language-pack-tr-base/0000755000000000000000000000000012704125502011774 5ustar language-pack-tr-base/debian/0000755000000000000000000000000012704125502013216 5ustar language-pack-tr-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312704125502014303 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-tr-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021012704125502015015 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "tr" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-tr-base/debian/control0000644000000000000000000000210112704125502014613 0ustar Source: language-pack-tr-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-tr-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-tr (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-tr (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-tr (<< ${binary:Version}), language-pack-tr-base (<< ${binary:Version}), language-pack-tr (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-tr (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-tr-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-tr (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-tr-base (<< ${binary:Version}) Description: translations for language Turkish Translation data for all supported packages for: Turkish . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-tr provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-tr-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312704125502015156 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-tr-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212704125502014414 0ustar 8 language-pack-tr-base/debian/postrm0000644000000000000000000000020412704125502014461 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "tr" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-tr-base/debian/changelog0000644000000000000000000000027512704125502015074 0ustar language-pack-tr-base (1:16.04+20160415) xenial; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 15 Apr 2016 08:50:10 +0000 language-pack-tr-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012704125502014516 5ustar language-pack-tr-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512704125502015725 0ustar 3.0 (native) language-pack-tr-base/data/0000755000000000000000000000000012704125502012705 5ustar language-pack-tr-base/data/tr/0000755000000000000000000000000012704125502013332 5ustar language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012704125516015124 5ustar language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/nano.po0000644000000000000000000014735412704125502016430 0ustar # translation of nano to Turkish. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # A. Murat EREN , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-25 16:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-29 23:17+0000\n" "Last-Translator: A. Murat EREN \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:220 msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" #: src/browser.c:227 src/browser.c:738 src/files.c:1174 src/files.c:2340 #: src/nano.c:1120 src/search.c:202 src/search.c:290 src/search.c:895 #: src/search.c:970 src/text.c:2935 src/text.c:3142 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" #: src/browser.c:253 src/browser.c:300 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor" #: src/browser.c:264 src/browser.c:310 src/browser.c:326 src/files.c:1044 #: src/files.c:1052 src/files.c:1844 src/files.c:1971 src/files.c:2016 #: src/files.c:2037 src/files.c:2156 src/files.c:3062 src/files.c:3285 #: src/rcfile.c:596 src/rcfile.c:1435 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s okurken hata: %s" #: src/browser.c:290 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:615 src/browser.c:623 msgid "(dir)" msgstr "(dizin)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/browser.c:620 msgid "(parent dir)" msgstr "(üst dizin)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. #: src/browser.c:650 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #: src/browser.c:727 src/search.c:173 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/browser.c:777 src/search.c:466 src/search.c:536 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek bulgu" #: src/browser.c:793 src/search.c:364 msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" #: src/browser.c:843 src/search.c:517 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli arama deseni yok" #: src/files.c:50 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/files.c:52 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:54 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" #: src/files.c:57 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #: src/files.c:158 msgid "" "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" msgstr "" #: src/files.c:197 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" #: src/files.c:206 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "" #: src/files.c:227 src/files.c:238 src/files.c:275 src/files.c:285 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" #: src/files.c:305 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #: src/files.c:341 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" #: src/files.c:353 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:371 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgstr "" #: src/files.c:426 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Dosya %s dışından eklenemiyor" #: src/files.c:439 src/files.c:1038 src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:1385 #: src/rcfile.c:1426 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" #: src/files.c:441 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "" #: src/files.c:566 msgid "No more open file buffers" msgstr "Başka açık dosya arabelleği yok" #: src/files.c:582 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "%s 'e geçildi" #: src/files.c:584 src/global.c:988 src/winio.c:2010 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" #: src/files.c:943 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu satır okundu (DOS ve Mac biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[1] "%lu satır okundu (DOS ve Mac biçiminden dönüştürüldü)" #: src/files.c:948 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgstr[0] "" "%lu satır oku (DOS ve Mac biçiminden çevrilmiş - Uyarı: Yazma izni yok)" msgstr[1] "" "%lu satır oku (DOS ve Mac biçiminden çevrilmiş - Uyarı: Yazma izni yok)" #: src/files.c:954 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[1] "%lu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" #: src/files.c:958 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" "%lu satırını oku (Mac biçiminden çevrilmiş - Uyarı: Yazma izni yok)" msgstr[1] "" "%lu satırını oku (Mac biçiminden çevrilmiş - Uyarı: Yazma izni yok)" #: src/files.c:964 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[1] "%lu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" #: src/files.c:968 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" "%lu satırını oku (DOS biçiminden çevrilmiş - Uyarı: Yazma izni yok)" msgstr[1] "" "%lu satırını oku (DOS biçiminden çevrilmiş - Uyarı: Yazma izni yok)" #: src/files.c:974 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu satır okundu" msgstr[1] "%lu satır okundu" #: src/files.c:977 #, c-format msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/files.c:1019 src/files.c:1056 msgid "Reading File" msgstr "Dosya Okunuyor" #: src/files.c:1025 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" #: src/files.c:1028 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" bulunamadı" #: src/files.c:1039 src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1386 src/rcfile.c:1427 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası" #: src/files.c:1133 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut [%s içinde] " #: src/files.c:1135 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Çalıştırılacak komut [%s 'den] " #: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den] " #: src/files.c:1144 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Eklenecek dosya [%s 'den] " #: src/files.c:1389 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Çoklu tampon kapalı kipinde anahtar geçersiz" #: src/files.c:1684 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " msgstr "" #: src/files.c:1800 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s dışına yazılamıyor" #: src/files.c:1885 src/files.c:1910 src/files.c:1928 src/files.c:1941 #: src/files.c:1952 src/files.c:1981 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "%s yedekleme dosyası yazma hatası: %s" #: src/files.c:1886 src/nano.c:690 msgid "Too many backup files?" msgstr "çok fazla yedek dosyası?" #: src/files.c:2026 src/text.c:2863 src/text.c:2875 src/text.c:3244 #: src/text.c:3253 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosyaya yazarken hata: %s" #: src/files.c:2049 src/files.c:2068 src/files.c:2080 src/files.c:2104 #: src/files.c:2121 src/files.c:2131 src/files.c:2164 src/files.c:2171 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s yazma hatası: %s" #: src/files.c:2200 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "%lu satır yazıldı" msgstr[1] "%lu satır yazıldı" #: src/files.c:2299 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Biçimi]" #: src/files.c:2300 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Biçimi]" #: src/files.c:2302 msgid " [Backup]" msgstr " [Yedek]" #: src/files.c:2309 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" #: src/files.c:2310 msgid "Append Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" #: src/files.c:2311 msgid "Write Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" #: src/files.c:2314 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" #: src/files.c:2315 msgid "File Name to Append to" msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" #: src/files.c:2316 msgid "File Name to Write" msgstr "Yazılacak Dosya Adı" #: src/files.c:2349 msgid "Save modified buffer anyway ? " msgstr "" #: src/files.c:2457 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Dosya mevcut, ÜZERİNE YAZILSIN MI? " #: src/files.c:2466 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Dosya BAŞKA İSİMLE kaydedilsin mi? " #: src/files.c:2480 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgstr "" "Açtığınızdan bu yana dosya değiştirildi, kaydetmeye devam edilsin mi? " #: src/files.c:2917 msgid "(more)" msgstr "(daha)" #: src/files.c:3004 #, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "" #: src/files.c:3020 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/files.c:3026 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/files.c:3045 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" #: src/files.c:3049 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" "to the preferred location (%s)\n" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" #: src/files.c:3132 src/files.c:3140 src/files.c:3164 src/files.c:3176 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. #: src/global.c:480 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: src/global.c:481 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/global.c:482 msgid "Uncut Text" msgstr "" #: src/global.c:484 msgid "Unjustify" msgstr "" #: src/global.c:490 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" #: src/global.c:491 msgid "Where Is" msgstr "Ara" #: src/global.c:492 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: src/global.c:493 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" #: src/global.c:494 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" #: src/global.c:495 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" #: src/global.c:496 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" #: src/global.c:497 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" #: src/global.c:499 msgid "Justify" msgstr "Yasla" #: src/global.c:500 msgid "FullJstify" msgstr "İki Yana Yaslama" #: src/global.c:502 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. #: src/global.c:505 msgid "WhereIs Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:512 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" #: src/global.c:514 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" #: src/global.c:515 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" #: src/global.c:518 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" #: src/global.c:520 msgid "Exit from nano" msgstr "nano'dan çık" #: src/global.c:524 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz" #: src/global.c:526 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle" #: src/global.c:528 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi yada düzenli ifadeyi ara" #: src/global.c:531 msgid "Search for a string" msgstr "" #: src/global.c:533 msgid "Go one screenful up" msgstr "" #: src/global.c:534 msgid "Go one screenful down" msgstr "" #: src/global.c:536 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla" #: src/global.c:538 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır" #: src/global.c:539 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" #: src/global.c:541 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)" #: src/global.c:543 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi yada düzenli ifadeyi değiştir" #: src/global.c:544 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" #: src/global.c:546 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" #: src/global.c:547 msgid "Repeat the last search" msgstr "" #: src/global.c:549 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Geçerli satırı kopyala ve kesme tamponunda sakla" #: src/global.c:550 msgid "Indent the current line" msgstr "Geçerli satırı girintile" #: src/global.c:551 msgid "Unindent the current line" msgstr "Geçerli satırdaki girintiyi kaldır" #: src/global.c:552 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" #: src/global.c:553 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son yapılmayan işlemi yeniden yap" #: src/global.c:555 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" #: src/global.c:556 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" #: src/global.c:558 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" #: src/global.c:559 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" #: src/global.c:561 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" #: src/global.c:562 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" #: src/global.c:563 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" #: src/global.c:564 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" #: src/global.c:567 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına gidin; sonra da önceki paragrafa" #: src/global.c:569 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" #: src/global.c:571 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" #: src/global.c:572 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" #: src/global.c:574 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" #: src/global.c:576 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır yukarı kaydır" #: src/global.c:578 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır aşağı kaydır" #: src/global.c:581 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" #: src/global.c:582 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bir sonraki dosya arabelleğine geç" #: src/global.c:584 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" #: src/global.c:585 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle" #: src/global.c:586 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" #: src/global.c:587 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" #: src/global.c:589 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" #: src/global.c:592 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" #: src/global.c:594 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" #: src/global.c:596 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" #: src/global.c:599 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" #: src/global.c:603 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" #: src/global.c:606 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" #: src/global.c:608 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" #: src/global.c:610 msgid "Save file without prompting" msgstr "" #: src/global.c:611 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" #: src/global.c:612 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" #: src/global.c:614 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" #: src/global.c:616 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" #: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" #: src/global.c:624 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" #: src/global.c:626 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" #: src/global.c:629 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" #: src/global.c:632 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Dos biçiminin kullanımını değiştir" #: src/global.c:633 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "MAC biçiminin kullanımını değiştir" #: src/global.c:634 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" #: src/global.c:635 msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:636 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" #: src/global.c:637 msgid "Execute external command" msgstr "Harici komut çalıştır" #: src/global.c:639 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" #: src/global.c:641 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" #: src/global.c:644 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" #: src/global.c:645 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" #: src/global.c:646 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" #: src/global.c:647 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" #: src/global.c:648 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" #: src/global.c:649 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" #: src/global.c:652 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" #: src/global.c:653 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" #: src/global.c:654 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #: src/global.c:656 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:671 msgid "Get Help" msgstr "Yardım Al" #: src/global.c:674 src/prompt.c:858 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/global.c:687 msgid "Write Out" msgstr "" #: src/global.c:723 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" #: src/global.c:738 msgid "Cut Text" msgstr "Metni Kes" #: src/global.c:753 msgid "To Spell" msgstr "Denetle" #: src/global.c:757 msgid "To Linter" msgstr "" #: src/global.c:760 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:767 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" #: src/global.c:772 msgid "Regexp" msgstr "Düzenli İfade" #: src/global.c:777 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" #: src/global.c:784 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" #: src/global.c:792 msgid "Cur Pos" msgstr "İmleç Pozisyonu" #: src/global.c:807 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" #: src/global.c:809 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" #: src/global.c:816 msgid "To Bracket" msgstr "" #: src/global.c:819 msgid "Mark Text" msgstr "Metni İşaretle" #: src/global.c:822 msgid "Copy Text" msgstr "Metni Kopyala" #: src/global.c:825 msgid "Indent Text" msgstr "Metni Girintile" #: src/global.c:827 msgid "Unindent Text" msgstr "Metindeki Girintiyi Kaldır" #: src/global.c:830 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: src/global.c:832 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: src/global.c:836 src/global.c:842 msgid "Back" msgstr "Geri" #: src/global.c:838 src/global.c:844 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: src/global.c:849 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" #: src/global.c:851 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" #: src/global.c:855 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/global.c:857 msgid "End" msgstr "Son" #: src/global.c:866 msgid "Beg of Par" msgstr "" #: src/global.c:868 msgid "End of Par" msgstr "" #: src/global.c:873 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" #: src/global.c:875 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" #: src/global.c:880 msgid "Prev File" msgstr "" #: src/global.c:882 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #: src/global.c:891 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/global.c:894 msgid "Tab" msgstr "Sekme (TAB)" #: src/global.c:896 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu (Enter)" #: src/global.c:899 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/global.c:901 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. #: src/global.c:912 msgid "Cut Left" msgstr "" #: src/global.c:914 msgid "Cut Right" msgstr "" #: src/global.c:916 msgid "CutTillEnd" msgstr "SonaKadarKes" #: src/global.c:926 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" #: src/global.c:933 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" #: src/global.c:937 msgid "Save" msgstr "" #: src/global.c:940 msgid "Previous" msgstr "" #: src/global.c:942 msgid "Next" msgstr "" #: src/global.c:948 msgid "PrevHstory" msgstr "Önckigeçmş" #: src/global.c:951 msgid "NextHstory" msgstr "Snrkigçmş" #: src/global.c:955 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" #: src/global.c:959 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" #: src/global.c:961 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" #: src/global.c:969 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" #: src/global.c:971 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" #: src/global.c:974 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" #: src/global.c:981 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #: src/global.c:996 msgid "To Files" msgstr "Dosyalara" #: src/global.c:1004 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" #: src/global.c:1006 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" #: src/global.c:1010 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. #: src/global.c:1020 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" #: src/global.c:1022 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #: src/global.c:1285 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" #: src/global.c:1287 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" #: src/global.c:1289 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Düzenleme için birden fazla satır kullan" #: src/global.c:1291 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Yumuşak kaydırma" #: src/global.c:1293 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" #: src/global.c:1295 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" #: src/global.c:1297 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" #: src/global.c:1299 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" #: src/global.c:1301 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" #: src/global.c:1303 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" #: src/global.c:1305 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" #: src/global.c:1307 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" #: src/global.c:1309 msgid "Backup files" msgstr "Yedek dosyaları" #: src/global.c:1311 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" #: src/global.c:1313 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" #: src/global.c:1315 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok" #: src/global.c:1317 msgid "Suspension" msgstr "Askıya al" #: src/help.c:209 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" "Arama Komutu Yardım Metni\n" "\n" " Aramak istediğiniz kelime veya karakterleri girip Enter'a basın. Eğer " "girdiğiniz metin ile bir eşleşme varsa, ekran bu metne en yakın konuma " "güncellenecektir.\n" "\n" " Önceki arama dizgesi arama isteminden sonra parantez içerisinde " "gösterilecektir. Herhangi bir metin girmeden Enter'a basmak önceki aramayı " "tekrarlayacaktır. " #: src/help.c:218 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:224 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Satıra Git Yardım Metni\n" "\n" " Gitmek istediğiniz satır numarasını yazarak Enter tuşuna basınız. Eğer " "girdiğiniz satır sayısı, metnin sahip olduğu toplam satır sayısından büyük " "ise, imleç dosyanın en son satırına konumlanır.\n" "\n" " Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n" "\n" #: src/help.c:233 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" #: src/help.c:242 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:248 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:262 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page " "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected " "file or enter the selected directory. To move up one level, select the " "directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Dosya Tarayıcısı Yardım Metni\n" "\n" " Dosya tarayıcısı, okumak ya da yazmak üzere bir dosya seçme işlemi " "esnasında dizin yapısı içerisinde görsel olarak gezinebilmenizi sağlar. Ok " "ve Sayfa Aşağı/Yukarı tuşları yardımıyla dosyaları gezebilir, bir dizin veya " "dosya üzerindeyken S ya da Giriş tuşunuza basarak dizine geçebilir ya da " "dosyayı seçebilirsiniz. Bir üst dizine geçmek için listenin en üstünde " "bulunan \"..\" isimli dizini seçmeniz gerekmektedir.\n" "\n" " Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n" "\n" #: src/help.c:275 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:284 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:288 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:301 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " "mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:316 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " "you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:329 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" #: src/help.c:339 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " "(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" #: src/help.c:348 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:380 src/help.c:457 msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" #: src/nano.c:559 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" #: src/nano.c:565 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" #: src/nano.c:573 msgid "Help is not available" msgstr "" #: src/nano.c:684 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Arabellek %s olarak yazıldı\n" #: src/nano.c:686 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n" #: src/nano.c:689 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Arabellek yazılamadı: %s\n" #: src/nano.c:714 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Pencere boyutu nano için çok küçük...\n" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" #: src/nano.c:810 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "" #: src/nano.c:812 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Seçenek\t\tAnlamı\n" #: src/nano.c:815 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+LINE,COLUMN" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:818 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "" #: src/nano.c:820 msgid "Enable smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir" #: src/nano.c:822 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet" #: src/nano.c:823 msgid "-C " msgstr "-C " #: src/nano.c:823 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" #: src/nano.c:824 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin" #: src/nano.c:827 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" #: src/nano.c:829 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür" #: src/nano.c:834 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" #: src/nano.c:837 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" #: src/nano.c:842 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku ve günlükle." #: src/nano.c:846 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc dosyalarına bakma" #: src/nano.c:849 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:851 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" #: src/nano.c:854 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme" #: src/nano.c:856 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Düzenlemek için bir satır daha kullan" #: src/nano.c:860 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" #: src/nano.c:863 msgid "-Q " msgstr "-Q " #: src/nano.c:863 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #: src/nano.c:863 msgid "Quoting string" msgstr "" #: src/nano.c:866 msgid "Restricted mode" msgstr "Sınırlı mod" #: src/nano.c:868 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Yarım ekran yerine satır kaydır" #: src/nano.c:870 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" #: src/nano.c:870 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" #: src/nano.c:871 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "" #: src/nano.c:873 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" #: src/nano.c:875 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" #: src/nano.c:878 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" #: src/nano.c:882 msgid "-Y " msgstr "-Y " #: src/nano.c:882 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" #: src/nano.c:883 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" #: src/nano.c:885 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster" #: src/nano.c:887 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt" #: src/nano.c:888 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" #: src/nano.c:890 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap" #: src/nano.c:891 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes" #: src/nano.c:894 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Fare kullanımı etkin" #: src/nano.c:896 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" #: src/nano.c:898 msgid "-o " msgstr "-o " #: src/nano.c:898 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" #: src/nano.c:899 msgid "Set operating directory" msgstr "Çalışma dizinini belirle" #: src/nano.c:901 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla" #: src/nano.c:905 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "rc dosya hataları gibi başlangıç sorunlarını sessizce göz ardı et" #: src/nano.c:908 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" #: src/nano.c:908 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" #: src/nano.c:909 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" #: src/nano.c:913 msgid "-s " msgstr "-s " #: src/nano.c:913 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" #: src/nano.c:914 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin" #: src/nano.c:916 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet" #: src/nano.c:918 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" #: src/nano.c:920 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Görünüm modu (salt okunur)" #: src/nano.c:922 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "" #: src/nano.c:924 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "İki yardım satırını gösterme" #: src/nano.c:926 msgid "Enable suspension" msgstr "Asıkya alma aktif" #: src/nano.c:928 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" #: src/nano.c:937 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" #: src/nano.c:940 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:941 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Derleme seçenekleri:" #: src/nano.c:1073 msgid "No file name" msgstr "" #: src/nano.c:1108 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ " "YOK EDECEK) ? " #: src/nano.c:1168 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" #: src/nano.c:1192 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n" #: src/nano.c:1256 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" #: src/nano.c:1272 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" #: src/nano.c:1294 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" #: src/nano.c:1448 msgid "enabled" msgstr "etkin" #: src/nano.c:1448 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" #: src/nano.c:1607 src/winio.c:1125 msgid "Unknown Command" msgstr "Bilinmeyen Komut" #: src/nano.c:1720 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON yoksayıldı, hımmm" #: src/nano.c:1725 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "" #: src/nano.c:2139 src/rcfile.c:1334 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" #: src/nano.c:2200 src/rcfile.c:1259 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil" #: src/nano.c:2247 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". #: src/prompt.c:821 msgid "Yy" msgstr "Ee" #: src/prompt.c:822 msgid "Nn" msgstr "Hh" #: src/prompt.c:823 msgid "Aa" msgstr "Tt" #: src/prompt.c:845 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/prompt.c:850 msgid "All" msgstr "Tümü" #: src/prompt.c:855 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/rcfile.c:142 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "%s'nin %lu satırında hata: " #: src/rcfile.c:201 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:280 src/rcfile.c:732 src/rcfile.c:793 #: src/rcfile.c:882 src/rcfile.c:933 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır" #: src/rcfile.c:254 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s" #: src/rcfile.c:274 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sözdizim ismi eksik" #: src/rcfile.c:345 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" #: src/rcfile.c:352 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "" #: src/rcfile.c:424 msgid "Missing key name" msgstr "Eksik anahtar adı" #: src/rcfile.c:433 src/rcfile.c:444 msgid "Key name is too short" msgstr "" #: src/rcfile.c:454 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:457 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" #: src/rcfile.c:466 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:476 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" #: src/rcfile.c:483 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" #: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" #: src/rcfile.c:522 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:534 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" #: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" #: src/rcfile.c:674 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" #: src/rcfile.c:696 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "" #: src/rcfile.c:701 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" #: src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:872 msgid "Missing regex string" msgstr "Eksik düzenli ifade satırı" #: src/rcfile.c:787 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar." #: src/rcfile.c:839 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgstr "Arkaplan rengi \"%s\" parlak olamaz" #: src/rcfile.c:867 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "" #: src/rcfile.c:922 msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgstr "" #: src/rcfile.c:927 msgid "Missing magic string name" msgstr "" #: src/rcfile.c:985 msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgstr "" #: src/rcfile.c:990 msgid "Missing linter command" msgstr "" #: src/rcfile.c:1011 msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgstr "" #: src/rcfile.c:1016 msgid "Missing formatter command" msgstr "" #: src/rcfile.c:1046 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1048 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1109 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" #: src/rcfile.c:1125 src/rcfile.c:1134 src/rcfile.c:1144 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" #: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1359 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" #: src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" #: src/rcfile.c:1195 msgid "Missing option" msgstr "" #: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" #: src/rcfile.c:1235 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "" #: src/rcfile.c:1272 src/rcfile.c:1300 src/rcfile.c:1309 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" #: src/rcfile.c:1282 msgid "Two single-column characters required" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" #: src/rcfile.c:1348 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1413 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!" #: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" "Nano'yu başlatmaya devam etmek için Enter tuşuna basın.\n" #: src/search.c:96 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #: src/search.c:176 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]" #: src/search.c:180 msgid " [Regexp]" msgstr " [Düzenli İfade]" #: src/search.c:184 msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye Doğru]" #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #: src/search.c:189 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (yer değiştirmek için) seçimde" #: src/search.c:191 msgid " (to replace)" msgstr " (değiştirmek için)" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:718 msgid "Replace this instance?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:883 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" #: src/search.c:924 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:964 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" #: src/search.c:991 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" #: src/search.c:1124 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç değil" #: src/search.c:1191 msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "İşaretle" #: src/text.c:58 msgid "Mark Unset" msgstr "Kurulmamış olarak işaretle" #: src/text.c:70 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "\"%s\" çağrılmasında hata" #: src/text.c:475 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Geri al tamponu boş!" #: src/text.c:481 src/text.c:634 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. #: src/text.c:495 src/text.c:524 src/text.c:645 src/text.c:686 msgid "text add" msgstr "metin ekleme" #: src/text.c:505 src/text.c:656 msgid "text delete" msgstr "metin silme" #: src/text.c:528 src/text.c:694 msgid "line join" msgstr "satırı birleştir" #: src/text.c:547 src/text.c:710 msgid "text cut" msgstr "metin kesme" #: src/text.c:552 src/text.c:714 msgid "text uncut" msgstr "" #: src/text.c:558 src/text.c:691 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "" #: src/text.c:561 src/text.c:665 msgid "line break" msgstr "satır sonu" #: src/text.c:569 src/text.c:725 msgid "text insert" msgstr "metin ekle" #: src/text.c:589 src/text.c:718 msgid "text replace" msgstr "metni değiştir" #: src/text.c:596 src/text.c:732 src/text.c:1030 src/text.c:1174 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "İç hata: bilinmeyen tür. Lütfen çalışmanızı kaydedin" #: src/text.c:601 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" #: src/text.c:619 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Yeniden yapılacak hiçbir şey yok!" #: src/text.c:628 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" #: src/text.c:737 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" #: src/text.c:827 src/text.c:2508 src/text.c:2944 msgid "Could not create pipe" msgstr "Boru yaratılamadı" #: src/text.c:853 src/text.c:2595 src/text.c:2750 src/text.c:2992 #: src/text.c:3286 msgid "Could not fork" msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi" #: src/text.c:1853 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s" #: src/text.c:2241 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!" #: src/text.c:2435 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" #: src/text.c:2510 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz" #: src/text.c:2601 src/text.c:2999 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor" #: src/text.c:2652 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" #: src/text.c:2655 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata" #: src/text.c:2658 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" #: src/text.c:2881 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "" #: src/text.c:2897 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s" #: src/text.c:2899 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s: %s" #: src/text.c:2902 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Yazım kontrolü bitti" #: src/text.c:2927 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" #: src/text.c:2932 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" #: src/text.c:2949 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" #: src/text.c:3105 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" #: src/text.c:3134 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" #: src/text.c:3153 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" #: src/text.c:3192 msgid "At last message" msgstr "" #: src/text.c:3197 msgid "At first message" msgstr "" #: src/text.c:3237 msgid "Finished" msgstr "" #: src/text.c:3259 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" #: src/text.c:3314 msgid "Finished formatting" msgstr "" #: src/text.c:3396 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sKelime: %lu Satır: %ld Karakter: %lu" #: src/text.c:3397 msgid "In Selection: " msgstr "" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. #: src/text.c:3411 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" #: src/utils.c:391 src/utils.c:403 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano bellek dışı!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #: src/winio.c:1427 msgid "Unicode Input" msgstr "Unicode Girdisi" #: src/winio.c:1991 src/winio.c:1995 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #: src/winio.c:1992 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/winio.c:2006 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" #: src/winio.c:2013 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: src/winio.c:3141 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)" #: src/winio.c:3271 msgid "The nano text editor" msgstr "nano metin editörü" #: src/winio.c:3272 msgid "version" msgstr "sürüm" #: src/winio.c:3273 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" #: src/winio.c:3274 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" #: src/winio.c:3275 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3276 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" #: src/winio.c:3277 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses için:" #: src/winio.c:3278 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." #: src/winio.c:3279 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/kcm-driver-manager.po0000644000000000000000000002063012704125502021133 0ustar # Turkish translation for kubuntu-driver-manager # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-driver-manager package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-driver-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-08 22:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 14:59+0000\n" "Last-Translator: Fatih Bostancı \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: Module.cpp:55 msgid "Driver Manager" msgstr "Sürücü Yöneticisi" #: Module.cpp:59 msgid "Copyright 2013 Rohan Garg" msgstr "Telif Hakkı 2013 Rohan Garg" #: Module.cpp:61 msgid "Rohan Garg" msgstr "Rohan Garg" #: Module.cpp:61 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: Module.cpp:62 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: Module.cpp:62 msgid "Qt 5 port" msgstr "Qt 5 geçişi" #: Module.cpp:77 msgctxt "@title/rich" msgid "Your computer requires no proprietary drivers" msgstr "Bilgisayarınız sahipli sürücü gerektirmiyor" #: Module.cpp:130 msgctxt "" "The backend is trying to figure out what drivers are suitable for the users " "system" msgid "Collecting information about your system" msgstr "Sisteminiz hakkında bilgi toplanıyor" #: Module.cpp:220 DriverManager.cpp:248 msgctxt "@label" msgid "" "The package system could not be initialized, your configuration may be " "broken." msgstr "Paket sistemi başlatılamadı, yapılandırmanız bozuk olabilir." #: Module.cpp:232 msgctxt "The backend replied with a error" msgid "" "Something went terribly wrong. Please hit the 'Refresh Driver List' button" msgstr "" "Bir şeyler ters gitti. Lütfen 'Sürücü Listesini Yenile' düğmesine basın" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr " ,Launchpad Contributions:,Fatih Bostancı,Volkan Gezer,ubuntuki" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",,faopera@gmail.com,," #. i18n: file: DriverWidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Form) #: rc.cpp:5 msgid "Form" msgstr "Biçim" #. i18n: file: DriverWidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:8 msgid "TextLabel" msgstr "MetinEtiketi" #. i18n: file: Module.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Module) #: rc.cpp:11 msgid "Dialog" msgstr "İletişim Penceresi" #. i18n: file: Module.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #: rc.cpp:14 msgid "Refresh Driver List" msgstr "Sürücü Listesini Yenile" #: DriverWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info %1 is hardware vendor, %2 is hardware model" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: DriverWidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Manually installed 3rd party driver" msgid "This device is using a manually-installed driver : (%1)" msgstr "Bu aygıt el ile kurulu bir sürücü kullanıyor: (%1)" #: DriverWidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "%1 is description and %2 is package name; when driver is recommended for use" msgid "Using %1 from %2 (Recommended Driver)" msgstr "%1 kullanılarak - %2 paketinden (Önerilen Sürücü)" #: DriverWidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "%1 is description and %2 is package name" msgid "Using %1 from %2" msgstr "%1 kullanılarak - %2 paketinden" #: DriverWidget.cpp:98 msgctxt "The driver is under a open source license" msgid "Open Source Driver" msgstr "Açık Kaynak Sürücü" #: DriverWidget.cpp:101 msgctxt "The driver is under a proprietary license" msgid "Proprietary Driver" msgstr "Sahipli Sürücü" #: DriverManager.cpp:253 msgctxt "@label" msgid "" "Another application seems to be using the package system at this time. You " "must close all other package managers before you will be able to install or " "remove any packages." msgstr "" "Paket sistemini şu anda başka bir uygulama kullanıyor gözüküyor. Herhangi " "bir paket yükleyebilmek veya kaldırabilmek için diğer tüm paket " "yöneticilerini kapatmalısınız." #: DriverManager.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " "this operation." msgstr "" "Bu işleme devam edebilmek için %1 üzerindeki dizinde yeterli disk alanınız " "yok." #: DriverManager.cpp:266 msgctxt "@label" msgid "Could not download packages" msgstr "Paketler indirilemedi" #: DriverManager.cpp:269 msgctxt "@label" msgid "An error occurred while applying changes:" msgstr "Değişiklikler uygulanırken bir hata oluştu:" #: DriverManager.cpp:273 msgctxt "@label" msgid "" "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" msgstr "Gerekli yetkilendirme sağlanmadığı için bu işleme devam edilemiyor." #: DriverManager.cpp:277 msgctxt "@label" msgid "" "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " "report a bug to the QApt maintainers" msgstr "" "Görünen o ki QApt çalıştırıcısı ya çöktü ya da ortadan kayboldu. Lütfen QApt " "yöneticilerine bu hatayı bildirin" #: DriverManager.cpp:285 msgctxt "@label" msgid "" "The following package has not been verified by its author. Downloading " "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgid_plural "" "The following packages have not been verified by their authors. Downloading " "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgstr[0] "" "Bu paket yazarı tarafından doğrulanmadı. Şimdiki yapılandırmanız " "güvenilmeyen paketlerin indirilmesine izin vermiyor." msgstr[1] "" "Bu paketler yazarı tarafından doğrulanmadı. Şimdiki yapılandırmanız " "güvenilmeyen paketlerin indirilmesine izin vermiyor." #: DriverManager.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The package \"%1\" has not been found among your software sources. " "Therefore, it cannot be installed. " msgstr "" "\"%1\" paketi yazılım kaynaklarınızda bulunamadı. Bu yüzden, yüklenemez. " #: DriverManager.cpp:310 msgctxt "@title:window" msgid "Media Change Required" msgstr "Ortam Değiştirmeniz Gerekiyor" #: DriverManager.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Please insert %1 into %2" msgstr "Lütfen %1 ortamını %2 konumuna takın" #: DriverManager.cpp:320 msgctxt "@title:window" msgid "Warning - Unverified Software" msgstr "Uyarı - Doğrulanmamış Yazılım" #: DriverManager.cpp:322 msgctxt "@label" msgid "" "The following piece of software cannot be verified. Installing " "unverified software represents a security risk, as the presence of " "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following pieces of software cannot be verified. Installing " "unverified software represents a security risk, as the presence of " "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " "continue?" msgstr[0] "" "Aşağıdaki paket doğrulanamdı. Doğrulanmamış paketleri kurmak bir " "güvenlik riskidir ve doğrulanamayan yazılım bir hilenin " "göstergesidir. Devam etmek istiyor musunuz?" msgstr[1] "" "Aşağıdaki paketler doğrulanamdı. Doğrulanmamış paketleri kurmak bir " "güvenlik riskidir ve doğrulanamayan yazılım bir hilenin " "göstergesidir. Devam etmek istiyor musunuz?" #: DriverManager.cpp:341 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration File Changed" msgstr "Yapılandırma Dosyası Değişti" #: DriverManager.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label Notifies a config file change" msgid "" "A new version of the configuration file %1 is " "available, but your version has been modified. Would you like to keep your " "current version or install the new version?" msgstr "" "%1 yapılandırma dosyasının yeni bir sürümü mevcut ancak " "sizdeki sürüm değiştirilmiş. Geçerli sürümünüzü korumak mı yoksa yeni sürümü " "mü kurmak istersiniz?" #: DriverManager.cpp:348 msgctxt "@action Use the new config file" msgid "Use New Version" msgstr "Yeni Sürümü Kullan" #: DriverManager.cpp:349 msgctxt "@action Keep the old config file" msgid "Keep Old Version" msgstr "Eski Sürümü Koru" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/checkbox.po0000644000000000000000000062331612704125502017260 0ustar # Turkish translation for checkbox # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the checkbox package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: checkbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-27 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-20 14:22+0000\n" "Last-Translator: er orcun \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. Title of the user interface #: ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:1 ../plugins/user_interface.py:43 msgid "System Testing" msgstr "Sistem Sınama" #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:561 msgid "_Test" msgstr "_Sına" #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4 msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5 msgid "_Skip this test" msgstr "Bu sınamayı _geç" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:460 msgid "Further information:" msgstr "Ek bilgi:" #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7 msgid "_Select All" msgstr "Tümünü _Seç" #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8 msgid "_Deselect All" msgstr "Tüm Seçimleri _Kaldır" #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10 msgid "Ne_xt" msgstr "_Sonraki" #: ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:2 msgid "Test your system and submit results to Launchpad" msgstr "Sisteminizi sınayın ve sonuçlarınızı Launchpad'e gönderin" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:8 msgid "Test to detect audio devices" msgstr "Ses aygıtlarını bulmak için sına" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:20 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that internal speakers work correctly\n" "STEPS:\n" " 1. Make sure that no external speakers or headphones are connected\n" " If testing a desktop, external speakers are allowed\n" " 2. Click the Test button to play a brief tone on your audio device\n" "VERIFICATION:\n" " Did you hear a tone?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama dahilî hoparlörlerin düzgün çalışıp çalışmadığını " "denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Haricî bir hoparlör ya da kulaklığın takılı olmadığından emin olun\n" " Masaüstünde sınama yapıyorsanız, haricî hoparörlerin takılı olması " "sorun değildir\n" " 2. Ses aygıtınızda kısa bir ses duymak için Sına düğmesine tıklayın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sesi duydunuz mu?" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:40 msgid "" "PURPOSE:\n" " HDMI audio interface verification\n" "STEPS:\n" " 1. Plug an external HDMI device with sound (Use only one " "HDMI/DisplayPort interface at a time for this test)\n" " 2. Click the Test button\n" "VERIFICATION:\n" " Did you hear the sound from the HDMI device?" msgstr "" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:59 msgid "" "PURPOSE:\n" " DisplayPort audio interface verification\n" "STEPS:\n" " 1. Plug an external DisplayPort device with sound (Use only one " "HDMI/DisplayPort interface at a time for this test)\n" " 2. Click the Test button\n" "VERIFICATION:\n" " Did you hear the sound from the DisplayPort device?" msgstr "" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:78 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that headphones connector works correctly\n" "STEPS:\n" " 1. Connect a pair of headphones to your audio device\n" " 2. Click the Test button to play a sound to your audio device\n" "VERIFICATION:\n" " Did you hear a sound through the headphones and did the sound play " "without any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, kulaklık bağlantısının doğru çalışıp çalışmadığını " "denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Ses aygıtınıza bir kulaklık takın\n" " 2. Ses aygıtınıza bir ses çalması için Sınama düğmesine tıklayın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Kulaklığınızdan bir ses duydunuz mu ve bu ses, kulaklığınızdan gelen bir " "bozulma, tıklamaya ya da başka garip sesler olmadan çaldı mı?" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:97 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that recording sound using the onboard microphone " "works correctly\n" "STEPS:\n" " 1. Disconnect any external microphones that you have plugged in\n" " 2. Click \"Test\", then speak into your internal microphone\n" " 3. After a few seconds, your speech will be played back to you.\n" "VERIFICATION:\n" " Did you hear your speech played back?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, tümleşik mikrofonu kullanarak ses kaydetmenin düzgün çalışıp " "çalışmadığını denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Takmış olduğunuz harici mikrofonları çıkarın\n" " 2. \"Sınama\" düğmesine tıklayın ve sonra dahili mikrofonunuza konuşun\n" " 3. Birkaç saniye sonra, konuşmanız size geri çalınacak\n" "DOĞRULAMA:\n" " Konuşmanızın size geri çalındığını duydunuz mu?" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:117 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that recording sound using an external microphone " "works correctly\n" "STEPS:\n" " 1. Connect a microphone to your microphone port\n" " 2. Click \"Test\", then speak into the external microphone\n" " 3. After a few seconds, your speech will be played back to you\n" "VERIFICATION:\n" " Did you hear your speech played back?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, bir harici mikrofon kullanarak ses kaydetmenin düzgün çalışıp " "çalışmadığını denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Mikrofon girişine bir mikrofon takın\n" " 2. \"Sınama\" düğmesine tıklayın ve sonra harici mikrofonunuza konuşun\n" " 3. Birkaç saniye sonra, konuşmanız size geri çalınacak\n" "DOĞRULAMA:\n" " Konuşmanızın size geri çalındığını duydunuz mu?" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:135 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that a USB audio device works correctly\n" "STEPS:\n" " 1. Connect a USB audio device to your system\n" " 2. Click \"Test\", then speak into the microphone\n" " 3. After a few seconds, your speech will be played back to you\n" "VERIFICATION:\n" " Did you hear your speech played back through the USB headphones?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, USB ses aygıtınızın düzgün çalışıp çalışmadığını " "denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Sisteminize bir USB ses aygıtı takın\n" " 2. \"Sınama\" düğmesine tıklayın ve sonra mikrofonunuza konuşun\n" " 3. Birkaç saniye sonra, konuşmanız size geri çalınacak\n" "DOĞRULAMA:\n" " Konuşmanızın USB kulaklıktan size geri çalındığını duydunuz mu?" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:149 msgid "" "Play back a sound on the default output and listen for it on the default " "input." msgstr "" "Bir sesi varsayılan çıkışta oynak ve varsayılan giriş aygıtında dinle." #. description #: ../jobs/audio.txt.in:165 msgid "" "Collect audio-related system information. This data can be used to simulate " "this computer's audio subsystem and perform more detailed tests under a " "controlled environment." msgstr "" "Sesle ilişkili sistem bilgilerini topla. Bu bilgi bilgisayarın alt ses " "sitemini ve performansını kontrollü bir ortamda daha detaylı olarak benzetim " "yapmada kullanılabilir." #. description #: ../jobs/audio.txt.in:175 msgid "Attaches the audio hardware data collection log to the results." msgstr "Ses donanım veri toplama günlüklerini sonuçlara ekler." #. description #: ../jobs/audio.txt.in:182 msgid "" "PURPOSE:\n" " Check that the various audio channels are working properly\n" "STEPS:\n" " 1. Click the Test button\n" "VERIFICATION:\n" " You should clearly hear a voice from the different audio channels" msgstr "" "AMAÇ\n" " Çeşitli ses kanallarının düzgün bir şekilde çalıştığını kontrol etme\n" "AŞAMALAR\n" " 1. Sına düğmesine basın\n" "DOĞRULAMA\n" " Farklı ses kanallarından açık bir şekilde ses duymalısınız" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:185 msgid "" "This test will verify that the volume levels are at an acceptable level on " "your local system. The test will validate that the volume is greater than " "or equal to minvol and less than or equal to maxvol for all sources (inputs) " "and sinks (outputs) recognized by PulseAudio. It will also validate that " "the active source and sink are not muted. You should not manually adjust " "the volume or mute before running this test." msgstr "" "Bu test yerel sisteminizdeki onaylanabilir ses seviyelerini doğrulayacak. Bu " "test, PulseAudio tarafından belirlenen ses seviyesinin az sesten yüksek çok " "sesten düşük olduğunu doğrulayacak (girişler ve çıkışlar için). Ayrıca aktif " "kaynak ve çıkışlardaki sesin kapatılmadığını onaylayacak. Bu test " "uygulanırken ses ayarlarınızı elle değiştirmeyiniz." #. description #: ../jobs/audio.txt.in:208 msgid "" "PURPOSE:\n" " Check that external line out connection works correctly\n" "STEPS:\n" " 1. Insert cable to speakers (with built-in amplifiers) on the line out " "port\n" " 2. Open system sound preferences, 'Output' tab, select 'Line-out' on " "the connector list. Click the Test button\n" " 3. On the system sound preferences, select 'Internal Audio' on the " "device list and click 'Test Speakers' to check left and right channel\n" "VERIFICATION:\n" " 1. Do you hear a sound in the speakers? The internal speakers should " "*not* be muted automatically\n" " 2. Do you hear the sound coming out on the corresponding channel?" msgstr "" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:228 msgid "" "PURPOSE:\n" " Check that external line in connection works correctly\n" "STEPS:\n" " 1. Use a cable to connect the line in port to an external line out " "source.\n" " 2. Open system sound preferences, 'Input' tab, select 'Line-in' on the " "connector list. Click the Test button\n" " 3. After a few seconds, your recording will be played back to you.\n" "VERIFICATION:\n" " Did you hear your recording?" msgstr "" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:289 msgid "" "PURPOSE:\n" " Check that balance control works correctly on internal speakers\n" "STEPS:\n" " 1. Check that moving the balance slider from left to right works " "smoothly\n" " 2. Click the Test button to play an audio tone for 10 seconds.\n" " 3. Move the balance slider from left to right and back.\n" " 4. Check that actual speaker audio balance follows your setting.\n" "VERIFICATION:\n" " Does the slider move smoothly, as well as being followed by the setting " "by the actual audio output?" msgstr "" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:310 msgid "" "PURPOSE:\n" " Check that balance control works correctly on external headphone\n" "STEPS:\n" " 1. Check that moving the balance slider from left to right works " "smoothly\n" " 2. Click the Test button to play an audio tone for 10 seconds.\n" " 3. Move the balance slider from left to right and back.\n" " 4. Check that actual headphone audio balance follows your setting.\n" "VERIFICATION:\n" " Does the slider move smoothly, as well as being followed by the setting " "by the actual audio output?" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:18 msgid "Benchmark for each disk" msgstr "Her disk için karşılaştırmalı değerlendirme" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:35 msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work" msgstr "" "GTK temelli dosyaların çalıştığından emin olmak için gtkperf 'i çalıştırın" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:43 msgid "Run Render-Bench XRender/Imlib2 benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:50 msgid "Run Qgears2 XRender Extension gearsfancy benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:57 msgid "Run Qgears2 XRender Extension image scaling benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:64 msgid "Run Qgears2 OpenGL gearsfancy benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:71 msgid "Run Qgears2 OpenGL image scaling benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:80 msgid "Run GLmark2-ES2 benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:90 msgid "Run GLmark2 benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:99 msgid "Run globs benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:105 msgid "Run Unigine Santuary benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:111 msgid "Run Unigine Tropics benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:117 msgid "Run Unigine Heaven benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:123 msgid "Run Lightsmark benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:129 msgid "Run Cachebench Read benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:135 msgid "Run Cachebench Write benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:141 msgid "Run Cachebench Read / Modify / Write benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:147 msgid "Run Stream Copy benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:153 msgid "Run Stream Scale benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:159 msgid "Run Stream Add benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:165 msgid "Run Stream Triad benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:172 msgid "Run Network Loopback benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:178 msgid "Check the time needed to reconnect to a WIFI access point" msgstr "" "Kablosuz bağlantı noktasına yeniden bağlanmak için gerekli olan zamanı " "kontrol edin" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:184 msgid "Run Encode MP3 benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:190 msgid "Run x264 H.264/AVC encoder benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:196 msgid "Run GnuPG benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:202 msgid "Run Compress PBZIP2 benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:208 msgid "Run Compress 7ZIP benchmark" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:214 msgid "Run N-Queens benchmark" msgstr "N-Queens kıyaslamasını çalıştır" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:220 msgid "Run Himeno benchmark" msgstr "Himeno kıyaslamasını çalıştır" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:226 msgid "CPU utilization on an idle system." msgstr "Boştaki bir sistemde işlemci değerlendirmesi." #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:232 msgid "Disk utilization on an idle system." msgstr "Boştaki bir sistemde disk değerlendirmesi." #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:241 msgid "" "Run a stress test based on FurMark (OpenGL 2.1 or 3.2) Fullscreen 1920x1080 " "no antialiasing" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:252 msgid "" "Run a stress test based on FurMark (OpenGL 2.1 or 3.2) Windowed 1024x640 no " "antialiasing" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:263 msgid "" "Run GiMark, a geometry instancing test (OpenGL 3.3) Fullscreen 1920x1080 no " "antialiasing" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:274 msgid "" "Run GiMark, a geometry instancing test (OpenGL 3.3) Windowed 1024x640 no " "antialiasing" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:285 msgid "" "Run a tessellation test based on TessMark (OpenGL 4.0) Fullscreen 1920x1080 " "no antialiasing" msgstr "" #. description #: ../jobs/benchmarks.txt.in:295 msgid "" "Run a tessellation test based on TessMark (OpenGL 4.0) Windowed 1024x640 no " "antialiasing" msgstr "" #. description #: ../jobs/bluetooth.txt.in:23 msgid "" "Automated test to store bluetooth device information in checkbox report" msgstr "" "Checkbox raporlarındaki bluetooth aygıtı bilgilerini depolamak için otomatik " "sınama" #. description #: ../jobs/bluetooth.txt.in:30 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that bluetooth connection works correctly\n" "STEPS:\n" " 1. Enable bluetooth on any mobile device (PDA, smartphone, etc.)\n" " 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" " 3. Select 'Setup new device'\n" " 4. Look for the device in the list and select it\n" " 5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n" " 6. The device should pair with the computer\n" " 7. Right-click on the bluetooth icon and select browse files\n" " 8. Authorize the computer to browse the files in the device if needed\n" " 9. You should be able to browse the files\n" "VERIFICATION:\n" " Did all the steps work?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, bluetooth bağlantınızın düzgün çalışıp çalışmadığını " "denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Bir taşınabilir aygıtın (PDA, Akıllı Telefon, vb.) bluetooth'unu " "açın.\n" " 2. Menü çubuğundaki bluetooth simgesine tıklayın\n" " 3. 'Yeni aygıt kur' düğmesine tıklayın\n" " 4. Listede aygıtı arayıp bulun ve seçin\n" " 5. Aygıtta, sihirbaz tarafından otomatik olarak seçilen PIN kodunu " "yazın\n" " 6. Aygıt, bilgisayarla eşleşmelidir\n" " 7. Bluetooth simgesine sağ tıklayın ve dosyalara göz atı seçin\n" " 8. Gerekirse bilgisayara aygıttaki dosyalara göz atma yetkisi verin\n" " 9. Dosyalara göz atabiliyor olmanız gerekir\n" "DOĞRULAMA:\n" " Tüm aşamalar çalıştı mı?" #. description #: ../jobs/bluetooth.txt.in:50 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that you can transfer information through a " "bluetooth connection\n" "STEPS:\n" " 1. Make sure that you're able to browse the files in your mobile device\n" " 2. Copy a file from the computer to the mobile device\n" " 3. Copy a file from the mobile device to the computer\n" "VERIFICATION:\n" " Were all files copied correctly?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, bluetooth bağlantısıyla bilgi aktarıp aktaramadığınızı " "denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Taşınabilir aygıtınızdaki dosyalara göz atabildiğinizden emin olun\n" " 2. Bilgisayarınızdan taşınabilir aygıtınıza bir dosya kopyalayın\n" " 3. Taşınabilir aygıtınızdan bilgisayarınıza bir dosya kopyalayın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Tüm dosyalar düzgün şekilde kopyalandı mı?" #. description #: ../jobs/bluetooth.txt.in:61 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that you can record and hear audio using a " "bluetooth audio device\n" "STEPS:\n" " 1. Enable the bluetooth headset\n" " 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" " 3. Select 'Setup new device'\n" " 4. Look for the device in the list and select it\n" " 5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n" " 6. The device should pair with the computer\n" " 7. Click \"Test\" to record for five seconds and reproduce in the " "bluetooth device\n" "VERIFICATION:\n" " Did you hear the sound you recorded in the bluetooth" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, bluetooth ses aygıtınızla ses kaydedip dinleyebildiğinizi " "denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Bluetooth mikrofonlu kulaklığınızı etkinleştirin\n" " 2. Menü çubuğundaki bluetooth simgesine tıklayın\n" " 3. 'Yeni aygıt kur'u seçin\n" " 4. Listede aygıtı arayıp bulun ve seçin\n" " 5. Sihirbaz tarafından otomatik olarak seçilen PIN kodunu aygıtta yazın\n" " 6. Aygıt bilgisayarla eşleşmelidir.\n" " 7. Bluetooth aygıtında beş saniye kayıt yapıp tekrarlamak için \"Sına\" " "düğmesine tıklayın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Bluetooth'tan kaydettiğiniz sesi duydunuz mu?" #. description #: ../jobs/bluetooth.txt.in:105 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that you can use a BlueTooth HID device\n" "STEPS:\n" " 1. Enable either a BT mouse or keyboard\n" " 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" " 3. Select 'Setup new device'\n" " 4. Look for the device in the list and select it\n" " 5. For mice, perform actions such as moving the pointer, right and left " "button clicks and double clicks\n" " 6. For keyboards, click the Test button to lauch a small tool. Enter " "some text into the tool and close it.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the device work as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/camera.txt.in:6 msgid "This Automated test attempts to detect a camera." msgstr "Bu otomatik sınama bir kamera tespit etmeye çalışır." #. description #: ../jobs/camera.txt.in:14 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the built-in camera works\n" "STEPS:\n" " 1. Click on Test to display a video capture from the camera for ten " "seconds.\n" "VERIFICATION:\n" " Did you see the video capture?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, dahili kameranın çalışıp çalışmadığını denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Kameradan çekilmiş on saniyelik bir videoyu görüntülemek için Sına " "düğmesine tıklayın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Videoyu gördünüz mü?" #. description #: ../jobs/camera.txt.in:31 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the built-in camera works\n" "STEPS:\n" " 1. Click on Test to display a still image from the camera for ten " "seconds.\n" "VERIFICATION:\n" " Did you see the image?" msgstr "" #. description #: ../jobs/camera.txt.in:46 msgid "" " Takes multiple pictures based on the resolutions supported by the camera " "and\n" " validates their size and that they are of a valid format." msgstr "" #. description #: ../jobs/codecs.txt.in:8 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify your system's ability to play Ogg Vorbis audio " "files.\n" "STEPS:\n" " 1. Click Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)\n" " 2. Please close the player to proceed.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the sample play correctly?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, sisteminizin Ogg Vorbis ses dosyalarını çalma yeteneğini " "doğrulayacak.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Bir Ogg Vorbis (.ogg) dosyası çalmak için Sına düğmesine tıklayın\n" " 2. Devam etmek için lütfen oynatıcıyı kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Örnek parça düzgün çalındı mı?" #. description #: ../jobs/codecs.txt.in:24 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify your system's ability to play Wave Audio files.\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)\n" " 2. Please close the player to proceed.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the sample play correctly?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, sisteminizin Wave Ses dosyalarını çalma yeteneğini " "doğrulayacak.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Bir Wave Ses biçimi dosyası (.wav) çalmak için Sına düğmesine " "tıklayın\n" " 2. Devam etmek için lütfen oynatıcıyı kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Örnek parça düzgün çalındı mı?" #. description #: ../jobs/cpu.txt.in:8 msgid "" "Test the CPU scaling capabilities using Firmware Test Suite (fwts cpufreq)." msgstr "" "Aygıt Yazılımı Sınama Paketini (fwts cpufreq) kullanarak işlemci " "ölçeklendirme becerilerini sınayın." #. description #: ../jobs/cpu.txt.in:15 msgid "Attaches the log generated by cpu/scaling_test to the results" msgstr "" #. description #: ../jobs/cpu.txt.in:21 msgid "Test for clock jitter." msgstr "Saat sapma testi." #. description #: ../jobs/cpu.txt.in:28 msgid "Test offlining CPUs in a multicore system." msgstr "Çok çekirdekli bir sistemdeki kapalı işlemcileri sınayın." #. description #: ../jobs/cpu.txt.in:35 msgid "This test checks cpu topology for accuracy" msgstr "Bu sınama cpu topolojisinin doğruluğunu kontrol eder" #. description #: ../jobs/cpu.txt.in:42 msgid "This test checks that CPU frequency governors are obeyed when set." msgstr "" "Bu sınama, ayarlandıklarında işlemci sıklığı düzenleyicilere uyulup " "uyulmadığını denetler." #. description #: ../jobs/cpu.txt.in:49 msgid "Validate that the Vector Floating Point Unit is running on ARM device" msgstr "" #. description #: ../jobs/daemons.txt.in:5 msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed." msgstr "Paket yüklendiğinde atd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin." #. description #: ../jobs/daemons.txt.in:11 msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed." msgstr "" "Paket yüklendiğinde cron hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin." #. description #: ../jobs/daemons.txt.in:17 msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed." msgstr "" "Paket yüklendiğinde cupsd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin." #. description #: ../jobs/daemons.txt.in:23 msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed." msgstr "" "Paket yüklendiğinde getty hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin." #. description #: ../jobs/daemons.txt.in:29 msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed." msgstr "" "Paket yüklendiğinde init hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin." #. description #: ../jobs/daemons.txt.in:35 msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed." msgstr "" "Paket yüklendiğinde klogd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin." #. description #: ../jobs/daemons.txt.in:41 msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed." msgstr "" "Paket yüklendiğinde nmbd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin." #. description #: ../jobs/daemons.txt.in:47 msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed." msgstr "" "Paket yüklendiğinde smbd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin." #. description #: ../jobs/daemons.txt.in:53 msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed." msgstr "" "Paket yüklendiğinde syslogd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin." #. description #: ../jobs/daemons.txt.in:60 msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed." msgstr "" "Paket yüklendiğinde udevd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin." #. description #: ../jobs/daemons.txt.in:66 msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed." msgstr "" "Paket yüklendiğinde winbindd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin." #. description #: ../jobs/disk.txt.in:4 msgid "Detects and displays disks attached to the system." msgstr "Sisteme bağlı diskler tespit edilir ve görüntülenir." #. description #: ../jobs/disk.txt.in:9 msgid "Check stats changes for each disk" msgstr "Her disk için istatistik değişikliklerini denetleyin" #. description #: ../jobs/disk.txt.in:27 msgid "SMART test" msgstr "SMART sınaması" #. description #: ../jobs/disk.txt.in:45 msgid "Maximum disk space used during a default installation test" msgstr "Öntanımlı kurulum sınaması sırasında kullanılan en fazla disk alanı" #. description #: ../jobs/disk.txt.in:45 msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance" msgstr "" "Sistem deposunun taban çizgisi başarımını veya daha fazlasını verdiğini " "doğrulayın" #. description #: ../jobs/disk.txt.in:62 msgid "" "Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected " "and perform under stress." msgstr "" "Depolama aygıtlarını,Fiber Kanal ve RAID gibi,tespit edilebilir olduğunu " "doğrulayın ve stres altında yapılandırın." #. description #: ../jobs/disk.txt.in:82 msgid "" "Some new hard drives include a feature that parks the drive heads after a " "short period of inactivity. This is a power-saving feature, but it can have " "a bad interaction with the operating system that results in the drive " "constantly parked then activated. This produces excess wear on the drive, " "potentially leading to early failures." msgstr "" #. description #: ../jobs/esata.txt.in:4 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check the system can detect the insertion of an eSATA " "HDD\n" "STEPS:\n" " 1. Click 'Test' to begin the test. This test will\n" " timeout and fail if the insertion has not been detected within 20 " "seconds.\n" " 2. Plug an eSATA HDD into an available eSATA port.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the " "automatically\n" " selected result" msgstr "" #. description #: ../jobs/esata.txt.in:20 msgid "" "This is an automated test which performs read/write operations on an " "attached eSATA HDD" msgstr "" #. description #: ../jobs/esata.txt.in:28 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check the system can detect the removal of an eSATA HDD\n" "STEPS:\n" " 1. Click 'Test' to begin the test. This test will timeout and fail if\n" " the removal has not been detected within 20 seconds.\n" " 2. Remove the previously attached eSATA HDD from the eSATA port.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the " "automatically\n" " selected result" msgstr "" #. description #: ../jobs/expresscard.txt.in:3 msgid "" "PURPOSE:\n" " This will verify that an ExpressCard slot can detect inserted devices.\n" "STEPS:\n" " Skip this test if you do not have an ExpressCard slot.\n" " 1. Plug an ExpressCard device into the ExpressCard slot\n" "VERIFICATION:\n" " Was the device correctly detected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/fingerprint.txt.in:3 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify that a fingerprint reader will work properly for " "logging into your system. This test case assumes that there's a testing " "account from which test cases are run and a personal account that the tester " "uses to verify the fingerprint reader\n" "STEPS:\n" " 1. Click on the User indicator on the left side of the panel (your user " "name).\n" " 2. Select \"Switch User Account\"\n" " 3. On the LightDM screen select your username.\n" " 4. Use the fingerprint reader to login.\n" " 5. Click on the user switcher applet.\n" " 6. Select the testing account to continue running tests.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the authentication procedure work correctly?" msgstr "" #. description #: ../jobs/fingerprint.txt.in:18 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify that a fingerprint reader can be used to unlock a " "locked system.\n" "STEPS:\n" " 1. Click on the Session indicator (Cog icon on the Left side of the " "panel) .\n" " 2. Select 'Lock screen'.\n" " 3. Press any key or move the mouse.\n" " 4. A window should appear that provides the ability to unlock either " "typing your password or using fingerprint authentication.\n" " 5. Use the fingerprint reader to unlock.\n" " 6. Your screen should be unlocked.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the authentication procedure work correctly?" msgstr "" #. description #: ../jobs/firewire.txt.in:4 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check the system can detect the insertion of a FireWire " "HDD\n" "STEPS:\n" " 1. Click 'Test' to begin the test. This test will\n" " timeout and fail if the insertion has not been detected within 20 " "seconds.\n" " 2. Plug a FireWire HDD into an available FireWire port.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the " "automatically\n" " selected result" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu test, sistemin FireWire HDD bağlantısını tespit edip edemeyeceğini " "kontrol edecektir.\n" "ADIMLAR:\n" " 1. Başlamak için 'Test' butonuna tıklayın. Eğer 20 saniye içinde\n" " bağlantı tespit edilmezse bu test zaman aşımına uğrayacak ve " "başarısız olacaktır.\n" " 2. Kullanılabilir bir Firewire portuna FireWire HDD bağlayın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Bu testin doğrulaması otomatik olarak yapılmaktadır. Otomatik olarak\n" " seçilen sonuçları değiştirmeyiniz" #. description #: ../jobs/firewire.txt.in:20 msgid "" "This is an automated test which performs read/write operations on an " "attached FireWire HDD" msgstr "" "Bu, bağlı bir FireWire hard disk üzerinde okuma/yazma işlemleri uygulayan " "bir otomatik sınamadır." #. description #: ../jobs/firewire.txt.in:28 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check the system can detect the removal of a FireWire " "HDD\n" "STEPS:\n" " 1. Click 'Test' to begin the test. This test will timeout and fail if\n" " the removal has not been detected within 20 seconds.\n" " 2. Remove the previously attached FireWire HDD from the FireWire port.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the " "automatically\n" " selected result" msgstr "" #. description #: ../jobs/floppy.txt.in:4 msgid "Floppy test" msgstr "Disket Sınama" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:5 msgid "Parses Xorg.0.Log and discovers the running X driver and version" msgstr "Xorg.0.Log'u ayrıştırır ve çalışan X sürücüsünü ve sürümünü öğrenir" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:12 msgid "Test to output the Xorg version" msgstr "Xorg sürümünü görüntülemek için sınayın" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:17 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify that the GUI is usable after manually changing " "resolution\n" "STEPS:\n" " 1. Open the Displays application\n" " 2. Select a new resolution from the dropdown list\n" " 3. Click on Apply\n" " 4. Select the original resolution from the dropdown list\n" " 5. Click on Apply\n" "VERIFICATION:\n" " Did the resolution change as expected?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, kullanıcı arayüzünün elle değiştirildikten sonra " "kullanılabilir olduğunu doğrulayacak\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Ekranlar uygulamasını açın\n" " 2. Aşağı açılır listeden yeni bir çözünürlük seçin\n" " 3. Uygula'ya tıklayın\n" " 4. Aşağı açılır listeden özgün çözünürlüğü seçin\n" " 5. Uygula'ya tıklayın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Çözünürlük beklenildiği gibi değişti mi?" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:36 msgid "Test that the X process is running." msgstr "X işleminin çalıştığını sınayın." #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:43 msgid "Test that the X is not running in failsafe mode." msgstr "Hatasız kipte X'in çalışmadığını sınar." #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:51 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify the default display resolution\n" "STEPS:\n" " 1. This display is using the following resolution:\n" "INFO:\n" " $output\n" "VERIFICATION:\n" " Is this acceptable for your display?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, varsayılan ekran çözünürlüğünü doğrulayacak\n" "AŞAMALAR:\n" " Bu ekran, şu çözünürlüğü kullanmakta:\n" "BİLGİLENDİRME:\n" " $output\n" "DOĞRULAMA:\n" " Bu, sizin ekranınız için kabul edilebilir mi?" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:82 msgid "" "Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum " "resolution (800x600). See here for details:" msgstr "" "Şu anki ekran çözünürlüğünün önerilen en düşük çözünürlükle (800x600) aynı " "olduğundan veya onu geçtiğinden emin olun. Ayrıntılar için buraya bakın:" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:82 msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements" msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:108 msgid "Collect info on graphics modes (screen resolution and refresh rate)" msgstr "" "Çizgesel kiplerden bilgi toplar (ekran çözünürlüğü ve yenileme oranı)" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:114 msgid "Collect info on color depth and pixel format." msgstr "Renk derinliği ve benek biçimi bilgisini toplar." #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:119 msgid "Collect info on fresh rate." msgstr "" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:124 msgid "Collect info on graphic memory." msgstr "" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:132 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the default display\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" to display a video test.\n" "VERIFICATION:\n" " Do you see color bars and static?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu test, varsayılan ekranı sınayacak\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Bir video sınaması görüntülemek için Sına düğmesine tıklayın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Renk çubukları ve parazit görüyor musunuz?" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:144 msgid "Check that VESA drivers are not in use" msgstr "VESA sürücülerinin kullanımda olmadığını denetleyin" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:152 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test cycles through the detected video modes\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" to start cycling through the video modes\n" "VERIFICATION:\n" " Did the screen appear to be working for each mode?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, algılanan video kipleri arasında devir yapar\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Video kipleri arasında devir yapmaya başlamak için Sına düğmesine " "tıklayın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Ekran her kip için çalışır durumda görünüyor mu?" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:165 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test display rotation\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" to test display rotation. The display will be rotated " "every 4 seconds.\n" " 2. Check if all rotations (normal right inverted left) took place " "without permanent screen corruption\n" "VERIFICATION:\n" " Did the display rotation take place without without permanent screen " "corruption?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu test görüntü rotasyonunu test edecektir\n" "ADIMLAR:\n" " 1. Görüntü rotasyonunu test etmek için 'Test' butonuna tıklayın. Görüntü " "her 4 saniyede bir çevrilecektir.\n" " 2. Bütün yönler kalıcı ekran bozulmasına yol açmadan (normali sağda " "çevrilmişi solda) gösterilebilecek mi kontrol edin\n" "DOĞRULAMA:\n" " Görüntü rotasyonu kalıcı ekran bozulmasına yol açmadan tamamlanabildi mi?" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:179 msgid "Check that hardware is able to run compiz" msgstr "Donanımın compiz'i çalıştırabildiğini denetleyin" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:186 msgid "Check that hardware is able to run Unity 3D" msgstr "Donanımın Unity 3D'yi çalıştırabildiğini denetleyin" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:192 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test tests the basic 3D capabilities of your video card\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" to execute an OpenGL demo. Press ESC at any time to " "close.\n" " 2. Verify that the animation is not jerky or slow.\n" "VERIFICATION:\n" " 1. Did the 3d animation appear?\n" " 2. Was the animation free from slowness/jerkiness?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, ekran kartınızın temel 3 boyut becerilerini sınar\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Bir OpenGL tanıtım gösterisi çalıştırmak için \"Sına\" düğmesine " "tıklayın. İstediğiniz zaman kapatmak için ESC tuşuna basın.\n" " 2. Canlandırmanın düzensiz ve yavaş olmadığını doğrulayın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Canlandırma yavaşlıktan/düzensizlikten uzak mıydı?" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:207 msgid "Open and close a 3D window multiple times" msgstr "" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:214 msgid "Open, suspend resume and close a 3D window multiple times" msgstr "" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:221 msgid "Open and close 4 3D windows multiple times" msgstr "" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:228 msgid "Move a 3D window around the screen" msgstr "" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:234 msgid "" "PURPOSE:\n" " Take a screengrab of the current screen (logged on Unity desktop)\n" "STEPS:\n" " 1. Take picture using USB webcam\n" "VERIFICATION:\n" " Review attachment manually later" msgstr "" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:246 ../jobs/suspend.txt.in:1091 msgid "Attaches the screenshot captured in graphics/screenshot." msgstr "" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:259 msgid "" "PURPOSE:\n" " Take a screengrab of the current screen during fullscreen video " "playback\n" "STEPS:\n" " 1. Start a fullscreen video playback\n" " 2. Take picture using USB webcam after a few seconds\n" "VERIFICATION:\n" " Review attachment manually later" msgstr "" #. description #: ../jobs/graphics.txt.in:272 msgid "" "Attaches the screenshot captured in graphics/screenshot_fullscreen_video." msgstr "" #. description #: ../jobs/hibernate.txt.in:17 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check to make sure your system can successfully hibernate " "(if supported)\n" "STEPS:\n" " 1. Click on Test\n" " 2. The system will hibernate and should wake itself within 5 minutes\n" " 3. If your system does not wake itself after 5 minutes, please press the " "power button to wake the system manually\n" " 4. If the system fails to resume from hibernate, please restart System " "Testing and mark this test as Failed\n" "VERIFICATION:\n" " Did the system successfully hibernate and did it work properly after " "waking up?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, sisteminizin başarılı bir şekilde uyku kipine geçebildiğinden " "emin olmak için denetleme yapacak (eğer destekleniyorsa)\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Sına düğmesine tıklayın\n" " 2. Sistem uyku kipine geçip kendiliğinden 5 dakika sonra uyanmalı\n" " 3. Eğer sisteminiz 5 dakika sonra kendiliğinden uyanmazsa lütfen güç " "düğmesine basarak elle uyandırın\n" " 4. Eğer sistem uyku kipinden devam etmeyi başaramazsa lütfen Sistem " "Sınamayı tekrar başlatın ve bu sınamayı Başarısız olarak işaretleyin\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sistem başarılı şekilde uyku kipine geçti mi ve uyandıktan düzgün " "şekilde çalıştı mı?" #. description #: ../jobs/hibernate.txt.in:31 msgid "Automated check of the hibernate log for errors discovered by fwts" msgstr "" #. description #: ../jobs/info.txt.in:6 msgid "Attaches a report of installed codecs for Intel HDA" msgstr "Intel HDA için kurulmuş çözücülerin bir raporunu ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:12 msgid "Attaches a report of CPU information" msgstr "İşlemci bilgilerinin bir raporunu ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:18 msgid "Attaches a copy of /var/log/dmesg to the test results" msgstr "Sınama sonuçlarına /var/log/dmesg'ın bir kopyasını ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:24 msgid "Attaches info on DMI" msgstr "DMI'daki bilgileri ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:32 msgid "Attaches dmidecode output" msgstr "dmidecode çıktısını ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:39 msgid "Attaches lshw output" msgstr "" #. description #: ../jobs/info.txt.in:46 msgid "Attaches the firmware version" msgstr "" #. description #: ../jobs/info.txt.in:52 msgid "Attaches very verbose lspci output." msgstr "lspci çok ayrıntılı çıktısını ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:58 msgid "Attaches very verbose lspci output (with central database Query)." msgstr "" #. description #: ../jobs/info.txt.in:66 msgid "List USB devices" msgstr "USB aygıtlarını listeler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:77 msgid "Attaches the contents of the various modprobe conf files." msgstr "Çeşitli modprobe yapılandırma dosyalarının içeriğini ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:83 msgid "Attaches the contents of the /etc/modules file." msgstr "/etc/modules dosyasının içeriğini ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:89 msgid "attaches the contents of various sysctl config files." msgstr "Çeşitli sysctl yapılandırma dosyalarının içeriğini ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:93 msgid "Attaches a report of sysfs attributes." msgstr "sysfs özniteliklerinin bir raporunu ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:106 msgid "" "Attaches a dump of the udev database showing system hardware information." msgstr "Sistem donanım bilgisini gösteren bir udev veritabanı dökümünü ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:112 msgid "Attaches the output of udev_resource, for debugging purposes" msgstr "" #. description #: ../jobs/info.txt.in:119 msgid "Attaches a tarball of gcov data if present." msgstr "Varsa gcov verilerinin bir tar arşivini (tarball) ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:125 msgid "Attaches a list of the currently running kernel modules." msgstr "Şu an çalışan çekirdek modüllerinin bir listesini ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:131 msgid "Attaches the contents of /proc/acpi/sleep if it exists." msgstr "Varsa /proc/acpi/sleep'in içeriğini ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:135 msgid "Bootchart information." msgstr "Önyükleme çizgesi bilgisi" #. description #: ../jobs/info.txt.in:144 msgid "SATA/IDE device information." msgstr "SATA/IDE aygıt bilgisi." #. description #: ../jobs/info.txt.in:163 msgid "Attaches the bootchart png file for bootchart runs" msgstr "" "Önyükleme çizgesi çalışmaları için önyükleme çizgesi png dosyasını ekler" #. description #: ../jobs/info.txt.in:171 msgid "Attaches the bootchart log for bootchart test runs." msgstr "" "Önyükleme çizgesi sınama çalışmaları için önyükleme çizgesi kayıt günlüğünü " "ekler." #. description #: ../jobs/info.txt.in:179 msgid "installs the installer bootchart tarball if it exists." msgstr "Varsa kurucu önyükleme çizgesi arşivini kurar." #. description #: ../jobs/info.txt.in:185 msgid "Attaches the installer debug log if it exists." msgstr "Varsa yükleyici hata ayıklama kaydını ekler." #. description #: ../jobs/info.txt.in:192 msgid "" "Returns the name, driver name and driver version of any touchpad discovered " "on the system." msgstr "" #. description #: ../jobs/info.txt.in:204 msgid "Lists the device driver and version for all audio devices." msgstr "" #. description #: ../jobs/info.txt.in:214 msgid "Provides information about network devices" msgstr "" #. description #: ../jobs/info.txt.in:219 msgid "Provides information about displays attached to the system" msgstr "" #. description #: ../jobs/info.txt.in:225 msgid "Attaches information about disk partitions" msgstr "" #. description #: ../jobs/input.txt.in:5 msgid "Pointing device tests." msgstr "" #. description #: ../jobs/input.txt.in:22 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test your pointing device\n" "STEPS:\n" " 1. Move the cursor using the pointing device or touch the screen.\n" " 2. Perform some single/double/right click operations.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the pointing device work as expected?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu test işaret aygıtınızı sınayacak\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. İşaret aygıtı kullanarak imleci oynatın ya da ekrana dokunun.\n" " 2. Bazı tek/çift/sağ tık işlemleri yapın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " İşaret aygıtı beklenildiği gibi çalıştı mı?" #. description #: ../jobs/input.txt.in:35 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test your keyboard\n" "STEPS:\n" " 1. Click on Test\n" " 2. On the open text area, use your keyboard to type something\n" "VERIFICATION:\n" " Is your keyboard working properly?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu test, klavyenizi sınayacak\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Sına düğmesine tıklayın\n" " 2. Açık metin alanında bir şeyler yazmak için klavyenizi kullanın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Klavyeniz düzgün şekilde çalışıyor mu?" #. description #: ../jobs/input.txt.in:46 msgid "" "PURPOSE:\n" " Manual detection of accelerometer.\n" "STEPS:\n" " 1. Look at the specifications for your system.\n" "VERIFICATION:\n" " Is this system supposed to have an accelerometer?" msgstr "" #. description #: ../jobs/input.txt.in:59 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test your accelerometer to see if it is detected\n" " and operational as a joystick device.\n" "STEPS:\n" " 1. Click on Test\n" " 2. Tilt your hardware in the directions onscreen until the axis " "threshold is met.\n" "VERIFICATION:\n" " Is your accelerometer properly detected? Can you use the device?" msgstr "" #. description #: ../jobs/install.txt.in:6 msgid "" "Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not " "install updates). This is done to confirm that you could recover from an " "incomplete or broken update." msgstr "" "Apt'nin depolara erişip güncelleştirmeleri alabildiğini görmek için sınama " "yapar (güncelleştirmeleri kurmaz). Bu, tamamlanmamış ya da bozuk bir " "güncelleştirmeden kurtulabileceğinizi onaylamak için yapılır." #. description #: ../jobs/install.txt.in:17 msgid "" "Tests oem-config using Xpresser, and then checks that the user has been " "created successfully. Cleans up the newly created user after the test has " "passed." msgstr "" #. description #: ../jobs/keys.txt.in:21 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the brightness key\n" "STEPS:\n" " 1. Press the brightness buttons on the keyboard\n" "VERIFICATION:\n" " Did the brightness change following to your key presses?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu test, parlaklık tuşunu sınayacak\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Klavyedeki parlaklık düğmelerine basın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Tuşa basışlarınızdan sonra parlaklık değişti mi?" #. description #: ../jobs/keys.txt.in:35 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the volume keys of your keyboard\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your computer has no volume keys.\n" " 1. Click test to open a window on which to test the volume keys.\n" " 2. If all the keys work, the test will be marked as passed.\n" "VERIFICATION:\n" " Do the keys work as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/keys.txt.in:51 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the mute key of your keyboard\n" "STEPS:\n" " 1. Click test to open a window on which to test the mute key.\n" " 2. If the key works, the test will pass and the window will close.\n" "VERIFICATION:\n" " Does the mute key work as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/keys.txt.in:65 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the sleep key\n" "STEPS:\n" " 1. Press the sleep key on the keyboard\n" " 2. Wake your system up by pressing the power button\n" "VERIFICATION:\n" " Did the system go to sleep after pressing the sleep key?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu test, uyku tuşunu sınayacak\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Klavyedeki uyku tuşuna basın\n" " 2. Güç düğmesine basarak sisteminizi uyandırın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Uyku tuşuna bastıktan sonra sistem uyudu mu?" #. description #: ../jobs/keys.txt.in:79 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the battery information key\n" "STEPS:\n" " Skip this test if you do not have a Battery Button.\n" " 1. Click Test to begin\n" " 2. Press the Battery Info button (or combo like Fn+F3)\n" " 3: Close the Power Statistics tool if it opens\n" "VERIFICATION:\n" " Did the Battery Info key work as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/keys.txt.in:93 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the wireless key\n" "STEPS:\n" " 1. Press the wireless key on the keyboard\n" " 2. Check that the wifi LED turns off or changes color\n" " 3. Check that wireless is disabled\n" " 4. Press the same key again\n" " 5. Check that the wifi LED turns on or changes color\n" " 6. Check that wireless is enabled\n" "VERIFICATION:\n" " Did the wireless turn off on the first press and on again on the " "second?\n" " (NOTE: the LED functionality will be reviewed in a following test. " "Please\n" " only consider the functionality of the wifi itself here.)" msgstr "" #. description #: ../jobs/keys.txt.in:114 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the media keys of your keyboard\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your computer has no media keys.\n" " 1. Click test to open a window on which to test the media keys.\n" " 2. If all the keys work, the test will be marked as passed.\n" "VERIFICATION:\n" " Do the keys work as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/keys.txt.in:130 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the super key of your keyboard\n" "STEPS:\n" " 1. Click test to open a window on which to test the super key.\n" " 2. If the key works, the test will pass and the window will close.\n" "VERIFICATION:\n" " Does the super key work as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/keys.txt.in:142 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the External Video hot key is working as expected\n" "STEPS:\n" " 1. Plug in an external monitor\n" " 2. Press the display hot key to change the monitors configuration\n" "VERIFICATION:\n" " Check that the video signal can be mirrored, extended, displayed on " "external or onboard only." msgstr "" #. description #: ../jobs/keys.txt.in:154 msgid "" "PURPOSE:\n" " Verify touchpad hotkey toggles touchpad functionality on and off\n" "STEPS:\n" " 1. Verify the touchpad is functional\n" " 2. Tap the touchpad toggle hotkey\n" " 3. Tap the touchpad toggle hotkey again\n" "VERIFICATION:\n" " Verify the touchpad has been disabled and re-enabled." msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:3 msgid "" "PURPOSE:\n" " Power LED verification\n" "STEPS:\n" " 1. Power LED should be on while device is switched on\n" "VERIFICATION:\n" " Does the power LED light as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:14 msgid "" "PURPOSE:\n" " Power LED verification\n" "STEPS:\n" " 1. The Power LED should blink or change color while the system is " "suspended\n" "VERIFICATION:\n" " Did the Power LED blink or change color while the system was suspended " "for the previous suspend test?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:24 msgid "" "PURPOSE:\n" " Suspend LED verification.\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your system does not have a dedicated Suspend LED.\n" " 1. The Suspend LED should blink or change color while the system is\n" " suspended\n" "VERIFICATION\n" " Did the Suspend LED blink or change color while the system was suspended?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:36 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the battery light shows charging status\n" "STEPS:\n" " 1. Let system run on battery for a while\n" " 2. Plug in AC plug\n" "VERIFICATION:\n" " Did the battery indicator LED turn orange?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:47 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the battery LED properly displays charged status\n" "STEPS:\n" " 1. Let system run on battery for a short time\n" " 2. Plug in AC\n" " 3. Let system run on AC\n" "VERIFICATION:\n" " Does the orange battery LED shut off when system is fully charged?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:59 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the battery LED indicated low power\n" "STEPS:\n" " 1. Let system run on battery for several hours\n" " 2. Monitor battery LED carefully\n" "VERIFICATION:\n" " Does the LED light orange when battery is low?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:71 msgid "" "PURPOSE:\n" " HDD LED verification\n" "STEPS:\n" " 1. Select \"Test\" to write and read a temporary file for a few seconds\n" " 2. HDD LED should light when writing to/reading from HDD\n" "VERIFICATION:\n" " Did the HDD LED light?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:83 msgid "" "PURPOSE:\n" " Numeric keypad LED verification\n" "STEPS:\n" " 1. Press \"Block Num\" key to toggle numeric keypad LED\n" " 2. Click on the \"Test\" button to open a window to verify your typing\n" " 3. Type using the numeric keypad both when the LED is on and off\n" "VERIFICATION:\n" " 1. Numeric keypad LED status should toggle everytime the \"Block Num\" " "key is pressed\n" " 2. Numbers should only be entered in the keyboard verification window " "when the LED is on" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:96 msgid "" "PURPOSE:\n" " Block cap keys LED verification\n" "STEPS:\n" " 1. Press \"Block Cap Keys\" to activate/deactivate cap keys blocking\n" " 2. Cap Keys LED should be switched on/off every time the key is pressed\n" "VERIFICATION:\n" " Did the Cap Keys LED light as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:108 msgid "" "PURPOSE:\n" " WLAN LED verification\n" "STEPS:\n" " 1. During the keys/wireless test you should have observed the\n" " wireless LED while turning wireless back on.\n" " 2. WLAN LED should light or change color when wireless is turned on\n" "VERIFICATION:\n" " Did the WLAN LED turn on or change color as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:121 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that WLAN LED shuts off when disabled\n" "STEPS:\n" " 1. During the keys/wireless test you should have observed the WLAN LED\n" " while performing that test after turning wireless off.\n" " 2. WLAN LED should turn off or change color when wireless is turned off\n" "VERIFICATION:\n" " Did the WLAN LED turn off or change color as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:134 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the Bluetooth LED turns on and off when BT is " "enabled/disabled\n" "STEPS:\n" " 1. Switch bluetooth off from a hardware switch (if present)\n" " 2. Switch bluetooth back on\n" " 3. Switch bluetooth off from the panel applet\n" " 4. Switch bluetooth back on\n" "VERIFICATION:\n" " Did the bluetooth LED turn off and on twice?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:149 msgid "" "PURPOSE:\n" " Camera LED verification\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to activate camera\n" " 2. Camera LED should light for a few seconds\n" "VERIFICATION:\n" " Did the camera LED light?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:160 msgid "" "PURPOSE:\n" " Touchpad LED verification\n" "STEPS:\n" " 1. Click on the touchpad button or press key combination to " "enable/disable touchpad button\n" " 2. Slide your finger on the touchpad\n" "VERIFICATION:\n" " 1. Touchpad LED status should toggle everytime the button is clicked or " "the key combination is pressed\n" " 2. When the LED is on, the mouse pointer should move on touchpad usage\n" " 3. When the LED is off, the mouse pointer should not move on touchpad " "usage" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:173 msgid "" "PURPOSE:\n" " Wireless (WLAN + Bluetooth) LED verification\n" "STEPS:\n" " 1. Make sure WLAN connection is established and Bluetooth is enabled.\n" " 2. WLAN/Bluetooth LED should light\n" " 3. Switch WLAN and Bluetooth off from a hardware switch (if present)\n" " 4. Switch them back on\n" " 5. Switch WLAN and Bluetooth off from the panel applet\n" " 6. Switch them back on\n" "VERIFICATION:\n" " Did the WLAN/Bluetooth LED light as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/led.txt.in:189 msgid "" "PURPOSE:\n" " Audio Mute LED verification.\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your system does not have a special Audio Mute LED.\n" " 1. Press the Mute key twice and observe the Audio LED to determine if " "it\n" " either turned off and on or changed colors.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the Audio LED turn on and off change color as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/local.txt.in:3 msgid "Audio tests" msgstr "Ses sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:10 msgid "Benchmarks tests" msgstr "Benchmarkın testleri" #. description #: ../jobs/local.txt.in:17 msgid "Bluetooth tests" msgstr "Bluetooth sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:24 msgid "Camera tests" msgstr "Kamera sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:31 msgid "Codec tests" msgstr "Kodek sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:38 msgid "CPU tests" msgstr "İşlemci sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:45 msgid "System Daemon tests" msgstr "Sistem art süreç sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:52 msgid "Disk tests" msgstr "Disk sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:66 msgid "eSATA disk tests" msgstr "eSATA disk sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:73 msgid "Fingerprint reader tests" msgstr "Parmak izi okuyucu sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:80 msgid "Firewire disk tests" msgstr "Firewire sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:94 msgid "Floppy disk tests" msgstr "Disket testleri" #. description #: ../jobs/local.txt.in:101 msgid "Graphics tests" msgstr "Grafik sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:108 msgid "Hibernation tests" msgstr "Hazırda Bekletme testleri" #. description #: ../jobs/local.txt.in:115 msgid "Informational tests" msgstr "Bilgisel sınamalar" #. description #: ../jobs/local.txt.in:122 msgid "Input Devices tests" msgstr "Girdi aygıtı sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:129 msgid "Software Installation tests" msgstr "Yazılım Yükleme sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:136 msgid "Hotkey tests" msgstr "Kısayol Tuşu sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:143 msgid "LED tests" msgstr "LED sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:150 msgid "Media Card tests" msgstr "Ortam Kartı testleri" #. description #: ../jobs/local.txt.in:157 msgid "Memory tests" msgstr "Bellek sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:164 msgid "Rendercheck tests" msgstr "" #. description #: ../jobs/local.txt.in:178 msgid "Miscellaneous tests" msgstr "Çeşitli sınamalar" #. description #: ../jobs/local.txt.in:185 msgid "Monitor tests" msgstr "Monitör testleri" #. description #: ../jobs/local.txt.in:171 msgid "Networking tests" msgstr "Şebeke sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:199 msgid "Optical Drive tests" msgstr "Optik Sürücü sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:206 msgid "Panel Clock Verification tests" msgstr "Panel Saati Doğrulama Testleri" #. description #: ../jobs/local.txt.in:213 msgid "Panel Reboot Verification tests" msgstr "" #. description #: ../jobs/local.txt.in:220 msgid "ExpressCard tests" msgstr "" #. description #: ../jobs/local.txt.in:227 msgid "Peripheral tests" msgstr "Çevresel birimler sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:234 msgid "Piglit tests" msgstr "" #. description #: ../jobs/local.txt.in:241 msgid "Power Management tests" msgstr "Güç Yönetimi sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:248 msgid "Server Services checks" msgstr "Sunucu Hizmetleri denetlemeleri" #. description #: ../jobs/local.txt.in:255 msgid "Suspend tests" msgstr "Askıda kalma (bekleme) testleri" #. description #: ../jobs/local.txt.in:262 msgid "Touchpad tests" msgstr "İmleçsürer sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:269 msgid "Touchscreen tests" msgstr "Dokunmatik ekran testleri" #. description #: ../jobs/local.txt.in:276 msgid "USB tests" msgstr "USB sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:283 msgid "User Applications" msgstr "Kullanıcı Uygulamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:290 msgid "Virtualization tests" msgstr "" #. description #: ../jobs/local.txt.in:297 msgid "Wireless networking tests" msgstr "Kablosuz ağ sınamaları" #. description #: ../jobs/local.txt.in:304 msgid "Mobile broadband tests" msgstr "" #. description #: ../jobs/local.txt.in:311 msgid "Stress tests" msgstr "Stres testleri" #. description #: ../jobs/local.txt.in:318 msgid "Smoke tests" msgstr "Duman testleri" #. description #: ../jobs/local.txt.in:325 msgid "Sniff Sniffers" msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:4 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a Multimedia Card (MMC) media\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:24 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/mmc-insert test is " "run. It tests reading and writing to the MMC card." msgstr "" "Bu sınama otomatiktir ve 'ortam kartı/mmc takma sınaması' yapıldıktan sonra " "yürütülür. MMC kart okuma ve yazma işlemlerini sınar." #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:30 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects\n" " the removal of the MMC card from the systems card reader.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:44 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of an UNLOCKED Secure Digital (SD) media card\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert an UNLOCKED SD card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:67 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/sd-insert test is " "run. It tests reading and writing to the SD card." msgstr "" "Bu sınama otomatiktir ve 'ortam kartı/sd takma sınaması' yapıldıktan sonra " "yürütülür. SD kart okuma ve yazma işlemlerini sınar." #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:70 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects\n" " the removal of an SD card from the systems card reader.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:93 msgid "" "This is a fully automated version of mediacard/sd-automated and assumes that " "the system under test has a memory card device plugged in prior to checkbox " "execution. It is intended for SRU automated testing." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:94 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a UNLOCKED Secure Digital High-Capacity\n" " (SDHC) media card\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert an UNLOCKED SDHC card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:122 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/sdhc-insert test is " "run. It tests reading and writing to the SDHC card." msgstr "" "Bu sınama otomatiktir ve 'ortam kartı/sdhc takma sınaması' yapıldıktan sonra " "yürütülür. SDHC kart okuma ve yazma işlemlerini sınar." #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:121 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects\n" " the removal of an SDHC card from the systems card reader.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:135 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a Compact Flash (CF) media card\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:165 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/cf-insert test is " "run. It tests reading and writing to the CF card." msgstr "" "Bu sınama otomatiktir ve 'ortam kartı/cf takma sınaması' yapıldıktan sonra " "yürütülür. CF kart okuma ve yazma işlemlerini sınar." #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:161 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects\n" " the removal of a CF card from the systems card reader.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1763 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a CF card after the system has been suspended\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1782 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/cf-insert-after-" "suspend test is run. It tests reading and writing to the CF card after the " "system has been suspended." msgstr "" "Bu sınama otomatiktir ve 'askıya alma sonrası ortam kartı/cf takma sınaması' " "yapıldıktan sonra yürütülür. Sistem askıya alındıktan sonra CF kart okuma ve " "yazma işlemlerini sınar." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1791 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the removal\n" " of a CF card from the systems card reader after the system has been " "suspended.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:216 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a Secure Digital Extended Capacity (SDXC) media " "card\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a SDXC card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:208 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/sdxc-insert test is " "run. It tests reading and writing to the SDXC card." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:242 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects\n" " the removal of a SDXC card from the systems card reader.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the SDXC card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1808 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a SDXC card after the system has been suspended\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a SDXC card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1827 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/sdxc-insert-after-" "suspend test is run. It tests reading and writing to the SDXC card after the " "system has been suspended." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1836 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the removal\n" " of a SDXC card from the systems card reader after the system has been " "suspended.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the SDXC card from the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:298 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a Memory Stick (MS) media card\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a MS card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:251 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/ms-insert test is " "run. It tests reading and writing to the MS card." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:324 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects\n" " the removal of a MS card from the systems card reader.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the MS card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1853 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a MS card after the system has been suspended\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a MS card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1872 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/ms-insert-after-" "suspend test is run. It tests reading and writing to the MS card after the " "system has been suspended." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1881 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the removal\n" " of a MS card from the systems card reader after the system has been " "suspended.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the MS card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:379 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a Memory Stick Pro (MSP) media card\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a MSP card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:294 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/msp-insert test is " "run. It tests reading and writing to the MSP card." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:303 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects\n" " the removal of a MSP card from the systems card reader.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the MSP card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1897 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a MSP card after the system has been suspended\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a MSP card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1916 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/msp-insert-after-" "suspend test is run. It tests reading and writing to the MSP card after the " "system has been suspended." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1925 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the removal\n" " of a MSP card from the systems card reader after the system has been " "suspended.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the MSP card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:460 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a Extreme Digital (xD) media card\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a xD card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:337 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/xd-insert test is " "run. It tests reading and writing to the xD card." msgstr "" #. description #: ../jobs/mediacard.txt.in:486 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects\n" " the removal of a xD card from the systems card reader.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the xD card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1941 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of a xD card after the system has been suspended\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a xD card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1960 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/xd-insert-after-" "suspend test is run. It tests reading and writing to the xD card after the " "system has been suspended." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1969 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the removal\n" " of a xD card from the systems card reader after the system has been " "suspended.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the xD card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/memory.txt.in:5 msgid "" "This test checks the amount of memory which is reporting in meminfo against " "the size of the memory modules detected by DMI." msgstr "" "Bu sınama, DMI tarafından algılanan bellek modüllerinin boyutuna karşılık " "meminfo'yu rapor eden bellek miktarını denetler." #. description #: ../jobs/memory.txt.in:15 msgid "Test and exercise memory." msgstr "Belleği sınayın ve alıştırma yaptırın." #. description #: ../jobs/miscellanea.txt.in:19 msgid "" "PURPOSE:\n" " Keep tester related information in the report\n" "STEPS:\n" " 1. Tester Information\n" " 2. Please enter the following information in the comments field:\n" " a. Name\n" " b. Email Address\n" " c. Reason for this test run\n" "VERIFICATION:\n" " Nothing to verify for this test" msgstr "" #. description #: ../jobs/miscellanea.txt.in:37 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system can switch to a virtual terminal " "and back to X\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" to switch to another virtual terminal and then back to " "X\n" "VERIFICATION:\n" " Did your screen change temporarily to a text console and then switch " "back to your current session?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, sistemin sanal bir uçbirime geçip tekrar X' e geçebilmesini " "denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Başka bir sanal uçbirime geçip sonra tekrar X'e geçmek için \"Sına\" " "düğmesine tıklayın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Ekranınız geçici olarak bir uçbirime geçip sonra tekrar şu anki " "oturumunuza geçti mi?" #. description #: ../jobs/miscellanea.txt.in:50 msgid "Run Firmware Test Suite (fwts) automated tests." msgstr "" "Aygıt Yazılımı Sınama Paketi (fwts) otomatik sınamalarını çalıştırın." #. description #: ../jobs/miscellanea.txt.in:60 msgid "Attaches the FWTS results log to the submission" msgstr "" #. description #: ../jobs/miscellanea.txt.in:67 msgid "" "This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that " "IPMI works." msgstr "" "Bu, IPMI'nın çalıştığını doğrulamak için BMC'ye karşı bazı temel bağlanırlık " "sınamaları çalıştıracaktır." #. description #: ../jobs/miscellanea.txt.in:73 msgid "" " Determine if we need to run tests specific to portable computers that may " "not apply to desktops." msgstr "" " Masaüstüler için geçerli olmayabilen, taşınabilir bilgisayarlara özgü " "sınamaları çalıştırmamız gerekip gerekmediğine karar verin." #. description #: ../jobs/miscellanea.txt.in:81 msgid "" "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything. Lists the files " "contained within if it does, or echoes the status of the directory (doesn't " "exist/is empty)" msgstr "" "/var/crash dizininde bir şey olmadığını sınayın. Eğer varsa içindeki " "dosyaları listeler ya da dizinin durumunu yansıtır (mevcut değil/boş)" #. description #: ../jobs/miscellanea.txt.in:87 msgid "" "Checks that a specified sources list file contains the requested repositories" msgstr "" #. description #: ../jobs/miscellanea.txt.in:92 msgid "Automated job to generate the PXE verification test for each NIC." msgstr "" #. description #: ../jobs/miscellanea.txt.in:112 msgid "" "Automated job to generate the Remote Shared IPMI verification test for each " "NIC." msgstr "" #. description #: ../jobs/miscellanea.txt.in:130 msgid "" "PURPOSE:\n" " Some systems do not share IPMI over all NICs but instead have a dedicated " "management port directly connected to the BMC. This test verifies that you " "have used that port for remote IPMI connections and actions.\n" "STEPS:\n" " 1. Prior to running the test, you should have configured and used the " "Dedicated Management Port to remotely power off/on this sytem.\n" "VERIFICATION:\n" " Skip this test if this system ONLY uses shared management/ethernet ports OR " "if this system does not have a BMC (Management Console)\n" " 1. Select Yes if you successfully used IPMI to remotely power this system " "off and on using the dedicated management port.\n" " 2. Select No if you attempted to use the dedicated management port to " "remotely power this system off/on and it failed for some reason." msgstr "" #. description #: ../jobs/mobilebroadband.txt.in:10 msgid "" "Creates a mobile broadband connection for a GSM based modem and checks the " "connection to ensure it's working. " msgstr "" #. description #: ../jobs/mobilebroadband.txt.in:21 msgid "" "Creates a mobile broadband connection for a CDMA based modem and checks the " "connection to ensure it's working." msgstr "" #. description #: ../jobs/monitor.txt.in:4 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your VGA port.\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your system does not have a VGA port.\n" " 1. Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your " "system\n" "VERIFICATION:\n" " Was the desktop displayed correctly on both screens?" msgstr "" #. description #: ../jobs/monitor.txt.in:16 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your DVI port.\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your system does not have a DVI port.\n" " 1. Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your " "system\n" "VERIFICATION:\n" " Was the desktop displayed correctly on both screens?" msgstr "" #. description #: ../jobs/monitor.txt.in:28 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your DisplayPort port.\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your system does not have a DisplayPort port.\n" " 1. Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort port " "on your system\n" "VERIFICATION:\n" " Was the desktop displayed correctly on both screens?" msgstr "" #. description #: ../jobs/monitor.txt.in:40 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your HDMI port.\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your system does not have a HDMI port.\n" " 1. Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your " "system\n" "VERIFICATION:\n" " Was the desktop displayed correctly on both screens?" msgstr "" #. description #: ../jobs/monitor.txt.in:52 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your S-VIDEO port.\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your system does not have a S-VIDEO port.\n" " 1. Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on " "your system\n" "VERIFICATION:\n" " Was the desktop displayed correctly on both screens?" msgstr "" #. description #: ../jobs/monitor.txt.in:64 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your RCA port.\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your system does not have a RCA port.\n" " 1. Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your " "system\n" "VERIFICATION:\n" " Was the desktop displayed correctly on both screens?" msgstr "" #. description #: ../jobs/monitor.txt.in:76 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test verifies that multi-monitor output works on your desktop " "system. This is NOT the same test as the external monitor tests you would " "run on your laptop. You will need two monitors to perform this test.\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your video card does not support multiple monitors.\n" " 1. If your second monitor is not already connected, connect it now\n" " 2. Open the \"Displays\" tool (open the dash and search for " "\"Displays\")\n" " 3. Configure your output to provide one desktop across both monitors\n" " 4. Open any application and drag it from one monitor to the next.\n" "VERIFICATION:\n" " Was the stretched desktop displayed correctly across both screens?" msgstr "" #. description #: ../jobs/monitor.txt.in:91 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your monitor power saving capabilities\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" to try the power saving capabilities of your monitor\n" " 2. Press any key or move the mouse to recover\n" "VERIFICATION:\n" " Did the monitor go blank and turn on again?" msgstr "" #. description #: ../jobs/monitor.txt.in:105 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test changes to screen brightness\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" to try to dim the screen.\n" " 2. Check if the screen was dimmed approximately to half of the maximum " "brightness.\n" " 3. The screen will go back to the original brightness in 2 seconds.\n" "VERIFICATION:\n" " Was your screen dimmed approximately to half of the maximum brightness?" msgstr "" #. description #: ../jobs/ethernet.txt.in:9 msgid "Test to detect the available network controllers" msgstr "Mevcut ağ denetleyicileri tespit etmek için sınayın" #. description #: ../jobs/networking.txt.in:6 msgid "Tests whether the system has a working Internet connection." msgstr "Sisteminizde çalışan bir İnternet bağlantısı olup olmadığını sınar." #. description #: ../jobs/networking.txt.in:11 msgid "Network Information" msgstr "Ağ Bilgisi" #. description #: ../jobs/ethernet.txt.in:68 ../jobs/suspend.txt.in:597 #: ../jobs/wireless.txt.in:371 msgid "" "This is an automated test to gather some info on the current state of your " "network devices. If no devices are found, the test will exit with an error." msgstr "" "Bu, ağ aygıtlarınızın şu anki durumu hakkında bilgi toplama amaçlı yapılan " "bir otomatik sınamadır. Eğer hiçbir aygıt bulunamazsa, sınama bir hata verip " "kapanacaktır." #. description #: ../jobs/ethernet.txt.in:25 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your wired connection\n" "STEPS:\n" " 1. Click on the Network icon in the top panel\n" " 2. Select a network below the \"Wired network\" section\n" " 3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish a HTTP " "connection\n" "VERIFICATION:\n" " Did a notification show and was the connection correctly established?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu test, kablolu bağlantınızı denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Üst paneldeki Ağ simgesine tıklayın\n" " 2. \"Kablolu Ağ\" bölümünden bir ağ seçin\n" " 3. Bir HTTP bağlantısı oluştumanın mümkün olduğunu doğrulamak için Sına " "düğmesine tıklayın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Bir bildirim göründü mü ve bağlantı doğru şekilde oluşturuldu mu?" #. description #: ../jobs/networking.txt.in:65 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that a DSL modem can be configured and connected.\n" "STEPS:\n" " 1. Connect the telephone line to the computer\n" " 2. Click on the Network icon on the top panel.\n" " 3. Select \"Edit Connections\"\n" " 4. Select the \"DSL\" tab\n" " 5. Click on \"Add\" button\n" " 6. Configure the connection parameters properly\n" " 7. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP " "connection\n" "VERIFICATION:\n" " Did a notification show and was the connection correctly established?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, bir DSL modemin yapılandırılıp bağlanabileceğini " "denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Telefon hattını bilgisayara bağlayın\n" " 2. Üst paneldeki ağ simgesine tıklayın.\n" " 3. \"Bağlantıları Düzenle\"yi seçin\n" " 4. \"DSL\" sekmesini seçin\n" " 5. \"Ekle\" düğmesine tıklayın\n" " 6. Bağlantı değişkenlerini düzgün şekilde yapılandırın\n" " 7. Bir HTTP bağlantısı kurmanın mümkün olduğunu doğrulamak için \"Sına\" " "düğmesine tıklayın\n" "DOĞRULAMAK:\n" " Bir bildirim gösterildi mi ve bağnatı doğru şekilde kuruldu mu?" #. description #: ../jobs/networking.txt.in:47 msgid "" "Automated test case to verify availability of some system on the network " "using ICMP ECHO packets." msgstr "" "ICMP ECHO paketlerini kullanan ağ üzerindeki bazı sistem " "kullanılabilirliğini doğrulamak için otomatik test durumu." #. description #: ../jobs/networking.txt.in:53 ../jobs/peripheral.txt.in:37 msgid "" "Automated test case to make sure that it's possible to download files " "through HTTP" msgstr "" "HTTP üzerinden dosya indirmenin mümkün olduğundan emin olma amaçlı otomatik " "sınama durumu" #. description #: ../jobs/networking.txt.in:61 msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server" msgstr "" "Yerel saati bir NTP sunucusuna eşleyip eşleyemediğimizi anlamak için sınama " "yapın" #. description #: ../jobs/networking.txt.in:67 msgid "" "Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached " "over SSH." msgstr "" "Ağdaki bir checkbox-server kurulumuna SSH üzerinden ulaşılabildiğini " "doğrulayın." #. description #: ../jobs/networking.txt.in:73 msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page." msgstr "" "Ağ üzerindeki bir uzak yazıcı etkinleştirmeyi ve bir test sayfası yazdırmayı " "deneyin." #. description #: ../jobs/ethernet.txt.in:38 msgid "" "Automated test to walk multiple network cards and test each one in sequence." msgstr "" "Birden fazla ağ kartı arasında gezinmek ve sırayla her birini test etmek " "için otomatik sınama." #. description #: ../jobs/optical.txt.in:4 msgid "Test to detect the optical drives" msgstr "Optik sürücüleri algılama sınaması" #. description #: ../jobs/optical.txt.in:14 msgid "Optical read test." msgstr "Optik okuyucu testi." #. description #: ../jobs/optical.txt.in:37 msgid "Automated optical read test." msgstr "" #. description #: ../jobs/optical.txt.in:53 msgid "CD write test." msgstr "" #. description #: ../jobs/optical.txt.in:79 msgid "Automated CD write test" msgstr "" #. description #: ../jobs/optical.txt.in:96 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your CD audio playback capabilities\n" "STEPS:\n" " 1. Insert an audio CD in your optical drive\n" " 2. When prompted, launch the Music Player\n" " 3. Locate the CD in the display of the Music Player\n" " 4. Select the CD in the Music Player\n" " 5. Click the Play button to listen to the music on the CD\n" " 6. Stop playing after some time\n" " 7. Right click on the CD icon and select \"Eject Disc\"\n" " 8. The CD should be ejected\n" " 9. Close the Music Player\n" "VERIFICATION:\n" " Did all the steps work?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, CD'den ses çalma özelliğini denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Optik sürücünüze bir ses CD'si yerleştirin\n" " 2. İstendiğinde Müzik Çaları başlatın\n" " 3. Müzik Çaların penceresinden CD'yi bulun\n" " 4. Müzik Çalardan CD'yi seçin\n" " 5. CD'deki müzikleri dinlemek için Çal düğmesine tıklayın\n" " 6. Bir süre sonra çalmayı durdurun\n" " 7. CD simgesine sağ tıklayın ve \"Diski Çıkar\"'ı seçin\n" " 8. CD çıkarılmalı\n" " 9. Müzik Çaları kapatın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Tüm aşamalar çalıştı mı?" #. description #: ../jobs/optical.txt.in:116 msgid "DVD write test." msgstr "" #. description #: ../jobs/optical.txt.in:142 msgid "Automated DVD write test." msgstr "" #. description #: ../jobs/optical.txt.in:162 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your DVD playback capabilities\n" "STEPS:\n" " 1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n" " 2. Click \"Test\" to play the DVD in Totem\n" "VERIFICATION:\n" " Did the file play?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, sisteminizin DVD çalma özelliğini denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Optik sürücünüze içinde herhangi bir film olan bir DVD yerleştirin\n" " 2. DVD'yi Film Oynatıcı ile çalmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Dosya oynatıldı mı?" #. description #: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify that the desktop clock displays the correct date " "and time\n" "STEPS:\n" " 1. Check the clock in the upper right corner of your desktop.\n" "VERIFICATION:\n" " Is the clock displaying the correct date and time for your timezone?" msgstr "" #. description #: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:18 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify that the desktop clock synchronizes with the system " "clock.\n" "STEPS:\n" " 1. Click the \"Test\" button and verify the clock moves ahead by 1 hour.\n" " Note: It may take a minute or so for the clock to refresh\n" " 2. Right click on the clock, then click on \"Time & Date Settings...\"\n" " 3. Ensure that your clock application is set to manual.\n" " 4. Change the time 1 hour back\n" " 5. Close the window and reboot\n" "VERIFICATION:\n" " Is your system clock displaying the correct date and time for your " "timezone?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, masaüstü saatinizin sistem saatiyle eşzamanlı olduğunu " "doğrulayacak.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. \"Sına\" düğmesine tıklayın ve saatin 1 saat önden gittiğini " "doğrulayın.\n" " Not: Saatin yenilenmesi birkaç dakika alabilir\n" " 2. Saate sağ tıklayın ve sonra \"Saat & Tarih Ayarları...\"na tıklayın\n" " 3. Saat uygulamanızın elle ayarlama tercihine ayarlandığından emin olun.\n" " 4. Saati 1 saat geri alın\n" " 5. Pencereyi kapatın ve bilgisayarı tekrar başlatın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sistem saatiniz sizin zaman diliminiz için doğru olan tarih ve saati mi " "gösteriyor?" #. description #: ../jobs/panel_reboot.txt.in:3 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify that you can reboot your system from the desktop " "menu\n" "STEPS:\n" " 1. Click the Gear icon in the upper right corner of the desktop and click " "on \"Shut Down\"\n" " 2. Click the \"Restart\" button on the left side of the Shut Down dialog\n" " 3. After logging back in, restart System Testing and it should resume " "here\n" "VERIFICATION:\n" " Did your system restart and bring up the GUI login cleanly?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, sisteminizi masaüstü menüsünden tekrar başlatabildiğinizi " "doğrulayacak\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Masaüstünün sağ üst köşesinde bulunan dişli simgesine tıklayın ve " "\"Bilgisayarı Kapat\" düğmesine tıklayın\n" " 2. Bilgisayarı Kapat iletisinin solundaki \"Yeniden Başlat\" düğmesine " "tıklayın\n" " 3. Tekrar oturum açtığınızda Sistem Sınamayı tekrar başlatın ve sınama " "burdan devam etmeli\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sisteminiz yeniden başladı mı ve kullanıcı arayüzü girişini düzgün " "şekilde getirdi mi?" #. description #: ../jobs/peripheral.txt.in:3 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify that a network printer is usable\n" "STEPS:\n" " 1. Make sure that a printer is available in your network\n" " 2. Click on the Gear icon in the upper right corner and then click on " "Printers\n" " 3. If the printer isn't already listed, click on Add\n" " 4. The printer should be detected and proper configuration values should " "be displayed\n" " 5. Print a test page\n" "VERIFICATION:\n" " Were you able to print a test page to the network printer?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, bir ağ yazıcısının kullanılabilir olduğunu doğrulayacak\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Ağınızda bir yazıcı olduğundan emin olun\n" " 2. Sağ üst köşedeki dişli simgesine tıklayın ve sonra da Yazıcılar'a " "tıklayın\n" " 3. Eğer yazıcı listelenmemişse Ekle düğmesine tıklayın\n" " 4. Yazıcı algılanmalı ve uygun yapılandırma değerleri görüntülenmelidir\n" " 5. Sınama amaçlı bir sayfa yazdırın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Ağ yazıcınızdan sınama amaçlı bir sayfa yazdırabildiniz mi?" #. description #: ../jobs/peripheral.txt.in:18 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify that a USB DSL or Mobile Broadband modem works\n" "STEPS:\n" " 1. Connect the USB cable to the computer\n" " 2. Right click on the Network icon in the panel\n" " 3. Select 'Edit Connections'\n" " 4. Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile Broadband' (for 3G modem) " "tab\n" " 5. Click on 'Add' button\n" " 6. Configure the connection parameters properly\n" " 7. Notify OSD should confirm that the connection has been established\n" " 8. Select Test to verify that it's possible to establish an HTTP " "connection\n" "VERIFICATION:\n" " Was the connection correctly established?" msgstr "" #. description #: ../jobs/piglit.txt.in:7 msgid "" "Runs piglit tests for checking support for framebuffer object operations, " "depth buffer and stencil buffer" msgstr "" #. description #: ../jobs/piglit.txt.in:16 msgid "Runs piglit tests for checking OpenGL 2.1 support" msgstr "" #. description #: ../jobs/piglit.txt.in:25 msgid "" "Runs piglit tests for checking support for vertex buffer object operations" msgstr "" #. description #: ../jobs/piglit.txt.in:34 msgid "" "Runs piglit tests for checking support for GLSL fragment shader operations" msgstr "" #. description #: ../jobs/piglit.txt.in:43 msgid "" "Runs piglit tests for checking support for GLSL vertex shader operations" msgstr "" #. description #: ../jobs/piglit.txt.in:52 msgid "Runs piglit tests for checking support for texture from pixmap" msgstr "" #. description #: ../jobs/piglit.txt.in:61 msgid "Runs piglit_tests for checking support for stencil buffer operations" msgstr "" #. description #: ../jobs/piglit.txt.in:70 msgid "Runs the piglit results summarizing tool" msgstr "" #. description #: ../jobs/piglit.txt.in:79 msgid "Archives the piglit-summary directory into the piglit-results.tar.gz." msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:3 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your system shutdown/booting cycle.\n" "STEPS:\n" " 1. Shutdown your machine.\n" " 2. Boot your machine.\n" " 3. Repeat steps 1 and 2 at least 5 times.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the system shutdown and rebooted correctly?" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:17 msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm)" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:25 msgid "Attach log from fwts wakealarm test" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:39 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check the system's ability to power-off and boot.\n" "STEPS:\n" " 1. Select \"Test\" to begin.\n" " 2. The machine will shut down.\n" " 3. Power the machine back on.\n" " 4. After rebooting, wait for the test prompts to inform you that the test " "is complete.\n" " 5. Once the test has completed, restart checkbox and select 'Re-run' when " "prompted.\n" "VERIFICATION:\n" " If the machine successfully shuts down and boots, select 'Yes', otherwise,\n" " select 'No'." msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:55 msgid "" "This will attach any logs from the power-management/poweroff test to the " "results." msgstr "" "Sonuçlara power-management/poweroff testine ait tüm logları ekleyecektir." #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:66 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check the system's ability to reboot cleanly.\n" "STEPS:\n" " 1. Select \"Test\" to begin.\n" " 2. The machine will reboot.\n" " 3. After rebooting, wait for the test prompts to inform you that the test " "is complete.\n" " 4. Once the test has completed, restart checkbox and select Re-Run when " "prompted.\n" "VERIFICATION:\n" " If the machine successfully reboots, select Yes then select Next." msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:80 msgid "" "This will attach any logs from the power-management/reboot test to the " "results." msgstr "" "Sonuçlara power-management/reboot testine ait tüm loglar eklenecektir." #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:86 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your lid sensors.\n" "STEPS:\n" " 1. Close your laptop lid.\n" "VERIFICATION:\n" " Does closing your laptop lid cause your system to suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:103 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your lid sensors\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\".\n" " 2. Close and open the lid.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the screen turn off while the lid was closed?" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:121 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your lid sensors.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\".\n" " 2. Close the lid.\n" " 3. Wait 5 seconds with the lid closed.\n" " 4. Open the lid.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the system resume when the lid was opened?" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:136 msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists." msgstr "RTC (Gerçek Zamanlı Saat) aygıtının bulunduğundan emin olun." #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:145 msgid "" "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel (this is just a simple " "regression check)" msgstr "" "CONFIG_NO_HZ'nin çekirdekte ayarlı olup olmadığını görmek için denetleme " "yapın (bu sadece basit bir gerileme denetlemesidir)." #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:151 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will ensure that the AC is unplugged for the battery drain " "tests to run.\n" "STEPS:\n" " 1. Unplug laptop from AC.\n" "VERIFICATION:\n" " Was the laptop unplugged from AC?" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:163 msgid "Checks the battery drain during idle. Reports time until empty" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:163 msgid "and capacity as well." msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:173 msgid "Checks the battery drain while watching a movie. Reports time" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:173 msgid "until empty and capacity as well. Requires MOVIE_VAR to be set." msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:185 msgid "Checks the battery drain during suspend. Reports time until" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:185 msgid "empty and capacity as well." msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:193 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will ensure that the AC is plugged back in after the battery.\n" " tests\n" "STEPS:\n" " 1. Plug laptop into AC.\n" "VERIFICATION:\n" " Was the laptop plugged into AC?" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:206 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify that your system can successfully reboot.\n" "STEPS:\n" " 1. Select 'Test' to initiate a system reboot.\n" " 2. When the grub boot menu is displayed, boot into Ubuntu (Or allow the\n" " system to automatically boot on its own).\n" " 3. Once the system has restarted, log in and restart checkbox-" "certification-server.\n" " 4. Select 'Re-Run' to return to this test.\n" " 5. Select 'Yes' to indicate the test has passed if the system rebooted\n" " successfully, otherwise, select 'No' to indicate there was a problem.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the system reboot correctly?" msgstr "" #. description #: ../jobs/power-management.txt.in:224 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your system shutdown/booting cycle\n" "STEPS:\n" " 1. Select 'Test' to initiate a system shutdown.\n" " 2. Power the system back on.\n" " 3. From the grub menu, boot into the Xen Hypervisor.\n" " 4. When the system has restarted, log in and restart checkbox-" "certification-server.\n" " 5. Select 'Re-Run' to return to this test.\n" " 6. Select 'Yes' to indicate the test has passed if the machine shut " "down\n" " successfully otherwise, Select 'No' to indicate there was a problem.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the system shutdown and boot correctly?" msgstr "" #. description #: ../jobs/rendercheck.txt.in:6 msgid "" "Runs all of the rendercheck test suites. This test can take a few minutes." msgstr "" #. description #: ../jobs/rendercheck.txt.in:13 msgid "Attach log from rendercheck tests" msgstr "" #. description #: ../jobs/server-services.txt.in:5 msgid "Verifies that sshd is running." msgstr "sshd'nin çalıştığını doğrular." #. description #: ../jobs/server-services.txt.in:11 msgid "Verifies that Print/CUPs server is running." msgstr "Print/CUPs sunucusunun çalıştığını doğrular." #. description #: ../jobs/server-services.txt.in:20 msgid "Verifies that DNS server is running and working." msgstr "DNS sunucusunun çalışmakta olduğunu doğrular." #. description #: ../jobs/server-services.txt.in:29 msgid "Verifies that Samba server is running." msgstr "Samba sunucusunun çalışmakta olduğunu doğrular" #. description #: ../jobs/server-services.txt.in:40 msgid "Verifies that the LAMP stack is running (Apache, MySQL and PHP)." msgstr "LAMP yığınının çalışmakta olduğunu doğrular (Apache, MySQL ve PHP)." #. description #: ../jobs/server-services.txt.in:47 msgid "Verifies that Tomcat server is running and working." msgstr "Tomcat sunucusunun çalışmakta olduğunu doğrular." #. description #: ../jobs/smoke.txt.in:4 msgid "Check success result from shell test case" msgstr "" #. description #: ../jobs/smoke.txt.in:10 msgid "Check failed result from shell test case" msgstr "" #. description #: ../jobs/smoke.txt.in:17 msgid "Check job is executed when dependency succeeds" msgstr "" #. description #: ../jobs/smoke.txt.in:24 msgid "Check job result is set to uninitiated when dependency fails" msgstr "" #. description #: ../jobs/smoke.txt.in:31 msgid "Check job is executed when requirements are met" msgstr "" #. description #: ../jobs/smoke.txt.in:38 msgid "" "Check job result is set to \"not required on this system\" when requirements " "are not met" msgstr "" #. description #: ../jobs/smoke.txt.in:43 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test checks that the manual plugin works fine\n" "STEPS:\n" " 1. Add a comment\n" " 2. Set the result as passed\n" "VERIFICATION:\n" " Check that in the report the result is passed and the comment is " "displayed" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu test manuel eklentilerin sağlıklı çalışıp çalışmadığını kontrol " "edecektir\n" "ADIMLAR:\n" " 1. Yorum ekleyin\n" " 2. Sonuçları geçerli olarak ayarlayın\n" "DOĞRULAMA:\n" " Raporda sonuçların geçerliliğini ve yorumun görüntülenip " "görüntülenmediğini kontrol edin" #. description #: ../jobs/sniff.txt.in:36 msgid "" "PURPOSE:\n" " Simulates a failure by rebooting the machine\n" "STEPS:\n" " 1. Click test to trigger a reboot\n" " 2. Select \"Continue\" once logged back in and checkbox is restarted\n" "VERIFICATION:\n" " You won't see the user-verify" msgstr "" #. description #: ../jobs/sniff.txt.in:47 msgid "" "PURPOSE:\n" " If Recovery is successful, you will see this test on restarting checkbox, " "not\n" " sniff4.\n" "STEPS:\n" " 1. Click Yes\n" "VERIFICATION:\n" " None Necessary, this is a bogus test" msgstr "" #. description #: ../jobs/sniff.txt.in:68 msgid "" "PURPOSE:\n" " To sniff things out\n" "STEPS:\n" " 1. Click Yes\n" "VERIFICATION:\n" " None Necessary, this is a bogus test" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:7 msgid "" "PURPOSE:\n" " Create jobs that use the CPU as much as possible for two hours. The test " "is considered passed if the system does not freeze." msgstr "" "AMAÇ:\n" " İşlemciyi iki saat boyunca mümkün olduğunca fazla kullanacak işlemler " "oluşturun. Eğer sistem donmazsa sınama geçildi sayılır." #. description #: ../jobs/stress.txt.in:28 msgid "" "PURPOSE:\n" " This is an automated stress test that will force the system to " "hibernate/resume for 30 cycles" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:41 msgid "Attaches the log from the 30 cycle Hibernate/Resume test if it exists" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:59 msgid "" "PURPOSE:\n" " This is an automated stress test that will force the system to " "suspend/resume for 30 cycles." msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:67 msgid "" "Automated check of the 30 cycle hibernate log for errors detected by fwts." msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:74 msgid "Attaches the log from the 30 cycle Suspend/Resume test if it exists" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:97 msgid "" "PURPOSE:\n" " This is an automated stress test that will force the system to " "hibernate/resume for 250 cycles" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:104 msgid "" "Attaches the log from the 250 cycle Hibernate/Resume test if it exists" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:120 msgid "" "PURPOSE:\n" " This is an automated stress test that will force the system to " "suspend/resume for 250 cycles." msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:127 msgid "Attaches the log from the 250 cycle Suspend/Resume test if it exists" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:133 ../jobs/suspend.txt.in:265 msgid "" "Checks the sleep times to ensure that a machine suspends and resumes within " "a given threshold" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:144 msgid "Stress reboot system (100 cycles)" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:160 msgid "Stress poweroff system (100 cycles)" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:172 msgid "Check logs for the stress reboot (100 cycles) test case" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:184 msgid "Check logs for the stress poweroff (100 cycles) test case" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:199 msgid "Run the graphics stress test. This test can take a few minutes." msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:208 msgid "Attaches the graphics stress results to the submission." msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:214 msgid "Runs a test that transfers 100 10MB files 3 times to usb." msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:220 msgid "Runs a test that transfers 100 10MB files 3 times to a SDHC card." msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:227 msgid "Ping ubuntu.com and restart network interfaces 100 times" msgstr "" #. description #: ../jobs/stress.txt.in:237 msgid "" "PURPOSE:\n" " To make sure that stressing the wifi hotkey does not cause applets to " "disappear from the panel or the system to lock up\n" "STEPS:\n" " 1. Log in to desktop\n" " 2. Press wifi hotkey at a rate of 1 press per second and slowly increase " "the speed of the tap, until you are tapping as fast as possible\n" "VERIFICATION:\n" " Verify the system is not frozen and the wifi and bluetooth applets are " "still visible and functional" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:5 msgid "Record the current network before suspending." msgstr "Askıya almadan önce kullanılan ağı kaydedin" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:11 msgid "Record the current resolution before suspending." msgstr "Askıya almadan önce mevcut çözünürlüğü kaydedin." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:20 msgid "Record mixer settings before suspending." msgstr "Askıya almadan önce karıştırıcı ayarlarını kaydedin." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:26 msgid "Verify that all the CPUs are online before suspending" msgstr "Askıya almadan önce tüm işlemcilerin çalışmakta olduğunu doğrulayın" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:32 msgid "" "Dumps memory info to a file for comparison after suspend test has been run" msgstr "" "Askıya alma sınaması çalıştırıldıktan sonra karşılaştırma yapmak için bellek " "bilgilerini bir dosyaya yığar." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:42 msgid "" "This test disconnects all connections and then connects to the wireless " "interface. It then checks the connection to confirm it's working as expected." msgstr "" "Bu sınama tüm bağlantıları kaldırır ve sonra kablosuz arayüzüne bağlanır. " "Ondan sonra da beklenildiği gibi çalıştığını onaylamak için bağlantıyı " "denetler." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:200 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will send the image 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' to a " "specified device\n" "STEPS:\n" " 1. Make sure Bluetooth is enabled by checking the Bluetooth indicator " "applet\n" " 2. Click \"Test\" and you will be prompted to enter the Bluetooth device " "name of a device that can accept file transfers (It may take a few moments " "after entering the name for the file to begin sending)\n" " 3. Accept any prompts that appear on both devices\n" "VERIFICATION:\n" " Was the data correctly transferred?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:226 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check suspend and resume\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and your system will suspend for about 30 - 60 " "seconds\n" " 2. Observe the Power LED to see if it blinks or changes color during " "suspend\n" " 3. If your system does not wake itself up after 60 seconds, please press " "the power button momentarily to wake the system manually\n" " 4. If your system fails to wake at all and must be rebooted, restart " "System Testing after reboot and mark this test as Failed\n" "VERIFICATION:\n" " Did your system suspend and resume correctly?\n" " (NOTE: Please only consider whether the system successfully suspended " "and resumed. Power/Suspend LED verification will occur after this test is " "completed.)" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:243 msgid "This is the automated version of suspend/suspend_advanced." msgstr "Bu, suspend/suspend_advanced'in otomatik sürümüdür." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:253 msgid "" "Automated check of the suspend log to look for errors reported by fwts" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:274 msgid "" "PURPOSE:\n" " Wake up by USB keyboard\n" "STEPS:\n" " 1. Enable \"Wake by USB KB/Mouse\" item in BIOS\n" " 2. Press \"Test\" to enter suspend (S3) mode\n" " 3. Press any key of USB keyboard to wake system up\n" "VERIFICATION:\n" " Did the system wake up from suspend mode when you pressed a keyboard key?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:290 msgid "" "PURPOSE:\n" " Wake up by USB mouse\n" "STEPS:\n" " 1. Enable \"Wake by USB KB/Mouse\" item in BIOS\n" " 2. Press \"Test\" to enter suspend (S3) mode\n" " 3. Press any button of USB mouse to wake system up\n" "VERIFICATION:\n" " Did the system wake up from suspend mode when you pressed the mouse " "button?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:304 msgid "Test the network after resuming." msgstr "Kaldığı yerden devam etmenin ardından ağı sınayın." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:311 msgid "" "Test to see that we have the same resolution after resuming as before." msgstr "" "Devam etmenin ardından çözünürlüğün daha önce var olanla aynı olduğunu " "görmek için sınayın." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:332 msgid "" "Verify that mixer settings after suspend are the same as before suspend." msgstr "" "Askıya almadan sonraki karıştırıcı ayarlarının daha öncekiyle aynı olduğunu " "doğrulayın" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:347 msgid "Verify that all CPUs are online after resuming." msgstr "Devam etmeden sonra tüm işlemcilerin çalışmakta olduğunu doğrulayın." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:362 msgid "Verify that all memory is available after resuming from suspend." msgstr "" "Askıya almanın ardından devam edildikten sonra tüm belleğin kullanılabilir " "olduğunu doğrulayın." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:370 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the display is correct after suspend and " "resume\n" "STEPS:\n" " 1. Check that your display does not show up visual artifacts after " "resuming.\n" "VERIFICATION:\n" " Does the display work normally after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:385 msgid "" "This test checks that the wireless interface is working after suspending the " "system. It disconnects all interfaces and then connects to the wireless " "interface and checks that the connection is working as expected." msgstr "" "Bu sınama, kablosuz arayüzünün askıya almadan sonra çalıştığını denetler. " "Tüm arayüz bağlantılarını kaldırır ve sonra kablosuz arayüzüne bağlanır ve " "bağlantının beklenildiği gibi çalıştığını denetler." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:488 msgid "" "Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA " "security and the 802.11b/g protocols after the system has been suspended." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:502 msgid "" "Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no " "security and the 802.11b/g protocols after the system has been suspended." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:516 msgid "" "Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA " "security and the 802.11n protocol after the system has been suspended." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:530 msgid "" "Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no " "security and the 802.11n protocol after the system has been suspended." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:610 ../jobs/wireless.txt.in:139 msgid "" "PURPOSE:\n" " Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using " "WPA\n" " security and the 802.11b/g protocols.\n" "STEPS:\n" " 1. Open your routers configuration tool\n" " 2. Change the settings to only accept connections on the B and G " "wireless bands\n" " 3. Make sure the SSID is set to ROUTER_SSID\n" " 4. Change the security settings to use WPA2 and ensure the PSK matches " "that set in ROUTER_PSK\n" " 5. Click the 'Test' button to create a connection to the router and test " "the connection\n" "VERIFICATION:\n" " Verification is automated, do not change the automatically selected " "result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:633 ../jobs/wireless.txt.in:161 msgid "" "PURPOSE:\n" " Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using\n" " no security and the 802.11b/g protocols.\n" "STEPS:\n" " 1. Open your routers configuration tool\n" " 2. Change the settings to only accept connections on the B and G " "wireless bands\n" " 3. Make sure the SSID is set to ROUTER_SSID\n" " 4. Change the security settings to use no security\n" " 5. Click the 'Test' button to create a connection to the router and test " "the connection\n" "VERIFICATION:\n" " Verification is automated, do not change the automatically selected " "result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:656 ../jobs/wireless.txt.in:185 msgid "" "PURPOSE:\n" " Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using " "WPA\n" " security and the 802.11n protocols.\n" "STEPS:\n" " 1. Open your routers configuration tool\n" " 2. Change the settings to only accept connections on the N wireless " "band\n" " 3. Make sure the SSID is set to ROUTER_SSID\n" " 4. Change the security settings to use WPA2 and ensure the PSK matches " "that set in ROUTER_PSK\n" " 5. Click the 'Test' button to create a connection to the router and test " "the connection\n" "VERIFICATION:\n" " Verification is automated, do not change the automatically selected " "result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:679 ../jobs/wireless.txt.in:209 msgid "" "PURPOSE:\n" " Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using\n" " no security and the 802.11n protocol.\n" "STEPS:\n" " 1. Open your routers configuration tool\n" " 2. Change the settings to only accept connections on the N wireless " "band\n" " 3. Make sure the SSID is set to ROUTER_SSID\n" " 4. Change the security settings to use no security\n" " 5. Click the 'Test' button to create a connection to the router and test " "the connection\n" "VERIFICATION:\n" " Verification is automated, do not change the automatically selected " "result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:760 msgid "" "This test grabs the hardware address of the bluetooth adapter after suspend " "and compares it to the address grabbed before suspend." msgstr "" "Bu sınama, bluetooth bağdaştırıcısının askıya almadan sonraki donanım " "adresini alır ve askıya almadan önceki adresle karşılaştırır." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:872 msgid "" "This is an automated Bluetooth file transfer test. It sends an image to the " "device specified by the BTDEVADDR environment variable." msgstr "" "Bu bir otomatik Bluetooth dosya aktarımı sınamasıdır. BTDEVADDR çevre " "değişkenince belirtilmiş aygıta bir resim gönderir." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:928 msgid "" "This is an automated Bluetooth test. It emulates browsing on a remote device " "specified by the BTDEVADDR environment variable." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:984 msgid "" "This is an automated Bluetooth test. It receives the given file from a " "remote host specified by the BTDEVADDR environment variable" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:996 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will send the image 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' to a " "specified device\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and you will be prompted to enter the Bluetooth device " "name of a device that can accept file transfers (It may take a few moments " "after entering the name for the file to begin sending)\n" " 2. Accept any prompts that appear on both devices\n" "VERIFICATION:\n" " Was the data correctly transferred?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' resmini belirtilmiş bir aygıta " "gönderecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. \"Sına\" düğmesine tıkladıktan sonra dosya aktarımılarını kabul " "edebilen bir aygıtın Bluetooth aygıt adını girmeniz istenecek (Adı girdikten " "sonra dosya gönderiminin başlaması biraz zaman alabilir)\n" " 2. Her iki aygıtta beliren tüm istemleri kabul edin\n" "DOĞRULAMA:\n" " Veri doğru şekilde aktarıldı mı?" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1011 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will cycle through the detected display modes\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and the display will cycle trough the display modes\n" "VERIFICATION:\n" " Did your display look fine in the detected mode?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama algılanan görüntü kipleri arasında döngü yapacak.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. \"Sına\" düğmesine tıklamanızın ardından ekran, görüntü kipleri " "arasında döngü yapacak\n" "DOĞRULAMA:\n" " 2. Algılanan kipte ekran iyi görüntülendi mi?" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1024 msgid "" "This test will check to make sure supported video modes work after a suspend " "and resume. This is done automatically by taking screenshots and uploading " "them as an attachment." msgstr "" "Bu sınama, desteklenen video kiplerinin askıya alıp devam etmenin ardından " "çalıştığından emin olmak için denetleme yapacak. Bu işlem ekran görüntüleri " "alarak ve bunları ek olarak yükleyerek otomatik olarak yapılır." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1033 msgid "" "This attaches screenshots from the " "suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto test to the results submission." msgstr "" "Bu, suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto sınamasına ait ekran " "görüntülerini sonuç teslimine ekler." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1064 msgid "" "This will check to make sure that your audio device works properly after a " "suspend and resume. This may work fine with speakers and onboard " "microphone, however, it works best if used with a cable connecting the audio-" "out jack to the audio-in jack." msgstr "" "Bu, askıya alıp devam etmenin ardından ses aygıtınızın düzgün şekilde " "çalıştığından emin olmak için denetleme yapacak. Hoparlör ve tümleşik " "mikrofonlarla düzgün çalışabilir ama ses çıkış jakını ses giriş jakına " "bağlayan bir kablo ile kullanılırsa en iyi şekilde çalışır." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1070 msgid "Attaches the log from the single suspend/resume test to the results" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1079 msgid "" "PURPOSE:\n" " Take a screengrab of the current screen after suspend (logged on Unity " "desktop)\n" "STEPS:\n" " 1. Take picture using USB webcam\n" "VERIFICATION:\n" " Review attachment manually later" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1102 msgid "" "PURPOSE:\n" " Do some challenging operations then check for lockup on the GPU\n" "STEPS:\n" " 1. Create 2 glxgears windows and move them quickly\n" " 2. Switch workspaces with wmctrl\n" " 3. Launch an HTML5 video playback in firefox\n" "VERIFICATION:\n" " After a 60s workload, check kern.log for reported GPU errors" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1130 msgid "" "Checks the length of time it takes to reconnect an existing wifi connection " "after a suspend/resume cycle." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1152 msgid "" "Checks the length of time it takes to reconnect an existing wired " "connection\n" " after a suspend/resume cycle." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1160 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the power LED operated the same after resuming from " "suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Power LED should be on while device is switched on\n" "VERIFICATION:\n" " Does the power LED remain on after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1172 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the battery light shows charging status after resuming " "from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Let system run on battery for a while\n" " 2. Plug in AC plug\n" "VERIFICATION:\n" " Did the battery indicator LED still turn orange after resuming from " "suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1184 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the battery LED properly displays charged status after " "resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Let system run on battery for a short time\n" " 2. Plug in AC\n" " 3. Let system run on AC\n" "VERIFICATION:\n" " Does the orange battery LED still shut off when system is fully charged " "after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1197 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the battery LED indicated low power after resuming from " "suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Let system run on battery for several hours\n" " 2. Monitor battery LED carefully\n" "VERIFICATION:\n" " Does the LED light orange when battery is low after resuming from " "suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1210 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the HDD LED still operates as expected after resuming from " "suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Select \"Test\" to write and read a temporary file for a few seconds\n" " 2. HDD LED should blink when writing to/reading from HDD\n" "VERIFICATION:\n" " Did the HDD LED still blink with HDD activity after resuming from " "suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1223 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the numeric keypad LED operates the same before and after " "resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Press \"Block Num\" key to toggle numeric keypad LED\n" " 2. Click on the \"Test\" button to open a window to verify your typing\n" " 3. Type using the numeric keypad both when the LED is on and off\n" "VERIFICATION:\n" " 1. Numeric keypad LED status should toggle everytime the \"Block Num\" " "key is pressed\n" " 2. Numbers should only be entered in the keyboard verification window " "when the LED is on" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1237 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the Caps Lock key operates the same before and after " "resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Press \"Block Cap Keys\" to activate/deactivate cap keys blocking\n" " 2. Cap Keys LED should be switched on/off every time the key is pressed\n" "VERIFICATION:\n" " Did the Cap Keys LED light as expected after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1249 msgid "" "PURPOSE:\n" " WLAN LED verification after resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Make sure WLAN connection is established\n" " 2. WLAN LED should light\n" "VERIFICATION:\n" " Did the WLAN LED light as expected after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1261 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that WLAN LED shuts off when disabled after resuming from " "suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Connect to AP\n" " 2. Use Physical switch to disable WLAN\n" " 3. Re-enable\n" " 4. Use Network-Manager to disable WLAN\n" "VERIFICATION:\n" " Did the LED turn off then WLAN is disabled after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1275 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the Bluetooth LED turns on and off when BT is " "enabled/disabled after resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Switch bluetooth off from a hardware switch (if present)\n" " 2. Switch bluetooth back on\n" " 3. Switch bluetooth off from the panel applet\n" " 4. Switch bluetooth back on\n" "VERIFICATION:\n" " Did the bluetooth LED turn off and on twice after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1292 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the camera LED still works as expected after resuming from " "suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to activate camera\n" " 2. Camera LED should light for a few seconds\n" "VERIFICATION:\n" " Did the camera LED still turn on and off after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1304 msgid "" "PURPOSE:\n" " Touchpad LED verification after resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Click on the touchpad button or press key combination to " "enable/disable touchpad button\n" " 2. Slide your finger on the touchpad\n" "VERIFICATION:\n" " 1. Touchpad LED status should toggle everytime the button is clicked or " "the key combination is pressed\n" " 2. When the LED is on, the mouse pointer should move on touchpad usage\n" " 3. When the LED is off, the mouse pointer should not move on touchpad " "usage" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1318 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate Wireless (WLAN + Bluetooth) LED operated the same after " "resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Make sure WLAN connection is established and Bluetooth is enabled.\n" " 2. WLAN/Bluetooth LED should light\n" " 3. Switch WLAN and Bluetooth off from a hardware switch (if present)\n" " 4. Switch them back on\n" " 5. Switch WLAN and Bluetooth off from the panel applet\n" " 6. Switch them back on\n" "VERIFICATION:\n" " Did the WLAN/Bluetooth LED light as expected after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1335 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the brightness key after resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Press the brightness buttons on the keyboard\n" "VERIFICATION:\n" " Did the brightness change following to your key presses after resuming " "from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1350 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the volume keys of your keyboard after resuming from " "suspend\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your computer has no volume keys.\n" " 1. Click test to open a window on which to test the volume keys.\n" " 2. If all the keys work, the test will be marked as passed.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the volume change following to your key presses?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1367 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the mute key of your keyboard after resuming from " "suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Click test to open a window on which to test the mute key.\n" " 2. If the key works, the test will pass and the window will close.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the volume mute following your key presses?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1381 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the sleep key after resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Press the sleep key on the keyboard\n" " 2. Wake your system up by pressing the power button\n" "VERIFICATION:\n" " Did the system go to sleep after pressing the sleep key after resuming " "from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1396 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the battery information key after resuming from " "suspend\n" "STEPS:\n" " Skip this test if you do not have a Battery Button.\n" " 1. Click Test to begin\n" " 2. Press the Battery Info button (or combo like Fn+F3)\n" " 3: Close the Power Statistics tool if it opens\n" "VERIFICATION:\n" " Did the Battery Info key work as expected after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1411 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the wireless key after resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Press the wireless key on the keyboard\n" " 2. Press the same key again\n" "VERIFICATION:\n" " Did the wireless go off on the first press and on again on the second " "after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1427 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the media keys of your keyboard after resuming from " "suspend\n" "STEPS:\n" " Skip this test if your computer has no media keys.\n" " 1. Click test to open a window on which to test the media keys.\n" " 2. If all the keys work, the test will be marked as passed.\n" "VERIFICATION:\n" " Do the keys work as expected after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1444 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will test the super key of your keyboard after resuming from " "suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Click test to open a window on which to test the super key.\n" " 2. If the key works, the test will pass and the window will close.\n" "VERIFICATION:\n" " Does the super key work as expected after resuming from suspend?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1457 msgid "" "PURPOSE:\n" " Validate that the External Video hot key is working as expected after " "resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Plug in an external monitor\n" " 2. Press the display hot key to change the monitors configuration\n" "VERIFICATION:\n" " Check that the video signal can be mirrored, extended, displayed on " "external or onboard only, after resuming from suspend." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1470 msgid "" "PURPOSE:\n" " Verify touchpad hotkey toggles touchpad functionality on and off after " "resuming from suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Verify the touchpad is functional\n" " 2. Tap the touchpad toggle hotkey\n" " 3. Tap the touchpad toggle hotkey again\n" "VERIFICATION:\n" " Verify the touchpad has been disabled and re-enabled." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1486 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the insertion of\n" " a USB storage device after suspend and resume.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a USB storage device (pen-drive/HDD).\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not unplug the device after the test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1506 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the insertion of\n" " a USB 3.0 storage device after suspend and resume.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a USB 3.0 storage device (pen-drive/HDD) " "in\n" " a USB 3.0 port. (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not unplug the device after the test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1524 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the removal of\n" " a USB storage device after suspend.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the USB device.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1543 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the removal of\n" " a USB 3.0 storage device after suspend\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the USB 3.0 device.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1560 msgid "" "This test is automated and executes after the " "suspend/usb_insert_after_suspend test is run." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1572 msgid "" "This test is automated and executes after the " "suspend/usb3_insert_after_suspend test is run." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1582 ../jobs/usb.txt.in:172 msgid "" "This is an automated version of usb/storage-automated and assumes that the " "server has usb storage devices plugged in prior to checkbox execution. It is " "intended for servers and SRU automated testing." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1595 ../jobs/usb.txt.in:184 msgid "" "This is an automated version of usb3/storage-automated and assumes that the " "server has usb 3.0 storage devices plugged in prior to checkbox execution. " "It is intended for servers and SRU automated testing." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1628 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of an MMC card after the system has been suspended\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1647 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/mmc-insert-after-" "suspend test is run. It tests reading and writing to the MMC card after the " "system has been suspended." msgstr "" "Bu sınama otomatiktir ve 'askıya alma sonrası ortam kartı/mmc takma " "sınaması' yapıldıktan sonra yürütülür. Sistem askıya alındıktan sonra MMC " "kart okuma ve yazma işlemlerini sınar." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1656 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the removal\n" " of an MMC card from the systems card reader after the system has been " "suspended.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1672 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of an UNLOCKED SD card after the system\n" " has been suspended\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert an UNLOCKED SD card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1692 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/sd-insert-after-" "suspend test is run. It tests reading and writing to the SD card after the " "system has been suspended." msgstr "" "Bu sınama otomatiktir ve 'askıya alma sonrası ortam kartı/sd takma sınaması' " "yapıldıktan sonra yürütülür. Sistem askıya alındıktan sonra SD kart okuma ve " "yazma işlemlerini sınar." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1701 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects\n" " the removal of an SD card from the systems card reader\n" " after the system has been suspended.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1718 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the systems media card reader can\n" " detect the insertion of an UNLOCKED SDHC media card after the\n" " system has been suspended\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert an UNLOCKED SDHC card into the reader.\n" " If a file browser opens up, you can safely close it.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not remove the device after this test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1738 msgid "" "This test is automated and executes after the mediacard/sdhc-insert-after-" "suspend test is run. It tests reading and writing to the SDHC card after the " "system has been suspended." msgstr "" "Bu sınama otomatiktir ve 'askıya alma sonrası ortam kartı/sdhc takma " "sınaması' yapıldıktan sonra yürütülür. Sistem askıya alındıktan sonra SDHC " "kart okuma ve yazma işlemlerini sınar." #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1747 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the removal\n" " of an SDHC card from the systems card reader after the system has been " "suspended.\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/touchpad.txt.in:5 msgid "" "PURPOSE:\n" " Touchpad user-verify\n" "STEPS:\n" " 1. Make sure that touchpad is enabled.\n" " 2. Move cursor using the touchpad.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the cursor move?" msgstr "" #. description #: ../jobs/touchpad.txt.in:21 msgid "" "PURPOSE:\n" " Touchpad horizontal scroll verification\n" "STEPS:\n" " 1. Select \"Test\" when ready and place your cursor within the borders " "of the displayed test window.\n" " 2. Verify that you can move the horizontal slider by moving your finger " "right and left in the lower part of the touchpad.\n" "VERIFICATION:\n" " Could you scroll right and left?" msgstr "" #. description #: ../jobs/touchpad.txt.in:37 msgid "" "PURPOSE:\n" " Touchpad vertical scroll verification\n" "STEPS:\n" " 1. Select \"Test\" when ready and place your cursor within the borders " "of the displayed test window.\n" " 2. Verify that you can move the vertical slider by moving your finger up " "and down in the right part of the touchpad.\n" "VERIFICATION:\n" " Could you scroll up and down?" msgstr "" #. description #: ../jobs/touchpad.txt.in:53 msgid "" "Determine whether the touchpad is detected as a singletouch device " "automatically." msgstr "" #. description #: ../jobs/touchpad.txt.in:62 msgid "" "Determine whether the touchpad is detected as a multitouch device " "automatically." msgstr "" #. description #: ../jobs/touchpad.txt.in:69 msgid "" "PURPOSE:\n" " Touchpad manual detection of multitouch.\n" "STEPS:\n" " 1. Look at the specifications for your system.\n" "VERIFICATION:\n" " Is the touchpad supposed to be multitouch?" msgstr "" #. description #: ../jobs/suspend.txt.in:1995 ../jobs/touchscreen.txt.in:35 msgid "" "PURPOSE:\n" " Check touchscreen tap recognition\n" "STEPS:\n" " 1. Tap an object on the screen with finger. The cursor should jump to " "location tapped and object should highlight\n" "VERIFICATION:\n" " Does tap recognition work?" msgstr "" #. description #: ../jobs/touchscreen.txt.in:47 msgid "" "PURPOSE:\n" " Check touchscreen drag & drop\n" "STEPS:\n" " 1. Double tap, hold, and drag an object on the desktop\n" " 2. Drop the object in a different location\n" "VERIFICATION:\n" " Does the object select and drag and drop?" msgstr "" #. description #: ../jobs/touchscreen.txt.in:60 msgid "" "PURPOSE:\n" " Check touchscreen pinch gesture for zoom\n" "STEPS:\n" " 1. Place two fingers on the screen and pinch them together\n" " 2. Place two fingers on the screen and move then apart\n" "VERIFICATION:\n" " Does the screen zoom in and out?" msgstr "" #. description #: ../jobs/touchscreen.txt.in:7 msgid "" "Determine whether the screen is detected as a non-touch device automatically." msgstr "" #. description #: ../jobs/touchscreen.txt.in:16 msgid "" "Determine whether the screen is detected as a multitouch device " "automatically." msgstr "" #. description #: ../jobs/touchscreen.txt.in:23 msgid "" "PURPOSE:\n" " Touchscreen manual detection of multitouch.\n" "STEPS:\n" " 1. Look at the specifications for your system.\n" "VERIFICATION:\n" " Is the screen supposed to be multitouch?" msgstr "" #. description #: ../jobs/usb.txt.in:5 msgid "Detects and shows USB devices attached to this system." msgstr "Bu sisteme bağlı olan USB aygıtlarını algılar ve gösterir." #. description #: ../jobs/usb.txt.in:12 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that your system detects USB storage devices.\n" "STEPS:\n" " 1. Plug in one or more USB keys or hard drives.\n" " 2. Click on \"Test\".\n" "INFO:\n" " $output\n" "VERIFICATION:\n" " Were the drives detected?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, sisteminizin USB depolama aygıtlarını algılayıp " "algılamadığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Bir ya da birden fazla USB bellek veya hard disk takın.\n" " 2. \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n" "BİLGİLENDİRME:\n" " $output\n" "DOĞRULAMA:\n" " Aygıtlar algılandı mı?" #. description #: ../jobs/usb.txt.in:28 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that you can use a USB HID device\n" "STEPS:\n" " 1. Enable either a USB mouse or keyboard\n" " 2. For mice, perform actions such as moving the pointer, right and left " "button clicks and double clicks\n" " 3. For keyboards, click the Test button to lauch a small tool. Type some " "text and close the tool.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the device work as expected?" msgstr "" #. description #: ../jobs/usb.txt.in:39 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the insertion of\n" " a USB storage device\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a USB storage device (pen-drive/HDD).\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not unplug the device after the test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/usb.txt.in:56 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the insertion of\n" " a USB 3.0 storage device\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and insert a USB 3.0 storage device (pen-drive/HDD) " "in\n" " a USB 3.0 port. (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" " 2. Do not unplug the device after the test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/usb.txt.in:82 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the removal of\n" " a USB storage device\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the USB device.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/usb.txt.in:100 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the system correctly detects the removal of\n" " a USB 3.0 storage device\n" "STEPS:\n" " 1. Click \"Test\" and remove the USB 3.0 device.\n" " (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/usb.txt.in:117 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your USB connection.\n" "STEPS:\n" " 1. Plug a USB HDD or thumbdrive into the computer.\n" " 2. An icon should appear on the Launcher.\n" " 3. Click \"Test\" to begin the test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, USB bağlantınızı denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Bilgisayara bir harici hard disk ya da USB bellek takın.\n" " 2. Başlatıcı'da bir simge görünmeli.\n" " 3. Sınamaya başlamak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Bu sınamanın doğrulaması otomatiktir. Otomatik olarak seçilen\n" " sonucu değiştirmeyin." #. description #: ../jobs/usb.txt.in:136 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your USB 3.0 connection.\n" "STEPS:\n" " 1. Plug a USB 3.0 HDD or thumbdrive into a USB 3.0 port in the " "computer.\n" " 2. An icon should appear on the Launcher.\n" " 3. Click \"Test\" to begin the test.\n" "VERIFICATION:\n" " The verification of this test is automated. Do not change the\n" " automatically selected result." msgstr "" #. description #: ../jobs/usb.txt.in:153 msgid "This test is automated and executes after the usb/insert test is run." msgstr "" "Bu sınama otomatiktir ve usb/insert sınaması çalıştıktan sonra başlatılır." #. description #: ../jobs/usb.txt.in:164 msgid "" "This test is automated and executes after the usb3/insert test is run." msgstr "" #. description #: ../jobs/usb.txt.in:191 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your USB connection.\n" "STEPS:\n" " 1. Connect a USB storage device to an external USB slot on this " "computer.\n" " 2. An icon should appear on the Launcher.\n" " 3. Confirm that the icon appears.\n" " 4. Eject the device.\n" " 5. Repeat with each external USB slot.\n" "VERIFICATION:\n" " Do all USB slots work with the device?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, USB bağlantınızı denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Bu bilgisayar üzerindeki harici bir USB yuvasına bir USB depolama " "aygıtı takın.\n" " 2. Başlatıcı'da bir simge görünmeli.\n" " 3. Simgenin göründüğünü onaylayın.\n" " 4. Aygıtı çıkarın.\n" " 5. İşlemi her USB yuvası için tekrar edin.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Tüm USB yuvaları aygıtla çalıştı mı?" #. description #: ../jobs/usb.txt.in:190 msgid "" "Verify USB3 external storage performs at or above baseline performance" msgstr "" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:6 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the update manager can find updates.\n" "STEPS:\n" " 1. Click Test to launch update-manager.\n" " 2. Follow the prompts and if updates are found, install them.\n" " 3. When Update Manager has finished, please close the app by clicking the " "Close button in the lower right corner.\n" "VERIFICATION:\n" " Did Update manager find and install updates (Pass if no updates are found,\n" " but Fail if updates are found but not installed)" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, güncelleştirme yöneticisinin güncelleştirmeleri bulabildiğini " "denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Güncelleştirme yöneticisini başlatmak için Sına'yı tıklayın.\n" " 2. İstemleri takip edin ve güncelleştirme bulunursa yükleyin.\n" " 3. İşlem bittiğinde sağ alt köşedeki Kapat düğmesine tıklayarak " "Güncelleştirme Yöneticisini kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Güncelleştirme yöneticisi güncelleştirmeleri bulup yükledi mi " "(Güncelleştirme\n" " bulunmadıysa Geçildi ama bulunup yüklenemediyse Başarısız)" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:22 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the file browser can create a new folder.\n" "STEPS:\n" " 1. Click Test to open the File Browser.\n" " 2. On the menu bar, click File -> Create Folder.\n" " 3. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and hit " "Enter.\n" " 4. Close the File browser.\n" "VERIFICATION:\n" " Do you now have a new folder called Test Folder?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, dosya tarayıcının yeni bir dizin oluşturabildiğini " "denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Dosya tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n" " 2. Menü çubuğundan Dosya -> Dizin oluştur sekmesine tıklayın.\n" " 3. Yeni dizin isim kutucuğuna Sınama Dizini adını girin ve Enter tuşuna " "basın.\n" " 4. Dosya tarayıcısını kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sınama Dizini adından yeni bir dizininiz var mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:37 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the file browser can copy a folder\n" "STEPS:\n" " 1. Click Test to open the File Browser.\n" " 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Copy.\n" " 3. Right Click on any white area in the window and click on Paste.\n" " 4. Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename.\n" " 5. Enter the name Test Data in the name box and hit Enter.\n" " 6. Close the File browser.\n" "VERIFICATION:\n" " Do you now have a folder called Test Data?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, dosya tarayıcısının bir dizini kopyalayabildiğini denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Dosya Tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n" " 2. Sınama Dizini adlı dizine sağ tıklayın ve Kopyala'ya tıklayın.\n" " 3. Penceredeki beyaz alana sağ tıklayın ve Yapıştır'a tıklayın.\n" " 4. Sınama Dizini(kopya) adlı dizine sağ tıklayın ve Yeniden Adlandır'a " "tıklayın.\n" " 5. Ad kutucuğuna Sınama Verisi adını girin ve Enter tuşuna tıklayın.\n" " 6. Dosya tarayıcısını kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sınama Verisi adında bir dizininiz var mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:54 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will verify that the file browser can move a folder.\n" "STEPS:\n" " 1. Click Test to open the File Browser.\n" " 2. Click and drag the folder called Test Data onto the icon called Test " "Folder.\n" " 3. Release the button.\n" " 4. Double click the folder called Test Folder to open it up.\n" " 5. Close the File Browser.\n" "VERIFICATION:\n" " Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called " "Test Folder?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, dosya tarayıcısının bir dizini sürükleyebildiğini denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Dosya Tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n" " 2.Sınama verisi adlı dizine tıklayın ve dizini Sınama Dizini adlı simgenin " "üzerine sürükleyin.\n" " 3. Düğmeyi bırakın.\n" " 4. Sınama Dizini adlı dizini açmak için üzerine çift tıklayın.\n" " 5. Dosya Tarayıcısını kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sınama Verisi adlı dizin Sınama Dizini adlı dizine başarılı şekilde taşındı " "mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:70 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the file browser can create a new file.\n" "STEPS:\n" " 1. Click Select Test to open the File Browser.\n" " 2. Right click in the white space and click Create Document -> Empty " "Document.\n" " 3. Enter the name Test File 1 in the name box and hit Enter.\n" " 4. Close the File browser.\n" "VERIFICATION:\n" " Do you now have a file called Test File 1?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, dosya tarayıcısının yeni bir dosya oluşturabildiğini " "denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Dosya tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n" " 2. Beyaz alanda sağ tıklayın ve Belge Oluştur -> Boş Dosya'ya tıklayın.\n" " 3. Ad kutucuğuna Sınama Dosyası 1 adını girin ve Enter tuşuna tıklayın.\n" " 4. Dosya tarayıcısını kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sınama Dosyası 1 adında bir dosyanız var mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:85 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the file browser can copy a file.\n" "STEPS:\n" " 1. Click Test to open the File Browser.\n" " 2. Right click on the file called Test File 1 and click Copy.\n" " 3. Right click in the white space and click Paste.\n" " 4. Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename.\n" " 5. Enter the name Test File 2 in the name box and hit Enter.\n" " 6. Close the File Browser.\n" "VERIFICATION:\n" " Do you now have a file called Test File 2?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, dosya tarayıcısının bir dosyayı kopyalayabildiğini denetleyecek\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Dosya Tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n" " 2. Sınama Dosyası 1 adlı dosyaya sağ tıklayın ve Kopyala'ya tıklayın.\n" " 3. Penceredeki beyaz alana sağ tıklayın ve Yapıştır'a tıklayın.\n" " 4. Sınama Dosyası(kopya) adlı dosyaya sağ tıklayın ve Yeniden Adlandır'a " "tıklayın.\n" " 5. Ad kutucuğuna Sınama Dosyası 2 adını girin ve Enter tuşuna tıklayın.\n" " 6. Dosya tarayıcısını kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sınama Dosyası 2 adında bir dosyanız var mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:102 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the file browser can move a file.\n" "STEPS:\n" " 1. Click Test to open the File Browser.\n" " 2. Click and drag the file called Test File 2 onto the icon for the folder " "called Test Data.\n" " 3. Release the button.\n" " 4. Double click the icon for Test Data to open that folder up.\n" " 5. Close the File Browser.\n" "VERIFICATION:\n" " Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, dosya tarayıcısının bir dosyayı sürükleyebildiğini " "denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Dosya Tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n" " 2.Sınama Dosyası 2 adlı dosyaya tıklayın ve dosyayı Sınama Verisi adlı " "dizinin simgesinin üzerine sürükleyin.\n" " 3. Düğmeyi bırakın.\n" " 4. Sınama Dizini adlı dizini açmak için simgesine çift tıklayın.\n" " 5. Dosya Tarayıcısını kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sınama Dosyası 2 adlı dosya Sınama Verisi adlı dizine başarılı şekilde " "taşındı mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:118 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the file browser can delete a file.\n" "STEPS:\n" " 1. Click Test to open the File Browser.\n" " 2. Right click on the file called Test File 1 and click on Move To Trash.\n" " 3. Verify that Test File 1 has been removed.\n" " 4. Close the File Browser.\n" "VERIFICATION:\n" " Is Test File 1 now gone?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, dosya tarayıcısını bir dosyayı silebildiğini denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Dosya Tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n" " 2. Sınama Dosyası 1 adlı dosyaya sağ tıklayın ve Çöpe Taşı'ya tıklayın.\n" " 3. Sınama Dosyası 1'in kaldırıldığını doğrulayın.\n" " 4. Dosya Tarayıcısını kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sınama Dosyası 1 yok oldu mu?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:133 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that the file browser can delete a folder.\n" "STEPS:\n" " 1. Click Test to open the File Browser.\n" " 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Move To " "Trash.\n" " 3. Verify that the folder was deleted.\n" " 4. Close the file browser.\n" "VERIFICATION:\n" " Has Test Folder been successfully deleted?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama dosya tarayıcınızın bir dizini silip silemediğini denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Dosya Tarayıcıyı açmak için Sına düğmesine tıklayın.\n" " 2. Sınama Dizini olarak adlandırılmış dizine sağ tıklayın ve Çöpe Taşı'ya " "tıklayın.\n" " 3. Dizinin silindiğini doğrulayın.\n" " 4. Dosya tarayıcıyı kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Sınama Dizini başarılı bir şekilde silindi mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:207 msgid "Common Document Types Test" msgstr "Ortak Belge Türleri Sınaması" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:228 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Firefox can render a basic web page.\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to launch Firefox and view the test web page.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the Ubuntu Test page load correctly?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama Firefox'un bir genelağ sayfasını açabilirliğini denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Firefox'u başlatmak için Sına düğmesine tıklayın ve sınanacak genelağ " "sayfasını görüntüleyin.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Ubuntu Sınama sayfası düzgün bir şekilde yüklendi mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:241 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Firefox can run a java applet in a web page. " "Note:\n" " this may require installing additional software to complete successfully.\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the " "instructions there.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the applet display?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama Firefox'un bir genelağ sayfasındaki java uygulamasını " "çalıştırabilirliğini denetleyecek. Not:\n" " bu işlemin başarılı bir şekilde tamamlanması için ek yazılımların " "yüklenmesi gerekebilir.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Firefox'u Java sınama sayfasıyla açmak için Sına düğmesine tıklayın ve " "yazan açıklamaları uygulayın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Uygulama görüntülenebildi mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:241 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Firefox can run flash applications. Note: this " "may\n" " require installing additional software to successfully complete.\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test.\n" "VERIFICATION:\n" " Did you see the text?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Firfox'un flash uygulamalarını açabildiğini denetleyecek. Not: " "bu,\n" " başarıyla tamamlanabilmek için ek yazılımların kurulmasını gerektirebilir.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Firefox'u açıp örnek Flash sınaması görüntülemek için Sına'ya tıklayın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Metini gördünüz mü?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:255 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Firefox can play a Flash video. Note: this may\n" " require installing additional software to successfully complete.\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to launch Firefox and view a short flash video.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the video play correctly?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Firefox'un Flash videoları oynatabildiğini denetleyecek. \n" " Not: bu, başarıyla tamamlanabilmek için ek yazılımların kurulmasını \n" " gerektirebilir.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Firefox'u başlatıp kısa bir flash video görüntülemek için Sına'ya " "tıklayın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Video doğru şekilde oynatıldı mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:271 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Firefox can play a Quicktime (.mov) video file.\n" " Note: this may require installing additional software to successfully\n" " complete.\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to launch Firefox with a sample video.\n" "VERIFICATION:\n" " Did the video play using a plugin?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Firefox'un Quicktime .mov) videoları oynatabildiğini \n" " denetleyecek. Not: bu, başarıyla tamamlanabilmek için ek yazılımların\n" " kurulmasını gerektirebilir.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Firefox'u örnek bir videoyla başlatmak için Sına'ya tıklayın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Video bir eklenti kullanılarak oynatıldı mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:285 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Empathy messaging client works.\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to launch Empathy.\n" " 2. Configure it to connect to the Facebook Chat service.\n" " 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" "VERIFICATION:\n" " Were you able to connect correctly and send/receive messages?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Empathy anlık iletişim istemcisinin çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Empathy'yi başlatmak için Sına'yı seçin.\n" " 2. Facebook Sohbet hizmetine bağlanmak için yapılandırın.\n" " 3. Sınamayı tamamladıktan sonra devam etmek için lütfen Empathy'den çıkın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Doğru şekilde bağlanıp ileti almayı/göndermeyi başarabildiniz mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:299 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Empathy messaging client works.\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to launch Empathy.\n" " 2. Configure it to connect to the Google Talk (gtalk) service.\n" " 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" "VERIFICATION:\n" " Were you able to connect correctly and send/receive messages?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Empathy anlık iletişim istemcisinin çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Empathy'yi başlatmak için Sına'yı seçin.\n" " 2. Google Talk (gtalk) hizmetine bağlanmak için yapılandırın.\n" " 3. Sınamayı tamamladıktan sonra devam etmek için lütfen Empathy'den çıkın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Doğru şekilde bağlanıp ileti almayı/göndermeyi başarabildiniz mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:313 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Empathy messaging client works.\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to launch Empathy.\n" " 2. Configure it to connect to the Jabber service.\n" " 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" "VERIFICATION:\n" " Were you able to connect correctly and send/receive messages?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Empathy anlık iletişim istemcisinin çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Empathy'yi başlatmak için Sına'yı seçin.\n" " 2. Jabber hizmetine bağlanmak için yapılandırın.\n" " 3. Sınamayı tamamladıktan sonra devam etmek için lütfen Empathy'den çıkın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Doğru şekilde bağlanıp ileti almayı/göndermeyi başarabildiniz mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:327 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Empathy messaging client works.\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to launch Empathy.\n" " 2. Configure it to connect to the AOL Instant Messaging (AIM) service.\n" " 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" "VERIFICATION:\n" " Were you able to connect correctly and send/receive messages?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Empathy anlık iletişim istemcisinin çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Empathy'yi başlatmak için Sına'yı seçin.\n" " 2. AOL Anlık iletişim (AIM) hizmetine bağlanmak için yapılandırın.\n" " 3. Sınamayı tamamladıktan sonra devam etmek için lütfen Empathy'den çıkın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Doğru şekilde bağlanıp ileti almayı/göndermeyi başarabildiniz mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:341 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Empathy messaging client works.\n" "STEPS:\n" " 1. Select Test to launch Empathy.\n" " 2. Configure it to connect to the Microsoft Network (MSN) service.\n" " 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" "VERIFICATION:\n" " Were you able to connect correctly and send/receive messages?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Empathy anlık iletişim istemcisinin çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Empathy'yi başlatmak için Sına'yı seçin.\n" " 2. Microsoft Ağ (MSN) hizmetine bağlanmak için yapılandırın.\n" " 3. Sınamayı tamamladıktan sonra devam etmek için lütfen Empathy'den çıkın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Doğru şekilde bağlanıp ileti almayı/göndermeyi başarabildiniz mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:355 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Evolution works.\n" "STEPS:\n" " 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" " 2. Configure it to connect to a POP3 account.\n" "VERIFICATION:\n" " Were you able to receive and read e-mail correctly?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Evolution'ın çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Evolution'ı başlatmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n" " 2. Bir POP3 hesabına bağlanmak için yapılandırın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " E-postaları doğru şekilde alıp okuyabildiniz mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:368 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Evolution works.\n" "STEPS:\n" " 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" " 2. Configure it to connect to a IMAP account.\n" "VERIFICATION:\n" " Were you able to receive and read e-mail correctly?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Evolution'ın çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Evolution'ı başlatmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n" " 2. Bir IMAP hesabına bağlanmak için yapılandırın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " E-postaları doğru şekilde alıp okuyabildiniz mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:381 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Evolution works.\n" "STEPS:\n" " 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" " 2. Configure it to connect to a SMTP account.\n" "VERIFICATION:\n" " Were you able to send e-mail without errors?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Evolution'ın çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Evolution'ı başlatmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n" " 2. Bir SMTP hesabına bağlanmak için yapılandırın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Hatasız olarak e-posta gönderebildiniz mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:394 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" "STEPS:\n" " Click the \"Test\" button to open the calculator.\n" "VERIFICATION:\n" " Did it launch correctly?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, gcalctool'un (Hesap Makinesi) çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Hesap makinesini açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Doğru şekilde başlatıldı mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:407 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" "STEPS:\n" " Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" " 1. Simple math functions (+,-,/,*)\n" " 2. Nested math functions ((,))\n" " 3. Fractional math\n" " 4. Decimal math\n" "VERIFICATION:\n" " Did the functions perform as expected?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, gcalctool'un (Hesap Makinesi) çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " Hesap makinesini açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın ve şu işlemleri " "yapın:\n" " 1. Basit matematik fonksiyonları (+,-,/,*)\n" " 2. İç içe matematik fonksiyonları ((,))\n" " 3. Kesirli matematik\n" " 4. Ondalık matematik\n" "DOĞRULAMA:\n" " İşlevler beklenildiği gibi çalıştı mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:424 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" "STEPS:\n" " Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" " 1. Memory set\n" " 2. Memory reset\n" " 3. Memory last clear\n" " 4. Memory clear\n" "VERIFICATION:\n" " Did the functions perform as expected?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, gcalctool'un (Hesap Makinesi) çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " Hesap makinesini açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın ve şu işlemleri " "yapın:\n" " 1. Belleği ayarla\n" " 2. Belleği sıfırla\n" " 3. Son belleği temizle\n" " 4. Belleği temizle\n" "DOĞRULAMA:\n" " İşlevler beklenildiği gibi çalıştı mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:441 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" "STEPS:\n" " Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" " 1. Cut\n" " 2. Copy\n" " 3. Paste\n" "VERIFICATION:\n" " Did the functions perform as expected?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, gcalctool'un (Hesap Makinesi) çalıştığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " Hesap makinesini açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın ve şu işlemleri " "yapın:\n" " 1. Kes\n" " 2. Kopyala\n" " 3. Yapıştır\n" "DOĞRULAMA:\n" " İşlevler beklenildiği gibi çalıştı mı?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:456 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test checks that gedit works.\n" "STEPS:\n" " 1. Click the \"Test\" button to open gedit.\n" " 2. Enter some text and save the file (make a note of the file name you " "use), then close gedit.\n" "VERIFICATION:\n" " Did this perform as expected?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, gedit'in çalışıp çalışmadığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Gedit'i açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n" " 2. Bir şeyler yazın ve dosyayı kaydedin (kullandığınız dosya adını not " "edin), sonra da gedit'i kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " İşlem beklenildiği şekilde gerçekleşti mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:470 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test checks that gedit works.\n" "STEPS:\n" " 1. Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you " "created previously.\n" " 2. Edit then save the file, then close gedit.\n" "VERIFICATION:\n" " Did this perform as expected?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, gedit'in çalışıp çalışmadığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Gedit'i açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın ve daha önceden " "oluşturduğunuz dosyayı tekrar açın.\n" " 2. Dosyayı düzenleyip kaydedin ve sonra da gedit'i kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " İşlem beklenildiği şekilde gerçekleşti mi?" #. description #: ../jobs/user_apps.txt.in:483 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check that Gnome Terminal works.\n" "STEPS:\n" " 1. Click the \"Test\" button to open Terminal.\n" " 2. Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in " "your home directory.\n" " 3. Close the terminal window.\n" "VERIFICATION:\n" " Did this perform as expected?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, Gnome Uçbiriminin çalışıp çalışmadığını denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Uçbirimi açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n" " 2. 'ls' yazıp enter tuşuna basın. Ev dizininizdeki dosya ve dizinlerin bir " "listesini görmelisiniz.\n" " 3. Uçbirim penceresini kapatın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " İşlem beklenildiği şekilde gerçekleşti mi?" #. description #: ../jobs/virtualization.txt.in:6 msgid "" "Test to check that virtualization is supported and the test system has at " "least a minimal amount of RAM to function as an OpenStack Compute Node" msgstr "" "Sanallaştırmanın desteklenip desteklenmediğini ve sistemin OpenStack " "Hesaplama Düğümü olarak işlev görebilmesi için en azından asgari miktarda " "RAM'e sahip olup olmadığını sınayın" #. description #: ../jobs/virtualization.txt.in:13 msgid "" "Test to determine if this system is capable of running hardware accelerated " "KVM virtual machines" msgstr "" #. description #: ../jobs/virtualization.txt.in:10 msgid "Test to check that a cloud image boots and works properly with KVM" msgstr "" #. description #: ../jobs/virtualization.txt.in:18 msgid "Test to verify that the Xen Hypervisor is running." msgstr "" #. description #: ../jobs/virtualization.txt.in:26 msgid "Test to check that a Xen domU image can boot and run on Xen on Ubuntu" msgstr "" #. description #: ../jobs/wireless.txt.in:21 msgid "Wireless scanning test. It scans and reports on discovered APs." msgstr "" "Kablosuz tarama sınaması. Erişim noktalarını tarar ve bulunanlar hakkında " "rapor verir." #. description #: ../jobs/wireless.txt.in:38 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your wireless connection.\n" "STEPS:\n" " 1. Click on the Network icon in the panel.\n" " 2. Select a network below the 'Wireless networks' section.\n" " 3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP " "connection.\n" "VERIFICATION:\n" " Did a notification show and was the connection correctly established?" msgstr "" "AMAÇ:\n" " Bu sınama, kablosuz bağlantınızı denetleyecek.\n" "AŞAMALAR:\n" " 1. Paneldeki Ağ simgesine tıklayın.\n" " 2. 'Kablosuz Ağlar' bölümü altından bir ağ seçin.\n" " 3. Bir HTTP bağlantısı kurmanın mümkün olduğunu doğrulamak için \"Sına\" " "düğmesine tıklayın.\n" "DOĞRULAMA:\n" " Bir bildirim görüntülendi mi ve bağlantı doğru şekilde kuruldu mu?" #. description #: ../jobs/wireless.txt.in:57 msgid "" "Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA " "security and the 802.11b/g protocols." msgstr "" "Sistem kablosuz donanımının WPA güvenlik ve 802.11b/g protokolllerini " "kullanarak bir yönlendiriciye (router) bağlanabildiğini sınar." #. description #: ../jobs/wireless.txt.in:70 msgid "" "Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no " "security and the 802.11b/g protocols." msgstr "" "Sistem kablosuz donanımının güvenlik ve 802.11b/g protokollerini kullanmadan " "bir yönlendiriciye bağlanabildiğini sınar." #. description #: ../jobs/wireless.txt.in:84 msgid "" "Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA " "security and the 802.11n protocol." msgstr "" "Sistem kablosuz donanımının WPA güvenlik ve 802.11n protokolllerini " "kullanarak bir yönlendiriciye bağlanabildiğini sınar." #. description #: ../jobs/wireless.txt.in:98 msgid "" "Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no " "security and the 802.11n protocol." msgstr "" "Sistem kablosuz donanımının güvenlik ve 802.11n protokollerini kullanmadan " "bir yönlendiriciye bağlanabildiğini sınar." #. description #: ../jobs/wireless.txt.in:277 msgid "" "Tests the performance of a systems wireless connection through the iperf " "tool." msgstr "" "Bir sistemin kablosuz bağlantısının çalışmasını iperf aracını kullanarak " "sınar." #. description #: ../jobs/wireless.txt.in:289 msgid "" "Tests the performance of a systems wireless connection through the iperf " "tool, using UDP packets." msgstr "" "Bir sistemin kablosuz bağlantısının çalışmasını iperf aracı üzerinden UDP " "paketlerini kullanarak sınar." #. description #: ../jobs/wireless.txt.in:301 msgid "" " Test that the system's wireless hardware can connect to a router using the\n" " 802.11a protocol. This requires that you have a router pre-configured to " "only\n" " respond to requests on the 802.11a protocol." msgstr "" #. description #: ../jobs/wireless.txt.in:314 msgid "" " Test that the system's wireless hardware can connect to a router using the\n" " 802.11b protocol. This requires that you have a router pre-configured to " "only\n" " respond to requests on the 802.11b protocol." msgstr "" #. description #: ../jobs/wireless.txt.in:344 msgid "" " Test that the system's wireless hardware can connect to a router using the\n" " 802.11g protocol. This requires that you have a router pre-configured to " "only\n" " respond to requests on the 802.11g protocol." msgstr "" #: ../checkbox/application.py:66 msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]" msgstr "Kullanım: checkbox [SEÇENEKLER]" #: ../checkbox/application.py:70 msgid "Print version information and exit." msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık." #: ../checkbox/application.py:74 msgid "The file to write the log to." msgstr "Günlüğün yazılacağı dosya." #: ../checkbox/application.py:77 msgid "One of debug, info, warning, error or critical." msgstr "Hata ayıklayıcı, bilgi, uyarı, hata veya kritik durumdan birisi." #: ../checkbox/application.py:82 msgid "Configuration override parameters." msgstr "Yapılandırılmada geçersiz kılınan değiştirgeler." #: ../checkbox/application.py:84 msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist." msgstr "--config=.*/jobs_info/blacklist kısaltması." #: ../checkbox/application.py:86 msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist_file." msgstr "--config=.*/jobs_info/blacklist_file kısaltması." #: ../checkbox/application.py:88 msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist." msgstr "--config=.*/jobs_info/whitelist kısaltması." #: ../checkbox/application.py:90 msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist_file." msgstr "--config=.*/jobs_info/whitelist_file kısaltması." #: ../checkbox/application.py:115 msgid "Missing configuration file as argument.\n" msgstr "Bağımsız değişken olarak yapılandırma dosyası eksik.\n" #: ../checkbox/job.py:85 msgid "Command not found." msgstr "Komut bulunamadı." #: ../checkbox/job.py:93 #, python-format msgid "Command received signal %(signal_name)s: %(signal_description)s" msgstr "" #: ../checkbox/lib/signal.py:23 msgid "" "Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process" msgstr "" "Denetleyen uçbirimde ya da denetleyen işlemin sonunda takılma algılandı" #: ../checkbox/lib/signal.py:24 msgid "Interrupt from keyboard" msgstr "Klavyede aksama" #: ../checkbox/lib/signal.py:25 msgid "Quit from keyboard" msgstr "Klavyeden çık" #: ../checkbox/lib/signal.py:26 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Uygun Olmayan Yönerge" #: ../checkbox/lib/signal.py:27 msgid "Abort signal from abort(3)" msgstr "Durdurma sinyali: abort(3)" #: ../checkbox/lib/signal.py:28 msgid "Floating point exception" msgstr "Kayar nokta hatası" #: ../checkbox/lib/signal.py:29 msgid "Kill signal" msgstr "Öldürme sinyali" #: ../checkbox/lib/signal.py:30 msgid "Invalid memory reference" msgstr "Geçersiz bellek başvurusu" #: ../checkbox/lib/signal.py:31 msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers" msgstr "Kırık boru: okuyucu olmadan boruya yazma" #: ../checkbox/lib/signal.py:32 msgid "Timer signal from alarm(2)" msgstr "Zamanlayıcı sinyali: alarm(2)" #: ../checkbox/lib/signal.py:33 msgid "Termination signal" msgstr "Sonlandırma sinyali" #: ../checkbox/lib/signal.py:34 msgid "User-defined signal 1" msgstr "Kullanıcı-tanımlı sinyal 1" #: ../checkbox/lib/signal.py:35 msgid "User-defined signal 2" msgstr "Kullanıcı-tanımlı sinyal 2" #: ../checkbox/lib/signal.py:36 msgid "Child stopped or terminated" msgstr "Oğul durduruldu ya da sonlandırıldı" #: ../checkbox/lib/signal.py:37 msgid "Continue if stopped" msgstr "Durdurulmuşsa devam et" #: ../checkbox/lib/signal.py:38 msgid "Stop process" msgstr "İşlemi durdur" #: ../checkbox/lib/signal.py:39 msgid "Stop typed at tty" msgstr "tty yazıldığında dur" #: ../checkbox/lib/signal.py:40 msgid "tty input for background process" msgstr "Arkaplan işlemi için tty girdisi" #: ../checkbox/lib/signal.py:41 msgid "tty output for background process" msgstr "Arkaplan işlemi için tty çıktısı" #: ../checkbox/lib/signal.py:77 msgid "UNKNOWN" msgstr "BİLİNMEYEN" #: ../checkbox/lib/signal.py:89 msgid "Unknown signal" msgstr "Bilinmeyen sinyal" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33 msgid "skip" msgstr "atla" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:127 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın..." #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:136 ../checkbox_cli/cli_interface.py:237 #, python-format msgid "Please choose (%s): " msgstr "Lütfen seçin (%s): " #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232 ../checkbox_cli/cli_interface.py:355 #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:386 msgid "Space when finished" msgstr "Bittiğinde boşluk tuşuna basın" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:384 msgid "Combine with character above to expand node" msgstr "Düğümü genişletmek için yukarıdaki karakter ile birlikte kullanın" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:432 msgid "test" msgstr "sınama" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:456 msgid "test again" msgstr "yeniden sına" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:462 msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n" msgstr "Lütfen buraya yazın ve bittiğinde Ctrl-D tuşlarına basın:\n" #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:86 msgid "Checkbox System Testing" msgstr "Checkbox Sistem Sınama" #: ../checkbox/user_interface.py:70 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:644 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:220 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:296 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:447 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:569 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:221 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:297 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:448 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:570 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. Show buttons #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:445 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:446 msgid "Deselect All" msgstr "Tüm Seçimleri Kaldır" #. Show buttons #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:567 msgid "Expand All" msgstr "Hepsini Genişlet" #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:568 msgid "Collapse All" msgstr "Hepsini Daralt" #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1034 msgid "Test" msgstr "Sına" #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1049 msgid "Test Again" msgstr "Yeniden Sına" #: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:525 msgid "_Test Again" msgstr "Yeniden _Sına" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:556 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:228 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:607 msgid "Detailed information..." msgstr "" #: ../checkbox/user_interface.py:71 msgid "Rerun" msgstr "" #: ../checkbox/user_interface.py:72 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: ../plugins/backend_info.py:93 msgid "" "SYSTEM TESTING: Please enter your password. Some tests require root access " "to run properly. Your password will never be stored and will never be " "submitted with test results." msgstr "" #: ../plugins/backend_info.py:97 msgid "PASSWORD: " msgstr "" #: ../plugins/final_prompt.py:24 msgid "Successfully finished testing!" msgstr "Sınama başarıyla sona erdi!" #: ../plugins/final_prompt.py:39 msgid "_Finish" msgstr "_Bitir" #. Resolve dependencies #: ../plugins/gather_prompt.py:35 ../plugins/suites_prompt.py:98 msgid "Gathering information from your system..." msgstr "Sisteminiz hakkında bilgi toplanıyor..." #: ../plugins/intro_prompt.py:28 msgid "" "Welcome to System Testing!\n" "\n" "Checkbox provides tests to confirm that your system is working properly. " "Once you are finished running the tests, you can view a summary report for " "your system." msgstr "" "Sistem Sınamaya Hoş geldiniz \n" "\n" "Checkbox uygulaması, sisteminizin düzgün biçimde çalışıp çalışmadığını " "saptamak için kullanabileceğiniz çeşitli sınama işlemleri sunar. Sınama " "işlemleri bittikten sonra sisteminizin durumu hakkında çıkarılacak olan " "raporun bir özetini görüntüleyebilir ve inceleyebilirsiniz." #: ../plugins/intro_prompt.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Warning: Some tests could cause your system to freeze or become " "unresponsive. Please save all your work and close all other running " "applications before beginning the testing process." msgstr "" "\n" "\n" "Uyarı: Bazı sınamalar sisteminizin donmasına ya da yanıt vermemesine neden " "olabilir. Sınama işlemine başlamadan önce lütfen çalışmalarınızı kaydedin ve " "çalışan diğer tüm uygulamaları kapatınız." #: ../plugins/jobs_info.py:151 #, python-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "" #: ../plugins/jobs_info.py:248 msgid "Dependencies are missing so some jobs will not run." msgstr "" #: ../plugins/jobs_info.py:250 msgid "" "To fix this, close checkbox and add the missing dependencies to the " "whitelist." msgstr "" #: ../plugins/jobs_info.py:262 msgid "Whitelist not topologically ordered" msgstr "" #: ../plugins/jobs_info.py:263 msgid "Jobs will be reordered to fix broken dependencies" msgstr "" #: ../plugins/launchpad_exchange.py:135 #, python-format msgid "Failed to process form: %s" msgstr "Hata işlem formu: %s" #: ../plugins/launchpad_exchange.py:150 #, python-format msgid "" "Failed to contact server. Please try\n" "again or upload the following file name:\n" "%s\n" "\n" "directly to the system database:\n" "https://launchpad.net/+hwdb/+submit" msgstr "" "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen yeniden\n" "deneyin ya da izleyen dosya adını yükleyin:\n" "%s\n" "\n" "doğrudan sistem veritabanına:\n" "https://launchpad.net/+hwdb/+submit" #: ../plugins/launchpad_exchange.py:159 msgid "" "Failed to upload to server,\n" "please try again later." msgstr "" "Sunucuya gönderim başarısız,\n" "lütfen sonra tekrar deneyin." #: ../plugins/launchpad_exchange.py:171 msgid "Information not posted to Launchpad." msgstr "Bilgi Launchpad'e gönderilmedi." #. Ignore whether to submit to HEXR #: ../plugins/launchpad_prompt.py:78 #, python-format msgid "" "The following report has been generated for submission to the Launchpad " "hardware database:\n" "\n" " [[%s|View Report]]\n" "\n" "You can submit this information about your system by providing the email " "address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad " "account, please register here:\n" "\n" " https://launchpad.net/+login" msgstr "" "Bu rapor Launchpad donanım veritabanına gönderi için oluşturulmuştur:\n" "\n" " [[%s|Raporu Görüntüle]]\n" "\n" "Sisteminiz hakkındaki bu bilgileri Launchpad'e giriş yaparken kullandığınız " "e-postay adresini vererek gönderebilirsiniz. Eğer bir Launchpad hesabınız " "yoksa, lütfen burdan kaydolun:\n" "\n" " https://launchpad.net/+login" #: ../plugins/launchpad_prompt.py:88 msgid "Email" msgstr "" #: ../plugins/launchpad_prompt.py:97 msgid "Email address must be in a proper format." msgstr "E-posta adresi uygun bir biçimde olmalı." #: ../plugins/launchpad_prompt.py:103 msgid "Exchanging information with the server..." msgstr "Sunucu ile bilgi alışverişi yapılıyor..." #: ../plugins/launchpad_report.py:172 msgid "" "The generated report seems to have validation errors,\n" "so it might not be processed by Launchpad." msgstr "" "Oluşturulan bu raporun doğrulama hataları olduğu görülüyor,\n" "bu yüzden Launchpad tarafından işleme alınmayabilir." #: ../plugins/lock_prompt.py:66 msgid "There is another checkbox running. Please close it first." msgstr "Başka bir 'checkbox' çalışıyor. Lütfen önce onu kapatın." #: ../plugins/message_info.py:88 #, python-format msgid "Executing %(test_name)s" msgstr "" #: ../plugins/recover_prompt.py:62 msgid "" "Checkbox did not finish completely.\n" "Do you want to rerun the last test,\n" "continue to the next test, or\n" "restart from the beginning?" msgstr "" #: ../plugins/report_prompt.py:39 msgid "Building report..." msgstr "Rapor oluşturuluyor..." #: ../plugins/shell_test.py:52 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s çalışıyor..." #: ../plugins/suites_prompt.py:139 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:648 msgid "Choose tests to run on your system:" msgstr "" #: ../scripts/keyboard_test:22 msgid "Enter text:\n" msgstr "Metin girin:\n" #: ../scripts/keyboard_test:43 msgid "Type Text" msgstr "Metin Yazın" #: ../scripts/key_test:66 msgid "Not required" msgstr "" #: ../scripts/key_test:68 msgid "Untested" msgstr "" #: ../scripts/key_test:69 msgid "Tested" msgstr "" #: ../scripts/key_test:164 msgid "Test cancelled" msgstr "" #: ../scripts/key_test:184 ../scripts/key_test:271 msgid "Please press each key on your keyboard." msgstr "" #: ../scripts/key_test:185 msgid "I will exit automatically once all keys have been pressed." msgstr "" #: ../scripts/key_test:187 msgid "" "If your keyboard lacks one or more keys, press its number to skip testing " "that key." msgstr "" #: ../scripts/key_test:189 msgid "You can also close me by pressing ESC or Ctrl+C." msgstr "" #: ../scripts/key_test:207 msgid "%(key_name)s key has been pressed" msgstr "" #: ../scripts/key_test:211 ../scripts/key_test:318 msgid "All required keys have been tested!" msgstr "" #: ../scripts/key_test:243 msgid "Key test" msgstr "" #: ../scripts/key_test:256 msgid "_Exit" msgstr "" #: ../scripts/key_test:268 msgid "Skip" msgstr "" #: ../scripts/key_test:272 msgid "" "If a key is not present in your keyboard, press the 'Skip' button below it " "to remove it from the test." msgstr "" #: ../scripts/key_test:403 msgid "Test interrupted" msgstr "" #: ../scripts/gateway_ping_test:254 msgid "No Internet connection" msgstr "İnternet bağlantısı yok" #: ../scripts/gateway_ping_test:257 #, c-format msgid "Connection established, but lost {}% of packets" msgstr "" #: ../scripts/gateway_ping_test:260 msgid "FAIL: {}% packet loss is higherthan {}% threshold" msgstr "" #: ../scripts/gateway_ping_test:265 msgid "PASS: {}% packet loss is within {}% threshold" msgstr "" #: ../scripts/gateway_ping_test:269 msgid "Internet connection fully established" msgstr "İnternet bağlantısı hatasız biçimde kuruldu" #: ../checkbox_qt/qt_interface.py:287 ../qt/frontend/qtfront.cpp:252 msgid "Working" msgstr "Çalışıyor" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:81 msgid "Audio Test" msgstr "Ses Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:82 msgid "Bluetooth Test" msgstr "Bluetooth Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:83 msgid "Camera Test" msgstr "Kamera Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:84 msgid "CPU Test" msgstr "İşlemci Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:85 msgid "Disk Test" msgstr "Disk Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:87 msgid "Firewire Test" msgstr "Firewire Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:88 msgid "Graphics Test" msgstr "Ekran Kartı Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:89 msgid "Info Test" msgstr "Bilgi Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:90 msgid "Input Test" msgstr "Girdi Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:91 msgid "Keys Test" msgstr "Tuş Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:92 msgid "Media Card Test" msgstr "Ortam Kartı Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:93 msgid "Memory Test" msgstr "Bellek Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:94 msgid "Miscellanea Test" msgstr "Belirsiz Sınama" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:95 msgid "Monitor Test" msgstr "Monitör Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:95 msgid "Networking Test" msgstr "Ağ Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:97 msgid "Wireless Test" msgstr "Kablosuz Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:98 msgid "Optical Test" msgstr "Optik Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:99 msgid "ExpressCard Test" msgstr "" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:100 msgid "Power Management Test" msgstr "Güç Yönetimi Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:101 msgid "Suspend Test" msgstr "Askıya Alma Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102 msgid "USB Test" msgstr "USB Sınaması" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:104 msgid "Not Started" msgstr "Başlamadı" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:105 ../qt/frontend/qtfront.cpp:106 msgid "Done" msgstr "Bitti" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:107 msgid "Not Supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:108 msgid "Not Resolved" msgstr "Çözülemedi" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:109 msgid "Not Tested" msgstr "Sınanmadı" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:110 msgid "In Progress" msgstr "Sürüyor" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:162 msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misiniz?" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:162 msgid "Do you really want to skip this test?" msgstr "Bu sınamayı gerçekten atlamak istiyor musunuz?" #: ../qt/frontend/qtfront.cpp:163 msgid "Don't ask me again" msgstr "Bir daha sorma" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:641 msgid "Form" msgstr "Biçim" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:642 msgid "" "System \n" "Testing" msgstr "" "Sistem \n" "Sınanıyor" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:645 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:663 msgid "Tab 1" msgstr "1. Sekme" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:646 msgid "10 tests completed out of 30 (30%)" msgstr "30 testin 10'u tamamlandı (%30)" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:649 msgid "Components" msgstr "Bileşenler" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:650 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:651 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:652 msgid "Deselect all" msgstr "" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:653 msgid "Start testing" msgstr "Sınamaya başla" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:654 msgid " Selection " msgstr " Seçim " #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:655 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:656 msgid "TextLabel" msgstr "MetinEtiketi" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:657 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:659 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:660 msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:661 msgid "&Skip this test" msgstr "&Bu sınamayı atla" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:662 msgid "&Test" msgstr "&Deneme" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:664 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:681 msgid "Tab 2" msgstr "2. Sekme" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:665 msgid "Ne&xt" msgstr "Son&raki" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:666 msgid "&Previous" msgstr "Ön&ceki" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:667 msgid " Run " msgstr " Çalıştır " #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:668 msgid "" "\n" "\n" "

Please " "enter the e-mail address associated with your Launchpad account (if " "applicable)

\n" "

and click " "the Submit Results button to submit these test results to " "Launchpad.

" msgstr "" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:674 msgid "Submission details" msgstr "" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:676 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:677 msgid "Submit results" msgstr "Sonuçları gönder" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:678 msgid "View results" msgstr "Sonuçları göster" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:679 msgid "Submit to HEXR" msgstr "" #: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:680 msgid " Results " msgstr " Sonuçlar " language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/byobu.po0000644000000000000000000001232012704125502016575 0ustar # Turkish translation for byobu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the byobu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: byobu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-23 20:48-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 18:16+0000\n" "Last-Translator: Mesut Yaver \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: bin/menu:34 byobu-config:129 byobu-config:401 byobu-config:409 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: byobu-export:68 byobu-export:71 byobu-select-profile:104 #: byobu-select-profile:107 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: byobu-export:171 msgid "File exists" msgstr "Dosya mevcut" #: byobu-export:172 msgid "Remove file? [y/N] " msgstr "Dosyayı sil? [e/H] " #: byobu-export:199 msgid "Select a color: " msgstr "Bir renk seçin: " #: byobu-export:240 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: byobu-export:241 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: byobu-export:243 msgid "Extract the archive in your home directory on the target system." msgstr "Arşivi, hedef sistemdeki ana dizininizde açın." #: byobu-select-profile:49 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: byobu-select-profile:49 msgid " file exists, but is not a symlink" msgstr " dosya mevcut fakat sembolik link değil" #: byobu-select-profile:80 msgid "Select a screen profile: " msgstr "Bir screen profili seçiniz: " #: byobu-select-profile:97 msgid "ERROR: Invalid selection" msgstr "HATA: Geçersiz seçim" #: byobu-select-profile:134 msgid "" "If you are using the default set of keybindings, press\\n to activate " "these changes.\\n\\nOtherwise, exit this screen session and start a new one." msgstr "" "Eğer ön tanımlı klavye kısayollarını kullanıyorsanız, değişiklikleri\\n " "etkinleştirmek için 'e basınız.\\n\\nAksi taktirde, bu screen " "oturumundan çıkarak yeni bir tane başlatınız." #: byobu-select-profile:136 msgid "Run \"byobu\" to activate" msgstr "Etkinleştirmek için \"byobu\"yu çalıştırın." #: byobu-config:83 msgid "Byobu currently launches at login (toggle off)" msgstr "Byobu varsayılan olarak girişte başlar (başlamayı devredışı bırak)" #: byobu-config:85 msgid "Byobu currently does not launch at login (toggle on)" msgstr "Byobu varsayılan olarak girişte başlamaz (başlamayı etkinleştir)" #: byobu-config:89 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: byobu-config:90 msgid "Change Byobu's colors" msgstr "Byobu'nun renklerini değiştir" #: byobu-config:91 msgid "Toggle status notifications" msgstr "Durum bildirimleri arasında geçiş yap" #: byobu-config:92 msgid "Change keybinding set" msgstr "Klavye kısayollarını değiştir" #: byobu-config:93 msgid "Change escape sequence" msgstr "Kaçış tuş dizisini değiştir" #: byobu-config:94 msgid "Create new windows" msgstr "Yeni pencereler oluştur" #: byobu-config:95 msgid "Manage default windows" msgstr "Varsayılan pencereleri yönet" #: byobu-config:99 byobu-config:487 msgid " Byobu Configuration Menu" msgstr " Byobu Yapılandırma Menüsü" #: byobu-config:110 msgid "Okay" msgstr "Tamam" #: byobu-config:110 byobu-config:144 byobu-config:161 byobu-config:195 #: byobu-config:335 byobu-config:376 byobu-config:449 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: byobu-config:130 msgid "Byobu Help" msgstr "Byobu Yardım" #: byobu-config:144 byobu-config:161 byobu-config:195 byobu-config:335 #: byobu-config:376 byobu-config:449 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: byobu-config:146 msgid "Which profile would you like to use?" msgstr "Hangi profili kullanmak istersiniz?" #: byobu-config:162 msgid "Which set of keybindings would you like to use?" msgstr "Hangi klavye kısayolları takımını kullanmak istersiniz?" #: byobu-config:175 msgid "Title: " msgstr "Başlık: " #: byobu-config:177 msgid "Command: " msgstr "Komut: " #: byobu-config:179 msgid "Presets: " msgstr "Ön Ayarlar: " #: byobu-config:193 msgid "Add to default windows" msgstr "Varsayılan pencerelere ekle" #: byobu-config:197 msgid "Create new window(s):" msgstr "Yeni pencere(ler) oluştur:" #: byobu-config:336 msgid "Toggle status notifications:" msgstr "Durum bildirimleri arasında geçiş yap:" #: byobu-config:368 msgid "Windows:" msgstr "Pencereler:" #: byobu-config:378 msgid "Select window(s) to create by default:" msgstr "Öntanımlı olarak yaratılacak pencereleri seçiniz:" #: byobu-config:398 msgid "Byobu will be launched automatically next time you login." msgstr "" "Byobu bir dahaki sefere giriş yaptığınızda otomatik olarak başlatılacak." #: byobu-config:406 msgid "Byobu will not be used next time you login." msgstr "Bir sonraki girişinizde byobu kullanılmayacak." #: byobu-config:408 msgid "Message" msgstr "İleti" #: byobu-config:448 msgid "Escape key: ctrl-" msgstr "Kaçış tuşu: ctrl-" #: byobu-config:451 msgid "Change escape sequence:" msgstr "Kaçış dizisini değiştir:" #: byobu-config:488 msgid "/ between elements | selects | exits" msgstr "/ elemanlar arası | seçim | çıkış" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ibus-hangul.po0000644000000000000000000000563112704125502017702 0ustar # Turkish translation for ibus-hangul # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ibus-hangul package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ibus-hangul\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:04+0000\n" "Last-Translator: Mesut Yaver \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../setup/keycapturedialog.py:15 msgid "" "Press any key which you want to use as hanja key. The key you pressed is " "displayed below.\n" "If you want to use it, click \"Ok\" or click \"Cancel\"" msgstr "" "Hanja tuşu olarak kullanmak istediğiniz herhangi bir tuşa basın. Bastığınız " "tuş aşağıda gösterilir.\n" "Eğer onu kullanmak isterseniz, \"Tamam\"a ya da \"İptal\"e tıklayın" #: ../setup/main.py:220 msgid "Select Hangul toggle key" msgstr "" #: ../setup/main.py:244 msgid "Select Hanja key" msgstr "Bir Hanja tuşu seç" #: ../setup/main.py:297 msgid "" "IBus daemon is not running.\n" "Hangul engine settings cannot be saved." msgstr "" #: ../setup/ibus-setup-hangul.desktop.in.h:1 msgid "IBus Hangul Preferences" msgstr "" #: ../setup/ibus-setup-hangul.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Hangul Preferences" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "IBusHangul Setup" msgstr "IBusHangul Kurulum" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Klavye Düzeni" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Hangul _keyboard:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "Etc" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Start in _hangul mode" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Commit in _word unit" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Automatic _reordering" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Hangul toggle key" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Hanja key" msgstr "Hanja tuşu" #: ../setup/setup.ui.h:11 msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../src/engine.c:425 msgid "Hangul mode" msgstr "" #: ../src/engine.c:426 msgid "Enable/Disable Hangul mode" msgstr "" #: ../src/engine.c:440 msgid "Hanja lock" msgstr "Hanja kilit" #: ../src/engine.c:441 msgid "Enable/Disable Hanja mode" msgstr "Hanja kipini Etkinleştir/Etkisizleştir" #: ../src/engine.c:452 msgid "Setup" msgstr "Kur" #: ../src/engine.c:453 msgid "Configure hangul engine" msgstr "Hangul motorunu yapılandır" #: ../src/main.c:71 msgid "Korean input method" msgstr "Korece giriş yöntemi" #: ../src/main.c:80 ../src/main.c:81 msgid "Korean Input Method" msgstr "Korece Giriş Yöntemi" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/system-config-kickstart.po0000644000000000000000000012325112704125502022247 0ustar # translation of tr.po to Turkish # $Id: tr.po,v 1.47 2004/03/29 22:05:57 bfox Exp $ # Erçin EKER , 2003. # Nilgün Belma Bugüner , 2003. # Bahadir Yagan , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-09 10:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-19 02:00+0000\n" "Last-Translator: Bahadir Yagan \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Generated-By: pygettext.py 1.1\n" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:12 msgid "X Window System" msgstr "X Pencere Sistemi" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:13 msgid "GNOME Desktop Environment" msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:14 msgid "KDE (K Desktop Environment)" msgstr "KDE (K Masaüstü Ortamı)" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:16 msgid "Editors" msgstr "_Düzenleyicler" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:17 msgid "Engineering and Scientific" msgstr "Mühendislik ve Bilimsel" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:18 msgid "Graphical Internet" msgstr "Grafik İnternet" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:19 msgid "Text-based Internet" msgstr "Metin tabanlı İnternet" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:20 msgid "Office/Productivity" msgstr "Ofis/Üretkenlik" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:21 msgid "Sound and Video" msgstr "Ses ve Video" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:22 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:23 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Oyunlar ve Eğlence" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:24 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Yazım ve Yayım" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:26 msgid "Server Configuration Tools (AS and ES only)" msgstr "Sunucu Yapılandırma Araçları (sadece AS ve ES)" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:27 msgid "Web Server" msgstr "Web Sunucu:" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:28 msgid "Mail Server" msgstr "E-Posta Sunucu:" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:29 msgid "Windows File Server" msgstr "Windows Dosya Sunucusu" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:30 msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS İsim Sunucusu" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:31 msgid "FTP Server" msgstr "FTP Sunucusu" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:32 msgid "SQL Database Server" msgstr "SQL Veritabanı Sunucusu" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:33 msgid "News Server" msgstr "Haber Sunucusu" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:34 msgid "Network Servers (AS and ES only)" msgstr "Ağ Sunucuları (sadece AS ve ES)" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:36 msgid "Development Tools" msgstr "Geliştirme Araçları" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:37 msgid "Kernel Development" msgstr "Çekirdek Geliştirme" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:38 msgid "X Software Development" msgstr "X Yazılım Geliştirme" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:39 msgid "GNOME Software Development" msgstr "GNOME Yazılım Geliştirme" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:40 msgid "KDE Software Development" msgstr "KDE Yazılım Geliştirme" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:42 msgid "Administration Tools" msgstr "Yönetim Araçları" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:43 msgid "System Tools" msgstr "Sistem Araçları" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:44 msgid "Printing Support" msgstr "Yazdırma Desteği:" #: ../src/basic.py:72 msgid "x86, AMD64, or Intel EM64T" msgstr "x86, AMD64, veya Intel EM64T" #: ../src/basic.py:72 msgid "Intel Itanium" msgstr "Intel Itanium" #: ../src/basic.py:72 msgid "IBM iSeries" msgstr "IBM iSeries" #: ../src/basic.py:73 msgid "IBM pSeries" msgstr "IBM pSeries" #: ../src/basic.py:73 msgid "IBM zSeries/s390" msgstr "IBM zSeries/s390" #: ../src/basic.py:206 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Root parolaları uyuşmuyor." #: ../src/basic.py:207 ../src/basic.py:226 ../src/install.py:214 #: ../src/partWindow.py:513 ../src/partition.py:305 ../src/raidWindow.py:247 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/basic.py:225 msgid "Please select a root password." msgstr "Lütfen root parolasını verin." #: ../src/bootloader.py:76 #, python-format msgid "Bootloader options are not applicable to the %s platform" msgstr "Önyüklenebilir seçenekler %s platformuna uygulanamaz" #: ../src/bootloader.py:117 msgid "Grub passwords do not match. Please try again." msgstr "Grub şifresi örtüşmüyor. Lütfen tekrar deneyin." #. create table with custom checklists #: ../src/firewall.py:59 msgid "Trusted devices:" msgstr "Güvenilir aygıtlar:" #: ../src/firewall.py:84 msgid "Trusted services:" msgstr "Güvenilir servisler:" #: ../src/firewall.py:116 msgid "Other ports: (1029:tcp)" msgstr "Diğer portlar: (1029:tcp)" #: ../src/install.py:134 msgid "Please enter an NFS server." msgstr "Lütfen bir NFS sunucu girin." #: ../src/install.py:137 msgid "Please enter an NFS directory." msgstr "Lütfen bir NFS dizini girin." #: ../src/install.py:147 msgid "Please enter an FTP server." msgstr "Lütfen bir FTP sunucusu girin." #: ../src/install.py:154 msgid "Please enter an FTP directory." msgstr "Lütfen Bir FTP dizini seçin." #: ../src/install.py:160 msgid "Please enter an FTP user name." msgstr "Lütfen bir FTP kullanıcı adı girin." #: ../src/install.py:163 msgid "Please enter an FTP password." msgstr "Lütfen Bir FTP parolasını girin." #: ../src/install.py:178 msgid "Please enter an HTTP server." msgstr "Lütfen bir HTTP sunucu girin." #: ../src/install.py:181 msgid "Please enter an HTTP server directory." msgstr "Lütfen bir HTTP sunucu dizini girin." #: ../src/install.py:202 msgid "Please enter a hard drive directory." msgstr "Lütfen bir sabit disk dizini girin." #: ../src/install.py:205 msgid "Please enter a hard drive partition." msgstr "Lütfen bir sabit disk bölümü girin." #: ../src/kickstartGui.py:86 msgid "Kickstart" msgstr "Kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:87 msgid "Create a kickstart file" msgstr "Bir kickstart dosyası oluştur" #: ../src/kickstartGui.py:138 msgid "Subsection" msgstr "Altbölüm" #: ../src/kickstartGui.py:142 msgid "Basic Configuration" msgstr "Temel Yapılandırma" #: ../src/kickstartGui.py:142 msgid "Installation Method" msgstr "Kurulum Yöntemi" #: ../src/kickstartGui.py:143 msgid "Boot Loader Options" msgstr "Önyükleme Yükleyicisi Seçenekleri" #: ../src/kickstartGui.py:143 msgid "Partition Information" msgstr "Disk Bölümleme Bilgileri" #: ../src/kickstartGui.py:144 system-config-kickstart.gladestrings:165 msgid "Network Configuration" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: ../src/kickstartGui.py:144 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Sınaması" #: ../src/kickstartGui.py:145 system-config-kickstart.gladestrings:218 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması" #: ../src/kickstartGui.py:145 system-config-kickstart.gladestrings:248 msgid "Display Configuration" msgstr "Yapılandırma Ekranı" #: ../src/kickstartGui.py:146 system-config-kickstart.gladestrings:258 msgid "Package Selection" msgstr "Paket Seçimi" #: ../src/kickstartGui.py:146 system-config-kickstart.gladestrings:264 msgid "Pre-Installation Script" msgstr "Kurulum Öncesi Betiği" #: ../src/kickstartGui.py:147 system-config-kickstart.gladestrings:271 msgid "Post-Installation Script" msgstr "Kurulum Sonrası betiği" #: ../src/kickstartGui.py:193 msgid "" "Kickstart Configurator @VERSION@\n" " Copyright (c) 2000-2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright (c) 2000-2002 Brent Fox \n" " Copyright (c) 2000-2002 Tammy Fox \n" " A graphical interface for creating a kickstart file" msgstr "" "Kickstart Yapılandırıcı @VERSION@\n" " Telif Hakkı © 2000-2002 Red Hat, Inc.\n" " Telif Hakkı © 2000-2002 Brent Fox \n" " Telif Hakkı © 2000-2002 Tammy Fox \n" " Bir kickstart dosyası oluşturma arayüzü" #: ../src/kickstartGui.py:194 msgid "About Kickstart Configurator" msgstr "Kickstart Yapılandırıcı Hakkında" #: ../src/kickstartGui.py:224 msgid "Help is not available." msgstr "Bu konuda yardım yok." #: ../src/kickstartGui.py:273 #, python-format msgid "The file \"%s\" cannot be accessed." msgstr "\"%s\" dosyasına erişilemiyor." #: ../src/network.py:87 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../src/network.py:90 msgid "Network Type" msgstr "Ağ Türü" #: ../src/network.py:109 ../src/network.py:155 ../src/network.py:223 #: ../src/network.py:274 ../src/network.py:415 msgid "Static IP" msgstr "Statik IP" #: ../src/network.py:213 msgid "Please fill in the network information" msgstr "Litfen ağ bilgilerini doldurun" #: ../src/network.py:318 #, python-format msgid "" "A network device with the name %s already exists. Please choose another " "device name" msgstr "" "Zaten %s adında bir ağ aygıtı bulunuyor. Lütfen başka bir aygıt ismi seçin." #: ../src/packageGroupList.py:18 msgid "Could not start because there is no /usr/share/comps/" msgstr "Başlatılaamdı çünkü /usr/share/comps/ yok" #: ../src/packageGroupList.py:18 msgid "/comps.xml file." msgstr "/comps.xml dosyası." #: ../src/packageGroupList.py:19 msgid "Please make sure the comps package is installed." msgstr "Lütfen comps paketinin kurulu olduğundan emin olun." #: ../src/partWindow.py:83 system-config-kickstart.gladestrings:58 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: ../src/partWindow.py:83 system-config-kickstart.gladestrings:59 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. _("physical volume (LVM)"):"lvm", #: ../src/partWindow.py:85 ../src/partWindow.py:148 msgid "software RAID" msgstr "yazılımsal RAID" #: ../src/partWindow.py:86 system-config-kickstart.gladestrings:60 msgid "swap" msgstr "takas" #: ../src/partWindow.py:86 system-config-kickstart.gladestrings:61 msgid "vfat" msgstr "vfat" #: ../src/partWindow.py:87 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../src/partWindow.py:260 ../src/partWindow.py:535 ../src/raidWindow.py:212 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src/partWindow.py:262 ../src/partWindow.py:537 ../src/raidWindow.py:214 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src/partWindow.py:285 ../src/partWindow.py:300 ../src/partWindow.py:319 #: ../src/partWindow.py:333 msgid "Auto" msgstr "Oto" #: ../src/partWindow.py:294 msgid "Hard Drives" msgstr "Sabit Diskler" #: ../src/partWindow.py:420 msgid "Specify a mount point for the partition." msgstr "Bölüm için bir bağlantı noktası belirtin." #. They are trying to use a mount point already in use. Let's complain #: ../src/partWindow.py:429 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use. Please select another mount point." msgstr "" "\"%s\" bağlantı noktası zaten kullanımda. Başka bir bağlantı noktası seçiniz." #: ../src/partWindow.py:449 msgid "" "To create a new RAID partition, you must specify either a hard drive device " "name or an existing partition." msgstr "" "Bir yeni RAID bölümü oluşturmak için ya bir sabit disk ismi ya da bir mevcut " "disk bölümü belirtmelisiniz." #: ../src/partWindow.py:488 msgid "Specify a device on which to create the partition." msgstr "Bölümün oluşturulacağı aygıtı belirtin." #: ../src/partWindow.py:490 msgid "" "The device you specified is not a valid device name. Please use a valid " "device name such as \"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "Belirtilen aygıt ismi geçersiz. Lütfen \"hda1\", \"sda1\" gibi geçerli bir " "aygıt ismi kullanınız." #: ../src/partWindow.py:500 msgid "" "The partition you specified does not end in a number. Partitions must have " "a partition number such as \"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "Belirttiğiniz disk bölümü ismi bir rakam ile bitmiyor. Disk bölümleri, " "\"hda1\", \"hdb2\", \"sdc5\" gibi isimlendirilir." #: ../src/partWindow.py:506 msgid "" "The partition you specified does not begin with \"hd\" or \"sd\". " "Partitions must have a valid device name and partition number such as " "\"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "Belirttiğiniz disk bölümü \"hd\" ya da \"sd\" ile başlamıyor. Disk " "bölümlerinin isimleri, geçerli bir aygıt ismini izleyen bölüm numarasından " "oluşur. Örneğin: \"hda1\" ya da \"sda3\" gibi." #: ../src/partition.py:72 msgid "" "Device/\n" "Partition Number" msgstr "" "Aygıt/\n" "Bölüm Numarası" #. col = gtk.TreeViewColumn(_("Mount Point/\nRAID/Volume"), gtk.CellRendererText(), text=1) #: ../src/partition.py:75 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID" msgstr "" "Bağlama Noktası/\n" "RAID" #: ../src/partition.py:77 msgid "Type" msgstr "Türü" #: ../src/partition.py:79 msgid "Format" msgstr "Biçem" #: ../src/partition.py:81 msgid "Size (MB)" msgstr "Boy (MB)" #: ../src/partition.py:151 ../src/partition.py:181 msgid "Please select a partition from the list." msgstr "Lütfen listeden bir bölüm seçin." #: ../src/raidOptionsWindow.py:72 #, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition(s) free to use." msgstr "Şu anda serbestçe kullanılabilecek %d yazılımsal RAID bölümünüz var." #: ../src/raidWindow.py:172 #, python-format msgid "You must select at least 2 partitions in order to use RAID %s" msgstr "RAID %s'i kullanmak için en az 2 disk bölümü seçmelisiniz." #: ../src/raidWindow.py:178 #, python-format msgid "You must select at least 3 partitions in order to use RAID %s" msgstr "RAID %s kullanımında en az 3 disk bölümü belirtmelisiniz." #: ../src/raidWindow.py:192 ../src/raidWindow.py:218 msgid "Raid Devices" msgstr "RAID Aygıtları" #: ../src/system-config-kickstart.py:60 msgid "" "Usage: system-config-kickstart [--help] [--generate ] " "[]\n" " \n" "--help Print out this message\n" "--generate Generate a kickstart file from the current machine " "and write\n" " it to . This option runs on the console, " "so it is\n" " useful for servers that do not have X currently " "running.\n" " This option will cause the GUI to launch with the " "values from\n" " the kickstart file already filled in." msgstr "" "Kullanım: system-config-kickstart [--help] [--generate ] " "[]\n" " \n" "--help Bu mesajı görüntüler\n" "--generate Geçerli makineden bir kickstart dosyası oluştur ve " "bunu\n" " 'ne yaz. Bu seçenek konsolda çalışır, bu " "nedenle\n" " Çalışan bir X sunucusu bulunmayan sunucularda " "oldukça işe yarar.\n" " Bu seçenek daha önce oluşturulmuş bir kickstart " "dosyasını\n" " grafik kullanıcı arayüzünde açacaktır." #: ../src/system-config-kickstart.py:77 msgid "Could not open display because no X server is running." msgstr "Grafik arayüz açılamıyor çünkü çalışan bir X sunucusu yok." #: ../src/system-config-kickstart.py:78 msgid "Try running 'system-config-kickstart --help' for a list of options." msgstr "" "Seçenek listesi için 'system-config-kickstart --help' komutunu deneyin." #: ../src/xconfig.py:106 msgid "Could not read video driver database" msgstr "Video sürücüsü veri tabanı okunamadı" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: system-config-kickstart.gladestrings:7 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: system-config-kickstart.gladestrings:8 msgid "Partition Options" msgstr "Disk Bölümleme Seçenekleri" #: system-config-kickstart.gladestrings:9 #: system-config-kickstart.gladestrings:10 #: system-config-kickstart.gladestrings:23 #: system-config-kickstart.gladestrings:28 #: system-config-kickstart.gladestrings:33 #: system-config-kickstart.gladestrings:72 #: system-config-kickstart.gladestrings:77 #: system-config-kickstart.gladestrings:78 #: system-config-kickstart.gladestrings:81 #: system-config-kickstart.gladestrings:83 #: system-config-kickstart.gladestrings:87 #: system-config-kickstart.gladestrings:89 #: system-config-kickstart.gladestrings:106 #: system-config-kickstart.gladestrings:107 #: system-config-kickstart.gladestrings:110 #: system-config-kickstart.gladestrings:112 #: system-config-kickstart.gladestrings:116 #: system-config-kickstart.gladestrings:117 #: system-config-kickstart.gladestrings:119 #: system-config-kickstart.gladestrings:120 #: system-config-kickstart.gladestrings:124 #: system-config-kickstart.gladestrings:125 #: system-config-kickstart.gladestrings:138 #: system-config-kickstart.gladestrings:139 #: system-config-kickstart.gladestrings:144 #: system-config-kickstart.gladestrings:172 #: system-config-kickstart.gladestrings:175 #: system-config-kickstart.gladestrings:179 #: system-config-kickstart.gladestrings:180 #: system-config-kickstart.gladestrings:187 #: system-config-kickstart.gladestrings:189 #: system-config-kickstart.gladestrings:191 #: system-config-kickstart.gladestrings:196 #: system-config-kickstart.gladestrings:198 #: system-config-kickstart.gladestrings:204 #: system-config-kickstart.gladestrings:205 #: system-config-kickstart.gladestrings:222 #: system-config-kickstart.gladestrings:224 #: system-config-kickstart.gladestrings:236 #: system-config-kickstart.gladestrings:240 #: system-config-kickstart.gladestrings:242 #: system-config-kickstart.gladestrings:262 #: system-config-kickstart.gladestrings:269 #: system-config-kickstart.gladestrings:289 #: system-config-kickstart.gladestrings:291 #: system-config-kickstart.gladestrings:293 #: system-config-kickstart.gladestrings:295 #: system-config-kickstart.gladestrings:296 #: system-config-kickstart.gladestrings:298 #: system-config-kickstart.gladestrings:300 #: system-config-kickstart.gladestrings:302 #: system-config-kickstart.gladestrings:303 #: system-config-kickstart.gladestrings:305 #: system-config-kickstart.gladestrings:307 #: system-config-kickstart.gladestrings:309 #: system-config-kickstart.gladestrings:310 #: system-config-kickstart.gladestrings:312 #: system-config-kickstart.gladestrings:314 #: system-config-kickstart.gladestrings:316 msgid "*" msgstr "*" #: system-config-kickstart.gladestrings:11 #: system-config-kickstart.gladestrings:32 msgid "Mount Point:" msgstr "Bağlama Noktası:" #: system-config-kickstart.gladestrings:12 #: system-config-kickstart.gladestrings:37 msgid "File System Type:" msgstr "Dosya Sistemi Türü:" #: system-config-kickstart.gladestrings:13 msgid "Size (MB):" msgstr "Boy (MB):" #: system-config-kickstart.gladestrings:14 msgid "Fill all unused space on disk" msgstr "Diskteki boş alanın tamamını kullan" #: system-config-kickstart.gladestrings:15 msgid "Grow to maximum of (MB):" msgstr "Buradan genişlet (MB):" #: system-config-kickstart.gladestrings:16 msgid "Fixed size" msgstr "Sabit boyut" #: system-config-kickstart.gladestrings:17 msgid "Use recommended swap size" msgstr "Önerilen takas boyutu kullanılsın" #: system-config-kickstart.gladestrings:18 msgid "Additional Size Options" msgstr "Ek Boyut Seçenekleri" #: system-config-kickstart.gladestrings:19 msgid "Force to be a primary partition (asprimary)" msgstr "Birincil Disk Bölümü olmaya zorla" #: system-config-kickstart.gladestrings:20 msgid "Make partition on specific drive (ondisk)" msgstr "Disk bölümlerini seçilen disk üzerinde oluştur" #: system-config-kickstart.gladestrings:21 #: system-config-kickstart.gladestrings:26 msgid " " msgstr " " #: system-config-kickstart.gladestrings:22 msgid "Drive :" msgstr "Sürücü:" #: system-config-kickstart.gladestrings:24 msgid "(for example: hda or sdc)" msgstr "(örneğin: hda veya sdc)" #: system-config-kickstart.gladestrings:25 msgid "Use existing partition (onpart)" msgstr "Mevcut disk bölümünü kullan" #: system-config-kickstart.gladestrings:27 msgid "Partition :" msgstr "Disk Bölümü:" #: system-config-kickstart.gladestrings:29 msgid "(for example: hda1 or sdc3)" msgstr "(örneğin: hda1 ya da sda1)" #: system-config-kickstart.gladestrings:30 msgid "Format partition" msgstr "Disk bölümünü biçemle" #: system-config-kickstart.gladestrings:31 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID Aygıtı Oluştur" #: system-config-kickstart.gladestrings:34 msgid "Number of spares:" msgstr "Yardımcıların sayısı:" #: system-config-kickstart.gladestrings:35 msgid "Raid Members" msgstr "Raid Üyeleri" #: system-config-kickstart.gladestrings:36 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID Düzeyi:" #: system-config-kickstart.gladestrings:38 msgid "RAID Device:" msgstr "RAID Aygıtı:" #: system-config-kickstart.gladestrings:39 msgid "md0" msgstr "md0" #: system-config-kickstart.gladestrings:40 msgid "md1" msgstr "md1" #: system-config-kickstart.gladestrings:41 msgid "md2" msgstr "md2" #: system-config-kickstart.gladestrings:42 msgid "md3" msgstr "md3" #: system-config-kickstart.gladestrings:43 msgid "md4" msgstr "md4" #: system-config-kickstart.gladestrings:44 msgid "md5" msgstr "md5" #: system-config-kickstart.gladestrings:45 msgid "md6" msgstr "md6" #: system-config-kickstart.gladestrings:46 msgid "md7" msgstr "md7" #: system-config-kickstart.gladestrings:47 msgid "md8" msgstr "md8" #: system-config-kickstart.gladestrings:48 msgid "md9" msgstr "md9" #: system-config-kickstart.gladestrings:49 msgid "md10" msgstr "md10" #: system-config-kickstart.gladestrings:50 msgid "md11" msgstr "md11" #: system-config-kickstart.gladestrings:51 msgid "md12" msgstr "md12" #: system-config-kickstart.gladestrings:52 msgid "md13" msgstr "md13" #: system-config-kickstart.gladestrings:53 msgid "md14" msgstr "md14" #: system-config-kickstart.gladestrings:54 msgid "md15" msgstr "md15" #: system-config-kickstart.gladestrings:55 msgid "0" msgstr "0" #: system-config-kickstart.gladestrings:56 msgid "1" msgstr "1" #: system-config-kickstart.gladestrings:57 msgid "5" msgstr "5" #: system-config-kickstart.gladestrings:62 msgid "Format RAID device" msgstr "RAID Aygıtı biçimlendir" #: system-config-kickstart.gladestrings:63 msgid "Kickstart Configurator" msgstr "Kickstart Yapılandırıcı" #: system-config-kickstart.gladestrings:64 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: system-config-kickstart.gladestrings:65 msgid "_Open File" msgstr "Dosya _Aç" #: system-config-kickstart.gladestrings:66 msgid "_Preview" msgstr "Öni_zleme" #: system-config-kickstart.gladestrings:67 msgid "_Save File" msgstr "Dosyayı _Kaydet" #: system-config-kickstart.gladestrings:68 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: system-config-kickstart.gladestrings:69 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: system-config-kickstart.gladestrings:70 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: system-config-kickstart.gladestrings:71 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: system-config-kickstart.gladestrings:73 msgid "Default Language:" msgstr "Öntanımlı Dil:" #: system-config-kickstart.gladestrings:74 msgid "Encrypt root password" msgstr "root parolasını şifrele" #: system-config-kickstart.gladestrings:75 msgid "Keyboard:" msgstr "Klavye:" #: system-config-kickstart.gladestrings:76 msgid "Mouse:" msgstr "Fare:" #: system-config-kickstart.gladestrings:79 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "3 Düğmeli Taklidi" #: system-config-kickstart.gladestrings:80 msgid "Time Zone:" msgstr "Zaman Dilimi:" #: system-config-kickstart.gladestrings:82 msgid "Root Password:" msgstr "Root Parolası:" #: system-config-kickstart.gladestrings:84 msgid "Language Support:" msgstr "Dil Desteği:" #: system-config-kickstart.gladestrings:85 msgid "Use UTC clock" msgstr "UTC saati kullan" #: system-config-kickstart.gladestrings:86 #: system-config-kickstart.gladestrings:137 msgid "Confirm Password:" msgstr "Parolayı Doğrula:" #: system-config-kickstart.gladestrings:88 msgid "Target Architecture:" msgstr "Hedef Mimarisi:" #: system-config-kickstart.gladestrings:90 msgid "Reboot system after installation" msgstr "Kurulum bittikten sonra sistemi yeniden başlat" #: system-config-kickstart.gladestrings:91 msgid "Perform installation in text mode (graphical is default)" msgstr "Metin kipi kurulum uygula (grafik öntanımlıdır)" #: system-config-kickstart.gladestrings:92 msgid "Perform installation in interactive mode" msgstr "Etkileşimli kipte kurulum yap" #: system-config-kickstart.gladestrings:93 msgid "Basic Configuration (required)" msgstr "Temel Yapılandırma (gerekli)" #: system-config-kickstart.gladestrings:94 msgid "label28" msgstr "etiket28" #: system-config-kickstart.gladestrings:95 msgid "Perform new installation" msgstr "Yeni bir kurulum başlat" #: system-config-kickstart.gladestrings:96 msgid "Upgrade an existing installation" msgstr "Mevcut kurulumu günceller" #: system-config-kickstart.gladestrings:97 msgid "Choose the Installation Method:" msgstr "Kurulum Yöntemini Seçiniz:" #: system-config-kickstart.gladestrings:98 #: system-config-kickstart.gladestrings:103 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: system-config-kickstart.gladestrings:99 #: system-config-kickstart.gladestrings:108 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: system-config-kickstart.gladestrings:100 #: system-config-kickstart.gladestrings:118 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: system-config-kickstart.gladestrings:101 #: system-config-kickstart.gladestrings:123 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: system-config-kickstart.gladestrings:102 #: system-config-kickstart.gladestrings:128 msgid "Hard Drive" msgstr "Sabit Disk" #: system-config-kickstart.gladestrings:104 msgid "NFS Server:" msgstr "NFS Sunucu:" #: system-config-kickstart.gladestrings:105 msgid "NFS Directory:" msgstr "NFS Dizini:" #: system-config-kickstart.gladestrings:109 msgid "FTP Server:" msgstr "FTP Sunucu:" #: system-config-kickstart.gladestrings:111 msgid "FTP Directory:" msgstr "FTP Dizini:" #: system-config-kickstart.gladestrings:113 msgid "Specify an FTP username and password" msgstr "Bir FTP kullanıcı ismi ve parolası belirtin" #: system-config-kickstart.gladestrings:114 msgid "FTP Username" msgstr "FTP Kullanıcı adı" #: system-config-kickstart.gladestrings:115 msgid "FTP Password" msgstr "FTP Parolası" #: system-config-kickstart.gladestrings:121 msgid "HTTP Server:" msgstr "HTTP Sunucusu:" #: system-config-kickstart.gladestrings:122 msgid "HTTP Directory:" msgstr "HTTP Dizini:" #: system-config-kickstart.gladestrings:126 msgid "Hard Drive Partition:" msgstr "Sabit Disk Bölümü:" #: system-config-kickstart.gladestrings:127 msgid "Hard Drive Directory:" msgstr "Sabit Disk Dizini:" #: system-config-kickstart.gladestrings:129 msgid "Installation Method (required)" msgstr "Kurulum Yöntemi (gerekli)" #: system-config-kickstart.gladestrings:130 msgid "label128" msgstr "etiket128" #: system-config-kickstart.gladestrings:131 msgid "Install new boot loader" msgstr "Yeni bir önyükleyici kurar" #: system-config-kickstart.gladestrings:132 msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Bir önyükleyici kurmaz" #: system-config-kickstart.gladestrings:133 msgid "Upgrade existing boot loader" msgstr "Mevcut önyükleyiciyi günceller" #: system-config-kickstart.gladestrings:134 msgid "GRUB Options:" msgstr "GRUB Seçenekleri:" #: system-config-kickstart.gladestrings:135 msgid "Use GRUB password" msgstr "GRUB parolası kullan" #: system-config-kickstart.gladestrings:136 msgid "Password:" msgstr "Parolası:" #: system-config-kickstart.gladestrings:140 msgid "Encrypt GRUB password" msgstr "GRUB parolasını şifrele" #: system-config-kickstart.gladestrings:141 msgid "Install boot loader on Master Boot Record (MBR)" msgstr "Önyükleyiciyi Ana Önyükleme Kaydına (MBR) kurar" #: system-config-kickstart.gladestrings:142 msgid "Install boot loader on first sector of the boot partition" msgstr "Önyükleyiciyi, açılış disk bölümünün ilk sektörüne kurar" #: system-config-kickstart.gladestrings:143 msgid "Kernel parameters:" msgstr "Çekirdek parametreleri:" #: system-config-kickstart.gladestrings:145 msgid "label216" msgstr "label216" #: system-config-kickstart.gladestrings:146 msgid "Boot Loader Options (required)" msgstr "Önyükleyicisi Seçenekleri (gerekli)" #: system-config-kickstart.gladestrings:147 msgid "label35" msgstr "etiket35" #: system-config-kickstart.gladestrings:148 msgid "Clear Master Boot Record" msgstr "Ana Önyükleme Kaydını (MBR) Temizle" #: system-config-kickstart.gladestrings:149 msgid "Do not clear Master Boot Record" msgstr "Ana Önyükleme Kaydını (MBR) temizlemez" #: system-config-kickstart.gladestrings:150 msgid "Remove all existing partitions" msgstr "Tüm mevcut bölümleri siler" #: system-config-kickstart.gladestrings:151 msgid "Remove existing Linux partitions" msgstr "Mevcut Linux bölümlerini siler" #: system-config-kickstart.gladestrings:152 msgid "Preserve existing partitions" msgstr "Mevcut bölümleri korur" #: system-config-kickstart.gladestrings:153 msgid "Initialize the disk label" msgstr "Disk etiketini ilklendirir" #: system-config-kickstart.gladestrings:154 msgid "Do not initialize the disk label" msgstr "Disk etiketini ilklendirmez" #: system-config-kickstart.gladestrings:155 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: system-config-kickstart.gladestrings:156 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: system-config-kickstart.gladestrings:157 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: system-config-kickstart.gladestrings:158 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: system-config-kickstart.gladestrings:159 msgid "Partition options are not applicable on upgrades." msgstr "Bölüm seçenekleri yükseltmeler üzerinde geçerli değil." #: system-config-kickstart.gladestrings:160 msgid "Partition Information (required)" msgstr "Disk Bölümü Bilgileri (gerekli)" #: system-config-kickstart.gladestrings:161 msgid "label30" msgstr "etiket30" #: system-config-kickstart.gladestrings:162 msgid "_Add Network Device" msgstr "Ağ Aygıtı _Ekle:" #: system-config-kickstart.gladestrings:163 msgid "_Edit Network Device" msgstr "Ağ Aygıtını _Düzenle" #: system-config-kickstart.gladestrings:164 msgid "_Delete Network Device" msgstr "_Ağ Aygıtını Sil" #: system-config-kickstart.gladestrings:166 msgid "label31" msgstr "etiket31" #: system-config-kickstart.gladestrings:167 msgid "Authentication:" msgstr "Kimlik Sınaması:" #: system-config-kickstart.gladestrings:168 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Gölge Parolalar Kullanılsın" #: system-config-kickstart.gladestrings:169 msgid "Use MD5" msgstr "MD5 kullan" #: system-config-kickstart.gladestrings:170 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS etkinleştirilsin" #: system-config-kickstart.gladestrings:171 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS Alanı:" #: system-config-kickstart.gladestrings:173 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "NIS sunucusunu bulmak için yayınlama kullan" #: system-config-kickstart.gladestrings:174 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS Sunucusu:" #: system-config-kickstart.gladestrings:176 msgid "NIS Authentication" msgstr "NIS Kimlik Sınaması" #: system-config-kickstart.gladestrings:177 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: system-config-kickstart.gladestrings:178 msgid "Enable LDAP" msgstr "LDAP etkinleştirilsin" #: system-config-kickstart.gladestrings:181 msgid "LDAP Server: " msgstr "LDAP Sunucusu: " #: system-config-kickstart.gladestrings:182 msgid "LDAP Base Name: " msgstr "LDAP Taban İsmi: " #: system-config-kickstart.gladestrings:183 msgid "LDAP Authentication" msgstr "LDAP Kimlik Sınaması" #: system-config-kickstart.gladestrings:184 msgid "LDAP " msgstr "LDAP " #: system-config-kickstart.gladestrings:185 msgid "Enable Kerberos 5 Authentication" msgstr "Kerberos 5 Kimlik Sınaması Etkinleştirilsin" #: system-config-kickstart.gladestrings:186 msgid "Kerberos Realm:" msgstr "Kerberos Realm:" #: system-config-kickstart.gladestrings:188 msgid "Kerberos Domain Controller (KDC):" msgstr "Kerberos Alan Denetçisi (KDC)" #: system-config-kickstart.gladestrings:190 msgid "Kerberos Master Server:" msgstr "Kerberos Ana Sunucusu:" #: system-config-kickstart.gladestrings:192 msgid "Kerberos 5 Authentication" msgstr "Kerberos 5 Kimlik Sınaması" #: system-config-kickstart.gladestrings:193 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: system-config-kickstart.gladestrings:194 msgid "Enable Hesiod Support" msgstr "Hesiod Desteği Etkinleştirilsin" #: system-config-kickstart.gladestrings:195 msgid "Hesiod LHS:" msgstr "Hesiod LHS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:197 msgid "Hesiod RHS:" msgstr "Hesiod RHS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:199 msgid "Hesiod Authentication" msgstr "Hesiod Kimlik Sınaması" #: system-config-kickstart.gladestrings:200 msgid "Hesiod" msgstr "Hesiod" #: system-config-kickstart.gladestrings:201 msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "SMB Kimlik sınaması etkinleştirilsin" #: system-config-kickstart.gladestrings:202 msgid "SMB Servers:" msgstr "SMB Sunucuları:" #: system-config-kickstart.gladestrings:203 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "SMB Altgrubu:" #: system-config-kickstart.gladestrings:206 msgid "SMB Authentication" msgstr "SMB Kimlik Sınaması" #: system-config-kickstart.gladestrings:207 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: system-config-kickstart.gladestrings:208 msgid "Enable nscd" msgstr "nscd etkinleştirilsin" #: system-config-kickstart.gladestrings:209 msgid "Name Switch Cache Daemon (nscd) Authentication" msgstr "" "İsim Anahtarlama Önbelleklemesi Artalan Yordamı (nscd) Kimlik Sınaması" #: system-config-kickstart.gladestrings:210 msgid "Name Switch Cache" msgstr "İsim Anahtarlama Önbelleği" #: system-config-kickstart.gladestrings:211 msgid "Authentication options are not applicable on upgrades." msgstr "Yetkilendirme seçenekleri yükseltmeler üzerinde geçerli değil." #: system-config-kickstart.gladestrings:212 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Kimlik Sınaması Yapılandırması" #: system-config-kickstart.gladestrings:213 msgid "label32" msgstr "etiket32" #: system-config-kickstart.gladestrings:214 msgid "Security level:" msgstr "Güvenlik Seviyesi" #: system-config-kickstart.gladestrings:215 msgid "Enable firewall" msgstr "Güvenlik Duvarını Etkinleştir" #: system-config-kickstart.gladestrings:216 msgid "Disable firewall" msgstr "Güvenlik Duvarını Kapat" #: system-config-kickstart.gladestrings:217 msgid "Firewall configuration is not applicable on upgrades." msgstr "Güvenlik duvarı yapılandırması yükseltmeler üzerinde geçerli değil." #: system-config-kickstart.gladestrings:219 msgid "label33" msgstr "etiket33" #: system-config-kickstart.gladestrings:220 msgid "Configure the X Window System" msgstr "X Pencere Sistemini Yapılandır" #: system-config-kickstart.gladestrings:221 msgid "Color Depth" msgstr "Renk Derinliği" #: system-config-kickstart.gladestrings:223 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: system-config-kickstart.gladestrings:225 msgid "Default Desktop:" msgstr "Öntanımlı Masaüstü:" #: system-config-kickstart.gladestrings:226 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: system-config-kickstart.gladestrings:227 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: system-config-kickstart.gladestrings:228 msgid "Start the X Window System on boot" msgstr "Önyüklemede X Pencere Sistemini başlat" #: system-config-kickstart.gladestrings:229 msgid "On first boot, Setup Agent is: " msgstr "İlk açılışta, Ayar Aracısı: " #: system-config-kickstart.gladestrings:230 msgid "Disabled" msgstr "Etkisiz" #: system-config-kickstart.gladestrings:231 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: system-config-kickstart.gladestrings:232 msgid "Enabled in reconfiguration mode" msgstr "Yeniden yapılandırma kipi etkinleştirildi" #: system-config-kickstart.gladestrings:233 msgid "General" msgstr "Genel" #: system-config-kickstart.gladestrings:234 msgid "Probe for video card" msgstr "Ekran kartını algıla" #: system-config-kickstart.gladestrings:235 msgid "Video Card RAM: " msgstr "Ekran Kartı Belleği: " #: system-config-kickstart.gladestrings:237 msgid "Video Card" msgstr "Video Kartı" #: system-config-kickstart.gladestrings:238 msgid "Probe for monitor" msgstr "Monitörü algıla" #: system-config-kickstart.gladestrings:239 msgid "Use custom monitor sync rates" msgstr "Farklı ekran tazleme hızları kullan" #: system-config-kickstart.gladestrings:241 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: system-config-kickstart.gladestrings:243 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: system-config-kickstart.gladestrings:244 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Düşey Frekansı:" #: system-config-kickstart.gladestrings:245 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Yatay frekansı:" #: system-config-kickstart.gladestrings:246 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: system-config-kickstart.gladestrings:247 msgid "Display configuration is not applicable on upgrades." msgstr "Yapılandırma ekranı yükseltmeler üzerinde geçerli değil." #: system-config-kickstart.gladestrings:249 msgid "label88" msgstr "etiket88" #: system-config-kickstart.gladestrings:250 msgid "Select packages to install." msgstr "Kurulacak paketleri seçin." #: system-config-kickstart.gladestrings:251 msgid "_Install Everything" msgstr "_Herşeyi Yükle" #: system-config-kickstart.gladestrings:252 msgid "Desktops" msgstr "Masaüstleri" #: system-config-kickstart.gladestrings:253 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: system-config-kickstart.gladestrings:254 msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: system-config-kickstart.gladestrings:255 msgid "Development" msgstr "Geliştirme" #: system-config-kickstart.gladestrings:256 msgid "System" msgstr "Sistem" #: system-config-kickstart.gladestrings:257 msgid "Package selection is not applicable on upgrades." msgstr "Paket seçimi yükseltmeler üzerinde geçerli değil." #: system-config-kickstart.gladestrings:259 msgid "label34" msgstr "etiket34" #: system-config-kickstart.gladestrings:260 #, c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %pre command at the beginning." msgstr "" "Uyarı: Bu betikteki bir hata kickstart kurulumunuzun başarısız omasına sebep " "olabilir. Başlangıçta %pre komutu bulunmamalıdır." #: system-config-kickstart.gladestrings:261 #: system-config-kickstart.gladestrings:268 msgid "Use an interpreter:" msgstr "Bir yorumlayıcı kullan:" #: system-config-kickstart.gladestrings:263 #, c-format msgid "Type your %pre script below:" msgstr "%pre betiğinizi aşağıya yazınız:" #: system-config-kickstart.gladestrings:265 msgid "label89" msgstr "etiket89" #: system-config-kickstart.gladestrings:266 #, c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %post command at the beginning." msgstr "" "Uyarı: Bu betikteki bir hata kickstart kurulumunuzun başarısız omasına sebep " "olabilir. Başlangıçta %post komutu bulunmamalıdır." #: system-config-kickstart.gladestrings:267 msgid "Run outside of the chroot environment" msgstr "chroot ortamının dışında çalıştır" #: system-config-kickstart.gladestrings:270 #, c-format msgid "Type your %post script below:" msgstr "%post betiğinizi aşağıya yazınız:" #: system-config-kickstart.gladestrings:272 msgid "label93" msgstr "etiket93" #: system-config-kickstart.gladestrings:273 msgid "Preview Options" msgstr "Önzileme Seçenekleri" #: system-config-kickstart.gladestrings:274 msgid "_Save to File" msgstr "Dosyaya _Kaydet" #: system-config-kickstart.gladestrings:275 msgid "" "You have choosen the following configuration. Click Save File to save the " "kickstart file. " msgstr "" "Aşağıdaki yapılandırmayı seçtiniz. Kickstart dosyasını kaydetmek için " "\"Dosyayı kaydet\" düğmesine tıklayınız. " #: system-config-kickstart.gladestrings:276 msgid "RAID Options" msgstr "RAID Seçenekleri:" #: system-config-kickstart.gladestrings:277 msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " " A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " "compared to using an individual drive. For more information on using RAID " "devices please consult the kickstart documentation." msgstr "" "Yazılımsal RAID farklı diskleri bir büyük RAID aygıtı olarak birleştirmenizi " "sağlar. Bir RAID aygıtı tek tek disk bölümlerini kullanmaktan daha fazla " "güven ve hız sağlar. RAID aygıtlarının kullanımı konusunda daha fazla bilgi " "almak için Kickstart belgelerine bakınız." #: system-config-kickstart.gladestrings:278 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and mounted." msgstr "" "RAID kullanmak istiyorsanız önce en azından iki 'yazılımsal RAID' bölümü " "oluşturmalısınız. Ondan sonra biçemlendirilebilen ve bağlanabilen bir RAID " "aygıtı oluşturabilirsiniz." #: system-config-kickstart.gladestrings:279 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:" #: system-config-kickstart.gladestrings:280 msgid "Create a software RAID partition" msgstr "Bir yazılımsal RAID bölümü oluştur" #: system-config-kickstart.gladestrings:281 msgid "Create a RAID device [default = /dev/md0]" msgstr "Bir RAID aygıtı oluştur [öntanımlı = /dev/md0]" #: system-config-kickstart.gladestrings:282 msgid "Network Device Information" msgstr "Ağ Aygıtı Bilgisi" #: system-config-kickstart.gladestrings:283 msgid "Network Device:" msgstr "Ağ Aygıtı:" #: system-config-kickstart.gladestrings:284 msgid "Network Type:" msgstr "Ağ Türü:" #: system-config-kickstart.gladestrings:285 msgid "IP Address:" msgstr "IP Adresi:" #: system-config-kickstart.gladestrings:286 msgid "Netmask: " msgstr "Ağ maskesi: " #: system-config-kickstart.gladestrings:287 msgid "Gateway:" msgstr "AğGeçidi:" #: system-config-kickstart.gladestrings:288 msgid "Name Server:" msgstr "İsim Sunucu:" #: system-config-kickstart.gladestrings:290 #: system-config-kickstart.gladestrings:292 #: system-config-kickstart.gladestrings:294 #: system-config-kickstart.gladestrings:297 #: system-config-kickstart.gladestrings:299 #: system-config-kickstart.gladestrings:301 #: system-config-kickstart.gladestrings:304 #: system-config-kickstart.gladestrings:306 #: system-config-kickstart.gladestrings:308 #: system-config-kickstart.gladestrings:311 #: system-config-kickstart.gladestrings:313 #: system-config-kickstart.gladestrings:315 msgid "." msgstr "." language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/sssd.po0000644000000000000000000014240112704125502016435 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Necdet Yücel , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-15 19:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-19 14:13+0000\n" "Last-Translator: jhrozek \n" "Language-Team: Turkish " "(http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48 msgid "" "Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49 msgid "Command to start service" msgstr "Servis başlatma komutu" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:50 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55 msgid "SSSD Services to start" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:59 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61 msgid "Domain to add to names without a domain component." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62 msgid "The user to drop privileges to" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63 msgid "Tune certificate verification" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74 msgid "" "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75 msgid "Override shell value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79 msgid "Shell to use if the provider does not list one" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80 msgid "How long will be in-memory cache records valid" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81 msgid "" "All spaces in group or user names will be replaced with this character" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:87 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:89 msgid "" "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:90 msgid "List of trusted uids or user's name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91 msgid "List of domains accessible even for untrusted users." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92 msgid "Message printed when user account is expired." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:93 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:96 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:97 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:104 msgid "" "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " "were requested" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:105 msgid "Path to storage of trusted CA certificates" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:111 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:112 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:115 msgid "Identity provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116 msgid "Authentication provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117 msgid "Access control provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118 msgid "Password change provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:119 msgid "SUDO provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:120 msgid "Autofs provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:121 msgid "Session-loading provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122 msgid "Host identity provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:125 msgid "Minimum user ID" msgstr "En az kullanıcı ID'si" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126 msgid "Maximum user ID" msgstr "En fazla kullanıcı ID'si" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:127 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:128 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129 msgid "Store password hashes" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131 msgid "Don't include group members in group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135 msgid "" "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138 msgid "Treat usernames as case sensitive" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145 msgid "How often should expired entries be refreshed in background" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:149 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:150 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154 msgid "Control enumeration of trusted domains" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155 msgid "How often should subdomains list be refreshed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:156 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160 msgid "IPA domain" msgstr "IPA alanı" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:161 msgid "IPA server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:162 msgid "Address of backup IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163 msgid "IPA client hostname" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167 msgid "Search base for HBAC related objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169 msgid "" "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " "the IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:170 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171 msgid "The automounter location this IPA client is using" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172 msgid "Search base for object containing info about IPA domain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175 msgid "Search base for view containers" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176 msgid "Objectclass for view containers" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177 msgid "Attribute with the name of the view" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178 msgid "Objectclass for override objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:179 msgid "Attribute with the reference to the original object" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180 msgid "Objectclass for user override objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181 msgid "Objectclass for group override objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184 msgid "Active Directory domain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185 msgid "Active Directory server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186 msgid "Active Directory backup server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187 msgid "Active Directory client hostname" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:369 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191 msgid "Operation mode for GPO-based access control" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192 msgid "" "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD " "server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy " "settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight " "policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:200 msgid "" "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:201 msgid "a particular site to be used by the client" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:204 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205 msgid "Kerberos server address" msgstr "Kerberos sunucu adresi" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206 msgid "Kerberos backup server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207 msgid "Kerberos realm" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208 msgid "Authentication timeout" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209 msgid "Whether to create kdcinfo files" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210 msgid "Where to drop krb5 config snippets" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216 msgid "Enable credential validation" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218 msgid "Renewable lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219 msgid "Lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220 msgid "Time between two checks for renewal" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221 msgid "Enables FAST" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222 msgid "Selects the principal to use for FAST" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223 msgid "Enables principal canonicalization" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224 msgid "Enables enterprise principals" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225 msgid "A mapping from user names to kerberos principal names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:228 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234 msgid "The default base DN" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236 msgid "The default bind DN" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:237 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242 msgid "Use only the upper case for realm names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245 msgid "File that contains the client certificate" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246 msgid "File that contains the client key" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247 msgid "List of possible ciphers suites" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:251 msgid "Specify the sasl authorization realm to use" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:252 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257 msgid "How to dereference aliases" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258 msgid "Service name for DNS service lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:259 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:260 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261 msgid "" "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " "host name during a SASL bind" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263 msgid "entryUSN attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264 msgid "lastUSN attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266 msgid "" "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268 msgid "Disable the LDAP paging control" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269 msgid "Disable Active Directory range retrieval" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273 msgid "Length of time to wait for a enumeration request" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:274 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275 msgid "Length of time between cache cleanups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:277 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:278 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:279 msgid "Scope of user lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280 msgid "Filter for user lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281 msgid "Objectclass for users" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282 msgid "Username attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284 msgid "UID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285 msgid "Primary GID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:286 msgid "GECOS attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:287 msgid "Home directory attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:288 msgid "Shell attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289 msgid "UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:330 msgid "objectSID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293 msgid "Full Name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294 msgid "memberOf attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:295 msgid "Modification time attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:297 msgid "shadowLastChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298 msgid "shadowMin attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:299 msgid "shadowMax attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:300 msgid "shadowWarning attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301 msgid "shadowInactive attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:302 msgid "shadowExpire attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303 msgid "shadowFlag attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304 msgid "Attribute listing authorized PAM services" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:305 msgid "Attribute listing authorized server hosts" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306 msgid "krbLastPwdChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:307 msgid "krbPasswordExpiration attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:308 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:309 msgid "accountExpires attribute of AD" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:310 msgid "userAccountControl attribute of AD" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:311 msgid "nsAccountLock attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:312 msgid "loginDisabled attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:313 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:314 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315 msgid "SSH public key attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:316 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:321 msgid "Base DN for group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324 msgid "Objectclass for groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325 msgid "Group name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326 msgid "Group password" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:327 msgid "GID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:328 msgid "Group member attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:329 msgid "Group UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:331 msgid "Modification time attribute for groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:332 msgid "Type of the group and other flags" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:334 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:336 msgid "Base DN for netgroup lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337 msgid "Objectclass for netgroups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338 msgid "Netgroup name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339 msgid "Netgroups members attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:340 msgid "Netgroup triple attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:341 msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:343 msgid "Base DN for service lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:344 msgid "Objectclass for services" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345 msgid "Service name attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:346 msgid "Service port attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:347 msgid "Service protocol attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:350 msgid "Lower bound for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:351 msgid "Upper bound for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:352 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:354 msgid "Name of the default domain for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:355 msgid "SID of the default domain for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:357 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:358 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:359 msgid "Whether to use Token-Groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:360 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:361 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:362 msgid "DN for ppolicy queries" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:363 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:366 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:370 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:371 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:374 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:375 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:376 msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:377 msgid "" "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " "password change" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:380 msgid "Base DN for sudo rules lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:381 msgid "Automatic full refresh period" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:382 msgid "Automatic smart refresh period" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:383 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:384 msgid "" "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " "rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:385 msgid "" "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:386 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:387 msgid "" "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:388 msgid "Object class for sudo rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:389 msgid "Sudo rule name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:390 msgid "Sudo rule command attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:391 msgid "Sudo rule host attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:392 msgid "Sudo rule user attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:393 msgid "Sudo rule option attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:394 msgid "Sudo rule runas attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:395 msgid "Sudo rule runasuser attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:396 msgid "Sudo rule runasgroup attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:397 msgid "Sudo rule notbefore attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:398 msgid "Sudo rule notafter attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:399 msgid "Sudo rule order attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:402 msgid "Object class for automounter maps" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:403 msgid "Automounter map name attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:404 msgid "Object class for automounter map entries" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:405 msgid "Automounter map entry key attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:406 msgid "Automounter map entry value attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:407 msgid "Base DN for automounter map lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:410 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:411 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:414 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:415 msgid "Base for home directories" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:418 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:419 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:422 msgid "PAM stack to use" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2873 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2875 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2877 src/tools/sss_debuglevel.c:71 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2879 msgid "Print version number and exit" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2590 src/providers/ldap/ldap_child.c:590 #: src/util/util.h:111 msgid "Debug level" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2592 src/providers/ldap/ldap_child.c:592 #: src/util/util.h:117 msgid "Add debug timestamps" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2594 src/providers/ldap/ldap_child.c:594 #: src/util/util.h:119 msgid "Show timestamps with microseconds" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2596 src/providers/ldap/ldap_child.c:596 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2599 src/providers/ldap/ldap_child.c:598 #: src/util/util.h:115 msgid "Send the debug output to stderr directly." msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2601 msgid "The user to create FAST ccache as" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2603 msgid "The group to create FAST ccache as" msgstr "" #: src/providers/data_provider_be.c:2912 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "" #: src/sss_client/common.c:971 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:974 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:977 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:980 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:985 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:991 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:66 msgid "Permission denied. " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:67 src/sss_client/pam_sss.c:734 #: src/sss_client/pam_sss.c:745 msgid "Server message: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:252 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:440 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:481 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:482 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:512 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:558 #, c-format msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:607 msgid "Authentication is denied until: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:628 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:643 msgid "" "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to " "acquire a ticket" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:731 src/sss_client/pam_sss.c:744 msgid "Password change failed. " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1444 msgid "New Password: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1445 msgid "Reenter new Password: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1549 msgid "First Factor: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1550 msgid "Second Factor: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1554 msgid "Password: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1594 msgid "Current Password: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1793 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 src/tools/sss_useradd.c:48 #: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44 #: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:651 #: src/tools/sss_userdel.c:134 src/tools/sss_usermod.c:47 #: src/tools/sss_cache.c:588 src/tools/sss_debuglevel.c:69 msgid "The debug level to run with" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:196 msgid "The SSSD domain to use" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74 #: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54 #: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:663 #: src/tools/sss_userdel.c:152 src/tools/sss_usermod.c:79 #: src/tools/sss_cache.c:628 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 msgid "Not enough memory\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 msgid "User not specified\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:92 msgid "Error looking up public keys\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:194 msgid "The port to use to connect to the host" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:238 msgid "Invalid port\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:243 msgid "Host not specified\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79 #: src/tools/sss_usermod.c:92 msgid "Specify group to add to\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:111 msgid "Specify user to add\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113 #: src/tools/sss_groupshow.c:697 src/tools/sss_userdel.c:198 #: src/tools/sss_usermod.c:162 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88 #: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115 #: src/tools/sss_groupshow.c:699 src/tools/sss_userdel.c:200 #: src/tools/sss_usermod.c:164 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97 #: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123 #: src/tools/sss_groupshow.c:708 src/tools/sss_userdel.c:209 #: src/tools/sss_usermod.c:173 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144 #: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197 #: src/tools/sss_usermod.c:226 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206 #: src/tools/sss_usermod.c:235 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:159 #, c-format msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:219 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:224 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:236 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:239 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:250 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:270 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:274 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:280 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "" #: src/tools/sss_groupadd.c:76 msgid "Specify group to add\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupadd.c:143 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupadd.c:147 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupadd.c:153 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupdel.c:70 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupdel.c:104 #, c-format msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225 #: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239 #: src/tools/sss_userdel.c:295 src/tools/sss_usermod.c:282 #: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296 #, c-format msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupdel.c:132 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupdel.c:137 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100 msgid "Specify group to remove from\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:101 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:130 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190 #: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243 #, c-format msgid "" "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:257 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:261 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:265 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:598 #, c-format msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:599 msgid "Magic Private " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:601 #, c-format msgid "%1$sGID number: %2$d\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:603 #, c-format msgid "%1$sMember users: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:610 #, c-format msgid "" "\n" "%1$sIs a member of: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:617 #, c-format msgid "" "\n" "%1$sMember groups: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:653 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:687 msgid "Specify group to show\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:727 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:732 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:136 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:138 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:140 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:142 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:188 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:234 #, c-format msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:259 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:271 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:276 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:281 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:288 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:308 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:310 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:324 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:329 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:57 msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value." msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:58 msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value." msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:59 msgid "" "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For " "multi-valued attributes, the command replaces the values already present" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126 #: src/tools/sss_usermod.c:135 msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:152 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:180 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:322 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:326 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:330 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:189 msgid "No cache object matched the specified search\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:432 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:439 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:590 msgid "Invalidate all cached entries except for sudo rules" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:592 msgid "Invalidate particular user" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:594 msgid "Invalidate all users" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:596 msgid "Invalidate particular group" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:598 msgid "Invalidate all groups" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:600 msgid "Invalidate particular netgroup" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:602 msgid "Invalidate all netgroups" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:604 msgid "Invalidate particular service" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:606 msgid "Invalidate all services" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:609 msgid "Invalidate particular autofs map" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:611 msgid "Invalidate all autofs maps" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:615 msgid "Invalidate particular SSH host" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:617 msgid "Invalidate all SSH hosts" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:620 msgid "Only invalidate entries from a particular domain" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:669 msgid "Please select at least one object to invalidate\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:752 #, c-format msgid "" "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:756 msgid "Could not open available domains\n" msgstr "" #: src/tools/sss_debuglevel.c:40 msgid "\n" msgstr "" #: src/tools/sss_debuglevel.c:96 msgid "Specify debug level you want to set\n" msgstr "" #: src/tools/sss_debuglevel.c:102 msgid "Only one argument expected\n" msgstr "" #: src/tools/tools_util.c:204 #, c-format msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n" msgstr "" #: src/tools/tools_util.c:309 msgid "Out of memory\n" msgstr "" #: src/tools/tools_util.h:43 #, c-format msgid "%1$s must be run as root\n" msgstr "" #: src/util/util.h:113 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "" #: src/util/util.h:183 msgid "The user ID to run the server as" msgstr "" #: src/util/util.h:185 msgid "The group ID to run the server as" msgstr "" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/example-content.po0000644000000000000000000000160312704125502020562 0ustar # Turkish translation for example-content # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the example-content package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: example-content\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-31 09:17+0000\n" "Last-Translator: Fatih Bostancı \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/examples.desktop.in.h:1 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: ../data/examples.desktop.in.h:2 msgid "Example content for Ubuntu" msgstr "Ubuntu için örnek içerik" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/desktop_kubuntu-notification-helper.po0000644000000000000000000000634712704125502024660 0ustar # Turkish translation for kubuntu-notification-helper # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-01 17:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-26 00:49+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/daemon/notificationhelper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notification Helper" msgstr "Bilgilendirme Yardımcısı" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "System Notification Helper" msgstr "Sistem Bilgilendirme Yardımcısı" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:6 msgctxt "Name" msgid "Reboot Required" msgstr "Yeniden Başlatma Gerekli" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:7 msgctxt "Comment" msgid "A system restart is required" msgstr "Sistemi yeniden başlatmak gerekiyor" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:11 msgctxt "Name" msgid "Apport Crash" msgstr "Apport Arızası" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:12 msgctxt "Comment" msgid "An application has crashed on your system (now or in the past)" msgstr "Sisteminizde bir uygulama çöktü (şimdi veya daha önceden)" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:16 msgctxt "Name" msgid "Upgrade Hook" msgstr "Hook'u Yükseltin" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:17 msgctxt "Comment" msgid "Software upgrade notifications are available" msgstr "Yazılım yükseltme bildirimleri mevcut" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:21 msgctxt "Name" msgid "Restricted Install" msgstr "Kısıtlanmış Kurulum" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:22 msgctxt "Comment" msgid "Extra packages can be installed to enhance application functionality" msgstr "Uygulama işlevselliğini geliştirmek için ek paketler yüklenebilir" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:26 msgctxt "Name" msgid "Localization Enhancement" msgstr "Yerelleştirme İyileştirmesi" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:27 msgctxt "Comment" msgid "Extra packages can be installed to enhance system localization" msgstr "Sistem yerelleştirmesini iyileştirmek üzere ek paketler kurulabilir" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:31 msgctxt "Name" msgid "Driver Enhancement" msgstr "Sürücü İyileştirmesi" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:32 msgctxt "Comment" msgid "Additional drivers can be installed" msgstr "Ek sürücüler kurulabilir" #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:10 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "Bildir,Uyarılar,Bildirim,açılır pencereler" #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Other Notifications" msgstr "Diğer Bildirimler" #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:15 msgctxt "Comment" msgid "Control the notifications for system helpers" msgstr "Sistem yardımcıları için bildirimleri kontrol et" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gdb.po0000644000000000000000000255330512704125502016230 0ustar # Turkish translation for gdb # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the gdb package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-24 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-27 21:44+0000\n" "Last-Translator: Can Delibas \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: aarch64-linux-nat.c:176 aarch64-linux-nat.c:213 arm-linux-nat.c:185 #: arm-linux-nat.c:213 msgid "Unable to fetch general registers." msgstr "Genel kayıtları eşleştiremiyor" #: aarch64-linux-nat.c:229 arm-linux-nat.c:230 msgid "Unable to store general registers." msgstr "Genel kayıtları depolayamıyor" #: aarch64-linux-nat.c:257 aarch64-linux-nat.c:304 arm-linux-nat.c:324 msgid "Unable to fetch VFP registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:269 msgid "Unable to fetch vFP/SIMD registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:316 msgid "Unable to fetch FP/SIMD registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:335 arm-linux-nat.c:370 msgid "Unable to store VFP registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:341 msgid "Unable to store FP/SIMD registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:819 msgid "" "Set whether to show variables that mirror the AArch64 debug registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:820 msgid "" "Show whether to show variables that mirror the AArch64 debug registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:821 mips-linux-nat.c:778 x86-nat.c:271 msgid "" "Use \"on\" to enable, \"off\" to disable.\n" "If enabled, the debug registers values are shown when GDB inserts\n" "or removes a hardware breakpoint or watchpoint, and when the inferior\n" "triggers a breakpoint or watchpoint." msgstr "" #: aarch64-linux-tdep.c:289 arm-linux-tdep.c:1234 i386-tdep.c:4072 #: i386-tdep.c:4181 i386-tdep.c:4196 ppc-linux-tdep.c:1092 stap-probe.c:679 #, possible-c-format msgid "Invalid register name `%s' on expression `%s'." msgstr "" #: aarch64-linux-tdep.c:910 amd64-linux-tdep.c:1494 arm-linux-tdep.c:1341 #: i386-linux-tdep.c:409 s390-linux-tdep.c:2763 #, possible-c-format msgid "Process record and replay target doesn't support syscall number %s\n" msgstr "" #: aarch64-tdep.c:194 #, possible-c-format msgid "AArch64 debugging is %s.\n" msgstr "" #: aarch64-tdep.c:830 arm-tdep.c:3004 #, possible-c-format msgid "Unexpected register %d" msgstr "" #. Should never happen. #: aarch64-tdep.c:882 arm-tdep.c:3238 msgid "unknown type alignment" msgstr "bilinmeyen hizalama türü" #: aarch64-tdep.c:1989 #, possible-c-format msgid "aarch64_pseudo_register_name: bad register number %d" msgstr "" #: aarch64-tdep.c:2016 #, possible-c-format msgid "aarch64_pseudo_register_type: bad register number %d" msgstr "" #: aarch64-tdep.c:2845 #, possible-c-format msgid "aarch64_dump_tdep: Lowest pc = 0x%s" msgstr "" #. Debug this file's internals. #: aarch64-tdep.c:2861 msgid "Set AArch64 debugging." msgstr "" #: aarch64-tdep.c:2862 msgid "Show AArch64 debugging." msgstr "" #: aarch64-tdep.c:2863 msgid "When on, AArch64 specific debugging is enabled." msgstr "" #. Save SPSR also;how? #. SPSR is going to be changed. #. we need to get SPSR value, which is yet to be done #. SPSR is going to be changed. #. How to read SPSR value? #. Save SPSR also; how? #. We need to save SPSR value, which is not yet done. #: aarch64-tdep.c:3782 arm-tdep.c:9973 arm-tdep.c:10022 arm-tdep.c:10193 #: arm-tdep.c:10252 arm-tdep.c:10839 arm-tdep.c:11755 #, possible-c-format msgid "Process record does not support instruction 0x%0x at address %s.\n" msgstr "" #: ada-exp.y:272 msgid "Invalid conversion" msgstr "Geçersiz dönüştürme" #: ada-exp.y:290 msgid "Type required for qualification" msgstr "Tip yeterlilik için gerekli" #: ada-exp.y:308 msgid "Cannot slice a type" msgstr "Tür dilimlenemiyor" #: ada-exp.y:376 msgid "Type required within braces in coercion" msgstr "Veri dönüşüm işleminde parantez içinde istenen tür" #: ada-exp.y:446 ada-exp.y:464 msgid "Right operand of 'in' must be type" msgstr "" #: ada-exp.y:578 msgid "Prefix must be type" msgstr "Önek yazılmak zorunda" #: ada-exp.y:631 msgid "NEW not implemented." msgstr "" #: ada-exp.y:807 #, possible-c-format msgid "Error in expression, near `%s'." msgstr "'%s' yakınındaki ifadede hata var." #: ada-exp.y:874 msgid "Could not find renamed symbol" msgstr "Yeniden adlandırılmış sembol bulunamadı" #: ada-exp.y:883 #, possible-c-format msgid "Could not find renamed variable: %s" msgstr "Yeniden adlandırılmış değişken bulunamadı: %s" #: ada-exp.y:957 #, possible-c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s bulunamadı" #: ada-exp.y:1010 msgid "Internal error in encoding of renaming declaration" msgstr "Yeniden adlandırılan ifadenin kodlanmasında iç hata" #: ada-exp.y:1041 c-exp.y:929 p-exp.y:681 #, possible-c-format msgid "No file or function \"%s\"." msgstr "Dosya ya da fonksiyon \"%s\" yok." #: ada-exp.y:1043 c-exp.y:944 m2-exp.y:578 p-exp.y:693 #, possible-c-format msgid "No function \"%s\" in specified context." msgstr "Belirtilen içerikte \"%s\" fonksiyonu yok." #: ada-exp.y:1048 #, possible-c-format msgid "Function name \"%s\" ambiguous here" msgstr "Fonksiyon adı \"%s\" burada belirsiz" #: ada-exp.y:1340 msgid "impossible value from ada_parse_renaming" msgstr "" #: ada-exp.y:1358 #, possible-c-format msgid "Invalid attempt to select from type: \"%s\"." msgstr "" #: ada-exp.y:1392 #, possible-c-format msgid "No definition of \"%s\" found." msgstr "\"%s\" için hiçbir tanım bulunamadı." #: ada-exp.y:1406 c-exp.y:1055 c-exp.y:1104 cli/cli-cmds.c:963 d-exp.y:554 #: f-exp.y:539 go-exp.y:635 linespec.c:1475 linespec.c:3210 p-exp.y:753 #: p-exp.y:820 source.c:207 symtab.c:4275 msgid "No symbol table is loaded. Use the \"file\" command." msgstr "Yüklenen sembol tablosu yok. \"file\" komutunu kullanın." #: ada-exp.y:1408 #, possible-c-format msgid "No definition of \"%s\" in current context." msgstr "Geçerli içerikte \"%s\" tanımı bulunmuyor." #: ada-exp.y:1410 #, possible-c-format msgid "No definition of \"%s\" in specified context." msgstr "Belirtilen içerikte \"%s\" tanımı bulunmuyor." #: ada-exp.y:1415 #, possible-c-format msgid "Could not find renamed symbol \"%s\"" msgstr "Yeniden adlandırılmış \"%s\" sembolü bulunamadı" #: ada-exp.y:1450 msgid "Invalid use of type." msgstr "Geçersiz tür kullanımı." #: ada-lang.c:630 #, possible-c-format msgid "Unable to find field %s in struct %s. Aborting" msgstr "%s alanı % yapısında bulunamadı. İptal ediliyor" #: ada-lang.c:750 msgid "object size is larger than varsize-limit" msgstr "" #: ada-lang.c:815 msgid "Unexpected type in ada_discrete_type_high_bound." msgstr "ada_discrete_type_high_bound içinde beklenmeyen tür." #: ada-lang.c:836 msgid "Unexpected type in ada_discrete_type_low_bound." msgstr "ada_discrete_type_low_bound içinde beklenmedik tür." #: ada-lang.c:935 msgid "Invalid address for Ada main program name." msgstr "Ada ana program adı için geçersiz adres." #: ada-lang.c:1014 #, possible-c-format msgid "invalid Ada operator name: %s" msgstr "geçersiz Ada işleç adı: %s" #: ada-lang.c:1677 ada-lang.c:1695 ada-lang.c:1709 ada-lang.c:1777 msgid "Bad GNAT array descriptor" msgstr "" #: ada-lang.c:1814 msgid "Bad GNAT array descriptor bounds" msgstr "" #: ada-lang.c:2057 msgid "Bounds unavailable for null array pointer." msgstr "" #: ada-lang.c:2146 msgid "could not understand bit size information on packed array" msgstr "paket dizisindeki bit boyut bilgisi anlaşılamadı" #: ada-lang.c:2244 msgid "could not find bounds information on packed array" msgstr "" #: ada-lang.c:2251 msgid "could not understand bounds information on packed array" msgstr "" #: ada-lang.c:2285 msgid "can't unpack array" msgstr "dizi paketi çözülemiyor" #: ada-lang.c:2338 msgid "attempt to do packed indexing of something other than a packed array" msgstr "" #: ada-lang.c:2348 msgid "don't know bounds of array" msgstr "dizinin sınırları bilinmiyor" #: ada-lang.c:2354 #, possible-c-format msgid "packed array index %ld out of bounds" msgstr "" #: ada-lang.c:2426 #, possible-c-format msgid "Cannot unpack %d bits into buffer of %d bytes" msgstr "" #: ada-lang.c:2726 ada-lang.c:9928 valops.c:1003 msgid "Left operand of assignment is not a modifiable lvalue." msgstr "" #: ada-lang.c:2828 ada-lang.c:2864 #, possible-c-format msgid "too many subscripts (%d expected)" msgstr "" #: ada-lang.c:2897 ada-lang.c:2923 msgid "unable to get positions in slice, use bounds instead" msgstr "" #: ada-lang.c:3018 #, possible-c-format msgid "invalid dimension number to '%s" msgstr "'%se geçersiz boyut numarası" #: ada-lang.c:3037 msgid "attempt to take bound of something that is not an array" msgstr "" #: ada-lang.c:3199 msgid "Could not find operator name for opcode" msgstr "" #: ada-lang.c:3389 msgid "Unexpected operator during name resolution" msgstr "Ad çözünürlüğü sürecinde beklenmedik işleç" #: ada-lang.c:3453 #, possible-c-format msgid "No definition found for %s" msgstr "%s için bir tanım bulunamadı" #: ada-lang.c:3465 ada-lang.c:3517 #, possible-c-format msgid "Could not find a match for %s" msgstr "%s için eşleşme bulunamadı" #: ada-lang.c:3470 ada-lang.c:3755 #, possible-c-format msgid "Multiple matches for %s\n" msgstr "%s için çoklu eşleşme\n" #: ada-lang.c:3886 msgid "Request to select 0 symbols!" msgstr "" #: ada-lang.c:3891 linespec.c:1388 msgid "" "canceled because the command is ambiguous\n" "See set/show multiple-symbol." msgstr "" #: ada-lang.c:3901 msgid "[0] cancel\n" msgstr "[0] iptal\n" #: ada-lang.c:3903 msgid "[1] all\n" msgstr "[1] tümü\n" #: ada-lang.c:3921 #, possible-c-format msgid " at :%d\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3924 ada-lang.c:3945 #, possible-c-format msgid " at %s:%d\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3955 #, possible-c-format msgid "'(%s) (enumeral)\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3966 #, possible-c-format msgid " in %s (enumeral)\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3967 #, possible-c-format msgid " at %s:?\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3971 msgid " (enumeral)\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3972 msgid " at ?\n" msgstr "" #: ada-lang.c:4018 ada-lang.c:4031 linespec.c:1410 msgid "one or more choice numbers" msgstr "bir ya da daha çok seçim numarası" #: ada-lang.c:4038 msgid "Argument must be choice number" msgstr "Bağımsız değişken seçim numarası olmalı" #: ada-lang.c:4042 msgid "cancelled" msgstr "iptal edildi" #: ada-lang.c:4069 #, possible-c-format msgid "Select no more than %d of the above" msgstr "" #. PNH: Do we ever get here? See ada_search_struct_field, #. find_struct_field. #: ada-lang.c:7472 msgid "Cannot assign this kind of variant record" msgstr "" #: ada-lang.c:7569 valops.c:2167 #, possible-c-format msgid "There is no member named %s." msgstr "%s adında bir üye yok." #: ada-lang.c:7575 msgid "Attempt to extract a component of a value that is not a record." msgstr "" #: ada-lang.c:7626 msgid "Type (null) is not a structure or union type" msgstr "" #. XXX: type_sprint #: ada-lang.c:7630 ada-lang.c:7709 ada-lang.c:7716 msgid "Type " msgstr "Yaz " #: ada-lang.c:7632 msgid " is not a structure or union type" msgstr "" #: ada-lang.c:7711 msgid " has no component named " msgstr " adlı bileşen yok" #: ada-lang.c:7718 #, possible-c-format msgid " has no component named %s" msgstr " %s adlı bileşen yok" #: ada-lang.c:8075 msgid "unexpected null name on descriptive type" msgstr "" #: ada-lang.c:8466 #, possible-c-format msgid "Invalid type size for `%s' detected: %d." msgstr "`%s' için geçersiz tür boyutu algılandı: %d." #: ada-lang.c:8469 #, possible-c-format msgid "Invalid type size for detected: %d." msgstr "" #: ada-lang.c:8480 msgid "record type with dynamic size is larger than varsize-limit" msgstr "" #: ada-lang.c:8923 msgid "array type with dynamic size is larger than varsize-limit" msgstr "" #: ada-lang.c:9295 msgid "'POS only defined on discrete types" msgstr "" #: ada-lang.c:9298 msgid "enumeration value is invalid: can't find 'POS" msgstr "" #: ada-lang.c:9315 msgid "'VAL only defined on discrete types" msgstr "" #: ada-lang.c:9317 msgid "'VAL requires integral argument" msgstr "'VAL integral değişkeni gerektirir" #: ada-lang.c:9324 msgid "argument to 'VAL out of range" msgstr "" #: ada-lang.c:9646 ada-lang.c:9684 msgid "unable to determine array bounds" msgstr "" #: ada-lang.c:9725 msgid "cannot assign arrays of different length" msgstr "" #: ada-lang.c:9739 msgid "Incompatible types in assignment" msgstr "" #: ada-lang.c:9773 #, possible-c-format msgid "second operand of %s must not be zero." msgstr "%s'nin ikinci işleci sıfır olmamalı." #: ada-lang.c:9818 msgid "Attempt to compare array with non-array" msgstr "" #: ada-lang.c:9944 msgid "Left-hand side must be array or record." msgstr "" #: ada-lang.c:9969 msgid "Misplaced 'others' clause" msgstr "" #: ada-lang.c:9974 msgid "Internal error: bad aggregate clause" msgstr "" #: ada-lang.c:9996 msgid "Extra components in aggregate ignored." msgstr "" #: ada-lang.c:10063 msgid "Invalid record component association." msgstr "" #: ada-lang.c:10069 #, possible-c-format msgid "Unknown component name: %s." msgstr "Bilinmeyen bileşen adı: %s." #: ada-lang.c:10074 msgid "Index in component association out of bounds." msgstr "" #: ada-lang.c:10150 msgid "Internal error: miscounted aggregate components." msgstr "Dahili hata: Yanlış hesaplanmış toplam bileşenleri." #: ada-lang.c:10522 msgid "Fixed-point values must be assigned to fixed-point variables" msgstr "" #: ada-lang.c:10543 msgid "Operands of fixed-point addition must have the same type" msgstr "" #: ada-lang.c:10569 msgid "Operands of fixed-point subtraction must have the same type" msgstr "" #. Only encountered when an unresolved symbol occurs in a #. context other than a function call, in which case, it is #. invalid. #: ada-lang.c:10672 ada-lang.c:10762 #, possible-c-format msgid "Unexpected unresolved symbol, %s, during evaluation" msgstr "" #: ada-lang.c:10818 #, possible-c-format msgid "cannot subscript or call something of type `%s'" msgstr "" #: ada-lang.c:10854 msgid "cannot subscript or call a record" msgstr "" #: ada-lang.c:10856 #, possible-c-format msgid "wrong number of subscripts; expecting %d" msgstr "" #: ada-lang.c:10868 ada-lang.c:10882 msgid "element type of array unknown" msgstr "dizinin öğe türü bilinmiyor" #: ada-lang.c:10891 msgid "Attempt to index or call something other than an array or function" msgstr "" #: ada-lang.c:10921 msgid "cannot slice a packed array" msgstr "" #: ada-lang.c:10949 valops.c:3770 msgid "cannot take slice of non-array" msgstr "" #: ada-lang.c:10988 msgid "Membership test incompletely implemented; always returns true" msgstr "" #: ada-lang.c:11077 #, possible-c-format msgid "Invalid operand to '%s" msgstr "" #. Should never happen. #: ada-lang.c:11107 ada-lang.c:11132 ada-lang.c:11167 msgid "unexpected attribute encountered" msgstr "beklenmedik öznitelikle karşılaşıldı" #: ada-lang.c:11140 msgid "the 'length attribute applies only to array types" msgstr "" #: ada-lang.c:11144 msgid "unimplemented type attribute" msgstr "" #: ada-lang.c:11217 msgid "'modulus must be applied to modular type" msgstr "" #: ada-lang.c:11314 msgid "Attempt to dereference null array pointer." msgstr "" #: ada-lang.c:11358 eval.c:2523 eval.c:3024 valops.c:1566 msgid "Attempt to take contents of a non-pointer value." msgstr "" #: ada-lang.c:11437 eval.c:2761 msgid "Attempt to use a type name as an expression" msgstr "" #: ada-lang.c:11449 #, possible-c-format msgid "" "Undefined name, ambiguous name, or renaming used in component association: " "%s." msgstr "" #: ada-lang.c:11452 msgid "Aggregates only allowed on the right of an assignment" msgstr "" #: ada-lang.c:11455 msgid "aggregate apparently mangled" msgstr "" #: ada-lang.c:11753 msgid "Unknown lower bound, using 1." msgstr "" #: ada-lang.c:11772 #, possible-c-format msgid "Unknown upper bound, using %ld." msgstr "" #: ada-lang.c:11953 msgid "" "Your Ada runtime appears to be missing some debugging information.\n" "Cannot insert Ada exception catchpoint in this configuration." msgstr "" #: ada-lang.c:11963 #, possible-c-format msgid "Symbol \"%s\" is not a function (class = %d)" msgstr "" #: ada-lang.c:12005 msgid "Unable to insert catchpoint. Is this an Ada main program?" msgstr "" #: ada-lang.c:12013 msgid "Unable to insert catchpoint. Try to start the program first." msgstr "" #. At this point, we know that we are debugging an Ada program and #. that the inferior has been started, but we still are not able to #. find the run-time symbols. That can mean that we are in #. configurable run time mode, or that a-except as been optimized #. out by the linker... In any case, at this point it is not worth #. supporting this feature. #: ada-lang.c:12022 msgid "Cannot insert Ada exception catchpoints in this configuration." msgstr "" #: ada-lang.c:12195 ada-lang.c:12566 ada-lang.c:12610 ada-lang.c:12641 msgid "unexpected catchpoint type" msgstr "beklenmedik yakalamanoktası türü" #: ada-lang.c:12220 #, possible-c-format msgid "failed to get exception name: %s" msgstr "Kural dışı durum adı alınamadı: %s" #: ada-lang.c:12333 #, possible-c-format msgid "" "failed to reevaluate internal exception condition for catchpoint %d: %s" msgstr "" #: ada-lang.c:12433 msgid "Error in testing exception condition:\n" msgstr "" #: ada-lang.c:12547 ada-lang.c:12591 #, possible-c-format msgid "`%s' Ada exception" msgstr "`%s' Ada kural dışı durumu" #: ada-lang.c:12581 break-catch-throw.c:358 msgid "Temporary catchpoint " msgstr "" #: ada-lang.c:12582 break-catch-throw.c:359 msgid "Catchpoint " msgstr "Yakalamanoktası " #: ada-lang.c:12598 msgid "all Ada exceptions" msgstr "" #: ada-lang.c:12602 msgid "unhandled Ada exceptions" msgstr "" #: ada-lang.c:12606 msgid "failed Ada assertions" msgstr "" #: ada-lang.c:12878 msgid "Condition missing after `if' keyword" msgstr "" #: ada-lang.c:12889 breakpoint.c:1029 breakpoint.c:1043 msgid "Junk at end of expression" msgstr "" #: ada-lang.c:12937 ada-lang.c:12960 #, possible-c-format msgid "unexpected catchpoint kind (%d)" msgstr "" #: ada-lang.c:13138 msgid "condition missing after `if' keyword" msgstr "" #: ada-lang.c:13145 break-catch-throw.c:488 breakpoint.c:9689 #: breakpoint.c:11731 breakpoint.c:11863 breakpoint.c:11908 breakpoint.c:15537 msgid "Junk at end of arguments." msgstr "" #: ada-lang.c:13481 msgid "invalid regular expression" msgstr "" #: ada-lang.c:13506 #, possible-c-format msgid "All Ada exceptions matching regular expression \"%s\":\n" msgstr "" #: ada-lang.c:13508 msgid "All defined Ada exceptions:\n" msgstr "" #. XXX: gdb_sprint_host_address, type_sprint #: ada-lang.c:13690 msgid "Type @" msgstr "Tür @" #: ada-lang.c:14091 msgid "\"set ada\" must be followed by the name of a setting.\n" msgstr "" #: ada-lang.c:14169 msgid "Prefix command for changing Ada-specfic settings" msgstr "Ada-özel ayarlarını değiştirmek için önek komutu" #: ada-lang.c:14173 msgid "Generic command for showing Ada-specific settings." msgstr "Ada-özel ayarların göstermek için genel komut" #: ada-lang.c:14177 msgid "Enable or disable an optimization trusting PAD types over XVS types" msgstr "" #: ada-lang.c:14178 msgid "" "Show whether an optimization trusting PAD types over XVS types is activated" msgstr "" #: ada-lang.c:14180 msgid "" "This is related to the encoding used by the GNAT compiler. The debugger\n" "should normally trust the contents of PAD types, but certain older versions\n" "of GNAT have a bug that sometimes causes the information in the PAD type\n" "to be incorrect. Turning this setting \"off\" allows the debugger to\n" "work around this bug. It is always safe to turn this option \"off\", but\n" "this incurs a slight performance penalty, so it is recommended to NOT " "change\n" "this option to \"off\" unless necessary." msgstr "" #: ada-lang.c:14191 msgid "" "Enable or disable the output of formal and return types for functions in the " "overloads selection menu" msgstr "" #: ada-lang.c:14193 msgid "" "Show whether the output of formal and return types for functions in the " "overloads selection menu is activated" msgstr "" #: ada-lang.c:14198 msgid "" "Catch Ada exceptions, when raised.\n" "With an argument, catch only exceptions with the given name." msgstr "" #: ada-lang.c:14205 msgid "" "Catch failed Ada assertions, when raised.\n" "With an argument, catch only exceptions with the given name." msgstr "" #: ada-lang.c:14216 msgid "" "List all Ada exception names.\n" "If a regular expression is passed as an argument, only those matching\n" "the regular expression are listed." msgstr "" #: ada-lang.c:14222 msgid "Set Ada maintenance-related variables." msgstr "" #: ada-lang.c:14227 msgid "Show Ada maintenance-related variables" msgstr "" #: ada-lang.c:14234 msgid "Set whether descriptive types generated by GNAT should be ignored." msgstr "" #: ada-lang.c:14235 msgid "Show whether descriptive types generated by GNAT should be ignored." msgstr "" #: ada-lang.c:14236 msgid "" "When enabled, the debugger will stop using the DW_AT_GNAT_descriptive_type\n" "DWARF attribute." msgstr "" #: ada-lex.l:132 ada-lex.l:136 msgid "Based real literals not implemented yet." msgstr "" #: ada-lex.l:159 msgid "ill-formed or non-terminated string literal" msgstr "" #: ada-lex.l:290 #, possible-c-format msgid "Invalid character '%s' in expression." msgstr "" #: ada-lex.l:342 #, possible-c-format msgid "Invalid base: %d." msgstr "Geçersiz taban: %d." #: ada-lex.l:353 ada-lex.l:360 msgid "Integer literal out of range" msgstr "" #: ada-lex.l:355 #, possible-c-format msgid "Invalid digit `%c' in based literal" msgstr "" #: ada-lex.l:614 #, possible-c-format msgid "ambiguous attribute name: `%s'" msgstr "belirsiz öznitelik adı: '%s'" #: ada-lex.l:617 #, possible-c-format msgid "unrecognized attribute: `%s'" msgstr "tanınmayan öznitelik: '%s'" #: ada-tasks.c:65 ada-tasks.c:87 msgid "Unactivated" msgstr "" #: ada-tasks.c:66 ada-tasks.c:88 msgid "Runnable" msgstr "Çalıştırılabilir" #: ada-tasks.c:67 ada-tasks.c:89 msgid "Terminated" msgstr "Sonlandırıldı" #: ada-tasks.c:68 msgid "Child Activation Wait" msgstr "" #: ada-tasks.c:69 msgid "Accept or Select Term" msgstr "" #: ada-tasks.c:70 ada-tasks.c:92 msgid "Waiting on entry call" msgstr "" #: ada-tasks.c:71 msgid "Async Select Wait" msgstr "" #: ada-tasks.c:72 ada-tasks.c:94 msgid "Delay Sleep" msgstr "" #: ada-tasks.c:73 msgid "Child Termination Wait" msgstr "" #: ada-tasks.c:74 msgid "Wait Child in Term Alt" msgstr "" #: ada-tasks.c:79 ada-tasks.c:101 msgid "Asynchronous Hold" msgstr "" #: ada-tasks.c:81 ada-tasks.c:103 msgid "Activating" msgstr "Etkinleştiriliyor" #: ada-tasks.c:82 msgid "Selective Wait" msgstr "" #: ada-tasks.c:90 msgid "Waiting for child activation" msgstr "" #: ada-tasks.c:91 msgid "Blocked in accept or select with terminate" msgstr "" #: ada-tasks.c:93 msgid "Asynchronous Selective Wait" msgstr "" #: ada-tasks.c:95 msgid "Waiting for children termination" msgstr "" #: ada-tasks.c:96 msgid "Waiting for children in terminate alternative" msgstr "" #: ada-tasks.c:104 msgid "Blocked in selective wait statement" msgstr "" #: ada-tasks.c:421 msgid "Unknown task name format. Aborting" msgstr "Bilinmeyen görev adı biçimi. Durduruluyor" #: ada-tasks.c:496 msgid "Cannot find Ada_Task_Control_Block type. Aborting" msgstr "Ada_Task_Control_Block türü bulunamıyor. Vazgeçiliyor" #: ada-tasks.c:509 msgid "Cannot find Common_ATCB type. Aborting" msgstr "Common_ATCB türü bulunamıyor. Vazgeçiliyor" #: ada-tasks.c:511 msgid "Cannot find Private_Data type. Aborting" msgstr "Private_Data türü bulunamıyor. Vazgeçiliyor" #: ada-tasks.c:513 msgid "Cannot find Entry_Call_Record type. Aborting" msgstr "Entry_Call_Record türü bulunamıyor. Vazgeçiliyor" #: ada-tasks.c:989 msgid "Cannot inspect Ada tasks when program is not running" msgstr "" #: ada-tasks.c:1017 ada-tasks.c:1167 ada-tasks.c:1332 msgid "Your application does not use any Ada tasks.\n" msgstr "Uygulamanız herhangi bir Ada görevi kullanmıyor.\n" #: ada-tasks.c:1128 #, possible-c-format msgid "Accepting RV with %-4d" msgstr "" #: ada-tasks.c:1134 #, possible-c-format msgid "Waiting on RV with %-3d" msgstr "" #: ada-tasks.c:1144 msgid "" msgstr "" #: ada-tasks.c:1172 ada-tasks.c:1283 #, possible-c-format msgid "" "Task ID %d not known. Use the \"info tasks\" command to\n" "see the IDs of currently known tasks" msgstr "" #. Print the Ada task ID. #: ada-tasks.c:1177 #, possible-c-format msgid "Ada Task: %s\n" msgstr "Ada Görev: %s\n" #: ada-tasks.c:1182 #, possible-c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Adı: %s\n" #: ada-tasks.c:1184 msgid "\n" msgstr "\n" #. Print the TID and LWP. #: ada-tasks.c:1187 #, possible-c-format msgid "Thread: %#lx\n" msgstr "Konu başlığı: %#lx\n" #: ada-tasks.c:1188 #, possible-c-format msgid "LWP: %#lx\n" msgstr "LWP: %#lx\n" #: ada-tasks.c:1198 #, possible-c-format msgid "Parent: %d" msgstr "" #: ada-tasks.c:1204 msgid "No parent\n" msgstr "" #. Print the base priority. #: ada-tasks.c:1207 #, possible-c-format msgid "Base Priority: %d\n" msgstr "Temel Öncelik: %d\n" #: ada-tasks.c:1216 #, possible-c-format msgid "State: Accepting rendezvous with %d" msgstr "" #: ada-tasks.c:1222 #, possible-c-format msgid "State: Waiting on task %d's entry" msgstr "" #: ada-tasks.c:1226 #, possible-c-format msgid "State: %s" msgstr "Durum: %s" #: ada-tasks.c:1267 msgid "[Current task is unknown]\n" msgstr "[Mevcut görev bilinmiyor]\n" #: ada-tasks.c:1269 #, possible-c-format msgid "[Current task is %d]\n" msgstr "[Mevcut görev %d]\n" #: ada-tasks.c:1288 #, possible-c-format msgid "Cannot switch to task %d: Task is no longer running" msgstr "" #: ada-tasks.c:1308 #, possible-c-format msgid "" "Unable to compute thread ID for task %d.\n" "Cannot switch to this task." msgstr "" #: ada-tasks.c:1314 #, possible-c-format msgid "[Switching to task %d]\n" msgstr "[%d görevine geçiliyor]\n" #: ada-tasks.c:1351 msgid "" "Task switching not supported when debugging from core files\n" "(use thread support instead)" msgstr "" #: ada-tasks.c:1449 msgid "Provide information about all known Ada tasks" msgstr "Tüm Ada görevleri hakkında bilgi sağlar" #: ada-tasks.c:1451 msgid "" "Use this command to switch between Ada tasks.\n" "Without argument, this command simply prints the current task ID" msgstr "" "Ada görevleri arasında geçiş yapmak için bu komutu kullanın.\n" "Bağımsız değişkensiz, bu komut basştçe geçerli görev kimliğini yazdırır" #: ada-typeprint.c:399 msgid "" msgstr "" #: ada-typeprint.c:727 msgid " end record" msgstr "" #: ada-typeprint.c:894 #, possible-c-format msgid "<%d-byte integer>" msgstr "<%d-bayt tam sayı>" #: ada-typeprint.c:916 #, possible-c-format msgid "<%d-byte float>" msgstr "<%d-bayt kesirli>" #: ada-typeprint.c:929 msgid "array (?) of ? ()" msgstr "" #: ada-valprint.c:203 ada-valprint.c:496 valprint.c:2539 #, possible-c-format msgid " " msgstr "" #: ada-valprint.c:427 msgid "internal error: unhandled type in ada_print_scalar" msgstr "" #: ada-valprint.c:431 typeprint.c:589 msgid "Invalid type code in symbol table." msgstr "Sembol tablosunda geçersiz kod türü." #: ada-valprint.c:642 msgid "" msgstr "" #. Could not get the array bounds. Pretend this is an empty array. #: ada-varobj.c:258 valprint.c:1913 msgid "unable to get bounds of array, assuming null array" msgstr "" #: addrmap.c:163 msgid "addrmap_create_fixed is not implemented yet for fixed addrmaps" msgstr "" #: addrmap.c:391 msgid "addrmap_find is not implemented yet for mutable addrmaps" msgstr "" #: addrmap.c:464 msgid "addrmap_relocate is not implemented yet for mutable addrmaps" msgstr "" #: agent.c:42 #, possible-c-format msgid "Debugger's willingness to use agent in inferior as a helper is %s.\n" msgstr "" #: agent.c:76 msgid "Set debugger's willingness to use agent as a helper." msgstr "" #: agent.c:77 msgid "Show debugger's willingness to use agent as a helper." msgstr "" #: agent.c:78 msgid "" "If on, GDB will delegate some of the debugging operations to the\n" "agent, if the target supports it. This will speed up those\n" "operations that are supported by the agent.\n" "If off, GDB will not use agent, even if such is supported by the\n" "target." msgstr "" #: aix-thread.c:228 #, possible-c-format msgid "aix-thread: ptrace (%d, %d) returned %d (errno = %d %s)" msgstr "" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] idle" #: aix-thread.c:558 msgid "idle" msgstr "boşta" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] running" #: aix-thread.c:561 msgid "running" msgstr "çalışıyor" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] sleeping" #: aix-thread.c:564 msgid "sleeping" msgstr "uyuyor" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] ready" #: aix-thread.c:567 msgid "ready" msgstr "hazır" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] finished" #: aix-thread.c:570 msgid "finished" msgstr "tamamlandı" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] unknown" #: aix-thread.c:573 record-btrace.c:458 source.c:679 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: aix-thread.c:999 #, possible-c-format msgid "aix-thread resume: unknown pthread %ld" msgstr "" #: aix-thread.c:1004 #, possible-c-format msgid "aix-thread resume: no tid for pthread %ld" msgstr "" #: aix-thread.c:1178 #, possible-c-format msgid "aix-thread: fetch_registers: pthdb_pthread_context returned %s" msgstr "" #: aix-thread.c:1472 #, possible-c-format msgid "aix-thread: store_registers: pthdb_pthread_context returned %s" msgstr "" #: aix-thread.c:1536 #, possible-c-format msgid "aix-thread: store_registers: pthdb_pthread_setcontext returned %s" msgstr "" #: aix-thread.c:1741 #, possible-c-format msgid "Thread %ld" msgstr "Başlık %ld" #. i18n: Like "thread-identifier %d, [state] running, suspended" #: aix-thread.c:1772 #, possible-c-format msgid "tid %d" msgstr "tid %d" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] running, suspended" #: aix-thread.c:1783 msgid ", suspended" msgstr ", askıya alınmış" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] running, detached" #: aix-thread.c:1789 msgid ", detached" msgstr ", ayrılmış" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] running, cancel pending" #: aix-thread.c:1794 msgid ", cancel pending" msgstr ", beklemeyi iptal et" #: aix-thread.c:1818 aix-thread.c:1819 msgid "AIX pthread support" msgstr "" #: aix-thread.c:1855 msgid "Set debugging of AIX thread module." msgstr "" #: aix-thread.c:1856 msgid "Show debugging of AIX thread module." msgstr "" #: aix-thread.c:1857 msgid "Enables debugging output (used to debug GDB)." msgstr "" #: alpha-tdep.c:261 msgid "Cannot retrieve value from floating point register" msgstr "" #: alpha-tdep.c:276 msgid "Cannot store value in floating point register" msgstr "" #: alpha-tdep.c:501 alpha-tdep.c:525 alpha-tdep.c:570 alpha-tdep.c:595 msgid "unknown floating point width" msgstr "" #. FIXME: 128-bit long doubles are returned like structures: #. by writing into indirect storage provided by the caller #. as the first argument. #: alpha-tdep.c:566 alpha-tdep.c:591 msgid "Cannot set a 128-bit long double return value." msgstr "" #: alpha-tdep.c:1097 #, possible-c-format msgid "" "Hit beginning of text section without finding enclosing function for address " "%s" msgstr "" #: alpha-tdep.c:1100 #, possible-c-format msgid "" "Hit heuristic-fence-post without finding enclosing function for address %s" msgstr "" #: alpha-tdep.c:1105 msgid "" "This warning occurs if you are debugging a function without any symbols\n" "(for example, in a stripped executable). In that case, you may wish to\n" "increase the size of the search with the `set heuristic-fence-post' " "command.\n" "\n" "Otherwise, you told GDB there was a function where there isn't one, or\n" "(more likely) you have encountered a bug in GDB.\n" msgstr "" #: alpha-tdep.c:1872 mips-tdep.c:9158 msgid "Set the distance searched for the start of a function." msgstr "" #: alpha-tdep.c:1873 mips-tdep.c:9159 msgid "Show the distance searched for the start of a function." msgstr "" #: alpha-tdep.c:1874 mips-tdep.c:9160 msgid "" "If you are debugging a stripped executable, GDB needs to search through the\n" "program for the start of a function. This command sets the distance of the\n" "search. The only need to set it is when debugging a stripped executable." msgstr "" #: alphabsd-nat.c:96 alphabsd-nat.c:128 amd64-linux-nat.c:143 #: amd64-linux-nat.c:198 amd64bsd-nat.c:57 amd64bsd-nat.c:105 #: amd64fbsd-nat.c:168 hppanbsd-nat.c:172 hppanbsd-nat.c:202 #: hppaobsd-nat.c:198 hppaobsd-nat.c:228 i386-linux-nat.c:217 #: i386-linux-nat.c:232 i386bsd-nat.c:143 i386bsd-nat.c:208 #: m32r-linux-nat.c:112 m32r-linux-nat.c:161 m68kbsd-nat.c:120 #: m68kbsd-nat.c:150 m68klinux-nat.c:268 m68klinux-nat.c:283 m88kbsd-nat.c:73 #: m88kbsd-nat.c:89 mips-linux-nat.c:262 mips-linux-nat.c:344 #: mips64obsd-nat.c:88 mips64obsd-nat.c:104 mipsnbsd-nat.c:52 #: mipsnbsd-nat.c:83 ppcfbsd-nat.c:126 ppcfbsd-nat.c:154 ppcnbsd-nat.c:91 #: ppcnbsd-nat.c:122 ppcobsd-nat.c:81 ppcobsd-nat.c:117 s390-linux-nat.c:227 #: s390-linux-nat.c:244 shnbsd-nat.c:54 shnbsd-nat.c:75 sparc-nat.c:173 #: sparc-nat.c:209 tilegx-linux-nat.c:136 tilegx-linux-nat.c:156 #: vaxbsd-nat.c:73 vaxbsd-nat.c:89 xtensa-linux-nat.c:183 #: xtensa-linux-nat.c:202 msgid "Couldn't get registers" msgstr "Kayıtlar alınamadı" #: alphabsd-nat.c:110 alphabsd-nat.c:147 amd64-linux-nat.c:170 #: amd64-linux-nat.c:233 amd64bsd-nat.c:84 amd64bsd-nat.c:141 #: hppanbsd-nat.c:183 hppanbsd-nat.c:217 hppaobsd-nat.c:209 hppaobsd-nat.c:243 #: i386-linux-nat.c:281 i386-linux-nat.c:295 i386bsd-nat.c:186 #: i386bsd-nat.c:265 m68kbsd-nat.c:131 m68kbsd-nat.c:165 m68klinux-nat.c:365 #: m68klinux-nat.c:379 mipsnbsd-nat.c:66 mipsnbsd-nat.c:102 ppcobsd-nat.c:98 #: ppcobsd-nat.c:138 s390-linux-nat.c:264 s390-linux-nat.c:281 sparc-nat.c:185 msgid "Couldn't get floating point status" msgstr "" #: alphabsd-nat.c:134 amd64-linux-nat.c:203 amd64bsd-nat.c:111 #: hppanbsd-nat.c:208 hppaobsd-nat.c:234 i386-linux-nat.c:237 #: i386bsd-nat.c:214 m32r-linux-nat.c:166 m68kbsd-nat.c:156 #: m68klinux-nat.c:288 m88kbsd-nat.c:95 mips64obsd-nat.c:110 mipsnbsd-nat.c:89 #: ppcfbsd-nat.c:160 ppcnbsd-nat.c:129 ppcobsd-nat.c:128 s390-linux-nat.c:249 #: sparc-nat.c:214 tilegx-linux-nat.c:161 vaxbsd-nat.c:95 #: xtensa-linux-nat.c:210 msgid "Couldn't write registers" msgstr "Kayıtlar yazılamadı" #: alphabsd-nat.c:153 amd64-linux-nat.c:238 amd64bsd-nat.c:147 #: hppanbsd-nat.c:223 hppaobsd-nat.c:249 i386-linux-nat.c:300 #: i386bsd-nat.c:271 m68kbsd-nat.c:171 m68klinux-nat.c:384 mipsnbsd-nat.c:108 #: ppcobsd-nat.c:145 s390-linux-nat.c:286 msgid "Couldn't write floating point status" msgstr "" #: amd64-linux-nat.c:163 amd64-linux-nat.c:222 amd64bsd-nat.c:75 #: amd64bsd-nat.c:128 i386bsd-nat.c:165 i386bsd-nat.c:235 msgid "Couldn't get extended state status" msgstr "" #: amd64-linux-nat.c:228 amd64bsd-nat.c:134 i386-linux-nat.c:366 #: i386bsd-nat.c:241 msgid "Couldn't write extended state status" msgstr "" #. We shouldn't get here. #: amd64-tdep.c:1195 msgid "unable to find free reg" msgstr "" #: amd64bsd-nat.c:177 i386bsd-nat.c:310 msgid "Couldn't read debug registers" msgstr "" #: amd64bsd-nat.c:189 i386bsd-nat.c:322 msgid "Couldn't get debug registers" msgstr "" #: amd64bsd-nat.c:200 i386bsd-nat.c:333 msgid "Couldn't write debug registers" msgstr "" #: amd64fbsd-nat.c:257 #, possible-c-format msgid "" "offsetof (struct sigcontext, sc_rip) yields %d instead of %d.\n" "Please report this to ." msgstr "" #: amd64fbsd-nat.c:270 #, possible-c-format msgid "" "offsetof (struct sigcontext, sc_rsp) yields %d instead of %d.\n" "Please report this to ." msgstr "" #: amd64fbsd-nat.c:283 #, possible-c-format msgid "" "offsetof (struct sigcontext, sc_rbp) yields %d instead of %d.\n" "Please report this to ." msgstr "" #. multiply #: arch/arm-get-next-pcs.c:680 arch/arm-get-next-pcs.c:701 #: arch/arm-get-next-pcs.c:817 arch/arm.c:127 msgid "Invalid update to pc in instruction" msgstr "" #: arch/arm-get-next-pcs.c:897 msgid "Bad bit-field extraction" msgstr "" #: arch/arm.c:197 msgid "bad value in switch" msgstr "" #: arch-utils.c:233 m32c-tdep.c:2607 m32c-tdep.c:2628 msgid "No virtual frame pointer available" msgstr "" #: arch-utils.c:304 msgid "The target endianness is set automatically (currently big endian)\n" msgstr "" #: arch-utils.c:307 msgid "" "The target endianness is set automatically (currently little endian)\n" msgstr "" #: arch-utils.c:312 msgid "The target is assumed to be big endian\n" msgstr "" #: arch-utils.c:315 msgid "The target is assumed to be little endian\n" msgstr "" #: arch-utils.c:330 msgid "set_endian: architecture update failed" msgstr "set_endian: mimari güncelleme başarısız" #: arch-utils.c:336 msgid "Little endian target not supported by GDB\n" msgstr "" #: arch-utils.c:344 msgid "Big endian target not supported by GDB\n" msgstr "" #: arch-utils.c:350 msgid "set_endian: bad value" msgstr "set_endian: kötü değer" #: arch-utils.c:409 #, possible-c-format msgid "" "Selected architecture %s is not compatible with reported target architecture " "%s" msgstr "" #. We have no idea which one is better. This is a bug, but not #. a critical problem; warn the user. #: arch-utils.c:433 #, possible-c-format msgid "" "Selected architecture %s is ambiguous with reported target architecture %s" msgstr "" #: arch-utils.c:464 #, possible-c-format msgid "The target architecture is set automatically (currently %s)\n" msgstr "" #: arch-utils.c:468 #, possible-c-format msgid "The target architecture is assumed to be %s\n" msgstr "" #: arch-utils.c:488 msgid "could not select an architecture automatically" msgstr "mimari otomatik olarak seçilemedi" #: arch-utils.c:495 msgid "set_architecture: bfd_scan_arch failed" msgstr "set_architecture: bfd_scan_arch başarısız" #: arch-utils.c:499 #, possible-c-format msgid "Architecture `%s' not recognized.\n" msgstr "" #: arch-utils.c:584 msgid "Architecture of file not recognized." msgstr "Dosya mimarisi tanınmıyor." #: arch-utils.c:631 msgid "initialize_current_architecture: No arch" msgstr "" #: arch-utils.c:635 msgid "initialize_current_architecture: Arch not found" msgstr "" #: arch-utils.c:678 msgid "" "initialize_current_architecture: Selection of initial architecture failed" msgstr "" #: arch-utils.c:692 msgid "Set architecture of target." msgstr "Hedefin mimarisini ayarla." #: arch-utils.c:693 msgid "Show architecture of target." msgstr "Hedefin mimarisini göster." #: arch-utils.c:820 msgid "This architecture has no method to collect a return address." msgstr "" #: arch-utils.c:864 msgid "This target does not support inferior memory allocation by mmap." msgstr "" #: arch-utils.c:908 msgid "Set endianness of target." msgstr "" #: arch-utils.c:909 msgid "Show endianness of target." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:95 arm-linux-nat.c:133 msgid "Unable to fetch the floating point registers." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:157 msgid "Unable to store floating point registers." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:249 arm-linux-nat.c:275 msgid "Unable to fetch WMMX registers." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:298 msgid "Unable to store WMMX registers." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:353 msgid "Unable to fetch VFP registers (for update)." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:598 #, possible-c-format msgid "" "arm-linux-gdb supports %d hardware watchpoints but target " " supports %d" msgstr "" #: arm-linux-nat.c:605 #, possible-c-format msgid "" "arm-linux-gdb supports %d hardware breakpoints but target " " supports %d" msgstr "" #: arm-linux-nat.c:1228 arm-linux-nat.c:1233 msgid "Unexpected error setting breakpoint" msgstr "" #: arm-linux-nat.c:1245 arm-linux-nat.c:1250 msgid "Unexpected error setting watchpoint" msgstr "" #: arm-linux-tdep.c:1439 msgid "arm_linux_init_abi: Floating point model not supported" msgstr "" #: arm-tdep.c:3308 arm-tdep.c:3330 #, possible-c-format msgid "Invalid VFP CPRC type: %d." msgstr "Geçersiz VFP CPRC türü: %d." #: arm-tdep.c:3825 #, possible-c-format msgid "Hardware FPU type %d\n" msgstr "FPU donanım türü %d\n" #: arm-tdep.c:3827 #, possible-c-format msgid "Software FPU type %d\n" msgstr "FPU yazılım türü %d\n" #. i18n: [floating point unit] mask #: arm-tdep.c:3829 msgid "mask: " msgstr "" #. i18n: [floating point unit] flags #: arm-tdep.c:3832 msgid "flags: " msgstr "" #: arm-tdep.c:4061 #, possible-c-format msgid "Bad REGNUM %d" msgstr "" #. Unpredictable behaviour. Try to do something sensible (switch to ARM #. mode, align dest to 4 bytes). #: arm-tdep.c:4421 msgid "Single-stepping BX to non-word-aligned ARM instruction." msgstr "" #: arm-tdep.c:4483 msgid "Instruction wrote to PC in an unexpected way when single-stepping" msgstr "" #: arm-tdep.c:4489 msgid "Invalid argument to displaced_write_reg" msgstr "" #: arm-tdep.c:5449 msgid "copy_extra_ld_st: instruction decode error" msgstr "" #: arm-tdep.c:5763 msgid "Cannot single-step exception return" msgstr "" #: arm-tdep.c:5883 #, possible-c-format msgid "displaced: LDM: move loaded register r%d to r%d\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:5888 #, possible-c-format msgid "displaced: LDM: register r%d already in the right place\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:5908 #, possible-c-format msgid "displaced: LDM: restored clobbered register r%d\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:5951 arm-tdep.c:6062 msgid "displaced: Unpredictable LDM or STM with base register r15" msgstr "" #: arm-tdep.c:6020 arm-tdep.c:6106 #, possible-c-format msgid "" "displaced: LDM r%d%s, {..., pc}: original reg list %.4x, modified list %.4x\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:7136 #, possible-c-format msgid "" "displaced: POP {..., pc}: original reg list %.4x, modified list %.4x\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:7253 msgid "thumb_process_displaced_16bit_insn: Instruction decode error" msgstr "" #: arm-tdep.c:7461 msgid "thumb_process_displaced_32bit_insn: Instruction decode error" msgstr "" #: arm-tdep.c:7545 msgid "arm_process_displaced_insn: Instruction decode error" msgstr "" #: arm-tdep.c:7820 msgid "arm_extract_return_value: Floating point model not supported" msgstr "" #: arm-tdep.c:8025 msgid "arm_store_return_value: Floating point model not supported" msgstr "" #: arm-tdep.c:8260 msgid "\"set arm\" must be followed by an apporpriate subcommand.\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8284 rs6000-tdep.c:6104 rs6000-tdep.c:6131 msgid "could not update architecture" msgstr "" #: arm-tdep.c:8301 #, possible-c-format msgid "Invalid fp model accepted: %s." msgstr "Geçersiz fp modeli onaylandı: %s." #: arm-tdep.c:8315 #, possible-c-format msgid "" "The current ARM floating point model is \"auto\" (currently \"%s\").\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8319 #, possible-c-format msgid "The current ARM floating point model is \"%s\".\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8338 #, possible-c-format msgid "Invalid ABI accepted: %s." msgstr "Geçersiz ABI onaylandı: %s." #: arm-tdep.c:8352 #, possible-c-format msgid "The current ARM ABI is \"auto\" (currently \"%s\").\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8356 #, possible-c-format msgid "The current ARM ABI is \"%s\".\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8365 #, possible-c-format msgid "" "The current execution mode assumed (when symbols are unavailable) is " "\"%s\".\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8377 #, possible-c-format msgid "" "The current execution mode assumed (even when symbols are available) is " "\"%s\".\n" msgstr "" #. Leave it as "auto". #: arm-tdep.c:8912 #, possible-c-format msgid "unknown ARM EABI version 0x%x" msgstr "" #: arm-tdep.c:9220 armnbsd-tdep.c:63 msgid "arm_gdbarch_init: bad byte order for float format" msgstr "" #: arm-tdep.c:9399 #, possible-c-format msgid "arm_dump_tdep: Lowest pc = 0x%lx" msgstr "" #: arm-tdep.c:9448 arm-tdep.c:9452 msgid "Various ARM-specific commands." msgstr "" #: arm-tdep.c:9483 msgid "The valid values are:\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:9485 msgid "The default is \"std\"." msgstr "" #: arm-tdep.c:9491 msgid "Set the disassembly style." msgstr "" #: arm-tdep.c:9492 msgid "Show the disassembly style." msgstr "" #: arm-tdep.c:9500 msgid "Set usage of ARM 32-bit mode." msgstr "" #: arm-tdep.c:9501 msgid "Show usage of ARM 32-bit mode." msgstr "" #: arm-tdep.c:9502 msgid "When off, a 26-bit PC will be used." msgstr "" #: arm-tdep.c:9510 msgid "Set the floating point type." msgstr "" #: arm-tdep.c:9511 msgid "Show the floating point type." msgstr "" #: arm-tdep.c:9512 msgid "" "auto - Determine the FP typefrom the OS-ABI.\n" "softfpa - Software FP, mixed-endian doubles on little-endian ARMs.\n" "fpa - FPA co-processor (GCC compiled).\n" "softvfp - Software FP with pure-endian doubles.\n" "vfp - VFP co-processor." msgstr "" #: arm-tdep.c:9522 msgid "Set the ABI." msgstr "ABI'yi ayarla." #: arm-tdep.c:9523 msgid "Show the ABI." msgstr "ABI'yi göster." #: arm-tdep.c:9531 msgid "Set the mode assumed when symbols are unavailable." msgstr "" #: arm-tdep.c:9532 msgid "Show the mode assumed when symbols are unavailable." msgstr "" #: arm-tdep.c:9537 msgid "Set the mode assumed even when symbols are available." msgstr "" #: arm-tdep.c:9538 msgid "Show the mode assumed even when symbols are available." msgstr "" #: arm-tdep.c:9544 msgid "Set ARM debugging." msgstr "" #: arm-tdep.c:9545 msgid "Show ARM debugging." msgstr "ARM hata ayıklamasını göster." #: arm-tdep.c:9546 msgid "When on, arm-specific debugging is enabled." msgstr "" #. SPSR is going to be changed. #. We need to get SPSR value, which is yet to be done. #: arm-tdep.c:9928 #, possible-c-format msgid "Process record does not support instruction 0x%0x at address %s.\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:10103 #, possible-c-format msgid "Process record does not support instruction x%0x at address %s.\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:11415 arm-tdep.c:11853 rs6000-tdep.c:5147 msgid "no syscall record support\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:12737 arm-tdep.c:12834 #, possible-c-format msgid "Process record: error reading memory at addr %s len = %d.\n" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:85 msgid "unable to fetch general register" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:138 armnbsd-nat.c:186 armnbsd-nat.c:224 msgid "unable to fetch general registers" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:156 msgid "unable to fetch floating-point register" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:286 armnbsd-nat.c:369 #, possible-c-format msgid "unable to write register %d to inferior" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:334 msgid "unable to store general registers" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:348 msgid "unable to fetch floating-point registers" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:391 msgid "unable to store floating-point registers" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:443 msgid "wrong size of register set in core file" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:455 msgid "wrong size of FPA register set in core file" msgstr "" #: auto-load.c:71 #, possible-c-format msgid "Debugging output for files of 'set auto-load ...' is %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:89 #, possible-c-format msgid "Auto-loading of canned sequences of commands scripts is %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:129 #, possible-c-format msgid "Auto-loading of .gdbinit script from current directory is %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:158 #, possible-c-format msgid "List of directories from which to load auto-loaded scripts is %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:189 #, possible-c-format msgid "auto-load: Expanded $-variables to \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:207 #, possible-c-format msgid "auto-load: Updating directories of \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:230 #, possible-c-format msgid "auto-load: Using directory \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:234 #, possible-c-format msgid "auto-load: Resolved directory \"%s\" as \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:249 #, possible-c-format msgid "auto-load: And canonicalized as \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:293 msgid "Auto-load files are safe to load from any directory.\n" msgstr "" #: auto-load.c:296 #, possible-c-format msgid "List of directories from which it is safe to auto-load files is %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:310 msgid "" "Directory argument required.\n" "Use 'set auto-load safe-path /' for disabling the auto-load safe-path " "security." msgstr "" #: auto-load.c:331 msgid "Directory argument required." msgstr "" #: auto-load.c:348 #, possible-c-format msgid "auto-load: Matching file \"%s\" to pattern \"%s\"\n" msgstr "" #: auto-load.c:366 msgid "auto-load: Matched - empty pattern\n" msgstr "" #: auto-load.c:381 #, possible-c-format msgid "auto-load: Not matched - pattern \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:390 #, possible-c-format msgid "auto-load: Matched - file \"%s\" to pattern \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:444 #, possible-c-format msgid "auto-load: Resolved file \"%s\" as \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:459 #, possible-c-format msgid "auto-load: File \"%s\" matches directory \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:507 #, possible-c-format msgid "" "File \"%s\" auto-loading has been declined by your `auto-load safe-path' set " "to \"%s\"." msgstr "" #: auto-load.c:521 #, possible-c-format msgid "" "To enable execution of this file add\n" "\tadd-auto-load-safe-path %s\n" "line to your configuration file \"%s\".\n" "To completely disable this security protection add\n" "\tset auto-load safe-path /\n" "line to your configuration file \"%s\".\n" "For more information about this security protection see the\n" "\"Auto-loading safe path\" section in the GDB manual. E.g., run from the " "shell:\n" "\tinfo \"(gdb)Auto-loading safe path\"\n" msgstr "" #: auto-load.c:803 auto-load.c:834 #, possible-c-format msgid "auto-load: Attempted file \"%s\" %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:804 auto-load.c:837 msgid "exists" msgstr "" #: auto-load.c:804 auto-load.c:837 msgid "does not exist" msgstr "" #: auto-load.c:819 #, possible-c-format msgid "auto-load: Searching 'set auto-load scripts-directory' path \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:852 #, possible-c-format msgid "" "auto-load: Loading %s script \"%s\" by extension for objfile \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:913 #, possible-c-format msgid "auto-load: Stripped .exe suffix, retrying with \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:969 auto-load.c:1074 #, possible-c-format msgid "" "auto-load: Loading %s script \"%s\" from section \"%s\" of objfile \"%s\".\n" msgstr "" #. We don't throw an error, the program is still debuggable. #: auto-load.c:1044 #, possible-c-format msgid "" "Missing/bad script name in entry at offset %u in section %s\n" "of file %s." msgstr "" #: auto-load.c:1128 #, possible-c-format msgid "Invalid entry in %s section" msgstr "" #: auto-load.c:1139 #, possible-c-format msgid "Non-nul-terminated entry in %s at offset %u" msgstr "" #: auto-load.c:1151 #, possible-c-format msgid "Empty entry in %s at offset %u" msgstr "" #: auto-load.c:1181 #, possible-c-format msgid "Couldn't read %s section of %s" msgstr "" #: auto-load.c:1346 solib.c:991 solib.c:1073 #, possible-c-format msgid "Invalid regexp: %s" msgstr "" #: auto-load.c:1426 msgid "Local .gdbinit file was not found.\n" msgstr "" #: auto-load.c:1428 #, possible-c-format msgid "Local .gdbinit file \"%s\" has been loaded.\n" msgstr "" #: auto-load.c:1431 #, possible-c-format msgid "Local .gdbinit file \"%s\" has not been loaded.\n" msgstr "" #: auto-load.c:1447 #, possible-c-format msgid "" "Unsupported auto-load script at offset %u in section %s\n" "of file %s.\n" "Use `info auto-load %s-scripts [REGEXP]' to list them." msgstr "" #: auto-load.c:1469 #, possible-c-format msgid "" "Missing auto-load script at offset %u in section %s\n" "of file %s.\n" "Use `info auto-load %s-scripts [REGEXP]' to list them." msgstr "" #: auto-load.c:1498 msgid "" "Valid is only global 'set auto-load no'; otherwise check the auto-load sub-" "commands." msgstr "" #: auto-load.c:1517 msgid "" "Auto-loading specific settings.\n" "Configure various auto-load-specific variables such as\n" "automatic loading of Python scripts." msgstr "" #: auto-load.c:1544 msgid "" "Show auto-loading specific settings.\n" "Show configuration of various auto-load-specific variables such as\n" "automatic loading of Python scripts." msgstr "" #: auto-load.c:1595 msgid "" "Print current status of auto-loaded files.\n" "Print whether various files like Python scripts or .gdbinit files have been\n" "found and/or loaded." msgstr "" #: auto-load.c:1622 msgid "" "Enable or disable auto-loading of canned sequences of commands scripts." msgstr "" #: auto-load.c:1623 msgid "" "Show whether auto-loading of canned sequences of commands scripts is enabled." msgstr "" #: auto-load.c:1625 msgid "" "If enabled, canned sequences of commands are loaded when the debugger reads\n" "an executable or shared library.\n" "This options has security implications for untrusted inferiors." msgstr "" #: auto-load.c:1634 msgid "" "Print the list of automatically loaded sequences of commands.\n" "Usage: info auto-load gdb-scripts [REGEXP]" msgstr "" #: auto-load.c:1639 msgid "" "Enable or disable auto-loading of .gdbinit script in current directory." msgstr "" #: auto-load.c:1640 msgid "" "Show whether auto-loading .gdbinit script in current directory is enabled." msgstr "" #: auto-load.c:1642 msgid "" "If enabled, canned sequences of commands are loaded when debugger starts\n" "from .gdbinit file in current directory. Such files are deprecated,\n" "use a script associated with inferior executable file instead.\n" "This options has security implications for untrusted inferiors." msgstr "" #: auto-load.c:1652 msgid "" "Print whether current directory .gdbinit file has been loaded.\n" "Usage: info auto-load local-gdbinit" msgstr "" #: auto-load.c:1660 #, possible-c-format msgid "GDB scripts: OBJFILE%s\n" msgstr "" #: auto-load.c:1667 #, possible-c-format msgid "Python scripts: OBJFILE%s\n" msgstr "" #: auto-load.c:1675 #, possible-c-format msgid "Guile scripts: OBJFILE%s\n" msgstr "" #: auto-load.c:1680 #, possible-c-format msgid "" "Automatically loaded scripts are located in one of the directories listed\n" "by this option.\n" "\n" "Script names:\n" "%s%s%s\n" "This option is ignored for the kinds of scripts having 'set auto-load ... " "off'.\n" "Directories listed here need to be present also in the 'set auto-load safe-" "path'\n" "option." msgstr "" #: auto-load.c:1697 msgid "Set the list of directories from which to load auto-loaded scripts." msgstr "" #: auto-load.c:1698 msgid "Show the list of directories from which to load auto-loaded scripts." msgstr "" #: auto-load.c:1712 msgid "Set the list of files and directories that are safe for auto-loading." msgstr "" #: auto-load.c:1713 msgid "" "Show the list of files and directories that are safe for auto-loading." msgstr "" #: auto-load.c:1714 msgid "" "Various files loaded automatically for the 'set auto-load ...' options must\n" "be located in one of the directories listed by this option. Warning will " "be\n" "printed and file will not be used otherwise.\n" "You can mix both directory and filename entries.\n" "Setting this parameter to an empty list resets it to its default value.\n" "Setting this parameter to '/' (without the quotes) allows any file\n" "for the 'set auto-load ...' options. Each path entry can be also shell\n" "wildcard pattern; '*' does not match directory separator.\n" "This option is ignored for the kinds of files having 'set auto-load ... " "off'.\n" "This options has security implications for untrusted inferiors." msgstr "" #: auto-load.c:1733 msgid "" "Add entries to the list of directories from which it is safe to auto-load " "files.\n" "See the commands 'set auto-load safe-path' and 'show auto-load safe-path' " "to\n" "access the current full list setting." msgstr "" #: auto-load.c:1742 msgid "" "Add entries to the list of directories from which to load auto-loaded " "scripts.\n" "See the commands 'set auto-load scripts-directory' and\n" "'show auto-load scripts-directory' to access the current full list setting." msgstr "" #: auto-load.c:1750 msgid "Set auto-load verifications debugging." msgstr "" #: auto-load.c:1751 msgid "Show auto-load verifications debugging." msgstr "" #: auto-load.c:1752 msgid "" "When non-zero, debugging output for files of 'set auto-load ...'\n" "is displayed." msgstr "" #: auxv.c:437 msgid "End of vector" msgstr "Vektör sonu" #: auxv.c:438 auxv.c:459 msgid "Entry should be ignored" msgstr "Girdi yok sayılmalı" #: auxv.c:439 msgid "File descriptor of program" msgstr "" #: auxv.c:440 msgid "Program headers for program" msgstr "" #: auxv.c:441 msgid "Size of program header entry" msgstr "" #: auxv.c:442 msgid "Number of program headers" msgstr "" #: auxv.c:443 msgid "System page size" msgstr "Sistem sayfa boyutu" #: auxv.c:444 msgid "Base address of interpreter" msgstr "" #: auxv.c:445 msgid "Flags" msgstr "" #: auxv.c:446 msgid "Entry point of program" msgstr "Programın girdi noktası" #: auxv.c:447 msgid "Program is not ELF" msgstr "Program ELF değil" #: auxv.c:448 auxv.c:472 msgid "Real user ID" msgstr "" #: auxv.c:449 auxv.c:471 msgid "Effective user ID" msgstr "" #: auxv.c:450 auxv.c:474 msgid "Real group ID" msgstr "" #: auxv.c:451 auxv.c:473 msgid "Effective group ID" msgstr "" #: auxv.c:452 msgid "Frequency of times()" msgstr "" #: auxv.c:453 msgid "String identifying platform" msgstr "" #: auxv.c:454 auxv.c:480 msgid "Machine-dependent CPU capability hints" msgstr "" #: auxv.c:455 msgid "Used FPU control word" msgstr "" #: auxv.c:456 msgid "Data cache block size" msgstr "" #: auxv.c:457 msgid "Instruction cache block size" msgstr "" #: auxv.c:458 msgid "Unified cache block size" msgstr "" #: auxv.c:460 msgid "String identifying base platform" msgstr "" #: auxv.c:461 msgid "Address of 16 random bytes" msgstr "16 rastgele bayt adresi" #: auxv.c:462 msgid "Extension of AT_HWCAP" msgstr "" #: auxv.c:463 msgid "File name of executable" msgstr "" #: auxv.c:464 msgid "Boolean, was exec setuid-like?" msgstr "" #: auxv.c:465 msgid "Special system info/entry points" msgstr "" #: auxv.c:466 msgid "System-supplied DSO's ELF header" msgstr "" #: auxv.c:467 msgid "L1 Instruction cache information" msgstr "" #: auxv.c:468 msgid "L1 Data cache information" msgstr "" #: auxv.c:469 msgid "L2 cache information" msgstr "" #: auxv.c:470 msgid "L3 cache information" msgstr "" #: auxv.c:475 msgid "Dynamic linker's ELF header" msgstr "" #: auxv.c:476 msgid "Dynamic linker's section headers" msgstr "" #: auxv.c:477 msgid "String giving name of dynamic linker" msgstr "" #: auxv.c:478 msgid "Large pagesize" msgstr "" #: auxv.c:479 msgid "Platform name string" msgstr "" #: auxv.c:481 msgid "Should flush icache?" msgstr "" #: auxv.c:482 msgid "CPU name string" msgstr "" #: auxv.c:483 msgid "COFF entry point address" msgstr "" #: auxv.c:484 msgid "COFF executable file descriptor" msgstr "" #: auxv.c:486 msgid "Canonicalized file name given to execve" msgstr "" #: auxv.c:487 msgid "String for name of MMU module" msgstr "" #: auxv.c:488 msgid "Dynamic linker's data segment address" msgstr "" #: auxv.c:490 msgid "AF_SUN_ flags passed from the kernel" msgstr "" #: auxv.c:528 msgid "The program has no auxiliary information now." msgstr "Uygulama şimdi hiçbir yardımcı bilgiye sahip değil." #: auxv.c:534 msgid "No auxiliary vector found, or failed reading it." msgstr "" #: auxv.c:536 msgid "Auxiliary vector is empty." msgstr "Yardımcı vektör boş." #: auxv.c:547 msgid "" "Display the inferior's auxiliary vector.\n" "This is information provided by the operating system at program startup." msgstr "" #: avr-tdep.c:399 avr-tdep.c:417 i386-tdep.c:455 i386-tdep.c:3223 #: i386-tdep.c:3439 i386-tdep.c:3603 s390-linux-tdep.c:326 #: s390-linux-tdep.c:346 s390-linux-tdep.c:420 s390-linux-tdep.c:475 #: sparc64-tdep.c:336 spu-tdep.c:178 spu-tdep.c:248 spu-tdep.c:309 #: spu-tdep.c:331 spu-tdep.c:353 msgid "invalid regnum" msgstr "geçersiz alem" #: avr-tdep.c:660 #, possible-c-format msgid "Num pushes too large: %d\n" msgstr "" #: avr-tdep.c:1570 msgid "ERR: info io_registers NOT supported by current target\n" msgstr "" #: avr-tdep.c:1578 msgid "Error fetching number of io registers\n" msgstr "" #: avr-tdep.c:1587 #, possible-c-format msgid "" "Target has %u io registers:\n" "\n" msgstr "" #: avr-tdep.c:1636 msgid "query remote avr target for io space register values" msgstr "" #: ax-gdb.c:521 msgid "gen_fetch: strange size" msgstr "" #. Our caller requested us to dereference a pointer from an unsupported #. type. Error out and give callers a chance to handle the failure #. gracefully. #: ax-gdb.c:531 #, possible-c-format msgid "gen_fetch: Unsupported type code `%s'." msgstr "" #: ax-gdb.c:655 msgid "gen_var_ref: LOC_CONST_BYTES symbols are not supported" msgstr "" #: ax-gdb.c:687 #, possible-c-format msgid "Cannot compute value of typedef `%s'." msgstr "" #: ax-gdb.c:719 #, possible-c-format msgid "Couldn't resolve symbol `%s'." msgstr "" #: ax-gdb.c:728 findvar.c:354 findvar.c:723 printcmd.c:1299 tracepoint.c:2851 msgid "LOC_COMPUTED variable missing a method" msgstr "" #: ax-gdb.c:737 #, possible-c-format msgid "Cannot find value of botched symbol `%s'." msgstr "" #: ax-gdb.c:773 msgid "Value not scalar: cannot be an rvalue." msgstr "" #: ax-gdb.c:1012 msgid "Invalid type cast: intended type must be scalar." msgstr "" #: ax-gdb.c:1035 msgid "Casts to requested type are not yet implemented." msgstr "" #: ax-gdb.c:1103 msgid "" "First argument of `-' is a pointer, but second argument is neither\n" "an integer nor a pointer of the same type." msgstr "" #: ax-gdb.c:1156 #, possible-c-format msgid "Invalid combination of types in %s." msgstr "" #: ax-gdb.c:1173 msgid "Invalid type of operand to `!'." msgstr "" #: ax-gdb.c:1184 msgid "Invalid type of operand to `~'." msgstr "" #: ax-gdb.c:1202 msgid "gen_deref: expected a pointer" msgstr "" #: ax-gdb.c:1211 valops.c:914 msgid "Attempt to dereference a generic pointer." msgstr "" #: ax-gdb.c:1232 msgid "Operand of `&' is an rvalue, which has no address." msgstr "" #: ax-gdb.c:1235 msgid "Operand of `&' is in a register, and has no address." msgstr "" #: ax-gdb.c:1307 msgid "gen_bitfield_ref: bitfield too wide" msgstr "" #: ax-gdb.c:1459 ax-gdb.c:1601 #, possible-c-format msgid "static field `%s' has been optimized out, cannot use" msgstr "" #: ax-gdb.c:1471 msgid "find_field: anonymous unions not supported" msgstr "" #: ax-gdb.c:1519 #, possible-c-format msgid "The left operand of `%s' is not a %s." msgstr "" #: ax-gdb.c:1525 msgid "Structure does not live in memory." msgstr "" #: ax-gdb.c:1531 #, possible-c-format msgid "Couldn't find member named `%s' in struct/union/class `%s'" msgstr "" #: ax-gdb.c:1589 msgid "non-aggregate type to gen_struct_elt_for_reference" msgstr "" #: ax-gdb.c:1607 valops.c:3324 msgid "pointers to bitfield members not allowed" msgstr "" #. FIXME we need a way to do "want_address" equivalent #: ax-gdb.c:1611 valops.c:3357 #, possible-c-format msgid "Cannot reference non-static field \"%s\"" msgstr "" #: ax-gdb.c:1632 eval.c:1497 valops.c:3533 #, possible-c-format msgid "No symbol \"%s\" in namespace \"%s\"." msgstr "" #: ax-gdb.c:1662 ax-gdb.c:1980 ax-gdb.c:2204 #, possible-c-format msgid "`%s' has been optimized out, cannot use" msgstr "" #: ax-gdb.c:1686 msgid "non-aggregate type in gen_aggregate_elt_ref" msgstr "" #: ax-gdb.c:1713 msgid "Left operand of `@' must be an object in memory." msgstr "" #: ax-gdb.c:1721 msgid "Right operand of `@' must be a constant, in agent expressions." msgstr "" #: ax-gdb.c:1724 msgid "Right operand of `@' must be an integer." msgstr "" #: ax-gdb.c:1727 msgid "Right operand of `@' must be positive." msgstr "" #: ax-gdb.c:1906 ax-gdb.c:1942 #, possible-c-format msgid "$%s is not a trace state variable, may not assign to it" msgstr "" #: ax-gdb.c:1910 ax-gdb.c:1946 msgid "May only assign to trace state variables" msgstr "" #: ax-gdb.c:1995 tracepoint.c:1520 #, possible-c-format msgid "Register $%s not available" msgstr "" #: ax-gdb.c:1999 #, possible-c-format msgid "'%s' is a user-register; GDB cannot yet trace user-register contents." msgstr "" #: ax-gdb.c:2026 #, possible-c-format msgid "" "$%s is not a trace state variable; GDB agent expressions cannot use " "convenience variables." msgstr "" #: ax-gdb.c:2147 msgid "Argument of unary `*' is not a pointer." msgstr "" #: ax-gdb.c:2183 msgid "gen_expr: unhandled struct case" msgstr "" #: ax-gdb.c:2199 #, possible-c-format msgid "no `%s' found" msgstr "`%s' bulunamadı" #: ax-gdb.c:2221 eval.c:735 eval.c:2921 #, possible-c-format msgid "There is no field named %s" msgstr "" #: ax-gdb.c:2229 msgid "Attempt to use a type name as an expression." msgstr "" #: ax-gdb.c:2232 #, possible-c-format msgid "Unsupported operator %s (%d) in expression." msgstr "" #: ax-gdb.c:2308 msgid "cannot subscript requested type: cannot call user defined functions" msgstr "" #: ax-gdb.c:2321 eval.c:2146 eval.c:2192 eval.c:2216 jv-lang.c:989 #: m2-lang.c:254 #, possible-c-format msgid "cannot subscript something of type `%s'" msgstr "" #: ax-gdb.c:2324 eval.c:2149 eval.c:2219 jv-lang.c:991 m2-lang.c:257 msgid "cannot subscript requested type" msgstr "" #: ax-gdb.c:2329 valarith.c:952 msgid "Argument to arithmetic operation not a number or boolean." msgstr "" #: ax-gdb.c:2384 msgid "gen_expr: op case sets don't match" msgstr "" #: ax-gdb.c:2634 ax-gdb.c:2713 msgid "GDB can't do agent expression translation with overlays." msgstr "" #: ax-gdb.c:2637 ax-gdb.c:2716 msgid "expression to translate" msgstr "" #: ax-gdb.c:2723 msgid "Must start with a format string." msgstr "" #: ax-gdb.c:2734 breakpoint.c:2442 printcmd.c:2289 msgid "Bad format string, non-terminated '\"'." msgstr "" #: ax-gdb.c:2739 breakpoint.c:2447 printcmd.c:2294 msgid "Invalid argument syntax" msgstr "Geçersiz bağımsız değişken söz dizimi" #: ax-gdb.c:2783 msgid "" "Translate an expression into remote agent bytecode for tracing.\n" "Usage: maint agent [-at location,] EXPRESSION\n" "If -at is given, generate remote agent bytecode for this location.\n" "If not, generate remote agent bytecode for current frame pc address." msgstr "" #: ax-gdb.c:2791 msgid "" "Translate an expression into remote agent bytecode for evaluation.\n" "Usage: maint agent-eval [-at location,] EXPRESSION\n" "If -at is given, generate remote agent bytecode for this location.\n" "If not, generate remote agent bytecode for current frame pc address." msgstr "" #: ax-gdb.c:2799 msgid "" "Translate an expression into remote agent bytecode for evaluation and " "display the bytecodes." msgstr "" #: ax-general.c:128 msgid "GDB bug: ax-general.c (read_const): incomplete constant" msgstr "" #: ax-general.c:159 msgid "GDB bug: ax-general.c (ax_pick): stack depth out of range" msgstr "" #: ax-general.c:172 msgid "GDB bug: ax-general.c (generic_ext): bit count out of range" msgstr "" #: ax-general.c:175 msgid "GDB bug: ax-general.c (generic_ext): opcode has inadequate range" msgstr "" #: ax-general.c:206 msgid "" "GDB bug: ax-general.c (ax_trace_quick): size out of range for trace_quick" msgstr "" #: ax-general.c:242 msgid "GDB bug: ax-general.c (ax_label): label target out of range" msgstr "" #. FIXME: floating-point support not present yet. #: ax-general.c:288 msgid "GDB bug: ax-general.c (ax_const_d): floating point not supported yet" msgstr "" #: ax-general.c:302 ax-general.c:450 #, possible-c-format msgid "'%s' is a pseudo-register; GDB cannot yet trace its contents." msgstr "" #: ax-general.c:306 ax-general.c:454 #, possible-c-format msgid "Trace '%s' failed." msgstr "" #: ax-general.c:313 msgid "GDB bug: ax-general.c (ax_reg): register number out of range" msgstr "" #: ax-general.c:331 #, possible-c-format msgid "ax-general.c (ax_tsv): variable number is %d, out of range" msgstr "" #: ax-general.c:354 #, possible-c-format msgid "ax-general.c (ax_string): string length is %d, out of allowed range" msgstr "" #: ax-general.c:386 #, possible-c-format msgid "Scope: %s\n" msgstr "" #: ax-general.c:387 msgid "Reg mask:" msgstr "" #: ax-general.c:389 #, possible-c-format msgid " %02x" msgstr "" #: ax-general.c:390 darwin-nat-info.c:293 darwin-nat-info.c:586 #: darwin-nat-info.c:794 darwin-nat.c:556 msgid "\n" msgstr "\n" #: ax-general.c:396 msgid "GDB bug: ax-general.c (ax_print): opcode map out of sync" msgstr "" #: ax-general.c:405 #, possible-c-format msgid "%3d \n" msgstr "" #: ax-general.c:411 #, possible-c-format msgid "%3d \n" msgstr "" #: ax-general.c:433 #, possible-c-format msgid " \"%s\", %d args" msgstr "" #. i18n: Like "Percentage of duplicates, by count: (not applicable)". #. i18n: "Average entry size: (not applicable)". #. i18n: "Average hash chain length: (not applicable)". #: bcache.c:348 bcache.c:449 bcache.c:479 msgid "(not applicable)\n" msgstr "" #: bcache.c:430 #, possible-c-format msgid " Cached '%s' statistics:\n" msgstr "" #: bcache.c:431 #, possible-c-format msgid " Total object count: %ld\n" msgstr " Toplam nesne sayısı: %ld\n" #: bcache.c:432 #, possible-c-format msgid " Unique object count: %lu\n" msgstr "" #: bcache.c:433 msgid " Percentage of duplicates, by count: " msgstr "" #: bcache.c:437 #, possible-c-format msgid " Total object size: %ld\n" msgstr " Toplam nesne boyutu: %ld\n" #: bcache.c:438 #, possible-c-format msgid " Unique object size: %ld\n" msgstr "" #: bcache.c:439 msgid " Percentage of duplicates, by size: " msgstr "" #: bcache.c:443 #, possible-c-format msgid " Max entry size: %d\n" msgstr "" #: bcache.c:444 msgid " Average entry size: " msgstr " Ortalama girdi boyutu: " #: bcache.c:450 #, possible-c-format msgid " Median entry size: %d\n" msgstr "" #: bcache.c:453 #, possible-c-format msgid " Total memory used by bcache, including overhead: %ld\n" msgstr "" #: bcache.c:456 msgid " Percentage memory overhead: " msgstr "" #: bcache.c:458 msgid " Net memory savings: " msgstr "" #: bcache.c:462 #, possible-c-format msgid " Hash table size: %3d\n" msgstr "" #: bcache.c:464 #, possible-c-format msgid " Hash table expands: %lu\n" msgstr "" #: bcache.c:466 #, possible-c-format msgid " Hash table hashes: %lu\n" msgstr "" #: bcache.c:468 #, possible-c-format msgid " Half hash misses: %lu\n" msgstr "" #: bcache.c:470 msgid " Hash table population: " msgstr "" #: bcache.c:472 #, possible-c-format msgid " Median hash chain length: %3d\n" msgstr "" #: bcache.c:474 msgid " Average hash chain length: " msgstr "" #: bcache.c:480 #, possible-c-format msgid " Maximum hash chain length: %3d\n" msgstr "" #: bfd-target.c:94 msgid "BFD backed target" msgstr "" #: bfd-target.c:95 msgid "You should never see this" msgstr "Bunu asla görmemelisin" #: bfin-tdep.c:451 msgid "" "Function Prologue not recognised; pc will point to ENTRY_POINT of the " "function" msgstr "" #: bfin-tdep.c:697 bfin-tdep.c:717 xtensa-tdep.c:336 xtensa-tdep.c:635 #: xtensa-tdep.c:729 #, possible-c-format msgid "invalid register number %d" msgstr "" #: block.c:242 #, possible-c-format msgid "" "DW_OP_GNU_entry_value resolving cannot find DW_TAG_GNU_call_site %s in %s" msgstr "" #: break-catch-sig.c:232 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (signal %s), " msgstr "" #: break-catch-sig.c:310 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (signals" msgstr "" #: break-catch-sig.c:312 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (signal" msgstr "" #: break-catch-sig.c:325 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (any signal)" msgstr "" #: break-catch-sig.c:327 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (standard signals)" msgstr "" #: break-catch-sig.c:415 msgid "'all' cannot be caught with other signals" msgstr "" #: break-catch-sig.c:433 #, possible-c-format msgid "Unknown signal name '%s'." msgstr "" #: break-catch-sig.c:500 msgid "" "Catch signals by their names and/or numbers.\n" "Usage: catch signal [[NAME|NUMBER] [NAME|NUMBER]...|all]\n" "Arguments say which signals to catch. If no arguments\n" "are given, every \"normal\" signal will be caught.\n" "The argument \"all\" means to also catch signals used by GDB.\n" "Arguments, if given, should be one or more signal names\n" "(if your system supports that), or signal numbers." msgstr "" #: break-catch-syscall.c:363 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (syscalls" msgstr "" #: break-catch-syscall.c:365 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (syscall" msgstr "" #: break-catch-syscall.c:382 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (any syscall)" msgstr "" #. Here we have to issue an error instead of a warning, #. because GDB cannot do anything useful if there's no #. syscall number to be caught. #: break-catch-syscall.c:481 #, possible-c-format msgid "Unknown syscall name '%s'." msgstr "" #: break-catch-syscall.c:505 msgid "" "The feature 'catch syscall' is not supported on this architecture yet." msgstr "" #: break-catch-syscall.c:651 msgid "" "Catch system calls by their names and/or numbers.\n" "Arguments say which system calls to catch. If no arguments\n" "are given, every system call will be caught.\n" "Arguments, if given, should be one or more system call names\n" "(if your system supports that), or system call numbers." msgstr "" #. We have been told to display the contents of F77 COMMON #. block supposedly visible in this function. Let us #. first make sure that it is visible and if so, let #. us display its contents. #: break-catch-throw.c:107 f-valprint.c:483 probe.c:970 msgid "No frame selected" msgstr "" #: break-catch-throw.c:119 msgid "not stopped at a C++ exception catchpoint" msgstr "" #: break-catch-throw.c:123 msgid "C++ exception catchpoint has too few arguments" msgstr "" #: break-catch-throw.c:130 msgid "error computing probe argument at c++ exception catchpoint" msgstr "" #: break-catch-throw.c:344 msgid "\tmatching: " msgstr "" #: break-catch-throw.c:361 msgid " (throw)" msgstr "" #: break-catch-throw.c:362 msgid " (catch)" msgstr "" #: break-catch-throw.c:363 msgid " (rethrow)" msgstr "" #: break-catch-throw.c:407 msgid "invalid type-matching regexp" msgstr "" #: break-catch-throw.c:493 msgid "Unsupported or unknown exception event; cannot catch it" msgstr "" #. Add catch and tcatch sub-commands. #: break-catch-throw.c:591 msgid "Catch an exception, when caught." msgstr "" #: break-catch-throw.c:597 msgid "Catch an exception, when thrown." msgstr "" #: break-catch-throw.c:603 msgid "Catch an exception, when rethrown." msgstr "" #: breakpoint.c:413 #, possible-c-format msgid "Debugger's willingness to use watchpoint hardware is %s.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:429 #, possible-c-format msgid "Debugger's behavior regarding pending breakpoints is %s.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:445 #, possible-c-format msgid "Automatic usage of hardware breakpoints is %s.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:462 #, possible-c-format msgid "Always inserted breakpoint mode is %s.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:862 msgid "" "Target does not support breakpoint condition evaluation.\n" "Using host evaluation mode instead." msgstr "" #: breakpoint.c:918 #, possible-c-format msgid "Breakpoint condition evaluation mode is %s (currently %s).\n" msgstr "" #: breakpoint.c:923 #, possible-c-format msgid "Breakpoint condition evaluation mode is %s.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:1010 #, possible-c-format msgid "Breakpoint %d now unconditional.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:1107 msgid "breakpoint number" msgstr "" #: breakpoint.c:1112 #, possible-c-format msgid "Bad breakpoint argument: '%s'" msgstr "" #: breakpoint.c:1125 guile/scm-breakpoint.c:954 python/py-breakpoint.c:1002 #, possible-c-format msgid "" "Only one stop condition allowed. There is currently a %s stop condition " "defined for this breakpoint." msgstr "" #: breakpoint.c:1137 breakpoint.c:14707 #, possible-c-format msgid "No breakpoint number %d." msgstr "" #: breakpoint.c:1154 msgid "The 'while-stepping' command can only be used for tracepoints" msgstr "" #: breakpoint.c:1164 msgid "The 'collect' command can only be used for tracepoints" msgstr "" #: breakpoint.c:1167 msgid "The 'teval' command can only be used for tracepoints" msgstr "" #: breakpoint.c:1221 msgid "The 'while-stepping' command cannot be used for fast tracepoint" msgstr "" #: breakpoint.c:1224 msgid "The 'while-stepping' command cannot be used for static tracepoint" msgstr "" #: breakpoint.c:1228 msgid "The 'while-stepping' command can be used only once" msgstr "" #: breakpoint.c:1245 msgid "The 'while-stepping' command cannot be nested" msgstr "" #: breakpoint.c:1377 #, possible-c-format msgid "Type commands for breakpoint(s) %s, one per line." msgstr "" #: breakpoint.c:1449 msgid "No breakpoints specified." msgstr "" #: breakpoint.c:1668 #, possible-c-format msgid "reading through apparently deleted breakpoint #%d?" msgstr "" #: breakpoint.c:1965 breakpoint.c:2146 msgid "" "Can't set read/access watchpoint when hardware watchpoints are disabled." msgstr "" #: breakpoint.c:2125 msgid "Target does not support this type of hardware watchpoint." msgstr "" #: breakpoint.c:2128 msgid "" "There are not enough available hardware resources for this watchpoint." msgstr "" #: breakpoint.c:2149 msgid "Expression cannot be implemented with read/access watchpoint." msgstr "" #: breakpoint.c:2177 #, possible-c-format msgid "" "Watchpoint %d deleted because the program has left the block\n" "in which its expression is valid.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:2431 msgid "No format string following the location" msgstr "" #: breakpoint.c:2697 msgid "" "Note: automatically using hardware breakpoints for read-only addresses.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:2708 #, possible-c-format msgid "" "Cannot insert breakpoint %d.\n" "Cannot set software breakpoint at read-only address %s\n" msgstr "" #: breakpoint.c:2749 #, possible-c-format msgid "hardware breakpoint %d not supported in overlay!" msgstr "" #: breakpoint.c:2951 #, possible-c-format msgid "" "Error inserting catchpoint %d: Your system does not support this type\n" "of catchpoint." msgstr "" #: breakpoint.c:2955 #, possible-c-format msgid "Error inserting catchpoint %d." msgstr "" #: breakpoint.c:3244 #, possible-c-format msgid "" "Thread-specific breakpoint %d deleted - thread %s no longer in the thread " "list.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:3906 msgid "Cannot detach breakpoints of inferior_ptid" msgstr "" #: breakpoint.c:4063 #, possible-c-format msgid "Could not remove hardware watchpoint %d." msgstr "" #: breakpoint.c:4778 msgid "" msgstr "" #: breakpoint.c:4856 msgid "print_bp_stop_message: unrecognized enum value" msgstr "" #: breakpoint.c:4875 msgid "Stopped due to shared library event:\n" msgstr "" #: breakpoint.c:4878 msgid "Stopped due to shared library event (no libraries added or removed)\n" msgstr "" #: breakpoint.c:4892 msgid " Inferior unloaded " msgstr "" #: breakpoint.c:4915 msgid " Inferior loaded " msgstr "" #. Error from catch_errors. #: breakpoint.c:5422 #, possible-c-format msgid "Watchpoint %d deleted.\n" msgstr "İzleme noktası %d silindi.\n" #: breakpoint.c:5553 msgid "Watchpoint condition cannot be tested in the current scope" msgstr "" #: breakpoint.c:5955 msgid "bpstat_what: tracepoint encountered" msgstr "" #: breakpoint.c:5976 #, possible-c-format msgid "bpstat_what: unhandled bptype %d" msgstr "" #: breakpoint.c:6258 #, possible-c-format msgid "bptypes table does not describe type #%d." msgstr "" #: breakpoint.c:6392 msgid "print_one_breakpoint: bp_none encountered\n" msgstr "" #: breakpoint.c:7038 msgid "Note: breakpoint " msgstr "Not: kopmanoktası " #. if (others == ???) #: breakpoint.c:7040 msgid "Note: breakpoints " msgstr "" #: breakpoint.c:7058 msgid "also set at pc " msgstr "" #: breakpoint.c:7257 #, possible-c-format msgid "Breakpoint %d address previously adjusted from %s to %s." msgstr "" #: breakpoint.c:7260 #, possible-c-format msgid "Breakpoint address adjusted from %s to %s." msgstr "" #: breakpoint.c:7376 msgid "unknown breakpoint type" msgstr "bilinmeyen kopmanoktası türü" #: breakpoint.c:7970 #, possible-c-format msgid "Temporarily disabling breakpoints for unloaded shared library \"%s\"" msgstr "" #: breakpoint.c:8172 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (fork)" msgstr "" #: breakpoint.c:8289 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (vfork)" msgstr "" #: breakpoint.c:8467 #, possible-c-format msgid "load of library matching %s" msgstr "" #: breakpoint.c:8469 msgid "load of library" msgstr "" #: breakpoint.c:8474 #, possible-c-format msgid "unload of library matching %s" msgstr "" #: breakpoint.c:8476 msgid "unload of library" msgstr "" #: breakpoint.c:8491 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (%s)" msgstr "" #: breakpoint.c:8541 objc-lang.c:588 objc-lang.c:739 symtab.c:4570 #: thread.c:1987 #, possible-c-format msgid "Invalid regexp (%s): %s" msgstr "" #: breakpoint.c:8751 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (exec)" msgstr "" #: breakpoint.c:9159 printcmd.c:2282 msgid "Bad format string, missing '\"'." msgstr "" #: breakpoint.c:9166 msgid "No function supplied for dprintf call" msgstr "" #: breakpoint.c:9184 msgid "Target cannot run dprintf commands, falling back to GDB printf" msgstr "" #: breakpoint.c:9190 msgid "Invalid dprintf style." msgstr "" #: breakpoint.c:9251 breakpoint.c:14925 msgid "No hardware breakpoint support in the target." msgstr "" #: breakpoint.c:9253 breakpoint.c:10408 breakpoint.c:14927 msgid "Hardware breakpoints used exceeds limit." msgstr "" #: breakpoint.c:9308 breakpoint.c:9317 #, possible-c-format msgid "Probed static tracepoint marker \"%s\"\n" msgstr "" #: breakpoint.c:9322 msgid "Couldn't determine the static tracepoint marker to probe" msgstr "" #: breakpoint.c:9342 #, possible-c-format msgid "Garbage '%s' follows condition" msgstr "" #: breakpoint.c:9352 breakpoint.c:10177 msgid "Format string required" msgstr "" #: breakpoint.c:9355 #, possible-c-format msgid "Garbage '%s' at end of command" msgstr "" #: breakpoint.c:9526 msgid "No default breakpoint address now." msgstr "" #: breakpoint.c:9606 #, possible-c-format msgid "May not have a fast tracepoint at 0x%s%s" msgstr "" #: breakpoint.c:9667 msgid "Junk after thread keyword." msgstr "" #: breakpoint.c:9678 msgid "Junk after task keyword." msgstr "" #: breakpoint.c:9680 #, possible-c-format msgid "Unknown task %d." msgstr "Bilinmeyen görev %d." #: breakpoint.c:9715 #, possible-c-format msgid "No known static tracepoint marker named %s" msgstr "" #: breakpoint.c:9790 #, possible-c-format msgid "Make %s pending on future shared library load? " msgstr "" #: breakpoint.c:9870 mi/mi-cmd-break.c:348 #, possible-c-format msgid "Garbage '%s' at end of location" msgstr "" #: breakpoint.c:9943 msgid "" "Multiple breakpoints were set.\n" "Use the \"delete\" command to delete unwanted breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:10012 linespec.c:1961 #, possible-c-format msgid "No line %d in file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırı yok." #: breakpoint.c:10088 msgid "" "Specify the type of breakpoint to set.\n" "Usage: stop in \n" " stop at \n" msgstr "" #: breakpoint.c:10121 msgid "Usage: stop in \n" msgstr "Kullanımı: stop in \n" #: breakpoint.c:10153 msgid "Usage: stop at \n" msgstr "Kullanımı: stop at \n" #: breakpoint.c:10202 msgid "May only run agent-printf on the target" msgstr "" #: breakpoint.c:10333 #, possible-c-format msgid "Hardware assisted ranged breakpoint %d from %s to %s." msgstr "" #: breakpoint.c:10375 breakpoint.c:10459 msgid "Could not find location of the end of the range." msgstr "" #: breakpoint.c:10401 msgid "This target does not support hardware ranged breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:10412 msgid "No address range specified." msgstr "" #: breakpoint.c:10423 msgid "Too few arguments." msgstr "" #: breakpoint.c:10425 msgid "Could not find location of the beginning of the range." msgstr "" #: breakpoint.c:10431 breakpoint.c:10464 msgid "Cannot create a ranged breakpoint with multiple locations." msgstr "" #: breakpoint.c:10470 msgid "Invalid address range, end precedes start." msgstr "" #. Length overflowed. #: breakpoint.c:10475 msgid "Address range too large." msgstr "" #: breakpoint.c:10867 breakpoint.c:11006 breakpoint.c:11062 breakpoint.c:11093 msgid "Invalid hardware watchpoint type." msgstr "" #: breakpoint.c:10898 msgid "Invalid watchpoint type." msgstr "" #: breakpoint.c:11010 msgid "" "\n" "Check the underlying instruction at PC for the memory\n" "address and value which triggered this watchpoint.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:11186 msgid "You can specify only one thread." msgstr "" #: breakpoint.c:11205 msgid "You can specify only one mask." msgstr "" #: breakpoint.c:11249 #, possible-c-format msgid "Cannot watch constant value `%.*s'." msgstr "" #: breakpoint.c:11276 msgid "This target does not support masked watchpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:11278 msgid "Invalid mask or memory region." msgstr "" #: breakpoint.c:11304 msgid "Junk at end of command." msgstr "" #: breakpoint.c:11725 msgid "Couldn't get information on specified line." msgstr "Belirtilen satırdan bilgi alınamıyor." #: breakpoint.c:11880 msgid "unsupported or unknown fork kind; cannot catch it" msgstr "" #: breakpoint.c:11958 breakpoint.c:11965 msgid "Catch requires an event name." msgstr "" #: breakpoint.c:12023 msgid "No source file specified." msgstr "Kaynak dosyası belirtilmedi." #: breakpoint.c:12121 #, possible-c-format msgid "No breakpoint at %s." msgstr "" #: breakpoint.c:12123 msgid "No breakpoint at this line." msgstr "Bu satırda durma noktası yok." #: breakpoint.c:12146 msgid "Deleted breakpoint " msgstr "Durma noktası silindi " #: breakpoint.c:12148 msgid "Deleted breakpoints " msgstr "Durma noktaları silindi " #. This is just about all we can do. We could keep #. this location on the global list, and try to #. remove it next time, but there's no particular #. reason why we will succeed next time. #. #. Note that at this point, old_loc->owner is still #. valid, as delete_breakpoint frees the breakpoint #. only after calling us. #: breakpoint.c:12585 #, possible-c-format msgid "warning: Error removing breakpoint %d\n" msgstr "" #: breakpoint.c:12822 #, possible-c-format msgid " (%s) pending." msgstr " (%s) bekliyor." #: breakpoint.c:12827 #, possible-c-format msgid " (%s,%s) pending." msgstr "" #: breakpoint.c:12833 #, possible-c-format msgid " (%s %s) pending." msgstr "" #: breakpoint.c:13196 msgid "Temporary breakpoint" msgstr "" #: breakpoint.c:13198 msgid "Breakpoint" msgstr "Durma noktası" #: breakpoint.c:13199 breakpoint.c:13520 breakpoint.c:13524 breakpoint.c:13528 #, possible-c-format msgid " %d" msgstr " %d" #: breakpoint.c:13201 msgid " at gnu-indirect-function resolver" msgstr "" #: breakpoint.c:13204 #, possible-c-format msgid "Hardware assisted breakpoint %d" msgstr "" #: breakpoint.c:13207 #, possible-c-format msgid "Dprintf %d" msgstr "" #: breakpoint.c:13228 #, possible-c-format msgid "unhandled breakpoint type %d" msgstr "" #. Not sure how we will get here. #. GDB should not stop for these breakpoints. #: breakpoint.c:13341 msgid "Thread Event Breakpoint: gdb should not stop!\n" msgstr "" #. By analogy with the thread event, GDB should not stop for these. #: breakpoint.c:13346 msgid "Overlay Event Breakpoint: gdb should not stop!\n" msgstr "" #. These should never be enabled. #: breakpoint.c:13351 msgid "Longjmp Master Breakpoint: gdb should not stop!\n" msgstr "" #. These should never be enabled. #: breakpoint.c:13356 msgid "std::terminate Master Breakpoint: gdb should not stop!\n" msgstr "" #. These should never be enabled. #: breakpoint.c:13362 msgid "Exception Master Breakpoint: gdb should not stop!\n" msgstr "" #: breakpoint.c:13473 msgid "probe not found" msgstr "" #: breakpoint.c:13519 msgid "Tracepoint" msgstr "İzleme noktası" #: breakpoint.c:13523 msgid "Fast tracepoint" msgstr "" #: breakpoint.c:13527 msgid "Static tracepoint" msgstr "" #: breakpoint.c:13532 breakpoint.c:13551 #, possible-c-format msgid "unhandled tracepoint type %d" msgstr "" #: breakpoint.c:13799 #, possible-c-format msgid "marker %s not found" msgstr "" #: breakpoint.c:13993 msgid "Delete all breakpoints? " msgstr "Tüm durma noktaları silinsin mi? " #: breakpoint.c:14107 #, possible-c-format msgid "static tracepoint %d changed probed marker from %s to %s" msgstr "" #: breakpoint.c:14143 #, possible-c-format msgid "" "marker for static tracepoint %d (%s) not found at previous line number" msgstr "" #: breakpoint.c:14279 #, possible-c-format msgid "Could not reset ranged breakpoint %d: multiple locations found\n" msgstr "" #: breakpoint.c:14319 #, possible-c-format msgid "failed to reevaluate condition for breakpoint %d: %s" msgstr "" #: breakpoint.c:14683 #, possible-c-format msgid "Ignore count ignored for tracepoint %d." msgstr "" #: breakpoint.c:14692 #, possible-c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached." msgstr "" #: breakpoint.c:14696 #, possible-c-format msgid "Will ignore next crossing of breakpoint %d." msgstr "" #: breakpoint.c:14699 #, possible-c-format msgid "Will ignore next %d crossings of breakpoint %d." msgstr "" #: breakpoint.c:14719 msgid "a breakpoint number" msgstr "kopmanoktası sayısı" #: breakpoint.c:14723 #, possible-c-format msgid "bad breakpoint number: '%s'" msgstr "kötü kopmanoktası sayısı: '%s'" #: breakpoint.c:14725 msgid "Second argument (specified ignore-count) is missing." msgstr "" #: breakpoint.c:14748 msgid "one or more breakpoint numbers" msgstr "bir veya daha fazla kopmanoktası sayısı" #: breakpoint.c:14761 #, possible-c-format msgid "bad breakpoint number at or near '%s'" msgstr "" #: breakpoint.c:14773 #, possible-c-format msgid "No breakpoint number %d.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:14793 breakpoint.c:14802 #, possible-c-format msgid "Bad breakpoint number '%s'" msgstr "Kötü kopmanoktası sayısı '%s'" #: breakpoint.c:14807 breakpoint.c:14814 #, possible-c-format msgid "Bad breakpoint location number '%s'" msgstr "" #: breakpoint.c:14946 #, possible-c-format msgid "Cannot enable watchpoint %d: " msgstr "" #: breakpoint.c:15087 msgid "hit count" msgstr "" #. In the absence of a source location, fall back to raw #. address. Since there is no way to confirm that the address #. means the same thing as when the trace was started, warn the #. user. #: breakpoint.c:15351 #, possible-c-format msgid "Uploaded tracepoint %d has no source location, using raw address" msgstr "" #: breakpoint.c:15360 #, possible-c-format msgid "Uploaded tracepoint %d condition has no source form, ignoring it" msgstr "" #: breakpoint.c:15415 #, possible-c-format msgid "Uploaded tracepoint %d actions have no source form, ignoring them" msgstr "" #: breakpoint.c:15489 msgid "Delete all tracepoints? " msgstr "Tüm izleme noktaları silinsin mi? " #: breakpoint.c:15508 #, possible-c-format msgid "Setting tracepoint %d's passcount to %d\n" msgstr "" #: breakpoint.c:15525 msgid "passcount command requires an argument (count + optional TP num)" msgstr "" #: breakpoint.c:15623 #, possible-c-format msgid "bad tracepoint number at or near '%s'\n" msgstr "" #: breakpoint.c:15626 msgid "No previous tracepoint\n" msgstr "" #: breakpoint.c:15668 msgid "Argument required (file name in which to save)" msgstr "" #: breakpoint.c:15694 msgid "Nothing to save." msgstr "" #: breakpoint.c:15702 #, possible-c-format msgid "Unable to open file '%s' for saving (%s)" msgstr "" #: breakpoint.c:15774 #, possible-c-format msgid "Saved to file '%s'.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:15887 msgid "\"save\" must be followed by the name of a save subcommand.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16168 msgid "" "Set ignore-count of breakpoint number N to COUNT.\n" "Usage is `ignore N COUNT'." msgstr "" #: breakpoint.c:16172 msgid "" "Set commands to be executed when a breakpoint is hit.\n" "Give breakpoint number as argument after \"commands\".\n" "With no argument, the targeted breakpoint is the last one set.\n" "The commands themselves follow starting on the next line.\n" "Type a line containing \"end\" to indicate the end of them.\n" "Give \"silent\" as the first line to make the breakpoint silent;\n" "then no output is printed when it is hit, except what the commands print." msgstr "" #: breakpoint.c:16181 msgid "" "Specify breakpoint number N to break only if COND is true.\n" "Usage is `condition N COND', where N is an integer and COND is an\n" "expression to be evaluated whenever breakpoint N is reached." msgstr "" #: breakpoint.c:16187 msgid "" "Set a temporary breakpoint.\n" "Like \"break\" except the breakpoint is only temporary,\n" "so it will be deleted when hit. Equivalent to \"break\" followed\n" "by using \"enable delete\" on the breakpoint number.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16196 msgid "" "Set a hardware assisted breakpoint.\n" "Like \"break\" except the breakpoint requires hardware support,\n" "some target hardware may not have this support.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16204 msgid "" "Set a temporary hardware assisted breakpoint.\n" "Like \"hbreak\" except the breakpoint is only temporary,\n" "so it will be deleted when hit.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16212 msgid "" "Enable some breakpoints.\n" "Give breakpoint numbers (separated by spaces) as arguments.\n" "With no subcommand, breakpoints are enabled until you command otherwise.\n" "This is used to cancel the effect of the \"disable\" command.\n" "With a subcommand you can enable temporarily." msgstr "" #: breakpoint.c:16222 msgid "" "Enable some breakpoints.\n" "Give breakpoint numbers (separated by spaces) as arguments.\n" "This is used to cancel the effect of the \"disable\" command.\n" "May be abbreviated to simply \"enable\".\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16229 breakpoint.c:16250 msgid "" "Enable breakpoints for one hit. Give breakpoint numbers.\n" "If a breakpoint is hit while enabled in this fashion, it becomes disabled." msgstr "" #: breakpoint.c:16234 breakpoint.c:16245 msgid "" "Enable breakpoints and delete when hit. Give breakpoint numbers.\n" "If a breakpoint is hit while enabled in this fashion, it is deleted." msgstr "" #: breakpoint.c:16239 breakpoint.c:16255 msgid "" "Enable breakpoints for COUNT hits. Give count and then breakpoint numbers.\n" "If a breakpoint is hit while enabled in this fashion,\n" "the count is decremented; when it reaches zero, the breakpoint is disabled." msgstr "" #: breakpoint.c:16261 msgid "" "Disable some breakpoints.\n" "Arguments are breakpoint numbers with spaces in between.\n" "To disable all breakpoints, give no argument.\n" "A disabled breakpoint is not forgotten, but has no effect until re-enabled." msgstr "" #: breakpoint.c:16270 msgid "" "Disable some breakpoints.\n" "Arguments are breakpoint numbers with spaces in between.\n" "To disable all breakpoints, give no argument.\n" "A disabled breakpoint is not forgotten, but has no effect until re-enabled.\n" "This command may be abbreviated \"disable\"." msgstr "" #: breakpoint.c:16278 msgid "" "Delete some breakpoints or auto-display expressions.\n" "Arguments are breakpoint numbers with spaces in between.\n" "To delete all breakpoints, give no argument.\n" "\n" "Also a prefix command for deletion of other GDB objects.\n" "The \"unset\" command is also an alias for \"delete\"." msgstr "" #: breakpoint.c:16289 msgid "" "Delete some breakpoints or auto-display expressions.\n" "Arguments are breakpoint numbers with spaces in between.\n" "To delete all breakpoints, give no argument.\n" "This command may be abbreviated \"delete\"." msgstr "" #: breakpoint.c:16296 msgid "" "Clear breakpoint at specified location.\n" "Argument may be a linespec, explicit, or address location as described " "below.\n" "\n" "With no argument, clears all breakpoints in the line that the selected " "frame\n" "is executing in.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16306 msgid "Set breakpoint at specified location.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16318 msgid "Break in function/address or break at a line in the current file." msgstr "" #: breakpoint.c:16322 msgid "Break in function or address." msgstr "" #: breakpoint.c:16324 msgid "Break at a line in the current file." msgstr "" #: breakpoint.c:16325 msgid "" "Status of user-settable breakpoints, or breakpoint number NUMBER.\n" "The \"Type\" column indicates one of:\n" "\tbreakpoint - normal breakpoint\n" "\twatchpoint - watchpoint\n" "The \"Disp\" column contains one of \"keep\", \"del\", or \"dis\" to " "indicate\n" "the disposition of the breakpoint after it gets hit. \"dis\" means that " "the\n" "breakpoint will be disabled. The \"Address\" and \"What\" columns indicate " "the\n" "address and file/line number respectively.\n" "\n" "Convenience variable \"$_\" and default examine address for \"x\"\n" "are set to the address of the last breakpoint listed unless the command\n" "is prefixed with \"server \".\n" "\n" "Convenience variable \"$bpnum\" contains the number of the last\n" "breakpoint set." msgstr "" #: breakpoint.c:16342 msgid "" "Status of specified breakpoints (all user-settable breakpoints if no " "argument).\n" "The \"Type\" column indicates one of:\n" "\tbreakpoint - normal breakpoint\n" "\twatchpoint - watchpoint\n" "The \"Disp\" column contains one of \"keep\", \"del\", or \"dis\" to " "indicate\n" "the disposition of the breakpoint after it gets hit. \"dis\" means that " "the\n" "breakpoint will be disabled. The \"Address\" and \"What\" columns indicate " "the\n" "address and file/line number respectively.\n" "\n" "Convenience variable \"$_\" and default examine address for \"x\"\n" "are set to the address of the last breakpoint listed unless the command\n" "is prefixed with \"server \".\n" "\n" "Convenience variable \"$bpnum\" contains the number of the last\n" "breakpoint set." msgstr "" #: breakpoint.c:16360 msgid "" "Status of all breakpoints, or breakpoint number NUMBER.\n" "The \"Type\" column indicates one of:\n" "\tbreakpoint - normal breakpoint\n" "\twatchpoint - watchpoint\n" "\tlongjmp - internal breakpoint used to step through longjmp()\n" "\tlongjmp resume - internal breakpoint at the target of longjmp()\n" "\tuntil - internal breakpoint used by the \"until\" command\n" "\tfinish - internal breakpoint used by the \"finish\" command\n" "The \"Disp\" column contains one of \"keep\", \"del\", or \"dis\" to " "indicate\n" "the disposition of the breakpoint after it gets hit. \"dis\" means that " "the\n" "breakpoint will be disabled. The \"Address\" and \"What\" columns indicate " "the\n" "address and file/line number respectively.\n" "\n" "Convenience variable \"$_\" and default examine address for \"x\"\n" "are set to the address of the last breakpoint listed unless the command\n" "is prefixed with \"server \".\n" "\n" "Convenience variable \"$bpnum\" contains the number of the last\n" "breakpoint set." msgstr "" #: breakpoint.c:16381 msgid "Set catchpoints to catch events." msgstr "" #. allow-unknown #: breakpoint.c:16386 msgid "Set temporary catchpoints to catch events." msgstr "" #. allow-unknown #: breakpoint.c:16391 msgid "Catch calls to fork." msgstr "" #: breakpoint.c:16396 msgid "Catch calls to vfork." msgstr "" #: breakpoint.c:16401 msgid "Catch calls to exec." msgstr "" #: breakpoint.c:16406 msgid "" "Catch loads of shared libraries.\n" "Usage: catch load [REGEX]\n" "If REGEX is given, only stop for libraries matching the regular expression." msgstr "" #: breakpoint.c:16413 msgid "" "Catch unloads of shared libraries.\n" "Usage: catch unload [REGEX]\n" "If REGEX is given, only stop for libraries matching the regular expression." msgstr "" #: breakpoint.c:16421 msgid "" "Set a watchpoint for an expression.\n" "Usage: watch [-l|-location] EXPRESSION\n" "A watchpoint stops execution of your program whenever the value of\n" "an expression changes.\n" "If -l or -location is given, this evaluates EXPRESSION and watches\n" "the memory to which it refers." msgstr "" #: breakpoint.c:16430 msgid "" "Set a read watchpoint for an expression.\n" "Usage: rwatch [-l|-location] EXPRESSION\n" "A watchpoint stops execution of your program whenever the value of\n" "an expression is read.\n" "If -l or -location is given, this evaluates EXPRESSION and watches\n" "the memory to which it refers." msgstr "" #: breakpoint.c:16439 msgid "" "Set a watchpoint for an expression.\n" "Usage: awatch [-l|-location] EXPRESSION\n" "A watchpoint stops execution of your program whenever the value of\n" "an expression is either read or written.\n" "If -l or -location is given, this evaluates EXPRESSION and watches\n" "the memory to which it refers." msgstr "" #: breakpoint.c:16448 msgid "Status of specified watchpoints (all watchpoints if no argument)." msgstr "" #: breakpoint.c:16454 msgid "Set debugger's willingness to use watchpoint hardware." msgstr "" #: breakpoint.c:16455 msgid "Show debugger's willingness to use watchpoint hardware." msgstr "" #: breakpoint.c:16456 msgid "" "If zero, gdb will not use hardware for new watchpoints, even if\n" "such is available. (However, any hardware watchpoints that were\n" "created before setting this to nonzero, will continue to use watchpoint\n" "hardware.)" msgstr "" #. Tracepoint manipulation commands. #: breakpoint.c:16469 msgid "" "Set a tracepoint at specified location.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16481 msgid "" "Set a fast tracepoint at specified location.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16488 msgid "" "Set a static tracepoint at location or marker.\n" "\n" "strace [LOCATION] [if CONDITION]\n" "LOCATION may be a linespec, explicit, or address location (described below) " "\n" "or -m MARKER_ID.\n" "\n" "If a marker id is specified, probe the marker with that name. With\n" "no LOCATION, uses current execution address of the selected stack frame.\n" "Static tracepoints accept an extra collect action -- ``collect $_sdata''.\n" "This collects arbitrary user data passed in the probe point call to the\n" "tracing library. You can inspect it when analyzing the trace buffer,\n" "by printing the $_sdata variable like any other convenience variable.\n" "\n" "CONDITION is a boolean expression.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16510 msgid "" "Status of specified tracepoints (all tracepoints if no argument).\n" "Convenience variable \"$tpnum\" contains the number of the\n" "last tracepoint set." msgstr "" #: breakpoint.c:16517 msgid "" "Delete specified tracepoints.\n" "Arguments are tracepoint numbers, separated by spaces.\n" "No argument means delete all tracepoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16524 msgid "" "Disable specified tracepoints.\n" "Arguments are tracepoint numbers, separated by spaces.\n" "No argument means disable all tracepoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16531 msgid "" "Enable specified tracepoints.\n" "Arguments are tracepoint numbers, separated by spaces.\n" "No argument means enable all tracepoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16538 msgid "" "Set the passcount for a tracepoint.\n" "The trace will end when the tracepoint has been passed 'count' times.\n" "Usage: passcount COUNT TPNUM, where TPNUM may also be \"all\";\n" "if TPNUM is omitted, passcount refers to the last tracepoint defined." msgstr "" #: breakpoint.c:16545 msgid "Save breakpoint definitions as a script." msgstr "" #. allow-unknown #: breakpoint.c:16549 msgid "" "Save current breakpoint definitions as a script.\n" "This includes all types of breakpoints (breakpoints, watchpoints,\n" "catchpoints, tracepoints). Use the 'source' command in another debug\n" "session to restore them." msgstr "" #: breakpoint.c:16557 msgid "" "Save current tracepoint definitions as a script.\n" "Use the 'source' command in another debug session to restore them." msgstr "" #. allow-unknown #: breakpoint.c:16566 breakpoint.c:16572 msgid "" "Breakpoint specific settings\n" "Configure various breakpoint-specific variables such as\n" "pending breakpoint behavior" msgstr "" #: breakpoint.c:16580 msgid "Set debugger's behavior regarding pending breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16581 msgid "Show debugger's behavior regarding pending breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16582 msgid "" "If on, an unrecognized breakpoint location will cause gdb to create a\n" "pending breakpoint. If off, an unrecognized breakpoint location results in\n" "an error. If auto, an unrecognized breakpoint location results in a\n" "user-query to see if a pending breakpoint should be created." msgstr "" #: breakpoint.c:16595 msgid "Set automatic usage of hardware breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16596 msgid "Show automatic usage of hardware breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16597 msgid "" "If set, the debugger will automatically use hardware breakpoints for\n" "breakpoints set with \"break\" but falling in read-only memory. If not " "set,\n" "a warning will be emitted for such breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16607 msgid "Set mode for inserting breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16608 msgid "Show mode for inserting breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16609 msgid "" "When this mode is on, breakpoints are inserted immediately as soon as\n" "they're created, kept inserted even when execution stops, and removed\n" "only when the user deletes them. When this mode is off (the default),\n" "breakpoints are inserted only when execution continues, and removed\n" "when execution stops." msgstr "" #: breakpoint.c:16622 msgid "Set mode of breakpoint condition evaluation." msgstr "" #: breakpoint.c:16623 msgid "Show mode of breakpoint condition evaluation." msgstr "" #: breakpoint.c:16624 msgid "" "When this is set to \"host\", breakpoint conditions will be\n" "evaluated on the host's side by GDB. When it is set to \"target\",\n" "breakpoint conditions will be downloaded to the target (if the target\n" "supports such feature) and conditions will be evaluated on the target's " "side.\n" "If this is set to \"auto\" (default), this will be automatically set to\n" "\"target\" if it supports condition evaluation, otherwise it will\n" "be set to \"gdb\"" msgstr "" #: breakpoint.c:16637 msgid "" "Set a breakpoint for an address range.\n" "break-range START-LOCATION, END-LOCATION\n" "where START-LOCATION and END-LOCATION can be one of the following:\n" " LINENUM, for that line in the current file,\n" " FILE:LINENUM, for that line in that file,\n" " +OFFSET, for that number of lines after the current line\n" " or the start of the range\n" " FUNCTION, for the first line in that function,\n" " FILE:FUNCTION, to distinguish among like-named static functions.\n" " *ADDRESS, for the instruction at that address.\n" "\n" "The breakpoint will stop execution of the inferior whenever it executes\n" "an instruction at any address within the [START-LOCATION, END-LOCATION]\n" "range (including START-LOCATION and END-LOCATION)." msgstr "" #: breakpoint.c:16653 msgid "" "Set a dynamic printf at specified location.\n" "dprintf location,format string,arg1,arg2,...\n" "location may be a linespec, explicit, or address location.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16661 msgid "Set the style of usage for dynamic printf." msgstr "" #: breakpoint.c:16662 msgid "Show the style of usage for dynamic printf." msgstr "" #: breakpoint.c:16663 msgid "" "This setting chooses how GDB will do a dynamic printf.\n" "If the value is \"gdb\", then the printing is done by GDB to its own\n" "console, as with the \"printf\" command.\n" "If the value is \"call\", the print is done by calling a function in your\n" "program; by default printf(), but you can choose a different function or\n" "output stream by setting dprintf-function and dprintf-channel." msgstr "" #: breakpoint.c:16675 msgid "Set the function to use for dynamic printf" msgstr "" #: breakpoint.c:16676 msgid "Show the function to use for dynamic printf" msgstr "" #: breakpoint.c:16683 msgid "Set the channel to use for dynamic printf" msgstr "" #: breakpoint.c:16684 msgid "Show the channel to use for dynamic printf" msgstr "" #: breakpoint.c:16690 msgid "Set whether dprintf continues after GDB disconnects." msgstr "" #: breakpoint.c:16691 msgid "Show whether dprintf continues after GDB disconnects." msgstr "" #: breakpoint.c:16692 msgid "" "Use this to let dprintf commands continue to hit and produce output\n" "even if GDB disconnects or detaches from the target." msgstr "" #: breakpoint.c:16699 msgid "" "agent-printf \"printf format string\", arg1, arg2, arg3, ..., argn\n" "(target agent only) This is useful for formatted output in user-defined " "commands." msgstr "" #: bsd-kvm.c:166 #, possible-c-format msgid "\tUsing the kernel crash dump %s.\n" msgstr "" #: bsd-kvm.c:169 msgid "\tUsing the currently running kernel.\n" msgstr "" #. i18n: PCB == "Process Control Block". #: bsd-kvm.c:263 msgid "Cannot find a valid PCB" msgstr "Geçerli PCB bulunamıyor" #: bsd-kvm.c:284 msgid "proc address" msgstr "" #: bsd-kvm.c:287 bsd-kvm.c:315 msgid "No kernel memory image." msgstr "" #. i18n: PCB == "Process Control Block". #: bsd-kvm.c:312 msgid "pcb address" msgstr "pcb adresi" #: bsd-kvm.c:357 msgid "Kernel memory interface" msgstr "" #: bsd-kvm.c:358 msgid "" "Use a kernel virtual memory image as a target.\n" "Optionally specify the filename of a core dump." msgstr "" #: bsd-kvm.c:375 msgid "Generic command for manipulating the kernel memory interface." msgstr "" #: bsd-kvm.c:381 msgid "Set current context from proc address" msgstr "" #. i18n: PCB == "Process Control Block". #: bsd-kvm.c:385 msgid "Set current context from pcb address" msgstr "" #: bsd-uthread.c:103 msgid "Bad magic" msgstr "" #: btrace.c:632 #, possible-c-format msgid "Recorded trace may be corrupted around %s." msgstr "" #: btrace.c:674 #, possible-c-format msgid "Recorded trace may be incomplete around %s." msgstr "" #: btrace.c:766 btrace.c:2452 #, possible-c-format msgid "Failed to synchronize onto the Intel Processor Trace stream: %s." msgstr "" #: btrace.c:824 #, possible-c-format msgid "" "Failed to decode Intel Processor Trace near trace offset 0x% near " "recorded PC 0x%: %s." msgstr "" #: btrace.c:834 msgid "The recorded execution trace may have gaps." msgstr "" #: btrace.c:926 btrace.c:943 btrace.c:2486 #, possible-c-format msgid "Failed to configure the Intel Processor Trace decoder: %s." msgstr "" #: btrace.c:931 btrace.c:2491 msgid "Failed to allocate the Intel Processor Trace decoder." msgstr "" #: btrace.c:939 msgid "Failed to configure the Intel Processor Trace decoder." msgstr "" #: btrace.c:973 msgid "Unexpected branch trace format." msgstr "" #: btrace.c:1000 btrace.c:1221 common/btrace-common.c:72 #: common/btrace-common.c:92 common/btrace-common.c:179 #: nat/linux-btrace.c:1146 record-btrace.c:373 msgid "Unkown branch trace format." msgstr "" #: btrace.c:1042 msgid "GDB does not support Intel Processor Trace." msgstr "" #: btrace.c:1046 remote.c:12809 remote.c:12860 remote.c:12905 msgid "Target does not support branch tracing." msgstr "" #: btrace.c:1162 msgid "Error while trying to read delta trace. Falling back to a full read." msgstr "" #: btrace.c:1324 msgid "Failed to read branch trace." msgstr "" #: btrace.c:1403 #, possible-c-format msgid "Unsupported btrace version: \"%s\"" msgstr "" #: btrace.c:1430 msgid "Btrace format error." msgstr "" #: btrace.c:1453 msgid "Bad raw data size." msgstr "" #: btrace.c:1469 msgid "Bad hex encoding." msgstr "" #: btrace.c:1599 msgid "btrace" msgstr "" #: btrace.c:1602 msgid "Error parsing branch trace." msgstr "" #: btrace.c:1609 msgid "Cannot process branch trace. XML parsing is not supported." msgstr "" #: btrace.c:1694 msgid "btrace-conf" msgstr "" #: btrace.c:1697 msgid "Error parsing branch trace configuration." msgstr "" #: btrace.c:1701 msgid "XML parsing is not supported." msgstr "" #: btrace.c:1755 btrace.c:1772 btrace.c:2054 btrace.c:2070 record-btrace.c:121 #: record-btrace.c:1977 msgid "No trace." msgstr "" #: btrace.c:2447 #, possible-c-format msgid "Error at trace offset 0x%: %s." msgstr "" #: btrace.c:2629 btrace.c:2651 record.c:395 record.c:415 #, possible-c-format msgid "Expected positive number, got: %s." msgstr "" #: btrace.c:2633 msgid "Number too big." msgstr "" #: btrace.c:2662 record.c:365 record.c:377 record.c:426 #, possible-c-format msgid "Junk after argument: %s." msgstr "" #: btrace.c:2676 btrace.c:2783 btrace.c:2805 btrace.c:2869 record-btrace.c:116 #: record-btrace.c:390 msgid "No thread." msgstr "" #: btrace.c:2684 msgid "No trace.\n" msgstr "" #: btrace.c:2708 #, possible-c-format msgid "'%u' is out of range." msgstr "" #: btrace.c:2779 btrace.c:2801 btrace.c:2865 record-btrace.c:2875 #: record-btrace.c:2897 record-btrace.c:2919 msgid "Invalid argument." msgstr "" #: btrace.c:2875 msgid "No btrace configuration." msgstr "" #: btrace.c:2877 #, possible-c-format msgid "Format: %s.\n" msgstr "" #: btrace.c:2886 btrace.c:2902 #, possible-c-format msgid "Number of packets: %u.\n" msgstr "" #: btrace.c:2897 #, possible-c-format msgid "Version: %u.%u.%u%s.\n" msgstr "" #: btrace.c:2918 #, possible-c-format msgid "Skip PAD packets is %s.\n" msgstr "" #: btrace.c:2929 msgid "Info about branch tracing data." msgstr "" #: btrace.c:2932 msgid "Branch tracing maintenance commands." msgstr "" #: btrace.c:2936 msgid "Set branch tracing specific variables." msgstr "" #: btrace.c:2941 msgid "Set Intel Processor Trace specific variables." msgstr "" #: btrace.c:2946 msgid "Show branch tracing specific variables." msgstr "" #: btrace.c:2951 msgid "Show Intel Processor Trace specific variables." msgstr "" #: btrace.c:2957 msgid "" "Set whether PAD packets should be skipped in the btrace packet history." msgstr "" #: btrace.c:2958 msgid "" "Show whether PAD packets should be skipped in the btrace packet history." msgstr "" #: btrace.c:2959 msgid "When enabled, PAD packets are ignored in the btrace packet history." msgstr "" #: btrace.c:2966 msgid "" "Print the raw branch tracing data.\n" "With no argument, print ten more packets after the previous ten-line print.\n" "With '-' as argument print ten packets before a previous ten-line print.\n" "One argument specifies the starting packet of a ten-line print.\n" "Two arguments with comma between specify starting and ending packets to " "print.\n" "Preceded with '+'/'-' the second argument specifies the distance from the " "first.\n" msgstr "" #: btrace.c:2978 msgid "" "Clears the branch tracing packet history.\n" "Discards the raw branch tracing data but not the execution history data.\n" msgstr "" #: btrace.c:2984 msgid "" "Clears the branch tracing data.\n" "Discards the raw branch tracing data and the execution history data.\n" "The next 'record' command will fetch the branch tracing data anew.\n" msgstr "" #: build-id.c:56 #, possible-c-format msgid "File \"%s\" has no build-id, file skipped" msgstr "" #: build-id.c:60 #, possible-c-format msgid "File \"%s\" has a different build-id, file skipped" msgstr "" #: build-id.c:159 #, possible-c-format msgid "\"%s\": separate debug info file has no debug info" msgstr "" #: buildsym.c:448 #, possible-c-format msgid "block end address less than block start address in %s (patched it)" msgstr "" #: buildsym.c:455 #, possible-c-format msgid "block end address %s less than block start address %s (patched it)" msgstr "" #: buildsym.c:488 #, possible-c-format msgid "inner block not inside outer block in %s" msgstr "" #: buildsym.c:494 #, possible-c-format msgid "inner block (%s-%s) not inside outer block (%s-%s)" msgstr "" #: buildsym.c:655 #, possible-c-format msgid "block at %s out of order" msgstr "" #: buildsym.c:874 buildsym.c:888 common/print-utils.c:77 #: common/print-utils.c:120 common/print-utils.c:288 dbxread.c:3037 exec.c:483 #: exec.c:768 language.c:553 mdebugread.c:3696 printcmd.c:472 printcmd.c:827 #: printcmd.c:2462 psymtab.c:706 psymtab.c:724 remote-mips.c:2725 target.c:684 #: target.c:768 target.c:809 utils.c:1938 valprint.c:1280 msgid "failed internal consistency check" msgstr "" #: buildsym.c:1247 msgid "Context stack not empty in end_symtab" msgstr "" #: buildsym.c:1598 msgid "Context stack not empty in augment_type_symtab" msgstr "" #: buildsym.c:1602 msgid "Blocks in a type symtab" msgstr "" #: buildsym.c:1604 msgid "Macro in a type symtab" msgstr "" #: buildsym.c:1607 msgid "Line numbers recorded in a type symtab" msgstr "" #: c-exp.y:487 #, possible-c-format msgid "%s is not an ObjC Class" msgstr "" #: c-exp.y:880 msgid "Undefined string concatenation." msgstr "" #: c-exp.y:954 go-exp.y:590 #, possible-c-format msgid "@entry can be used only for function parameters, not for \"%s\"" msgstr "" #: c-exp.y:970 m2-exp.y:603 p-exp.y:704 #, possible-c-format msgid "No symbol \"%s\" in specified context." msgstr "" #: c-exp.y:991 c-exp.y:1007 d-exp.y:562 p-exp.y:719 #, possible-c-format msgid "`%s' is not defined as an aggregate type." msgstr "" #: c-exp.y:1026 #, possible-c-format msgid "No type \"%s\" within class or namespace \"%s\"." msgstr "" #: c-exp.y:1057 c-exp.y:1106 d-exp.y:516 d-exp.y:556 f-exp.y:541 go-exp.y:638 #: jv-exp.y:1444 m2-exp.y:656 p-exp.y:756 p-exp.y:823 printcmd.c:1254 #: valops.c:2684 #, possible-c-format msgid "No symbol \"%s\" in current context." msgstr "" #: c-exp.y:1731 msgid "parameter types following 'void'" msgstr "" #: c-exp.y:1736 msgid "'void' invalid as parameter type" msgstr "" #: c-exp.y:1915 d-exp.y:884 go-exp.y:837 p-exp.y:999 msgid "Numeric constant too large." msgstr "" #: c-exp.y:2017 msgid "\\x escape without a following hex digit" msgstr "" #: c-exp.y:2067 #, possible-c-format msgid "\\%c escape without a following hex digit" msgstr "" #: c-exp.y:2243 d-exp.y:995 go-exp.y:971 macroexp.c:408 p-exp.y:1403 msgid "Unterminated string in expression." msgstr "" #: c-exp.y:2245 d-exp.y:997 go-exp.y:973 macroexp.c:351 p-exp.y:1234 msgid "Unmatched single quote." msgstr "" #: c-exp.y:2645 d-exp.y:1239 f-exp.y:1123 go-exp.y:1196 m2-exp.y:973 #: p-exp.y:1330 #, possible-c-format msgid "Invalid number \"%s\"." msgstr "" #: c-exp.y:2718 d-exp.y:1291 go-exp.y:1248 p-exp.y:1221 msgid "Empty character constant." msgstr "" #: c-exp.y:2728 d-exp.y:1299 go-exp.y:1256 p-exp.y:1240 msgid "Invalid character constant." msgstr "" #. We must have come across a bad character (e.g. ';'). #: c-exp.y:2737 f-exp.y:1157 go-exp.y:1265 m2-exp.y:982 p-exp.y:1415 #, possible-c-format msgid "Invalid character '%c' in expression." msgstr "" #: c-exp.y:3055 msgid "not reached" msgstr "" #: c-exp.y:3329 d-exp.y:1714 f-exp.y:1281 go-exp.y:1645 m2-exp.y:1113 #: p-exp.y:1777 #, possible-c-format msgid "A %s in expression, near `%s'." msgstr "" #: c-lang.c:65 c-lang.c:612 msgid "unhandled c_string_type" msgstr "" #: c-lang.c:365 #, possible-c-format msgid "Trying to read string with inappropriate type `%s'." msgstr "" #: c-lang.c:369 msgid "Trying to read string with inappropriate type." msgstr "" #: c-lang.c:470 msgid "Malformed escape sequence" msgstr "" #: c-lang.c:497 msgid "\\x used with no following hex digits." msgstr "" #: c-lang.c:519 msgid "\\u used with no following hex digits" msgstr "" #: c-lang.c:671 msgid "Could not convert character constant to target character set" msgstr "" #. To avoid memory corruption. #: c-lang.c:697 eval.c:925 msgid "Too many array elements" msgstr "" #: c-typeprint.c:390 msgid "type not handled in c_type_print_varspec_prefix()" msgstr "" #: c-typeprint.c:769 msgid "type not handled in c_type_print_varspec_suffix()" msgstr "" #: c-typeprint.c:806 #, possible-c-format msgid "[with %s = " msgstr "" #: c-typeprint.c:821 msgid "] " msgstr "" #: c-typeprint.c:860 m2-typeprint.c:84 msgid "" msgstr "" #: c-typeprint.c:888 msgid "" msgstr "" #: c-typeprint.c:980 msgid "\n" msgstr "" #: c-typeprint.c:983 msgid "\n" msgstr "" #: c-typeprint.c:1215 #, possible-c-format msgid " %s;\n" msgstr "" #: c-typeprint.c:1265 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: c-typeprint.c:1410 msgid "struct " msgstr "" #. This should not occur. #: c-typeprint.c:1419 msgid "" msgstr "" #. At least for dump_symtab, it is important that this not #. be an error (). #: c-typeprint.c:1441 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: c-valprint.c:251 valprint.c:419 msgid "Could not determine the array high bound" msgstr "" #: c-valprint.c:319 #, possible-c-format msgid "%d vtable entries" msgstr "" #: c-valprint.c:664 msgid " [incomplete object]" msgstr "" #. The names of varobjs representing anonymous structs or unions. #: c-varobj.c:27 msgid "" msgstr "" #: c-varobj.c:28 msgid "" msgstr "" #: charset.c:237 #, possible-c-format msgid "The host character set is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: charset.c:240 #, possible-c-format msgid "The host character set is \"%s\".\n" msgstr "" #: charset.c:250 #, possible-c-format msgid "The target character set is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: charset.c:254 #, possible-c-format msgid "The target character set is \"%s\".\n" msgstr "" #: charset.c:267 #, possible-c-format msgid "The target wide character set is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: charset.c:271 #, possible-c-format msgid "The target wide character set is \"%s\".\n" msgstr "" #: charset.c:352 charset.c:358 #, possible-c-format msgid "Cannot convert between character sets `%s' and `%s'" msgstr "" #: charset.c:514 charset.c:621 msgid "Converting character sets" msgstr "" #: charset.c:550 #, possible-c-format msgid "Could not convert character to `%s' character set" msgstr "" #: charset.c:581 charset.c:722 msgid "Internal error while converting character sets" msgstr "" #. No valid charset found, generate error here. #: charset.c:1022 msgid "Unable to find a vaild charset for string conversions" msgstr "" #: charset.c:1065 msgid "Set the host and target character sets." msgstr "" #: charset.c:1066 msgid "Show the host and target character sets." msgstr "" #: charset.c:1067 msgid "" "The `host character set' is the one used by the system GDB is running on.\n" "The `target character set' is the one used by the program being debugged.\n" "You may only use supersets of ASCII for your host character set; GDB does\n" "not support any others.\n" "To see a list of the character sets GDB supports, type `set charset '." msgstr "" #: charset.c:1081 msgid "Set the host character set." msgstr "" #: charset.c:1082 msgid "Show the host character set." msgstr "" #: charset.c:1083 msgid "" "The `host character set' is the one used by the system GDB is running on.\n" "You may only use supersets of ASCII for your host character set; GDB does\n" "not support any others.\n" "To see a list of the character sets GDB supports, type `set host-charset " "'." msgstr "" #: charset.c:1093 msgid "Set the target character set." msgstr "Hedef karakter setini ayarla." #: charset.c:1094 msgid "Show the target character set." msgstr "Hedef karakter setini göster." #: charset.c:1095 msgid "" "The `target character set' is the one used by the program being debugged.\n" "GDB translates characters and strings between the host and target\n" "character sets as needed.\n" "To see a list of the character sets GDB supports, type `set target-" "charset'" msgstr "" #: charset.c:1106 msgid "Set the target wide character set." msgstr "" #: charset.c:1107 msgid "Show the target wide character set." msgstr "" #: charset.c:1108 msgid "" "The `target wide character set' is the one used by the program being " "debugged.\n" "In particular it is the encoding used by `wchar_t'.\n" "GDB translates characters and strings between the host and target\n" "character sets as needed.\n" "To see a list of the character sets GDB supports, type\n" "`set target-wide-charset'" msgstr "" #: cli/cli-utils.c:44 msgid "History value must have integer type.\n" msgstr "" #: cli/cli-utils.c:65 msgid "Convenience variable must have integer value.\n" msgstr "" #: cli/cli-utils.c:169 msgid "inverted range" msgstr "" #: cli/cli-utils.c:183 msgid "negative value" msgstr "negatif değer" #: cli/cli-utils.c:224 msgid "Args must be numbers or '$' variables." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:43 #, possible-c-format msgid "The current logfile is \"%s\".\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:53 #, possible-c-format msgid "" "Currently logging to %s. Turn the logging off and on to make the new " "setting effective." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:62 #, possible-c-format msgid "Whether logging overwrites or appends to the log file is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:110 cli/cli-logging.c:202 cli/cli-logging.c:212 msgid "set logging" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:139 cli/cli-logging.c:251 guile/scm-ports.c:535 top.c:518 msgid "Current output protocol does not support redirection" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:148 #, possible-c-format msgid "The logging output mode is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:284 msgid "" "\"set logging\" lets you log output to a file.\n" "Usage: set logging on [FILENAME]\n" " set logging off\n" " set logging file FILENAME\n" " set logging overwrite [on|off]\n" " set logging redirect [on|off]\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:296 #, possible-c-format msgid "Currently logging to \"%s\".\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:299 #, possible-c-format msgid "Future logs will be written to %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:303 msgid "Logs will overwrite the log file.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:305 msgid "Logs will be appended to the log file.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:310 msgid "Output is being sent only to the log file.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:312 msgid "Output is being logged and displayed.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:317 msgid "Output will be sent only to the log file.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:319 msgid "Output will be logged and displayed.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:332 msgid "Set logging options" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:335 msgid "Show logging options" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:337 msgid "Set whether logging overwrites or appends to the log file." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:338 msgid "Show whether logging overwrites or appends to the log file." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:339 msgid "If set, logging overrides the log file." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:344 msgid "Set the logging output mode." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:345 msgid "Show the logging output mode." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:346 msgid "" "If redirect is off, output will go to both the screen and the log file.\n" "If redirect is on, output will go only to the log file." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:352 msgid "Set the current logfile." msgstr "Geçerli kayıtdosyasını ayarla." #: cli/cli-logging.c:353 msgid "Show the current logfile." msgstr "Geçerli kayıtdosyasını göster." #: cli/cli-logging.c:354 msgid "The logfile is used when directing GDB's output." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:360 msgid "Enable logging." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:362 msgid "Disable logging." msgstr "" #: cli/cli-decode.c:1451 #, possible-c-format msgid "Undefined %scommand: \"%s\". Try \"help%s%.*s\"." msgstr "" #: cli/cli-decode.c:1484 #, possible-c-format msgid "Lack of needed %scommand" msgstr "" #: cli/cli-decode.c:1549 #, possible-c-format msgid "Ambiguous %scommand \"%s\": %s." msgstr "" #: cli/cli-decode.c:1557 msgid "Argument must be preceded by space." msgstr "" #: cli/cli-decode.c:1887 msgid "Invalid command" msgstr "Geçersiz komut" #: cli/cli-dump.c:72 msgid "Missing filename." msgstr "Eksik dosyaadı." #: cli/cli-dump.c:113 cli/cli-dump.c:133 #, possible-c-format msgid "Failed to open %s: %s." msgstr "%s açılamadı: %s." #: cli/cli-dump.c:118 #, possible-c-format msgid "'%s' is not a recognized file format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:137 #, possible-c-format msgid "bfd_openw_with_cleanup: %s." msgstr "bfd_openw_with_cleanup: %s." #. Append to existing file. #. FIXME -- doesn't work... #: cli/cli-dump.c:141 msgid "bfd_openw does not work with append." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:144 #, possible-c-format msgid "bfd_openw_with_cleanup: unknown mode %s." msgstr "bfd_openw_with_cleanup: bilinmeyen mod %s." #: cli/cli-dump.c:161 msgid "" "\"dump\" must be followed by a subcommand.\n" "\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:168 msgid "" "\"append\" must be followed by a subcommand.\n" "\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:203 #, possible-c-format msgid "writing dump file '%s' (%s)" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:224 msgid "Missing start address." msgstr "Eksik başlama adresi." #: cli/cli-dump.c:229 msgid "Missing stop address." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:235 msgid "Invalid memory address range (start >= end)." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:275 #, possible-c-format msgid "No value to %s." msgstr "%s değersiz." #: cli/cli-dump.c:278 msgid "Invalid expression." msgstr "Geçersiz ifade." #: cli/cli-dump.c:297 msgid "value is not an lval: address assumed to be zero" msgstr "" #. No, no useable data in this section. #: cli/cli-dump.c:469 #, possible-c-format msgid "skipping section %s...\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:488 #, possible-c-format msgid "Failed to read bfd file %s: '%s'." msgstr "%s bfd dosyası okuması başarısız: '%s'." #: cli/cli-dump.c:511 cli/cli-dump.c:564 #, possible-c-format msgid "restore: memory write failed (%s)." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:535 #, possible-c-format msgid "Start address is greater than length of binary file %s." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:612 msgid "Start must be less than end." msgstr "Başlangıç bitişten az olmalı." #: cli/cli-dump.c:641 msgid "\"dump srec\" must be followed by a subcommand.\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:648 msgid "\"dump ihex\" must be followed by a subcommand.\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:655 msgid "\"dump verilog\" must be followed by a subcommand.\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:662 msgid "\"dump tekhex\" must be followed by a subcommand.\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:669 msgid "\"dump binary\" must be followed by a subcommand.\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:676 msgid "\"append binary\" must be followed by a subcommand.\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:689 msgid "Dump target code/data to a local file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:694 msgid "Append target code/data to a local file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:710 msgid "Write target code/data to an srec file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:716 msgid "Write target code/data to an intel hex file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:722 msgid "Write target code/data to a verilog hex file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:728 msgid "Write target code/data to a tekhex file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:734 msgid "Write target code/data to a raw binary file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:740 msgid "Append target code/data to a raw binary file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:745 msgid "" "Write contents of memory to an srec file.\n" "Arguments are FILE START STOP. Writes the contents of memory\n" "within the range [START .. STOP) to the specified FILE in srec format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:751 msgid "" "Write the value of an expression to an srec file.\n" "Arguments are FILE EXPRESSION. Writes the value of EXPRESSION\n" "to the specified FILE in srec format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:757 msgid "" "Write contents of memory to an ihex file.\n" "Arguments are FILE START STOP. Writes the contents of memory within\n" "the range [START .. STOP) to the specified FILE in intel hex format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:763 msgid "" "Write the value of an expression to an ihex file.\n" "Arguments are FILE EXPRESSION. Writes the value of EXPRESSION\n" "to the specified FILE in intel hex format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:769 msgid "" "Write contents of memory to a verilog hex file.\n" "Arguments are FILE START STOP. Writes the contents of memory within\n" "the range [START .. STOP) to the specified FILE in verilog hex format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:775 msgid "" "Write the value of an expression to a verilog hex file.\n" "Arguments are FILE EXPRESSION. Writes the value of EXPRESSION\n" "to the specified FILE in verilog hex format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:781 msgid "" "Write contents of memory to a tekhex file.\n" "Arguments are FILE START STOP. Writes the contents of memory\n" "within the range [START .. STOP) to the specified FILE in tekhex format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:787 msgid "" "Write the value of an expression to a tekhex file.\n" "Arguments are FILE EXPRESSION. Writes the value of EXPRESSION\n" "to the specified FILE in tekhex format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:793 msgid "" "Write contents of memory to a raw binary file.\n" "Arguments are FILE START STOP. Writes the contents of memory\n" "within the range [START .. STOP) to the specified FILE in binary format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:799 msgid "" "Write the value of an expression to a raw binary file.\n" "Arguments are FILE EXPRESSION. Writes the value of EXPRESSION\n" "to the specified FILE in raw target ordered bytes." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:805 msgid "" "Append contents of memory to a raw binary file.\n" "Arguments are FILE START STOP. Writes the contents of memory within the\n" "range [START .. STOP) to the specified FILE in raw target ordered bytes." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:811 msgid "" "Append the value of an expression to a raw binary file.\n" "Arguments are FILE EXPRESSION. Writes the value of EXPRESSION\n" "to the specified FILE in raw target ordered bytes." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:817 msgid "" "Restore the contents of FILE to target memory.\n" "Arguments are FILE OFFSET START END where all except FILE are optional.\n" "OFFSET will be added to the base address of the file (default zero).\n" "If START and END are given, only the file contents within that range\n" "(file relative) will be restored to target memory." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:208 #, possible-c-format msgid "Argument required (%s)." msgstr "Argüman gerekli (%s)." #: cli/cli-cmds.c:218 msgid "\"info\" must be followed by the name of an info command.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:258 msgid "max-completions is zero, completion is disabled.\n" msgstr "" #. ARG_PREFIX and POINT are included in the output so that emacs #. will include the message in the output. #: cli/cli-cmds.c:315 #, possible-c-format msgid "%s%s %s\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:347 cli/cli-script.c:1563 infcmd.c:1213 infcmd.c:1230 #: infcmd.c:1332 infcmd.c:2024 infcmd.c:2549 symfile.c:1169 symfile.c:1339 #: symfile.c:2371 symfile.c:2453 tracepoint.c:2286 tracepoint.c:2292 msgid "Not confirmed." msgstr "Onaylanmadı." #: cli/cli-cmds.c:358 #, possible-c-format msgid "The \"pwd\" command does not take an argument: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:360 #, possible-c-format msgid "Error finding name of working directory: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:364 #, possible-c-format msgid "" "Working directory %s\n" " (canonically %s).\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:367 #, possible-c-format msgid "Working directory %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:482 #, possible-c-format msgid "Script filename extension recognition is \"%s\".\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:594 msgid "source command requires file name of file to source." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:782 msgid "Fork failed" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:808 msgid "No default source file yet." msgstr "Henüz varsayılan kaynak dosya yok." #: cli/cli-cmds.c:842 cli/cli-cmds.c:1042 msgid "Junk at end of line specification." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:853 cli/cli-cmds.c:1060 #, possible-c-format msgid "No source file for address %s." msgstr "%s adresi için kaynak dosya yok." #: cli/cli-cmds.c:875 cli/cli-cmds.c:1081 #, possible-c-format msgid "No line number known for %s." msgstr "%s için bilinen bir satır numarası yok." #: cli/cli-cmds.c:945 #, possible-c-format msgid "Already at the start of %s." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1046 msgid "Specified start and end are in different files." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1048 msgid "Two empty args do not say what lines to list." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1090 cli/cli-cmds.c:1096 msgid "No default source file yet. Do \"help list\"." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1163 dwarf2loc.c:2112 python/py-symbol.c:392 stack.c:2138 #: stack.c:2220 valops.c:1297 msgid "No frame selected." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1167 msgid "No function contains program counter for selected frame." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1223 record.c:448 record.c:591 msgid "Missing modifier." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1239 msgid "Invalid disassembly modifier." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1248 msgid "Cannot specify both /m and /s." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1264 msgid "No function contains specified address." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1323 msgid "Not a user command." msgstr "Kullanıcı komutu değil." #: cli/cli-cmds.c:1346 msgid "REGEXP string is empty" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1362 #, possible-c-format msgid "Error in regular expression: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1424 msgid "Usage: alias [-a] [--] ALIAS = COMMAND" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1463 #, possible-c-format msgid "Invalid command name: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1465 #, possible-c-format msgid "Invalid command element name: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1479 #, possible-c-format msgid "Invalid command to alias to: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1486 #, possible-c-format msgid "Alias already exists: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1510 msgid "Mismatched command length between ALIAS and COMMAND." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1530 msgid "ALIAS and COMMAND prefixes do not match." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1552 #, possible-c-format msgid "file: \"%s\", line number: %d\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1642 msgid "\"set debug\" must be followed by the name of a debug subcommand.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1666 #, possible-c-format msgid "Verbose printing of informational messages is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1669 #, possible-c-format msgid "Verbosity is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1676 #, possible-c-format msgid "History expansion on command input is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1684 #, possible-c-format msgid "Debugging of remote protocol is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1693 #, possible-c-format msgid "Timeout limit to wait for target to respond is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1702 #, possible-c-format msgid "The max call depth for user-defined commands is %s.\n" msgstr "" #. Define the classes of commands. #. They will appear in the help list in alphabetical order. #: cli/cli-cmds.c:1718 msgid "" "Maintenance commands.\n" "Some gdb commands are provided just for use by gdb maintainers.\n" "These commands are subject to frequent change, and may not be as\n" "well documented as user commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1724 msgid "Obscure features." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1726 msgid "Aliases of other commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1727 msgid "" "User-defined commands.\n" "The commands in this class are those defined by the user.\n" "Use the \"define\" command to define a command." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1731 msgid "Support facilities." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1733 msgid "Status inquiries." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1734 msgid "Specifying and examining files." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1737 msgid "Making program stop at certain points." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1738 msgid "Examining data." msgstr "Veri inceleniyor." #: cli/cli-cmds.c:1739 msgid "" "Examining the stack.\n" "The stack is made up of stack frames. Gdb assigns numbers to stack frames\n" "counting from zero for the innermost (currently executing) frame.\n" "\n" "At any time gdb identifies one frame as the \"selected\" frame.\n" "Variable lookups are done with respect to the selected frame.\n" "When the program being debugged stops, gdb selects the innermost frame.\n" "The commands below can be used to select other frames by number or address." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1748 msgid "Running the program." msgstr "Program çalıştırılıyor." #. Define general commands. #: cli/cli-cmds.c:1752 msgid "Print working directory. This is used for your program as well." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1755 msgid "" "Set working directory to DIR for debugger and program being debugged.\n" "The change does not take effect for the program being debugged\n" "until the next time it is started." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1761 msgid "" "Print a constant string. Give string as argument.\n" "C escape sequences may be used in the argument.\n" "No newline is added at the end of the argument;\n" "use \"\\n\" if you want a newline to be printed.\n" "Since leading and trailing whitespace are ignored in command arguments,\n" "if you want to print some you must use \"\\\" before leading whitespace\n" "to be printed or after trailing whitespace." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1771 msgid "Set mode for script filename extension recognition." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1772 msgid "Show mode for script filename extension recognition." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1773 msgid "" "off == no filename extension recognition (all sourced files are GDB " "scripts)\n" "soft == evaluate script according to filename extension, fallback to GDB " "script\n" "strict == evaluate script according to filename extension, error if not " "supported" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1783 msgid "" "Exit gdb.\n" "Usage: quit [EXPR]\n" "The optional expression EXPR, if present, is evaluated and the result\n" "used as GDB's exit code. The default is zero." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1789 msgid "Print list of commands." msgstr "Komutların listesini yazdır." #: cli/cli-cmds.c:1794 msgid "Set verbosity." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1795 msgid "Show verbosity." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1802 msgid "Generic command for setting command history parameters." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1805 msgid "Generic command for showing command history parameters." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1808 msgid "Set history expansion on command input." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1809 msgid "Show history expansion on command input." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1810 msgid "Without an argument, history expansion is enabled." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1816 msgid "Generic command for showing things about the program being debugged." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1823 msgid "List the completions for the rest of the line as a command." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1825 msgid "Generic command for showing things about the debugger." msgstr "" #. Another way to get at the same thing. #: cli/cli-cmds.c:1829 msgid "Show all GDB settings." msgstr "Tüm GDB ayarlarını göster." #: cli/cli-cmds.c:1831 msgid "" "Show the history of commands you typed.\n" "You can supply a command number to start with, or a `+' to start after\n" "the previous command number shown." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1838 msgid "Show what version of GDB this is." msgstr "Bu GDB'nin hangi sürüm olduğunu göster." #: cli/cli-cmds.c:1841 msgid "Show how GDB was configured at build time." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1843 msgid "Set debugging of remote protocol." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1844 msgid "Show debugging of remote protocol." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1845 msgid "" "When enabled, each packet sent or received with the remote target\n" "is displayed." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1853 msgid "Set timeout limit to wait for target to respond." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1854 msgid "Show timeout limit to wait for target to respond." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1855 msgid "" "This value is used to set the time limit for gdb to wait for a response\n" "from the target." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1863 msgid "Generic command for setting gdb debugging flags" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1867 msgid "Generic command for showing gdb debugging flags" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1870 msgid "" "Execute the rest of the line as a shell command.\n" "With no arguments, run an inferior shell." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1875 msgid "" "Edit specified file or function.\n" "With no argument, edits file containing most recent line listed.\n" "Editing targets can be specified in these ways:\n" " FILE:LINENUM, to edit at that line in that file,\n" " FUNCTION, to edit at the beginning of that function,\n" " FILE:FUNCTION, to distinguish among like-named static functions.\n" " *ADDRESS, to edit at the line containing that address.\n" "Uses EDITOR environment variable contents as editor (or ex as default)." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1887 msgid "" "List specified function or line.\n" "With no argument, lists ten more lines after or around previous listing.\n" "\"list -\" lists the ten lines before a previous ten-line listing.\n" "One argument specifies a line, and ten lines are listed around that line.\n" "Two arguments with comma between specify starting and ending lines to list.\n" "Lines can be specified in these ways:\n" " LINENUM, to list around that line in current file,\n" " FILE:LINENUM, to list around that line in that file,\n" " FUNCTION, to list around beginning of that function,\n" " FILE:FUNCTION, to distinguish among like-named static functions.\n" " *ADDRESS, to list around the line containing that address.\n" "With two args, if one is empty, it stands for ten lines away from\n" "the other arg.\n" "\n" "By default, when a single location is given, display ten lines.\n" "This can be changed using \"set listsize\", and the current value\n" "can be shown using \"show listsize\"." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1911 msgid "" "Disassemble a specified section of memory.\n" "Default is the function surrounding the pc of the selected frame.\n" "\n" "With a /m modifier, source lines are included (if available).\n" "This view is \"source centric\": the output is in source line order,\n" "regardless of any optimization that is present. Only the main source file\n" "is displayed, not those of, e.g., any inlined functions.\n" "This modifier hasn't proved useful in practice and is deprecated\n" "in favor of /s.\n" "\n" "With a /s modifier, source lines are included (if available).\n" "This differs from /m in two important respects:\n" "- the output is still in pc address order, and\n" "- file names and contents for all relevant source files are displayed.\n" "\n" "With a /r modifier, raw instructions in hex are included.\n" "\n" "With a single argument, the function surrounding that address is dumped.\n" "Two arguments (separated by a comma) are taken as a range of memory to " "dump,\n" " in the form of \"start,end\", or \"start,+length\".\n" "\n" "Note that the address is interpreted as an expression, not as a location\n" "like in the \"break\" command.\n" "So, for example, if you want to disassemble function bar in file foo.c\n" "you must type \"disassemble 'foo.c'::bar\" and not \"disassemble foo.c:bar\"." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1941 msgid "Run the ``make'' program using the rest of the line as arguments." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1944 msgid "" "Show definitions of non-python/scheme user defined commands.\n" "Argument is the name of the user defined command.\n" "With no argument, show definitions of all user defined commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1949 msgid "Search for commands matching a REGEXP" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1952 msgid "Set the max call depth for non-python/scheme user-defined commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1953 msgid "Show the max call depth for non-python/scheme user-defined commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1959 msgid "Set tracing of GDB CLI commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1960 msgid "Show state of GDB CLI command tracing." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1961 msgid "When 'on', each command is displayed as it is executed." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1967 msgid "" "Define a new command that is an alias of an existing command.\n" "Usage: alias [-a] [--] ALIAS = COMMAND\n" "ALIAS is the name of the alias command to create.\n" "COMMAND is the command being aliased to.\n" "If \"-a\" is specified, the command is an abbreviation,\n" "and will not appear in help command list output.\n" "\n" "Examples:\n" "Make \"spe\" an alias of \"set print elements\":\n" " alias spe = set print elements\n" "Make \"elms\" an alias of \"elements\" in the \"set print\" command:\n" " alias -a set print elms = set print elements" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1988 #, possible-c-format msgid "" "Read commands from a file named FILE.\n" "\n" "Usage: source [-s] [-v] FILE\n" "-s: search for the script in the source search path,\n" " even if FILE contains directories.\n" "-v: each command in FILE is echoed as it is executed.\n" "\n" "Note that the file \"%s\" is read automatically in this way\n" "when GDB is started." msgstr "" #: cli/cli-script.c:109 msgid "if/while commands require arguments." msgstr "" #: cli/cli-script.c:141 msgid "Error reading in canned sequence of commands." msgstr "" #: cli/cli-script.c:369 msgid "Max user call depth exceeded -- command aborted." msgstr "" #: cli/cli-script.c:391 msgid "Error executing canned sequence of commands." msgstr "" #: cli/cli-script.c:629 msgid "Invalid control type in canned commands structure." msgstr "" #: cli/cli-script.c:705 msgid "arg_cleanup called with no user args.\n" msgstr "" #: cli/cli-script.c:743 #, possible-c-format msgid "user defined function may only have %d arguments." msgstr "" #: cli/cli-script.c:840 #, possible-c-format msgid "Missing argument %d in user function." msgstr "" #: cli/cli-script.c:938 msgid "Control nesting too deep!" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1144 msgid "Recursed on a simple control type." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1147 msgid "Allocated body is smaller than this command type needs." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1444 msgid "name of command to define" msgstr "tanımlanacak komutun adı" #: cli/cli-script.c:1467 #, possible-c-format msgid "\"%s\" is not a prefix command." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1478 #, possible-c-format msgid "Junk in argument list: \"%s\"" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1528 #, possible-c-format msgid "Redefine command \"%s\"? " msgstr "" #: cli/cli-script.c:1530 #, possible-c-format msgid "Really redefine built-in command \"%s\"? " msgstr "" #: cli/cli-script.c:1532 #, possible-c-format msgid "Command \"%s\" not redefined." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1559 #, possible-c-format msgid "Your new `%s' command does not hook any existing command." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1562 msgid "Proceed? " msgstr "" #. Should never come here as hookc would be 0. #: cli/cli-script.c:1604 common/common-exceptions.c:143 #: common/common-exceptions.c:159 common/common-exceptions.c:175 #: complaints.c:302 hppa-tdep.c:3177 hppa-tdep.c:3190 infcall.c:923 #: infcmd.c:1623 language.c:465 mi/mi-out.c:339 mi/mi-out.c:358 #: mips-tdep.c:273 mips-tdep.c:477 mips-tdep.c:2208 mips-tdep.c:5733 #: mips-tdep.c:6916 mn10300-tdep.c:123 reggroups.c:248 remote.c:1524 #: remote.c:7841 remote.c:9149 utils.c:737 utils.c:764 msgid "bad switch" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1625 #, possible-c-format msgid "Command \"%s\" is built-in." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1683 msgid "called with NULL file pointer!" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1705 #, possible-c-format msgid "" "%s:%d: Error in sourced command file:\n" "%s" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1750 msgid "" "Document a user-defined command.\n" "Give command name as argument. Give documentation on following lines.\n" "End with a line of just \"end\"." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1754 msgid "" "Define a new command name. Command name is argument.\n" "Definition appears on following lines, one command per line.\n" "End with a line of just \"end\".\n" "Use the \"document\" command to give documentation for the new command.\n" "Commands defined in this way may have up to ten arguments." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1761 msgid "" "Execute nested commands WHILE the conditional expression is non zero.\n" "The conditional expression must follow the word `while' and must in turn be\n" "followed by a new line. The nested commands must be entered one per line,\n" "and should be terminated by the word `end'." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1767 msgid "" "Execute nested commands once IF the conditional expression is non zero.\n" "The conditional expression must follow the word `if' and must in turn be\n" "followed by a new line. The nested commands must be entered one per line,\n" "and should be terminated by the word 'else' or `end'. If an else clause\n" "is used, the same rules apply to its nested commands as to the first ones." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:71 msgid "\"on\", \"off\" or \"auto\" expected." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:226 msgid "filename to set it to." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:265 msgid "\"on\" or \"off\" expected." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:294 cli/cli-setshow.c:330 cli/cli-setshow.c:433 msgid "integer to set it to, or \"unlimited\"." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:296 cli/cli-setshow.c:332 msgid "integer to set it to." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:312 cli/cli-setshow.c:348 cli/cli-setshow.c:441 #, possible-c-format msgid "integer %s out of range" msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:386 #, possible-c-format msgid "Requires an argument. Valid arguments are %s." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:415 #, possible-c-format msgid "Undefined item: \"%s\"." msgstr "Tanımlanmamış öğe: \"%s\"." #: cli/cli-setshow.c:418 #, possible-c-format msgid "Ambiguous item \"%s\"." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:443 msgid "only -1 is allowed to set as unlimited" msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:453 msgid "gdb internal error: bad var_type in do_setshow_command" msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:613 msgid "do_show_command: invalid var_auto_boolean" msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:643 msgid "gdb internal error: bad var_type in do_show_command" msgstr "" #: coff-pe-read.c:175 #, possible-c-format msgid "Unknown section type for \"%s\" for entry \"%s\" in dll \"%s\"\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:187 #, possible-c-format msgid "Adding exported symbol \"%s\" in dll \"%s\"\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:235 #, possible-c-format msgid "" "Unable to find function \"%s\" in dll \"%s\", forward of \"%s\" in dll " "\"%s\"\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:243 #, possible-c-format msgid "" "Adding forwarded exported symbol \"%s\" in dll \"%s\", pointing to \"%s\"\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:438 #, possible-c-format msgid "Export RVA for dll \"%s\" is in section \"%s\"\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:443 #, possible-c-format msgid "Wrong value of export RVA for dll \"%s\": 0x%lx instead of 0x%lx\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:542 #, possible-c-format msgid "DLL \"%s\" has %ld export entries, base=%ld\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:615 #, possible-c-format msgid "Export name \"%s\" ord. %lu, RVA 0x%lx in dll \"%s\" not handled\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:622 #, possible-c-format msgid "Finished reading \"%s\", exports %ld, forwards %ld, total %ld/%ld.\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:698 #, possible-c-format msgid "Coff PE read debugging is %s.\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:712 msgid "Set coff PE read debugging." msgstr "" #: coff-pe-read.c:713 msgid "Show coff PE read debugging." msgstr "" #: coff-pe-read.c:714 msgid "" "When set, debugging messages for coff reading of exported symbols are " "displayed." msgstr "" #: coffread.c:640 #, possible-c-format msgid "\"%s\": error reading line numbers." msgstr "\"%s\": satır numarası okuma hatası" #: coffread.c:648 #, possible-c-format msgid "\"%s\": can't get string table" msgstr "" #: coffread.c:713 #, possible-c-format msgid "" "The debugging information in `%s' is corrupted.\n" "The file has a `.stabs' section, but no `.stabstr' section." msgstr "" #: coffread.c:906 #, possible-c-format msgid "Bad n_sclass for symbol %s" msgstr "" #: coffread.c:1074 #, possible-c-format msgid "`.bf' symbol %d has no aux entry" msgstr "" #: coffread.c:1092 msgid "Bad coff function information." msgstr "" #: coffread.c:1101 #, possible-c-format msgid "" "`.ef' symbol without matching `.bf' symbol ignored starting at symnum %d" msgstr "" #: coffread.c:1113 #, possible-c-format msgid "Unmatched .ef symbol(s) ignored starting at symnum %d" msgstr "" #: coffread.c:1122 #, possible-c-format msgid "`.ef' symbol %d has no aux entry" msgstr "" #: coffread.c:1168 #, possible-c-format msgid "" "`.eb' symbol without matching `.bb' symbol ignored starting at symnum %d" msgstr "" #: coffread.c:1178 xcoffread.c:195 #, possible-c-format msgid "Mismatched .eb symbol ignored starting at symnum %d" msgstr "" #: coffread.c:1244 coffread.c:1251 coffread.c:1261 #, possible-c-format msgid "%s: error reading symbols" msgstr "" #: coffread.c:1275 #, c-format msgid "thumb symbol %s, class 0x%x\n" msgstr "" #: coffread.c:1401 msgid "coff file name too long" msgstr "" #: coffread.c:1488 #, possible-c-format msgid "Line number pointer %ld lower than start of line numbers" msgstr "" #: coffread.c:1885 #, possible-c-format msgid "Symbol table entry for %s has bad tagndx value" msgstr "" #: coffread.c:2055 #, possible-c-format msgid "Unexpected type for symbol %s" msgstr "Sembol %s için beklenmedik tür" #: common/common-utils.c:129 msgid "vasprintf call failed" msgstr "" #: common/common-regcache.c:34 frame.c:1081 #, possible-c-format msgid "Register %d is not available" msgstr "" #: common/common-exceptions.c:127 common/common-exceptions.c:172 msgid "bad state" msgstr "" #. ??? TODO: handle other escape sequences. #: common/format.c:83 #, possible-c-format msgid "Unrecognized escape character \\%c in format string." msgstr "" #: common/format.c:289 msgid "`*' not supported for precision or width in printf" msgstr "" #: common/format.c:292 msgid "Format specifier `n' not supported in printf" msgstr "" #: common/format.c:295 msgid "Incomplete format specifier at end of format string" msgstr "" #: common/format.c:298 #, possible-c-format msgid "Unrecognized format specifier '%c' in printf" msgstr "" #: common/format.c:302 #, possible-c-format msgid "Inappropriate modifiers to format specifier '%c' in printf" msgstr "" #: common/print-utils.c:241 msgid "hex_string_custom: insufficient space to store result" msgstr "" #: common/cleanups.c:265 msgid "restore_my_cleanups has found a stale cleanup" msgstr "" #: common/agent.c:117 msgid "Error reading helper thread's id in lib" msgstr "" #: common/agent.c:152 #, possible-c-format msgid "error opening sync socket: %s" msgstr "" #: common/agent.c:161 msgid "string overflow allocating socket name" msgstr "" #: common/agent.c:169 #, possible-c-format msgid "" "error connecting sync socket (%s): %s. Make sure the directory exists and " "that it is writable." msgstr "" #: common/agent.c:200 msgid "unable to write" msgstr "" #: common/agent.c:249 msgid "Error reading command response" msgstr "" #: common/agent.c:269 msgid "Error reading capability of agent" msgstr "" #: common/filestuff.c:197 msgid "fd not found in open_fds" msgstr "" #: common/filestuff.c:360 msgid "socketpair not available on this host" msgstr "" #: common/filestuff.c:401 msgid "pipe not available on this host" msgstr "" #: common/signals.c:348 msgid "" "GDB bug: target.c (gdb_signal_from_host): unrecognized real-time signal" msgstr "" #. The user might be trying to do "signal SIGSAK" where this system #. doesn't have SIGSAK. #: common/signals.c:639 #, possible-c-format msgid "Signal %s does not exist on this system." msgstr "" #: common/btrace-common.c:32 msgid "No or unknown format" msgstr "" #: common/btrace-common.c:35 msgid "Branch Trace Store" msgstr "" #: common/btrace-common.c:38 msgid "Intel Processor Trace" msgstr "" #: common/btrace-common.c:41 nat/linux-btrace.c:656 remote.c:12704 msgid "Unknown branch trace format" msgstr "" #: common/gdb_assert.h:41 #, possible-c-format msgid "%s: Assertion `%s' failed." msgstr "" #: common/gdb_assert.h:45 #, possible-c-format msgid "Assertion `%s' failed." msgstr "" #: common/rsp-low.c:35 #, possible-c-format msgid "Reply contains invalid hex digit %d" msgstr "" #: common/rsp-low.c:228 msgid "Received too much data from the target." msgstr "" #: common/rsp-low.c:242 msgid "Unmatched escape character in target response." msgstr "" #: compile/compile-c-types.c:82 msgid "Unexpected type id from GCC, check you use recent enough GCC." msgstr "" #: compile/compile-c-types.c:115 msgid "array type with non-constant lower bound is not supported" msgstr "" #: compile/compile-c-types.c:119 msgid "cannot convert array type with non-zero lower bound to C" msgstr "" #: compile/compile-c-types.c:130 msgid "variably-sized vector type is not supported" msgstr "" #: compile/compile-c-types.c:372 msgid "cannot convert gdb type to gcc type" msgstr "" #: compile/compile.c:63 #, possible-c-format msgid "Compile debugging is %s.\n" msgstr "" #: compile/compile.c:99 msgid "You must provide a filename for this command." msgstr "" #: compile/compile.c:111 msgid "You must provide a filename with the raw option set." msgstr "" #: compile/compile.c:114 compile/compile.c:150 msgid "Unknown argument specified." msgstr "" #: compile/compile.c:225 #, possible-c-format msgid "Could not remove temporary directory %s" msgstr "" #: compile/compile.c:248 msgid "Command not supported on this host." msgstr "" #: compile/compile.c:251 msgid "Could not make temporary directory" msgstr "" #: compile/compile.c:328 #, possible-c-format msgid "Compile command command-line arguments are \"%s\".\n" msgstr "" #: compile/compile.c:486 msgid "The program must be running for the compile command to work." msgstr "" #: compile/compile.c:494 #, possible-c-format msgid "No compiler support for language %s." msgstr "" #: compile/compile.c:526 msgid "Neither a simple expression, or a multi-line specified." msgstr "" #: compile/compile.c:569 msgid "Could not open source file for writing" msgstr "" #: compile/compile.c:572 msgid "Could not write to source file" msgstr "" #: compile/compile.c:584 msgid "Compilation failed." msgstr "" #: compile/compile.c:659 #, possible-c-format msgid "Invalid register name \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile.c:666 #, possible-c-format msgid "Cannot find gdbarch register \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile.c:677 msgid "Command to compile source code and inject it into the inferior." msgstr "" #: compile/compile.c:683 msgid "" "Compile, inject, and execute code.\n" "\n" "Usage: compile code [-r|-raw] [--] [CODE]\n" "-r|-raw: Suppress automatic 'void _gdb_expr () { CODE }' wrapping.\n" "--: Do not parse any options beyond this delimiter. All text to the\n" " right will be treated as source code.\n" "\n" "The source code may be specified as a simple one line expression, e.g.:\n" "\n" " compile code printf(\"Hello world\\n\");\n" "\n" "Alternatively, you can type a multiline expression by invoking\n" "this command with no argument. GDB will then prompt for the\n" "expression interactively; type a line containing \"end\" to\n" "indicate the end of the expression." msgstr "" #: compile/compile.c:702 msgid "" "Evaluate a file containing source code.\n" "\n" "Usage: compile file [-r|-raw] [filename]\n" "-r|-raw: Suppress automatic 'void _gdb_expr () { CODE }' wrapping." msgstr "" #: compile/compile.c:711 msgid "" "Evaluate EXPR by using the compiler and print result.\n" "\n" "Usage: compile print[/FMT] [EXPR]\n" "\n" "The expression may be specified on the same line as the command, e.g.:\n" "\n" " compile print i\n" "\n" "Alternatively, you can type a multiline expression by invoking\n" "this command with no argument. GDB will then prompt for the\n" "expression interactively; type a line containing \"end\" to\n" "indicate the end of the expression.\n" "\n" "EXPR may be preceded with /FMT, where FMT is a format letter\n" "but no count or size letter (see \"x\" command)." msgstr "" #: compile/compile.c:729 msgid "Set compile command debugging." msgstr "" #: compile/compile.c:730 msgid "Show compile command debugging." msgstr "" #: compile/compile.c:731 msgid "When on, compile command debugging is enabled." msgstr "" #: compile/compile.c:738 msgid "Set compile command GCC command-line arguments" msgstr "" #: compile/compile.c:739 msgid "Show compile command GCC command-line arguments" msgstr "" #: compile/compile.c:740 msgid "" "Use options like -I (include file directory) or ABI settings.\n" "String quoting is parsed like in shell, for example:\n" " -mno-align-double \"-I/dir with a space/include\"" msgstr "" #: compile/compile-c-symbols.c:123 utils.c:994 #, possible-c-format msgid "%s" msgstr "" #: compile/compile-c-symbols.c:207 #, possible-c-format msgid "Unsupported LOC_CONST_BYTES for symbol \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-c-symbols.c:211 #, possible-c-format msgid "LOC_UNDEF found for \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-c-symbols.c:215 #, possible-c-format msgid "" "Fortran common block is unsupported for compilation evaluaton of symbol " "\"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-c-symbols.c:220 #, possible-c-format msgid "" "Symbol \"%s\" cannot be used for compilation evaluation as it is optimized " "out." msgstr "" #. Probably TLS here. #: compile/compile-c-symbols.c:228 compile/compile-loc2c.c:645 #, possible-c-format msgid "" "Symbol \"%s\" is thread-local and currently can only be referenced from the " "current thread in compiled code." msgstr "" #: compile/compile-c-symbols.c:246 compile/compile-loc2c.c:635 #, possible-c-format msgid "Symbol \"%s\" cannot be used because there is no selected frame" msgstr "" #: compile/compile-c-symbols.c:253 compile/compile-loc2c.c:641 #, possible-c-format msgid "" "Symbol \"%s\" cannot be used for compilation evaluation as its address has " "not been found." msgstr "" #: compile/compile-c-symbols.c:690 msgid "Local symbol unhandled when generating C code." msgstr "" #: compile/compile-c-symbols.c:693 msgid "LOC_COMPUTED variable missing a method." msgstr "" #: compile/compile-c-support.c:51 #, possible-c-format msgid "Invalid GCC mode size %d." msgstr "" #: compile/compile-c-support.c:87 #, possible-c-format msgid "could not find symbol %s in library %s" msgstr "" #: compile/compile-c-support.c:112 msgid "" "The loaded version of GCC does not support the required version of the API." msgstr "" #: compile/compile-c-support.c:214 compile/compile-c-support.c:235 msgid "Unknown compiler scope reached." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:168 #, possible-c-format msgid "" "Inferior compiled module address %s is not aligned to BFD required %s." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:210 #, possible-c-format msgid "Compiled module \"%s\": multiple symbol definitions: %s" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:222 #, possible-c-format msgid "Compiled module \"%s\" section \"%s\": warning: %s" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:236 #, possible-c-format msgid "" "Cannot resolve relocation to \"%s\" from compiled module \"%s\" section " "\"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:262 #, possible-c-format msgid "Compiled module \"%s\" section \"%s\": dangerous relocation: %s\n" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:276 #, possible-c-format msgid "Compiled module \"%s\" section \"%s\": unattached relocation: %s\n" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:300 #, possible-c-format msgid "Compile module: warning: %s" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:398 #, possible-c-format msgid "Cannot map compiled module \"%s\" section \"%s\": %s" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:406 #, possible-c-format msgid "" "Cannot write compiled module \"%s\" section \"%s\" to inferior memory range " "%s-%s." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:475 compile/compile-object-load.c:483 #, possible-c-format msgid "No \"%s\" symbol found" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:487 #, possible-c-format msgid "Type of \"%s\" is not a pointer" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:493 #, possible-c-format msgid "Expected address scope in compiled module \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:499 compile/compile-object-load.c:513 #, possible-c-format msgid "Invalid type code %d of symbol \"%s\" in compiled module \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:520 #, possible-c-format msgid "" "Referenced types do not match for symbols \"%s\" and \"%s\" in compiled " "module \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:544 #, possible-c-format msgid "" "Invalid type code %d of first parameter of function \"%s\" in compiled " "module \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:551 #, possible-c-format msgid "" "Invalid type code %d of dereferenced first parameter of function \"%s\" in " "compiled module \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:586 #, possible-c-format msgid "Invalid register \"%s\" position %s bits or size %s bits" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:592 #, possible-c-format msgid "Invalid register \"%s\" type code %d" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:599 #, possible-c-format msgid "Register \"%s\" is optimized out." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:601 #, possible-c-format msgid "Register \"%s\" is not available." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:606 #, possible-c-format msgid "Cannot write register \"%s\" to inferior memory at %s." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:648 #, possible-c-format msgid "\"%s\": could not open as compiled module: %s" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:653 #, possible-c-format msgid "\"%s\": not in loadable format: %s" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:657 #, possible-c-format msgid "\"%s\": not in object format." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:670 #, possible-c-format msgid "Cannot read symbols of compiled module \"%s\": %s" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:682 #, possible-c-format msgid "Cannot find function \"%s\" in compiled module \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:686 #, possible-c-format msgid "Invalid type code %d of function \"%s\" in compiled module \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:707 #, possible-c-format msgid "invalid scope %d" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:710 #, possible-c-format msgid "Invalid %d parameters of function \"%s\" in compiled module \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:715 #, possible-c-format msgid "Invalid return type of function \"%s\" in compiled module \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:726 #, possible-c-format msgid "Cannot parse symbols of compiled module \"%s\": %s" msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:774 #, possible-c-format msgid "Could not find symbol \"%s\" for compiled module \"%s\"." msgstr "" #: compile/compile-object-load.c:781 #, possible-c-format msgid "%ld symbols were missing, cannot continue." msgstr "" #: compile/compile-loc2c.c:97 msgid "inconsistent stack depths" msgstr "" #: compile/compile-loc2c.c:359 compile/compile-loc2c.c:1120 #, possible-c-format msgid "unhandled DWARF op: %s" msgstr "" #: compile/compile-loc2c.c:888 dwarf2loc.c:3256 msgid "No block found for address" msgstr "" #: compile/compile-loc2c.c:893 dwarf2loc.c:3261 msgid "No function found for block" msgstr "" #: compile/compile-loc2c.c:970 dwarf2loc.c:3318 #, possible-c-format msgid "Unsupported size %d in %s" msgstr "" #: complaints.c:317 #, possible-c-format msgid "Max number of complaints about incorrect symbols is %s.\n" msgstr "" #: complaints.c:326 msgid "Set max number of complaints about incorrect symbols." msgstr "" #: complaints.c:327 msgid "Show max number of complaints about incorrect symbols." msgstr "" #: completer.c:1037 msgid "Max completions reached." msgstr "" #: completer.c:1376 msgid "*** List may be truncated, max-completions reached. ***" msgstr "" #: completer.c:1958 msgid "Set maximum number of completion candidates." msgstr "" #: completer.c:1959 msgid "Show maximum number of completion candidates." msgstr "" #: completer.c:1960 msgid "" "Use this to limit the number of candidates considered\n" "during completion. Specifying \"unlimited\" or -1\n" "disables limiting. Note that setting either no limit or\n" "a very large limit can make completion slow." msgstr "" #: copying.c:649 copying.c:657 msgid "Conditions for redistributing copies of GDB." msgstr "" #: copying.c:652 copying.c:659 msgid "Various kinds of warranty you do not have." msgstr "" #: core-regset.c:73 msgid "Wrong size gregset in core file." msgstr "" #: core-regset.c:83 msgid "Wrong size fpregset in core file." msgstr "" #: corefile.c:167 msgid "core file may not match specified executable file." msgstr "" #: corefile.c:169 msgid "exec file is newer than core file." msgstr "" #: corefile.c:185 msgid "" "No executable file specified.\n" "Use the \"file\" or \"exec-file\" command." msgstr "" #. Actually, address between memaddr and memaddr + len was out of #. bounds. #: corefile.c:200 #, possible-c-format msgid "Cannot access memory at address %s" msgstr "%s adresindeki hafızaya erişilemiyor" #: corefile.c:203 #, possible-c-format msgid "Memory at address %s unavailable." msgstr "" #: corefile.c:446 #, possible-c-format msgid "The current BFD target is \"%s\".\n" msgstr "" #: corefile.c:506 msgid "" "Use FILE as core dump for examining memory and registers.\n" "No arg means have no core file. This command has been superseded by the\n" "`target core' and `detach' commands." msgstr "" #: corefile.c:514 msgid "Set the current BFD target." msgstr "Geçerli BFD hedefini ayarla." #: corefile.c:515 msgid "Show the current BFD target." msgstr "Geçerli BFD hedefini göster." #: corefile.c:516 msgid "Use `set gnutarget auto' to specify automatic detection." msgstr "" #: corelow.c:149 #, possible-c-format msgid "\"%s\": ambiguous core format, %d handlers match" msgstr "" #: corelow.c:153 #, possible-c-format msgid "\"%s\": no core file handler recognizes format" msgstr "" #: corelow.c:287 msgid "" "No core file specified. (Use `detach' to stop debugging a core file.)" msgstr "" #: corelow.c:290 msgid "No core file specified." msgstr "" #: corelow.c:327 #, possible-c-format msgid "\"%s\" is not a core dump: %s" msgstr "" #: corelow.c:352 record-full.c:818 #, possible-c-format msgid "\"%s\": Can't find sections: %s" msgstr "\"%s\": Bölüm bulunamadı: %s" #: corelow.c:426 #, possible-c-format msgid "Core was generated by `%s'.\n" msgstr "" #: corelow.c:446 #, possible-c-format msgid "Program terminated with signal %s, %s.\n" msgstr "" #: corelow.c:483 guile/scm-utils.c:512 msgid "Too many arguments" msgstr "Argüman sayısı çok fazla" #: corelow.c:487 msgid "No core file now.\n" msgstr "" #: corelow.c:533 #, possible-c-format msgid "Couldn't find %s registers in core file." msgstr "" #: corelow.c:541 #, possible-c-format msgid "Section `%s' in core file too small." msgstr "" #: corelow.c:546 #, possible-c-format msgid "Unexpected size of section `%s' in core file." msgstr "" #: corelow.c:554 #, possible-c-format msgid "Couldn't read %s registers from `%s' section in core file." msgstr "" #: corelow.c:746 msgid "Couldn't read NT_AUXV note in core file." msgstr "" #: corelow.c:781 msgid "Couldn't read StackGhost cookie in core file." msgstr "" #: corelow.c:861 msgid "Couldn't read SPU section in core file." msgstr "" #: corelow.c:1060 #, possible-c-format msgid "init_core_ops: core target already exists (\"%s\")." msgstr "" #: cp-abi.c:39 msgid "ABI doesn't define required function is_constructor_name" msgstr "" #: cp-abi.c:47 msgid "ABI doesn't define required function is_destructor_name" msgstr "" #: cp-abi.c:55 msgid "ABI doesn't define required function is_vtable_name" msgstr "" #: cp-abi.c:63 msgid "ABI doesn't define required function is_operator_name" msgstr "" #: cp-abi.c:88 msgid "Cannot determine virtual baseclass offset of incomplete object" msgstr "" #: cp-abi.c:134 cp-abi.c:142 cp-abi.c:151 cp-abi.c:169 msgid "GDB does not support pointers to methods on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:179 msgid "GDB cannot print the vtable on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:189 msgid "GDB cannot find the typeid on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:199 msgid "GDB cannot find the type for 'typeid' on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:209 msgid "GDB cannot find the type from a std::type_info on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:219 msgid "GDB cannot find the type name from a std::type_info on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:254 msgid "Too many C++ ABIs, please increase CP_ABI_MAX in cp-abi.c" msgstr "" #: cp-abi.c:272 #, possible-c-format msgid "Cannot find C++ ABI \"%s\" to set it as auto default." msgstr "" #: cp-abi.c:356 #, possible-c-format msgid "Could not find \"%s\" in ABI list" msgstr "" #: cp-abi.c:405 msgid "" "Set the ABI used for inspecting C++ objects.\n" "\"set cp-abi\" with no arguments will list the available ABIs." msgstr "" #: cp-abi.c:412 msgid "Show the ABI used for inspecting C++ objects." msgstr "" #: cp-name-parser.y:1610 msgid "empty character constant" msgstr "" #: cp-name-parser.y:1617 msgid "invalid character constant" msgstr "" #: cp-name-parser.y:1741 msgid "invalid number" msgstr "" #. These can't occur in C++ names. #: cp-name-parser.y:1817 msgid "unexpected string literal" msgstr "" #. We must have come across a bad character (e.g. ';'). #: cp-name-parser.y:1824 msgid "invalid character" msgstr "" #: cp-namespace.c:1012 msgid "cp_lookup_nested_symbol called on a non-aggregate type." msgstr "" #: cp-namespace.c:1093 msgid "The `maint namespace' command was removed.\n" msgstr "" #: cp-namespace.c:1106 msgid "Deprecated placeholder for removed functionality." msgstr "" #: cp-support.c:607 #, possible-c-format msgid "internal error: string \"%s\" failed to be canonicalized" msgstr "" #: cp-support.c:1462 #, possible-c-format msgid "RTTI symbol not found for class '%s'" msgstr "" #: cp-support.c:1468 #, possible-c-format msgid "RTTI symbol for class '%s' is not a type" msgstr "" #. chastain/2003-11-26: the symbol tables often contain fake #. symbols for namespaces with the same name as the struct. #. This warning is an indication of a bug in the lookup order #. or a bug in the way that the symbol tables are populated. #: cp-support.c:1483 #, possible-c-format msgid "RTTI symbol for class '%s' is a namespace" msgstr "" #: cp-support.c:1486 #, possible-c-format msgid "RTTI symbol for class '%s' has bad type" msgstr "" #: cp-support.c:1590 #, possible-c-format msgid "unable to demangle '%s' (demangler failed with signal %d)" msgstr "" #: cp-support.c:1603 #, possible-c-format msgid "" "%s\n" "Attempting to dump core.\n" msgstr "" #: cp-support.c:1628 msgid "\"maintenance cplus\" must be followed by the name of a command.\n" msgstr "" #: cp-support.c:1676 msgid "C++ maintenance commands." msgstr "" #: cp-support.c:1687 msgid "Print the first class/namespace component of NAME." msgstr "" #: cp-support.c:1691 msgid "" "Show the virtual function table for a C++ object.\n" "Usage: info vtbl EXPRESSION\n" "Evaluate EXPRESSION and display the virtual function table for the\n" "resulting object." msgstr "" #: cp-support.c:1698 msgid "Set whether to attempt to catch demangler crashes." msgstr "" #: cp-support.c:1699 msgid "Show whether to attempt to catch demangler crashes." msgstr "" #: cp-support.c:1700 msgid "" "If enabled GDB will attempt to catch demangler crashes and\n" "display the offending symbol." msgstr "" #: cp-valprint.c:44 #, possible-c-format msgid "Printing of C++ virtual function tables is %s.\n" msgstr "" #: cp-valprint.c:56 #, possible-c-format msgid "Printing of object's derived type based on vtable info is %s.\n" msgstr "" #: cp-valprint.c:67 #, possible-c-format msgid "Printing of C++ static members is %s.\n" msgstr "" #: cp-valprint.c:293 jv-valprint.c:393 p-valprint.c:628 valprint.c:334 msgid "" msgstr "" #: cp-valprint.c:326 guile/scm-pretty-print.c:640 mi/mi-cmd-stack.c:562 #: python/py-framefilter.c:473 python/py-prettyprint.c:295 stack.c:293 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: cp-valprint.c:819 msgid "Set printing of C++ static members." msgstr "" #: cp-valprint.c:820 msgid "Show printing of C++ static members." msgstr "" #: cp-valprint.c:827 msgid "Set printing of C++ virtual function tables." msgstr "" #: cp-valprint.c:828 msgid "Show printing of C++ virtual function tables." msgstr "" #: cp-valprint.c:835 msgid "Set printing of object's derived type based on vtable info." msgstr "" #: cp-valprint.c:836 msgid "Show printing of object's derived type based on vtable info." msgstr "" #: cris-tdep.c:283 i386-linux-tdep.c:316 msgid "Couldn't recognize signal trampoline." msgstr "" #. Invalid (unimplemented) register. Should not happen as there are #. no unimplemented CRISv32 registers. #: cris-tdep.c:1640 #, possible-c-format msgid "crisv32_register_type: unknown regno %d" msgstr "" #: cris-tdep.c:1674 msgid "cris_store_return_value: type length too large." msgstr "" #: cris-tdep.c:1842 msgid "cris_extract_return_value: type length too large" msgstr "" #. Could not find a target. Things are likely to go downhill #. from here. #: cris-tdep.c:2085 msgid "CRIS software single step could not find a step target." msgstr "" #: cris-tdep.c:3867 msgid "wrong size gregset struct in core file" msgstr "" #: cris-tdep.c:3904 msgid "Set the current CRIS version." msgstr "" #: cris-tdep.c:3905 msgid "Show the current CRIS version." msgstr "Geçerli CRIS sürümünü göster." #: cris-tdep.c:3906 msgid "" "Set to 10 for CRISv10 or 32 for CRISv32 if autodetection fails.\n" "Defaults to 10. " msgstr "" #: cris-tdep.c:3916 msgid "Set the current CRIS mode." msgstr "Geçerli CRIS modunu ayarla." #: cris-tdep.c:3917 msgid "Show the current CRIS mode." msgstr "Geçerli CRIS modunu göster." #: cris-tdep.c:3918 msgid "" "Set to CRIS_MODE_GURU when debugging in guru mode.\n" "Makes GDB use the NRP register instead of the ERP register in certain cases." msgstr "" #: cris-tdep.c:3927 msgid "Set the usage of Dwarf-2 CFI for CRIS." msgstr "" #: cris-tdep.c:3928 msgid "Show the usage of Dwarf-2 CFI for CRIS." msgstr "" #: cris-tdep.c:3929 msgid "Set this to \"off\" if using gcc-cris < R59." msgstr "" #: cris-tdep.c:3967 cris-tdep.c:3993 msgid "cris_gdbarch_update: failed to update architecture." msgstr "" #: cris-tdep.c:4052 msgid "cris_gdbarch_init: big endian byte order in info" msgstr "" #: cris-tdep.c:4057 msgid "cris_gdbarch_init: unknown byte order in info" msgstr "" #: cris-tdep.c:4087 msgid "cris_gdbarch_init: unsupported CRIS version" msgstr "" #: cris-tdep.c:4129 msgid "cris_gdbarch_init: unknown CRIS version" msgstr "" #: ctf.c:115 #, possible-c-format msgid "Unable to write metadata file (%s)" msgstr "" #: ctf.c:128 #, possible-c-format msgid "Unable to write file for saving trace data (%s)" msgstr "" #: ctf.c:160 #, possible-c-format msgid "Unable to seek file for saving trace data (%s)" msgstr "" #: ctf.c:330 #, possible-c-format msgid "Unable to open directory '%s' for saving trace data (%s)" msgstr "" #: ctf.c:340 ctf.c:350 tracefile-tfile.c:89 #, possible-c-format msgid "Unable to open file '%s' for saving trace data (%s)" msgstr "" #: ctf.c:871 msgid "Unable to create bt_context" msgstr "" #: ctf.c:876 #, possible-c-format msgid "Unable to use libbabeltrace on directory \"%s\"" msgstr "" #: ctf.c:885 msgid "Unable to create bt_iterator" msgstr "" #: ctf.c:1100 msgid "No CTF directory specified." msgstr "" #: ctf.c:1112 msgid "Wrong event id of the first event" msgstr "" #: ctf.c:1119 msgid "Wrong event id of the second event" msgstr "" #: ctf.c:1136 msgid "Wrong event id of the first event of the second packet" msgstr "" #: ctf.c:1285 msgid "ctf_xfer_partial: trace file is read-only" msgstr "" #: ctf.c:1612 tracefile-tfile.c:681 msgid "unknown tfind type" msgstr "" #: ctf.c:1692 #, possible-c-format msgid "Unhandled trace block type (%s) while building trace frame info." msgstr "" #: d-exp.y:514 jv-exp.y:1442 msgid "No symbol table is loaded. Use the \"file\" command" msgstr "" #. We must have come across a bad character (e.g. ';'). #: d-exp.y:1308 jv-exp.y:1123 #, possible-c-format msgid "Invalid character '%c' in expression" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:52 #, possible-c-format msgid "%s must be specified with 0x..." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:56 #, possible-c-format msgid ":\t%#lx\n" msgstr ":\t%#lx\n" #: darwin-nat-info.c:59 #, possible-c-format msgid ":\t%u.%06u sec\n" msgstr ":\t%u.%06u sn\n" #: darwin-nat-info.c:85 #, possible-c-format msgid "%d processes:\n" msgstr "%d işlem:\n" #: darwin-nat-info.c:96 #, possible-c-format msgid " %s is %d has task %#x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:102 #, possible-c-format msgid " %s is %d unknown task port\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:120 darwin-nat-info.c:813 darwin-nat-info.c:834 msgid "No inferior running\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:128 #, possible-c-format msgid "cannot parse task id '%s'\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:152 #, possible-c-format msgid "TASK_BASIC_INFO for 0x%x:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:164 msgid "" "\n" "TASK_EVENTS_INFO:\n" msgstr "" "\n" "TASK_EVENTS_INFO:\n" #: darwin-nat-info.c:180 msgid "" "\n" "TASK_THREAD_TIMES_INFO:\n" msgstr "" "\n" "TASK_THREAD_TIMES_INFO:\n" #: darwin-nat-info.c:210 #, possible-c-format msgid "Ports for task 0x%x:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:211 msgid "port type\n" msgstr "yuva türü\n" #: darwin-nat-info.c:231 #, possible-c-format msgid "%04x: %08x " msgstr "%04x: %08x " #: darwin-nat-info.c:238 #, possible-c-format msgid " %s(" msgstr " %s(" #: darwin-nat-info.c:241 msgid "??" msgstr "??" #: darwin-nat-info.c:243 #, possible-c-format msgid "%u" msgstr "%u" #: darwin-nat-info.c:244 msgid " refs)" msgstr " refs)" #: darwin-nat-info.c:250 msgid " gdb-task" msgstr " gdb-task" #: darwin-nat-info.c:252 msgid " host-self" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:254 msgid " gdb-exception" msgstr " gdb-exception" #: darwin-nat-info.c:256 msgid " gdb-port_set" msgstr " gdb-port_set" #: darwin-nat-info.c:262 msgid " inferior-task" msgstr " inferior-task" #: darwin-nat-info.c:264 msgid " inferior-notify" msgstr " inferior-notify" #: darwin-nat-info.c:273 msgid " inferior-excp-port" msgstr " inferior-excp-port" #: darwin-nat-info.c:285 #, possible-c-format msgid " inferior-thread for 0x%x" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:314 #, possible-c-format msgid "Port 0x%lx in task 0x%lx:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:316 #, possible-c-format msgid " port set: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:317 #, possible-c-format msgid " seqno: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:318 #, possible-c-format msgid " mscount: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:319 #, possible-c-format msgid " qlimit: 0x%x\n" msgstr " qlimit: 0x%x\n" #: darwin-nat-info.c:320 #, possible-c-format msgid " msgcount: 0x%x\n" msgstr " msgcount: 0x%x\n" #: darwin-nat-info.c:321 #, possible-c-format msgid " sorights: 0x%x\n" msgstr " sorights: 0x%x\n" #: darwin-nat-info.c:322 #, possible-c-format msgid " srights: 0x%x\n" msgstr " srights: 0x%x\n" #: darwin-nat-info.c:323 #, possible-c-format msgid " pdrequest: 0x%x\n" msgstr " pdrequest: 0x%x\n" #: darwin-nat-info.c:324 #, possible-c-format msgid " nsrequest: 0x%x\n" msgstr " nsrequest: 0x%x\n" #: darwin-nat-info.c:325 #, possible-c-format msgid " flags: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:334 msgid "Task and port" msgstr "Görev ve yuva" #: darwin-nat-info.c:356 #, possible-c-format msgid "Threads in task %#x:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:359 #, possible-c-format msgid " %#x\n" msgstr " %#x\n" #: darwin-nat-info.c:379 msgid "Thread" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:382 msgid "THREAD_BASIC_INFO\n" msgstr "THREAD_BASIC_INFO\n" #: darwin-nat-info.c:433 msgid "share" msgstr "paylaş" #: darwin-nat-info.c:435 msgid "copy " msgstr "Kopyala " #: darwin-nat-info.c:437 msgid "none " msgstr "hiçbiri " #: darwin-nat-info.c:439 msgid "??? " msgstr "??? " #: darwin-nat-info.c:449 msgid "cow" msgstr "inek" #: darwin-nat-info.c:451 msgid "private" msgstr "özel" #: darwin-nat-info.c:453 msgid "empty" msgstr "boş" #: darwin-nat-info.c:455 msgid "shared" msgstr "paylaşılan" #: darwin-nat-info.c:457 msgid "true-shrd" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:459 msgid "prv-alias" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:461 msgid "shr-alias" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:463 msgid "???" msgstr "???" #: darwin-nat-info.c:473 darwin-nat-info.c:762 msgid "default" msgstr "varsayılan" #: darwin-nat-info.c:475 msgid "malloc" msgstr "malloc" #: darwin-nat-info.c:477 msgid "malloc_small" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:479 msgid "malloc_large" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:481 msgid "malloc_huge" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:483 msgid "sbrk" msgstr "sbrk" #: darwin-nat-info.c:485 msgid "realloc" msgstr "realloc" #: darwin-nat-info.c:487 msgid "malloc_tiny" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:489 msgid "analysis_tool" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:491 msgid "mach_msg" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:493 msgid "iokit" msgstr "iokit" #: darwin-nat-info.c:495 msgid "stack" msgstr "yığın" #: darwin-nat-info.c:497 msgid "guard" msgstr "koruma" #: darwin-nat-info.c:499 msgid "shared_pmap" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:501 msgid "dylib" msgstr "dylib" #: darwin-nat-info.c:503 msgid "appkit" msgstr "appkit" #: darwin-nat-info.c:505 msgid "foundation" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:530 msgid "No memory regions." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:574 #, possible-c-format msgid "%s-%s %s/%s %s %s %s" msgstr "%s-%s %s/%s %s %s %s" #: darwin-nat-info.c:580 msgid "shrd" msgstr "shrd" #: darwin-nat-info.c:580 msgid "priv" msgstr "priv" #: darwin-nat-info.c:581 msgid "reserved" msgstr "özel amaçlı sözcük" #: darwin-nat-info.c:581 msgid "not-rsvd" msgstr "not-rsvd" #: darwin-nat-info.c:584 #, possible-c-format msgid " (%d sub-rgn)" msgstr " (%d sub-rgn)" #: darwin-nat-info.c:673 msgid "sm " msgstr "sm " #: darwin-nat-info.c:673 msgid "obj" msgstr "obj" #: darwin-nat-info.c:742 msgid "Inferior not available" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:753 #, possible-c-format msgid "%d exceptions:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:758 #, possible-c-format msgid "port 0x%04x, behavior: " msgstr "" #: darwin-nat-info.c:765 msgid "state" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:768 msgid "state-identity" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:771 #, possible-c-format msgid "0x%x" msgstr "0x%x" #: darwin-nat-info.c:773 msgid ", masks:" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:775 msgid " BAD_ACCESS" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:777 msgid " BAD_INSTRUCTION" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:779 msgid " ARITHMETIC" msgstr " ARİTMETİK" #: darwin-nat-info.c:781 msgid " EMULATION" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:783 msgid " SOFTWARE" msgstr " YAZILIM" #: darwin-nat-info.c:785 msgid " BREAKPOINT" msgstr " KIRILMA NOKTASI" #: darwin-nat-info.c:787 msgid " SYSCALL" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:789 msgid " MACH_SYSCALL" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:791 msgid " RPC_ALERT" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:793 msgid " CRASH" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:827 msgid "Parameter is saved, host or none" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:852 msgid "Get list of tasks in system." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:854 msgid "Get list of ports in a task." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:856 msgid "Get info on a specific port." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:858 msgid "Get info on a specific task." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:860 msgid "Get list of threads in a task." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:862 msgid "Get info on a specific thread." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:865 msgid "Get information on all mach region for the task." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:867 msgid "Get information on all mach sub region for the task." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:869 msgid "Get information on mach region at given address." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:872 msgid "Disp mach exceptions." msgstr "" #: darwin-nat.c:186 #, possible-c-format msgid "[%d inferior]: " msgstr "" #: darwin-nat.c:198 msgid "[UNKNOWN]" msgstr "" #: darwin-nat.c:200 #, possible-c-format msgid "Mach error at \"%s:%u\" in function \"%s\": %s (0x%lx)" msgstr "" #: darwin-nat.c:232 #, c-format msgid "unknown (%d)" msgstr "bilinmeyen (%d)" #: darwin-nat.c:257 #, possible-c-format msgid "ptrace (%s, %d, 0x%lx, %d): %d (%s)\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:259 msgid "no error" msgstr "hata yok" #: darwin-nat.c:334 #, possible-c-format msgid " new_ix:%d/%d, old_ix:%d/%d, new_id:0x%x old_id:0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:496 msgid "message header:\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:497 #, possible-c-format msgid " bits: 0x%x\n" msgstr " bit: 0x%x\n" #: darwin-nat.c:498 #, possible-c-format msgid " size: 0x%x\n" msgstr " boyut: 0x%x\n" #: darwin-nat.c:499 #, possible-c-format msgid " remote-port: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:500 #, possible-c-format msgid " local-port: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:501 #, possible-c-format msgid " reserved: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:502 #, possible-c-format msgid " id: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:521 #, possible-c-format msgid "body: descriptor_count=%u\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:530 #, possible-c-format msgid " descr %d: type=%u (port) name=0x%x, dispo=%d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:534 #, possible-c-format msgid " descr %d: type=%u\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:544 #, possible-c-format msgid "NDR: mig=%02x if=%02x encod=%02x int=%02x char=%02x float=%02x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:552 msgid " data:" msgstr " veri:" #: darwin-nat.c:720 #, possible-c-format msgid "darwin_resume_thread: state=%d, thread=0x%x, step=%d nsignal=%d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:733 #, possible-c-format msgid "ptrace THUP: res=%d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:740 #, possible-c-format msgid "darwin_resume_thread: kill 0x%x %d: %d\n" msgstr "" #. Set or reset single step. #: darwin-nat.c:746 #, possible-c-format msgid "darwin_set_sstep (thread=0x%x, enable=%d)\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:835 #, possible-c-format msgid "darwin_resume: pid=%d, tid=0x%lx, step=%d, signal=%d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:916 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: ill-formatted message (id=0x%x)\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:933 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: thread=0x%x, got %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:956 #, possible-c-format msgid " (signal %d: %s)\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1003 #, possible-c-format msgid "wait4: res=%d: %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1019 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: pid=%d exit, status=0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1029 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: pid=%d\n" msgstr "" #. Unknown message. #: darwin-nat.c:1038 #, possible-c-format msgid "darwin: got unknown message, id: 0x%x" msgstr "" #: darwin-nat.c:1088 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: waiting for a message pid=%d thread=%lx\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1122 #, possible-c-format msgid "mach_msg: ret=0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1159 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: mach_msg(pending) ret=0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1181 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: thread 0x%x hit a non-gdb breakpoint\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1185 msgid "darwin_wait: unhandled pending message\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1307 #, possible-c-format msgid "cannot kill: %s" msgstr "" #: darwin-nat.c:1381 #, possible-c-format msgid "Failed to kill inferior: kill (%d, 9) returned [%s]" msgstr "" #: darwin-nat.c:1409 #, possible-c-format msgid "" "Unable to find Mach task port for process-id %d: %s (0x%lx).\n" " (please check gdb is codesigned - see taskgated(8))" msgstr "" #: darwin-nat.c:1414 #, possible-c-format msgid "inferior task: 0x%x, pid: %d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1423 #, possible-c-format msgid "Unable to create exception port, mach_port_allocate returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1430 #, possible-c-format msgid "Unable to create exception port, mach_port_insert_right returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1438 #, possible-c-format msgid "Unable to create port set, mach_port_allocate returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1444 #, possible-c-format msgid "" "Unable to move exception port into new port set, mach_port_move_member\n" "returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1454 #, possible-c-format msgid "Unable to create notification port, mach_port_allocate returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1461 #, possible-c-format msgid "" "Unable to move notification port into new port set, mach_port_move_member\n" "returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1472 #, possible-c-format msgid "" "Termination notification request failed, mach_port_request_notification\n" "returned: %d" msgstr "" #. This is unexpected, as there should not be any previously #. registered notification request. But this is not a fatal #. issue, so just emit a warning. #: darwin-nat.c:1481 msgid "" "A task termination request was registered before the debugger registered\n" "its own. This is unexpected, but should otherwise not have any actual\n" "impact on the debugging session." msgstr "" #: darwin-nat.c:1489 #, possible-c-format msgid "Unable to save exception ports, task_get_exception_portsreturned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1501 #, possible-c-format msgid "Unable to set exception ports, task_set_exception_portsreturned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1545 #, possible-c-format msgid "unable to read from pipe, read returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1566 #, possible-c-format msgid "unable to create a pipe: %s" msgstr "" #. Trying to masturbate? #: darwin-nat.c:1685 gnu-nat.c:2187 inf-ptrace.c:172 msgid "I refuse to debug myself!" msgstr "Kendimi onarmayı reddediyorum!" #: darwin-nat.c:1692 inf-ptrace.c:187 remote.c:5185 #, possible-c-format msgid "Attaching to program: %s, %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1695 inf-ptrace.c:190 procfs.c:3044 remote.c:5188 #, possible-c-format msgid "Attaching to %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1702 #, possible-c-format msgid "Can't attach to process %d: %s (%d)" msgstr "" #: darwin-nat.c:1747 inf-ptrace.c:248 procfs.c:3071 remote.c:5046 #, possible-c-format msgid "Detaching from program: %s, %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1763 #, possible-c-format msgid "Unable to detach from process-id %d: %s (%d)" msgstr "" #: darwin-nat.c:1791 #, c-format msgid "Thread 0x%lx of process %u" msgstr "" #: darwin-nat.c:1824 #, possible-c-format msgid "darwin_read_write_inferior(task=0x%x, %s, len=%s)\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1841 #, possible-c-format msgid "darwin_read_write_inferior: mach_vm_read failed at %s: %s" msgstr "" #: darwin-nat.c:1871 #, possible-c-format msgid "darwin_read_write_inferior: mach_vm_region_recurse failed at %s: %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1879 #, possible-c-format msgid "" "darwin_read_write_inferior: mach_vm_region_recurse addr=%s, start=%s, " "len=%s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1888 #, possible-c-format msgid "No memory at %s (vs %s+0x%x). Nothing written" msgstr "" #: darwin-nat.c:1915 #, possible-c-format msgid "" "darwin_read_write_inferior: mach_vm_protect failed at %s (len=0x%lx, " "prot=0x%x): %s" msgstr "" #: darwin-nat.c:1934 #, possible-c-format msgid "darwin_read_write_inferior: mach_vm_write failed: %s" msgstr "darwin_read_write_inferior: mach_vm_write başarısız: %s" #: darwin-nat.c:1946 #, possible-c-format msgid "" "darwin_read_write_inferior: mach_vm_protect restore failed at %s " "(len=0x%lx): %s" msgstr "" #: darwin-nat.c:2006 #, possible-c-format msgid "darwin_xfer_partial(%s, %s, rbuf=%s, wbuf=%s) pid=%u\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:2195 #, possible-c-format msgid "GDB task: 0x%lx, pid: %d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:2199 msgid "Set if printing inferior communication debugging statements." msgstr "" #: darwin-nat.c:2200 msgid "Show if printing inferior communication debugging statements." msgstr "" #: darwin-nat.c:2206 msgid "Set if mach exceptions are caught." msgstr "" #: darwin-nat.c:2207 msgid "Show if mach exceptions are caught." msgstr "" #: darwin-nat.c:2208 msgid "" "When this mode is on, all low level exceptions are reported before being\n" "reported by the kernel." msgstr "" #: dbxread.c:170 mdebugread.c:3432 #, possible-c-format msgid "unknown symbol type %s" msgstr "bilinmeyen sembol türü %s" #: dbxread.c:177 #, possible-c-format msgid "N_LBRAC/N_RBRAC symbol mismatch at symtab pos %d" msgstr "" #: dbxread.c:184 #, possible-c-format msgid "\"repeated\" header file %s not previously seen, at symtab pos %d" msgstr "" #: dbxread.c:229 msgid "Can't find any code sections in symbol file" msgstr "" #: dbxread.c:634 msgid "Can't find .text section in symbol file" msgstr "" #: dbxread.c:696 #, possible-c-format msgid "ridiculous string table size (%d bytes)." msgstr "" #: dbxread.c:827 msgid "Premature end of file reading symbol table" msgstr "" #: dbxread.c:968 #, possible-c-format msgid "bad string table offset in symbol %d" msgstr "" #: dbxread.c:1164 mdebugread.c:2277 xcoffread.c:2176 #, possible-c-format msgid "function `%s' appears to be defined outside of all compilation units" msgstr "" #: dbxread.c:1405 #, possible-c-format msgid "string table offset backs up at %d" msgstr "" #: dbxread.c:1554 #, possible-c-format msgid "N_BINCL %s not in entries for any file, at symtab pos %d" msgstr "" #: dbxread.c:2008 mdebugread.c:3367 xcoffread.c:2884 #, possible-c-format msgid "unknown symbol descriptor `%c'" msgstr "bilinmeyen sembol açıklayıcısı `%c'" #: dbxread.c:2537 msgid "First symbol in segment of executable not a source symbol" msgstr "" #: dbxread.c:2832 msgid "" "misplaced N_LBRAC entry; discarding local symbols which have no enclosing " "block" msgstr "" #: dbxread.c:2853 msgid "block start larger than block end" msgstr "" #: dbxread.c:3143 #, possible-c-format msgid "unmatched N_LBRAC before symtab pos %d" msgstr "" #: dbxread.c:3291 dbxread.c:3385 dbxread.c:3480 #, possible-c-format msgid "ridiculous string table size: %d bytes" msgstr "" #: dbxread.c:3458 #, possible-c-format msgid "" "stabsect_build_psymtabs: Found stabs (%s), but not string section (%s)" msgstr "" #: dbxread.c:3467 #, possible-c-format msgid "Can't find %s section in symbol file" msgstr "Sembol dosyasında %s bölümü bulunamadı" #: dcache.c:138 #, possible-c-format msgid "Deprecated remotecache flag is %s.\n" msgstr "" #: dcache.c:552 dcache.c:617 msgid "No data cache available.\n" msgstr "" #: dcache.c:567 msgid "No such cache line exists.\n" msgstr "" #: dcache.c:573 dcache.c:633 #, possible-c-format msgid "Line %d: address %s [%d hits]\n" msgstr "" #: dcache.c:602 msgid "Usage: info dcache [linenumber]\n" msgstr "" #: dcache.c:610 #, possible-c-format msgid "Dcache %u lines of %u bytes each.\n" msgstr "" #: dcache.c:621 #, possible-c-format msgid "Contains data for %s\n" msgstr "%s için veri içerir\n" #: dcache.c:641 #, possible-c-format msgid "Cache state: %d active lines, %d hits\n" msgstr "" #: dcache.c:657 msgid "Dcache size must be greater than 0." msgstr "" #: dcache.c:671 #, possible-c-format msgid "Invalid dcache line size: %u (must be power of 2)." msgstr "" #: dcache.c:694 msgid "Set cache use for remote targets." msgstr "" #: dcache.c:695 msgid "Show cache use for remote targets." msgstr "" #: dcache.c:696 msgid "" "This used to enable the data cache for remote targets. The cache\n" "functionality is now controlled by the memory region system and the\n" "\"stack-cache\" flag; \"remotecache\" now does nothing and\n" "exists only for compatibility reasons." msgstr "" #: dcache.c:706 msgid "" "Print information on the dcache performance.\n" "With no arguments, this command prints the cache configuration and a\n" "summary of each line in the cache. Use \"info dcache to dump\"\n" "the contents of a given line." msgstr "" #: dcache.c:712 msgid "Use this command to set number of lines in dcache and line-size." msgstr "" #. allow_unknown #: dcache.c:715 msgid "Show dcachesettings." msgstr "" #: dcache.c:720 msgid "Set dcache line size in bytes (must be power of 2)." msgstr "" #: dcache.c:721 msgid "Show dcache line size." msgstr "" #: dcache.c:728 msgid "Set number of dcache lines." msgstr "" #: dcache.c:729 msgid "Show number of dcache lines." msgstr "" #: demangle.c:56 #, possible-c-format msgid "Demangling of encoded C++/ObjC names when displaying symbols is %s.\n" msgstr "" #: demangle.c:69 #, possible-c-format msgid "Demangling of C++/ObjC names in disassembly listings is %s.\n" msgstr "" #: demangle.c:88 #, possible-c-format msgid "The current C++ demangling style is \"%s\".\n" msgstr "" #: demangle.c:194 #, possible-c-format msgid "Unrecognized option '%s' to demangle command. Try \"help demangle\"." msgstr "" #: demangle.c:204 msgid "Usage: demangle [-l language] [--] name" msgstr "" #: demangle.c:212 #, possible-c-format msgid "Unknown language \"%s\"" msgstr "" #: demangle.c:225 #, possible-c-format msgid "Can't demangle \"%s\"" msgstr "" #: demangle.c:256 msgid "Set demangling of encoded C++/ObjC names when displaying symbols." msgstr "" #: demangle.c:257 msgid "Show demangling of encoded C++/ObjC names when displaying symbols." msgstr "" #: demangle.c:263 msgid "Set demangling of C++/ObjC names in disassembly listings." msgstr "" #: demangle.c:264 msgid "Show demangling of C++/ObjC names in disassembly listings." msgstr "" #: demangle.c:272 msgid "Set the current C++ demangling style." msgstr "" #: demangle.c:273 msgid "Show the current C++ demangling style." msgstr "" #: demangle.c:274 msgid "" "Use `set demangle-style' without arguments for a list of demangling styles." msgstr "" #: demangle.c:280 msgid "" "Demangle a mangled name.\n" "Usage: demangle [-l language] [--] name\n" "If LANGUAGE is not specified, NAME is demangled in the current language." msgstr "" #: dfp.c:92 #, possible-c-format msgid "Cannot perform operation: %s" msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor: %s" #: dfp.c:137 dfp.c:165 dfp.c:194 msgid "Unknown decimal floating point type." msgstr "" #. libdecnumber can convert only 32-bit integers. #: dfp.c:221 msgid "" "Conversion of large integer to a decimal floating type is not supported." msgstr "" #: dfp.c:306 msgid "Unknown decimal floating point operation." msgstr "" #: dfp.c:359 msgid "Comparison with an invalid number (NaN)." msgstr "" #: dicos-tdep.c:83 dicos-tdep.c:97 #, possible-c-format msgid "Can't read elf symbols from %s: %s" msgstr "" #: dictionary.c:598 msgid "dict_add_symbol: non-expandable dictionary" msgstr "" #: disasm.c:707 msgid "--- no source info for this pc ---\n" msgstr "" #: doublest.c:796 #, possible-c-format msgid "Unrecognized %d-bit floating-point type." msgstr "" #. If we don't know the floating-point format of FROM_TYPE or #. TO_TYPE, there's not much we can do. We might make the #. assumption that if the length of FROM_TYPE and TO_TYPE match, #. their floating-point format would match too, but that #. assumption might be wrong on targets that support #. floating-point types that only differ in endianness for #. example. So we warn instead, and zero out the target buffer. #: doublest.c:877 msgid "Can't convert floating-point number to desired type." msgstr "" #: dtrace-probe.c:555 #, possible-c-format msgid "skipping section '%s' which does not contain valid DOF data." msgstr "" #: dtrace-probe.c:647 #, possible-c-format msgid "could not obtain the contents ofsection '%s' in objfile `%s'." msgstr "" #: dtrace-probe.c:788 msgid "Enabled" msgstr "" #: dtrace-probe.c:831 dtrace-probe.c:863 msgid "No inferior running" msgstr "" #: dtrace-probe.c:872 #, possible-c-format msgid "Probe %s:%s cannot be disabled: no enablers." msgstr "" #: dtrace-probe.c:921 msgid "" "Show information about DTrace static probes.\n" "Usage: info probes dtrace [PROVIDER [NAME [OBJECT]]]\n" "Each argument is a regular expression, used to select probes.\n" "PROVIDER matches probe provider names.\n" "NAME matches the probe names.\n" "OBJECT matches the executable or shared library name." msgstr "" #: dummy-frame.c:416 msgid "maintenance print dummy-frames" msgstr "" #: dummy-frame.c:429 msgid "Print the contents of the internal dummy-frame stack." msgstr "" #: dwarf2-frame.c:342 #, possible-c-format msgid "" "incomplete CFI data; DW_CFA_restore unspecified\n" "register %s (#%d) at %s" msgstr "" #. This is actually invalid DWARF, but if we ever do run across #. it somehow, we might as well support it. So, instead, report #. it as unimplemented. #: dwarf2-frame.c:400 msgid "" "Not implemented: computing unwound register using explicit value operator" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:532 #, possible-c-format msgid "bad CFI data; mismatched DW_CFA_restore_state at %s" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:691 msgid "Unknown CFI encountered." msgstr "" #: dwarf2-frame.c:920 msgid "Could not compute CFA; needed to translate this expression" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:964 dwarf2-frame.c:1129 msgid "Unknown CFA rule." msgstr "Bilinmeyen CFA kuralı." #: dwarf2-frame.c:1184 #, possible-c-format msgid "incomplete CFI data; unspecified registers (e.g., %s) at %s" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1381 msgid "Unknown register rule." msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1511 msgid "cfa not available for record btrace target" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1517 msgid "" "can't compute CFA for this frame: required registers or memory are " "unavailable" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1522 msgid "can't compute CFA for this frame: frame base not available" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1595 msgid "Unsupported address size" msgstr "Desteklenmeyen adres boyutu" #: dwarf2-frame.c:1612 msgid "Unsupported encoding: DW_EH_PE_indirect" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1645 dwarf2-frame.c:1693 msgid "Invalid or unsupported encoding" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1906 msgid "Found a CIE when not expecting it." msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2078 msgid "Found an FDE when not expecting it." msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2219 #, possible-c-format msgid "Corrupt data in %s:%s; align 4 workaround apparently succeeded" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2226 #, possible-c-format msgid "Corrupt data in %s:%s; align 8 workaround apparently succeeded" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2234 #, possible-c-format msgid "Corrupt data in %s:%s" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2324 #, possible-c-format msgid "skipping .eh_frame info of %s: %s" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2365 #, possible-c-format msgid "skipping .debug_frame info of %s: %s" msgstr "" #: dwarf2expr.c:80 #, possible-c-format msgid "Unsupported address size in DWARF expressions: %d bits" msgstr "" #: dwarf2expr.c:181 msgid "dwarf expression stack underflow" msgstr "" #: dwarf2expr.c:191 dwarf2expr.c:291 #, possible-c-format msgid "Asked for position %d of stack, stack only has %d elements on it." msgstr "" #: dwarf2expr.c:205 msgid "integral type expected in DWARF expression" msgstr "" #: dwarf2expr.c:225 msgid "no unsigned variant found for type, while evaluating DWARF expression" msgstr "" #: dwarf2expr.c:247 msgid "no signed variant found for type, while evaluating DWARF expression" msgstr "" #: dwarf2expr.c:377 msgid "DWARF expression error: ran off end of buffer reading uleb128 value" msgstr "" #: dwarf2expr.c:389 msgid "DWARF expression error: ran off end of buffer reading sleb128 value" msgstr "" #: dwarf2expr.c:398 msgid "DWARF expression error: ran off end of buffer reading leb128 value" msgstr "" #: dwarf2expr.c:414 #, possible-c-format msgid "" "DWARF-2 expression error: `%s' operations must be used either alone or in " "conjunction with DW_OP_piece or DW_OP_bit_piece." msgstr "" #: dwarf2expr.c:448 msgid "Could not find type for DW_OP_GNU_const_type" msgstr "" #: dwarf2expr.c:450 msgid "DW_OP_GNU_const_type has different sizes for type and data" msgstr "" #: dwarf2expr.c:650 #, possible-c-format msgid "DWARF-2 expression error: Loop detected (%d)." msgstr "" #: dwarf2expr.c:825 msgid "" "DWARF-2 expression error: DW_OP_reg operations must be used either alone or " "in conjunction with DW_OP_piece or DW_OP_bit_piece." msgstr "" #: dwarf2expr.c:849 dwarf2loc.c:3172 msgid "DW_OP_implicit_value: too few bytes available." msgstr "" #: dwarf2expr.c:869 msgid "" "DWARF-2 expression error: DW_OP_GNU_implicit_pointer is not allowed in frame " "context" msgstr "" #: dwarf2expr.c:961 msgid "Not implemented: computing frame base using explicit value operator" msgstr "" #: dwarf2expr.c:991 #, possible-c-format msgid "Not enough elements for DW_OP_swap. Need 2, have %d." msgstr "" #: dwarf2expr.c:1011 #, possible-c-format msgid "Not enough elements for DW_OP_rot. Need 3, have %d." msgstr "" #: dwarf2expr.c:1125 msgid "Incompatible types on DWARF stack" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1248 msgid "Can't be reached." msgstr "" #: dwarf2expr.c:1334 msgid "" "DWARF-2 expression error: DW_OP_GNU_uninit must always be the very last op." msgstr "" #: dwarf2expr.c:1368 msgid "DW_OP_GNU_entry_value: too few bytes available." msgstr "" #: dwarf2expr.c:1395 msgid "" "DWARF-2 expression error: DW_OP_GNU_entry_value is supported only for single " "DW_OP_reg* or for DW_OP_breg*(0)+DW_OP_deref*" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1471 msgid "DW_OP_GNU_reinterpret has wrong size" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1486 #, possible-c-format msgid "Unhandled dwarf expression opcode 0x%x" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1512 dwarf2expr.c:1520 dwarf2expr.c:1528 dwarf2expr.c:1536 #: dwarf2expr.c:1544 dwarf2expr.c:1573 #, possible-c-format msgid "%s is invalid in this context" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1552 msgid "Support for typed DWARF is not supported in this context" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1565 msgid "Support for DW_OP_GNU_entry_value is unimplemented" msgstr "" #: dwarf2loc.c:91 msgid "access outside bounds of object referenced via synthetic pointer" msgstr "" #: dwarf2loc.c:251 msgid "dwarf2_find_location_expression: Corrupted DWARF expression." msgstr "" #: dwarf2loc.c:354 msgid "frame address is not available." msgstr "" #: dwarf2loc.c:502 #, possible-c-format msgid "Could not find the frame base for \"%s\"." msgstr "" #: dwarf2loc.c:592 #, possible-c-format msgid "Entry values and tail call frames debugging is %s.\n" msgstr "" #: dwarf2loc.c:621 #, possible-c-format msgid "DW_AT_GNU_call_site_target is not specified at %s in %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:634 #, possible-c-format msgid "" "DW_AT_GNU_call_site_target DWARF block resolving requires known frame which " "is currently not available at %s in %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:668 #, possible-c-format msgid "Cannot find function \"%s\" for a call site target at %s in %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:682 msgid "invalid call site target kind" msgstr "" #: dwarf2loc.c:698 #, possible-c-format msgid "" "DW_TAG_GNU_call_site resolving failed to find function name for address %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:767 #, possible-c-format msgid "" "DW_OP_GNU_entry_value resolving has found function \"%s\" at %s can call " "itself via tail calls" msgstr "" #: dwarf2loc.c:936 #, possible-c-format msgid "Unable to find function for PC %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1035 #, possible-c-format msgid "" "There are no unambiguously determinable intermediate callers or callees " "between caller function \"%s\" at %s and callee function \"%s\" at %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1140 #, possible-c-format msgid "" "DW_OP_GNU_entry_value resolving callee gdbarch %s (of %s (%s)) does not " "match caller gdbarch %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1154 #, possible-c-format msgid "DW_OP_GNU_entry_value resolving requires caller of %s (%s)" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1171 #, possible-c-format msgid "" "DW_OP_GNU_entry_value resolving expects callee %s at %s but the called frame " "is for %s at %s" msgstr "" #. DW_TAG_GNU_call_site_parameter will be missing just if GCC could not #. determine its value. #: dwarf2loc.c:1197 #, possible-c-format msgid "Cannot find matching parameter at DW_TAG_GNU_call_site %s at %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1233 dwarf2loc.c:1280 msgid "Cannot resolve DW_AT_GNU_call_site_data_value" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1325 msgid "Location address is not set." msgstr "" #: dwarf2loc.c:1462 msgid "" "DWARF-2 expression error: DW_OP_GNU_entry_value is supported only for single " "DW_OP_reg* or for DW_OP_fbreg(*)" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1700 msgid "Should not be able to create a lazy value with an enclosing type" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1840 dwarf2loc.c:2451 msgid "invalid location type" msgstr "geçersiz konum türü" #: dwarf2loc.c:1963 msgid "" "Can't do read-modify-write to update bitfield; containing word has been " "optimized out" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1968 msgid "" "Can't do read-modify-write to update bitfield; containing word is unavailable" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2106 msgid "Invalid use of DW_OP_GNU_implicit_pointer" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2323 msgid "cannot use offset on synthetic pointer to register" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2610 msgid "cannot find reference address for offset property" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2853 #, possible-c-format msgid "DWARF operator %s cannot be translated to an agent expression" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2856 #, possible-c-format msgid "" "Unknown DWARF operator 0x%02x cannot be translated to an agent expression" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2875 #, possible-c-format msgid "bad DWARF register number %d" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2890 #, possible-c-format msgid "Unable to access DWARF register number %d" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2891 #, possible-c-format msgid "Unable to access DWARF register number %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3174 #, possible-c-format msgid "Cannot translate DW_OP_implicit_value of %d bytes" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3536 msgid "Cannot translate empty pieces to agent expressions" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3549 msgid "Expression pieces exceed word size" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3637 msgid "invalid label" msgstr "" #. The text is output as "$bad_register_number". #. That is why we use the underscores. #: dwarf2loc.c:3711 msgid "bad_register_number" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3734 dwarf2loc.c:3743 #, possible-c-format msgid "a variable in $%s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3764 #, possible-c-format msgid "No block found for address for symbol \"%s\"." msgstr "" #: dwarf2loc.c:3770 #, possible-c-format msgid "No function found for block for symbol \"%s\"." msgstr "" #: dwarf2loc.c:3783 #, possible-c-format msgid "Unexpected opcode after DW_OP_breg%u for symbol \"%s\"." msgstr "" #: dwarf2loc.c:3801 #, possible-c-format msgid "a variable at frame base reg $%s offset %s+%s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3813 #, possible-c-format msgid "a variable at offset %s from base reg $%s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3844 dwarf2loc.c:3867 #, possible-c-format msgid "" "a thread-local variable at offset 0x%s in the thread-local storage for `%s'" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3878 #, possible-c-format msgid "the constant %d" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3912 #, possible-c-format msgid "Unrecognized DWARF opcode 0x%02x at %ld" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4274 msgid ", and " msgstr "" #: dwarf2loc.c:4290 msgid "a complex DWARF expression:\n" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4312 #, possible-c-format msgid "an empty %s-byte piece" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4315 #, possible-c-format msgid " [%s-byte piece]" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4327 #, possible-c-format msgid "an empty %s-bit piece" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4331 #, possible-c-format msgid " [%s-bit piece, offset %s bits]" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4343 #, possible-c-format msgid "Corrupted DWARF2 expression for \"%s\"." msgstr "" #: dwarf2loc.c:4398 dwarf2loc.c:4609 #, possible-c-format msgid "symbol \"%s\" is optimized out" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4506 msgid "multi-location:\n" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4533 #, possible-c-format msgid " Base address %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4541 #, possible-c-format msgid "Corrupted DWARF expression for symbol \"%s\"." msgstr "" #. (It would improve readability to print only the minimum #. necessary digits of the second number of the range.) #: dwarf2loc.c:4559 #, possible-c-format msgid " Range %s-%s: " msgstr "" #: dwarf2loc.c:4637 msgid "Set entry values and tail call frames debugging." msgstr "" #: dwarf2loc.c:4639 msgid "Show entry values and tail call frames debugging." msgstr "" #: dwarf2loc.c:4641 msgid "" "When non-zero, the process of determining parameter values from function " "entry point and tail call frames will be printed." msgstr "" #: dwarf2read.c:1386 #, possible-c-format msgid "The upper bound on the age of cached DWARF compilation units is %s.\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:1892 msgid "statement list doesn't fit in .debug_line section" msgstr "" #: dwarf2read.c:1899 msgid ".debug_line section has line data without a file" msgstr "" #: dwarf2read.c:1906 msgid ".debug_line section has line program sequence without an end" msgstr "" #: dwarf2read.c:1913 msgid "location expression too complex" msgstr "" #: dwarf2read.c:1921 #, possible-c-format msgid "const value length mismatch for '%s', got %d, expected %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:1929 #, possible-c-format msgid "debug info runs off end of %s section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:1939 #, possible-c-format msgid "" "macro debug info contains a malformed macro definition:\n" "`%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:1948 #, possible-c-format msgid "invalid attribute class or form for '%s' in '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:2304 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: DWP format V2 with relocations is not supported in section %s " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:2348 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Can't read DWARF data in section %s [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:2479 #, possible-c-format msgid "could not read '.gnu_debugaltlink' section: %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:2518 #, possible-c-format msgid "could not find '.gnu_debugaltlink' file for %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:2928 #, possible-c-format msgid ".gdb_index address table has invalid range (%s - %s)" msgstr "" #: dwarf2read.c:2936 #, possible-c-format msgid ".gdb_index address table has invalid CU number %u" msgstr "" #: dwarf2read.c:3094 #, possible-c-format msgid "Skipping obsolete .gdb_index section in %s." msgstr "" #: dwarf2read.c:3113 #, possible-c-format msgid "" "Skipping deprecated .gdb_index section in %s.\n" "Do \"set use-deprecated-index-sections on\" before the file is read\n" "to use the section anyway." msgstr "" #: dwarf2read.c:3207 #, possible-c-format msgid "could not read '.gdb_index' section from %s; skipping" msgstr "" #: dwarf2read.c:3609 dwarf2read.c:4031 #, possible-c-format msgid ".gdb_index entry has bad CU index [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:3729 #, possible-c-format msgid " Number of read CUs: %d\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:3730 #, possible-c-format msgid " Number of unread CUs: %d\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:4105 #, possible-c-format msgid "(Internal error: pc %s in read in CU, but not in symtab.)" msgstr "" #: dwarf2read.c:4353 msgid "read_comp_unit_head: dwarf from non elf file" msgstr "" #: dwarf2read.c:4388 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: wrong version in compilation unit header (is %d, should be 2, " "3, or 4) [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:4394 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad offset (0x%lx) in compilation unit header (offset 0x%lx + " "6) [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:4403 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad length (0x%lx) in compilation unit header (offset 0x%lx + " "0) [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:4746 #, possible-c-format msgid "" "debug type entry at offset 0x%x is duplicate to the entry at offset 0x%x, " "signature %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:5168 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: signature mismatch %s vs %s while reading TU at offset 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:5303 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: missing dwo_id for dwo_name %s [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:5592 #, possible-c-format msgid "" "compilation unit with DW_AT_GNU_dwo_name has children (offset 0x%x) [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:6706 dwarf2read.c:8206 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: DW_TAG_imported_unit is not supported in type units [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:6824 #, possible-c-format msgid "unhandled containing DIE tag %d for DIE at %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:7177 dwarf2read.c:15679 msgid "malformed enumerator DIE ignored" msgstr "" #: dwarf2read.c:7215 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d in %s at offset 0x%x [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:7272 dwarf2read.c:15902 msgid "ignoring absolute DW_AT_sibling" msgstr "" #: dwarf2read.c:7280 dwarf2read.c:15910 msgid "DW_AT_sibling points backwards" msgstr "" #: dwarf2read.c:7365 dwarf2read.c:16423 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Cannot handle %s in DWARF reader [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:7410 #, possible-c-format msgid "bug: psymtab for %s is already read in." msgstr "" #: dwarf2read.c:7417 mdebugread.c:282 #, possible-c-format msgid "Reading in symbols for %s..." msgstr "" #: dwarf2read.c:7448 mdebugread.c:295 psymtab.c:101 symfile.c:1223 msgid "done.\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:7831 #, possible-c-format msgid "Symtab %s has objects from two different Go packages: %s and %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:8329 #, possible-c-format msgid "Tag '%s' has unexpected children" msgstr "" #: dwarf2read.c:8546 msgid "template parameter missing DW_AT_type" msgstr "" #: dwarf2read.c:8562 msgid "template parameter missing DW_AT_const_value" msgstr "" #: dwarf2read.c:8775 #, possible-c-format msgid "" "Computed physname <%s> does not match demangled <%s> (from linkage <%s>) - " "DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:8840 #, possible-c-format msgid "DIE at 0x%x has too many recursively imported declarations" msgstr "" #: dwarf2read.c:8903 dwarf2read.c:8995 #, possible-c-format msgid "Tag '%s' has no DW_AT_import" msgstr "" #: dwarf2read.c:8986 #, possible-c-format msgid "" "child DW_TAG_imported_declaration expected - DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9007 #, possible-c-format msgid "" "child DW_TAG_imported_declaration has unknown imported name - DIE at 0x%x " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9255 msgid "CU refers to both DW_AT_GNU_macros and DW_AT_macro_info" msgstr "" #: dwarf2read.c:9551 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: debug entry at offset 0x%x is missing its dwo_id [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9627 #, possible-c-format msgid "Multiple CUs in DWO file %s [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9815 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: unsupported DWP file version (%s) [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9821 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: number of slots in DWP hash table (%s) is not power of 2 [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9843 #, possible-c-format msgid "" "Empty DWP but nr_slots,nr_units,nr_columns not all zero [in modules %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9867 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, too few columns in section table [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9873 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, too many columns in section table [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9885 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, bad section id %d in section table [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9891 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, duplicate section id %d in section table " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9903 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, missing/duplicate DWO info/types section " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9910 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, missing DWO abbrev section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9922 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: DWP index section is corrupt (too small) [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10074 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, section number too large [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10082 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: bad DWP hash table, invalid section found [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10092 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: bad DWP hash table, missing DWO sections [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10098 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: bad DWP hash table, too many DWO sections [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10206 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Bad DWP V2 section info, doesn't fit in section %s [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10452 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, lookup didn't terminate [in module %s]" msgstr "" #. Technically speaking, we should try to limp along, but this is #. pretty bizarre. We use pulongest here because that's the established #. portability solution (e.g, we cannot use %u for uint32_t). #: dwarf2read.c:10887 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: DWP file CU version %s doesn't match TU version %s [in DWP file " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11049 #, possible-c-format msgid "" "Could not find DWO %s %s(%s)%s referenced by %s at offset 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11233 #, possible-c-format msgid "DIE 0x%x and its abstract origin 0x%x have different tags" msgstr "" #: dwarf2read.c:11287 #, possible-c-format msgid "Child DIE 0x%x and its abstract origin 0x%x have different tags" msgstr "" #: dwarf2read.c:11292 #, possible-c-format msgid "Child DIE 0x%x and its abstract origin 0x%x have different parents" msgstr "" #: dwarf2read.c:11304 #, possible-c-format msgid "" "Multiple children of DIE 0x%x refer to DIE 0x%x as their abstract origin" msgstr "" #: dwarf2read.c:11373 #, possible-c-format msgid "missing name for subprogram DIE at %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:11384 #, possible-c-format msgid "cannot get low and high bounds for subprogram DIE at %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:11600 #, possible-c-format msgid "missing DW_AT_low_pc for DW_TAG_GNU_call_site DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11617 #, possible-c-format msgid "Duplicate PC %s for DW_TAG_GNU_call_site DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11633 #, possible-c-format msgid "" "Tag %d is not DW_TAG_GNU_call_site_parameter in DW_TAG_GNU_call_site child " "DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11693 #, possible-c-format msgid "" "Cannot find function owning DW_TAG_GNU_call_site DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11739 #, possible-c-format msgid "" "DW_AT_GNU_call_site_target target DIE has invalid physname, for referencing " "DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11752 #, possible-c-format msgid "" "DW_AT_GNU_call_site_target target DIE has invalid low pc, for referencing " "DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11764 #, possible-c-format msgid "" "DW_TAG_GNU_call_site DW_AT_GNU_call_site_target is neither block nor " "reference, for DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11804 #, possible-c-format msgid "" "DW_AT_abstract_origin offset is not in CU for DW_TAG_GNU_call_site child DIE " "0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11816 #, possible-c-format msgid "" "No DW_FORM_block* DW_AT_location for DW_TAG_GNU_call_site child DIE 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11834 #, possible-c-format msgid "" "Only single DW_OP_reg or DW_OP_fbreg is supported for DW_FORM_block* " "DW_AT_location is supported for DW_TAG_GNU_call_site child DIE 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11847 #, possible-c-format msgid "" "No DW_FORM_block* DW_AT_GNU_call_site_value for DW_TAG_GNU_call_site child " "DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11865 #, possible-c-format msgid "" "No DW_FORM_block* DW_AT_GNU_call_site_data_value for DW_TAG_GNU_call_site " "child DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11909 #, possible-c-format msgid "Offset %d out of bounds for DW_AT_ranges attribute" msgstr "" #: dwarf2read.c:11951 dwarf2read.c:12297 msgid "Invalid .debug_ranges data (no base address)" msgstr "" #: dwarf2read.c:11959 dwarf2read.c:12306 msgid "Invalid .debug_ranges data (inverted range)" msgstr "" #: dwarf2read.c:11976 dwarf2read.c:12323 #, possible-c-format msgid ".debug_ranges entry has start address of zero [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:12264 #, possible-c-format msgid "Offset %lu out of bounds for DW_AT_ranges attribute" msgstr "" #: dwarf2read.c:12751 #, possible-c-format msgid "unsupported accessibility %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:12763 msgid "unexpected virtuality in component of Ada type" msgstr "" #: dwarf2read.c:12816 msgid "unexpected member function in Ada type" msgstr "" #: dwarf2read.c:12899 #, possible-c-format msgid "member function type missing for '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:12979 #, possible-c-format msgid "" "cannot determine context for virtual member function \"%s\" (offset %d)" msgstr "" #: dwarf2read.c:13007 #, possible-c-format msgid "" "Member function \"%s\" (offset %d) is virtual but the vtable offset is not " "specified" msgstr "" #: dwarf2read.c:13026 msgid "unexpected member functions in Ada type" msgstr "" #: dwarf2read.c:13371 #, possible-c-format msgid "virtual function table pointer not found when defining class '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:13815 msgid "" "DW_AT_byte_size for array type smaller than the total size of elements" msgstr "" #: dwarf2read.c:14038 #, possible-c-format msgid "" "Variable in common block has DW_AT_data_member_location - DIE at 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:14162 #, possible-c-format msgid "DW_TAG_module has no name, offset 0x%x" msgstr "" #: dwarf2read.c:14276 #, possible-c-format msgid "invalid pointer size %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:14714 #, possible-c-format msgid "Self-referential DW_TAG_typedef - DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:14751 msgid "DW_AT_name missing from DW_TAG_base_type" msgstr "" #: dwarf2read.c:14804 #, possible-c-format msgid "unsupported DW_AT_encoding: '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:14987 #, possible-c-format msgid "Missing DW_AT_lower_bound - DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:15229 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: could not find abbrev number %d [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:15663 #, possible-c-format msgid "" "DW_TAG_typedef has childen - GCC PR debug/47510 bug - DIE at 0x%x [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:15981 #, possible-c-format msgid "DW_AT_low_pc %s is zero for DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:15992 #, possible-c-format msgid "" "DW_AT_low_pc %s is not < DW_AT_high_pc %s for DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16048 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Type Unit at offset 0x%lx contains external reference to offset " "0x%lx [in module %s].\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:16083 #, possible-c-format msgid "could not find partial DIE 0x%x in cache [from module %s]\n" msgstr "" #. For now flag a hard error. #. Later we can turn this into a complaint. #. For now flag a hard error. #. Later we can turn this into a complaint if warranted. #: dwarf2read.c:16397 dwarf2read.c:16409 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: %s found in non-DWO CU [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16444 #, possible-c-format msgid "Suspicious DW_AT_byte_size value treated as zero instead of %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:16529 #, possible-c-format msgid "read_address: bad switch, signed [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16548 #, possible-c-format msgid "read_address: bad switch, unsigned [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16642 msgid "intermixed 32-bit and 64-bit DWARF sections" msgstr "" #: dwarf2read.c:16679 #, possible-c-format msgid "read_offset_1: bad switch [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16718 #, possible-c-format msgid "DW_FORM_strp used without .debug_str section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16721 #, possible-c-format msgid "DW_FORM_strp pointing outside of .debug_str section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16741 #, possible-c-format msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt used without .debug_str section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16745 #, possible-c-format msgid "" "DW_FORM_GNU_strp_alt pointing outside of .debug_str section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16836 #, possible-c-format msgid "DW_FORM_addr_index used without .debug_addr section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16839 #, possible-c-format msgid "" "DW_FORM_addr_index pointing outside of .debug_addr section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16969 #, possible-c-format msgid "" "%s used without .debug_str.dwo section in CU at offset 0x%lx [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16973 #, possible-c-format msgid "" "%s used without .debug_str_offsets.dwo section in CU at offset 0x%lx [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16977 #, possible-c-format msgid "" "%s pointing outside of .debug_str_offsets.dwo section in CU at offset 0x%lx " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16987 #, possible-c-format msgid "" "Offset from %s pointing outside of .debug_str.dwo section in CU at offset " "0x%lx [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:17131 #, possible-c-format msgid "string type expected for attribute %s for DIE at 0x%x in module %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:17331 msgid "missing .debug_line.dwo section" msgstr "" #: dwarf2read.c:17333 msgid "missing .debug_line section" msgstr "" #: dwarf2read.c:17378 msgid "unsupported version in .debug_line section" msgstr "" #: dwarf2read.c:17397 msgid "invalid maximum_ops_per_instruction in `.debug_line' section" msgstr "" #: dwarf2read.c:17446 msgid "line number info header doesn't fit in `.debug_line' section" msgstr "" #: dwarf2read.c:17797 #, possible-c-format msgid ".debug_line address at offset 0x%lx is 0 [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:17957 dwarf2read.c:17966 msgid "mangled .debug_line section" msgstr "" #: dwarf2read.c:18384 msgid "file index out of range" msgstr "" #. Not a tag we recognize. Hopefully we aren't processing #. trash data, but since we must specifically ignore things #. we don't recognize, there is nothing else we should do at #. this point. #: dwarf2read.c:18679 #, possible-c-format msgid "unsupported tag: '%s'" msgstr "desteklenmeyen etiket: '%s'" #: dwarf2read.c:18844 dwarf2read.c:20290 #, possible-c-format msgid "unsupported const value attribute form: '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:18963 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Problem turning containing type into gdb type [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:18977 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: dwarf2read.c:19029 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Bad type attribute %s in DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:19155 #, possible-c-format msgid "unexpected tag in read_type_die: '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:19371 #, possible-c-format msgid "template param type '%s' defined within parent '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:19934 #, possible-c-format msgid "unsupported die ref attribute form: '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:19956 #, possible-c-format msgid "Attribute value is not a constant (%s)" msgstr "" #: dwarf2read.c:19979 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Expected reference attribute [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:20054 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Cannot find DIE at 0x%x referenced from DIE at 0x%x [in module " "%s]" msgstr "" #. We shouldn't get here for a dummy CU, but don't crash on the user. #. Instead just throw an error, not much else we can do. #: dwarf2read.c:20086 dwarf2read.c:20194 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Dummy CU at 0x%x referenced in module %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:20092 dwarf2read.c:20200 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Cannot find DIE at 0x%x referenced in module %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:20119 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: DIE at 0x%x referenced in module %s is neither DW_FORM_block* " "nor DW_FORM_exprloc" msgstr "" #: dwarf2read.c:20382 dwarf2read.c:20419 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Cannot find signatured DIE %s referenced from DIE at 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:20392 dwarf2read.c:20451 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Problem reading signatured DIE %s referenced from DIE at 0x%x " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:20441 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Cannot build signatured type %s referenced from DIE at 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:20484 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: DW_AT_signature has bad form %s in DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:20803 #, possible-c-format msgid "unsupported stack op: '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:20806 #, possible-c-format msgid "unsupported stack op: '%02x'" msgstr "" #: dwarf2read.c:20818 msgid "location description stack overflow" msgstr "" #: dwarf2read.c:20825 msgid "location description stack underflow" msgstr "" #: dwarf2read.c:20887 #, possible-c-format msgid "bad file number in macro information (%d)" msgstr "" #: dwarf2read.c:20963 #, possible-c-format msgid "" "macro definition contains spaces in formal argument list:\n" "`%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:21187 #, possible-c-format msgid "invalid form 0x%x in `%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:21215 #, possible-c-format msgid "unrecognized DW_MACFINO opcode 0x%x" msgstr "" #: dwarf2read.c:21261 #, possible-c-format msgid "unrecognized version `%d' in .debug_macro section" msgstr "" #: dwarf2read.c:21403 #, possible-c-format msgid "debug info with no main source gives macro %s on line %d: %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:21405 dwarf2read.c:21414 msgid "definition" msgstr "tanım" #: dwarf2read.c:21405 dwarf2read.c:21414 msgid "undefinition" msgstr "" #: dwarf2read.c:21412 #, possible-c-format msgid "debug info gives %s macro %s with %s line %d: %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:21413 dwarf2read.c:21444 msgid "command-line" msgstr "" #: dwarf2read.c:21413 msgid "in-file" msgstr "" #: dwarf2read.c:21415 dwarf2read.c:21445 msgid "zero" msgstr "sıfır" #: dwarf2read.c:21415 dwarf2read.c:21445 msgid "non-zero" msgstr "sıfır-olmayan" #: dwarf2read.c:21442 #, possible-c-format msgid "debug info gives source %d included from %s at %s line %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:21444 msgid "file" msgstr "dosya" #: dwarf2read.c:21461 msgid "macro debug info has an unmatched `close_file' directive" msgstr "" #: dwarf2read.c:21489 msgid "no terminating 0-type entry for macros in `.debug_macinfo' section" msgstr "" #: dwarf2read.c:21532 msgid "recursive DW_MACRO_GNU_transparent_include in .debug_macro section" msgstr "" #: dwarf2read.c:21624 #, possible-c-format msgid "missing %s section" msgstr "" #: dwarf2read.c:21903 msgid "Location list used without specifying the CU base address." msgstr "" #: dwarf2read.c:22070 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: could not find partial DIE containing offset 0x%lx [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:22083 #, possible-c-format msgid "invalid dwarf2 offset %u" msgstr "" #: dwarf2read.c:22370 #, possible-c-format msgid "DW_AT_allocated has the wrong form (%s) at DIE 0x%x" msgstr "" #: dwarf2read.c:22385 #, possible-c-format msgid "DW_AT_associated has the wrong form (%s) at DIE 0x%x" msgstr "" #: dwarf2read.c:22414 #, possible-c-format msgid "A problem internal to GDB: DIE 0x%x has type already set" msgstr "" #: dwarf2read.c:23164 msgid "Ada is not currently supported by the index" msgstr "" #: dwarf2read.c:23188 msgid "couldn't data write to file" msgstr "" #: dwarf2read.c:23298 msgid "Cannot use an index to create the index" msgstr "" #: dwarf2read.c:23301 msgid "Cannot make an index when the file has multiple .debug_types sections" msgstr "" #: dwarf2read.c:23315 #, possible-c-format msgid "Can't open `%s' for writing" msgstr "" #: dwarf2read.c:23475 msgid "usage: save gdb-index DIRECTORY" msgstr "" #: dwarf2read.c:23498 #, possible-c-format msgid "Error while writing index for `%s': " msgstr "" #: dwarf2read.c:23515 #, possible-c-format msgid "Whether to always disassemble DWARF expressions is %s.\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:23525 #, possible-c-format msgid "Whether to check \"physname\" is %s.\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:23539 msgid "" "Set DWARF specific variables.\n" "Configure DWARF variables such as the cache size" msgstr "" #. allow-unknown #: dwarf2read.c:23545 msgid "" "Show DWARF specific variables\n" "Show DWARF variables such as the cache size" msgstr "" #: dwarf2read.c:23552 msgid "Set the upper bound on the age of cached DWARF compilation units." msgstr "" #: dwarf2read.c:23553 msgid "Show the upper bound on the age of cached DWARF compilation units." msgstr "" #: dwarf2read.c:23554 msgid "" "A higher limit means that cached compilation units will be stored\n" "in memory longer, and more total memory will be used. Zero disables\n" "caching, which can slow down startup." msgstr "" #: dwarf2read.c:23564 msgid "Set whether `info address' always disassembles DWARF expressions." msgstr "" #: dwarf2read.c:23565 msgid "Show whether `info address' always disassembles DWARF expressions." msgstr "" #: dwarf2read.c:23566 msgid "" "When enabled, DWARF expressions are always printed in an assembly-like\n" "syntax. When disabled, expressions will be printed in a more\n" "conversational style, when possible." msgstr "" #: dwarf2read.c:23575 msgid "Set debugging of the DWARF reader." msgstr "" #: dwarf2read.c:23576 msgid "Show debugging of the DWARF reader." msgstr "" #: dwarf2read.c:23577 msgid "" "When enabled (non-zero), debugging messages are printed during DWARF\n" "reading and symtab expansion. A value of 1 (one) provides basic\n" "information. A value greater than 1 provides more verbose information." msgstr "" #: dwarf2read.c:23585 msgid "Set debugging of the DWARF DIE reader." msgstr "" #: dwarf2read.c:23586 msgid "Show debugging of the DWARF DIE reader." msgstr "" #: dwarf2read.c:23587 msgid "" "When enabled (non-zero), DIEs are dumped after they are read in.\n" "The value is the maximum depth to print." msgstr "" #: dwarf2read.c:23594 msgid "Set debugging of the dwarf line reader." msgstr "" #: dwarf2read.c:23595 msgid "Show debugging of the dwarf line reader." msgstr "" #: dwarf2read.c:23596 msgid "" "When enabled (non-zero), line number entries are dumped as they are read " "in.\n" "A value of 1 (one) provides basic information.\n" "A value greater than 1 provides more verbose information." msgstr "" #: dwarf2read.c:23604 msgid "Set cross-checking of \"physname\" code against demangler." msgstr "" #: dwarf2read.c:23605 msgid "Show cross-checking of \"physname\" code against demangler." msgstr "" #: dwarf2read.c:23606 msgid "" "When enabled, GDB's internal \"physname\" code is checked against\n" "the demangler." msgstr "" #: dwarf2read.c:23613 msgid "Set whether to use deprecated gdb_index sections." msgstr "" #: dwarf2read.c:23614 msgid "Show whether to use deprecated gdb_index sections." msgstr "" #: dwarf2read.c:23615 msgid "" "When enabled, deprecated .gdb_index sections are used anyway.\n" "Normally they are ignored either because of a missing feature or\n" "performance issue.\n" "Warning: This option must be enabled before gdb reads the file." msgstr "" #: dwarf2read.c:23625 msgid "" "Save a gdb-index file.\n" "Usage: save gdb-index DIRECTORY" msgstr "" #: elfread.c:150 #, possible-c-format msgid "Loadable section \"%s\" outside of ELF segments" msgstr "" #. This case indicates buggy inferior program, the resolved address #. should never change. #: elfread.c:724 #, possible-c-format msgid "" "gnu-indirect-function \"%s\" has changed its resolved function_address from " "%s to %s" msgstr "" #: elfread.c:978 #, possible-c-format msgid "" "handle_inferior_event: Invalid gnu-indirect-function breakpoint type %d" msgstr "" #: elfread.c:1059 elfread.c:1072 elfread.c:1097 machoread.c:857 #: machoread.c:875 #, possible-c-format msgid "Can't read symbols from %s: %s" msgstr "" #: eval.c:330 msgid "too many initializers" msgstr "" #: eval.c:334 msgid "don't know which variant you want to set" msgstr "" #: eval.c:395 msgid "tuple index out of range" msgstr "" #: eval.c:804 #, possible-c-format msgid "Symbol \"%s\" does not have any specific entry value" msgstr "" #: eval.c:826 #, possible-c-format msgid "Register $%s not available." msgstr "" #: eval.c:840 #, possible-c-format msgid "Value of register %s not available." msgstr "" #: eval.c:951 msgid "(power)set type with unknown size" msgstr "" #. different element modes. #: eval.c:974 msgid "POWERSET tuple elements of different mode" msgstr "" #: eval.c:978 msgid "incompatible POWERSET tuple elements" msgstr "" #: eval.c:981 msgid "empty POWERSET tuple range" msgstr "" #: eval.c:985 msgid "POWERSET tuple element out of range" msgstr "" #: eval.c:1150 msgid "no 'respondsTo:' or 'respondsToSelector:' method" msgstr "" #: eval.c:1159 msgid "no 'methodFor:' or 'methodForSelector:' method" msgstr "" #: eval.c:1178 msgid "Target does not respond to this message selector." msgstr "" #: eval.c:1263 msgid "" "method address has symbol information with non-function type; skipping" msgstr "" #: eval.c:1316 msgid "" "Expression of type other than \"method returning ...\" used as a method" msgstr "" #: eval.c:1410 msgid "Non-pointer-to-member value used in pointer-to-member construct" msgstr "" #. For the time being, we don't handle this. #: eval.c:1632 #, possible-c-format msgid "Call to overloaded function %s requires `this' pointer" msgstr "" #: eval.c:1725 msgid "Cannot evaluate function -- may be inlined" msgstr "" #: eval.c:1751 valarith.c:502 valarith.c:621 msgid "Xmethod is missing return type." msgstr "" #: eval.c:1759 msgid "" "Expression of type other than \"Function returning ...\" used as function" msgstr "" #: eval.c:1844 msgid "Cannot perform substring on this type" msgstr "" #: eval.c:1960 msgid "non-pointer-to-member value used in pointer-to-member construct" msgstr "" #: eval.c:2232 #, possible-c-format msgid "Too many subscripts for F77 (%d Max)" msgstr "" #: eval.c:2237 msgid "Wrong number of subscripts" msgstr "" #: eval.c:2431 msgid "Non-integral right operand for \"@\" operator." msgstr "" #: eval.c:2502 msgid "Attempt to dereference pointer to member without an object" msgstr "" #: eval.c:2800 msgid "Attempt to use a type as an expression" msgstr "" #. Removing this case and compiling with gcc -Wall reveals that #. a lot of cases are hitting this case. Some of these should #. probably be removed from expression.h; others are legitimate #. expressions which are (apparently) not fully implemented. #. #. If there are any cases landing here which mean a user error, #. then they should be separate cases, with more descriptive #. error messages. #: eval.c:2829 msgid "GDB does not (yet) know how to evaluate that kind of expression" msgstr "" #: eval.c:2906 msgid "Attempt to take address of register or constant." msgstr "" #: eval.c:2939 valops.c:1432 valops.c:1447 valops.c:1481 msgid "Attempt to take address of value not located in memory." msgstr "" #: eval.c:3114 msgid "Internal error in eval_type." msgstr "" #: eval.c:3125 msgid "Can't get dimensions for a non-array type" msgstr "" #: event-loop.c:408 event-loop.c:417 event-loop.c:481 event-loop.c:585 #: event-loop.c:690 event-loop.c:755 event-loop.c:838 event-loop.c:1214 msgid "use_poll without HAVE_POLL" msgstr "" #: event-loop.c:679 #, possible-c-format msgid "Error detected on fd %d\n" msgstr "" #: event-loop.c:682 #, possible-c-format msgid "Invalid or non-`poll'able fd %d\n" msgstr "" #: event-loop.c:697 #, possible-c-format msgid "Exception condition detected on fd %d\n" msgstr "" #: event-top.c:420 msgid "error detected on stdin\n" msgstr "" #. This message is based on ANSI C, section 4.7. Note that integer #. divide by zero causes this, so "float" is a misnomer. #: event-top.c:1013 msgid "Erroneous arithmetic operation." msgstr "" #: exceptions.c:104 msgid "Bad switch." msgstr "" #: exec.c:72 #, possible-c-format msgid "Writing into executable and core files is %s.\n" msgstr "" #: exec.c:135 exec.c:213 msgid "No executable file now.\n" msgstr "" #: exec.c:237 #, possible-c-format msgid "writing into executable files is not supported for %s sysroots" msgstr "" #: exec.c:286 #, possible-c-format msgid "\"%s\": could not open as an executable file: %s." msgstr "" #: exec.c:303 #, possible-c-format msgid "\"%s\": not in executable format: %s" msgstr "" #: exec.c:313 #, possible-c-format msgid "\"%s\": can't find the file sections: %s" msgstr "" #: exec.c:355 msgid "" "A program is being debugged already.\n" "Are you sure you want to change the file? " msgstr "" #: exec.c:357 msgid "File not changed." msgstr "Dosya değiştirilmedi." #: exec.c:373 msgid "No executable file name was specified" msgstr "" #: exec.c:865 maint.c:355 maint.c:387 #, possible-c-format msgid "file type %s.\n" msgstr "" #: exec.c:891 #, possible-c-format msgid "Cannot find section for the entry point of %s." msgstr "" #: exec.c:897 #, possible-c-format msgid "\tEntry point: %s\n" msgstr "" #: exec.c:930 msgid "\t\n" msgstr "" #: exec.c:945 msgid "Must specify section name and its virtual address" msgstr "" #: exec.c:973 #, possible-c-format msgid "Section %s not found" msgstr "" #: exec.c:1020 msgid "Can't create a corefile" msgstr "" #: exec.c:1056 msgid "" "Use FILE as program to be debugged.\n" "It is read for its symbols, for getting the contents of pure memory,\n" "and it is the program executed when you use the `run' command.\n" "If FILE cannot be found as specified, your execution directory path\n" "($PATH) is searched for a command of that name.\n" "No arg means to have no executable file and no symbols." msgstr "" #: exec.c:1066 msgid "" "Use FILE as program for getting contents of pure memory.\n" "If FILE cannot be found as specified, your execution directory path\n" "is searched for a command of that name.\n" "No arg means have no executable file." msgstr "" #: exec.c:1073 msgid "" "Change the base address of section SECTION of the exec file to ADDR.\n" "This can be used if the exec file does not contain section addresses,\n" "(such as in the a.out format), or when the addresses specified in the\n" "file itself are wrong. Each section must be changed separately. The\n" "``info files'' command lists all the sections and their addresses." msgstr "" #: exec.c:1080 msgid "Set writing into executable and core files." msgstr "" #: exec.c:1081 msgid "Show writing into executable and core files." msgstr "" #: expprint.c:236 msgid "bad selector" msgstr "" #. Not found; don't try to keep going because we don't know how #. to interpret further elements. #. Not found; don't try to keep going because we don't know how #. to interpret further elements. For example, this happens #. if opcode is OP_TYPE. #: expprint.c:502 expprint.c:578 msgid "Invalid expression" msgstr "" #: expprint.c:512 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: extension.c:196 #, possible-c-format msgid "" "Scripting in the \"%s\" language is not supported in this copy of GDB." msgstr "" #: extension.c:936 #, possible-c-format msgid "Error while looking for matching xmethod workers defined in %s." msgstr "" #: extension.c:969 #, possible-c-format msgid "Error while looking for arg types of a xmethod worker defined in %s." msgstr "" #: extension.c:994 #, possible-c-format msgid "Error while fetching result type of an xmethod worker defined in %s." msgstr "" #: f-exp.y:778 m2-exp.y:744 msgid "Overflow on numeric constant." msgstr "" #: f-lang.c:67 msgid "unrecognized character type" msgstr "" #: f-typeprint.c:395 #, possible-c-format msgid "Invalid type code (%d) in symbol table." msgstr "" #: f-valprint.c:61 msgid "Lower bound may not be '*' in F77" msgstr "" #: f-valprint.c:224 #, possible-c-format msgid "Type node corrupt! F77 arrays cannot have %d subscripts (%d Max)" msgstr "" #: f-valprint.c:438 #, possible-c-format msgid "Contents of F77 COMMON block '%s':\n" msgstr "" #: f-valprint.c:441 msgid "Contents of blank COMMON block:\n" msgstr "" #: f-valprint.c:491 stack.c:2198 msgid "No symbol table info available.\n" msgstr "" #: f-valprint.c:508 #, possible-c-format msgid "No common block '%s'.\n" msgstr "" #: f-valprint.c:510 msgid "No common blocks.\n" msgstr "" #: f-valprint.c:518 msgid "Print out the values contained in a Fortran COMMON block." msgstr "" #: fbsd-nat.c:91 msgid "Couldn't fetch VM map entries." msgstr "" #: fbsd-nat.c:173 #, possible-c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "%s açılamıyor." #: fbsd-nat.c:221 #, possible-c-format msgid "Debugging of FreeBSD lwp module is %s.\n" msgstr "" #: fbsd-nat.c:609 linux-nat.c:942 procfs.c:3638 procfs.c:3776 #, possible-c-format msgid "[%s exited]\n" msgstr "" #: fbsd-nat.c:864 msgid "Set debugging of FreeBSD lwp module." msgstr "" #: fbsd-nat.c:865 msgid "Show debugging of FreeBSD lwp module." msgstr "" #: fbsd-nat.c:866 linux-nat.c:4805 linux-nat.c:4814 msgid "Enables printf debugging output." msgstr "" #: filesystem.c:67 #, possible-c-format msgid "" "The assumed file system kind for target reported file names is \"%s\" " "(currently \"%s\").\n" msgstr "" #: filesystem.c:73 #, possible-c-format msgid "" "The assumed file system kind for target reported file names is \"%s\".\n" msgstr "" #: filesystem.c:88 msgid "Set assumed file system kind for target reported file names" msgstr "" #: filesystem.c:89 msgid "Show assumed file system kind for target reported file names" msgstr "" #: filesystem.c:91 msgid "" "If `unix', target file names (e.g., loaded shared library file names)\n" "starting the forward slash (`/') character are considered absolute,\n" "and the directory separator character is the forward slash (`/'). If\n" "`dos-based', target file names starting with a drive letter followed\n" "by a colon (e.g., `c:'), are also considered absolute, and the\n" "backslash (`\\') is also considered a directory separator. Set to\n" "`auto' (which is the default), to let GDB decide, based on its\n" "knowledge of the target operating system." msgstr "" #: findcmd.c:76 msgid "Missing search parameters." msgstr "" #: findcmd.c:108 msgid "Invalid size granularity." msgstr "" #: findcmd.c:134 msgid "Empty search range.\n" msgstr "" #: findcmd.c:138 msgid "Invalid length." msgstr "Geçersiz uzunluk." #: findcmd.c:142 msgid "Search space too large." msgstr "Arama alanı çok büyük." #: findcmd.c:152 msgid "Invalid search space, end precedes start." msgstr "" #: findcmd.c:158 msgid "Overflow in address range computation, choose smaller range." msgstr "" #: findcmd.c:225 msgid "Missing search pattern." msgstr "" #: findcmd.c:230 msgid "Search space too small to contain pattern." msgstr "" #: findcmd.c:324 msgid "" "Search memory for a sequence of bytes.\n" "Usage:\n" "find [/size-char] [/max-count] start-address, end-address, expr1 [, expr2 " "...]\n" "find [/size-char] [/max-count] start-address, +length, expr1 [, expr2 ...]\n" "size-char is one of b,h,w,g for 8,16,32,64 bit values respectively,\n" "and if not specified the size is taken from the type of the expression\n" "in the current language.\n" "Note that this means for example that in the case of C-like languages\n" "a search for an untyped 0x42 will search for \"(int) 0x42\"\n" "which is typically four bytes.\n" "\n" "The address of the last match is stored as the value of \"$_\".\n" "Convenience variable \"$numfound\" is set to the number of matches." msgstr "" #: findvar.c:59 findvar.c:94 #, possible-c-format msgid "That operation is not available on integers of more than %d bytes." msgstr "" #: findvar.c:175 msgid "extract_typed_address: type is not a pointer or reference" msgstr "" #: findvar.c:248 msgid "store_typed_address: type is not a pointer or reference" msgstr "" #: findvar.c:556 #, possible-c-format msgid "No frame is currently executing in block %s." msgstr "" #: findvar.c:559 msgid "No frame is currently executing in specified block" msgstr "" #: findvar.c:652 findvar.c:664 #, possible-c-format msgid "Unknown argument list address for `%s'." msgstr "" #: findvar.c:678 #, possible-c-format msgid "Cannot look up value of a typedef `%s'." msgstr "" #: findvar.c:705 findvar.c:715 #, possible-c-format msgid "Value of register variable not available for `%s'." msgstr "" #: findvar.c:751 #, possible-c-format msgid "Missing %s symbol \"%s\"." msgstr "" #: findvar.c:775 #, possible-c-format msgid "Cannot look up value of a botched symbol `%s'." msgstr "" #: findvar.c:934 #, possible-c-format msgid "Invalid register #%d, expecting 0 <= # < %d" msgstr "" #: fork-child.c:328 msgid "setpgrp failed in child" msgstr "" #: fork-child.c:466 #, possible-c-format msgid "During startup program terminated with signal %s, %s." msgstr "" #: fork-child.c:475 #, possible-c-format msgid "During startup program exited with code %d." msgstr "" #: fork-child.c:478 msgid "During startup program exited normally." msgstr "" #: fork-child.c:545 #, possible-c-format msgid "Use of shell to start subprocesses is %s.\n" msgstr "" #: fork-child.c:555 msgid "" "Set a wrapper for running programs.\n" "The wrapper prepares the system and environment for the new program." msgstr "" #: fork-child.c:558 msgid "Show the wrapper for running programs." msgstr "" #: fork-child.c:564 msgid "Disable use of an execution wrapper." msgstr "" #: fork-child.c:568 msgid "Set use of shell to start subprocesses. The default is on." msgstr "" #: fork-child.c:569 msgid "Show use of shell to start subprocesses." msgstr "" #: frame-unwind.c:166 msgid "frame_unwind_find_by_frame failed" msgstr "" #: frame.c:270 #, possible-c-format msgid "Frame debugging is %s.\n" msgstr "" #: frame.c:281 #, possible-c-format msgid "Whether backtraces should continue past \"main\" is %s.\n" msgstr "" #: frame.c:291 #, possible-c-format msgid "" "Whether backtraces should continue past the entry point of a program is %s.\n" msgstr "" #: frame.c:302 #, possible-c-format msgid "An upper bound on the number of backtrace levels is %s.\n" msgstr "" #: frame.c:854 msgid "No unwind_pc method" msgstr "" #: frame.c:860 frame.c:925 msgid "PC not available" msgstr "" #: frame.c:862 msgid "PC not saved" msgstr "" #: frame.c:971 msgid "Cannot pop the initial frame." msgstr "" #: frame.c:1078 #, possible-c-format msgid "Register %d was not saved" msgstr "" #: frame.c:1233 msgid "Attempt to assign to a register that was not saved." msgstr "" #: frame.c:1245 msgid "Attempt to assign to an unmodifiable value." msgstr "" #: frame.c:1303 #, possible-c-format msgid "" "Bad debug information detected: Attempt to read %d bytes from registers." msgstr "" #: frame.c:1469 ia64-libunwind-tdep.c:332 ia64-tdep.c:1925 ia64-tdep.c:2300 msgid "No registers." msgstr "" #: frame.c:1471 stack.c:1331 stack.c:1729 thread.c:1949 msgid "No stack." msgstr "" #: frame.c:1473 msgid "No memory." msgstr "Hafıza yok." #: frame.c:2627 msgid "Missing unwind SP method" msgstr "" #: frame.c:2764 msgid "" "Set backtrace specific variables.\n" "Configure backtrace variables such as the backtrace limit" msgstr "" #. allow-unknown #: frame.c:2769 msgid "" "Show backtrace specific variables\n" "Show backtrace variables such as the backtrace limit" msgstr "" #: frame.c:2776 msgid "Set whether backtraces should continue past \"main\"." msgstr "" #: frame.c:2777 msgid "Show whether backtraces should continue past \"main\"." msgstr "" #: frame.c:2778 msgid "" "Normally the caller of \"main\" is not of interest, so GDB will terminate\n" "the backtrace at \"main\". Set this variable if you need to see the rest\n" "of the stack trace." msgstr "" #: frame.c:2788 msgid "" "Set whether backtraces should continue past the entry point of a program." msgstr "" #: frame.c:2790 msgid "" "Show whether backtraces should continue past the entry point of a program." msgstr "" #: frame.c:2792 msgid "" "Normally there are no callers beyond the entry point of a program, so GDB\n" "will terminate the backtrace there. Set this variable if you need to see\n" "the rest of the stack trace." msgstr "" #: frame.c:2802 msgid "Set an upper bound on the number of backtrace levels." msgstr "" #: frame.c:2803 msgid "Show the upper bound on the number of backtrace levels." msgstr "" #: frame.c:2804 msgid "" "No more than the specified number of frames can be displayed or examined.\n" "Literal \"unlimited\" or zero means no limit." msgstr "" #. Debug this files internals. #: frame.c:2813 msgid "Set frame debugging." msgstr "" #: frame.c:2814 msgid "Show frame debugging." msgstr "" #: frame.c:2815 msgid "When non-zero, frame specific internal debugging is enabled." msgstr "" #: frv-linux-tdep.c:210 msgid "Can't read realtime sigtramp frame." msgstr "" #: frv-linux-tdep.c:217 msgid "not a signal trampoline" msgstr "" #: frv-tdep.c:424 #, possible-c-format msgid "Bad register number %d" msgstr "" #: frv-tdep.c:1140 #, possible-c-format msgid "Illegal return value length: %d" msgstr "" #: frv-tdep.c:1345 #, possible-c-format msgid "Don't know how to return a %d-byte value." msgstr "" #: gcore.c:57 #, possible-c-format msgid "Failed to open '%s' for output." msgstr "" #: gcore.c:85 msgid "Target does not support core file generation." msgstr "" #: gcore.c:93 #, possible-c-format msgid "Failed to create 'note' section for corefile: %s" msgstr "" #: gcore.c:102 msgid "gcore: failed to get corefile memory sections from target." msgstr "" #: gcore.c:106 #, possible-c-format msgid "writing note section (%s)" msgstr "" #: gcore.c:204 msgid "Can't find default bfd machine type (need execfile)." msgstr "" #: gcore.c:218 msgid "Can't find bfd architecture for corefile (need execfile)." msgstr "" #: gcore.c:485 #, possible-c-format msgid "Couldn't make gcore segment: %s" msgstr "" #: gcore.c:587 #, possible-c-format msgid "Memory read failed for corefile section, %s bytes at %s." msgstr "" #: gcore.c:595 #, possible-c-format msgid "Failed to write corefile contents (%s)." msgstr "" #: gcore.c:634 msgid "" "Save a core file with the current state of the debugged process.\n" "Argument is optional filename. Default filename is 'core.'." msgstr "" #: gdb-dlfcn.c:80 gdb-dlfcn.c:94 #, possible-c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "" #: gdb_bfd.c:122 #, possible-c-format msgid "BFD sharing is %s.\n" msgstr "" #: gdb_bfd.c:132 #, possible-c-format msgid "BFD cache debugging is %s.\n" msgstr "" #: gdb_bfd.c:493 #, possible-c-format msgid "cannot close \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s" #: gdb_bfd.c:708 #, possible-c-format msgid "Can't read data for section '%s' in file '%s'" msgstr "" #: gdb_bfd.c:730 gdb_bfd.c:743 #, possible-c-format msgid "Problem reading \"%s\" for CRC: %s" msgstr "" #: gdb_bfd.c:1004 msgid "List the BFDs that are currently open." msgstr "" #: gdb_bfd.c:1009 msgid "Set whether gdb will share bfds that appear to be the same file." msgstr "" #: gdb_bfd.c:1010 msgid "Show whether gdb will share bfds that appear to be the same file." msgstr "" #: gdb_bfd.c:1011 msgid "" "When enabled gdb will reuse existing bfds rather than reopening the\n" "same file. To decide if two files are the same then gdb compares the\n" "filename, file size, file modification time, and file inode." msgstr "" #: gdb_bfd.c:1021 msgid "Set bfd cache debugging." msgstr "" #: gdb_bfd.c:1022 msgid "Show bfd cache debugging." msgstr "" #: gdb_bfd.c:1023 msgid "When non-zero, bfd cache specific debugging is enabled." msgstr "" #: gdbarch.c:65 #, possible-c-format msgid "Architecture debugging is %s.\n" msgstr "" #: gdbarch.c:683 #, possible-c-format msgid "verify_gdbarch: the following are invalid ...%s" msgstr "" #: gdbarch.c:4959 msgid "gdbarch_architecture_names: multi-arch unknown" msgstr "" #: gdbarch.c:4985 #, possible-c-format msgid "gdbarch: Attempt to register unknown architecture (%d)" msgstr "" #: gdbarch.c:4996 #, possible-c-format msgid "gdbarch: Duplicate registration of architecture (%s)" msgstr "" #: gdbarch.c:5193 msgid "Set architecture debugging." msgstr "" #: gdbarch.c:5194 msgid "Show architecture debugging." msgstr "" #: gdbarch.c:5195 msgid "When non-zero, architecture debugging is enabled." msgstr "" #: gdbserver/linux-x86-low.c:757 gdbserver/linux-tile-low.c:159 msgid "Can't debug 64-bit process with 32-bit GDBserver" msgstr "" #: gdbserver/linux-x86-low.c:760 msgid "Can't debug x86-64 process with 32-bit GDBserver" msgstr "" #: gdbserver/linux-low.c:675 linux-nat.c:2002 #, possible-c-format msgid "unknown ptrace event %d" msgstr "" #: gdbserver/linux-low.c:1110 linux-nat.c:1068 #, possible-c-format msgid "Cannot attach to lwp %d: %s" msgstr "" #: gdbserver/linux-low.c:1488 linux-nat.c:1323 #, possible-c-format msgid "Can't detach %s: %s" msgstr "" #: gdbserver/regcache.c:439 #, possible-c-format msgid "That operation is not available on integers of more than%d bytes." msgstr "" #: gdbserver/ax.c:834 printcmd.c:2332 msgid "Wrong number of arguments for specified format-string" msgstr "" #: gdbserver/ax.c:881 msgid "long long not supported in agent printf" msgstr "" #: gdbserver/ax.c:912 #, possible-c-format msgid "Format directive in '%s' not supported in agent printf" msgstr "" #: gdbserver/ax.c:1319 msgid "Unterminated format string in printf bytecode" msgstr "" #: gdbserver/thread-db.c:641 #, possible-c-format msgid "libthread-db-search-path component too long, ignored: %s." msgstr "" #: gdbtypes.c:135 #, possible-c-format msgid "" "Resolution of opaque struct/class/union types (if set before loading " "symbols) is %s.\n" msgstr "" #: gdbtypes.c:146 #, possible-c-format msgid "Debugging of C++ overloading is %s.\n" msgstr "" #: gdbtypes.c:156 #, possible-c-format msgid "Strict type checking is %s.\n" msgstr "" #: gdbtypes.c:555 #, possible-c-format msgid "Unknown address space specifier: \"%s\"" msgstr "" #: gdbtypes.c:1409 #, possible-c-format msgid "Invalid anonymous type %s [in module %s], GCC PR debug/47510 bug?" msgstr "" #: gdbtypes.c:1433 #, possible-c-format msgid "No type named %s." msgstr "" #: gdbtypes.c:1475 objc-lang.c:95 #, possible-c-format msgid "No struct type named %s." msgstr "" #: gdbtypes.c:1479 gdbtypes.c:1554 objc-lang.c:102 #, possible-c-format msgid "This context has class, union or enum %s, not a struct." msgstr "" #: gdbtypes.c:1497 #, possible-c-format msgid "No union type named %s." msgstr "" #. If we get here, it's not a union. #: gdbtypes.c:1505 #, possible-c-format msgid "This context has class, struct or enum %s, not a union." msgstr "" #: gdbtypes.c:1520 #, possible-c-format msgid "No enum type named %s." msgstr "" #: gdbtypes.c:1524 #, possible-c-format msgid "This context has class, struct or union %s, not an enum." msgstr "" #: gdbtypes.c:1550 #, possible-c-format msgid "No template type named %s." msgstr "" #: gdbtypes.c:1592 #, possible-c-format msgid "Type %s is not a structure or union type." msgstr "" #: gdbtypes.c:1646 #, possible-c-format msgid "Type %s has no component named %s." msgstr "" #: gdbtypes.c:1799 msgid "stub type has NULL name" msgstr "" #: gdbtypes.c:2062 msgid "Cannot determine struct field location (invalid location kind)" msgstr "" #: gdbtypes.c:2479 #, possible-c-format msgid "Internal: Cannot demangle mangled name `%s'." msgstr "" #: gdbtypes.c:3300 #, possible-c-format msgid "Unsupported field kind %d by check_types_equal" msgstr "" #: gdbtypes.c:3889 #, possible-c-format msgid ") length %d\n" msgstr ") uzunluk %d\n" #: gdbtypes.c:4038 msgid " \n" msgstr "" #: gdbtypes.c:4501 #, possible-c-format msgid "Unexpected type field location kind: %d" msgstr "" #: gdbtypes.c:5132 msgid "Set debugging of C++ overloading." msgstr "" #: gdbtypes.c:5133 msgid "Show debugging of C++ overloading." msgstr "" #: gdbtypes.c:5134 msgid "When enabled, ranking of the functions is displayed." msgstr "" #: gdbtypes.c:5143 msgid "" "Set resolution of opaque struct/class/union types (if set before loading " "symbols)." msgstr "" #: gdbtypes.c:5145 msgid "" "Show resolution of opaque struct/class/union types (if set before loading " "symbols)." msgstr "" #: gdbtypes.c:5154 msgid "Set strict type checking." msgstr "" #: gdbtypes.c:5155 msgid "Show strict type checking." msgstr "" #. * A helper macro that returns the name of a type or "unnamed type" #. if the type has no name. #: gdbtypes.h:1473 msgid "" msgstr "" #. * A helper macro that returns the name of an error type. If the #. type has a name, it is used; otherwise, a default is used. #: gdbtypes.h:1479 msgid "" msgstr "" #: gnu-nat.c:331 #, possible-c-format msgid "Stopped %s." msgstr "" #: gnu-nat.c:469 gnu-nat.c:499 #, possible-c-format msgid "Error setting exception port for %s: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:576 #, possible-c-format msgid "Couldn't request notification for port %lu: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:726 #, possible-c-format msgid "Error allocating event port: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:751 #, possible-c-format msgid "Error getting task for pid %d: %s" msgstr "" #. Allow I/O. #: gnu-nat.c:858 #, possible-c-format msgid "Pid %d has an additional task suspend count of %d; clear it? " msgstr "" #: gnu-nat.c:864 msgid "Additional task suspend count left untouched." msgstr "" #: gnu-nat.c:891 gnu-nat.c:896 #, possible-c-format msgid "Can't modify tracing state for pid %d: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1368 #, possible-c-format msgid "Can't forward spontaneous exception (%s)." msgstr "" #. Can't do too much... #: gnu-nat.c:1408 #, possible-c-format msgid "Can't deliver signal %s: No signal thread." msgstr "" #: gnu-nat.c:1410 #, possible-c-format msgid "Delivering signal %s: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1441 #, possible-c-format msgid "Can't continue process: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1481 msgid "There are no threads; try again later." msgstr "" #: gnu-nat.c:1505 #, possible-c-format msgid "wait request failed: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1541 #, possible-c-format msgid "Couldn't wait for an event: %s" msgstr "" #. Whatever it is, it's something strange. #: gnu-nat.c:1561 #, possible-c-format msgid "Got a strange event, msg id = %d." msgstr "" #: gnu-nat.c:1564 #, possible-c-format msgid "Handling event, msgid = %d: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1745 #, possible-c-format msgid "Pid %d died with unknown exit status, using SIGKILL." msgstr "" #: gnu-nat.c:1798 #, possible-c-format msgid "illegal rpc: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1843 #, possible-c-format msgid "Can't wait for pid %d: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1947 #, possible-c-format msgid "Signal delivery failed: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2020 #, possible-c-format msgid "Aborting %s with unforwarded exception %s." msgstr "" #: gnu-nat.c:2049 #, possible-c-format msgid "Can't run single thread id %s: no such thread!" msgstr "" #: gnu-nat.c:2059 #, possible-c-format msgid "Can't step thread id %s: no such thread." msgstr "" #: gnu-nat.c:2131 msgid "ptrace (PTRACE_TRACEME) failed!" msgstr "" #: gnu-nat.c:2277 msgid "to_stop target function not implemented" msgstr "" #: gnu-nat.c:2311 #, possible-c-format msgid "Read from inferior faulted: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2317 #, possible-c-format msgid "gnu_read_inferior vm_deallocate failed: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2404 #, possible-c-format msgid "No memory at 0x%lx. Nothing written" msgstr "" #: gnu-nat.c:2413 #, possible-c-format msgid "Memory at address 0x%lx is unwritable. Nothing written" msgstr "" #: gnu-nat.c:2486 #, possible-c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gnu-nat.c:2594 #, possible-c-format msgid "vm_region failed: %s" msgstr "vm_region başarısız: %s" #: gnu-nat.c:2747 #, possible-c-format msgid "Illegal argument for \"%s\" command, should be an integer." msgstr "" #: gnu-nat.c:2759 #, possible-c-format msgid "Illegal argument for \"%s\" command, should be \"%s\" or \"%s\"." msgstr "" #: gnu-nat.c:2771 #, possible-c-format msgid "Garbage after \"%s\" command: `%s'" msgstr "" #: gnu-nat.c:2782 msgid "No current thread." msgstr "" #: gnu-nat.c:2793 msgid "No current process." msgstr "Geçerli işlem yok." #: gnu-nat.c:2907 msgid "No inferior task." msgstr "" #: gnu-nat.c:2913 #, possible-c-format msgid "Couldn't extract send right %lu from inferior: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2929 #, possible-c-format msgid "Can't set exception port for %s: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2940 msgid "No argument to \"set task exception-port\" command." msgstr "" #: gnu-nat.c:2966 msgid "" "Illegal argument to \"set signal-thread\" command.\n" "Should be an integer thread ID, or `none'." msgstr "" #: gnu-nat.c:2976 #, possible-c-format msgid "" "Thread ID %s not known. Use the \"info threads\" command to\n" "see the IDs of currently known threads." msgstr "" #: gnu-nat.c:3111 #, possible-c-format msgid "%ld: %s." msgstr "%ld: %s." #: gnu-nat.c:3121 utils.c:974 #, possible-c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: gnu-nat.c:3161 msgid "" "Set whether the new threads are suspended while gdb has control.\n" "This property normally has no effect because the whole task is\n" "suspended, however, that may be disabled with \"set task pause off\".\n" "The default value is \"off\"." msgstr "" #: gnu-nat.c:3167 msgid "Show whether new threads are suspended while gdb has control." msgstr "" #: gnu-nat.c:3171 msgid "" "Set whether new threads are allowed to run (once gdb has noticed them)." msgstr "" #: gnu-nat.c:3174 msgid "" "Show whether new threads are allowed to run (once gdb has noticed them)." msgstr "" #: gnu-nat.c:3179 msgid "Set the default detach-suspend-count value for new threads." msgstr "" #: gnu-nat.c:3182 msgid "Show the default detach-suspend-count value for new threads." msgstr "" #: gnu-nat.c:3185 msgid "" "Set whether the inferior process's signals will be intercepted.\n" "Mach exceptions (such as breakpoint traps) are not affected." msgstr "" #: gnu-nat.c:3190 msgid "Show whether the inferior process's signals will be intercepted." msgstr "" #: gnu-nat.c:3195 msgid "" "Set the thread that gdb thinks is the libc signal thread.\n" "This thread is run when delivering a signal to a non-stopped process." msgstr "" #: gnu-nat.c:3200 msgid "Set the thread that gdb thinks is the libc signal thread." msgstr "" #: gnu-nat.c:3205 msgid "" "Set whether gdb thinks the inferior process is stopped as with SIGSTOP.\n" "Stopped process will be continued by sending them a signal." msgstr "" #: gnu-nat.c:3209 msgid "" "Show whether gdb thinks the inferior process is stopped as with SIGSTOP." msgstr "" #: gnu-nat.c:3213 msgid "" "Set whether exceptions in the inferior process will be trapped.\n" "When exceptions are turned off, neither breakpoints nor single-stepping\n" "will work." msgstr "" #: gnu-nat.c:3220 msgid "Show whether exceptions in the inferior process will be trapped." msgstr "" #: gnu-nat.c:3225 msgid "Command prefix for setting task attributes." msgstr "" #: gnu-nat.c:3228 msgid "Command prefix for showing task attributes." msgstr "" #: gnu-nat.c:3231 msgid "" "Set whether the task is suspended while gdb has control.\n" "A value of \"on\" takes effect immediately, otherwise nothing happens\n" "until the next time the program is continued.\n" "When setting this to \"off\", \"set thread default pause on\" can be\n" "used to pause individual threads by default instead." msgstr "" #: gnu-nat.c:3239 msgid "Show whether the task is suspended while gdb has control." msgstr "" #: gnu-nat.c:3243 msgid "Set the suspend count will leave on the thread when detaching." msgstr "" #: gnu-nat.c:3246 msgid "Show the suspend count will leave on the thread when detaching." msgstr "" #: gnu-nat.c:3250 msgid "" "Set the task exception port to which we forward exceptions.\n" "The argument should be the value of the send right in the task." msgstr "" #. A convenient way of turning on all options require to noninvasively #. debug running tasks. #: gnu-nat.c:3260 msgid "" "Set task options so that we interfere as little as possible.\n" "This is the same as setting `task pause', `exceptions', and\n" "`signals' to the opposite value." msgstr "" #: gnu-nat.c:3268 msgid "Show information about the task's send rights" msgstr "" #: gnu-nat.c:3270 msgid "Show information about the task's receive rights" msgstr "" #: gnu-nat.c:3272 msgid "Show information about the task's port rights" msgstr "" #: gnu-nat.c:3274 msgid "Show information about the task's port sets" msgstr "" #: gnu-nat.c:3276 msgid "Show information about the task's dead names" msgstr "" #: gnu-nat.c:3353 msgid "No argument to \"set thread exception-port\" command." msgstr "" #: gnu-nat.c:3396 msgid "Command prefix for setting thread properties." msgstr "" #: gnu-nat.c:3399 msgid "Command prefix for setting default thread properties." msgstr "" #: gnu-nat.c:3403 msgid "Command prefix for showing thread properties." msgstr "" #: gnu-nat.c:3406 msgid "Command prefix for showing default thread properties." msgstr "" #: gnu-nat.c:3410 msgid "" "Set whether the current thread is suspended while gdb has control.\n" "A value of \"on\" takes effect immediately, otherwise nothing happens\n" "until the next time the program is continued. This property normally\n" "has no effect because the whole task is suspended, however, that may\n" "be disabled with \"set task pause off\".\n" "The default value is \"off\"." msgstr "" #: gnu-nat.c:3418 msgid "Show whether the current thread is suspended while gdb has control." msgstr "" #: gnu-nat.c:3423 msgid "Set whether the current thread is allowed to run." msgstr "" #: gnu-nat.c:3426 msgid "Show whether the current thread is allowed to run." msgstr "" #: gnu-nat.c:3429 msgid "" "Set the suspend count will leave on the thread when detaching.\n" "Note that this is relative to suspend count when gdb noticed the thread;\n" "use the `thread takeover-suspend-count' to force it to an absolute value." msgstr "" #: gnu-nat.c:3434 msgid "" "Show the suspend count will leave on the thread when detaching.\n" "Note that this is relative to suspend count when gdb noticed the thread;\n" "use the `thread takeover-suspend-count' to force it to an absolute value." msgstr "" #: gnu-nat.c:3440 msgid "" "Set the thread exception port to which we forward exceptions.\n" "This overrides the task exception port.\n" "The argument should be the value of the send right in the task." msgstr "" #: gnu-nat.c:3449 msgid "" "Force the threads absolute suspend-count to be gdb's.\n" "Prior to giving this command, gdb's thread suspend-counts are relative\n" "to the thread's initial suspend-count when gdb notices the threads." msgstr "" #: gnu-nat.c:3470 msgid "Set debugging output for the gnu backend." msgstr "" #: gnu-nat.c:3471 msgid "Show debugging output for the gnu backend." msgstr "" #: gnu-nat.c:3498 #, possible-c-format msgid "Error flushing inferior's cache : %s" msgstr "" #: gnu-v2-abi.c:175 msgid "I'm confused: virtual function table has bad type" msgstr "" #: gnu-v2-abi.c:372 msgid "Virtual baseclass pointer is not available" msgstr "" #: gnu-v2-abi.c:394 msgid "Baseclass offset not found" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:336 #, possible-c-format msgid "can't find linker symbol for virtual table for `%s' value" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:339 #, possible-c-format msgid " found `%s' instead" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:421 msgid "Only classes can have virtual functions." msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:472 msgid "Expected a negative vbase offset (old compiler?)" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:476 msgid "Misaligned vbase offset." msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:900 #, possible-c-format msgid "vtable for '%s' @ %s (subobject @ %s):\n" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:928 printcmd.c:1815 stack.c:1528 value.c:2670 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:980 msgid "This object does not have a virtual function table\n" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:1110 msgid "cannot find typeinfo for unnamed type" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:1137 #, possible-c-format msgid "cannot find typeinfo for object of type '%s'" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:1152 #, possible-c-format msgid "could not find typeinfo symbol for '%s'" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:1176 #, possible-c-format msgid "could not find minimal symbol for typeinfo address %s" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:1184 #, possible-c-format msgid "typeinfo symbol '%s' has unexpected name" msgstr "" #: go-exp.y:1407 #, possible-c-format msgid "Unknown function in `unsafe' package: %s" msgstr "" #: go-valprint.c:59 msgid "Unable to read string address" msgstr "" #: go-valprint.c:63 msgid "Unable to read string length" msgstr "" #: go-valprint.c:74 msgid "" msgstr "" #: guile/scm-block.c:700 msgid "cannot locate object file for block" msgstr "" #. Set this now in case an exception is thrown. #: guile/scm-safe-call.c:179 msgid "Error while executing Scheme code." msgstr "" #: guile/scm-symbol.c:275 msgid "" msgstr "" #: guile/scm-symbol.c:539 msgid "cannot get the value of a typedef" msgstr "" #: guile/scm-symbol.c:548 msgid "Invalid frame" msgstr "" #: guile/scm-symbol.c:552 msgid "Symbol requires a frame to compute its value" msgstr "" #: guile/scm-symbol.c:613 valops.c:3723 msgid "no frame selected" msgstr "" #: guile/guile.c:181 guile/guile.c:417 msgid "guile-repl currently does not take any arguments." msgstr "" #: guile/guile.c:270 msgid "Invalid \"guile\" block structure." msgstr "" #: guile/guile.c:418 guile/guile.c:426 msgid "Guile scripting is not supported in this copy of GDB." msgstr "" #: guile/guile.c:470 msgid "\"info guile\" must be followed by the name of an info command.\n" msgstr "" #: guile/guile.c:575 msgid "Error in function ~s:~%" msgstr "" #: guile/guile.c:599 msgid "Throw to key `~a' with args `~s'.~%" msgstr "" #: guile/guile.c:614 #, possible-c-format msgid "" "Could not complete Guile gdb module initialization from:\n" "%s.\n" "Limited Guile support is available.\n" "Suggest passing --data-directory=/path/to/gdb/data-directory.\n" msgstr "" #: guile/guile.c:758 msgid "" "Start an interactive Guile prompt.\n" "\n" "To return to GDB, type the EOF character (e.g., Ctrl-D on an empty\n" "prompt) or ,quit." msgstr "" #: guile/guile.c:764 msgid "" "Start a Guile interactive prompt.\n" "\n" "Guile scripting is not supported in this copy of GDB.\n" "This command is only a placeholder." msgstr "" #: guile/guile.c:777 msgid "" "Evaluate one or more Guile expressions.\n" "\n" "The expression(s) can be given as an argument, for instance:\n" "\n" " guile (display 23)\n" "\n" "The result of evaluating the last expression is printed.\n" "\n" "If no argument is given, the following lines are read and passed\n" "to Guile for evaluation. Type a line containing \"end\" to indicate\n" "the end of the set of expressions.\n" "\n" "The Guile GDB module must first be imported before it can be used.\n" "Do this with:\n" "(gdb) guile (use-modules (gdb))\n" "or if you want to import the (gdb) module with a prefix, use:\n" "(gdb) guile (use-modules ((gdb) #:renamer (symbol-prefix-proc 'gdb:)))\n" "\n" "The Guile interactive session, started with the \"guile-repl\"\n" "command, provides extensive help and apropos capabilities.\n" "Type \",help\" once in a Guile interactive session." msgstr "" #: guile/guile.c:800 msgid "" "Evaluate a Guile expression.\n" "\n" "Guile scripting is not supported in this copy of GDB.\n" "This command is only a placeholder." msgstr "" #: guile/guile.c:810 guile/guile.c:816 msgid "Prefix command for Guile preference settings." msgstr "" #: guile/guile.c:822 msgid "Prefix command for Guile info displays." msgstr "" #: guile/guile.c:830 msgid "Set mode for Guile exception printing on error." msgstr "" #: guile/guile.c:831 msgid "Show the mode of Guile exception printing on error." msgstr "" #: guile/guile.c:832 python/python.c:1701 msgid "" "none == no stack or message will be printed.\n" "full == a message and a stack will be printed.\n" "message == an error message without a stack will be printed." msgstr "" #: guile/scm-frame.c:332 msgid "inferior" msgstr "" #: guile/scm-frame.c:335 msgid "inferior has changed" msgstr "" #: guile/scm-frame.c:449 guile/scm-frame.c:490 guile/scm-frame.c:520 #: guile/scm-frame.c:551 guile/scm-frame.c:586 guile/scm-frame.c:619 #: guile/scm-frame.c:670 guile/scm-frame.c:707 guile/scm-frame.c:744 #: guile/scm-frame.c:780 guile/scm-frame.c:828 guile/scm-frame.c:876 #: guile/scm-frame.c:985 msgid "" msgstr "" #: guile/scm-frame.c:629 msgid "cannot find block for frame" msgstr "" #: guile/scm-frame.c:834 msgid "unknown register" msgstr "" #: guile/scm-frame.c:934 msgid "variable not found" msgstr "" #: guile/scm-frame.c:943 msgid "gdb:symbol or string" msgstr "" #: guile/scm-frame.c:1022 msgid "No frame is currently selected" msgstr "" #: guile/scm-iterator.c:162 guile/scm-pretty-print.c:158 guile/scm-cmd.c:714 #: guile/scm-param.c:918 guile/scm-param.c:923 msgid "procedure" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:244 #, possible-c-format msgid "Wrong type argument in position %d (expecting %s): ~S" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:250 #, possible-c-format msgid "Wrong type argument in position %d: ~S" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:258 #, possible-c-format msgid "Wrong type argument (expecting %s): ~S" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:262 msgid "Wrong type argument: ~S" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:289 #, possible-c-format msgid "%s %s in position %d: ~S" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:293 #, possible-c-format msgid "%s %s: ~S" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:298 #, possible-c-format msgid "%s in position %d: ~S" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:300 #, possible-c-format msgid "%s: ~S" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:318 msgid "Invalid object:" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:342 msgid "Out of range:" msgstr "" #. Handle this specially to be consistent with top-repl.scm. #: guile/scm-exception.c:438 msgid "User interrupt" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:492 guile/scm-exception.c:543 #, possible-c-format msgid "Error in Scheme exception printing, can't find %s.\n" msgstr "" #: guile/scm-exception.c:506 guile/scm-exception.c:557 msgid "Error in Scheme exception printing:\n" msgstr "" #: guile/scm-objfile.c:222 msgid "" msgstr "" #: guile/scm-objfile.c:290 guile/scm-progspace.c:331 #: guile/scm-pretty-print.c:255 guile/scm-value.c:844 guile/scm-param.c:497 msgid "list" msgstr "" #: guile/scm-progspace.c:233 msgid "" msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:156 guile/scm-utils.c:207 guile/scm-type.c:986 #: guile/scm-type.c:1031 guile/scm-value.c:718 guile/scm-param.c:517 #: guile/scm-param.c:704 msgid "string" msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:376 guile/scm-pretty-print.c:422 msgid "pretty-printer list is not a list" msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:389 msgid "pretty-printer list contains non-pretty-printer object" msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:402 msgid "invalid lookup object in pretty-printer matcher" msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:415 msgid "invalid result from pretty-printer lookup" msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:567 msgid "invalid result from pretty-printer to-string" msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:630 python/py-prettyprint.c:293 valprint.c:1015 msgid "" msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:756 msgid "pretty-printer \"children\" object is not a procedure or #f" msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:781 msgid "" "result of pretty-printer \"children\" procedure is not a " "object" msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:824 msgid "" "result of pretty-printer children iterator is not a pair or (end-of-" "iteration)" msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:834 msgid "first element of pretty-printer children iterator is not a string" msgstr "" #: guile/scm-utils.c:217 guile/scm-param.c:725 guile/scm-breakpoint.c:590 #: guile/scm-breakpoint.c:628 msgid "boolean" msgstr "" #: guile/scm-utils.c:226 msgid "int" msgstr "" #: guile/scm-utils.c:235 msgid "unsigned int" msgstr "" #: guile/scm-utils.c:244 msgid "long" msgstr "" #: guile/scm-utils.c:253 msgid "unsigned long" msgstr "" #: guile/scm-utils.c:262 msgid "LONGEST" msgstr "" #: guile/scm-utils.c:271 msgid "ULONGEST" msgstr "" #: guile/scm-utils.c:456 msgid "Unrecognized keyword: ~a" msgstr "" #: guile/scm-utils.c:464 msgid "Missing value for keyword argument" msgstr "" #: guile/scm-symtab.c:268 msgid "" msgstr "" #: guile/scm-symtab.c:516 msgid "" msgstr "" #: guile/scm-lazy-string.c:154 msgid "cannot create a lazy string with address 0x0 and a non-zero length" msgstr "" #: guile/scm-lazy-string.c:161 msgid "a lazy string's type cannot be NULL" msgstr "" #: guile/scm-lazy-string.c:241 guile/scm-lazy-string.c:284 msgid "cannot create a value from NULL" msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:244 msgid "" msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:305 msgid "Could not convert arguments to Scheme string." msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:326 msgid "Error occurred in Scheme-implemented GDB command." msgstr "" #. Inform the user, but otherwise ignore the entire result. #: guile/scm-cmd.c:359 msgid "Bad text from completer: " msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:395 msgid "Could not convert \"text\" argument to Scheme string." msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:399 msgid "Could not convert \"word\" argument to Scheme string." msgstr "" #. Inform the user, but otherwise ignore. #: guile/scm-cmd.c:456 msgid "Bad completer result: " msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:499 guile/scm-cmd.c:708 msgid "no command name found" msgstr "komut adı bulunamadı" #: guile/scm-cmd.c:530 #, possible-c-format msgid "could not find command prefix '%s'" msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:546 #, possible-c-format msgid "'%s' is not a prefix command" msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:694 guile/scm-param.c:241 python/py-cmd.c:620 #: python/py-param.c:322 msgid "This command is not documented." msgstr "Bu komut belgelenmedi." #: guile/scm-cmd.c:721 guile/scm-param.c:897 msgid "invalid command class argument" msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:728 msgid "integer or procedure" msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:734 msgid "invalid completion type argument" msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:763 msgid "command is already registered" msgstr "" #: guile/scm-type.c:72 msgid "type is not a structure, union, or enum type" msgstr "" #: guile/scm-type.c:733 python/py-type.c:543 msgid "Array length must not be negative" msgstr "" #: guile/scm-type.c:824 msgid "ranged type" msgstr "" #: guile/scm-type.c:1014 msgid "Unknown field" msgstr "" #: guile/scm-type.c:1116 guile/scm-param.c:765 guile/scm-ports.c:1233 #: guile/scm-ports.c:1275 guile/scm-breakpoint.c:665 #: guile/scm-breakpoint.c:705 msgid "integer" msgstr "" #: guile/scm-type.c:1174 msgid "enum type" msgstr "" #: guile/scm-type.c:1191 msgid "non-enum type" msgstr "" #: guile/scm-auto-load.c:41 #, possible-c-format msgid "Auto-loading of Guile scripts is %s.\n" msgstr "" #: guile/scm-auto-load.c:65 msgid "Set the debugger's behaviour regarding auto-loaded Guile scripts." msgstr "" #: guile/scm-auto-load.c:66 msgid "Show the debugger's behaviour regarding auto-loaded Guile scripts." msgstr "" #: guile/scm-auto-load.c:67 msgid "" "If enabled, auto-loaded Guile scripts are loaded when the debugger reads\n" "an executable or shared library.\n" "This options has security implications for untrusted inferiors." msgstr "" #: guile/scm-auto-load.c:76 msgid "" "Print the list of automatically loaded Guile scripts.\n" "Usage: info auto-load guile-scripts [REGEXP]" msgstr "" #: guile/scm-value.c:530 msgid "" "Trying to get the referenced value from a value which is neither a pointer " "nor a reference" msgstr "" #: guile/scm-value.c:793 msgid "Cannot subscript requested type" msgstr "" #: guile/scm-value.c:841 msgid "function (value of TYPE_CODE_FUNC)" msgstr "" #: guile/scm-value.c:962 guile/scm-value.c:1005 msgid "integer-like gdb value" msgstr "" #: guile/scm-value.c:1051 msgid "number" msgstr "" #: guile/scm-value.c:1066 msgid "number can't be converted to a double" msgstr "" #: guile/scm-value.c:1130 msgid "invalid error kind" msgstr "" #: guile/scm-gsmob.c:151 msgid "any gdb smob" msgstr "" #: guile/scm-param.c:288 msgid "Error occurred setting parameter." msgstr "" #: guile/scm-param.c:292 #, possible-c-format msgid "Result of %s set-func is not a string." msgstr "" #: guile/scm-param.c:298 guile/scm-param.c:345 msgid "Error converting show text to host string." msgstr "" #: guile/scm-param.c:327 #, possible-c-format msgid "Error converting parameter value \"%s\" to Scheme string." msgstr "" #: guile/scm-param.c:338 msgid "Error occurred showing parameter." msgstr "" #: guile/scm-param.c:503 msgid "enumeration list is empty" msgstr "" #: guile/scm-param.c:653 msgid "program error: unhandled type" msgstr "" #: guile/scm-param.c:675 msgid "string or #f for non-PARAM_FILENAME parameters" msgstr "" #: guile/scm-param.c:717 msgid "not member of enumeration" msgstr "" #: guile/scm-param.c:733 msgid "boolean or #:auto" msgstr "" #: guile/scm-param.c:752 msgid "integer or #:unlimited" msgstr "" #: guile/scm-param.c:784 msgid "must be >= -1" msgstr "" #: guile/scm-param.c:903 msgid "invalid parameter type argument" msgstr "" #: guile/scm-param.c:908 msgid "#:enum-values can only be provided with PARAM_ENUM" msgstr "" #: guile/scm-param.c:913 msgid "PARAM_ENUM requires an enum-values argument" msgstr "" #: guile/scm-param.c:994 msgid "parameter is already registered" msgstr "" #: guile/scm-param.c:1007 msgid "parameter exists, \"set\" command is already defined" msgstr "" #: guile/scm-param.c:1012 msgid "parameter exists, \"show\" command is already defined" msgstr "" #: guile/scm-param.c:1050 msgid " or string" msgstr "" #: guile/scm-param.c:1090 msgid "parameter not found" msgstr "" #: guile/scm-param.c:1095 msgid "not a parameter" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:439 msgid "ioscm_file_port_delete: bad magic number" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:450 msgid "ioscm_file_port_rewind: bad magic number" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:464 msgid "ioscm_file_port_put: bad magic number" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:478 msgid "ioscm_pot_file_write: bad magic number" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:512 msgid "output port" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:514 msgid "thunk" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:646 msgid "error reading memory" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:669 msgid "overflow in offset calculation" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:681 msgid "bad offset" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:706 guile/scm-ports.c:732 msgid "writing beyond end of memory range" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:711 guile/scm-ports.c:739 guile/scm-ports.c:771 msgid "error writing memory" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:867 msgid "bad seek" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:955 guile/scm-ports.c:968 msgid "bad mode string" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:1057 msgid "port is unbuffered: ~a" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:1066 msgid "read buffer not empty: ~a" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:1073 msgid "write buffer not empty: ~a" msgstr "" #: guile/scm-ports.c:1157 guile/scm-disasm.c:270 msgid "start+size overflows" msgstr "" #: guile/scm-disasm.c:246 msgid "input port" msgstr "" #: guile/scm-disasm.c:256 msgid "offset provided but port is missing" msgstr "" #: guile/scm-math.c:580 guile/scm-math.c:595 msgid "value out of range for type" msgstr "" #: guile/scm-math.c:685 msgid "value not a number representable on the target" msgstr "" #: guile/scm-math.c:719 msgid "size of type does not match size of bytevector" msgstr "" #: guile/scm-math.c:774 guile/scm-math.c:827 guile/scm-math.c:856 msgid "No type allowed" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:323 msgid "" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:373 msgid "access type with breakpoint is not allowed" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:386 msgid "invalid watchpoint class" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:392 msgid "invalid breakpoint type" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:421 msgid "not a Scheme breakpoint" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:424 msgid "breakpoint is already registered" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:714 msgid "hit-count must be zero" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:751 msgid "invalid thread id" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:757 guile/scm-breakpoint.c:811 msgid "integer or #f" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:805 msgid "invalid task id" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:898 msgid "string or #f" msgstr "" #: guile/scm-breakpoint.c:945 msgid "procedure or #f" msgstr "" #: h8300-tdep.c:774 h8300-tdep.c:806 msgid "I don't know how this 8 byte value is returned." msgstr "" #. long long, double and long double #. are all defined as 4 byte types so #. far so this shouldn't happen. #: h8300-tdep.c:869 msgid "I don't know how to return an 8 byte value." msgstr "" #: h8300-tdep.c:967 #, possible-c-format msgid "h8300_register_name: illegal register number %d" msgstr "" #: h8300-tdep.c:985 #, possible-c-format msgid "h8300s_register_name: illegal register number %d" msgstr "" #: h8300-tdep.c:1003 #, possible-c-format msgid "h8300sx_register_name: illegal register number %d" msgstr "" #: h8300-tdep.c:1139 #, possible-c-format msgid "h8300_register_type: illegal register number %d" msgstr "" #: hppa-linux-nat.c:156 ia64-linux-nat.c:308 #, possible-c-format msgid "Invalid register number %d." msgstr "Geçersiz kayıt numarası %d." #: hppa-linux-nat.c:233 i386-linux-nat.c:116 ia64-linux-nat.c:757 #: inf-ptrace.c:739 m68klinux-nat.c:125 #, possible-c-format msgid "Couldn't read register %s (#%d): %s." msgstr "%s (#%d) kayıdı okunamıyor: %s." #: hppa-linux-nat.c:261 i386-linux-nat.c:145 ia64-linux-nat.c:816 #: inf-ptrace.c:798 m68klinux-nat.c:184 #, possible-c-format msgid "Couldn't write register %s (#%d): %s." msgstr "%s (#%d) kayıdı yazılamadı: %s." #: hppa-tdep.c:518 msgid "Internal error reading unwind information." msgstr "" #: hppa-tdep.c:2008 #, possible-c-format msgid "Cannot read instruction at %s." msgstr "" #: hppa-tdep.c:2506 msgid "Requesting registers from null frame." msgstr "" #: hppa-tdep.c:3019 #, possible-c-format msgid "Cannot resolve PLT stub at %s." msgstr "" #: hppa-tdep.c:3126 #, possible-c-format msgid "Unsupported address size: %d" msgstr "Desteklenmeyen adres boyutu: %d" #: hppa-tdep.c:3234 msgid "Print unwind table entry at given address." msgstr "" #. Debug this files internals. #: hppa-tdep.c:3238 msgid "" "Set whether hppa target specific debugging information should be displayed." msgstr "" #: hppa-tdep.c:3240 msgid "Show whether hppa target specific debugging information is displayed." msgstr "" #: hppa-tdep.c:3241 msgid "" "This flag controls whether hppa target specific debugging information is\n" "displayed. This information is particularly useful for debugging frame\n" "unwinding problems." msgstr "" #: i386-darwin-nat.c:71 i386-darwin-nat.c:120 #, possible-c-format msgid "Error calling thread_get_state for GP registers for thread 0x%lx\n" msgstr "" #: i386-darwin-nat.c:96 i386-darwin-nat.c:145 #, possible-c-format msgid "Error calling thread_get_state for float registers for thread 0x%lx\n" msgstr "" #: i386-darwin-nat.c:157 #, possible-c-format msgid "unknown register %d" msgstr "" #: i386-darwin-nat.c:586 #, possible-c-format msgid "darwin_set_sstep: error %x, thread=%x\n" msgstr "" #: i386-darwin-nat.c:626 #, possible-c-format msgid "darwin_set_sstep: unknown flavour: %d" msgstr "" #: i386-linux-nat.c:337 i386-linux-nat.c:360 msgid "Couldn't read extended state status" msgstr "" #: i386-linux-nat.c:393 i386-linux-nat.c:420 msgid "Couldn't read floating-point and SSE registers" msgstr "" #: i386-linux-nat.c:426 msgid "Couldn't write floating-point and SSE registers" msgstr "" #: i386-linux-nat.c:529 m32r-linux-nat.c:214 m68klinux-nat.c:456 #, possible-c-format msgid "Got request for bad register number %d." msgstr "" #: i386-linux-nat.c:598 m32r-linux-nat.c:239 m68klinux-nat.c:504 #, possible-c-format msgid "Got request to store bad register number %d." msgstr "" #: i386-linux-tdep.c:602 i386fbsd-tdep.c:264 msgid "Couldn't read `xcr0' bytes from `.reg-xstate' section in core file." msgstr "" #: i386-tdep.c:2774 msgid "Cannot find floating-point return value." msgstr "" #: i386-tdep.c:2805 m68k-tdep.c:309 #, possible-c-format msgid "Cannot extract return value of %d bytes long." msgstr "" #: i386-tdep.c:2827 msgid "Cannot set floating-point return value." msgstr "" #: i386-tdep.c:2870 m68k-tdep.c:350 #, possible-c-format msgid "Cannot store return value of %d bytes long." msgstr "" #: i386-tdep.c:4844 i386-tdep.c:5735 i386-tdep.c:6409 i386-tdep.c:6964 #: i386-tdep.c:7021 #, possible-c-format msgid "" "Process record ignores the memory change of instruction at address %s\n" "because it can't get the value of the segment register.\n" "Do you want to stop the program?" msgstr "" #. XXX #. int3 #: i386-tdep.c:6750 msgid "Process record does not support instruction int3.\n" msgstr "" #: i386-tdep.c:6767 #, possible-c-format msgid "Process record does not support instruction int 0x%02x.\n" msgstr "" #. XXX #. into #: i386-tdep.c:6781 msgid "Process record does not support instruction into.\n" msgstr "" #. bound #: i386-tdep.c:6792 msgid "Process record does not support instruction bound.\n" msgstr "" #. wrmsr #: i386-tdep.c:6828 msgid "Process record does not support instruction wrmsr.\n" msgstr "" #. rdmsr #: i386-tdep.c:6835 msgid "Process record does not support instruction rdmsr.\n" msgstr "" #: i386-tdep.c:6856 msgid "Process record does not support instruction sysenter.\n" msgstr "" #. sysexit #: i386-tdep.c:6868 msgid "Process record does not support instruction sysexit.\n" msgstr "" #: i386-tdep.c:6879 msgid "Process record does not support instruction syscall.\n" msgstr "" #. sysret #: i386-tdep.c:6891 msgid "Process record does not support instruction sysret.\n" msgstr "" #. hlt #: i386-tdep.c:6905 msgid "Process record does not support instruction hlt.\n" msgstr "" #: i386-tdep.c:8033 #, possible-c-format msgid "Process record does not support instruction 0x%02x at address %s.\n" msgstr "" #: i386-tdep.c:8099 #, possible-c-format msgid "" "; instruction is only %d bytes long, need at least %d bytes for the jump" msgstr "" #: i386-tdep.c:8649 #, possible-c-format msgid "BNDCFGU register invalid, read status %d." msgstr "" #: i386-tdep.c:8697 msgid "" "bound table examination not supported for 64-bit process with 32-bit GDB" msgstr "" #: i386-tdep.c:8715 #, possible-c-format msgid "Invalid bounds directory entry at %s." msgstr "" #: i386-tdep.c:8790 msgid "Intel Memory Protection Extensions not supported on this target.\n" msgstr "" #: i386-tdep.c:8797 msgid "Address of pointer variable expected.\n" msgstr "" #: i386-tdep.c:8832 msgid "Intel Memory Protection Extensions not supported on this target." msgstr "" #: i386-tdep.c:8836 msgid "Pointer value expected." msgstr "" #: i386-tdep.c:8843 msgid "wrong number of arguments: missing lower and upper bound." msgstr "" #: i386-tdep.c:8849 msgid "Wrong number of arguments; Missing upper bound." msgstr "" #: i386-tdep.c:8896 msgid "Set the disassembly flavor." msgstr "" #: i386-tdep.c:8897 msgid "Show the disassembly flavor." msgstr "" #: i386-tdep.c:8898 msgid "" "The valid values are \"att\" and \"intel\", and the default value is \"att\"." msgstr "" #: i386-tdep.c:8907 msgid "Set the convention for returning small structs." msgstr "" #: i386-tdep.c:8908 msgid "Show the convention for returning small structs." msgstr "" #: i386-tdep.c:8909 msgid "" "Valid values are \"default\", \"pcc\" and \"reg\", and the default value\n" "is \"default\"." msgstr "" #. Add "mpx" prefix for the set commands. #: i386-tdep.c:8918 msgid "Set Intel Memory Protection Extensions specific variables." msgstr "" #. allow-unknown #. Add "mpx" prefix for the show commands. #: i386-tdep.c:8925 msgid "Show Intel Memory Protection Extensions specific variables." msgstr "" #: i386bsd-nat.c:257 msgid "Couldn't write XMM registers" msgstr "" #: i386bsd-nat.c:413 #, possible-c-format msgid "" "offsetof (struct sigcontext, sc_pc) yields %d instead of %d.\n" "Please report this to ." msgstr "" #: i386bsd-nat.c:426 #, possible-c-format msgid "" "offsetof (struct sigcontext, sc_sp) yields %d instead of %d.\n" "Please report this to ." msgstr "" #: i386bsd-nat.c:439 #, possible-c-format msgid "" "offsetof (struct sigcontext, sc_fp) yields %d instead of %d.\n" "Please report this to ." msgstr "" #: i386gnu-nat.c:67 i386gnu-nat.c:157 #, possible-c-format msgid "Couldn't fetch floating-point state from %s" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:97 #, possible-c-format msgid "Can't fetch registers from thread %s: No such thread" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:108 #, possible-c-format msgid "Couldn't fetch registers from %s" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:170 #, possible-c-format msgid "Couldn't store floating-point state into %s" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:190 #, possible-c-format msgid "Couldn't store registers into thread %s: No such thread" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:207 #, possible-c-format msgid "Couldn't store registers into %s" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:228 #, possible-c-format msgid "Register %s changed after the thread was aborted" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:235 msgid "... also writing this register! Suspicious..." msgstr "... bu kayıdı da yazıyor! Şüpheli bir durum..." #: i386gnu-nat.c:287 #, possible-c-format msgid "Couldn't fetch debug state from %s" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:301 #, possible-c-format msgid "Couldn't store debug state into %s" msgstr "" #: i387-tdep.c:122 i387-tdep.c:160 i387-tdep.c:308 i387-tdep.c:318 #: i387-tdep.c:320 i387-tdep.c:322 i387-tdep.c:324 i387-tdep.c:326 #: i387-tdep.c:330 tui/tui-stack.c:391 valprint.c:366 msgid "" msgstr "" #: i387-tdep.c:370 m68k-tdep.c:214 msgid "" "Cannot convert floating-point register value to non-floating-point type." msgstr "" #: i387-tdep.c:401 m68k-tdep.c:246 msgid "" "Cannot convert non-floating-point type to floating-point register value." msgstr "" #: i387-tdep.c:1526 i387-tdep.c:1629 msgid "invalid i387 regclass" msgstr "" #: ia64-libunwind-tdep.c:220 msgid "Can't get libunwind sp register." msgstr "" #: ia64-libunwind-tdep.c:507 ia64-libunwind-tdep.c:510 #, possible-c-format msgid "[GDB failed to load %s: %s]\n" msgstr "" #: ia64-tdep.c:533 msgid "" "Can't fetch instructions for slot numbers greater than 2.\n" "Using slot 0 instead" msgstr "" #: ia64-tdep.c:649 ia64-tdep.c:836 msgid "Can't insert breakpoint for slot numbers greater than 2." msgstr "" #: ia64-tdep.c:682 ia64-tdep.c:864 msgid "Can't insert breakpoint for non-existing slot X" msgstr "" #: ia64-tdep.c:720 #, possible-c-format msgid "Address %s already contains a breakpoint." msgstr "" #: ia64-tdep.c:773 #, possible-c-format msgid "" "Cannot remove breakpoint at address %s from non-existing X-type slot, memory " "has changed underneath" msgstr "" #: ia64-tdep.c:794 #, possible-c-format msgid "" "Cannot remove breakpoint at address %s, no break instruction at such address." msgstr "" #: inf-child.c:146 msgid "Argument given to \"disconnect\"." msgstr "" #: inf-loop.c:84 msgid "Event type not recognized.\n" msgstr "" #: inf-ptrace.c:202 msgid "This system does not support attaching to a process" msgstr "" #: inf-ptrace.c:265 msgid "This system does not support detaching from a process" msgstr "" #: inf-ptrace.c:389 obsd-nat.c:103 rs6000-nat.c:496 #, possible-c-format msgid "Child process unexpectedly missing: %s.\n" msgstr "" #: inf-ptrace.c:618 #, possible-c-format msgid "\tUsing the running image of %s %s.\n" msgstr "" #: infcall.c:82 #, possible-c-format msgid "Coercion of floats to doubles when calling functions is %s.\n" msgstr "" #: infcall.c:100 #, possible-c-format msgid "" "Unwinding of stack if a signal is received while in a call dummy is %s.\n" msgstr "" #: infcall.c:126 #, possible-c-format msgid "" "Unwind stack if a C++ exception is unhandled while in a call dummy is %s.\n" msgstr "" #: infcall.c:318 msgid "Invalid data type for function to be called." msgstr "" #: infcall.c:716 msgid "May not call functions while looking at trace frames." msgstr "" #: infcall.c:719 msgid "Cannot call functions in reverse mode." msgstr "" #: infcall.c:725 msgid "This target does not support function calls." msgstr "" #: infcall.c:927 msgid "Too few arguments in function call." msgstr "" #: infcall.c:1187 #, possible-c-format msgid "" "%s\n" "An error occurred while in a function called from GDB.\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned.\n" "When the function is done executing, GDB will silently stop." msgstr "" #. We could discard the dummy frame here given that the program exited, #. but it will get garbage collected the next time the program is #. run anyway. #: infcall.c:1215 #, possible-c-format msgid "" "The program being debugged exited while in a function called from GDB.\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned." msgstr "" #: infcall.c:1235 #, possible-c-format msgid "" "The program received a signal in another thread while\n" "making a function call from GDB.\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned.\n" "When the function is done executing, GDB will silently stop." msgstr "" #: infcall.c:1243 #, possible-c-format msgid "" "The program stopped in another thread while making a function call from " "GDB.\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned.\n" "When the function is done executing, GDB will silently stop." msgstr "" #. FIXME: Insert a bunch of wrap_here; name can be very #. long if it's a C++ name with arguments and stuff. #: infcall.c:1278 #, possible-c-format msgid "" "The program being debugged was signaled while in a function called from " "GDB.\n" "GDB has restored the context to what it was before the call.\n" "To change this behavior use \"set unwindonsignal off\".\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned." msgstr "" #. FIXME: Insert a bunch of wrap_here; name can be very #. long if it's a C++ name with arguments and stuff. #: infcall.c:1296 #, possible-c-format msgid "" "The program being debugged was signaled while in a function called from " "GDB.\n" "GDB remains in the frame where the signal was received.\n" "To change this behavior use \"set unwindonsignal on\".\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned.\n" "When the function is done executing, GDB will silently stop." msgstr "" #: infcall.c:1317 #, possible-c-format msgid "" "The program being debugged entered a std::terminate call, most likely\n" "caused by an unhandled C++ exception. GDB blocked this call in order\n" "to prevent the program from being terminated, and has restored the\n" "context to its original state before the call.\n" "To change this behaviour use \"set unwind-on-terminating-exception off\".\n" "Evaluation of the expression containing the function (%s)\n" "will be abandoned." msgstr "" #. The following error message used to say "The expression #. which contained the function call has been discarded." #. It is a hard concept to explain in a few words. Ideally, #. GDB would be able to resume evaluation of the expression #. when the function finally is done executing. Perhaps #. someday this will be implemented (it would not be easy). #. FIXME: Insert a bunch of wrap_here; name can be very long if it's #. a C++ name with arguments and stuff. #: infcall.c:1344 #, possible-c-format msgid "" "The program being debugged stopped while in a function called from GDB.\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned.\n" "When the function is done executing, GDB will silently stop." msgstr "" #: infcall.c:1366 msgid "Set coercion of floats to doubles when calling functions." msgstr "" #: infcall.c:1367 msgid "Show coercion of floats to doubles when calling functions" msgstr "" #: infcall.c:1368 msgid "" "Variables of type float should generally be converted to doubles before\n" "calling an unprototyped function, and left alone when calling a prototyped\n" "function. However, some older debug info formats do not provide enough\n" "information to determine that a function is prototyped. If this flag is\n" "set, GDB will perform the conversion for a function it considers\n" "unprototyped.\n" "The default is to perform the conversion.\n" msgstr "" #: infcall.c:1381 msgid "Set unwinding of stack if a signal is received while in a call dummy." msgstr "" #: infcall.c:1382 msgid "" "Show unwinding of stack if a signal is received while in a call dummy." msgstr "" #: infcall.c:1383 msgid "" "The unwindonsignal lets the user determine what gdb should do if a signal\n" "is received while in a function called from gdb (call dummy). If set, gdb\n" "unwinds the stack and restore the context to what as it was before the " "call.\n" "The default is to stop in the frame where the signal was received." msgstr "" #: infcall.c:1393 msgid "" "Set unwinding of stack if std::terminate is called while in call dummy." msgstr "" #: infcall.c:1394 msgid "" "Show unwinding of stack if std::terminate() is called while in a call dummy." msgstr "" #: infcall.c:1396 msgid "" "The unwind on terminating exception flag lets the user determine\n" "what gdb should do if a std::terminate() call is made from the\n" "default exception handler. If set, gdb unwinds the stack and restores\n" "the context to what it was before the call. If unset, gdb allows the\n" "std::terminate call to proceed.\n" "The default is to unwind the frame." msgstr "" #: infcmd.c:103 infcmd.c:2547 infcmd.c:2965 linux-fork.c:686 #: record-btrace.c:215 remote-sim.c:895 msgid "The program is not being run." msgstr "" #: infcmd.c:181 #, possible-c-format msgid "Terminal for future runs of program being debugged is \"%s\".\n" msgstr "" #: infcmd.c:345 msgid "can't handle command-line argument containing whitespace" msgstr "" #: infcmd.c:449 msgid "" "platform-specific solib_create_inferior_hook did not load initial shared " "libraries." msgstr "" #: infcmd.c:489 msgid "" "The program being debugged has been started already.\n" "Start it from the beginning? " msgstr "" #: infcmd.c:491 msgid "Program not restarted." msgstr "" #: infcmd.c:504 msgid "Asynchronous execution not supported on this target." msgstr "" #: infcmd.c:563 msgid "The target does not support running in non-stop mode." msgstr "" #: infcmd.c:652 msgid "No symbol table loaded. Use the \"file\" command." msgstr "" #: infcmd.c:684 msgid "Cannot execute this command without a live selected thread." msgstr "" #: infcmd.c:695 msgid "Cannot execute this command while looking at trace frames." msgstr "" #: infcmd.c:703 msgid "Cannot execute this command while the selected thread is running." msgstr "" #: infcmd.c:792 msgid "`-a' is meaningless in all-stop mode." msgstr "" #: infcmd.c:795 msgid "Can't resume all threads and specify proceed count simultaneously." msgstr "" #: infcmd.c:844 msgid "Continuing.\n" msgstr "Devam ediyor.\n" #: infcmd.c:1129 infcmd.c:1864 msgid "Cannot find bounds of current function" msgstr "" #: infcmd.c:1132 #, possible-c-format msgid "" "Single stepping until exit from function %s,\n" "which has no line number information.\n" msgstr "" #: infcmd.c:1186 msgid "starting address" msgstr "başlangıç adresi" #: infcmd.c:1191 msgid "Unreasonable jump request" msgstr "" #: infcmd.c:1201 msgid "No source file has been specified." msgstr "Tanımlanan bir kaynak dosya yok." #: infcmd.c:1210 #, possible-c-format msgid "Line %d is not in `%s'. Jump anyway? " msgstr "" #: infcmd.c:1227 msgid "WARNING!!! Destination is in unmapped overlay! Jump anyway? " msgstr "" #: infcmd.c:1240 msgid "Continuing at " msgstr "" #: infcmd.c:1271 infcmd.c:1362 msgid "signal number" msgstr "sinyal numarası" #: infcmd.c:1318 msgid "Note:\n" msgstr "" #: infcmd.c:1319 #, possible-c-format msgid " Thread %s previously stopped with signal %s, %s.\n" msgstr "" #: infcmd.c:1328 #, possible-c-format msgid "" "Continuing thread %s (the current thread) with specified signal will\n" "still deliver the signals noted above to their respective threads.\n" "Continue anyway? " msgstr "" #: infcmd.c:1338 msgid "Continuing with no signal.\n" msgstr "" #: infcmd.c:1340 #, possible-c-format msgid "Continuing with signal %s.\n" msgstr "" #: infcmd.c:1382 msgid "Signal handling set to not pass this signal to the program." msgstr "" #: infcmd.c:1502 msgid "Execution is not within a known function." msgstr "" #: infcmd.c:1568 msgid "a location" msgstr "" #: infcmd.c:1788 msgid "finish_command: function has no target type" msgstr "" #: infcmd.c:1956 msgid "The \"finish\" command does not take any arguments." msgstr "" #. Finishing from an inline frame is completely different. We don't #. try to show the "return value" - no way to locate it. #: infcmd.c:1961 infcmd.c:1975 msgid "No selected frame." msgstr "" #: infcmd.c:1963 msgid "\"finish\" not meaningful in the outermost frame." msgstr "" #: infcmd.c:1995 infcmd.c:2025 msgid "Run till exit from " msgstr "" #: infcmd.c:2017 msgid "Run back to call of " msgstr "" #: infcmd.c:2021 #, possible-c-format msgid "" "warning: Function %s does not return normally.\n" "Try to finish anyway? " msgstr "" #: infcmd.c:2048 msgid "The program being debugged is not being run.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2062 msgid "Invalid selected thread." msgstr "" #: infcmd.c:2064 thread.c:1141 msgid "Selected thread is running." msgstr "" #: infcmd.c:2071 #, possible-c-format msgid "Program stopped at %s.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2074 msgid "It stopped after being stepped.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2083 msgid "It stopped at a breakpoint that has since been deleted.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2087 #, possible-c-format msgid "It stopped at breakpoint %d.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2093 #, possible-c-format msgid "It stopped with signal %s, %s.\n" msgstr "%s sinyali ile durdu, %s.\n" #: infcmd.c:2100 msgid "Type \"info stack\" or \"info registers\" for more information.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2145 msgid "environment variable and value" msgstr "" #: infcmd.c:2169 msgid "environment variable to set" msgstr "" #: infcmd.c:2191 #, possible-c-format msgid "Setting environment variable \"%s\" to null value.\n" msgstr "" #. If there is no argument, delete all environment variables. #. Ask for confirmation if reading from the terminal. #: infcmd.c:2208 msgid "Delete all environment variables? " msgstr "" #: infcmd.c:2386 infcmd.c:2532 infcmd.c:3086 msgid "The program has no registers now." msgstr "" #: infcmd.c:2410 msgid "Missing register name" msgstr "Eksik kayıt adı" #. Nothing matched. #: infcmd.c:2483 #, possible-c-format msgid "Invalid register `%.*s'" msgstr "Geçersiz kayıt `%.*s'" #: infcmd.c:2548 msgid "Kill the program being debugged? " msgstr "" #: infcmd.c:2562 #, possible-c-format msgid "In %s,\n" msgstr "" #: infcmd.c:2783 target.c:2208 msgid "A program is being debugged already. Kill it? " msgstr "" #: infcmd.c:2786 msgid "Not killed." msgstr "" #: infcmd.c:2801 msgid "Cannot attach to this target in non-stop mode" msgstr "" #: infcmd.c:3049 msgid "-a is meaningless in all-stop mode." msgstr "" #: infcmd.c:3095 msgid "\"unset\" must be followed by the name of an unset subcommand.\n" msgstr "" #: infcmd.c:3112 procfs.c:5114 msgid "Not supported on this target." msgstr "" #: infcmd.c:3189 msgid "Set terminal for future runs of program being debugged." msgstr "" #: infcmd.c:3190 msgid "Show terminal for future runs of program being debugged." msgstr "" #: infcmd.c:3191 msgid "Usage: set inferior-tty /dev/pts/1" msgstr "" #: infcmd.c:3200 msgid "Set argument list to give program being debugged when it is started." msgstr "" #: infcmd.c:3201 msgid "Show argument list to give program being debugged when it is started." msgstr "" #: infcmd.c:3202 msgid "" "Follow this command with any number of args, to be passed to the program." msgstr "" #: infcmd.c:3211 msgid "" "The environment to give the program, or one variable's value.\n" "With an argument VAR, prints the value of environment variable VAR to\n" "give the program being debugged. With no arguments, prints the entire\n" "environment to be given to the program." msgstr "" #: infcmd.c:3219 msgid "Complement to certain \"set\" commands." msgstr "" #: infcmd.c:3222 msgid "" "Cancel environment variable VAR for the program.\n" "This does not affect the program until the next \"run\" command." msgstr "" #: infcmd.c:3228 msgid "" "Set environment variable value to give the program.\n" "Arguments are VAR VALUE where VAR is variable name and VALUE is value.\n" "VALUES of environment variables are uninterpreted strings.\n" "This does not affect the program until the next \"run\" command." msgstr "" #: infcmd.c:3236 msgid "" "Add directory DIR(s) to beginning of search path for object files.\n" "$cwd in the path means the current working directory.\n" "This path is equivalent to the $PATH shell variable. It is a list of\n" "directories, separated by colons. These directories are searched to find\n" "fully linked executable files and separately compiled object files as needed." msgstr "" #: infcmd.c:3245 msgid "" "Current search path for finding object files.\n" "$cwd in the path means the current working directory.\n" "This path is equivalent to the $PATH shell variable. It is a list of\n" "directories, separated by colons. These directories are searched to find\n" "fully linked executable files and separately compiled object files as needed." msgstr "" #: infcmd.c:3256 msgid "Kill execution of program being debugged." msgstr "" #: infcmd.c:3259 msgid "" "Attach to a process or file outside of GDB.\n" "This command attaches to another target, of the same type as your last\n" "\"target\" command (\"info files\" will show your target stack).\n" "The command may take as argument a process id or a device file.\n" "For a process id, you must have permission to send the process a signal,\n" "and it must have the same effective uid as the debugger.\n" "When using \"attach\" with a process id, the debugger finds the\n" "program running in the process, looking first in the current working\n" "directory, or (if not found there) using the source file search path\n" "(see the \"directory\" command). You can also use the \"file\" command\n" "to specify the program, and to load its symbol table." msgstr "" #: infcmd.c:3272 msgid "" "Detach a process or file previously attached.\n" "If a process, it is no longer traced, and it continues its execution. If\n" "you were debugging a file, the file is closed and gdb no longer accesses it." msgstr "" #: infcmd.c:3278 msgid "" "Disconnect from a target.\n" "The target will wait for another debugger to connect. Not available for\n" "all targets." msgstr "" #: infcmd.c:3283 msgid "" "Continue program with the specified signal.\n" "Usage: signal SIGNAL\n" "The SIGNAL argument is processed the same as the handle command.\n" "\n" "An argument of \"0\" means continue the program without sending it a " "signal.\n" "This is useful in cases where the program stopped because of a signal,\n" "and you want to resume the program while discarding the signal.\n" "\n" "In a multi-threaded program the signal is delivered to, or discarded from,\n" "the current thread only." msgstr "" #: infcmd.c:3296 msgid "" "Queue a signal to be delivered to the current thread when it is resumed.\n" "Usage: queue-signal SIGNAL\n" "The SIGNAL argument is processed the same as the handle command.\n" "It is an error if the handling state of SIGNAL is \"nopass\".\n" "\n" "An argument of \"0\" means remove any currently queued signal from\n" "the current thread. This is useful in cases where the program stopped\n" "because of a signal, and you want to resume it while discarding the signal.\n" "\n" "In a multi-threaded program the signal is queued with, or discarded from,\n" "the current thread only." msgstr "" #: infcmd.c:3310 msgid "" "Step one instruction exactly.\n" "Usage: stepi [N]\n" "Argument N means step N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: infcmd.c:3317 msgid "" "Step one instruction, but proceed through subroutine calls.\n" "Usage: nexti [N]\n" "Argument N means step N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: infcmd.c:3324 msgid "" "Execute until selected stack frame returns.\n" "Usage: finish\n" "Upon return, the value returned is printed and put in the value history." msgstr "" #: infcmd.c:3330 msgid "" "Step program, proceeding through subroutine calls.\n" "Usage: next [N]\n" "Unlike \"step\", if the current source line calls a subroutine,\n" "this command does not enter the subroutine, but instead steps over\n" "the call, in effect treating it as a single source line." msgstr "" #: infcmd.c:3338 msgid "" "Step program until it reaches a different source line.\n" "Usage: step [N]\n" "Argument N means step N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: infcmd.c:3345 msgid "" "Execute until the program reaches a source line greater than the current\n" "or a specified location (same args as break command) within the current " "frame." msgstr "" #: infcmd.c:3352 msgid "" "Continue the program up to the given location (same form as args for break " "command).\n" "Execution will also stop upon exit from the current stack frame." msgstr "" #: infcmd.c:3358 msgid "" "Continue program being debugged at specified line or address.\n" "Usage: jump \n" "Give as argument either LINENUM or *ADDR, where ADDR is an expression\n" "for an address to start at." msgstr "" #: infcmd.c:3366 msgid "" "Continue program being debugged, after signal or breakpoint.\n" "Usage: continue [N]\n" "If proceeding from breakpoint, a number N may be used as an argument,\n" "which means to set the ignore count of that breakpoint to N - 1 (so that\n" "the breakpoint won't break until the Nth time it is reached).\n" "\n" "If non-stop mode is enabled, continue only the current thread,\n" "otherwise all the threads in the program are continued. To \n" "continue all stopped threads in non-stop mode, use the -a option.\n" "Specifying -a and an ignore count simultaneously is an error." msgstr "" #: infcmd.c:3380 msgid "" "Start debugged program. You may specify arguments to give it.\n" "Args may include \"*\", or \"[...]\"; they are expanded using \"sh\".\n" "Input and output redirection with \">\", \"<\", or \">>\" are also allowed.\n" "\n" "With no arguments, uses arguments last specified (with \"run\" or \"set " "args\").\n" "To cancel previous arguments and run with no arguments,\n" "use \"set args\" without arguments." msgstr "" #: infcmd.c:3392 msgid "" "Run the debugged program until the beginning of the main procedure.\n" "You may specify arguments to give to your program, just as with the\n" "\"run\" command." msgstr "" #: infcmd.c:3399 msgid "" "Interrupt the execution of the debugged program.\n" "If non-stop mode is enabled, interrupt only the current thread,\n" "otherwise all the threads in the program are stopped. To \n" "interrupt all running threads in non-stop mode, use the -a option." msgstr "" #: infcmd.c:3404 msgid "" "List of integer registers and their contents, for selected stack frame.\n" "Register name as argument means describe only that register." msgstr "" #: infcmd.c:3410 msgid "" "List of all registers and their contents, for selected stack frame.\n" "Register name as argument means describe only that register." msgstr "" #: infcmd.c:3416 msgid "Execution status of the program." msgstr "" #: infcmd.c:3419 msgid "Print the status of the floating point unit\n" msgstr "" #: infcmd.c:3422 msgid "Print the status of the vector unit\n" msgstr "Vektör biriminin durumunu yazdır\n" #: infcmd.c:3425 msgid "" "Show /proc process information about any running process.\n" "Specify any process id, or use the program being debugged by default." msgstr "" #. allow-unknown #: infcmd.c:3431 msgid "List of mapped memory regions." msgstr "" #: infcmd.c:3435 msgid "List process info from /proc/PID/stat." msgstr "" #: infcmd.c:3439 msgid "List process info from /proc/PID/status." msgstr "" #: infcmd.c:3443 msgid "List current working directory of the process." msgstr "" #: infcmd.c:3447 msgid "List command line arguments of the process." msgstr "" #: infcmd.c:3451 msgid "List absolute filename for executable of the process." msgstr "" #: infcmd.c:3455 msgid "List all available /proc info." msgstr "" #: inferior.c:169 #, possible-c-format msgid "[New inferior %d]\n" msgstr "" #: inferior.c:280 #, possible-c-format msgid "[Inferior %d exited]\n" msgstr "" #: inferior.c:307 #, possible-c-format msgid "[Inferior %d detached]\n" msgstr "" #: inferior.c:550 msgid "" msgstr "" #: inferior.c:619 msgid "" "\n" "\tis vfork child of inferior " msgstr "" #: inferior.c:624 msgid "" "\n" "\tis vfork parent of inferior " msgstr "" #: inferior.c:643 msgid "Requires argument (inferior id(s) to detach)" msgstr "" #: inferior.c:652 inferior.c:693 inferior.c:729 inferior.c:802 inferior.c:956 #, possible-c-format msgid "Inferior ID %d not known." msgstr "" #: inferior.c:659 inferior.c:700 #, possible-c-format msgid "Inferior ID %d is not running." msgstr "" #: inferior.c:666 inferior.c:707 #, possible-c-format msgid "Inferior ID %d has no threads." msgstr "" #: inferior.c:684 msgid "Requires argument (inferior id(s) to kill)" msgstr "" #: inferior.c:731 #, possible-c-format msgid "[Switching to inferior %d [%s] (%s)]\n" msgstr "" #: inferior.c:736 msgid "" msgstr "" #: inferior.c:746 mi/mi-main.c:427 msgid "Inferior has no threads." msgstr "" #: inferior.c:751 #, possible-c-format msgid "[Switching to thread %s (%s)] " msgstr "" #: inferior.c:792 msgid "Requires an argument (inferior id(s) to remove)" msgstr "" #: inferior.c:808 #, possible-c-format msgid "Can not remove current symbol inferior %d." msgstr "" #: inferior.c:814 #, possible-c-format msgid "Can not remove active inferior %d." msgstr "" #: inferior.c:873 inferior.c:937 msgid "No argument to -copies" msgstr "" #: inferior.c:880 msgid "No argument to -exec" msgstr "" #: inferior.c:886 inferior.c:960 mi/mi-main.c:1802 msgid "Invalid argument" msgstr "Geçersiz değişken" #: inferior.c:896 #, possible-c-format msgid "Added inferior %d\n" msgstr "" #: inferior.c:941 msgid "Invalid copies number" msgstr "" #: inferior.c:993 #, possible-c-format msgid "Added inferior %d.\n" msgstr "" #: inferior.c:1008 #, possible-c-format msgid "Printing of inferior events is %s.\n" msgstr "" #: inferior.c:1051 msgid "IDs of specified inferiors (all inferiors if no argument)." msgstr "" #: inferior.c:1053 msgid "" "Add a new inferior.\n" "Usage: add-inferior [-copies ] [-exec ]\n" "N is the optional number of inferiors to add, default is 1.\n" "FILENAME is the file name of the executable to use\n" "as main program." msgstr "" #: inferior.c:1061 msgid "" "Remove inferior ID (or list of IDs).\n" "Usage: remove-inferiors ID..." msgstr "" #: inferior.c:1065 msgid "" "Clone inferior ID.\n" "Usage: clone-inferior [-copies ] [ID]\n" "Add N copies of inferior ID. The new inferior has the same\n" "executable loaded as the copied inferior. If -copies is not specified,\n" "adds 1 copy. If ID is not specified, it is the current inferior\n" "that is cloned." msgstr "" #: inferior.c:1073 msgid "Detach from inferior ID (or list of IDS)." msgstr "" #: inferior.c:1077 msgid "Kill inferior ID (or list of IDs)." msgstr "" #: inferior.c:1081 msgid "" "Use this command to switch between inferiors.\n" "The new inferior ID must be currently known." msgstr "" #: inferior.c:1087 msgid "Set printing of inferior events (e.g., inferior start and exit)." msgstr "" #: inferior.c:1088 msgid "Show printing of inferior events (e.g., inferior start and exit)." msgstr "" #: inflow.c:591 msgid "This GDB does not control a terminal.\n" msgstr "" #: inflow.c:601 msgid "Inferior's terminal status (currently saved by GDB):\n" msgstr "" #. Mention GDB in warning because it will appear in the inferior's #. terminal instead of GDB's. #: inflow.c:749 #, possible-c-format msgid "GDB: Failed to set controlling terminal: %s" msgstr "" #: inflow.c:838 #, possible-c-format msgid "Failed to create new terminal session: setsid: %s" msgstr "" #: inflow.c:900 msgid "Print inferior's saved terminal status." msgstr "" #: inflow.c:903 msgid "Set whether GDB's standard input is a terminal." msgstr "" #: inflow.c:904 msgid "Show whether GDB's standard input is a terminal." msgstr "" #: inflow.c:905 msgid "" "If on, GDB assumes that standard input is a terminal. In practice, it\n" "means that GDB should wait for the user to answer queries associated to\n" "commands entered at the command prompt. If off, GDB assumes that standard\n" "input is not a terminal, and uses the default answer to all queries.\n" "If auto (the default), determine which mode to use based on the standard\n" "input settings." msgstr "" #: infrun.c:152 #, possible-c-format msgid "Mode of the step operation is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:177 #, possible-c-format msgid "Displace stepping debugging is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:185 #, possible-c-format msgid "Inferior debugging is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:199 #, possible-c-format msgid "Disabling randomization of debuggee's virtual address space is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:203 msgid "" "Disabling randomization of debuggee's virtual address space is unsupported " "on\n" "this platform.\n" msgstr "" #: infrun.c:213 msgid "" "Disabling randomization of debuggee's virtual address space is unsupported " "on\n" "this platform." msgstr "" #: infrun.c:230 infrun.c:259 mi/mi-main.c:121 target.c:3886 target.c:3939 #: target.c:3995 msgid "Cannot change this setting while the inferior is running." msgstr "" #: infrun.c:241 #, possible-c-format msgid "Controlling the inferior in non-stop mode is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:284 infrun.c:314 #, possible-c-format msgid "Observer mode is now %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:292 #, possible-c-format msgid "Observer mode is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:387 #, possible-c-format msgid "Stopping for shared library events is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:420 #, possible-c-format msgid "Debugger response to a program call of fork or vfork is \"%s\".\n" msgstr "" #. The parent stays blocked inside the vfork syscall until the #. child execs or exits. If we don't let the child run, then #. the parent stays blocked. If we're telling the parent to run #. in the foreground, the user will not be able to ctrl-c to get #. back the terminal, effectively hanging the debug session. #: infrun.c:453 msgid "" "Can not resume the parent process over vfork in the foreground while\n" "holding the child stopped. Try \"set detach-on-fork\" or \"set schedule-" "multiple\".\n" msgstr "" #: infrun.c:488 #, possible-c-format msgid "Detaching after %s from child %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:576 #, possible-c-format msgid "Attaching after %s %s to child %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:624 #, possible-c-format msgid "Detaching after fork from child %s.\n" msgstr "" #. If we get here, it was because we're trying to #. resume from a fork catchpoint, but, the user #. has switched threads away from the thread that #. forked. In that case, the resume command #. issued is most likely not applicable to the #. child, so just warn, and refuse to resume. #: infrun.c:810 msgid "Not resuming: switched threads before following fork child." msgstr "" #: infrun.c:969 #, possible-c-format msgid "Detaching vfork parent process %d after child exec.\n" msgstr "" #: infrun.c:976 #, possible-c-format msgid "Detaching vfork parent process %d after child exit.\n" msgstr "" #: infrun.c:1083 #, possible-c-format msgid "Follow exec mode is \"%s\".\n" msgstr "" #: infrun.c:1162 #, possible-c-format msgid "%s is executing new program: %s\n" msgstr "" #: infrun.c:1659 #, possible-c-format msgid "" "Debugger's willingness to use displaced stepping to step over breakpoints is " "%s (currently %s).\n" msgstr "" #: infrun.c:1664 #, possible-c-format msgid "" "Debugger's willingness to use displaced stepping to step over breakpoints is " "%s.\n" msgstr "" #: infrun.c:1834 #, possible-c-format msgid "" "Error accessing memory address %s (%s) for displaced-stepping scratch space." msgstr "" #: infrun.c:1911 #, possible-c-format msgid "disabling displaced stepping: %s" msgstr "" #: infrun.c:2135 infrun.c:3180 infrun.c:3190 utils.c:796 msgid "Command aborted." msgstr "" #: infrun.c:2218 #, possible-c-format msgid "Mode for locking scheduler during execution is \"%s\".\n" msgstr "" #: infrun.c:2229 #, possible-c-format msgid "Target '%s' cannot support this command." msgstr "" #: infrun.c:2415 #, possible-c-format msgid "Couldn't deliver signal %s to %s." msgstr "" #: infrun.c:3713 msgid "Program exited while detaching" msgstr "" #: infrun.c:3988 msgid "completed.\n" msgstr "tamamlandı.\n" #: infrun.c:4984 #, possible-c-format msgid "unhandled stop_soon: %d" msgstr "" #: infrun.c:5064 msgid "Cannot fill $_exitsignal with the correct signal number.\n" msgstr "" #: infrun.c:8008 msgid "Unknown value." msgstr "Bilinmeyen değer." #: infrun.c:8074 msgid "" "Cannot remove breakpoints because program is no longer writable.\n" "Further execution is probably impossible.\n" msgstr "" #: infrun.c:8229 linux-fork.c:400 linux-fork.c:432 #, possible-c-format msgid "[Switching to %s]\n" msgstr "" #: infrun.c:8240 msgid "No unwaited-for children left.\n" msgstr "" #: infrun.c:8426 msgid "Signal Stop\tPrint\tPass to program\tDescription\n" msgstr "" #: infrun.c:8463 msgid "signal to handle" msgstr "" #. Not a number and not a recognized flag word => complain. #: infrun.c:8566 #, possible-c-format msgid "Unrecognized or ambiguous flag word: \"%s\"." msgstr "" #: infrun.c:8581 #, possible-c-format msgid "" "%s is used by the debugger.\n" "Are you sure you want to change it? " msgstr "" #: infrun.c:8589 msgid "Not confirmed, unchanged.\n" msgstr "" #: infrun.c:8665 msgid "" "Only signals 1-15 are valid as numeric signals.\n" "Use \"info signals\" for a list of symbolic signals." msgstr "" #: infrun.c:8708 msgid "" "\n" "Use the \"handle\" command to change these tables.\n" msgstr "" #: infrun.c:8742 msgid "Unable to read siginfo" msgstr "" #: infrun.c:8765 msgid "Unable to write siginfo" msgstr "" #: infrun.c:8987 stack.c:1842 stack.c:2061 msgid "Unable to restore previously selected frame." msgstr "" #: infrun.c:9132 msgid "Target does not support this operation." msgstr "" #: infrun.c:9142 msgid "Forward.\n" msgstr "" #: infrun.c:9145 msgid "Reverse.\n" msgstr "" #: infrun.c:9149 #, possible-c-format msgid "bogus execution_direction value: %d" msgstr "" #: infrun.c:9158 #, possible-c-format msgid "Resuming the execution of threads of all processes is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:9191 msgid "" "What debugger does when program gets various signals.\n" "Specify a signal as argument to print info on that signal only." msgstr "" #: infrun.c:9196 msgid "" "Specify how to handle signals.\n" "Usage: handle SIGNAL [ACTIONS]\n" "Args are signals and actions to apply to those signals.\n" "If no actions are specified, the current settings for the specified signals\n" "will be displayed instead.\n" "\n" "Symbolic signals (e.g. SIGSEGV) are recommended but numeric signals\n" "from 1-15 are allowed for compatibility with old versions of GDB.\n" "Numeric ranges may be specified with the form LOW-HIGH (e.g. 1-5).\n" "The special arg \"all\" is recognized to mean all signals except those\n" "used by the debugger, typically SIGTRAP and SIGINT.\n" "\n" "Recognized actions include \"stop\", \"nostop\", \"print\", \"noprint\",\n" "\"pass\", \"nopass\", \"ignore\", or \"noignore\".\n" "Stop means reenter debugger if this signal happens (implies print).\n" "Print means print a message if this signal happens.\n" "Pass means let program see this signal; otherwise program doesn't know.\n" "Ignore is a synonym for nopass and noignore is a synonym for pass.\n" "Pass and Stop may be combined.\n" "\n" "Multiple signals may be specified. Signal numbers and signal names\n" "may be interspersed with actions, with the actions being performed for\n" "all signals cumulatively specified." msgstr "" #: infrun.c:9224 msgid "" "There is no `stop' command, but you can set a hook on `stop'.\n" "This allows you to set a list of commands to be run each time execution\n" "of the program stops." msgstr "" #: infrun.c:9229 msgid "Set inferior debugging." msgstr "" #: infrun.c:9230 msgid "Show inferior debugging." msgstr "" #: infrun.c:9231 msgid "When non-zero, inferior specific debugging is enabled." msgstr "" #: infrun.c:9238 msgid "Set displaced stepping debugging." msgstr "" #: infrun.c:9239 msgid "Show displaced stepping debugging." msgstr "" #: infrun.c:9240 msgid "When non-zero, displaced stepping specific debugging is enabled." msgstr "" #: infrun.c:9247 msgid "Set whether gdb controls the inferior in non-stop mode." msgstr "" #: infrun.c:9248 msgid "Show whether gdb controls the inferior in non-stop mode." msgstr "" #: infrun.c:9249 msgid "" "When debugging a multi-threaded program and this setting is\n" "off (the default, also called all-stop mode), when one thread stops\n" "(for a breakpoint, watchpoint, exception, or similar events), GDB stops\n" "all other threads in the program while you interact with the thread of\n" "interest. When you continue or step a thread, you can allow the other\n" "threads to run, or have them remain stopped, but while you inspect any\n" "thread's state, all threads stop.\n" "\n" "In non-stop mode, when one thread stops, other threads can continue\n" "to run freely. You'll be able to step each thread independently,\n" "leave it stopped or free to run as needed." msgstr "" #: infrun.c:9331 msgid "Set stopping for shared library events." msgstr "" #: infrun.c:9332 msgid "Show stopping for shared library events." msgstr "" #: infrun.c:9333 msgid "" "If nonzero, gdb will give control to the user when the dynamic linker\n" "notifies gdb of shared library events. The most common event of interest\n" "to the user would be loading/unloading of a new library." msgstr "" #: infrun.c:9343 msgid "Set debugger response to a program call of fork or vfork." msgstr "" #: infrun.c:9344 msgid "Show debugger response to a program call of fork or vfork." msgstr "" #: infrun.c:9345 msgid "" "A fork or vfork creates a new process. follow-fork-mode can be:\n" " parent - the original process is debugged after a fork\n" " child - the new process is debugged after a fork\n" "The unfollowed process will continue to run.\n" "By default, the debugger will follow the parent process." msgstr "" #: infrun.c:9357 msgid "Set debugger response to a program call of exec." msgstr "" #: infrun.c:9358 msgid "Show debugger response to a program call of exec." msgstr "" #: infrun.c:9359 msgid "" "An exec call replaces the program image of a process.\n" "\n" "follow-exec-mode can be:\n" "\n" " new - the debugger creates a new inferior and rebinds the process\n" "to this new inferior. The program the process was running before\n" "the exec call can be restarted afterwards by restarting the original\n" "inferior.\n" "\n" " same - the debugger keeps the process bound to the same inferior.\n" "The new executable image replaces the previous executable loaded in\n" "the inferior. Restarting the inferior after the exec call restarts\n" "the executable the process was running after the exec call.\n" "\n" "By default, the debugger will use the same inferior." msgstr "" #: infrun.c:9380 msgid "Set mode for locking scheduler during execution." msgstr "" #: infrun.c:9381 msgid "Show mode for locking scheduler during execution." msgstr "" #: infrun.c:9382 msgid "" "off == no locking (threads may preempt at any time)\n" "on == full locking (no thread except the current thread may run)\n" " This applies to both normal execution and replay mode.\n" "step == scheduler locked during stepping commands (step, next, stepi, " "nexti).\n" " In this mode, other threads may run during other commands.\n" " This applies to both normal execution and replay mode.\n" "replay == scheduler locked in replay mode and unlocked during normal " "execution." msgstr "" #: infrun.c:9394 msgid "Set mode for resuming threads of all processes." msgstr "" #: infrun.c:9395 msgid "Show mode for resuming threads of all processes." msgstr "" #: infrun.c:9396 msgid "" "When on, execution commands (such as 'continue' or 'next') resume all\n" "threads of all processes. When off (which is the default), execution\n" "commands only resume the threads of the current process. The set of\n" "threads that are resumed is further refined by the scheduler-locking\n" "mode (see help set scheduler-locking)." msgstr "" #: infrun.c:9406 msgid "Set mode of the step operation." msgstr "" #: infrun.c:9407 msgid "Show mode of the step operation." msgstr "" #: infrun.c:9408 msgid "" "When set, doing a step over a function without debug line information\n" "will stop at the first instruction of that function. Otherwise, the\n" "function is skipped and the step command stops at a different source line." msgstr "" #: infrun.c:9417 msgid "Set debugger's willingness to use displaced stepping." msgstr "" #: infrun.c:9418 msgid "Show debugger's willingness to use displaced stepping." msgstr "" #: infrun.c:9419 msgid "" "If on, gdb will use displaced stepping to step over breakpoints if it is\n" "supported by the target architecture. If off, gdb will not use displaced\n" "stepping to step over breakpoints, even if such is supported by the target\n" "architecture. If auto (which is the default), gdb will use displaced " "stepping\n" "if the target architecture supports it and non-stop mode is active, but will " "not\n" "use it in all-stop mode (see help set non-stop)." msgstr "" #: infrun.c:9431 msgid "" "Set direction of execution.\n" "Options are 'forward' or 'reverse'." msgstr "" #: infrun.c:9433 msgid "Show direction of execution (forward/reverse)." msgstr "" #: infrun.c:9434 msgid "Tells gdb whether to execute forward or backward." msgstr "" #. Set/show detach-on-fork: user-settable mode. #: infrun.c:9440 msgid "Set whether gdb will detach the child of a fork." msgstr "" #: infrun.c:9441 msgid "Show whether gdb will detach the child of a fork." msgstr "" #: infrun.c:9442 msgid "Tells gdb whether to detach the child of a fork." msgstr "" #: infrun.c:9449 msgid "Set disabling of debuggee's virtual address space randomization." msgstr "" #: infrun.c:9450 msgid "Show disabling of debuggee's virtual address space randomization." msgstr "" #: infrun.c:9451 msgid "" "When this mode is on (which is the default), randomization of the virtual\n" "address space is disabled. Standalone programs run with the randomization\n" "enabled by default on some platforms." msgstr "" #: infrun.c:9475 msgid "Set whether gdb controls the inferior in observer mode." msgstr "" #: infrun.c:9476 msgid "Show whether gdb controls the inferior in observer mode." msgstr "" #: infrun.c:9477 msgid "" "In observer mode, GDB can get data from the inferior, but not\n" "affect its execution. Registers and memory may not be changed,\n" "breakpoints may not be set, and the program cannot be interrupted\n" "or signalled." msgstr "" #: interps.c:146 #, possible-c-format msgid "Could not suspend interpreter \"%s\"." msgstr "" #: interps.c:191 #, possible-c-format msgid "Failed to initialize new interp \"%s\" %s" msgstr "" #: interps.c:391 msgid "interpreter-exec command" msgstr "" #: interps.c:401 msgid "usage: interpreter-exec [ ... ]" msgstr "" #: interps.c:407 #, possible-c-format msgid "Could not find interpreter \"%s\"." msgstr "" #: interps.c:414 #, possible-c-format msgid "Could not switch to interpreter \"%s\"." msgstr "" #: interps.c:425 #, possible-c-format msgid "error in command: \"%s\"." msgstr "komutta hata: \"%s\"." #: interps.c:494 msgid "" "Execute a command in an interpreter. It takes two arguments:\n" "The first argument is the name of the interpreter to use.\n" "The second argument is the command to execute.\n" msgstr "" #: iq2000-tdep.c:485 #, possible-c-format msgid "breakpoint_from_pc: invalid breakpoint address 0x%lx" msgstr "" #: jit.c:69 #, possible-c-format msgid "JIT debugging is %s.\n" msgstr "" #: jit.c:175 #, possible-c-format msgid "Opening shared object %s.\n" msgstr "" #: jit.c:182 #, possible-c-format msgid "Could not locate initialization function: %s." msgstr "" #: jit.c:186 msgid "Reader not GPL compatible." msgstr "" #: jit.c:190 msgid "Reader version does not match GDB version." msgstr "" #: jit.c:209 msgid "No reader name provided." msgstr "" #: jit.c:212 msgid "JIT reader already loaded. Run jit-reader-unload first." msgstr "" #: jit.c:230 msgid "No JIT reader loaded." msgstr "" #: jit.c:377 msgid "Unable to read JIT descriptor from remote memory\n" msgstr "" #: jit.c:422 msgid "Unable to read JIT code entry from remote memory!" msgstr "" #: jit.c:903 msgid "Error opening JITed symbol file, ignoring it.\n" msgstr "" #: jit.c:911 msgid "JITed symbol file is not an object file, ignoring it.\n" msgstr "" #: jit.c:920 #, possible-c-format msgid "" "JITed object file architecture %s is not compatible with target architecture " "%s." msgstr "" #: jit.c:1116 #, possible-c-format msgid "Could not recognize DWARF regnum %d" msgstr "" #: jit.c:1216 msgid "Successfully unwound frame using JIT reader.\n" msgstr "" #: jit.c:1221 msgid "Could not unwind frame using JIT reader.\n" msgstr "" #: jit.c:1347 #, possible-c-format msgid "Unsupported JIT protocol version %ld in descriptor (expected 1)\n" msgstr "" #: jit.c:1434 #, possible-c-format msgid "Unable to find JITed code entry at address: %s\n" msgstr "" #: jit.c:1442 msgid "Unknown action_flag value in JIT descriptor!" msgstr "" #: jit.c:1492 msgid "Set JIT debugging." msgstr "" #: jit.c:1493 msgid "Show JIT debugging." msgstr "" #: jit.c:1494 msgid "When non-zero, JIT debugging is enabled." msgstr "" #: jit.c:1510 msgid "" "Load FILE as debug info reader and unwinder for JIT compiled code.\n" "Usage: jit-reader-load FILE\n" "Try to load file FILE as a debug info reader (and unwinder) for\n" "JIT compiled code. The file is loaded from " msgstr "" #: jit.c:1516 msgid "" "Unload the currently loaded JIT debug info reader.\n" "Usage: jit-reader-unload FILE\n" "\n" "Do \"help jit-reader-load\" for info on loading debug info readers." msgstr "" #: jv-exp.y:412 msgid "FIXME - ClassInstanceCreationExpression" msgstr "" #: jv-exp.y:431 jv-exp.y:434 msgid "FIXME - ArrayCreationExpression" msgstr "" #: jv-exp.y:480 jv-exp.y:482 msgid "Form of method invocation not implemented" msgstr "" #: jv-exp.y:578 msgid "Invalid cast expression" msgstr "" #: jv-exp.y:823 msgid "Numeric constant too large" msgstr "" #: jv-exp.y:935 msgid "Empty character constant" msgstr "" #: jv-exp.y:948 msgid "Unmatched single quote" msgstr "" #: jv-exp.y:953 msgid "Invalid character constant" msgstr "" #: jv-exp.y:1039 #, possible-c-format msgid "Invalid number \"%s\"" msgstr "Geçersiz sayı \"%s\"" #: jv-exp.y:1111 msgid "Unterminated string in expression" msgstr "" #: jv-exp.y:1250 #, possible-c-format msgid "%s: near `%s'" msgstr "" #: jv-exp.y:1252 #, possible-c-format msgid "error in expression, near `%s'" msgstr "" #: jv-exp.y:1261 #, possible-c-format msgid "No class named `%s'" msgstr "" #: jv-exp.y:1399 #, possible-c-format msgid "unknown type `%.*s'" msgstr "bilinmeyen tür `%.*s'" #: jv-lang.c:599 msgid "cannot find java.lang.Object" msgstr "java.lang.Object bulunamıyor" #: jv-lang.c:663 jv-lang.c:739 #, possible-c-format msgid "unknown signature '%c' for primitive type" msgstr "" #: jv-lang.c:839 msgid "not implemented - java_value_string" msgstr "" #: jv-lang.c:976 #, possible-c-format msgid "array index (%ld) out of bounds (length: %ld)" msgstr "" #: language.c:126 #, possible-c-format msgid "The current source language is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: language.c:131 #, possible-c-format msgid "The current source language is \"%s\".\n" msgstr "" #: language.c:229 #, possible-c-format msgid "Range checking is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: language.c:233 #, possible-c-format msgid "Range checking is \"%s\".\n" msgstr "" #: language.c:237 language.c:272 msgid "the current range check setting does not match the language.\n" msgstr "" #: language.c:269 #, possible-c-format msgid "Unrecognized range check setting: \"%s\"" msgstr "" #: language.c:300 #, possible-c-format msgid "Case sensitivity in name search is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: language.c:306 #, possible-c-format msgid "Case sensitivity in name search is \"%s\".\n" msgstr "" #: language.c:310 language.c:343 msgid "the current case sensitivity setting does not match the language.\n" msgstr "" #: language.c:396 #, possible-c-format msgid "Current language: %s\n" msgstr "Geçerli dil: %s\n" #: language.c:401 #, possible-c-format msgid "Range checking: %s\n" msgstr "" #: language.c:403 #, possible-c-format msgid "Case sensitivity: %s\n" msgstr "" #: language.c:582 msgid "" "Set the current source language.\n" "The currently understood settings are:\n" "\n" "local or auto Automatic setting based on source file\n" msgstr "" #: language.c:610 msgid "Show the current source language." msgstr "Geçerli kaynak dilini göster." #: language.c:708 msgid "Getting a string is unsupported in this language." msgstr "" #: language.c:722 msgid "Attempted to parse an expression with unknown language" msgstr "" #: language.c:729 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_emit_char called." msgstr "" #: language.c:736 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_printchar called." msgstr "" #: language.c:746 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_printstr called." msgstr "" #: language.c:755 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_print_type called." msgstr "" #: language.c:766 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_val_print called." msgstr "" #: language.c:774 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_value_print called." msgstr "" #: language.c:1159 msgid "Set the status of the type/range checker." msgstr "" #: language.c:1165 msgid "Show the status of the type/range checker." msgstr "" #: language.c:1172 msgid "Set range checking. (on/warn/off/auto)" msgstr "" #: language.c:1173 msgid "Show range checking. (on/warn/off/auto)" msgstr "" #: language.c:1179 msgid "Set case sensitivity in name search. (on/off/auto)" msgstr "" #: language.c:1180 msgid "Show case sensitivity in name search. (on/off/auto)" msgstr "" #: language.c:1181 msgid "" "For Fortran the default is off; for other languages the default is on." msgstr "" #: linespec.c:579 msgid "unmatched quote" msgstr "" #: linespec.c:1398 msgid "" "[0] cancel\n" "[1] all\n" msgstr "" "[0] iptal\n" "[1] tümü\n" #: linespec.c:1420 msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: linespec.c:1436 #, possible-c-format msgid "No choice number %d.\n" msgstr "" #: linespec.c:1448 #, possible-c-format msgid "duplicate request for %d ignored.\n" msgstr "" #: linespec.c:1485 #, possible-c-format msgid "" "Undefined convenience variable or function \"%s\" not defined in \"%s\"." msgstr "" #: linespec.c:1489 #, possible-c-format msgid "Undefined convenience variable or function \"%s\" not defined." msgstr "" #: linespec.c:1496 #, possible-c-format msgid "Function \"%s\" not defined in \"%s\"." msgstr "" #: linespec.c:1500 #, possible-c-format msgid "Function \"%s\" not defined." msgstr "\"%s\" fonksiyonu tanımlanmadı." #: linespec.c:1527 #, possible-c-format msgid "malformed linespec error: unexpected %s, \"%s\"" msgstr "" #: linespec.c:1532 #, possible-c-format msgid "malformed linespec error: unexpected %s" msgstr "" #: linespec.c:1543 #, possible-c-format msgid "No label \"%s\" defined in function \"%s\"." msgstr "" #: linespec.c:1547 #, possible-c-format msgid "No label \"%s\" defined in current function." msgstr "" #: linespec.c:1556 #, possible-c-format msgid "No source file named %s." msgstr "" #: linespec.c:1579 #, possible-c-format msgid "malformed line offset: \"%s\"" msgstr "" #: linespec.c:1964 #, possible-c-format msgid "No line %d in the current file." msgstr "" #: linespec.c:2671 linespec.c:2699 msgid "Empty line specification." msgstr "" #: linespec.c:2683 linespec.c:2711 #, possible-c-format msgid "Junk at end of line specification: %s" msgstr "" #. The error message doesn't really matter, because this case #. should only hit during breakpoint reset. #: linespec.c:2749 msgid "cannot evaluate expressions while program space is in startup" msgstr "" #. Throw an NOT_FOUND_ERROR. This will be caught by the caller #. and other attempts to locate the symbol will be made. #: linespec.c:3122 msgid "see caller, this text doesn't matter" msgstr "" #: linespec.c:3541 msgid "History values used in line specs must have integer values." msgstr "" #: linespec.c:3564 msgid "Convenience variables used in line specs must have integer values." msgstr "" #: linux-fork.c:420 linux-fork.c:566 #, possible-c-format msgid "Unable to detach %s" msgstr "" #: linux-fork.c:515 msgid "Requires argument (checkpoint id to delete)" msgstr "" #: linux-fork.c:519 linux-fork.c:559 #, possible-c-format msgid "No such checkpoint id, %s" msgstr "" #: linux-fork.c:522 msgid "Please switch to another checkpoint before deleting the current one" msgstr "" #: linux-fork.c:526 #, possible-c-format msgid "Unable to kill pid %s" msgstr "" #: linux-fork.c:533 #, possible-c-format msgid "Killed %s\n" msgstr "" #: linux-fork.c:545 #, possible-c-format msgid "Unable to wait pid %s" msgstr "" #: linux-fork.c:555 msgid "Requires argument (checkpoint id to detach)" msgstr "" #: linux-fork.c:562 msgid "Please switch to another checkpoint before detaching the current one" msgstr "" #: linux-fork.c:569 #, possible-c-format msgid "Detached %s\n" msgstr "" #: linux-fork.c:607 msgid " (main process)" msgstr "" #: linux-fork.c:608 msgid " at " msgstr "" #: linux-fork.c:613 #, possible-c-format msgid ", file %s" msgstr ", dosya %s" #: linux-fork.c:616 #, possible-c-format msgid ", line %d" msgstr ", satır %d" #: linux-fork.c:631 #, possible-c-format msgid "No checkpoint number %d.\n" msgstr "" #: linux-fork.c:633 msgid "No checkpoints.\n" msgstr "" #: linux-fork.c:691 msgid "checkpoint: can't checkpoint multiple threads." msgstr "" #: linux-fork.c:701 msgid "checkpoint: can't find fork function in inferior." msgstr "" #. Probably can't happen. #: linux-fork.c:713 msgid "checkpoint: call_function_by_hand returned null." msgstr "" #: linux-fork.c:724 #, possible-c-format msgid "checkpoint %d: fork returned pid %ld.\n" msgstr "" #: linux-fork.c:731 #, possible-c-format msgid " gdb says parent = %ld.\n" msgstr "" #: linux-fork.c:737 msgid "Failed to find new fork" msgstr "" #: linux-fork.c:758 #, possible-c-format msgid "Switching to %s\n" msgstr "" #: linux-fork.c:771 msgid "Requires argument (checkpoint id to restart)" msgstr "" #: linux-fork.c:774 #, possible-c-format msgid "Not found: checkpoint id %s" msgstr "" #. Checkpoint command: create a fork of the inferior process #. and set it aside for later debugging. #: linux-fork.c:787 msgid "Fork a duplicate process (experimental)." msgstr "" #. Restart command: restore the context of a specified checkpoint #. process. #: linux-fork.c:793 msgid "" "restart : restore program context from a checkpoint.\n" "Argument 'n' is checkpoint ID, as displayed by 'info checkpoints'." msgstr "" #. Delete checkpoint command: kill the process and remove it from #. the fork list. #: linux-fork.c:800 msgid "Delete a checkpoint (experimental)." msgstr "" #. Detach checkpoint command: release the process to run independently, #. and remove it from the fork list. #: linux-fork.c:807 msgid "Detach from a checkpoint (experimental)." msgstr "" #: linux-fork.c:815 msgid "IDs of currently known checkpoints." msgstr "" #: linux-nat.c:230 #, possible-c-format msgid "Debugging of GNU/Linux lwp module is %s.\n" msgstr "" #: linux-nat.c:508 msgid "Couldn't do single step" msgstr "" #: linux-nat.c:510 msgid "Couldn't wait vfork process" msgstr "" #: linux-nat.c:1154 msgid "Unable to attach: program exited normally." msgstr "" #: linux-nat.c:1156 #, possible-c-format msgid "Unable to attach: program exited with code %d." msgstr "" #: linux-nat.c:1167 #, possible-c-format msgid "Unable to attach: program terminated with signal %s, %s." msgstr "" #: linux-nat.c:1174 #, possible-c-format msgid "unexpected status %d for PID %ld" msgstr "" #: linux-nat.c:1849 msgid "waiting for new child" msgstr "" #: linux-nat.c:1852 #, possible-c-format msgid "wait returned unexpected PID %d" msgstr "" #: linux-nat.c:1855 #, possible-c-format msgid "wait returned unexpected status 0x%x" msgstr "" #: linux-nat.c:3980 linux-nat.c:3993 #, possible-c-format msgid "Could not parse signal set: %s" msgstr "" #: linux-nat.c:4027 #, possible-c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s açılamadı" #: linux-nat.c:4803 msgid "Set debugging of GNU/Linux lwp module." msgstr "" #: linux-nat.c:4804 msgid "Show debugging of GNU/Linux lwp module." msgstr "GNU/Linux lwp biriminin hata ayıklamasını göster" #: linux-nat.c:4812 msgid "Set debugging of GNU/Linux namespaces module." msgstr "" #: linux-nat.c:4813 msgid "Show debugging of GNU/Linux namespaces module." msgstr "" #: linux-record.c:249 msgid "" "The next instruction is syscall exit. It will make the program exit. Do " "you want to stop the program?" msgstr "" #: linux-record.c:520 msgid "" "Process record and replay target doesn't support ioctl request " "TIOCSERGSTRUCT\n" msgstr "" #: linux-record.c:526 #, possible-c-format msgid "" "Process record and replay target doesn't support ioctl request 0x%s.\n" msgstr "" #: linux-record.c:715 msgid "" "The next instruction is syscall reboot. It will restart the computer. Do " "you want to stop the program?" msgstr "" #: linux-record.c:746 #, possible-c-format msgid "" "The next instruction is syscall munmap.\n" "It will free the memory addr = 0x%s len = %u.\n" "It will make record target cannot record some memory change.\n" "Do you want to stop the program?" msgstr "" #: linux-record.c:1094 #, possible-c-format msgid "" "Process record and replay target doesn't support socketcall call 0x%s\n" msgstr "" #. XXX RECORD_SEMCTL still not supported. #: linux-record.c:1265 #, possible-c-format msgid "Process record and replay target doesn't support ipc number %s\n" msgstr "" #: linux-record.c:1961 msgid "" "The next instruction is syscall exit_group. It will make the program exit. " "Do you want to stop the program?" msgstr "" #: linux-record.c:2306 ppc-linux-tdep.c:816 #, possible-c-format msgid "Process record and replay target doesn't support syscall number %d\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:526 msgid "Could not compile regex to match /dev/zero filename" msgstr "" #: linux-tdep.c:534 msgid "Could not compile regex to match shmem filenames" msgstr "" #: linux-tdep.c:550 msgid "Could not compile regex to match ' (deleted)'" msgstr "" #: linux-tdep.c:733 procfs.c:5140 msgid "No current process: you must name one." msgstr "" #: linux-tdep.c:735 msgid "Can't determine the current process's PID: you must name one." msgstr "" #: linux-tdep.c:742 #, possible-c-format msgid "Too many parameters: %s" msgstr "" #: linux-tdep.c:744 #, possible-c-format msgid "process %ld\n" msgstr "süreç %ld\n" #: linux-tdep.c:756 linux-tdep.c:843 linux-tdep.c:856 linux-tdep.c:993 #: nat/linux-procfs.c:41 nat/linux-procfs.c:90 #, possible-c-format msgid "unable to open /proc file '%s'" msgstr "/proc dosyası '%s' açılamıyor" #: linux-tdep.c:769 linux-tdep.c:782 #, possible-c-format msgid "unable to read link '%s'" msgstr "'%s' bağlantısı okunamıyor" #. No output for summary mode. #: linux-tdep.c:793 linux-tdep.c:1046 procfs.c:5068 msgid "" "Mapped address spaces:\n" "\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:867 #, possible-c-format msgid "Process: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:886 #, possible-c-format msgid "State: %c\n" msgstr "Durum: %c\n" #: linux-tdep.c:889 #, possible-c-format msgid "Parent process: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:892 #, possible-c-format msgid "Process group: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:895 #, possible-c-format msgid "Session id: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:898 #, possible-c-format msgid "TTY: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:901 #, possible-c-format msgid "TTY owner process group: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:905 #, possible-c-format msgid "Flags: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:908 #, possible-c-format msgid "Minor faults (no memory page): %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:911 #, possible-c-format msgid "Minor faults, children: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:914 #, possible-c-format msgid "Major faults (memory page faults): %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:917 #, possible-c-format msgid "Major faults, children: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:920 #, possible-c-format msgid "utime: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:923 #, possible-c-format msgid "stime: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:926 #, possible-c-format msgid "utime, children: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:929 #, possible-c-format msgid "stime, children: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:932 #, possible-c-format msgid "jiffies remaining in current time slice: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:936 #, possible-c-format msgid "'nice' value: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:939 #, possible-c-format msgid "jiffies until next timeout: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:942 #, possible-c-format msgid "jiffies until next SIGALRM: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:945 #, possible-c-format msgid "start time (jiffies since system boot): %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:949 #, possible-c-format msgid "Virtual memory size: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:952 #, possible-c-format msgid "Resident set size: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:955 #, possible-c-format msgid "rlim: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:958 #, possible-c-format msgid "Start of text: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:961 #, possible-c-format msgid "End of text: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:964 #, possible-c-format msgid "Start of stack: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:969 #, possible-c-format msgid "Kernel stack pointer: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:972 #, possible-c-format msgid "Kernel instr pointer: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:975 #, possible-c-format msgid "Pending signals bitmap: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:978 #, possible-c-format msgid "Blocked signals bitmap: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:981 #, possible-c-format msgid "Ignored signals bitmap: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:984 #, possible-c-format msgid "Catched signals bitmap: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:987 #, possible-c-format msgid "wchan (system call): %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:1015 msgid "unable to find mappings in core file" msgstr "" #: linux-tdep.c:1024 msgid "malformed core note - too short for header" msgstr "" #: linux-tdep.c:1029 msgid "could not get core note contents" msgstr "" #: linux-tdep.c:1035 msgid "malformed note - does not end with \\0" msgstr "" #: linux-tdep.c:1044 msgid "malformed note - too short for supplied file count" msgstr "" #: linux-tdep.c:1068 msgid "malformed note - filenames end too early" msgstr "" #: linux-tdep.c:1117 msgid "unable to find command name in core file" msgstr "" #: linux-tdep.c:1124 msgid "unable to handle request" msgstr "" #: linux-tdep.c:1242 #, possible-c-format msgid "Error parsing {s,}maps file '%s'" msgstr "" #: linux-tdep.c:1262 #, possible-c-format msgid "Error parsing {s,}maps file '%s' number" msgstr "" #: linux-tdep.c:2380 #, possible-c-format msgid "Failed inferior mmap call for %s bytes, errno is changed." msgstr "" #: linux-tdep.c:2409 #, possible-c-format msgid "Failed inferior munmap call at %s for %s bytes, errno is changed." msgstr "" #: linux-tdep.c:2429 msgid "Cannot find AT_ENTRY auxiliary vector entry." msgstr "" #: linux-tdep.c:2452 #, possible-c-format msgid "Use of /proc/PID/coredump_filter file to generate corefiles is %s.\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:2496 msgid "Set whether gcore should consider /proc/PID/coredump_filter." msgstr "" #: linux-tdep.c:2498 msgid "Show whether gcore should consider /proc/PID/coredump_filter." msgstr "" #: linux-tdep.c:2500 msgid "" "Use this command to set whether gcore should consider the contents\n" "of /proc/PID/coredump_filter when generating the corefile. For more " "information\n" "about this file, refer to the manpage of core(5)." msgstr "" #: linux-thread-db.c:88 #, possible-c-format msgid "Auto-loading of inferior specific libthread_db is %s.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:112 #, possible-c-format msgid "libthread-db debugging is %s.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:357 #, possible-c-format msgid "Cannot find user-level thread for LWP %ld: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:362 #, possible-c-format msgid "thread_get_info_callback: cannot get thread info: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:399 #, possible-c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in libthread_db: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:475 msgid "Warning: couldn't activate thread debugging using libthread_db: " msgstr "" #: linux-thread-db.c:531 #, possible-c-format msgid "Cannot initialize libthread_db: %s" msgstr "libthread_db başlatılamıyor: %s" #: linux-thread-db.c:546 #, possible-c-format msgid "td_ta_new failed: %s\n" msgstr "td_ta_new başarısız: %s\n" #: linux-thread-db.c:560 #, possible-c-format msgid "td_ta_new failed: %s" msgstr "td_ta_new başarısız: %s" #: linux-thread-db.c:610 sol-thread.c:616 msgid "[Thread debugging using libthread_db enabled]\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:626 #, possible-c-format msgid "Using host libthread_db library \"%s\".\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:649 #, possible-c-format msgid "Trying host libthread_db library: %s.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:659 #, possible-c-format msgid "open failed: %s.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:664 #, possible-c-format msgid "" "auto-load: Loading libthread-db library \"%s\" from explicit directory.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:675 #, possible-c-format msgid "dlopen failed: %s.\n" msgstr "dlopen başarısız: %s.\n" #: linux-thread-db.c:689 #, possible-c-format msgid "Host %s resolved to: %s.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:724 #, possible-c-format msgid "" "Expected absolute pathname for libpthread in the inferior, but got %s." msgstr "" #: linux-thread-db.c:884 #, possible-c-format msgid "thread_db_load_search returning %d\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:931 msgid "" "Unable to find libthread_db matching inferior's thread library, thread " "debugging will not be available." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1021 msgid "" "Target and debugger are in different PID namespaces; thread lists and other " "data are likely unreliable" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1183 #, possible-c-format msgid "find_new_threads_callback: cannot get thread info: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1275 #, possible-c-format msgid "Found %d new threads in iteration %d.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1318 #, possible-c-format msgid "Cannot find new threads: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1445 msgid "No TLS library support" msgstr "TLS kütüphane desteği yok" #: linux-thread-db.c:1460 msgid "TLS load module not found" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1480 msgid "TLS not allocated yet" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1564 msgid "'info auto-load libthread-db' does not accept any parameters" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1670 msgid "No auto-loaded libthread-db.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1714 msgid "Set search path for libthread_db." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1715 msgid "Show the current search path or libthread_db." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1716 msgid "" "This path is used to search for libthread_db to be loaded into gdb itself.\n" "Its value is a colon (':') separate list of directories to search.\n" "Setting the search path to an empty list resets it to its default value." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1726 msgid "Set libthread-db debugging." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1727 msgid "Show libthread-db debugging." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1728 msgid "When non-zero, libthread-db debugging is enabled." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1735 msgid "Enable or disable auto-loading of inferior specific libthread_db." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1736 msgid "Show whether auto-loading inferior specific libthread_db is enabled." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1737 msgid "" "If enabled, libthread_db will be searched in 'set libthread-db-search-path'\n" "locations to load libthread_db compatible with the inferior.\n" "Standard system libthread_db still gets loaded even with this option off.\n" "This options has security implications for untrusted inferiors." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1747 msgid "" "Print the list of loaded inferior specific libthread_db.\n" "Usage: info auto-load libthread-db" msgstr "" #: lm32-tdep.c:366 msgid "lm32_store_return_value: type length too large." msgstr "lm32_store_return_value: tür uzunluğu çok büyük." #: location.c:470 #, possible-c-format msgid "Unmatched quote, %s." msgstr "" #: location.c:592 #, possible-c-format msgid "invalid explicit location argument, \"%s\"" msgstr "" #: location.c:611 #, possible-c-format msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "" #: location.c:628 msgid "Source filename requires function, label, or line offset." msgstr "" #: m2-exp.y:333 m2-exp.y:337 m2-exp.y:341 m2-exp.y:345 m2-exp.y:347 msgid "Sets are not implemented." msgstr "" #: m2-exp.y:654 msgid "No symbol table is loaded. Use the \"symbol-file\" command." msgstr "" #: m2-exp.y:713 msgid "Floating point numbers must be base 10." msgstr "" #: m2-exp.y:715 #, possible-c-format msgid "Invalid digit '%c' in number." msgstr "" #: m2-exp.y:723 #, possible-c-format msgid "Invalid digit '%c' in octal number." msgstr "" #: m2-exp.y:764 msgid "Overflow on numeric constant -- number too large." msgstr "" #: m2-exp.y:926 msgid "Unterminated string or character constant." msgstr "" #: m2-exp.y:1060 msgid "internal: Undefined class in m2lex()" msgstr "" #: m2-exp.y:1064 msgid "internal: Unforseen case in m2lex()" msgstr "" #: m2-exp.y:1067 msgid "unhandled token in m2lex()" msgstr "" #: m2-lang.c:207 msgid "unbounded structure missing _m2_high field" msgstr "" #: m2-lang.c:235 msgid "internal error: unbounded array structure is unknown" msgstr "" #: m2-lang.c:241 msgid "unbounded structure missing _m2_contents field" msgstr "" #: m2-typeprint.c:118 msgid "method" msgstr "yöntem" #. i18n: Do not translate the "struct" part! #: m2-typeprint.c:138 msgid "undef" msgstr "undef" #: m2-typeprint.c:142 msgid "error" msgstr "hata" #: m2-typeprint.c:269 msgid "is unknown" msgstr "bilinmiyor" #: m2-typeprint.c:422 msgid "long_set failed to find discrete bounds for its subtype" msgstr "" #: m2-typeprint.c:425 m2-valprint.c:64 msgid "expecting long_set" msgstr "" #. i18n: Do not translate the "SET OF" part! #: m2-typeprint.c:478 msgid "SET OF " msgstr "SET OF " #. i18n: Do not translate "CASE" and "OF". #: m2-typeprint.c:565 msgid "CASE OF\n" msgstr "" #: m2-valprint.c:95 msgid "" msgstr "" #: m2-valprint.c:109 msgid "bit test is out of range" msgstr "bit testi aralık dışında" #. This happens (without TYPE_FLAG_STUB set) on systems which #. don't use dbx xrefs (NO_DBX_XREFS in gcc) if a file has a #. "struct foo *bar" and no complete type for struct foo in that #. file. #: m2-valprint.c:412 valprint.c:921 valprint.c:982 msgid "" msgstr "" #: m2-valprint.c:429 msgid "" msgstr "" #: m32c-tdep.c:2259 msgid "" "The return value is stored in memory at 'mem0', but GDB cannot find\n" "its address." msgstr "" #: m32c-tdep.c:2291 msgid "" "The return value is stored in memory at 'mem0', but GDB cannot find\n" " its address." msgstr "" #: m32c-tdep.c:2472 #, possible-c-format msgid "" "Cannot convert code address %s to function pointer:\n" "couldn't find a symbol at that address, to find trampoline." msgstr "" #: m32c-tdep.c:2506 #, possible-c-format msgid "" "Cannot convert code address %s to function pointer:\n" "couldn't find trampoline named '%s.plt'.\n" "Returning pointer value %s instead; this may produce\n" "a useful result if converted back into an address by GDB,\n" "but will most likely not be useful otherwise.\n" msgstr "" #: m68hc11-tdep.c:254 msgid "" "No frame soft register found in the symbol table.\n" "Stack backtrace will not work." msgstr "" #: m68hc11-tdep.c:1279 msgid "return of value > 4 is not supported." msgstr "geri dönüş değeri > 4 desteklenmiyor." #: m68hc11-tdep.c:1316 sh-tdep.c:1325 sh64-tdep.c:1274 msgid "bad size for return value" msgstr "" #: m68k-tdep.c:177 #, possible-c-format msgid "m68k_register_name: illegal register number %d" msgstr "" #: m68k-tdep.c:1027 msgid "m68k_get_longjmp_target: not implemented" msgstr "" #: machoread.c:206 msgid "Unexpected empty N_SO stab" msgstr "" #: machoread.c:225 #, possible-c-format msgid "%s: Unexpected debug stab outside SO markers" msgstr "" #. Unexpected empty N_SO. #: machoread.c:242 msgid "Empty SO section" msgstr "" #: machoread.c:253 msgid "Three SO in a raw" msgstr "" #: machoread.c:262 #, possible-c-format msgid "stabs debugging not supported for %s" msgstr "" #: machoread.c:275 msgid "Unexpected stab after SO" msgstr "" #: machoread.c:293 msgid "Missing nul SO" msgstr "" #: machoread.c:323 msgid "unhandled stab for dwarf OSO file" msgstr "" #: machoread.c:330 msgid "non-debugging symbol within SO" msgstr "" #: machoread.c:336 msgid "missing nul SO" msgstr "" #: machoread.c:424 #, possible-c-format msgid "can't find symbol '%s' in minsymtab" msgstr "minsymtab içinde '%s' sembolü bulunamadı" #: machoread.c:450 #, possible-c-format msgid "Loading debugging symbols from oso: %s\n" msgstr "" #: machoread.c:454 symfile.c:1771 #, possible-c-format msgid "`%s': can't read symbols: %s." msgstr "`%s': semboller okunamıyor: %s." #: machoread.c:462 #, possible-c-format msgid "`%s': file time stamp mismatch." msgstr "" #: machoread.c:471 #, possible-c-format msgid "`%s': can't create hash table" msgstr "" #: machoread.c:520 #, possible-c-format msgid "Duplicated symbol %s in symbol table" msgstr "" #: machoread.c:527 #, possible-c-format msgid "Adding symbol %s (addr: %s)\n" msgstr "" #: machoread.c:601 #, possible-c-format msgid "resolve sect %s with %s (set to %s)\n" msgstr "" #: machoread.c:680 #, possible-c-format msgid "Could not open OSO archive file \"%s\"" msgstr "OSO arşiv dosyası \"%s\" açılamadı" #: machoread.c:687 #, possible-c-format msgid "OSO archive file \"%s\" not an archive." msgstr "OSO arşiv dosyası \"%s\" bir arşiv değil." #: machoread.c:698 #, possible-c-format msgid "Could not read archive members out of OSO archive \"%s\"" msgstr "" #: machoread.c:743 #, possible-c-format msgid "Could not find specified archive member for OSO name \"%s\"" msgstr "" #: machoread.c:754 symfile.c:1762 #, possible-c-format msgid "`%s': can't open to read symbols: %s." msgstr "`%s': sembolleri okumak için açılamıyor: %s." #: machoread.c:801 machoread.c:821 #, possible-c-format msgid "can't find UUID in %s" msgstr "%s'te UUID bulunamıyor" #: machoread.c:807 #, possible-c-format msgid "can't open dsym file %s" msgstr "dsym dosyası %s açılamıyor" #: machoread.c:814 #, possible-c-format msgid "bad dsym file format: %s" msgstr "kötü dsym dosya formatı: %s" #: machoread.c:828 #, possible-c-format msgid "dsym file UUID doesn't match the one in %s" msgstr "" #: machoread.c:901 msgid "dsym file found\n" msgstr "dsym dosyası bulundu\n" #: machoread.c:950 #, possible-c-format msgid "Relocate section '%s' of %s\n" msgstr "" #: machoread.c:1039 msgid "Set if printing Mach-O symbols processing." msgstr "" #: machoread.c:1040 msgid "Show if printing Mach-O symbols processing." msgstr "" #: macrocmd.c:70 msgid "" "You must follow the `macro expand' command with the expression you\n" "want to expand." msgstr "" #: macrocmd.c:104 msgid "" "You must follow the `macro expand-once' command with the expression\n" "you want to expand." msgstr "" #: macrocmd.c:231 #, possible-c-format msgid "" "Unrecognized option '%s' to info macro command. Try \"help info macro\"." msgstr "" #: macrocmd.c:241 msgid "" "You must follow the `info macro' command with the name of the macro\n" "whose definition you want to see." msgstr "" #: macrocmd.c:375 msgid "usage: macro define NAME[(ARGUMENT-LIST)] [REPLACEMENT-LIST]" msgstr "" #: macrocmd.c:385 macrocmd.c:460 msgid "Invalid macro name." msgstr "" #: macrocmd.c:413 msgid "Macro is missing an argument." msgstr "" #: macrocmd.c:419 msgid "Two macro arguments with identical names." msgstr "" #: macrocmd.c:429 msgid "',' or ')' expected at end of macro arguments." msgstr "" #: macrocmd.c:455 msgid "usage: macro undef NAME" msgstr "" #: macrocmd.c:503 msgid "Prefix for commands dealing with C preprocessor macros." msgstr "" #: macrocmd.c:506 msgid "" "Fully expand any C/C++ preprocessor macro invocations in EXPRESSION.\n" "Show the expanded expression." msgstr "" #: macrocmd.c:511 msgid "" "Expand C/C++ preprocessor macro invocations appearing directly in " "EXPRESSION.\n" "Show the expanded expression.\n" "\n" "This command differs from `macro expand' in that it only expands macro\n" "invocations that appear directly in EXPRESSION; if expanding a macro\n" "introduces further macro invocations, those are left unexpanded.\n" "\n" "`macro expand-once' helps you see how a particular macro expands,\n" "whereas `macro expand' shows you how all the macros involved in an\n" "expression work together to yield a pre-processed expression." msgstr "" #: macrocmd.c:526 msgid "" "Show the definition of MACRO, and it's source location.\n" "Usage: info macro [-a|-all] [--] MACRO\n" "Options: \n" " -a, --all Output all definitions of MACRO in the current compilation " "unit.\n" " -- Specify the end of arguments and the beginning of the MACRO." msgstr "" #: macrocmd.c:534 msgid "" "Show the definitions of all macros at LINESPEC, or the current source " "location.\n" "Usage: info macros [LINESPEC]" msgstr "" #: macrocmd.c:538 msgid "" "Define a new C/C++ preprocessor macro.\n" "The GDB command `macro define DEFINITION' is equivalent to placing a\n" "preprocessor directive of the form `#define DEFINITION' such that the\n" "definition is visible in all the inferior's source files.\n" "For example:\n" " (gdb) macro define PI (3.1415926)\n" " (gdb) macro define MIN(x,y) ((x) < (y) ? (x) : (y))" msgstr "" #: macrocmd.c:548 msgid "" "Remove the definition of the C/C++ preprocessor macro with the given name." msgstr "" #: macrocmd.c:553 msgid "List all the macros defined using the `macro define' command." msgstr "" #: macroexp.c:245 msgid "Unterminated comment in macro expansion." msgstr "" #: macroexp.c:355 msgid "A character constant must contain at least one character." msgstr "" #: macroexp.c:415 msgid "Newline characters may not appear in string constants." msgstr "" #: macroexp.c:649 msgid "unable to avoid splicing tokens during macro expansion" msgstr "" #: macroexp.c:840 #, possible-c-format msgid "Malformed argument list for macro `%s'." msgstr "" #: macroexp.c:1012 msgid "Stringification operator requires an argument." msgstr "" #: macroexp.c:1017 msgid "Argument to stringification operator must name a macro parameter." msgstr "" #: macroexp.c:1031 msgid "Stray splicing operator" msgstr "" #: macroexp.c:1063 msgid "Splicing operator at end of macro" msgstr "" #: macroexp.c:1272 #, possible-c-format msgid "Wrong number of arguments to macro `%s' (expected %d, got %d)." msgstr "" #: macroexp.c:1306 msgid "bad macro definition kind" msgstr "" #: macroexp.c:1438 msgid "Expand-once not implemented yet." msgstr "" #: macroscope.c:81 #, possible-c-format msgid "" "symtab found for `%s', but that file\n" "is not covered in the compilation unit's macro information" msgstr "" #: macrotab.c:482 #, possible-c-format msgid "both `%s' and `%s' allegedly #included at %s:%d" msgstr "" #: macrotab.c:734 #, possible-c-format msgid "macro `%s' redefined at %s:%d; original definition at %s:%d" msgstr "" #: macrotab.c:863 #, possible-c-format msgid "macro '%s' is #undefined twice, at %s:%d and %s:%d" msgstr "" #: macrotab.c:884 #, possible-c-format msgid "no definition for macro `%s' in scope to #undef at %s:%d" msgstr "" #: main.c:122 source.c:581 #, possible-c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "" #: main.c:540 msgid "error finding working directory" msgstr "" #: main.c:709 #, possible-c-format msgid "%s: TUI mode is not supported" msgstr "" #: main.c:775 #, possible-c-format msgid "%s: empty path for `--data-directory'" msgstr "" #: main.c:786 #, possible-c-format msgid "%s: unable to load tclcommand file \"%s\"" msgstr "" #: main.c:829 #, possible-c-format msgid "could not set baud rate to `%s'." msgstr "" #: main.c:842 #, possible-c-format msgid "could not set timeout limit to `%s'." msgstr "" #: main.c:850 #, possible-c-format msgid "Use `%s --help' for a complete list of options." msgstr "" #: main.c:873 #, possible-c-format msgid "%s: `--args' specified but no program specified" msgstr "" #: main.c:908 #, possible-c-format msgid "Excess command line arguments ignored. (%s%s)\n" msgstr "" #: main.c:972 #, possible-c-format msgid "Interpreter `%s' unrecognized" msgstr "" #: main.c:975 #, possible-c-format msgid "Interpreter `%s' failed to initialize." msgstr "" #: main.c:997 msgid "" "\n" "warning: " msgstr "" "\n" "uyarı: " #: main.c:1067 msgid "Can't attach to process and specify a core file at the same time." msgstr "" #. Error messages should no longer be distinguished with extra output. #: main.c:1096 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: main.c:1106 #, possible-c-format msgid "auto-load: Loading .gdbinit file \"%s\".\n" msgstr "" #. Note: The options in the list below are only approximately sorted #. in the alphabetical order, so as to group closely related options #. together. #: main.c:1188 msgid "" "This is the GNU debugger. Usage:\n" "\n" " gdb [options] [executable-file [core-file or process-id]]\n" " gdb [options] --args executable-file [inferior-arguments ...]\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1193 msgid "" "Selection of debuggee and its files:\n" "\n" " --args Arguments after executable-file are passed to inferior\n" " --core=COREFILE Analyze the core dump COREFILE.\n" " --exec=EXECFILE Use EXECFILE as the executable.\n" " --pid=PID Attach to running process PID.\n" " --directory=DIR Search for source files in DIR.\n" " --se=FILE Use FILE as symbol file and executable file.\n" " --symbols=SYMFILE Read symbols from SYMFILE.\n" " --readnow Fully read symbol files on first access.\n" " --write Set writing into executable and core files.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1205 msgid "" "Initial commands and command files:\n" "\n" " --command=FILE, -x Execute GDB commands from FILE.\n" " --init-command=FILE, -ix\n" " Like -x but execute commands before loading inferior.\n" " --eval-command=COMMAND, -ex\n" " Execute a single GDB command.\n" " May be used multiple times and in conjunction\n" " with --command.\n" " --init-eval-command=COMMAND, -iex\n" " Like -ex but before loading inferior.\n" " --nh Do not read ~/.gdbinit.\n" " --nx Do not read any .gdbinit files in any directory.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1219 msgid "" "Output and user interface control:\n" "\n" " --fullname Output information used by emacs-GDB interface.\n" " --interpreter=INTERP\n" " Select a specific interpreter / user interface\n" " --tty=TTY Use TTY for input/output by the program being " "debugged.\n" " -w Use the GUI interface.\n" " --nw Do not use the GUI interface.\n" msgstr "" #: main.c:1229 msgid " --tui Use a terminal user interface.\n" msgstr " --tui terminal kullanıcı arayüzü kullan.\n" #: main.c:1233 msgid "" " --dbx DBX compatibility mode.\n" " -q, --quiet, --silent\n" " Do not print version number on startup.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1238 msgid "" "Operating modes:\n" "\n" " --batch Exit after processing options.\n" " --batch-silent Like --batch, but suppress all gdb stdout output.\n" " --return-child-result\n" " GDB exit code will be the child's exit code.\n" " --configuration Print details about GDB configuration and then exit.\n" " --help Print this message and then exit.\n" " --version Print version information and then exit.\n" "\n" "Remote debugging options:\n" "\n" " -b BAUDRATE Set serial port baud rate used for remote debugging.\n" " -l TIMEOUT Set timeout in seconds for remote debugging.\n" "\n" "Other options:\n" "\n" " --cd=DIR Change current directory to DIR.\n" " --data-directory=DIR, -D\n" " Set GDB's data-directory to DIR.\n" msgstr "" #: main.c:1255 msgid "" "\n" "At startup, GDB reads the following init files and executes their commands:\n" msgstr "" "\n" "Başlangıçta, GDB aşağıdaki init dosyalarınını okur ve komutlarını " "çalıştırır:\n" #: main.c:1259 #, possible-c-format msgid " * system-wide init file: %s\n" msgstr " * sistem-çapında init dosyası: %s\n" #: main.c:1263 #, possible-c-format msgid " * user-specific init file: %s\n" msgstr " * kullanıcıya özgü init dosyası: %s\n" #: main.c:1267 #, possible-c-format msgid " * local init file (see also 'set auto-load local-gdbinit'): ./%s\n" msgstr "" #: main.c:1270 msgid "" "\n" "For more information, type \"help\" from within GDB, or consult the\n" "GDB manual (available as on-line info or a printed manual).\n" msgstr "" "\n" "Daha çok bilgi için, GDB içinde \"help\" yazın, ya da GDB kılavuzuna\n" "başvurun (çevrimiçi bilgi ya da yazılı kitapçık olarak mevcut).\n" #: main.c:1275 #, possible-c-format msgid "Report bugs to \"%s\".\n" msgstr "" #: maint.c:80 #, possible-c-format msgid "Watchdog timer is %s.\n" msgstr "" #: maint.c:88 msgid "" "\"maintenance\" must be followed by the name of a maintenance command.\n" msgstr "" #: maint.c:97 msgid "Should GDB dump core? " msgstr "" #: maint.c:149 msgid "This command has been moved to \"demangle\".\n" msgstr "" #: maint.c:156 msgid "\"maintenance time\" takes a numeric argument.\n" msgstr "" #: maint.c:177 msgid "" "\"maintenance info\" must be followed by the name of an info command.\n" msgstr "" #: maint.c:352 msgid "Exec file:\n" msgstr "" #: maint.c:370 #, possible-c-format msgid " Object file: %s\n" msgstr " Nesne dosyası: %s\n" #: maint.c:384 msgid "Core file:\n" msgstr "" #: maint.c:412 regcache.c:1482 msgid "maintenance print architecture" msgstr "" #: maint.c:426 msgid "" "\"maintenance print\" must be followed by the name of a print command.\n" msgstr "" #: maint.c:447 msgid "requires argument (address or section + address)" msgstr "" #. End of command? #: maint.c:457 msgid "Need to specify and
" msgstr "" #: maint.c:468 #, possible-c-format msgid "Unknown section %s." msgstr "Bilinmeyen bölüm %s." #: maint.c:497 #, possible-c-format msgid "%s + %s in section %s of %s\n" msgstr "" #: maint.c:501 #, possible-c-format msgid "%s + %s in section %s\n" msgstr "" #: maint.c:505 #, possible-c-format msgid "%s + %s\n" msgstr "%s + %s\n" #: maint.c:508 #, possible-c-format msgid "no symbol at %s:%s\n" msgstr "" #: maint.c:511 #, possible-c-format msgid "no symbol at %s\n" msgstr "" #: maint.c:526 msgid "" "\"maintenance deprecate\" takes an argument,\n" "the command you want to deprecate, and optionally the replacement command\n" "enclosed in quotes.\n" msgstr "" #: maint.c:541 msgid "" "\"maintenance undeprecate\" takes an argument, \n" "the command you want to undeprecate.\n" msgstr "" #: maint.c:573 #, possible-c-format msgid "Can't find command '%s' to deprecate.\n" msgstr "" #: maint.c:652 msgid "\"maintenance set\" must be followed by the name of a set command.\n" msgstr "" #: maint.c:671 #, possible-c-format msgid "Internal profiling is %s.\n" msgstr "" #: maint.c:733 msgid "Profiling support is not available on this system." msgstr "" #: maint.c:854 #, possible-c-format msgid "Startup time: %ld.%06ld (cpu), %ld.%06ld (wall)\n" msgstr "" #: maint.c:855 #, possible-c-format msgid "Command execution time: %ld.%06ld (cpu), %ld.%06ld (wall)\n" msgstr "" #: maint.c:870 #, possible-c-format msgid "Space used: %ld (%s%ld during startup)\n" msgstr "" #: maint.c:871 #, possible-c-format msgid "Space used: %ld (%s%ld for this command)\n" msgstr "" #: maint.c:883 #, possible-c-format msgid "#symtabs: %d (+%d), #compunits: %d (+%d), #blocks: %d (+%d)\n" msgstr "" #: maint.c:966 msgid "Bad value for 'mt set per-command no'." msgstr "" #: maint.c:990 msgid "" "Commands for use by GDB maintainers.\n" "Includes commands to dump specific internal GDB structures in\n" "a human readable form, to cause GDB to deliberately dump core, etc." msgstr "" #: maint.c:999 msgid "Commands for showing internal info about the program being debugged." msgstr "" #: maint.c:1005 msgid "" "List the BFD sections of the exec and core files. \n" "Arguments may be any combination of:\n" "\t[one or more section names]\n" "\tALLOC LOAD RELOC READONLY CODE DATA ROM CONSTRUCTOR\n" "\tHAS_CONTENTS NEVER_LOAD COFF_SHARED_LIBRARY IS_COMMON\n" "Sections matching any argument will be listed (no argument\n" "implies all sections). In addition, the special argument\n" "\tALLOBJ\n" "lists all sections from all object files, including shared libraries." msgstr "" #: maint.c:1018 msgid "Maintenance command for printing GDB internal state." msgstr "" #: maint.c:1022 msgid "" "Set GDB internal variables used by the GDB maintainer.\n" "Configure variables internal to GDB that aid in GDB's maintenance" msgstr "" #: maint.c:1029 msgid "" "Show GDB internal variables used by the GDB maintainer.\n" "Configure variables internal to GDB that aid in GDB's maintenance" msgstr "" #: maint.c:1037 msgid "" "Get fatal error; make debugger dump its core.\n" "GDB sets its handling of SIGQUIT back to SIG_DFL and then sends\n" "itself a SIGQUIT signal." msgstr "" #: maint.c:1045 msgid "" "Give GDB an internal error.\n" "Cause GDB to behave as if an internal error was detected." msgstr "" #: maint.c:1051 msgid "" "Give GDB an internal warning.\n" "Cause GDB to behave as if an internal warning was reported." msgstr "" #: maint.c:1057 msgid "" "Give GDB a demangler warning.\n" "Cause GDB to behave as if a demangler warning was reported." msgstr "" #: maint.c:1062 msgid "This command has been moved to \"demangle\"." msgstr "" #: maint.c:1067 msgid "Per-command statistics settings." msgstr "" #. allow-unknown #: maint.c:1072 msgid "Show per-command statistics settings." msgstr "" #: maint.c:1078 msgid "Set whether to display per-command execution time." msgstr "" #: maint.c:1079 msgid "Show whether to display per-command execution time." msgstr "" #: maint.c:1081 msgid "" "If enabled, the execution time for each command will be\n" "displayed following the command's output." msgstr "" #: maint.c:1088 msgid "Set whether to display per-command space usage." msgstr "" #: maint.c:1089 msgid "Show whether to display per-command space usage." msgstr "" #: maint.c:1091 msgid "" "If enabled, the space usage for each command will be\n" "displayed following the command's output." msgstr "" #: maint.c:1098 msgid "Set whether to display per-command symtab statistics." msgstr "" #: maint.c:1099 msgid "Show whether to display per-command symtab statistics." msgstr "" #: maint.c:1101 msgid "" "If enabled, the basic symtab statistics for each command will be\n" "displayed following the command's output." msgstr "" #. This is equivalent to "mt set per-command time on". #. Kept because some people are used to typing "mt time 1". #: maint.c:1109 msgid "" "Set the display of time usage.\n" "If nonzero, will cause the execution time for each command to be\n" "displayed, following the command's output." msgstr "" #. This is equivalent to "mt set per-command space on". #. Kept because some people are used to typing "mt space 1". #: maint.c:1117 msgid "" "Set the display of space usage.\n" "If nonzero, will cause the execution space for each command to be\n" "displayed, following the command's output." msgstr "" #: maint.c:1123 msgid "" "Print a type chain for a given symbol.\n" "For each node in a type chain, print the raw data for each member of\n" "the type structure, and the interpretation of the data." msgstr "" #: maint.c:1130 msgid "Print statistics about internal gdb state." msgstr "Dahili gdb durumu hakkından istatistikleri yazdır." #: maint.c:1134 msgid "" "Print the internal architecture configuration.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: maint.c:1141 msgid "Translate a section name and address to a symbol." msgstr "Bölüm adını ve adresini sembole çevir." #: maint.c:1144 msgid "" "Deprecate a command. Note that this is just in here so the \n" "testsuite can check the command deprecator. You probably shouldn't use " "this,\n" "rather you should use the C function deprecate_cmd(). If you decide you \n" "want to use it: maintenance deprecate 'commandname' \"replacement\". The \n" "replacement is optional." msgstr "" #: maint.c:1151 msgid "" "Undeprecate a command. Note that this is just in here so the \n" "testsuite can check the command deprecator. You probably shouldn't use " "this,\n" "If you decide you want to use it: maintenance undeprecate 'commandname'" msgstr "" #: maint.c:1157 msgid "Set watchdog timer." msgstr "" #: maint.c:1158 msgid "Show watchdog timer." msgstr "" #: maint.c:1159 msgid "" "When non-zero, this timeout is used instead of waiting forever for a target\n" "to finish a low-level step or continue operation. If the specified amount\n" "of time passes without a response from the target, an error occurs." msgstr "" #: maint.c:1168 msgid "Set internal profiling." msgstr "" #: maint.c:1169 msgid "Show internal profiling." msgstr "" #: maint.c:1170 msgid "When enabled GDB is profiled." msgstr "" #: mdebugread.c:130 #, possible-c-format msgid "bad aux index at symbol %s" msgstr "" #: mdebugread.c:136 #, possible-c-format msgid "unknown external symbol %s" msgstr "bilinmeyen harici sembol %s" #: mdebugread.c:142 #, possible-c-format msgid "cannot map ECOFF basic type 0x%x for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:150 #, possible-c-format msgid "guessed tag type of %s incorrectly" msgstr "" #: mdebugread.c:156 #, possible-c-format msgid "bad rfd entry for %s: file %d, index %d" msgstr "" #: mdebugread.c:163 #, possible-c-format msgid "unexpected type code for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:378 #, possible-c-format msgid "" "\n" "%s not compiled with -g, debugging support is limited.\n" msgstr "" #: mdebugread.c:381 msgid "You should compile with -g2 or -g3 for best debugging support.\n" msgstr "" #: mdebugread.c:528 stabsread.c:172 #, possible-c-format msgid "bad register number %d (max %d) in symbol %s" msgstr "" #: mdebugread.c:754 mdebugread.c:1366 #, possible-c-format msgid "unknown symbol type 0x%x" msgstr "bilinmeyen sembol türü 0x%x" #: mdebugread.c:972 #, possible-c-format msgid "declaration block contains unhandled symbol type %d" msgstr "" #: mdebugread.c:1254 #, possible-c-format msgid "stEnd with storage class %d not handled" msgstr "" #: mdebugread.c:1632 #, possible-c-format msgid "can't handle TIR fBitfield for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:1662 #, possible-c-format msgid "unable to cross ref btIndirect for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:1782 #, possible-c-format msgid "unable to cross ref btTypedef for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:1829 #, possible-c-format msgid "illegal TIR continued for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:1892 #, possible-c-format msgid "illegal array index type for %s, assuming int" msgstr "" #: mdebugread.c:1940 #, possible-c-format msgid "unknown type qualifier 0x%x" msgstr "" #: mdebugread.c:1973 #, possible-c-format msgid "can't handle PDR for static proc at 0x%lx" msgstr "" #: mdebugread.c:2036 #, possible-c-format msgid "PDR for %s, but no symbol" msgstr "" #: mdebugread.c:2161 #, possible-c-format msgid "Warning: %s `%s' is undefined (in %s)\n" msgstr "" #: mdebugread.c:2263 #, possible-c-format msgid "guessed size of linetable for %s incorrectly" msgstr "" #: mdebugread.c:2525 #, possible-c-format msgid "bad ifd for external symbol: %d (max %ld)" msgstr "" #: mdebugread.c:2532 #, possible-c-format msgid "bad iss for external symbol: %ld (max %ld)" msgstr "" #: mdebugread.c:3535 #, possible-c-format msgid "bad proc end in aux found from symbol %s" msgstr "" #: mdebugread.c:3647 #, possible-c-format msgid "bad aux index at block symbol %s" msgstr "" #. Both complaints are valid: one gives symbol name, #. the other the offending symbol type. #: mdebugread.c:3667 #, possible-c-format msgid "unknown local symbol %s" msgstr "bilinmeyen yerel sembol %s" #: mdebugread.c:3669 #, possible-c-format msgid "with type %d" msgstr "%d türü ile" #: mdebugread.c:3833 #, possible-c-format msgid "bad file number %ld" msgstr "hatalı dosya numarası %ld" #: mdebugread.c:4146 #, possible-c-format msgid "unknown stabs symbol %s" msgstr "" #: mdebugread.c:4340 #, possible-c-format msgid "File %s contains %d unresolved references:" msgstr "" #: mdebugread.c:4517 #, possible-c-format msgid "illegal tq0 in forward typedef for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:4555 #, possible-c-format msgid "illegal bt %d in forward typedef for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:4928 #, possible-c-format msgid "Error reading ECOFF debugging information: %s" msgstr "" #: mem-break.c:49 microblaze-linux-tdep.c:53 ppc-linux-tdep.c:226 msgid "Software breakpoints not implemented for this target." msgstr "" #: memattr.c:77 msgid "Unknown memory addresses will be treated as inaccessible.\n" msgstr "" #: memattr.c:80 msgid "Unknown memory addresses will be treated as RAM.\n" msgstr "" #: memattr.c:147 msgid "" "Switching to manual control of memory regions; use \"mem auto\" to fetch " "regions from the target again." msgstr "" #: memattr.c:183 msgid "invalid memory region: low >= high\n" msgstr "" #: memattr.c:212 msgid "overlapping memory region\n" msgstr "" #: memattr.c:323 msgid "No mem" msgstr "" #: memattr.c:345 msgid "no lo address" msgstr "" #: memattr.c:350 msgid "no hi address" msgstr "" #: memattr.c:368 msgid "region bounds not 16 bit aligned" msgstr "" #: memattr.c:374 msgid "region bounds not 32 bit aligned" msgstr "" #: memattr.c:380 msgid "region bounds not 64 bit aligned" msgstr "" #: memattr.c:404 #, possible-c-format msgid "unknown attribute: %s" msgstr "" #: memattr.c:419 msgid "Using memory regions provided by the target.\n" msgstr "" #: memattr.c:421 msgid "Using user-defined memory regions.\n" msgstr "" #: memattr.c:427 msgid "There are no memory regions defined.\n" msgstr "" #: memattr.c:560 memattr.c:607 memattr.c:649 memattr.c:659 #, possible-c-format msgid "No memory region number %d.\n" msgstr "" #: memattr.c:678 msgid "Delete all memory regions? " msgstr "" #: memattr.c:707 msgid "" "Define attributes for memory region or reset memory region handling to\n" "target-based.\n" "Usage: mem auto\n" " mem [ ],\n" "where may be rw (read/write), ro (read-only) or wo (write-only),\n" " may be 8, 16, 32, or 64, and\n" " may be cache or nocache" msgstr "" #: memattr.c:716 msgid "" "Enable memory region.\n" "Arguments are the code numbers of the memory regions to enable.\n" "Usage: enable mem ...\n" "Do \"info mem\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: memattr.c:722 msgid "" "Disable memory region.\n" "Arguments are the code numbers of the memory regions to disable.\n" "Usage: disable mem ...\n" "Do \"info mem\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: memattr.c:728 msgid "" "Delete memory region.\n" "Arguments are the code numbers of the memory regions to delete.\n" "Usage: delete mem ...\n" "Do \"info mem\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: memattr.c:735 msgid "Memory region attributes" msgstr "" #. allow-unknown #: memattr.c:737 memattr.c:741 msgid "Memory regions settings" msgstr "" #: memattr.c:747 msgid "Set handling of unknown memory regions." msgstr "" #: memattr.c:748 msgid "Show handling of unknown memory regions." msgstr "" #: memattr.c:749 msgid "" "If on, and some memory map is defined, debugger will emit errors on\n" "accesses to memory not defined in the memory map. If off, accesses to all\n" "memory addresses will be allowed." msgstr "" #: memory-map.c:33 msgid "" "Can not parse XML memory map; XML support was disabled at compile time" msgstr "" #: memory-map.c:90 msgid "Flash block size is not set" msgstr "" #: memory-map.c:127 #, possible-c-format msgid "Unknown property \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen özellik \"%s\"" #: memory-map.c:189 msgid "target memory map" msgstr "hedef bellek haritası" #. Return values larger than a single register are returned in #. memory, pointed to by R0. Unfortunately, we can't count on R0 #. pointing to the return buffer, so we raise an error here. #: mep-tdep.c:2183 mep-tdep.c:2210 msgid "" "GDB cannot set return values larger than four bytes; the Media Processor's\n" "calling conventions do not provide enough information to do this.\n" "Try using the 'return' command with no argument." msgstr "" #: mep-tdep.c:2428 #, possible-c-format msgid "" "the MeP module '%s' is %s-endian, but the executable\n" "%s is %s-endian." msgstr "" #: mep-tdep.c:2433 #, possible-c-format msgid "" "the selected MeP module is %s-endian, but the executable\n" "%s is %s-endian." msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:137 msgid "" "-data-disassemble: Usage: ( [-f filename -l linenum [-n howmany]] | [-s " "startaddr -e endaddr]) [--] mode." msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:141 msgid "" "-data-disassemble: Usage: [-f filename -l linenum [-n howmany]] [-s " "startaddr -e endaddr] [--] mode." msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:146 msgid "-data-disassemble: Mode argument must be in the range 0-5." msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:181 msgid "-data-disassemble: Invalid filename." msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:183 msgid "-data-disassemble: Invalid line number" msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:185 msgid "-data-disassemble: No function contains specified address" msgstr "" #: mi/mi-interp.c:236 msgid "-interpreter-exec: Usage: -interpreter-exec interp command" msgstr "" #: mi/mi-interp.c:241 #, possible-c-format msgid "-interpreter-exec: could not find interpreter \"%s\"" msgstr "" #: mi/mi-getopt.c:37 msgid "mi_getopt_long: oind out of bounds" msgstr "" #: mi/mi-getopt.c:63 #, possible-c-format msgid "%s: Option %s requires an argument" msgstr "" #: mi/mi-getopt.c:77 #, possible-c-format msgid "%s: Unknown option ``%s''" msgstr "%s: Bilinmeyen seçenek ``%s''" #: mi/mi-console.c:75 msgid "mi_console_file_delete: bad magic number" msgstr "" #: mi/mi-console.c:106 msgid "mi_console_raw_packet: bad magic number" msgstr "" #: mi/mi-console.c:136 msgid "mi_console_file_flush: bad magic number" msgstr "" #: mi/mi-console.c:155 msgid "mi_console_file_set_raw: bad magic number" msgstr "" #: mi/mi-cmds.c:257 #, possible-c-format msgid "command `%s' appears to be duplicated" msgstr "" #: mi/mi-cmd-target.c:40 msgid "-target-file-get: Usage: REMOTE_FILE LOCAL_FILE" msgstr "" #: mi/mi-cmd-target.c:64 msgid "-target-file-put: Usage: LOCAL_FILE REMOTE_FILE" msgstr "" #: mi/mi-cmd-target.c:88 msgid "-target-file-delete: Usage: REMOTE_FILE" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:273 #, possible-c-format msgid "-%s-insert: Missing " msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:280 msgid "-dprintf-insert: does not support -h or -a" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:282 msgid "-dprintf-insert: Missing " msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:293 msgid "-break-insert: Garbage following explicit location" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:298 msgid "-break-insert: Garbage following " msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:337 #, possible-c-format msgid "-%s-insert: --source option requires --function, --label, or --line" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:397 msgid "Usage: tracepoint-number passcount" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:410 #, possible-c-format msgid "Could not find tracepoint %d" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:458 msgid "-break-watch: Missing " msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:460 msgid "-break-watch: Garbage following " msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:476 msgid "-break-watch: Unknown watchpoint type." msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:507 #, possible-c-format msgid "USAGE: %s [ [...]]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:511 #, possible-c-format msgid "breakpoint number argument \"%s\" is not a number." msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:514 #, possible-c-format msgid "junk at the end of breakpoint number argument \"%s\"." msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:519 #, possible-c-format msgid "breakpoint %d not found." msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:52 msgid "-enable-frame-filters: no arguments allowed" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:119 msgid "" "-stack-list-frames: Usage: [--no-frame-filters] [FRAME_LOW FRAME_HIGH]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:143 msgid "-stack-list-frames: Not enough frames in stack." msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:191 msgid "-stack-info-depth: Usage: [MAX_DEPTH]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:261 msgid "" "-stack-list-locals: Usage: [--no-frame-filters] [--skip-unavailable] " "PRINT_VALUES" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:334 msgid "" "-stack-list-arguments: Usage: [--no-frame-filters] [--skip-unavailable] " "PRINT_VALUES [FRAME_LOW FRAME_HIGH]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:361 msgid "-stack-list-arguments: Not enough frames in stack." msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:457 msgid "" "-stack-list-variables: Usage: [--no-frame-filters] [--skip-unavailable] " "PRINT_VALUES" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:701 msgid "-stack-select-frame: Usage: FRAME_SPEC" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:710 msgid "-stack-info-frame: No arguments allowed" msgstr "" #: mi/mi-symbol-cmds.c:40 msgid "-symbol-list-lines: Usage: SOURCE_FILENAME" msgstr "" #: mi/mi-symbol-cmds.c:46 msgid "-symbol-list-lines: Unknown source file name." msgstr "" #: mi/mi-main.c:133 #, possible-c-format msgid "Whether MI is in asynchronous mode is %s.\n" msgstr "" #: mi/mi-main.c:334 msgid "Already in reverse mode." msgstr "" #: mi/mi-main.c:337 reverse.c:57 #, possible-c-format msgid "Target %s does not support this command." msgstr "" #: mi/mi-main.c:480 mi/mi-cmd-catch.c:80 mi/mi-cmd-catch.c:152 #, possible-c-format msgid "Invalid argument: %s" msgstr "" #: mi/mi-main.c:514 msgid "Usage: -target-detach [pid | thread-group]" msgstr "" #: mi/mi-main.c:529 #, possible-c-format msgid "Invalid syntax of thread-group id '%s'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:533 #, possible-c-format msgid "Non-existent thread-group id '%d'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:543 #, possible-c-format msgid "Invalid identifier '%s'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:550 msgid "Thread group is empty" msgstr "" #: mi/mi-main.c:565 msgid "-thread-select: USAGE: threadnum." msgstr "" #: mi/mi-main.c:583 msgid "-thread-list-ids: No arguments required." msgstr "" #: mi/mi-main.c:598 mi/mi-main.c:2681 msgid "Invalid MI command" msgstr "" #: mi/mi-main.c:932 msgid "only '0' and '1' are valid values for the '--recurse' option" msgstr "" #: mi/mi-main.c:944 mi/mi-main.c:949 #, possible-c-format msgid "invalid syntax of group id '%s'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:970 #, possible-c-format msgid "Non-existent thread group id '%d'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1034 mi/mi-main.c:1115 mi/mi-main.c:1240 mi/mi-main.c:1339 msgid "bad register number" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1090 mi/mi-main.c:1109 msgid "-data-list-changed-registers: Unable to read register contents." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1202 msgid "" "-data-list-register-values: Usage: -data-list-register-values [--skip-" "unavailable] [...]" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1309 msgid "" "-data-write-register-values: Usage: -data-write-register-values " "[ ... ]" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1313 msgid "-data-write-register-values: No registers." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1316 msgid "-data-write-register-values: No regs and values specified." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1319 msgid "-data-write-register-values: Regs and vals are not in pairs." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1361 msgid "" "-data-evaluate-expression: Usage: -data-evaluate-expression expression" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1445 msgid "" "-data-read-memory: Usage: ADDR WORD-FORMAT WORD-SIZE NR-ROWS NR-COLS " "[ASCHAR]." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1482 msgid "-data-read-memory: invalid number of rows." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1487 msgid "-data-read-memory: invalid number of columns." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1506 mi/mi-main.c:1639 msgid "Unable to read memory." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1629 msgid "Usage: [ -o OFFSET ] ADDR LENGTH." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1732 msgid "" "-data-write-memory: Usage: [-o COLUMN_OFFSET] ADDR FORMAT WORD-SIZE VALUE." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1775 msgid "Usage: ADDR DATA [COUNT]." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1783 #, possible-c-format msgid "" "Hex-encoded '%s' must represent an integral number of addressable memory " "units." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1856 #, possible-c-format msgid "-enable-timings: Usage: %s {yes|no}" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1886 msgid "-list-features should be passed no arguments" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1906 msgid "-list-target-features should be passed no arguments" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1915 msgid "-add-inferior should be passed no arguments" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1941 msgid "-remove-inferior should be passed a single argument" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1944 msgid "the thread group id is syntactically invalid" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1948 msgid "the specified thread group does not exist" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1951 msgid "cannot remove an active inferior" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1960 msgid "Cannot remove last inferior" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2196 msgid "Cannot specify --thread-group together with --all" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2199 msgid "Cannot specify --thread together with --all" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2202 msgid "Cannot specify --thread together with --thread-group" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2205 msgid "Cannot specify --frame without --thread" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2213 msgid "Invalid thread group for the --thread-group option" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2232 #, possible-c-format msgid "Invalid thread id: %d" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2235 #, possible-c-format msgid "Thread id: %d has terminated" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2250 #, possible-c-format msgid "Invalid frame id: %d" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2501 msgid "Usage: -trace-define-variable VARIABLE [VALUE]" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2505 tracepoint.c:404 msgid "Name of trace variable should start with '$'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2523 msgid "-trace-list-variables: no arguments allowed" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2534 msgid "trace selection mode is required" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2549 msgid "frame number is required" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2555 msgid "tracepoint number is required" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2561 msgid "PC is required" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2567 mi/mi-main.c:2574 msgid "Start and end PC are required" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2586 msgid "Line is required" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2595 mi/mi-main.c:2600 msgid "Could not find the specified line" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2605 #, possible-c-format msgid "Invalid mode '%s'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2805 msgid "" "Usage: -trace-frame-collected [--var-print-values PRINT_VALUES] [--comp-" "print-values PRINT_VALUES] [--registers-format FORMAT][--memory-contents]" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2987 msgid "Set whether MI asynchronous mode is enabled." msgstr "" #: mi/mi-main.c:2988 msgid "Show whether MI asynchronous mode is enabled." msgstr "" #: mi/mi-main.c:2989 msgid "Tells GDB whether MI should be in asynchronous mode." msgstr "" #: mi/mi-cmd-catch.c:157 msgid "\"-e\" and \"-u\" are mutually exclusive" msgstr "" #: mi/mi-cmd-catch.c:214 msgid "-catch-load/unload: Missing " msgstr "" #: mi/mi-cmd-catch.c:216 msgid "-catch-load/unload: Garbage following the " msgstr "" #: mi/mi-parse.c:288 #, possible-c-format msgid "Undefined MI command: %s" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:327 msgid "Duplicate '--thread-group' option" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:330 msgid "Invalid thread group id" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:341 msgid "Duplicate '--thread' option" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:352 msgid "Duplicate '--frame' option" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:370 #, possible-c-format msgid "Invalid --language argument: %s" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:378 #, possible-c-format msgid "Invalid value for the '%s' option" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:388 #, possible-c-format msgid "Problem parsing arguments: %s %s" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:417 #, possible-c-format msgid "" "Unknown value for PRINT_VALUES: must be: 0 or \"%s\", 1 or \"%s\", 2 or " "\"%s\"" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:114 msgid "-var-create: Usage: NAME FRAME EXPRESSION." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:133 msgid "-var-create: name of object must begin with a letter" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:153 msgid "-var-create: unable to create variable object" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:173 msgid "-var-delete: Usage: [-c] EXPRESSION." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:185 msgid "" "-var-delete: Missing required argument after '-c': variable object name" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:188 msgid "-var-delete: Illegal variable object name" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:196 msgid "-var-delete: Invalid option." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:240 msgid "" "Must specify the format as: \"natural\", \"binary\", \"decimal\", " "\"hexadecimal\", \"octal\" or \"zero-hexadecimal\"" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:253 msgid "-var-set-format: Usage: NAME FORMAT." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:278 msgid "Usage: NAME VISUALIZER_FUNCTION." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:283 varobj.c:472 msgid "Variable object not found" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:295 msgid "-var-set-format: Usage: NAME FROZEN_FLAG." msgstr "-var-set-format: Kullanılan: NAME FROZEN_FLAG." #: mi/mi-cmd-var.c:304 msgid "Invalid flag value" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:321 msgid "-var-show-format: Usage: NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:339 msgid "-var-info-num-children: Usage: NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:392 msgid "-var-list-children: Usage: [PRINT_VALUES] NAME [FROM TO]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:460 msgid "-var-info-type: Usage: NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:479 msgid "Usage: NAME." msgstr "Kullanılan: NAME." #: mi/mi-cmd-var.c:498 msgid "-var-info-expression: Usage: NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:521 msgid "-var-show-attributes: Usage: NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:572 msgid "Cannot specify format more than once" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:581 msgid "Usage: [-f FORMAT] NAME" msgstr "Kullanılan: [-f FORMAT] NAME" #: mi/mi-cmd-var.c:584 msgid "Garbage at end of command" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:614 msgid "-var-assign: Usage: NAME EXPRESSION." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:620 msgid "-var-assign: Variable object is not editable" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:631 msgid "-var-assign: Could not assign expression to variable object" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:687 msgid "-var-update: Usage: [PRINT_VALUES] NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:839 msgid "-enable-pretty-printing: no arguments allowed" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:851 msgid "-var-set-update-range: Usage: VAROBJ FROM TO" msgstr "" #: mi/mi-cmd-file.c:39 msgid "-file-list-exec-source-file: Usage: No args" msgstr "" #: mi/mi-cmd-file.c:49 msgid "-file-list-exec-source-file: No symtab" msgstr "" #: mi/mi-cmd-file.c:90 msgid "-file-list-exec-source-files: Usage: No args" msgstr "" #: mi/mi-cmd-env.c:73 msgid "-environment-pwd: No arguments allowed" msgstr "" #: mi/mi-cmd-env.c:84 #, possible-c-format msgid "-environment-pwd: error finding name of working directory: %s" msgstr "" #: mi/mi-cmd-env.c:96 msgid "-environment-cd: Usage DIRECTORY" msgstr "" #: mi/mi-cmd-env.c:264 msgid "-inferior-tty-show: Usage: No args" msgstr "" #: mi/mi-cmd-info.c:47 msgid "Usage: -info-ada-exceptions [REGEXP]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-info.c:86 msgid "Usage: -info-gdb-mi-command MI_COMMAND_NAME" msgstr "" #: mi/mi-cmd-info.c:115 msgid "Usage: -info-os [INFOTYPE]" msgstr "" #: microblaze-tdep.c:552 msgid "Unsupported return value size requested" msgstr "" #: microblaze-tdep.c:778 msgid "Set microblaze debugging." msgstr "" #: microblaze-tdep.c:779 msgid "Show microblaze debugging." msgstr "" #: microblaze-tdep.c:780 msgid "When non-zero, microblaze specific debugging is enabled." msgstr "" #: minidebug.c:279 msgid "Cannot parse .gnu_debugdata section; not a BFD object" msgstr "" #: minidebug.c:284 msgid "" "Cannot parse .gnu_debugdata section; LZMA support was disabled at compile " "time" msgstr "" #: minsyms.c:830 #, possible-c-format msgid "" "GDB cannot resolve STT_GNU_IFUNC symbol at address %s without the ELF " "support compiled in." msgstr "" #: minsyms.c:841 #, possible-c-format msgid "" "GDB cannot resolve STT_GNU_IFUNC symbol \"%s\" without the ELF support " "compiled in." msgstr "" #: minsyms.c:852 msgid "elf_gnu_ifunc_resolver_stop cannot be reached." msgstr "" #: minsyms.c:861 msgid "elf_gnu_ifunc_resolver_return_stop cannot be reached." msgstr "" #: mips-linux-nat.c:76 mips-linux-nat.c:117 #, possible-c-format msgid "Bogon register number %d." msgstr "" #: mips-linux-nat.c:281 mips-linux-nat.c:358 ppcfbsd-nat.c:137 #: ppcfbsd-nat.c:168 ppcnbsd-nat.c:103 ppcnbsd-nat.c:138 msgid "Couldn't get FP registers" msgstr "" #: mips-linux-nat.c:349 shnbsd-nat.c:83 msgid "Couldn't set registers" msgstr "" #: mips-linux-nat.c:364 ppcfbsd-nat.c:174 ppcnbsd-nat.c:145 msgid "Couldn't set FP registers" msgstr "" #: mips-linux-nat.c:449 msgid "Couldn't check DSP support" msgstr "" #: mips-linux-nat.c:619 mips-linux-nat.c:639 nat/x86-linux-dregs.c:70 msgid "Couldn't write debug register" msgstr "Hata ayıklama kaydına yazılamadı" #: mips-linux-nat.c:776 msgid "Set whether to show variables that mirror the mips debug registers." msgstr "" #: mips-linux-nat.c:777 msgid "Show whether to show variables that mirror the mips debug registers." msgstr "" #: mips-tdep.c:667 #, possible-c-format msgid "mips_register_name: bad register number %d" msgstr "" #: mips-tdep.c:768 mips-tdep.c:797 mips-tdep.c:837 msgid "bad register size" msgstr "" #: mips-tdep.c:869 msgid "32-bit compatibility mode not supported" msgstr "" #: mips-tdep.c:949 msgid "mips_register_to_value: unrecognized case" msgstr "" #: mips-tdep.c:997 msgid "mips_value_to_register: unrecognized case" msgstr "" #: mips-tdep.c:1140 msgid "mips_mask_address_p: bad switch" msgstr "" #: mips-tdep.c:1166 msgid "show_mask_address: bad switch" msgstr "" #: mips-tdep.c:1450 mips-tdep.c:1534 msgid "invalid ISA" msgstr "" #: mips-tdep.c:2707 msgid "Invalid number of argument registers encoded in SAVE." msgstr "" #: mips-tdep.c:2712 msgid "Invalid number of static registers encoded in SAVE." msgstr "" #: mips-tdep.c:4231 #, possible-c-format msgid "GDB can't find the start of the function at %s." msgstr "" #: mips-tdep.c:6194 mips-tdep.c:6231 mips-tdep.c:6547 sh64-tdep.c:1930 #, possible-c-format msgid "can't read register %d (%s)" msgstr "" #: mips-tdep.c:6240 msgid "mips_read_fp_register_double: bad access to odd-numbered FP register" msgstr "" #: mips-tdep.c:6583 sh64-tdep.c:2089 sh64-tdep.c:2147 msgid "Not a valid register for the current processor type" msgstr "" #: mips-tdep.c:6947 mips-tdep.c:6961 mips-tdep.c:6975 msgid "set mipsfpu failed" msgstr "" #: mips-tdep.c:8097 #, possible-c-format msgid "unsupported ABI %s." msgstr "desteklenmeyen ABI %s." #: mips-tdep.c:8111 msgid "unrecognized .gcc_compiled_longXX" msgstr "tanınmayan .gcc_compiled_longXX" #: mips-tdep.c:8123 msgid "unknown ABI string" msgstr "" #: mips-tdep.c:8140 msgid "unknown compressed ISA string" msgstr "" #: mips-tdep.c:8710 mips-tdep.c:8759 msgid "unknown ABI in switch" msgstr "" #: mips-tdep.c:8990 #, possible-c-format msgid "The compressed ISA encoding used is %s.\n" msgstr "" #: mips-tdep.c:9070 msgid "mips_abi_strings out of sync" msgstr "" #: mips-tdep.c:9086 mips-tdep.c:9090 msgid "Various MIPS specific commands." msgstr "" #: mips-tdep.c:9095 msgid "Set the MIPS ABI used by this program." msgstr "" #: mips-tdep.c:9096 msgid "Show the MIPS ABI used by this program." msgstr "" #: mips-tdep.c:9097 msgid "" "This option can be set to one of:\n" " auto - the default ABI associated with the current binary\n" " o32\n" " o64\n" " n32\n" " n64\n" " eabi32\n" " eabi64" msgstr "" #: mips-tdep.c:9115 msgid "Set the compressed ISA encoding used by MIPS code." msgstr "" #: mips-tdep.c:9116 msgid "Show the compressed ISA encoding used by MIPS code." msgstr "" #: mips-tdep.c:9117 msgid "" "Select the compressed ISA encoding used in functions that have no symbol\n" "information available. The encoding can be set to either of:\n" " mips16\n" " micromips\n" "and is updated automatically from ELF file flags if available." msgstr "" #: mips-tdep.c:9131 msgid "Set use of MIPS floating-point coprocessor." msgstr "" #: mips-tdep.c:9134 msgid "Select single-precision MIPS floating-point coprocessor." msgstr "" #: mips-tdep.c:9137 msgid "Select double-precision MIPS floating-point coprocessor." msgstr "" #: mips-tdep.c:9143 msgid "Select no MIPS floating-point coprocessor." msgstr "" #: mips-tdep.c:9148 msgid "Select MIPS floating-point coprocessor automatically." msgstr "" #: mips-tdep.c:9151 msgid "Show current use of MIPS floating-point coprocessor target." msgstr "" #: mips-tdep.c:9172 msgid "Set zeroing of upper 32 bits of 64-bit addresses." msgstr "" #: mips-tdep.c:9173 msgid "Show zeroing of upper 32 bits of 64-bit addresses." msgstr "" #: mips-tdep.c:9174 msgid "" "Use \"on\" to enable the masking, \"off\" to disable it and \"auto\" to\n" "allow GDB to determine the correct value." msgstr "" #: mips-tdep.c:9183 msgid "" "Set compatibility with 64-bit MIPS target that transfers 32-bit quantities." msgstr "" #: mips-tdep.c:9185 msgid "" "Show compatibility with 64-bit MIPS target that transfers 32-bit quantities." msgstr "" #: mips-tdep.c:9187 msgid "" "Use \"on\" to enable backward compatibility with older MIPS 64 GDB+target\n" "that would transfer 32 bits for some registers (e.g. SR, FSR) and\n" "64 bits for others. Use \"off\" to disable compatibility mode" msgstr "" #: mips-tdep.c:9199 msgid "Set mips debugging." msgstr "" #: mips-tdep.c:9200 msgid "Show mips debugging." msgstr "" #: mips-tdep.c:9201 msgid "When non-zero, mips specific debugging is enabled." msgstr "" #: mipsread.c:82 #, possible-c-format msgid "Error reading symbol table: %s" msgstr "Sembol tablosu okuma hatası: %s" #: mn10300-tdep.c:191 #, possible-c-format msgid "Cannot store return value %d bytes long." msgstr "" #: mn10300-tdep.c:223 #, possible-c-format msgid "Cannot extract return value %d bytes long." msgstr "" #: mn10300-tdep.c:1429 msgid "mn10300_gdbarch_init: Unknown mn10300 variant" msgstr "" #: moxie-tdep.c:293 #, possible-c-format msgid "Process record: error reading memory at addr 0x%s len = %d.\n" msgstr "" #: msp430-tdep.c:908 msgid "Unknown msp430x code memory model" msgstr "" #: msp430-tdep.c:930 msgid "Unknown msp430 isa" msgstr "" #: mt-tdep.c:301 #, possible-c-format msgid "mt_register_type: illegal register number %d" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:43 #, possible-c-format msgid "process %d is already traced by process %d" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:48 #, possible-c-format msgid "process %d is a zombie - the process has already terminated" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:109 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: Cannot mmap: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:121 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: Cannot fork: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:129 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: Cannot PTRACE_TRACEME: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:159 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: waitpid returned %ld: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:167 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: WTERMSIG %d is not SIGKILL!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:170 msgid "" "Cannot call inferior functions, Linux kernel PaX protection forbids return " "to non-executable pages!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:177 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: status %d is not WIFSTOPPED!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:185 #, possible-c-format msgid "" "linux_ptrace_test_ret_to_nx: WSTOPSIG %d is neither SIGTRAP nor SIGSEGV!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:203 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: Cannot PTRACE_PEEKUSER: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:217 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: PTRACE_KILL waitpid returned %ld: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:224 #, possible-c-format msgid "" "linux_ptrace_test_ret_to_nx: PTRACE_KILL status %d is not WIFSIGNALED!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:245 #, possible-c-format msgid "" "linux_ptrace_test_ret_to_nx: PC %p is neither near return address %p nor is " "the return instruction %p!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:249 msgid "" "Cannot call inferior functions on this system - Linux kernel with broken " "i386 NX (non-executable pages) support detected!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:354 #, possible-c-format msgid "linux_check_ptrace_features: waitpid: unexpected result %d." msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:357 #, possible-c-format msgid "linux_check_ptrace_features: waitpid: unexpected status %d." msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:372 msgid "linux_check_ptrace_features: failed to kill child" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:432 msgid "linux_test_for_tracefork: failed to resume child" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:461 msgid "linux_test_for_tracefork: failed to kill second child" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:467 #, possible-c-format msgid "" "linux_test_for_tracefork: unexpected result from waitpid (%d, status 0x%x)" msgstr "" #: nat/linux-namespaces.c:739 msgid "mount namespace helper vanished?" msgstr "" #: nat/linux-namespaces.c:742 #, possible-c-format msgid "unhandled error %d" msgstr "" #: nat/linux-namespaces.c:747 #, possible-c-format msgid "mount namespace helper exited with status %d" msgstr "" #: nat/linux-namespaces.c:750 #, possible-c-format msgid "mount namespace helper killed by signal %d" msgstr "" #: nat/linux-namespaces.c:754 #, possible-c-format msgid "unhandled status %d" msgstr "" #: nat/linux-namespaces.c:758 #, possible-c-format msgid "unknown pid %d" msgstr "" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:87 msgid "Unrecognized breakpoint/watchpoint type" msgstr "" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:583 msgid "Unexpected error setting hardware debug registers" msgstr "" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:638 #, possible-c-format msgid "" "Unexpected number of hardware watchpoint registers reported by ptrace, got " "%d, expected %d." msgstr "" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:646 msgid "Unable to determine the number of hardware watchpoints available." msgstr "" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:658 #, possible-c-format msgid "" "Unexpected number of hardware breakpoint registers reported by ptrace, got " "%d, expected %d." msgstr "" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:666 msgid "Unable to determine the number of hardware breakpoints available." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:355 msgid "Branch trace may be incomplete." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:395 #, possible-c-format msgid "test bts: cannot fork: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:402 #, possible-c-format msgid "test bts: cannot PTRACE_TRACEME: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:410 #, possible-c-format msgid "test bts: cannot raise SIGTRAP: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:421 nat/linux-btrace.c:453 #, possible-c-format msgid "test bts: bad pid %ld, error: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:428 #, possible-c-format msgid "test bts: expected stop. status: %d." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:456 #, possible-c-format msgid "test bts: expected killed. status: %d." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:478 #, possible-c-format msgid "test pt: cannot fork: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:485 #, possible-c-format msgid "test pt: cannot PTRACE_TRACEME: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:493 #, possible-c-format msgid "test pt: cannot raise SIGTRAP: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:504 nat/linux-btrace.c:540 #, possible-c-format msgid "test pt: bad pid %ld, error: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:511 #, possible-c-format msgid "test pt: expected stop. status: %d." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:543 #, possible-c-format msgid "test pt: expected killed. status: %d." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:1115 msgid "Unkown btrace read type." msgstr "" #: nat/x86-dregs.c:232 msgid "The i386 doesn't support data-read watchpoints.\n" msgstr "" #: nat/x86-dregs.c:244 #, possible-c-format msgid "Invalid hardware breakpoint type %d in x86_length_and_rw_bits.\n" msgstr "" #: nat/x86-dregs.c:262 #, possible-c-format msgid "Invalid hardware breakpoint length %d in x86_length_and_rw_bits.\n" msgstr "" #: nat/x86-dregs.c:432 #, possible-c-format msgid "Invalid value %d of operation in x86_handle_nonaligned_watchpoint.\n" msgstr "" #: nat/mips-linux-watch.c:36 nat/mips-linux-watch.c:54 #: nat/mips-linux-watch.c:71 nat/mips-linux-watch.c:89 #: nat/mips-linux-watch.c:112 nat/mips-linux-watch.c:130 #: nat/mips-linux-watch.c:151 msgid "Unrecognized watch register style" msgstr "" #: nat/linux-procfs.c:248 #, possible-c-format msgid "Could not open /proc/%ld/task." msgstr "" #: nat/x86-linux-dregs.c:52 msgid "Couldn't read debug register" msgstr "Hata ayıklama kaydı okunamadı" #: nat/linux-personality.c:44 #, possible-c-format msgid "Error restoring address space randomization: %s" msgstr "" #: nat/linux-personality.c:87 #, possible-c-format msgid "Error disabling address space randomization: %s" msgstr "" #: nios2-tdep.c:2369 msgid "Set Nios II debugging." msgstr "" #: nios2-tdep.c:2370 msgid "Show Nios II debugging." msgstr "" #: nios2-tdep.c:2371 msgid "When on, Nios II specific debugging is enabled." msgstr "" #: nto-procfs.c:96 msgid "Lost the QNX node. Debug session probably over." msgstr "" #: nto-procfs.c:166 msgid "Invalid procfs arg" msgstr "" #: nto-procfs.c:175 nto-procfs.c:193 msgid "Devctl failed." msgstr "Devctl başarısız." #: nto-procfs.c:185 msgid "alloca failed." msgstr "" #: nto-procfs.c:200 msgid "Invalid target CPU." msgstr "" #: nto-procfs.c:658 procfs.c:3034 msgid "Attaching GDB to itself is not a good idea..." msgstr "" #: nto-procfs.c:702 #, possible-c-format msgid "Couldn't open proc file %s, error %d (%s)" msgstr "" #: nto-procfs.c:705 msgid "Couldn't stop process" msgstr "İşlem durdurulamadı" #: nto-procfs.c:728 remote-mips.c:2288 msgid "" "Interrupted while waiting for the program.\n" "Give up (and stop debugging it)? " msgstr "" #: nto-procfs.c:1097 msgid "run error!\n" msgstr "" #: nto-procfs.c:1270 #, possible-c-format msgid "Error spawning %s: %d (%s)" msgstr "" #: nto-procfs.c:1566 msgid "pidlist" msgstr "pidlist" #: nto-procfs.c:1567 msgid "memory information" msgstr "hafıza bilgisi" #: nto-procfs.c:1597 msgid "Failed to set hardware watchpoint" msgstr "" #: objc-lang.c:127 msgid "no way to lookup Objective-C classes" msgstr "" #: objc-lang.c:156 msgid "no way to lookup Objective-C selectors" msgstr "" #: objc-lang.c:204 msgid "NSString: internal error -- no way to create new NSString" msgstr "" #: objc-lang.c:478 #, possible-c-format msgid "Can't find selector \"%s\"" msgstr "" #: objc-lang.c:525 msgid "internal: compare_selectors(1)" msgstr "" #: objc-lang.c:530 msgid "internal: compare_selectors(2)" msgstr "" #: objc-lang.c:575 objc-lang.c:726 #, possible-c-format msgid "Regexp is too long: %s" msgstr "" #: objc-lang.c:608 #, possible-c-format msgid "Bad method name '%s'" msgstr "" #: objc-lang.c:625 #, possible-c-format msgid "" "Selectors matching \"%s\":\n" "\n" msgstr "" #: objc-lang.c:672 #, possible-c-format msgid "No selectors matching \"%s\"\n" msgstr "" #: objc-lang.c:691 msgid "internal: compare_classes(1)" msgstr "" #: objc-lang.c:763 #, possible-c-format msgid "" "Classes matching \"%s\":\n" "\n" msgstr "" #: objc-lang.c:802 #, possible-c-format msgid "No classes matching \"%s\"\n" msgstr "" #: objc-lang.c:1196 msgid "Unable to locate _NSPrintForDebugger in child process" msgstr "" #: objc-lang.c:1202 msgid "object returns null description" msgstr "" #: objc-lang.c:1213 msgid "" msgstr "" #. INFO SELECTORS command. #: objc-lang.c:1368 msgid "All Objective-C selectors, or those matching REGEXP." msgstr "" #. INFO CLASSES command. #: objc-lang.c:1370 msgid "All Objective-C classes, or those matching REGEXP." msgstr "" #: objc-lang.c:1372 msgid "Ask an Objective-C object to print itself." msgstr "" #: objfiles.c:489 msgid "Entry point address is not known." msgstr "" #: objfiles.c:555 msgid "put_objfile_before: before objfile not in list" msgstr "" #: objfiles.c:587 msgid "unlink_objfile: objfile already unlinked" msgstr "" #: objfiles.c:1337 #, possible-c-format msgid "" "unexpected overlap between:\n" " (A) section `%s' from `%s' [%s, %s)\n" " (B) section `%s' from `%s' [%s, %s).\n" "Will ignore section B" msgstr "" #: objfiles.h:704 msgid "sect_index_data not initialized" msgstr "" #: objfiles.h:710 msgid "sect_index_rodata not initialized" msgstr "" #: objfiles.h:716 msgid "sect_index_text not initialized" msgstr "" #: observer.c:62 #, possible-c-format msgid "Observer debugging is %s.\n" msgstr "" #. We should never reach this point. However, this should not be #. a very serious error, so simply report a warning to the user. #: observer.c:154 msgid "Failed to detach observer" msgstr "" #: observer.c:213 msgid "Set observer debugging." msgstr "" #: observer.c:214 msgid "Show observer debugging." msgstr "" #: observer.c:215 msgid "When non-zero, observer debugging is enabled." msgstr "" #: opencl-lang.c:91 #, possible-c-format msgid "Invalid OpenCL vector size: %d" msgstr "" #: opencl-lang.c:183 opencl-lang.c:212 opencl-lang.c:391 opencl-lang.c:508 #: opencl-lang.c:601 opencl-lang.c:912 valarith.c:1407 valarith.c:1453 #: valarith.c:1811 valarith.c:1847 valops.c:882 msgid "Could not determine the vector bounds" msgstr "" #: opencl-lang.c:399 msgid "Invalid OpenCL vector size" msgstr "" #: opencl-lang.c:446 opencl-lang.c:466 opencl-lang.c:471 opencl-lang.c:475 #: opencl-lang.c:485 #, possible-c-format msgid "Invalid OpenCL vector component accessor %s" msgstr "" #: opencl-lang.c:570 msgid "Attempt to perform an unsupported operation" msgstr "" #: opencl-lang.c:594 msgid "Vector operations are not supported on scalar types" msgstr "" #: opencl-lang.c:608 opencl-lang.c:919 valarith.c:1463 msgid "Cannot perform operation on vectors with different types" msgstr "" #: opencl-lang.c:715 valarith.c:1506 msgid "Argument to operation not a number or boolean." msgstr "" #. Throw an error if arg2 or arg3 aren't vectors. #: opencl-lang.c:902 msgid "Cannot perform conditional operation on incompatible types" msgstr "" #: opencl-lang.c:925 msgid "Cannot perform conditional operation on vectors with different sizes" msgstr "" #: osabi.c:162 #, possible-c-format msgid "" "gdbarch_register_osabi: An attempt to register a handler for OS ABI \"%s\" " "for architecture %s was made. The handler will not be registered" msgstr "" #: osabi.c:180 #, possible-c-format msgid "" "gdbarch_register_osabi: A handler for OS ABI \"%s\" has already been " "registered for architecture %s" msgstr "" #: osabi.c:272 #, possible-c-format msgid "" "gdbarch_lookup_osabi: invalid OS ABI (%d) from sniffer for architecture %s " "flavour %d" msgstr "" #: osabi.c:291 #, possible-c-format msgid "" "gdbarch_lookup_osabi: multiple %sspecific OS ABI match for architecture %s " "flavour %d: first match \"%s\", second match \"%s\"" msgstr "" #: osabi.c:494 #, possible-c-format msgid "GNU ABI tag value %u unrecognized." msgstr "" #: osabi.c:639 #, possible-c-format msgid "Invalid OS ABI \"%s\" passed to command handler." msgstr "" #: osabi.c:647 msgid "Updating OS ABI failed." msgstr "" #: osabi.c:656 #, possible-c-format msgid "The current OS ABI is \"auto\" (currently \"%s\").\n" msgstr "" #: osabi.c:660 #, possible-c-format msgid "The current OS ABI is \"%s\".\n" msgstr "" #: osabi.c:664 #, possible-c-format msgid "The default OS ABI is \"%s\".\n" msgstr "" #: osabi.c:676 msgid "_initialize_gdb_osabi: gdb_osabi_names[] is inconsistent" msgstr "" #: osabi.c:686 msgid "Set OS ABI of target." msgstr "" #: osabi.c:687 msgid "Show OS ABI of target." msgstr "" #: osdata.c:38 msgid "Can not parse XML OS data; XML support was disabled at compile time" msgstr "" #: osdata.c:66 msgid "Seen more than on osdata element" msgstr "" #: osdata.c:174 msgid "osdata" msgstr "" #: osdata.c:257 msgid "Empty data returned by target. Wrong osdata type?" msgstr "" #: osdata.c:259 msgid "Empty type list returned by target. No type data?" msgstr "" #: osdata.c:268 msgid "Can not fetch data now." msgstr "" #: osdata.c:306 msgid "Available types of OS data not reported." msgstr "" #: osdata.c:416 msgid "Show OS data ARG." msgstr "" #: p-typeprint.c:300 msgid "type not handled in pascal_type_print_varspec_prefix()" msgstr "" #: p-typeprint.c:422 msgid "type not handled in pascal_type_print_varspec_suffix()" msgstr "" #: p-valprint.c:410 #, possible-c-format msgid "Invalid pascal type code %d in symbol table." msgstr "" #: p-valprint.c:458 #, possible-c-format msgid "Printing of pascal static members is %s.\n" msgstr "" #: p-valprint.c:898 msgid "Set printing of pascal static members." msgstr "" #: p-valprint.c:899 msgid "Show printing of pascal static members." msgstr "" #: parse.c:97 #, possible-c-format msgid "Expression debugging is %s.\n" msgstr "" #: parse.c:108 #, possible-c-format msgid "Parser debugging is %s.\n" msgstr "" #: parse.c:869 msgid "?error in operator_length_standard" msgstr "" #: parse.c:1156 msgid "expression to compute" msgstr "" #: parse.c:1269 msgid "Junk after end of expression." msgstr "" #: parse.c:1945 msgid "Set expression debugging." msgstr "" #: parse.c:1946 msgid "Show expression debugging." msgstr "" #: parse.c:1947 msgid "" "When non-zero, the internal representation of expressions will be printed." msgstr "" #: parse.c:1954 msgid "Set parser debugging." msgstr "" #: parse.c:1955 msgid "Show parser debugging." msgstr "" #: parse.c:1956 msgid "When non-zero, expression parser tracing will be enabled." msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:373 ppc-linux-nat.c:843 msgid "Unable to fetch VSX register" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:402 ppc-linux-nat.c:873 msgid "Unable to fetch AltiVec register" msgstr "" #. Anything else needs to be reported. #: ppc-linux-nat.c:440 ppc-linux-nat.c:2419 msgid "Unable to fetch SPE registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:577 #, possible-c-format msgid "fetch_register: unexpected byte order: %d" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:635 ppc-linux-nat.c:2432 msgid "Unable to fetch VSX registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:654 ppc-linux-nat.c:2445 msgid "Unable to fetch AltiVec registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:681 ppc-linux-nat.c:1157 msgid "Couldn't get general-purpose registers." msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:733 ppc-linux-nat.c:1219 msgid "Couldn't get floating-point registers." msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:851 msgid "Unable to store VSX register" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:887 msgid "Unable to store AltiVec register" msgstr "" #. Anything else needs to be reported. #: ppc-linux-nat.c:914 msgid "Unable to set SPE registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1103 msgid "Couldn't get VSX registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1109 msgid "Couldn't write VSX registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1126 msgid "Couldn't get AltiVec registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1132 msgid "Couldn't write AltiVec registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1169 msgid "Couldn't set general-purpose registers." msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1231 msgid "Couldn't set floating-point registers." msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1559 msgid "Unexpected error setting breakpoint or watchpoint" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1606 msgid "Unexpected error deleting breakpoint or watchpoint" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:2281 msgid "The given mask covers kernel address space and cannot be used.\n" msgstr "" #: ppc-linux-tdep.c:1552 msgid "unexpected wordsize" msgstr "" #. Can't happen. #: ppc-sysv-tdep.c:668 msgid "Unknown decimal float size." msgstr "" #: printcmd.c:90 #, possible-c-format msgid "" "The largest offset that will be printed in form is %s.\n" msgstr "" #: printcmd.c:102 #, possible-c-format msgid "Printing of source filename and line number with is %s.\n" msgstr "" #: printcmd.c:424 printcmd.c:500 #, possible-c-format msgid "Undefined output size \"%c\"." msgstr "" #: printcmd.c:526 #, possible-c-format msgid "Undefined output format \"%c\"." msgstr "" #: printcmd.c:854 #, possible-c-format msgid "Unable to display strings with size '%c', using 'b' instead." msgstr "" #: printcmd.c:922 #, possible-c-format msgid "Size letters are meaningless in \"%s\" command." msgstr "" #: printcmd.c:924 #, possible-c-format msgid "Item count other than 1 is meaningless in \"%s\" command." msgstr "" #: printcmd.c:927 #, possible-c-format msgid "Format letter \"%c\" is meaningless in \"%s\" command." msgstr "" #: printcmd.c:1095 msgid "Expression is not an assignment (and might have no effect)" msgstr "" #: printcmd.c:1113 msgid "address" msgstr "" #: printcmd.c:1136 msgid "mapped" msgstr "" #: printcmd.c:1136 msgid "unmapped" msgstr "" #: printcmd.c:1157 #, possible-c-format msgid "%s in load address range of %s overlay section %s of %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1161 #, possible-c-format msgid "%s in load address range of section %s of %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1166 #, possible-c-format msgid "%s in %s overlay section %s of %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1169 #, possible-c-format msgid "%s in section %s of %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1174 #, possible-c-format msgid "%s in load address range of %s overlay section %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1178 #, possible-c-format msgid "%s in load address range of section %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1182 #, possible-c-format msgid "%s in %s overlay section %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1185 #, possible-c-format msgid "%s in section %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1192 #, possible-c-format msgid "No symbol matches %s.\n" msgstr "" #: printcmd.c:1208 msgid "Argument required." msgstr "" #: printcmd.c:1311 #, possible-c-format msgid "an argument in register %s" msgstr "" #: printcmd.c:1314 #, possible-c-format msgid "a variable in register %s" msgstr "" #: printcmd.c:1319 printcmd.c:1392 msgid "static storage at address " msgstr "" #: printcmd.c:1325 printcmd.c:1362 printcmd.c:1397 msgid "" ",\n" " -- loaded at " msgstr "" #: printcmd.c:1327 printcmd.c:1364 printcmd.c:1399 #, possible-c-format msgid " in overlay section %s" msgstr "" #: printcmd.c:1335 #, possible-c-format msgid "address of an argument in register %s" msgstr "" #: printcmd.c:1340 #, possible-c-format msgid "an argument at offset %ld" msgstr "" #: printcmd.c:1344 #, possible-c-format msgid "a local variable at frame offset %ld" msgstr "" #: printcmd.c:1348 #, possible-c-format msgid "a reference argument at offset %ld" msgstr "" #: printcmd.c:1352 msgid "a typedef" msgstr "" #: printcmd.c:1356 msgid "a function at address " msgstr "" #: printcmd.c:1384 #, possible-c-format msgid "" "a thread-local variable at offset %s in the thread-local storage for `%s'" msgstr "" #: printcmd.c:1408 msgid "optimized out" msgstr "" #: printcmd.c:1412 msgid "of unknown (botched) type" msgstr "" #: printcmd.c:1468 msgid "starting display address" msgstr "" #: printcmd.c:1626 msgid "one or more display numbers" msgstr "" #: printcmd.c:1636 #, possible-c-format msgid "bad display number at or near '%s'" msgstr "" #: printcmd.c:1645 printcmd.c:1854 #, possible-c-format msgid "No display number %d.\n" msgstr "" #: printcmd.c:1667 msgid "Delete all auto-display expressions? " msgstr "" #: printcmd.c:1717 #, possible-c-format msgid "Unable to display \"%s\": %s" msgstr "" #: printcmd.c:1781 #, possible-c-format msgid "\n" msgstr "" #: printcmd.c:1864 #, possible-c-format msgid "Disabling display %d to avoid infinite recursion.\n" msgstr "" #: printcmd.c:1877 msgid "There are no auto-display expressions now.\n" msgstr "" #: printcmd.c:1879 msgid "" "Auto-display expressions now in effect:\n" "Num Enb Expression\n" msgstr "" #: printcmd.c:1892 msgid " (cannot be evaluated in the current context)" msgstr "" #: printcmd.c:2276 msgid "format-control string and values to print" msgstr "" #: printcmd.c:2361 #, possible-c-format msgid "expected wchar_t argument for %%lc" msgstr "" #: printcmd.c:2391 printcmd.c:2408 value.c:2756 msgid "Invalid floating value found in program." msgstr "" #: printcmd.c:2415 msgid "long double not supported in printf" msgstr "printf içinde long double desteklenmiyor" #: printcmd.c:2426 msgid "long long not supported in printf" msgstr "printf içinde long long desteklenmiyor" #: printcmd.c:2510 msgid "Describe where symbol SYM is stored." msgstr "SYM sembolünün nerede depolanacağını tanımla." #: printcmd.c:2512 msgid "" "Describe what symbol is at location ADDR.\n" "Only for symbols with fixed locations (global or static scope)." msgstr "" #: printcmd.c:2516 msgid "" "Examine memory: x/FMT ADDRESS.\n" "ADDRESS is an expression for the memory address to examine.\n" "FMT is a repeat count followed by a format letter and a size letter.\n" "Format letters are o(octal), x(hex), d(decimal), u(unsigned decimal),\n" " t(binary), f(float), a(address), i(instruction), c(char), s(string)\n" " and z(hex, zero padded on the left).\n" "Size letters are b(byte), h(halfword), w(word), g(giant, 8 bytes).\n" "The specified number of objects of the specified size are printed\n" "according to the format.\n" "\n" "Defaults for format and size letters are those previously used.\n" "Default count is 1. Default address is following last thing printed\n" "with this command or \"print\"." msgstr "" #: printcmd.c:2532 msgid "Print line number and file of definition of variable." msgstr "" #: printcmd.c:2535 msgid "Expressions to display when program stops, with code numbers." msgstr "" #: printcmd.c:2538 msgid "" "Cancel some expressions to be displayed when program stops.\n" "Arguments are the code numbers of the expressions to stop displaying.\n" "No argument means cancel all automatic-display expressions.\n" "\"delete display\" has the same effect as this command.\n" "Do \"info display\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: printcmd.c:2546 msgid "" "Print value of expression EXP each time the program stops.\n" "/FMT may be used before EXP as in the \"print\" command.\n" "/FMT \"i\" or \"s\" or including a size-letter is allowed,\n" "as in the \"x\" command, and then EXP is used to get the address to examine\n" "and examining is done as in the \"x\" command.\n" "\n" "With no argument, display all currently requested auto-display expressions.\n" "Use \"undisplay\" to cancel display requests previously made." msgstr "" #: printcmd.c:2555 msgid "" "Enable some expressions to be displayed when program stops.\n" "Arguments are the code numbers of the expressions to resume displaying.\n" "No argument means enable all automatic-display expressions.\n" "Do \"info display\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: printcmd.c:2561 msgid "" "Disable some expressions to be displayed when program stops.\n" "Arguments are the code numbers of the expressions to stop displaying.\n" "No argument means disable all automatic-display expressions.\n" "Do \"info display\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: printcmd.c:2567 msgid "" "Cancel some expressions to be displayed when program stops.\n" "Arguments are the code numbers of the expressions to stop displaying.\n" "No argument means cancel all automatic-display expressions.\n" "Do \"info display\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: printcmd.c:2573 msgid "" "printf \"printf format string\", arg1, arg2, arg3, ..., argn\n" "This is useful for formatted output in user-defined commands." msgstr "" #: printcmd.c:2577 msgid "" "Like \"print\" but don't put in value history and don't print newline.\n" "This is useful in user-defined commands." msgstr "" #: printcmd.c:2581 printcmd.c:2593 msgid "" "Evaluate expression EXP and assign result to variable VAR, using assignment\n" "syntax appropriate for the current language (VAR = EXP or VAR := EXP for\n" "example). VAR may be a debugger \"convenience\" variable (names starting\n" "with $), a register (a few standard names starting with $), or an actual\n" "variable in the program being debugged. EXP is any valid expression.\n" "Use \"set variable\" for variables with names identical to set subcommands.\n" "\n" "With a subcommand, this command modifies parts of the gdb environment.\n" "You can see these environment settings with the \"show\" command." msgstr "" #. "call" is the same as "set", but handy for dbx users to call fns. #: printcmd.c:2604 msgid "" "Call a function in the program.\n" "The argument is the function name and arguments, in the notation of the\n" "current working language. The result is printed and saved in the value\n" "history, if it is not void." msgstr "" #: printcmd.c:2611 msgid "" "Evaluate expression EXP and assign result to variable VAR, using assignment\n" "syntax appropriate for the current language (VAR = EXP or VAR := EXP for\n" "example). VAR may be a debugger \"convenience\" variable (names starting\n" "with $), a register (a few standard names starting with $), or an actual\n" "variable in the program being debugged. EXP is any valid expression.\n" "This may usually be abbreviated to simply \"set\"." msgstr "" #: printcmd.c:2620 msgid "" "Print value of expression EXP.\n" "Variables accessible are those of the lexical environment of the selected\n" "stack frame, plus all those whose scope is global or an entire file.\n" "\n" "$NUM gets previous value number NUM. $ and $$ are the last two values.\n" "$$NUM refers to NUM'th value back from the last one.\n" "Names starting with $ refer to registers (with the values they would have\n" "if the program were to return to the stack frame now selected, restoring\n" "all registers saved by frames farther in) or else to debugger\n" "\"convenience\" variables (any such name not a known register).\n" "Use assignment expressions to give values to convenience variables.\n" "\n" "{TYPE}ADREXP refers to a datum of data type TYPE, located at address " "ADREXP.\n" "@ is a binary operator for treating consecutive data objects\n" "anywhere in memory as an array. FOO@NUM gives an array whose first\n" "element is FOO, whose second element is stored in the space following\n" "where FOO is stored, etc. FOO must be an expression whose value\n" "resides in memory.\n" "\n" "EXP may be preceded with /FMT, where FMT is a format letter\n" "but no count or size letter (see \"x\" command)." msgstr "" #: printcmd.c:2647 msgid "Set the largest offset that will be printed in form." msgstr "" #: printcmd.c:2648 msgid "Show the largest offset that will be printed in form." msgstr "" #: printcmd.c:2649 msgid "" "Tell GDB to only display the symbolic form of an address if the\n" "offset between the closest earlier symbol and the address is less than\n" "the specified maximum offset. The default is \"unlimited\", which tells " "GDB\n" "to always print the symbolic form of an address if any symbol precedes\n" "it. Zero is equivalent to \"unlimited\"." msgstr "" #: printcmd.c:2659 msgid "Set printing of source filename and line number with ." msgstr "" #: printcmd.c:2660 msgid "Show printing of source filename and line number with ." msgstr "" #: printcmd.c:2666 msgid "" "Convert \"printf format string\", arg1, arg2, arg3, ..., argn to\n" "a command line, and call it." msgstr "" #: probe.c:127 #, possible-c-format msgid "'%s' is not a probe linespec" msgstr "" #: probe.c:132 #, possible-c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "" #: probe.c:170 msgid "no probe name specified" msgstr "" #: probe.c:172 msgid "invalid provider name" msgstr "" #: probe.c:174 msgid "invalid objfile name" msgstr "" #: probe.c:193 #, possible-c-format msgid "No probe matching objfile=`%s', provider=`%s', name=`%s'" msgstr "" #: probe.c:194 probe.c:195 msgid "" msgstr "" #: probe.c:297 msgid "Invalid provider regexp" msgstr "" #: probe.c:299 msgid "Invalid probe regexp" msgstr "" #: probe.c:301 msgid "Invalid object file regexp" msgstr "" #: probe.c:467 msgid "n/a" msgstr "" #: probe.c:653 msgid "Type" msgstr "" #: probe.c:655 msgid "Provider" msgstr "" #: probe.c:656 msgid "Name" msgstr "" #: probe.c:657 msgid "Where" msgstr "" #: probe.c:675 msgid "Object" msgstr "" #: probe.c:718 probe.c:748 probe.c:794 msgid "No probes matched.\n" msgstr "" #: probe.c:763 #, possible-c-format msgid "Probe %s:%s enabled.\n" msgstr "" #: probe.c:768 #, possible-c-format msgid "Probe %s:%s cannot be enabled.\n" msgstr "" #: probe.c:809 #, possible-c-format msgid "Probe %s:%s disabled.\n" msgstr "" #: probe.c:814 #, possible-c-format msgid "Probe %s:%s cannot be disabled.\n" msgstr "" #: probe.c:946 msgid "" "Show available static probes.\n" "Usage: info probes [all|TYPE [ARGS]]\n" "TYPE specifies the type of the probe, and can be one of the following:\n" " - stap\n" "If you specify TYPE, there may be additional arguments needed by the\n" "subcommand.\n" "If you do not specify any argument, or specify `all', then the command\n" "will show information about all types of probes." msgstr "" #: probe.c:982 probe.c:1014 #, possible-c-format msgid "No probe at PC %s" msgstr "" #: probe.c:989 #, possible-c-format msgid "Invalid probe argument %d -- probe has %u arguments available" msgstr "" #: probe.c:1028 #, possible-c-format msgid "Invalid probe argument %d -- probe has %d arguments available" msgstr "" #: probe.c:1079 msgid "Show information about all type of probes." msgstr "" #: probe.c:1083 msgid "" "Enable probes.\n" "Usage: enable probes [PROVIDER [NAME [OBJECT]]]\n" "Each argument is a regular expression, used to select probes.\n" "PROVIDER matches probe provider names.\n" "NAME matches the probe names.\n" "OBJECT matches the executable or shared library name.\n" "If you do not specify any argument then the command will enable\n" "all defined probes." msgstr "" #: probe.c:1094 msgid "" "Disable probes.\n" "Usage: disable probes [PROVIDER [NAME [OBJECT]]]\n" "Each argument is a regular expression, used to select probes.\n" "PROVIDER matches probe provider names.\n" "NAME matches the probe names.\n" "OBJECT matches the executable or shared library name.\n" "If you do not specify any argument then the command will disable\n" "all defined probes." msgstr "" #: proc-api.c:781 msgid "Set tracing for /proc api calls." msgstr "" #: proc-api.c:782 msgid "Show tracing for /proc api calls." msgstr "" #: proc-api.c:788 msgid "Set filename for /proc tracefile." msgstr "" #: proc-api.c:789 msgid "Show filename for /proc tracefile." msgstr "" #: procfs.c:483 #, possible-c-format msgid "procfs: couldn't find pid %d (kernel thread %d) in procinfo list." msgstr "" #: procfs.c:487 #, possible-c-format msgid "procfs: couldn't find pid %d in procinfo list." msgstr "" #: procfs.c:884 #, possible-c-format msgid "load_syscalls: Can't open /proc/%d/sysent" msgstr "load_syscalls: /proc/%d/sysent açılamıyor" #: procfs.c:891 procfs.c:905 #, possible-c-format msgid "load_syscalls: Error reading /proc/%d/sysent" msgstr "load_syscalls: /proc/%d/sysent okuma hatası" #: procfs.c:896 #, possible-c-format msgid "load_syscalls: /proc/%d/sysent contains no syscalls!" msgstr "" #: procfs.c:1365 #, possible-c-format msgid "procfs: modify_flag failed to turn %s %s" msgstr "" #: procfs.c:1609 msgid "procfs: set_traced_signals failed" msgstr "procfs: set_traced_signals başarısız" #: procfs.c:2568 #, possible-c-format msgid "procfs_find_LDT_entry: could not find procinfo for %d:%ld." msgstr "" #: procfs.c:2575 #, possible-c-format msgid "procfs_find_LDT_entry: could not read gregs for %d:%ld." msgstr "" #: procfs.c:3041 #, possible-c-format msgid "Attaching to program `%s', %s\n" msgstr "" #: procfs.c:3092 msgid "procfs: out of memory in 'attach'" msgstr "" #: procfs.c:3182 msgid "Was stopped when attached, make it runnable again? " msgstr "" #: procfs.c:3225 #, possible-c-format msgid "procfs: fetch_registers failed to find procinfo for %s" msgstr "" #: procfs.c:3274 #, possible-c-format msgid "procfs: store_registers: failed to find procinfo for %s" msgstr "" #: procfs.c:3419 #, possible-c-format msgid "Failed to create a bfd: %s." msgstr "bfd oluşturma başarısız: %s." #: procfs.c:3442 msgid "Failed to insert dbx_link breakpoint." msgstr "" #: procfs.c:3582 #, possible-c-format msgid "procfs: couldn't stop process %d: wait returned %d." msgstr "" #: procfs.c:3690 msgid "procfs: trapped on entry to " msgstr "" #: procfs.c:3700 procfs.c:3803 #, possible-c-format msgid "%ld syscall arguments:\n" msgstr "" #: procfs.c:3793 msgid "procfs: trapped on exit from " msgstr "" #: procfs.c:3822 #, possible-c-format msgid "Retry #%d:\n" msgstr "Tekrar dene #%d:\n" #: procfs.c:3890 procfs.c:3898 msgid "child stopped for unknown reason:\n" msgstr "" #: procfs.c:3892 procfs.c:3900 msgid "... giving up..." msgstr "... pes ediyor..." #: procfs.c:3925 msgid "procfs: ...giving up..." msgstr "procfs: ... pes ediyor..." #: procfs.c:4161 msgid "" "resume: target already running. Pretend to resume, and hope for the best!" msgstr "" "devam et: hedef zaten çalışıyor. Devam edecekmiş gibi yap, ve dua et en " "iyisi olsun!" #: procfs.c:4198 #, possible-c-format msgid "\tUsing the running image of %s %s via /proc.\n" msgstr "" #: procfs.c:4319 msgid "procfs: out of memory in 'init_inferior'" msgstr "" #: procfs.c:4426 msgid "procfs: create_procinfo failed in child." msgstr "" #. Not found. This must be an error rather than merely passing #. the file to execlp(), because execlp() would try all the #. exec()s, causing GDB to get confused. #: procfs.c:4597 #, possible-c-format msgid "procfs:%d -- Can't find shell %s in PATH" msgstr "" #: procfs.c:5161 #, possible-c-format msgid "process %d flags:\n" msgstr "" #: procfs.c:5171 #, possible-c-format msgid "thread %d flags:\n" msgstr "" #: procfs.c:5231 msgid "you must be debugging a process to use this command." msgstr "" #: procfs.c:5234 msgid "system call to trace" msgstr "" #: procfs.c:5279 msgid "Give a trace of entries into the syscall." msgstr "" #: procfs.c:5281 msgid "Give a trace of exits from the syscall." msgstr "" #: procfs.c:5283 msgid "Cancel a trace of entries into the syscall." msgstr "" #: procfs.c:5285 msgid "Cancel a trace of exits from the syscall." msgstr "" #: procfs.c:5478 msgid "gcore not implemented for this host." msgstr "" #: progspace.c:390 #, possible-c-format msgid "program space ID %d not known." msgstr "" #: progspace.c:517 msgid "Info about currently known program spaces." msgstr "" #: psymtab.c:87 symfile.c:1186 #, possible-c-format msgid "Reading symbols from %s..." msgstr "%s'den semboller okunuyor..." #: psymtab.c:97 symfile.c:1214 msgid "(no debugging symbols found)..." msgstr "" #. Might want to error() here (in case symtab is corrupt and #. will cause a core dump), but maybe we can successfully #. continue, so let's not. #: psymtab.c:394 #, possible-c-format msgid "(Internal error: pc %s in read in psymtab, but not in symtab.)\n" msgstr "" #: psymtab.c:858 msgid "select_source_symtab: readin pst found and no symtabs." msgstr "" #: psymtab.c:1071 #, possible-c-format msgid " Number of psym tables (not yet expanded): %d\n" msgstr "" #: psymtab.c:1975 msgid "" "print-psymbols takes an output file name and optional symbol file name" msgstr "" #: psymtab.c:2231 msgid "" "Print dump of current partial symbol definitions.\n" "Entries in the partial symbol table are dumped to file OUTFILE.\n" "If a SOURCE file is specified, dump only that file's partial symbols." msgstr "" #: psymtab.c:2237 msgid "" "List the partial symbol tables for all object files.\n" "This does not include information about individual partial symbols,\n" "just the symbol table structures themselves." msgstr "" #: psymtab.c:2244 msgid "Check consistency of currently expanded psymtabs versus symtabs." msgstr "" #: python/python.c:227 python/python.c:1957 msgid "internal error: Unhandled Python exception" msgstr "" #: python/python.c:255 msgid "Python not initialized" msgstr "" #: python/python.c:361 python/python.c:465 python/python.c:486 #: python/py-xmethods.c:653 python/py-xmethods.c:661 python/py-xmethods.c:677 #: python/py-xmethods.c:687 python/py-xmethods.c:697 python/py-function.c:152 #: python/py-prettyprint.c:668 msgid "Error while executing Python code." msgstr "" #: python/python.c:405 #, possible-c-format msgid "Error while opening file: %s" msgstr "" #: python/python.c:457 msgid "Invalid \"python\" block structure." msgstr "" #: python/python.c:560 msgid "Programmer error: unhandled type." msgstr "" #: python/python.c:594 #, possible-c-format msgid "Could not find parameter `%s'." msgstr "" #: python/python.c:598 #, possible-c-format msgid "`%s' is not a parameter." msgstr "" #: python/python.c:984 msgid "Posted event is not callable" msgstr "" #: python/python.c:1076 msgid "Return from prompt_hook must be either a Python string, or None" msgstr "" #: python/python.c:1242 msgid "Error occurred computing Python errormessage.\n" msgstr "" #: python/python.c:1550 msgid "Python scripting is not supported in this copy of GDB." msgstr "" #: python/python.c:1642 msgid "" "Start an interactive Python prompt.\n" "\n" "To return to GDB, type the EOF character (e.g., Ctrl-D on an empty\n" "prompt).\n" "\n" "Alternatively, a single-line Python command can be given as an\n" "argument, and if the command is an expression, the result will be\n" "printed. For example:\n" "\n" " (gdb) python-interactive 2 + 3\n" " 5\n" msgstr "" #: python/python.c:1656 msgid "" "Start a Python interactive prompt.\n" "\n" "Python scripting is not supported in this copy of GDB.\n" "This command is only a placeholder." msgstr "" #: python/python.c:1667 msgid "" "Evaluate a Python command.\n" "\n" "The command can be given as an argument, for instance:\n" "\n" " python print 23\n" "\n" "If no argument is given, the following lines are read and used\n" "as the Python commands. Type a line containing \"end\" to indicate\n" "the end of the command." msgstr "" #: python/python.c:1678 msgid "" "Evaluate a Python command.\n" "\n" "Python scripting is not supported in this copy of GDB.\n" "This command is only a placeholder." msgstr "" #: python/python.c:1689 python/python.c:1694 msgid "Prefix command for python preference settings." msgstr "" #: python/python.c:1699 msgid "Set mode for Python stack dump on error." msgstr "" #: python/python.c:1700 msgid "Show the mode of Python stack printing on error." msgstr "" #. This is passed in one call to warning so that blank lines aren't #. inserted between each line of text. #: python/python.c:1937 #, possible-c-format msgid "" "\n" "Could not load the Python gdb module from `%s'.\n" "Limited Python support is available from the _gdb module.\n" "Suggest passing --data-directory=/path/to/gdb/data-directory.\n" msgstr "" #: python/py-cmd.c:128 python/py-cmd.c:248 msgid "Invalid invocation of Python command object." msgstr "" #: python/py-cmd.c:137 msgid "Python command object missing 'invoke' method." msgstr "" #: python/py-cmd.c:146 msgid "Could not convert arguments to Python string." msgstr "" #. An error occurred computing the string representation of the #. error message. This is rare, but we should inform the user. #: python/py-cmd.c:174 msgid "" "An error occurred in a Python command\n" "and then another occurred computing the error message.\n" msgstr "" #: python/py-cmd.c:193 #, possible-c-format msgid "Error occurred in Python command: %s" msgstr "" #: python/py-cmd.c:195 msgid "Error occurred in Python command." msgstr "Python komutunda hata oluştu." #: python/py-cmd.c:257 python/py-cmd.c:262 msgid "Could not convert argument to Python string." msgstr "" #: python/py-cmd.c:444 msgid "No command name found." msgstr "" #: python/py-cmd.c:476 #, possible-c-format msgid "Could not find command prefix %s." msgstr "" #: python/py-cmd.c:490 #, possible-c-format msgid "'%s' is not a prefix command." msgstr "" #: python/py-cmd.c:537 msgid "Command object already initialized." msgstr "" #: python/py-cmd.c:553 python/py-param.c:676 msgid "Invalid command class argument." msgstr "" #: python/py-cmd.c:560 msgid "Invalid completion type argument." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:40 #, possible-c-format msgid "Auto-loading of Python scripts is %s.\n" msgstr "" #: python/py-auto-load.c:67 msgid "Set the debugger's behaviour regarding auto-loaded Python scripts." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:68 msgid "Show the debugger's behaviour regarding auto-loaded Python scripts." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:69 msgid "" "If enabled, auto-loaded Python scripts are loaded when the debugger reads\n" "an executable or shared library.\n" "This options has security implications for untrusted inferiors." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:78 msgid "" "Set the debugger's behaviour regarding auto-loaded Python scripts, " "deprecated." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:81 msgid "" "Show the debugger's behaviour regarding auto-loaded Python scripts, " "deprecated." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:96 msgid "" "Print the list of automatically loaded Python scripts.\n" "Usage: info auto-load python-scripts [REGEXP]" msgstr "" #: python/py-auto-load.c:100 msgid "Print the list of automatically loaded Python scripts, deprecated." msgstr "" #: python/py-finishbreakpoint.c:187 python/py-finishbreakpoint.c:210 msgid "Invalid ID for the `frame' object." msgstr "" #: python/py-finishbreakpoint.c:195 msgid "\"FinishBreakpoint\" not meaningful in the outermost frame." msgstr "" #: python/py-finishbreakpoint.c:202 msgid "\"FinishBreakpoint\" cannot be set on a dummy frame." msgstr "" #: python/py-finishbreakpoint.c:228 msgid "No thread currently selected." msgstr "" #: python/py-finishbreakpoint.c:238 msgid "The value of `internal' must be a boolean." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:124 msgid "Cannot delete `enabled' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:131 msgid "The value of `enabled' must be a boolean." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:167 msgid "Cannot delete `silent' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:173 msgid "The value of `silent' must be a boolean." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:198 msgid "Cannot delete `thread' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:209 msgid "Invalid thread ID." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:218 msgid "The value of `thread' must be an integer or None." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:240 msgid "Cannot delete `task' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:261 msgid "Invalid task ID." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:270 msgid "The value of `task' must be an integer or None." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:317 msgid "Cannot delete `ignore_count' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:323 msgid "The value of `ignore_count' must be an integer." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:357 msgid "Cannot delete `hit_count' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:370 msgid "The value of `hit_count' must be zero." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:451 msgid "Cannot delete `condition' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:697 msgid "Cannot understand watchpoint access type." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:701 msgid "Do not understand breakpoint type to set." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:896 msgid "Error while creating breakpoint from GDB." msgstr "" #. Require that INFERIOR be a valid inferior ID. #: python/py-infthread.c:34 python/py-infthread.c:87 msgid "Thread no longer exists." msgstr "" #: python/py-infthread.c:94 msgid "Cannot delete `name' attribute." msgstr "" #: python/py-infthread.c:102 msgid "The value of `name' must be a string." msgstr "" #. Require a valid block. All access to block_object->block should be #. gated by this call. #: python/py-block.c:64 msgid "Block is invalid." msgstr "" #. Require a valid block. This macro is called during block iterator #. creation, and at each next call. #: python/py-block.c:76 msgid "Source block for iterator is invalid." msgstr "" #: python/py-block.c:324 msgid "Symbol is null." msgstr "" #: python/py-block.c:397 msgid "Cannot locate object file for block." msgstr "" #. Require a valid Architecture. #: python/py-arch.c:40 msgid "Architecture is invalid." msgstr "" #: python/py-arch.c:153 msgid "Argument 'end_pc' should be a (long) integer." msgstr "" #: python/py-arch.c:163 msgid "" "Argument 'end_pc' should be greater than or equal to the argument 'start_pc'." msgstr "" #: python/py-arch.c:177 msgid "Argument 'count' should be an non-negative integer." msgstr "" #: python/py-utils.c:98 msgid "Expected a string or unicode object." msgstr "" #: python/py-utils.c:346 msgid "Overflow converting to address." msgstr "" #: python/py-xmethods.c:459 msgid "" "Arg type returned by the get_arg_types method of a debug method worker " "object is not a gdb.Type object." msgstr "" #: python/py-xmethods.c:478 msgid "" "Arg type returned by the get_arg_types method of an xmethod worker object is " "not a gdb.Type object." msgstr "" #: python/py-xmethods.c:596 msgid "" "Type returned by the get_result_type method of an xmethod worker object is " "not a gdb.Type object." msgstr "" #: python/py-framefilter.c:97 msgid "Unexpected value. Expecting a gdb.Symbol or a Python string." msgstr "" #: python/py-framefilter.c:589 msgid "No symbol or value provided." msgstr "" #: python/py-framefilter.c:1238 msgid "FrameDecorator.function: expecting a String, integer or None." msgstr "" #: python/py-value.c:129 msgid "Value object creation takes only 1 argument" msgstr "" #: python/py-value.c:137 msgid "Could not allocate memory to create Value object." msgstr "" #: python/py-value.c:223 msgid "" "Trying to get the referenced value from a value which is neither a pointer " "nor a reference." msgstr "" #: python/py-value.c:508 msgid "Argument must be a type." msgstr "" #: python/py-value.c:569 python/py-value.c:1415 python/py-value.c:1447 msgid "Invalid operation on gdb.Value." msgstr "" #: python/py-value.c:592 msgid "'parent_type' attribute of gdb.Field object is not agdb.Type object." msgstr "" #: python/py-value.c:655 msgid "'type' attribute of gdb.Field object is not a gdb.Type object." msgstr "" #: python/py-value.c:691 msgid "Invalid lookup for a field not contained in the value." msgstr "" #: python/py-value.c:730 msgid "gdb.Field object has no name and no 'bitpos' attribute." msgstr "" #: python/py-value.c:790 msgid "Cannot subscript requested type." msgstr "" #: python/py-value.c:816 msgid "Setting of struct elements is not currently supported." msgstr "" #: python/py-value.c:845 msgid "Value is not callable (not TYPE_CODE_FUNC)." msgstr "" #: python/py-value.c:852 msgid "Inferior arguments must be provided in a tuple." msgstr "" #: python/py-value.c:1483 msgid "Cannot convert value to int." msgstr "" #: python/py-value.c:1511 msgid "Cannot convert value to long." msgstr "" #: python/py-value.c:1537 msgid "Cannot convert value to float." msgstr "" #: python/py-value.c:1685 #, possible-c-format msgid "Could not convert Python object: %S." msgstr "" #: python/py-value.c:1688 #, possible-c-format msgid "Could not convert Python object: %s." msgstr "" #. Require that INFERIOR be a valid inferior ID. #: python/py-inferior.c:76 msgid "Inferior no longer exists." msgstr "" #: python/py-inferior.c:638 #, possible-c-format msgid "Memory buffer for address %s, which is %s bytes long." msgstr "" #: python/py-inferior.c:670 msgid "The memory buffer supports only one segment." msgstr "" #: python/py-inferior.c:749 msgid "The pattern is not a Python buffer." msgstr "" #: python/py-inferior.c:769 msgid "Search range is empty." msgstr "" #: python/py-inferior.c:777 msgid "The search range is too large." msgstr "" #. Require a valid frame. This must be called inside a TRY_CATCH, or #. another context in which a gdb exception is allowed. #: python/py-frame.c:54 msgid "Frame is invalid." msgstr "" #: python/py-frame.c:279 msgid "Unknown register." msgstr "" #: python/py-frame.c:318 msgid "Cannot locate block for frame." msgstr "" #: python/py-frame.c:531 python/py-type.c:957 msgid "Second argument must be block." msgstr "" #: python/py-frame.c:559 #, possible-c-format msgid "Variable '%s' not found." msgstr "" #: python/py-frame.c:570 msgid "Argument must be a symbol or string." msgstr "" #: python/py-frame.c:668 msgid "Invalid frame stop reason." msgstr "" #: python/py-unwind.c:188 #, possible-c-format msgid "The value of the '%s' attribute is not a pointer." msgstr "" #: python/py-unwind.c:449 msgid "frame_id should have 'sp' attribute." msgstr "" #: python/py-unwind.c:567 msgid "A Unwinder should return gdb.UnwindInfo instance." msgstr "" #: python/py-unwind.c:668 msgid "Set Python unwinder debugging." msgstr "" #: python/py-unwind.c:669 msgid "Show Python unwinder debugging." msgstr "" #: python/py-unwind.c:670 msgid "When non-zero, Python unwinder debugging is enabled." msgstr "" #. Require that OBJF be a valid objfile. #: python/py-objfile.c:66 msgid "Objfile no longer exists." msgstr "" #: python/py-objfile.c:263 msgid "Cannot delete the pretty_printers attribute." msgstr "" #: python/py-objfile.c:270 msgid "The pretty_printers attribute must be a list." msgstr "" #: python/py-objfile.c:304 msgid "Cannot delete the frame filters attribute." msgstr "" #: python/py-objfile.c:311 msgid "The frame_filters attribute must be a dictionary." msgstr "" #: python/py-objfile.c:346 msgid "Cannot delete the frame unwinders attribute." msgstr "" #: python/py-objfile.c:353 msgid "The frame_unwinders attribute must be a list." msgstr "" #: python/py-objfile.c:399 msgid "Cannot delete the type_printers attribute." msgstr "" #: python/py-objfile.c:406 msgid "The type_printers attribute must be a list." msgstr "" #: python/py-objfile.c:590 msgid "Not a valid build id." msgstr "" #: python/py-objfile.c:606 msgid "Objfile not found." msgstr "" #: python/py-linetable.c:75 msgid "Symbol Table in line table is invalid." msgstr "" #: python/py-linetable.c:216 python/py-linetable.c:249 msgid "Linetable information not found in symbol table" msgstr "" #. Require a valid symbol table. All access to symtab_object->symtab #. should be gated by this call. #: python/py-symtab.c:52 msgid "Symbol Table is invalid." msgstr "" #. Require a valid symbol table and line object. All access to #. sal_object->sal should be gated by this call. #: python/py-symtab.c:83 msgid "Symbol Table and Line is invalid." msgstr "" #: python/py-varobj.c:113 msgid "Invalid item from the child list" msgstr "" #: python/py-varobj.c:187 msgid "Null value returned for children" msgstr "" #: python/py-varobj.c:196 msgid "Could not get children iterator" msgstr "" #. Require that BREAKPOINT be a valid breakpoint ID; throw a Python #. exception if it is invalid. #. Require that BREAKPOINT be a valid breakpoint ID; throw a Python #. exception if it is invalid. This macro is for use in setter functions. #: python/python-internal.h:274 python/python-internal.h:284 #, possible-c-format msgid "Breakpoint %d is invalid." msgstr "" #: python/py-function.c:86 msgid "No method named 'invoke' in object." msgstr "" #. An error occurred computing the string representation of the #. error message. This is rare, but we should inform the user. #: python/py-function.c:113 msgid "" "An error occurred in a Python convenience function\n" "and then another occurred computing the error message.\n" msgstr "" #: python/py-function.c:133 #, possible-c-format msgid "Error occurred in Python convenience function: %s" msgstr "" #: python/py-function.c:136 msgid "Error occurred in Python convenience function." msgstr "" #: python/py-function.c:194 msgid "This function is not documented." msgstr "" #: python/py-lazy-string.c:103 msgid "Cannot create a value from NULL." msgstr "" #: python/py-lazy-string.c:137 msgid "Cannot create a lazy string with address 0x0, and a non-zero length." msgstr "" #: python/py-lazy-string.c:145 msgid "A lazy string's type cannot be NULL." msgstr "" #: python/py-param.c:137 msgid "String required for filename." msgstr "" #: python/py-param.c:170 msgid "ENUM arguments must be a string." msgstr "" #: python/py-param.c:184 msgid "The value must be member of an enumeration." msgstr "" #: python/py-param.c:195 msgid "A boolean argument is required." msgstr "" #: python/py-param.c:208 msgid "A boolean or None is required" msgstr "" #: python/py-param.c:236 msgid "The value must be integer." msgstr "" #: python/py-param.c:261 msgid "Range exceeded." msgstr "" #: python/py-param.c:271 msgid "Unhandled type in parameter value." msgstr "" #: python/py-param.c:292 msgid "Cannot delete a parameter's value." msgstr "" #: python/py-param.c:349 msgid "Parameter must return a string value." msgstr "" #: python/py-param.c:576 msgid "An enumeration is required for PARAM_ENUM." msgstr "" #: python/py-param.c:583 msgid "The enumeration is not a sequence." msgstr "" #: python/py-param.c:593 msgid "The enumeration is empty." msgstr "" #: python/py-param.c:614 msgid "The enumeration item not a string." msgstr "" #: python/py-param.c:688 msgid "Invalid parameter class argument." msgstr "" #: python/py-param.c:695 msgid "Only PARAM_ENUM accepts a fourth argument." msgstr "" #: python/py-prettyprint.c:560 msgid "Result of children iterator not a tuple of two elements." msgstr "" #: python/py-prettyprint.c:572 msgid "Bad result from children iterator.\n" msgstr "" #: python/py-prettyprint.c:860 msgid "Argument must be a gdb.Value." msgstr "" #. Require a valid symbol. All access to symbol_object->symbol should be #. gated by this call. #: python/py-symbol.c:47 msgid "Symbol is invalid." msgstr "" #: python/py-symbol.c:275 msgid "invalid frame" msgstr "" #: python/py-symbol.c:279 msgid "symbol requires a frame to compute its value" msgstr "" #: python/py-type.c:527 msgid "Array bound must be an integer" msgstr "" #: python/py-type.c:614 msgid "This type does not have a range." msgstr "" #: python/py-type.c:690 msgid "Type does not have a target." msgstr "" #: python/py-type.c:881 msgid "Null type name." msgstr "" #: python/py-type.c:912 msgid "Type is not a template." msgstr "" #: python/py-type.c:925 python/py-type.c:982 #, possible-c-format msgid "No argument %d in template." msgstr "" #: python/py-type.c:993 msgid "Template argument is optimized out" msgstr "" #: python/py-type.c:1425 msgid "'block' argument must be a Block." msgstr "" #: ravenscar-thread.c:394 msgid "\"set ravenscar\" must be followed by the name of a setting.\n" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:415 msgid "Support for Ravenscar task/thread switching is enabled\n" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:418 msgid "Support for Ravenscar task/thread switching is disabled\n" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:441 msgid "Prefix command for changing Ravenscar-specific settings" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:445 msgid "Prefix command for showing Ravenscar-specific settings" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:449 msgid "Enable or disable support for GNAT Ravenscar tasks" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:450 msgid "Show whether support for GNAT Ravenscar tasks is enabled" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:452 msgid "" "Enable or disable support for task/thread switching with the GNAT\n" "Ravenscar run-time library for bareboard configuration." msgstr "" #: record-btrace.c:331 record-btrace.c:347 #, possible-c-format msgid "Buffer size: %u%s.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:356 #, possible-c-format msgid "Recording format: %s.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:440 #, possible-c-format msgid "" "Recorded %u instructions in %u functions (%u gaps) for thread %s (%s).\n" msgstr "" #: record-btrace.c:445 #, possible-c-format msgid "Replay in progress. At instruction %u.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:473 msgid "instruction overflow" msgstr "" #: record-btrace.c:477 msgid "unknown instruction" msgstr "" #: record-btrace.c:488 msgid "trace decode cancelled" msgstr "" #: record-btrace.c:493 msgid "disabled" msgstr "" #: record-btrace.c:498 msgid "overflow" msgstr "" #: record-btrace.c:510 msgid "[" msgstr "" #: record-btrace.c:513 msgid "decode error (" msgstr "" #: record-btrace.c:515 msgid "): " msgstr "" #: record-btrace.c:518 msgid "]\n" msgstr "" #: record-btrace.c:772 record-btrace.c:904 msgid "Bad record instruction-history-size." msgstr "" #: record-btrace.c:832 record-btrace.c:1196 msgid "At the start of the branch trace record.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:834 record-btrace.c:1198 msgid "At the end of the branch trace record.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:865 record-btrace.c:868 record-btrace.c:1231 #: record-btrace.c:1234 msgid "Bad range." msgstr "" #: record-btrace.c:874 record-btrace.c:1240 msgid "Range out of bounds." msgstr "" #: record-btrace.c:1101 msgid "\tinst " msgstr "" #: record-btrace.c:1107 msgid "\tat " msgstr "" #: record-btrace.c:1133 record-btrace.c:1272 msgid "Bad record function-call-history-size." msgstr "" #: record-btrace.c:1486 msgid "Cannot write registers while replaying." msgstr "" #: record-btrace.c:1656 msgid "Registers are not available in btrace record history" msgstr "" #: record-btrace.c:1665 msgid "No caller in btrace record history" msgstr "" #: record-btrace.c:2369 msgid "invalid stepping type." msgstr "" #: record-btrace.c:2764 msgid "Instruction number out of range." msgstr "" #: record-btrace.c:2770 msgid "No such instruction." msgstr "" #: record-btrace.c:2967 #, possible-c-format msgid "Replay memory access is %s.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:2976 msgid "" "\"set record btrace bts\" must be followed by an appropriate subcommand.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:2995 msgid "" "\"set record btrace pt\" must be followed by an appropriate subcommand.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:3016 #, possible-c-format msgid "The record/replay bts buffer size is %s.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:3027 #, possible-c-format msgid "The record/replay pt buffer size is %s.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:3039 msgid "Start branch trace recording." msgstr "" #: record-btrace.c:3044 msgid "" "Start branch trace recording in Branch Trace Store (BTS) format.\n" "\n" "The processor stores a from/to record for each branch into a cyclic buffer.\n" "This format may not be available on all processors." msgstr "" #: record-btrace.c:3052 msgid "" "Start branch trace recording in Intel Processor Trace format.\n" "\n" "This format may not be available on all processors." msgstr "" #: record-btrace.c:3059 record-full.c:2849 record.c:775 msgid "Set record options" msgstr "Kayıt seçeneklerini ayarla" #: record-btrace.c:3063 record-full.c:2853 record.c:779 msgid "Show record options" msgstr "Kayıt seçeneklerini göster" #: record-btrace.c:3067 msgid "Set what memory accesses are allowed during replay." msgstr "" #: record-btrace.c:3068 msgid "Show what memory accesses are allowed during replay." msgstr "" #: record-btrace.c:3070 msgid "" "Default is READ-ONLY.\n" "\n" "The btrace record target does not trace data.\n" "The memory therefore corresponds to the live target and not to the current " "replay position.\n" "\n" "When READ-ONLY, allow accesses to read-only memory during replay.\n" "When READ-WRITE, allow accesses to read-only and read-write memory during " "replay." msgstr "" #: record-btrace.c:3082 msgid "Set record btrace bts options" msgstr "" #: record-btrace.c:3087 msgid "Show record btrace bts options" msgstr "" #: record-btrace.c:3093 msgid "Set the record/replay bts buffer size." msgstr "" #: record-btrace.c:3094 msgid "Show the record/replay bts buffer size." msgstr "" #: record-btrace.c:3094 msgid "" "When starting recording request a trace buffer of this size. The actual " "buffer size may differ from the requested size. Use \"info record\" to see " "the actual buffer size.\n" "\n" "Bigger buffers allow longer recording but also take more time to process the " "recorded execution trace.\n" "\n" "The trace buffer size may not be changed while recording." msgstr "" #: record-btrace.c:3106 msgid "Set record btrace pt options" msgstr "" #: record-btrace.c:3111 msgid "Show record btrace pt options" msgstr "" #: record-btrace.c:3117 msgid "Set the record/replay pt buffer size." msgstr "" #: record-btrace.c:3118 msgid "Show the record/replay pt buffer size." msgstr "" #: record-btrace.c:3118 msgid "" "Bigger buffers allow longer recording but also take more time to process the " "recorded execution.\n" "The actual buffer size may differ from the requested size. Use \"info " "record\" to see the actual buffer size." msgstr "" #: record-full.c:549 msgid "" "Do you want to auto delete previous execution log entries when record/replay " "buffer becomes full (record full stop-at-limit)?" msgstr "" #: record-full.c:557 msgid "Process record: stopped by user." msgstr "İşlem kaydı: kullanıcı tarafından durduruldu." #: record-full.c:628 msgid "Process record: inferior program stopped." msgstr "" #: record-full.c:630 record-full.c:1437 record-full.c:1446 record-full.c:1452 msgid "Process record: failed to record execution log." msgstr "" #: record-full.c:751 #, possible-c-format msgid "Process record: error writing memory at addr = %s len = %d." msgstr "" #: record-full.c:836 msgid "Process record: the program is not being run." msgstr "İşlem kaydı: program çalışmıyor." #: record-full.c:838 msgid "" "Process record target can't debug inferior in non-stop mode (non-stop)." msgstr "" #: record-full.c:842 msgid "" "Process record: the current architecture doesn't support record function." msgstr "" #: record-full.c:1480 msgid "" "Because GDB is in replay mode, changing the value of a register will make " "the execution log unusable from this point onward. Change all registers?" msgstr "" #: record-full.c:1486 #, possible-c-format msgid "" "Because GDB is in replay mode, changing the value of a register will make " "the execution log unusable from this point onward. Change register %s?" msgstr "" #: record-full.c:1508 record-full.c:1542 msgid "Process record canceled the operation." msgstr "" #. Let user choose if he wants to write memory or not. #: record-full.c:1538 #, possible-c-format msgid "" "Because GDB is in replay mode, writing to memory will make the execution log " "unusable from this point onward. Write memory at address %s?" msgstr "" #: record-full.c:1773 reverse.c:271 #, possible-c-format msgid "Unbalanced quotes: %s" msgstr "" #: record-full.c:1798 msgid "Replay mode:\n" msgstr "" #: record-full.c:1800 msgid "Record mode:\n" msgstr "Kayıt modu:\n" #. Display instruction number for first instruction in the log. #: record-full.c:1812 #, possible-c-format msgid "Lowest recorded instruction number is %s.\n" msgstr "" #: record-full.c:1817 #, possible-c-format msgid "Current instruction number is %s.\n" msgstr "" #. Display instruction number for last instruction in the log. #: record-full.c:1821 #, possible-c-format msgid "Highest recorded instruction number is %s.\n" msgstr "" #. Display log count. #: record-full.c:1825 #, possible-c-format msgid "Log contains %u instructions.\n" msgstr "" #: record-full.c:1829 msgid "No instructions have been logged.\n" msgstr "" #. Display max log size. #: record-full.c:1832 #, possible-c-format msgid "Max logged instructions is %u.\n" msgstr "" #: record-full.c:1870 msgid "Target insn not found." msgstr "" #: record-full.c:1872 msgid "Already at target insn." msgstr "" #: record-full.c:1875 #, possible-c-format msgid "Go forward to insn number %s\n" msgstr "" #: record-full.c:1881 #, possible-c-format msgid "Go backward to insn number %s\n" msgstr "" #: record-full.c:2059 record-full.c:2151 target.c:580 msgid "You can't do that without a process to debug." msgstr "" #: record-full.c:2291 #, possible-c-format msgid "Failed to read %d bytes from core file %s ('%s')." msgstr "" #: record-full.c:2363 #, possible-c-format msgid "Version mis-match or file format error in core file %s." msgstr "" #: record-full.c:2468 #, possible-c-format msgid "Bad entry type in core file %s." msgstr "" #: record-full.c:2489 #, possible-c-format msgid "Auto increase record/replay buffer limit to %u." msgstr "" #. Succeeded. #: record-full.c:2494 #, possible-c-format msgid "Restored records from core file %s.\n" msgstr "" #: record-full.c:2510 #, possible-c-format msgid "Failed to write %d bytes to core file %s ('%s')." msgstr "" #: record-full.c:2607 #, possible-c-format msgid "Failed to create 'precord' section for corefile %s: %s" msgstr "" #. Succeeded. #: record-full.c:2738 #, possible-c-format msgid "Saved core file %s with execution log.\n" msgstr "" #: record-full.c:2799 msgid "\"set record full\" must be followed by an apporpriate subcommand.\n" msgstr "" #: record-full.c:2833 msgid "Start full execution recording." msgstr "" #: record-full.c:2837 msgid "" "Restore the execution log from a file.\n" "Argument is filename. File must be created with 'record save'." msgstr "" #: record-full.c:2858 msgid "" "Set whether record/replay stops when record/replay buffer becomes full." msgstr "" #: record-full.c:2859 msgid "" "Show whether record/replay stops when record/replay buffer becomes full." msgstr "" #: record-full.c:2861 msgid "" "Default is ON.\n" "When ON, if the record/replay buffer becomes full, ask user what to do.\n" "When OFF, if the record/replay buffer becomes full,\n" "delete the oldest recorded instruction to make room for each new one." msgstr "" #: record-full.c:2878 msgid "Set record/replay buffer limit." msgstr "" #: record-full.c:2879 msgid "Show record/replay buffer limit." msgstr "" #: record-full.c:2879 msgid "" "Set the maximum number of instructions to be stored in the\n" "record/replay buffer. A value of either \"unlimited\" or zero means no\n" "limit. Default is 200000." msgstr "" #: record-full.c:2896 msgid "" "Set whether query if PREC cannot record memory change of next instruction." msgstr "" #: record-full.c:2898 msgid "" "Show whether query if PREC cannot record memory change of next instruction." msgstr "" #: record-full.c:2900 msgid "" "Default is OFF.\n" "When ON, query if PREC cannot record memory change of next instruction." msgstr "" #: record.c:77 msgid "" "No record target is currently active.\n" "Use one of the \"target record-\" commands first." msgstr "" #: record.c:90 msgid "" "The process is already being recorded. Use \"record stop\" to stop " "recording first." msgstr "" #: record.c:217 #, possible-c-format msgid "Debugging of process record target is %s.\n" msgstr "" #: record.c:239 msgid "Already at end of record list.\n" msgstr "" #: record.c:245 msgid "The current record target does not support this operation.\n" msgstr "" #: record.c:250 msgid "" "Delete the log from this point forward and begin to record the running " "message at current PC?" msgstr "" #: record.c:268 msgid "Process record is stopped and all execution logs are deleted.\n" msgstr "" #: record.c:279 msgid "\"set record\" must be followed by an apporpriate subcommand.\n" msgstr "" #: record.c:302 msgid "No record target is currently active.\n" msgstr "" #: record.c:306 #, possible-c-format msgid "Active record target: %s\n" msgstr "" #: record.c:340 msgid "Command requires an argument (insn number to go to)." msgstr "" #: record.c:475 record.c:613 #, possible-c-format msgid "Invalid modifier: %c." msgstr "" #: record.c:705 #, possible-c-format msgid "integer %u out of range" msgstr "" #: record.c:745 msgid "Set debugging of record/replay feature." msgstr "" #: record.c:746 msgid "Show debugging of record/replay feature." msgstr "" #: record.c:747 msgid "" "When enabled, debugging output for record/replay feature is displayed." msgstr "" #: record.c:753 msgid "" "Set number of instructions to print in \"record instruction-history\"." msgstr "" #: record.c:754 msgid "" "Show number of instructions to print in \"record instruction-history\"." msgstr "" #: record.c:755 msgid "" "A size of \"unlimited\" means unlimited instructions. The default is 10." msgstr "" #: record.c:761 msgid "Set number of function to print in \"record function-call-history\"." msgstr "" #: record.c:762 msgid "" "Show number of functions to print in \"record function-call-history\"." msgstr "" #: record.c:763 msgid "A size of \"unlimited\" means unlimited lines. The default is 10." msgstr "" #: record.c:769 msgid "Start recording." msgstr "" #: record.c:783 msgid "Info record options" msgstr "Kayıt seçenekleri bilgisi" #: record.c:788 msgid "" "Save the execution log to a file.\n" "Argument is optional filename.\n" "Default filename is 'gdb_record.'." msgstr "" #: record.c:795 msgid "Delete the rest of execution log and start recording it anew." msgstr "" #: record.c:801 msgid "Stop the record/replay target." msgstr "" #: record.c:805 msgid "" "Restore the program to its state at instruction number N.\n" "Argument is instruction number, as shown by 'info record'." msgstr "" #: record.c:811 msgid "Go to the beginning of the execution log." msgstr "" #: record.c:816 msgid "Go to the end of the execution log." msgstr "" #: record.c:819 msgid "" "Print disassembled instructions stored in the execution log.\n" "With a /m or /s modifier, source lines are included (if available).\n" "With a /r modifier, raw instructions in hex are included.\n" "With a /f modifier, function names are omitted.\n" "With a /p modifier, current position markers are omitted.\n" "With no argument, disassembles ten more instructions after the previous " "disassembly.\n" "\"record instruction-history -\" disassembles ten instructions before a " "previous disassembly.\n" "One argument specifies an instruction number as shown by 'info record', and " "ten instructions are disassembled after that instruction.\n" "Two arguments with comma between them specify starting and ending " "instruction numbers to disassemble.\n" "If the second argument is preceded by '+' or '-', it specifies the distance " "from the first argument.\n" "The number of instructions to disassemble can be defined with \"set record " "instruction-history-size\"." msgstr "" #: record.c:839 msgid "" "Prints the execution history at function granularity.\n" "It prints one line for each sequence of instructions that belong to the same " "function.\n" "Without modifiers, it prints the function name.\n" "With a /l modifier, the source file and line number range is included.\n" "With a /i modifier, the instruction number range is included.\n" "With a /c modifier, the output is indented based on the call stack depth.\n" "With no argument, prints ten more lines after the previous ten-line print.\n" "\"record function-call-history -\" prints ten lines before a previous ten-" "line print.\n" "One argument specifies a function number as shown by 'info record', and ten " "lines are printed after that function.\n" "Two arguments with comma between them specify a range of functions to " "print.\n" "If the second argument is preceded by '+' or '-', it specifies the distance " "from the first argument.\n" "The number of functions to print can be defined with \"set record function-" "call-history-size\"." msgstr "" #: regcache.c:1201 msgid "PC register is not available" msgstr "" #: regcache.c:1207 msgid "regcache_read_pc: Unable to find PC" msgstr "" #: regcache.c:1223 msgid "regcache_write_pc: Unable to update PC" msgstr "" #: regcache.c:1237 msgid "Register cache flushed.\n" msgstr "" #: regcache.c:1531 msgid "Force gdb to flush its register cache (maintainer command)" msgstr "" #: regcache.c:1534 msgid "" "Print the internal register configuration.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: regcache.c:1538 msgid "" "Print the internal register configuration including raw values.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: regcache.c:1543 msgid "" "Print the internal register configuration including cooked values.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: regcache.c:1548 msgid "" "Print the internal register configuration including each register's group.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: regcache.c:1553 msgid "" "Print the internal register configuration including each register's\n" "remote register number and buffer offset in the g/G packets.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: reggroups.c:277 msgid "maintenance print reggroups" msgstr "" #: reggroups.c:318 msgid "" "Print the internal register group names.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: remote-fileio.c:1352 msgid "Illegal argument for \"set remote system-call-allowed\" command" msgstr "" #: remote-fileio.c:1359 #, possible-c-format msgid "Garbage after \"show remote system-call-allowed\" command: `%s'" msgstr "" #: remote-fileio.c:1374 msgid "Set if the host system(3) call is allowed for the target." msgstr "" #: remote-fileio.c:1378 msgid "Show if the host system(3) call is allowed for the target." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:328 msgid "Cannot pass arguments to remote STDEBUG process" msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:331 remote-mips.c:2343 msgid "No executable file specified" msgstr "Yürütülebilir dosya belirlenmedi" #: remote-m32r-sdi.c:391 msgid "Connection refused." msgstr "Bağlantı reddedildi." #: remote-m32r-sdi.c:394 remote-m32r-sdi.c:397 msgid "Cannot connect to SDI target." msgstr "SDI hedefine bağlanılamadı." #: remote-m32r-sdi.c:723 remote-m32r-sdi.c:729 remote-m32r-sdi.c:745 #: remote.c:8182 msgid "Remote connection closed" msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1212 msgid "Too many breakpoints" msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1274 #, possible-c-format msgid "Unknown option `%s'" msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" #: remote-m32r-sdi.c:1286 symfile.c:2121 #, possible-c-format msgid "\"%s\" is not an object file: %s" msgstr "\"%s\" bir nesne dosyası değil: %s" #: remote-m32r-sdi.c:1337 #, possible-c-format msgid "Error while downloading %s section." msgstr "%s bölümü indirilirken hata." #: remote-m32r-sdi.c:1459 msgid "Too many watchpoints" msgstr "Çok fazla izleme noktası" #: remote-m32r-sdi.c:1701 msgid "Reset SDI connection." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1704 msgid "Show status of SDI connection." msgstr "SDI bağlantısının durumunu göster." #: remote-m32r-sdi.c:1707 msgid "Debug M32R/Chaos." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1710 msgid "Use debug DMA mem access." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1712 msgid "Use mon code mem access." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1715 msgid "Set breakpoints by IB break." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1717 msgid "Set breakpoints by dbt." msgstr "" #: remote-mips.c:495 msgid "Ending remote MIPS debugging: " msgstr "" #: remote-mips.c:664 msgid "Watchdog has expired. Target detached." msgstr "" #: remote-mips.c:668 msgid "End of file from remote" msgstr "" #: remote-mips.c:670 #, possible-c-format msgid "Error reading from remote: %s" msgstr "" #. At this point, about the only thing we can do is abort the command #. in progress and get back to command level as quickly as possible. #: remote-mips.c:705 msgid "Remote board reset, debug protocol re-initialized." msgstr "" #: remote-mips.c:763 #, possible-c-format msgid "Debug protocol failure: more than %d characters before a sync." msgstr "" #: remote-mips.c:853 #, possible-c-format msgid "MIPS protocol data packet too long: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:891 remote-mips.c:1151 remote-mips.c:1192 #, possible-c-format msgid "write to target failed: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:998 msgid "Remote did not acknowledge packet" msgstr "" #: remote-mips.c:1029 remote-mips.c:1069 msgid "Timed out waiting for remote packet" msgstr "" #: remote-mips.c:1091 msgid "Timed out waiting for packet" msgstr "" #: remote-mips.c:1249 msgid "mips_request: Trying to send command before reply" msgstr "" #: remote-mips.c:1269 msgid "mips_request: Trying to get reply before command" msgstr "" #: remote-mips.c:1280 msgid "Bad response from remote board" msgstr "" #: remote-mips.c:1356 msgid "Failed to initialize (didn't receive packet)." msgstr "" #: remote-mips.c:1412 msgid "internal error: mips_initialize called twice" msgstr "" #: remote-mips.c:1488 msgid "Failed to initialize." msgstr "" #: remote-mips.c:1545 msgid "" "To open a MIPS remote debugging connection, you need to specify what\n" "serial device is attached to the target board (e.g., /dev/ttya).\n" "If you want to use TFTP to download to the board, specify the name of a\n" "temporary file to be used by GDB for downloads as the second argument.\n" "This filename must be in the form host:filename, where host is the name\n" "of the host running the TFTP server, and the file must be readable by the\n" "world. If the local name of the temporary file differs from the name as\n" "seen from the board via TFTP, specify that name as the third parameter.\n" msgstr "" #: remote-mips.c:1599 msgid "Unable to open UDP port" msgstr "" #: remote-mips.c:1744 remote.c:5036 msgid "Argument given to \"detach\" when remotely debugging." msgstr "" #: remote-mips.c:1848 #, possible-c-format msgid "Remote failure: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:2046 #, possible-c-format msgid "Can't read register %d: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:2085 #, possible-c-format msgid "Can't write register %d: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:2336 msgid "Can't pass arguments to remote MIPS board; arguments ignored." msgstr "" #: remote-mips.c:2607 #, possible-c-format msgid "mips_common_breakpoint: Attempt to clear bogus breakpoint at %s" msgstr "" #: remote-mips.c:2622 remote-mips.c:2675 remote-mips.c:2747 #, possible-c-format msgid "mips_common_breakpoint: Bad response from remote board: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:2786 msgid "Timeout during download." msgstr "" #: remote-mips.c:2796 #, possible-c-format msgid "Download got unexpected ack char: 0x%x, retrying." msgstr "" #: remote-mips.c:3556 msgid "mips_load: Couldn't get into monitor mode." msgstr "" #: remote-mips.c:3714 msgid "Set timeout in seconds for remote MIPS serial I/O." msgstr "" #: remote-mips.c:3715 msgid "Show timeout in seconds for remote MIPS serial I/O." msgstr "" #: remote-mips.c:3722 msgid "Set retransmit timeout in seconds for remote MIPS serial I/O." msgstr "" #: remote-mips.c:3723 msgid "Show retransmit timeout in seconds for remote MIPS serial I/O." msgstr "" #: remote-mips.c:3724 msgid "" "This is the number of seconds to wait for an acknowledgement to a packet\n" "before resending the packet." msgstr "" #: remote-mips.c:3732 msgid "" "Set the maximum number of characters to ignore when scanning for a SYN." msgstr "" #: remote-mips.c:3733 msgid "" "Show the maximum number of characters to ignore when scanning for a SYN." msgstr "" #: remote-mips.c:3734 msgid "" "This is the maximum number of characters GDB will ignore when trying to\n" "synchronize with the remote system. A value of -1 means that there is no\n" "limit. (Note that these characters are printed out even though they are\n" "ignored.)" msgstr "" #: remote-mips.c:3744 msgid "Set the prompt that GDB expects from the monitor." msgstr "" #: remote-mips.c:3745 msgid "Show the prompt that GDB expects from the monitor." msgstr "" #: remote-mips.c:3752 msgid "Set printing of monitor warnings." msgstr "" #: remote-mips.c:3753 msgid "Show printing of monitor warnings." msgstr "" #: remote-mips.c:3754 msgid "" "When enabled, monitor warnings about hardware breakpoints will be displayed." msgstr "" #: remote-mips.c:3761 msgid "Send a packet to PMON (must be in debug mode)." msgstr "" #: remote-mips.c:3763 msgid "" "Set zeroing of upper 32 bits of 64-bit addresses when talking to PMON " "targets." msgstr "" #: remote-mips.c:3764 msgid "" "Show zeroing of upper 32 bits of 64-bit addresses when talking to PMON " "targets." msgstr "" #: remote-mips.c:3765 msgid "Use \"on\" to enable the masking and \"off\" to disable it." msgstr "" #: remote-notif.c:280 msgid "Set debugging of async remote notification." msgstr "" #: remote-notif.c:281 msgid "Show debugging of async remote notification." msgstr "" #: remote-notif.c:282 msgid "" "When non-zero, debugging output about async remote notifications is enabled." msgstr "" #: remote-sim.c:188 #, possible-c-format msgid "Unable to create simulator instance for inferior %d." msgstr "" #: remote-sim.c:203 #, possible-c-format msgid "" "Inferior %d and inferior %d would have identical simulator state.\n" "(This simulator does not support the running of more than one inferior.)" msgstr "" #: remote-sim.c:529 msgid "Register size different to expected" msgstr "" #: remote-sim.c:532 #, possible-c-format msgid "Register %d not updated" msgstr "" #: remote-sim.c:534 #, possible-c-format msgid "Register %s not updated" msgstr "" #: remote-sim.c:573 msgid "program to load" msgstr "" #: remote-sim.c:581 msgid "GDB sim does not yet support a load offset." msgstr "" #: remote-sim.c:590 msgid "unable to load program" msgstr "program yüklenemiyor" #: remote-sim.c:617 msgid "No executable file specified." msgstr "Yürütülebilir dosya belirlenmedi." #: remote-sim.c:619 remote-sim.c:1086 msgid "No program loaded." msgstr "Yüklü program yok." #: remote-sim.c:651 msgid "Unable to create sim inferior." msgstr "" #: remote-sim.c:741 msgid "unable to create simulator instance" msgstr "" #: remote-sim.c:862 #, possible-c-format msgid "gdbsim_resume: pid %d, step %d, signal %d\n" msgstr "" #: remote-sim.c:941 #, possible-c-format msgid "Can't stop pid %d. No inferior found." msgstr "" #: remote-sim.c:994 #, possible-c-format msgid "Unable to wait for pid %d. Inferior not found." msgstr "" #. PREVIOUSLY: The user may give a command before the simulator #. is opened. [...] (??? assuming of course one wishes to #. continue to allow commands to be sent to unopened simulators, #. which isn't entirely unreasonable). #. The simulator is a builtin abstraction of a remote target. #. Consistent with that model, access to the simulator, via sim #. commands, is restricted to the period when the channel to the #. simulator is open. #: remote-sim.c:1217 msgid "Not connected to the simulator target" msgstr "" #: remote-sim.c:1353 msgid "Send a command to the simulator." msgstr "" #. malformed packet error #. general case: #: remote.c:531 msgid "remote.c: error in outgoing packet." msgstr "" #: remote.c:533 #, possible-c-format msgid "remote.c: error in outgoing packet at field #%ld." msgstr "" #: remote.c:536 #, possible-c-format msgid "Target returns error code '%s'." msgstr "" #: remote.c:565 #, possible-c-format msgid "invalid qRelocInsn packet: %s" msgstr "" #: remote.c:594 msgid "warning: relocating instruction: " msgstr "" #: remote.c:919 msgid "" "Send the ASCII ETX character (Ctrl-c) to the remote target to interrupt the " "execution of the program.\n" msgstr "" #: remote.c:924 msgid "" "send a break signal to the remote target to interrupt the execution of the " "program.\n" msgstr "" #: remote.c:928 msgid "" "Send a break signal and 'g' a.k.a. Magic SysRq g to the remote target to " "interrupt the execution of Linux kernel.\n" msgstr "" #: remote.c:933 remote.c:3696 #, possible-c-format msgid "Invalid value for interrupt_sequence_mode: %s." msgstr "" #: remote.c:1064 msgid "Argument required (integer, `fixed' or `limited')." msgstr "" #: remote.c:1077 #, possible-c-format msgid "Invalid %s (bad syntax)." msgstr "" #: remote.c:1091 #, possible-c-format msgid "" "The target may not be able to correctly handle a %s\n" "of %ld bytes. Change the packet size? " msgstr "" #: remote.c:1094 msgid "Packet size not changed." msgstr "Paket boyutu değişmedi." #: remote.c:1104 #, possible-c-format msgid "The %s is %ld. " msgstr "" #: remote.c:1106 #, possible-c-format msgid "Packets are fixed at %ld bytes.\n" msgstr "" #: remote.c:1109 #, possible-c-format msgid "Packets are limited to %ld bytes.\n" msgstr "" #: remote.c:1227 #, possible-c-format msgid "Support for the `%s' packet is auto-detected, currently %s.\n" msgstr "" #: remote.c:1233 #, possible-c-format msgid "Support for the `%s' packet is currently %s.\n" msgstr "" #: remote.c:1312 msgid "packet_ok: attempt to use a disabled packet" msgstr "" #. If the stub previously indicated that the packet was #. supported then there is a protocol error. #: remote.c:1336 #, possible-c-format msgid "Protocol error: %s (%s) conflicting enabled responses." msgstr "" #. The user set it wrong. #: remote.c:1342 #, possible-c-format msgid "Enabled packet %s (%s) not recognized by stub" msgstr "" #: remote.c:1556 #, possible-c-format msgid "Could not find config for %s" msgstr "" #. Error of some sort. #. We're out of sync with the target now. Did it continue #. or not? We can't tell which thread it was in non-stop, #. so just ignore this. #: remote.c:1736 remote.c:3396 remote.c:3423 remote.c:3545 remote.c:4727 #: remote.c:6856 remote.c:6971 remote.c:8222 remote.c:9647 remote.c:13293 #, possible-c-format msgid "Remote failure reply: %s" msgstr "" #: remote.c:2399 #, possible-c-format msgid "invalid remote ptid: %s" msgstr "" #: remote.c:2681 msgid "Incomplete response to threadinfo request." msgstr "" #. This is an answer to a different request. #: remote.c:2684 msgid "ERROR RMT Thread info mismatch." msgstr "" #: remote.c:2698 msgid "ERROR RMT: threadinfo tag mismatch." msgstr "" #: remote.c:2706 msgid "ERROR RMT: length of threadid is not 16." msgstr "" #: remote.c:2721 msgid "ERROR RMT: 'exists' length too long." msgstr "" #: remote.c:2745 msgid "ERROR RMT: unknown thread info tag." msgstr "" #. FIXME: This is a good reason to drop the packet. #. Possably, there is a duplicate response. #. Possabilities : #. retransmit immediatly - race conditions #. retransmit after timeout - yes #. exit #. wait for packet, then exit #. #: remote.c:2853 msgid "HMM: threadlist did not echo arg thread, dropping it." msgstr "" #: remote.c:2860 msgid "RMT ERROR : failed to get remote thread list." msgstr "" #: remote.c:2868 msgid "RMT ERROR: threadlist response longer than requested." msgstr "" #: remote.c:2896 msgid "Remote fetch threadlist -infinite loop-." msgstr "" #: remote.c:3131 msgid "threads" msgstr "" #: remote.c:3313 msgid "remote_threads_extra_info" msgstr "remote_threads_extra_info" #: remote.c:3580 remote.c:3607 #, possible-c-format msgid "Target reported unsupported offsets: %s" msgstr "" #: remote.c:3605 #, possible-c-format msgid "Malformed response to offset query, %s" msgstr "" #: remote.c:3653 msgid "Can not handle qOffsets TextSeg response with this symbol file" msgstr "" #: remote.c:4069 msgid "Non-stop mode requested, but remote does not support non-stop" msgstr "" #: remote.c:4076 #, possible-c-format msgid "Remote refused setting non-stop mode with: %s" msgstr "" #: remote.c:4092 #, possible-c-format msgid "Remote refused setting all-stop mode with: %s" msgstr "" #: remote.c:4115 remote.c:4225 msgid "The target is not running (try extended-remote?)" msgstr "" #: remote.c:4262 msgid "Trace is already running on the target.\n" msgstr "" #: remote.c:4405 msgid "" "The remote protocol may be unreliable over UDP.\n" "Some events may be lost, rendering further debugging impossible." msgstr "" #: remote.c:4441 #, possible-c-format msgid "Remote refused setting permissions with: %s" msgstr "" #: remote.c:4478 #, possible-c-format msgid "Remote qSupported response supplied an unexpected value for \"%s\"." msgstr "" #: remote.c:4500 #, possible-c-format msgid "Remote target reported \"%s\" without a size." msgstr "" #: remote.c:4509 #, possible-c-format msgid "Remote target reported \"%s\" with a bad size: \"%s\"." msgstr "" #: remote.c:4757 msgid "empty item in \"qSupported\" response" msgstr "" #: remote.c:4788 #, possible-c-format msgid "unrecognized item \"%s\" in \"qSupported\" response" msgstr "" #: remote.c:4844 msgid "" "To open a remote debug connection, you need to specify what\n" "serial device is attached to the remote system\n" "(e.g. /dev/ttyS0, /dev/ttya, COM1, etc.)." msgstr "" #: remote.c:4858 msgid "Already connected to a remote target. Disconnect? " msgstr "" #: remote.c:4859 msgid "Still connected." msgstr "Hala bağlı." #: remote.c:5016 msgid "Remote doesn't know how to detach" msgstr "" #: remote.c:5018 msgid "Can't detach process." msgstr "" #: remote.c:5039 msgid "No process to detach from." msgstr "" #: remote.c:5056 msgid "Ending remote debugging.\n" msgstr "" #: remote.c:5149 msgid "Argument given to \"disconnect\" when remotely debugging." msgstr "" #: remote.c:5178 remote.c:5214 msgid "This target does not support attaching to a process" msgstr "" #: remote.c:5209 #, possible-c-format msgid "Attaching to %s failed with: %s" msgstr "" #: remote.c:5216 #, possible-c-format msgid "Attaching to %s failed" msgstr "" #: remote.c:5538 #, possible-c-format msgid "Unexpected vCont reply in non-stop mode: %s" msgstr "" #: remote.c:5587 #, possible-c-format msgid " - Can't pass signal %d to target in reverse: ignored." msgstr "" #: remote.c:5591 msgid "Remote reverse-step not supported." msgstr "" #: remote.c:5593 msgid "Remote reverse-continue not supported." msgstr "" #: remote.c:5749 msgid "Remote server does not support stopping threads" msgstr "" #: remote.c:5782 #, possible-c-format msgid "Stopping %s failed: %s" msgstr "" #: remote.c:5832 #, possible-c-format msgid "Interrupting target failed: %s" msgstr "" #: remote.c:5900 msgid "" "The target is not responding to interrupt requests.\n" "Stop debugging it? " msgstr "" #: remote.c:5904 msgid "Disconnected from target." msgstr "" #: remote.c:5909 msgid "" "Interrupted while waiting for the program.\n" "Give up waiting? " msgstr "" #. We got an unknown stop reply. #: remote.c:6055 msgid "Unknown stop reply" msgstr "" #: remote.c:6429 #, possible-c-format msgid "" "Malformed packet(a) (missing colon): %s\n" "Packet: '%s'\n" msgstr "" #: remote.c:6433 #, possible-c-format msgid "" "Malformed packet(a) (missing register number): %s\n" "Packet: '%s'\n" msgstr "" #: remote.c:6477 msgid "Unexpected swbreak stop reason" msgstr "" #: remote.c:6491 msgid "Unexpected hwbreak stop reason" msgstr "" #: remote.c:6582 #, possible-c-format msgid "" "Remote sent bad register number %s: %s\n" "Packet: '%s'\n" msgstr "" #: remote.c:6595 #, possible-c-format msgid "Remote reply is too short: %s" msgstr "" #: remote.c:6608 #, possible-c-format msgid "" "Remote register badly formatted: %s\n" "here: %s" msgstr "" #: remote.c:6638 #, possible-c-format msgid "stop reply packet badly formatted: %s" msgstr "" #: remote.c:6689 remote.c:6692 #, possible-c-format msgid "unknown stop reply packet: %s" msgstr "" #: remote.c:6703 #, possible-c-format msgid "No process or thread specified in stop reply: %s" msgstr "" #: remote.c:6862 remote.c:7022 #, possible-c-format msgid "Invalid remote reply: %s" msgstr "" #: remote.c:7109 #, possible-c-format msgid "Could not fetch register \"%s\"; remote failure reply '%s'" msgstr "" #: remote.c:7128 msgid "fetch_register_using_p: early buf termination" msgstr "" #: remote.c:7166 #, possible-c-format msgid "Remote 'g' packet reply is of odd length: %s" msgstr "" #: remote.c:7185 #, possible-c-format msgid "Remote 'g' packet reply is too long: %s" msgstr "" #: remote.c:7228 remote.c:7246 msgid "unexpected end of 'g' packet reply" msgstr "" #: remote.c:7288 msgid "could not set remote traceframe" msgstr "" #: remote.c:7396 #, possible-c-format msgid "Could not write register \"%s\"; remote failure reply '%s'" msgstr "" #: remote.c:7401 remote.c:8963 msgid "Bad result from packet_ok" msgstr "" #: remote.c:7442 #, possible-c-format msgid "Could not write registers; remote failure reply '%s'" msgstr "" #: remote.c:7678 msgid "remote_write_bytes_aux: bad packet format" msgstr "" #: remote.c:7724 msgid "minimum packet size too small to write data" msgstr "" #: remote.c:7839 msgid "remote_write_bytes: bad internal state" msgstr "" #: remote.c:8047 msgid "Too long remote packet." msgstr "" #: remote.c:8050 remote.c:10288 msgid "Communication problem with target." msgstr "" #: remote.c:8089 msgid "Remote target does not support flash erase" msgstr "" #: remote.c:8091 msgid "Error erasing flash with vFlashErase packet" msgstr "" #: remote.c:8132 msgid "Remote target does not support vFlashDone" msgstr "" #: remote.c:8134 msgid "Error finishing flash operation" msgstr "" #: remote.c:8185 remote.c:8204 msgid "Remote communication error. Target disconnected." msgstr "" #: remote.c:8293 msgid "" "Cannot execute this command while the target is running.\n" "Use the \"interrupt\" command to stop the target\n" "and then try again." msgstr "" #: remote.c:8627 #, possible-c-format msgid "Invalid run length encoding: %s\n" msgstr "" #: remote.c:8734 msgid "Watchdog timeout has expired. Target detached." msgstr "" #. We have tried hard enough, and just can't receive the #. packet/notification. Give up. #: remote.c:8756 msgid "Ignoring packet error, continuing...\n" msgstr "" #: remote.c:8851 remote.c:8881 #, possible-c-format msgid "Can't kill fork child process %d" msgstr "" #: remote.c:8937 msgid "Can't kill process" msgstr "" #: remote.c:9084 msgid "Target does not support QDisableRandomization." msgstr "" #: remote.c:9086 #, possible-c-format msgid "Bogus QDisableRandomization reply from target: %s" msgstr "" #: remote.c:9105 msgid "Remote file name too long for run packet" msgstr "" #: remote.c:9121 msgid "Argument list too long for run packet" msgstr "" #: remote.c:9143 msgid "" "Running the default executable on the remote target failed; try \"set remote " "exec-file\"?" msgstr "" #: remote.c:9146 #, possible-c-format msgid "Running \"%s\" on the remote target failed" msgstr "" #: remote.c:9185 msgid "Remote target does not support \"set remote exec-file\"" msgstr "" #: remote.c:9187 msgid "Remote target does not support \"set args\" or run " msgstr "" #: remote.c:9338 msgid "Target doesn't support breakpoints that have target side commands." msgstr "" #: remote.c:9395 #, possible-c-format msgid "hw_bp_to_z: bad watchpoint type %d" msgstr "" #: remote.c:9435 msgid "remote_insert_watchpoint: reached end of function" msgstr "" #: remote.c:9482 msgid "remote_remove_watchpoint: reached end of function" msgstr "" #: remote.c:9658 msgid "remote_insert_hw_breakpoint: reached end of function" msgstr "" #: remote.c:9699 msgid "remote_remove_hw_breakpoint: reached end of function" msgstr "" #: remote.c:9769 msgid "command cannot be used without an exec file" msgstr "" #: remote.c:9806 #, possible-c-format msgid "target memory fault, section %s, range %s -- %s" msgstr "" #: remote.c:9824 msgid "" "One or more sections of the target image does not match\n" "the loaded file\n" msgstr "" #: remote.c:9827 #, possible-c-format msgid "No loaded section named '%s'.\n" msgstr "" #: remote.c:9927 #, possible-c-format msgid "Unknown remote qXfer reply: %s" msgstr "" #: remote.c:9933 msgid "Remote qXfer reply contained no data." msgstr "" #: remote.c:10135 msgid "remote query is only available after target open" msgstr "" #: remote.c:10230 msgid "Pattern is too large to transmit to remote target." msgstr "" #: remote.c:10252 remote.c:10257 #, possible-c-format msgid "Unknown qSearch:memory reply: %s" msgstr "" #: remote.c:10270 msgid "remote rcmd is only available after target open" msgstr "" #: remote.c:10282 #, possible-c-format msgid "\"monitor\" command ``%s'' is too long." msgstr "" #: remote.c:10309 remote.c:11784 remote.c:12068 remote.c:12164 remote.c:12272 #: remote.c:12323 remote.c:12401 remote.c:12464 remote.c:12492 msgid "Target does not support this command." msgstr "Hedef bu komutu desteklemiyor." #: remote.c:10320 msgid "Protocol error with Rcmd" msgstr "" #: remote.c:10356 remote.c:11478 remote.c:11569 remote.c:11624 msgid "command can only be used with remote target" msgstr "" #: remote.c:10359 msgid "remote-packet command requires packet text as argument" msgstr "" #: remote.c:10400 msgid "Remote threadset test\n" msgstr "" #: remote.c:10506 msgid "Fetch and print the remote list of thread identifiers, one pkt only" msgstr "" #: remote.c:10509 msgid "Fetch and display info about one thread" msgstr "" #: remote.c:10511 msgid "Test setting to a different thread" msgstr "" #: remote.c:10513 msgid "Iterate through updating all remote thread info" msgstr "" #: remote.c:10515 msgid " Remote thread alive test " msgstr "" #: remote.c:10605 msgid "Remote target doesn't support qGetTLSAddr packet" msgstr "" #: remote.c:10608 msgid "Remote target failed to process qGetTLSAddr request" msgstr "" #: remote.c:10612 msgid "TLS not supported or disabled on this target" msgstr "" #: remote.c:10649 msgid "Remote target doesn't support qGetTIBAddr packet" msgstr "" #: remote.c:10651 msgid "Remote target failed to process qGetTIBAddr request" msgstr "" #: remote.c:10654 msgid "qGetTIBAddr not supported or disabled on this target" msgstr "" #: remote.c:10703 #, possible-c-format msgid "Duplicate g packet description added for size %d" msgstr "" #: remote.c:10772 remote.c:10793 remote.c:10815 msgid "Packet too long for target." msgstr "Paket hedef için çok büyük." #: remote.c:11031 #, possible-c-format msgid "Reading %s from remote target...\n" msgstr "" #: remote.c:11036 msgid "" "File transfers from remote targets can be slow. Use \"set sysroot\" to " "access files locally instead." msgstr "" #: remote.c:11125 #, possible-c-format msgid "Read returned %d, but %d bytes." msgstr "" #: remote.c:11277 #, possible-c-format msgid "Readlink returned %d, but %d bytes." msgstr "" #: remote.c:11332 #, possible-c-format msgid "vFile:fstat returned %d, but %d bytes." msgstr "" #: remote.c:11335 #, possible-c-format msgid "vFile:fstat returned %d bytes, but expecting %d." msgstr "" #: remote.c:11381 msgid "" "remote target does not support file transfer, attempting to access files " "from local filesystem." msgstr "" #: remote.c:11451 #, possible-c-format msgid "Unknown remote I/O error %d" msgstr "" #: remote.c:11453 #, possible-c-format msgid "Remote I/O error: %s" msgstr "" #: remote.c:11513 #, possible-c-format msgid "Error reading %s." msgstr "%s okuma hatası." #: remote.c:11537 #, possible-c-format msgid "Remote write of %d bytes returned 0!" msgstr "" #: remote.c:11554 #, possible-c-format msgid "Successfully sent file \"%s\".\n" msgstr "" #: remote.c:11613 #, possible-c-format msgid "Successfully fetched file \"%s\".\n" msgstr "" #: remote.c:11632 #, possible-c-format msgid "Successfully deleted file \"%s\".\n" msgstr "" #: remote.c:11642 msgid "file to put" msgstr "" #: remote.c:11647 msgid "Invalid parameters to remote put" msgstr "" #: remote.c:11661 msgid "file to get" msgstr "" #: remote.c:11666 msgid "Invalid parameters to remote get" msgstr "" #: remote.c:11680 msgid "file to delete" msgstr "silinecek dosya" #: remote.c:11685 msgid "Invalid parameters to remote delete" msgstr "" #: remote.c:11829 remote.c:11844 remote.c:12002 remote.c:12013 msgid "Target does not support source download." msgstr "" #: remote.c:11896 msgid "Fast tracepoint not valid during download" msgstr "" #. Fast tracepoints are functionally identical to regular #. tracepoints, so don't take lack of support as a reason to #. give up on the trace run. #: remote.c:11903 #, possible-c-format msgid "" "Target does not support fast tracepoints, downloading %d as regular " "tracepoint" msgstr "" #: remote.c:11917 msgid "Static tracepoint not valid during download" msgstr "" #. Fast tracepoints are functionally identical to regular #. tracepoints, so don't take lack of support as a reason #. to give up on the trace run. #: remote.c:11923 msgid "Target does not support static tracepoints" msgstr "" #: remote.c:11944 #, possible-c-format msgid "Target does not support conditional tracepoints, ignoring tp %d cond" msgstr "" #: remote.c:11953 msgid "Target does not support tracepoints." msgstr "" #: remote.c:11970 remote.c:11987 msgid "Error on target while setting tracepoints." msgstr "" #: remote.c:12062 msgid "Trace state variable name too long for tsv definition packet" msgstr "" #: remote.c:12070 msgid "Error on target while downloading trace state variable." msgstr "" #: remote.c:12086 msgid "" "Target does not support enabling tracepoints while a trace run is ongoing." msgstr "" #: remote.c:12088 msgid "Error on target while enabling tracepoint." msgstr "" #: remote.c:12104 msgid "" "Target does not support disabling tracepoints while a trace run is ongoing." msgstr "" #: remote.c:12106 msgid "Error on target while disabling tracepoint." msgstr "" #: remote.c:12143 msgid "Too many sections for read-only sections definition packet." msgstr "" #: remote.c:12166 remote.c:12274 remote.c:12348 remote.c:12351 remote.c:12403 #: remote.c:12466 remote.c:12494 remote.c:12578 remote.c:12624 #, possible-c-format msgid "Bogus reply from target: %s" msgstr "Hedeften hayali cevap: %s" #: remote.c:12210 #, possible-c-format msgid "Bogus trace status reply from target: %s" msgstr "" #: remote.c:12317 #, possible-c-format msgid "Unknown trace find type %d" msgstr "" #: remote.c:12332 msgid "Unable to parse trace frame number" msgstr "" #: remote.c:12342 msgid "Unable to parse tracepoint number" msgstr "" #: remote.c:12395 msgid "Remote file name too long for trace save packet" msgstr "" #: remote.c:12469 msgid "Target does not support disconnected tracing." msgstr "" #: remote.c:12734 #, possible-c-format msgid "Failed to configure the BTS buffer size: %s" msgstr "" #: remote.c:12736 msgid "Failed to configure the BTS buffer size." msgstr "" #: remote.c:12756 #, possible-c-format msgid "Failed to configure the trace buffer size: %s" msgstr "" #: remote.c:12758 msgid "Failed to configure the trace buffer size." msgstr "" #: remote.c:12822 #, possible-c-format msgid "Could not enable branch tracing for %s: %s" msgstr "" #: remote.c:12825 #, possible-c-format msgid "Could not enable branch tracing for %s." msgstr "" #: remote.c:12871 #, possible-c-format msgid "Could not disable branch tracing for %s: %s" msgstr "" #: remote.c:12874 #, possible-c-format msgid "Could not disable branch tracing for %s." msgstr "" #: remote.c:12908 msgid "Cannot process branch tracing result. XML parsing not supported." msgstr "" #: remote.c:12924 #, possible-c-format msgid "Bad branch tracing read type: %u." msgstr "" #: remote.c:12982 #, possible-c-format msgid "not currently attached to process %d" msgstr "" #: remote.c:13290 #, possible-c-format msgid "Remote refused setting thread events: %s" msgstr "" #: remote.c:13409 #, possible-c-format msgid "Debugger's willingness to use range stepping is %s.\n" msgstr "" #: remote.c:13435 msgid "Range stepping is not supported by the current target" msgstr "" #. set/show remote ... #. allow-unknown #: remote.c:13485 remote.c:13491 msgid "" "Remote protocol specific variables\n" "Configure various remote-protocol specific variables such as\n" "the packets being used" msgstr "" #. allow-unknown #: remote.c:13498 msgid "" "Compare section data on target to the exec file.\n" "Argument is a single section name (default: all loaded sections).\n" "To compare only read-only loaded sections, specify the -r option." msgstr "" #: remote.c:13504 msgid "" "Send an arbitrary packet to a remote target.\n" " maintenance packet TEXT\n" "If GDB is talking to an inferior via the GDB serial protocol, then\n" "this command sends the string TEXT to the inferior, and displays the\n" "response packet. GDB supplies the initial `$' character, and the\n" "terminating `#' character and checksum." msgstr "" #: remote.c:13513 msgid "Set whether to send break if interrupted." msgstr "" #: remote.c:13514 msgid "Show whether to send break if interrupted." msgstr "" #: remote.c:13515 msgid "If set, a break, instead of a cntrl-c, is sent to the remote target." msgstr "" #: remote.c:13528 msgid "Set interrupt sequence to remote target." msgstr "" #: remote.c:13529 msgid "Show interrupt sequence to remote target." msgstr "" #: remote.c:13530 msgid "" "Valid value is \"Ctrl-C\", \"BREAK\" or \"BREAK-g\". The default is \"Ctrl-" "C\"." msgstr "" #: remote.c:13537 msgid "" "Set whether interrupt-sequence is sent to remote target when gdb connects to." msgstr "" #: remote.c:13538 msgid "" "\t\tShow whether interrupt-sequence is sent to remote target when gdb " "connects to." msgstr "" #: remote.c:13539 msgid "\t\tIf set, interrupt sequence is sent to remote target." msgstr "" #. Install commands for configuring memory read/write packets. #: remote.c:13546 msgid "Set the maximum number of bytes per memory write packet (deprecated)." msgstr "" #: remote.c:13549 msgid "" "Show the maximum number of bytes per memory write packet (deprecated)." msgstr "" #: remote.c:13553 msgid "" "Set the maximum number of bytes per memory-write packet.\n" "Specify the number of bytes in a packet or 0 (zero) for the\n" "default packet size. The actual limit is further reduced\n" "dependent on the target. Specify ``fixed'' to disable the\n" "further restriction and ``limit'' to enable that restriction." msgstr "" #: remote.c:13561 msgid "" "Set the maximum number of bytes per memory-read packet.\n" "Specify the number of bytes in a packet or 0 (zero) for the\n" "default packet size. The actual limit is further reduced\n" "dependent on the target. Specify ``fixed'' to disable the\n" "further restriction and ``limit'' to enable that restriction." msgstr "" #: remote.c:13570 msgid "Show the maximum number of bytes per memory-write packet." msgstr "" #: remote.c:13574 msgid "Show the maximum number of bytes per memory-read packet." msgstr "" #: remote.c:13578 msgid "Set the maximum number of target hardware watchpoints." msgstr "" #: remote.c:13579 msgid "Show the maximum number of target hardware watchpoints." msgstr "" #: remote.c:13580 remote.c:13589 remote.c:13598 msgid "Specify a negative limit for unlimited." msgstr "" #: remote.c:13587 msgid "Set the maximum length (in bytes) of a target hardware watchpoint." msgstr "" #: remote.c:13588 msgid "Show the maximum length (in bytes) of a target hardware watchpoint." msgstr "" #: remote.c:13596 msgid "Set the maximum number of target hardware breakpoints." msgstr "" #: remote.c:13597 msgid "Show the maximum number of target hardware breakpoints." msgstr "" #: remote.c:13606 msgid "Set the maximum size of the address (in bits) in a memory packet." msgstr "" #: remote.c:13607 msgid "Show the maximum size of the address (in bits) in a memory packet." msgstr "" #: remote.c:13891 msgid "Set use of remote protocol `Z' packets" msgstr "" #: remote.c:13892 msgid "Show use of remote protocol `Z' packets " msgstr "" #: remote.c:13893 msgid "" "When set, GDB will attempt to use the remote breakpoint and watchpoint\n" "packets." msgstr "" #: remote.c:13902 msgid "" "Manipulate files on the remote system\n" "Transfer files to and from the remote target system." msgstr "" #: remote.c:13909 msgid "Copy a local file to the remote system." msgstr "Yerel dosyayı uzak sisteme kopyala." #: remote.c:13913 msgid "Copy a remote file to the local system." msgstr "Uzak dosyayı yerel sisteme kopyala." #: remote.c:13917 msgid "Delete a remote file." msgstr "Uzak dosya sil." #: remote.c:13921 msgid "Set the remote pathname for \"run\"" msgstr "" #: remote.c:13922 msgid "Show the remote pathname for \"run\"" msgstr "" #: remote.c:13930 msgid "Enable or disable range stepping." msgstr "" #: remote.c:13931 msgid "Show whether target-assisted range stepping is enabled." msgstr "" #: remote.c:13932 msgid "" "If on, and the target supports it, when stepping a source line, GDB\n" "tells the target to step the corresponding range of addresses itself " "instead\n" "of issuing multiple single-steps. This speeds up source level\n" "stepping. If off, GDB always issues single-steps, even if range\n" "stepping is supported by the target. The default is on." msgstr "" #: reverse.c:53 #, possible-c-format msgid "Already in reverse mode. Use '%s' or 'set exec-dir forward'." msgstr "" #: reverse.c:142 msgid "target_get_bookmark failed." msgstr "" #: reverse.c:166 #, possible-c-format msgid "Saved bookmark %d at %s\n" msgstr "%d yer imi %s'de kaydedildi\n" #: reverse.c:224 msgid "No bookmarks." msgstr "Yer imleri yok." #: reverse.c:230 msgid "Delete all bookmarks? " msgstr "Tüm yer imlerini sil? " #. Not found. #: reverse.c:242 #, possible-c-format msgid "No bookmark #%d." msgstr "" #: reverse.c:256 thread.c:1983 msgid "Command requires an argument." msgstr "Komut bağımsız bir değişken gerektiriyor." #: reverse.c:280 #, possible-c-format msgid "goto-bookmark: invalid bookmark number '%s'." msgstr "" #. Not found. #: reverse.c:293 #, possible-c-format msgid "goto-bookmark: no bookmark found for '%s'." msgstr "yer imine-git: '%s' için yer imi bulunamadı." #: reverse.c:329 msgid "No bookmarks.\n" msgstr "Yer imleri yok.\n" #: reverse.c:352 msgid "" "Step program backward until it reaches the beginning of another source " "line.\n" "Argument N means do this N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: reverse.c:358 msgid "" "Step program backward, proceeding through subroutine calls.\n" "Like the \"reverse-step\" command as long as subroutine calls do not " "happen;\n" "when they do, the call is treated as one instruction.\n" "Argument N means do this N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: reverse.c:366 msgid "" "Step backward exactly one instruction.\n" "Argument N means do this N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: reverse.c:372 msgid "" "Step backward one instruction, but proceed through called subroutines.\n" "Argument N means do this N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: reverse.c:378 msgid "" "Continue program being debugged but run it in reverse.\n" "If proceeding from breakpoint, a number N may be used as an argument,\n" "which means to set the ignore count of that breakpoint to N - 1 (so that\n" "the breakpoint won't break until the Nth time it is reached)." msgstr "" #: reverse.c:385 msgid "Execute backward until just before selected stack frame is called." msgstr "" #: reverse.c:388 msgid "" "Set a bookmark in the program's execution history.\n" "A bookmark represents a point in the execution history \n" "that can be returned to at a later point in the debug session." msgstr "" #: reverse.c:392 msgid "" "Status of user-settable bookmarks.\n" "Bookmarks are user-settable markers representing a point in the \n" "execution history that can be returned to later in the same debug \n" "session." msgstr "" #: reverse.c:397 msgid "" "Delete a bookmark from the bookmark list.\n" "Argument is a bookmark number or numbers,\n" " or no argument to delete all bookmarks.\n" msgstr "" #: reverse.c:402 msgid "" "Go to an earlier-bookmarked point in the program's execution history.\n" "Argument is the bookmark number of a bookmark saved earlier by using \n" "the 'bookmark' command, or the special arguments:\n" " start (beginning of recording)\n" " end (end of recording)\n" msgstr "" #: rl78-tdep.c:837 #, possible-c-format msgid "Undefined mapping for opc reg %d" msgstr "" #: rs6000-aix-tdep.c:1017 #, possible-c-format msgid "cannot find .ldinfo section from core file: %s" msgstr "" #: rs6000-aix-tdep.c:1026 #, possible-c-format msgid "unable to read .ldinfo section from core file: %s" msgstr "" #. FIXME: this happens 3 times at the start of each 64-bit program. #: rs6000-nat.c:214 msgid "ptrace read" msgstr "" #: rs6000-nat.c:275 msgid "ptrace write" msgstr "" #: rs6000-nat.c:579 msgid "rs6000_create_inferior: failed to select architecture" msgstr "" #: rs6000-nat.c:611 msgid "ptrace ldinfo" msgstr "" #: rs6000-tdep.c:2892 #, possible-c-format msgid "rs6000_pseudo_register_read: called on unexpected register '%s' (%d)" msgstr "" #: rs6000-tdep.c:2917 #, possible-c-format msgid "rs6000_pseudo_register_write: called on unexpected register '%s' (%d)" msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6084 msgid "\"set powerpc\" must be followed by an appropriate subcommand.\n" msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6125 #, possible-c-format msgid "Invalid vector ABI accepted: %s." msgstr "Geçersiz ABI vektör onaylandı: %s" #: rs6000-tdep.c:6141 #, possible-c-format msgid "Use of exact watchpoints is %s.\n" msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6248 rs6000-tdep.c:6252 msgid "Various PowerPC-specific commands." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6258 msgid "Set whether to use a soft-float ABI." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6259 msgid "Show whether to use a soft-float ABI." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6266 msgid "Set the vector ABI." msgstr "ABI vektörü ayarla." #: rs6000-tdep.c:6267 msgid "Show the vector ABI." msgstr "ABI vektörü göster." #: rs6000-tdep.c:6273 msgid "" "Set whether to use just one debug register for watchpoints on scalars." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6275 msgid "" "Show whether to use just one debug register for watchpoints on scalars." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6277 msgid "" "If true, GDB will use only one debug register when watching a variable of\n" "scalar type, thus assuming that the variable is accessed through the " "address\n" "of its first byte." msgstr "" #: s390-linux-nat.c:308 s390-linux-nat.c:328 msgid "Couldn't get register set" msgstr "" #: s390-linux-nat.c:333 msgid "Couldn't set register set" msgstr "" #: s390-linux-nat.c:463 s390-linux-nat.c:512 msgid "Couldn't retrieve watchpoint status" msgstr "" #: s390-linux-nat.c:473 msgid "Couldn't clear watchpoint status" msgstr "" #: s390-linux-nat.c:528 msgid "Couldn't modify watchpoint status" msgstr "" #: s390-linux-tdep.c:3237 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: s390-linux-tdep.c:3359 msgid "invalid return type" msgstr "" #: s390-linux-tdep.c:3398 spu-tdep.c:1547 msgid "Cannot set function return value." msgstr "" #: s390-linux-tdep.c:3400 spu-tdep.c:1563 msgid "Function return value unknown." msgstr "" #: score-tdep.c:158 score-tdep.c:250 score-tdep.c:320 score-tdep.c:833 #, possible-c-format msgid "Error: target_read_memory in file:%s, line:%d!" msgstr "" #: score-tdep.c:438 #, possible-c-format msgid "Error: score_xfer_register in file:%s, line:%d!" msgstr "" #: score-tdep.c:821 #, possible-c-format msgid "Error: malloc size < 0 in file:%s, line:%d!" msgstr "" #. The sentinel frame is used as a starting point for creating the #. previous (inner most) frame. That frame's THIS_ID method will be #. called to determine the inner most frame's ID. Not this one. #: sentinel-frame.c:67 msgid "sentinel_frame_this_id called" msgstr "" #. Mark fixed motherboard irqs as inuse. #. timer tick #. keyboard #. slave icu #: ser-go32.c:925 msgid "Set COM1 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:926 msgid "Show COM1 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:932 msgid "Set COM1 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:933 msgid "Show COM1 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:939 msgid "Set COM2 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:940 msgid "Show COM2 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:946 msgid "Set COM2 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:947 msgid "Show COM2 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:953 msgid "Set COM3 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:954 msgid "Show COM3 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:960 msgid "Set COM3 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:961 msgid "Show COM3 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:967 msgid "Set COM4 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:968 msgid "Show COM4 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:974 msgid "Set COM4 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:975 msgid "Show COM4 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:982 msgid "Print DOS serial port status." msgstr "" #: ser-mingw.c:169 msgid "SetCommState failed" msgstr "" #: ser-mingw.c:296 msgid "ser_windows_wait_handle: reseting mask failed" msgstr "" #: ser-mingw.c:299 msgid "ser_windows_wait_handle: reseting mask failed (2)" msgstr "" #: ser-mingw.c:872 msgid "child command" msgstr "" #: ser-mingw.c:878 msgid "missing child command" msgstr "" #: ser-mingw.c:905 #, possible-c-format msgid "error starting child process '%s': %s: %s" msgstr "" #: ser-mingw.c:908 #, possible-c-format msgid "error starting child process '%s': %s" msgstr "" #: ser-tcp.c:183 msgid "net_open: No colon in host name!" msgstr "" #. allow-unknown #: ser-tcp.c:421 ser-tcp.c:426 msgid "" "TCP protocol specific variables\n" "Configure variables specific to remote TCP connections" msgstr "" #: ser-tcp.c:433 msgid "Set auto-retry on socket connect" msgstr "" #: ser-tcp.c:434 msgid "Show auto-retry on socket connect" msgstr "" #: ser-tcp.c:440 msgid "Set timeout limit in seconds for socket connection" msgstr "" #: ser-tcp.c:441 msgid "Show timeout limit in seconds for socket connection" msgstr "" #: ser-tcp.c:442 msgid "" "If set to \"unlimited\", GDB will keep attempting to establish a\n" "connection forever, unless interrupted with Ctrl-c.\n" "The default is 15 seconds." msgstr "" #: ser-unix.c:49 #, possible-c-format msgid "Hardware flow control is %s.\n" msgstr "" #: ser-unix.c:792 #, possible-c-format msgid "Invalid baud rate %d. Closest values are %d and %d." msgstr "" #: ser-unix.c:798 #, possible-c-format msgid "Invalid baud rate %d. Minimum value is %d." msgstr "" #. The requested speed was too large. #: ser-unix.c:807 #, possible-c-format msgid "Invalid baud rate %d. Maximum value is %d." msgstr "" #: ser-unix.c:990 msgid "Set use of hardware flow control for remote serial I/O." msgstr "" #: ser-unix.c:991 msgid "Show use of hardware flow control for remote serial I/O." msgstr "" #: ser-unix.c:992 msgid "" "Enable or disable hardware flow control (RTS/CTS) on the serial port\n" "when debugging using remote targets." msgstr "" #: serial.c:380 msgid "serial_readchar: blocking read in async mode" msgstr "" #: serial.c:645 #, possible-c-format msgid "Baud rate for remote serial I/O is %s.\n" msgstr "" #: serial.c:677 msgid "" "Connect the terminal directly up to the command monitor.\n" "Use ~. or ~^D to break out." msgstr "" #: serial.c:682 msgid "Set default serial/parallel port configuration." msgstr "" #: serial.c:688 msgid "Show default serial/parallel port configuration." msgstr "" #. If target is open when baud changes, it doesn't take effect until #. the next open (I think, not sure). #: serial.c:696 msgid "Set baud rate for remote serial I/O." msgstr "" #: serial.c:697 msgid "Show baud rate for remote serial I/O." msgstr "" #: serial.c:698 msgid "" "This value is used to set the speed of the serial port when debugging\n" "using remote targets." msgstr "" #: serial.c:706 msgid "Set parity for remote serial I/O" msgstr "" #: serial.c:707 msgid "Show parity for remote serial I/O" msgstr "" #: serial.c:713 msgid "Set filename for remote session recording." msgstr "" #: serial.c:714 msgid "Show filename for remote session recording." msgstr "" #: serial.c:715 msgid "" "This file is used to record the remote session for future playback\n" "by gdbserver." msgstr "" #: serial.c:723 msgid "Set numerical base for remote session logging" msgstr "" #: serial.c:724 msgid "Show numerical base for remote session logging" msgstr "" #: serial.c:731 msgid "Set serial debugging." msgstr "" #: serial.c:732 msgid "Show serial debugging." msgstr "" #: serial.c:733 msgid "When non-zero, serial port debugging is enabled." msgstr "" #: sh-tdep.c:1589 msgid "sh_register_convert_to_raw called with non DR register number" msgstr "" #: sh-tdep.c:2448 msgid "Set calling convention used when calling target functions from GDB." msgstr "" #: sh-tdep.c:2450 msgid "Show calling convention used when calling target functions from GDB." msgstr "" #: sh-tdep.c:2452 msgid "" "gcc - Use GCC calling convention (default).\n" "renesas - Enforce Renesas calling convention." msgstr "" #: sh64-tdep.c:1469 msgid "sh64_register_convert_to_virtual called with non DR register number" msgstr "" #: sh64-tdep.c:1494 msgid "sh64_register_convert_to_raw called with non DR register number" msgstr "" #: sh64-tdep.c:1968 #, possible-c-format msgid "Invalid pseudo register number %d\n" msgstr "" #: sh64-tdep.c:2066 #, possible-c-format msgid "Invalid register number %d\n" msgstr "" #: sh64-tdep.c:2150 msgid "Not a valid register for the current processor mode." msgstr "" #: skip.c:81 msgid "No default file now." msgstr "" #: skip.c:92 #, possible-c-format msgid "No source file named %s.\n" msgstr "" #: skip.c:93 msgid "Ignore file pending future shared library load? " msgstr "" #: skip.c:108 #, possible-c-format msgid "File %s will be skipped when stepping.\n" msgstr "" #: skip.c:122 msgid "No default function now." msgstr "" #: skip.c:127 #, possible-c-format msgid "No function found containing current program point %s." msgstr "" #: skip.c:137 #, possible-c-format msgid "No function found named %s.\n" msgstr "" #: skip.c:139 msgid "Ignore function pending future shared library load? " msgstr "" #: skip.c:171 msgid "Not skipping any files or functions.\n" msgstr "" #: skip.c:175 #, possible-c-format msgid "No skiplist entries found with number %s.\n" msgstr "" #: skip.c:207 msgid "Skiplist entry should have either a filename or a function name." msgstr "" #: skip.c:241 skip.c:258 skip.c:287 #, possible-c-format msgid "No skiplist entries found with number %s." msgstr "" #: skip.c:303 #, possible-c-format msgid "Function %s will be skipped when stepping.\n" msgstr "" #: skip.c:399 msgid "" "Ignore a function while stepping.\n" "Usage: skip [FUNCTION NAME]\n" "If no function name is given, ignore the current function." msgstr "" #: skip.c:405 msgid "" "Ignore a file while stepping.\n" "Usage: skip file [FILENAME]\n" "If no filename is given, ignore the current file." msgstr "" #: skip.c:412 msgid "" "Ignore a function while stepping.\n" "Usage: skip function [FUNCTION NAME]\n" "If no function name is given, skip the current function." msgstr "" #: skip.c:419 msgid "" "Enable skip entries. You can specify numbers (e.g. \"skip enable 1 3\"), " "ranges (e.g. \"skip enable 4-8\"), or both (e.g. \"skip enable 1 3 4-8\").\n" "\n" "If you don't specify any numbers or ranges, we'll enable all skip entries.\n" "\n" "Usage: skip enable [NUMBERS AND/OR RANGES]" msgstr "" #: skip.c:426 msgid "" "Disable skip entries. You can specify numbers (e.g. \"skip disable 1 3\"), " "ranges (e.g. \"skip disable 4-8\"), or both (e.g. \"skip disable 1 3 4-" "8\").\n" "\n" "If you don't specify any numbers or ranges, we'll disable all skip entries.\n" "\n" "Usage: skip disable [NUMBERS AND/OR RANGES]" msgstr "" #: skip.c:433 msgid "" "Delete skip entries. You can specify numbers (e.g. \"skip delete 1 3\"), " "ranges (e.g. \"skip delete 4-8\"), or both (e.g. \"skip delete 1 3 4-8\").\n" "\n" "If you don't specify any numbers or ranges, we'll delete all skip entries.\n" "\n" "Usage: skip delete [NUMBERS AND/OR RANGES]" msgstr "" #: skip.c:440 msgid "" "Display the status of skips. You can specify numbers (e.g. \"skip info 1 " "3\"), ranges (e.g. \"skip info 4-8\"), or both (e.g. \"skip info 1 3 4-" "8\").\n" "\n" "If you don't specify any numbers or ranges, we'll show all skips.\n" "\n" "Usage: skip info [NUMBERS AND/OR RANGES]\n" "The \"Type\" column indicates one of:\n" "\tfile - ignored file\n" "\tfunction - ignored function" msgstr "" #: sol-thread.c:252 #, possible-c-format msgid "thread_to_lwp: td_ta_map_id2thr %s" msgstr "" #: sol-thread.c:258 #, possible-c-format msgid "thread_to_lwp: td_thr_get_info: %s" msgstr "" #: sol-thread.c:264 #, possible-c-format msgid "thread_to_lwp: thread state not active: %s" msgstr "" #: sol-thread.c:295 #, possible-c-format msgid "lwp_to_thread: td_ta_map_lwp2thr: %s." msgstr "" #: sol-thread.c:301 #, possible-c-format msgid "lwp_to_thread: td_thr_validate: %s." msgstr "" #: sol-thread.c:307 #, possible-c-format msgid "lwp_to_thread: td_thr_get_info: %s." msgstr "" #. Inactive thread. #: sol-thread.c:359 sol-thread.c:395 msgid "This version of Solaris can't start inactive threads." msgstr "" #: sol-thread.c:361 sol-thread.c:397 #, possible-c-format msgid "Specified thread %ld seems to have terminated" msgstr "" #: sol-thread.c:450 msgid "sol_thread_fetch_registers: thread == 0" msgstr "" #: sol-thread.c:454 #, possible-c-format msgid "sol_thread_fetch_registers: td_ta_map_id2thr: %s" msgstr "" #: sol-thread.c:461 #, possible-c-format msgid "sol_thread_fetch_registers: td_thr_getgregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:471 #, possible-c-format msgid "sol_thread_fetch_registers: td_thr_getfpregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:506 #, possible-c-format msgid "sol_thread_store_registers: td_ta_map_id2thr %s" msgstr "" #: sol-thread.c:519 #, possible-c-format msgid "sol_thread_store_registers: td_thr_getgregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:523 #, possible-c-format msgid "sol_thread_store_registers: td_thr_getfpregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:535 #, possible-c-format msgid "sol_thread_store_registers: td_thr_setgregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:539 #, possible-c-format msgid "sol_thread_store_registers: td_thr_setfpregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:603 #, possible-c-format msgid "sol_thread_new_objfile: td_init: %s" msgstr "" #: sol-thread.c:631 #, possible-c-format msgid "Cannot initialize thread debugging library: %s" msgstr "" #: sol-thread.c:1166 msgid "info sol-thread: failed to get info for thread." msgstr "" #: sol-thread.c:1282 msgid "Show info on Solaris user threads." msgstr "" #: solib-aix.c:138 solib-target.c:65 msgid "" "Can not parse XML library list; XML support was disabled at compile time" msgstr "" #: solib-aix.c:201 solib-target.c:161 #, possible-c-format msgid "Library list has unsupported version \"%s\"" msgstr "" #: solib-aix.c:270 msgid "aix library list" msgstr "" #: solib-aix.c:311 #, possible-c-format msgid "%s (failed to read TARGET_OBJECT_LIBRARIES_AIX)" msgstr "" #: solib-aix.c:325 #, possible-c-format msgid "%s (missing XML support?)" msgstr "" #: solib-aix.c:535 msgid "unable to relocate main executable (no info from loader)" msgstr "" #. Should never happen, but recover as best as we can (trying #. to open pathname without decoding, possibly leading to #. a failure), rather than triggering an assert failure). #: solib-aix.c:663 #, possible-c-format msgid "missing '(' in shared object pathname: %s" msgstr "" #: solib-aix.c:676 solib.c:472 #, possible-c-format msgid "Could not open `%s' as an executable file: %s" msgstr "" #: solib-aix.c:690 #, possible-c-format msgid "\"%s\": not in executable format: %s." msgstr "\"%s\": yürütülebilir bir biçim değil: %s." #: solib-aix.c:712 #, possible-c-format msgid "\"%s\": member \"%s\" missing." msgstr "\"%s\": \"%s\" üyesi eksik." #: solib-aix.c:720 #, possible-c-format msgid "%s(%s): not in object format: %s." msgstr "" #: solib-aix.c:768 #, possible-c-format msgid "unable to find TOC entry for pc %s (no section contains this PC)" msgstr "" #: solib-aix.c:774 #, possible-c-format msgid "unable to find TOC entry for pc %s (%s has no data section)" msgstr "" #: solib-aix.c:809 #, possible-c-format msgid "solib-aix debugging is %s.\n" msgstr "" #: solib-aix.c:842 msgid "Control the debugging traces for the solib-aix module." msgstr "" #: solib-aix.c:843 msgid "Show whether solib-aix debugging traces are enabled." msgstr "" #: solib-aix.c:844 msgid "When on, solib-aix debugging traces are enabled." msgstr "" #: solib-darwin.c:566 #, possible-c-format msgid "unhandled dyld version (%d)" msgstr "" #: solib-darwin.c:668 #, possible-c-format msgid "`%s': not a shared-library: %s" msgstr "" #: solib-dsbt.c:201 #, possible-c-format msgid "Unsupported map version: %d\n" msgstr "" #: solib-dsbt.c:297 msgid "Error reading DSBT exec loadmap" msgstr "" #: solib-dsbt.c:307 msgid "Error reading DSBT interp loadmap" msgstr "" #: solib-dsbt.c:673 msgid "" "dsbt_current_sos: Unable to read link map entry. Shared object chain may be " "incomplete." msgstr "" #: solib-dsbt.c:687 msgid "" "dsbt_current_sos: Unable to read dsbt index. Shared object chain may be " "incomplete." msgstr "" #: solib-dsbt.c:708 msgid "" "dsbt_current_sos: Unable to fetch load map. Shared object chain may be " "incomplete." msgstr "" #: solib-dsbt.c:724 solib-frv.c:408 #, possible-c-format msgid "Can't read pathname for link map entry: %s." msgstr "" #: solib-dsbt.c:772 solib-frv.c:479 solib-svr4.c:2513 msgid "" "Unable to find dynamic linker breakpoint function.\n" "GDB will be unable to debug shared library initializers\n" "and track explicitly loaded dynamic code." msgstr "" #: solib-dsbt.c:1008 solib-frv.c:865 msgid "shared library handler failed to enable breakpoint" msgstr "" #: solib-dsbt.c:1061 #, possible-c-format msgid "solib-dsbt debugging is %s.\n" msgstr "" #: solib-dsbt.c:1087 msgid "Set internal debugging of shared library code for DSBT ELF." msgstr "" #: solib-dsbt.c:1088 msgid "Show internal debugging of shared library code for DSBT ELF." msgstr "" #: solib-dsbt.c:1089 msgid "When non-zero, DSBT solib specific internal debugging is enabled." msgstr "" #: solib-frv.c:359 msgid "" "frv_current_sos: Unable to read link map entry. Shared object chain may be " "incomplete." msgstr "" #: solib-frv.c:386 msgid "" "frv_current_sos: Unable to fetch load map. Shared object chain may be " "incomplete." msgstr "" #: solib-frv.c:578 msgid "Unable to determine dynamic linker loadmap address." msgstr "" #: solib-frv.c:592 #, possible-c-format msgid "Unable to load dynamic linker loadmap at address %s." msgstr "" #: solib-frv.c:626 msgid "Could not find symbol _dl_debug_addr in dynamic linker" msgstr "" #: solib-frv.c:650 #, possible-c-format msgid "" "Unable to fetch contents of _dl_debug_addr (at address %s) from dynamic " "linker" msgstr "" #: solib-frv.c:676 #, possible-c-format msgid "" "Unable to fetch _dl_debug_addr->r_brk (at address %s) from dynamic linker" msgstr "" #: solib-frv.c:688 #, possible-c-format msgid "" "Unable to fetch _dl_debug_addr->.r_brk entry point (at address %s) from " "dynamic linker" msgstr "" #: solib-frv.c:798 msgid "Unable to load the executable's loadmap." msgstr "" #: solib-frv.c:1189 msgid "Set internal debugging of shared library code for FR-V." msgstr "" #: solib-frv.c:1190 msgid "Show internal debugging of shared library code for FR-V." msgstr "" #: solib-frv.c:1191 msgid "When non-zero, FR-V solib specific internal debugging is enabled." msgstr "" #: solib-spu.c:367 #, possible-c-format msgid "Cannot read SPE executable at %s" msgstr "" #: solib-svr4.c:205 #, possible-c-format msgid "Error reading shared library list entry at %s" msgstr "" #: solib-svr4.c:313 #, possible-c-format msgid "" "Using PIC (Position Independent Code) prelink displacement %s for \"%s\".\n" msgstr "" #. There is no way to verify the library file matches. prelink #. can during prelinking of an unprelinked file (or unprelinking #. of a prelinked file) shift the DYNAMIC segment by arbitrary #. offset without any page size alignment. There is no way to #. find out the ELF header and/or Program Headers for a limited #. verification if it they match. One could do a verification #. of the DYNAMIC segment. Still the found address is the best #. one GDB could find. #: solib-svr4.c:329 #, possible-c-format msgid "" ".dynamic section for \"%s\" is not at the expected address (wrong library or " "version mismatch?)" msgstr "" #: solib-svr4.c:1027 msgid "Attempt to reload symbols from process? " msgstr "" #: solib-svr4.c:1067 #, possible-c-format msgid "failed to read exec filename from attached file: %s" msgstr "" #: solib-svr4.c:1204 #, possible-c-format msgid "SVR4 Library list has unsupported version \"%s\"" msgstr "" #: solib-svr4.c:1261 solib-target.c:239 msgid "target library list" msgstr "" #: solib-svr4.c:1381 #, possible-c-format msgid "Corrupted shared library list: %s != %s" msgstr "" #: solib-svr4.c:1413 #, possible-c-format msgid "Can't read pathname for load map: %s." msgstr "" #: solib-svr4.c:1899 msgid "" "Probes-based dynamic linker interface failed.\n" "Reverting to original interface.\n" msgstr "" #. It can be printed repeatedly as there is no easy way to check #. the executable symbols/file has been already relocated to #. displacement. #: solib-svr4.c:2986 #, possible-c-format msgid "" "Using PIE (Position Independent Executable) displacement %s for \"%s\".\n" msgstr "" #: solib-target.c:91 solib-target.c:109 msgid "Library list with both segments and sections" msgstr "" #: solib-target.c:141 msgid "No segment or section bases defined" msgstr "" #: solib-target.c:370 #, possible-c-format msgid "" "Could not relocate shared library \"%s\": wrong number of ALLOC sections" msgstr "" #: solib-target.c:419 #, possible-c-format msgid "Could not relocate shared library \"%s\": no segments" msgstr "" #: solib-target.c:435 #, possible-c-format msgid "Could not relocate shared library \"%s\": bad offsets" msgstr "" #: solib.c:105 #, possible-c-format msgid "" "The search path for loading non-absolute shared library symbol files is %s.\n" msgstr "" #: solib.c:510 #, possible-c-format msgid "`%s': not in executable format: %s" msgstr "" #: solib.c:517 #, possible-c-format msgid "" "`%s': Shared library architecture %s is not compatible with target " "architecture %s." msgstr "" #: solib.c:563 msgid "Shared library file name is too long." msgstr "" #: solib.c:568 #, possible-c-format msgid "Can't find the file sections in `%s': %s" msgstr "" #: solib.c:714 #, possible-c-format msgid "Error while reading shared library symbols for %s:\n" msgstr "" #: solib.c:906 solib.c:1406 msgid "Error while mapping shared library sections:\n" msgstr "" #: solib.c:924 #, possible-c-format msgid "" "Could not load shared library symbols for %s.\n" "Do you need \"set solib-search-path\" or \"set sysroot\"?" msgstr "" #: solib.c:929 #, possible-c-format msgid "" "Could not load shared library symbols for %d libraries, e.g. %s.\n" "Use the \"info sharedlibrary\" command to see the complete listing.\n" "Do you need \"set solib-search-path\" or \"set sysroot\"?" msgstr "" #: solib.c:977 #, possible-c-format msgid "Loading symbols for shared libraries: %s\n" msgstr "" #: solib.c:981 solib.c:1357 msgid "Loading symbols for shared libraries.\n" msgstr "" #: solib.c:1024 #, possible-c-format msgid "Symbols already loaded for %s\n" msgstr "" #: solib.c:1153 msgid "No shared libraries matched.\n" msgstr "" #: solib.c:1156 msgid "No shared libraries loaded at this time.\n" msgstr "" #: solib.c:1162 msgid "(*): Shared library is missing debugging information.\n" msgstr "" #: solib.c:1494 #, possible-c-format msgid "\"%s\" is deprecated, use \"%s\" instead." msgstr "" #: solib.c:1496 #, possible-c-format msgid "sysroot set to \"%s\"." msgstr "" #: solib.c:1509 #, possible-c-format msgid "Autoloading of shared library symbols is %s.\n" msgstr "" #: solib.c:1675 msgid "Load shared object library symbols for files matching REGEXP." msgstr "" #: solib.c:1677 msgid "Status of loaded shared object libraries." msgstr "" #: solib.c:1680 msgid "Unload all shared object library symbols." msgstr "" #: solib.c:1683 msgid "Set autoloading of shared library symbols." msgstr "" #: solib.c:1684 msgid "Show autoloading of shared library symbols." msgstr "" #: solib.c:1685 msgid "" "If \"on\", symbols from all shared object libraries will be loaded\n" "automatically when the inferior begins execution, when the dynamic linker\n" "informs gdb that a new library has been loaded, or when attaching to the\n" "inferior. Otherwise, symbols must be loaded manually, using `sharedlibrary'." msgstr "" #: solib.c:1696 msgid "Set an alternate system root." msgstr "" #: solib.c:1697 msgid "Show the current system root." msgstr "" #: solib.c:1698 msgid "" "The system root is used to load absolute shared library symbol files.\n" "For other (relative) files, you can add directories using\n" "`set solib-search-path'." msgstr "" #: solib.c:1712 msgid "" "Set the search path for loading non-absolute shared library symbol files." msgstr "" #: solib.c:1714 msgid "" "Show the search path for loading non-absolute shared library symbol files." msgstr "" #: solib.c:1716 msgid "" "This takes precedence over the environment variables PATH and " "LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" #: source.c:104 #, possible-c-format msgid "Number of source lines gdb will list by default is %s.\n" msgstr "" #: source.c:127 #, possible-c-format msgid "Filenames are displayed as \"%s\".\n" msgstr "" #: source.c:322 msgid "Can't find a default source file" msgstr "" #: source.c:433 msgid "Reinitialize source path to empty? " msgstr "" #: source.c:662 msgid "No current source file.\n" msgstr "" #: source.c:667 #, possible-c-format msgid "Current source file is %s\n" msgstr "" #: source.c:669 #, possible-c-format msgid "Compilation directory is %s\n" msgstr "" #: source.c:671 #, possible-c-format msgid "Located in %s\n" msgstr "" #: source.c:673 #, possible-c-format msgid "Contains %d line%s.\n" msgstr "" #: source.c:676 #, possible-c-format msgid "Source language is %s.\n" msgstr "" #: source.c:677 #, possible-c-format msgid "Producer is %s.\n" msgstr "" #: source.c:680 #, possible-c-format msgid "Compiled with %s debugging format.\n" msgstr "" #: source.c:682 #, possible-c-format msgid "%s preprocessor macro info.\n" msgstr "" #: source.c:1188 msgid "invalid filename_display_string" msgstr "" #: source.c:1218 msgid "Source file is more recent than executable." msgstr "" #: source.c:1424 #, possible-c-format msgid "Line number %d out of range; %s has %d lines." msgstr "" #: source.c:1543 msgid "No line number information available" msgstr "" #. Is there any case in which we get here, and have an address #. which the user would want to see? If we have debugging symbols #. and no line numbers? #: source.c:1603 #, possible-c-format msgid "Line number %d is out of range for \"%s\".\n" msgstr "" #: source.c:1639 source.c:1728 msgid "Expression not found" msgstr "" #: source.c:1696 source.c:1782 msgid "Expression not found\n" msgstr "" #: source.c:1892 msgid "Too many arguments in command" msgstr "" #: source.c:1901 #, possible-c-format msgid "Source path substitution rule matching `%s':\n" msgstr "" #: source.c:1903 msgid "List of all source path substitution rules:\n" msgstr "" #: source.c:1930 source.c:1986 msgid "Incorrect usage, too many arguments in command" msgstr "" #: source.c:1940 msgid "Delete all source path substitution rules? " msgstr "" #: source.c:1941 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #: source.c:1963 #, possible-c-format msgid "No substitution rule defined for `%s'" msgstr "" #: source.c:1983 msgid "Incorrect usage, too few arguments in command" msgstr "" #: source.c:1989 msgid "First argument must be at least one character long" msgstr "" #: source.c:2026 msgid "" "Add directory DIR to beginning of search path for source files.\n" "Forget cached info on source file locations and line positions.\n" "DIR can also be $cwd for the current working directory, or $cdir for the\n" "directory in which the source file was compiled into object code.\n" "With no argument, reset the search path to $cdir:$cwd, the default." msgstr "" #: source.c:2042 msgid "Set the search path for finding source files." msgstr "" #: source.c:2044 msgid "Show the search path for finding source files." msgstr "" #: source.c:2046 msgid "" "$cwd in the path means the current working directory.\n" "$cdir in the path means the compilation directory of the source file.\n" "GDB ensures the search path always ends with $cdir:$cwd by\n" "appending these directories if necessary.\n" "Setting the value to an empty string sets it to $cdir:$cwd, the default." msgstr "" #: source.c:2057 msgid "Information about the current source file." msgstr "" #: source.c:2059 msgid "" "Core addresses of the code for a source line.\n" "Line can be specified as\n" " LINENUM, to list around that line in current file,\n" " FILE:LINENUM, to list around that line in that file,\n" " FUNCTION, to list around beginning of that function,\n" " FILE:FUNCTION, to distinguish among like-named static functions.\n" "Default is to describe the last source line that was listed.\n" "\n" "This sets the default address for \"x\" to the line's first instruction\n" "so that \"x/i\" suffices to start examining the machine code.\n" "The address is also stored as the value of \"$_\"." msgstr "" #: source.c:2071 msgid "" "Search for regular expression (see regex(3)) from last line listed.\n" "The matching line number is also stored as the value of \"$_\"." msgstr "" #: source.c:2077 msgid "" "Search backward for regular expression (see regex(3)) from last line " "listed.\n" "The matching line number is also stored as the value of \"$_\"." msgstr "" #: source.c:2082 msgid "Set number of source lines gdb will list by default." msgstr "" #: source.c:2083 msgid "Show number of source lines gdb will list by default." msgstr "" #: source.c:2084 msgid "" "Use this to choose how many source lines the \"list\" displays (unless\n" "the \"list\" argument explicitly specifies some other number).\n" "A value of \"unlimited\", or zero, means there's no limit." msgstr "" #: source.c:2093 msgid "" "Usage: set substitute-path FROM TO\n" "Add a substitution rule replacing FROM into TO in source file names.\n" "If a substitution rule was previously set for FROM, the old rule\n" "is replaced by the new one." msgstr "" #: source.c:2101 msgid "" "Usage: unset substitute-path [FROM]\n" "Delete the rule for substituting FROM in source file names. If FROM\n" "is not specified, all substituting rules are deleted.\n" "If the debugger cannot find a rule for FROM, it will display a warning." msgstr "" #: source.c:2109 msgid "" "Usage: show substitute-path [FROM]\n" "Print the rule for substituting FROM in source file names. If FROM\n" "is not specified, print all substitution rules." msgstr "" #: source.c:2117 msgid "Set how to display filenames." msgstr "" #: source.c:2118 msgid "Show how to display filenames." msgstr "" #: source.c:2119 msgid "" "filename-display can be:\n" " basename - display only basename of a filename\n" " relative - display a filename relative to the compilation directory\n" " absolute - display an absolute filename\n" "By default, relative filenames are displayed." msgstr "" #: sparc-nat.c:235 msgid "Couldn't get floating-point registers" msgstr "" #: sparc-nat.c:248 msgid "Couldn't write floating-point registers" msgstr "" #: sparc-nat.c:294 msgid "Couldn't get StackGhost cookie" msgstr "" #: spu-linux-nat.c:480 #, possible-c-format msgid "Child process unexpectedly missing: %s" msgstr "" #: spu-tdep.c:1671 spu-tdep.c:1675 msgid "Could not determine address of single-step breakpoint." msgstr "" #: spu-tdep.c:2101 spu-tdep.c:2158 spu-tdep.c:2279 spu-tdep.c:2521 #: spu-tdep.c:2600 msgid "\"info spu\" is only supported on the SPU architecture." msgstr "" #: spu-tdep.c:2109 msgid "Could not read event_status." msgstr "" #: spu-tdep.c:2117 msgid "Could not read event_mask." msgstr "" #: spu-tdep.c:2132 #, possible-c-format msgid "Event Status 0x%s\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2133 #, possible-c-format msgid "Event Mask 0x%s\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2165 msgid "Could not read signal1." msgstr "" #: spu-tdep.c:2176 msgid "Could not read signal1_type." msgstr "" #: spu-tdep.c:2183 msgid "Could not read signal2." msgstr "" #: spu-tdep.c:2194 msgid "Could not read signal2_type." msgstr "" #: spu-tdep.c:2212 #, possible-c-format msgid "Signal 1 control word 0x%s " msgstr "" #: spu-tdep.c:2214 msgid "Signal 1 not pending " msgstr "" #: spu-tdep.c:2217 spu-tdep.c:2227 msgid "(Type Or)\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2219 spu-tdep.c:2229 msgid "(Type Overwrite)\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2222 #, possible-c-format msgid "Signal 2 control word 0x%s " msgstr "" #: spu-tdep.c:2224 msgid "Signal 2 not pending " msgstr "" #: spu-tdep.c:2289 msgid "Could not read mbox_info." msgstr "" #: spu-tdep.c:2298 msgid "Could not read ibox_info." msgstr "" #: spu-tdep.c:2307 msgid "Could not read wbox_info." msgstr "" #: spu-tdep.c:2529 msgid "Could not read dma_info." msgstr "" #: spu-tdep.c:2559 spu-tdep.c:2632 msgid "no query pending" msgstr "" #: spu-tdep.c:2564 spu-tdep.c:2633 msgid "'any' query pending" msgstr "" #: spu-tdep.c:2565 spu-tdep.c:2634 msgid "'all' query pending" msgstr "" #: spu-tdep.c:2566 spu-tdep.c:2635 msgid "undefined query type" msgstr "" #: spu-tdep.c:2569 spu-tdep.c:2638 #, possible-c-format msgid "Tag-Group Status 0x%s\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2571 spu-tdep.c:2640 #, possible-c-format msgid "Tag-Group Mask 0x%s (%s)\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2573 #, possible-c-format msgid "Stall-and-Notify 0x%s\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2575 #, possible-c-format msgid "Atomic Cmd Status 0x%s\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2608 msgid "Could not read proxydma_info." msgstr "" #: spu-tdep.c:2652 msgid "\"info spu\" must be followed by the name of an SPU facility.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2676 #, possible-c-format msgid "Stopping for new SPE threads is %s.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2684 #, possible-c-format msgid "Automatic software-cache flush is %s.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2830 spu-tdep.c:2833 spu-tdep.c:2868 msgid "Various SPU specific commands." msgstr "" #: spu-tdep.c:2839 msgid "Set whether to stop for new SPE threads." msgstr "" #: spu-tdep.c:2841 msgid "Show whether to stop for new SPE threads." msgstr "" #: spu-tdep.c:2843 msgid "" "Use \"on\" to give control to the user when a new SPE thread\n" "enters its \"main\" function.\n" "Use \"off\" to disable stopping for new SPE threads." msgstr "" #: spu-tdep.c:2854 msgid "Set whether to automatically flush the software-managed cache." msgstr "" #: spu-tdep.c:2856 msgid "Show whether to automatically flush the software-managed cache." msgstr "" #: spu-tdep.c:2858 msgid "" "Use \"on\" to automatically flush the software-managed cache\n" "whenever SPE execution stops.\n" "Use \"off\" to never automatically flush the software-managed cache." msgstr "" #: spu-tdep.c:2873 msgid "Display SPU event facility status.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2876 msgid "Display SPU signal notification facility status.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2879 msgid "Display SPU mailbox facility status.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2882 msgid "Display MFC DMA status.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2885 msgid "Display MFC Proxy-DMA status.\n" msgstr "" #: stabsread.c:165 #, possible-c-format msgid "invalid C++ abbreviation `%s'" msgstr "" #: stabsread.c:251 #, possible-c-format msgid "" "Invalid symbol data: type number (%d,%d) out of range at symtab pos %d." msgstr "" #: stabsread.c:302 msgid "GDB internal error: bad real_filenum" msgstr "" #: stabsread.c:658 #, possible-c-format msgid "Bad stabs string '%s'" msgstr "" #: stabsread.c:710 #, possible-c-format msgid "Unknown C++ symbol name `%s'" msgstr "" #: stabsread.c:1475 msgid "couldn't parse type; debugger out of date?" msgstr "" #: stabsread.c:1596 #, possible-c-format msgid "Unrecognized cross-reference type `%c'" msgstr "" #: stabsread.c:1825 #, possible-c-format msgid "" "Prototyped function type didn't end arguments with `#':\n" "%s" msgstr "" #: stabsread.c:1938 #, possible-c-format msgid "invalid (minimal) member type data format at symtab pos %d." msgstr "" #: stabsread.c:2042 msgid "GDB internal error, type is NULL in stabsread.c." msgstr "" #: stabsread.c:2070 #, possible-c-format msgid "Unknown builtin type %d" msgstr "" #: stabsread.c:2246 #, possible-c-format msgid "Method has bad physname %s\n" msgstr "" #: stabsread.c:2438 #, possible-c-format msgid "const/volatile indicator missing, got '%c'" msgstr "" #: stabsread.c:2522 #, possible-c-format msgid "member function type missing, got '%c'" msgstr "" #: stabsread.c:2799 #, possible-c-format msgid "C++ abbreviated type name unknown at symtab pos %d" msgstr "" #: stabsread.c:3161 #, possible-c-format msgid "Unknown virtual character `%c' for baseclass" msgstr "" #: stabsread.c:3179 #, possible-c-format msgid "Unknown visibility `%c' for baseclass" msgstr "" #: stabsread.c:3288 #, possible-c-format msgid "virtual function table pointer not found when defining class `%s'" msgstr "" #: stabsread.c:3401 #, possible-c-format msgid "Unknown visibility `%c' for field" msgstr "" #: stabsread.c:3443 #, possible-c-format msgid "struct/union type gets multiply defined: %s%s" msgstr "" #: stabsread.c:4248 #, possible-c-format msgid "base type %d of range type is not defined" msgstr "" #. We should read at least the THIS parameter here. Some broken stabs #. output contained `(0,41),(0,42)=@s8;-16;,(0,43),(0,1);' where should #. have been present ";-16,(0,43)" reference instead. This way the #. excessive ";" marker prematurely stops the parameters parsing. #: stabsread.c:4289 msgid "Invalid (empty) method arguments" msgstr "" #: stabsread.c:4332 msgid "Invalid symbol data: common block within common block" msgstr "" #: stabsread.c:4358 msgid "ECOMM symbol unmatched by BCOMM" msgstr "" #: stabsread.c:4560 msgid "need a type name" msgstr "" #: stabsread.c:4587 #, possible-c-format msgid "forward-referenced types left unresolved, type code %d." msgstr "" #: stabsread.c:4739 #, possible-c-format msgid "%s: common block `%s' from global_sym_chain unresolved" msgstr "" #: stabsread.c:4820 stabsread.c:4825 #, possible-c-format msgid "invalid symbol name \"%s\"" msgstr "" #: stack.c:754 #, possible-c-format msgid "Debugger's willingness to use disassemble-next-line is %s.\n" msgstr "" #: stack.c:961 msgid "Trying to set NULL pspace." msgstr "" #: stack.c:1319 stack.c:1399 msgid "Too many args in frame specification" msgstr "" #: stack.c:1482 #, possible-c-format msgid "Stack level %d, frame at " msgstr "" #: stack.c:1487 msgid "Stack frame at " msgstr "" #: stack.c:1544 #, possible-c-format msgid " Outermost frame: %s\n" msgstr "" #: stack.c:1853 msgid "(More stack frames follow...)\n" msgstr "" #: stack.c:1863 #, possible-c-format msgid "Backtrace stopped: %s\n" msgstr "" #: stack.c:2090 msgid "PC unavailable, cannot determine locals.\n" msgstr "" #: stack.c:2132 msgid "No locals.\n" msgstr "" #: stack.c:2191 msgid "PC unavailable, cannot determine args.\n" msgstr "" #: stack.c:2214 msgid "No arguments.\n" msgstr "" #: stack.c:2326 msgid "Initial frame selected; you cannot go up." msgstr "" #. We only do this if COUNT_EXP is not specified. That way #. "down" means to really go down (and let me know if that is #. impossible), but "down 9999" can be used to mean go all the #. way down without getting an error. #: stack.c:2363 msgid "Bottom (innermost) frame selected; you cannot go down." msgstr "" #: stack.c:2400 msgid "Can not force return from an inlined function." msgstr "" #: stack.c:2424 msgid "" "Return value type not available for selected stack frame.\n" "Please use an explicit cast of the value to return." msgstr "" #: stack.c:2472 #, possible-c-format msgid "%sMake selected stack frame return now? " msgstr "" #: stack.c:2477 msgid "Function does not return normally to caller." msgstr "" #: stack.c:2478 #, possible-c-format msgid "%sMake %s return now? " msgstr "" #: stack.c:2482 msgid "Not confirmed" msgstr "" #: stack.c:2568 #, possible-c-format msgid "'%s' not within current stack frame.\n" msgstr "" #: stack.c:2580 msgid "" "Make selected stack frame return to its caller.\n" "Control remains in the debugger, but when you continue\n" "execution will resume in the frame above the one now selected.\n" "If an argument is given, it is an expression for the value to return." msgstr "" #: stack.c:2586 msgid "" "Select and print stack frame that called this one.\n" "An argument says how many frames up to go." msgstr "" #: stack.c:2589 msgid "" "Same as the `up' command, but does not print anything.\n" "This is useful in command scripts." msgstr "" #: stack.c:2593 msgid "" "Select and print stack frame called by this one.\n" "An argument says how many frames down to go." msgstr "" #: stack.c:2598 msgid "" "Same as the `down' command, but does not print anything.\n" "This is useful in command scripts." msgstr "" #: stack.c:2602 msgid "" "Select and print a stack frame.\n" "With no argument, print the selected stack frame. (See also \"info " "frame\").\n" "An argument specifies the frame to select.\n" "It can be a stack frame number or the address of the frame.\n" "With argument, nothing is printed if input is coming from\n" "a command file or a user-defined command." msgstr "" #: stack.c:2612 msgid "" "Select a stack frame without printing anything.\n" "An argument specifies the frame to select.\n" "It can be a stack frame number or the address of the frame.\n" msgstr "" #: stack.c:2617 msgid "" "Print backtrace of all stack frames, or innermost COUNT frames.\n" "With a negative argument, print outermost -COUNT frames.\n" "Use of the 'full' qualifier also prints the values of the local variables.\n" "Use of the 'no-filters' qualifier prohibits frame filters from executing\n" "on this backtrace.\n" msgstr "" #: stack.c:2627 msgid "Backtrace of the stack, or innermost COUNT frames." msgstr "" #: stack.c:2630 msgid "All about selected stack frame, or frame at ADDR." msgstr "" #: stack.c:2633 msgid "Local variables of current stack frame." msgstr "" #: stack.c:2635 msgid "Argument variables of current stack frame." msgstr "" #: stack.c:2638 msgid "" "Select the stack frame that contains .\n" "Usage: func \n" msgstr "" #: stack.c:2644 msgid "Set printing of non-scalar frame arguments" msgstr "" #: stack.c:2645 msgid "Show printing of non-scalar frame arguments" msgstr "" #: stack.c:2649 msgid "Set whether to print frame arguments in raw form." msgstr "" #: stack.c:2650 msgid "Show whether to print frame arguments in raw form." msgstr "" #: stack.c:2651 msgid "" "If set, frame arguments are printed in raw form, bypassing any\n" "pretty-printers for that value." msgstr "" #: stack.c:2658 msgid "" "Set whether to disassemble next source line or insn when execution stops." msgstr "" #: stack.c:2660 msgid "" "Show whether to disassemble next source line or insn when execution stops." msgstr "" #: stack.c:2662 msgid "" "If ON, GDB will display disassembly of the next source line, in addition\n" "to displaying the source line itself. If the next source line cannot\n" "be displayed (e.g., source is unavailable or there's no line info), GDB\n" "will display disassembly of next instruction instead of showing the\n" "source line.\n" "If AUTO, display disassembly of next instruction only if the source line\n" "cannot be displayed.\n" "If OFF (which is the default), never display the disassembly of the next\n" "source line." msgstr "" #: stack.c:2679 msgid "Set printing of function arguments at function entry" msgstr "" #: stack.c:2681 msgid "Show printing of function arguments at function entry" msgstr "" #: stack.c:2683 msgid "" "GDB can sometimes determine the values of function arguments at entry,\n" "in addition to their current values. This option tells GDB whether\n" "to print the current value, the value at entry (marked as val@entry),\n" "or both. Note that one or both of these values may be ." msgstr "" #: stap-probe.c:172 #, possible-c-format msgid "SystemTap Probe expression debugging is %s.\n" msgstr "" #: stap-probe.c:316 #, possible-c-format msgid "Invalid opcode in expression `%s' for SystemTapprobe" msgstr "" #: stap-probe.c:364 #, possible-c-format msgid "Undefined bitness for probe '%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:639 #, possible-c-format msgid "Invalid register displacement syntax on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:705 #, possible-c-format msgid "Missing register name suffix on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:715 #, possible-c-format msgid "Missing indirection suffix on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:791 #, possible-c-format msgid "Invalid operator `%c' for register displacement on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:844 stap-probe.c:872 #, possible-c-format msgid "Invalid constant suffix on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:850 #, possible-c-format msgid "Unknown numeric token on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:879 #, possible-c-format msgid "Operator `%c' not recognized on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:911 #, possible-c-format msgid "Missign close-paren on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:919 #, possible-c-format msgid "Cannot parse expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:962 #, possible-c-format msgid "Invalid operator `%c' on expression `%s'." msgstr "" #. We have an error, because we don't expect anything #. except 1, 2, 4 and 8. #: stap-probe.c:1161 #, possible-c-format msgid "unrecognized bitness %s%c' for probe `%s'" msgstr "" #: stap-probe.c:1230 msgid "" "The SystemTap SDT probe support is not fully implemented on this target;\n" "you will not be able to inspect the arguments of the probes.\n" "Please report a bug against GDB requesting a port to this target." msgstr "" #: stap-probe.c:1297 #, possible-c-format msgid "" "Probe '%s' apparently does not have arguments, but \n" "GDB is requesting its argument number %u anyway. This should not happen. " "Please report this bug." msgstr "" #: stap-probe.c:1402 msgid "Could not read the value of a SystemTap semaphore." msgstr "" #: stap-probe.c:1419 msgid "Could not write the value of a SystemTap semaphore." msgstr "" #: stap-probe.c:1497 #, possible-c-format msgid "corrupt probe name when reading `%s'" msgstr "" #: stap-probe.c:1534 #, possible-c-format msgid "corrupt probe argument when reading `%s'" msgstr "" #: stap-probe.c:1575 #, possible-c-format msgid "could not obtain base address for SystemTap section on objfile `%s'." msgstr "" #. If we are here, it means we have failed to parse every known #. probe. #: stap-probe.c:1635 msgid "could not parse SystemTap probe(s) from inferior" msgstr "" #: stap-probe.c:1664 msgid "Semaphore" msgstr "" #: stap-probe.c:1725 msgid "Set SystemTap expression debugging." msgstr "" #: stap-probe.c:1726 msgid "Show SystemTap expression debugging." msgstr "" #: stap-probe.c:1727 msgid "" "When non-zero, the internal representation of SystemTap expressions will be " "printed." msgstr "" #: stap-probe.c:1734 msgid "" "Show information about SystemTap static probes.\n" "Usage: info probes stap [PROVIDER [NAME [OBJECT]]]\n" "Each argument is a regular expression, used to select probes.\n" "PROVIDER matches probe provider names.\n" "NAME matches the probe names.\n" "OBJECT matches the executable or shared library name." msgstr "" #: std-regs.c:79 msgid "Standard register ``$sp'' is not available for this target" msgstr "" #: std-regs.c:89 msgid "Standard register ``$ps'' is not available for this target" msgstr "" #: symfile-debug.c:679 #, possible-c-format msgid "Symfile debugging is %s.\n" msgstr "" #: symfile-debug.c:690 msgid "Set debugging of the symfile functions." msgstr "" #: symfile-debug.c:691 msgid "Show debugging of the symfile functions." msgstr "" #: symfile-debug.c:692 msgid "When enabled, all calls to the symfile functions are logged." msgstr "" #: symfile-mem.c:96 msgid "add-symbol-file-from-memory not supported for this target" msgstr "" #: symfile-mem.c:101 msgid "Failed to read a valid object file image from memory." msgstr "" #: symfile-mem.c:113 #, possible-c-format msgid "Got object file from memory but can't read symbols: %s." msgstr "" #: symfile-mem.c:150 msgid "add-symbol-file-from-memory requires an expression argument" msgstr "" #: symfile-mem.c:160 msgid "Must use symbol-file or exec-file before add-symbol-file-from-memory." msgstr "" #: symfile-mem.c:216 msgid "" "Could not load vsyscall page because no executable was specified\n" "try using the \"file\" command first." msgstr "" #: symfile-mem.c:246 msgid "" "Load the symbols out of memory from a dynamically loaded object file.\n" "Give an expression for the address of the file's shared object file header." msgstr "" #: symfile.c:589 #, possible-c-format msgid "no loadable sections found in added symbol-file %s" msgstr "" #: symfile.c:703 #, possible-c-format msgid "section %s not found in %s" msgstr "" #: symfile.c:1168 #, possible-c-format msgid "Load new symbol table from \"%s\"? " msgstr "\"%s\"den yeni sembol tablosu yüklensin mi? " #: symfile.c:1202 msgid "expanding to full symbols..." msgstr "" #: symfile.c:1336 #, possible-c-format msgid "Discard symbol table from `%s'? " msgstr "" #: symfile.c:1338 msgid "Discard symbol table? " msgstr "" #: symfile.c:1349 msgid "No symbol file now.\n" msgstr "" #: symfile.c:1424 #, possible-c-format msgid "" "the debug information found in \"%s\" does not match \"%s\" (CRC mismatch).\n" msgstr "" #: symfile.c:1440 #, possible-c-format msgid "" "The directory where separate debug symbols are searched for is \"%s\".\n" msgstr "" #: symfile.c:1664 tracefile.c:328 #, possible-c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "bilinmeyen seçenek `%s'" #: symfile.c:1675 msgid "no symbol file name was specified" msgstr "hiçbir sembol dosyası adı belirlenmedi" #: symfile.c:1829 #, possible-c-format msgid "I'm sorry, Dave, I can't do that. Symbol format `%s' unknown." msgstr "Üzgünüm, Dave. Bunu yapamam. `%s' sembol biçimi bilinmiyor." #: symfile.c:1981 #, possible-c-format msgid "Download verify read failed at %s" msgstr "" #: symfile.c:1984 #, possible-c-format msgid "Download verify compare failed at %s" msgstr "" #: symfile.c:1997 msgid "Canceled the download" msgstr "İndirme iptal edildi" #: symfile.c:2086 msgid "file to load" msgstr "" #: symfile.c:2103 #, possible-c-format msgid "Invalid download offset:%s." msgstr "" #: symfile.c:2106 msgid "Too many parameters." msgstr "Çok fazla değişken." #: symfile.c:2134 msgid "Load failed" msgstr "Yükleme başarısız" #: symfile.c:2266 msgid "add-symbol-file takes a file name and an address" msgstr "" #: symfile.c:2325 msgid "" "USAGE: add-symbol-file [-readnow] [-s " "]*" msgstr "" #: symfile.c:2335 #, possible-c-format msgid "The address where %s has been loaded is missing" msgstr "%s yüklenmiş olduğu adres eksik" #. Print the prompt for the query below. And save the arguments into #. a sect_addr_info structure to be passed around to other #. functions. We have to split this up into separate print #. statements because hex_string returns a local static #. string. #: symfile.c:2343 #, possible-c-format msgid "add symbol table from file \"%s\" at\n" msgstr "" #: symfile.c:2399 msgid "remove-symbol-file: no symbol file provided" msgstr "" #: symfile.c:2411 msgid "Missing address argument" msgstr "" #: symfile.c:2414 symfile.c:2432 #, possible-c-format msgid "Junk after %s" msgstr "" #: symfile.c:2448 msgid "No symbol file found" msgstr "" #: symfile.c:2451 #, possible-c-format msgid "Remove symbol table from file \"%s\"? " msgstr "" #. FIXME, should use print_sys_errmsg but it's not filtered. #: symfile.c:2505 #, possible-c-format msgid "`%s' has disappeared; keeping its symbols.\n" msgstr "" #: symfile.c:2517 #, possible-c-format msgid "`%s' has changed; re-reading symbols.\n" msgstr "" #: symfile.c:2581 #, possible-c-format msgid "Can't open %s to read symbols." msgstr "Sembolleri okumak için %s açılamıyor." #: symfile.c:2591 #, possible-c-format msgid "Can't read symbols from %s: %s." msgstr "" #: symfile.c:2673 msgid "(no debugging symbols found)\n" msgstr "" #: symfile.c:2754 #, possible-c-format msgid "Mapping between filename extension and source language is \"%s\".\n" msgstr "" #: symfile.c:2768 #, possible-c-format msgid "'%s': Filename extension must begin with '.'" msgstr "'%s':Dosya adı uzantısı '.' ile başlamalı" #: symfile.c:2775 symfile.c:2786 #, possible-c-format msgid "'%s': two arguments required -- filename extension and language" msgstr "" #: symfile.c:2822 msgid "Filename extensions and the languages they represent:" msgstr "" #: symfile.c:3367 msgid "No sections are mapped.\n" msgstr "" #: symfile.c:3380 symfile.c:3425 msgid "" "Overlay debugging not enabled. Use either the 'overlay auto' or\n" "the 'overlay manual' command." msgstr "" #: symfile.c:3385 symfile.c:3430 msgid "Argument required: name of an overlay section" msgstr "" #: symfile.c:3404 #, possible-c-format msgid "Note: section %s unmapped by overlap\n" msgstr "" #: symfile.c:3411 symfile.c:3441 #, possible-c-format msgid "No overlay section called %s" msgstr "" #: symfile.c:3437 #, possible-c-format msgid "Section %s is not mapped" msgstr "" #: symfile.c:3454 msgid "Automatic overlay debugging enabled." msgstr "" #: symfile.c:3467 msgid "Overlay debugging enabled." msgstr "" #: symfile.c:3480 msgid "Overlay debugging disabled." msgstr "" #: symfile.c:3491 msgid "This target does not know how to read its overlay state." msgstr "" #: symfile.c:3594 msgid "" "Error reading inferior's overlay table: couldn't find `_novlys' variable\n" "in inferior. Use `overlay manual' mode." msgstr "" #: symfile.c:3603 symfile.c:3689 msgid "" "Error reading inferior's overlay table: couldn't find `_ovly_table' array\n" "in inferior. Use `overlay manual' mode." msgstr "" #: symfile.c:3963 msgid "" "Load symbol table from executable file FILE.\n" "The `file' command can also load symbol tables, as well as setting the file\n" "to execute." msgstr "" #: symfile.c:3969 msgid "" "Load symbols from FILE, assuming FILE has been dynamically loaded.\n" "Usage: add-symbol-file FILE ADDR [-s -s " " ...]\n" "ADDR is the starting address of the file's text.\n" "The optional arguments are section-name section-address pairs and\n" "should be specified if the data and bss segments are not contiguous\n" "with the text. SECT is a section name to be loaded at SECT_ADDR." msgstr "" #: symfile.c:3980 msgid "" "Remove a symbol file added via the add-symbol-file command.\n" "Usage: remove-symbol-file FILENAME\n" " remove-symbol-file -a ADDRESS\n" "The file to remove can be identified by its filename or by an address\n" "that lies within the boundaries of this symbol file in memory." msgstr "" #: symfile.c:3988 msgid "" "Dynamically load FILE into the running program, and record its symbols\n" "for access from GDB.\n" "A load OFFSET may also be given." msgstr "" #: symfile.c:3995 msgid "Commands for debugging overlays." msgstr "" #: symfile.c:4002 msgid "Assert that an overlay section is mapped." msgstr "" #: symfile.c:4005 msgid "Assert that an overlay section is unmapped." msgstr "" #: symfile.c:4008 msgid "List mappings of overlay sections." msgstr "" #: symfile.c:4011 msgid "Enable overlay debugging." msgstr "" #: symfile.c:4013 msgid "Disable overlay debugging." msgstr "" #: symfile.c:4015 msgid "Enable automatic overlay debugging." msgstr "" #: symfile.c:4017 msgid "Read the overlay mapping state from the target." msgstr "" #: symfile.c:4022 msgid "Set mapping between filename extension and source language." msgstr "" #: symfile.c:4023 msgid "Show mapping between filename extension and source language." msgstr "" #: symfile.c:4024 msgid "Usage: set extension-language .foo bar" msgstr "" #: symfile.c:4031 msgid "All filename extensions associated with a source language." msgstr "" #: symfile.c:4034 msgid "Set the directories where separate debug symbols are searched for." msgstr "" #: symfile.c:4035 msgid "Show the directories where separate debug symbols are searched for." msgstr "" #: symfile.c:4036 msgid "" "Separate debug symbols are first searched for in the same\n" "directory as the binary, then in the `" msgstr "" #: symfile.c:4047 msgid "Set printing of symbol loading messages." msgstr "" #: symfile.c:4048 msgid "Show printing of symbol loading messages." msgstr "" #: symfile.c:4049 msgid "" "off == turn all messages off\n" "brief == print messages for the executable,\n" " and brief messages for shared libraries\n" "full == print messages for the executable,\n" " and messages for each shared library." msgstr "" #: symmisc.c:84 #, possible-c-format msgid "Byte cache statistics for '%s':\n" msgstr "" #: symmisc.c:108 #, possible-c-format msgid "Statistics for '%s':\n" msgstr "" #: symmisc.c:110 #, possible-c-format msgid " Number of \"stab\" symbols read: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:113 #, possible-c-format msgid " Number of \"minimal\" symbols read: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:116 #, possible-c-format msgid " Number of \"partial\" symbols read: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:119 #, possible-c-format msgid " Number of \"full\" symbols read: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:122 #, possible-c-format msgid " Number of \"types\" defined: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:135 #, possible-c-format msgid " Number of symbol tables: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:136 #, possible-c-format msgid " Number of symbol tables with line tables: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:138 #, possible-c-format msgid " Number of symbol tables with blockvectors: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:142 #, possible-c-format msgid " Space used by a.out string tables: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:144 #, possible-c-format msgid " Total memory used for objfile obstack: %s\n" msgstr "" #: symmisc.c:147 #, possible-c-format msgid " Total memory used for BFD obstack: %s\n" msgstr "" #: symmisc.c:150 #, possible-c-format msgid " Total memory used for psymbol cache: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:153 #, possible-c-format msgid " Total memory used for macro cache: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:155 #, possible-c-format msgid " Total memory used for file name cache: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:278 #, possible-c-format msgid "internal error: minimal symbol count %d != %d" msgstr "" #: symmisc.c:423 msgid "" "Arguments missing: an output file name and an optional symbol file name" msgstr "" #: symmisc.c:656 msgid "" "print-msymbols takes an output file name and optional symbol file name" msgstr "" #: symmisc.c:915 msgid "Extra arguments after regexp." msgstr "" #: symmisc.c:961 msgid "" "Print dump of current symbol definitions.\n" "Entries in the full symbol table are dumped to file OUTFILE.\n" "If a SOURCE file is specified, dump only that file's symbols." msgstr "" #: symmisc.c:967 msgid "" "Print dump of current minimal symbol definitions.\n" "Entries in the minimal symbol table are dumped to file OUTFILE.\n" "If a SOURCE file is specified, dump only that file's minimal symbols." msgstr "" #: symmisc.c:974 msgid "" "Print dump of current object file definitions.\n" "With an argument REGEXP, list the object files with matching names." msgstr "" #: symmisc.c:978 msgid "" "List the full symbol tables for all object files.\n" "This does not include information about individual symbols, blocks, or\n" "linetables --- just the symbol table structures themselves.\n" "With an argument REGEXP, list the symbol tables with matching names." msgstr "" #: symmisc.c:986 msgid "Check consistency of currently expanded symtabs." msgstr "" #: symmisc.c:991 msgid "" "Expand symbol tables.\n" "With an argument REGEXP, only expand the symbol tables with matching names." msgstr "" #: symtab.c:1393 #, possible-c-format msgid "Symbol cache size is too large, max is %u." msgstr "" #: symtab.c:1638 #, possible-c-format msgid "" "Symbol cache for pspace %d\n" "%s:\n" msgstr "" #: symtab.c:1710 #, possible-c-format msgid "" "Symbol cache statistics for pspace %d\n" "%s:\n" msgstr "" #: symtab.c:2154 #, possible-c-format msgid "Internal error: `%s' is not an aggregate" msgstr "" #: symtab.c:2430 #, possible-c-format msgid "" "Internal: %s symbol `%s' found in %s psymtab but not in symtab.\n" "%s may be an inlined function, or may be a template function\n" "\t (if a template, try specifying an instantiation: %s)." msgstr "" #: symtab.c:4052 msgid "mismatched quoting on brackets, try 'operator\\[\\]'" msgstr "" #: symtab.c:4060 msgid "nothing is allowed between '[' and ']'" msgstr "" #: symtab.c:4116 msgid "`operator ()' must be specified without whitespace in `()'" msgstr "" #: symtab.c:4122 msgid "`operator ?:' must be specified without whitespace in `?:'" msgstr "" #: symtab.c:4128 msgid "`operator []' must be specified without whitespace in `[]'" msgstr "" #: symtab.c:4133 #, possible-c-format msgid "`operator %s' not supported" msgstr "" #: symtab.c:4841 #, possible-c-format msgid "All %ss matching regular expression \"%s\":\n" msgstr "" #: symtab.c:4844 #, possible-c-format msgid "All defined %ss:\n" msgstr "" #: symtab.c:4854 msgid "" "\n" "Non-debugging symbols:\n" msgstr "" #: symtab.c:6303 symtab.c:6306 msgid "All global and static variable names, or those matching REGEXP." msgstr "" #: symtab.c:6310 msgid "All function names, or those matching REGEXP." msgstr "" #: symtab.c:6321 msgid "All type names, or those matching REGEXP." msgstr "" #: symtab.c:6324 msgid "Source files in the program." msgstr "" #: symtab.c:6327 msgid "Set a breakpoint for all functions matching REGEXP." msgstr "" #: symtab.c:6331 msgid "" "Set the debugger behavior when more than one symbol are possible matches\n" "in an expression." msgstr "" #: symtab.c:6333 msgid "Show how the debugger handles ambiguities in expressions." msgstr "" #: symtab.c:6334 msgid "" "Valid values are \"ask\", \"all\", \"cancel\", and the default is \"all\"." msgstr "" #: symtab.c:6339 msgid "Set whether a source file may have multiple base names." msgstr "" #: symtab.c:6340 msgid "Show whether a source file may have multiple base names." msgstr "" #: symtab.c:6341 msgid "" "(A \"base name\" is the name of a file with the directory part removed.\n" "Example: The base name of \"/home/user/hello.c\" is \"hello.c\".)\n" "If set, GDB will canonicalize file names (e.g., expand symlinks)\n" "before comparing them. Canonicalization is an expensive operation,\n" "but it allows the same file be known by more than one base name.\n" "If not set (the default), all source files are assumed to have just\n" "one base name, and gdb will do file name comparisons more efficiently." msgstr "" #: symtab.c:6353 msgid "Set debugging of symbol table creation." msgstr "" #: symtab.c:6354 msgid "Show debugging of symbol table creation." msgstr "" #: symtab.c:6354 msgid "" "When enabled (non-zero), debugging messages are printed when building\n" "symbol tables. A value of 1 (one) normally provides enough information.\n" "A value greater than 1 provides more verbose information." msgstr "" #: symtab.c:6363 msgid "Set debugging of symbol lookup." msgstr "" #: symtab.c:6364 msgid "Show debugging of symbol lookup." msgstr "" #: symtab.c:6365 msgid "When enabled (non-zero), symbol lookups are logged." msgstr "" #: symtab.c:6372 msgid "Set the size of the symbol cache." msgstr "" #: symtab.c:6373 msgid "Show the size of the symbol cache." msgstr "" #: symtab.c:6373 msgid "" "The size of the symbol cache.\n" "If zero then the symbol cache is disabled." msgstr "" #: symtab.c:6381 msgid "Dump the symbol cache for each program space." msgstr "" #: symtab.c:6386 msgid "Print symbol cache statistics for each program space." msgstr "" #: symtab.c:6391 msgid "Flush the symbol cache for each program space." msgstr "" #: symtab.h:965 msgid "Section index is uninitialized" msgstr "" #: target-dcache.c:120 #, possible-c-format msgid "Cache use for stack accesses is %s.\n" msgstr "" #: target-dcache.c:160 #, possible-c-format msgid "Cache use for code accesses is %s.\n" msgstr "" #: target-dcache.c:178 msgid "Set cache use for stack access." msgstr "" #: target-dcache.c:179 msgid "Show cache use for stack access." msgstr "" #: target-dcache.c:180 msgid "" "When on, use the target memory cache for all stack access, regardless of " "any\n" "configured memory regions. This improves remote performance significantly.\n" "By default, caching for stack access is on." msgstr "" #: target-dcache.c:189 msgid "Set cache use for code segment access." msgstr "" #: target-dcache.c:190 msgid "Show cache use for code segment access." msgstr "" #: target-dcache.c:191 msgid "" "When on, use the target memory cache for all code segment accesses,\n" "regardless of any configured memory regions. This improves remote\n" "performance significantly. By default, caching for code segment\n" "access is on." msgstr "" #: target-descriptions.c:366 msgid "Architecture rejected target-supplied description" msgstr "" #: target-descriptions.c:375 msgid "" "Target-supplied registers are not supported by the current architecture" msgstr "" #: target-descriptions.c:402 msgid "Could not remove target-supplied description" msgstr "" #: target-descriptions.c:995 target-descriptions.c:1017 #, possible-c-format msgid "Register \"%s\" has an unsupported size (%d bits)" msgstr "" #: target-descriptions.c:1512 #, possible-c-format msgid "Attempted to add duplicate compatible architecture \"%s\"" msgstr "" #: target-descriptions.c:1532 #, possible-c-format msgid "Attempted to add duplicate property \"%s\"" msgstr "" #: target-descriptions.c:1595 #, possible-c-format msgid "The target description will be read from \"%s\".\n" msgstr "" #: target-descriptions.c:1598 msgid "The target description will be read from the target.\n" msgstr "" #: target-descriptions.c:1633 msgid "There is no target description to print." msgstr "" #: target-descriptions.c:1636 msgid "The current target description did not come from an XML file." msgstr "" #: target-descriptions.c:1817 #, possible-c-format msgid "C output is not supported type \"%s\"." msgstr "" #: target-descriptions.c:1850 msgid "Set target description specific variables." msgstr "" #. allow-unknown #: target-descriptions.c:1854 msgid "Show target description specific variables." msgstr "" #. allow-unknown #: target-descriptions.c:1858 msgid "Unset target description specific variables." msgstr "" #: target-descriptions.c:1865 msgid "Set the file to read for an XML target description" msgstr "" #: target-descriptions.c:1866 msgid "Show the file to read for an XML target description" msgstr "" #: target-descriptions.c:1867 msgid "" "When set, GDB will read the target description from a local\n" "file instead of querying the remote target." msgstr "" #: target-descriptions.c:1874 msgid "" "Unset the file to read for an XML target description. When unset,\n" "GDB will read the description from the target." msgstr "" #: target-descriptions.c:1879 msgid "Print the current target description as a C source file." msgstr "" #: target-memory.c:429 msgid "Error writing data to flash" msgstr "" #: target.c:179 #, possible-c-format msgid "Target debugging is %s.\n" msgstr "" #: target.c:378 msgid "" "Connect to a target machine or process.\n" "The first argument is the type or protocol of the target machine.\n" "Remaining arguments are interpreted by the target protocol. For more\n" "information on the arguments for a particular protocol, type\n" "`help target ' followed by the protocol name." msgstr "" #: target.c:573 #, possible-c-format msgid "You can't do that when your target is `%s'" msgstr "" #: target.c:586 msgid "No saved terminal information.\n" msgstr "" #: target.c:726 msgid "Attempt to unpush the dummy target" msgstr "" #: target.c:825 target.c:907 msgid "Cannot find thread-local variables on this target" msgstr "" #: target.c:860 msgid "Cannot find thread-local variables in this thread library." msgstr "" #: target.c:865 #, possible-c-format msgid "Cannot find shared library `%s' in dynamic linker's load module list" msgstr "" #: target.c:868 #, possible-c-format msgid "Cannot find executable file `%s' in dynamic linker's load module list" msgstr "" #: target.c:873 #, possible-c-format msgid "" "The inferior has not yet allocated storage for thread-local variables in\n" "the shared library `%s'\n" "for %s" msgstr "" #: target.c:879 #, possible-c-format msgid "" "The inferior has not yet allocated storage for thread-local variables in\n" "the executable `%s'\n" "for %s" msgstr "" #: target.c:887 #, possible-c-format msgid "" "Cannot find thread-local storage for %s, shared library %s:\n" "%s" msgstr "" #: target.c:892 #, possible-c-format msgid "" "Cannot find thread-local storage for %s, executable file %s:\n" "%s" msgstr "" #: target.c:1065 msgid "Writing to flash memory forbidden in this context" msgstr "" #: target.c:1318 #, possible-c-format msgid "Writing to memory is not allowed (addr %s, len %s)" msgstr "" #: target.c:1553 msgid "Overlapping regions in memory map: ignoring" msgstr "" #: target.c:1580 #, possible-c-format msgid "Mode for reading from readonly sections is %s.\n" msgstr "" #: target.c:2029 #, possible-c-format msgid "target object %d, annex %s, contained unexpected null characters" msgstr "" #: target.c:2072 msgid "May not insert breakpoints" msgstr "" #: target.c:2092 msgid "May not remove breakpoints" msgstr "" #: target.c:2107 #, possible-c-format msgid "Symbols from \"%s\".\n" msgstr "" #: target.c:2118 msgid "\tWhile running this, GDB does not access memory from...\n" msgstr "" #: target.c:2211 msgid "Program not killed." msgstr "" #: target.c:2319 msgid "could not find a target to follow fork" msgstr "" #: target.c:2344 msgid "could not find a target to follow mourn inferior" msgstr "" #: target.c:2393 msgid "Unable to allocate memory to perform the search." msgstr "" #: target.c:2401 target.c:2456 #, possible-c-format msgid "Unable to access %s bytes of target memory at %s, halting search." msgstr "" #: target.c:2531 #, possible-c-format msgid "" "The \"%s\" target does not support \"run\". Try \"help target\" or " "\"continue\"." msgstr "" #. This function is only called if the target is running. In that #. case there should have been a process_stratum target and it #. should either know how to create inferiors, or not... #: target.c:2539 msgid "No targets found" msgstr "" #: target.c:2551 #, possible-c-format msgid "Whether GDB may automatically connect to the native target is %s.\n" msgstr "" #: target.c:2590 #, possible-c-format msgid "Don't know how to %s. Try \"help target\"." msgstr "" #: target.c:2724 #, possible-c-format msgid "Can't determine the current address space of thread %s\n" msgstr "" #: target.c:3148 #, possible-c-format msgid "target file %s contained unexpected null characters" msgstr "" #: target.c:3274 target.c:3283 msgid "Command not implemented for this target." msgstr "" #: target.c:3341 target.c:3353 msgid "May not interrupt or stop the target, ignoring attempt" msgstr "" #: target.c:3492 #, possible-c-format msgid "Writing to registers is not allowed (regno %d)" msgstr "" #: target.c:3829 msgid "\"monitor\" command not supported by this target." msgstr "" #: target.c:3846 msgid "The current target stack is:\n" msgstr "" #: target.c:3898 #, possible-c-format msgid "Controlling the inferior in asynchronous mode is %s.\n" msgstr "" #: target.c:3954 #, possible-c-format msgid "Whether the target is always in non-stop mode is %s (currently %s).\n" msgstr "" #: target.c:3959 #, possible-c-format msgid "Whether the target is always in non-stop mode is %s.\n" msgstr "" #: target.c:4028 msgid "Set target debugging." msgstr "" #: target.c:4029 msgid "Show target debugging." msgstr "" #: target.c:4030 msgid "" "When non-zero, target debugging is enabled. Higher numbers are more\n" "verbose." msgstr "" #: target.c:4038 msgid "Set mode for reading from readonly sections." msgstr "" #: target.c:4039 msgid "Show mode for reading from readonly sections." msgstr "" #: target.c:4040 msgid "" "When this mode is on, memory reads from readonly sections (such as .text)\n" "will be read from the object file instead of from the target. This will\n" "result in significant performance improvement for remote targets." msgstr "" #: target.c:4049 msgid "Send a command to the remote monitor (remote targets only)." msgstr "" #: target.c:4052 msgid "Print the name of each layer of the internal target stack." msgstr "" #: target.c:4056 msgid "Set whether gdb controls the inferior in asynchronous mode." msgstr "" #: target.c:4057 msgid "Show whether gdb controls the inferior in asynchronous mode." msgstr "" #: target.c:4058 msgid "Tells gdb whether to control the inferior in asynchronous mode." msgstr "" #: target.c:4066 msgid "Set whether gdb always controls the inferior in non-stop mode." msgstr "" #: target.c:4067 msgid "Show whether gdb always controls the inferior in non-stop mode." msgstr "" #: target.c:4068 msgid "Tells gdb whether to control the inferior in non-stop mode." msgstr "" #: target.c:4076 msgid "Set permission to write into registers." msgstr "" #: target.c:4077 msgid "Show permission to write into registers." msgstr "" #: target.c:4078 msgid "" "When this permission is on, GDB may write into the target's registers.\n" "Otherwise, any sort of write attempt will result in an error." msgstr "" #: target.c:4085 msgid "Set permission to write into target memory." msgstr "" #: target.c:4086 msgid "Show permission to write into target memory." msgstr "" #: target.c:4087 msgid "" "When this permission is on, GDB may write into the target's memory.\n" "Otherwise, any sort of write attempt will result in an error." msgstr "" #: target.c:4094 msgid "Set permission to insert breakpoints in the target." msgstr "" #: target.c:4095 msgid "Show permission to insert breakpoints in the target." msgstr "" #: target.c:4096 msgid "" "When this permission is on, GDB may insert breakpoints in the program.\n" "Otherwise, any sort of insertion attempt will result in an error." msgstr "" #: target.c:4103 msgid "Set permission to insert tracepoints in the target." msgstr "" #: target.c:4104 msgid "Show permission to insert tracepoints in the target." msgstr "" #: target.c:4105 msgid "" "When this permission is on, GDB may insert tracepoints in the program.\n" "Otherwise, any sort of insertion attempt will result in an error." msgstr "" #: target.c:4112 msgid "Set permission to insert fast tracepoints in the target." msgstr "" #: target.c:4113 msgid "Show permission to insert fast tracepoints in the target." msgstr "" #: target.c:4114 msgid "" "When this permission is on, GDB may insert fast tracepoints.\n" "Otherwise, any sort of insertion attempt will result in an error." msgstr "" #: target.c:4121 msgid "Set permission to interrupt or signal the target." msgstr "" #: target.c:4122 msgid "Show permission to interrupt or signal the target." msgstr "" #: target.c:4123 msgid "" "When this permission is on, GDB may interrupt/stop the target's execution.\n" "Otherwise, any attempt to interrupt or stop will be ignored." msgstr "" #: target.c:4130 msgid "Set whether GDB may automatically connect to the native target." msgstr "" #: target.c:4131 msgid "Show whether GDB may automatically connect to the native target." msgstr "" #: target.c:4132 msgid "" "When on, and GDB is not connected to a target yet, GDB\n" "attempts \"run\" and other commands with the native target." msgstr "" #: thread.c:327 #, possible-c-format msgid "[New %s]\n" msgstr "" #: thread.c:1129 msgid "No thread selected." msgstr "" #: thread.c:1133 msgid "The current thread has terminated" msgstr "" #: thread.c:1181 msgid "Requested thread not found in requested process" msgstr "" #: thread.c:1235 msgid "No threads.\n" msgstr "" #: thread.c:1237 #, possible-c-format msgid "No threads match '%s'.\n" msgstr "" #: thread.c:1524 #, possible-c-format msgid "" "Couldn't restore frame #%d in current thread. Bottom (innermost) frame " "selected:" msgstr "" #: thread.c:1766 thread.c:1851 msgid "Please specify a command following the thread ID list" msgstr "" #: thread.c:1811 thread.c:1913 #, possible-c-format msgid "" "\n" "Thread %s (%s):\n" msgstr "" #: thread.c:1835 msgid "Please specify a thread ID list" msgstr "" #: thread.c:1880 #, possible-c-format msgid "Unknown inferior %d" msgstr "" #: thread.c:1899 #, possible-c-format msgid "Unknown thread %d.%d" msgstr "" #: thread.c:1901 #, possible-c-format msgid "Unknown thread %d" msgstr "" #: thread.c:1907 #, possible-c-format msgid "Thread %s has terminated." msgstr "" #: thread.c:1933 thread.c:1964 msgid "No thread selected" msgstr "" #: thread.c:1940 #, possible-c-format msgid "[Current thread is %s (%s) (exited)]\n" msgstr "" #: thread.c:1944 #, possible-c-format msgid "[Current thread is %s (%s)]\n" msgstr "" #: thread.c:1994 #, possible-c-format msgid "Thread %s has name '%s'\n" msgstr "" #: thread.c:2002 #, possible-c-format msgid "Thread %s has target name '%s'\n" msgstr "" #: thread.c:2010 #, possible-c-format msgid "Thread %s has target id '%s'\n" msgstr "" #: thread.c:2018 #, possible-c-format msgid "Thread %s has extra info '%s'\n" msgstr "" #: thread.c:2024 #, possible-c-format msgid "No threads match '%s'\n" msgstr "" #: thread.c:2034 #, possible-c-format msgid "Printing of thread events is %s.\n" msgstr "" #: thread.c:2050 #, possible-c-format msgid "Thread ID %d not known." msgstr "" #: thread.c:2059 #, possible-c-format msgid "Thread ID %s has terminated." msgstr "" #: thread.c:2196 msgid "" "Display currently known threads.\n" "Usage: info threads [-gid] [ID]...\n" "-gid: Show global thread IDs.\n" "If ID is given, it is a space-separated list of IDs of threads to display.\n" "Otherwise, all threads are displayed." msgstr "" #: thread.c:2202 msgid "" "Use this command to switch between threads.\n" "The new thread ID must be currently known." msgstr "" #: thread.c:2208 msgid "Apply a command to a list of threads." msgstr "" #: thread.c:2212 msgid "" "Apply a command to all threads.\n" "\n" "Usage: thread apply all [-ascending] \n" "-ascending: Call for all threads in ascending order.\n" " The default is descending order." msgstr "" #: thread.c:2222 msgid "" "Set the current thread's name.\n" "Usage: thread name [NAME]\n" "If NAME is not given, then any existing name is removed." msgstr "" #: thread.c:2226 msgid "" "Find threads that match a regular expression.\n" "Usage: thread find REGEXP\n" "Will display thread ids whose name, target ID, or extra info matches REGEXP." msgstr "" #: thread.c:2235 msgid "Set printing of thread events (such as thread start and exit)." msgstr "" #: thread.c:2236 msgid "Show printing of thread events (such as thread start and exit)." msgstr "" #: tic6x-tdep.c:882 #, possible-c-format msgid "unexpected length %d of type" msgstr "" #: tic6x-tdep.c:1106 #, possible-c-format msgid "unexpected type %d of arg %d" msgstr "" #: tic6x-tdep.c:1111 #, possible-c-format msgid "unexpected length %d of arg %d" msgstr "" #: tid-parse.c:31 #, possible-c-format msgid "Invalid thread ID: %s" msgstr "" #: tid-parse.c:47 tid-parse.c:240 #, possible-c-format msgid "negative value: %s" msgstr "" #: tid-parse.c:77 #, possible-c-format msgid "No inferior number '%d'" msgstr "" #: tid-parse.c:103 #, possible-c-format msgid "Unknown thread %d.%d." msgstr "" #: tid-parse.c:105 #, possible-c-format msgid "Unknown thread %d." msgstr "" #: tid-parse.c:141 tid-parse.c:158 msgid "unhandled state" msgstr "" #: top.c:104 #, possible-c-format msgid "Whether to confirm potentially dangerous operations is %s.\n" msgstr "" #: top.c:471 msgid "That is not a command, just a help topic." msgstr "" #: top.c:691 #, possible-c-format msgid "Saving of the history record on exit is %s.\n" msgstr "" #: top.c:703 #, possible-c-format msgid "The size of the command history is %s.\n" msgstr "" #: top.c:716 #, possible-c-format msgid "The number of history entries to look back at for duplicates is %s.\n" msgstr "" #: top.c:726 #, possible-c-format msgid "The filename in which to record the command history is \"%s\".\n" msgstr "" #: top.c:996 top.c:1025 #, possible-c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "" #: top.c:1294 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" #: top.c:1298 msgid "" "Find the GDB manual and other documentation resources online at:\n" ".\n" msgstr "" #: top.c:1300 msgid "For help, type \"help\".\n" msgstr "" #: top.c:1301 msgid "Type \"apropos word\" to search for commands related to \"word\"." msgstr "" #: top.c:1309 #, possible-c-format msgid "" "This GDB was configured as follows:\n" " configure --host=%s --target=%s\n" msgstr "" #: top.c:1313 #, possible-c-format msgid "" " --with-auto-load-dir=%s\n" " --with-auto-load-safe-path=%s\n" msgstr "" #: top.c:1318 msgid " --with-expat\n" msgstr "" #: top.c:1322 msgid " --without-expat\n" msgstr "" #: top.c:1327 #, possible-c-format msgid " --with-gdb-datadir=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1331 #, possible-c-format msgid " --with-iconv-bin=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1336 #, possible-c-format msgid " --with-jit-reader-dir=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1340 msgid " --with-libunwind-ia64\n" msgstr "" #: top.c:1344 msgid " --without-libunwind-ia64\n" msgstr "" #: top.c:1349 msgid " --with-lzma\n" msgstr "" #: top.c:1353 msgid " --without-lzma\n" msgstr "" #: top.c:1358 #, possible-c-format msgid " --with-python=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1363 msgid " --with-guile\n" msgstr "" #: top.c:1367 msgid " --without-guile\n" msgstr "" #: top.c:1372 #, possible-c-format msgid " --with-relocated-sources=%s\n" msgstr "" #: top.c:1377 #, possible-c-format msgid " --with-separate-debug-dir=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1381 #, possible-c-format msgid " --with-sysroot=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1385 #, possible-c-format msgid " --with-system-gdbinit=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1389 msgid " --with-babeltrace\n" msgstr "" #: top.c:1393 msgid " --without-babeltrace\n" msgstr "" #. We assume "relocatable" will be printed at least once, thus we always #. print this text. It's a reasonably safe assumption for now. #: top.c:1399 msgid "" "\n" "(\"Relocatable\" means the directory can be moved with the GDB installation\n" "tree, and GDB will still find it.)\n" msgstr "" #: top.c:1480 #, possible-c-format msgid "\tInferior %d [%s] will be detached.\n" msgstr "" #: top.c:1484 #, possible-c-format msgid "\tInferior %d [%s] will be killed.\n" msgstr "" #: top.c:1509 msgid "" "A debugging session is active.\n" "\n" msgstr "" #: top.c:1511 msgid "" "\n" "Quit anyway? " msgstr "" #: top.c:1732 msgid "" "\"set history\" must be followed by the name of a history subcommand.\n" msgstr "" #: top.c:1841 #, possible-c-format msgid "Gdb's prompt is \"%s\".\n" msgstr "" #: top.c:1848 #, possible-c-format msgid "Editing of command lines as they are typed is %s.\n" msgstr "" #: top.c:1857 #, possible-c-format msgid "Annotation_level is %s.\n" msgstr "" #: top.c:1864 #, possible-c-format msgid "" "Notification of completion for asynchronous execution commands is %s.\n" msgstr "" #: top.c:1887 #, possible-c-format msgid "GDB's data directory is \"%s\".\n" msgstr "" #: top.c:1933 msgid "Set gdb's prompt" msgstr "" #: top.c:1934 msgid "Show gdb's prompt" msgstr "" #: top.c:1939 msgid "" "Don't repeat this command.\n" "Primarily used inside of user-defined commands that should not be repeated " "when\n" "hitting return." msgstr "" #: top.c:1945 msgid "Set editing of command lines as they are typed." msgstr "" #: top.c:1946 msgid "Show editing of command lines as they are typed." msgstr "" #: top.c:1947 msgid "" "Use \"on\" to enable the editing, and \"off\" to disable it.\n" "Without an argument, command line editing is enabled. To edit, use\n" "EMACS-like or VI-like commands like control-P or ESC." msgstr "" #: top.c:1955 msgid "Set saving of the history record on exit." msgstr "" #: top.c:1956 msgid "Show saving of the history record on exit." msgstr "" #: top.c:1957 msgid "" "Use \"on\" to enable the saving, and \"off\" to disable it.\n" "Without an argument, saving is enabled." msgstr "" #: top.c:1965 msgid "Set the size of the command history," msgstr "" #: top.c:1966 msgid "Show the size of the command history," msgstr "" #: top.c:1967 msgid "" "ie. the number of previous commands to keep a record of.\n" "If set to \"unlimited\", the number of commands kept in the history\n" "list is unlimited. This defaults to the value of the environment\n" "variable \"GDBHISTSIZE\", or to 256 if this variable is not set." msgstr "" #: top.c:1977 msgid "Set how far back in history to look for and remove duplicate entries." msgstr "" #: top.c:1978 msgid "" "Show how far back in history to look for and remove duplicate entries." msgstr "" #: top.c:1979 msgid "" "If set to a nonzero value N, GDB will look back at the last N history " "entries\n" "and remove the first history entry that is a duplicate of the most recent\n" "entry, each time a new history entry is added.\n" "If set to \"unlimited\", this lookbehind is unbounded.\n" "Only history entries added during this session are considered for removal.\n" "If set to 0, removal of duplicate history entries is disabled.\n" "By default this option is set to 0." msgstr "" #: top.c:1991 msgid "Set the filename in which to record the command history" msgstr "" #: top.c:1992 msgid "Show the filename in which to record the command history" msgstr "" #: top.c:1993 msgid "(the list of previous commands of which a record is kept)." msgstr "" #: top.c:1999 msgid "Set whether to confirm potentially dangerous operations." msgstr "" #: top.c:2000 msgid "Show whether to confirm potentially dangerous operations." msgstr "" #: top.c:2006 msgid "Set annotation_level." msgstr "" #: top.c:2007 msgid "Show annotation_level." msgstr "" #: top.c:2008 msgid "" "0 == normal; 1 == fullname (for use when running under emacs)\n" "2 == output annotated suitably for use by programs that control GDB." msgstr "" #: top.c:2016 msgid "Set notification of completion for asynchronous execution commands." msgstr "" #: top.c:2017 msgid "Show notification of completion for asynchronous execution commands." msgstr "" #: top.c:2018 msgid "Use \"on\" to enable the notification, and \"off\" to disable it." msgstr "" #: top.c:2025 msgid "Set GDB's data directory." msgstr "" #: top.c:2026 msgid "Show GDB's data directory." msgstr "" #: top.c:2027 msgid "When set, GDB uses the specified path to search for data files." msgstr "" #: tracefile-tfile.c:375 msgid "Premature end of file while reading trace file" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:396 msgid "No trace file specified." msgstr "" #: tracefile-tfile.c:429 msgid "File is not a valid trace file." msgstr "" #: tracefile-tfile.c:467 msgid "Excessively long lines in trace file" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:476 msgid "No register block size recorded in trace file" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:491 msgid "No traceframes present in this file." msgstr "" #: tracefile-tfile.c:534 #, possible-c-format msgid "Ignoring trace file definition \"%s\"" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:772 tracefile.c:286 #, possible-c-format msgid "Unknown block type '%c' (0x%x) in trace frame" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:851 msgid "tfile_xfer_partial: trace file is read-only" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:1008 #, possible-c-format msgid "" "Unhandled trace block type (%d) '%c ' while building trace frame info." msgstr "" #: tracefile.c:75 #, possible-c-format msgid "Target failed to save trace data to '%s'." msgstr "" #: tracefile.c:142 tracefile.c:189 tracefile.c:203 tracefile.c:218 #: tracefile.c:251 tracefile.c:272 msgid "Failure to get requested trace buffer data" msgstr "" #: tracefile.c:316 tracefile.c:334 msgid "file in which to save trace data" msgstr "" #: tracefile.c:346 #, possible-c-format msgid "Trace data saved to %s '%s'.\n" msgstr "" #: tracefile.c:418 #, possible-c-format msgid "Tracepoint %d has multiple locations, cannot infer $pc" msgstr "" #: tracefile.c:426 #, possible-c-format msgid "Tracepoint %d does while-stepping, cannot infer $pc" msgstr "" #: tracefile.c:518 msgid "" "Save the trace data to a file.\n" "Use the '-ctf' option to save the data to CTF format.\n" "Use the '-r' option to direct the target to save directly to the file,\n" "using its own filesystem." msgstr "" #: tracepoint.c:359 #, possible-c-format msgid "No trace variable named \"$%s\", not deleting" msgstr "" #: tracepoint.c:371 msgid "Must supply a non-empty variable name" msgstr "" #: tracepoint.c:378 tracepoint.c:383 #, possible-c-format msgid "$%s is not a valid trace state variable name" msgstr "" #: tracepoint.c:398 msgid "Syntax is $NAME [ = EXPR ]" msgstr "" #: tracepoint.c:414 msgid "Syntax must be $NAME [ = EXPR ]" msgstr "" #: tracepoint.c:430 #, possible-c-format msgid "Trace state variable $%s now has initial value %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:443 #, possible-c-format msgid "Trace state variable $%s created, with initial value %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:459 msgid "Delete all trace state variables? " msgstr "" #: tracepoint.c:474 #, possible-c-format msgid "Name \"%s\" not prefixed with '$', ignoring" msgstr "" #: tracepoint.c:493 msgid "No trace state variables.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:585 msgid "This command cannot be used at the top level." msgstr "" #: tracepoint.c:591 tracepoint.c:597 tracepoint.c:603 msgid "This command can only be used in a tracepoint actions list." msgstr "" #: tracepoint.c:638 msgid "Target does not support \"/s\" option for string tracing." msgstr "" #: tracepoint.c:641 #, possible-c-format msgid "Undefined collection format \"%c\"." msgstr "" #: tracepoint.c:680 msgid "expression is malformed" msgstr "" #: tracepoint.c:686 msgid "expression has min height < 0" msgstr "" #: tracepoint.c:695 tracepoint.c:786 tracepoint.c:822 msgid "Expression is too complicated." msgstr "" #: tracepoint.c:726 #, possible-c-format msgid "`%s' is not a tracepoint action, or is ambiguous." msgstr "" #: tracepoint.c:765 #, possible-c-format msgid "constant `%s' (value %s) will not be collected." msgstr "" #: tracepoint.c:773 #, possible-c-format msgid "`%s' is optimized away and cannot be collected." msgstr "" #: tracepoint.c:840 #, possible-c-format msgid "while-stepping step count `%s' is malformed." msgstr "" #: tracepoint.c:848 #, possible-c-format msgid "`%s' is not a supported tracepoint action." msgstr "" #: tracepoint.c:924 #, possible-c-format msgid "Internal: register number %d too large for tracepoint" msgstr "" #: tracepoint.c:1174 msgid "Can't collect locals; no symbol table info available.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:1181 msgid "No locals found in scope." msgstr "" #: tracepoint.c:1189 msgid "Can't collect args; no symbol table info available." msgstr "" #: tracepoint.c:1195 msgid "No args found in scope." msgstr "" #: tracepoint.c:1415 tracepoint.c:2898 #, possible-c-format msgid "Bad action list item: %s" msgstr "" #: tracepoint.c:1641 #, possible-c-format msgid "Invalid tracepoint command '%s'" msgstr "" #: tracepoint.c:1757 msgid "Pending tracepoints will not be resolved while GDB is disconnected\n" msgstr "" #: tracepoint.c:1788 msgid "No tracepoints defined, not starting trace" msgstr "" #: tracepoint.c:1804 #, possible-c-format msgid "May not insert %stracepoints, skipping tracepoint %d" msgstr "" #: tracepoint.c:1811 msgid "No tracepoints enabled" msgstr "" #: tracepoint.c:1817 msgid "No tracepoints enabled, not starting trace" msgstr "" #: tracepoint.c:1824 msgid "No tracepoints that may be downloaded, not starting trace" msgstr "" #: tracepoint.c:1890 msgid "Target does not support trace user/notes, info ignored" msgstr "" #: tracepoint.c:1914 msgid "A trace is running already. Start a new run? " msgstr "" #: tracepoint.c:1915 msgid "New trace run not started." msgstr "" #: tracepoint.c:1930 msgid "Trace is not running." msgstr "" #: tracepoint.c:1976 tracepoint.c:3147 msgid "Target does not support trace notes, note ignored" msgstr "" #: tracepoint.c:1996 msgid "Using a trace file.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:1999 msgid "Trace can not be run on this target.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2006 msgid "Run/stop status is unknown.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2010 msgid "Trace is running on the target.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2017 msgid "No trace has been run on the target.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2021 #, possible-c-format msgid "Trace stopped by a tstop command (%s).\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2024 msgid "Trace stopped by a tstop command.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2027 msgid "Trace stopped because the buffer was full.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2030 msgid "Trace stopped because of disconnection.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2033 #, possible-c-format msgid "Trace stopped by tracepoint %d.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2038 #, possible-c-format msgid "Trace stopped by an error (%s, tracepoint %d).\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2042 #, possible-c-format msgid "Trace stopped by an error (%s).\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2046 msgid "Trace stopped for an unknown reason.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2049 #, possible-c-format msgid "Trace stopped for some other reason (%d).\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2058 #, possible-c-format msgid "Buffer contains %d trace frames (of %d created total).\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2064 #, possible-c-format msgid "Collected %d trace frames.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2072 #, possible-c-format msgid "Trace buffer has %d bytes of %d bytes free" msgstr "" #: tracepoint.c:2075 #, possible-c-format msgid " (%d%% full)" msgstr "" #: tracepoint.c:2079 msgid ".\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2082 #, possible-c-format msgid "Trace buffer has %d bytes free.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2087 msgid "Trace will continue if GDB disconnects.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2089 msgid "Trace will stop if GDB disconnects.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2092 msgid "Trace buffer is circular.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2095 #, possible-c-format msgid "Trace user is %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2098 #, possible-c-format msgid "Trace notes: %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2102 #, possible-c-format msgid "Looking at trace frame %d, tracepoint %d.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2105 msgid "Not looking at any trace frame.\n" msgstr "" #. Reporting a run time is more readable than two long numbers. #: tracepoint.c:2115 #, possible-c-format msgid "Trace started at %ld.%06ld secs, stopped %ld.%06ld secs later.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2122 #, possible-c-format msgid "Trace started at %ld.%06ld secs.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2127 #, possible-c-format msgid "Trace stopped at %ld.%06ld secs.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2284 msgid "Trace is running and will continue after detach; detach anyway? " msgstr "" #: tracepoint.c:2290 msgid "Trace is running but will stop on detach; detach anyway? " msgstr "" #: tracepoint.c:2365 msgid "Target failed to find requested trace frame." msgstr "" #: tracepoint.c:2407 #, possible-c-format msgid "Found trace frame %d, tracepoint %d\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2416 msgid "No longer looking at any trace frame\n" msgstr "" #. This case may never occur, check. #: tracepoint.c:2418 msgid "No trace frame found\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2452 tracepoint.c:2676 msgid "May not look at trace frames while trace is running." msgstr "" #: tracepoint.c:2487 msgid "not debugging trace buffer" msgstr "" #: tracepoint.c:2489 msgid "already at start of trace buffer" msgstr "" #: tracepoint.c:2500 #, possible-c-format msgid "invalid input (%d is less than zero)" msgstr "" #: tracepoint.c:2547 msgid "No current tracepoint -- please supply an argument." msgstr "" #: tracepoint.c:2597 msgid "No line number information available." msgstr "" #: tracepoint.c:2618 msgid "Cannot find a good line." msgstr "" #. Is there any case in which we get here, and have an address #. which the user would want to see? If we have debugging #. symbols and no line numbers? #: tracepoint.c:2625 #, possible-c-format msgid "Line number %d is out of range for \"%s\"." msgstr "" #: tracepoint.c:2718 msgid "requires an argument (function, line or *addr) to define a scope" msgstr "" #: tracepoint.c:2987 msgid "No current trace frame." msgstr "" #: tracepoint.c:2992 #, possible-c-format msgid "No known tracepoint matches 'current' tracepoint #%d." msgstr "" #: tracepoint.c:3092 msgid "Buffer too small for source encoding" msgstr "" #: tracepoint.c:3097 msgid "Source string too long for buffer" msgstr "" #: tracepoint.c:3135 msgid "Target does not support trace notes, user ignored" msgstr "" #: tracepoint.c:3159 msgid "Target does not support trace notes, stop note ignored" msgstr "" #: tracepoint.c:3216 msgid "could not change traceframe" msgstr "" #: tracepoint.c:3410 #, possible-c-format msgid "Assuming tracepoint %d is same as target's tracepoint %d at %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3435 #, possible-c-format msgid "Created tracepoint %d for target's tracepoint %d at %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3440 #, possible-c-format msgid "" "Failed to create tracepoint for target's tracepoint %d at %s, skipping it.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3537 #, possible-c-format msgid "Assuming trace state variable $%s is same as target's variable %d.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3545 #, possible-c-format msgid "Created trace state variable $%s for target's variable %d.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3599 #, possible-c-format msgid "" "Malformed trace status, at %s\n" "Status line: '%s'\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3808 #, possible-c-format msgid "Unrecognized char '%c' in tracepoint definition, skipping rest" msgstr "" #. Don't error out, the target might be sending us optional #. info that we don't care about. #: tracepoint.c:3862 #, possible-c-format msgid "Unrecognized tracepoint piece '%c', ignoring" msgstr "" #: tracepoint.c:3932 #, possible-c-format msgid "bad marker definition: %s" msgstr "" #: tracepoint.c:4044 msgid "Data: \"" msgstr "" #: tracepoint.c:4058 msgid "Probed by static tracepoints: " msgstr "" #: tracepoint.c:4174 msgid "" "Can not parse XML trace frame info; XML support was disabled at compile time" msgstr "" #: tracepoint.c:4271 msgid "trace frame info" msgstr "" #: tracepoint.c:4369 msgid "List the variables local to a scope" msgstr "" #: tracepoint.c:4372 msgid "Tracing of program execution without stopping the program." msgstr "" #: tracepoint.c:4376 msgid "Print everything collected at the current tracepoint." msgstr "" #: tracepoint.c:4378 msgid "" "Define a trace state variable.\n" "Argument is a $-prefixed name, optionally followed\n" "by '=' and an expression that sets the initial value\n" "at the start of tracing." msgstr "" #: tracepoint.c:4385 msgid "" "Delete one or more trace state variables.\n" "Arguments are the names of the variables to delete.\n" "If no arguments are supplied, delete all variables." msgstr "" #. FIXME add a trace variable completer. #: tracepoint.c:4391 msgid "Status of trace state variables and their values.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:4396 msgid "List target static tracepoints markers.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:4400 msgid "" "Select a trace frame;\n" "No argument means forward by one frame; '-' means backward by one frame." msgstr "" #: tracepoint.c:4405 msgid "" "Select a trace frame whose PC is outside the given range (exclusive).\n" "Usage: tfind outside addr1, addr2" msgstr "" #: tracepoint.c:4410 msgid "" "Select a trace frame whose PC is in the given range (inclusive).\n" "Usage: tfind range addr1,addr2" msgstr "" #: tracepoint.c:4415 msgid "" "Select a trace frame by source line.\n" "Argument can be a line number (with optional source file),\n" "a function name, or '*' followed by an address.\n" "Default argument is 'the next source line that was traced'." msgstr "" #: tracepoint.c:4422 msgid "" "Select a trace frame by tracepoint number.\n" "Default is the tracepoint for the current trace frame." msgstr "" #: tracepoint.c:4427 msgid "" "Select a trace frame by PC.\n" "Default is the current PC, or the PC of the current trace frame." msgstr "" #: tracepoint.c:4432 msgid "De-select any trace frame and resume 'live' debugging." msgstr "" #: tracepoint.c:4439 msgid "Select the first trace frame in the trace buffer." msgstr "" #: tracepoint.c:4443 msgid "Display the status of the current trace data collection." msgstr "" #: tracepoint.c:4445 msgid "" "Stop trace data collection.\n" "Usage: tstop [ ... ]\n" "Any arguments supplied are recorded with the trace as a stop reason and\n" "reported by tstatus (if the target supports trace notes)." msgstr "" #: tracepoint.c:4451 msgid "" "Start trace data collection.\n" "Usage: tstart [ ... ]\n" "Any arguments supplied are recorded with the trace as a note and\n" "reported by tstatus (if the target supports trace notes)." msgstr "" #: tracepoint.c:4457 msgid "" "Ends a list of commands or actions.\n" "Several GDB commands allow you to enter a list of commands or actions.\n" "Entering \"end\" on a line by itself is the normal way to terminate\n" "such a list.\n" "\n" "Note: the \"end\" command cannot be used at the gdb prompt." msgstr "" #: tracepoint.c:4464 msgid "" "Specify single-stepping behavior at a tracepoint.\n" "Argument is number of instructions to trace in single-step mode\n" "following the tracepoint. This command is normally followed by\n" "one or more \"collect\" commands, to specify what to collect\n" "while single-stepping.\n" "\n" "Note: this command can only be used in a tracepoint \"actions\" list." msgstr "" #: tracepoint.c:4475 msgid "" "Specify one or more data items to be collected at a tracepoint.\n" "Accepts a comma-separated list of (one or more) expressions. GDB will\n" "collect all data (variables, registers) referenced by that expression.\n" "Also accepts the following special arguments:\n" " $regs -- all registers.\n" " $args -- all function arguments.\n" " $locals -- all variables local to the block/function scope.\n" " $_sdata -- static tracepoint data (ignored for non-static tracepoints).\n" "Note: this command can only be used in a tracepoint \"actions\" list." msgstr "" #: tracepoint.c:4486 msgid "" "Specify one or more expressions to be evaluated at a tracepoint.\n" "Accepts a comma-separated list of (one or more) expressions.\n" "The result of each evaluation will be discarded.\n" "Note: this command can only be used in a tracepoint \"actions\" list." msgstr "" #: tracepoint.c:4492 msgid "" "Specify the actions to be taken at a tracepoint.\n" "Tracepoint actions may include collecting of specified data,\n" "single-stepping, or enabling/disabling other tracepoints,\n" "depending on target's capabilities." msgstr "" #: tracepoint.c:4500 msgid "Set the list of expressions to collect by default" msgstr "" #: tracepoint.c:4501 msgid "Show the list of expressions to collect by default" msgstr "" #: tracepoint.c:4507 msgid "Set whether tracing continues after GDB disconnects." msgstr "" #: tracepoint.c:4508 msgid "Show whether tracing continues after GDB disconnects." msgstr "" #: tracepoint.c:4509 msgid "" "Use this to continue a tracing run even if GDB disconnects\n" "or detaches from the target. You can reconnect later and look at\n" "trace data collected in the meantime." msgstr "" #: tracepoint.c:4519 msgid "Set target's use of circular trace buffer." msgstr "" #: tracepoint.c:4520 msgid "Show target's use of circular trace buffer." msgstr "" #: tracepoint.c:4521 msgid "" "Use this to make the trace buffer into a circular buffer,\n" "which will discard traceframes (oldest first) instead of filling\n" "up and stopping the trace run." msgstr "" #: tracepoint.c:4531 msgid "Set requested size of trace buffer." msgstr "" #: tracepoint.c:4532 msgid "Show requested size of trace buffer." msgstr "" #: tracepoint.c:4533 msgid "" "Use this to choose a size for the trace buffer. Some targets\n" "may have fixed or limited buffer sizes. Specifying \"unlimited\" or -1\n" "disables any attempt to set the buffer size and lets the target choose." msgstr "" #: tracepoint.c:4541 msgid "Set the user name to use for current and future trace runs" msgstr "" #: tracepoint.c:4542 msgid "Show the user name to use for current and future trace runs" msgstr "" #: tracepoint.c:4548 msgid "Set notes string to use for current and future trace runs" msgstr "" #: tracepoint.c:4549 msgid "Show the notes string to use for current and future trace runs" msgstr "" #: tracepoint.c:4555 msgid "Set notes string to use for future tstop commands" msgstr "" #: tracepoint.c:4556 msgid "Show the notes string to use for future tstop commands" msgstr "" #: tui/tui.c:418 #, possible-c-format msgid "Cannot enable the TUI when the interpreter is '%s'" msgstr "" #: tui/tui.c:423 msgid "Cannot enable the TUI when output is not a terminal" msgstr "" #: tui/tui.c:434 #, possible-c-format msgid "Cannot enable the TUI: error opening terminal [TERM=%s]" msgstr "" #: tui/tui.c:447 #, possible-c-format msgid "" "Cannot enable the TUI: terminal doesn't support cursor addressing [TERM=%s]" msgstr "" #: tui/tui.c:683 msgid "Enable TUI display mode." msgstr "" #: tui/tui.c:686 msgid "Disable TUI display mode." msgstr "" #: tui/tui-win.c:210 #, possible-c-format msgid "" "The attribute mode to use for the active TUI window border is \"%s\".\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:222 #, possible-c-format msgid "The attribute mode to use for the TUI window borders is \"%s\".\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:234 #, possible-c-format msgid "The kind of border for TUI windows is \"%s\".\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:333 msgid "\"tui\" must be followed by the name of a tui command.\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:343 msgid "Text User Interface commands." msgstr "" #: tui/tui-win.c:452 tui/tui-win.c:456 msgid "TUI configuration variables" msgstr "" #: tui/tui-win.c:461 msgid "Refresh the terminal display.\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:462 msgid "" "Set the width (in characters) of tab stops.\n" "Usage: tabset \n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:465 msgid "" "Set or modify the height of a specified window.\n" "Usage: winheight [+ | -] <#lines>\n" "Window names are:\n" "src : the source window\n" "cmd : the command window\n" "asm : the disassembly window\n" "regs : the register display\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:476 msgid "List of all displayed windows.\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:477 msgid "" "Set focus to named window or next/prev window.\n" "Usage: focus { | next | prev}\n" "Valid Window names are:\n" "src : the source window\n" "asm : the disassembly window\n" "regs : the register display\n" "cmd : the command window\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:487 msgid "" "Scroll window forward.\n" "Usage: + [win] [n]\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:490 msgid "" "Scroll window backward.\n" "Usage: - [win] [n]\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:493 msgid "" "Scroll window text to the left.\n" "Usage: < [win] [n]\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:496 msgid "" "Scroll window text to the right.\n" "Usage: > [win] [n]\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:502 msgid "Set the kind of border for TUI windows." msgstr "" #: tui/tui-win.c:503 msgid "Show the kind of border for TUI windows." msgstr "" #: tui/tui-win.c:504 msgid "" "This variable controls the border of TUI windows:\n" "space use a white space\n" "ascii use ascii characters + - | for the border\n" "acs use the Alternate Character Set" msgstr "" #: tui/tui-win.c:514 msgid "Set the attribute mode to use for the TUI window borders." msgstr "" #: tui/tui-win.c:515 msgid "Show the attribute mode to use for the TUI window borders." msgstr "" #: tui/tui-win.c:516 msgid "" "This variable controls the attributes to use for the window borders:\n" "normal normal display\n" "standout use highlight mode of terminal\n" "reverse use reverse video mode\n" "half use half bright\n" "half-standout use half bright and standout mode\n" "bold use extra bright or bold\n" "bold-standout use extra bright or bold with standout mode" msgstr "" #: tui/tui-win.c:530 msgid "Set the attribute mode to use for the active TUI window border." msgstr "" #: tui/tui-win.c:531 msgid "Show the attribute mode to use for the active TUI window border." msgstr "" #: tui/tui-win.c:532 msgid "" "This variable controls the attributes to use for the active window border:\n" "normal normal display\n" "standout use highlight mode of terminal\n" "reverse use reverse video mode\n" "half use half bright\n" "half-standout use half bright and standout mode\n" "bold use extra bright or bold\n" "bold-standout use extra bright or bold with standout mode" msgstr "" #: tui/tui-win.c:1065 tui/tui-win.c:1192 tui/tui-win.c:1715 msgid "" "Invalid window specified. \n" "The window name specified must be valid and visible.\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:1076 #, possible-c-format msgid "Focus set to %s window.\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:1080 #, possible-c-format msgid "" "Incorrect Number of Arguments.\n" "%s" msgstr "" #: tui/tui-win.c:1158 msgid "Tab widths greater than 0 must be specified." msgstr "" #: tui/tui-win.c:1227 tui/tui-win.c:1233 #, possible-c-format msgid "" "Invalid window height specified.\n" "%s" msgstr "" #: tui/tui-file.c:78 msgid "tui_file_delete: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:128 msgid "tui_file_isatty: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:142 msgid "tui_file_rewind: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:155 msgid "tui_file_put: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:196 msgid "tui_file_get_strbuf: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:211 msgid "tui_file_adjust_strbuf: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:240 msgid "tui_file_flush: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-stack.c:501 msgid "" "Update the source window and locator to display the current execution " "point.\n" msgstr "" #: tui/tui-interp.c:207 msgid "tui_exec called" msgstr "" #: tui/tui-regs.c:636 #, possible-c-format msgid "ambiguous register group name '%s'" msgstr "" #: tui/tui-regs.c:642 #, possible-c-format msgid "unknown register group '%s'" msgstr "" #: tui/tui-regs.c:651 msgid "" "\"tui reg\" must be followed by the name of either a register group,\n" "or one of 'next' or 'prev'. Known register groups are:\n" msgstr "" #: tui/tui-regs.c:701 msgid "TUI command to control the register window." msgstr "" #: tui/tui-layout.c:377 msgid "" "Change the layout of windows.\n" "Usage: layout prev | next | \n" "Layout names are:\n" " src : Displays source and command windows.\n" " asm : Displays disassembly and command windows.\n" " split : Displays source, disassembly and command windows.\n" " regs : Displays register window. If existing layout\n" " is source/command or assembly/command, the \n" " register window is displayed. If the\n" " source/assembly/command (split) is displayed, \n" " the register window is displayed with \n" " the window that has current logical focus.\n" msgstr "" #: tui/tui-layout.c:422 msgid "Ambiguous command input." msgstr "" #: tui/tui-layout.c:504 #, possible-c-format msgid "" "Invalid layout specified.\n" "%s" msgstr "" #: tui/tui-io.c:541 msgid "Cannot create pipe for readline" msgstr "" #: tui/tui-io.c:545 msgid "Cannot redirect readline output" msgstr "" #: typeprint.c:351 msgid "Language not supported." msgstr "Dil desteklenmiyor." #: typeprint.c:442 #, possible-c-format msgid "unrecognized flag '%c'" msgstr "" #: typeprint.c:448 msgid "flag expected" msgstr "" #: typeprint.c:450 msgid "expected space after format" msgstr "" #: typeprint.c:585 msgid "internal error: unhandled type in print_type_scalar" msgstr "" #: typeprint.c:661 #, possible-c-format msgid "Printing of methods defined in a class in %s\n" msgstr "" #: typeprint.c:677 #, possible-c-format msgid "Printing of typedefs defined in a class in %s\n" msgstr "" #: typeprint.c:686 msgid "" "Print definition of type TYPE.\n" "Usage: ptype[/FLAGS] TYPE | EXPRESSION\n" "Argument may be any type (for example a type name defined by typedef,\n" "or \"struct STRUCT-TAG\" or \"class CLASS-NAME\" or \"union UNION-TAG\"\n" "or \"enum ENUM-TAG\") or an expression.\n" "The selected stack frame's lexical context is used to look up the name.\n" "Contrary to \"whatis\", \"ptype\" always unrolls any typedefs.\n" "\n" "Available FLAGS are:\n" " /r print in \"raw\" form; do not substitute typedefs\n" " /m do not print methods defined in a class\n" " /M print methods defined in a class\n" " /t do not print typedefs defined in a class\n" " /T print typedefs defined in a class" msgstr "" #: typeprint.c:704 msgid "" "Print data type of expression EXP.\n" "Only one level of typedefs is unrolled. See also \"ptype\"." msgstr "" #: typeprint.c:709 msgid "Generic command for showing type-printing settings." msgstr "" #: typeprint.c:712 msgid "Generic command for setting how types print." msgstr "" #: typeprint.c:716 msgid "Set printing of methods defined in classes." msgstr "" #: typeprint.c:717 msgid "Show printing of methods defined in classes." msgstr "" #: typeprint.c:723 msgid "Set printing of typedefs defined in classes." msgstr "" #: typeprint.c:724 msgid "Show printing of typedefs defined in classes." msgstr "" #: typeprint.c:736 msgid "" msgstr "" #: typeprint.c:744 msgid "" msgstr "" #: ui-file.c:187 msgid "ui_file_data: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:420 msgid "mem_file_delete: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:439 msgid "mem_file_rewind: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:452 msgid "mem_file_put: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:466 msgid "mem_file_write: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:542 msgid "stdio_file_delete: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:557 msgid "stdio_file_flush: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:568 msgid "stdio_file_read: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:591 msgid "stdio_file_write: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:630 msgid "stdio_file_fputs: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:645 msgid "stdio_file_isatty: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:656 msgid "stdio_file_fseek: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:777 msgid "tee_file_delete: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:793 msgid "tee_file_flush: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:805 msgid "tee_file_write: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:817 msgid "tee_file_fputs: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:829 msgid "tee_file_isatty: bad magic number" msgstr "" #: ui-out.c:286 msgid "tables cannot be nested; table_begin found before previous table_end." msgstr "" #: ui-out.c:307 msgid "" "table_body outside a table is not valid; it must be after a table_begin and " "before a table_end." msgstr "" #: ui-out.c:311 msgid "" "extra table_body call not allowed; there must be only one table_body after a " "table_begin and before a table_end." msgstr "" #: ui-out.c:315 msgid "number of headers differ from number of table columns." msgstr "" #: ui-out.c:329 msgid "misplaced table_end or missing table_begin." msgstr "" #: ui-out.c:346 msgid "" "table header must be specified after table_begin and before table_body." msgstr "" #: ui-out.c:379 msgid "" "table header or table_body expected; lists must be specified after " "table_body." msgstr "" #: ui-out.c:1031 msgid "" "table_body missing; table fields must be specified after table_body and " "inside a list." msgstr "" #: ui-out.c:1048 msgid "ui-out internal error in handling headers." msgstr "" #: user-regs.c:249 msgid "List the names of the current user registers.\n" msgstr "" #: utils.c:134 #, possible-c-format msgid "Printing of 8-bit characters in strings as \\nnn is %s.\n" msgstr "" #: utils.c:148 #, possible-c-format msgid "State of pagination is %s.\n" msgstr "" #: utils.c:250 msgid "Cannot restore redirection of the current output protocol" msgstr "" #: utils.c:483 msgid "free_current_contents: NULL pointer" msgstr "" #: utils.c:600 #, possible-c-format msgid "" "%s\n" "Unable to dump core, use `ulimit -c unlimited' before executing GDB next " "time.\n" msgstr "" #: utils.c:730 #, possible-c-format msgid "" "%s\n" "Quit this debugging session? " msgstr "" #: utils.c:739 msgid "" "\n" "This is a bug, please report it." msgstr "" #: utils.c:741 #, possible-c-format msgid "" " For instructions, see:\n" "%s." msgstr "" #. Default (yes/batch case) is to dump core. This leaves a GDB #. `dropping' so that it is easier to see that something went #. wrong in GDB. #: utils.c:756 #, possible-c-format msgid "" "%s\n" "Create a core file of GDB? " msgstr "" #: utils.c:869 #, possible-c-format msgid "Configure what GDB does when %s is detected." msgstr "" #: utils.c:872 #, possible-c-format msgid "Show what GDB does when %s is detected." msgstr "" #: utils.c:891 #, possible-c-format msgid "Set whether GDB should quit when an %s is detected" msgstr "" #: utils.c:894 #, possible-c-format msgid "Show whether GDB will quit when an %s is detected" msgstr "" #: utils.c:914 #, possible-c-format msgid "Set whether GDB should create a core file of GDB when %s is detected" msgstr "" #: utils.c:917 #, possible-c-format msgid "Show whether GDB will create a core file of GDB when %s is detected" msgstr "" #: utils.c:1067 #, possible-c-format msgid "virtual memory exhausted: can't allocate %ld bytes." msgstr "" #: utils.c:1072 msgid "virtual memory exhausted." msgstr "" #: utils.c:1246 #, possible-c-format msgid "(%s or %s) [answered %c; input not from terminal]\n" msgstr "" #: utils.c:1261 #, possible-c-format msgid "%s%s(%s or %s) %s" msgstr "" #. Invalid entries are not defaulted and require another selection. #: utils.c:1306 #, possible-c-format msgid "Please answer %s or %s.\n" msgstr "" #: utils.c:1490 #, possible-c-format msgid "" "The escape sequence `\\%c' is equivalent to plain `%c', which has no " "equivalent\n" "in the `%s' character set." msgstr "" #: utils.c:1601 #, possible-c-format msgid "Number of lines gdb thinks are in a page is %s.\n" msgstr "" #: utils.c:1612 #, possible-c-format msgid "Number of characters gdb thinks are in a line is %s.\n" msgstr "" #: utils.c:2689 #, possible-c-format msgid "Timestamping debugging messages is %s.\n" msgstr "" #: utils.c:2697 msgid "Set number of characters where GDB should wrap lines of its output." msgstr "" #: utils.c:2698 msgid "Show number of characters where GDB should wrap lines of its output." msgstr "" #: utils.c:2699 msgid "" "This affects where GDB wraps its output to fit the screen width.\n" "Setting this to \"unlimited\" or zero prevents GDB from wrapping its output." msgstr "" #: utils.c:2706 msgid "Set number of lines in a page for GDB output pagination." msgstr "" #: utils.c:2707 msgid "Show number of lines in a page for GDB output pagination." msgstr "" #: utils.c:2708 msgid "" "This affects the number of lines after which GDB will pause\n" "its output and ask you whether to continue.\n" "Setting this to \"unlimited\" or zero causes GDB never pause during output." msgstr "" #: utils.c:2717 msgid "Set state of GDB output pagination." msgstr "" #: utils.c:2718 msgid "Show state of GDB output pagination." msgstr "" #: utils.c:2719 msgid "" "When pagination is ON, GDB pauses at end of each screenful of\n" "its output and asks you whether to continue.\n" "Turning pagination off is an alternative to \"set height unlimited\"." msgstr "" #: utils.c:2728 msgid "Set printing of 8-bit characters in strings as \\nnn." msgstr "" #: utils.c:2729 msgid "Show printing of 8-bit characters in strings as \\nnn." msgstr "" #: utils.c:2736 msgid "Set timestamping of debugging messages." msgstr "" #: utils.c:2737 msgid "Show timestamping of debugging messages." msgstr "" #: utils.c:2738 msgid "" "When set, debugging messages will be marked with seconds and microseconds." msgstr "" #: utils.c:2822 #, possible-c-format msgid "invalid hex \"%s\"" msgstr "" #: utils.c:2835 #, possible-c-format msgid "invalid decimal \"%s\"" msgstr "" #: utils.c:3117 msgid "process-id to attach" msgstr "" #: utils.c:3123 #, possible-c-format msgid "Illegal process-id: %s." msgstr "" #: valarith.c:70 msgid "" "Cannot perform pointer math on incomplete types, try casting to a known " "type, or void *." msgstr "" #: valarith.c:73 #, possible-c-format msgid "" "Cannot perform pointer math on incomplete type \"%s\", try casting to a " "known type, or void *." msgstr "" #: valarith.c:120 msgid "" "First argument of `-' is a pointer and second argument is neither\n" "an integer nor a pointer of the same type." msgstr "" #: valarith.c:127 msgid "" "Type size unknown, assuming 1. Try casting to a known type, or void *." msgstr "" #: valarith.c:171 msgid "array or string index out of range" msgstr "" #: valarith.c:183 msgid "not an array or string" msgstr "" #: valarith.c:203 msgid "no such vector element (vector not associated)" msgstr "" #: valarith.c:205 msgid "no such vector element (vector not allocated)" msgstr "" #: valarith.c:207 msgid "no such vector element" msgstr "" #: valarith.c:318 #, possible-c-format msgid "Could not find %s." msgstr "" #: valarith.c:367 msgid "Can't do that binary op on that type" msgstr "" #: valarith.c:453 valarith.c:479 msgid "Invalid binary operation specified." msgstr "" #: valarith.c:519 valarith.c:637 #, possible-c-format msgid "member function %s not found" msgstr "" #: valarith.c:546 msgid "Can't do that unary op on that type" msgstr "" #: valarith.c:597 msgid "Invalid unary operation specified." msgstr "" #: valarith.c:739 msgid "unimplemented support for boolean repeats" msgstr "" #: valarith.c:743 msgid "can't repeat values of that type" msgstr "" #: valarith.c:755 msgid "Strings can only be concatenated with other strings." msgstr "" #: valarith.c:790 msgid "Booleans can only be concatenated with other bitstrings or booleans." msgstr "" #: valarith.c:793 msgid "unimplemented support for boolean concatenation." msgstr "" #. We don't know how to concatenate these operands. #: valarith.c:798 msgid "illegal operands for concatenation." msgstr "" #: valarith.c:812 valarith.c:843 msgid "Attempt to raise 0 to negative power." msgstr "" #. The DFP extension to the C language does not allow mixing of #. * decimal float types with other float types in expressions #. * (see WDTR 24732, page 12). #: valarith.c:886 msgid "" "Mixing decimal floating types with other floating types is not allowed." msgstr "" #: valarith.c:905 valarith.c:924 #, possible-c-format msgid "Don't know how to convert from %s to %s." msgstr "" #: valarith.c:992 msgid "Operation not valid for decimal floating point number." msgstr "" #: valarith.c:1030 #, possible-c-format msgid "Cannot perform exponentiation: %s" msgstr "" #: valarith.c:1043 msgid "Integer-only operation on floating point number." msgstr "" #: valarith.c:1091 msgid "Invalid operation on booleans." msgstr "" #: valarith.c:1151 valarith.c:1162 valarith.c:1277 valarith.c:1288 msgid "Division by zero" msgstr "" #: valarith.c:1241 valarith.c:1371 msgid "Invalid binary operation on numbers." msgstr "" #: valarith.c:1418 msgid "conversion of scalar to vector involves truncation" msgstr "" #: valarith.c:1449 msgid "Vector operations are only supported among vectors" msgstr "" #: valarith.c:1653 msgid "Invalid type combination in equality test." msgstr "" #: valarith.c:1735 msgid "Invalid type combination in ordering comparison." msgstr "" #: valarith.c:1768 msgid "Argument to positive operation not a number." msgstr "" #: valarith.c:1823 msgid "Argument to negate operation not a number." msgstr "" #: valarith.c:1858 msgid "Argument to complement operation not an integer, boolean." msgstr "" #: valarith.c:1899 msgid "Second argument of 'IN' has wrong type" msgstr "" #: valarith.c:1904 msgid "First argument of 'IN' has wrong type" msgstr "" #: valarith.c:1908 msgid "First argument of 'IN' not in range" msgstr "" #: valops.c:118 #, possible-c-format msgid "Overload resolution in evaluating C++ functions is %s.\n" msgstr "" #: valops.c:137 #, possible-c-format msgid "\"%s\" exists in this program but is not a function." msgstr "" #: valops.c:171 msgid "" "evaluation of this expression requires the target program to be active" msgstr "" #: valops.c:174 #, possible-c-format msgid "" "evaluation of this expression requires the program to have a function \"%s\"." msgstr "" #: valops.c:198 msgid "" "No memory available to program now: you need to start the target first" msgstr "" #: valops.c:201 msgid "No memory available to program: call to malloc failed" msgstr "" #: valops.c:411 msgid "array element type size does not divide object size in cast" msgstr "" #: valops.c:526 msgid "value truncated" msgstr "" #: valops.c:548 msgid "Cannot convert between vector values of different sizes" msgstr "" #: valops.c:551 msgid "can only cast scalar to vector of same size" msgstr "" #: valops.c:571 msgid "Invalid cast." msgstr "" #: valops.c:622 msgid "Invalid reinterpret_cast" msgstr "" #: valops.c:736 msgid "Argument to dynamic_cast must be a pointer or reference type" msgstr "" #: valops.c:739 msgid "Argument to dynamic_cast must be pointer to class or `void *'" msgstr "" #: valops.c:747 msgid "Argument to dynamic_cast does not have pointer type" msgstr "" #: valops.c:752 msgid "Argument to dynamic_cast does not have pointer to class type" msgstr "" #: valops.c:765 msgid "Argument to dynamic_cast does not have class type" msgstr "" #: valops.c:778 msgid "Ambiguous dynamic_cast" msgstr "" #: valops.c:783 msgid "Couldn't determine value's most derived type for dynamic_cast" msgstr "" #: valops.c:836 msgid "dynamic_cast failed" msgstr "" #: valops.c:894 msgid "Not a numeric type." msgstr "" #: valops.c:1083 valops.c:1132 #, possible-c-format msgid "Can't handle bitfields which don't fit in a %d bit word." msgstr "" #: valops.c:1114 msgid "Value being assigned to is no longer active." msgstr "" #: valops.c:1142 value.c:1234 msgid "value has been optimized out" msgstr "" #: valops.c:1145 value.c:1253 msgid "value is not available" msgstr "" #: valops.c:1192 msgid "Left operand of assignment is not an lvalue." msgstr "" #: valops.c:1275 msgid "Only values in memory can be extended with '@'." msgstr "" #: valops.c:1277 #, possible-c-format msgid "Invalid number %d of repetitions." msgstr "" #: valops.c:1337 #, possible-c-format msgid "Address requested for identifier \"%s\" which is in register $%s" msgstr "" #: valops.c:1344 #, possible-c-format msgid "Can't take address of \"%s\" which isn't an lvalue." msgstr "" #: valops.c:1595 #, possible-c-format msgid "bad array bounds (%d, %d)" msgstr "" #: valops.c:1603 msgid "array elements must all be the same size" msgstr "" #: valops.c:1691 msgid "typecmp: no argument list" msgstr "" #: valops.c:1770 #, possible-c-format msgid "base class '%s' is ambiguous in type '%s'" msgstr "" #: valops.c:1901 valops.c:2056 msgid "virtual baseclass botch" msgstr "" #: valops.c:1998 #, possible-c-format msgid "cannot resolve overloaded method `%s': no arguments supplied" msgstr "" #: valops.c:2138 valops.c:2226 #, possible-c-format msgid "Attempt to extract a component of a value that is not a %s." msgstr "" #: valops.c:2161 #, possible-c-format msgid "Cannot take address of method %s." msgstr "" #: valops.c:2165 #, possible-c-format msgid "There is no member or method named %s." msgstr "" #: valops.c:2177 #, possible-c-format msgid "" "One of the arguments you tried to pass to %s could not be converted to what " "the function wants." msgstr "" #: valops.c:2194 #, possible-c-format msgid "Structure has no component named %s." msgstr "" #: valops.c:2237 msgid "No field with matching bitpos and type." msgstr "" #: valops.c:2388 msgid "" "Attempt to extract a component of a value that is not a struct or union" msgstr "" #: valops.c:2524 #, possible-c-format msgid "Couldn't find method %s%s%s" msgstr "" #. Top two contenders are equally good. #. FIXME: GDB does not support the general ambiguous case. #. All candidates should be collected and presented the #. user. #: valops.c:2698 msgid "Ambiguous overload resolution" msgstr "" #. Incomparable top contenders. #. This is an error incompatible candidates #. should not have been proposed. #: valops.c:2703 msgid "Internal error: incompatible overload candidates proposed" msgstr "" #: valops.c:2715 msgid "Internal error: unexpected overload comparison result" msgstr "" #: valops.c:2731 #, possible-c-format msgid "Cannot resolve method %s%s%s to any overloaded instance" msgstr "" #: valops.c:2736 #, possible-c-format msgid "Cannot resolve function %s to any overloaded instance" msgstr "" #: valops.c:2742 #, possible-c-format msgid "" "Using non-standard conversion to match method %s%s%s to supplied arguments" msgstr "" #: valops.c:2748 #, possible-c-format msgid "" "Using non-standard conversion to match function %s to supplied arguments" msgstr "" #: valops.c:3161 msgid "name of destructor must equal name of class" msgstr "" #: valops.c:3200 #, possible-c-format msgid "no constant named \"%s\" in enum \"%s\"" msgstr "" #: valops.c:3231 msgid "non-aggregate type in value_aggregate_elt" msgstr "" #: valops.c:3307 msgid "Internal error: non-aggregate type to value_struct_elt_for_reference" msgstr "" #: valops.c:3404 msgid "no member function matches that type instantiation" msgstr "" #: valops.c:3430 #, possible-c-format msgid "non-unique member `%s' requires type instantiation" msgstr "" #: valops.c:3437 msgid "no matching member function" msgstr "" #: valops.c:3468 #, possible-c-format msgid "Cannot reference virtual member function \"%s\"" msgstr "" #: valops.c:3623 msgid "Unexpected value type." msgstr "" #: valops.c:3689 #, possible-c-format msgid "" "Couldn't retrieve complete object of RTTI type %s; object may be in " "register(s)." msgstr "" #: valops.c:3721 msgid "no `this' in current language" msgstr "" #: valops.c:3729 #, possible-c-format msgid "current stack frame does not contain a variable named `%s'" msgstr "" #: valops.c:3774 msgid "slice from bad array or bitstring" msgstr "" #: valops.c:3778 msgid "slice out of range" msgstr "" #: valops.c:3866 msgid "cannot cast non-number to complex" msgstr "" #: valops.c:3873 msgid "Set overload resolution in evaluating C++ functions." msgstr "" #: valops.c:3874 msgid "Show overload resolution in evaluating C++ functions." msgstr "" #: valprint.c:159 #, possible-c-format msgid "Limit on string chars or array elements to print is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:173 #, possible-c-format msgid "Default input radix for entering numbers is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:183 #, possible-c-format msgid "Default output radix for printing of values is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:194 #, possible-c-format msgid "Printing of array indexes is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:205 #, possible-c-format msgid "Threshold for repeated print elements is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:216 #, possible-c-format msgid "Printing of char arrays to stop at first null char is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:227 #, possible-c-format msgid "Pretty formatting of structures is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:236 #, possible-c-format msgid "Pretty formatting of arrays is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:247 #, possible-c-format msgid "Printing of unions interior to structures is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:257 #, possible-c-format msgid "Printing of addresses is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:265 #, possible-c-format msgid "Printing of symbols when printing pointers is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:354 msgid "" msgstr "" #: valprint.c:360 msgid "" msgstr "" #: valprint.c:372 msgid "" msgstr "" #: valprint.c:933 #, possible-c-format msgid "Unhandled type code %d in symbol table." msgstr "" #: valprint.c:1030 msgid "
" msgstr "" #: valprint.c:1054 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: valprint.c:1302 msgid "Value out of range." msgstr "" #: valprint.c:1545 valprint.c:1595 msgid "Internal error in octal conversion;" msgstr "" #: valprint.c:1896 msgid "unable to get positions in array, use bounds instead" msgstr "" #: valprint.c:2855 #, possible-c-format msgid "Nonsense input radix ``decimal %u''; input radix unchanged." msgstr "" #: valprint.c:2861 #, possible-c-format msgid "Input radix now set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2897 #, possible-c-format msgid "Unsupported output radix ``decimal %u''; output radix unchanged." msgstr "" #: valprint.c:2904 #, possible-c-format msgid "Output radix now set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2928 #, possible-c-format msgid "Input and output radices now set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2943 #, possible-c-format msgid "Input and output radices set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2949 #, possible-c-format msgid "Input radix set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2952 #, possible-c-format msgid "Output radix set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2993 msgid "Generic command for setting how things print." msgstr "" #: valprint.c:3000 msgid "Generic command for showing print settings." msgstr "" #: valprint.c:3006 msgid "Generic command for setting what things to print in \"raw\" mode." msgstr "" #: valprint.c:3010 msgid "Generic command for showing \"print raw\" settings." msgstr "" #: valprint.c:3014 msgid "Set limit on string chars or array elements to print." msgstr "" #: valprint.c:3015 msgid "Show limit on string chars or array elements to print." msgstr "" #: valprint.c:3016 msgid "\"set print elements unlimited\" causes there to be no limit." msgstr "" #: valprint.c:3023 msgid "Set printing of char arrays to stop at first null char." msgstr "" #: valprint.c:3024 msgid "Show printing of char arrays to stop at first null char." msgstr "" #: valprint.c:3031 msgid "Set threshold for repeated print elements." msgstr "" #: valprint.c:3032 msgid "Show threshold for repeated print elements." msgstr "" #: valprint.c:3033 msgid "" "\"set print repeats unlimited\" causes all elements to be individually " "printed." msgstr "" #: valprint.c:3040 msgid "Set pretty formatting of structures." msgstr "" #: valprint.c:3041 msgid "Show pretty formatting of structures." msgstr "" #: valprint.c:3048 msgid "Set printing of unions interior to structures." msgstr "" #: valprint.c:3049 msgid "Show printing of unions interior to structures." msgstr "" #: valprint.c:3056 msgid "Set pretty formatting of arrays." msgstr "" #: valprint.c:3057 msgid "Show pretty formatting of arrays." msgstr "" #: valprint.c:3064 msgid "Set printing of addresses." msgstr "" #: valprint.c:3065 msgid "Show printing of addresses." msgstr "" #: valprint.c:3072 msgid "Set printing of symbol names when printing pointers." msgstr "" #: valprint.c:3073 msgid "Show printing of symbol names when printing pointers." msgstr "" #: valprint.c:3080 msgid "Set default input radix for entering numbers." msgstr "" #: valprint.c:3081 msgid "Show default input radix for entering numbers." msgstr "" #: valprint.c:3088 msgid "Set default output radix for printing of values." msgstr "" #: valprint.c:3089 msgid "Show default output radix for printing of values." msgstr "" #. The "set radix" and "show radix" commands are special in that #. they are like normal set and show commands but allow two normally #. independent variables to be either set or shown with a single #. command. So the usual deprecated_add_set_cmd() and [deleted] #. add_show_from_set() commands aren't really appropriate. #. FIXME: i18n: With the new add_setshow_integer command, that is no #. longer true - show can display anything. #: valprint.c:3102 msgid "" "Set default input and output number radices.\n" "Use 'set input-radix' or 'set output-radix' to independently set each.\n" "Without an argument, sets both radices back to the default value of 10." msgstr "" #: valprint.c:3107 msgid "" "Show the default input and output number radices.\n" "Use 'show input-radix' or 'show output-radix' to independently show each." msgstr "" #: valprint.c:3113 msgid "Set printing of array indexes." msgstr "" #: valprint.c:3114 msgid "Show printing of array indexes" msgstr "" #: value.c:987 #, possible-c-format msgid "max-value-size set too low, increasing to %d bytes" msgstr "" #: value.c:999 msgid "Maximum value size is unlimited.\n" msgstr "" #: value.c:1001 #, possible-c-format msgid "Maximum value size is %d bytes.\n" msgstr "" #: value.c:1019 #, possible-c-format msgid "" "value of type `%s' requires %u bytes, which is more than max-value-size" msgstr "" #: value.c:1022 #, possible-c-format msgid "value requires %u bytes, which is more than max-value-size" msgstr "" #: value.c:1243 msgid "register has not been saved in frame" msgstr "" #: value.c:1928 msgid "The history is empty." msgstr "" #: value.c:1930 msgid "There is only one value in the history." msgstr "" #: value.c:1932 #, possible-c-format msgid "History does not go back to $$%d." msgstr "" #: value.c:1935 #, possible-c-format msgid "History has not yet reached $%d." msgstr "" #: value.c:2094 msgid "Init-if-undefined requires an assignment expression." msgstr "" #: value.c:2099 msgid "The first parameter to init-if-undefined should be a GDB variable." msgstr "" #: value.c:2282 msgid "bad kind" msgstr "" #. We can never get a component of any other kind. #: value.c:2375 msgid "set_internalvar_component" msgstr "" #: value.c:2386 #, possible-c-format msgid "Cannot overwrite convenience function %s" msgstr "" #. This text does not mention convenience functions on purpose. #. The user can't create them except via Python, and if Python support #. is installed this message will never be printed ($_streq will #. exist). #: value.c:2682 msgid "" "No debugger convenience variables now defined.\n" "Convenience variables have names starting with \"$\";\n" "use \"set\" as in \"set $foo = 5\" to define them.\n" msgstr "" #: value.c:2920 msgid "Value can't be converted to integer." msgstr "" #. FIXME: would like to include fieldval in the message, but #. we don't have a sprintf_longest. #: value.c:3458 #, possible-c-format msgid "Value does not fit in %d bits." msgstr "" #: value.c:3509 #, possible-c-format msgid "Unexpected type (%d) encountered for integer constant." msgstr "" #: value.c:3545 #, possible-c-format msgid "Unexpected type (%d) encountered for unsigned integer constant." msgstr "" #: value.c:3665 msgid "Unexpected type encountered for floating constant." msgstr "" #: value.c:3835 msgid "Function return type unknown." msgstr "" #: value.c:3965 msgid "infinite loop while fetching a register" msgstr "" #: value.c:4032 msgid "Unexpected lazy value type." msgstr "" #: value.c:4047 msgid "You must provide one argument for $_isvoid." msgstr "" #: value.c:4057 msgid "" "Debugger convenience (\"$foo\") variables and functions.\n" "Convenience variables are created when you assign them values;\n" "thus, \"set $foo=1\" gives \"$foo\" the value 1. Values may be any type.\n" "\n" "A few convenience variables are given values automatically:\n" "\"$_\"holds the last address examined with \"x\" or \"info lines\",\n" "\"$__\" holds the contents of the last address examined with \"x\".\n" "\n" "Convenience functions are defined via the Python API." msgstr "" #: value.c:4072 msgid "Elements of value history around item number IDX (or last ten)." msgstr "" #: value.c:4076 msgid "" "Initialize a convenience variable if necessary.\n" "init-if-undefined VARIABLE = EXPRESSION\n" "Set an internal VARIABLE to the result of the EXPRESSION if it does not\n" "exist or does not contain a value. The EXPRESSION is not evaluated if the\n" "VARIABLE is already initialized." msgstr "" #: value.c:4083 msgid "Placeholder command for showing help on convenience functions." msgstr "" #: value.c:4087 msgid "" "Check whether an expression is void.\n" "Usage: $_isvoid (expression)\n" "Return 1 if the expression is void, zero otherwise." msgstr "" #: value.c:4094 msgid "Set maximum sized value gdb will load from the inferior." msgstr "" #: value.c:4095 msgid "Show maximum sized value gdb will load from the inferior." msgstr "" #: value.c:4096 msgid "" "Use this to control the maximum size, in bytes, of a value that gdb\n" "will load from the inferior. Setting this value to 'unlimited'\n" "disables checking.\n" "Setting this does not invalidate already allocated values, it only\n" "prevents future values, larger than this size, from being allocated." msgstr "" #: varobj.c:48 #, possible-c-format msgid "Varobj debugging is %s.\n" msgstr "" #: varobj.c:369 msgid "Failed to find the specified frame" msgstr "" #: varobj.c:724 msgid "requested an iterator from a non-dynamic varobj" msgstr "" #: varobj.c:1153 msgid "Cannot instantiate printer for default visualizer" msgstr "" #: varobj.c:1515 #, possible-c-format msgid "Could not evaluate visualizer expression: %s" msgstr "" #: varobj.c:1527 msgid "Python support required" msgstr "" #: varobj.c:1903 msgid "Duplicate variable object name" msgstr "" #: varobj.c:1986 #, possible-c-format msgid "Assertion failed: Could not find varobj \"%s\" in root list" msgstr "" #: varobj.c:2717 msgid "Set varobj debugging." msgstr "" #: varobj.c:2718 msgid "Show varobj debugging." msgstr "" #: varobj.c:2719 msgid "When non-zero, varobj debugging is enabled." msgstr "" #: windows-nat.c:341 #, possible-c-format msgid "SuspendThread (tid=0x%x) failed. (winerr %u)" msgstr "" #: windows-nat.c:430 #, possible-c-format msgid "[%s exited with code %u]\n" msgstr "" #: windows-nat.c:651 msgid "dll path too long" msgstr "" #. We did not find any DLL that was previously loaded at this address, #. so register a complaint. We do not report an error, because we have #. observed that this may be happening under some circumstances. For #. instance, running 32bit applications on x64 Windows causes us to receive #. 4 mysterious UNLOAD_DLL_DEBUG_EVENTs during the startup phase (these #. events are apparently caused by the WOW layer, the interface between #. 32bit and 64bit worlds). #: windows-nat.c:814 #, possible-c-format msgid "dll starting at %s not found." msgstr "" #: windows-nat.c:1195 #, possible-c-format msgid "" "Failed to resume program execution (ContinueDebugEvent failed, error %u)" msgstr "" #: windows-nat.c:1214 #, possible-c-format msgid "OpenProcess call failed, GetLastError = %u" msgstr "" #: windows-nat.c:1339 msgid "Could not interrupt program. Press Ctrl-c in the program console." msgstr "" #: windows-nat.c:1449 #, possible-c-format msgid "During startup program exited with code 0x%x." msgstr "" #: windows-nat.c:1812 msgid "Can't attach to process." msgstr "" #: windows-nat.c:1844 #, possible-c-format msgid "Can't detach process %u (error %u)" msgstr "" #: windows-nat.c:1902 windows-nat.c:1912 #, possible-c-format msgid "Error getting executable filename: %u." msgstr "" #: windows-nat.c:1906 #, possible-c-format msgid "Error converting executable filename to POSIX: %d." msgstr "" #: windows-nat.c:2080 msgid "No executable specified, use `target exec'." msgstr "" #: windows-nat.c:2097 windows-nat.c:2102 #, possible-c-format msgid "Error starting executable: %d" msgstr "" #: windows-nat.c:2115 #, possible-c-format msgid "Error starting executable via shell: %d" msgstr "" #: windows-nat.c:2239 #, possible-c-format msgid "Warning: Failed to open TTY %s, error %#x." msgstr "" #: windows-nat.c:2291 #, possible-c-format msgid "Error creating process %s, (error %u)." msgstr "" #: windows-nat.c:2555 msgid "Set use of shell to start subprocess." msgstr "" #: windows-nat.c:2556 msgid "Show use of shell to start subprocess." msgstr "" #: windows-nat.c:2563 msgid "Break when an exception is detected in the Cygwin DLL itself." msgstr "" #: windows-nat.c:2564 msgid "Show whether gdb breaks on exceptions in the Cygwin DLL itself." msgstr "" #: windows-nat.c:2571 msgid "Set creation of new console when creating child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2572 msgid "Show creation of new console when creating child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2578 msgid "Set creation of new group when creating child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2579 msgid "Show creation of new group when creating child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2585 msgid "Set whether to display execution in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2586 msgid "Show whether to display execution in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2592 msgid "Set whether to display kernel events in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2593 msgid "Show whether to display kernel events in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2599 msgid "Set whether to display memory accesses in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2600 msgid "Show whether to display memory accesses in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2607 msgid "Set whether to display kernel exceptions in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2608 msgid "Show whether to display kernel exceptions in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2617 msgid "Display selectors infos." msgstr "" #: windows-nat.c:2631 #, possible-c-format msgid "Invalid register %d in cygwin_set_dr.\n" msgstr "" #: windows-nat.c:2718 #, possible-c-format msgid "obsolete '%s' found. Rename to '%s'." msgstr "" #. This will probably fail on Windows 9x/Me. Let the user know #. that we're missing some functionality. #: windows-nat.c:2846 msgid "" "cannot automatically find executable file or library to read symbols.\n" "Use \"file\" or \"dll\" command to load executable/libraries directly." msgstr "" #: windows-tdep.c:254 msgid "Unable to read tlb" msgstr "" #: windows-tdep.c:264 msgid "Impossible to change the Thread Local Base" msgstr "" #: windows-tdep.c:328 #, possible-c-format msgid "Unable to get thread local base for %s\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:336 #, possible-c-format msgid "Unable to read thread information block for %s at address %s\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:343 #, possible-c-format msgid "Thread Information Block %s at %s\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:355 #, possible-c-format msgid "%s is 0x%s\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:357 #, possible-c-format msgid "TIB[0x%s] is 0x%s\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:445 #, possible-c-format msgid "Show all non-zero elements of Thread Information Block is %s.\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:462 msgid "Print information specific to Win32 debugging." msgstr "" #: windows-tdep.c:501 msgid "Display thread information block." msgstr "" #: windows-tdep.c:507 msgid "" "Set whether to display all non-zero fields of thread information block." msgstr "" #: windows-tdep.c:508 msgid "" "Show whether to display all non-zero fields of thread information block." msgstr "" #: windows-tdep.c:509 msgid "" "Use \"on\" to enable, \"off\" to disable.\n" "If enabled, all non-zero fields of thread information block are displayed,\n" "even if their meaning is unknown." msgstr "" #: x86-linux-nat.c:141 msgid "Couldn't get CS register" msgstr "" #: x86-linux-nat.c:150 msgid "Couldn't get DS register" msgstr "" #: x86-linux-nat.c:155 msgid "Can't debug 64-bit process with 32-bit GDB" msgstr "" #: x86-linux-nat.c:264 #, possible-c-format msgid "Could not enable branch tracing for %s: %s." msgstr "" #: x86-linux-nat.c:279 msgid "Could not disable branch tracing." msgstr "" #: x86-nat.c:269 msgid "Set whether to show variables that mirror the x86 debug registers." msgstr "" #: x86-nat.c:270 msgid "Show whether to show variables that mirror the x86 debug registers." msgstr "" #: xcoffread.c:181 msgid "line numbers off, `.bf' symbol not found" msgstr "" #: xcoffread.c:188 #, possible-c-format msgid "Mismatched .ef symbol ignored starting at symnum %d" msgstr "" #. In xcoff, we assume include files cannot be nested (not in .c files #. of course, but in corresponding .s files.). #. This can happen with old versions of GCC. #. GCC 2.3.3-930426 does not exhibit this on a test case which #. a user said produced the message for him. #: xcoffread.c:555 msgid "Nested C_BINCL symbols" msgstr "" #: xcoffread.c:572 msgid "Mismatched C_BINCL/C_EINCL pair" msgstr "" #: xcoffread.c:854 msgid "Bad line table offset in C_EINCL directive" msgstr "" #: xcoffread.c:977 xcoffread.c:991 msgid "Unexpected symbol continuation" msgstr "" #: xcoffread.c:1426 #, possible-c-format msgid "Unrecognized storage class %d." msgstr "" #: xcoffread.c:1611 #, possible-c-format msgid "Unexpected storage class: %d" msgstr "" #: xcoffread.c:1696 msgid "Invalid symbol offset" msgstr "" #: xcoffread.c:1963 #, possible-c-format msgid "cannot seek to string table in %s: %s" msgstr "" #: xcoffread.c:1990 #, possible-c-format msgid "cannot read string table from %s: %s" msgstr "" #: xcoffread.c:1993 msgid "bad symbol file: string table does not end with null character" msgstr "" #: xcoffread.c:2355 msgid "More than one XMC_TC0 symbol found." msgstr "" #: xcoffread.c:2507 #, possible-c-format msgid "Storage class %d not recognized during scan" msgstr "" #: xcoffread.c:2977 #, possible-c-format msgid "Error reading .debug section of `%s': %s" msgstr "" #: xcoffread.c:2990 #, possible-c-format msgid "Error reading symbols from %s: %s" msgstr "" #: xcoffread.c:2998 msgid "reading symbol table" msgstr "" #: xml-support.c:193 #, possible-c-format msgid "Entering element <%s>" msgstr "" #: xml-support.c:220 #, possible-c-format msgid "Element <%s> unknown" msgstr "" #: xml-support.c:225 #, possible-c-format msgid "Element <%s> only expected once" msgstr "" #: xml-support.c:249 #, possible-c-format msgid "Attribute \"%s\" missing a value" msgstr "" #: xml-support.c:256 #, possible-c-format msgid "Required attribute \"%s\" of <%s> not specified" msgstr "" #: xml-support.c:265 #, possible-c-format msgid "Parsing attribute %s=\"%s\"" msgstr "" #: xml-support.c:292 #, possible-c-format msgid "Ignoring unknown attribute %s" msgstr "" #: xml-support.c:345 #, possible-c-format msgid "Leaving element <%s>" msgstr "" #: xml-support.c:352 #, possible-c-format msgid "Required element <%s> is missing" msgstr "" #: xml-support.c:503 #, possible-c-format msgid "could not locate built-in DTD %s" msgstr "" #: xml-support.c:548 #, possible-c-format msgid "XML_UseForeignDTD failed: %s" msgstr "" #: xml-support.c:565 #, possible-c-format msgid "" "Starting:\n" "%s" msgstr "" #: xml-support.c:591 #, possible-c-format msgid "while parsing %s (at line %d): %s" msgstr "" #: xml-support.c:594 #, possible-c-format msgid "while parsing %s: %s" msgstr "" #: xml-support.c:651 #, possible-c-format msgid "Can't convert \"%s\" to an integer" msgstr "" #: xml-support.c:667 #, possible-c-format msgid "Can't convert %s=\"%s\" to an integer" msgstr "" #: xml-support.c:703 #, possible-c-format msgid "Unknown attribute value %s=\"%s\"" msgstr "" #: xml-support.c:766 #, possible-c-format msgid "Processing XInclude of \"%s\"" msgstr "" #: xml-support.c:769 #, possible-c-format msgid "Maximum XInclude depth (%d) exceeded" msgstr "" #: xml-support.c:774 #, possible-c-format msgid "Could not load XML document \"%s\"" msgstr "" #: xml-support.c:781 #, possible-c-format msgid "Parsing \"%s\" failed" msgstr "" #: xml-support.c:919 msgid "XInclude processing succeeded." msgstr "" #: xml-support.c:980 #, possible-c-format msgid "XML debugging is %s.\n" msgstr "" #: xml-support.c:1063 #, possible-c-format msgid "Read error from \"%s\"" msgstr "" #: xml-support.c:1090 msgid "Set XML parser debugging." msgstr "" #: xml-support.c:1091 msgid "Show XML parser debugging." msgstr "" #: xml-support.c:1092 msgid "When set, debugging messages for XML parsers are displayed." msgstr "" #: xml-syscall.c:44 msgid "" "Can not parse XML syscalls information; XML support was disabled at compile " "time." msgstr "" #: xml-syscall.c:191 #, possible-c-format msgid "Unknown attribute name '%s'." msgstr "" #: xml-syscall.c:229 msgid "syscalls info" msgstr "" #: xml-syscall.c:238 msgid "Could not load XML syscalls info; ignoring" msgstr "" #: xml-syscall.c:308 #, possible-c-format msgid "Could not load the syscall XML file `%s/%s'." msgstr "" #: xml-syscall.c:311 msgid "There is no XML file to open." msgstr "" #: xml-syscall.c:313 msgid "" "GDB will not be able to display syscall names nor to verify if\n" "any provided syscall numbers are valid." msgstr "" #: xml-tdesc.c:45 msgid "" "Can not parse XML target description; XML support was disabled at compile " "time" msgstr "" #: xml-tdesc.c:109 #, possible-c-format msgid "Target description specified unknown architecture \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:126 #, possible-c-format msgid "Target description specified unknown osabi \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:157 #, possible-c-format msgid "Target description has unsupported version \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:216 #, possible-c-format msgid "Register \"%s\" has unknown type \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:324 #, possible-c-format msgid "Cannot add typed field \"%s\" to flags" msgstr "" #: xml-tdesc.c:328 #, possible-c-format msgid "Explicitly sized type can not contain non-bitfield \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:334 #, possible-c-format msgid "Field \"%s\" references undefined type \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:350 #, possible-c-format msgid "Implicitly sized type can not contain bitfield \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:356 #, possible-c-format msgid "Bitfield \"%s\" goes past 64 bits (unsupported)" msgstr "" #: xml-tdesc.c:365 #, possible-c-format msgid "Bitfield \"%s\" has start after end" msgstr "" #: xml-tdesc.c:370 #, possible-c-format msgid "Bitfield \"%s\" does not fit in struct" msgstr "" #: xml-tdesc.c:376 #, possible-c-format msgid "Field \"%s\" has neither type nor bit position" msgstr "" #: xml-tdesc.c:400 #, possible-c-format msgid "Vector \"%s\" references undefined type \"%s\"" msgstr "" #. Expand all XInclude directives. #: xml-tdesc.c:513 xml-tdesc.c:538 msgid "target description" msgstr "" #: xml-tdesc.c:517 xml-tdesc.c:553 msgid "Could not load XML target description; ignoring" msgstr "" #: xml-tdesc.c:575 #, possible-c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "" #: xstormy16-tdep.c:114 #, possible-c-format msgid "xstormy16_register_name: illegal register number %d" msgstr "" #: xtensa-linux-nat.c:229 xtensa-linux-nat.c:245 msgid "Couldn't get extended registers" msgstr "" #: xtensa-linux-nat.c:253 msgid "Couldn't write extended registers" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:253 #, possible-c-format msgid "invalid register %d" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:421 xtensa-tdep.c:500 msgid "size of all masks is larger than the register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:602 #, possible-c-format msgid "cannot read register %s" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:614 xtensa-tdep.c:621 msgid "cannot read register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:692 #, possible-c-format msgid "cannot write register %s" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:704 xtensa-tdep.c:712 msgid "cannot write register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:1419 msgid "" "\n" "Unrecognised function prologue. Stack trace cannot be resolved. This message " "will not be repeated in this session.\n" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:1586 #, possible-c-format msgid "cannot extract return value of %d bytes long" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:1641 #, possible-c-format msgid "unimplemented for this length: %d" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:2446 msgid "Unable to read target memory ..." msgstr "" #: xtensa-tdep.c:2943 msgid "Unable to decode Xtensa Window Interrupt Handler's code." msgstr "" #: xtensa-tdep.c:2974 msgid "Unable to read Xtensa register EPC1" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3077 #, possible-c-format msgid "" "\n" "\tnum_aregs: Number of AR registers (%d) is not a power of two!" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3084 msgid "" "\n" "\tpc_regnum: No PC register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3086 msgid "" "\n" "\tps_regnum: No PS register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3091 msgid "" "\n" "\twb_regnum: No WB register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3093 msgid "" "\n" "\tws_regnum: No WS register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3095 msgid "" "\n" "\tar_base: No AR registers" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3099 msgid "" "\n" "\ta0_base: No Ax registers" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3105 #, possible-c-format msgid "the following are invalid: %s" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3285 msgid "xtensa_dump_tdep(): not implemented" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3302 msgid "Set Xtensa debugging." msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3303 msgid "Show Xtensa debugging." msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3303 msgid "" "When non-zero, Xtensa-specific debugging is enabled. Can be 1, 2, 3, or 4 " "indicating the level of debugging." msgstr "" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libc.po0000644000000000000000000062747212704125502016412 0ustar # Turkish translations for GNU libc messages. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2006, 2007. # Onur Tolga Şehitoğlu , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 17:26-0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-20 11:09+0000\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: argp/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir" #: argp/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor" #: argp/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s" #: argp/argp-help.c:1214 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de " "geçerlidir." #: argp/argp-help.c:1600 msgid "Usage:" msgstr "Kullanımı:" #: argp/argp-help.c:1604 msgid " or: " msgstr " veya: " #: argp/argp-help.c:1616 msgid " [OPTION...]" msgstr " [SEÇENEK...]" #: argp/argp-help.c:1643 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n" #: argp/argp-help.c:1671 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını %s adresine\n" "çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give this help list" msgstr "Bu yardım iletisi verilir" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give a short usage message" msgstr "Kısa kullanım iletisi verilir" #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 #: nss/makedb.c:120 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Uygulama ismi belirtilir" #: argp/argp-parse.c:105 msgid "SECS" msgstr "" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SANİYE saniyede kapanır (öntanımlı 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Program sürümünü basar" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?" #: assert/assert-perr.c:35 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadık hata: %s.\n" #: assert/assert.c:101 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Sembol tanımlarını içeren C başlık dosyası İSİM'i oluşturur" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çıktı dosyasını zorlar" #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Çıktıyı İSİM dosyasına yazar" #: catgets/gencat.c:118 msgid "" "Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard " "input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n" "ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çıktıya yazılır.\n" #: catgets/gencat.c:123 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n" "[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]" #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:89 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:676 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 #: posix/getconf.c:473 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #: catgets/gencat.c:281 msgid "*standard input*" msgstr "*standart girdi*" #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 #: nss/makedb.c:246 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor" #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 msgid "illegal set number" msgstr "küme sayısı kuraldışı" #: catgets/gencat.c:443 msgid "duplicate set definition" msgstr "küme ataması tekrarlanmış" #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 msgid "this is the first definition" msgstr "bu ilk tanım" #: catgets/gencat.c:516 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor" #: catgets/gencat.c:557 msgid "invalid quote character" msgstr "tırnak işareti geçersiz" #: catgets/gencat.c:570 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satır yoksayıldı" #: catgets/gencat.c:615 msgid "duplicated message number" msgstr "tekrarlanmış ileti numarası" #: catgets/gencat.c:666 msgid "duplicated message identifier" msgstr "ileti tanıtıcı tekrarlanmış" #: catgets/gencat.c:723 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayıldı" #: catgets/gencat.c:766 msgid "invalid line" msgstr "satır geçersiz" #: catgets/gencat.c:820 msgid "malformed line ignored" msgstr "hatalı satır yoksayıldı" #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor" #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 msgid "invalid escape sequence" msgstr "geçersiz escape dizisi" #: catgets/gencat.c:1209 msgid "unterminated message" msgstr "sonlandırılmamış ileti" #: catgets/gencat.c:1233 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "eski katalog dosyası açılırken" #: catgets/gencat.c:1324 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "dönüşüm modülleri yok" #: catgets/gencat.c:1350 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "öncelem karakteri saptanamıyor" #: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" msgstr "Tampon çıktılanmaz" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Üretilen PC profilini yazar." #: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" msgstr "[DOSYA]" #: debug/pcprofiledump.c:108 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "girdi dosyası açılamıyor" #: debug/pcprofiledump.c:115 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "başlık okunamıyor" #: debug/pcprofiledump.c:179 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz" #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "Kullanımı: xtrace [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\\n" #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 #: malloc/memusage.sh:26 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:38 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:45 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from " "FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any " "corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 #: malloc/memusage.sh:64 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:125 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace: tanınmayan seçenek \\`$1'\\n" #: debug/xtrace.sh:138 msgid "No program name given\\n" msgstr "Program ismi verilmemiş\\n" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "çalıştırılabilir \\`$program' ortalarda yok\\n" #: debug/xtrace.sh:150 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "\\`$program' çalışkan değil\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:63 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi" #: dlfcn/dlinfo.c:72 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "dlinfo isteği desteklenmiyor" #: dlfcn/dlmopen.c:63 msgid "invalid namespace" msgstr "isim alanı geçersiz" #: dlfcn/dlmopen.c:68 msgid "invalid mode" msgstr "geçersiz kip" #: dlfcn/dlopen.c:64 msgid "invalid mode parameter" msgstr "kip parametresi geçersiz" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: elf/cache.c:135 msgid "Unknown OS" msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi" #: elf/cache.c:140 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n" #: elf/cache.c:171 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "arabellek dosyasının mmap'lenmesi başarısız\n" #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n" #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d kitaplık, `%s' arabelleğinde bulundu\n" #: elf/cache.c:426 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamıyor" #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Arabellek verisini yazmada hata" #: elf/cache.c:458 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi" #: elf/cache.c:463 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi" #: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478 msgid "cannot create scope list" msgstr "etki alanı listesi oluşturulamıyor" #: elf/dl-close.c:817 msgid "shared object not open" msgstr "paylaşımlı nesne açık değil" #: elf/dl-deps.c:112 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez" #: elf/dl-deps.c:125 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi" #: elf/dl-deps.c:131 #, c-format msgid "" "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token " "substitution\n" msgstr "" "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardımcı `%s' yüklenemiyor\n" #: elf/dl-deps.c:467 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı" #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "sembol arama listesi ayrılamadı" #: elf/dl-deps.c:544 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "LD_TRACE_PRELINKING'li süzgeçler destenlenmez" #: elf/dl-error.c:77 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!" #: elf/dl-error.c:127 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "paylaşımlı kitaplıklar yüklenirken hata oluştu" #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "fdesc tablosu için sayfalar eşlenemiyor" #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "fptr tablosu için sayfalar eşlenemiyor" #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "dahili hata: fptr tablosundaki symidx aralık dışında" #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 msgid "cannot create capability list" msgstr "yetenek listesi oluşturulamıyor" #: elf/dl-load.c:412 msgid "cannot allocate name record" msgstr "isim kaydı ayrılamadı" #: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamıyor" #: elf/dl-load.c:588 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "RUNPATH/RPATH kopyası oluşturulamıyor" #: elf/dl-load.c:682 msgid "cannot create search path array" msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamıyor" #: elf/dl-load.c:888 msgid "cannot stat shared object" msgstr "paylaşımlı nesne durumlanamıyor" #: elf/dl-load.c:965 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "sıfırlar içeren aygıt açılamaz" #: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2212 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "paylaşımlı nesne tanımlayıcı oluşturulamıyor" #: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1596 elf/dl-load.c:1708 msgid "cannot read file data" msgstr "dosya verisi okunamıyor" #: elf/dl-load.c:1071 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "ELF yükleme komutu hizalaması sayfa-hizalamalı değil" #: elf/dl-load.c:1078 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "ELF yükleme komutu adresi/başvurusu gereği gibi hizalanamıyor" #: elf/dl-load.c:1161 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "ilk kanak için TLS veri yapıları oluşturulamıyor" #: elf/dl-load.c:1184 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "TLS verisi alınamıyor" #: elf/dl-load.c:1203 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "nesne dosyasının yüklenebilir segmanı yok" #: elf/dl-load.c:1212 elf/dl-load.c:1688 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "çalıştırılabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor" #: elf/dl-load.c:1233 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok" #: elf/dl-load.c:1256 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor" #: elf/dl-load.c:1269 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı" #: elf/dl-load.c:1285 elf/dl-open.c:195 msgid "invalid caller" msgstr "çağrıcı geçersiz" #: elf/dl-load.c:1308 elf/dl-load.h:130 msgid "cannot change memory protections" msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor" #: elf/dl-load.c:1328 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "" "paylaşımlı nesnenin gerektirdiği çalıştırılabilir yığıt etkinleştirilemiyor" #: elf/dl-load.c:1341 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "dosya tanıtıcı kapatılamıyor" #: elf/dl-load.c:1596 msgid "file too short" msgstr "dosya çok küçük" #: elf/dl-load.c:1631 msgid "invalid ELF header" msgstr "ELF başlığı geçersiz" #: elf/dl-load.c:1643 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "" "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-ilk (big-endian) değil" #: elf/dl-load.c:1645 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "" "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-son (little-endian) değil" #: elf/dl-load.c:1649 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor" #: elf/dl-load.c:1653 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz" #: elf/dl-load.c:1656 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz" #: elf/dl-load.c:1659 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1662 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: elf/dl-load.c:1669 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor" #: elf/dl-load.c:1677 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir" #: elf/dl-load.c:1693 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "ELF dosyasının phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil" #: elf/dl-load.c:2231 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2232 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2235 msgid "cannot open shared object file" msgstr "paylaşımlı nesne dosyası açılamıyor" #: elf/dl-load.h:128 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "parça paylaşımlı nesneden eşleştirilemedi" #: elf/dl-load.h:132 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "sıfırlar içeren sayfalar eşleştirilemez" #: elf/dl-lookup.c:845 msgid "relocation error" msgstr "yeniden konumlama hatası" #: elf/dl-lookup.c:872 msgid "symbol lookup error" msgstr "simge arama hatası" #: elf/dl-open.c:102 msgid "cannot extend global scope" msgstr "genel kapsam genişletilemiyor" #: elf/dl-open.c:528 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Bunu lütfen bildirin." #: elf/dl-open.c:592 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "dlopen() için kip geçersiz" #: elf/dl-open.c:609 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "dlmopen() için artık isim alanı kalmadı" #: elf/dl-open.c:633 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "dlmopen() için hedef isim alanı geçersiz" #: elf/dl-reloc.c:121 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "durağan TLS bloğunda bellek ayrılamıyor" #: elf/dl-reloc.c:206 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "yeniden konumlama için parça yazılabilir yapılamıyor" #: elf/dl-reloc.c:276 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "" "%s: %s için yeniden ayırma işleminin sonuçlarını saklamak için bellek " "yetersiz\n" #: elf/dl-reloc.c:292 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi" #: elf/dl-reloc.c:323 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "yeniden ayırma işleminden sonra ek bellek koruması uygulanamaz" #: elf/dl-sym.c:153 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi" #: elf/dl-tls.c:934 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "TLS veri yapıları oluşturulamıyor" #: elf/dl-version.c:166 msgid "version lookup error" msgstr "" #: elf/dl-version.c:296 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı" #: elf/ldconfig.c:141 msgid "Print cache" msgstr "Yazıcı ön belleği" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "Don't build cache" msgstr "Arabellek oluşturulamıyor" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "Don't generate links" msgstr "Bağlar üretilemiyor" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "ROOT" msgstr "KÖK" #: elf/ldconfig.c:146 msgid "CACHE" msgstr "ARABELLEK" #: elf/ldconfig.c:146 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "CONF" msgstr "YAPL" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır" #: elf/ldconfig.c:148 msgid "" "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "" "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı." #: elf/ldconfig.c:149 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın." #: elf/ldconfig.c:150 msgid "FORMAT" msgstr "BİÇİM" #: elf/ldconfig.c:150 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Kullanılacak biçem: new, old ya da compat (öntanımlı)" #: elf/ldconfig.c:151 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Yardımcı arabellek dosyası yoksayılır" #: elf/ldconfig.c:159 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır." #: elf/ldconfig.c:346 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş" #: elf/ldconfig.c:386 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil" #: elf/ldconfig.c:414 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "stat %s yapılamıyor" #: elf/ldconfig.c:488 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "stat %s yapılamıyor\n" #: elf/ldconfig.c:498 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n" #: elf/ldconfig.c:517 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "%s bağı kaldırılamadı" #: elf/ldconfig.c:523 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor" #: elf/ldconfig.c:529 msgid " (changed)\n" msgstr " (değişti)\n" #: elf/ldconfig.c:531 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (ATLANDI)\n" #: elf/ldconfig.c:586 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "%s bulunamıyor" #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "lstat %s yapılamıyor" #: elf/ldconfig.c:609 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı" #: elf/ldconfig.c:618 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı" #: elf/ldconfig.c:701 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "%s dizini açılamıyor" #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n" #: elf/ldconfig.c:800 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "stat %s yapılamıyor" #: elf/ldconfig.c:951 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5 kitaplığı %s yanlış dizinde" #: elf/ldconfig.c:954 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde" #: elf/ldconfig.c:957 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4 kitaplığı %s yanlış dizinde" #: elf/ldconfig.c:985 #, c-format msgid "" "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "" "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı " "türde." #: elf/ldconfig.c:1094 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1160 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" msgstr "%s:%u: hwcap satırında sözdizimi hatası" #: elf/ldconfig.c:1166 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" msgstr "%s:%u: hwcap indisi %lu > azami indis %u" #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" msgstr "%s:%u: hwcap indisi %lu zaten %s olarak tanımlı" #: elf/ldconfig.c:1184 #, c-format msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" msgstr "%s:%u: hwcap %lu %s yinelenmiş" #: elf/ldconfig.c:1206 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "-r kullanılırken yapılandırma dosyası için soyut dosya ismi gerekir" #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: elf/ldconfig.c:1245 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: %s dizini okunamıyor" #: elf/ldconfig.c:1289 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "arabelleğin oluşturulduğu göreli yol `%s'" #: elf/ldconfig.c:1319 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "/ dizinine geçilemiyor" #: elf/ldconfig.c:1360 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #: elf/ldd.bash.in:47 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: \\`$1' seçeneği burada belirsiz" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "tanınmayan seçenek" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için \\`ldd --help' yazınız." #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "dosya nitelikleri eksik" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 msgid "No such file or directory" msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:479 msgid "not regular file" msgstr "düzenli dosya değil" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "UYARI: bunu çalıştırma yetkiniz yok:" #: elf/ldd.bash.in:182 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tözdevimli bir çalıştırılabilir değil" #: elf/ldd.bash.in:190 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "bilinmeyen bir çıkış koduyla durdu" #: elf/ldd.bash.in:195 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "hata: bunun için okuma yetkiniz yok:" #: elf/pldd-xx.c:105 #, c-format msgid "cannot find program header of process" msgstr "" #: elf/pldd-xx.c:110 #, c-format msgid "cannot read program header" msgstr "" #: elf/pldd-xx.c:135 #, c-format msgid "cannot read dynamic section" msgstr "" #: elf/pldd-xx.c:147 #, c-format msgid "cannot read r_debug" msgstr "" #: elf/pldd-xx.c:167 #, c-format msgid "cannot read program interpreter" msgstr "" #: elf/pldd-xx.c:197 #, c-format msgid "cannot read link map" msgstr "" #: elf/pldd-xx.c:209 #, c-format msgid "cannot read object name" msgstr "" #: elf/pldd-xx.c:219 #, c-format msgid "cannot allocate buffer for object name" msgstr "" #: elf/pldd.c:64 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "" #: elf/pldd.c:68 msgid "PID" msgstr "" #: elf/pldd.c:100 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" msgstr "" #: elf/pldd.c:112 #, c-format msgid "invalid process ID '%s'" msgstr "" #: elf/pldd.c:120 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "" #: elf/pldd.c:152 #, c-format msgid "cannot open %s/task" msgstr "" #: elf/pldd.c:155 #, c-format msgid "cannot prepare reading %s/task" msgstr "" #: elf/pldd.c:168 #, c-format msgid "invalid thread ID '%s'" msgstr "" #: elf/pldd.c:179 #, c-format msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "" #: elf/pldd.c:294 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" msgstr "" #: elf/pldd.c:307 #, c-format msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "" #: elf/readelflib.c:34 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "%s dosyası kırpılmış\n" #: elf/readelflib.c:66 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n" #: elf/readelflib.c:68 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n" #: elf/readelflib.c:70 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "%s dosyasında bilinmeyen ELFCLASS.\n" #: elf/readelflib.c:77 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s paylaşımlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n" #: elf/readelflib.c:108 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" #: elf/readlib.c:103 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n" #: elf/readlib.c:114 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "%s dosyası boş olduğundan denetlenemiyor." #: elf/readlib.c:120 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi." #: elf/readlib.c:130 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n" #: elf/readlib.c:169 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n" #: elf/sln.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: sln src dest|file\n" "\n" #: elf/sln.c:108 #, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" msgstr "%s: dosya açma hatası: %m\n" #: elf/sln.c:145 #, c-format msgid "No target in line %d\n" msgstr "" #: elf/sln.c:175 #, c-format msgid "%s: destination must not be a directory\n" msgstr "%s: hedef bir dizin olmak zorundadır\n" #: elf/sln.c:181 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" msgstr "" #: elf/sln.c:189 #, c-format msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgstr "%s: geçersiz hedef: %s\n" #: elf/sln.c:204 elf/sln.c:213 #, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:32 #, sh-format msgid "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" " -f, --follow Trace child processes\n" " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in " "case\n" "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" "\n" " -?, --help Give this help list\n" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:46 msgid "" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any " "corresponding\\nshort options.\\n" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:55 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:61 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:79 msgid "Written by %s.\\n" msgstr "%s tarafından yazıldı.\\n" #: elf/sotruss.sh:86 msgid "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:134 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" msgstr "Çıktı seçimi:" #: elf/sprof.c:79 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "sayım yollarının listesini ve kullanımdaki miktarını basar" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "sayım ve darbelerle düz kesit üretir" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" msgstr "çağrı grafiği üretir" #: elf/sprof.c:89 msgid "Read and display shared object profiling data." msgstr "" #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:433 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "paylaşımlı nesne `%s' yüklenemedi" #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "iç tanıtıcı oluşturulamıyor" #: elf/sprof.c:554 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "`%s' paylaşımlı nesnesinin yeniden açılması başarısız" #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 #, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "bölüm başlıkları okunamadı" #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "bölüm başlık dizgeleri tablosu okunamadı" #: elf/sprof.c:595 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "*** debuginfo dosya ismi okunamıyor: %m\n" #: elf/sprof.c:616 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "dosya ismi saptanamıyor" #: elf/sprof.c:649 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "ELF başlığı okunamıyor" #: elf/sprof.c:685 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n" #: elf/sprof.c:715 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "sembol verisi yüklenemedi" #: elf/sprof.c:780 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor" #: elf/sprof.c:789 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanırken" #: elf/sprof.c:797 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşımlı nesne `%s' ile uyuşmuyor" #: elf/sprof.c:808 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı" #: elf/sprof.c:816 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatılırken hata" #: elf/sprof.c:899 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası" #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "sembol verisi ayrılamadı" #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "çıktı dosyası açılamıyor" #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "`%s' girdisi kapatılırken hata" #: iconv/iconv_charmap.c:435 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "%Zd konumunda uygun olmayan girdi dizgesi" #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi" #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582 #: iconv/iconv_prog.c:618 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "girdi okunurken hata" #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "girdi için tampon ayrılamadı" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Girdi/Çıktı biçem özellikleri:" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "özgün metin kodlaması" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "çıktı için kodlama" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Bilgi:" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129 msgid "Output control:" msgstr "Çıktı kontrolu:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "geçersiz karakterleri çıktıya yazmaz" #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147 #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "FILE" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "çıktı dosyası" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "uyarıları engeller" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "gelişim bilgisi gösterir" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Verilen dosyaların kodlamasını dönüştürür" #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSYA...]" #: iconv/iconv_prog.c:233 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşümler desteklenmiyor" #: iconv/iconv_prog.c:238 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "`%s' den dönüşüm desteklenmiyor" #: iconv/iconv_prog.c:245 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "`%s' e dönüşüm desteklenmiyor" #: iconv/iconv_prog.c:249 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor" #: iconv/iconv_prog.c:259 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "dönüşüm işlemi başlatılamadı" #: iconv/iconv_prog.c:357 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "çıktı dosyası kapatılırken hata" #: iconv/iconv_prog.c:458 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "çıktıyı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu" #: iconv/iconv_prog.c:535 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi" #: iconv/iconv_prog.c:543 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "iç hata (kuraldışı tanımlayıcı)" #: iconv/iconv_prog.c:546 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d" #: iconv/iconv_prog.c:791 msgid "" "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:109 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Hızlı yükleme iconv modülü yapılandırma dosyası oluşturulur." #: iconv/iconvconfig.c:113 msgid "[DIR...]" msgstr "[DİZİN...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133 msgid "PATH" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanılan önek" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "" "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to " "FILE)" msgstr "" "Kurulum yerine değil DOSYAya çıktılar (--prefix argümanı DOSYAya uygulanmaz)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "Standart dizinleri araştırmaz, bu sadece komut satırında kalır" #: iconv/iconvconfig.c:299 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "--nostdlib kullanılırken dizinleri belirtmek gerekir" #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "uyarılardan dolayı bir çıktı dosyası üretilmedi" #: iconv/iconvconfig.c:430 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "arama ağacına eklenirken" #: iconv/iconvconfig.c:1239 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "çıktı dosyası üretilemiyor" #: inet/rcmd.c:159 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: Bellek ayrılamadı\n" #: inet/rcmd.c:174 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanımda\n" #: inet/rcmd.c:202 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "%s adresine bağlantı: " #: inet/rcmd.c:215 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "%s deneniyor...\n" #: inet/rcmd.c:251 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması): %m\n" #: inet/rcmd.c:267 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması): %m\n" #: inet/rcmd.c:270 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: devre ayarında protokol hatası\n" #: inet/rcmd.c:302 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "soket: devre ayarında protokol hatası\n" #: inet/rcmd.c:326 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: kısa okuma" #: inet/rcmd.c:477 msgid "lstat failed" msgstr "lstat başarısız" #: inet/rcmd.c:484 msgid "cannot open" msgstr "açılamıyor" #: inet/rcmd.c:486 msgid "fstat failed" msgstr "fstat başarısız" #: inet/rcmd.c:488 msgid "bad owner" msgstr "Sahip hatalı" #: inet/rcmd.c:490 msgid "writeable by other than owner" msgstr "sahibinden başkası yazabilir" #: inet/rcmd.c:492 msgid "hard linked somewhere" msgstr "bir yere sabit bağlı" #: inet/ruserpass.c:169 inet/ruserpass.c:192 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: inet/ruserpass.c:183 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafından okunabilir." #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Parolayı kaldırır ya da dosyayı diğerleri tarafından okunamaz yapar." #: inet/ruserpass.c:276 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s" #: libidn/nfkc.c:463 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "UTF-8 için karakter kapsam dışı" #: locale/programs/charmap-dir.c:57 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamıyor" #: locale/programs/charmap.c:138 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "öntanımlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı" #: locale/programs/charmap.c:258 #, c-format msgid "" "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "" "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil\n" #: locale/programs/charmap.c:337 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: , den daha büyük olmalı\n" #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 #: locale/programs/repertoire.c:174 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası: %s" #: locale/programs/charmap.c:358 msgid "invalid definition" msgstr "geçersiz atama" #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 msgid "bad argument" msgstr "argüman hatalı" #: locale/programs/charmap.c:403 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "<%s> tanımı tekrarlanmış" #: locale/programs/charmap.c:410 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı" #: locale/programs/charmap.c:422 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı" #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı" #: locale/programs/charmap.c:471 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 #: locale/programs/charmap.c:815 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "%s tanımında sözdizimi hatası: %s" #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 msgid "no symbolic name given" msgstr "sembolik isim verilmemiş" #: locale/programs/charmap.c:553 msgid "invalid encoding given" msgstr "geçersiz kodlama verilmiş" #: locale/programs/charmap.c:562 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok az" #: locale/programs/charmap.c:564 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok fazla" #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş" #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840 #: locale/programs/ld-identification.c:368 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943 #: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: tanım `END %1$s' ile bitmiyor" #: locale/programs/charmap.c:643 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "CHARMAP tanımını sadece genişlik tanımları izleyebilir" #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı" #: locale/programs/charmap.c:842 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: durum motorunda hata" #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857 #: locale/programs/ld-identification.c:384 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: dosya sonu erken geldi" #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor" #: locale/programs/charmap.c:888 #, c-format msgid "" "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the " "same: %d vs %d" msgstr "" "aralığın başındaki ve sonundaki bayt dizilerideki baytların sayısı aynı " "değil: %d ve %d" #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 #: locale/programs/repertoire.c:419 msgid "invalid names for character range" msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler" #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "onaltılık kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktır" #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler" #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "aralığın üst sınırı alt sınırdan küçük" #: locale/programs/charmap.c:1087 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil." #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı" #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 #: locale/programs/ld-time.c:196 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: `%s' alanı tanımlı değil" #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı" #: locale/programs/ld-address.c:170 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanında geçersiz" #: locale/programs/ld-address.c:221 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamış" #: locale/programs/ld-address.c:246 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "%s: `%s' alanı tanımlanmamalı" #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: dil kısaltması `%s' atanmamış" #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor" #: locale/programs/ld-address.c:314 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: sayısal ülke kodu `%d' geçersiz" #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489 #: locale/programs/ld-identification.c:280 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848 #: locale/programs/ld-time.c:890 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş" #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: `%s' alanında bilinmeyen karakter" #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: tamamlanmamış `END' satırı" #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848 #: locale/programs/ld-identification.c:375 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: sözdizimi hatası" #: locale/programs/ld-collate.c:426 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:435 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:442 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "`%.*s' karşılaştırma sembolü olarak zaten atanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:449 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "`%.*s' karşılaştırma elemanı olarak zaten atanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşılıklı olarak bir diğerini dışlar" #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 #: locale/programs/ld-collate.c:532 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s:`%s' %d ağırlıklı tanımda bir kereden fazla anıldı" #: locale/programs/ld-collate.c:588 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayısı %d" #: locale/programs/ld-collate.c:624 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: sıralama kuralları yetersiz" #: locale/programs/ld-collate.c:789 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: boş ağırlık dizgesine izin verilmez" #: locale/programs/ld-collate.c:884 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: ağırlıklar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalıdır" #: locale/programs/ld-collate.c:940 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: çok fazla değer var" #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "`%.*s' için sıralama zaten %s:%Zu içinde atanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:1110 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "" "%s: bir kapsamın başlangıç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir" #: locale/programs/ld-collate.c:1137 #, c-format msgid "" "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı" #: locale/programs/ld-collate.c:1179 #, c-format msgid "" "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the " "last character" msgstr "" "%s: aralığın ilk karakterinin bayt dizisi son karakterininkinden daha düşük " "değil" #: locale/programs/ld-collate.c:1304 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ın hemen ardından gelmemelidir" #: locale/programs/ld-collate.c:1308 #, c-format msgid "" "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "" "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidir" #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "`%s' ve `%.*s' simgesel aralık için geçerli isimler değil" #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sıra zaten %s:%Zu içinde atanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:1387 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı" #: locale/programs/ld-collate.c:1582 #, c-format msgid "" "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "" "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanılmış olmalı ya " "da hiç bulunmamalı" #: locale/programs/ld-collate.c:1607 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "`%s' sembolü atanmamış" #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip:" #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "`%s' sembolü" #: locale/programs/ld-collate.c:1833 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "`UNDEFINED' tanımı yok" #: locale/programs/ld-collate.c:1862 #, c-format msgid "too many errors; giving up" msgstr "çok fazla hata: bırakılıyor" #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "%s: iç içe koşullu ifadeler desteklenmiyor" #: locale/programs/ld-collate.c:2536 #, c-format msgid "%s: more than one 'else'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:2711 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: `%s' tanımı tekrarlanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:2747 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:2883 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: karşılaştırma sembolü isminde bilinmeyen karakter" #: locale/programs/ld-collate.c:3012 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: eşdeğer tanımlama isminde bilinmeyen karakter" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: eşdeğer tanımlama değerinde bilinmeyen karakter" #: locale/programs/ld-collate.c:3033 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: eşdeğer tanımlamada bilinmeyen sembol: `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3042 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "eşdeğer karşılaştırma sembolünü eklerken hata" #: locale/programs/ld-collate.c:3080 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:3128 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "%s: bölüm ismi `%.*s' bilinmiyor" #: locale/programs/ld-collate.c:3157 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayıda sıralama tanımı" #: locale/programs/ld-collate.c:3185 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: sıralama kurallarının sayısı geçersiz" #: locale/programs/ld-collate.c:3212 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayıda sıralama tanımı" #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 #: locale/programs/ld-collate.c:3760 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayıp" #: locale/programs/ld-collate.c:3330 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: karşılaştırma sembolü %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış" #: locale/programs/ld-collate.c:3348 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: karşılaştırma elemanı %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış" #: locale/programs/ld-collate.c:3359 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sıralanamıyor: sembol bilinmiyor" #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayıp" #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor" #: locale/programs/ld-collate.c:3510 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "%s: hatalı sembol <%.*s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3706 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: `%s' elips kapsamının sonu olamıyor" #: locale/programs/ld-collate.c:3756 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: boş kategori açıklamasına izin verilmez" #: locale/programs/ld-collate.c:3775 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayıp" #: locale/programs/ld-collate.c:3939 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen '%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3957 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen 'endif'" #: locale/programs/ld-ctype.c:450 #, c-format msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş" #: locale/programs/ld-ctype.c:479 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:494 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmamalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "%s, %u satırında içsel hata" #: locale/programs/ld-ctype.c:537 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfı yerine `%s' sınıfında olmalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:553 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfında ama `%s' sınıfında olmamalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr " karakteri `%s' sınıfında değil" #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr " karakteri `%s' sınıfında olmamalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:610 #, c-format msgid "character not defined in character map" msgstr " karakteri karakter eşlemde atanmamış" #: locale/programs/ld-ctype.c:746 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil" #: locale/programs/ld-ctype.c:795 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış girdi " "rakamları yok" #: locale/programs/ld-ctype.c:860 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı karakter eşleşme " "listesinde mevcut" #: locale/programs/ld-ctype.c:877 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "" "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı repertuvarda mevcut" #: locale/programs/ld-ctype.c:1142 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "`%s' karakter sınıfı zaten atanmış" #: locale/programs/ld-ctype.c:1148 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "" "tamamlama sınırı: %Zd karakterden fazla olmayan sınıflara izin verilmedi" #: locale/programs/ld-ctype.c:1174 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmış" #: locale/programs/ld-ctype.c:1180 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" "tamamlama sınırı: %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine " "izin verilmedi" #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamına 10 girdi içeremez" #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "kapsamdaki `to' değeri `from' değerinden daha küçük" #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "" "kapsamın başlangıç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:1607 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük" #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "`translit_ignore' tanımının sonu eksik" #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 msgid "syntax error" msgstr "sözdizimi hatası" #: locale/programs/ld-ctype.c:2199 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: yeni karakter sınıfının tanımında sözdizimi hatası" #: locale/programs/ld-ctype.c:2214 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanımında sözdizimi hatası" #: locale/programs/ld-ctype.c:2374 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sınırlanmış olmalıdır" #: locale/programs/ld-ctype.c:2383 msgid "" "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamındaki değerlerle kullanılmamalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:2398 msgid "" "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" "onaltılık sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanılmalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:2412 msgid "" "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanılmalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:2563 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmış" #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor" #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: `default_missing' tanımı tekrarlanmış" #: locale/programs/ld-ctype.c:2749 msgid "previous definition was here" msgstr "önceki tanım burasıydı" #: locale/programs/ld-ctype.c:2771 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı" #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "" "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış" #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez" #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 #, c-format msgid "" "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil " "edilemez" #: locale/programs/ld-ctype.c:3346 #, c-format msgid "" "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış çıktı " "rakamları yok" #: locale/programs/ld-ctype.c:3595 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok" #: locale/programs/ld-ctype.c:3695 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: \"%s\" sınıfının tablosu: %lu bayt\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3760 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3885 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt\n" #: locale/programs/ld-identification.c:170 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satırı yok" #: locale/programs/ld-identification.c:351 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s kategori sürümü tanımı tekrarlanmış" #: locale/programs/ld-measurement.c:113 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: `%s' alanındaki değer geçersiz" #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: `%s' alanı tanımsız" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş bir dizge olmamalı" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: `%s' alanında doğru bir düzenli ifade yok: %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:223 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanındaki değer yanlış uzunlukta" #: locale/programs/ld-monetary.c:236 #, c-format msgid "" "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in " "ISO 4217" msgstr "" "%s: `int_curr_symbol' alanının değeri ISO 4217'deki geçerli isimlerden biri " "değil" #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d...%d aralığında olmalı" #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: `%s' alanındaki değer tek karakter olmalı" #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: `%s' alanında `-1' son girdi olmalı" #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: `%s' alanındaki değer 127 den küçük olmalı" #: locale/programs/ld-monetary.c:706 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "dönüştürme oranı sıfır olamaz" #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:149 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: `%s' alanında geçersiz önceleme dizisi" #: locale/programs/ld-time.c:247 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "" "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "" "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "" "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma " "saptandı" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "" "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihinin sonunda bozulma " "saptandı " #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz" #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik" #: locale/programs/ld-time.c:497 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: `%s' alanının değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir" #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 #: locale/programs/ld-time.c:521 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmalı" #: locale/programs/ld-time.c:726 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok az" #: locale/programs/ld-time.c:771 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "fazladan ; var" #: locale/programs/ld-time.c:774 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok fazla" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "satır sonu bozuk" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "numaranın sonunda bozulma" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma" #: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "sonlandırılmamış sembolik isim" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 msgid "unterminated string" msgstr "sonlandırılmamış dizge" #: locale/programs/linereader.c:669 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "sembolik olmayan karakter değeri kullanılmış olmayacaktı" #: locale/programs/linereader.c:816 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil" #: locale/programs/linereader.c:837 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil" #: locale/programs/locale-spec.c:130 #, c-format msgid "unknown name \"%s\"" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:72 msgid "System information:" msgstr "Sistem bilgileri:" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "Write names of available locales" msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Modify output format:" msgstr "Değiştirme çıktı biçemi:" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Print more information" msgstr "Daha fazla ileti basar" #: locale/programs/locale.c:85 msgid "Get locale-specific information." msgstr "" #: locale/programs/locale.c:88 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "İSİM\n" "[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:192 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "LC_CTYPE değişkenine öntanımlı yerel atanamaz" #: locale/programs/locale.c:194 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "LC_MESSAGES değişkenine öntanımlı yerel atanamaz" #: locale/programs/locale.c:207 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "LC_COLLATE değişkenine öntanımlı yerel atanamaz" #: locale/programs/locale.c:223 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "LC_ALL değişkenine öntanımlı yerel atanamaz" #: locale/programs/locale.c:525 #, c-format msgid "while preparing output" msgstr "çıktıyı hazırlarken" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "Input Files:" msgstr "Girdi Dosyaları:" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasında atandı" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Kaynak tanımları DOSYA da bulunur" #: locale/programs/localedef.c:127 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Uyarı iletileri yayınlansa bile çıktı dosyasını oluşturur" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Create old-style tables" msgstr "Eski tarz tablolar oluşturur" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Çıktı dosyası öneki isteğe bağlı" #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Strictly conform to POSIX" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Uyarıları ve bilgilendirme iletilerini bastırır" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Print more messages" msgstr "Daha fazla ileti basar" #: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Archive control:" msgstr "Arşiv denetimi:" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "Arşive yeni veri eklenmez" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşive ekler" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Replace existing archive content" msgstr "Mevcut arşiv içeriğiyle değiştirilir" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşivden siler" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "List content of archive" msgstr "Arşivin içindekiler" #: locale/programs/localedef.c:148 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "arşiv oluşturulurken başvurulacak locale.alias dosyası" #: locale/programs/localedef.c:150 msgid "Generate little-endian output" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Generate big-endian output" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:157 msgid "Compile locale specification" msgstr "Dil karakteristiklerini derler" #: locale/programs/localedef.c:160 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "İSİM\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] DOSYA...\n" "--list-archive [DOSYA]" #: locale/programs/localedef.c:235 #, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "çıktı dosyaları için dizin oluşturulamıyor" #: locale/programs/localedef.c:246 #, c-format msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamıyor" #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276 #: locale/programs/localedef.c:612 locale/programs/localedef.c:632 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "Dil karakteristikleri tanımlama dosyası `%s' açılamıyor" #: locale/programs/localedef.c:288 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "çıktı dosyaları `%s' dizinine yazılamıyor" #: locale/programs/localedef.c:380 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" "\t\t repertoire maps: %s\n" "\t\t locale path : %s\n" "%s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:580 #, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "Dil karakteristikleri tanımları arasında bağımlılıklar kısır döngülü" #: locale/programs/localedef.c:586 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "Zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez" #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor" #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 #, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "arşiv dosyasının boyutu değiştirilemiyor" #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 #: locale/programs/locarchive.c:674 #, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "arşiv başlığı eşlenemiyor" #: locale/programs/locarchive.c:211 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "yeni yerel arşivi oluşturulamadı" #: locale/programs/locarchive.c:223 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "yeni yerel arşivinin kipi değiştirilemiyor" #: locale/programs/locarchive.c:324 #, c-format msgid "cannot read data from locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:355 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor" #: locale/programs/locarchive.c:460 #, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "yeni arşiv kilitlenemiyor" #: locale/programs/locarchive.c:529 #, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "yerel arşiv dosyası genişletilemiyor" #: locale/programs/locarchive.c:538 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "boyutu değiştirilen yerel arşivin kipi değiştirilemiyor" #: locale/programs/locarchive.c:546 #, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "yeni arşivin ismi değiştirilemiyor" #: locale/programs/locarchive.c:608 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "yerel arşiv `%s' açılamıyor" #: locale/programs/locarchive.c:613 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" yerel arşivi durumlanamıyor" #: locale/programs/locarchive.c:632 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" yerel arşivi kilitlenemiyor" #: locale/programs/locarchive.c:655 #, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "arşiv başlığı okunamıyor" #: locale/programs/locarchive.c:728 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "`%s' yereli zaten var" #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 #: locale/programs/locfile.c:350 #, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "yerel arşive ekleme yapılamıyor" #: locale/programs/locarchive.c:1203 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "`%s' yerel isim dosyası bulunamadı" #: locale/programs/locarchive.c:1351 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "%s ekleniyor\n" #: locale/programs/locarchive.c:1357 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "\"%s\" durumlaması başarısız: %s: yoksayıldı" #: locale/programs/locarchive.c:1363 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "\"%s\" dizinsiz; yoksayıldı" #: locale/programs/locarchive.c:1370 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s: yoksayıldı" #: locale/programs/locarchive.c:1442 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "\"%s\" içindeki yerel dosyaları kümesi tamamlanmamış" #: locale/programs/locarchive.c:1506 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "\"%s\" içindeki hiçbir dosya okunamıyor: yoksayıldı" #: locale/programs/locarchive.c:1576 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "\"%s\" yeri arşivde değil" #: locale/programs/locfile.c:137 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı" #: locale/programs/locfile.c:257 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "sözdizimi hatası: bir yerel tanımlama bölümü içinde değil" #: locale/programs/locfile.c:800 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamadı; `%s' kategorisi için." #: locale/programs/locfile.c:824 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "`%s' kategorisi için veri yazılırken hata oluştu" #: locale/programs/locfile.c:920 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "çıktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamıyor" #: locale/programs/locfile.c:956 msgid "expecting string argument for `copy'" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:960 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı" #: locale/programs/locfile.c:979 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "`copy' kullanıldığında belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok" #: locale/programs/locfile.c:993 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "`%1$s' tanımı `END %1$s' ile bitmiyor" #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 #: locale/programs/repertoire.c:295 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "repertuar eşlem tanımı içinde sözdizimi hatası: %s" #: locale/programs/repertoire.c:271 msgid "no or value given" msgstr " ya da değeri verilmeliydi" #: locale/programs/repertoire.c:331 #, c-format msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "yeni repertuvar eşlemi kaydedilemiyor" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı" #: login/programs/pt_chown.c:79 #, c-format msgid "" "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal " "corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. " "This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended " "to be run directly from the command line.\n" msgstr "" "Dosya tanıtıcı `%d' üzerinden aktarılan asıl sözde uçbirime karşılık olan " "yardımcı sözde uçbirimin kullanıcı, grup ve erişim izinlerini atar. " "`grantpt' işlevine yardımcı bir program olup doğrudan komut satırından " "kullanmak için tasarlanmamıştır.\n" #: login/programs/pt_chown.c:93 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the " "access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sahibi şu an ki kullanıcı, grubu `%s' yapıldı ve erişim izinleri `%o' olarak " "ayarlandı.\n" "\n" "%s" #: login/programs/pt_chown.c:204 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman var" #: login/programs/pt_chown.c:212 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "setuid `root' olarak kurulu olması gerekir" #: malloc/mcheck.c:344 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "bellek tutarlı, kitaplık hatalı\n" #: malloc/mcheck.c:347 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "bellek ayrılmış bloğun öncesine taştı\n" #: malloc/mcheck.c:350 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "bellek ayrılmış bloğun sonrasına taştı\n" #: malloc/mcheck.c:353 msgid "block freed twice\n" msgstr "blok iki kere serbest bırakıldı\n" #: malloc/mcheck.c:356 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "mcheck_status sahte, kitaplık hatalı\n" #: malloc/memusage.sh:32 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:38 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through " "timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any " "corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:99 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--" "unbuffered]\n" "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:191 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "memusage: \\`${1##*=}' seçeneği burada belirsiz" #: malloc/memusage.sh:200 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "memusage: tanınmayan seçenek \\`$1'" #: malloc/memusage.sh:213 msgid "No program name given" msgstr "Program ismi verilmemiş" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Name output file" msgstr "İsim çıktı dosyası" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "STRING" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "Çıktı grafiğinde kullanılan başlık dizgesi" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "" "Generate output linear to time (default is linear to number of function " "calls)" msgstr "" "Zamanla düzgün değişen çıktı üretilir. \n" "(işlev çağrılarının sayısıyla düzgün değişen çıktı üretimi öntanımlıdır)" #: malloc/memusagestat.c:62 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken" #: malloc/memusagestat.c:63 msgid "VALUE" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel genişlikte çıktılar" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel yükseklikte çıktılar" #: malloc/memusagestat.c:70 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir" #: malloc/memusagestat.c:73 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]" #: misc/error.c:192 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: nis/nis_callback.c:188 msgid "unable to free arguments" msgstr "argümanlar serbest bırakılamadı" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:817 nis/ypclnt.c:905 posix/regcomp.c:137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: nis/nis_error.h:2 msgid "Probable success" msgstr "Büyük olasılıkla iyi" #: nis/nis_error.h:3 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" msgstr "Galiba bulunamadı" #: nis/nis_error.h:5 msgid "Cache expired" msgstr "Arabellek zaman aşımı" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda" #: nis/nis_error.h:7 msgid "Unknown object" msgstr "Bilinmeyen nesne" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "Genel sistem hatası" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" msgstr "İlk/sonraki zinciri kopuk" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:862 sysdeps/gnu/errlist.c:158 msgid "Permission denied" msgstr "Erişim engellendi" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "Sahibi değil" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" msgstr "Bu sunucu tarafından isim sunulmadı" #: nis/nis_error.h:14 msgid "Server out of memory" msgstr "Sunucuda bellek yetersiz" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "Aynı isimde nesne var" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Bu saha için ana sunucu değil" #: nis/nis_error.h:17 msgid "Invalid object for operation" msgstr "İşlem için nesne geçersiz" #: nis/nis_error.h:18 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Bozulmuş ya da kuraldışı isim" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı" #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" msgstr "Bulunamadı, böyle bir isim yok" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "İsim/giriş eşsiz değil" #: nis/nis_error.h:23 msgid "Modification failed" msgstr "Değişiklik başarısız" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Tablo için veritabanı yok" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Kuraldışı isme bağ" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "Kısmen iyi" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "Çok fazla argüman" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "RPC alt sisteminde hata" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Kayıp ya da bozulmuş öznitelik" #: nis/nis_error.h:31 msgid "Named object is not searchable" msgstr "İsimli nesne araştırılabilir değil" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "callback proc haberleşme hatası" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşılaşıldı" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "İşlem için nesne türü kuraldışı" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil" #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" msgstr "Değiştirme işlemi başarısız oldu" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" msgstr "named tablosu için sorgu kuraldışı" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyasına erişim hatası. NIS+ kurulu mu?" #: nis/nis_error.h:40 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli" #: nis/nis_error.h:41 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+ işlemi başarısız" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Evet, 42 hayatın anlamıdır" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "NIS+ sunucunun kimlik dentimiı yapılamıyor" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "NIS+ istemcinin kimlik denetimi yapılamıyor" #: nis/nis_error.h:46 msgid "No file space on server" msgstr "Sunucuda dosya alanı yok" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanın tamamı yeniden zamanlandı." #: nis/nis_local_names.c:121 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "%d kullanıcı-kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "BİLİNMEYEN" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "SAHTE NESNE\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "NESNE YOK\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "DİZİN\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUP\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TABLO\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "GİRİŞ\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "BAĞ\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "ÖZEL\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "İsim : `%s'\n" #: nis/nis_print.c:168 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Türü : %s\n" #: nis/nis_print.c:173 msgid "Master Server :\n" msgstr "Ana Sunucu :\n" #: nis/nis_print.c:175 msgid "Replicate :\n" msgstr "Örnekleme :\n" #: nis/nis_print.c:176 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tİsim : %s\n" #: nis/nis_print.c:177 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tGenel Anahtar: " #: nis/nis_print.c:181 msgid "None.\n" msgstr "Yok.\n" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n" #: nis/nis_print.c:189 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bit)\n" #: nis/nis_print.c:192 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: nis/nis_print.c:195 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n" #: nis/nis_print.c:206 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n" #: nis/nis_print.c:228 msgid "Time to live : " msgstr "Yaşam süresi(ttl): " #: nis/nis_print.c:230 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Öntanımlı Erişim hakları:\n" #: nis/nis_print.c:239 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTürü : %s\n" #: nis/nis_print.c:240 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tErişim hakları: " #: nis/nis_print.c:254 msgid "Group Flags :" msgstr "Grup Flamaları:" #: nis/nis_print.c:257 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Grup Üyeleri:\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Tablo Türü : %s\n" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Sütun sayısı : %d\n" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Karakter Ayracı: %c\n" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Dosya arama yolu : %s\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "Columns :\n" msgstr "Sütun :\n" #: nis/nis_print.c:276 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tİsim : %s\n" #: nis/nis_print.c:278 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tNiteleyiciler : " #: nis/nis_print.c:280 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tErişim Hakları: " #: nis/nis_print.c:290 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Bağlı Nesne Türü : " #: nis/nis_print.c:292 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Bağ hedefi: %s\n" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\t%s türü girdi verisi\n" #: nis/nis_print.c:305 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u bayt] " #: nis/nis_print.c:308 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Şifreli veri\n" #: nis/nis_print.c:310 msgid "Binary data\n" msgstr "İkilik veri\n" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Nesne İsmi : %s\n" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Dizin : %s\n" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Sahibi : %s\n" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Grup : %s\n" #: nis/nis_print.c:330 msgid "Access Rights : " msgstr "Erişim Hakları: " #: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Yaşam süresi : " #: nis/nis_print.c:335 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Oluşturma Zamanı: %s" #: nis/nis_print.c:337 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Değiş. Zamanı : %s" #: nis/nis_print.c:338 msgid "Object Type : " msgstr "Nesne Türü : " #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Veri uzunluğu = %u\n" #: nis/nis_print.c:372 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Durum : %s\n" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Nesne sayısı : %u\n" #: nis/nis_print.c:377 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Nesne #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:116 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:124 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Doğrudan üye olanlar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:129 msgid " No explicit members\n" msgstr " Doğrudan üye olan yok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:132 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Dolaylı üye olanlar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:137 msgid " No implicit members\n" msgstr " Dolaylı üye olan yok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:140 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Ardışık üyeler:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:145 msgid " No recursive members\n" msgstr " Ardışık üye yok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:148 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Doğrudan üye olmayanlar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:153 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Doğrudan üye olmayan yok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:156 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Dolaylı üye olmayanlar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:161 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Dolaylı üye olmayan yok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:164 msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr " Ardışık üye olmayanlar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:169 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Ardışık üye olmayan yok\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "Ağ ismi %s için DES girişi eşsiz değil\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" msgstr "netname2user: `%s' içinde grup kimlikleri listesi yok" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için DES girdisi eşsiz değil" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: `%s' ismi çok uzun" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için LOCAL girdisi eşsiz değil" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: kullanıcı kimliği 0 olmamalıydı" #: nis/ypclnt.c:820 msgid "Request arguments bad" msgstr "İstem argümanları hatalı" #: nis/ypclnt.c:823 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "NIS işleminde RPC başarısız" #: nis/ypclnt.c:826 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı" #: nis/ypclnt.c:829 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Sunucu sahasında böyle bir eşlem yok" #: nis/ypclnt.c:832 msgid "No such key in map" msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok" #: nis/ypclnt.c:835 msgid "Internal NIS error" msgstr "İçsel NIS hatası" #: nis/ypclnt.c:838 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarısız" #: nis/ypclnt.c:841 msgid "No more records in map database" msgstr "Artık kayıtlar eşlem veritabanında" #: nis/ypclnt.c:844 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "portmapper ile haberleşilemiyor" #: nis/ypclnt.c:847 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "ypbind ile haberleşilemiyor" #: nis/ypclnt.c:850 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "ypserv ile haberleşilemiyor" #: nis/ypclnt.c:853 msgid "Local domain name not set" msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamış" #: nis/ypclnt.c:856 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı" #: nis/ypclnt.c:859 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz" #: nis/ypclnt.c:865 msgid "Database is busy" msgstr "Veritabanı meşgul" #: nis/ypclnt.c:868 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu" #: nis/ypclnt.c:908 msgid "Internal ypbind error" msgstr "İçsel ypbind hatası" #: nis/ypclnt.c:911 msgid "Domain not bound" msgstr "Alan bağıntısı yapılamadı" #: nis/ypclnt.c:914 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Sistem öz kaynaklarının ayrılması başarısız" #: nis/ypclnt.c:917 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası" #: nis/ypclnt.c:958 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n" #: nis/ypclnt.c:976 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: sunucu adresi alınamıyor\n" #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!" #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "\"%s\" hosts arabelleğine yeniden yükleniyor!" #: nscd/cache.c:151 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "" "%3$s için %2$s türündeki yeni girdi \"%1$s\" %4$s arabelleğine eklenir" #: nscd/cache.c:153 msgid " (first)" msgstr " (ilk)" #: nscd/cache.c:288 #, c-format msgid "checking for monitored file `%s': %s" msgstr "" #: nscd/cache.c:298 #, c-format msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" msgstr "" #: nscd/cache.c:341 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "%s arabelleği budanıyor; süre %ld" #: nscd/cache.c:370 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "girdi \"%2$s\" %1$s olarak ele elınıyor, zamanaşımı %3$" #: nscd/connections.c:548 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "kalıcı veritabanı dosyası \"%s\" geçersiz: %s" #: nscd/connections.c:556 msgid "uninitialized header" msgstr "" #: nscd/connections.c:561 msgid "header size does not match" msgstr "başlık boyutu uyumsuz" #: nscd/connections.c:571 msgid "file size does not match" msgstr "dosya boyutu uyumsuz" #: nscd/connections.c:588 msgid "verification failed" msgstr "doğrulanamadı" #: nscd/connections.c:602 #, c-format msgid "" "suggested size of table for database %s larger than the persistent " "database's table" msgstr "" "%s veritabanı için önerilen tablo boyutu kalıcı veritabanı tablosundan büyük" #: nscd/connections.c:613 nscd/connections.c:697 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "\"%s\" için salt-okunur tanıtıcı oluşturulamıyor; mmap yok" #: nscd/connections.c:629 #, c-format msgid "cannot access '%s'" msgstr "erişilemiyor '%s'" #: nscd/connections.c:677 #, c-format msgid "" "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if " "necessary and restart" msgstr "" "%s için ya veritabanı yok ya da şu an kullanımda; gerekiyorsa %s'i kendiniz " "silip yeniden başlatın" #: nscd/connections.c:683 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "%s oluşturulamıyor; kullanımda bir kalıcı veritabanı yok" #: nscd/connections.c:686 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "%s oluşturulamıyor; paylaşım mümkün değil" #: nscd/connections.c:757 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "veritabanı dosyası %s yazılamıyor: %s" #: nscd/connections.c:796 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" "exec üzerinde kapatılacak soket atanamadı: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" #: nscd/connections.c:831 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "soket açılamıyor: %s" #: nscd/connections.c:850 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "bağlantıları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s" #: nscd/connections.c:907 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:911 #, c-format msgid "monitoring file `%s` (%d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:924 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:928 #, c-format msgid "monitoring directory `%s` (%d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:956 #, c-format msgid "monitoring file %s for database %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:966 #, c-format msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1085 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "%2$s için dosya tanıtıcı %1$d'ye erişim sağlar" #: nscd/connections.c:1097 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d" #: nscd/connections.c:1119 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1124 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1129 msgid "request not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1167 nscd/connections.c:1220 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "sonuç yazılamıyor: %s" #: nscd/connections.c:1311 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s" #: nscd/connections.c:1371 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "/proc/self/cmdline açılamadı: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" #: nscd/connections.c:1385 #, c-format msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "/proc/self/cmdline okunamadı: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" #: nscd/connections.c:1425 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "eski UID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" #: nscd/connections.c:1435 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "eski GID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" #: nscd/connections.c:1448 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "eski çalışma dizinine dönülemiyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" #: nscd/connections.c:1494 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "re-exec başarısız: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" #: nscd/connections.c:1503 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamadı: %s" #: nscd/connections.c:1696 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "istenen okuma kısa: %s" #: nscd/connections.c:1729 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "istenen anahtar/tuş uzunluğu fazla: %d" #: nscd/connections.c:1742 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "istenen anahtar/tuş okunurken kısa okuma: %s" #: nscd/connections.c:1752 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "handle_request: %2$ld numaralı süreçden istek alındı (Sürüm = %1$d)" #: nscd/connections.c:1757 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: istek alındı (Sürüm = %d)" #: nscd/connections.c:1897 #, c-format msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1902 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1910 nscd/connections.c:1952 #, c-format msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1925 #, c-format msgid "monitored file `%s` was written to" msgstr "" #: nscd/connections.c:1949 #, c-format msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" msgstr "" #: nscd/connections.c:1975 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1987 #, c-format msgid "failed to add file watch `%s`: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:2181 nscd/connections.c:2362 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:2477 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "" #: nscd/connections.c:2485 msgid "could not start clean-up thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2499 msgid "could not start any worker thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2554 nscd/connections.c:2556 nscd/connections.c:2572 #: nscd/connections.c:2582 nscd/connections.c:2600 nscd/connections.c:2611 #: nscd/connections.c:2621 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "nscd '%s' kullanıcısı olarak çalıştırılamadı" #: nscd/connections.c:2574 msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "ilk getgrouplist başarısız" #: nscd/connections.c:2583 msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist başarısız" #: nscd/connections.c:2601 msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups başarısız" #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "%s içinde kısa yazma: %s" #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!" #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!" #: nscd/grpcache.c:531 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "\"%s\" grup numarası geçersiz!" #: nscd/mem.c:425 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "%2$s arabelleğinde %1$zu bayt serbest bırakıldı" #: nscd/mem.c:568 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "veritabanı '%s' için bellek kalmadı" #: nscd/netgroupcache.c:121 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:123 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:495 #, c-format msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:498 #, c-format msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/nscd.c:106 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Yapılandırma verisini İSİM den okur" #: nscd/nscd.c:108 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Üzerinde çalışılan tty de iletiler ayrılmaz ve gösterilir" #: nscd/nscd.c:110 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" msgstr "" #: nscd/nscd.c:111 msgid "NUMBER" msgstr "SAYI" #: nscd/nscd.c:111 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "SAYIlı başlıkları başlatır" #: nscd/nscd.c:112 msgid "Shut the server down" msgstr "Sunucuyu indirir" #: nscd/nscd.c:113 msgid "Print current configuration statistics" msgstr "Geçerli yapılandırma istatistiklerini yazdır" #: nscd/nscd.c:114 msgid "TABLE" msgstr "TABLO" #: nscd/nscd.c:115 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kılındı" #: nscd/nscd.c:116 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABLO,evet" #: nscd/nscd.c:117 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Her kullanıcı için ayrı arabellek kullanılır" #: nscd/nscd.c:122 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Name Service Cache Daemon." #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "argüman sayısı hatalı" #: nscd/nscd.c:165 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "yapılandırma dosyası okunurken hata; bu ölümcül bir hata" #: nscd/nscd.c:174 #, c-format msgid "already running" msgstr "Zaten çalışıyor" #: nscd/nscd.c:194 #, c-format msgid "cannot create a pipe to talk to the child" msgstr "" #: nscd/nscd.c:198 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "çatallanamıyor" #: nscd/nscd.c:268 msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamaz" #: nscd/nscd.c:276 msgid "Could not create log file" msgstr "Günlük dosyası oluşturulamadı" #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "yazma tamamlanamıyor" #: nscd/nscd.c:366 #, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "geçersizleştirme ACK'sı okunamıyor" #: nscd/nscd.c:372 #, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "geçersizleştirme başarısız" #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Bu seçenek sadece root tarafından kullanılabilir!" #: nscd/nscd.c:437 #, c-format msgid "'%s' is not a known database" msgstr "'%s' bilinen bir veritabanı değil" #: nscd/nscd.c:452 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "güvenli hizmetler artık gerçeklenmiyor" #: nscd/nscd.c:485 #, c-format msgid "" "Supported tables:\n" "%s\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" #: nscd/nscd.c:635 #, c-format msgid "'wait' failed\n" msgstr "" #: nscd/nscd.c:642 #, c-format msgid "child exited with status %d\n" msgstr "" #: nscd/nscd.c:647 #, c-format msgid "child terminated by signal %d\n" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:54 #, c-format msgid "database %s is not supported" msgstr "veritabanı %s desteklenmiyor" #: nscd/nscd_conf.c:105 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Çözümleme hatası: %s" #: nscd/nscd_conf.c:191 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "server-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir" #: nscd/nscd_conf.c:198 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "stat-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir" #: nscd/nscd_conf.c:255 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "restart-interval seçeneği için değer belirtilmelidir" #: nscd/nscd_conf.c:269 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:282 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "çalışılmakta olan dizin alınamıyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" #: nscd/nscd_conf.c:302 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "%s veritabanı için azami dosya boyu çok küçük" #: nscd/nscd_stat.c:144 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "istatistikler yazılamıyor: %s" #: nscd/nscd_stat.c:159 msgid "yes" msgstr "evet" #: nscd/nscd_stat.c:160 msgid "no" msgstr "hayır" #: nscd/nscd_stat.c:171 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "Bu seçenek sadece root veya %s tarafından kullanılabilir!" #: nscd/nscd_stat.c:182 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd çalışmıyor!\n" #: nscd/nscd_stat.c:206 #, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "istatistik verileri okunamıyor" #: nscd/nscd_stat.c:209 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd yapılandırması:\n" "\n" "%15d sunucu hata ayıklama seviyesi\n" #: nscd/nscd_stat.c:233 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n" #: nscd/nscd_stat.c:236 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2uh %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n" #: nscd/nscd_stat.c:238 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n" #: nscd/nscd_stat.c:240 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr " %2lus sunucu çalışma zamanı\n" #: nscd/nscd_stat.c:242 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" "%15u reload count\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:277 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s arabellek:\n" "\n" "%15s arabellek etkin\n" "%15s arabellek kalıcı\n" "%15s arabellek paylaşımlı\n" "%15zu önerilen boyut\n" "%15zu toplam veri havuzu boyu\n" "%15zu kullanılmış veri havuzu boyu\n" "%15lu saniye; pozitif girdiler için yaşam süresi\n" "%15lu saniye; negatif girdiler için yaşam süresi\n" "%15 arabellek; pozitif girdilerde ulaşılan\n" "%15 arabellek; negatif girdilerde ulaşılan\n" "%15 arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n" "%15 arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n" "%15lu%% arabellekleme oranı\n" "%15zu arabellekli değerlerin şimdiki sayısı\n" "%15zu arabellekli değerlerin azami sayısı\n" "%15zu aranan azami zincir uzunluğu\n" "%15 rdlock üzerinde gecikmelerin sayısı\n" "%15 wrlocküzerinde gecikmelerin sayısı\n" "%15 bellek ayırma başarısız\n" "%15s /etc/%s'de değişiklikler için yapılan denetim sayısı\n" #: nscd/pwdcache.c:428 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "\"%s\" parola arabelleğinde yok!" #: nscd/pwdcache.c:430 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" msgstr "\"%s\" parola arabelleğine yeriden yükleniyor!" #: nscd/pwdcache.c:511 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "\"%s\" kullanıcı numarası geçersiz!" #: nscd/selinux.c:154 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "denetim altsistemine bağlantı kurulamadı: %m" #: nscd/selinux.c:175 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "Tutma yetenekleri ayarlanamadı" #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "prctl(KEEPCAPS) başarısız" #: nscd/selinux.c:190 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "yeteneklerin kaldırılması başlatılamadı" #: nscd/selinux.c:191 msgid "cap_init failed" msgstr "cap_init başarısız" #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "Yetenekler kaldırılamadı" #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 msgid "cap_set_proc failed" msgstr "cap_set_proc başarısız" #: nscd/selinux.c:238 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "Tutma yetenekleri kaldırılamadı" #: nscd/selinux.c:254 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "Çekirdek SELinux'u destekliyor mu, saptanamadı." #: nscd/selinux.c:269 msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "EVA evresi başlatılamadı" #: nscd/selinux.c:291 msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "EVA kilidi oluşturulamadı" #: nscd/selinux.c:331 msgid "Failed to start AVC" msgstr "EVA başlatılamadı" #: nscd/selinux.c:333 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "Erişim Vektörleri Arabelleği (EVA) başlatıldı" #: nscd/selinux.c:368 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." msgstr "" #: nscd/selinux.c:375 msgid "Error getting security class for nscd." msgstr "" #: nscd/selinux.c:380 #, c-format msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." msgstr "" #: nscd/selinux.c:390 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "soket çifti bağlamı alınırken hata" #: nscd/selinux.c:395 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "nscd bağlamı alınırken hata" #: nscd/selinux.c:401 msgid "Error getting sid from context" msgstr "Bağlamdan sid alınırken hata" #: nscd/selinux.c:439 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" "\n" "SELinux EVA istatistikleri:\n" "\n" "%15u girdi arandı\n" "%15u girdi yapıldı\n" "%15u girdi kayıp\n" "%15u girdi iptal\n" "%15u vektör arandı\n" "%15u toplam vektör\n" "%15u vektör algılandı\n" "%15u vektör kayıp\n" #: nscd/servicescache.c:387 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "\"%s\" services arabelleğinde yok!" #: nscd/servicescache.c:389 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "\"%s\" services arabelleğine yeniden yükleniyor!" #: nss/getent.c:53 msgid "database [key ...]" msgstr "veritabanı [anahtar/tuş ...]" #: nss/getent.c:58 msgid "CONFIG" msgstr "" #: nss/getent.c:58 msgid "Service configuration to be used" msgstr "Kullanılacak yapılandırmayı hizmete alır" #: nss/getent.c:59 msgid "disable IDN encoding" msgstr "" #: nss/getent.c:64 msgid "Get entries from administrative database." msgstr "Girdileri yönetimsel veritabanından al." #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n" #: nss/getent.c:861 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Bilinmeyen veritabanı ismi" #: nss/getent.c:891 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Desteklenen veritabanları:\n" #: nss/getent.c:957 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Bilinmeyen veritabanı: %s\n" #: nss/makedb.c:119 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Küçük harfe çevirir" #: nss/makedb.c:122 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "Veritabanı oluşturulurken iletiler basılmaz" #: nss/makedb.c:124 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "Veritabanı içeriği her satırda bir girdi olarak basılır" #: nss/makedb.c:125 msgid "CHAR" msgstr "" #: nss/makedb.c:126 msgid "Generated line not part of iteration" msgstr "" #: nss/makedb.c:131 msgid "Create simple database from textual input." msgstr "" #: nss/makedb.c:134 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "GİRDİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI\n" "-o ÇIKTI-DOSYASI GİRDİ-DOSYASI\n" "-u GİRDİ-DOSYASI" #: nss/makedb.c:227 #, c-format msgid "cannot open database file `%s'" msgstr "" #: nss/makedb.c:272 #, c-format msgid "no entries to be processed" msgstr "" #: nss/makedb.c:282 #, c-format msgid "cannot create temporary file name" msgstr "" #: nss/makedb.c:288 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" #: nss/makedb.c:304 #, c-format msgid "cannot stat newly created file" msgstr "" #: nss/makedb.c:315 #, c-format msgid "cannot rename temporary file" msgstr "" #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 #, c-format msgid "cannot create search tree" msgstr "" #: nss/makedb.c:556 msgid "duplicate key" msgstr "yinelenen anahtar/tuş" #: nss/makedb.c:568 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "`%s' okunurken sorunlar" #: nss/makedb.c:795 #, c-format msgid "failed to write new database file" msgstr "" #: nss/makedb.c:808 #, c-format msgid "cannot stat database file" msgstr "" #: nss/makedb.c:813 #, c-format msgid "cannot map database file" msgstr "" #: nss/makedb.c:816 #, c-format msgid "file not a database file" msgstr "" #: nss/makedb.c:867 #, c-format msgid "cannot set file creation context for `%s'" msgstr "" #: posix/getconf.c:400 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Kullanımı: %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n" #: posix/getconf.c:403 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr " %s -a [yolismi]\n" #: posix/getconf.c:479 #, c-format msgid "" "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" "\n" "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" "environment SPEC.\n" "\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:537 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "Özellik \"%s\" bilinmiyor" #: posix/getconf.c:589 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "%s çalıştırılamadı" #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649 msgid "undefined" msgstr "atanmamış" #: posix/getconf.c:671 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Tanınmayan değişken `%s'" #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n" #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek: `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 #: posix/getopt.c:1144 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği burada belirsiz\n" #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: posix/regcomp.c:140 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: posix/regcomp.c:143 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Düzenli ifade geçersiz" #: posix/regcomp.c:146 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz" #: posix/regcomp.c:149 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi" #: posix/regcomp.c:152 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen tersbölü" #: posix/regcomp.c:155 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #: posix/regcomp.c:158 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor" #: posix/regcomp.c:161 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor" #: posix/regcomp.c:164 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ eşleşmiyor" #: posix/regcomp.c:167 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: posix/regcomp.c:170 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz kapsam sonu" #: posix/regcomp.c:173 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: posix/regcomp.c:176 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz" #: posix/regcomp.c:179 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" #: posix/regcomp.c:182 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: posix/regcomp.c:185 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" #: posix/regcomp.c:673 msgid "No previous regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade yok" #: posix/wordexp.c:1852 msgid "parameter null or not set" msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "Bilinmeyen makina" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Makina ismi araması başarısız oldu" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" msgstr "İsimle ilişkili adres yok" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Çözümleyici içsel hatası" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası" #: resolv/res_hconf.c:126 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: satır %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir alan ismi gelmemeli" #: resolv/res_hconf.c:206 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: satır %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalıydı\n" #: resolv/res_hconf.c:249 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: satır %d: `%s' komutu hatalı\n" #: resolv/res_hconf.c:284 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: satır %d: bozuk kısım `%s' yoksayılıyor\n" #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 msgid "Illegal opcode" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 msgid "Illegal operand" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 msgid "Illegal addressing mode" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 msgid "Illegal trap" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 msgid "Privileged opcode" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 msgid "Privileged register" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 msgid "Coprocessor error" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 msgid "Internal stack error" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 msgid "Integer divide by zero" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 msgid "Integer overflow" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 msgid "Floating-point divide by zero" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 msgid "Floating-point overflow" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 msgid "Floating-point underflow" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 msgid "Floating-poing inexact result" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 msgid "Invalid floating-point operation" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 msgid "Address not mapped to object" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 msgid "Invalid permissions for mapped object" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 msgid "Invalid address alignment" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 msgid "Nonexisting physical address" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 msgid "Object-specific hardware error" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 msgid "Process breakpoint" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 msgid "Process trace trap" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 msgid "Child has exited" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 msgid "Traced child has trapped" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 msgid "Child has stopped" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 msgid "Stopped child has continued" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 msgid "Data input available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 msgid "Output buffers available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 msgid "Input message available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:541 timezone/zic.c:483 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç hatası" #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 msgid "High priority input available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 msgid "Device disconnected" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:139 msgid "Signal sent by kill()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:142 msgid "Signal sent by sigqueue()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:145 msgid "Signal generated by the expiration of a timer" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:148 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:152 msgid "" "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:157 msgid "Signal sent by tkill()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:162 msgid "" "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:168 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:174 msgid "Signal sent by the kernel" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:198 #, c-format msgid "Unknown signal %d\n" msgstr "" #: stdio-common/psignal.c:43 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n" #: stdio-common/psignal.c:44 msgid "Unknown signal" msgstr "Bilinmeyen sinyal" #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 msgid "Unknown error " msgstr "Bilinmeyen hata " #: string/strerror.c:41 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: string/strsignal.c:60 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d" #: string/strsignal.c:64 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Bilinmeyen sinyal %d" #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 #: sunrpc/svc_udp.c:160 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 #: sunrpc/xdr.c:627 sunrpc/xdr.c:787 sunrpc/xdr_array.c:101 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:78 msgid "out of memory\n" msgstr "yetersiz bellek\n" #: sunrpc/auth_unix.c:349 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "auth_unix.c - Ölümcül dizme sorunu" #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 #, c-format msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:102 #, c-format msgid "%s: %s; why = %s\n" msgstr "%s: %s; neden = %s\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:104 #, c-format msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" msgstr "%s: %s; neden = (bilinmeyen kimlik doğrulama hatası - %d)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:153 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Başarılı" #: sunrpc/clnt_perr.c:156 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı" #: sunrpc/clnt_perr.c:160 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi" #: sunrpc/clnt_perr.c:164 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Gönderilemedi" #: sunrpc/clnt_perr.c:168 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Alınamadı" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Zaman aşımı" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Kimlik doğrulama hatası" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Uygulama kullanışsız" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Altyordam kullanışsız" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi" #: sunrpc/clnt_perr.c:200 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Uzak sistem hatası" #: sunrpc/clnt_perr.c:204 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Bilinmeyen makina" #: sunrpc/clnt_perr.c:208 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol" #: sunrpc/clnt_perr.c:212 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Port eşlemci başarısız" #: sunrpc/clnt_perr.c:216 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Program kayıtlı değil" #: sunrpc/clnt_perr.c:220 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Başarısız (belirtilmemiş hata)" #: sunrpc/clnt_perr.c:261 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)" #: sunrpc/clnt_perr.c:333 msgid "Authentication OK" msgstr "Kimlik doğrulama TAMAM" #: sunrpc/clnt_perr.c:336 msgid "Invalid client credential" msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz" #: sunrpc/clnt_perr.c:340 msgid "Server rejected credential" msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti" #: sunrpc/clnt_perr.c:344 msgid "Invalid client verifier" msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz" #: sunrpc/clnt_perr.c:348 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Sunucu doğrulayıcıyı reddetti" #: sunrpc/clnt_perr.c:352 msgid "Client credential too weak" msgstr "İstemci güven belgesi çok zayıf" #: sunrpc/clnt_perr.c:356 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz" #: sunrpc/clnt_perr.c:360 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Başarılamadı (belirlenmemiş hata)" #: sunrpc/clnt_raw.c:115 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlık sıralama hatası" #: sunrpc/pm_getmaps.c:77 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "pmap_getmaps rpc sorunu" #: sunrpc/pmap_clnt.c:127 msgid "Cannot register service" msgstr "servis sicil kaydı yapılamıyor" #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Yayınlanmış rpc için soket oluşturulamıyor" #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamıyor" #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Yayınlanmış paket yollanamıyor" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Haberleşme yoklamasında sorun" #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "yayından yanıt alınamıyor" #: sunrpc/rpc_main.c:281 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: çıktı %s üzerine yazacak\n" #: sunrpc/rpc_main.c:288 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: %s dosyasını açmak mümkün değil: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:300 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: %s çıktısını yazarken: %m" #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:411 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: C önişlemcisi %d sinyali vererek başarısız oldu\n" #: sunrpc/rpc_main.c:414 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: C önişlemcisi %d çıkış kodu vererek başarısız oldu\n" #: sunrpc/rpc_main.c:454 #, c-format msgid "illegal nettype: `%s'\n" msgstr "kuraldışı ağ türü: `%s'\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1089 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: çok fazla atama\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1101 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: argüman listesi kodlama hatası\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1134 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "`%s' dosyası zaten var ve üzerine yazılabilir\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1179 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Bir girdi dosyasından fazlası belirtilemez!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1349 #, c-format msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "Bu tamamlama yenibiçimi ya da MT-safe kodu desteklemez!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1358 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "AğKimlik flaması inetd flaması ile kullanılamaz!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1367 #, c-format msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "AğKimlik flaması TIRPC olmaksızın kullanılamaz!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1374 #, c-format msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Tablo flamaları yenibiçimle kullanılamaz!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1393 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "\"girdiDosyası\" şablon üretim flamaları için gerekli.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1398 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Birden fazla dosya üretim flaması olamaz!?\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1407 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "kullanımı: %s girdi-dosyası\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1408 #, c-format msgid "" "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] " "infile\n" msgstr "" "\t%s [-abkCLNTM][-Disim[=değer]] [-i boyut] [-I [-K saniye]] [-Y dosyaYolu] " "girdiDosyası\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1410 #, c-format msgid "" "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "" "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o çıktıDosyası] " "[girdiDosyası]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1412 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s ağTürü]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1413 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n ağKimlik]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1421 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "seçenekler:\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1422 #, c-format msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" msgstr "-a\t\törnekler dahil tüm dosyaları yeniden oluştur\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1423 #, c-format msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" msgstr "-b\t\tgeriye dönük uyumluluk kipi (SunOS 4.1 için kod oluşturur)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1424 #, c-format msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" msgstr "-c\t\tXDR yordamlarını oluştur\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1425 #, c-format msgid "-C\t\tANSI C mode\n" msgstr "-C\t\tANSI C kipi\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "-h\t\tgenerate header file\n" msgstr "-h\t\tbaşlık dosyasını oluştur\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1428 #, c-format msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1430 #, c-format msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" msgstr "-K saniye\tsunucu K saniye boşta durma süresinden sonra kapanır\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1432 #, c-format msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" msgstr "-L\t\tsunucu hataları sistem günlüğüne (syslog) işlenir\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1433 #, c-format msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1434 #, c-format msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1435 #, c-format msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1436 #, c-format msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1437 #, c-format msgid "-o outfile\tname of the output file\n" msgstr "-o cikis_dosyası\tçıkış dosyasının adı\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1438 #, c-format msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1439 #, c-format msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1440 #, c-format msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1441 #, c-format msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" msgstr "-Sm \t\tmakefile şablonu oluşturur \n" #: sunrpc/rpc_main.c:1442 #, c-format msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1443 #, c-format msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1444 #, c-format msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1445 #, c-format msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format msgid "--help\t\tgive this help list\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1447 #, c-format msgid "--version\tprint program version\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1449 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_scan.c:112 msgid "constant or identifier expected" msgstr "sabit ya da tanımlayıcı gerekli" #: sunrpc/rpc_scan.c:308 msgid "illegal character in file: " msgstr "dosyada kuraldışı karakter: " #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 msgid "unterminated string constant" msgstr "sonlandırılmamış dizge sabiti" #: sunrpc/rpc_scan.c:379 msgid "empty char string" msgstr "boş karakter dizgesi" #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 msgid "preprocessor error" msgstr "ön işlemci hatası" #: sunrpc/rpcinfo.c:243 sunrpc/rpcinfo.c:386 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "%lu uygulaması yok\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:270 sunrpc/rpcinfo.c:316 sunrpc/rpcinfo.c:339 #: sunrpc/rpcinfo.c:410 sunrpc/rpcinfo.c:456 sunrpc/rpcinfo.c:479 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü yok\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü hazır ve bekliyor\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:554 sunrpc/rpcinfo.c:561 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: portmapper bağlanamıyor" #: sunrpc/rpcinfo.c:568 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Kayıtlı uzak program yok.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:572 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program sürüm proto port\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:611 msgid "(unknown)" msgstr "(bilinmiyor)" #: sunrpc/rpcinfo.c:633 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: haberleşme başarısız: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:652 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Siz root değilsiniz\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:659 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: %s uygulamasının %s sürümü için sicil kaydı silinemedi\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:668 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Kullanımı: rpcinfo [ -n portnum ] -u makina prognum [ sürümnum ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:670 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n portNum ] -t makina progNum [ sürümNum ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:672 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ makina ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:673 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b progNum sürümNum\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d progNum sürümNum\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:698 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s servisi bilinmiyor\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s makinası bilinmiyor\n" #: sunrpc/svc_run.c:71 msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "svc_run: - bellek yetersiz" #: sunrpc/svc_run.c:91 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: - poll başarısız" #: sunrpc/svc_simple.c:80 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n" #: sunrpc/svc_simple.c:90 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı\n" #: sunrpc/svc_simple.c:98 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapılamadı\n" #: sunrpc/svc_simple.c:106 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n" #: sunrpc/svc_simple.c:169 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "%d uygulamasına yanıt vermede sorun\n" #: sunrpc/svc_simple.c:178 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:164 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu" #: sunrpc/svc_tcp.c:179 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor" #: sunrpc/svc_udp.c:135 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu" #: sunrpc/svc_udp.c:149 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - getsockname yapılamıyor" #: sunrpc/svc_udp.c:181 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n" #: sunrpc/svc_udp.c:480 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin" #: sunrpc/svc_udp.c:486 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: arabellek ayrılamadı" #: sunrpc/svc_udp.c:495 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrılamadı" #: sunrpc/svc_udp.c:503 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrılamadı" #: sunrpc/svc_udp.c:539 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: kurban bulunamadı" #: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: kurban ayrılamadı" #: sunrpc/svc_udp.c:557 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrılamadı" #: sunrpc/svc_unix.c:162 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu" #: sunrpc/svc_unix.c:178 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor" #: sysdeps/generic/siglist.h:28 msgid "Hangup" msgstr "Tıkanma" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Interrupt" msgstr "Sistem kesmesi" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Yönerge kuraldışı" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Aborted" msgstr "İptal edildi" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Floating point exception" msgstr "Gerçel sayı istisnası" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Killed" msgstr "Süreç durduruldu" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Bus error" msgstr "Veri yolu hatası" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "Parçalama arızası" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360 msgid "Broken pipe" msgstr "Veri alınamıyor" #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm saati" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 msgid "Terminated" msgstr "Sonlandırıldı" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Acil G/Ç koşulu" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Durduruldu (sinyal)" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Continued" msgstr "Devam ediliyor" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Child exited" msgstr "Ast çıktı" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "I/O possible" msgstr "G/Ç mümkün" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Tanıtım süreölçerde zamanaşımı" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "User defined signal 1" msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "User defined signal 2" msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:58 msgid "EMT trap" msgstr "EMT tuzağı" #: sysdeps/generic/siglist.h:61 msgid "Bad system call" msgstr "Sistem çağrısı hatalı" #: sysdeps/generic/siglist.h:64 msgid "Stack fault" msgstr "Yığın hatası" #: sysdeps/generic/siglist.h:67 msgid "Information request" msgstr "Bilgi isteği" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Power failure" msgstr "Güç kesilmesi" #: sysdeps/generic/siglist.h:72 msgid "Resource lost" msgstr "Özkaynak kaybı" #: sysdeps/generic/siglist.h:75 msgid "Window changed" msgstr "Pencere değiştirildi" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 msgid "Operation not permitted" msgstr "İşleme izin verilmedi" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 msgid "No such process" msgstr "Böyle bir süreç yok" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Interrupted system call" msgstr "Sistem çağrısı kesme ile engellendi" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Input/output error" msgstr "Girdi/Çıktı hatası" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 msgid "No such device or address" msgstr "Böyle bir aygıt ya da adres yok" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on #. TRANS @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 msgid "Argument list too long" msgstr "Argüman listesi çok uzun" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 msgid "Exec format error" msgstr "Çalıştırılabilir biçem hatası" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Dosya betimleyici hatalı" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.c:127 msgid "No child processes" msgstr "Bir alt süreç yok" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Bellek ayrılamadı" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 msgid "Bad address" msgstr "Adres hatalı" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 msgid "Block device required" msgstr "Blok aygıtı gerekli" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 msgid "Device or resource busy" msgstr "Aygıt ya da özkaynak meşgul" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 msgid "File exists" msgstr "Dosya var" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:211 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Karşı aygıta bağ geçersiz" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 msgid "No such device" msgstr "Böyle bir aygıt yok" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 msgid "Not a directory" msgstr "Bir dizin değil" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 msgid "Is a directory" msgstr "Bir dizin" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 msgid "Invalid argument" msgstr "Geçersiz bağımsız değişken" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 msgid "Too many open files" msgstr "Çok fazla açık dosya var" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 msgid "Too many open files in system" msgstr "Sistemde çok fazla açık dosya var" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Aygıt için G/Ç kontrol işlemi uygun değil" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 msgid "Text file busy" msgstr "Metin dosyası meşgul" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 msgid "File too large" msgstr "Dosya çok büyük" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 msgid "No space left on device" msgstr "Aygıt üzerinde boş yer yok" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.c:327 msgid "Illegal seek" msgstr "Arama kuraldışı" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 msgid "Read-only file system" msgstr "Salt-okunur dosya sistemi" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 msgid "Too many links" msgstr "Çok fazla bağ var" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Sayısal argüman saha dışı" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Sayısal sonuç kapsam dışı" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanılamaz durumda" #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 msgid "Operation would block" msgstr "İşlem bloklanacaktı" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 msgid "Operation now in progress" msgstr "İşlem şimdi süreç içinde" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 msgid "Operation already in progress" msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Soket işlemi bir sokette değil" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 msgid "Message too long" msgstr "İleti aktarım için çok uzun" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlış" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 msgid "Protocol not available" msgstr "İletişim kuralları müsait değil" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 msgid "Protocol not supported" msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 msgid "Socket type not supported" msgstr "Soket türü desteklenmiyor" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 msgid "Protocol family not supported" msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Adres ailesi protokol tarafından desteklenmiyor" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 msgid "Address already in use" msgstr "Adres zaten kullanımda" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "İstenen adres bulunamıyor" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 msgid "Network is down" msgstr "Ağ yok oldu" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 msgid "Network is unreachable" msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Ağ bağlantısı karşı taraf çöktüğü için kesildi" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Yazılım bağlantının kopmasına sebep oldu" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Bağlantı karşıdan kesildi" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 msgid "No buffer space available" msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Diğer uç aktarım için zaten bağlı" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Diğer uç aktarım için bağlı değil" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 msgid "Destination address required" msgstr "Hedef adres gerekli" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Aktarım ucu kapandıktan sonra yollanamaz" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:677 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantısı kurulamaz" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.c:687 msgid "Connection timed out" msgstr "Bağlantıda zaman aşımı" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.c:697 msgid "Connection refused" msgstr "Bağlantı reddedildi" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.c:707 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Sembolik bağların seviyeleri çok fazla" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:718 msgid "File name too long" msgstr "Dosya ismi çok uzun" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:727 msgid "Host is down" msgstr "Makina çökük" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:736 msgid "No route to host" msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.c:746 msgid "Directory not empty" msgstr "Dizin boş değil" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.c:757 msgid "Too many processes" msgstr "Çok fazla süreç var" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.c:767 msgid "Too many users" msgstr "Çok fazla kullanıcı var" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.c:776 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Disk kotası aşıldı" #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing #. TRANS and remounting the file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:789 msgid "Stale file handle" msgstr "" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.c:801 msgid "Object is remote" msgstr "Nesne uzakta" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:810 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC yapısı hatalı" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:819 msgid "RPC version wrong" msgstr "RPC sürümü yanlış" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:828 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC uygulaması yok" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:837 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlış" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:846 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC program için uygun altyordam değil" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:858 msgid "No locks available" msgstr "işe yarar kilit yok" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:871 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:880 msgid "Authentication error" msgstr "Kimlik doğrulama hatası" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:889 msgid "Need authenticator" msgstr "Kimlik doğrulayıcısı gerekmekte" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:902 msgid "Function not implemented" msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:922 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.c:932 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Çokbaytlı/geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamış" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.c:946 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:957 msgid "Translator died" msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:968 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.c:977 msgid "You really blew it this time" msgstr "" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: sysdeps/gnu/errlist.c:986 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Yatarken sütünü içtin mi?" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.c:995 msgid "Gratuitous error" msgstr "Bu hata lotodan çıktı" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 msgid "Bad message" msgstr "İleti hatalı" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 msgid "Identifier removed" msgstr "Tanıtıcı kaldırıldı" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 msgid "Multihop attempted" msgstr "Çoklusekmeye kalkışıldı" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 msgid "No data available" msgstr "Veri yok" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 msgid "Link has been severed" msgstr "Bağ sadeleştirilmişti" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 msgid "No message of desired type" msgstr "Arzulanan türde ileti yok" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 msgid "Out of streams resources" msgstr "Veri akımları kaynakları yetersiz" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 msgid "Device not a stream" msgstr "Aygıt veri alışverişine uygun değil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 msgid "Protocol error" msgstr "İletişim kurallarında hata" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083 msgid "Timer expired" msgstr "Süre doldu" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 msgid "Operation canceled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrısı yeniden başlatılmalı" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanal numarası kapsam dışı" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 msgid "Level 3 halted" msgstr "Seviye-3 durdu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 msgid "Level 3 reset" msgstr "Seviye-3 başlangıçta" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 msgid "Link number out of range" msgstr "Bağ numarası kapsam dışı" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 msgid "No CSI structure available" msgstr "Hiç bir CSI değişken yapısı yok" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 msgid "Level 2 halted" msgstr "Seviye-2 durdu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 msgid "Invalid exchange" msgstr "Değiş tokuş geçersiz" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "İstem betimleyici geçersiz" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 msgid "Exchange full" msgstr "Değiş tokuş alanı dolu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 msgid "No anode" msgstr "Anot yok" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 msgid "Invalid request code" msgstr "İstem kodu geçersiz" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 msgid "Invalid slot" msgstr "Geçersiz yuva" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatası" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 msgid "Bad font file format" msgstr "Yazıtipi dosyası biçemi hatalı" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 msgid "Package not installed" msgstr "Paket yüklenmedi" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 msgid "Advertise error" msgstr "Tanıtım hatası" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount hatası" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 msgid "Communication error on send" msgstr "Yollama sırasında haberleşme hatası" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-özgü hata" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 msgid "Name not unique on network" msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 msgid "Remote address changed" msgstr "Uzak adres değişti" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Gereken paylaşımlı kitaplığa erişilemiyor" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Bir bozulmuş paylaşımlı kitaplığa erişiliyor" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Çok fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan çalıştırılamaz" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 msgid "Streams pipe error" msgstr "Veri hattı hatası" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Hiç XENIX semaforu yok" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 msgid "Is a named type file" msgstr "Bir \"named\" türü dosya" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 msgid "Remote I/O error" msgstr "Uzak G/Ç hatası" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 msgid "No medium found" msgstr "medium yok" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 msgid "Wrong medium type" msgstr "Yanlış ortam türü" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 msgid "Required key not available" msgstr "Gerekli anahtar/tuş kullanılamaz durumda" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 msgid "Key has expired" msgstr "Anahtarın vakti doldu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 msgid "Key has been revoked" msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırılmıştı" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 msgid "Key was rejected by service" msgstr "Anahtar hizmet tarafından reddedildi" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 msgid "Owner died" msgstr "Sahibi öldü" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 msgid "State not recoverable" msgstr "Durum kurtarılabilir gibi değil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 msgid "Operation not possible due to RF-kill" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471 msgid "Memory page has hardware error" msgstr "" #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarısızlık" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags için değer hatalı" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family desteklenmiyor" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Bellek tahsisi başarısız" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" msgstr "İsim ya da servis bilinmiyor" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype için sunucu ismi desteklenmiyor" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype desteklenmiyor" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" msgstr "Sistem hatası" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 msgid "Processing request in progress" msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" msgstr "İstem iptal edildi" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" msgstr "İstem iptal edilmedi" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" msgstr "Tüm istekler yerine getirildi" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Bir sinyal ile engellendi" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametre dizgesi yanlış kodlanmış" #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "" "makecontext: 8 argümandan fazlasının nasıl elde edileceği bilinmiyor\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 #, c-format msgid "" "Usage: lddlibc4 FILE\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: lddlibc4 DOSYASI\n" "\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "`%s' açılamıyor" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "başlık `%s'den okunamıyor" #: timezone/zdump.c:494 msgid "has fewer than 3 characters" msgstr "" #: timezone/zdump.c:496 msgid "has more than 6 characters" msgstr "" #: timezone/zdump.c:498 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" msgstr "" #: timezone/zdump.c:503 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "%s: uyarı: zaman dilimi \"%s\" kısaltma \"%s\" %s\n" #: timezone/zdump.c:553 #, c-format msgid "" "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:635 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: ilkel -c argümanı %s\n" #: timezone/zdump.c:668 #, c-format msgid "%s: wild -t argument %s\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:361 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n" #: timezone/zic.c:369 msgid "size overflow" msgstr "" #: timezone/zic.c:416 msgid "int overflow" msgstr "" #: timezone/zic.c:451 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: " msgstr "" #: timezone/zic.c:454 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (\"%s\", %d satırından kural)" #: timezone/zic.c:473 #, c-format msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: timezone/zic.c:498 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n" "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:534 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "zic_t'nin derleme zamanı belirtimine güvenilmez" #: timezone/zic.c:554 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n" #: timezone/zic.c:564 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n" #: timezone/zic.c:574 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n" #: timezone/zic.c:584 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n" #: timezone/zic.c:594 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n" #: timezone/zic.c:603 msgid "-s ignored" msgstr "" #: timezone/zic.c:641 msgid "link to link" msgstr "bağlantıdan bağlantıya" #: timezone/zic.c:644 timezone/zic.c:648 msgid "command line" msgstr "" #: timezone/zic.c:664 msgid "empty file name" msgstr "" #: timezone/zic.c:667 #, c-format msgid "file name '%s' begins with '/'" msgstr "" #: timezone/zic.c:676 #, c-format msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" msgstr "" #: timezone/zic.c:682 #, c-format msgid "file name '%s' component contains leading '-'" msgstr "" #: timezone/zic.c:685 #, c-format msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" msgstr "" #: timezone/zic.c:713 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '%c'" msgstr "" #: timezone/zic.c:714 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" msgstr "" #: timezone/zic.c:757 #, c-format msgid "%s: link from %s failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:792 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "sabit bağ başarısız, sembolik bağ kullanıldı" #: timezone/zic.c:802 #, c-format msgid "%s: Can't read %s: %s\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:810 timezone/zic.c:1701 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: %s oluşturulamıyor: %s\n" #: timezone/zic.c:818 msgid "link failed, copy used" msgstr "" #: timezone/zic.c:913 timezone/zic.c:915 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var" #: timezone/zic.c:956 msgid "unruly zone" msgstr "kuralsız dilim" #: timezone/zic.c:963 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s kuralsız zaman diliminde" #: timezone/zic.c:983 msgid "standard input" msgstr "standart girdi" #: timezone/zic.c:988 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" #: timezone/zic.c:999 msgid "line too long" msgstr "satır çok uzun" #: timezone/zic.c:1019 msgid "input line of unknown type" msgstr "girdi satırının türü bilinmiyor" #: timezone/zic.c:1034 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1042 timezone/zic.c:1447 timezone/zic.c:1469 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n" #: timezone/zic.c:1051 msgid "expected continuation line not found" msgstr "gereken süreklilik satırı bulunamadı" #: timezone/zic.c:1093 timezone/zic.c:2826 msgid "time overflow" msgstr "zaman taşması" #: timezone/zic.c:1098 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "" "zic'in 2007 öncesi sürümlerinde 24 saatin üzerindeki değerlerle işlem " "yapılmaz" #: timezone/zic.c:1109 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "`Rule' satırının alanları eksik ya da fazla" #: timezone/zic.c:1113 msgid "nameless rule" msgstr "adsız kural" #: timezone/zic.c:1118 msgid "invalid saved time" msgstr "kazanılmış zaman geçersiz" #: timezone/zic.c:1135 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "`Zone' satırının alanları eksik ya da fazla" #: timezone/zic.c:1140 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -l seçeneği çelişiyor" #: timezone/zic.c:1146 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -p seçeneği çelişiyor" #: timezone/zic.c:1154 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmış (dosya \"%s\", satır %d)" #: timezone/zic.c:1167 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "`Zone' devam satırının alanları eksik ya da fazla" #: timezone/zic.c:1207 msgid "invalid UT offset" msgstr "" #: timezone/zic.c:1211 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "kısaltma biçemi geçersiz" #: timezone/zic.c:1220 #, c-format msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1247 msgid "" "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" "`Zone' devamlılık satırının bitiş zamanı önceki satırın bitiş zamanından " "sonra değil" #: timezone/zic.c:1274 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "`Leap' satırının alanları eksik ya da fazla" #: timezone/zic.c:1283 msgid "invalid leaping year" msgstr "artık yıl geçersiz" #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1401 msgid "invalid month name" msgstr "ay ismi geçersiz" #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1514 timezone/zic.c:1528 msgid "invalid day of month" msgstr "ayın günü geçersiz" #: timezone/zic.c:1321 msgid "time too small" msgstr "süre çok kısa" #: timezone/zic.c:1325 msgid "time too large" msgstr "süre çok uzun" #: timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1430 msgid "invalid time of day" msgstr "günün tarihi geçersiz" #: timezone/zic.c:1348 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "`Leap' satırında kuraldışı CORRECTION alanı" #: timezone/zic.c:1353 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "`Leap' satırında kuraldışı Rolling/Stationary alanı" #: timezone/zic.c:1359 msgid "leap second precedes Big Bang" msgstr "" #: timezone/zic.c:1372 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "`Link' satırının alanları eksik ya da fazla" #: timezone/zic.c:1376 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "`Link' satırında FROM alanı boş" #: timezone/zic.c:1451 msgid "invalid starting year" msgstr "başlangıç yılı geçersiz" #: timezone/zic.c:1473 msgid "invalid ending year" msgstr "bitiş yılı geçersiz" #: timezone/zic.c:1477 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "başlangıç yılı bitiş yılından büyük" #: timezone/zic.c:1484 msgid "typed single year" msgstr "türünde tek yıl" #: timezone/zic.c:1519 msgid "invalid weekday name" msgstr "gün ismi geçersiz" #: timezone/zic.c:1638 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:1691 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: %s silinemiyor: %s\n" #: timezone/zic.c:1918 #, c-format msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59" msgstr "" #: timezone/zic.c:2291 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "zaman dilimi için POSIX ortam değişkeni yok" #: timezone/zic.c:2297 #, c-format msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" msgstr "" #: timezone/zic.c:2428 msgid "two rules for same instant" msgstr "" #: timezone/zic.c:2485 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" "süreye değinden hemen sonra kullanılacak zaman dilimi kısaltması saptanamadı" #: timezone/zic.c:2531 timezone/zic.c:2593 msgid "too many local time types" msgstr "yerel zaman türleri çok fazla" #: timezone/zic.c:2597 msgid "UT offset out of range" msgstr "" #: timezone/zic.c:2621 msgid "too many leap seconds" msgstr "çok fazla artık saniye" #: timezone/zic.c:2627 msgid "repeated leap second moment" msgstr "tekrarlanan artık saniye anı" #: timezone/zic.c:2677 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Komut icrasından alınan sonuç garip" #: timezone/zic.c:2678 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n" #: timezone/zic.c:2810 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Tırnak işaretleri tek sayıda" #: timezone/zic.c:2896 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "artık olmayan yıl içinde 2/29 kullanımı" #: timezone/zic.c:2931 msgid "" "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of " "zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:2958 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" msgstr "" #: timezone/zic.c:2960 msgid "time zone abbreviation has too many characters" msgstr "" #: timezone/zic.c:2962 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "zaman dilimi kısaltması POSIX standardından farklı" #: timezone/zic.c:2968 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kısaltmaları" #: timezone/zic.c:3004 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s" msgstr "" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libvirt.po0000644000000000000000000362421212704125503017145 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-17 10:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-23 21:51+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki \n" "Language-Team: Turkish " "(http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: daemon/admin_dispatch.h:64 daemon/qemu_dispatch.h:96 #: daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1366 daemon/remote.c:1560 #: daemon/remote.c:1609 daemon/remote.c:1668 daemon/remote.c:1720 #: daemon/remote.c:1779 daemon/remote.c:1833 daemon/remote.c:1895 #: daemon/remote.c:1945 daemon/remote.c:1990 daemon/remote.c:2046 #: daemon/remote.c:2088 daemon/remote.c:2150 daemon/remote.c:2189 #: daemon/remote.c:2240 daemon/remote.c:2320 daemon/remote.c:2393 #: daemon/remote.c:2448 daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2561 #: daemon/remote.c:2623 daemon/remote.c:2686 daemon/remote.c:2758 #: daemon/remote.c:2827 daemon/remote.c:2868 daemon/remote.c:3454 #: daemon/remote.c:3505 daemon/remote.c:3567 daemon/remote.c:3654 #: daemon/remote.c:3690 daemon/remote.c:3730 daemon/remote.c:3806 #: daemon/remote.c:3880 daemon/remote.c:3937 daemon/remote.c:3984 #: daemon/remote.c:4024 daemon/remote.c:4074 daemon/remote.c:4132 #: daemon/remote.c:4185 daemon/remote.c:4233 daemon/remote.c:4279 #: daemon/remote.c:4320 daemon/remote.c:4361 daemon/remote.c:4408 #: daemon/remote.c:4469 daemon/remote.c:4540 daemon/remote.c:4600 #: daemon/remote.c:4664 daemon/remote.c:4730 daemon/remote.c:4789 #: daemon/remote.c:4851 daemon/remote.c:4909 daemon/remote.c:4967 #: daemon/remote.c:5025 daemon/remote.c:5083 daemon/remote.c:5142 #: daemon/remote.c:5200 daemon/remote.c:5246 daemon/remote.c:5296 #: daemon/remote.c:5349 daemon/remote.c:5405 daemon/remote.c:5466 #: daemon/remote.c:5536 daemon/remote.c:5596 daemon/remote.c:5653 #: daemon/remote.c:5703 daemon/remote.c:5758 daemon/remote.c:5805 #: daemon/remote.c:5856 daemon/remote.c:5929 daemon/remote.c:5980 #: daemon/remote.c:6047 daemon/remote.c:6096 daemon/remote.c:6132 #: daemon/remote.c:6247 daemon/remote.c:6315 daemon/remote.c:6399 #: daemon/remote.c:6440 daemon/remote.c:6633 daemon/remote_dispatch.h:173 #: daemon/remote_dispatch.h:253 daemon/remote_dispatch.h:465 #: daemon/remote_dispatch.h:520 daemon/remote_dispatch.h:576 #: daemon/remote_dispatch.h:658 daemon/remote_dispatch.h:744 #: daemon/remote_dispatch.h:802 daemon/remote_dispatch.h:855 #: daemon/remote_dispatch.h:911 daemon/remote_dispatch.h:968 #: daemon/remote_dispatch.h:1021 daemon/remote_dispatch.h:1077 #: daemon/remote_dispatch.h:1130 daemon/remote_dispatch.h:1183 #: daemon/remote_dispatch.h:1427 daemon/remote_dispatch.h:1494 #: daemon/remote_dispatch.h:1561 daemon/remote_dispatch.h:1628 #: daemon/remote_dispatch.h:1695 daemon/remote_dispatch.h:1762 #: daemon/remote_dispatch.h:1829 daemon/remote_dispatch.h:1896 #: daemon/remote_dispatch.h:1963 daemon/remote_dispatch.h:2030 #: daemon/remote_dispatch.h:2148 daemon/remote_dispatch.h:2201 #: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2307 #: daemon/remote_dispatch.h:2360 daemon/remote_dispatch.h:2413 #: daemon/remote_dispatch.h:2466 daemon/remote_dispatch.h:2519 #: daemon/remote_dispatch.h:2572 daemon/remote_dispatch.h:2625 #: daemon/remote_dispatch.h:2731 daemon/remote_dispatch.h:2787 #: daemon/remote_dispatch.h:2843 daemon/remote_dispatch.h:2899 #: daemon/remote_dispatch.h:2958 daemon/remote_dispatch.h:3021 #: daemon/remote_dispatch.h:3084 daemon/remote_dispatch.h:3141 #: daemon/remote_dispatch.h:3227 daemon/remote_dispatch.h:3287 #: daemon/remote_dispatch.h:3347 daemon/remote_dispatch.h:3406 #: daemon/remote_dispatch.h:3494 daemon/remote_dispatch.h:3550 #: daemon/remote_dispatch.h:3606 daemon/remote_dispatch.h:3691 #: daemon/remote_dispatch.h:3750 daemon/remote_dispatch.h:3833 #: daemon/remote_dispatch.h:3889 daemon/remote_dispatch.h:3943 #: daemon/remote_dispatch.h:3999 daemon/remote_dispatch.h:4055 #: daemon/remote_dispatch.h:4111 daemon/remote_dispatch.h:4167 #: daemon/remote_dispatch.h:4226 daemon/remote_dispatch.h:4286 #: daemon/remote_dispatch.h:4344 daemon/remote_dispatch.h:4405 #: daemon/remote_dispatch.h:4492 daemon/remote_dispatch.h:4608 #: daemon/remote_dispatch.h:4778 daemon/remote_dispatch.h:4838 #: daemon/remote_dispatch.h:4956 daemon/remote_dispatch.h:5054 #: daemon/remote_dispatch.h:5114 daemon/remote_dispatch.h:5202 #: daemon/remote_dispatch.h:5291 daemon/remote_dispatch.h:5594 #: daemon/remote_dispatch.h:5654 daemon/remote_dispatch.h:5714 #: daemon/remote_dispatch.h:5774 daemon/remote_dispatch.h:5831 #: daemon/remote_dispatch.h:5917 daemon/remote_dispatch.h:5984 #: daemon/remote_dispatch.h:6044 daemon/remote_dispatch.h:6104 #: daemon/remote_dispatch.h:6190 daemon/remote_dispatch.h:6246 #: daemon/remote_dispatch.h:6302 daemon/remote_dispatch.h:6356 #: daemon/remote_dispatch.h:6412 daemon/remote_dispatch.h:6631 #: daemon/remote_dispatch.h:6690 daemon/remote_dispatch.h:6803 #: daemon/remote_dispatch.h:6863 daemon/remote_dispatch.h:6923 #: daemon/remote_dispatch.h:7151 daemon/remote_dispatch.h:7233 #: daemon/remote_dispatch.h:7337 daemon/remote_dispatch.h:7393 #: daemon/remote_dispatch.h:7450 daemon/remote_dispatch.h:7511 #: daemon/remote_dispatch.h:7588 daemon/remote_dispatch.h:7740 #: daemon/remote_dispatch.h:7796 daemon/remote_dispatch.h:7852 #: daemon/remote_dispatch.h:7908 daemon/remote_dispatch.h:7964 #: daemon/remote_dispatch.h:8020 daemon/remote_dispatch.h:8080 #: daemon/remote_dispatch.h:8139 daemon/remote_dispatch.h:8194 #: daemon/remote_dispatch.h:8246 daemon/remote_dispatch.h:8300 #: daemon/remote_dispatch.h:8357 daemon/remote_dispatch.h:8417 #: daemon/remote_dispatch.h:8474 daemon/remote_dispatch.h:8531 #: daemon/remote_dispatch.h:8585 daemon/remote_dispatch.h:8644 #: daemon/remote_dispatch.h:8725 daemon/remote_dispatch.h:8781 #: daemon/remote_dispatch.h:8837 daemon/remote_dispatch.h:8895 #: daemon/remote_dispatch.h:8960 daemon/remote_dispatch.h:9025 #: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9148 #: daemon/remote_dispatch.h:9207 daemon/remote_dispatch.h:9267 #: daemon/remote_dispatch.h:9330 daemon/remote_dispatch.h:9389 #: daemon/remote_dispatch.h:9451 daemon/remote_dispatch.h:9516 #: daemon/remote_dispatch.h:9581 daemon/remote_dispatch.h:9644 #: daemon/remote_dispatch.h:9702 daemon/remote_dispatch.h:9761 #: daemon/remote_dispatch.h:9817 daemon/remote_dispatch.h:9873 #: daemon/remote_dispatch.h:9929 daemon/remote_dispatch.h:9988 #: daemon/remote_dispatch.h:10049 daemon/remote_dispatch.h:10108 #: daemon/remote_dispatch.h:10172 daemon/remote_dispatch.h:10238 #: daemon/remote_dispatch.h:10303 daemon/remote_dispatch.h:10368 #: daemon/remote_dispatch.h:10460 daemon/remote_dispatch.h:10536 #: daemon/remote_dispatch.h:10608 daemon/remote_dispatch.h:10669 #: daemon/remote_dispatch.h:10730 daemon/remote_dispatch.h:10791 #: daemon/remote_dispatch.h:10847 daemon/remote_dispatch.h:10903 #: daemon/remote_dispatch.h:10959 daemon/remote_dispatch.h:11014 #: daemon/remote_dispatch.h:11065 daemon/remote_dispatch.h:11116 #: daemon/remote_dispatch.h:11168 daemon/remote_dispatch.h:11226 #: daemon/remote_dispatch.h:11280 daemon/remote_dispatch.h:11339 #: daemon/remote_dispatch.h:11399 daemon/remote_dispatch.h:11458 #: daemon/remote_dispatch.h:11514 daemon/remote_dispatch.h:11568 #: daemon/remote_dispatch.h:11624 daemon/remote_dispatch.h:11682 #: daemon/remote_dispatch.h:11738 daemon/remote_dispatch.h:11792 #: daemon/remote_dispatch.h:11851 daemon/remote_dispatch.h:11911 #: daemon/remote_dispatch.h:11998 daemon/remote_dispatch.h:12058 #: daemon/remote_dispatch.h:12118 daemon/remote_dispatch.h:12177 #: daemon/remote_dispatch.h:12233 daemon/remote_dispatch.h:12287 #: daemon/remote_dispatch.h:12343 daemon/remote_dispatch.h:12399 #: daemon/remote_dispatch.h:12484 daemon/remote_dispatch.h:12538 #: daemon/remote_dispatch.h:12595 daemon/remote_dispatch.h:12653 #: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12799 #: daemon/remote_dispatch.h:12870 daemon/remote_dispatch.h:12926 #: daemon/remote_dispatch.h:12983 daemon/remote_dispatch.h:13040 #: daemon/remote_dispatch.h:13096 daemon/remote_dispatch.h:13154 #: daemon/remote_dispatch.h:13273 daemon/remote_dispatch.h:13353 #: daemon/remote_dispatch.h:13496 daemon/remote_dispatch.h:13566 #: daemon/remote_dispatch.h:13622 daemon/remote_dispatch.h:13680 #: daemon/remote_dispatch.h:13734 daemon/remote_dispatch.h:13791 #: daemon/remote_dispatch.h:13850 daemon/remote_dispatch.h:13906 #: daemon/remote_dispatch.h:13960 daemon/remote_dispatch.h:14018 #: daemon/remote_dispatch.h:14102 daemon/remote_dispatch.h:14161 #: daemon/remote_dispatch.h:14217 daemon/remote_dispatch.h:14271 #: daemon/remote_dispatch.h:14327 daemon/remote_dispatch.h:14383 #: daemon/remote_dispatch.h:14439 daemon/remote_dispatch.h:14497 #: daemon/remote_dispatch.h:14553 daemon/remote_dispatch.h:14607 #: daemon/remote_dispatch.h:14663 daemon/remote_dispatch.h:14722 #: daemon/remote_dispatch.h:14782 daemon/remote_dispatch.h:14845 #: daemon/remote_dispatch.h:14905 daemon/remote_dispatch.h:14965 #: daemon/remote_dispatch.h:15052 daemon/remote_dispatch.h:15123 #: daemon/remote_dispatch.h:15179 daemon/remote_dispatch.h:15236 #: daemon/remote_dispatch.h:15297 daemon/remote_dispatch.h:15354 #: daemon/remote_dispatch.h:15410 daemon/remote_dispatch.h:15466 #: daemon/remote_dispatch.h:15525 daemon/remote_dispatch.h:15587 #: daemon/remote_dispatch.h:15649 daemon/remote_dispatch.h:15707 #: daemon/remote_dispatch.h:15782 daemon/remote_dispatch.h:15844 #: daemon/remote_dispatch.h:15904 daemon/remote_dispatch.h:15963 #: daemon/remote_dispatch.h:16020 daemon/remote_dispatch.h:16080 #: daemon/remote_dispatch.h:16134 daemon/remote_dispatch.h:16192 #: daemon/remote_dispatch.h:16264 daemon/remote_dispatch.h:16320 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1493 msgid "connection not open" msgstr "bağlantı açık değil" #: daemon/admin_server.c:66 daemon/remote.c:1282 src/locking/lock_daemon.c:745 #: src/logging/log_daemon.c:601 msgid "unable to init mutex" msgstr "" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s yapı listesi için bellek paylaşım hatası" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #: src/logging/log_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd-config.c:202 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:232 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:238 src/locking/lock_daemon.c:388 #: src/logging/log_daemon.c:317 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:469 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479 daemon/libvirtd.c:484 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "'%s' kipi ayrıştırma başarısız" #: daemon/libvirtd.c:614 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:801 msgid "additional privileges are required" msgstr "ek ayrıcalıklar gerekiyor" #: daemon/libvirtd.c:807 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "indirgenmiş ayrıcalıkları ayarlama başarısız" #: daemon/libvirtd.c:950 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Sürücü durumu başlatılırken hata oluştu" #: daemon/libvirtd.c:1053 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s'den %s'ye geçiş yapılamaz durumda" #: daemon/libvirtd.c:1075 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1094 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1121 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1179 src/locking/lock_daemon.c:1184 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/logging/log_daemon.c:942 #: src/lxc/lxc_controller.c:2513 src/network/leaseshelper.c:147 #: src/network/leaseshelper.c:153 src/security/virt-aa-helper.c:1304 #: src/security/virt-aa-helper.c:1310 src/storage/parthelper.c:77 #: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s:başlatılırken hata oluştu\n" #: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1214 #: src/logging/log_daemon.c:972 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "Zaman aşımı için geçersiz değer" #: daemon/libvirtd.c:1224 daemon/libvirtd.c:1232 daemon/libvirtd.c:1349 #: src/locking/lock_daemon.c:1463 src/logging/log_daemon.c:1216 msgid "Can't allocate memory" msgstr "Bellek ayrılamıyor" #: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1249 #: src/logging/log_daemon.c:1007 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "Başlangıç yapılandırılması oluşturulamadı" #: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1258 #: src/logging/log_daemon.c:1016 msgid "Can't determine config path" msgstr "config yolu belirlenemiyor" #: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1268 #: src/logging/log_daemon.c:1026 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "Yapılandırma dosyası yüklenemedi: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1271 #: src/logging/log_daemon.c:1029 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "Yapılandırma dosyası yüklenemedi: %s" #: daemon/libvirtd.c:1287 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "Göç belgi hatası nedeniyle çıkılıyor" #: daemon/libvirtd.c:1293 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "Geçersiz makine UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1298 src/locking/lock_daemon.c:1276 #: src/logging/log_daemon.c:1034 msgid "Can't initialize logging" msgstr "Kayıt alma başlatılamadı" #: daemon/libvirtd.c:1303 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "Erişim yöneticisi başlatılamıyor" #: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1285 #: src/logging/log_daemon.c:1043 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid dosya yolu belirlenemiyor." #: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1292 #: src/logging/log_daemon.c:1050 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "Yuva yolları belirlenemiyor" #: daemon/libvirtd.c:1334 src/locking/lock_daemon.c:1348 #: src/logging/log_daemon.c:1107 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "yönetim dizinine dönüştürülemez: %s" #: daemon/libvirtd.c:1340 src/locking/lock_daemon.c:1354 #: src/logging/log_daemon.c:1113 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Program olarak ayırma hatası: %s" #: daemon/libvirtd.c:1356 src/locking/lock_daemon.c:1312 #: src/logging/log_daemon.c:1070 msgid "Can't determine user directory" msgstr "Kullanıcı dizini belirlenemiyor" #: daemon/libvirtd.c:1367 src/locking/lock_daemon.c:1324 #: src/logging/log_daemon.c:1082 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s oluşturulamıyor: %s" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "" #: daemon/remote.c:1308 msgid "connection already open" msgstr "bağlantı zaten açık" #: daemon/remote.c:1443 daemon/remote.c:1528 src/remote/remote_driver.c:1726 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "bilinmeyen değiştirge tipi: %d" #: daemon/remote.c:1479 daemon/remote.c:1565 daemon/remote.c:1673 #: daemon/remote.c:1842 daemon/remote.c:2506 daemon/remote.c:2568 #: daemon/remote.c:2630 daemon/remote.c:2693 daemon/remote.c:2765 #: daemon/remote.c:2873 daemon/remote.c:4415 daemon/remote.c:4474 #: daemon/remote.c:5149 msgid "nparams too large" msgstr "nparams çok büyük" #: daemon/remote.c:1492 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "%s değişkeni hedef için çok büyük" #: daemon/remote.c:1620 src/remote/remote_driver.c:1565 #: src/remote/remote_driver.c:1579 src/remote/remote_driver.c:1628 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:1726 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1792 daemon/remote.c:1907 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > en büyük tampon boyutu" #: daemon/remote.c:2014 msgid "failed to copy security label" msgstr "güvenlik etiketinin kopyalanmasında hata oluştu" #: daemon/remote.c:2096 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2254 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2248 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2332 src/remote/remote_driver.c:2353 #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3001 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "istemci geçersiz SASL birim isteği denedi" #: daemon/remote.c:3049 daemon/remote.c:3200 daemon/remote.c:3298 #: daemon/remote.c:3314 daemon/remote.c:3328 daemon/remote.c:3342 #: src/util/virerror.c:1087 src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 msgid "authentication failed" msgstr "kimlik doğrulama başarısız" #: daemon/remote.c:3077 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "görüşülen SSF %d yeterince güçlü değil" #: daemon/remote.c:3131 daemon/remote.c:3229 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "istemci geçersiz SASL başlatma isteğinde bulundu" #: daemon/remote.c:3149 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl başla yanıtı çok uzun %d" #: daemon/remote.c:3246 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl adım yanıtı verisi çok uzun %d" #: daemon/remote.c:3374 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "istemci geçersiz PolicyKit birim isteğinde bulundu" #: daemon/remote.c:3582 daemon/remote.c:3904 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "alan olayı %d kayıtlı değil" #: daemon/remote.c:3741 daemon/remote.c:3817 daemon/remote.c:3891 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "desteklenmeyen %d olay kimliği" #: daemon/remote.c:3949 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:4478 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus çok büyük" #: daemon/remote.c:4549 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors çok büyük" #: daemon/remote.c:4614 daemon/remote.c:4681 src/remote/remote_driver.c:6739 #: src/remote/remote_driver.c:6805 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4741 src/remote/remote_driver.c:3677 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4803 src/remote/remote_driver.c:3743 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4862 src/remote/remote_driver.c:3124 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4920 src/remote/remote_driver.c:3382 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4978 src/remote/remote_driver.c:3447 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5036 src/remote/remote_driver.c:3512 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5094 src/remote/remote_driver.c:3577 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5309 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5355 daemon/remote.c:5411 daemon/remote.c:5472 #: daemon/remote.c:5542 daemon/remote.c:5602 daemon/remote.c:5659 #: src/remote/remote_driver.c:7031 src/remote/remote_driver.c:7097 #: src/remote/remote_driver.c:7179 src/remote/remote_driver.c:7265 #: src/remote/remote_driver.c:7337 src/remote/remote_driver.c:7409 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5715 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5868 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5941 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:6059 #, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:6138 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote.c:6262 src/remote/remote_driver.c:7671 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6343 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6452 src/remote/remote_driver.c:7874 #, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6477 #, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6544 daemon/remote.c:6568 src/remote/remote_driver.c:7971 #: src/remote/remote_driver.c:7998 #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1433 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1500 daemon/remote_dispatch.h:1768 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1567 daemon/remote_dispatch.h:1835 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1634 daemon/remote_dispatch.h:2036 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1701 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1902 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1969 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:10466 daemon/remote_dispatch.h:10542 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:12805 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:13160 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:13502 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:15058 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "akışda beklenmedik sonlandırma olmuş" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "akışda I/O hatası vardı" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "akış istemci isteğinde kesildi" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "Akış beklenmedik %d durum ile kesildi" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Ad çözümlemesinde geçici bir hata oluştu" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Ad ya da hizmet bilinmiyor" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype desteklenmiyor" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Sistem hatası" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "İstek iptal edildi" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "İstek iptal edilmedi" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Bütün istekler tamamlandı" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Bir sinyal tarafından kesildi" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4615 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:200 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Geçersiz düzenli ifade" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Geçersiz karşılaştırma karakteri" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Eşleşmedi [ ya da [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Eşleşmedi ( ya da \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Eşleşmedi \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz aralık sonu" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadede zamanından önce sonlanma" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmemiş ) ya da \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "'%s' güvenlik sürücüsü bulunamıyor" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Ağ türü %d desteklenmiyor" #: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:511 msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:142 msgid "only two serial ports are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:391 msgid "unsupported disk device" msgstr "desteklenmeyen disk aygıtı" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398 msgid "unsupported disk type" msgstr "desteklenmeyen disk türü" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:257 msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:7382 #: src/qemu/qemu_command.c:9726 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:369 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:533 msgid "domain should have at least one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1619 #: src/libxl/libxl_driver.c:327 src/qemu/qemu_driver.c:302 #: src/uml/uml_driver.c:193 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "'%s' sanal makinesi otomatik başlama hatası: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:521 #: src/libxl/libxl_driver.c:329 src/qemu/qemu_capabilities.c:3084 #: src/qemu/qemu_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:304 #: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:194 #: src/util/virdbus.c:1570 src/util/virerror.c:284 src/util/virhook.c:304 #: src/util/virhostdev.c:789 src/util/virhostdev.c:820 #: src/util/virhostdev.c:895 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:287 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:149 msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/conf/virdomainobjlist.c:925 #: src/lxc/lxc_driver.c:139 src/libxl/libxl_driver.c:300 src/vz/vz_utils.c:58 #: src/vz/vz_utils.c:88 src/qemu/qemu_driver.c:231 src/test/test_driver.c:513 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5408 #: src/libxl/libxl_driver.c:866 src/qemu/qemu_command.c:9585 #: src/qemu/qemu_driver.c:1308 src/xen/xen_driver.c:661 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1802 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Bilinmeyen yayınlama: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:4122 #: src/qemu/qemu_driver.c:8826 src/uml/uml_driver.c:2471 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "geçici alan için otomatik başlatma ayarlanamaz" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:4137 #: src/qemu/qemu_driver.c:8846 src/storage/storage_driver.c:1284 #: src/uml/uml_driver.c:2486 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "%s dizini otomatik olarak oluşturulamaz" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3601 #: src/storage/storage_driver.c:1291 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "symlink '%s', '%s' e oluşturma hatası" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3264 #: src/libxl/libxl_driver.c:4151 src/network/bridge_driver.c:3608 #: src/qemu/qemu_driver.c:8862 src/storage/storage_driver.c:1299 #: src/uml/uml_driver.c:2500 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Symlink '%s' silme hatası" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:598 src/lxc/lxc_driver.c:545 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Geçici alan süresizleştirilemez" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:710 #, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:781 src/lxc/lxc_driver.c:285 #: src/vmware/vmware_driver.c:759 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ile eşleşen alan yok" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:809 src/vz/vz_driver.c:539 #: src/qemu/qemu_driver.c:1552 src/qemu/qemu_driver.c:12167 #: src/qemu/qemu_driver.c:12626 src/qemu/qemu_driver.c:12674 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' adı ile eşleşen alan yok" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:837 #, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:877 src/lxc/lxc_driver.c:1121 #: src/libxl/libxl_driver.c:2738 src/vmware/vmware_driver.c:768 msgid "Domain is already running" msgstr "Etki alanı zaten çalışıyor" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:993 src/lxc/lxc_driver.c:1506 #: src/lxc/lxc_driver.c:3154 src/lxc/lxc_driver.c:3384 #: src/lxc/lxc_driver.c:3433 src/lxc/lxc_driver.c:3653 #: src/lxc/lxc_driver.c:3730 src/lxc/lxc_driver.c:5374 #: src/libxl/libxl_driver.c:1120 src/libxl/libxl_driver.c:1178 #: src/libxl/libxl_driver.c:1239 src/libxl/libxl_driver.c:1306 #: src/libxl/libxl_driver.c:1353 src/libxl/libxl_driver.c:1762 #: src/libxl/libxl_driver.c:1890 src/libxl/libxl_driver.c:1989 #: src/libxl/libxl_driver.c:2291 src/libxl/libxl_driver.c:2503 #: src/libxl/libxl_driver.c:3692 src/libxl/libxl_driver.c:3800 #: src/libxl/libxl_driver.c:3905 src/libxl/libxl_driver.c:4191 #: src/libxl/libxl_driver.c:4256 src/libxl/libxl_driver.c:4336 #: src/libxl/libxl_driver.c:4504 src/openvz/openvz_driver.c:624 #: src/openvz/openvz_driver.c:662 tools/virsh-domain.c:10149 #: tools/virsh-domain.c:10348 msgid "Domain is not running" msgstr "Alan çalışmıyor" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1035 src/conf/domain_conf.c:2879 #: src/lxc/lxc_driver.c:2361 src/lxc/lxc_driver.c:2440 #: src/lxc/lxc_driver.c:3485 src/lxc/lxc_driver.c:3560 #: src/lxc/lxc_driver.c:5690 src/libxl/libxl_driver.c:4415 #: src/libxl/libxl_driver.c:4755 src/libxl/libxl_driver.c:4807 #: src/libxl/libxl_driver.c:5220 src/openvz/openvz_driver.c:2012 #: src/openvz/openvz_driver.c:2264 src/qemu/qemu_domain.c:3526 #: src/qemu/qemu_domain.c:4003 src/qemu/qemu_driver.c:1811 #: src/qemu/qemu_driver.c:1823 src/qemu/qemu_driver.c:1891 #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 src/qemu/qemu_driver.c:2067 #: src/qemu/qemu_driver.c:2135 src/qemu/qemu_driver.c:2224 #: src/qemu/qemu_driver.c:2510 src/qemu/qemu_driver.c:2521 #: src/qemu/qemu_driver.c:2584 src/qemu/qemu_driver.c:3323 #: src/qemu/qemu_driver.c:3379 src/qemu/qemu_driver.c:3697 #: src/qemu/qemu_driver.c:3811 src/qemu/qemu_driver.c:3895 #: src/qemu/qemu_driver.c:3958 src/qemu/qemu_driver.c:4026 #: src/qemu/qemu_driver.c:5546 src/qemu/qemu_driver.c:10810 #: src/qemu/qemu_driver.c:10970 src/qemu/qemu_driver.c:11027 #: src/qemu/qemu_driver.c:11097 src/qemu/qemu_driver.c:11455 #: src/qemu/qemu_driver.c:11575 src/qemu/qemu_driver.c:13023 #: src/qemu/qemu_driver.c:13153 src/qemu/qemu_driver.c:13209 #: src/qemu/qemu_driver.c:13252 src/qemu/qemu_driver.c:13306 #: src/qemu/qemu_driver.c:13371 src/qemu/qemu_driver.c:14312 #: src/qemu/qemu_driver.c:15783 src/qemu/qemu_driver.c:15792 #: src/qemu/qemu_driver.c:15935 src/qemu/qemu_driver.c:16015 #: src/qemu/qemu_driver.c:16236 src/qemu/qemu_driver.c:16363 #: src/qemu/qemu_driver.c:16482 src/qemu/qemu_driver.c:16583 #: src/qemu/qemu_driver.c:16648 src/qemu/qemu_driver.c:17018 #: src/qemu/qemu_driver.c:17239 src/qemu/qemu_driver.c:17304 #: src/qemu/qemu_driver.c:17955 src/qemu/qemu_driver.c:18101 #: src/qemu/qemu_driver.c:18160 src/qemu/qemu_driver.c:18198 #: src/qemu/qemu_driver.c:18236 src/qemu/qemu_driver.c:18306 #: src/qemu/qemu_driver.c:18318 src/qemu/qemu_driver.c:18415 #: src/qemu/qemu_driver.c:18427 src/qemu/qemu_driver.c:18602 #: src/qemu/qemu_driver.c:18654 src/qemu/qemu_driver.c:18682 #: src/qemu/qemu_driver.c:18731 src/qemu/qemu_driver.c:18775 #: src/qemu/qemu_driver.c:19649 src/qemu/qemu_driver.c:19691 #: src/qemu/qemu_driver.c:19853 src/qemu/qemu_migration.c:3242 #: src/qemu/qemu_migration.c:5468 src/test/test_driver.c:5756 #: src/uml/uml_driver.c:2619 src/xen/xen_driver.c:2516 #: src/xen/xm_internal.c:676 msgid "domain is not running" msgstr "alan çalışmıyor" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1041 msgid "no console devices available" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1227 src/bhyve/bhyve_driver.c:1234 #: src/lxc/lxc_container.c:996 src/lxc/lxc_driver.c:1661 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s hatası" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1310 src/openvz/openvz_driver.c:1332 #: src/vz/vz_driver.c:1421 src/qemu/qemu_driver.c:1338 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "bilinmeyen tür '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1409 src/qemu/qemu_domain.c:2064 #: src/qemu/qemu_driver.c:12962 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "ana makine işlemci kapasiteleri alınamaz" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:595 #: src/qemu/qemu_monitor.c:648 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75 msgid "Unable to query kqueue" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82 #, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145 msgid "Unable to create kqueue" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153 msgid "Unable to register process kevent" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:773 #: src/qemu/qemu_monitor.c:844 msgid "unable to register monitor events" msgstr "monitör olayları kaydedilemez" #: src/bhyve/bhyve_process.c:127 src/lxc/lxc_process.c:1369 src/nodeinfo.c:2377 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' açma hatası" #: src/bhyve/bhyve_process.c:136 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:143 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:180 #, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:203 src/qemu/qemu_process.c:4872 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:227 src/storage/storage_backend_fs.c:1252 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "'%s' dosyası bağlı çözülemez" #: src/bhyve/bhyve_process.c:270 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:325 src/bhyve/bhyve_process.c:418 #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:334 #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:691 msgid "any configuration" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:698 #, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1078 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:163 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML beklenen 'cpu' elemanını içermiyor" #: src/conf/cpu_conf.c:174 msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:190 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:197 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:225 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "İşlemci donanımı için geçersiz özellik eşleşmesi" #: src/conf/cpu_conf.c:236 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Eksik işlemci yapısı" #: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14774 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Eksik işlemci model adı" #: src/conf/cpu_conf.c:261 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:270 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:278 msgid "vendor id is invalid" msgstr "sağlayıcı kimliği geçersiz" #: src/conf/cpu_conf.c:290 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:302 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "İşlemci topolojisinde \"soketler\" özelliği eksik" #: src/conf/cpu_conf.c:311 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "İşlemci topolojisinde 'kutuplar' özelliği eksik" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "İşlemci topolojisinde 'iş parçacıkları' özelliği eksik" #: src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Geçersiz işlemci topolojisi" #: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:368 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Geçersiz işlemci ösellik kuralı" #: src/conf/cpu_conf.c:378 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Geçersiz işlemci özellik adı" #: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:616 #, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:452 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "Beklenmedik CPU kipi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:463 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Beklenmedik işlemci eşleşme kuralı %d" #: src/conf/cpu_conf.c:541 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "Beklenmedik CPU geri çekilme değeri: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Eksik işlemci özellik adı" #: src/conf/cpu_conf.c:582 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Beklenmedik işlemci özellik kuralı %d" #: src/conf/cpu_conf.c:664 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "Hedef CPU kaynak ile eşleşmiyor" #: src/conf/cpu_conf.c:670 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "Hedef CPU türü %s kaynak türü %s ile eşleşmiyor" #: src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "Hedef CPU kipi %s, %s ile eşleşmiyor" #: src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:694 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:701 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "%s hedef CPU sağlayıcısı %s kaynak türü ile eşleşmiyor" #: src/conf/cpu_conf.c:708 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:722 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:751 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:64 #, c-format msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:72 #, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:80 #, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:88 #, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:96 msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:122 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'etki alanı' niteliği ayrıştırılamıyor" #: src/conf/device_conf.c:129 src/conf/domain_conf.c:4403 #: src/conf/domain_conf.c:4457 src/conf/domain_conf.c:4598 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:136 src/conf/domain_conf.c:4557 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'yuva' özniteliği ayrıştırılamıyor" #: src/conf/device_conf.c:143 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'işlev' niteliği ayrıştırılamıyor" #: src/conf/device_conf.c:150 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:211 #, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:221 #, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:69 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:75 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:84 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:94 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:121 src/conf/domain_addr.c:498 msgid "No PCI buses available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:126 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:133 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:151 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:157 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:163 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:219 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:254 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:339 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:350 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:354 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:402 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:573 msgid "No more available PCI slots" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:652 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:663 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:799 #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:937 msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:964 msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:990 #, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:998 #, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1102 src/conf/domain_addr.c:1156 #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1110 src/conf/domain_addr.c:1164 #, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1118 #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:118 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:882 msgid "missing name for cipher" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:888 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:894 #, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:900 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:908 src/conf/domain_conf.c:920 #, c-format msgid "" "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1074 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1083 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1092 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1101 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1110 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1121 msgid "missing per-device path" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1147 msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1169 msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1347 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1383 #, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2337 msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2619 msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2757 src/conf/domain_conf.c:2779 msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2886 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2916 msgid "Get persistent config failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2993 msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3514 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3542 #, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3629 msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3639 msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3651 msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3659 msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3696 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3782 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3794 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3802 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3810 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3821 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3841 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4072 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4079 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4101 #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4127 msgid "Cannot assign SCSI host device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4141 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4282 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4396 src/conf/domain_conf.c:4450 #: src/conf/domain_conf.c:4550 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4410 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'hedef' özelliği çözümlenemiyor" #: src/conf/domain_conf.c:4417 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'birim' niteliği ayrıştırılamıyor" #: src/conf/domain_conf.c:4464 src/conf/domain_conf.c:4588 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'kapıt' niteliği ayrıştırılamıyor" #: src/conf/domain_conf.c:4496 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' özelliği çözümlenemiyor" #: src/conf/domain_conf.c:4502 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' özelliği çözümlenemiyor" #: src/conf/domain_conf.c:4508 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' özelliği çözümlenemiyor" #: src/conf/domain_conf.c:4513 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4521 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4623 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' özelliği çözümlenemiyor" #: src/conf/domain_conf.c:4651 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4674 msgid "missing boot order attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4679 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4687 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4720 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "
'iobase' özelliği çözümlenemiyor" #: src/conf/domain_conf.c:4727 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "
'irq' özelliği çözümlenemiyor" #: src/conf/domain_conf.c:4749 #, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4758 #, c-format msgid "invalid or missing dimm base address '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4838 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4854 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "bilinmeyen adres türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4859 msgid "No type specified for device address" msgstr "Aygıt adresi için hiçbir tür belirlenmedi" #: src/conf/domain_conf.c:4911 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4968 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4997 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "sağlayıcı kimliği %s paylaştırılamaz" #: src/conf/domain_conf.c:5004 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb sağlayıcı kimlik gerektirir" #: src/conf/domain_conf.c:5015 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "ürün %s paylaştırılamaz" #: src/conf/domain_conf.c:5023 msgid "usb product needs id" msgstr "usb ürünü kimlik gerektirir" #: src/conf/domain_conf.c:5033 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "veriyolu %s paylaştırılamaz" #: src/conf/domain_conf.c:5040 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb adresi veriyolu kimliği gerektirir" #: src/conf/domain_conf.c:5048 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "aynıt %s paylaştırılamaz" #: src/conf/domain_conf.c:5056 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb adresi aygıt kimliği gerektirir" #: src/conf/domain_conf.c:5061 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "bilinmeyen usb kaynak türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5071 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "sağlayıcı 0 olamaz." #: src/conf/domain_conf.c:5077 msgid "missing vendor" msgstr "eksik sağlayıcı" #: src/conf/domain_conf.c:5082 msgid "missing product" msgstr "eksik ürün" #: src/conf/domain_conf.c:5116 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5152 src/conf/domain_conf.c:7320 #: src/conf/domain_conf.c:8665 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr değişkeni '%s' paylaşılamaz" #: src/conf/domain_conf.c:5165 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "bilinmeyen pci kaynak türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5202 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5213 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5220 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5231 msgid "missing name for host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5267 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5276 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5283 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5290 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "'%s' hedefi çözümlenemiyor" #: src/conf/domain_conf.c:5296 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "'%s' birimi çözümlenemiyor" #: src/conf/domain_conf.c:5304 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5310 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5317 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5327 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5354 msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5364 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5369 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5383 src/conf/domain_conf.c:6803 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5389 #, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5417 #, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5476 src/conf/domain_conf.c:5651 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5482 src/conf/domain_conf.c:5657 msgid "missing source address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5488 src/conf/domain_conf.c:5663 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5495 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5503 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio sadece scsi konak aygıtı için desteklenir" #: src/conf/domain_conf.c:5509 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "bilinmeyen sgio kipi '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5517 msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5523 #, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5539 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5559 src/conf/domain_conf.c:5737 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5592 msgid "Missing network address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5609 #, c-format msgid "Failed to parse IP address: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5672 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5680 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5688 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5721 msgid "Domain hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5794 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5829 #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5901 #, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5920 src/conf/domain_conf.c:6183 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5929 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5935 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5950 #, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5970 msgid "security label is missing" msgstr "güvenlik etiketi kayboluyor" #: src/conf/domain_conf.c:5986 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "güvenlik resim etiketi kayboluyor" #: src/conf/domain_conf.c:6045 src/conf/domain_conf.c:6160 #, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6086 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6096 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6170 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6207 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6263 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6268 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6275 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6323 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6331 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6371 msgid "missing network source protocol type" msgstr "ağ kaynağı iletişim kuralı eksik" #: src/conf/domain_conf.c:6377 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "bilinmeyen iletişim kuralı türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6384 msgid "missing name for disk source" msgstr "Disk kaynağı için eksik ad" #: src/conf/domain_conf.c:6396 src/util/virstoragefile.c:2193 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6425 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "beklenmedik disk türü %s" #: src/conf/domain_conf.c:6466 msgid "missing disk backing store type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6473 #, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6479 msgid "missing disk backing store format" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6486 #, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6492 msgid "missing disk backing store source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6588 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "bilinmeyen disk türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6639 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6645 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6651 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6659 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "geçersiz çeviri değeri '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6671 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "geçersiz mantıksal blok boyutu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6681 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "geçersiz fiziksel blok boyutu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6718 #, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6733 #, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6747 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6752 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6763 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6773 msgid "mirror requires source element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6785 #, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6813 msgid "total throughput limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6824 msgid "read throughput limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6835 msgid "write throughput limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6846 msgid "total I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6857 msgid "read I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6868 msgid "write I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6922 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6932 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6942 msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6952 msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6988 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6994 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7003 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7009 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7025 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7034 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "bilinmeyen disk aygıtı '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7085 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Geçersiz disket aygıtı adı: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7101 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Geçersiz sabit disk aygıtı adı: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7110 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7121 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7129 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7138 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "bilinmeyen disk sgio türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7146 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "bilinmeyen disk veriyolu türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7171 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7178 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7190 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7196 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7207 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Disket sürücü için geçersiz veriyolu türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7213 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Disk için geçersiz veriyolu türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7220 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "bilinmeyen disk önbellek modu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7227 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7236 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7245 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7255 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7262 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7272 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7280 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7291 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7301 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7310 #, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7336 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7343 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7353 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7383 src/conf/domain_conf.c:8124 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "bilinmeyen sürücü biçim değeri '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7486 #, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7495 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7564 msgid "size value too large" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7743 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7756 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "%s denetleyici dizini ayrıştırılamıyor" #: src/conf/domain_conf.c:7765 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Bilinmeyen model türü: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7781 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7790 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7805 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7811 #, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7817 #, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7824 #, c-format msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7843 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Geçersiz kapılar: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7856 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Geçersiz vektörler: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7893 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7899 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7917 #, c-format msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7925 #, c-format msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7932 #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7942 #, c-format msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7949 #, c-format msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7959 #, c-format msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7966 #, c-format msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7985 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Denetleyiciler 'pci' adres türünü kullanmalılar" #: src/conf/domain_conf.c:8049 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "bilinmeyen dosya sistemi türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8060 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8116 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "bilinmeyen fs sürücü türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8132 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8155 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8160 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8224 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8229 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8237 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8247 src/conf/domain_conf.c:8475 #, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8268 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8282 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8313 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8326 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8336 #, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8463 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "bilinmeyen arayüz türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8530 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8559 src/lxc/lxc_native.c:448 msgid "Domain interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8600 msgid "" "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8647 src/qemu/qemu_command.c:12365 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac adresi '%s' ayrıştırılamıyor" #: src/conf/domain_conf.c:8653 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8686 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Ağ arayüzleri 'pci' adres türünü kullanmalıdır" #: src/conf/domain_conf.c:8694 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " ile belirtilen 'ağ' özelliği yok" #: src/conf/domain_conf.c:8709 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8718 #, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8723 msgid "" "No 'type' attribute specified for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8731 msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8739 msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8758 msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8775 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" " ile belirtilen 'köprü' özelliği yok" #: src/conf/domain_conf.c:8789 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Soket arayüzü ile belirtilen 'yuvat' özelliği yok" #: src/conf/domain_conf.c:8795 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "Soket arayüzü ile belirtilen 'yuva' özelliği paylaştırılamaz" #: src/conf/domain_conf.c:8805 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Soket arayüzü ile belirtilen 'adres' özelliği yok" #: src/conf/domain_conf.c:8819 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8825 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8832 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8844 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " ile belirtilen 'ad' yok" #: src/conf/domain_conf.c:8855 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8863 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "Bilinmeyen kip belirlenmiş" #: src/conf/domain_conf.c:8942 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Model adı geçersiz karakterler içeriyor" #: src/conf/domain_conf.c:8955 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8966 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8976 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8985 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8995 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9005 #, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9015 #, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9025 #, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9035 #, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9045 #, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9055 #, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9065 #, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9075 #, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9085 #, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9095 #, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9105 #, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9115 #, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9129 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9155 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9212 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "hedef türü %s aygıtı için belirlenmeli" #: src/conf/domain_conf.c:9282 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9299 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd kanalı bir hedef adresi belirlemiyor" #: src/conf/domain_conf.c:9309 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd kanalı sadece IPv4 adreslerini destekler" #: src/conf/domain_conf.c:9316 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd bir hedef yuvası belirlemez" #: src/conf/domain_conf.c:9323 src/conf/domain_conf.c:9361 #: src/conf/storage_conf.c:515 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Geçersiz yuva numarası: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9340 #, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9445 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Bilinmeyen kaynak kipi '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9513 #, c-format msgid "Invalid append attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9519 src/conf/domain_conf.c:9620 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Karakter aygıtı için kaynak yolu özelliği eksik" #: src/conf/domain_conf.c:9530 msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9536 msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9550 src/conf/domain_conf.c:9568 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Karakter aygıtı için kaynak ana makinesi özelliği eksik" #: src/conf/domain_conf.c:9556 src/conf/domain_conf.c:9574 #: src/conf/domain_conf.c:9599 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Karakter aygıtı için kaynak servisi özelliği eksik" #: src/conf/domain_conf.c:9590 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Bilinmeyen iletişim kuralı '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9633 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9638 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9744 src/conf/domain_conf.c:9899 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9752 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "bilinmeyen karakter aygıtı türü: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9780 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9801 src/qemu/qemu_command.c:11469 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9832 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9837 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9854 src/conf/domain_conf.c:9883 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9874 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9893 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9918 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "bilinmeyen akıllı kart kipi" #: src/conf/domain_conf.c:9927 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9975 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9988 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9994 msgid "missing TPM device backend" msgstr "eksik TPM aygıt arkaucu" #: src/conf/domain_conf.c:10000 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "eksik TPM aygıt arkauç türü" #: src/conf/domain_conf.c:10006 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "Bilinmeyen TPM arkauç türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10058 #, c-format msgid "unknown panic model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10095 msgid "missing input device type" msgstr "eksik girdi aygıtı türü" #: src/conf/domain_conf.c:10101 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "bilinmeyen girdi aygıt türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10108 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "bilinmeyen giriş veriyolu türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10117 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 veriyolu %s giriş aygıtını desteklenmez" #: src/conf/domain_conf.c:10123 src/conf/domain_conf.c:10130 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "Desteklenmeyen giriş veriyolu %s" #: src/conf/domain_conf.c:10137 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen veriyolu %s giriş aygıtını desteklemez" #: src/conf/domain_conf.c:10146 #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10155 #, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10162 msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10192 src/conf/domain_conf.c:12162 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "Bir USB aygıtı için geçersiz adres" #: src/conf/domain_conf.c:10200 msgid "Missing evdev path for input device passthrough" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10233 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10239 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10282 msgid "missing timer name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10287 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10299 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10309 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10319 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10329 msgid "invalid timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10338 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10351 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10360 msgid "invalid catchup slew" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10369 msgid "invalid catchup limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10422 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10441 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "bilinmeyen bağlı değer %s" #: src/conf/domain_conf.c:10452 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10476 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10482 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10502 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10513 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10554 msgid "missing graphics device type" msgstr "eksik grafik aygıt türü" #: src/conf/domain_conf.c:10560 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "bilinmeyen grafik aygıt türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10624 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10646 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc yuvası %s ayrıştırılamıyor" #: src/conf/domain_conf.c:10676 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10689 src/qemu/qemu_command.c:13192 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10714 src/conf/domain_conf.c:10779 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "bilinmeyen tam ekran değeri '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10733 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp yuvası %s ayrıştırılamıyor" #: src/conf/domain_conf.c:10800 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10813 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10833 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10869 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10877 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10885 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10901 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10908 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10922 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10929 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10943 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10950 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10964 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10971 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10985 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10991 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11005 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11012 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11025 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11032 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11045 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11051 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "bilinmeyen fare kipi değeri '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11092 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "bilinmeyen kodek türü değeri '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11125 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "bilinmeyen ses modeli '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11192 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "Bekçi köpeği model adını içermeli" #: src/conf/domain_conf.c:11198 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "Bilinmeyen bekçi köpeği modeli '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11209 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "Bilinmeyen bekçi köpeği eylemi '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11247 msgid "missing RNG device model" msgstr "eksik RNG aygıt modeli" #: src/conf/domain_conf.c:11252 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "bilinmeyen RNG modeli '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11260 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11267 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11276 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11282 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11288 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "bilinmeyen RNG arkauç modeli '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11299 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "'%s' dosyası desteklenen bir rastgele kaynak değil" #: src/conf/domain_conf.c:11308 msgid "missing EGD backend type" msgstr "eksik EGD arkauç türü" #: src/conf/domain_conf.c:11318 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd için bilinmeyen arkauç türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11368 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11374 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "bilinmeyen bellek balonu modeli '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11381 #, c-format msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11388 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11453 msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11477 #, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11488 #, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11500 msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11527 msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11557 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11589 msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11610 msgid "malformed uuid element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11617 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11718 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11728 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11733 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11872 #, c-format msgid "unknown accel3d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11881 #, c-format msgid "unknown accel2d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11936 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "bilinmeyen video modeli '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11942 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "eksik video modeli ve öntanımlı olarak belirlenemez" #: src/conf/domain_conf.c:11950 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11955 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "vidyo ram'i '%s' paylaştırılamaz" #: src/conf/domain_conf.c:11965 #, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11975 msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11980 #, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11988 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "vidyo başlıkları '%s' paylaştırılamaz" #: src/conf/domain_conf.c:12035 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "bilinmeyen hostdev modu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12055 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12072 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12080 msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12122 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12133 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12138 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12212 #, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12231 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12237 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "Geçersiz USB Sınıf kodu %s" #: src/conf/domain_conf.c:12248 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12259 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12284 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12289 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12361 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12381 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12414 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12444 msgid "invalid value of memory device node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12477 msgid "missing memory model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12483 #, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12496 msgid "missing element for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12529 msgid "(device_definition)" msgstr "(aygıt_tanım)" #: src/conf/domain_conf.c:12547 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "bilinmeyen aygıt türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12687 msgid "(disk_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12693 #, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12974 #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13185 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13206 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13215 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13369 #, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13377 #, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13384 #, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13827 msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13889 msgid "cannot count boot devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13899 src/conf/domain_conf.c:22667 msgid "" "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13909 msgid "missing boot device" msgstr "önyükleme aygıtı eksik" #: src/conf/domain_conf.c:13914 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "bilinmeyen önyükleme aygıtı '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13946 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13960 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13978 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14032 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14044 msgid "You must map the root user of container" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14081 msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14087 #, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14143 msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14149 #, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14158 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14197 msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14203 #, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14210 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14216 #, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14223 msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14232 src/conf/domain_conf.c:14667 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14239 #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14268 msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14420 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14431 src/conf/numa_conf.c:184 #: src/conf/numa_conf.c:249 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14460 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "kaynak bölümü özelliği eksik" #: src/conf/domain_conf.c:14516 #, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14524 #, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14550 #, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14563 #, c-format msgid "Invalid value of '%s': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14571 msgid "Missing scheduler attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14577 #, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14589 msgid "Missing scheduler priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14594 msgid "Invalid value for element priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14621 msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14634 msgid "current vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14649 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14728 msgid "missing domain type attribute" msgstr "eksik alan türü özelliği" #: src/conf/domain_conf.c:14734 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "geçersiz alan türü %s" #: src/conf/domain_conf.c:14749 msgid "an os must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14755 #, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14821 src/conf/network_conf.c:2055 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1043 #: src/xenconfig/xen_common.c:206 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID oluşturma hatası" #: src/conf/domain_conf.c:14828 src/conf/network_conf.c:2061 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:849 msgid "malformed uuid element" msgstr "uuid elemanı kusurlu" #: src/conf/domain_conf.c:14838 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14865 msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14873 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14880 msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14900 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14908 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14940 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14955 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14987 #, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15009 #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15025 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15034 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15041 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15049 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15057 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15065 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15073 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15081 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15089 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15109 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15158 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15165 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15178 msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15190 msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15210 msgid "vcpusched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15221 msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15227 msgid "too many iothreadsched nodes in cputune" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15248 msgid "iothreadsched attribute 'iothreads' uses undefined iothread ids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15258 msgid "iothreadsched attributes 'iothreads' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15281 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15292 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15299 msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15317 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "kaynak düğümleri çıkarılamıyor" #: src/conf/domain_conf.c:15323 msgid "only one resource element is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15339 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "beklenmeyen özellik '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15349 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15373 src/conf/domain_conf.c:15392 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15410 #, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15437 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15449 src/conf/domain_conf.c:15470 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15457 src/conf/domain_conf.c:15478 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15489 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15495 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15523 #, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15534 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15542 #, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15568 #, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15579 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15633 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15649 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15680 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15693 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15738 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15821 src/conf/domain_conf.c:15830 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15847 msgid "No master USB controller specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15854 msgid "cannot extract device leases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15984 msgid "cannot extract console devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16041 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16143 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16169 src/vz/vz_sdk.c:1030 msgid "cannot determine default video type" msgstr "öntanımlı vidyo türü tanımlanamaz" #: src/conf/domain_conf.c:16197 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16222 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "sadece tek bekçi köpeği aygıtı desdeklenir" #: src/conf/domain_conf.c:16241 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16276 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16291 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16315 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16338 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16353 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16446 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16466 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16533 msgid "no domain config" msgstr "alan yapısı yok" #: src/conf/domain_conf.c:16546 msgid "missing domain state" msgstr "alan durumu eksik" #: src/conf/domain_conf.c:16551 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "geçersiz alan türü '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16560 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16571 msgid "invalid pid" msgstr "geçersiz pid" #: src/conf/domain_conf.c:16584 src/conf/network_conf.c:3091 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16618 src/security/virt-aa-helper.c:668 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:488 #: tools/virsh-domain-monitor.c:595 tools/virsh-domain-monitor.c:710 #: tools/virsh-domain.c:3066 tools/virsh-domain.c:3721 #: tools/virsh-domain.c:6103 tools/virsh-domain.c:10162 #: tools/virsh-domain.c:10355 tools/virsh-domain.c:10430 #: tools/virsh-domain.c:10857 tools/virsh-domain.c:10960 msgid "(domain_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16659 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16692 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16739 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16747 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16755 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16762 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16779 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16792 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source " "%04x:%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16807 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16822 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16836 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16850 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16863 #, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16872 #, c-format msgid "Target device dimm base addres '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16900 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16908 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16916 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16923 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16930 #, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16939 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16956 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16964 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16971 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16979 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16986 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17005 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17012 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17032 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17041 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17059 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17067 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17086 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17105 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17113 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17120 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17127 #, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17134 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17142 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17149 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17156 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17175 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17184 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17214 #, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17222 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17240 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17258 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17268 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17277 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17288 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17310 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17329 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17348 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17356 #, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17376 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17395 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17414 #, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17425 #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17451 #, c-format msgid "" "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17462 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17468 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17474 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17480 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17486 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17506 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17518 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17528 #, c-format msgid "Source GIC version '%u' does not match destination '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17541 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17556 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17578 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17604 #, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17620 #, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17627 #, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17634 msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17643 msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17658 msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17664 msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17677 #, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17686 #, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17694 #, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17712 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17723 #, c-format msgid "" "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17748 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17760 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17771 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17778 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17785 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17795 #, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17801 #, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17811 #, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17819 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17826 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17833 #, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17840 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17851 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17869 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17880 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17893 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17905 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17917 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17929 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17941 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17953 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17966 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17979 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17992 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18005 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18018 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18031 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18043 #, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18058 #, c-format msgid "" "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18072 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18085 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18098 #, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18109 #, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18121 #, c-format msgid "" "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18136 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18143 #, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18383 #, c-format msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18539 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18843 src/conf/domain_conf.c:18932 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "beklenmeyen disk türü %d" #: src/conf/domain_conf.c:18880 #, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18888 #, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18937 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "beklenmeyen disk aygıtı %d" #: src/conf/domain_conf.c:18942 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "beklenmeyen disk veriyolu %d" #: src/conf/domain_conf.c:18947 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "beklenmeyen disk önbellek modu %d" #: src/conf/domain_conf.c:18952 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18957 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19214 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "beklenmeyen denetleyici türü %d" #: src/conf/domain_conf.c:19223 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "beklenmeyen model türü %d" #: src/conf/domain_conf.c:19272 #, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19358 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "beklenmeyen dosya sistemi türü %d" #: src/conf/domain_conf.c:19364 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19498 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19547 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19583 src/conf/domain_conf.c:19623 #: src/conf/domain_conf.c:21327 src/conf/domain_conf.c:21336 #: src/libxl/libxl_driver.c:3450 src/qemu/qemu_hotplug.c:3921 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "beklenmeyen hostdev türü %d" #: src/conf/domain_conf.c:19701 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19744 src/conf/domain_conf.c:19913 #: src/conf/domain_conf.c:21101 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "beklenmeyen net türü %d" #: src/conf/domain_conf.c:19905 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20166 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "beklenmeyen karakter türü %d" #: src/conf/domain_conf.c:20281 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20301 msgid "Could not format channel target type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20311 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd yuvası biçimlenemez" #: src/conf/domain_conf.c:20385 src/conf/domain_conf.c:20418 #: src/qemu/qemu_command.c:10492 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20436 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20492 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2097 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "beklenmeyen ses modeli %d" #: src/conf/domain_conf.c:20539 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20599 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "beklenmeyen bekçi köpeği modeli %d" #: src/conf/domain_conf.c:20605 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "beklenmeyen bekçi köpeği eylemi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20867 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "beklenmeyen vidyo modeli %d" #: src/conf/domain_conf.c:20913 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2133 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "beklenmeyen giriş türü %d" #: src/conf/domain_conf.c:20918 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "beklenmeyen giriş veriyolu türü %d" #: src/conf/domain_conf.c:20950 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20966 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20980 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20997 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21318 src/conf/domain_conf.c:21343 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "beklenmeyen hostdev modu %d" #: src/conf/domain_conf.c:21463 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21625 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "beklenmeyen alan türü %d" #: src/conf/domain_conf.c:21976 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "beklenmeyen yönetim aygıtı türü %d" #: src/conf/domain_conf.c:22009 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22056 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22077 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22610 #, c-format msgid "boot order %d is already used by another device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22659 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22682 #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22691 #, c-format msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22717 src/conf/network_conf.c:2957 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:565 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "yapı dizini '%s' oluşturulamaz" #: src/conf/domain_conf.c:22799 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "yapı %s kaldırılamaz" #: src/conf/domain_conf.c:22993 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23105 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23589 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23679 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23705 #, c-format msgid "source path not found for device='lun' using type='%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23727 msgid "disk device='lun' for iSCSI is not supported with mode='direct'." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23736 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23758 src/conf/domain_conf.c:23817 #, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23795 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23841 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23955 #, c-format msgid "Disks '%s' and '%s' have identical WWN" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23965 #, c-format msgid "Disks '%s' and '%s' have identical serial" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:514 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:1968 #, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "arayüzü adı yok" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "arayüzü mtu değeri uygunsuz" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "bilinmeyen arayüz başlatma modu %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "bilinmeyen bağlama modu %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "bilinmeyen mii bağlama taşıyıcısı %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "bilinmeyen arp bağlama doğrulaması %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "bilinmeyen dhcp peerdns değeri %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Geçersiz ip adres soneki değeri" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "iletişim kuralı aile özelliğini kaybeder" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "desteklenmeyen iletişim kuralı ailesi '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "köprü arayüzü stp açık olmalı yada %s varsa kapalı" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "bağlama arayüzü miimon freq eksik veya geçersiz" #: src/conf/interface_conf.c:612 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "bağlama arayüzü miimon downdelay geçersiz" #: src/conf/interface_conf.c:620 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "bağlama arayüzü miimon updelay geçersiz" #: src/conf/interface_conf.c:636 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bağlama arayüzü miimon freq eksik veya geçersiz" #: src/conf/interface_conf.c:644 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bağlama arayüzü arpmon target eksik" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan arayüzü etiket özelliği kaybeder" #: src/conf/interface_conf.c:671 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan arayüzü ad özelliği kaybeder" #: src/conf/interface_conf.c:691 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "vlan arayüzü tür özelliği kaybeder" #: src/conf/interface_conf.c:697 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "bilinmeyen arayüz türü %s" #: src/conf/interface_conf.c:716 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "arayüzü desteklenmeyen '%s' türüne sahip" #: src/conf/interface_conf.c:752 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "köprü arayüzü köprü elemanını kaybeder" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bağlama arayüzü bağlama elemanını kaybeder" #: src/conf/interface_conf.c:778 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan arayüzü vlan elemanını kaybeder" #: src/conf/interface_conf.c:806 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:833 msgid "(interface_definition)" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:917 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "bağlama arp gösteriminin hedefi yok" #: src/conf/interface_conf.c:946 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan etiket adını kaybeder" #: src/conf/interface_conf.c:1028 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat bilinmeyen başlama modu" #: src/conf/interface_conf.c:1043 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1049 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1055 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "beklenmeyen arayüz türü %d" #: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1788 #: src/libxl/libxl_driver.c:592 src/vz/vz_driver.c:227 #: src/qemu/qemu_driver.c:651 src/remote/remote_driver.c:1129 #: src/test/test_driver.c:389 src/xen/xen_driver.c:479 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex başlatılamaz" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:530 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:539 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:554 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:710 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:744 msgid "network is not running" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:751 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:872 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:881 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:917 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:924 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:942 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:959 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:982 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:989 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:996 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1099 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1106 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1143 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1184 #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1191 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1198 #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1207 #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1215 #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1228 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1235 #, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1244 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1251 #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1260 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1267 #, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1292 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1298 #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1304 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1311 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1345 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1355 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1367 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1379 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1399 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1419 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1479 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1488 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1496 #, c-format msgid "" "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1510 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1517 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1524 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1530 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1537 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1543 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1549 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1555 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1572 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1623 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1636 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1686 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1700 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1707 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1714 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1729 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1741 #, c-format msgid "" "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1748 #, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1759 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1764 #, c-format msgid "" "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1772 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1780 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1822 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "bilinmeyen ilerleme türü '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1841 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1853 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1882 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1895 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1917 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1929 #, c-format msgid "" " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1952 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1959 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1976 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1986 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1996 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2077 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2090 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2105 #, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2130 #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2142 #, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2153 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2159 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2279 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2308 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2316 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2329 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2336 #, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2346 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2353 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2387 msgid "(network_definition)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2414 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2452 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2718 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2747 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2826 #, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3031 msgid "(network status)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3036 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3047 src/conf/network_conf.c:3157 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "Ağ yapısı dosyası '%s', ağ adı '%s' ile eşleşmiyor" #: src/conf/network_conf.c:3075 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3207 src/conf/network_conf.c:3241 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3205 src/conf/storage_conf.c:1920 #: src/conf/storage_conf.c:1955 src/conf/virdomainobjlist.c:521 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s' açma hatası" #: src/conf/network_conf.c:3287 src/util/virdnsmasq.c:279 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "Yapılanma dosyası '%s' kaldırılamaz" #: src/conf/network_conf.c:3372 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3379 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3389 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3444 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3467 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3486 #, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3528 msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3551 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3554 src/conf/network_conf.c:3555 #: src/conf/network_conf.c:3588 src/conf/network_conf.c:3589 #: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138 #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171 #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:190 #: tools/virsh-domain-monitor.c:195 tools/virsh-domain-monitor.c:211 #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain-monitor.c:229 #: tools/virsh-domain-monitor.c:235 tools/virsh-domain-monitor.c:270 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1228 #: tools/virsh-domain.c:5711 tools/virsh-domain.c:11369 #: tools/virsh-domain.c:11474 tools/virsh-domain.c:11492 #: tools/virsh-domain.c:11506 tools/virsh-domain.c:11520 #: tools/virsh-domain.c:11534 tools/virsh-domain.c:11549 #: tools/virsh-domain.c:11562 tools/virsh-domain.c:11575 #: tools/virsh-domain.c:11898 tools/virsh-domain.c:11905 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1137 tools/virsh-pool.c:1012 #: tools/virsh-pool.c:1197 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1214 #: tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-volume.c:965 tools/virsh-volume.c:1348 tools/virsh-volume.c:1355 #: tools/virsh-volume.c:1356 tools/virsh-volume.c:1357 msgid "unknown" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3585 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3616 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3662 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3673 msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3697 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3718 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3768 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3777 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3794 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3811 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3820 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3887 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3895 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3909 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3969 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4002 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4017 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4023 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4063 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4088 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4103 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4109 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4147 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4167 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4182 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4214 msgid "network_update_xml" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4264 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:90 #, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:98 #, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:106 #, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:114 #, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:126 #, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:128 #, c-format msgid "" "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:136 #, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:138 #, c-format msgid "" "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:146 #, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:153 #, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:161 #, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:169 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:178 #, c-format msgid "" "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:185 #, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:192 #, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:199 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:207 #, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:217 #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:227 #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:236 #, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:280 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:289 #, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:298 #, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:685 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan blok aygıt yolu yok" #: src/conf/node_device_conf.c:704 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' için depolama kapasite türü eksik" #: src/conf/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan çıkartılabilir medya boyutu yok" #: src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan çıkartılabilir medya boyutu geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:737 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "tür '%s', '%s' için bilinmeyen depolama kapasitesine sahip" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan boyut yok" #: src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan boyut geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:776 src/conf/node_device_conf.c:854 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan SCSI ana makine kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:777 src/conf/node_device_conf.c:855 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan SCSI ana makine kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:782 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan SCSI veriyolu kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:783 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan SCSI veriyolu kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:788 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan SCSI hedef kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:789 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan SCSI hedef kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:794 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan SCSI LUN kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:795 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan SCSI LUN kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:822 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan hedef adı yok" #: src/conf/node_device_conf.c:862 #, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' için SCSI ana makine kapasitesi türü eksik" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:910 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:921 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "bilinmeyen SCSI ana makine kapasitesi türü '%s' ('%s' için)" #: src/conf/node_device_conf.c:957 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan ağ arayüzü yok" #: src/conf/node_device_conf.c:976 msgid "missing network device feature name" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:998 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan ağ arayüzü geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1031 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB arayüz numarası yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1032 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB arayüz numarası geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1037 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB arayüz sınıfı yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1038 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB arayüz sınıfı geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1043 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB arayüz alt sınıfı yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1044 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB arayüz alt sınıfı geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1049 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB arayüz iletişim kuralı yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1050 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB arayüz iletişim kuralı geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1098 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB veriyolu numarası yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1099 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB veriyolu numarası geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1104 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB aygıt numarası yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1105 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB aygıt numarası geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1110 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB sağlayıcı kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1111 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB sağlayıcı kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1116 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB ürün kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1117 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan USB ürün kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1146 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1152 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1198 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1205 #, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1215 #, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1281 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI alan kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI alan kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1287 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI veriyolu kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1288 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI veriyolu kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1293 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI yuva kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1294 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI yuva kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1299 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI fonksiyon kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1300 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI fonksiyon kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1305 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI sağlayıcı kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1306 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI sağlayıcı kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI ürün kimliği yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1312 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan PCI ürün kimliği geçersiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1329 #, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1373 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' için sağlanan UUID sistemi yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1379 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' için uuid elemanı kusurlu" #: src/conf/node_device_conf.c:1412 msgid "missing capability type" msgstr "kapasite türü eksik" #: src/conf/node_device_conf.c:1418 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "kapasite türü '%s' bilinmiyor" #: src/conf/node_device_conf.c:1461 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "kapasite türü '%d' bilinmiyor ('%s' için)" #: src/conf/node_device_conf.c:1513 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' için aygıt kapasiteleri yok" #: src/conf/node_device_conf.c:1551 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1580 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1634 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Aygıt bir HBA kanal yapısında değil" #: src/conf/node_device_conf.c:1659 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1679 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:99 msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:109 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:116 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:130 msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:136 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:144 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:153 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:164 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:174 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:229 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:237 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:441 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:495 #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:503 #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:529 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:706 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:723 #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:730 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:740 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:747 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:757 #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:769 #, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:783 #, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:891 #, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:902 #, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:912 #, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2168 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2430 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2437 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2444 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2522 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2568 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2612 msgid "filter has no name" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2620 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:843 #: src/storage/storage_backend.c:580 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid oluşturulamaz" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2734 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2760 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3087 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3100 #, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3109 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2074 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "yapı dizini %s oluşturulamaz" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2053 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML oluşturma hatası" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2099 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s için yapı dosyası yok" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2105 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s için yapı kaldırılamaz" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3360 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:979 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1027 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "beklenmeyen gizli kullanım türü %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "bilinmeyen gizli kullanım türü" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "bilinmeyen gizli kullanım türü %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "birim kullanımı belirtildi, fakat birim yolu kayboluyor" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:120 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'süreksiz' in değeri geçersiz" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'özel' in değeri geçersiz" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:165 #, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:177 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:242 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:254 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:461 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:314 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:327 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:337 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:356 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:363 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "domainsnapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:767 #: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922 #: tools/virsh-snapshot.c:1609 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:467 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:488 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:494 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:517 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:524 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:580 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:589 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:596 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:611 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:758 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1184 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1191 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1198 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1216 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1226 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1238 #, c-format msgid "" "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1247 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:288 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "havuz türü %d içinsonun bitimi eksik" #: src/conf/storage_conf.c:474 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:487 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "bilinmeyen havuz biçim türü %s" #: src/conf/storage_conf.c:506 msgid "missing storage pool host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:536 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "depolama havuz kaynağı aygıt yolu eksik" #: src/conf/storage_conf.c:556 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:571 #, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:594 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:605 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:629 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:636 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:656 msgid "storage pool missing auth type" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:689 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:698 msgid "root element was not source" msgstr "yönetim elemanı kaynak değildi" #: src/conf/storage_conf.c:746 msgid "malformed octal mode" msgstr "sekizli mod kusurlu" #: src/conf/storage_conf.c:763 msgid "malformed owner element" msgstr "sahiplik elemanı kusurlu" #: src/conf/storage_conf.c:778 msgid "malformed group element" msgstr "grup elemanı kusurlu" #: src/conf/storage_conf.c:809 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:815 src/storage/storage_driver.c:586 #: src/test/test_driver.c:4191 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "bilinmeyen depolama havuz türü %s" #: src/conf/storage_conf.c:835 msgid "missing pool source name element" msgstr "kavuz kaynak ad elemanı eksik" #: src/conf/storage_conf.c:857 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "depolama havuz kaynak ana makine adı eksik" #: src/conf/storage_conf.c:865 msgid "missing storage pool source path" msgstr "depolama havuz kaynak yolu eksik" #: src/conf/storage_conf.c:880 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:889 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:902 msgid "" "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:910 msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:921 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:939 msgid "missing storage pool target path" msgstr "depolama havuz hedef yolu eksik" #: src/conf/storage_conf.c:973 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:999 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1117 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "bilinmeyen havuz biçim numarası %d" #: src/conf/storage_conf.c:1153 src/conf/storage_conf.c:2142 msgid "unexpected pool type" msgstr "beklenmeyen havuz türü" #: src/conf/storage_conf.c:1240 msgid "malformed capacity element" msgstr "kapasite elemanı kusurlu" #: src/conf/storage_conf.c:1281 msgid "missing volume name element" msgstr "birim adı elemanı eksik" #: src/conf/storage_conf.c:1293 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1314 src/conf/storage_conf.c:1359 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "birim biçim türü %s bilinmiyor" #: src/conf/storage_conf.c:1335 msgid "missing capacity element" msgstr "kapasite elemanı eksik" #: src/conf/storage_conf.c:1401 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1436 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1464 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1516 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "birim biçim numarası %d bilinmiyor" #: src/conf/storage_conf.c:1819 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1864 msgid "(pool state)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1869 msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1879 #, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2192 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2201 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2215 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2263 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2588 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "" "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:355 msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:364 src/conf/virchrdev.c:426 src/vmx/vmx.c:2134 #: src/vmx/vmx.c:2355 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Desteklenmeyen aygıt türü '%s'" #: src/conf/virdomainobjlist.c:236 src/xen/xm_internal.c:989 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "alan '%s' zaten uuid %s ile tanımlandı" #: src/conf/virdomainobjlist.c:245 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:251 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:267 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "alan '%s' zaten uuid %s ile mevcut" #: src/conf/virdomainobjlist.c:471 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "beklenemeyn alan %s zaten var" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "tanımlanmamış donanım yapısı" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:447 msgid "(CPU_definition)" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:150 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s yapısının işlemcileri karşılaştırılamaz" #: src/cpu/cpu.c:203 src/cpu/cpu.c:550 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:210 msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:219 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s yapısı için işlemci verisi kod çözülemez" #: src/cpu/cpu.c:266 src/cpu/cpu_generic.c:70 src/cpu/cpu_x86.c:1376 msgid "no guest CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:275 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s yapısı için işlemci verisi kodlanamaz" #: src/cpu/cpu.c:309 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s yapısı için işlemci verisi kurtarılamaz" #: src/cpu/cpu.c:337 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s yapısı için işlemci verisi düğüm alınamaz" #: src/cpu/cpu.c:378 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s yapısı için işlemci verisi hesaplanamaz" #: src/cpu/cpu.c:434 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531 msgid "No CPUs given" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:526 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:538 #, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:543 #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:559 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:595 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:628 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:658 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:690 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:736 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:744 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:751 #, c-format msgid "CPU driver for %s has no CPU model support" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:678 src/cpu/cpu_x86.c:1577 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:162 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:170 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "İşlemci eşleme dosyası paylaşılamaz: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s yapısı için işlemci eşleme bulunamıyor" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s yapısı için işlemci eşlemesi ayrıştırılamıyor" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:110 msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:120 #, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:276 src/cpu/cpu_ppc64.c:794 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "Bilinmeyen işlemci modeli %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:316 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:322 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:374 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:382 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:397 #, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:412 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:420 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1395 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1411 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:606 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:671 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:769 src/cpu/cpu_x86.c:2169 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:814 src/cpu/cpu_x86.c:2017 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:823 src/cpu/cpu_x86.c:1960 src/cpu/cpu_x86.c:2000 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:830 src/cpu/cpu_x86.c:1983 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:839 src/cpu/cpu_x86.c:2005 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "işlemci özelliği %s zaten tanımlanmış" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2066 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "Bilinmeyen işlemci özelliği %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "işlemci modeli %s de eksik nesil adı" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "Nesil modeli %s, işlemci modeli %s için bulunamadı" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "%s işlemci modeli için eksik özellik adı" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Gerekli %s özelliği, %s işlemci modeli tarafından bulunamadı" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1430 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1444 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1466 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1639 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Verilen veri için uygun işlemci modeli bulunamaz" #: src/cpu/cpu_x86.c:1784 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:840 tools/vsh.c:2238 msgid "out of memory" msgstr "out of memory" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format " "'/vmfs/volumes//'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4362 src/esx/esx_driver.c:4452 #: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52 #: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 #: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 src/esx/esx_vi.c:1406 #: src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1657 #: src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 src/esx/esx_vi.c:1747 #: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1857 #: src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159 src/esx/esx_vi.c:2360 #: src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422 src/esx/esx_vi.c:2454 #: src/esx/esx_vi.c:2487 src/esx/esx_vi.c:2524 src/esx/esx_vi.c:2629 #: src/esx/esx_vi.c:2794 src/esx/esx_vi.c:2838 src/esx/esx_vi.c:2903 #: src/esx/esx_vi.c:2958 src/esx/esx_vi.c:3091 src/esx/esx_vi.c:3158 #: src/esx/esx_vi.c:3244 src/esx/esx_vi.c:3308 src/esx/esx_vi.c:3356 #: src/esx/esx_vi.c:3462 src/esx/esx_vi.c:3517 src/esx/esx_vi.c:3614 #: src/esx/esx_vi.c:3810 src/esx/esx_vi.c:3922 src/esx/esx_vi.c:3976 #: src/esx/esx_vi.c:4033 src/esx/esx_vi.c:4084 src/esx/esx_vi.c:4128 #: src/esx/esx_vi.c:4175 src/esx/esx_vi.c:4222 src/esx/esx_vi.c:4266 #: src/esx/esx_vi.c:4317 src/esx/esx_vi.c:4379 src/esx/esx_vi.c:4494 #: src/esx/esx_vi.c:4945 src/esx/esx_vi.c:5039 src/esx/esx_vi.c:5171 #: src/esx/esx_vi.c:5251 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1853 src/vmx/vmx.c:1924 #: src/vmx/vmx.c:2037 src/vmx/vmx.c:2415 src/vmx/vmx.c:2526 src/vmx/vmx.c:2743 #: src/vmx/vmx.c:2931 src/vmx/vmx.c:3028 src/vmx/vmx.c:3402 src/vmx/vmx.c:3592 msgid "Invalid argument" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:172 msgid "Username request failed" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:181 msgid "Password request failed" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779 #, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:736 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:964 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:984 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1224 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1361 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1441 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1620 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789 #: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892 #: src/esx/esx_driver.c:2486 msgid "Domain is not powered on" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1689 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1732 msgid "Domain is not suspended" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1746 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1905 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2980 msgid "Domain is not powered off" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2043 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2099 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2458 msgid "Screen cannot be selected" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2469 msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615 #: src/phyp/phyp_driver.c:1423 src/phyp/phyp_driver.c:3637 #: src/vbox/vbox_common.c:2915 src/vbox/vbox_common.c:2967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1175 src/xenapi/xenapi_driver.c:1347 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2539 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2553 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2580 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2792 src/esx/esx_driver.c:2835 #: src/vmware/vmware_driver.c:1031 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2994 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3083 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3118 src/vmware/vmware_conf.c:411 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3133 src/vmware/vmware_conf.c:426 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:434 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3153 src/vmware/vmware_conf.c:444 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3215 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3291 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3427 msgid "" "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3627 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3704 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3716 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3756 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3776 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3861 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3867 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3880 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3886 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3896 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3931 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3935 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3957 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4200 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4217 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4234 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4570 src/qemu/qemu_driver.c:15114 #: src/test/test_driver.c:6042 src/vbox/vbox_common.c:6389 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4714 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4778 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4847 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:5161 src/esx/esx_vi.c:2922 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 msgid "Stream is not open" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:216 msgid "Not an upload stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be " "(http|socks(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "" "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2691 src/hyperv/hyperv_driver.c:862 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:781 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:853 msgid "Could not wait for transfer" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1019 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1037 #, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071 #: src/esx/esx_vi.c:1081 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1052 #, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1090 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1180 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1222 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1234 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1280 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1301 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1312 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1328 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1436 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1453 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1461 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1468 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1488 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1540 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1549 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1555 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2057 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2064 msgid "Invalid call, no session" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2123 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203 #: src/esx/esx_vi.c:2212 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2218 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2258 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2264 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2270 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2322 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2345 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2470 #: src/esx/esx_vi.c:2506 src/esx/esx_vi.c:2542 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2613 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2621 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2647 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2657 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2685 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2821 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2856 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2995 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3048 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3128 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3213 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3282 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3554 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3561 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3644 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3732 src/esx/esx_vi.c:3881 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3751 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4008 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4151 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4198 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4412 src/esx/esx_vi.c:4446 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4420 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4441 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4552 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4557 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4677 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4691 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4774 msgid "Unexpected product line" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4792 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4810 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5001 msgid "Target not found" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5257 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5291 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5294 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369 #: src/fdstream.c:421 msgid "stream is not open" msgstr "akış açık değil" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "akış, kayıtlı geri aramaya sahip değil" #: src/fdstream.c:213 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "akış, zaten kayıtlı geri aramaya sahip" #: src/fdstream.c:223 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "akışta dosya izleme kaydedilemez" #: src/fdstream.c:303 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:307 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:363 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397 msgid "cannot write to stream" msgstr "akışa yazılamaz" #: src/fdstream.c:415 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:447 msgid "cannot read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:481 msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "" #: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:158 #: src/locking/lock_daemon.c:206 src/logging/log_daemon.c:148 #: src/logging/log_daemon.c:197 src/qemu/qemu_capabilities.c:3694 #: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "" #: src/fdstream.c:525 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "" #: src/fdstream.c:568 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/fdstream.c:600 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:607 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:632 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1376 msgid "Unable to create pipe" msgstr "" #: src/fdstream.c:700 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/fdstream.c:742 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "" #: src/fdstream.c:751 tools/vsh.c:1810 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:160 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:180 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:290 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:317 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:509 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:536 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:564 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1127 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1006 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1180 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1372 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "" "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5704 tools/virsh-domain.c:11420 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5280 #: tools/virsh-domain.c:7205 tools/virsh-pool.c:1501 tools/virsh-snapshot.c:440 #: tools/vsh.c:1659 tools/vsh.c:1704 tools/vsh.c:2601 tools/vsh.c:2606 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:599 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:677 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:682 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:561 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:581 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:717 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "MAC adres eşlemeli çoklu arayüzler" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:781 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:843 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:928 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:937 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:989 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:952 #: src/interface/interface_backend_udev.c:960 #, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 msgid "failed to create udev context" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "" #: src/internal.h:303 src/internal.h:325 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/internal.h:350 src/internal.h:374 #, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "" #: src/internal.h:400 src/internal.h:422 #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #: src/internal.h:491 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:358 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:535 msgid "A network driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:561 msgid "A interface driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:587 msgid "A storage driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:613 msgid "A node device driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:639 msgid "A secret driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:665 msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:781 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:783 msgid "Unknown problem" msgstr "" #: src/libvirt.c:925 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:960 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1044 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:1284 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:1293 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1299 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:118 #, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:126 #, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:139 #, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:166 msgid "Expected a string for 'admin_uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:453 src/libvirt-host.c:1229 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:505 src/libvirt-host.c:1282 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:388 msgid "Invalid UUID" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112 #: src/libvirt-domain.c:1185 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1101 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1328 #, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9481 #: src/libvirt-domain.c:9545 #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1807 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907 #: src/libvirt-domain.c:1970 #, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "güvenli bayraklı virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:2766 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare, uri'yi ayarlamadı" #: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:4871 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2, uri'yi ayarlamadı" #: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182 #: src/qemu/qemu_migration.c:4915 src/qemu/qemu_migration.c:5178 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3097 src/qemu/qemu_migration.c:5095 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3307 msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3338 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3355 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3387 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3623 src/libvirt-domain.c:3847 #: src/libvirt-domain.c:4034 src/libvirt-domain.c:4155 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3630 src/libvirt-domain.c:3854 #: src/libvirt-domain.c:4041 src/qemu/qemu_migration.c:5389 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3670 src/libvirt-domain.c:3891 #: src/libvirt-domain.c:4056 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3676 src/libvirt-domain.c:3897 #: src/libvirt-domain.c:4025 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer bayrağı kullanmaksızın tünel geçişi yürütülemez" #: src/libvirt-domain.c:3916 src/libvirt-domain.c:3928 #: src/libvirt-domain.c:4106 src/libvirt-domain.c:4119 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4019 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4076 src/qemu/qemu_migration.c:5382 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4164 msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4172 msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4725 src/libvirt-domain.c:4870 #: src/libvirt-domain.c:5152 msgid "conn must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:5635 src/libvirt-domain.c:5776 #, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7063 #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7514 src/libvirt-domain.c:7715 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:8174 msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9218 #, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9227 #, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9970 msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10284 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10290 #, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10300 src/libvirt-domain.c:10357 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10625 msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10639 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11342 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11362 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:279 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:750 #: src/security/security_selinux.c:857 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d güvenlik içeriği alınamaz" #: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:864 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "güvenlik etiketi en büyük boyutu aştı: %d" #: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:878 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() çağırma hatası" #: src/libvirt-lxc.c:238 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:244 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:250 #, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:256 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:261 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1056 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1066 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2042 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "engellenmeyen akışlar için veri kaynakları kullanılamaz" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "engellenmeyen akışlar için veri çukurları kullanılamaz" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:217 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:227 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:233 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:255 src/logging/log_daemon.c:204 #: src/logging/log_daemon.c:221 msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:261 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:762 src/locking/lock_daemon.c:769 #: src/logging/log_daemon.c:618 src/logging/log_daemon.c:625 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:800 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:805 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:811 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:816 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:823 src/locking/lock_daemon.c:828 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:862 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:867 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:873 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:966 src/logging/log_daemon.c:748 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1072 src/logging/log_daemon.c:831 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1079 src/logging/log_daemon.c:838 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1097 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1114 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1131 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1300 src/logging/log_daemon.c:1058 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:88 src/locking/lock_driver_sanlock.c:112 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:461 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:467 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:474 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:479 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:486 src/locking/lock_driver_lockd.c:616 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:517 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:588 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:597 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:604 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:663 src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 src/locking/lock_driver_sanlock.c:226 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 src/storage/storage_backend.c:365 #: src/util/vircgroup.c:4048 src/util/vircgroup.c:4060 src/util/virfile.c:2038 #: src/util/virfile.c:2461 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 src/locking/lock_driver_sanlock.c:704 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:291 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:306 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:310 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:332 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:351 msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:376 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:380 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:435 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:478 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:484 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:650 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:618 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:631 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:721 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:862 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:871 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:895 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:937 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:941 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:978 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1022 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1071 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1121 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1074 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:856 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:873 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:890 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon_dispatch.c:122 #, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:165 msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:225 msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:231 msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:239 msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:247 msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:252 msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:265 msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:270 src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:301 msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:307 msgid "Malformed files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:378 #, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:386 msgid "Cannot open fifo pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:460 #, c-format msgid "No open log file %s" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:569 src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6477 msgid "too many file descriptors received" msgstr "" #: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6482 msgid "no file descriptor received" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:232 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:489 src/qemu/qemu_cgroup.c:770 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3704 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:156 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:285 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:309 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:206 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:485 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:619 #, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:13020 msgid "failed to generate uuid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1057 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:162 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:178 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:218 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:284 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) başarısız" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) başarısız" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) başarısız" #: src/lxc/lxc_container.c:328 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:346 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:592 #: tools/virt-login-shell.c:293 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:453 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:525 #, c-format msgid "Failed to set IP address '%s' on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:623 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:631 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:659 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:671 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:702 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:749 msgid "Failed to make root private" msgstr "Yönetimi özelleştirme hatası" #: src/lxc/lxc_container.c:758 src/lxc/lxc_container.c:778 #: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1512 #: src/lxc/lxc_container.c:1576 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s oluşturma hatası" #: src/lxc/lxc_container.c:767 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s de boş tmpfs bağlama hatası" #: src/lxc/lxc_container.c:786 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:794 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:804 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:812 msgid "Failed to pivot root" msgstr "Yönetici sabitleme hatrası" #: src/lxc/lxc_container.c:878 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts okuma hatası" #: src/lxc/lxc_container.c:905 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1014 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1059 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1089 msgid "Cannot create /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1098 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1125 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts oluşturulamaz" #: src/lxc/lxc_container.c:1134 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1151 #, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1175 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1219 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1225 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1242 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1249 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1258 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1267 src/lxc/lxc_container.c:1592 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1294 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1300 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1305 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1321 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1325 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1333 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1403 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1433 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1457 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1480 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1525 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1583 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1631 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1636 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1687 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2070 #, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2102 #, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2110 #, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2117 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "kapasiteleri uygulama hatası: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2178 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild(), geçersiz vm (sanal makine) tanımlaması geçti" #: src/lxc/lxc_container.c:2184 msgid "failed to attach the namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2193 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Taşıyıcı devam mesajı okuma hatası" #: src/lxc/lxc_container.c:2220 msgid "At least one tty is required" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2229 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s açma başarısız" #: src/lxc/lxc_container.c:2245 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2263 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2298 src/lxc/lxc_controller.c:2739 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2394 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2407 msgid "" "Config askes for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2434 msgid "Failed to run clone container" msgstr "Kopya taşıyıcı çalıştırma hatası" #: src/lxc/lxc_container.c:2495 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:926 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:348 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:407 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:478 src/lxc/lxc_controller.c:510 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 src/util/virfile.c:767 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:610 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:636 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:664 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:687 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:701 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:996 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "kapasiteleri uygulama hatası: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:1078 src/lxc/lxc_controller.c:1115 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1089 src/lxc/lxc_controller.c:1127 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1157 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1215 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1243 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1302 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1312 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1322 src/lxc/lxc_controller.c:1332 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1384 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1455 src/lxc/lxc_controller.c:2151 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "%s yolu yapım hatası" #: src/lxc/lxc_controller.c:1472 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1520 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "%s aygıtı yapım hatası" #: src/lxc/lxc_controller.c:1568 src/lxc/lxc_controller.c:1646 #: src/lxc/lxc_controller.c:1725 src/lxc/lxc_controller.c:1882 #: src/lxc/lxc_driver.c:4116 src/lxc/lxc_driver.c:4301 #: src/lxc/lxc_driver.c:4370 src/lxc/lxc_driver.c:4442 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1574 src/lxc/lxc_driver.c:4307 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:3944 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1591 src/lxc/lxc_controller.c:1671 #: src/lxc/lxc_controller.c:1750 src/lxc/lxc_controller.c:1910 #: src/lxc/lxc_driver.c:3959 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1629 src/lxc/lxc_controller.c:1708 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1653 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1660 src/lxc/lxc_controller.c:1739 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1732 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1784 src/lxc/lxc_controller.c:1812 #: src/lxc/lxc_controller.c:1844 src/lxc/lxc_driver.c:4557 #: src/lxc/lxc_driver.c:4944 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1867 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1872 src/lxc/lxc_driver.c:4104 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1888 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2021 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2113 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Bağlama ad tepsisi paylaştırılamaz" #: src/lxc/lxc_controller.c:2119 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Slave modunda yönetim bağlamayı açma hatası" #: src/lxc/lxc_controller.c:2171 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s de devpts bağlama hatası" #: src/lxc/lxc_controller.c:2178 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2222 src/lxc/lxc_process.c:1345 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty paylaşım hatası" #: src/lxc/lxc_controller.c:2350 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair başarısız" #: src/lxc/lxc_controller.c:2356 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2426 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Taşıyıcı devamı mesajı gönderilemez" #: src/lxc/lxc_controller.c:2432 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2705 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid dosyası '%s/%s.pid' yazılamaz" #: src/lxc/lxc_controller.c:2719 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Yönetici dizini değiştirilemez" #: src/lxc/lxc_controller.c:2725 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Bölüm lideri olunamaz" #: src/lxc/lxc_domain.c:89 src/qemu/qemu_domain.c:906 #: src/test/test_driver.c:223 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:106 #, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:115 src/lxc/lxc_domain.c:131 msgid "No lxc environment type specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:121 #, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:175 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "Beklenmeyen LXC URI yolu '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:183 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc durum sürücüsü aktif değil" #: src/lxc/lxc_driver.c:255 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_process.c:380 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1115 src/lxc/lxc_driver.c:1228 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Sistem eksiklikleri NETNS desteği" #: src/lxc/lxc_driver.c:604 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Alan için işlemci zamanı okuma hatası" #: src/lxc/lxc_driver.c:731 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:755 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Bellek, en büyük bellekten daha büyük ayarlanamaz" #: src/lxc/lxc_driver.c:762 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Alan için bellek ayarlama hatası" #: src/lxc/lxc_driver.c:847 src/lxc/lxc_driver.c:966 #: src/qemu/qemu_driver.c:9803 src/qemu/qemu_driver.c:9944 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:9834 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:888 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1068 src/libxl/libxl_driver.c:2621 #: src/libxl/libxl_driver.c:2667 src/qemu/qemu_driver.c:7109 #: src/qemu/qemu_driver.c:7157 src/xen/xen_driver.c:1561 #: src/xen/xen_driver.c:1614 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "desteklenmeyen yapılandırma türü %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:6292 #: src/qemu/qemu_driver.c:6343 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "'%d' tanımlama alanında bilinmeyen virt türü" #: src/lxc/lxc_driver.c:1333 src/lxc/lxc_driver.c:3579 #: src/lxc/lxc_driver.c:5380 src/lxc/lxc_process.c:387 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1340 src/qemu/qemu_driver.c:6315 #: src/qemu/qemu_driver.c:6377 msgid "Failed to get security label" msgstr "güvenlki etiketi alma hatası" #: src/lxc/lxc_driver.c:1376 src/qemu/qemu_driver.c:6417 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "güvenlik modeli betiği en büyük değer olan %d baytı aştı" #: src/lxc/lxc_driver.c:1385 src/qemu/qemu_driver.c:6427 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "güvenlik DOI betiği en büyük değer olan %d baytı aştı" #: src/lxc/lxc_driver.c:1579 src/qemu/qemu_driver.c:456 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1844 src/lxc/lxc_driver.c:1969 #: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/qemu/qemu_driver.c:8916 #: src/qemu/qemu_driver.c:10374 src/qemu/qemu_driver.c:10678 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2232 src/qemu/qemu_driver.c:9005 #, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2255 src/qemu/qemu_driver.c:9028 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2261 src/qemu/qemu_driver.c:9034 #, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/qemu/qemu_driver.c:9077 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2367 src/lxc/lxc_driver.c:2446 #: src/lxc/lxc_driver.c:2583 src/lxc/lxc_driver.c:2792 #: src/qemu/qemu_driver.c:9171 src/qemu/qemu_driver.c:9385 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2383 src/lxc/lxc_driver.c:2464 src/vz/vz_driver.c:1238 #: src/qemu/qemu_driver.c:10816 src/qemu/qemu_driver.c:10902 #: src/test/test_driver.c:3010 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "geçersiz yol: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2389 src/lxc/lxc_driver.c:2470 #: src/qemu/qemu_driver.c:10908 src/qemu/qemu_driver.c:11829 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:179 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2458 src/lxc/lxc_driver.c:2481 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2674 src/qemu/qemu_driver.c:9263 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2956 src/lxc/lxc_driver.c:2989 #: src/lxc/lxc_driver.c:3021 src/lxc/lxc_driver.c:3052 #: src/lxc/lxc_driver.c:3083 src/lxc/lxc_driver.c:3115 #: src/qemu/qemu_driver.c:9556 src/qemu/qemu_driver.c:9589 #: src/qemu/qemu_driver.c:9621 src/qemu/qemu_driver.c:9652 #: src/qemu/qemu_driver.c:9683 src/qemu/qemu_driver.c:9715 #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:281 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3171 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Geçersiz yol, '%s' bilinen bir arayüz değil" #: src/lxc/lxc_driver.c:3227 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Süresiksiz alan için otomatik olarak ayarlanamaz" #: src/lxc/lxc_driver.c:3250 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Dizin %s otomatik olarak oluşturulamaz" #: src/lxc/lxc_driver.c:3257 src/libxl/libxl_driver.c:4144 #: src/qemu/qemu_driver.c:8853 src/uml/uml_driver.c:2493 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "symlink '%s i, '%s' e oluşturma hatası" #: src/lxc/lxc_driver.c:3391 msgid "Suspend operation failed" msgstr "Askıya alma işlemi hatası" #: src/lxc/lxc_driver.c:3440 msgid "Resume operation failed" msgstr "Yeniden başlatma işlemi hatası" #: src/lxc/lxc_driver.c:3506 src/uml/uml_driver.c:2640 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3507 src/uml/uml_driver.c:2641 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3513 src/libxl/libxl_driver.c:4433 #: src/qemu/qemu_driver.c:15971 src/uml/uml_driver.c:2647 #: src/xen/xen_driver.c:2544 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3545 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3573 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3589 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3659 src/lxc/lxc_driver.c:3736 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3674 src/lxc/lxc_driver.c:3751 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3687 src/lxc/lxc_driver.c:3764 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3793 src/libxl/libxl_driver.c:3287 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3815 src/qemu/qemu_driver.c:8064 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3826 src/libxl/libxl_driver.c:3332 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3859 src/libxl/libxl_driver.c:3649 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3883 src/libxl/libxl_driver.c:3551 #: src/qemu/qemu_driver.c:8204 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3904 src/libxl/libxl_driver.c:3570 #: src/qemu/qemu_driver.c:8223 src/qemu/qemu_driver.c:8247 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1527 src/qemu/qemu_hotplug.c:4165 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4222 src/qemu/qemu_hotplug.c:4280 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3915 src/libxl/libxl_driver.c:3580 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3991 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4049 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4088 src/lxc/lxc_driver.c:4188 #: src/lxc/lxc_driver.c:4615 src/lxc/lxc_driver.c:4796 #: src/lxc/lxc_driver.c:4845 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4094 src/lxc/lxc_driver.c:4544 #: src/lxc/lxc_driver.c:4635 src/lxc/lxc_driver.c:4751 #: src/lxc/lxc_driver.c:4811 src/lxc/lxc_driver.c:4860 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4110 src/libxl/libxl_driver.c:2974 #: src/qemu/qemu_driver.c:8033 src/qemu/qemu_hotplug.c:344 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:583 src/qemu/qemu_hotplug.c:701 #: src/uml/uml_driver.c:2193 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "%s hedefi zaten mevcut" #: src/lxc/lxc_driver.c:4122 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4211 src/lxc/lxc_process.c:546 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4227 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4287 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4358 src/lxc/lxc_driver.c:4430 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4364 src/lxc/lxc_driver.c:4436 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4377 src/lxc/lxc_driver.c:4449 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4501 src/lxc/lxc_driver.c:4522 #: src/lxc/lxc_driver.c:4895 src/lxc/lxc_driver.c:4915 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4538 src/lxc/lxc_driver.c:4931 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4594 src/libxl/libxl_driver.c:3264 #: src/vz/vz_driver.c:1116 src/uml/uml_driver.c:2275 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "aygıt türü '%s' eklenemez" #: src/lxc/lxc_driver.c:4623 src/libxl/libxl_driver.c:3128 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3553 src/uml/uml_driver.c:2324 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "%s diski bulunamadı" #: src/lxc/lxc_driver.c:4699 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4740 msgid "usb device not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4804 src/lxc/lxc_driver.c:4853 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4973 src/libxl/libxl_driver.c:3529 #: src/vz/vz_driver.c:1193 src/xen/xm_internal.c:1376 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5015 src/lxc/lxc_driver.c:5144 #: src/lxc/lxc_driver.c:5257 src/vz/vz_driver.c:1082 src/vz/vz_driver.c:1159 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5026 src/lxc/lxc_driver.c:5152 #: src/lxc/lxc_driver.c:5265 src/libxl/libxl_driver.c:3699 #: src/libxl/libxl_driver.c:3807 src/libxl/libxl_driver.c:3912 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5197 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5455 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5696 src/qemu/qemu_driver.c:18107 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:325 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:339 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:398 src/lxc/lxc_process.c:424 #, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:438 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:449 #, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:575 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:731 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:834 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "Taşıyıcı için PID %d geçersiz" #: src/lxc/lxc_process.c:859 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:865 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:879 msgid "Some processes refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:887 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1048 msgid "Failure while reading log output" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1069 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1084 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1104 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1111 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1207 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1214 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1221 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1228 msgid "At least one PTY console is required" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1235 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1242 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Kayıt dizini '%s' oluşturulamaz" #: src/lxc/lxc_process.c:1433 #, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1436 msgid "terminated abnormally" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1439 src/lxc/lxc_process.c:1447 #: src/lxc/lxc_process.c:1487 src/lxc/lxc_process.c:1516 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1450 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1463 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1686 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1554 msgid "could not close logfile" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:153 src/qemu/qemu_domain.c:1683 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "durum değiştirme kilidi ele geçirilemez" #: src/libxl/libxl_domain.c:156 src/qemu/qemu_domain.c:1700 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "iş mutex'i ele geçirilemez" #: src/libxl/libxl_domain.c:303 #, c-format msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:325 src/openvz/openvz_driver.c:125 #: src/qemu/qemu_domain.c:1414 src/uml/uml_driver.c:424 #: src/xen/xen_driver.c:338 src/xenapi/xenapi_driver.c:63 #, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:520 #, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:584 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:639 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:645 msgid "failed to read libxl header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:650 src/qemu/qemu_driver.c:6571 msgid "image magic is incorrect" msgstr "resim sihirbazı yanlış" #: src/libxl/libxl_domain.c:656 src/qemu/qemu_driver.c:6597 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "resim sürümü desteklenmiyor (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:6604 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:671 src/qemu/qemu_driver.c:6613 msgid "failed to read XML" msgstr "XML okuma hatası" #: src/libxl/libxl_domain.c:836 src/libxl/libxl_driver.c:2363 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:881 msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:973 src/qemu/qemu_driver.c:7037 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1044 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1048 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1070 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:88 msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:529 msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:599 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:607 src/qemu/qemu_driver.c:767 msgid "migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:640 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:647 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:654 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:661 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:684 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:789 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:799 src/xen/xen_driver.c:453 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "beklenmeyen Xen URI yolu '%s', xen:/// deneyin" #: src/libxl/libxl_driver.c:1127 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1185 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1250 src/libxl/libxl_driver.c:1265 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1316 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1359 src/libxl/libxl_driver.c:1711 #: src/libxl/libxl_driver.c:1922 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1476 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1483 src/libxl/libxl_driver.c:2153 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1498 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1519 src/qemu/qemu_driver.c:2368 #: src/uml/uml_driver.c:1874 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "Bellek, en büyük bellekten dah abüyük ayarlanamaz" #: src/libxl/libxl_driver.c:1533 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1594 src/libxl/libxl_driver.c:4672 #: src/libxl/libxl_driver.c:4813 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1657 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1665 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1680 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1686 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1697 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1722 src/libxl/libxl_driver.c:1851 msgid "cannot close file" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1746 src/libxl/libxl_driver.c:1814 #: src/test/test_driver.c:1977 src/test/test_driver.c:2079 #: src/xen/xen_driver.c:1183 src/xen/xen_driver.c:1306 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1898 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1913 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1941 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1994 src/qemu/qemu_driver.c:3384 #: src/test/test_driver.c:5762 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2284 #: src/xen/xen_driver.c:1357 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2132 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2147 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2159 src/xen/xend_internal.c:1774 #: src/xen/xm_internal.c:691 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "alan için en büyük vcpus tanımlanamadı" #: src/libxl/libxl_driver.c:2168 src/qemu/qemu_driver.c:4962 #: src/xen/xend_internal.c:1779 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "alan için istenen vcpus, alan içi sağlanabilir en büyük vcpus'tan daha " "büyüktür: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2202 src/libxl/libxl_driver.c:2213 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2298 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2341 msgid "domain is inactive" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2380 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2510 src/libxl/libxl_driver.c:4712 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2616 msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2850 src/qemu/qemu_driver.c:7596 #: src/uml/uml_driver.c:2153 src/vmware/vmware_driver.c:811 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "Geçici alan süreksiz yapılamaz" #: src/libxl/libxl_driver.c:2862 src/qemu/qemu_driver.c:7621 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2867 src/vz/vz_sdk.c:3841 #: src/qemu/qemu_driver.c:7627 src/test/test_driver.c:2825 #: tools/virsh-domain.c:3852 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2923 src/qemu/qemu_driver.c:7911 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "'%s' veriyollu ve '%s' hedefli aygıt yok" #: src/libxl/libxl_driver.c:2930 src/qemu/qemu_hotplug.c:186 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2940 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2980 src/qemu/qemu_hotplug.c:712 #: src/uml/uml_driver.c:2200 msgid "disk source path is missing" msgstr "disk kaynağı yolu eksik" #: src/libxl/libxl_driver.c:2998 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3012 src/qemu/qemu_hotplug.c:836 #: src/uml/uml_driver.c:2270 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "disk veriyolu '%s' eklenemez." #: src/libxl/libxl_driver.c:3018 src/qemu/qemu_hotplug.c:842 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "disk aygıt türü '%s' eklenemez." #: src/libxl/libxl_driver.c:3044 #, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3063 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3090 src/libxl/libxl_driver.c:3439 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2050 src/qemu/qemu_hotplug.c:3876 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev modu '%s' desteklenmez" #: src/libxl/libxl_driver.c:3103 src/qemu/qemu_hotplug.c:2076 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3842 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys türü '%s' desteklenmez" #: src/libxl/libxl_driver.c:3140 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3155 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3161 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3197 src/libxl/libxl_driver.c:3300 #, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3219 msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3318 #, c-format msgid "" "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3386 src/qemu/qemu_hotplug.c:3887 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "ana makine pci aygıtı %.4x:%.2x:%.2x.%.1x bulunamadı" #: src/libxl/libxl_driver.c:3394 src/qemu/qemu_hotplug.c:3728 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3406 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device " "%.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3490 msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3604 src/qemu/qemu_driver.c:7945 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3611 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3631 src/openvz/openvz_driver.c:2052 #: src/qemu/qemu_driver.c:8336 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/qemu/qemu_driver.c:8342 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3983 src/libxl/libxl_conf.c:1842 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4012 src/libxl/libxl_conf.c:204 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4019 src/nodeinfo.c:1903 src/nodeinfo.c:2201 #: src/nodeinfo.c:2274 src/nodeinfo.c:2321 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "%d hücresini (0-%d) oranı dışında başlat" #: src/libxl/libxl_driver.c:4216 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4264 src/libxl/libxl_driver.c:4344 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4270 src/libxl/libxl_driver.c:4350 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4366 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4401 src/xen/xen_driver.c:2523 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4426 src/qemu/qemu_driver.c:15964 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4446 src/qemu/qemu_driver.c:15984 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4551 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4561 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5032 src/qemu/qemu_driver.c:12768 #: src/xen/xen_driver.c:2341 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "%s aygıtı bir PCI aygıtı değil" #: src/libxl/libxl_driver.c:5076 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5209 msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5373 src/openvz/openvz_driver.c:2480 #, c-format msgid "" "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:172 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:210 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:318 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:324 msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:333 src/libxl/libxl_conf.c:1527 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2942 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s derleme hatası" #: src/libxl/libxl_conf.c:525 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:533 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:552 msgid "unknown chrdev type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:623 src/qemu/qemu_command.c:6702 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:738 #, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:745 #, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:761 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:771 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:786 msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:814 msgid "Unknown input device type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:883 msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:960 src/libxl/libxl_conf.c:985 #: src/libxl/libxl_conf.c:995 src/libxl/libxl_conf.c:1007 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1017 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1042 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1052 src/libxl/libxl_conf.c:1204 msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1106 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1193 #, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1513 msgid "Unexpected type for 'autoballoon' setting" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1576 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1583 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1608 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1613 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1619 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1629 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1678 msgid "Unexpected type for 'lock_manager' setting" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1777 msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1783 msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1794 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1800 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1811 msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1819 #, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1848 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:153 msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:169 msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:205 msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:219 msgid "domain has assigned host devices" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:283 src/openvz/openvz_driver.c:2319 #: src/qemu/qemu_migration.c:3914 msgid "no domain XML passed" msgstr "geçilen XML alanı yok" #: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/openvz/openvz_driver.c:2341 #: src/qemu/qemu_migration.c:3818 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:364 src/openvz/openvz_driver.c:2350 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:371 src/openvz/openvz_driver.c:2357 #: src/qemu/qemu_migration.c:3857 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:396 msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:537 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:546 msgid "Failed to unpause domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:175 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:517 #, c-format msgid "failed to open directory '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661 #: src/network/bridge_driver.c:1375 src/network/bridge_driver.c:1386 #: src/network/bridge_driver.c:1680 src/network/bridge_driver.c:1686 #: src/storage/storage_driver.c:265 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "%s dizini oluşturulamaz" #: src/network/bridge_driver.c:546 #, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:565 #, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1033 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1077 src/network/bridge_driver.c:1084 #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1133 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1146 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1159 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1330 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1577 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1633 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1672 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1916 #, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1935 src/network/bridge_driver.c:1949 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s pasifleştirilemez" #: src/network/bridge_driver.c:1968 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2015 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2081 #, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2174 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ilerlemeyi etkinleştirme hatası" #: src/network/bridge_driver.c:2350 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2406 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2466 msgid "network is already active" msgstr "ağ zaten aktif" #: src/network/bridge_driver.c:2598 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2623 src/network/bridge_driver.c:3904 #: src/network/bridge_driver.c:4311 src/network/bridge_driver.c:4509 #: src/network/bridge_driver.c:4666 src/network/bridge_driver.c:5036 #: src/network/bridge_driver.c:5069 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' adı ile eşleşen ağ yok" #: src/network/bridge_driver.c:2844 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Köprü oluşumu en büyük kimlik %d i aştı" #: src/network/bridge_driver.c:2871 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "köprü adı '%s' zaten kullanımda" #: src/network/bridge_driver.c:2920 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2928 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2936 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2944 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2952 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2989 #, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3005 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3018 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3062 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3074 #, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3082 #, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3097 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3465 src/network/bridge_driver.c:3912 #, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3530 src/test/test_driver.c:3446 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "ağ '%s' bir köprü adına sahip değil" #: src/network/bridge_driver.c:3579 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "Süreksiz ağ için otomatik başlatma ayarlanamaz" #: src/network/bridge_driver.c:3594 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "'%s' dizini için otomatik başlatma oluşturulamaz" #: src/network/bridge_driver.c:3684 #, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3690 src/network/leaseshelper.c:319 msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3700 src/network/leaseshelper.c:328 #: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396 #: src/network/leaseshelper.c:420 msgid "failed to parse json" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3708 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3718 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3735 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4013 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4038 src/network/bridge_driver.c:4191 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4063 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4087 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4138 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4151 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4222 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4228 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4340 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4352 src/network/bridge_driver.c:4543 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4369 src/network/bridge_driver.c:4559 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4386 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4403 src/network/bridge_driver.c:4575 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4421 src/network/bridge_driver.c:4591 #, c-format msgid "" "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4438 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4531 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4679 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4701 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4763 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4787 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4798 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4852 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4914 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:72 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:185 #, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304 #: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444 msgid "failed to create json" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:254 #, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:314 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:453 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:123 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "sürücü bağlantısı %s çözümlenemez" #: src/node_device/node_device_driver.c:255 #: src/node_device/node_device_driver.c:337 #: src/node_device/node_device_driver.c:370 #: src/node_device/node_device_driver.c:407 #: src/node_device/node_device_driver.c:452 #: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5317 #: src/test/test_driver.c:5346 src/test/test_driver.c:5372 #: src/test/test_driver.c:5406 src/test/test_driver.c:5437 #: src/test/test_driver.c:5539 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "'%s' adı ile eşleşen düğüm aygıtı yok" #: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5381 msgid "no parent for this device" msgstr "bu aygıt için ebeveyn yok" #: src/node_device/node_device_driver.c:503 msgid "Could not get current time" msgstr "Şu anki zaman alınamaz" #: src/node_device/node_device_driver.c:606 #, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:653 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection başarısız" #: src/node_device/node_device_hal.c:662 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:687 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/node_device/node_device_hal.c:757 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices başarısız" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/qemu/qemu_migration.c:2143 #: src/qemu/qemu_migration.c:2635 src/qemu/qemu_migration.c:2640 #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 src/qemu/qemu_migration.c:2699 #: src/qemu/qemu_migration.c:4475 src/qemu/qemu_process.c:1701 #: src/util/virdbus.c:1569 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:69 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2377 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:104 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:714 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:872 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1290 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "Bilinmeyen aygıt türü %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1340 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1456 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1531 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1538 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1577 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1692 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1715 msgid "Failed to initialize mutex for driver" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1739 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:79 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:104 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:148 src/nodeinfo.c:923 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:156 src/nodeinfo.c:189 src/nodeinfo.c:255 src/nodeinfo.c:275 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:174 src/nodeinfo.c:968 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:199 src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:281 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:242 src/nodeinfo.c:1014 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:327 src/nodeinfo.c:1204 src/nodeinfo.c:1278 #: src/nodeinfo.c:1334 src/uml/uml_driver.c:2565 src/util/vircommand.c:398 #: src/util/virpci.c:1955 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: src/nodeinfo.c:332 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:337 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "co'%s' bir tam sayıya dönüştürülemedi" #: src/nodeinfo.c:439 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:470 #, c-format msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:525 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:540 #, c-format msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:578 src/nodeinfo.c:874 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:660 src/nodeinfo.c:682 src/nodeinfo.c:708 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:838 msgid "no CPUs found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:843 msgid "no sockets found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:848 msgid "no threads found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:892 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1038 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1057 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1071 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1123 src/nodeinfo.c:1642 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1237 src/nodeinfo.c:1244 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1259 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "bu platformda düğüm bilgisi uygulanmadı" #: src/nodeinfo.c:1290 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1321 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1348 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1391 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1402 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1441 msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1491 msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1520 src/util/virutil.c:1694 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1550 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1597 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1792 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1912 src/nodeinfo.c:1956 src/nodeinfo.c:1968 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1934 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1944 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:2009 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:2295 msgid "no suitable info found" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119 #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3116 #: src/qemu/qemu_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:3844 #: src/vbox/vbox_common.c:7364 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:540 msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432 #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518 msgid "unexpected protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 #, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl sürümü açılamaz" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "%d taşıyıcı için yapılandırmadan 'IP_ADDRESS' okunamadı" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "%d taşıyıcı için yapılandırmadan 'NETIF' okunamadı" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "Çok uzun ağ aygıtı adı" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "Hedef için ağ ifname'si %s çok uzun" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Çok uzun köprü aygıtı adı" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "Hedef için köprü adı %s çok uzun" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "MAC adresi uzunluğu yanlış" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "Hedef için MAC adresi %s çok uzun" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Yanlış MAC adresi" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "%d taşıyıcısı için yapılandırmadan 'OSTEMPLATE' okunamadı" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "%d taşıyıcısı için yapılandırmadan 'VE_PRIVATE' okunamadı" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "" "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:542 src/openvz/openvz_conf.c:1120 #: src/openvz/openvz_driver.c:1962 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist çıktısı paylaşım hatası" #: src/openvz/openvz_conf.c:564 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "Yapılandırma dosyasındaki UUID kusurlu" #: src/openvz/openvz_conf.c:575 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d taşıyıcı için yapılandırma okunamadı" #: src/openvz/openvz_conf.c:980 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:159 msgid "Container is not defined" msgstr "Taşıyıcı tanımlanmıyor" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 msgid "only one filesystem supported" msgstr "sadece tek dosya sistemi desteklendi" #: src/openvz/openvz_driver.c:193 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "dosya sistemi 'şablon' veya 'bağla' nın bir türü değil" #: src/openvz/openvz_driver.c:204 src/openvz/openvz_driver.c:2110 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "alan adı VEID'e dönüştürülemedi" #: src/openvz/openvz_driver.c:210 msgid "Could not copy default config" msgstr "Öntanımlı yapılandırma kopyalanamadı" #: src/openvz/openvz_driver.c:216 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Dosya sistemi için kaynak dizin ayarlanamadı" #: src/openvz/openvz_driver.c:263 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:293 src/openvz/openvz_driver.c:450 #: src/openvz/openvz_driver.c:498 src/openvz/openvz_driver.c:572 #: src/openvz/openvz_driver.c:618 src/openvz/openvz_driver.c:656 #: src/openvz/openvz_driver.c:699 src/openvz/openvz_driver.c:762 #: src/openvz/openvz_driver.c:1225 src/openvz/openvz_driver.c:1273 #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/openvz/openvz_driver.c:1401 #: src/openvz/openvz_driver.c:2103 src/openvz/openvz_driver.c:2258 #: src/openvz/openvz_driver.c:2419 src/openvz/openvz_driver.c:2531 #: src/uml/uml_driver.c:1759 src/uml/uml_driver.c:1900 #: src/uml/uml_driver.c:1949 src/uml/uml_driver.c:1981 #: src/uml/uml_driver.c:2047 src/uml/uml_driver.c:2144 #: src/uml/uml_driver.c:2432 src/uml/uml_driver.c:2462 #: src/uml/uml_driver.c:2540 src/vbox/vbox_common.c:68 #: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102 #: src/vmware/vmware_driver.c:466 src/vmware/vmware_driver.c:539 #: src/vmware/vmware_driver.c:588 src/vmware/vmware_driver.c:632 #: src/vmware/vmware_driver.c:1004 src/vmware/vmware_driver.c:1136 #: src/vmware/vmware_driver.c:1174 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid ile eşleşen alan yok" #: src/openvz/openvz_driver.c:304 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:463 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "%d alanı için işlemci zamanı okunamaz" #: src/openvz/openvz_driver.c:709 src/openvz/openvz_driver.c:772 #: src/openvz/openvz_driver.c:2273 src/vmware/vmware_driver.c:475 #: src/vmware/vmware_driver.c:547 src/vmware/vmware_driver.c:645 msgid "domain is not in running state" msgstr "alan çalışacak durumda değil" #: src/openvz/openvz_driver.c:848 msgid "Container ID is not specified" msgstr "Taşıyıcı kimliği belirtilmedi" #: src/openvz/openvz_driver.c:878 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Taşıyıcı için eth adı oluşturulamadı" #: src/openvz/openvz_driver.c:889 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth adı oluşturulamadı" #: src/openvz/openvz_driver.c:961 msgid "Could not configure network" msgstr "Ağ yapılandırılamadı" #: src/openvz/openvz_driver.c:972 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF yapılandırması değiştirilemez" #: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1108 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Başlangıç yapılandırması oluşturma hatası" #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1115 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1122 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID ayarlanamadı" #: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/vbox/vbox_common.c:1902 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1043 src/openvz/openvz_driver.c:1141 #: src/openvz/openvz_driver.c:1413 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1051 msgid "Could not set memory size" msgstr "Bellek boyutu ayarlanamadı" #: src/openvz/openvz_driver.c:1175 msgid "no domain with matching id" msgstr "kimlik ile eşleşen alan yok" #: src/openvz/openvz_driver.c:1184 src/vmware/vmware_driver.c:342 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "alan kapanacak durumda değil" #: src/openvz/openvz_driver.c:1308 msgid "Could not read container config" msgstr "Taşıyıcı yapılandırması okunamadı" #: src/openvz/openvz_driver.c:1342 src/openvz/openvz_driver.c:1391 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1407 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1462 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "Beklenmeyen OpenVZ URI yolu '%s', openvz:///system'i deneyin" #: src/openvz/openvz_driver.c:1469 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ kontrol dosyaso /proc/vz mevcut değil" #: src/openvz/openvz_driver.c:1475 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ kontrol dosyası /proc/vz'ye erişilemez" #: src/openvz/openvz_driver.c:1576 src/openvz/openvz_driver.c:1632 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS kimliği %s paylaşılamaz" #: src/openvz/openvz_driver.c:1587 src/openvz/openvz_driver.c:1645 msgid "failed to close file" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1767 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1798 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2006 src/vz/vz_driver.c:512 src/vz/vz_sdk.c:309 #: src/vz/vz_utils.h:45 src/qemu/qemu_driver.c:1526 src/uml/uml_driver.c:1792 #: src/uml/uml_driver.c:1822 src/uml/uml_driver.c:1859 #: src/uml/uml_driver.c:2244 src/uml/uml_driver.c:2364 #: src/uml/uml_driver.c:2610 src/vmware/vmware_driver.c:805 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "'%s' uuid ile eşleşen alan yok" #: src/openvz/openvz_driver.c:2029 src/vz/vz_sdk.c:4050 #: src/qemu/qemu_driver.c:11114 src/test/test_driver.c:3057 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "geçersiz yol, '%s' bilinen bir arayüz değildir" #: src/openvz/openvz_driver.c:2064 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2074 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2491 msgid "domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:234 msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:308 #, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:574 src/qemu/qemu_driver.c:2640 src/uml/uml_driver.c:1914 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "alan için işlemci zamanı okunamaz" #: src/vz/vz_driver.c:713 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:740 msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:5490 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "aktif olmayan bir alan için vcpu bağlama listelenemez" #: src/vz/vz_driver.c:1074 msgid "device attach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1088 src/vz/vz_driver.c:1165 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1102 msgid "disk attach failed" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1110 msgid "network attach failed" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1151 msgid "device detach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1179 msgid "disk detach failed" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1187 msgid "network detach failed" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1547 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:71 src/vz/vz_sdk.c:120 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:366 msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:538 src/vz/vz_sdk.c:3989 #, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:800 #, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:896 #, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1124 #, c-format msgid "Unknown domain state: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1202 #, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1230 #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1291 msgid "cannot initialize condition" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1399 #, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1868 msgid "Can't change domain state." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1901 msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1907 msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1914 msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1921 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1932 msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1939 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1945 msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1956 msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1965 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1981 msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1991 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2008 src/vz/vz_sdk.c:2034 src/vz/vz_sdk.c:2044 msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2023 msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2052 msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2060 msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2070 msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2077 msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2088 msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2102 msgid "changing input devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2213 msgid "vz driver supports only one VNC per domain." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2222 msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2229 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2237 msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2244 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2251 msgid "vz driver doesn't support VNC graphics over unix sockets." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2259 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2266 msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2273 msgid "" "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2281 msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2297 msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2304 msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2314 msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2321 msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2328 msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2340 msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2347 msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2358 msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2365 msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2372 msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2385 msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2392 msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2399 msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2406 msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2413 msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2420 msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2427 msgid "" "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2434 msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2441 msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2448 msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2462 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2470 msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2483 msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2489 msgid "Setting disk serial number is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2495 msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2502 msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2509 msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2516 msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2523 msgid "Setting disk io mode is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2530 msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2537 msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2544 msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2551 msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2558 msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2567 msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2580 msgid "Only file based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2587 msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2594 msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2601 msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2608 msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2615 msgid "Setting readonly for filesystems is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2622 msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2726 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2870 msgid "Support only default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2882 msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2902 msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2917 #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2941 msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3036 msgid "network device cannot be attached" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3103 msgid "network device cannot be detached" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3187 #, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, vz driver supports only images in ploop format." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3200 #, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or " "auto." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3220 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3227 #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3236 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3247 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SCSI bus." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3258 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA bus." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3269 msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3278 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only defaults address " "to logical device name." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3303 msgid "Specified disk cache mode is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3523 #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3676 src/vz/vz_sdk.c:3685 msgid "Unsupported filesystem type." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3851 msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3940 src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1390 msgid "Unable to get current time" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3949 msgid "Timeout on waiting statistics event." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3953 src/qemu/qemu_monitor.c:1003 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "Sağlanan kimlik denetimi geri çağrısı yok." #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s adres bilgisi alınırken hata" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s'e bağlanma hatası" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH oturumu hatası oluştu" #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik denetimi başarısız" #: src/phyp/phyp_driver.c:1148 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI'deki sunucu adı eksik" #: src/phyp/phyp_driver.c:1177 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' paylaşım hatası. Geçersiz karakterler." #: src/phyp/phyp_driver.c:1184 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH oturumu açılırken hata" #: src/phyp/phyp_driver.c:1558 src/phyp/phyp_driver.c:1602 #: src/phyp/phyp_driver.c:1769 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1597 src/phyp/phyp_driver.c:1734 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1607 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1744 src/phyp/phyp_driver.c:1748 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1828 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1955 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2005 src/phyp/phyp_driver.c:2255 #: src/phyp/phyp_driver.c:2689 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2010 src/phyp/phyp_driver.c:2694 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2016 src/phyp/phyp_driver.c:2700 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2029 src/phyp/phyp_driver.c:2713 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2034 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2040 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2049 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2054 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2226 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2231 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2236 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2248 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2443 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2472 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2488 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3273 src/phyp/phyp_driver.c:3700 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3278 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3283 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3291 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3296 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3501 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3508 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3515 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3521 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3539 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3544 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3645 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3670 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_command.c:295 #: src/qemu/qemu_monitor.c:335 msgid "failed to create socket" msgstr "soket oluşturma hatası" #: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:827 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Engellenmeyen mod içine monitör koyulamaz" #: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_agent.c:263 #: src/qemu/qemu_monitor.c:822 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "monitör close-on-exec bayrağı ayarlanamaz" #: src/qemu/qemu_agent.c:206 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:232 src/qemu/qemu_monitor.c:361 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "monitör soketine bağlanma hatası" #: src/qemu/qemu_agent.c:239 src/qemu/qemu_monitor.c:368 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:257 src/qemu/qemu_monitor.c:387 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "%s monitör yolunu açma hatası" #: src/qemu/qemu_agent.c:319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:193 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:214 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:354 src/qemu/qemu_monitor_json.c:218 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:418 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:465 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:471 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:501 src/qemu/qemu_monitor.c:541 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:539 src/qemu/qemu_monitor.c:580 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:635 src/qemu/qemu_monitor.c:689 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:698 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:649 src/qemu/qemu_monitor.c:704 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:663 src/qemu/qemu_monitor.c:733 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:720 src/qemu/qemu_monitor.c:791 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF bildirim geri çağrısı sağlanmalı" #: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:808 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "monitör şartı başlatılamaz" #: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:894 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "monitör türü bırakılamaz : %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:898 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:902 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:969 src/qemu/qemu_agent.c:1151 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:302 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:976 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:983 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1077 src/qemu/qemu_agent.c:1095 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1081 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1120 src/qemu/qemu_agent.c:1154 msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1322 src/qemu/qemu_agent.c:1360 #: src/qemu/qemu_agent.c:1584 src/qemu/qemu_agent.c:1693 msgid "malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1412 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1476 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1482 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1497 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1504 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1510 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1517 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1621 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1638 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1645 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1738 #, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1789 msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1795 msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1814 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1826 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1834 msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1841 msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1847 msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1853 msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1875 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1883 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1892 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1901 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1984 msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1990 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2004 msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2012 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2074 msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2081 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2090 #, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2098 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2108 msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:551 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU ikili değeri %s bulunamaz" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1278 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1403 #, c-format msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1414 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1418 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1446 src/util/virdnsmasq.c:706 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1785 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1839 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1960 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2376 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2742 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2750 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2757 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2771 src/qemu/qemu_domain.c:733 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2780 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2786 src/qemu/qemu_domain.c:746 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2797 src/qemu/qemu_capabilities.c:2803 msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2812 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2817 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2824 msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2836 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2846 msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2862 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2871 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2955 #, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2992 src/qemu/qemu_capabilities.c:3061 #, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3074 #, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3273 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3529 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3559 #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3561 msgid "unknown failure" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3585 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3596 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:441 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:506 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:704 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:916 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1019 src/qemu/qemu_cgroup.c:1120 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1190 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:178 src/qemu/qemu_command.c:204 #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:300 #, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:340 #, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:384 msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:390 src/qemu/qemu_hotplug.c:2097 msgid "Missing bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:533 msgid "nested -object property arrays are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:566 msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:654 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:666 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:684 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:737 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:801 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "'%s' diski bus/device içeriğine dönüştürülemez" #: src/qemu/qemu_command.c:836 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' veritabalı için desteklenmeyen disk adı eşlemesi" #: src/qemu/qemu_command.c:859 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:867 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:878 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:885 src/qemu/qemu_command.c:4754 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:899 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:979 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1003 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1028 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1115 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1448 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1727 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1841 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1922 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1942 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1991 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2007 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2058 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2182 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2198 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2312 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2386 #, c-format msgid "" "failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2665 #, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2732 src/qemu/qemu_command.c:6038 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2812 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2823 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2833 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2839 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2848 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2896 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2901 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2940 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "sürücü seri nosu '%s', güvenilmeyen karakterler içeriyor" #: src/qemu/qemu_command.c:2975 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2979 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2990 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2995 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3055 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3065 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3087 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3170 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3211 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3256 src/storage/storage_backend_gluster.c:603 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3317 src/qemu/qemu_command.c:3378 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3342 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3352 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3437 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3452 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3461 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3511 #, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3599 src/qemu/qemu_command.c:3743 #: src/uml/uml_conf.c:415 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "desteklenmeyen disk türü '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3607 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3615 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3624 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3631 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3641 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3646 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3675 #, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3681 msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3688 msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3751 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi diski için beklenmeyen adres türü" #: src/qemu/qemu_command.c:3760 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3770 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3776 src/qemu/qemu_command.c:3792 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3786 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3798 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3803 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3837 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' için desteklenmeyen disk sürücü türü" #: src/qemu/qemu_command.c:3844 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "okuma-yazma modunda sanal FAT diskler oluşturulamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:3859 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3860 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3920 msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3925 msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3933 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1807 #: src/xenconfig/xen_xl.c:608 src/xenconfig/xen_xm.c:333 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3958 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3974 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3980 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3989 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4006 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4017 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4053 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4068 src/qemu/qemu_driver.c:17623 #: src/qemu/qemu_driver.c:17773 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4083 msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4102 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4193 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4201 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4232 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4248 src/qemu/qemu_command.c:4376 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4255 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4282 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4291 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4302 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4333 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4346 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4354 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4371 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4435 msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4440 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4453 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4492 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4519 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4525 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4544 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4554 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4567 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4593 msgid "can only passthrough directories" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4670 src/qemu/qemu_command.c:6004 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4708 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4713 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4718 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4723 msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4793 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4813 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4818 #, c-format msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4828 msgid "autogenerated pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4835 #, c-format msgid "unknown pci-bridge model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4842 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4849 msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4861 msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4868 #, c-format msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4875 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4882 msgid "" "the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4892 msgid "autogenerated pcie-root-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4898 #, c-format msgid "unknown pcie-root-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4905 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4912 msgid "" "the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4925 msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4931 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4938 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4945 msgid "" "the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported " "in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4958 msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4966 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4973 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4980 msgid "" "The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not " "supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5001 msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5005 msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5011 #, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5096 #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5172 src/qemu/qemu_command.c:8126 #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5211 msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5250 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5256 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5329 msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5359 msgid "missing alias for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5383 src/qemu/qemu_domain.c:3852 msgid "invalid memory device type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5459 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5464 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5580 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1855 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5714 src/qemu/qemu_command.c:11002 msgid "missing watchdog model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5752 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5764 msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5793 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5821 #, c-format msgid "unsupported address type %s for virtio input device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5830 msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5838 msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5846 msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5854 msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5935 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5944 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5955 #, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6031 src/qemu/qemu_command.c:10790 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "vidyo türü %s, QEMU ile desteklenmiyor" #: src/qemu/qemu_command.c:6044 src/qemu/qemu_command.c:10890 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "şu an için sadece bir vidyo kartı destekleniyor" #: src/qemu/qemu_command.c:6057 msgid "virtio-gpu 3d acceleration is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6067 src/qemu/qemu_command.c:10819 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6073 src/qemu/qemu_command.c:10825 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6101 msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6138 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s açma başarısız" #: src/qemu/qemu_command.c:6170 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6179 src/qemu/qemu_command.c:6220 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1332 #, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6249 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6256 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6267 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6305 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6335 src/qemu/qemu_command.c:6412 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6371 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6378 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6406 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6505 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6540 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6547 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6622 msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6683 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6693 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6835 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6847 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6866 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6910 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6962 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6977 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6995 msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7041 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7113 #, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7127 #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7160 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7183 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7396 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7420 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7473 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7503 #, c-format msgid "" "guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7508 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7515 #, c-format msgid "" "guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7520 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "istemci işlemcisi ana makine işlemcisiyle uyuşmuyor" #: src/qemu/qemu_command.c:7550 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7556 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7566 msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7829 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7837 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7848 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7868 #, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7915 src/qemu/qemu_command.c:7971 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7922 src/qemu/qemu_command.c:7986 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7931 msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7958 msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8006 msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8019 msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8066 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8102 msgid "" "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8109 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "büyük safya paketleme '%s' tarafından desteklenmiyor" #: src/qemu/qemu_command.c:8163 msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8172 msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8198 #, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8222 msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8241 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8300 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8317 msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8333 src/qemu/qemu_command.c:8489 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8367 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8377 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8448 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8458 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8552 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8563 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8576 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8585 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8618 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8662 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8697 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8719 msgid "Netdev support unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8744 #, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8755 msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8771 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8834 src/qemu/qemu_hotplug.c:909 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8844 src/qemu/qemu_hotplug.c:919 #, c-format msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8854 #, c-format msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9061 msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9076 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9081 msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9103 msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9201 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9213 msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9389 src/qemu/qemu_driver.c:9786 #: src/qemu/qemu_driver.c:9923 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9395 src/qemu/qemu_driver.c:9158 #: src/qemu/qemu_driver.c:9364 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9403 src/qemu/qemu_driver.c:8902 #: src/qemu/qemu_driver.c:10351 src/qemu/qemu_driver.c:10650 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9498 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9516 msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9564 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu öykünücüsü '%s', xen'i desteklemez" #: src/qemu/qemu_command.c:9576 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9594 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9617 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9661 src/qemu/qemu_hotplug.c:1585 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4171 src/qemu/qemu_hotplug.c:4230 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4272 msgid "qemu does not support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9666 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9671 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9741 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9767 src/qemu/qemu_command.c:9778 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9806 src/qemu/qemu_command.c:9815 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9837 msgid "hpet timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9880 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9897 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9917 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9974 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9987 msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10030 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10058 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10065 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10071 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10088 src/qemu/qemu_hotplug.c:781 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "desteklenmeyen sürücü adı '%s' ('%s' diski için)" #: src/qemu/qemu_command.c:10145 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10214 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' için desteklenmeyen usb disk türü" #: src/qemu/qemu_command.c:10225 msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10345 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10412 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10423 src/qemu/qemu_command.c:10435 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10445 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10456 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10471 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10576 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10597 src/qemu/qemu_command.c:10674 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10650 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10655 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10695 src/qemu/qemu_command.c:11600 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10742 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10783 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10858 src/qemu/qemu_domain.c:1425 msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10875 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10963 msgid "invalid sound model" msgstr "geçersiz ses modeli" #: src/qemu/qemu_command.c:10971 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11018 msgid "invalid watchdog action" msgstr "geçersiz bekçi köpeği eylemi" #: src/qemu/qemu_command.c:11041 src/qemu/qemu_hotplug.c:1392 msgid "redirected devices are not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11064 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11073 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11080 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11089 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11096 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11130 src/qemu/qemu_hotplug.c:1263 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11178 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1771 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI aygıt görevi, qemu'nun bu sürümü tarafından desteklenmiyor" #: src/qemu/qemu_command.c:11203 src/qemu/qemu_hotplug.c:1954 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11226 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11250 msgid "RNG device is missing alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11282 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11297 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11323 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11335 msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11341 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11354 msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11360 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11369 msgid "the QEMU binary does not support the panic device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11387 msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11462 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11481 msgid "isa-serial requires address of isa type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11492 msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11499 msgid "pci-serial requires address of pci type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11811 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' de kusurlu parola değişkenleri" #: src/qemu/qemu_command.c:11972 src/qemu/qemu_command.c:13322 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12001 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12059 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "'%s' sürücü içeriği paylaştırılamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:12065 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12071 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12080 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12089 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12099 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12109 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12121 #, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12135 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' sürücüsünde eksik dosya değişkeni" #: src/qemu/qemu_command.c:12146 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12193 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12234 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' de NIC vlan paylaştırılamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:12246 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d için NIC tanımlaması bulunamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:12303 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' de vlan paylaşılamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:12333 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC tanımlaması '%s' paylaşılamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:12383 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12422 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "bilinmeyen PCI aygıt söz dizimi '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12429 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI aygıt veriyolu '%s' açılamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:12435 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI aygıt yuvası '%s' açılamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:12441 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI aygıt fonksiyonu '%s' açılamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:12477 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12485 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB aygıt sağlayıcısı '%s' açılamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:12491 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12497 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12503 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12595 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "karakter aygıtı %s'de yuva numarası bulunamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:12621 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "bilinmeyen karakter aygıt söz dizimi %s" #: src/qemu/qemu_command.c:12697 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12727 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12785 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12795 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12806 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12812 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12860 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "bilinmeyen işlemci söz dizimi '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12941 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13007 msgid "no emulator path found" msgstr "öykünücü yolu bulunamadı" #: src/qemu/qemu_command.c:13064 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s argümanı için eksik değer" #: src/qemu/qemu_command.c:13124 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13132 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC yuvası '%s' paylaştırılamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:13170 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13202 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13228 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "Bellek seviyesi '%s' paylaştırılamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:13241 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' paylaştırılamaz" #: src/qemu/qemu_command.c:13360 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13423 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13489 msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13502 msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13693 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "bilinmeyen vidyo adaptör türü VNC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:13752 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13769 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13788 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13846 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13853 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13890 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:14103 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:126 #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:434 #, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:533 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:545 #, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:582 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:592 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:600 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:611 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:621 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:629 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:637 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:646 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:675 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers, betiklerin bir listesi olmalı" #: src/qemu/qemu_conf.c:682 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:702 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl, betiklerin bir listesi olmalı" #: src/qemu/qemu_conf.c:740 msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:793 #, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:816 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:828 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:854 msgid "nvram must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1028 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1123 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1129 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1476 msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1521 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:483 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:525 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:529 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:680 msgid "no monitor path" msgstr "monitör yolu yok" #: src/qemu/qemu_domain.c:704 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "desteklenmeyen monitör türü '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:767 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:780 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:791 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:802 msgid "failed to parse list of disks marked for migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:826 src/qemu/qemu_domain.c:838 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:927 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:953 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:958 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:963 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:968 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1250 msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1431 msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1679 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1690 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1695 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1748 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1839 src/qemu/qemu_domain.c:1909 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2391 src/uml/uml_driver.c:1091 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "%s kayıt dosyası oluşturma hatası" #: src/qemu/qemu_domain.c:2396 src/qemu/qemu_domain.c:2419 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2407 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2414 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2426 #, c-format msgid "failed to seek in log file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2457 msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2462 msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2509 msgid "Unable to read from log file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2577 src/storage/storage_backend.c:1143 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1336 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img veya qemu-img bulunamaz" #: src/qemu/qemu_domain.c:2604 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2665 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3240 src/qemu/qemu_domain.c:3250 #: src/qemu/qemu_domain.c:3313 src/qemu/qemu_domain.c:3320 #: src/qemu/qemu_domain.c:3327 src/qemu/qemu_domain.c:3334 #: src/qemu/qemu_domain.c:3358 #, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3375 src/qemu/qemu_domain.c:3383 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3533 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3542 msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3548 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3605 #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3619 msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3628 msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3639 #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3697 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3793 #, c-format msgid "" "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3802 #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3820 msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3828 msgid "target NUMA node needs to be specifed for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3837 #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3896 msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3906 msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3917 msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3925 #, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3941 msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:258 src/test/test_driver.c:5827 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:293 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:487 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:500 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:515 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:521 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:532 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:552 #, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:555 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:561 src/test/test_driver.c:957 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:684 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:689 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:694 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:699 src/qemu/qemu_driver.c:704 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:709 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:714 #, c-format msgid "Failed to create channel target dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:720 #, c-format msgid "Failed to create nvram dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:740 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:753 msgid "display" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:760 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:790 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s'in sahipliği %d kullanıcısına ayarlanamaz: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:797 src/qemu/qemu_driver.c:804 #: src/qemu/qemu_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:818 #: src/qemu/qemu_driver.c:829 src/qemu/qemu_driver.c:838 #: src/qemu/qemu_driver.c:845 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s'in sahipliği %d ye ayarlanamaz: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:879 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "büyük sayfa yolu %s oluşturulamaz" #: src/qemu/qemu_driver.c:889 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s deki sahiplik %d ye ayarlanamaz: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1161 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu durum sürücüsü aktif değil" #: src/qemu/qemu_driver.c:1168 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "verilen QEMU URI yolu yok, %s deneyin" #: src/qemu/qemu_driver.c:1177 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "beklenmeyen QEMU URI yolu '%s', qemu:///system'i deneyin" #: src/qemu/qemu_driver.c:1184 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "beklenmeyen QEMU URI yolu '%s', qemu:///session'u deneyin" #: src/qemu/qemu_driver.c:1270 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:349 #: src/util/virfile.c:597 src/util/virfile.c:638 src/util/virfile.c:713 #: src/util/virfile.c:3297 src/util/virnetdevtap.c:438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s açılamadı" #: src/qemu/qemu_driver.c:1439 src/qemu/qemu_driver.c:5106 #: src/qemu/qemu_process.c:2255 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "işlemci ilişkisi desteklenmiyor" #: src/qemu/qemu_driver.c:1463 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU yerleşimi & pCPU saati alınamaz" #: src/qemu/qemu_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1670 #: src/uml/uml_driver.c:1714 src/vbox/vbox_common.c:721 #: src/vbox/vbox_common.c:2939 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "%d kimliği ile eşleşen alan yok" #: src/qemu/qemu_driver.c:1841 src/qemu/qemu_driver.c:1898 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1906 src/qemu/qemu_migration.c:5907 #: src/qemu/qemu_process.c:566 src/qemu/qemu_process.c:5087 msgid "resume operation failed" msgstr "özet işlemi hatası" #: src/qemu/qemu_driver.c:2088 msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2094 msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2324 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2334 msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2342 msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2382 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2450 src/qemu/qemu_driver.c:2474 msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2461 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2562 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2627 msgid "Initial memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2633 msgid "Current memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2646 msgid "cpu count too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2810 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2818 src/qemu/qemu_driver.c:6965 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2842 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "Geçersiz sıkıştırma kayıt biçimi %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2962 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2964 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2994 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2995 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3016 src/qemu/qemu_process.c:4030 #: src/storage/storage_backend.c:531 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3017 src/qemu/qemu_process.c:4021 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1534 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1376 #: src/util/virstoragefile.c:875 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açma hatası" #: src/qemu/qemu_driver.c:3082 src/qemu/qemu_driver.c:3567 #: src/qemu/qemu_driver.c:6539 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3129 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3179 src/qemu/qemu_driver.c:3194 #: src/qemu/qemu_driver.c:3715 src/qemu/qemu_driver.c:13683 #: src/qemu/qemu_driver.c:14479 src/qemu/qemu_driver.c:15430 #: src/qemu/qemu_driver.c:15486 src/qemu/qemu_hotplug.c:556 #: src/qemu/qemu_migration.c:4864 src/qemu/qemu_migration.c:5397 #: src/qemu/qemu_migration.c:5852 src/qemu/qemu_migration.c:6039 #: src/qemu/qemu_process.c:545 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3226 msgid "failed to get domain xml" msgstr "xml alanı alma hatası" #: src/qemu/qemu_driver.c:3303 src/qemu/qemu_driver.c:3393 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyasında geçersiz resim kaydetme biçimi belirtildi" #: src/qemu/qemu_driver.c:3309 src/qemu/qemu_driver.c:3399 #: src/qemu/qemu_driver.c:14508 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3488 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3511 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3530 #, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3585 #, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3598 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3616 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3649 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3655 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3753 msgid "resuming after dump failed" msgstr "boşaltma hatasından sonra yürütülüyor" #: src/qemu/qemu_driver.c:3819 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3828 src/qemu/qemu_driver.c:11585 #: src/vbox/vbox_common.c:7314 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3850 src/vbox/vbox_common.c:7373 msgid "unable to open stream" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3906 src/qemu/qemu_driver.c:3968 msgid "Dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3914 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4639 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for id %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4646 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for id %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4721 src/qemu/qemu_process.c:2025 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "QEMU monitöründeki vCPU'ların sayısı yanlış alındı. alınan %d, istenen %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4808 #, c-format msgid "qemu didn't unplug vCPU '%u' properly" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4849 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4877 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5082 tools/virsh-domain.c:6471 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5089 tools/virsh-domain.c:6475 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5099 src/qemu/qemu_driver.c:5345 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5126 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5137 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5145 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5187 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5327 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5357 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5364 msgid "failed to set cpu affinity for emulator thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5533 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5609 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5616 src/qemu/qemu_driver.c:6161 msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5805 msgid "" "Changing affinity for IOThread dynamically is not allowed when CPU placement " "is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5821 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5831 src/qemu/qemu_process.c:2105 #, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5850 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5857 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for IOThread %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5885 #, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5938 #, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5966 src/qemu/qemu_driver.c:6094 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5993 #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6070 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6144 msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6188 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6262 #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6559 src/qemu/qemu_driver.c:6579 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6566 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu başlığı okuma hatası" #: src/qemu/qemu_driver.c:6575 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6704 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6727 msgid "failed to resume domain" msgstr "alam sürdürme hatası" #: src/qemu/qemu_driver.c:6952 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6959 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7370 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7446 msgid "domain is already running" msgstr "alan zaten çalışıyor" #: src/qemu/qemu_driver.c:7517 src/qemu/qemu_driver.c:15310 msgid "domain has active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7604 src/test/test_driver.c:2838 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7638 msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7644 #, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7788 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7822 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7879 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8007 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8080 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8096 src/qemu/qemu_driver.c:8122 msgid "Target already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8135 msgid "a device with the same address already exists " msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8150 msgid "no free memory device slot available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8178 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8235 src/qemu/qemu_hotplug.c:4139 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8269 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8280 msgid "no matching RNG device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8291 msgid "matching memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8314 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8362 #, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8409 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9990 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10079 #, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10090 #, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10106 msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10112 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10120 msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10296 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10782 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10790 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10927 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "'%s' aygıtı için istatistikler bulunamaz" #: src/qemu/qemu_driver.c:11176 src/qemu/qemu_driver.c:11183 #: src/qemu/qemu_driver.c:11352 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11475 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11513 src/uml/uml_driver.c:2556 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11529 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: arama veya okuma hatası" #: src/qemu/qemu_driver.c:11566 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "bayrakların değişkeni VIR_MEMORY_VIRTUAL veya VIR_MEMORY_PHYSICAL olmalı" #: src/qemu/qemu_driver.c:11610 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "%s şablonu ile oluşturulan geçici dosya okuma hatası" #: src/qemu/qemu_driver.c:11676 src/storage/storage_backend.c:1482 #: src/storage/storage_backend.c:1544 src/util/virstoragefile.c:880 #: src/util/virstoragefile.c:1015 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "'%s' dosyası başlatılamaz" #: src/qemu/qemu_driver.c:11681 src/storage/storage_backend.c:1654 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1541 src/util/virstoragefile.c:896 #: src/util/virstoragefile.c:1038 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "'%s' başlığı okunamaz" #: src/qemu/qemu_driver.c:11694 #, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11722 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11735 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11802 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11808 #, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11845 #, c-format msgid "failed to gather stats for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11853 #, c-format msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12006 src/qemu/qemu_driver.c:12420 #: src/qemu/qemu_driver.c:12473 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel çağrıldı, fakat bayrak ayarı AYARLI değil" #: src/qemu/qemu_driver.c:12012 src/qemu/qemu_driver.c:12067 #: src/qemu/qemu_driver.c:12113 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12060 src/qemu/qemu_driver.c:12296 #: src/qemu/qemu_driver.c:12372 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Ayarlı taşıma istendi, fakat geçersiz RPC metodu çağrıldı" #: src/qemu/qemu_driver.c:12619 src/qemu/qemu_driver.c:12667 msgid "missing domain name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12819 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12828 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12836 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12843 src/xen/xen_driver.c:2374 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13161 msgid "no job is active on the domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13165 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13265 src/qemu/qemu_driver.c:13319 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13360 src/qemu/qemu_driver.c:16298 #: src/qemu/qemu_driver.c:16565 src/qemu/qemu_driver.c:16846 #: src/qemu/qemu_driver.c:17034 src/qemu/qemu_monitor.c:2054 #: tools/virsh-domain.c:2341 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13591 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13718 src/qemu/qemu_driver.c:14573 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13753 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13765 src/qemu/qemu_driver.c:13853 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13779 msgid "" "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13815 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13828 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13898 src/qemu/qemu_driver.c:16703 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13903 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13909 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13959 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13971 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13999 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14011 #, c-format msgid "disk '%s' has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14022 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14035 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14050 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14073 src/qemu/qemu_driver.c:14160 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14081 msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14090 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14098 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14110 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14125 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14191 #, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14321 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14501 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14650 src/qemu/qemu_migration.c:2254 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14656 src/test/test_driver.c:6225 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14672 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14680 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14693 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14710 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14718 #, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14762 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14848 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15144 src/test/test_driver.c:6068 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15326 src/test/test_driver.c:6465 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15333 msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15340 src/test/test_driver.c:6473 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15350 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15573 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15581 #, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15697 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15721 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15845 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15850 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16038 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16045 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16058 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16090 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16112 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16136 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16226 msgid "" "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16246 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16253 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16276 msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16288 src/qemu/qemu_driver.c:17148 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16377 #, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16491 #, c-format msgid "disk %s not found in the domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16517 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16662 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16671 msgid "domain is not transient" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16688 #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16698 msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16709 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16716 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16723 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16858 msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16923 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16931 msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17026 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17048 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17069 msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17075 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17081 #, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17088 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17103 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17138 msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17247 src/qemu/qemu_driver.c:17312 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17259 src/qemu/qemu_driver.c:17324 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17453 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17580 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17588 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17596 msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17604 msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17612 #, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17631 msgid "" "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17677 msgid "Saving live XML config failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17704 msgid "Write to config file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17803 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18137 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18145 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18168 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18178 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18185 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18244 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18400 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18665 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18760 msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18839 #, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18846 #, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18866 #, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18876 #, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18890 #, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19442 #, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19718 #, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19746 msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19909 msgid "cannot rename active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19915 msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19921 msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19927 msgid "cannot rename domain with snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19933 msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19947 #, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19978 #, c-format msgid "cannot remove old domain config file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:216 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:224 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:448 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:455 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:594 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:642 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:804 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:825 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1020 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1115 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1127 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1312 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1433 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1439 msgid "chardev already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1513 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1565 msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1968 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1973 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2106 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2130 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2166 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2188 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2234 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2242 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2265 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2274 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2299 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2313 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2322 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2340 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2349 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2354 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2359 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2364 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2391 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2448 src/qemu/qemu_hotplug.c:2521 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2641 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2647 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2657 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2666 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc grafikleri üzerindeki dinleme adresleri değiştirilemiyor" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2667 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2676 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2677 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2695 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc grafikleri üzerindeki kapı ayarları değiştirilemiyor" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2700 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2741 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2747 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2789 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3123 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "özgün VLAN belirlenemiyor" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3327 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3381 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422 src/qemu/qemu_hotplug.c:3671 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3432 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3439 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3494 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3501 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3568 src/uml/uml_driver.c:2388 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3572 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3644 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3656 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3663 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3678 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3737 src/qemu/qemu_hotplug.c:3969 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3765 src/qemu/qemu_hotplug.c:3795 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3771 src/qemu/qemu_hotplug.c:3801 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3894 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "makine usb aygıtı %03d.%03d yok" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3898 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3907 #, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3913 #, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3962 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3975 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4065 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4091 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4236 msgid "alias not set for RNG device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4288 msgid "alias for the memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:269 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:276 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:287 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:397 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:436 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:457 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:484 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:514 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:548 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:907 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:912 src/qemu/qemu_migration.c:2845 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:919 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:925 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:931 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:960 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:975 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1011 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1030 msgid "Malformed disk target" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1039 #, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1167 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1172 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1182 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1188 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1197 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1202 src/qemu/qemu_migration.c:1219 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1209 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1214 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1235 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1241 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1249 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1268 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1280 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1335 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1413 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1441 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1448 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1498 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1539 #, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1573 #, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1600 msgid "unable to create volume XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1663 #, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1678 msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1819 src/qemu/qemu_migration.c:1870 #: src/qemu/qemu_migration.c:1931 #, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2012 src/qemu/qemu_migration.c:2151 #: src/qemu/qemu_migration.c:2706 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2646 #: src/qemu/qemu_migration.c:4477 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2192 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2233 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2244 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2261 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2278 #, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2292 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2335 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2392 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2396 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2437 msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2479 msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2483 msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2589 msgid "migration job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2591 msgid "domain save job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2593 msgid "domain core dump job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2595 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2636 msgid "is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2641 msgid "unexpectedly failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2700 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2860 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2913 src/util/virnetdevopenvswitch.c:259 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2936 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2946 msgid "unknown migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3128 #, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3136 msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3142 msgid "qemu does not support drive-mirror command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3175 src/qemu/qemu_migration.c:3429 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3181 src/qemu/qemu_migration.c:3435 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3187 src/qemu/qemu_migration.c:3441 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3344 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3349 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3528 src/qemu/qemu_migration.c:4697 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3551 src/qemu/qemu_migration.c:4769 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3579 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3718 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "ayarlı taşıma istendi, fakat BOŞ akış geçildi" #: src/qemu/qemu_migration.c:3843 src/qemu/qemu_migration.c:4683 #, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3851 #, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4158 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4176 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4198 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu'dan okunacak ayarlı taşıma hatası" #: src/qemu/qemu_migration.c:4247 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4263 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4285 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4341 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4405 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4544 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4691 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5320 msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5327 msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5341 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5374 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "Hedef libvirt, noktadan noktaya taşıma iletişim kuralını desteklemez" #: src/qemu/qemu_migration.c:5639 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5652 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5693 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6107 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6301 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6334 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6336 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:116 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:122 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:343 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "Monitör yolu %s, hedef için çok büyük" #: src/qemu/qemu_monitor.c:414 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:515 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:719 msgid "early end of file from monitor, possible problem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:796 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:945 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1074 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1104 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1137 #, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1168 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1708 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1763 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1802 msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1880 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2221 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2495 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2501 src/qemu/qemu_monitor.c:2558 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2552 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2620 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:376 src/qemu/qemu_monitor_json.c:394 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:380 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1031 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1169 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1175 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1272 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1278 msgid "cpu information was empty" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290 msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1365 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1372 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1430 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1416 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1423 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1588 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1598 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5296 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5339 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6246 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1681 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3839 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1693 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3851 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3857 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1774 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats istatistik girişleri beklenen biçimde değildi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1784 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s istatistiği okunamaz" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats tekrarı, aygıt listesini eksiltiyordu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats aygıt girişi, beklenen biçimde değildi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1960 msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1972 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1979 msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2385 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2437 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "bilgi taşıma tekrarı, veri döndürmeyi eksiltiyordu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2443 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "bilgi taşıma tekrarı, durum döndürmeyi eksiltti" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2450 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1382 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s de beklenmeyen taşıma durumu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "taşıma aktifti, fakat RAM bilgisi ayarlı değildi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2491 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "taşıma aktifti, fakat RAM 'taşındı' bilgisi eksikti" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2498 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "taşıma aktifti, fakat RAM 'kalan' bilgisi eksikti" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2505 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "taşıma aktifti, fakat RAM 'toplam' bilgisi eksikti" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2534 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2543 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2571 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2580 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2589 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2598 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2607 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2724 msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2730 msgid "missing supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2739 msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2827 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2868 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3395 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2887 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2966 msgid "missing return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2971 msgid "incomplete return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3085 msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3090 msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3096 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3105 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3112 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3119 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3128 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3135 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3152 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3158 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3169 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3176 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3183 msgid "" "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3193 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3199 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3210 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3217 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3227 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3300 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3312 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3318 msgid "character device information was missing label" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3324 msgid "character device information was missing filename" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3344 #, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3404 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3543 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3811 #, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3873 #, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3960 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4046 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4063 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4077 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4083 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4089 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4117 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4123 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4134 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4165 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4456 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4489 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4168 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4171 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4459 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4492 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4174 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2930 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4177 #, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4324 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4342 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4353 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4371 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4397 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4462 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4495 msgid "Unexpected error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4558 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4564 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4570 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4575 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4580 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4632 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4638 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4658 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4668 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4675 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4684 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4744 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4750 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4764 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4812 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4818 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4832 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4885 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4891 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4905 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4965 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4976 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4987 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5008 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5023 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5080 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5087 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5134 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5148 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5199 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5205 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5225 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5235 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5331 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5394 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5450 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5456 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5470 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5513 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5519 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5566 msgid "missing migration capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5579 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5585 msgid "missing migration capability name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5843 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5850 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5865 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5986 #, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5990 #, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6041 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6047 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6137 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6142 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6147 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6162 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6211 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6252 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6303 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6365 msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6371 msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6386 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6401 #, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6409 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6463 msgid "query-memory-devices reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6469 msgid "query-memory-devices reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6479 msgid "" "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6491 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6498 msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6508 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6515 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6522 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6530 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats', bu qemu tarafından desteklenmez" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 msgid "info blockstats reply was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:917 msgid "info blockstats entry was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929 #, c-format msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC parola ayarlama hatası" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s deki medya çıkartılamadı: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1235 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1242 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "taşınan %s taşıma veri istatistiği paylaştırılamaz" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "kalan %s taşıma veri istatistiği paylaştırılamaz" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1422 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "toplam %s taşıma veri istatistiği paylaştırılamaz" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1465 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1518 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' e taşıma hatası: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' ye taşıma, bu qemu tarafından desteklenmez: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "%s USB diski eklenemez: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb aygıt ekleme hatası" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1777 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add paylaşılıyor, hata tekrarı: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1822 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s diski ekleme hatası %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1902 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI aygıtı ayırma hatası, geçersiz adres %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu, dosya işlemleri göndermeyi desteklemez: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1972 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu, dosya işlemleri kapatmayı desteklemez: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2001 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev yolu '%s' kaydetme hatası" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2203 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2288 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2539 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2300 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s disk ekleme başarısız: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2355 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s için değer ayrıştırılamadı" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2460 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2503 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s aygıtını ekleme başarısız: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2545 msgid "open disk image file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2579 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2591 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "disk parolası ayarlama desteklenmez" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "disk parolası doğru değil" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2659 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2663 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2746 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3010 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:213 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:238 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:245 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:373 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:393 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:401 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "bir bağlantı olmaksızın gizlilikler bulunamaz" #: src/qemu/qemu_process.c:409 src/storage/storage_backend.c:614 msgid "secret storage not supported" msgstr "gizli depolama desteklenmez" #: src/qemu/qemu_process.c:418 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "%s birimi için geçersiz" #: src/qemu/qemu_process.c:437 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "%s için format='qcow' parala alanı bir '\\0' içermemeli" #: src/qemu/qemu_process.c:477 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:607 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1569 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1606 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1738 src/qemu/qemu_process.c:1836 msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1750 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s aygıtı için pty ataması yok" #: src/qemu/qemu_process.c:1958 msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2087 #, c-format msgid "" "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2137 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2201 msgid "missing alias for network device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2209 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2218 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2336 msgid "Cannot get bit from bitmap" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2710 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2724 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2738 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2752 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2766 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2779 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2791 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2848 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3725 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3845 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3875 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3920 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3934 msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4013 #, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4041 #, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4048 #, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4056 src/qemu/qemu_process.c:4062 #, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4295 msgid "" "QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4361 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4414 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4456 src/qemu/qemu_process.c:5554 #: src/uml/uml_driver.c:1057 msgid "VM is already active" msgstr "Sanal Makine zaten etkin" #: src/qemu/qemu_process.c:4629 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4648 src/qemu/qemu_process.c:5578 #: src/uml/uml_driver.c:1079 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "kayıt dizini %s oluşturulamaz" #: src/qemu/qemu_process.c:4663 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4714 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4734 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pid dosyası yolu oluşturma hatası" #: src/qemu/qemu_process.c:4741 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4890 msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4926 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1726 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1763 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2594 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2633 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2730 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2969 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3004 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3038 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3426 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5891 src/remote/remote_driver.c:2165 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4216 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4235 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4278 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4297 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5295 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5313 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5497 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5516 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6249 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6267 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:566 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:638 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:655 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be " "tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:676 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:793 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' taşıma için, komut gerekli" #: src/remote/remote_driver.c:812 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:837 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:916 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:958 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "taşıma metodları unix, ssh ve ext Windows altında desteklenmiyor" #: src/remote/remote_driver.c:1411 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1430 src/remote/remote_driver.c:1494 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1475 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1526 src/remote/remote_driver.c:7563 #: src/remote/remote_driver.c:7819 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "çok fazla NUMA hücreleri: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1756 #, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1765 #, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1783 #, c-format msgid "%s: parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1820 #, c-format msgid "%s: unknown parameter type: %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1852 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1900 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2095 src/remote/remote_driver.c:2265 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU sayacı en büyük değeri aştı: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2103 src/remote/remote_driver.c:2207 #: src/remote/remote_driver.c:2272 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU harita tampon uzunluğu en büyük değeri aştı: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2124 src/remote/remote_driver.c:2289 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ana makine çok fazla vCPU'ler rapor ediyor: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2131 src/remote/remote_driver.c:2227 #: src/remote/remote_driver.c:2295 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "ana makine, harita tampon uzunluğu en büyük değeri aştı raporu veriyor: %d > " "%d" #: src/remote/remote_driver.c:2423 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2468 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "güvenlik etiketi en büyük değeri aştı: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2540 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2549 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2636 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2645 src/remote/remote_driver.c:6103 #: src/remote/remote_driver.c:7133 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2778 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "çok fazla bellek istatistiği istendi: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2822 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "uzak iletişim kuralı için blok aralık isteği çok büyük, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2843 src/remote/remote_driver.c:2894 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "döndürülen tampon istenen ile aynı boyutta değil" #: src/remote/remote_driver.c:2874 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "uzak iletişim kuralı için bellek aralık isteği çok büyük, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3019 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3025 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3050 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3917 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "bilinmeyen kimlik denetleme türü %s" #: src/remote/remote_driver.c:3926 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "istenen kimlik denetim türü %s reddedildi" #: src/remote/remote_driver.c:3965 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "desteklenmeyen kimlik denetim türü %d" #: src/remote/remote_driver.c:4252 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Kimlik şartnameleri oluşturma hatası" #: src/remote/remote_driver.c:4263 msgid "No authentication callback available" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4269 src/remote/remote_driver.c:4587 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Kimlik şartnameleri toplama hatası" #: src/remote/remote_driver.c:4375 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL mekanizması %s, sunucu tarafından desteklenmez" #: src/remote/remote_driver.c:4405 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4504 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF uzlaşımı %d yeterince güçlü değildi" #: src/remote/remote_driver.c:5577 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6035 src/remote/remote_driver.c:6094 #: src/remote/remote_driver.c:6177 src/remote/remote_driver.c:6238 #: src/remote/remote_driver.c:6297 src/remote/remote_driver.c:7054 #: src/remote/remote_driver.c:7124 src/remote/remote_driver.c:7222 #: src/remote/remote_driver.c:7294 src/remote/remote_driver.c:7367 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6383 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6505 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7753 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:143 msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:311 msgid "unable to make pipe" msgstr "hat yapılamaz" #: src/rpc/virnetclient.c:533 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:551 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:726 src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:837 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:842 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1154 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1538 msgid "poll on socket failed" msgstr "soket seçim hatası" #: src/rpc/virnetclient.c:1565 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1615 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "sokette sorun / hata olayı alındı" #: src/rpc/virnetclient.c:1763 msgid "failed to wait on condition" msgstr "şartta bekleme hatası" #: src/rpc/virnetclient.c:1892 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1899 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1909 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "koşul değişkeni başlatılamaz" #: src/rpc/virnetclient.c:1974 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD kopyalanamıyor %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "Beklenmedik ileti türü %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "Beklenmedik ileti durumu %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:423 msgid "NULL pointer encountered" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:481 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:517 src/rpc/virnetclientstream.c:539 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:186 #, c-format msgid "Invalid server ID: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:222 msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:272 msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:445 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:446 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:513 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:530 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:546 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:555 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:653 msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:669 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Zaman aşımı kapatma kaydı hatası" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL kitaplığı başlatma hatası: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL istemci içeriği oluşturma hatası: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "harici SSF %d (%s) ayarlanamaz" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "%d bağlantısındaki SASL kullanıcı adı sorgulanamaz (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "istemci kullanıcı adı bulunamadı" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "%d bağlantısında SASL ssf sorgulamanaz (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "güvenlik destekleri %d (%s) ayarlanamaz" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL düzenekleri %d listelenemiyor (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL uzlaşması başlatma hatası: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:191 #, c-format msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:207 msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:230 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:235 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:327 src/rpc/virnetsocket.c:551 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:365 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:373 src/rpc/virnetsocket.c:400 #: src/rpc/virnetsocket.c:406 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:384 src/rpc/virnetsocket.c:514 #: src/rpc/virnetsocket.c:584 src/rpc/virnetsocket.c:715 #: src/rpc/virnetsocket.c:1045 src/rpc/virnetsocket.c:1097 #: src/rpc/virnetsocket.c:1896 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:444 src/rpc/virnetsocket.c:675 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:451 src/rpc/virnetsocket.c:681 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "unix soketi için %s yolu çok uzun" #: src/rpc/virnetsocket.c:464 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:475 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:499 src/rpc/virnetsocket.c:744 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:577 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:590 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:637 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:644 #, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:654 src/util/virpidfile.c:561 #, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:664 #, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:669 #, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:698 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:766 src/rpc/virnetsocket.c:772 msgid "unable to create socket pair" msgstr "soket çifti oluşturulamaz" #: src/rpc/virnetsocket.c:810 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:915 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:935 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:972 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1018 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1065 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1071 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1077 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1082 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1091 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1115 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1122 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1144 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1151 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1230 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1288 src/rpc/virnetsocket.c:1342 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1348 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1354 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1382 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1403 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1424 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1602 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1605 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1610 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1613 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1650 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1655 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1798 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1809 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1832 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1842 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1859 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1890 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:232 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:384 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:389 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:394 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:399 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:406 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:414 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:419 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:426 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:448 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:457 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:474 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:537 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:543 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:548 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:554 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:559 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:564 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:571 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1228 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "program uyumsuzluğu (mevcut %x, beklenen %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "sürüm uyumsuzluğu (mevcut %x, beklenen %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "bilinmeyen yordam: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "Kimlik denetimi gerekli" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:391 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:429 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:487 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:498 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:503 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:716 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:728 msgid "failed to retrieve password" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:750 src/util/virerror.c:1089 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "kimlik doğrulama başarısız: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:781 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:797 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:805 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:822 src/rpc/virnetsshsession.c:829 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:850 src/rpc/virnetsshsession.c:964 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:866 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:911 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:916 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:920 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:945 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:971 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:978 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1056 src/rpc/virnetsshsession.c:1136 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1095 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1296 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1312 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1357 src/rpc/virnetsshsession.c:1468 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1480 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1362 src/rpc/virnetsshsession.c:1472 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1433 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1505 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "Şu anki zaman alınamaz" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "Heçersiz sertifika" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Bu sertifika güvenilir değil." #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Sertifika bilinen yayıncıya sahip değil." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Sertifika feshedilmiş." #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Sertifika, güvenli olmayan bir algoritma kullanıyor" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Sertifika başlatma başarısız" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Sadece x509 sertifikaları destekleniyor" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "Sertifika eşe sahip değil" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Belge yüklenemiyor" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TSL oturumu için geçersiz şifreleme boyutu" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') fhatası" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' e yazma hatası" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' hatası kapanıyor" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "tekrar adlandırma (%s, %s) hatası" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' oluşturulamaz" #: src/secret/secret_driver.c:351 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr ", gizli dosya '%s' ile eşleşmiyor" #: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' açılamaz" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:534 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' başlatılamaz" #: src/secret/secret_driver.c:386 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' dosyası bellekte uyuşmuyor" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' okunamaz" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' de geçersiz base64" #: src/secret/secret_driver.c:490 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870 #: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963 #: src/secret/secret_driver.c:1009 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "'%s' uuid ile eşleşen gizlilik yok" #: src/secret/secret_driver.c:723 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "'%s' kullanımı ile eşleşen gizlilik yok" #: src/secret/secret_driver.c:770 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s UUID ile bir gizlilik zaten %s ile kullanmak için tanımlandı" #: src/secret/secret_driver.c:788 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "%s UUID ile bir gizlilik zaten %s ile kullanmak için tanımlandı" #: src/secret/secret_driver.c:795 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "var olan gizlilikteki özel bayrak değiştirilemez" #: src/secret/secret_driver.c:843 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "gizliliklerin listesi tutarsız" #: src/secret/secret_driver.c:974 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "'%s' gizliliği bir değere sahip değil" #: src/secret/secret_driver.c:981 msgid "secret is private" msgstr "gizlilik özeldir" #: src/security/security_apparmor.c:97 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor profil listesi '%s' okuma hatası" #: src/security/security_apparmor.c:146 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' okuma hatası" #: src/security/security_apparmor.c:255 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd bulunamadı" #: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:332 #: src/security/security_apparmor.c:768 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor profili '%s' güncellenemez" #: src/security/security_apparmor.c:382 src/security/security_apparmor.c:387 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "'%s' şablonu mevcut değil" #: src/security/security_apparmor.c:450 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:597 msgid "security label already defined for VM" msgstr "SM (Sanal Makine) için güvenlik etiketi zaten tanımlandı" #: src/security/security_apparmor.c:477 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:535 msgid "error getting profile status" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:544 msgid "error copying profile name" msgstr "profil adı kopyalama hatası" #: src/security/security_apparmor.c:592 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' için profil kaldırılamadı" #: src/security/security_apparmor.c:622 src/security/security_apparmor.c:668 #: src/security/security_selinux.c:2110 src/security/security_selinux.c:2141 #: src/security/security_selinux.c:2175 src/security/security_selinux.c:2204 #: src/security/security_selinux.c:2251 src/security/security_selinux.c:2289 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "güvenlik etiket sürücüsü yanlış eşlemesi: alan için '%s' modeli " "yapılandırıldı, fakat hypervisor sürücü '%s' dir." #: src/security/security_apparmor.c:633 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() çağırma hatası" #: src/security/security_apparmor.c:755 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' mevcut değil" #: src/security/security_apparmor.c:804 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Geçersiz güvenlik etiketi '%s'" #: src/security/security_dac.c:138 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:177 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:314 src/security/security_dac.c:366 #, c-format msgid "unable to stat: %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:341 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1329 src/security/security_selinux.c:603 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1337 src/security/security_selinux.c:610 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1347 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1359 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1370 src/security/security_selinux.c:688 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1415 #, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1444 #, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1460 msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:183 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:603 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:702 #, c-format msgid "Unable to find security driver for model %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:132 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:198 src/security/security_selinux.c:342 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:203 src/security/security_selinux.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:243 #: src/security/security_selinux.c:259 src/security/security_selinux.c:266 #: src/security/security_selinux.c:273 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:252 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:302 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:308 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:314 src/security/security_selinux.c:385 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:355 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:372 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:379 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:415 src/security/security_selinux.c:493 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:426 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:434 src/security/security_selinux.c:442 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:475 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:500 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:523 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux sanal kalıp içerik dosyası '%s' okunamaz" #: src/security/security_selinux.c:621 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:627 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:768 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:917 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "güvenlik içeriği '%s', '%s' de ayarlanamaz" #: src/security/security_selinux.c:928 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:988 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1958 src/security/security_selinux.c:2349 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2120 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Geçersiz güvenlik etiketi %s" #: src/security/security_selinux.c:2151 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "güvenlik içeriği '%s' ayarlanamaz" #: src/security/security_selinux.c:2213 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2224 src/security/security_selinux.c:2262 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2299 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2477 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2483 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2493 #, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2506 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2542 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -d | --dry-run dry run\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:141 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:169 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:181 src/security/virt-aa-helper.c:189 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:197 msgid "error replacing string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:219 msgid "invalid flag" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:232 msgid "profile does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:245 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:247 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:284 src/security/virt-aa-helper.c:289 #: src/security/virt-aa-helper.c:416 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:411 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:308 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:437 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:319 src/security/virt-aa-helper.c:442 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:1356 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:367 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:372 msgid "template does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:377 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 src/security/virt-aa-helper.c:387 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:393 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:400 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:431 msgid "failed to create profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:586 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:601 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Invalid context" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:634 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:641 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:674 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:684 msgid "domain type is not defined" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:689 msgid "os.type is not defined" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:724 src/security/virt-aa-helper.c:745 #: src/security/virt-aa-helper.c:760 src/security/virt-aa-helper.c:868 #: src/security/virt-aa-helper.c:877 src/security/virt-aa-helper.c:953 #: src/security/virt-aa-helper.c:1338 src/security/virt-aa-helper.c:1342 #: src/security/virt-aa-helper.c:1408 msgid "could not allocate memory" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/util/virerror.c:922 msgid "unknown OS type" msgstr "unknown OS type" #: src/security/virt-aa-helper.c:750 msgid "unknown virtualization type" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:768 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:773 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:778 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:804 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:811 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:825 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:958 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1225 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1240 src/security/virt-aa-helper.c:1260 msgid "invalid UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1243 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1252 msgid "unsupported option" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1257 msgid "bad command" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1270 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1274 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1279 msgid "invalid VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1320 msgid "could not set PATH" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1324 msgid "could not set IFS" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1334 msgid "could not parse arguments" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1384 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1419 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:102 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:116 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:204 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "giriş yolu '%s' açılamadı" #: src/storage/storage_backend.c:232 #, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:250 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' dosyasından okuma hatası" #: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:414 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "'%s' dosyası genişletilemez" #: src/storage/storage_backend.c:274 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası" #: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:467 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:381 #: src/storage/storage_backend_logical.c:923 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "'%s' dosyası kapanamaz" #: src/storage/storage_backend.c:330 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend_fs.c:842 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "'%s' yolu oluşturulamaz" #: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:2027 #: src/util/virfile.c:2454 src/util/virfile.c:2602 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:375 src/storage/storage_backend.c:762 #: src/util/virfile.c:2049 src/util/virfile.c:2468 src/util/virfile.c:2616 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:434 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:459 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "'%s' dosyası doldurulamaz" #: src/storage/storage_backend.c:496 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:503 msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:513 src/storage/storage_backend_disk.c:893 #: src/storage/storage_backend_logical.c:858 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:644 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "depolama havuzu şifreli birimleri desteklemez" #: src/storage/storage_backend.c:546 msgid "Failed to get fs flags" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:551 msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:591 msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:621 msgid "secrets already defined" msgstr "gizlilikler zaten tanımlandı" #: src/storage/storage_backend.c:740 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:753 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:832 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:895 #, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:952 src/storage/storage_backend.c:985 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "bilinmeyen depolama birim türü %d" #: src/storage/storage_backend.c:959 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:964 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:969 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:976 msgid "missing input volume target path" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1000 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1012 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1018 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "bilinmeyen depolama birim paket deposu türü %d" #: src/storage/storage_backend.c:1034 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "erişilemez paket depolama birimi %s" #: src/storage/storage_backend.c:1046 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow birim şifreleme, %s birim biçimi ile desteklenmedi" #: src/storage/storage_backend.c:1054 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "desteklenmeyen birim şifreleme biçimi %d" #: src/storage/storage_backend.c:1060 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow şifreleme için çok fazla gizlilik" #: src/storage/storage_backend.c:1183 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1190 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create ile birimden kopyalanamaz" #: src/storage/storage_backend.c:1196 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "desteklenmeyen depolama birim türü %d" #: src/storage/storage_backend.c:1202 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "yazmada kopyala kalıbı qcow-create ile desteklenmez" #: src/storage/storage_backend.c:1208 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "şifreli birimler qcow-create ile desteklenmez" #: src/storage/storage_backend.c:1238 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Bilinmeyen dosya oluşturma araç türü '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:1286 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "raw olmayan dosya kalıplarının oluşumu qemu-img ile desteklenmiyor." #: src/storage/storage_backend.c:1310 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1338 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1343 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1419 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "'%s' dosyasının başına aranamaz" #: src/storage/storage_backend.c:1431 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "'%s' dosyasının başı okunamaz" #: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_driver.c:1610 #: src/test/test_driver.c:4877 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "'%s' yolu ile eşleşen depolama birimi yok" #: src/storage/storage_backend.c:1493 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1501 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1539 src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "'%s' birimi açılamaz" #: src/storage/storage_backend.c:1566 #, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1576 #, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1582 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1595 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1642 src/util/virstoragefile.c:1033 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1760 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' dosyasının sonuna aranamaz" #: src/storage/storage_backend.c:1789 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' nin dosya içeriği alınamaz" #: src/storage/storage_backend.c:1863 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "'%s' dizini okunamaz" #: src/storage/storage_backend.c:1971 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1980 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2007 #, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2020 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2032 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2067 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2074 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2108 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2174 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2192 msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:96 #, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device start location" msgstr "aygıt başlama konumu paylaşılamaz" #: src/storage/storage_backend_disk.c:122 msgid "cannot parse device end location" msgstr "aygıt bitiş konumu paylaşılamaz" #: src/storage/storage_backend_disk.c:355 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:399 #: src/storage/storage_backend_disk.c:541 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:509 msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:512 msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:519 msgid "" "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:524 msgid "Valid disk label already present, requires --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:642 msgid "Invalid partition type" msgstr "Geçersiz bölümleme türü" #: src/storage/storage_backend_disk.c:651 msgid "extended partition already exists" msgstr "genişletilmiş bölüm zaten mevcut" #: src/storage/storage_backend_disk.c:680 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "genişletilmiş bölüm bulunamadı ve kullanılabilir birincil bölüm yok" #: src/storage/storage_backend_disk.c:686 msgid "unknown partition type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:767 msgid "no large enough free extent" msgstr "yeterince boş genişleme yok" #: src/storage/storage_backend_disk.c:809 #, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:816 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "'%s' hedef yolu birimi okunamadı" #: src/storage/storage_backend_disk.c:829 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "'%s' birim yolu, ana havuz kaynak aygıtı adı ile başlamadı" #: src/storage/storage_backend_disk.c:839 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "'%s' hedefindeki bölüm numarası paylaşılamaz" #: src/storage/storage_backend_disk.c:973 #, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "geçersiz netfs yolu (/ yok): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "geçersiz yolu (/ de biter): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4210 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3189 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:350 msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 src/storage/storage_backend_iscsi.c:256 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384 msgid "missing source host" msgstr "eksik kaynak ana makinesi" #: src/storage/storage_backend_fs.c:360 msgid "missing source path" msgstr "eksik kaynak yolu" #: src/storage/storage_backend_fs.c:367 src/storage/storage_backend_iscsi.c:263 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391 msgid "missing source device" msgstr "eksik kaynak aygıtı" #: src/storage/storage_backend_fs.c:370 msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:429 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "'%s' bağlama listesi okunamaz" #: src/storage/storage_backend_fs.c:487 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:639 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:648 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:670 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:678 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:699 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:726 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:741 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:759 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:770 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:832 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:899 src/storage/storage_backend_fs.c:975 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "'%s' yolu açılamaz" #: src/storage/storage_backend_fs.c:982 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:993 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs yolu '%s' ..." #: src/storage/storage_backend_fs.c:1065 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu kaldırılamaz" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1095 #, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1107 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1129 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "birimden dizin birimine kopyalanamaz" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1135 msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1167 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "depolama havuzu diğer birimlerdeki şifreli birim yapısını desteklemez" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1187 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "raw kalıbı olmayan oluşum, qemu-img olmaksızın desteklenmiyor" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1256 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1267 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1377 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1559 #, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:501 msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:579 msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:592 #, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:620 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:627 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:733 #, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:747 #, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:479 src/util/virnetdev.c:3120 #: src/util/virnetdevtap.c:104 src/util/virutil.c:1829 src/util/virutil.c:2167 #: src/util/virutil.c:2261 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "'%s' yolu dizin açma hatası" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI oturumu için '%s' ile ana makine numarası olma hatası" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:100 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:104 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "kusurlu birim genişleme uzunluk değeri" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "kusurlu birim genişleme boyut değeri" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "kusurlu birim genişleme denge değeri" #: src/storage/storage_backend_logical.c:488 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList'deki kaynağı alma hatası" #: src/storage/storage_backend_logical.c:539 #, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:569 #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:646 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "'%s' aygıtı açılamaz" #: src/storage/storage_backend_logical.c:652 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' nin aygıt başlığı temizlenemez" #: src/storage/storage_backend_logical.c:659 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:666 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "'%s' aygıtı kapatılamaz" #: src/storage/storage_backend_logical.c:907 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "'%s' dosya sahipliği ayarlanamaz" #: src/storage/storage_backend_logical.c:916 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "'%s' dosya modu ayarlanamaz" #: src/storage/storage_backend_logical.c:931 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "yeni oluşturulan '%s' birimi bulunamaz" #: src/storage/storage_backend_logical.c:988 #, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:184 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:75 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:81 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:117 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:135 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:142 src/storage/storage_backend_rbd.c:151 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:164 src/storage/storage_backend_rbd.c:196 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:159 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:185 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:226 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:248 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:289 src/storage/storage_backend_rbd.c:456 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:712 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:298 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:354 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:361 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:383 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:477 #, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:489 #, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:501 #, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:540 msgid "This storage backend does not support zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:558 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:580 src/storage/storage_backend_rbd.c:632 msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:626 src/storage/storage_driver.c:1845 msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:651 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:719 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "'%s' tür dosyası bulunamadı" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "'%s' tür dosyası okunamadı" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "'%s' aygıt türü bir tamsayı değil" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:182 #, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:359 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs yolu '%s' dizin açma hatası" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:312 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Blok adı %s paylaşım hatası" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:422 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Eğer %u:%u:%u:%u bir Doğrudan Erişim LUN ise tanımlama hatası" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:536 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "'%s', tetikleyici ana makine taramayı açamadı" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:547 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Tetikleyici ana makine tarama hatasını '%s' e yaz" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:657 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:691 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:730 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:759 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:850 #, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:272 msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:109 msgid "malformed volsize reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:340 msgid "missing source devices" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:90 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:101 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:103 src/storage/storage_driver.c:119 #: src/storage/storage_driver.c:181 src/storage/storage_driver.c:204 msgid "no error message found" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:117 #, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:179 src/storage/storage_driver.c:202 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:379 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:407 src/storage/storage_driver.c:434 #: src/storage/storage_driver.c:1740 src/storage/storage_driver.c:1990 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "'%s' adı ile eşleşen depolama havuzu yok" #: src/storage/storage_driver.c:596 src/test/test_driver.c:4220 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "havuz türü '%s' kaynak keşfini desteklemez" #: src/storage/storage_driver.c:618 src/storage/storage_driver.c:814 #: src/storage/storage_driver.c:986 src/storage/storage_driver.c:1119 #: src/storage/storage_driver.c:1264 src/storage/storage_driver.c:1983 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:1068 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:831 src/storage/storage_driver.c:1007 #: src/storage/storage_driver.c:1075 src/storage/storage_driver.c:1138 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "'%s' havuzu çalışan eş zamansız işe sahip" #: src/storage/storage_driver.c:843 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:890 src/storage/storage_driver.c:957 #: src/test/test_driver.c:4163 src/test/test_driver.c:4335 #: src/test/test_driver.c:4372 src/test/test_driver.c:4444 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "'%s' depolama havuzu zaten aktif" #: src/storage/storage_driver.c:1001 src/storage/storage_driver.c:1132 #: src/storage/storage_driver.c:1331 src/storage/storage_driver.c:1365 #: src/storage/storage_driver.c:1411 src/storage/storage_driver.c:1465 #: src/storage/storage_driver.c:1747 src/storage/storage_driver.c:1831 #: src/storage/storage_driver.c:1997 src/storage/storage_driver.c:2003 #: src/test/test_driver.c:4402 src/test/test_driver.c:4479 #: src/test/test_driver.c:4638 src/test/test_driver.c:4675 #: src/test/test_driver.c:4787 src/test/test_driver.c:4906 #: src/test/test_driver.c:4980 src/test/test_driver.c:5073 #: src/test/test_driver.c:5142 src/test/test_driver.c:5190 #: src/test/test_driver.c:5231 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "'%s' depolama havuzu aktif değil" #: src/storage/storage_driver.c:1090 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1274 src/test/test_driver.c:4604 msgid "pool has no config file" msgstr "havuz yapılandırma dosyasına sahip değil" #: src/storage/storage_driver.c:1473 src/storage/storage_driver.c:1754 #: src/storage/storage_driver.c:2015 src/test/test_driver.c:4795 #: src/test/test_driver.c:4997 src/test/test_driver.c:5066 #: src/test/test_driver.c:5135 src/test/test_driver.c:5183 #: src/test/test_driver.c:5224 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "'%s' adı ile eşleşen depolama birimi yok" #: src/storage/storage_driver.c:1523 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1613 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1658 #, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1698 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "depolama havuzu, birim silmeyi desteklemez" #: src/storage/storage_driver.c:1791 src/storage/storage_driver.c:2287 #: src/storage/storage_driver.c:2362 src/storage/storage_driver.c:2466 #, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1798 src/storage/storage_driver.c:2049 #: src/storage/storage_driver.c:2171 src/storage/storage_driver.c:2294 #: src/storage/storage_driver.c:2369 src/storage/storage_driver.c:2473 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "'%s' birimi hala bölüştürülüyor" #: src/storage/storage_driver.c:1855 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1865 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "depolama birimi, birim oluşumunu desteklemez" #: src/storage/storage_driver.c:2030 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "'%s' adındaki depolama birimi zaten kullanımda" #: src/storage/storage_driver.c:2042 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "var olan bir birimdeki birim oluşumumu depolama havuzu desteklemez" #: src/storage/storage_driver.c:2178 msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2255 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2301 msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2386 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2394 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2404 msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2410 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2452 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2480 msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2920 src/storage/storage_driver.c:2954 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2926 #, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2960 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3054 #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3060 #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3074 #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3214 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3286 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3309 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3331 src/storage/storage_driver.c:3365 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3353 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3411 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:252 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:259 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:268 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:276 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:282 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:287 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:549 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "En yüksek iface sınırı %d aşıldı" #: src/test/test_driver.c:799 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:835 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:844 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:853 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:862 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:874 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:882 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:890 src/xenconfig/xen_common.c:870 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "%s modeli hedef için çok büyük" #: src/test/test_driver.c:902 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:947 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1281 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1321 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Yönetim elemanı 'düğüm' de değil" #: src/test/test_driver.c:1375 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1393 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1401 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1435 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: bir yol temin et veya test:///default kullan" #: src/test/test_driver.c:1764 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "'%s' alanı duraklatılmadı" #: src/test/test_driver.c:1795 src/test/test_driver.c:1828 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "'%s' alanı çalışmıyor" #: src/test/test_driver.c:1924 src/test/test_driver.c:2434 #: src/test/test_driver.c:3016 src/test/test_driver.c:3063 msgid "getting time of day" msgstr "getting time of day" #: src/test/test_driver.c:1990 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' alanını üst veri için alana bölüştürme hatası kaydediliyor" #: src/test/test_driver.c:1997 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "'%s' alanı '%s' e kaydediliyor: açma hatası" #: src/test/test_driver.c:2004 src/test/test_driver.c:2010 #: src/test/test_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:2023 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "'%s' alanı '%s' e kaydediliyor: yazma hatası" #: src/test/test_driver.c:2085 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' alan kalıbı okunamaz" #: src/test/test_driver.c:2091 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "başlık kaydetme '%s' de tamamlanmadı" #: src/test/test_driver.c:2097 msgid "mismatched header magic" msgstr "başlık sihirbazı yanlış eşleşti" #: src/test/test_driver.c:2102 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' de üst veri uzunluğu okuma hatası" #: src/test/test_driver.c:2108 msgid "length of metadata out of range" msgstr "üst verinin uzunluğu oranın dışında" #: src/test/test_driver.c:2115 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2185 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "'%s' alanı çekirdek dökümü: %s açma hatası" #: src/test/test_driver.c:2191 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "'%s' alanı çekirdek dökümü: %s e başlık yazma hatası" #: src/test/test_driver.c:2197 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "'%s' alanı çekirdek dökümü: yazma hatası: %s" #: src/test/test_driver.c:2205 msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2351 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2364 src/test/test_driver.c:2373 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2426 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "aktif olmayan bir alan için vcpus listelenemez" #: src/test/test_driver.c:2506 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "aktif olmayan bir alana vcpus bağlanamaz" #: src/test/test_driver.c:2512 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "istenen vcpu bölüştürülen vcpus'dan daha büyük" #: src/test/test_driver.c:2527 msgid "failed to update or add vcpupin" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2747 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Oran kullanılabilir hücreleri aşıyor" #: src/test/test_driver.c:2780 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "'%s' alanı zaten çalışıyor" #: src/test/test_driver.c:3001 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3289 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "'%s' ağı hala çalışıyor" #: src/test/test_driver.c:3325 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuid ile eşleşen ağ yok" #: src/test/test_driver.c:3367 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "'%s' ağı zaten çalışıyor" #: src/test/test_driver.c:3684 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3712 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3740 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4250 msgid "storage pool already exists" msgstr "depolama havuzu zaten mevcut" #: src/test/test_driver.c:4718 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "uuid ile eşleşen depolama havuzu yok" #: src/test/test_driver.c:4724 msgid "storage pool is not active" msgstr "depolama havuzu aktif değil" #: src/test/test_driver.c:4841 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "'%s' anahtarı ile eşleşen depolama birimi yok" #: src/test/test_driver.c:4916 src/test/test_driver.c:4990 msgid "storage vol already exists" msgstr "depolama birimi zaten mevcut" #: src/test/test_driver.c:4924 src/test/test_driver.c:5006 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' birimi için havuzda yeterince boş alan yok" #: src/test/test_driver.c:6483 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP sunucu ağ türü desteklenmez" #: src/uml/uml_conf.c:195 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP istemci ağ türü desteklenmez" #: src/uml/uml_conf.c:200 msgid "UDP networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:215 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "'%s' ağı bulunamadı" #: src/uml/uml_conf.c:245 msgid "internal networking type not supported" msgstr "içsel ağ türü desteklenmez" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "direct networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:264 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:318 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chr aygıtı için sadece TCP dinleme desteklenir" #: src/uml/uml_conf.c:334 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:355 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "desteklenmeyen chr aygıt türü %d" #: src/uml/uml_driver.c:547 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify başlatılamaz" #: src/uml/uml_driver.c:553 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s monitör dizini oluşturma hatası: %s" #: src/uml/uml_driver.c:564 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:594 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: bellek dışı" #: src/uml/uml_driver.c:849 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid okuma hatası: %s" #: src/uml/uml_driver.c:870 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix yolu %s, hedef için çok uzun" #: src/uml/uml_driver.c:901 msgid "cannot open socket" msgstr "soket açılamaz" #: src/uml/uml_driver.c:911 msgid "cannot bind socket" msgstr "soket bağlanamaz" #: src/uml/uml_driver.c:965 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "çok uzun komut %s (%d bayt) gönderilemez" #: src/uml/uml_driver.c:971 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "%s komutu hedef için çok uzun" #: src/uml/uml_driver.c:978 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s komutu gönderilemez" #: src/uml/uml_driver.c:991 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%s yanıtı okunamaz" #: src/uml/uml_driver.c:997 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1063 msgid "no kernel specified" msgstr "çekirdek belirtilmedi" #: src/uml/uml_driver.c:1072 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML çekirdeği %s bulunamaz" #: src/uml/uml_driver.c:1100 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Sanal Makine kayıt dosyası, close-on-exec bayrağı oluşturulamaz" #: src/uml/uml_driver.c:1239 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "beklenmeyen UML URI yolu '%s', uml:///system deneyin" #: src/uml/uml_driver.c:1246 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "beklenmeyen UML URI yolu '%s', uml:///session deneyin" #: src/uml/uml_driver.c:1255 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml durum sürücüsü aktif değil" #: src/uml/uml_driver.c:1540 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "sürüm %s paylaştırılamaz" #: src/uml/uml_driver.c:1680 msgid "shutdown operation failed" msgstr "kapatma işlemi hatalı" #: src/uml/uml_driver.c:1831 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "En büyük bellek, şu anki bellekten daha küçük ayarlanamaz" #: src/uml/uml_driver.c:1868 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "Etkin bir alanın belleği ayarlanamaz" #: src/uml/uml_driver.c:2253 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "aktif olmayan alana aygıt eklenemez" #: src/uml/uml_driver.c:2299 src/uml/uml_driver.c:2412 #: src/vbox/vbox_common.c:4240 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2373 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "aktif olmayan alanda aygıt çıkartılamaz" #: src/uml/uml_driver.c:2391 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2549 msgid "NULL or empty path" msgstr "BOŞ veya boş yol" #: src/uml/uml_driver.c:2576 tools/virsh-volume.c:690 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s okunamaz" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:423 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/virbuffer.c:328 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:179 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:214 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:387 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:408 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:526 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1115 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' açılamıyor" #: src/util/vircgroup.c:644 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:669 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:691 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:716 src/util/vircgroup.c:3020 src/util/vircgroup.c:3114 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:723 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:755 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:760 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:790 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:893 src/util/vircgroup.c:920 src/util/vircgroup.c:2349 #: src/util/vircgroup.c:2387 src/util/vircgroup.c:2425 #: src/util/vircgroup.c:2463 src/util/vircgroup.c:2501 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1046 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1189 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1195 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1222 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1370 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1519 #, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1874 msgid "No controllers are mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1880 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1887 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1962 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1972 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1983 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1993 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2062 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2069 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2077 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2084 src/util/vircgroup.c:2098 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2091 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2528 src/util/vircgroup.c:2627 #: src/util/vircgroup.c:2689 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3174 src/util/vircgroup.c:3253 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3232 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3308 src/util/vircgroup.c:3322 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3378 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3423 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3455 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3478 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3486 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3573 src/util/vircgroup.c:3583 src/util/virfile.c:1846 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3595 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3808 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3820 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3868 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3875 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3886 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3935 src/util/vircgroup.c:3967 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3946 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3976 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3992 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4034 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4157 src/util/vircgroup.c:4169 #: src/util/vircgroup.c:4178 src/util/vircgroup.c:4191 #: src/util/vircgroup.c:4204 src/util/vircgroup.c:4215 #: src/util/vircgroup.c:4228 src/util/vircgroup.c:4238 #: src/util/vircgroup.c:4258 src/util/vircgroup.c:4275 #: src/util/vircgroup.c:4294 src/util/vircgroup.c:4304 #: src/util/vircgroup.c:4315 src/util/vircgroup.c:4325 #: src/util/vircgroup.c:4338 src/util/vircgroup.c:4352 #: src/util/vircgroup.c:4362 src/util/vircgroup.c:4372 #: src/util/vircgroup.c:4383 src/util/vircgroup.c:4393 #: src/util/vircgroup.c:4403 src/util/vircgroup.c:4413 #: src/util/vircgroup.c:4423 src/util/vircgroup.c:4433 #: src/util/vircgroup.c:4443 src/util/vircgroup.c:4453 #: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473 #: src/util/vircgroup.c:4482 src/util/vircgroup.c:4492 #: src/util/vircgroup.c:4502 src/util/vircgroup.c:4512 #: src/util/vircgroup.c:4522 src/util/vircgroup.c:4532 #: src/util/vircgroup.c:4542 src/util/vircgroup.c:4552 #: src/util/vircgroup.c:4562 src/util/vircgroup.c:4572 #: src/util/vircgroup.c:4582 src/util/vircgroup.c:4592 #: src/util/vircgroup.c:4602 src/util/vircgroup.c:4612 #: src/util/vircgroup.c:4622 src/util/vircgroup.c:4631 #: src/util/vircgroup.c:4639 src/util/vircgroup.c:4652 #: src/util/vircgroup.c:4664 src/util/vircgroup.c:4675 #: src/util/vircgroup.c:4688 src/util/vircgroup.c:4700 #: src/util/vircgroup.c:4711 src/util/vircgroup.c:4721 #: src/util/vircgroup.c:4731 src/util/vircgroup.c:4741 #: src/util/vircgroup.c:4751 src/util/vircgroup.c:4761 #: src/util/vircgroup.c:4770 src/util/vircgroup.c:4779 #: src/util/vircgroup.c:4789 src/util/vircgroup.c:4799 #: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4818 #: src/util/vircgroup.c:4828 src/util/vircgroup.c:4838 #: src/util/vircgroup.c:4849 src/util/vircgroup.c:4860 #: src/util/vircgroup.c:4870 src/util/vircgroup.c:4880 #: src/util/vircgroup.c:4891 src/util/vircgroup.c:4913 #: src/util/vircgroup.c:4925 src/util/vircgroup.c:4934 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:171 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:237 src/util/vircommand.c:255 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:262 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:312 msgid "cannot block signals" msgstr "İşaretler engellenemez" #: src/util/vircommand.c:331 src/util/vircommand.c:653 msgid "cannot fork child process" msgstr "alt işlem bölünemez" #: src/util/vircommand.c:380 msgid "cannot unblock signals" msgstr "işaretlerin engeli kaldırılamaz" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:446 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:449 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:454 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:491 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:509 msgid "cannot create pipe" msgstr "hat oluşturulamaz" #: src/util/vircommand.c:516 src/util/vircommand.c:543 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Engelsiz dosya tanımlayıcı bayrak ayar hatası" #: src/util/vircommand.c:536 msgid "Failed to create pipe" msgstr "hat oluşturma hatası" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:609 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin dosyası kullanımı kurma hatası" #: src/util/vircommand.c:614 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout dosyası kullanımı kurma hatası" #: src/util/vircommand.c:619 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr dosyası kullanımı kurma hatası" #: src/util/vircommand.c:640 msgid "cannot become session leader" msgstr "oturum lideri olunamaz" #: src/util/vircommand.c:646 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:661 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s, %d için yazılamadı" #: src/util/vircommand.c:680 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:704 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:717 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:743 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:753 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:776 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "ikili %s değeri yürütülemez" #: src/util/vircommand.c:837 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:849 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1950 src/util/vircommand.c:1962 #: src/util/vircommand.c:2151 src/util/vircommand.c:2203 #: src/util/vircommand.c:2354 src/util/vircommand.c:2500 #: src/util/vircommand.c:2653 src/util/vircommand.c:2719 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2053 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2080 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2081 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2110 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2165 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2225 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2231 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2367 msgid "unable to open pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2377 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2383 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2390 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2395 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2401 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2455 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2514 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2531 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2550 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2659 src/util/vircommand.c:2725 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2667 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2670 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2690 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2731 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3062 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3092 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3120 src/util/vircommand.c:3131 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s, Win32'de uygulanmadı" #: src/util/virconf.c:128 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:371 msgid "unterminated number" msgstr "unterminated number" #: src/util/virconf.c:404 src/util/virconf.c:425 src/util/virconf.c:437 msgid "unterminated string" msgstr "unterminated string" #: src/util/virconf.c:475 src/util/virconf.c:544 msgid "expecting a value" msgstr "expecting a value" #: src/util/virconf.c:487 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "listeler VMX biçiminde sağlanmadı" #: src/util/virconf.c:508 msgid "expecting a separator in list" msgstr "expecting a separator in list" #: src/util/virconf.c:530 msgid "list is not closed with ]" msgstr "liste ] ile kapanmadı" #: src/util/virconf.c:537 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "numaralar VMX biçiminde sağlanmadı" #: src/util/virconf.c:578 msgid "expecting a name" msgstr "expecting a name" #: src/util/virconf.c:641 msgid "expecting a separator" msgstr "expecting a separator" #: src/util/virconf.c:671 msgid "expecting an assignment" msgstr "expecting an assignment" #: src/util/virconf.c:994 msgid "failed to open file" msgstr "failed to open file" #: src/util/virconf.c:1004 msgid "failed to save content" msgstr "failed to save content" #: src/util/vircrypto.c:57 #, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:65 msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:437 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:595 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:656 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:736 #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching " "key+value type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 msgid "Missing variant type signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:829 #, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1037 #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1126 #, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1162 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1204 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1711 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 #: src/util/virdbus.c:1880 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:264 src/util/virdnsmasq.c:455 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "yapı dosyası '%s' yazılamaz" #: src/util/virdnsmasq.c:612 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:740 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:753 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:763 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:774 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:182 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:282 tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "no error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:566 msgid "warning" msgstr "warning" #: src/util/virerror.c:569 tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "error" msgstr "error" #: src/util/virerror.c:738 msgid "No error message provided" msgstr "No error message provided" #: src/util/virerror.c:835 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:837 msgid "internal error" msgstr "internal error" #: src/util/virerror.c:844 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:846 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:850 msgid "no connection driver available" msgstr "" #: src/util/virerror.c:852 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:856 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "invalid connection pointer in" #: src/util/virerror.c:858 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "invalid connection pointer in %s" #: src/util/virerror.c:862 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "invalid domain pointer in" #: src/util/virerror.c:864 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "invalid domain pointer in %s" #: src/util/virerror.c:868 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "" #: src/util/virerror.c:870 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:874 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "operation failed: %s" #: src/util/virerror.c:876 msgid "operation failed" msgstr "operation failed" #: src/util/virerror.c:880 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET operation failed: %s" #: src/util/virerror.c:882 msgid "GET operation failed" msgstr "GET operation failed" #: src/util/virerror.c:886 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST operation failed: %s" #: src/util/virerror.c:888 msgid "POST operation failed" msgstr "POST operation failed" #: src/util/virerror.c:891 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "got unknown HTTP error code %d" #: src/util/virerror.c:895 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "unknown host %s" #: src/util/virerror.c:897 msgid "unknown host" msgstr "unknown host" #: src/util/virerror.c:901 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "failed to serialize S-Expr: %s" #: src/util/virerror.c:903 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "failed to serialize S-Expr" #: src/util/virerror.c:907 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "could not use Xen hypervisor entry" #: src/util/virerror.c:909 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "could not use Xen hypervisor entry %s" #: src/util/virerror.c:913 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "could not connect to Xen Store" #: src/util/virerror.c:915 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "could not connect to Xen Store %s" #: src/util/virerror.c:918 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s hatası" #: src/util/virerror.c:924 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "unknown OS type %s" #: src/util/virerror.c:927 msgid "missing kernel information" msgstr "missing kernel information" #: src/util/virerror.c:931 msgid "missing root device information" msgstr "missing root device information" #: src/util/virerror.c:933 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "missing root device information in %s" #: src/util/virerror.c:937 msgid "missing source information for device" msgstr "missing source information for device" #: src/util/virerror.c:939 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "missing source information for device %s" #: src/util/virerror.c:943 msgid "missing target information for device" msgstr "missing target information for device" #: src/util/virerror.c:945 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "missing target information for device %s" #: src/util/virerror.c:949 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:951 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:955 msgid "missing operating system information" msgstr "missing operating system information" #: src/util/virerror.c:957 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "missing operating system information for %s" #: src/util/virerror.c:961 msgid "missing devices information" msgstr "missing devices information" #: src/util/virerror.c:963 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "missing devices information for %s" #: src/util/virerror.c:967 msgid "too many drivers registered" msgstr "too many drivers registered" #: src/util/virerror.c:969 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "too many drivers registered in %s" #: src/util/virerror.c:973 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "library call failed, possibly not supported" #: src/util/virerror.c:975 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "library call %s failed, possibly not supported" #: src/util/virerror.c:979 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:981 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:985 msgid "this domain exists already" msgstr "this domain exists already" #: src/util/virerror.c:987 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "domain %s exists already" #: src/util/virerror.c:991 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operation forbidden for read only access" #: src/util/virerror.c:993 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:997 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "failed to open configuration file for reading" #: src/util/virerror.c:999 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "failed to open %s for reading" #: src/util/virerror.c:1003 msgid "failed to read configuration file" msgstr "failed to read configuration file" #: src/util/virerror.c:1005 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "failed to read configuration file %s" #: src/util/virerror.c:1009 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "failed to parse configuration file" #: src/util/virerror.c:1011 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "failed to parse configuration file %s" #: src/util/virerror.c:1015 msgid "configuration file syntax error" msgstr "configuration file syntax error" #: src/util/virerror.c:1017 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "configuration file syntax error: %s" #: src/util/virerror.c:1021 msgid "failed to write configuration file" msgstr "failed to write configuration file" #: src/util/virerror.c:1023 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "failed to write configuration file: %s" #: src/util/virerror.c:1027 msgid "parser error" msgstr "parser error" #: src/util/virerror.c:1033 msgid "invalid network pointer in" msgstr "geçersiz ağ sabitleyici" #: src/util/virerror.c:1035 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s de geçersiz ağ sabitleyici" #: src/util/virerror.c:1039 msgid "this network exists already" msgstr "bu ağ zaten mevcut" #: src/util/virerror.c:1041 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s ağı zaten mevcut" #: src/util/virerror.c:1045 msgid "system call error" msgstr "sistem arama hatası" #: src/util/virerror.c:1051 msgid "RPC error" msgstr "RPC hatası" #: src/util/virerror.c:1057 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS arama hatası" #: src/util/virerror.c:1063 msgid "Failed to find the network" msgstr "ağ bulma hatası" #: src/util/virerror.c:1065 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "ağ bulma hatası: %s" #: src/util/virerror.c:1069 msgid "Domain not found" msgstr "Alan bulunamadı" #: src/util/virerror.c:1071 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Alan bulunamadı: %s" #: src/util/virerror.c:1075 msgid "Network not found" msgstr "Ağ bulunamadı" #: src/util/virerror.c:1077 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Ağ bulunamadı: %s" #: src/util/virerror.c:1081 msgid "invalid MAC address" msgstr "geçersiz MAC adresi" #: src/util/virerror.c:1083 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "geçersiz MAC adresi: %s" #: src/util/virerror.c:1093 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1095 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1099 msgid "Storage pool not found" msgstr "Depolama havuzu bulunamadı" #: src/util/virerror.c:1101 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Depolama havuzu bulunamadı :%s" #: src/util/virerror.c:1105 msgid "Storage volume not found" msgstr "Depolama birimi bulunamadı" #: src/util/virerror.c:1107 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Depolama birimi bulunamadı :%s" #: src/util/virerror.c:1111 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1113 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1117 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1119 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1123 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1125 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1129 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "geçersiz depolama havuzu sabitleyici" #: src/util/virerror.c:1131 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s de geçersiz depolama havuzu sabitleyici" #: src/util/virerror.c:1135 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "geçersiz depolama birimi sabitleyici" #: src/util/virerror.c:1137 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s de geçersiz depolama birimi sabitleyici" #: src/util/virerror.c:1141 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Bir depolama sürücü bulma hatası" #: src/util/virerror.c:1143 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Bir depolama sürücü bulma hatası :%s" #: src/util/virerror.c:1147 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Bir düğüm sürücü bulma hatası" #: src/util/virerror.c:1149 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Bir düğüm sürücü bulma hatası: %s" #: src/util/virerror.c:1153 msgid "invalid node device pointer" msgstr "geçersiz düğüm bulma sabitleyici" #: src/util/virerror.c:1155 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s de geçersiz düğüm bulma sabitleyici" #: src/util/virerror.c:1159 msgid "Node device not found" msgstr "Düğüm aygıtı bulunamadı" #: src/util/virerror.c:1161 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Düğüm aygıtı bulunamadı: %s" #: src/util/virerror.c:1165 msgid "Security model not found" msgstr "Güvenlik modeli bulunamadı" #: src/util/virerror.c:1167 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Güvenlik modeli bulunamadı: %s" #: src/util/virerror.c:1171 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "İstenen işlem geçerli değil" #: src/util/virerror.c:1173 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "İstenen işlem geçerli değil: %s" #: src/util/virerror.c:1177 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Arayüz bulma hatası" #: src/util/virerror.c:1179 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Arayüz bulma hatası: %s" #: src/util/virerror.c:1183 src/util/virstats.c:163 msgid "Interface not found" msgstr "Arayüz bulunamadı" #: src/util/virerror.c:1185 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Arayüz bulunamadı: %s" #: src/util/virerror.c:1189 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "geçersiz arayüz sabitleyici" #: src/util/virerror.c:1191 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s de geçersiz arayüz sabitleyici" #: src/util/virerror.c:1195 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "çoklu eşleme arayüzleri bulundu" #: src/util/virerror.c:1197 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "çoklu eşleme arayüzleri bulundu: %s" #: src/util/virerror.c:1201 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Bir gizli depolama sürücüsü bulma hatası" #: src/util/virerror.c:1203 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Bir gizli depolama sürücüsü bulma hatası: %s" #: src/util/virerror.c:1207 msgid "Invalid secret" msgstr "Geçersiz gizlilik" #: src/util/virerror.c:1209 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Geçersiz gizlilik: %s" #: src/util/virerror.c:1213 msgid "Secret not found" msgstr "Gizlilik bulunamadı" #: src/util/virerror.c:1215 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Gizlilik bulunamadı: %s" #: src/util/virerror.c:1219 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1221 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1225 msgid "Invalid network filter" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1227 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1231 msgid "Network filter not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1233 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1237 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1239 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1243 msgid "unsupported configuration" msgstr "desteklenmeyen yapılandırma" #: src/util/virerror.c:1245 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "desteklenmeyen yapılandırma: %s" #: src/util/virerror.c:1249 msgid "Timed out during operation" msgstr "İşlem sırasında zaman doldu" #: src/util/virerror.c:1251 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "İşlem sırasında zaman doldu: %s" #: src/util/virerror.c:1255 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Taşımadan sonra alanı devamlı yapma hatası" #: src/util/virerror.c:1257 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Taşımadan sonra alanı devamlı yapma hatası: %s" #: src/util/virerror.c:1261 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1263 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1267 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1269 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1273 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1275 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1279 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1281 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1285 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1287 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1291 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1293 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1297 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1299 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1303 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1305 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1309 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1311 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1315 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1317 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1321 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1323 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1327 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1329 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1333 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1335 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1339 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1341 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1345 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1347 #, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1351 msgid "access denied" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1353 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1357 msgid "error from service" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1359 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1363 msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1365 #, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1369 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1371 #, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1374 msgid "migration successfully aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:107 #, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "" #: src/util/virerror.h:118 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:151 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:648 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:698 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:706 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:211 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:224 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:234 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:240 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:247 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:281 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:303 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:457 src/util/virfile.c:503 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:463 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:469 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:475 src/util/virfile.c:509 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:481 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:529 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:547 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:578 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:584 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:620 msgid "Unable to read /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:649 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:661 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:719 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:726 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/util/virfile.c:789 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:808 msgid "No free NBD devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:820 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virfile.c:829 msgid "Failed to load nbd module" msgstr "" #: src/util/virfile.c:856 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:903 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:915 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:948 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:965 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:976 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:989 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' dosyası okuma hatası" #: src/util/virfile.c:1500 #, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1798 src/util/virfile.c:1805 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1885 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2091 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2118 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2130 #, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2142 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2197 #, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2445 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2590 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2609 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2656 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2669 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2680 #, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2715 #, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3106 msgid "Could not write to stream" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3166 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3184 src/util/virfile.c:3224 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3231 #, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3256 #, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3270 #, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765 #, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:731 #, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:856 msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:949 msgid "Unable to create rule" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:940 msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhash.c:357 msgid "Duplicate key" msgstr "" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/virhook.c:269 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:88 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:94 #, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:163 src/util/virhostdev.c:185 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:385 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:424 src/util/virhostdev.c:503 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:438 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:451 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:457 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:574 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:788 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:819 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:894 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1119 #, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1125 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1209 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1214 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1328 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1405 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:228 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:234 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:728 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "oturum bulunamaz" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:169 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:226 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:245 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:493 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/util/virjson.c:128 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "argüman anahtarı '%s' çok kısa, eksik tür son eki" #: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190 #, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "" #: src/util/virjson.c:276 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "desteklenmeyen veri türü '%c', '%s' argümanı için" #: src/util/virjson.c:1613 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1641 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s paylaştırılamaz: %s" #: src/util/virjson.c:1650 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1661 #, c-format msgid "cannot parse json %s: too many items present" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1776 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "Kullanılabilir JSON paylaşım uygulaması yok" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:141 src/util/virnetdev.c:641 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:690 #: src/util/virnetdevbridge.c:760 src/util/virnetdevtap.c:281 #: src/util/virnetdevtap.c:347 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:149 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:155 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:176 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:206 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:220 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:251 src/util/virnetdev.c:341 src/util/virnetdev.c:359 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:262 src/util/virnetdev.c:296 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:312 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:394 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:436 src/util/virnetdev.c:2498 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:472 src/util/virnetdev.c:487 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:518 src/util/virnetdev.c:533 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:651 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:666 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:687 src/util/virnetdev.c:813 src/util/virnetdev.c:832 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:701 src/util/virnetdev.c:720 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:925 src/util/virnetdev.c:978 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:934 src/util/virnetdev.c:984 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "geçersiz arayüz adı %s" #: src/util/virnetdev.c:941 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:961 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:991 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1008 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1092 src/util/virnetdev.c:1266 #: src/util/virnetdev.c:1384 src/util/virnetdev.c:2181 #: src/util/virnetdev.c:2310 src/util/virnetdevbridge.c:506 #: src/util/virnetdevbridge.c:1170 src/util/virnetdevmacvlan.c:208 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:808 src/util/virnetlink.c:364 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1142 #, c-format msgid "Error adding IP address to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1253 #, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1300 #, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1396 msgid "error reading DAD state information" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1410 #, c-format msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1547 msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1577 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1623 #, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1649 #, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1693 msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1736 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1769 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1842 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1847 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2003 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2011 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2021 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2030 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2040 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2050 msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2149 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2176 src/util/virnetdev.c:2305 #: src/util/virnetdevbridge.c:502 src/util/virnetdevbridge.c:1165 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:203 src/util/virnetdevvportprofile.c:803 #: src/util/virnetlink.c:359 src/util/virnetlink.c:406 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2278 #, c-format msgid "" "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2327 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2338 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2363 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2417 #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2436 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2489 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2609 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2621 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2632 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2655 src/util/virnetdev.c:2703 #, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2662 src/util/virnetdev.c:2673 #: src/util/virnetdev.c:2711 #, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2768 src/util/virnetdev.c:2817 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2783 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2832 msgid "" "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2853 #, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2862 #, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2873 #, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2881 src/util/virnetdev.c:2891 #, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2902 #, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:3191 msgid "ethtool ioctl error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:93 msgid "filter creation API error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:183 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:190 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:526 src/util/virnetdevbandwidth.c:600 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:534 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202 #: src/util/virnetdevbridge.c:212 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:248 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:276 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:350 msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:361 msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:372 msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:383 msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:548 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:482 #, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:532 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:575 src/util/virnetdevbridge.c:639 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:625 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:666 src/util/virnetdevbridge.c:735 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:672 src/util/virnetdevbridge.c:697 #: src/util/virnetdevbridge.c:708 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:742 src/util/virnetdevbridge.c:767 #: src/util/virnetdevbridge.c:778 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:917 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:927 src/util/virnetdevbridge.c:961 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:944 src/util/virnetdevbridge.c:979 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:953 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:971 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:1037 msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:1047 msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:1146 #, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:1183 msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:181 #, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:268 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:318 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:344 src/util/virnetdevtap.c:268 #: src/util/virnetdevtap.c:384 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:353 msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:814 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1014 src/util/virnetdevmacvlan.c:1021 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1039 src/util/virnetdevmacvlan.c:1051 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1063 src/util/virnetdevmacvlan.c:1075 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337 #, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:289 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:305 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:354 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:360 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:397 msgid "Unable to create tap device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:425 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:470 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:489 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:496 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:565 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:575 #, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:590 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:782 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:857 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:917 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:948 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:960 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1048 src/util/virnetdevvportprofile.c:1162 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1309 src/util/virnetdevvportprofile.c:1321 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:597 #: src/util/virnetlink.c:646 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:676 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:683 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:689 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:249 msgid "error in poll call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:259 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:338 #, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:475 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:620 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:670 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:695 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:704 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:762 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:868 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:870 src/util/virpci.c:2732 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:516 #, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:520 #, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:525 #, c-format msgid "page size %u is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604 #, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:745 #, c-format msgid "unable to open path: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:766 #, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:858 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:872 src/util/virnuma.c:919 #, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:906 #, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:926 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:948 src/util/virnuma.c:961 msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:973 msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:991 #, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:1016 msgid "Problem setting bit in bitmap" msgstr "" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:267 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:273 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:304 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "'%s' için yapılandırma alanı açma hatası" #: src/util/virpci.c:390 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:807 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "Veriyolundaki %s aygıtları %s ile etkinleştir, veriyolunu sıfırlama" #: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2302 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s için ana aygıt bulma hatası" #: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s için PCI yapılandırma alanı düzenleme hatası" #: src/util/virpci.c:940 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Aktif %s aygıtı sıfırlanmıyor" #: src/util/virpci.c:988 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI aygıtı %s sıfırlanamaz: %s" #: src/util/virpci.c:991 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR yok, PM'yi veya kullanılabilir veriyolunu sıfırla" #: src/util/virpci.c:1013 msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1044 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1049 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1079 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1136 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1160 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI aygıtı '%s' için tekrar ölçüm tetikleme hatası" #: src/util/virpci.c:1196 #, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1201 #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1234 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI aygıt kimliği '%s' i %s e ekleme hatası" #: src/util/virpci.c:1265 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI aygıtı '%s' için %s e yuva ekleme hatası" #: src/util/virpci.c:1278 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI aygıtı '%s' i %s e bağlama hatası" #: src/util/virpci.c:1307 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI kimliği '%s' i %s den kaldırma hatası" #: src/util/virpci.c:1363 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1389 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1585 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1595 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1605 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s için ürün/sağlayıcı kimliği okuma hatası" #: src/util/virpci.c:1614 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "%s aygıtı zaten kullanımda" #: src/util/virpci.c:2027 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2180 src/util/virpci.c:2224 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2188 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2218 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2357 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2447 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2458 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2524 #, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2540 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2610 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2857 #, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:550 msgid "No statedir specified" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258 msgid "user cancelled authentication process" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224 msgid "no agent is available to authenticate" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:319 msgid "access denied by policy" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:156 msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:248 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:201 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:211 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:268 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:104 msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "" #: src/util/virprocess.c:129 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:273 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463 #: src/util/virprocess.c:551 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "%d işleminde işlemci benzeliği ayarlanamaz" #: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:569 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "İşlemci benzerlik işlemi bu platformda desteklenmez" #: src/util/virprocess.c:704 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:719 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:760 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:767 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:786 src/util/virprocess.c:832 #: src/util/virprocess.c:872 src/util/virprocess.c:920 src/util/virutil.c:2332 #: src/util/virutil.c:2341 src/util/virutil.c:2349 src/util/virutil.c:2360 #: src/util/virutil.c:2370 src/util/virutil.c:2378 src/util/virutil.c:2386 #: src/util/virutil.c:2396 src/util/virutil.c:2405 src/util/virutil.c:2412 msgid "Not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:805 msgid "cannot get locked memory limit" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:811 #, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:850 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:857 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:898 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:905 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:954 src/util/virprocess.c:961 #: src/util/virprocess.c:970 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:980 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1008 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1046 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1052 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1088 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1205 msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1212 msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1219 #, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1229 #, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1248 msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:172 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:189 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:120 #, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165 #, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205 #: src/vbox/vbox_common.c:4650 #, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299 #, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:403 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:472 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547 #, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:590 #, c-format msgid "Unable to read from file %s" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:278 #: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:560 #: src/util/virsysinfo.c:575 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:238 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:408 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:308 msgid "Missing address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:130 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:332 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:633 #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:644 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:658 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:668 #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:678 #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:690 #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:705 #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:713 #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:727 #, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:739 src/util/virsocketaddr.c:770 #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:747 #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:758 #, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:778 #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:785 #, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstats.c:133 msgid "Could not get interface list" msgstr "" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "birim şifreleme gizlilik türü bilinmiyor" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "birim şifreleme gizlilik türü %s bilinmiyor" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "birim şifreleme uuid '%s' kusurlu" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "birim şifreleme uuid eksik" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "birim şifreleme biçimi bilinmiyor" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "birim şifreleme biçim türü %s bilinmiyor" #: src/util/virstorageencryption.c:224 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "birim şifreleme bilgisi için bilinmeyen yönetim elemanı" #: src/util/virstorageencryption.c:254 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "beklenmeyen birim sıkıştırma gizlilik türü" #: src/util/virstorageencryption.c:274 msgid "unexpected encryption format" msgstr "beklenmeyen şifreleme biçimi" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom açılamaz" #: src/util/virstorageencryption.c:314 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom'den okunamaz" #: src/util/virstoragefile.c:785 #, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:891 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1122 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1129 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1135 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1216 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1266 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1295 #, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1344 #, c-format msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1402 #, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1408 #, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1413 #, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1417 #, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1562 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1568 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1575 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1605 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1619 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "bilinmeyen yetki türü '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2138 #, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2154 src/util/virstoragefile.c:2470 #, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2162 #, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2186 msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2400 #, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2406 #, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2417 #, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2427 #, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2460 #, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2490 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2502 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2607 #, c-format msgid "failed to open block device '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2615 #, c-format msgid "failed to seek to end of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2773 #, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2910 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2945 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/util/virstring.c:874 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:881 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:605 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1030 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1277 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1313 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1330 src/util/virsysinfo.c:1355 #: src/util/virsysinfo.c:1412 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1383 msgid "Target base board does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1418 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1432 #, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:74 #, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:91 #, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:117 msgid "cannot reset current job" msgstr "" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1410 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:342 msgid "failed to get current system time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:349 msgid "gmtime_r failed" msgstr "" #: src/util/virtime.c:359 msgid "mktime failed" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:65 msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:69 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:73 msgid "Missing TPM device path" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:111 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:122 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:134 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:203 src/util/virtypedparam.c:255 #: src/util/virtypedparam.c:349 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:275 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:291 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:299 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:317 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:326 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:339 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:389 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:530 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/viruri.c:331 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/util/viruri.c:343 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/util/viruri.c:350 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/util/viruri.c:358 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, 0-" "9, _, -'" msgstr "" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "%s usb dosyası ayrıştırılamadı" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "%s dizini açılamadı" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "'%s' dir adı ayrıştırma başarısız" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "%x USB aygıtı bulunamadı:%x" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:169 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virutil.c:215 msgid "Unknown poll response." msgstr "Bilinmeyen yoklama yanıtı." #: src/util/virutil.c:247 msgid "poll error" msgstr "yoklama hatası" #: src/util/virutil.c:289 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:305 src/util/virutil.c:330 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:336 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:621 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/virutil.c:676 msgid "failed to determine host name" msgstr "ana makine adı tanımlama hatası" #: src/util/virutil.c:791 src/util/virutil.c:796 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:850 src/util/virutil.c:854 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1001 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1081 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1115 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1152 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1160 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1167 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1291 src/util/virutil.c:1306 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1323 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1332 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1341 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1350 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1360 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1369 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1379 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1391 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1399 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1461 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1479 src/util/virutil.c:1511 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1490 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1599 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1660 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1686 src/util/virutil.c:1720 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1732 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1781 #, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1921 src/util/virutil.c:1928 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1964 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2094 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Geçersiz vport işlemi (%d)" #: src/util/virutil.c:2116 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2132 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport oluşturma/silme hatası esnasında '%s' in '%s' e yazımı" #: src/util/virutil.c:2446 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "Geçersiz değişken virXPathString() e" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() için geçersiz değişken" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() için geçersiz değişken" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() için geçersiz değişken" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() için geçersiz değişken" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() için geçersiz değişken" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() için geçersiz değişken" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "eksik yönetim elemanı" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml belgesi paylaşım hatası" #: src/util/virxml.c:914 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1008 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1071 msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1119 #, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1131 #, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1138 #, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1150 #, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:417 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox sürücü yolu belirtilmedi (vbox:///session deneyin)" #: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:424 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "bilinmeyen sürücü yolu '%s' belirtildi (vbox:///session deneyin)" #: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:431 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "bilinmeyen sürücü yolu '%s' belirtildi (vbox:///system deneyin)" #: src/vbox/vbox_driver.c:90 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox sürücü API başlatılamadı" #: src/vbox/vbox_common.c:298 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:304 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:374 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:633 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:675 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:729 src/vbox/vbox_common.c:797 #: src/vbox/vbox_common.c:874 src/vbox/vbox_common.c:2258 #: src/vbox/vbox_common.c:2360 src/vbox/vbox_common.c:2803 #: src/vbox/vbox_common.c:7632 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1107 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1117 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, " "rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1158 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, " "rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1178 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1322 src/xenconfig/xen_common.c:1148 #: src/xenconfig/xen_common.c:1163 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1883 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1924 msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1887 src/vbox/vbox_common.c:1948 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1895 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1907 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1916 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1918 src/vbox/vbox_common.c:1930 #: src/vbox/vbox_common.c:1939 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1918 src/vbox/vbox_common.c:1930 #: src/vbox/vbox_common.c:1939 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1928 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1937 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1978 #, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2068 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2202 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2251 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2288 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2491 msgid "error while suspending the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2497 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2542 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2548 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2587 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2591 src/vbox/vbox_common.c:2692 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2653 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2756 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2774 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2932 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2943 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3229 src/vbox/vbox_common.c:5989 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, " "port:%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4027 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4087 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4191 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4205 src/vbox/vbox_common.c:4338 #, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4326 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4384 src/vbox/vbox_common.c:4583 #: src/vbox/vbox_common.c:4691 src/vbox/vbox_common.c:4953 #: src/vbox/vbox_common.c:4986 src/vbox/vbox_common.c:5103 #: src/vbox/vbox_common.c:5259 src/vbox/vbox_common.c:6867 #, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4391 msgid "Unable to get disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4402 msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4409 msgid "Unable to close disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4418 src/vbox/vbox_common.c:4639 #: src/vbox/vbox_common.c:4741 src/vbox/vbox_common.c:5071 #: src/vbox/vbox_common.c:5266 #, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4504 src/vbox/vbox_common.c:6786 msgid "cannot get settings file path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4513 src/vbox/vbox_common.c:6795 msgid "cannot get machine name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4523 src/vbox/vbox_common.c:6804 msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4531 src/vbox/vbox_common.c:6810 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4549 msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4560 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4593 msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4602 msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4632 msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4676 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4701 msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4710 msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4722 msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4730 #, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4764 msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4777 src/vbox/vbox_common.c:7059 #, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4797 msgid "Unable to get medium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4809 src/vbox/vbox_common.c:7081 #, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4818 src/vbox/vbox_common.c:7089 #, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4842 msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4911 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4998 msgid "Unable to get disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5015 msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5026 msgid "Unable to get disk parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5038 src/vbox/vbox_common.c:5182 #: src/vbox/vbox_common.c:6948 msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5052 src/vbox/vbox_common.c:5193 #: src/vbox/vbox_common.c:6959 src/vbox/vbox_common.c:7001 #, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5113 src/vbox/vbox_common.c:6875 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5132 src/vbox/vbox_common.c:6894 #, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5146 src/vbox/vbox_common.c:6909 #, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5162 src/vbox/vbox_common.c:6925 #, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5211 src/vbox/vbox_common.c:6977 #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5226 msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5231 msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5277 src/vbox/vbox_common.c:7131 msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5285 src/vbox/vbox_common.c:7139 #, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5293 src/vbox/vbox_common.c:7147 #, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5367 src/vbox/vbox_common.c:6613 #: src/vbox/vbox_common.c:7199 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 msgid "could not get domain state" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5381 src/vbox/vbox_common.c:7235 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5403 src/vbox/vbox_common.c:5411 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5418 src/vbox/vbox_common.c:6605 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5453 src/vbox/vbox_common.c:6188 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5467 src/vbox/vbox_common.c:6240 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5480 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5488 src/vbox/vbox_common.c:6702 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5497 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5543 src/vbox/vbox_common.c:6260 msgid "could not get snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5558 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5609 msgid "Could not get snapshot id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5618 msgid "could not get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5626 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5638 src/vbox/vbox_common.c:5681 #: src/vbox/vbox_common.c:5852 src/vbox/vbox_common.c:5894 msgid "cannot get medium" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5689 msgid "cannot get controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5700 msgid "cannot get children disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5708 msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5729 src/vbox/vbox_common.c:5921 msgid "cannot get disk location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5744 src/vbox/vbox_common.c:5934 msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5750 src/vbox/vbox_common.c:5756 #: src/vbox/vbox_common.c:5950 msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5762 msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5829 msgid "cannot get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5840 msgid "cannot get medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5902 msgid "cannot get storage controller name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5912 msgid "cannot get storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5963 msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5969 msgid "cannot get device" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5975 msgid "cannot get read only attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6086 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6103 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6113 src/vbox/vbox_common.c:6383 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6121 src/vbox/vbox_common.c:6397 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6137 src/vbox/vbox_common.c:6597 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6339 src/vbox/vbox_common.c:6442 #: src/vbox/vbox_common.c:6504 msgid "could not get current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6448 msgid "domain has no snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6455 src/vbox/vbox_common.c:6515 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6619 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6656 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6664 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6667 src/vbox/vbox_common.c:6676 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6767 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6777 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6817 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6850 msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6855 msgid "The read only disk has no parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6990 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7026 src/vbox/vbox_common.c:7043 #, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7031 src/vbox/vbox_common.c:7048 #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7110 #, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7120 msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7211 msgid "could not get snapshot children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7216 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7226 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7276 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7288 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7295 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7342 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7352 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7358 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7443 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7481 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7717 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7736 #, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7745 #, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7754 #, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7764 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7779 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_network.c:671 #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745 #: src/vbox/vbox_storage.c:828 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:462 #, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 #, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 msgid "Unable to parse the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 msgid "Snapshot is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 msgid "snapshotName is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 msgid "the machine has no snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 msgid "Unable to add extra data" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 msgid "Unable to add storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 msgid "Unable to save the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:914 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:961 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 msgid "could not get domain UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:244 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:250 #, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:299 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:355 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:479 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:516 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:532 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:150 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, " "vmwarews:///session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:175 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:183 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:192 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:407 src/vmware/vmware_driver.c:701 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:528 src/vmware/vmware_driver.c:577 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:596 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:681 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:690 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:721 src/vmx/vmx.c:736 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:774 #: src/vmx/vmx.c:804 src/vmx/vmx.c:815 src/vmx/vmx.c:853 src/vmx/vmx.c:864 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:727 src/vmx/vmx.c:765 src/vmx/vmx.c:830 src/vmx/vmx.c:881 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:875 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:897 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:906 src/vmx/vmx.c:945 src/vmx/vmx.c:980 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:913 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:936 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:971 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:987 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1010 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1022 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:1703 src/vmx/vmx.c:1930 src/vmx/vmx.c:2053 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2060 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1060 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1067 src/vmx/vmx.c:2077 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1074 src/vmx/vmx.c:2084 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1081 src/vmx/vmx.c:2106 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1088 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1095 src/vmx/vmx.c:2113 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1101 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1137 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1150 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1159 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1237 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1253 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1312 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1359 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1372 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1391 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1405 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1417 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1458 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1493 src/vmx/vmx.c:1520 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1501 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1531 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1556 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1695 msgid "Could not add controllers" msgstr "Denetleyiciler eklenemedi" #: src/vmx/vmx.c:1966 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2097 src/vmx/vmx.c:2127 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "'%s' aygıt türü için desteklenmeyen yol türü '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2208 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2216 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2251 src/vmx/vmx.c:2324 src/vmx/vmx.c:2348 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2263 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2362 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2532 src/vmx/vmx.c:3673 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2587 src/vmx/vmx.c:2597 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2604 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2622 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000e' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2665 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2684 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2749 src/vmx/vmx.c:3782 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2832 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2863 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2874 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2880 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2937 src/vmx/vmx.c:3887 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2992 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3082 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3090 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3113 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3127 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3190 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3197 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3218 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3264 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Desteklenmeyen grafik türü '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3315 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Desteklenmeyen disk aygıtı türü '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3354 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3464 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3472 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3492 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3516 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3531 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3567 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3626 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3644 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3689 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3731 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3846 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3864 src/vmx/vmx.c:3921 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Desteklenmeyen karakter aygıtı türü '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3938 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3951 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:537 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1362 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2464 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2538 msgid "cannot find default console device" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:2877 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Geçersiz değişken sayımı" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Kredi tarife uzunluk değişkeni (%d), (1-65535) aralığı dışında" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "işlemci bayrakları okunamadı" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s dosyası okunamaz" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "alan ayrıntıları alınamaz" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs bilgisi alınamaz" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "%s uuid paylaşılıyor" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "yapılandırma listesinde alan bulunuyor" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "Alan arama hatası" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 #: src/xen/xen_inotify.c:306 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Yapılandırma önbelleğine dosya ekleme hatası" #: src/xen/xen_inotify.c:249 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "bağlantı veya özel veri BOŞ" #: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 msgid "looking up dom" msgstr "alan aranıyor" #: src/xen/xen_inotify.c:365 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "dizin açılamaz: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:381 msgid "Error adding file to config list" msgstr "yapılandırma listesine dosya ekleme hatası" #: src/xen/xen_inotify.c:396 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify başlıyor" #: src/xen/xen_inotify.c:407 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s e izleme ekleniyor" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "Bir soket oluşturma hatası" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend'e bağlanma hatası" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "failed to read from Xen Daemon" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen uygulamasında %d durumu: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen uygulamasında hata: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ana makine adı '%s' çözümlenemez: %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' e bağlanılamadı" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "domain information incomplete, missing domid" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "domain information incorrect domid not numeric" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "domain information incomplete, missing uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1079 msgid "topology syntax error" msgstr "topoloji söz dizim hatası" #: src/xen/xend_internal.c:1118 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "failed to parse Xend domain information" #: src/xen/xend_internal.c:1232 src/xen/xend_internal.c:1253 #: src/xen/xend_internal.c:1276 src/xen/xend_internal.c:1299 #: src/xen/xend_internal.c:1325 src/xen/xend_internal.c:1381 #: src/xen/xend_internal.c:1418 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Alan %s çalışmıyor" #: src/xen/xend_internal.c:1388 msgid "Cannot save host domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1757 msgid "domain not running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1764 src/xen/xend_internal.c:2119 #: src/xen/xend_internal.c:2255 src/xen/xend_internal.c:2345 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1863 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2034 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2056 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2111 src/xen/xend_internal.c:2247 #: src/xen/xend_internal.c:2337 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2178 src/xen/xend_internal.c:2185 #: src/xen/xend_internal.c:2283 src/xen/xend_internal.c:2371 msgid "unsupported device type" msgstr "desteklenmeyn aygıt türü" #: src/xen/xend_internal.c:2198 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2291 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2402 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart, bu alanı bulma hatası" #: src/xen/xend_internal.c:2429 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart, bu alanı bulma hatası" #: src/xen/xend_internal.c:2439 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start'de beklenmeyen değer" #: src/xen/xend_internal.c:2451 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string hatası" #: src/xen/xend_internal.c:2462 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr tekrar tanımlama hatası" #: src/xen/xend_internal.c:2467 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start, sexpr'de mevcut değiil" #: src/xen/xend_internal.c:2531 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen, taşıma esnasında alanı yeniden adlandırmayı " "desteklemez" #: src/xen/xend_internal.c:2541 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen, taşıma esnasında band genişliği sınırlamayı " "desteklemez" #: src/xen/xend_internal.c:2569 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend, duraklatılmış alanları taşıyamaz" #: src/xen/xend_internal.c:2577 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: desteklenmeyen bayrak" #: src/xen/xend_internal.c:2593 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: sadece xenmigr:// taşımaları, Xen tarafından " "desteklenir" #: src/xen/xend_internal.c:2600 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI'da bir ana makine adı belirtilmeli" #: src/xen/xend_internal.c:2617 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: geçersiz yuna numarası" #: src/xen/xend_internal.c:2668 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr oluşturma hatası" #: src/xen/xend_internal.c:2676 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2812 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "düğüm bilgisi tamamlanmadı, eksik tarife adı" #: src/xen/xend_internal.c:2826 src/xen/xend_internal.c:2924 #: src/xen/xend_internal.c:3023 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Bilinmeyen tarife" #: src/xen/xend_internal.c:2869 src/xen/xend_internal.c:2966 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Bir tarife adı alma hatası" #: src/xen/xend_internal.c:2888 src/xen/xend_internal.c:3002 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "alan bilgisi tamamlanmadı, eksik cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:2893 src/xen/xend_internal.c:3011 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "alan bilgisi tamamlanmadı, eksik cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:2900 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "Genişlik %s hedef için çok büyük" #: src/xen/xend_internal.c:2911 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Kapak %s hedef için çok büyük" #: src/xen/xend_internal.c:3071 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek, dom0 için desteklenmiyor" #: src/xen/xend_internal.c:3093 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: geçersiz yol" #: src/xen/xend_internal.c:3102 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "okuma için açma hatası: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3114 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "dosyadan paylaşma veya okuma hatası: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3223 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "aygıt türünün yeni eklemesi desteklenmez" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "başlatılamaz: %s" #: src/xen/xm_internal.c:265 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:281 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:311 msgid "cannot get time of day" msgstr "gün saati alınamadı" #: src/xen/xm_internal.c:324 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "%s dizini okunamıyor" #: src/xen/xm_internal.c:547 src/xen/xm_internal.c:591 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:806 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:811 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "alan için yapılandırma dosyası düzenlenemez" #: src/xen/xm_internal.c:1002 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "alana yazılması için yapılandırma dosya adı düzenlenemez" #: src/xen/xm_internal.c:1008 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "alana yazılması için yapılandırma girişi düzenlenemez" #: src/xen/xm_internal.c:1015 src/xen/xm_internal.c:1022 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "yapılandırma haritasındaki eski alanı kaldırma hatası" #: src/xen/xm_internal.c:1040 msgid "unable to get current time" msgstr "şu anki zaman alınamaz" #: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057 msgid "unable to store config file handle" msgstr "yapılandırma dosya işlem depolama hatası" #: src/xen/xm_internal.c:1243 src/xen/xm_internal.c:1330 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1279 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1404 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1440 #, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1469 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s bağlantısını %s e oluşturma hatası" #: src/xen/xm_internal.c:1477 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s bağlantısını kaldırma hatası" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "failed to connect to Xen Store" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain izlemesi ekleniyor" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomain izlemesi ekleniyor" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "izleme zaten yapıldı" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:160 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:196 msgid "Capabilities not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:203 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:224 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:353 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:361 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:430 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:452 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:471 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:502 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:584 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:637 src/xenapi/xenapi_driver.c:679 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:715 src/xenapi/xenapi_driver.c:763 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:799 src/xenapi/xenapi_driver.c:838 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:883 src/xenapi/xenapi_driver.c:927 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:976 src/xenapi/xenapi_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1045 src/xenapi/xenapi_driver.c:1083 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1139 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1228 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1355 src/xenapi/xenapi_driver.c:1416 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693 src/xenapi/xenapi_driver.c:1803 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1847 src/xenapi/xenapi_driver.c:1895 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:2004 msgid "Domain name is not unique" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:736 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1281 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1286 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1571 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1623 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1762 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1946 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1952 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95 #: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129 #: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254 #: src/xenconfig/xen_xl.c:414 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "yapılandırma değeri %s kusurlu" #: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "yapılandırma değeri %s eksikti" #: src/xenconfig/xen_common.c:160 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "yapılandırma değeri %s bir betik değildi" #: src/xenconfig/xen_common.c:199 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:215 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:221 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:227 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:271 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:365 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff için beklenmeyen %s değeri" #: src/xenconfig/xen_common.c:374 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot için beklenmeyen %s değeri" #: src/xenconfig/xen_common.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash için beklenmeyen %s değeri" #: src/xenconfig/xen_common.c:421 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Alan %s, hedef için çok büyük" #: src/xenconfig/xen_common.c:430 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Veriyolu %s, hedef için çok büyük" #: src/xenconfig/xen_common.c:439 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "Yuva %s, hedef için çok büyük" #: src/xenconfig/xen_common.c:448 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Fonksiyon %s, hedef için çok büyük" #: src/xenconfig/xen_common.c:642 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s, hedef için çok büyük" #: src/xenconfig/xen_common.c:681 #, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:849 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC adres %s, hedef için çok büyük" #: src/xenconfig/xen_common.c:857 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "Köprü %s, hedef için çok büyük" #: src/xenconfig/xen_common.c:878 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "Tür %s, hedef için çok büyük" #: src/xenconfig/xen_common.c:886 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s, hedef için çok büyük" #: src/xenconfig/xen_common.c:894 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s, hedef için çok büyük" #: src/xenconfig/xen_common.c:901 #, c-format msgid "rate %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:919 src/xenconfig/xen_sxpr.c:647 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "kusurlu mac adresi '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1181 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1904 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "ağ %s aktif değil" #: src/xenconfig/xen_common.c:1193 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1848 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "desteklenmeyen ağ türü %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1356 src/xenconfig/xen_common.c:1365 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2418 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2427 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1373 src/xenconfig/xen_common.c:1390 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2435 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2451 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1410 src/xenconfig/xen_common.c:1419 #: src/xenconfig/xen_common.c:1428 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "beklenmeyen yaşam döngüsü eylemi %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:103 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "alan bilgisi tamamlanmadı, eksik HVM yükleyici" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:163 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "alan bilgisi tamamlanmadı, eksik çekirdek & önyükleyici" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:212 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "bilinmeyen karakter aygıt türü '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:263 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:280 msgid "malformed char device string" msgstr "kusurlu karakter aygıt betiği" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:345 #, c-format msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:352 #, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:358 #, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:435 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "domain information incomplete, vbd has no dev" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:446 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "domain information incomplete, vbd has no src" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:455 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "cannot parse vbd filename, missing driver name" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:483 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "cannot parse vbd filename, missing driver type" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:497 src/xenconfig/xen_xm.c:216 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:748 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "Ses modeli %s, hedef için çok büyük" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:952 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "bilinmeyen grafik türü '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1071 msgid "missing PCI domain" msgstr "eksik PCI alanı" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1076 msgid "missing PCI bus" msgstr "eksik PCI veriyolu" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1081 msgid "missing PCI slot" msgstr "eksik PCI yuvası" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1086 msgid "missing PCI func" msgstr "eksik PCI fonksiyonu" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1092 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI alanı '%s' paylaştırılamaz" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1097 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI veriyolu'%s' paylaşılamaz" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI yuvası '%s' paylaşılamaz" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1107 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI fonksiyonu '%s' paylaşılamaz" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1174 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1181 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "domain information incomplete, missing name" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1229 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1260 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1271 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "geçersiz yaşam döngüsü türü %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1300 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1332 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1529 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1585 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "beklenmeyen grafik türü %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1636 msgid "unexpected chr device type" msgstr "beklenmeyen karakter aygıt türü" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1692 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1730 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Disket %s doğrudan takılamaz" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1792 src/xenconfig/xen_xm.c:312 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "desteklenmeyen disk türü %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2005 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2065 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "yönetilen PCI aygıtları XenD ile desteklenmez" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2218 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2225 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2232 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "beklenmeyen yaşam döngüsü değeri %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2250 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM alan yükleyici yok" #: src/xenconfig/xen_xl.c:406 msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xm.c:169 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Tanım dosyası %s, hedef için çok büyük" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:340 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:411 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:438 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:452 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:464 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:475 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:486 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:493 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:510 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:512 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:553 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "started" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:560 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:570 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:113 tools/virt-admin.c:80 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" msgstr "" #: tools/virsh.c:116 tools/virt-admin.c:83 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" msgstr "" #: tools/virsh.c:119 tools/virt-admin.c:86 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:165 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:171 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:196 tools/virsh.c:272 tools/virsh.c:440 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Failed to disconnect from the hypervisor" #: tools/virsh.c:198 tools/virsh.c:274 tools/virsh.c:442 tools/virt-admin.c:143 msgid "" "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:206 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:208 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "failed to connect to the hypervisor" #: tools/virsh.c:212 tools/virsh.c:299 tools/virt-admin.c:118 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:214 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:239 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisor connection URI" #: tools/virsh.c:243 msgid "read-only connection" msgstr "read-only connection" #: tools/virsh.c:250 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(re)connect to hypervisor" #: tools/virsh.c:253 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." #: tools/virsh.c:293 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Failed to connect to the hypervisor" #: tools/virsh.c:314 tools/virt-admin.c:312 msgid "no valid connection" msgstr "no valid connection" #: tools/virsh.c:481 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:503 tools/virt-admin.c:428 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:441 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:518 tools/virt-admin.c:443 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " ( komut hakkında ayrıntılar için özel yardım)\n" "\n" #: tools/virsh.c:529 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:530 tools/virt-admin.c:455 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:532 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:533 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:578 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:604 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:637 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:715 tools/virt-admin.c:497 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:720 tools/virt-admin.c:502 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:733 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:745 tools/virsh.c:761 #, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:752 tools/virsh.c:768 #, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:803 tools/virt-admin.c:534 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:806 tools/virt-admin.c:537 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:810 tools/virt-admin.c:541 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "unsupported option '-%c'. See --help." #: tools/virsh.c:812 tools/virt-admin.c:543 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "" #: tools/virsh.c:815 tools/virt-admin.c:546 msgid "unknown option" msgstr "" #: tools/virsh.c:926 tools/virt-admin.c:652 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:931 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:955 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" #: tools/virsh.c:958 tools/virt-admin.c:680 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:67 #: tools/virsh-snapshot.c:46 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "domain name, id or uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "monitor failure" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 msgid "internal (locking) error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165 #: tools/virsh-domain.c:189 msgid "no state" msgstr "no state" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:182 #: tools/virsh-pool.c:1004 msgid "running" msgstr "running" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "idle" msgstr "boşta" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 msgid "paused" msgstr "paused" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "in shutdown" msgstr "in shutdown" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "shut off" msgstr "shut off" #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "crashed" msgstr "crashed" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:202 #: tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:212 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç hatası" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 msgid "shutting down" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:206 msgid "starting up" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 tools/virsh-domain.c:11484 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 tools/virsh-domain-monitor.c:1896 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1904 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:223 tools/virsh-domain.c:11541 msgid "failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:230 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:278 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "bir alan için hafıza istatistikleri al" #: tools/virsh-domain-monitor.c:281 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:291 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:293 tools/virsh-domain.c:76 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:294 tools/virsh-domain.c:79 msgid "affect running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:295 tools/virsh-domain.c:82 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:337 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:343 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:352 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "%s alanı için hafıza istatistiği alımı başarısız" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "domain block device size information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:389 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:399 tools/virsh-domain-monitor.c:830 #: tools/virsh-domain.c:1159 msgid "block device" msgstr "blok aygıtı" #: tools/virsh-domain-monitor.c:421 tools/virsh-pool.c:1635 #: tools/virsh-volume.c:1008 msgid "Capacity:" msgstr "Kapasite:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1638 #: tools/virsh-volume.c:1011 msgid "Allocation:" msgstr "Paylaşım:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:437 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:567 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:453 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:497 tools/virsh-domain-monitor.c:604 #: tools/virsh-domain.c:12487 tools/virsh-volume.c:1442 #: tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Type" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 msgid "Device" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500 #: tools/virsh-domain.c:12487 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: tools/virsh-domain-monitor.c:558 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:559 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:603 msgid "Interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:656 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:659 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:669 tools/virsh-domain.c:3000 #: tools/virsh-domain.c:3180 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:675 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:706 tools/virsh-domain.c:3053 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain.c:3069 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:725 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:731 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:733 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:764 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:767 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:816 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "bir alan için aygıt blok başlamaları al" #: tools/virsh-domain-monitor.c:819 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:834 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:849 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:851 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:853 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:855 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:857 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:859 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:861 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:863 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:865 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:920 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Blok başlamaları %s %s alma hatası" #: tools/virsh-domain-monitor.c:927 tools/virsh-domain-monitor.c:946 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Aygıt: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1003 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "bir alan için ağ arayüzü başlamaları al" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1006 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Çalışan bir alan için ağ arayüz başlamaları al." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1016 msgid "interface device" msgstr "arayüz aygıtı" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1036 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Arayüz başlamaları %s %s alma hatası" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1076 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1079 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1115 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1137 msgid "domain information" msgstr "domain information" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Returns basic information about the domain." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:350 #: tools/virsh-pool.c:1606 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:998 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1176 tools/virsh-network.c:353 #: tools/virsh-pool.c:1609 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1179 msgid "OS Type:" msgstr "OS Type:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1184 tools/virsh-domain.c:6276 #: tools/virsh-domain.c:6287 tools/virsh-pool.c:1614 tools/virsh-snapshot.c:932 msgid "State:" msgstr "State:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-host.c:647 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-domain.c:6283 msgid "CPU time:" msgstr "CPU time:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1198 tools/virsh-domain-monitor.c:1201 msgid "Max memory:" msgstr "Max memory:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 msgid "no limit" msgstr "sınırsız" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 msgid "Used memory:" msgstr "Used memory:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1218 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-pool.c:1624 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1647 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1647 msgid "no" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1222 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1628 tools/virsh-pool.c:1630 msgid "Autostart:" msgstr "Otomatik başla:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "enable" msgstr "aktifleştir" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "disable" msgstr "pasifleştir" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 msgid "Security model:" msgstr "Güvenlik modülü:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1246 msgid "Security DOI:" msgstr "Güvenlik DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 msgid "Security label:" msgstr "Güvenlik etiketi:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "domain state" msgstr "domain state" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Bir alandaki durumu döndürür." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1288 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1328 msgid "domain time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1331 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1340 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1344 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1348 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1352 msgid "time to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1415 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1417 #, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1432 msgid "list domains" msgstr "list domains" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1435 msgid "Returns list of domains." msgstr "Returns list of domains." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1543 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1555 tools/virsh-domain-monitor.c:1563 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Failed to list active domains" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1572 tools/virsh-domain-monitor.c:1581 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Failed to list inactive domains" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1627 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1647 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1660 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1672 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1719 msgid "list inactive domains" msgstr "list inactive domains" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1723 msgid "list inactive & active domains" msgstr "list inactive & active domains" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1727 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1731 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1735 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1739 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1743 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1747 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1751 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1755 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 tools/virsh-network.c:637 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1779 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1783 tools/virsh-network.c:645 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1787 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1791 msgid "show domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1846 tools/virsh-network.c:680 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-domain.c:12487 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1321 #: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-snapshot.c:1565 #: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1416 #: tools/virsh-volume.c:1432 tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Name" msgstr "Name" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1326 tools/virsh-pool.c:1386 #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "State" msgstr "State" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1909 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1930 msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1933 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1941 msgid "report domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1945 msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1949 msgid "report domain balloon statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1953 msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1957 msgid "report domain network interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1961 msgid "report domain block device statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1965 msgid "list only active domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1969 msgid "list only inactive domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1973 msgid "list only persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1977 msgid "list only transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1981 msgid "list only running domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1985 msgid "list only paused domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1989 msgid "list only shutoff domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1993 msgid "list only domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1997 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2001 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2005 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2010 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2148 tools/virsh-domain-monitor.c:2149 msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2158 msgid "network interface name" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2162 msgid "display full fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2166 msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2197 #, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2203 msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 tools/virsh-domain.c:809 #: tools/virsh-domain.c:10795 tools/virsh-network.c:1314 #: tools/virsh-network.c:1364 msgid "MAC address" msgstr "MAC adresi" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 tools/virsh-network.c:1364 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 msgid "Address" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2209 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2210 msgid "------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:72 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:122 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "failed to get domain '%s'" #: tools/virsh-domain.c:181 msgid "offline" msgstr "offline" #: tools/virsh-domain.c:183 msgid "blocked" msgstr "blocked" #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML dosyasındaki aygıtı tak" #: tools/virsh-domain.c:220 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML sındaki aygıtı tak." #: tools/virsh-domain.c:227 tools/virsh-domain.c:10625 #: tools/virsh-domain.c:10706 msgid "XML file" msgstr "XML dosyası" #: tools/virsh-domain.c:282 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s deki aygıtı takma hatası" #: tools/virsh-domain.c:286 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Aygıt başarıyla takıldı\n" #: tools/virsh-domain.c:299 msgid "attach disk device" msgstr "disk aygıtı tak" #: tools/virsh-domain.c:302 msgid "Attach new disk device." msgstr "Yeni disk aygıtı tak." #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "source of disk device" msgstr "disk aygıtının kaynağı" #: tools/virsh-domain.c:317 tools/virsh-domain.c:11195 msgid "target of disk device" msgstr "disk aygıtının hedefi" #: tools/virsh-domain.c:321 msgid "target bus of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:325 msgid "driver of disk device" msgstr "disk aygıtının sürücüsü" #: tools/virsh-domain.c:329 msgid "subdriver of disk device" msgstr "disk aygıtının alt sürücüsü" #: tools/virsh-domain.c:333 msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:337 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:341 msgid "target device type" msgstr "hedef aygıt türü" #: tools/virsh-domain.c:349 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "yazılan ve okunan aygıtın biçimi" #: tools/virsh-domain.c:353 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:357 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:361 msgid "wwn of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:365 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:369 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:373 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:377 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:626 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:632 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:685 msgid "Invalid address." msgstr "Geçersiz adres." #: tools/virsh-domain.c:707 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:718 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:729 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:739 tools/virsh-domain.c:1050 tools/virsh-pool.c:378 #: tools/virsh-volume.c:334 tools/virsh-volume.c:599 tools/vsh.c:2939 #: tools/vsh.c:2956 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML tampon paylaştırma hatası" #: tools/virsh-domain.c:764 msgid "Failed to attach disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:766 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Disk başarıyla takıldı\n" #: tools/virsh-domain.c:783 msgid "attach network interface" msgstr "ağ arayüzü tak" #: tools/virsh-domain.c:786 msgid "Attach new network interface." msgstr "Yeni ağ arayüzü tak." #: tools/virsh-domain.c:796 tools/virsh-domain.c:10791 msgid "network interface type" msgstr "ağ arayüz türü" #: tools/virsh-domain.c:801 msgid "source of network interface" msgstr "ağ arayüzünün kaynağı" #: tools/virsh-domain.c:805 msgid "target network name" msgstr "hedef ağ adı" #: tools/virsh-domain.c:813 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "ağ arayüzünü köprülemek için kullanılan betik" #: tools/virsh-domain.c:817 msgid "model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:3184 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:825 tools/virsh-domain.c:3188 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:833 msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:837 msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:851 #, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:869 #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:928 tools/virsh-domain.c:1004 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:938 tools/virsh-domain.c:3248 msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:947 tools/virsh-domain.c:3286 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:951 tools/virsh-domain.c:3291 msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:979 #, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1075 msgid "Failed to attach interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1077 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Arayüz başarıyla takıldı\n" #: tools/virsh-domain.c:1094 msgid "autostart a domain" msgstr "bir alanı otomatik başlat" #: tools/virsh-domain.c:1097 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "önyüklemede otomatik başlaması için bir alanı yapılandır" #: tools/virsh-domain.c:1106 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:184 msgid "disable autostarting" msgstr "otomatik başlama pasif" #: tools/virsh-domain.c:1125 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s alanı otomatik başlama için işaretleme hatası" #: tools/virsh-domain.c:1127 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s alanı otomatik başlama için işaret kaldırma hatası" #: tools/virsh-domain.c:1133 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s alanı otomatik başlama için işaretlendi\n" #: tools/virsh-domain.c:1135 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s alanı otomatik başlatma için işareti kaldırıldı\n" #: tools/virsh-domain.c:1146 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1149 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1167 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1175 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1183 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1191 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1199 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1207 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1215 msgid "total max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1223 msgid "read max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1231 msgid "write max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1239 msgid "total I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1247 msgid "read I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1255 msgid "write I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1263 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1422 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1435 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1460 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1464 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1473 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1476 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1488 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1492 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1496 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of " "/path/to/device,read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1500 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of " "/path/to/device,write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1504 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of " "/path/to/device,read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1508 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of " "/path/to/device,write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1552 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1562 tools/virsh-domain.c:1573 #: tools/virsh-domain.c:1584 tools/virsh-domain.c:1595 #: tools/virsh-domain.c:1606 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1619 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1632 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1869 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1905 #, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1936 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1939 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2466 #: tools/virsh-domain.c:2707 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1953 tools/virsh-domain.c:2173 #: tools/virsh-domain.c:2711 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1957 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1961 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1965 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1969 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1973 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1977 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1982 tools/virsh-domain.c:2197 #: tools/virsh-domain.c:2723 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1986 tools/virsh-domain.c:2201 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1990 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1994 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1998 tools/virsh-domain.c:2213 #: tools/virsh-domain.c:2731 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2002 tools/virsh-domain.c:2735 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2061 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2067 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2080 msgid "Block commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2089 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2091 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2108 msgid "Commit failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2121 tools/virsh-domain.c:2422 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2125 tools/virsh-domain.c:2426 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2128 tools/virsh-domain.c:2429 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2132 msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2134 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2137 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2152 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2155 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2165 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2169 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2177 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2181 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2189 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2193 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2205 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2209 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2217 msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2221 msgid "format of the destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2225 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2229 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2299 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2305 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2311 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2321 tools/virsh-domain.c:2504 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2394 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2405 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2410 msgid "Copy failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2433 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2435 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2453 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2456 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2470 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2474 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2478 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2482 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2486 msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2490 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2494 msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2502 tools/virsh-domain.c:2512 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2503 tools/virsh-domain.c:2777 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2505 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2506 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2564 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2573 #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2579 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2588 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2694 tools/virsh-domain.c:2697 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2715 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2719 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2727 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2790 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2801 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2806 msgid "Pull failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2812 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2829 tools/virsh-domain.c:2832 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2842 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2847 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2877 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2879 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2893 msgid "connect to the guest console" msgstr "istemci konsoluna bağlan" #: tools/virsh-domain.c:2896 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "İstemci için sanal seir konsola bağlan" #: tools/virsh-domain.c:2905 msgid "character device name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2909 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2913 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2928 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Alan durumu alınamaz" #: tools/virsh-domain.c:2933 msgid "The domain is not running" msgstr "Alan çalışmıyor" #: tools/virsh-domain.c:2938 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2942 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "%s alanına bağlandı\n" #: tools/virsh-domain.c:2943 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2986 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2989 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3005 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3046 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3076 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3107 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3141 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML oluşturma hatası" #: tools/virsh-domain.c:3146 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3149 tools/virsh-domain.c:10764 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3167 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3170 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3241 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3281 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3317 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3330 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3355 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3364 msgid "suspend a domain" msgstr "suspend a domain" #: tools/virsh-domain.c:3367 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Suspend a running domain." #: tools/virsh-domain.c:3388 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domain %s suspended\n" #: tools/virsh-domain.c:3390 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Failed to suspend domain %s" #: tools/virsh-domain.c:3403 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3407 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3419 tools/virsh-host.c:949 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3426 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3457 tools/virsh-host.c:981 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3462 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3467 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3483 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3486 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3509 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3514 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3529 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3532 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3541 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3545 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3550 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3554 msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3559 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3563 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3567 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3627 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3705 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3712 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3717 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3775 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3783 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3798 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3818 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3867 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3868 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3877 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Domain %s has been undefined\n" #: tools/virsh-domain.c:3880 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Failed to undefine domain %s" #: tools/virsh-domain.c:3888 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3892 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3896 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3902 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3906 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3945 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "start a (previously defined) inactive domain" #: tools/virsh-domain.c:3948 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3956 msgid "name of the inactive domain" msgstr "name of the inactive domain" #: tools/virsh-domain.c:3960 tools/virsh-domain.c:7413 msgid "attach to console after creation" msgstr "oluşumdan sonra konsola yerleştir" #: tools/virsh-domain.c:3965 tools/virsh-domain.c:7418 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3969 tools/virsh-domain.c:7422 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3973 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3977 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3981 tools/virsh-domain.c:7426 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4005 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4012 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4016 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4052 msgid "Domain is already active" msgstr "Domain is already active" #: tools/virsh-domain.c:4097 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Failed to start domain %s" #: tools/virsh-domain.c:4102 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Domain %s started\n" #: tools/virsh-domain.c:4122 msgid "save a domain state to a file" msgstr "save a domain state to a file" #: tools/virsh-domain.c:4125 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4132 msgid "where to save the data" msgstr "where to save the data" #: tools/virsh-domain.c:4135 tools/virsh-domain.c:4584 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4139 tools/virsh-domain.c:4442 #: tools/virsh-domain.c:4998 tools/virsh-domain.c:9648 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4143 tools/virsh-domain.c:4446 #: tools/virsh-domain.c:4509 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4147 tools/virsh-domain.c:4450 #: tools/virsh-domain.c:4513 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4151 tools/virsh-domain.c:4596 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4201 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Failed to save domain %s to %s" #: tools/virsh-domain.c:4363 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4368 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4380 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4383 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4389 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4392 tools/virsh-domain.c:9221 #: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML atığındaki güvenlik hassasiyet bilgisini dahil et" #: tools/virsh-domain.c:4429 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4432 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4438 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4480 tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4484 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4497 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4500 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4506 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4537 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4548 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4557 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4569 msgid "managed save of a domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4572 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4588 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4592 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4629 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4673 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4678 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4692 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4695 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4718 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4724 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4729 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4732 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4747 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "tarife değişkenlerini göster/ayarla" #: tools/virsh-domain.c:4750 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Tarife değişkenlerini göster/ayarla." #: tools/virsh-domain.c:4760 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT için uzunluk" #: tools/virsh-domain.c:4765 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT için kapak" #: tools/virsh-domain.c:4767 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4768 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4769 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4773 msgid "parameter=value" msgstr "değişken=değer" #: tools/virsh-domain.c:4806 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4830 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set için geçersiz söz dizimi, beklenen ad=değer" #: tools/virsh-domain.c:4903 tools/virsh-domain.c:4906 msgid "Scheduler" msgstr "Tarife" #: tools/virsh-domain.c:4906 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: tools/virsh-domain.c:4957 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4982 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "restore a domain from a saved state in a file" #: tools/virsh-domain.c:4985 msgid "Restore a domain." msgstr "Restore a domain." #: tools/virsh-domain.c:4991 msgid "the state to restore" msgstr "the state to restore" #: tools/virsh-domain.c:4994 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5002 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5006 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5041 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Failed to restore domain from %s" #: tools/virsh-domain.c:5045 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Domain restored from %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5058 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "dump the core of a domain to a file for analysis" #: tools/virsh-domain.c:5061 msgid "Core dump a domain." msgstr "Core dump a domain." #: tools/virsh-domain.c:5068 msgid "where to dump the core" msgstr "where to dump the core" #: tools/virsh-domain.c:5069 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "eğer destekliyorsa canlı kutup çalıştır" #: tools/virsh-domain.c:5072 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "kutubu boşalttıktan sonra alanı çöpe at" #: tools/virsh-domain.c:5076 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5080 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5084 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5088 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5092 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5136 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5150 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5160 tools/virsh-domain.c:5165 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Failed to core dump domain %s to %s" #: tools/virsh-domain.c:5213 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5218 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5229 msgid "" "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5233 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5242 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5246 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5264 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5317 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5330 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5338 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5343 tools/virsh-volume.c:710 tools/virsh-volume.c:810 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5348 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5352 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5373 msgid "set the user password inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5376 msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5386 msgid "the username" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5391 msgid "the new password" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5395 msgid "the password is already encrypted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5425 #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5437 msgid "resume a domain" msgstr "resume a domain" #: tools/virsh-domain.c:5440 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Resume a previously suspended domain." #: tools/virsh-domain.c:5461 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Domain %s resumed\n" #: tools/virsh-domain.c:5463 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Failed to resume domain %s" #: tools/virsh-domain.c:5476 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "gracefully shutdown a domain" #: tools/virsh-domain.c:5479 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Run shutdown in the target domain." #: tools/virsh-domain.c:5488 tools/virsh-domain.c:5573 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5508 tools/virsh-domain.c:5592 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5526 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5542 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Domain %s is being shutdown\n" #: tools/virsh-domain.c:5544 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Failed to shutdown domain %s" #: tools/virsh-domain.c:5561 msgid "reboot a domain" msgstr "reboot a domain" #: tools/virsh-domain.c:5564 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Run a reboot command in the target domain." #: tools/virsh-domain.c:5610 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5622 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Domain %s is being rebooted\n" #: tools/virsh-domain.c:5624 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Failed to reboot domain %s" #: tools/virsh-domain.c:5641 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5644 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5665 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5667 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5680 msgid "domain job information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5683 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5692 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5700 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: tools/virsh-domain.c:5701 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5702 msgid "Unbounded" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5703 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5705 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5774 msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5785 msgid "Job type:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5795 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5801 msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5806 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5811 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5813 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5815 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5820 msgid "Memory processed:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5822 msgid "Memory remaining:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5824 msgid "Memory total:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5833 msgid "Memory bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5841 msgid "Dirty rate:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5849 msgid "Iteration:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5855 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5857 msgid "File remaining:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5859 msgid "File total:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5868 msgid "File bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5877 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5884 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5892 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5902 msgid "Total downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5905 msgid "Expected downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5914 msgid "Downtime w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5921 msgid "Setup time:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5929 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5937 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5944 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5951 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5958 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5978 msgid "abort active domain job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5981 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6012 msgid "domain vcpu counts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6015 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6024 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6028 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6030 msgid "get value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6031 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6032 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6035 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6080 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6108 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6114 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6187 tools/virsh-domain.c:6188 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6187 tools/virsh-domain.c:6189 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6188 tools/virsh-domain.c:6190 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6189 tools/virsh-domain.c:6190 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6214 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6217 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Returns basic information about the domain virtual CPUs." #: tools/virsh-domain.c:6226 tools/virsh-host.c:676 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6273 tools/virsh-domain.c:6484 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6275 tools/virsh-domain.c:6286 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6286 tools/virsh-domain.c:6287 #: tools/virsh-domain.c:6288 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6288 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6290 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU Affinity:" #: tools/virsh-domain.c:6298 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6325 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6328 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." #: tools/virsh-domain.c:6337 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu number" #: tools/virsh-domain.c:6342 tools/virsh-domain.c:6537 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6380 #, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6385 #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6439 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6459 msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6461 msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6484 tools/virsh-domain.c:6597 #: tools/virsh-domain.c:6771 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6524 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6527 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6597 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6628 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "change number of virtual CPUs" #: tools/virsh-domain.c:6631 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "İstemci alanındaki sanal işlemcilerin sayısını değiştirin." #: tools/virsh-domain.c:6641 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "number of virtual CPUs" #: tools/virsh-domain.c:6645 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6652 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6692 msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6717 msgid "view domain IOThreads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6720 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6761 msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6766 msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6771 msgid "IOThread ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6792 msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6795 msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6805 msgid "IOThread ID number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6810 msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6874 msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6877 msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6887 msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6920 tools/virsh-domain.c:6985 #, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6939 msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6942 msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6952 msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7004 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" "Ana makine işlemcisini XML dosyası tarafından tanımlanan işlemci ile eşleştir" #: tools/virsh-domain.c:7007 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "işlemciyi ana makine işlemcisi ile eşleştir" #: tools/virsh-domain.c:7013 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "dosya, XML işlemci tanımlaması içeriyor" #: tools/virsh-domain.c:7016 msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7056 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7065 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "İşlemci, an makine işlemcisi ile uyuşmayan %s de tanımlandı\n" #: tools/virsh-domain.c:7071 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "İşlemci, an makine işlemcisine eş olan %s de tanımlandı\n" #: tools/virsh-domain.c:7076 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" "Ana makine işlemcisi, %s de tanımlanan işlemcinin bir üst kümesidir\n" #: tools/virsh-domain.c:7082 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Ana makine işlemcisini %s ile eşleştirme hatası" #: tools/virsh-domain.c:7102 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7105 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7111 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7114 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7118 msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7169 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7215 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7218 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7227 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7231 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7235 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7261 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7271 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7291 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7300 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7331 tools/vsh.c:2989 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh-domain.c:7353 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7365 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7390 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7400 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "create a domain from an XML file" #: tools/virsh-domain.c:7403 msgid "Create a domain." msgstr "Create a domain." #: tools/virsh-domain.c:7409 tools/virsh-domain.c:7505 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "dosya, bir XML alan açıklaması içeriyor" #: tools/virsh-domain.c:7430 tools/virsh-domain.c:7508 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7472 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Failed to create domain from %s" #: tools/virsh-domain.c:7476 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domain %s created from %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7496 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file" #: tools/virsh-domain.c:7499 msgid "Define a domain." msgstr "Define a domain." #: tools/virsh-domain.c:7539 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domain %s defined from %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7543 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Failed to define domain from %s" #: tools/virsh-domain.c:7554 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7557 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7566 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7592 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Domain %s destroyed\n" #: tools/virsh-domain.c:7594 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Failed to destroy domain %s" #: tools/virsh-domain.c:7607 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7610 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7617 tools/virsh-domain.c:7788 msgid "modify/get running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7618 tools/virsh-domain.c:7789 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7619 tools/virsh-domain.c:7790 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7622 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7626 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7630 msgid "message" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7685 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7722 msgid "Domain title not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7723 msgid "Domain description not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7735 msgid "Failed to set new domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7736 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7740 msgid "Domain title updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7741 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7752 #, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7753 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7773 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7776 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7786 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7793 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7797 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7801 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7805 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7866 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7876 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7878 tools/virsh-domain.c:7894 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7884 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7919 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7922 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7953 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7956 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7966 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7971 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7976 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8015 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8021 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8027 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8049 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8052 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8062 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8067 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8135 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8154 msgid "change memory allocation" msgstr "change memory allocation" #: tools/virsh-domain.c:8157 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Change the current memory allocation in the guest domain." #: tools/virsh-domain.c:8171 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8235 msgid "change maximum memory limit" msgstr "change maximum memory limit" #: tools/virsh-domain.c:8238 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." #: tools/virsh-domain.c:8252 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8301 tools/virsh-domain.c:8306 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "En yüksek Bellek Boyutu değiştirilemez" #: tools/virsh-domain.c:8320 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8323 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8335 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8339 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8343 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8347 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8425 #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8446 tools/virsh-domain.c:8583 tools/virsh-host.c:1313 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8459 tools/virsh-host.c:1325 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8466 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8488 tools/virsh-host.c:1352 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8497 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8500 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8512 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8517 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8570 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8596 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8626 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8635 tools/virsh-domain.c:8638 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8647 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8651 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8656 tools/virsh-domain.c:8973 msgid "command" msgstr "komut" #: tools/virsh-domain.c:8685 tools/virsh-domain.c:9004 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8692 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8781 msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8784 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8792 msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8796 msgid "filter by event name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8800 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8804 tools/virsh-domain.c:11994 #: tools/virsh-network.c:1205 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8808 tools/virsh-domain.c:11998 #: tools/virsh-network.c:1209 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8812 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8816 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8820 tools/virsh-domain.c:12006 #: tools/virsh-network.c:1217 msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8865 tools/virsh-domain.c:12096 #: tools/virsh-network.c:1271 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8868 tools/virsh-domain.c:12099 #: tools/virsh-network.c:1274 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8875 tools/virsh-domain.c:12106 #: tools/virsh-network.c:1281 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8895 tools/virsh-domain.c:8898 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8907 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:8925 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8929 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8943 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8946 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8956 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8960 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8964 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8968 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9015 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9029 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9066 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9069 msgid "" "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9078 msgid "Do not change process security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9083 msgid "command to run" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9114 tools/virsh-domain.c:9120 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9130 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9134 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9205 msgid "domain information in XML" msgstr "domain information in XML" #: tools/virsh-domain.c:9208 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Alan bilgisini, XML'nin stdout'a boşaltması gibi çıkart" #: tools/virsh-domain.c:9217 tools/virsh-interface.c:473 tools/virsh-pool.c:741 msgid "show inactive defined XML" msgstr "Aktif olmayan, tanımlı XML'yi göster" #: tools/virsh-domain.c:9225 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9229 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9275 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Doğal yapıyı XML alanına dönüştür" #: tools/virsh-domain.c:9278 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Doğal istemci yapılandırma biçimini XML alanı biçimine dönüştür." #: tools/virsh-domain.c:9287 msgid "source config data format" msgstr "kaynak yapılandırma veri biçimi" #: tools/virsh-domain.c:9292 msgid "config data file to import from" msgstr "Yapılandırma veri dosyasını şuradan aktar" #: tools/virsh-domain.c:9332 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "XML alanını doğal yapıya dönüştür" #: tools/virsh-domain.c:9335 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "XML yapısını doğal bir istemci yapılandırma biçimine dönüştür" #: tools/virsh-domain.c:9344 msgid "target config data type format" msgstr "hedef yapı verisi türü biçimi" #: tools/virsh-domain.c:9349 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml veri dosyasını şuraya aktar" #: tools/virsh-domain.c:9389 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "convert a domain id or UUID to domain name" #: tools/virsh-domain.c:9398 msgid "domain id or uuid" msgstr "domain id or uuid" #: tools/virsh-domain.c:9421 msgid "rename a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9434 msgid "new domain name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9468 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "convert a domain name or UUID to domain id" #: tools/virsh-domain.c:9477 msgid "domain name or uuid" msgstr "domain name or uuid" #: tools/virsh-domain.c:9505 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "convert a domain name or id to domain UUID" #: tools/virsh-domain.c:9514 msgid "domain id or name" msgstr "domain id or name" #: tools/virsh-domain.c:9531 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "failed to get domain UUID" #: tools/virsh-domain.c:9542 msgid "migrate domain to another host" msgstr "alanı başka bir ana makineye taşı" #: tools/virsh-domain.c:9545 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Alanı başka bir ana makineye taşı. Canlı taşıma için --live ekle." #: tools/virsh-domain.c:9555 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9557 msgid "live migration" msgstr "canlı taşıma" #: tools/virsh-domain.c:9560 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9564 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "noktadan noktaya taşıma" #: tools/virsh-domain.c:9568 msgid "direct migration" msgstr "doğrudan taşıma" #: tools/virsh-domain.c:9576 msgid "tunnelled migration" msgstr "ayarlı taşıma" #: tools/virsh-domain.c:9580 msgid "persist VM on destination" msgstr "SM'yi hedefe götür" #: tools/virsh-domain.c:9584 msgid "undefine VM on source" msgstr "kaynaktaki SM tanımlamasını kaldır (Sanal Makine)" #: tools/virsh-domain.c:9588 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "hedef ana makinedeki alanı tekrar başlatma" #: tools/virsh-domain.c:9592 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9596 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9600 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9604 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9608 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9612 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9616 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9620 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9624 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9628 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI taşıma, genellikle ihmal edilebilir" #: tools/virsh-domain.c:9632 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9636 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9640 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "eğer destekliyorsa taşıma esnasında yeni adı tekrar adlandır" #: tools/virsh-domain.c:9644 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9652 msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9738 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9853 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9887 msgid "Migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9905 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9908 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9918 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9936 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9955 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9958 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9969 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9999 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10012 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10015 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10026 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10059 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10062 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10099 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10102 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10112 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10116 msgid "" "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10282 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10297 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10299 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10319 msgid "vnc display" msgstr "vnc görünümü" #: tools/virsh-domain.c:10322 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "NVC görünümü için IP adres ve yuva numarasını çıkart" #: tools/virsh-domain.c:10361 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10400 msgid "tty console" msgstr "tty konsolu" #: tools/virsh-domain.c:10403 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY konsolu için aygıtı çıkart" #: tools/virsh-domain.c:10456 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10481 tools/virsh-host.c:1049 msgid "failed to get hostname" msgstr "ana makine adı alma hatası" #: tools/virsh-domain.c:10569 tools/virsh-domain.c:10582 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10615 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML dosyasından aygıtı çıkartın" #: tools/virsh-domain.c:10618 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML sından aygıtı çıkartın" #: tools/virsh-domain.c:10678 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s deki aygıtı çıkartma hatası" #: tools/virsh-domain.c:10682 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Aygıt başarıyla çıkartıldı\n" #: tools/virsh-domain.c:10696 msgid "update device from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10699 msgid "Update device from an XML ." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10713 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10760 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10778 msgid "detach network interface" msgstr "ağ arayüzü çıkart" #: tools/virsh-domain.c:10781 msgid "Detach network interface." msgstr "Ağ arayüzü çıkart." #: tools/virsh-domain.c:10858 msgid "Failed to get interface information" msgstr "arayüz bilgisi alma hatası" #: tools/virsh-domain.c:10866 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10871 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10893 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10906 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10922 msgid "Failed to detach interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10924 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Arayüz başarıyla çıkartıldı\n" #: tools/virsh-domain.c:10962 tools/virsh-domain.c:10971 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Disk bilgisi alma hatası." #: tools/virsh-domain.c:11024 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11066 #, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11101 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11109 msgid "New disk media source was not specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11115 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11136 msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11182 msgid "detach disk device" msgstr "disk aygıtı çıkart" #: tools/virsh-domain.c:11185 msgid "Detach disk device." msgstr "Disk aygıtı çıkart." #: tools/virsh-domain.c:11262 msgid "Failed to detach disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11266 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Disk başarıyla çıkartıldı\n" #: tools/virsh-domain.c:11282 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "alan için XML yapılandırmasını düzenle" #: tools/virsh-domain.c:11285 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Alan için XML yapılandırmasını düzenle." #: tools/virsh-domain.c:11294 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11319 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "%s alanı XML yapılandırması değiştirilmedi.\n" #: tools/virsh-domain.c:11334 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "%s alanı XML yapılandırması düzenlendi.\n" #: tools/virsh-domain.c:11355 tools/virsh-network.c:1128 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11356 tools/virsh-network.c:1129 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11357 tools/virsh-network.c:1130 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11358 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11359 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11360 tools/virsh-network.c:1131 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11361 tools/virsh-domain.c:11415 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11362 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11363 tools/virsh-domain.c:11417 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11375 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11376 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11377 tools/virsh-domain.c:11383 msgid "Renamed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11382 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11388 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11389 tools/virsh-domain.c:11398 #: tools/virsh-domain.c:11409 tools/virsh-domain.c:11418 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11390 tools/virsh-domain.c:11401 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11391 tools/virsh-domain.c:11402 #: tools/virsh-domain.c:11410 tools/virsh-domain.c:11421 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11392 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11397 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11399 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11400 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11403 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11408 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11416 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11419 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11426 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11431 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11432 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11437 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11480 tools/virsh-domain.c:11498 msgid "none" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11481 tools/virsh-domain.c:11499 msgid "pause" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11482 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11483 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11485 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11486 msgid "inject-nmi" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11500 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11512 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11513 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11514 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11526 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11527 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11528 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11540 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11542 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11543 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11555 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11556 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11568 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11569 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11642 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11657 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11672 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11686 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11702 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11723 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11753 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11773 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11793 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11812 #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11838 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11852 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11866 #, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11883 #, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11899 msgid "connected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11900 msgid "disconnected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11906 msgid "domain started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11907 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11909 msgid "unsupported value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11919 #, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11971 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11974 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11982 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11986 tools/virsh-network.c:1201 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11990 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12002 tools/virsh-network.c:1213 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12040 tools/virsh-network.c:1249 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12045 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12131 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12134 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12144 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12148 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12152 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12156 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12160 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12162 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12165 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12166 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12170 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12174 msgid "print XML document rather than change media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12178 msgid "source media is a block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12224 msgid "Successfully ejected media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12230 msgid "Successfully inserted media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12236 msgid "Successfully updated media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12273 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12292 tools/virsh-domain.c:12295 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12304 msgid "" "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12309 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12332 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12345 tools/virsh-domain.c:12348 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12357 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12375 tools/virsh-domain.c:12428 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12384 msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12388 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12398 tools/virsh-domain.c:12401 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12410 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12437 msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12441 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12451 tools/virsh-domain.c:12454 msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12477 msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12481 msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12487 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333 msgid "capabilities" msgstr "kapasiteler" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "hypervisor/sürücü kapasitelerini döndürür." #: tools/virsh-host.c:63 msgid "failed to get capabilities" msgstr "kapasite alma hatası" #: tools/virsh-host.c:77 msgid "domain capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:80 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:88 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:92 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:96 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:100 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:126 msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:142 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA boş bellek" #: tools/virsh-host.c:145 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA hücresi için kullanılabilir boş belleği göster" #: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA hücre sayısı" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329 #: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:221 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: tools/virsh-host.c:267 msgid "NUMA free pages" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:270 msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:286 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:334 msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:347 msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:359 #, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:399 #, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:409 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:417 msgid "missing cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:426 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:431 msgid "missing pagesize argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:465 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:468 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:481 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:489 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:493 msgid "set on all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:589 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:592 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:600 msgid "domain type" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:628 msgid "node information" msgstr "node information" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Returns basic information about the node." #: tools/virsh-host.c:643 msgid "failed to get node information" msgstr "failed to get node information" #: tools/virsh-host.c:646 msgid "CPU model:" msgstr "CPU model:" #: tools/virsh-host.c:649 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU frequency:" #: tools/virsh-host.c:650 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU socket(s):" #: tools/virsh-host.c:651 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Core(s) per socket:" #: tools/virsh-host.c:652 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) per core:" #: tools/virsh-host.c:653 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA cell(s):" #: tools/virsh-host.c:654 msgid "Memory size:" msgstr "Memory size:" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:667 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:693 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:697 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:698 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:700 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:726 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:729 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:737 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:741 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:767 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:769 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850 msgid "usage:" msgstr "kullanım:" #: tools/virsh-host.c:792 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:805 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:872 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:875 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:883 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:904 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:917 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:936 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:939 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:955 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:986 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:991 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1002 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1005 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1033 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "hypervisor ana makine adını göster" #: tools/virsh-host.c:1064 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "hypervisor canonical URI'yı y" #: tools/virsh-host.c:1080 tools/virt-admin.c:190 msgid "failed to get URI" msgstr "URI alma hatası" #: tools/virsh-host.c:1095 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1098 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1107 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1126 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1144 tools/virt-admin.c:206 msgid "show version" msgstr "show version" #: tools/virsh-host.c:1147 msgid "Display the system version information." msgstr "Display the system version information." #: tools/virsh-host.c:1155 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "failed to get hypervisor type" #: tools/virsh-host.c:1186 tools/virt-admin.c:231 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1191 tools/virt-admin.c:236 msgid "failed to get the library version" msgstr "failed to get the library version" #: tools/virsh-host.c:1198 tools/virt-admin.c:243 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1205 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Using API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1210 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "failed to get the hypervisor version" #: tools/virsh-host.c:1215 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" #: tools/virsh-host.c:1222 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1229 tools/virt-admin.c:248 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1235 tools/virt-admin.c:254 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1244 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1245 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1254 msgid "" "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1259 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1264 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1332 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:30 msgid "interface name or MAC address" msgstr "arayüz adı veya MAC adresi" #: tools/virsh-interface.c:91 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "'%s' arayüzü alma hatası" #: tools/virsh-interface.c:101 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "fiziksel bir ana makine arayüzü için XML yapılandırmasını düzenle" #: tools/virsh-interface.c:104 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Fiziksel bir ana makine arayüzü için XML yapılandırmasını düzenle." #: tools/virsh-interface.c:130 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "%s XML yapılandırma arayüzü değişmedi.\n" #: tools/virsh-interface.c:139 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "%s XML yapılandırma arayüzü düzenlendi.\n" #: tools/virsh-interface.c:220 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "aktif arayüzleri listeleme hatası" #: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Aktif olmayan arayüzleri listeleme hatası" #: tools/virsh-interface.c:329 msgid "list physical host interfaces" msgstr "fiziksel ana makine arayüzlerini listele" #: tools/virsh-interface.c:332 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Fiziksel ana makine arayüzlerinin listesini döndürür." #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive interfaces" msgstr "aktif olmayan arayüzleri listele" #: tools/virsh-interface.c:344 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "aktif olmayan & aktif arayüzleri göster" #: tools/virsh-interface.c:368 msgid "MAC Address" msgstr "MAC Adresi" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1270 msgid "active" msgstr "aktif" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1272 msgid "inactive" msgstr "aktif olmayan" #: tools/virsh-interface.c:389 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "arayüz MAC adresi arayüz adına dönüştür" #: tools/virsh-interface.c:401 msgid "interface mac" msgstr "arayüz mac" #: tools/virsh-interface.c:425 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "arayüz adını arayüz MAC adrese dönüştür" #: tools/virsh-interface.c:437 msgid "interface name" msgstr "arayüz adı" #: tools/virsh-interface.c:461 msgid "interface information in XML" msgstr "XML'deki arayüz bilgisi" #: tools/virsh-interface.c:464 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Fiziksel ana makine arayüz bilgisini bir XML'nin stdout'a attığı gibi çıkart." #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:514 msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:520 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "dosya, XML arayüz tanımı içeriyor" #: tools/virsh-interface.c:543 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%s arayüzü %s den tanımlandı\n" #: tools/virsh-interface.c:547 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s deki arayüzü tanımlama hatası" #: tools/virsh-interface.c:558 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "fiziksel ana makine arayüz tanımını kaldır (yapılandırmadan onu kaldır)" #: tools/virsh-interface.c:561 msgid "undefine an interface." msgstr "arayüz tanımını kaldır" #: tools/virsh-interface.c:582 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "%s arayüz tanımı kaldırıldı\n" #: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "%s arayüz tanımı kaldırma hatası" #: tools/virsh-interface.c:597 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" "fiziksel ana makine arayüzü başlat (/ \"eğer yukarıda\" ise onu etkinleştir)" #: tools/virsh-interface.c:600 msgid "start a physical host interface." msgstr "fiziksel ana makine arayüzü başlat." #: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "%s arayüzü başlatıldı\n" #: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "%s arayüzü başlatma hatası" #: tools/virsh-interface.c:636 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" "fiziksel ana makine arayüzü kaldır (/ \"eğer aşağıda\" ise onu pasifleştir)" #: tools/virsh-interface.c:639 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:660 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "%s arayüzü kaldırıldı\n" #: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "%s arayüzü kaldırma hatası" #: tools/virsh-interface.c:675 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:680 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:695 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:699 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:708 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:726 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:730 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:739 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:742 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:757 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:761 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:770 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:773 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:782 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:791 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:833 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:849 msgid "(interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:862 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:876 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:884 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:891 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:899 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:904 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:913 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:921 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:927 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:958 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:972 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:978 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1005 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1008 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1021 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1054 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1068 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1084 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1089 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1094 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1102 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1107 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1112 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1118 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1149 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1158 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1162 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1169 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1173 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:41 msgid "network name or uuid" msgstr "ağ adı veya uuid'si" #: tools/virsh-network.c:77 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' ağı alma hatası" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "autostart a network" msgstr "bir ağı otomatik başlat" #: tools/virsh-network.c:90 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Önyüklemede otomatik olarak başlatılacak bir ağ yapılandır." #: tools/virsh-network.c:118 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s ağı, otomatik başlatmalı olarak işaretleme hatası" #: tools/virsh-network.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s ağı, otomatik başlatmalı olarak işaretlemeyi iptal et hatası" #: tools/virsh-network.c:126 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "%s ağı otomatik olarak başlatılacak şekilde işaretlendi\n" #: tools/virsh-network.c:128 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s ağı otomatik olarak başlatılacak şekilde işaretlenmedi\n" #: tools/virsh-network.c:139 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML dosyasından bir ağ oluştur" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "Create a network." msgstr "Bir ağ oluştur." #: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196 msgid "file containing an XML network description" msgstr "dosya, bir XML ağ tanımlaması içeriyor" #: tools/virsh-network.c:171 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s ağı %s den oluşturuldu\n" #: tools/virsh-network.c:175 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s den ağ oluşturma hatası" #: tools/virsh-network.c:186 msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:190 msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:219 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s ağı %s den tanımlandı\n" #: tools/virsh-network.c:223 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s den ağ tanımlama hatası" #: tools/virsh-network.c:234 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:237 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:258 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "%s ağı kaldırıldı\n" #: tools/virsh-network.c:260 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s ağı kaldırma hatası" #: tools/virsh-network.c:273 msgid "network information in XML" msgstr "XML'deki ağ bilgisi" #: tools/virsh-network.c:276 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Ağ bilgisini bir XML'yi stdout'a atış gibi çıkart." #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:324 msgid "network information" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:327 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:357 msgid "Active:" msgstr "Etkin:" #: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1186 #: tools/virsh-pool.c:1628 msgid "no autostart" msgstr "otomatik bağlatma" #: tools/virsh-network.c:372 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:460 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:472 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:481 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:498 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Aktif ağları listeleme hatası" #: tools/virsh-network.c:509 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Aktif olmayan ağları listeleme hatası" #: tools/virsh-network.c:542 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:554 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:602 msgid "list networks" msgstr "ağları listele" #: tools/virsh-network.c:605 msgid "Returns list of networks." msgstr "Ağların listesini döndürür." #: tools/virsh-network.c:613 msgid "list inactive networks" msgstr "aktif olmayan ağları listele" #: tools/virsh-network.c:617 msgid "list inactive & active networks" msgstr "aktif olmayan & aktif ağları listele" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:625 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:641 msgid "list network names only" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1331 #: tools/virsh-pool.c:1386 msgid "Autostart" msgstr "Otomatik başlat" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:716 msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:737 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "bir ağ UUID'sini ağ adına dönüştür" #: tools/virsh-network.c:749 msgid "network uuid" msgstr "ağ uuid'si" #: tools/virsh-network.c:773 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "daha önce tanımlanmış bir aktif olmayan ağ başlat" #: tools/virsh-network.c:776 msgid "Start a network." msgstr "Bir ağ başlat." #: tools/virsh-network.c:797 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "%s ağı başlatıldı\n" #: tools/virsh-network.c:799 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s ağı başlatma hatası" #: tools/virsh-network.c:811 msgid "undefine a persistent network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:814 msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:835 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "%s ağ tanımı kaldırıldı\n" #: tools/virsh-network.c:837 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "%s ağ tanımı kaldırma hatası" #: tools/virsh-network.c:850 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:863 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:868 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:873 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:878 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:881 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:882 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:925 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:935 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:967 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:980 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:987 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:989 tools/virsh-network.c:995 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:991 tools/virsh-network.c:993 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:998 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1013 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "bir ağ adını ağ UUID'sine dönüştür" #: tools/virsh-network.c:1025 msgid "network name" msgstr "ağ adı" #: tools/virsh-network.c:1043 msgid "failed to get network UUID" msgstr "ağ UUID'si alma hatası" #: tools/virsh-network.c:1054 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ağ için XML yapılandırmasını düzenle" #: tools/virsh-network.c:1057 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Ağ için XML yapılandırmasını düzenle." #: tools/virsh-network.c:1098 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1107 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1171 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1175 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1186 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1189 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1197 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1245 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1301 msgid "print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1304 msgid "Print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1356 #, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1364 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1365 msgid "IP address" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1365 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1365 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:41 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "XML dosyasından düğümde tanımlanan aygıt oluştur" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Düğümde aygıt oluştur. Bu komutun, sanal bir makineye atanabilen fiziksel " "ana makinedeki aygıtları oluşturacağını unutmayın." #: tools/virsh-nodedev.c:53 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "dosya, aygıtın XML tanımlamasını içeriyor" #: tools/virsh-nodedev.c:77 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s düğüm aygıtı %s den oluşturuldu\n" #: tools/virsh-nodedev.c:81 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s deki düğüm aygıtını oluşturma hatası" #: tools/virsh-nodedev.c:94 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:97 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:111 tools/virsh-nodedev.c:523 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:132 tools/virsh-nodedev.c:545 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:145 tools/virsh-nodedev.c:558 msgid "Could not find matching device" msgstr "Eşleşen aygıt bulunamadı" #: tools/virsh-nodedev.c:150 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "'%s' düğüm aygıtı kaldırıldı\n" #: tools/virsh-nodedev.c:152 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "'%s' düğüm aygıtı kaldırma hatası" #: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Düğüm aygıtları listeleme hatası" #: tools/virsh-nodedev.c:254 msgid "Failed to count node devices" msgstr "düğüm aygıtları hesaplama hatası" #: tools/virsh-nodedev.c:294 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:302 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:365 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "bu ana makinedeki aygıtları numaralandır" #: tools/virsh-nodedev.c:376 msgid "list devices in a tree" msgstr "aygıtları ağaçta listele" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:402 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:411 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:510 msgid "node device details in XML" msgstr "XML'deki düğüm aygıtları ayrıntısı" #: tools/virsh-nodedev.c:513 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Düğüm aygıtlarını XML'nin stdout'a atılması gibi çıkart." #: tools/virsh-nodedev.c:581 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:584 msgid "" "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:594 tools/virsh-nodedev.c:660 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "aygıt anahtarı" #: tools/virsh-nodedev.c:598 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:618 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:727 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:634 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:636 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:647 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "düğüm aygıtını aygıt sürücüsüne tekrar takın" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "" "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Alan tarafından yayınlandıktan sonra düğüm aygıtını aygıt sürücüsüne tekrar " "takın." #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "%s aygıtı tekrar takıldı\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s aygıtı tekrar takma hatası" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "düğüm aygıtını sıfırla" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Bir alan atandıktan önce veya sonra düğüm aygıtını sıfırla." #: tools/virsh-nodedev.c:732 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "%s aygıtı sıfırlandı\n" #: tools/virsh-nodedev.c:734 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%s aygıtı sıfırlama hatası" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:88 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182 #: tools/virsh-nwfilter.c:399 msgid "network filter name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "network filter information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:275 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:285 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:296 msgid "Failed to list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:343 msgid "list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:346 msgid "Returns list of network filters." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:525 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:387 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:390 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:419 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:429 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:37 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54 msgid "pool name or uuid" msgstr "havuz adı veya uuid'si" #: tools/virsh-pool.c:43 msgid "build the pool as normal" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:50 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:57 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:64 msgid "name of the pool" msgstr "havuzun adı" #: tools/virsh-pool.c:69 msgid "type of the pool" msgstr "havuzun türü" #: tools/virsh-pool.c:73 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML belgesini yaz, fakat tanımlama/oluşturma" #: tools/virsh-pool.c:77 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "temel depolama için kaynak ana makine" #: tools/virsh-pool.c:81 msgid "source path for underlying storage" msgstr "temel depolama için kaynak yolu" #: tools/virsh-pool.c:85 msgid "source device for underlying storage" msgstr "temel depolama için kaynak aygıtı" #: tools/virsh-pool.c:89 msgid "source name for underlying storage" msgstr "temel depolama için kaynak adı" #: tools/virsh-pool.c:93 msgid "target for underlying storage" msgstr "temel depolama için hedef" #: tools/virsh-pool.c:97 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:101 msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:105 msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:109 msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:113 msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:117 msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:121 msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:125 msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:161 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu alma hatası" #: tools/virsh-pool.c:171 msgid "autostart a pool" msgstr "bir havuz otomatik başlat" #: tools/virsh-pool.c:174 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Önyüklemede otomatik başlatacak şeklide bir havuz yapılandır." #: tools/virsh-pool.c:203 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "%s havuzu otomatik başlatılacak şekilde işaretleme hatası" #: tools/virsh-pool.c:205 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "%s havuzu otomatik başlatılacak şekilde işareti kaldırma hatası" #: tools/virsh-pool.c:211 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s havuzu otomatik başlatılacak şekilde işaretlendi\n" #: tools/virsh-pool.c:213 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s havuzu otomatik başlatılacak şekilde işareti kaldırıldı\n" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML dosyasından havuz oluştur" #: tools/virsh-pool.c:227 tools/virsh-pool.c:399 msgid "Create a pool." msgstr "Havuz oluştur." #: tools/virsh-pool.c:233 tools/virsh-pool.c:476 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "dosya, XML havuz tanımlaması içeriyor" #: tools/virsh-pool.c:278 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s havuzu %s den oluşturuldu\n" #: tools/virsh-pool.c:282 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s deki havuzu oluşturma hatası" #: tools/virsh-pool.c:396 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "argüman ayarından havuz oluştur" #: tools/virsh-pool.c:451 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "%s havuzu oluşturuldu\n" #: tools/virsh-pool.c:454 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s havuzu oluşturma hatası" #: tools/virsh-pool.c:466 msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:470 msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:500 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s havuzu %s den tanımlandı\n" #: tools/virsh-pool.c:504 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s den tanımlama hatası" #: tools/virsh-pool.c:515 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "argüman ayarındaki havuzu tanımla" #: tools/virsh-pool.c:518 msgid "Define a pool." msgstr "Havuzu tanımla." #: tools/virsh-pool.c:543 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "%s havuzu tanımlandı\n" #: tools/virsh-pool.c:546 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "%s havuzu tanımlama hatası" #: tools/virsh-pool.c:558 msgid "build a pool" msgstr "havuz yap" #: tools/virsh-pool.c:561 msgid "Build a given pool." msgstr "Verilen havuzu yap" #: tools/virsh-pool.c:592 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "%s havuzu yapıldı\n" #: tools/virsh-pool.c:594 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s havuzu yapım hatası" #: tools/virsh-pool.c:608 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:611 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:633 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "%s havuzu kaldırıldı\n" #: tools/virsh-pool.c:635 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s havuzu kaldırma hatası" #: tools/virsh-pool.c:648 msgid "delete a pool" msgstr "havuzu sil" #: tools/virsh-pool.c:651 msgid "Delete a given pool." msgstr "Verilen havuzu sil." #: tools/virsh-pool.c:673 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "%s havuzu silindi\n" #: tools/virsh-pool.c:675 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s havuzu silme hatası" #: tools/virsh-pool.c:688 msgid "refresh a pool" msgstr "havuzu yenile" #: tools/virsh-pool.c:691 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Verilen havuzu yenile." #: tools/virsh-pool.c:713 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "%s havuzu yenilendi\n" #: tools/virsh-pool.c:715 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s havuzu yenileme hatası" #: tools/virsh-pool.c:728 msgid "pool information in XML" msgstr "XML'deki havuz bilgisi" #: tools/virsh-pool.c:731 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Havuz bilgisini, XML'nin stdout'a attığı gibi çıkart." #: tools/virsh-pool.c:853 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:863 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:872 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:881 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Aktif havuzları listeleme hatası" #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Aktif olmayan havuzları listeleme hatası" #: tools/virsh-pool.c:942 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:954 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1003 msgid "building" msgstr "yapılıyor" #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "degraded" msgstr "indirildi" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "inaccessible" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1021 msgid "list pools" msgstr "havuzları listele" #: tools/virsh-pool.c:1024 msgid "Returns list of pools." msgstr "Havuzların listesini döndürür." #: tools/virsh-pool.c:1032 msgid "list inactive pools" msgstr "aktif olmayan havuzları listele" #: tools/virsh-pool.c:1036 msgid "list inactive & active pools" msgstr "aktif olmayan & aktif havuzları listele" #: tools/virsh-pool.c:1040 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1044 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1048 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1052 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1056 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1060 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1126 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1211 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1247 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1447 msgid "Capacity" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1346 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1452 #: tools/virsh-volume.c:1479 msgid "Allocation" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Available" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1433 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "potansiyel depolama havuz kaynaklarını bul" #: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-pool.c:1527 msgid "Returns XML document." msgstr "XML belgesi i döndürür." #: tools/virsh-pool.c:1445 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "bulunacak depolama havuz kaynaklarının türü" #: tools/virsh-pool.c:1449 msgid "optional host to query" msgstr "sorgulanacak seçimsel ana makine" #: tools/virsh-pool.c:1453 msgid "optional port to query" msgstr "sorgulanacak seçimsel yuva" #: tools/virsh-pool.c:1457 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1481 msgid "missing argument" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1510 tools/virsh-pool.c:1565 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Hiçbir %s havuz kaynağı bulunamadı hatası" #: tools/virsh-pool.c:1524 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "potansiyel depolama havuz kaynaklarını keşfet" #: tools/virsh-pool.c:1536 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "keşfetilecek depolama havuz kaynaklarının türü" #: tools/virsh-pool.c:1540 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "havuzlar için sorgulanacak seçimsel kaynak xml dosyası" #: tools/virsh-pool.c:1579 msgid "storage pool information" msgstr "depolama havuz bilgisi" #: tools/virsh-pool.c:1582 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Depolama havuzu hakkında temel bilgi döndürür." #: tools/virsh-pool.c:1641 msgid "Available:" msgstr "Kullanılabilir:" #: tools/virsh-pool.c:1656 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "havuz UUID'sini havuz adına dönüştür" #: tools/virsh-pool.c:1688 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "daha önce tanımlanan aktif olmayan havuzu başlat" #: tools/virsh-pool.c:1691 msgid "Start a pool." msgstr "Havuz başlat." #: tools/virsh-pool.c:1734 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "%s havuzu başlatıldı\n" #: tools/virsh-pool.c:1736 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "%s havuzu başlatma hatası" #: tools/virsh-pool.c:1749 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "aktif olamyan havuz tanımını kaldır" #: tools/virsh-pool.c:1752 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "aktif olmayan havuzun yapılandırma tanımlamasını kaldır" #: tools/virsh-pool.c:1774 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "%s havuzunun tanımı kaldırıldı\n" #: tools/virsh-pool.c:1776 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "%s havuzunun tanımı kaldırma hatası" #: tools/virsh-pool.c:1789 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "havuz adını havuz UUID'sine dönüştür" #: tools/virsh-pool.c:1815 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "havuz UUID'si alma hatası" #: tools/virsh-pool.c:1826 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "depolama havuzu için XML yapılandırmasını düzenle" #: tools/virsh-pool.c:1829 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Depolama havuzu için XML yapılandırmasını düzenle." #: tools/virsh-pool.c:1869 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1878 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:57 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' gizlilik alma hatası" #: tools/virsh-secret.c:67 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML dosyasındaki gizliliği tanımla veya düzenle" #: tools/virsh-secret.c:70 msgid "Define or modify a secret." msgstr "Gizliliği tanımla veya düzenle." #: tools/virsh-secret.c:76 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "dosya, XML'deki gizlilik özelliklerini içerir" #: tools/virsh-secret.c:97 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s deki özellikleri ayarlama hatası" #: tools/virsh-secret.c:102 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Oluşturulan gizliliğin UUID'sini alma hatası" #: tools/virsh-secret.c:106 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "%s gizliliği oluşturuldu\n" #: tools/virsh-secret.c:121 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML'Deki gizlilik özellikleri" #: tools/virsh-secret.c:124 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Gizlliğin özelliklerini, XML'nin stdout'a ayıklanması gibi çıkart." #: tools/virsh-secret.c:133 tools/virsh-secret.c:178 tools/virsh-secret.c:246 #: tools/virsh-secret.c:303 msgid "secret UUID" msgstr "gizli UUID" #: tools/virsh-secret.c:166 msgid "set a secret value" msgstr "gizli birim ayarla" #: tools/virsh-secret.c:169 msgid "Set a secret value." msgstr "Gizli birim ayarla." #: tools/virsh-secret.c:183 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-kodlu gizlilik değeri" #: tools/virsh-secret.c:205 msgid "Invalid base64 data" msgstr "Geçersiz base64 verisi" #: tools/virsh-secret.c:209 tools/virsh-secret.c:273 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Bellek paylaşım hatası" #: tools/virsh-secret.c:218 msgid "Failed to set secret value" msgstr "Gizlilik değeri ayarlama hatası" #: tools/virsh-secret.c:221 msgid "Secret value set\n" msgstr "Değer ayarını gizle\n" #: tools/virsh-secret.c:234 msgid "Output a secret value" msgstr "gizlilik ayarını göster" #: tools/virsh-secret.c:237 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Gizlilik değerini stdout'a göster" #: tools/virsh-secret.c:291 msgid "undefine a secret" msgstr "gizliliğin tanımlamasını kaldır" #: tools/virsh-secret.c:294 msgid "Undefine a secret." msgstr "Gizliliğin tanımlamasını kaldır." #: tools/virsh-secret.c:320 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "%s gizliliği silme hatası" #: tools/virsh-secret.c:323 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "%s gizliliği silindi\n" #: tools/virsh-secret.c:399 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:408 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:414 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:425 msgid "Failed to list secrets" msgstr "Gizlilikleri listeleme hatası" #: tools/virsh-secret.c:474 msgid "list secrets" msgstr "gizlilikleri listele" #: tools/virsh-secret.c:477 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Gizliliklerin listesini döndürür." #: tools/virsh-secret.c:485 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:489 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:493 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:497 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:525 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: tools/virsh-secret.c:536 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Unused" msgstr "Kullanılmayan" #: tools/virsh-snapshot.c:76 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:138 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:257 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:308 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:315 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:318 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:327 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:331 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:390 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:478 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:487 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:504 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863 #: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797 #: tools/virsh-snapshot.c:1883 msgid "snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:525 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:564 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:578 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:580 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:589 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:594 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:630 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:638 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:686 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:695 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:777 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:821 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:851 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:854 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:865 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:897 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:913 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:958 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:964 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:998 msgid "Metadata:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1217 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1296 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1403 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1415 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1419 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1423 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1427 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1439 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1443 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1447 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1465 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "list snapshot names only" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1517 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1546 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "Creation Time" msgstr "Oluşturulma Zamanı" #: tools/virsh-snapshot.c:1566 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1624 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1663 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1724 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1727 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1736 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1738 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1762 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1785 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1788 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1799 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1802 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1806 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1810 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1871 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1874 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1885 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1888 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1892 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1896 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1930 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1932 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1934 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:49 msgid "pool name" msgstr "havuz adı" #: tools/virsh-volume.c:61 msgid "vol name, key or path" msgstr "birim adı, anahtarı veya yolu" #: tools/virsh-volume.c:89 #, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:305 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' birimi alma hatası" #: tools/virsh-volume.c:124 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:138 #, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:158 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "argüman ayarındaki birimi oluştur" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:365 msgid "Create a vol." msgstr "Birim oluştur." #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "name of the volume" msgstr "birimin adı" #: tools/virsh-volume.c:176 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:180 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:184 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:188 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:192 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:375 tools/virsh-volume.c:442 #: tools/virsh-volume.c:555 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:236 tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:1094 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "%s boyutu kusurlu" #: tools/virsh-volume.c:343 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "%s birimi oluşturuldu\n" #: tools/virsh-volume.c:347 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "%s birimi oluşturma hatası" #: tools/virsh-volume.c:362 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML dosyasındaki birimi oluştur" #: tools/virsh-volume.c:372 tools/virsh-volume.c:434 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "dosya, XML birim tanımlama içerir" #: tools/virsh-volume.c:405 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s birimi %s den oluşturuldu\n" #: tools/virsh-volume.c:410 tools/virsh-volume.c:487 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s deki birimi oluşturma hatası" #: tools/virsh-volume.c:424 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "girş olarak başka birimi kullanarak birim oluştur" #: tools/virsh-volume.c:427 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Var olan birimdeki birimi oluştur." #: tools/virsh-volume.c:438 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "giriş biriminin havuzunun havuz adı veya uuid'si" #: tools/virsh-volume.c:446 tools/virsh-volume.c:559 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:484 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "%s birimi %s giriş biriminden oluşturuldu\n" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:537 msgid "clone a volume." msgstr "birim kopyala." #: tools/virsh-volume.c:540 msgid "Clone an existing volume." msgstr "var olan birimi kopyala" #: tools/virsh-volume.c:550 msgid "clone name" msgstr "kopya adı" #: tools/virsh-volume.c:586 tools/virsh-volume.c:1600 msgid "failed to get parent pool" msgstr "ana havuz alma hatası" #: tools/virsh-volume.c:606 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s birimi %s den kopyalandı\n" #: tools/virsh-volume.c:609 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s den kopyalama hatası" #: tools/virsh-volume.c:633 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:636 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:643 tools/virsh-volume.c:746 tools/virsh-volume.c:955 msgid "file" msgstr "dosya" #: tools/virsh-volume.c:647 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:651 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:695 tools/virsh-volume.c:795 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:700 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:705 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:716 tools/virsh-volume.c:816 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:736 msgid "download volume contents to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:739 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:750 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:754 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:787 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:800 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:805 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:838 msgid "delete a vol" msgstr "birim sil" #: tools/virsh-volume.c:841 msgid "Delete a given vol." msgstr "Verilen birimi sil." #: tools/virsh-volume.c:851 msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:873 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "%s brimi silindi\n" #: tools/virsh-volume.c:875 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s birimi silme hatası" #: tools/virsh-volume.c:888 msgid "wipe a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:891 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:901 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:929 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:940 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:944 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:956 msgid "block" msgstr "blok" #: tools/virsh-volume.c:957 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:958 msgid "network" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:959 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:974 msgid "storage vol information" msgstr "depolama birim bilgisi" #: tools/virsh-volume.c:977 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Depolama birimi hakkında temel bilgi döndürür." #: tools/virsh-volume.c:1004 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: tools/virsh-volume.c:1025 msgid "resize a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1028 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1038 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1043 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1047 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1051 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1085 msgid "negative size requires --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1100 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1101 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1106 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1107 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1122 msgid "vol information in XML" msgstr "XML'deki birim bilgisi" #: tools/virsh-volume.c:1125 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Birim bilgisini, XML'nin stdout'a atıklaması gibi çıkart" #: tools/virsh-volume.c:1222 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1231 tools/virsh-volume.c:1243 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1289 msgid "list vols" msgstr "birimleri listele" #: tools/virsh-volume.c:1292 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Birimlerin listesi havuz tarafından döndürülür." #: tools/virsh-volume.c:1301 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1416 tools/virsh-volume.c:1437 #: tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Path" msgstr "Yol" #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1539 tools/virsh-volume.c:1575 msgid "volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1563 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1579 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1626 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1638 msgid "volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1662 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1674 msgid "volume name or key" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:111 msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:113 msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:121 msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:123 msgid "Connected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:141 msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:174 msgid "print the admin server URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:209 msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:271 msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:278 msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:281 msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:413 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:454 #, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:457 msgid "Compiled with support for:" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:676 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:66 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:95 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:96 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:97 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:227 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:371 msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:409 msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:38 msgid "IPC namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:43 msgid "Mount namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:48 msgid "PID namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:53 msgid "UTS namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:58 msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:63 msgid "User namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:38 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:43 msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:48 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "" "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:59 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:66 tools/virt-login-shell.c:121 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:96 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:200 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:241 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:246 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:284 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:317 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:333 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:127 tools/vsh.c:141 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: failed to allocate %d bytes" #: tools/vsh.c:153 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu bayt paylaşma hatası" #: tools/vsh.c:394 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/vsh.c:425 tools/vsh.c:1367 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "" #: tools/vsh.c:435 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/vsh.c:446 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "command '%s' doesn't support option --%s" #: tools/vsh.c:493 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "command '%s' requires <%s> option" #: tools/vsh.c:494 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "command '%s' requires --%s option" #: tools/vsh.c:559 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:562 tools/vsh.c:2803 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:582 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "command '%s' doesn't exist" #: tools/vsh.c:594 tools/vsh.c:674 tools/vsh.c:684 tools/vsh.c:1319 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/vsh.c:599 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/vsh.c:602 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/vsh.c:615 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:621 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:634 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "" #: tools/vsh.c:635 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "" #: tools/vsh.c:637 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/vsh.c:638 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/vsh.c:653 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/vsh.c:659 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/vsh.c:667 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:668 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:678 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:688 tools/vsh.c:693 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:693 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/vsh.c:816 tools/vsh.c:843 tools/vsh.c:904 tools/vsh.c:1042 #: tools/vsh.c:1069 tools/vsh.c:1138 #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1007 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/vsh.c:1009 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:1242 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1313 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "unknown command: '%s'" #: tools/vsh.c:1356 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "expected syntax: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1359 msgid "number" msgstr "number" #: tools/vsh.c:1359 msgid "string" msgstr "string" #: tools/vsh.c:1383 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "unexpected data '%s'" #: tools/vsh.c:1405 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/vsh.c:1405 msgid "bool" msgstr "" #: tools/vsh.c:1406 msgid "(none)" msgstr "" #: tools/vsh.c:1542 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/vsh.c:1555 msgid "missing \"" msgstr "missing \"" #: tools/vsh.c:1600 #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1655 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:1800 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1836 msgid "error: " msgstr "error: " #: tools/vsh.c:1927 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:1985 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2027 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "kayıt dosyası açma hatası. kayıt dosya yolunu kontrol edin" #: tools/vsh.c:2110 msgid "failed to write the log file" msgstr "kayıt dosyası yazma hatası" #: tools/vsh.c:2127 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: kayıt dosyası yazma hatası: %s" #: tools/vsh.c:2179 msgid "Try again?" msgstr "" #: tools/vsh.c:2186 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2187 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/vsh.c:2192 msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2198 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2199 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/vsh.c:2219 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/vsh.c:2243 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2250 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "yaz: %s: geçici dosya yazma hatası: %s" #: tools/vsh.c:2258 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "kapat: %s: geçici dosya yazma veya kapatma hatası: %s" #: tools/vsh.c:2299 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: geçici dosya adı, shell meta veya diğer kabul edilemez karakterler " "içerir ($TMPDIR yanlış mıdır?)" #: tools/vsh.c:2333 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: geçici dosya okuma hatası: %s" #: tools/vsh.c:2422 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/vsh.c:2579 #, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "" #: tools/vsh.c:2582 #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:2596 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/vsh.c:2627 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' oluşturulamadı: %s" #: tools/vsh.c:2696 msgid "VSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/vsh.c:2721 msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:2726 msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:2745 msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" #: tools/vsh.c:2775 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:2782 msgid "print help" msgstr "print help" #: tools/vsh.c:2785 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:2800 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:2824 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:2832 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "dizin değiştirilecek (öntanımlı ev veya başka root)" #: tools/vsh.c:2839 msgid "change the current directory" msgstr "şu anki dizini değiştir" #: tools/vsh.c:2842 msgid "Change the current directory." msgstr "Şu anki dizini değiştir." #: tools/vsh.c:2856 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: komut sadece aktif olmayan biçimde geçerli" #: tools/vsh.c:2866 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/vsh.c:2878 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/vsh.c:2882 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/vsh.c:2894 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/vsh.c:2901 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/vsh.c:2904 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/vsh.c:2968 msgid "print the current directory" msgstr "şu anki dizini yaz" #: tools/vsh.c:2971 msgid "Print the current directory." msgstr "Şu anki dizini yaz." #: tools/vsh.c:2985 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: şu anki dizin alınamadı: %s" #: tools/vsh.c:2998 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "quit this interactive terminal" #: tools/vsh.h:480 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/vsh.h:532 #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/wdiff-gnulib.po0000644000000000000000000001040012704125503020030 0ustar # translation of coreutils-5.3.0.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ali Devin Sezer , 2002. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. # Onur Tolga ŞEHİTOĞLU , 1998. # Deniz Akkus Kanca , 2001,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-14 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-07 18:39+0000\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz; kullanılabilecekler:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir argümana izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bir bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: -- '%c' seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Geçersiz düzenli anlatım" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Geçersiz karşılaştırma karakteri" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen ters eğik çizgi" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geçersiz geri başvuru" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Eşleşmedi [ ya da [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Eşleşmedi ( ya da \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Eşleşmedi \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz aralık sonu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Önceki düzenli anlatım geçersiz" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Erken düzenli anlatım sonu" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli anlatım çok büyük" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmeyen ) ya da \\)" #: lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "Önceki düzenli anlatım yok" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/kbd.po0000644000000000000000000013162512704125503016230 0ustar # Turkish translations for kbd messages. # Nilgün Belma Bugüner , 2001-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbd 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-16 00:52+0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:53+0000\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: src/chvt.c:28 #, c-format msgid "usage: chvt N\n" msgstr "kullanimi: chvt N\n" #: src/deallocvt.c:33 #, c-format msgid "%s: unknown option\n" msgstr "%s: bilinmeyen secenek\n" #: src/deallocvt.c:45 #, c-format msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" msgstr "%s: kullanilmami$ tum konsollarin kaldirilmasi ba$arisiz\n" #: src/deallocvt.c:53 #, c-format msgid "%s: 0: illegal VT number\n" msgstr "%s: 0: VT numarasi uygun degil\n" #: src/deallocvt.c:57 #, c-format msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" msgstr "%s: VT 1 konsolun kendisi ve kaldirilamaz\n" #: src/deallocvt.c:63 #, c-format msgid "%s: could not deallocate console %d\n" msgstr "%s: %d konsolu kaldirilamadi\n" #: src/dumpkeys.c:66 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n" msgstr "%d tablosu endeks 0 da KDGKBENT hatasi\n" #: src/dumpkeys.c:79 #, c-format msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" msgstr "%s: bir klavye e$le$me listesi bulunamayabilir mi?\n" #: src/dumpkeys.c:84 #, c-format msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" msgstr "%s: basit e$le$me listesi tahsis edilemedi mi? cok tuhaf ...\n" #: src/dumpkeys.c:118 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n" msgstr "%2$d. tablonun %1$d. indisinde KDGKBENT hatasi\n" #: src/dumpkeys.c:272 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen tu$ kodlari: 1 - %d\n" #: src/dumpkeys.c:274 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" msgstr "Bir tu$a atanabilecek en fazla eylem sayisi: %d\n" #: src/dumpkeys.c:277 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %d\n" msgstr "kullanimda olan tu$e$lem sayisi: %d\n" #: src/dumpkeys.c:280 #, c-format msgid "of which %d dynamically allocated\n" msgstr "/ %d etkin olarak tahsis edildi\n" #: src/dumpkeys.c:281 #, c-format msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen eylem kodlari araligi:\n" #: src/dumpkeys.c:286 #, c-format msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen i$lev tu$larinin sayisi: %d\n" #: src/dumpkeys.c:289 #, c-format msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "en fazla dizgi tanimi sayisi: %d\n" #: src/dumpkeys.c:291 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n" msgstr "kullanimdaki dizgi tanimi sayisi: %d\n" #: src/dumpkeys.c:316 #, c-format msgid "" "Symbols recognized by %s:\n" "(numeric value, symbol)\n" "\n" msgstr "" "%s tarafindan taninan semboller:\n" "(sayisal deger, sembol)\n" "\n" #: src/dumpkeys.c:329 #, c-format msgid "" "\n" "The following synonyms are recognized:\n" "\n" msgstr "" "\n" "A$agidaki e$anlamlilar tanimli:\n" "\n" #: src/dumpkeys.c:331 #, c-format msgid "%-15s for %s\n" msgstr "%s icin %-15s\n" #: src/dumpkeys.c:333 #, c-format msgid "" "\n" "Recognized modifier names and their column numbers:\n" msgstr "" "\n" "Tanimli degi$tirici isimleri ve sutun numaralari:\n" #: src/dumpkeys.c:398 #, c-format msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" msgstr "# alt_is_meta degil: %d tu$e$lemindeki %d tu$u ile bagimli" #: src/dumpkeys.c:475 #, c-format msgid "impossible: not meta?\n" msgstr "imkansiz: meta degil?\n" #: src/dumpkeys.c:532 #, c-format msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " msgstr "KDGKBSENT %d endeksinde ba$arisiz: " #: src/dumpkeys.c:552 #, c-format msgid "dumpkeys version %s" msgstr "dumpkeys %s surumu" #: src/dumpkeys.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "usage: dumpkeys [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\t display this help text\n" "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n" "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n" "\t --keys-only\t display only key bindings\n" "\t --compose-only display only compose key combinations\n" "\t-c --charset=" msgstr "" "\n" "kullanimi: dumpkeys [secenekler...]\n" "\n" "gecerli secenekler:\n" "\n" " -h --help bu yardim iletisi gosterilir\n" " -i --short-info klavye surucusu hakkinda bilgi verilir\n" " -l --long-info usttkine ek olarak loadkeys destekli semboller\n" " -n --numeric onaltilik gosterimle tu$ tablosu\n" " -f --full-table kisa gosterimler olmaksizin her satirda bir tu$ kodu\n" " -1 --separate-lines her (degi$tirici, tu$kodu) cifti icin bir satir\n" " --funcs-only sadece i$lev tu$larinin dizgeleri gosterilir\n" " --keys-only sadece tu$ baglantilari gosterilir\n" " --compose-only sadece tu$-dizgi ili$kileri gosterilir\n" " -c --charset=" #: src/dumpkeys.c:570 #, c-format msgid "" "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" "\t\t\t specified character set\n" msgstr "" "\t\t\t eylem kodalrini belirtilen karakter kumesine\n" " gore yorumlar\n" #: src/fgconsole.c:17 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Valid options are:\n" "\n" "\t-h --help display this help text\n" "\t-V --version display program version\n" "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n" msgstr "" "%s sürüm %s\n" "\n" "Kullanım: %s [seçenekler]\n" "\n" "Geçerli seçenekler:\n" "\n" "\t-h --help bu yardım metnini görüntüler\n" "\t-V --version uygulama sürümünü görüntüler\n" "\t-n --next-available sonraki ayrılmamış VT sayısını görüntüler\n" #: src/fgconsole.c:66 msgid "Couldn't read VTNO: " msgstr "VTNO okunamadı: " #: src/findfile.c:51 #, c-format msgid "error executing %s\n" msgstr "%s icra edilirken hata\n" #: src/findfile.c:157 #, c-format msgid "Warning: path too long: %s/%s\n" msgstr "Uyarı: yol(path) çok uzun: %s/%s\n" #: src/getfd.c:67 #, c-format msgid "Couldn't open %s\n" msgstr "%s açılamadı\n" #: src/getfd.c:84 #, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" msgstr "" #: src/getkeycodes.c:18 #, c-format msgid "usage: getkeycodes\n" msgstr "kullanimi: getkeycodes\n" #: src/getkeycodes.c:56 #, c-format msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" msgstr "Tu$ kodlarina (onluk) kar$i du$en basit tarama kodlari (onaltilik)\n" #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" msgstr "" "0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu " "icin\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "" #: src/getkeycodes.c:68 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Oncelemeli tarama kodlari e0 xx (onaltilik)\n" #: src/getkeycodes.c:93 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n" msgstr "0x%x tarama kodu icin tu$ kodu alinamadi\n" #: src/getunimap.c:29 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-s] [-C console]\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\t%s [-s] [-C konsol]\n" #: src/kbdinfo.c:18 #, c-format msgid "" "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:65 #, c-format msgid "Error: Not enough arguments.\n" msgstr "Hata: Yeterli argüman yok.\n" #: src/kbdinfo.c:124 #, c-format msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" msgstr "Hata: Tanınmayan eylem: %s\n" #: src/kbd_mode.c:20 #, c-format msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" msgstr "kullanımı: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" #: src/kbd_mode.c:80 #, c-format msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n" msgstr "kbd_mode: klavye kipi okunurken hata\n" #: src/kbd_mode.c:85 #, c-format msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n" msgstr "Klavye tarama kodlari (temel) kipinde\n" #: src/kbd_mode.c:88 #, c-format msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n" msgstr "Klavye tu$ kodlari (temelustu) kipinde\n" #: src/kbd_mode.c:91 #, c-format msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n" msgstr "Klavye ontanimli (ASCII) kipte\n" #: src/kbd_mode.c:94 #, c-format msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n" msgstr "Klavye Unicode (UTF-8) kipinde\n" #: src/kbd_mode.c:97 #, c-format msgid "The keyboard is in some unknown mode\n" msgstr "Klavye bilinmeyen bir kipte\n" #: src/kbd_mode.c:104 #, c-format msgid "%s: error setting keyboard mode\n" msgstr "%s: klavye kipi ayarlanirken hata\n" #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgstr "Yineleme hizi %.1f cps (gecikme = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:267 #, c-format msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" msgstr "Kullanimi: kbdrate [-V] [-s] [-r hiz] [-d gecikme]\n" #: src/kbdrate.c:297 msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "/dev/port acilamiyor" #: src/kdfontop.c:197 #, c-format msgid "bug: getfont called with count<256\n" msgstr "yazilim hatasi: getfont sayac<256 ile cagrildi\n" #: src/kdfontop.c:201 #, c-format msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n" msgstr "" #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: bellek yetersiz\n" #: src/kdmapop.c:159 #, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d\n" msgstr "" #: src/kdmapop.c:185 #, c-format msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded.\n" msgstr "" #: src/ksyms.c:1713 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" msgstr "%s karakter seti bilinmiyor - istek yoksayildi\n" #: src/ksyms.c:1819 #, c-format msgid "assuming iso-8859-1 %s\n" msgstr "iso-8859-1'deki %s oldugu varsayildi\n" #: src/ksyms.c:1826 #, c-format msgid "assuming iso-8859-15 %s\n" msgstr "iso-8859-15'deki %s oldugu varsayildi\n" #: src/ksyms.c:1833 #, c-format msgid "assuming iso-8859-2 %s\n" msgstr "iso-8859-2'deki %s oldugu varsayildi\n" #: src/ksyms.c:1840 #, c-format msgid "assuming iso-8859-3 %s\n" msgstr "iso-8859-3'deki %s oldugu varsayildi\n" #: src/ksyms.c:1847 #, c-format msgid "assuming iso-8859-4 %s\n" msgstr "iso-8859-4'deki %s oldugu varsayildi\n" #: src/ksyms.c:1852 #, c-format msgid "unknown keysym '%s'\n" msgstr "'%s' sembolu bilinmiyor\n" #: loadkeys.analyze.l:51 msgid "includes are nested too deeply" msgstr "" #: loadkeys.analyze.l:238 #, c-format msgid "switching to %s\n" msgstr "" #: loadkeys.analyze.l:242 #, c-format msgid "cannot open include file %s" msgstr "" #: loadkeys.analyze.l:314 msgid "expected filename between quotes" msgstr "" #: loadkeys.analyze.l:353 #, c-format msgid "unicode keysym out of range: %s" msgstr "" #: loadkeys.analyze.l:404 loadkeys.analyze.l:409 loadkeys.analyze.l:414 #: loadkeys.analyze.l:419 loadkeys.analyze.l:426 msgid "string too long" msgstr "" #: loadkeys.y:93 #, c-format msgid "" "loadkeys version %s\n" "\n" "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n" "\n" "Valid options are:\n" "\n" " -a --ascii force conversion to ASCII\n" " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n" " -c --clearcompose clear kernel compose table\n" " -C --console=file\n" " the console device to be used\n" " -d --default load \"%s\"\n" " -h --help display this help text\n" " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" " -q --quiet suppress all normal output\n" " -s --clearstrings clear kernel string table\n" " -u --unicode force conversion to Unicode\n" " -v --verbose report the changes\n" msgstr "" #: loadkeys.y:152 #, c-format msgid "addmap called with bad index %d" msgstr "addmap (eşlem ekleme) hatalı endeks değeri %d ile çağrıldı" #: loadkeys.y:156 #, c-format msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" msgstr "" #: loadkeys.y:170 #, c-format msgid "killkey called with bad index %d" msgstr "killkey (tuş öldür) hatalı endeks değeri %d ile çağrıldı" #: loadkeys.y:173 #, c-format msgid "killkey called with bad table %d" msgstr "killkey (tuş öldür) hatalı %d tablosu ile çağrıldı" #: loadkeys.y:189 #, c-format msgid "addkey called with bad keycode %d" msgstr "" #: loadkeys.y:192 #, c-format msgid "addkey called with bad index %d" msgstr "addkey (tuş ekleme) hatalı endeks değeri %d ile çağrıldı" #: loadkeys.y:195 #, c-format msgid "addkey called with bad table %d" msgstr "addkey (tuş ekleme) hatalı %d tablosu ile çağrıldı" #: loadkeys.y:241 #, c-format msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n" msgstr "%s: addfunc (işlev ekle) hatalı işlev %d ile çağrıldı\n" #: loadkeys.y:272 #, c-format msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n" msgstr "%s: addfunc: func_buf (işlev arabelleği) taşması\n" #: loadkeys.y:300 #, c-format msgid "compose table overflow\n" msgstr "oluşum tablosu taşması\n" #: loadkeys.y:320 #, c-format msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n" msgstr "" #: loadkeys.y:339 #, c-format msgid "Keymap %d: Permission denied\n" msgstr "Tuşeşlem %d: İzin verilmedi\n" #: loadkeys.y:348 #, c-format msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n" msgstr "tuşkodu %d, tablo %d = %d%s\n" #: loadkeys.y:350 msgid " FAILED" msgstr " BAŞARISIZ" #: loadkeys.y:354 #, c-format msgid "failed to bind key %d to value %d\n" msgstr "%d tuşu %d değerine bağlanamadı\n" #: loadkeys.y:366 #, c-format msgid "deallocate keymap %d\n" msgstr "%d tuşeşlemini kaldırır\n" #: loadkeys.y:372 #, c-format msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n" msgstr "%s: %d tuşeşlemi kaldırılamadı\n" #: loadkeys.y:389 #, c-format msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n" msgstr "%s: tuşeşlemi kaldırılamadı veya boşaltılamadı\n" #: loadkeys.y:401 #, c-format msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n" msgstr "" #: loadkeys.y:458 #, c-format msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n" msgstr "'%s' dizgesi %s işlevine bağlanamadı\n" #: loadkeys.y:467 #, c-format msgid "failed to clear string %s\n" msgstr "%s dizgesi boşaltılamadı\n" #: loadkeys.y:488 #, c-format msgid "too many compose definitions\n" msgstr "çok fazla oluşum tanımı\n" #: loadkeys.y:580 msgid "impossible error in do_constant" msgstr "do_constant içinde imkansız hata" #: loadkeys.y:596 #, c-format msgid "" "\n" "Changed %d %s and %d %s.\n" msgstr "" #: loadkeys.y:597 msgid "key" msgstr "anahtar" #: loadkeys.y:597 msgid "keys" msgstr "anahtarlar" #: loadkeys.y:598 msgid "string" msgstr "dizgi" #: loadkeys.y:598 msgid "strings" msgstr "dizgiler" #: loadkeys.y:605 #, c-format msgid "Loaded %d compose %s.\n" msgstr "" #: loadkeys.y:606 msgid "definition" msgstr "tanım" #: loadkeys.y:606 msgid "definitions" msgstr "tanımlar" #: loadkeys.y:610 #, c-format msgid "(No change in compose definitions.)\n" msgstr "(Oluşum tanımlarında değişiklik yok.)\n" #: loadkeys.y:650 #, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n" msgstr "loadkeys: %s için nasıl oluşum yapılacağı bilinmiyor\n" #: loadkeys.y:886 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280 #, c-format msgid "Error writing map to file\n" msgstr "E$lem dosyaya yazilirken hata\n" #: loadkeys.y:954 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "'%s' fonksiyon anahtar sembolü değil" #: loadkeys.y:1028 #, c-format msgid "too many (%d) entries on one line" msgstr "bir satırda çok fazla (%d) girdi" #: loadkeys.y:1042 msgid "too many key definitions on one line" msgstr "bir satırda çok fazla anahtar tanımlaması" #: loadkeys.y:1057 #, c-format msgid "Loading %s\n" msgstr "%s yükleniyor\n" #: loadkeys.y:1062 #, c-format msgid "syntax error in map file\n" msgstr "harita dosyasında dizim hatası\n" #: loadkeys.y:1066 #, c-format msgid "key bindings not changed\n" msgstr "tuş bağlantısı değiştirilmedi\n" #: loadkeys.y:1146 #, c-format msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1158 #, c-format msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1166 #, c-format msgid "" "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1178 #, c-format msgid "" "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1187 #, c-format msgid "Searching in %s\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1197 #, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "%s bulunamadı\n" #: loadkeys.y:1213 #, c-format msgid "cannot open file %s\n" msgstr "%s dosyası açılamadı\n" #: src/loadunimap.c:43 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\t%s [-C konsol] [-o eslem.orig]\n" #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186 #, c-format msgid "Bad input line: %s\n" msgstr "girdi satiri hatali: %s\n" #: src/loadunimap.c:195 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" msgstr "%s: (0x%x) karakter numarasi yazitipi uzunlugundan fazla\n" #: src/loadunimap.c:201 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: aralik sonu hatali (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "" "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" msgstr "" "%s: Unicode araliginin 0x%x-0x%x yazitipi konumlari araligi ile " "ili$kilendirilmesi hatali\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format msgid "" "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range " "0x%x-0x%x\n" msgstr "" "%s: Unicode araligi U+%x-U+%x,\n" "yazitipi konumlari araligi 0x%x-0x%x\n" "ile ayni uzunlukta degil\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n" msgstr "%s: geri kalan (%s) yoksayildi\n" #: src/loadunimap.c:274 #, c-format msgid "Loading unicode map from file %s\n" msgstr "%s dosyasindan Unicode e$lem yukleniyor\n" #: src/loadunimap.c:280 #, c-format msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: %s: Uyari: satir cok uzun\n" #: src/loadunimap.c:290 #, c-format msgid "" "%s: not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)\n" msgstr "" "%s: bo$ Unicode e$lem yuklenmez\n" "(israr ediyorsaniz: -f secenegi ile a$abilirsiniz)\n" #: src/loadunimap.c:311 msgid "entry" msgstr "girdi" #: src/loadunimap.c:311 msgid "entries" msgstr "girdi" #: src/loadunimap.c:337 #, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'\n" msgstr "`%s'dosyasina Unicode e$lem kaydedildi\n" #: src/loadunimap.c:373 #, c-format msgid "Appended Unicode map\n" msgstr "Unicode e$lem eklendi\n" #: src/mapscrn.c:68 #, c-format msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n" msgstr "kullanimi: %s [-v] [-o e$lem.ozgun] e$lem-dosyasi\n" #: src/mapscrn.c:133 #, c-format msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" msgstr "mapscrn: _%s_ e$lem dosyasi acilamadi\n" #: src/mapscrn.c:139 #, c-format msgid "Cannot stat map file" msgstr "e$lem dosyasi durum bilgileri alinamiyor" #: src/mapscrn.c:144 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" msgstr "ikilik dogrudan yazitipine ekran e$lem dosyasi %s yukleniyor\n" #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160 #, c-format msgid "Error reading map from file `%s'\n" msgstr "`%s' dosyasindan e$lem okunurken hata\n" #: src/mapscrn.c:155 #, c-format msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n" msgstr "ikilik unicode ekran e$lem dosyasi %s yukleniyor\n" #: src/mapscrn.c:167 #, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n" msgstr "Sembolik ekran e$lemi %s dosyasindan yukleniyor\n" #: src/mapscrn.c:171 #, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n" msgstr "Sembolik e$lem `%s' dosyasindan cozumlenirken %d. satirda hata\n" #: src/mapscrn.c:284 #, c-format msgid "Cannot read console map\n" msgstr "konsol e$lemi okunamiyor\n" #: src/mapscrn.c:290 #, c-format msgid "Saved screen map in `%s'\n" msgstr "Ekran e$lemi `%s' dosyasina kaydedildi\n" #: src/openvt.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" "\n" "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" "\n" "Options:\n" " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" " -e, --exec execute the command, without forking;\n" " -f, --force force opening a VT without checking;\n" " -l, --login make the command a login shell;\n" " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" " -s, --switch switch to the new VT;\n" " -w, --wait wait for command to complete;\n" " -v, --verbose print a message for each action;\n" " -V, --version print program version and exit;\n" " -h, --help output a brief help message.\n" "\n" msgstr "" #: src/openvt.c:163 msgid "Couldn't find owner of current tty!" msgstr "" #: src/openvt.c:231 #, c-format msgid "%s: Illegal vt number" msgstr "" #: src/openvt.c:257 msgid "Only root can use the -u flag." msgstr "" #: src/openvt.c:279 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" msgstr "" #: src/openvt.c:286 msgid "Cannot find a free vt" msgstr "" #: src/openvt.c:290 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." msgstr "" #: src/openvt.c:294 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." msgstr "" #: src/openvt.c:304 msgid "Unable to find command." msgstr "" #: src/openvt.c:336 msgid "Unable to set new session" msgstr "" #: src/openvt.c:360 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "" #: src/openvt.c:364 #, c-format msgid "Using VT %s" msgstr "" #: src/openvt.c:370 #, c-format msgid "Cannot open %s read/write" msgstr "" #: src/openvt.c:381 #, c-format msgid "Couldn't activate vt %d" msgstr "" #: src/openvt.c:384 msgid "Activation interrupted?" msgstr "" #: src/openvt.c:424 #, c-format msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "" #: src/psffontop.c:69 #, c-format msgid "%s: short ucs2 unicode table\n" msgstr "%s: kisa ucs2 unicode tablosu\n" #: src/psffontop.c:90 #, c-format msgid "%s: short utf8 unicode table\n" msgstr "%s: kisa utf8 unicode tablosu\n" #: src/psffontop.c:93 #, c-format msgid "%s: bad utf8\n" msgstr "%s: hatali utf8\n" #: src/psffontop.c:96 #, c-format msgid "%s: unknown utf8 error\n" msgstr "%s: bilinmeyen utf8 hatasi\n" #: src/psffontop.c:126 #, c-format msgid "%s: short unicode table\n" msgstr "%s: kisa unicode tablosu\n" #: src/psffontop.c:206 #, c-format msgid "%s: Error reading input font" msgstr "%s: giri$ yazitipi okunurken hata" #: src/psffontop.c:220 #, c-format msgid "%s: Bad call of readpsffont\n" msgstr "%s: readpsffont cagrisi hatali\n" #: src/psffontop.c:235 #, c-format msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n" msgstr "%s: Desteklenmeyen psf dosya kipi (%d)\n" #: src/psffontop.c:253 #, c-format msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n" msgstr "%s: Desteklenmeyen psf surumu (%d)\n" #: src/psffontop.c:269 #, c-format msgid "%s: zero input font length?\n" msgstr "%s: sifir giri$ yazitipi uzunlugu?\n" #: src/psffontop.c:274 #, c-format msgid "%s: zero input character size?\n" msgstr "%s: sifir giri$ karakteri uzunlugu?\n" #: src/psffontop.c:280 #, c-format msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n" msgstr "%s: Girdi dosyasi: girdi uzunlugu (%d) hatali\n" #: src/psffontop.c:312 #, c-format msgid "%s: Input file: trailing garbage\n" msgstr "%s: Girdi dosyasi: kalan bozuk\n" #: src/psffontop.c:350 #, c-format msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n" msgstr "appendunicode: kuraldi$i unicode %u\n" #: src/psffontop.c:443 #, c-format msgid "Cannot write font file header" msgstr "Yazitipi dosyasinin basligi yazilamiyor" #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677 #, c-format msgid "Cannot write font file" msgstr "Yazitipi dosyasi yazilamiyor" #: src/psfxtable.c:109 #, c-format msgid "%s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: Uyari: satir cok uzun\n" #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133 #, c-format msgid "%s: Bad input line: %s\n" msgstr "%s: girdi satiri hatali: %s\n" #: src/psfxtable.c:142 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" msgstr "%s: Karakter numarasi (0x%lx) yazitipi sonunu a$iyor\n" #: src/psfxtable.c:147 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" msgstr "%s: Aralik sonu hatali (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format msgid "" "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " "range\n" msgstr "" "%s: Bir yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilen\n" "bir Unicode araligi olmaliydi.\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont intable outfont\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\t%s girdi-yazitipi girdi-tablo cikti-yazitipi\n" #: src/psfxtable.c:266 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont [outtable]\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\t%s girdi-yazitipi [cikti-tablo]\n" #: src/psfxtable.c:275 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont outfont\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\t%s girdi-yazitipi cikti-yazitipi\n" #: src/psfxtable.c:300 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\t%s [-i girdi-yazitipi] [-o cikti-yazitipi]\n" "\t\t\t[-it girdi-tablo] [-ot cikti-tablo] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:360 #, c-format msgid "%s: Bad magic number on %s\n" msgstr "%s: %s uzerindeki dosya betimleyici hatali\n" #: src/psfxtable.c:379 #, c-format msgid "%s: psf file with unknown magic\n" msgstr "%s: psf dosyasindaki dosya betimleyici bilinmiyor\n" #: src/psfxtable.c:395 #, c-format msgid "%s: input font does not have an index\n" msgstr "%s: girdi yazitipi bir indekse sahip degil\n" #: src/resizecons.c:154 #, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n" msgstr "resizecons: %s video kipi dosyasi bulunamiyor\n" #: src/resizecons.c:173 #, c-format msgid "Invalid number of lines\n" msgstr "Satir sayisi gecersiz\n" #: src/resizecons.c:239 #, c-format msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" msgstr "Eski kip: %dx%d Yeni kip: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:241 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" msgstr "" "Eski tarama-satirlari sayisi: %d\n" "Yeni tarama-satirlari sayisi: %d\n" "Karakter yuksekligi: %d\n" #: src/resizecons.c:252 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" msgstr "resizecons: komut `%s' ba$arisiz\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format msgid "" "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "" "resizecons: TERM cevre degi$kenini degi$tirmeyi unutmayin\n" "(con%dx%d veya linux-%dx%d olabilir)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " "60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "kullanimi: resizecons SUTUN-SAYISIxSATIR-SAYISI\n" " veya: resizecons SUTUN-SAYISI SATIR-SAYISI\n" " ya da: resizecons -lines SATIR-SAYISI\n" "SATIR-SAYISI 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60 degerlerinden biri olabilir\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" msgstr "resizecons: G/C izinleri alinamiyor.\n" #: src/screendump.c:49 #, c-format msgid "usage: screendump [n]\n" msgstr "Kullanimi: screendump [n]\n" #: src/screendump.c:79 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "%s okunurken hata\n" #: src/screendump.c:127 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" msgstr "%s okunamadi, ve ioctl dokumlenemiyor\n" #: src/screendump.c:133 #, c-format msgid "couldn't read %s\n" msgstr "%s okunamadi\n" #: src/screendump.c:142 #, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n" msgstr "Tuhaf ... %dx%d ve %dx%d her ikisi de ekran mi??\n" #: src/screendump.c:160 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" msgstr "screendump yazmada ba$arisiz\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " "unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" " -om Write current consolemap to \n" " -ou Write current unicodemap to \n" "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" "a default font is loaded:\n" " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" " -h (no space) Override font height.\n" " -m Load console screen map.\n" " -u Load font unicode map.\n" " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" " -u none Suppress loading of a unicode map.\n" " -v Be verbose.\n" " -C Indicate console device to be used.\n" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" #: src/setfont.c:177 #, c-format msgid "setfont: too many input files\n" msgstr "setfont: cok fazla girdi dosyasi\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format msgid "" "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " "unchanged.\n" msgstr "" "setfont: hem ekran kartindan hem de dosyadan yuklenemez. Yazitipi " "degi$medi.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format msgid "Bad character height %d\n" msgstr "Karakter yuksekligi %d hatali\n" #: src/setfont.c:263 #, c-format msgid "Bad character width %d\n" msgstr "Karakter geni$ligi %d hatali\n" #: src/setfont.c:288 #, c-format msgid "%s: font position 32 is nonblank\n" msgstr "%s: 32. yazitipi konumu bo$luk degil\n" #: src/setfont.c:296 #, c-format msgid "%s: wiped it\n" msgstr "%s: o silindi\n" #: src/setfont.c:300 #, c-format msgid "%s: background will look funny\n" msgstr "%s: artalan tuhaf gorunecek\n" #: src/setfont.c:310 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasindan yukleniyor\n" #: src/setfont.c:313 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi yukleniyor\n" #: src/setfont.c:316 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d (%d) yazitipi %s dosyasindan yukleniyor\n" #: src/setfont.c:319 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d (%d) yazitipi yukleniyor\n" #: src/setfont.c:372 #, c-format msgid "%s: bug in do_loadtable\n" msgstr "%s: do_loadtable'da yazilim hatasi\n" #: src/setfont.c:378 #, c-format msgid "Loading Unicode mapping table...\n" msgstr "Unicode e$le$me tablosu yukleniyor...\n" #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500 #, c-format msgid "Cannot open font file %s\n" msgstr "%s yazitipi dosyasi acilamiyor\n" #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" msgstr "" "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken tumu psf yazitipi olmali - %s degil\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasindan okundu\n" #: src/setfont.c:441 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken hepsi ayni yukseklikte olmali\n" #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken hepsi ayni geni$likte olmali\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format msgid "Cannot find default font\n" msgstr "\"default.cp[gz]\" yazitipi dosyasi bulunamiyor\n" #: src/setfont.c:494 #, c-format msgid "Cannot find %s font\n" msgstr "%s yazitipi bulunamiyor\n" #: src/setfont.c:506 #, c-format msgid "Reading font file %s\n" msgstr "%s yazitipi dosyasi okunuyor\n" #: src/setfont.c:546 #, c-format msgid "No final newline in combine file\n" msgstr "Birle$ik dosya icinde son satirsonu imi yok\n" #: src/setfont.c:552 #, c-format msgid "Too many files to combine\n" msgstr "Birle$tirilecek dosya sayisi cok fazla\n" #: src/setfont.c:576 #, c-format msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" msgstr "Hmm - restorefont'tan bir yazitipi? ilk yarisi kullaniliyor.\n" #: src/setfont.c:593 #, c-format msgid "Bad input file size\n" msgstr "Girdi dosyasi uzunlugu hatali\n" #: src/setfont.c:614 #, c-format msgid "" "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" "Bu dosya 3 yazitipi icerir: 8x8, 8x14 ve 8x16. istediginiz birini\n" "-8, -14 veya -16 seceneklerinden biri ile belirtebilirsiniz.\n" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "" "Yazitipi yuksekligini %d belirttiniz ama burada sadece 8, 14, 16\n" "degerleri mumkun.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format msgid "Found nothing to save\n" msgstr "Kaydedilecek hicbir sey yok\n" #: src/setfont.c:682 #, c-format msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasina kaydedildi\n" #: src/setkeycodes.c:21 #, c-format msgid "" "usage: setkeycode scancode keycode ...\n" " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" " and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" "kullanimi: setkeycode tarama-kodu tu$-kodu ...\n" " (burada tarama-kodu onaltilik (xx veya e0xx) ve\n" " tu$-kodu onluk bicimde verilmelidir)\n" #: src/setkeycodes.c:43 msgid "even number of arguments expected" msgstr "arguman sayisinin cift-sayi olmasi gerekli" #: src/setkeycodes.c:50 msgid "error reading scancode" msgstr "tarama kodlari okunurken hata" #: src/setkeycodes.c:58 msgid "code outside bounds" msgstr "kod kabul edilen sinirin di$inda" #: src/setkeycodes.c:68 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n" msgstr "tarama kodu %x tu$ kodu %d ile e$le$tirilirken hata olu$tu\n" #: src/setleds.c:21 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" "The settings before and after the change (if any) are reported\n" "when the -v option is given or when no change is requested.\n" "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" "(and these are usually reflected in the leds).\n" "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Burada,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "ile CapsLock etkinle$ir, NumLock kaldirilir ve ScrollLock degi$mez.\n" "-v secenegi verilmi$se ya da degi$iklik istenmi$se, degi$iklikten once ve\n" "sonra ayarlamalar raporlanir\n" "Normalde setleds vt bayraklarini etkiler\n" "(ve bunlar ledlerde gorunur)\n" "-L ile sadece ledler degi$tirilir bayraklara dokunulmaz\n" "-D ile her ikisi ile birlikte ontanimli bayraklarda degi$tirilir.\n" "Bu durumda, ardindan gelen bir sifirlama bayraklari degi$tirmeyecektir.\n" #: src/setleds.c:43 msgid "on " msgstr "acik " #: src/setleds.c:43 msgid "off" msgstr "kapali" #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "" "$u anki led durumlari okunurken hata olu$tu. Standard girdi bir VT " "olmayabilir mi?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format msgid "" "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" msgstr "" "Mevcut bayraklar okunurken hata olu$tu. Konsolda olmayabilir misiniz?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n" msgstr "Mevcut led durumlari /dev/kbd'den okunurken hata olu$tu.\n" #: src/setleds.c:129 #, c-format msgid "KIOCGLED unavailable?\n" msgstr "KIOCGLED kullanimdi$i mi?\n" #: src/setleds.c:150 #, c-format msgid "KIOCSLED unavailable?\n" msgstr "KIOCSLED kullanimdi$i mi?\n" #: src/setleds.c:177 #, c-format msgid "Error opening /dev/kbd.\n" msgstr "/dev/kbd acilirken hata olu$tu.\n" #: src/setleds.c:209 #, c-format msgid "Error resetting ledmode\n" msgstr "Ledler ba$langictaki durumuna alinirken hata\n" #: src/setleds.c:218 #, c-format msgid "Current default flags: " msgstr "$u anki ontanimli bayraklar: " #: src/setleds.c:222 #, c-format msgid "Current flags: " msgstr "$u anki bayraklar: " #: src/setleds.c:226 #, c-format msgid "Current leds: " msgstr "$u anki ledler: " #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94 #, c-format msgid "" "unrecognized argument: _%s_\n" "\n" msgstr "" "bilinmeyen arguman: _%s_\n" "\n" #: src/setleds.c:271 #, c-format msgid "Old default flags: " msgstr "Eski ontanimli bayraklar: " #: src/setleds.c:273 #, c-format msgid "New default flags: " msgstr "Yeni ontanimli bayraklar: " #: src/setleds.c:280 #, c-format msgid "Old flags: " msgstr "Eski bayraklar: " #: src/setleds.c:282 #, c-format msgid "New flags: " msgstr "Yeni bayraklar: " #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305 #, c-format msgid "Old leds: " msgstr "Eski ledler: " #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307 #, c-format msgid "New leds: " msgstr "Yeni ledler: " #: src/setmetamode.c:20 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" "to change the settings of another vt.\n" "The setting before and after the change are reported.\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" " Her VT her bitin kendine ait kopyasina sahiptir.\n" " setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" "ya da\n" " setmetamode [arg] < /dev/vc/n\n" "kullanarak diger VT'nin ayarlarini degi$tirebilirsiniz.\n" "Ayardan once ve sonra degi$iklik raporlanacaktir.\n" "\n" "Not: Bu pakete ozgu olarak, iletileri hem utf-8 hem de iso8859 kipte\n" "karakter kaybina ugramadan okuyabilmeniz icin Turkceye ozgu karakterlerden\n" "kacinilmistir.\n" #: src/setmetamode.c:36 msgid "Meta key sets high order bit\n" msgstr "Meta tu$u yuksek biti 1 yapar\n" #: src/setmetamode.c:39 msgid "Meta key gives Esc prefix\n" msgstr "Meta tu$u Esc onekini verir\n" #: src/setmetamode.c:42 msgid "Strange mode for Meta key?\n" msgstr "Meta tu$u icin tuhaf kip??\n" #: src/setmetamode.c:78 #, c-format msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "$u anki ayarlar okunurken hata olustu. StdG bir VT olmayabilir mi?\n" #: src/setmetamode.c:98 #, c-format msgid "old state: " msgstr "eski durum: " #: src/setmetamode.c:104 #, c-format msgid "new state: " msgstr "yeni durum: " #: src/setvesablank.c:23 #, c-format msgid "usage: %s\n" msgstr "kullanimi: %s\n" #: src/setvtrgb.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s vga|FILE|-\n" "\n" "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" "\n" "To seed a valid FILE:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" "\n" "and then edit the values in FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/setvtrgb.c:85 #, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." msgstr "" #: src/setvtrgb.c:92 #, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "" #: src/setvtrgb.c:98 #, c-format msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n" msgstr "" #: src/setvtrgb.c:102 #, c-format msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:33 #, c-format msgid "failed to restore original translation table\n" msgstr "ozgun ceviri tablosu yerine konurken hata olu$tu\n" #: src/showconsolefont.c:38 #, c-format msgid "failed to restore original unimap\n" msgstr "ozgun unicode e$lem yerine konamadi\n" #: src/showconsolefont.c:56 #, c-format msgid "cannot change translation table\n" msgstr "ceviri tablosu degistirilemiyor\n" #: src/showconsolefont.c:63 #, c-format msgid "%s: out of memory?\n" msgstr "%s: bellek yetersiz?\n" #: src/showconsolefont.c:104 #, c-format msgid "" "usage: showconsolefont -V|--version\n" " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" "(probably after loading a font with `setfont font')\n" "\n" "Valid options are:\n" " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n" " -v Be more verbose.\n" " -i Don't print out the font table, just show\n" " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:170 #, c-format msgid "Character count: %d\n" msgstr "Karakter sayımı: %d\n" #: src/showconsolefont.c:171 #, c-format msgid "Font width : %d\n" msgstr "Yazıtipi genişliği : %d\n" #: src/showconsolefont.c:172 #, c-format msgid "Font height : %d\n" msgstr "Yazıtipi yüksekliği : %d\n" #: src/showconsolefont.c:184 #, c-format msgid "" "Showing %d-char font\n" "\n" msgstr "" #: src/showkey.c:42 msgid "?UNKNOWN?" msgstr "?BiLiNMEYEN?" #: src/showkey.c:44 #, c-format msgid "kb mode was %s\n" msgstr "klavye kipi %s idi\n" #: src/showkey.c:46 #, c-format msgid "" "[ if you are trying this under X, it might not work\n" "since the X server is also reading /dev/console ]\n" msgstr "" "[ Eger bunu X altinda deniyorsaniz, X sunucusu\n" "/dev/console'u okuyana kadar cali$mayabilir ]\n" #: src/showkey.c:65 #, c-format msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" msgstr "%d sinyali yakalandi, temizleniyor...\n" #: src/showkey.c:79 #, c-format msgid "" "showkey version %s\n" "\n" "usage: showkey [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\tdisplay this help text\n" "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" msgstr "" "showkey %s surumu\n" "\n" "kullanimi: showkey [secenekler...]\n" "\n" "gecerli secenekler:\n" "\n" "\t-h --help bu yardim iletisini gosterir\n" "\t-a --ascii tu$larin 10/8/16-lik degerlerini gosterir\n" "\t-s --scancodes temel tarama kodlarini gosterir\n" "\t-k --keycodes yorumlanmi$ tus kodlarini gosterir (ontanimli)\n" "\n" "Not: Bu pakete ozgu olarak, iletileri hem utf-8 hem de iso8859 kipte\n" "karakter kaybina ugramadan okuyabilmeniz icin Turkceye ozgu karakterlerden\n" "kacinilmistir.\n" #: src/showkey.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" "\n" msgstr "" "\n" "Herhangi bir tu$a basiniz - Ctrl-D sureci sonlandirir\n" "\n" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" msgstr "" "Herhangi bir tusa basin. Son tusa bastiktan 10 saniye sonra\n" "program icrasi durdurulur...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" msgstr "dagitim" #: src/showkey.c:250 msgid "press" msgstr "basim" #: src/showkey.c:262 #, c-format msgid "keycode %3d %s\n" msgstr "tu$ kodu %3d %s\n" #: src/totextmode.c:29 #, c-format msgid "usage: totextmode\n" msgstr "" #: src/version.h:20 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s (%s den)\n" #: src/vlock/auth.c:58 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: src/vlock/auth.c:67 #, c-format msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n" msgstr "" #: src/vlock/auth.c:71 #, c-format msgid "The %s is now locked by %s.\n" msgstr "" #: src/vlock/auth.c:74 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." msgstr "" #: src/vlock/parse.c:50 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/vlock/parse.c:58 #, c-format msgid "" "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n" "Usage: %s [options]\n" " Where [options] are any of:\n" "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n" " switch to other virtual consoles.\n" "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n" " from switching virtual consoles.\n" "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" "-h or --help: Print this help message and exit.\n" msgstr "" #: src/vlock/username.c:57 msgid "unrecognized user" msgstr "" #: src/vlock/vlock.c:56 msgid "stdin is not a tty" msgstr "" #: src/vlock/vt.c:152 #, c-format msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n" msgstr "" #: src/vlock/vt.c:160 #, c-format msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/kcm-whoopsie.po0000644000000000000000000000652312704125503020073 0ustar # Turkish translation for kde-config-whoopsie # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the kde-config-whoopsie package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-config-whoopsie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-27 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 15:01+0000\n" "Last-Translator: Fatih Bostancı \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: Module.cpp:44 msgctxt "@title" msgid "Diagnostics" msgstr "Tanılama" #: Module.cpp:48 msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2013-2014 Harald Sitter" msgstr "Telif Hakkı 2013-2014 Harald Sitter" #: Module.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: Module.cpp:51 msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Yazar" #: Module.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Kubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " "All information collected is covered by our privacy " "policy." msgstr "" "Kubunru gelişiricilerin iyileştirmesine yardım etmek için anonim bilgiler " "toplayabilir. Toplanan tüm bilgiler bizim güvenlik " "politikamız korumasındadır." #: Module.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Previous Reports" msgstr "Önceki Raporlar" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr " ,Launchpad Contributions:,Fatih Bostancı,ubuntuki" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",,faopera@gmail.com," #. i18n: file: Module.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, crashesCheckBox) #: rc.cpp:5 msgid "Send error reports to Canonical" msgstr "Hata raporlarını Canonical'a gönder" #. i18n: file: Module.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crashesDescriptionLabel) #: rc.cpp:8 msgid "" "Error reports include information about what a program was doing when it " "failed. You always have the choice to send or cancel an error report." msgstr "" "Hata raporları program başarısız olduğu zaman ne yapmakta olduğu hakkında " "bilgi içerir. Her zaman bir hata raporunu gönderme ya da iptal etme hakkına " "sahipsiniz." #. i18n: file: Module.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCheckBox) #: rc.cpp:11 msgid "Send a report automatically if a problem prevents login" msgstr "Bir sorun oturum açmayı engellediğinde otomatik olarak rapor gönder" #. i18n: file: Module.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metricsCheckBox) #: rc.cpp:14 msgid "Send occasional system information to Canonical" msgstr "Canonical'a aralıklı olarak sistem bilgisini gönder" #. i18n: file: Module.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metricsDescriptionLabel) #: rc.cpp:17 msgid "" "This includes things like how many programs are running, how much disk space " "the computer has, and what devices are connected." msgstr "" "Bu, kaç program çalışıyor, bilgisayar ne kadar disk alanına sahip ve hangi " "aygıtlar bağlı gibi şeyleri içerir." language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/cwidget.po0000644000000000000000000000440212704125503017106 0ustar # Turkish translation for cwidget # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the cwidget package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cwidget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-29 18:35-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-20 09:37+0000\n" "Last-Translator: Burak Yucesoy \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/cwidget/config/column_definition.cc:273 msgid "Bad format parameter" msgstr "Kötü parametre biçimi" #: src/cwidget/dialogs.cc:115 src/cwidget/dialogs.cc:128 #: src/cwidget/dialogs.cc:311 src/cwidget/dialogs.cc:351 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: src/cwidget/dialogs.cc:201 src/cwidget/dialogs.cc:239 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/cwidget/dialogs.cc:202 src/cwidget/dialogs.cc:240 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/cwidget/dialogs.cc:352 msgid "Cancel" msgstr "İptal Et" #: src/cwidget/generic/threads/threads.cc:33 msgid "Not enough resources to create thread" msgstr "Başlık oluşturmak için yeterli kaynak yok" #: src/cwidget/toplevel.cc:157 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" msgstr "Annee! Sırtımdan SIGTERM'lendim, ölüyorum...\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:160 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" msgstr "Annee! Sırtımdan SIGSEGV'lendim, ölüyorum...\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:163 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" msgstr "Annee! Sırtımdan SIGABRT'lendim, ölüyorum...\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:166 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" msgstr "Annee! Sırtımdan SIGQUIT'lendim, ölüyorum..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:954 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" #: src/cwidget/toplevel.cc:955 msgid "no_key" msgstr "no_key" #: src/cwidget/widgets/pager.cc:476 #, c-format msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "Dosya ismi yüklenemiyor: %ls dizgisi çoklu bayt gösterimi içermiyor." #: src/cwidget/widgets/tree.cc:1009 msgid "TOP LEVEL" msgstr "EN ÜST SEVİYE" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/kcm_notificationhelper.po0000644000000000000000000000553212704125503022205 0ustar # Turkish translation for kubuntu-notification-helper # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-01 17:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-05 12:13+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:55 msgid "Kubuntu Notification Helper Configuration" msgstr "Kubuntu Bildirim Yardımcısı Yapılandırması" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:59 msgid "(C) 2009-2010 Jonathan Thomas, (C) 2009-2014 Harald Sitter" msgstr "(C) 2009-2010 Jonathan Thomas, (C) 2009-2014 Harald Sitter" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:61 msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:62 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:67 msgid "Configure the behavior of Kubuntu Notification Helper" msgstr "Kubuntu Bildirim Yardımcısı'nın davranışlarını yapılandır" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:74 msgid "Show notifications for:" msgstr "Gösterilecek bildirimler:" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:76 msgid "Application crashes" msgstr "Uygulama çökmeleri" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:77 msgid "Proprietary Driver availability" msgstr "Sahipli Sürücü kullanılabilirliği" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:78 msgid "Upgrade information" msgstr "Yükseltme bilgisi" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:79 msgid "Restricted codec availability" msgstr "Kısıtlandırılmış çözücü kullanılabilirliği" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:80 msgid "Incomplete language support" msgstr "Tamamlanmamış dil desteği" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:81 msgid "Required reboots" msgstr "Zorunlu yeniden başlatmalar" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:93 msgid "Notification type:" msgstr "Bildirim türü:" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:97 msgid "Use both popups and tray icons" msgstr "Açılır pencereleri ve bildiri simgelerini kullan" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:99 msgid "Tray icons only" msgstr "Yalnızca sistem çekmecesi simgeleri" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:101 msgid "Popup notifications only" msgstr "Yalnızca açılır bildirimler" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po0000644000000000000000000001273112704125503020552 0ustar # Turkish translation for apt-listchanges # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-17 14:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 02:15+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apt-listchanges.py:89 #, python-format msgid "database %s failed to load.\n" msgstr "%s veritabanı yüklemesi başarısız\n" #: ../apt-listchanges.py:107 #, python-format msgid "Unknown frontend: %s\n" msgstr "Bilinmeyen sonun başlangıcı: %s\n" #: ../apt-listchanges.py:132 #, python-format msgid "%s: will be newly installed" msgstr "%s: yeniden yüklenecek" #: ../apt-listchanges.py:148 #, python-format msgid "%s: Version %s has already been seen" msgstr "%s: Sürüm %s zaten görüldü" #: ../apt-listchanges.py:188 #, python-format msgid "News for %s" msgstr "%s için haberler" #: ../apt-listchanges.py:199 #, python-format msgid "Changes for %s" msgstr "%s için değişiklikler" #: ../apt-listchanges.py:209 msgid "Informational notes" msgstr "Bilgilendirici notlar" #: ../apt-listchanges.py:212 msgid "apt-listchanges: News" msgstr "apt-listchanges: Yeniler" #: ../apt-listchanges.py:216 msgid "apt-listchanges: Changelogs" msgstr "apt-listchanges: Değişenler" #: ../apt-listchanges.py:223 msgid "Aborting" msgstr "İptal ediliyor" #: ../apt-listchanges.py:226 msgid "Confirmation failed, don't save seen state" msgstr "Doğrulama başarısız, görülen durumu kaydetme" #: ../apt-listchanges.py:233 #, python-format msgid "apt-listchanges: changelogs for %s" msgstr "apt-listchanges: %s için değişmişkayıtlar" #: ../apt-listchanges.py:237 #, python-format msgid "apt-listchanges: news for %s" msgstr "apt-listchanges: %s için haberler" #: ../apt-listchanges.py:249 msgid "didn't find any valid .deb archives" msgstr "geçerli bir .deb arşivi bulunamadı" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:49 msgid "" "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)\n" msgstr "" "apt pipeline'dan yanlış ya da eksik SÜRÜM\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version 2 olarak sabitlendi " "mi?\n" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:110 #, python-format msgid "Mailing %s: %s" msgstr "%s postalanıyor: %s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:137 #, python-format msgid "The %s frontend is deprecated, using pager" msgstr "%s sonun başlangıcı, sayfalayıcı kullanılarak onaylanmamış" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:141 msgid "The mail frontend needs a installed 'sendmail', using pager" msgstr "" "Sonun başlangıcı postasının sayfalayıcı kullanarak yüklü bir 'sendmail'e " "ihtiyacı var" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:153 #, python-format msgid "" "The gtk frontend needs a working python-gtk2 and python-glade2.\n" "Those imports can not be found. Falling back to pager.\n" "The error is: %s\n" msgstr "" "gtk sonun başlangıcının çalışan python-gtk2 ve python-glade2'ye ihtiyacı " "var.\n" "Bu içe aktarımlar bulunamadı. Sayfalayıcıya dönülüyor.\n" "Hata: %s\n" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:250 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Devam etmek istiyor musunuz? [Y/n] " #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:263 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:283 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:291 msgid "Reading changelogs" msgstr "Değişenkayıtlar okunuyor" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:291 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:76 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" msgstr "Kullanım: apt-listchanges [seçenekler] {--apt | dosyaadi.deb ...}\n" #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:133 #, python-format msgid "Unknown option %s for --which. Allowed are: %s." msgstr "--which için bilinmeyen %s seçeneği. Sağlananlar: %s." #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:148 msgid "--since= expects a only path to a .deb" msgstr "--since= sadece .deb dosyasına bir yol bekler" #: ../apt-listchanges/DebianFiles.py:188 #, python-format msgid "" "Could not run apt-changelog (%s), unable to retrieve changelog for package %s" msgstr "" "apt-changelog (%s) çalıştırılamadı, %s paketi için değişim günlüğü alınamadı" #: ../apt-listchanges/DebianFiles.py:219 #, python-format msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)" msgstr "'%s' reddediliyor (dizin olarak görülüyor)" #: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68 msgid "Continue Installation?" msgstr "Yükleme devam etsin mi?" #: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68 msgid "You can abort the installation if you select 'no'." msgstr "Eğer 'hayır'ı seçerseniz yüklemeyi durdurabilirsiniz." #: ../apt-listchanges/apt-listchanges.glade:9 msgid "List the changes" msgstr "Değişiklikleri listele" #: ../apt-listchanges/apt-listchanges.glade:35 msgid "" "Changelogs\n" "\n" "The following changes are found in the packages you are about to install:" msgstr "" #: ../apt-listchanges/apt-listchanges.glade:84 msgid "Reading changelogs. Please wait." msgstr "" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/attr.po0000644000000000000000000001410312704125503016431 0ustar # Turkish translation for attr # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the attr package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: attr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 13:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-05 21:50+0000\n" "Last-Translator: Fatih Bostancı \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../attr/attr.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-LRSq] -s attrname [-V attrvalue] pathname # set value\n" " %s [-LRSq] -g attrname pathname # get value\n" " %s [-LRSq] -r attrname pathname # remove attr\n" " %s [-LRq] -l pathname # list attrs \n" " -s reads a value from stdin and -g writes a value to stdout\n" msgstr "" #: ../attr/attr.c:83 ../attr/attr.c:100 ../attr/attr.c:109 ../attr/attr.c:118 #, c-format msgid "Only one of -s, -g, -r, or -l allowed\n" msgstr "-s, -g, -r, veya -l bunlardan sadece biri olabilir\n" #: ../attr/attr.c:91 #, c-format msgid "-V only allowed with -s\n" msgstr "-V yalnızca -s ile kullanılabilir\n" #: ../attr/attr.c:136 #, c-format msgid "Unrecognized option: %c\n" msgstr "Tanınmayan seçenek: %c\n" #: ../attr/attr.c:143 #, c-format msgid "A filename to operate on is required\n" msgstr "İşleme için bir dosya adı gerekli\n" #: ../attr/attr.c:171 #, c-format msgid "Could not set \"%s\" for %s\n" msgstr "%s için \"%s\" ayarlanamadı\n" #: ../attr/attr.c:176 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" set to a %d byte value for %s:\n" msgstr "" #: ../attr/attr.c:194 #, c-format msgid "Could not get \"%s\" for %s\n" msgstr "%s için \"%s\" getirilemedi\n" #: ../attr/attr.c:199 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" had a %d byte value for %s:\n" msgstr "" #: ../attr/attr.c:212 #, c-format msgid "Could not remove \"%s\" for %s\n" msgstr "%s için \"%s\" kaldırılamadı\n" #: ../attr/attr.c:230 #, c-format msgid "Could not list \"%s\" for %s\n" msgstr "%s için \"%s\" listelenemedi\n" #: ../attr/attr.c:240 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" has a %d byte value for %s\n" msgstr "" #: ../attr/attr.c:252 #, c-format msgid "At least one of -s, -g, -r, or -l is required\n" msgstr "" #: ../getfattr/getfattr.c:98 ../setfattr/setfattr.c:71 msgid "No such attribute" msgstr "Böyle bir öznitelik yok" #: ../getfattr/getfattr.c:259 #, c-format msgid "%s: Removing leading '/' from absolute path names\n" msgstr "%s: mutlak yol adlarının başındaki '/' işaretinin kaldırılması\n" #: ../getfattr/getfattr.c:377 #, c-format msgid "%s %s -- get extended attributes\n" msgstr "" #: ../getfattr/getfattr.c:379 ../setfattr/setfattr.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Kullanım: %s %s\n" #: ../getfattr/getfattr.c:382 #, c-format msgid "" " -n, --name=name get the named extended attribute value\n" " -d, --dump get all extended attribute values\n" " -e, --encoding=... encode values (as 'text', 'hex' or 'base64')\n" " --match=pattern only get attributes with names matching pattern\n" " --only-values print the bare values only\n" " -h, --no-dereference do not dereference symbolic links\n" " --absolute-names don't strip leading '/' in pathnames\n" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" msgstr "" #: ../getfattr/getfattr.c:478 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade \"%s\"\n" #: ../getfattr/getfattr.c:492 #, c-format msgid "" "Usage: %s %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Kullanım: %s %sDaha fazla bilgi için `%s --yardım'ı deneyin.\n" #: ../setfattr/setfattr.c:125 #, c-format msgid "%s: %s: No filename found in line %d, aborting\n" msgstr "%s: %s: %d satırında dosyaadı bulunamadı, vazgeçiliyor\n" #: ../setfattr/setfattr.c:129 #, c-format msgid "%s: No filename found in line %d of standard input, aborting\n" msgstr "" "%s: Standart girdinin %d satırında dosya adı bulunamadı, iptal ediliyor\n" #: ../setfattr/setfattr.c:176 #, c-format msgid "%s %s -- set extended attributes\n" msgstr "" #: ../setfattr/setfattr.c:178 #, c-format msgid " %s %s\n" msgstr " %s %s\n" #: ../setfattr/setfattr.c:180 #, c-format msgid "" " -n, --name=name set the value of the named extended attribute\n" " -x, --remove=name remove the named extended attribute\n" " -v, --value=value use value as the attribute value\n" " -h, --no-dereference do not dereference symbolic links\n" " --restore=file restore extended attributes\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" msgstr "" #: ../setfattr/setfattr.c:255 #, c-format msgid "" "Usage: %s %s\n" " %s %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "Kullanım: %s %s\n" " %s %s\n" "daha fazla bilgi için`%s --help' deneyin.\n" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:82 ../libattr/attr_copy_fd.c:97 #: ../libattr/attr_copy_file.c:80 ../libattr/attr_copy_file.c:95 #, c-format msgid "listing attributes of %s" msgstr "" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:117 ../libattr/attr_copy_fd.c:134 #: ../libattr/attr_copy_file.c:115 ../libattr/attr_copy_file.c:132 #, c-format msgid "getting attribute %s of %s" msgstr "" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:148 ../libattr/attr_copy_fd.c:166 #: ../libattr/attr_copy_file.c:145 ../libattr/attr_copy_file.c:164 #, c-format msgid "setting attributes for %s" msgstr "%s için özellikler ayarlanıyor" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:154 ../libattr/attr_copy_file.c:152 #, c-format msgid "setting attribute %s for %s" msgstr "%s için %s özelliği belirleniyor" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/cpio.po0000644000000000000000000012630512704125503016421 0ustar # Turkish translations for cpio messages. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cpio package. # # Nilgün Belma Bugüner , 2004, ..., 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpio 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 03:44+0000\n" "Last-Translator: kulkke \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%s için geçersiz %s argümanı" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli argümanlar:" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük veya eşit" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bir değer gerektirir" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Bilinmeyen ARGP_HELP_FMT parametresi" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT bozuk: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Uzun seçenekler için zorunlu veya isteğe bağlı olan argümanlar kısa " "seçenekler için de geçerlidir." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " veya: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [SEÇENEK...]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' komutlarını deneyin.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Hataları %s 'e bildirin.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "bu yardım listesini ver" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "kısa kullanım mesajı ver" #: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "program adını ayarla" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SN" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SANİYE süresince çökük kalır (öntanımlı 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "programın sürümünü yazdır" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Sürüm bilinmiyor!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Çok fazla argüman\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Seçenek tanınmalı mı!?" #: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145 #, c-format msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz\n" #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '%s' seçeneği bir bağımsız değişken gerektirir\n" #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişkene izin vermiyor\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: gnu/openat-die.c:36 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Geçerli çalışan dizin kaydedilemiyor" #: gnu/openat-die.c:54 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "'" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) tarafından paketlendi\n" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "%s tarafından paketlendi\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrası " "\n" "Bu özgür yazılımdır: değiştirmek ve yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n" "Yasal olarak izin verildiği ölçüde GARANTİ YOKTUR.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s \n" "ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s ve %s \n" "tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s \n" "ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s, \n" "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s ve diğerleri \n" "tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını buraya bildir: %s\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s hatalarını şuraya rapor et: %s\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ana sayfa: <%s>\n" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s ana sayfa: \n" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" "GNU yazılımı kullanımı genel yardımı: \n" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/error.c:58 lib/error.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: %s çalışmadı" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/error.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Uyarı: %s çalışmadı" #: lib/error.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kip %s yapılamıyor" #: lib/error.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Sahiplik uid %lu, gid %lu olarak değiştirilemiyor" #: lib/error.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: %s için sabit bağ yapılamıyor" #: lib/error.c:179 lib/error.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%1$s: %3$lu. bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" msgstr[1] "%1$s: %3$lu. bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" #: lib/error.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%1$s: Uyarı: %3$lu. bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" msgstr[1] "%1$s: Uyarı: %3$lu. bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" #: lib/error.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: %s konumuna gidilemiyor" #: lib/error.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Uyarı: %s konumuna gidilemiyor" #: lib/error.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: %s için sembolik bağ yapılamıyor" #: lib/error.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı" msgstr[1] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı" #: lib/names.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Üye isimlerinden baştaki `%s' siliniyor" #: lib/names.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Sabit bağ hedeflerinden baştaki `%s' siliniyor" #: lib/names.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Boş üye ismi yerine `.' kullanılıyor" #: lib/names.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Boş sabit bağ hedefi yerine `.' kullanılıyor" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Hizmet yok" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "stdG" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "stdÇ" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "%s ile bağlantı sağlanamadı: çözümleme başarısız" #: lib/rtapelib.c:515 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Uzak kabuk çalıştırılamıyor" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Arama yönü kapsamdışı" #: rmt/rmt.c:419 msgid "Invalid seek direction" msgstr "Geçersiz konum yönü" #: rmt/rmt.c:427 msgid "Invalid seek offset" msgstr "Geçersiz konum yerleşimi" #: rmt/rmt.c:433 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Arama başlangıcı kapsamdışı" #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589 msgid "Invalid byte count" msgstr "Geçersiz bayt sayısı" #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606 msgid "Byte count out of range" msgstr "Bayt sayısı aralığın dışında" #: rmt/rmt.c:539 msgid "Premature eof" msgstr "Erken sayfa sonu" #: rmt/rmt.c:582 msgid "Invalid operation code" msgstr "Geçersiz işlem kodu" #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661 msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: rmt/rmt.c:645 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Beklenmedik bağımsız değişkenler" #: rmt/rmt.c:670 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "Uzak bir işlem komutları kabul eden, bir kaset sürücüsü değiştir" #: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167 msgid "NUMBER" msgstr "SAYI" #: rmt/rmt.c:678 msgid "set debug level" msgstr "hata ayıklama seviyesini ayarla" #: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133 #: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 #: tests/genfile.c:194 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: rmt/rmt.c:680 msgid "set debug output file name" msgstr "hata ayıklama çıktı dosyası ismini ayarla" #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: rmt/rmt.c:803 msgid "Garbage command" msgstr "Bozuk komut" #: src/copyin.c:45 #, c-format msgid "warning: skipped %ld byte of junk" msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" msgstr[0] "uyarı: %ld baytlık döküntü atlandı" msgstr[1] "uyarı: %ld baytlık döküntü atlandı" #: src/copyin.c:66 #, c-format msgid "rename %s -> " msgstr "isim değişikliği %s -> " #: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562 #, c-format msgid "%s: file name too long" msgstr "%s: dosya ismi çok uzun" #: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442 #, c-format msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)" msgstr "%s: sağlama hatası (0x%lx, 0x%lx olmalıydı)" #: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129 #, c-format msgid "%s not created: newer or same age version exists" msgstr "%s oluşturulmadı: daha yeni ya da aynı yaşta sürümü mevcut" #: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137 #, c-format msgid "cannot remove current %s" msgstr "mevcut %s silinemedi" #: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394 #, c-format msgid "cannot link %s to %s" msgstr "%s -> %s bağı yapılamıyor" #: src/copyin.c:509 #, c-format msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" msgstr "%s yarımsözcükleri takaslanamıyor: yarımsözcükler tek sayıda" #: src/copyin.c:517 #, c-format msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" msgstr "%s baytları takaslanamıyor: baytlar tek sayıda" #: src/copyin.c:673 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: %s için sembolik bağ yapılamıyor" #: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: dosya türü bilinmiyor" #: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919 #, c-format msgid "Malformed number %.*s" msgstr "Bozuk sayı %.*s" #: src/copyin.c:929 #, c-format msgid "Archive value %.*s is out of range" msgstr "Arşiv değeri %.*s aralık dışında" #: src/copyin.c:964 #, c-format msgid "premature end of archive" msgstr "arşivin sonu bulunamadı" #: src/copyin.c:1184 #, c-format msgid "warning: archive header has reverse byte-order" msgstr "uyarı: arşiv başlığının bayt sıralaması ters" #: src/copyin.c:1331 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "standart girdi kapalı" #: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu blok\n" #: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 #, c-format msgid "cannot read checksum for %s" msgstr "%s için sağlama toplamı okunamıyor" #: src/copyout.c:300 #, c-format msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" msgstr "%s: alan genişliği %s için yeterli değil" #: src/copyout.c:308 #, c-format msgid "%s: truncating %s" msgstr "%s: %s kırpılıyor" #: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480 msgid "inode number" msgstr "düğüm numarası" #: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484 msgid "file mode" msgstr "dosya kipi" #: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488 msgid "uid" msgstr "uid" #: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492 msgid "gid" msgstr "gid" #: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496 msgid "number of links" msgstr "bağ sayısı" #: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421 msgid "modification time" msgstr "değişiklik tarihi" #: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515 msgid "file size" msgstr "dosya boyu" #: src/copyout.c:365 msgid "device major number" msgstr "ana aygıt numarası" #: src/copyout.c:369 msgid "device minor number" msgstr "alt aygıt numarası" #: src/copyout.c:373 msgid "rdev major" msgstr "rdev ana" #: src/copyout.c:377 msgid "rdev minor" msgstr "rdev alt" #: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505 msgid "name size" msgstr "isim boyu" #: src/copyout.c:403 msgid "device number" msgstr "aygıt numarası" #: src/copyout.c:418 msgid "rdev" msgstr "rdev" #: src/copyout.c:476 #, c-format msgid "%s: truncating inode number" msgstr "%s: düğüm sayısı azaltılıyor" #: src/copyout.c:619 #, c-format msgid "standard output is closed" msgstr "standart çıktı kapalı" #: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86 #, c-format msgid "blank line ignored" msgstr "boş satır yoksayıldı" #: src/copyout.c:775 #, c-format msgid "%s not dumped: not a regular file" msgstr "%s dökümlenmedi: normal bir dosya değil" #: src/copyout.c:826 #, c-format msgid "%s: symbolic link too long" msgstr "%s: sembolik bağ çok uzun" #: src/copypass.c:389 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s -> %s bağı" #: src/main.c:73 msgid "" "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" "\n" "Examples:\n" " # Copy files named in name-list to the archive\n" " cpio -o < name-list [> archive]\n" " # Extract files from the archive\n" " cpio -i [< archive]\n" " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" " cpio -p destination-directory < name-list\n" msgstr "" "GNU `cpio' dosyaları arşiv içine veya dışına kopyalar\n" "\n" "Örnekler:\n" " # isim-listesi ile belirtilen dosyaları arşive kopyala:\n" " cpio -o < isim-listesi [> arşiv]\n" " # Dosyaları arşivden çıkart:\n" " cpio -i [< arşiv]\n" " # isim-listesi ile belirtilen dosyaları hedef-dizine kopyala:\n" " cpio -p hedef-dizin < isim-listesi\n" #: src/main.c:87 #, c-format msgid "%s is meaningless with %s" msgstr "%s, %s ile anlamsız" #: src/main.c:93 msgid "Main operation mode:" msgstr "Ana işlem kipi:" #: src/main.c:95 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "Arşiv oluşturur (arşive kopyalama kipinde çalışır)" #: src/main.c:97 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "Dosyaları arşivden çıkarır (arşivden kopyalama kipinde çalışır)" #: src/main.c:99 msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "Dizinden dizine kopyalama kipinde çalışır" #: src/main.c:101 msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "Girdinin içindekiler listesini basar" #: src/main.c:107 msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "Her kipte geçerli işlem değiştiriciler:" #: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "[[KULLANICI@]KONAK:]DOSYA-İSMİ" #: src/main.c:110 msgid "" "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "Standart girdi ya da çıktı yerine DOSYA-İSMİ kullanılır. Arşiv uzakta " "olduğunda isteğe bağlı KULLANICI ve KONAK ile kullanıcı ve konak isimleri " "belirtilir" #: src/main.c:112 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" msgstr "İsmi ikinokta imi içerse bile arşiv dosyası yereldir" #: src/main.c:113 tests/genfile.c:154 msgid "FORMAT" msgstr "BİÇİM" #: src/main.c:114 msgid "Use given archive FORMAT" msgstr "Belirtilen arşiv BİÇİMi kullanılır" #: src/main.c:116 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" msgstr "G/Ç blok boyu 5120 bayt yapılır" #: src/main.c:117 msgid "BLOCK-SIZE" msgstr "BLOK-BOYU" #: src/main.c:118 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "G/Ç blok boyu BLOK-BOYU * 512 bayt yapılır" #: src/main.c:120 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" msgstr "Eski taşınabilir (ASCII) arşiv biçimi kullanılır" #: src/main.c:122 msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "Her dosya işlendiğinde bir \".\" basılır" #: src/main.c:124 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "G/Ç blok boyu SAYI bayt yapılır" #: src/main.c:125 tests/genfile.c:170 msgid "STRING" msgstr "DİZGE" #: src/main.c:126 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" msgstr "Yedekleme ortamının bir bölümünün sonuna gelindiğinde DİZGE basılır" #: src/main.c:129 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "Sadece belirtilen şablon ile eşleşmeyen dosyalar kopyalanır" #: src/main.c:131 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "" "Ayrıntılı içindekiler listesinde kullanıcı ve grup kimlikleri sayısal olarak " "gösterilir" #: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191 msgid "COMMAND" msgstr "KOMUT" #: src/main.c:134 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "rsh yerine uzak KOMUT kullanılır" #: src/main.c:136 msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "Kopyalanan blokların sayısı basılmaz" #: src/main.c:138 msgid "Verbosely list the files processed" msgstr "İşlenen dosyalar ayrıntılı listelenir" #: src/main.c:141 msgid "Enable debugging info" msgstr "Hata ayıklama bilgileri etkin olur" #: src/main.c:143 msgid "FLAG" msgstr "SEÇENEK" #: src/main.c:144 msgid "" "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " "Multiple options accumulate." msgstr "" "Uyarıların gösterimini denetler. SEÇENEK 'none', 'truncate' veya 'all' " "dizgelerinden biri olabilir. Çok sayıda seçenek toplanır." #: src/main.c:150 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "Sadece arşiv dışına kopyalama kipinde geçerli değiştiriciler:" #: src/main.c:152 msgid "" "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" "Çıkarılacak dosya isimlerini belirten ek şablonları okur ya da DOSYA'dan " "listeler" #: src/main.c:154 msgid "" "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " "archive, don't actually extract the files" msgstr "" "bir CRC biçimi arşiv okunurken, arşivdeki her dosyanın sadece CRC'leri " "doğrulanır, dosyalar çıkarılmaz" #: src/main.c:156 msgid "Interactively rename files" msgstr "Dosyaların isimleri etkileşimli değiştirilir" #: src/main.c:160 msgid "" "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " "to -sS" msgstr "" "Hem verideki sözcüklerin yarımsözcükleri hem de yarımsözcüklerin baytları " "takaslanır. -sS ile aynıdır" #: src/main.c:162 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "Dosyalardaki her yarımsözcüğün baytları takaslanır" #: src/main.c:164 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "" "Dosyalardaki her sözcüğün (4 bayt) yarımsözcükleri (2 bayt) takaslanır" #: src/main.c:167 msgid "Extract files to standard output" msgstr "Dosyalar standart çıkıya çıkarılır" #: src/main.c:173 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "Arşive kopyalama kipinde geçerli değiştiriciler:" #: src/main.c:175 msgid "Append to an existing archive." msgstr "Mevcut bir arşive ek yapılır." #: src/main.c:177 msgid "" "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "Standart çıktı yerine kullanılacak arşiv dosyası ismi. Arşiv uzakta " "olduğunda isteğe bağlı KULLANICI ve KONAK ile kullanıcı ve konak isimleri " "belirtilir" #: src/main.c:183 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "Dizinden dizine kopyalama kipinde geçerli değiştiriciler:" #: src/main.c:185 msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "Mümkün olduğunca, kopyalamak yerine dosyalara bağ oluşturulur" #: src/main.c:192 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" msgstr "" "Arşiv dışına ve içine kopyalama kiplerinde geçerli işlem değiştiriciler:" #: src/main.c:194 msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" msgstr "Dosya sistemi önek bileşenleri dosya isimlerinden ayrılmaz" #: src/main.c:197 msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "Tüm dosyalar çalışılan dizine göreli olarak oluşturulur" #: src/main.c:202 msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" msgstr "" "Arşive ve dizinden dizine kopyalama kiplerinde geçerli dönüştürücüler:" #: src/main.c:204 msgid "" "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" msgstr "" "Dosya isimleri listesi satırsonu karakteri yerine boş karakterle " "sonlandırılır" #: src/main.c:206 msgid "" "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "Standart girdi yerine kullanılacak arşiv dosyası ismi. Arşiv uzakta " "olduğunda isteğe bağlı KULLANICI ve KONAK ile kullanıcı ve konak isimleri " "belirtilir" #: src/main.c:208 msgid "" "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " "copying the links)." msgstr "" "Sembolik bağlar kaldırılır (kopyalama bağın hedefi yerine bağ dosyasının " "kendisine yapılır)" #: src/main.c:209 msgid "[USER][:.][GROUP]" msgstr "[KULLANICI][:.][GRUP]" #: src/main.c:210 msgid "" "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" msgstr "Oluşturulan tüm dosyaların iyeliği KULLANICI ve/veya GRUPa ayarlanır" #: src/main.c:212 msgid "Reset the access times of files after reading them" msgstr "Okuduktan sonra dosyaların erişim zamanlarını sıfırlar" #: src/main.c:218 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" msgstr "" "Arşiv dışına kopyalama ve dizinden dizine kopyalama kiplerinde\n" "geçerli işlem değiştiriciler:" #: src/main.c:220 msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "Dosyalar oluşturulurken önceki dosya değişiklik zamanları korunur" #: src/main.c:222 msgid "Create leading directories where needed" msgstr "Gerektiğinde baştaki dizinler oluşturulur" #: src/main.c:224 msgid "Do not change the ownership of the files" msgstr "Dosyaların iyeliği değiştirilmez" #: src/main.c:226 msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "Tüm dosyalar koşulsuz olarak değiştirilir" #: src/main.c:228 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "Dosyalar geniş sıfır blokları ile seyrek dosyalar olarak yazılır" #: src/main.c:304 src/main.c:321 #, c-format msgid "invalid block size" msgstr "blok boyu geçersiz" #: src/main.c:310 src/main.c:342 #, c-format msgid "Archive format multiply defined" msgstr "Arşiv biçimi defalarca tanımlı" #: src/main.c:360 #, c-format msgid "" "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" msgstr "" "`%s' arşiv biçimi geçersiz; geçerli biçimler:\n" "crc newc odc bin ustar tar (büyük harfler de geçerlidir)" #: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431 #, c-format msgid "Mode already defined" msgstr "Kip zaten tanımlı" #: src/main.c:411 #, c-format msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" msgstr "--no-preserve-owner ile --owner birlikte kullanılamaz" #: src/main.c:454 #, c-format msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" msgstr "--owner ile --no-preserve-owner birlikte kullanılamaz" #: src/main.c:501 #, c-format msgid "Invalid value for --warning option: %s" msgstr "-warning seçeneğinde belirtilen değer geçersiz: %s" #: src/main.c:531 msgid "[destination-directory]" msgstr "[hedef-dizin]" #: src/main.c:561 #, c-format msgid "" "You must specify one of -oipt options.\n" "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" "-oipt seçeneklerinden birini belirtmelisiniz.\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' ya da `%s --usage' deneyin.\n" #: src/main.c:589 #, c-format msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" msgstr "-I ve -F her ikisi de arşivden kopyalama kipinde kullanılır" #: src/main.c:601 src/main.c:637 #, c-format msgid "Too many arguments" msgstr "Argüman sayısı çok fazla" #: src/main.c:620 #, c-format msgid "" "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" msgstr "" "--append kullanılmış ama bir arşiv dosyası ismi belirtilmemiş (-F ya da -O " "seçeneğini kullanın)" #: src/main.c:626 #, c-format msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" msgstr "-O ve -F her ikisi de arşive kopyalama kipinde kullanılır" #: src/main.c:639 #, c-format msgid "Not enough arguments" msgstr "Argüman sayısı yetersiz" #: src/main.c:643 #, c-format msgid "" "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" msgstr "" "Dizinden dizine kopyalama kipinde arşiv biçimi belirtilmemiş (--format " "seçeneğini kullanın)" #: src/main.c:665 #, c-format msgid "-F can be used only with --create or --extract" msgstr "-F sadece --create ya da --extract ile kullanılabilir" #: src/main.c:668 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: src/main.c:740 #, c-format msgid "error closing archive" msgstr "arşiv kapatılırken hata" #: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor" #: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "`%s' var ama dizin değil" #: src/mt.c:166 msgid "control magnetic tape drive operation" msgstr "manyetik teyp sürücü işlemini denetle" #: src/mt.c:180 msgid "DEVICE" msgstr "AYGIT" #: src/mt.c:181 msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" msgstr "" "cihazı üzerinde işleme yapılacak teyp sürücüsünün dosya adı olarak kullan" #: src/mt.c:183 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "rsh yerine uzak uçta KOMUT kullanılır" #: src/mt.c:204 msgid "operation" msgstr "işlem" #: src/mt.c:212 #, c-format msgid "invalid count value" msgstr "geçersiz sayaç değeri" #: src/mt.c:231 #, c-format msgid "no tape device specified" msgstr "Hiç teyp aygıtı belirtilmedi" #: src/mt.c:254 msgid "operation [count]" msgstr "operation [sayı]" #: src/mt.c:271 #, c-format msgid "%s is not a character special file" msgstr "%s bir karakter özellikli dosya değil" #: src/mt.c:282 src/mt.c:291 #, c-format msgid "%s: rmtioctl failed" msgstr "%s: rmtioctl başarısız oldu" #: src/mt.c:344 #, c-format msgid "%s: rmtopen failed" msgstr "%s: rmtopen başarısız oldu" #: src/mt.c:357 #, c-format msgid "%s: rmtclose failed" msgstr "%s: rmtclose başarısız oldu" #: src/tar.c:309 #, c-format msgid "invalid header: checksum error" msgstr "başlık geçersiz: sağlama hatası" #: src/userspec.c:116 msgid "invalid user" msgstr "geçersiz kullanıcı" #: src/userspec.c:122 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "bir sayısal kullanıcı kimliğinin oturum açma grubu alınamaz" #: src/userspec.c:162 msgid "invalid group" msgstr "geçersiz grup" #: src/util.c:207 src/util.c:376 #, c-format msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: src/util.c:210 #, c-format msgid "premature end of file" msgstr "dosya sonu bulunamadı" #: src/util.c:495 src/util.c:545 #, c-format msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr[0] "%s dosyası %s bayttan kesik, kalanı sıfırlarla dolduruluyor" msgstr[1] "%s dosyası %s bayttan kesik, kalanı sıfırlarla dolduruluyor" #: src/util.c:501 src/util.c:551 #, c-format msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" msgstr "" "%2$s dosyasındaki %1$lld. baytta okuma hatası, kalanı sıfırlarla dolduruluyor" #: src/util.c:586 #, c-format msgid "File %s grew, % new byte not copied" msgid_plural "File %s grew, % new bytes not copied" msgstr[0] "%s dosyası büyüdü, % yeni bayt kopyalandı" msgstr[1] "%s dosyası büyüdü, % yeni bayt kopyalandı" #: src/util.c:592 #, c-format msgid "File %s was modified while being copied" msgstr "%s dosyası kopyalanırken değişti" #: src/util.c:620 #, c-format msgid "virtual memory exhausted" msgstr "sanal bellek tükendi" #: src/util.c:626 #, c-format msgid "Creating intermediate directory `%s'" msgstr "ara dizin `%s' oluşturuluyor" #: src/util.c:663 src/util.c:669 #, c-format msgid "cannot seek on output" msgstr "çıktıda konumlama yapılamaz" #: src/util.c:841 #, c-format msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " msgstr "Band sonuna gelindi. Yeni bir band yükleyip ENTER tuşuna basın. " #: src/util.c:843 #, c-format msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "" "Band sonuna gelindi. Devam etmek için, hazır olunca aygıt/dosya ismini " "yazın.\n" #: src/util.c:866 #, c-format msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Devam etmek için, hazır olunca aygıt/dosya ismini yazın.\n" #: src/util.c:891 #, c-format msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" msgstr "iç hata: teyp tanıtıcı %d iken %d oldu" #: src/util.c:1610 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "`%s'bir dizin değil" #: tests/genfile.c:112 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "genfile, GNU paxutils deneme araçları için veri dosyalarını işleme sokar.\n" "SEÇENEKLER:\n" #: tests/genfile.c:128 msgid "File creation options:" msgstr "Dosya oluşturma seçenekleri:" #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 msgid "SIZE" msgstr "BOYUT" #: tests/genfile.c:130 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "Dosya belirtilen BOYUTta oluşturulur" #: tests/genfile.c:132 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Dosyalar standart çıktı yerine İSİM dosyasına yazılır" #: tests/genfile.c:134 msgid "Read file names from FILE" msgstr "Dosya isimleri DOSYAdan okunur" #: tests/genfile.c:136 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T boş karakter sonlandırmalı isimleri okur" #: tests/genfile.c:137 msgid "PATTERN" msgstr "DESEN" #: tests/genfile.c:138 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" "Dosyayı belirtilen ŞABLON ile doldurur. ŞABLON 'default' veya 'zeros' " "olabilir" #: tests/genfile.c:141 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "Seyrek dosyalar için blok boyu" #: tests/genfile.c:143 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "Seyrek dosya üretilir. Komut satırının kalanı dosya eşlemini verir." #: tests/genfile.c:145 msgid "OFFSET" msgstr "KONUM" #: tests/genfile.c:146 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "Veriyi yazmadan önce belirtilen konuma gider" #: tests/genfile.c:152 msgid "File statistics options:" msgstr "Dosya istatistikleri seçenekleri:" #: tests/genfile.c:155 msgid "" "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" "Belirtilen her dosya için stat yapısının içeriğini basar. Öntanımlı BİÇİM: " #: tests/genfile.c:162 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "İcra eşzamanlama seçenekleri:" #: tests/genfile.c:164 msgid "OPTION" msgstr "SEÇENEK" #: tests/genfile.c:165 msgid "" "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, -" "-unlink" msgstr "" "Belirtilen ARGları çalıştır. --checkpoint ile ve --cut, --append, --touch " "seçeneklerinden biri ile birlikte kullanışlıdır" #: tests/genfile.c:168 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" "Sınama SAYISI aşıldığında belirtilen eylem uygulanır (aşağıya bakınız)" #: tests/genfile.c:171 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "Sonraki --touch seçeneği için tarih ayarlanır" #: tests/genfile.c:174 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "İcra edilen sınamalar ve KOMUTun çıkış durumu gösterilir" #: tests/genfile.c:179 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" "Çalıştırma eylemlerini eşzamanlar. Bunlar --checkpoint seçeneği ile " "belirtilen sayı aşıldığında çalıştırılırlar." #: tests/genfile.c:182 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" "DOSYA --length seçeneği ile belirtilen boyutta kırpılır (belirtilmemişse 0)" #: tests/genfile.c:186 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" "DOSYAya BOYUT bayt eklenir. BOYUT evvelce --length seçeneği ile belirtilir." #: tests/genfile.c:189 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "DOSYAnın değişiklik ve erişim zamanları güncellenir" #: tests/genfile.c:192 msgid "Execute COMMAND" msgstr "KOMUT çalıştırılır" #: tests/genfile.c:195 msgid "Unlink FILE" msgstr "DOSYA bağlantısını kes" #: tests/genfile.c:245 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Geçersiz boyut: %s" #: tests/genfile.c:250 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Numara izin verilen aralığın dışında: %s" #: tests/genfile.c:253 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Negatif boyut: %s" #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) başarısız" #: tests/genfile.c:269 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "istenen dosya uzunluğu %lu, etkin %lu" #: tests/genfile.c:273 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "oluşturulan dosya seyrek değil" #: tests/genfile.c:362 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Sayı çözümlenirken `%s' civarında hata" #: tests/genfile.c:368 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi" #: tests/genfile.c:392 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGÜMANLAR...]" #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "`%s' açılamıyor" #: tests/genfile.c:435 msgid "cannot seek" msgstr "konumlanamıyor" #: tests/genfile.c:452 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "dosya ismi boş karakter içeriyor" #: tests/genfile.c:517 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" "seyrek dosyalar standart çıktıda üretilemez, --file seçeneğini kullanın" #: tests/genfile.c:595 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "kalıp yanlış (`%s' yakınında)" #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Bilinmeyen alan `%s'" #: tests/genfile.c:661 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "zaman `%s' olarak ayarlanamaz" #: tests/genfile.c:700 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "`%s' bağlantısı kesilemiyor" #: tests/genfile.c:826 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Komut başarıyla sonlandı\n" #: tests/genfile.c:828 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Komut %d çıkış durumu ile başarısız oldu\n" #: tests/genfile.c:832 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Komut %d sinyali ile sonlandırıldı\n" #: tests/genfile.c:834 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Komut %d sinyali ile durduruldu\n" #: tests/genfile.c:837 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Komut bellek dökümü verdi\n" #: tests/genfile.c:840 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Komut sonlandı\n" #: tests/genfile.c:872 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat seçeneği dosya isimleri gerektirir" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/Linux-PAM.po0000644000000000000000000004356412704125503017206 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bahadır Kandemir , 2010 # ismail yenigül , 2013 # Koray Löker , 2006 # Onuralp SEZER , 2012 # Selim Şumlu , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:49+0000\n" "Last-Translator: ismail yenigul \n" "Language-Team: Turkish " "(http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Zaman geçiyor...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Üzgünüm, süreniz doldu!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "hatalı etkileşim (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Yeni %s%sparolası: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Yeni %s%sparolasını tekrar girin: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor." #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s'i tekrar girin" #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227 msgid "Password change aborted." msgstr "Parola değişimi iptal edildi." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "giriş:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritik hata - şimdi çıkılıyor" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Modül yüklenemedi" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Sembol bulunamadı" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Servis modülünde hata" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Sistem hatası" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Tampon bellek hatası" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "İzin verilmedi" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Yetkilendirme hatası" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Kimlik bilgisine ulaşmak için yetersiz yetki" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Yetkilendirme servisi yetki bilgisini alamadı" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Kullanıcı, yetkilendirme modülü altyapısında tanımlı değil" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Servis için geçerli deneme sayısı aşıldı" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Yetkilendirme anahtarı artık geçerli değil; yenisi gerekiyor" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Kullanıcı hesabının süresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Belirtilen oturum için girdi yapılamıyor/silinemiyor" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Yetkilendirme servisi kullanıcı kimliğini getiremiyor" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Kullanıcı kimliğinin süresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Kullanıcı kimlik bilgileri ayarlanamadı" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Modüle özgü veri yok" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() fonksiyonuna yanlış öğe geçildi" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Etkileşim hatası" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Kimlik doğrulama özelliği işleme hatası" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Yetkilendirme bilgisi kurtarılamadı" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Yetkilendirme anahtarının kilidi meşgul" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Yetkilendirme anahtarı vadesi pasifleştirildi" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Parola servisi ön denetimi başarısız oldu" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Dönüş değeri PAM dispatch tarafından gözardı edilmeli" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modül bilinmiyor" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Yetkilendirme anahtarının süresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Etkileşim için olay bekleniyor" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Uygulamanın libpam kütüphanesini yeniden çağırması gerekiyor" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Bilinmeyen PAM hatası" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 msgid "is the same as the old one" msgstr "eskisi ile aynı" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "memory allocation error" msgstr "bellek ayırma hatası" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is a palindrome" msgstr "bir palindrom (iki yönden aynı şekilde okunuyor)" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "case changes only" msgstr "sadece büyük-küçük harf değişimi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is too similar to the old one" msgstr "eskisine çok benziyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "is too simple" msgstr "çok basit" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "is rotated" msgstr "değiştirilmiş" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "not enough character classes" msgstr "yetersiz karakter sınıfı" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "aynı karakterleri arka arkaya içeriyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "çok uzun tekdüze karakter sırası içeriyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667 msgid "contains the user name in some form" msgstr "kullanıcı adını bir biçimde içeriyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "No password supplied" msgstr "Parola girilmedi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "Password unchanged" msgstr "Parola değiştirilmedi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "KÖTÜ PAROLA: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s başarısız: çıkış kodu %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s başarısız: %d%s sinyali yakalandı" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s başarısız: bilinmeyen durum 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %e %b %a %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s makinesinden" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s üzerinde" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Son giriş:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Yeni hesabınıza hoş geldiniz" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Son başarısız giriş:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu." msgstr[1] "" "Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "%s için çok fazla giriş." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." msgstr "İleti yok." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "Yeni iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "Eski/okunmuş iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "İletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s dizininde iletiniz yok." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s dizininde eski/okunmuş iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s dizininde iletiniz var." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "%s dizini oluşturuluyor." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "%s dizini oluşturulamadı." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:517 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola kullanımda. Lütfen başka bir parola seçin." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." msgstr "Parola önceden kullanılmıştır." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Öntanımlı Güvenlik Bağlamı %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Farklı bir rol ya da seviye girmek ister misiniz?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "role:" msgstr "rol:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "%s rolü için öntanımlı tür yok\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262 msgid "level:" msgstr "seviye:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 msgid "Not a valid security context" msgstr "Geçerli bir güvenlik bağlamı değil" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "%s için geçerli bir bağlam alınamadı" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Güvenlik Bağlamı %s Atandı" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Anahtar Oluşturma Bağlamı %s Atandı" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM başlatılamadı\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() çalıştırılamadı\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "giriş: çatallama yapılamadı: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "%s STRESS parolası değiştiriliyor." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Yeni STRESS parolası girin: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Yeni STRESS parolasını tekrar girin: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Doğrulama hatalı; parola değiştirilmedi" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "Hesap geçici bir süre kilitlendi (%ld saniye kaldı)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "Hesap %u başarısız giriş yüzünden kilitlendi" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Authentication error" msgstr "Yetkilendirme hatası" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888 msgid "Service error" msgstr "Servis hatası" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 msgid "Unknown user" msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: --reset argümanına geçersiz sayı verildi\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Tanınmayan seçenek %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file DosyanınTamYolu] [--user KullanıcıAdı] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Tüm kullanıcılara sıfır olmayan bir değer atanamadı\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Giriş Hatalar Son hata Kim\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Erişim izni verildi (son erişim %ld saniye önceydi)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:247 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Hesabınızın süresi doldu; lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (yönetici baskıs)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (parola eski)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:289 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Uyarı: şifreniz %d gün içerisinde süresi dolacaktır." msgstr[1] "Uyarı: şifreniz %d gün içerisinde süresi dolacaktır." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Uyarı: Parolanız %d gün içinde geçerliliğini yitirecek" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:398 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS parolası değiştirilemiyor" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:513 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Daha uzun bir parola girmelisiniz" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:619 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s parolası değiştiriliyor" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:630 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(geçerli) parola: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:665 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha sonra denemelisiniz" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Yeni parolayı girin: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:726 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: " language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/upower.po0000644000000000000000000000341612704125503017005 0ustar # Turkish translation for upower # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the upower package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: upower\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-23 09:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 18:17+0000\n" "Last-Translator: Mesut Yaver \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling #: ../src/up-main.c:185 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Ufak bir gecikmeden sonra çık" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling #: ../src/up-main.c:188 msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Motor yüklendikten sonra çık." #: ../src/up-main.c:190 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Ek hata ayıklama bilgisini göster" #: ../tools/up-tool.c:267 msgid "Enumerate objects paths for devices" msgstr "Aygıtlar için nesne yollarını numaralandır" #: ../tools/up-tool.c:268 msgid "Dump all parameters for all objects" msgstr "Tüm nesneler için tüm parametreleri dök" #: ../tools/up-tool.c:269 msgid "Get the wakeup data" msgstr "Uyandırma verisini al" #: ../tools/up-tool.c:270 msgid "Monitor activity from the power daemon" msgstr "Güç artalan programından monitör aktivitesi" #: ../tools/up-tool.c:271 msgid "Monitor with detail" msgstr "Monitör ayrıntıları" #: ../tools/up-tool.c:272 msgid "Show information about object path" msgstr "Nesne yolları hakkında bilgi göster" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ubuntu-ui-toolkit.po0000644000000000000000000002201612704125503021101 0ustar # Turkish translation for ubuntu-ui-toolkit # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-ui-toolkit package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-ui-toolkit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 10:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-28 12:32+0000\n" "Last-Translator: Ardy Ard \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: Ubuntu/Components/1.2/TextInputPopover.qml:29 #: Ubuntu/Components/1.3/TextInputPopover.qml:29 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: Ubuntu/Components/1.2/TextInputPopover.qml:36 #: Ubuntu/Components/1.3/TextInputPopover.qml:36 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: Ubuntu/Components/1.2/TextInputPopover.qml:48 #: Ubuntu/Components/1.3/TextInputPopover.qml:48 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: Ubuntu/Components/1.2/TextInputPopover.qml:57 #: Ubuntu/Components/1.3/TextInputPopover.qml:57 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: Ubuntu/Components/1.2/ToolbarItems.qml:143 #: Ubuntu/Components/1.3/ToolbarItems.qml:143 msgid "Back" msgstr "Geri" #: Ubuntu/Components/ListItems/1.2/Empty.qml:398 #: Ubuntu/Components/ListItems/1.3/Empty.qml:398 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: Ubuntu/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:51 msgid "No service/path specified" msgstr "" #: Ubuntu/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:69 #, qt-format msgid "Invalid bus type: %1." msgstr "" #. TRANSLATORS: Time based "this is happening/happened now" #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:268 msgid "Now" msgstr "Şimdi" #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:275 #, qt-format msgid "%1 minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "%1 dakika önce" msgstr[1] "%1 dakika önce" #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:277 #, qt-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 dakika" msgstr[1] "%1 dakika" #. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by #. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2 #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:284 msgid "h:mm ap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by #. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2 #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:287 msgid "HH:mm" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by #. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2 #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:293 msgid "'Yesterday 'h:mm ap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by #. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2 #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:296 msgid "'Yesterday 'HH:mm" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by #. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2 #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:302 msgid "'Tomorrow 'h:mm ap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by #. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2 #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:305 msgid "'Tomorrow 'HH:mm" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by #. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2 #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:312 msgid "ddd' 'h:mm ap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by #. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2 #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:315 msgid "ddd' 'HH:mm" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by #. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2 #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:322 msgid "ddd d MMM' 'h:mm ap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by #. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2 #: Ubuntu/Components/plugin/i18n.cpp:325 msgid "ddd d MMM' 'HH:mm" msgstr "" #: Ubuntu/Components/plugin/privates/listitemdragarea.cpp:122 msgid "" "ListView has no ViewItems.dragUpdated() signal handler implemented. No " "dragging will be possible." msgstr "" #: Ubuntu/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:176 #, qt-format msgid "" "property \"%1\" of object %2 has type %3 and cannot be set to value \"%4\" " "of type %5" msgstr "" "%2 nesnesinin %1 niteliği %3 tipindedir, %4 veya %5 olarak ayarlanamaz." #: Ubuntu/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:185 #, qt-format msgid "property \"%1\" does not exist or is not writable for object %2" msgstr "\"%1\" özelliği \"%2\" nesnesi için yok veya yazılabilir değil" #: Ubuntu/Components/plugin/ucalarm.cpp:41 #: Ubuntu/Components/plugin/ucalarm.cpp:643 msgid "Alarm" msgstr "Uyarı" #: Ubuntu/Components/plugin/ucalarm.cpp:635 #: Ubuntu/Components/plugin/ucalarm.cpp:667 msgid "Alarm has a pending operation." msgstr "Alarm onay bekliyor." #: Ubuntu/Components/plugin/ucarguments.cpp:188 msgid "Usage: " msgstr "Kullanımı: " #: Ubuntu/Components/plugin/ucarguments.cpp:209 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: Ubuntu/Components/plugin/ucarguments.cpp:498 #, qt-format msgid "%1 is expecting an additional argument: %2" msgstr "%1 bir ek argüman bekliyor: %2" #: Ubuntu/Components/plugin/ucarguments.cpp:503 #, qt-format msgid "%1 is expecting a value for argument: %2" msgstr "%1 argüman için bir değer bekliyor: %2" #: Ubuntu/Components/plugin/ucarguments.cpp:520 #, qt-format msgid "%1 is expecting additional arguments: %2" msgstr "%1 argüman için bir değer bekliyor: %2" #: Ubuntu/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:145 msgid "consider overriding swipeEvent() slot!" msgstr "" #: Ubuntu/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:165 msgid "consider overriding rebound() slot!" msgstr "" #: Ubuntu/Components/plugin/ucmousefilters.cpp:1065 msgid "Ignoring AfterItem priority for InverseMouse filters." msgstr "InverseMouse filtreleri için AfterItem önceliği yoksayılıyor." #: Ubuntu/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:77 msgid "Changing connection parameters forbidden." msgstr "" #: Ubuntu/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:160 #, qt-format msgid "" "Binding detected on property '%1' will be removed by the service updates." msgstr "" #: Ubuntu/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:46 msgid "Warning: attachee must have an ID. State will not be saved." msgstr "Uyarı: eklenen bir kimliğe sahip olmalı. Durum kaydedilmeyecek." #: Ubuntu/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:56 #, qt-format msgid "" "Warning: attachee's UUID is already registered, state won't be saved: %1" msgstr "Uyarı: ekin UUID'si zaten kayıtlı, durum kaydedilmeyecek: %1" #: Ubuntu/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:107 #, qt-format msgid "" "All the parents must have an id.\n" "State saving disabled for %1, class %2" msgstr "" "Tüm üst ögeler bir kimliğe sahip olmalı.\n" "%1, sınıf %2 için durum kaydetme devre dışı" #: Ubuntu/Components/plugin/uctheme.cpp:208 #, qt-format msgid "Theme not found: \"%1\"" msgstr "" #: Ubuntu/Components/plugin/uctheme.cpp:539 msgid "Not a Palette component." msgstr "" #: Ubuntu/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:462 msgid "Dragging mode requires ListView" msgstr "" #: Ubuntu/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:468 msgid "" "Dragging is only supported when using a QAbstractItemModel, ListModel or " "list." msgstr "" #: Ubuntu/Components/Popups/1.2/ComposerSheet.qml:78 #: Ubuntu/Components/Popups/1.3/ComposerSheet.qml:78 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: Ubuntu/Components/Popups/1.2/ComposerSheet.qml:88 #: Ubuntu/Components/Popups/1.3/ComposerSheet.qml:88 msgid "Confirm" msgstr "Doğrula" #: Ubuntu/Components/Popups/1.2/DefaultSheet.qml:85 #: Ubuntu/Components/Popups/1.3/DefaultSheet.qml:85 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: Ubuntu/Components/Popups/1.2/DefaultSheet.qml:95 #: Ubuntu/Components/Popups/1.3/DefaultSheet.qml:95 msgid "Done" msgstr "Bitti" #: Ubuntu/Components/Themes/Ambiance/1.2/ProgressBarStyle.qml:51 #: Ubuntu/Components/Themes/Ambiance/1.3/ProgressBarStyle.qml:50 msgid "In Progress" msgstr "Devam Ediyor" #: Ubuntu/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28 #: Ubuntu/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28 msgid "Release to refresh..." msgstr "Yenilemek için bırakın..." #: Ubuntu/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28 #: Ubuntu/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28 msgid "Pull to refresh..." msgstr "Yenilemek için çekin..." language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/aspell.po0000644000000000000000000007713112704125503016751 0ustar # Turkish translation for aspell # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the aspell package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-22 00:50+0000\n" "Last-Translator: susema \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "0 ve 1 arasında bir sayı" #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" msgstr "\" \" şeklinde" #: common/config.cpp:74 msgid "string" msgstr "karakter katarı" #: common/config.cpp:74 msgid "integer" msgstr "tam sayı" #: common/config.cpp:74 msgid "boolean" msgstr "mantıksal değer" #: common/config.cpp:74 msgid "list" msgstr "liste" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:978 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "\"true\" yada \"false\"" #: common/config.cpp:997 msgid "a positive integer" msgstr "pozitif bir tam sayı" #: common/config.cpp:1125 msgid "# default: " msgstr "# varsayılan: " #: common/config.cpp:1188 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Süzgeç: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# aşağıdaki gibi yapılandırıldı:\n" "\n" #: common/config.cpp:1286 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "ASPELL_CONF env var" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1360 msgid "main configuration file" msgstr "ana yapılandırma dosyası" #: common/config.cpp:1362 msgid "location of main configuration file" msgstr "ana yapılandırma dosyası konumu" #: common/config.cpp:1365 msgid "location of language data files" msgstr "dil veri dosyalarının konumu" #: common/config.cpp:1367 msgid "create dictionary aliases" msgstr "sözlük kısaltmaları oluştur" #: common/config.cpp:1369 msgid "location of the main word list" msgstr "ana kelime listesinin konumu" #: common/config.cpp:1371 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "" #: common/config.cpp:1373 msgid "add or removes a filter" msgstr "süzgeç ekler veya kaldırır" #: common/config.cpp:1375 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "" #: common/config.cpp:1379 msgid "filter mode" msgstr "süzgeç kipi" #: common/config.cpp:1381 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "kullanılacak ek sözlükler" #: common/config.cpp:1383 msgid "location for personal files" msgstr "kişisel dosyalar için konum" #: common/config.cpp:1385 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1388 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "" #: common/config.cpp:1390 msgid "ignore case when checking words" msgstr "Kelime kontrolünde, büyük küçük harf denetimini görmezden gel" #: common/config.cpp:1392 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "" #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461 msgid "extra information for the word list" msgstr "kelime listesi için ek bilgi" #: common/config.cpp:1396 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "Daktilo hatası için klavye tanımını kullan" #: common/config.cpp:1398 msgid "language code" msgstr "dil kodu" #: common/config.cpp:1400 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "" #: common/config.cpp:1402 msgid "location of local language data files" msgstr "yerel dil dosyalarının konumu" #: common/config.cpp:1404 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "" #: common/config.cpp:1408 msgid "set module name" msgstr "modül adını ayarla" #: common/config.cpp:1410 msgid "search order for modules" msgstr "Modüller için arama düzeni" #: common/config.cpp:1412 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "" #: common/config.cpp:1414 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1418 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "Unicode normalizasyon biçimi: none, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1420 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "normalleştirme yapılıyorken, dönüşüm kayıbını önle" #: common/config.cpp:1422 msgid "personal configuration file" msgstr "kişisel yapılandırma dosyası" #: common/config.cpp:1425 msgid "personal dictionary file name" msgstr "kişisel sözlük dosya adı" #: common/config.cpp:1428 msgid "prefix directory" msgstr "ön ek dizini" #: common/config.cpp:1430 msgid "replacements list file name" msgstr "Yedek dosya adı listesi" #: common/config.cpp:1433 msgid "consider run-together words legal" msgstr "" #: common/config.cpp:1435 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "" #: common/config.cpp:1437 msgid "minimal length of interior words" msgstr "iç kelimelerin en az uzunluğu" #: common/config.cpp:1439 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "" #: common/config.cpp:1441 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "" #: common/config.cpp:1443 msgid "size of the word list" msgstr "kelime listesinin boyutu" #: common/config.cpp:1445 msgid "no longer used" msgstr "artık kullanılmıyor" #: common/config.cpp:1447 msgid "suggestion mode" msgstr "öneri modu" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1451 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1453 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "varsayılan geçersiz sug-modunda, daktilo analizini kullan" #: common/config.cpp:1455 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "varsayılan geçersiz sug-modunda, yerleştirme tablolarını kullan" #: common/config.cpp:1457 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "bir kelime bölündüğünde, eklenecek karakterler" #: common/config.cpp:1459 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "kişisel, değiştirme ve oturum sözlükleri kullanma" #: common/config.cpp:1463 msgid "search path for word list information files" msgstr "dosaların kelime listesi bilgisi için arama yolu" #: common/config.cpp:1465 msgid "enable warnings" msgstr "uyarıları etkinleştir" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1475 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "" #: common/config.cpp:1477 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "" #: common/config.cpp:1479 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "" #: common/config.cpp:1481 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "" #: common/config.cpp:1483 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "" #: common/config.cpp:1485 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "" #: common/config.cpp:1487 msgid "skip invalid words" msgstr "geçersiz kelimeleri atla" #: common/config.cpp:1489 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "" #: common/config.cpp:1491 msgid "check if words are valid" msgstr "kelimelerin geçerliliğini denetle" #: common/config.cpp:1498 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "" #: common/config.cpp:1500 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "" #: common/config.cpp:1502 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "" #: common/config.cpp:1504 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "" #: common/config.cpp:1506 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "" #: common/config.cpp:1508 msgid "suggest possible replacements" msgstr "" #: common/config.cpp:1510 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "" #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497 #, c-format msgid "" "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or " "does not exist." msgstr "" #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "" #: common/convert.cpp:859 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld." msgstr "" #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "İşlem Desteklenmiyor: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:51 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "\"%file:1\" dosyası açılamıyor" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "\"%file:1\" dosyası okumak için açılamıyor." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "\"%file:1\" dosyası yazmak için açılamıyor." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "\"%file:1\" dosya adı geçersiz." #: common/errors.cpp:91 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "\"%file:1\" dosyası uygun biçimde değil." #: common/errors.cpp:107 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "\"%dir:1\" dizini okumak için açılamıyor." #: common/errors.cpp:123 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "\"%key:1\" anahtarı bilinmiyor." #: common/errors.cpp:131 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "" #: common/errors.cpp:139 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "" #: common/errors.cpp:147 msgid "" "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key " "\"%key:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:163 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "" #: common/errors.cpp:171 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "\"%key:1\" anahtarı tamsayı değil." #: common/errors.cpp:179 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "\"%key:1\" anahtarı boolean değil." #: common/errors.cpp:187 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "\"%key:1\" anahtarı liste değil." #: common/errors.cpp:195 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-" "\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:203 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-" "\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:211 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" " "or \"disable-\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:219 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-" "\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:235 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "\"%lang:1\" dili bilinmiyor." #: common/errors.cpp:243 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "" #: common/errors.cpp:251 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "\"%lang:1\" dili desteklenmiyor." #: common/errors.cpp:259 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "\"%lang:1\" dili için kelime listesi bulunamadı." #: common/errors.cpp:267 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:283 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "" #: common/errors.cpp:291 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "" #: common/errors.cpp:299 #, c-format msgid "" "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be " "stripped." msgstr "" #: common/errors.cpp:307 #, c-format msgid "" "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in " "\"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:323 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "" #: common/errors.cpp:331 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "" #: common/errors.cpp:339 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "" #: common/errors.cpp:379 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "" #: common/errors.cpp:387 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "\"%word:1\" kelimesi geçersiz." #: common/errors.cpp:395 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:403 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:451 msgid "not a version number" msgstr "sürüm numarası değil" #: common/errors.cpp:467 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:475 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "\"%filter:1\" dosyası hiç filtre içermiyor." #: common/errors.cpp:483 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "\"%filter:1\" filtresi mevcut değil." #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 msgid "Confused by version control." msgstr "" #: common/errors.cpp:499 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "" #: common/errors.cpp:507 msgid "Filter option already exists." msgstr "Filtre seçeneği zaten mevcut." #: common/errors.cpp:515 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "" #: common/errors.cpp:523 msgid "Option modifier unknown." msgstr "" #: common/errors.cpp:531 msgid "Error setting filter description." msgstr "Filtre açıklaması ayarlama hatası." #: common/errors.cpp:547 msgid "Empty option specifier." msgstr "Boş seçenek tanımlayıcısı." #: common/errors.cpp:555 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "" #: common/errors.cpp:563 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "Bilinmeyen mod açıklama anahtarı \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:571 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "" #: common/errors.cpp:579 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:595 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "" #: common/errors.cpp:603 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "" #: common/errors.cpp:611 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "" #: common/errors.cpp:619 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "\"%mode:1\" hatası" #: common/errors.cpp:627 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Bilinmeyen mod: \"%mode:1\"." #: common/errors.cpp:635 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "" #: common/errors.cpp:651 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:659 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:667 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:675 msgid "" "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location " "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:691 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "" #: common/posib_err.cpp:100 msgid "Unhandled Error: " msgstr "" #: prog/aspell.cpp:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Hata: %s\n" #: prog/aspell.cpp:102 msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: prog/aspell.cpp:203 msgid "enter Email mode." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:204 msgid "enter HTML mode." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:205 msgid "enter TeX mode." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:206 msgid "enter Nroff mode." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Geçersiz Seçenek: %s" #: prog/aspell.cpp:319 msgid " does not take any parameters." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392 #, c-format msgid "You must specify a parameter for \"%s\"." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:381 msgid "You must specify an action" msgstr "Eylem belirtmelisiniz" #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Bilinmeyen Eylem: %s" #: prog/aspell.cpp:395 #, c-format msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:637 msgid "Invalid Input" msgstr "Geçersiz Girdi" #: prog/aspell.cpp:710 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:731 msgid "Time to load word list: " msgstr "Kelime listesini yükleme zamanı: " #: prog/aspell.cpp:929 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Önerilen Süre: %f\n" #: prog/aspell.cpp:972 msgid "You must specify a file name." msgstr "Bir dosya adı belirtmelisiniz." #: prog/aspell.cpp:975 msgid "Only one file name may be specified." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:985 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamıyor" #: prog/aspell.cpp:998 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1020 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamıyor. Dosya kaydedilmedi." #: prog/aspell.cpp:1033 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: prog/aspell.cpp:1034 msgid "Ignore all" msgstr "Tümünü yoksay" #: prog/aspell.cpp:1035 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: prog/aspell.cpp:1036 msgid "Replace all" msgstr "Tümünü değiştir" #: prog/aspell.cpp:1037 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: prog/aspell.cpp:1038 msgid "Add Lower" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1039 msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" #: prog/aspell.cpp:1040 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: prog/aspell.cpp:1116 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Vazgeçmek istediğinizden emin misiniz (e/h)? " #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes". #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS. #: prog/aspell.cpp:1120 msgid "Yy" msgstr "Ee" #: prog/aspell.cpp:1148 msgid "With: " msgstr "İle: " #: prog/aspell.cpp:1165 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Üzgünüz bu seçim geçersiz!" #: prog/aspell.cpp:1386 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1520 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1544 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1600 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1872 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command." msgstr "" #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:2799 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Kullanımı: aspell [options] " #: prog/aspell.cpp:2800 msgid " is one of:" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2801 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2802 msgid " help display a detailed help message" msgstr " help detaylı yardım mesajı göster" #: prog/aspell.cpp:2803 msgid " -c|check to check a file" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2804 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2805 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2806 msgid " config prints the current value of an option" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2807 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2808 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2809 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2822 msgid "" " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2825 msgid "" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2826 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2827 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2828 msgid "" " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2830 msgid " -v|version prints a version line" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2831 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" #: prog/aspell.cpp:2832 msgid " reduce the size of a word list via affix compression" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2833 msgid " conv []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2834 msgid " converts from one encoding to another" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2835 msgid " norm ( | ) []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2836 msgid " perform Unicode normalization" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2839 msgid " dump|create|merge master|personal|repl []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2840 msgid "" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary." msgstr "" #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:2844 msgid "" " normalization form to use, either none, internal, or " "strict" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2854 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2888 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2909 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2916 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" "\n" " %s filtresi: %s\n" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2933 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:287 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "Hata: Stdin terminal değil." #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Accept Changes" msgstr "Değişiklikleri Kabul Et" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:779 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:781 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Delete the previous character" msgstr "Önceki karakteri sil" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:785 msgid "Left" msgstr "Sol" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:787 msgid "Control-B" msgstr "Ctrl-B" #: prog/check_funs.cpp:788 msgid "Move Back one space" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:791 msgid "Right" msgstr "Sağ" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:793 msgid "Control-F" msgstr "Ctrl-F" #: prog/check_funs.cpp:794 msgid "Move Forward one space" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:797 msgid "Home" msgstr "Ev" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:799 msgid "Control-A" msgstr "Ctrl-A" #: prog/check_funs.cpp:800 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Satırın başına git" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:803 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:805 msgid "Control-E" msgstr "Ctrl-E" #: prog/check_funs.cpp:806 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Satırın sonuna git" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:809 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:811 msgid "Control-D" msgstr "Ctrl-D" #: prog/check_funs.cpp:812 msgid "Delete the next character" msgstr "Sonraki karakteri sil" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:816 msgid "Control-K" msgstr "Ctrl-K" #: prog/check_funs.cpp:817 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:821 msgid "Control-C" msgstr "Ctrl-C" #: prog/check_funs.cpp:822 msgid "Abort This Operation" msgstr "Bu İşlemden Vazgeç" #: modules/speller/default/language.cpp:103 msgid "This is probably because: " msgstr "Bu muhtemel çünkü: " #: modules/speller/default/language.cpp:110 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:488 msgid "Empty string." msgstr "Boş dizgi." #: modules/speller/default/language.cpp:492 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:494 #: modules/speller/default/language.cpp:503 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:496 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "Herhangi alfabetik bir karakter içermiyor." #: modules/speller/default/language.cpp:501 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:508 msgid "" "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This " "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:511 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:543 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:544 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:675 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:733 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "Toplam uzunluk 240 karakterden fazla." #: modules/speller/default/language.cpp:737 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/affix.cpp:426 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362 msgid "Incompatible hash function." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440 msgid "Wrong endian order." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463 msgid "Wrong soundslike." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972 msgid "" "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "" #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58 msgid "There must be at least one \"add\" line." msgstr "" #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers" msgstr "" #: modules/speller/default/data.cpp:404 msgid "is not one of the allowed types" msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241 msgid "The personal word list is unavailable." msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248 msgid "The session word list is unavailable." msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255 msgid "The main word list is unavailable." msgstr "" #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "" #: modules/filter/nroff-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Nroff documents" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "TeX komutları" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgstr "" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" msgstr "" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" msgstr "" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" msgstr "" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 msgid "mode for checking Nroff documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 msgid "mode for checking Perl comments and string literals" msgstr "" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 msgid "mode for checking Texinfo documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/fetchmail.po0000644000000000000000000025361612704125503017431 0ustar # Turkish translation for fetchmail messages # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Engin Gündüz , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 23:10+0000\n" "Last-Translator: Engin Gündüz \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: checkalias.c:179 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "`%s' düğümünün gerçekten `%s' ile aynı olup olmadığına bakılıyor\n" #: checkalias.c:183 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n" #: checkalias.c:187 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Hayır, IP adresleri birbirine uymuyor\n" #: checkalias.c:212 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "'%s' during poll of %s aranıyorken sunucu adı bozukluğu: %s\n" #: checkalias.c:237 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" "%2$s yoklanırken `%1$s'in aranması sırasında DNS sorgusu başarısız oldu.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "BASE64 challenge'ının kodunu çözemedim\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n" #: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberos hatası %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu diyor ki: '%s']\n" #: driver.c:345 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Konu: Fetchmail limiti aşmış mesaj uyarısı" #: driver.c:349 #, c-format msgid "" "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Aşağıdaki limiti aşmış mesajlar %s sunucusu %s hesabından silindi:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Aşağıdaki limiti aşmış mesajlar %s sunucusu %s hesabında bırakıldı:" #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d bayt uzunluğundaki %d mesajı fetchmail tarafından silindi." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d bayt uzunluğundaki %d mesajı fetchmail tarafından atlatıldı." #: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ileti %s@%s:%d atlanıyor" #: driver.c:576 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ileti %s@%s:%d atlanıyor (%d sekizlik)" #: driver.c:592 msgid " (length -1)" msgstr " (büyüklük -1)" #: driver.c:595 msgid " (oversized)" msgstr " (limiti aşmış)" #: driver.c:613 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "başlıklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n" #: driver.c:631 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)" #: driver.c:636 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d bayt)" #: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr "" #: driver.c:707 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr "" #: driver.c:769 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "%s@%s:%d iletisinin uzunluğu beklendiği kadar değil (gerçekte %d != beklenen " "%d)\n" #: driver.c:801 msgid " retained\n" msgstr " bırakıldı\n" #: driver.c:811 msgid " flushed\n" msgstr " boşaltıldı\n" #: driver.c:823 msgid " not flushed\n" msgstr " boşaltılmadı\n" #: driver.c:841 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "%d saniye %s sunucusuna bağlanmak beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:902 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:906 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:911 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaşımına uğrandı.\n" #: driver.c:914 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:926 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "" #: driver.c:929 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " "%s@%s.\n" msgstr "" "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalışırken %1$d'den çok zamanaşımı ile " "karşılaştı.\n" #: driver.c:933 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Bunun nedeni posta sunucunuzun takılmış olması, SMTP sunucunuzun\n" "sıkışmış olması ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanızın\n" "bir sunucu hatasıyla bozulmuş olması olabilir. Sorunu tanılamak için\n" "`fetchmail -v -v' çalıştırabilirsiniz.\n" "\n" "Fetchmail yeniden çalıştırılana dek bir daha bu posta kutusuna\n" "bakmayacak.\n" #: driver.c:959 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "" #: driver.c:962 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut başarısız oldu, durum kodu %d\n" #: driver.c:986 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadı\n" #: driver.c:1007 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead sunucunun adı yok.\n" #: driver.c:1034 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "%s (%s)in canocical DNS adı bulunamadı: %s\n" #: driver.c:1081 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%2$s'ye %1$s bağlantısı başarısız oldu" #: driver.c:1110 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n" #: driver.c:1165 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Meşgul kilit hatası (%s@%s)\n" #: driver.c:1169 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Sunucu meşgul hatası (%s@%s)\n" #: driver.c:1174 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatası\n" #: driver.c:1177 msgid " (previously authorized)" msgstr " (önceden yetkilendirilmiş)" #: driver.c:1180 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" "Yardım için, http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 bağlantısını " "ziyaret edin\n" #: driver.c:1201 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Konu: fetchmail kimlik denetimi hatası %s@%s" #: driver.c:1205 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadı.\n" #: driver.c:1209 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" #: driver.c:1215 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" #: driver.c:1225 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n" "Bu, parolanızın geçersiz olmasından kaynaklanıyor olabilir, ancak\n" "bazı sunucuların giriş sırasında işe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n" "dolayı fetchmail'in anlayamadığı başka hata modları da vardır.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n" "çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek." #: driver.c:1241 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n" #: driver.c:1246 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriş ya da kimlik denetleme hatası\n" #: driver.c:1270 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n" #: driver.c:1276 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Konu: fetchmail kimlik denetimi başarılı %s@%s" #: driver.c:1280 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi başardı.\n" #: driver.c:1284 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Hizmet yeniden sağlanıyor.\n" # Bunu kaynak kodunda kontrol et. #: driver.c:1317 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n" #: driver.c:1319 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "öntanımlı klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n" # kaynak koduna bakılacak #: driver.c:1331 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)" # kaynak koduna bakılacak #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%2$s'de %1$s" #: driver.c:1339 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s yoklanıyor\n" #: driver.c:1343 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: driver.c:1346 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "görülmüş" #: driver.c:1349 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: driver.c:1356 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d sekizli).\n" #: driver.c:1362 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s için mektup yok\n" #: driver.c:1395 msgid "bogus message count!" msgstr "sahte ileti sayısı!" #: driver.c:1447 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "" #: driver.c:1548 msgid "socket" msgstr "soket" #: driver.c:1551 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 başlığı ya hiç yok ya da formatı kötü" #: driver.c:1554 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1557 msgid "client/server synchronization" msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu" #: driver.c:1560 msgid "client/server protocol" msgstr "istemci/sunucu protokolü" #: driver.c:1563 msgid "lock busy on server" msgstr "sunucuda kilit meşgul" # transaction'ı işlem diye çevirdim. Doğru mu? #: driver.c:1566 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP işlemi" #: driver.c:1569 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS sorgusu" #: driver.c:1572 msgid "undefined" msgstr "tanımlanmamış" #: driver.c:1578 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" #: driver.c:1580 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: driver.c:1582 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "" #: driver.c:1594 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "" #: driver.c:1596 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut %d durum kodu ile başarısız oldu\n" #: driver.c:1615 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 desteği yok.\n" #: driver.c:1623 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 desteği yok.\n" #: driver.c:1634 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "--flush seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "--all seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #: driver.c:1649 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "--limit seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #: env.c:61 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT çevre değişkeni var.\n" "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'ının From: ve Message-ID: başlıklarını değiştirmesine\n" "neden olabilir.\n" "Şunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIĞINIZ DİĞER ARGÜMANLAR\"\n" "%s: Çıkıyorum.\n" #: env.c:73 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT çevre değişkeni var.\n" "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'ının From: ve Message-ID: başlıklarını değiştirmesine\n" "neden olabilir.\n" "Şunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIĞINIZ DİĞER ARGÜMANLAR\"\n" "%s: Çıkıyorum.\n" #: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n" #: env.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: makinanızı belirleyemiyorum!" #: env.c:172 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "`gethostbyname' %s için başarısız oldu\n" #: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" #: env.c:178 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" #: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "%s için kuyruğa koyma başladı\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "%s için bekleyen iletiler başladı\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "%s düğümü için iletiler kuyruğa konamıyor\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Düğüm %s'in izni yok: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN sözdizim hatası\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatası\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Bilinmeyen ETRN hatası %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "--keep seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "--flush seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "--folder seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "--check seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" msgstr "" #: fetchmail.c:143 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:181 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "UYARI: root yetkisiyle çalıştırmak uygun değil.\n" # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :(( #: fetchmail.c:193 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: bunlarla başlatıldı" #: fetchmail.c:217 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "çalışma dizini bulunamadı\n" #: fetchmail.c:288 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "fetchmail sürüm %s" #: fetchmail.c:313 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:320 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:327 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:333 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:351 #, c-format msgid "" "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" #: fetchmail.c:439 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Seçenekler komut satırından alınıyor%s%s\n" #: fetchmail.c:440 msgid " and " msgstr " ve " #: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n" #: fetchmail.c:466 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n" #: fetchmail.c:478 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: başka bir fetchmail çalışmıyor\n" #: fetchmail.c:484 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "background" msgstr "arkaplan" #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "foreground" msgstr "önplan" #: fetchmail.c:493 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:516 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: aynı makinaya başka bir fetchmail çalışırken iletilere bakamam.\n" #: fetchmail.c:522 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " "%ld.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:529 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:539 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalışırken seçenekleri kabul edemem.\n" #: fetchmail.c:545 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:557 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:572 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasını bulamıyorum.\n" #: fetchmail.c:576 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "%s@%s'in parolasını yazınız: " #: fetchmail.c:618 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:622 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "" #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "%s günlükleri eklemek için açılamıyor\n" #: fetchmail.c:659 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "" #: fetchmail.c:681 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "dosya zamanı kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n" #: fetchmail.c:686 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "fetchmail yeniden başlatılıyor (%s değişti)\n" #: fetchmail.c:691 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "yeniden başlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediğinden başarısız " "olabilir\n" #: fetchmail.c:718 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmail'i yeniden başlatma denemesi başarısız oldu\n" #: fetchmail.c:748 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "%s'e bakmadan atlıyorum (ya kimlik denetlemesi başarısız ya da çok fazla " "zamamaşımı)\n" # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak #: fetchmail.c:760 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "aralık ulaşılmadı, %s'i sorgulamıyorum\n" #: fetchmail.c:798 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:800 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:802 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:804 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:806 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:808 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:810 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:812 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:814 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:816 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:818 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:820 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:822 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:824 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:826 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Sorgulama durumu=%d\n" # wedge'yi sıkışmak diye çevirdim. Uygun mu? #: fetchmail.c:868 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Tüm bağlantılar sıkıştı. Çıkıyorum.\n" #: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "" #: fetchmail.c:900 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "%s tarafından uyandırıldım\n" #: fetchmail.c:903 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile tarafından uyandırıldım\n" #: fetchmail.c:911 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "%s'de uyandırıldım\n" #: fetchmail.c:916 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normal bitiş, durum kodu %d\n" #: fetchmail.c:1075 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "çalışma denetimi (run-control) dosyasının zamanı kontrol edilemedi\n" #: fetchmail.c:1109 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Uyarı: yapılandırma dosyasında %s makinasının adı birden çok kez geçiyor\n" #: fetchmail.c:1148 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1270 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" #: fetchmail.c:1277 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS v4 desteği yapılandırıldı fakat derlemeye dahil edilmemiş.\n" #: fetchmail.c:1283 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS v5 desteği yapılandırıldı fakat derlemeye dahil edilmemiş.\n" #: fetchmail.c:1289 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "GSSAPI desteği yapılandırıldı fakat derlemeye dahil edilmemiş.\n" # multidrop'u çeviremedim. #: fetchmail.c:1319 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: uyarı: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n" #: fetchmail.c:1330 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1331 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1348 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1355 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1373 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "%s yapılandırma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanımlı portunu kullanamaz\n" #: fetchmail.c:1387 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1412 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n" #: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama başlatıldı\n" #: fetchmail.c:1510 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1522 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1532 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1538 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1553 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiş.\n" # bunu kontrol et kaynak kodunda. #: fetchmail.c:1563 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandı\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1580 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Nabız yoklama aralığı %d saniye\n" # logfile = kayıt dosyası ? #: fetchmail.c:1582 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Kayıt dosyası = %s\n" # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyası?) Kaynak koduna bak #: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Kimlik dosyası %s\n" #: fetchmail.c:1587 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "İlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n" #: fetchmail.c:1590 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail kılık değiştirecek ve Received satırı oluşturmayacak\n" #: fetchmail.c:1592 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktaları kayıt dosyalarında bile " "gösterecek.\n" # multidrop message ne demek? #: fetchmail.c:1594 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Fetchmail yanlış adrese gönderilmiş multidrop iletileri %s'e iletecek.\n" # postmaster = postmaster ?? #: fetchmail.c:1598 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n" #: fetchmail.c:1600 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n" #: fetchmail.c:1603 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1605 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1612 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n" #: fetchmail.c:1616 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n" #: fetchmail.c:1619 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: fetchmail.c:1623 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Sunucunun gerçek adı %s.\n" #: fetchmail.c:1626 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1627 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1631 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Parola sorulacak.\n" #: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1638 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP kullanıcı adı = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1641 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Parola = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1650 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr "" " Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanılıyor" #: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol %s" #: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s hizmetini kullanıyorum)" #: fetchmail.c:1657 msgid " (using default port)" msgstr " (öntanımlı port kullanılıyor)" # 'to force' nasıl çevrilebilir? #: fetchmail.c:1659 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL kullanımı istenecek)" #: fetchmail.c:1665 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n" #: fetchmail.c:1668 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Parola ile kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1671 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1674 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1677 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1680 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1683 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1686 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1689 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1692 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Uçtan uca şifreleme varsayılıyor.\n" # mail service principal ne demek? #: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL ile şifrelenmiş oturumlar etkinleştirildi.\n" #: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL protokolü: %s.\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL sunucu sertifikası kontrolü etkinleştirildi.\n" #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1712 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarı ile denetlendi): %s\n" #: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Sunucu zamanaşımı %d saniye" #: fetchmail.c:1717 msgid " (default).\n" msgstr " (öntanımlı).\n" #: fetchmail.c:1724 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Öntanımlı posta kutusu seçildi.\n" #: fetchmail.c:1729 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Seçilen posta kutuları:" #: fetchmail.c:1735 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1736 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1738 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1739 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1741 msgid "" " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1742 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1744 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" " Limiti aşmış mesajlar mesaj alımından önce temizlenecek (--limitflush " "on).\n" #: fetchmail.c:1745 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" " Limiti aşmış mesajlar mesaj alımından önce temizlenmeyecek (--limitflush " "off).\n" #: fetchmail.c:1747 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1748 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1750 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1751 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1753 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1754 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1756 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1757 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1759 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME çözümleme etkin (mimedecode on).\n" #: fetchmail.c:1760 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME çözümleme devre dışı (mimedecode off).\n" #: fetchmail.c:1762 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1763 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1765 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1766 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1768 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1769 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " İleti boyut sınırı %d sekizlik (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1776 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " İleti boyut sınırı yok (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1778 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " İleti boyut uyarısı aralığı %d saniye (--warnings %d).\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1781 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarısı (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Alınan ileti sınırı %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1787 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Alınan ileti sınırı yok (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1789 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Getirilen ileti boyut sınırı %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1792 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Getirilen ileti boyut sınırı yok (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Her yoklama sırasında UID'lerin 'binary' aramasını yap (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1798 #, c-format msgid "" " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Her %2$d yoklamanın %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasını yap (--" "fastuidl %3$d).\n" #: fetchmail.c:1801 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Her yoklama sırasında UID'ler için doğrusal arama yap (--fastuidl 0).\n" # batch = ? #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n" # batch = ?? #: fetchmail.c:1805 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1809 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Silmeler arasındaki zaman aralığı olarak %d kullanılacak (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1811 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n" # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaşılabilir?? #: fetchmail.c:1818 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Şu alanlar (domains) için posta getirilecek:" #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843 msgid " (default)" msgstr " (öntanımlı)" #: fetchmail.c:1828 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " İletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n" #: fetchmail.c:1830 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " İletiler \"%s\" ile ulaştırılacak.\n" #: fetchmail.c:1837 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " İletiler %cMTP ile aşağıdakilere iletilecek:" #: fetchmail.c:1848 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " MAIL FROM satırının bilgisayar bölümü %s olacak\n" #: fetchmail.c:1851 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satırlarına konacak adres %s olacak\n" #: fetchmail.c:1860 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanıtları şöyle:" #: fetchmail.c:1866 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam engelleme etkin değil\n" #: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu bağlantısı \"%s\" ile açılacak.\n" #: fetchmail.c:1872 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Hiçbir bağlantı öncesi komutu yok.\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu bağlantısı \"%s\" ile kopatılacak.\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Hiçbir bağlantı öncesi komutu yok.\n" #: fetchmail.c:1880 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanımlanmamış.\n" #: fetchmail.c:1890 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Multi-drop kipi: " #: fetchmail.c:1892 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Single-drop kipi: " #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: fetchmail.c:1909 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1910 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1914 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1916 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1919 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address routing etkin değil\n" #: fetchmail.c:1922 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope başlığı şöyle varsayılıyor: %s\n" #: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1928 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " %s öneki kullanıcı kimliğinden silinecek\n" #: fetchmail.c:1931 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Sonekler silinmeyecek\n" #: fetchmail.c:1936 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Önceden tanımlanmış posta sunucusu takma adları:" #: fetchmail.c:1944 msgid " Local domains:" msgstr " Yerel alanlar:" #: fetchmail.c:1954 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Bağlatı %s arayüzünden olmalı.\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Belirli bir arayüzün kullanılması zorunlu koşulmamış.\n" #: fetchmail.c:1958 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n" #: fetchmail.c:1960 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiş.\n" # plugin == ? #: fetchmail.c:1964 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Sunucu bağlantıları %s plugin'i ile yapılacak (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1966 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Plugin komutu belirtilmemiş.\n" # plugout da ne demek? #: fetchmail.c:1968 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Dinleyici bağlantıları %s plugout'u ile yapılacak (--plugput %s).\n" #: fetchmail.c:1970 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Plugout komutu belirtilmemiş.\n" #: fetchmail.c:1975 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadı.\n" #: fetchmail.c:1984 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID saklandı.\n" #: fetchmail.c:1992 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Received başlığına yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n" #: fetchmail.c:1994 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1999 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Geçersiz başlık bilgisine sahip mesajlar reddedilecek.\n" #: fetchmail.c:2002 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Geçersiz başlık bilgisine sahip mesajlara izin verilecek.\n" #: fetchmail.c:2007 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "SIGINT yakalandı... çıkıyorum.\n" #: gssapi.c:52 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "" #: gssapi.c:55 #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "" #: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "[%s] için hizmet adı alınamadı\n" #: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Hizmet adı olarak [%s] kullanılıyor\n" #: gssapi.c:122 msgid "" "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" #: gssapi.c:123 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" #: gssapi.c:159 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "" #: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n" #: gssapi.c:200 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Credential takasında hata\n" #: gssapi.c:242 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n" #: gssapi.c:247 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Crendential takası tamamlandı\n" #: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Sunucu iç tutarlılık ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n" #: gssapi.c:260 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Güvenlik düzeyi bayrakları: %s%s%s\n" #: gssapi.c:264 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n" #: gssapi.c:277 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Güvenlik düzeyi isteğini oluştururken hata\n" #: gssapi.c:288 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "GSS credential'ları bırakılıyor\n" #: gssapi.c:292 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Credential'lar bırakılırken hata\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n" #: imap.c:74 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgstr "" #: imap.c:92 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "" #: imap.c:139 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "" #: imap.c:348 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n" #: imap.c:354 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n" #: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n" #: imap.c:378 msgid "will idle after poll\n" msgstr "yoklamadan sonra idle kalınacak\n" #: imap.c:471 pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: TLS'ye yükseltme başarılı.\n" #: imap.c:477 pop3.c:482 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: TLS'ye yükseltme başarısız.\n" #: imap.c:482 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" #: imap.c:598 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli OTP desteği ile derlenmemiş\n" #: imap.c:618 pop3.c:558 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteği ile derlenmemiş\n" #: imap.c:627 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneğini desteklemiyor\n" #: imap.c:691 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" #: imap.c:818 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "" #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u görülmemiş\n" #: imap.c:903 imap.c:962 msgid "re-poll failed\n" msgstr "yeniden yoklama başarısız oldu\n" #: imap.c:911 imap.c:967 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "posta kutusu seçimi başarısız oldu\n" #: imap.c:932 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: imap.c:946 msgid "expunge failed\n" msgstr "silme başarısız oldu\n" #: imap.c:950 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: imap.c:989 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "görülmemiş iletileri arama işlemi başarısız oldu\n" #: imap.c:994 pop3.c:865 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ilk görülmemiş\n" #: imap.c:1078 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" #: imap.c:1177 imap.c:1184 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "kvm arayüzü açılamadı. fetchmail'in SGID kmem olduğundan emin olunuz." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "%s'den arayüz adını çıkaramadım" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) başarısız oldu" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc başarısız oldu" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) başarısız oldu" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaşılamadı." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Adı %s olan bir arayüz bulunamadı" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadı" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "IP arayüzü adresi yok\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "activity on %s -noted- as %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "%s'in yoklanmasını atlıyorum, %s çalışmıyor\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "%s'in yoklaması atlanıyor, %s IP adresi dışarıda tutuluyor\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "activity on %s checked as %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "%s'in yoklaması atlanıyor, %s etkin değil\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "%s'de etkinlik %d idi, şimdi %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "İlk BASE64 challenge'ının kodu çözülemedi\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "Ticket'teki %s principal'ı -u %s'e uymuyor\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "null olmayan (%s) garip davranışa neden olabilir\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "BASE64 hazır yanıtının kodu çözülemedi\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "challenge'lar uymuyor\n" #: lock.c:87 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: kilit dosyasının okunmasında hata \"%s\": %s\n" #: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasını siliyorum\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: kilit dosyasının açılmasında hata \"%s\": %s\n" #: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: kilit oluşturulamadı.\n" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: uyarı: herhangi bir makina adından önce \"%s\" bulundu\n" #: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: uyarı: bilinmeyen token \"%s\"\n" #: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n" #: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Roller değişiliyor...\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN isteği reddedildi.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "ATRN isteğini şimdi işleyemiyorum\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Mektubunuz yok.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Bu komut gerçeklenmemiş\n" #: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Kimlik kanıtlaması gerekiyor.\n" #: odmr.c:132 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Bilinmeyen ODMR hatası \"%s\"\n" #: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "ileti verisi alınıyor\n" #: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "--keep seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "--flush seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "--folder seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "--check seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" msgstr "sunucu recv ölümcül\n" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OPT challenge'ının kodu çözülemedi\n" #: opie.c:64 pop3.c:585 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Parola: " #: options.c:176 options.c:220 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "'%s' katarı geçerli bir sayı katarı değil.\n" #: options.c:185 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "'%1$s'in değeri %3$d'den %2$s.\n" #: options.c:186 msgid "smaller" msgstr "küçük" #: options.c:186 msgid "larger" msgstr "büyük" #: options.c:323 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "" #: options.c:364 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiş.\n" #: options.c:411 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiş.\n" #: options.c:620 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "kullanım: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n" #: options.c:621 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Aşağıdaki seçenekler kullanılabilir:\n" #: options.c:622 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help bu yardım iletisini göster\n" #: options.c:623 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n" #: options.c:625 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n" #: options.c:626 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent sessizce çalış\n" #: options.c:627 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose çok ayrıntılı bilgi ver (tanılama çıktısı)\n" #: options.c:628 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalış\n" #: options.c:629 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n" #: options.c:630 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n" #: options.c:631 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile kayıt dosyası adını belirle\n" #: options.c:632 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog daemon olarak çalışırken çoğu ileti için syslog(3) " "kullan\n" #: options.c:633 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible 'Received' satırlarını yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n" #: options.c:634 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc başka bir yapılandırma dosyası kullan\n" #: options.c:635 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile başka bir UID dosyası kullan\n" #: options.c:636 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile alternatif PID (kilit) dosyası belirt\n" #: options.c:637 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster başka bir \"son çare\" alıcısı belirle\n" #: options.c:638 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce bounce eden iletileri kullanıcıdan postmaster'a gönder.\n" #: options.c:639 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" " --nosoftbounce fetchmail iletilemeyen mesajları kalıcı olarak siler.\n" #: options.c:640 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" " --softbounce iletilemeyen mesajları sunucuda kalıcı olarak sakla. " "(varsayılan).\n" #: options.c:642 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface interface required specification\n" #: options.c:643 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliğini gözle\n" #: options.c:646 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl ssl ile şifrelenmiş oturumu etkinleştir\n" #: options.c:647 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyası\n" #: options.c:648 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" #: options.c:649 msgid "" " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck Tam sunucu sertifika kontrolü yap (önerilen)\n" #: options.c:650 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr "" #: options.c:651 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr "" #: options.c:652 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" #: options.c:653 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" #: options.c:654 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr "" " --sslproto ssl iletişim kuralını kullanmaya zorla (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:656 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin bağlatıları açmak için dışarıdan bir program belirle\n" #: options.c:657 msgid "" " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout SMTP bağlantılarını yapmak için dışarıdan bir program " "belirle\n" #: options.c:658 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" #: options.c:661 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasına bakınız)\n" #: options.c:662 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr "" " -U, --uidl UIDL kullanımını zorunlu kıl (yalnızca pop3 için)\n" #: options.c:663 msgid "" " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port bağlanılacak TCP bağlantı noktası (geçersiz, --service " "seçeneğini kullanın)\n" #: options.c:664 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service bağlanılacak TCP hizmeti (sayısal TCP bağlantı noktası)\n" #: options.c:665 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth kimlik kanıtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:666 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaşımı süresi\n" #: options.c:667 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envelope adresi başlığı\n" #: options.c:668 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanıcı kimliğinden silinecek önek\n" # 'principal' ne demek? #: options.c:669 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ı\n" #: options.c:670 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls Received başlıklarına yoklama bilgisi ekle\n" #: options.c:672 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username kullanıcının sunucudakı kullanıcı adı\n" #: options.c:673 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all eski ve yeni mesajları al\n" #: options.c:674 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n" #: options.c:675 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n" #: options.c:676 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n" #: options.c:677 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush limiti aşmış mesajları sil\n" #: options.c:678 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite başlık adreslerini yeniden yazma\n" #: options.c:679 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n" #: options.c:680 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasındaki zaman aralığı\n" #: options.c:682 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n" #: options.c:683 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr "" " --fetchdomains belirtilen alan adları için gelen postaları getir\n" #: options.c:684 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" " -D, --smtpaddress kullanılacak SMTP dağıtım alanı (domain) belirle\n" #: options.c:685 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname bu SMTP kullanıcı@alanadı adresini kullan\n" #: options.c:686 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam antispam yanıt değerlerini kullan\n" #: options.c:687 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit SMTP bağlantıları için batch limiti belirle\n" #: options.c:688 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit sunucu bağlantıları için getirme sınırı\n" #: options.c:689 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sınırını ayarla\n" #: options.c:690 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n" #: options.c:691 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" #: options.c:692 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda iletim için kullanılacak MDA'yı belirle\n" #: options.c:693 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp BSMTP çıktısını bu dosyaya al\n" #: options.c:694 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp dağıtım için LMTP (RFC2033) kullan\n" #: options.c:695 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adı olarak bunu kullan\n" #: options.c:696 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots ilerlemeyi gösteren noktaları kayıt dosyalarında bile " "göster\n" #: pop3.c:327 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" #: pop3.c:411 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "Bu oturum için TLS zorunlu fakat sunucu CAPA komutunu reddetti.\n" #: pop3.c:412 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "CAPA komutu TLS için her halükârda gerekli.\n" #: pop3.c:494 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "" #: pop3.c:621 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Bütün kimlik belirleyicileri tükettik ve devam edemiyoruz.\n" # timestamp = zaman damgası (zaman belirteci daha doğal olurdu bence ama böyle kullanılmış # başka yerlerde) #: pop3.c:635 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgası selamlama içerisinde bulunamadı\n" #: pop3.c:644 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasında sözdizim yanlışı var\n" #: pop3.c:660 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Geçersiz APOP zaman etiketi.\n" #: pop3.c:684 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth'ta tanımlanmamış protokol isteği\n" #: pop3.c:705 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "kilit meşgul! Başka bir oturum açık olabilir\n" #: pop3.c:784 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "" #: pop3.c:807 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "" #: pop3.c:835 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "" #: pop3.c:941 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuş. Bu durumu idare edemem.\n" #: pop3.c:1037 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol hatası\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatası\n" #: pop3.c:1086 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) silinmişti, fakat hala burada!\n" #: pop3.c:1424 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "--folder seçeneği POP3 ile desteklenmiyor\n" #: rcfile_y.y:131 msgid "server option after user options" msgstr "kullanıcı seçeneklerinden sonra sunucu seçeneği verilmiş" #: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS etkin değil." #: rcfile_y.y:218 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: 'interface' seçeneği yalnızca Linux'ta (IPv6'sız) ve FreeBSD'de " "destekleniyor\n" #: rcfile_y.y:226 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: 'monitor' seçeneği yalnızca Linux'ta (IPv6'sız) ve FreeBSD'de " "destekleniyor\n" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL etkin değil." #: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "girdi sonu" # symbolic link? #: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "%s dosyası normal bir dosya olmalı.\n" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "%s dosyasının izni -rwx------ (0700) 'den daha fazla olmamalı.\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalısınız.\n" #: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: report.c:92 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (günlük mesajı eksik)\n" #: rfc822.c:83 #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "" #: rfc822.c:221 #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "" #: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "" "Sınırlı kullanıcı (kullanıcı hesabı ile ilgili yanlış birşeyler olabilir)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Kullanıcı adı ya da parolası geçersiz" # deity error??? #: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "`Deity' hatası" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatası\n" #: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n" #: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Hizmet zaman damgası %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatası var\n" # realm = alem #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Alem listesi: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "hizmet@alem katarında RPA hatası\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatası\n" #: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Kullanıcı kimlik kanıtlama (l=%d):\n" #: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "RPA durumu: %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA token 4: uzunluk hatası\n" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA Kullanıcı Kimlik Kanıtlama uzunluk hatası: %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluğu hatası: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanıtlaması başarısız oldu.\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Oturum anahtarı kuruldu:\n" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandı\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Yanıt al\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Yanıt alma %d döndü [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Başlık 60 değil\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Token uzunluk hatası\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Token uzunluğu %d rxlen (%d) ile uyuşmuyor\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanizma alanı doğru değil\n" #: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "karakter %d'de dec64 hatası: %x\n" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Gelen ikilik veri:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Giden veri:\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA katarı çok uzun\n" #: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA /dev/urandom açılamadı. Bu durum sisteme\n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " girmenize engel değildir, ancak konuştuğunuzu\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " düşündüğünüz sistem ile konuşmuyor\n" #: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " `replay' saldırısı yapabilir).\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Kullanıcı challenge'ı:\n" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "Veri bloğuna MD5 uygulanıyor:\n" #: rpa.c:887 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "MD5 sonucu:\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "%s'e iletiliyor\n" #: sink.c:318 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n" #: sink.c:321 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n" #: sink.c:456 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n" #: sink.c:508 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP hatası: %s\n" #: sink.c:552 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "" #: sink.c:735 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "" #: sink.c:781 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "" #: sink.c:995 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi alıcı adresi olarak `%s'i sevmedi\n" #: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi alıcı adresi olarak `%s'i sevmedi\n" #: sink.c:1048 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "hiçbir adres uyuşmadı; postmaster yok.\n" #: sink.c:1060 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "%s'e bile gönderilemedi!\n" #: sink.c:1066 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n" #: sink.c:1222 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "iletmek üzereyim: %s\n" #: sink.c:1233 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1245 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA açma başarısız oldu\n" #: sink.c:1291 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%2$s'e %1$cMTP bağlantısı başarısız oldu\n" #: sink.c:1315 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "dinleyici çalıştırılamadı; %s denenecek" #: sink.c:1373 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1398 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "MDAya yazarken hata: %s\n" #: sink.c:1401 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n" #: sink.c:1404 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA sıfırdan başka bir durum kodu döndürdü (%d)\n" #: sink.c:1407 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" #: sink.c:1432 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP dinleyicisi dağıtımı reddetti\n" #: sink.c:1462 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "İleti sonunda LMTP dağıtım hatası\n" #: sink.c:1465 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanıt: %s\n" #: sink.c:1620 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "-- \n" "Fetchmail Hizmeti" #: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanıtlaması...\n" #: smtp.c:87 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n" #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanıtı.\n" #: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "'Challenge'ın kodu çözüldü: %s\n" #: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanıtlaması...\n" #: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanıtlaması...\n" #: smtp.c:349 smtp.c:377 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatası\n" #: socket.c:110 socket.c:137 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc başarısız oldu\n" #: socket.c:169 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair başarısız oldu\n" #: socket.c:175 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork başarısız oldu\n" #: socket.c:182 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 başarısız oldu\n" #: socket.c:188 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "%s çalıştırılıyor (makina %s hizmet %s)\n" #: socket.c:193 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) başarısız oldu\n" #: socket.c:268 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: socket.c:271 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" #: socket.c:285 socket.c:288 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "bilinmeyen (%s)" #: socket.c:291 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "%s/%s bağlanmaya çalışıyor..." #: socket.c:300 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n" #: socket.c:302 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "" #: socket.c:320 msgid "connection failed.\n" msgstr "bağlantı başarısız.\n" #: socket.c:322 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%s:%s [%s/%s] bağlantı başarısız: %s.\n" #: socket.c:323 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "" #: socket.c:329 msgid "connected.\n" msgstr "bağlantı kuruldu.\n" #: socket.c:342 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" #: socket.c:387 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "" #: socket.c:622 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sunucu sertifikası:\n" #: socket.c:627 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" #: socket.c:630 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "%d derinliğindeki sertifika:\n" #: socket.c:636 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Çıkaran Kurum: %s\n" #: socket.c:639 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uyarı: Çıkaran Kurum Adı çok uzun (sonundan kesilmiş olabilir).\n" #: socket.c:641 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Bilinmeyen Kurum\n" #: socket.c:643 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Çıkaran `CommonName'i: %s\n" #: socket.c:646 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Uyarı: Çıkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiş olabilir).\n" #: socket.c:648 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen Çıkaran `CommonName'i\n" #: socket.c:654 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Konu GenelAdı: %s\n" #: socket.c:660 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n" #: socket.c:666 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "" #: socket.c:694 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Konu Alternatif Adı: %s\n" #: socket.c:700 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" #: socket.c:717 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Sunucu CommonName'i uyuşmazlığı: %s != %s\n" #: socket.c:724 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Sunucu adı ayarlanmamış, sertifikayı doğrulayamıyorum!\n" #: socket.c:729 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n" #: socket.c:731 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Sunucu adı sertifikada belirtilmemiş!\n" #: socket.c:743 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() başarısız oldu!\n" #: socket.c:747 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Bellek yetmedi!\n" #: socket.c:755 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n" #: socket.c:761 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s anahtarı parmak izi: %s\n" #: socket.c:765 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s parmak izleri uyuşuyor.\n" #: socket.c:767 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s parmak izleri uyuşmuyor!\n" #: socket.c:779 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Sunucu sertifikası doğrulama hatası: %s\n" #: socket.c:794 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "" #: socket.c:796 msgid "" "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " "fetchmail.\n" msgstr "" #: socket.c:806 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "" #: socket.c:809 msgid "" "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" "sslcertfile in the manual page.\n" msgstr "" #: socket.c:902 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Dosya belirteci SSL için sınırlar dışında" #: socket.c:913 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" msgstr "" #: socket.c:923 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanımlı olan kullanılıyor " "(SSLv23).\n" #: socket.c:1022 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Sertifika/parmak izi doğrulaması bir biçimde atlandı!\n" #: socket.c:1039 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" "Uyarı: bağlantı güvensiz, yine de devam ediliyor. (--sslcertck kullanılması " "önerilir!)\n" #: socket.c:1081 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n" #: socket.c:1084 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Cygwin soketinden okuma başarısız oldu!\n" #: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s yerel %s'e eşlendi\n" # kaynak koduna bakılacak #: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "%2$s ile uyuşan %1$s geçirildi\n" #: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "'Received' satırı çözümleniyor:\n" "%s" #: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "satır kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n" #: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "satır kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad değil\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadı\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "" "geçersiz başlık bilgisi satırı bulundu - bad-header seçeneği için yardım " "sayfasını görüntüleyin\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "satır: %s" #: transact.c:1107 transact.c:1117 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "" #: transact.c:1132 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "" #: transact.c:1144 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "" #: transact.c:1162 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "" #: transact.c:1177 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "yerelde uyan bulunamadı, %s'e iletiliyor\n" #: transact.c:1192 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "iletme ve silme DNS hataları nedeniyle yapılmıyor\n" #: transact.c:1303 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "RFC822 msgblk.headers yazılıyor\n" #: transact.c:1322 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "alıcı adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor" #: transact.c:1329 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "alıcı adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor" #: transact.c:1338 msgid "message has embedded NULs" msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var" # listener = dinleyici #: transact.c:1346 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alıcı adreslerini reddetti: " #: transact.c:1396 msgid "error writing message text\n" msgstr "mesaj metnini yazarken hata\n" #: transact.c:1672 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "" #: uid.c:249 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "%s'den eski UID listesi:" # kaynak koduna bakılacak #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309 msgid " " msgstr " " #: uid.c:262 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Müsvedde UID listesi:" #: uid.c:325 uid.c:374 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "%s'den UID listesi birleştirildi:" #: uid.c:328 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "%s'den yeni UID listesi:" #: uid.c:355 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n" #: uid.c:363 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n" #: uid.c:383 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n" #: uid.c:419 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyası siliniyor.\n" #: uid.c:422 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Hata siliniyor %s: %s\n" #: uid.c:428 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyası yazılıyor.\n" #: uid.c:439 uid.c:447 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "%s fetchids dosyasına yazma hatası: %s\n" #: uid.c:459 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "%s fetchids dosyasına yazma hatası, eski dosya yerinde bırakıldı.\n" #: uid.c:463 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "%s fetchids dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor: %s\n" #: uid.c:467 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc başarısız oldu\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc başarısız oldu\n" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/procps-ng.po0000644000000000000000000023466412704125503017407 0ustar # Turkish translation for procps # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the procps package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 13:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-26 23:02+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:443 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [seçenekler]\n" #: free.c:76 msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgstr " -b, --bytes çıktıyı bayt olarak göster\n" #: free.c:77 msgid " -k, --kilo show output in kilobytes\n" msgstr " -k, --kilo çıktıyı kilobayt olarak göster\n" #: free.c:78 msgid " -m, --mega show output in megabytes\n" msgstr " -m, --mega çıktıyı megabayt olarak göster\n" #: free.c:79 msgid " -g, --giga show output in gigabytes\n" msgstr " -g, --giga çıktıyı gigabayt olarak göster\n" #: free.c:80 msgid " --tera show output in terabytes\n" msgstr " --tera çıktıyı terabayt olarak göster\n" #: free.c:81 msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgstr " -h, --human çıktıyı rahat okunabilir olarak göster\n" #: free.c:82 msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgstr " --si 1000'in katlarını kullan, 1024'ün değil\n" #: free.c:83 msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgstr "" " -l, --lohi detaylı alt ve üst bellek istatistiklerini göster\n" #: free.c:84 msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgstr " -t, --total Bellek + takas dosyası için toplamı göster\n" #: free.c:85 msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgstr " -s N, --seconds N yazdırmayı N saniyede bir tekrarla\n" #: free.c:86 msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgstr " -c N, --count N yazdırmayı N defa tekrarla ve çık\n" #: free.c:87 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr "" #: free.c:89 w.c:452 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help bu yardım metnini görüntüle ve çık\n" #: free.c:267 #, c-format msgid "seconds argument `%s' failed" msgstr "ikinci parametre `%s' başarısız oldu" #: free.c:270 #, c-format msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgstr "ikinci parametre `%s' , pozitif bir sayı değildir" #: free.c:276 msgid "failed to parse count argument" msgstr "argüman sayımı ayıklanamadı" #: free.c:279 #, c-format msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgstr "argüman sayımı ayıklanamadı: `%s'" #: free.c:300 #, c-format msgid "" " total used free shared buffers " "cache available" msgstr "" #: free.c:302 #, c-format msgid "" " total used free shared buff/cache " "available" msgstr "" #: free.c:305 msgid "Mem:" msgstr "Bellek:" #: free.c:325 msgid "Low:" msgstr "Düşük:" #: free.c:331 msgid "High:" msgstr "Yüksek:" #: free.c:338 msgid "Swap:" msgstr "Takas:" #: free.c:345 msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: lib/fileutils.c:38 msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: pgrep.c:104 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [seçenekler] \n" #: pgrep.c:107 msgid " -d, --delimiter specify output delimiter\n" msgstr " -d, --delimiter çıktı ayırıcısını belirtin\n" #: pgrep.c:108 msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" msgstr " -l, --list-name PID ve süreç adını listele\n" #: pgrep.c:109 msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" msgstr "" #: pgrep.c:110 msgid " -v, --inverse negates the matching\n" msgstr " -v, --inverse eşleşenlerin tersi\n" #: pgrep.c:111 msgid " -w, --lightweight list all TID\n" msgstr "" #: pgrep.c:114 msgid " -, --signal signal to send (either number or name)\n" msgstr "" #: pgrep.c:115 msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgstr "" #: pgrep.c:117 msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgstr "" #: pgrep.c:118 msgid " -f, --full use full process name to match\n" msgstr "" #: pgrep.c:119 msgid " -g, --pgroup match listed process group IDs\n" msgstr "" #: pgrep.c:120 msgid " -G, --group match real group IDs\n" msgstr "" #: pgrep.c:121 msgid " -n, --newest select most recently started\n" msgstr "" #: pgrep.c:122 msgid " -o, --oldest select least recently started\n" msgstr "" #: pgrep.c:123 msgid "" " -P, --parent match only child processes of the given parent\n" msgstr "" #: pgrep.c:124 msgid " -s, --session match session IDs\n" msgstr "" #: pgrep.c:125 msgid " -t, --terminal match by controlling terminal\n" msgstr "" #: pgrep.c:126 msgid " -u, --euid match by effective IDs\n" msgstr "" #: pgrep.c:127 msgid " -U, --uid match by real IDs\n" msgstr "" #: pgrep.c:128 msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgstr "" #: pgrep.c:129 msgid " -F, --pidfile read PIDs from file\n" msgstr "" #: pgrep.c:130 msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgstr "" #: pgrep.c:131 msgid "" " --ns match the processes that belong to the same\n" " namespace as \n" msgstr "" #: pgrep.c:133 msgid "" " --nslist list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option.\n" " Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, " "uts\n" msgstr "" #: pgrep.c:274 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "geçersiz kullanıcı adı: %s" #: pgrep.c:291 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "geçersiz grup ismi: %s" #: pgrep.c:302 #, c-format msgid "invalid process group: %s" msgstr "geçersiz süreç grubu: %s" #: pgrep.c:314 #, c-format msgid "invalid session id: %s" msgstr "geçersiz oturum belirteci: %s" #: pgrep.c:326 #, c-format msgid "not a number: %s" msgstr "%s bir sayı değil" #: pgrep.c:507 msgid "Error reading reference namespace information\n" msgstr "" #: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: pgrep.c:877 #, c-format msgid "" "-L without -F makes no sense\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "-F kullanılmaksızın -L hiçbir anlam ifade etmez\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' deneyin." #: pgrep.c:884 #, c-format msgid "" "pidfile not valid\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "pidfile geçerli değil\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' deneyin." #: pgrep.c:892 #, c-format msgid "" "only one pattern can be provided\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "sadece bir desen sağlanabilir\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' deneyin." #: pgrep.c:896 #, c-format msgid "" "no matching criteria specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "belirtilen kriterle eşleşen yok\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' deneyin." #: pgrep.c:923 #, c-format msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgstr "%s sonlandırıldı (pid %lu)\n" #: pgrep.c:929 #, c-format msgid "killing pid %ld failed" msgstr "pid %ld sonlandırma başarısız" #: pidof.c:61 #, c-format msgid " %s [options] [program [...]]\n" msgstr "" #: pidof.c:63 msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" msgstr "" #: pidof.c:64 msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" msgstr "" #: pidof.c:65 msgid "" " -x also find shells running the named scripts\n" msgstr "" #: pidof.c:66 msgid " -o, --omit-pid omit processes with PID\n" msgstr "" #: pidof.c:270 #, c-format msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" msgstr "" #: pmap.c:61 msgid "Address" msgstr "" #: pmap.c:62 msgid "Offset" msgstr "" #: pmap.c:63 msgid "Device" msgstr "" #: pmap.c:64 msgid "Mapping" msgstr "" #: pmap.c:68 msgid "Perm" msgstr "" #: pmap.c:69 msgid "Inode" msgstr "" #: pmap.c:72 msgid "Kbytes" msgstr "" #: pmap.c:73 msgid "Mode" msgstr "" #: pmap.c:74 msgid "RSS" msgstr "" #: pmap.c:75 msgid "Dirty" msgstr "" #: pmap.c:109 #, c-format msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" msgstr "" #: pmap.c:111 msgid " -x, --extended show details\n" msgstr "" #: pmap.c:112 msgid " -X show even more details\n" msgstr "" #: pmap.c:113 msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" msgstr "" #: pmap.c:114 msgid " -XX show everything the kernel provides\n" msgstr "" #: pmap.c:115 msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" msgstr "" #: pmap.c:116 msgid " -C, --read-rc-from= read the rc from file\n" msgstr "" #: pmap.c:117 msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" msgstr "" #: pmap.c:118 msgid " -N, --create-rc-to= create new rc to file\n" msgstr "" #: pmap.c:119 msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" msgstr "" #: pmap.c:120 msgid " -d, --device show the device format\n" msgstr "" #: pmap.c:121 msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" msgstr "" #: pmap.c:122 msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" msgstr "" #: pmap.c:123 msgid " -A, --range=[,] limit results to the given range\n" msgstr "" #: pmap.c:201 msgid "shared memory detach" msgstr "" #: pmap.c:205 msgid "shared memory remove" msgstr "" #: pmap.c:238 msgid " [ anon ]" msgstr "" #: pmap.c:240 msgid " [ stack ]" msgstr "" #: pmap.c:326 msgid "Unknown format in smaps file!" msgstr "" #: pmap.c:368 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" msgstr "" #: pmap.c:714 msgid "total kB" msgstr "" #: pmap.c:725 #, c-format msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" msgstr "" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed #: pmap.c:734 #, c-format msgid " total %16ldK\n" msgstr " toplam %16ldK\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed #: pmap.c:740 #, c-format msgid " total %8ldK\n" msgstr " toplam %8ldK\n" #: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:622 tload.c:128 tload.c:133 #: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:704 msgid "failed to parse argument" msgstr "Parametre ayrıştırılırken hata oluştu" #: pmap.c:811 #, c-format msgid "config line too long - line %d" msgstr "" #: pmap.c:836 #, c-format msgid "unsupported section found in the config - line %d" msgstr "" #: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892 #, c-format msgid "syntax error found in the config - line %d" msgstr "" #: pmap.c:911 msgid "the file already exists - delete or rename it first" msgstr "" #: pmap.c:974 msgid "HOME variable undefined" msgstr "" #: pmap.c:982 msgid "memory allocation failed" msgstr "" #: pmap.c:1034 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" msgstr "" #: pmap.c:1081 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" msgstr "" #: pmap.c:1084 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" msgstr "" #: pmap.c:1087 msgid "too many arguments" msgstr "" #: pmap.c:1091 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "" #: pmap.c:1094 msgid "couldn't create the rc file" msgstr "" #: pmap.c:1106 #, c-format msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "" #: pmap.c:1109 #, c-format msgid "couldn't create ~/.%src" msgstr "" #: pmap.c:1114 msgid "argument missing" msgstr "parametre bulunamadı" #: pmap.c:1128 msgid "couldn't read the rc file" msgstr "" #: pmap.c:1130 #, c-format msgid "couldn't read ~/.%src" msgstr "" #: ps/display.c:54 #, c-format msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" msgstr "" #: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:510 ps/parser.c:763 #: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:550 msgid "please report this bug" msgstr "" #: ps/display.c:360 #, c-format msgid "error: not enough memory\n" msgstr "" #: ps/display.c:371 ps/display.c:546 #, c-format msgid "error: can not access /proc\n" msgstr "" #: ps/display.c:421 #, c-format msgid "could not find start_time\n" msgstr "" #: ps/display.c:432 #, c-format msgid "could not find ppid\n" msgstr "" #: ps/global.c:170 #, c-format msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" msgstr "" #: ps/global.c:243 ps/global.c:255 msgid "environment specified an unknown personality" msgstr "" #: ps/global.c:247 #, c-format msgid "cannot strdup() personality text\n" msgstr "" #. Translation Note: #. . The following translatable word will be used to recognize the #. . user's request for help text. In other words, the translation #. . you provide will alter program behavior. #. . #. . It must be limited to 15 characters or less. #. #: ps/global.c:410 msgid "help" msgstr "yardım" #. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- #. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations #. . which are the basis of the 'ps' program help text. #. . #. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. #. . They will also appear in the help usage summary associated with the #. . "Notes for ps Help #2" below. #. . #. . In their English form, help text would look like this: #. . Try 'ps --help ' #. . or 'ps --help ' #. . for additional help text. #. . #. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate #. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated #. . representations must be unique. #. . #. . By default, those abbreviations are single characters. However, #. . they are not limited to only one character after translation. #. . #. Translation Hint, Pair #1 #: ps/help.c:63 msgid "simple" msgstr "basit" #: ps/help.c:63 msgid "s" msgstr "s" #. Translation Hint, Pair #2 #: ps/help.c:65 msgid "list" msgstr "liste" #: ps/help.c:65 msgid "l" msgstr "l" #. Translation Hint, Pair #3 #: ps/help.c:67 msgid "output" msgstr "çıktı" #: ps/help.c:67 msgid "o" msgstr "o" #. Translation Hint, Pair #4 #: ps/help.c:69 msgid "threads" msgstr "" #: ps/help.c:69 msgid "t" msgstr "t" #. Translation Hint, Pair #5 #: ps/help.c:71 msgid "misc" msgstr "" #: ps/help.c:71 msgid "m" msgstr "m" #. Translation Hint, Pair #6 #: ps/help.c:73 msgid "all" msgstr "tümü" #: ps/help.c:73 msgid "a" msgstr "a" #: ps/help.c:94 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" msgstr "" "\n" "Kullanım:\n" " %s [seçecekler]\n" #: ps/help.c:99 msgid "" "\n" "Basic options:\n" msgstr "" #: ps/help.c:100 msgid " -A, -e all processes\n" msgstr "" #: ps/help.c:101 msgid " -a all with tty, except session leaders\n" msgstr "" #: ps/help.c:102 msgid " a all with tty, including other users\n" msgstr "" #: ps/help.c:103 msgid " -d all except session leaders\n" msgstr "" #: ps/help.c:104 msgid " -N, --deselect negate selection\n" msgstr "" #: ps/help.c:105 msgid " r only running processes\n" msgstr "" #: ps/help.c:106 msgid " T all processes on this terminal\n" msgstr "" #: ps/help.c:107 msgid " x processes without controlling ttys\n" msgstr "" #: ps/help.c:110 msgid "" "\n" "Selection by list:\n" msgstr "" #: ps/help.c:111 msgid " -C command name\n" msgstr "" #: ps/help.c:112 msgid " -G, --Group real group id or name\n" msgstr "" #: ps/help.c:113 msgid " -g, --group session or effective group name\n" msgstr "" #: ps/help.c:114 msgid " -p, p, --pid process id\n" msgstr "" #: ps/help.c:115 msgid " --ppid parent process id\n" msgstr "" #: ps/help.c:116 msgid "" " -q, q, --quick-pid \n" " process id (quick mode)\n" msgstr "" #: ps/help.c:118 msgid " -s, --sid session id\n" msgstr "" #: ps/help.c:119 msgid " -t, t, --tty terminal\n" msgstr "" #: ps/help.c:120 msgid " -u, U, --user effective user id or name\n" msgstr "" #: ps/help.c:121 msgid " -U, --User real user id or name\n" msgstr "" #: ps/help.c:122 msgid "" "\n" " The selection options take as their argument either:\n" " a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" " a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" msgstr "" #: ps/help.c:128 msgid "" "\n" "Output formats:\n" msgstr "" #: ps/help.c:129 msgid " -F extra full\n" msgstr "" #: ps/help.c:130 msgid " -f full-format, including command lines\n" msgstr "" #: ps/help.c:131 msgid " f, --forest ascii art process tree\n" msgstr "" #: ps/help.c:132 msgid " -H show process hierarchy\n" msgstr "" #: ps/help.c:133 msgid " -j jobs format\n" msgstr "" #: ps/help.c:134 msgid " j BSD job control format\n" msgstr "" #: ps/help.c:135 msgid " -l long format\n" msgstr "" #: ps/help.c:136 msgid " l BSD long format\n" msgstr "" #: ps/help.c:137 msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" msgstr "" #: ps/help.c:138 msgid " -O preloaded with default columns\n" msgstr "" #: ps/help.c:139 msgid " O as -O, with BSD personality\n" msgstr "" #: ps/help.c:140 msgid "" " -o, o, --format \n" " user-defined format\n" msgstr "" #: ps/help.c:142 msgid " s signal format\n" msgstr "" #: ps/help.c:143 msgid " u user-oriented format\n" msgstr "" #: ps/help.c:144 msgid " v virtual memory format\n" msgstr "" #: ps/help.c:145 msgid " X register format\n" msgstr "" #: ps/help.c:146 msgid "" " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" msgstr "" #: ps/help.c:147 msgid " --context display security context (for SELinux)\n" msgstr "" #: ps/help.c:148 msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" msgstr "" #: ps/help.c:149 msgid " --no-headers do not print header at all\n" msgstr "" #: ps/help.c:150 msgid "" " --cols, --columns, --width \n" " set screen width\n" msgstr "" #: ps/help.c:152 msgid "" " --rows, --lines \n" " set screen height\n" msgstr "" #: ps/help.c:156 msgid "" "\n" "Show threads:\n" msgstr "" #: ps/help.c:157 msgid " H as if they were processes\n" msgstr "" #: ps/help.c:158 msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" msgstr "" #: ps/help.c:159 msgid " -m, m after processes\n" msgstr "" #: ps/help.c:160 msgid " -T possibly with SPID column\n" msgstr "" #: ps/help.c:163 msgid "" "\n" "Miscellaneous options:\n" msgstr "" #: ps/help.c:164 msgid " -c show scheduling class with -l option\n" msgstr "" #: ps/help.c:165 msgid " c show true command name\n" msgstr "" #: ps/help.c:166 msgid " e show the environment after command\n" msgstr "" #: ps/help.c:167 msgid "" " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" msgstr "" #: ps/help.c:168 msgid " L show format specifiers\n" msgstr "" #: ps/help.c:169 msgid " n display numeric uid and wchan\n" msgstr "" #: ps/help.c:170 msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" msgstr "" #: ps/help.c:171 msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" msgstr "" #: ps/help.c:172 msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" msgstr "" #: ps/help.c:173 msgid " -w, w unlimited output width\n" msgstr "" #: ps/help.c:174 #, c-format msgid "" "\n" " --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" " display help and exit\n" msgstr "" #. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- #. . Most of the following c-format string is derived from the 6 #. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". #. . #. . In its full English form, help text would look like this: #. . Try 'ps --help ' #. . or 'ps --help ' #. . for additional help text. #. . #. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only #. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". #. . #: ps/help.c:195 #, c-format msgid "" "\n" " Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " for additional help text.\n" msgstr "" #: ps/help.c:208 #, c-format msgid "" "\n" "For more details see ps(1).\n" msgstr "" #: ps/output.c:1963 #, c-format msgid "fix bigness error\n" msgstr "" #: ps/output.c:2038 #, c-format msgid "bad alignment code\n" msgstr "" #: ps/output.c:2100 #, c-format msgid "unknown page size (assume 4096)\n" msgstr "" #: ps/parser.c:58 msgid "the option is exclusive: " msgstr "" #: ps/parser.c:84 msgid "process ID list syntax error" msgstr "" #: ps/parser.c:85 ps/parser.c:86 msgid "process ID out of range" msgstr "" #: ps/parser.c:99 msgid "user name does not exist" msgstr "kullanıcı adı yok" #: ps/parser.c:105 msgid "user ID out of range" msgstr "" #: ps/parser.c:118 msgid "group name does not exist" msgstr "grup ismi yok" #: ps/parser.c:124 msgid "group ID out of range" msgstr "" #: ps/parser.c:140 ps/parser.c:164 msgid "TTY could not be found" msgstr "" #: ps/parser.c:166 msgid "list member was not a TTY" msgstr "" #: ps/parser.c:191 msgid "improper list" msgstr "" #: ps/parser.c:251 msgid "list of command names must follow -C" msgstr "" #: ps/parser.c:265 msgid "list of real groups must follow -G" msgstr "" #: ps/parser.c:278 msgid "list of jobs must follow -J" msgstr "" #: ps/parser.c:306 msgid "format or sort specification must follow -O" msgstr "" #: ps/parser.c:317 msgid "list of PRM groups must follow -R" msgstr "" #: ps/parser.c:336 msgid "list of real users must follow -U" msgstr "" #: ps/parser.c:377 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" msgstr "" #: ps/parser.c:388 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" msgstr "" #: ps/parser.c:407 msgid "alternate System.map file must follow -n" msgstr "" #: ps/parser.c:418 msgid "format specification must follow -o" msgstr "" #: ps/parser.c:424 msgid "list of process IDs must follow -p" msgstr "" #: ps/parser.c:441 msgid "the -r option is reserved" msgstr "" #: ps/parser.c:447 msgid "list of session IDs must follow -s" msgstr "" #: ps/parser.c:455 msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" msgstr "" #: ps/parser.c:463 msgid "list of users must follow -u" msgstr "" #: ps/parser.c:485 msgid "must set personality to get -x option" msgstr "" #: ps/parser.c:500 msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" msgstr "" #: ps/parser.c:507 msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" msgstr "" #: ps/parser.c:513 msgid "unsupported SysV option" msgstr "" #: ps/parser.c:526 msgid "cannot happen - problem #1" msgstr "" #: ps/parser.c:530 msgid "cannot happen - problem #2" msgstr "" #: ps/parser.c:532 msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" msgstr "" #: ps/parser.c:549 msgid "option A is reserved" msgstr "" #: ps/parser.c:554 msgid "option C is reserved" msgstr "" #: ps/parser.c:574 msgid "alternate System.map file must follow N" msgstr "" #: ps/parser.c:580 msgid "format or sort specification must follow O" msgstr "" #: ps/parser.c:605 msgid "list of users must follow U" msgstr "" #: ps/parser.c:617 msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" msgstr "" #: ps/parser.c:653 ps/parser.c:920 ps/parser.c:929 msgid "only one heading option may be specified" msgstr "" #: ps/parser.c:668 msgid "long sort specification must follow 'k'" msgstr "" #: ps/parser.c:696 msgid "format specification must follow o" msgstr "" #: ps/parser.c:702 msgid "list of process IDs must follow p" msgstr "" #: ps/parser.c:760 msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" msgstr "" #: ps/parser.c:766 msgid "unsupported option (BSD syntax)" msgstr "" #: ps/parser.c:852 ps/parser.c:864 msgid "unknown gnu long option" msgstr "" #: ps/parser.c:872 msgid "list of real groups must follow --Group" msgstr "" #: ps/parser.c:880 msgid "list of real users must follow --User" msgstr "" #: ps/parser.c:899 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" msgstr "" #: ps/parser.c:902 msgid "option --cumulative does not take an argument" msgstr "" #: ps/parser.c:907 msgid "option --deselect does not take an argument" msgstr "" #: ps/parser.c:919 msgid "option --no-heading does not take an argument" msgstr "" #: ps/parser.c:928 msgid "option --heading does not take an argument" msgstr "" #: ps/parser.c:934 msgid "option --forest does not take an argument" msgstr "" #: ps/parser.c:940 msgid "format specification must follow --format" msgstr "" #: ps/parser.c:946 msgid "list of effective groups must follow --group" msgstr "" #: ps/parser.c:964 msgid "list of process IDs must follow --pid" msgstr "" #: ps/parser.c:980 msgid "list of process IDs must follow --ppid" msgstr "" #: ps/parser.c:998 msgid "number of rows must follow --rows or --lines" msgstr "" #: ps/parser.c:1002 msgid "some sid thing(s) must follow --sid" msgstr "" #: ps/parser.c:1010 msgid "long sort specification must follow --sort" msgstr "" #: ps/parser.c:1016 msgid "list of ttys must follow --tty" msgstr "" #: ps/parser.c:1024 msgid "list of effective users must follow --user" msgstr "" #: ps/parser.c:1141 msgid "way bad" msgstr "" #: ps/parser.c:1155 msgid "garbage option" msgstr "" #: ps/parser.c:1159 msgid "something broke" msgstr "" #: ps/parser.c:1179 msgid "thread display conflicts with forest display" msgstr "" #: ps/parser.c:1184 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" msgstr "" #: ps/parser.c:1186 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" msgstr "" #: ps/parser.c:1188 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" msgstr "" #: ps/parser.c:1262 ps/parser.c:1263 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "" #: ps/select.c:71 msgid "process selection options conflict" msgstr "" #: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" msgstr "" #: ps/sortformat.c:147 msgid "improper AIX field descriptor" msgstr "" #: ps/sortformat.c:168 msgid "unknown AIX field descriptor" msgstr "" #: ps/sortformat.c:173 msgid "AIX field descriptor processing bug" msgstr "" #: ps/sortformat.c:290 #, c-format msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" msgstr "" #: ps/sortformat.c:316 msgid "empty format list" msgstr "" #: ps/sortformat.c:317 msgid "improper format list" msgstr "" #: ps/sortformat.c:318 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" msgstr "" #: ps/sortformat.c:319 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" msgstr "" #: ps/sortformat.c:372 ps/sortformat.c:388 msgid "improper sort list" msgstr "" #: ps/sortformat.c:383 msgid "empty sort list" msgstr "" #: ps/sortformat.c:404 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484 msgid "unknown sort specifier" msgstr "" #: ps/sortformat.c:431 ps/sortformat.c:442 ps/sortformat.c:448 msgid "bad sorting code" msgstr "" #: ps/sortformat.c:445 msgid "PPID sort and forest output conflict" msgstr "" #: ps/sortformat.c:520 msgid "option -O can not follow other format options" msgstr "" #: ps/sortformat.c:527 ps/sortformat.c:545 msgid "multiple sort options" msgstr "" #: ps/sortformat.c:535 msgid "option O is neither first format nor sort order" msgstr "" #: ps/sortformat.c:662 msgid "modifier -y without format -l makes no sense" msgstr "" #: ps/sortformat.c:765 msgid "bug: must reset the list first" msgstr "" #: ps/sortformat.c:803 msgid "tell what you expected" msgstr "" #: ps/sortformat.c:813 msgid "" "tell what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" msgstr "" #: ps/sortformat.c:830 #, c-format msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" msgstr "" #: ps/sortformat.c:835 ps/sortformat.c:845 msgid "conflicting format options" msgstr "" #: ps/sortformat.c:836 msgid "can not use output modifiers with user-defined output" msgstr "" #: ps/sortformat.c:837 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" msgstr "" #: ps/sortformat.c:895 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" msgstr "" #: ps/sortformat.c:897 msgid "lost my PGID" msgstr "" #: ps/sortformat.c:910 msgid "internal error: no PRI for -c option" msgstr "" #: ps/sortformat.c:913 msgid "lost my CLS" msgstr "" #: ps/sortformat.c:918 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" msgstr "" #: ps/sortformat.c:929 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" msgstr "" #: pwdx.c:38 #, c-format msgid " %s [options] pid...\n" msgstr "" #: pwdx.c:114 #, c-format msgid "invalid process id: %s" msgstr "" #: skill.c:185 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "" #: skill.c:326 #, c-format msgid " %s [options] [...]\n" msgstr "" #: skill.c:328 msgid " [...] send signal to every listed\n" msgstr "" #: skill.c:329 msgid "" " -, -s, --signal \n" " specify the to be sent\n" msgstr "" #: skill.c:331 msgid "" " -l, --list=[] list all signal names, or convert one to a name\n" msgstr "" #: skill.c:332 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr "" #: skill.c:347 #, c-format msgid " %s [signal] [options] \n" msgstr "" #: skill.c:351 #, c-format msgid " %s [new priority] [options] \n" msgstr "" #: skill.c:355 msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" msgstr "" #: skill.c:356 msgid " -i, --interactive interactive\n" msgstr "" #: skill.c:357 msgid " -l, --list list all signal names\n" msgstr "" #: skill.c:358 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr "" #: skill.c:359 msgid "" " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would " "happen\n" msgstr "" #: skill.c:360 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: skill.c:361 msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" msgstr "" #: skill.c:363 msgid "" "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" msgstr "" #: skill.c:365 msgid " -c, --command expression is a command name\n" msgstr "" #: skill.c:366 msgid " -p, --pid expression is a process id number\n" msgstr "" #: skill.c:367 msgid " -t, --tty expression is a terminal\n" msgstr "" #: skill.c:368 msgid " -u, --user expression is a username\n" msgstr "" #: skill.c:370 msgid "Alternatively, expression can be:\n" msgstr "" #: skill.c:371 msgid "" " --ns match the processes that belong to the same\n" " namespace as \n" msgstr "" #: skill.c:373 msgid "" " --nslist list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option; available namespaces are\n" ": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" msgstr "" #: skill.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" "Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" "Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" msgstr "" #: skill.c:390 #, c-format msgid "" "\n" "The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" "Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" "Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" msgstr "" #: skill.c:462 #, c-format msgid "unknown signal name %s" msgstr "" #: skill.c:482 #, c-format msgid "invalid argument %c" msgstr "" #: skill.c:515 #, c-format msgid "something at line %d\n" msgstr "" #: skill.c:538 #, c-format msgid "priority %lu out of range" msgstr "" #: skill.c:651 #, c-format msgid "invalid pid number %s" msgstr "" #: skill.c:655 msgid "error reading reference namespace information" msgstr "" #: skill.c:663 msgid "invalid namespace list" msgstr "" #: skill.c:701 msgid "no process selection criteria" msgstr "" #: skill.c:704 msgid "general flags may not be repeated" msgstr "" #: skill.c:707 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" msgstr "" #: skill.c:709 msgid "-v makes no sense with -i and -f" msgstr "" #: skill.c:754 #, c-format msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" msgstr "" #: slabtop.c:191 msgid " -d, --delay delay updates\n" msgstr "" #: slabtop.c:192 msgid " -o, --once only display once, then exit\n" msgstr "" #: slabtop.c:193 msgid " -s, --sort specify sort criteria by character (see below)\n" msgstr "" #: slabtop.c:198 msgid "" "\n" "The following are valid sort criteria:\n" msgstr "" #: slabtop.c:199 msgid " a: sort by number of active objects\n" msgstr "" #: slabtop.c:200 msgid " b: sort by objects per slab\n" msgstr "" #: slabtop.c:201 msgid " c: sort by cache size\n" msgstr "" #: slabtop.c:202 msgid " l: sort by number of slabs\n" msgstr "" #: slabtop.c:203 msgid " v: sort by number of active slabs\n" msgstr "" #: slabtop.c:204 msgid " n: sort by name\n" msgstr "" #: slabtop.c:205 msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" msgstr "" #: slabtop.c:206 msgid " p: sort by pages per slab\n" msgstr "" #: slabtop.c:207 msgid " s: sort by object size\n" msgstr "" #: slabtop.c:208 msgid " u: sort by cache utilization\n" msgstr "" #: slabtop.c:317 msgid "illegal delay" msgstr "" #: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961 msgid "delay must be positive integer" msgstr "" #: slabtop.c:341 msgid "terminal setting retrieval" msgstr "" #. Translation Hint: Next five strings must not #. * exceed 35 length in characters. #: slabtop.c:380 #, no-c-format msgid "Active / Total Objects (% used)" msgstr "" #: slabtop.c:384 #, no-c-format msgid "Active / Total Slabs (% used)" msgstr "" #: slabtop.c:388 #, no-c-format msgid "Active / Total Caches (% used)" msgstr "" #: slabtop.c:392 #, no-c-format msgid "Active / Total Size (% used)" msgstr "" #: slabtop.c:395 msgid "Minimum / Average / Maximum Object" msgstr "" #. Translation Hint: Please keep alignment of the #. * following intact. #: slabtop.c:404 msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" msgstr "" #: sysctl.c:86 #, c-format msgid "separators should not be repeated: %s" msgstr "" #: sysctl.c:105 #, c-format msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" msgstr "" #: sysctl.c:108 msgid " -a, --all display all variables\n" msgstr "" #: sysctl.c:109 msgid " -A alias of -a\n" msgstr "" #: sysctl.c:110 msgid " -X alias of -a\n" msgstr "" #: sysctl.c:111 msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" msgstr "" #: sysctl.c:112 msgid " -b, --binary print value without new line\n" msgstr "" #: sysctl.c:113 msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" msgstr "" #: sysctl.c:114 msgid " -N, --names print variable names without values\n" msgstr "" #: sysctl.c:115 msgid " -n, --values print only values of a variables\n" msgstr "" #: sysctl.c:116 msgid " -p, --load[=] read values from file\n" msgstr "" #: sysctl.c:117 msgid " -f alias of -p\n" msgstr "" #: sysctl.c:118 msgid " --system read values from all system directories\n" msgstr "" #: sysctl.c:119 msgid "" " -r, --pattern \n" " select setting that match expression\n" msgstr "" #: sysctl.c:121 msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" msgstr "" #: sysctl.c:122 msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" msgstr "" #: sysctl.c:123 msgid " -o does nothing\n" msgstr "" #: sysctl.c:124 msgid " -x does nothing\n" msgstr "" #: sysctl.c:125 msgid " -d alias of -h\n" msgstr "" #: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key" msgstr "" #: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "" #: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436 #, c-format msgid "permission denied on key '%s'" msgstr "" #: sysctl.c:231 sysctl.c:279 #, c-format msgid "reading key \"%s\"" msgstr "" #: sysctl.c:317 #, c-format msgid "unable to open directory \"%s\"" msgstr "" #: sysctl.c:374 #, c-format msgid "\"%s\" must be of the form name=value" msgstr "" #: sysctl.c:383 #, c-format msgid "malformed setting \"%s\"" msgstr "" #: sysctl.c:403 #, c-format msgid "%s is deprecated, value not set" msgstr "" #: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449 #, c-format msgid "setting key \"%s\"" msgstr "" #: sysctl.c:514 #, c-format msgid "" "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be " "expanded." msgstr "" #: sysctl.c:520 msgid "glob failed" msgstr "" #: sysctl.c:526 #, c-format msgid "cannot open \"%s\"" msgstr "" #: sysctl.c:542 sysctl.c:554 #, c-format msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." msgstr "" #: sysctl.c:653 sysctl.c:660 #, c-format msgid "* Applying %s ...\n" msgstr "" #: sysctl.c:810 #, c-format msgid "" "no variables specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: sysctl.c:814 #, c-format msgid "" "options -N and -q cannot coexist\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: tload.c:89 #, c-format msgid " %s [options] [tty]\n" msgstr "" #: tload.c:91 msgid " -d, --delay update delay in seconds\n" msgstr "" #: tload.c:92 msgid " -s, --scale vertical scale\n" msgstr "" #: tload.c:130 msgid "scale cannot be negative" msgstr "" #: tload.c:137 vmstat.c:963 msgid "too large delay value" msgstr "" #: tload.c:152 msgid "can not open tty" msgstr "" #: tload.c:211 tload.c:213 msgid "writing to tty failed" msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . The following line pairs contain only plain text and consist of: #. . 1) a field name/column header - mostly upper case #. . 2) the related description - both upper and lower case #. . #. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with #. . its maximum size and the following description must not exceed #. . 20 characters. Fewer characters are ok. #. . #. . #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 #: top/top_nls.c:124 msgid "PID" msgstr "" #: top/top_nls.c:125 msgid "Process Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 #: top/top_nls.c:127 msgid "PPID" msgstr "" #: top/top_nls.c:128 msgid "Parent Process pid" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 #: top/top_nls.c:130 msgid "UID" msgstr "" #: top/top_nls.c:131 msgid "Effective User Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'USER' = 7 #: top/top_nls.c:133 w.c:586 msgid "USER" msgstr "" #: top/top_nls.c:134 msgid "Effective User Name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 #: top/top_nls.c:136 msgid "RUID" msgstr "" #: top/top_nls.c:137 msgid "Real User Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7 #: top/top_nls.c:139 msgid "RUSER" msgstr "" #: top/top_nls.c:140 msgid "Real User Name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 #: top/top_nls.c:142 msgid "SUID" msgstr "" #: top/top_nls.c:143 msgid "Saved User Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7 #: top/top_nls.c:145 msgid "SUSER" msgstr "" #: top/top_nls.c:146 msgid "Saved User Name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 #: top/top_nls.c:148 msgid "GID" msgstr "" #: top/top_nls.c:149 msgid "Group Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7 #: top/top_nls.c:151 msgid "GROUP" msgstr "" #: top/top_nls.c:152 msgid "Group Name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 #: top/top_nls.c:154 msgid "PGRP" msgstr "" #: top/top_nls.c:155 msgid "Process Group Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7 #: top/top_nls.c:157 msgid "TTY" msgstr "" #: top/top_nls.c:158 msgid "Controlling Tty" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 #: top/top_nls.c:160 msgid "TPGID" msgstr "" #: top/top_nls.c:161 msgid "Tty Process Grp Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 #: top/top_nls.c:163 msgid "SID" msgstr "" #: top/top_nls.c:164 msgid "Session Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 #: top/top_nls.c:166 msgid "PR" msgstr "" #: top/top_nls.c:167 msgid "Priority" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 #: top/top_nls.c:169 msgid "NI" msgstr "" #: top/top_nls.c:170 msgid "Nice Value" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 #: top/top_nls.c:172 msgid "nTH" msgstr "" #: top/top_nls.c:173 msgid "Number of Threads" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'P' = 1 #: top/top_nls.c:175 msgid "P" msgstr "" #: top/top_nls.c:176 msgid "Last Used Cpu (SMP)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 #: top/top_nls.c:178 #, c-format msgid "%CPU" msgstr "" #: top/top_nls.c:179 msgid "CPU Usage" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '' = 6 #: top/top_nls.c:181 msgid "TIME" msgstr "" #: top/top_nls.c:182 msgid "CPU Time" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7 #: top/top_nls.c:184 msgid "TIME+" msgstr "" #: top/top_nls.c:185 msgid "CPU Time, hundredths" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 #: top/top_nls.c:187 msgid "%MEM" msgstr "" #: top/top_nls.c:188 msgid "Memory Usage (RES)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5 #: top/top_nls.c:190 msgid "VIRT" msgstr "" #: top/top_nls.c:191 msgid "Virtual Image (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4 #: top/top_nls.c:193 msgid "SWAP" msgstr "" #: top/top_nls.c:194 msgid "Swapped Size (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RES' = 4 #: top/top_nls.c:196 msgid "RES" msgstr "" #: top/top_nls.c:197 msgid "Resident Size (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 #: top/top_nls.c:199 msgid "CODE" msgstr "" #: top/top_nls.c:200 msgid "Code Size (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4 #: top/top_nls.c:202 msgid "DATA" msgstr "" #: top/top_nls.c:203 msgid "Data+Stack (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4 #: top/top_nls.c:205 msgid "SHR" msgstr "" #: top/top_nls.c:206 msgid "Shared Memory (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 #: top/top_nls.c:208 msgid "nMaj" msgstr "" #: top/top_nls.c:209 msgid "Major Page Faults" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 #: top/top_nls.c:211 msgid "nMin" msgstr "" #: top/top_nls.c:212 msgid "Minor Page Faults" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 #: top/top_nls.c:214 msgid "nDRT" msgstr "" #: top/top_nls.c:215 msgid "Dirty Pages Count" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'S' = 1 #: top/top_nls.c:217 msgid "S" msgstr "" #: top/top_nls.c:218 msgid "Process Status" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7 #: top/top_nls.c:220 msgid "COMMAND" msgstr "" #: top/top_nls.c:221 msgid "Command Name/Line" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7 #: top/top_nls.c:223 msgid "WCHAN" msgstr "" #: top/top_nls.c:224 msgid "Sleeping in Function" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7 #: top/top_nls.c:226 msgid "Flags" msgstr "" #: top/top_nls.c:227 msgid "Task Flags " msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7 #: top/top_nls.c:229 msgid "CGROUPS" msgstr "" #: top/top_nls.c:230 msgid "Control Groups" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7 #: top/top_nls.c:232 msgid "SUPGIDS" msgstr "" #: top/top_nls.c:233 msgid "Supp Groups IDs" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7 #: top/top_nls.c:235 msgid "SUPGRPS" msgstr "" #: top/top_nls.c:236 msgid "Supp Groups Names" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 #: top/top_nls.c:238 msgid "TGID" msgstr "" #: top/top_nls.c:239 msgid "Thread Group Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'Adj' = 3 #: top/top_nls.c:242 msgid "Adj" msgstr "" #: top/top_nls.c:243 msgid "oom_adjustment (2^X)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'Badness' = 7 #: top/top_nls.c:245 msgid "Badness" msgstr "" #: top/top_nls.c:246 msgid "oom_score (badness)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7 #: top/top_nls.c:249 msgid "ENVIRON" msgstr "" #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for #. 'variables' #: top/top_nls.c:252 msgid "Environment vars" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 #: top/top_nls.c:254 msgid "vMj" msgstr "" #: top/top_nls.c:255 msgid "Major Faults delta" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 #: top/top_nls.c:257 msgid "vMn" msgstr "" #: top/top_nls.c:258 msgid "Minor Faults delta" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'USED' = 4 #: top/top_nls.c:260 msgid "USED" msgstr "" #: top/top_nls.c:261 msgid "Res+Swap Size (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7 #: top/top_nls.c:263 msgid "nsIPC" msgstr "" #: top/top_nls.c:264 msgid "IPC namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7 #: top/top_nls.c:266 msgid "nsMNT" msgstr "" #: top/top_nls.c:267 msgid "MNT namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7 #: top/top_nls.c:269 msgid "nsNET" msgstr "" #: top/top_nls.c:270 msgid "NET namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7 #: top/top_nls.c:272 msgid "nsPID" msgstr "" #: top/top_nls.c:273 msgid "PID namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7 #: top/top_nls.c:275 msgid "nsUSER" msgstr "" #: top/top_nls.c:276 msgid "USER namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7 #: top/top_nls.c:278 msgid "nsUTS" msgstr "" #: top/top_nls.c:279 msgid "UTS namespace Inode" msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. #. . #. . Some strings reflect switches used to affect the running program #. . and should not be translated without also making corresponding #. . c-code logic changes. #. . #: top/top_nls.c:299 #, c-format msgid "" "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" "\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:302 #, c-format msgid "" "inappropriate '%s'\n" "Usage:\n" " %s%s" msgstr "" #: top/top_nls.c:305 #, c-format msgid "" " %s\n" "Usage:\n" " %s%s" msgstr "" #: top/top_nls.c:308 #, c-format msgid "failed /proc/stat open: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:309 #, c-format msgid "failed openproc: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:310 #, c-format msgid "bad delay interval '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:311 #, c-format msgid "bad iterations argument '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:312 #, c-format msgid "pid limit (%d) exceeded" msgstr "" #: top/top_nls.c:313 #, c-format msgid "bad pid '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:314 #, c-format msgid "-%c requires argument" msgstr "" #: top/top_nls.c:315 #, c-format msgid "bad width arg '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:316 #, c-format msgid "" "unknown option '%c'\n" "Usage:\n" " %s%s" msgstr "" #: top/top_nls.c:319 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" msgstr "" #: top/top_nls.c:320 msgid "-d requires positive argument" msgstr "" #: top/top_nls.c:321 msgid "On" msgstr "" #: top/top_nls.c:322 msgid "Off" msgstr "" #. Translation Hint: Only the following words should be translated #. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns) #: top/top_nls.c:325 msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]" msgstr "" #: top/top_nls.c:326 msgid "failed /proc/stat read" msgstr "" #: top/top_nls.c:327 #, c-format msgid "Forest mode %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:328 msgid "failed tty get" msgstr "" #: top/top_nls.c:329 #, c-format msgid "failed tty set: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:330 msgid "Choose field group (1 - 4)" msgstr "" #: top/top_nls.c:331 msgid "Command disabled, 'A' mode required" msgstr "" #: top/top_nls.c:332 #, c-format msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" msgstr "" #: top/top_nls.c:333 msgid "No colors to map!" msgstr "" #: top/top_nls.c:334 #, c-format msgid "Failed '%s' open: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:335 #, c-format msgid "Wrote configuration to '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:336 #, c-format msgid "Change delay from %.1f to" msgstr "" #: top/top_nls.c:337 #, c-format msgid "Show threads %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:338 #, c-format msgid "Irix mode %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:339 #, c-format msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" msgstr "" #: top/top_nls.c:340 #, c-format msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" msgstr "" #: top/top_nls.c:341 #, c-format msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:342 msgid "Invalid signal" msgstr "" #: top/top_nls.c:343 #, c-format msgid "PID to renice [default pid = %d]" msgstr "" #: top/top_nls.c:344 #, c-format msgid "Renice PID %d to value" msgstr "" #: top/top_nls.c:345 #, c-format msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:346 #, c-format msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" msgstr "" #: top/top_nls.c:347 #, c-format msgid "Cumulative time %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:348 #, c-format msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" msgstr "" #: top/top_nls.c:349 msgid "Invalid maximum" msgstr "" #: top/top_nls.c:350 msgid "Which user (blank for all)" msgstr "" #: top/top_nls.c:351 msgid "Unknown command - try 'h' for help" msgstr "" #: top/top_nls.c:352 #, c-format msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)" msgstr "" #: top/top_nls.c:353 msgid "failed memory allocate" msgstr "" #: top/top_nls.c:354 msgid "failed memory re-allocate" msgstr "" #: top/top_nls.c:355 msgid "Unacceptable floating point" msgstr "" #: top/top_nls.c:356 msgid "Invalid user" msgstr "" #: top/top_nls.c:357 msgid "forest view" msgstr "" #: top/top_nls.c:358 msgid "failed pid maximum size test" msgstr "" #: top/top_nls.c:359 msgid "failed number of cpus test" msgstr "" #: top/top_nls.c:360 #, c-format msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:361 #, c-format msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:362 msgid "Unavailable in secure mode" msgstr "" #: top/top_nls.c:363 msgid "Only 1 cpu detected" msgstr "" #: top/top_nls.c:364 msgid "Unacceptable integer" msgstr "" #: top/top_nls.c:365 msgid "conflicting process selections (U/p/u)" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . kibibytes (1024 bytes) #: top/top_nls.c:368 msgid "KiB" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . mebibytes (1,048,576 bytes) #: top/top_nls.c:371 msgid "MiB" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) #: top/top_nls.c:374 msgid "GiB" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) #: top/top_nls.c:377 msgid "TiB" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . pebibytes (1,024 tebibytes) #: top/top_nls.c:380 msgid "PiB" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . exbibytes (1,024 pebibytes) #: top/top_nls.c:383 msgid "EiB" msgstr "" #: top/top_nls.c:384 msgid "Threads" msgstr "" #: top/top_nls.c:385 msgid "Tasks" msgstr "" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single #. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer #. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon) #: top/top_nls.c:389 msgid "Cpu(s):" msgstr "" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor #. . (should be exactly 3 characters) #: top/top_nls.c:392 #, c-format msgid "Cpu%-3d:" msgstr "" #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space #: top/top_nls.c:394 msgid "another " msgstr "" #: top/top_nls.c:395 msgid "Locate next inactive, use \"L\"" msgstr "" #: top/top_nls.c:396 msgid "Locate string" msgstr "" #: top/top_nls.c:397 #, c-format msgid "%s\"%s\" not found" msgstr "" #: top/top_nls.c:398 #, c-format msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" msgstr "" #: top/top_nls.c:399 msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?" msgstr "" #: top/top_nls.c:400 #, c-format msgid "unrecognized field name '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:401 msgid "even using field names only, window is now too small" msgstr "" #: top/top_nls.c:403 msgid "Open Files" msgstr "" #: top/top_nls.c:404 msgid "NUMA Info" msgstr "" #: top/top_nls.c:405 msgid "Log" msgstr "" #: top/top_nls.c:406 msgid "" "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed " "..." msgstr "" #: top/top_nls.c:407 msgid "demo" msgstr "" #: top/top_nls.c:408 #, c-format msgid "" "This is simulated output representing the contents of some file or the " "output\n" "from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to " "you.\n" "\n" "Although this text is for information purposes only, it can still be " "scrolled\n" "and searched like real output will be. You are encouraged to experiment " "with\n" "those features as explained in the prologue above.\n" "\n" "To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of " "the\n" "top personal personal configuration file. You could use your favorite " "editor\n" "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" "\n" "Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting " "the\n" "rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that " "file.\n" "\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> " "~/.toprc\n" "\n" "If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' " "command\n" "and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing " "the\n" "above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The " "safest\n" "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" "\n" "Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with " "this\n" "new command can offer. The possibilities are endless, especially " "considering\n" "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" "\n" "For additional important information, please consult the top documentation.\n" "Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' entries.\n" "\n" "Enjoy!\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:440 msgid "to enable 'Y' press then type 'W' and restart top" msgstr "" #: top/top_nls.c:442 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" msgstr "" #: top/top_nls.c:444 #, c-format msgid "Selection failed with: %s\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:445 #, c-format msgid "unable to inspect, pid %d not found" msgstr "" #: top/top_nls.c:446 #, c-format msgid "inspect at PID [default pid = %d]" msgstr "" #: top/top_nls.c:447 #, c-format msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" msgstr "" #: top/top_nls.c:448 msgid "patience please, working..." msgstr "" #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: #. . FLD = FIELD, VAL = VALUE #: top/top_nls.c:451 #, c-format msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" msgstr "" #: top/top_nls.c:452 msgid "ignoring case" msgstr "" #: top/top_nls.c:453 msgid "case sensitive" msgstr "" #: top/top_nls.c:454 msgid "duplicate filter was ignored" msgstr "" #: top/top_nls.c:455 #, c-format msgid "'%s' filter delimiter is missing" msgstr "" #: top/top_nls.c:456 #, c-format msgid "'%s' filter value is missing" msgstr "" #: top/top_nls.c:457 msgid "include" msgstr "" #: top/top_nls.c:458 msgid "exclude" msgstr "" #: top/top_nls.c:459 #, c-format msgid " to resume, filters: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:460 msgid "none" msgstr "" #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters #: top/top_nls.c:462 #, c-format msgid "Node%-2d:" msgstr "" #: top/top_nls.c:463 #, c-format msgid "expand which node (0-%d)" msgstr "" #: top/top_nls.c:464 msgid "invalid node" msgstr "" #: top/top_nls.c:465 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" msgstr "" #. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram #. . 'Swap' represents the linux swap file -- #. . please make both translations exactly 4 characters, #. . padding with extra spaces as necessary #: top/top_nls.c:470 msgid "Mem " msgstr "" #: top/top_nls.c:471 msgid "Swap" msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . The next several text groups contain special escape sequences #. . representing values used to index a table at run-time. #. . #. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii #. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. #. . These escape sequences must never themselves be translated but #. . could be deleted. #. . #. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it #. . would make translation easier. However, the ability to display #. . colors and bold text at run-time will have been lost. #. . #. . Additionally, each of these text groups was designed to display #. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will #. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. #. . #. . If you would like additional information regarding these strings, #. . please see the prologue to the show_special function in the top.c #. . source file. #. . #: top/top_nls.c:505 #, c-format msgid "" "Help for Interactive Commands~2 - %s\n" "Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; " "~1Secure mode ~3%s~2.\n" "\n" " Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' " "summary/task memory scale\n" " l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; " "'~1m~2' memory info\n" " 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node " "views; '~1I~2' Irix mode\n" " f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase " "fixed-width\n" "\n" " L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: " "'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" " R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; " "'~1J~2' Num justify\n" " c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; " "'~1j~2' Str justify\n" " x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running " "tasks\n" " z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if " "'x' or 'y')\n" " u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' " "other criteria\n" " n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' " "other filter(s)\n" " C,... . Toggle scroll coordinates msg for: " "~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n" "\n" "%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output " "'~1Y~2'\n" " q Quit\n" " ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display " "~1window~2 ) \n" "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" "Type 'q' or to continue " msgstr "" #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and #. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) #. . should never themselves be translated. #: top/top_nls.c:533 msgid "" " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" " d or s Set update interval\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:537 #, c-format msgid "" "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" "\n" ". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts " "(color,fields,sort,etc)\n" ". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your " "~1Commands~2\n" " . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, " "growing/shrinking others\n" " . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 " "('i','R','n','c', etc)\n" " until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' " "window\n" ". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling " "forward/backward;~1 2~2) choosing\n" " a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields " "screens\n" ". Commands ~1available anytime -------------~2\n" " A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 " "windows\n" " g . Choose another field group and make it 'current', or change " "now\n" " by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; " "or~1 4~2 =%s\n" ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" " G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" " ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' " "Backward\n" " ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all " "~1Visible~2/~1Invisible~2\n" " The screen will be divided evenly between task displays. But you can " "make\n" " some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then " "later you could:\n" " ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' " "~1Every~2 window\n" " (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to " "become visible)\n" "\n" "In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try " "the '~1a~2' and '~1w~2'\n" "commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press to make 'Current' " msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should #. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in #. . this form and any translation could produce unpleasing results #. . that are unlikely to parallel the running top program. #. . #. . If you decide to proceed with translation, do the following #. . lines only, taking care not to disturbe the tilde + number. #. . #. . Simulated screen excerpt: #. . --> " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 #. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~ #. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5 #. . #. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa #. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks #. . #. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n" #. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt #. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio #. . --> "Select ~1color~2 as number:\n" #. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree #. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan #. . #: top/top_nls.c:587 #, c-format msgid "" "Help for color mapping~2 - %s\n" "current window: ~1%s~6\n" "\n" " color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 " "~2stopped,~3\n" " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " "~2idle~3\n" " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" " ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" " 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" " ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" " 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" " available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" "\n" "1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c " "~4:\n" " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" "2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" "\n" "3) Then use these keys when finished:\n" " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n" " 'a' or 'w' to commit & change another, to commit and end " msgstr "" #: top/top_nls.c:613 #, c-format msgid "" "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" " Navigate with Up/Dn, Right selects for move then or Left " "commits,\n" " 'd' or toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or to end!\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:618 #, c-format msgid "" "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u " "~2zombie~3\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:621 #, c-format msgid "" "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " "~2idle~3\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:624 #, c-format msgid "" "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " "~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n" msgstr "" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt #: top/top_nls.c:630 #, c-format msgid "" "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f " "~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n" msgstr "" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time #: top/top_nls.c:636 #, c-format msgid "" "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f " "~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:639 #, c-format msgid "" "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n" "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:643 #, c-format msgid "" "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n" "Use~2: left/right then to ~1select~5 an option; 'q' or to " "~1end~5 !\n" "Options~2: ~1%s\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:648 #, c-format msgid "" "Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" "Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to " "~1locate~5/~1next~5.\n" "Or~2: to ~1select another~5; 'q' or to ~1end~5 !\n" msgstr "" #: uptime.c:61 msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" msgstr "" #: uptime.c:63 msgid " -s, --since system up since\n" msgstr "" #: vmstat.c:93 #, c-format msgid " %s [options] [delay [count]]\n" msgstr "" #: vmstat.c:96 msgid " -a, --active active/inactive memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:97 msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" msgstr "" #: vmstat.c:98 msgid " -m, --slabs slabinfo\n" msgstr "" #: vmstat.c:99 msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" msgstr "" #: vmstat.c:100 msgid " -s, --stats event counter statistics\n" msgstr "" #: vmstat.c:101 msgid " -d, --disk disk statistics\n" msgstr "" #: vmstat.c:102 msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" msgstr "" #: vmstat.c:103 msgid " -p, --partition partition specific statistics\n" msgstr "" #: vmstat.c:104 msgid " -S, --unit define display unit\n" msgstr "" #: vmstat.c:105 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr "" #: vmstat.c:106 msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" msgstr "" #: vmstat.c:195 msgid "" "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu--" "---" msgstr "" #: vmstat.c:197 msgid "" "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io--" "-- -system-- --------cpu--------" msgstr "" #: vmstat.c:198 vmstat.c:523 msgid " -----timestamp-----" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:217 msgid "r" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:219 msgid "b" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:221 msgid "swpd" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:223 msgid "free" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:225 msgid "inact" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:227 msgid "buff" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:229 msgid "active" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:231 msgid "cache" msgstr "" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:233 msgid "si" msgstr "" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:235 msgid "so" msgstr "" #. Translation Hint: max 5 chars #: vmstat.c:237 msgid "bi" msgstr "" #. Translation Hint: max 5 chars #: vmstat.c:239 msgid "bo" msgstr "" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:241 msgid "in" msgstr "" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:243 msgid "cs" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:245 msgid "us" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:247 msgid "sy" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:249 msgid "id" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:251 msgid "wa" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:253 msgid "st" msgstr "" #. Translation Hint: Translating folloging disk partition #. * header fields that follow (marked with max x chars) might #. * not work, unless manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 10 chars. The word is #. * expected to be centralized, use spaces at the end #. * to do that. #: vmstat.c:436 msgid "reads " msgstr "" #. Translation Hint: max 10 chars #: vmstat.c:438 msgid "read sectors" msgstr "" #. Translation Hint: max 10 chars. The word is #. * expected to be centralized, use spaces at the end #. * to do that. #: vmstat.c:442 msgid "writes " msgstr "" #. Translation Hint: max 10 chars #: vmstat.c:444 msgid "requested writes" msgstr "" #: vmstat.c:458 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)" msgstr "" #: vmstat.c:520 msgid "" "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO----" "--" msgstr "" #: vmstat.c:522 msgid "" "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes--" "---------------- ------IO-------" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:541 vmstat.c:549 msgid "total" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:543 vmstat.c:551 msgid "merged" msgstr "" #. Translation Hint: max 7 chars #: vmstat.c:545 vmstat.c:553 msgid "sectors" msgstr "" #. Translation Hint: max 7 chars #: vmstat.c:547 vmstat.c:555 msgid "ms" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:557 msgid "cur" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:559 msgid "sec" msgstr "" #: vmstat.c:669 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" msgstr "" #. Translation Hint: Translating folloging slab fields that #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless #. * manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 24 chars #: vmstat.c:679 msgid "Cache" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:681 msgid "Num" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:683 msgid "Total" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:685 msgid "Size" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:687 msgid "Pages" msgstr "" #: vmstat.c:699 msgid "" "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" msgstr "" #: vmstat.c:751 #, c-format msgid "%13d disks \n" msgstr "" #: vmstat.c:752 #, c-format msgid "%13d partitions \n" msgstr "" #: vmstat.c:768 #, c-format msgid "%13lu total reads\n" msgstr "" #: vmstat.c:769 #, c-format msgid "%13lu merged reads\n" msgstr "" #: vmstat.c:770 #, c-format msgid "%13lu read sectors\n" msgstr "" #: vmstat.c:771 #, c-format msgid "%13lu milli reading\n" msgstr "" #: vmstat.c:772 #, c-format msgid "%13lu writes\n" msgstr "" #: vmstat.c:773 #, c-format msgid "%13lu merged writes\n" msgstr "" #: vmstat.c:774 #, c-format msgid "%13lu written sectors\n" msgstr "" #: vmstat.c:775 #, c-format msgid "%13lu milli writing\n" msgstr "" #: vmstat.c:776 #, c-format msgid "%13lu inprogress IO\n" msgstr "" #: vmstat.c:777 #, c-format msgid "%13lu milli spent IO\n" msgstr "" #: vmstat.c:798 #, c-format msgid "%13lu %s total memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:799 #, c-format msgid "%13lu %s used memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:800 #, c-format msgid "%13lu %s active memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:801 #, c-format msgid "%13lu %s inactive memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:802 #, c-format msgid "%13lu %s free memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:803 #, c-format msgid "%13lu %s buffer memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:804 #, c-format msgid "%13lu %s swap cache\n" msgstr "" #: vmstat.c:805 #, c-format msgid "%13lu %s total swap\n" msgstr "" #: vmstat.c:806 #, c-format msgid "%13lu %s used swap\n" msgstr "" #: vmstat.c:807 #, c-format msgid "%13lu %s free swap\n" msgstr "" #: vmstat.c:808 #, c-format msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:809 #, c-format msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:810 #, c-format msgid "%13lld system cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:811 #, c-format msgid "%13lld idle cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:812 #, c-format msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:813 #, c-format msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:814 #, c-format msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:815 #, c-format msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:816 #, c-format msgid "%13lu pages paged in\n" msgstr "" #: vmstat.c:817 #, c-format msgid "%13lu pages paged out\n" msgstr "" #: vmstat.c:818 #, c-format msgid "%13lu pages swapped in\n" msgstr "" #: vmstat.c:819 #, c-format msgid "%13lu pages swapped out\n" msgstr "" #: vmstat.c:820 #, c-format msgid "%13u interrupts\n" msgstr "" #: vmstat.c:821 #, c-format msgid "%13u CPU context switches\n" msgstr "" #: vmstat.c:822 #, c-format msgid "%13u boot time\n" msgstr "" #: vmstat.c:823 vmstat.c:838 #, c-format msgid "%13u forks\n" msgstr "" #. Translation Hint: do not change argument characters #: vmstat.c:940 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" msgstr "" #: vmstat.c:991 #, c-format msgid "partition was not found\n" msgstr "" #: watch.c:89 #, c-format msgid " %s [options] command\n" msgstr "" #: watch.c:91 msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" msgstr "" #: watch.c:92 msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" msgstr "" #: watch.c:93 msgid "" " -d, --differences[=]\n" " highlight changes between updates\n" msgstr "" #: watch.c:95 msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" msgstr "" #: watch.c:96 msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" msgstr "" #: watch.c:97 msgid " -n, --interval seconds to wait between updates\n" msgstr "" #: watch.c:98 msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" msgstr "" #: watch.c:99 msgid " -t, --no-title turn off header\n" msgstr "" #: watch.c:100 msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" msgstr "" #: watch.c:103 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: watch.c:372 #, c-format msgid "Every %.1fs: " msgstr "" #: watch.c:433 msgid "unable to create IPC pipes" msgstr "" #: watch.c:443 msgid "unable to fork process" msgstr "" #: watch.c:448 msgid "dup2 failed" msgstr "" #: watch.c:455 #, c-format msgid "unable to execute '%s'" msgstr "" #: watch.c:472 msgid "fdopen" msgstr "" #: watch.c:618 msgid "waitpid" msgstr "" #: watch.c:626 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" msgstr "" #: watch.c:751 #, c-format msgid "unicode handling error\n" msgstr "" #: watch.c:757 #, c-format msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "" #: w.c:236 w.c:251 #, c-format msgid " %2ludays" msgstr "" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes #: w.c:245 w.c:255 #, c-format msgid " %2lu:%02um" msgstr "" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #: w.c:263 #, c-format msgid " %2lu.%02us" msgstr "" #: w.c:445 msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgstr "" #: w.c:446 msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgstr "" #: w.c:447 msgid " -s, --short short format\n" msgstr "" #: w.c:448 msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgstr "" #: w.c:449 msgid " -o, --old-style old style output\n" msgstr "" #: w.c:450 msgid "" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" msgstr "" #: w.c:547 #, c-format msgid "" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" msgstr "" #: w.c:557 #, c-format msgid "" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" msgstr "" #: w.c:569 #, c-format msgid "%d column window is too narrow" msgstr "" #: w.c:571 #, c-format msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d" msgstr "" #: w.c:577 #, c-format msgid "warning: screen width %d suboptimal" msgstr "" #. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. * headers. Try to keep alignment intact. #: w.c:586 #, c-format msgid "%-*s TTY " msgstr "" #: w.c:588 msgid "FROM" msgstr "" #: w.c:590 #, c-format msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgstr "" #: w.c:592 #, c-format msgid " IDLE WHAT\n" msgstr "" #: include/c.h:153 msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" #: include/c.h:154 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" #: include/c.h:155 msgid "\n" msgstr "" #: include/c.h:156 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: include/c.h:157 msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: include/c.h:158 #, c-format msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" msgstr "" #: include/c.h:160 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/doc-base.po0000644000000000000000000004136512704125503017146 0ustar # Turkish translation for doc-base # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the doc-base package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doc-base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-24 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:47+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../../install-docs.in:107 #, perl-format msgid "Too many arguments for `%s'." msgstr "" #: ../../install-docs.in:110 #, perl-format msgid "`%s' requires exactly one argument." msgstr "" #: ../../install-docs.in:113 #, perl-format msgid "Arguments missing for `%s'." msgstr "" #: ../../install-docs.in:132 #, perl-format msgid "Re-registration of all documents forced by %s." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:43 #, perl-format msgid "Cannot read file `%s': %s." msgstr "`%s' dosyası okunamıyor: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:74 #, perl-format msgid "Saving `%s' (%d)." msgstr "`%s' kaydediliyor (%d)." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:77 msgid "Needs to be root for this operation." msgstr "Bu işlem için yönetici hakları gerekli." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:83 #, perl-format msgid "Cannot save file `%s': %s." msgstr "`%s' dosyası kaydedilemiyor: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:87 #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:273 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:156 #, perl-format msgid "Cannot rename file `%s' to `%s': %s." msgstr "`%s' dosyası `%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:108 #, perl-format msgid "Contents of file `%s':" msgstr "`%s' dosyasının içeriği:" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:104 msgid "" "Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about " "the above error." msgid_plural "" "Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about " "the above errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:226 #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:167 #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:183 #, perl-format msgid "Cannot open file `%s' for reading: %s." msgstr "`%s' dosyası okumak üzere açılamıyor: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:257 #, perl-format msgid "`%s', line %d" msgstr "`%s', satır: %d" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:265 #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:268 #, perl-format msgid "Error in %s: %s." msgstr "%s içinde hata: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:270 #, perl-format msgid "Warning in %s: %s." msgstr "%s içinde uyarı: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:272 #, perl-format msgid "Unknown flag (%s, %s)." msgstr "Bilinmeyen bayrak (%s, %s)." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:288 #, perl-format msgid "line in field `%s' seems not to be UTF-8 encoded, recoding" msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:324 #, perl-format msgid "control field `%s' already defined" msgstr "`%s' denetim alanı zaten tanımlanmış" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:327 #, perl-format msgid "unrecognised control field `%s'" msgstr "tanınmayan denetim alanı: `%s'" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:330 #, perl-format msgid "" "field `%s' in incorrect section (missing empty line before the field?)" msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:337 msgid "syntax error - no field specified" msgstr "sözdizim hatası - alan tanımlanmadı" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:338 #, perl-format msgid "field `%s' cannot consist of multi lines" msgstr "`%s' alanı çoklu satırlardan oluşamaz" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:342 #, perl-format msgid "syntax error in control file: %s" msgstr "denetim dosyası içinde sözdizim hatası: %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:352 #, perl-format msgid "File `%s' not yet parsed." msgstr "`%s' dosyası henüz ayrıştırılmadı." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:370 #, perl-format msgid "unknown section: `%s'" msgstr "bilinmeyen bölüm: `%s'" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:384 #, perl-format msgid "value of `%s' not specified" msgstr "`%s' değeri tanımlanmadı" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:402 msgid "the first line does not contain valid `Document' field" msgstr "ilk satır geçerli 'Belge' alanını içermiyor" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:405 msgid "invalid value of `Document' field" msgstr "'Belge' alanının geçersiz değeri" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:408 #, perl-format msgid "(using `%s' as the root directory)" msgstr "(kök hedef dizin olarak '%s' kullanılıyor)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:415 #, perl-format msgid "unsupported doc-base file version: %s" msgstr "desteklenmeyen doc-base dosya sürümü: %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:436 #, perl-format msgid "format `%s' already defined" msgstr "`%s' biçimi zaten tanılı" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:440 #, perl-format msgid "format `%s' is not supported" msgstr "`%s' biçimi desteklenmiyor" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:452 #, perl-format msgid "`%s' value missing for format `%s'" msgstr "`%s' biçimi için `%s' değeri eksik" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:456 #, perl-format msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:462 #, perl-format msgid "file `%s' does not exist" msgstr "`%s' dosyası yok" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:473 #, perl-format msgid "`%s' value not specified for format `%s'" msgstr "`%s' biçimi için `%s' değeri belirlenmedi" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:482 #, perl-format msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:488 #, perl-format msgid "file mask `%s' does not match any files" msgstr "`%s' dosya maskesi, hiçbir dosya ile eşleşmiyor" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:501 msgid "no `Format' section found" msgstr "'Biçim' bölümü bulunamadı" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:502 msgid "all `Format' sections are invalid" msgstr "tüm 'Biçim' bölümleri geçersiz" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:153 msgid "---document-information---" msgstr "---Current Turkish:belge-bilgisi---" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:154 msgid "---format-description---" msgstr "---biçim-tanımı---" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:155 msgid "---status-information---" msgstr "---durum-bilgisi---" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:191 #, perl-format msgid "Document id in `%s' does not match our document id (%s != %s)." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:199 #, perl-format msgid "`%s' contains errors, not registering." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:214 #, perl-format msgid "File `%s' is not registered, cannot remove." msgstr "`%s' dosyası kaydedilmemiş, kaldırılamaz." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:225 #, perl-format msgid "Unregistering all control files from document `%s'." msgstr "`%s' belgesinden tüm denetim dosyası kaydı kaldırılıyor." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:248 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:153 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:160 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:190 #, perl-format msgid "Cannot remove file `%s': %s." msgstr "`%s' dosyası kaldırılamıyor: %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:255 #, perl-format msgid "Cannot open file `%s' for writing: %s." msgstr "Yazmak için `%s' dosyası açılamıyor: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:270 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:256 #, perl-format msgid "Cannot close file `%s': %s." msgstr "`%s' dosyası kapatılamıyor: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:307 #, perl-format msgid "" "Unregistering file `%s', since its actual document id `%s' does not match " "its saved document id `%s'." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:323 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: inconsistent values of %s." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:332 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: format %s already defined." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:357 #, perl-format msgid "Document `%s' is not yet merged." msgstr "'%s' belgesi henüz birleştirilmedi." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:434 #, perl-format msgid "`%s' not yet created." msgstr "`%s' henüz oluşturulmadı." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:53 #, perl-format msgid "Mode already set: %s, %s." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:57 #, perl-format msgid "Value of the `%s' option ignored." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:74 msgid "Unknown mode." msgstr "Bilinmeyen kip." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:103 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:278 #, perl-format msgid "Doc-base file `%s' does not exist." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:110 #, perl-format msgid "%s: Fatal error found, the file won't be registered." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:112 #, perl-format msgid "%d warning or non-fatal error found." msgid_plural "%d warnings or non-fatal errors found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:117 #, perl-format msgid "%s: No problems found." msgstr "%s: Hiçbir sorun bulunamadı." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:126 #, perl-format msgid "Document `%s' is not registered." msgstr "`%s' belgesi kaydedilmemiş." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:142 #, perl-format msgid "Invalid argument `%s' passed to the `%s' option." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:186 msgid "Scrollkeeper was removed, forcing re-registration of all documents." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:187 msgid "Scrollkeeper was installed, forcing re-registration of all documents." msgstr "" #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 removed doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:199 #, perl-format msgid "%d removed doc-base file" msgid_plural "%d removed doc-base files" msgstr[0] "%d kaldırılmış 'doc-base' dosyası" #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 changed doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:205 #, perl-format msgid "%d changed doc-base file" msgid_plural "%d changed doc-base files" msgstr[0] "%d değiştirilmiş 'doc-base' dosyası" #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 added doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:211 #, perl-format msgid "%d added doc-base file" msgid_plural "%d added doc-base files" msgstr[0] "%d ' eklenmiş doc-base' dosyası" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:214 #, perl-format msgid "Processing %s..." msgstr "İşleniyor: %s..." #. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...' #. messages are used together. #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:226 #, perl-format msgid "Unregistering %d doc-base file, " msgid_plural "Unregistering %d doc-base files, " msgstr[0] "%d 'doc-base' dosyasının kaydı kaldırılıyor, " #. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...' #. messages are used together. #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:231 #, perl-format msgid "re-registering %d doc-base file..." msgid_plural "re-registering %d doc-base files..." msgstr[0] "%d 'doc-base' dosyası yeniden kaydediliyor..." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:236 #, perl-format msgid "Unregistering %d doc-base file..." msgid_plural "Unregistering %d doc-base files..." msgstr[0] "Unregistering %d doc-base file..." msgstr[1] "Unregistering %d doc-base files..." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:239 #, perl-format msgid "Registering %d doc-base file..." msgid_plural "Registering %d doc-base files..." msgstr[0] "%d 'doc-base' dosyası kaydediliyor..." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:257 #, perl-format msgid "Ignoring unregistered document `%s'." msgstr "Kaydedilmemiş `%s' belgesi yok sayılıyor." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:260 #, perl-format msgid "Trying to remove document `%s'." msgstr "`%s' belgesini kaldırmayı deniyor." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:268 #, perl-format msgid "Ignoring unregistered file `%s'." msgstr "Kaydedilmemiş `%s' dosyası yok sayılıyor." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:281 #, perl-format msgid "Trying to install file `%s'." msgstr "`%s' dosyasını kurmayı deniyor." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:78 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:27 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:101 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:155 #, perl-format msgid "%s started." msgstr "%s başladı." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:81 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:30 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:81 #, perl-format msgid "Registering documents with %s..." msgstr "Belgeler %s ile kaydediliyor..." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:83 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:33 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:91 #, perl-format msgid "Skipping execution of %s - %s package doesn't seem to be installed." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:97 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:35 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:148 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:164 #, perl-format msgid "%s finished." msgstr "%s bitti." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:74 #, perl-format msgid "Skipping registration of %s because of --no-update-menus." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:86 #, perl-format msgid "Unregistering documents from %s..." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:189 #, perl-format msgid "Removing scrollkeeper OMF file `%s'." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:195 #, perl-format msgid "Cannot delete directory `%s': %s." msgstr "`%s' dizini silinemiyor: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:231 #, perl-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "%s dizini oluşturulamıyor: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:270 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status changed: %d." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:282 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status set to %d." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:59 #, perl-format msgid "No arguments passed to %s." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:62 #, perl-format msgid "Executing `%s'" msgstr "Çalıştırılıyor: `%s'" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:64 #, perl-format msgid "Error occurred during execution of `%s'." msgstr "`%s' çalıştırılması sırasında hata meydana geldi." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:67 #, perl-format msgid "Skipping execution of `%s'." msgstr "`%s' çalıştırılması atlanıyor." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:98 msgid "Internal error: " msgstr "İç hata: " #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:99 msgid "Database error: " msgstr "Veritabanı hatası: " #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:104 msgid "Running fatal errors handler." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:115 #, perl-format msgid "Signal %s received, terminating." msgstr "%s imi alındı, sonlandırılıyor." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:128 msgid "Ignore signals." msgstr "İmleri yoksay." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:132 msgid "Restore signals." msgstr "İmleri geri yükle." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:135 msgid "Setup signals." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:138 #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:158 #, perl-format msgid "Invalid argument of IgnoreRestoreSignals(): %s." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:143 #, perl-format msgid "Invalid counter (%d) in IgnoreRestoreSignals(%s)." msgstr "" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/jade.po0000644000000000000000000006062312704125503016372 0ustar # Turkish translation for openjade # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the openjade package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openjade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-29 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:46+0000\n" "Last-Translator: gürkan beyazgül \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" msgid "cannot open output file %1 (%2)" msgstr "çıktı dosyası %1 açılamıyor (%2)" msgid "unknown output type %1" msgstr "bilinmeyen çıktı türü %1" msgid "empty output filename" msgstr "boş çıktı adı" msgid "Use the backend %1." msgstr "%1 arka ucunu kullan." msgid "Send output to %1." msgstr "Çıktıyı yolla: %1" msgid "FILE" msgstr "DOSYA" msgid "TYPE" msgstr "TÜR" msgid "could not convert system identifier %1 to a single filename" msgstr "sistem belirleyicisi %1, tek dosya ismine çevirilemedi" msgid "" "missing table column flow object (table-auto-width feature not fully " "supported)" msgstr "" "Kayıp tablo sütunu objeyi izle (tablo-oto-genişlik özelliği bütünüyle " "desteklenmiyor)" msgid "nested tables are not allowed in RTF" msgstr "RTF'de birbirinin içine yerleştirilmiş tablolara izin verilmez" msgid "could not embed %1 with clsid %2" msgstr "%1 clsid ile yerleştirilemiyor %2" msgid "" "TeX backend does not currently support references to page numbers of nodes " "other than elements" msgstr "" "TeX arka ucu şu anda diğer elementlerin sayfa numaraları referanslarını " "desteklemiyor" msgid "" "TeX backend does not currently support links to nodes other than elements" msgstr "" "TeX arka ucu şu anda bağlantıları diğer elemanlardan doğrulamayı " "desteklemiyor." msgid "TeX backend does not currently support links to entities" msgstr "TeX arka ucu şu anda varlıkların bağlantılarını desteklemiyor." msgid "TeX backend does not currently support links to other SGML documents" msgstr "" "TeX arka ucu şu anda diğer SGML dökümanlarının bağlantılarını desteklemiyor." msgid "TeX backend does not currently support HyTime linkends" msgstr "TeX arka ucu şu anda HyTime linkends desteklemiyor" msgid "TeX backend does not currently support TEI links" msgstr "TeX arka ucu şu anda TEI bağlantılarını desteklemiyor" msgid "TeX backend does not currently support glyph substitution tables" msgstr "" msgid "%1 version %2" msgstr "%1, %2 sürümü" msgid "no DSSSL specification: use -d to specify" msgstr "DSSSL tanımlaması yok: tanımlamak için -d kullan" msgid "" "no applicable processing instruction with title %1; available titles: %2" msgstr "" "%1 başlığı ile uygulanabilir işlem tanımı yok; uygulanabilir başlıklar: %2" msgid "" "Options with a \"doc-\"/\"spec-\" prefix apply only to the " "document/specification." msgstr "\"doc-\"/\"spec-\" öneklerini sadece belge/özellikler' e uygula" msgid "Enable experimental DSSSL extensions." msgstr "Deneysel DSSSL uzantılarını etkinleştir." msgid "Debug mode." msgstr "Hata ayıklama kipi." msgid "Use DSSSL specification %1." msgstr "%1 DSSSL bildirimini kullan." msgid "Use DSSSL specification with title %1." msgstr "DSSSL bildirimini %1 başlığı ile kullan." msgid "Pretend that %1 appeared in the specification." msgstr "%1 tanımlamada görünmüş gibi davran" msgid "Strict DSSSL compliance mode." msgstr "Sıkı DSSSL uyumluluk kipi." msgid "Show open entities in error messages." msgstr "Hata mesajlarındaki açık elemanları göster." msgid "Show open elements in error messages." msgstr "Hata mesajlarındaki açık öğeleri göster." msgid "Show error numbers in error messages." msgstr "Hata numaralarını hata iletilerinde göster." msgid "Show references in error messages." msgstr "Hata mesajlarındaki referansları göster." msgid "Define parameter entity %1 as \"INCLUDE\"." msgstr "%1 parametre öğesini \"INCLUDE\" olarak tanımlar." msgid "Enable warning %1." msgstr "%1 uyarısını etkinleştir." msgid "SYSID" msgstr "SYSID" msgid "DEFINITION" msgstr "TANIM" msgid "NAME" msgstr "İSİM" msgid "unexpected end of file" msgstr "beklenmedik dosya bitimi" msgid "invalid character" msgstr "geçersiz karakter" msgid "invalid character after '#'" msgstr "'#' sonrası geçersiz karakter" msgid "unknown #! named constant %1" msgstr "bilinmeyen #! isimli sabit %1" msgid "unexpected token %1" msgstr "beklenilmedik işaret %1" msgid "string with no closing quote" msgstr "" msgid "missing closing parenthesis" msgstr "kayıp kapatma parentezi" msgid "invalid number %1" msgstr "Geçersiz sayı %1" msgid "invalid AFII glyph identifier %1" msgstr "" msgid "call of non-function object %1" msgstr "fonksiyon olmayan nesne %1 çağırımı" msgid "too many arguments for function" msgstr "fonksiyon için çok fazla bağımsız değişken" msgid "odd number of keyword/value arguments" msgstr "anahtar-kelime/değer bağımsız değişkenlerinin tek sayısı" msgid "missing argument for function call" msgstr "çağrılan fonksiyon için eksik bağımsız değişken" msgid "syntactic keyword %1 used as variable" msgstr "sözdizimsel anahtar kelime %1 değişken olarak kullanıldı" msgid "reference to undefined variable %1" msgstr "%1 tanımlanmamış değişkenine başvuru" msgid "no character with name %1" msgstr "%1 adlı karakter yok" msgid "unknown top level form %1" msgstr "bilinmeyen üst düzey biçimi %1" msgid "bad form %1 in mode group" msgstr "" msgid "identifier %1 already defined in same part" msgstr "tanımlayıcı %1 aynı bölümde zaten tanımlandı" msgid "first definition was here" msgstr "ilk tanım buradaydı" msgid "loop in specification of value of %1" msgstr "" msgid "argument out of range" msgstr "bağımsız değişken aralık dışında" msgid "loop in specification of value of unit %1" msgstr "%1 biriminin değerinin tanımlanmasındaki döngü" msgid "bad value specified for unit %1" msgstr "%1 birimi için kötü değer tanımlandı" msgid "unit %1 already defined in same part" msgstr "%1 birimi aynı bölümde zaten tanımlanmış" msgid "quantity %1 undefined" msgstr "%1 miktarı tanımsız" msgid "incompatible dimensions" msgstr "uygunsuz boyut" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a boolean" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir boolean değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a pair" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir çift değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a list" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir liste değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a symbol" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir sembol değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a string" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir karakter " "dizisi değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a string or symbol" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir karakter " "dizisi veya sembol değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a char" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir karakter değil" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an ISO8601 time string" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir ISO8601 zaman " "karakter dizisi değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a style" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir biçem değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an exact integer" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 tam bir tamsayı " "değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a quantity" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir sayısal " "miktar değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a color-space" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir renk-uzayı " "değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a number" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir sayı değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a sosofo" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an optional singleton " "node list" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a singleton node list" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a node list" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir düğüm listesi " "değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a named node list" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 isimlendirilmiş " "bir düğüm listesi değil" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a length or length-spec" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a quantity or length-spec" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an integer or the symbol " "\"force\"" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an address" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir adres değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a glyph-id" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a glyph-subst-table" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a list of pairs of glyph-" "ids" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a procedure" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir prosedür değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a vector" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir vektör değil" msgid "root rule already defined in same part with same importance" msgstr "kaynak kuralı zaten aynı bölümde aynı önem ile tanımlandı" msgid "initial value already declared for characteristic %1 in same part" msgstr "başlangıç değeri aynı bölümde %1 özelliği için zaten tanımlandı" msgid "first declaration was here" msgstr "ilk demeç buradaydı" msgid "%1 is not a valid keyword in a style expression" msgstr "bir biçim ifadesinde %1 geçerli bir anahtar kelime değildir" msgid "" "%1 is not a valid keyword in a make expression for flow object class %2" msgstr "" msgid "%1 is not the name of any flow object class" msgstr "" msgid "" "content expression cannot be specified in make expression for atomic flow " "object class %1" msgstr "" msgid "value for \"label:\" not a symbol" msgstr "" msgid "no port for label %1" msgstr "etiket %1 için bağlantı noktası yok" msgid "invalid content map" msgstr "geçersiz içerik haritası" msgid "content map references non-existent port %1" msgstr "" msgid "invalid value for %1 characteristic" msgstr "%1 özelliği için geçersiz değer" msgid "no clause in cond expression matched" msgstr "" msgid "no clause in case expression matched %1" msgstr "" msgid "expected \"else\" not %1" msgstr "" msgid "" "sorry, cannot handle unresolvable quantities in datums in case expression" msgstr "" msgid "%1" msgstr "%1" msgid "division by zero" msgstr "sıfıra bölme" msgid "procedure does not have %1 keyword argument" msgstr "" msgid "argument not a keyword" msgstr "bağımsız değişken bir anahtar kelime değil" msgid "" "specification document does not have the DSSSL architecture as a base " "architecture" msgstr "" msgid "" "specification document did not contain a style-specification-body element" msgstr "" msgid "unknown character name %1" msgstr "bilinmeyen karakter adı %1" msgid "attempt to use current node when there is none" msgstr "" msgid "attempt to process node in illegal context" msgstr "" msgid "radix must be 2, 8, 10 or 16" msgstr "kök 2, 8, 10 veya 16 olmalı" msgid "this context requires a sosofo" msgstr "bu bağlam bir sosofo gerektiriyor" msgid "this context requires a style object" msgstr "" msgid "procedure can only be used in evaluation of characteristic value" msgstr "" msgid "%1 color requires three arguments" msgstr "%1 rengi üç bağımsız değişken gerektirir" msgid "arguments for %1 color must be numbers" msgstr "%1 rengi için olan bağımsız değişkenler sayılar olmalı" msgid "arguments for %1 color must be in the range 0 to 1" msgstr "%1 rengi için değişken 0 ile 1 aralığında olmalı" msgid "result of procedure in %1 color must be a number" msgstr "" msgid "unknown color-space family %1" msgstr "bilinmeyen %1 renk uzayı ailesi" msgid "%1 color-space family does not take any arguments" msgstr "%1 renk uzayı ailesi hiç bağımsız değişken almaz" msgid "invalid parameters for %1 color-space family" msgstr "%1 renk uzayı ailesi için geçersiz değişkenler" msgid "%1 is not a pre-defined inherited characteristic" msgstr "%1 öntanımlı kalıtsal bir özellik değildir" msgid "invalid number format %1" msgstr "geçersiz sayı formatı %1" msgid "invalid character %1 in public identifier" msgstr "yerel tanımlayıcıda geçersiz karakter %1" msgid "debug %1" msgstr "hata ayıklama %1" msgid "circular use of specification parts" msgstr "" msgid "no style-specification or external-specification with ID %1" msgstr "" msgid "" "document did not contain any style-specifications or external-specifications" msgstr "" msgid "table-cell flow object not inside a table" msgstr "" msgid "table-row flow object not inside a table" msgstr "" msgid "no value for node property %1" msgstr "%1 düğüm özelliği için değer yok" msgid "value returned by procedure was not a node-list" msgstr "prosedür tarafından döndürülen değer bir düğüm-liste değil" msgid "called from here" msgstr "buradan çağrıldı" msgid "called from here...(%1 calls omitted)" msgstr "buradan çağır...(%1çağrı dahil edildi )" msgid "node processing loop detected" msgstr "düğüm işleme döngüsü saptandı" msgid "unquote-splicing expression does not evaluate to a list" msgstr "" msgid "object is read-only" msgstr "nesne salt-okunur" msgid "assignment to top-level variable %1" msgstr "" msgid "invalid call to continuation" msgstr "devam etmek için geçersiz çağrı" msgid "empty generic identifier in pattern" msgstr "ifadede boş genel tanımlayıcı" msgid "pattern is not a list" msgstr "desen liste değil" msgid "%1 cannot be used as a generic identifier in a pattern" msgstr "%1 ifadede genel tanımlayıcı olarak kullanılamaz" msgid "%1 cannot occur in a pattern" msgstr "%1 desen içinde oluşamaz" msgid "value missing for qualifier in pattern" msgstr "ifadede niteleyici için değer eksik" msgid "unknown pattern qualifier %1" msgstr "bilinmeyen desen niteleyici %1" msgid "bad value %1 for %2 qualifier in pattern" msgstr "ifadede %2 niteleyici için kötü değer %1" msgid "repeat qualifier not allowed inside children qualifier" msgstr "" msgid "bad value for attributes qualifier in pattern" msgstr "" msgid "characteristic %1 applied in style rule with same specificity" msgstr "" msgid "other style rule is here" msgstr "diğer biçem kuralı burada" msgid "node matches more than one pattern with the same specificity" msgstr "düğüm aynı belirlilikteki birden fazla ifadeyi eşler" msgid "reference to uninitialized variable %1" msgstr "başlangıç değeri atanmamış %1 değişkenine başvuru" msgid "circular use of actual value of characteristic %1" msgstr "" msgid "characteristic %1 already defined in same part" msgstr "özellik %1 aynı bölümde zaten tanımlandı" msgid "flow object class %1 already defined in same part" msgstr "" msgid "mode %1 not defined" msgstr "mod %1 tanımlanmadı" msgid "duplicate character name %1" msgstr "çiftlenmiş karakter adı %1" msgid "duplicate SDATA entity name %1" msgstr "çiftlenmiş SDATA öğe adı %1" msgid "duplicate SDATA entity text %1" msgstr "çiftlenmiş SDATA öğe metni %1" msgid "unsupported declaration will be ignored" msgstr "desteklenmeyen açıklama yoksayılacak" msgid "unsupported character repertoire %1 will be ignored" msgstr "desteklenmeyen karakter dağarcığı %1 yok sayılacak" msgid "error in declaration element" msgstr "bildirim ögesinde hata" msgid "%1 is not a valid identifier" msgstr "%1 geçerli tanımlayıcı değil" msgid "error in language definition" msgstr "dil tanımında hata" msgid "no current language" msgstr "geçerli dil yok" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a language" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir dil değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a positive integer" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 pozitif bir " "tamsayı değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an integer" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir tamsayı değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a keyword" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir anahtar " "kelime değil" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an alist" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir liste değil" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a list of characters" msgstr "" "yanlış tipin ilkel %1 için olan %2 bağımsız değişkeni : %3 bir karakter " "listesi değil" msgid "%2 argument for primitive %1 has wrong length" msgstr "ilkel %1 için %2 bağımsız değişkeni yanlış uzunluğa sahip" msgid "quantity %1 can't be represented exactly" msgstr "" msgid "default language already declared in this part" msgstr "varsayılan dil bu kısımda zaten belirtilmiş" msgid "%1 not a language as required in a default-language-declaration" msgstr "%1 varsayılan-dil-bildiriminde gereken bir dil değil" msgid "%1 not a valid unit name" msgstr "%1 geçerli bir birim adı değil" msgid "%1 not a valid character name" msgstr "%1 geçerli bir karakter adı değil" msgid "%1 not a valid character number" msgstr "%1 geçerli bir karakter numarası değil" msgid "unknown character property %1" msgstr "bilinmeyen karakter özelliği %1" msgid "error in character property declaration" msgstr "karakter özelliği belirtilmesinde hata" msgid "character property %1 already declared in same part" msgstr "karakter özelliği %1 aynı kısımda zaten belirtilmiş" msgid "added value for character property %1 already declared in same part" msgstr "" "karakter özelliği %1 için eklenen değer zaten aynı bölümde tanımlandı" msgid "previous declaration was here" msgstr "önceki açıklama buradaydı" msgid "value returned by procedure was not a sosofo" msgstr "" msgid "loop in specification of value of character property %1" msgstr "karakter özelliği %1'in değerinin tanımlanmasındaki döngü" msgid "value for character property %1 of wrong type: %2 not an integer" msgstr "" "yanlış tipin karater özelliği %1 için olan değeri : %2 bir tamsayı değil" msgid "" "value for character property %1 of wrong type: %2 not an integer or the " "value \"#f\"" msgstr "" "yanlış tipin karakter özelliği %1 için olan değeri : %2 bir tamsayı veya " "\"#f\" değeri değil" msgid "%1 not a style or transformation language feature" msgstr "%1 bir biçem veya dönüşüm dili özelliği değildir" msgid "undeclared use of feature %1" msgstr "%1 özelliğinin tanımlanmayan kullanımı" msgid "feature %1 not supported" msgstr "%1 özelliği desteklenmez" msgid "feature %1 only partially supported" msgstr "%1 özelliği kısmen desteklenir" msgid "only allowed in style language" msgstr "sadece biçem dilde izinli" msgid "only allowed in transformation language" msgstr "sadece dönüşüm dilinde izinli" msgid "style and transformation language parts mixed" msgstr "biçem ve dönüşüm dili bölümleri karıştı" msgid "specification is marked as partial" msgstr "" msgid "grove plan excluding module %1 not supported" msgstr "" msgid "grove plan including module %1 not supported" msgstr "" msgid "%1 not an SGML property set module" msgstr "" msgid "" "Function for char-map characteristic returned non-char object %2 for " "character %1" msgstr "" msgid "" "value for character property %1 of wrong type: %2 not a public identifier or " "the value \"#f\"" msgstr "" "yanlış tipin karakter özelliği %1 için olan değeri: %2 bir yerel tanımlayıcı " "veya \"#f\" değeri değil" msgid "variable %1 occurs more than once in bindings" msgstr "değişken %1 bağlamalarda birden fazla meydana geliyor" msgid "exactly one of node:, subgrove: and class: needed" msgstr "" msgid "add:, null:, remove:, children:, sub: make no sense with subgrove:" msgstr "" msgid "remove: makes no sense with class:" msgstr "kaldır: sınıfla beraber bir anlam ifade etmiyor" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a subgrove-spec" msgstr "" msgid "wrong type: %1 not a list of create-specs" msgstr "" msgid "wrong type: %1 not a create-spec or list of create-specs" msgstr "" msgid "query expression: %1 not a node list" msgstr "sorgu ifadesi: %1 bir düğüm listesi değil" msgid "priority expression: %1 not an exact integer" msgstr "öncelik ifadesi: %1 tam bir tamsayı değil" msgid "" "flow objects at the root must be all of class scroll or all of class page-" "sequence or simple-page-sequence" msgstr "" msgid "current flow parent has no principal port" msgstr "" msgid "this flow object requires a paragraph as an ancestor flow object" msgstr "" msgid "flow object not accepted by port; only inline flow objects accepted" msgstr "" msgid "flow object not accepted by port; only display flow objects accepted" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only display or inline flow objects " "accepted" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted in a paragraph; only inline, display or paragraph-" "break flow objects accepted" msgstr "" msgid "" "a side-by-side flow object only accepts side-by-side-item flow objects as " "children" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only math-sequence, unmath, subscript, " "superscript, script, mark, fence, fraction, radical, math-operator, grid, " "character and alignment-point flow objects accepted" msgstr "" msgid "flow object not accepted by port; must be grid-cell" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only a single character flow object " "accepted" msgstr "" "akış nesnesi port tarafından kabul edilmiyor; sadece tek karakterli akış " "nesnesi kabul edilir" msgid "" "flow object not accepted by port; in a table, only either table-part flow " "objects or table-column flow objects followed by table-row or table-cell " "flow objects are allowed" msgstr "" "akış nesnesi port tarafından kabul edilmiyor; yalnızca tablo parçalı akış " "nesneleri veya tablo sütunu akış nesneleri ya da tablo-satır takip veya " "tablo-hücre akış nesnelerine izin verilir" msgid "" "flow object not accepted by port; only table-row or table-cell flow objects " "accepted" msgstr "" "akış nesnesi port tarafından kabul edilmiyor; sadece tablo-satır veya tablo-" "hücre akış nesneleri kabul edilir" msgid "" "flow object not accepted by port; only table-column flow objects followed by " "table-row or table-cell flow objects allowd" msgstr "" "akış nesnesi port tarafından kabul edilmiyor; sadece tablo-satır veya tablo-" "hücreyi izleyen tablo-sütun akış nesnelerine izin verilir" msgid "" "flow object not accepted by port; only table-cell flow objects accepted" msgstr "" "akış nesnesi port tarafından kabul edilmiyor; sadece tablo-hücre akış " "nesneleri kabul edilir" msgid "priority-expression must be a number" msgstr "öncelik-ifadesi bir sayı olmalı" msgid "query-expression must be a node-list" msgstr "sorgu-ifadesi bir düğüm-liste olmalı" msgid "Sorry, non-integral priorities not implemented" msgstr "Üzgünüz, birleşik olmayan öncelikler gerçekleştirilmez" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/m17n-db.po0000644000000000000000000004530112704125503016630 0ustar # Turkish translation for m17n-db # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the m17n-db package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m17n-db\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-12 23:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:47+0000\n" "Last-Translator: EsatYuce \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: MIM/bo-ewts.mim:36 msgid "" "Flag to tell whether or not to generate precomposed characters.\n" "If 1 (the default), generate precomposed characters (i.e. NFC) if available " "(e.g. \"ྲྀ\"(U+0F76).\n" "If 0, generate only decomposed characters (i.e. NFD) (e.g. \"ྲྀ\" (U+0FB2 " "U+0F80)." msgstr "" #: MIM/cmc-kbd.mim:26 msgid "" "Cham input method simulating Cham keyboard.\n" "Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.\n" "But, you can type Cham text in visual order with this input method.\n" "Backspace and Delete also work in the manner of visual order." msgstr "" "Cham giriş metodu, Cham klavyeyi gösteriyor.\n" "Cham karakterleri bellekte ve dosyada mantıksal sıralamayla kodlandı.\n" "Fakat, bu giriş metodu ile sanal sıralamalı Cham metni yazabilirsin.\n" "Geri Al ve Sil de sanal davranışta çalışır." #: MIM/eo-h-f.mim:29 msgid "" "Meant for writing Esperanto-letters using Zamenhof's fundamental system." msgstr "" #: MIM/eo-h.mim:29 msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding h's." msgstr "" #: MIM/eo-plena.mim:29 msgid "" "Meant for writing Esperanto-letters with the fundamental system and the X-" "system, like the default of EK." msgstr "" #: MIM/eo-q.mim:29 msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding q's." msgstr "" #: MIM/eo-x.mim:29 msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding x's (the X-system)." msgstr "" #: MIM/fr-azerty.mim:26 #, lisp-format msgid "" "Simulating Azerty keyboard on English keyboard.\n" "\n" " &1 é2 \"3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~\n" " aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£\n" " qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|\n" " wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§\n" "\n" "'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the\n" "circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> \"ê\").\n" "\n" "'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character\n" "with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> \"ñ\").\n" "\n" "'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'\n" "respectively.\n" "\n" "Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for\n" "inputting \"<\" and \">\". As a normal English keyboard doesn't\n" "have such a key left, type '<' and '>' twice for \"<\" and \">\"\n" "respectively." msgstr "" "İngiliz klavyesinde Azerty klavye gösteriliyor.\n" "\n" " &1 é2 \"3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~\n" " aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£\n" " qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|\n" " wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§\n" "\n" "'[' ve '{', sırasıyla uzatma ve ayrışma ile bir karakter \n" "yazmak için ölü tuş olarak kullanılır (örn, '[' 'e' -> \"ê\").\n" "\n" "'Alt-2' ve 'Alt-7', sırasıyla tilde (uzatma işareti) ve kalınlaştırma ile\n" "bir karakter yazmak için ölü tuş olarak kullanılır (örn. 'Alt-2' 'n' -> " "\"ñ\").\n" "\n" "'Ctrl-Alt-2' ve 'Ctrl-Alt-7', sırasıyla 'Alt-2' ve 'Alt-7' olarak " "kullanılır.\n" "\n" "Azerty klavyesi, \"<\" ve \">\"girişi için sol alt köşede bir tane daha\n" "tuşa sahiptir Normal İngilizce klavyede olduğu gibi Azerty\n" "sırasıyla \"<\" ve \">\" için iki kez '<' ve '>' yazmaya sahip\n" " değildir." #: MIM/global.mim:25 msgid "" "Global variable and command definitions.\n" "This is actually not an input method, but provides documents,\n" "default values of global variables, and default key-bindings of\n" "global commands." msgstr "" "Evrensel değişken ve komut tanımlamaları.\n" "Normalde bu giriş metodu değildir. Fakat belgeleri, öntanımlı\n" "evrensel değişken değerlerini ve öntanımlı evrensel komut\n" "tuş tutmayı sağlar." #: MIM/global.mim:32 msgid "" "Maxmum number of candidates in a candidate group.\n" "Value must be an integer.\n" "If the value is not positive, number of candidates in a group is decided\n" "by how candiates are grouped in an input method source file." msgstr "" "Aday grubundaki, adayların maksimum sayısı.\n" "Değer, bir tamsayı olmalı.\n" "Eğer değer pozitif değilse, bir grupdaki aday sayısına, \n" "giriş metodu kaynak dosyasında gruplanan adaylar\n" "tarafından karar verilir." #: MIM/global.mim:39 msgid "" "Character set to limit candidates.\n" "Value must be a symbol representing a charater set, or nil.\n" "If the value is not nil, a candidate containing a character not belonging\n" "to the specified character set is ignored." msgstr "" "Karakter, aday sınırını ayarlar.\n" "Sembol olan değer, bir karakter ayarı veya boşluğu gösteriyor.\n" "Eğer değer boş değilse, karater içeren aday, reddedilen özel ayara\n" "ait olmaz." #: MIM/global.mim:46 msgid "" "Fallback input methods.\n" "Value must be comma separated fallback input method names.\n" "When you type a key that is not handled by the currently activated intup " "method,\n" "fallback input methods (in the order specified in this variable) try\n" "to handle that key, and the first one that can handle the key is activated\n" "temporarily.\n" "For instance, as the default value of this variable is \"lsymbol, " "unicode\",\n" "when you type \"/...\" while you are activating an input method\n" "that doesn't handle that key sequence, \"lsymbol\" input method is " "activated\n" "and \"…\" (U+2026: HORIZONTAL ELLIPSIS) is inserted." msgstr "" #: MIM/global.mim:60 msgid "" "Commit\n" "Commit the preedit text" msgstr "" "İşle\n" "ileri düzen yazımını işle" #: MIM/global.mim:64 msgid "" "Convert\n" "Convert the preedit text" msgstr "" "Dönüştür\n" "İleri düzen yazımını dönüştür" #: MIM/global.mim:68 msgid "" "Revert\n" "Revert the conversion" msgstr "" "Geri çevir\n" "Dönüşümü geri çevir" #: MIM/global.mim:72 msgid "" "Previous candidate\n" "Spot the previous candidate" msgstr "" "Önceki aday\n" "Önceki adayı seç" #: MIM/global.mim:76 msgid "" "Next candidate\n" "Spot the next candidate" msgstr "" "Sonraki Aday\n" "Sonraki Adayı Belirt" #: MIM/global.mim:80 msgid "" "First candidate\n" "Spot the first candidate in the current group" msgstr "" "İlk aday\n" "Var olan grupraki ilk adayı seç" #: MIM/global.mim:84 msgid "" "Last candidate\n" "Spot the last candidate in the current group" msgstr "" "Son aday\n" "Var olan grupraki son adayı seç" #: MIM/global.mim:88 msgid "" "Previous candidate group\n" "Move to the previous candidate group" msgstr "" "Önceki aday grubu\n" "Önceki aday grubuna taşı" #: MIM/global.mim:92 msgid "" "Next candidate group\n" "Move to the next candidate group" msgstr "" "Sonraki aday grubu\n" "Sonraki aday grubuna taşı" #: MIM/global.mim:96 msgid "" "Select the 1st candidate\n" "Select the first candidate in the current group" msgstr "" "1. adayı seç\n" "Var olan gruptaki ilk adayı seç" #: MIM/global.mim:100 msgid "" "Select the 2nd candidate\n" "Select the second candidate in the current group" msgstr "" "2. adayı seç\n" "Var olan gruptaki ikinci adayı seç" #: MIM/global.mim:104 msgid "" "Select the 3rd candidate\n" "Select the third candidate in the current group" msgstr "" "3. adayı seç\n" "Var olan gruptaki üçüncü adayı seç" #: MIM/global.mim:108 msgid "" "Select the 4th candidate\n" "Select the fourth candidate in the current group" msgstr "" "4. adayı seç\n" "Var olan gruptaki dördüncü adayı seç" #: MIM/global.mim:112 msgid "" "Select the 5th candidate\n" "Select the fifth candidate in the current group" msgstr "" "5. adayı seç\n" "Var olan gruptaki beşinci adayı seç" #: MIM/global.mim:116 msgid "" "Select the 6th candidate\n" "Select the sixth candidate in the current group" msgstr "" "6. adayı seç\n" "Var olan gruptaki altıncı adayı seç" #: MIM/global.mim:120 msgid "" "Select the 7th candidate\n" "Select the seventh candidate in the current group" msgstr "" "7. adayı seç\n" "Var olan gruptaki yedinci adayı seç" #: MIM/global.mim:124 msgid "" "select the 8th candidate\n" "Select the eighth candidate in the current group" msgstr "" "9. adayı seç\n" "Var olan gruptaki sekizinci adayı seç" #: MIM/global.mim:128 msgid "" "Select the 9th candidate\n" "Select the ninth candidate in the current group" msgstr "" "9. adayı seç\n" "Var olan gruptaki dokuzuncu adayı seç" #: MIM/global.mim:132 msgid "" "Select the 10th candidate\n" "Select the tenth candidate in the current group" msgstr "" "10. adayı seç\n" "Var olan gruptaki onuncu adayı seç" #: MIM/global.mim:136 msgid "" "Previous character\n" "Move to the previous character in the preedit text" msgstr "" "Önceki karakter\n" "İleri düzen yazımındaki önceki karaktere taşı" #: MIM/global.mim:140 msgid "" "Next character\n" "Move to the next character in the preedit text" msgstr "" "Sonraki karakter\n" "İleri düzen yazımındaki sonraki karaktere taşı" #: MIM/global.mim:144 msgid "" "Fist character\n" "Move to the first character in the preedit text" msgstr "" "İlk karakter\n" "İleri düzen yazımındaki ilk karaktere taşı" #: MIM/global.mim:148 msgid "" "Last character\n" "Move to the last character in the preedit text" msgstr "" "Son karakter\n" "İleri düzen yazımındaki son karaktere taşı" #: MIM/global.mim:152 msgid "" "Delete char backward\n" "Delete the previous character in the preedit text" msgstr "" "Karakteri geriye doğru sil\n" "İleri düzen yazımındaki önceki karakteri sil" #: MIM/global.mim:156 msgid "" "Delete char\n" "Delete the following character in the preedit text" msgstr "" "Karakteri sil\n" "İleri düzen yazımındaki takip eden karakteri sil" #: MIM/global.mim:160 msgid "" "Previous segment\n" "Move to the previous segment in the preedit text" msgstr "" "Önceki parça\n" "İleri düzen yazımındaki önceki parçaya taşı" #: MIM/global.mim:164 msgid "" "Next segment\n" "Move to the next segment in the preedit text" msgstr "" "Sonraki parça\n" "İleri düzen yazımındaki sonraki parçaya taşı" #: MIM/global.mim:168 msgid "" "First segment\n" "Move to the first segment in the preedit text" msgstr "" "İlk parça\n" "İleri düzen yazımındaki ilk parçaya taşı" #: MIM/global.mim:172 msgid "" "Last segment\n" "Move to the last segment in the preedit text" msgstr "" "Son parça\n" "İleri düzen yazımındaki son parçaya taşı" #: MIM/global.mim:176 msgid "" "Extend segment\n" "Extend the current segment length to the tail" msgstr "" "Parça ekle\n" "Var olan parçayı kuyruğa ekle" #: MIM/global.mim:180 msgid "" "Shrink segment\n" "Shrink the current segment length from the tail" msgstr "" "Parça çıkart\n" "Var olan parçayı kuyruktan çıkart" #: MIM/global.mim:184 msgid "" "Reload input method\n" "Reload the input method (and configulation if any) and freshly start it.\n" "Note that the length of key-sequence bound for this command must be 1.\n" "This is one of special commands reserved by the m17n library, and\n" "should not be used in a map of an input method." msgstr "" "Giriş metodunu tekrar yükle\n" "Giriş metodunu tekrar yükle (ve eğer varsa yapılandır) ve hemen onu başlat.\n" "Bu, m17n kitaplığı tarafından ayrılan özel komutlardan biridir ve\n" "giriş metodunun haritasında kullanılmamalıdır." #: MIM/hi-itrans.mim:53 msgid "" "If this variable is 1 (the default), the last Halant in a syllable\n" "is removed if it is followed by non Devanagari letter. For instance,\n" "typing \"har..\" produces \"हर।\", not \"हर्।\"." msgstr "" #: MIM/lsymbol.mim:23 msgid "" "Input method for symbols with relatively longer key sequences.\n" "All key sequences start with the key \"/\".\n" "This input methods is registered as one of fallback input methods by " "default.\n" "If you prefer shorter key sequences, try \"ssymbol\"." msgstr "" #: MIM/si-wijesekera.mim:36 msgid "" "Surrounding text vs. preedit.\n" "If 1, try to use surrounding text. Otherwise, use preedit." msgstr "" #: MIM/ssymbol.mim:23 msgid "" "Input method for symbols with relatively shorter key sequences.\n" "This input methods is suitable for a fallback input method.\n" "If you prefer this input method to \"lsymbol\" which is registered\n" "as one of fallback input methods by default, customize the variable\n" "\"fallback-input-method\"." msgstr "" #: MIM/ta-lk-renganathan.mim:33 msgid "" "Surrounding text vs. preedit\n" "If 1, try to use surrounding text. Otherwise, use preedit." msgstr "" "vs. metni ileri düzen sarılıyor\n" "Eğer 1 ise, sarılan metni kullanmayı deneyin. Aksi taktirde ileri düzeni " "kullanın." #: MIM/tai-sonla.mim:30 msgid "" "Tai Viet input method using the phonetic key sequence with the Tai Son La " "keyboard layout.\n" "The phonetic key sequence means that you type a syllable in this order:\n" " C W? V v? F? T?\n" "where\n" " C is an initial consonant,\n" " W is a label for labializing C ('ꪫ'),\n" " V is a vowel (V1:prefix, V2:combining, or V3:postfix),\n" " v is the second vowel of a digraph vowel\n" " (in the case that V is 'ꪹ' and v is 'ꪸ', 'ꪷ', or 'ꪱ'),\n" " F is a final consonant,\n" " T is a tonemark (spacing or combining).\n" "\n" "You can type special symbols by these keys:\n" " '$' -> 'ꫛ'\n" " '#' -> 'ꫜ'\n" " '%' -> 'ꫝ'\n" " '!' -> '꫞'\n" " '@' -> '꫟'\n" msgstr "" #: MIM/th-kesmanee.mim:35 MIM/th-pattachote.mim:35 MIM/th-tis820.mim:35 msgid "" "Acceptance level\n" "The level of character sequence acceptance defined in WTT 2.0.\n" "0 accepts any key sequence. 2 accepts only orthographic ones.\n" "1 is somewhere between." msgstr "" "Kabul edilebilir seviye\n" "Kabul edilebilir karakter sıralama seviyesi WTT 2.0'da tanımlandı.\n" "0, herhangi bir tuş sırasını kabul eder. 2, sadece yazımsal olanları kabul " "eder.\n" "1, aradakileri." #: MIM/unicode.mim:26 msgid "" "Input method for Unicode BMP characters using hexadigits.\n" "Type C-u followed by four hexadecimal numbers [0-9A-Fa-f]\n" "of a Unicode character code.\n" msgstr "" "Unikod BMP karakterleri için giriş metodu onaltılık dijitler kullanıyor.\n" "Unikod karakter kodunun dört onaltılık sayıları [0-9A-Fa-f] tarafından\n" "C-u yazılır.\n" #: MIM/unicode.mim:34 msgid "" "Preedit prompt\n" "Prompt string shown in the preedit area while typing hexadecimal numbers." msgstr "" "İleri düzen girişi\n" "Onaltılık sayıları yazarken ileri düzen alanında gösterilen betiği girin." #: MIM/unicode.mim:38 msgid "" "Start Unicode\n" "Start typing hexadecimal numbers of Unicode character." msgstr "" "Unikodu Başlatın\n" "Unikod karakterlerinin onaltılık sayılarını yazarak başlatın." #: MIM/vi-tcvn.mim:26 msgid "" "Vietnames input method using the TCVN6064 sequence.\n" "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n" "The following variables are customizable:\n" " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n" " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)" msgstr "" #: MIM/vi-tcvn.mim:36 MIM/vi-telex.mim:36 MIM/vi-viqr.mim:36 MIM/vi-vni.mim:36 msgid "" "Flag to control tone mark position in equivocal cases.\n" "If this variable is 0 (the default), put tone mark on the first vowel\n" "in such equivocal cases as \"oa\", \"oe\", \"uy\".\n" "Otherwise, put tone mark on the last vowel." msgstr "" "Eşsesli durumlarda vurgulama konumunu kontrol eden bayrak.\n" "Eğer bu değişeken 0 ise (öntanımlıda), \"oa\", \"oe\", \"uy\" eşsesli\n" "durumlarda ilk sesliyi vurgula.\n" "Aksi taktirde son sesliyi vurgula." #: MIM/vi-tcvn.mim:43 MIM/vi-telex.mim:43 MIM/vi-viqr.mim:43 MIM/vi-vni.mim:43 msgid "" "Flag to control the action of Backspace key (delete or undo).\n" "If this variable is 0 (the default), Backspace key deletes the previous\n" "character (e.g. \"q u a i s BS\" => \"quá\").\n" "If the value is 1, Backspace key undoes the previous key\n" "(e.g. \"q u a i s BS\" => \"quai\")." msgstr "" "Boşluk tuşunun eylemini (sil veya geri al) kontrol eden bayrak.\n" "Eğer değişken 0 (öntanımlı) ise, Boşluk tuşu, önceki karakterleri\n" "(örn,. \"q u a i s BS\" => \"qua\") siler.\n" "Eğer değer 1 ise, Boşluk tuşu, önceki tuşu (örn, \"q u a i s BS\" => " "\"quai\")\n" "geri alır." #: MIM/vi-telex.mim:26 msgid "" "Vietnames input method using the TELEX key sequence.\n" "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n" "The following variables are customizable:\n" " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n" " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)" msgstr "" "Vietnamca girş metodu TELEX tuş sıralamasını kullanıyor\n" "Sola eğik çizgi ('\\') yazılarak normal ve İngilizce kipleri değiştirilir.\n" "Aşağıdaki değişkenler özelleştirilebilir:\n" " tone-mark-on-last: eşsesli durumlarda vurgulama konumunu kontrol et\n" " backspace-is-undo: Sola eğik çizgi tuşunu eylemini (sil veya geri al) " "kontrol et." #: MIM/vi-viqr.mim:26 msgid "" "Vietnames input method using the VIQR key sequence.\n" "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n" "The following variables are customizable:\n" " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n" " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)" msgstr "" "Vietnamca girş metodu VIQR tuş sıralamasını kullanıyor\n" "Sola eğik çizgi ('\\') yazılarak normal ve İngilizce kipleri değiştirilir.\n" "Aşağıdaki değişkenler özelleştirilebilir:\n" " tone-mark-on-last: eşsesli durumlarda vurgulama konumunu kontrol et\n" " backspace-is-undo: Sola eğik çizgi tuşunu eylemini (sil veya geri al) " "kontrol et." #: MIM/vi-vni.mim:26 msgid "" "Vietnames input method using the VNI key sequence.\n" "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n" "The following variables are customizable:\n" " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n" " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)" msgstr "" "Vietnamca girş metodu VNI tuş sıralamasını kullanıyor\n" "Sola eğik çizgi ('\\') yazılarak normal ve İngilizce kipleri değiştirilir.\n" "Aşağıdaki değişkenler özelleştirilebilir:\n" " tone-mark-on-last: eşsesli durumlarda vurgulama konumunu kontrol et\n" " backspace-is-undo: Sola eğik çizgi tuşunu eylemini (sil veya geri al) " "kontrol et." language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/indent.po0000644000000000000000000001603412704125503016745 0ustar # translation of indent-2.2.9.tr.po to Turkish # Copyright (C) 1996, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indent 2.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-31 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:56+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/args.c:611 msgid "" "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n" " indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n" msgstr "" "kullanım: indent dosya [-o çıkış dosyası ] [ seçenekler ]\n" " indent dosya1 dosya2 ... dosyaN [ seçenekler ]\n" #: src/args.c:677 #, c-format msgid "%s: missing argument to parameter %s\n" msgstr "%s: %s parametresine eksik argüman\n" #: src/args.c:802 #, c-format msgid "%s: unknown option \"%s\"\n" msgstr "%s: bilinmeyen seçenek \"%s\"\n" #: src/args.c:812 #, c-format msgid "option: %s\n" msgstr "seçenek: %s\n" #: src/args.c:828 #, c-format msgid "GNU indent %s\n" msgstr "GNU indent %s\n" #: src/args.c:913 #, c-format msgid "%s: option ``%s'' requires a numeric parameter\n" msgstr "%s: ``%s'' seçeneği sayısal bir değişken gerektiriyor\n" #: src/args.c:921 #, c-format msgid "set_option: internal error: p_type %d\n" msgstr "set_option: dahili hata: p_type %d\n" # #: src/args.c:977 msgid "Profile contains an unterminated comment" msgstr "Profil sonlanmamış bir açıklama içeriyor" #: src/args.c:1015 msgid "Profile contains unpalatable characters" msgstr "Profil geçersiz karakterler içeriyor" #: src/args.c:1183 #, c-format msgid "" "File named by environment variable %s does not exist or is not readable" msgstr "" "Çevre değişkeni %s tarafından isimlendirilen dosya yok ya da okunamıyor" #: src/backup.c:466 #, c-format msgid "indent: Strange version-control value\n" msgstr "indent: Garip sürüm-kontrolü değeri\n" #: src/backup.c:467 #, c-format msgid "indent: Using numbered-existing\n" msgstr "indent: Varolan sürüm kullanılıyor\n" #: src/backup.c:498 #, c-format msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n" msgstr "indent: %s yedek dosyası oluşturulamadı\n" #: src/backup.c:506 #, c-format msgid "Can't open backup file %s" msgstr "%s yedek dosyası açılamadı" #: src/backup.c:513 #, c-format msgid "Can't write to backup file %s" msgstr "%s yedek dosyasına yazılamadı" #: src/backup.c:526 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on backup file %s" msgstr "%s yedek dosyasının değişim zaman damgası korunamadı" #: src/globs.c:49 src/globs.c:74 #, c-format msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n" msgstr "indent: Sanal bellek tükendi.\n" #: src/globs.c:93 #, c-format msgid "indent: %s:%d: %s:" msgstr "indent: %s:%d: %s:" #: src/globs.c:109 #, c-format msgid "indent: Fatal Error: " msgstr "indent: Ölümcül Hata: " #: src/globs.c:119 #, c-format msgid "indent: System Error: " msgstr "indent: Sistem Hatası: " #: src/globs.h:27 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/globs.h:31 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/indent.c:284 msgid "EOF encountered in comment" msgstr "Açıklama içinde dosyasonu (EOF)" #: src/indent.c:345 msgid "Line broken" msgstr "Satır hatalı" #: src/indent.c:522 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Beklenmeyen dosyasonu" #: src/indent.c:528 #, c-format msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n" msgstr "%d boş olmayan çıktı satırı ve %d açıklama vardı\n" #: src/indent.c:532 #, c-format msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n" msgstr "(Açıklama satırları)/(Program satırları): %6.3f\n" #: src/indent.c:556 msgid "Line broken 2" msgstr "Satır hatalı 2" #: src/indent.c:778 #, c-format msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n" msgstr "indent: Yalnızca bir çıktı dosyası (2. %s idi)\n" #: src/indent.c:787 src/indent.c:813 #, c-format msgid "indent: only one input file when output file is specified\n" msgstr "indent: Çıktı dosyası verildiği zaman yalnızca bir girdi dosyası\n" #: src/indent.c:801 src/indent.c:848 #, c-format msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n" msgstr "indent: standart girdi belirtildiği zaman dosyaadı verilemez\n" #: src/indent.c:821 #, c-format msgid "indent: only one input file when stdout is used\n" msgstr "" "indent: standart çıktı kullanıldığı zaman yalnızca bir girdi dosyası\n" #: src/indent.c:857 msgid "command line" msgstr "komut satırı" #: src/indent.c:1049 #, c-format msgid "Read profile %s\n" msgstr "Profile %s okundu\n" #: src/code_io.c:169 msgid "Internal buffering error" msgstr "İçsel önbellek hatası" #: src/code_io.c:262 #, c-format msgid "Can't open input file %s" msgstr "%s girdi dosyası açılamadı" #: src/code_io.c:267 #, c-format msgid "Can't stat input file %s" msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı" #: src/code_io.c:272 #, c-format msgid "Zero-length file %s" msgstr "%s sıfır-uzunluğunda dosya" #: src/code_io.c:280 #, c-format msgid "File %s is too big to read" msgstr "%s dosyası okumak için fazla büyük" #: src/code_io.c:288 #, c-format msgid "System problem reading file %s" msgstr "%s dosyası okunurken sistem problemi" #: src/code_io.c:312 #, c-format msgid "Error reading input file %s" msgstr "%s girdi dosyası okunurken hata" #: src/code_io.c:317 #, c-format msgid "Error closing input file %s" msgstr "%s girdi dosyasını kapatma hatası" #: src/code_io.c:507 #, c-format msgid "File %s contains NULL-characters: cannot proceed\n" msgstr "%s dosyası NULL karakterleri içeriyor: devam edilemez\n" #: src/lexi.c:786 msgid "Unterminated character constant" msgstr "Sonlanmamış karakter sabiti" #: src/lexi.c:787 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Sonlanmamış dizge sabiti" #: src/lexi.c:1044 #, c-format msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\". Assuming \"= %c\"\n" msgstr "" "\"=%c\" içerisinde eski tarz değer atama belirsizliği. =%c varsayıldı.\n" #: src/output.c:1315 #, c-format msgid "indent: can't create %s\n" msgstr "indent: %s oluşturulamadı\n" #: src/output.c:1354 #, c-format msgid "Can't close output file %s" msgstr "%s çıktı dosyası kapatılamadı" #: src/output.c:1367 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on output file %s" msgstr "%s çıktı dosyasının değişim zamanı korunamadı" #: src/parse.c:447 msgid "Unmatched 'else'" msgstr "Karşılıksız 'else'" #: src/parse.c:473 msgid "Stmt nesting error." msgstr "İfade iç-içeliği hatası." #: src/parse.c:515 msgid "Unknown code to parser" msgstr "Ayrıştırıcıya bilinmeyen kod" #: src/parse.c:525 #, c-format msgid "ParseStack [%d]:\n" msgstr "ÇözümlemeYığıtı [%d]:\n" #: src/parse.c:529 #, c-format msgid " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" msgstr " yığın[%d] => yığın: %d ind_level: %d\n" #: src/wildexp.c:126 msgid "CANNOT FIND '@' FILE!" msgstr "'@' DOSYASI BULUNAMADI!" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libgphoto2-2.po0000644000000000000000000074510312704125503017702 0ustar # Turkish translation for libgphoto2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-15 17:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 11:18+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: camlibs/adc65/adc65.c:243 msgid "" "Adc65\n" "Benjamin Moos " msgstr "" "Adc65\n" "Benjamin Moos " #: camlibs/agfa-cl20/agfa_cl20.c:534 #, c-format msgid "" "Camera appears to not be using CompactFlash storage\n" "Unfortunately we do not support that at the moment :-(\n" msgstr "" "CompactFlash depolama kullanılmazsa kamera görünür\n" "Ne yazık ki şu anda desteklemiyoruz :(\n" #: camlibs/agfa-cl20/agfa_cl20.c:537 #, c-format msgid "Camera has taken %d pictures, and is using CompactFlash storage.\n" msgstr "Kamera %d resimleri aldı ve CompactFlash depolama kullanır.\n" #: camlibs/agfa-cl20/agfa_cl20.c:545 msgid "" "agfa_cl20\n" "The Agfa CL20 Linux Driver People!\n" " Email us at cl20@poeml.de \n" " Visit us at http://cl20.poeml.de " msgstr "" "agfa_cl20\n" "The Agfa CL20 Linux Sürücü Topluluğu!\n" " Elektronik postamız cl20@poeml.de \n" " Bizi ziyaret edin http://cl20.poeml.de " #: camlibs/aox/library.c:107 #, c-format msgid "" "Your USB camera has an Aox chipset.\n" "Number of lo-res PICs = %i\n" "Number of hi-res PICs = %i\n" "Number of PICs = %i\n" msgstr "" "USB kameranızda Aox yongası mevcut.\n" "Düşük çözünürlüklü resim sayısı = %i\n" "Yüksek çözünürlüklü resim sayısı = %i\n" "Resim sayısı = %i\n" #: camlibs/aox/library.c:120 msgid "" "Aox generic driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "Aox sürücüsüne özgü\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/ax203/library.c:95 #, c-format msgid "Your USB picture frame has a AX203 chipset\n" msgstr "" #: camlibs/ax203/library.c:104 msgid "" "AX203 based picture frames come with a variety of resolutions.\n" "The gphoto driver for these devices allows you to download,\n" "upload and delete pictures from the picture frame." msgstr "" #: camlibs/ax203/library.c:117 msgid "" "AX203 USB picture frame driver\n" "Hans de Goede \n" "This driver allows you to download, upload and delete pictures\n" "from the picture frame." msgstr "" #: camlibs/ax203/library.c:442 camlibs/st2205/library.c:543 msgid "Picture Frame Configuration" msgstr "Resim Çerçeve Yapılandırması" #: camlibs/ax203/library.c:445 camlibs/ax203/library.c:461 #: camlibs/st2205/library.c:546 camlibs/st2205/library.c:570 msgid "Synchronize frame data and time with PC" msgstr "" #: camlibs/barbie/barbie.c:373 #, c-format msgid "" "Number of pictures: %i\n" "Firmware Version: %s" msgstr "" "Resimlerin numaraları: %i\n" "Aygıt Yazılım Versiyonu:%s" #: camlibs/barbie/barbie.c:383 msgid "" "Barbie/HotWheels/WWF\n" "Scott Fritzinger \n" "Andreas Meyer \n" "Pete Zaitcev \n" "\n" "Reverse engineering of image data by:\n" "Jeff Laing \n" "\n" "Implemented using documents found on\n" "the web. Permission given by Vision." msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:645 #, c-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "%s dizini oluşturulamıyor." #: camlibs/canon/canon.c:648 #, c-format msgid "Could not remove directory %s." msgstr "%s dizini kaldırılamıyor." #: camlibs/canon/canon.c:1211 camlibs/canon/canon.c:1590 #: camlibs/canon/usb.c:559 msgid "lock keys failed." msgstr "kilit anahtarları başarısız" #: camlibs/canon/canon.c:1307 camlibs/canon/canon.c:1308 msgid "*UNKNOWN*" msgstr "*BİLİNMİYOR*" #: camlibs/canon/canon.c:1491 #, c-format msgid "" "canon_int_capture_image: initial canon_usb_list_all_dirs() failed with " "status %li" msgstr "" "canon_int_capture_image: initial canon_usb_list_all_dirs() durumu ile " "başarısız %li" #: camlibs/canon/canon.c:1623 #, c-format msgid "" "canon_int_capture_image: final canon_usb_list_all_dirs() failed with status " "%i" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:2490 #, c-format msgid "" "Name '%s' (%li characters) too long, maximum 30 characters are allowed." msgstr "" "'%s' ismi çok uzun (%li karakter), maksimum 30 karakter yazabilirsiniz." #: camlibs/canon/canon.c:2908 #, c-format msgid "Lower case letters in %s not allowed." msgstr "%s içinde küçük harf yasak." #: camlibs/canon/canon.c:3090 #, c-format msgid "" "canon_int_list_directory: ERROR: initial message too short (%i < minimum %i)" msgstr "canon_int_list_directory: HATA: ilk mesaj çok kısa (%i < minimum %i)" #: camlibs/canon/canon.c:3112 msgid "" "canon_int_list_directory: Reached end of packet while examining the first " "dirent" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:3197 msgid "canon_int_list_directory: truncated directory entry encountered" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:3561 msgid "File protected." msgstr "Dosya korunuyor." #: camlibs/canon/canon.c:3669 msgid "Could not extract JPEG thumbnail from data: No beginning/end" msgstr "Veriden JPEG küçük resmi oluşturulamadı: Başı/sonu yok" #: camlibs/canon/canon.c:3757 msgid "Could not extract JPEG thumbnail from data: Data is not JFIF" msgstr "Veriden JPEG küçük resmi oluşturulamadı: Veri JFIF değil" #: camlibs/canon/canon.h:156 camlibs/canon/canon.h:170 #, c-format msgid "NULL parameter \"%s\" in %s line %i" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.h:638 #, c-format msgid "" "Don't know how to handle camera->port->type value %i aka 0x%x in %s line %i." msgstr "" "Kameranın nasıl tanıtılacağı bilinmiyor->port->type value %i aka 0x%x in %s " "line %i." #: camlibs/canon/crc.c:234 #, c-format msgid "FATAL ERROR: initial CRC value for length %d unknown\n" msgstr "" #: camlibs/canon/crc.c:247 #, c-format msgid "unable to guess initial CRC value\n" msgstr "CRC başlangıç değeri tahmin edilemiyor\n" #: camlibs/canon/crc.c:274 #, c-format msgid "" "warning: CRC not checked (add len %d, value 0x%04x) " "#########################\n" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:96 camlibs/canon/library.c:1621 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Uyumluluk Kipi" #: camlibs/canon/library.c:97 msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük Resim" #: camlibs/canon/library.c:98 msgid "Full Image" msgstr "Tam Görüntü" #: camlibs/canon/library.c:122 camlibs/canon/library.c:265 #: camlibs/ptp2/config.c:1549 camlibs/ptp2/config.c:1560 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4594 msgid "Bulb" msgstr "Ampul" #: camlibs/canon/library.c:215 msgid "Auto focus: one-shot" msgstr "Otomatik odaklama : tek-vuruş" #: camlibs/canon/library.c:216 msgid "Auto focus: AI servo" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:217 msgid "Auto focus: AI focus" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:218 msgid "Manual focus" msgstr "Elle odaklama" #: camlibs/canon/library.c:223 msgid "Beep off" msgstr "Kapama bipi" #: camlibs/canon/library.c:224 msgid "Beep on" msgstr "Açma bipi" #: camlibs/canon/library.c:229 camlibs/canon/library.c:280 #: camlibs/ptp2/config.c:2636 camlibs/ptp2/ptp.c:4225 msgid "Flash off" msgstr "Flaş kapalı" #: camlibs/canon/library.c:230 msgid "Flash on" msgstr "Flaş açık" #: camlibs/canon/library.c:231 msgid "Flash auto" msgstr "Otomatik flaş" #: camlibs/canon/library.c:258 msgid "AUTO" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:259 camlibs/ptp2/config.c:1556 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4588 msgid "P" msgstr "P" #: camlibs/canon/library.c:260 camlibs/ptp2/ptp.c:4589 msgid "Tv" msgstr "Tv" #: camlibs/canon/library.c:261 camlibs/ptp2/ptp.c:4590 msgid "Av" msgstr "Av" #: camlibs/canon/library.c:262 camlibs/ptp2/ptp.c:4591 msgid "M" msgstr "M" #: camlibs/canon/library.c:263 msgid "A-DEP" msgstr "A-DEP" #: camlibs/canon/library.c:264 msgid "M-DEP" msgstr "M-DEP" #: camlibs/canon/library.c:266 msgid "Manual 2" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:267 msgid "Far scene" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:268 msgid "Fast shutter" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:269 msgid "Slow shutter" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:270 msgid "Night scene" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:271 msgid "Gray scale" msgstr "Gri ölçek" #: camlibs/canon/library.c:272 camlibs/konica/qm150.c:998 #: camlibs/konica/qm150.c:1014 camlibs/ptp2/config.c:2657 #: camlibs/ptp2/config.c:3350 camlibs/ptp2/ptp.c:4604 camlibs/ptp2/ptp.c:4739 #: camlibs/ricoh/library.c:332 camlibs/sierra/olympus-desc.c:482 #: camlibs/sierra/sierra.c:997 camlibs/sierra/sierra.c:1006 #: camlibs/sierra/sierra.c:1312 msgid "Sepia" msgstr "Sepya" #: camlibs/canon/library.c:273 camlibs/ptp2/config.c:1568 #: camlibs/ptp2/config.c:1732 camlibs/ptp2/config.c:2473 #: camlibs/ptp2/config.c:2475 camlibs/ptp2/config.c:2509 #: camlibs/ptp2/config.c:3161 camlibs/ptp2/ptp.c:4239 camlibs/ptp2/ptp.c:4435 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4605 camlibs/st2205/library.c:516 #: camlibs/st2205/library.c:529 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: camlibs/canon/library.c:274 camlibs/ptp2/config.c:1720 #: camlibs/ptp2/config.c:2629 camlibs/sierra/nikon-desc.c:492 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:775 camlibs/sierra/olympus-desc.c:791 msgid "Spot" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:275 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:231 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:245 camlibs/konica/qm150.c:1019 #: camlibs/ptp2/config.c:2477 camlibs/ptp2/config.c:2511 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4241 camlibs/ptp2/ptp.c:4607 camlibs/ricoh/library.c:500 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:218 camlibs/sierra/nikon-desc.c:324 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:637 camlibs/sierra/sierra.c:1117 #: camlibs/sierra/sierra.c:1122 camlibs/sierra/sierra.c:1393 #: camlibs/sierra/sierra.c:1589 camlibs/sierra/sierra.c:1592 #: camlibs/sierra/sierra.c:1805 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: camlibs/canon/library.c:276 msgid "BW" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:277 msgid "PanFocus" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:278 camlibs/ptp2/config.c:3157 #: camlibs/ptp2/config.c:3347 camlibs/ptp2/ptp.c:4431 camlibs/ptp2/ptp.c:4736 msgid "Vivid" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:279 camlibs/ptp2/config.c:1734 #: camlibs/ptp2/config.c:3348 camlibs/ptp2/ptp.c:4610 camlibs/ptp2/ptp.c:4737 msgid "Neutral" msgstr "Nötr" #: camlibs/canon/library.c:281 msgid "Long shutter" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:282 msgid "Super macro" msgstr "Süper makro" #: camlibs/canon/library.c:283 msgid "Foliage" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:284 msgid "Indoor" msgstr "İç mekan" #: camlibs/canon/library.c:285 msgid "Fireworks" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:286 msgid "Beach" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:287 msgid "Underwater" msgstr "Sualtı" #: camlibs/canon/library.c:288 msgid "Snow" msgstr "Kar" #: camlibs/canon/library.c:289 msgid "Kids and pets" msgstr "Çocuklar ve evcil hayvanlar" #: camlibs/canon/library.c:290 msgid "Night snapshot" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:291 msgid "Digital macro" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:292 msgid "MyColors" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:293 msgid "Photo in movie" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:299 camlibs/ptp2/config.c:1218 #: camlibs/ptp2/config.c:2027 camlibs/ptp2/ptp.c:4200 msgid "RAW" msgstr "HAM" #: camlibs/canon/library.c:301 msgid "RAW 2" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:303 camlibs/ptp2/config.c:2035 #: camlibs/ptp2/config.c:2037 msgid "Small Normal JPEG" msgstr "Küçük Normal JPEG" #: camlibs/canon/library.c:305 camlibs/ptp2/config.c:2034 #: camlibs/ptp2/config.c:2036 msgid "Small Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:307 camlibs/ptp2/config.c:2033 msgid "Medium Normal JPEG" msgstr "Ortalama Normal JPEG" #: camlibs/canon/library.c:309 camlibs/ptp2/config.c:2032 msgid "Medium Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:311 camlibs/ptp2/config.c:2031 msgid "Large Normal JPEG" msgstr "Geniş Normal JPEG" #: camlibs/canon/library.c:313 camlibs/ptp2/config.c:2030 msgid "Large Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:315 camlibs/ptp2/config.c:2055 msgid "RAW + Small Normal JPEG" msgstr "RAW + Küçük Normal JPEG" #: camlibs/canon/library.c:317 camlibs/ptp2/config.c:2046 msgid "RAW + Small Fine JPEG" msgstr "RAW + Küçük İnce JPEG" #: camlibs/canon/library.c:319 camlibs/ptp2/config.c:2052 msgid "RAW + Medium Normal JPEG" msgstr "RAW + Orta Normal JPEG" #: camlibs/canon/library.c:321 camlibs/ptp2/config.c:2043 msgid "RAW + Medium Fine JPEG" msgstr "RAW + Orta İnce JPEG" #: camlibs/canon/library.c:323 camlibs/ptp2/config.c:2049 msgid "RAW + Large Normal JPEG" msgstr "RAW + Geniş Normal JPEG" #: camlibs/canon/library.c:325 camlibs/ptp2/config.c:2040 msgid "RAW + Large Fine JPEG" msgstr "RAW + Geniş İnce JPEG" #: camlibs/canon/library.c:367 msgid "" "This is the driver for Canon PowerShot, Digital IXUS, IXY Digital,\n" " and EOS Digital cameras in their native (sometimes called \"normal\")\n" " mode. It also supports a small number of Canon digital camcorders\n" " with still image capability.\n" "It includes code for communicating over a serial port or USB connection,\n" " but not (yet) over IEEE 1394 (Firewire).\n" "It is designed to work with over 70 models as old as the PowerShot A5\n" " and Pro70 of 1998 and as new as the PowerShot A510 and EOS 350D of\n" " 2005.\n" "It has not been verified against the EOS 1D or EOS 1Ds.\n" "For the A50, using 115200 bps may effectively be slower than using 57600\n" "If you experience a lot of serial transmission errors, try to have your\n" " computer as idle as possible (i.e. no disk activity)\n" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:496 #, c-format msgid "Camera unavailable: %s" msgstr "Kamera mevcut değil: %s" #: camlibs/canon/library.c:516 msgid "Switching Camera Off" msgstr "Kamera Düğmesini Kapa" #: camlibs/canon/library.c:586 camlibs/canon/library.c:623 msgid "Error capturing image" msgstr "Görüntü yakalama hatası" #: camlibs/canon/library.c:679 camlibs/canon/library.c:1115 #, c-format msgid "Could not get disk name: %s" msgstr "Disk adı alınamıyor: %s" #: camlibs/canon/library.c:680 camlibs/canon/library.c:1116 msgid "No reason available" msgstr "Sebep yok" #: camlibs/canon/library.c:687 #, c-format msgid "Could not get disk info: %s" msgstr "Disk bilgisi alınamıyor: %s" #: camlibs/canon/library.c:756 #, c-format msgid "Internal error #1 in get_file_func() (%s line %i)" msgstr "İçsel hata#1 in get_file_func() (%s line %i)" #: camlibs/canon/library.c:779 #, c-format msgid "No audio file could be found for %s" msgstr "Hiç ses dosyası bulunamadı%s" #: camlibs/canon/library.c:827 camlibs/canon/library.c:865 #, c-format msgid "%s is a file type for which no thumbnail is provided" msgstr "%s hiç küçük resim sağlamayan dosya türü" #: camlibs/canon/library.c:1038 #, c-format msgid "" " Drive %s\n" " %11s bytes total\n" " %11s bytes available" msgstr "" " Sürücü %s\n" " %11s toplam byte\n" " %11s kullanılabilir byte" #: camlibs/canon/library.c:1046 camlibs/canon/library.c:1052 #: camlibs/canon/library.c:2010 camlibs/canon/library.c:2016 msgid "AC adapter" msgstr "AC adaptörü" #: camlibs/canon/library.c:1046 camlibs/canon/library.c:1052 #: camlibs/canon/library.c:2010 camlibs/canon/library.c:2016 msgid "on battery" msgstr "şarjda" #: camlibs/canon/library.c:1048 camlibs/canon/library.c:2012 msgid "power OK" msgstr "güç tamam" #: camlibs/canon/library.c:1048 camlibs/canon/library.c:2012 msgid "power bad" msgstr "güç kötü" #: camlibs/canon/library.c:1056 #, c-format msgid "not available: %s" msgstr "uygun değil:%s" #: camlibs/canon/library.c:1082 #, c-format msgid "%s (host time %s%i seconds)" msgstr "%s (%sunucu zamanı%i saniyeler)" #: camlibs/canon/library.c:1092 #, c-format msgid "" "\n" "Camera identification:\n" " Model: %s\n" " Owner: %s\n" "\n" "Power status: %s\n" "\n" "Flash disk information:\n" "%s\n" "\n" "Time: %s\n" msgstr "" "\n" "Kamera tanımlama\n" " Model: %s\n" " Sahibi: %s\n" "Güç durumu: %s\n" "\n" "Flash disk bilgisi\n" "%s\n" "Zaman: %s\n" #: camlibs/canon/library.c:1150 msgid "" "Canon PowerShot series driver by\n" " Wolfgang G. Reissnegger,\n" " Werner Almesberger,\n" " Edouard Lafargue,\n" " Philippe Marzouk,\n" "A5 additions by Ole W. Saastad\n" "Additional enhancements by\n" " Holger Klemm\n" " Stephen H. Westin" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:1194 msgid "Error deleting file" msgstr "Dosya silme hatası" #: camlibs/canon/library.c:1210 msgid "Error deleting associated thumbnail file" msgstr "Hata silme ile ilgili küçük resim dosyası" #: camlibs/canon/library.c:1342 camlibs/canon/library.c:1475 msgid "" "Speeds greater than 57600 are not supported for uploading to this camera" msgstr "" "57600 hızından daha yüksek olanlar bu kameraya yüklemek için desteklemiyor" #: camlibs/canon/library.c:1359 camlibs/canon/library.c:1493 msgid "Could not get flash drive letter" msgstr "Flash sürücü harfi alınamadı" #: camlibs/canon/library.c:1403 camlibs/canon/library.c:1516 msgid "" "Could not upload, no free folder name available!\n" "999CANON folder name exists and has an AUT_9999.JPG picture in it." msgstr "" "Yüklenemedi,kullanılır boş klasör ismi yok!\n" "999CANON klasör adı var ve içinde bir AUT_9999.JPG resmi var" #: camlibs/canon/library.c:1425 camlibs/canon/library.c:1536 msgid "Could not create \\DCIM directory." msgstr "\\DCIM dizini oluşturulamadı." #: camlibs/canon/library.c:1431 camlibs/canon/library.c:1542 msgid "Could not create destination directory." msgstr "Hedef dizin oluşturulamadı." #: camlibs/canon/library.c:1591 camlibs/ptp2/config.c:5500 #: camlibs/ptp2/config.c:5770 msgid "Camera and Driver Configuration" msgstr "Kamera ve Sürücü Yapılandırma" #: camlibs/canon/library.c:1594 camlibs/ptp2/config.c:5463 #: camlibs/ptp2/config.c:5464 camlibs/sierra/epson-desc.c:282 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:695 camlibs/sierra/nikon-desc.c:706 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:717 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1017 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1116 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1127 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1140 camlibs/sierra/sierra.c:1187 #: camlibs/sierra/sierra.c:1649 msgid "Camera Settings" msgstr "Kamera Ayarları" #: camlibs/canon/library.c:1598 camlibs/canon/library.c:2062 #: camlibs/ptp2/config.c:5206 camlibs/ptp2/config.c:5207 msgid "Owner Name" msgstr "Sahibinin Adı" #: camlibs/canon/library.c:1604 camlibs/canon/library.c:2075 msgid "Capture Size Class" msgstr "Büyüklük Yakalama Sınıfı" #: camlibs/canon/library.c:1636 camlibs/canon/library.c:2101 #: camlibs/ptp2/config.c:5232 camlibs/ptp2/config.c:5233 #: camlibs/ptp2/config.c:5234 camlibs/ptp2/ptp.c:3531 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:881 camlibs/sierra/olympus-desc.c:899 msgid "ISO Speed" msgstr "ISO Hızı" #: camlibs/canon/library.c:1662 camlibs/canon/library.c:1663 #: camlibs/canon/library.c:1696 camlibs/canon/library.c:1697 #: camlibs/canon/library.c:1730 camlibs/canon/library.c:1731 #: camlibs/canon/library.c:1777 camlibs/canon/library.c:1778 #: camlibs/canon/library.c:1810 camlibs/canon/library.c:1811 #: camlibs/canon/library.c:1848 camlibs/canon/library.c:1849 #: camlibs/canon/library.c:1882 camlibs/canon/library.c:1883 #: camlibs/canon/library.c:1916 camlibs/canon/library.c:1917 #: camlibs/canon/library.c:1950 camlibs/canon/library.c:1951 #: camlibs/ptp2/config.c:3192 camlibs/ptp2/config.c:3480 #: camlibs/ptp2/library.c:3248 camlibs/ptp2/library.c:3250 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4384 camlibs/ptp2/ptp.c:4545 camlibs/ptp2/ptp.c:4635 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: camlibs/canon/library.c:1670 camlibs/canon/library.c:2130 msgid "Shooting mode" msgstr "Çekim kipi" #: camlibs/canon/library.c:1704 camlibs/canon/library.c:2159 #: camlibs/ptp2/config.c:5312 camlibs/ptp2/config.c:5313 #: camlibs/ptp2/config.c:5316 camlibs/ptp2/config.c:5317 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3533 camlibs/ptp2/ptp.c:4072 msgid "Shutter Speed" msgstr "Obtüratör Hızı" #: camlibs/canon/library.c:1739 camlibs/canon/library.c:2330 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:224 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:383 #: camlibs/konica/qm150.c:1033 camlibs/ptp2/config.c:5254 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3518 camlibs/ptp2/ptp.c:3544 camlibs/ricoh/library.c:501 #: camlibs/sierra/sierra.c:1162 camlibs/sierra/sierra.c:1422 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaşma" #: camlibs/canon/library.c:1751 camlibs/canon/library.c:2187 #: camlibs/canon/library.c:2346 camlibs/ptp2/config.c:5304 #: camlibs/ptp2/config.c:5305 camlibs/ptp2/config.c:5308 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3532 camlibs/ptp2/ptp.c:4071 camlibs/sierra/sierra.c:964 #: camlibs/sierra/sierra.c:1285 camlibs/sierra/sierra.c:1500 #: camlibs/sierra/sierra.c:1741 msgid "Aperture" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:1784 camlibs/canon/library.c:2214 #: camlibs/ptp2/config.c:5259 camlibs/ptp2/config.c:5260 #: camlibs/ptp2/config.c:5261 camlibs/ptp2/config.c:5263 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3534 camlibs/ptp2/ptp.c:3700 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:459 camlibs/sierra/nikon-desc.c:482 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:766 msgid "Exposure Compensation" msgstr "Pozlama Telafisi" #: camlibs/canon/library.c:1817 camlibs/canon/library.c:2243 #: camlibs/ptp2/config.c:5224 camlibs/ptp2/config.c:5225 #: camlibs/ptp2/config.c:5228 msgid "Image Format" msgstr "Resim Biçimi" #: camlibs/canon/library.c:1856 camlibs/canon/library.c:2271 #: camlibs/ptp2/config.c:5288 camlibs/ptp2/config.c:5291 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3460 camlibs/sierra/nikon-desc.c:331 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:644 msgid "Focus Mode" msgstr "Odaklama Modu" #: camlibs/canon/library.c:1890 camlibs/canon/library.c:2375 #: camlibs/ptp2/config.c:5266 camlibs/ptp2/config.c:5267 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3462 camlibs/ptp2/ptp.c:3513 camlibs/ptp2/ptp.c:3756 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3944 camlibs/sierra/sierra.c:1024 #: camlibs/sierra/sierra.c:1325 camlibs/sierra/sierra.c:1534 #: camlibs/sierra/sierra.c:1765 msgid "Flash Mode" msgstr "Flaş Kipi" #: camlibs/canon/library.c:1924 camlibs/canon/library.c:2300 #: camlibs/konica/library.c:680 camlibs/konica/library.c:894 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3514 msgid "Beep" msgstr "Bip" #: camlibs/canon/library.c:1961 camlibs/ptp2/config.c:5461 msgid "Camera Actions" msgstr "Kamera Eylemleri" #: camlibs/canon/library.c:1965 camlibs/canon/library.c:2404 #: camlibs/ptp2/config.c:5142 camlibs/ptp2/config.c:5143 msgid "Synchronize camera date and time with PC" msgstr "Kamera tarihi ve zamanı bilgisayarla uyumlu" #: camlibs/canon/library.c:1972 camlibs/ptp2/config.c:5466 msgid "Camera Status Information" msgstr "Kamera Durum Bilgisi" #: camlibs/canon/library.c:1976 camlibs/ptp2/config.c:5159 #: camlibs/ptp2/config.c:5160 camlibs/ptp2/ptp.c:3552 msgid "Camera Model" msgstr "Kamera Modeli" #: camlibs/canon/library.c:1981 camlibs/konica/library.c:666 #: camlibs/konica/library.c:877 camlibs/konica/qm150.c:758 #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1004 camlibs/polaroid/pdc700.c:1017 #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1087 msgid "Date and Time" msgstr "Tarih ve Saat" #: camlibs/canon/library.c:1990 msgid "Error" msgstr "Hata" #: camlibs/canon/library.c:1993 camlibs/canon/library.c:2018 msgid "Unavailable" msgstr "Kullanılamaz" #: camlibs/canon/library.c:1997 camlibs/ptp2/config.c:5161 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3551 msgid "Firmware Version" msgstr "Yerleşik Yazılım Sürümü" #: camlibs/canon/library.c:2022 msgid "Power" msgstr "Güç" #: camlibs/canon/library.c:2030 msgid "Driver" msgstr "Sürücü" #: camlibs/canon/library.c:2034 camlibs/canon/library.c:2418 msgid "List all files" msgstr "Tüm dosyaları listele" #: camlibs/canon/library.c:2040 camlibs/canon/library.c:2431 msgid "Keep filename on upload" msgstr "Yüklemede dosya adını koru" #: camlibs/canon/library.c:2066 camlibs/canon/library.c:2105 #: camlibs/canon/library.c:2134 camlibs/canon/library.c:2163 #: camlibs/canon/library.c:2191 camlibs/canon/library.c:2219 #: camlibs/canon/library.c:2247 camlibs/canon/library.c:2275 #: camlibs/canon/library.c:2304 camlibs/canon/library.c:2335 #: camlibs/canon/library.c:2350 camlibs/canon/library.c:2379 #: camlibs/canon/library.c:2408 msgid "Camera unavailable" msgstr "Kamera kullanılamaz" #: camlibs/canon/library.c:2069 msgid "Owner name changed" msgstr "Sahip adı değişti" #: camlibs/canon/library.c:2071 msgid "could not change owner name" msgstr "sahibin adı değiştirilemedi" #: camlibs/canon/library.c:2083 msgid "Capture size class changed" msgstr "Büyüklük yakalama sınıfı değişti" #: camlibs/canon/library.c:2090 msgid "Invalid capture size class setting" msgstr "Geçersiz büyüklük yakalama sınıfı ayarı" #: camlibs/canon/library.c:2119 msgid "Invalid ISO speed setting" msgstr "Geçersiz ISO hız ayarı" #: camlibs/canon/library.c:2122 msgid "ISO speed changed" msgstr "ISO hızı değişti" #: camlibs/canon/library.c:2124 msgid "Could not change ISO speed" msgstr "ISO hızı değiştirilemedi" #: camlibs/canon/library.c:2148 msgid "Invalid shooting mode setting" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2151 msgid "Shooting mode changed" msgstr "Çekip kipi değiştirildi" #: camlibs/canon/library.c:2153 msgid "Could not change shooting mode" msgstr "Çekim kipi değiştirilemedi" #: camlibs/canon/library.c:2177 msgid "Invalid shutter speed setting" msgstr "Geçersiz örtücü hızı ayarı" #: camlibs/canon/library.c:2180 msgid "Shutter speed changed" msgstr "Örtücü hızı değişti" #: camlibs/canon/library.c:2182 msgid "Could not change shutter speed" msgstr "Örtücü hızı değiştirilemedi" #: camlibs/canon/library.c:2205 camlibs/canon/library.c:2364 msgid "Invalid aperture setting" msgstr "Geçersiz diyafram ayarı" #: camlibs/canon/library.c:2208 camlibs/canon/library.c:2367 msgid "Aperture changed" msgstr "Diyafram değişti" #: camlibs/canon/library.c:2210 camlibs/canon/library.c:2369 msgid "Could not change aperture" msgstr "Diyafram değiştirilemedi" #: camlibs/canon/library.c:2233 msgid "Invalid exposure compensation setting" msgstr "Geçersiz pozlama telafisi ayarı" #: camlibs/canon/library.c:2236 msgid "Exposure compensation changed" msgstr "Pozlama telafisi değişti" #: camlibs/canon/library.c:2238 msgid "Could not change exposure compensation" msgstr "Pozlama telafisi değiştirilemedi" #: camlibs/canon/library.c:2260 msgid "Invalid image format setting" msgstr "Geçersiz resim biçimi ayarı" #: camlibs/canon/library.c:2264 msgid "Image format changed" msgstr "Resim biçimi değişti" #: camlibs/canon/library.c:2266 msgid "Could not change image format" msgstr "Resim biçimi değiştirilemedi" #: camlibs/canon/library.c:2289 msgid "Invalid focus mode setting" msgstr "Geçersiz odaklama kipi ayarı" #: camlibs/canon/library.c:2292 msgid "Focus mode changed" msgstr "Odaklama kipi değişti" #: camlibs/canon/library.c:2294 msgid "Could not change focus mode" msgstr "Odaklama kipi değiştirilemedi" #: camlibs/canon/library.c:2318 msgid "Invalid beep mode setting" msgstr "Geçersiz bip durumu ayarı" #: camlibs/canon/library.c:2321 msgid "Beep mode changed" msgstr "Bip durumu değişti" #: camlibs/canon/library.c:2323 msgid "Could not change beep mode" msgstr "Bip durumu değiştirilemedi" #: camlibs/canon/library.c:2338 msgid "Zoom level changed" msgstr "Yakınlaşma seviyesi değişti" #: camlibs/canon/library.c:2340 msgid "Could not change zoom level" msgstr "Yakınlaşma seviyesi değiştirilemedi" #: camlibs/canon/library.c:2393 msgid "Invalid flash mode setting" msgstr "Geçersiz flaş durumu ayarı" #: camlibs/canon/library.c:2396 msgid "Flash mode changed" msgstr "Flaş durumu değişti" #: camlibs/canon/library.c:2398 msgid "Could not change flash mode" msgstr "Flaş durumu değiştirilemedi" #: camlibs/canon/library.c:2411 msgid "time set" msgstr "zaman ayarlandı" #: camlibs/canon/library.c:2413 msgid "could not set time" msgstr "zaman ayarlanamadı" #: camlibs/canon/library.c:2647 #, c-format msgid "Unsupported port type %i = 0x%x given. Initialization impossible." msgstr "" "Bağlantı noktası türü desteklenmiyor%i = 0x%x verildi.Başlatma imkansız" #: camlibs/canon/serial.c:708 camlibs/canon/serial.c:773 msgid "Battery exhausted, camera off." msgstr "Pil tükenmiş, kamera kapalı." #: camlibs/canon/serial.c:711 msgid "ERROR: unexpected message" msgstr "HATA: beklenmeyen mesaj" #: camlibs/canon/serial.c:721 msgid "ERROR: message overrun" msgstr "HATA: mesaj taşması" #: camlibs/canon/serial.c:750 msgid "ERROR: out of sequence." msgstr "HATA: sıralama dışı" #: camlibs/canon/serial.c:755 msgid "ERROR: unexpected packet type." msgstr "HATA: beklenmeyen paket türü" #: camlibs/canon/serial.c:765 msgid "ERROR: message format error." msgstr "HATA: mesaj biçimi hatası." #: camlibs/canon/serial.c:777 msgid "ERROR: unexpected message2." msgstr "HATA: beklenmeyen mesaj2." #: camlibs/canon/serial.c:994 msgid "Uploading file..." msgstr "Dosya yükleniyor..." #: camlibs/canon/serial.c:1065 camlibs/digita/digita.c:259 #: camlibs/directory/directory.c:561 msgid "Getting file..." msgstr "Dosya alınıyor..." #: camlibs/canon/serial.c:1135 msgid "" "canon_serial_get_dirents: canon_serial_dialogue failed to fetch directory " "entries" msgstr "" "canon_serial_get_dirents: canon_serial_dialogue dizin girişlerini getirmede " "başarısız" #: camlibs/canon/serial.c:1143 #, c-format msgid "" "canon_serial_get_dirents: Initial dirent packet too short (only %i bytes)" msgstr "" #: camlibs/canon/serial.c:1163 #, c-format msgid "canon_serial_get_dirents: Could not allocate %i bytes of memory" msgstr "canon_serial_get_dirents: Ayrılamadı %i belleğin baytı" #: camlibs/canon/serial.c:1183 msgid "canon_serial_get_dirents: Failed to read another directory entry" msgstr "canon_serial_get_dirents:Başka bir dizin girişi okumada başarısız" #: camlibs/canon/serial.c:1201 msgid "canon_serial_get_dirents: Truncated directory entry received" msgstr "canon_serial_get_dirents:Kesilmiş dizin girişi aldı" #: camlibs/canon/serial.c:1229 msgid "canon_serial_get_dirents: Too many dirents, we must be looping." msgstr "canon_serial_get_dirents: Çok fazla dizin, kapatmalıyız." #: camlibs/canon/serial.c:1239 #, c-format msgid "canon_serial_get_dirents: Could not resize dirent buffer to %i bytes" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "canon_serial_get_dirents: Ara bellek dizini yeniden bayta " "biçimlendirilemiyor %i" #: camlibs/canon/serial.c:1308 msgid "Error changing speed." msgstr "Hata değişim hızı" #: camlibs/canon/serial.c:1317 msgid "Resetting protocol..." msgstr "Yeniden başlatma protokolu..." #: camlibs/canon/serial.c:1326 msgid "Camera OK." msgstr "Kamera tamam" #: camlibs/canon/serial.c:1339 msgid "Looking for camera ..." msgstr "Kamerayı arıyor..." #: camlibs/canon/serial.c:1349 msgid "Trying to contact camera..." msgstr "Kamerayla bağlantı kurmayı deniyor..." #: camlibs/canon/serial.c:1353 msgid "Communication error 1" msgstr "Bağlantı hatası 1" #: camlibs/canon/serial.c:1363 camlibs/canon/serial.c:1367 #: camlibs/dimera/dimera3500.c:997 msgid "No response from camera" msgstr "Kameradan yanıt yok" #: camlibs/canon/serial.c:1371 msgid "Unrecognized response" msgstr "Tanımlanmayan yanıt" #: camlibs/canon/serial.c:1391 #, c-format msgid "Detected a \"%s\" aka \"%s\"" msgstr "Algılandı bir \"%s\" olarak da bilinir \"%s\"" #: camlibs/canon/serial.c:1399 #, c-format msgid "Unknown model \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen model \"%s\"" #: camlibs/canon/serial.c:1420 msgid "Bad EOT" msgstr "Kötü EOT" #: camlibs/canon/serial.c:1426 msgid "Communication error 2" msgstr "Bağlantı hatası 2" #: camlibs/canon/serial.c:1449 msgid "Communication error 3" msgstr "Bağlantı hatası 3" #: camlibs/canon/serial.c:1453 msgid "Changing speed... wait..." msgstr "Hız değiştirme... bekle..." #: camlibs/canon/serial.c:1458 msgid "Error changing speed" msgstr "Hız değiştirme hatası" #: camlibs/canon/serial.c:1469 msgid "Error waiting for ACK during initialization, retrying" msgstr "ACK için başlatma sırasında bekleme hatası, yeniden deniyor" #: camlibs/canon/serial.c:1475 msgid "Error waiting ACK during initialization" msgstr "ACK için başlatma sırasında bekleme hatası" #: camlibs/canon/serial.c:1479 msgid "Connected to camera" msgstr "Kamera bağlantısı" #: camlibs/canon/serial.c:1517 msgid "ERROR: a fatal error condition was detected, can't continue " msgstr "HATA: bir kötü hata durumu belirlendi, devam edilemiyor " #: camlibs/canon/serial.c:1533 #, c-format msgid "ERROR: %d is too big" msgstr "HATA: %d çok büyük" #: camlibs/canon/serial.c:1543 msgid "Getting thumbnail..." msgstr "Küçük resim alınıyor..." #: camlibs/canon/usb.c:222 msgid "NOT RECOGNIZED" msgstr "TANINMADI" #: camlibs/canon/usb.c:237 msgid "Could not establish initial contact with camera" msgstr "Kamerayla ilk bağlantıyı kuramadı" #: camlibs/canon/usb.c:243 msgid "Camera was already active" msgstr "Kamera henüz hazır" #: camlibs/canon/usb.c:246 msgid "Camera was woken up" msgstr "Kamera açıldı" #: camlibs/canon/usb.c:251 msgid "Unknown (some kind of error)" msgstr "Bilinmiyor (bir tür hata)" #: camlibs/canon/usb.c:252 #, c-format msgid "Initial camera response '%c' unrecognized" msgstr "İlk kamera yanıtı '%c' tanınmıyor" #: camlibs/canon/usb.c:267 #, c-format msgid "" "Step #2 of initialization failed: (\"%s\" on read of %i). Camera not " "operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:272 #, c-format msgid "" "Step #2 of initialization failed! (returned %i bytes, expected %i). Camera " "not operational" msgstr "" "Başlatırken #2 adımı başarısız! (%i bayt geri dönen, %i beklenen). Kamera " "işlevsel değil" #: camlibs/canon/usb.c:291 #, c-format msgid "" "Step #3 of initialization failed: \"%s\" on read of %i. Camera not " "operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:298 camlibs/canon/usb.c:325 #, c-format msgid "" "Step #3 of initialization failed! (returned %i, expected %i). Camera not " "operational" msgstr "" "Başlatırken #3 adımı başarısız! (%i geri dönen, %i beklenen). Kamera " "işlevsel değil" #: camlibs/canon/usb.c:318 #, c-format msgid "" "Step #3 of initialization failed: \"%s\" on write of %i. Camera not " "operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:356 camlibs/canon/usb.c:397 #, c-format msgid "Step #4 failed: \"%s\" on read of %i. Camera not operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:363 camlibs/canon/usb.c:404 #, c-format msgid "Step #4 failed (returned %i, expected %i). Camera not operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:512 #, c-format msgid "Camera not ready, multiple 'Identify camera' requests failed: %s" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:550 camlibs/canon/usb.c:566 #, c-format msgid "Camera not ready, get_battery failed: %s" msgstr "Kamera hazır değil, get_battery başarısız: %s" #: camlibs/canon/usb.c:631 #, c-format msgid "" "canon_usb_lock_keys: Unexpected length returned from \"lock keys\" function " "(%i bytes, expected %i)" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:653 camlibs/canon/usb.c:679 camlibs/canon/usb.c:719 #, c-format msgid "" "canon_usb_lock_keys: Unexpected length returned (%i bytes, expected %i)" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:762 camlibs/canon/usb.c:778 #, c-format msgid "" "canon_usb_unlock_keys: Unexpected length returned (%i bytes, expected %i)" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:834 camlibs/canon/usb.c:853 #, c-format msgid "" "canon_usb_get_body_id: Unexpected data length returned (%i bytes, expected " "%i)" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:915 #, c-format msgid "" "canon_usb_poll_interrupt_pipe: interrupt read failed after %i tries, %6.3f " "sec \"%s\"" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:988 #, c-format msgid "" "canon_usb_poll_interrupt_multiple: interrupt read failed after %i tries, " "\"%s\"" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1173 #, c-format msgid "" "canon_usb_capture_dialogue: bogus length 0x%04x for thumbnail size packet" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1190 #, c-format msgid "" "canon_usb_capture_dialogue: bogus length 0x%04x for full image size packet" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1209 msgid "canon_usb_capture_dialogue: secondary image descriptor received" msgstr "canon_usb_capture_dialogue: ikincil görüntü tanımlayıcı alındı" #: camlibs/canon/usb.c:1236 msgid "canon_usb_capture_dialogue: first interrupt read out of sequence" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1245 msgid "canon_usb_capture_dialogue: second interrupt read out of sequence" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1256 #, c-format msgid "" "canon_usb_capture_dialogue: photographic failure signaled, code = 0x%08x" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1276 msgid "canon_usb_capture_dialogue: third EOS interrupt read out of sequence" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1315 msgid "canon_usb_capture_dialogue: fourth EOS interrupt read out of sequence" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1503 #, c-format msgid "canon_usb_dialogue: payload too big, won't fit into buffer (%i > %i)" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1610 #, c-format msgid "canon_usb_dialogue: expected 0x%x bytes, but camera reports 0x%x" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1776 msgid "Receiving data..." msgstr "Veri alınıyor" #: camlibs/canon/usb.c:2160 camlibs/canon/usb.c:2306 #, c-format msgid "Out of memory: %d bytes needed." msgstr "Yetersiz bellek: %d bayt gerekli." #: camlibs/canon/usb.c:2224 msgid "canon_usb_set_file_attributes: canon_usb_dialogue failed" msgstr "canon_usb_set_file_attributes: canon_usb_dialogue başarısız" #: camlibs/canon/usb.c:2231 #, c-format msgid "" "Warning in canon_usb_set_file_attributes: canon_usb_dialogue returned error " "status 0x%08x from camera" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2317 #, c-format msgid "Couldn't read from file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasından okunamadı" #: camlibs/canon/usb.c:2327 #, c-format msgid "Out of memory: %ld bytes needed." msgstr "Yetersiz bellek: %ld bayt gerekli." #: camlibs/canon/usb.c:2360 camlibs/canon/usb.c:2371 camlibs/canon/usb.c:2407 #: camlibs/canon/usb.c:2421 camlibs/canon/usb.c:2435 msgid "File upload failed." msgstr "Dosyayı karşıya yükleme başarısız." #: camlibs/canon/usb.c:2461 msgid "" "File was too big. You may have to turn your camera off and back on before " "uploading more files." msgstr "" "Dosya çok büyük. Karşıya daha fazla dosya yükleme öncesi kameranızı kapatmak " "ve geri dönmek zorunda kalabilirsiniz." #: camlibs/canon/usb.c:2508 #, c-format msgid "" "canon_usb_get_dirents: Couldn't fit payload into buffer, '%.96s' (truncated) " "too long." msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2525 #, c-format msgid "" "canon_usb_get_dirents: canon_usb_long_dialogue failed to fetch direntries, " "returned %i" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2579 #, c-format msgid "" "canon_usb_list_all_dirs: Couldn't fit payload into buffer, '%.96s' " "(truncated) too long." msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2598 #, c-format msgid "" "canon_usb_list_all_dirs: canon_usb_long_dialogue failed to fetch direntries, " "returned %i" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2675 #, c-format msgid "Detected a '%s'." msgstr "'%s' algılandı." #: camlibs/canon/usb.c:2681 #, c-format msgid "Name \"%s\" from camera does not match any known camera" msgstr "" #: camlibs/casio/casio-qv.c:151 #, c-format msgid "Image type %d not supported" msgstr "Görüntü türü %d desteklenmiyor" #: camlibs/casio/casio-qv.c:176 camlibs/konica/qm150.c:436 #, c-format msgid "Image %s is delete protected." msgstr "%s görüntüsü silme korumalı." #: camlibs/casio/casio-qv.c:189 msgid "" "Driver framework written by Lutz Mueller .\n" "This software has QVplay's source code, written by Ken-ichi HAYASHI and Jun-ichiro \"itojun\" Itoh .\n" "Integration of QVplay by Michael Haardt ." msgstr "" #: camlibs/casio/casio-qv.c:208 #, c-format msgid "Battery level: %.1f Volts. Revision: %08x." msgstr "" #: camlibs/casio/casio-qv.c:266 camlibs/dimera/dimera3500.c:841 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:172 camlibs/polaroid/pdc700.c:980 #: camlibs/sierra/sierra.c:914 camlibs/sierra/sierra.c:1492 #: camlibs/sierra/sierra-desc.c:205 camlibs/topfield/puppy.c:537 msgid "Camera Configuration" msgstr "Kamera Yapılandırması" #: camlibs/casio/casio-qv.c:269 camlibs/konica/qm150.c:1134 #, c-format msgid "Battery" msgstr "Pil" #: camlibs/casio/casio-qv.c:276 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: camlibs/casio/casio-qv.c:278 camlibs/casio/casio-qv.c:281 msgid "Too bright" msgstr "Çok parlak" #: camlibs/casio/casio-qv.c:279 camlibs/casio/casio-qv.c:282 msgid "Too dark" msgstr "Çok karanlık" #: camlibs/casio/casio-qv.c:280 camlibs/casio/casio-qv.c:283 #: camlibs/kodak/dc240/library.c:553 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: camlibs/clicksmart310/library.c:101 #, c-format msgid "Your Logitech Clicksmart 310 has %i picture in it.\n" msgid_plural "Your Logitech Clicksmart 310 has %i pictures in it.\n" msgstr[0] "Logitech Clicksmart 310'unuzun içinde %i resim var.\n" #: camlibs/clicksmart310/library.c:114 msgid "" "There are two resolution settings, 352x288 and 176x144. Photo data \n" "is in JPEG format when downloaded and thus has no predetermined\n" "size. Therefore, the advertised maximum number of photos the\n" "camera can hold must be understood as an approximation.\n" "All gphoto2 options will work, except for the following which\n" "the hardware will not support:\n" "\tDeletion of individual or selected photos (gphoto2 -d)\n" "\tCapture (gphoto2 --capture or --capture-image)\n" "However, capture is possible using the webcam interface,\n" "supported by the spca50x kernel module.\n" "GUI access using gtkam has been tested, and works. However,\n" "the camera does not produce separate thumbnails. Since the images\n" "are in any event already small and of low resolution, the driver\n" "merely downloads the actual images to use as thumbnails.\n" "The camera can shoot in 'video clip' mode. The resulting frames\n" "are saved here as a succession of still photos. The user can \n" "animate them using (for example) ImageMagick's 'animate' function.\n" "For more details on the camera's functions, please consult\n" "libgphoto2/camlibs/clicksmart310/README.clicksmart310.\n" msgstr "" #: camlibs/clicksmart310/library.c:141 msgid "" "Logitech Clicksmart 310 driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "Logitech Clicksmart 310 sürücüsü\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/digigr8/library.c:149 msgid "" "For cameras with insides from S&Q Technologies, which have the \n" "USB Vendor ID 0x2770 and Product ID 0x905C, 0x9050, 0x9051,\n" "0x9052, or 0x913D. Photos are saved in PPM format.\n" "\n" "Some of these cameras allow software deletion of all photos.\n" "Others do not. No supported camera can do capture-image. All\n" "can do capture-preview (image captured and sent to computer).\n" "If delete-all does work for your camera, then capture-preview will\n" "have the side-effect that it also deletes what is on the camera.\n" "\n" "File uploading is not supported for these cameras. Also, none of the\n" "supported cameras allow deletion of individual photos by use of a\n" "software command.\n" msgstr "" #: camlibs/digigr8/library.c:168 msgid "" "sq905C generic driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "sq905C cinsi sürücüsü\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/digita/digita.c:335 camlibs/dimera/dimera3500.c:322 msgid "Image type is not supported" msgstr "Görüntü türü desteklenmiyor" #: camlibs/digita/digita.c:393 #, c-format msgid "Number of pictures: %d" msgstr "Resim sayısı: %d" #: camlibs/digita/digita.c:400 msgid "" "Digita\n" "Johannes Erdfelt " msgstr "" "Digita\n" "Johannes Erdfelt " #: camlibs/dimera/dimera3500.c:161 #, c-format msgid "" "Only root folder is supported - you requested a file listing for folder '%s'." msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:169 camlibs/dimera/dimera3500.c:433 msgid "Problem getting number of images" msgstr "Görüntülerin sayısını getirmede sorun" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:340 camlibs/dimera/dimera3500.c:584 msgid "Problem getting image information" msgstr "Görüntü bilgisini getirmede sorun" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:371 msgid "Capture type is not supported" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:454 #, c-format msgid " (battery is %d%% full)" msgstr " (pil %d%% dolu)" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:458 #, c-format msgid "" "Dimera 3500 ver. %s %d/%d %d:%d.\n" "%d pictures used of approximately %d (high res) or %d (low res).\n" "Camera features: %s, %s, %s, %s.\n" "Flash is %s, is %s and is %s.\n" "Resolution is set to %s.\n" "Camera is %s powered %s.\n" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:469 camlibs/dimera/dimera3500.c:855 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:257 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:425 #: camlibs/konica/library.c:777 camlibs/konica/library.c:1018 #: camlibs/konica/qm150.c:848 camlibs/ptp2/config.c:1197 #: camlibs/ptp2/config.c:3263 camlibs/ptp2/ptp.c:4208 #: camlibs/ricoh/library.c:502 camlibs/sierra/nikon-desc.c:286 msgid "Flash" msgstr "Flaş" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:469 camlibs/ptp2/config.c:2513 msgid "No Flash" msgstr "Flaşsız" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:471 msgid "Dual Iris" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:471 msgid "No Dual Iris" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:473 msgid "Resolution Switch" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:473 msgid "No Resolution Switch" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:475 msgid "No Power Light" msgstr "Güç Işığı Yok" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:477 msgid "ON" msgstr "AÇIK" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:477 msgid "OFF" msgstr "KAPALI" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:479 msgid "ready" msgstr "hazır" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:479 msgid "Not ready" msgstr "Hazır değil" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:481 msgid "in fill mode" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:481 msgid "Not in fill mode" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:483 msgid "low (320x240)" msgstr "düşük (320x240)" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:483 msgid "high (640x480)" msgstr "yüksek (640x480)" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:485 msgid "externally" msgstr "haricen" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:485 msgid "internally" msgstr "dahilen" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:495 msgid "" "* Image glitches or problems communicating are\n" " often caused by a low battery.\n" "* Images captured remotely on this camera are stored\n" " in temporary RAM and not in the flash memory card.\n" "* Exposure control when capturing images can be\n" " configured manually or set to automatic mode.\n" "* Image quality is currently lower than it could be.\n" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:509 msgid "" "gPhoto2 Mustek VDC-3500/Relisys Dimera 3500\n" "This software was created with the\n" "help of proprietary information belonging\n" "to StarDot Technologies.\n" "\n" "Author:\n" " Brian Beattie \n" "Contributors:\n" " Chuck Homic \n" " Converting raw camera images to RGB\n" " Dan Fandrich \n" " Information on protocol, raw image format,\n" " gphoto2 port\n" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:602 msgid "Problem reading image from flash" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:620 camlibs/dimera/dimera3500.c:786 #: camlibs/dimera/dimera3500.c:936 msgid "Out of memory" msgstr "Yetersiz bellek" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:637 camlibs/dimera/dimera3500.c:673 #: camlibs/konica/qm150.c:257 camlibs/panasonic/coolshot/library.c:397 #: camlibs/ricoh/g3.c:356 camlibs/samsung/samsung.c:214 #: camlibs/sipix/web2.c:175 camlibs/smal/ultrapocket.c:134 #: camlibs/smal/ultrapocket.c:182 msgid "Downloading image..." msgstr "Görüntü indiriliyor..." #: camlibs/dimera/dimera3500.c:659 camlibs/dimera/dimera3500.c:695 msgid "Problem downloading image" msgstr "Görüntü indirmede sorun..." #: camlibs/dimera/dimera3500.c:667 msgid "User canceled download" msgstr "Kullanıcı indirmeyi iptal etti" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:801 msgid "Problem taking live image" msgstr "Canlı görüntü almada sorun" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:843 camlibs/konica/library.c:803 #: camlibs/konica/library.c:1036 camlibs/konica/qm150.c:876 #: camlibs/ricoh/library.c:498 msgid "Exposure" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:846 camlibs/dimera/dimera3500.c:883 msgid "Automatic exposure adjustment on preview" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:850 camlibs/dimera/dimera3500.c:875 msgid "Exposure level on preview" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:858 camlibs/dimera/dimera3500.c:892 msgid "Automatic flash on capture" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:964 msgid "Problem opening port" msgstr "Port açmada sorun" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:974 msgid "Problem resetting camera" msgstr "Kamera sıfırlamada sorun" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:984 msgid "Problem setting camera communication speed" msgstr "Kamera iletişim hızı ayarlamada sorun" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:1003 msgid "Looks like a modem, not a camera" msgstr "Görünüşe bakılırsa kamera değil modem" #: camlibs/directory/directory.c:268 #, c-format msgid "Listing files in '%s'..." msgstr "'%s' içindeki dosyalar listeleniyor..." #: camlibs/directory/directory.c:346 #, c-format msgid "Listing folders in '%s'..." msgstr "'%s' içindeki klasörler listeleniyor..." #: camlibs/directory/directory.c:364 #, c-format msgid "Could not get information about '%s' (%m)." msgstr "'%s' (%m) hakkında bilgi alınamadı." #: camlibs/directory/directory.c:394 camlibs/directory/directory.c:516 #, c-format msgid "Could not get information about '%s' in '%s' (%m)." msgstr "" #: camlibs/directory/directory.c:442 #, c-format msgid "Could not change time of file '%s' in '%s' (%m)." msgstr "" #: camlibs/directory/directory.c:535 #, c-format msgid "Could not open '%s'." msgstr "'%s' açılamadı." #: camlibs/directory/directory.c:599 msgid "" "The Directory Browse \"camera\" lets you index photos on your hard drive." msgstr "" #: camlibs/directory/directory.c:608 msgid "Directory Browse Mode - written by Scott Fritzinger ." msgstr "" #: camlibs/directory/directory.c:655 #, c-format msgid "Could not delete file '%s' in folder '%s' (error code %i: %m)." msgstr "'%s' klasöründeki '%s' dosyası silinemedi (hata kodu %i: %m)." #: camlibs/enigma13/enigma13.c:70 msgid "" "Download program for Digital Dream Enigma 1.3. by " ", and adapted from spca50x driver.Thanks you, " "spca50x team, it was easy to port your driver on this cam! " msgstr "" #: camlibs/fuji/fuji.c:85 #, c-format msgid "The camera sent only %i byte(s), but we need at least %i." msgstr "" #: camlibs/fuji/fuji.c:128 camlibs/ricoh/library.c:561 msgid "Could not contact camera." msgstr "Kamerayla bağlantı kurulamadı." #: camlibs/fuji/fuji.c:190 #, c-format msgid "Received unexpected data (0x%02x, 0x%02x)." msgstr "Beklenmedik veri alındı (0x%02x, 0x%02x)." #: camlibs/fuji/fuji.c:216 #, c-format msgid "Wrong escape sequence: expected 0x%02x, got 0x%02x." msgstr "" #: camlibs/fuji/fuji.c:233 #, c-format msgid "Bad data - got 0x%02x, expected 0x%02x." msgstr "Kötü veri - alınan 0x%02x, beklenen 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:246 #, c-format msgid "Bad data - got 0x%02x, expected 0x%02x or 0x%02x." msgstr "Kötü veri - alınan 0x%02x, beklenen 0x%02x veya 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:253 #, c-format msgid "Bad checksum - got 0x%02x, expected 0x%02x." msgstr "" #: camlibs/fuji/fuji.c:291 camlibs/fuji/fuji.c:730 msgid "Camera rejected the command." msgstr "Kamera komutu kabul etmedi." #: camlibs/fuji/fuji.c:300 camlibs/fuji/fuji.c:739 msgid "Camera reset itself." msgstr "Kamera kendini sıfırladı." #: camlibs/fuji/fuji.c:304 camlibs/fuji/fuji.c:744 #, c-format msgid "Camera sent unexpected byte 0x%02x." msgstr "Kamera beklenmedik bayt 0x%02x gönderdi." #: camlibs/fuji/fuji.c:319 camlibs/konica/lowlevel.c:382 #: camlibs/polaroid/pdc700.c:314 camlibs/ricoh/g3.c:350 msgid "Downloading..." msgstr "İndiriliyor..." #: camlibs/fuji/fuji.c:540 #, c-format msgid "Could not allocate %i byte(s) for downloading the thumbnail." msgstr "" #: camlibs/fuji/fuji.c:574 #, c-format msgid "Could not allocate %i byte(s) for downloading the picture." msgstr "" #: camlibs/fuji/fuji.c:673 #, c-format msgid "The camera does not accept '%s' as filename." msgstr "" #: camlibs/fuji/fuji.c:677 #, c-format msgid "Could not initialize upload (camera responded with 0x%02x)." msgstr "" #: camlibs/fuji/fuji.c:775 #, c-format msgid "The camera does not support speed %i." msgstr "Kamera %i hızını desteklemiyor." #: camlibs/fuji/fuji.c:779 #, c-format msgid "Could not set speed to %i (camera responded with %i)." msgstr "" #: camlibs/fuji/library.c:153 msgid "" "Matthew G. Martin\n" "Based on fujiplay by Thierry Bousch \n" msgstr "" #: camlibs/fuji/library.c:317 #, c-format msgid "Bit rate %ld is not supported." msgstr "%ld bit oranı desteklenmiyor." #: camlibs/fuji/library.c:365 msgid "Configuration for your FUJI camera" msgstr "FUJI kameranız için yapılandırma" #: camlibs/fuji/library.c:370 camlibs/fuji/library.c:403 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3469 camlibs/ricoh/library.c:447 #: camlibs/ricoh/library.c:449 camlibs/sierra/sierra.c:1720 #: camlibs/sierra/sierra.c:1893 msgid "Date & Time" msgstr "Tarih & Zaman" #: camlibs/fuji/library.c:385 camlibs/fuji/library.c:418 #: camlibs/ptp2/config.c:4715 msgid "ID" msgstr "" #: camlibs/fuji/library.c:438 msgid "Version: " msgstr "Sürüm: " #: camlibs/fuji/library.c:444 msgid "Model: " msgstr "Model: " #: camlibs/fuji/library.c:451 msgid "Available memory: " msgstr "Kullanılabilir hafıza: " #: camlibs/gsmart300/library.c:163 msgid "" "gsmart300 library \n" "Till Adam \n" "Jerome Lodewyck \n" "Support for Mustek gSmart 300 digital cameras\n" "based on several other gphoto2 camlib modules and the specifications kindly " "provided by Mustek.\n" "\n" msgstr "" #: camlibs/gsmart300/library.c:207 camlibs/spca50x/library.c:573 #, c-format msgid "Unsupported port type: %d. This driver only works with USB cameras.\n" msgstr "" "Desteklenmeyen port türü: %d. Bu sürücü sadece USB kameralar ile çalışır.\n" #: camlibs/gsmart300/library.c:224 camlibs/spca50x/library.c:631 msgid "Could not reset camera.\n" msgstr "Kamera sıfırlanamadı.\n" #: camlibs/gsmart300/library.c:335 camlibs/spca50x/library.c:511 #, c-format msgid "" "Your camera only supports deleting the last file on the camera. In this " "case, this is file '%s'." msgstr "" #: camlibs/hp215/hp215.c:440 #, c-format msgid "" "Current camera time: %04d-%02d-%02d %02d:%02d\n" "Free card memory: %d\n" "Images on card: %d\n" "Free space (Images): %d\n" "Battery level: %d %%." msgstr "" "Geçerli kamera zamanı: %04d-%02d-%02d %02d:%02d\n" "Boş kart hafızası: %d\n" "Karttaki görüntüler: %d\n" "Boş alan (Görüntüler): %d\n" "Pil seviyesi: %d %%." #: camlibs/hp215/hp215.c:464 msgid "" "hp215\n" "Marcus Meissner \n" "Driver to access the HP Photosmart 215 camera.\n" "Merged from the standalone hp215 program.\n" "This driver allows download of images and previews, and deletion of images.\n" msgstr "" #: camlibs/iclick/library.c:102 #, c-format msgid "" "Your USB camera is an iClick 5X.\n" "The total number of pictures taken is %i\n" msgstr "" "USB kameranız iClick 5X.\n" "Toplam çekilen resim sayısı %i\n" #: camlibs/iclick/library.c:114 msgid "" "Information regarding cameras with ID 0x2770:0x9153.\n" "\n" "We do not recommend the use of a GUI program to access\n" "this camera, unless you are just having fun or trying to\n" "see if you can blow a fuse.\n" "For production use, try\n" "gphoto2 -P\n" "from the command line.\n" "Note: it is not possible to download video clips.\n" msgstr "" #: camlibs/iclick/library.c:132 msgid "" "iClick 5X driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "iClick 5X sürücüsü\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/jamcam/jamcam.c:284 #, c-format msgid "Frames Taken : %4d\n" msgstr "" #: camlibs/jamcam/jamcam.c:295 msgid "jamcam library v" msgstr "jamcam kütüphanesi v" #: camlibs/jamcam/library.c:341 camlibs/jd11/serial.c:469 #: camlibs/sierra/library.c:1248 camlibs/sonydscf1/sonydscf1.c:248 msgid "Downloading data..." msgstr "Veri indiriliyor..." #: camlibs/jamcam/library.c:501 camlibs/jd11/serial.c:375 msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "" #: camlibs/jd11/jd11.c:161 msgid "" "The JD11 camera works rather well with this driver.\n" "An RS232 interface @ 115 kbit is required for image transfer.\n" "The driver allows you to get\n" "\n" " - thumbnails (64x48 PGM format)\n" " - full images (640x480 PPM format)\n" msgstr "" #: camlibs/jd11/jd11.c:174 msgid "" "JD11\n" "Marcus Meissner \n" "Driver for the Jenoptik JD11 camera.\n" "Protocol reverse engineered using WINE and IDA." msgstr "" #: camlibs/jd11/jd11.c:187 msgid "JD11 Configuration" msgstr "JD11 Yapılandırması" #: camlibs/jd11/jd11.c:190 camlibs/jd11/jd11.c:247 msgid "Other Settings" msgstr "Diğer Ayarlar" #: camlibs/jd11/jd11.c:195 camlibs/jd11/jd11.c:248 msgid "Bulb Exposure Time" msgstr "" #: camlibs/jd11/jd11.c:204 camlibs/jd11/jd11.c:256 msgid "Color Settings" msgstr "Renk Ayarları" #: camlibs/jd11/jd11.c:211 camlibs/jd11/jd11.c:258 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: camlibs/jd11/jd11.c:219 camlibs/jd11/jd11.c:263 camlibs/ptp2/config.c:1565 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: camlibs/jd11/jd11.c:227 camlibs/jd11/jd11.c:268 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: camlibs/jl2005a/library.c:105 #, c-format msgid "" "This camera contains a Jeilin JL2005A chipset.\n" "The number of photos in it is %i. \n" msgstr "" #: camlibs/jl2005a/library.c:115 msgid "" "This driver supports cameras with Jeilin jl2005a chip \n" "These cameras do not support deletion of photos, nor uploading\n" "of data. \n" "Decoding of compressed photos may or may not work well\n" "and does not work equally well for all supported cameras.\n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos.\n" "For further details please consult libgphoto2/camlibs/README.jl2005a\n" msgstr "" #: camlibs/jl2005a/library.c:132 msgid "" "jl2005a camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "jl2005a kamera kitaplığı\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/jl2005c/library.c:133 #, c-format msgid "" "This camera contains a Jeilin JL2005%c chipset.\n" "The number of photos in it is %i. \n" msgstr "" #: camlibs/jl2005c/library.c:144 msgid "" "This driver supports cameras with Jeilin JL2005B or C or D chip \n" "These cameras do not support deletion of photos, nor uploading\n" "of data. \n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos.\n" "For more details please consult libgphoto2/camlibs/README.jl2005c\n" msgstr "" #: camlibs/jl2005c/library.c:159 msgid "" "jl2005bcd camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc120/dc120.c:68 camlibs/kodak/dc120/dc120.c:144 msgid "CompactFlash Card" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc120/dc120.c:367 msgid "" "The Kodak DC120 camera uses the KDC file format for storing images. If you " "want to view the images you download from your camera, you will need to " "download the \"kdc2tiff\" program. It is available from " "http://kdc2tiff.sourceforge.net" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc120/dc120.c:379 msgid "" "Kodak DC120 Camera Library\n" "Scott Fritzinger \n" "Camera Library for the Kodak DC120 camera.\n" "(by popular demand)." msgstr "" #: camlibs/kodak/dc120/library.c:126 camlibs/kodak/dc210/library.c:435 #: camlibs/kodak/dc240/library.c:305 camlibs/panasonic/dc1000.c:421 #: camlibs/panasonic/dc1580.c:546 msgid "Getting data..." msgstr "Veri alınıyor..." #: camlibs/kodak/dc120/library.c:526 msgid "Waiting for completion..." msgstr "Tamamlama için bekleniyor..." #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:174 msgid "File" msgstr "Dosya" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:177 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:346 msgid "File type" msgstr "Dosya türü" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:179 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:184 #: camlibs/ptp2/config.c:1537 camlibs/ptp2/ptp.c:4566 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:180 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:186 msgid "FlashPix" msgstr "FlashPix" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:190 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:355 msgid "File resolution" msgstr "Dosya çözünürlüğü" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:192 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:197 #: camlibs/ricoh/library.c:319 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:193 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:199 msgid "1152 x 864" msgstr "1152 x 864" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:205 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:368 msgid "File compression" msgstr "Dosya Sıkıştırması" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:207 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:213 msgid "Low (best quality)" msgstr "Düşük (en iyi kalite)" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:208 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:215 msgid "Medium (better quality)" msgstr "Orta (daha iyi kalite)" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:209 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:217 msgid "High (good quality)" msgstr "Yüksek (iyi kalite)" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:221 camlibs/konica/qm150.c:1047 #: camlibs/ptp2/config.c:5217 msgid "Capture" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:235 msgid "58 mm" msgstr "58 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:237 msgid "51 mm" msgstr "51 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:239 msgid "41 mm" msgstr "41 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:241 msgid "34 mm" msgstr "34 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:243 msgid "29 mm" msgstr "29 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:249 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:408 msgid "Exposure compensation" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:259 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:265 #: camlibs/konica/library.c:782 camlibs/konica/library.c:798 #: camlibs/konica/library.c:813 camlibs/konica/library.c:816 #: camlibs/konica/library.c:1027 camlibs/konica/library.c:1057 #: camlibs/konica/qm150.c:853 camlibs/konica/qm150.c:871 #: camlibs/konica/qm150.c:940 camlibs/konica/qm150.c:943 #: camlibs/konica/qm150.c:961 camlibs/konica/qm150.c:964 #: camlibs/konica/qm150.c:979 camlibs/konica/qm150.c:982 #: camlibs/konica/qm150.c:999 camlibs/konica/qm150.c:1002 #: camlibs/ptp2/config.c:1543 camlibs/ptp2/config.c:2021 #: camlibs/ptp2/config.c:2474 camlibs/ptp2/config.c:2508 #: camlibs/ptp2/config.c:2641 camlibs/ptp2/config.c:3020 #: camlibs/ptp2/config.c:3168 camlibs/ptp2/config.c:3179 #: camlibs/ptp2/config.c:3191 camlibs/ptp2/config.c:3239 #: camlibs/ptp2/config.c:3258 camlibs/ptp2/config.c:3650 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4230 camlibs/ptp2/ptp.c:4238 camlibs/ptp2/ptp.c:4261 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4269 camlibs/ptp2/ptp.c:4469 camlibs/ptp2/ptp.c:4520 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4580 camlibs/ptp2/ptp.c:4587 camlibs/ptp2/ptp.c:4597 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4634 camlibs/ptp2/ptp.c:4651 camlibs/ptp2/ptp.c:4705 #: camlibs/ricoh/library.c:312 camlibs/ricoh/library.c:327 #: camlibs/ricoh/library.c:368 camlibs/sierra/epson-desc.c:151 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:169 camlibs/sierra/nikon-desc.c:168 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:202 camlibs/sierra/nikon-desc.c:234 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:252 camlibs/sierra/nikon-desc.c:282 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:196 camlibs/sierra/olympus-desc.c:235 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:289 camlibs/sierra/olympus-desc.c:371 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:403 camlibs/sierra/olympus-desc.c:433 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:457 camlibs/sierra/olympus-desc.c:498 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:515 camlibs/sierra/olympus-desc.c:534 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:555 camlibs/sierra/olympus-desc.c:574 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:593 camlibs/sierra/olympus-desc.c:614 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:638 camlibs/sierra/olympus-desc.c:873 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:890 camlibs/sierra/sierra.c:925 #: camlibs/sierra/sierra.c:931 camlibs/sierra/sierra.c:965 #: camlibs/sierra/sierra.c:971 camlibs/sierra/sierra.c:1025 #: camlibs/sierra/sierra.c:1032 camlibs/sierra/sierra.c:1086 #: camlibs/sierra/sierra.c:1093 camlibs/sierra/sierra.c:1260 #: camlibs/sierra/sierra.c:1289 camlibs/sierra/sierra.c:1329 #: camlibs/sierra/sierra.c:1372 camlibs/sierra/sierra.c:1535 #: camlibs/sierra/sierra.c:1541 camlibs/sierra/sierra.c:1563 #: camlibs/sierra/sierra.c:1568 camlibs/sierra/sierra.c:1768 #: camlibs/sierra/sierra.c:1788 camlibs/st2205/library.c:512 #: camlibs/st2205/library.c:525 msgid "Auto" msgstr "Oto" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:260 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:267 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:152 camlibs/sierra/nikon-desc.c:235 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:499 camlibs/sierra/olympus-desc.c:516 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:535 camlibs/sierra/sierra.c:1026 #: camlibs/sierra/sierra.c:1034 camlibs/sierra/sierra.c:1331 #: camlibs/sierra/sierra.c:1536 camlibs/sierra/sierra.c:1543 #: camlibs/sierra/sierra.c:1770 msgid "Force" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:261 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:269 #: camlibs/ptp2/config.c:3174 camlibs/ptp2/config.c:3229 #: camlibs/ptp2/config.c:4025 camlibs/ptp2/config.c:4030 #: camlibs/ptp2/config.c:4044 camlibs/ptp2/config.c:4093 #: camlibs/ptp2/config.c:4098 camlibs/ptp2/config.c:4113 #: camlibs/ptp2/config.c:4809 camlibs/ptp2/library.c:3566 #: camlibs/ptp2/library.c:3570 camlibs/ptp2/ptp.c:4267 #: camlibs/ricoh/library.c:347 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:273 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:426 msgid "Red eye flash" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:275 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:279 #: camlibs/konica/library.c:682 camlibs/konica/library.c:689 #: camlibs/konica/library.c:780 camlibs/konica/library.c:789 #: camlibs/konica/library.c:1023 camlibs/konica/qm150.c:791 #: camlibs/konica/qm150.c:795 camlibs/konica/qm150.c:805 #: camlibs/konica/qm150.c:809 camlibs/konica/qm150.c:851 #: camlibs/konica/qm150.c:864 camlibs/konica/qm150.c:1021 #: camlibs/konica/qm150.c:1028 camlibs/konica/qm150.c:1035 #: camlibs/konica/qm150.c:1042 camlibs/ptp2/config.c:1116 #: camlibs/ptp2/config.c:1118 camlibs/ptp2/config.c:1130 #: camlibs/ptp2/config.c:1149 camlibs/ptp2/config.c:1151 #: camlibs/ptp2/config.c:1163 camlibs/ptp2/config.c:1303 #: camlibs/ptp2/config.c:1309 camlibs/ptp2/config.c:1316 #: camlibs/ptp2/config.c:3022 camlibs/ptp2/ptp.c:4148 camlibs/ptp2/ptp.c:4149 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4150 camlibs/ptp2/ptp.c:4471 camlibs/ptp2/ptp.c:4581 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4667 camlibs/ricoh/library.c:339 #: camlibs/ricoh/library.c:370 camlibs/sierra/nikon-desc.c:305 #: camlibs/sierra/sierra.c:1142 camlibs/sierra/sierra.c:1148 #: camlibs/sierra/sierra.c:1411 camlibs/topfield/puppy.c:546 #: camlibs/topfield/puppy.c:558 camlibs/topfield/puppy.c:580 msgid "On" msgstr "Açık" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:276 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:281 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:441 camlibs/konica/library.c:683 #: camlibs/konica/library.c:686 camlibs/konica/library.c:779 #: camlibs/konica/library.c:786 camlibs/konica/library.c:897 #: camlibs/konica/library.c:1021 camlibs/konica/qm150.c:792 #: camlibs/konica/qm150.c:798 camlibs/konica/qm150.c:806 #: camlibs/konica/qm150.c:812 camlibs/konica/qm150.c:850 #: camlibs/konica/qm150.c:857 camlibs/konica/qm150.c:1022 #: camlibs/konica/qm150.c:1025 camlibs/konica/qm150.c:1036 #: camlibs/konica/qm150.c:1039 camlibs/ptp2/config.c:1117 #: camlibs/ptp2/config.c:1118 camlibs/ptp2/config.c:1134 #: camlibs/ptp2/config.c:1150 camlibs/ptp2/config.c:1151 #: camlibs/ptp2/config.c:1167 camlibs/ptp2/config.c:1304 #: camlibs/ptp2/config.c:1310 camlibs/ptp2/config.c:1315 #: camlibs/ptp2/config.c:1626 camlibs/ptp2/config.c:1687 #: camlibs/ptp2/config.c:1906 camlibs/ptp2/config.c:1932 #: camlibs/ptp2/config.c:1959 camlibs/ptp2/config.c:3021 #: camlibs/ptp2/config.c:3346 camlibs/ptp2/config.c:3457 #: camlibs/ptp2/config.c:3649 camlibs/ptp2/config.c:3689 #: camlibs/ptp2/config.c:3755 camlibs/ptp2/config.c:4028 #: camlibs/ptp2/config.c:4062 camlibs/ptp2/ptp.c:4148 camlibs/ptp2/ptp.c:4149 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4150 camlibs/ptp2/ptp.c:4470 camlibs/ptp2/ptp.c:4579 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4619 camlibs/ptp2/ptp.c:4665 camlibs/ptp2/ptp.c:4730 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4735 camlibs/ricoh/library.c:340 #: camlibs/ricoh/library.c:369 camlibs/ricoh/library.c:377 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:153 camlibs/sierra/nikon-desc.c:236 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:304 camlibs/sierra/nikon-desc.c:359 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:500 camlibs/sierra/olympus-desc.c:517 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:536 camlibs/sierra/olympus-desc.c:658 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:856 camlibs/sierra/olympus-desc.c:940 #: camlibs/sierra/sierra.c:1027 camlibs/sierra/sierra.c:1036 #: camlibs/sierra/sierra.c:1143 camlibs/sierra/sierra.c:1146 #: camlibs/sierra/sierra.c:1333 camlibs/sierra/sierra.c:1413 #: camlibs/sierra/sierra.c:1537 camlibs/sierra/sierra.c:1545 #: camlibs/sierra/sierra.c:1772 camlibs/topfield/puppy.c:547 #: camlibs/topfield/puppy.c:558 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:284 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:290 msgid "Set clock in camera" msgstr "Kameradaki saati ayarla" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:294 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:419 msgid "Port speed" msgstr "Port hızı" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:304 camlibs/kodak/dc210/library.c:691 msgid "Album name" msgstr "Albüm adı" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:307 msgid "Name to set on card when formatting." msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:309 msgid "Format compact flash" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:312 msgid "Format card and set album name." msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:315 msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıkla" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:333 msgid "" "Execute predefined command\n" "with parameter values." msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:493 #, c-format msgid "Pictures in camera: %d\n" msgstr "Kameradaki resimler: %d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:497 #, c-format msgid "" "There is space for another\n" " %d low compressed\n" " %d medium compressed or\n" " %d high compressed pictures\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:501 #, c-format msgid "Total pictures taken: %d\n" msgstr "Toplam çekilen resimler: %d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:505 #, c-format msgid "Total flashes fired: %d\n" msgstr "Toplam patlatılan flaş: %d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:509 #, c-format msgid "Firmware: %d.%d\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:514 #, c-format msgid "Filetype: JPEG (" msgstr "Dosyatürü: JPEG (" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:516 #, c-format msgid "Filetype: FlashPix (" msgstr "Dosyatürü: FlashPix (" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:522 #, c-format msgid "low compression, " msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:524 #, c-format msgid "medium compression, " msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:526 #, c-format msgid "high compression, " msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:528 #, c-format msgid "unknown compression %d, " msgstr "bilinmeyen sıkıştırma %d, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:538 #, c-format msgid "unknown resolution %d)\n" msgstr "bilinmeyen çözünürlük %d)\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:551 #, c-format msgid "AC adapter is connected.\n" msgstr "AC adaptör bağlı.\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:553 #, c-format msgid "AC adapter is not connected.\n" msgstr "AC adaptör bağlı değil.\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:557 msgid "Time: %a, %d %b %Y %T\n" msgstr "Zaman: %a, %d %b %Y %T\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:563 #, c-format msgid "Zoom: 58 mm\n" msgstr "Zum: 58 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:565 #, c-format msgid "Zoom: 51 mm\n" msgstr "Zum: 51 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:567 #, c-format msgid "Zoom: 41 mm\n" msgstr "Zum: 41 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:569 #, c-format msgid "Zoom: 34 mm\n" msgstr "Zum: 34 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:571 #, c-format msgid "Zoom: 29 mm\n" msgstr "Zum: 29 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:573 #, c-format msgid "Zoom: macro\n" msgstr "Zum: makro\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:575 #, c-format msgid "Unknown zoom mode %d\n" msgstr "Bilinmeyen zum modu %d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:581 #, c-format msgid "Exposure compensation: %s\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:583 #, c-format msgid "Exposure compensation: %d\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:588 #, c-format msgid "Flash mode: auto, " msgstr "Flaş modu: oto, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:590 #, c-format msgid "Flash mode: force, " msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:592 #, c-format msgid "Flash mode: off\n" msgstr "Flaş modu: kapalı\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:594 #, c-format msgid "Unknown flash mode %d, " msgstr "Bilinmeyen flaş modu %d, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:602 #, c-format msgid "red eye flash on.\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:605 #, c-format msgid "red eye flash off.\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:610 #, c-format msgid "No card in camera.\n" msgstr "Kamerada kart yok.\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:612 #, c-format msgid "" "Card name: %s\n" "Free space on card: %d kB\n" msgstr "" "Kart adı: %s\n" "Karttaki boş alan: %d kB\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:632 msgid "" "This library has been tested with a Kodak DC 215 Zoom camera. It might work " "also with DC 200 and DC 210 cameras. If you happen to have such a camera, " "please send a message to koltan@gmx.de to let me know, if you have any " "troubles with this driver library or if everything is okay." msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:644 msgid "" "Camera Library for the Kodak DC215 Zoom camera.\n" "Michael Koltan \n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/library.c:343 msgid "Waiting..." msgstr "Bekliyor..." #: camlibs/kodak/dc210/library.c:1365 msgid "Parameter 1" msgstr "Parametre 1" #: camlibs/kodak/dc210/library.c:1369 msgid "Parameter 2" msgstr "Parametre 2" #: camlibs/kodak/dc210/library.c:1373 msgid "Parameter 3" msgstr "Parametre 3" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:181 #, c-format msgid "Model: Kodak %s\n" msgstr "Model: Kodak %s\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:182 #, c-format msgid "Firmware version: %d.%02d\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:184 #, c-format msgid "Battery status: %s, AC Adapter: %s\n" msgstr "Pil durumu: %s, AC Adaptör: %s\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:188 #, c-format msgid "Number of pictures: %d\n" msgstr "Resimlerin sayısı: %d\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:190 #, c-format msgid "Space remaining: High: %d, Medium: %d, Low: %d\n" msgstr "Kalan alan: Yüksek: %d, Orta: %d, Düşük: %d\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:194 #, c-format msgid "Memory card status (%d): %s\n" msgstr "Hafıza kartı durumu (%d): %s\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:198 #, c-format msgid "Total pictures captured: %d, Flashes fired: %d\n" msgstr "Toplam çekilen resim: %d, Patlatılan flaş: %d\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:212 msgid "" "Kodak DC240 Camera Library\n" "Scott Fritzinger and Hubert Figuiere " "\n" "Camera Library for the Kodak DC240, DC280, DC3400 and DC5000 cameras.\n" "Rewritten and updated for gPhoto2." msgstr "" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:556 msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:559 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:564 camlibs/kodak/dc240/library.c:579 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4642 msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:571 camlibs/ptp2/config.c:1846 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4575 msgid "Not used" msgstr "Kullanılmadı" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:574 msgid "In use" msgstr "Kullanımda" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:588 msgid "Card is open" msgstr "Kart açık" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:589 msgid "Card is not open" msgstr "Kart açık değil" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:591 msgid "Card is not formatted" msgstr "Kart biçimlendirilmemiş" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:593 msgid "No card" msgstr "Kart yok" #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:43 msgid "" "There is currently an operation in progress. This camera only supports one " "operation at a time. Please wait until the current operation has finished." msgstr "" #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:146 #, c-format msgid "camera inactive for > 9 seconds, re-initing.\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:435 msgid "" "Known problems:\n" "\n" "1. If the Kodak DC3200 does not receive a command at least every 10 seconds, " "it will time out, and will have to be re-initialized. If you notice the " "camera does not respond, simply re-select the camera. This will cause it to " "reinitialize." msgstr "" #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:448 msgid "" "Kodak DC3200 Driver\n" "Donn Morrison \n" "\n" "Questions and comments appreciated." msgstr "" #: camlibs/kodak/ez200/ez200.c:198 #, c-format msgid "" "Your USB camera is a Kodak EZ200.\n" "Number of PICs = %i\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/ez200/ez200.c:206 msgid "" "Kodak EZ200 driver\n" "Bucas Jean-Francois \n" msgstr "" "Kodak EZ200 sürücüsü\n" "Bucas Jean-Francois \n" #: camlibs/konica/konica.c:62 msgid "Focusing error." msgstr "Odaklanma hatası." #: camlibs/konica/konica.c:65 msgid "Iris error." msgstr "" #: camlibs/konica/konica.c:68 msgid "Strobe error." msgstr "" #: camlibs/konica/konica.c:71 msgid "EEPROM checksum error." msgstr "" #: camlibs/konica/konica.c:74 msgid "Internal error (1)." msgstr "Dahili hata (1)." #: camlibs/konica/konica.c:77 msgid "Internal error (2)." msgstr "Dahili hata (2)." #: camlibs/konica/konica.c:80 msgid "No card present." msgstr "" #: camlibs/konica/konica.c:83 msgid "Card not supported." msgstr "Kart desteklenmiyor." #: camlibs/konica/konica.c:86 msgid "Card removed during access." msgstr "Erişim sırasında kart çıkarıldı." #: camlibs/konica/konica.c:89 msgid "Image number not valid." msgstr "Görüntü numarası geçersiz." #: camlibs/konica/konica.c:92 msgid "Card can not be written." msgstr "Karta yazılamaz." #: camlibs/konica/konica.c:95 msgid "Card is write protected." msgstr "Kart yazma korumalı." #: camlibs/konica/konica.c:98 msgid "No space left on card." msgstr "Kartta yer kalmadı." #: camlibs/konica/konica.c:101 msgid "Image protected." msgstr "Görüntü korunuyor." #: camlibs/konica/konica.c:104 msgid "Light too dark." msgstr "Işık çok koyu." #: camlibs/konica/konica.c:107 msgid "Autofocus error." msgstr "" #: camlibs/konica/konica.c:110 msgid "System error." msgstr "Sistem hatası." #: camlibs/konica/konica.c:113 msgid "Illegal parameter." msgstr "" #: camlibs/konica/konica.c:116 msgid "Command can not be cancelled." msgstr "Komut iptal edilemez." #: camlibs/konica/konica.c:119 msgid "Localization data too long." msgstr "" #: camlibs/konica/konica.c:122 msgid "Localization data corrupt." msgstr "" #: camlibs/konica/konica.c:125 msgid "Unsupported command." msgstr "Desteklenmeyen komut." #: camlibs/konica/konica.c:128 msgid "Other command executing." msgstr "Başka komut çalışıyor." #: camlibs/konica/konica.c:131 msgid "Command order error." msgstr "Komut sıra hatası." #: camlibs/konica/konica.c:134 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: camlibs/konica/konica.c:137 #, c-format msgid "" "The camera has just sent an error that has not yet been discovered. Please " "report the following to %s with additional information how you got this " "error: (0x%x,0x%x). Thank you very much!" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:158 camlibs/pccam300/library.c:116 msgid "Getting file list..." msgstr "Dosya listesi alınıyor..." #: camlibs/konica/library.c:325 msgid "Testing different speeds..." msgstr "Farklı hızlarda test ediliyor." #: camlibs/konica/library.c:340 msgid "" "The camera could not be contacted. Please make sure it is connected to the " "computer and turned on." msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:373 msgid "Your camera does not support changing filenames." msgstr "Kameranız dosyaadı değiştirmeyi desteklemiyor." #: camlibs/konica/library.c:432 #, c-format msgid "%i pictures could not be deleted because they are protected" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:532 #, c-format msgid "" "Model: %s\n" "Serial Number: %s,\n" "Hardware Version: %i.%i\n" "Software Version: %i.%i\n" "Testing Software Version: %i.%i\n" "Name: %s,\n" "Manufacturer: %s\n" msgstr "" "Model: %s\n" "Seri Numarası: %s,\n" "Donanım Sürümü: %i.%i\n" "Yazılım Sürümü: %i.%i\n" "Yazılım Sürümü Sınanıyor: %i.%i\n" "Adı: %s,\n" "Üretici: %s\n" #: camlibs/konica/library.c:625 msgid "" "Konica library\n" "Lutz Mueller \n" "Support for all Konica and several HP cameras." msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:650 msgid "Getting configuration..." msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:657 camlibs/konica/qm150.c:749 msgid "Konica Configuration" msgstr "Konica Yapılandırması" #: camlibs/konica/library.c:662 camlibs/konica/library.c:873 #: camlibs/konica/qm150.c:754 msgid "Persistent Settings" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:692 msgid "Shall the camera beep when taking a picture?" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:696 camlibs/konica/library.c:906 msgid "Self Timer Time" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:703 camlibs/konica/library.c:914 #: camlibs/konica/qm150.c:763 msgid "Auto Off Time" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:710 camlibs/konica/library.c:922 msgid "Slide Show Interval" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:717 camlibs/konica/library.c:931 #: camlibs/konica/qm150.c:771 camlibs/ricoh/library.c:497 #: camlibs/sierra/sierra.c:924 camlibs/sierra/sierra.c:1256 #: camlibs/sierra/sierra.c:1607 camlibs/sierra/sierra.c:1816 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: camlibs/konica/library.c:719 camlibs/konica/library.c:727 #: camlibs/konica/library.c:936 msgid "Low (576 x 436)" msgstr "Düşük (576 x 436)" #: camlibs/konica/library.c:720 camlibs/konica/library.c:730 msgid "Medium (1152 x 872)" msgstr "Orta (1152 x 872)" #: camlibs/konica/library.c:721 camlibs/konica/library.c:724 #: camlibs/konica/library.c:934 msgid "High (1152 x 872)" msgstr "Yüksek (1152 x 872)" #: camlibs/konica/library.c:737 camlibs/konica/library.c:947 #: camlibs/konica/qm150.c:819 msgid "Localization" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:743 camlibs/konica/library.c:950 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:246 camlibs/sierra/nikon-desc.c:434 #: camlibs/sierra/sierra.c:1683 camlibs/sierra/sierra.c:1867 msgid "Language" msgstr "Dil" #: camlibs/konica/library.c:750 camlibs/konica/library.c:759 #: camlibs/konica/library.c:767 camlibs/konica/library.c:954 #: camlibs/konica/library.c:979 camlibs/konica/library.c:997 msgid "None selected" msgstr "Hiçbiri seçilmedi" #: camlibs/konica/library.c:754 camlibs/konica/library.c:976 msgid "TV Output Format" msgstr "TV Çıktı Biçimi" #: camlibs/konica/library.c:756 camlibs/konica/library.c:980 #: camlibs/ptp2/config.c:1703 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: camlibs/konica/library.c:757 camlibs/konica/library.c:982 #: camlibs/ptp2/config.c:1704 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: camlibs/konica/library.c:758 camlibs/konica/library.c:984 msgid "Do not display TV menu" msgstr "TV menüsünü gösterme" #: camlibs/konica/library.c:762 camlibs/konica/library.c:994 #: camlibs/konica/qm150.c:823 msgid "Date Format" msgstr "Tarih Biçimi" #: camlibs/konica/library.c:764 camlibs/konica/library.c:998 #: camlibs/konica/qm150.c:825 camlibs/konica/qm150.c:830 msgid "Month/Day/Year" msgstr "Ay/Gün/Yıl" #: camlibs/konica/library.c:765 camlibs/konica/library.c:1000 #: camlibs/konica/qm150.c:826 camlibs/konica/qm150.c:833 msgid "Day/Month/Year" msgstr "Gün/Ay/Yıl" #: camlibs/konica/library.c:766 camlibs/konica/library.c:1002 #: camlibs/konica/qm150.c:827 camlibs/konica/qm150.c:836 msgid "Year/Month/Day" msgstr "Yıl/Ay/Gün" #: camlibs/konica/library.c:772 camlibs/konica/library.c:1014 #: camlibs/konica/qm150.c:843 msgid "Session-persistent Settings" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:781 camlibs/konica/library.c:792 #: camlibs/konica/library.c:1025 camlibs/konica/qm150.c:852 #: camlibs/konica/qm150.c:862 msgid "On, red-eye reduction" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:783 camlibs/konica/library.c:795 #: camlibs/konica/qm150.c:854 camlibs/konica/qm150.c:869 msgid "Auto, red-eye reduction" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:810 camlibs/konica/library.c:1044 #: camlibs/konica/qm150.c:935 camlibs/ptp2/config.c:3731 #: camlibs/ptp2/config.c:3737 msgid "Focus" msgstr "Odak" #: camlibs/konica/library.c:812 camlibs/konica/library.c:819 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:170 camlibs/sierra/sierra.c:1564 #: camlibs/sierra/sierra.c:1570 camlibs/sierra/sierra.c:1790 msgid "Fixed" msgstr "Onarıldı" #: camlibs/konica/library.c:826 camlibs/konica/library.c:1049 #: camlibs/konica/qm150.c:1085 msgid "Volatile Settings" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:830 camlibs/konica/library.c:1052 #: camlibs/konica/qm150.c:1089 camlibs/polaroid/pdc700.c:163 #: camlibs/ptp2/config.c:5257 msgid "Self Timer" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:832 camlibs/konica/library.c:836 #: camlibs/konica/library.c:1062 camlibs/konica/qm150.c:1091 #: camlibs/konica/qm150.c:1095 msgid "Self Timer (next picture only)" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:833 camlibs/konica/library.c:840 #: camlibs/konica/qm150.c:1092 camlibs/konica/qm150.c:1099 #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:400 camlibs/ptp2/config.c:3156 #: camlibs/ptp2/config.c:3169 camlibs/ptp2/config.c:3180 #: camlibs/ptp2/config.c:3465 camlibs/ptp2/config.c:3647 #: camlibs/ptp2/config.c:3691 camlibs/ptp2/ptp.c:4262 camlibs/ptp2/ptp.c:4270 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4430 camlibs/ptp2/ptp.c:4439 camlibs/ptp2/ptp.c:4553 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4560 camlibs/ricoh/library.c:349 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:219 camlibs/sierra/nikon-desc.c:253 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:325 camlibs/sierra/olympus-desc.c:480 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:660 camlibs/sierra/sierra.c:995 #: camlibs/sierra/sierra.c:1002 camlibs/sierra/sierra.c:1056 #: camlibs/sierra/sierra.c:1063 camlibs/sierra/sierra.c:1118 #: camlibs/sierra/sierra.c:1124 camlibs/sierra/sierra.c:1308 #: camlibs/sierra/sierra.c:1351 camlibs/sierra/sierra.c:1395 #: camlibs/sierra/sierra.c:1590 camlibs/sierra/sierra.c:1594 #: camlibs/sierra/sierra.c:1807 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: camlibs/konica/library.c:1093 #, c-format msgid "Could not find localization data at '%s'" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:1159 msgid "Localization file too long!" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:250 msgid "This preview doesn't exist." msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:282 msgid "Data has been corrupted." msgstr "Veri hasar aldı." #: camlibs/konica/qm150.c:398 #, c-format msgid "Image type %d is not supported by this camera !" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:454 #, c-format msgid "Can't delete image %s." msgstr "%s görüntüsü silinemiyor." #: camlibs/konica/qm150.c:485 msgid "Can't delete all images." msgstr "Tüm görüntüler silinemiyor." #: camlibs/konica/qm150.c:517 msgid "Uploading image..." msgstr "Görüntü gönderiliyor..." #: camlibs/konica/qm150.c:527 camlibs/konica/qm150.c:592 msgid "Can't upload this image to the camera. An error has occurred." msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:634 msgid "You must be in record mode to capture images." msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:637 msgid "" "No space available to capture new images. You must delete some images." msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:641 msgid "Can't capture new images. Unknown error" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:653 msgid "No answer from the camera." msgstr "Kamera cevap vermiyor." #: camlibs/konica/qm150.c:773 camlibs/konica/qm150.c:781 #: camlibs/ptp2/config.c:3170 camlibs/ptp2/config.c:3648 #: camlibs/ptp2/config.c:3690 camlibs/ptp2/config.c:3883 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4263 camlibs/ptp2/ptp.c:4679 camlibs/ptp2/ptp.c:4685 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4691 camlibs/sierra/nikon-desc.c:203 #: camlibs/sierra/sierra.c:966 camlibs/sierra/sierra.c:973 #: camlibs/sierra/sierra.c:1291 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: camlibs/konica/qm150.c:774 camlibs/konica/qm150.c:784 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:204 camlibs/sierra/sierra.c:967 #: camlibs/sierra/sierra.c:975 camlibs/sierra/sierra.c:1293 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: camlibs/konica/qm150.c:775 camlibs/konica/qm150.c:778 #: camlibs/ptp2/config.c:3173 camlibs/ptp2/config.c:3646 #: camlibs/ptp2/config.c:3692 camlibs/ptp2/ptp.c:4266 camlibs/ptp2/ptp.c:4681 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4687 camlibs/ptp2/ptp.c:4693 camlibs/sierra/sierra.c:927 #: camlibs/sierra/sierra.c:935 camlibs/sierra/sierra.c:968 #: camlibs/sierra/sierra.c:977 camlibs/sierra/sierra.c:1264 #: camlibs/sierra/sierra.c:1295 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: camlibs/konica/qm150.c:789 camlibs/polaroid/pdc700.c:162 #: camlibs/ptp2/config.c:1904 camlibs/ptp2/config.c:1930 #: camlibs/ptp2/config.c:1957 camlibs/ptp2/ptp.c:4728 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: camlibs/konica/qm150.c:803 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: camlibs/konica/qm150.c:937 camlibs/konica/qm150.c:946 msgid "2.0 m" msgstr "2.0 m" #: camlibs/konica/qm150.c:938 camlibs/konica/qm150.c:949 msgid "0.5 m" msgstr "0.5 m" #: camlibs/konica/qm150.c:939 camlibs/konica/qm150.c:952 msgid "0.1 m" msgstr "0.1 m" #: camlibs/konica/qm150.c:957 msgid "White balance" msgstr "Beyaz Dengesi" #: camlibs/konica/qm150.c:959 camlibs/konica/qm150.c:970 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: camlibs/konica/qm150.c:960 camlibs/konica/qm150.c:967 #: camlibs/ptp2/config.c:1194 camlibs/ptp2/config.c:3240 #: camlibs/ptp2/config.c:3259 camlibs/ptp2/ptp.c:4205 camlibs/ptp2/ptp.c:4652 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:556 camlibs/sierra/olympus-desc.c:575 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:594 camlibs/sierra/olympus-desc.c:615 msgid "Daylight" msgstr "Gün ışığı" #: camlibs/konica/qm150.c:975 camlibs/ptp2/config.c:5310 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3473 camlibs/ptp2/ptp.c:3528 msgid "Sharpness" msgstr "Keskinlik" #: camlibs/konica/qm150.c:977 camlibs/konica/qm150.c:985 msgid "Sharp" msgstr "Keskin" #: camlibs/konica/qm150.c:978 camlibs/konica/qm150.c:988 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4611 camlibs/ptp2/ptp.c:4738 msgid "Soft" msgstr "Yumuşak" #: camlibs/konica/qm150.c:993 camlibs/sierra/epson-desc.c:136 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:219 msgid "Color" msgstr "Renk" #: camlibs/konica/qm150.c:995 camlibs/konica/qm150.c:1005 msgid "Light" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:996 camlibs/konica/qm150.c:1008 msgid "Deep" msgstr "Derin" #: camlibs/konica/qm150.c:997 camlibs/konica/qm150.c:1011 msgid "Black and White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: camlibs/konica/qm150.c:1049 camlibs/konica/qm150.c:1053 #: camlibs/ptp2/config.c:2081 msgid "Single" msgstr "Tek" #: camlibs/konica/qm150.c:1050 camlibs/konica/qm150.c:1056 msgid "Sequence 9" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1061 msgid "Date display" msgstr "Gösterilen tarih" #: camlibs/konica/qm150.c:1063 camlibs/konica/qm150.c:1072 msgid "Anywhere" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1064 camlibs/konica/qm150.c:1070 msgid "Play mode" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1065 camlibs/konica/qm150.c:1078 msgid "Record mode" msgstr "Kayıt modu" #: camlibs/konica/qm150.c:1066 camlibs/konica/qm150.c:1076 msgid "Everywhere" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1136 camlibs/ptp2/ptp.c:4546 #, c-format msgid "AC" msgstr "AC" #: camlibs/konica/qm150.c:1139 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:301 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:361 #, c-format msgid "Play" msgstr "Oynat" #: camlibs/konica/qm150.c:1141 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:301 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:360 #, c-format msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: camlibs/konica/qm150.c:1151 #, c-format msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "GG/AA/YYYY" #: camlibs/konica/qm150.c:1156 #, c-format msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "YYYY/AA/GG" #: camlibs/konica/qm150.c:1160 #, c-format msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "AA/GG/YYYY" #: camlibs/konica/qm150.c:1164 #, c-format msgid "" "Model: %s\n" "Capacity: %i Mb\n" "Power: %s\n" "Auto Off Time: %i min\n" "Mode: %s\n" "Images: %i/%i\n" "Date display: %s\n" "Date and Time: %s\n" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1187 #, c-format msgid "" "Konica Q-M150 Library\n" "Marcus Meissner \n" "Aurelien Croc (AP2C) \n" "http://www.ap2c.com\n" "Support for the french Konica Q-M150." msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1202 #, c-format msgid "" "About Konica Q-M150:\n" "This camera does not allow any changes\n" "from the outside. So in the configuration, you can\n" "only see what it is configured on the camera\n" "but you can not change anything.\n" "\n" "If you have some issues with this driver, please e-mail its authors.\n" msgstr "" #: camlibs/largan/lmini/largan.c:228 msgid "" "Largan driver\n" "Hubert Figuiere \n" "\n" "Handles Largan Lmini camera.\n" msgstr "" #: camlibs/lg_gsm/library.c:102 #, c-format msgid "" "Your USB camera seems to be a LG GSM.\n" "Firmware: %s\n" "Firmware Version: %s\n" msgstr "" #: camlibs/lg_gsm/library.c:114 msgid "" "LG GSM generic driver\n" "Guillaume Bedot \n" msgstr "" #: camlibs/mars/library.c:124 #, c-format msgid "" "Mars MR97310 camera.\n" "There is %i photo in it.\n" msgid_plural "" "Mars MR97310 camera.\n" "There are %i photos in it.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: camlibs/mars/library.c:135 msgid "" "This driver supports cameras with Mars MR97310 chip (and direct\n" "equivalents ??Pixart PACx07??).\n" "These cameras do not support deletion of photos, nor uploading\n" "of data.\n" "Decoding of compressed photos may or may not work well\n" "and does not work equally well for all supported cameras.\n" "Photo data processing for Argus QuickClix is NOT SUPPORTED.\n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos.\n" "For further details please consult libgphoto2/camlibs/README.\n" msgstr "" #: camlibs/mars/library.c:153 msgid "" "Mars MR97310 camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "Mars MR97310 kamera kitaplığı\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:265 #, c-format msgid "" "Model:\t\t\tMinolta Dimage V (%s)\n" "Hardware Revision:\t%s\n" "Firmware Revision:\t%s\n" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:280 #, c-format msgid "" "Host Mode:\t\t%s\n" "Exposure Correction:\t%s\n" "Exposure Data:\t\t%d\n" "Date Valid:\t\t%s\n" "Date:\t\t\t%d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d\n" "Self Timer Set:\t\t%s\n" "Quality Setting:\t%s\n" "Play/Record Mode:\t%s\n" "Card ID Valid:\t\t%s\n" "Card ID:\t\t%d\n" "Flash Mode:\t\t" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:292 camlibs/ptp2/config.c:2527 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4250 msgid "Remote" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:292 msgid "Local" msgstr "Yerel" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:293 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:295 #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:299 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:302 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4151 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:293 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:295 #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:299 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:302 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4151 msgid "No" msgstr "Hayır" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:300 camlibs/ptp2/ptp.c:4561 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:283 msgid "Fine" msgstr "İyi" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:300 camlibs/ptp2/config.c:1731 #: camlibs/ptp2/config.c:2655 camlibs/ptp2/ptp.c:4680 camlibs/ptp2/ptp.c:4686 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4692 camlibs/ptp2/ptp.c:4696 camlibs/sierra/sierra.c:926 #: camlibs/sierra/sierra.c:933 camlibs/sierra/sierra.c:1262 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:316 #, c-format msgid "Automatic\n" msgstr "Otomatik\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:324 #, c-format msgid "Force Flash\n" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:332 #, c-format msgid "Prohibit Flash\n" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:340 #, c-format msgid "Invalid Value ( %d )\n" msgstr "Geçersiz Değer ( %d )\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:354 #, c-format msgid "" "Battery Level:\t\t%s\n" "Number of Images:\t%d\n" "Minimum Capacity Left:\t%d\n" "Busy:\t\t\t%s\n" "Flash Charging:\t\t%s\n" "Lens Status:\t\t" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:360 msgid "Not Full" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:360 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:403 #: camlibs/ptp2/config.c:1602 camlibs/ptp2/config.c:1656 #: camlibs/ptp2/config.c:1709 camlibs/ptp2/ptp.c:4490 camlibs/ptp2/ptp.c:4496 #, c-format msgid "Full" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:363 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:363 msgid "Idle" msgstr "Boşta" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:364 msgid "Charging" msgstr "Şarj Oluyor" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:364 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:375 #, c-format msgid "Normal\n" msgstr "Normal\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:378 #, c-format msgid "Lens direction does not match flash light\n" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:381 #, c-format msgid "Lens is not connected\n" msgstr "Mercek bağlı değil\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:384 #, c-format msgid "Bad value for lens status %d\n" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:393 #, c-format msgid "Card Status:\t\t" msgstr "Kart Durumu:\t\t" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:406 #, c-format msgid "Write-protected" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:409 #, c-format msgid "Unsuitable card" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:412 #, c-format msgid "Bad value for card status %d" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:431 #, c-format msgid "" "Minolta Dimage V Camera Library\n" "%s\n" "Gus Hartmann \n" "Special thanks to Minolta for the spec." msgstr "" #: camlibs/mustek/core.c:575 msgid "FlashLight : Auto (RedEye Reduction)" msgstr "" #: camlibs/mustek/core.c:577 msgid "FlashLight : Auto" msgstr "" #: camlibs/mustek/core.c:579 msgid "FlashLight : On (RedEye Reduction)" msgstr "" #: camlibs/mustek/core.c:581 msgid "FlashLight : On" msgstr "FlaşIşığı : Açık" #: camlibs/mustek/core.c:583 msgid "FlashLight : Off" msgstr "FlaşIşığı : Kapalı" #: camlibs/mustek/core.c:585 msgid "FlashLight : undefined" msgstr "" #: camlibs/mustek/mdc800.c:232 msgid "Summary for Mustek MDC800:\n" msgstr "" #: camlibs/mustek/mdc800.c:235 msgid "no status reported." msgstr "" #: camlibs/mustek/mdc800.c:241 msgid "Compact Flash Card detected\n" msgstr "" #: camlibs/mustek/mdc800.c:243 msgid "No Compact Flash Card detected\n" msgstr "" #: camlibs/mustek/mdc800.c:247 msgid "Current Mode: Camera Mode\n" msgstr "Geçerli Mod: Kamera Modu\n" #: camlibs/mustek/mdc800.c:249 msgid "Current Mode: Playback Mode\n" msgstr "" #: camlibs/mustek/mdc800.c:258 msgid "Batteries are ok." msgstr "" #: camlibs/mustek/mdc800.c:260 msgid "Batteries are low." msgstr "Düşük piller." #: camlibs/mustek/mdc800.c:279 msgid "" "Mustek MDC-800 gPhoto2 Library\n" "Henning Zabel \n" "Ported to gphoto2 by Marcus Meissner \n" "Supports Serial and USB Protocol." msgstr "" #: camlibs/panasonic/coolshot/coolshot.c:264 msgid "coolshot library v" msgstr "" #: camlibs/panasonic/dc1000.c:371 camlibs/panasonic/dc1580.c:467 msgid "Disconnecting camera." msgstr "" #: camlibs/panasonic/dc1000.c:408 #, c-format msgid "Downloading image %s." msgstr "%s görüntüsü indiriliyor." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:449 camlibs/panasonic/dc1580.c:571 #, c-format msgid "Uploading image: %s." msgstr "" #: camlibs/panasonic/dc1000.c:460 camlibs/panasonic/dc1580.c:582 #, c-format msgid "" "File size is %ld bytes. The size of the largest file possible to upload is: " "%i bytes." msgstr "" #: camlibs/panasonic/dc1000.c:473 camlibs/panasonic/dc1580.c:593 #: camlibs/ricoh/ricoh.c:852 msgid "Uploading..." msgstr "Yükleniyor..." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:500 camlibs/panasonic/dc1580.c:619 #, c-format msgid "Deleting image %s." msgstr "%s görüntüsü siliniyor." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:513 msgid "" "Panasonic DC1000 gPhoto library\n" "Mariusz Zynel \n" "\n" "Based on dc1000 program written by\n" "Fredrik Roubert and\n" "Galen Brooks ." msgstr "" #: camlibs/panasonic/dc1580.c:522 #, c-format msgid "Downloading %s." msgstr "%s indiriliyor." #: camlibs/panasonic/dc1580.c:631 msgid "" "Panasonic DC1580 gPhoto2 library\n" "Mariusz Zynel \n" "\n" "Based on dc1000 program written by\n" "Fredrik Roubert and\n" "Galen Brooks ." msgstr "" #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:500 #, c-format msgid "Downloading '%s'..." msgstr "'%s' indiriliyor..." #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:581 msgid "" "Panasonic PV-L859-K/PV-L779-K Palmcorder\n" "\n" "Panasonic introduced image capturing technology called PHOTOSHOT for the " "first time, in this series of Palmcorders. Images are stored in JPEG format " "on an internal flashcard and can be transferred to a computer through the " "built-in serial port. Images are saved in one of two resolutions; NORMAL is " "320x240 and FINE is 640x480. The CCD device which captures the images from " "the lens is only 300K and thus produces only low quality pictures." msgstr "" #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:599 msgid "" "Known problems:\n" "\n" "If communications problems occur, reset the camera and restart the " "application. The driver is not robust enough yet to recover from these " "situations, especially if a problem occurs and the camera is not properly " "shutdown at speeds faster than 9600." msgstr "" #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:613 msgid "" "Panasonic PV-L859-K/PV-L779-K Palmcorder Driver\n" "Andrew Selkirk " msgstr "" #: camlibs/pccam300/library.c:234 #, c-format msgid "" " Total memory is %8d bytes.\n" " Free memory is %8d bytes.\n" " Filecount: %d" msgstr "" #: camlibs/pccam300/library.c:246 msgid "" "Creative PC-CAM 300\n" " Authors: Till Adam\n" "\n" "and: Miah Gregory\n" " " msgstr "" "Creative PC-CAM 300\n" " Yazarlar: Till Adam\n" "\n" "ve: Miah Gregory\n" " " #: camlibs/pccam600/library.c:192 msgid "Downloading file..." msgstr "Dosya indiriliyor..." #: camlibs/pccam600/library.c:254 msgid "" "Creative PC-CAM600\n" "Author: Peter Kajberg \n" msgstr "" "Creative PC-CAM600\n" "Yazar: Peter Kajberg \n" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:128 camlibs/pccam600/pccam600.c:157 #, c-format msgid "pccam600_init:Expected > %d blocks got %d" msgstr "" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:141 #, c-format msgid "pccam600_get_file:got index %d but expected index > %d" msgstr "" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:183 #, c-format msgid "pccam600_close:return value was %d instead of %d" msgstr "" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:217 #, c-format msgid "pccam600_init:Expected %d blocks got %d" msgstr "" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:228 #, c-format msgid "" "pccam600 init:Unexpected error: gp_port_read returned %d instead of %d" msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc320.c:457 msgid "" "Download program for several Polaroid cameras. Originally written by Peter " "Desnoyers , and adapted for gphoto2 by Nathan " "Stenzel and Lutz Mueller " ".\n" "Polaroid 640SE testing was done by Michael Golden ." msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc320.c:487 #, c-format msgid "Model: %x, %x, %x, %x" msgstr "Model: %x, %x, %x, %x" #: camlibs/polaroid/pdc640.c:903 msgid "" "Download program for GrandTek 98x based cameras. Originally written by Chris " "Byrne , and adapted for gphoto2 by Lutz Mueller " ".Protocol enhancements and postprocessing for Jenoptik " "JD350e by Michael Trawny .Bugfixes by Marcus " "Meissner ." msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:159 camlibs/ptp2/config.c:5223 #: camlibs/ptp2/config.c:5285 camlibs/ptp2/config.c:5411 #: camlibs/ptp2/config.c:5424 camlibs/ptp2/ptp.c:3509 msgid "Image Quality" msgstr "Görüntü Kalitesi" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:160 camlibs/ptp2/config.c:5230 #: camlibs/ptp2/config.c:5231 camlibs/ptp2/ptp.c:3453 camlibs/ptp2/ptp.c:3511 msgid "Image Size" msgstr "Görüntü Boyutu" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:161 msgid "Flash Setting" msgstr "Flaş Ayarı" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:164 msgid "Auto Power Off (minutes)" msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:165 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:167 camlibs/ptp2/config.c:1528 msgid "normal" msgstr "normal" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:167 camlibs/ptp2/config.c:1529 #: camlibs/sierra/sierra.c:1609 camlibs/sierra/sierra.c:1616 #: camlibs/sierra/sierra.c:1821 msgid "fine" msgstr "iyi" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:167 camlibs/ptp2/config.c:1531 #: camlibs/sierra/sierra.c:1610 camlibs/sierra/sierra.c:1618 #: camlibs/sierra/sierra.c:1823 msgid "superfine" msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:169 camlibs/ptp2/config.c:1577 #: camlibs/ptp2/config.c:3357 camlibs/sierra/epson-desc.c:116 #: camlibs/sierra/sierra.c:1507 camlibs/sierra/sierra.c:1521 #: camlibs/sierra/sierra.c:1756 msgid "auto" msgstr "oto" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:169 camlibs/polaroid/pdc700.c:170 #: camlibs/ptp2/config.c:1578 camlibs/sierra/nikon-desc.c:565 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:570 msgid "on" msgstr "açık" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:169 camlibs/polaroid/pdc700.c:170 #: camlibs/ptp2/config.c:1576 camlibs/ptp2/config.c:2064 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:564 camlibs/sierra/nikon-desc.c:569 msgid "off" msgstr "kapalı" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:171 msgid "play" msgstr "oynat" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:171 msgid "record" msgstr "kayıt" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:171 msgid "menu" msgstr "menü" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:172 msgid "battery" msgstr "pil" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:172 msgid "a/c adaptor" msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:229 #, c-format msgid "Received unexpected header (%i)" msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:242 msgid "Received unexpected response" msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:263 msgid "Checksum error" msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:296 msgid "The camera did not accept the command." msgstr "Kamera komutu kabul etmedi." #: camlibs/polaroid/pdc700.c:349 #, c-format msgid "The camera sent more bytes than expected (%i)" msgstr "Kamera beklenenden fazla bayt gönderdi (%i)" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:451 #, c-format msgid "" "Requested information about picture %i (= 0x%x), but got information about " "picture %i back" msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:914 #, c-format msgid "" "%i bytes of an unknown image format have been received. Please write to %s " "and ask for assistance." msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:939 msgid "" "Download program for Polaroid DC700 camera. Originally written by Ryan " "Lantzer for gphoto-4.x. Adapted for gphoto2 by Lutz " "Mueller ." msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:982 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:995 msgid "How long will it take until the camera powers off?" msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:998 camlibs/ricoh/library.c:357 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1109 #, c-format msgid "" "Date: %i/%02i/%02i %02i:%02i:%02i\n" "Pictures taken: %i\n" "Free pictures: %i\n" "Software version: %s\n" "Baudrate: %s\n" "Memory: %i megabytes\n" "Camera mode: %s\n" "Image quality: %s\n" "Flash setting: %s\n" "Information: %s\n" "Timer: %s\n" "LCD: %s\n" "Auto power off: %i minutes\n" "Power source: %s" msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1233 #, c-format msgid "The requested port type (%i) is not supported by this driver." msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:155 camlibs/ptp2/config.c:1968 #: camlibs/ptp2/library.c:1716 camlibs/ptp2/library.c:2506 #, c-format msgid "Canon enable viewfinder failed: %d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:347 camlibs/ptp2/config.c:423 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:371 camlibs/ptp2/config.c:1979 #: camlibs/ptp2/library.c:2381 #, c-format msgid "Canon disable viewfinder failed: %d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:586 camlibs/ptp2/config.c:627 #: camlibs/ptp2/config.c:674 camlibs/ptp2/config.c:744 #: camlibs/ptp2/config.c:782 camlibs/ptp2/config.c:856 #: camlibs/ptp2/config.c:864 camlibs/ptp2/config.c:895 #: camlibs/ptp2/config.c:905 camlibs/ptp2/config.c:931 #, c-format msgid "Unknown value %04x" msgstr "Bilinmeyen değer %04x" #: camlibs/ptp2/config.c:616 camlibs/ptp2/config.c:771 #: camlibs/ptp2/config.c:806 #, c-format msgid "Unknown value %04d" msgstr "Bilinmeyen değer %04d" #: camlibs/ptp2/config.c:961 camlibs/ptp2/config.c:978 #: camlibs/ptp2/config.c:1099 camlibs/ptp2/config.c:1181 #, c-format msgid "unexpected datatype %i" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1191 camlibs/ptp2/config.c:1546 #: camlibs/ptp2/config.c:1559 camlibs/ptp2/config.c:1588 #: camlibs/ptp2/config.c:1625 camlibs/ptp2/config.c:1686 #: camlibs/ptp2/config.c:3190 camlibs/ptp2/config.c:3209 #: camlibs/ptp2/config.c:3224 camlibs/ptp2/config.c:3264 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4202 camlibs/ptp2/ptp.c:4474 camlibs/ptp2/ptp.c:4598 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4633 camlibs/ptp2/ptp.c:4673 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:639 msgid "Manual" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1192 camlibs/ptp2/config.c:3210 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4203 camlibs/ptp2/ptp.c:4214 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: camlibs/ptp2/config.c:1193 camlibs/ptp2/ptp.c:4204 msgid "One-push Automatic" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1195 camlibs/ptp2/config.c:3243 #: camlibs/ptp2/config.c:3262 camlibs/ptp2/ptp.c:4206 camlibs/ptp2/ptp.c:4655 #: camlibs/ricoh/library.c:329 camlibs/sierra/nikon-desc.c:285 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:557 camlibs/sierra/olympus-desc.c:576 #: camlibs/sierra/sierra.c:1088 camlibs/sierra/sierra.c:1097 #: camlibs/sierra/sierra.c:1376 msgid "Fluorescent" msgstr "Floresan" #: camlibs/ptp2/config.c:1196 camlibs/ptp2/config.c:3242 #: camlibs/ptp2/config.c:3261 camlibs/ptp2/ptp.c:4654 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:558 camlibs/sierra/olympus-desc.c:577 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:595 camlibs/sierra/olympus-desc.c:616 #: camlibs/sierra/sierra.c:1089 camlibs/sierra/sierra.c:1099 #: camlibs/sierra/sierra.c:1378 msgid "Tungsten" msgstr "Tungsten" #: camlibs/ptp2/config.c:1198 camlibs/ptp2/config.c:3241 #: camlibs/ptp2/config.c:3260 camlibs/ptp2/ptp.c:4209 camlibs/ptp2/ptp.c:4653 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:288 camlibs/sierra/olympus-desc.c:559 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:578 camlibs/sierra/olympus-desc.c:599 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:622 camlibs/sierra/sierra.c:1090 #: camlibs/sierra/sierra.c:1102 camlibs/sierra/sierra.c:1380 msgid "Cloudy" msgstr "Bulutlu" #: camlibs/ptp2/config.c:1199 camlibs/ptp2/config.c:1207 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4210 msgid "Shade" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1200 camlibs/ptp2/config.c:3246 #: camlibs/ptp2/config.c:3267 camlibs/ptp2/ptp.c:3490 camlibs/ptp2/ptp.c:4066 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4211 camlibs/ptp2/ptp.c:4658 msgid "Color Temperature" msgstr "Renk Sıcaklığı" #: camlibs/ptp2/config.c:1201 camlibs/ptp2/ptp.c:4212 camlibs/ptp2/ptp.c:4656 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:287 camlibs/sierra/olympus-desc.c:621 msgid "Preset" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1202 msgid "Fluorescent Lamp 1" msgstr "Floresan Lamba 1" #: camlibs/ptp2/config.c:1203 msgid "Fluorescent Lamp 2" msgstr "Floresan Lamba 2" #: camlibs/ptp2/config.c:1204 msgid "Fluorescent Lamp 3" msgstr "Floresan Lamba 3" #: camlibs/ptp2/config.c:1205 msgid "Fluorescent Lamp 4" msgstr "Floresan Lamba 4" #: camlibs/ptp2/config.c:1206 msgid "Fluorescent Lamp 5" msgstr "Floresan Lamba 5" #: camlibs/ptp2/config.c:1208 msgid "Choose Color Temperature" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1209 msgid "Preset Custom 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1210 msgid "Preset Custom 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1211 msgid "Preset Custom 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1212 msgid "Preset Custom 4" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1213 msgid "Preset Custom 5" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1219 camlibs/ptp2/config.c:3657 #: camlibs/ptp2/config.c:3668 camlibs/ptp2/config.c:3680 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4199 msgid "JPEG Fine" msgstr "JPEG İyi" #: camlibs/ptp2/config.c:1220 camlibs/ptp2/config.c:3656 #: camlibs/ptp2/config.c:3667 camlibs/ptp2/config.c:3679 msgid "JPEG Normal" msgstr "JPEG Normal" #: camlibs/ptp2/config.c:1221 msgid "RAW + JPEG Fine" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1222 msgid "RAW + JPEG Normal" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1227 msgid "Single frame" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1228 camlibs/ptp2/config.c:2084 msgid "Continuous low speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1229 camlibs/ptp2/config.c:2083 msgid "Continuous high speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1230 msgid "Self-timer" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1231 msgid "Mup Mirror up" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1526 msgid "undefined" msgstr "tanımlanmamış" #: camlibs/ptp2/config.c:1527 msgid "economy" msgstr "ekonomi" #: camlibs/ptp2/config.c:1530 msgid "lossless" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1536 camlibs/ptp2/config.c:1854 #: camlibs/ptp2/config.c:1903 camlibs/ptp2/config.c:3208 #: camlibs/ptp2/library.c:3575 camlibs/ptp2/library.c:3589 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4223 camlibs/ptp2/ptp.c:4552 camlibs/ptp2/ptp.c:4558 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4565 camlibs/ptp2/ptp.c:4727 camlibs/ptp2/ptp.c:4938 msgid "Undefined" msgstr "Tanımlanmamış" #: camlibs/ptp2/config.c:1538 camlibs/ptp2/ptp.c:4567 msgid "CRW" msgstr "CRW" #: camlibs/ptp2/config.c:1544 camlibs/ptp2/config.c:1557 msgid "TV" msgstr "TV" #: camlibs/ptp2/config.c:1545 camlibs/ptp2/config.c:1558 msgid "AV" msgstr "AV" #: camlibs/ptp2/config.c:1547 camlibs/ptp2/config.c:1561 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4592 msgid "A_DEP" msgstr "A_DEP" #: camlibs/ptp2/config.c:1548 camlibs/ptp2/ptp.c:4593 msgid "M_DEP" msgstr "M_DEP" #: camlibs/ptp2/config.c:1562 msgid "DEP" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1563 camlibs/ptp2/config.c:3163 #: camlibs/ptp2/config.c:3185 camlibs/ptp2/config.c:3244 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4275 camlibs/ptp2/ptp.c:4437 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:171 camlibs/sierra/sierra.c:1565 #: camlibs/sierra/sierra.c:1572 camlibs/sierra/sierra.c:1792 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: camlibs/ptp2/config.c:1564 msgid "Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1566 camlibs/ptp2/config.c:2479 #: camlibs/ptp2/config.c:2498 camlibs/ptp2/ptp.c:4244 msgid "Night Portrait" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1567 camlibs/ptp2/config.c:2478 #: camlibs/ptp2/config.c:2512 camlibs/ptp2/ptp.c:4242 camlibs/ptp2/ptp.c:4606 msgid "Sports" msgstr "Spor" #: camlibs/ptp2/config.c:1569 camlibs/ptp2/config.c:1733 #: camlibs/ptp2/config.c:2476 camlibs/ptp2/config.c:2510 #: camlibs/ptp2/config.c:3162 camlibs/ptp2/ptp.c:4240 camlibs/ptp2/ptp.c:4436 #: camlibs/st2205/library.c:514 camlibs/st2205/library.c:527 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: camlibs/ptp2/config.c:1570 msgid "Closeup" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1571 msgid "Flash Off" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1579 msgid "red eye suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1580 msgid "fill in" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1581 msgid "auto + red eye suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1582 msgid "on + red eye suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1587 msgid "iTTL" msgstr "iTTL" #: camlibs/ptp2/config.c:1589 camlibs/ptp2/ptp.c:4475 msgid "Commander" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1590 msgid "Repeating" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1595 camlibs/ptp2/config.c:1624 #: camlibs/ptp2/config.c:1684 camlibs/ptp2/ptp.c:4477 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: camlibs/ptp2/config.c:1596 camlibs/ptp2/config.c:1685 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4478 msgid "Auto Aperture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1597 camlibs/ptp2/ptp.c:4479 msgid "Full Manual" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1693 camlibs/ptp2/config.c:3212 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4445 msgid "AF-S" msgstr "AF-S" #: camlibs/ptp2/config.c:1694 camlibs/ptp2/config.c:3213 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4446 msgid "AF-C" msgstr "AF-C" #: camlibs/ptp2/config.c:1695 camlibs/ptp2/config.c:3214 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4447 msgid "AF-A" msgstr "AF-A" #: camlibs/ptp2/config.c:1696 camlibs/ptp2/ptp.c:4448 msgid "MF (fixed)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1697 camlibs/ptp2/ptp.c:4449 msgid "MF (selection)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1719 msgid "Center-weighted" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1721 camlibs/ptp2/config.c:2625 #: camlibs/ptp2/config.c:3066 camlibs/ptp2/ptp.c:4219 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: camlibs/ptp2/config.c:1722 msgid "Evaluative" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1723 msgid "Partial" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1724 msgid "Center-weighted average" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1725 msgid "Spot metering interlocked with AF frame" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1726 msgid "Multi spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1735 msgid "Faithful" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1736 camlibs/ptp2/ptp.c:4608 camlibs/ptp2/ptp.c:4740 msgid "Monochrome" msgstr "Tek Renkli" #: camlibs/ptp2/config.c:1737 msgid "User defined 1" msgstr "Kullanıcı tanımlı 1" #: camlibs/ptp2/config.c:1738 msgid "User defined 2" msgstr "Kullanıcı tanımlı 2" #: camlibs/ptp2/config.c:1739 msgid "User defined 3" msgstr "Kullanıcı tanımlı 3" #: camlibs/ptp2/config.c:1825 camlibs/ptp2/ptp.c:4643 msgid "Focusing Point on Center Only, Manual" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1826 camlibs/ptp2/ptp.c:4644 msgid "Focusing Point on Center Only, Auto" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1827 camlibs/ptp2/ptp.c:4645 msgid "Multiple Focusing Points (No Specification), Manual" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1828 camlibs/ptp2/ptp.c:4646 msgid "Multiple Focusing Points, Auto" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1829 camlibs/ptp2/ptp.c:4647 msgid "Multiple Focusing Points (Right)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1830 camlibs/ptp2/ptp.c:4648 msgid "Multiple Focusing Points (Center)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1831 camlibs/ptp2/ptp.c:4649 msgid "Multiple Focusing Points (Left)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1836 camlibs/ptp2/ptp.c:4569 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: camlibs/ptp2/config.c:1837 camlibs/ptp2/ptp.c:4570 msgid "Medium 1" msgstr "Orta 1" #: camlibs/ptp2/config.c:1838 camlibs/ptp2/ptp.c:4572 msgid "Medium 2" msgstr "Orta 2" #: camlibs/ptp2/config.c:1839 camlibs/ptp2/ptp.c:4573 msgid "Medium 3" msgstr "Orta 3" #: camlibs/ptp2/config.c:1840 camlibs/ptp2/ptp.c:4571 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: camlibs/ptp2/config.c:1847 camlibs/ptp2/config.c:3038 #: camlibs/ptp2/config.c:3056 camlibs/ptp2/ptp.c:4325 camlibs/ptp2/ptp.c:4328 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4576 msgid "10 seconds" msgstr "10 saniye" #: camlibs/ptp2/config.c:1848 camlibs/ptp2/config.c:3054 #: camlibs/ptp2/config.c:3230 camlibs/ptp2/ptp.c:4323 camlibs/ptp2/ptp.c:4577 msgid "2 seconds" msgstr "2 saniye" #: camlibs/ptp2/config.c:1855 msgid "TFT" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1856 msgid "PC" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1857 msgid "TFT + PC" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1905 camlibs/ptp2/config.c:1931 #: camlibs/ptp2/config.c:1958 camlibs/ptp2/ptp.c:4729 msgid "Video OUT" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1927 camlibs/ptp2/config.c:1941 #: camlibs/ptp2/config.c:1960 #, c-format msgid "Unknown %d" msgstr "Bilinmeyen %d" #: camlibs/ptp2/config.c:1991 camlibs/ptp2/config.c:3275 msgid "Factory Default" msgstr "Fabrika Varsayılanı" #: camlibs/ptp2/config.c:2028 msgid "mRAW" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2029 msgid "sRAW" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2038 msgid "Smaller JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2039 msgid "Tiny JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2041 msgid "mRAW + Large Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2042 msgid "sRAW + Large Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2044 msgid "mRAW + Medium Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2045 msgid "sRAW + Medium Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2047 msgid "mRAW + Small Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2048 msgid "sRAW + Small Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2050 msgid "mRAW + Large Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2051 msgid "sRAW + Large Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2053 msgid "mRAW + Medium Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2054 msgid "sRAW + Medium Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2056 msgid "mRAW + Small Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2057 msgid "sRAW + Small Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2082 camlibs/ptp2/ptp.c:4674 msgid "Continuous" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2085 msgid "Timer 10 sec" msgstr "Zamanlayıcı 10 sn" #: camlibs/ptp2/config.c:2086 msgid "Timer 2 sec" msgstr "Zamanlayıcı 2 sn" #: camlibs/ptp2/config.c:2087 msgid "Single silent" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2088 msgid "Continuous silent" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2276 #, c-format msgid "%0.4fs" msgstr "%0.4fs" #: camlibs/ptp2/config.c:2296 #, c-format msgid "%d %d/%d" msgstr "%d %d/%d" #: camlibs/ptp2/config.c:2299 #, c-format msgid "%d/%d" msgstr "%d/%d" #: camlibs/ptp2/config.c:2302 #, c-format msgid "%f" msgstr "%f" #: camlibs/ptp2/config.c:2471 msgid "Creative" msgstr "Yaratıcı" #: camlibs/ptp2/config.c:2472 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: camlibs/ptp2/config.c:2480 camlibs/ptp2/ptp.c:4243 msgid "Night Landscape" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2481 camlibs/ptp2/config.c:2514 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: camlibs/ptp2/config.c:2482 msgid "Automatic (No Flash)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2487 msgid "Night landscape" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2488 msgid "Party/Indoor" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2489 msgid "Beach/Snow" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2490 msgid "Sunset" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2491 msgid "Dusk/Dawn" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2492 msgid "Pet Portrait" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2493 msgid "Candlelight" msgstr "Mum ışığı" #: camlibs/ptp2/config.c:2494 msgid "Blossom" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2495 msgid "Autumn colors" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2496 msgid "Food" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2515 msgid "Scene" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2516 msgid "Effects" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2521 camlibs/ptp2/ptp.c:4245 camlibs/ptp2/ptp.c:4670 msgid "Single Shot" msgstr "Tek Çekim" #: camlibs/ptp2/config.c:2522 msgid "Burst" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2523 camlibs/ptp2/ptp.c:4247 msgid "Timelapse" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2524 camlibs/ptp2/ptp.c:4248 msgid "Continuous Low Speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2525 camlibs/ptp2/ptp.c:4249 msgid "Timer" msgstr "Zamanlayıcı" #: camlibs/ptp2/config.c:2526 camlibs/ptp2/ptp.c:4251 msgid "Mirror Up" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2528 msgid "Quick Response Remote" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2529 msgid "Delayed Remote" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2530 msgid "Quiet Release" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2539 camlibs/ptp2/ptp.c:4253 msgid "Centre-spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2540 camlibs/ptp2/ptp.c:4221 camlibs/ptp2/ptp.c:4254 msgid "Multi-spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2541 camlibs/ptp2/ptp.c:4255 msgid "Single Area" msgstr "Tek Alan" #: camlibs/ptp2/config.c:2542 camlibs/ptp2/ptp.c:4256 msgid "Closest Subject" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2543 camlibs/ptp2/ptp.c:4257 msgid "Group Dynamic" msgstr "Grup Dinamiği" #: camlibs/ptp2/config.c:2544 msgid "Single-area AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2545 msgid "Dynamic-area AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2546 msgid "Group-dyamic AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2547 msgid "Dynamic-area AF with closest subject priority" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2553 msgid "sRGB (portrait)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2554 camlibs/ptp2/config.c:2561 #: camlibs/ptp2/config.c:2567 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: camlibs/ptp2/config.c:2555 msgid "sRGB (nature)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2560 camlibs/ptp2/config.c:2566 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: camlibs/ptp2/config.c:2608 #, c-format msgid "Unknown value 0x%04x" msgstr "Bilinmeyen değer 0x%04x" #: camlibs/ptp2/config.c:2615 camlibs/ptp2/ptp.c:4402 msgid "Centre" msgstr "Orta" #: camlibs/ptp2/config.c:2616 camlibs/ptp2/ptp.c:4403 msgid "Top" msgstr "Üst" #: camlibs/ptp2/config.c:2617 camlibs/ptp2/ptp.c:4404 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: camlibs/ptp2/config.c:2618 camlibs/ptp2/ptp.c:4405 msgid "Left" msgstr "Sol" #: camlibs/ptp2/config.c:2619 camlibs/ptp2/ptp.c:4406 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: camlibs/ptp2/config.c:2626 camlibs/sierra/olympus-desc.c:790 msgid "Center Weighted" msgstr "Ortaya Ağırlıklı" #: camlibs/ptp2/config.c:2627 msgid "Multi Spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2628 msgid "Center Spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2635 msgid "Automatic Flash" msgstr "Otomatik Flaş" #: camlibs/ptp2/config.c:2637 camlibs/ptp2/ptp.c:4226 msgid "Fill flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2638 msgid "Red-eye automatic" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2639 msgid "Red-eye fill" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2640 camlibs/ptp2/ptp.c:4229 msgid "External sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2642 camlibs/ptp2/ptp.c:4231 msgid "Auto Slow Sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2643 camlibs/ptp2/ptp.c:4232 msgid "Rear Curtain Sync + Slow Sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2644 camlibs/ptp2/ptp.c:4233 msgid "Red-eye Reduction + Slow Sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2645 msgid "Front-curtain sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2646 msgid "Red-eye reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2647 msgid "Red-eye reduction with slow sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2648 msgid "Slow sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2649 msgid "Rear-curtain with slow sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2650 msgid "Rear-curtain sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2656 camlibs/ricoh/library.c:331 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:137 msgid "Black & White" msgstr "Siyah & Beyaz" #: camlibs/ptp2/config.c:2662 msgid "Night Vision" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2663 msgid "Color sketch" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2664 msgid "Miniature effect" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2665 msgid "Selective color" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2666 msgid "Silhouette" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2667 msgid "High key" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2668 msgid "Low key" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2755 camlibs/ptp2/config.c:2801 msgid "infinite" msgstr "sonsuz" #: camlibs/ptp2/config.c:2757 camlibs/ptp2/config.c:2765 #: camlibs/ptp2/config.c:2805 #, c-format msgid "%d mm" msgstr "%d mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3005 msgid "Face-priority AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3006 msgid "Wide-area AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3007 msgid "Normal-area AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3008 msgid "Subject-tracking AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3013 msgid "Single-servo AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3014 msgid "Full-time-servo AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3015 camlibs/ptp2/ptp.c:4213 msgid "Manual Focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3028 camlibs/ptp2/ptp.c:4309 msgid "AE/AF Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3029 camlibs/ptp2/ptp.c:4311 msgid "AE Lock only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3030 msgid "AF Lock Only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3031 camlibs/ptp2/ptp.c:4312 msgid "AF Lock Hold" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3032 camlibs/ptp2/ptp.c:4313 msgid "AF On" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3033 msgid "Flash Level Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3039 camlibs/ptp2/config.c:3057 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4326 camlibs/ptp2/ptp.c:4329 msgid "20 seconds" msgstr "20 saniye" #: camlibs/ptp2/config.c:3040 camlibs/ptp2/config.c:3148 #: camlibs/ptp2/config.c:3702 camlibs/ptp2/ptp.c:4330 msgid "1 minute" msgstr "1 dakika" #: camlibs/ptp2/config.c:3041 camlibs/ptp2/config.c:3149 #: camlibs/ptp2/config.c:3703 camlibs/ptp2/ptp.c:4331 msgid "5 minutes" msgstr "5 dakika" #: camlibs/ptp2/config.c:3042 camlibs/ptp2/config.c:3150 #: camlibs/ptp2/config.c:3704 camlibs/ptp2/ptp.c:4332 msgid "10 minutes" msgstr "10 dakika" #: camlibs/ptp2/config.c:3043 camlibs/ptp2/config.c:3055 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4324 camlibs/ptp2/ptp.c:4333 msgid "5 seconds" msgstr "5 saniye" #: camlibs/ptp2/config.c:3048 camlibs/ptp2/ptp.c:4408 msgid "Card" msgstr "Kart" #: camlibs/ptp2/config.c:3049 msgid "SDRAM" msgstr "SDRAM" #: camlibs/ptp2/config.c:3062 msgid "6 mm" msgstr "6 mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3063 msgid "8 mm" msgstr "8 mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3064 msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3065 msgid "12 mm" msgstr "12 mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3071 msgid "1/60" msgstr "1/60" #: camlibs/ptp2/config.c:3072 msgid "1/30" msgstr "1/30" #: camlibs/ptp2/config.c:3073 msgid "1/15" msgstr "1/15" #: camlibs/ptp2/config.c:3074 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: camlibs/ptp2/config.c:3075 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: camlibs/ptp2/config.c:3076 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: camlibs/ptp2/config.c:3077 msgid "1" msgstr "1" #: camlibs/ptp2/config.c:3078 camlibs/ptp2/config.c:3753 msgid "2" msgstr "2" #: camlibs/ptp2/config.c:3079 camlibs/ptp2/config.c:3751 msgid "4" msgstr "4" #: camlibs/ptp2/config.c:3080 msgid "8" msgstr "8" #: camlibs/ptp2/config.c:3081 msgid "15" msgstr "15" #: camlibs/ptp2/config.c:3082 msgid "30" msgstr "30" #: camlibs/ptp2/config.c:3087 msgid "bulb" msgstr "ampül" #: camlibs/ptp2/config.c:3088 camlibs/ptp2/config.c:3793 msgid "30s" msgstr "30s" #: camlibs/ptp2/config.c:3089 msgid "25s" msgstr "25s" #: camlibs/ptp2/config.c:3090 msgid "20s" msgstr "20s" #: camlibs/ptp2/config.c:3091 camlibs/ptp2/config.c:3792 msgid "15s" msgstr "15s" #: camlibs/ptp2/config.c:3092 msgid "13s" msgstr "13s" #: camlibs/ptp2/config.c:3093 msgid "10s" msgstr "10s" #: camlibs/ptp2/config.c:3094 camlibs/ptp2/config.c:3791 msgid "8s" msgstr "8s" #: camlibs/ptp2/config.c:3095 msgid "6s" msgstr "6s" #: camlibs/ptp2/config.c:3096 msgid "5s" msgstr "5s" #: camlibs/ptp2/config.c:3097 camlibs/ptp2/config.c:3790 msgid "4s" msgstr "4s" #: camlibs/ptp2/config.c:3098 msgid "3s" msgstr "3s" #: camlibs/ptp2/config.c:3099 msgid "2.5s" msgstr "2.5s" #: camlibs/ptp2/config.c:3100 camlibs/ptp2/config.c:3789 msgid "2s" msgstr "2s" #: camlibs/ptp2/config.c:3101 msgid "1.6s" msgstr "1.6s" #: camlibs/ptp2/config.c:3102 msgid "1.3s" msgstr "1.3s" #: camlibs/ptp2/config.c:3103 camlibs/ptp2/config.c:3788 msgid "1s" msgstr "1s" #: camlibs/ptp2/config.c:3104 msgid "1/1.3s" msgstr "1/1.3s" #: camlibs/ptp2/config.c:3105 msgid "1/1.6s" msgstr "1/1.6s" #: camlibs/ptp2/config.c:3106 camlibs/ptp2/config.c:3787 msgid "1/2s" msgstr "1/2s" #: camlibs/ptp2/config.c:3107 msgid "1/2.5s" msgstr "1/2.5s" #: camlibs/ptp2/config.c:3108 msgid "1/3s" msgstr "1/3s" #: camlibs/ptp2/config.c:3109 camlibs/ptp2/config.c:3786 msgid "1/4s" msgstr "1/4s" #: camlibs/ptp2/config.c:3110 msgid "1/5s" msgstr "1/5s" #: camlibs/ptp2/config.c:3111 msgid "1/6s" msgstr "1/6s" #: camlibs/ptp2/config.c:3112 camlibs/ptp2/config.c:3785 msgid "1/8s" msgstr "1/8s" #: camlibs/ptp2/config.c:3113 msgid "1/10s" msgstr "1/10s" #: camlibs/ptp2/config.c:3114 msgid "1/13s" msgstr "1/13s" #: camlibs/ptp2/config.c:3115 camlibs/ptp2/config.c:3784 msgid "1/15s" msgstr "1/15s" #: camlibs/ptp2/config.c:3116 msgid "1/20s" msgstr "1/20s" #: camlibs/ptp2/config.c:3117 msgid "1/25s" msgstr "1/25s" #: camlibs/ptp2/config.c:3118 camlibs/ptp2/config.c:3783 msgid "1/30s" msgstr "1/30s" #: camlibs/ptp2/config.c:3119 msgid "1/40s" msgstr "1/40s" #: camlibs/ptp2/config.c:3120 msgid "1/50s" msgstr "1/50s" #: camlibs/ptp2/config.c:3121 camlibs/ptp2/config.c:3724 #: camlibs/ptp2/config.c:3782 msgid "1/60s" msgstr "1/60s" #: camlibs/ptp2/config.c:3122 camlibs/ptp2/config.c:3723 msgid "1/80s" msgstr "1/80s" #: camlibs/ptp2/config.c:3123 camlibs/ptp2/config.c:3722 msgid "1/100s" msgstr "1/100s" #: camlibs/ptp2/config.c:3124 camlibs/ptp2/config.c:3721 msgid "1/125s" msgstr "1/125s" #: camlibs/ptp2/config.c:3125 camlibs/ptp2/config.c:3720 msgid "1/160s" msgstr "1/160s" #: camlibs/ptp2/config.c:3126 camlibs/ptp2/config.c:3719 msgid "1/200s" msgstr "1/200s" #: camlibs/ptp2/config.c:3127 camlibs/ptp2/config.c:3718 msgid "1/250s" msgstr "1/250s" #: camlibs/ptp2/config.c:3128 msgid "1/320s" msgstr "1/320s" #: camlibs/ptp2/config.c:3129 msgid "1/400s" msgstr "1/400s" #: camlibs/ptp2/config.c:3130 msgid "1/500s" msgstr "1/500s" #: camlibs/ptp2/config.c:3131 msgid "1/640s" msgstr "1/640s" #: camlibs/ptp2/config.c:3132 msgid "1/800s" msgstr "1/800s" #: camlibs/ptp2/config.c:3133 msgid "1/1000s" msgstr "1/1000s" #: camlibs/ptp2/config.c:3134 camlibs/ptp2/config.c:3135 msgid "1/1250s" msgstr "1/1250s" #: camlibs/ptp2/config.c:3136 msgid "1/1600s" msgstr "1/1600s" #: camlibs/ptp2/config.c:3137 msgid "1/2000s" msgstr "1/2000s" #: camlibs/ptp2/config.c:3138 msgid "1/2500s" msgstr "1/2500s" #: camlibs/ptp2/config.c:3139 msgid "1/3200s" msgstr "1/3200s" #: camlibs/ptp2/config.c:3140 msgid "1/4000s" msgstr "1/4000s" #: camlibs/ptp2/config.c:3141 msgid "1/5000s" msgstr "1/5000s" #: camlibs/ptp2/config.c:3142 msgid "1/6400s" msgstr "1/6400s" #: camlibs/ptp2/config.c:3143 msgid "1/8000s" msgstr "1/8000s" #: camlibs/ptp2/config.c:3151 msgid "15 minutes" msgstr "15 dakika" #: camlibs/ptp2/config.c:3158 camlibs/ptp2/ptp.c:4432 msgid "Sharper" msgstr "Keskin" #: camlibs/ptp2/config.c:3159 camlibs/ptp2/ptp.c:4433 msgid "Softer" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3160 camlibs/ptp2/ptp.c:4434 msgid "Direct Print" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3171 camlibs/ptp2/config.c:3182 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4264 camlibs/ptp2/ptp.c:4272 msgid "Medium Low" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3172 camlibs/ptp2/ptp.c:4265 msgid "Medium high" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3181 camlibs/ptp2/ptp.c:4271 msgid "Low contrast" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3183 camlibs/ptp2/ptp.c:4273 msgid "Medium High" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3184 camlibs/ptp2/ptp.c:4274 msgid "High control" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3193 camlibs/ptp2/ptp.c:4636 msgid "Zone Focus (Close-up)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3194 camlibs/ptp2/ptp.c:4637 msgid "Zone Focus (Very Close)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3195 camlibs/ptp2/ptp.c:4638 msgid "Zone Focus (Close)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3196 camlibs/ptp2/ptp.c:4639 msgid "Zone Focus (Medium)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3197 camlibs/ptp2/ptp.c:4640 msgid "Zone Focus (Far)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3198 msgid "Zone Focus (Reserved 1)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3199 msgid "Zone Focus (Reserved 2)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3200 msgid "Zone Focus (Reserved 3)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3201 msgid "Zone Focus (Reserved 4)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3211 msgid "Automatic Macro" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3215 msgid "Single-Servo AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3216 msgid "Continuous-Servo AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3221 msgid "One Shot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3222 camlibs/ptp2/ptp.c:4671 msgid "AI Servo" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3223 camlibs/ptp2/ptp.c:4672 msgid "AI Focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3231 camlibs/ptp2/config.c:3697 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4316 msgid "4 seconds" msgstr "4 saniye" #: camlibs/ptp2/config.c:3232 camlibs/ptp2/config.c:3699 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4318 msgid "8 seconds" msgstr "8 saniye" #: camlibs/ptp2/config.c:3233 msgid "Hold" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3245 camlibs/ptp2/ptp.c:4657 camlibs/ptp2/ptp.c:4663 msgid "Fluorescent H" msgstr "Floresan H" #: camlibs/ptp2/config.c:3247 camlibs/ptp2/ptp.c:4659 msgid "Custom Whitebalance PC-1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3248 camlibs/ptp2/ptp.c:4660 msgid "Custom Whitebalance PC-2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3249 camlibs/ptp2/ptp.c:4661 msgid "Custom Whitebalance PC-3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3250 camlibs/ptp2/ptp.c:4662 msgid "Missing Number" msgstr "Eksik Numara" #: camlibs/ptp2/config.c:3266 msgid "Shadow" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3349 msgid "Low sharpening" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3351 msgid "Black & white" msgstr "Siyah & Beyaz" #: camlibs/ptp2/config.c:3448 camlibs/ptp2/ptp.c:4357 msgid "AE & Flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3449 camlibs/ptp2/ptp.c:4358 msgid "AE only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3450 camlibs/ptp2/config.c:3537 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4359 msgid "Flash only" msgstr "Sadece Flaş" #: camlibs/ptp2/config.c:3451 camlibs/ptp2/ptp.c:4360 msgid "WB bracketing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3452 msgid "ADL bracketing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3458 msgid "Startup" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3459 msgid "Shutdown" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3460 msgid "Startup and Shutdown" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3466 camlibs/ptp2/ptp.c:4440 msgid "Moderate" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3467 camlibs/ptp2/ptp.c:4441 msgid "Enhanced" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3473 camlibs/ptp2/ptp.c:4362 msgid "MTR > Under" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3474 camlibs/ptp2/ptp.c:4363 msgid "Under > MTR" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3494 msgid "Auto sensitivity" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3495 msgid "High sensitivity" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3496 msgid "Medium sensitivity" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3497 msgid "Low sensitivity" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3498 msgid "Microphone off" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3528 msgid "Hi 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3529 msgid "Hi 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3534 msgid "Flash/speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3535 msgid "Flash/speed/aperture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3536 msgid "Flash/aperture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3645 msgid "Extra high" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3655 camlibs/ptp2/config.c:3666 #: camlibs/ptp2/config.c:3678 camlibs/ptp2/ptp.c:4197 msgid "JPEG Basic" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3658 camlibs/ptp2/config.c:3670 #: camlibs/ptp2/config.c:3681 msgid "NEF (Raw)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3659 camlibs/ptp2/config.c:3671 #: camlibs/ptp2/config.c:3682 msgid "NEF+Basic" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3660 camlibs/ptp2/config.c:3672 #: camlibs/ptp2/config.c:3683 msgid "NEF+Normal" msgstr "NEF+Normal" #: camlibs/ptp2/config.c:3661 camlibs/ptp2/config.c:3673 #: camlibs/ptp2/config.c:3684 msgid "NEF+Fine" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3669 msgid "TIFF (RGB)" msgstr "TIFF (RGB)" #: camlibs/ptp2/config.c:3698 camlibs/ptp2/ptp.c:4317 msgid "6 seconds" msgstr "6 saniye" #: camlibs/ptp2/config.c:3700 camlibs/ptp2/ptp.c:4319 msgid "16 seconds" msgstr "16 saniye" #: camlibs/ptp2/config.c:3701 camlibs/ptp2/ptp.c:4321 msgid "30 seconds" msgstr "30 saniye" #: camlibs/ptp2/config.c:3705 camlibs/ptp2/ptp.c:4320 msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" #: camlibs/ptp2/config.c:3711 msgid "Size Priority" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3712 msgid "Optimal quality" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3717 msgid "1/250s (Auto FP)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3729 camlibs/ptp2/config.c:3736 msgid "Release" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3730 msgid "Release + Focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3742 msgid "9 points" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3743 msgid "21 points" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3744 msgid "51 points" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3745 msgid "51 points (3D)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3750 msgid "5 (Long)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3752 msgid "3 (Normal)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3754 msgid "1 (Short)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3760 msgid "Shutter/AF-ON" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3761 camlibs/ptp2/config.c:3772 msgid "AF-ON" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3766 msgid "AF51" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3767 msgid "AF11" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3773 msgid "AE/AF lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3774 msgid "AE lock only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3775 msgid "AE lock (Reset on release)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3776 msgid "AE lock (Hold)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3777 msgid "AF lock only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3798 camlibs/ptp2/config.c:3811 msgid "4 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3799 camlibs/ptp2/config.c:3812 msgid "3 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3800 camlibs/ptp2/config.c:3813 msgid "2 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3801 camlibs/ptp2/config.c:3814 msgid "1 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3806 camlibs/ptp2/config.c:3821 msgid "9 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3807 msgid "8 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3808 msgid "7 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3809 msgid "6 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3810 msgid "5 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3819 msgid "11 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3820 msgid "10 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3884 msgid "50%" msgstr "%50" #: camlibs/ptp2/config.c:3885 msgid "100%" msgstr "%100" #: camlibs/ptp2/config.c:3886 msgid "75%" msgstr "%75" #: camlibs/ptp2/config.c:3887 msgid "25%" msgstr "%25" #: camlibs/ptp2/config.c:3888 msgid "Unknown value" msgstr "Bilinmeyen değer" #: camlibs/ptp2/config.c:4026 camlibs/ptp2/config.c:4046 msgid "On 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4027 camlibs/ptp2/config.c:4050 msgid "On 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4029 camlibs/ptp2/config.c:4054 msgid "Immediate" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4090 msgid "Near 1" msgstr "Yakın 1" #: camlibs/ptp2/config.c:4091 msgid "Near 2" msgstr "Yakın 2" #: camlibs/ptp2/config.c:4092 msgid "Near 3" msgstr "Yakın 3" #: camlibs/ptp2/config.c:4094 msgid "Far 1" msgstr "Uzak 1" #: camlibs/ptp2/config.c:4095 msgid "Far 2" msgstr "Uzak 2" #: camlibs/ptp2/config.c:4096 msgid "Far 3" msgstr "Uzak 3" #: camlibs/ptp2/config.c:4115 #, c-format msgid "Near %d" msgstr "Yakın %d" #: camlibs/ptp2/config.c:4116 #, c-format msgid "Far %d" msgstr "Uzak %d" #: camlibs/ptp2/config.c:4464 camlibs/ptp2/library.c:1829 #, c-format msgid "Nikon enable liveview failed: %x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4532 msgid "" "For bulb capture to work, make sure the mode dial is switched to 'M' and set " "'shutterspeed' to 'bulb'." msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4602 msgid "Internal RAM" msgstr "Dahili RAM" #: camlibs/ptp2/config.c:4603 msgid "Memory card" msgstr "Hafıza kartı" #: camlibs/ptp2/config.c:4720 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: camlibs/ptp2/config.c:4725 msgid "Display" msgstr "Görünüm" #: camlibs/ptp2/config.c:4735 #, c-format msgid "Creation date: %s, Last usage date: %s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4741 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: camlibs/ptp2/config.c:4810 msgid "WEP 64-bit" msgstr "WEP 64-bit" #: camlibs/ptp2/config.c:4811 msgid "WEP 128-bit" msgstr "WEP 128-bit" #: camlibs/ptp2/config.c:4858 msgid "Managed" msgstr "Yönetilmiş" #: camlibs/ptp2/config.c:4859 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: camlibs/ptp2/config.c:5028 msgid "Profile name" msgstr "Profil adı" #: camlibs/ptp2/config.c:5029 msgid "WIFI ESSID" msgstr "WIFI ESSID" #: camlibs/ptp2/config.c:5030 msgid "IP address (empty for DHCP)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5031 msgid "Network mask" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5032 msgid "Default gateway" msgstr "Varsayılan ağ geçidi" #: camlibs/ptp2/config.c:5033 msgid "Access mode" msgstr "Erişim Modu" #: camlibs/ptp2/config.c:5034 msgid "WIFI channel" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5035 msgid "Encryption" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5036 msgid "Encryption key (hex)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5037 msgid "Write" msgstr "Yaz" #: camlibs/ptp2/config.c:5085 msgid "List Wifi profiles" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5086 msgid "Create Wifi profile" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5139 camlibs/ptp2/ptp.c:3714 msgid "Focus Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5140 msgid "Bulb Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5141 msgid "UI Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5144 msgid "Drive Nikon DSLR Autofocus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5145 msgid "Drive Canon DSLR Autofocus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5146 msgid "Drive Nikon DSLR Manual focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5147 msgid "Drive Canon DSLR Manual focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5148 msgid "Canon EOS Zoom" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5149 msgid "Canon EOS Zoom Position" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5150 msgid "Canon EOS Viewfinder" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5151 msgid "Nikon Viewfinder" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5152 msgid "Canon EOS Remote Release" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5153 msgid "CHDK Reboot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5154 msgid "CHDK Script" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5162 msgid "PTP Version" msgstr "PTP Sürümü" #: camlibs/ptp2/config.c:5163 camlibs/ptp2/ptp.c:3572 msgid "DPOF Version" msgstr "DPOF Sürümü" #: camlibs/ptp2/config.c:5164 camlibs/ptp2/ptp.c:3848 msgid "AC Power" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5165 msgid "External Flash" msgstr "Harici Flaş" #: camlibs/ptp2/config.c:5166 camlibs/ptp2/config.c:5167 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3451 msgid "Battery Level" msgstr "Pil Seviyesi" #: camlibs/ptp2/config.c:5168 camlibs/ptp2/config.c:5169 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3870 msgid "Camera Orientation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5170 camlibs/ptp2/ptp.c:4004 msgid "Flash Open" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5171 camlibs/ptp2/ptp.c:4006 msgid "Flash Charged" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5172 camlibs/ptp2/config.c:5173 msgid "Lens Name" msgstr "Mercek Adı" #: camlibs/ptp2/config.c:5174 msgid "Serial Number" msgstr "Seri Numarası" #: camlibs/ptp2/config.c:5175 msgid "Shutter Counter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5176 msgid "Available Shots" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5177 msgid "Focal Length Minimum" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5178 msgid "Focal Length Maximum" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5179 msgid "Maximum Aperture at Focal Length Minimum" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5180 msgid "Maximum Aperture at Focal Length Maximum" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5181 msgid "Low Light" msgstr "Düşük Işık" #: camlibs/ptp2/config.c:5182 camlibs/ptp2/config.c:5183 msgid "Light Meter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5184 camlibs/ptp2/ptp.c:3852 msgid "AF Locked" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5185 camlibs/ptp2/ptp.c:3853 msgid "AE Locked" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5186 camlibs/ptp2/ptp.c:3854 msgid "FV Locked" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5191 camlibs/ptp2/config.c:5192 #: camlibs/ptp2/config.c:5193 msgid "Camera Date and Time" msgstr "Kamera Tarih ve Zamanı" #: camlibs/ptp2/config.c:5194 camlibs/ptp2/ptp.c:3493 camlibs/ptp2/ptp.c:3504 msgid "Beep Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5195 msgid "Image Comment" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5196 msgid "Enable Image Comment" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5197 camlibs/ptp2/ptp.c:3722 msgid "LCD Off Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5198 camlibs/ptp2/ptp.c:3864 msgid "Recording Media" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5199 msgid "Quick Review Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5200 camlibs/ptp2/ptp.c:3962 msgid "CSM Menu" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5201 camlibs/ptp2/ptp.c:3781 msgid "Reverse Command Dial" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5202 camlibs/ptp2/config.c:5203 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3556 msgid "Camera Output" msgstr "Kamera Çıktısı" #: camlibs/ptp2/config.c:5204 msgid "Movie Recording" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5205 msgid "EVF Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5208 camlibs/ptp2/ptp.c:3482 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: camlibs/ptp2/config.c:5209 camlibs/ricoh/library.c:439 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: camlibs/ptp2/config.c:5210 msgid "Clean Sensor" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5211 msgid "Custom Functions Ex" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5214 msgid "Fast Filesystem" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5215 camlibs/ptp2/config.c:5216 msgid "Capture Target" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5226 msgid "Image Format SD" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5227 msgid "Image Format CF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5229 msgid "Image Format Ext HD" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5235 camlibs/ptp2/ptp.c:3950 msgid "ISO Auto" msgstr "Otomatik ISO" #: camlibs/ptp2/config.c:5236 camlibs/ptp2/config.c:5237 #: camlibs/ptp2/config.c:5238 msgid "WhiteBalance" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5239 msgid "WhiteBalance Adjust A" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5240 msgid "WhiteBalance Adjust B" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5241 msgid "WhiteBalance X A" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5242 msgid "WhiteBalance X B" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5243 camlibs/ptp2/ptp.c:3566 msgid "Photo Effect" msgstr "Fotoğraf Etkisi" #: camlibs/ptp2/config.c:5244 camlibs/ptp2/ptp.c:3640 msgid "Color Model" msgstr "Renk Modeli" #: camlibs/ptp2/config.c:5245 camlibs/ptp2/config.c:5246 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3652 msgid "Color Space" msgstr "Renk Aralığı" #: camlibs/ptp2/config.c:5247 camlibs/ptp2/ptp.c:3692 msgid "Auto ISO" msgstr "Oto ISO" #: camlibs/ptp2/config.c:5252 msgid "Long Exp Noise Reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5253 msgid "Auto Focus Mode 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5255 camlibs/ptp2/config.c:5258 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3567 msgid "Assist Light" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5256 msgid "Rotation Flag" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5264 camlibs/ptp2/ptp.c:3535 msgid "Flash Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5265 camlibs/ptp2/ptp.c:3536 msgid "AEB Exposure Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5268 msgid "Nikon Flash Mode" msgstr "Nikon Flaş Modu" #: camlibs/ptp2/config.c:5269 camlibs/ptp2/ptp.c:3946 msgid "Flash Commander Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5270 msgid "Flash Commander Power" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5271 camlibs/ptp2/ptp.c:4014 msgid "Flash Command Channel" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5272 camlibs/ptp2/ptp.c:4016 msgid "Flash Command Self Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5273 camlibs/ptp2/ptp.c:4018 msgid "Flash Command Self Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5274 camlibs/ptp2/ptp.c:4020 msgid "Flash Command Self Value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5275 camlibs/ptp2/ptp.c:4022 msgid "Flash Command A Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5276 camlibs/ptp2/ptp.c:4024 msgid "Flash Command A Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5277 camlibs/ptp2/ptp.c:4026 msgid "Flash Command A Value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5278 camlibs/ptp2/ptp.c:4028 msgid "Flash Command B Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5279 camlibs/ptp2/ptp.c:4030 msgid "Flash Command B Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5280 camlibs/ptp2/ptp.c:4032 msgid "Flash Command B Value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5281 camlibs/ptp2/ptp.c:3942 msgid "AF Area Illumination" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5282 camlibs/ptp2/ptp.c:3932 msgid "AF Beep Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5283 camlibs/ptp2/ptp.c:3457 msgid "F-Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5284 camlibs/ptp2/ptp.c:3860 msgid "Flexible Program" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5286 camlibs/ptp2/ptp.c:3459 msgid "Focus Distance" msgstr "Odaklanma Mesafesi" #: camlibs/ptp2/config.c:5287 camlibs/ptp2/ptp.c:3458 camlibs/ptp2/ptp.c:3539 msgid "Focal Length" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5290 msgid "Focus Mode 2" msgstr "Odaklanma Modu 2" #: camlibs/ptp2/config.c:5292 camlibs/ptp2/config.c:5293 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3475 msgid "Effect Mode" msgstr "Efekt Kipi" #: camlibs/ptp2/config.c:5294 camlibs/ptp2/config.c:5402 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5295 msgid "Scene Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5296 camlibs/ptp2/config.c:5297 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3471 msgid "Still Capture Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5298 msgid "Canon Shooting Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5299 msgid "Canon Auto Exposure Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5300 camlibs/ptp2/ptp.c:3517 msgid "Drive Mode" msgstr "Sürücü Modu" #: camlibs/ptp2/config.c:5301 msgid "Picture Style" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5302 camlibs/ptp2/ptp.c:3480 msgid "Focus Metering Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5303 camlibs/ptp2/ptp.c:3461 msgid "Exposure Metering Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5306 msgid "AV Open" msgstr "AV Açık" #: camlibs/ptp2/config.c:5307 msgid "AV Max" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5309 camlibs/ptp2/ptp.c:3521 msgid "Focusing Point" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5311 msgid "Capture Delay" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5315 msgid "Shutter Speed 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5318 camlibs/ptp2/config.c:5319 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3519 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5320 camlibs/ptp2/ptp.c:3520 msgid "AF Distance" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5321 camlibs/ptp2/ptp.c:3682 msgid "Focus Area Wrap" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5322 msgid "Exposure Delay Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5323 camlibs/ptp2/ptp.c:3712 msgid "Exposure Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5324 msgid "AE-L/AF-L Mode" msgstr "AE-L/AF-L Kipi" #: camlibs/ptp2/config.c:5325 camlibs/ptp2/config.c:5326 msgid "Live View AF Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5327 camlibs/ptp2/ptp.c:3716 msgid "Live View AF Focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5328 camlibs/ptp2/ptp.c:3736 msgid "File Number Sequencing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5329 camlibs/ptp2/ptp.c:3948 msgid "Flash Sign" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5330 msgid "Modelling Flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5331 msgid "Viewfinder Grid" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5332 camlibs/ptp2/ptp.c:3940 msgid "Image Review" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5333 msgid "Image Rotation Flag" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5334 msgid "Release without CF card" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5335 camlibs/ptp2/ptp.c:3956 msgid "Flash Mode Manual Power" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5336 msgid "Auto Focus Area" msgstr "Oto Odak Alanı" #: camlibs/ptp2/config.c:5337 camlibs/ptp2/ptp.c:3898 msgid "Flash Exposure Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5338 camlibs/ptp2/config.c:5339 msgid "Bracketing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5340 msgid "Bracket Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5341 msgid "EV Step" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5342 camlibs/ptp2/ptp.c:3760 msgid "Bracket Set" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5343 camlibs/ptp2/ptp.c:3764 msgid "Bracket Order" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5344 camlibs/ptp2/ptp.c:3476 msgid "Burst Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5345 camlibs/ptp2/ptp.c:3477 msgid "Burst Interval" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5346 camlibs/ptp2/ptp.c:3730 camlibs/ptp2/ptp.c:3851 msgid "Maximum Shots" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5349 camlibs/ptp2/config.c:5358 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3598 msgid "Auto White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5350 camlibs/ptp2/config.c:5359 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3600 msgid "Tungsten White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5351 camlibs/ptp2/config.c:5360 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3602 msgid "Fluorescent White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5352 camlibs/ptp2/config.c:5361 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3604 msgid "Daylight White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5353 camlibs/ptp2/config.c:5362 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3606 msgid "Flash White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5354 camlibs/ptp2/config.c:5363 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3608 msgid "Cloudy White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5355 camlibs/ptp2/config.c:5364 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3610 msgid "Shady White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5366 msgid "White Balance Bias Preset Nr" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5367 msgid "White Balance Bias Preset 0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5368 msgid "White Balance Bias Preset 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5369 msgid "White Balance Bias Preset 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5370 msgid "White Balance Bias Preset 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5371 msgid "White Balance Bias Preset 4" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5372 msgid "Selftimer Delay" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5373 msgid "Center Weight Area" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5374 camlibs/ptp2/config.c:5423 #: camlibs/ptp2/config.c:5454 camlibs/ptp2/ptp.c:3754 msgid "Flash Shutter Speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5375 camlibs/ptp2/ptp.c:3952 msgid "Remote Timeout" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5376 camlibs/ptp2/ptp.c:3900 msgid "Optimize Image" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5377 camlibs/ptp2/ptp.c:3636 msgid "Sharpening" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5378 camlibs/ptp2/ptp.c:3638 msgid "Tone Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5379 camlibs/ptp2/ptp.c:3902 msgid "Saturation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5380 camlibs/ptp2/ptp.c:3642 msgid "Hue Adjustment" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5381 msgid "Auto Exposure Bracketing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5382 msgid "Movie Sound" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5383 msgid "Microphone" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5384 msgid "Reverse Indicators" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5385 msgid "Auto Distortion Control" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5386 msgid "Video Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5396 msgid "Meter Off Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5401 camlibs/ptp2/config.c:5449 msgid "Movie Quality" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5403 camlibs/ptp2/config.c:5407 #: camlibs/ptp2/config.c:5418 camlibs/ptp2/config.c:5443 msgid "Minimum Shutter Speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5408 camlibs/ptp2/config.c:5419 #: camlibs/ptp2/config.c:5444 msgid "ISO Auto Hi Limit" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5409 camlibs/ptp2/config.c:5436 #: camlibs/ptp2/config.c:5445 msgid "Active D-Lighting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5410 camlibs/ptp2/config.c:5435 #: camlibs/ptp2/config.c:5446 msgid "High ISO Noise Reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5412 camlibs/ptp2/config.c:5420 #: camlibs/ptp2/config.c:5447 msgid "Continuous Shooting Speed Slow" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5421 camlibs/ptp2/config.c:5452 msgid "Continuous Shooting Speed High" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5422 camlibs/ptp2/config.c:5453 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3752 msgid "Flash Sync. Speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5425 camlibs/ptp2/ptp.c:3650 msgid "JPEG Compression Policy" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5426 msgid "AF-C Mode Priority" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5427 msgid "AF-S Mode Priority" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5428 msgid "AF Activation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5429 camlibs/ptp2/ptp.c:3970 msgid "Dynamic AF Area" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5430 camlibs/ptp2/ptp.c:3686 msgid "AF Lock On" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5431 camlibs/ptp2/ptp.c:3795 msgid "AF Area Point" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5432 msgid "AF On Button" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5448 msgid "Maximum continuous release" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5467 msgid "Image Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: camlibs/ptp2/config.c:5470 camlibs/ptp2/config.c:5471 #: camlibs/ptp2/config.c:5472 camlibs/ptp2/config.c:5473 #: camlibs/ptp2/config.c:5474 msgid "Capture Settings" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5476 msgid "WIFI profiles" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5602 camlibs/ptp2/config.c:5858 msgid "Other PTP Device Properties" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5618 camlibs/ptp2/config.c:5872 #, c-format msgid "PTP Property 0x%04x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5816 camlibs/ptp2/config.c:5889 #, c-format msgid "Sorry, the property '%s' / 0x%04x is currently ready-only." msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5822 camlibs/ptp2/config.c:5843 #: camlibs/ptp2/config.c:5926 #, c-format msgid "The property '%s' / 0x%04x was not set, PTP errorcode 0x%04x." msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5847 #, c-format msgid "Parsing the value of widget '%s' / 0x%04x failed with %d!" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:126 msgid "You need to specify a folder starting with /store_xxxxxxxxx/" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:168 msgid "PTP Undefined Error" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:169 msgid "PTP OK!" msgstr "PTP TAMAM!" #: camlibs/ptp2/library.c:170 msgid "PTP General Error" msgstr "PTP Genel Hatası" #: camlibs/ptp2/library.c:171 msgid "PTP Session Not Open" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:172 msgid "PTP Invalid Transaction ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:173 msgid "PTP Operation Not Supported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:174 msgid "PTP Parameter Not Supported" msgstr "PTP Parametresi Desteklenmiyor" #: camlibs/ptp2/library.c:175 msgid "PTP Incomplete Transfer" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:176 msgid "PTP Invalid Storage ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:177 msgid "PTP Invalid Object Handle" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:178 msgid "PTP Device Prop Not Supported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:179 msgid "PTP Invalid Object Format Code" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:180 msgid "PTP Store Full" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:181 msgid "PTP Object Write Protected" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:182 msgid "PTP Store Read Only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:183 msgid "PTP Access Denied" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:184 msgid "PTP No Thumbnail Present" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:185 msgid "PTP Self Test Failed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:186 msgid "PTP Partial Deletion" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:187 msgid "PTP Store Not Available" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:189 msgid "PTP Specification By Format Unsupported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:190 msgid "PTP No Valid Object Info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:191 msgid "PTP Invalid Code Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:192 msgid "PTP Unknown Vendor Code" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:194 msgid "PTP Capture Already Terminated" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:195 msgid "PTP Device Busy" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:196 msgid "PTP Invalid Parent Object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:197 msgid "PTP Invalid Device Prop Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:198 msgid "PTP Invalid Device Prop Value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:199 msgid "PTP Invalid Parameter" msgstr "PTP Geçersiz Parametre" #: camlibs/ptp2/library.c:200 msgid "PTP Session Already Opened" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:201 msgid "PTP Transaction Canceled" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:203 msgid "PTP Specification Of Destination Unsupported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:204 msgid "PTP EK Filename Required" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:205 msgid "PTP EK Filename Conflicts" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:206 msgid "PTP EK Filename Invalid" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:208 msgid "Hardware Error" msgstr "Donanım Hatası" #: camlibs/ptp2/library.c:209 msgid "Out of Focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:210 msgid "Change Camera Mode Failed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:211 msgid "Invalid Status" msgstr "Geçersiz Durum" #: camlibs/ptp2/library.c:212 msgid "Set Property Not Supported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:213 msgid "Whitebalance Reset Error" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:214 msgid "Dust Reference Error" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:215 msgid "Shutter Speed Bulb" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:216 msgid "Mirror Up Sequence" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:217 msgid "Camera Mode Not Adjust FNumber" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:218 msgid "Not in Liveview" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:219 msgid "Mf Drive Step End" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:220 msgid "Mf Drive Step Insufficiency" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:221 msgid "Advanced Transfer Cancel" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:222 msgid "Unknown command" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:223 msgid "Operation refused" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:224 msgid "Lens cover present" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:225 msgid "Battery low" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:226 msgid "Camera not ready" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:228 msgid "PTP I/O error" msgstr "PTP G/Ç hatası" #: camlibs/ptp2/library.c:229 msgid "PTP Cancel request" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:230 msgid "PTP Error: bad parameter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:231 msgid "PTP Protocol error, data expected" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:232 msgid "PTP Protocol error, response expected" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:233 msgid "PTP Timeout" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1621 #, c-format msgid "" "PTP2 driver\n" "(c) 2001-2005 by Mariusz Woloszyn .\n" "(c) 2003-%d by Marcus Meissner .\n" "This driver supports cameras that support PTP or PictBridge(tm), and\n" "Media Players that support the Media Transfer Protocol (MTP).\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1724 #, c-format msgid "Canon get viewfinder image failed: %d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1806 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon Viewfinder mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1814 msgid "Sorry, your Nikon camera does not support LiveView mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1851 camlibs/ptp2/library.c:1867 msgid "" "Sorry, your Nikon camera does not seem to return a JPEG image in LiveView " "mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1889 camlibs/ptp2/library.c:2050 #, c-format msgid "Nikon disable liveview failed: %x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2019 msgid "Sorry, your camera does not support Nikon capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2057 #, c-format msgid "Nikon disable liveview ended: %x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2161 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon EOS Capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2175 camlibs/ptp2/library.c:2179 #, c-format msgid "Canon EOS Capture failed: %x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2184 msgid "Canon EOS Capture failed to release: Perhaps no focus?" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2188 msgid "Canon EOS Capture failed to release: Perhaps no more memory on card?" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2192 #, c-format msgid "Canon EOS Capture failed to release: Unknown error %d, please report." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2202 camlibs/ptp2/library.c:2872 #, c-format msgid "Canon EOS Get Changes failed: 0x%04x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2328 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon Capture initiation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2339 msgid "Sorry, initializing your camera did not work. Please report this." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2390 camlibs/ptp2/library.c:2401 #: camlibs/ptp2/library.c:2416 #, c-format msgid "Canon Capture failed: 0x%04x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2582 msgid "Sorry, your camera does not support generic capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2662 #, c-format msgid "No event received, error %x." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3246 msgid "read only" msgstr "salt okunur" #: camlibs/ptp2/library.c:3247 msgid "readwrite" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3382 camlibs/sierra/sierra.c:1951 #, c-format msgid "Manufacturer: %s\n" msgstr "Üretici: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3384 #, c-format msgid "Model: %s\n" msgstr "Model: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3386 #, c-format msgid " Version: %s\n" msgstr " Sürüm: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3389 #, c-format msgid " Serial Number: %s\n" msgstr " Seri Numarası: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3393 #, c-format msgid "Vendor Extension ID: 0x%x (%d.%d)\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3400 #, c-format msgid "Vendor Extension Description: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3405 #, c-format msgid "PTP Standard Version: %d.%d\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3412 #, c-format msgid "Functional Mode: 0x%04x\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3417 #, c-format msgid "" "\n" "Capture Formats: " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3431 #, c-format msgid "Display Formats: " msgstr "Görüntü Biçimi: " #: camlibs/ptp2/library.c:3447 #, c-format msgid "Supported MTP Object Properties:\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3463 #, c-format msgid " PTP error %04x on query" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3480 #, c-format msgid "" "\n" "Device Capabilities:\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3484 #, c-format msgid "\tFile Download, " msgstr "\tDosya İndirme, " #: camlibs/ptp2/library.c:3487 #, c-format msgid "File Deletion, " msgstr "Dosya Silme, " #: camlibs/ptp2/library.c:3489 #, c-format msgid "No File Deletion, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3493 #, c-format msgid "File Upload\n" msgstr "Dosya Yükleme\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3495 #, c-format msgid "No File Upload\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3500 #, c-format msgid "\tGeneric Image Capture, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3502 #, c-format msgid "\tNo Image Capture, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3505 #, c-format msgid "Open Capture, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3507 #, c-format msgid "No Open Capture, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3513 #, c-format msgid "Canon Capture\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3517 #, c-format msgid "Canon EOS Capture\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3521 #, c-format msgid "Nikon Capture\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3523 #, c-format msgid "No vendor specific capture\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3532 #, c-format msgid "\tNikon Wifi support\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3538 #, c-format msgid "\tCanon Wifi support\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3549 #, c-format msgid "" "\n" "Storage Devices Summary:\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3565 #, c-format msgid "\tStorageDescription: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3569 #, c-format msgid "\tVolumeLabel: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3576 msgid "Builtin ROM" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3577 msgid "Removable ROM" msgstr "Kaldırılabilir ROM" #: camlibs/ptp2/library.c:3578 msgid "Builtin RAM" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3579 msgid "Removable RAM (memory card)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3581 camlibs/ptp2/library.c:3594 #: camlibs/ptp2/library.c:3606 #, c-format msgid "Unknown: 0x%04x\n" msgstr "Bilinmeyen: 0x%04x\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3585 #, c-format msgid "\tStorage Type: %s\n" msgstr "\tDepo Türü: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3590 msgid "Generic Flat" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3591 msgid "Generic Hierarchical" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3592 msgid "Digital Camera Layout (DCIM)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3598 #, c-format msgid "\tFilesystemtype: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3602 msgid "Read-Write" msgstr "Oku-Yaz" #: camlibs/ptp2/library.c:3603 msgid "Read-Only" msgstr "Salt Okunur" #: camlibs/ptp2/library.c:3604 msgid "Read Only with Object deletion" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3610 #, c-format msgid "\tAccess Capability: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3612 #, c-format msgid "\tMaximum Capability: %llu (%lu MB)\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3617 #, c-format msgid "\tFree Space (Bytes): %llu (%lu MB)\n" msgstr "\tBoş Alan (Bayt): %llu (%lu MB)\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3622 #, c-format msgid "\tFree Space (Images): %d\n" msgstr "\tBoş Alan (Görüntü): %d\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3630 #, c-format msgid "" "\n" "Device Property Summary:\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3656 #, c-format msgid " not read out.\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3729 #, c-format msgid " error %x on query." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:4678 camlibs/ptp2/library.c:4682 #, c-format msgid "File '%s/%s' does not exist." msgstr "'%s/%s' dosyası mevcut değil." #: camlibs/ptp2/library.c:4688 msgid "Metadata only supported for MTP devices." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:4877 msgid "Device does not support setting object protection." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:4882 #, c-format msgid "Device failed to set object protection to %d, error 0x%04x." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:5620 msgid "Initializing Camera" msgstr "Kamera Başlatılıyor" #: camlibs/ptp2/library.c:5811 #, c-format msgid "" "Currently, PTP is only implemented for USB and PTP/IP cameras currently, " "port type %x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3389 msgid "PTP: Undefined Error" msgstr "PTP: Tanımlanamayan Hata" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3390 msgid "PTP: OK!" msgstr "PTP: Tamam!" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3391 msgid "PTP: General Error" msgstr "PTP: Genel Hata" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3392 msgid "PTP: Session Not Open" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3393 msgid "PTP: Invalid Transaction ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3394 msgid "PTP: Operation Not Supported" msgstr "PTP: İşlem Desteklenmiyor" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3395 msgid "PTP: Parameter Not Supported" msgstr "PTP: Parametre Desteklenmiyor" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3396 msgid "PTP: Incomplete Transfer" msgstr "PTP: Tamamlanmamış Aktarım" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3397 msgid "PTP: Invalid Storage ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3398 msgid "PTP: Invalid Object Handle" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3399 msgid "PTP: Device Prop Not Supported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3400 msgid "PTP: Invalid Object Format Code" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3401 msgid "PTP: Store Full" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3402 msgid "PTP: Object Write Protected" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3403 msgid "PTP: Store Read Only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3404 msgid "PTP: Access Denied" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3405 msgid "PTP: No Thumbnail Present" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3406 msgid "PTP: Self Test Failed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3407 msgid "PTP: Partial Deletion" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3408 msgid "PTP: Store Not Available" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3410 msgid "PTP: Specification By Format Unsupported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3411 msgid "PTP: No Valid Object Info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3412 msgid "PTP: Invalid Code Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3413 msgid "PTP: Unknown Vendor Code" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3415 msgid "PTP: Capture Already Terminated" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3416 msgid "PTP: Device Busy" msgstr "PTP: Aygıt Meşgul" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3417 msgid "PTP: Invalid Parent Object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3418 msgid "PTP: Invalid Device Prop Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3419 msgid "PTP: Invalid Device Prop Value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3420 msgid "PTP: Invalid Parameter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3421 msgid "PTP: Session Already Opened" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3422 msgid "PTP: Transaction Canceled" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3424 msgid "PTP: Specification Of Destination Unsupported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3425 msgid "PTP: EK Filename Required" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3426 msgid "PTP: EK Filename Conflicts" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3427 msgid "PTP: EK Filename Invalid" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3429 msgid "PTP: I/O error" msgstr "PTP: G/Ç hatası" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3430 msgid "PTP: Error: bad parameter" msgstr "PTP: Hata: kötü parametre" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3431 msgid "PTP: Protocol error, data expected" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3432 msgid "PTP: Protocol error, response expected" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3450 msgid "Undefined PTP Property" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3452 msgid "Functional Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3454 msgid "Compression Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3455 camlibs/ptp2/ptp.c:3522 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:176 camlibs/sierra/nikon-desc.c:293 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:564 camlibs/sierra/olympus-desc.c:583 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:604 camlibs/sierra/olympus-desc.c:628 #: camlibs/sierra/sierra.c:1085 camlibs/sierra/sierra.c:1368 #: camlibs/sierra/sierra.c:1562 camlibs/sierra/sierra.c:1785 msgid "White Balance" msgstr "Beyaz Dengesi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3456 msgid "RGB Gain" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3463 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3464 msgid "Exposure Program Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3466 msgid "Exposure Index (film speed ISO)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3468 msgid "Exposure Bias Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3470 msgid "Pre-Capture Delay" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3472 camlibs/ptp2/ptp.c:3526 msgid "Contrast" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3474 camlibs/sierra/nikon-desc.c:553 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:576 msgid "Digital Zoom" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3478 msgid "Timelapse Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3479 msgid "Timelapse Interval" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3481 msgid "Upload URL" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3483 msgid "Copyright Info" msgstr "Telif Hakkı Bilgisi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3492 msgid "Date Time Stamp Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3494 msgid "Video Out" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3495 msgid "Power Saving" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3496 msgid "UI Language" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3505 msgid "Battery Type" msgstr "Pil Türü" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3506 msgid "Battery Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3507 msgid "UILockType" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3508 msgid "Camera Mode" msgstr "Kamera Modu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3510 msgid "Full View File Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3512 msgid "Self Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3515 camlibs/ptp2/ptp.c:3648 msgid "Shooting Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3516 msgid "Image Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3523 msgid "Slow Shutter Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3524 msgid "AF Mode" msgstr "AF Modu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3525 msgid "Image Stabilization" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3527 msgid "Color Gain" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3529 msgid "Sensitivity" msgstr "Duyarlılık" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3530 msgid "Parameter Set" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3537 msgid "Av Open" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3538 msgid "Av Max" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3540 camlibs/ptp2/ptp.c:3564 msgid "Focal Length Tele" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3541 msgid "Focal Length Wide" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3542 msgid "Focal Length Denominator" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3543 msgid "Capture Transfer Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3545 msgid "Name Prefix" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3546 msgid "Size Quality Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3547 msgid "Supported Thumb Size" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3548 msgid "Size of Output Data from Camera" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3549 msgid "Size of Input Data to Camera" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3550 msgid "Remote API Version" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3553 msgid "Camera Owner" msgstr "Kamera Sahibi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3554 msgid "UNIX Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3555 msgid "Camera Body ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3557 msgid "Disp Av" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3558 msgid "Av Open Apex" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3559 msgid "Digital Zoom Magnification" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3560 msgid "Ml Spot Position" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3561 msgid "Disp Av Max" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3562 msgid "Av Max Apex" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3563 msgid "EZoom Start Position" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3565 msgid "EZoom Size of Tele" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3568 msgid "Flash Quantity Count" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3569 msgid "Rotation Angle" msgstr "Döndürme Açısı" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3570 msgid "Rotation Scene" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3571 msgid "Event Emulate Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3573 msgid "Type of Slideshow" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3574 msgid "Average Filesizes" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3575 msgid "Model ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3584 msgid "Shooting Bank" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3586 msgid "Shooting Bank Name A" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3588 msgid "Shooting Bank Name B" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3590 msgid "Shooting Bank Name C" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3592 msgid "Shooting Bank Name D" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3594 msgid "Reset Bank 0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3596 msgid "Raw Compression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3612 msgid "White Balance Colour Temperature" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3614 msgid "White Balance Preset Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3616 msgid "White Balance Preset Name 0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3618 msgid "White Balance Preset Name 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3620 msgid "White Balance Preset Name 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3622 msgid "White Balance Preset Name 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3624 msgid "White Balance Preset Name 4" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3626 msgid "White Balance Preset Value 0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3628 msgid "White Balance Preset Value 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3630 msgid "White Balance Preset Value 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3632 msgid "White Balance Preset Value 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3634 msgid "White Balance Preset Value 4" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3644 msgid "Lens Focal Length (Non CPU)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3646 msgid "Lens Maximum Aperture (Non CPU)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3654 msgid "Auto DX Crop" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3658 msgid "Menu Bank Name A" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3660 msgid "Menu Bank Name B" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3662 msgid "Menu Bank Name C" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3664 msgid "Menu Bank Name D" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3666 msgid "Reset Menu Bank" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3684 msgid "Vertical AF On" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3688 msgid "Focus Area Zone" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3690 msgid "Enable Copyright" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3694 msgid "Exposure ISO Step" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3696 msgid "Exposure Step" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3698 msgid "Exposure Compensation (EV)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3702 msgid "Centre Weight Area" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3704 msgid "Exposure Base Matrix" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3706 msgid "Exposure Base Center" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3708 msgid "Exposure Base Spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3710 msgid "Live View AF Area" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3718 msgid "Auto Meter Off Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3720 msgid "Self Timer Delay" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3724 msgid "Img Conf Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3726 msgid "Angle Level" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3728 msgid "Shooting Speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3732 msgid "Exposure delay mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3734 msgid "Long Exposure Noise Reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3742 msgid "LCD Illumination" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3744 msgid "High ISO noise reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3746 msgid "On screen tips" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3748 msgid "Artist Name" msgstr "Sanatçı Adı" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3750 msgid "Copyright Information" msgstr "Telif Hakkı Bilgisi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3758 msgid "Modeling Flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3762 msgid "Manual Mode Bracketing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3766 msgid "Auto Bracket Selection" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3767 msgid "NIKON Auto Bracketing Set" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3769 msgid "Center Button Shooting Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3771 msgid "Center Button Playback Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3773 msgid "Multiselector" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3775 msgid "Photo Info. Playback" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3777 msgid "Assign Func. Button" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3779 msgid "Customise Command Dials" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3783 msgid "Aperture Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3785 msgid "Menus and Playback" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3787 msgid "Buttons and Dials" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3789 msgid "No CF Card Release" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3791 msgid "Center Button Zoom Ratio" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3793 msgid "Function Button 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3797 msgid "Normal AF On" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3799 msgid "Image Comment String" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3801 msgid "Image Comment Enable" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3803 msgid "Image Rotation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3805 msgid "Manual Set Lens Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3807 msgid "Movie Screen Size" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3809 msgid "Movie Voice" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3811 msgid "Bracketing Enable" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3813 msgid "Exposure Bracketing Step" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3815 msgid "Exposure Bracketing Program" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3817 msgid "Auto Exposure Bracket Count" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3818 msgid "White Balance Bracket Step" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3819 msgid "White Balance Bracket Program" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3821 msgid "Lens ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3823 msgid "Lens Sort" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3825 msgid "Lens Type" msgstr "Mercek Türü" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3827 msgid "Min. Focal Length" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3829 msgid "Max. Focal Length" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3831 msgid "Max. Aperture at Min. Focal Length" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3833 msgid "Max. Aperture at Max. Focal Length" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3835 msgid "Finder ISO Display" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3837 msgid "Auto Off Photo" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3839 msgid "Auto Off Menu" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3841 msgid "Auto Off Info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3843 msgid "Self Timer Shot Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3845 msgid "Vignette Control" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3847 msgid "Nikon Exposure Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3849 msgid "Warning Status" msgstr "Uyarı Durumu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3856 msgid "AF LCD Top Mode 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3858 msgid "Active AF Sensor" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3862 msgid "Exposure Meter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3866 msgid "USB Speed" msgstr "USB Hızı" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3868 msgid "CCD Serial Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3872 msgid "Group PTN Type" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3874 msgid "FNumber Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3876 msgid "Exposure Aperture Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3878 msgid "TV Lock Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3880 msgid "AV Lock Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3882 msgid "Illum Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3884 msgid "Focus Point Bright" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3886 msgid "External Flash Attached" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3888 msgid "External Flash Status" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3890 msgid "External Flash Sort" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3892 camlibs/ptp2/ptp.c:3896 msgid "External Flash Mode" msgstr "Harici Flaş Modu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3894 msgid "External Flash Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3904 msgid "BW Filler Effect" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3906 msgid "BW Sharpness" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3908 msgid "BW Contrast" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3910 msgid "BW Setting Type" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3912 msgid "Slot 2 Save Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3914 msgid "Raw Bit Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3916 msgid "ISO Auto Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3918 msgid "Flourescent Type" msgstr "Floresan Türü" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3920 msgid "Tune Colour Temperature" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3922 msgid "Tune Preset 0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3924 msgid "Tune Preset 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3926 msgid "Tune Preset 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3928 msgid "Tune Preset 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3930 msgid "Tune Preset 4" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3934 msgid "Autofocus Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3936 msgid "AF Assist Lamp" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3938 msgid "Auto ISO P/A/DVP Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3954 msgid "Viewfinder Grid Display" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3958 msgid "Flash Mode Commander Power" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3960 msgid "Auto FP" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3964 msgid "Warning Display" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3966 msgid "Battery Cell Kind" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3968 msgid "ISO Auto High Limit" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3972 msgid "Continuous Speed High" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3974 msgid "Info Disp Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3976 msgid "Preview Button" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3978 msgid "Preview Button 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3980 msgid "AEAF Lock Button 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3982 msgid "Indicator Display" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3984 msgid "Cell Kind Priority" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3986 msgid "Bracketing Frames and Steps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3988 msgid "Live View Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3990 msgid "Live View Drive Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3992 msgid "Live View Status" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3994 msgid "Live View Image Zoom Ratio" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3996 msgid "Live View Prohibit Condition" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3998 msgid "Exposure Display Status" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4000 msgid "Exposure Indicate Status" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4002 msgid "Exposure Indicate Lightup" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4008 msgid "Flash MRepeat Value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4010 msgid "Flash MRepeat Count" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4012 msgid "Flash MRepeat Interval" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4034 msgid "Active Pic Ctrl Item" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4036 msgid "Change Pic Ctrl Item" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4043 msgid "Secure Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4044 msgid "Device Certificate" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4045 msgid "Revocation Info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4047 msgid "Synchronization Partner" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4049 msgid "Friendly Device Name" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4050 msgid "Volume Level" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4051 msgid "Device Icon" msgstr "Aygıt Simgesi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4052 msgid "Session Initiator Info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4053 msgid "Perceived Device Type" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4054 msgid "Playback Rate" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4055 msgid "Playback Object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4057 msgid "Playback Container Index" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4058 msgid "Playback Position" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4059 msgid "PlaysForSure ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4067 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4068 msgid "Release Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4069 msgid "Focus Areas" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4070 msgid "AE Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4173 camlibs/ptp2/ptp.c:4179 camlibs/ptp2/ptp.c:4180 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4187 #, c-format msgid "%.1f stops" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4181 #, c-format msgid "%.0f mm" msgstr "%.0f mm" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4198 msgid "JPEG Norm" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4201 msgid "RAW + JPEG Basic" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4207 camlibs/ricoh/library.c:330 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:284 msgid "Incandescent" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4215 msgid "Automatic Macro (close-up)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4220 msgid "Center Weighted Average" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4222 msgid "Center-spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4224 msgid "Automatic flash" msgstr "Otomatik flaş" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4227 msgid "Automatic Red-eye Reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4228 msgid "Red-eye fill flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4246 msgid "Power Wind" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4252 msgid "Timer + Remote" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4310 msgid "AF Lock only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4314 msgid "Flash Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4365 msgid "Reset focus point to center" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4366 msgid "Highlight active focus point" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4367 msgid "Unused" msgstr "Kullanılmamış" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4409 msgid "SDRam" msgstr "SDRam" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4411 msgid "USB 1.1" msgstr "USB 1.1" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4412 msgid "USB 2.0" msgstr "USB 2.0" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4424 msgid "LCD Backlight" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4425 msgid "LCD Backlight and Info Display" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4483 msgid "1 min" msgstr "1 dk" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4484 msgid "5 mins" msgstr "5 dk" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4485 msgid "10 mins" msgstr "10 dk" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4486 msgid "15 mins" msgstr "15 dk" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4521 msgid "Dark on light" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4522 msgid "Light on dark" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4547 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lityum İyon" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4548 msgid "Nickel hydride" msgstr "Nikel hidrit" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4549 msgid "Nickel cadmium" msgstr "Nikel kadmiyum" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4550 msgid "Alkalium manganese" msgstr "Alkali manganez" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4554 msgid "Warning Level 1" msgstr "Uyarı Seviyesi 1" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4555 msgid "Emergency" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4556 msgid "Warning Level 0" msgstr "Uyarı Seviyesi 0" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4559 msgid "Economy" msgstr "Ekonomi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4562 msgid "Lossless" msgstr "Kayıpsız" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4563 msgid "SuperFine" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4582 msgid "Red Eye Suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4583 msgid "Low Speed Synchronization" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4584 msgid "Auto + Red Eye Suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4585 msgid "On + Red Eye Suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4599 msgid "Distant View" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4600 msgid "High-Speed Shutter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4601 msgid "Low-Speed Shutter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4602 camlibs/ptp2/ptp.c:4666 msgid "Night View" msgstr "Gece Görüşü" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4603 msgid "Grayscale" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4609 msgid "Pan Focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4613 msgid "Single-Frame Shooting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4614 msgid "Continuous Shooting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4615 msgid "Timer (Single) Shooting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4616 msgid "Continuous Low-speed Shooting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4617 msgid "Continuous High-speed Shooting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4620 camlibs/ricoh/library.c:378 #: camlibs/sierra/sierra.c:1165 camlibs/sierra/sierra.c:1171 msgid "2x" msgstr "2x" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4621 camlibs/ricoh/library.c:380 msgid "4x" msgstr "4x" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4622 msgid "Smooth" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4624 msgid "Center-weighted Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4625 msgid "Spot Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4626 msgid "Average Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4627 msgid "Evaluative Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4628 msgid "Partial Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4629 msgid "Center-weighted Average Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4630 msgid "Spot Metering Interlocked with AF Frame" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4631 msgid "Multi-Spot Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4668 msgid "Low-speed shutter function not available" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4678 camlibs/ptp2/ptp.c:4684 camlibs/ptp2/ptp.c:4690 msgid "Low 2" msgstr "Düşük 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4682 camlibs/ptp2/ptp.c:4688 camlibs/ptp2/ptp.c:4694 msgid "High 2" msgstr "Yüksek 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4697 msgid "Upper 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4698 msgid "Upper 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4700 msgid "Standard Development Parameters" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4701 msgid "Development Parameters 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4702 msgid "Development Parameters 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4703 msgid "Development Parameters 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4732 msgid "MlSpotPosCenter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4733 msgid "MlSpotPosAfLink" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4837 msgid "Media Card" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4838 msgid "Media Card Group" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4839 msgid "Encounter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4840 msgid "Encounter Box" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4841 msgid "M4A" msgstr "M4A" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4842 msgid "Firmware" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4843 msgid "Windows Image Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4844 msgid "Undefined Audio" msgstr "Tanımlanmamış Ses" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4848 msgid "Audible.com Codec" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4850 msgid "Samsung Playlist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4851 msgid "Undefined Video" msgstr "Tanımlanmamış Video" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4856 msgid "Undefined Collection" msgstr "Tanımlanmamış Koleksiyon" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4857 msgid "Abstract Multimedia Album" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4858 msgid "Abstract Image Album" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4859 msgid "Abstract Audio Album" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4860 msgid "Abstract Video Album" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4861 msgid "Abstract Audio Video Playlist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4862 msgid "Abstract Contact Group" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4863 msgid "Abstract Message Folder" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4864 msgid "Abstract Chaptered Production" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4865 msgid "Abstract Audio Playlist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4866 msgid "Abstract Video Playlist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4867 msgid "Abstract Mediacast" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4868 msgid "WPL Playlist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4869 msgid "M3U Playlist" msgstr "M3U Çalma Listesi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4870 msgid "MPL Playlist" msgstr "MPL Çalma Listesi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4871 msgid "ASX Playlist" msgstr "ASX Çalma Listesi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4872 msgid "PLS Playlist" msgstr "PLS Çalma Listesi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4873 msgid "Undefined Document" msgstr "Tanımlanmamış Belge" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4874 msgid "Abstract Document" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4875 msgid "XMLDocument" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4876 msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Microsoft Word Belgesi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4877 msgid "MHT Compiled HTML Document" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4878 msgid "Microsoft Excel Spreadsheet (.xls)" msgstr "Microsoft Excel Spreadsheet (.xls)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4879 msgid "Microsoft Powerpoint (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.ppt)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4880 msgid "Undefined Message" msgstr "Tanımlanmamış Mesaj" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4881 msgid "Abstract Message" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4882 msgid "Undefined Contact" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4883 msgid "Abstract Contact" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4884 msgid "vCard2" msgstr "vCard2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4885 msgid "vCard3" msgstr "vCard3" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4886 msgid "Undefined Calendar Item" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4887 msgid "Abstract Calendar Item" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4888 msgid "vCalendar1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4889 msgid "vCalendar2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4890 msgid "Undefined Windows Executable" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4891 msgid "Media Cast" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4892 msgid "Section" msgstr "Bölüm" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4931 #, c-format msgid "Unknown(%04x)" msgstr "Bilinmeyen(%04x)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4939 msgid "get device info" msgstr "aygıt bilgisini getir" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4940 msgid "Open session" msgstr "Oturum aç" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4941 msgid "Close session" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4942 msgid "Get storage IDs" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4943 msgid "Get storage info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4944 msgid "Get number of objects" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4945 msgid "Get object handles" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4946 msgid "Get object info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4947 msgid "Get object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4948 msgid "Get thumbnail" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4949 msgid "Delete object" msgstr "Nesne sil" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4950 msgid "Send object info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4951 msgid "Send object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4952 msgid "Initiate capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4953 msgid "Format storage" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4954 msgid "Reset device" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4955 msgid "Self test device" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4956 msgid "Set object protection" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4957 msgid "Power down device" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4958 msgid "Get device property description" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4959 msgid "Get device property value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4960 msgid "Set device property value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4961 msgid "Reset device property value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4962 msgid "Terminate open capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4963 msgid "Move object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4964 msgid "Copy object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4965 msgid "Get partial object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4966 msgid "Initiate open capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4973 msgid "Get object properties supported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4974 msgid "Get object property description" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4975 msgid "Get object property value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4976 msgid "Set object property value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4977 msgid "Get object property list" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4978 msgid "Set object property list" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4979 msgid "Get interdependent property description" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4980 msgid "Send object property list" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4981 msgid "Get object references" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4982 msgid "Set object references" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4983 msgid "Update device firmware" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4984 msgid "Skip to next position in playlist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4987 msgid "Get secure time challenge" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4988 msgid "Get secure time response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4989 msgid "Set license response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4990 msgid "Get sync list" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4991 msgid "Send meter challenge query" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4992 msgid "Get meter challenge" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4993 msgid "Get meter response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4994 msgid "Clean data store" msgstr "Veri deposunu temizle" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4995 msgid "Get license state" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4996 msgid "Send WMDRM-PD Command" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4997 msgid "Send WMDRM-PD Request" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5000 msgid "Report Added/Deleted Items" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5001 msgid "Report Acquired Items" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5002 msgid "Get transferable playlist types" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5005 msgid "Send WMDRM-PD Application Request" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5006 msgid "Get WMDRM-PD Application Response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5007 msgid "Enable trusted file operations" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5008 msgid "Disable trusted file operations" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5009 msgid "End trusted application session" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5012 msgid "Open Media Session" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5013 msgid "Close Media Session" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5014 msgid "Get Next Data Block" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5015 msgid "Set Current Time Position" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5018 msgid "Send Registration Request" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5019 msgid "Get Registration Response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5020 msgid "Get Proximity Challenge" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5021 msgid "Send Proximity Response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5022 msgid "Send WMDRM-ND License Request" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5023 msgid "Get WMDRM-ND License Response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5026 msgid "Process WFC Object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5049 #, c-format msgid "Unknown (%04x)" msgstr "Bilinmeyen (%04x)" #: camlibs/ricoh/g3.c:352 msgid "Downloading movie..." msgstr "Film indiriliyor..." #: camlibs/ricoh/g3.c:358 msgid "Downloading audio..." msgstr "Ses indiriliyor..." #: camlibs/ricoh/g3.c:373 msgid "Downloading EXIF data..." msgstr "EXIF verisi indiriliyor..." #: camlibs/ricoh/g3.c:375 camlibs/ricoh/g3.c:394 #, c-format msgid "No EXIF data available for %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/g3.c:481 msgid "Could not delete file." msgstr "Dosya silinemedi." #: camlibs/ricoh/g3.c:509 msgid "Could not remove directory." msgstr "Dizin kaldırılamadı." #: camlibs/ricoh/g3.c:537 msgid "Could not create directory." msgstr "Dizin yaratılamadı." #: camlibs/ricoh/g3.c:556 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Sürüm: %s\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:561 #, c-format msgid "RTC Status: %d\n" msgstr "" #: camlibs/ricoh/g3.c:567 #, c-format msgid "Camera time: %s %s\n" msgstr "Kamera zamanı: %s %s\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:573 camlibs/sierra/sierra.c:1953 #, c-format msgid "Camera ID: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ricoh/g3.c:579 #, c-format msgid "No SD Card inserted.\n" msgstr "" #: camlibs/ricoh/g3.c:582 #, c-format msgid "SD Card ID: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ricoh/g3.c:590 #, c-format msgid "Photos on camera: %d\n" msgstr "" #: camlibs/ricoh/g3.c:596 #, c-format msgid "SD memory: %d MB total, %d MB free.\n" msgstr "" #: camlibs/ricoh/g3.c:603 #, c-format msgid "Internal memory: %d MB total, %d MB free.\n" msgstr "Dahili bellek: %d MB toplam, %d MB boş.\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:613 msgid "" "Ricoh Caplio G3.\n" "Marcus Meissner \n" "Reverse engineered using USB Snoopy, looking\n" "at the firmware update image and wild guessing.\n" msgstr "" #: camlibs/ricoh/library.c:216 msgid "" "Ricoh / Philips driver by\n" "Lutz Mueller ,\n" "Martin Fischer ,\n" "based on Bob Paauwe's driver\n" msgstr "" #: camlibs/ricoh/library.c:250 #, c-format msgid "unknown (0x%02x)" msgstr "bilinmeyen (0x%02x)" #: camlibs/ricoh/library.c:253 #, c-format msgid "" "Model: %s\n" "Memory: %d byte(s) of %d available" msgstr "" #: camlibs/ricoh/library.c:303 msgid "-2.0" msgstr "-2.0" #: camlibs/ricoh/library.c:304 msgid "-1.5" msgstr "-1.5" #: camlibs/ricoh/library.c:305 msgid "-1.0" msgstr "-1.0" #: camlibs/ricoh/library.c:306 msgid "-0.5" msgstr "-0.5" #: camlibs/ricoh/library.c:307 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: camlibs/ricoh/library.c:308 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: camlibs/ricoh/library.c:309 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: camlibs/ricoh/library.c:310 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: camlibs/ricoh/library.c:311 msgid "2.0" msgstr "2.0" #: camlibs/ricoh/library.c:320 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: camlibs/ricoh/library.c:328 msgid "Outdoor" msgstr "" #: camlibs/ricoh/library.c:348 msgid "Maximal" msgstr "" #: camlibs/ricoh/library.c:350 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: camlibs/ricoh/library.c:358 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: camlibs/ricoh/library.c:359 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: camlibs/ricoh/library.c:360 msgid "Image & Sound" msgstr "Görüntü & Ses" #: camlibs/ricoh/library.c:361 msgid "Character & Sound" msgstr "Karakter & Ses" #: camlibs/ricoh/library.c:379 msgid "3x" msgstr "3x" #: camlibs/ricoh/library.c:381 msgid "5x" msgstr "5x" #: camlibs/ricoh/library.c:382 msgid "6x" msgstr "6x" #: camlibs/ricoh/library.c:383 msgid "7x" msgstr "7x" #: camlibs/ricoh/library.c:384 msgid "8x" msgstr "8x" #: camlibs/ricoh/library.c:385 msgid "9x" msgstr "9x" #: camlibs/ricoh/library.c:432 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: camlibs/ricoh/library.c:435 msgid "General" msgstr "Genel" #: camlibs/ricoh/library.c:441 msgid "Copyright (max. 20 characters)" msgstr "" #: camlibs/ricoh/library.c:455 msgid "Pictures" msgstr "Fotoğraflar" #: camlibs/ricoh/library.c:499 msgid "White level" msgstr "Beyaz seviyesi" #: camlibs/ricoh/library.c:503 msgid "Record Mode" msgstr "Kayıt Modu" #: camlibs/ricoh/library.c:504 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: camlibs/ricoh/library.c:571 #, c-format msgid "Speed %i is not supported!" msgstr "%i hızı desteklenmiyor!" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:66 #, c-format msgid "Expected %i, got %i. Please report this error to %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:75 #, c-format msgid "Expected %i bytes, got %i. Please report this error to %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:177 camlibs/ricoh/ricoh.c:191 #, c-format msgid "We expected 0x%x but received 0x%x. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:220 #, c-format msgid "Bad characters (0x%x, 0x%x). Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:261 camlibs/ricoh/ricoh.c:336 #, c-format msgid "Camera busy. If the problem persists, please contact %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:296 #, c-format msgid "Timeout even after 2 retries. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:312 #, c-format msgid "Communication error even after 2 retries. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:350 #, c-format msgid "Camera is in wrong mode. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:359 #, c-format msgid "Camera did not accept the parameters. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:365 #, c-format msgid "An unknown error occurred. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:831 #, c-format msgid "" "The filename's length must not exceed 12 characters ('%s' has %i characters)." msgstr "" #: camlibs/samsung/samsung.c:243 msgid "" "The Samsung digimax 800k driver has been written by James McKenzie " " for gphoto. Lutz Mueller " " ported it to gphoto2. Marcus Meissner " " fixed and enhanced the port." msgstr "" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:85 camlibs/sierra/nikon-desc.c:92 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:126 camlibs/sierra/olympus-desc.c:106 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:136 camlibs/sierra/olympus-desc.c:165 msgid "Resolution plus Size" msgstr "" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:103 camlibs/sierra/nikon-desc.c:144 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:183 msgid "Date and time (GMT)" msgstr "Tarih ve zaman (GMT)" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:127 camlibs/sierra/nikon-desc.c:210 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:392 camlibs/sierra/olympus-desc.c:424 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:448 camlibs/sierra/olympus-desc.c:472 msgid "Aperture Settings" msgstr "" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:142 camlibs/sierra/nikon-desc.c:225 #: camlibs/sierra/sierra.c:994 camlibs/sierra/sierra.c:1304 #: camlibs/sierra/sierra.c:1633 camlibs/sierra/sierra.c:1834 msgid "Color Mode" msgstr "Renk Modu" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:154 camlibs/sierra/sierra.c:1028 #: camlibs/sierra/sierra.c:1038 camlibs/sierra/sierra.c:1335 #: camlibs/sierra/sierra.c:1538 camlibs/sierra/sierra.c:1547 #: camlibs/sierra/sierra.c:1774 msgid "Red-eye Reduction" msgstr "" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:155 camlibs/sierra/sierra.c:1029 #: camlibs/sierra/sierra.c:1040 camlibs/sierra/sierra.c:1337 #: camlibs/sierra/sierra.c:1539 camlibs/sierra/sierra.c:1549 #: camlibs/sierra/sierra.c:1776 msgid "Slow Sync" msgstr "" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:160 camlibs/sierra/nikon-desc.c:243 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:506 camlibs/sierra/olympus-desc.c:525 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:546 msgid "Flash Settings" msgstr "Flaş Ayarları" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:193 camlibs/sierra/olympus-desc.c:709 msgid "Host power save (seconds)" msgstr "" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:209 camlibs/sierra/olympus-desc.c:694 msgid "Camera power save (seconds)" msgstr "" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:224 camlibs/sierra/sierra.c:1116 #: camlibs/sierra/sierra.c:1389 camlibs/sierra/sierra.c:1588 #: camlibs/sierra/sierra.c:1801 msgid "Lens Mode" msgstr "Mercek Modu" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:233 camlibs/sierra/sierra.c:1684 #: camlibs/sierra/sierra.c:1693 camlibs/sierra/sierra.c:1870 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:234 camlibs/sierra/nikon-desc.c:419 #: camlibs/sierra/sierra.c:1685 camlibs/sierra/sierra.c:1695 #: camlibs/sierra/sierra.c:1872 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:235 camlibs/sierra/nikon-desc.c:420 #: camlibs/sierra/sierra.c:1686 camlibs/sierra/sierra.c:1697 #: camlibs/sierra/sierra.c:1874 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:236 camlibs/sierra/nikon-desc.c:421 #: camlibs/sierra/sierra.c:1687 camlibs/sierra/sierra.c:1699 #: camlibs/sierra/sierra.c:1876 msgid "German" msgstr "Almanca" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:237 camlibs/sierra/sierra.c:1688 #: camlibs/sierra/sierra.c:1701 camlibs/sierra/sierra.c:1878 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:238 camlibs/sierra/sierra.c:1689 #: camlibs/sierra/sierra.c:1703 camlibs/sierra/sierra.c:1880 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:239 camlibs/sierra/sierra.c:1690 #: camlibs/sierra/sierra.c:1705 camlibs/sierra/sierra.c:1882 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:240 camlibs/sierra/sierra.c:1691 #: camlibs/sierra/sierra.c:1707 camlibs/sierra/sierra.c:1884 msgid "Portugese" msgstr "Portekizce" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:278 camlibs/sierra/nikon-desc.c:691 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:702 camlibs/sierra/nikon-desc.c:713 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1013 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1112 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1123 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1133 #: camlibs/sierra/sierra.c:915 camlibs/sierra/sierra.c:1582 msgid "Picture Settings" msgstr "Resim Ayarları" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:289 msgid "" "Some notes about Epson cameras:\n" "- Some parameters are not controllable remotely:\n" " * zoom\n" " * focus\n" " * custom white balance setup\n" "- Configuration has been reverse-engineered with\n" " a PhotoPC 3000z, if your camera acts differently\n" " please send a mail to the gphoto developer mailing list (in English)\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:147 camlibs/sierra/library.c:1373 msgid "No memory card present" msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:298 msgid "Cannot retrieve the battery capacity" msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:306 #, c-format msgid "" "The battery level of the camera is too low (%d%%). The operation is aborted." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:330 msgid "Cannot retrieve the available memory left" msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:385 msgid "Camera refused 3 times to keep a connection open." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:610 #, c-format msgid "The first byte received (0x%x) is not valid." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:732 #, c-format msgid "" "Transmission of packet timed out even after %i retries. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:766 camlibs/sierra/library.c:790 msgid "Could not transmit packet even after several retries." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:781 #, c-format msgid "Packet was rejected by camera. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:808 #, c-format msgid "Could not transmit packet (error code %i). Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:899 msgid "Transmission timed out even after 2 retries. Giving up..." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:918 #, c-format msgid "Got unexpected result 0x%x. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:1017 #, c-format msgid "Received unexpected answer (%i). Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:1079 #, c-format msgid "Could not get register %i. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:1099 camlibs/sierra/library.c:1119 msgid "Too many retries failed." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:1159 msgid "Sending data..." msgstr "Veri gönderiliyor..." #: camlibs/sierra/library.c:1218 #, c-format msgid "" "recursive calls are not supported by the sierra driver! Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:1273 #, c-format msgid "Could not get string register %i. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:1504 #, c-format msgid "Expected 32 bytes, got %i. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:162 camlibs/sierra/olympus-desc.c:361 msgid "Shutter Speed microseconds (0 auto)" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:193 camlibs/sierra/olympus-desc.c:229 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:283 camlibs/sierra/olympus-desc.c:343 msgid "Shutter Speed (in seconds)" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:220 camlibs/sierra/olympus-desc.c:481 msgid "B/W" msgstr "S/B" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:237 camlibs/sierra/olympus-desc.c:501 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:518 camlibs/sierra/olympus-desc.c:537 msgid "Anti-redeye" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:238 msgid "Slow-sync" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:254 camlibs/sierra/sierra.c:1059 #: camlibs/sierra/sierra.c:1069 camlibs/sierra/sierra.c:1357 msgid "Contrast+" msgstr "Kontrast+" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:255 camlibs/sierra/sierra.c:1060 #: camlibs/sierra/sierra.c:1071 camlibs/sierra/sierra.c:1359 msgid "Contrast-" msgstr "Kontrast-" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:256 msgid "Brightness+" msgstr "Parlaklık+" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:257 msgid "Brightness-" msgstr "Parlaklık-" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:262 msgid "Image Adjustment" msgstr "Görüntü Hizalama" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:306 msgid "Blink" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:311 msgid "LED Mode" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:326 msgid "Infinity" msgstr "Sonsuz" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:362 msgid "Preview Thumbnail" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:363 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:364 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:378 msgid "Operation Mode" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:392 camlibs/sierra/olympus-desc.c:680 #: camlibs/sierra/sierra.c:1222 camlibs/sierra/sierra.c:1461 msgid "LCD Brightness" msgstr "LCD PArlaklığı" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:407 camlibs/sierra/olympus-desc.c:722 msgid "LCD Auto Shut Off (seconds)" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:491 msgid "Center-Weighted" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:493 camlibs/sierra/olympus-desc.c:776 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:793 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:494 msgid "Spot-AF" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:499 camlibs/sierra/olympus-desc.c:781 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:799 msgid "Exposure Metering" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:517 camlibs/sierra/olympus-desc.c:815 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:831 camlibs/sierra/olympus-desc.c:847 msgid "Zoom (in millimeters)" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:543 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:546 msgid "AE-lock" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:547 msgid "Fisheye" msgstr "Balık gözü" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:548 msgid "Wide" msgstr "Geniş" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:558 msgid "Misc exposure/lens settings" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:581 msgid "Auto exposure lock" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:724 msgid "" "Nikon Coolpix 880:\n" " Camera configuration (or preferences):\n" "\n" " The optical zoom does not properly\n" " function.\n" "\n" " Not all configuration settings\n" " can be properly read or written, for\n" " example, the fine tuned setting of\n" " white balance, and the language settings.\n" "\n" " Put the camera in 'M' mode in order to\n" " to set the shutter speed.\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:743 msgid "" "Nikon Coolpix 995:\n" " Camera configuration (preferences) for this\n" " camera are incomplete, contact the gphoto\n" " developer mailing list\n" " if you would like to contribute to this\n" " driver.\n" "\n" " The download should function correctly.\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:483 msgid "White board" msgstr "Beyaz pano" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:484 msgid "Black board" msgstr "Siyah pano" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:489 msgid "Color or Function Mode" msgstr "Renk veya Fonksiyon Modu" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:519 camlibs/sierra/olympus-desc.c:538 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:540 msgid "Anti-redeye Fill" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:596 msgid "Fluorescent-1-home-6700K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:597 msgid "Fluorescent-2-desk-5000K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:598 msgid "Fluorescent-3-office-4200K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:617 msgid "Flourescent-1-home-6700K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:618 msgid "Flourescent-2-desk-5000K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:619 msgid "Flourescent-3-office-4200K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:620 msgid "Dusk" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:659 msgid "Monitor" msgstr "Ekran" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:665 msgid "LCD Mode" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:792 msgid "ESP" msgstr "ESP" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:864 msgid "Digital zoom" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:915 camlibs/sierra/olympus-desc.c:931 msgid "Focus position" msgstr "Odak pozisyonu" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:948 msgid "Time format" msgstr "Zaman biçimi" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1147 msgid "" "Some notes about Olympus cameras:\n" "(1) Camera Configuration:\n" " A zero value will take the default one (auto).\n" "(2) Olympus C-3040Z (and possibly also the C-2040Z\n" " and others) have a USB PC Control mode. To switch\n" " into 'USB PC control mode', turn on the camera, open\n" " the memory card access door and then press and\n" " hold both of the menu and LCD buttons until the\n" " camera control menu appears. Set it to ON.\n" "(3) If you switch the 'LCD mode' to 'Monitor' or\n" " 'Normal', don't forget to switch it back to 'Off'\n" " before disconnecting. Otherwise you can't use\n" " the camera buttons. If you end up in this\n" " state, you should reconnect the camera to the\n" " PC, then switch LCD to 'Off'." msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1166 msgid "" "Olympus 750 Ultra Zoom:\n" "(1) Olympus 750UZ has a USB PC Control mode. To switch\n" " into 'USB PC control mode', turn on the camera, open\n" " the memory card access door and then press and\n" " hold both the 'OK' and 'quickview' buttons until the\n" " camera control menu appears. Set it to control mode.\n" "(2) If you switch the 'LCD mode' to 'Monitor' or\n" " 'Normal', don't forget to switch it back to 'Off'\n" " before disconnecting. Otherwise you can't use\n" " the camera buttons. If you end up in this\n" " state, you should reconnect the camera to the\n" " PC, then switch LCD to 'Off'." msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1182 msgid "" "Default sierra driver:\n" "\n" " This is the default sierra driver, it\n" " should be capable of supporting the download\n" " and browsing of pictures on your camera.\n" "\n" " Camera configuration (or preferences)\n" " settings are based on the Olympus 3040,\n" " and are likely incomplete. If you verify\n" " that the configuration settings are\n" " complete for your camera, or can contribute\n" " code to support complete configuration,\n" " please contact the developer mailing list.\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:772 camlibs/soundvision/soundvision.c:411 msgid "The file to be uploaded has a null length" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:786 msgid "Not enough memory available on the memory card" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:793 msgid "Cannot retrieve the name of the folder containing the pictures" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:800 #, c-format msgid "Upload is supported into the '%s' folder only" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:928 camlibs/sierra/sierra.c:937 #: camlibs/sierra/sierra.c:1266 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: camlibs/sierra/sierra.c:940 camlibs/sierra/sierra.c:980 #: camlibs/sierra/sierra.c:1013 camlibs/sierra/sierra.c:1043 #: camlibs/sierra/sierra.c:1074 camlibs/sierra/sierra.c:1105 #: camlibs/sierra/sierra.c:1129 camlibs/sierra/sierra.c:1151 #: camlibs/sierra/sierra.c:1180 camlibs/sierra/sierra.c:1524 #: camlibs/sierra/sierra.c:1552 camlibs/sierra/sierra.c:1575 #: camlibs/sierra/sierra.c:1597 camlibs/sierra/sierra.c:1623 #: camlibs/sierra/sierra.c:1642 camlibs/sierra/sierra.c:1710 #, c-format msgid "%i (unknown)" msgstr "%i (bilinmiyor)" #: camlibs/sierra/sierra.c:952 camlibs/sierra/sierra.c:1276 msgid "Shutter Speed (microseconds, 0 auto)" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:996 camlibs/sierra/sierra.c:1004 #: camlibs/sierra/sierra.c:1310 msgid "Black/White" msgstr "Siyah/Beyaz" #: camlibs/sierra/sierra.c:998 camlibs/sierra/sierra.c:1008 #: camlibs/sierra/sierra.c:1314 msgid "White Board" msgstr "Beyaz Pano" #: camlibs/sierra/sierra.c:999 camlibs/sierra/sierra.c:1010 #: camlibs/sierra/sierra.c:1316 msgid "Black Board" msgstr "Siyah Pano" #: camlibs/sierra/sierra.c:1054 camlibs/sierra/sierra.c:1347 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1057 camlibs/sierra/sierra.c:1065 #: camlibs/sierra/sierra.c:1353 msgid "Bright+" msgstr "Parlak+" #: camlibs/sierra/sierra.c:1058 camlibs/sierra/sierra.c:1067 #: camlibs/sierra/sierra.c:1355 msgid "Bright-" msgstr "Parlak-" #: camlibs/sierra/sierra.c:1087 camlibs/sierra/sierra.c:1095 #: camlibs/sierra/sierra.c:1374 msgid "Skylight" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1119 camlibs/sierra/sierra.c:1126 #: camlibs/sierra/sierra.c:1397 msgid "Infinity/Fish-eye" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1140 camlibs/sierra/sierra.c:1407 msgid "Spot Metering Mode" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1163 camlibs/sierra/sierra.c:1169 msgid "1x" msgstr "1x" #: camlibs/sierra/sierra.c:1164 camlibs/sierra/sierra.c:1174 msgid "1.6x" msgstr "1.6x" #: camlibs/sierra/sierra.c:1166 camlibs/sierra/sierra.c:1177 msgid "2.5x" msgstr "2.5x" #: camlibs/sierra/sierra.c:1194 camlibs/sierra/sierra.c:1441 #: camlibs/sierra/sierra.c:1656 camlibs/sierra/sierra.c:1848 msgid "Auto Off (host) (in seconds)" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1196 camlibs/sierra/sierra.c:1658 msgid "" "How long will it take until the camera powers off when connected to the " "computer?" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1208 camlibs/sierra/sierra.c:1451 #: camlibs/sierra/sierra.c:1670 camlibs/sierra/sierra.c:1858 msgid "Auto Off (field) (in seconds)" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1210 camlibs/sierra/sierra.c:1672 msgid "" "How long will it take until the camera powers off when not connected to the " "computer?" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1232 camlibs/sierra/sierra.c:1470 msgid "LCD Auto Off (in seconds)" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1494 msgid "Shot Settings" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1501 camlibs/sierra/sierra.c:1509 #: camlibs/sierra/sierra.c:1744 msgid "F2" msgstr "F2" #: camlibs/sierra/sierra.c:1502 camlibs/sierra/sierra.c:1511 #: camlibs/sierra/sierra.c:1746 msgid "F2.3" msgstr "F2.3" #: camlibs/sierra/sierra.c:1503 camlibs/sierra/sierra.c:1513 #: camlibs/sierra/sierra.c:1748 msgid "F2.8" msgstr "F2.8" #: camlibs/sierra/sierra.c:1504 camlibs/sierra/sierra.c:1515 #: camlibs/sierra/sierra.c:1750 msgid "F4" msgstr "F4" #: camlibs/sierra/sierra.c:1505 camlibs/sierra/sierra.c:1517 #: camlibs/sierra/sierra.c:1752 msgid "F5.6" msgstr "F5.6" #: camlibs/sierra/sierra.c:1506 camlibs/sierra/sierra.c:1519 #: camlibs/sierra/sierra.c:1754 msgid "F8" msgstr "F8" #: camlibs/sierra/sierra.c:1608 camlibs/sierra/sierra.c:1614 #: camlibs/sierra/sierra.c:1819 msgid "standard" msgstr "standart" #: camlibs/sierra/sierra.c:1611 camlibs/sierra/sierra.c:1620 #: camlibs/sierra/sierra.c:1825 msgid "HyPict" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1634 camlibs/sierra/sierra.c:1637 #: camlibs/sierra/sierra.c:1837 msgid "color" msgstr "renk" #: camlibs/sierra/sierra.c:1635 camlibs/sierra/sierra.c:1639 #: camlibs/sierra/sierra.c:1839 msgid "black & white" msgstr "siyah & beyaz" #: camlibs/sierra/sierra.c:1941 msgid "Note: no memory card present, some values may be invalid\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1949 #, c-format msgid "Camera Model: %s\n" msgstr "Kamera Modeli: %s\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1955 #, c-format msgid "Serial Number: %s\n" msgstr "Seri Numarası: %s\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1957 #, c-format msgid "Software Rev.: %s\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1962 camlibs/sierra/sierra.c:1965 #, c-format msgid "Frames Taken: %i\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1968 #, c-format msgid "Frames Left: %i\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1970 #, c-format msgid "Battery Life: %i\n" msgstr "Pil Ömrü: %i\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1972 #, c-format msgid "Memory Left: %i bytes\n" msgstr "Kalan Hafıza: %i bayt\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1977 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Tarih: %s" #: camlibs/sierra/sierra.c:2037 msgid "No camera manual available.\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:2044 #, c-format msgid "" "Some notes about Epson cameras:\n" "- Some parameters are not controllable remotely:\n" " * zoom\n" " * focus\n" " * custom white balance setup\n" "- Configuration has been reverse-engineered with\n" " a PhotoPC 3000z, if your camera acts differently\n" " please send a mail to %s (in English)\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:2056 msgid "" "Some notes about Olympus cameras (and others?):\n" "(1) Camera Configuration:\n" " A value of 0 will take the default one (auto).\n" "(2) Olympus C-3040Z (and possibly also the C-2040Z\n" " and others) have a USB PC Control mode. To switch\n" " to this mode, turn on the camera, open\n" " the memory card access door and then press and\n" " hold both of the menu and LCD buttons until the\n" " camera control menu appears. Set it to ON.\n" "(3) If you switch the 'LCD mode' to 'Monitor' or\n" " 'Normal', don't forget to switch it back to 'Off'\n" " before disconnecting. Otherwise you cannot use\n" " the camera's buttons. If you end up in this\n" " state, you should reconnect the camera to the\n" " PC and switch LCD to 'Off'." msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:2083 msgid "" "sierra SPARClite library\n" "Scott Fritzinger \n" "Support for sierra-based digital cameras\n" "including Olympus, Nikon, Epson, and Pentax.\n" "\n" "Thanks to Data Engines (www.dataengines.com)\n" "for the use of their Olympus C-3030Z for USB\n" "support implementation." msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra-desc.c:186 #, c-format msgid "%lld (unknown)" msgstr "%lld (bilinmeyen)" #: camlibs/sipix/blink.c:872 msgid "" "Sipix StyleCam Blink Driver\n" "Vincent Sanders \n" "Marcus Meissner .\n" msgstr "" #: camlibs/sipix/blink.c:993 camlibs/stv0674/stv0674.c:256 msgid "Could not apply USB settings" msgstr "USB ayarları uygulanamadı" #: camlibs/sipix/web2.c:629 msgid "" "SiPix Web2\n" "Marcus Meissner \n" "Driver for accessing the SiPix Web2 camera." msgstr "" #: camlibs/smal/smal.c:167 msgid "" "Smal Ultrapocket\n" "Lee Benfield \n" "Driver for accessing the Smal Ultrapocket camera, and OEM versions (slimshot)" msgstr "" #: camlibs/sonix/library.c:120 #, c-format msgid "" "Sonix camera.\n" "There is %i photo in it.\n" msgid_plural "" "Sonix camera.\n" "There are %i photos in it.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: camlibs/sonix/library.c:131 msgid "" "This driver supports some cameras that use the Sonix sn9c2028 chip.\n" "The following operations are supported:\n" " - thumbnails for a GUI frontend\n" " - full images in PPM format\n" " - delete all images\n" " - delete last image (not all of the Sonix cameras can do this)\n" " - image capture to camera (\t\tditto\t\t)\n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos or as AVI files, depending on the model.\n" "Thumbnails for AVIs are still photos made from the first frame.\n" "A single image cannot be deleted unless it is the last one.\n" msgstr "" #: camlibs/sonix/library.c:149 msgid "" "Sonix camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/sonydscf1/sonydscf1.c:562 msgid "" "Sony DSC-F1 Digital Camera Support\n" "M. Adam Kendall \n" "Based on the chotplay CLI interface from\n" "Ken-ichi Hayashi\n" "Gphoto2 port by Bart van Leeuwen " msgstr "" #: camlibs/sonydscf55/camera.c:102 msgid "" "Sony DSC-F55/505 gPhoto library\n" "Supports Sony MSAC-SR1 and Memory Stick used by DCR-PC100\n" "Originally written by Mark Davies \n" "gPhoto2 port by Raymond Penners " msgstr "" #: camlibs/soundvision/soundvision.c:317 #, c-format msgid "" "Firmware Revision: %8s\n" "Pictures: %i\n" "Memory Total: %ikB\n" "Memory Free: %ikB\n" msgstr "" #: camlibs/soundvision/soundvision.c:325 #, c-format msgid "Firmware Revision: %8s" msgstr "" #: camlibs/soundvision/soundvision.c:333 msgid "" "Soundvision Driver\n" "Vince Weaver \n" msgstr "" #: camlibs/spca50x/library.c:269 #, c-format msgid "" "FLASH:\n" " Files: %d\n" msgstr "" #: camlibs/spca50x/library.c:278 #, c-format msgid "" "SDRAM:\n" " Files: %d\n" " Images: %4d\n" " Movies: %4d\n" "Space used: %8d\n" "Space free: %8d\n" msgstr "" "SDRAM:\n" "Dosyalar: %d\n" "Görüntüler: %4d\n" "Filmler: %4d\n" "Kullanılan alan: %8d\n" "Boş alan: %8d\n" #: camlibs/spca50x/library.c:294 msgid "spca50x library v" msgstr "" #: camlibs/sq905/library.c:128 #, c-format msgid "" "Your USB camera has a S&Q chipset.\n" "The total number of pictures taken is %i\n" "Some of these could be clips containing\n" "several frames\n" msgstr "" #: camlibs/sq905/library.c:142 msgid "" "For cameras with S&Q Technologies chip.\n" "Should work with gtkam. Photos will be saved in PPM format.\n" "\n" "All known S&Q cameras have two resolution settings. What\n" "those are, will depend on your particular camera.\n" "A few of these cameras allow deletion of all photos. Most do not.\n" "Uploading of data to the camera is not supported.\n" "The photo compression mode found on many of the S&Q\n" "cameras is supported, to some extent.\n" "If present on the camera, video clips are seen as subfolders.\n" "Gtkam will download these separately. When clips are present\n" "on the camera, there is a little triangle before the name of\n" "the camera. If no folders are listed, click on the little \n" "triangle to make them appear. Click on a folder to enter it\n" "and see the frames in it, or to download them. The frames will\n" "be downloaded as separate photos, with special names which\n" "specify from which clip they came. Thus, you may freely \n" "choose to save clip frames in separate directories. or not.\n" msgstr "" #: camlibs/sq905/library.c:170 msgid "" "sq905 generic driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/st2205/library.c:81 #, c-format msgid "Your USB picture frame has a ST2205 chipset\n" msgstr "" #: camlibs/st2205/library.c:90 msgid "" "ST2205 based picture frames come with a variety of resolutions.\n" "The gphoto driver for these devices allows you to download,\n" "upload and delete pictures from the picture frame." msgstr "" #: camlibs/st2205/library.c:103 msgid "" "ST2205 USB picture frame driver\n" "Hans de Goede \n" "This driver allows you to download, upload and delete pictures\n" "from the picture frame." msgstr "" #: camlibs/st2205/library.c:550 camlibs/st2205/library.c:574 msgid "Orientation" msgstr "" #: camlibs/stv0674/stv0674.c:203 msgid "" "STV0674\n" "Vincent Sanders \n" "Driver for cameras using the STV0674 processor ASIC.\n" "Protocol reverse engineered using SnoopyPro\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:360 camlibs/stv0680/library.c:394 msgid "Bad exposure (not enough light probably)" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:524 msgid "Information on STV0680-based camera:\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:529 #, c-format msgid "Firmware Revision: %d.%d\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:533 #, c-format msgid "ASIC Revision: %d.%d\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:537 #, c-format msgid "Sensor ID: %d.%d\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:543 #, c-format msgid "Camera is configured for lights flickering by %dHz.\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:546 #, c-format msgid "Memory in camera: %d Mbit.\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:550 msgid "Camera supports Thumbnails.\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:552 msgid "Camera supports Video.\n" msgstr "Kamera Videoyu destekliyor.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:555 msgid "Camera pictures are monochrome.\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:557 msgid "Camera has memory.\n" msgstr "Kamera belleğe sahip.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:559 msgid "Camera supports videoformats: " msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:565 #, c-format msgid "Vendor ID: %02x%02x\n" msgstr "Satıcı ID: %02x%02x\n" #: camlibs/stv0680/library.c:569 #, c-format msgid "Product ID: %02x%02x\n" msgstr "Ürün ID: %02x%02x\n" #: camlibs/stv0680/library.c:576 #, c-format msgid "Number of Images: %d\n" msgstr "Görüntülerin Sayısı: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:579 #, c-format msgid "Maximum number of Images: %d\n" msgstr "Maksimum Görüntü sayısı: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:582 #, c-format msgid "Image width: %d\n" msgstr "Görüntü genişliği: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:585 #, c-format msgid "Image height: %d\n" msgstr "Görüntü yüksekliği: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:588 #, c-format msgid "Image size: %d\n" msgstr "Görüntü boyutu: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:592 #, c-format msgid "Thumbnail width: %d\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:593 #, c-format msgid "Thumbnail height: %d\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:594 #, c-format msgid "Thumbnail size: %d\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/stv0680.c:272 msgid "" "STV0680\n" "Adam Harrison \n" "Driver for cameras using the STV0680 processor ASIC.\n" "Protocol reverse engineered using CommLite Beta 5\n" "Carsten Weinholz \n" "Extended for Aiptek PenCam and other STM USB Dual-mode cameras." msgstr "" #: camlibs/sx330z/library.c:139 #, c-format msgid "Getting information on %i files..." msgstr "%i dosyalarından bilgi alınıyor..." #: camlibs/sx330z/library.c:243 msgid "" "(Traveler) SX330z Library (And other Aldi-cams).\n" "Even other Vendors like Jenoptik, Skanhex, Maginon should work.\n" "Please send bugreports and comments.\n" "Dominik Kuhlen \n" msgstr "" #: camlibs/sx330z/library.c:286 msgid "sx330z is USB only" msgstr "sx330z, sadece USB" #: camlibs/topfield/puppy.c:540 msgid "Driver Settings" msgstr "Sürücü Ayarları" #: camlibs/topfield/puppy.c:544 msgid "Turbo mode" msgstr "" #: camlibs/topfield/puppy.c:599 msgid "" "Topfield TF5000PVR\n" "Marcus Meissner \n" "Library to download / upload files from a Topfield PVR.\n" "Ported from puppy (c) Peter Urbanec \n" msgstr "" #: camlibs/topfield/puppy.c:646 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "%s indiriliyor..." #: camlibs/toshiba/pdrm11/library.c:120 msgid "" "Toshiba\n" "David Hogue \n" "Toshiba pdr-m11 driver.\n" msgstr "" "Toshiba\n" "David Hogue \n" "Toshiba pdr-m11 sürücüsü.\n" #: libgphoto2/gphoto2-abilities-list.c:201 msgid "Internal error looking for camlibs. (path names too long?)" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-abilities-list.c:215 #, c-format msgid "Loading camera drivers from '%s'..." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-abilities-list.c:633 #, c-format msgid "Could not find any driver for '%s'" msgstr "'%s' için sürücü bulunamadı" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:81 #, c-format msgid "An error occurred in the io-library ('%s'): %s" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:85 msgid "No additional information available." msgstr "Ek bilgi bulunmuyor." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:696 msgid "Could not detect any camera" msgstr "Her hangi bir kamera algılanmadı" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:714 #, c-format msgid "Could not detect any camera at port %s" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:735 msgid "You have to set the port prior to initialization of the camera." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:760 #, c-format msgid "Could not load required camera driver '%s' (%s)." msgstr "Gereken '%s' (%s) kamera sürücüsü yüklenemiyor." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:773 #, c-format msgid "Camera driver '%s' is missing the 'camera_init' function." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:826 msgid "This camera does not offer any configuration options." msgstr "Bu kamera her hangi bir yapılandırma seçeneği sunmuyor." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:859 msgid "This camera does not support setting configuration options." msgstr "Bu kamera yapılandırma seçeneklerini ayarlamayı desteklemiyor." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:891 msgid "This camera does not support summaries." msgstr "Bu kamera özetleri desteklemiyor." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:922 msgid "This camera does not offer a manual." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:954 msgid "This camera does not provide information about the driver." msgstr "Bu kamera sürücü hakkında bilgi sağlamıyor." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:988 msgid "This camera can not capture." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:1022 msgid "This camera can not capture previews." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:306 #, c-format msgid "The path '%s' is not absolute." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1133 #, c-format msgid "" "You have been trying to delete '%s' from folder '%s', but the filesystem " "does not support deletion of files." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1142 #, c-format msgid "Deleting '%s' from folder '%s'..." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1270 #, c-format msgid "" "There are still subfolders in folder '%s/%s' that you are trying to remove." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1275 #, c-format msgid "" "There are still files in folder '%s/%s' that you are trying to remove." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1311 msgid "The filesystem does not support upload of files." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1364 #, c-format msgid "" "Folder '%s' only contains %i files, but you requested a file with number %i." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1412 #, c-format msgid "File '%s' could not be found in folder '%s'." msgstr "'%s' klasöründe '%s' dosyası bulunmuyor." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1529 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "'%s' dosyası bulunamadı." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1655 msgid "The filesystem doesn't support getting files" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1688 libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2189 #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2347 #, c-format msgid "Unknown file type %i." msgstr "Bilinmeyen dosya türü %i." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1692 #, c-format msgid "Downloading '%s' from folder '%s'..." msgstr "'%s' klasöründen '%s' indiriliyor..." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1947 msgid "The filesystem doesn't support getting file information" msgstr "Dosya sistemi dosya bilgisi almayı desteklemiyor" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2457 msgid "The filesystem doesn't support setting file information" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2479 msgid "Read-only file attributes like width and height can not be changed." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2562 msgid "The filesystem doesn't support getting storage information" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:47 msgid "Corrupted data" msgstr "Bozuk veri" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:48 msgid "File exists" msgstr "Dosya mevcut" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:49 msgid "Unknown model" msgstr "Bilinmeyen model" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:50 msgid "Directory not found" msgstr "Dizin bulunamadı" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:51 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:52 msgid "Directory exists" msgstr "Dizin mevcut" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:53 msgid "I/O in progress" msgstr "G/Ç işlemde" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:54 msgid "Path not absolute" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:55 msgid "Operation cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:56 msgid "Camera could not complete operation" msgstr "Kamera işlemi tamamlayamadı" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:57 msgid "OS error in camera communication" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:58 msgid "Not enough free space" msgstr "Yeterli boş alan yok" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:83 msgid "Unknown camera library error" msgstr "Bilinmeyen kamera kitaplığı hatası" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:89 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/xfsdump.po0000644000000000000000000024747012704125503017164 0ustar # Turkish translation for xfsdump # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the xfsdump package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfsdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-08 05:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 12:03+0000\n" "Last-Translator: Enes Ateş \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: .././common/qlock.c:117 #, c-format msgid "lock already held: tid %lu ord %d map %x\n" msgstr "" #: .././common/qlock.c:128 #, c-format msgid "lock ordinal violation: tid %lu ord %d map %x\n" msgstr "" #: .././common/dlog.c:114 #, c-format msgid "could not fstat stdin (fd %d): %s (%d)\n" msgstr "" #: .././common/dlog.c:216 msgid " (default)" msgstr " (varsayılan)" #: .././common/dlog.c:224 #, c-format msgid " (timeout in %u sec)" msgstr " (%u saniye içinde zamanaşımı)" #: .././common/dlog.c:261 #, c-format msgid "please enter a value between 1 and %d inclusive " msgstr "" #: .././common/dlog.c:313 #, c-format msgid " (timeout in %u sec)\n" msgstr " (%u saniye içinde zamanaşımı)\n" #: .././common/dlog.c:401 #, c-format msgid "(timeout in %d sec)" msgstr "(%d saniye içinde zamanaşımı)" #: .././common/dlog.c:489 msgid "timeout\n" msgstr "zaman aşımı\n" #: .././common/dlog.c:493 .././common/content_common.c:112 #: .././restore/content.c:7030 .././restore/content.c:7163 #: .././restore/tree.c:2744 msgid "keyboard interrupt\n" msgstr "klavye kesildi\n" #: .././common/dlog.c:498 msgid "hangup\n" msgstr "takıntı\n" #: .././common/dlog.c:502 msgid "terminate\n" msgstr "sonlandır\n" #: .././common/dlog.c:506 msgid "keyboard quit\n" msgstr "klavye çıkış\n" #: .././common/dlog.c:511 msgid "abnormal dialog termination\n" msgstr "" #: .././common/util.c:192 .././dump/content.c:2875 #, c-format msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "" #: .././common/util.c:198 #, c-format msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "" #: .././common/util.c:247 #, c-format msgid "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT ) on fsroot failed: %s\n" msgstr "" #: .././common/util.c:292 .././restore/content.c:1973 #, c-format msgid "malloc of stream context failed (%d bytes): %s\n" msgstr "" #: .././common/util.c:375 #, c-format msgid "WARNING: unable to open directory ino %llu: %s\n" msgstr "UYARI: ino %llu dizini açılamıyor: %s\n" #: .././common/util.c:406 #, c-format msgid "WARNING: unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n" msgstr "" #: .././common/util.c:454 #, c-format msgid "WARNING: could not stat dirent %s ino %llu: %s\n" msgstr "" #: .././common/util.c:469 #, c-format msgid "WARNING: unable to process dirent %s: ino %llu too large\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:437 .././common/drive_minrmt.c:515 #: .././common/drive_minrmt.c:554 .././common/drive_scsitape.c:597 #: .././common/drive_scsitape.c:630 .././common/drive_scsitape.c:643 #: .././common/drive.c:135 .././common/media.c:118 .././common/global.c:143 #: .././common/global.c:161 .././common/global.c:183 .././common/main.c:226 #: .././common/main.c:248 .././common/main.c:274 .././common/main.c:1141 #: .././dump/content.c:603 .././dump/content.c:622 .././dump/content.c:640 #: .././dump/content.c:675 .././dump/content.c:691 .././dump/content.c:1650 #: .././restore/content.c:986 .././restore/content.c:1012 #: .././restore/content.c:1073 .././restore/content.c:1102 #: .././restore/content.c:1124 .././restore/content.c:1170 #, c-format msgid "-%c argument missing\n" msgstr "-%c eksik bağımsız değişken\n" #: .././common/drive_minrmt.c:459 #, c-format msgid "Minimal rmt cannot be used without specifying blocksize. Use -%c\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:524 .././common/drive_scsitape.c:606 #, c-format msgid "-%c argument must be between %u and %u: ignoring %u\n" msgstr "-%c değişkeni %u ve %u arasında olmak zorunda: %u yok sayılıyor\n" #: .././common/drive_minrmt.c:549 msgid "Overwrite command line option\n" msgstr "Üstüne yaz komut satırı seçeneği\n" #: .././common/drive_minrmt.c:561 #, c-format msgid "-%c argument must be a positive number (MB): ignoring %u\n" msgstr "-%c değişkeni pozitif sayı (MB) olmak zorunda: %u yok sayılıyor\n" #: .././common/drive_minrmt.c:607 .././common/drive_scsitape.c:697 msgid "unable to allocate memory for I/O buffer ring\n" msgstr "G/Ç tampon halkası için bellek ayrılamıyor\n" #: .././common/drive_minrmt.c:611 .././common/drive_scsitape.c:701 msgid "not enough physical memory to pin down I/O buffer ring\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:615 .././common/drive_scsitape.c:705 msgid "not allowed to pin down I/O buffer ring\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:1166 .././common/drive_scsitape.c:1279 #, c-format msgid "" "could not forward space %d tape blocks: rval == %d, errno == %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:1411 .././common/drive_scsitape.c:1526 msgid "unable to locate next mark in media file\n" msgstr "ortam dosyasındaki izleyen işaretin yerini belirlenemiyor\n" #: .././common/drive_minrmt.c:1435 #, c-format msgid "" "unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %s (%s)\n" msgstr "" "kaydı okumaya çalışırken beklenmeyen bir hata: okuma %d dönüyor, hatano %s " "(%s)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:1462 .././common/drive_scsitape.c:1606 #, c-format msgid "valid record %lld but no mark\n" msgstr "kayıt %lld uygun ancak işaret yok\n" #: .././common/drive_minrmt.c:1488 .././common/drive_scsitape.c:1632 #, c-format msgid "resynchronized at record %lld offset %u\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:1502 .././common/drive_scsitape.c:1645 #, c-format msgid "" "could not forward space one tape block beyond read error: rval == %d, errno " "== %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2247 .././common/drive_scsitape.c:2430 msgid "advancing tape to next media file\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2269 .././common/drive_scsitape.c:2457 msgid "FSF tape command failed\n" msgstr "FSF kaset komutu başarısız\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2493 .././common/drive_scsitape.c:2731 #, c-format msgid "drive %u " msgstr "sürücü %u " #: .././common/drive_minrmt.c:2577 .././common/drive_scsitape.c:2934 #, c-format msgid "could not read from drive: %s (%d)\n" msgstr "sürücüen okunamadı: %s (%d)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2590 msgid "encountered EOD : assuming blank media\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2593 msgid "encountered EOD : end of data\n" msgstr "karşılaşılan EOD : verinin sonu\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2647 msgid "tape record checksum error\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2762 .././common/drive_scsitape.c:3294 #, c-format msgid "" "recommended media file size of %llu Mb less than estimated file header size " "%llu Mb for %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2836 msgid "audio" msgstr "ses" #: .././common/drive_minrmt.c:2882 .././common/drive_scsitape.c:3570 #: .././common/drive_scsitape.c:3923 msgid "tape is write protected\n" msgstr "kaset yazmaya korumalı\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2894 .././common/drive_scsitape.c:3580 msgid "tape media error on write operation\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2897 .././common/drive_scsitape.c:3583 msgid "no more data can be written to this tape\n" msgstr "Bu banda daha fazla veri yazılamaz\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2969 .././common/drive_scsitape.c:3662 #, c-format msgid "RMTOPEN( %s, %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2983 .././common/drive_scsitape.c:3676 #, c-format msgid "RMTCLOSE( %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2996 .././common/drive_scsitape.c:3689 #, c-format msgid "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3011 .././common/drive_scsitape.c:3704 #, c-format msgid "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3026 .././common/drive_scsitape.c:3719 #, c-format msgid "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3047 .././common/drive_scsitape.c:3747 #, c-format msgid "attempt to access/open remote tape drive %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3084 .././common/drive_scsitape.c:3874 msgid "preparing drive\n" msgstr "sürücü hazırlanıyor\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3171 .././common/drive_scsitape.c:4067 msgid "giving up attempt to determining tape record size\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3286 #, c-format msgid "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d \n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3309 .././common/drive_scsitape.c:4501 #, c-format msgid "media file header version (%d) invalid: advancing\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3320 .././common/drive_scsitape.c:4512 msgid "may be an EFS dump at BOT\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3325 msgid "This tape was erased earlier by xfsdump.\n" msgstr "Bu kaset önceden xfsdump tarafından silinmiş.\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3331 .././common/drive_scsitape.c:4515 msgid "bad media file header at BOT indicates foreign or corrupted tape\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3358 .././common/drive_scsitape.c:4557 #: .././common/drive_scsitape.c:4596 msgid "cannot determine tape block size after two tries\n" msgstr "iki denemeden sonra manyetik bant engel boyutu belirlenemiyor\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3361 .././common/drive_scsitape.c:4567 #: .././common/drive_scsitape.c:4606 msgid "assuming media is corrupt or contains non-xfsdump data\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3379 .././common/drive_scsitape.c:4585 #: .././common/drive_scsitape.c:4626 msgid "cannot determine tape block size\n" msgstr "manyetik bant engel boyutu belirlenemiyor\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3530 .././common/drive_scsitape.c:4810 #, c-format msgid "record %lld corrupt: bad record checksum\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3540 .././common/drive_scsitape.c:4820 #, c-format msgid "record %lld corrupt: bad magic number\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3548 .././common/drive_scsitape.c:4828 #, c-format msgid "record %lld corrupt: null dump id\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3556 .././common/drive_scsitape.c:4836 #, c-format msgid "record %lld corrupt: dump id mismatch\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3567 .././common/drive_scsitape.c:4843 #, c-format msgid "record %lld corrupt: incorrect record size in header\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3581 .././common/drive_scsitape.c:4850 #, c-format msgid "" "record %lld corrupt: record offset in header not a multiple of record size\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3593 .././common/drive_scsitape.c:4862 #, c-format msgid "record %lld corrupt: incorrect record offset in header (0x%llx)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3604 .././common/drive_scsitape.c:4873 #, c-format msgid "record %lld corrupt: incorrect record padding offset in header\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3641 msgid "read_record encountered EOD : assuming blank media\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3644 msgid "read_record encountered EOD : end of data\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3659 msgid "unexpected EIO error attempting to read record\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3682 .././common/drive_scsitape.c:4962 #, c-format msgid "" "unexpected error attempting to read record %lld: read returns %d, errno %d " "(%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3855 .././common/drive_minrmt.c:3863 msgid "KB" msgstr "KB" #: .././common/drive_minrmt.c:3860 msgid "MB" msgstr "MB" #: .././common/drive_minrmt.c:3867 .././common/drive_scsitape.c:5151 #, c-format msgid "" "I/O metrics: %u by %s%s %sring; %lld/%lld (%.0lf%%) records streamed; " "%.0lfB/s\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3874 .././common/drive_scsitape.c:5158 msgid "pinned " msgstr "" #: .././common/fs.c:175 #, c-format msgid "unable to determine uuid of fs mounted at %s: %s\n" msgstr "" #: .././common/fs.c:255 #, c-format msgid "Can't open %s for mount information\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:651 #, c-format msgid "-%c argument must be a positive number (Mb): ignoring %u\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:1579 #, c-format msgid "" "unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2871 msgid "file mark missing from tape (hit EOD)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2874 msgid "writing file mark at EOD\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2878 #, c-format msgid "unable to write file mark at eod: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2895 msgid "file mark missing from tape\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2944 msgid "unexpectedly encountered EOD at BOT: assuming corrupted media\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2994 msgid "unexpectedly encountered a file mark: assuming corrupted media\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3200 #, c-format msgid "unable to set block size to %d\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3754 #, c-format msgid "attempt to access/open device %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3783 #, c-format msgid "attempt to get status of remote tape drive %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3790 #, c-format msgid "attempt to get status of tape drive %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3958 msgid "giving up waiting for drive to indicate online\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3966 #, c-format msgid "tape drive %s is not ready (0x%x): retrying ...\n" msgstr "bant sürücüsü %s hazır değil (0x%x): tekrar deniyor ...\n" #: .././common/drive_scsitape.c:3988 msgid "" "use of QIC drives via variable blocksize device nodes is not supported\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:4126 .././common/drive_scsitape.c:4152 msgid "unable to backspace/rewind media\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:4451 #, c-format msgid "" "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d wasatbot " "%d eod %d fmk %d eot %d onl %d wprot %d ew %d \n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:4482 #, c-format msgid "likely problem is that the block size, %d, is too large for Linux\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:4486 msgid "" "either try using a smaller block size with the -b option, or increase " "max_sg_segs for the scsi tape driver\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:4561 .././common/drive_scsitape.c:4600 msgid "will rewind and try again\n" msgstr "başa saracak ve tekrar deneyecek\n" #: .././common/drive_scsitape.c:4782 msgid "unable to backspace tape: assuming media error\n" msgstr "" #: .././common/drive.c:158 msgid "cannot specify source files and stdout together\n" msgstr "Kaynak dosyaları ve stdout birlikte belirlenemiyor\n" #: .././common/drive.c:161 msgid "cannot specify source files and stdin together\n" msgstr "Kaynak dosyaları ve stdin birlikte belirlenemiyor\n" #: .././common/drive.c:189 msgid "no destination file(s) specified\n" msgstr "hedef dosya(lar) belirlenmedi\n" #: .././common/drive.c:192 msgid "no source file(s) specified\n" msgstr "kaynak dosya(lar) belirlenmedi\n" #: .././common/drive.c:226 #, c-format msgid "using %s strategy\n" msgstr "%s taktiği kullanılıyor\n" #: .././common/hsmapi.c:877 #, c-format msgid "error removing temp DMF attr on %s: %s\n" msgstr "" #: .././common/media.c:108 .././common/global.c:133 .././restore/content.c:1063 #, c-format msgid "too many -%c arguments: \"-%c %s\" already given\n" msgstr "" #: .././common/media.c:180 msgid "no media strategy available for selected dump destination(s)\n" msgstr "" #: .././common/media.c:184 msgid "no media strategy available for selected restore source(s)\n" msgstr "" #: .././common/openutil.c:83 .././common/openutil.c:99 #, c-format msgid "could not create %s: %s\n" msgstr "%s oluşturulamıyor: %s\n" #: .././common/content_common.c:68 .././restore/content.c:6937 msgid "change media dialog" msgstr "ortam iletişim kutusunu değiştir" #: .././common/content_common.c:78 .././restore/content.c:6949 #, c-format msgid "please change media in drive %u\n" msgstr "lütfen %u sürücüsündeki ortamı değiştir\n" #: .././common/content_common.c:86 .././restore/content.c:6962 msgid "media change declined" msgstr "ortam değişikliği reddedildi" #: .././common/content_common.c:88 .././restore/content.c:6973 msgid "media changed" msgstr "ortam değişti" #: .././common/content_common.c:107 .././restore/content.c:6992 msgid "examining new media\n" msgstr "yeni ortam inceleniyor\n" #: .././common/content_common.c:109 .././restore/content.c:6994 msgid "media change aborted\n" msgstr "ortam eğişimi durduruldu\n" #: .././common/content_common.c:120 .././common/global.c:361 #: .././common/main.c:1969 .././restore/content.c:7002 #: .././restore/content.c:7038 .././restore/tree.c:2761 #: .././restore/tree.c:2802 msgid "end dialog" msgstr "son ileti" #: .././common/cldmgr.c:89 #, c-format msgid "" "cannot create %s thread for stream %u: too many child threads (max allowed " "is %d)\n" msgstr "" #: .././common/cldmgr.c:104 #, c-format msgid "failed creating %s thread for stream %u: %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:286 .././common/drive_simple.c:371 #: .././dump/content.c:1377 #, c-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "%s açılamıyor: %s\n" #: .././common/drive_simple.c:300 .././common/drive_simple.c:341 #, c-format msgid "stat of %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:330 #, c-format msgid "cannot dump to %s file type %x\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:360 #, c-format msgid "cannot restore from %s file type %x\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:519 .././common/drive_simple.c:969 msgid "media file header checksum error\n" msgstr "ortam dosya başlığı sağlama toplamı hatası\n" #: .././common/drive_simple.c:537 #, c-format msgid "media file header magic number mismatch: %s, %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:547 #, c-format msgid "unrecognized media file header version (%d)\n" msgstr "tanınmayan ortam dosyası başlık sürümü (%d)\n" #: .././common/drive_simple.c:556 #, c-format msgid "unrecognized drive strategy ID (media says %d, expected %d)\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:919 #, c-format msgid "attempt to truncate %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:1081 #, c-format msgid "could not save first mark: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:1285 .././common/drive_simple.c:1379 #, c-format msgid "write to %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:1433 #, c-format msgid "could not rewind %s: %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:1469 #, c-format msgid "could not rewind %s in prep for erase: %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:1480 #, c-format msgid "could not erase %s: %s (%d)\n" msgstr "%s silinemedi: %s (%d)\n" #: .././common/global.c:113 #, c-format msgid "unable to determine hostname: %s\n" msgstr "makine adı belirlenemiyor: %s\n" #: .././common/global.c:119 msgid "hostname length is zero\n" msgstr "makineadı uzunluğu sıfır\n" #: .././common/global.c:154 .././restore/content.c:1095 #, c-format msgid "too many -%c arguments\n" msgstr "çok fazla -%c argümanı\n" #: .././common/global.c:169 .././restore/content.c:1109 #, c-format msgid "-%c argument not a valid uuid\n" msgstr "-%c bağımsız değişkeni geçerli bir uuid değil\n" #: .././common/global.c:191 #, c-format msgid "unable to stat %s: %s\n" msgstr "" #: .././common/global.c:220 msgid "no session label specified\n" msgstr "" #: .././common/global.c:312 msgid "please enter label for this dump session" msgstr "" #: .././common/global.c:330 msgid "dump label dialog" msgstr "" #: .././common/global.c:349 msgid "session label entered: \"" msgstr "" #: .././common/global.c:353 msgid "session label left blank\n" msgstr "" #: .././common/mlog.c:193 #, c-format msgid "%s: -%c argument missing\n" msgstr "%s: -%c eksik argüman\n" #: .././common/mlog.c:209 .././common/mlog.c:251 #, c-format msgid "%s: -%c argument invalid\n" msgstr "%s: -%c geçersiz argüman\n" #: .././common/mlog.c:221 #, c-format msgid "%s: -%c subsystem subargument %s requires a verbosity value\n" msgstr "" #: .././common/mlog.c:237 #, c-format msgid "%s: -%c argument does not require a value\n" msgstr "" #: .././common/mlog.c:427 #, c-format msgid "%s%s%s%s: drive %d: " msgstr "%s%s%s%s: sürücü %d: " #: .././common/mlog.c:723 #, c-format msgid "%s: %s Summary:\n" msgstr "%s: %s Özet:\n" #: .././common/mlog.c:749 #, c-format msgid "%s: stream %d %s %s (%s)\n" msgstr "" #: .././common/main.c:237 .././common/main.c:259 #, c-format msgid "-%c argument (%s) invalid\n" msgstr "-%c bağımsız değişkeni (%s) geçersiz\n" #: .././common/main.c:299 #, c-format msgid "" "specified minimum stack size is larger than maximum: min is 0x%llx, max is " "0x%llx\n" msgstr "" #: .././common/main.c:388 #, c-format msgid "unable to determine current directory: %s\n" msgstr "mevcut dizin belirlenemiyor: %s\n" #: .././common/main.c:398 msgid "both /var/lib/xfsdump and /var/xfsdump exist - fatal\n" msgstr "" #: .././common/main.c:406 #, c-format msgid "version %s (dump format %d.0)\n" msgstr "" #: .././common/main.c:429 msgid "effective user ID must be root\n" msgstr "" #: .././common/main.c:479 #, c-format msgid "version %s (dump format %d.0)" msgstr "" #: .././common/main.c:483 #, c-format msgid " - type %s for status and control\n" msgstr "" #: .././common/main.c:712 msgid "session interrupt timeout\n" msgstr "" #: .././common/main.c:780 msgid "session interrupt in progress: please wait\n" msgstr "" #: .././common/main.c:795 #, c-format msgid "initiating session interrupt (timeout in %d sec)\n" msgstr "" #: .././common/main.c:901 #, c-format msgid "%s: usage: %s " msgstr "%s: kullanılan: %s " #: .././common/main.c:905 msgid "(dump DMF dualstate files as offline)" msgstr "" #: .././common/main.c:906 .././common/main.c:958 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:907 .././common/main.c:959 msgid " " msgstr "" #: .././common/main.c:908 msgid " " msgstr "" #: .././common/main.c:909 msgid "(allow files to be excluded)" msgstr "" #: .././common/main.c:910 msgid " ..." msgstr " ..." #: .././common/main.c:911 .././common/main.c:962 msgid "(help)" msgstr "(yardım)" #: .././common/main.c:912 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:913 .././common/main.c:964 msgid "(force usage of minimal rmt)" msgstr "" #: .././common/main.c:914 msgid "(overwrite tape)" msgstr "" #: .././common/main.c:915 .././common/main.c:967 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:916 .././common/main.c:968 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:917 .././common/main.c:970 msgid " ..." msgstr " ..." #: .././common/main.c:918 msgid " (use file mtime for dump time" msgstr "" #: .././common/main.c:919 .././common/main.c:972 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:920 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:921 msgid "(don't dump extended file attributes)" msgstr "" #: .././common/main.c:922 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:924 msgid "(generate tape record checksums)" msgstr "" #: .././common/main.c:926 msgid "(skip unchanged directories)" msgstr "" #: .././common/main.c:927 msgid "(pre-erase media)" msgstr "" #: .././common/main.c:928 .././common/main.c:981 msgid "(don't prompt)" msgstr "(Uyarma)" #: .././common/main.c:930 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:931 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:933 .././common/main.c:982 msgid "(display dump inventory)" msgstr "" #: .././common/main.c:934 .././common/main.c:983 msgid "(inhibit inventory update)" msgstr "" #: .././common/main.c:935 msgid "(generate format 2 dump)" msgstr "" #: .././common/main.c:936 .././common/main.c:985 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:937 msgid " ..." msgstr " ..." #: .././common/main.c:939 .././common/main.c:987 msgid "(timestamp messages)" msgstr "" #: .././common/main.c:941 .././common/main.c:989 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:943 .././common/main.c:991 msgid "(pin down I/O buffers)" msgstr "" #: .././common/main.c:945 .././common/main.c:994 msgid "(resume)" msgstr "" #: .././common/main.c:946 .././common/main.c:996 msgid "(don't timeout dialogs)" msgstr "" #: .././common/main.c:948 .././common/main.c:998 msgid "(unload media when change needed)" msgstr "" #: .././common/main.c:949 .././common/main.c:999 msgid "(show subsystem in messages)" msgstr "" #: .././common/main.c:950 .././common/main.c:1000 msgid "(show verbosity in messages)" msgstr "" #: .././common/main.c:952 .././common/main.c:1003 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:953 msgid "- (stdout)" msgstr "- (stdout)" #: .././common/main.c:954 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:957 msgid " ..." msgstr "" #: .././common/main.c:960 msgid "(don't overwrite existing files)" msgstr "" #: .././common/main.c:961 msgid " ..." msgstr " ..." #: .././common/main.c:963 msgid "(interactive)" msgstr "(etkileşimli)" #: .././common/main.c:965 msgid " (restore only if newer than)" msgstr "" #: .././common/main.c:966 msgid "(restore owner/group even if not root)" msgstr "" #: .././common/main.c:969 msgid "(cumulative restore)" msgstr "" #: .././common/main.c:971 msgid "(contents only)" msgstr "" #: .././common/main.c:973 msgid "(use small tree window)" msgstr "" #: .././common/main.c:974 msgid "(don't restore extended file attributes)" msgstr "" #: .././common/main.c:975 msgid "(restore root dir owner/permissions)" msgstr "" #: .././common/main.c:976 msgid "(restore DMAPI event settings)" msgstr "" #: .././common/main.c:978 msgid "(check tape record checksums)" msgstr "" #: .././common/main.c:980 msgid "(don't overwrite if changed)" msgstr "(eğer değiştiyse üzerine yazma)" #: .././common/main.c:984 msgid "(force use of format 2 generation numbers)" msgstr "" #: .././common/main.c:993 msgid "(force interrupted session completion)" msgstr "" #: .././common/main.c:995 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:1002 msgid " ..." msgstr "" #: .././common/main.c:1004 msgid "- (stdin)" msgstr "- (stdin)" #: .././common/main.c:1005 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:1148 #, c-format msgid "-%c allowed only once\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1169 #, c-format msgid "cannot open option file %s: %s (%d)\n" msgstr "%s seçenek dosyası açılamıyor: %s (%d)\n" #: .././common/main.c:1181 #, c-format msgid "cannot stat option file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1193 #, c-format msgid "given option file %s is not ordinary file\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1234 #, c-format msgid "read of option file %s failed: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1387 #, c-format msgid "received signal %d (%s): cleanup and exit\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1469 msgid "please enter seconds between progress reports, or 0 to disable" msgstr "" #: .././common/main.c:1472 msgid "please enter seconds between progress reports" msgstr "" #: .././common/main.c:1526 msgid "status and control dialog" msgstr "" #: .././common/main.c:1538 msgid "" "\n" "session interrupt in progress\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1547 msgid "please select one of the following operations\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1553 .././common/main.c:1597 msgid "interrupt this session" msgstr "" #: .././common/main.c:1559 msgid "change verbosity" msgstr "" #: .././common/main.c:1561 msgid "display metrics" msgstr "" #: .././common/main.c:1564 msgid "confirm media change" msgstr "" #: .././common/main.c:1569 msgid "other controls" msgstr "diğer kontroller" #: .././common/main.c:1571 .././common/main.c:1599 .././common/main.c:1753 #: .././common/main.c:1790 .././common/main.c:1854 .././restore/content.c:2888 #: .././restore/content.c:2928 msgid "continue" msgstr "devam" #: .././common/main.c:1593 msgid "please confirm\n" msgstr "lütfen onaylayın\n" #: .././common/main.c:1616 .././common/main.c:1807 .././common/main.c:1964 #: .././restore/content.c:2943 .././restore/content.c:2946 msgid "continuing\n" msgstr "devam ediyor\n" #: .././common/main.c:1618 msgid "interrupt request accepted\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1629 msgid "please select one of the following subsystems\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1639 msgid "all of the above" msgstr "yukarıdakilerin tümü" #: .././common/main.c:1641 .././common/main.c:1681 msgid "no change" msgstr "değişiklik yok" #: .././common/main.c:1658 .././common/main.c:1712 .././common/main.c:1893 #: .././common/main.c:1900 .././common/main.c:1931 .././common/main.c:1936 msgid "no change\n" msgstr "değişiklik yok\n" #: .././common/main.c:1661 msgid "" "all subsystems selected\n" "\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1674 msgid "silent" msgstr "" #: .././common/main.c:1675 msgid "verbose" msgstr "" #: .././common/main.c:1676 msgid "trace" msgstr "" #: .././common/main.c:1677 msgid "debug" msgstr "hata ayıkla" #: .././common/main.c:1678 msgid "nitty" msgstr "" #: .././common/main.c:1679 msgid "nitty + 1" msgstr "" #: .././common/main.c:1691 msgid " (current)" msgstr " (geçerli)" #: .././common/main.c:1729 msgid "level changed\n" msgstr "seviye değişti\n" #: .././common/main.c:1740 msgid "please select one of the following metrics\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1745 msgid "I/O" msgstr "G/Ç" #: .././common/main.c:1748 msgid "media inventory status" msgstr "" #: .././common/main.c:1750 msgid "needed media objects" msgstr "" #: .././common/main.c:1824 msgid "please select one of the following controls\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1830 msgid "change interval of or disable progress reports" msgstr "" #: .././common/main.c:1833 msgid "enable progress reports" msgstr "" #: .././common/main.c:1837 msgid "hide log message levels" msgstr "kayıt mesaj seviyelerini gizle" #: .././common/main.c:1839 msgid "show log message levels" msgstr "kayıt mesaj seviyelerini göster" #: .././common/main.c:1843 msgid "hide log message subsystems" msgstr "" #: .././common/main.c:1845 msgid "show log message subsystems" msgstr "" #: .././common/main.c:1849 msgid "hide log message timestamps" msgstr "kayıt mesajının zaman damgalarını gizle" #: .././common/main.c:1851 msgid "show log message timestamps" msgstr "kayıt mesajının zaman damgalarını göster" #: .././common/main.c:1902 msgid "changing progress report interval to " msgstr "" #: .././common/main.c:1904 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d saniye\n" #: .././common/main.c:1915 msgid "enabling progress reports at " msgstr "" #: .././common/main.c:1917 #, c-format msgid "%d second intervals\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1929 msgid "disabling progress reports\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1941 msgid "showing log message levels\n" msgstr "kayıt mesajı seviyelerini gösteriyor\n" #: .././common/main.c:1943 msgid "hiding log message levels\n" msgstr "kayıt mesajı seviyelerini gizliyor\n" #: .././common/main.c:1948 msgid "showing log message subsystems\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1950 msgid "hiding log message subsystems\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1955 msgid "showing log message timestamps\n" msgstr "kayıt mesajının zaman damgalarını gösteriyor\n" #: .././common/main.c:1957 msgid "hiding log message timestamps\n" msgstr "kayıt mesajının zaman damgalarını gizliyor\n" #: .././common/main.c:2093 #, c-format msgid "unable to raise stack size hard limit from 0x%llx to 0x%llx\n" msgstr "" #: .././common/main.c:2120 #, c-format msgid "unable to raise stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n" msgstr "" #: .././common/main.c:2148 #, c-format msgid "unable to lower stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n" msgstr "" #: .././common/ring.c:127 msgid "slave" msgstr "ikincil" #: .././inventory/inv_core.c:68 #, c-format msgid "INV : Unknown version %d - Expected version %d\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_core.c:92 msgid "get_headers() - malloc(seshdrs)\n" msgstr "get_headers() - malloc(seshdrs)\n" #: .././inventory/inv_core.c:125 msgid "Error in reading inventory record (lseek failed): " msgstr "" #: .././inventory/inv_core.c:135 msgid "Error in reading inventory record :" msgstr "" #: .././inventory/inv_core.c:166 msgid "Error in writing inventory record (lseek failed): " msgstr "" #: .././inventory/inv_core.c:174 msgid "Error in writing inventory record :" msgstr "Stok kaydı yazılırken hata:" #: .././inventory/inv_fstab.c:69 msgid "INV: couldn't get fstab headers\n" msgstr "INV: fstab başlıkları alınamadı\n" #: .././inventory/inv_fstab.c:197 msgid "INV: No recorded filesystems in inventory's fstab.\n" msgstr "INV: Stoğun fstab'ında kayıtlı dosya sistemleri yok.\n" #: .././inventory/inv_fstab.c:250 msgid "" "\n" "\n" "--------- fstab ------------\n" msgstr "" "\n" "\n" "--------- fstab ------------\n" #: .././inventory/inv_fstab.c:252 #, c-format msgid "Mount\t%s\n" msgstr "Bağla\t%s\n" #: .././inventory/inv_fstab.c:253 #, c-format msgid "Dev\t%s\n" msgstr "Dev\t%s\n" #: .././inventory/inv_fstab.c:255 #, c-format msgid "" "FSid\t%s\n" "\n" msgstr "" "FSid\t%s\n" "\n" #: .././inventory/inv_api.c:190 msgid "INV: put_fstab_entry failed.\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:238 msgid "INV: put_starttime failed.\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:338 #, c-format msgid "INV: cant create more than %d streams. Max'd out..\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:385 msgid "INV: idx_put_sesstime failed in inv_stream_close() \n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:792 .././inventory/inv_mgr.c:168 msgid "INV: Error in fstab\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:806 .././inventory/inv_mgr.c:179 msgid "INV: Cant get inv-name for uuid\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:813 .././inventory/inv_mgr.c:187 #, c-format msgid "INV: Open failed on %s\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:997 #, c-format msgid "INV: invalid sub-option %s for -I option\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:1011 msgid "INV: Only one of mnt=,dev= and fsid=value can be used.\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:1017 msgid "INV: Only one of mobjid= and mobjlabel= can be used.\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:1063 #, c-format msgid "INV: open failed on mount point \"%s\"\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:1078 #, c-format msgid "INV: open failed on file system id \"%s\"\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:1134 #, c-format msgid "INV: checking fs \"%s\"\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_stobj.c:147 msgid "INV: failed to find a different sh_time to split\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_stobj.c:1023 msgid "INV: inv_put_session: unknown cookie\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_stobj.c:1063 #, c-format msgid "INV: inv_put_session: unknown packed inventory version %d\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_stobj.c:1269 msgid "Failed to get data from media file: possible file corruption\n" msgstr "Ortam dosyasından veri alma başarısız oldu: olası dosya bozukluğu\n" #: .././inventory/inv_mgr.c:483 #, c-format msgid "INV: Check %d failed.\n" msgstr "INV: %d denetimi başarısız.\n" #: .././inventory/inv_mgr.c:484 #, c-format msgid "invidx (%d)\t%d - %d\n" msgstr "invidx (%d)\t%d - %d\n" #: .././inventory/inv_mgr.c:489 #, c-format msgid "tm (%d)\t%d\n" msgstr "tm (%d)\t%d\n" #: .././inventory/inv_mgr.c:493 #, c-format msgid "INV: Check %d out of %d succeeded\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_mgr.c:710 #, c-format msgid "%s created\n" msgstr "%s oluşturuldu\n" #: .././dump/inomap.c:248 msgid "ino map phase 1: constructing initial dump list\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:285 #, c-format msgid "pruned %llu files: maximum size exceeded\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:290 #, c-format msgid "pruned %llu files: skip attribute set\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:301 msgid "ino map phase 2: pruning unneeded subtrees\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:322 msgid "ino map phase 2: skipping (no pruning necessary)\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:334 msgid "ino map phase 3: identifying stream starting points\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:338 msgid "ino map phase 3: skipping (only one dump stream)\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:378 #, c-format msgid "stream %u: ino %llu offset %lld to " msgstr "" #: .././dump/inomap.c:384 msgid "end\n" msgstr "son\n" #: .././dump/inomap.c:387 #, c-format msgid "ino %llu offset %lld\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:397 msgid "ino map construction complete\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1179 #, c-format msgid "failed to allocate inomap context: %s\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1502 msgid "subtree not present" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1503 msgid "invalid subtree specified" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1655 #, c-format msgid "could not open ino %llu to read extent map: %s\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1668 #, c-format msgid "could not read extent map for ino %llu: %s\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1738 #, c-format msgid "unknown inode type: ino=%llu, mode=0x%04x 0%06o\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:223 .././restore/content.c:8883 msgid "root" msgstr "kök" #: .././dump/content.c:224 .././restore/content.c:8885 msgid "secure" msgstr "güvenli" #: .././dump/content.c:225 .././restore/content.c:8887 msgid "non-root" msgstr "" #: .././dump/content.c:230 msgid "dir" msgstr "dir" #: .././dump/content.c:230 msgid "nondir" msgstr "" #: .././dump/content.c:611 #, c-format msgid "-%c argument must be between 0 and %d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:629 #, c-format msgid "-%c argument (subtree) must be a relative pathname\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:650 #, c-format msgid "-%c argument is not a valid file size\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:700 #, c-format msgid "-%c argument not a valid dump session id\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:712 #, c-format msgid "may not specify both -%c and -%c\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:731 msgid "source file system not specified\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:782 #, c-format msgid "%s does not identify a file system\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:794 #, c-format msgid "%s must be mounted to be dumped\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:833 #, c-format msgid "failed to save %s information, continuing\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:884 #, c-format msgid "could not find specified base dump (%s) in inventory\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:957 #, c-format msgid "" "cannot select dump session %d as base for incremental dump: level must be " "less than %d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:988 msgid "cannot calculate incremental dump: online inventory not available\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1117 #, c-format msgid "" "most recent level %d dump was interrupted, but not resuming that dump since " "resume (-R) option not specified\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1134 .././dump/content.c:1200 #, c-format msgid "" "most recent base for incremental dump was interrupted (level %u): must " "resume or redump at or below level %d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1145 .././dump/content.c:1211 #, c-format msgid "" "level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u " "dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1154 .././dump/content.c:1220 #, c-format msgid "" "level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u " "dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1172 #, c-format msgid "" "level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u " "resumed dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1181 #, c-format msgid "" "level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u " "resumed dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1239 #, c-format msgid "" "level %u subtree dump will be based on non-subtree level %u resumed dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1248 #, c-format msgid "" "level %u non-subtree dump will be based on subtree level %u resumed dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1266 #, c-format msgid "cannot find earlier dump to base level %d increment upon\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1278 #, c-format msgid "most recent base dump (level %d begun %s) was interrupted: aborting\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1289 #, c-format msgid "" "resume (-R) option inappropriate: no interrupted level %d dump to resume\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1308 #, c-format msgid "" "resuming level %d incremental dump of %s:%s begun %s (incremental base level " "%d begun %s)\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1319 #, c-format msgid "level %d incremental dump of %s:%s based on level %d dump begun %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1330 #, c-format msgid "resuming level %d dump of %s:%s begun %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1337 #, c-format msgid "level %d dump of %s:%s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1351 #, c-format msgid "dump date: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1360 .././restore/content.c:9587 #, c-format msgid "session id: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1367 #, c-format msgid "session label: \"%s\"\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1391 #, c-format msgid "could not stat %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1401 msgid "failed to get bulkstat information for root inode\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1412 .././restore/content.c:1796 #, c-format msgid "unable to construct a file system handle for %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1534 #, c-format msgid "estimated dump size: %llu bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1539 #, c-format msgid "estimated dump size per stream: %llu bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1642 #, c-format msgid "more -%c arguments than number of drives\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1663 #, c-format msgid "media labels given for only %d out of %d drives\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2239 msgid "" "media change timeout will be treated as a request to stop using drive: can " "resume later\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2247 msgid "" "media change decline will be treated as a request to stop using drive: can " "resume later\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2270 #, c-format msgid "creating dump session media file %u (media %u, file %u)\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2284 msgid "dumping ino map\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2359 msgid "dumping non-directory files\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2478 msgid "ending media file\n" msgstr "medya dosyası sonlandırılıyor\n" #: .././dump/content.c:2494 #, c-format msgid "media file size %lld bytes\n" msgstr "medya dosya boyutu %lld bayt\n" #: .././dump/content.c:2578 msgid "inventory media file put failed\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2608 msgid "waiting for synchronized session inventory dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2639 #, c-format msgid "ending stream: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2662 #, c-format msgid "dump size (non-dir files) : %llu bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2670 .././dump/content.c:6593 #, c-format msgid "unable to remove %s: %s\n" msgstr "%s kaldırılamıyor: %s\n" #: .././dump/content.c:2678 #, c-format msgid "dump complete: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2685 #, c-format msgid "" "dump interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2694 #, c-format msgid "dump interrupted: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2812 msgid "dumping directories\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2838 #, c-format msgid "SGI_FS_BULKSTAT failed: %s (%d)\n" msgstr "SGI_FS_BULKSTAT başarısız: %s (%d)\n" #: .././dump/content.c:2979 #, c-format msgid "unable to dump directory: ino %llu too large\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2993 #, c-format msgid "unable to open directory: ino %llu: %s\n" msgstr "dizin açma başarısız: ino %llu: %s\n" #: .././dump/content.c:3021 #, c-format msgid "unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3084 #, c-format msgid "encountered 0 ino (%s) in directory ino %llu: NOT dumping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3103 #, c-format msgid "" "could not stat dirent %s ino %llu: %s: using null generation count in " "directory entry\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3208 #, c-format msgid "could not get list of %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3305 #, c-format msgid "HSM could not filter %s attribute %s for %s ino %llu\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3356 #, c-format msgid "could not retrieve %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3385 #, c-format msgid "" "attr_multi indicates error while retrieving %s attribute [%s] for %s ino " "%llu: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3457 #, c-format msgid "HSM could not add new %s attribute #%d for %s ino %llu\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3584 #, c-format msgid "" "%s extended attribute name for %s ino %llu too long: %u, max is %u: " "skipping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3597 #, c-format msgid "" "%s extended attribute value for %s ino %llu too long: %u, max is %u: " "skipping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3792 #, c-format msgid "inomap inconsistency ino %llu: %s but is now non-dir: NOT dumping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3810 #, c-format msgid "inomap inconsistency ino %llu: hsm detected error: NOT dumping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3888 #, c-format msgid "don't know how to dump ino %llu: mode %08x\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4016 #, c-format msgid "could not open regular file ino %llu mode 0x%08x: %s: not dumped\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4066 #, c-format msgid "dump interrupted prior to ino %llu offset %lld\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4301 #, c-format msgid "locking check failed ino %llu\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4350 #, c-format msgid "dioinfo failed ino %llu\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4419 #, c-format msgid "" "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld ix %d returns negative entry " "count\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4434 #, c-format msgid "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld failed: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4456 #, c-format msgid "hsm detected an extent map error in ino %lld, skipping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4799 #, c-format msgid "can't lseek ino %llu\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4813 #, c-format msgid "can't read ino %llu at offset %d (act=%d req=%d) rt=%d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5102 #, c-format msgid "unable to dump directory %llu entry %s (%llu): name too long\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5203 msgid "dumping session inventory\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5212 msgid "unable to get session inventory to dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5234 msgid "beginning inventory media file\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5243 msgid "media change timeout: session inventory not dumped\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5249 msgid "media change declined: session inventory not dumped\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5261 .././dump/content.c:5405 #, c-format msgid "media file %u (media %u, file %u)\n" msgstr "ortam dosyası %u (ortam %u, dosya %u)\n" #: .././dump/content.c:5289 msgid "ending inventory media file\n" msgstr "ortam dosyası stoğu sonu\n" #: .././dump/content.c:5308 #, c-format msgid "encountered EOM while writing inventory media file size %lld bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5314 #, c-format msgid "inventory media file size %lld bytes\n" msgstr "stok ortam dosyası boyutu %lld bayt\n" #: .././dump/content.c:5340 msgid "inventory session media file put failed\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5365 msgid "writing stream terminator\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5380 msgid "beginning media stream terminator\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5389 msgid "media change timeout: media stream terminator not written\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5394 msgid "media change declined: media stream terminator not written\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5411 msgid "ending media stream terminator\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5430 #, c-format msgid "" "encountered EOM while writing media stream terminator size %lld bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5435 #, c-format msgid "media stream terminator size %lld bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5632 #, c-format msgid "positioned at media file %u: dump %u, stream %u\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5680 .././dump/content.c:6044 msgid "cannot interleave dump streams: must supply a blank media object\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5686 msgid "media contains valid xfsdump but does not support append\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5693 msgid "stream terminator found\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5701 msgid "encountered media error attempting BSF\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5715 msgid "" "media contains non-xfsdump data or a corrupt xfsdump media file header at " "beginning of media\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5745 msgid "unable to overwrite\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5750 msgid "repositioning to overwrite\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5768 msgid "media may contain data. Overwrite option specified\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5796 msgid "at end of data\n" msgstr "verinin sonunda\n" #: .././dump/content.c:5815 msgid "" "encountered EOD but expecting a media stream terminator: assuming full " "media\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5827 msgid "encountered EOM: media is full\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5850 msgid "encountered corrupt or foreign data: assuming corrupted media\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5868 msgid "" "encountered corrupt or foreign data but expecting a media stream terminator: " "assuming corrupted media\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5876 msgid "" "encountered corrupt or foreign data: unable to overwrite: assuming corrupted " "media\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5884 msgid "encountered corrupt or foreign data: repositioning to overwrite\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5903 #, c-format msgid "unexpected error from do_begin_read: %d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5912 msgid "erasing media\n" msgstr "medya siliniyor\n" #: .././dump/content.c:5960 .././restore/content.c:4807 #, c-format msgid "please change media: type %s to confirm media change\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6095 msgid "no media label specified\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6120 msgid "encountered end of media while attempting to begin new media file\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6166 msgid "encountered end of media while ending media file\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6309 #, c-format msgid "drive does not support media erase: ignoring -%c option\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6585 #, c-format msgid "saving %s information for: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6588 #, c-format msgid "overwriting: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6612 #, c-format msgid "%s failed with exit status: %d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6618 #, c-format msgid "open failed %s: %s\n" msgstr "%s açma başarısız: %s\n" #: .././dump/content.c:6625 #, c-format msgid "stat failed %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/var.c:67 .././restore/content.c:1330 .././restore/tree.c:409 #, c-format msgid "unable to create %s: %s\n" msgstr "%s oluşturulamıyor: %s\n" #: .././dump/var.c:74 #, c-format msgid "unable to chown %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/var.c:95 #, c-format msgid "unable to determine uuid of fs containing %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/var.c:124 #, c-format msgid "unable to get status of %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/var.c:143 #, c-format msgid "unable to open directory %s\n" msgstr "%s dizini açılamıyor\n" #: .././restore/dirattr.c:234 #, c-format msgid "could not find directory attributes file %s: %s\n" msgstr "dizin özellikleri dosyası %s bulunamadı: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:250 #, c-format msgid "could not create directory attributes file %s: %s\n" msgstr "dizin özellikleri dosyası %s oluşturulamadı: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:295 .././restore/namreg.c:210 #, c-format msgid "attempt to reserve %lld bytes for %s using %s failed: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:324 .././restore/namreg.c:239 #: .././restore/inomap.c:239 .././restore/inomap.c:404 .././restore/tree.c:444 #: .././restore/tree.c:619 #, c-format msgid "unable to map %s: %s\n" msgstr "%s haritalanamıyor: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:411 .././restore/dirattr.c:803 #: .././restore/dirattr.c:1006 .././restore/dirattr.c:1083 #, c-format msgid "lseek of dirattr failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:495 .././restore/dirattr.c:646 #, c-format msgid "" "could not open/create directory extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:514 .././restore/dirattr.c:595 #: .././restore/dirattr.c:672 #, c-format msgid "could not seek to into extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:532 .././restore/dirattr.c:690 #: .././restore/dirattr.c:707 .././restore/dirattr.c:726 #, c-format msgid "could not read extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:548 #, c-format msgid "could not seek to end of extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:563 .././restore/dirattr.c:610 #, c-format msgid "could not write extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:575 #, c-format msgid "could not write at end of extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:829 #, c-format msgid "update of dirattr failed: %s\n" msgstr "dirattr güncellemesi başarısız: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:937 #, c-format msgid "write of dirattr buffer failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:941 #, c-format msgid "" "write of dirattr buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:1019 #, c-format msgid "read of dirattr failed: %s\n" msgstr "dirattr okuması başarısız: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:1096 #, c-format msgid "flush of dirattr failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/namreg.c:149 #, c-format msgid "could not find name registry file %s: %s\n" msgstr "kayıt dosyası adı %s bulunamadı: %s\n" #: .././restore/namreg.c:165 #, c-format msgid "could not create name registry file %s: %s\n" msgstr "kayıt dosyası adı %s oluşturulamadı: %s\n" #: .././restore/namreg.c:278 .././restore/namreg.c:431 #, c-format msgid "lseek of namreg failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/namreg.c:351 #, c-format msgid "write of namreg buffer failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/namreg.c:355 #, c-format msgid "" "write of namreg buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n" msgstr "" #: .././restore/namreg.c:445 #, c-format msgid "read of namreg failed: %s (nread = %d)\n" msgstr "" #: .././restore/inomap.c:223 .././restore/tree.c:429 .././restore/tree.c:604 #, c-format msgid "could not open %s: %s\n" msgstr "%s açılamıyor: %s\n" #: .././restore/inomap.c:383 #, c-format msgid "unable to map %s hdr: %s\n" msgstr "" #: .././restore/win.c:272 msgid "all map windows in use. Check virtual memory limits\n" msgstr "" "tüm harita pencereleri kullanımda. Sanal bellek sınırlarını kontrol et\n" #: .././restore/win.c:301 #, c-format msgid "win_map(): unable to map a node segment of size %d at %d: %s\n" msgstr "" #: .././restore/win.c:312 msgid "win_map(): try to select a different win_t\n" msgstr "win_map(): farklı bir win_t seçmeye çalışın\n" #: .././restore/node.c:295 #, c-format msgid "" "not enough virtual memory for node abstraction: remaining-vsmz=%llu " "need=%llu\n" msgstr "" #: .././restore/node.c:307 #, c-format msgid "dump contains %llu inodes, restore can only handle %u\n" msgstr "" #: .././restore/node.c:349 .././restore/node.c:415 #, c-format msgid "unable to map node hdr of size %d: %s\n" msgstr "" #: .././restore/node.c:495 #, c-format msgid "unable to autogrow node segment %u: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/node.c:510 #, c-format msgid "dump contains too many dirents, restore can only handle %llu\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:993 #, c-format msgid "unable to get status of -%c argument %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1022 #, c-format msgid "-%c argument %s is an invalid pathname\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1040 #, c-format msgid "cannot stat -%c argument %s (%s): %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1050 #, c-format msgid "-%c argument %s (%s) is not a directory\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1082 #, c-format msgid "-%c argument %s too long: max is %d\n" msgstr "-%c bağımsız değişken %s çok uzun: maks %d\n" #: .././restore/content.c:1131 #, c-format msgid "-%c argument must be relative\n" msgstr "-%c bağımsız değişken göreli olmalı\n" #: .././restore/content.c:1155 #, c-format msgid "-%c unavailable: no /dev/tty\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1199 .././restore/content.c:1207 #, c-format msgid "-%c and -%c option cannot be used together\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1242 #, c-format msgid "destination directory %s invalid pathname\n" msgstr "hedef dizin %s geçersiz yol adı\n" #: .././restore/content.c:1259 #, c-format msgid "cannot stat destination directory %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1268 #, c-format msgid "specified destination %s is not a directory\n" msgstr "belitlenen hedef %s bir dizin değil\n" #: .././restore/content.c:1278 #, c-format msgid "" "do not specify destination directory if contents only restore invoked (-%c " "option)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1301 .././restore/content.c:1413 msgid "destination directory not specified\n" msgstr "hedef dizin belirlenmedi\n" #: .././restore/content.c:1348 #, c-format msgid "could not open/create persistent state file %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1362 #, c-format msgid "could not map persistent state file hdr %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1382 #, c-format msgid "%s format corrupt or wrong endianness (0x%x, expected 0x%x)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1391 #, c-format msgid "%s format version differs from previous restore (%u, expected %u)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1400 #, c-format msgid "" "%s format differs from previous restore due to page size change (was %lu, " "now %lu)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1419 #, c-format msgid "destination directory pathname too long: max is %d characters\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1427 .././restore/content.c:1450 #, c-format msgid "-%c option invalid: there is no interrupted restore to resume\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1435 .././restore/content.c:1458 #, c-format msgid "" "-%c option invalid: there is no interrupted restore to force completion of\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1444 #, c-format msgid "must rm -rf %s prior to noncumulative restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1466 .././restore/content.c:1473 #: .././restore/content.c:1480 .././restore/content.c:1487 #: .././restore/content.c:1502 #, c-format msgid "-%c valid only when initiating cumulative restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1494 #, c-format msgid "-%c and -%c valid only when initiating cumulative restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1510 #, c-format msgid "" "-%c option required to resume or -%c option required to force completion of " "previously interrupted restore session\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1521 .././restore/content.c:1527 #: .././restore/content.c:1533 .././restore/content.c:1539 #: .././restore/content.c:1545 .././restore/content.c:1551 #: .././restore/content.c:1557 .././restore/content.c:1570 #, c-format msgid "-%c valid only when initiating restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1563 #, c-format msgid "-%c and -%c valid only when initiating restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1579 .././restore/content.c:1586 #, c-format msgid "-%c cannot reset flag from previous restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1613 .././restore/content.c:1952 #, c-format msgid "chdir %s failed: %s\n" msgstr "chdir %s başarısız: %s\n" #: .././restore/content.c:1684 #, c-format msgid "resuming restore previously begun %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1704 #, c-format msgid "could not map persistent state file %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1819 #, c-format msgid "could not map persistent state file inv %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2031 msgid "searching media for dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2103 msgid "found dump matching specified id:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2117 msgid "found dump matching specified label:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2148 msgid "dump description: \n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2193 .././restore/content.c:3765 msgid "using online session inventory\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2224 msgid "searching media for directory dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2300 msgid "no directory dump found\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2392 msgid "reading directories\n" msgstr "dizinler okunuyor\n" #: .././restore/content.c:2462 msgid "directory post-processing\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2541 msgid "reading non-directory files\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2544 msgid "restoring non-directory files\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2642 #, c-format msgid "table of contents display complete: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2661 msgid "use 'xfs_quota' to restore quotas\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2664 #, c-format msgid "restore complete: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2671 #, c-format msgid "table of contents display interrupted: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2677 #, c-format msgid "" "restore interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2748 #, c-format msgid "" "status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu directories reconstructed, %.1f%%%% " "complete, %llu directory entries processed, %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2791 #, c-format msgid "" "status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu files restored, %.1f%%%% complete, %ld " "seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2868 msgid "select a drive to acknowledge media change\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2875 #, c-format msgid "drive %u" msgstr "sürücü %u" #: .././restore/content.c:2885 msgid "display needed media objects" msgstr "" #: .././restore/content.c:2905 msgid "media change acknowledged\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2989 msgid "" "dump is not self-contained, orphaned files expected if base dump(s) was not " "applied\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:3146 #, c-format msgid "%llu directories and %llu entries processed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:3368 #, c-format msgid "subtree argument %s invalid\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:3508 .././restore/content.c:3563 msgid "" "unable to resync media file: some portion of dump will NOT be restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:3576 #, c-format msgid "resynchronization achieved at ino %llu offset %lld\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4033 .././restore/content.c:4310 #: .././restore/content.c:4420 .././restore/content.c:4453 #: .././restore/content.c:4518 .././restore/content.c:4671 msgid "rewinding\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4058 #, c-format msgid "examining media file %u\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4230 #, c-format msgid "" "inventory session uuid (%s) does not match the media header's session uuid " "(%s)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4565 msgid "seeking past portion of media file already restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4584 .././restore/content.c:4603 msgid "seeking past media file directory dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4762 msgid "media object not useful\n" msgstr "medya nesnesi kullanışlı değil\n" #: .././restore/content.c:4765 msgid "media object empty\n" msgstr "medya nesnesi boş\n" #: .././restore/content.c:4768 msgid "all media files examined, none selected for restoral\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4958 #, c-format msgid "could not remap persistent state file inv %s: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:5477 msgid "on-media session inventory corrupt\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:5486 msgid "incorporating on-media session inventory into online inventory\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6470 #, c-format msgid "" "hit EOD at stream %u object %u, yet inventory indicates last object index is " "%u\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6533 #, c-format msgid "" "hit next dump at stream %u object %u file %u, yet inventory indicates last " "object index is %u\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6815 msgid "unable to open inventory to validate dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6834 msgid "unable to find base dump in inventory to validate dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6863 msgid "" "cumulative restores must begin with an initial (not resumed) level 0 dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6872 msgid "cumulative restores must begin with a level 0 dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6883 msgid "selected resumed dump not a resumption of previously applied dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6894 msgid "selected dump not based on previously applied dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6954 #, c-format msgid "please change media in drive\n" msgstr "lütfen sürücüdeki medyayı değiştirin\n" #: .././restore/content.c:6965 msgid "display media inventory status" msgstr "" #: .././restore/content.c:6967 msgid "list needed media objects" msgstr "" #: .././restore/content.c:7094 msgid "dump selection dialog" msgstr "" #: .././restore/content.c:7105 #, c-format msgid "" "the following dump has been found on drive %u\n" "\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7111 #, c-format msgid "" "the following dump has been found\n" "\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7125 msgid "" "\n" "examine this dump?\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7128 msgid "" "\n" "interactively restore from this dump?\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7129 msgid "" "\n" "restore this dump?\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7134 msgid "skip" msgstr "atla" #: .././restore/content.c:7137 msgid "interactively restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7137 msgid "restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7157 msgid "this dump selected for interactive restoral\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7158 msgid "this dump selected for restoral\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7160 msgid "dump skipped\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7332 #, c-format msgid "ino %llu: unknown file type: %08x\n" msgstr "ino %llu: bilinmeyen dosya türü: %08x\n" #: .././restore/content.c:7347 #, c-format msgid "unable to unlink current file prior to linking %s to %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7358 #, c-format msgid "attempt to link %s to %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7395 .././restore/content.c:7904 #: .././restore/content.c:8059 #, c-format msgid "chown (uid=%u, gid=%u) %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7400 #, c-format msgid "stripping setuid bit on %s since chown failed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7407 #, c-format msgid "stripping setgid bit on %s since chown failed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7418 #, c-format msgid "unable to strip setuid/setgid on %s, unlinking file.\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7463 #, c-format msgid "%s (offset %lld)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7490 #, c-format msgid "open of %s failed: %s: discarding ino %llu\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7500 #, c-format msgid "attempt to stat %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7514 #, c-format msgid "attempt to truncate %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7541 .././restore/content.c:7762 #: .././restore/tree.c:2625 #, c-format msgid "" "attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = " "0x%x) of %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7705 .././restore/content.c:7930 #, c-format msgid "unable to set access and modification times of %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7724 .././restore/content.c:7918 #, c-format msgid "unable to set mode of %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7740 #, c-format msgid "attempt to set DMI attributes of %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7792 msgid "block special file" msgstr "özel dosyaları engelle" #: .././restore/content.c:7795 msgid "char special file" msgstr "" #: .././restore/content.c:7798 msgid "named pipe" msgstr "" #: .././restore/content.c:7802 msgid "XENIX named pipe" msgstr "" #: .././restore/content.c:7806 msgid "UNIX domain socket" msgstr "" #: .././restore/content.c:7810 #, c-format msgid "%s: unknown file type: mode 0x%x ino %llu\n" msgstr "%s: bilinmeyen dosya türü: kip 0x%x ino %llu\n" #: .././restore/content.c:7838 .././restore/content.c:7886 #, c-format msgid "unable to create %s ino %llu %s: %s: discarding\n" msgstr "%s ino %llu %s: %s oluşturulamıyor: vazgeçiliyor\n" #: .././restore/content.c:7850 #, c-format msgid "pathname too long for bind of %s ino %llu %s: discarding\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7867 #, c-format msgid "unable to bind %s ino %llu %s: %s: discarding\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8019 #, c-format msgid "unable to create symlink ino %llu %s: src too long: discarding\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8043 #, c-format msgid "unable to create symlink ino %llu %s: %s: discarding\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8130 msgid "corrupt file header\n" msgstr "bozuk dosya başlığı\n" #: .././restore/content.c:8135 msgid "bad file header checksum\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8189 msgid "corrupt extent header\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8194 msgid "bad extent header checksum\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8253 .././restore/content.c:8268 msgid "bad directory entry header checksum\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8281 msgid "corrupt directory entry header\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8376 msgid "bad extattr header checksum\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8387 msgid "ignoring old-style extattr header checksums\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8393 msgid "corrupt extattr header\n" msgstr "bozuk extattr başlığı\n" #: .././restore/content.c:8461 #, c-format msgid "" "attempt to seek %s to %lld failed: %s: not restoring extent off %lld sz " "%lld\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8476 #, c-format msgid "dioinfo %s failed: %s: discarding ino %llu\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8504 .././restore/content.c:8520 #: .././restore/content.c:8524 msgid "end of media file" msgstr "medya dosyası sonu" #: .././restore/content.c:8508 msgid "end of recorded data" msgstr "kaydedilen verinin sonu" #: .././restore/content.c:8512 msgid "end of media" msgstr "medyanın sonu" #: .././restore/content.c:8516 msgid "media error or no media" msgstr "medya hatası veya medya yok" #: .././restore/content.c:8529 msgid "dumping core" msgstr "" #: .././restore/content.c:8533 #, c-format msgid "attempt to read %u bytes failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8620 .././restore/content.c:8655 #, c-format msgid "" "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: only %d bytes " "written\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8646 #, c-format msgid "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8695 msgid "Failed to allocate extended attribute buffer\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8891 #, c-format msgid "unable to set %s extended attribute for %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9064 msgid "partial_reg: Out of records. Extend attrs applied early.\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9236 msgid "overwrites inhibited" msgstr "" #: .././restore/content.c:9244 msgid "too old" msgstr "çok eski" #: .././restore/content.c:9253 msgid "existing version is newer" msgstr "mevcut sürüm daha yeni" #: .././restore/content.c:9333 msgid "session inventory unknown\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9338 msgid "session inventory display\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9351 #, c-format msgid "" "\n" "media stream %u:\n" msgstr "" "\n" "ortam akışı %u:\n" #: .././restore/content.c:9355 msgid "" "\n" " media objects not yet identified\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9369 #, c-format msgid "" "\n" " media object %u:\n" "\n" msgstr "" "\n" " ortam nesnesi %u:\n" "\n" #: .././restore/content.c:9374 msgid " label: " msgstr " etiket: " #: .././restore/content.c:9380 msgid " label is blank\n" msgstr " etiket boş\n" #: .././restore/content.c:9387 #, c-format msgid " id: %s\n" msgstr " id: %s\n" #: .././restore/content.c:9392 msgid " label not identified\n" msgstr " etiket tanımlanmadı\n" #: .././restore/content.c:9396 #, c-format msgid " index within object of first media file: %u\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9402 #, c-format msgid " index within stream of first media file: %u\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9410 .././restore/content.c:9646 #, c-format msgid " now in drive %u\n" msgstr " şimdi %u sürücüsünde\n" #: .././restore/content.c:9414 .././restore/content.c:9654 msgid " now in drive\n" msgstr " şimdi sürücüde\n" #: .././restore/content.c:9420 msgid " media files not yet identified\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9433 #, c-format msgid "" "\n" " media file %u" msgstr "" "\n" " ortam dosyası %u" #: .././restore/content.c:9445 #, c-format msgid " size: %lld bytes\n" msgstr " boyut: %lld bayt\n" #: .././restore/content.c:9451 msgid " used for directory restoral\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9456 #, c-format msgid " first extent contained: ino %llu off %lld\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9461 #, c-format msgid " next extent to restore: ino %llu off %lld\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9466 #, c-format msgid " rollback mark %lld\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9471 msgid " contains no selected non-directories\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9476 msgid " non-directories done\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9480 msgid " contains session inventory\n" msgstr " oturum stoklarını içerir\n" #: .././restore/content.c:9485 msgid " is stream terminator\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9489 msgid " now reading\n" msgstr " şimdi okunuyor\n" #: .././restore/content.c:9494 msgid "" "\n" " may be additional unidentified media files\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9500 msgid "" "\n" " may be additional unidentified media objects\n" "\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9554 #, c-format msgid "hostname: %s\n" msgstr "makine adı: %s\n" #: .././restore/content.c:9557 #, c-format msgid "mount point: %s\n" msgstr "bağlantı noktası: %s\n" #: .././restore/content.c:9560 #, c-format msgid "volume: %s\n" msgstr "birim: %s\n" #: .././restore/content.c:9563 #, c-format msgid "session time: %s" msgstr "oturum zamanı: %s" #: .././restore/content.c:9566 #, c-format msgid "level: %s%s\n" msgstr "seviye: %s%s\n" #: .././restore/content.c:9570 msgid " resumed" msgstr " sürdür" #: .././restore/content.c:9574 msgid "session label: " msgstr "oturum etiketi: " #: .././restore/content.c:9579 msgid "media label: " msgstr "medya etiketi: " #: .././restore/content.c:9584 #, c-format msgid "file system id: %s\n" msgstr "dosya sistemiid: %s\n" #: .././restore/content.c:9590 #, c-format msgid "media id: %s\n" msgstr "ortam id: %s\n" #: .././restore/content.c:9610 msgid "" "the following media objects contain media files not yet tried for directory " "hierarchy restoral:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9616 msgid "the following media objects are needed:\n" msgstr "aşağıdaki ortam nesneleri gerekli:\n" #: .././restore/content.c:9629 #, c-format msgid "%2u. label: " msgstr "%2u. etiketi: " #: .././restore/content.c:9635 msgid " id: " msgstr " id: " #: .././restore/content.c:9665 msgid "" "\n" "there are additional unidentified media objects containing media files not " "yet tried for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9669 msgid "" "\n" "there are unidentified media objects containing media files not yet tried " "for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9676 msgid "" "\n" "there are additional unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9679 msgid "" "\n" "there are unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9686 msgid "" "\n" "there may be additional unidentified media objects containing media files " "not yet tried for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9690 msgid "" "\n" "there may be unidentified media objects containing media files not yet tried " "for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9698 msgid "" "\n" "there may be additional unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9701 msgid "\there may be unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9708 msgid "no additional media objects needed\n" msgstr "ek ortam nesneleri gerekmiyor\n" #: .././restore/content.c:9723 .././restore/tree.c:2540 #, c-format msgid "path_to_handle of %s failed:%s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9732 #, c-format msgid "fssetdm_by_handle of %s failed %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9751 #, c-format msgid "%s quota information written to '%s'\n" msgstr "%s kota bilgisi '%s'ye yazıldı\n" #: .././restore/tree.c:404 #, c-format msgid "%s already exists: rm -rf prior to initating restore\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:520 #, c-format msgid "dump format version %u used truncated inode generation numbers\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:525 msgid "forcing use of truncated inode generation numbers\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:589 #, c-format msgid "unable to recreate %s: %s\n" msgstr "%s yeniden oluşturulamıyor: %s\n" #: .././restore/tree.c:635 msgid "" "using truncated inode generation numbers for compatibility with previously " "applied restore\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:669 #, c-format msgid "encountered dump format %d after a restore of format %d or newer\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:673 #, c-format msgid "" "to restore this series of dumps, use the -%c option on the first restore\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1303 msgid "noref debug" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1335 .././restore/tree.c:1541 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: .././restore/tree.c:1350 .././restore/tree.c:2656 #, c-format msgid "unable to rmdir %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1372 msgid "tmp dir rename src" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1382 msgid "tmp dir rename dst" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1401 .././restore/tree.c:1713 #, c-format msgid "unable to rename dir %s to dir %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1490 msgid "tmp nondir rename src" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1500 msgid "tmp nondir rename dst" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1519 #, c-format msgid "unable to rename nondir %s to nondir %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1556 #, c-format msgid "unable to unlink nondir %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1606 msgid "makedir" msgstr "makedir" #: .././restore/tree.c:1620 #, c-format msgid "mkdir %s failed: %s\n" msgstr "mkdir %s başarısız: %s\n" #: .././restore/tree.c:1687 .././restore/tree.c:1695 msgid "rename dir" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1785 msgid "restore" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1806 #, c-format msgid "cannot restore %s (ino %llu gen %u): pathname contains %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1850 #, c-format msgid "unable to unlink current file prior to restore: %s: %s: discarding\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1948 #, c-format msgid "ino %llu salvaging file, placing in %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1958 #, c-format msgid "ino %llu gen %u not referenced: placing in orphanage\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1969 #, c-format msgid "node allocation failed when placing ino %llu in orphanage\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1975 msgid "orphan" msgstr "artık satır" #: .././restore/tree.c:2109 msgid "set dir extattr" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2111 #, c-format msgid "tree_extattr_recurse: Could not convert node to path for %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2303 msgid "rename to" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2323 msgid "rename from" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2341 #, c-format msgid "unable to rename nondir %s to %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2362 msgid "link" msgstr "bağlantı" #: .././restore/tree.c:2366 #, c-format msgid "unable to use %s as a hard link source\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2423 msgid "unlink" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2439 #, c-format msgid "unable to unlink %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2510 msgid "set dirattr" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2546 #, c-format msgid "open_by_handle of %s failed:%s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2583 #, c-format msgid "could not set access and modification times of %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2595 #, c-format msgid "chown (uid=%d, gid=%d) %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2605 #, c-format msgid "chmod %s failed: %s\n" msgstr "chmod %s başarısız: %s\n" #: .././restore/tree.c:2652 #, c-format msgid "unable to rmdir %s: not empty\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2708 msgid "subtree selection dialog" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2746 msgid "abort\n" msgstr "vazgeç\n" #: .././restore/tree.c:2813 msgid "Unmark and quit\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2997 .././restore/tree.c:4950 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s dizin değil\n" #: .././restore/tree.c:3189 msgid "the following commands are available:\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3308 #, c-format msgid "parent of %s is not a directory\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3329 #, c-format msgid "%s above root\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3383 #, c-format msgid "%s not found\n" msgstr "%s bulunamadı\n" #: .././restore/tree.c:3470 #, c-format msgid "failed to map in node (node handle: %u)\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3497 #, c-format msgid "unable %s ino %llu gen %u: relative pathname too long (partial %s)\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3654 msgid "attempt to disown child which has no parent!\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3662 msgid "attempt to disown child when parent has no children!\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:4163 .././restore/tree.c:4209 #, c-format msgid "unable to mmap hash array into %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:4434 #, c-format msgid "nh 0x%x np 0x%x hash link not null\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:4586 #, c-format msgid "node %x %s %llu %u parent NULL\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:4594 #, c-format msgid "node %x %s %llu %u parent mismatch: nodepar %x par %x\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtioctl.c:195 msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCTOP\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtioctl.c:250 msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCGET\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtioctl.c:256 #, c-format msgid "rmtioctl: IRIX mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtioctl.c:272 #, c-format msgid "" "rmtioctl: Linux mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d or %d\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtopen.c:178 #, c-format msgid "rmtopen: failed to detect remote host type using \"%s\"\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtopen.c:190 #, c-format msgid "rmtopen: failed to detect remote host type reading \"%s\"\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtopen.c:207 #, c-format msgid "rmtopen: remote host type, \"%s\", is unknown to librmt\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtmsg.c:83 msgid "WARNING: " msgstr "UYARI: " language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ubuntu-help.po0000644000000000000000000417135012704125504017744 0ustar # Turkish translation for gnome-user-docs # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-06 22:47+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> kapsamında lisanslanmıştır." #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aliyar Güneş https://launchpad.net/~aliyargunes\n" " Berat Alp Erbil https://launchpad.net/~beratalp\n" " Burak Keskin https://launchpad.net/~burakeskin89\n" " Coşkun ÇAKIR https://launchpad.net/~coskuncakir\n" " Doug Smythies https://launchpad.net/~dsmythies\n" " Gunnar Hjalmarsson https://launchpad.net/~gunnarhj\n" " Hasan Yılmaz https://launchpad.net/~hasanyilmaz\n" " Irmak Bıçakçıgil https://launchpad.net/~irmak\n" " Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" " Kaan Y. https://launchpad.net/~mr-kxyzup\n" " Kadir Can ÇELİK https://launchpad.net/~kadircancelik\n" " Kevin Godby https://launchpad.net/~godbyk\n" " Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n" " Murat DOGANCAY https://launchpad.net/~mdogancay\n" " Sinan Ateş https://launchpad.net/~sinanates\n" " Volkan Gezer https://launchpad.net/~volkangezer\n" " alp eren özalp https://launchpad.net/~alperenoz93\n" " hatalar205 https://launchpad.net/~hatalar205linux\n" " kulkke https://launchpad.net/~kulkke\n" " torphiqua https://launchpad.net/~ibrahimtosun90\n" " uMiT https://launchpad.net/~umitbalkan\n" " ubuntuki https://launchpad.net/~aleverzurumlu\n" " yasin özdemir https://launchpad.net/~serenler07\n" " Ömer Özel https://launchpad.net/~ozelomer-h\n" " İbrahim Çelik https://launchpad.net/~ibrahimcelik89\n" " Şâkir Aşçı https://launchpad.net/~sakirasci" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:8 #: C/a11y-dwellclick.page:7 #: C/a11y-right-click.page:7 #: C/a11y-slowkeys.page:11 #: C/a11y-stickykeys.page:7 #: C/accounts.page:5 #: C/accounts-disable-service.page:6 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 #: C/files-browse.page:24 #: C/files-hidden.page:13 #: C/files-sort.page:13 #: C/files-tilde.page:14 #: C/hardware-problems-graphics.page:11 #: C/look-display-fuzzy.page:22 #: C/mouse-doubleclick.page:16 #: C/mouse-lefthanded.page:14 #: C/mouse-mousekeys.page:15 #: C/mouse-problem-notmoving.page:14 #: C/mouse-sensitivity.page:15 #: C/nautilus-list.page:13 #: C/net-default-browser.page:11 #: C/net-default-email.page:11 #: C/net-email-virus.page:13 #: C/net-install-flash.page:11 #: C/net-install-moonlight.page:11 #: C/net-manual.page:12 #: C/net-othersconnect.page:12 #: C/net-othersedit.page:12 #: C/net-proxy.page:11 #: C/net-slow.page:11 #: C/net-wireless-adhoc.page:11 #: C/net-wireless-disconnecting.page:17 #: C/net-wireless-edit-connection.page:16 #: C/net-wireless-noconnection.page:11 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 #: C/net-wrongnetwork.page:15 #: C/power-batteryestimate.page:18 #: C/power-batterylife.page:20 #: C/power-batteryoptimal.page:18 #: C/power-batterywindows.page:18 #: C/power-othercountry.page:17 #: C/printing.page:9 #: C/printing-2sided.page:14 #: C/printing-cancel-job.page:15 #: C/printing-differentsize.page:13 #: C/printing-envelopes.page:15 #: C/printing-order.page:14 #: C/printing-select.page:13 #: C/printing-setup.page:14 #: C/sound-volume.page:8 #: C/user-goodpassword.page:11 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:12 #: C/a11y-braille.page:6 #: C/a11y-contrast.page:7 #: C/a11y-dwellclick.page:11 #: C/a11y-font-size.page:7 #: C/a11y.page:7 #: C/a11y-right-click.page:11 #: C/a11y-screen-reader.page:6 #: C/a11y-slowkeys.page:7 #: C/a11y-stickykeys.page:11 #: C/a11y-visualalert.page:7 #: C/bluetooth.page:11 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:19 #: C/bluetooth-visibility.page:14 #: C/clock.page:18 #: C/disk.page:9 #: C/display-dimscreen.page:25 #: C/display-lock.page:15 #: C/files-browse.page:20 #: C/files-delete.page:19 #: C/files-lost.page:19 #: C/files-open.page:19 #: C/files.page:10 #: C/files-preview.page:7 #: C/files-removedrive.page:12 #: C/files-rename.page:17 #: C/files-search.page:19 #: C/files-select.page:8 #: C/files-share.page:17 #: C/hardware.page:11 #: C/keyboard.page:19 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14 #: C/keyboard-layouts.page:13 #: C/keyboard-repeat-keys.page:12 #: C/look-background.page:26 #: C/media.page:11 #: C/mouse-disabletouchpad.page:15 #: C/mouse-doubleclick.page:20 #: C/mouse-lefthanded.page:18 #: C/mouse-middleclick.page:20 #: C/mouse-mousekeys.page:19 #: C/mouse-problem-notmoving.page:18 #: C/mouse-sensitivity.page:23 #: C/mouse-touchpad-click.page:13 #: C/nautilus-behavior.page:19 #: C/nautilus-connect.page:16 #: C/nautilus-display.page:14 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:19 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19 #: C/nautilus-prefs.page:11 #: C/nautilus-preview.page:14 #: C/nautilus-views.page:19 #: C/net-findip.page:12 #: C/net-macaddress.page:11 #: C/net-nonm.page:9 #: C/net.page:12 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 #: C/net-wireless-edit-connection.page:11 #: C/net-wrongnetwork.page:10 #: C/prefs.page:12 #: C/prefs-language.page:10 #: C/prefs-display.page:10 #: C/printing-setup.page:26 #: C/screen-shot-record.page:20 #: C/session-formats.page:14 #: C/session-language.page:18 #: C/shell-exit.page:21 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15 #: C/shell-windows-maximize.page:16 #: C/shell-windows-states.page:15 #: C/shell-windows-tiled.page:7 #: C/sound-alert.page:10 #: C/sound-usemic.page:10 #: C/sound-usespeakers.page:9 #: C/sound-volume.page:13 #: C/tips.page:8 #: C/tips-specialchars.page:12 #: C/unity-introduction.page:13 #: C/user-add.page:19 #: C/user-changepicture.page:15 #: C/user-delete.page:19 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:16 #: C/a11y-contrast.page:11 #: C/a11y-dwellclick.page:15 #: C/a11y-font-size.page:11 #: C/a11y.page:11 #: C/a11y-right-click.page:16 #: C/a11y-slowkeys.page:15 #: C/a11y-stickykeys.page:15 #: C/a11y-visualalert.page:11 #: C/accounts-add.page:10 #: C/accounts-provider-not-available.page:16 #: C/accounts-remove.page:5 #: C/accounts-which-application.page:12 #: C/accounts-whyadd.page:10 #: C/backup-how.page:21 #: C/backup-thinkabout.page:22 #: C/backup-what.page:21 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 #: C/bluetooth-send-file.page:26 #: C/color-assignprofiles.page:20 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 #: C/color-calibrate-screen.page:23 #: C/color-howtoimport.page:21 #: C/color-virtualdevice.page:19 #: C/contacts-add-remove.page:17 #: C/contacts-connect.page:10 #: C/contacts-edit-details.page:18 #: C/contacts-link-unlink.page:17 #: C/contacts.page:14 #: C/contacts-search.page:18 #: C/contacts-setup.page:7 #: C/clock-calendar.page:20 #: C/clock-set.page:22 #: C/clock-timezone.page:17 #: C/disk-benchmark.page:21 #: C/disk-capacity.page:17 #: C/disk-check.page:18 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:11 #: C/display-lock.page:19 #: C/documents-collections.page:12 #: C/documents-filter.page:7 #: C/documents-formats.page:7 #: C/documents-info.page:13 #: C/documents-previews.page:12 #: C/documents-print.page:12 #: C/documents-search.page:12 #: C/documents-select.page:12 #: C/documents-tracker.page:12 #: C/documents-viewgrid.page:13 #: C/documents-view.page:12 #: C/files-autorun.page:23 #: C/files-browse.page:28 #: C/files-copy.page:22 #: C/files-delete.page:28 #: C/files-disc-write.page:9 #: C/files-hidden.page:17 #: C/files-lost.page:23 #: C/files-removedrive.page:16 #: C/files-rename.page:25 #: C/files-search.page:23 #: C/files-share.page:21 #: C/files-sort.page:21 #: C/files-templates.page:17 #: C/files-tilde.page:18 #: C/keyboard-cursor-blink.page:26 #: C/keyboard-layouts.page:22 #: C/keyboard-nav.page:10 #: C/keyboard-osk.page:19 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:10 #: C/look-background.page:34 #: C/look-display-fuzzy.page:26 #: C/look-resolution.page:23 #: C/mouse-disabletouchpad.page:19 #: C/mouse-doubleclick.page:24 #: C/mouse-lefthanded.page:22 #: C/mouse-middleclick.page:24 #: C/mouse-mousekeys.page:23 #: C/mouse-sensitivity.page:27 #: C/mouse-touchpad-click.page:17 #: C/nautilus-behavior.page:23 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18 #: C/nautilus-connect.page:20 #: C/nautilus-display.page:18 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23 #: C/nautilus-list.page:17 #: C/nautilus-preview.page:18 #: C/nautilus-views.page:23 #: C/net-default-browser.page:15 #: C/net-default-email.page:15 #: C/net-findip.page:20 #: C/net-macaddress.page:19 #: C/net-othersconnect.page:16 #: C/net-othersedit.page:16 #: C/net-proxy.page:19 #: C/power-batterylife.page:28 #: C/power-nowireless.page:24 #: C/power-whydim.page:17 #: C/prefs-language.page:14 #: C/printing-setup.page:34 #: C/session-formats.page:18 #: C/session-language.page:26 #: C/session-screenlocks.page:18 #: C/tips-specialchars.page:16 #: C/user-add.page:23 #: C/user-goodpassword.page:19 #: C/wacom-left-handed.page:7 #: C/wacom-mode.page:6 #: C/wacom-multi-monitor.page:7 #: C/wacom.page:15 #: C/wacom-stylus.page:7 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-bouncekeys.page:19 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." msgstr "Aynı tuşa hızlıca art arda basmaları yoksay." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-bouncekeys.page:30 msgid "Turn on bounce keys" msgstr "Sıçrama tuşlarını açın" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:32 msgid "" "Turn on bounce keys to ignore key presses that are rapidly " "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " "key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " "bounce keys." msgstr "" "Hızlı şekilde tekrarlanan tuşa basmaları yok saymak için sıçrama " "tuşları'nı etkinleştirin. Mesela, bir tuşa sadece bir kere basmak " "istediğinizde birden fazla defa basmanıza neden olan el titremeniz varsa " "sıçrama tuşlarını açmalısınız." #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: when/p #: C/a11y-bouncekeys.page:41 #: C/a11y-contrast.page:39 #: C/a11y-dwellclick.page:51 #: C/a11y-font-size.page:35 #: C/a11y-right-click.page:43 #: C/a11y-slowkeys.page:44 #: C/a11y-stickykeys.page:49 #: C/a11y-visualalert.page:44 #: C/accounts-add.page:42 #: C/accounts-disable-service.page:45 #: C/accounts-remove.page:31 #: C/display-dimscreen.page:44 #: C/display-dual-monitors.page:31 #: C/display-lock.page:36 #: C/files-autorun.page:41 #: C/mouse-disabletouchpad.page:33 #: C/mouse-doubleclick.page:38 #: C/mouse-lefthanded.page:34 #: C/mouse-sensitivity.page:39 #: C/mouse-touchpad-click.page:29 #: C/mouse-touchpad-click.page:64 #: C/mouse-touchpad-click.page:98 #: C/net-default-browser.page:29 #: C/net-default-email.page:29 #: C/net-findip.page:34 #: C/power-closelid.page:52 #: C/power-whydim.page:35 #: C/session-formats.page:37 #: C/session-screenlocks.page:36 msgid "" "Click the icon at the very right of the menu bar and select " "System Settings." msgstr "" "Menü çubuğu'nun en sağındaki simgeye tıklayın ve Sistem " "Ayarları'nı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:47 #: C/a11y-slowkeys.page:50 #: C/a11y-stickykeys.page:55 #: C/keyboard-osk.page:36 msgid "" "Open Universal Access and select the Typing tab." msgstr "" "Evrensel Erişim'i açın ve Yazma sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:53 msgid "Switch Bounce Keys on." msgstr "Sıçrama Tuşları'nı açın" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:59 msgid "" "Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys " "waits before it registers another key press after you pressed the key for " "the first time. Select Beep when a key is rejected if you want " "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " "happened too soon after the previous key press." msgstr "" "Bir tuşa ilk defa bastıktan sonra başka bir tuşa bastığınızda canlı tuşların " "ne kadar bekleyeceğini değiştirmek için Kabul geciktirme kayacını " "kullanın. Eğer bilgisayarınızın bir tuşu reddettiğinde ses çıkarmasını " "istiyorsanız -ki bir önceki tuşa bastıktan sonra sıkça olur Bir tuş " "reddedildiğinde biple'yi seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:9 msgid "" "Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." msgstr "" "Sanal Braille görünümüyle Orca ekran okuyucusunu kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-braille.page:18 msgid "Read screen in Braille" msgstr "Ekranı Braille'de oku" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:22 msgid "" "GNOME provides the Orca screen reader to display the user " "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " "GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information." msgstr "" "GNOME kullanıcı arayüzünü yenilenebilir bir Braille(görme engelliler " "alfabesi) ekranında sergilemek için Orca ekran okuyucusunu " "sağlar. GNOME'u nasıl kurduğunuza bağlı olarak Orca kurmamış olabilirsiniz. " "Orca ur sonrasında daha fazla bilgi " "için Orca Yardıma başvurun." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:14 msgid "" "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " "easier to see." msgstr "" "Ekrandaki pencere ve butonları daha fazla (veya az) parlak yapın, böylelikle " "görünümleri kolay olacaktır." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:26 msgid "Adjust the contrast" msgstr "Karşıtlığı ayarla" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:30 msgid "" "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " "see. This is not the same as changing the " "brightness of the whole screen; only parts of the user " "interface will change." msgstr "" "Pencerelerin ve düğmelerin renk karşıtlığını ayarlayarak izlemeyi " "kolaylaştırabilirsiniz. Bunu yapmak bütün " "ekran parlaklığını değiştirmek demek değildir; yalnızca ilgili " "kullanıcı arayüzü kısmı değişecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:45 #: C/a11y-font-size.page:41 msgid "" "Open Universal Access and select the Seeing tab." msgstr "" "Evrensel Erişim'i açın ve Görme sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:51 msgid "Switch High Contrast to ON." msgstr "" "Yüksek Karşıtlık seçeneğini AÇIK duruma getirin." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:18 msgid "" "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the " "mouse still." msgstr "Durağan Tıklama özelliği, fareyi sabit tutarak tıklamanızı sağlar." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-dwellclick.page:30 msgid "Simulate clicking by hovering" msgstr "Üzerinden geçerek tıklama benzetimi yapın" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:34 msgid "" "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or " "Dwell Click." msgstr "" "Fare imlecinizi bir düğme ya da nesne üzerinde sabit tutarak tıklayabilir ya " "da sürükleyebilirsiniz. Bu özellik, aynı anda fareyi hem hareket ettirip hem " "de tıklamakta zorlanıyorsanız yararlıdır. Bu özelliğe Durağan Tıklama " "denmektedir." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:41 msgid "" "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, " "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be " "clicked for you." msgstr "" "Durağan Tıklama etkinleştirilmiş durumdayken fare imlecinizi bir düğme " "üzerine getirin, fareyi bırakın ve sonra düğme sizin için tıklanıncaya kadar " "biraz bekleyin." #. (itstool) path: choose/p #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:56 #: C/a11y-right-click.page:48 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:32 msgid "" "Click your name on the menu bar and select System Settings." msgstr "" "Menü çubuğunda adınızı tıklayın ve Sistem Ayarlarını seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:62 #: C/a11y-right-click.page:54 msgid "" "Open Universal Access and select the Pointing and " "Clicking tab." msgstr "" "Evrensel Erişim'i açın ve İşaretleme ve Tıklama " "sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:68 msgid "Switch Hover Click on." msgstr "Durağan Tıklama'yı açın." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:74 msgid "" "The Hover Click window will open, and will stay above all of your " "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " "when you hover. For example, if you select Secondary Click, you " "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " "drag, you will be automatically returned to clicking." msgstr "" "Durağan Tıklama penceresi açılacak ve diğer tüm pencerelerinizin " "üstünde kalacak. Bunu, fareyi sabit tuttuğunuzda ne tür bir tıklama " "yapılacağını seçmek için kullanabilirsiniz. Mesela, eğer İkincil " "Tıklama'yı seçerseniz, fareyi sabit tuttuğunuzda sağ tık yaparsınız. " "Çift tık, sağ tık ya da sürükleme yaptıktan sonra otomatik olarak tıklamaya " "döndürüleceksiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:82 msgid "" "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will " "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " "clicked." msgstr "" "Eğer fare imlecinizi bir düğmenin üzerinden geçirirseniz ve oynatmazsanız, " "giderek renk değiştirecektir. Tamamen renk değiştirdiğinde, düğme " "tıklanmıştır." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:88 msgid "" "Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the " "mouse pointer still before clicking." msgstr "" "Tıklamadan önce fare imlecini ne kadar süreyle sabit tutmanız gerektiğini " "değiştirmek için Gecikme'yi ayarlayın." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:93 msgid "" "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The " "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. " "If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" "Tıklama için sabit tutarken fareyi kusursuzca hareketsiz tutmanız gerekmez. " "İmlec biraz oynayabilir ve yine de bir süre sonra tıklayacaktır. Ama, çok " "fazla hareket ederse tıklama gerçekleşmez." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:99 msgid "" "Adjust the Motion threshold setting to change how much the " "pointer can move and still be considered to be hovering." msgstr "" "Farenin hareket etmesine rağmen sabit algılanması hassaslığını değiştirmek " "için Hareket Eşiği'ni ayarlayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:14 msgid "Use larger fonts to make text easier to read." msgstr "Okumayı kolaylaştırmak için daha büyük yazı tipleri kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-font-size.page:24 msgid "Change text size on the screen" msgstr "Ekrandaki metin büyüklüğünü değiştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:28 msgid "" "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " "size of the font." msgstr "" "Eğer ekrandaki metni okumakta güçlük çekiyorsanız, yazı tipinin büyüklüğünü " "değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-font-size.page:46 msgid "Switch Large Text to ON." msgstr "Büyük Metin seçeneğini AÇIK duruma getirin." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:53 msgid "" "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing " "Ctrl+. To reduce the text size, press " "Ctrl-." msgstr "" "Pek çok uygulamada metin boyutunu " "Ctrl+'e basarak istediğiniz zaman " "artırabilirsiniz. Metin boyutunu düşürmek için Ctrl-" "'e basın." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:14 msgid "" "Seeing, hearing, mobility, braille…" msgstr "" "Görme, işitme, hareketlilik, braille…" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:26 #: C/keyboard.page:36 msgid "Universal access" msgstr "Evrensel erişim" #. (itstool) path: when/p #: C/a11y.page:32 msgid "" "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with " "various impairments and special needs, and to interact with common assistive " "devices. Many accessibility features can be accessed from the Universal " "Access section of System Settings." msgstr "" "Unity masaüstü, genel yardımcı aygıtlarla etkileşime girmek ve çeşitli " "engelleri ve özel ihtiyaçları olan kullanıcıları desteklemek için yardımcı " "teknolojiler barındırır. Erişilebilirlik özelliklerinin çoğuna Sistem " "Ayarları'nın Evrenel Erişim bölümünden ulaşılabilir." #. (itstool) path: choose/p #: C/a11y.page:39 msgid "" "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " "various impairments and special needs, and to interact with common assistive " "devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility " "menu in the top bar." msgstr "" "GNOME, genel yardımcı aygıtlarla etkileşime girmek ve çeşitli engelleri ve " "özel ihtiyaçları olan kullanıcıları desteklemek için yardımcı teknolojiler " "sağlar. Erişilebilirlik özelliklerininin çoğuna üst çubuktaki " "erişilebilirlik menüsünden ulaşılabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:48 msgid "Visual impairments" msgstr "Görsel bozukluklar" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:53 msgid "Blindness" msgstr "Körlük" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:58 msgid "Low vision" msgstr "Düşük görüş" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:63 msgid "Color-blindness" msgstr "Renk-körlüğü" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:68 #: C/a11y.page:101 #: C/keyboard.page:40 msgid "Other topics" msgstr "Diğer konular" #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:75 msgid "Hearing impairments" msgstr "Duyma bozuklukları" #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:82 msgid "Mobility impairments" msgstr "Hareketlilik bozuklukları" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:86 msgid "Mouse movement" msgstr "Fare hareketi" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:91 msgid "Clicking and dragging" msgstr "Tıklama ve sürükleme" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:96 msgid "Keyboard use" msgstr "Klavye kullanımı" #. (itstool) path: credit/years #: C/a11y-right-click.page:13 #: C/accounts-whyadd.page:7 #: C/contacts-connect.page:12 #: C/contacts.page:16 #: C/contacts-setup.page:9 #: C/documents-collections.page:9 #: C/documents-collections.page:14 #: C/documents-filter.page:9 #: C/documents-formats.page:9 #: C/documents-info.page:9 #: C/documents-info.page:15 #: C/documents.page:9 #: C/documents-previews.page:9 #: C/documents-previews.page:14 #: C/documents-print.page:9 #: C/documents-print.page:14 #: C/documents-search.page:9 #: C/documents-search.page:14 #: C/documents-select.page:9 #: C/documents-select.page:14 #: C/documents-tracker.page:9 #: C/documents-tracker.page:14 #: C/documents-viewgrid.page:9 #: C/documents-viewgrid.page:15 #: C/documents-view.page:9 #: C/documents-view.page:14 #: C/files-removedrive.page:18 #: C/keyboard-layouts.page:15 #: C/screen-shot-record.page:22 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 #: C/shell-windows-states.page:17 #: C/wacom-left-handed.page:9 #: C/wacom-mode.page:8 #: C/wacom-multi-monitor.page:9 #: C/wacom-stylus.page:9 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-right-click.page:19 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." msgstr "Sağ tık için farenin sol tuşuna basılı tutun." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-right-click.page:29 msgid "Simulate a right mouse click" msgstr "Fare sağ tık benzetimi yapın" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:33 msgid "" "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " "your pointing device only has a single button." msgstr "" "Farenin sol tuşuna basılı tutarak sağ tık yapabilirsiniz. Bu, bir elinizdeki " "parmaklarınızı tek başına oynatmayı zor buluyorsanız ya da işaret " "aygıtınızda sedece bir tek düğme varsa yararlı olur." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:60 msgid "Switch Simulated Secondary Click on." msgstr "Benzetimli İkincil Tıklama'yı açın" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:66 msgid "" "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " "is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, " "change the Acceptance delay under Simulated Secondary " "Click." msgstr "" "Sağ tık olarak algılanması için farenin sol tuşuna ne kadar basılı tutmanız " "geretiğini değiştirebilirsiniz. İşaretleme ve Tıklama sekmesinden " "İkinci Tıklama Sayılması'nın altındaki Kabul " "Gecikmesi'ni değiştirin." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:73 msgid "" "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " "with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, " "release the mouse button to right-click." msgstr "" "İkinci Tıklama Sayılması özelliğiyle sağ tıklama yapmak için farenin sol " "tuşunu normalde sağ tıklama yapacağınız yerde basılı tutun ve ssonra serbest " "bırakın. Siz farenin sol tuşunu basılı tutarken işaretçi mavi renkle dolar. " "Tamamem mavi olduğunda sağ tıklama yapmak için tuşu serbest bırakın." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:80 msgid "" "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get " "visual feedback from the pointer." msgstr "" "Yeniden boyutlandırma işaretçileri gibi bazı özel işaretçiler renk " "değiştirmez. İşaretçiden görsel geribildirim almasanız da ikinci tıklama say " "özelliğini normal olarak kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:86 msgid "" "If you use Mouse Keys, this also " "allows you to right-click by holding down the 5 key on your " "keypad." msgstr "" "Eğer Fare Tuşları'nı kullanıyorsanız, " "bu klavyenizdeki 5 tuşuna basılı tutarak sağ tıklama yapmanızı " "sağlar." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:95 msgid "" "In the Activities overview, you are always able to long-press to " "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " "differently in the overview: You do not have to release the button to right-" "click." msgstr "" "Aktivite genel bakış bölümünde bu özellik seçilmez yapılmış olsa " "bile her zaman farenin sağ tuşuna uzun basabilirsiniz. Uzun basma genel " "bakış bölümünden biraz farklı çalışacaktır: Sağ-klik yapmak için tuşu " "bırakmanıza gerek yok." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:9 msgid "Use the Orca screen reader to speak the user interface." msgstr "" "Kullanıcı arayüzünü konuşturmak için Orca ekran okuyucuyu " "kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:17 msgid "Read screen aloud" msgstr "Ekranı seslice oku" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:21 msgid "" "GNOME provides the Orca screen reader to speak the user " "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " "installed. Install Orca, and then refer " "to the Orca Help for more information." msgstr "" "GNOME kullanıcı arayüzüyle konuşmak için Orca ekran okuyucu " "uygulamasını sağlar. Nasıl GNOME kurduğunuza bağlı olarak Orca kurmamış " "olabilirsiniz. Orca Kur ve sonrasında " "daha fazla bilgi için Orca Yardıma " "başvurun." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:18 msgid "" "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " "screen." msgstr "" "Bir tuşa basmayla harfin ekranda görüntülenmesi arasında bir gecikme olsun." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-slowkeys.page:29 msgid "Turn on slow keys" msgstr "Yavaş tuşları aç" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:33 msgid "" "Turn on slow keys if you would like there to be a delay between " "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " "that you have to hold down each key you want to type for a little while " "before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " "the keyboard first time." msgstr "" "Bir tuşa basılmasıyla harfin ekranda görüntülenmesi arasında bir gecikme " "olmasını istiyorsanız yavaş tuşlar'ı açın. Bu, yazmak istediğiniz " "her harf görüntülenmeden önce her tuşu kısa bir süre basılı tutmanız " "gerektiği anlamına gelir. Yazarken yanlışlıkla birkaç tuşa birden " "basıyorsanız ya da ilk seferinde klavyedeki doğru tuşa basmayı zor " "buluyorsanız yavaş tuşları kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:55 msgid "Switch Slow Keys on." msgstr "Yavaş Tuşlar'ı aç." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-slowkeys.page:62 msgid "Quickly turn slow keys on and off" msgstr "Yavaş tuşları hızlıca açın ve kapatın" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:65 msgid "" "Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility " "features from the keyboard to turn slow keys on and off from the " "keyboard. When this option is selected, you can press and hold " "Shift for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" "Klavye ile Etkinleştir'in altından klavyedeki yavaş tuşları açıp " "kapatmak için Erişilebilirlik özelliklerini klavyeyi kullanarak aç " "kapat'ı seçin. Bu seçenek seçiliyken, yavaş tuşları açıp kapatmak için " "Shift tuşunu sekiz saniyeliğine basılı tutabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:73 msgid "" "Use the Acceptance delay slider to control how long you have to " "hold a key down for it to register." msgstr "" "Bir tuşun algılanması için ne kadar basılı tutmanız gerektiğini ayarlamak " "için Kabul gecikmesi kaydırıcısını kullanın." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:78 msgid "" "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " "the key down long enough." msgstr "" "Bir tuşa bastığınızda, bir tuşa basma kabul edildiğinde veya tuşu yeterli " "süre basmadığınız için tuşa basma reddedildiğinde bilgisayarınızın ses " "çıkarmasını sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:18 msgid "" "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " "all of the keys at once." msgstr "" "Klavye kısayollarını bütün tuşlara aynı anda basmak yerine her defasında bir " "tuş şeklinde girin." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-stickykeys.page:29 msgid "Turn on sticky keys" msgstr "Yapışkan tuşları etkinleştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:33 msgid "" "Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " "AltTab shortcut switches between " "windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both " "keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press " "Alt and then Tab to do the same." msgstr "" "Yapışkan Tuşlar klavye kısayollarını tüm tuşları aynı anda basılı " "tutmak yerine her defasında bir tuş şeklinde basmanıza olanak sağlar. " "Mesela, AltTab kısayolu pencereler " "arası geçiş yapar. Yapışkan tuşlar açık olmasaydı, her iki tuşu da aynı anda " "basılı tutmanız gerekirdi; yapışkan tuşlar açık olsaydı aynı işi yapmak için " "Alt tuşuna basıp ondan sonra Tab tuşuna basardınız." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:42 msgid "" "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " "several keys at once." msgstr "" "Eğer birkaç tuşa aynı anda basmayı zor buluyorsanız yapışkan tuşları " "etkinleştirmek isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-stickykeys.page:60 msgid "Switch Sticky Keys on." msgstr "Yapışkan Tuşları etkinleştir." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-stickykeys.page:67 msgid "Quickly turn sticky keys on and off" msgstr "Yapışkan tuşları hızlıca açın ve kapatın" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:70 msgid "" "Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility " "features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the " "keyboard. When this option is selected, you can press Shift five " "times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" "Klavye ile Etkinleştir'in altından klavyedeki yapışkan tuşları " "açıp kapatmak için Erişilebilirlik özelliklerini klavyeyi kullanarak aç " "kapat'ı seçin. Bu seçenek seçiliyken, yapışkan tuşları açıp kapatmak " "için Shift tuşuna art arda beş kere basabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:78 msgid "" "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" "Eğer iki tuşa aynı anda basarsanız yapışkan tuşların sizin normal yoldan bir " "klavye kısayolu girmenize izin vermek için geçici olarak kendini devre dışı " "bırakmasını sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:83 msgid "" "For example, if you have sticky keys turned on but press Alt and " "Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press " "another key if you had this option turned on. It would wait if you " "only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some " "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close " "together), but not others." msgstr "" "Mesela, yapışkan tuşlar açık durumdayken Alt ve Tab " "tuşlarına aynı anda bassaydınız, yapışkan tuşlar bu seçenek " "etkinleştirilmişken başka bir tuşa basmanızı beklemezdi. Ama, tek bir tuşa " "basmış olsaydınız beklerdi. Bu, bazı klavye kısayollarına (mesela, " "birbirine yakın tuşlar) aynı anda basabiliyorsanız kullanışlı olur, ama " "diğerlerinde olmaz." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:92 msgid "" "Select Disable if two keys are pressed together to enable this." msgstr "" "Bunu etkinleştirmek için İki tuşa birden basıldığında devre dışı " "bırak'ı seçin." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:96 msgid "" "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep " "when a modifier key is pressed to enable this." msgstr "" "Yapışkan tuşlar etkinleştirilmişken bir klavye kısayolu tuşladığınızda " "bilgisayarın \"bip\" sesi çıkarmasını sağlayabilirsiniz. Eğer yapışkan " "tuşların bir klavye kısayolu tuşlanmasını beklemekte olduğunu bilmek " "istiyorsanız bu yararlıdır, böylece bir sonraki basılan tuş bir kısayolun " "parçası olarak yorumlanır. Bunu etkinleştirmek için Değiştirici bir " "tuşa basıldığında biple'yi seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:14 msgid "" "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " "played." msgstr "" "Görsel uyarıları bir uyarı sesi çalındığında ekranı ya da pencereyi " "aydınlatmak üzere etkinleştir." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-visualalert.page:25 msgid "Flash the screen for alert sounds" msgstr "Uyarı sesleri için ekranı aydınlatın" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:29 msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " "either the entire screen or your current window visually flash whenever the " "alert sound is played." msgstr "" "Bilgisayarınız belirli ileti ve olay türleri için basit bir uyarı sesi " "çalacak. Eğer bu sesleri duymakta zorlanıyorsanız ne zaman bir uyarı sesi " "çalınırsa bütün ekranın ya da kullanılan pencerenin görsel olarak " "aydınlatılmasını sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:36 msgid "" "This can also be useful if you're in an environment where you need your " "computer to be silent, such as in a library (see to learn how to mute the alert sound)." msgstr "" "Bu, kütüphane gibi bilgisayarınızın sessiz olması gereken bir ortamdaysanız " "da işe yarar (uyarı sesinin nasıl kapatılacağını öğrenmek için bağlantısına bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:50 msgid "" "Open Universal Access and select the Hearing tab." msgstr "" "Evrensel Erişim'i açın ve İşitme sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:55 msgid "" "Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire " "screen or just your current window title to flash." msgstr "" "Görsel Uyarıları açın. Tüm ekranın mı yoksa geçerli pencere " "başlığının mı yanıp söneceğini seçin." #. (itstool) path: credit/name #: C/about-this-guide.page:8 #: C/backup-check.page:12 #: C/backup-frequency.page:17 #: C/backup-how.page:17 #: C/backup-restore.page:16 #: C/backup-thinkabout.page:18 #: C/backup-what.page:13 #: C/backup-where.page:14 #: C/backup-why.page:14 #: C/clock-calendar.page:16 #: C/clock-set.page:14 #: C/clock-timezone.page:13 #: C/disk-benchmark.page:13 #: C/disk-capacity.page:9 #: C/disk-check.page:10 #: C/disk-format.page:10 #: C/disk-partitions.page:9 #: C/display-dimscreen.page:17 #: C/files-autorun.page:19 #: C/files-lost.page:15 #: C/files-recover.page:16 #: C/files-rename.page:13 #: C/files-search.page:15 #: C/hardware-driver.page:13 #: C/hardware-cardreader.page:15 #: C/look-background.page:14 #: C/look-display-fuzzy.page:14 #: C/look-resolution.page:15 #: C/mouse-wakeup.page:13 #: C/music-cantplay-drm.page:10 #: C/music-player-ipodtransfer.page:10 #: C/music-player-newipod.page:10 #: C/music-player-notrecognized.page:11 #: C/net-antivirus.page:14 #: C/net-vpn-connect.page:12 #: C/net-wired-connect.page:11 #: C/net-wireless-airplane.page:12 #: C/net-wireless-connect.page:14 #: C/net-wireless-find.page:13 #: C/net-wireless-hidden.page:12 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:16 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 #: C/net-wireless-wepwpa.page:11 #: C/power-batterybroken.page:14 #: C/power-batteryestimate.page:14 #: C/power-batterylife.page:16 #: C/power-batteryoptimal.page:14 #: C/power-batteryslow.page:13 #: C/power-batterywindows.page:14 #: C/power-closelid.page:14 #: C/power-constantfan.page:13 #: C/power-hibernate.page:16 #: C/power-hotcomputer.page:14 #: C/power-lowpower.page:12 #: C/power-nowireless.page:16 #: C/power-othercountry.page:13 #: C/power-suspendfail.page:14 #: C/power-suspend.page:13 #: C/power-whydim.page:13 #: C/power-willnotturnon.page:13 #: C/printing-streaks.page:15 #: C/session-language.page:14 #: C/session-screenlocks.page:14 #: C/shell-apps-favorites.page:21 #: C/shell-overview.page:20 #: C/shell-windows.page:14 #: C/shell-windows-switching.page:15 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 #: C/shell-workspaces.page:15 #: C/shell-workspaces-switch.page:16 #: C/sound-broken.page:13 #: C/sound-crackle.page:13 #: C/sound-nosound.page:14 #: C/user-accounts.page:17 #: C/user-add.page:15 #: C/user-admin-change.page:16 #: C/user-admin-explain.page:13 #: C/user-admin-problems.page:13 #: C/user-changepassword.page:15 #: C/user-changepicture.page:11 #: C/user-delete.page:15 #: C/user-forgottenpassword.page:10 #: C/user-goodpassword.page:7 #: C/video-dvd.page:14 #: C/video-sending.page:11 #: C/windows-key.page:10 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Belgelendirme Projesi" #. (itstool) path: credit/name #: C/about-this-guide.page:12 #: C/addremove-install-synaptic.page:7 #: C/addremove-install.page:7 #: C/addremove-ppa.page:7 #: C/addremove-remove.page:7 #: C/addremove-sources.page:8 #: C/addremove.page:11 #: C/app-cheese.page:7 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:23 #: C/display-dual-monitors.page:11 #: C/documents.page:12 #: C/files-browse.page:32 #: C/files.page:14 #: C/hardware-driver-proprietary.page:13 #: C/keyboard.page:23 #: C/keyboard-layouts.page:30 #: C/keyboard-nav.page:14 #: C/nautilus-display.page:22 #: C/net-antivirus.page:19 #: C/net-chat-empathy.page:11 #: C/net-chat-skype.page:11 #: C/net-chat-social.page:10 #: C/net-chat-video.page:10 #: C/net-install-java-plugin.page:10 #: C/net-mobile.page:10 #: C/net-wireless-airplane.page:17 #: C/net-wireless-hidden.page:17 #: C/numeric-keypad.page:14 #: C/prefs-language.page:18 #: C/report-ubuntu-bug.page:12 #: C/session-formats.page:22 #: C/session-language.page:30 #: C/sharing.page:20 #: C/sharing-bluetooth.page:12 #: C/sharing-desktop.page:15 #: C/startup-applications.page:14 #: C/tips-specialchars.page:20 #: C/unity-launcher-change-size.page:10 #: C/unity-launcher-intro.page:13 #: C/unity-menubar-intro.page:15 #: C/unity-shopping.page:18 #: C/windows-key.page:14 msgid "Ubuntu Documentation Team" msgstr "Ubuntu Belgelendirme Takımı" #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:14 msgid "A few tips on using the Ubuntu Desktop Guide." msgstr "Ubuntu Masaüstü Rehberinin kullanımına yönelik birkaç ipucu." #. (itstool) path: page/title #: C/about-this-guide.page:23 msgid "About this guide" msgstr "Bu rehber hakkında" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:27 msgid "" "This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your " "computer-related questions, and provides tips on using your computer " "effectively." msgstr "" "Bu rehber size Ubuntu masaüstünün özelliklerini tanıtır, bilgisayarla ilgili " "sorularınızı cevaplar ve bilgisayarınızı daha verimli kullanmaya yönelik " "ipuçları sağlar." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:35 msgid "" "The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This " "means that you don't need to skim through an entire manual to find answers " "to your questions." msgstr "" "Bu rehber bölümler yerine küçük, görev odaklı konulara bölünmüştür. Bu, " "sorularınıza cevap bulmak için tüm rehberi taramanız gerekmediği anlamına " "gelir." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:42 msgid "" "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " "pages direct you to related topics." msgstr "" "Alakalı ögeler bir araya toplanmıştır. Bazı sayfaların altındaki \"Ayrıca " "Bakınız\" bağlantıları sizi ilgili konulara yönlendirir." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:48 msgid "" "The text input box at the top of this guide acts as a search bar, " "and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. " "Left-click on any result to open its page." msgstr "" "Bu rehberin üstündeki metin girdisi kutusu, bir arama çubuğu olarak " "işlev görür ve yazmaya başladığınız anda ilgili sonuçları altında " "görüntülenmeye başlar." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:55 msgid "" "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " "with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't " "answer all of your questions here. We will keep adding more information to " "make things more helpful, though." msgstr "" "Bu rehber sürekli geliştirilmektedir. Size kapsamlı, yardımcı bilgi sunmaya " "çalışsak da tüm sorularınıza burada cevap sağlayamayacağımızı biliyoruz. Ama " "yine de rehberi daha faydalı yapmak için sürekli yeni bilgiler eklemeye " "devam edeceğiz." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:64 msgid "" "Thank you for taking the time to read the Ubuntu Desktop Guide." msgstr "" "Ubuntu Masaüstü Rehberi'ni okumaya zaman ayırdığınız için teşekkür " "ederiz." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:68 msgid "-- The Ubuntu Documentation team" msgstr "Ubuntu Belgelendirme takımı" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts.page:10 #: C/accounts-add.page:15 #: C/accounts-disable-service.page:11 #: C/accounts-provider-not-available.page:21 #: C/accounts-remove.page:10 #: C/accounts-which-application.page:22 #: C/accounts-whyadd.page:15 #: C/addremove-install-synaptic.page:11 #: C/documents-info.page:19 #: C/documents-viewgrid.page:19 msgid "Greg Beam" msgstr "Greg Beam" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:19 msgid "" "Add accounts, Remove accounts, Disable services" msgstr "" "Hesap ekle, Hesap kaldır, Hizmetleri etkisizleştir" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:26 msgid "Online accounts" msgstr "Çevrimiçi hesaplar" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts.page:30 msgid "" "You can enter your login details for online services, such as Google and " "Facebook, into the Online Accounts application. This will let you " "access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without " "having to enter your account details again." msgstr "" "Çevrimiçi Hesaplar uygulamasına, Google ve Facebook gibi " "çevrimiçi hizmetler için kullandığınız oturum açma bilgilerinizi " "girebilirsiniz. Böylece, bu bilgileri tekrar girmenize gerek kalmadan " "takviminize, e-postalarınıza, sohbet hesaplarınıza ve benzer uygulamalara " "erişim sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-add.page:5 #: C/bluetooth-connect-device.page:17 #: C/bluetooth-remove-connection.page:15 #: C/bluetooth-send-file.page:18 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 #: C/files-delete.page:24 #: C/files-removedrive.page:8 #: C/files-rename.page:21 #: C/files-sort.page:17 #: C/more-help.page:15 #: C/net-findip.page:16 #: C/net-fixed-ip-address.page:12 #: C/net-macaddress.page:15 #: C/net-what-is-ip-address.page:11 #: C/net-wireless-disconnecting.page:12 #: C/printing-2sided.page:18 #: C/printing-cancel-job.page:19 #: C/printing-differentsize.page:17 #: C/printing-envelopes.page:19 #: C/printing-order.page:18 #: C/printing-paperjam.page:15 #: C/printing-setup-default-printer.page:15 #: C/printing-setup.page:18 #: C/unity-introduction.page:18 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-add.page:24 msgid "Connect to online accounts" msgstr "Çevrimiçi hesaplara bağlanın" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-add.page:30 msgid "Add an account" msgstr "Bir hesap ekleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:34 msgid "" "Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu " "desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set " "up for you." msgstr "" "Bir hesap eklemek, çevrimiçi hesabınızı Ubuntu masaüstünüze bağlamanızı " "sağlar. Böylece, e-postalarınız, sohbet ve diğer alakalı uygulamalarınız " "sizin için kurulmuş olur." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:47 #: C/accounts-disable-service.page:50 #: C/accounts-remove.page:37 msgid "Select Online Accounts." msgstr "Çevrimiçi Hesaplar'ı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:51 msgid "Select an Account Type from the right hand windowpane." msgstr "Pencerenin sağ tarafından bir Hesap Türü seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-add.page:55 msgid "" "If you want to configure more accounts, you can repeat this process " "afterwards." msgstr "" "Daha fazla hesap yapılandırmak isterseniz bu işlemi daha sonra " "tekrarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:62 msgid "" "A small web user interface will open where you can enter your online account " "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your " "Google username, password and sign in." msgstr "" "Çevrimiçi hesap bilgilerinizi girebileceğiniz küçük bir web kullanıcı " "arayüzü açılacaktır. Mesela, bir Google hesabı kuruyorsanız Google kullanıcı " "adınızı ve şifrenizi yazarak giriş yapın." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:69 msgid "" "If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept " "the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs " "permission to access your account. To allow access, click on the Grant " "Access button. When prompted, enter the current users password." msgstr "" "Eğer kimlik bilgilerinizi doğru bir şekilde girdiyseniz, sizden şartları " "kabul etmeniz istenecektir. Devam etmek için Kabul et seçin. " "Kabul ettiğinizde, Ubuntu hesabınıza erişime gerek duyar. Erişim izni için " "Erişim Onayına tıklayın. Talep edildiğinde geçerli kullanıcı " "parolanızı girin." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:79 msgid "" "Now you can select the applications you want linked to your online account. " "For example, if you want to use an online account for chat, but do not want " "the calendar, turn the calendar option off." msgstr "" "Şimdi çevrimiçi hesabınıza bağlamak istediğiniz uygulamaları seçebilirsiniz. " "Mesela, bir hesabı sohbet için kullanmak istiyorsanız ama takvim özelliğini " "kullanmak istemiyorsanız takvim seçeneğini devre dışı bırakın." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:86 msgid "" "After you have added the accounts, each application you have selected will " "automatically use those credentials when you log into your account." msgstr "" "Hesapları ekledikten sonra, hesabınızla oturum açtığınız zaman seçtiğiniz " "her uygulama bu kimlik bilgilerini otomatik olarak kullanacaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-add.page:91 msgid "" "For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. " "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you " "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, " "remove it." msgstr "" "Güvenlik gerekçeleri nedeniyle Ubuntu bilgisayarınız üzerinde şifrenizi " "depolamayacaktır. Bunun yerine çevrimiçi hizmet tarafından sağlanan bir " "belgeyi depolayacaktır. Masaüstünüz ve çevrimiçi hesabınız arasındaki " "bağlantıyı tamamen kesmek istiyorsanız bağlantıyı kaldırın." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-disable-service.page:21 msgid "" "Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and " "email). You can control which of these services can be used by local " "applications." msgstr "" "Bazı çevrimiçi hesaplar birden takvim ve e-posta gibi birden fazla hizmeti " "kullanmanıza izin verir. Bu hizmetlerden hangilerinin kurulu yerel " "uygulamalar tarafından kullanılabileceğini denetleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-disable-service.page:28 msgid "Disable account services" msgstr "Hesap hizmetlerini devre dışı bırakın" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:32 msgid "" "Some types of online accounts allow access to several services from a single " "user account. For example, Google accounts provide access to email, " "calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and " "Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows." msgstr "" "Bazı tür çevrimiçi hesaplar bir tekil kullanıcı hesabından çeşitli " "hizmetlere erişime olanak tanır. Örneğin, Google hesapları e-posta, takvim, " "kod, bağlantılar diğerleri arasında erişim sağlar. E-posta için Google ve " "sohbet için Yahoo! ya da hizmet sağlayıcılarının izin verdiği diğer " "kombinasyonları seçebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:39 msgid "To disable services:" msgstr "Hizmetleri devre dışı bırakmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:55 msgid "Select the account you want to change from left windowpane." msgstr "Değiştirmek istediğiniz hesabı pencerenin sol tarafından seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:60 msgid "" "Services available for this account are listed in the right windowpane." msgstr "" "Bu hesap için mevcut hizmetler pencerenin sağ tarafında listelenmiştir." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:65 msgid "Switch off the services you do not want used." msgstr "Kullanmak istemediğiniz hizmetleri kapatın." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-disable-service.page:72 msgid "" "Once a service has been disabled, local applications no longer have access " "to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch " "it on." msgstr "" "Bir hizmet kapatıldıktan sonra kurulu yerel uygulamalar o hizmete erişemez. " "Tekrar erişim için Çevrimiçi Hesaplar'a geri gidin ve hizmeti " "açın." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-provider-not-available.page:6 #: C/accounts-which-application.page:6 #: C/net-proxy.page:15 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-provider-not-available.page:11 msgid "Kevin M. Godby" msgstr "Kevin M. Godby" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-provider-not-available.page:30 msgid "Why aren't service providers listed?" msgstr "Neden hizmet sağlayıcılar listelenmiyor?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-provider-not-available.page:36 msgid "Why is my account type not on the list?" msgstr "Hesap türüm neden listede değil?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-provider-not-available.page:40 msgid "" "Support for your favorite online service provider needs someone to develop " "it. Currently, the following types of online accounts are supported:" msgstr "" "Gözde çevrimiçi hizmet sağlayıcılarınızın desteğinin birileri tarafında " "geliştirilmesi gerekiyor. Şu anda, desteklenen çevrimiçi hesap türleri " "şunlar:" #. (itstool) path: td/p #: C/accounts-provider-not-available.page:47 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. (itstool) path: td/p #: C/accounts-provider-not-available.page:47 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. (itstool) path: td/p #: C/accounts-provider-not-available.page:48 msgid "Google" msgstr "Google" #. (itstool) path: td/p #: C/accounts-provider-not-available.page:51 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. (itstool) path: td/p #: C/accounts-provider-not-available.page:51 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. (itstool) path: td/p #: C/accounts-provider-not-available.page:52 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #. (itstool) path: td/p #: C/accounts-provider-not-available.page:55 msgid "Salut" msgstr "Salut" #. (itstool) path: td/p #: C/accounts-provider-not-available.page:55 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #. (itstool) path: td/p #: C/accounts-provider-not-available.page:56 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-provider-not-available.page:61 msgid "" "If you're interested in adding support for other services, contact the " "developers on the bug tracker." msgstr "" "Diğer hizmetler için destek sağlamak isterseniz, bug tracker bağlantısından geliştiricilerle iletişime " "geçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-remove.page:20 msgid "Remove online account services" msgstr "Çevrimiçi hesap hizmetlerini kaldırın" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-remove.page:25 msgid "Remove an account" msgstr "Bir hesabı kaldırın" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:42 msgid "From the left windowpane, select the account you wish to remove." msgstr "Sol pencere bölmesinden, kaldırmak istediğiniz hesabı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:48 msgid "" "Click the Remove Account button in the lower-right portion of the " "window." msgstr "" "Pencerenin sağ alt kısmındaki Hesap Kaldır düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:54 msgid "" "Removing the selection from Online Accounts in no way affects the " "account from your service provider." msgstr "" "Seçimi Çevrimiçi Hesaplar'dan kaldırmak servis sağlayıcı " "üzerindeki hesabınızı hiçbir şekilde etkilemez." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:62 msgid "Click Remove." msgstr "Kaldır'a tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:69 msgid "" "Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your " "desktop." msgstr "" "Hesabı tamamen silmek yerine hizmeti " "sınırlama işlemi ile masaüstünüz tarafından erişilmesini " "sınırlayabilirsiniz." #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:8 msgid "2012-2013" msgstr "2012-2013" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-which-application.page:17 #: C/look-background.page:30 #: C/session-language.page:22 #: C/shell-exit.page:25 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-which-application.page:30 msgid "" "Applications can use the accounts created in Online Accounts and " "the services they exploit." msgstr "" "Uygulamalar, Çevrimiçi Hesaplarda oluşturulan hesapları ve onlar " "tarafında kullanılan hizmetleri kullanabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-which-application.page:36 msgid "Which applications take advantage of online accounts?" msgstr "Hangi uygulamalar çevrimiçi hesaplardan yararlanır?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-which-application.page:40 msgid "" "Online Accounts can be used by external applications to " "automatically configure themselves." msgstr "" "Harici uygulamalar, kendilerini otomatik olarak yapılandırmak için " "Çevrimiçi Hesaplar'ı kullanabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts-which-application.page:46 msgid "With a Google account" msgstr "Bir Google hesabıyla" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:52 msgid "" "Evolution, the email application. Your email account will be " "added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, " "give you access to your contacts, and display your calendar items in your " "Google agenda." msgstr "" "Evolution, e-posta uygulaması. E-posta hesabınız " "Evolution'a otomatik olarak eklenir ve Evolution e-" "postalarınızı alır, kişilerinize erişim sağlar ve Google ajandanızdaki " "takvim ögelerinizi görüntüler." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:60 msgid "" "Empathy, the instant messaging application. Your online account " "will be added and you will be able to communicate with your friends." msgstr "" "Empathy, anlık ileti uygulaması. Çevrimiçi hesabınız eklenir ve " "arkadaşlarınızla konuşabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:67 msgid "Contacts, which will allow to see and edit your contacts." msgstr "" "Kişiler uygulaması kişilerinizi görmenizi ve düzenlemenizi sağlar." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:72 msgid "" "Documents can access your online documents and display them." msgstr "" "Belgeler uygulaması çevrimiçi belgelerinize erişmenizi ve " "görüntülemenizi sağlar." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts-which-application.page:81 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts" msgstr "Windows Live, Facebook veya Twitter hesabı ile" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts-which-application.page:85 msgid "" "Empathy can use these accounts to connect you online and chat " "with your contacts, friends, and followers." msgstr "" "Empathy sizi çevrimiçi olmanız ve arkadaşlarınız, takipçileriniz " "ile sohbet edebilmeniz için bu hesapları kullanır." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts-which-application.page:92 msgid "With a SkyDrive account" msgstr "Bir SkyDrive hesabı ile" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts-which-application.page:96 msgid "" "Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive " "and display them." msgstr "" "Belgeler Microsoft SkyDrive üzerindeki çevrimiçi belgelerinize " "erişebilir ve onları görüntüleyebilir." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts-which-application.page:103 msgid "With a Exchange account" msgstr "Bir Exchange hesabıyla" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts-which-application.page:107 msgid "" "Once you have created an Exchange account, Evolution will start " "retrieving mails from this account." msgstr "" "Bir Exchange hesabı oluşturduğunuz andan itibaren Evolution bu " "hesaptan e-postaları almaya başlar." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts-which-application.page:114 msgid "With a ownCloud account" msgstr "Bir ownCloud hesabı ile" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts-which-application.page:118 msgid "" "When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access " "and edit contacts and calendar appointments." msgstr "" "Bir ownCloud hesabı kurulduktan sonra Evolution kişilere ve " "takvimdeki randevulara erişmeye ve onları düzenlemeye yetkisi olur." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts-which-application.page:123 msgid "" "Files and other applications will be able to list and access your " "online files stored in the ownCloud installation." msgstr "" "Dosyalar uygulaması ve diğer uygulamalar, ownCloud kurulumunda " "depolanan çevrimiçi dosyalarınıza erişip onları listeleyebilecekler." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-whyadd.page:5 msgid "Susanna Huhtanen" msgstr "Susanna Huhtanen" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-whyadd.page:24 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" msgstr "" "Neden e-posta ve sosyal ortam hesaplarınızı masaüstünüze ekleyesiniz?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-whyadd.page:29 msgid "Why should I add an account?" msgstr "Neden bir hesap eklemeliyim?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:33 msgid "" "Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-" "mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user " "experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of " "different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once " "and every time you start your computer all the accounts and services you've " "added will be ready for you." msgstr "" "Hesaplarınızı eklemek, doğrudan masaüstünüze takvim, sohbet ve e-posta gibi " "hizmetlere seçim getirir, bu hizmetleri kullanıcı deneyiminizin kusursuz bir " "parçası haline getirir. Hesaplarınızı ekleyerek, farklı hesapların, örneğin " "sohbet gibi, hizmetleri ile aynı anda iletişim içinde olursunuz. Sadece bir " "defaya mahsus hesabınızı ayarlayın ve bilgisayarınızı her açtığınızda " "eklediğiniz tüm hesaplar ve hizmetler sizin için hazır olacak." #. (itstool) path: info/desc #: C/addremove-install-synaptic.page:20 msgid "" "Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to " "Software." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/addremove-install-synaptic.page:26 msgid "Use Synaptic for more advanced software management" msgstr "Daha gelişmiş yazılım yönetimi için Synaptic'i kullanın" #. (itstool) path: page/p #: C/addremove-install-synaptic.page:30 msgid "" "Synaptic Package Manager is more powerful and can do some " "software management tasks which Software can't. Synaptic's " "interface is more complicated and doesn't support newer Software " "features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for use by " "those new to Ubuntu." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/addremove-install-synaptic.page:38 msgid "" "Synaptic isn't installed by default, but you can install it with Software." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/addremove-install-synaptic.page:44 msgid "Install software with Synaptic" msgstr "Yazılımı Synaptic ile kurun" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install-synaptic.page:49 msgid "" "Open Synaptic from the Dash or the Launcher. You will " "need to enter your password in the Authenticate window." msgstr "" "Ana Seçkeden veya Başlatıcıdan Synaptic'i açın. " "Yetkilendirme penceresine şifrenizi girmeniz gerekecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install-synaptic.page:55 msgid "" "Click Search to search for an application, or click " "Sections and look through the categories to find one." msgstr "" "Bir uygulamayı aramak için Ara'ya tıklayın ya da bulmak için " "Bölümler'e tıklayıp kategorileri gözden geçirin." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install-synaptic.page:61 msgid "" "Right-click the application that you want to install and select Mark " "for Installation." msgstr "" "Kurmak istediğiniz uygulamaya sağ tıklayın ve Kurulum için " "İşaretle'yi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install-synaptic.page:67 msgid "If you are asked to mark additional changes, click Mark." msgstr "" "Ek değişiklikleri işaretlemeniz istenirse İşaretleyi tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install-synaptic.page:72 msgid "Select any other applications that you would like to install." msgstr "Kurmak istediğiniz diğer uygulamaları seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install-synaptic.page:77 msgid "" "Click Apply, and then click Apply in the window that " "appears. The applications that you chose will be downloaded and installed." msgstr "" "Uygula'ya tıklayın ve sonra açılan penceredeki " "Uygula'ya tıklayın. Seçtiğiniz uygulamalar indirilip kurulacak." #. (itstool) path: section/p #: C/addremove-install-synaptic.page:85 msgid "" "For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How " "To." msgstr "" "Synaptic kullanımı hakkında daha fazla bilgi için Synaptic " "Nasıla başvurun." #. (itstool) path: info/desc #: C/addremove-install.page:9 msgid "Use Software to add programs and make Ubuntu more useful." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/addremove-install.page:21 msgid "Install additional software" msgstr "Ek yazılım kur" #. (itstool) path: page/p #: C/addremove-install.page:25 msgid "" "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we " "think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will " "certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you." msgstr "" "Ubuntu geliştirme takımı Ubuntu'yu günlük görevler için oldukça kullanışlı " "yaptığını düşündüğümüz bir varsayılan uygulamalar seti seçmiştir. Ama, siz " "Ubuntu'yu sizin için daha kullanışlı yapmak adına daha fazla yazılım kurmayı " "tabi ki de isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/addremove-install.page:31 msgid "To install additional software, complete the following steps:" msgstr "Ek yazılımları kurmak için, şu adımları tamamlayın:" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install.page:37 msgid "" "Connect to the Internet using a wireless or wired " "connection." msgstr "" "Kablosuz veya kablolu bağlantı kullanarak internete bağlanın." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install.page:44 #: C/addremove-ppa.page:51 msgid "" "Click the Software icon in the Launcher, or search for " "Software in the Dash." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install.page:51 msgid "" "When Software launches, search for an application, or select a " "category and find an application from the list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install.page:57 msgid "" "Select the application that you are interested in and click " "Install." msgstr "İlgilendiğiniz uygulamayı seçin ve Yükle'ye tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install.page:63 msgid "" "You will be asked to enter your password. Once you have done that the " "installation will begin." msgstr "Şifre girmeniz istenecek. Girdikten sonra kurulum başlayacak." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install.page:69 msgid "" "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you " "have a slow Internet connection." msgstr "" "Kurulum genellikle hızlıca tamamlanır, ama internet bağlantınız yavaşsa " "biraz zaman alabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-install.page:75 msgid "" "A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this " "feature, uncheck ViewNew Applications in " "Launcher." msgstr "" "Yeni kurulan uygulamanın kısayolu Başlatıcıya eklenecektir. Bu özelliği " "devre dışı bırakmak için GörünümBaşlatıcıdaki Yeni " "Uygulamaların işaretini kaldırın." #. (itstool) path: info/desc #: C/addremove-ppa.page:9 msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software." msgstr "" "Sürüm öncesi veya özel yazılımların sınanmasına yardım etmek için kişisel " "paket arşileri (PPA) ekleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/addremove-ppa.page:18 msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)" msgstr "Bir Kişisel Paket Arşivi (PPA) ekleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/addremove-ppa.page:22 msgid "" "Personal Package Archives (PPAs) are software repositories designed " "for Ubuntu users and are easier to install than other third-party " "repositories." msgstr "" "Kişisel Paket Arşivleri (PPA), Ubuntu kullanıcıları için " "tasarlanmış ve kurması üçüncü taraf depolardan daha kolay olan yazılım " "depolarıdır." #. (itstool) path: note/p #: C/addremove-ppa.page:29 #: C/addremove-sources.page:31 msgid "Only add software repositories from sources that you trust!" msgstr "Sadece güvendiğiniz kaynakların yazılım depolarını ekleyin!" #. (itstool) path: note/p #: C/addremove-ppa.page:32 #: C/addremove-sources.page:34 msgid "" "Third-party software repositories are not checked for security or " "reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to " "your computer." msgstr "" "Üçüncü taraf yazılım depoları Ubuntu üyelerince güvenlik ve güvenirlik " "açısından denetlenmemiştir ve bilgisayarınıza zarar verebilecek yazılımlar " "içerebilir." #. (itstool) path: steps/title #: C/addremove-ppa.page:40 msgid "Install a PPA" msgstr "Bir PPA kur" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-ppa.page:44 msgid "" "On the PPA's overview page, look for the heading Adding this PPA to " "your system. Make a note of the PPA's location, which should look " "similar to: ppa:mozillateam/firefox-next." msgstr "" "PPA'nın genel görünüm sayfasında Bu PPA'yı sisteminize ekleme " "başlığını arayın. ppa:mozillateam/firefox-next gibi bir şey " "olan PPA konumunu not edin." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-ppa.page:58 #: C/addremove-sources.page:53 msgid "" "When Software launches, click Software & Updates" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-ppa.page:63 msgid "Switch to the Other Software tab." msgstr "Diğer Yazılımlar sekmesine geçin." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-ppa.page:68 msgid "Click Add and enter the ppa: location." msgstr "Ekle'ye tıklayın ve ppa: konumunu açın." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-ppa.page:73 msgid "" "Click Add Source. Enter your password in the Authenticate window." msgstr "" "Kaynak Ekle'ye tıklayın. Yetkilendirme penceresine şifrenizi " "girin." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-ppa.page:79 msgid "" "Close the Software & Updates window. Software will " "then check your software sources for new software." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/addremove-remove.page:9 msgid "Remove software that you no longer use." msgstr "Uzun süredir kullanımda olmayan yazılımları kaldırın." #. (itstool) path: page/title #: C/addremove-remove.page:17 msgid "Remove an application" msgstr "Bir uygulamayı kaldırın" #. (itstool) path: page/p #: C/addremove-remove.page:21 msgid "" "Software helps you to remove software that you no longer use." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-remove.page:28 msgid "" "Click the Software icon in the Launcher or search for " "Software in the Dash." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-remove.page:35 msgid "" "When Software opens, click the Installed button at the " "top." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-remove.page:41 msgid "" "Find the application that you want to remove by using the search box or by " "looking through the list of installed applications." msgstr "" "Kaldırmak istediğiniz uygulamayı arama kutusunu kullanarak veya kurulu " "uygulamaların listesinden bulun." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-remove.page:47 msgid "Select the application and click Remove." msgstr "Uygulamayı seçin ve Kaldır'a tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-remove.page:52 msgid "" "You may be asked to enter your password. After you have done that, the " "application will be removed." msgstr "" "Şifrenizi girmeniz istenebilir. Bunu yaptıktan sonra uygulama " "kaldırılacaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/addremove-remove.page:60 msgid "" "Some applications depend on other applications to work properly. If you try " "to remove an application that is needed by another application, both will be " "removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before " "the applications are removed." msgstr "" "Bazı uygulamalar düzgün çalışabilmek için diğer uygulamalara ihtiyaç " "duyarlar. Başka bir uygulamanın ihtiyaç duyduğu bir uygulamayı kaldırırsanız " "iki uygulama birden kaldırılacaktır. Bu işlemi gerçekleştirmek isteyip " "istemediğiniz uygulamalar kaldırılmadan önce size sorulacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/addremove-sources.page:10 msgid "" "Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for " "installation and upgrades." msgstr "" "Ubuntu'nun kurulum ve yükseltme için kullandığı yazılım kaynaklarını " "genişletmek için diğer depoları ekleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/addremove-sources.page:19 msgid "Add additional software repositories" msgstr "İlave yazılım depoları ekleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/addremove-sources.page:23 msgid "" "Software is available from third-party sources, as well as from the default " "Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-" "party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available " "repositories." msgstr "" "Yazılımlar, Ubuntu yazılım deposunun yanı sıra üçüncü taraf kaynaklarda da " "mevcuttur. Eğer üçüncü taraf bir yazılım deposundan bir yazılım kurmak " "istiyorsanız depoyu Ubuntu'nun mevcut depolar listesine eklemeniz gerekir." #. (itstool) path: steps/title #: C/addremove-sources.page:42 msgid "Install other repositories" msgstr "Diğer depoları kurun" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-sources.page:46 msgid "" "Click on the Software icon in the Launcher, or search for " "Software in the search bar of the Dash." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-sources.page:58 msgid "" "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to " "the Other Software tab." msgstr "" "Şifrenizi girmeniz istenecek. Bu işlemi bir kere yaptıktan sonra Diğer " "Yazılım sekmesine geçin." #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-sources.page:64 msgid "" "Click Add and enter the APT line for the repository. This should " "be available from the website of the repository, and should look similar to:" msgstr "" "Ekle'ye tıklayın ve deponun APT satırını girin. Bu, deponun " "sayfasında mevcut olmalı ve şuna benzemeli:" #. (itstool) path: item/p #: C/addremove-sources.page:74 msgid "" "Click Add Source then close the Software & Updates " "window. Software will then check your software sources for new " "updates." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/addremove-sources.page:83 msgid "Activate the Canonical Partner repository" msgstr "Canonical Ortak depolarını etkinleştir" #. (itstool) path: section/p #: C/addremove-sources.page:86 msgid "" "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that " "don't cost any money to use but are closed source. They include software " "like Skype, Adobe Reader and Adobe Flash " "Plugin. Software in this repository will appear in Software " "search results but won't be installable until this repository is enabled." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/addremove-sources.page:94 msgid "" "To enable the repository, follow the steps above to open the Other " "Software tab in Software & Updates. If you see the " "Canonical Partners repository in the list, make sure it is " "checked then close the Software & Updates window. If you " "don't see it, click Add and enter:" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/addremove-sources.page:104 msgid "" "Click Add Source then close the Software & Updates " "window. Wait a moment for Software to download the repository " "information." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/addremove.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Add/remove software" msgstr "Yazılım ekleyin/kaldırın" #. (itstool) path: info/desc #: C/addremove.page:14 msgid "" "Install, remove, extra " "repositories…" msgstr "" "Kur, kaldır, ek depolar…" #. (itstool) path: page/title #: C/addremove.page:23 msgid "Add & remove software" msgstr "Yazılım ekleyin ve kaldırın" #. (itstool) path: info/desc #: C/app-cheese.page:10 msgid "It is like your own personal photo booth." msgstr "Kendi kişisel fotoğraf çekme kabininiz gibidir." #. (itstool) path: page/title #: C/app-cheese.page:18 msgid "Create fun photos and videos with your webcam" msgstr "" "Web kameranızı kullanarak eğlenceli fotoğraflar ve videolar oluşturun." #. (itstool) path: page/p #: C/app-cheese.page:22 msgid "" "With the Cheese application and your webcam, you can take photos " "and videos, apply fun special effects and share the fun with others." msgstr "" "Cheese uygulaması ve web kameranız ile birlikte resim ve videolar " "çekebilir, üzerlerinde özel efektler uygulayabilir ve eğlencenizi " "başkalarıyla paylaşabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/app-cheese.page:27 msgid "" "For help with using Cheese, read the Cheese user " "guide." msgstr "" "Peynir'i kullanmada yardım almak için Peynir " "kullanım kılavuzu'nu okuyun." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-check.page:7 msgid "Verify your backup was successful." msgstr "Yedeklemenizin başarılı olduğunu doğrulayın." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-check.page:18 msgid "Check your backup" msgstr "Yedeğinizi denetleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:20 msgid "" "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " "since some files could be missing from the backup." msgstr "" "Dosyalarınızı yedekledikten sonra yedeklemenin başarılı olduğundan emin " "olmalısınız. Eğer düzgün çalışmamışsa bazı dosyalar yedeklemede " "bulunmayacağından önemli verileri kaybedebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:24 msgid "" "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to " "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " "transferring data that is very important to you, you may want to perform " "additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" "Dosyaları taşımak ya da kopyalamak için dosya yöneticisini kullandığınızda, " "bilgisayar bütün verilerin doğru şekilde aktarıldığından emin olmak için " "denetleme yapar. Ama, sizin için çok önemli olan verileri aktarıyorsanız, " "verilerinizin düzgün şekilde aktarıldığını doğrulamak için ek denetlemeler " "uygulamak isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:30 msgid "" "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " "the destination media. By checking to make sure that the files and folders " "you transferred are actually there in the backup, you can have extra " "confidence that the process was successful." msgstr "" "Varış ortamındaki dosya ve dizinleri gözden geçirerek fazladan denetleme " "yapabilirsiniz. Aktardığınız dosya ve dizinlerin yedekleme içinde olduğundan " "emin olmak için denetleme yaparak işlemin başarılı olduğundan güven " "duyabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:35 msgid "" "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " "find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà " "Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just " "copying and pasting files." msgstr "" "Eğer düzenli olarak çok miktarda verinin yedeğini alıyorsanız bu işe özel " "hazırlanmış, Déjà Dup gibi bir yedekleme programı kullanmak " "kolayınıza gelebilir. Böyle bir program dosyaları sadece kopyalayıp " "yapıştırmaktan hem daha güvenilir hem de daha etkilidir." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:7 msgid "" "Learn how often you should backup your important files to make sure that " "they're safe." msgstr "" "Önemli dosyalarınızı, güvende olduklarından emin olmak için ne sıklıkla " "yedeklemeniz gerektiğini öğrenin." #. (itstool) path: credit/name #: C/backup-frequency.page:13 #: C/backup-how.page:13 #: C/backup-restore.page:12 #: C/backup-thinkabout.page:14 #: C/backup-what.page:17 #: C/backup-where.page:18 #: C/contacts-edit-details.page:14 #: C/contacts-link-unlink.page:13 #: C/contacts-search.page:14 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:7 #: C/files-browse.page:16 #: C/files-copy.page:18 #: C/get-involved.page:14 #: C/more-help.page:10 #: C/mouse.page:16 #: C/mouse-middleclick.page:16 #: C/mouse-sensitivity.page:19 #: C/nautilus-behavior.page:15 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:14 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:15 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15 #: C/nautilus-views.page:15 #: C/screen-shot-record.page:15 #: C/user-delete.page:11 #: C/user-goodpassword.page:15 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:23 msgid "Frequency of backups" msgstr "Yedeklemelerin sıklığı" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:25 msgid "" "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " "For example, if you are running a network environment with critical data " "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" "Ne kadar sıklıkla yedekleme yapacağınız yedeklenecek olan verinin türüne " "bağlı olacaktır. Mesela, sunucularınızda önemli veriler depolanmış halde bir " "ağ ortamı çalıştırıyorsanız her gece yapılan yedekleme bile yeterli " "olmayabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:29 msgid "" "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " "consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" "Öte yandan, ev bilgisayarınızdaki verileri yedekliyorsanız saat başı " "yedekleme yapmak muhtemelen gereksiz olurdu. Yedekleme takviminizi " "planlarken şu noktaları dikkate almayı yararlı bulabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:34 msgid "The amount of time you spend on the computer." msgstr "Bilgisayar başında harcadığınız zamanın miktarı." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:35 msgid "How often and by how much the data on the computer changes." msgstr "Bilgisayardaki verinin ne sıklıkla ve ne ölçüde değiştiği." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:38 msgid "" "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " "audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" "Eğer yedeklemek istediğiniz veriler düşük önceliğe sahipse ya da müzikler, e-" "mailler ve aile fotoğrafları gibi çok az değişikliğe maruz kalıyorsa " "haftalık hatta aylık yedeklemeler bile yeterli olabilir. Ama, bir vergi " "denetiminin ortasına denk gelirseniz daha sık yedekleme yapmak gerekebilir." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:43 msgid "" "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " "you should back up at least once per week." msgstr "" "Genel bir kural olarak, iki yedekleme arasındaki zamanın miktarı herhangi " "bir kaybolan işi tekrar yapmak için harcamaya gönüllü olacağınız zamanın " "miktarında daha fazla olmamalıdır. Mesela, bir haftayı kaybolan " "belgelerinizi yeniden yazmak için harcamak size çok uzun geliyorsa en " "azından haftada bir yedekleme yapmalısınız." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-how.page:7 msgid "" "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " "valuable files and settings to protect against loss." msgstr "" "Değerli dosyalarınızı ve ayarlarınızı kaybolmaya karşı korumak adına " "kopyalarını yapmak için Déjà Dup'ı (ya da başka bir yedekleme uygulaması) " "kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-how.page:27 msgid "How to back up" msgstr "Nasıl yedeklenir" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:29 msgid "" "The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup " "application manage the backup process for you. A number of different backup " "applications are available, like Déjà Dup." msgstr "" "Dosya ve ayarlarınızı yedeklemenin önerilen yöntemi, bu işi bir yedekleme " "uygulamasının yapmasına izin vermektir. Déjà Dup gibi birkaç " "farklı yedekleme uygulaması mevcuttur." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:34 msgid "" "The help for your chosen backup application will walk you through setting " "your preferences for the backup, as well as how to restore your data." msgstr "" "Seçtiğiniz yedekleme uygulamasının yardım kısmı verilerinizi nasıl geri " "yükleyeceğinizin yanı sıra yedekleme tercihlerinizi ayarlamanızda da size " "yol gösterecektir." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:38 msgid "" "An alternative option is to copy your files " "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " "network, or a USB drive. Your personal " "files and settings are usually in your Home folder, so you can copy " "them from there." msgstr "" "Bir diğer seçenek de harici disk, ağdaki bir başka bilgisayar ya da USB " "bellek gibi güvenli bir yere dosyalarınızı " "kopyalamaktır. Kişisel " "dosyalarınız ve ayarlarınız genellikle Ev Dizinindedir, yani onları " "oradan kopyalayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:44 msgid "" "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " "the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" "Yedekleyebileceğiniz veri miktarı depolama aygıtının kapasitesiyle " "sınırlıdır. Yedekleme aygıtınızda boş yer varsa şu istisnalarla bütün Ev " "dizininizi yedeklemeniz en iyisi olacaktır:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:49 msgid "" "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " "other removable media." msgstr "" "CD, DVD ya da diğer taşınabilir ortamlar gibi başka bir yere çoktan " "yedeklenmiş olan dosyalar." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:51 msgid "" "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " "you don't have to back up the files that get produced when you compile your " "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." msgstr "" "Kolayca tekrar oluşturabileceğiniz dosyalar. Mesela, bir programcıysanız " "programlarınızı derlerken oluşan dosyaların yedeğini almanız gerekmez. Onun " "yerine, özgün kaynak dosyalarını yedeklediğinizden emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:55 msgid "" "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in " "~/.local/share/Trash." msgstr "" "Çöp kutusundaki tüm dosyalar. Çöp kutunuzu şuradan bulabilirsiniz: " "~/.local/share/Trash" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:7 msgid "Retrieve your files from a backup." msgstr "Dosyalarınızı yedekten geri getirin." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-restore.page:23 msgid "Restore a backup" msgstr "Bir yedeklemeyi geri yükle" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:25 msgid "" "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " "you can restore them from the backup:" msgstr "" "Eğer dosyalarınızı sildiyseniz ya da kaybettiyseniz ama daha önceden " "yedeklenmişlerse, yedekten geri yükleyebilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:29 msgid "" "To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB " "drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer." msgstr "" "Harici sabit disk, USB sürücü ya da ağdaki başka bilgisayar gibi bir " "aygıttan yedeğinizi geri yüklemek için dosyaları " "kopyala ile bilgisayarınıza geri getirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:33 msgid "" "If you created your backup using a backup application such as Déjà " "Dup, it is recommended that you use the same application to restore " "your backup. Review the application help for your backup program: it will " "provide specific instructions on how to restore your files." msgstr "" "Eğer yedeğinizi Déjà Dup gibi bir yedekleme yazılımıyla " "oluşturduysanız yedeğinizi geri yüklerken aynı uygulamayı kullanmanız " "önerilir. Yedekleme uygulamanızın yardım bölümünü inceleyin: Dosyalarınızı " "nasıl geri yükleyeceğiniz konusunda ayrıntılı yönergeler sağlayacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:7 msgid "" "A list of folders where you can find documents, files and settings that you " "may want to back up." msgstr "" "Yedeklemek isteyebileceğiniz belgeleri, dosyaları ve ayarları " "bulabileceğiniz dizinlerin listesi." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:29 msgid "Where can I find the files I want to back up?" msgstr "Yedeklemek istediğim dosyaları nereden bulabilirim?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:31 msgid "" "Listed below are the most common locations of important files and settings " "that you may want to back up." msgstr "" "Yedeklemek isteyebileceğiniz önemli dosya ve ayarların en yaygın konumları " "aşağıda listelenmiştir." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:36 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" msgstr "Kişisel dosyalar (belgeler, müzikler, resimler ve videolar)" #. (itstool) path: item/p #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need #. to be translated. You can find the correct translations for your #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:40 msgid "" "These are usually stored in your home folder (/home/your_name). " "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and " "Videos." msgstr "" "Bunlar genelde ev dizininizde depolanır. (/home/adınız). " "Masaüstü, Belgeler, Resimler, müzik ve Videolar gibi alt dizinlerde de " "olabilirler." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:43 msgid "" "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, " "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " "how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage " "Analyzer." msgstr "" "Yedekleme aygıtınızda yeterli boş alan varsa (Harici hard diskse mesela) Ev " "dizininin tamamını yedeklemeyi göz önünde bulundurun. Ev dizininizin ne " "kadar disk alanı kapladığını Disk Kullanımı Çözümleyicisi'ni " "kullanarak bulabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:50 msgid "Hidden files" msgstr "Gizli dosyalar" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:51 msgid "" "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " "To view hidden files, click ViewShow Hidden " "Files or press CtrlH. " "You can copy these to a backup location like any other file." msgstr "" "Nokta (.) ile başlayan bütün dosyalar ve dizinler varsayılan olarak " "gizlenmiştir. Gizli dosyaları görüntülemek için " "GörünümGizli Dosyaları Göster'e " "tıklayın veya CtrlH kısayolunu " "kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:58 msgid "" "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" msgstr "Kişisel Ayarlar (masaüstü tercihleri, temalar ve yazılım ayarları)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:59 msgid "" "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " "folder (see above for information on hidden files)." msgstr "" "Birçok uygulama, ayarlarını Ev dizininizdeki gizli klasörlerde depolar " "(gizli dosyalar hakkındaki bilgiler için yukarıya bakın)." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:61 msgid "" "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " ".config, .gconf, .gnome2, and " ".local in your Home folder." msgstr "" "Uygulama ayarlarınızın çoğu Ev dizininizdeki .config, " ".gconf, .gnome2, and .local gibi " "gizli dizinlerde saklanacaktır" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:68 msgid "System-wide settings" msgstr "Sistem çapındaki ayarlar" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:69 msgid "" "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home " "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " "are stored in the /etc folder. In general, you won't need to " "back up these files on a home computer. If you are running a server, " "however, you should back up the files for the services that it is running." msgstr "" "Sisteminizin önemli kısımlarıyla ilgili ayarlar Ev dizininizde depolanmaz. " "Depolanabilecekleri birkaç konum vardır ama çoğu /etc dizininde " "depolanır. Genellikle, bir ev bilgisayarında bu dosyaları yedeklemeniz " "gerekmez. Eğer bir sunucunuz varsa, sunucunun çalıştırdığı hizmetlere ait " "dosyaları yedeklemeniz gerekir." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-what.page:7 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." msgstr "" "Bir şeyler yanlış giderse kaybetmeye dayanamayacağınız her şeyi yedekleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-what.page:28 msgid "What to back up" msgstr "Neler yedeklenmeli" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:30 msgid "" "Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult " "to recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" "Önceliğiniz, yeniden oluşturması zor olanların yanı sıra en önemli dosyalarınızı yedeklemek olmalıdır. Mesela, en " "önemliden en az önemliye doğru sıralanmış şekilde:" #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:37 msgid "Your personal files" msgstr "Kişisel dosyalarınız" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:38 msgid "" "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " "financial data, family photos, or any other personal files that you would " "consider irreplaceable." msgstr "" "Bunlar, belgeler, hesap tabloları, e-postalarınız, takvim randevularınız, " "mali verileriniz, aile fotoğraflarınız ve yeri doldurulamaz saydığınız diğer " "kişisel dosyaları içerebilir." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:44 msgid "Your personal settings" msgstr "Kişisel ayarlarınız" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:45 msgid "" "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " "application preferences, such as settings for LibreOffice, your " "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " "while to recreate." msgstr "" "Bu, masaüstünüzde renklerde, artalanda, ekran çözünürlüğünde ve fare " "ayarlarında yapmış olabileceğiniz değişiklikleri kapsar. Ayrıca, " "LibreOffice, müzik çalar ve email programı ayarları gibi uygulama " "tercihlerini de içerir. Bunların yeri doldurulabilir ama tekrar oluşturması " "biraz zaman alır" #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:53 msgid "System settings" msgstr "Sistem ayarları" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:54 msgid "" "Most people never change the system settings that are created during " "installation. If you do customize your system settings for some reason, or " "if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " "settings." msgstr "" "Çoğu kişi kurulum sırasında oluşturulan sistem ayarlarını hiçbir zaman " "değiştirmez. Eğer bir sebepten dolayı sistem ayarlarınızı " "özelleştiriyorsanız veya bilgisayarınızı sunucu olarak kullanıyorsanız, o " "zaman bu ayarları yedeklemek isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:61 msgid "Installed software" msgstr "Kurulu yazılımlar" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:62 msgid "" "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " "computer problem by reinstalling it." msgstr "" "Kullandığınız yazılım normalde, ciddi bir bilgisayar sorunundan sonra tekrar " "kurularak hızlıca onarılabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:67 msgid "" "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " "that require a great time investment to replace without a backup. If things " "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " "space by having backups of them." msgstr "" "Genel olarak, yeri doldurulamayan ve yedekleme olmadan yerine yenisini " "koymak için çok zaman harcamak gereken dosyaları yedeklemek isteyeceksiniz. " "Eğer yerine yenisini koymak kolaysa, boş alanı böyle dosyaları yedeklemek " "için kullanmak istemeyebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:7 msgid "" "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." msgstr "" "Yedeklemelerin nerede depolanacağına ve depolama aygıtlarına dair tavsiyeler." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-where.page:9 msgctxt "sort" msgid "c" msgstr "c" #. (itstool) path: page/title #: C/backup-where.page:24 msgid "Where to store your backup" msgstr "Yedeklemeniz nereye depolanmalı." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:26 msgid "" "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't " "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" "Dosyalarınızın yedeklenmiş kopyalarını bilgisayarınızdan ayrı bir yere, " "mesela bir harici hard diske, depolamanız gerekir. Böylece, eğer " "bilgisayarınız bozulursa yedeklemeniz hala sağlam kalacaktır. En üst düzey " "güvenlik için, yedeklemenizi bilgisayarınız ile aynı bina içerisinde " "tutmamalısınız. Bir yangın veya hırsızlık olursa, beraber bulunmaları " "durumunda verilerinizin iki kopyası da yitirilmiş olur." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:32 msgid "" "It is important to choose an appropriate backup medium, too. You " "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " "all of the backed-up files." msgstr "" "Uygun bir yedekleme ortamı seçmekte oldukça önemlidir. Yedeklenen " "tüm verileriniz için yeterli alanı olan bir aygıt kullanmanız gerekir." #. (itstool) path: list/title #: C/backup-where.page:37 msgid "Local and remote storage options" msgstr "Yerel ve uzak depolama seçenekleri" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:39 msgid "USB memory key (low capacity)" msgstr "USB bellek (düşük kapasiteli)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:42 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)" msgstr "Yazılabilir CD'ler ya da DVD'ler (düşük/orta kapasiteli)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:45 msgid "External hard disk (typically high capacity)" msgstr "Harici sabit disk (genellikle yüksek kapasiteli)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:48 msgid "Internal disk drive (high capacity)" msgstr "Sabit disk (yüksek kapasiteli)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:51 msgid "Network-connected drive (high capacity)" msgstr "Ağ bağlantılı aygıt (yüksek kapasiteli)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:54 msgid "File/backup server (high capacity)" msgstr "Dosya/yedekleme sunucusu (yüksek kapasiteli)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:57 msgid "" "Online backup service (Amazon " "S3, for example; capacity depends on price)" msgstr "" "Çevrimiçi yedekleme hizmeti (Amazon " "S3, örneğin; kapasitesi ücrete tabidir)" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:62 msgid "" "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " "every file on your system, which is also known as a complete system " "backup." msgstr "" "Bu seçeneklerden bazıları, tüm sistem yedeklemesi olarak da " "bilinen, sisteminizdeki her bir dosyanın yedeklenmesini sağlayacak yeterli " "alana sahiptir." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-why.page:7 msgid "Why, what, where and how of backups." msgstr "Yedeklemelerin nedeni, nesi, neredesi, ve nasılı." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Backups" msgstr "Yedekler" #. (itstool) path: page/title #: C/backup-why.page:20 msgid "Back up your important files" msgstr "Önemli dosyalarınızı yedekleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:22 msgid "" "Backing up your files simply means making a copy of them for " "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " "loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " "the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " "drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" "Dosyalarınızı yedekleme en basit haliyle, güvende tutmak için " "kopyalarını yapmak anlamına gelir. Bu işlem kayıp ya da bozulma sebebiyle " "dosyaların asıllarının kullanılamaz hale gelmesi ihtimaline karşı yapılır. " "Bu kopyalar bir kayıp durumunda dosyaların asıllarını onarmak için " "kullanılabilir. Kopyalar dosyaların asıllarından başka bir aygıta " "depolanmalıdır. Mesela, bir USB aygıtı, harici sabit disk, CD/DVD ya da " "uzaktan bir hizmet kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:29 msgid "" "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " "off-site and (possibly) encrypted." msgstr "" "Dosyalarınızı yedeklemenin en iyi yolu yedeği başka bir yerde tutarak ve " "(mümkünse) şifreleyerek yedeklemektir." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:15 msgid "" "Connect, send files, turn on and off…" msgstr "" "Bağlan, dosyaları gönder, aç ve kapat…" #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth.page:24 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth.page:26 msgid "" "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " "and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " "send files between devices, such " "as from your computer to your cell phone." msgstr "" "Bluetooth, bilgisayarınıza pek çok farklı türde aygıtı bağlamanızı sağlayan " "bir kablosuz protokolüdür. Genellikle kulaklıklar ve fare, klavye gibi giriş " "aygıtları için kullanılır. Bluetooth'u ayrıca bilgisayarınızdan cep " "telefonunuza gibi aygıtlar arasında dosya " "göndermek için de kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: info/title #: C/bluetooth.page:48 msgctxt "link" msgid "Bluetooth problems" msgstr "Bluetooth sorunları" #. (itstool) path: section/title #: C/bluetooth.page:51 #: C/color.page:34 #: C/power.page:43 msgid "Problems" msgstr "Sorunlar" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-connect-device.page:14 msgid "Pair Bluetooth devices." msgstr "Bluetooth aygıtlarını eşleştir." #. (itstool) path: credit/name #: C/bluetooth-connect-device.page:21 #: C/bluetooth-remove-connection.page:19 #: C/bluetooth-send-file.page:22 #: C/net-firewall-on-off.page:13 #: C/net-firewall-ports.page:13 #: C/printing-setup-default-printer.page:19 #: C/printing-setup.page:22 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-connect-device.page:35 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" msgstr "Bilgisayarınızı bir Bluetooth aygıtına bağlayın" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:37 msgid "" "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the " "Bluetooth devices." msgstr "" "Fare ya da kulaklık gibi bir Bluetooth aygıtını kullanabilmek için öncelikle " "bilgisayarınızı aygıta bağlamalısınız. Bu, Bluetooth aygıtlarını eşleştirme " "olarak da adlandırılır." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-connect-device.page:42 #: C/bluetooth-send-file.page:63 msgid "" "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See ." msgstr "" "Başlamadan önce, bilgisayarınızdaki Bluetooth'un açık olduğundan emin olun. " "Buraya bakın, ." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-connect-device.page:50 msgid "" "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New " "Device." msgstr "" "Menü çubuğundaki Bluetooth simgesine tıklayın ve Yeni Aygıt Kur'u " "seçin." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-connect-device.page:53 msgid "" "Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New " "Device." msgstr "" "Üst çubuktaki Bluetooth simgesine tıklayın ve Yeni Bir Aygıt " "Kurun'u tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:58 msgid "" "Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters " "(about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer " "will begin searching for devices." msgstr "" "Diğer Bluetooth aygıtını, keşfedilebilir " "veya görünür yapın ve bilgisayarınızın 10 metre (yaklaşık 33 fit) " "yakınına koyun. Devam Et'e tıklayın. Bilgisayarınız aygıtı " "aramaya başlayacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:64 msgid "" "If there are too many devices listed, use the Device type drop-" "down to display only a single type of device in the list." msgstr "" "Eğer çok fazla aygıt listelenirse, sadece tek bir tür aygıtı görüntülemek " "için Aygıt Türü aşağı açılır menüsünü kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:68 msgid "" "Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other " "device." msgstr "" "Bir PIN'in diğer aygıta nasıl ulaştırılacağını ayarlamak için PIN " "seçenekleri'ne tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-connect-device.page:71 msgid "" "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with " "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific " "PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the " "proper setting." msgstr "" "Otomatik PIN ayarı, 6 haneli sayısal bir kod kullanır. Fare yada kulaklık " "gibi girdi tuşları veya ekranı olmayan bir aygıt 0000 gibi özel bir PIN " "gerektirebilir ya da hiç gerektirmeyebilir. Uygun ayarlar için aygıtınızın " "kullanım kılavuzuna bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:76 msgid "" "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click " "Close." msgstr "" "Aygıtınız için uygun bir PIN ayarı seçin ve sonra da Kapat'a " "tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:80 msgid "" "Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, " "the PIN will be displayed on the screen." msgstr "" "İlerlemek için Devam Et'e tıklayın. Eğer öntanımlı bir PIN " "seçmediyseniz, PIN ekranda görüntülenecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:84 msgid "" "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the " "PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches." msgstr "" "Eğer gerekirse diğer aygıtınızdaki PIN'i onaylayın. Aygıtın size, " "bilgisayarınızın ekranında gördüğünüz PIN'i göstermesi gerekir ya da PIN'i " "girmenizi isteyebilir. Aygıttaki PIN'i onaylayın ve sonra da " "Eşleştir'e tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:88 msgid "" "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " "the connection will not be completed. If that happens, return to the device " "list and start again." msgstr "" "Birçok aygıtta girdinizi 20 saniye içinde bitirmeniz gerekir yoksa bağlantı " "tamamlanmayacaktır. Eğer böyle olursa aygıt listesine geri dönün ve yeniden " "başlayın." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:93 msgid "" "A message appears when the connection successfully completes. Click " "Close." msgstr "" "Bağlantı başarılı olduğunda bir ileti görüntülenir. Kapat'a " "tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:98 msgid "" "You can remove a Bluetooth " "connection later if desired." msgstr "" "Dilerseniz Bluetooth bağlantısını " "kaldır diyebilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-connect-device.page:102 msgid "" "To control access to your shared files, refer to the Bluetooth " "Sharing settings. See ." msgstr "" "Paylaşılan dosyalarınızın erişimini denetlemek için Bluetooth " "Paylaşım ayarlarına gidin. Bkz. ." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-problem-connecting.page:13 msgid "" "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " "be disabled or blocked." msgstr "" "Bağdaştırıcı kapalı olabilir, sürücüleri eksik olabilir veya Bluetooth devre " "dışı bırakılmış ya da engellenmiş olabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:23 msgid "I can't connect my Bluetooth device" msgstr "Bluetooth aygıtımı bağlayamıyorum." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 msgid "" "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " "Bluetooth device, such as a phone or headset." msgstr "" "Telefon ya da kulaklık gibi bir Bluetooth aygıtını bağlayamamanızın birkaç " "nedeni olabilir." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:30 msgid "Connection blocked or untrusted" msgstr "Engellenmiş ya da güvenilmeyen bağlantı" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 msgid "" "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " "is set up to allow connections." msgstr "" "Bazı Bluetooth aygıtları bağlantıları varsayılan olarak engeller ya da " "bağlantı kurulabilmesi için bir ayarı değiştirmenizi ister. Aygıtınızın " "bağlantılara izin verir durumda olduğundan emin olun." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 msgid "Bluetooth hardware not recognized" msgstr "Bluetooth donanımı tanınamadı" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37 msgid "" "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. " "This could be because drivers for the " "adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, " "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you " "will probably have to get a different Bluetooth adapter." msgstr "" "Bluetooth bağdaştırıcınız/donanım kilidiniz bilgisayar tarafından " "tanınamamış olabilir. Bu, bağdaştırıcı sürücülerinin kurulu olmamasından kaynaklanıyor olabilir. " "Bazı Bluetooth bağdaştırıcılarının Linux desteği yoktur, bu nedenle gerekli " "sürücülere ulaşamayabilirsiniz. Bu durumda, büyük olasılıkla başka bir " "Bluetooth bağdaştırıcısı almanız gerekecektir." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "Adapter not switched on" msgstr "Bağdaştırıcı açık değil" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:47 msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " "icon in the menu bar and check that it's not disabled." msgstr "" "Bluetooth bağdaştırıcınızın açık olduğundan emin olun. Menü " "çubuğu'ndaki Bluetooth simgesine tıklayın ve devre dışı olmadığından emin olun." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:51 msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " "icon on the top bar and check that it's not disabled." msgstr "" "Bluetooth bağdaştırıcınızın açık olduğundan emin olun. Üst çubuktaki " "Bluetooth simgesine tıklayın ve devre " "dışı olmadığından emin olun." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57 msgid "Device Bluetooth connection switched off" msgstr "Aygıt Bluetooth bağlantısı kapalı" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 msgid "" "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. " "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not " "in airplane mode." msgstr "" "Bağlanmaya çalıştığınız aygıttaki Bluetooth'un açık olduğunu denetleyin. " "Mesela, bir telefona bağlanmaya çalışıyorsanız uçuş kipinde olmadığından " "emin olun." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 msgid "No Bluetooth adapter in your computer" msgstr "Bilgisayarınızda Bluetooth bağdaştırıcısı yok" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 msgid "" "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " "want to use Bluetooth." msgstr "" "Birçok bilgisayarda Bluetooth bağdaştırıcısı yoktur. Bluetooth kullanmak " "istiyorsanız bir bağdaştrıcı alabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:12 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." msgstr "Bluetooth aygıtları listesinden bir aygıt kaldır." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth aygıtları arasındaki bir bağlantıyı kaldır." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:28 msgid "" "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " "from a device." msgstr "" "Eğer bir Bluetooth aygıtına daha fazla bağlı kalmak istemiyorsanız " "bağlantıyı kaldırabilirsiniz. Bu, fare ya da kulaklık gibi bir aygıtı daha " "kullanmak istemiyorsanız veya bir aygıttan dosya alımı/gönderimi yapmak " "istemiyorsanız yararlıdır." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 msgid "" "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select " "Bluetooth Settings." msgstr "" "Menü Çubuğu'ndaki Bluetooth simgesine tıklayın ve Bluetooth " "Ayarları'nı seçin." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:40 #: C/bluetooth-send-file.page:112 msgid "" "Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth " "Settings." msgstr "" "Üst çubuktaki Bluetooth simgesine tıklayın ve Bluetooth " "Ayarları'na tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:45 msgid "" "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the " "- icon underneath the list." msgstr "" "Bağlantısını kaldırmak istediğiniz aygıtı sol bölmeden seçin sonra da " "listenin altından - simgesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:49 msgid "Click Remove in the confirmation window." msgstr "Onaylama penceresinden Kaldır'a tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:53 msgid "" "You can reconnect a Bluetooth " "device later if desired." msgstr "" "Dilerseniz sonra bir Bluetooth " "aygıtını tekrar bağla diyebilirsiniz ." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:15 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." msgstr "Telefonunuz gibi Bluetooth aygıtlarıyla dosya paylaşın." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-send-file.page:33 msgid "Send a file to a Bluetooth device" msgstr "Bluetooth aygıtına bir dosya gönderin" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-send-file.page:37 msgid "" "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " "window, or directly from the file manager." msgstr "" "Cep telefonu ya da diğer bilgisayarlar gibi bağlı durumdaki Bluetooth " "aygıtlarına dosya gönderebilirsiniz. Bazı aygıtlar dosya aktarımına veya " "belirli dosyaların aktarımına izin vermez. Şu üç yoldan biriyle dosya " "gönderebilirsiniz: menü çubuğundaki Bluetooth simgesini kullanarak, " "Bluetooth ayarları penceresinden ya da doğrudan dosya tarayıcıyı kullanarak." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-send-file.page:43 msgid "" "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " "icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window." msgstr "" "Diğer bilgisayarlar veya cep telefonları gibi bağlı konumda olan Bluetooth " "aygıtlarına dosya gönderebilirsiniz. Bazı aygıtlar dosya aktarımına veya " "bazı dosya türlerinin aktarımına izin vermez. Dosyalarınızı üst çubuktaki " "Bluetooth simgesinden veya Bluetooth ayarları penceresinden " "gönderebilirsiniz." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-send-file.page:51 msgid "" "To send files directly from the file manager, see ." msgstr "" "Doğrudan dosya tarayıcısından dosya gönderin, şuraya bakın " #. (itstool) path: steps/title #: C/bluetooth-send-file.page:68 msgid "Send files using the Bluetooth icon" msgstr "Bluetooth simgesini kullanarak dosya gönderin" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-send-file.page:72 msgid "" "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to " "Device." msgstr "" "Menü çubuğundaki Bluetooth simgesine tıklayın ve Aygıta Dosya " "Gönder'i seçin." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-send-file.page:75 msgid "" "Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to " "Device." msgstr "" "Üst çubuktaki Bluetooth simgesine tıklayın ve Aygıta Dosyaları " "Gönder'e tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:80 #: C/bluetooth-send-file.page:122 msgid "Choose the file you want to send and click Select." msgstr "Göndermek istediğiniz dosyayı seçin ve Seç'e tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:81 #: C/bluetooth-send-file.page:123 msgid "" "To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you " "select each file." msgstr "" "Bir dizindeki birden fazla dosyayı göndermek için her dosyayı seçerken " "Ctrl tuşuna basılı tutun." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:85 msgid "" "Select the device which you want to send the files to and click " "Send." msgstr "" "Dosya göndermek istediğiniz aygıtı seçin ve Gönder'e tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:87 msgid "" "The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you " "have not already connected to the selected device, you will be prompted to " "pair with the device after clicking Send. This will probably " "require confirmation on the other device." msgstr "" "Aygıt listesi, kapsama alanındaki görünür aygıtlar'ın yanı sıra zaten bağlı olunan aygıtlar'ı da gösterecektir. Eğer " "seçili aygıta zaten bağlı değilseniz Gönder'e tıkladıktan sonra " "aygıtı eşleştirmeniz istenecektir. Bu, muhtemelen diğer aygıtta doğrulama " "yapmayı gerektirir." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:94 msgid "" "If there are many devices, you can limit the list to only specific device " "types using the Device type drop-down." msgstr "" "Eğer çok fazla aygıt varsa Aygıt türü aşağı açılır menüsünü " "kullanarak listeyi belirli tür aygıtlara sınırlayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:98 #: C/bluetooth-send-file.page:127 msgid "" "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " "transfer will be shown on your screen." msgstr "" "Algılanan aygıtın sahibinin dosyayı onaylamak için genellikle bir düğmeye " "basması gerekir. Aygıt sahibi bir kere onaylar ya da geri çevirirse dosya " "aktarım sonucu ekranınızda gösterilecektir." #. (itstool) path: steps/title #: C/bluetooth-send-file.page:105 msgid "Send files from the Bluetooth settings" msgstr "Bluetooth ayarlarından dosya gönderin" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-send-file.page:109 msgid "" "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth " "Settings." msgstr "" "Menü çubuğundaki Bluetooth simgesine tıklayın ve Bluetooth " "Ayarları'nı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:116 msgid "" "Select the device to send files to from the list on the left. The list only " "shows devices you've already connected to. See ." msgstr "" "Soldaki listeden dosyaların gönderileceği aygıtı seçin. Listede sadece daha " "önceden bağlanmış olduğunuz aygıtlar gösterilir. Bakınız: " #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:119 msgid "In the device information on the right, click Send Files." msgstr "Sağdaki aygıt bilgilerinden Dosya Gönder'e tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-turn-on-off.page:12 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." msgstr "" "Bilgisayarınızdaki Bluetooth aygıtını etkinleştirin ya da devre dışı bırakın." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-turn-on-off.page:28 msgid "Turn Bluetooth on or off" msgstr "Bluetooth'u aç ya da kapat" #. (itstool) path: page/media #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 #: C/unity-menubar-intro.page:90 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/bluetooth-active.svg' " "md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'" msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 msgid "The Bluetooth icon in the menu bar" msgstr "Menü çubuğundaki Bluetooth simgesi" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 msgid "" "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " "Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on." msgstr "" "Bluetooth aygıtlarını kullanmak ve dosya almak için Bluetooth'u " "açabilirsiniz ama güç tasarrufu için kapalı tutun. Bluetooth'u açmak için " "üst çubuktaki Bluetooth simgesine tıklayın ve Bluetooth'u " "etkinleştirin." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 msgid "" "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " "see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or " "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " "the Fn key." msgstr "" "Birçok dizüstü bilgisayarda Bluetooth'u açıp kapatmak için bir düğme ya da " "tuş kombinasyonu vardır. Eğer Bluetooth düğmesi kapalı durumdaysa menü " "çubuğunda bir Bluetooth simgesi göremezsiniz. Klayyeniz üzerinde bir düğme " "ya da tuş arayın. Klavye tuşu genellikle Fn tuşu ile birlikte " "kullanılır." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:48 msgid "" "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " "see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a " "key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " "the Fn key." msgstr "" "Birçok bilgisayarda Bluetooth'u açıp kapatmak için bir donanımsal düğme ya " "da tuş dizisi vardır. Eğer Bluetooth donanımı kapalıysa üst çubukta bir " "Bluetooth simgesi görmezsiniz. Klavyenizde bir tuş ya da bilgisayarınızın " "üzerinde bir düğme arayın. Klavye tuşuna çoğu zaman Fn key tuşu " "yardımıyla erişilir." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 msgid "" "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch " "Bluetooth off." msgstr "" "Bluetooth'u kapatmak için Bluetooth simgesine tıklayın ve " "Bluetooth'u devre dışı bırakın." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:58 msgid "" "You only need to switch Visible on if you are connecting to this " "computer from another device. See for " "more information." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-visibility.page:11 msgid "Whether or not other devices can discover your computer." msgstr "Diğer aygıtların sizin bilgisayarınızı görüp göremeyeceği." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-visibility.page:20 msgid "What is Bluetooth visibility?" msgstr "Bluetooth görünürlüğü nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:22 msgid "" "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth " "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other " "devices within range, allowing them to attempt to connect to you." msgstr "" "Bluetooth görünürlüğü kısaca diğer aygıtların, bir Bluetooth aygıtı " "aradıklarında sizin bilgisayarınızı görüp görememesi anlamına gelir. " "Bluetooth görünürlüğü açıkken bilgisayarınız erişim mesafesi içerisindeki " "diğer aygıtlara kendini bildirerek size bağlanmaya çalışmalarına izin verir." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:27 msgid "" "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but " "those devices need to be visible for your computer to discover them." msgstr "" "Diğer aygıtları arayabilmek için bilgisayarınızın görünür olmasına gerek " "yoktur ama onları bulabilmesi için diğer aygıtların görünür durumda olması " "gerekir." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:30 msgid "" "After you have connected to a " "device, neither your computer nor the device needs to be visible to " "communicate with each other." msgstr "" "Bir aygıta bağlandıktan sonra " "iletişim kurmaları için ne bilgisayarınızın ne de aygıtın görünür olmasına " "gerek vardır." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:34 msgid "" "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from " "another device, you should leave visibility off." msgstr "" "Sizin ya da güvendiğiniz birisinin bir aygıttan bilgisayarınıza bağlanması " "gerekmediği sürece görünürlüğü kapalı tutmalısınız." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-assignprofiles.page:10 msgid "" "Look in System SettingsColor for the " "option to change this." msgstr "" "Bunu değiştirmek için Sistem " "AyarlarıRenk konumuna bakın." #. (itstool) path: credit/name #: C/color-assignprofiles.page:16 #: C/color-calibrate-camera.page:14 #: C/color-calibrate-printer.page:13 #: C/color-calibrate-scanner.page:18 #: C/color-calibrate-screen.page:19 #: C/color-calibrationcharacterization.page:13 #: C/color-calibrationdevices.page:12 #: C/color-calibrationtargets.page:13 #: C/color-canshareprofiles.page:11 #: C/color-gettingprofiles.page:14 #: C/color-howtoimport.page:17 #: C/color-missingvcgt.page:12 #: C/color-notifications.page:7 #: C/color-notspecifiededid.page:7 #: C/color.page:10 #: C/color-testing.page:7 #: C/color-virtualdevice.page:15 #: C/color-whatisprofile.page:11 #: C/color-whatisspace.page:12 #: C/color-why-calibrate.page:11 #: C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" #. (itstool) path: page/title #: C/color-assignprofiles.page:26 msgid "How do I assign profiles to devices?" msgstr "Aygıtlara nasıl profil atayabilirim?" #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: choose/p #: C/color-assignprofiles.page:30 #: C/color-assignprofiles.page:35 msgid "" "Open System SettingsColor, and click " "the device that you wish to add a profile to." msgstr "" "Sistem AyarlarıRenk'i açın ve profil " "eklemek istediğiniz aygıta tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:40 msgid "" "By clicking Add profile you can select an existing profile or " "import a new file." msgstr "" "Profil ekle'ye tıklayarak var olan bir profili seçebilir ya da " "yeni bir dosyayı içe aktarabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:44 msgid "" "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " "can be the default profile. The default profile is used when there " "is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " "example of this automatic selection would be if one profile was created for " "glossy paper and another plain paper." msgstr "" "Her bir aygıt, kendisi için atanmış çoklu görev profillerine sahip olabilir, " "ancak yalnızca bir profil varsayılan profil olabilir. Kendiliğinden " "belirlenecek profil için ek bilgi verilmemişse varsayılan profil etkin " "olacaktır. Parlak ve sıradan kağıt için oluşturulacak bir profil " "kendiliğinden belirlemeye örnektir." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-assignprofiles.page:54 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button." msgstr "" "Bir profili radyo düğmesi ile değiştirerek varsayılan yapabilirsiniz." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-assignprofiles.page:55 #: C/color-notspecifiededid.page:32 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-profile-default.png' " "md5='78403ca445191bb5f9be02fecf80968c'" msgstr "" "external ref='figures/color-profile-default.png' " "md5='78403ca445191bb5f9be02fecf80968c'" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:58 msgid "" "If calibration hardware is connected the Calibrate… button will " "create a new profile." msgstr "" "Eğer kalibrason (ayar) donanımı bağlı ise Calibrate... tuşu yeni " "profil oluşturacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-camera.page:11 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors." msgstr "Fotoğraf makinenizi ölçümlemek doğru renkleri yakalamada önemlidir." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-camera.page:20 msgid "How do I calibrate my camera?" msgstr "Fotoğraf makinemi nasıl ölçümleyebilirim?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 msgid "" "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " "can be used to calibrate the camera device in the color control panel." msgstr "" "Fotoğraf makineleri arzu edilen ışıklandırma koşulları altında fotoğraf " "çekilerek ölçümlenir. RAW dosyasını TIFF dosyasına çevirerek, renk denetimi " "panelinden fotoğraf makinesini ölçümlemek için kullanılabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 msgid "" "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" "TIFF dosyasını düzelterek hedefi görünür yapabilirsiniz. Siyah ve beyaz " "bordürlerin görünür olduklarından emin olun.Eğer resim baş aşağı veya aşırı " "derecede biçimi bozulmuş halde ise kalibrasyon çalışmaycaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " "acquired the original image from. This means you might need to profile " "several times for studio, bright sunlight and " "cloudy lighting conditions." msgstr "" "Ortaya çıkan profil sadece özgün resmi elde ettiğiniz ışıklandırma koşulları " "altında geçerlidir. Bu, stüdyo, parlak günışığı and " "bulutlu ışıklandırma koşulları için birkaç sefer profil " "oluşturmanız gerekebileceği anlamına gelir." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-printer.page:10 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." msgstr "Yazıcınızı ölçümlemek doğru renkleri yazdırmak için önemlidir." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-printer.page:19 msgid "How do I calibrate my printer?" msgstr "Yazıcımı nasıl ölçümleyebilirim?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:21 msgid "There are two ways to profile a printer device:" msgstr "Bir yazıcıyı profillemenin iki yolu vardır." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-printer.page:26 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki" msgstr "Pantone ColorMunki gibi bir tayfsal ışıkölçer kullanmak" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-printer.page:27 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" msgstr "Bir baskı kaynak dosyası bir renk kuruluşundan indiriliyor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " "option if you only have one or two different paper types. By downloading the " "reference chart from the companies website you can then send them back the " "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " "profile and email you back an accurate ICC profile." msgstr "" "Bir renk kuruluşunu kullanmak, eğer yalnızca bir ya da iki farklı kağıt " "tipine sahipseniz, bir yazıcı profilini oluşturmak için en ucuz seçenektir. " "Kuruluşların web sitelerinden kaynak çizgesi indirilmesi sonrasında, kapalı " "bir zarf içindeki baskınızı taranmak üzere onlara gönderebilir ve profilin " "oluşturulması sonrasında bu doğru ICC profilinizi eposta ile alabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " "are profiling a large number of ink sets or paper types." msgstr "" "Eğer çok sayıda mürekkep takımını ya da kağıt türünü profilliyorsanız " "ColorMunki gibi pahalı bir aygıt kullanımı size daha ucuza mal olacaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 msgid "" "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" msgstr "" "Mürekkep beslemesini değiştirdiğinizde yazıcıyı yeniden ayarlamayı unutmayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-scanner.page:12 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." msgstr "Tarayıcınızı ölçümlemek doğru renkerli yakalamada önemlidir." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-scanner.page:28 msgid "How do I calibrate my scanner?" msgstr "Tarayıcımı nasıl ölçümleyebilirim?" #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: choose/p #: C/color-calibrate-scanner.page:32 #: C/color-calibrate-scanner.page:39 msgid "" "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You " "can then click Calibrate… from System " "SettingsColor to create a profile for the device." msgstr "" "Hedef dosyada gözden geçirme yapıp ve basılmamış TIFF dosyası olarak " "kaydedin. Daha sonra Sistem " "AyarlarıRenk Kalibrasyon yolunu " "izleyerek aygıt için profil oluşturabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-scanner.page:48 msgid "" "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not " "usually need to be recalibrated." msgstr "" "Tarayıcılar zamana ve ısıya karşı oldukça dayanıklı aygıtlardır ve " "genellikle tekrar ölçümleme gerektirmezler." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-screen.page:11 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." msgstr "Ekranınızı ölçümlemek doğru renkleri yakalamak için önemlidir." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-screen.page:29 msgid "How do I calibrate my screen?" msgstr "Ekranımı nasıl ölçümlerim?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:31 msgid "" "Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in " "computer design or artwork." msgstr "" "Eğer bilgisayar tasarımı ya da çizim ile ilgiliyseniz ekranınızı ayarlamak " "gerekebilir." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: choose/p #: C/color-calibrate-screen.page:37 #: C/color-calibrate-screen.page:45 msgid "" "By using a device called colorimeter you accurately measure the different " "colors that your screen is able to display. By running System " "SettingsColor you can create a profile, and the " "wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings " "to adjust." msgstr "" "Kalorimetre adlı bir aygıt kullanarak ekranınızın gösterebileceği farklı " "renkleri tam olarak ölçebilirsiniz. Sistem " "AyarlarıRenk çalıştırarak bir profil " "oluşturabilirsiniz ve sihirbaz size kalorimetre aygıtını nasıl " "bağlayacağınızı, ne tür ayarlamalar yapacağınızı gösterecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-screen.page:55 msgid "" "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness " "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This " "means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the " "color control panel." msgstr "" "Ekranlar sürekli değişir - bir TFT ekranın arka aydınlatması her 18 ayda bir " "yarı değerine düşer ve gittikçe sarılaşır. Bunun anlamı [!] simgesi renk " "kontrol panelinde göründüğünde monitörünüzün yeniden ayarlanma zamanı gelmiş " "demektir." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-screen.page:62 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." msgstr "" "LED ekranlar da zamanla değişir, ancak bu TFT'lere göre daha yavaş olur." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 msgid "Calibration and characterization are different things entirely." msgstr "İnce Ayarlama ve Tanımlama tamamen farklı şeylerdir." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 msgid "What's the difference between calibration and characterization?" msgstr "İnce Ayarlama ve Tanımlama arasındaki fark nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:20 msgid "" "Many people are initially confused about the difference between calibration " "and characterization. Calibration is the process of modifying the color " "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" msgstr "" "Birçok insan ilk anda İnce Ayarlama ve Tanımlama arasındaki farkı ayırt " "edemez. İnce ayarlama bir aygıtın renk davranışını değiştirme işlemidir. Bu, " "tipik olarak iki düzeneğin kullanımıyla olur:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:27 msgid "Changing controls or internal settings that it has" msgstr "Buna ait değişen denetimler ya da dahili ayarlar" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:28 msgid "Applying curves to its color channels" msgstr "Kendi renk kanalları için eğrileri etkinleştirmek" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:30 msgid "" "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " "reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " "systems specific file formats that record the device settings or per-channel " "calibration curves." msgstr "" "İnce Ayarın temelindeki fikir, bir aygıtı kendi renk tepkisine bağlı olarak " "tanımlanmış bir duruma getirmektir. Genellikle bu, yeniden üretilebilir yani " "günden güne işleyen bir davranıştır. Tipik olarak İnce Ayar, bir aygıta ya " "da sisteme ait belirli bir dosya türüne, aygıt ayarları ya da kanal başı " "İnce Ayar eğrileri olarak depolanır." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:37 msgid "" "Characterization (or profiling) is recording the way a device " "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " "ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " "allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " "application to modify color when combined with another device profile. Only " "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " "color from one device representation to another be achieved." msgstr "" "Tanımlama (ya da profilleme) bir aygıtın, renk tepkisini ya da yeniden " "üretme biçimini kaydetme yoludur. Sonuç genellikle bir aygıtın ICC " "profilinde depolanır. Bu gibi bir profil kendi kendine renk değişimi yapmaz. " "Başka bir aygıt profiliyle bir araya gelip renk değişimi yapmak için CMM " "(Renk Yönetim Birimi) türü bir sistemi ya da bir renk tanıma uygulamasını " "dikkate alır. Yalnızca, iki aygıtın tanımlarının bilinmesiyle, bir aygıtın " "yeniden üretiminden diğerine renk iletimi başarıyla sağlanabilir." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:48 msgid "" "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." msgstr "" "Unutmayın ki bir aygıt için yapılan bir tanımlama (profil) yalnızca, ince " "ayarlamasıyla aynı şekilde tanımlandığında geçerli olacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:54 msgid "" "In the case of display profiles there is some additional confusion because " "often the calibration information is stored in the profile for convenience. " "By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although " "it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " "applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " "display calibration tools and applications will not be aware of, or do " "anything with the ICC characterization (profile) information." msgstr "" "Profillerin gösterilmesinde bazı ek karışıklıklar olabilir, çünkü ince ayar " "bilgileri çoklukla profil içinde genele açık olarak depolanır. Kural olarak " "bunlar vctg denilen bir etiket içinde saklanır. Profil içinde " "depolanmasına rağmen normal ICC tabanlı hiçbir araç ya da uygulama bunun " "farkında değildir, bununla herhangi bir şey yapamaz. Benzer olarak, tipik " "ince ayar araçları ya da uygulamaları da bunun farkında değildir, ICC " "tanımlama (profil) bilgileri ile herhangi bir şey yapamazlar." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationdevices.page:9 msgid "We support a large number of calibration devices." msgstr "Çok sayıda ince ayar aygıtını desteklemekteyiz." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationdevices.page:20 msgid "What color measuring instruments are supported?" msgstr "Hangi renk ölçüm araçları desteklenmektedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:22 msgid "" "GNOME relies on the Argyll color management system to support color " "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" msgstr "" "GNOME, renk araçları desteği için Argyll renk yönetim sistemine güven " "duymaktadır. Bu yüzden aşağıdaki görüntü ölçüm araçları desteklenmektedir:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:29 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)" msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometre)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:30 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)" msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometre)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:31 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)" msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (renk ölçer)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:32 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)" msgstr "X-Rite i1 Display Pro (renk ölçer)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:33 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)" msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometre)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:34 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)" msgstr "X-Rite ColorMunki Create (renk ölçer)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:35 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)" msgstr "X-Rite ColorMunki Display (renk ölçer)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:36 msgid "Pantone Huey (colorimeter)" msgstr "Pantone Huey (renk ölçer)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:37 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)" msgstr "MonacoOPTIX (renk ölçer)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:38 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)" msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (renk ölçer)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:39 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" msgstr "Colorimètre HCFR (renk ölçer)" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationdevices.page:43 msgid "" "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " "Linux." msgstr "" "The Pantone Huey, Linux için hali hazırdaki en ucuz ve en iyi şekilde " "desteklenen donanımdır." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:46 msgid "" "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " "printers:" msgstr "" "Argyll'e teşekkürler, yazıcılarınızı ince ayarlamanıza ve tanımlamanıza " "yardımcı birkaç tane nokta ve şerit okuyucu yansıtıcı spektrometre de " "desteklenmektedir:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:53 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"kaydırma\" tipi yansıtıcı sektrometre)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:54 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (nokta tipi yansıtıcı spektrometre)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:55 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" msgstr "X-Rite DTP41 (nokta ve şerit okumalı yansıtıcı spektrometre)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:56 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" msgstr "X-Rite DTP41T (nokta ve şerit okumalı yansıtıcı spektrometre)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:57 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" msgstr "X-Rite DTP51 (nokta ve şerit okumalı yansıtıcı spektrometre)" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." msgstr "" "İnce ayar hedefleri tarayıcı ve kamera tanımlamasına (profillemesine) " "gereksinim duymakta." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationtargets.page:19 msgid "Which target types are supported?" msgstr "Hangi hedef türleri desteklenmekte?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationtargets.page:21 msgid "The following types of targets are supported:" msgstr "İzleyen hedef türleri desteklenmekte:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:26 msgid "CMP DigitalTarget" msgstr "CMP SayısalHedef" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:27 msgid "ColorChecker 24" msgstr "ColorChecker 24" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:28 msgid "ColorChecker DC" msgstr "ColorChecker DC" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:29 msgid "ColorChecker SG" msgstr "ColorChecker SG" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:30 msgid "i1 RGB Scan 14" msgstr "i1 RGB Scan 14" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:31 msgid "LaserSoft DC Pro" msgstr "LaserSoft DC Pro" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:32 msgid "QPcard 201" msgstr "QPcard 201" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:33 msgid "IT8.7/2" msgstr "IT8.7/2" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:37 msgid "" "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " "LaserSoft in various online shops." msgstr "" "Hedefleri KODAK gibi tanınmış sağlayıcılardan, X-Rite ve LaserSoft gibi " "çeşitli çevrimiçi mağazalardan satın alabilirsiniz," #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:41 msgid "" "Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair " "price." msgstr "" "Başka bir seçenek olarak, hedefleri Wolf Faust'tan çok uygun " "fiyata satın alabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 msgid "" "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." msgstr "" "Renk profillerini paylaşmak, zamanla donanım değişimleri olabileceğinden " "asla iyi bir fikir değildir." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 msgid "Can I share my color profile?" msgstr "Renk profilimi paylaşabilir miyim?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " "powered for a few hundred hours is going to have a very different color " "profile to a similar display with the next serial number that has been lit " "for a thousand hours." msgstr "" "Oluşturduğunuz renk profilleri donanıma ve ince ayarladığınız ışık " "koşullarına özeldir. Birkaç yüz saat süreyle çalıştırılmış bir görüntü " "biriminin renk profili, bin saat çalıştırılmış bir sonraki seri numaralı " "benzer bir görüntü birimininkinden çok farklı olacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 msgid "" "This means if you share your color profile with somebody, you might be " "getting them closer to calibration, but it's misleading at best to " "say that their display is calibrated." msgstr "" "Bunun anlamı, eğer herhangi biriyle renk profilinizi paylaşırsanız, ince " "ayarda onlara yakın olabilirsiniz ama onların görüntü birimlerinin " "ince ayarlandığını söylemek yanıltıcı olacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 msgid "" "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." msgstr "" "Benzer şekilde, herkes resimleri görüntüleme ve düzenlemenin yapıldığı bir " "odadaki ışıklandırmayı (pencerelerden güneş ışığı almama, siyah duvarlar, " "gün ışığı ampulleri v.b.) denetleyemedikçe, kendinize özel ışıklandırma " "koşullarına göre oluşturulmuş bir profili paylaşmak pek anlamlı olmayacaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" "You should carefully check the redistribution conditions for profiles " "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." msgstr "" "Sağlayıcı web sitelerinden indirdiğiniz ya da kendi oluşturduğunuz " "profillerin dağıtım koşullarını dikkatlice gözden geçirmelisiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." msgstr "" "Renk profilleri satıcılar tarafından sağlanır ya da siz oluşturabilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/color-gettingprofiles.page:20 msgid "Where do I get color profiles?" msgstr "Renk profillerini nereden temin ederim?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:22 msgid "" "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " "does require some initial outlay." msgstr "" "Profilleri temin etmenin en iyi yolu, ilk maliyet getirmesine rağmen onları " "kendiniz oluşturmaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:26 msgid "" "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " "sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need " "to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" "Birçok üretici, aygıtlar için renk profilleri sağlamaya çalışmakla beraber " "bunlar bazen indirmenin, çıkartmanın ve renk profilleri için arama yapmanın " "gerekli olduğu Sürücü Yığınları'na gömülü haldedir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:32 msgid "" "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " "the creation date is more than a year before the date you bought the device " "then it's likely dummy data generated that is useless." msgstr "" "Bazı üreticiler donanım için geçerli profilleri sağlamazlar, bu profiller " "iptal edilmiştir. Profili indirmek iyi bir yol olacaktır, ve eğer profil " "sizin donanımı alış tarihinizden bir yıldan fazla bir süre öncesinde " "oluşturulmuşsa işe yaramayacak, rastgele veriler üretecektir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:40 msgid "" "See for information on why vendor-" "supplied profiles are often worse than useless." msgstr "" "İnceleyin: sağlayıcı destekli " "profillerin neden kullanım problemleri çıkardığı hakkında bilgiler" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-howtoimport.page:9 msgid "Color profiles can be imported by opening them." msgstr "Renk profillerini açarak içe aktarabilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/color-howtoimport.page:27 msgid "How do I import color profiles?" msgstr "Renk profillerini nasıl içe aktarırım?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:29 msgid "" "The profile can be imported by double clicking on the .ICC or " ".ICM file in the file browser." msgstr "" "Profil, dosya göz atıcısında .ICC ya da .ICMye " "çift tıklayarak içe aktarılabilir." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: choose/p #: C/color-howtoimport.page:35 #: C/color-howtoimport.page:41 msgid "" "Alternatively you can select Import profile… from " "System SettingsColor when selecting a " "profile for a device." msgstr "" "İsteğe bağlı olarak bir aygıt için profil seçeceğinizde Sistem " "AyarlarıRenk Profil İçeri Aktar yolunu " "kullanbilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 msgid "" "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." msgstr "" "Bütün-ekran rengi düzeltmesi bütün pencerelerdeki ekran renklerini " "değiştirir." #. (itstool) path: page/title #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "Missing information for whole-screen color correction?" msgstr "Bütün-ekran düzeltmesi hakkındaki eksik bilgiler?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:19 msgid "" "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " "information required for whole-screen color correction. These profiles can " "still be useful for applications that can do color compensation, but you " "will not see all the colors of your screen change." msgstr "" "Ne yazık ki birçok satıcı-destekli ICC profili bütün-ekran renk düzeltmesi " "için gerekli bilgileri içermez. Yine de bu profiller renk dengelemesi " "yapabilen uygulamalar için kullanışlıdır, ama ekran değişiminizin bütün " "renklerini göremeyeceksiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:25 msgid "" "In order to create a display profile, which includes both calibration and " "characterization data, you will need to use a special color measuring " "instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" "İnce ayarlama ve tanımlama bilgilerinizin ikisini de içeren bir görüntü " "profili oluşturmak için renkölçer (kolorimetre) ya da tayfölçer " "(spektrometre) denilen özel renk ölçüm araçlarına ihtiyaç duyacaksınız." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:10 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." msgstr "Eğer renk profiliniz eski ve yanlışsa bilgilendirilebilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notifications.page:21 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" msgstr "Renk profilim yanlışsa bilgilendirilebilir miyim?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:22 msgid "" "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile " "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since " "calibration to determine if a recalibrate is recommended." msgstr "" "Malesef bir aygıt profilinin doğru olup olmadığını yeniden ayarlamadan " "söyleyemeyiz.Yeniden ayarlamanın gerekli olduğunu belirlemek için basitçe, " "ayarlamadan bu yana geçen zaman miktarını ölçü olarak kullanabiliriz." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:28 msgid "" "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an " "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." msgstr "" "Bazı şirketlerin profiller için çok net zaman aşımı ilkeleri vardır, çünkü " "doğru olmayan bir renk profili son ürün üzerinde çok büyük bir farka neden " "olur." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:33 msgid "" "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " "red warning triangle will be shown in the System " "SettingsColor dialog next to the profile. A " "warning notification will also be shown every time you log into your " "computer." msgstr "" "Eğer zamanaşımı ilkesi ayarlarsanız ve bir profil bu ilkeden eski ise " "profilin yanındaki Sistem " "AyarlarıRenk iletişim kutusunda kırmızı bir uyarı " "üçgeni görünecektir. Aynı zamanda bu uyarı bildirimi bilgisayarınıza her " "girişinizde görünecektir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:41 msgid "" "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " "age of the profile in days:" msgstr "" "Görüntü ve yazdırma aygıtları için ilke ayarlarken, profilin son tarihini " "gün olarak belirlersiniz:" #. (itstool) path: page/screen #: C/color-notifications.page:46 #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@gnome] gsettings set " "org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold " "180\n" "[rupert@gnome] gsettings set " "org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold " "180\n" msgstr "" "\n" "[rupert@gnome] gsettings set " "org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold " "180\n" "[rupert@gnome] gsettings set " "org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold " "180\n" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notspecifiededid.page:10 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." msgstr "Varsayılan monitör profillerinin kalibrasyon tarihleri yoktur." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notspecifiededid.page:20 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" msgstr "" "Neden varsayılan monitör profillerinin bir kalibrasyon son kullanma tarihi " "yoktur?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notspecifiededid.page:21 msgid "" "The default color profile used for each monitor is generated automatically " "based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the " "monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the " "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not " "contain much other information for color correction." msgstr "" "Her monitör için varsayılan renk profili, monitörün içindeki hafıza " "yongasında depolanan bir görüntü EDID'i üzerinden otomatik olarak üretilir. " "EDID, sadec monitörün üretildiğinde görüntüleyebildiği mevcut renklerin bir " "anlık görüntüsünü verir ama renk doğrulama ile ilgili başka bir bilgi " "içermez." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-notspecifiededid.page:31 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." msgstr "EDID güncellenemediği için son kullanma tarihi de yoktur." #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:36 msgid "" "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " "would lead to more accurate color correction." msgstr "" "Monitör üreticisinden bir profil edinmek veya kendi profilinizi oluşturmak " "daha doğru renk düzeltmeleri sağlar." #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:15 msgid "" "Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device…" msgstr "" "Niçin önemli, Renk profilleri, Aygıt nasıl ayarlanır…" #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:23 msgid "Color management" msgstr "Renk yönetimi" #. (itstool) path: section/title #: C/color.page:26 msgid "Color profiles" msgstr "Renk profilleri" #. (itstool) path: section/title #: C/color.page:30 msgid "Calibration" msgstr "İnce Ayarlama" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:10 msgid "" "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles." msgstr "" "Renk yönetimini sınamak zor değildir; size bazı sınama profilleri bile " "sağlarız." #. (itstool) path: page/title #: C/color-testing.page:22 msgid "How do I test if color management is working correctly?" msgstr "Renk yönetiminin doğru çalıştığını nasıl sınayabilirim?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:23 msgid "" "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " "see if anything much has changed." msgstr "" "Renk profillerinin etkileri bazen göze çarpmayabilir ve değişen bir şey var " "mı yok mu görmek zor olabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:27 msgid "" "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when " "the profiles are being applied:" msgstr "" "GNOME üzerinde biz, profillerin ne zaman uygulandığını açığa kavuşturan " "sınama amaçlı birkaç profil sağlarız:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:34 msgid "" "Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the " "calibration curves are being sent to the display" msgstr "" "Mavilik Sınaması: Bu, ekranı mavi yapar ve kalibrasyon eğrilerinin " "ekrana gidip gitmediğini sınar." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:40 msgid "" "ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different " "features of a screen profile" msgstr "" "ADOBEGAMMA-sınaması: Bu, ekranı pembe yapar ve ekran profilinin " "farklı özelliklerini sınar." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:46 msgid "" "FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the " "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look " "mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but " "images will look very different in applications that support color " "management." msgstr "" "FakeBRG: Bu ekranı değiştirmez ama RGB (kırmızı-yeşil-mavi) " "kanallarını BGR olarak değiştirir. Tüm renk gradyanları çoğunlukla doğru " "görünür ve ekranda çok fazla bir fark olmaz ama renk yönetimini destekleyen " "uygulamalarda görseller çok farklı görünür." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:57 msgid "" "Add one of the test profiles to your display device using the " "System SettingsColor preferences." msgstr "" "Aygıtı görüntülemek için Sistem " "AyarlarıRenk tercihlerini kullanarak test " "profillerinden birini ekleyin." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:63 msgid "" "Using these profiles you can clearly see when an application supports color " "management." msgstr "" "Bu profilleri kullanarak bir uygulamanın renk yönetimini destekleyip " "desteklemediğini açıkça görebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-virtualdevice.page:9 msgid "" "A virtual device is a color managed device that is not connected to the " "computer." msgstr "" "Bir sanal aygıt, renk yönetimince yönetilen ve bilgisayara bağlanmamış bir " "aygıttır." #. (itstool) path: page/title #: C/color-virtualdevice.page:25 msgid "What's a virtual color managed device?" msgstr "Sanal renk yönetimince yönetilen aygıt nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-virtualdevice.page:27 msgid "" "A virtual device is a color managed device that is not connected to the " "computer. Examples of this might be:" msgstr "" "Bir sanal aygıt, renk yönetimince yönetilen ve bilgisayara bağlanmamış " "aygıttır. Buna örnek olabilenler:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-virtualdevice.page:34 msgid "" "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you" msgstr "" "Fotoğrafların karşıya yüklendiği, yazdırıldığı ve size gönderildiği bir " "çevrimiçi baskı-mağazası" #. (itstool) path: item/p #: C/color-virtualdevice.page:35 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card" msgstr "Bir sayısal kameradaki fotoğraflar bir hafıza kartına depolandı" #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: choose/p #: C/color-virtualdevice.page:40 #: C/color-virtualdevice.page:49 msgid "" "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of " "the image files onto the System Settings " "Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even " "calibrate it." msgstr "" "Bir sayısal kamera sanal profili oluşturmak için yalnızca, görüntü " "dosyalarından birini Sistem Ayarları " "Renk üzerine sürükleyip bırakın. Böylece herhangi bir " "başka aygıt için olduğu gibi profilleri " "atayabilir, hatta ince " "ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisprofile.page:7 msgid "" "A color profile is a simple file that expresses a color space or device " "response." msgstr "" "Bir renk profili bir renk yapısını ya da aygıt tepkisini gösteren basit bir " "dosyadır." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisprofile.page:17 msgid "What is a color profile?" msgstr "Renk profili nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:19 msgid "" "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " "a projector or a color space such as sRGB." msgstr "" "Bir renk profili projektör gibi bir aygıtı ya da sRGB gibi bir renk yapısını " "tanımlayan bir dizi veridir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:23 msgid "" "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " "with a .ICC or .ICM file extension." msgstr "" "Çoğu renk profilleri, ICC profili şeklinde ve .ICC ya da " ".ICM uzantılı küçük birer dosya biçimindedir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:28 msgid "" "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " "data. This ensures that users see the same colors on different devices." msgstr "" "Renk profilleri, veri altdizi aralığını belirlemek için resimlerin içine " "gömülmüş olabilir. Bu, kullanıcıların farklı aygıtlarda aynı renkleri " "görmesini sağlar." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:33 msgid "" "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " "when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-" "managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that " "colors are not being lost or modified." msgstr "" "Her renk işleyen aygıtın kendine ait ICC profili olmalıdır ve bu " "sağlandığında sistem, uç uca renk yönetimince yönetilen iş akışı'na " "sahip olduğunu söyleyecektir. Bu türden iş akışı sayesinde renklerin " "kaybolmayacağından ya da değişmeyeceğinden emin olabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisspace.page:8 msgid "A color space is a defined range of colors." msgstr "Bir renk yapısı, tanımlanmış bir renk aralığıdır." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisspace.page:18 msgid "What is a color space?" msgstr "Bir renk yapısı nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:20 msgid "" "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" "Bir renk yapısı, tanımlanmış bir renk aralığıdır. Belli başlı renk yapıları " "sRGB, AdobeRGB ve ProPhotoRGB'yi içerir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " "human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " "vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " "trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " "using three values, which restricts up to encoding a triangle of " "colors." msgstr "" "İnsan görme duyusu basit bir RGB algılayıcısı değildir ama gözün nasıl tepki " "verdiğini at nalı şeklindeki bir CIE 1931 renkser çizgesi sayesinde tahmin " "edebiliyoruz. Bunu, insanların görme sisteminde görebilirsiniz, mavi ya da " "kırmızıdan fazla yeşil gölgesi tespit edilmiştir. RGB gibi bir üçrenkserli " "renk yapısıyla renkleri bilgisayarda bir renk üçgeni kodlamasına " "kadar kısıtlayıp üç değer kullanarak göstermekteyiz." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " "3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install " "gnome-color-manager and then run gcm-viewer." msgstr "" "CIE 1931 renkser çizgesi türü bir model kullanımı, insan görme duyusunun " "muazzam şekildeki bir sadeleştirilmesidir ve gerçel altdiziler, iki boyutlu " "izdüşümler yerine üç boyutlu kabuklar şeklinde gösterilmiştir. Üç boyutlu " "bir şeklin iki boyutlu izdüşümü bazen yanıltıcı olabilir bu yüzden eğer üç " "boyutlu kabuk görmek istiyorsanız gnome-renk-yöneticisi " "yükleyin ve kullanın." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:49 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles" msgstr "" "sRGB, AdobeRGB ve ProPhotoRGB beyaz üçgenler tarafından temsil edilmiştir" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-whatisspace.page:51 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" msgstr "" "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:54 msgid "" "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " "so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a " "least-common-denominator standard and is used in a large number of " "applications (including the Internet)." msgstr "" "Öncelikle renklerin en az sayısını kodlayabilen ve en küçük yapı olan " "sRGB'ye bakalım. sRGB, 10 yıllık bir CRT ekranın bir yaklaşık benzetimidir. " "Bu yüzden pek çok modern ekran bundan daha fazla renk görüntüleyebilir. sRGB " "bir asgari ortak seviye standarttır ve (internet dahil) birçok " "uygulamada kullanılır." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:62 msgid "" "AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more " "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " "crushed." msgstr "" "AdobeRGB yapı biçimleme'de sıkça kullanılır. sRGB'den daha fazla " "renk kodlayabilir, bunun anlamı şudur, bir fotoğrafın renklerini, çoğu canlı " "renklerin kırpılmasından ya da siyahların bastırılmasından endişelenmeden " "kolayca değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:68 msgid "" "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" "ProPhoto mevcut en geniş alandır ve sıklıkla arşivsel dosyaları için " "kullanılır. Neredeyse insan gözü tarafından görülen ve hatta tespit " "edilemeyen tüm renk aralığını kodlayabilir!" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:75 msgid "" "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " "answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 " "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " "steps between each value." msgstr "" "Şimdi, eğer ProPhoto daha iyiyse, neden bunu her şey için kullanmıyoruz? " "Cevabımız niceleme. Eğer her kanalı çözümlemek sadece 8 bite (256 " "renk) ihtiyacınız varsa, her değer arasında daha büyük bir aralık olacak." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:81 msgid "" "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" "Büyük basamakların anlamı, elde edilen ve depolanan renkler arasındaki büyük " "hatalar demektir ve bazı renkler için bu büyük bir sorundur. Bu, anahtar " "renklerde ortaya çıkar, ten rengi çok önemlidir ve küçük hatalar bile " "tecrübesiz izleyicilere orada bir şeylerin yanlış göründüğünü fark " "ettirecektir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:88 msgid "" "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " "Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" "Elbette, 16 bit bir resim kullanmak daha çok adım ve daha az küçük hata " "miktarı demektir, fakat bu her bir resim dosyasının boyutunu ikiye katlar. " "Bugün var olan çoğu içerik 8bpp'dir, ör. piksel başı 8 bit." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:94 msgid "" "Color management is a process for converting from one color space to " "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " "a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" "Renk yönetimi, bir renk yapısının, sRGB gibi her aygıtta aynı anlama gelen " "veya ekranınızın ya da yazıcınızın profilindeki gibi özel bir renk yapısı " "olabildiği yerdeki bir renk yapısından diğerine dönüşüm işlemidir." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:7 msgid "" "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." msgstr "" "Yazdırdığınız ya da gördüğünüz renklere önem veriyorsanız ince ayarlama " "önemlidir." #. (itstool) path: page/title #: C/color-why-calibrate.page:17 msgid "Why do I need to do calibration myself?" msgstr "Neden ince ayarlamayı kendim yapmalıyım?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " "they just take a few items from the production line and average them " "together:" msgstr "" "Soysal profiller genellikle kullanışsızdır. Üretici yeni bir model " "ürettiğinde üretim bandından yalnızca birkaç bileşen alır ve bu bileşenlerin " "ortalama miktarı bir aradadır:" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-why-calibrate.page:25 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-average.png' " "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" msgstr "" "external ref='figures/color-average.png' " "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 msgid "Averaged profiles" msgstr "Ortalama profiller" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " "state and make the profile inaccurate." msgstr "" "Ekran panelleri birimden birime oldukça farklılık gösterir ve aslında " "değişme ekran kullanıldıkça olur. Bu, yazıcılar için daha da sıkıntılıdır, " "kağıdın ağırlık tipini değiştirmek tanımlama durumunu geçersiz hale " "getirebilir ve profili hatalı yapabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " "profile based on your exact characterization state." msgstr "" "Profilinizin doğruluğundan emin olmanın en iyi yolu ince ayarlamayı kendiniz " "yapmanızdır ya da harici bir kurumun size hassas tanımlama durumunuza göre " "profil tabanlı destek vermesine izin vermektir." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whyimportant.page:7 msgid "" "Color management is important for designers, photographers and artists." msgstr "" "Renk yönetimi, tasarımcılar, fotoğrafçılar ve sanatçılar için önemlidir." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whyimportant.page:17 msgid "Why is color management important?" msgstr "Renk yönetimi neden önemlidir?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" "Color management is the process of capturing a color using an input device, " "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " "colors and the range of colors on each medium." msgstr "" "Renk yönetimi, bir giriş aygıtı kullanarak bir rengi yakalama, bir ekran " "üzerinde gösterme ve bir medya üzerindeki her bir doğru rengi ve renk " "aralığını yönetirken yazdırma işlemidir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 msgid "" "The need for color management is probably explained best with a photograph " "of a bird on a frosty day in winter." msgstr "" "Renk yönetimi ihtiyacı belki de en iyi, kışın donlu bir günündeki bir kuş " "fotoğrafıyla açıklanır." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:30 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder" msgstr "Vizörden, donmuş bir duvarın üzerindeki bir kuş olarak görülen" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-whyimportant.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-camera.png' " "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" msgstr "" "external ref='figures/color-camera.png' " "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:34 msgid "" "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " "cold." msgstr "" "Ekranlar genellikle mavi kanalı aşırı doygunlaştırarak resimleri soğuk " "gösterirler." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:40 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" msgstr "Bu, kullanıcının tipik bir iş dizüstü ekranından gördüğüdür" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-whyimportant.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-display.png' " "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" msgstr "" "external ref='figures/color-display.png' " "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 msgid "" "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " "muddy brown." msgstr "" "Beyazın nasıl da 'kağıt beyazı' olmadığına ve gözdeki siyahın artık bulanık " "bir kahverengi olduğuna dikkat edin." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" msgstr "" "Bu, kullanıcının tipik bir mürekkep püskürtmeli yazıcı baskısında gördüğüdür." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-whyimportant.page:51 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-printer.png' " "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" msgstr "" "external ref='figures/color-printer.png' " "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " "different range of colors. So while you might be able to take a photo of " "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." msgstr "" "Bizim buradaki temel sorunumuz, her aygıtın farklı bir renk aralığını " "kullanma yeteneğine sahip olmasıdır. Yani elektrik mavisi bir fotoğraf " "çekebilirken, çoğu yazıcı ile bunu basmanız mümkün olmayacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 msgid "" "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " "you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good " "as the paper color." msgstr "" "Çoğu görüntü aygıtı RGB (Kırmızı, Yeşil, Mavi) olarak görüntü yakalar ve " "yazdırmak için CMYK'ya (Cam Göbeği, Macenta, Sarı, Siyah) dönüştürür. Diğer " "bir sorun beyaz mürekkebinizin olamayışıdır, bu yüzden beyazlık " "yalnızca kağıt beyazı kadar iyi olacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 msgid "" "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " "like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " "kilometers or 7 meters." msgstr "" "Diğer bir sorun birimlerdir. Ölçülmüş bir rengin skalası belirlenmedikçe, " "%100 kırmızının yazıcıdaki neredeyse kızılötesi ya da yalnızca derin kırmızı " "mürekkep olup olmadığını bilemeyiz. Bir ekrandaki %50 kırmızı, muhtemelen " "diğer bir ekranda %62 civarı olacaktır. Bu tıpkı, birisine birimin 7 " "kilometre mi 7 metre mi olduğunu bilmeden 7 birimlik mesafe yol aldığını " "söylemek gibidir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 msgid "" "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " "projector has a very small gamut and all the colors are going to look " "\"washed out\"." msgstr "" "Renkte, birim olarak renk altdizisini kullanırız. Renk altdizisi esasen, " "üretilebilecek renk aralığıdır. DSLR kamera gibi bir cihaz çok geniş bir " "renk altdizisine sahip olabilir, bir gün batımındaki bütün renkleri " "yakalayabilir ama bir projektör düşük renk altdizisine sahipse bütün renkler " "\"yıkanmış\" görünecektir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 msgid "" "In some cases we can correct the device output by altering the data " "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " "electric blue) we need to show the user what the result is going to look " "like." msgstr "" "Bazı durumlarda gönderdiğimiz veriyi değiştirerek aygıt çıkışında " "düzeltme yapabiliriz, fakat bunun mümkün olmadığı diğer bazı " "durumlarda (elektrik mavisinin yazdırılamaması gibi) sonucun neye " "benzeyeceğini kullanıcıya göstermemiz gerekir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 msgid "" "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " "might want to match the color exactly, which is important if you're trying " "to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the " "exact Red Hat Red." msgstr "" "Fotoğraflardaki renklerde yumuşak değişikliklerin yapılabilmesi için bir " "renk aygıtında tam tonal renk aralığı kullanılması mantıklı olacaktır. Diğer " "görüntüler için rengin tam olarak eşleşmesini isteyebilirsiniz ki bu, Red " "Hat logolu ısmarlama bir kupa yazdırmaya çalışıyorsanız Red Hat logosundaki " "kırmızının aslıyla tam olarak eşleşmesi için önemlidir." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:13 msgid "Lucie Hankey" msgstr "Lucie Hankey" #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:21 #: C/contacts-connect.page:15 #: C/contacts-edit-details.page:22 #: C/contacts-link-unlink.page:21 #: C/contacts-search.page:22 #: C/display-dimscreen.page:29 #: C/nautilus-views.page:27 #: C/power-batteryestimate.page:22 #: C/power-batterylife.page:24 #: C/power-batteryoptimal.page:22 #: C/power-closelid.page:18 #: C/power-hibernate.page:20 #: C/power-lowpower.page:16 #: C/power-nowireless.page:20 #: C/power-suspendfail.page:18 #: C/power-suspend.page:17 #: C/sharing.page:16 #: C/sharing-desktop.page:11 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-add-remove.page:27 msgid "Add or remove a contact in the local address book." msgstr "Yerel adres defterinde bir kişiyi silin ya da bir kişi ekleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-add-remove.page:31 msgid "Add or remove a contact" msgstr "Bir kişiyi ekleyin ya da silin." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-remove.page:33 msgid "To add a contact:" msgstr "Bir kişi eklemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:37 msgid "Press New." msgstr "Yeni düğmesine basın." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:40 msgid "" "In the New contact window, enter the contact name and the desired " "information. Click on the menu next to each field to choose Work, " "Home or Other." msgstr "" "Yeni kişi penceresinde kişi adını ve istediğiniz diğer bilgileri " "girin. İş, Ev, ya da Diğer bilgileri seçmek " "için her alanın yanındaki menüye tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:45 msgid "Press Create Contact." msgstr "Kişi Oluştur düğmesine basın." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-remove.page:49 msgid "To remove a contact:" msgstr "Bir kişiyi silmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:53 #: C/contacts-connect.page:39 #: C/contacts-edit-details.page:38 msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "Kişi listenizden kişiyi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:56 #: C/contacts-edit-details.page:41 #: C/contacts-link-unlink.page:67 msgid "" "Press Edit in the top-right corner of " "Contacts." msgstr "" "Kişiler uygulamasının sağ üst köşesinden Düzenle düğmesine basın." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:60 msgid "Press Remove Contact." msgstr "Kişi Kaldır düğmesine basın." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:17 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:13 #: C/printing-cancel-job.page:26 #: C/printing-setup-default-printer.page:25 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-connect.page:24 msgid "Email, chat with, or phone a contact." msgstr "Bir kişiyi arayın, e-posta gönderin veya sohbet edin." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-connect.page:27 msgid "Connect with your contact" msgstr "Kişiyle iletişime geçin" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-connect.page:35 msgid "To email, chat with, or phone someone in Contacts:" msgstr "" "Kişiler'deki biriyle sohbet etmek, kişiye e-posta göndermek veya " "kişiyi aramak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:42 msgid "" "Press on the Detail that you want to use. For example, to email " "your contact, press the email address." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz Ayrıntı üzerine basın. Mesela, kişiye e-" "posta göndermek için e-posta adresine basın." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:46 msgid "" "The corresponding application will be launched using the contact's details." msgstr "Uygun düşen uygulama kişinin ayrıntılarını kullanarak çalışacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-edit-details.page:28 msgid "Edit the information for each contact." msgstr "Her kişi için bilgileri düzenleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-edit-details.page:31 msgid "Edit contact details" msgstr "Kişi ayrıntılarını düzenleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-edit-details.page:33 msgid "" "Editing contact details helps you keep the information in your address book " "up to date and complete." msgstr "" "Kişi ayrıntılarını düzenlemek adres defterinizdeki bilgileri güncel ve " "eksiksiz tutmanıza yardım eder." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:45 msgid "Edit the contact details." msgstr "Kişi ayrıntılarını düzenleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:46 msgid "" "To add a detail such as a new phone number or email address, " "press New Detail and select the field that you " "want to add." msgstr "" "Telefon numarası veya e-posta adresi gibi bir Ayrıntı eklemek " "için Yeni Ayrıntı düğmesine basın ve eklemek " "istediğiniz alanı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:51 #: C/contacts-link-unlink.page:82 msgid "Press Done to finish editing the contact." msgstr "" "Kişiyi düzenlemeyi tamamlamak için Bitti " "düğmesine basın." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-edit-details.page:57 msgid "" "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the " "profile's avatar." msgstr "" "Bağlanmış kişiler durumunda, kişi resmine tıklayarak bir profili " "düzenleyebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-link-unlink.page:27 msgid "Combine information for a contact from multiple sources." msgstr "Bir kişi için farklı kaynaklardan alınan bilgileri birleştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-link-unlink.page:30 msgid "Link and unlink contacts" msgstr "Kişileri bağlayın ve bağı kaldırın" #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:33 msgid "Link contacts" msgstr "Kişileri bağlayın" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:35 msgid "" "You can combine duplicate contacts from your local address book and online " "accounts into one Contacts entry. This feature helps you keep " "your address book organized, with all details about one contact in one place." msgstr "" "Yerel adres defterinizdeki ve çevrimiçi hesaplarınızdaki yinelenen kişileri " "tek bir Contacts girdisinde birleştirebilirsiniz. Bu özellik, bir " "kişi hakkındaki tüm ayrıntıları tek bir yerde toplayarak adres defterinizin " "düzenli kalmasını sağlar." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:41 msgid "" "Enable selection mode by pressing the tick button above the contact " "list." msgstr "" "Kişi listesinin üstündeki onay düğmesine basarak seçim modu'nu " "etkinleştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:45 msgid "" "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " "contacts that you want to merge." msgstr "" "Her bağlantının yanında bir onay kutusu belirecek. Birleştirmek istediğiniz " "bağlantıların yanındaki onay kutularını işaretleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:49 msgid "Press Link to link the selected contacts." msgstr "" "Seçili kişileri bağlamak için Bağla düğmesine " "basın." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:57 msgid "Unlink contacts" msgstr "Kişilerin bağlantısını kaldırın" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:59 msgid "" "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " "should not be linked." msgstr "" "Bağlı olmaması gereken kişileri yanlışlıkla bağladıysanız bu bağlantıların " "bağını kaldırmak isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:64 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact." msgstr "Kişi listenizden kaldırmak istediğiniz kişileri seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:71 msgid "Press Linked Contacts." msgstr "Bağlı Kişiler düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:74 msgid "" "Press Remove to unlink the entry from the " "contact." msgstr "" "Girdiyi kişilerden kaldırmak için Kaldır " "düğmesine basın." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:78 msgid "" "Press Close once you have finished unlinking the " "entries." msgstr "" "Girdileri kaldırmayı bitirdiyseniz bir kere Kapat düğmesine basın." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts.page:19 msgid "Access your contacts." msgstr "Kişilerinize erişin." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts.page:23 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts.page:25 msgid "" "Use Contacts to store, access or edit information for your " "contacts, locally or in your Online Accounts." msgstr "" "Kişilerinizi yerel olarak veya Çevrimiçi " "Hesaplar'ınızda depolamak, erişmek veya bilgileri düzenlemek için " "Kişiler uygulamasını kullanın." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-search.page:28 msgid "Search for a contact." msgstr "Bir kişiyi arayın." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-search.page:31 msgid "Search for a contact" msgstr "Bir kişiyi arayın" #. (itstool) path: choose/p #: C/contacts-search.page:35 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:" msgstr "Çevrimiçi bir hesabı iki şekilde arayabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:39 msgid "" "In the Activities overview, start typing the name of the contact." msgstr "" "Etkinlikler genel görünümündeyken kişinin adını yazmaya başlayın." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:43 msgid "" "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " "applications." msgstr "" "Eşleşen kişiler, uygulamaların normal listesine yerine genel görünümde " "görüntülenecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:47 msgid "" "Press Enter to select the contact at the top of the list or click " "the contact that you want to select if they are not at the top." msgstr "" "Listenin en üstündeki kişiyi seçmek için Enter tuşuna basın veya " "seçmek istediğiniz kişi en üstte değilse kişi üzerine tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:54 msgid "To search from inside Contacts:" msgstr "Kişiler içinden aramak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:58 msgid "Click inside the search field." msgstr "Arama alanının içine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:61 msgid "Start typing the name of the contact." msgstr "Kişinin adını yazmaya başlayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-setup.page:11 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." msgstr "" "Kişilerinizi bir yerel adres defterinde veya çevrimiçi bir hesapta depolayın." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-setup.page:20 msgid "Starting Contacts for the first time" msgstr "Kişileri ilk kez başlatmak" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:28 msgid "" "When you run Contacts for the first time, the Contacts " "Setup window opens." msgstr "" "Kişiler'i ilk kez çalıştırdığınızda Kişiler Kurulumu " "penceresi açılır." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:31 msgid "" "If you have online accounts configured, they " "are listed with Local Address Book. Select an item from the list " "and click Select." msgstr "" "Eğer yapılandırılmış çevrimiçi hesaplar'ınız " "varsa Yerel Adres Defteri ile listelenirler. Listeden bir öge " "seçin ve Seç düğmesine basın." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-setup.page:36 msgid "" "Click the Online Account Settings to edit " "existing account settings." msgstr "" "Mevcut hesap ayarlarını düzenlemek için Çevrimiçi " "Hesap Ayarları düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:40 msgid "" "If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish " "to set up online accounts at this time, click Local " "Address Book." msgstr "" "Eğer yapılandırılmış çevrimiçi hesabınız yoksa kurulumu başlatmak için Çevrimiçi Hesaplar'a tıklayın. Eğer şu anda bir " "çevrimiçi hesap kurmak istemiyorsanız Yerel Adres " "Defteri'ne tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:8 msgid "" "Set time and date, timezone, calendar and " "appointments…" msgstr "" "Saat ve tarihi ayarlayın, saat dilimi, takvim ve " "randevular…" #. (itstool) path: page/title #: C/clock.page:25 msgid "Time & date" msgstr "Saat & Tarih" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-calendar.page:10 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." msgstr "Ekranınızın üstündeki takvimde randevularınızı görüntüleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-calendar.page:27 msgid "Calendar appointments" msgstr "Takvim randevuları" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:29 msgid "" "A built in calendar application called Calendar allows you to " "organize your calendar appointments or events. Up to five of these, over a " "four-week duration, will appear by clicking on the clock in the menu " "bar." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:31 msgid "" "Calendar appointment integration is also supported with a mail and calendar " "application called Evolution, which may be installed separately." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/clock-calendar.page:34 msgid "Launch the Calendar application" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/clock-calendar.page:35 msgid "" "Appointments and events may be managed through the built in " "Calendar application." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:38 msgid "" "Click on the Dash icon in the Launcher." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:39 msgid "" "Type calendar in the Search your computer to " "locate the Calendar application." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:40 msgid "Click the Calendar application icon." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/clock-calendar.page:43 msgid "" "Alternatively, you may also type gnome-calendar in the " "Terminal application." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-more-info.page:7 msgid "" "Choose to show additional information such as the date or day of the week." msgstr "Haftanın günü ya da tarihi gibi ek bilgileri göstermek için seçin." #. (itstool) path: credit/name #: C/clock-more-info.page:11 #: C/clock-set.page:18 #: C/shell-apps-favorites.page:25 #: C/shell-windows-switching.page:19 #: C/video-dvd-restricted.page:13 msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Ubuntu Belgelendirme Projesi" #. (itstool) path: page/title #: C/clock-more-info.page:18 msgid "Change how much information is shown in the clock" msgstr "Saatte ne kadar bilginin görüntüleneceğini değiştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-more-info.page:20 msgid "" "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock " "to show additional information if you choose." msgstr "" "Varsayılan olarak, Ubuntu sadece saati gösterir. Seçtiğiniz ek bilgileri " "gösterecek şekilde saati ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-more-info.page:23 msgid "" "Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to " "the Clock tab. Select the time and date options you want to " "display." msgstr "" "Saatin üzerine tıklayın ve Tarih ve Zaman Ayarları'nı seçin. " "Saat sekmesine geçin. Görüntülenmesini istediğiniz tarih ve saat " "seçeneklerini seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-more-info.page:26 msgid "" "You can also turn the clock off entirely by unchecking Show a clock in " "the menu bar." msgstr "" "Menü çubuğunda saat göster'in işaretini kaldırarak saati tamamen " "kapatabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-more-info.page:28 msgid "" "If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the " "icon in the very right of the menu bar and selecting System " "Settings. In the System section, click Time & Date." msgstr "" "Eğer daha sonra fikrinizi değiştirirseniz menü çubuğunun en sağındaki " "simgeye tıklayıp Sistem Ayarları'nı seçerek saati geri " "getirebilirsiniz. Sistem kısmından Saat & Tarih'e tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/clock-more-info.page:33 msgid "Change the date format" msgstr "Tarih biçimini değiştirin" #. (itstool) path: section/p #: C/clock-more-info.page:34 msgid "" "You can also change the clock's date format to match the preferred standard " "for your location." msgstr "" "Saatin tarih biçimini, kendi konumunuzun tercih edilen standardına eşlemek " "için değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-more-info.page:37 #: C/keyboard-layouts.page:63 #: C/keyboard-layouts.page:106 #: C/keyboard-layouts.page:166 #: C/keyboard-osk.page:34 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44 #: C/net-proxy.page:50 #: C/net-wireless-adhoc.page:43 #: C/prefs-language-install.page:25 #: C/session-language.page:43 #: C/shell-workspaces.page:41 #: C/unity-launcher-change-size.page:24 msgid "" "Click the icon at the very right of the menu bar and select System " "Settings." msgstr "" "Menü çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayıp Sistem Ayarları'nı " "seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-more-info.page:38 #: C/prefs-language-install.page:29 msgid "In the Personal section, click Language Support." msgstr "Kişisel Kısmından Dil Desteği'ne tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-more-info.page:39 msgid "Switch to the Regional Formats tab." msgstr "Bölgesel Biçimler sekmesine geçin." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-more-info.page:40 msgid "Select your preferred location in the dropdown list." msgstr "Aşağı açılır listeden tercih edilen konumunuzu girin." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-more-info.page:41 msgid "" "You will need to log out and log back in " "for this change to take effect." msgstr "" "Bu değişikliğin etkin olabilmesi için oturum " "kapatıp açmanız gerekecektir." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:9 msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen." msgstr "Ekranın üstünde görüntülenen saati/tarihi güncelleştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-set.page:29 msgid "Change the date and time" msgstr "Tarih ve saat'i değiştirin" #. (itstool) path: when/p #: C/clock-set.page:33 msgid "" "If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong " "format, you can change them:" msgstr "" "Tarih ve saat menü çubuğunda hatalı ya da yanlış formatta görüntüleniyorsa, " "değiştirebilirsiniz:" #. (itstool) path: choose/p #: C/clock-set.page:36 msgid "" "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " "format, you can change them:" msgstr "" "Tarih ve saat üst çubukta hatalı ya da yanlış formatta görüntüleniyorsa, " "değiştirebilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:44 msgid "" "To adjust the time and date, click on the clock located in the menu " "bar and select Date & Time Settings." msgstr "" "Tarih ve saati ayarlamak için menü çubuğundaki saate tıklayın ve " "Tarih & Saat Ayarları'na tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:48 msgid "" "Change the system time zone by clicking on the map or entering your city " "into the Location box." msgstr "" "Haritaya tıklayarak veya Konum'a şehrinizi girerek sistemin zaman " "dilimini değiştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:51 msgid "" "By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate " "clock on the Internet so you don't have to set your clock manually." msgstr "" "Ubuntu, varsayılan olarak, saatinizi elle ayarlamak zorunda kalmamanız için " "saati internetteki doğru bir saatle düzenli olarak eşleştirir." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:58 msgid "" "Click on the clock at the right side of the top bar and select Date and " "Time Settings." msgstr "" "Üst çubuğun sağ tarafında bulunan saate tıklayın ve Tarih ve Saat " "Ayarları'nı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:62 msgid "" "You may need to click Unlock and type the admin password." msgstr "" "Kilidi Aç düğmesine tıklayıp yönetici şifresi'ni girmeniz gerekebilir." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:66 msgid "" "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and " "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists." msgstr "" "Saati ve dakikayı seçmek için oklara tıklayarak tarih ve saati ayarlayın. " "Aşağı açılır listeden saati, ayı ve günü seçebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:70 msgid "" "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching " "Network Time on." msgstr "" "Eğer isterseniz, Ağ Saatini açarak saati otomatik olarak " "güncelleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:72 msgid "" "When Network Time is switched on, the computer will periodically " "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you " "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to " "the internet." msgstr "" "Ağ Saati açıldığında, bilgisayar periyodik olarak saatini " "internetteki en doğru saat ile eşzamanlayacaktır, böylece bunu elle yapmak " "zorunda kalmazsınız. Bu yalnızca internete bağlı olduğunuzda çalışacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:78 msgid "" "You can also change how the hour is displayed by selecting 24-" "hour or AM/PM format." msgstr "" "Ayrıca, saatin nasıl görüntülendiğini 24 saatlik zaman veya " "AM/PM formatını seçerek değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:8 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities." msgstr "" "Diğer şehirlerde saatin kaç olduğunu görebilmek için başka saat dilimleri " "ekleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:24 msgid "Show other timezones" msgstr "Diğer saat dilimlerini göster" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:26 msgid "" "If you want to know what time it is in different cities around the world, " "you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities " "will show up below the calendar when you click on the clock." msgstr "" "Dünya üzerindeki diğer şehirlerde saatin kaç olduğunu bilmek istiyorsanız " "saat menünüze başka saat dilimleri ekleyebilirsiniz. Bu diğer şehirler, " "saate tıkladığınızda takvimin altında gösterilecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:31 msgid "Click on the clock and select Date & Time Settings." msgstr "Saate tıklayın ve Tarih & Saat Ayarları'nı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:32 msgid "" "Switch to the Clock tab and select Time in other " "locations." msgstr "" "Saat sekmesine geçin ve Diğer konumlardaki zaman'ı " "seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:33 msgid "Click Choose locations." msgstr "Konumları Seç'e tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:34 msgid "Click + to add a location." msgstr "Yeni bir konum eklemek için + işaretine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:35 msgid "" "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment " "for a list of possible cities to show up in the drop-down list." msgstr "" "Eklemek istediğiniz şehrin adını boş alana girin. Olası şehirlerin aşağı " "açılır listede görüntülenmesi için birkaç saniye bekleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:37 msgid "" "Select the city you want and the current time in that location will fill in " "automatically." msgstr "" "İstediğiniz şehri seçin ve o konumdaki saat otomatik olarak gelecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:39 msgid "Click - to delete a city from the list." msgstr "Listeden bir şehri silmek için - işaretine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:40 msgid "" "You can also drag and drop the cities in this Locations window to " "change the order in which they will show up in the clock menu." msgstr "" "Saat menüsündeki görüntülenme sırasını değiştirmek için şehirleri " "Konumlar penceresinde sürükleyip bırakabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:16 msgid "" "Disk space, performance, problems, " "volumes and partitions…" msgstr "" "Disk alanı, başarım, sorunlar, birimler ve bölümler…" #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:26 msgid "Disks & storage" msgstr "Diskler & depolama" #. (itstool) path: credit/name #: C/disk-benchmark.page:17 #: C/disk-capacity.page:13 #: C/disk-check.page:14 #: C/display-dimscreen.page:21 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18 #: C/keyboard-repeat-keys.page:16 #: C/look-background.page:22 #: C/look-display-fuzzy.page:18 #: C/look-resolution.page:19 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:25 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." msgstr "" "Sabit diskinizin ne kadar hızlı olduğunu denetlemek için kıyaslamayı " "çalıştırın." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:29 msgid "Test the performance of your hard disk" msgstr "Sabit diskinizin başarımını sınayın" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:31 msgid "To test the speed of your hard disk:" msgstr "Sabit diskinizin hızını sınamak için:" #. (itstool) path: when/p #: C/disk-benchmark.page:38 msgid "" "Open the Disks application from the Dash." msgstr "" "Ana Seçkeden Diskler " "uygulamasını açın." #. (itstool) path: choose/p #: C/disk-benchmark.page:40 msgid "Open the Disks application from the activities overview." msgstr "Etkinlikler genel görünümünden Diskler uygulamasını açın." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:45 msgid "Choose the hard disk from the Disk Drives list." msgstr "Disk Sürücüleri listesinden sabit diski seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 msgid "Click the gear button and select Benchmark Drive." msgstr "Dişli düğmesine tıklayın ve Sürücüyü Kıyaslayı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:51 msgid "" "Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and " "Access Time parameters as desired." msgstr "" "Sürücüyü kıyaslaya tıklayın ve Aktarım Oranı ile " "Erişim süresi değişkenlerini istediğiniz gibi ayarlayın." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 msgid "" "Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from " "the disk. Administrative privileges " "may be required. Enter your password, or the password for the requested " "administrator account." msgstr "" "Diskten veri okuma hızını sınamak için Sürücüyü Kıyasla düğmesine " "tıklayın. Yönetimsel ayrıcalıkları " "kullanmanız gerekebilir. kendi şifrenizi girin veya yönetici hesabı için " "gereken şifreyi girin." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:60 msgid "" "If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will " "test how fast data can be read from and written to the disk. This will take " "longer to complete." msgstr "" "Eğer Yazma kıyaslaması da yap seçilmişse diske veri yazma hızı ve " "diskten veri okuma hızı sınanacaktır. Bu işlemin tamamlanması daha uzun " "sürecektir." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:68 msgid "" "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " "the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " "representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " "represents read rates, while the red line represents write rates; these are " "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." msgstr "" "Sınama bittiğinde, sonuçlar çizge üzerinde belirecektir. Yeşil noktalar ve " "bağlantı çizgileri alınan örnekleri gösterir; bu, sağ eksene karşılık gelir, " "erişim zamanı, alt eksenin karşısına çizilidir, karşılaştırma sırasında " "geçen süreyi gösterir. Mavi çizgi, okuma, kırmızı çizgi, yazma oranlarını " "gösterir; bunlar sol eksende veri erişim oranları olarak gösterilir, küçük " "eksenin dışında, alt eksen boyunca disk taşınma oranlarının karşısına " "çizilidir." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:76 msgid "" "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " "and write rates, average access time and time elapsed since the last " "benchmark test." msgstr "" "Grafiğin altında, en düşük, en yüksek ve ortalama okuma ve yazma oranları, " "ortalama erişim süresi ve en son kıyaslamadan beri ne kadar zaman geçtiği " "gösterilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:24 msgid "" "Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check " "space and capacity." msgstr "" "Boş alanı ve kapasiteyi denetlemek için Disk Kullanımı " "Çözümleyicisi'ni veya Sistem Gözlemcisi'ni kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-capacity.page:29 msgid "Check how much disk space is left" msgstr "Ne kadar boş disk alanı kaldığını denetleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:31 msgid "" "You can check how much disk space is left with Disk Usage " "Analyzer or System Monitor." msgstr "" "Ne kadar boş disk alanı kaldığını Disk Kullanımı Çözümleyicisi ya " "da Sistem Gözlemcisi ile denetleyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:35 msgid "Check with Disk Usage Analyzer" msgstr "Disk Kullanımı Çözümleyicisi ile denetleyin" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:37 msgid "" "To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage " "Analyzer:" msgstr "" "Boş alanı ve disk kapasitesini Disk Kullanımı Çözümleyicisi'ni " "kullanarak denetleme:" #. (itstool) path: when/p #: C/disk-capacity.page:44 msgid "" "Open the Disk Usage Analyzer application from the " "Dash. The window will display the Total file system " "capacity and Total file system usage." msgstr "" "Ana Seçke üzerinden Disk Kullanım Çözümleyicisi'ni " "açın. Açılan pencerede Toplam dosya sistemi kapasitesi ve " "Toplam dosya sistemi kullanımı görüntülenecektir." #. (itstool) path: choose/p #: C/disk-capacity.page:48 msgid "" "Open the Disks application from the Activities " "overview. The window will display the Total file system capacity " "and Total file system usage." msgstr "" "Etkinlikler genel görünümünden Diskler uygulamasını " "açın. Açılan Toplam dosya sistemi kapasitesini ve Toplam " "dosya sistemi kullanımını gösterecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:54 msgid "" "Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, " "Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote " "folder." msgstr "" "Ev Dizinini tara, Dosya sistemini tara, Bir " "dizini tara, ya da Uzaktaki bir dizini tara'dan birini " "seçmek için araç çubuğu düğmelerinden birine tıklayın." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:59 msgid "" "The information is displayed according to Folder, " "Usage, Size and Contents. See more details " "in Disk Usage Analyzer." msgstr "" "Bilgiler Dizin, Kullanım, Boyut ve " "İçerik olarak görüntülenir. Daha fazla bilgi için Disk Kullanımı Çözümleyicisi'ne bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:67 msgid "Check with System Monitor" msgstr "Sistem Gözlemcisi ile denetleyin" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:69 msgid "" "To check the free disk space and disk capacity with System " "Monitor:" msgstr "" "Boş alanı ve disk kapasitesini Sistem Gözlemcisi'ni kullanarak " "denetleme:" #. (itstool) path: when/p #: C/disk-capacity.page:75 msgid "" "Open the System Monitor application from the Dash." msgstr "" "Ana Seçkeden Sistem Gözlemcisi uygulamasını açın." #. (itstool) path: choose/p #: C/disk-capacity.page:77 msgid "" "Open the System Monitor application from the " "Activities overview." msgstr "" "Etkinlikler genel görünümünden Sistem Gözlemcisi " "uygulamasını açın." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:82 msgid "" "Select the File Systems tab to view the system's partitions and " "disk space usage. The information is displayed according to " "Total, Free, Available and Used." msgstr "" "Sistemin bölümlerini ve disk kullanım alanını görüntülemek için Dosya " "Sistemleri sekmesini seçin. Bilgiler, Toplam, " "Boş, Kullanılabilir ve Kullanılan olarak " "görüntülenecektir." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:91 msgid "What if the disk is too full?" msgstr "Disk çok doluysa ne olur?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:93 msgid "If the disk is too full you should:" msgstr "Eğer disk çok doluysa:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:97 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." msgstr "Önemli olmayan ya da kullanmayacağınız dosyaları silmelisiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:100 msgid "" "Make backups of the important files that " "you won't need for a while and delete them from the hard drive." msgstr "" "Bir süreliğine size lazım olmayacak olan önemli dosyalar için yedekleme yapmalısınız ve onları sabit diskten " "silmelisiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:25 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." msgstr "" "Sabit diskinizin sağlıklı olduğundan emin olmak için sorunlara karşı sınama " "yapın." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:29 msgid "Check your hard disk for problems" msgstr "Sorunlar için sabit diskinizi denetleyin" #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:32 msgid "Checking the hard disk" msgstr "Sabit diski denetleme" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:33 msgid "" "Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-" "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " "to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" "Sabit disklerde SMART (Öz-gözlem, Çözümleme ve Bildirme " "Teknolojisi) adında bir tümleşik sağlık denetleme aracı vardır. SMART " "ayrıca, diskiniz bozulmak üzereyse de sizi haberdar eder ve önemli " "verilerinizi kaybetmemenizi sağlar." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:38 msgid "" "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " "running the Disks application:" msgstr "" "SMART otomatik olarak çalışsa da diskinizin sağlığını Diskler " "uygulamasını kullanarak da denetleyebilirsiniz:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:42 msgid "Check your disk's health using the Disks application" msgstr "Diskler uygulamasını kullanarak diskinizin sağlığın denetleyin." #. (itstool) path: when/p #: C/disk-check.page:47 #: C/disk-format.page:34 msgid "Open the Disks application from the Dash." msgstr "Ana Seçkeden DisklerDisks application from the Activities " "overview." msgstr "" "Etkinlikler genel görünümünden Diskler uygulamasını " "açın." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:54 msgid "" "Select the disk you want to check from the Storage Devices list. " "Information and status of the disk will appear under Drive." msgstr "" "Denetlemek istediğiniz diski Depolama Aygıtları listesinden " "seçin. Disk ve durumu hakkındaki bilgiler Sürücü altında " "görüntülenecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:58 msgid "SMART Status should say \"Disk is healthy\"." msgstr "SMART Durumu \"Disk sağlıklı\" demelidir." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:61 msgid "" "Click the SMART Data button to view more drive information, or to " "run a self-test." msgstr "" "Daha fazla bilgi görüntülemek ya da öz-sınama başlatmak için SMART " "Verisi düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:71 msgid "What if the disk isn't healthy?" msgstr "Disk sağlıklı değilse ne olur?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:73 msgid "" "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't " "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " "prepared with a backup to prevent data loss." msgstr "" "SMART Durumu diskin sağlıklı olmadığını gösterse bile " "telaşa düşmeye gerek olmayabilir. Ama, bir yedekleme ile veri kaybını önlemeye hazır olmakta yarar vardır." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:77 msgid "" "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " "to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check " "the disk status periodically to see if it gets worse." msgstr "" "Durum \"Ön-hata\" veriyorsa disk hala oldukça sağlıklıdır ama yıpranma " "belirtileri saptanmıştır ki bunun anlamı yakın gelecekte bozulabilecek " "olmasıdır. Sabit diskiniz (ya da bilgisayarınız) birkaç yıllıksa, bu iletiyi " "bazı sağlık taramalarında nadiren görmeniz olasıdır. Önemli dosyaları düzenli şekilde yedeklemeli ve disk durumu " "gittikçe kötüleşirse onu düzenli olarak denetlemelisiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:84 msgid "" "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " "professional for further diagnosis or repair." msgstr "" "Eğer durum daha kötüye giderse bilgisayarı/sabit diski daha ayrıntılı tanı " "ya da tamir için bir uzmana götürmek isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-format.page:17 msgid "" "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " "drive by formatting it." msgstr "" "Bir harici hard disk ya da USB bellekteki tüm dosya ve dizinleri " "biçimlendirerek kaldırın." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-format.page:22 msgid "Wipe everything off a removable disk" msgstr "Taşınabilir diskten her şeyi silin" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:24 msgid "" "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " "folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all " "of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" "Eğer USB bellek ya da harici hard disk gibi taşınabilir bir diskiniz varsa " "bazen içindeki tüm dosya ve dizinleri tamamen kaldırmak isteyebilirsiniz. " "Bunu, diski biçimlendirerek yapabilirsiniz- bu, diskteki tüm " "dosyaları siler ve diski boşaltır." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-format.page:30 msgid "Format a removable disk" msgstr "Bir taşınabilir diski biçimlendirin" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:41 msgid "" "Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list." msgstr "" "Temizlemek istediğiniz diski Depolama Aygıtları listesinden seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:44 msgid "" "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " "disk, all of the files on the other disk will be deleted!" msgstr "" "Doğru diski seçtiğinizden emin olun! Eğer yanlış diski seçerseniz seçtiğiniz " "diskteki tüm dosyalar silinecektir!" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:49 msgid "" "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click " "Format Volume." msgstr "" "Birimler bölümünden Birimin bağını kaldır'a tıklayın. Sonra da " "Birimi Biçimlendir'e tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:53 msgid "" "In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk." msgstr "Çıkan pencereden disk için bir dosya sistemi Türü seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:55 msgid "" "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " "computers, choose FAT. If you only use it on Windows, " "NTFS may be a better option. A brief description of the file " "system type will be presented as a label." msgstr "" "Eğer diski Linux bilgisayarların yanı sıra Windows ve Mac OS bilgisayarlarda " "da kullanıyorsanız FAT'ı seçin. Eğer sadece Windows'da " "kullanıyorsanız NTFS daha iyi bir seçenek olabilir. Dosya " "sistemi türü'nün kısa bir açıklaması görüntülenecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:61 msgid "" "Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk." msgstr "" "Diske bir ad verin ve biçimlendirmeye başlamak için Biçimlendir'e " "tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:64 msgid "" "Once the formatting has finished, safely remove the disk. It " "should now be blank and ready to use again." msgstr "" "Biçimlendirme bittikten sonra diski güvenle kaldırın. Şu anda boş " "ve tekrar kullanıma hazır olmalı." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:70 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" msgstr "Bir diski biçimlendirmek dosyalarınızı güvenli bir şekilde silmez" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:71 msgid "" "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " "that special recovery software could retrieve the files. If you need to " "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " "as shred." msgstr "" "Bir diski biçimlendirme, içindeki verileri silmenin tamamen güvenli bir yolu " "değildir. Biçimlendirilmiş bir diskte dosyalar yokmuş gibi görünür ama özel " "kurtarma yazılımları ile bu dosyaları geri getirmek mümkündür. Eğer " "dosyalarınızı güvenli bir şekilde silmeniz gerekiyorsa shred gibi " "bir komut satırı aracını kullanmanız gerekecektir." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 msgid "" "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " "manage them." msgstr "" "Birimlerin ve bölümlerin ne olduğunu anlayın ve bunları yönetmek için disk " "aracını kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-partitions.page:20 msgid "Manage volumes and partitions" msgstr "Birimleri ve bölümleri yönetin" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" "The word volume is used to describe a storage device, like a hard " "disk. It can also refer to a part of the storage on that device, " "because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " "storage accessible via your file system in a process referred to as " "mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " "(and possibly write) files on it." msgstr "" "Birim kelimesi sabit disk gibi bir depolama aygıtını tanımlamak " "için kullanılır. Ayrıca, o aygıt üzerindeki kısımlar içinde " "kullanılabilir çünkü depolamayı kısımlara ayırabilirsiniz. Bilgisayar, bu " "depolamayı bağlama denilen bir süreç ile dosya sisteminiz " "aracılığıyla erişilebilir yapar. Bağlanan birimler USB bellekler, DVD-" "RW'lar, SD kartlar ve diğer veri ortamları olabilir. Bir birim bağlı " "durumdaysa üzerindeki dosyalara okuma ve yazma işlemleri yapabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" "Often, a mounted volume is called a partition, though they are not " "necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area " "of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " "be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " "think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " "“back rooms” of partitions and drives." msgstr "" "Genellikle, aynı şeyler olmaları gerekmese de, bağlı bir birim bir " "bölüm olarak adlandırılır. Bir \"bölüm\", tek bir disk sürücüsü " "üzerindeki fiziksel bir depolama alanıdır. Bir bölüm bağlandıktan " "sonra birim olarak adlandırılabilir çünkü üzerindeki dosyalara " "ulaşabilirsiniz. Birimleri, bölümlerin ve sürücülerin işlevsel \"arka " "odalarına\" giden erişilebilir vitrinler olarak görebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" msgstr "" "Disk aracını kullanarak birimleri ve bölümleri görüntüleyin ve yönetin." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 msgid "" "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " "utility." msgstr "" "Bilgisayarınızın depolama birimlerini disk aracı ile denetleyebilir ve " "üzerlerinde değişiklik yapabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 msgid "" "Open the Dash and start the Disk Utility application." msgstr "" "Ana Seçkeyi açın ve Disk Aracı uygulamasını başlatın." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 msgid "" "In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, " "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to " "inspect." msgstr "" "Depolama Aygtıları yazan bölmede sabit diskleri, CD/DVD " "sürücüleri ve diğer fiziksel aygıtları bulabilirsiniz. İncelemek istediğiniz " "aygıta tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 msgid "" "In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual " "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " "also contains a variety of tools used to manage these volumes." msgstr "" "Sağdaki, Birimler olarak geçen bölme seçili durumdaki aygıttaki " "birimlerin ve bölümlerin görsel çözümlemesini sunar. Ayrıca bu birimleri " "yönetmekle ilgili çeşitli yararlı araçları içerir." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 msgid "" "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " "these utilities." msgstr "" "Dikkatli olun: bu araçları kullanarak disk üzerindeki tüm verileri " "silebilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" "Your computer most likely has at least one primary partition and a " "single swap partition. The swap partition is used by the operating " "system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " "contains your operating system, applications, settings, and personal files. " "These files can also be distributed among multiple partitions for security " "or convenience." msgstr "" "Bilgisayarınızda, büyük olasılıkla, en azından bir birincil bölüme " "ve bir de takas bölümü vardır. Takas alanı işletim sistemi " "tarafından bellek yönetimi için kullanılır ve nadiren bağlı durumdadır. " "Birincil bölümde işletim sistemi, uygulamalar, ayarlar ve kişisel dosyalar " "buunur. Ayrıca, Bu dosyalar güvenlik ve kullanışlılık amaçlı farklı " "bölümlere dağıtılabilir." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 msgid "" "One primary partition must contain information that your computer uses to " "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its " "Partition Flags in the disk utility. External media such as USB " "drives and CDs may also contain a bootable volume." msgstr "" "Bir birincil bölüm bilgisayarınızın başlamak ya da önyükleme için " "kullandığı bilgileri içermek zorundadır. Bu nedenle bazen önyükleme bölümü " "veya önyükleme birimi olarak da adlandırılır. Bir birimin önyüklenebilir " "olup olmadığını anlamak için disk aracındaki Bölüm Bayrakları'na " "bakın. USB bellek ve CD gibi harici ortamlar da önyüklenebilir birimler " "içerebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dimscreen.page:14 msgid "" "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more " "readable in bright light." msgstr "" "Güç tasarrufu yapmak için ekranı karartın ya da parlak ışıkta daha " "okunabilir yapmak için parlaklığı artırın." #. (itstool) path: page/title #: C/display-dimscreen.page:35 msgid "Set screen brightness" msgstr "Ekran parlaklığını ayarla" #. (itstool) path: page/p #: C/display-dimscreen.page:37 msgid "" "You can change the brightness of your screen to save power or to make the " "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim " "automatically when on battery power and have it turn off automatically when " "not in use." msgstr "" "Güç tasarrufu yapmak için ekranın parlaklığını düşürebilirsiniz ya da daha " "okunabilir yapmak için parlaklığı artırabilirsiniz. Ayrıca ekranı pil " "gücüyle çalışırken kendiliğinden kararacak şekilde ayarlayabilirsiniz ve " "kullanılmadığında kendiliğinden kapanmasını sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-dimscreen.page:43 msgid "Set the brightness" msgstr "Parlaklığı ayarla" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dimscreen.page:45 #: C/display-lock.page:37 msgid "Select Brightness & Lock." msgstr "Parlaklık ve Kilit'i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dimscreen.page:46 msgid "Adjust the Brightness slider to a comfortable value." msgstr "Parlaklık kaydıracını uygun bir değere ayarlayın." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dimscreen.page:50 msgid "" "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have " "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at " "the top. Hold down the Fn key to use these keys." msgstr "" "Birçok dizüstünde parlaklığı ayarlamak için özel tuşlar vardır. Bunların " "üzerinde güneşe benzeyen bir resim bulunur ve işlev tuşlarının " "üzerindedirler. Bu tuşları kullanmak için Fn tuşuna basılı tutun." #. (itstool) path: page/p #: C/display-dimscreen.page:55 msgid "" "Select Dim screen to save power to have the brightness " "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your " "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your " "battery will last before it needs to be recharged." msgstr "" "Pil gücündeyken parlaklığı kendiliğinden düşürmek için Güç tasarrufu " "için ekranı karart'ı seçin. Ekranınızın arka ışığı önemli miktarda güç " "tüketebilir ve bataryanın tekrar doldurulmadan önce dayanabileceği süreyi " "oldukça düşürebilir." #. (itstool) path: page/p #: C/display-dimscreen.page:60 msgid "" "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a " "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. " "You can adjust how long you have to be inactive with the Turn screen " "off when inactive for option." msgstr "" "Ekran, bir süre kullanmazsanız kendiliğinden kapanacaktır. Bu, sadece " "görüntüyü etkiler ve bilgisayarı kapatmaz. Şu kadar süre etkin değilse " "ekranı kapat seçeneği ile ekran kapanmadan önce geçmesi gereken süreyi " "ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors-desktop.page:15 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer." msgstr "Masaüstü bilgisayarınıza çift monitor kurulumu yapın." #. (itstool) path: page/title #: C/display-dual-monitors-desktop.page:24 msgid "Connect an extra monitor" msgstr "Başka bir monitör bağlayın." #. (itstool) path: page/p #: C/display-dual-monitors-desktop.page:26 msgid "" "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. " "If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust " "the settings:" msgstr "" "Masaüstü bilgisayarınıza ikinci bir monitör kurulumu yapmak için monitörü " "bağlayın. Sisteminiz tarafından hemen algılanmazsa ya da ayarları " "değiştirmek isterseniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors-desktop.page:35 #: C/display-dual-monitors.page:38 #: C/look-resolution.page:40 msgid "Open Displays." msgstr "Ekranlar'ı açın." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors-desktop.page:38 #: C/display-dual-monitors.page:43 msgid "" "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, " "then switch it ON/OFF." msgstr "" "Etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğiniz ekranın resmine " "tıklayın, sonra da ekranı AÇIK/KAPALI olarak değiştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors-desktop.page:42 msgid "" "The monitor with the menu bar is " "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar " "and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor." msgstr "" "seçke çubuğu olan monitör ana " "monitördür. Hangi monitörün \"ana\" olacağını değiştirmek için üst çubuğa " "tıklayın ve \"ana\" monitör olarak ayarlamak istediğiniz monitörün üzerine " "sürükleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors-desktop.page:47 #: C/display-dual-monitors.page:65 msgid "" "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the " "desired position." msgstr "" "Bir ekranın \"konumunu\" değiştirmek için üzerine tıklayın ve istediğiniz " "konuma sürükleyin." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors-desktop.page:49 #: C/display-dual-monitors.page:70 msgid "" "If you would like both monitors to display the same content, check the " "Mirror displays box." msgstr "" "İki ekranında aynı içeriği göstermesini istiyorsanız Ayna " "Ekranlar kutucuğunu işaretleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors-desktop.page:53 #: C/display-dual-monitors.page:78 msgid "" "When you are happy with your settings, click Apply and then click " "Keep This Configuration." msgstr "" "Ayarlarınızdan memnun olduğunuz zaman Uygula'ya tıklayın ve " "Bu Yapılandırmayı Tut'a tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors-desktop.page:57 #: C/display-dual-monitors.page:85 msgid "" "To close the Displays click on the x in the top corner." msgstr "" "Göstergeleri kapatmak için üst köşedeki xi tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors.page:7 msgid "Set up dual monitors on your laptop." msgstr "Dizüstünüzde çift monitör kurulumu yapın." #. (itstool) path: page/title #: C/display-dual-monitors.page:18 msgid "Connect an external monitor to your laptop" msgstr "Dizüstünüze harici bir ekran bağlayın" #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:21 msgid "Set up an external monitor" msgstr "Harici bir ekran kurun" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:24 msgid "" "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your " "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like " "to adjust the settings:" msgstr "" "Dizüstünüzle harici bir ekran kurmak isterseniz ekranı dizüstünüze bağlayın. " "Eğer sisteminiz hemen tanımazsa ya da ayarları değiştirmek isterseniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:50 msgid "" "By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which " "monitor is \"primary\", change the monitor in the Launcher " "Placement drop-down box. You could also drag the Launcher in the " "preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor." msgstr "" "Öntanımlı olarak, Başlatıcı sadece birincil ekranda görünür. Hangi ekranın " "\"birincil\" olduğunu belirlemek için Başlatıcı Yerleşimi " "kutusunu kullanabilirsiniz. Ayrıca önizleme kısmında Başlatıcı'yı " "sürükleyerek hangi ekranın birincil olduğunu belirleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:58 msgid "" "If you want the Launcher to show on all monitors, change Launcher " "Placement to All Displays." msgstr "" "Eğer Başlatıcıyı tüm ekranlarda göstermek istiyorsanız, Başlatıcı " "Yerleşimini Tüm Ekranlar yapın." #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:94 msgid "Sticky Edges" msgstr "Yapışkan Çerçeveler" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:95 msgid "" "A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer " "to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's " "Sticky Edges feature helps with that problem by requiring you to " "push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the " "other." msgstr "" "İkili ekranlardaki tipik sorunlardan biri de istemediğiniz zamanlarda fare " "imlecinin kolayca diğer ekrana \"geçivermesidir\". Unity'nin Yapışkan " "Kenarlar özelliği fare imlecinin bir ekrandan diğerine geçmesi için " "biraz daha fazla baskı uygulamanızı gerektirerek bu soruna yardım eder." #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:99 msgid "" "You can switch Sticky Edges off if you don't like this feature." msgstr "" "Bu özelliği kullanmıyorsanız Yapışkan Kenarlar'ı kapatabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-lock.page:12 msgid "" "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " "computer." msgstr "" "Bilgisayarınızdan uzaklaştığınız zaman onu başkalarının kullanmasını " "engelleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/display-lock.page:25 msgid "Automatically lock your screen" msgstr "Ekranınızı otomatik olarak kilitleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/display-lock.page:27 msgid "" "When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your " "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your " "applications will keep running, but you will have to enter your password to " "use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also " "have the screen lock automatically." msgstr "" "Bilgisayarınızdan uzaklaştığınız zaman başka insanların onu kullanmasını ve " "dosyalarınıza erişmesini engellemek için ekranı kilitlemelisiniz. Oturumunuz hala açık olacak ve " "uygulamalarınız çalışacaktır ama bilgisayarı tekrar kullanmak için şifrenizi " "girmeniz gerekecektir. Ekranı elle kilitleyebilirsiniz ama kendiliğinden " "kilitlenmesini de sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/display-lock.page:38 msgid "" "Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the " "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been " "inactive for this long. You can also select Screen turns off to " "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled " "with the Turn screen off when inactive for drop-down list above." msgstr "" "Kilitle'nin açık olduğundan emin olun ve sonra da aşağı açılır " "listeden bir zaman aşımı seçin. Ekran o kadar süre kullanılmadığında " "kendiliğinden kilitlenecektir. Ayrıca, ekran otomatik olarak kapandıktan " "sonra kilitlemek için Ekran kapanıyor'u da seçebilirsiniz. Bu, " "yukarıdaki şu kadar süre etkin değilse ekranı kapat aşağı açılır " "listesinden denetlenebilir." #. (itstool) path: credit/name #: C/documents-collections.page:7 #: C/documents-info.page:7 #: C/documents.page:7 #: C/documents-previews.page:7 #: C/documents-print.page:7 #: C/documents-search.page:7 #: C/documents-select.page:7 #: C/documents-tracker.page:7 #: C/documents-viewgrid.page:7 #: C/documents-view.page:7 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 #: C/keyboard-layouts.page:18 #: C/keyboard-osk.page:15 #: C/keyboard-repeat-keys.page:20 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: info/desc #: C/documents-collections.page:16 msgid "Group related documents in a collection." msgstr "Bağlantılı belgeleri bir koleksiyonda toplayın." #. (itstool) path: page/title #: C/documents-collections.page:25 msgid "Make collections of documents" msgstr "Belgelerin koleksiyonlarını yapın." #. (itstool) path: page/p #: C/documents-collections.page:38 msgid "" "Documents lets you put together documents of different types in " "one place called a collection. If you have documents that are " "related, you can group them to make them easier to find. For example, if you " "had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight " "itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF " "documents, can be grouped in one collection." msgstr "" "Belgeler uygulaması, farklı türlerdeki belgelerinizi " "koleksiyon adı verilen bir yerde toplamanıza izin verir. Eğer " "birbiriyle bağlantılı belgeleriniz varsa bulunmalarını daha kolay yapmak " "için onları gruplayabilirsiniz. Mesela, sunum yaptığınız bir iş gezisi " "yaptıysanız sunumlarınızı, gezi programınızı (PDF dosyası), bütçe belgenizi " "ve diğer PDF/ODF belgelerinizi tek bir koleksiyonda toplayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/documents-collections.page:45 msgid "To create or add to a collection:" msgstr "Yeni bir koleksiyon ekleyin veya oluşturun:" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-collections.page:47 #: C/documents-collections.page:62 #: C/documents-print.page:38 #: C/documents-select.page:38 msgid "Click the button." msgstr " düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-collections.page:48 msgid "In selection mode, check the documents to be collected." msgstr "Seçme modunda, koleksiyona eklenecek belgeleri işaretleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-collections.page:49 msgid "Click the + button in the button bar." msgstr "Düğme çubuğundaki + düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-collections.page:50 msgid "" "In the collection list, click Add and type a new collection name, " "or select an existing collection. The selected documents will be added to " "the collection." msgstr "" "Koleksiyon listesinde Ekle'ye tıklayın ve yeni bir koleksiyon adı " "girin veya varolan bir koleksiyonu seçin. Seçili belgeler koleksiyona " "eklenecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/documents-collections.page:56 msgid "" "Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot " "put collections inside collections." msgstr "" "Koleksiyonlar dizinler ve onların hiyerarşileri gibi davranmazlar: " "koleksiyonları, koleksiyonların içine koyamazsınız." #. (itstool) path: page/p #: C/documents-collections.page:60 msgid "To delete a collection:" msgstr "Bir koleksiyonu silmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-collections.page:63 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted." msgstr "Seçme modunda, silmek istediğiniz koleksiyonu seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-collections.page:64 msgid "" "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, " "leaving the original documents." msgstr "" "Düğme çubuğundaki Çöp düğmesine tıklayın. Koleksiyon, dosyaların asıllarını " "bırakarak silinecektir." #. (itstool) path: info/desc #: C/documents-filter.page:11 msgid "Choose which documents to display." msgstr "Hangi belgelerin görüntüleneceğini seçin." #. (itstool) path: page/title #: C/documents-filter.page:20 msgid "Filter documents" msgstr "Belgeleri süzgeçleyin." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/documents-filter.page:22 #: C/documents-search.page:46 #: C/files-browse.page:80 #: C/files-hidden.page:42 #: C/files-hidden.page:48 #: C/files-hidden.page:57 #: C/files-hidden.page:64 #: C/files-lost.page:52 #: C/files-sort.page:45 #: C/files-sort.page:61 #: C/files-tilde.page:33 #: C/nautilus-views.page:66 #: C/nautilus-views.page:85 #: C/nautilus-views.page:101 #: C/nautilus-views.page:122 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" msgstr "" "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" #. (itstool) path: page/p #: C/documents-filter.page:22 msgid "" "Click the down " "button next to the search bar to " "limit the scope of the search in these categories:" msgstr "" "Arama çubuğunun yanındaki aşağı düğmesine " "tıklayarak aramanın kapsamını şu kategorilerle sınırlandırabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-filter.page:27 msgid "Sources: Local, Google, SkyDrive, or All." msgstr "Kaynaklar: Yerel, Google, SkyDrive veya Hepsi." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-filter.page:28 msgid "" "Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text " "Documents, or All." msgstr "" "Tür: Koleksiyonlar, PDF Belgeleri, Sunumlar, Hesap Tabloları, Metin " "Belgeleri veya Hepsi." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-filter.page:30 msgid "Title, Author, or All." msgstr "Başlık, Yazar veya Hepsi." #. (itstool) path: note/p #: C/documents-filter.page:33 msgid "" "In order for Google or SkyDrive to appear in the " "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account." msgstr "" "Google veya SkyDrive'ın süzgeç listesinde " "görüntülenmesi için Google veya Windows Live'ın çevrimiçi hesap olarak yapılandırılması gerekir." #. (itstool) path: info/desc #: C/documents-formats.page:11 msgid "Documents displays a number of popular document types." msgstr "Belgeler, sık kullanılan bazı belge türlerini görüntüler." #. (itstool) path: page/title #: C/documents-formats.page:20 msgid "Formats supported" msgstr "Desteklenen biçimler" #. (itstool) path: page/p #: C/documents-formats.page:28 msgid "" "Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats " "supported by Document Viewer (Evince), Microsoft " "Office, LibreOffice and Google Docs." msgstr "" "Belgeler uygulaması PDF, DVI, XPS, PostScript belgelerini ve " "Belge Görüntüleyici (Evince), Microsoft Office, " "LibreOffice ve Google Docs tarafından desteklenen " "biçimleri görüntüler." #. (itstool) path: credit/years #: C/documents-info.page:21 #: C/documents-viewgrid.page:21 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/documents-info.page:24 msgid "See a document's name, location, date modified, or type." msgstr "Bir belgenin adını, konumunu, düzenlenme tarihini veya türünü görün." #. (itstool) path: page/title #: C/documents-info.page:34 msgid "Find information about documents" msgstr "Belgeler hakkında bilgi edinin" #. (itstool) path: page/p #: C/documents-info.page:44 msgid "" "When a document is created, it comes with metadata. " "Documents displays the following metadata for each document:" msgstr "" "Bir belge oluşturulduğunda üstveri ile birlikte gelir. " "Belgeler uygulaması her belge için şu üstverileri gösterir:" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-info.page:48 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;" msgstr "Başlık: belgenin adı, düzenlenebilir;" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-info.page:49 msgid "Source: the path of the folder containing the document;" msgstr "Kaynak: belgenin bulunduğu dizinin yolu;" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-info.page:50 msgid "Date Modified;" msgstr "Son Düzenleme Tarihi;" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-info.page:51 msgid "" "Type: the file format of the " "document." msgstr "Tür: belgenin dosya biçimi." #. (itstool) path: page/p #: C/documents-info.page:55 msgid "To see a document's properties:" msgstr "Bir belgenin özelliklerini görmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-info.page:57 msgid "Click the Check button to switch to selection mode." msgstr "Seçme moduna geçmek için İşaretleme düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-info.page:59 msgid "Select a document." msgstr "Bir belge seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-info.page:60 msgid "" "Click the Properties button at the right end of the button bar." msgstr "" "Düğme çubuğunun sağ altında bulunan Özellikler düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/documents-info.page:65 msgid "" "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, " "preventing access to their metadata or content." msgstr "" "Bazı belge türleri (mesela. PDF dosyaları) üstveriye veya içeriğe erişimi " "engelleyen şifre korunumlu olabilir." #. (itstool) path: note/p #: C/documents-info.page:68 msgid "" "Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a " "document. You may be able to do this from the application you used to create " "the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat )." msgstr "" "Dosyalar uygulaması, şu an için belgelere gizlilik eklemek için " "bir özellik barındırmaz. Bunun için belgeyi oluşturduğunuz uygulamayı " "kullanmanız gerekebilir (mesela, LibreOffice veya Adobe " "Acrobat )." #. (itstool) path: info/desc #: C/documents.page:15 msgid "" "Organize the documents stored locally on your computer or created online." msgstr "" "Bilgisayarınızda yerel olarak depolanmış veya çevrimiçi oluşturulmuş " "belgeleri düzenleyin." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/documents.page:25 #: C/files.page:57 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #. (itstool) path: page/p #: C/documents.page:37 msgid "" "Documents is a GNOME application that lets you display, organize, " "and print the documents on your computer or those created remotely using " "Google Docs or SkyDrive." msgstr "" "Belgeler bilgisayarınızdaki veya Google Docs ya da " "SkyDrive kullanarak uzaktan oluşturulmuş belgeleri görüntülemenize, " "düzenlemenize ve yazdırmanıza olanak sağlayan bir GNOME uygulamasıdır." #. (itstool) path: section/title #: C/documents.page:42 msgid "View, Sort and Search" msgstr "Görüntüleyin, Sıralayın ve Arayın" #. (itstool) path: section/title #: C/documents.page:46 msgid "Select, Organize, Print" msgstr "Seçin, Organize edin, Yazdırın" #. (itstool) path: section/title #: C/documents.page:50 msgid "Questions" msgstr "Sorular" #. (itstool) path: info/desc #: C/documents-previews.page:16 msgid "You can only preview files stored locally." msgstr "" "Sadece yerel olarak depolanmış dosyaların önizlemesini yapabilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/documents-previews.page:25 msgid "Why don't some files have previews?" msgstr "Neden bazı dosyaların önizlemesi yoktur?" #. (itstool) path: page/p #: C/documents-previews.page:33 msgid "" "When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for " "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like " "Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview " "thumbnails." msgstr "" "Belgeler uygulamasını açtığınızda, yerel olarak depolanan " "belgeler için bir küçük resim önizleme görüntülenir. Google Docs " "veya SkyDrive gibi uzak sunucularda depolanan belgeler için boş bir " "küçük resim önizlemesi görüntülenir." #. (itstool) path: page/p #: C/documents-previews.page:37 msgid "" "If you download a Google Docs or SkyDrive document to " "local storage, a thumbnail will be generated." msgstr "" "Bir Google Docs veya SkyDrive belgesini yerel depolamaya " "indirdiğinizde belgeye ait bir küçük resim oluşturulacaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/documents-previews.page:41 msgid "" "The local copy of a document downloaded from Google Docs or " "SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to " "continue to edit it online, it is better not to download it." msgstr "" "Google Docs veya SkyDrive'dan indirilen belgenin " "bilgisayardaki kopyası çevrimiçi güncellenme özelliğini yitirir. Çevrimiçi " "olarak düzenlemeye devam etmek istiyorsanız belgeyi indirmemeniz daha iyidir." #. (itstool) path: info/desc #: C/documents-print.page:16 msgid "Print documents that are stored locally or online." msgstr "Yerel olarak depolanmış veya çevrimiçi belgeleri yazdırın." #. (itstool) path: page/title #: C/documents-print.page:25 msgid "Print a document" msgstr "Bir belge yazdırın" #. (itstool) path: page/p #: C/documents-print.page:35 msgid "To print a document:" msgstr "Bir belgeyi yazdırmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-print.page:39 msgid "In selection mode, check the document to be printed." msgstr "Seçme modunda, yazdırmak istediğiniz belgeyi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-print.page:40 msgid "" "Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens." msgstr "" "Düğme çubuğundaki Yazdır düğmesine tıklayın. Yazdırma penceresi " "açılacaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/documents-print.page:45 msgid "" "Printing is not available when more than one document is selected, or when a " "collection is selected." msgstr "" "Yazma özelliği, birden fazla belge seçildiğinde veya bir koleksiyon " "seçildiğinde mevcut değildir." #. (itstool) path: info/desc #: C/documents-search.page:16 msgid "Find your documents by title or author." msgstr "Belgelerinizi başlıklarıyla veya yazarıyla bulun." #. (itstool) path: page/title #: C/documents-search.page:25 #: C/files-search.page:29 msgid "Search for files" msgstr "Dosya ara" #. (itstool) path: page/p #: C/documents-search.page:37 msgid "To start a search in Documents:" msgstr "Belgeler uygulamasında bir arama başlatın:" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-search.page:40 msgid "Press CtrlF." msgstr "CtrlF kısayoluna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-search.page:41 msgid "Click the magnifying glass icon." msgstr "Büyüteç simgesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-search.page:42 msgid "Start typing. Documents will match by title or author." msgstr "" "Yazmaya başlayın. Belgeler başlıklarına ve yazarlarına göre aranacaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/documents-search.page:45 msgid "" "You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting " "various filters." msgstr "" "Aşağı tuşuna " "basarak ve süzgeçler'i seçerek arama " "sonuçlarını süzgeçleyebilir veya sınırlayabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/documents-select.page:16 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." msgstr "" "Birden fazla belge veya koleksiyon seçmek için seçme modunu kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/documents-select.page:25 msgid "Selecting documents" msgstr "Belgeleri seçme" #. (itstool) path: page/p #: C/documents-select.page:34 msgid "" "From Documents selection mode you can open, print, view or make " "collections of your documents. To use selection mode:" msgstr "" "Belgeler uygulaması seçim modundan belgelerinizin " "koleksiyonlarını yapabilir veya belgeleri açıp, görüntüleyip, " "yazdırabilirsiniz. Seçim modunu kullanmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-select.page:39 msgid "" "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the " "actions that are valid for your selection." msgstr "" "Birden fazla belgeyi veya koleksiyonu seçin. Düğme çubuğu, seçiminiz için " "geçerli olan eylemlerle görüntülenecektir." #. (itstool) path: section/title #: C/documents-select.page:45 msgid "Selection mode actions" msgstr "Seçme modu eylemleri" #. (itstool) path: section/p #: C/documents-select.page:47 msgid "After selecting one or more documents you can:" msgstr "Bir veya daha fazla belge seçtikten sonra şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-select.page:50 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)." msgstr "Belge Görüntüleyici ile açma (dizin simgesi)" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-select.page:51 msgid "" "Print (printer icon): print a document (only available when a single " "document is selected)." msgstr "" "Yazdırma (yazıcı simgesi): bir belge yazdırın (sadece bir belge seçiliylen " "mevcuttur)." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-select.page:53 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents." msgstr "Düzenle (artı işareti): belgelerin koleksiyonunu oluştur." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-select.page:54 msgid "" "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only " "available when a single document is selected)." msgstr "" "Özellikler (İngiliz anahtarı simgesi): bir dosyanın özelliklerini " "görüntüleyebilirsiniz (sadece bir belge seçiliyse kullanılabilir)." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-select.page:56 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections." msgstr "Çöp (çöp kutusu simgesi): bir ya da daha fazla koleksiyonu siler." #. (itstool) path: info/desc #: C/documents-tracker.page:16 msgid "Local or remote documents do not appear." msgstr "Yerel ya da uzak belgeler gözükmüyor." #. (itstool) path: page/title #: C/documents-tracker.page:25 msgid "My documents cannot be seen" msgstr "Belgelerim görülemez" #. (itstool) path: page/p #: C/documents-tracker.page:39 msgid "" "If your documents fail to display in Documents, " "Tracker may not be running or properly configured. Make sure " "Tracker is running in your session. The default configuration, set to index " "files in your home directory (non-recursively) and XDG folders " "(recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of " "these paths." msgstr "" "Eğer belgelerinizin Belgeler uygulamasında görüntülenmesi " "başarısız olursa, Takipçiçalışmıyor ya da düzgün olarak " "yapılandırılmamış olabilir. Oturumunuzda takipçinin çalışıyor olduğundan " "emin olun. Öntanımlı yapılandırma, ev dizininizdeki(yinelemesiz) içeriğe ve " "XDG dizinlerine (yinelemeli) ayarlanması yeterli olmalıdır. Belgelerinizin " "bu yollardan birinde olduğundan emin olun." #. (itstool) path: info/desc #: C/documents-viewgrid.page:29 msgid "Change the way documents are displayed." msgstr "Belgelerin görüntülenme şeklini değiştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/documents-viewgrid.page:35 msgid "View files in a list or grid" msgstr "Dosyaları liste ya da ızgarada görüntüle" #. (itstool) path: page/p #: C/documents-viewgrid.page:44 msgid "" "Documents and collections are presented in Grid format by " "default. To view in List format:" msgstr "" "Belgeler ve koleksiyonlar öntanımlı olarak Izgara biçiminde " "sunulur. Liste biçiminde görüntülemek için Liste:" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-viewgrid.page:48 msgid "" "Go to the top bar and click Documents to display the app menu." msgstr "" "Üst çubuğa gidin ve uygulama menüsünü görüntülemek için " "Belgeler'e tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/documents-viewgrid.page:52 msgid "Click List from the View as section." msgstr "Göster bölümünden Listeyi tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/documents-viewgrid.page:56 msgid "" "List view has columns displaying the document type and date modified, and " "whether it's stored locally, or in Google Docs or " "SkyDrive." msgstr "" "Liste görünümü belgenin türü, değiştirilme tarihi ve yerel mi ya da " "Google Docs or SkyDrive gibi uygulamalarda mı " "depolandığını gösteren sütunlara sahiptir." #. (itstool) path: page/p #: C/documents-viewgrid.page:61 msgid "" "Click Grid in the app menu to return to the default format." msgstr "" "Öntanımlı biçime dönmek için uygulama seçkesinde Izgaraya " "tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/documents-view.page:16 msgid "View documents full-screen." msgstr "Belgeleri tam ekran görüntüleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/documents-view.page:25 msgid "Display documents stored locally or online" msgstr "Yerel olarak veya çevrimiçi depolanmış belgeleri görüntüleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/documents-view.page:35 msgid "" "When you open Documents, all of your documents, those stored " "locally as well as online, are displayed as thumbnails." msgstr "" "Belgeler uygulamasını açtığınızda, yerel olarak ve çevrimiçi " "olarak depolanmış tüm belgeleriniz küçük resimler halinde görüntülenir." #. (itstool) path: note/p #: C/documents-view.page:38 msgid "" "In order for your Google Docs or SkyDrive documents to " "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, " "as an online account." msgstr "" "Google Docs veya SkyDrive belgelerinizin görüntülenmesi " "için Google veya Windows Live'çevrimiçi " "hesap olarak yapılandırmanız gerekir." #. (itstool) path: page/p #: C/documents-view.page:43 msgid "To view the contents of a document:" msgstr "Bir belgenin içeriğini görüntülemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/documents-view.page:46 msgid "" "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the " "Documents window (or full-screen if maximized)." msgstr "" "Küçük resme tıklayın. Belge, Belgeler penceresinde tam genişlikte " "görüntülenir ( veya büyütülmüşse tam ekranda)." #. (itstool) path: page/p #: C/documents-view.page:50 msgid "To exit the document, click the back arrow button." msgstr "Belgeden çıkmak için geri tuşuna tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-autorun.page:15 msgid "" "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " "other devices and media." msgstr "" "Uygulamaları CD'ler DVD'ler, fotoğraf makineleri, ses çalarlar ve diğer " "aygıtlar/ortamlar için otomatik olarak çalıştırın." #. (itstool) path: page/title #: C/files-autorun.page:30 msgid "Open applications for devices or discs" msgstr "Aygıtlar veya diskler için uygulamaları açın" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:32 msgid "" "You can have an application automatically start when you plug in a device or " "insert a disc or media card. For example, you might want your photo " "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " "off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" "Bir aygıt taktığınızda, CD/DVD yerleştirdiğinizde veya ortam kartı " "taktığınızda uygulamaların otomatik olarak başlamalarını sağlayabilirsiniz. " "Mesela, bir dijital fotoğraf makinesi taktığınızda resim düzenleyicinizin " "başlamasını isteyebilirsiniz. Bu özelliği isterseniz kapatabilirsiniz de ve " "böylece bir şey taktığınızda hiçbir eylem gerçekleştirilmez." #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:37 msgid "" "To decide which applications should start when you plug in various devices:" msgstr "" "Çeşitli aygıtlar taktığınızda hangi uygulamaların başlatılacağına karar " "verin:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:43 msgid "Select DetailsRemovable Media." msgstr "" "AyrıntılarÇıkarılabilir Ortam'ı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:46 msgid "" "Find your desired device or media type, and then choose an application or " "action for that media type. See below for a description of the different " "types of devices and media." msgstr "" "İstediğiniz bir aygıtı veya ortam türünü bulun ve sonra da onun için uygun " "olan eylemi veya uygulamayı bulun. Farklı aygıt ve ortam türlerinin bir " "açıklaması için aşağıya bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:49 msgid "" "Instead of starting an application, you can also set it so that the device " "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what " "to do, or nothing will happen automatically." msgstr "" "Bir uygulamayı başlatma yerine, aygıtın dosya yöneticisinde görüntülenmesini " "sağlayabilirsiniz. Böyle yaptığınızda, ne yapmak istediğiniz sorulacaktır " "veya otomatik bir işlem gerçekleşmeyecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:54 msgid "" "The Software option is slightly different from the others - if " "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it " "can try to automatically run the software if you like. This is good if you " "have an application installed on a CD and want it to start when the disc is " "inserted (for example, a slideshow)." msgstr "" "Yazılım seçeneği diğerlerinden biraz farklıdır - eğer bilgisayar " "takmış olduğunuz diskte bir yazılım olduğunu algılarsa isterseniz yazılımı " "otomatik olarak çalıştırmayı deneyebilir. Bu, bir CD'de uygulama kuruluysa " "ve disk takıldığında çalıştırılmasını istiyorsanız yararlıdır (mesela, " "saydam gösterisi)." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:60 msgid "" "If you don't see the device or media type that you want to change in the " "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media " "to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media " "from the Type drop-down and the application or action from the " "Action drop-down." msgstr "" "Eğer listede değiştirmek istediğiniz (Blu-ray diskler veya E-kitap " "okuyucular) gibi aygıt ya da ortam türlerini göremiyorsanız daha ayrıntılı " "bir liste görmek için Diğer Ortam'a tıklayın. Tür " "aşağı açılır listesinden aygıt veya ortamı seçin ve Eylem aşağı " "açılır listesinden de uygulama ya da eylemi seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:69 msgid "" "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you " "plug in, select Never prompt or start programs on media insertion " "at the bottom of the Removable Media window." msgstr "" "Eğer bir şey taktığınızda hiçbir uygulamanın açılmasını istemiyorsanız " "Çıkarılabilir Ortam penceresinin altından Asla bir uygulama çalıştırma " "ya da sorma'yı seçin" #. (itstool) path: section/title #: C/files-autorun.page:75 msgid "Types of devices and media" msgstr "Aygıt ve ortam türleri" #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:78 msgid "Audio discs" msgstr "Ses diskleri" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:79 msgid "" "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other " "Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " "will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" "Ses CD'lerini kullanmak için sevdiğiniz müzik uygulamasını veya CD ses " "ayıklayıcınızı seçin. Eğer ses DVD'leri (DVD-A) kullanıyorsanız Diğer " "Ortamlar altından onları nasıl açacağınızı seçin. Bir ses CD'sini " "dosya yöneticisi ile açarsanız, parçalar herhangi bir müzik uygulaması ile " "açılabilen WAV dosyaları olarak görünecektir." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:86 msgid "Video discs" msgstr "Video diskleri" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:87 msgid "" "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " "Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " "not work correctly when you insert them, see ." msgstr "" "Video DVD'lerini kullanmak için sevdiğiniz video uygulamasını seçin. Blu-" "ray, HD DVD, Video CD (VCD) ve süper video (SVCD)'lere uygulama atamak için " "Diğer Ortamlar düğmesini kullanın. Eğer DVD'ler ve diğer video " "diskleri takınca doğru çalışmıyorsa şuraya bakın ." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:94 msgid "Blank discs" msgstr "Boş diskler" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:95 msgid "" "Use the Other Media button to select a disc-writing application " "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" "Boş CD'ler, DVD'ler, Blu-ray'ler ve HD DVD'lere bir yazma uygulaması seçmek " "için Diğer Ortamlar düğmesini kullanın." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:100 msgid "Cameras and photos" msgstr "Fotoğraf makineleri ve fotoğraflar" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:101 msgid "" "Use the Photos drop-down to choose a photo-management application " "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " "your photos using the file manager." msgstr "" "Dijital kameranızı bağladığınızda veya CF, SD, MMC, MS kart gibi bir ortam " "kartı taktığınızda bir resim yönetici uygulama seçmek için " "Resimler aşağı açılır menüsünü kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:105 msgid "" "Under Other Media, you can select an application to open Kodak " "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " "data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES." msgstr "" "Diğer Ortamlar altında , bir mağazada yapmış olduğunuz gibi Kodak " "resim CD'nizi açmak için bir uygulama seçebilirsiniz. Bunlar " "RESİMLER adlı bir dizinde JPEG resimler olan normal veri " "CD'leridir." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:110 msgid "Music players" msgstr "Müzik çalarlar" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:111 msgid "" "Choose an application to manage the music library on your portable music " "player, or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" "Taşınabilir müzik çalarınızdaki müzikleri yönetmek için bir uygulama seçin " "veya dosya yöneticisini kullanarak dosyaları kendiniz yönetin." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:115 msgid "E-book readers" msgstr "E-kitap okuyucular" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:116 msgid "" "Use the Other Media button to choose an application to manage the " "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " "manager." msgstr "" "E-kitap okuyucunuzdaki kitapları yönetmek için Diğer Ortamlar " "düğmesini kullanarak bir uygulama seçin veya dosya yöneticisini kullanarak " "dosyaları kendiniz yönetin." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:120 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:121 msgid "" "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " "automatically when the media is inserted. Use the Software option " "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " "always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" "Bazı diskler ve kaldırılabilir ortamlar, ortam takıldığında otomatik olarak " "çalışan yazılım içerebilir. İçinde otomatik çalışan yazılım olan bir ortam " "takıldığında yapmak istediğiniz şeyi yönetmek için Yazılım " "seçeneğini kullanın. Böylece, yazılım çalıştırılmadan önce bir onaylama " "isteği ile karşılaşırsınız." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:126 msgid "Never run software from media you don't trust." msgstr "Güvenmediğiniz bir ortamdaki yazılımları asla çalıştırmayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-browse.page:10 msgid "Manage and organize files with the file manager." msgstr "Dosya yöneticisi ile dosyaları yönetin ve düzenleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/files-browse.page:37 msgid "Browse files and folders" msgstr "Dosya ve dizinlere göz atın" #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:47 msgid "" "Use the Files file manager to browse and organize the files on " "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " "external hard disks), on file " "servers, and on network shares." msgstr "" "Bilgisayarınızdaki dosyaları düzenlemek ve dosyalara göz atmak için " "Dosyalar uygulamasını kullanın. Bu uygulamayı harici diskler gibi " "depolama aygıtlarındaki, dosya " "sunucularındaki ve ağ paylaşımlarındaki dosyaları yönetmek için de " "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:52 msgid "" "To start the file manager, open Files in the Launcher. " "You can also search for files and folders with the Dash in the " "same way you would search for " "applications. They will appear under the heading Files and " "Folders." msgstr "" "Dosya yöneticisini başlatmak için Başlatıcıda " "Dosyaları açın. Dosya ve dizinleri aynı zamanda Ana " "Seçkede aynı yolla arayabilirsiniz uygulama ara. Dosyalar ve Dizinler başlığında " "görünecektir." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:59 msgid "Exploring the contents of folders" msgstr "Dizinlerin içeriğini keşfetme" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:61 msgid "" "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " "double-click any file to open it with the default application for that file. " "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window." msgstr "" "Dosya yöneticisinde iken, içeriğini görmek için dizinlerin üzerine çift " "tıklayın ve varsayılan uygulaması ile dosyaları açmak için de üzerlerine " "çift-tıklayın. Ayrıca, bir dizini yeni sekmede veya pencerede açmak " "isterseniz da sağ tık yapabilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:66 msgid "" "The path bar above the list of files and folders shows you which " "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, " "or access its properties." msgstr "" "Dosya ve dizin listesinin üzerindeki yol çubuğu size, kullanılan " "dizinin ana dizini de dahil olmak üzere hangi dizini görüntülemekte " "olduğunuzu gösterir. Bir ana dizine gitmek için o dizin üzerine tıklayın. " "Yol çubuğundaki bir dizini yeni sekmede ya da pencerede açmak için, " "kopyalamak ya da taşımak için veya da özelliklerini görüntülemek için " "üzerine sağ tıklayın." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:72 msgid "" "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the " "first file which matches your search will be highlighted. Press the down " "arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches " "your search." msgstr "" "Eğer görüntülemekte olduğunuz dizinde hızlıca bir dosyaya ulaşmak " "istiyorsanız dosyanın adını yazmaya başlayın. Pencerenin üst tarafında bir " "arama çubuğu ortaya çıkacaktır ve aramanızla eşleşen ilk dosya " "vurgulanacaktır. Aramanızla eşleşen bir sonraki uygulamaya geçmek için aşağı " "tuşuna basın veya fare ile aşağı kaydırın." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:78 msgid "" "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " "not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show " "Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they " "will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or " "simply drag a folder into the sidebar." msgstr "" "Sık kullanılan yerlere hızlıca erişmek için kenar çubuğu'nu " "kullanabilirsiniz. Kenar çubuğunu göremiyorsanız, araç çubuğundan aşağı düğmesine tıklayın " "ve Kenar Çubuğunu Göster'i seçin. Sık kullandığınız dizinler için " "yer imleri ekleyebilirsiniz ve kenar çubuğunda görüntülenmesini " "sağlayabilirsiniz. Bunu yapmak için Yer İmleri menüsünü kullanın " "veya bir dizini kenar çubuğuna sürükleyin." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-copy.page:8 msgid "Copy or move items to a new folder." msgstr "Ögeleri yeni bir dizine kopyalayın ya da taşıyın." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:14 #: C/files-delete.page:15 #: C/files-open.page:15 msgid "Cristopher Thomas" msgstr "Cristopher Thomas" #. (itstool) path: page/title #: C/files-copy.page:28 msgid "Copy or move files and folders" msgstr "Dosya ve dizinleri kopyalayın ya da taşıyın" #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:30 msgid "" "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using " "keyboard shortcuts." msgstr "" "Dosya ve dizinleri, fareyle sürükleyip bırakarak, kopyala-yapıştır " "komutlarını kullanarak veya klavye kısayollarını kullanarak yeni bir konuma " "kopyalayabilir veya taşıyabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:34 msgid "" "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " "document before you make changes to it (and then use the old copy if you " "don't like your changes)." msgstr "" "Mesela, bir sunumu işe götürmek için bir USB belleğe kopyalamak " "isteyebilirsiniz. Ya da, üzerinde değişiklik yapmadan önce bir belgenin " "yedek kopyasını oluşturabilirsiniz (böylece değişiklikleri beğenmezseniz " "eski kopyayı kullanabilirsiniz)." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:39 msgid "" "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " "and folders in exactly the same way." msgstr "" "Bu yönergeler hem dosyalar hem de dizinler için geçerlidir. Dosya ve " "dizinler aynı yolla kopyalayabilir ve taşıyabilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:43 msgid "Copy and paste files" msgstr "Dosyaları kopyalayın ve yapıştırın" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:44 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." msgstr "Kopyalamak istediğiniz dosyayı üzerine bir defa tıklayarak seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:45 msgid "" "Right-click and pick Copy, or press " "CtrlC." msgstr "" "Sa tık yapın ve Kopyala'yı seçin veya " "CtrlC kısayoluna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:47 msgid "" "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." msgstr "Dosyanın kopyasını koymak istediğiniz dizine gidin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:49 msgid "" "Right-click and pick Paste to finish copying the file, or press " "CtrlV. There will now be a copy of " "the file in the original folder and the other folder." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:56 msgid "Cut and paste files to move them" msgstr "Dosyaları taşımak için onları kesip yapıştırın" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:57 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." msgstr "" "Taşımak istediğiniz dosyanın üzerine bir defa tıklayarak dosyayı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:58 msgid "" "Right-click and pick Cut, or press " "CtrlX." msgstr "" "Sağ tık yapın ve Kes'i seçin veya " "CtrlX kısayoluna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:60 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." msgstr "Dosyayı taşımak istediğiniz diğer dizine gidin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:61 msgid "" "Right-click and pick Paste to finish moving the file, or press " "CtrlV. The file will be taken out of " "its original folder and moved to the other folder." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:68 msgid "Drag files to copy or move" msgstr "Kopyalamak ya da taşımak için dosyaları sürükleyin" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:69 msgid "" "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " "to copy." msgstr "" "Dosya yöneticisini açın ve kopyalamak istediğiniz dosyanın olduğu dizine " "gidin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:71 msgid "" "Click Files in the top bar, select New Window (or " "press CtrlN) to open a second window. " "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " "file." msgstr "" "Üst çubuktan Dosyalar'a tıklayın ve yeni bir pencere açmak için " "Yeni Pencere'yi seçin (veya " "CtrlNkısayoluna basın). Yeni " "pencereden, dosyayı kopyalamak veya taşımak istediğiniz dizine gidin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:76 msgid "" "Click and drag the file from one window to another. This will move " "it if the destination is on the same device, or copy " "it if the destination is on a different device." msgstr "" "Dosyaya tıklayın ve bir pencereden diğerine sürükleyin. Bu işlem, eğer " "taşınma konumu aynı aygıt üzerindeyse dosyayı taşıyacaktır " "ya da ayrı bir aygıt üzerindeyse kopyalayacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:79 msgid "" "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " "it will be copied because you're dragging from one device to another." msgstr "" "Mesela, USB bellekten Ev dizininize bir dosya sürüklerseniz, dosya " "kopyalanacaktır çünkü sürükleme işlemi bir aygıttan diğerine yapılmaktadır." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:81 msgid "" "You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key " "while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift " "key while dragging." msgstr "" "Dosyayı sürüklerken Ctrl tuşuna basılı tutarak dosyayı " "kopyalanmaya zorlayabilirsiniz ya da Shift tuşuna basılı tutarak " "taşınmaya zorlayabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/files-copy.page:88 msgid "" "You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some " "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. " "You can change things from being read-only by changing file permissions ." msgstr "" "Bir dosyayı salt okunur bir dizine kopyalayamaz ve taşıyamazsınız. " "Bazı dosyalar içeriğinde değişiklik yapmanızı önlemek için salt okunurdur. " "Ögelerin salt okunur olmalarını dosya izinlerini değiştir erek düzenleyebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:9 msgid "Remove files or folders you no longer need." msgstr "Artık gerek duymadığınız dosya ve dizinleri kaldırın." #. (itstool) path: page/title #: C/files-delete.page:33 msgid "Delete files and folders" msgstr "Dosya ve dizinleri sil" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:35 msgid "" "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you " "delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " "stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their " "original location if you decide you need them, or if they were accidentally " "deleted." msgstr "" "Eğer bir dosyayı veya dizini artık istemiyorsanız silebilirsiniz. Bir ögeyi " "sildiğinizde siz çöp kutusunu boşaltıncaya kadar durmak üzere Çöp " "kutusuna taşınır. Eğer gerek duyduğunuzu düşünürseniz veya yanlışlıkla " "sildiyseniz Çöp kutusundaki ögeleri eski konumlarına geri yükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:42 msgid "To send a file to the trash:" msgstr "Bir dosyayı çöpe göndermek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:43 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." msgstr "" "Çöpe göndermek istediğiniz dosyaya bir kere tıklayarak dosyayı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:45 msgid "" "Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to " "the Trash in the sidebar." msgstr "" "Klavyenizdeki Delete tuşuna basın. Ya da ögeyi kenar çubuğundaki " "Çöp'e taşıyın." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:50 msgid "" "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " "need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in " "the sidebar and select Empty Trash." msgstr "" "Dosyaları kalıcı olarak silmek ve diskinizde yer açmak için çöp kutusunu " "boşaltmanız gerekir. Çöp kutusunu boşaltmak için kenar çubuğundaki Çöp " "Kutusu simgesine sağ tıklayın ve Çöpü Boşalt'ı seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:55 msgid "Permanently delete a file" msgstr "Bir dosyayı kalıcı olarak silin" #. (itstool) path: section/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " "the trash first." msgstr "" "Bir dosyayı çöp kutusuna göndermeden doğrudan kalıcı olarak silebilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:60 msgid "To permanently delete a file:" msgstr "Bir dosyayı kalıcı olarak silmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:61 msgid "Select the item you want to delete." msgstr "Silmek istediğiniz öğeyi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:62 msgid "" "Press and hold the Shift key, then press the Delete " "key on your keyboard." msgstr "" "Shift tuşunu basılı tutun ve sonra da klavyenizdeki " "Delete tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:64 msgid "" "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " "delete the file or folder." msgstr "" "Bu işlemi geri alamayacağınız için dosya veya dizini silmek istediğinizi " "onaylamanız istenecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:68 msgid "" "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, " "if you often work with sensitive data), you can add a Delete " "entry to the right-click menu for files and folders. Click Files " "in the menu bar, pick Preferences and select the " "Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses " "Trash." msgstr "" "Sık sık Çöp'ü kullanmadan dosya silmeniz gerekiyorsa (mesela, önemli veriler " "üzerine çalışıyorsanız), dosyalar ve dizinler için sağ tık menüsüne bir " "sil girdisi ekleyebilirsiniz. Menü çubuğundan Dosyalar " "uygulamasına tıklayın Tercihler'i ve sonra da Davranış " "sekmesini seçin. Çöp'ü atlayan bir Sil komutu ekle'yi seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:75 msgid "" "Deleted files on a removable device " "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " "files are still there, and will be available when you plug the device back " "into your computer." msgstr "" "Bir taşınabilir aygıt üzerindeki " "silinmiş dosyalar Windows ya da Mac OS gibi diğer işletim sistemlerinde " "görünmeyebilir. Dosyalar hala oradadır ve aygıtı bilgisayarınıza " "taktığınızda tekrar erişilebilir olacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:16 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." msgstr "" "Dosya ve belgeleri bir CD/DVD yazıcı kullanarak boş bir CD veya DVD'ye " "yazdırın." #. (itstool) path: page/title #: C/files-disc-write.page:20 msgid "Write files to a CD or DVD" msgstr "Bir CD ya da DVD'ye dosyaları yazın" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:22 msgid "" "You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The " "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " "place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer " "files to other computers or perform backups " "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" msgstr "" "CD/DVD Oluşturucu'yu kullanarak dosyaları boş bir diske " "koyabilirsiniz. CD ya da DVd oluşturma seçeneği, CD'yi CD/DVD yazıcıya " "yerleştirdiğiniz anda görüntülenecektir. Dosya yöneticisi dosyaları boş bir " "diske koyarak yedekleme yapmanıza ya da " "dosyaları başka bir bilgisayara aktarmanıza olanak sağlar. Dosyaları bir CD " "veya DVD'ye yazdırmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:30 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." msgstr "CD/DVD yazabilen sürücünüze boş bir disk yerleştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:32 msgid "" "In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select " "CD/DVD Creator and click OK. The CD/DVD " "Creator folder window will open." msgstr "" "Görüntülenen Boş CD/DVD-R Diski penceresinden CD/DVD " "Oluşturucu'yu seçin ve Tamam'a tıklayın. CD/DVD " "Oluşturucu dizini penceresi açılacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:35 msgid "" "(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under " "Devices in the file manager sidebar.)" msgstr "" "(Ayrıca dosya yöneticisi kenar çubuğundaki Aygıtlar'ın altından " "Boş CD/DVD-R Diski üzerine de tıklayabilirsiniz.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:39 msgid "In the Disc Name field, type a name for the disc." msgstr "Disk Adı alanına disk için bir ad girin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:42 msgid "Drag or copy the desired files into the window." msgstr "İstediğiniz dosyaları pencereye sürükleyin veya kopyalayın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:45 msgid "Click Write to Disc." msgstr "Diske Yaz'a tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:48 msgid "Under Select a disc to write to, choose the blank disc." msgstr "Yazmak için bir disk seç ile boş diski seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:49 msgid "" "(You could choose Image file instead. This will put the files in " "a disc image, which will be saved on your computer. You can then " "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" msgstr "" "(Bunun yerine Kalıp dosyasını seçebilirsiniz. Bu, dosyaları, " "bilgisayarınıza kaydedilecek bir disk kalıbı içine " "yerleştirecektir. Böylece bu disk kalıbını daha sonra boş bir diske " "yazdırabilirsiniz.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:54 msgid "" "Click Properties if you want to adjust burning speed, the " "location of temporary files, and other options. The default options should " "be fine." msgstr "" "Yazma hızını, geçici dosyaların konumunu ve diğer seçenekleri ayarlamak " "istiyorsanız Özellikler'e tıklayın. Varsayılan ayarlar da " "uygundur." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:59 msgid "Click the Burn button to begin recording." msgstr "Kaydetmeye başlamak için Yazdır'a tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:60 msgid "" "If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for " "additional discs." msgstr "Birkaç Kopya Yazdır seçiliyse ek diskler istenecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:64 msgid "" "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " "Make More Copies or Close to exit." msgstr "" "Yazdırma işlemi tamamlandığında disk kendiliğinden çıkartılacaktır. " "Daha Fazla Kopya Oluştur'u veya çıkmak için Kapat'ı " "seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/files-disc-write.page:69 msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try Brasero." msgstr "" "Daha gelişmiş CD/DVD yazma projeleri için Brasero'yu deneyin." #. (itstool) path: note/p #: C/files-disc-write.page:70 msgid "" "For help with using Brasero, read the user " "guide." msgstr "" "Brasero kullanımı hakkında yardım almak için kullanım kılavuzu'nu okuyun." #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:73 msgid "If the disc wasn't burned properly" msgstr "Eğer disk düzgün şekilde yazılamadıysa" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:74 msgid "" "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " "computer." msgstr "" "Bazen bilgisayar verileri düzgün şekilde kaydetmez ve diski bir bilgisayara " "taktığınızda disk üzerindeki dosyaları göremezsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:77 msgid "" "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. " "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can " "choose the speed by clicking the Properties button in the " "CD/DVD Creator window." msgstr "" "Böyle bir durumda, diski tekrar yazdırmayı deneyin ama daha düşük bir yazma " "hızı kullanın, mesela, 48x yerine 12x gibi. Düşük hızlarda yazmak daha " "güvenilirdir. Yazma hızını CD/DVD oluşturucu penceresindeki " "Özellikler düğmesine tıklayarak seçebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-hidden.page:7 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." msgstr "Bir dosyayı gizleyin, böylece dosya yöneticisinde görünmesin." #. (itstool) path: page/title #: C/files-hidden.page:23 msgid "Hide a file" msgstr "Bir dosyayı gizleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:25 msgid "" "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file " "manager, but it's still there in its folder." msgstr "" "GNOME dosya yöneticisi dosyaları gizleme ya da gizlememe kararını sizin " "takdirinize bırakır. Bir dosya gizlendiğinde dosya yöneticisi tarafından " "görüntülenmez ama hâlâ dizinin içindedir." #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:29 msgid "" "To hide a file, rename it with a " ". at the beginning of its name. For example, to hide a file named " " example.txt, you should rename it to .example.txt." msgstr "" "Bir dosyayı saklamak için adının başına bir . koyarak dosyayı " "yeniden adlandırın. Mesela, " "örnek.txt adındaki bir dosyayı gizlemek için dosyayı " ".örnek.txt olarak yeniden adlandırmalısınız." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:35 msgid "" "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " "by placing a . at the beginning of the folder's name." msgstr "" "Dosyaları gizlediğiniz şekilde dizinleri de gizleyebilirsiniz. Dizinin " "adının başına bir . koyarak o dizini gizleyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:40 msgid "Show all hidden files" msgstr "Tüm gizli dosyaları göster" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:41 msgid "" "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " "either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden " "Files, or press CtrlH. You will " "see all hidden files, along with regular files that are not hidden." msgstr "" "Bir dizindeki tüm gizlenmiş dosyaları görmek istiyorsanız, dizine gidin ve " "araç çubuğundaki aşağı düğmesine tıklayın ve Gizlenmiş Dosyaları " "Göster'i seçin veya CtrlH " "kısayoluna basın. Gizlenmemiş normal dosyalarla birlikte tüm gizlenmiş " "dosyaları göreceksiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:47 msgid "" "To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick " "Show Hidden Files, or press " "CtrlH again." msgstr "" "Bu dosyaları tekrar gizlemek için, araç çubuğundaki aşağı düğmesine tıklayın ve " "Gizlenmiş Dosyaları Göster'i seçin veya " "CtrlH kısayoluna tekrar basın." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:55 msgid "Unhide a file" msgstr "Bir gizli dosyayı görünür yapın" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:56 msgid "" "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " "down button in the " "toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file " "and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. " "For example, to unhide a file called .example.txt, you should " "rename it to example.txt." msgstr "" "Gizli bir dosyayı görünüre çevirmek için, dosyanın olduğu dizine gidin ve " "araç çubuğundaki aşağı düğmesine tıklayın ve Gizlenmiş Dosyaları " "Göster'i seçin. Sonra, dosyayı bulup tekrar adlandırın ki adının " "önündeki . kalksın. Mesela, .örnek.txt adlı bir " "dosyayı gizlenmemiş yapmak için örnek.txt olarak tekrar " "adlandırmanız gerekir." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:63 msgid "" "Once you have renamed the file, you can either click the down button in the " "toolbar and pick Show Hidden Files, or press " "CtrlH to hide any other hidden files " "again." msgstr "" "Dosyayı yeniden adlandırdıktan sonra, diğer gizlenmiş dosyaları tekrar " "gizlemek için araç çubuğundaki aşağı düğmesine tıklayıp ve Gizlenmiş Dosyaları " "Göster'i seçebilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:69 msgid "" "By default, you will only see hidden files in the file manager until you " "close the file manager. To change this setting so that the file manager will " "always show hidden files, see ." msgstr "" "Varsayılan olarak dosya yöneticisini kapatıncaya kadar sadece dosya " "yöneticisindeki gizli dosyaları göreceksiniz. Dosya yöneticisinin tüm gizli " "dosyaları göstermesi için bu ayarı değiştirin. bağlantısına gidin." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:74 msgid "" "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " "but others might have a ~ at the end of their name instead. These " "files are backup files. See for more " "information." msgstr "" "Birçok gizli dosyanın adının başında . bulunur ama diğer " "bazılarında ise adlarının sonunda ~ olabilir. Bu dosyalar " "yedekleme dosyalarıdır. Daha fazla bilgi için " "bağlantısına gidin." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:11 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Oluşturduğunuz veya indirdiğiniz bir dosyayı bulamıyorsanız bu adımları " "izleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/files-lost.page:30 msgid "Find a lost file" msgstr "Kayıp bir dosyayı bulun" #. (itstool) path: page/p #: C/files-lost.page:32 msgid "" "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these " "tips." msgstr "" "Eğer bir dosya oluşturduysanız veya indirdiyseniz ve şimdi bulamıyorsanız şu " "ipuçlarını izleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:36 msgid "" "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " "how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." msgstr "" "Eğer dosyanızı nereye kaydettiğinizi hatırlamıyorsanız ama dosya adıyla " "ilgili bir fikriniz varsa dosya adını aratabilirsiniz. Nasıl yapılacağını " "öğrenmek için bağlantısına gidin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:40 msgid "" "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your " "home folder." msgstr "" "Dosyayı yeni indirdiyseniz genelağ tarayıcınız tarafından bir ortak klasöre " "kaydedilmiş olabilir. Ev dizininizdeki Masaüstü ve İndirilenler dizinlerine " "bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:44 msgid "" "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " "See to learn how to recover a deleted file." msgstr "" "Dosyayı yanlışlıkla silmiş olabilirsiniz. Bir dosyayı sildiğinizde siz çöpü " "boşaltıncaya kadar kalmak üzere çöpe taşınır. Silinmiş bir dosyayı nasıl " "geri getireceğinizi öğrenmek için " "bağlantısına bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:49 msgid "" "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " "that start with a . or end with a ~ are hidden in " "the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick " "Show Hidden Files to display them. See to learn more." msgstr "" "Dosyayı, gizlenmiş dosyaya çeviren bir adla adlandırmış olabilirsiniz. " ". ile başlayan ve ~ ile biten dosyalar dosya " "yöneticisinde gizlenmiş durumdadır. Gizlenmiş dosyaları görüntülemek için " "araç çubuğundaki aşağı düğmesine tıklayın ve Gizlenmiş Dosyaları " "Göster'i seçin. Daha fazla bilgi için " "bağlantısına gidin." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:11 msgid "" "Open files using an application that isn't the default one for that type of " "file. You can change the default too." msgstr "" "Dosyaları, o dosya türü için varsayılan olmayan bir uygulama kullanarak " "açın. Varsayılan uygulamayı değiştirebilisiniz de." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:25 msgid "Open files with other applications" msgstr "Dosyaları diğer uygulamalarla açın" #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:27 msgid "" "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the " "default application for that file type. You can open it in a different " "application, search online for applications, or set the default application " "for all files of the same type." msgstr "" "Dosya yöneticisinde bir dosyaya çift tıkladığınızda dosya, o dosya türü için " "varsayılan uygulama ile açılacaktır. Dosyayı başka bir uygulama ile de " "açabilirsiniz. Çevrimiçi uygulama arayın veya aynı türün tüm dosyaları için " "varsayılan uygulamayı ayarlayın." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:32 msgid "" "To open a file with an application other than the default, right-click the " "file and select the application you want from the top of the menu. If you " "don't see the application you want, click Open With Other " "Application. By default, the file manager only shows applications it " "knows can handle the file. To look through all the applications on your " "computer, click Show other applications." msgstr "" "Bir dosyayı varsayılan uygulama haricinde bir uygulama ile açmak için " "dosyaya sağ tıklayın ve menünün üstünden birlikte açmak istediğiniz " "uygulamayı seçin. İstediğiniz uygulamayı göremiyorsanız Başka Bir " "Uygulama ile Aç'a tıklayın. Varsayılan olarak, dosya yöneticisi sadece " "dosyayı açabileceğini bildiği uygulamaları gösterir. Bilgisayarınızdaki tüm " "uygulamaları gözden geçirmek için Diğer Uygulamaları Göster'e " "tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:39 msgid "" "If you still can't find the application you want, you can search for more " "applications by clicking Find applications online. The file " "manager will search online for packages containing applications that are " "known to handle files of that type." msgstr "" "İstediğiniz uygulamayı hala bulamıyorsanız Çevrimiçi Uygulamalar " "Bul'a tıklayın. Dosya yöneticisi bu tür dosyaları açtığı bilinen " "uygulamaların bulunduğu paketleri arayacaktır." #. (itstool) path: section/title #: C/files-open.page:45 msgid "Change the default application" msgstr "Varsayılan uygulamayı değiştirin" #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:46 msgid "" "You can change the default application that is used to open files of a given " "type. This will allow you to open your preferred application when you double-" "click to open a file. For example, you might want your favorite music player " "to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" "Bir dosya türü için kullanılan varsayılan uygulamayı değiştirebilirsiniz. " "Bu, bir dosyaya çift tıkladığınızda istediğiniz uygulamayı açmanıza olanak " "sağlar. Mesela, bir MP3 dosyasına çift tıkladığınızda en sevdiğiniz müzik " "çalarınızın açılmasını isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:52 msgid "" "Select a file of the type whose default application you want to change. For " "example, to change which application is used to open MP3 files, select a " ".mp3 file." msgstr "" "Varsayılan uygulamasını değiştirmek istediğiniz türün bir dosyasını seçin. " "Mesela, MP3'leri açmak için kullanılan uygulamayı değiştirmek için bir " ".mp3 dosyası seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:55 msgid "Right-click the file and select Properties." msgstr "Dosyaya sağ tıklayın ve Özellikler'i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:56 msgid "Select the Open With tab." msgstr "Birlikte Aç sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 msgid "" "Select the application you want and click Set as default. By " "default, the file manager only shows applications it knows can handle the " "file. To look through all the applications on your computer, click Show " "other applications." msgstr "" "İstediğiniz uygulamayı seçin ve Öntanımlı Olarak Ayarla'ya " "tıklayın. Varsayılan olarak, dosya yöneticisi sadece dosyaları açabileceğini " "bildiği uygulamaları gösterir. Bilgisayarınızdaki tüm uygulamaları gözden " "geçirmek için Diğer Uygulamaları Göster'e tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:61 msgid "" "If Other Applications contains an application you sometimes want " "to use, but don't want to make the default, select that application and " "click Add. This will add it to Recommended " "Applications. You will then be able to use this application by right-" "clicking the file and selecting it from the list." msgstr "" "Eğer Diğer Uygulamalar bazen kullanmak istediğiniz bir uygulamayı " "da içeriyorsa ama onu öntanımlı yapmak istemiyorsanız, uygulamayı seçin ve " "Ekle'ye tıklayın. Bu işlem onu Önerilen Uygulamalar'a " "ekleyecektir. Böylece bu uygulamayı, dosyaya sağ tıklayıp listeden seçerek " "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 msgid "" "This changes the default application not just for the selected file, but for " "all files with the same type." msgstr "" "Bu sadece seçilen dosya için değil o türe ait tüm dosyalar için öntanımlı " "uygulamayı değiştirir." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:18 msgctxt "link:trail" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:21 msgid "" "Searching, delete files, backups, " "removable drives, documents…" msgstr "" "Arama, dosyaları silme, yedekler, kaldırılabilir sürücüler, belgeler…" #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:31 msgid "Files, folders & search" msgstr "Dosyalar, dizinler ve arama" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/files.page:34 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee872fa563c3c7f46484bbab8459b909'" msgstr "" "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee872fa563c3c7f46484bbab8459b909'" #. (itstool) path: media/p #: C/files.page:35 msgid "Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi" #. (itstool) path: links/title #: C/files.page:39 msgid "Common tasks" msgstr "Ortak Görevler" #. (itstool) path: links/title #: C/files.page:43 #: C/hardware.page:33 msgid "More topics" msgstr "Daha fazla konu" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:47 msgid "Removable drives and external disks" msgstr "Kaldırılabilir sürücüler ve harici diskler" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:52 msgid "Backing up" msgstr "Yedekleme" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:62 msgid "Tips and questions" msgstr "İpuçları ve sorular" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:10 msgid "" "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." msgstr "" "Belgeler, resimler, videolar ve daha fazlası için önizlemeleri hızlıca " "gösterip gizleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/files-preview.page:22 msgid "Preview files and folders" msgstr "Dosya ve dizinlerin önizlemesini yapın" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:24 msgid "" "You can quickly preview files without opening them in a full-blown " "application. Select any file and press the space bar. The file will open in " "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." msgstr "" "Dosyaların, bir uygulama ile açmadan hızlıca önizlemesini yapabilirsiniz. " "Bir dosyayı seçin ve boşluk tuşuna basın. Dosya, basit bir önizleme " "penceresinde açılacaktır. Önizlemeyi kapatmak için tekrar boşluk tuşuna " "basın." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:28 msgid "" "The built-in preview supports most file formats for documents, images, " "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " "seek through your video and audio." msgstr "" "Tümleişk önizleme, çoğu belge, resim, video ve ses biçimini destekler. " "Önizlemelerde, belgeler arasında gezinebilir veya arama yapabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:32 msgid "" "To view a preview full-screen press f. Press f again " "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." msgstr "" "Bir önizlemeyi tam ekran görüntülemek için f tuşuna basın. Tam " "ekranı terk etmek için tekrar f tuşuna basın ya da önizlemeden " "tamamen çıkmak için boşluk tuşuna basın." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:9 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." msgstr "" "Silinmiş dosyalar normalde Çöp Kutusuna gönderilir ama geri getirilebilirler." #. (itstool) path: page/title #: C/files-recover.page:23 msgid "Recover a file from the Trash" msgstr "Çöp kutusundan bir dosyayı geri getirin" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:24 msgid "" "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " "the Trash, and should be able to be restored." msgstr "" "Bir dosyayı dosya yöneticisi ile silerseniz dosya normalde Çöp " "Kutusu'na gönderilir ve geri getirilebilir olmalıdır." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-recover.page:27 msgid "To restore a file from the Trash:" msgstr "Çöp Kutusu'ndan bir dosyayı geri yüklemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:28 msgid "" "Open the Launcher and then click the Trash shortcut " "which is located at the bottom of the Launcher." msgstr "" "Başlatıcıyı açın ve sonra da başlatıcının en altında bulunan " "Çöp kısayoluna tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" "If your deleted file is there, right-click on it and select " "Restore. It will be restored to the folder it was deleted from." msgstr "" "Eğer silinen dosyanız buradaysa üzerine sağ tıklayın ve Geri " "Yükle'yi seçin. Dosya silindiği dizine geri yüklenecektir." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:34 msgid "" "If you deleted the file by pressing ShiftDelete " ", or by using the command line, the file has been permanently " "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " "the Trash." msgstr "" "Eğer dosyayı ShiftDelete kısayolunu " "veya komut satırını kullanarak sildiyseniz dosya kalıcı olarak silinmiştir. " "Kalıcı olarak silinen dosyalar Çöp Kutusu'ndan geri getirilemez." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:39 msgid "" "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" "Kalıcı olarak silinmiş dosyaları kurtarabilecek birkaç kurtarma aracı " "vardır. Ama bu araçları kullanmak genellikle kolay değildir. Eğer bir " "dosyayı yanlışlıkla kalıcı olarak sildiyseniz kurtarıp kurtaramayacağınızı " "öğrenmek için bir destek forumuna danışmanız en iyi yol olabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:20 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." msgstr "" "Bir USB belleği, CD'yi, DVD'yi veya başka bir aygıtı çıkartın ya da bağını " "kaldırın." #. (itstool) path: page/title #: C/files-removedrive.page:30 msgid "Safely remove an external drive" msgstr "Bir harici diski güvenli şekilde kaldırın" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:32 msgid "" "When you use external storage devices like USB flash drives, you should " "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " "run the risk of unplugging while an application is still using it. This " "could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " "from your computer." msgstr "" "USB bellekler gibi harici depolama aygıtlarını kullanırken aygıtı çıkarmadan " "önce güvenle kaldırmalısınız. Eğer doğrudan çıkarırsanız aygıt bir uygulama " "tarafından kullanılırken çıkarma riskiniz olur. Bu da bazı dosyalarınızın " "kaybolmasına veya zarar görmesine neden olabilir. CD veya DVD kullanırken de " "diski bilgisayarınızdan çıkarmak için aynı aşamaları kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-removedrive.page:40 msgid "To eject a removable device:" msgstr "Çıkarılabilir bir aygıtı çıkartmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:41 msgid "Open the file manager." msgstr "Dosya yöneticisini açın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:43 msgid "" "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." msgstr "" "Aygıtı kenar çubuğunda bulun. Adının yanında küçük bir çıkart simgesi " "olacaktır. Aygıtı güvenle kaldırmak veya çıkartmak için simgeye tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:46 msgid "" "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " "select Eject." msgstr "" "Ya da, kenar çubuğundan dosyanın adına sağ tıklayıp Çıkart'ı " "seçebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/files-removedrive.page:51 msgid "Safely remove a device that is in use" msgstr "Kullanımda olan bir aygıtı güvenle kaldırın" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:53 msgid "" "If any of the files on the device are open and in use by an application, you " "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " "window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open " "files on the device. Once you close all the files on the device, the device " "will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject " "it." msgstr "" "Eğer aygıt üzerindeki dosyalardan herhangi biri açıksa ve bir uygulama " "tarafından kullanılıyorsa aygıtı güvenle kaldıramazsınız. Karşınıza \"birimi " "meşgul\" uyarısı veren ve aygıt üzerindeki açık dosyaları listeleyen bir " "pencere çıkacaktır. Aygıt üzerindeki dosyaları kapattıktan sonra dosyayı " "kaldırmak güvenli olacaktır. Artık aygıtı çekebilir veya çıkartabilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:60 msgid "" "If you can't close one of the files, for example if the application using " "the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is " "busy window and select End Process. This will force the " "entire locked up application to close, which could close other files you " "have open with that application." msgstr "" "Eğer dosyalardan birini kapatamıyorsanız, mesela dosyayı kullanan uygulama " "donduysa Birim meşgul penceresine sağ tıklayıp Süreci " "Sonlandır'ı seçebilirsiniz. Bu, donan tüm uygulamaları kapanmaya " "zorlayacaktır ve dolayısıyla o uygulamalarla çalışan açık diğer dosyalar da " "kapanacaktır" #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:66 msgid "" "You can also choose Eject Anyway to remove the device without " "closing the files. This may cause errors in applications that have those " "files open." msgstr "" "Dosyaları kapatmadan aygıtı kaldırmak için Yine de Kaldır'ı " "seçin. Bu, dosyaların açık olduğu uygulamalarda hatalara sebep olabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:7 msgid "Change file or folder name." msgstr "Dosya ya da dizin adını değiştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/files-rename.page:31 msgid "Rename a file or folder" msgstr "Bir dosya ya da dizini yeniden adlandırın" #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:33 msgid "You can use the file manager to change the name of a file or folder." msgstr "" "Bir dosya ya da dizinin adını değiştirmek için dosya yöneticisini " "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:36 msgid "To rename a file or folder:" msgstr "Bir dosyayı veya dizini yeniden adlandırmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:37 msgid "" "Right-click on the item and select Rename, or select the file and " "press F2." msgstr "" "Ögenin üzerine sağ tıklayın ve Yeniden Adlandır'ı seçin veya " "dosyayı seçin ve F2 tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:39 msgid "Type the new name and press Enter." msgstr "Yeni adı yazın ve Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:42 msgid "" "You can also rename a file from the properties window." msgstr "" "Dosyayı ayrıca özellikler penceresinden de yeniden adlandırabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:45 msgid "" "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension " "normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a " "PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to " "change the extension as well, select the entire file name and change it." msgstr "" "Bir dosyayı yeniden adlandırdığınızda dosya adının sadece ilk kısmı seçilir " "dosya uzantısı ( \".\" işaretinden sonraki kısım) seçilmez. Uzantı dosyanın " "türünü belirtir (mesela, dosya.pdf bir PDF belgesidir) ve " "genellikle bunu değiştirmek istemezsiniz. Dosya uzantısını da değiştirmeniz " "gerekiyorsa dosya adının tamamını seçin ve değiştirin." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:52 msgid "" "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " "the rename. To revert the action and restore the former name, immediately " "click Edit in the menu bar and select Undo Rename." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:58 msgid "Valid characters for file names" msgstr "Dosya adları için geçerli karakterler" #. (itstool) path: section/p #: C/files-rename.page:59 msgid "" "You can use any character except the / (slash) character in file " "names. Some devices, however, use a file system that has more " "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " "following characters in your file names: |, \\, " "?, *, <, \", :, " ">, /." msgstr "" "Dosya adlarında / (bölü) karakteri hariç tüm karakterleri " "kullanabilirsiniz. Ama bazı aygıtlar dosya adlandırmada daha fazla " "kısıtlamaları olan dosya sistemleri kullanmaktadır. Bu nedenle " "dosya adlarında şu karakterleri kullanmaktan kaçınmak en iyisidir: " "|, \\, ?, *, <, " "\", :, >, /." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:67 msgid "" "If you name a file with a . as the first character, the file will " "be hidden when you attempt to view it in " "the file manager." msgstr "" "Eğer bir dosya adının ilk karakteri olarak . kullanırsanız " "dosyayı dosya yöneticisinde görüntülemeyi denediğinizde dosya gizli olacaktır." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:74 #: C/hardware.page:41 #: C/mouse.page:36 msgid "Common problems" msgstr "Sıkça rastlanan sorunlar" #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:77 msgid "The file name is already in use" msgstr "Dosya adı zaten kullanılıyor" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:78 msgid "" "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. " "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " "are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" "Aynı isme sahip iki dosya ve dizini aynı dizin altında bulunduramazsınız. " "Eğer bir dosyaya, çalıştığınız dizindeki bir adı vermeye çalışırsanız dosya " "yöneticisi buna izin vermeyecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:81 msgid "" "File and folder names are case sensitive, so the file name " "File.txt is not the same as FILE.txt. Using " "different file names like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" "Dosya ve dizin adları büyük-küçük harfe duyarlıdır. Yani " "Dosya.txt, DOSYA.txt ile aynı değildir. Bu şekilde " "farklı dosya adları kullanımına izin verilir ama tavsiye edilmez." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:87 msgid "The file name is too long" msgstr "Dosya adı çok uzun" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:88 msgid "" "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " "their names. This 255 character limit includes both the file name and the " "path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-" "proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where " "possible." msgstr "" "Bazı dosya sistemleri üzerinde dosya adları 255'ten fazla karakter " "barındıramaz. Bu 255 karakter sınırlaması hem dosya adını hem de dosya " "yolunu içerir (mesela, /ev/ibrahim/Belgeler/Ubuntu/özgürlük/… " "), bu nedenle uzun dosya ve dizin adlarından mümkün olduğunca " "kaçınmalısınız." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:95 msgid "The option to rename is grayed out" msgstr "Yeniden adlandırma seçeneği silikleşmiş" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:96 msgid "" "If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the " "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " "protected files may cause your system to become unstable. See for more information." msgstr "" "Eğer Silikleşmiş ise dosyayı yendien adlandırmaya izniniz yok " "demektir. Böyle dosyaları yeniden adlandırırken dikkatli olmalısınız çünkü " "bazı korunan dosyaları yeniden adlandırmak sistemin bozulmasına neden " "olabilir. Daha fazla bilgi için bağlantısına bakın." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-search.page:12 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" "Dosyaları dosya adı ve türüne göre bulun. Aramalarınızı daha sonra yeniden " "kullanmak üzere kaydedin." #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:31 msgid "" "You can search for files based on their name or file type directly within " "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " "special folders in your home folder." msgstr "" "Dosyaları dosya adı ve türüne göre dosya yöneticisi için bulabilirsiniz. " "Sıradan aramaları kaydedebilirsiniz ve bunlar ev dizininiz için özel " "dizinler olarak görülür." #. (itstool) path: links/title #: C/files-search.page:36 msgid "Other search applications" msgstr "Diğer arama uygulamaları" #. (itstool) path: steps/title #: C/files-search.page:42 msgid "Search" msgstr "Ara" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:43 msgid "Open the file manager" msgstr "Dosya yöneticisini aç" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:44 msgid "" "If you know the files you want are under a particular folder, go to that " "folder." msgstr "" "Eğer istediğiniz dosyalar belirli bir dizin içindeyse, bu dizine gidin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:46 msgid "" "Click the magnifying glass in the toolbar, or press " "CtrlF." msgstr "" "Araç çubuğundaki büyütece tıklayın veya " "CtrlF kısayoluna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:48 msgid "" "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if " "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type " "invoice. Press Enter. Words are matched regardless " "of case." msgstr "" "Dosya adında olduğunu bildiğiniz bir sözcük ya da sözcükler yazın. Örneğin, " "tüm faturalarınızı \"fatura\" sözcüğüyle adlandırdıysanız, " "fatura yazın. Giriş tuşuna basın. Sözcükler duruma " "bakılmaksızın eşleşecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:52 msgid "You can narrow your results by location and file type." msgstr "Sonuçları konum ve dosya türüne göre daraltabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:54 msgid "" "Click Home to restrict the search results to your " "Home folder, or All Files to search everywhere." msgstr "" "Arama sonuçlarını Başlangıç dizinine sınırlamak için " "Başlangıç'a tıklayın veya her yerde arama yapmak için Tüm " "Dosyalar'a tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:57 msgid "" "Click + and pick a File Type from the drop-down list " "to narrow the search results based on file type. Click the x " "button to remove this option and widen the search results." msgstr "" "+ tuşuna basın ve dosya türüne göre arama sonuçlarını daraltmak " "için aşağı açılır listeden bir Dosya Türü seçin. Bu seçeneği " "kaldırmak ve arama sonuçlarını genişletmek için x'e basın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:63 msgid "" "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " "search results, just as you would from any folder in the file manager." msgstr "" "Arama sonuçları içinde tıpkı dosya yöneticisiyle yaptığınız gibi herhangi " "bir dizini açabilir, kopyalayabilir ya da dosyalarınızla çalışabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:66 msgid "" "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " "return to the folder." msgstr "" "Aramadan çıkmak ve dizine geri dönmek için araç çubuğundaki büyütece tekrar " "tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:70 msgid "" "If you perform certain searches often, you can save them to access them " "quickly." msgstr "" "Eğer bazı aramaları sıkça gerçekleştiriyorsanız, bunları daha sonra hızlı " "erişmek için kaydedebilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-search.page:74 msgid "Save a search" msgstr "Bir arama kaydet" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:75 msgid "Start a search as above." msgstr "Yukarıdaki gibi bir arama başlat." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:76 msgid "" "When you're happy with the search parameters, click File in the " "menu bar and select Save Search As...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:78 msgid "" "Give the search a name and click Save. If you like, select a " "different folder to save the search in. When you view that folder, you will " "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." msgstr "" "Aramanızı adlandırın ve Kaydet'i tıklayın. Beğendiyseniz farklı " "bir dizin seçip aramıy bunun içine kaydedin. Bu dizini açtığınızda, " "kaydettiğiniz aramanın turuncu bir dizin simgesi ile üzerinde bir büyüteç " "ile olduğunu göreceksiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:84 msgid "" "To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. " "When you delete a saved search, it does not delete the files that the search " "matched." msgstr "" "Arama dosyasını kaldırmak istediğiniz zaman basit olarak diğer dosyalara " "yaptığınız gibi silebilirsiniz. " "Kaydedilmiş bir aramayı sildiğinizde, aramada bulunan dosyalar silinmez." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:15 msgid "" "Press CtrlS to select multiple files " "which have similar names." msgstr "" "Benzer adlara sahip çoklu dosya seçmek için " "CtrlS tuşlarına basın." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:20 msgid "Select files by pattern" msgstr "Örüntüye göre dosya ara" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:22 msgid "" "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " "CtrlS to bring up the Select " "Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the " "file names plus wild card characters. There are two wild card characters " "available:" msgstr "" "Bir klasördeki dosyaları, dosya ismi üzerinde bir örüntü kullanarak " "seçebilirsiniz. Eşleşen Öğeleri Seç penceresini görüntülemek için " "CtrlS'ye basın. Bir örüntüdeki şekil, " "dosya isimleri ve genel arama karakterlerinin ortak bölümlerini kullanır. " "Mevcut iki genel arama karakteri vardır:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:29 msgid "" "* matches any number of any characters, even no characters at " "all." msgstr "" "* karakter mevcut olmasa bile, herhangi bir karakter " "niceliğiyle eşleşmez." #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 msgid "? matches exactly one of any character." msgstr "? tam olarak herhangi bir karakter ile eşleşir." #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:34 msgid "For example:" msgstr "Örneğin:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:37 msgid "" "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " "have the same base name Invoice, select all three with the " "pattern" msgstr "" "Bir OpenOffice metin dosyası, bir PDF dosyası ve bir görüntü var elinizde, " "bunların da hepsinin taban adı aynı olsun Fatura, üçünü de aynı " "örüntü ile seçebilirsiniz:" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:40 msgid "Invoice.*" msgstr "Fatura.*" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:42 msgid "" "If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, " "Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them " "all with the pattern" msgstr "" "Eğer Tatil-001.jpg, Tatil-002.jpg, Tatil-" "003.jpg gibi fotoğraflarınız varsa; tümünü aynı örüntü ile " "seçebilirsiniz:" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:45 msgid "Vacation-???.jpg" msgstr "Tatil-???.jpg" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:47 msgid "" "If you have photos as before, but you've edited some of them and added " "-edited to the end of the file name of the photos you've " "edited, select the edited photos with" msgstr "" "Az önceki gibi fotoğraflarınız varsa ve bunların bazılarını düzenleyip dosya " "adına -düzenlendi eklemesi yaptıktan sonra bu düzenlenmiş " "fotoğrafları bulmak için:" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:50 msgid "Vacation-???-edited.jpg" msgstr "Tatil-???-düzenlendi.jpg" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-share.page:9 msgid "Transfer files to your email contacts from the file manager." msgstr "" "Dosya yöneticisinden, dosyalarınızı e-posta bağlantılarınıza aktarın." #. (itstool) path: page/title #: C/files-share.page:27 msgid "Share and transfer files" msgstr "Dosyaları paylaş ve aktar" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:35 msgid "" "You can share files with your contacts or transfer them to external devices " "or network shares directly from the " "file manager." msgstr "" "Dosyalarınızı bağlantılarınızla paylaşabilir veya onları harici aygıtlara " "aktarabilirsiniz ya da doğrudan ağ " "paylaşımları dosya yöneticisinden bunu yapabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:40 #: C/video-sending.page:29 msgid "Open the file manager." msgstr "Dosya yöneticisini aç." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:42 msgid "Locate the file you want to transfer." msgstr "Aktarmak istediğiniz dosyanın konumunu belirleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:43 msgid "Right-click the file and select Send To." msgstr "Alana sağ-tıklayıp Gönder'i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:44 msgid "" "The Send To window will appear. Choose where you want to send the " "file and click Send. See the list of destinations below for more " "information." msgstr "" "Gönder penceresi görülecek. Dosyayı nereye göndermek istediğinizi " "seçin ve Gönder'i tıklayın. Daha fazla bilgi için aşağıdan hedef " "listesine bir bakın." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:50 msgid "" "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " "Ctrl, then right-click any selected file. You can have the files " "automatically compressed into a zip or tar archive." msgstr "" "Birden çok dosyayı bir kere gönderebilirsiniz. Birden fazla dosya göndermek " "için Ctrl tuşunu basılı tutarak seçim yapın. Dosyalar " "kendiliğinden bir zip ya da tar dosyası olarak sıkıştırılacak." #. (itstool) path: list/title #: C/files-share.page:56 msgid "Destinations" msgstr "Hedefler" #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:57 msgid "" "To email the file, select Email and enter the recipient's email " "address." msgstr "" "Dosyayı e-posta ile göndermek için, E-posta'yı seçin ve alıcının " "e-posta adresini yazın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:59 msgid "" "To send the file to an instant messaging contact, select Instant " "Message, then select contact from the drop-down list. Your instant " "messaging application may need to be started for this to work." msgstr "" "Dosyayı bir anlık ileti alıcısına göndermek için, Anlık İleti'yi " "seçin, sonrasında açılır listeden alıcı kişiyi seçin. Anlık ileti " "uygulamanız bunu uygulamak için başlatılmış olmalı." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:63 msgid "" "To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See " " to learn more." msgstr "" "Bir dosyayı bir CD ya da DVD'ye yazmak için, CD/DVD Oluşturucu'yu " "seçin. Daha ayrıntılı bilgi için bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:66 msgid "" "To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX " "Push) and select the device to send the file to. You will only see " "devices you have already paired with. See for " "more information." msgstr "" "Bir Bluetooth aygıtına dosya aktarmak için Bluetooth (OBEX " "İtme)'u ve dosyanın gönderileceği aygıtı seçin. Yalnızca " "eşleştirdiğiniz aygıtları göreceksiniz. Daha fazla bilgi için 'a bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:71 msgid "" "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it " "to a server you've connected to, select Removable disks and " "shares, then select the device or server you want to copy the file to." msgstr "" "USB gibi harici bir aygıta bir dosya kopyalamak ya da bağlı olduğunuz bir " "sunucuya yüklemek için Kaldırılabilir diskler ve paylaşımlar " "seçimini yapın, sonrasında dosya kopyalamak istediğiniz aygıtı ya da " "sunucuyu seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:7 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" "Dosyaları ada, boyuta, türe veya değiştirilme zamanlarına göre düzenleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/files-sort.page:27 msgid "Sort files and folders" msgstr "Dosya ve dizinleri sırala" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:33 msgid "" "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " "them in order of date or file size. See below for a " "list of common ways to sort files. See for " "information on how to change the default sort order." msgstr "" "Bir dizindeki dosyaları farklı şekilde sıralayabilirsiniz. Mesela, " "tarihlerine veya dosya büyüklüğüne göre. Dosyaları sıralamanın sık " "kullanılan yollarının bir listesini görmek için " "bağlantısına bakın. Varsayılan sıralama düzenini nasıl değiştireceğinize " "dair bilgi için bağlantısına bakın." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:38 msgid "" "The way that you can sort files depends on the folder view that you " "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " "the toolbar." msgstr "" "Dosyaları nasıl sıraladığınız, kullanmakta olduğunuz dizin " "görünümü'ne göre değişir. Kullanılmakta olan görünümü araç çubuğundaki " "liste veya simge düğmelerini kullanarak değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:43 msgid "Icon view" msgstr "Simge görünümü" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:44 msgid "" "To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose " "By Name, By Size, By Type or By " "Modification Date." msgstr "" "Dosyaları farklı bir şekilde sıralamak için araç çubuğundaki aşağı düğmesine tıklayın " "ve İsme Göre, Büyüklüğe Göre, Türe Göre " "veya Değişim Tarihine Göre seçeneklerinden birini seçin." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:48 msgid "" "As an example, if you select By Name, the files will be sorted by " "their names, in alphabetical order. See for other " "options." msgstr "" "Mesela, İsme Göre'yi seçerseniz, dosyalar alfabetik sırada " "isimlerine göre sıralanırlar. Diğer seçenekler için " "bağlantısına bakın." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:50 msgid "" "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " "from the pull-down menu." msgstr "" "Çekme menüden Ters Sıra'yı seçerek dosyaları ters sırada " "sıralayabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:55 msgid "List view" msgstr "Liste görünümü" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:56 msgid "" "To sort files in a different order, click one of the column headings in the " "file manager. For example, click Type to sort by file type. Click " "the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" "Dosyaları farklı düzende sıralamak için dosya yöneticisindeki sütun " "başlıklarından birine tıklayın. Türe göre sıralamak için Tür'ü " "seçin. Ters düzende sıralamak için tekrar sütun başlığına tıklayın." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:59 msgid "" "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " "columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible " "Columns and select the columns that you want to be visible. You will " "then be able to sort by those columns. See " "for descriptions of available columns." msgstr "" "Liste görünümünde, sütunları daha özellikli ve bunları sıralanmış " "gösterebilirsiniz. Araç çubuğundaki aşağı düğmesine tıklayın, Görünür Sütunlara " "gelin ve görünür yapmak istediğiniz sütunları seçin. Daha sonra bu sütunları " "sıralayabileceksiniz. Mevcut sütunların betimlemesi için bakınız ." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:77 msgid "Ways of sorting files" msgstr "Dosyaları sıralama yolları" #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:80 msgid "By Name" msgstr "İsme Göre" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:81 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." msgstr "Dosyaları isimlerine göre alfabetik olarak sıralar." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:84 msgid "By Size" msgstr "Büyüklüğe Göre" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:85 msgid "" "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " "smallest to largest by default." msgstr "" "Dosyaları büyüklüğüne (diskte kapladığı alan) göre sıralar. Varsayılan " "olarak en küçükten en büyüğe doğru sıralar." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:89 msgid "By Type" msgstr "Türe Göre" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:90 msgid "" "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " "together, then sorted by name." msgstr "" "Dosya türüne göre alfabetik olarak sıralar. Aynı türe ait dosyalar gruplanır " "ve sonra isimlerine göre sıralanır." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:94 msgid "By Modification Date" msgstr "Değişim Tarihine Göre" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:95 msgid "" "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " "to newest by default." msgstr "" "Dosyanın son değiştirildiği tarihe göre sıralar. Varsayılan olarak en " "eskiden en yeniye doğru sıralar." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-templates.page:7 msgid "Quickly create new documents from custom file templates." msgstr "Özel belge şablonlarından hemen yeni belgeler oluştur." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-templates.page:13 #: C/printing-inklevel.page:14 msgid "Anita Reitere" msgstr "Anita Reitere" #. (itstool) path: page/title #: C/files-templates.page:23 msgid "Templates for commonly-used document types" msgstr "Sıklıkla kullanılan belge türleri için şablonlar" #. (itstool) path: page/p #: C/files-templates.page:25 msgid "" "If you often create documents based on the same content, you might benefit " "from using file templates. A file template can be a document of any type " "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " "could create a template document with your letterhead." msgstr "" "Eğer sıklıkla aynı içeriğe dayanan belgeler oluşturuyorsanız dosya " "şablonlarından yararlanabilirsiniz. Bir dosya şablonu tekrar kullanmak " "istediğiniz içerik ve biçimlendirmeye sahip bir belge olabilir. Mesela, " "antetinizin bulunduğu bir şablon belge oluşturabilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:31 msgid "Make a new template" msgstr "Yeni bir şablon yapın" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:32 msgid "" "Create a document that you are going to use as a template. For example, you " "could make your letterhead in a word processing application." msgstr "" "Şablon olarak kullanacağınız bir belge oluşturun. Mesela, bir kelime işlemci " "uygulamada antetinizi yapabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:35 msgid "" "Save the file with the template content in the Templates " "folder in your Home folder. If the Templates " "folder doesn't exist, you will need to create it first." msgstr "" "Şablon içerikli dosyayı Başlangıç dizininizdeki Şablonlar " " dizinine kaydedin. Eğer Şablonlar dizini yoksa önce " "onu oluşturmanız gerekecektir." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:41 msgid "Use a template to create a document" msgstr "Belge oluşturmak için bir şablon kullanın" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:42 msgid "Open the folder where you want to place the new document." msgstr "Yeni belgeyi koymak istediğiniz dizini açın." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:43 msgid "" "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will " "be listed in the submenu." msgstr "" "Dizin içerisinde boş bir yere sağ tıklayın ve sonra da Yeni Belge'yi seçin. Kullanılabilir şablonların adı " "alt menüde listelenecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:46 msgid "Choose your desired template from the list." msgstr "Listeden istediğiniz şablonu seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:47 msgid "Enter a filename for the newly-created document." msgstr "Yeni oluşturulan belge için bir isim girin." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:48 msgid "Double-click the file to open it and start editing." msgstr "Dosyayı açmak için çift tıklayın ve dosyayı düzenlemeye başlayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:8 msgid "These are backup files. They are hidden by default." msgstr "Bunlar yedekleme dosyalarıdır. Varsayılan olarak gizlidirler." #. (itstool) path: page/title #: C/files-tilde.page:24 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" msgstr "Adının sonunda \"~\" olan bir dosya nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:26 msgid "" "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, " "example.txt~) are automatically created backup copies of " "documents edited in the gedit text editor or other applications. " "It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your " "computer." msgstr "" "Adlarının sonunda \"~\" olan dosyalar (mesela, örnek.txt~) " "gedit metin düzenleyici veya başka bir uygulama ile düzenlenmiş " "belgelerin otomatik olarak oluşturulmuş kopyalarıdır. Bunları silmek " "güvenlidir ama bilgisayarda bırakmanın da bir sakıncası yoktur." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:31 msgid "" "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " "you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the " "Files toolbar) or pressed " "CtrlH. You can hide them again by " "repeating either of these steps." msgstr "" "Bunlar öntanımlı olarak gizlenen dosyalardır. Eğer onları görüyorsanız ya " "Gizli Dosyaları Gösteri seçmişsinizdir (Dosyalar araç " "çubuğunun aşağı " "menüsünde) ya da CtrlH tuşlarına " "basmışsınızdır. Bu adımlardan herhangi birini tekrarlayarak yeniden " "gizleyebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:38 msgid "" "These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files." msgstr "" "Bu dosyalara gizlenmiş normal dosyalar ile aynı şekilde davranılır. Gizli " "dosyalar hakkında tavsiye almak için " "bağlantısına bakın." #. (itstool) path: info/desc #: C/get-involved.page:8 msgid "How and where to report problems with these help topics." msgstr "" "Bu yardım konuları, sorunların nasıl ve nereye gönderileceğini gösterir." #. (itstool) path: page/title #: C/get-involved.page:19 msgid "Participate to improve this guide" msgstr "Bu rehberin geliştirilmesine yardımcı ol" #. (itstool) path: page/p #: C/get-involved.page:22 msgid "" "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to " "participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can " "file a bug report." msgstr "" "Bu yardım sistemi gönüllü bir topluluk tarafında oluşturulmuştur. Sizin de " "katılımınızı her zaman bekleriz. Eğer bu yardım sayfaları ile ilgili bir " "sorun farkederseniz (yazım hataları, yanlış yönergeler veya bahsedilmesi " "gereken ama bahsedilmeyen konular gibi) bir hata raporu " "hazırlayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/get-involved.page:25 msgid "" "To file a bug, press AltF2 and type " "ubuntu-bug ubuntu-docs. Press Enter to begin the " "bug collection process." msgstr "" "Hata raporlamak için AltF2 tuşlarına " "basın ve ubuntu-bug ubuntu-docs yazın. Hata toplama işlemine " "başlamak için Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: page/p #: C/get-involved.page:28 msgid "" "See the Ubuntu bug reporting " "instructions for more information about how to file your bug." msgstr "" "Böceğinizi nasıl dosyalayacağınız hakkında daha fazla bilgi için Ubuntu böcek bildirim yönergesi " "bağlantısını inceleyin." #. (itstool) path: page/p #: C/get-involved.page:31 msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!" msgstr "" "Ubuntu Yardım'ın daha iyi hale gelmesine yardımcı olduğunuz için teşekkür " "ederiz!" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:8 msgid "" "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " "attached to it." msgstr "" "Donanım/aygıt sürücüleri, bilgisayarın kendisine takılı olan aygıtları " "kullanmasını sağlar." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver.page:20 msgid "What is a driver?" msgstr "Bir sürücü nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:22 msgid "" "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " "external like printers and monitor or internal like " "graphics and audio cards." msgstr "" "Aygıtlar bilgisayarınızın fiziksel \"parçalarıdır\". Yazıcılar ve ekran gibi " "harici veya ekran kartı ve ses kartı gibi dahili " "olabilirler." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:24 msgid "" "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " "device driver." msgstr "" "Bilgisayarınızın bu aygıtları kullanabilmesi için onlarla nasıl iletişim " "kuracağını bilmesi gerekir. Bu da aygıt sürücüsü denen bir yazılım " "tafaından yapılır." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:26 msgid "" "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " "the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. " "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any " "other model." msgstr "" "Bilgisayarınıza bir aygıt bağladığınızda bu aygıt için kurulmuş doğru " "sürücüye sahip olmanız gerekir. Mesela, bir yazıcı bağladıysanız ama doğru " "sürücü mevcut değilse yazıcıyı kullanamazsınız. Normalde, her aygıt modeli " "diğer modellerle uyumlu olmayan bir sürücü kullanır." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:28 msgid "" "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " "be installed manually or may not be available at all." msgstr "" "Linux'ta birçok aygıtın sürücüsü varsayılan olarak kuruludur, bu yüzden " "taktığınız her şey çalışmalıdır. Ama, sürücülerin elle yüklenmesi " "gerekebilir veya sürücü mevcut olmayabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:30 msgid "" "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" "functional. For example, you might find that your printer can't do double-" "sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" "Ayrıca, mevcut bazı sürücüler tamamlanmamış veya kısmen işlevsizdir. Mesela, " "yazıcınızın çift taraflı yazma işlemini yapamadığını ama diğer hallerde " "tamamen işlevsel olduğunu görebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver-proprietary.page:8 msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source." msgstr "" "Özel mülk sürücüler ücretsiz mevcut değildir veya açık kaynak değildir." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver-proprietary.page:20 msgid "What are proprietary drivers?" msgstr "Özel mülk sürücü nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver-proprietary.page:22 msgid "" "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function " "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, " "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and " "problems with them can be fixed." msgstr "" "Bilgisayarınıza bağlı aygıtların (donanım) çoğu Ubuntu'da düzgünce " "çalışmalıdır. Bu aygıtların muhtemelen açık kaynak sürücüleri vardır yani " "sürücüler Ubuntu geliştiricileri tarafından değiştirilebilir ve onlarla " "ilgili sorunlar çözülebilir." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver-proprietary.page:27 msgid "" "Some hardware does not have open source drivers, usually because the " "hardware manufacturer has not released details of their hardware which would " "make it possible to create such a driver. These devices may have limited " "functionality or may not work at all." msgstr "" "Bazı donanımların açık kaynak sürücüleri yoktur çünkü donanım üreticileri " "böyle sürücülerin oluşturulmasını mümkün kılan donanımın detaylarını " "yayınlamamıştır. Bu aygıtlar kısıtlı işlevsellik gösterebilirler ya da hiç " "çalışmayabilirler." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver-proprietary.page:32 msgid "" "If a proprietary driver is available for a certain device, you can install " "it in order to allow your device to function properly, or to add new " "features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics " "cards may allow you to use more advanced visual effects." msgstr "" "Eğer belli bir aygıt için özel mülk bir sürücü mevcutsa aygıtınızın düzgün " "çalışması veya yeni özellikler eklemek için sürücüyü kurabilirsiniz. Mesela, " "belli bir ekran kartı için özel mülk bir sürücü yüklemek daha gelişmiş " "görsel efektler kullanmanıza olanak sağlayabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver-proprietary.page:37 msgid "" "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open " "source drivers fully support the hardware." msgstr "" "Birçok bilgisayarın özel mülk sürücülere ihtiyacı yoktur çünkü açık kaynak " "sürücüler donanımı sorunsuz destekler." #. (itstool) path: note/p #: C/hardware-driver-proprietary.page:41 msgid "" "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers." msgstr "" "Özel mülk sürücülerden kaynaklanan sorunların çoğu Ubuntu geliştiricileri " "tarafından düzeltilemez." #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:15 msgctxt "link:trail" msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:17 msgid "" "Hardware problems, printers, power " "settings, color management, Bluetooth, disks…" msgstr "" "Donanım sorunları, yazıcılar, güç " "ayarları, renk yönetimi, Bluetooth, diskler…" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware.page:28 msgid "Hardware & drivers" msgstr "Donanım ve sürücüler" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:38 msgctxt "link:trail" msgid "Problems" msgstr "Sorunlar" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:39 msgctxt "link" msgid "Hardware problems" msgstr "Donanım sorunları" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-cardreader.page:10 msgid "Troubleshoot media card readers" msgstr "Ortam kartı okuyucu sorunlarını çözün" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-cardreader.page:22 msgid "Media card reader problems" msgstr "Ortam kartı okuma sorunları" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:24 msgid "" "Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC " "(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage " "media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are " "not:" msgstr "" "Birçok bilgisayar, SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, " "Memory Stick, CompactFlash ve diğer ortam depolama kartları için okuyucular " "barındırır. Bunların algılama ve sisteme bağlama işlemleri kendiliğinden olur. Eğer bağlanmazsa " "burada birkaç sorun giderme adımı bulabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:30 msgid "" "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " "firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a " "small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! " "If you come up against something solid, do not force it.)" msgstr "" "Kartın doğru yerleştirildiğinden emin olun. Pek çok kart doğru " "yerleştirildiğinde ters çevrilmiş gibi görünür. Ayrıca kartın yuvaya sağlam " "oturduğundan da emin olun. Bazı kartları, özellikle CompactFlash kartları, " "doğru yerleştirmek için biraz zorlamak gerekir. ( Çok fazla zorlamamaya " "dikkat edin! Eğer sert bir şeye denk gelirseniz daha fazla zorlamayın.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:38 msgid "" "Open Files by using the Dash. Does the inserted card " "appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the " "card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If " "the sidebar is not visible, press F9 or click " "View Sidebar Show Sidebar.)" msgstr "" "Ana Seçkeyi kullanarak Dosyaları açın. Sol kenar " "çubuğundaki Aygıtlar listesinde gömülü kartınız göründü mü? Bazen " "kart bu listede görünür fakat bağlı değildir; bağlamak için bir defa " "tıklayın. (Eğer kenar çubuğu görünmez ise F9 tuşuna basın ya da " "Görünüm Kenar çubuğu Kenar çubuğunu " "göstere tıklayın.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:45 msgid "" "If your card does not show up in the sidebar, click " "GoComputer. If your card reader is " "correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is " "present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture " "below)." msgstr "" "Eğer kartınız kenar çubuğunda görünmüyorsa " "GitBilgisayar'a tıklayın. Kart " "okuyucunuz doğru şekilde yapılandırılmışsa kart takılı olmadığında okuyucu, " "kart bağlandığında da kartın kendisi bir sürücü olarak görünmelidir " "(aşağıdaki resme bakın)." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:51 msgid "" "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " "possible." msgstr "" "Eğer kart okuyucuyu görüp kartı göremiyorsanız sorun kartın kendisi ile " "ilgili olabilir. Başka bir kart deneyin veya kartı mümkünse başka bir " "okuyucu ile denetleyin." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:56 msgid "" "If no cards or drives are available in the Computer folder, it is " "possible that your card reader does not work with Linux due to driver " "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly " "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " "computer. USB external card readers are also available, and are far better " "supported by Linux." msgstr "" "Eğer Bilgisayar dizininde herhangi bir kart ya da sürücü mevcut " "değilse kart okuyucunuz sürücü sorunlarından dolayı Linux'ta çalışmıyor " "olabilir. Kart okuyucunuz tümleşikse (dışardan takılmak yerine bilgisayarın " "içindeyse) bu olasılık daha yüksektir. En iyi çözüm, aygıtınızı (kamera, cep " "telefonu, vs.) doğrudan bilgisayar üzerindeki bir USB girişine bağlamaktır. " "Harici USB kart okuyucuları da mevcuttur ve Linux tarafından daha yaygın " "desteklenir." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:15 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems." msgstr "Sorun çözme ekranı ve grafik sorunları" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "Screen problems" msgstr "Ekran sorunları" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:23 msgid "" "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " "experiencing?" msgstr "" "Görüntü ile ilgili sorunların çoğu ekran kartı sürücülerinden veya " "yapılandırmadan kaynaklanır. Aşağıdaki başlıklardan hangisi yaşadığınız " "sorunu daha iyi tanımlamaktadır?" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link" msgid "Ubuntu Desktop Guide" msgstr "Ubuntu Masaüstü Rehberi" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Ubuntu Desktop Guide" msgstr "Ubuntu Masaüstü Rehberi" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:9 #: C/index.page:21 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'" msgstr "" "external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "" "Help Ubuntu Desktop Guide" msgstr "" "Yardım Ubuntu Masaüstü Rehberi" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "" "Ubuntu Logo " "Ubuntu Desktop Guide" msgstr "" "Ubuntu Logosu " "Ubuntu Masaüstü Rehberi" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 msgid "" "Input sources, cursor blinking, super " "key, keyboard accessibility…" msgstr "" "Girdi Kaynakları, imlecin yanıp sönmesi, süper tuşu, klavye " "erişebilirliği…" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:29 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #. (itstool) path: links/title #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:32 #: C/prefs-language.page:31 msgid "Region & Language" msgstr "Bölge & Dil" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-cursor-blink.page:11 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." msgstr "" "Ekleme noktasının yanıp sönmesini sağlayın ve ne kadar hızlı yanıp " "söneceğini denetleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-cursor-blink.page:32 msgid "Make the keyboard cursor blink" msgstr "Klavye imlecinin yanıp sönmesini sağlayın" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:34 msgid "" "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " "make it blink to make it easier to locate." msgstr "" "Eğer bir metin alanında klavye imlecini görmekte zorlanıyorsanız konumunu " "bulmayı kolaylaştırmak için yanıp sönmesini sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:39 msgid "" "Click the icon at the far right of the menu bar and select System " "Settings." msgstr "" "Menü çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayın ve Sistem " "Ayarları'nı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:42 #: C/keyboard-repeat-keys.page:45 msgid "In the Hardware section, click Keyboard." msgstr "Donanım bölümünde Klavye'ye tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:44 msgid "Select Cursor blinks in text fields." msgstr "Metin alanlarında imleç yanıp sönsün seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:46 msgid "" "Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" "İmlecin yanıp sönme hızını ayarlamak için Hız kaydıracını " "kullanın." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-layouts.page:26 msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-layouts.page:35 msgid "Add input sources and switch between them." msgstr "Girdi kaynağı ekleyin ce aralarında geçiş yapın." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-layouts.page:38 msgid "Use alternative input sources" msgstr "Farklı girdi kaynakları kullanın" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:40 msgid "" "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " "as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " "keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " "languages." msgstr "" "Klavyeler farklı diller için yüzlerce farklı düzende gelir. Tek bir dil için " "bile İngilizce için olan Dvorak düzeni gibi birden çok klavye düzenleri " "olabilir. Klavyenizin, tuşlara basılı harfler ve sembolleri dikkate " "almaksızın başka bir klavye düzenindeki bir klavyeymiş gibi davranmasını " "sağlayabilirsiniz. Bu, birden fazla dil arasında sıkça geçiş yapıyorsanız " "yararlıdır." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:47 msgid "" "Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input " "method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the " "input sources you can choose between enable such a method. More about that " "in the section Complex input methods." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-layouts.page:53 msgid "Add input sources" msgstr "Girdi kaynakları ekleyin" #. (itstool) path: gui/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:57 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' " "md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'" msgstr "" "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' " "md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:56 msgid "" "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " "clicking preview." msgstr "" "Herhangi bir düzenin resmini listeden seçerek " "önizlemeye tıklayarak önizleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:66 #: C/keyboard-layouts.page:109 #: C/keyboard-layouts.page:169 msgid "In the Personal section, click Text Entry." msgstr "Kişisel bölümde, Metin Girişini tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:69 msgid "" "Click the + button, select an input source, and click " "Add." msgstr "" "+ düğmesine tıklayın, bir girdi kaynağı seçin ve " "Ekleye tıklayın." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-layouts.page:74 msgid "" "The default source is the source at the top of the list. Use the " " and buttons to move sources up and down in the " "list." msgstr "" "Öntanımlı kaynak listenin başındaki kaynaktır. Listedeki kaynakları aşağı ve " "yukarı taşımak için ve düğmelerini kullanın." #. (itstool) path: gui/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:80 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/input-preferences.png' " "md5='2422aec461572532a159ef4c61e0384f'" msgstr "" "external ref='figures/input-preferences.png' " "md5='2422aec461572532a159ef4c61e0384f'" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:79 msgid "" "If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences " "dialog if any." msgstr "" "Girdi yöntemi ile bir kaynağı seçtiyseniz, eğer varsa bu yöntemin tercihler " "iletişim kutusuna erişmek için " "terhihleri tıklayabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-layouts.page:86 msgid "Input source indicator" msgstr "Girdi kaynağı göstergesi" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-layouts.page:88 msgid "" "You can quickly switch between selected sources using the input source " "indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the " "current source, such as En for the standard English layout or a " "symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese " "(Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the " "source you want to use." msgstr "" "Seçke çubuğundaki girdi kaynağı göstergesini kullanarak seçili kaynaklar " "arasında kolayca geçiş yapabilirsiniz. Seçke geçerli kaynak için kısa bir " "belirteç gösterecektir, standart İngilizce düzeni için gui>En ya da " "kaynak özel bir girdi yöntemi kullandığı durumlarda bir sembol gibi." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-layouts.page:97 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-layouts.page:99 msgid "" "You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected " "input sources. By default the shortcut for switching to next source is " "SuperSpace, but " "you can change it:" msgstr "" "Seçili girdi kaynakları arasında klavye kısayollarını kullanarak kolayca " "geçiş yapabilirsiniz. Öntanımlı olarak sonraki kaynağa geçiş kısayolu " "SüperBoşuk " "tuşlarıdır fakat siz bunu değiştirebilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:112 msgid "" "Click the current shortcut definition below the label Switch to next " "source using." msgstr "" "Sonraki kaynak kullanımına geç etiketi altındaki geçerli kısayol " "açıklamasına tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:116 msgid "" "When the shortcut definition has changed to New accelerator..., " "press the keys you want to use as the new shortcut." msgstr "" "Kısayol tanımı Yeni hızlandırıcı... olarak değiştiğinde yeni " "kısayolunuz olarak kullanmak istediğiniz tuşlara basın." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-layouts.page:123 msgid "Set input source for all windows or individually for each window" msgstr "" "Girdi kaynağını tüm pencereler için ya da her pencere için tek tek ayarla" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-layouts.page:125 msgid "" "When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the " "same source or to set a different source for each window. Using a different " "source for each window is useful, for example, if you're writing an article " "in another language in a word processor window. Your input source selection " "will be remembered for each window as you switch between windows." msgstr "" "Çoklu kaynaklar kullandığınızda, tüm pencerelerin aynı kaynağı kullanmasını " "seçebilir ya da her bir pencere için ayrı bir kaynak ayarlayabilirsiniz. Her " "pencere için farklı bir kaynak kullanmak faydalıdır, örneğin bir sözcük " "işlemcisi penceresinde farklı bir dilde makale yazıyorsanız. Pencereler " "arasında geçiş yaparken, girdi kaynağı seçimleriniz her pencere için " "hatırlanacaktır." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-layouts.page:131 msgid "" "By default, new windows will use the default input source. You can instead " "choose to have them use the source of the window you were last using." msgstr "" "Öntanımlı olarak, yeni pencereler öntanımlı girdi kaynağını kullanacaktır. " "Onun yerine son kullandığınız pencerenin kaynağını kullanarak almayı " "seçebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-layouts.page:137 msgid "Complex input methods" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-layouts.page:139 msgid "" "Recommended frameworks for input methods are IBus and " "Fcitx. The latter is the default framework in Ubuntu for Chinese, " "Japanese, Korean and Vietnamese." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-layouts.page:143 msgid "" "Input source options with input methods are only available if respective " "input method (IM) engine is installed. When you install a language, a " "suitable IM engine is automatically installed if applicable." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-layouts.page:147 msgid "" "For example, to prepare for typing Korean (Hangul) on an English system, " "follow these steps:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:152 msgid "" "Install Korean. One of the " "installed packages is fcitx-hangul, the Hangul IM engine for Fcitx." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:157 msgid "Close Language Support and open it again." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:160 msgid "Select fcitx as the Keyboard input method system." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:163 msgid "Log out and log in again." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:172 msgid "" "Click the + button, select Hangul (Fcitx), and click " "Add." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-layouts.page:177 msgid "" "This will make Hangul available in the Fcitx input source indicator " "in the menu bar. (The design differs from the IBus equivalent.)" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-layouts.page:180 msgid "" "If you prefer some other IM engine than the one which is installed " "automatically when you install a language, you can install the IBus or Fcitx IM engine of your choice " "separately." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-nav.page:21 msgid "Use applications and the desktop without a mouse." msgstr "Uygulamaları ve masaüstünü fare olmadan kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-nav.page:24 msgid "Keyboard navigation" msgstr "Klavye gezinimi" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-nav.page:34 msgid "" "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " "For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead." msgstr "" "Bu sayfa, fare ya da diğer işaretleme aygıtlarını kullanamayanlar veya " "klavyeyi mümkün olduğunca çok kullanmak isteyenler için klavye gezintisi " "hakkında detaylı bilgi içerir. Tüm kullanıcılar için yararlı klavye " "kısayolları için bu sayfa yerine " "bağlantısına bakın." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-nav.page:40 msgid "" "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details." msgstr "" "Eğer fare gibi bir işaretleme aygıtını kullanamıyorsanız, fare imlecini " "klavyenizin üzerindeki sayısal tuş takımını kullanarak kontrol " "edebilirsiniz. Daha fazla ayrıntı için, ." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:46 msgid "Navigate user interfaces" msgstr "Kullanıcı arayüzlerini gezinin" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:48 msgid "Tab and CtrlTab" msgstr "Tab ve CtrlTab" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:50 msgid "" "Move keyboard focus between different controls. Ctrl " "Tab moves between groups of controls, such as from a " "sidebar to the main content. CtrlTab " "can also break out of a control that uses Tab itself, such as a " "text area." msgstr "" "Klavye odağını farklı denetimler arasında taşıyın. Ctrl " "Tab kenar çubuğu ile ana içerik gibi denetim grupları " "arasında geçiş yapmayı sağlar. Buna ek olarak Ctrl " "Tab, metin alanı gibi Tab tuşunu kullanan bir " "denetimi kırabilir." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:54 msgid "Hold down Shift to move focus in reverse order." msgstr "Odağı ters sırada değiştirmek için Shift basılı tutun." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:58 msgid "Arrow keys" msgstr "Ok tuşları" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:60 msgid "" "Move selection between items in a single control, or among a set of related " "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " "a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" "Seçimi, tek bir denetimle öğeler ya da benzer denetim dizileri arasında " "taşıyın. Bir araç çubuğundaki tuşlara odaklanmak, bir liste veya simge " "görüntüsünden öğe seçmek ya da bir grup içindeki radyo tuşunu seçmek için " "yön tuşlarını kullanın." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:63 msgid "" "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " "items with children." msgstr "" "Ağaç görünümünde, öğeleri altındakilerle beraber daraltıp genişletmek için " "sol ve sağ yön tuşlarını kullanın." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:68 msgid "CtrlArrow keys" msgstr "CtrlOk tuşları" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:69 msgid "" "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " "changing which item is selected." msgstr "" "Liste veya simge görünümünde, seçili ögeyi değiştirmeden klavye odağını " "başka bir ögeye taşıyın." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:73 msgid "ShiftArrow keys" msgstr "ShiftOk tuşları" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:74 msgid "" "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " "the newly focused item." msgstr "" "Bir liste ya da simge görünümünde, seçili öğeden yeni odaklanılmış öğeye " "kadar olan tüm öğeler seçilir." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:78 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:79 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." msgstr "" "Bir düğme, onay kutusu ya da liste öğesi gibi odaklanılmış bir öğeyi " "etkinleştirir." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:82 msgid "CtrlSpace" msgstr "CtrlBoşluk" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:83 msgid "" "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " "deselecting other items." msgstr "" "Bir liste ya da simge görünümünde, odaklanılmış öğenin dışındaki seçili " "öğeler haricindeki öğe seçilir ya da seçilmez." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:88 msgid "" "Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined " "letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt " "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " "on it." msgstr "" "Hızlandırıcıların görülmesi için Alt tuşuna basılı " "tutun: menü öğelerindeki altı çizgili öğeler, düğmeler ve diğer " "denetleyiciler. Altı çizgili harfe Alt tuşu ile birlikte " "bastığınızda sanki tıklıyormuş gibi bu denetleyiciyi etkinleştirirsiniz." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:94 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:95 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." msgstr "" "Bir menüden, ileti penceresinden, değiştiriciden ya da uyarı penceresinden " "çıkılır." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:98 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:99 msgid "" "Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to " "navigate the menus." msgstr "" "Bir pencerenin menü çubuğundaki ilk menüyü açın. Menüler arasında geçiş " "yapmak için ok tuşlarını kullanın." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:103 msgid "ShiftF10 or the Menu key" msgstr "ShiftF10 ya da Menü tuşu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:105 msgid "" "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" "clicked." msgstr "Eğer sağ tıklarsanız mevcut seçimin bağlam menüsü açılır." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:110 msgid "CtrlF10" msgstr "CtrlF10" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:111 msgid "" "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " "you had right-clicked on the background and not on any item." msgstr "" "Dosya yöneticisinde, herhangi bir öğenin üstüne gelmeden artalanda sağ " "tıklarsanız mevcut dizinin bağlam menüsünü açar." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:115 msgid "" "CtrlPageUp and " "CtrlPageDown" msgstr "" "CtrlPageUp ve " "CtrlPageDown" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:117 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." msgstr "Sekmeli bir arayüzde, sağdaki ya da soldaki sekmeye geçer." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:122 msgid "Navigate the desktop" msgstr "Masaüstünü değiştir" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:135 msgid "Navigate windows" msgstr "Pencereleri değiştir" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:137 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 msgid "AltF4" msgstr "AltF4" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:138 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33 msgid "Close the current window." msgstr "Geçerli pencereyi kapat." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:141 msgid "" "CtrlSuper" msgstr "" "CtrlSuper" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:142 msgid "Restore a maximized window to its original size." msgstr "Büyütülen pencereyi özgün boyutuna getir." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:145 msgid "AltF7" msgstr "AltF7" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:146 msgid "" "Move the current window. Press AltF7, " "then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish " "moving the window, or Esc to return it to its original place." msgstr "" "Mevcut pencereyi taşı. AltF7 " "tuşlarına basın, sonrasında pencereyi hareket ettirmek için ok tuşlarını " "kullanın. Taşımayı bitirmek için Enter ya da pencereyi özgün " "konumuna döndürmek için Esc tuşuna basın." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:151 msgid "AltF8" msgstr "AltF8" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:152 msgid "" "Resize the current window. Press " "AltF8, then use the arrow keys to " "resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or " "Esc to return it to its original size." msgstr "" "Mevcut pencereyi yeniden boyutlandır. " "AltF8 tuşlarına basın, sonrasında " "pencereyi yeniden boyutlandırmak için ok tuşlarını kullanın. Yeniden " "boyutlandırmayı bitirmek için Enter ya da pencereyi özgün " "boyutuna döndürmek için Esc tuşuna basın." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:160 msgid "" "CtrlSuper" msgstr "" "CtrlSuper" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:161 msgid "Maximize a window." msgstr "Bir pencereyi Büyüt." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:164 msgid "" "CtrlSuper" msgstr "" "CtrlSuper" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:165 msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen." msgstr "Bir pencereyi ekranın sol tarafında düşey konumda büyüt." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:169 msgid "" "CtrlSuper" msgstr "" "CtrlSuper" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:170 msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen." msgstr "Bir pencereyi ekranın sağ tarafında düşey konumda büyüt." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:174 msgid "AltSpace" msgstr "AltBoşluk" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:175 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklarsanız pencere menüsü açılacaktır." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-osk.page:11 #: C/net-firewall-on-off.page:17 #: C/power-hibernate.page:24 #: C/unity-dash-apps.page:13 #: C/unity-dash-files.page:13 #: C/unity-dash-friends.page:13 #: C/unity-dash-intro.page:13 #: C/unity-dash-music.page:13 #: C/unity-dash-photos.page:14 #: C/unity-dash-video.page:13 #: C/unity-hud-intro.page:13 #: C/unity-launcher-change-autohide.page:10 #: C/unity-launcher-shapes.page:10 #: C/unity-scrollbars-intro.page:13 #: C/unity-shopping.page:14 msgid "Jeremy Bicha" msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-osk.page:22 msgid "" "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." msgstr "" "Fare ile düğmelere tıklayarak metin girmek için bir ekran klavyesi kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-osk.page:28 msgid "Use a screen keyboard" msgstr "Bir ekran klavyesi kullan" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:30 msgid "" "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " "it, you can turn on the screen keyboard to enter text." msgstr "" "Eğer bilgisayarınıza bağlı bir klavye yoksa ya da kullanmak istemiyorsanız " "metin girmek için ekran klavyesini açabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-osk.page:38 msgid "Switch on Typing Assistant to show the screen keyboard." msgstr "Ekran klavyesini göstermek için Yazım Yardımcısı'nı açın." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:27 msgid "" "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " "delay and speed of repeat keys." msgstr "" "Bir tuşa basılı tutarken harflerin yeniden yazılmamasını engelleyin ya da " "gecikmeyi ve tuş yineleme hızını değiştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:32 msgid "Turn off repeated key presses" msgstr "Tuşa basıldığında yinelemeyi engelleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:34 msgid "" "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " "how long it takes before key presses start repeating." msgstr "" "Öntanımlı olarak, klavyenizde bir tuşa ya da sembole basılı tuttuğunuzda " "tuşu bırakana kadar yinelenir. Eğer parmağınızı yeterince hızlı çekerseniz " "bu özelliği etkisizleştirebilirsiniz ya da baslı tuttuktan ne kadar zaman " "sonra yinelemeye başlayacağını ayarlayın." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:48 msgid "" "Turn off Key presses repeat when key is held down to disable " "repeated keys entirely." msgstr "" "Yinelen tuşları tamamen etkisizleştirmek için tuş basılı olduğunda " "basılı tuş yinelemeyi kapatın." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:50 msgid "" "Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you " "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the " "Speed slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" "Bunun yerine, Gecikme'yi tuşa bastıktan ne kadar zaman sonra " "yinelemeye başlayacağını ayarlayın ve tuşa bastıktan sonra ne kadar hızlı " "yineleneceğini Hız sürgüsünden belirleyin." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 msgid "Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings." msgstr "" "Klavye ayarlarından kısayolları tanımlayın ya da değiştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:25 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları ayarla" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:40 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" msgstr "Bir klavye kısayolunun tuşunu ya da tuşlarını değiştirmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 msgid "Open Keyboard and select the Shortcuts tab." msgstr "Klavye'yi açın ve Kısayollar sekmesini açın." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:48 msgid "" "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " "the right. The current shortcut definition will change to New " "accelerator…" msgstr "" "Soldaki bölümden bir kategori seçin ve gerçekleştirmek istediğiniz eylem " "için de sağdaki bölümden bir sıra seçin. Üzerinde bulunulan kısayol " "Yeni hızlandırıcı... olarak değişecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:53 msgid "" "Hold down the desired key combination, or press Backspace to " "clear." msgstr "" "İstenilen tuş kombinasyonunu basılı tutun ya da temizlemek için " "Backspace tuşuna basın." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59 msgid "Custom shortcuts" msgstr "Özel kısayollar" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:61 msgid "To create your own keyboard shortcut:" msgstr "Kendi klavye kısayolunuzu oluşturmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:65 msgid "" "Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the " "+ button (or click the + button in any category). The " "Custom Shortcut window will appear." msgstr "" "Sol panelden Özel Kısayolları seçin ve ardından + " "düğmesine tıklayın (veya herhangi bir kategorideki + düğmesine " "tıklayın). Özel Kısayol penceresi görüntülenecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70 msgid "" "Type a Name to identify the shortcut, and a Command to " "run an application, then click Apply. For example, if you wanted " "the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and " "use the rhythmbox command." msgstr "" "Kısayolu tanımlamak için bir Ad ve uygulamayı çalıştırmak için " "bir Komut yazın daha sonra Uygulaya tıklayın. Örneğin, " "Rhythmbox açmak için kısayol istediniz , onu Muzik diye " "adlandırabilir ve rhythmbox komutunu kullanabilirdiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:76 msgid "" "Click Disabled in the row that was just added. When it changes to " "New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" "Yeni eklediğiniz dizide Etkisizleştiri tıklayın. Yeni " "hızlandırıcı… olarak değiştiğinde istenen tuş kombinasyonuna basın." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81 msgid "" "The command name that you type should be a valid system command. You can " "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " "The command that opens an application may not have exactly the same name as " "the application itself." msgstr "" "Yazdığınız komut adı geçerli bir sistem komutu olmalı. Bu komutun çalışıp " "çalışmadığını Uçbirimi açıp yazarak deneyebilirsiniz. Uygulamayı açan komut " "tam olarak uygulamanın kendi adı gibi olmayabilir." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:86 msgid "" "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " "shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom " "Shortcut window will appear, and you can edit the command." msgstr "" "Özel bir klavye kısayolu ile ilişkilendirilmiş komutu değiştirmek " "istiyorsanız" #. (itstool) path: info/desc #: C/look-background.page:11 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background." msgstr "Masaüstü artalanı olarak bir görüntü, renk ya da renk geçişi atayın." #. (itstool) path: credit/name #: C/look-background.page:18 msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #. (itstool) path: page/title #: C/look-background.page:40 msgid "Change the desktop background" msgstr "Masaüstü artalanını değiştir" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:42 msgid "" "You can change the image used for your desktop background, or set it to a " "simple color or gradient." msgstr "" "Masaüstü artalanı olarak kullanılan görüntüyü basit bir renkle ya da renk " "geçişiyle değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:46 msgid "" "Right click on the desktop and select Change Desktop Background." msgstr "" "Masaüstüne sağ tıklayın ve Masaüstü Artalanını Değiştir'i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:47 msgid "Select an image or color. The settings are applied immediately." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:50 msgid "There are three choices in the drop-down list on the top right." msgstr "En üstte sağdaki açılır listede üç seçenek bulunuyor." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:52 msgid "" "Select Wallpapers to use one of the many professional background " "images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, " "all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community " "Wallpaper Contest." msgstr "" "Ubuntu tarafından sağlanan profesyonel bir artalan görüntüsü kullanmak için " "Duvarkağıtları'nı seçin. Ubuntu duvarkağıdı dışındaki tüm " "öntanımlı duvarkağıtları Topluluğun Duvarkağıdı Yarışması kazananları " "tarafından oluşturuldu." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:56 msgid "" "Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to " "show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in " "the bottom-right corner." msgstr "" "Bazı duvarkağıtları kısmen saydamdırlar ve doğrudan görülebilecek bir " "artalan rengine izin verirler. Bu duvarkağıtları için sağ-alt köşede bir " "renk seçici düğme bulunmaktadır." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:60 msgid "" "Select Pictures Folder to use one of your own photos from your " "Pictures folder. Most photo management applications store photos there." msgstr "" "Kendi resimler dizininizden bir fotoğraf kullanmak istiyorsanız " "Resimler Dizini(ni seçin. Çoğu fotoğraf yönetici uygulama " "fotoğrafları burada saklar." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:63 msgid "" "Select Colors & Gradients to just use a flat color or a " "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right " "corner." msgstr "" "Düz bir renk ya da doğrusal bir renk geçişi için Renkler & " "Geçişler'i seçin. Renk seçici düğme sağ alt köşede belirecek." #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:68 msgid "" "You can also browse for any picture on your computer by clicking the " "+ button. Any picture you add this way will show up under " "Pictures Folder. You can remove it from the list by selecting it " "and clicking the - button. Removing a picture from the list will " "not delete the original file." msgstr "" "Ayrıca + düğmesine tıklayarak bilgisayarınızdan istediğiniz " "fotoğraf için gözatabilirsiniz. Bu şekilde eklediğiniz resimler " "Resimler Dizini altında gösterilecektir. Bu resimleri seçip -" " düğmesine tıklayarak kaldırabilirsiniz. Bir resmi listeden kaldırmak " "asıl dosyayı silmez." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-display-fuzzy.page:8 msgid "The screen resolution may be set incorrectly." msgstr "Ekran çözünürlüğü yanlış ayarlanmış olabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/look-display-fuzzy.page:32 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" msgstr "Ekranım neden bulanık/karıncalanmış görünüyor?" #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:34 msgid "" "This can happen because the display resolution that you have set it is not " "the right one for your screen." msgstr "" "Bunun sebebi görüntü çözünürlüğünüz doğru ayarlanmaması ilgili olabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:36 msgid "" "To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to " "System Settings. In the Hardware section, choose " "Displays. Try some of the Resolution options and set " "the one that makes the screen look better." msgstr "" "Bu sorunu çözmek için menü çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayın ve " "Sistem Ayarları'na gidin. Donanım bölümünden " "Ekranlar'ı seçin. Çözünürlük seçeneklerinden " "bazılarını deneyin ve ekranın daha iyi görünmesini sağlayanı seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/look-display-fuzzy.page:46 msgid "When multiple displays are connected" msgstr "Birden fazla ekranın bağlı olduğu durumlar" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:48 msgid "" "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " "However, the computer's graphics card can only display the screen in one " "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgstr "" "Eğer bilgisayara bağlı iki tane ekranınız varsa (mesela, bir normal ekran ve " "bir yansıtıcı), ekranlar farklı çözünürlüğe sahip olabilirler. Ama, " "bilgisayarın ekran kartı aynı anda sadece bir çözünürlükte ekran " "görüntüleyebilir, yani ekranların en azından bir tanesi bulanık " "görüntülenebilir." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:50 msgid "" "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In " "effect, you will have two independent screens connected at the same time. " "You can move windows from one screen to another, but you can't show the same " "window on both screens at once." msgstr "" "İki ekranı farklı çözünürlüklere ayarlayabilir fakat iki ekranda da aynı " "şeyi aynı anda görüntüleyemezsiniz. Aslında, aynı anda bağlı iki bağımsız " "ekranınız olacaktır. Pencereleri bir ekrandan diğerine taşıyabilir ama aynı " "anda aynı pencereyi iki ekranda da gösteremezsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:52 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" msgstr "Görünümleri ayarladıktan sonra her ekranın kendi çözünürlüğü olacak:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:56 msgid "" "Click the icon at the very right of the menu bar and select System " "Settings. Open Displays." msgstr "" "Menü çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayın ve Sistem " "Ayarları'nı seçin. Ekranlar'ı açın." #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:60 msgid "Uncheck Mirror Displays." msgstr "Ekranları Yansıt'ın işaretini kaldırın." #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:64 msgid "" "Select each display in turn from the gray box at the top of the " "Displays window. Change the Resolution until that " "display looks right." msgstr "" "Ekranlar penceresinin en üstündeki gri kutudan her ekranı " "sırasıyla seçin. Görüntü doğru görününceye kadar Çözünürlüğü " "değiştirin." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-resolution.page:13 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." msgstr "Ekranın çözünürlüğünü ve yönlendirmesini (döndürme) değiştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/look-resolution.page:29 msgid "Change the size or rotation of the screen" msgstr "Ekranın boyutunu ya da dönüşünü ayarla" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:31 msgid "" "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " "changing the screen resolution. You can change which way up things " "appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " "rotation." msgstr "" "Nesnelerin ekranda ne kadar büyük olacaklarını belirlemek için ekran " "çözünürlüğünü değiştirin. Nesnelerin hangi yönde yukarıda olacaklarını " "(örn, görüntüyü döndürme) ekranı döndürerek değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:39 msgid "" "Click the icon on the very right of the menu bar and select System " "Settings." msgstr "" "Seçkenin en sağındaki simgeye tıklayın ve Sistem Ayarları'nı " "seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:41 msgid "" "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " "different settings on each display. Select a display in the preview area." msgstr "" "Çoklu görüntüleriniz varsa ve yansımalı değillerse, her bir görüntüde farklı " "ayarlara sahip olabilirsiniz. Önizleme alanından bir görüntü seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:43 msgid "Select your desired resolution and rotation." msgstr "İstediğiniz çözünürlüğü ve döndürmeyi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:44 msgid "" "Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds " "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " "with the new settings, click Keep This Configuration." msgstr "" "Uygula'yı tıklayın. Yeni ayarlar geri döndürülmeden önce 30 " "saniye uygulanmış olacak. Bu durumda, yeni ayarlara dair bir şey " "göremediyseniz, eski ayarlarınız kendiliğinden geri yüklenecek. Eğer yeni " "ayarları beğendiyseniz, Bu Yapılandırmayı Koru seçimini tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/look-resolution.page:51 msgid "" "When you use another display, like a projector, it should be detected " "automatically so you can change its settings in the same way as your usual " "display. If this does not happen, just click Detect Displays." msgstr "" "Bir yansıtıcı gibi başka bir ekran kullanıyorsanız, bu kendiliğinden tespit " "edilmelidir böylelikle ayarlarını normal ekrandaki gibi değiştirebilirsiniz. " "Eğer böyle bir şey olmadıysa, Ekranları Algıla'yı tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:55 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:56 msgid "" "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " "direction that can be displayed. Each resolution has an aspect " "ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a " "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen " "will be letterboxed to avoid distortion." msgstr "" "Çözünürlük, her yöndeki (ekrandaki noktalar) benek sayısıdır. Her çözünürlük " "bir en boy oranına sahiptir, genişliğin yüksekliğe oranı. Geniş " "ekran görünümler 16:9'luk bir en boy oranı kullanır, geleneksel ekranlar ise " "4:3. Eğer ekranınıza uymayan bir çözünürlük seçerseniz, ekran bozulmadan " "kaçmak için sinema boyutlarına dönecektir." #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:61 msgid "" "You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-" "down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated." msgstr "" "İstediğiniz çözünürlüğü Çözünürlük açılır listesinden " "seçebilirsiniz. Eğer ekranınıza uymayan bir çözünürlük seçerseniz görüntü bulanık ya da karıncalı olabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:67 msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:68 msgid "" "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the " "rotation you want for your display from the Rotation drop-down " "list." msgstr "" "Bazı dizüstülerde, ekranı fiziksel olarak farklı yönlere " "değiştirebilirsiniz. Ekran yönünü değiştirebilmek yararlı bir imkandır. " "Döndürme aşağı açılır listesinden ekranınız için kullanmak " "istediğiniz yönü seçebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:15 msgid "" "Digital cameras, iPods, playing " "videos…" msgstr "" "Dijital kameralar, iPodlar, video " "oynatma…" #. (itstool) path: page/title #: C/media.page:23 msgid "Sound, video & pictures" msgstr "Ses, video ve görüntüler" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:27 msgctxt "sort" msgid "Sound" msgstr "Ses" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:28 msgctxt "link:trail" msgid "Sound" msgstr "Ses" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:29 msgctxt "link:topic" msgid "Sound" msgstr "Ses" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:30 msgid "" "Volume, speakers and headphones, microphones…" msgstr "" "Ses, Hoparlörler ve kulaklıklar, mikrofonlar…" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:37 msgid "Basic sound" msgstr "Temel ses" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:41 msgctxt "link" msgid "Music and players" msgstr "Müzik ve oynatıcılar" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:42 msgid "Music and portable audio players" msgstr "Müzik ve taşınabilir müzik çalarlar" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:46 msgctxt "link" msgid "Photos" msgstr "Fotoğraflar" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:47 msgid "Photos and digital cameras" msgstr "Fotoğraflar ve dijital fotoğraf makineleri" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:51 msgctxt "link" msgid "Videos" msgstr "Videolar" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:52 msgid "Videos and video cameras" msgstr "Videolar ve video kameralar" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:19 msgid "" "Tips on using this guide, help improve this guide…" msgstr "" "Bu kılavuzu kullanma tavsiyeleri, " "Bu kılavuzun geliştirilmesine yardım edin…" #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:25 msgid "Get more help" msgstr "Daha fazla yardım al" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:7 msgid "" "Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling…" msgstr "" "Solak, hız ve hassasiyet, imleçsürer tıklama ve kaydırma…" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:22 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:33 msgctxt "link" msgid "Common mouse problems" msgstr "Sıkça rastlanan fare sorunları" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:34 msgctxt "link:trail" msgid "Common problems" msgstr "Sıkça rastlanan sorunlar" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:41 msgctxt "link" msgid "Mouse tips" msgstr "Fare ipuçları" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:42 msgctxt "link:trail" msgid "Tips" msgstr "İpuçları" #. (itstool) path: section/title #: C/mouse.page:44 msgid "Tips" msgstr "İpuçları" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-disabletouchpad.page:12 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks." msgstr "" "Yazı yazarken yanlışlıkla yapılan tıklamaları önlemek için imleçsüreri kapat." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-disabletouchpad.page:25 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Yazarken imleçsüreri devre dışı bırak" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-disabletouchpad.page:27 msgid "" "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while " "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can " "disable the touchpad while you type. It will only work again a short time " "after your last key stroke." msgstr "" "Dizüstlerinde imleçsürerler genellikle yazarken bileğinizi dayadığınız " "bölgededir, bu da yazarken yanlışlıkla yapılan tıklamalara sebep olur. " "Yazarken imleçsüreri etkisizleştirebilirsiniz. Son tuş vuruşunuzdan kısa bir " "süre sonra etkin hale gelecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-disabletouchpad.page:34 #: C/mouse-doubleclick.page:39 #: C/mouse-lefthanded.page:35 #: C/mouse-sensitivity.page:40 #: C/mouse-touchpad-click.page:30 #: C/mouse-touchpad-click.page:66 #: C/mouse-touchpad-click.page:100 msgid "Open Mouse & Touchpad." msgstr "Fare ve İmleçsürer'i açın." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-disabletouchpad.page:35 msgid "" "In the Touchpad section, check Disable while typing." msgstr "" "İmleçsürer bölümündeki Yazarken devre dışı bırak'ı " "işaretleyin." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-disabletouchpad.page:39 #: C/mouse-sensitivity.page:61 #: C/mouse-touchpad-click.page:33 msgid "" "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." msgstr "" "İmleçsürer bölümü sadece sisteminizde bir imleçsürer varsa " "görüntülenir." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-doubleclick.page:12 msgid "" "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " "double-click." msgstr "" "Çift tıklama için fare düğmesine ikinci kez ne kadar hızlı basacağınızı " "denetleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:30 msgid "Adjust the double-click speed" msgstr "Çift tıklama hızını ayarla" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:32 msgid "" "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " "mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" "Çift-tıklama yalnızca, fare tuşuna yeterince hızlı çift tıkladığınızda olur. " "İkinci tıklama birincisinden çok sonra olursa yalnızca iki ayrı tek tıklama " "elde edersiniz, çift tıklama değil. Fareye hızlı basmakta zorluk " "çekiyorsanız zaman aşımı süresini arttırmalısınız." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:40 msgid "" "Under General, adjust the Double-click slider to a " "value you find comfortable." msgstr "" "Genel'in altından Çift tıklama kaydırıcısını rahat " "bulduğunuz değere getirin." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:42 msgid "" "Click the Test Your Settings button to test. A single click in " "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight " "the inside circle." msgstr "" "Sınama yapmak için Ayarlarınızı Sınayın'a tıklayın. Pencerede tek " "tıklama dış halkayı vurgulayacaktır. Çift tıklama ise iç halkayı " "vurgulayacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:47 msgid "" "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " "plugging a different mouse into your computer and see if that works " "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " "if it still has the same problem." msgstr "" "Fareniz, zaman aşımı süresini arttırmanıza rağmen, tek tıklamak istediğiniz " "halde çift tıklama yapıyorsa bozuk olabilir. Bilgisayarınıza başka bir fare " "takmayı deneyin ve düzgün çalıştığından emin olun. Başka bir seçenek olarak, " "farenizi başka bir bilgisayara takın ve aynı sorunun devam ettiğinden emin " "olun." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:54 #: C/mouse-lefthanded.page:40 msgid "" "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " "pointing device." msgstr "" "Bu ayar hem fare hem de imleçsürer gibi diğer işaretleme aygıtlarını da " "etkileyecektir." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-lefthanded.page:11 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." msgstr "Fare ayarlarından sol ve sağ fare tuşunu değiştir." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-lefthanded.page:28 msgid "Use your mouse left-handed" msgstr "Farenizi sol elle kullanın" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:30 msgid "" "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." msgstr "" "Sol el kullanımını daha rahat hale getirmek için fareniz ya da " "imleçsüreriniz üzerindeki sağ ve sol tuş davranışını karşılıklı " "değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:36 msgid "" "In the General section, switch Primary button to " "Right." msgstr "" "Genel bölümünde ana düğme'yi Sağ olarak " "ayarlayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-middleclick.page:6 msgid "" "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and " "more." msgstr "" "Farenin orta tuşunu uygulamaları açmak, yazı yapıştırmak, sekme açmak ve " "daha fazlası için kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-middleclick.page:30 msgid "Middle-click" msgstr "Orta tık" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:32 msgid "" "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " "left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find " "you are unable to middle-click this way you can try following these " "instructions." msgstr "" "Birçok fare ve imleçsürerin bir orta tuşu vardır. Kaydırma tekeri olan bir " "farede orta-tıklama için kaydırma tekerinin doğrudan üzerine basabilirsiniz. " "Eğer bir orta tuşunuz yoksa, orta-tıklama için sol ve sağ tuşa aynı anda " "basabilirsiniz. Bu yolla orta tıklama yapamaz durumda olduğunuzu tespit " "ederseniz bu " "yönergeleri takip edin." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:40 msgid "" "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " "at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work." msgstr "" "Çoklu dokunmayı destekleyen imleçsürerlerde orta-tıklama için, üç " "parmağınızı birden imleçsürer üzerine hafifçe vurabilirsiniz. Bunun " "çalışması için imleçsürer ayarlarından dokunarak tıklamayı etkinleştirmelisiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:45 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." msgstr "" "Bir çok uygulama gelişmiş tıklama kısayolları için orta tuş tıklamasını " "kullanır." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:48 msgid "" "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called " "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to " "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at " "the mouse position." msgstr "" "Seçili metni yapıştırmak için genel bir kısayoldur. ( Buna bazen birincil " "seçim yapıştırma denir.) Yapıştırmak istediğiniz metni seçin daha sonra " "yapıştırmak istediğiniz yere gidin ve orta tık yapın. Seçili metin farenin " "konumuna yapıştırılacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:52 msgid "" "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the " "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " "quick method of pasting only works with the middle mouse button." msgstr "" "Orta fare düğmesi ile metni yapıştırmak normal panodan farklıdır. Seçilen " "metin panonuza kopyalanmaz. Bu hızlı yapıştırma yöntemi sadece orta fare " "düğmesiyle çalışır." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:57 msgid "" "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set " "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-" "click in the empty space to move to exactly the location you clicked." msgstr "" "Kaydırma çubuklarında ve kaydırıcılardaki boş alana normal tıkladığınızda, " "tıkladığınız tarafa doğru belirlenmiş miktarda (örneğin bir sayfa) hareket " "edersiniz. Boş alana orta tıklama ile de tam olarak tıkladığınız konuma " "gidebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:62 msgid "" "You can quickly open a new window for an application with middle-click. " "Simply middle-click on the application's icon, either in the " "Launcher on the left, or in the Dash." msgstr "" "Orta tıkı kullanarak bir uygulama için hızlıca yeni bir pencere " "açabilirsiniz. Sol tarafta Başlatıcı üzerinden ya da Ana " "Seçke üzerinden uygulamanın simgesine gelip orta tık yapmanız " "yeterlidir." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:69 msgid "" "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " "open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox " "web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere " "except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " "used middle-click to paste it to the location bar and pressed " "Enter." msgstr "" "Çoğu web tarayıcısı, bağlantıları fare orta tuşu ile sekmeler içinde hızlıca " "açmanıza imkan verir. Fare orta tuşunuzla herhangi bir bağlantının üzerine " "tıklamanız yeterlidir, böylece bağlantı yeni bir sekmede açılacaktır. " "Firefox web tarayııcısında bağlantılara tıklarken dikkatli olun. " "Firefox'ta bağlantı dışındaki herhangi bir yere orta " "tıkladığınızda seçmiş olduğunuz metni, sanki adres çubuğuna yapıştırma için " "orta tıklamayı kullanmış ve gir tuşuna basmışsınız gibi bir alan " "adı olarak yüklemeye çalışacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:77 msgid "" "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " "browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " "had double-clicked." msgstr "" "Dosya yöneticisinde orta-tıklamanın iki görevi vardır. Bir dizine orta " "tıklarsanız o dizin yeni bir sekmede açılacaktır. Bu aynı, popüler web " "tarayıcıların davranışı gibidir. Bir dosyaya orta-tıklarsanız o dosya sanki " "çift-tıklamışsınız gibi açılacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:83 msgid "" "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " "other functions. Search your application's help for middle-click or " "middle mouse button." msgstr "" "Bazı özelleştirilmiş uygulamalar fare orta tuşunu başka işlevler için " "kullanmanıza imkan tanır. Uygulamanızın yardım konularında orta-" "tıklama ya da fare orta tuşu konularını arayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-mousekeys.page:12 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad." msgstr "Fareyi klavye ile yönetmek için fare tuşlarını etkinleştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-mousekeys.page:31 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" msgstr "Tıklayın ve tuş takımını kullanarak fare imlecini hareket ettirin" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:33 msgid "" "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " "feature is called mouse keys." msgstr "" "Bir fareyi ya da diğer bir imleme aygıtını kullanmakta zorluk çekiyorsanız, " "imleci, klavyeniz üzerindeki sayısal tuş takımını kullanarak sürebilirsiniz. " "Bu özelliğe fare tuşları denir." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:38 msgid "" "Tap the Super key to open the " "Dash." msgstr "" "Ana Seçke'yi açmak için Super tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:39 msgid "" "Type Universal Access and press Enter to open the " "Universal Access settings." msgstr "" "Evrensel Erişim yazın ve Evrensel Erişim Ayarlarını açmak " "için Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:40 msgid "Press Tab once to select the Seeing tab." msgstr "" "Tab tuşuna bir defa basın ve Görme sekmesini açın." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:41 msgid "" "Press once to switch to the Pointing and Clicking " "tab." msgstr "" "İşaretleme ve Tıklama sekmesine geçmek için bir kere " "basın." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:42 msgid "" "Press once to select the Mouse Keys switch then " "press Enter to switch it on." msgstr "" "Fare Tuşları değişimini seçmek için tuşuna bir kez " "basın sonra çalıştırmak için Giriş tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:44 msgid "" "Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to " "move the mouse pointer using the keypad." msgstr "" "Num Lock tuşunun kapalı olduğundan emin olun. Şimdi imleçsüreri " "kullanarak fare imlecini taşıyabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:52 msgid "" "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only " "the keyboard. Select Universal Access Settings to see more " "accessibility options." msgstr "" "Bu yönergeler, salt klavye kullanımında fare tuşlarını etkin duruma getirme " "için en kısa yolu sağlar. Daha fazla erişebilirlik seçeneği için " "Evrensel Erişim Ayarları'nı seçin." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:57 msgid "" "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " "laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key " "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " "feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." msgstr "" "Tuş takımı, klavyenizdeki bir dizi numerik tuştur, genellikle bir kare " "ızgara içine sıralanmıştır. Tuş takımı olmayan bir klavyeniz varsa (bir " "dizüstü klavyesi gibi) işlev tuşuna (Fn) basılı tutmanız ve " "klavye üzerindeki diğer belirli tuşları tuş takımı yerine kullanmanız " "gerekebilir. Bir dizüstünde bu özelliği sıklıkla kullanıyorsanız harici bir " "USB tuş takımı alabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:65 msgid "" "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " "8 will move the pointer upwards and pressing 2 will " "move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, " "or quickly press it twice to double-click." msgstr "" "Tuş takımı üzerindeki her bir tuş, bir yöne karşılık gelmektedir. Örneğin, " "8 tuşuna basmak, imleci yukarıya, 2 tuşuna basmak " "imleci aşağıya doğru hareket ettirecektir. Fare tek tıklaması için " "5'e bir kere, çift tıklama içinse iki kez hızlıca basın." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:72 msgid "" "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is " "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where " "your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding " "down 5 or the left mouse button." msgstr "" "Çoğu klavyenin sağ tıklama yapmak için özel bir tuşu vardır; bu, genellikle " "ara çubuğunun yanındadır. Ancak bu tuş, klavyeniz nereye odaklanmışsa oraya " "yanıt verir, fare imlecinizin bulunduğu yere değil. 5 tuşuna " "basılı tutarak ya da fare sol tuşu ile nasıl sağ tıklama yapılacağı bilgisi " "için buraya bakın: " #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:80 msgid "" "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " "turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad " "when Num Lock is turned on, though." msgstr "" "Fare tuşları etkinken sayı yazmak için tuş takımını kullanmak istiyorsanız " "Num Lock'u etkin hale getirin. Num Lock tuşu etkin " "olsa bile, fare, tuş takımı tarafından denetlenemeyecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:87 msgid "" "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." msgstr "" "Klavyenizin üst kısmına dizilmiş sıradan sayı tuşları, fare imlecini " "denetlemeyecektir. Bunun için yalnızca tuş takımı sayı tuşları " "kullanılabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:8 msgid "How to check your mouse if it is not working." msgstr "Çalışmadığında farenizi nasıl kontrol edeceğimiz." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:24 msgid "Mouse pointer is not moving" msgstr "Fare imleci hareket etmiyor" #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:29 msgid "Check that the mouse is plugged in" msgstr "Fare kablosunun takılı olup olmadığını denetleyin" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:30 msgid "" "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " "computer." msgstr "Kablolu bir fareniz varsa, sıkıca takılıp takılmadığını denetleyin." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:34 msgid "" "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " "with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " "if it was not plugged in." msgstr "" "Eğer bir USB fareyse (dikdörtgen bağlayıcılı) başka bir USB kapısına takmayı " "deneyin. Bir PS/2 fareyse (6 bacaklı, küçük, yuvarlak bağlayıcılı) mor " "renkli klavye kapısına değil, yeşil renkli fare kapısına takılı olduğundan " "emin olun. Takılı değilse bilgisayarı yeniden başlatmanız gerekebilir." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:44 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer" msgstr "Farenin bilgisayarınız tarafından tanındığını denetleyin" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 msgid "" "Type CtrlAltT to open the " "Terminal." msgstr "" "Uçbirim'i açmak için " "CtrlAltT kısayoluna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:48 msgid "" "In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, " "exactly as it appears here, and press Enter." msgstr "" "Uçbirim penceresine, xsetpointer -l | grep Pointer yazın, burada " "tam olarak belirdiğinde Gir tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:55 msgid "" "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the " "items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the " "[XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left " "of it." msgstr "" "Kısa bir fare aygıtları listesi belirecektir. Bitişiğinde " "[XExtensionPointer] yazan en az bir bileşen arayın, bu " "[XExtensionPointer] bileşenlerinin sol tarafında fare isimleri " "vardır." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:61 msgid "" "If there is no entry that has the name of the mouse followed by " "[XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your " "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " "In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition." msgstr "" "[XExtensionPointer] ibareli fare adı girdisi yoksa, fareniz " "bilgisayar tarafından tanınmamış demektir. Eğer böyle bir girdi varsa " "fareniz bilgisayar tarafından tanınmıştır. Bu durumda, fare takılı ve çalışma şartları'na göz " "atmalısınız." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:76 msgid "" "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some " "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " "of your mouse." msgstr "" "Farenizin bir seri (RS-232) bağlayıcısı varsa, çalıştırmak için bazı ek " "adımlar uygulamanız gerekebilir. Bu adımlar farenizin yapısına ya da " "modeline göre değişebilir." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:82 msgid "" "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support " "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been " "detected properly." msgstr "" "Fare bulma ile sorunları gidermek karmaşık olabilir. Farenizin uygun şekilde " "algılanmadığını düşünüyorsanız sağlayıcı ya da satıcınızdan destek talep " "edin." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:96 msgid "Check that the mouse actually works" msgstr "Farenin gerçekten çalışıp çalışmadığını denetleyin" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:97 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." msgstr "" "Farenizi farklı bir bilgisayara takın ve çalışıp çalışmadığına bakın." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:99 msgid "" "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " "broken." msgstr "" "Fare, optik ya da lazer fare ise açıkken altında parlayan bir ışık " "olmalıdır. Eğer ışık yoksa, açık olup olmadığını denetleyin. Eğer açıksa ve " "ışık yoksa fare bozuk olabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:106 msgid "Checking wireless mice" msgstr "Kablosuz fare denetleniyor" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:109 msgid "" "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to " "place without it constantly waking up." msgstr "" "Farenin açık olduğundan emin olun. Genellikle farenin altında, fareyi " "tamamen kapatmak için bir anahtar bulunmaktadır, bunun sayesinde uyku " "durumundan çıkmadan farenin konumunu değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:112 msgid "" "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " "mouse with your computer. See ." msgstr "" "Bir Bluetooth fare kullanıyorsanız fareyle bilgisayarınızı doğru " "eşleştirdiğinizden emin olun. Buraya göz atın: ." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:115 msgid "" "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " "." msgstr "" "Bir tuşa tıklayarak fare imlecinin hareket ettiğini görün. Bazı kablosuz " "fareler güç tasarrufu için uyku durumuna geçerler, bu yüzden bir tuşa basana " "kadar cevap vermeyebilirler. Buraya göz atın: ." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:122 msgid "Check that the battery of the mouse is charged." msgstr "Farenin pilinin şarjlı olup olmadığını denetleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:127 msgid "" "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." msgstr "Alıcının bilgisayara doğru şekilde takılı olduğundan emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:132 msgid "" "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " "sure that they are both set to the same channel." msgstr "" "Fare ve alıcınız farklı radyo kanallarında çalışıyorlarsa ikisinin de aynı " "kanala ayarlı olduğundan emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:138 msgid "" "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " "this is the case." msgstr "" "Bağlantı kurmak için fare, alıcı ya da ikisinin üzerindeki bir tuşa basmanız " "gerekebilir. Farenizin kılavuz yönergesi bu sorun hakkında daha fazla " "ayrıntı sunacaktır." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:146 msgid "" "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " "depend on the make or model of your mouse." msgstr "" "Çoğu kablosuz RF (radyo) fare, bilgisayarınıza takmanızla kendiliğinden " "çalışır. Bir kablosuz Bluetooth ya da IR (kızılötesi) fareniz varsa, " "çalıştırmak için bazı ek adımlar uygulamanız gerekebilir. Bu adımlar, " "farenizin yapısına ya da modeline bağlı olarak değişebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:11 msgid "" "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." msgstr "Farenizi ya da imleeçsürerinizi kullanırkenki imleç hızını değiştir." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-sensitivity.page:33 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" msgstr "Fare ve imleçsürer hızını ayarlayın" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:35 msgid "" "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." msgstr "" "Eğer işaretçi farenizi hareket ettirdiğinizde veya imleçsürerinizi " "kullandığınızda daha hızlı ya da daha yavaş hareket ediyorsa şu aygıtlar " "için işaretçi hızını ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:41 msgid "" "Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is " "comfortable for you." msgstr "" "İmleç hareketi sizin için uygun oluncaya kadar İmleç Hızı " "kaydıracını kaydırın." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:55 msgid "" "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. " "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the " "most comfortable for another. Just set the sliders on both the " "Mouse and Touchpad sections." msgstr "" "İmleç hızını fareniz ve imleçsürer için farklı farklı ayarlayabilirsiniz. " "Bazen bir aygıt için uygun olan ayar başka bir aygıt için uygun olmayabilir. " "Fare ve İmleçsürer bölümleri için kaydırıcıyı " "ayarlamanız yeterlidir." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-touchpad-click.page:7 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "" "İmleçsürerinizdeki dokunma ve hareketleri kullanarak tıklayın, sürükleyin " "veya kaydırın." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-touchpad-click.page:23 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" msgstr "İmleçsürer ile tıklayın, sürükleyin veya kaydırın" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-touchpad-click.page:25 msgid "" "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " "without separate hardware buttons." msgstr "" "İmleçsürerinizi kullanarak ayrı donanım düğmeleri olmaksızın tıklayabilir, " "çift-tıklayabilir, sürükleyebilir ve kaydırabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:31 msgid "In the Touchpad section, check Tap to click." msgstr "" "İmleçsürer bölmesinde Tıklamak için dokunun'u işaretle." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:40 msgid "To click, tap on the touchpad." msgstr "Tıklamak için imleçsürer üzerine dokunun." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:41 msgid "To double-click, tap twice." msgstr "Çift tıklamak için iki defa dokunun." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:42 msgid "" "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." msgstr "" "Bir öğeyi sürüklemek için, iki defa dokunun fakat ikinci dokunmanızdan sonra " "parmağınızı kaldırmayınız. Öğeyi istediğiniz yere sürükleyin daha sonra " "bırakmak için parmağınızı kaldırın." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:44 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" "click. See for a method of right-clicking " "without a second mouse button." msgstr "Eğer" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:48 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once." msgstr "" "Eğer imleçsüreriniz çoklu dokunuşu destekliyorsa orta tıklamayı üç parmak ile aynı anda dokunarak " "yapabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:53 msgid "" "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " "think they're a single finger." msgstr "" "Birden fazla parmakla vuruş yaparken veya sürüklerken parmaklarınızın yeteri " "kadar aralı olduğundan emin olun. Eğer parmaklarınız birbirine çok yakınsa " "bilgisayarınız bunları tek bir parmak sanabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:59 msgid "Two finger scroll" msgstr "Çift parmak kaydırma" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:61 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." msgstr "Çift parmağınızı kullanarak imleçsürerinizi kaydırabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:67 msgid "" "In the Touchpad section, check Two finger scroll." msgstr "" "İmleçsürer bölmesinde Çift parmak kaydırma'yı " "işaretleyin." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:80 msgid "" "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " "scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, " "you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful " "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, " "they just look like one big finger to your touchpad." msgstr "" "Bu seçiliyken tek parmakla dokunca ve sürükleme normal olarak çalışacaktır " "ama imleçsürerin herhangi bir tarafına iki parmakla sürükleme yaptığınızda " "sürükleme yerine kaydırma işlemi yapılacaktırYatay kaydırmayı " "etkinleştir'i de seçerseniz, yatay kaydırma yapmak için parmaklarınızı " "sağa ve sola hareket ettirebilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:87 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgstr "İki parmakla kaydırma tüm imleçsürerlerde çalışmayabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:92 msgid "Content sticks to fingers" msgstr "İçeriği parmaklara yapıştır" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:94 msgid "" "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " "touchpad." msgstr "" "İmleçsüreri kullanarak içeriği gerçek bir sayfayı kaydırır gibi " "sürükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:101 msgid "" "In the Touchpad section, check Content sticks to " "fingers." msgstr "" "İmleçsürer bölmesinde İçeriği parmaklara yapıştır'ı " "işaretleyin." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:105 msgid "" "This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse " "Scrolling." msgstr "" "Bu özellik aynı zamanda Doğal Kaydırma veya Ters kaydırma " "olarak da bilinir." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-wakeup.page:11 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." msgstr "Tepki vermesi için fare kımıldatılmalı ya da tıklanmalı" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-wakeup.page:20 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working" msgstr "Fare çalışmaya başlamadan önce gecikmeyle tepki verir" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:22 msgid "" "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " "click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" "Kablosuz ve optik fareler ile dizüstünüzdeki imleçsürerin, çalışmaya " "başlamadan önce \"uyanması\" gerekebilir. Kullanılmadıklarında pil tasarrufu " "yapmak için otomatik olarak uykuya alınırlar. Farenizi veya imleçsürerinizi " "uyandırmak için farenin bir düğmesine tıklayabilirsiniz veya fareyi " "oynatabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:26 msgid "" "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before " "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the " "touchpad with your palm while typing. See for details." msgstr "" "Dizüstü imleçsürerleri siz yazmayı bıraktığınızda çalışmaya başlamadan önce " "gecikmeli tepki verir. Bu, yazma esnasında imleçsürere avuçiçinizle " "yanlışlıkla dokunmanızı önlemek içindir. Ayrıntılar için bağlantısına bakınız." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:14 msgid "" "Support for that file format might not be installed or the songs could be " "\"copy protected\"." msgstr "" "Bu dosya biçimi için destek yüklü olmayabilir ya da şarkılar \"kopyalama " "korumalı\" olabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:18 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" msgstr "Çevrimiçi bir müzik mağazasından aldığım şarkıları çalamıyorum" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:20 msgid "" "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X " "computer and then copied it over." msgstr "" "Eğer bir çevrimiçi mağazadan birkaç müzik indirdiyseniz bilgisayarınızda " "oynatamayabilirsiniz, hele ki bu şarkıları Windos ya da Mac OS X " "bilgisayarda iken satın alıp üzerine kopyaladıysanız." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:22 msgid "" "This could be because the music is in a format that is not recognized by " "your computer. To be able to play a song you need to have support for the " "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " "you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " "The message should also provide instructions for how to install support for " "that format so that you can play it." msgstr "" "Bunun sebebi müziğin biçiminin bilgisayarınızda tanınmayışıdır. Bir şarkıyı " "oynatabilmek için doğru ses biçimi desteğinin kurulu olması gerekir - " "örneğin, MP3 dosyalarını oynatmak istiyorsanız, MP3 desteğinin kurulu olması " "gerekir. Verilen ses biçimi için desteğiniz yoksa, şarkıyı oynatmayı " "denediğinizde size bunu söyleyen bir ileti görebilirsiniz. İleti aynı " "zamanda bu ses biçimi için nasıl destek yükleyeceğinizin yönergelerini verir " "bu şekilde şarkıyı oynatabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:24 msgid "" "If you do have support installed for the song's audio format but still can't " "play it, the song might be copy protected (also known as being " "DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song " "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " "will probably not be able to play it - you generally need special software " "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " "supported on Linux." msgstr "" "Eğer şarkının ses biçimi için yüklü bir desteğiniz olmasına rağmen yine de " "şarkıyı oynatamıyorsanız, şarkı kopya korumalı (DRM " "sınırlandırmalı olarak da bilinir) olabilir. DRM, bir şarkıyı kimlerin " "ne tür aygıtlar üzerinde oynatabileceğini sınırlandırmanın bir yoludur. Bunu " "denetimi sizin değil, bu şarkıyı size satan şirketin elindedir. Eğer müzik " "dosyasında DRM sınırlandırması varsa büyük olasılıkla dosyayı oynatamazsınız " "- DRM sınırlandırmalı dosyaları oynatmak için genellikle satıcıdan özel bir " "yazılıma gerek duyarsınız ama bu yazılım çoğu zaman Linux üzerinde " "desteklenmez." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:26 msgid "" "You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." msgstr "" "Electronic Frontier " "Foundation bağlantısından DRM hakkında daha fazla bilgi " "öğrenebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-ipodtransfer.page:14 msgid "" "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." msgstr "" "Şarkıları kopyalamak için bir müzik oynatıcı kullannın ve daha sonra İPodu " "güvenli bir şekilde kaldırın." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-ipodtransfer.page:18 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" msgstr "İçine kopyaladığımda İPod'umda şarkılar gözükmüyor." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:20 msgid "" "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " "player application and also in the file manager (the Files " "application in the Launcher). You must copy songs onto the iPod " "using the music player - if you copy them across using the file manager, it " "won't work because the songs won't be put into the right location. iPods " "have a special location for storing songs that music player applications " "know how to get to but the file manager does not." msgstr "" "Bilgisayarınıza bir iPod taktığınızda, iPod müzik çalarınızda ve dosya " "yöneticisinde görüntülenecektir ( Başlatıcıdaki " "Dosyalar ). Şarkılarınızı müzik çaları kullanarak iPod'unuza " "atmanız gerekir. Eğer şarkıları dosya yöneticisi üzerinden atarsanız " "şarkılar doğru konuma konulamayacağından dolayı çalışmayacaktır. İpod'un, " "müzik çalarların bildiği ama dosya yöneticisinin bilmediği, şarkıları " "depolamak için özel bir konumu vardır." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:22 msgid "" "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that " "all of the songs have been copied across properly." msgstr "" "Ayrıca İPod'unuzu çıkartmadan önce tüm şarkıların kopyalanmasının bitmesini " "beklemelisiniz. İPod'u çıkartmadan önce güvenle kaldır seçtiğinizden emin olun. Bu işlem, tüm " "şarkıların düzgün bir şekilde kopyalandığından emin olmanızı sağlayacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:24 msgid "" "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " "music player application you're using does not support converting the songs " "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " "iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " "(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " "software installer for an appropriate codec." msgstr "" "Şarkıların iPod'unuzda görünmemesinin bir başka nedeni de kullandığınız " "müzik çalar uygulamanın şarkıları bir biçimden diğerine dönüştürmeyi " "desteklememesi olabilir. Eğer iPod'unuz tarafından desteklenmeyen bir ses " "biçiminde kaydedilmiş bir şarkıyı kopyalarsanız, müzik çalar bu şarkıyı " "iPod'unuzun anlayacağı MP3 gibi bir biçime dönüştürecektir. Eğer uygun " "dönüştürme yazılımı (kodek veya çözücü de denir) kurulu değilse müzik çalar " "dönüştürme işlemini yapamaz ve şarkıyı kopyalayamaz. Uygun bir çözücü için " "yazılım kurucuya bakın." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-newipod.page:14 msgid "" "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " "use them." msgstr "" "Yeni alınan iPod'ların kullanmadan önce iTunes yazılımını kullanarak " "yapılandırılması gerekir." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-newipod.page:18 msgid "My new iPod won't work" msgstr "Yeni İPod'um çalışmıyor." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:20 msgid "" "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " "This is because iPods need to be set up and updated using the " "iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS X." msgstr "" "Eğer henüz hiçbir bilgisayara bağlanmamış yeni bir İPod'unuz varsa, onu bir " "Linux bilgisayara bağladığınızda düzgün bir şekilde tanınmayacaktır. Çünkü " "İPodlar sadece Windows ve Mac OS X'lerde çalışan iTunes yazılımı " "kullanılarak ayarlanmalı ve güncellenmelidir." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:22 msgid "" "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " "Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows " "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." msgstr "" "iPod'unuzu yapılandırmak için iTunes yazılımını bir Windows ya da Mac " "bilgisayara kurun ve iPod'u takın. Yapılandırma için bazı aşamaları takip " "edeceksiniz. Birim Biçimi sorulursa MS-DOS (FAT), " "Windows ya da benzeri bir biçimi seçin. Diğer biçim (HFS/Mac) de " "Linux ile çalışmaz." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:24 msgid "" "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " "into a Linux computer." msgstr "" "Ayarlamayı bir kez tamamladığınızda, İPod'u bir Linux bilgisayara " "taktığınızda normal olarak çalışacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-notrecognized.page:15 msgid "" "Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's " "an audio player." msgstr "" "Onun bir ses oynatıcı olduğunu bilgisayara söylemek için " ".is_audio_player dosyası ekleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-notrecognized.page:19 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?" msgstr "Neden ses oynatıcımı taktığımda tanınmadı?" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-notrecognized.page:21 msgid "" "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you " "can't see it in your music organizer application, it may not have been " "properly recognized as an audio player." msgstr "" "Eğer ses oynatıcınız (MP3 oynatıcı vb) bilgisayarınıza takılı fakat siz onu " "müzik düzenleyici uygulamanızda göremiyorsanız, bir ses oynatıcı olarak " "düzgün bir şekilde tanınmamış olabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-notrecognized.page:23 msgid "" "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't " "help, open the file manager. You should " "see the player listed under Devices in the sidebar - click it to " "open the folder for the audio player. Now, click " "FileNew DocumentEmpty " "Document, type .is_audio_player and press " "Enter (the period and underscores are important, and it should be " "all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an " "audio player." msgstr "" "MP3 çaları çıkarıp tekrar takmayı deneyin. Eğer bu işe yaramazsa dosya yöneticisini açın. Aygıt Kenar " "çubuğundaki Aygıtlar'da listelenmiş olmalıdır- müzik çaların " "dizinini açmak için ona tıklayın. Şimdi, DosyaYeni " "BelgeBoş Belge'ye tıklayın, " ".is_audio_player yazın ve Enter tuşuna basın " "(nokta ve alt çizgiler önemlidir ve hepsi küçük harf olmalıdır). Bu dosya " "bilgisayarınıza aygıtı bir müzik çalar olarak tanımasını söyler." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-notrecognized.page:25 msgid "" "Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-" "click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This " "time it should have been recognized as an audio player by your music " "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." msgstr "" "Şimdi, dosya yöneticisi kenar çubuğunda ses oynatıcısını bul ve onu çıkar " "(sağ-tık ve Çıkarı tıkla). Bağlantıyı kes sonra tekrar bağla. Bu " "kez müzik oynatıcınız tarafından bir ses oynatıcı olarak tanınmış olması " "gerekir. Eğer tanınmadıysa müzik düzenleyiciyi kapatmayı ve tekrar açmayı " "deneyin." #. (itstool) path: note/p #: C/music-player-notrecognized.page:28 msgid "" "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They " "should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it " "should say in its manual if it is." msgstr "" "Bu yönergeler İPodlar ve bazı diğer ses oynatıcıları için işe " "yaramayacaktır. Onlar oynatıcınız bir USB Yığın Depo aygıtı ise " "çalışabilir, gerçi kılavuzunda öyle olduğu söylenebilir." #. (itstool) path: note/p #: C/music-player-notrecognized.page:32 msgid "" "When you look in the audio player folder again, you won't see the " ".is_audio_player file. This is because the period in the " "file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it " "is still there by clicking ViewShow Hidden " "Files." msgstr "" "Ses oynatıcı dizinine tekrar baktığınızda .is_audio_player " "dosyasını göremeyeceksiniz. Bunun sebebi dosyanın adındaki nokta dosya " "yöneticisine dosyayı gizlemesi söylemesidir. ASlında dosyanın hala orada " "olduğunu GörünümGizli Dosyaları " "Göster tıklayarak görebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 msgid "" "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " "trash behavior." msgstr "" "Dosyaları açmak, yürütülebilir metin dosyalarını görüntülemek ya da " "çalıştırmak ve çöp sepeti davranışını belirtmek için tek-tıklayın." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:27 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-behavior.page:33 msgid "File manager behavior preferences" msgstr "Dosya yöneticii davranış tercihleri" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-behavior.page:34 msgid "" "You can control whether you single-click or double-click files, how " "executable text files are handled, and the trash behavior. Click " "Files in the menu bar, pick Preferences and select the " "Behavior tab." msgstr "" "Dosyalara tek tık, çift tık yapılacağını, çalıştırılabilir dosyaların nasıl " "ele alınacağını ve çöp'ün davranışını denetleyebilirsiniz. Menü çubuğundan " "Dosyalara tıklayın, Tercihleri ve daha sonra da " "Davranış sekmesini seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:39 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-behavior.page:42 msgid "Single click to open items" msgstr "Öğeleri açmak için tek tıklama" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-behavior.page:43 msgid "Double click to open items" msgstr "Öğeleri açmak için çift tıklama" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:44 msgid "" "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " "instead choose to have files and folders open when you click on them once. " "When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key " "while clicking to select one or more files." msgstr "" "Varsayılan olarak, tıklamak dosyaları seçer ve çift tıklamak onları açar. " "Bunun yerine, dosya ve dizinlerin bir kere tıklandığında açılmasını " "sağlayabilirsiniz. Tek tıklama kipi açıkken bir ya da daha fazla dosyayı " "seçmek için tıkladığınızda Ctrl tuşunu basılı tutabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:53 msgid "Executable text files" msgstr "Çalıştırılabilir metin dosyaları" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:54 msgid "" "An executable text file is a file that contains a program that you can run " "(execute). The file " "permissions must also allow for the file to run as a program. The " "most common are Shell, Python and Perl " "scripts. These have extensions .sh, .py and " ".pl, respectively." msgstr "" "Çalıştırılabilir bir metin dosyası, başlatabileceğiniz bir uygulama içerir. " "dosya " "izinleri'nin de dosyasını bir uygulama olarak çalışmasına izin " "vermesi gerekir. En yaygın olanları Shell, Python ve " "Perl betikleridir. Bunların sırasıyla .sh, " ".py ve .pl uzantıları vardır." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:61 msgid "When you open an executable text file, you can select from:" msgstr "" "Çalıştırılabilir bir metin dosyası açtığınızda şunlardan birini " "seçebilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:65 msgid "Run executable text files when they are opened" msgstr "Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:68 msgid "View executable text files when they are opened" msgstr "Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:71 msgid "Ask each time" msgstr "Her defasında sor" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:75 msgid "" "If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you " "wish to run or view the selected text file." msgstr "" "Eğer Her zaman zor seçili ise seçmiş olduğunuz metin dosyasını " "çalıştırmak ya da görüntülemek mi istediğinizi soran bir iletişim kutusu " "çıkacaktır." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:78 msgid "" "Executable text files are also called scripts. All scripts in " "~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the " "context menu for a file under the Scripts " "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files " "will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" "Yürütülebilir metin dosyalarına betik de denir. Tüm betikler, Betikler alt seçkesi altındaki bir dosyada içerik " "seçkesindeki ~/.local/share/nautilus/scripts dizininde " "gözükecektir. Yerel bir dizinden bir betik yürütüldüğünde, tüm seçilen " "dosyalar betiğe parametreler olarak yapışacaktır. Bir dosya üstünden betik " "yürütmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:86 msgid "Navigate to the desired folder." msgstr "İstenen dizine gel." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:89 msgid "Select the desired file." msgstr "İstenen dosyayı se.." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:92 msgid "" "Right click on the file to open the context menu and select the desired " "script to execute from the Scripts menu." msgstr "" "İçerik seçkesini açmak için dosya üstünde sağ tıklayın ve yürütmek için Betikler seçkesinden istenen betiği seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:98 msgid "" "A script will not be passed any parameters when executed from a remote " "folder such as a folder showing web or ftp content." msgstr "" "Bir betik, web ya da ftp içeriği gösteren bir dizin gibi uzak bir " "dizinden yürütüldüğünde hiçbir parametre geçilemeyecektir." #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-behavior.page:106 msgctxt "link" msgid "File manager trash preferences" msgstr "Dosya yöneticisi çöp kutusu yeğlenenleri" #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:108 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-behavior.page:112 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Çöpü boşaltmadan önce ya da dosyaları silerken sor" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:113 msgid "" "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " "files." msgstr "" "Seçenek öntanımlı olarak seçilidir. Çöpü boşaltırken dosyaları silmenizi ya " "da çöpü boşaltmanızı doğrulamanızı isteyen bir ileti görülecek." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-behavior.page:116 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Çöpü es geçen bir Dil komutu içerir" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:117 msgid "" "Selecting this option will add a Delete item to the menu that " "pops up when you right-click on an item in the Files application." msgstr "" "Bu seçeneği seçmek, Dosyalar uygulamasındaki bir öğeye sağ " "tıkladığınızda açılan menüye Sil öğesi ekleyecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:120 msgid "" "Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash " "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way " "to recover the deleted item." msgstr "" "Sil menü seçeneğini kullanarak bir öğeyi silmek Çöp'ü tamamıyla " "es geçer. Öğe sistemden tamamıyla kaldırılır. Silinen öğeyi geri getirmenin " "bir yolu yoktur." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:11 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." msgstr "Dosya yöneticisinde yer imlerini ekle, sil ve yeniden adlandır." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24 msgid "Edit folder bookmarks" msgstr "Dizin yer imlerini düzenle" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:25 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." msgstr "Yer imleriniz, dosya yöneticisinin kenar çubuğunda listelenir." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28 msgid "Add a bookmark:" msgstr "Bir yer imi ekle:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." msgstr "Yer imlerine eklemek istediğiniz dizini (ya da konumu) açın." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30 msgid "" "Click Bookmarks in the menu bar and select Bookmark this " "Location." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 msgid "Delete a bookmark:" msgstr "Bir yer imini sil:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36 msgid "" "Click Bookmarks in the menu bar and select " "Bookmarks... from the app menu." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38 msgid "" "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete " "and click the - button." msgstr "" "Yer İmleri penceresinden silmek istediğiniz yer imini seçin ve " "- düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43 msgid "Rename a bookmark:" msgstr "Yer imini yeniden adlandır:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44 msgid "" "Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from " "the app menu." msgstr "" "Üst çubuktan Dosyalar'a tıklayın ve uygulama menüsünden Yer " "İmleri'ni seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46 msgid "" "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename." msgstr "" "Yer İmleri penceresinden yeniden adlandırmak istediğiniz yer " "imini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48 msgid "In the Name text box, type the new name for the bookmark." msgstr "Ad metin kutusuna yer iminin yeni adını yazın." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:50 msgid "" "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " "different folders in two different locations, but which each have the same " "name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " "than the name of the folder it points to." msgstr "" "Bir yer imini yeniden adlandırmak dizini yeniden adlandırmaz. İki ayrı " "konumdaki iki ayrı dizine ait yer imleri varsa ama dizinlerin ikisinin de " "adı aynıysa, yer imleri de aynı ada sahip olur ve siz bunları ayırt " "edemezsiniz. Bu gibi durumlarda yer imlerine gösterdiği dizinin adı dışında " "bir ad vermek yararlı olur." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:12 msgid "" "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " "WebDAV." msgstr "" "FTP, SSH, Windows paylaşımı ya da WebDAV ile başka bilgisayardaki dosyaları " "görüntüle ya da düzenle." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:26 msgid "Browse files on a server or network share" msgstr "Bir sunucudaki ya da ağ paylaşımındaki dosyalara gözat" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:28 msgid "" "You can connect to a server or network share to browse and view files on " "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " "convenient way to download or upload files on the internet, or to share " "files with other people on your local network." msgstr "" "Bir sunucuya ya da ağ paylaşımına, bu sunucudaki dosyalara gözatmak ya da " "görüntülemek için kendi bilgisayarınızdaki dosyalarınızmış gibi " "bağlanabilirsiniz. Bu, internette dosya indirmek, yüklemek ya da yerel " "ağınızdaki diğer kişilerle dosya paylaşmak için kullanışlı bir yoldur." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:34 msgid "" "To browse files over the network, open the Files application from " "the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The " "file manager will find any computers on your local area network that " "advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server " "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you " "can manually connect to a server by typing in its internet/network address." msgstr "" "Ağ üzerinden dosyalara gözatmak için Ana Seçkeden " "Dosyalar uygulamasını açın ve kenar çubuğundan Ağa " "Gözatı tıklayın. Dosya yöneticisi, yerel alan ağınızdaki dosya sunma " "olanağı olduğunu duyuran bilgisayarları bulacaktır. Eğer bir sunucuya " "internetten bağlanmak isterseniz ya da aradığınız bilgisayarı " "göremiyorsanız, sunucunun internet/ağ adresini yazarak elle " "bağlanabilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "Connect to a file server" msgstr "Bir dosya sunucusuna bağlan" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:45 msgid "" "In the file manager, click Files in the menu bar and pick " "Connect to Server from the app menu." msgstr "" "Dosya yöneticisinde, seçke çubuğunda Dosyaları tıklayın ve " "uygulama seçkesinden Sunucuya Bağlanı alın." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:47 msgid "" "Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below." msgstr "" "URL biçimindeki sunucu adresini girin. " "Desteklenen URLler hakkında ayrıntılar aşağıda " "listelenmiştir.\r\n" "\t\t\r\n" "\r\n" "(itstool) path: item/p" #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:51 msgid "" "If you have connected to the server before, you can click on it in the " "Recent Servers list." msgstr "" "Eğer daha önce bir sunucuya bağlanmışsanız, En Son Sunucular " "listesinden tıklayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:55 msgid "" "Click Connect. A new window will open showing you the files on " "the server. You can browse the files just as you would for those on your own " "computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it " "quickly in the future" msgstr "" "Bağlana tıkayın. Sunucudaki dosyaları gösteren yeni bir pencere " "açılacaktır. Kendi bilgisayarınızda olmasını istediğiniz dosyalara " "gözatabilirsiniz. Ayrıca sunucu kenar çubuğuna eklenecektir böylece ileride " "ona kolayca ulaşabileceksiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:63 msgid "Writing URLs" msgstr "URLler yazılıyor" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:65 msgid "" "A URL, or uniform resource locator, is a form of address " "that refers to a location or file on a network. The address is formatted " "like this:" msgstr "" "URL veya birörnek kaynak belirleyici ağdaki bir konuma ya " "da dosyaya işaret eden bir adres biçimidir. Adres şunun gibi " "biçimlendirilmiştir:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:68 msgid "scheme://servername.example.com/folder" msgstr "scheme://servername.example.com/folder" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:70 msgid "" "The scheme specifies the protocol or type of server. The " "example.com portion of the address is called the domain " "name. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" "şema sunucu protokol ya da türünü belirler. Adresin " "örnek.com bölümü alan adı olarak adlandırılır. Eğer bir " "kullanıcı adı gerekirse sunucu adından önce eklenir:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:74 msgid "scheme://username@servername.example.com/folder" msgstr "scheme://username@servername.example.com/folder" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:76 msgid "" "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " "domain name:" msgstr "" "Bazı şemalar bağlantı noktası numarasının belirtirmesini gerektirir. Alan " "adından sonra numarayı ekleyin:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:78 msgid "scheme://servername.example.com:port/folder" msgstr "scheme://servername.example.com:port/folder" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:80 msgid "" "Below are specific examples for the various server types that are supported." msgstr "" "Aşağıda, desteklenen çeşitli sunucu türlerinin örneklerini bulabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "Types of servers" msgstr "Sunucuların türleri" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:86 msgid "" "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " "username and password." msgstr "" "Farklı sunucu türlerine bağlanabilirsiniz. Bazı sunucular ortak erişim " "sağlar ve herkes bağlanabilir. Diğer sunucular bir kullanıcı adı ve şifre " "ile giriş yapmanızı gerektirir." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" "You may not have permissions to perform certain actions on files on a " "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " "delete files." msgstr "" "Bir sunucudaki dosyalar üzerinde belli eylemleri gerçekleştirme iznine sahip " "olmayabilirsiniz. Örneğin, genel FTP siteleri, muhtemelen dosyaları " "silemeyeceksiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:92 msgid "" "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " "file shares." msgstr "" "Girdiğiniz URL, sunucunun dosyalarını paylaşırken kullandığı iletişim " "kuralına bağlıdır." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:96 msgid "SSH" msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:97 msgid "" "If you have a secure shell account on a server, you can connect " "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " "can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" "Eğer sunucunuzda güvenli kabuk hesabınız varsa, bu yöntemi " "kullanarak bağlanabilirsiniz. Birçok web makineleri üyelerine SSH hesabı " "sunarlar böylece dosyalar güvenli bir biçimde yüklenebilir. SSH sunucuları " "daima oturum açmanızı talep ederler." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:101 msgid "A typical SSH URL looks like this:" msgstr "Tipik bir SSH URL şunun gibi görünür:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:103 msgid "ssh://username@servername.example.com/folder" msgstr "ssh://username@servername.example.com/folder" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:110 msgid "" "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " "so that other users on your network can't see it." msgstr "" "SSH kullanırken gönderdiğiniz tüm veriler (parolarınızı içeren) şifrelidir " "böylece ağınızdaki diğer kullanıcılar onu göremezler." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:114 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (giriş ile)" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:115 msgid "" "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " "servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " "upload files." msgstr "" "FTP internette dosyaları değiş tokuş etmek için gözde bir yoldur. Çünkü FTP " "üzerinde veriler şifrelenmez, çoğu sunucular şimdi SSH üzerinden erişim " "sağlıyorlar. Bazı sunucular, dosya yüklemek ya da indirmek için yine de FTP " "kullanmanızı gerektiriyor ya da buna olanak sağlıyorlar." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:120 msgid "A typical FTP URL looks like this:" msgstr "Tipik bir FTP URL'si şu şekildedir:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:122 msgid "ftp://username@ftp.example.com/path/" msgstr "ftp://kullanıcıadı@ftp.örnek.com/path/" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:126 msgid "Public FTP" msgstr "Genel FTP" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:127 msgid "" "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " "and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" "Dosya indirmeye olanak tanıyan siteler bazen genel ya da anonim FTP erişimi " "sağlarlar. bu sunucular kullanıcı adı ve parola gerektirmezler ve genel " "olarak dosya silme ve yüklemenize izin vermezler." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:131 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:" msgstr "Tipik bir anonim FTP URL şunun gibi görünür:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:133 msgid "ftp://ftp.example.com/path/" msgstr "ftp://ftp.example.com/path/" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:135 msgid "" "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " "password, or with a public username using your email address as the " "password. For these servers, use the FTP (with login) method, and " "use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" "Bazı anonim FTP siteleri genel bir kullanıcı adı ve parola ile ya da e-posta " "adresinizi parola olarak kullanarak genel bir kullanıcı adı ile oturum " "açmanızı isterler. Bu sunucular için, FTP (oturum açma ile) " "yöntemini kullanın ve FTP sitesi tarafından belirlenen kimlik bilgilerini " "kullanın." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:142 msgid "Windows share" msgstr "Windows paylaşımı" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:143 msgid "" "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " "domains for organization and to better control access. If you have " "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " "share from the file manager." msgstr "" "Windows bilgisayarları yerel ağ üzerinde dosya paylaşımı için özel mülk bir " "iletişim kuralı kullanır." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:148 msgid "A typical Windows share URL looks like this:" msgstr "Tipik bir Windos paylaşım URL'si şunun gibi görünür:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:150 msgid "smb://servername/Share" msgstr "smb://servername/Share" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "WebDAV and Secure WebDAV" msgstr "WebDAV ve Güvenli WebDAV" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:155 msgid "" "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " "share files on a local network and to store files on the internet. If the " "server you're connecting to supports secure connections, you should choose " "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " "can't see your password." msgstr "" "Genelağ üzerinde kullanılan HTTP iletişim kuralına dayalı olan WebDAV, bir " "yerel ağ üzerinde dosya paylaşmak veya internette dosya depolamak için bazen " "kullanılır. Eğer bağlandığınız sunucu güvenli bağlanmaları destekliyorsa bu " "seçeneği seçmelisiniz. Güvenli WebDAV güçlü bir SSL şifrelemesi kullanır ve " "böylece diğer kullanıcılar sizin şifrenizi göremez." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:160 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:" msgstr "Tipik bir WebDAV URL'si şunun gibi görünür:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "http://example.hostname.com/path" msgstr "http://example.hostname.com/path" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-display.page:8 msgid "Control icon captions used in the file manager." msgstr "Dosya yöneticisinde kullanulan simge yazılarını yönetin." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-display.page:31 msgid "File manager display preferences" msgstr "Dosya yöneticisi görünüm yeğlenenleri" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-display.page:33 msgid "" "You can control how the file manager displays captions under icons. Click " "Edit in the menu bar, pick Preferences and select the " "Display tab." msgstr "" "Simge altyazılarının dosya yöneticisi tarafından nasıl görüntülendiğini " "denetim altına alabilirsiniz. Menü çubuğundan Değiştir'e " "tıklayın, Tercihler'i ve daha sonra da Göster " "sekmesini seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:38 msgid "Icon captions" msgstr "Simge altyazıları" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/nautilus-display.page:40 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/nautilus-icons.png' " "md5='5eb11f3f70bb27c18f77727f6db678af'" msgstr "" "external ref='figures/nautilus-icons.png' " "md5='5eb11f3f70bb27c18f77727f6db678af'" #. (itstool) path: media/p #: C/nautilus-display.page:41 msgid "File manager icons with captions" msgstr "Dosya yöneticisi simge ve altyazılarla birlikte" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:43 msgid "" "When you use icon view, you can choose to have extra information about files " "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " "example, if you often need to see who owns a file or when it was last " "modified." msgstr "" "Simge görünümünü kullandığınızda her simgenin altında gösterilen açıklamada " "dosya ve dizinler hakkında daha çok bilgiye sahip olmayı seçebilirsiniz. " "Örneğin sık sık bir dosyanın sahibini ya da son değiştirilme zamanını " "görmeniz gerekiyorsa bu kullanışlıdır." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:47 msgid "" "You can zoom in a folder by clicking the View Zoom " "In or press Ctrl+. As " "you zoom in, the file manager will display more and more information in " "captions. You can choose up to three things to show in captions. The first " "will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very " "large sizes." msgstr "" "Görünüm Yakınlaşa tıklayarak ya da " "Ctrl+ tuşlarına basarak bir dizine " "yakınlaşabilirsiniz. Yakınlaşırken, dosya yöneticisi alt başlıklarda daha ve " "daha fazla bilgi gösterecektir. Alt başlıklarda üç şeye kadar " "görüntüleyebilirsiniz. İlki en yakın düzeyde görüntülenecektir. Sonuncusu " "sadece en geniş boyutta görüntülenecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-display.page:52 msgid "" "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " "caption changes to take effect. Click " "ViewReload or press " "CtrlR." msgstr "" "Eğer açık bir dosya yöneticisi pencereniz varsa simge başlığı " "değişikliklerinin etkinleşmesi için sayfayı yenilemeniz gerekebilir. " "GörünümYeniden Yükle'ye tıklayın veya " "CtrlR tuşlarına basın." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8 msgid "" "View basic file information, set permissions, and choose default " "applications." msgstr "" "Temel dosya bilgisini görüntüle, izinleri ayarla ve öntanımlı uygulamaları " "seç." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:27 msgid "File properties" msgstr "Dosya özellikleri" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:29 msgid "" "To view information about a file or folder, right-click it and select " "Properties. You can also select the file and press " "AltEnter." msgstr "" "Bir dosya ya da dizin bilgisini görmek için, sağ tıklayıp " "Özellikler'i seçin. Ayrıca dosyaları seçip " "AltEnter tuşlarına da basabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33 msgid "" "The file properties window shows you information like the type of file, the " "size of the file, and when you last modified it. If you need this " "information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions." msgstr "" "Dosya özellikleri penceresi dosyanın türü, boyutu ve en son değiştirilme " "tarihi gibi bilgileri gösterir. Eğer bu bilgilere sık sık ihtiyaç " "duyuyorsanız bu bilgilerin liste görünümünde " "sütunlarda veya simge " "başlıklarında görüntülenmesini sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:39 msgid "" "The information given on the Basic tab is explained below. There " "are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such " "as images and videos, there will be an extra tab that provides information " "like the dimensions, duration, and codec." msgstr "" "Temel sekmesinde verilen bilgiler aşağıda açıklanmıştır. Ayrıca, " "İzinler ve Birlikte Aç sekmeleri vardır. Resimler ve " "videolar gibi bazı dosya türleri için boyut, süre ve çözücüler ile ilgili " "bilgiler veren fazladan bir sekme olacaktır." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:47 msgid "Basic properties" msgstr "Temel özellikler" #. (itstool) path: title/gui #. (itstool) path: td/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:50 #: C/nautilus-list.page:37 #: C/net-firewall-ports.page:30 msgid "Name" msgstr "Ad" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 msgid "" "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " "outside the properties window. See ." msgstr "" "Bu alanı değiştirerek dosyayı yeniden adlandırabilirsiniz. Ayrıca özellikler " "penceresi haricinde de bir dosyayı yeniden adlandırabilirsiniz. Bakınız: " "." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-basic.page:56 #: C/nautilus-list.page:46 msgid "Type" msgstr "Tür" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:57 msgid "" "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " "applications can open the file, among other things. For example, you can't " "open a picture with a music player. See for more " "information on this." msgstr "" "Bu sizin PDF belgesi, OpenDocument metni veya JPEG resmi gibi dosya türünü " "tanımanıza yardım eder. Dosya türü, o dosyayı diğerlerinin arasında hangi " "uygulamanın açabileceğini belirler. Mesela, bir resmi bir müzik oynatıcı ile " "açamazsınız. Bunun hakkında daha fazla bilgi için bağlantısına bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:62 msgid "" "The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a " "standard way that computers use to refer to the file type." msgstr "" "Dosyanın MIME türü parantez içinde gösterilir. MIME türü, " "bilgisayarların dosya türünü adlandırırken kullandığı standart bir yoldur." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:67 msgid "Contents" msgstr "İçerikler" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:68 msgid "" "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " "the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " "even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " "the folder is empty, the contents will display nothing." msgstr "" "Bu alan, bir dosyanın değil de bir dizinin özelliklerine bakıyorsanız " "görüntülenir. Dizinin içindeki öge sayısını görmenizi sağlar. Eğer dizin " "başka dizinler içeriyorsa kendi içinde daha fazla öge varsa bile her iç " "dizin bir öge sayılır. Her dosya bir öge olarak sayılır. Eğer dizin boşsa " "içerikte boş yazısı görüntülenecektir." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 #: C/nautilus-list.page:41 msgid "Size" msgstr "Boyut" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:73 msgid "" "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " "(big files take longer to send/receive)." msgstr "" "Bu alan eğer bir dosyaya bakıyorsanız (dizine değil) görüntülenir. Dosyanın " "boyutu dosyanın diskte ne kadar alan kapladığını gösterir. Bu ayrıca dosyayı " "indirmenin ve e-postayla göndermenin ne kadar zaman alacağının da " "göstergesidir (büyük dosyaları alması ve göndermesi daha uzun sürer)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:74 msgid "" "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" "Boyut KB, MB veya GB olarak verilmiş olabilir. Son üç ihtimalde boyut " "parantez içinde bayt olarak da verilecektir. Teknik olarak 1 KB 1024 bayt, 1 " "MB 1024 KB eder ve bu böyle devam eder." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 #: C/nautilus-list.page:95 msgid "Location" msgstr "Konum" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:79 msgid "" "The location of each file on your computer is given by its absolute " "path. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " "up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " "For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home " "folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf." msgstr "" "Bilgisayarınızdaki her dosyanın konumu kesin yoluyla verilmiştir. " "Bu, bilgisayarınızdaki dosyayı bulmak için gitmeniz gereken dizinlerin bir " "listesinden oluşan eşsiz bir \"adrestir\". Mesela, İbrahim'in Ev dizininde " "Özgeçmiş.pdf adında bir dosyası varsa bu dosyanın konumu " "/ev/ibrahim/Özgeçmiş.pdf olacaktır." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 msgid "Volume" msgstr "Birim" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:84 msgid "" "The file system or device that the file is stored on. This shows you where " "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a " "CD, or a network share or file " "server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under " "Volume too." msgstr "" "Dosyanın depolandığı dosya sistemi veya aygıttır. Bu, dosyanızın fiziksel " "olarak nereye depolandığını gösterir. Mesela, dosya sabit diskte veya bir CD " "üzerinde ya da ağ paylaşımı veya dosya " "sunucusu üzerinde olabilir. Sabit diskler birkaç disk bölümü'ne ayrılabilir. Bölümleme de " "Birim altında görüntülenecektir." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:94 msgid "Free Space" msgstr "Boş Alan" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:95 msgid "" "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " "if the hard disk is full." msgstr "" "Bu sadece dizinler için gösterilir. Dizinin üzerinde bulunduğu diskteki boş " "disk alanı miktarını verir. Sabit diskin doluluğunu denetlemek için " "kullanışlıdır." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:102 msgid "Accessed" msgstr "Erişildi" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:103 msgid "The date and time when the file was last opened." msgstr "Dosya son açıldığındaki tarih ve zaman." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-basic.page:107 #: C/nautilus-list.page:50 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:108 msgid "The date and time when the file was last changed and saved." msgstr "Dosyayı son kez değiştirip kaydettiğinizdeki tarih ve zaman." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9 msgid "Control who can view and edit your files and folders." msgstr "" "Dosyalarınızı ve dizinlerinizi kimin görüntüleyip düzenleyeceğini denetleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31 msgid "Set file permissions" msgstr "Dosya izinlerini ayarla" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33 msgid "" "You can use file permissions to control who can view and edit files that you " "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " "Properties, then select the Permissions tab." msgstr "" "Sahibi olduğunuz dosyaları kimlerin görüntüleyip düzenleyebileceğini dosya " "izinlerini kullanarak denetleyebilirsiniz. Bir dosya için izinleri " "görüntülemek ve ayarlamak için üzerinde sağ tıklayın ve " "Özellikler'i seçin daha sonra İzinler sekmesini seçin." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37 msgid "" "See and below for details " "on the types of permissions you can set." msgstr "" "Ayarlayabileceğiniz izin türleri hakkındaki ayrıntılar için aşağıdaki ve bağlantılarına bakın." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:41 #: C/nautilus-preview.page:36 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 msgid "" "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" "only if you don't want to accidentally change it." msgstr "" "İzinleri dosya sahibi, grup sahibi ve sistemin diğer tüm kullanıcıları için " "ayarlayabilirsiniz. Sizin dosyalarınız için siz dosya sahibisiniz ve " "kendinize salt-okuma veya okuma-ve-yazma izinleri verebilirsiniz. Eğer " "yanlışlıkla değiştirmek istemiyorsanız bir dosyayı salt-okunur olarak " "ayarlayın." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48 msgid "" "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " "common for each user to have their own group, and group permissions are not " "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " "group. You can set the file's group and control the permissions for all " "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " "to." msgstr "" "Bilgisayarınızdaki her kullanıcı bir gruba aittir. Ev bilgisayarlarında her " "kullanıcının kendi grubuna sahip olması yaygındır ve grup izinleri sık " "olarak kullanılmaz. Şirket ortamlarında gruplar bazen bölümler veya projeler " "için kullanılabilir. Her dosyanın sahibinin yanı sıra bir de grubu vardır. " "Dosyanın grubunu ayarlayıp bu gruptaki tüm kullanıcıların izinlerini denetim " "altında tutabilirsiniz. Dosyanın grubunu sadece ait olduğunuz gruba " "ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:56 msgid "" "You can also set the permissions for users other than the owner and those in " "the file's group." msgstr "" "İzinleri ayrıca dosya sahibi ve dosyanın grubundakiler haricinde " "kullanıcılar için de ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59 msgid "" "If the file is a program, such as a script, you must select Allow " "executing file as program to run it. Even with this option selected, " "the file manager may still open the file in an application or ask you what " "to do. See for more " "information." msgstr "" "Eğer dosya betik gibi bir program ise onu çalıştırmak için Dosyayı bir " "program gibi çalıştırmaya izin ver seçmelisiniz. Bu seçenek seçili " "olsa bile, dosya yöneticisi hala dosyayı bir uygulamada açabilir veya size " "ne yapacağını sorabilir. Daha fazla bilgi için bakınız: ." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67 #: C/nautilus-preview.page:48 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68 msgid "" "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " "See the details of file permissions above for an explanation of owners, " "groups, and other users." msgstr "" "Dizinler üzerindeki sahiplik, grup ve diğer kullanıcılar için izinleri " "ayarlayabilirsiniz. Sahipler, gruplar ve diğer kullanıcılar açıklamaları " "için üstteki dosya izinleri ayrıntılarına bakın." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71 msgid "" "The permissions you can set for a folder are different from those you can " "set for a file." msgstr "" "Bir dizin için ayarlayabileceğiniz izinler bir dosya için " "ayarlayabileceklerinizden farklıdır." #. (itstool) path: title/gui #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75 #: C/net-proxy.page:59 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." msgstr "Kullanıcı dizinin içinde hangi dosyaların olduğunu göremeyecektir." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80 msgid "List files only" msgstr "Sadece dosyaları listele" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81 msgid "" "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " "able to open, create, or delete files." msgstr "" "Kulanıcı hangi dosyaların dizinde olduğunu görebilecek fakat dosyaları " "açamayacak, oluşturamayacak veya silemeyecektir." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85 msgid "Access files" msgstr "Erişim dosyaları" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86 msgid "" "The user will be able to open files in the folder (provided they have " "permission to do so on the particular file), but will not be able to create " "new files or delete files." msgstr "" "Kullanıcı, dizin içindeki dosyaları açabilecektir (dosyanın üzerinde bunu " "yapmaya izni varsa) ama yeni dosya oluşturamayacaktır veya dosya " "silemeyecektir." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92 msgid "" "The user will have full access to the folder, including opening, creating, " "and deleting files." msgstr "" "Kullanıcı dizinlere, dosyaları açma, oluşturma ve silmeyi barındıran tam " "erişime sahip olacak." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97 msgid "" "You can also quickly set the file permissions for all the files in the " "folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the " "drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and " "click Change. Permissions are applied to files and folders in " "subfolders as well, to any depth." msgstr "" "Aynı zamanda Ekli Dosyalar için İzinleri Değiştire tıklayarak bir " "dizin içindeki tüm dosyalar için dosya izinlerini kolayca " "ayarlayabilirsiniz. Kapsanan dosya ve dizinlerin izinlerini ayarlamak için " "açılır listeyi kullanın ve Değiştire tıklayın. İzinler elbette " "dosyalara dizinlere ve alt dizinlere dek uygulanacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:7 msgid "Control what information is displayed in columns in list view." msgstr "" "Liste görünümünde sütunlarda hangi bilgilerin gösterildiğini görüntüle." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-list.page:26 msgid "File manager list columns preferences" msgstr "Dosya yöneticisi liste sütunları tercihleri" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:28 msgid "" "There are nine columns of information that you can display in the file " "manager's list view. Click Files in the menu bar, pick " "Preferences and choose the List Columns tab to select " "which columns will be visible." msgstr "" "Dosya yöneticisinin liste görünümünde görüntüleyebileceğiniz dokuz bilgi " "sütunu vardır. Seçke çubuğunda Dosyalara tıklayın, " "Tercihlere gelin ve hangi sütunların görünür olacağını belirlemek " "içinSütunları Listele sekmesini seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-list.page:31 msgid "" "Use the Move Up and Move Down buttons to choose the " "order in which the selected columns will appear." msgstr "" "Seçilen sütunların hangi sırayla gösterileceğini düzenlemek için Yukarı " "Taşı ve Aşağı Taşı düğmelerini kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:38 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed." msgstr "Dizin içerisindeki dosya ve dizinlerin adları görüntülenir." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:42 msgid "" "The size of a folder is given as the number of items contained in the " "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." msgstr "" "Dizinin boyutu dizin içerisindeki ögelerin sayısı olarak verilmiştir. Bir " "dosyanın boyutu bayt, KB ya da MB olarak verilmiştir." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:47 msgid "" "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " "audio, and more." msgstr "" "PDF belgesi, JPEG görüntüsü, MP3 ve diğerleri gibi dizi ya da dosya türü " "gösterilir." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:51 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." msgstr "Dosyanın en son değiştirilme tarih ve saatini verir." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:54 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:55 msgid "The name of the user the folder or file is owned by." msgstr "Dizin ya da dosya sahibinin adı." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:58 msgid "Group" msgstr "Grup" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:59 msgid "" "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their " "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users " "might be in groups according to department or project." msgstr "" "Dosyanın sahibi olan gruptur. Benim ev bilgisayarlarımda her kullanıcı kendi " "grubu içindedir. Gruplar bazen şirket ortamlarında, yani kullanıcıların " "bölümlere ve projelere göre gruplarda olduğu yerlerde kullanılır." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:64 msgid "Permissions" msgstr "Izinler" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:65 msgid "Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--" msgstr "Dosya erişim izinlerini gösterir ör. drwxrw-r--" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:68 msgid "" "The first character - is the file type. - means " "regular file and d means directory (folder)." msgstr "" "İlk karakter - dosya türüdür. - normal dosya anlamına " "gelir ve d dizin anlamına gelir." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:71 msgid "" "The next three characters rwx specify permissions for the user " "who owns the file." msgstr "" "Sonraki üç karakter rwx dosya sahibi için olan izinleri belirler." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:74 msgid "" "The next three rw- specify permissions for all members of the " "group that owns the file." msgstr "" "Sonraki üç karakter rw- dosyanın sahibi olan grubun tüm üyeleri " "için izinleri belirler." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:77 msgid "" "The last three characters in the column r-- specify permissions " "for all other users on the system." msgstr "" "Sütunun en sonundaki üç karakter r-- sistemdeki diğer tüm " "kullanıcıların izinlerini belirler." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:80 msgid "Each character has the following meanings:" msgstr "Her bir karakter aşağıdaki anlamlara sahiptir:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:84 msgid "r : Read permission." msgstr "r : Okuma izni." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:85 msgid "w : Write permission." msgstr "w : Yazma izni." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:86 msgid "x : Execute permission." msgstr "x : Yürütme izni." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:87 msgid "- : No permission." msgstr "- : İizin yok." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:91 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Türü" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:92 msgid "Displays the MIME type of the item." msgstr "Öğenin MIME türünü gösterir." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:96 msgid "The path to the location of the file." msgstr "Dosya konumunun yolu" #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-prefs.page:17 msgid "File manager preferences" msgstr "Dosya yöneticisi tercihleri" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-preview.page:8 msgid "Control when thumbnails are used for files." msgstr "Dosyalar için öngörüntü kullanıldığında denetle." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-preview.page:27 msgid "File manager preview preferences" msgstr "Dosya yöneticisi önizleme tercihleri" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-preview.page:29 msgid "" "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " "control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick " "Preferences and select the Preview tab." msgstr "" "Dosya yöneticisi resimler, videolar ve metin dosyalarının önizlemesi için " "küçük resimler oluşturur. Küçük resim önizlemeleri, büyük dosyalar ve ağ " "üzerinden yavaş olabileceği için bu önizlemelerin ne zaman gösterilmesi " "gerektiğini ayarlayabilirsiniz. Menü çubuğundan Dosyalar'a " "tıklayın, Tercihler'i ve daha sonra da Önizleme " "sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:37 msgid "" "By default, all previews are done for Local Files Only, those on " "your computer or connected external drives. You can set this feature to " "Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a " "local area network or the internet. If you often browse files over a local " "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the " "preview option to Always." msgstr "" "Varsayılan olarak, tüm önizlemeler Sadece Yerel Dosyalar, yani " "bilgisayarınızdaki ve bağlı durumdaki harici aygıtlar için yapılır. Bu " "özelliği Her zaman veya Asla olarak " "ayarlayabilirsiniz. Dosya yöneticisi, yerel ağ veya internet üzerinden diğer bilgisayarlardaki dosyalara göz " "atabilir. Eğer sıklıkla yerel ağ bağlantısı üzerinden dosyalara " "erişiyorsanız ve ağ yüksek bir band genişliğine sahipse önizleme seçeneğini " "Her zaman olarak ayarlamak isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:44 msgid "" "In addition, you can use the Only for files smaller than setting " "to limit the size of files previewed." msgstr "" "Ek olarak önizlenecek dosya boyutunu sınırlamak için Sadece bundan " "küçük dosyalar için ayarını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:49 msgid "" "If you show file sizes in list view " "columns or icon " "captions, folders will be shown with a count of how many files and " "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for " "very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, " "or turn it on only for files on your computer and local external drives." msgstr "" "Eğer dosya boyutunu liste görünümü " "sütunları or simge " "başlıkları içinde gösterirseniz dizinler içlerindeki dosya ve dizin " "sayılarıyla gösterileceklerdir. Bir dizindeki ögeleri saymak yavaş olabilir " "özellikle de dosyalar büyükse veya bir ağ üzerindeyse. Bu özelliği açıp " "kapatabilirsiniz veya sadece bilgisayarınızdaki ve yerel harici " "sürücülerdeki dosyalar için açabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:9 msgid "" "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." msgstr "" "Dosya yöneticisi için öntanımlı görünüm, sıralama düzeni ve yakınlaştırma " "düzeyini belirle." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-views.page:36 msgid "Views preferences in Files" msgstr "Dosyalar uygulamasından tercihleri görüntüleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-views.page:38 msgid "" "You can change the default view for new folders, how files and folders are " "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " "whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while " "Files is open and select the Views tab." msgstr "" "Yeni dizinler için varsayılan görünümü, dizinlerin ve dosyaların varsayılan " "olarak sıralanış şeklini, simge ve sıkışık görünümler için yakınlaşma " "seviyesini ve ağaç kenar çubuğunda dosyaların görüntülenme durumunu " "değiştirebilirsiniz. Dosyalar uygulaması açıkken üst çubuktan " "Değiştir Tercihler'i seçin ve Görünümler sekmesini seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:46 msgid "Default view" msgstr "Öntanımlı görüntüle" #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:49 msgid "View new folders using" msgstr "Yeni dizinleri görüntüleme" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:50 msgid "" "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, " "you can set it here as the default. Alternatively, you can select a " "different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View " "items as a grid of icons button in the toolbar." msgstr "" "Yeni dizinler varsayılan olarak simge görünümünde gösterilir. Liste " "görünümünü tercih ediyorsanız buradan varsayılan olarak ayarlayabilirsiniz. " "Ya da, göz atarken her dizin için ayrı bir görünüm seçmek için Ögeleri liste olarak göster veya Ögeleri simge olarak göster düğmesine " "tıklayabilirsiniz." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:57 msgid "Arrange items" msgstr "Öğeleri düzenle" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:58 msgid "" "You can change the default sort order that is used in folders using the " "Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, " "file size, file type, when they were last modified, when they were last " "accessed or when they were trashed." msgstr "" "Dizinlerde kullanılan öntanımlı sıralama düzenini Öğeleri düzenle " "açılır listesindeki tercihlerden ad, dosya boyutu, dosya türü, ne zaman en " "son değiştirildiği, en son ne zaman erişildi ya da ne zaman silindiğine göre " "sıralayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main #. window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:64 msgid "" "You can change how files are sorted in an " "individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By " "Name, By Size, By Type or By Modification " "Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu " "only affects the current folder." msgstr "" "Özel bir dizindeki dosyaların sıralanışını " "araç çubuğundaki Görüntüleme seçenekleri düğmesine tıklayarak " "değiştirebilirsiniz ve İsme göre, Büyüklüğe göre, " "Türe göre ya da Değişim tarihine göreyi seçerek ya da " "liste görünümünde liste sütun başlıklarına tıklayarak da yapabilirsiniz. Bu " "seçke sadece geçerli dizini etkiler." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:72 msgid "Sort folders before files" msgstr "Dizinleri dosyalardan önce sıralayın" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:73 msgid "" "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " "see all folders listed before files, enable this option." msgstr "" "Varsayılan olarak artık dosya yöneticisi dosyalardan önce dizinleri " "gösteriyor. Dosyalardan önce listelenen tüm dizinleri görmek için bu " "seçeneği etkinleştirin." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:77 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Gizli ve yedek dosyaları göster" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:78 msgid "" "The file manager does not display hidden " "files and folders by default. You can always show hidden files by " "selecting this option." msgstr "" "Dosya yöneticisi, varsayılan olarak gizli " "dosyaları göstermez. Bu seçeneği seçerek gizli dosyaları görünür " "yapabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main #. window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:83 msgid "" "You can also show hidden files in an individual window by selecting " "Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar." msgstr "" "Gizli dosyaları araç çubuğundaki Seçenekleri görüntüle seçkesinden Gizli Dosyaları " "Gösteri seçerek de başlıbaşına bir pencerede gösterebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:92 msgid "Icon view defaults" msgstr "Simge görünümü öntanımlıları" #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:95 #: C/nautilus-views.page:116 msgid "Default zoom level" msgstr "Varsayılan yakınlaşma seviyesi" #. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main #. window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:98 msgid "" "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " "using this option. You can also change this setting in an individual folder " "by clicking the View " "options button in the toolbar and selecting Zoom In, " "Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a " "larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." msgstr "" "Bu seçeneği kullanarak simge görünümündeki simgeleri ve metni öntanımlı " "olarak daha büyük ya da daha küçük yapabilirsiniz. Ayrıca bu ayarları özel " "bir dizin için de değiştirebilirsiniz, bunun için araç çubuğundaki Görüntüleme seçeneklerine " "tıklayın ve Yakınlaş, Uzaklaş ya da Normal " "Boyut seçin. Çoğunlukla daha büyük ya da daha küçük yakınlaşma " "düzeyini kullanıyorsanız, bu seçeneği öntanımlı olarak ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:105 msgid "" "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level." msgstr "" "Simge görünümünde yakınlaşma seviyenize bağlı olarak daha az veya çok simge altyazısı gösterilir." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:113 msgid "List view defaults" msgstr "Liste görünümü öntanımlıları" #. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main #. window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:119 msgid "" "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " "option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in " "the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or " "Normal Size." msgstr "" "Bu seçeneği kullanarak liste görünümünde simge ve metinleri daha büyük ya da " "küçük yapabilirsiniz. Bunu ayrı bir dizinde araç çubuğundaki Seçenekleri göster> " "düğmesine tıklayıp Yakınlaştır, Uzaklaştır ya da " "Normal Boyut seçerek de yapabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:11 msgid "" "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." msgstr "" "Çok az Linux virüsü vardır, bu nedenle muhtemelen anti-virüs yazılımına " "ihtiyacınız olmayacak." #. (itstool) path: page/title #: C/net-antivirus.page:25 msgid "Do I need anti-virus software?" msgstr "Antivirüs yazılımına ihtiyacım var mı?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:27 msgid "" "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " "background, constantly checking for computer viruses that might find their " "way onto your computer and cause problems." msgstr "" "Windows ya da Mac OS kullandıysanız, muhtemelen her zaman anti-virüs " "yazılımı kullanmışsınızdır. Anti-virüs yazılımı arka planda çalışır, " "bilgisayarınıza girmeye çalışan ve soorunlar oluşturan virüsleri devamlı " "denetler." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:31 msgid "" "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one " "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" "Linux için antivirüs yazılımı vardır ama muhtemelen kullanmanız gerekmez. " "Linux'u etkileyen virüsler hala seyrektir. Bazıları bunun Linux'un yaygın " "olarak kullanılmadığı için kimsenin virüs yazmamasından kaynaklandığını " "iddia eder. Diğerleri de Linux'un yapısı gereği daha güvenli olduğunu ve " "virüslerin sebep olabileceği güvenlik sorunlarının hızlıca düzeltildiğini " "iddia eder." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 msgid "" "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " "worry about them at the moment." msgstr "" "Sebep her ne ise de Linux virüsleri çok enderdir bu nedenle gerçekten şu " "anda bunu için endişelenmenize gerek yok." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:38 msgid "" "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " "you can still install anti-virus software. Check in Software " "where a number of applications are available." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-browser.page:11 msgid "" "Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support…" msgstr "" "Varsayılan tarayıcıyı değiştirin, " "Flash'ı yükleyin, java eklentisini yükleyin, Silverlight desteği…" #. (itstool) path: credit/name #: C/net-browser.page:19 #: C/net-chat.page:19 #: C/net-email.page:17 #: C/net-general.page:19 #: C/net-problem.page:17 #: C/net-security.page:17 #: C/net-wired.page:17 #: C/net-wireless.page:21 #: C/net-wireless-connect.page:19 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Ubuntu Belgelenedirme Takımı" #. (itstool) path: page/title #: C/net-browser.page:24 msgid "Web Browsers" msgstr "Web Tarayıcıları" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-chat.page:11 msgid "" "Chat on any network using " "Empathy, make video " "calls, install skype, social networking apps" msgstr "" "Herhangi bir ağ üzerinde Empathy " "uygulamasını kullanarak sohbet edin, görüntülü aramalar yapın, skype'ı kurun, sosyal ağ " "uygulamaları" #. (itstool) path: page/title #: C/net-chat.page:24 msgid "Chat & Social Networking" msgstr "Sohbet & Sosyal Ağ Oluşturma" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-chat-empathy.page:15 msgid "" "With Empathy you can chat, call and video call with friends and " "colleagues on a variety of networks" msgstr "" "Empathy ile çeşitli ağlar üzerinden arkadaşlarınız ve " "meslektaşlarınızla sohbet edebilir, arama ve görüntülü arama yapabilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/net-chat-empathy.page:20 msgid "Instant messaging on Ubuntu" msgstr "Ubuntu'da anlık mesajlaşma" #. (itstool) path: page/p #: C/net-chat-empathy.page:22 msgid "" "With the Empathy application, you can chat with people online and " "with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many " "other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio " "or video calls." msgstr "" "Empathy uygulaması ile çevrimiçi kişilerle ve Google Talk, AIM, " "Windows Live ve başka sohbet programlarını kullanan arkadaşlarınız ve " "meslektaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon veya bir web kamerası " "ile sesli veya görüntülü aramalar da yapabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/net-chat-empathy.page:29 msgid "" "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant " "Messaging from the Dash, the " "Launcher or choose " "Chat from the Messaging " "menu." msgstr "" "Empathy Ubuntu'da varsayılan olarak kuruludur. Empathy Anlık " "Mesajlaşma programını Ana " "Seçke, Başlatıcı " "üzerinden veya Mesajlaşma " "menüsünden sohbet'i seçerek başlatın." #. (itstool) path: note/p #: C/net-chat-empathy.page:37 msgid "" "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) " "from the Messaging menu." msgstr "" "Mesajlaşma menüsü üzerinden anlık " "iletişim durumunuzu (Uygun, Uzakta, Meşgul, vb.) değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/net-chat-empathy.page:43 msgid "" "For help with using Empathy, read the Empathy " "manual." msgstr "" "Empathy kullanma yardımı için Empathy " "rehberi bağlantısını okuyun." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-chat-skype.page:14 msgid "" "Skype is proprietary software and must be installed manually on " "Ubuntu" msgstr "" "Skype sahipli bir yazılımdır ve Ubuntu'da elle kurulmalıdır" #. (itstool) path: page/title #: C/net-chat-skype.page:19 msgid "How can I use Skype on Ubuntu?" msgstr "Ubuntu'da nasıl Skype kullanabilirim?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-chat-skype.page:21 msgid "" "Skype is proprietary software that allows you to make calls over " "the Internet using your computer." msgstr "" "Skype bilgisayarınızı kullanarak internet üzerinden telefon " "görüşmeleri yapmanıza olanak tanıyan sahipli bir yazılımdır." #. (itstool) path: page/p #: C/net-chat-skype.page:26 msgid "" "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go " "through a central server, but through distributed servers and other users." msgstr "" "Skype merkezileştirilmemiş eşler arası teknolojileri kullanır böylece " "aramalarınız bir merkez sunucu üzerinden değil ama dağıtımlı sunucular ve " "diğer kullanıcılar üzerinden gider." #. (itstool) path: page/p #: C/net-chat-skype.page:31 msgid "" "The Skype software is free to use, but it is not free software; the source " "code is proprietary and not available for modification." msgstr "" "Skype yazılımının kullanımı ücretsizdir fakat özgür yazılım değildir; kaynak " "kodu sahiplidir ve değiştirilmeye açık değildir." #. (itstool) path: page/p #: C/net-chat-skype.page:36 msgid "" "Skype is not installed by default on Ubuntu. Install the skype package to use it." msgstr "" "Skype öntanımlı olarak Ubuntu'da kurulu değildir. Kullanmak için Skype kurun package" #. (itstool) path: note/p #: C/net-chat-skype.page:41 msgid "" "You need to activate the " "Canonical Partner Repository to install Skype" msgstr "" "Skype'ı kurmak için Canonical Ortak Deposunu etkinleştirmeniz gerekir." #. (itstool) path: list/title #: C/net-chat-skype.page:55 msgid "Additional resources for help with Skype" msgstr "Skype yardımı için ek kaynaklar" #. (itstool) path: item/p #: C/net-chat-skype.page:57 msgid "" " How to " "record Skype conversations " msgstr "" " Skype " "sohbetleri nasıl kaydedilir " #. (itstool) path: item/p #: C/net-chat-skype.page:63 msgid "" " A list of webcams which " "are compatible with Skype " msgstr "" " Skype ile uyumlu web " "kameralarının bir listesi " #. (itstool) path: item/p #: C/net-chat-skype.page:69 msgid "" " " "Troubleshooting Skype - for advanced users " msgstr "" " Skype " "Sorun Giderme - deneyimli kullanıcılar için " #. (itstool) path: info/desc #: C/net-chat-social.page:13 msgid "" "Post to Twitter, Facebook and other social networking " "sites directly from your desktop" msgstr "" "Twitter, Facebook ve diğer sosyal ağ sitelerine doğrudan " "masaüstünüzden gönderim yapın" #. (itstool) path: page/title #: C/net-chat-social.page:18 msgid "Social networking from the desktop" msgstr "Masaüstünden sosyal ağ oluşturma" #. (itstool) path: page/p #: C/net-chat-social.page:20 msgid "" "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your " "desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize " "your social networking sites in one place, and to post updates from the " "Me Menu without opening any website." msgstr "" "Sık kullandığınız sosyal ağ sitelerinde Ubuntu'yla masaüstünüzden durum " "paylaşımı yapabilirsiniz. Ubuntu, sosyal ağ etkinliklerinizi tek bir yerden " "yönetebilmeniz ve yenilikleri herhangi bir siteyi açmadan Ben " "Menüsünden paylaşabilmeniz için Friends kapmasını kullanır." #. (itstool) path: page/p #: C/net-chat-social.page:27 msgid "To set up your social networking accounts:" msgstr "Sosyal ağ oluşşturma hesaplarınızı ayarlamak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-chat-social.page:32 msgid "" "Open the System menu on the right " "hand side of the menu bar and select \"System Settings...\"." msgstr "" "Menü çubuğunun sağ tarafından Sistem " "menüsü'nü açın ve \"Sistem Ayarları...\"nı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-chat-social.page:36 msgid "Choose Online accounts" msgstr "Çevrimiçi Hesaplar'ı seçin" #. (itstool) path: item/p #: C/net-chat-social.page:40 msgid "" "Choose the social networking site you want to set up and click Add " "Account..." msgstr "" "Kurmak istediğiniz sosyal ağı seçin ve Hesap Ekle...'ye tıklayın" #. (itstool) path: item/p #: C/net-chat-social.page:44 msgid "" "Click Authorize and insert your account settings for that site, " "and follow the instructions" msgstr "" "Yetkilendir'i tıklayın ve o site için hesap ayarlarınızı ekleyin, " "yönergeleri takip edin" #. (itstool) path: page/p #: C/net-chat-social.page:51 msgid "" "You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu " "bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that " "section to open Friends scope and to read or post messages to " "your social network." msgstr "" "Artık sosyal ağ iletilerinizi menü çubuğunun sağ tarafındaki Yayın " " bölümündeki iletileşme " "menüsü üzerinden görüntüleyebilirsiniz. Friends kapsamını " "açıp sosyal ağlarda paylaşım yapmak veya paylaşımları okumak için o " "bölümdeki herhangi bir ögeye tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-chat-video.page:13 msgid "What applications can I use to make video calls?" msgstr "Video araması yapmak için hangi uygulamaları kullanabilirim?" #. (itstool) path: page/title #: C/net-chat-video.page:17 msgid "Video calls" msgstr "Video aramaları" #. (itstool) path: page/p #: C/net-chat-video.page:19 msgid "" "You can make video calls from Ubuntu without installing any additional " "software using Empathy - via the Google Talk, MSN " ", Jabber , and SIP networks. See the Empathy manual for help on " "making video calls with Empathy." msgstr "" "Empathy uygulamasını kullanarak ek bir yazılıma gerek kalmadan " "Google Talk, MSN , Jabber , ve SIP " "ağları üzerinden görüntülü arama yapabilirsiniz. Empathy " "uygulaması ile görüntülü arama yapma konusunda yardım almak için Empathy Kullanım Kılavuzu " "bağlantısına bakın." #. (itstool) path: list/title #: C/net-chat-video.page:28 msgid "Other applications which support video calls include" msgstr "Video aramayı destekleyen diğer uygulamalar" #. (itstool) path: item/p #: C/net-chat-video.page:30 msgid "Skype" msgstr "Skype" #. (itstool) path: item/p #: C/net-chat-video.page:34 msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-browser.page:19 msgid "" "Change the default web browser by going to Details in the " "System Settings." msgstr "" "Sistem Ayarları >> Ayrıntılar bölümüne giderek " "öntanımlı web tarayıcısını değiştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-browser.page:23 msgid "Change which web browser websites are opened in" msgstr "Hangi tarayıcının sayfalarının açık olduğunu değiştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:25 msgid "" "When you click a link to a web page in any application, a web browser will " "automatically open up to that page. If you have more than one browser " "installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to " "open in. To fix this, change the default web browser:" msgstr "" "Herhangi bir uygulamada bir internet sayfasına ait bir bağlantıya " "tıkladığınızda bir ağ tarayıcı otomatik olarak o sayfayı açacaktır. Eğer " "birden fazla kurulu tarayıcınız varsa sayfa açmasını istediğiniz tarayıcı " "tafarından açılmayabilir. Bunu düzeltmek için varsayılan ağ tarayıcınızı " "değiştirin:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:33 #: C/net-default-email.page:33 msgid "" "Open Details and choose Default Applications from the " "list on the left side of the window." msgstr "" "Pencerenin solundaki listeden Ayrıntılar'ı açın ve Öntanımlı " "Uygulamalar'ı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:37 msgid "" "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " "the Web option." msgstr "" "Web seçeneğini değiştirerek bağlantıların açılmasında " "kullanılmasını istediğiniz tarayıcıyı seçin." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:41 msgid "" "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " "the default browser any more. If this happens, click the Cancel " "button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default " "browser again." msgstr "" "Başka bir ağ tarayıcı açtığınızda onun artık öntanımlı tarayıcı olmadığı " "söylenebilir. Eğer bu olursa Vazgeç (veya benzeri) bir düğmeye " "basın böylece kendisini öntanımlı tarayıcı olarak ayarlamaya çalışmayacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:19 msgid "" "Change the default email client by going to Details in the " "System Settings." msgstr "" "Sistem Ayarları >> Ayrıntılar bölümüne giderek " "öntanımlı e-posta istemcisini değiştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-email.page:23 msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "" "E-posta yazmak için hangi posta uygulamasının kullanılacağını değiştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-email.page:25 msgid "" "When you click a button or link to send a new email (for example, in your " "word processing application), your default mail application will open up " "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail " "application installed, however, the wrong mail application might open up. " "You can fix this by changing which one is the default email application:" msgstr "" "Yeni bir e-posta göndermek için bir bağlantıya veya düğmeye tıkladığınızda " "(mesela, kelime işlemci uygulamanızda) varsayılan posta uygulamanız boş, " "yazmaya hazır ileti açacaktır. Eğer kurulu birden fazla posta uygulamanız " "varsa yanlış posta uygulaması açılabilir. Bunu, öntanımlı (varsayılan) posta " "uygulamanızı değiştirerek düzeltebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:37 msgid "" "Choose which email client you would like to be used by default by changing " "the Mail option." msgstr "" "Posta seçeneğini değiştirerek hangi e-posta istemcisini öntanımlı " "olarak kullanmak istediğinizi seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:12 msgid "Default email apps" msgstr "" "Öntanımlı e-posta uygulamaları" #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:21 #: C/net-general.page:23 msgid "The GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Belgeleme Projesi" #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:25 msgid "Email & email software" msgstr "E-posta & e-posta yazılımı" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email-virus.page:17 msgid "" "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " "of people you email." msgstr "" "Virüslerin bilgisayarınızı etkilemesi düşük ihtimal, ama insanların e-" "postaları yoluyla bilgisayarları etkiler." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:21 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" msgstr "E-postalarımı virüsler için taramama gerek var mı?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:23 msgid "" "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " "through email messages." msgstr "" "Virüsler eğer bilgisayarınıza bir girip yönetme yolu bulmuşsa sorunlara yol " "açacak programlardır. Bilgisayarınıza ulaşmalarının genel bir yolu e-posta " "aracılığıyla olmaktadır." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:25 msgid "" "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " "unlikely to get a virus through email or " "otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " "to scan your email for viruses." msgstr "" "Linuxla çalışan bilgisayarları etkileyebilen virüsler oldukça nadirdir bu " "nedenle e-posta ya da başka türlü yollarla " "virüs bulaşması pek mümkün değildir. Eğer içinde virüs gizlenen bir e-" "posta alırsanız, bilgisayarınızda muhtemelen hiçbir etkisi olmayacaktır. " "Aslında, muhtemelen e-postalarınızı virüsler için taramanız gerekmeyez." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " "forward a virus from one person to another. For example, if one of your " "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " "email, and you then forward that email to another friend with a Windows " "computer, then the second friend might get the virus too. You could install " "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " "software of their own anyway." msgstr "" "Ama siz e-postalarınızı bir kişiden diğerine virüs iletme riskinden dolayı " "virüslere karşı taramak isteyebilirsiniz. Mesela, arkadaşlarınızdan birinin " "virüslü bir Windows bilgisayarı varsa ve size virüslü bir e-posta " "göndermişse ve siz de bu e-postayı başka bir Windows bilgisayarı olan " "arkadaşınıza göndermişseniz o zaman ikinci arkadaşınızın bilgisayarına da " "virüs bulaşmış olabilir. Bunu önlemek için e-posta tarama amaçlı bir " "güvenlik uygulaması kurabilirsiniz ama bunun olması düşük bir olasılıktır ve " "Windows ve Mac OS kullanan pek çok kişide zaten güvenlik yazılımı vardır." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-findip.page:24 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." msgstr "" "IP adresinizi bilmeniz ağ sorunları sorun giderme konusunda size yardımcı " "olacaktır." #. (itstool) path: page/title #: C/net-findip.page:28 msgid "Find your IP address" msgstr "IP adresinizi bulun" #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:30 msgid "" "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " "internet connection. You may be surprised to learn that you have " "two IP addresses: an IP address for your computer on the internal " "network and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" "IP adresinizi bilmeniz size internet bağlantısı sorunlarını giderme " "konusunda size yardımcı olacaktır. İki IP adresine sahip olduğunuzu " "öğrenmek sizi şaşırtabilir: bir IP adresi iç ağda bulunan bilgisayarınız " "için ve diğer IP adresi de internetteki bilgisayarınız için." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:33 msgid "Find your internal (network) IP address" msgstr "Dahili (iç ağdaki) IP adresinizi bulun" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:35 msgid "" "Open Network and select Wired or Wireless " "from the list on the left, depending on which network connection you want to " "find the IP address for." msgstr "" "ı açın ve soldaki listeden hangi ağ bağlantısının IP adresini " "bulmak istediğinize bağlı olarak Kablolu ya da " "Kablosuzu seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:36 msgid "" "Your internal IP address will be displayed in the list of information." msgstr "Dahili IP adresiniz bilgi listesinde görüntülenecektir." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:40 msgid "Find your external (internet) IP address" msgstr "Dış (internet) IP adresinizi bulun" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:41 msgid "" "Visit whatismyipaddress.com." msgstr "" "whatismyipaddress.com " "sitesini ziyaret edin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:42 msgid "The site will display your external IP address for you." msgstr "Bu site sizin için dış IP adresinizi görüntüleyecek." #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:45 msgid "" "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may " "be the same." msgstr "" "Bilgisayarınızın internete bağlı olduğu duruma göre bu adresler aynı " "olabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:7 msgid "" "You can control which programs can access the network. This helps to keep " "your computer secure." msgstr "" "Ağa hangi programların ulaşabileceğini denetleyebilirsiniz. Bu, " "bilgisayarınızı güvende tutmaya yardım eder." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-on-off.page:24 msgid "Enable or block firewall access" msgstr "Güvenlik duvarı girişini etkinleştir ya da engelle" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:26 msgid "" "Ubuntu comes equipped with the Uncomplicated Firewall " "(ufw) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu " "does not have any open network services (except for basic network " "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to " "block incoming attempted malicious connections." msgstr "" "Ubuntu Kolay Güvenli Duvarı (ufw) ile birlikte gelir " "ama güvenlik duvarı öntanımlı olarak etkin değildir. Çünkü, Ubuntu'da açık " "ağ hizmeti (temel ağ altyapısı hariç) yoktur ve gelen kötü niyetli bağlanma " "girişimlerini engellemek için bir güvenlik duvarına gerek yoktur." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:28 msgid "" "For more information about how to use ufw, see the online " "documentation." msgstr "" "Kolay Güvenlik Duvarı (ufw) hakkında daha fazla bilgi için çevrimiçi " "belgelendirme bağlantısına bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/net-firewall-on-off.page:31 msgid "Turn the firewall on or off" msgstr "Güvenlik duvarını açın ya da kapatın" #. (itstool) path: section/p #: C/net-firewall-on-off.page:32 msgid "" "To turn on the firewall, enter sudo ufw enable in a terminal. To " "turn off ufw, enter sudo ufw disable." msgstr "" "Güvenlik duvarını açmak için uçbirimde sudo ufw enable komutunu " "girin. ufw kapatmak için ise sudo ufw disable." #. (itstool) path: section/title #: C/net-firewall-on-off.page:36 msgid "Allow or block specific network activity" msgstr "Belirli ağ hareketlerine izin ver ya da onları engelle" #. (itstool) path: section/p #: C/net-firewall-on-off.page:37 msgid "" "Many programs are built to offer network services. For instance, you can " "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which " "additional programs you install, you may need to adjust the firewall to " "allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules " "already pre-configured. For instance, to allow SSH connections, " "enter sudo ufw allow ssh in a terminal. To block ssh, enter " "sudo ufw block ssh." msgstr "" "Ağ hizmetleri sunmak için birçok program yazılmıştır. Mesela, Bir içeriği " "paylaşabilir veya birilerinin masaüstünüzü uzaktan görmesine izin " "verebilirsiniz. Kurduğunuz ek yazılıma bağlı olarak bu hizmetlerin istendiği " "şekilde çalışmasını sağlamak için güvenlik duvarını ayarlamanız gerekebilir. " "UfW, ön yapılandırılmış bazı kurallarla birlikte gelir. Mesela, " "SSH bağlantılarına izin vermek için uçbirime sudo ufw allow " "ssh yazın. SSH'yi engellemek için sudo ufw block ssh " "komutunu girin." #. (itstool) path: section/p #: C/net-firewall-on-off.page:38 msgid "" "Each program that provides services uses a specific network port. " "To enable access to that program's services, you may need to allow access to " "its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter " "sudo ufw allow 53 in a terminal. To block port 53, enter " "sudo ufw block 53." msgstr "" "Hizmet sağlayan her program belirli bir ağ bağlantı noktası " "kullanır. Bu programın hizmetlerine erişimi etkinleştirmek için güvenlik " "duvarında bu programa tahsis edilen bağlantı noktasına erişime izin vermeniz " "gerekebilir. Bağlantı noktası 53 üzerindeki bağlantılara izin vermek için " "uçbirime sudo ufw allow 53 komutunu girin. Bağlantı noktası 53'ü " "engellemek için sudo ufw block 53 komutunu girin." #. (itstool) path: section/p #: C/net-firewall-on-off.page:39 msgid "" "To check the current status of ufw, enter sudo ufw status in a " "terminal." msgstr "" "Ufw'nin şu anki durumunu denetlemek için uçbirime sudo ufw status " "komutunu girin." #. (itstool) path: section/title #: C/net-firewall-on-off.page:43 msgid "Use ufw without a terminal" msgstr "Uçbirim olmadan ufw kullan" #. (itstool) path: section/p #: C/net-firewall-on-off.page:44 msgid "" "You can also install gufw if you prefer to set up the firewall " "without using a terminal. To install, click this " "link." msgstr "" "Uçbirimi kullanmadan güvenlik duvarı ayarlamayı tercih ederseniz " "gufw uygulamasını da kurabilirsiniz. Kurmak için this link bağlantısını tıklayın." #. (itstool) path: section/p #: C/net-firewall-on-off.page:45 msgid "" "You can launch this program by searching for Firewall " "Configuration in the Dash. The program does not need to be " "kept open for the firewall to work." msgstr "" "Bu programı Seçke'de Güvenlik Duvarı Yapılandırması " "yazarak başlatabilirsiniz. Güvenlik duvarının çalışması için programın açık " "kalmasına gerek yoktur." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-ports.page:11 msgid "" "You need to specify the right network port to enable/disable network access " "for a program with your firewall." msgstr "" "Güvenlik duvarınızla bir programın ağ erişimini ektinleştirmek/devre dışı " "bırakmak için doğru ağ bağlantı noktasını belirlemeniz gerekir." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:20 msgid "Commonly-used network ports" msgstr "En çok kullanılan ağ bağlantı noktaları" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-ports.page:21 msgid "" "This is a list of network ports commonly used by applications that provide " "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " "change your system's firewall to block or " "allow access to these applications. There are thousands of ports in " "use, so this table isn't complete." msgstr "" "Bu, dosya paylaşımı ya da uzaktan masaüstü görüntüleme gibi yaygın " "kullanılan ağ hizmetlerini sağlayan programların ağ bağlantı noktalarının " "bir listesidir. Bu uygulamaları engellemek veya izin vermek için sisteminizin güvenlik duvarını " "değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:27 msgid "Port" msgstr "Port" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:33 msgid "Description" msgstr "Tanımlama" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:40 msgid "5353/udp" msgstr "5353/udp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:43 msgid "mDNS, Avahi" msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:46 msgid "" "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " "without you having to specify the details manually." msgstr "" "Sistemlerin birbirini bulmasını sağlar ve sizin ayrıntılarrı elle " "belirlemenize gerek kalmadan hangi hizmetleri sunduklarını belirtir." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:51 msgid "631/udp" msgstr "631/udp" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:54 #: C/net-firewall-ports.page:65 #: C/printing.page:28 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:57 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." msgstr "" "Ağ üzerinden bir yazıcıya yazdırma görevleri göndermenize olanak tanır." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:62 msgid "631/tcp" msgstr "631/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:68 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." msgstr "Yazıcınızı ağ üzerindeki diğer insanlarla paylaşmanıza izin verir." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:73 msgid "5298/tcp" msgstr "5298/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:76 msgid "Presence" msgstr "Durum" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:79 msgid "" "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " "network, such as \"online\" or \"busy\"." msgstr "" "Anlık yazışma durumunuzu diğer insanlara \"çevrimiçi\" veya \"meşgul\" " "şeklinde göstermenizi sağlar." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:84 msgid "5900/tcp" msgstr "5900/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:87 msgid "Remote desktop" msgstr "Uzak masaüstü" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:90 msgid "" "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " "remote assistance." msgstr "" "Masaüstünüzü diğer insanlarla paylaşmanıza ve böylece diğer insanların onu " "görmesini ve uzaktan yardım sağlamasına izin verir" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:95 msgid "3689/tcp" msgstr "3689/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:98 msgid "Music sharing (DAAP)" msgstr "Müzik paylaşımı (DAAP)" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:101 msgid "Allows you to share your music library with others on your network." msgstr "" "Ağınızdaki diğerleriyle müzik kitaplığınızı paylaşmanıza olanak tanır." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-fixed-ip-address.page:16 msgid "" "Using a static IP address can make it easier to provide some network " "services from your computer." msgstr "" "Sabit IP adresi kullanmak bilgisayarınızdan bazı ağ hizmetleri sağlamayı " "kolaylaştırabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/net-fixed-ip-address.page:20 msgid "Create a connection with a fixed IP address" msgstr "Sabit bir IP adresi ile bir bağlantı oluştur" #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:22 msgid "" "Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you " "connect to the network. These details can change periodically, but you might " "want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " "address is (for example, if it is a file server)." msgstr "" "Çoğu ağ, o ağa bağlandığınızda bilgisayarınıza otomatik olarak bir IP adresi ve diğer ayrıntıları " "atayacaktır. Bu ayrıntılar belirli aralıklarla değişebilir ama siz " "bilgisayarınız için sabit bir IP adresine sahip olmak isteyebilirsiniz ve " "böylece adresinin ne olduğunu her zaman için bilirsiniz. (mesela, bir dosya " "sunucusuysa)." #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:23 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" msgstr "Bilgisayarınıza sabit (statik) bir IP adresi vermek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:26 #: C/net-wrongnetwork.page:29 msgid "" "Click the network menu on the menu bar and select Edit " "Connections." msgstr "" "Seçke çubuğundan ağ seçkesini tıklayın ve Bağlantıları " "düzenle'yi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:27 msgid "" "Select the Wired connection on the Wired tab or your " "WiFi network on the Wireless tab and click Edit." msgstr "" "Kablolu sekmesinden Kablolu bağlantı'yı veya " "kablosuz sekmesinden Kablosuz ağınızı seçin ve " "Düzenle'ye tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:28 msgid "" "Click on the IPv4 Settings tab and change the Method " "to Manual." msgstr "" "IPv4 Ayarları sekmesine tıklayın ve Yöntem'i " "Elle olarak değiştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:29 msgid "" "If no connection information is listed in the Addresses list, or " "if you want to set up a new connection, click Add." msgstr "" "Eğer Adresler listesinde hiçbir bağlantı bilgisi listelenmiyorsa " "ya da yeni bir bağlantı ayarlamak istiyorsanız Ekle'yi tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:30 msgid "" "Enter the IP Address, Netmask, and Gateway " "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses " "and netmasks are valid for a given network." msgstr "" "IP Adresi, Ağ Maskesi, ve Ağ Geçidi bilgilerini " "uygun kutulara girin. Bunu nasıl seçtiğiniz ağ kurulumunuza bağlı olacaktır. " "Sağlanan IP adreslerinin ve ağ maskelerinin hangilerinin geçerli olacağını " "yöneten bazı belirli kurallar vardır." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:31 msgid "" "If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS " "servers box. This is the IP address of a server which looks up domain " "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS " "servers." msgstr "" "Eğer gerekirse DNS sunucuları kutucuğuna Alan Adı " "Sunucusu adresi girin. Bu, alan adları arayan bir sunucunun IP " "adresidir. Çoğu şirket ağlarının ve internet sağlayıcıların kendilerine özel " "DNS sunucuları vardır." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:32 msgid "" "Click Save. The network connection should now have a fixed IP " "address." msgstr "" "Kaydet'i tıklayın. Ağ bağlantısı IP adresini şimdi sabitlemiş " "olmalı." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:11 msgid "" "Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies…" msgstr "" "IP adreslerinizi bulun, WEP ve WPA güvenliği, MAC adresleri, ara sunucular " "(proxy)…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:29 msgid "Networking terms & tips" msgstr "Ağ terimleri & ipuçları" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-install-flash.page:15 msgid "" "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " "which display videos and interactive web pages." msgstr "" "Youtube gibi siteleri görüntülemek istiyorsanız videoları ve etkileşimli " "sayfaları göstermeye yarayan Flash'ı yüklemeniz gerekir." #. (itstool) path: page/title #: C/net-install-flash.page:19 msgid "Install the Flash plug-in" msgstr "Flaş eklentisini kurun" #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:21 msgid "" "Flash is a plug-in for your web browser that allows you " "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " "websites won't work without Flash." msgstr "" "Flash, sitelerde videoları izlemenize ve etkileşimli ağ " "sayfalarını görüntülemenize yarayan bir eklentidir. Bazı siteler " "Flash olmadan çalışmazlar." #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:28 msgid "" "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " "(but not open-source) download for most web browsers." msgstr "" "Eğer Flash kurulu değilse, muhtemelen gerek duyulan bir siteyi ziyaret " "ettiğinizde bir ileti ile size bunu bildirecektir. Flash çoğu tarayıcı için " "ücretsiz (ama açık kaynak kodlu değil) indirilebilir." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:32 msgid "How to install Flash" msgstr "Flash nasıl yüklenir" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:34 msgid "" "Click this link to launch an " "install option window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:37 msgid "If you choose to install Flash, click Install." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:40 msgid "" "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " "The web browser should detect that Flash is installed when you open it " "again, and you should now be able to view websites using Flash." msgstr "" "Eğer herhangi bir tarayıcı penceresi açık ise, hepsini kapatın ve sonra " "yeniden açın. Tarayıcıyı yeniden açtığınızda Flash'ın yüklendiğini " "belirlemeli ve artık Flash kullanan siteleri görüntüleyebileceksiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/net-install-flash.page:46 msgid "Open-source alternatives to Flash" msgstr "Flaşın açık-kaynak alternatifleri" #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:47 msgid "" "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." msgstr "" "Az da olsa Flash'ın ücretsiz ve açık kaynak kodlu başka seçenekleri mevcut. " "Bunlar bazı açılardan Flash eklentisinden daha iyi çalışır (örneğin, ses " "çalma daha iyidir), bazı açılardan da daha kötü (örneğin, daha karışık " "yapılandırılmış Flash sayfalarını görüntülemeyebilir)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:50 msgid "" "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " "player, or if you would like to use as much open-source software as possible " "on your computer. Here are a few of the options:" msgstr "" "Eğer Flash oynatıcıdan memnun değilseniz bunlardan birini denemek " "isteyebilirsiniz ya da daha açık kaynak kodlu yazılımları bilgisayarınızda " "kullanabilirsiniz. İşte size birkaç seçenek:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:53 msgid "Gnash" msgstr "Gnash" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:54 msgid "LightSpark" msgstr "LightSpark" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-install-java-plugin.page:13 msgid "Help your browser work with websites that require Java." msgstr "Tarayıcınıza Java kullanan siteler konusunda yardımcı olun." #. (itstool) path: page/title #: C/net-install-java-plugin.page:17 msgid "Install the Java browser plug-in" msgstr "Java tarayıcı eklentisini kurun" #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-java-plugin.page:18 msgid "" "Some websites use small Java programs, which require a Java plugin " "to be installed in order to run." msgstr "" "Bazı siteler, bir Java eklentisi kurulu iken çalışan küçük Java " "uygulamaları kullanır." #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-java-plugin.page:20 msgid "" "Install the icedtea6-plugin " "package to view Java programs in your browser." msgstr "" "Tarayıcınızda Java uygulamaları görüntülemek için icedtea6-plugin paketini yükleyin." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-install-moonlight.page:15 msgid "" "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " "lets you view these pages." msgstr "" "Bazı siteler sayfaları göstermek için Silverlight kullanır. Moonlight " "eklentisi bu sayfaları görüntülemenizi sağlar." #. (itstool) path: page/title #: C/net-install-moonlight.page:19 msgid "Install the Silverlight plug-in" msgstr "Silverlight eklentisini yükleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-moonlight.page:26 msgid "" "Silverlight is a plug-in for your web browser which " "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " "Some websites won't work without Silverlight." msgstr "" "Silverlight tarayıcınızda videoları ve etkileşimli sayfaları " "görüntülemenize yarayan bir eklentidir. Bazı siteler Silverlight " "olmadan çalışmazlar." #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-moonlight.page:28 msgid "" "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in " "installed, you will probably see a message telling you so. This message " "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these " "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." msgstr "" "Eğer Silverlight'ın etkin olduğu bir site görürseniz ancak sizde kurulu " "değilse bu muhtemelen size iletilecektir. Bu ileti eklentiyi nasıl " "yükleyeceğinize dair yönergeler içerecektir ancak bu yönergeler tarayıcınıza " "ya da Linux sürümünüze uygun olmayabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-moonlight.page:30 msgid "" "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the " "Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of " "Silverlight which runs on Linux." msgstr "" "Eğer Silverlight'ın etkin olduğu siteleri görüntülemek istiyorsanız, " "Moonlight eklentisini yüklemeniz gerekli. Bu, Linux üzerinde " "çalışan ücretsiz ve açık kaynak kodlu bir Silverlight sürümüdür." #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-moonlight.page:33 msgid "" "Please see the Moonlight " "website for more information and installation instructions." msgstr "" "Daha fazla bilgi ve kurulum yönergeleri için Moonlight sitesini ziyaret edin." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-macaddress.page:23 msgid "The unique identifier assigned to network hardware." msgstr "Ağ donanımına benzersiz tanıtıcı atanmış." #. (itstool) path: page/title #: C/net-macaddress.page:27 msgid "What is a MAC address?" msgstr "MAC adresi nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:29 msgid "" "A MAC address is the unique identifier that is assigned by the " "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " "Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each " "identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" "MAC adresi, üretici tarafından (kablosuz kartı veya ethernet kartı " "gibi) bir ağ donanımına atanan eşi olmayan bir kimlik belirleyicidir. MAC, " "Media Access Control, yani Ortam Erişim Denetimi'nin kısaltmasıdır " "ve her kimlik belirleyici sadece bir aygıta has olarak hazırlanmıştır." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:31 msgid "" "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " "colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address." msgstr "" "Bir MAC adresi ikili karakterlerden altı takımdan oluşur, her biri üst üste " "iki nokta ile ayrılır. 00:1B:44:11:3A:B7, örnek bir MAC " "adresidir." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:33 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:" msgstr "Bağlantı donanımınızın MAC adresini görüntülemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:35 msgid "Click the network menu on the menu bar." msgstr "Menü çubuğundaki Ağ menüsü'ne tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:36 msgid "Select Connection Information." msgstr "Bağlantı Bilgisi'ni seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" "Your MAC address will be displayed as the Hardware Address." msgstr "MAC adresiniz Donanım Adresi olarak görüntülenecektir." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:40 msgid "" "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some " "internet service providers may require that a specific MAC address be used " "to access their service. If the network card stops working, and you need to " "swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would " "need to spoof the MAC address." msgstr "" "Pratikte bir MAC adresini " "düzenlemeniz veya \"aldatmanız\" gerekebilir. Mesela, bazı internet " "hizmet sağlayıcıları, hizmetlerine erişilebilmesi için özel bir MAC adresi " "kullanımını gerektirebilir. Eğer ağ kartı bozulursa ve yeni bir kartla " "değiştirmeniz gerekirse, kullandığınız hizmet çalışmayabilir. Bu gibi " "durumlarda MAC adresi aldatması yapmanız gerekir." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:16 msgid "" "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter " "them yourself." msgstr "" "Eğer ağ ayarları kendiliğinden atanmamışsa, bu ayarları kendiniz girmeniz " "gerekebilir." #. (itstool) path: page/title #: C/net-manual.page:20 msgid "Manually set network settings" msgstr "Ağ ayarlarınızı elle ayarlayın" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:22 msgid "" "If your network doesn't automatically assign network settings to your " "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " "need to ask your network administrator or look at the settings of your " "router or network switch." msgstr "" "Eğer ağınız ağ ayarlarını bilgisayarınıza kendiliğinden atamamışsa, ayarları " "elle girmeniz gerekebilir. Bu konu doğru ayarları kullanmayı bildiğinizi " "varsayar. Eğer bilmiyorsanız, ağ yöneticinize sorun ya da yönelticinizin " "veya ağ anahtarınızın ayarlarına bakın." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-manual.page:25 msgid "To manually set your network settings:" msgstr "Ağ ayarlarını elle ayarlamak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:27 #: C/net-othersconnect.page:38 #: C/net-othersedit.page:41 msgid "" "Click the network menu on the menu bar and click Edit " "Connections." msgstr "" "Seçke çubuğundaki ağ seçkesini seçin ve Bağlantıları " "Düzenle'yi tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:31 msgid "" "Select the network connection that you want to set up manually. For example, " "if you plug in to the network with a cable, look at the Wired tab." msgstr "" "Elle ayarlamak istediğiniz ağ bağlantısını seçin. Örneğin, eğer ağa bir " "kablo ile bağlıysanız, Kablolu sekmesine bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:35 msgid "" "Click the connection you want to edit to select it, then click " "Edit." msgstr "" "Düzenlemek istediğiniz bağlantıyı seçmek için tıklayın, sonra " "Düzenle'yi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:39 msgid "" "Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to " "Manual." msgstr "" "IPv4 Ayarları sekmesine gidin ve Yöntem'i " "Elle olacak şekilde değiştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:43 msgid "" "Click Add and type the IP address, network mask " "and default gateway IP address into the corresponding columns of " "the Addresses list. Press Enter or Tab " "after typing each address." msgstr "" "Ekle'yi tıklayın ve IP adresini, ağ maskesini " "ve öntanımlı IP adresi ağ geçidini bilgilerini Adresler " "sitesinin uygun dikecine yazın. Her adresi yazdıktan sonra Enter " "ya da Tab tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:44 msgid "" "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four " "numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78)." msgstr "" "Bu üç adres IP adresi olmalı, noktalarla ayrılmış dört numara olmalı (ör, " "123.45.6.78)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:48 msgid "" "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by " "commas." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz DNS sunucularının IP adreslerini virgüllerle ayırarak " "yazın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:52 msgid "" "Click Save. If you are not connected to the network, click the " "network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by " "trying to visit a website or look at shared files on the network, for " "example." msgstr "" "Kaydet'i tıklayın. Eğer ağa bağlı değilseniz, seçke çubuğundaki " "ağ simgesine tıklayıp bağlanın. Ağ ayarlarını, bir siteyi ziyaret etmeye " "çalışarak ya da ağda paylaşılan dosyalara bakmayı deneyerek sınayın mesela." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-mobile.page:13 msgid "Connect to the internet using mobile broadband" msgstr "Mobil genişbant kullanarak internete bağlan" #. (itstool) path: page/title #: C/net-mobile.page:17 msgid "Connect to mobile broadband" msgstr "Mobil geniş banta bağlan" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:19 msgid "" "Mobile Broadband refers to any kind of high speed Internet " "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or " "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have " "recently been produced with mobile broadband devices already inside them." msgstr "" "Mobil Geniş Bant, Bir 3G USB modemi ya da tümleşik HSPA/UMTS/GPRS " "veri bağlantısına sahip cep telefonu gibi harici bir aygıt tarafından " "sağlanan herhangi bir tür yüksek hızlı internet bağlantısına denir. Yakın " "zamanlarda bazı dizüstüler tümleşik mobil geniş band aygıtları ile " "üretilmiştir." #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:26 msgid "" "Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you " "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the " "device." msgstr "" "Çoğu mobil geniş bant aygıtları, bilgisayarınıza bağladığınızda otomatik " "olarak tanınır. Ubuntu sizden aygıtı yapılandırmanızı talep eder." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:33 msgid "" "The New Mobile Broadband Connection wizard will open " "automatically when you connect the device." msgstr "" "Yeni Mobil Genişbant Bağlantısı sihirbazı, aygıtı bağladığınızda " "kendiliğinden açılacak." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:39 msgid "" "Click Forward and enter your details, including the country where " "your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of " "connection (for example, Contract or pre-pay)." msgstr "" "İleri'yi tıklayın ve Mobil Genişbant aygıtının hangi ülkede " "verildiğini, ağ sağlayıcısını ve bağlantı türünü gibi ayrıntıları yazın " "(örneğin, Kişi ya da ön-ödemeli)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:47 msgid "Give your connection a name and click Apply." msgstr "Bağlantınıza bir ad verin ve Uygula düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:52 msgid "" "Your connection is now ready to use. To connect, click the network " "menu in the menu bar and select your new connection." msgstr "" "Bağlantınız şimdi kullanılmaya hazır. Bağlanmak için, seçke " "çubuğu üzerindeki ağ seçkesini tıklayın ve yeni " "bağlantınızı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:58 msgid "" "To disconnect, click the network menu in the menu bar and click " "Disconnect." msgstr "" "Bağlantıyı koparmak için, seçke çubuğundan ağ seçkesini seçin ve " "Bağlantıyı Kes'i tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:64 msgid "" "If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may " "still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection " "manually." msgstr "" "Bağladığınızda sizden aygıtı yapılandırmanız talep edilmiyorsa, yine de " "Ubuntu tarafından tanınmış olabilir. Böyle durumlarda bağlantıyı elle " "ekleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:71 msgid "" "Click the network menu in the menu " "bar and select Edit Connections..." msgstr "" "Seçke çubuğundan ağ seçkesini tıklayın ve " "Bağlantıları Düzenle'yi seçin..." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:77 msgid "Switch to the Mobile Broadband tab." msgstr "Mobil Genişbant sekmesine geçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:82 msgid "Click Add." msgstr "Ekle'yi tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:87 msgid "" "This should open the New Mobile Broadband Connection wizard. " "Enter your details as described above." msgstr "" "Bu, Yeni Mobil Genişbant Bağlantı sihirbazını açmalı. Yukarıda " "istenen ayrıntılarınızı yazın." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-nonm.page:13 msgid "" "Press AltF2. Type nm-" "applet" msgstr "" "AltF2 tuşlarına basın. nm-" "applet yazın" #. (itstool) path: page/title #: C/net-nonm.page:17 msgid "There's no network menu in the menu bar" msgstr "Seçke çubuğunda ağ seçkesi bulunmuyor" #. (itstool) path: page/p #: C/net-nonm.page:19 msgid "" "If the network menu has disappeared from the menu bar, your Network " "Manager may not be running. To start it up again:" msgstr "" "Eğer ağ seçkesi seçke çubuğundan kaybolduysa, Ağ Yöneticisi " "çalışmıyor olabilir. Yeniden başlatmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-nonm.page:22 msgid "Press AltF2" msgstr "AltF2 tuşlarına basın" #. (itstool) path: item/p #: C/net-nonm.page:23 msgid "Type nm-applet and press Enter." msgstr "nm-applet yazın ve Enter'a basın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-nonm.page:24 msgid "" "The Wireless Network Authentication box may pop up. Enter your " "password in the appropriate box and click Connect." msgstr "" "Kablosuz Ağ Kimlik Denetimi penceresi belirecek. Pencerede " "parolanızı girin ve Bağlan'ı tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/net-nonm.page:27 msgid "" "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To " "see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and " "press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, " "you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell " "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, " "ask for help on a support forum and quote these error messages." msgstr "" "Eğer bu çalışmazsa, Ağ Yöneticisinde bir sorun olabilir. Böyle olup " "olmadığını anlamak için Ana Seçke'ye " "gidin ve Uçbirim'i açın. nm-applet yazın ve ağ menüsünün " "görüntülenip görüntülenmediğini anlamak için Enter tuşuna basın. " "Eğer görüntülenmiyorsa, Uçbirimde bununla ilgili hata iletileri görüyor " "olmalısınız. Bu iletiler size sorunun nerede olduğunu anlatır ama, doğal " "olarak, fazla teknik olabilir. Eğer öyleyse, bir destek forumundan yardım " "isteyin ve bu hata iletilerini orada paylaşın." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:20 msgid "" "You can save settings (like the password) for a network connection so that " "everyone who uses the computer will be able to connect to it." msgstr "" "Bir ağ bağlantısı için (parola gibi) ayarları kaydedebilirsiniz böylelikle " "bilgisayarı kullanan her kişi bu ağa bağlanabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:24 msgid "Other users can't connect to the internet" msgstr "Diğer kullanıcılar internete bağlanamıyor" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:32 msgid "" "If you have set up a network connection but other users on your computer " "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when " "they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they " "may not be entering the right wireless security password." msgstr "" "Eğer bir ağ bağlantısı kurduysanız ve bilgisayarınızdaki diğer kullanıcılar " "bunu kullanamıyorsa büyük olasılıkla bağlanmaya çalıştıklarında doğru " "ayarları girmiyorlardır. Mesela, bir kablosuz bağlantınız varsa doğru " "güvenlik şifresini girmiyor olabilirler." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:34 msgid "" "You can make it so that everyone can share the settings for a network " "connection once you have set it up. This means that you only need to set it " "up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it " "without being asked any questions. To do this:" msgstr "" "Bir kere kurduğunuzda herkesin ağ bağlantısı ayarlarını paylaşabileceği " "şekilde ayarlayabilirsiniz. Bu, ağı bir kere kurduktan sonra bilgisayar " "üzerindeki herkesin hiçbir soru sorulmadan ağa bağlanabileceği anlamına " "gelir. Bunu yapmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:42 msgid "" "Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably " "need to switch to the Wireless tab. Select the network name and " "then click Edit." msgstr "" "Herkesin kullanabilmesini istediğiniz bağlantıyı bulun. Muhtemelen " "Kablosuz sekmesine geçmeniz gerekecektir. Ağ adını seçin ve " "Düzenle'ye tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:46 msgid "" "Check Available to all users and click Save. You will " "have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can " "do this." msgstr "" "Tüm kullanıcılar için kullanılabilir'i işaretleyin ve " "Kaydet'e tıklayın. Değişiklikleri kaydetmek için yönetici " "şifrenizi girmeniz gerekecektir. Bu işlemi sadece yönetici kullanıcılar " "yapabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:50 msgid "" "Other users of the computer will now be able to use this connection without " "entering any further details." msgstr "" "Bilgisayarın diğer kullanıcıları şimdi başka ek ayrıntılar girmeksizin bu " "bağlantıyı kullanabilecekler." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersedit.page:20 msgid "" "You need to uncheck the Available to all users option in the " "network connection settings." msgstr "" "Ağ bağlantı ayarlarından Tüm kullanıcılar kullanabilir " "seçeneğinin işaretini kaldırmanız gerekir." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:24 msgid "Other users can't edit the network connections" msgstr "Diğer kullanıcılar ağ bağlantılarını düzenleyemezler" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:32 msgid "" "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " "you may have set the connection to be available to all users. " "This makes it so that everyone on the computer can connect using " "that connection, but only users with " "administrative rights are allowed to change its settings." msgstr "" "Eğer siz bir ağ bağlantısını düzenleyebiliyorsanız ama bilgisayarınızdaki " "diğer kullanıcılar bunu yapamıyorsa bağlantıyı Tüm kullanıcılar için " "kullanılabilir olarak ayarlamış olabilirsiniz. Bu, bilgisayar " "üzerindeki herkes bu bağlantıyı kullanarak internete bağlanabilir " "ama sadece yönetici hakları olan " "kullanıcılar ayarları değiştirebilir anlamına gelir." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:34 msgid "" "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are " "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the " "connection." msgstr "" "Bunun sebebi ayarlar değiştiğinde herkes etkileneceğinden dolayı sadece " "güvenilir (yönetici) kullanıcıların bağlantıyı düzenlemeye izni olmasıdır." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:36 msgid "" "If other users really need to be able to change the connection themselves, " "make it so the connection is not set to be available to everyone on " "the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection " "settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for " "the connection." msgstr "" "Eğer diğer kullanıcıların bağlantıyı kendilerinin değiştirmesine gerçekten " "ihtiyaçları varsa bağlantıyı tüm kullanıcılar tarafından kullanılabilir " "olarak ayarlamayarak bunu sağlayabilirsiniz. Böylece, bağlantı için " "paylaşılan, sistem çapındaki ayarlara güvenmek yerine herkes kendi bağlantı " "ayarlarını yönetebilecektir." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-othersedit.page:39 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more" msgstr "" "Bağlantının artık herkes tarafından paylaşılmaması için ayarlama yapın" #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersedit.page:45 msgid "" "Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. " "Click to select it and then click Edit." msgstr "" "Herkes tarafından yönetilebilir/düzenlenebilir olmasını istediğiniz " "bağlantıyı bulun. Seçmek için tıklayın ve Düzenle'ye tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersedit.page:49 msgid "" "You will have to enter your admin password to change the connection. Only " "admin users can do this." msgstr "" "Bağlantıyı değiştirmek için yönetici parolanızı girmek zorundasınız. " "Yalnızca yönetici haklarına sahip kullanıcılar bunu yapabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersedit.page:53 msgid "" "Uncheck Available to all users and click Save. Other " "users of the computer will now be able to manage the connection themselves." msgstr "" "Tüm kullanıcılar için kullanılabilir seçimini kaldırın ve " "Kaydet'i tıklayın. Bilgisayarın diğer kullanıcıları bağlantıyı " "kendileri yönetebilecek." #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:18 msgid "" "Wireless, wired, connection problems, " "web browsing, email accounts, instant " "messaging…" msgstr "" "Kablosuz, kablolu, bağlantı " "sorunları, ağ tarama, e-posta hesapları, anlık " "mesajlaşma…" #. (itstool) path: page/title #: C/net.page:44 msgid "Networking, web, email & chat" msgstr "Ağ, web, e-posta ve sohbet" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:11 msgid "" "Troubleshooting wireless " "connections, finding your wifi " "network…" msgstr "" "Kablosuz sorunlarını " "giderme, kablosuz ağınızı " "bulma…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-problem.page:22 msgid "Network problems" msgstr "Ağ sorunları" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-proxy.page:23 msgid "" "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security " "purposes." msgstr "" "Bir vekil sunucu, denetim ve güvenlik amaçlı olarak ziyaret ettiğiniz " "siteleri süzgeçler." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:27 msgid "Define proxy settings" msgstr "Vekil sunucu ayarlarını tanımla" #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:30 msgid "What is a proxy?" msgstr "Bir vekil sunucu nedir?" #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:32 msgid "" "A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests " "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and " "following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used " "in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you " "can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or " "to do security checks on websites." msgstr "" "Bir web vekili gezdiğiniz websitelerini süzer, web sayfalarını ve " "onların bileşenlerini almak için web tarayıcınızdan istekleri alır ve bir " "ilkeyi takiben sizi eski sayfanıza iade etmeye karar verir. Genelde " "işletmelerde kullanılırlar ve halka açık kablosuz popüler noktalarda hangi " "sitelere bakabileceğinizi denetlemek için kullanılırlar, oturum açmadan " "internete erişmenize engel olurlar ya da websitelerinde güvenlik denetimleri " "yaparlar." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:41 msgid "Change proxy method" msgstr "Vekil yöntemini değiştir" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:53 msgid "" "Open Network and choose Network Proxy from the list on " "the left side of the window." msgstr "" "Ağ Bağlantıları'nı açın ve pencerenin solundaki listeden Ağ " "Vekil Sunucusu'nu seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:56 msgid "" "Choose which proxy method you want to use among the following methods." msgstr "" "Yöntemler içerisinden hangi vekil yöntemini kullanmak istediğinizi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:60 msgid "" "The applications will use a direct connection to fetch the content on the " "web." msgstr "" "Uygulamalar doğrudan bir bağlantı kullanımı ile genel ağdaki veriyi " "getirirler." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:63 #: C/net-wireless-edit-connection.page:131 msgid "Manual" msgstr "El ile" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:64 msgid "" "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " "protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, " "FTP and SOCKS." msgstr "" "Her vekil protokol için, bir vekil sunucu adresi ve protokoller için port " "tanımlayın. Protokoller: HTTP, HTTPS, FTP " "ve SOCKS." #. (itstool) path: item/title #: C/net-proxy.page:68 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:69 msgid "" "An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration " "for your system." msgstr "" "Bir URL, sisteminiz için uygun yapılandırmayı içeren bir kaynağa işaret eder." #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:74 msgid "" "The proxy settings will be applied to applications that use network " "connection to use the chosen configuration." msgstr "" "Seçili yapılandırmaları kullanmak için ağ bağlantısını kullanan uygulamalara " "ara sunucu (proxy) ayarları uygulanacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security.page:11 msgid "" "Antivirus software, basic firewalls…" msgstr "" "Antivirüs yazılımı, temel güvenlik duvarları…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-security.page:22 msgid "Keeping safe on the internet" msgstr "İnternette iken güvenli olun" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security-tips.page:11 msgid "General tips to keep in mind when using the internet" msgstr "İnternette iken akılda kalması gereken genel ipuçları" #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:16 #: C/printing-setup.page:30 msgid "Steven Richards" msgstr "Steven Richards" #. (itstool) path: page/title #: C/net-security-tips.page:22 msgid "Staying safe on the internet" msgstr "İnternette güvende olmak" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:24 msgid "" "A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that " "Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe " "from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. " "Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an " "extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to " "their open source nature, which allows experts to modify and enhance the " "security features included with each distribution." msgstr "" "Ubuntu'yu kullanmanızın bir sebebi de Linux tabanlı sistemlerin en tanınan " "özelliği olan güvenlik olabilir. Linux'un kötü yazılımlara ve virüslere " "karşı göreceli olarak güvenli olmasının bir nedeni, kullanıcı sayısının " "azlığıdır. Virüsler, Windows gibi oldukça büyük bir kullanıcı kitlesine " "sahip olan işletim sistemlerini hedef alır. Linux tabanlı sistemler, her " "dağıtımla birlikte uzmanların güvenlik özellikleri üzerinde düzenleme ve " "geliştirme yapmasına imkan sağlayan açık kaynaklı yapılarından dolayı da " "oldukça güvenlidir." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:31 msgid "" "Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is " "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " "you can still be susceptible to:" msgstr "" "Ubuntu kurulumunuzun güvende olması için önlemler alınmış olsa da, her zaman " "zayıf noktalar mevcuttur. İnternet ortamındaki ortalama bir kullanıcı olarak " "şunlara açıksınız:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:35 msgid "" "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " "through deception)" msgstr "" "Kimlik Avı Dolandırıcılığı (aldatma yoluyla sizden hassas bilgiler elde " "etmeye çalışan web siteleri ve e-postalar)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:36 msgid "Forwarding malicious emails" msgstr "" "Kötü niyetli e-postaların iletilmesi" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:37 msgid "" "Applications with malicious intent " "(viruses)" msgstr "" "Kötü niyetli amacı olan uygulamalar " "(virüsler)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 msgid "" "Unauthorized remote/local network " "access" msgstr "" "Yetkilendirilmemiş uzak/yerel ağ " "erişimi" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:41 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:" msgstr "" "Eğer çevrimiçi iken güvende olmak istiyorsanız, izleyen ipuçlarına kulak " "verin:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:44 msgid "" "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " "not know." msgstr "" "Bilmediğiniz kişilerden gelen e-postalar, ekler ya da bağlantılar konusunda " "dikkatli olun." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:45 msgid "" "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " "information that seems unnecessary, then think twice about what information " "you are submitting and the potential consequences if that information is " "compromised by identity thieves or other criminals." msgstr "" "Eğer bir sitenin önerisi gerçek dışı görünüyorsa ya da bilinmesi gereksiz " "ayrıntı soruyorsa iki kere düşünün. Bu bilgiler kimlik hırsızları ya da " "suçlular tarafından kötü amaçlı kullanılabilirler." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:48 msgid "" "Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not " "used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with " "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" "Herhangi bir uygulamayı yönetici " "düzeyindeki izinler ile kullanırken dikkatli olun, özellikle daha " "önce kullanmadığınız ve iyi bilmediğiniz konusunda. Herhangi " "birine/uygulamaya yönetici düzeyinde izinler vermek bilgisayarınızı " "sömürülme tehlikesi ile karşı karşıya bırakmak demektir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:51 msgid "" "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " "intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from " "intrusion." msgstr "" "Yalnızca gerekli uzaktan-erişim hizmetlerini çalıştırdığınıza emin olun. SSH " "ya da VNC yürütmek faydalı olabilir, ancak eğer düzgün şekilde korunmuyorsa " "bilgisayarınızın izinsiz girişlere açık olmasını sağlar. İzinsiz girişlere " "karşı bilgisayarınızı korumak için bir güvenlik duvarı kullanmayı düşünün." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-slow.page:15 msgid "" "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " "could be a busy time of day." msgstr "" "Başka şeyler indiriliyor olabilir, zayıf bir bağlantınız vardır ya da günün " "meşgul bir zamanıdır." #. (itstool) path: page/title #: C/net-slow.page:19 msgid "The internet seems slow" msgstr "İnternet yavaş gözüküyor" #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:21 msgid "" "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " "things that could be causing the slow down." msgstr "" "Eğer internetiniz yavaş görünüyorsa, hızın düşmesi için belli başlı sebepler " "olabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:23 msgid "" "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " "that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" "Ağ tarayıcınızı kapatıp yeniden açın ve internet bağlantınızı koparıp " "yeniden bağlanın. (Bunları yapmak internetin yavaşlamasına neden olan " "çeşitli şeyleri sıfırlayacaktır.)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:27 msgid "Busy time of day" msgstr "Günün meşgul zamanı" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" "Internet service providers commonly setup internet connections so that they " "are shared between several households. Even though you connect separately, " "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " "time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " "evenings, for example)." msgstr "" "İnternet hizmez sağlayıcıları internet bağlantılarını ev içinde çeşitli " "şekilde kullanılabilecek şekilde ayarlarlar. Her ne kadar kablolu " "bağlantıyla ya da telefon hattınızla ayrı ayrı bağlanabileceğiniz gibi kalan " "internet tayfasıyla bağlantınızı paylaşıyor olabilirsiniz. Eğer konu bu ise " "ve birçok komşunuz internete sizinle birlikte giriyorsa bir yavaşla fark " "edebilirsiniz. Bunu genellikle komşularınız da muhtemelen internette iken " "fark edebilirsiniz (örneğin akşamları)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:32 msgid "Downloading lots of things at once" msgstr "Aynı anda birçok şey indirmek" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:33 msgid "" "If you or someone else using your internet connection are downloading " "several files at once, or watching videos, the internet connection might not " "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." msgstr "" "Siz ya da internet bağlantınızı kullanan başka biri aynı anda birçok dosya " "indiriyorsa ya da video izlerse bağlantı hızınız tümünü karşılamaya " "yetmeyebilir. Bu durumda, bağlantı hızı yavaş hissedilecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:37 msgid "Unreliable connection" msgstr "Sağlıksız bağlantı" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:38 msgid "" "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." msgstr "" "Bazı internet bağlantıları sağlıksızdır, özellikle geçici olanlar ya da " "halka açık alanlardakiler. Eğer işlek bir kahve dükkanında iseniz ya da bir " "konferans merkezindeyseniz, internet bağlantısı çok meşgul ya da " "sağlıksızdır." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:42 msgid "Low wireless connection signal" msgstr "Düşük kablosuz bağlantı sinyali" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:43 msgid "" "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " "menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the " "internet may be slow because you don't have a very strong signal." msgstr "" "Eğer internete kablosuz bağlanıyorsanız (wifi), seçke çubuğundaki ağ " "seçkesini kablosuz bağlantı sinyalinizin durumu konusunda denetleyin. Eğer " "sinyal zayıf ise bunun sebebi büyük ihtimalle internet hızının düşük " "olmasındandır." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:47 msgid "Using a slower mobile internet connection" msgstr "" "Yavaş bir taşınabilir internet bağlantısı kullanımı" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:48 msgid "" "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " "the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile " "broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " "like GPRS." msgstr "" "Eğer taşınabilir bir internet bağlantısına sahipseniz ve bunun yavaş " "olduğunu gördüyseniz, sinyalın zayıf olduğu bir alanda bulunuyorsunuz " "demektir. Bu olduğunda, internet bağlantısı kendiliğinden yavaş olan " "GPRS'den 3G gibi hızlı bir \"taşınabilir geniş bant\" bağlantısına geçmeyi " "deneyecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:52 msgid "Web browser has a problem" msgstr "Ağ tarayıcısının bir sorunu olabilir" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " "could be for any number of reasons - you could have visited a website that " "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " "opening the browser again to see if this makes a difference." msgstr "" "Bazen ağ tarayıcıları kendilerini yavaşlatan sorunlarla karşılaşabilir. " "Bunun kaynağı çeşitlidir - tarayıcının yüklemekte zorlandığı bir siteyi " "ziyaret ediyor olabilirsiniz ya da tarayıcınız uzun zaman açık kalmıştır ve " "belleği şişirmiştir mesela. Tarayıcının tüm pencerelerini kapatın ve yeniden " "açın bakalım bir değişiklik olacak mı." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:16 msgid "" "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to " "set up a VPN connection." msgstr "" "VPN, internet üzerinden yerel bir ağa bağlanmanıza izin verir. Bir VPN " "bağlantısının nasıl ayarlanacağını öğrenin." #. (itstool) path: page/title #: C/net-vpn-connect.page:20 msgid "Connect to a VPN" msgstr "Bir VPN'e bağlanmak" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:22 msgid "" "A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a " "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " "local network at your workplace while you're on a business trip. You would " "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " "your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " "network at work, but the actual network connection would be through the " "hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted " "to prevent people from accessing the local network you're connecting to " "without logging in." msgstr "" "Sanal özel ağ (VPN veya Sanal Özel Ağ) internet üzerinden bir yerel " "ağa bağlanmanın bir yoludur. Mesela, diyelim ki bir iş gezisindeyken iş " "yerinizdeki yerel ağa bağlanmak istediniz. Bir yerden (mesela bir otelden) " "internet bağlantısı bulup iş yerinizin SÖA'na bağlanabilirsiniz. Sanki " "doğrudan iş yerinizdeki ağa bağlıymışsınız gibi olur ama asıl bağlantı " "otelin internet bağlantısı üzerinden gerçekleştirilir. SÖA bağlantıları " "genellikle diğer insanların oturum açmadan sizin bağlandığınız yerel ağa " "bağlanmalarını engelleme için şifrelenmiştir ." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:28 msgid "" "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " "VPN client you need to use. Then, open Software and " "search for the network-manager package which works with your VPN " "(if there is one) and install it." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:34 msgid "" "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " "probably have to download and install some client software from the company " "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " "different instructions to get that working." msgstr "" "Sizin VPN türünüze göre bir AğYöneticisi yoksa, muhtemelen VPN yazılımı " "sağladığınız şirketin istemcisini indirip yüklemez zorundasınız. Büyük " "ihtimalle bunun çalışması için farklı yönergeler izlemek zorunda " "kalacaksınız." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:38 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:" msgstr "Bu bir kere yapıldığında, VPN bağlantısını ayarlayabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:42 msgid "" "Click the network menu on the menu bar and, under VPN " "Connections, select Configure VPN." msgstr "" "Seçke çubuğundaki ağ seçkesine tıklayın ve VPN " "Bağlantıları altından VPN Yapılandırma seçimini yapın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:46 msgid "" "Click Add and choose which kind of VPN connection you have." msgstr "" "Ekle'yi tıklayın ve ne çeşit VPN bağlantısına sahip olduğunuzu " "seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:50 msgid "" "Click Create and follow the instructions on the screen, entering " "details like your username and password as you go." msgstr "" "Oluştur'u tıklayın ve ekrandaki yönergeleri takip edin, kullanıcı " "adı ve parola gibi ayrıntılar girmeniz istenebilir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:54 msgid "" "When you've finished setting-up the VPN, click the network menu " "on the menu bar, go to VPN Connections and click on the " "connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the " "network icon will change as it tries to connect." msgstr "" "VPN kurulumunu bitirdiğinizde, seçke çubuğundaki ağ seçkesini " "tıklayın, VPN Bağlantıları'na gidin ve az önce oluşturduğunuz " "bağlantıyı tıklayın. Bir VPN bağlantısı oluşturmayı deneyecek - bağlanmaya " "çalıştığı zaman ağ simgesi değişecek." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:59 msgid "" "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the " "network menu, selecting Edit Connections and going to the " "VPN tab." msgstr "" "Umarız, VPN ile başarılı bir bağlantı gerçekleştirdiniz. Eğer olmadıysa, " "girdiğiniz VPN ayarlarını bir kere daha denetleyin. Bunun için ağ seçkesini " "tıklayın, Bağlantıları Düzenle'yi seçin ve VPN " "sekmesine gidin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:64 msgid "" "To disconnect from the VPN, click the network menu and select " "Disconnect under the name of your VPN connection." msgstr "" "VPN bağlantısını koparmak için, ağ seçkesini tıklayın ve VPN bağlantısı " "adınızın altındaki Bağlantıyı Kes seçimin yapın." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:15 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." msgstr "" "Bir IP Adresi, tıpkı bilgisayarınız için olan bir telefon numarası gibidir." #. (itstool) path: page/title #: C/net-what-is-ip-address.page:19 msgid "What is an IP address?" msgstr "IP adresi nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:21 msgid "" "\"IP address\" stands for Internet Protocol address, and each " "device that is connected to a network (like the internet) has one." msgstr "" "\"IP adresi\" açılımı İnternet İletişim Kuralları adresi, internete " "bağlanan her aygıtın bir IP adresi bulunmaktadır." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:23 msgid "" "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " "computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" "Bir IP adresi sizin telefon numaranıza benzer. Telefon numaranız, diğer " "kişilerin size ulaşmasını sağlayan benzersiz bir sayı diziliminden " "oluşmuştur. Benzer olarak, bir IP adresi de bilgisayarınızın benzersiz bir " "sayı dizilimi ile oluşan numarasıdır ve böylelikle diğer bilgisayarlar ile " "veri alış-verişinde bulunabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:25 msgid "" "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " "by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address." msgstr "" "Şu anda, çoğu IP adresi dört takım numaradan oluşmaktadır, her biri nokta " "ile ayrılmıştır. Örnek bir IP adresi: 192.168.1.42." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:27 msgid "" "An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP " "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " "addresses are more common that static addresses - static addresses are " "typically only used when there is a special need for them, such as " "administering a server." msgstr "" "Bir IP adresi devingen ya da sabit olabilir. Devingen IP " "adresleri bilgisayarınız ağa her bağlandığında geçici olarak atanırlar. " "Sabit IP adresleri ise değişmezdir. Devingen IP adresleri sabit IP " "adreslerinden daha yaygındırlar - sabit adresler genel olarak bir sunucu " "yönetileceği zaman kullanılırlar." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 msgid "" "Wired internet connections, Fixed IP addresses…" msgstr "" "Kablolu internet bağlantıları, Sabit IP adresleri…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:22 msgid "Wired Networking" msgstr "Kablolu Ağ Oluşturma" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:15 msgid "" "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " "network cable." msgstr "" "Kablolu ağ bağlantılarını ayarlarken, tek yapmanız gereken bir ağ kablosu " "takmaktır." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired-connect.page:19 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" msgstr "Bir kablolu (Ethernet) ağa bağlan" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:21 msgid "" "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " "network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few " "seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." msgstr "" "Çoğu kablolu bağlantıyı ayarlamak için, tek yapmanız gereken bir ağ kablosu " "takmaktır. Seçke çubuğundaki ağ simgesi kısa bir süre için yanıp sönecek ve " "sonrasında bir \"priz yuvası\" halini alacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:23 msgid "" "If this does not happen, you should first of all make sure that your network " "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " "rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " "(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " "Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." msgstr "" "Eğer bu gerçekleşmediyse, ilk olarak kablonun takılı olup olmadğına " "bakmalısınız. Kablonun bir ucu bilgisayarınızın dikdörtgen Ethernet (ağ) " "girişine takılı olmalı ve diğer ucu da bir yönelticiye, modeme ya da benzer " "bir ağ arabirimine takılı olmalı. Bazı durumlarda, Ethernet girişinin bağlı " "ve etkin olduğuna dair bir ışık da yanabilir." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:26 msgid "" "You can't plug one computer directly into another one with a network cable " "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " "should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" "Bir ağ kablosu ile bir bilgisayarı doğrudan başka bir bilgisayara " "bağlayamazsınız (en azından başka bir ayar yapmadan). İki bilgisayarı " "bağlamak için ikisini de bir ağ arabirimine, yönelticiye ya da bir anahtara " "bağlamalısınız." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:29 msgid "" "If you are still not connected, your network may not support automatic setup " "(DHCP). In this case you'll have to configure it " "manually." msgstr "" "Eğer hala bağlı değilseniz, ağınız kendiliğinden kurulumu (DHPC) " "desteklemiyor demektir. Bu durumda yapılandırmayı " "el ile yapmalısınız." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:13 msgid "" "Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting…" msgstr "" "Wifi bağlan, Gizli ağlar, Bağlantı ayarlarını düzenle, Bağlantı kesiliyor…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless.page:26 msgid "Wireless Networking" msgstr "Kablosuz Ağ Oluşturma" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-adhoc.page:19 msgid "" "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " "its network connections." msgstr "" "Diğer aygıtların bilgisayarınıza bağlanması ve ağ bağlantılarını " "kullanmasına izin vermek için geçici ağ kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-adhoc.page:25 msgid "Create a wireless hotspot" msgstr "Kablosuz bir erişim noktası oluşturun" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:27 msgid "" "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " "to connect to you without a separate network, and allows you to share an " "internet connection you've made with another interface, such as to a wired " "network or over the cellular network." msgstr "" "Bilgisayarınızı bir kablosuz erişim noktası olarak kullanabilirsiniz. Bu, " "diğer aygıtlara ayrı bir ağ kullanmadan size bağlanmasına izin verir ve " "başka bir arayüz ile oluşturduğunuz bir internet bağlantısını paylaşmanıza " "olanak sağlar, tıpkı kablolu/kablosuz bağlantılar gibi." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:44 msgid "Open Network and select Wireless on the left." msgstr "'ı açın ve soldaki Kablosuz seçimini yapın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:45 msgid "Click the Use as Hotspot button." msgstr "Erişim Noktası olarak kullan düğmesini tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:46 msgid "" "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only " "connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot " "to confirm." msgstr "" "Eğer zaten bir kablosuz ağa bağlıysanız, bağlantıyı kesmek isteyip " "istemediğiniz sorulacaktır. Tek bir kablosuz bağdaştırıcı aynı zamanda " "yalnız bir kablosuz ağa bağlanır ya da oluşturur. Onaylamak için " "Kablosuz Erişim Noktası Oluştur düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:52 msgid "" "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " "need this information to connect to the hotspot you've just created." msgstr "" "Bir ağ adı (SSID) ve güvenlik anahtarı kendiliğinden oluşturulur. Ağ adı " "bilgisayarınızın adına bağlıdır. Diğer aygıtlar bu bilgiye kablosuz erişim " "noktasına bağlanmak için ihtiyaç duyar." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:20 msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless." msgstr "" "Seçke çubuğundan ağ seçkesini tıklayın ve Kablosuz Ağları Etkinleştir " "onayını kaldırın." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-airplane.page:24 msgid "Turn off wireless (airplane mode)" msgstr "Kablosuz bağlantıyı kapatın (uçak kipi)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:26 msgid "" "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " "power, for example). To do this:" msgstr "" "Eğer bir uçakta iseniz ( ya da kablosuz bağlantıların izin verilmediği diğer " "bazı alanlar) kablosuz ağınızı kapatmalısınız. Diğer başka sebeplerle " "(örneğin pil gücünü korumak) de kablosuz ağınızı kapatmak isteyebilirsiniz. " "bunu yapmak için:" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:28 msgid "" "To do this, click the network menu on the menu bar and uncheck " "Enable Wireless. This will turn off your wireless connection " "until you switch it back on again." msgstr "" "Bunu yapmak için, seçke çubuğundan ağ seçkesini tıklayın ve " "Kablosuz Ağları Etkinleştir seçimini kaldırın. Bu, sizin kablosuz " "bağlantılarınızı siz yeniden açana kadar kapatır." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:30 msgid "" "To turn wireless back on, click the network menu on the menu bar " "and select Enable Wireless so that it has a checkmark in front of " "it." msgstr "" "Kablosuz ağınızı geri açmak için seçke çubuğunda ağ seçkesini " "tıklayın ve Kablosuz Ağları Etkinleştir'i seçin böylece önünde " "bir onay imi olacaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:32 msgid "" "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off Bluetooth." msgstr "" "Eğer Bluetooth'u " "kapatmadıysanız, dizüstünüz hala yayın yapıyor olabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-connect.page:22 msgid "Get on the internet - wirelessly." msgstr "İnternete bağlanın - kablosuz." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-connect.page:26 msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Kablosuz ağa bağlan" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:28 msgid "" "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " "network that is within range to get access to the internet, view shared " "files on the network, and so on." msgstr "" "Kablosuz bağlantısı etkin bir bilgisayarınız varsa, bir kablosuz ağ ile " "paylaşılan dosyaları görmek ve benzeri için erişim dahilinde internete " "bağlanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:32 msgid "" "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it " "is turned on." msgstr "" "Bilgisayarınızda kablosuz bağlantı için bir açma düğmesi varsa bu düğmeyi " "açtığınıza emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:35 msgid "" "Click the network menu in the menu bar, and click the " "name of the network you want to connect to." msgstr "" "Seçke çubuğu üzerinden ağ bağlantıları seçkesini " "tıklayın ve sonrasında bağlanmak istediğiniz ağı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:36 msgid "" "If the name of the network isn't in the list, select More " "Networks to see if the network is further down the list. If you still " "don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden." msgstr "" "Eğer ağın adı listede yoksa, ek olarak liste altında gözükmesi için " "Daha Çok Ağ Bağlantısı seçimini yapın. Eğer hala ağı " "göremiyorsanız ağa erişim dahilinde değilsiniz ya da ağ gizlenmiş olabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:38 msgid "" "If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click " "Connect." msgstr "" "Eğer bir parola ile korunuyorsa (şifreleme anahtarı), istendiğinde parolayı girin ve " "Bağlan düğmesini tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:39 msgid "" "If you do not know the key, it may be written on the underside of the " "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have " "to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" "Eğer anahtarı bilmiyorsanız, bu anahtar kablosuz bağdaştırıcının altında ya " "da ana istasyonda, kurulum kılavuzunda ya da yazıyor olabilir ya da bunu " "kablosuz ağ yöneticisine sormak zorunda kalabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:40 msgid "" "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " "to the network." msgstr "" "Ağ simgesi, bilgisayar ağa bağlanmaya çalıştığında görünüm değiştirecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:42 msgid "" "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If " "there aren't many bars, the connection is weak and might not be very " "reliable." msgstr "" "Eğer bağlantı başarılı olursa, simgenin şekli bir nokta ve üzerindeki birkaç " "dalgadan oluşacaktır. Çok dalganın oluşması ağ ile kurulan bağlantının " "kuvvetli olduğunu gösterir. Eğer pek dalga yoksa, bağlantı zayıftır ve çok " "sağlam değildir." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:46 msgid "" "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just " "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " "things that could have caused this to happen. You could have entered the " "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " "wireless card might have a problem, for example. See for more help." msgstr "" "Eğer bağlantı başarısız olduysa şifreniz tekrar girmeniz istenebilir veya bağlantının " "koptuğu bildirilebilir. Buna neden olabilecek birkaç farklı şey olabilir. " "Mesela, yanlış şifreyi girmiş olabilirsiniz, kablosuz sinyali zayıf olabilir " "veya bilgisayarınızın kablosuz kartında bir sorun olabilir. Daha fazla " "yardım için bağlantısına bakın." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:48 msgid "" "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " "you have a faster internet connection, or that you will have faster download " "speeds. The wireless connection connects your computer to the device " "which provides the internet connection (like a router or modem), but " "the two connections are actually different, and so will run at different " "speeds." msgstr "" "Daha güçlü bir bağlantıya sahip olmanız internete daha hızlı bağlanacağınız " "ya da daha yüksek indirme hızına ulaşacağınız anlamına gelmez. Kablosuz " "bağlantı bilgisayarınızı internet bağlantısı hizmeti sağlayan bir " "aygıta bağlar (bir yönlendirici ya da modem gibi), ancak iki bağlantı " "birbirinden farklıdır ve farklı hızlarda çalışırlar." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:21 msgid "" "You might have low signal, or the network might not be letting you connect " "properly." msgstr "" "Düşük sinyal alıyor olmalısınız yada ağ düzgün bir şekilde bağlanmanıza izin " "vermiyor olabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:25 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" msgstr "Kablosuz ağım neden bağlantıyı kesiyor?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:27 msgid "" "You may find that you have been disconnected from a wireless network even " "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " "menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " "especially if you were using the internet at the time." msgstr "" "Bağlı kalmak istediğiniz halde kablosuz bağlantınızın koptuğunu fark " "edebilirsiniz. Bilgisayarınız olağan şekilde bu olur olmaz ağa yeniden " "bağlanmaya çalışacaktır (seçke çubuğundaki ağ bağlantısı simgesi " "değişecektir), ancak bu sinir bozucu olabilir, özellikle interneti " "kullandığınız süre içinde sinir bozucu olabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:30 msgid "Weak wireless signal" msgstr "Zayıf kablosuz sinyali" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:32 msgid "" "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " "far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " "and the base station can also weaken the signal." msgstr "" "Kablosuz bir ağ bağlantısı kesilmesinin olağan sebeplerinden biri de düşük " "sinyal almanızdır. Kabolsuz ağların sınırlı bir erişim alanı vardır, bu " "yüzden eğer kablosuz ağ merkezinden çok uzakta iseniz bağlantının " "oluşturulabilmesi için yeterli sinyali alamıyor olabilirsiniz. Duvarlar ve " "ana merkez ile aranızda olan diğer nesneler de sinyali zayıflatabilir." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:34 msgid "" "The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal " "is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." msgstr "" "Seçke çubuğundaki ağ simgesi kablosuz ağ sinyalinizin ne kadar güçlü " "olduğunu gösterir. Eğer sinyal düşük gözüküyorsa, kablosuz ağ istasyonuna " "daha yakın olmayı deneyin." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:39 msgid "Network connection not being established properly" msgstr "Ağ bağlantısı doğru şekilde gerçekleştirilemedi" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:41 msgid "" "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " "after. This normally happens because your computer was only partially " "successful in connecting to the network - it managed to establish a " "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " "was disconnected." msgstr "" "Bazen, bir kablosuz ağa bağlandığınızda, ilk başta başarılı bir şekilde " "bağlandığınızı gösterir, ancak kısa bir süre sonra bağlantı kopar. Bunun " "olması normaldir çünkü bilgisayarınız kısmi şekilde ağa bağlantı " "kurabiliyordur - bir bağlantı oluşturmada başarılı ancak bağlantının kalıcı " "olmasını sağlayacak bütünleşmeyi gerçekleştiremiyor bir sebepten dolayı ve " "kesiliyor." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:43 msgid "" "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " "the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" "Bunun olağan sebeplerinden biri de sizin kablosuz bağlantı için yanlış " "geçişparolası girdiniz ya da bilgisayarınız ağa bağlanmaya izinli değil " "(örneğin, ağın bir kullanıcı adına ihtiyacı vardır)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:48 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" msgstr "Güvenilmez kablosuz donanım/sürücüler" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:50 msgid "" "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " "minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " "quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " "very regularly, you may want to consider getting some different hardware." msgstr "" "Bazı kablosuz ağ donanımları güvenilir olmayabilir. Kablosuz ağları " "karmaşıktır bu yüzden kablosuz kartları ve baz istasyonları ara sıra küçük " "sorunlar yaşayıp bağlantıyı düşürebilir. Bu sinir bozucudur ama çoğu aygıtla " "düzenli olarak yaşanır. Eğer zaman zaman kablosuz bağlantınız kopuyorsa bu " "tek sebep olabilir. Eğer düzenli olarak yaşanıyorsa başka bir donanım " "edinmeyi düşünebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:55 msgid "Busy wireless networks" msgstr "Meşgul kablosuz ağlar" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:57 msgid "" "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " "example) often have many computers trying to connect to them at once. " "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" "Meşgul yerlerdeki (üniversitelerdeki ve kafelerdeki mesela) kablosuz " "bağlantılarına aynı anda bağlanmaya çalışan çok bilgisayar olabilir. Bazen " "bu ağlar çok meşgul olup bağlanmaya çalışan bilgisayarların tamamını aynı " "anda idare edemez ve bazı bilgisayarların bağlantısı kopar." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-edit-connection.page:20 msgid "" "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean." msgstr "" "Kablosuz bağlantı düzenleme ekranındaki seçeneklerin ne anlama geldiğini " "öğren." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-edit-connection.page:27 msgid "Edit a wireless connection" msgstr "Bir kablosuz bağlantıyı düzenleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:33 msgid "" "This topic describes all of the options that are available when you edit a " "wireless network connection. To edit a connection, click the network " "menu in the menu bar and select Edit Connections." msgstr "" "Bu konu, bir kablosuz ağ bağlantısını düzenlerken mevcut tüm seçenekleri " "açıklar. Bir bağlantıyı düzenlemek için, seçke çubuğu içindeki ağ " "seçkesini tıklayın ve Bağlantıları Düzenle seçimini yapın." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:38 msgid "" "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, " "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here " "are provided to give you greater control over more advanced networks." msgstr "" "Çoğu ağ öntanımlı ayarlarıyla doğru düzgün çalışmaktadır, bu yüzden bu " "ayarlarla çok fazla oynama yapmanız gerekmez. Buradaki seçenekler gelişmiş " "ağlar üzerinde size daha iyi bir denetim sağlayacaktır." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-edit-connection.page:42 msgid "Available to all users / Connect automatically" msgstr "Tüm kullanıcılar için uygun / Kendiliğinden bağlan" #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:45 msgid "Connect automatically" msgstr "Kendiliğinden bağlan" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:46 msgid "" "Check this option if you would like the computer to try to connect to this " "wireless network whenever it is in range." msgstr "" "Bilgisayarın bu ağa erişilebildiği durumda bağlanmasını istiyorsanız bu " "seçeneği işaretleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:47 msgid "" "If several networks which are set to connect automatically are in range, the " "computer will connect to the first one shown in the Wireless tab " "in the Network Connections window. It won't disconnect from one " "available network to connect to a different one that has just come in range." msgstr "" "Eğer birden fazla erişilen ağ varsa, bilgisayar Ağ Bağlantıları " "penceresindeki Kablosuz sekmesi içindeki ilk görülen ağa " "bağlanacak. Mevcut bağlı durumda olan bir ağ bağlantısı, başka bir ağ erişim " "alanına girse bile koparılmaz." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:51 msgid "Available to all users" msgstr "Tüm kullanıcılar tarafından kullanılabilir" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:52 msgid "" "Check this if you would like all of the users on the computer to have access " "to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will " "only need to enter the password once. All of the other users on your " "computer will be able to connect to the network without having to know the " "password themselves." msgstr "" "Eğer bu bilgisayardaki tüm kullanıcıların kablosuz ağa erişebilmesini " "istiyorsanız bunu işaretleyin. Eğer eğın bir WEP/WPA parolası varsa ve bunu işaretlediyseniz, parolayı " "yalnızca bir kere girmeniz gerekmektedir. Bundan sonra bilgisayarınızdaki " "tüm kullanıcılar parolayı bilmeseler bile bu ağa bağlanabilecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:53 msgid "" "If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this " "network. You may be asked to enter your admin password." msgstr "" "Eğer bu işaretlendiyse, bu ağın ayarlarını değiştirmek için yönetici olmak zorundasınız. Yönetici " "parolanız sorulabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-edit-connection.page:59 msgid "Wireless" msgstr "Kablosuz" #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:62 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:63 msgid "" "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise " "known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you " "have changed the name of the wireless network (for example, by changing the " "settings of your wireless router or base station)." msgstr "" "Bu, bağlanmaya çalıştığınız kablosuz ağın adıdır, diğer bir deyişle " "Hizmet Ayar Tanımlayıcı. Kablosuz ağın adını değiştirmedikçe bunu " "değiştirmeyin (örneğin, yöneltici ya da ana vericinizin ayarları)." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:67 msgid "Mode" msgstr "Kip" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:68 msgid "" "Use this to specify whether you are connecting to an " "Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to " "a central base station or router) or an Ad-hoc network (where " "there is no base station, and the computers in the network connect to one " "another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though." msgstr "" "Bunu, bir Altyapı ağına (bilgisayarların kablosuz olarak merkezi " "bir noktaya veya yönlendiriciye bağlandığı ağ türü) mı yoksa Geçici " "Ağ (Ad-hoc Ağı)'na mı (Merkezi bir nokta olmayan ve ağdaki " "bilgisayarların birbirine bağlandığı ağ türü) bağlandığını belirlemek için " "kullanın. Çoğu ağ, altyapı ağlarıdır; ama yine de kendi geçici ağınızı (ad-hoc) oluşturmak isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:69 msgid "" "If you choose Ad-hoc, you will see two other options, " "Band and Channel. These determine which wireless " "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers " "are only able to work on certain bands (for example, only A or " "only B/G), so you might want to pick a band that all of the " "computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be " "several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down " "your connection, so you can change which channel you are using too." msgstr "" "Eğer Geçici Ağı (Ad-hoc) seçerseniz Bant and " "Kanal adında iki başka seçenek göreceksiniz. Bunlar, ad-hoc " "kablosuz ağının üzerinden çalışacağı kablosuz sıklık bandını belirler. Bazı " "bilgisayarlar sadece belli bantlar üzerinde çalışabilir (mesela, " "A veya sadece B/G). Bu yüzden ad-hoc bağlantısındaki " "tüm bilgisayarların kullanabileceği bir bant seçmek isteyebilirsiniz. Yoğun " "kullanım olan yerlerde aynı kanalı paylaşan birkaç kablosuz ağ olabilir. Bu, " "bağlantınızı yavaşlatabilir. Bu yüzden kullandığınız kanalı da " "değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:73 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:74 msgid "" "This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is " "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a " "name which the computer understands (it's a string of letters and numbers " "that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an " "SSID but it will have a BSSID." msgstr "" "Bu, Temel Hizmet Ayarı Tanıtıcı'dır. SSID (yukarı bakın), " "insanların okuması amaçlanan ağ bağlantısının adıdır; BSSID ise bilgisayar " "için olan ağın adıdır (kablosuz ağ için özel olan harf ve sayılardan oluşan " "bir dizgidir). Eğer bir ağ gizli " "ise, bunun bir SSID adı yoktur ancak BSSID adı vardır." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:78 msgid "Device MAC address" msgstr "Aygıt MAC adresi" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:79 msgid "" "A MAC address is a code which " "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an " "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a " "network has a unique MAC address which was given to it in the factory." msgstr "" "Bir MAC adresi, bir parça ağ donanımını " "kodudur (örneğin, bir kablosuz ağ kartı, bir Ethernet kartı ya da " "yöneltici). Bir ağa bağlayacağınız her aygıtın fabrikada iken verilmiş " "benzersiz bir MAC adresi vardır." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:80 msgid "" "This option can be used to change the MAC address of your network card." msgstr "" "Bu seçenek ağ kartınızın MAC adresini değiştirmek için kullanılabilir." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:84 msgid "Cloned MAC address" msgstr "Çoğaltılmış MAC adresi" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:85 msgid "" "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC " "address. This is useful if you have a device or service which will only " "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband " "modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address " "box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC " "address rather than its real one." msgstr "" "Ağ donanımınız (kablosuz kartınız), farklı bir MAC adresi varmış gibi " "davranabilir. Bu, yalnızca belli bir MAC adresi ile iletişim kurarken bir " "aygıt ya da hizmet kullanıyorsanız faydalıdır (örneğin, kablolu bir " "genişbant modemi). Eğer bu MAC adresini çoğaltılmış MAC adresi " "kutusuna yazarsanız, hizmet/aygıt bilgisayarınız gerçek bir MAC adresi " "yerine çoğaltılmış bir MAC adresine sahipmiş gibi davranacaktır." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:89 msgid "MTU" msgstr "MTU" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:90 msgid "" "This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the " "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When " "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or " "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is " "for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the " "connection is. In general, you should not need to change this setting." msgstr "" "Bu ayar, En Yüksek İletim Birimini değiştirir, bu da ağdan " "gönderilebilecek bir yığın verinin en yüksek boyutudur. Dosyalar bir ağ " "üzerinden gönderildiğinde, veri küçük yığınlara (ya da paketlere) ayrılır. " "Uygun En Yüksek İletim Birimi, ağınız için bağlantının ne kadar hızlı " "olduğuna ve paketlerin nasıl gittiğine göre değişir. Genellikle, bu ayarı " "değiştirmemelisiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-edit-connection.page:97 msgid "Wireless Security" msgstr "Kablosuz Güvenliği" #. (itstool) path: title/gui #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-edit-connection.page:100 #: C/sharing-desktop.page:49 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:101 msgid "" "This defines what sort of encryption your wireless network uses. " "Encrypted connections help protect your wireless connection from being " "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites " "you're visiting and so on." msgstr "" "Bu, kablosuz ağınızın nasıl bir şifreleme kullandığını tanımlar. " "Şifrelenmiş bağlantılar kablosuz ağınızın kesilmesinin önlenmesine yardımcı " "olurlar, böylelikle diğer kişiler \"araya giremez\" ve hangi siteleri " "ziyaret ettiğinizi göremez." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:102 msgid "" "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported " "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a " "password for the connection; more sophisticated types of security may also " "require a username and a digital \"certificate\". See for more information on popular types of wireless " "encryption." msgstr "" "Bazı tür şifrelemeler diğerlerinden daha güçlüdür fakat eski kablosuz ağ " "donanımlarınca desteklenmeyebilir. Doğal olarak bağlantı için bir parola " "yazmanız gerekecek; çok incelikli güvenlik türleri bir kullanıcı adı ve " "dijital \"belge-sertifika\" gerektirebilir. Gözde kablosuz ağ şifreleme " "türleri hakkında daha fazla bilgi için " "bağlantısına bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-edit-connection.page:108 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 Ayarları" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:117 msgid "" "Use this tab to define information like the IP address of your computer and " "which DNS servers it should use. Change the Method to see " "different ways of getting/setting that information." msgstr "" "Bu sekmeyi bilgisayarınızın hangi IP adresini ve DNS sunucularını " "kullanması gerektiğini tanımlamak için kullanın. Bu bilginin nasıl farklı " "yollarla alındığını/ayarlandığını görmek icin Yöntem'i değiştirin." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:118 msgid "The following methods are available:" msgstr "Aşağıdaki yöntemler kullanılabilir:" #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:121 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Otomatik (DHCP)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:122 msgid "" "Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP " "server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) " "connected to the network which decides which network settings your computer " "should have - when you first connect to the network, you will automatically " "be assigned the correct settings. Most networks use DHCP." msgstr "" "IP adresi ve DNS sunucusu gibi DHCP sunucusundan bilgi alır. DHCP " "sunucusu sizi ağa bağlayan ve hangi ağ ayarlarınızı kullanacağınıza " "karar veren bir bilgisayardır (veya başka bir cihaz, router gibi). Ağa ilk " "bağlandığınızda otomatik olarak doğru ayarlar atanır. Çoğu ağ DHCP kullanır." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:126 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Sadece otomatik (DHCP) adresleri" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:127 msgid "" "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a " "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which " "DNS server to use)." msgstr "" "Eğer bu ayarı seçerseniz, bilgisayarınız IP adresini bir DHCP sunucudan alır " "fakat diğer ayrıntıları elle tanımlamak zorundasınız (hangi DNS sunucusunun " "kullanılacağı gibi)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:132 msgid "" "Choose this option if you would like to define all of the network settings " "yourself, including which IP address the computer should use." msgstr "" "Eğer bilgisayarın kullanması gereken IP adresi de dahil tüm ağ ayarları " "kendiniz tanımlamak istiyorsanız bu seçeneği seçin." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:136 msgid "Link-Local Only" msgstr "Sadece Yerel-Bağlantı" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:137 msgid "" "Link-Local is a way of connecting computers together on a network " "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other " "information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the " "network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. " "This is useful if you want to temporarily connect a few computers together " "so they communicate with each other." msgstr "" "Link-Local, bir DHCP sunucusuna veya IP adreslerini ve diğer " "bilgileri elle tanımlamaya gerek kalmadan bilgisayarları bir ağ üzerinde " "birleştirmenin bir yoludur. Bir Link-Local ağına bağlandığınızda, ağdaki " "bilgisayarlar hangi IP adreslerinin kullanılacağına ve diğer şeylere kendi " "aralarında karar verecektir. Bu, birkaç bilgisayarı, kendi aralarında " "iletişim kurabilmeleri için geçici olarak birbirine bağlamak istediğinizde " "kullanışlı olur." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-wireless-edit-connection.page:141 msgid "Disabled" msgstr "Devredışı" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:142 msgid "" "This option will disable the network connection and prevent you from " "connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated " "as separate connections even though they are for the same network card. If " "you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." msgstr "" "Bu seçenek ağ bağlantınızı devre dışı bırakır ve ağa bağlanmanızı engeller. " "IPv4 ve IPv6'ün aynı ağ kartı için olsa da farklı " "ağlarmış gibi algılandığına dikkat edin. Eğer bir tanesi etkinleştirilmişse " "diğerini devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-edit-connection.page:149 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 Ayarları" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-edit-connection.page:154 msgid "" "This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer " "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular " "at the moment." msgstr "" "Bu, IPv4 sekmesine oldukça benzerdir ama daha yeni olan IPv6 " "standardı ile çalışır. En yeni ağlar IPv6 kullanır ama IPv4 hala oldukça " "yaygındır." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:17 msgid "" "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless " "networks nearby, or you might be out of range." msgstr "" "Kablosuz ağ kapatılmış ya da bozulmuş, yakınlarda birçok kablosuz ağ " "olabilir ya da erişime uzak bir noktadasınızdır." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:21 msgid "I can't see my wireless network in the list" msgstr "Listede kablosuz ağımı göremiyorum" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-find.page:23 msgid "" "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " "network on the list of networks which appears when you click the network " "icon on the menu bar." msgstr "" "Seçke çubuğundaki ağ simgesini tıkladıktan sonraki listede kablosuz ağlar " "arasında kendikinizi görememenizin çeşitli sebepleri olabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:27 msgid "" "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " "off, or it may not be working " "properly. Make sure it is turned on." msgstr "" "Eğer listede hiçbir ağ gösterilmiyorsa kablosuz ağ donanımınız kapalı " "olabilir ya da düzgün bir " "şekilde çalışmıyor olabilir. Kablosuz ağ donanımınızın açık " "olduğundan emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:31 msgid "" "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking " "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at " "the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover " "your mouse over it to display the rest of the wireless networks." msgstr "" "Eğer yakınlarda birçok kablosuz ağ varsa, baktığınız ağ listenin ilk " "sayfasında olmayabilir. Bu durumda listenin en altındaki sağa yönelmiş bir " "oka bakmalısınız ve imlecinizi bunun üzerine getirip kalan kablosuz ağları " "görebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:35 msgid "" "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " "base station/router and see if the network appears in the list after a while." msgstr "" "Ağın erişiminin dışında olabilirsiniz. Kablosuz ağ temel " "istasyonuna/yönlendiricisine daha yakın olmayı deneyin ve bir süre sonra " "ağın listede gözüküp gözükmediğine bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:39 msgid "" "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " "and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" "Kablosuz ağlar listesinin güncellenmesi biraz zaman alabilir. Eğer " "bilgisayarınızı yeni açtıysanız ya da başka bir konuma geçtiyseniz, bir " "dakika bekleyin ve ağın listede görünüp görünmediğini denetleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:43 msgid "" "The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network." msgstr "" "Ağ, gizli durumda olabilir. Eğer bu gizli bir ağ ise farklı bir yolla bağlanmanız gerekmektedir." #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:20 #: C/net-wireless-hidden.page:30 msgid "" "Click the network menu on the menu bar and select Connect to " "Hidden Wireless Network." msgstr "" "Seçke çubuğunda ağ seçkesini tıklayın ve Gizli Kablosuz " "Ağlara Bağlanı seçin." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-hidden.page:24 msgid "Connect to a hidden wireless network" msgstr "Gizli bir kablosuz ağa bağlan" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:26 msgid "" "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you " "click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on " "any other computer). To connect to a hidden wireless network:" msgstr "" "Kablosuz bir ağı \"gizli\" olarak ayarlamak mümkündür. Gizli ağlar, seçke " "çubuğundan ağ seçkesine tıkladığınız zaman ağlar listesinde görülmezler (ya " "da diğer bilgisayarların kablosuz ağlar listesinde). Kablosuz gizli bir ağa " "bağlanmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:33 msgid "" "In the window that appears, type the network name, choose the type of " "wireless security, and click Connect." msgstr "" "Gözüken pencerede ağ adını yazın, kablosuz güvenlik türünü seçin ve " "Bağlana tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:37 msgid "" "You may have to check the settings of the wireless base station or router to " "see what the network name is. It is sometimes called the BSSID " "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: " "02:00:01:02:03:04." msgstr "" "Kablosuz ağ merkezini ya da yönelticiyi ağın adının ne olduğunu öğrenmek " "için denetlemeniz gerekebilir. Bu bazen BSSID (Temel Hizmet Ayarı " "Tanımlayıcı) olarak adlandırılmaktadır ve şunun gibi görülür: " "02:00:01:02:03:04." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:39 msgid "" "You should also check the wireless base station's security settings. Look " "for terms like WEP and WPA." msgstr "" "Ayrıca kablosuz ağ merkezinin güvenlik ayarlarını denetlemelisiniz. WEP ve " "WPA terimlerine bakmalısınız." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:42 msgid "" "You may think that hiding your wireless network will improve security by " "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " "detectable." msgstr "" "Kablosuz bağlantınızı gizleyerek insanların bağlanmısını önleyeceğinizi " "düşünüerek güvenliğinizi arttırdığınızı sanabilirsiniz. Pratikte bunun bir " "örneği yoktur; ağın bulunması zor olabilir ama hala belirlenebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-noconnection.page:15 msgid "" "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, " "turn the wireless card off and on again…" msgstr "" "Parolayı tekrar gözden geçirin, parola yerine ana parola kullanmayı deneyin, " "kablosuz kartını kapatıp tekrar açın..." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-noconnection.page:19 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" msgstr "Doğru parolayı girdim fakat hala bağlanamadım" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:21 msgid "" "If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect " "to a wireless network, try some of the following:" msgstr "" "Doğru kablosuz parolayı " "girdiğinizden eminsiniz ama bir kablosuz ağa hala bağlanamıyorsanız izleyen " "yolları deneyin:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:25 msgid "Double-check that you have the right password" msgstr "Doğru parolayı girip girmediğinizi iki kez denetleyin" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:26 msgid "" "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " "wrong." msgstr "" "Parolalar büyük-küçük harf duyarlıdır, bu yüzden herhangi bir harfi yanlış " "yazmadığınıza emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:30 msgid "Try the hex or ASCII pass key" msgstr "Hex ya da ASCII geçiş anahtarı kullanmayı deneyin" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:31 msgid "" "The password you enter can also be represented in a different way - as a " "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " "instead. Make sure you select the correct wireless security " "option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit " "Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " "connection)." msgstr "" "Girdiğiniz parola ayrıca başka bir yolla ifade edilebilir - bir geçiş " "anahtarı olarak adlandırılabilecek (0-9 arası sayılar ve a-f arası harfler) " "onaltılı bir karakter dizisi gibi. Her parolanın eşdeğer bir geçiş anahtarı " "vardır. Eğer geçiş anahtarına parola/geçişdizis gibi erişiminiz varsa, bunun " "yerine geçiş anahtarını yazmayı deneyin. Parolanız sorulduğu zaman doğru " "kablosuz güvenlik seçeneğini seçtiğinizden emin olun (örneğin, " "eğer bir WEP-şifrelemeli bağlantı için 40-karakterlik geçiş anahtarı " "yazıyorsanız WEP 40/128-bit Key seçimini yapın)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:35 msgid "Try turning your wireless card off and then on again" msgstr "Kablosuz kartınızı kapatıp tekrar açmayı deneyin" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:36 msgid "" "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " "see for more information." msgstr "" "Bazen kablosuz kartlar takılır ya da bağlanmamasına sebep olan küçük " "sorunlarla karşılaşır. Kartı sıfırlamak için kapatıp yeniden açmayı deneyin -" " daha fazla bilgi için " "sayfasına bakınız." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:40 msgid "Check that you're using the right type of wireless security" msgstr "Doğru türde kablosuz ağ güvenliği kullandığınızı denetleyin" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:41 msgid "" "When prompted for your wireless security password, you can choose which type " "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " "the router or wireless base station. This should be selected by default, but " "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " "use trial and error to go through the different options." msgstr "" "Kablosuz ağ güvenlik parolanız istendiğinde, hangi kablosuz güvenlik türünü " "kullanacağınızı seçebilirsiniz. Yöneltici ya da kablosuz ağ merkezinin " "kullandığını seçtiğinize emin olun. Bu öntanımlı olarak seçili gelmektedir, " "ancak bazen çeşitli sebeplerle seçilmemiş olabilir. Eğer hangisi olduğunu " "bilmiyorsanız, seçim yaparak dene ve gör yöntemi ile doğruyu bulabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:45 msgid "Check that your wireless card is properly supported" msgstr "Kablosuz kartınızın tam anlamıyla desteklendiğini denetleyin" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:46 msgid "" "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " "firmware). See for " "more information." msgstr "" "Bazı kablosuz kartları yeterli şekilde desteklenmez. Kablosuz bağlantısı " "varmış gibi gösterir ama bir ağa bağlanamazlar çünkü sürücülerinin bunu " "yapma yeteneği yoktur. Onun yerine başka bir kablosuz sürücüsü edinebilir " "misiniz ya da bazı fazladan kurulumlar (farklı bir aygıt yazılımı " "kurmak gibi) mı gerçekleştirmeniz gerekmektedir öğrenin. Daha fazla bilgi " "için bağlantısına bakın." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-wireless-troubleshooting.page:12 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Ubuntu belgeleme vikisine katkıda bulunanlar" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:20 msgid "Identify and fix problems with wireless connections" msgstr "Kablosuz ağlarla ilgili sorunları tanımlayın ve çözün" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Kablosuz ağ sorun giderici" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:26 msgid "" "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix " "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " "reason, try following the instructions here." msgstr "" "Bu, kablosuz ağlarla ilgili sorunlarınızı adım adım gidermenize yarayacak " "olan bir kılavuzdur. Eğer aynı sebeple bir kablosuz ağa bağlanamıyorsanız, " "size verilecek yönergeleri izleyin." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:28 msgid "" "We will proceed through the following steps to get your computer connected " "to the internet:" msgstr "" "Bilgisayarınızın internete bağlanabilmesi için verilecek adımları " "uygulayacağız:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:30 msgid "Performing an initial check" msgstr "Bir başlangıç denetimi gerçekleştiriliyor" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:31 msgid "Gathering information about your hardware" msgstr "Donanımınız hakkında bilgi toplama" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:32 msgid "Checking your hardware" msgstr "Donanımınızı sınama" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router" msgstr "Kablosuz yönelticinizle olan bağlantınız oluşturulmaya çalışılıyor" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:34 msgid "Performing a check of your modem and router" msgstr "Modeminiz ve yönelticiniz için bir denetim gerçekleştiriliyor" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:36 msgid "" "To get started, click on the Next link at the top right of the " "page. This link, and others like it on following pages, will take you " "through each step in the guide." msgstr "" "Başlamak için, sayfanın sağ üstündeki İleri bağlantısına tıklayın. " "Bu bağlantı ve ilerleyen sayfalardakiler, sizi kılavuzdaki adımlara " "yönlendirecektir." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:39 msgid "Using the command line" msgstr "Komut satırı kullanımı" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:40 msgid "" "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " "command line (Terminal). You can find the Terminal application in " "the Dash." msgstr "" "Eğer bu rehberdeki bazı yönergeler, komut satırı (Uçbirim) üzerinde " "bazı komutları yazmanızı istiyorsa, Uçbirim uygulamasını Ana " "Seçke üzerinden bulabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:41 msgid "" "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " "case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), " "and to press Enter after typing each command to run it." msgstr "" "Eğer komut satırı ile haşır neşir değilseniz, endişelenmeyin - bu kılavuz " "sizi her adımda yönlendirecektir. Hatırlamanız gereken şey, komutların büyük-" "küçük harf duyarlı olması (bu yüzden komutları tam olarak göründüğü " "şekilde yazmalısınız), ve her komutu yürütmek için yazdıktan sonra " "Enter tuşuna basılmalı." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 msgid "" "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " "you may need to find a better one." msgstr "" "Bazı aygıt sürücüleri belli kablosuz bağdaştırıcılarla pek iyi çalışmaz bu " "durumda daha iyi bir tanesini bulmanız gerekir." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23 msgid "Make sure that working device drivers are installed" msgstr "Çalışan aygıt sürücülerinin kurulu olduğundan emin olun" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27 msgid "" "In this step you can check to see if you can get working device drivers for " "your wireless adapter. A device driver is a piece of software which " "tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " "the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" msgstr "" "Bu adımda kablosuz bağdaştırıcınız için çalışan aygıt sürücülerini nasıl " "denetleyeceğinizi göreceksiniz. Bir aygıt sürücüsü, donanımın nasıl " "çalışacağını bilgisayarınıza anlatan yazılımdır. Kablosuz bağdaştırıcıyı " "bilgisayarınız tanısa bile, doğru düzgün çalışan sürücüleri olmayabilir. " "Kablosuz bağdaştırınızı çalıştırabilecek çeşitli sürücüler bulabilirsiniz. " "Aşağıdaki seçeneklerden bazılarını deneyin:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" msgstr "" "Kablosuz bağdaştırıcınızın desteklenen aygıtlar listesinde olup olmadığını " "denetleyin" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35 msgid "" "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " "distribution (for example, Ub" "untu, Fedora or openSuSE) and " "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to " "use some of the information there to get your wireless drivers working." msgstr "" "Linux dağıtımlarının çoğu destekledikleri kablosuz aygıtlarının bir " "listesini yaparlar. Bu listeler bazen belirli bağdaştırıcıların " "sürücülerinin düzgün çalışmasını nasıl sağlayacağınız hakkında fazladan " "bilgi verirler. Dağıtımınızın listesine gidin (mesela, Ub" "untu, Fedora ya da openSuSE) ve " "sizin kablosuz bağdaştırıcınızın modeli de listelenmiş mi bakın. Kablosuz " "sürücülerinizin çalışmasını sağlamak için oradaki bilgilerin bazılarını " "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44 msgid "Look for additional open or proprietary drivers" msgstr "Açık ya da sahipli sürücüler bulmaya çalışın" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 msgid "" "Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers " "need to be installed separately. Use the Additional Drivers tool " "to check for these extra open or proprietary drivers." msgstr "" "Ubuntu'nun birçok aygıta destek sunmasına rağmen, bazı sürücülerin ayrıca " "yüklenmesi gerekmektedir. Ek Sürücüleraracını bu ilavelerin " "açılması ya da sahipli " "sürücülerin denetlenmesi için kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:51 msgid "" "Click the button at the far right side of the menu bar and select " "System Settings." msgstr "" "Seçke çubuğunun en sağındaki simgeyi tıklayın ve Sistem Ayarları " "seçimini yapın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54 msgid "In the System section, click Software & Updates." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57 msgid "Switch to the Additional Drivers tab." msgstr "Ek Sürücüler sekmesine geçin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65 msgid "Use the Windows drivers for your adapter" msgstr "Bağdaştırıcınız için Windows sürücülerini kullanın" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " "they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " "however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper " "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " "about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through " "NDISwrapper." msgstr "" "Genel olarak bir işletim sistemi için tasarlanmış bir aygıt sürücüsünü başka " "bir işletim sisteminde (linux gibi) kullanamazsınız. Bunun sebebi işletim " "sistemlerinin aygıtları idare etmede farklı yollar kullanmasıdır. Ama bazı " "kablosuz bağdaştırıcıları için Windows kablosuz sürücülerini Linux üzerinde " "kullanmanıza izin veren NDISwrapper adında bir uyumluluk katmanı " "kurabilirsiniz. Bu yararlıdır çünkü kablosuz bağdaştırıcılarının neredeyse " "her zaman Windows sürücüleri vardır ama Linux sürücüleri bazen mevcut " "olmayabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:73 msgid "" "Full information on ndiswrapper kept on this " "page including troubleshooting help specific to ndiswrapper." msgstr "" "\"ndiswrapper\" hakkındaki kapsamlı bilgi, buna özel sorun giderme yardımını " "da içerecek şekilde bu " "sayfada bulunmaktadır." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19 msgid "" "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " "recognized properly by the computer." msgstr "" "Kablosuz bağdaştırıcınız bağlı olmasına rağmen, bilgisayarınız tarafından " "doğru şekilde tanımlanmamış olabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23 msgid "Wireless connection troubleshooter" msgstr "Kablosuz bağlantı sorun giderici" #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 msgid "Check that the wireless adapter was recognized" msgstr "Kablosuz bağdaştırıcının tanınmış olduğunu denetleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26 msgid "" "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " "will check whether the device was recognized properly." msgstr "" "Her ne kadar kablosuz bağdaştırıcı bilgisayara bağlı olsa da, bilgisayar " "tarafından bir ağ aygıtı olarak tanımlanmayabilir. Bu durumda, aygıtın " "düzgün şekilde tanımlanıp tanımlanmadığını denetlemeniz gerekir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30 msgid "" "Open a Terminal window, type sudo lshw -C network and press " "Enter. If this gives an error message, you can install the " "lshw program on your computer by typing sudo apt-get install " "lshw into the terminal." msgstr "" "Bir uçbirim penceresi açın, sudo lshw -C network yazın ve " "Enter tuşuna basın. Eğer bir hata verirse, lshw " "programını uçbirimden sudo apt-get install lshw komutu ile " "yükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33 msgid "" "Look through the information that appeared and find the Wireless " "interface section. If your wireless adapter was detected properly, you " "should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" "Görünen bilgiye bakın ve Kablosuz arayüz bölümünü bulun. Eğer " "kablosuz bağdaştırıcınız düzgün şekilde belirlenmişse, (aynısı olmasa da) " "şuna benzer bir şey görmelisiniz:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34 #, no-wrap msgid "" "*-network\n" " description: Wireless interface\n" " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" " vendor: Intel Corporation" msgstr "" "*-ağ\n" " açıklama: Kablosuz arayüz\n" " ürün: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Ağ Bağlantısı\n" " sağlayıcı: Intel Corporation" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40 msgid "" "If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step." msgstr "" "Eğer bir kablosuz bağlantı aygıtı listelenmişse, Aygıt Sürücüleri adımı ile devam " "edebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41 msgid "" "If a wireless device is not listed, the next steps you take will " "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " "is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA)." msgstr "" "Eğer bir kablosuz aygıtı listede yoksa yapacağınız bir sonraki iş " "kullandığınız aygıtın türüne bağlıdır. Aşağıdan bilgisayarınızdaki kablosuz " "bağdaştırıcısı türüyle ilintili olan bölüme bakın (dahili PCI, USB, or PCMCIA)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46 msgid "PCI (internal) wireless adapter" msgstr "PCI (dahili) kablosuz bağdaştırıcı" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47 msgid "" "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " "recognized:" msgstr "" "Dahili PCI bağdaştırıcıları en çok kullanılanlardır ve son yıllarda üretilen " "çoğu dizüstü bilgisayarda bulunmaktadır. PCI bağdaştırıcınızın tanınıp " "tanınmadığına bakmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49 msgid "Open a Terminal, type lspci and press Enter." msgstr "" "Uçbirimi açın lspci yazın ve Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " "Network controller or Ethernet controller. Several " "devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " "adapter might include words like wireless, WLAN, " "wifi or 802.11. Here is an example of what the " "entry might look like:" msgstr "" "Aygıt listesine bakın ve Ağ denetleyicisi or Ethernet " "denetleyicisi olarak işaretlenmiş olanları bulun. Bu şekilde birkaç " "aygıt listelenmiş olabilir. Sizin kablosuz bağdaştırıcınıza tekabül eden " "kablosuz, WLAN, wifi veya " "802.11 gibi kelimeler içerebilir. Burada girdinin neye " "benzeyebileceğine dair bir örnek var:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52 #, no-wrap msgid "" "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " "Connection" msgstr "" "Ağ denetleyici: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Ağ Bağlantısı" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67 msgid "" "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers " "step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " "see the instructions below." msgstr "" "Eğer kablosuz bağdaştırıcınızı listede bulursanız Aygıt Sürücüleri Aşaması'na " "ilerleyin. Kablosuz bağdaştırıcınızla ilgili hiçbir şey bulamazsanız aşağıdaki yönergelere bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59 msgid "USB wireless adapter" msgstr "USB kablosuz bağdaştırıcı" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60 msgid "" "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " "cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) " "adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " "recognized:" msgstr "" "Bilgisayarınızdaki bir USB bağlantı noktasına takılan kablosuz " "bağdaştırıcıları daha az yaygındır. Doğrudan bir USB bağlantı noktasına " "takılabilir veya USB kablosuyla bağlı olabilirler. 3G/mobil geniş band " "bağdaştırıcıları kablosuz (wifi) bağdaştırıcılarına oldukça benzerler. Bu " "yüzden bir USB kablosuz bağdaştırıcınız olduğunu düşünüyorsanız aslında 3G " "bağdaştırıcısı olmadığını iki kere denetleyin. USB kablosuz " "bağdaştırıcınızın tanınıp tanınmadığını öğrenmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62 msgid "Open a Terminal, type lsusb and press Enter." msgstr "" "Uçbirimi açın lsusb yazın ve Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64 msgid "" "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " "wireless adapter might include words like wireless, " "WLAN, wifi or 802.11. Here is an " "example of what the entry might look like:" msgstr "" "Aşağıdaki aygıt listesine göz gezdirin ve kablosuz veya ağ aygıtı olanları " "bulun. Sizin kablosuz bağdaştırıcınıza tekabül eden aygıt " "kablosuz, WLAN, wifi or " "802.11 gibi kelimeler içerebilir. burada girdinin neye " "benzeyebileceğine dair bir örnek var:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 #, no-wrap msgid "" "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " "Wireless Data Modem HSD USB Card" msgstr "" "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " "Wireless Data Modem HSD USB Card" #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72 msgid "Checking for a PCMCIA device" msgstr "PCMCIA aygıtı için denetleniyor" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73 msgid "" "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " "check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" "PCMCIA kablosuz bağdaştırıcıları genellikle dizüstünüzün kenarına takılan " "dikdörtgen kartlardır. Daha çok eski bilgisayarlarda bulunurlar. PCMCIA " "bağdaştırıcınızın tanınıp tanınmadığını denetlemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75 msgid "Start your computer without the wireless adapter plugged in." msgstr "" "Kablosuz bağdaştırıcı takılı olmadan bilgisayarınızı başlatın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77 msgid "Open a Terminal and type the following, then press Enter:" msgstr "" "Uçbirimi açın ve komutu yazın, sonrasında Enter tuşuna basın:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78 #, no-wrap msgid "tail -f /var/log/dmesg" msgstr "tail -f /var/log/dmesg" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79 msgid "" "This will display a list of messages related to your computer's hardware, " "and will automatically update if anything to do with your hardware changes." msgstr "" "Bu, bilgisayarınızın donanımı hakkında bir dizi ileti görüntüleyecektir ve " "donanım değişiklikleri ile ilgili olarak yapılması gereken bir şey varsa " "otomatik olarak güncelleştirecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 msgid "" "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " "the Terminal window. The changes should include some information about your " "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." msgstr "" "Kablosuz bağdaştırıcınızı PCMCIA yuvasına yerleştirin ve Uçbirim " "penceresinde neyin değiştiğine bakın. Değişiklikler kablosuz bağdaştırıcınız " "hakkında bazı bilgiler içermelidir. Göz gezdirin ve bilgileri " "belirleyebilecek misiniz bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82 msgid "" "To stop the command from running in the Terminal, press " "CtrlC. After you have done that, you " "can close the Terminal if you like." msgstr "" "Uçbirimden çalışan bir komutu durdurmak için " "CtrlC tuşlarına basın. Bunu yaptıktan " "sonra isterseniz Uçbirimi kapatabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83 msgid "" "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " "Device Drivers " "step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " "see the instructions below." msgstr "" "Eğer kablosuz bağdaştırıcınız hakkında herhangi bir bilgi bulursanız Aygıt Sürücüleri " "Aşaması'na ilerleyin." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88 msgid "Wireless adapter was not recognized" msgstr "Kablosuz bağdaştırıcı tanınmadı" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89 msgid "" "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " "properly or the correct drivers may not be installed for it." msgstr "" "Eğer kablosuz ağ bağdaştırıcınız tanınmadıysa düzgün bir şekilde çalışmıyor " "ya da doğru sürücüler kurulmamış olabilir." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90 msgid "" "To get specific help, look at the support options on your distribution's " "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " "about your wireless adapter, for example." msgstr "" "Özel olarak yardım almak için dağıtımınızın sitesindeki destek seçeneklerine " "bakın. Bunlar mesela kablosuz bağdaştırıcınız hakkında soru sorabileceğiniz " "e-posta listelerini ve web konuşmalarını içerebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19 msgid "" "You may need details such as the model number of your wireless adapter in " "subsequent troubleshooting steps." msgstr "" "Sıralı sorun çözme aşamalarında kablosuz bağdaştırıcınızın model numarası " "gibi ayrıntılara gerek duyabilirsiniz." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 msgid "Gather information about your network hardware" msgstr "Ağ donanımınız hakkında toplu bilgi" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26 msgid "" "In this step, you will collect information about your wireless network " "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " "number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " "details. It can also be helpful to have some of the items that came with " "your computer too, like device driver installation discs. Look for the " "following items, if you still have them:" msgstr "" "Bu adımda kablosuz ağ aygıtınız hakkında bilgi toplayacaksınız. Kablosuz " "sorunlarının çoğu çözümü kablosuz bağdaştırıcının model numarasına bağlıdır, " "bu yüzden bu ayrıntıları not almanız gerebilir. Bu ayrıca bilgisayarınızla " "gelen aygıt sürücüsü kurulum diskleri gibi bilgisayarınızla gelen bazı " "öğeler için de yardımcı olacaktır. İzleyen öğelere hala bunlara sahip olup " "olmadığınıza bir bakın:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30 msgid "" "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " "user guide for your router)" msgstr "" "Kablosuz bağlantı aygıtlarınız (özellikle yöneltici kullanıcı rehberi) için " "paketleme ve yönergeler" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33 msgid "" "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " "contains Windows drivers)" msgstr "" "Kablosuz bağlantı bağdaştırıcınız için bu disk (yalnızca Windows sürücüleri " "içerse bile) sürücüler içermektedir" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36 msgid "" "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " "router. This information can usually be found on the underside/reverse of " "the device." msgstr "" "Bilgisayarınızın, kablosuz bağlantı bağdaştırıcınızın ve yönelticinizin " "üreticileri ve model numaraları. Bu bilgi genellikle aygıtınızın altında " "bulunmaktadır." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39 msgid "" "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network " "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " "carefully." msgstr "" "Herhangi bir sürüm/dağıtım numarası kablosuz ağ aygıtınızın ya da paketinin " "üzerinde yazılı olabilir. Bunlar yardımcı olabilir, bu yüzden dikkatli bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42 msgid "" "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." msgstr "" "Sürücü diski üzerindeki herhangi bir şey aygıtı tanımlayabilir; Üzerindeki " "\"gömülü yazılım\" sürümü ya da kullandığı bileşenler (yonga)." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46 msgid "" "If possible, try to get access to an alternative working internet connection " "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " "of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" "Mümkünse, çalışan başka bir internet bağlantısı kullanalarak gerekliyse " "yazılım ve sürücüleri indirebilirsiniz. (Bilgisayarınızı doğrudan bir " "Ethernet kablosu ile yönelticiye bağlamak bir çözüm sağlayabilir ancak bunu " "yalnızca ihtiyaç durumunda yapın.)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 msgid "" "Once you have as many of these items as possible, click Next." msgstr "" "Mümkün olduğu kadar çok öğeyi mümkün kılın ve İleri düğmesini " "tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 msgid "" "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " "few troubleshooting steps." msgstr "" "Basit ağ ayarlarının doğru olduğundan emin olun ve sonraki sorun giderme " "adımlarına hazırlanın." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 msgid "Perform an initial connection check" msgstr "Bir başlangıç bağlantısı denetimi gerçekleştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26 msgid "" "In this step you will check some basic information about your wireless " "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" "Bu adımda kablosuz ağ bağlantısı hakkında bazı basit bilgileri " "denetleyeceksiniz. Bu, ağ bağlantısı sorununuzun, kablosuz bağlantının " "kapalı olması gibi nispeten basit bir sebepten kaynaklanmadığını görmek " "içindir. Bu aynı zamanda ileriki sorun giderme adımlarına hazırlıktır." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30 msgid "" "Make sure that your laptop is not connected to a wired internet " "connection." msgstr "" "Dizüstünüzün kablolu bir internet bağlantısına sahip olmadığına " "emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33 msgid "" "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " "the proper slot on your computer." msgstr "" "Eğer kablosuz harici bir bağdaştırıcınız (bir USB bağdaştırıcı ya da PCMCIA " "kartı) varsa, bilgisayarınızın doğru girişine takılı olup olmadığından emin " "olun." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36 msgid "" "If your wireless card is inside your computer, make sure that the " "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." msgstr "" "Kablosuz kartınız bilgisayarınızın içinde ise (eğer varsa) kablosuz " "anahtarın açık olduğundan emin olun. Dizüstleri genellikle klavyeden birkaç " "tuş bileşimi ile değiştirilebilen kablosuz anahtarlara sahiptirler." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39 msgid "" "Click the network menu on the menu bar and make sure that the " "Enable Wireless setting is checked." msgstr "" "Seçke çubuğu üzerindeki ağ seçkesine tıklayın ve Kablosuz " "Ağları Etkinleştir ayarının seçili olduğundan emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42 msgid "" "Open the Terminal, type nm-tool and press Enter." msgstr "" "Uçbirim'i açın, nm-tool yazın ve Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43 msgid "" "This will display information about your network hardware and connection " "status. Look down the list of information and see if there is a section " "related to the wireless network adapter. The information for each network " "device is separated by a row of dashes. If you find the line State: " "connected in the section for your wireless adapter, it means that it " "is working and connected to your wireless router." msgstr "" "Bu, ağ donanımınızla ve bağlantı durumunuzla ilgili bilgileri gösterecektir. " "Listeye bakın ve kablosuz ağ bağdaştırıcısı ile ilgili bir bölüm var mı yok " "mu bulun. Her ağ aygıtı ile ilgili bilgi bir sıra çizgi ler ayrılmıştır. " "Eğer kablosuz bağdaştırıcınıza ait kısımda State: connected " "(durum: bağlandı) satırınını görüyorsanız bu, bağdaştırıcını " "çalıştığı ve kablosuz yönlendiricinize bağlı durumda olduğu anlamına gelir." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47 msgid "" "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " "Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " "contact your ISP for support." msgstr "" "Kablosuz yönlendiricinize bağlı fakat halen internete erişemiyorsanız, belki " "yönlendiriciniz düzgün bir şekilde ayarlanmamıştır ya da İnternet Hizmet " "Sağlayıcınız (ISP) bazı teknik sorunlar yaşıyor olabilir. Ayarlarınızın " "dooğruluğundan emin olmak için yönlendirici ve ISP ayar rehberlerinizi " "inceleyin ya da destek için ISP'niz ile bağlantı kurun." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49 msgid "" "If the information from nm-tool did not indicate that you were " "connected to the network, click Next to proceed to the next " "portion of the troubleshooting guide." msgstr "" "nm-tool'dan gelen bilgi ağa bağlı olduğunuzu göstermiyorsa, sorun " "giderme kılavuzunun sonraki adıma geçmek için İleri'ye tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:15 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." msgstr "WEP ve WPA, kablosuz ağlar üzerindeki şifreleme yollarıdır." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-wepwpa.page:19 msgid "What do WEP and WPA mean?" msgstr "WEP ve WPA ne anlama gelmektedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:21 msgid "" "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " "pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent " "Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is " "the second version of the WPA standard." msgstr "" "WEP and WPA (WPA2 ile birlikte), kablosuz bağlantısını şifrelemekte " "kullanılan farklı şifreleme araçlarının adıdır. Şifreleme, kablosuz " "bağlantısını karıştırır ve böylece başkaları gizlice erişim sağlayıp sizin " "hangi sayfaları görüntülediğinize bakmak gibi şeyler yapamazlar. WEP, " "Kablolu Denk Gizlilik; WPA da Kablosuz Korumalı Erişim'in " "İngilizce kısaltılmışıdır. WPA2, WPA standardının ikinci sürümüdür." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:23 msgid "" "Using some encryption is always better than using none, but WEP is " "the least secure of these standards, and you should not use it if you can " "avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " "router support WPA2, that is what you should use when setting up your " "wireless network." msgstr "" "Biraz şifreleme kullanmak hiç kullanmamaktan her zaman daha iyidir, " "ama WEP bu standartlar arasında en az güvenli olanıdır ve eğer " "kaçınabiliyorsanız bunu kullanmamalısınız. WPA2 üçü içinde en güvenli " "olanıdır. Eğer kablosuz kartınız ve yönelticiniz WPA2'yi destekliyorsa, " "kablosuz ağınızı ayarlarken bunu kullanmalısınız." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wrongnetwork.page:19 msgid "" "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." msgstr "" "Bağlantı ayarlarınızı düzenleyin ve istemedğiniz bağlantı seçeneğini " "kaldırın." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wrongnetwork.page:23 msgid "My computer connects to the wrong network" msgstr "Bilgisayarım yanlış ağa bağlanıyor" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:25 msgid "" "When you turn your computer on or move to a different location, your " "computer will automatically try to connect to wireless networks that you " "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network " "each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the " "following:" msgstr "" "Bilgisayarınızın konumunu değiştirdikten sonra açtığınızda, bilgisayarınız " "kendilğinden geçmişte bağlanmış olduğunuz kablosuz ağlara bağlanmaya " "çalışacaktır. Eğer her seferinde yanlış (bağlanmasını istemediğiniz) ağa " "bağlanmaya çalışırsa şunları uygulayın:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:33 msgid "" "Go to the Wireless tab and find the network that you " "don't want it to keep connecting to." msgstr "" "Kablosuz sekmesine gidin ve bağlanılmasını istemediğiniz " "ağı bulun." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:37 msgid "" "Click that network once to select it and click Delete. Your " "computer won't try to connect to that network any more." msgstr "" "Ağı seçmek için üzerine bir kere tıklayın ve Sil seçimini yapın. " "Bilgisayarınız artık bu ağa bağlanmaya çalışmayacak." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:42 msgid "" "If you later want to connect to the network you just deleted, simply select " "it from the list of wireless networks that appears when you click the " "network menu on the menu bar - just as you would connect to any other " "wireless network." msgstr "" "Eğer sildiğiniz ağa daha sonra yeniden bağlanmak istiyorsanız, seçke " "çubuğundaki ağ seçkesini tıkladığınızda görünen kablosuz ağlar listesinden " "kolayca seçebilirsiniz - tıpkı bağlanmak istediğiniz diğer kablosuz ağlar " "gibi." #. (itstool) path: info/desc #: C/numeric-keypad.page:9 msgid "Enable the numeric keypad by default." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/numeric-keypad.page:20 msgid "Numeric keypad" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/numeric-keypad.page:22 msgid "" "With the Num Lock key you can manually switch on or off the " "numeric keypad on your keyboard. Also, computers' BIOS settings often " "include an option to decide if the computer should be started with the " "numeric keypad enabled. Otherwise, this is a way to configure it:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/numeric-keypad.page:29 msgid "" "Install the numlockx " "package." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/numeric-keypad.page:32 msgid "" "Open Startup " "Applications and add a startup program with the command: " "numlockx on" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/numeric-keypad.page:37 msgid "" "If you want the numeric keyboard to be on also at the login screen, you can " "create a special configuration file. Press " "CtrlAltT to open a " "terminal window, and then run this command (it's one long command, even if " "it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterybroken.page:10 msgid "" "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old." msgstr "Piliniz muhtemelen bozulmamıştır; yalnızca eskimiş olabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterybroken.page:21 msgid "An error reports my battery has low capacity" msgstr "Pil düzeyinin düşük olduğunu bildiren bir hata uyarısı geliyor" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterybroken.page:28 msgid "When you first log in, you might see a message that says:" msgstr "" "İlk oturumu açtığınızda size şunu bildirecek bir ileti görebilirsiniz:" #. (itstool) path: quote/p #: C/power-batterybroken.page:30 msgid "" "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means " "that it may be old or broken." msgstr "" "Pil bozulmuş olabilir. Pilinizin doluluk düzeyi çok düşük, bunun anlamı " "pil eskidi ya da bozuldu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterybroken.page:33 msgid "" "This message is displayed when the computer detects that your battery is not " "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your " "battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry." msgstr "" "Bu ileti, bilgisayarınızın şarj kapasitesi yetersiz olduğu tespit " "edildiğinde gösterilmektedir. Bunun genel sebebi pilinizin eski olmasıdır; " "muhtemelen bozuk değil, bu yüzden endişelenmeye gerek yok." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterybroken.page:35 msgid "" "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a " "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a " "fraction of the charge that it could when it was new. The message above is " "shown when this happens." msgstr "" "Zaman geçtikçe tüm dizüstü pilleri şarj tutma yeteneklerini kaybeder. Bir " "süre sonra (bir yıla ya da daha çok), çok az şarj tutabilirler. Üstteki " "ileti bu gerçekleştiğinde gösterilmektedir." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterybroken.page:37 msgid "" "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of " "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your " "battery may be broken and you might need to seek a replacement." msgstr "" "Bilgisayarınızın pili görece yeniyse, tasarımındakine yakın bir yüzdede şarj " "tutabilir. Eğer tutamıyorsa, piliniz bozulmuş olabilir ve yenisiyle " "değiştirmeniz gerekebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryestimate.page:11 msgid "" "The battery life displayed when you click on the battery icon is " "an estimate." msgstr "" "Pil ömrü, pil simgesine tıkladıktan sonra yaklaşık olarak " "gösterilmektedir." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryestimate.page:29 msgid "The estimated battery life is wrong" msgstr "Tahmini pil ömrü yanlış" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:31 msgid "" "When you check the remaining battery life, you may find that the time " "remaining that it reports is different to how long the battery actually " "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" "Kalan pil ömrünü denetlediğinizde, pilin gerçekteki bitiş süresi ile " "gösterilen süre arasında bir fark olduğunu görebilirsiniz. Bunun sebebi " "kalan pil ömrünün yalnızca tahmin edilebilmesidir. Normal olarak, tahminler " "zaman geçtikçe gelişir." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:36 msgid "" "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " "taken into account. One is the amount of power currently being used by the " "computer: power consumption varies depending on how many programs you have " "open, which devices are plugged in, and whether you are running any " "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." msgstr "" "Kalan pil ömrünü tahmin etmek için, belli başlı etkenlerin hesaplanması " "gerekir. Birincisi bilgisayarın mevcut durumda kullandığı güç: güç tüketimi " "kaç programın açık olduğuna, hangi aygıtların bağlı olduğuna ve (dvd izlemek " "ya da müzik dosyalarını çevirmek gibi) yoğun görevler yapıp yapmadığınıza " "göre değişir." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:43 msgid "" "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." msgstr "" "Bir etken de pilin nasıl boşaldığıdır. Bazı piller çok hızlı boşalıp " "biterler. Pilin nasıl boşaldığı konusunda kesin bilgi olmadan, yalnızca " "kalan pil ömrü için sağlıksız bir tahmin yapılabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:47 msgid "" "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " "will never be completely accurate, though." msgstr "" "Pil boşalırken, güç yöneticisi güç tüketen kaynakları belirler ve pil ömrünü " "nasıl daha iyi tahmin edebileceğini öğrenir. Buna rağmen tam olarak doğru " "bir tahmin yapamaz." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:52 msgid "" "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " "make a sensible estimate." msgstr "" "Eğer tamamen saçma bir pil ömrü tahmini aldıysanız (yüzlerce gün gibi), güç " "yöneticisi tahmin için gerekli bazı verileri atlamış olabilir." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:55 msgid "" "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " "data it needs." msgstr "" "Eğer gücü kesip dizüstünüzü bir süre pille çalıştırdıktan sonra yeniden güce " "bağladığınızda, güç yöneticisi gerekli veriyi elde etmeli." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:13 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer." msgstr "Bilgisayarınızın güç tüketimini azaltmaya yönelik ipuçları." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterylife.page:35 msgid "Use less power and improve battery life" msgstr "Daha az güç kullanın ve pil ömrünü arttırın" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterylife.page:37 msgid "" "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you " "have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run " "on battery power." msgstr "" "Bilgisayarlar çok güç kullanabilir. Bazı basit enerji koruma stratejisiyle " "birlikte elektrik faturanızı düşürebilir ve doğayı koruyabilirsiniz. Bir " "dizüstünüz varsa, bunun aynı zamanda pil gücü ile de uzun bir süre " "çalışabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:42 msgid "General tips" msgstr "Genel püf noktaları" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:45 msgid "" "Suspend your computer when you are " "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " "can be woken up very quickly." msgstr "" "Çalışmadığınız zaman bilgisayarınızı " "askıya alın. Bu önemli derecede kullandığı gücü azaltmaktadır ve " "çabuk şekilde yeniden uyanabilmektedir." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:50 msgid "" "Turn off the computer when you " "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " "case." msgstr "" "Uzun süre kullanmayacaksanız bilgisayarınızı kapatın. Bazı insanlar bilgisayarı düzenli olarak " "kapatmanın onu daha hızlı eskiteceğini düşünürler ama gerçek böyle değildir." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:56 msgid "" "Use the Power preferences in System Settings to change " "your power settings. There are a number of options that will help to save " "power: you can automatically dim the " "display after a certain time; reduce the " "display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it " "for a certain period of time." msgstr "" "Güç ayarlarınızı değiştirmek için Sistem Ayarları'ndaki " "Güç seçeneklerini kullanın. Güç tasarrufu yapmanızı sağlayacak " "birkaç seçenek vardır: belirli bir süre geçtikten sonra ekranı otomatik karartabilirsiniz, (dizüstüler " "için) parlaklığı azaltabilirsiniz ve " "belirli bir süre kullanmazsanız bilgisayarın otomatik olarak askıya alınması'nı sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:66 msgid "" "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " "using them." msgstr "" "Kullanmadığınız zamanlarda yazıcı ve tarayıcı gibi harici aygıtları kapatın." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:73 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" msgstr "Dizüstleri ve diğer aygıtların pilleri" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:77 msgid "" "Reduce the screen brightness; " "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power " "consumption." msgstr "" "Ekran parlaklığını azaltmak; ekran " "aydınlatması, dizüstlerinin güç tüketiminin önemli bir kısmını oluşturur." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:80 msgid "" "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " "can use to reduce the brightness." msgstr "" "Çoğu dizüstü bilgisayar, klavyesi üzerinde ekran parlaklığını azaltmanızı " "sağlayan tuşlar (ya da klavye kısayolları) bulundurur." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:84 msgid "" "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " "which takes quite a bit of power." msgstr "" "İnternet bağlantısına ihtiyaç duymuyorsanız kablosuz/Bluetooth kartınızı " "kapatın. Bu aygıtlar radyo dalgaları yayarak çalışır ki bu da oldukça fazla " "güç tüketir." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:87 msgid "" "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " "turn it on again when you need it." msgstr "" "Bazı bilgisayarların bunları kapatmak için fiziksel bir anahtarı vardır, " "bazılarının da klavyesi üzerinde bir kısayol tuşu. İhtiyacınız olduğu zaman " "yeniden açın." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:95 msgid "More advanced tips" msgstr "Daha çok gelişmiş ipucu" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:99 msgid "" "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " "more power when they have more work to do." msgstr "" "Artalanda çalışan görev sayısını azaltın. Bilgisayarların çalışan çok görevi " "oldukça daha çok güç tüketeceklerdir." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:101 msgid "" "Most of your running applications do very little when you are not actively " "using them. However, applications that frequently grab data from the " "internet, play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" "Çalışan uygulamalarınızın çoğu onları etkin olarak kullanmadığınızda çok az " "şey yaparlar. Bununla birlikte internetten sıklıkla veri alan, müzik ya da " "filmleri oynatan uygulamalar güç tüketiminizi etkileyebilirler." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"" msgstr "\"Pilin şarj seviyesini çok düşmesine izin verme\" gibi ipuçları" #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryoptimal.page:29 msgid "Get the most out of your laptop battery" msgstr "Dizüstünüzün pilinden daha fazla yararlanın" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " "their useful lifetime, although you should not expect a big difference." msgstr "" "Dizüstü pilleri eskidikçe şarj depolama kapasiteleri yavaş yavaş azalır. " "Kullanım ömürlerini işe yarar şekilde uzatmak için birkaç teknik vardır ama " "çok fazla bir farklılık beklememeniz gerekir." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" "Do not let the battery run all the way down. Always recharge before " "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " "to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " "discharged is worse for the battery." msgstr "" "Pilin tamamen bitmesine izin vermeyin. Çoğu pilde çok düşük duruma gelmesi " "önlemek için tümleşik koruma olsa da, siz her zaman çok düşük hale gelmeden " "önce şarj edin. Kısmen şarjı azalmışken tekrar şarj etmek daha " "etkilidir ama şarjı çok az azalmışken şarj etmek de pil için kötüdür." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 msgid "" "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " "not let the battery get any warmer than it has to." msgstr "" "Sıcaklık, pilin şarj verimliliği üzerinde ağır hasar verici bir etkiye " "sahiptir. Pilin olması gerekenden daha fazla ısınmasına izin vermeyin." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 msgid "" "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " "battery - always buy replacements when you need them." msgstr "" "Laptop pilleri depolansa da eskirler. Orijinal piliniz varken bir de " "yenileme pili almakta çok bir yarar yoktur - yenileme pillerini sadece " "ihtiyacınız olduğunda satın alın." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " "are the most common type. Other types of battery may benefit from different " "treatment." msgstr "" "Bu öneri özellikle en yaygın Lityum-İyon (Li-Ion) türü piller için " "geçerlidir. Diğer tür piller farklı muameleden yararlanabilirler." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 msgid "" "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." msgstr "Bazı dizüstüler pil üzerinden çalışırken istemli olarak yavaşlarlar." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryslow.page:20 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?" msgstr "Dizüstü bilgisayarım pilde çalışırken neden yavaşlıyor?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:22 msgid "" "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " "slower speed, and processors use less power when running slower, so the " "battery should last longer." msgstr "" "Bazı dizüstüler, pilde çalışırlarken güç tasarrufu yapmak için kasıtlı " "olarak yavaşlarlar. İşlemci (CPU) daha yavaş bir hıza geçer ve işlemciler " "yavaşken daha az güç tüketir; böylece pil daha uzun süre dayanır." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 msgid "This feature is called CPU frequency scaling." msgstr "Bu özellik CPU sıklık ölçekleme olarak adlandırılır." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterywindows.page:12 msgid "" "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " "cause of this problem." msgstr "" "Üreticinin ince ayarları ve kalan pil ömrü bu sorunun sebebi olabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterywindows.page:25 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" msgstr "Neden Windows/Mac OS kullandığımdakinden daha az pil ömrüm var?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:27 msgid "" "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " "computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " "various hardware/software settings for a given model of computer. These " "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " "them in Linux is difficult." msgstr "" "Bazı bilgisayarların batarya ömrünün Linux kullanırken Windows ve Mac OS'a " "göre daha kısa olduğu görülebilir. Bu durumun bir sebebi bilgisayara " "üreticilerinin, bilgisayarlara Windows/Mac OS için çeşitli donanım/yazılım " "verimini en iyi hale getiren özel yazılımlar kurmalarıdır. Bu ince ayarlar " "genelde çok özele indirgenmekte veya belgelenmemektedir. Bu nedenle bunları " "Linux'a dahil etmek zorlaşmaktadır." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:34 msgid "" "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " "without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If " "your computer has a variable-speed " "processor, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" "Ne yazık ki, bu iyileştirmelerin tam olarak ne olduğunu bilmeden uygulamanın " "bir yolu yok. Bunu birkaç güç-koruma " "yöntemi kullanarak bulmak yardımcı olabilir. Eğer bilgisayarınızın " "değişken-hızlı bir işlemcisi varsa, " "bunun ayarlarını değiştirmek de yardımcı olabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:40 msgid "" "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " "battery life could be exactly the same, but the different methods give " "different estimates." msgstr "" "Mümkün olan başka bir tutarsızlık sebebi de pil ömrünün Linux'ta Windows/Mac " "OS'den daha farklı bir yöntemle hesaplanıyor olmasıdır. Gerçek pil ömrü " "tamamıyla aynı olmalı ancak farklı yöntemler farklı sonuçlar vermektedir." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-closelid.page:24 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." msgstr "" "Güç tasarrufu yapmak için kapağı kapayınca dizüstleri uyku kipine geçer." #. (itstool) path: page/title #: C/power-closelid.page:27 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" msgstr "Kapağı kapadığımda neden bilgisayarım da kapanıyor?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:29 msgid "" "When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that " "the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can " "resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse " "or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button." msgstr "" "Dizüstünüzün kapağını kapattığınızda, bilgisayarınız güç koruma için askıya alıncaktır. Bunun anlamı " "bilgisayar tamamıyla kapatılmayacaktır - yalnızca uykuya geçmiştir. Kapağını " "açarak kaldığınız yerden devam edebilirsiniz. Eğer başlamazsa fareye " "tıklamayı ya da bir tuşa basmayı deneyin. Eğer bu da işe yaramazsa güç " "tuşuna basın." #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:35 msgid "" "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " "hardware isn't completely supported by the operating system (for example, " "the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " "unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to " "fix the problem with suspend, or you " "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." msgstr "" "Bazı bilgisayarlar düzgünce askıya alınmazlar, çünkü donanımları işletim " "sistemlerince tam olarak desteklenmemektedir (örneğin, Linux sürücüleri " "yetersiz olabilir). Bu durumda, dizüstünüzün kapağını kapayıp açtıktan sonra " "kaldığınız yerden devam edemeyebilirsiniz. Askıya almayla ilgisi sorunu çözmeye çalışabilirsiniz, " "ya da kapağı kapattığınızda bilgisayarın askıya alınmasının önüne geçmeyi " "deneyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:43 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" msgstr "Kapak kapatıldığnda bilgisayarın askıya alınmasını durdurun" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:44 msgid "" "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can " "change the settings for that behavior:" msgstr "" "Eğer kapağı kapadığınızda bilgisayarın askıya alınmasını istemiyorsanız, bu " "davranış için gerekli ayar değişikliğini yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:46 msgid "" "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " "confined place like a backpack." msgstr "" "Bu ayarı değiştirirken çok dikkatli olun. Bazı dizüstleri kapak kapalı iken " "çalışır bırakıldığında çok fazla ısınır, özellikle bir sırt çantası gibi " "kapalı bir yerdeyseler." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:53 msgid "In the Hardware section, click Power." msgstr "Donanım bölümünden Güç seçeneğini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:54 msgid "" "Set the drop-down menus next to When the lid is closed to Do " "nothing." msgstr "" "Açılır seçkelerden Kapak kapatıldığında karşısına Hiçbir şey " "yapma seçimini yapın." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-constantfan.page:10 msgid "" "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " "hot." msgstr "" "Bazı fan denetim yazılımı eksik ya da dizüstünüz sıcak çalışıyor olabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/power-constantfan.page:20 msgid "The laptop fan is always running" msgstr "Dizüstü fanı sürekli çalışıyor" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:22 msgid "" "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the " "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported " "in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans " "efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux " "at all) and so the fans just run at full speed all of the time." msgstr "" "Eğer dizüstü soğutma fanı her zaman çalışıyorsa, dizüstünüzün soğutma " "sistemi donanımını denetleyen yazılım Linux'ta pek iyi desteklenmiyor " "olabilir. Bazı dizüstleri soğutma fanlarının verimli çalışabilmesi ek " "yazılıma ihtiyaç duyar, ancak bu yazılım yüklenmemiş olabilir ve bu yüzden " "fan da her zaman tam hızda çalışıyordur." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:28 msgid "" "If this is the case, you may be able to change some settings or install " "extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to " "control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is " "quite a technical process which is highly dependent on the make and model of " "your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for " "your computer." msgstr "" "Bu durumda, bazı ayarları değiştirebilirsiniz ya da fanı tam anlamıyla " "denetlemenize izin verecek ek yazılım yükleyebilirsiniz. Örneğin, vaiofand, bazı Sony VAIO " "dizüstlerinde fanları denetlemek için yüklenebilir. Bu yazılımı yüklemek " "teknik bir süreçtir ve yüksek derecede sizin dizüstünüzün modeline bağlıdır. " "Bu yüzden bilgisayarınız üzerinde bunu nasıl yapacağınız konusunda tavsiye " "almaya gerek duyabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:36 msgid "" "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " "run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " "is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " "laptop which may help." msgstr "" "Bir başka muhtemel durum da dizüstünüzün çok sıcaklık ürettiğidir. Bu illa " "ki aşırı ısınmı anlamına gelmez; gerekli sıcaklıkta tutulabilmesi için fanın " "tam hız çalışmasına izin verilmesi gerekebilir. Ayrıca ek soğutma araçları " "satın almak da bilgisayarınızı soğutmaya yardımcı olabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hibernate.page:11 msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported." msgstr "Uykuya alma çok iyi desteklenmediğinden beri etkisizleştirilmiştir." #. (itstool) path: page/title #: C/power-hibernate.page:31 msgid "How do I hibernate my computer?" msgstr "Bilgisayarımı nasıl uyutabilirim?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hibernate.page:33 msgid "" "When the computer hibernates, all of your applications and " "documents are stored and the computer completely switches off so it does not " "use any power, but the applications and documents will still be open when " "you switch on the computer again." msgstr "" "Eğer bilgisayar uyutulursa, tüm uygulamalarınız ve belgeleriniz " "saklanır ve kapatılarak hiç enerji harcamaz, ancak bilgisayarınızı yeniden " "açtığınızda uygulamalarınız ve belgeleriniz de açılmış olacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hibernate.page:38 msgid "" "Unfortunately, hibernate doesn't " "work in many cases, which can cause you to lose data if you expect " "your documents and applications to re-open when you switch your computer " "back on. Therefore, hibernate is disabled by default." msgstr "" "Maalesef ki hazırda bekletme pek çok durumda çalışmamaktadır ve bu da eğer bilgisayarı tekrar " "açtığınızda belgelerinizin ve uygulamalarınızın yeniden açılmasını " "umuyorsanız veri kaybına yol açabilmektedir. Bu yüzden hazırda bekletme " "varsayılan olarak devre dışı bırakılmıştır." #. (itstool) path: section/title #: C/power-hibernate.page:44 msgid "Test if hibernate works" msgstr "Uyku kipi çalışıyorsa sınayın" #. (itstool) path: note/title #: C/power-hibernate.page:47 msgid "Always save your work before hibernating" msgstr "Uyku kipine geçmeden önce çalışmanızımutlaka kaydedin" #. (itstool) path: note/p #: C/power-hibernate.page:48 msgid "" "You should save all of your work before hibernating the computer, just in " "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " "recovered when you switch on the computer again." msgstr "" "Açık uygulamalarınızın ve belgelerinizin yeniden geri getirilememesi " "durumuna karşın bilgisayarınız uyku kipine girmeden önce tüm çalışmanızı " "kaydetmelisiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/power-hibernate.page:53 msgid "" "You can use the command line to test if hibernate works on your computer." msgstr "" "Uyku kipinin bilgisayarınızda çalışıp çalışmadığını denemek için komut " "satırını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: when/p #: C/power-hibernate.page:59 msgid "" "Open the Terminal by pressing Ctrl " "Altt or by searching for " "terminal in the Dash." msgstr "" "Ctrl Altt kısayolu ile " "veya Ana Seçke'den uçbirim'i aratarak " "Uçbirim uygulamasını açın." #. (itstool) path: choose/p #: C/power-hibernate.page:63 msgid "" "Open the Terminal by searching for terminal in the " "Activities overview." msgstr "" "Etkinlikler menüsü'nde uçbirim'i aratarak " "Uçbirim'i açın." #. (itstool) path: item/p #: C/power-hibernate.page:68 msgid "" "Type sudo pm-hibernate into the terminal and press " "Enter." msgstr "" "Uçbirime sudo pm-hibernate komutunu yazın ve Enter " "tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/power-hibernate.page:69 msgid "Enter your password when prompted." msgstr "İstendiğinde parolanızı girin." #. (itstool) path: item/p #: C/power-hibernate.page:72 msgid "" "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications " "re-open?" msgstr "" "Bilgisayarınızı kapattıktan sonra yeniden açın. Açık olan uygulamalar " "yeniden açıldı mı?" #. (itstool) path: item/p #: C/power-hibernate.page:74 msgid "" "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large " "as your available RAM." msgstr "" "Eğer hazırda beklet çalışmıyorsa, takas alanı bölümünüzün en az " "kullanılabilir RAM kadar büyüklükte olup olmadığını denetleyin." #. (itstool) path: section/title #: C/power-hibernate.page:82 msgid "Enable hibernate" msgstr "Hazırda bekleti etkinleştir" #. (itstool) path: section/p #: C/power-hibernate.page:84 msgid "" "If the hibernate test works, you can continue to use the sudo pm-" "hibernate command when you want to hibernate." msgstr "" "Eğer hazırda beklet sınaması çalışıyorsa, hazırda bekletmek istediğiniz " "zaman şu komutu kullanabilirsiniz: sudo pm-hibernate" #. (itstool) path: section/p #: C/power-hibernate.page:87 msgid "" "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your " "favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-" "local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Add the following to the " "file and save:" msgstr "" "Ayrıca hazırda bekletme seçeneğini seçkelerden uygulayabilirsiniz. Bunun " "için, bir metin düzenleyicisi ile /etc/polkit-1/localauthority/50-" "local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla dosyası oluşturun. " "Aşağıdakileri dosyaya ekleyin ve kaydedin:" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 msgid "" "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " "can be damaging." msgstr "" "Bilgisayarlar genellikle ısınır ancak çok sıcak olması durumlarında zarar " "görebilirler." #. (itstool) path: page/title #: C/power-hotcomputer.page:21 msgid "My computer gets really hot" msgstr "Bilgisayarım gerçekten çok ısınıyor" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " "normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, " "if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, " "which can potentially cause damage." msgstr "" "Çoğu bilgisayar bir süre sonra ısınır ve bazıları çok sıcak olur. Bu " "normaldir: bu bilgisayarın kendini soğutmasının bir yoludur. Buna rağmen " "bilgisayar çok ısınıyorsa hasara sebep olabilecek aşırı ısınmanın bir " "işareti olabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 msgid "" "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " "It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " "poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " "cooling." msgstr "" "Çoğu dizüstü bir süre kullanıldıktan sonra riskli düzeyde sıcak olabilir.Bu " "konuda genellikle endişe etmeye gerek yoktur - bilgisayarlar sıcaklık üretir " "ve dizüstleri çok küçüktür, bu yüzden sıcaklıklarını hızlıca düşürmeleri " "gerekir. Bazı dizüstleri çok ısınırlar, bu yüzden rahat kullanılamazlar. Bu, " "kötü tasarlanmış bir soğutma sisteminin sonucudur. Dizüstlerinin altına " "oturan ve daha etkin soğutma sağlayan ayrı bileşenler almanız da mümkün." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 msgid "" "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" "ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the " "computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool " "air fast enough." msgstr "" "Eğer dokunması bile zor olan sıcaklıkta bir masaüstü bilgisayarınız varsa " "yetersiz soğutması var demektir. Eğer bu sizi rahatsız ediyorsa, ayrıca " "soğutma fanı ya da başka soğutma bileşenleri alabilirsiniz. Bilgisayarınızı " "daha iyi soğutulmuş bir alana koymanız da yeterli olabilir. Eğer kapalı ve " "dar yerlere koyarsanız bilgisayarınızın soğutma sistemi yeterli soğuk hava " "dolaşımını sağlamakta zorlanacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 msgid "" "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." msgstr "" "Bazı insanların sıcak dizüstlerini kullanmanın sağlık riski oluşturduğu " "konusunda endişeleri vardır. Sıcak bir bilgisayarı kucağınızda kullanmanızın " "muhtemelen (erkek) üreme verimliliğini düşürdüğü şeklinde önermeler vardır, " "ve (çok uç durumlarda) hafif derecede yanıklar oluştutuğu rapor edilmiştir. " "Eğer bu potansiyel sorunlardan endişeleniyorsanız bir sağlık görevlisine " "tavsiye için başvurabilirsiniz. Tabi ki, basit çözüm olarak dizüstünüzü " "kucağınızda kullanmayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " "probably need to get it repaired." msgstr "" "Çoğu modern bilgisayar, hasar görmekten kurtulmak için çok ısındıklarında " "kendilerini kapatmaktadır. Eğer bilgisayarınız kapanıyorsa, sebebi bu " "olabilir. Bilgisayarınız aşırı ısınıyorsa tamir ettirmeniz gerekebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:10 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." msgstr "Pilin tamamen boşalmasına izin vermek pil için sakıncalıdır." #. (itstool) path: page/title #: C/power-lowpower.page:23 msgid "Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?" msgstr "" "Pilin gücü %10 düzeyine düştüğünde bilgisayarım neden kapanıyor/askıya " "alınıyor?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:25 msgid "" "When the charge level of the battery gets too low, your computer will " "automatically suspend. It does this to " "make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad " "for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have " "time to shut down properly either." msgstr "" "Eğer pilin şarjı çok düşük düzeye inerse, bilgisayarınız kendiliğinden askıya alınacaktır. Bu, pilin daha kötü duruma " "gelmemesi ve tamamen boşalmaması için yapılmaktadır. Eğer pil biterse, " "bilgisayarın düzgün kapatılması için dahi zaman kalmayacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:31 msgid "" "You can change what happens when the battery level gets too low. First, " "click the battery menu in the menu bar and select " "Power Settings. At the 'When power is critically low' " "setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your " "applications and documents will not be saved when the computer " "turns off." msgstr "" "Pil düzeyi çok azaldığında ne olacağını değiştirebilirsiniz. Öncelikle, " "seçke çubuğundaki pil seçkesine tıklayın ve Güç " "Ayarlarını seçin. 'Güç ciddi derecede azaldığında' " "ayarında, bilgisayarı askıya almayı uyku " "kipi ya da kapatmayı seçebilirsiniz, Eğer kapatmayı seçerseniz, " "uygulamalarınız ve belgeleriniz bilgisayar kapandığında kaydedilmiş " "olmayacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:37 msgid "" "Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the " "applications and documents you had open when you turn on the computer again. " "In this case, it is possible that you could lose some of your work if you " "didn't save it before the computer suspended. You may be able to fix problems with suspend though." msgstr "" "Bazı bilgisayarlar askıya alındıktan sonra uyanırken uygulamaları ve açık " "olan belgeleri aynı şekilde geri getirememektedir. Bu durumda, askıya " "almadan önce kaydetmediğiniz bazı çalışmalarınızı kaybedebilirsiniz. Askıya alma ile ilgili sorunları çözmeyi " "deneyin." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:14 msgid "" "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " "and doesn't resume properly." msgstr "" "Bazı kablosuz aygıtlar, bilgisayar askıya alınıp yeniden uyandığında tam " "olarak yeniden bağlantı kuramamaktadır." #. (itstool) path: page/title #: C/power-nowireless.page:31 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" msgstr "Bilgisayarımı yeniden açtığımda kablosuz bağlantı görünmüyor" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:33 msgid "" "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that " "your wireless internet connection does not work when you resume it again. " "This happens when the driver for the " "wireless device does not fully support certain power saving features. " "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the " "computer is resumed." msgstr "" "Bilgisayarınızı askıya aldığınızda veya derin uykuya aldığınızda, tekrar " "başlatınca kablosuz internetinizin çalışmadığını görebilirsiniz. Bu, " "kablosuz aygıt sürücüsü, kullanılan " "güç tasarrufu modunu desteklemediği için olur. Yani, bilgisayar " "çalıştırıldığında kablosuz bağlantı düzgün olarak açılamaz." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:39 msgid "" "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" msgstr "" "Eğer bu olmuşsa, kablosuz bağlantınızı kapatıp yeniden açmayı deneyin:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:42 msgid "" "Click the icon at the very right of the menu bar and select System " "Settings" msgstr "" "Sekme çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayın ve Sistem " "Ayarları'nı seçin" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:45 msgid "Open Network and select the Wireless tab" msgstr "'ı açın ve Kablosuz sekmesini seçin" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:48 msgid "Switch the wireless off and then on again" msgstr "Kablosuz ağı kapatın ve sonra yeniden açın" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:51 msgid "" "If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and " "then switch it off again" msgstr "" "Eğer kablosuz bağlantı hala çalışmıyorsa, Uçak Kipi'ni açın ve " "sonra yeniden kapatın" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:55 msgid "" "If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work " "again." msgstr "" "Eğer bu da işe yaramadıysa bilgisayarınızı yeniden başlatmak kablosuz " "bağlantı için çözüm olmalı." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-othercountry.page:7 msgid "" "Your computer will work, but you might need a different power cable or a " "travel adapter." msgstr "" "Bilgisayarınız çalışıyor ancak başka bir güç kablosana ya da bağdaştırıcıya " "ihtiyacınız oldu." #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:24 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" msgstr "Bilgisayarım başka bir ülkedeki bir güç kaynağı ile çalışır mı?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:26 msgid "" "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " "should work with a power supply in a different country as long as you have " "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" "Yabancı ülkelerde güç kaynakları farklı voltaj (genellikle 110V ya da 220-" "240V) ve akım (genellikle 50 Hz ya da 60 Hz) değerlerinde olabilir. " "Bilgisayarınızda sahipli bir güç bağdaştırıcısı kullandığınız sürece farklı " "ülkelerin güç kaynaklarını kullanabilirsiniz. Belki bir anahtar çevirmeniz " "gerekebilir." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:31 msgid "" "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " "existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" "Eğer bir dizüstünüz varsa, tüm yapmanız gereken güç bağdaştırıcınız için " "doğru girişi bulmalısınız. Bazı dizüstleri bağdaştırıcıları için birden " "fazla giriş ile gelir, böylelikle doğru girişe sahip olmuş olabilirsiniz. " "Eğer yoksa, var olan girişinizi sıradan bir gezi bağdaştırıcısına takmanız " "yeterli olacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:36 msgid "" "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " "computers don't have a switch like this, and will happily work with either " "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " "\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." msgstr "" "Eğer masaüstü bilgisayarınız varsa, farklı bir giriş alabilirsiniz ya da " "gezi bağdaştırıcısı kullanabilirsiniz. Bu durumda, bilgisayarınızın güz " "kaynağı üzerindeki voltaj anahtarını varsa değiştirmeniz gerekebilir. Çoğu " "bilgisayarın bunun gibi bir anahtarı yoktur ve her iki voltajda da " "çalışabilmektedir. Bilgisayarınızın arkasına bakın ve güç kablolarının bağlı " "olduğu yuvayı bulun. Bunun yanında bir yerde \"110V\" ya da \"230V\" yazan " "küçük bir anahtar olabilir. İhtiyacınız varsa anahtarı değiştirin." #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:45 msgid "" "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " "everything off first if you can." msgstr "" "Güç kablolarını ya da gezi bağdaştırıcısını değiştirirken dikkatli olun. " "Eğer yapabilirseniz önce her şeyi kapatın." #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:12 msgid "Natalia Ruz" msgstr "Natalia Ruz" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:17 msgid "" "Suspend, energy savings, power off, screen " "dimming…" msgstr "" "Askıya Alma, güç tasarrufu, gücü " "kesme, ekran karartma…" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:26 msgid "Power & battery" msgstr "Güç & pil" #. (itstool) path: section/title #: C/power.page:34 msgid "Battery settings" msgstr "Pil ayarları" #. (itstool) path: info/title #: C/power.page:39 msgctxt "link" msgid "Power problems" msgstr "Güç sorunları" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:41 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." msgstr "Güç ve pillerle ilgili sorunları giderin." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:11 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate." msgstr "" "Bâzı bilgisayar donanımları, uyku ya da derin uyku özellikleri " "kullanıldığında sorun çıkarmaktadır." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspendfail.page:25 msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?" msgstr "Bilgisayarım askıya aldıktan sonra neden yeniden açılmıyor?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspendfail.page:27 msgid "" "If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it " "back on, you may find that it does not work as you expected. This could be " "because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware." msgstr "" "Eğer askıya al ya da hazırta beklet seçimlerinden birini yaptıysanız, yeniden " "açmayı deneyin, beklediğiniz gibi sonuçlanmayabilir. Bunun sebebi askıya al " "ve hazırda beklet eylemlerinin donanımınız tarafından tam olarak " "desteklenmemesidir." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 msgid "My computer is suspended and isn't resuming" msgstr "Bilgisayarım askıya alındı ve yeniden açılmıyor" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 msgid "" "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " "should wake up and display a screen asking for your password. If this " "doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press " "it once)." msgstr "" "Eğer bilgisayarınızı askıya alıp bir tuşa bastıysanız ya da fareye " "tıkladıysanız, bu bilgisayarınızı uyandırmalı ve parola sormalı. Eğer bu " "olmamışsa güç düğmesine basmayı deneyin (basılı tutmayın, yalnızca bir kere " "basın)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 msgid "" "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is " "switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgstr "" "Eğer bu da yardımcı olmadıysa monitörünüzün açık olup olmadığına bir bakın " "ve yeniden klavyedeki bir tuşa basın." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-" "10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " "should then be able to turn on the computer again." msgstr "" "Son çare olarak, güç düğmesine 5-10 saniye basılı tutarak bilgisayarınızı " "kapatın, bu durumda kaydedilmemiş çalışmanızı kaybedeceksiniz. Sonra " "bilgisayarınızı yeniden açabiliyor olmanız gerekli." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 msgid "" "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " "may not work with your hardware." msgstr "" "Bilgisayarınızı her uykuya aldığınızda bu oluyorsa, uyku özelliği " "donanımınızda çalışmıyor olabilir." #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 msgid "" "If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply " "(such as a working battery), it will switch off." msgstr "" "Eğer bilgisayarınız güç kaybeder ve başka bir güç kaynağı yoksa ( çalışan " "bir pil gibi), kapanacaktır." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:53 msgid "" "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" msgstr "" "Bilgisayarımı yeniden açtığımda uygulamalar'dan/belgeler'den hiçbiri " "açılmıyor" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 msgid "" "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your " "documents or applications are open, it probably failed to hibernate " "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the " "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It " "might also happen because you had installed a software update which required " "the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down " "instead of hibernating." msgstr "" "Eğer bilgisayarınızı uyutur ve yeniden uyandırırsanız, ancak hiçbir belge ve " "uygulama açılmamışsa, muhtemelen bilgisayar düzgünce uykuya alınamamış " "demektir. Bazen bu küçük bir sorun sebebiyle gerçekleşmektedir ve bir " "sonraki uykuya alma denemenizde bilgisayarınız doğru şekilde uykuya " "alınacaktır. Bunun başka bir sebebi bilgisayarı yeniden başlatmanız gereken " "bir yazılım güncellemesi yüklemeniz olabilir; bu durumda bilgisayar uyumak " "yerine kapanabilir." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:62 msgid "" "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because " "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem " "with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by " "hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it " "is probably a problem with your computer's drivers." msgstr "" "Bilgisayarınızın uykuya alınamıyor olması da bir olasılıktır çünkü donanım " "bunu desteklemeyebilir. Örnek olarak donanımınız için Linux sürücüleri bir " "sorun çıkartıyordur. Bunu yeniden uykuya alıp ikinci kere çalışıp " "çalışmadığını deneyerek görebilirsiniz. Eğer çalışmadıysa, muhtemelen " "sürücülerinizde bir sorun vardır." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:70 msgid "" "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my " "computer" msgstr "" "Bilgisayarım uyandığında kablosuz bağlantım (ya da diğer donanımım) " "çalışmıyor" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:72 msgid "" "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may " "find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work " "properly. This could be because the device's driver doesn't properly support " "suspend or hibernate. This is a problem with " "the driver and not the device itself." msgstr "" "Bilgisayarı derin uykuya veya askıya aldıktan sonra tekrar başlattığınızda, " "internet bağlantısını, fareyi veya başka bir aygıtı çalışmıyor halde " "bulabilirsiniz. Bunun nedeni, aygıtın sürücüsünün askıya veya derin uykuya " "alma özelliğini desteklememesi olabilir. Bu aygıtla ilgili değil, sürücü ile ilgili bir sorundur." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:78 msgid "" "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " "works." msgstr "" "Eğer aygıtın bir güç anahtarı varsa, kapatıp açmayı deneyin. Çoğu durumda, " "aygıt yeniden çalışmaya başlar. Aygıt, bir USB kablo ya da benzeri ile " "bağlanıyorsa, bağlatıyı ayırın ve sonra yeniden bağlayıp çalışıp " "çalışmadığına bakın." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:82 msgid "" "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may " "need to restart your computer for the device to start working again." msgstr "" "Eğer aygıtı kapatımorsanız/ayıramıyorsanız ya da bu çalışmıyorsa, aygıtın " "yeniden çalışmaya başlaması için bilgisayarınızı yeniden başlatmanız " "gerekebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspend.page:8 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." msgstr "Askıya almak bilgisayarınızı uyutur böylece daha az enerji harcar." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspend.page:24 msgid "What happens when I suspend my computer?" msgstr "Bilgisayarımı askıya alırsam neler olur?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:32 msgid "" "When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your " "applications and documents remain open, but the screen and other parts of " "the computer switch off to save power. The computer is still switched on " "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " "pressing the power button." msgstr "" "Bilgisayarınızı askıya aldığınızda, onu uykuya yatırmış " "oluyorsunuz. Tüm uygulamalarınız açık kalmaya devam edecek ancak ekran ve " "diğer parçalar güç tasarrufuna geçecek. Bilgisayar açık kalmaya devam edecek " "ve çok az bir güç kullanacak. Bir tuşa basarak ya da fareye tıklayarak " "uyandırabilirsiniz. Bu çalışmazsa güç tuşuna basmayı deneyin." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:39 msgid "" "Some computers have problems with hardware support which mean that they " "may not be able to suspend or hibernate " "properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see " "if it does work before relying on it." msgstr "" "Bazı bilgisayarların askıya ya da uykuya " "alınamayacak şekilde donanım desteği sorunu vardır. Askıya almayı " "denemek bunun düzgünce çalışıp çalışmadığını görmek için iyi bir fikirdir." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:45 msgid "Always save your work before suspending" msgstr "Askıya almadan önce daima çalışmalarınızı kaydedin" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:46 msgid "" "You should save all of your work before suspending the computer, just in " "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " "recovered when you resume the computer again." msgstr "" "Bilgisayarınızı askıya almadan önce tüm çalışmanızı kaydetmelisiniz ki " "bilgisayarınız yeniden açıldığında bazı şeyler yanlış gidip uygulamalarınız " "ve belgeleriniz kurtarılamama ihtimali önlensin." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-whydim.page:11 msgid "" "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the " "computer is idle in order to save power." msgstr "" "Dizüstünüz pille çalışırken, bilgisayar boşta iken güç tasarrufu için ekran " "solabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/power-whydim.page:24 msgid "Why does my screen go dim after a while?" msgstr "Neden bilgisayarımın ekranı bir süre sonra kararıyor?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:30 msgid "" "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " "the computer is idle in order to save power. When you start using the " "computer again, the screen will brighten." msgstr "" "Dizüstünüz pille çalışırken, bilgisayar boşta iken güç tasarrufu için ekran " "solabilir. Yeniden çalışmaya başladığınızda ekran aydınlanacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:32 msgid "You can stop the screen from dimming itself:" msgstr "Ekranın kendi kendine kararmasını durdurabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:39 msgid "" "Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save " "power." msgstr "" "Parlaklık ve Kilit ayarlarını açın ve Güç tasarrufu için " "ekranı karart'ın işaretini kaldırın." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:11 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." msgstr "Gevşek kablolar ve donanım sorunları olası nedenler arasındadır." #. (itstool) path: page/title #: C/power-willnotturnon.page:20 msgid "My computer will not turn on" msgstr "Bilgisayarım açılmıyor" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:22 msgid "" "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " "gives a brief overview of some of the possible reasons." msgstr "" "Bilgisayarın açılmamasının birkaç sebebi vardır. Bu konu olasılık " "dahilindeki sebeplerden bazılarını size sunmaktadır." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:33 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" msgstr "Bilgisayar bağlı değil, pil boş ya da kablo takılı değil" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:34 msgid "" "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's " "removable." msgstr "" "Güç kablolarının tam olarak takılı ve güç düğmelerinin açık olduğundan emin " "olun. Monitörün takılı ve açık olduğunu denetleyin. Eğer dizüstünüz varsa " "şarj kablosunu bağlayın. Son olarak pilin doğru düzgün yerleştirilip " "yerleştirilmediğini denetleyin." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:43 msgid "Problem with the computer hardware" msgstr "Bilgisayar donanımıyla ilgili sorun" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:44 msgid "" "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the " "memory/RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" "Bilgisayarınızın bir bileşeni çalışmıyor ya da işlev dışıdır. Bu durumda, " "bilgisayarınızın tamirini yaptırmalısınız. Çalışmayan bir güç kaynağı " "birimi, düzgün yerleştirilmemiş bileşenler (bellek/RAM gibi) ve bozuk bir " "anakart hata kaynakları arasında olabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:51 msgid "The computer beeps and then switches off" msgstr "Bilgisayar uyarı sesi verip kapanıyor" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:52 msgid "" "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " "These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the " "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " "for repairs." msgstr "" "Eğer bilgisayar açılıp birkaç kez uyarı sesi verdikten sonra kapanıyorsa, " "bir sorun tespit etmesi sebep olabilir. Bu uyarı seslerinin uyarı " "kodları vardır ve her uyarı sesi bilgisayardaki sorunun ne kaynaklı " "olduğunu bildirir. Farklı üreticiler farklı uyarı sesi kodları " "kullanmaktadır, bu yüzden bilgisayarınızın anakart kullanım kılvazuna " "bakarak bunun anlamını kavrayabilirsiniz ya da bilgisayarınızı teknik " "servise gönderiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:62 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" msgstr "Bilgisayar fanları dönüyor ama ekranda hiçbir şey yok" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:63 msgid "" "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." msgstr "Öncelikle monitörünüzü bağlayıp açık olduğundan emin olunuz." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:65 msgid "" "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " "when you press the power button, but other essential parts of the computer " "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." msgstr "" "Bu sorun ayrıca donanım kaynaklı da olabilir. Güç düğmesine basınca fanlar " "çalışıp bilgisayarın diğer bazı parçaları çalışmamış olabilir. Bu durumda, " "bilgisayarınızı tamire götürmelisiniz." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:9 msgctxt "link:trail" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:16 msgid "" "Keyboard, mouse, " "display, languages, user " "accounts…" msgstr "" "Klavye, fare, " "ekran, diller, kullanıcı " "hesapları…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:26 msgid "User & system settings" msgstr "Kullanıcı ve sistem ayarları" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language-install.page:9 msgid "Install more translations and related language support packages." msgstr "Daha fazla çeviri ve bağlantılı dil destek paketlerini yükle" #. (itstool) path: credit/name #: C/prefs-language-install.page:12 #: C/shell-guest-session.page:13 msgid "Gunnar Hjalmarsson" msgstr "Gunnar Hjalmarsson" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-language-install.page:18 msgid "Install languages" msgstr "Dilleri yükle" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-language-install.page:20 msgid "" "When you install Ubuntu, the language you select at installation gets " "installed together with English, but you can add further languages." msgstr "" "Ubuntu kurduğunuzda, kurulumda seçtiğiniz dil ile birlikte İngilizce " "kurulur, fakat başka diller de ekleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/prefs-language-install.page:32 msgid "" "Click Install / Remove Languages.... The Installed " "Languages window lists all the available languages, with the currently " "installed languages checked." msgstr "" "Dilleri Kur / Kaldır ...ı tıklayın. Kurulu Diller " "penceresi şu anda kurulu diller işaretli olarak tüm mevcut dilleri listeler." #. (itstool) path: item/p #: C/prefs-language-install.page:37 msgid "" "Check the languages you want to install, and uncheck those currently " "installed languages you want to remove." msgstr "" "Kurmak istediğiniz dilleri işaretleyin ve kaldırmak istediğiniz kurulu " "dillerin işaretini kaldırın." #. (itstool) path: item/p #: C/prefs-language-install.page:41 msgid "Click Apply Changes." msgstr "Değişiklikleri Uygulaya tıkla." #. (itstool) path: item/p #: C/prefs-language-install.page:44 #: C/session-formats.page:63 #: C/session-language.page:73 msgid "" "Administrative privileges are " "required. Enter your password, or the password for the requested " "administrator account." msgstr "" "Yönetimsel ayrıcalıklar gerekiyor. " "Parolanızı ya da yönetici hesabı için istenen parolayı girin." #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-language-install.page:50 msgid "" "In addition to the translations used to display menus and messages, with a " "new language may follow various language support components such as " "dictionaries for spell checking, fonts and input methods." msgstr "" "Seçke ve iletileri görüntülemek için kullanılan çevirilere ek olarak yeni " "bir dil ile sözlükler için yazım denetimi, yazı tipi ve girdi yöntemleri " "gibi bileşenlerde çeşitli dil desteği bileşenlerini takip edebilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/prefs-language-install.page:55 #: C/session-language.page:52 msgid "" "Some translations may be incomplete, and certain applications may not " "support your language at all." msgstr "" "Bazı çeviriler tamamlanmamış olabilir ve belli uygulamalar dilinizi " "desteklemiyor olabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:21 msgid "" "Install languages, change language, region and formats, input " "sources…" msgstr "" "Dilleri kur, dil değiştir, bölge ve biçimler, girdi " "kaynakları…" #. (itstool) path: section/title #: C/prefs-language.page:34 msgid "Language Support" msgstr "Dil Desteği" #. (itstool) path: section/title #: C/prefs-language.page:38 msgid "Text Entry" msgstr "Metin Girişi" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-display.page:14 msgid "" "Background, size and rotation, brightness…" msgstr "" "Arkaplan, Boyut ve döndürme, parlaklık…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-display.page:23 msgid "Display & screen" msgstr "Görünüm & ekran" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:16 msgid "" "Local setup, order and collate, two-sided " "and multi-page…" msgstr "" "Yerel kurulum, sıralama ve harmanlama, çift " "taraflı ve çok sayfalı…" #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:37 msgctxt "link:trail" msgid "Setup" msgstr "Kurulum" #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:39 msgid "Set up a printer" msgstr "Bir yazıcı kurun" #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:44 msgctxt "link:trail" msgid "Sizes and layouts" msgstr "Boyutlar ve yerleşimler" #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:46 msgid "Different paper sizes and layouts" msgstr "Farklı kağıt boyutları ve düzenleri" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:52 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" msgstr "" "Tespit edilemeyen yazıcılar, sıkışmış kağıtlar, normal olmayan çıktılar..." #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:54 msgid "Printer problems" msgstr "Yazıcı sorunları" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-2sided.page:8 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." msgstr "Kağıdın her iki tarafına da ya da kağıda çoklu sayfa yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-2sided.page:24 msgid "Print two-sided and multi-page layouts" msgstr "Çift taraflı ve çoklu sayfa yerleşimlerini yazdır" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-2sided.page:26 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Kağıdın her iki tarafına da yazdırmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:30 #: C/printing-order.page:33 #: C/printing-order.page:51 msgid "Click FilePrint." msgstr "DosyaYazdır'ı tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:33 msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " "from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-" "sided printing is not available for your printer." msgstr "" "Yazdırma penceresinde Sayfa Ayarı sekmesine gidin ve açılır " "listeden Çift-taraflı olan seçeneği seçin. Eğer seçenek etkisiz " "ise, çift-taraflı yazdırma yazıcınızda mümkün değil demektir." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " "experiment with your printer to see how it works." msgstr "" "Yazıcılar çift-taraflı yazdırmayı farklı yollarla gerçekleştirirler. Bunu " "sınamak, yazıcınızda nasıl çalıştığını öğrenmek için güzel bir fikirdir." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:40 msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper " "too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "" "Kağıdın her bir tarafında belgenin birden fazla sayfasını " "yazdırabilirsiniz. Taraf başı sayfa seçeneğini bu işlem için " "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:45 msgid "" "The availability of these options may depend on the type of printer you " "have, as well as the application you are using. This option may not always " "be available." msgstr "" "Bu seçeneklerin kullanımı yazıcınızın türüne ve kullandığınız uygulamaya " "göre değişebilir. Bu seçenek her zaman kullanılamayabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:9 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." msgstr "Bekleyen bir yazdırma görevinden vazgeçin ve kuyruktan kaldırın." #. (itstool) path: credit/name #: C/printing-cancel-job.page:24 #: C/printing-setup-default-printer.page:23 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" #. (itstool) path: page/title #: C/printing-cancel-job.page:30 msgid "Cancel, pause or release a print job" msgstr "Bir yazdırma görevini iptal et, duraklat ya da çıkar" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-cancel-job.page:32 msgid "" "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " "printer settings." msgstr "" "Bekleyen bir yazdırma işlemini iptal edebilirsiniz ve işi yazıcı " "ayarlarındaki sıradan kaldırabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:37 msgid "Cancel a print job" msgstr "Bir yazdırma görevinden vazgeç" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:39 msgid "" "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " "that you do not need to waste any ink or paper." msgstr "" "Eğer bir belgeyi yanlışlıkla yazdırmaya başladıysanız, kağıt veya toner " "israfını önlemek için işi iptal edebilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:43 msgid "How to cancel a print job:" msgstr "Bir yadırma işlemini iptal etmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:44 #: C/printing-cancel-job.page:74 #: C/printing-setup-default-printer.page:35 #: C/printing-setup.page:72 #: C/user-add.page:64 #: C/user-admin-change.page:32 #: C/user-changepassword.page:52 #: C/user-changepicture.page:30 #: C/user-delete.page:32 #: C/wacom-left-handed.page:28 #: C/wacom-mode.page:24 #: C/wacom-multi-monitor.page:29 #: C/wacom-stylus.page:32 msgid "" "Click the icon at the far right of the menu bar and select " "System Settings." msgstr "" "Menü çubuğu'nun en sağındaki simgeye tıklayın ve Sistem " "Ayarları'nı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:45 #: C/printing-cancel-job.page:75 msgid "Click Printers." msgstr "Yazıcılara tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:46 msgid "" "Click the Show Jobs button on the right-hand side of the " "Printers dialog." msgstr "" "Yazıcılar iletişim kutusunun sağ tarafındaki Görevleri " "Göster düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:48 msgid "" "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop " "symbols." msgstr "" "Oynat-duraklat-durdur sembollerinin üstündeki durdur düğmesine tıklayarak " "yazdırma görevini iptal edin." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:52 msgid "" "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " "the Cancel button on your printer." msgstr "" "Eğer beklediğiniz gibi yazdırma görevi iptal olmazsa, yazıcınızın üstündeki " "İptal düğmesini basılı tutmayı deneyin." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:55 msgid "" "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The " "printer should realize that there is no paper and will stop printing. You " "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off " "and then on again." msgstr "" "Son olarak, özellikle çok sayıda sayfadan oluşan büyük bir yazdırma " "göreviniz varsa ve vazgeçemiyorsanız, yazıcı beslemesinden kağıtları çekin. " "Yazıcı, kağıt olmadığını anlayacak ve yazdırmayı durduracaktır. Bundan sonra " "yazdırma işlemini iptal etmeyi deneyin ya da yazıcıyı kapatıp açın." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:62 msgid "" "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though " "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " "probably just leave it where it is." msgstr "" "Kağıdı çekerken yazıcıya zarar vermemeye dikkat edin - eğer kağıdı sertçe " "çekerseniz, yazdırma neredeyse orada kalması gerekmektedir." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:69 msgid "Pause and release a print job" msgstr "Bir yazdırma görevini duraklat ve sürdür" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:70 msgid "" "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." msgstr "" "Bir yazdırma görevini duraklatmak ya da sürdürmek isterseniz, yazıcı " "ayarlarındaki görevler iletişim kutusuna gidip uygun düğmeye tıklayarak bunu " "yapabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:76 msgid "" "Click the Show Jobs button on the right-hand side of the " "Printers dialog and either pause or release the print job based " "on your needs." msgstr "" "Yazıcılar iletişim kutusunun sağ tarafındaki Görevleri " "Göster düğmesine tıklayın ve ihtiyacınıza göre yazdırma görevini ya " "duraklatın ya da serbest bırakın." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:7 msgid "Print a document on a different paper size or orientation." msgstr "Farklı bir kağıt boyutu ve yönlendirme ile bir belge yazdırın." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-differentsize.page:26 msgid "Change the paper size when printing" msgstr "Yazdırırken kağıt boyutunu değiştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:28 msgid "" "If you want to change the paper size of your document (for example, print a " "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " "document." msgstr "" "Eğer belgenizin kağıt boyutunu değiştirmek istiyorsanız, belge için olan " "yazdırma biçimini değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:33 #: C/printing-select.page:25 msgid "Click FilePrint" msgstr "Tıklayın: DosyaYazdır" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:34 msgid "Select the Page Setup tab." msgstr "Sayfa Ayarı sekmesini seç." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:35 msgid "" "Under the Paper column, choose your Paper size from the " "drop-down list." msgstr "" "Kağıt dikecinin altında, açılır listeden Kağıt boyutunuzu " "seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:37 msgid "Click Print and your document should print." msgstr "Yazdır'ı tıklayın ve belgeniz yazdırılsın." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:40 msgid "" "You can also use the Orientation menu to choose a different " "orientation:" msgstr "" "Yönlendirme seçkesini kullanarak da farklı bir yönlendirme " "yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:44 msgid "Portrait" msgstr "Düşey" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:45 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:46 msgid "Reverse portrait" msgstr "Ters Düşey" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:47 msgid "Reverse landscape" msgstr "Ters yatay" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:8 msgid "" "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen " "the correct paper size." msgstr "" "Zarfın/etiketin doğru olduğuna ve doğru kağıt boyutunun seçili olduğundan " "emin olun." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-envelopes.page:25 msgid "Print envelopes and labels" msgstr "Zarfları ve etiketleri yazdır" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-envelopes.page:27 msgid "" "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of " "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " "example." msgstr "" "Çoğu yazıcı bir zarfı ya da etiket sayfasını yazdırmaya izin verir. Örneğin " "bu, birçok mektup göndermek istediğiniz zaman kullanışlıdır." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:32 msgid "Printing onto envelopes" msgstr "Zarflar üzerine yazdırma" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:34 msgid "" "There are two things you need to check when trying to print onto an " "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " "After you click Print and the Print window appears, go to the " "Page Setup tab and choose the Paper type as " "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the " "Paper size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of " "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes." msgstr "" "Bir mektup üzerine yazdırmaya çalışırken iki şeye dikkat etmelisiniz. İlki " "yazıcınızın yazdırmak istediğiniz zarfın boyutunu algılayıp algılamadığı. " "Yazdır'ı tıkladıktan sonra Yazdırma penceresi çıkacak, Sayfa " "Ayarı sekmesine gidin ve Kağıt türü'nü \"Zarf\" olarak " "seçin. Eğer bunu yapamıyorsanız Kağıt boyutu'nu zarfa göre " "değiştirip değiştiremediğinize bakın (örn, \"C5\"). Zarfların ne boyutta " "oldukları genellikle belirtilir; çoğu zarf standart boyutlardadır." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:42 msgid "" "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " "try to print a single envelope and check which side is printed on to see " "which way is the right way up." msgstr "" "İkinci olarak, yazıcı beslemesine zarfların doğru yüzlerinin konulduğundan " "emin olun. Yazıcı kılavuzuna bir bakın ya da bir zarf yerleştirerek hangi " "kısma yazılacağını bir deneme yaparak görün." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:48 msgid "" "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." msgstr "" "Bazı yazıcılar zarf yazdırmaya göre tasarlanmamıştır, özellikle lazer " "yazıcılar. Yazıcı kılavuzuna zarfların yazdırılabilir olup olmadığını " "öğrenmek için bakın, aksi takdirde zarflar yazıcınıza zarar verebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-inklevel.page:8 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." msgstr "Yazıcı kutucuklarında ne kadar mürekkep kaldığını denetleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-inklevel.page:20 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?" msgstr "Yazıcımın mürekkep düzeyini nasıl denetleyebilirim?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:22 msgid "" "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " "installed on your computer." msgstr "" "Yazıcı üreticinize, sürücülerinize ve bilgisayarınızda yüklü olan " "uygulamalara göre yazıcınızda ne kadar mürekkep kaldığını nasıl " "denetleyebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:26 msgid "" "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " "information." msgstr "" "Bazı yazıcıların kalan mürekkep bilgisini ifade edebilmek için kendi görsel " "bildirimleri vardır." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:29 msgid "" "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " "proprietary drivers with similar features." msgstr "" "Çoğu HP yazıcının sürücü ve durum araçları, HP Linux Görüntüleme ve Yazdırma " "(HPLIP) projesi tarafından sağlanır. Diğer üreticiler benzer özellikler için " "sahipli sürücüler sunabilirler." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:33 msgid "" "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " "levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon " "printers. See if your printer is on the list of supported " "models. Another ink levels application for Epson and some other " "printers is mktink." msgstr "" "Seçenek olarak, mürekkep düzeylerini izlemek için bir uygulama " "yükleyebilirsiniz. Inkblot uygulaması çoğu HP, Epson ve Canon " "yazıcıların mürekkep durumunu gösterir. Yazıcınızın desteklenen modeller " "listesinde olup olmadığına bir bakın. Epson ve diğer bazı yazıcılar " "için mürekkep düzeyi izleme uygulaması da mktink'tir." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:40 msgid "" "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " "designed to report their ink levels." msgstr "" "Bazı yazıcılar Linux üzerinde tam olarak desteklenmemektedir ve bazıları da " "mürekkep düzeyleri izlemek için tasarlanmamıştır." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-order.page:8 msgid "Collate and reverse the print order." msgstr "Yazdırma sırasını ters çevirerek düzenle." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-order.page:24 msgid "Make pages print in a different order" msgstr "Sayfaları farklı bir sırada yazdır" #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:27 msgid "Reverse" msgstr "Tersine çevir" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:28 msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " "reverse this printing order." msgstr "" "Yazıcılar genellikle ilk sayfayı ilk ve son sayfayı da son olarak " "yazdırırlar, bu yüzden siz sayfaları alırkan ters sırada bitmiş olurlar. " "Eğer gerekiyorsa, yazdırma sırasını ters çevirebilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "To reverse the order:" msgstr "Sırayı ters çevirmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:34 msgid "" "In the General tab of the Print window under Copies, " "check Reverse. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" "Kopyalar altındaki Yazdır penceresinin Genel sekmesi " "içinde, Ters Sıra'yı işaretleyin. Son sayfa ilk olarak " "yazdırılacak ve başa doğru devam edecek." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:41 msgid "Collate" msgstr "Harmanla" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:44 msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " "be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one " "come out, then the copies of page two, and so on). Collating will " "make each copy come out with its pages grouped together in the right order " "instead." msgstr "" "Eğer belgenin birden fazla kopyalısını yazdıracaksanız, çıktılar öntanımlı " "olarak sayfa numarasına göre gruplanacaktır (örn. tüm birinci sayfalar bir " "grup, sonra ikinci sayfalar, sonra üçüncü..). Harmanlama her " "kopyanın kendi sayfa sırasında çıkmasını sağlar." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:49 msgid "To Collate:" msgstr "Harmanlamak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:52 msgid "" "In the General tab of the Print window under Copies " "check Collate." msgstr "" "Kopyalar altındaki Yazdır penceresinin Genel sekmesi " "içinde Harmanla'yı seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:8 msgid "" "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " "you have." msgstr "" "Kağıt sıkışmasını gidermek sahip olduğunuz yazıcı modeline göre değişir." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-paperjam.page:21 msgid "Clearing a paper jam" msgstr "Kağıt sıkışmasını ortadan kaldırma" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:23 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." msgstr "" "Bazı yazıcı beslemeleri sayfaları düzensiz çekerler ve bu kağıt sıkışmasına " "sebep olur." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:25 msgid "" "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " "jammed paper out of the printer's feeding mechanism." msgstr "" "Yazıcı kullanım kılavuzu, kağıt sıkışmasını gidermeye yarayan ayrıntılı " "yönergeler içerir genellikle. İçerideki sıkışmayı gidermek için yazıcının " "panellerini dikkatlice açıp sıkışmış kağıdı yazıcı beslemesinden kurtarmanız " "gerekiyor." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:30 msgid "" "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " "Resume button to start printing again. With some printers, you " "may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." msgstr "" "Bir kağıt sıkışmasını giderdiğinizde yazmaya devam edebilmek için yazıcının " "Sürdür tuşuna basmanız gerekebilir. Bazı yazıcılarda, yazıcıyı " "kapatıp açtıktan sonra yazma işlemi başlayabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-select.page:7 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." msgstr "Yalnızca belirli ya da bir aralıktaki sayfaları yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-select.page:19 msgid "Print only certain pages" msgstr "Yalnızca belli sayfaları yazdır" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-select.page:21 msgid "To only print certain pages from the document:" msgstr "Belgeden yazdırılacak olan belli sayfalar:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:26 msgid "" "In the General tab in the Print window choose " "Pages from the Range section." msgstr "" "Genel sekmesindeki Yazdır penceresinin " "Aralık bölümünden Sayfalar'ı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:28 msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " "by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" "Virgüllerle ayırarak, metin kutusuna yazdırmak istediğiniz sayfaların " "numaralarını girin. Sayfa aralığını göstermek için aralarında tire işareti " "kullanın." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:33 msgid "" "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages text box, " "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgstr "" "Örnek olarak, eğer Sayfalar metin kutusuna \"1,3,5-7,9\" " "yazarsanız , 1,3,5,6,7 ve 9 numaralı sayfalar yazdırılacak." #. (itstool) path: note/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/printing-select.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/printing-select.png' " "md5='053f8b6773086fc24f2f65f3cfc3df5f'" msgstr "" "external ref='figures/printing-select.png' " "md5='053f8b6773086fc24f2f65f3cfc3df5f'" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup-default-printer.page:9 msgid "Pick the printer that you use most often." msgstr "En çok kullandığınız yazıcıyı seçin." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-setup-default-printer.page:30 msgid "Set the default printer" msgstr "Öntanımlı yazıcıyı ayarlayın" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:31 msgid "" "If you have more than one printer available, you can select which will be " "your default printer. You may want to pick the printer you use most often." msgstr "" "Eğer birden fazla kullanılabilir yazıcınız varsa, hangisinin öntanımlı " "olacağını seçebilirsiniz. En çok kullandığınız yazıcıyı seçmek " "isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:38 #: C/printing-setup.page:74 msgid "Open Printers." msgstr "Yazıcılar'ı açın." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:41 msgid "" "Right click your desired default printer from the list of available " "printers, and click Set as Default." msgstr "" "Kullanılabilir yazıcılar listesinden istediğinizin üstüne sağ tıklayın ve " "Öntanımlı Yap'ı tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:46 msgid "" "When choosing from the list of available printers, you can filter the " "printer search results by specifying a name or location of the printer (for " "example, 1st floor or entrance)." msgstr "" "Mevcut yazıcıların listesinden seçim yaparken bir ad veya konum tanımlayarak " "arama sonuçlarını süzebilirsiniz (mesela, birinci kat or " "zemin kat)." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:49 msgid "" "The search results filtering is available only in the dialog for addition of " "new printers." msgstr "" "Arama sonuçlarını süzme, sadece yeni yazıcı ekleme penceresinde mevcuttur." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:52 msgid "" "When you print in an application, the default printer is automatically used, " "unless you choose a different printer for that specific print job." msgstr "" "Bir uygulamadan yazdırırken, öntanımlı yazıcı siz o iş için belirli bir " "yazıcı seçmedikçe kendiliğinden kullanılacak." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:8 msgid "Set up a printer that is connected to your computer." msgstr "Bilgisayarınıza bağlı olan yazıcıyı kurun." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-setup.page:40 msgid "Set up a local printer" msgstr "Yerel yazıcıyı kurun" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:41 msgid "" "Your system can recognize many types of printers automatically once they're " "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " "your computer." msgstr "" "Sisteminiz, bağlandıktan sonra birçok çeşitte yazıcıyı kendiliğinden " "tanıyabilir. Çoğu yazıcılar bir USB kablosu ile bilgisayarınıza bağlanınır." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:46 msgid "" "You do not need to select whether you want to install network or local " "printer now. They are listed in one window." msgstr "" "Artık ağ ya da yerel yazıcı mı kurmak istediğinizi seçmek zorunda " "değilsiniz. Onlar, tek pencerede listelenmiştir." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:56 msgid "Make sure the printer is turned on." msgstr "Yazıcının açık olduğundan emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:58 msgid "" "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " "asked to authenticate to install them." msgstr "" "Yazıcıyı sisteminize kendi kablosuyla bağlayın. Ekranınızda sistemin " "sürücüleri arama etkinliğini göreceksiniz ve bunları yüklemek için " "yetkilendirme istenebilir." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:62 msgid "" "A message will appear when the system is finished installing the printer. " "Select Print Test Page to print a test page, or " "Options to make additional changes in the printer setup." msgstr "" "Sistem yazıcıyı kurmayı tamamladığında bir ileti gözükecektir. Deneme " "sayfasını yazdırmak için Deneme Sayfasını Yazdırı ya da yazıcı " "ayarlarınızda ek değişiklikler yapmak için Seçenekleri seçin." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:68 msgid "" "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " "settings." msgstr "" "Eğer yazıcınız kendiliğinden ayarlanmıyorsa, bunu yazıcı ayarları bölümünden " "yapabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:75 msgid "Click Add and select the printer from the Devices window." msgstr "" "Ekle'yi tıklayın ve Aygıtlar penceresinden yazıcıyı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:76 msgid "Click Forward and wait while it searches for drivers." msgstr "Forward'ye tıklayın ve sürücüleri ararken bekleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:77 msgid "" "You can customize the printer's name, description, and location if you like. " "When finished, click Apply." msgstr "" "Yazıcı adını, tanımını ve yerini isterseniz özelleştirebilirsiniz. " "Bittiğinde Uygula'yı tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:79 msgid "" "You can now print a test page or click Cancel to skip that step." msgstr "" "Bir sınama sayfası yazdırabilir ya da Vazgeç'i tıklayarak bu " "adımı atlayabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:83 msgid "" "If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked " "to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the " "make and model screens." msgstr "" "Eğer yazıcınız için birden çok sürücü varsa hangisini seçmek istediğiniz " "sorulabilir. Tavsiye edilen sürücüyü kullanmak için model ekranlarından " "İleri'yi tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:93 msgid "" "After you install the printer, you may wish to change your default printer." msgstr "" "Yazıcı kurulumundan sonra öntanımlı yazıcınızı değiştirmek isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:8 msgid "" "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " "or clean the print head." msgstr "" "Eğer çıktılar çizgili, soluk ya da renksiz ise mürekkep düzeylerini " "denetleyin ya da yazıcı başını temizleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:22 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" msgstr "Çıktılarımda bu çizgiler, solmalar ya da yanlış renkler neden var?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-streaks.page:30 msgid "" "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be " "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " "the printer or a low ink/toner supply." msgstr "" "Eğer çıktılarınızda olmaması gereken çizgiler, yollar ya da soluklar varsa " "veya çıktı düşük kalitede ise bu sorun mürekkep düzeyinin düşüklüğünden " "kaynaklanıyor olabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:36 msgid "Fading text or images" msgstr "Soluk metin ya da görüntüler" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:37 msgid "" "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy " "a new cartridge if necessary." msgstr "" "Mürekkep ya da karartıcı bitmiş olabilir. Mürekkep/karartıcı düzeyini " "denetleyin ve gerekliyse yeni bir kutucuk alın." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:42 msgid "Streaks and lines" msgstr "Çizgiler ve satırlar" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:43 msgid "" "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " "instructions)." msgstr "" "Mürekkepli bir yazıcınız varsa yazıcı başı kirli ya da kısmen tıkanmış " "olabilir. Yazıcı başını temizlemeyi deneyin (yazıcı kullanım kılavuzu " "yönergelerine bakın)." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:49 msgid "Wrong colors" msgstr "Yanlış renkler" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:50 msgid "" "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your " "ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" "Yazıcının renkli bir kutucuğu bitmiş olabilir. Mürekkep/karartıcı düzeyini " "denetleyin ve gerekiyorsa yeni bir kutucuk alın." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:55 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight" msgstr "Pürüzlü ya da düz olmayan satırlar" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:56 msgid "" "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " "need to align the print head. See the printer's instruction manual for " "details on how to do this." msgstr "" "Çıktınızdaki satırlar düz iken pürüzlü oluyorsa, yazıcı başını temizlemeniz " "gerekebilir. Bunun nasıl yapılacağını görmek için yazıcı kullanım kılavuzuna " "bakın." #. (itstool) path: info/desc #: C/report-ubuntu-bug.page:7 msgid "How and where to report problems with Ubuntu." msgstr "Ubuntu ile sorunları nasıl ve nereden bildirebilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/report-ubuntu-bug.page:18 msgid "Report a problem in Ubuntu" msgstr "Ubuntu'da bir sorunu rapor edin" #. (itstool) path: page/p #: C/report-ubuntu-bug.page:20 msgid "" "If you notice a problem in Ubuntu, you can file a bug report." msgstr "" "Ubuntu'da bir sorun gördüğünüzde, bir hata raporu " "dosyalayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/report-ubuntu-bug.page:24 msgid "" "Type AltF2 and type ubuntu-bug " "nameofprogram" msgstr "" "AltF2 kısayoluna basın ve " "ubuntu-bug programadı yazın" #. (itstool) path: item/p #: C/report-ubuntu-bug.page:26 msgid "" "If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, " "just type ubuntu-bug" msgstr "" "Donanımsal bir sorununz varsa ya da etkilenen programı bilmiyorsanız " "yalnızca ubuntu-bug yazın" #. (itstool) path: item/p #: C/report-ubuntu-bug.page:30 msgid "" "After running one of the above commands, Ubuntu will gather information " "about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information " "if you wish. Click Send to continue." msgstr "" "Yukarıdaki komutlardan birini çalıştırdıktan sonra Ubuntu hata hakkında " "bilgi toplayacaktır. Bu işlem birkaç dakika sürebilir. İsterseniz toplanan " "bilgiyi gözden geçirebilirsiniz. Devam etmek için Gönder'e " "tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/report-ubuntu-bug.page:35 msgid "" "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu " "uses the website Launchpad to manage its bug reports. If you do " "not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a " "bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking " "Create a new account." msgstr "" "Hata verisini işlemeye devam etmek için yeni bir tarayıcı sekmesi açılacak. " "Ubuntu bunun hata raporlarını yönetmek için Launchpad sitesini " "kullanıyor. Eğer Launchpad hesabınız yoksa bir hata dosyalamak ve hatanın " "durumu hakkında e-posta bildirimi almak istiyorsanız bir hesap açmanız " "gerekli. Bunu Yeni bir hesap oluştur'a tıklayarak yapabilirsiniz.." #. (itstool) path: item/p #: C/report-ubuntu-bug.page:42 msgid "" "After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the " "summary field." msgstr "" "Launchpad'te oturum açtığınızda, sorun özeti alanına bir açıklama yazın." #. (itstool) path: item/p #: C/report-ubuntu-bug.page:45 msgid "" "After clicking Next Launchpad will search for similar bugs in " "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has " "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can " "also subscribe to the bug report to receive updates about progress with " "fixing it. If the bug has not already been reported, click No, I need " "to report a new bug." msgstr "" "Sonraki'ni tıkladıktan sonra Launchpad gönderdiğiniz rapordakine " "benzer hatalar olup olmadığına bakmak için bir arama yapacak. Eğer hata " "bildirilmemişse, bunun sizi de etkilediğini işaretleyebilirsiniz. Ayrıca " "hata bildiriminin durum güncellemelerini ve sorun giderme ilerlemesini almak " "için abone olabilirsiniz. Eğer hata raporlanmamışsa, Hayır, yeni bir " "hata bildirmek istiyorum'u tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/report-ubuntu-bug.page:51 msgid "" "Fill in the description field with as much information as you can. It's " "important that you specify three things:" msgstr "" "Açıklama alanını doldurabildiğiniz kadar doldurun. Bu üç şeyi belirtmeki " "için önemli:" #. (itstool) path: item/p #: C/report-ubuntu-bug.page:54 msgid "What you expected to happen" msgstr "Ne olmasını bekliyordunuz" #. (itstool) path: item/p #: C/report-ubuntu-bug.page:55 msgid "What actually happened" msgstr "Aslında ne oldu" #. (itstool) path: item/p #: C/report-ubuntu-bug.page:56 msgid "" "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where " "step 1 is \"start the program\"" msgstr "" "Eğer mümkünse, olması gereken şeylerin birkaç adımlık anlatımı, birinci adım " "\"programı başlatmak\" olabilir" #. (itstool) path: item/p #: C/report-ubuntu-bug.page:59 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!" msgstr "" "Raporunuza bir kimlik numarası verilecek ve durumunda değişiklik oldukça " "güncellenecek. Ubuntu'yu daha yapmaya yardım ettiğiniz için teşekkürler!" #. (itstool) path: note/p #: C/report-ubuntu-bug.page:63 msgid "" "If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means that " "the software you are trying to report a bug about is not from the official " "Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug " "reporting tool." msgstr "" "Eğer \"Bu özgün bir Ubuntu paketi değil\" hatası aldıysanız, göndermeye " "çalıştığınız hata resmi Ubuntu depolarındaki yazılımlardan kaynaklanmıyor " "anlamındadır. Bu durumda, Ubuntu'nun sağladığı hata raporu aracını " "kullanamazsınız." #. (itstool) path: page/p #: C/report-ubuntu-bug.page:67 msgid "" "For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the " "extensive online " "documentation." msgstr "" "Ubuntu'da hata raporları hakkında ayrıntılı bilgi için lütfen kapsamlı çevrimiçi " "bilgilendirmeyi okuyun." #. (itstool) path: info/desc #: C/screen-shot-record.page:10 msgid "Take a picture of what's happening on your screen." msgstr "Ekranınızda ne olduğunun bir görüntüsünü alın." #. (itstool) path: credit/years #: C/screen-shot-record.page:17 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/screen-shot-record.page:28 msgid "Screenshots" msgstr "Ekran Görüntüleri" #. (itstool) path: page/p #: C/screen-shot-record.page:30 msgid "" "You can take a picture of your screen (a screenshot). This is " "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " "example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them " "and share them on the web." msgstr "" "Ekranınızın bir görüntüsünü kaydedebilirsiniz (bir ekran " "görüntüsü). Eğer birisine bilgisayarınızdan bir şeyler göstermek " "istiyorsanız yararlı olabilir, örneğin. Ekran görüntüleri normal görüntü " "dosyalarıdır, böylece bunları internette paylaşabilir ya da e-posta ile " "gönderebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:33 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü al" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:34 msgid "To take a picture of what's on your screen:" msgstr "Ekranınızda ne olduğunun bir görüntüsünü alın:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:36 msgid "Go to the Dash and open the Screenshot tool." msgstr "Ana Seçkeye git ve Ekran Görüntüsü aracını aç." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:39 msgid "" "In the Take Screenshot window, select whether to grab the entire " "desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need " "to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then " "choose any effects you want." msgstr "" "Ekran Görüntüsü penceresinde tüm masaüstü, tekil bir pencere ya " "da ekranın bir alanının mı yakalanacağını seçin. Eğer bir pencere seçme ya " "da ekran görüntüsü için masaüstünüzü ayarlamak gerekiyorsa gecikme süresi " "ayarlayın. Daha sonra istediğiniz herhangi bir efekti seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:46 msgid "Click Take Screenshot." msgstr "Ekran Görüntüsü Ala tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:47 msgid "" "If you selected Select area to grab, the pointer changes into a " "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." msgstr "" "Eğer Yakalamak için alan seçini seçerseniz, imleç artı şekline " "dönüşür. Tıklayın ve ekran görüntüsünü almak istediğiniz alanı tarayın." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:52 msgid "" "In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a " "folder, then click Save." msgstr "" "Ekran Görüntüsünü Kaydet penceresinde bir dosya adı girin ve bir " "dizin seçin. Sonra da Kaydet'e tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:25 msgid "" "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." msgstr "" "Tarih, zaman, sayılar, para birimi ve ölçü sistemi için kullanılacak bir " "bölge seçin." #. (itstool) path: page/title #: C/session-formats.page:31 msgid "Change date and measurement formats" msgstr "Tarihi ve ölçü biçimlerini değiştir" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:33 msgid "" "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " "currency, and measurement to match the local customs of your region." msgstr "" "Yerel bölgeniz ile tarih, zaman, sayılar, para birimi ve ölçü sistemi " "biçimlerinin eşleşmesini denetleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:38 msgid "" "Open Language Support and select the Regional Formats " "tab." msgstr "" "Dil Desteği'ni açın ve Bölgesel Biçimler sekmesini " "tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:40 msgid "" "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. " "By default, the list only shows regions that use the language set on the " "Language tab." msgstr "" "En sık kullandığınız biçimlere yakın bölgeyi seçin. Öntanımlı olarak, liste " "bölgeleri yalnızca Dil sekmesindeki dil ayarında gösterir." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:43 msgid "" "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the " "icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log " "out." msgstr "" "Değişikliklerin etkin olabilmesi için oturumunuzu kapatıp açmanız " "gerekmektedir. Seçke çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayın ve Oturumu " "kapat'ı seçin." #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:48 msgid "" "After you've selected a region, the area below the list shows various " "examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the " "examples, your region also controls the starting day of the week in " "calendars." msgstr "" "Bölgeyi seçtikten sonra, listenin altındaki alanda tarihin ve diğer " "değerlenir nasıl gösterileceğine dair örnekler belirecektir. Gerçi " "örneklerde gösterilmese de hafta başı gününü de bu bölge denetimi " "ayarlayacaktır." #. (itstool) path: section/title #: C/session-formats.page:54 msgid "Change the system formats" msgstr "Sistem biçimlerini değiştirin" #. (itstool) path: section/p #: C/session-formats.page:56 msgid "" "When you change your region for formats, you only change it for your account " "after you log in. You can also change the system formats, the " "formats used in places like the login screen." msgstr "" "Biçimler için bölgenizi değiştirdiğiniz zaman, bu değişiklik yalnızca sizin " "hesabınızdaki oturumlar için geçerlidir. Ayrıca giriş ekranında kullanılan " "biçimler dahil tüm sistem biçimlerini de değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:61 msgid "Change your formats, as described above." msgstr "Biçimlerinizi yukarıda tanımlandığı gibi değiştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:62 #: C/session-language.page:72 msgid "Click Apply System-Wide." msgstr "Sistem Geneline Uygula'yı tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/session-formats.page:69 #: C/session-language.page:79 msgid "" "You can find more detailed guidance on languages and regional formats in " "Language Support Help." msgstr "" "Daha ayrıntılı rehberliği Dil Desteği " "Yardımı içinde dil ve bölgesel biçimlerde bulabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:8 msgid "Switch to a different language for user interface and help text." msgstr "Kullanıcı arayüzü ve yardım metni için farklı bir dile geçin." #. (itstool) path: page/title #: C/session-language.page:36 msgid "Change which language you use" msgstr "Kullandığınız dile değiştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:38 msgid "" "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " "provided you have the proper language " "packs installed on your computer." msgstr "" "Masaüstü ve uygulamalarınızı düzinelerce dilden herhangi biri ile " "kullanabilirsiniz, bilgisayarınızda kullanmak için uygun kurulu dil paketileri" #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:44 msgid "Click Language Support." msgstr "Dil Desteği'ni tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:45 msgid "" "Select your desired language on the Language tab. Drag the " "language to the top of the list." msgstr "" "İstediğiniz dili Dil sekmesinden seçin. Dili listenin ön " "yukarısına sürükleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:46 msgid "" "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click " "the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to " "log out." msgstr "" "Yaptığınız dil değişikliklerinin etkin olabilmesi için oturumunuzu kapatıp " "açmalısınız. Seçke çubuğunun en sağındaki simgeyi tıkladıktan sonra " "Oturumu kapat seçimini yapıp oturumunuzu kapatın." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:56 msgid "" "There are some special folders in your home folder where applications can " "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " "names according to your language. When you log back in, you will be asked if " "you want to rename these folders to the standard names for your selected " "language. If you plan to use the new language all the time, you should " "update the folder names." msgstr "" "Ev dizininiz içinde uygulamaların müzik, resimler ve belgeler gibi özel " "dizinler bulunuyor. Bu dizinler dilinize özel standart adlar kullanıyor. " "Yeniden oturum açtığınızda bu dizinleri seçtiğiniz dil için yeniden " "adlandırmak isteyip istemediğiniz sorulacak. Eğer yeni dili her zaman " "kullanacaksanız bu dizin adlarını güncellemelisiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/session-language.page:64 msgid "Change the system language" msgstr "Sistem dilini değiştir" #. (itstool) path: section/p #: C/session-language.page:66 msgid "" "When you change your language, you only change it for your account after you " "log in. You can also change the system language, the language used " "in places like the login screen." msgstr "" "Dilinizi değiştirmeniz yalnızca hesabınızdaki oturumunuzu bir daha açışınız " "içindir. Ayrıca giriş ekranı gibi alanlardaki dili de sistem dili " "değişikliği ile ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:71 msgid "Change your language, as described above." msgstr "Dilinizi yukarıda tanımlandığı gibi değiştirin." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:11 msgid "" "Change how long to wait before locking the screen in the Brightness " "& Lock settings." msgstr "" "Parkaklık ve Kilit ayarlarından ekranı kilitlemeden önce ne kadar " "bekleneceğini değiştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/session-screenlocks.page:25 msgid "The screen locks itself too quickly" msgstr "Ekran kendini çok çabuk kilitliyor" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:27 msgid "" "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " "is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " "too quickly." msgstr "" "Eğer bilgisayarınızdan birkaç dakika ayrılırsanız, ekran ekran kendini " "kilitleyecek bu yüzden yeniden açmak için parolanızı girmek zorundasınız. Bu " "güvenlik sebepleriyle yapılıyor (böylelikle kimse çalışmanızı siz bilgisayar " "başında değilken karıştıramaz), ama ekran kendini çok çabuk kilitliyorsa bu " "sinir bozucu olabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:33 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" msgstr "Ekran kendini kilitlemeden önce daha uzun bir süre beklemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:37 msgid "Click Brightness & Lock." msgstr "Parlaklık ve Kilit'e tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:38 msgid "Change the value in the Lock screen after drop-down list." msgstr "" "Kilit ekranı sonrası açılır listesi içinden değerini değiştirin." #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:42 msgid "" "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " "Lock off." msgstr "" "Eğer ekranın kendini kilitlemesini istemiyorsanız, Kilit'i " "kapatın." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:8 msgid "" "Desktop sharing, Share files…" msgstr "" "Masaüstü paylaşımı, Dosyaları paylaş…" #. (itstool) path: page/title #: C/sharing.page:27 msgid "Sharing" msgstr "Paylaşım" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-bluetooth.page:7 msgid "Bluetooth file sharing and receiving options." msgstr "Bluetooth dosya palaşım ve alma seçenekleri." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-bluetooth.page:19 msgid "Control sharing over Bluetooth" msgstr "Bluetooth üzerinden paylaşımı denetler" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-bluetooth.page:21 msgid "" "You can allow access to your Public and Downloads " "folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only " "trusted devices. Configure Personal File Sharing " "Preferences to control access to the shared folders on your computer." msgstr "" "Bluetooh dosya paylaşımı için Genel ve " "İndirilenler dizinlerine erişim izni verebilirsiniz, aynı " "zamanda erişimi sadece güvenilir aygıtlar için " "sınırlandırabilirsiniz. Bilgisayarınızdaki paylaşılan dizinlere erişimi " "denetlemek için Kişisel Dosya Paylaşım Tercihlerini yapılandırın." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-bluetooth.page:28 msgid "" "A Bluetooth device is trusted if you have paired, or " "connected your computer to it. See ." msgstr "" "Bir Bluetooth aygıtı, eğer onu bilgisayarınıza bağladıysanız veya " "eşlediyseniz güvenilir aygıttır." #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-bluetooth.page:34 msgid "Share your Public folder over Bluetooth" msgstr "Genel dizininizi Bluetooth üzerinden paylaşın" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:36 msgid "In the Dash, open Personal File Sharing." msgstr "" "Ana Seçkeden, open Kişisel Dosya Paylaşımını açın." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:39 msgid "" "Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options from the " "list." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:19 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." msgstr "" "VNC kullanarak diğer insanlarla etkileşim için olup masaüstünüzü görmelerine " "izin verin." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:23 msgid "Share your desktop" msgstr "Masaüstünüzü paylaşın" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-desktop.page:25 msgid "" "You can let other people view and control your desktop from another computer " "with a desktop viewing application. Configure Desktop Sharing to " "allow others to access your desktop and set the security preferences." msgstr "" "Diğer kişilere bilgisayarınıza uzaktan görüntüleme aracı yardımıyla " "bağlanmalarına ve değişiklik yapmalarına izin verebilirsiniz. Masaüstü " "Paylaşımı'nı yapılandırarak masaüstünüze erişimlerine izin verebilir " "ve güvenlik özelliklerini ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:31 msgid "In the Dash, open Desktop Sharing." msgstr "Ana Seçke'den Masaüstü Paylaşımı'nı açın." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:34 msgid "" "To let others view your desktop, select Allow other users to view your " "desktop. This means that other people will be able to attempt to " "connect to your computer and view what's on your screen." msgstr "" "Diğer kişilerin masaüstünüzü görmelerine izin vermek için, Diğer " "kullanıcılara masaüstünü görüntülemek için izin ver seçimini yapın. " "Bu, diğer kullanıcıların bilgisayarınıza bağlanabileceği ve ekranınızda ne " "olduğunu görebilecekleri anlamına gelir." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:40 msgid "" "To let others interact with your desktop, select Allow other users to " "control your desktop. This may allow the other person to move your " "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the " "security settings which you are currently using." msgstr "" "Diğer kullanıcılara masaüstünüz ile etkileşimde olmalarına izin vermek için, " "Diğer kullanıcılara masaüstünü denetlemeleri için izin ver " "seçimini yapmalısınız. Bu, diğer kullanıcılara (sizin güvenlik ayarlarınız " "doğrultusunda) farenizi hareket ettirmelerine, uygulamaları çalıştırmalarına " "ve bilgisayarınızdaki dosyalara gözatmanıza izin verir." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:51 msgid "" "It is important that you consider the full extent of what each security " "option means before changing it." msgstr "" "Güvenlik ayarlarını değiştirmeden önce değişikliğin tam kapsamını " "değerlendirmiş olmanız önemlidir." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:55 msgid "Confirm access to your machine" msgstr "Bilgisayarınıza giriş yapılmasını doğrulayın" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:56 msgid "" "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " "desktop, select You must confirm each access to this machine. If " "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow " "someone to connect to your computer." msgstr "" "Birinin masaüstünüze giriş yapıp yapmamasını seçmek istiyorsanız, Bu " "bilgisayara her giriş onaylanmalı seçimini yapın. Bu seçeneği " "etkisizleştirirseniz, birinin bilgisayarınıza bağlanma izni size " "sorulmayacaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:61 msgid "This option is enabled by default." msgstr "Bu seçenek öntanımlı olarak etkindir." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:65 msgid "Enable password" msgstr "Parolayı etkinleştir" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:66 msgid "" "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " "select Require the user to enter this password. If you do not use " "this option, anyone can attempt to view your desktop." msgstr "" "Diğer kişilere masaüstünüze bağlanırken bir parola sorulmasını istiyorsanız, " "Kulanıcının bu parolayı girmesi gerekli seçimini yapın. Eğer bu " "seçimi yapmazsanız, herhangi biri masaüstünüzü görüntülemeye çalışabilir." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:70 msgid "" "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " "secure password." msgstr "" "Bu seçenek öntanımlı olarak etkisizdir, ancak bunu etkinleştirmeli ve " "güvenli bir parola belirlemelisiniz." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:75 msgid "Allow access to your desktop over the Internet" msgstr "İnternet üzerinden masaüstünüze erişime izin verin" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:76 msgid "" "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is " "enabled, you can allow other people who are not on your local network to " "view your desktop. To allow this, select Automatically configure UPnP " "router to open and forward ports. Alternatively, you can configure " "your router manually." msgstr "" "Eğer yönelticiniz UPnP İnternet Ağ Geçidi Aygıt İletişim Kurallarını " "destekliyorsa ve etkinse, masaüstünüzü görmesi için yerel ağınızda olmayan " "kişilere de izin verebilirsiniz. Bunun için, UPnP yönelticiyi portları " "açıp iletmesi için kendiliğinden yapılandır seçimini yapın. Ya da, " "yönelticinizi elle yapılandırabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:82 msgid "This option is disabled by default." msgstr "Bu seçenek öntanımlı olarak etkisizdir." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:89 msgid "Show notification area icon" msgstr "Bildirim alanı simgesini göster" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:90 msgid "" "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to " "enable this option. If you select Always, this icon will be " "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not." msgstr "" "Masaüstünüzü görüntüleyen birinin bağlantısını kesebilmek için bu seçeneği " "etkinleştirmeniz gerekli. Eğer Her zaman seçimini yaparsanız, bu " "simge başkasının masaüstünüzü görüntüleyip görüntülemediğine bakmadan " "görünür olacaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:94 msgid "" "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your " "desktop without your knowledge, depending on the security settings." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkisiz olursa, güvenlik ayarlarınıza bağlı olarak herhangi " "biri masaüstünüze sizin bilginiz dışında bağlanması mümkün olabilecek." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-favorites.page:13 msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher." msgstr "" "Sık kullanılan uygulamaları Başlatıcı'ya ekleyin; yerini değiştirin veya " "kaldırın." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-favorites.page:32 msgid "Change which applications show in the Launcher" msgstr "Hangi uygulamaların Başlatıcı'da görüntülendiğini değiştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 msgid "" "To add an application to the Launcher for quick access:" msgstr "" "Kolay erişim için Başlatıcıya " "uygulama eklemek üzere:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:37 msgid "" "Drag the application's icon from the Dash onto the Launcher." msgstr "" "Uygulamanın simgesini Ana Seçke'den " "Başlatıcı'ya sürükleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:40 msgid "" "Alternatively, when an application is running, right click on the " "application icon and select Lock to Launcher." msgstr "" "Başka bir yöntem olarak, bur uygulama çalışırken uygulama simgesi üzerine " "sağ tıklayın ve Başlatıcıya Sabitle seçimini yapın." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:45 msgid "" "The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the " "Launcher, and then back onto it in the desired location." msgstr "" "Başlatıcı simgelerini sürükleyerek Başlatıcı'dan ayırıp istenilen yere " "koyarak tekrar sıralayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:48 msgid "" "To remove an application icon from the Launcher, right click on the " "application icon and select Unlock from Launcher." msgstr "" "Başlatıcı'dan bir uygulamayı kaldırmak için uygulama simgesine sağ tıklayın " "ve Başlatıcıdan Ayır'ı seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-exit.page:13 msgid "" "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " "so on." msgstr "" "Kullanıcı hesabınızın oturum kapatılıp kullanıcı değiştirerek nasıl " "sonlandırılacağı ve diğerleri." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:29 msgid "Alexandre Franke" msgstr "Alexandre Franke" #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:36 msgid "Log out, power off, switch users" msgstr "Oturumu kapat, bilgisayarı kapat, kullanıcı değiştir" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:44 msgid "" "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it " "(to save power), or leave it powered on and log out." msgstr "" "Bilgisayardaki işiniz bittiğinde kapatabilir, (güç tasarrufu için) askıya " "alabilir ya da oturumu kapatarak açık şekilde bırakabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:48 msgid "Log out or switch users" msgstr "Oturumu kapat ya da kullanıcı değiştir" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:49 msgid "" "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " "applications will continue running, and everything will be where you left it " "when you log back in." msgstr "" "Başkasına bilgisayarınızı kullanmaya izin vermek için, oturumunuzu " "kapatabilir ya da oturumunuz açık kalacak şekilde kullanıcı " "değiştirebilirsiniz. Eğer kullanıcıları değiştirecekseniz, tüm " "uygulamalarınız çalışıyor olacak ve oturumu açtığınızda nerde kaldıysanız " "oradan devam edecektir." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:53 msgid "" "To log out or switch users, click the system menu at the very right of the menu bar and select the " "appropriate option." msgstr "" "Oturumu kapatmak ya da kullanıcı değiştirmek için, seçke çubuğunun en " "sağındaki sistem seçkesini " "tıklayın ve uygun seçimi yapın." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:61 msgid "Lock the screen" msgstr "Ekranı kilitle" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:62 msgid "" "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " "screen to prevent other people from accessing your files or running " "applications. When you return, simply enter your password to log back in. If " "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " "amount of time." msgstr "" "Eğer bilgisayarınızdan kısa bir süre ayrılacaksanız, başka kişilerin çalışan " "uygulamalarınıza ve dosyalarınıza erişimini engellemek için ekranınızı " "kilitlemelisiniz. Döndüğünüzde yeniden oturumunuzu açmak için kolayca " "parolanızı girin. Eğer ekranınızı kilitlemezseniz, bir süre sonra " "kendiliğinden kilitlenecektir." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:68 msgid "" "To lock your screen, click the system menu in the menu bar and " "select Lock Screen." msgstr "" "Ekranınızı kilitlemek için, seçke çubuğundan sistem seçkesini " "tıklayın veEkranı Kilitle seçimini yapın." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:71 msgid "" "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " "clicking Switch User on the password screen. You can switch back " "to your desktop when they are finished." msgstr "" "Ekranınız kilitlendiğinde, diğer kullanıcılar Kullanıcı " "Değiştir'i kullanarak kendi parolalarını girdikten sonra oturumlarını " "açabilirler. Kendi masaüstünüze diğer kişilerin kullanımından sonra " "dönebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:80 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:82 msgid "" "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a " "laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. " "This saves your state to your computer's memory and powers off most of the " "computer's functions. A very small amount of power is still used during " "suspend." msgstr "" "Güç tasarrufu için, bilgisayarınızı kullanmıyorken askıya alın. Eğer dizüstü " "kullanıyorsanız, Ubuntu kapağı kapadığınızda bilgisayarı kendiliğinden " "askıya alır. Bu, mevcut durumu bilgisayarın belleğine alır ve çoğu işlevi " "kapatır. Askıya alındığında çok az bir güç harcanır." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:88 msgid "" "To suspend your computer manually, click the system menu in the " "menu bar and select Suspend." msgstr "" "Bilgisayarınızı elle askıya almak için, seçke çubuğundan sistem " "seçkesini tıklayın ve Askıya Al seçimini yapın." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:93 msgid "Power off or restart" msgstr "Kapat ya da yeniden başlat" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:95 msgid "" "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " "the system menu and select Shut Down." msgstr "" "Eğer bilgisayarınızı tamamen kapatmak ya da yeniden başlatmak istiyorsanız, " "sistem seçkesini tıklayın ve Bilgisayarı Kapat " "seçimini yapın." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:99 msgid "" "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an " "administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" "Eğer başka kullanıcıların da oturumları açık ise, bilgisayarı kapatmanıza ya " "da yeniden başlatmanıza izin verilmeyebilir çünkü bu onların da oturumlarını " "kapatır. Eğer yönetici kullanıcı iseniz bilgisayarı kapatmak için parolanız " "sorulabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-guest-session.page:10 msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner." msgstr "" "Bir iş arkadaşınıza ya da dostunuza bilgisayarınızı güvenli bir şekilde " "ödünç verin." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-guest-session.page:19 msgid "Launch a restricted guest session" msgstr "Kısıtlanmış bir konuk oturumu çalıştır" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-guest-session.page:22 msgid "Temporary session with restricted privileges" msgstr "Kısıtlanmış yetkilerle geçici oturum" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-guest-session.page:24 msgid "" "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow " "your computer. The Ubuntu Guest Session feature provides a " "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to " "someone else. A guest session can be launched either from the login screen " "or from within a regular session. If you are currently logged in, click the " "icon at the far right of the menu bar and select Guest " "Session. This will lock the screen for your own session and start the " "guest session." msgstr "" "Nadir de olsa bir arkadaş, ailenizden biri veya bir meslektaşınız " "bilgisayarınızı ödünç almak isteyebilir. Ubuntu Konuk Oturumu, " "bilgisayarınızı başka birine ödünç vermeniz için yüksek güvenlikli, uygun " "bir yol sağlar. Bir konuk oturumu giriş ekranından veya normal kullanıcı " "oturumundan başlatılabilir. Eğer şu anda giriş yapmış durumdaysanız " "menü çubuğu'nun en sağındaki simgeye tıklayın ve Konuk " "Oturumu'nu seçin. Bu, kendi oturumunuzu kilitler ve konuk oturumunu " "başlatır." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-guest-session.page:31 msgid "" "A guest cannot view the home folders of other users, and by default any " "saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means " "that each session starts with a fresh environment, unaffected by what " "previous guests did." msgstr "" "Bir konuk diğer kullanıcıların ev dizinini göremez ve kaydedilen veriler " "veya değiştirilen ayarlar oturum kapatıldığında varsayılan olarak kaldırılır " "veya sıfırlanır. Bu, her oturumun bir önceki konuğun yaptıklarından " "etkilenmemiş, yeni bir ortamda başladığı anlamına gelir." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-guest-session.page:38 msgid "Customization" msgstr "Kişiselleştirme" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-guest-session.page:40 msgid "" "The " "Customize Guest Session online tutorial explains how to customize the " "appearance and behavior." msgstr "" " " "Konuk Oturumunu Özelleştirme çevrimiçi eğitimi görüntünün ve " "davranışın nasıl özelleştirileceğini açıklamaktadır." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-guest-session.page:47 msgid "Disabling the feature" msgstr "Özellik etkisizleştiriliyor" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-guest-session.page:49 msgid "" "If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable " "the Guest Session feature. To do so, press " "CtrlAltT to open a " "terminal window, and then run this command (it's one long command, even if " "it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):" msgstr "" "Konuk oturumların bilgisayarınıza erişmesine izin vermeyi tercih etmezseniz " "Konuk Oturumu özelliğini devre dışı bırakabilirsiniz. Bunun için " "CtrlAltT kısayolu ile bir " "uçbirim penceresi açın ve sonra da şu komutu girin (bu uzun bir komuttur, " "doğrudan kopyalayıp yapıştırarak kullanın):" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-guest-session.page:56 msgid "" "The command creates a small configuration file. To re-enable Guest " "Session, simply remove that file:" msgstr "" "Komut, küçük bir yapılandırma dosyası luşturur. Konuk Oturumunu " "tekrar etkinleştirmek için, basitçe şu dosyayı kaldırın:" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11 msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Klavyeyi kullanarak masaüstünde gezinin." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Kullanışlı klavye kısayolları" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " "pointing device at all, see for more " "information on navigating user interfaces with only the keyboard." msgstr "" "Bu sayfa, masaüstünüzü ve uygulamalarınızı daha verimli kullanmanıza " "yarayacak klavye kısayollarının bir önizlemesini sağlar. Eğer bir fare veya " "işaretleme aygıtı kullanamıyorsanız, yalnızca klavye ile kullanıcı " "arayüzleri gezinimi üzerine daha fazla bilgi için sayfasına bakınız." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30 msgid "Getting around the desktop" msgstr "Masaüstünde gezinme" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36 msgid "AltF2" msgstr "AltF2" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgstr "Açılır komut penceresi (hızlı komut çalıştırma için)" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40 msgid "AltTab" msgstr "AltTab" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41 msgid "" "Quickly switch between " "windows. Hold down Shift for reverse order." msgstr "" "Yalnızca pencereler arasında " "gezin. Ters sıra için Shift tuşunu basılı tutun." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46 msgid "Alt`" msgstr "Alt`" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " "application after AltTab." msgstr "" "AltTab ile aynı ya da seçili " "uygulamanın pencereleri arasında dolaşın." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "" "This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key " "is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is " "Alt plus whatever key is above Tab." msgstr "" "Bu kısayol US klavyelerinde ` işaretini kullanır, ` " "tuşu Tab tuşunun üzerindedir. Tüm diğer klavyeler üzerinde, " "kısayol Alt ile Tab tuşunun üzerinde ne tuş varsa " "odur." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "SuperS" msgstr "SuperS" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "" "Activate the workspace switcher. Zoom out on all workspaces." msgstr "" "Çalışma alanı değiştiriciyi etkinleştir. Tüm çalışma alanlarında uzaklaştırma işlevi." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 msgid "SuperW" msgstr "SuperW" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace." msgstr "" "\"Gezgin\" kipini etkinleştir. Mevcut çalışma alanındaki tüm pencereleri " "gösterir." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62 msgid "CtrlAltArrow keys" msgstr "CtrlAltYön tuşları" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63 msgid "" "Switch between workspaces." msgstr "" "Çalışma alanları arasında geçiş " "yap." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 msgid "" "CtrlAltShiftArrow " "keys" msgstr "" "CtrlAltShiftYön " "tuşları" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 msgid "" "Move the current window to a " "different workspace." msgstr "" "Mevcut pencereyi başka bir " "çalışma alanına taşır." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72 msgid "CtrlAltDelete" msgstr "CtrlAltDelete" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 msgid "Log out." msgstr "Oturumu kapat." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "" "CtrlSuperD" msgstr "" "CtrlSuperD" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77 msgid "" "Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your " "windows." msgstr "" "Pencereleri gizle ve masaüstünü göster. Pencerelerinizi eski haline getirmek " "için tuşlara tekrar basın." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80 msgid "CtrlAltL" msgstr "CtrlAltL" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81 msgid "Lock the screen." msgstr "Ekranı kilitle." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Genel düzenleme kısayolları" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Bir listedeki tüm metni ya da öğeleri seç." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "Metni ya da öğeleri kes (kaldır) ve panoya yapıştır." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Seçilen metni ya da öğeleri panoya kopyala." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Pano içeriğini yapıştır." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "Undo the last action." msgstr "Son eylemi geri al." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Ekran görüntüsü yakalama" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 msgid "" "Take a screenshot." msgstr "" "Bir ekran görüntüsü al." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 msgid "AltPrint Screen" msgstr "AltPrint Screen" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 msgid "" "Take a screenshot of a " "window." msgstr "" "Bir pencerenin ekran " "görüntüsünü al." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "ShiftPrint Screen" msgstr "ShiftPrint Screen" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 msgid "" "Take a screenshot of an area of " "the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " "select an area." msgstr "" "Ekran üzerindeki bir alanın " "ekran görüntüsünü al. İmleç bir çarpıya dönüşür. Bir alan seçmek için " "tıklayıp sürükleyin." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:9 msgctxt "link:trail" msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-overview.page:11 msgid "" "Introduction, keyboard shortcuts, windows…" msgstr "" "Tanıtım, klavye kısayolları, pencereler…" #. (itstool) path: page/title #: C/shell-overview.page:27 msgid "Desktop, apps & windows" msgstr "Masaüstü, uygulamalar ve pencereler" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-overview.page:32 msgid "The Desktop" msgstr "Masaüstü" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-overview.page:36 msgid "Applications and windows" msgstr "Uygulamalar ve pencereler" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:10 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." msgstr "" "Bir pencereyi büyütmek ya da önceki konumuna almak için başlık çubuğuna çift " "tıklayın." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-maximize.page:23 msgid "Maximize and unmaximize a window" msgstr "Bir pencereyi büyütmek ya da küçültmek" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:25 msgid "" "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " "windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " "look at two windows at once. See for " "details." msgstr "" "Masaüstünüzdeki tüm alanı kullanmak için bir pencereyi tam ekran " "yapabilirsiniz ve normal boyutuna geri döndürmek için tam ekrandan " "çıkarabilirsiniz. Ayrıca, pencereleri ekranın sağını ve solunu dikey olarak " "kaplayacak şekilde büyütebilirsiniz. Böylece, aynı anda iki pencereye " "bakabilirsiniz. Ayrıntılar için: " #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:31 msgid "" "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " "screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the " "keyboard, hold down Ctrl and Super and press ." msgstr "" "Bir pencereyi tam ekran yapmak için başlık çubuğunu tutun ve ekranın üst " "kenarına doğru sürükleyin veya başlık çubuğuna çift tıklayın. Klavyeyi " "kullanarak bir pencereyi tam ekran yapmak için key>Ctrl ve Süper tuşlarına basılı tutun ve " " tuşuna basın." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:37 msgid "" "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " "titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut " "Ctrl Super " "." msgstr "" "Bir pencereyi büyütülmemiş boyutuna getirmek için, ekranın kenarlarından " "uzaklaştırın. Eğer pencere tam büyütülmüş ise küçültmek için başlık çubuğuna " "çift tıklayabilirsiniz. Ayrıca bunun için klavyeden şu kısayolu " "kullanabilirsiniz: Ctrl Super ." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:44 #: C/shell-windows-tiled.page:37 msgid "" "Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" "Alt tuşunu basılı tutun ve pencereyi taşımak istediğiniz yere " "sürükleyin." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows.page:9 msgid "Move and organize your windows." msgstr "Pencerelerinizi taşıyın ve düzenleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows.page:21 msgid "Windows and workspaces" msgstr "Pencereler ve çalışma alanları" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:23 msgid "" "Like other desktops, Unity uses windows to display your running " "applications. Using both the Dash and the Launcher, " "you can launch new applications and control which window is active." msgstr "" "Diğer masaüstüler gibi, Unity se çalışan uygulamaları göstermek için " "pencereler kullanır. Hem Ana Seçke hem de Başlatıcıyı " "kullanarak yeni uygulama başlatabilir ve hangi pencerenin etkin olduğunu " "denetleyebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:25 msgid "" "In addition to windows, you can also group your applications together within " "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn " "how to use these features." msgstr "" "Pencerelere ek olarak uygulamalarınızı bir çalışma alanı içinde " "gruplayabilirsiniz. Bu özelliklerin nasıl kullanılacağını daha iyi öğrenmek " "için aşağıdaki pencere ve çalışma alanı yardım başlıklarını ziyaret edin." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:49 msgctxt "link:trail" msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows.page:51 msgid "Working with windows" msgstr "Pencereler ile çalışma" #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:56 msgctxt "link:trail" msgid "Workspaces" msgstr "Çalışma alanları" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows.page:58 msgid "Working with workspaces" msgstr "Çalışma alanları ile çalışma" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:10 msgid "Restore, resize, arrange and hide." msgstr "Geri yükle, yeniden boyutlandır, sırala ve gizle." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-states.page:23 msgid "Window operations" msgstr "Pencere işlemleri" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-states.page:25 msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow." msgstr "" "Pencereler yeniden boyutlandırılabilir ya da akışa uymak için gizlenmiş " "olabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows-states.page:29 msgid "Minimize, restore and close" msgstr "Simge durumuna küçült, geri yükle ve kapat" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-windows-states.page:31 msgid "To minimize or hide a window:" msgstr "Bir pencereyi simge durumuna küçültmek ya da gizlemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:34 msgid "" "Click the - in the top left hand corner of the application's " "menu bar. If the application is maximized (taking up your whole " "screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, " "the minimize button will appear at the top of the application window." msgstr "" "Uygulamanın seçke çubuğunun sol üst köşesindeki - " "işaretine tıklayın. Eğer uygulama büyütülmüşse (tüm ekranı kaplıyorsa), " "seçke çubuğu ekranın en üstünde görülecektir. Aksi halde, küçültme düğmesi " "uygulama penceresinin üstünde görülecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:39 msgid "" "Or press AltSpace to bring up the " "window menu. Then press n. The window 'disappears' into the " "Launcher." msgstr "" "Pencere seçkesini görüntülemek için " "AltBoşluk tuşuna basın. Daha sonra " "n tuşuna basın. Pencere başlatıcıda 'kaybolur'." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "To restore the window:" msgstr "Pencereyi geri yüklemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:48 msgid "" "Click on it in the Launcher or " "retrieve it from the window switcher by pressing " "AltTab." msgstr "" "Başlatıcı'dan üzerine tıklayın " "veya AltTab kısayoluna basarak " "pencere değiştiricen geri getirin." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-windows-states.page:54 msgid "To close the window:" msgstr "Bir pencereyi kapartmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:57 msgid "Click the x in the top left hand corner of the window, or" msgstr "" "Pencerenin en üstte sol köşesindeki x işaretine tıklayın ya da" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:60 msgid "Press AltF4, or" msgstr "AltF4 tuşlarına basın ya da" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:63 msgid "" "Press AltSpace to bring up the window " "menu. Then press c." msgstr "" "Pencere seçkesi için AltBoşluk " "tuşlarına basın. Sonra k tuşuna basın." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows-states.page:71 msgid "Resize" msgstr "Yeniden boyutlandır" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-states.page:74 msgid "A window cannot be resized if it is maximized." msgstr "Bir pencere büyütülmüş ise yeniden boyutlantırılamaz." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-windows-states.page:76 msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:" msgstr "Pencerenizi düşey ya da yatay yeniden boyutlandırmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:79 msgid "" "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a " "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction." msgstr "" "İmlecinizi pencerenin herhangi bir köşesine 'köşe-imleci' belirene kadar " "götürün. Pencereyi herhangi bir yönde yeniden boyutlandırma için " "tıklayın+tutun+sürükleyin." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-windows-states.page:83 msgid "To resize only in the horizontal direction:" msgstr "Yalnızca yatay yönde yeniden boyutlandırmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:86 msgid "" "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a " "'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally." msgstr "" "Fare imlecinizi iki yandan bir tarafa 'yan-imleç' görünene kadar götürün. " "Pencerenizi yatay olarak yeniden boyutlandırmak için " "tıklayın+tutun+sürükleyin." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-windows-states.page:90 msgid "To resize only in the vertical direction:" msgstr "Yalnızca düşey yönde yeniden boyutlandırmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:93 msgid "" "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes " "into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to " "resize the window vertically." msgstr "" "Fare imlecinizi pencerenin üst ya da alt tarafına 'üst-imleç' ya da 'alt-" "imleç' görünene kadar götürün. Pencerenizi düşey olarak yeniden " "boyutlandırmak için tıklayın+tutun+sürükleyin." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows-states.page:103 msgid "Arranging windows in your workspace" msgstr "Çalışma alanınızda pencereleri düzenleme" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-windows-states.page:105 msgid "To place two windows side by side:" msgstr "İki pencereyi yan yana yerleştirmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:108 msgid "" "Click on the title bar of a window and drag it toward the left " "edge of the screen. When the mouse pointer touches the edge, the " "left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and " "the window will fill the left half of the screen." msgstr "" "Bir pencerenin başlık çubuğu üzerine tıklayın ve bunu ekranın sol " "kenarına doğru sürükleyin. Fare imleci kenara dokunduğunda, " "ekranın sol yarısı seçiliymiş gibi olacak. Fare tuşunu bıraktıktan sonra " "pencere ekranın sol yarısını kaplayacak." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:112 msgid "" "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is " "highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen." msgstr "" "Başka bir pencereyi sağ kenara sürükleyin: ekranın sağ yarısı seçili " "olduğunda bırakın. Her iki pencere de ekranın yarısını kaplayacaktır." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-states.page:118 msgid "" "Pressing Alt + click anywhere in a window will allow you to move " "the window. Some people may find this easier than clicking on the title " "bar of an application." msgstr "" "Alt tuşu ile pencerenin herhangi bir yerine fari ile basılı " "tutarsanın pencreyi taşıyabilirsiniz. Bazı kişiler bunu uygulamanın " "başlık çubuğuna tıklamaktan daha kolay bulmaktadır." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:11 msgid "Press AltTab." msgstr "AltTab tuşlarına basın." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-switching.page:26 msgid "Switch between windows" msgstr "Pencereler arası geçiş" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows-switching.page:34 msgid "From the Launcher" msgstr "Başlatıcıdan" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:36 msgid "" "Show the Launcher by moving your mouse to the top left corner of " "your screen." msgstr "" "Farenizi ekranın sol üst köşesine hareket ettirerek Başlatıcı'yı " "ortaya çıkarın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:39 msgid "" "Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. " "Click on a running application icon to switch to it." msgstr "" "Çalışan uygulamaların sol tarafında küçük beyaz bir üçgen ok olacak. Çalışan " "bir uygulamayı değiştirmek için simgesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:43 msgid "" "If a running application has multiple windows open, there will be multiple " "white arrows on the left. Click the application icon a second time to show " "all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to." msgstr "" "Eğer çalışan bir uygulamanın birden çok penceresi açıksa, simgenin solunda " "birden çok beyaz ok görülecek. Uygulama simgesine tüm pencerelerinin " "küçültülmüş halini görmek için ikinci kez tıklayın. Geçmek istediğiniz " "pencereyi tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows-switching.page:52 msgid "From the keyboard" msgstr "Klavyeden" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:54 msgid "" "Press AltTab to bring up the " "window switcher." msgstr "" "Pencere değiştirici'yi ortaya çıkarmak için " "AltTab kısayoluna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:57 msgid "" "Release Alt to select the next (highlighted) window in the " "switcher." msgstr "" "Değiştiricideki bir sonraki (vurgulanan) pencereyi seçmek için " "Alt tuşunu serbest bırakın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:59 msgid "" "Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab " "to cycle through the list of open windows, or " "ShiftTab to cycle backwards." msgstr "" "Ya da açılan pencerelerin listesinde ileri gitmek için Alt tuşunu " "basılı tutarken Tab tuşuna da basın ya da geri gitmek için " "ShiftTab kısayoluna basın." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:64 msgid "" "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " "applications with multiple windows pop up as you click through." msgstr "" "Pencere değişitiricideki pencereler uygulama tarafından guruplanır. Birden " "fazla penceresi açık uygulamaların önizlemeleri siz üzerlerine tıkladıkça " "ortaya çıkar." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:68 msgid "" "You can also move between the application icons in the window switcher with " "the or keys, or select one by clicking it with the " "mouse." msgstr "" "Pencere değiştiricideki uygulama simgeleri arasında veya " " tuşlarını kullanarak da ya da birisine fare ile tıklayıp " "seçerek de geçiş yapabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:71 msgid "" "Previews of applications with a single window can be displayed with the " " key." msgstr "" "Uygulamaların önizlemeleri tek bir pencereden tuşu ile " "görüntülenebilir." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:75 msgid "" "Only windows from the current workspace will be shown. To show windows from all " "workspaces, hold down the Ctrl and Alt keys and press " "Tab or ShiftTab." msgstr "" "Yalnızca mevcut çalışma alanının " "pencereleri gösterilecek. Tüm çalışma alanlarının pencerelerini göstermek " "için, Ctrl ve Alt tuşlarına basın ve Tab " "tuşuna ya da ShiftTab tuşlarına basın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:85 msgid "" "Press SuperW to show all open windows " "zoomed out." msgstr "" "Tüm açık pencerelere uzaktan bakmak için SüperW tuşlarına basın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:89 msgid "Click the window you want to switch to." msgstr "Geçmek istediğiniz pencereyi tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:10 msgid "Maximize two windows side-by-side." msgstr "İki pencereyi yan yana büyüt." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-tiled.page:20 msgid "Tile windows" msgstr "Pencereleri döşe" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:22 msgid "" "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " "them." msgstr "" "Bir pencereyi yalnızca ekranın soluna ya da sağına büyütebilirsiniz, bu size " "iki yan yana pencere arasında hızlıca çalışma olanağı sağlar." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:26 msgid "" "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " "the keyboard, hold down Ctrl and Super and press the Left or Right " "key." msgstr "" "Bir pencereyi ekranın bir kenarı boyunca büyütmek için, başlık çubuğunu " "tutun ve ekranın sağ ya da sol kenarına o taraf seçili olana kadar " "sürükleyin. Bu işlemi klavye ile yapmak istiyorsanız, Ctrl ve " "Super tuşlarına bastıktan sonra " "ok tuşları Sol, Sağ ya da Üst ile kenar " "seçimini yapın." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:11 msgid "" "Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace." msgstr "" "Çalışma alanı seçicisini açın ve pencereyi tutup başka bir alana sürükleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 msgid "Move a window to a different workspace" msgstr "Bir pencereyi farklı bir çalışma alanına taşı" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:28 #: C/shell-workspaces-switch.page:27 msgid "" "Please see about enabling workspaces." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: item/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 #: C/shell-workspaces-switch.page:32 msgid "Using the mouse:" msgstr "Fare kullanımı:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 msgid "" "Open the Launcher and click the " "workspace switcher button near the bottom." msgstr "" "Başlatıcıyı açın ve alt tarafa " "yakın bir yerdeki çalışma alanı değiştiriciyi açın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:39 msgid "Drag the window to the workspace you choose." msgstr "Pencereyi seçtiğiniz çalışma alanına sürükleyin." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: item/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43 #: C/shell-workspaces-switch.page:37 msgid "Using the keyboard:" msgstr "Klavye kullanımı:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46 msgid "Select the window you want to move." msgstr "Taşımak istediğiniz pencereyi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:49 msgid "" "Press " "CtrlAltShift " "to move the window to a workspace which is to the right of the current " "workspace on the workspace switcher." msgstr "" "Çalışma alanı değiştirici üzerinde bir çalışma alanındaki " "pencereyi sağa taşımak istiyorsanız " "CtrlAltShift " "tuşlarını kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:55 msgid "" "Press " "CtrlAltShift " "to move the window to a workspace which is to the left of the current " "workspace on the workspace switcher." msgstr "" "Çalışma alanı değiştirici üzerinde bir çalışma alanındaki " "pencereyi sola taşımak istiyorsanız " "CtrlAltShift " "tuşlarını kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:61 msgid "" "Press " "CtrlAltShift " "to move the window to a workspace which is below the current workspace on " "the workspace switcher." msgstr "" "Çalışma alanı değiştirici üzerinde bir çalışma alanındaki " "pencereyi aşağı taşımak istiyorsanız " "CtrlAltShift " "tuşlarını kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67 msgid "" "Press " "CtrlAltShift " "to move the window to a workspace which is above the current workspace on " "the workspace switcher." msgstr "" "Çalışma alanı değiştirici üzerinde bir çalışma alanındaki " "pencereyi yukarı taşımak istiyorsanız " "CtrlAltShift " "tuşlarını kullanın." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces.page:10 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." msgstr "" "Çalışma alanları pencereleri masaüstünüzde gruplamanın güzel bir yoludur." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces.page:23 msgid "What is a workspace, and how will it help me?" msgstr "Bir çalışma alanı nedir ve bana nasıl yardımcı olur?" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-workspaces.page:26 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' " "md5='058673b073532130bbe9d340a4b3d6e1'" msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-workspaces.page:27 msgid "Workspace switcher button" msgstr "Çalışma alanı geçiş düğmesi" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:30 msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual " "desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to " "reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" "Çalışma alanları, masaüstünüzdeki pencereleri gruplamanızı sağlar. Sanal " "masaüstleri çalışma alanınızı genişletir. Çalışma alanları, kargaşayı " "azaltır ve masaüstünde dolaşımı kolaylaştırır." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:33 msgid "" "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " "workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " "manager could be on a third workspace." msgstr "" "Çalışma alanları işinizi düzenlemenize yardımcı olabilir. Örneğin, tüm " "iletişim pencerelerinizin açık olması gerekli, e-posta ve sohbet uygulaması " "bir çalışma alanında ve yaptığınız iş ise farklı bir çalışma alanında. Müzik " "uygulamanız da üçüncü bir çalışma alanında." #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-workspaces.page:39 msgid "Enable workspaces" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:44 msgid "" "In the Personal section, click Appearance and select the " "Behavior tab." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:47 msgid "Tick the Enable workspaces checkbox." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:51 msgid "" "Now you can open the Launcher and " "click the workspace switcher icon near the bottom. By default, " "Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change " "the number of workspaces:" msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-workspaces.page:54 msgid "Change the number of workspaces" msgstr "Çalışma alanı sayısını değiştir" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:55 msgid "" "Go to the Dash and open the " "Terminal." msgstr "" "Ana Seçkeye gidin ve " "Uçbirimi açın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:56 msgid "" "To change the number of rows, type the following command, changing the final " "number to the number you wish. Press Enter." msgstr "" "Dizeç sayısını değiştirmek için izleyen komutu yazın, son numarayı " "istediğiniz gibi değiştirin. Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:59 msgid "" "To change the number of columns, type the following command, changing the " "final number to the number you wish. Press Enter." msgstr "" "Dikeç sayısını değiştirmek için izleyen komutu yazın, son numarayı " "istediğiniz gibi değiştirin. Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-switch.page:11 msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces." msgstr "" "Çalışma alanı değiştiriciyi açın ve bir çalışma alanına çift tıklayın." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-switch.page:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Çalışma alanları arasında geçiş yap" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:33 msgid "" "Open the Launcher and click the " "workspace switcher button near the bottom. Double-click on any " "window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button " "again to return to your previous workspace." msgstr "" "Başlatıcı'yı açın ve aşağıda " "çalışma alanı değiştirici simgesini tıklayın. Herhangi bir " "pencereye ya da değiştirmek istediğiniz çalışma alanına çift tıklayın, ya da " "çalışma alanı değiştiriciye yeniden tıklayın ve önceki çalışma alanınıza " "dönün." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:41 msgid "" "Press CtrlAlt to move to " "a workspace which is to the right of the current workspace." msgstr "" "Mevcut çalışma alanınızın sağındaki bir çalışma alanına gitmek için " "CtrlAlt tuşlarını " "kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:44 msgid "" "Press CtrlAlt to move to " "a workspace which is to the left of the current workspace." msgstr "" "Mevcut çalışma alanınızın solundaki bir çalışma alanına gitmek için " "CtrlAlt tuşlarını " "kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:49 msgid "" "Press CtrlAlt to move to " "a workspace which is below the current workspace." msgstr "" "Mevcut çalışma alanınızın altındaki bir çalışma alanına gitmek için " "CtrlAlt tuşlarını " "kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:52 msgid "" "Press CtrlAlt to move to " "a workspace which is above the current workspace." msgstr "" "Mevcut çalışma alanınızın üstündeki bir çalışma alanına gitmek için " "CtrlAlt tuşlarını " "kullanın." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-workspaces-switch.page:60 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/unity-windows.png' " "md5='398af87a60d225b450d3179c8248cddf'" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-alert.page:14 msgid "" "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " "alert sounds." msgstr "" "İletilerde çalınacak sesi seçin, alarm sesini ayarlayın ya da alarm " "seslerini etkisizleştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-alert.page:19 msgid "Choose or disable the alert sound" msgstr "Alarm sesini seçin ya da etkisizleştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:21 msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." msgstr "" "Bilgisayarınız bilinen ileti ve olay türleri için basit bir alarm sesi " "çalar. Alarmlar için farklı sesler seçebilirsiniz, sistem sesinizden " "bağımsız olarak alarmı ayarlayabilirsiniz ya da alarm sesini tamamen " "etkisizleştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:27 #: C/sound-nosound.page:65 msgid "" "Click the sound menu in the menu bar and click " "Sound Settings." msgstr "" "Ses Seçkesi'ni tıklamak için Seçke çubuğuna bakın ve " "Ses Ayarları'nı tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:28 msgid "" "On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will " "play when you click on it so you can hear how it sounds." msgstr "" "Ses Efektleri sekmesinde bir alarm sesi seçin. Sesi, her " "tıklamanızda çalınacağı için duyabilecksiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:32 msgid "" "Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume " "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or " "other sound files." msgstr "" "Ses Efektleri sekmesindeki ses kaydıracını alarm sesi kısıklığını " "ayarlamak için kullanın. Bu sizin müzik, film ya da diğer ses dosyalarınızın " "ses şiddetini etkilemeyecek." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:36 msgid "" "To disable alert sounds entirely, just select Mute next to " "Alert volume." msgstr "" "Alarm seslerini tamamen etkisizleştirmek için, Alarm sesi " "yanındaki Sessiz seçimini yapın." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:10 msgid "" "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." msgstr "Zayıf ses kalitesi ya da sesin olmaması gibi sorunları gider." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-broken.page:20 msgid "Sound problems" msgstr "Ses sorunları" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:27 msgid "" "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" "Bilgisayarınızda sesin çalışmamasının birkaç sebebi olabilir. Aşağıdaki " "konulardan hangisi karşılaştığınız sorunu en iyi şekilde anlatıyor?" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-crackle.page:8 msgid "Check your audio cables and sound card drivers." msgstr "Ses kablolarını ve ses kartı sürücülerini denetleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-crackle.page:20 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing" msgstr "Ses açıkken cazırtı ve uğultular duyuyorum" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:22 msgid "" "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " "with the drivers for the sound card." msgstr "" "Ses açıkken cazırtı ve uğultular duyuyorsanız, ses kablolarında ya da " "bağlayıcı bileşenlerde bir sorun olabilir ya da ses kartınızın sürücüleri " "düzgün kurulmamıştır." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:28 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly." msgstr "Hoparlörlerin düzgün takılıp takılmadığını denetleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:29 msgid "" "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " "wrong socket, you might hear a buzzing sound." msgstr "" "Eğer hoparlörler tam olarak takılmamışsa ya da yanlış girişe takılmışsa bir " "uğultu duyabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:34 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged." msgstr "Hoparlör/kulaklık kablosunun hasarlı olmadığına emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:35 msgid "" "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " "need to replace the cable or headphones." msgstr "" "Ses kabloları ve bağlayıcılar zamanla aşınırlar. Kabloyu ya da kulaklığı " "seste bir cızırtı olup olmadığını görmek için başka bir ses aygıtına takmayı " "deneyin. Eğer varsa, kulaklığı ya da kabloyu değiştirmeniz gerekebilir." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:42 msgid "Check if the sound drivers aren't very good." msgstr "Ses sürücülerinin durumunu denetleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:43 msgid "" "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very " "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for " "the make and model of your sound card on the internet, plus the search term " "\"Ubuntu\", to see if other people are having the same problem." msgstr "" "Bazı ses kartları Linux üzerinde çok iyi çalışmaz çünkü çok iyi sürücüleri " "yoktur. Bu sorunu tanımlaması zordur. İnternette ses kartınızın modelini " "aratın, ve diğer insanların da aynı sorunla karşılaşıp karşılaşmadıklarını " "görmek için \"Ubuntu\" anahtar kelimesini de ekleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:47 msgid "" "You can run sudo lspci -v in the Terminal to get more " "information about your sound card." msgstr "" "Ses kartınız ile ilgili daha fazla bilgi almak istiyorsanız " "Uçbirim'den sudo lspci -v komutunu yürütün." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-nosound.page:8 msgid "" "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the " "sound card is detected." msgstr "" "Sesin kapalı olup olmadığını, kabloların düzgünce bağlanıp bağlanmadığını ve " "ses kartınının tespit edilip edilmediğini denetleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-nosound.page:21 msgid "I can't hear any sounds on the computer" msgstr "Bilgisayardan hiçbir ses duymuyorum" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-nosound.page:23 msgid "" "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to " "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " "problem." msgstr "" "Eğer bilgisayarınızdan hiçbir ses gelmiyorsa, örneğin müzik dinleme " "çalışırken, sorunu çözmek için aşağıdaki sorun giderme adımlarını deneyin." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:27 msgid "Make sure that the sound is not muted" msgstr "Sesin kısılı olmadığından emin olun" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:28 msgid "" "Click the sound menu on the menu bar (it looks like a speaker) " "and make sure that the sound is not muted or turned down." msgstr "" "Seçke çubuğundan ses seçkesini tıklayın ve sesin kısılı ya da " "kapalı olmadığından emin olun." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:30 msgid "" "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that " "key to see if it unmutes the sound." msgstr "" "Bazı dizüstlerinin üzerlerinde sesi kapatan tuşlar bulunmaktadır—sesi kısıp " "kısmadığını görmek için bu tuşa basın." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:32 msgid "" "You should also check that you haven't muted the application that you're " "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The " "application may have a mute or volume button in its main window, so check " "that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose Sound " "Settings. When the Sound window appears, go to the " "Applications tab and check that your application is not muted." msgstr "" "Ayrıca, sesleri çalmak için kullandığınız uygulamayı sessize almadığınızdan " "emin olmanız gerekir (mesela, müzik çalarınız veya video oynatıcınız). " "Uygulamanın ana penceresinde bir sessize alma veya ses düğmesi olması " "gerekir; onu işaretleyin. Ayrıca, menü çubuğundaki ses menüsüne tıklayın ve " "Ses Ayarları'nı seçin. Ses penceresi göründüğünde " "Uygulamalar sekmesine gidin ve uygulamanızın sessize " "alınmadığından emin olun." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:41 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" msgstr "Hoparlörlerin açık ve bağlı olduğundan emin olun" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:42 msgid "" "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " "computer. This socket is usually light green in color." msgstr "" "Bilgisayarınızın harici hoparlörleri varsa bunların açık ve sesin kısık " "olmadığından emin olun. Ses kablosunun ses kartının doğru çıkışına takılıp " "takılmadığını denetleyin. Bu giriş genellikle yeşil renklidir." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:47 msgid "" "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the " "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may " "be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting " "the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to " "see if that works." msgstr "" "Bazı ses kartları (hoparlörlere) çıktı ve (mikrofondan) girdi için hangi " "yuvayı kullanacağını değiştirebilir. Çıktı yuvası Linux için Windows ve Mac " "OS'de çalışandan farklı olabilir. Hoparlör kablosunu farklı ses yuvalarına " "takarak hangi yuvanın çalıştığını bulabilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:53 msgid "" "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " "back of the speakers. Some speakers have more than one input too." msgstr "" "Denetlenecek son şey ses kablosunun hoparlörlere düzgünce takılı olup " "olmadığıdır. Bazı hoparlörlerin birden fazla girişi bulunuyor." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:58 msgid "Check that the right sound device is selected" msgstr "Doğru ses aygıtının seçili olduğunu denetleyin" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:59 msgid "" "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to " "choose the right one." msgstr "" "Bazı bilgisayarların yüklenmiş birden fazla \"ses aygıtı\" vardır. Bunların " "bazılarının sesi dışarı verme özelliği vardır, bu yüzden doğru aygıtın " "seçili olup olmadığına dikkat etmek gerekir. Dene ve gör yöntemi bu durumda " "sonuç verebilir." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:68 msgid "" "In the Sound window that appears, try selecting a different " "output from the Play sound through list." msgstr "" "Ses penceresinde görünen Sesi şununla oynat " "listesinden farklı bir çıktı seçimi yapmayı deneyin." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:71 msgid "" "For the selected device, click Test Sound. In the pop-up window, " "click the button for each speaker. Each button will speak its position only " "to the channel corresponding to that speaker." msgstr "" "Seçili aygıt için Sınama Sesi'ni tıklayın. Açılan pencerede, her " "hoparlörü deneyin. Her hoparlör bağlı olduğu kanalı belirten bir sınama sesi " "çıkaracaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:76 msgid "" "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " "devices that are listed." msgstr "" "Eğer bu çalışmazsa listelenen diğer aygıtlar için de aynı denemeyi " "yapabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:83 msgid "Check that the sound card was detected properly" msgstr "Ses kartının düzgünce takılı olup olmadığını denetleyin" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:84 msgid "" "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, " "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason " "for the card not being detected properly is that the drivers for the card " "are not installed." msgstr "" "Ses kartınız düzgün tanıtılamamıştır olabilir. Eğer durum böyleyse, " "bilgisayarınız bunun bir ses kartı olduğunu anlamamıştır. Bunun bir sebebi " "de ses kartı sürücülerinin yüklenmemiş olmasıdır." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:90 msgid "" "Go to the Dash and open the Terminal." msgstr "" "Ana Seçkeye gidin ve Uçbirim'i açın." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:93 msgid "Type aplay -l and press Enter." msgstr "aplay -l yazın ve Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:96 msgid "" "A list of devices will be shown. If there are no playback hardware " "devices, your sound card has not been detected." msgstr "" "Aygıtların bir listesi görülecek. Eğer ses donanım aygıtı yoksa, " "ses kartınız tespit edilememiştir." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:101 msgid "" "If your sound card is not detected, you may need to manually install the " "drivers for it. How you do this will depend on the card you have." msgstr "" "Eğer ses kartınız algılanmadıysa, sürücüleri elle kurmanız gerekebilir. Bunu " "nasıl yapacağınız sahip olduğunuz karta bağlıdır." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:104 msgid "" "You can see what sound card you have by using the lspci command " "in the Terminal. You can get more complete results if you run " "lspci as superuser; " "enter sudo lspci and type your password. See if an audio " "controller or audio device is listed—it should have the sound " "card's make and model number. sudo lspci -v will show a list with " "more detailed information." msgstr "" "Hangi ses kartını kullandığınızı Uçbirim'den lspci " "komutunu yürüterek görebilirsiniz. Daha kesin sonuçlara lspci " "komutunu yetkili kullanıcı olarak " "yürütürseniz elde edebilirsiniz; sudo lspci komutunu yürüttükten " "sonra parolanızı yazın. Bir ses denetimcisi ya da ses " "aygıtını listede arayın — ses kartının model numarasını içermeli. " "sudo lspci -v komutu daha ayrıntılı bir liste gösterecektir." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:112 msgid "" "You may be able to find and install drivers for your card by searching the " "Internet. Otherwise, you can file a " "bug." msgstr "" "İnternette araştırarak kartlarınızın sürücülerini bulabilir ve " "kurabilirsiniz. Aksi takdirde böcek " "dosyası bildirebilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:114 msgid "" "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " "computer and external USB sound cards." msgstr "" "Ses kartınız için gerekli sürücüleri alamadıysanız yeni bir ses kartı satın " "almak isteyebilirsiniz. Bilgisayarda dahili ya da harici USB ses kartlarını " "temin edip yükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:14 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." msgstr "Analog ya da USB mikrofon kullan ve bir öntanımlı giriş aygıtı seç." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usemic.page:18 msgid "Use a different microphone" msgstr "Farklı bir mikrofon kullanın" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:20 msgid "" "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " "applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " "quality." msgstr "" "Arkadaşlarınızla ve iş arkadaşlarınızla konuşmak, ses kaydı yapmak ya da " "diğer çoklu ortam uygulamaları için harici bir mikrofon kullanabilirsiniz. " "Bilgisayarınızda dahili bir mikrofon ya da mikrofonlu bir kamera olsa bile, " "ayrı bir mikrofon genellikle daha iyi ses kalitesi sağlamaktadır." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:26 msgid "" "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for " "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to " "the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually " "be used by default. If not, see the instructions below for selecting a " "default input device." msgstr "" "Mikrofonunuz yuvarlak fişli ise, bilgisayarınızın uygun adaptörüne " "takıverin. Çoğu bilgisayarın iki adaptörü vardır: biri mikrofonlar, diğeri " "ise hoparlörler içindir. Adaptörün bitişiğinde mikrofon resmi arayın. " "Çoğunlukla uygun adaptöre takılan mikrofonlar varsayılı olarak " "kullanılacaklardır. Aksi halde, varsayılı giriş cihazını seçmek için " "aşağıdaki talimatlara bakın." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:33 msgid "" "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " "which microphone to use by default." msgstr "" "Eğer bir USB mikrofonunuz varsa, onu bilgisayarınızdaki herhangi bir USB " "yuvasına takın. USB mikrofonlar ayrı ses aygıtları gibi davranırlar ve hangi " "mikrofonun öntanımlı olarak kullanılacağını sizin belirlemeniz gerekir." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usemic.page:38 #: C/sound-usespeakers.page:46 msgid "Select a default audio input device" msgstr "Öntanımlı bir ses girdi aygıtı seçin" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:39 #: C/sound-usespeakers.page:47 msgid "" "Click the sound menu on the menu bar and select " "Sound Settings." msgstr "" "Seçke çubuğu üzerinde ses seçkesini tıklayın ve " "Ses Ayarları'nı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:40 msgid "" "On the Input tab, select the device in the list of devices. The " "input level indicator should respond when you speak." msgstr "" "Girdi sekmesi üzerinde aygıtlar listesi içinde aygıtı seçin. " "Girdi düzeyi göstergesi siz konuştuğunuzda tepki vermeli." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:15 msgid "" "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." msgstr "" "Hoparlörleri ya da kulaklıkları bağlayın ve öntanımlı bir ses çıktı aygıtı " "seçin." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usespeakers.page:19 msgid "Use different speakers or headphones" msgstr "Farklı hoparlörler ve kulaklıklar kullanın" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:21 msgid "" "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " "usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) " "plug or with USB." msgstr "" "Bilgisayarınızla harici hoparlörler ya da kulaklıklar kullanabilirsiniz. " "Hoparlörler genellikle dolaylı bir şekilde TRS (fiş ucu, halka, " "koruma) ya da USB ile bağlanır." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:25 msgid "" "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " "microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to " "the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be " "used by default. If not, see the instructions below for selecting the " "default device." msgstr "" "Hoparlör ya da kulaklığınızın TRS fişi varsa bilgisayarınızdaki uygun yuvaya " "takın. Çoğu bilgisayarların iki yuvası vardır: bir tanesi mikrofonlar diğeri " "de hoparlörler için. Yuvanın yanında bir kulaklık resmi olacaktır. TRS " "yuvasına takılı kulaklık ve hoparlörler genellikle öntanımlı olarak " "kullanılır. Eğer değilse, öntanımlı aygıtı seçmek için aşağıdaki yönergelere " "bakın." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:31 msgid "" "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " "settings. Click the sound menu on the menu bar then " "click Sound Settings. Select your speakers in the list of " "devices, then click Test Sound. In the pop-up window, click the " "button for each speaker. Each button will speak its position only to the " "channel corresponding to that speaker." msgstr "" "Bazı bilgisayarlar çevresel ses düzeni için çoklu-kanal çıkışını destekler. " "Genellikle renk kodlu çoklu TRS fişlerini kullanırlar. Eğer hangi fişin " "hangi yuvaya gireceğinden emin değilseniz, ses ayarlarından ses çıkışını " "sınayabilirsiniz. Seçke çubuğundan ses seçkesine " "tıklayın sonra da Ses Ayarlarına tıklayın. Aygıtlar listesinden " "hoparlörünüzü seçin ve sonra gui>Sınama Sesine tıklayın. Açılır " "pencerede, her hoparlör için düğmeye tıklayın. Her düğme sadece kendi " "konumundaki kanala karşılık gelen hoparlörden ses verecektir." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:40 msgid "" "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." msgstr "" "USB hoparlör ya da kulaklığınız varsa ya da analog kulaklıklar bir USB ses " "kartına bağlıysa, onları herhangi bir USB portuna bağlayın. USB hoparlörler " "ses aygıtlarından ayrı gibi hareket eder ve hangi hoparlörün öntanımlı " "olarak kullanılacağını belirlemeniz gerekir." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:48 msgid "" "On the Output tab, select the device in the list of devices." msgstr "" "Çıktı sekmesi üzerindeki aygıtlar listesi içinden aygıtı seçin." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:51 msgid "" "If you don't see your device on the Output tab, check the " "Hardware tab. Select your device and try different profiles." msgstr "" "Çıktı sekmesinde aygıtınızı görmüyorsanız, Donanım " "sekmesini denetleyin. Aygıtınızı seçin ve farklı profiller deneyin." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:19 msgid "" "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " "application." msgstr "" "Bilgisayar için ses düzeyini ayarlayın ve her uygulama için yüksekliğini " "denetleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:24 msgid "Change the sound volume" msgstr "Ses düzeyini değiştir" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:26 msgid "" "To change the sound volume, click the sound menu on the menu " "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn " "off sound by checking Mute." msgstr "" "Ses düzeyini değiştirmek için seçke çubuğu üzerinde ses " "seçkesini tıklayın ve ses kaydıracını sağa ya da sola kaydırın. " "Sessiz'i seçtiğinizde sesi tamamıyla kapatmış olacaksınız." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:28 msgid "" "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the " "\"F\" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them." msgstr "" "Bazı klavyelerin ses düzeyini denetleyen tuşları vardır. Doğal olarak " "hoparlörler ile kullanılmak için tasarlanmıştırlar. Genellikle en üstteki " "'F' işlev tuşlarının yanındadırlar. Dizüstü klavyelerinde genellikle 'F' " "işlev tuşları ile dönüşümlü kullanılırlar. Fn tuşuna basılı " "tutarak bu ses düzeyi tuşlarını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:33 msgid "" "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume " "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a " "volume control too." msgstr "" "Tabi ki, harici hoparlörleriniz varsa ses düzeyini bunlar üzerinden de " "değiştirebilirsiniz. Bazı kulaklıkların da ses denetleme özellikleri vardır." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-volume.page:38 msgid "Changing the sound volume for individual applications" msgstr "Tek uygulama için ses düzeyini değiştirme" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:39 msgid "" "You can change the volume for one application, but leave the volume for " "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing " "the web, for example. You might want to turn off the volume in the web " "browser so sounds from websites don't interrupt the music." msgstr "" "Bir uygulama için ses düzeyini değiştirebilirsiniz ancak diğerleri için ses " "düzeyini aynı bırakın. Bu tarayıcı açıkken müzik dinlediğinizde " "kullanışlıdır. Örneğin, tarayıcıdan gelen seslerin müzik keyfinizi " "bölmemesinı istersiniz, değil mi?" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:43 msgid "" "Some applications have volume controls in their main windows. If your " "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " "click the sound menu on the menu bar and click " "Sound Settings. Go to the Applications tab and change " "the volume of the application there." msgstr "" "Bazı uygulamaların kendi pencerelerinde ses düzeyi ayarları vardır. Eğer " "uygulamanızda da böyle bir ayar var ise ses düzeyini değiştirmek için bunu " "kullanın. Aksi halde seçke çubuğu üzerinden ses " "seçkesini tıklayın ve Ses Ayarları'nı seçin. " "Uygulamalar sekmesine gidin ve uygulama ses düzeyini buradan " "ayarlayın." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:47 msgid "" "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application " "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that " "lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its " "volume." msgstr "" "Yalnızca ses ayarı olan uygulamalar listelenecek. Eğer ses ayarı olan " "uygulama listede değilse, bunun sesi düzeyini denetleyen özelliği " "desteklenmiyor demektir. Bu durumda, uygulamanın sesi ayarlayamazsınız." #. (itstool) path: info/desc #: C/startup-applications.page:9 msgid "Choose what applications to start when you log in." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/startup-applications.page:20 msgid "Startup Applications" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/startup-applications.page:22 msgid "" "You can configure what applications should be started at login, in addition " "to the default startup applications configured on the system." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/startup-applications.page:27 msgid "" "Use the Dash to find and open " "Startup Applications. Alternatively you can press " "AltF2 and run the gnome-session-" "properties command." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/startup-applications.page:33 msgid "" "Click Add and enter the command to be executed at login (name and " "comment are optional). For example, to make Firefox start automatically, " "it's sufficient to type firefox in the Command field " "and confirm with Add." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/startup-applications.page:41 msgid "" "You can either type the command, or click the Browse... button " "and select a command. Applications to autostart are typically located in the " "/usr/bin folder." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:12 msgid "" "Special characters, middle click shortcuts…" msgstr "" "Özel karakterler, orta tıklama kısayolları…" #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:16 msgid "Tips & tricks" msgstr "İpuçları & püf noktalar" #. (itstool) path: info/desc #: C/tips-specialchars.page:23 msgid "" "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " "mathematical symbols, and dingbats." msgstr "" "Klavyenizde bulunmayan yabancı alfabe harflerini, matematiksel sembolleri ya " "da belirsiz karakterleri yazın." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:28 msgid "Enter special characters" msgstr "Özel karakterler ekleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/tips-specialchars.page:37 msgid "" "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " "different ways you can enter special characters." msgstr "" "Klavyenizde bile bulunmayan çoğu dünya yazı sistemindeki binlerce karakteri " "yazıp görüntüleyebilirsiniz. Bu sayfa size özel karakterleri nasıl " "yazabileceğinizi listelemektedir." #. (itstool) path: links/title #: C/tips-specialchars.page:42 msgid "Methods to enter characters" msgstr "Karakterler girme yöntemleri" #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:46 msgid "Character map" msgstr "Karakter haritası" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:47 msgid "" "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " "want, and then copy and paste it to wherever you need it." msgstr "" "GNOME, Unicode olarak yazılmış tüm karakterlerini görmenize yarayan bir " "karakter haritası ile gelir. İstediğiniz karakteri bulabilmek için bu " "karakter haritasını kullanın ve sonra bunu kopyalayıp istediğiniz yere " "yapıştırın." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:51 msgid "" "You can find Character Map in the Dash. For more " "information on the character map, see the Character Map Manual." msgstr "" "Ana Seçkede Karakter Haritasını bulabilirsiniz. " "Karakter haritası hakkında daha fazla bilgi için Karakter Haritası Rehberine bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:57 msgid "Code points" msgstr "Kod noktaları" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:58 msgid "" "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" "character code point. To find the code point for a character, find the " "character in the character map application and look in the status bar or the " "Character Details tab. The code point is the four characters " "after U+." msgstr "" "Herhangi bir Unicode karakterini, o karakterin sayısal kod noktasıyla sadece " "klavyenizi kullanarak girebilirsiniz. Her karakter, 4 karakterli kod " "noktasıyla tanımlanmıştır. Bir karakterin kod noktasını bulmak için " "karakteri, karakter haritası uygulamasında bulun ve Karakter " "Ayrıntıları sekmesindeki durum çubuğuna bakın. Kod noktası, " "U+'tan sonraki dört karakterdir." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:65 msgid "" "To enter a character by its code point, press " "CtrlShiftU, type the four-" "character code point, and press Enter. If you often use " "characters that you can't easily access with other methods, you might find " "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " "them quickly." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:74 msgid "Input sources" msgstr "Girdi kaynakları" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:75 msgid "" "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " "regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between " "different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see " "." msgstr "" "Tuşların üzerinde hangi harfler yazarsa yazsın, klavyenizin başka bir dile " "ait klavyeymiş gibi davranmasını sağlayabilirsiniz. Hatta menü çubuğundaki " "bir simge sayesinde farklı girdi kaynakları arasında geçiş yapabilirsiniz. " "Daha fazlası için adresine bakın." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-dash-apps.page:8 msgid "Run, install, or uninstall apps." msgstr "Uygulamaları çalıştırın, kurun veya kaldırın." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-dash-apps.page:19 msgid "Applications lens" msgstr "Uygulama merceği" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-apps.page:21 msgid "" "The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens " "bar. The applications lens gives you access to your applications or " "applications available for install." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-apps.page:25 msgid "" "You can use SuperA to open the Dash " "directly at the applications lens." msgstr "" "Ana seçkenin doğrudan uygulamalar merceğinde açılması için " "SüperA tuşlarını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/unity-dash-apps.page:29 #: C/unity-dash-files.page:35 #: C/unity-dash-friends.page:32 #: C/unity-dash-intro.page:77 #: C/unity-dash-music.page:30 #: C/unity-dash-photos.page:32 #: C/unity-dash-video.page:32 msgid "Previews" msgstr "Önizlemeler" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-apps.page:31 msgid "" "Right click on a search result to open a preview. The preview " "shows a short description of the application, a screenshot, its " "Software rating, and what version is available." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-apps.page:35 msgid "" "For installed applications, you can see when the application was installed " "and either launch the application or uninstall it. Certain essential " "applications cannot be uninstalled from the preview." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-apps.page:39 msgid "" "For applications that haven't been installed, you can install them right " "from the preview." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/unity-dash-apps.page:45 #: C/unity-dash-files.page:47 #: C/unity-dash-friends.page:41 #: C/unity-dash-intro.page:67 #: C/unity-dash-music.page:41 #: C/unity-dash-photos.page:43 #: C/unity-dash-video.page:40 msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-apps.page:47 msgid "" "Click Filter results if you'd like to only see results for a " "certain type of application. You can also click " "SourcesLocal Applications to only " "view installed applications or SourcesSoftware " "Center to only show applications available for install." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-dash-files.page:8 msgid "Find files, folders, and downloads." msgstr "Dosyaları, dizinleri ve indirilenleri bulun" #. (itstool) path: page/title #: C/unity-dash-files.page:19 msgid "Files lens" msgstr "Dosyalar merceği" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-files.page:21 msgid "" "The files lens is the second lens after the Dash home in the lens " "bar and is represented by a document. The files lens gives you access " "to recently used files, folders, or downloads." msgstr "" "Dosyalar merceği mercek çubuğunda Ana Seçke'de evden sonra ikinci " "mercektir ve bir belge tarafından temsil edilir. Dosyalar merceği son " "kullanılan dosyalara, dizinlere ya da indirilenlere erişmenizi sağlar." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-files.page:25 msgid "" "You can use SuperF to open the Dash " "directly at the files lens." msgstr "" "Ana seçkenin doğrudan dosyalar merceğinde açılması için " "SüperF tuşlarını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-dash-files.page:29 msgid "" "If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google " "Drive." msgstr "" "Eğer Google Drive kullanıyorsanız, Google Drive'dan gelen sonuçları arama " "sonuçlarından görmek için Google kimlik bilgilerinizi Çevrimiçi Hesaplar'a eklediğinizden emin olun." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-files.page:37 msgid "" "Right click on a search result to open a preview. The preview " "shows the file format, file size, and when it was last saved." msgstr "" "Bir önizleme açmak için arama sonucu üzerine sağ tıklayın. " "Önizleme, dosya biçimini, boyutunu ve dosyanın en son ne zaman " "kaydedildiğini gösterir." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-files.page:41 msgid "" "You can open a file, email it, or open the folder that contains the file." msgstr "" "Bir dosyayı açabilirsiniz, e-posta ile gönderebilirsiniz veya dosyanın " "bulunduğu dizini açabilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-files.page:49 msgid "" "Click Filter results to filter by file type, file size, or the " "last time the file was saved." msgstr "" "Dosya türüne, boyutuna veya en son kaydedilme tarihine göre süzmek için " "Sonuçları süz'e tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-dash-friends.page:8 msgid "Browse messages from your online social media accounts." msgstr "Çevrimiçi sosyal ortam hesaplarınızdaki iletilere gözatın." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-dash-friends.page:19 msgid "Friends scope" msgstr "Arkadaşlar kapsamı" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-friends.page:21 msgid "" "The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens " "bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives " "you access to your social media accounts." msgstr "" "Arkadaşlar kapsamı mercek çubuğunda Ana Seçke'de evden sonra " "altıncı mercektir ve bir konuşma baloncuğu tarafından temsil edilir. " "Arkadaşlar kapsamı sosyal medya hesaplarınıza erişmenizi sağlar." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-friends.page:25 msgid "" "You can use SuperG to open the Dash " "directly at the Friends Scope icon." msgstr "" "Ana seçkenin doğrudan Arkadaşlar Kapsamı simgesinde açılması için " "SüperG tuşlarını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/unity-dash-friends.page:28 msgid "" "The lens will be blank until you enter your credentials in Online Accounts." msgstr "" "Çevrimiçi Hesaplar'dan kimlik bilgilerinizi " "eklemediğiniz sürece mercek boş kalacaktır." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-friends.page:34 msgid "" "Right click on a search result to open a preview. The preview " "gives you more information and allows you to \"like\" or reshare posts." msgstr "" "Bir önizleme açmak için bir arama sonucu üzerine sağ tık yapın. " "Önizleme size daha fazla bilgi verir ve paylaşımları \"beğenmenizi\" veya " "tekrar paylaşmanızı sağlar." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-friends.page:43 msgid "Click Filter results to filter by account." msgstr "" "Hesaba göre filtreleme yapmak için Sonuçları filtrele seçeneğine " "tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-dash-intro.page:8 msgid "The Dash is the top button in the Launcher." msgstr "Ana Seçke, Başlatıcı üzerindeki en üstte bulunan simgedir." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-dash-intro.page:19 msgid "Find applications, files, music, and more with the Dash" msgstr "" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/unity-dash-intro.page:21 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/unity-dash-sample.png' " "md5='b911663ea04c69ca882b45d469e8d786'" msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/unity-dash-intro.page:22 msgid "Unity Search" msgstr "Unity Arama" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-intro.page:25 msgid "" "The Dash allows you to search for applications, files, music, and " "videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever " "worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, " "you will surely find this feature of the Dash to be useful." msgstr "" "Ana Seçke uygulama, dosya, müzik ve videolar içinde arama " "yapmanızı sağlar ve yakın zamanda kullandığınız ögeleri gösterir. Eğer daha " "önce bir hesap tablosu üzerinde çalıştıktan sonra veya bir resmi " "düzenledikten sonra onu nereye kaydettiğinizi unuttuysanız, Ana Seçke'nin bu " "özelliğini yararlı bulabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-intro.page:31 msgid "" "To start using the Dash, click the top icon in the Launcher. This icon has the Ubuntu logo " "on it. For faster access, you can just press the Super key." msgstr "" "Ana Seçke'yi kullanmaya başlamak için Başlatıcı üzerinde en üstte bulunan simgeye tıklayın. Bu " "simgenin üzerinde Ubuntu logosu bulunur. Daha hızlı erişim için, Super tuşuna basmanız yeterlidir." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-intro.page:35 msgid "" "To hide the Dash, click the top icon again or press " "Super or Esc." msgstr "" "Ana Seçke'yi gizlemek için, en üstteki simgeye tekrar tıklayın ve " "Super tuşuna basın veya Esc tuşuna basın." #. (itstool) path: section/title #: C/unity-dash-intro.page:38 msgid "Search everything from the Dash home" msgstr "Ana Seçke Merkezinden her şeyi araştırın" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-intro.page:40 msgid "" "The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without " "typing or clicking anything, the Dash Home will show you applications and " "files you've used recently." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-intro.page:42 msgid "" "Only one row of results will show for each type. If there are more results, " "you can click See more results to view them." msgstr "" "Her tür için bir sıra sonuç gösterilecektir. Eğer daha fazla sonuç varsa " "onları da görüntülemek için Daha fazla sonuç gör'e " "tıklayabilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-intro.page:45 msgid "" "To search, just start typing and related search results will automatically " "appear from the different installed lenses." msgstr "" "Arama yapmak için yazmaya başlayın ve böylece arama sonuçları farklı " "merceklerden otomatik olarak görüntülenmeye başlayacaktır." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-intro.page:48 msgid "" "Click on a result to open it, or you can press Enter to open the " "first item in the list." msgstr "" "Bir sonucu açmak için üzerine tıklayın ya da listedeki birini ögeyi açmak " "için Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: section/title #: C/unity-dash-intro.page:54 msgid "Lenses" msgstr "Mercekler" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-intro.page:56 msgid "" "Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other " "lenses." msgstr "" "Mercekler, Ana Seçke sonuçlarını bir noktaya odaklamanızı ve diğer " "merceklerin sonuçlarını dışta bırakmanızı sağlar." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-intro.page:58 msgid "" "You can see the available lenses in the lens bar, the darker " "strip at the bottom of the Dash." msgstr "" "Mevcut mercekleri Ana Seçke'nin altındaki koyu renk çizgi şeklindeki " "mercek çubuğu üzerinde görebilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-intro.page:61 msgid "" "To switch to a different lens, click the appropriate icon or press " "CtrlTab." msgstr "" "Başka bir lense geçmek için uygun simgeye tıklayın veya " "CtrlTab kısayoluna basın." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-intro.page:69 msgid "Filters allow you to narrow down your search even further." msgstr "Süzgeçler aramanızı daha fazla daraltmanızı sağlar." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-intro.page:71 msgid "" "Click Filter results to choose filters. You may need to click a " "filter heading such as Sources to see the available choices." msgstr "" "Süzgeçleri seçmek için Sonuçları süz'e tıklayın. Mevcut " "seçenekleri görmek için Kaynaklar gibi bir başlığa tıklamanız " "gerekebilir." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-intro.page:79 msgid "" "If you right click on a search result, a preview will open with " "more information about the result." msgstr "" "Bir arama sonucu üzerine sağ tıklarsanız sonuç hakkında daha fazla bilgi " "gösteren bir önizleme açılacaktır." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-intro.page:82 msgid "To close the preview, click any empty space or press Esc." msgstr "" "Önizlemeyi kapatmak için boş bir alana tıklayın veya Esc tuşuna " "basın." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-dash-music.page:8 msgid "Find and play music from your computer or the internet." msgstr "Bilgisayarınızdan veya internetten müzik bulup oynatın." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-dash-music.page:19 msgid "Music lens" msgstr "Müzik merceği" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-music.page:21 msgid "" "The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens " "bar and is represented by a music note. The music lens gives you " "access to your music or music available online." msgstr "" "Müzik merceği mercek çubuğunda Ana Seçke'de evden sonra dördüncü " "mercektir ve bir nota tarafından temsil edilmiştir. Bu mercek müziklerinize " "ya da çevrimiçi kullanılabilir müziklere erişmenizi sağlar." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-music.page:25 msgid "" "You can use SuperM to open the Dash " "directly at the music lens." msgstr "" "Ana Seçkeyi doğrudan müzik merceğinde açmak için " "SuperM kısayolunu kullanın." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-music.page:32 msgid "" "Right click on a search result to open a preview. The preview " "shows the cover art and the tracks." msgstr "" "Bir önizleme açmak için arama sonucuna sağ tıklayın. Önizleme " "albüm kapağını ve parçaları gösterir." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-music.page:35 msgid "" "Click the track number to play the song right from the preview. Click the " "track number again to pause the song." msgstr "" "Önizlemeden şarkıyı oynatmak için parça numarasına tıklayın. Şarkıyı " "durdurmak için tekrar parça numarasına tıklayın." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-music.page:43 msgid "Click Filter results to filter by decade or genre." msgstr "" "Tarihe veya türe göre süzmek için Sonuçları süz'e tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-dash-photos.page:8 msgid "View photos from your computer or your online social media accounts." msgstr "" "Bilgisayarınızdaki veya çevrimiçi sosyal ortam hesaplarınızdaki fotoğrafları " "görüntüleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-dash-photos.page:20 msgid "Photos lens" msgstr "Fotoğraflar merceği" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-photos.page:22 msgid "" "The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens " "bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access " "to photos on your computer or from Online " "Accounts such as Facebook or Google Picasa." msgstr "" "Fotoğraflar merceği mercek çubuğunda Ana Seçke'de evden sonra " "beşinci mercektir ve bir kamera tarafından temsil edilir. Fotoğraflar lensi " "bilgisayarınızdaki fotoğraflara ya da Facebook ve Google Picasa gibi Çevrimiçi Hesaplardaki fotoğraflara erişmenizi " "sağlar." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-photos.page:28 msgid "" "You can use SuperC to open the Dash " "directly at the photos lens." msgstr "" "Ana Seçkeyi doğrudan resimler merceğinde açmak için " "SuperC kısayolunu kullanın." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-photos.page:34 msgid "" "Right click on a search result to open a preview with more " "information about the photo and a larger thumbnail." msgstr "" "fotoğraf hakkında daha fazla bilgi içeren ve daha büyükçe bir resim gösteren " "bir önizleme açmak için arama sonucu üzerine sağ tıklayın." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-photos.page:37 msgid "" "For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them." msgstr "" "Bilgisayarınızda depolanan fotoğrafları açabilir, yazdırabilir, " "görüntüleyebilir ya da onları e-posta ile gönderebilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-photos.page:45 msgid "" "Click Filter results to filter by date the photo was taken or the " "source." msgstr "" "Fotoğrafın çekildiği tarihe veya kaynağına göre süzmek için Sonuçları " "süz'e tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-dash-video.page:8 msgid "Find and play videos from your computer or the internet." msgstr "Bilgisayarınızdaki veya internetteki videoları bulun ve oynatın." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-dash-video.page:19 msgid "Video lens" msgstr "Videolar merceği" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-video.page:21 msgid "" "The video lens is the third lens after the Dash home on the lens " "bar and is represented by a film strip. The video lens gives you " "access to your videos or videos available online." msgstr "" "Video merceği mercek çubuğunda Ana Seçke'de evden sonra üçüncü " "mercektir ve bir film şeridi tarafından temsil edilmiştir. Video merceği " "videolarınıza ya da çevrimiçi kullanılabilir videolara erişmenizi sağlar." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-video.page:25 msgid "You can even buy or rent videos from the Dash." msgstr "" "Ana Seçke üzerinde video bile kiralayabilir veya satın alabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-dash-video.page:27 msgid "" "You can use SuperV to open the Dash " "directly at the video lens." msgstr "" "Ana Seçkeyi doğrudan video merceğinde açmak için " "SuperV kısayolunu kullanın." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-video.page:34 msgid "" "Right click on a search result to open a preview with more " "information about the video." msgstr "" "Video hakkında daha fazla bilgi içeren bir önizleme açmak için " "arama sonucu üzerine sağ tıklayın." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-dash-video.page:42 msgid "Click Filter results to filter by video source." msgstr "" "Video kaynağına göre süzmek için Sonuçları süz'e tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-hud-intro.page:9 msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use." msgstr "Kullandığınız uygulama seçkesinin yerine Akıllı Seçke'yi kullan." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-hud-intro.page:20 msgid "What is the HUD?" msgstr "Akıllı Seçke nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-hud-intro.page:22 msgid "" "The HUD or Heads Up Display is a search-based " "alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "HUD yani akıllı seçke, geleneksel menüler için arama tabanlı bir " "alternatiftir ve Ubuntu 12.04 LTS ile birlikte tanıtılmıştır." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-hud-intro.page:26 msgid "" "Some apps like Gimp or Inkscape have hundreds of menu items. If you're " "using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you " "might not remember how to find it in the menus." msgstr "" "Gimp ya da Inkscape gibi uygulamaların menülerinde " "yüzlerce öğe bulunmaktadır. Eğer bunlar gibi uygulamalar kullanıyorsanız " "öğenin adını hatırlayıp yerini hatırlamıyor olabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-hud-intro.page:31 msgid "" "Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu " "hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some " "people are unable to precisely control a mouse pointer." msgstr "" "Bir arama kutucuğu kullanmak, genişletilmiş menü hiyerarşisi içinde " "gezinmekten daha hızlı olabilir. Aynı zamanda bazı kişiler fare imlecini tam " "olarak kontrol etmekte zorlanabileceği için Akıllı Seçke (HUD) normal " "menülerden daha erişilebilir olabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/unity-hud-intro.page:36 msgid "Use the HUD" msgstr "Akıllı Seçke Kullanımı" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-hud-intro.page:38 msgid "To try the HUD:" msgstr "Uygulama seçkesi (HUD) denemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-hud-intro.page:42 msgid "Tap Alt to open the HUD." msgstr "Akıllı Seçke'yi açmak için Alt tuşuna dokunun." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-hud-intro.page:45 msgid "Start typing." msgstr "Yazmaya başlayın." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-hud-intro.page:48 msgid "" "When you see a result that you want to run, use the up and down keys to " "select the result, then press Enter, or click your desired search " "result." msgstr "" "Çalıştırmak istediğiniz bir sonuç görürseniz, sonucu seçmek için aşağı ve " "yukarı tuşlarını kullanın ve sonra Giriş tuşuna basın ya da " "istediğiniz arama sonucuna tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-hud-intro.page:53 msgid "" "If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt " "again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to " "close the HUD." msgstr "" "Eğer fikrinizi değiştirirseniz ve Uygulama Seçkesi'nden çıkmak isterseniz, " "Alt ya da Esc tuşuna tekrar basın. Aynı zamanda " "Uygulama seçkesi'ni kapatmak için Uygulama Seçkesi'nin dışındaki herhangi " "bir yere de tıklayabilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-hud-intro.page:59 msgid "" "The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to " "be even more useful the more you use it." msgstr "" "Akıllı Seçke arama kaydınızı tutar ve arama sonuçlarını size daha kullanışlı " "gelecek şekilde ayarlar." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-introduction.page:9 msgid "A visual introduction to the Unity desktop." msgstr "Unity masaüstü için görsel bir giriş." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-introduction.page:25 msgid "Welcome to Ubuntu" msgstr "Ubuntu'ya Hoş Geldiniz" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-introduction.page:27 msgid "" "Ubuntu features Unity, a reimagined way to use your computer. Unity " "is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help " "you get things done." msgstr "" "Ubuntu Unity'yi, bilgisayar kullanmanın tekrar tasarlanmış halini, " "sunar. Unity, kafa karışıklığını engellemek, size çalışmak için daha fazla " "yer açmak ve işlerinizi halletmek için tasarlanmıştır." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-introduction.page:31 msgid "" "This guide is designed to answer your questions about using Unity and your " "Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key " "features, and how you can use them." msgstr "" "Bu rehber Unity kullanımı ve Ubuntu masaüstünüz hakkındaki sorularınıza " "yanıt olmak için tasarlandı. Öncelikle Unity'nin bazı tuş özellikleri ve " "onların nasıl kullanılacağına bakmanız için birkaç dakikanızı alacağız." #. (itstool) path: section/title #: C/unity-introduction.page:35 msgid "Getting started with Unity" msgstr "Unity'nin kullanımı" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/unity-introduction.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/unity-overview.png' " "md5='676ebde85faf496efc62aa874be15f0c'" msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/unity-introduction.page:38 msgid "The Unity desktop" msgstr "Unity masaüstü" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p #: C/unity-introduction.page:42 #: C/unity-introduction.page:46 msgid "The Launcher" msgstr "Başlatıcı" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/unity-introduction.page:45 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/unity-launcher.png' " "md5='698a6f3411b2531101072d21bd765b87'" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-introduction.page:49 msgid "" "The Launcher appears automatically when you log in to your " "desktop, and gives you quick access to the applications you use most often." msgstr "" "Başlatıcı, oturum açtığınızda masaüstünde kendiliğinden görünür " "ve en çok kullandığınız uygulamalara hızlı erişim olanağı sunar." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-introduction.page:56 msgid "" "Learn more about the Launcher." msgstr "" "Başlatıcı hakkında daha fazla bilgi " "edinin." #. (itstool) path: section/title #: C/unity-introduction.page:62 msgid "The Dash" msgstr "Ana Seçke" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-introduction.page:64 msgid "" "The Ubuntu Button sits near the top left corner of the screen and " "is always the top item in the Launcher. If you click the Ubuntu " "Button, Unity will present you with an additional feature of the " "desktop, the Dash." msgstr "" "Ubuntu Düğmesi ekranın sol üst köşesinde bulunur ve her zaman " "Başlatıcı'daki en üst ögedir. Ubuntu Düğmesine tıklarsanız Unity " "size masaüstünün ek özelliklerinden biri olan Ana Seçkeyi getirir." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/unity-introduction.page:69 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/unity-dash.png' md5='662f7cff94c799b528db7a9b8e0e8512'" msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/unity-introduction.page:70 msgid "The Unity Dash" msgstr "Unity Ana Seçkesi" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-introduction.page:73 msgid "" "The Dash is designed to make it easier to find, open, and use " "applications, files, music, and more. For example, if you type the word " "\"document\" into the Search Bar, the Dash will show you " "applications that help you write and edit documents. It will also show you " "relevant folders and documents that you have been working on recently." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-introduction.page:80 msgid "Learn more about the Dash." msgstr "" "Ana Seçke hakkında daha fazla bilgi " "edinin." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-launcher-change-autohide.page:14 msgid "Show the Launcher only when you need it." msgstr "Başlatıcıyı sadece ihtiyaç olduğunda göster." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-launcher-change-autohide.page:18 msgid "Auto-hide the Launcher" msgstr "Başlatıcıyı otomatik gizleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-launcher-change-autohide.page:20 msgid "" "You can hide the Launcher if you only want to see it when you " "move your mouse or touchpad pointer to either the left side or top left " "corner of the screen." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-change-autohide.page:24 #: C/unity-menubar-intro.page:49 msgid "" "Click the system menu at the very right of the menu " "bar and select System Settings." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-change-autohide.page:25 msgid "In the Personal section, click Appearance." msgstr "Kişisel bölümünden Görünüm'e tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-change-autohide.page:26 msgid "Switch to the Behavior tab." msgstr "Davranış sekmesine geçin." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-change-autohide.page:27 msgid "Switch Auto-hide the Launcher on." msgstr "Başlatıcıyı Otomatik Gizle'yi açın." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-change-autohide.page:28 msgid "" "Select Left side or Top left corner to designate the " "reveal location for the Launcher." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-launcher-change-autohide.page:31 msgid "" "To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires " "you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make " "the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the " "Reveal sensitivity lower or higher." msgstr "" "Başlatıcıyı yanlışlıkla ortaya çıkarmanızı önlemek adına, Başlatıcıyı " "görüntülemek istediğinizde fare veya imleçsürer işaretçisini biraz sertçe " "itmeniz istenir. Gereken sertliği ayarlamak için Ortaya Çıkış " "Duyarlılığını düşük veya yüksek olarak ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-launcher-change-size.page:13 msgid "Make the icons in the Launcher larger or smaller." msgstr "Başlatıcı üzerindeki simgeleri daha büyük veya daha küçük yapın." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-launcher-change-size.page:17 msgid "Change the size of icons in the Launcher" msgstr "Başlatıcı üzerindeki simgelerin boyutunu değiştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-launcher-change-size.page:19 msgid "" "You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the " "Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are " "easier to click." msgstr "" "Daha fazla simge sığdırmak istiyorsanız Başlatıcı üzerindeki simgeleri daha " "küçük yapabilirsiniz. Ya da, tıklanması daha kolay olsun diye simgeleri daha " "büyük yapabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-change-size.page:28 msgid "Click Appearance." msgstr "Görünüm'ü tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-change-size.page:31 msgid "" "Move the Launcher icon size slider to increase or decrease the " "size of the Launcher icons." msgstr "" "Başlatıcı simgelerinin boyutunu arttırıp azaltmak için " "Başlatıcı simge boyutu kaydıracını istediğiniz şekilde sürükleyin." #. (itstool) path: note/p #: C/unity-launcher-change-size.page:33 msgid "The default Launcher icon size is 48." msgstr "Öntanımlı Başlatıcı boyutu 48dir." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-launcher-intro.page:8 msgid "The Launcher is at the left of your screen." msgstr "Başlatıcı, erkranınızın sol tarafındadır." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-launcher-intro.page:19 msgid "Use the Launcher to start applications" msgstr "Uygulamaları başlatmak için Başlatıcı'yı kullanın" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/unity-launcher-intro.page:22 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' " "md5='09090d19992241b8a279dd19f7d5dc3c'" msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/unity-launcher-intro.page:23 msgid "Launcher icons" msgstr "Başlatıcı simgeleri" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-launcher-intro.page:26 msgid "" "The Launcher is one of the key components of the Unity desktop. " "When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of " "the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, " "workspaces, removable devices and the trash." msgstr "" "Başlatıcı, Unity masaüstünün anahtar ögelerinden biridir. " "Masaüstünüze giriş yağtığınızda ekranın sol yanında görüntülenecektir. " "Başlatıcı, uygulamalara, çalışma alanlarına, kaldırılabilir aygıtlara ve " "çöpe hızlı erişim sağlar." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-launcher-intro.page:30 msgid "" "If an application that you want to start using is present in the Launcher, " "you can click on that application's icon, and it will start up, ready for " "you to use." msgstr "" "Eğer çalıştırmak istediğiniz uygulama Başlatıcı'da mevcutsa uygulama " "simgesine tıkladığınızda uygulama başlar ve kullanıma hazır hale gelir." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-launcher-intro.page:33 msgid "" "To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics " "below." msgstr "" "Başlatıcı hakkında daha fazla bilgi almak için aşağıdaki Başlatıcı yardımı " "konularından herhangi birini inceleyin." #. (itstool) path: section/title #: C/unity-launcher-intro.page:36 msgid "Use the Launcher" msgstr "Başlatıcıyı kullanın" #. (itstool) path: section/title #: C/unity-launcher-intro.page:50 msgid "Customize the Launcher" msgstr "Başlatıcıyı özelleştirin" #. (itstool) path: credit/name #: C/unity-launcher-menu.page:10 msgid "Stephen M. Webb" msgstr "Stephen M. Webb" #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-launcher-menu.page:14 msgid "Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions." msgstr "" "Bir Başlatıcı simgesine sağ tıklamak eylemlerin bir menüsü ortaya çıkarır." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-launcher-menu.page:18 msgid "The Launcher Icon Menus" msgstr "Başlatıcı Simge Menüleri" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-launcher-menu.page:20 msgid "" "Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions " "available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if " "the icon is for an application whether it's running or not, and on the " "specific icon itself. Available actions can include the following." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-menu.page:25 msgid "launching the application or opening the document, folder, or device" msgstr "uygulamayı başlatma veya belgeyi, dizini veya aygıtı açma" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-menu.page:27 msgid "" "unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )" msgstr "" "Eğer daha önceden sabitlenmişse simgeyi Başlatıcı'dan ayırma (bakınız, )" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-menu.page:29 msgid "" "locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )" msgstr "" "Eğer daha önceden sabitlenmemişse simgeyi Başlatıcı'ya sabitleme (bakınız, " ")" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-menu.page:31 msgid "quitting the application if it's running" msgstr "Eğer çalışıyorsa uygulamadan çıkma" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-menu.page:32 msgid "" "switching between application instances or windows if there is more than one " "instance or window" msgstr "" "Eğer uygulamanın birden fazla örneği çalışıyorsa veya birden fazla pencere " "açıksa açık uygulamalar ya da pencereler arasında geçiş yapma" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-launcher-menu.page:34 msgid "application-specific shortcuts such as open a new document or window" msgstr "Yeni belge veya pencere açma gibi uygulamaya özel kısayollar" #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-launcher-shapes.page:14 msgid "The triangles show you your currently running applications." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/unity-launcher-shapes.page:18 msgid "What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?" msgstr "Başlatıcı simgelerindeki farklı şekiller ve renkler ne anlama gelir?" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-launcher-shapes.page:20 msgid "" "When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu " "is starting your application. This is useful because while some applications " "start immediately, others may take a minute to load." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-launcher-shapes.page:24 msgid "" "Once the application has finished starting, a set of small white " "triangles will show to the left and right of the Launcher square. " "Additional triangles will appear on the left of the Launcher square as " "additional windows of the same application are open (i.e. two triangles " "means that you have two windows of the same application open; three " "triangles means three windows). If you have more than three windows of the " "same application open, only three triangles will show." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/unity-launcher-shapes.page:29 msgid "" "Applications that aren't currently running have translucent Launcher icon " "squares. When an application is running, the Launcher icon square is full of " "color." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/unity-launcher-shapes.page:33 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-launcher-shapes.page:35 msgid "" "If an application wants your attention to notify you of something (like a " "finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white " "triangle will become blue. Click the Launcher icon to dismiss the " "notification." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-launcher-shapes.page:39 msgid "" "Applications can also show a number on their Launcher icon. " "Messaging applications use the number to tell you how many unread messages " "you have. Software Updater uses it to tell you how many updates " "are available." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-launcher-shapes.page:43 msgid "" "Finally, applications can use a progress bar to let you know how " "long a process is taking without you needing to keep the application window " "in view." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-menubar-intro.page:10 msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen." msgstr "Menü çubuğu, ekranınızın üst kısmındaki koyu çizgidir." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-menubar-intro.page:19 msgid "Manage apps & settings with the menu bar" msgstr "Menü çubuğu ile uygulama ve ayarları yönetin" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-menubar-intro.page:25 msgid "" "The menu bar is the dark strip on the top of your screen. It " "contains the window management buttons, the app menus, and the status menus." msgstr "" "Menü çubuğu ekranınızın üst kısmındaki koyu renkli çizgidir. " "Üzerinde pencere yönetimi düğmeleri, uygulama menüleri ve durum menüleri " "bulunur." #. (itstool) path: section/title #: C/unity-menubar-intro.page:29 msgid "Window management buttons" msgstr "Pencere yönetimi düğmeleri" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-menubar-intro.page:30 msgid "" "The window management buttons are on the top left corner of " "windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. " "Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows." msgstr "" "Pencere yönetimi düğmeleri pencerelerinizin sol üst köşesinde " "bulunur. Pencere büyütüldüğünde ekranın sol üst köşesinde bulunurlar. " "Pencereleri kapatmak, büyütmek, küçültmek ve geri yüklemek için düğmelere " "tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/unity-menubar-intro.page:36 msgid "App menus" msgstr "Uygulama menüleri" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-menubar-intro.page:37 msgid "" "The app menus are by default located to the right of the window " "management buttons. Unity hides the app menus and the window management " "buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or " "press AltF10. This feature enables " "you to see more of your content at once, which is especially valuable on " "small screens like netbooks." msgstr "" "Uygulama menüleri varsayılan olarak pencere yönetimi düğmelerinin " "sağında bulunur. Unity, fare imlecini üzerine götürmediğiniz veya " "AltF10 kısayoluna basmadığınız sürece " "bu düğmeleri ve uygulama menülerini gizler. Bu özellik sayesinde aynı anda " "daha fazla içeriği görüntüleyebilirsiniz ki bu özellikle netbook gibi küçük " "ekranlarda oldukça önemlidir." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-menubar-intro.page:44 msgid "" "If you want, you can change the default behavior to having your menus " "attached to the window title bar of respective application instead of the " "menu bar, and setting the visibility to always displayed instead of only " "displayed on mouse hovering." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:53 msgid "" "In the Personal section, click Appearance and choose the " "Behavior tab." msgstr "" "Kişisel bölümünden Görünüm'e tıklayın ve Davranış " "sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:57 msgid "" "Under Show the menus for a window, select In the window's " "title bar." msgstr "" "Seçkeleri pencerede gösterin altında Pencerenin başlık " "çubuğundayı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:60 msgid "" "Under Menus visibility, select Always displayed." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/unity-menubar-intro.page:68 msgid "Status menus" msgstr "Durum menüleri" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-menubar-intro.page:69 msgid "" "Ubuntu has several different status menus (sometimes referred to " "as indicators) on the right side of the menu bar. The status " "menus are a convenient place where you can check and modify the state of " "your computer and applications." msgstr "" "Ubuntu'da menü çubuğunun sağında birkaç farklı durum menüsü " "(bazen gösterge olarak da adlandırılırlar) vardır. Durum menüleri, " "bilgisayarınızın ve uygulamalarınızın durumunu denetleyip " "düzenleyebileceğiniz yerlerdir." #. (itstool) path: list/title #: C/unity-menubar-intro.page:76 msgid "List of status menus and what they do" msgstr "Durum menülerinin listesi ve ne işe yaradıkları" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/unity-menubar-intro.page:79 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-offline.svg' " "md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:79 msgid "" "Network menu Offline network icon" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:80 msgid "" "Connect to wired, wireless, mobile, " "and VPN networks." msgstr "" "Kablolu, kablosuz, mobil, ve VPN ağlara bağlanın." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/unity-menubar-intro.page:85 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/indicator-keyboard-En.svg' " "md5='79043c6827d1eb59d1eba720bd798318'" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:85 msgid "" "Input source menu Input source icon" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:86 msgid "" "Select keyboard layout/input source, configure input sources." msgstr "" "Klavye düzen/girdi kaynağı seçin, girdi " "kaynaklarını yapılandır." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:90 msgid "" "Bluetooth menu Bluetooth icon" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:91 msgid "" "Send or receive files by Bluetooth. This " "menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected." msgstr "" "Bluetooth ile dosya gönderin ya da alın. " "Eğer desteklenen bir Bluetooth aygıtı algılanmıyorsa bu seçke gizlidir." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/unity-menubar-intro.page:96 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/indicator-messages.svg' " "md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:96 msgid "" "Messaging menu Message icon" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:97 msgid "" "Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications " "including email, social networking, and Internet chat." msgstr "" "E-posta, sosyal ağlar ve internetten sohbet etmede dahil tüm mesajlaşma " "uygulamalarını kolayca başlatın ve gelen bildirimleri alın." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/unity-menubar-intro.page:102 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-100.svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:102 msgid "" "Battery menu Battery icon" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:103 msgid "" "Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a " "battery isn't detected." msgstr "" "Dizüstünüzün pil şarj etme durumunu denetleyin. Bu seçke saptanmadığında " "gizlidir." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/unity-menubar-intro.page:108 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/audio-volume-high-panel.svg' " "md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:108 msgid "" "Sound menu Volume icon" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:109 msgid "" "Set the volume, configure sound settings, and control media players like " "Rhythmbox." msgstr "" "Ses bölümünden, ses ayarlarını yapılandırın ve Rhythmbox gibi " "müzik çalarları denetleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:114 msgid "Clock" msgstr "Saat" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:115 msgid "" "Access the current time and date. Appointments from the built in Calendar application can also display here." msgstr "" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/unity-menubar-intro.page:120 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/system-devices-panel.svg' " "md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:120 msgid "" "System menu Power cog icon" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:121 msgid "" "Access details about your computer, this help guide, and system settings. Switch users, lock screen, log out, " "suspend, restart or shutdown your computer." msgstr "" "Bilgisayarınız, bu yardım rehberi sistem " "ayarları ve hakkındaki ayrıntılara erişin. Kullanıcıyı değiştirin; " "ekranı kilitleyin; oturum kapatın; askıya alın; yeniden başlatın veya " "bilgisayarınızı kapatın." #. (itstool) path: note/p #: C/unity-menubar-intro.page:123 msgid "" "Some of the icons used by the indicator menus change according to the status " "of the application." msgstr "" "Bazı simgeler gösterge seçkesinden uygulamanın durumuna göre değiştirilecek " "şekilde kullanılmaktadır." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-menubar-intro.page:124 msgid "" "Other programs such as Tomboy or Transmission can also " "add indicator menus to the panel." msgstr "" "Tomboy ya da Transmission gibi diğer uygulamalar da " "panele gösterge seçkeleri ekleyebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-scrollbars-intro.page:9 msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents." msgstr "Saklı kaydıraçlar uzun belgelerdeki ince turuncu çizgilerdir." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-scrollbars-intro.page:19 msgid "What are overlay scrollbars?" msgstr "Saklı kaydıraç nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-scrollbars-intro.page:27 msgid "" "Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space " "than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While " "inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, " "Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse." msgstr "" "Ubuntu, geleneksel kaydırma çubuklarından daha az yer kaplayan yer " "paylaşımlı kaydırma çubukları'nı kullanır ve bu da sizin daha fazla " "içeriği görebilmenizi sağlar. Geleneksel kaydırma çubuklarının gerekli " "olmadığı mobil aygıtlar için tasarlanmış olsa da Ubuntu'nun yer paylaşımlı " "kaydırma çubukları fare ile de uyumlu çalışabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-scrollbars-intro.page:32 msgid "" "Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet." msgstr "" "Firefox ve LibreOffice gibi bazı uygulamalar yeni kaydıraçları henüz " "desteklememektedir." #. (itstool) path: section/title #: C/unity-scrollbars-intro.page:35 msgid "Use the scrollbars" msgstr "Kaydıraçları kullan" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-scrollbars-intro.page:37 msgid "" "The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a " "scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your " "screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds " "with the content length; the shorter the strip, the longer the content." msgstr "" "Saklı kaydıraçlar, sürüklenebilir bir alanın kenarında ince turuncu çizgi " "şeklinde görünür. Kaydıracın konumu kaydırılabilir içeriğin ekrandaki " "konumuna bağlıdır. Çubuk uzunluğu içeriğin uzunluğuna göre değişir; kısa " "çubuk daha uzun içerik demektir." #. (itstool) path: section/p #: C/unity-scrollbars-intro.page:41 msgid "" "Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content " "to reveal the thumb slider." msgstr "" "Fare imlecinizi içeriğin kaydırılabilir kenarına yaklaştırın, kaydıraç " "simgesi görülecektir." #. (itstool) path: list/title #: C/unity-scrollbars-intro.page:44 msgid "Ways to use the scrollbars:" msgstr "Kaydıraçları kullanma yolları:" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-scrollbars-intro.page:45 msgid "" "Drag the thumb slider up or down to move the screen's position " "exactly where you want it." msgstr "" "Kaydıraç simgesini ekran konumunu nereye taşımak istiyorsanız " "oraya doğru tutup sürükleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-scrollbars-intro.page:48 msgid "" "Click the scrollbar to move the screen's position exactly where you want it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/unity-shopping.page:9 msgid "" "Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development." msgstr "" "Çevrimiçi sonuçlar Ana Seçke'yi daha yararlı kılar ve Ubuntu'nun gelişimine " "yardım eder." #. (itstool) path: page/title #: C/unity-shopping.page:25 msgid "Why are there shopping links in the Dash?" msgstr "Neden Ana Seçke'de alışveriş bağlantıları var?" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-shopping.page:27 msgid "" "In addition to helping you find apps or files on your computer, the " "Dash can also show you related online results for your searches. " "Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/unity-shopping.page:31 msgid "" "When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a " "small portion of the profits in exchange for directing more business to " "these stores. Canonical, the company that created and continues to support " "the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better." msgstr "" "Bu kanallardan müzik veya bir ürün satın aldığınızda Canonical kardan küçük " "bir pay alır ve bunun karşılığında bu kanallara daha fazla ticaret " "yönlendirir. Canonical, Ubuntu'yu oluşturan ve Ubuntu Projesini desteklemeye " "devam eden şirket, daha sonra bu parayı Ubuntu'yu daha iyi yapmak için " "kullanır." #. (itstool) path: page/p #: C/unity-shopping.page:37 msgid "By default, the inclusion of online search results is turned off." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/unity-shopping.page:40 msgid "Turn on online search results" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/unity-shopping.page:42 msgid "" "If you want to receive online search suggestions, you can enable this " "feature through the Security & Privacy system setting." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-shopping.page:47 msgid "" "Click the system menu at the far right of the menu bar " "and select System Settings." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/unity-shopping.page:50 msgid "" "Open Security & Privacy and select the Search tab." msgstr "" "Güvenlik & Gizlilik açın ve Ara sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/unity-shopping.page:52 msgid "Switch on Include online search results." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:8 msgid "" "Add user or guest user, change " "password, administrators…" msgstr "" "Kullanıcı ekle or konuk kullanıcı, şifreyi " "değiştirin, yöneticiler…" #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:24 msgid "User accounts" msgstr "Kullanıcı hesapları" #. (itstool) path: page/p #: C/user-accounts.page:26 msgid "" "Each person that uses the computer should have a different user account. " "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " "own settings. It's also more secure. You can only access a different user " "account if you know the password." msgstr "" "Her insanın bilgisayarı farklı bir kullanıcı hesabıyla kullanması gerekir. " "Bu, dosyalarını diğer kullanıcılarla ayrı kullanılmasını sağlar ve kişisel " "ayarları korur. Ayrıca daha güvenlidir. Başka bir kullanıcının hesabına " "ancak onun parolasını biliyorsanız ulaşabilirsiniz." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:33 msgctxt "link:trail" msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:35 msgid "Manage user accounts" msgstr "Kullanıcı hesaplarını yönet" #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:39 msgid "Passwords" msgstr "Parolalar" #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:44 msgctxt "link:trail" msgid "Privileges" msgstr "Ayrıcalıklar" #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:46 msgid "User privileges" msgstr "Kullanıcı ayrıcalıkları" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-add.page:8 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." msgstr "" "Yeni kullanıcılar ekleyin böylece diğer insanlar bilgisayarınıza giriş " "yapabilirler." #. (itstool) path: page/title #: C/user-add.page:30 msgid "Add a new user account" msgstr "Yeni bir kullanıcı hesabı ekleyin" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:59 msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " "each person in your household or company. Every user has their own home " "folder, documents, and settings." msgstr "" "Bilgisayarınıza birden çok kullanıcı hesabı ekleyebilirsiniz. Evinizde ya da " "iş yerinizde her kişiye bir hesap verin. Her kullanıcının kendi ev dizini, " "belgeleri ve ayarları olacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:65 #: C/user-admin-change.page:35 #: C/user-changepassword.page:53 #: C/user-changepicture.page:31 #: C/user-delete.page:33 msgid "Open User Accounts." msgstr "Kullanıcı Hesapları'nı açın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:67 msgid "" "You need administrator privileges " "to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and " "type your password." msgstr "" "Kullanıcı hesabı eklemek için yönetici " "hakları'na ihtiyacınız vardır. Sağ üst köşedeki Kilidi aç " "düğmesine tıklayın ve şifrenizi girin." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:71 msgid "" "In the list of accounts on the left, click the + button to add a " "new user account." msgstr "" "Soldaki hesaplar listesinden yeni kullanıcı hesabı eklemek için + " "düğmesine basın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:74 msgid "" "If you want the new user to have administrative access to the computer, select " "Administrator for the account type. Administrators can do things " "like add and delete users, install software and drivers, and change the date " "and time." msgstr "" "Eğer yeni bir kullanıcının bilgisayarda yönetsel erişim'e sahip olmasını istiyorsanız hesap türü " "için Yönetici'yi seçin. Yöneticiler kullanıcıları silme, yazılım " "ve sürücüleri kurma, tarih ve saati değiştirme gibi işler yapabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:80 msgid "" "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if " "you like." msgstr "" "Yeni kullanıcının tam adını yazın. Kullanıcı adı kendiliğinden tam ad " "kısmını dolduracaktır. Öntanımlı olarak böyledir ancak isterseniz " "değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:84 msgid "Click Create." msgstr "Oluştur." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:86 msgid "" "The account is initially disabled until you choose what to do about the " "user's password. Under Login Options click Account " "disabled next to Password. Select Set a password " "now from the Action drop-down list, and have the user type " "their password in the New password and Confirm " "password fields. See ." msgstr "" "Başlangıçta hesap, siz kullanıcı şifresiyle ne yapacağınıza karar verinceye " "kadar devre dışı kalır. Giriş Seçenekleri altından " "Parola'nın yanındaki Hesap devre dışı'na tıklayın. " "Eylem aşağı açılır listesinden bir şimdi parola " "belirle'yi seçin ve kullanıcıya Yeni Parola ve " "Parolayı onayla alanlarını doldurtun. Bkz. ." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:92 #: C/user-changepassword.page:59 msgid "" "You can also click the button next to the New password field to " "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for " "others to guess, but they can be hard to remember, so be careful." msgstr "" "Ayrıca Yeni parola alanının yanındaki düğmeyi rastgele " "oluşturulmuş güvenli bir parola seçmek için tıklayabilirsiniz. Bu parolalar " "diğerlerinin zor tahmin edebileceği türdendir ancak hatırlaması da zordur, " "dikkatli olun." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:96 #: C/user-changepassword.page:63 msgid "Click Change." msgstr "Değiştir'i tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/user-add.page:99 msgid "" "In the User Accounts window you can click the image next to the " "user's name on the right to set an image for the account. This image will be " "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or " "you can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" "Kullanıcı Hesapları penceresinde hesaba bir resim ayarlamak için " "sağdaki kullanıcı adının yanındaki resme tıklayabilirsiniz. Bu resim, oturum " "açma ekranında gösterilecektir. GNOME, kullanabileceğiniz hazır resimler " "sağlar ya da kendi resimlerinizden seçebilir veya web kamerası ile bir resim " "çekebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-change.page:10 msgid "" "You can change which users are allowed to make changes to the system by " "giving them administrative privileges." msgstr "" "Kullanıcılara ayrıcalıklar tanıyarak sistem üzerinde değişiklikler yapmasına " "izin verebilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-change.page:23 msgid "Change who has administrative privileges" msgstr "Kimin yönetimsel ayrıcalıklara sahip olacağını değiştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:25 msgid "" "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " "important parts of the system. You can change which users have admin " "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system " "secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." msgstr "" "Yönetimsel ayrıcalıklar sistem üzerinde önemli değişiklikleri kimin " "yapacağını belirlemenin bir yoludur. Hangi kullanıcıların yönetici " "ayrıcalıklarına sahip olacağını hangilerinin sahip olmayacağını " "değiştirebilirsiniz. Sisteminizi koruyup güvende tutmanın ve istenmeyen " "zararlı girişleri önlemenin bir yoludur aynı zamanda." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:39 msgid "" "Click Unlock and enter your password to unlock the account " "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges " "yourself.)" msgstr "" "Kilidi Aç'ı tıklayın ve hesap ayarları kilidini açmak için " "parolanızı girin. (Bir kullanıcıya yönetici ayrıcalığı tanıyacaksanız " "öncelikle kendiniz ayrıcalıklı olmalısınız.)" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:45 msgid "Select the user whose privileges you want to change." msgstr "Hangi kullanıcının ayrıcalığı olmasını istiyorsanız onu seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:48 msgid "" "Click the label Standard next to Account type and " "select Administrator." msgstr "" "Hesap türü'nün yanındaki Standart etiketine tıklayın " "ve Yönetici'yi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:54 msgid "" "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when " "they next log in." msgstr "" "Hesaplar penceresini kapatın. Kullanıcı ayrıcalıkları bir sonraki oturum " "açışınızda değişecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:60 msgid "" "The first user account on the system has admin privileges. This is the user " "account that was created when you first installed the system." msgstr "" "Sistemdeki ilk kullanıcının yönetimsel ayrıcalıkları vardır. Bu kullanıcı " "sistemi ilk yüklerken oluşturulan hesaptır." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:63 msgid "" "It is unwise to have too many users with Administrator privileges " "on one system." msgstr "" "Yönetici ayrıcalıklarının bir sistemde çok fazla kullanıcıda " "bulunması akıllıca değildir." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-explain.page:8 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system." msgstr "" "Sisteminizin önemli bölümlerini değiştirmek için yönetici ayrıcalıkları " "gerekir." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-explain.page:20 msgid "How do administrative privileges work?" msgstr "Yönetimsel ayrıcalıklar nasıl çalışır?" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:22 msgid "" "As well as the files that you create, your computer has a number of " "files which are needed by the system for it to work properly. If these " "important system files are changed improperly they can cause " "various things to break, so they are protected from changes by default. " "Certain applications also modify important parts of the system, and so are " "also protected." msgstr "" "Sizin oluşturduğunuz dosyalar gibi, bilgisayarınızın da düzgün " "çalışması için belirli sayıda dosyaya ihtiyacı vardır. Eğer bu önemli " "sistem dosyaları değiştirilirse önemli bozukluklara sebep olabilir, " "bu yüzden öntanımlı olarak değişikliklere karşı korumalıdırlar. Belli " "uygulamalar sistemin önemli bölümlerini değiştirebilir, bu sebeple bunlar da " "korumalıdır." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:29 msgid "" "The way that they are protected is by only allowing users with " "administrative privileges to change the files or use the " "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files " "or use these applications, so by default you do not have admin privileges." msgstr "" "Dosyaları değiştirmeyi ve uygulamaları kullanmalarını korumanın yolu bunlara " "yönetici ayrıcalıkları olan kullanıcıların erişmesine izin " "vermektir.Günlük kullanımda sistem dosyalarını değiştirmek ya da bu " "uygulamaları kullanmak gereksizdir, bu yüzden öntanımlı olarak yönetici " "ayrıcalıklarınız bulunmamaktadır." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:34 msgid "" "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an " "application needs admin privileges, it will ask for your password. For " "example, if you want to install some new software, the software installer " "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new " "application to the system. Once it has finished, your admin privileges will " "be taken away again." msgstr "" "Bazen bu uygulamaları kullanmanız gerekir, bu durumlarda değişiklikleri " "yapabilmek için geçici olarak yönetici ayrıcalıkları almanız gerekebilir. " "Eğer bir uygulama yönetici ayrıcalıklarını gerektiriyorsa, sizden parola " "isteyecektir. Örneğin, bazı yeni yazılımlar kurmak istiyorsunuz, yazılım " "yükleyici (paket yöneticisi) sizden yönetici parolası isteyecektir böylece " "yeni uygulama sisteme eklenebilir. İşlem bittiğinde yönetici " "ayrıcalıklarınız tekrar geri alınacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:42 msgid "" "Admin privileges are associated with your user account. Some users are " "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges " "you will not be able to install software. Some user accounts (for example, " "the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use " "admin privileges all of the time, because you might accidentally change " "something you did not intend to (like delete a needed system file, for " "example)." msgstr "" "Yönetici hakları sizin kullanıcı hesabınızla ilişkilendirilmiştir. Bazı " "kullanıcıların yönetici hakları vardır, bazılarının da yoktur. Yönetici " "hakları olmadan yazılım kuramazsınız. Bazı Kullanıcı hesapları (root gibi) " "sürekli yönetici haklarına sahiptir. Yönetici haklarını her zaman " "kullanmamanız gerekir çünkü niyetlenmediğiniz bir şeyi (gerekli bir sistem " "dosyasını silmek gibi) yanlışlıkla yapabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:49 msgid "" "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your " "system when needed, but prevent you from doing it accidentally." msgstr "" "Özet olarak, yönetici ayrıcalıkları gerekli olduğu zaman sistemin önemli " "bölümlerini değiştirmenize olanak tanır, ancak kazara yapmanızı önler." #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:53 msgid "What does \"super user\" mean?" msgstr "\"Süper kullanıcı\" ne anlama gelir?" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-explain.page:54 msgid "" "A user with admin privileges is sometimes called a super user. This " "is simply because that user has more privileges than normal users. You might " "see people discussing things like su and sudo; these " "are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges." msgstr "" "Yönetici ayrıcalıklarına sahip bir kullanıcı bazı durumlarda süper " "kullanıcı olarak tanımlanır. Basitçe bu kullanıcının ayrıcalıkları " "diğerlerinden daha çoktur. İnsanların su ve sudo gibi " "şeyler tartıştıklarını görmüşsünüzdür; bunlar size geçici olarak \"süper " "kullanıcı\" (yönetici) ayrıcalıkları veren programlardır." #. (itstool) path: section/title #: C/user-admin-explain.page:61 msgid "Why are admin privileges useful?" msgstr "Yönetici ayrıcalıkları neden kullanışlıdır?" #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:62 msgid "" "Requiring users to have admin privileges before important system changes are " "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, " "intentionally or unintentionally." msgstr "" "Gerek duyan kullanıcıların, önemli sistem değişiklikleri yapmadan önce " "yönetici ayrıcalıklarına sahip olması kullanışlıdır çünkü sisteminizin " "işleyişini isteyerek ya da istemeyerek bozmayı önler." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:65 msgid "" "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change " "an important file, or run an application which changes something important " "by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, " "reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" "Eğer her zaman yönetici ayrıcalıklarınız olursa, önemli bir dosyayı " "yanlışlıkla değiştirebilirsiniz ya da önemli bir şeyler değiştirebilecek bir " "uygulamayı çalıştırabilirsiniz. Yönetici ayrıcalıklarını geçici olarak, " "ihtiyacınız olduğunda almalısınız, bu sayede yanlışlıkların olma riski düşer." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:69 msgid "" "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This " "prevents other users from messing with the computer and doing things like " "uninstalling applications that you need, installing applications that you " "don't want, or changing important files. This is useful from a security " "standpoint." msgstr "" "Sadece güvenilen kullanıcılara yönetici hakları verilmesi gerekir. Bu, diğer " "kullanıcıların bilgisayarı kurcalamasını, size lazım olan uygulamaları " "kaldırmalarını, istemediğiniz uygulamaları kurmalarını ve önemli dosyaları " "değiştirmelerini engeller. Bu, güvenlik açısından önemlidir." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:8 msgid "" "You can only do some things, like installing applications, if you have admin " "privileges." msgstr "" "Uygulama yüklemek gibi şeyler yapmak yalnızca yönetici ayrıcalıklarına sahip " "olduğunuzda mümkündür." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-problems.page:20 msgid "Problems caused by administrative restrictions" msgstr "Yönetimsel kısıtlamalar sebebiyle oluşan sorunlar" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:22 msgid "" "You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin " "privileges in order to work, such as:" msgstr "" "Yönetimsel ayrıcalıklara sahip " "olmadığınız zaman bazı sorunlarla karşılaşmışsınızdır. Bazı görevler " "çalışmak için yönetici ayrıcalıklarına ihtiyaç duyar, şunlar gibi:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:28 msgid "Connecting to networks or wireless networks" msgstr "Ağlara ya da kablosuz ağlara bağlanmak" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:31 msgid "" "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the " "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" msgstr "" "Bilgisayara bağlanmış kaldırılabilir diskin ya da başka bir disk bölümünün " "(örn, Windows bölümü) içeriğini görüntülerken bağlantısını koparmak gibi" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:35 msgid "Installing new applications" msgstr "Yeni uygulamalar kurun" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:39 msgid "" "You can change who has admin " "privileges." msgstr "" "Yönetici ayrıcalıklarına kimin sahip " "olacağını değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepassword.page:9 msgid "" "Keep your account secure by changing your password often in your account " "settings." msgstr "" "Hesabınızın güvenliğini hesap ayarlarından belirli aralıklarla parolanızı " "değiştirerek sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/user-changepassword.page:22 msgid "Change your password" msgstr "Parolanızı değiştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:49 msgid "" "It is a good idea to change your password from time to time, especially if " "you think someone else knows what your password is." msgstr "" "Parolanızı zaman zaman değiştirmek iyi bir fikirdir, özellikle başka birisi " "parolanızı biliyorsa." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:54 msgid "Click the label next to Password." msgstr "Parola yanındaki etiketi tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/user-changepassword.page:55 msgid "" "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a " "password set." msgstr "" "Eğer bir parola oluşturmuşsanız, etiket sıra sıra noktalardan ya da " "kutulardan oluşacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:57 msgid "" "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " "again in the Confirm password field." msgstr "" "Şimdiki parolanızı girin, sonra da yeni bir parola. Yeni parolanızı " "Parolanızı doğrulayın alanına yeniden girin." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:66 msgid "" "Make sure you choose a good " "password. This will help to keep your user account safe." msgstr "" "İyi bir parola seçtiğinize emin " "olun. Bu, kullanıcı hesabınızı güvende tutmaya yarayacaktır." #. (itstool) path: section/title #: C/user-changepassword.page:70 msgid "Change the keyring password" msgstr "Anahtarlık parolasını değiştir" #. (itstool) path: section/p #: C/user-changepassword.page:72 msgid "" "If you change your login password, it may become out of sync with the " "keyring password. The keyring keeps you from having to remember " "lots of different passwords by just requiring one master password " "to access them all. If you change your user password (see above), your " "keyring password will remain the same as your old password. To change the " "keyring password (to match your login password):" msgstr "" "Eğer oturum açma parolanızı değiştirirseniz, bu sizi anahtarlık " "parolası eşleştirme dışında bırakabilir. Anahtarlık sizi onlarca farklı " "parolayı hatırlamaktan kurtarıp bunlara yalnızca bir ana parola " "girişi ile erişmenizi sağlar. Eğer kullanıcı parolanızı değiştirirseniz, " "anahtarlık parolanız önceki parolanız ile aynı şekilde durmaya devam eder. " "Anahtarlık parolasını değiştirmek (oturum açma parolanız ile eşleştirmek) " "için:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:82 msgid "" "Open the Passwords and Keys application from the Dash." msgstr "" "Ana Seçke'den Parolalar ve Anahtarlar uygulamasını " "açın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:84 msgid "In the View menu, ensure By keyring is checked." msgstr "" "Görünüm menüsünde, Anahtartarlığa göre'nin " "işaretlenmiş olduğuna emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:86 msgid "" "In the sidebar under Passwords, right-click on Login " "keyring and select Change Password." msgstr "" "Şifreler altındaki kenar çubuğunda Oturum açma " "anahtarlığı üzerine tıklayın ve Şifreyi Değiştir'i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:88 msgid "" "Enter your Old Password, followed by your new " "Password, and Confirm your new password by entering it " "again." msgstr "" "Eski Parola'nızı girin, sonrasında yeni Parola ve yeni " "parolanızı bir daha Doğrulama için girin." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:91 msgid "Click OK." msgstr "Tıkla Tamam." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepicture.page:7 msgid "Add your photo to the login and user screens." msgstr "Giriş ve kullanıcı ekranlarına fotoğrafınızı ekleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/user-changepicture.page:22 msgid "Change your login screen photo" msgstr "Açılış ekranı resminizi değiştirin" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepicture.page:24 msgid "" "When you log in or switch users, you will see a list of users with their " "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " "own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" "Oturum açtığınızda ya da kullanıcı değiştirdiğinizde, fotoğraflarıyla " "birlikte bir kullanıcı listesi göreceksiniz. Fotoğrafınızı öntanımlılardan " "biriyle değiştirebilirsiniz ya da kendi görüntünüzü seçebilirsiniz. " "Bilgisayardaki kameranızla bile yeni bir oturum açma fotoğrafı " "çekebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:32 msgid "" "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " "yourself." msgstr "" "Adınızın yanındaki resmi tıklayın. Mevcut bazı giriş fotoğraflarının " "gösterildiği bir sergi açılacaktır. Onlardan birini beğenirseniz, kullanmak " "için üzerine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:35 msgid "" "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " "Browse for more pictures." msgstr "" "Eğer bilgisayarınızda yüklü olan bir resmi kullanmak istiyorsanız, Daha " "fazla fotoğraf için gözat düğmesini tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-delete.page:7 msgid "Remove users that no longer use your computer." msgstr "Bilgisayarınızı daha fazla kullanmayacak olan kullanıcıları silin." #. (itstool) path: page/title #: C/user-delete.page:25 msgid "Delete a user account" msgstr "Bir kullanıcı hesabı silin" #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:27 msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can " "delete that user's account." msgstr "" "Bilgisayarınıza birden fazla kullanıcı hesabı ekleyebilirsiniz. Nasıl " "yapılacağını öğrenmek için sayfasına bakınız. Eğer " "bilgisayarınızı artık kullanmayacak biri varsa, bu kişinin kullanıcı " "hesabını silebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:34 msgid "" "Click Unlock in the top right corner and type your password to " "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts." msgstr "" "En üst sağ köşedeki Kilidi kaldır düğmesini tıklayın ve " "değişiklikleri yapmak için parolanızı yazın. Kullanıcı hesaplarını silmek " "için yönetici kullanıcı olmalısınız." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:37 msgid "Select the user you want to delete and click the - button." msgstr "" "Silmek istediğiniz kullanıcıyı seçin ve - düğmesini tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:38 msgid "" "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " "choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete " "Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free " "up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. " "You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting " "them." msgstr "" "Her kullanıcının dosyaları ve ayarları için kendi ev dizinleri vardır. " "Kullanıcının ev dizinini silmeyi ya da korumayı seçebilirsiniz. Kullanıcının " "artık kullanmayacağından eminseniz ve disk alanı açmak istiyorsanız " "Dosyaları Sil düğmesini tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-forgottenpassword.page:7 msgid "Advanced techniques for resetting your password" msgstr "Şifrenizi sıfırlamak için gelişmiş teknikler" #. (itstool) path: page/title #: C/user-forgottenpassword.page:17 msgid "I forgot my password!" msgstr "Şifremi unuttum!" #. (itstool) path: page/p #: C/user-forgottenpassword.page:29 msgid "" "It is important to choose not only a good " "and secure password, but also one that you can remember. If you have " "forgotten the password to log in to your computer account, you can follow " "the following steps to reset it." msgstr "" "Yalnızca iyi ve güvenli bir parola " "seçmeniz önemlidir ancak bunu hatırlamalısınız da. Eğer oturum açma " "parolanızı unutursanız, sıfırlamak için izleyen adımları takip etmelisiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/user-forgottenpassword.page:36 msgid "" "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a " "forgotten password." msgstr "" "Eğer şifrelenmiş bir ev dizinine sahipseniz, parolanızı sıfırlayamazsınız." #. (itstool) path: page/p #: C/user-forgottenpassword.page:41 msgid "" "If you simply want to change your password, see ." msgstr "" "Eğer basitçe şifrenizi değiştirmek isterseniz, bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/user-forgottenpassword.page:47 msgid "Reset password using Grub" msgstr "Grub kullanarak şifre sıfırlama" #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:50 msgid "" "Restart your computer, and hold down Shift during bootup to get " "into the Grub menu." msgstr "" "Bilgisayarınızı yeniden başlatın ve Grub seçkesine girmek için bilgisayar " "başlatılırken Shift tuşuna basılı tutun." #. (itstool) path: note/p #: C/user-forgottenpassword.page:55 msgid "" "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating " "system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold " "down Shift." msgstr "" "Eğer iki sistemli bir makine kullanıyorsanız ve hangisini seçmenize izin " "veren bir zamanlayıcı ayarladıysanız, Grub seçkesi Shift tuşuna " "basılı tutmaya gerek kalmadan görülecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/user-forgottenpassword.page:62 msgid "" "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot " "choose to boot into recovery mode, you can use a live CD to reset your user password." msgstr "" "Eğer Grub seçkesine ulaşamadıysanız ve kurtarma kipinde açmayı " "seçemediyseniz, parolanızı " "sıfırlamak için bir canlı CD kullanmayı deneyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:67 msgid "" "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with " "the words 'recovery mode', then press Enter." msgstr "" "'Kurtarma kipi' kelimelerinin yazdığı satır seçili olana kadar klavyenizden " "aşağı ok tuşun kullanın ve sonra Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:73 msgid "" "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a " "Recovery Menu will appear. Use your down arrow key to highlight " "root and press Enter." msgstr "" "Bilgisayarınız şimdi önyükleme(boot) işlemini başlatacaktır. Bir süre sonra " "Kurtarma Seçkesi gözükecektir. root öğesini vurgulamak " "için aşağı ok tuşunu kullanın ve Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:79 msgid "At the # symbol, type:" msgstr "# simgesini gördüğünüzde şunu yazın:#" #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:82 msgid "" "passwd username, where username is the " "username of the account you're changing the password for." msgstr "" "passwd kullanıcıadı, kullanıcıadı " "gördüğünüz yere parolasını değiştirmek istediğiniz kullanıcının adını yazın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:87 msgid "" "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new " "password." msgstr "Yeni bir UNIX parolası yazmanız ve bunu doğrulamanız istenecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:92 msgid "Then type:" msgstr "Sonra şunu yazın:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:95 msgid "# reboot" msgstr "# reboot" #. (itstool) path: section/p #: C/user-forgottenpassword.page:100 #: C/user-forgottenpassword.page:203 msgid "" "After you successfully log in, you will not be able to access your keyring " "(since you don't remember the old password). This means that all your saved " "passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be " "accessible. You will need to delete the old " "keyring and start a new one." msgstr "" "Başarıyla oturum açtıktan sonra, anahtarlığınıza (esik parolanızı " "hatırlamadıkça) erişemeyeceksiniz. Bunun anlamı, kaydedilmiş kablosuz ağ, " "jabber hesapları ve benzeri parolalara erişemeyeceksiniz. Eski anahtarlığı silmeniz ve yeni birine " "başlamanız gerekiyor." #. (itstool) path: section/title #: C/user-forgottenpassword.page:108 msgid "Reset password using a Live CD or USB" msgstr "Şifrenizi Canlı CD veya USB kullanarak sıfırlayın" #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:111 msgid "Boot the Live CD or USB." msgstr "Canlı CD veya USB'den başlatın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:116 msgid "Mount your drive." msgstr "Sürücünüzü bağlayın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:121 msgid "" "Press AltF2 to get the Run " "Application window." msgstr "" "Uygulama Çalıştır penceresini açmak için " "AltF2 tuşlarına basın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:127 msgid "" "Type gksu nautilus to launch the file manager with system-wide " "privileges." msgstr "" "Sistem-geneli ayrıcalıklarıyla dosya yöneticisini başlatmak için gksu " "nautilus yazın." #. (itstool) path: note/p #: C/user-forgottenpassword.page:132 msgid "" "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive " "by clicking home and then your username." msgstr "" "Yen bağladığınız sürücü içinde, doğru sürücü olup olmadığını ev " "ve kullanıcı adınızı tıkladıktan sonra denetleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:139 msgid "" "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the " "etc directory." msgstr "" "Bağlı sürücünün en üstü düzey dizinine gidin. Sonrasında etc " "hedef dizini içine girin." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:142 msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:" msgstr "" "'shadow' dosyası konumunu belirleyin ve bir yedekleme kopyası oluşturun:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:147 msgid "Right-click on the shadow file and select copy." msgstr "" "'shadow' dosyası üzerine sağ tıklayın ve kopyala seçimini yapın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:150 msgid "Then right-click in the empty space and select paste." msgstr "" "Sonrasında boş alan üzerine sağ tıklayın ve yapıştır seçimini " "yapın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:154 msgid "Rename the backup \"shadow.bak\"." msgstr "" "\"shadow.bak\" yedeğini Yeniden " "adlandırın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:162 msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor." msgstr "Özgün \"gölge\" dosyasını metin düzenleyici ile düzenle." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:168 msgid "" "Find your username for which you have forgotten the password. It should look " "something like this (the characters after the colon will be different):" msgstr "" "Parolasını unuttuğunuz kullanıcı adını bulun. Bunun gibi görünmeli (İki " "nokta üst üsteden sonraki karakterler farklı olacaktır) :" #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:172 msgid "username:$1$2abCd0E or" msgstr "kullanıcı adı:$1$2abCd0E ya da" #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:175 msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::" msgstr "kullanıcı adı:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::" #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:180 msgid "" "Delete the characters after the first colon and before the second colon. " "This will remove the password for the account." msgstr "" "İlk kolondan sonra ve ikinci kolondan önceki karakterleri silin. Böylece " "hesabın parolası kaldırılacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:184 msgid "" "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the " "live CD or USB." msgstr "" "Dosyayı kaydedin, her şeyi kapatın ve çalışan CD veya USB olmadan " "bilgisayarınızı yeniden başlatın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:190 msgid "" "When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. " "Open My Account and reset your password." msgstr "" "Kurulumunuzu yeniden başlattığınız zaman seçke çubuğundan adınıza tıklayın. " "Hesabım seçimini yapın ve parolanızı sıfırlayın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:195 msgid "" "For Current password do not enter anything, as your current " "password is blank. Just click Authenticate and enter a new " "password." msgstr "" "Şimdiki parola için mevcut parolanız boş olduğu sürece hiçbir şey " "yazmayın. Yalnızca Yetkilendir'i tıklayın ve yeni bir parola " "yazın." #. (itstool) path: section/title #: C/user-forgottenpassword.page:214 msgid "Get rid of the keyring" msgstr "Anahtarlıktan kurtul" #. (itstool) path: note/p #: C/user-forgottenpassword.page:216 msgid "" "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant " "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you " "used for your keyring." msgstr "" "Bu, tüm kablosuz bağlantılar ve anlık ileti hesapları ve benzeri için olan " "kayıtlı parolalarınızı siler. Bunu yalnızca anahtarlık parolanızı " "hatırlamıyorsanız yapın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:221 msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the Dash." msgstr "Ana Seçke'de 'home' yazarak Ev Dizininize gidin." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:224 msgid "" "Press Ctrlh (or click " "ViewShow Hidden Files.)" msgstr "" "Ctrlh tuşlarına basın (ya da " "GörünümGizli Dosyaları Göster'i " "tıklayın.)" #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:228 msgid "Double click on the folder ~/.local/share." msgstr "~/.local/share dizini üzerine çift tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:231 msgid "Double click on the folder called keyrings." msgstr "Anahtarlıklar adlı dizini çift tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:234 msgid "Delete any files you find in the keyrings folder." msgstr "Anahtarlıklar dizini içinde bulunan tüm dosyaları silin." #. (itstool) path: item/p #: C/user-forgottenpassword.page:237 msgid "Restart the computer." msgstr "Bilgisayarı yeniden başlat." #. (itstool) path: section/p #: C/user-forgottenpassword.page:241 msgid "" "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless " "networks password." msgstr "" "Yeniden başlatıp oturum açtığınız zaman kablosuz ağ parolası sorulacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:22 msgid "Use longer, more complicated passwords." msgstr "Daha uzun ve daha karmaşık şifreler kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/user-goodpassword.page:31 msgid "Choose a secure password" msgstr "Güvenli bir şifre seçin" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:34 msgid "" "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " "others (including computer programs) to guess." msgstr "" "Hatırlamanız için yeterince kolay, fakat diğerleri için (bilgisayar " "programları da dahil) tahmin etmesi zor bir parola yapın." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:40 msgid "" "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " "personal information." msgstr "" "İyi bir şifre seçmek bilgisayarınızı güvende tutmaya yardımcı olur. Eğer " "şifrenizi tahmin etmek kolaysa, biri şifrenizi bulabilir ve kişisel " "bilgilerinize erişebilir." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" "People could even use computers to systematically try to guess your " "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " "choosing a good password:" msgstr "" "Parolanızı tahmin etmek isteyen kişiler sistemli denemeler yapmak için " "bilgisayarları da kullanırlar, böylece bir parolanın kırılması insanlar için " "çok zor olsa da bir bilgisayar programı için oldukça kolay olabilir. İyi bir " "parola belirlemek için bazı ipuçları:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:54 msgid "" "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and " "spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are " "more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be " "checked by someone when trying to guess yours." msgstr "" "Küçük harf, büyük harf, sayı, sembol, ve boşlukların bir karışımını " "kullanın. Bu şifrenin tahmin edilmesini zorlaştırır. Seçim yapılabilecek " "daha fazla sembol vardır ki bu da şifrenizi tahmin etmeye çalışan kişinin " "daha fazla olası şifreyi denemek zorunda kalacağı anlamına gelir." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:61 msgid "" "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " "movie, a book, a song, or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" "Şifre seçmenin güzel yollarından biri de hatırlayabileceğiniz bir sözcük " "öbeğindeki her sözcüğün ilk harfiyle bir şifre oluşturmaktır. Bu sözcük " "öbeği bir film, kitap, şarkı veya bir albüm adı olabilir. Mesela, " "\"Flatland: A Romance of Many Dimensions\", F:ARoMD veya faromd ya da f: " "aromd olabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:71 msgid "" "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " "longer it should take for a person or computer to guess it." msgstr "" "Parolanızı mümkün olduğunca uzun seçin. Çok sayıda karakter içermesi " "bilgisayar veya kişiler tarafından tahmin edilmesini zorlaştırır." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:77 msgid "" "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " "Password crackers will try these first. The most common password is " "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" "Herhangi bir sözlükte görünebilecek hiçbir kelimeyi kullanmayın. Şifre " "kırıcılar öncelikle bunları deneyecektir. En yaygın şifre \"password\" " "kelimesidir. İnsanlar bunun gibi şifreleri hızlıca tahmin edebilir." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:85 msgid "" "Do not use any personal information, such as a date, license plate number, " "or any family member's name." msgstr "" "Özel bir tarih, araç plaka numarası veya aile üyelerinden birinin adı gibi " "hiçbir kişisel bilgiyi kullanmayın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:91 msgid "Do not use any nouns." msgstr "Herhangi bir isim kullanmayın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" "Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone " "being able to make out what you have typed if they happen to be watching you." msgstr "" "Hızlıca girilebilecek bir şifre seçin ki sizi gözetleyen birileri olursa ne " "yazdığınızı anlama şansları azalsın." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:102 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be found!" msgstr "Hiçbir yere parolalarınızı kaydetmeyin. Bulunabilir!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:108 msgid "Use different passwords for different things." msgstr "Farklı şeyler içim farklı parolalar kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:113 msgid "Use different passwords for different accounts." msgstr "Farklı hesaplar için farklı parolalar kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:116 msgid "" "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " "will be able to access all of your accounts immediately." msgstr "" "Eğer bütün hesaplarınız için aynı parolayı kullanıyorsanız, parolanızı " "tahmin edebilen biri bütün hesaplarınıza ulaşabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:120 msgid "" "It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as " "using a different passwords for everything, it may be easier to use the same " "one for things that don't matter (like websites), and different ones for " "important things (like your online banking account and your email)." msgstr "" "Birçok parolayı anımsamak zor olabilir. Herşey için farklı parolalar " "kullanmak kadar güvenli olmasa da önemsiz şeyler için(websiteleri gibi) aynı " "parolayı kullanmak daha kolay olabilir ve önemli şeyler için(çevrimiçi banka " "hesaplarınız ve e-postanız gibi) farklı parolalar kullanılmalıdır." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:129 msgid "Change your passwords regularly." msgstr "Şifrenizi sıklıkla değiştirin." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-dvd.page:8 msgid "" "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " "region." msgstr "" "Doğru kodekleri indirmemiş olabilirsiniz veya DVD nin yanlış yüzünü okutuyor " "olabilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd.page:21 msgid "Why won't DVDs play?" msgstr "DVD'ler neden çalışmıyor?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd.page:23 msgid "" "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " "the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a " "different region." msgstr "" "Bilgisayarınıza bir DVD taktığınızda oynatmıyorsa, doğru DVD kod " "çözücüleri kurulmamış olabilir ya da DVD farklı bir bölgeden " "olabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:28 msgid "Installing the right codecs for DVD playback" msgstr "DVD oynatımı için doğru çözücüleri kurmak" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:29 msgid "" "In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. " "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " "audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs " "installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install " "them for you." msgstr "" "DVD'leri oynatabilmek için doğru kod çözücülerin yüklenmiş olması " "gerek. Bir kod çözücü, bir video ya da ses biçimininin okunmasına yarayan " "yazılım parçalarıdır. Eğer doğru kod çözücünüz olmadan bir DVD oynatmaya " "çalışırsanız, Film Oynatıcı bunun hakkında sizi uyaracaktır ve bunları " "yüklemenizi önerecektir." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:34 msgid "" "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " "unless you have extra software to " "handle the copy protection." msgstr "" "DVD'ler ayrıca CSS denen kopya-korumasına sahiptirler. Bu, DVD'leri " "kopyalamanızı önler ama ayrıca kopya korumasını atlatabilecek ek yazılım olmadan da oynatmanıza izin " "vermez." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:40 msgid "Checking the DVD region" msgstr "DVD bölgesi denetleniyor" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:41 msgid "" "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't " "be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you " "will only be allowed to play DVDs from North America." msgstr "" "DVD'lerin dünyanın hangi bölgesinde oynatılmasına izin verildiğini içeren " "bölgesel bir kodu bulunmaktadır. Eğer bilgisayarınızın DVD " "oynatıcısı DVD'nin bölgesi ile uyuşmuyorsa, DVD'yi oynatamayacaksınız. " "Örneğin, 1. Bölge DVD oynatıcınız var, bununla yalnızca Kuzey Amerika " "DVD'lerini oynatabilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:47 msgid "" "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " "change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset." msgstr "" "DVD oynatıcınız tarafından kullanılan bölgeyi değiştirmek çoğu zaman " "mümkündür, ama bir bölgeye kalıcı olarak kilitlenmeden önce yalnızca birkaç " "kere yapılabilir. Bilgisayarınızın DVD oynatıcısının DVD bölgesini " "değiştirmek için regionset bağlantısını " "kullanın." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-dvd-restricted.page:9 msgid "" "Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption " "software." msgstr "" "Çoğu ticari DVD şifrelenmiştir ve şifre çözücü yazılım olmadan oynatılamaz." #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd-restricted.page:20 msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?" msgstr "" "DVD oynatmak için gerekli kısıtlanmış çözücüleri nasıl etkinleştirebilirim?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd-restricted.page:22 msgid "" "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and " "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require " "the use of decryption software in order to play them." msgstr "" "Yasal ve ticari kısıtlamalardan dolayı Ubuntu'da varsayılan olarak DVD " "desteği sağlanmaz. Çoğu ticari DVD şifrelenmiştir ve onları oynatmak için " "kod çözücü yazılım gerekir." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd-restricted.page:25 msgid "Use Fluendo to legally play DVDs" msgstr "Yasal bir şekilde DVD oynatmak için Fluendo kullanın" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd-restricted.page:26 msgid "" "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " "Fluendo. It works with Linux and " "should be legal to use in all countries." msgstr "" "Fluendo'dan, kopyalama korumasını " "elinde tutan ticari bir DVD kodçözücü satın alabilirsiniz. Bu, Linux ile " "çalışır ve kullanımı bütün ülkelerde yasaldır." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd-restricted.page:30 msgid "Use alternative decryption software" msgstr "Alternatif şifre çözme yazılımı kullanın" #. (itstool) path: note/p #: C/video-dvd-restricted.page:32 msgid "" "In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is " "not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it." msgstr "" "Bazı ülkelerde yasalar, lisanssız kod çözücü yazılımların kullanılmasına " "izin vermez. Onu kullanma haklarına sahip olduğunuzu doğrulayınız." #. (itstool) path: item/p #: C/video-dvd-restricted.page:35 msgid "" "Install libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly." msgstr "" "libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, ve gstreamer0.10-plugins-ugly " "kurun." #. (itstool) path: item/p #: C/video-dvd-restricted.page:38 msgid "" "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open " "the Dash and launch a Terminal." msgstr "" "Şifrelenmiş DVD'leri oynatmak isterseniz (yukarıdaki yasal ibareye bakın), " "ana seçkeyi açın ve bir Uçbirim başlatın." #. (itstool) path: item/p #: C/video-dvd-restricted.page:40 msgid "" "Type the following into the screen which appears, then press " "Enter:" msgstr "Açılan ekrana şunu yazın ve Gir tuşuna basın:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-dvd-restricted.page:41 msgid "sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh" msgstr "sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh" #. (itstool) path: item/p #: C/video-dvd-restricted.page:42 msgid "Enter your password to complete the installation." msgstr "Kurulumu tamamlamak için şifrenizi girin." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-sending.page:7 msgid "Check that they have the right video codecs installed." msgstr "Doğru video çözücülerinin kurulmuş olduğunu kontrol edin." #. (itstool) path: page/title #: C/video-sending.page:18 msgid "Other people can't play the videos I made" msgstr "Benim yaptığım videoları diğerleri oynatamıyor" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:20 msgid "" "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." msgstr "" "Bilgisayarınızda Linux üzerinde bir video yapıp, Windows veya Mac OS " "kullanan birisine gönderirseniz, videoyu oynatmada problemlerle " "karşılaşabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:23 msgid "" "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " "codecs installed. A codec is a little piece of software that knows " "how to take the video and display it on the screen. There are lots of " "different video formats and each requires a different codec to play it back. " "You can check which format your video is by doing:" msgstr "" "Videonuzu oynatabilmesi için, gönderdiğiniz kişi doğru codecs " "yüklemiş olmalıdır. Codec, videoyu alıp ekranda görüntülemesini bilen küçük " "bir yazılım parçasıdır. Pek çok değişik video formatları bulunmaktadır ve " "her biri oynatmak için farklı codec gerektirmektedir." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:30 msgid "Right-click on video file and select Properties." msgstr "Video dosyası üzerine sağ tıklayın ve Özellikler'i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:31 msgid "" "Go to the Audio/Video tab and look at which codec is " "listed under Video." msgstr "" "Ses/Video sekmesine gidin ve Video altında listelenen " "kod çözücüye bakın." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:35 msgid "" "Ask the person having problems with playback if they have the right codec " "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " "codec plus the name of their video playback application. For example, if " "your video uses the Theora format and you have a friend using " "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " "player\". You will often be able to download the right codec for free if " "it's not installed." msgstr "" "Doğru çözücü kurmuşlarsa, ortamı oynatmada sorun yaşayan kişiye danışın. " "Çözücü ve oynatma uygulamalarının adlarını internette aramak onlara yardımcı " "olabilir. Örneğin, videonuz Theora biçimini kullanıyorsa ve bunu " "denemek, izlemek için Windows Media Player kullanan bir arkadaşınız varsa " "\"theora windows media player\" olarak arayın. Eğer doğru çözücü kurulu " "değilse, bunu çoğunlukla ücretsiz olarak indirebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:42 msgid "" "If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on " "Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video " "formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most " "video editors are able to do this, and specific video converter applications " "are available. Check Software to see what's available." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:50 msgid "" "There are a few other problems which might prevent someone from playing your " "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " "big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " "their video playback application, or the video may not have been created " "properly (there could have been some errors when you saved the video)." msgstr "" "Kişiler videonuzu oynatmada bir kaç küçük problemle daha karşılaşabilirler. " "Video, taşınırken zarar görmüş olabilir (bazen büyük boyutlu dosyalar " "mükemmel şekilde kopyalanamayabilir), video oynatıcı uygulamaları sorunlu " "olabilir ya da video uygun şekilde oluşturulmamıştır (kayıt sırasında bazı " "hatalar meydana gelmiş olabilir)." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-left-handed.page:11 msgid "Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation." msgstr "Wacom tableti Sol Ele Göre Yönlendirme'ye ayarlayın." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-left-handed.page:21 msgid "Use the tablet left-handed" msgstr "Tableti solak kullan" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-left-handed.page:23 msgid "" "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " "orientation to left-handed:" msgstr "" "Bazı tabletlerin bir tarafında donanımsal düğmeler bulunur. Solak insanların " "bu düğmeleri kullanabilmesi için tablet 180 derece döndürülebilir. " "Yönlendirmeyi sol el olarak değiştirmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:30 #: C/wacom-mode.page:26 #: C/wacom-multi-monitor.page:31 #: C/wacom-stylus.page:34 msgid "Open Wacom Graphics Tablet." msgstr "Wacom Grafik Tablet arayüzüzünü açın." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-left-handed.page:31 #: C/wacom-mode.page:27 #: C/wacom-multi-monitor.page:32 #: C/wacom-stylus.page:35 msgid "" "If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on " "your Wacom tablet." msgstr "" "Eğer hiçbir tablet algılanmazsa Lütfen Wacom Tabletinizi açın veya " "bağlayın diye bir yazı görürsünüz." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:34 msgid "Switch Left-Handed Orientation to ON." msgstr "" "Sol Ele Göre Yönlendirme'yi AÇIK duruma getirin." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-mode.page:16 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." msgstr "Tableti, tablet modu ve fare moduna ayarlayın." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-mode.page:19 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" msgstr "Wacom tabletin takip kipini ayarla" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-mode.page:21 msgid "" "Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen." msgstr "" "Takip Modu, işaretçinin ekrana nasıl eşlendiğini gösterir." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-mode.page:30 msgid "" "Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or " "Touchpad (relative)." msgstr "" "Takip Modu'nun yanından Tablet (mutlak) veya " "İmleçsürer (göreceli)'yi seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:34 msgid "" "In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the " "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " "to the same point on the tablet." msgstr "" "Mutlak moddayken tabletteki her nokta ekranda bir noktaya eşlenir. " "Mesela, ekranın sol üst köşesi her zaman tabletteki aynı noktaya karşılık " "gelir." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:37 msgid "" "In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " "the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with " "less hand movement." msgstr "" "Göreceli moddayken \"hissi\" (fiziksel basıncın sayısal değere " "dönüştürülmüş hali) Yumuşak ve Sert arasında bir ayara " "getirmek için kaydırıcıyı kullanın." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-multi-monitor.page:11 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." msgstr "Wacom tableti belli bir ekrana eşleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-multi-monitor.page:20 msgid "Choose a monitor" msgstr "Bir ekran seçin" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:35 msgid "Click Map to Monitor…" msgstr "Ekrana Eşle…'ye tıklayın" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:36 msgid "Check Map to single monitor." msgstr "Tek bir ekrana eşle'yi işaretleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:37 msgid "" "Next to Output, select the monitor you wish to receive input from " "your graphics tablet." msgstr "" "Çıktı'nın yanından, grafik tabletinizden gelen girdiyi almak " "istediğiniz ekranı seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-multi-monitor.page:39 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." msgstr "Sadece yapılandırılmış olan ekranlar seçilebilir olacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:42 msgid "Click Close." msgstr "Tıklayın: Kapat." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:6 msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet." msgstr "Wacom tabletinizin ayarlarını yapın." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:20 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom Çizgesel Tablet" #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-stylus.page:17 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." msgstr "Wacom stylus'un düğme işlevlerini ve basınç hissini tanımlayın." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-stylus.page:23 msgid "Configure the stylus" msgstr "Stylus'u yapılandırın" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:38 msgid "" "The lower part of the panel contains details and settings specific to your " "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " "These settings can be adjusted:" msgstr "" "Panelin alt tarafı, aygıt adı (stylus sınıfı) ve solda diyagramla birlikte " "sizin stylus'unuza özel ayrıntıları ve ayarları içerir. Bu ayarlar " "düzenlenebilir:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:42 msgid "" "Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the \"feel\" (how " "physical pressure is translated to digital values) between Soft " "and Firm." msgstr "" "Silgi Basınç Hissi: \"hissi\" (fiziksel basıncın sayısal " "değerlere dönüştürülmüş hali) Yumuşak ve Sert arasında " "ayarlamak için kaydırıcıyı kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:45 msgid "" "Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the " "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " "No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, " "Forward." msgstr "" "Düğme/Kaydırma Tekerleği yapılandırması (bunlar stylus'a " "yansıyacaktır). Şu işlevlerden herhangi birini seçmek için her etiketin " "yanındaki menüye tıklayın. Eylem Yok, Fare Sol Tık, Fare Sağ Tık, Fare Orta " "Tık, Yukarı Kaydır, Aşağı Kaydır, Sağa Kaydır, Sola Kaydır, Geri, İleri." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:50 msgid "" "Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the \"feel\" between " "Soft and Firm." msgstr "" "İpucu Basınç Hissi: \"hissi\" Yumuşak ve " "Sert arasında ayarlamak için kaydırıcıyı kullanın." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-stylus.page:56 msgid "" "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " "the pager to choose which stylus to configured." msgstr "" "Eğer birden fazla stylus'a sahipseniz, diğer stylus tablete yaklaştığında " "stylus aygıt adının yanında bir uyarı çıkacaktır. Hangi stylus'un " "yapılandırılacağını seçmek için bu uyarıyı kullanın." #. (itstool) path: info/desc #: C/windows-key.page:7 msgid "The Super key provides access to the Dash and the Launcher." msgstr "Süper tuşu Ana Seçke ve Başlatıcıya erişimi sağlar." #. (itstool) path: page/title #: C/windows-key.page:21 msgid "What is the \"Super\" key?" msgstr "\"Süper\" tuşu nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/windows-key.page:23 msgid "" "This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to " "the Alt key, and usually has a window/squares icon on it. It is " "sometimes called the Windows key, logo key, or system key." msgstr "" "Bu tuş genellikle klavyenizin sol-alt köşesinde bulunur, Alt " "tuşunun hemen yanında, ve çoğu zaman üzerinde bir pencere/kare simgesi " "bulunur. Bazı durumlarda Windows tuşu, logo anahtarı ya da sistem tuşu " "olarak da adlandırılır." #. (itstool) path: note/p #: C/windows-key.page:28 msgid "" "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your " "keyboard. The (Command) key can be used instead." msgstr "" "Eğer bir Apple klavyeniz varsa üzerinde Windows tuşu olmayacaktır. Onun " "yerine (Komut) tuşu kullanılabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/windows-key.page:32 msgid "" "The Super key serves a special function in Unity. If you press the " "Super key, the Dash is displayed. If you press and hold the Super " "key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you " "release the Super key." msgstr "" "Süper tuşu Unity'de özel bir fonksiyon gerçekleştirmektedir. Süper " "tuşuna basarsanız, Ana Seçke görüntülenir. Eğer Süper tuşuna basar ve " "basılı tutarsanız, Süper tuşunu geri bırakıncaya dek Unity'nin klavye " "kısayollarının çoğunu gösteren bir katman belirecektir." #. (itstool) path: page/p #: C/windows-key.page:36 msgid "" "The Super key can help you do even more than that, though. To learn about " "more uses for the Super key, see the keyboard shortcuts page." msgstr "" "Yine de Süper tuşu bundan daha da fazlasını yapmanıza yardım edebilir. " "Süper tuşunun daha başka kullanımlarını öğrenmek için klavye kısayolları sayfasına bakın" language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/aptitude.po0000644000000000000000000062472112704125504017314 0ustar # Turkish translation of aptitude. # This file is distributed under the same license as the aptitude package. # İsmail ASLAN , 2004 # Erçin EKER , 2004,2005,2006 # Enver ALTIN , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-16 00:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-11 02:16+0000\n" "Last-Translator: Erçin EKER \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 #: src/apt_config_treeitems.cc:396 msgid "%BOption:%b " msgstr "%BSeçenek:%b " #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212 #: src/apt_config_treeitems.cc:400 msgid "%BDefault:%b " msgstr "%BVarsayılan:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "True" msgstr "Doğru" #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "False" msgstr "Yanlış" #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214 #: src/apt_config_treeitems.cc:404 msgid "%BValue:%b " msgstr "%BDeğer:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:280 #, c-format msgid "Editing \"%ls\": " msgstr "\"%ls\" Düzenleniyor: " #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:410 msgid "%BChoice:%b " msgstr "%BSeçim:%b " #: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Kullanılabilir komutlardan bazılarını ekranın üst kısmında göster" #: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" "Eğer bu seçenek aktif ise bazı önemli aptitude komutlarının kısa bir özeti " "menü çubuğunun altında gösterilecektir." #: src/apt_options.cc:165 msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Kullanılmadığında menü çubuğunu gizle" #: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise, menü çubuğu sadece menü tuşuyla " "etkinleştirildiğinde görünecektir." #: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "Mümkün olduğunda minik bir alanda komut istemi kullan" #: src/apt_options.cc:171 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise, iletiler ekranın en altında tek bir satırda " "gösterilecektir. Değilse, iletiler açılır pencerelerde gösterilecektir." #: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Parçalı arama sonuçlarını göster (anında arama)" #: src/apt_options.cc:177 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise aptitude siz yazdıkça paket listesinde arama " "yapacaktır. Bu uygun bir durum olmakla birlikte özellikle eski " "bilgisayarlarda programın yavaşlamasına sebep olacaktır." #: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Son ekranın kapatılması ile uygulamadan çıkılır" #: src/apt_options.cc:184 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise, apititude tüm görünümler (paketleme listesi, " "paketleme ayrıntıları, vb.) kapatıldığında durdurulacaktır. Aksi takdirde, " "aptitude Eylemler menüsünden 'Çıkış'ı seçene kadar çalışmaya devam eder." #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Çıkışta onay al" #: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise aptitude siz gerçekten çıkmak istediğinizi " "onaylamadıkça sonlanmayacaktır." #: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Dosyalar indirildikten sonra bekle" #: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" "Bu seçenek aptitude'un paketleri indirdikten sonra kurmak için bekleyip " "beklemeyeceğini kontrol eder." #: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" msgstr "Asla" #: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" "Paketleri indirdikten sonra asla kullanıcıyı bekleme : her zaman kuruluma " "başla." #: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" msgstr "Bir hata oluştuğunda" #: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" "İndirme esnasında hata oluştuysa onay için bekle. Eğer hata yoksa paketleri " "yüklemeye hemen başla." #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: src/apt_options.cc:204 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" "Kuruluma geçmeden önce her zaman kullanıcının indirmeyi onaylamasını bekle." #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "" "İndirme işleminin tamamı için 'durum-çubuğu' indirme göstergesi kullan" #: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise aptitute devam eden indirmelerin durumlarını yeni " "bir görünüm açmak yerine ekranın dibinde gösterecektir." #: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the information area by default" msgstr "Bilgi alanını varsayılan olarak göster" #: src/apt_options.cc:212 msgid "" "If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " "the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkinse, program başladığında, bilgi alanında ki (ekranın " "alt kısmındaki bölme) paket listesi görünür olacak; aksi takdirde " "gizlenecektir." #: src/apt_options.cc:217 msgid "Display tabs for the available views" msgstr "Uygun olan görünümlerde sekmeleri göster" #: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " "the currently opened views." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise halihazırda açık bulunan görünümleri listeleyen " "sekmeler ekranın üst kısmında görünecektir." #: src/apt_options.cc:221 msgid "Display tabs for the information area" msgstr "Bilgi alanı için sekmeleri göster" #: src/apt_options.cc:222 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " "area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " "of information that can be viewed there." msgstr "" #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Paket durumu değiştirilince bir sonraki öğeye geç" #: src/apt_options.cc:228 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkinse, bir paket üzerinde işlem yaparken (örneğin, yükleme " "veya kaldırma) listedeki sonraki paketin seçimi kaldırılacaktır." #: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Paketlerin neden bozulduğunu kendiliğinden göster" #: src/apt_options.cc:234 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" msgstr "Başlangıçta görünümü varsayılan görünüm yerine düz görünüm yap" #: src/apt_options.cc:241 msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise, başlangıçta ilk görünüm görüntüsü düz görünüm " "yerine varsayılan görünüm olacak." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Paket görüntüleme için varsayılan gruplama yöntemi" #: src/apt_options.cc:246 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" "Bu seçenek aptitude'un paket listesi düzenini kontrol eder. Gruplama metodu " "tanımlamayı öğrenmek için aptitude kullanıcı kılavuzuna bakın." #: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Paket görüntüleme için varsayılan gösterme sınırı" #: src/apt_options.cc:251 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" "Varsayılan olarak, her paketin görünüm sınırı bu ayar ile belirtilen değere " "ayarlanacaktır. Detaylı bilgi için aptitude'nin kullanım kılavuzuna bakınız." #: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" msgstr "Paket görüntüleme için varsayılan gösterim biçimi" #: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" "Bu seçenek aptitude'un paket liste satırlarını biçimlemesini kontrol eder. " "Görüntü biçimi tanımlamak için aptitude kullanıcı kitabına bakın." #: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" msgstr "Durum-çubuğu için gösterim biçimi" #: src/apt_options.cc:264 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" #: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" msgstr "Başlık çubuğu için gösterim biçimi" #: src/apt_options.cc:272 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" #: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Kurulu paketleri otomatik olarak yükselt" #: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" "Bu seçenek aktif ise aptitude başlangıçta tüm yükseltilebilir paketleri " "yükseltme için işaretleyecektir." #: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "" "Yeni paket listeleri indirildikten sonra eskimiş paket dosyalarını sil" #: src/apt_options.cc:288 msgid "" "If this option is enabled, then after package lists are updated aptitude " "will delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "Değişim günlüklerini indirmek için kullanılacak adres (URL)" #: src/apt_options.cc:294 msgid "" "This option controls the server used to download changelogs. You should " "only need to change this if the changelogs move to a different URL." msgstr "" #: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Herhangi bir işlemden önce neler yapılacağına dair bir özet göster" #: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise, aptitudeye bir yükleme yapmasını istediğinde, ilk " "olarak gerçekleştireceği eylemlerin bir özetini gösterecektir." #: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "" "Paket listeleri güncellendiğinde hangi paketlerin \"yeni\" olduğunu unut" #: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise, paket listelerini (örneğin, 'u' ya tıklamak) " "güncelledikden sonra aptitude yeni paketlerin listesini temizliyecek." #: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Paket kurulumu ya da kaldırmadan sonra hangi paketlerin \"yeni\" olduğunu " "unut" #: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise, komut satırından bir yükleme çalıştırır veya " "yüklemek yapar veya paketleri silersen, aptitude yeni paketlerin listesini " "temizleyecek" #: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Salt-okunur durumdayken yapılan ilk değişiklikte hata mesajı gösterme" #: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" #: src/apt_options.cc:327 msgid "" "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Root olmayan bir kullanıcı, yetki gerektiren bir işlem yapmaya çalıştığında " "uyar" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise, yetkin olmadan bir eylemi gerçekleştirmeye " "kalkıştığında aptitude seni uyaracaktır: örneğin, yetkisiz kullanıcı olarak " "paket yüklemek. Yetkili kullanıcı olarak giriş yaptığında yetkileri alacak " "ve işlemleri gerçekleştirebileceksin." #: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" msgstr "Günlüğün tutulacağı dosya" #: src/apt_options.cc:338 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" "Paketleri yüklediğinizde veya kaldırdığınızda, aptitude bu işleme ilişkin " "bir özeti dosyaya yazacaktır. Eğer dosya adının ilk karakteri veri yolu " "karakteri ise ('%B|%b'), adının kalan kısmı standart girdi üstünde kayıt " "alabilmek için bir kabuk komutu olarak yorumlanacak." #: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Bir paket seçildiğinde bağımlılıkları kendiliğinden çözümle" #: src/apt_options.cc:351 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" #: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Kurma ya da kaldırma işlemlerinden önce bozuk paketleri otomatik düzelt" #: src/apt_options.cc:360 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " "suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " "a solution to the broken dependencies." msgstr "" #: src/apt_options.cc:367 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Önerilen paketleri otomatik olrak yükle" #: src/apt_options.cc:368 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " "installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " "will not be automatically installed.\n" "If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " "enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " "automatically removed." msgstr "" #: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Kullanılmayan paketleri kendiliğinden kaldır" #: src/apt_options.cc:381 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " "system. Cancelling the removal will flag the package as manually " "installed.\n" "If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " "is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " "installed package recommends them." msgstr "" #: src/apt_options.cc:392 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Kesinlikle otomatik olarak kaldırılmaması gereken paketler" #: src/apt_options.cc:393 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" "Bu arama kalıbı ile eşleşen paketler her zaman sanki kurulu bir paket bu " "paketlere bağımlı gibi davranılacak: hiçbir zaman kullanılmayan paket olarak " "gösterilmeyecek." #: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" #: src/apt_options.cc:399 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " "package versions. With this option disabled, these solutions will be " "rejected by default.\n" "NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " "aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " "activated. aptitude will still break holds when automatically installing " "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" #: src/apt_options.cc:525 msgid "UI options" msgstr "UI seçenekleri" #: src/apt_options.cc:527 msgid "Dependency handling" msgstr "Bağımlılık işleme" #: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:975 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: src/broken_indicator.cc:128 #, c-format msgid "%ls: Examine" msgstr "%ls: İnceleme" #: src/broken_indicator.cc:138 #, c-format msgid "%ls: Apply" msgstr "%ls: Uygula" #: src/broken_indicator.cc:144 #, c-format msgid "%ls: Next" msgstr "%ls: Sonraki" #: src/broken_indicator.cc:151 #, c-format msgid "%ls: Previous" msgstr "%ls: Önceki" #: src/broken_indicator.cc:246 msgid "Dependency resolution disabled." msgstr "Bağımlılık çözümleme devre dışı" #: src/broken_indicator.cc:257 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Bağımlılıklar çözülemiyor." #: src/broken_indicator.cc:268 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "Çözümleyicide ölümcül hata" #: src/broken_indicator.cc:280 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Bağımlılıklar çözümleniyor" #: src/broken_indicator.cc:316 src/gtk/resolver.cc:1294 #: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140 #: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "İçsel Hata: beklenmeyen boş çözüm." #: src/broken_indicator.cc:374 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." msgstr "Öneri, tüm paketlerin mevcut sürümlerinde kalması" #: src/broken_indicator.cc:382 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d kurulacak" #: src/broken_indicator.cc:392 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "%d kaldırılacak" #: src/broken_indicator.cc:402 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "%d tutulacak" #: src/broken_indicator.cc:412 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d güncellenecek" #: src/broken_indicator.cc:422 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" msgstr[0] "%d eski sürümü kurulacak" #. TRANSLATORS: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. #: src/broken_indicator.cc:433 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Teklif edilen %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:54 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" için kaynak paketi bulunamıyor.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:211 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "İnşa-bağımlılıkları karşılanamadı: %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:248 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" "Not: \"%s\", Sanal paket sağlıyor\n" " \"%s\", zaten kurulu.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" "Not: \"%s\", Sanal paket sağlıyor\n" " \"%s\", zaten kurulacak.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:279 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" "\"%s\" paket veritabanında var, fakat gerçek bir\n" "paket değil ve hiç bir paket tarafından sağlanmıyor.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "%s bir sanal paket, ve şu paket tarafından sağlanıyor:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:290 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Kurmak için birini seçmelisiniz.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:298 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" "Not: \"%2$s\" sanal paketi yerine\n" " \"%1$s\" seçiliyor\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s paketinin istenen sürümü zaten kurulu (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:329 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s düzgünce yüklenmedi, bu yüzden yükseltme yapılmıyacak.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:333 #, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version (%s), so it will not be " "upgraded.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:340 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s şu anda kurulu değil, bu nedenle yeniden yüklenmeyecek.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "%s paketi kurulu değil, bu nedenle kaldırılmayacak\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:355 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be purged\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:373 #, c-format msgid "" "Package %s is not installed, cannot be marked/unmarked as automatically " "installed\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:380 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "%s paketi kurulu değil, bu nedenle yükseltilmesi engellenemez\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:383 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "%s paketi yükseltilemez, bu nedenle yükseltilmesi engellenemez\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:419 #, c-format msgid "Setting package %s on hold\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:427 #, c-format msgid "Marking package %s as keep\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:436 #, c-format msgid "Setting package %s as not on hold\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:442 #, c-format msgid "Package %s is not on hold\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:448 #, c-format msgid "Marking package %s as automatically installed\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:456 #, c-format msgid "Unmarking package %s as automatically installed\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:465 src/cmdline/cmdline_action.cc:476 #, c-format msgid "Marking version %s of package %s as forbidden\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:488 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Not: \"%s: %s\" görevi kurulum için seçildi\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:518 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" msgstr "" "Paket sürümünü sadece 'install' ya da 'forbid-version' komutu ile " "kullanabilirsiniz.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:527 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "'install' komutu için yalnızca bir paket arşivi belirtebilirsiniz\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:567 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than %zu\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:571 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" "\"%s\" paketi bulunamadı. Bununla beraber\n" "aşağıdaki paketler adlarında \"%s\" içermekte:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:593 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "Adında ya da tanımında \"%s\" içeren hiçbir paket bulunamadı\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:596 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than %zu\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:600 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" "\"%s\"ile eşleşen paket bulunamadı. Bununla beraber,\n" "aşağıdaki paketler tanımlarında \"%s\" içermekte:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:742 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Kötü eylem karakteri '%c'\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:131 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:138 msgid "Get:" msgstr "Alınıyor:" #. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:141 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:192 msgid "Err" msgstr "Err" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:174 #, c-format msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Değişim kayıdını indirmede sorun: %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:195 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:450 #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:615 src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "%s için değişim günlüğü" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:293 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "Sensible-pager çalıştırılamıyor, bu çalışan bir Debian sistemi mi?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:344 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "%s resmi bir Debian paketi değil, değişiklik güncesi gösterilemiyor." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:405 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "%s için değişim günlüğü bulunamıyor" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:409 #, c-format msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "%s sayfalayıcı çalıştırılamadı" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" msgstr "E: temizle komutu argüman almaz\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:68 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Silinsin mi? %s* %spartial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:78 src/cmdline/cmdline_clean.cc:149 #: src/ui.cc:1811 src/ui.cc:1899 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:108 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "%s %s [%sB] sil\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:137 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" msgstr "E: otomatik temizle komutu argüman almaz\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "%sB'lık alan boşaltılacak\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:178 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "%sB'lık alan boşaltıldı\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Geçersiz işlem %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "\"keep-all\"dan sonra beklenmeyen desen değişkeni" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" "Bağımlılıklar güvenli bir şekilde çözümlenemedi, --full-resolver seçeneği " "ile birlikte çalıştırmayı deneyin.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:59 #: src/main.cc:1267 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "İptal.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "İndirme: İndirmek için en az bir paket belirtmelisiniz\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Kaynak listesi okunamıyor" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:90 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "\"%s\" adında bir paket bulunamıyor" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:134 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" "%s için %s sürümü paket indirilemiyor; belki yerel olarak kurulu ya da artık " "kullanılmayan bir paket?" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:161 msgid "Hit" msgstr "Başarılı" #. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be #. the same width as the translation of "Err". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:188 msgid "Ign" msgstr "Ign" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:218 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" msgstr "%2s içine %1sB getiriliyor (%sB/s)" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:237 #, c-format msgid "" "Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " "press [Enter]." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:491 msgid "[Working]" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" "extract-cache-entries: en az bir bağımsız değişken gerekli (dosyaların\n" "yazılacağı dizin).\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:94 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:356 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:132 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:312 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "\"%s\" diye bir paket yok" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:134 #, c-format msgid "" "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" "Verilen arama ölçütüne uygun hiç paket seçilmedi, bir işlem yapılmayacak\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:58 #, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" msgstr "E: forget-new komutu bağımsız değişken almıyor\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:85 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Hangi paketlerin yeni olduğu unutulsun mu\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Bu uygulamada Süpriz Yumurta yok.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Bu uygulamada gerçekten Sürpriz Yumurta yok.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "Sana bu uygulamada Sürpriz Yumurta olmadığını söylememiş miydim?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format msgid "Stop it!\n" msgstr "Kes şunu!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" msgstr "Tamam, tamam, sana bir Süpriz Yumurta verirsem gidecek misin?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" msgstr "Tamam, sen kazandın.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "Bu da ne? Yılan tarafından yenen bir fil tabii ki.\n" #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:165 src/gtk/download.cc:204 msgid "Done" msgstr "Bitti" #. TRANSLATORS: the string replacing "DONE" #. be truncated or padded to 4 characters. #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:170 msgid "DONE" msgstr "BİTTİ" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Kaynak listesi okunamıyor" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342 msgid "Config files" msgstr "Yapılandırma dosyaları" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Aşağıdaki paketler BOZUK:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Aşağıdaki paketler kullanılmıyor ve KALDIRILACAK:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak korunacak:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kendiliğinden kurulacak:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak KALDIRILACAK:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Aşağıdaki paketlerin ÖNCEKİ SÜRÜMLERİ yüklenecek:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Aşağıdaki paketler kendiliğinden korundu:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Aşağıdaki paketler yeniden KURULACAK" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Kısmi kurulmuş olan şu paketler yapılandırılacak:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1598 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Aşağıdaki TEMEL paketler KALDIRILACAK!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1613 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Bu işlem aşağıdaki TEMEL paketleri BOZACAK:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1626 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" "UYARI: Bu işlemi gerçekleştirmek sisteminize zarar verebilir!\n" " TAM OLARAK ne yaptığınızdan emin olmadan DEVAM ETMEYİN!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Bunun kötü bir fikir olduğunun farkındayım" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1627 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Devam etmek için, \"%s\" ifadesini girin :\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" "\n" "Untrusted packages could compromise your system's security.\n" "You should only proceed with the installation if you are certain that\n" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" "UYARI: aşağıdaki paketlerin güvenilir olmayan sürümleri kurulacak!\n" "\n" "Kökeni belirsiz paketler sisteminizin güvenliğini zedeleyebilir.\n" "Yapmak istediğiniz şeyin bu olduğuna kesinlikle eminseniz\n" "devam etmelisiniz.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" "*** UYARI *** Bu güven ihlalleri göz ardı ediliyor. Çünkü;\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'true' olarak " "ayarlanmış!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " APT::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "Devam et ve uyarıyı yoksay|Evet" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Bu uyarıyı göz ardı ederek yine de devam etmek ister misiniz?\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Devam etmek için \"%s\"; çıkmak için \"%s\" girin: " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Tanınmayan girdi. Ya \"%s\" ya da \"%s\" girin.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Aşağıdaki paketlerin kurulması ÖNERİLDİ, fakat KURULMAYACAK:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Aşağıdaki paketlerin kurulması TEKLİF EDİLDİ, fakat kurulmayacak:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Hiçbir paket kurulmayacak, yükseltilmeyecek ya da kaldırılmayacak.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paket yükseltildi, %lu yeni kuruldu, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu yeniden kuruldu, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu eski sürümü yüklendi, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu kaldırıldı, %lu yükseltilmedi.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Arşivden %sB/%sB alınacak. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Arşivlerden %sB veri alınacak. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:744 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Paketler açıldıktan sonra %sB yer kullanılacak.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:747 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Paketler açıldıktan sonra %sB serbest kalacak.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769 #, c-format msgid "" "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Gösterilecek paket yok -- 'i'ye bastıktan sonra çıkan satıra paket adlarını " "girin.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:775 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790 #: src/pkg_item.cc:407 src/ui.cc:1243 msgid "Press Return to continue." msgstr "Devam etmek için Enter tuşuna basın." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:786 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Paket bulunamadı -- 'c'ye bastıktan sonra çıkan satıra paket isimlerini " "girin.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:801 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 msgid "continue with the installation" msgstr "kurulum ile devam et" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 msgid "abort and quit" msgstr "iptal et ve çık" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" "bir ya da daha çok paket hakkında bilgi göster; paket adları 'i'yi takip " "etmeli" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" "bir ya da daha çok paketin Debian değişiklik güncesini göster; paket " "isimleri 'c'yi takip etmeli" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "bağımlılık bilgisi görünümünü değiştir" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "paket boyutundaki değişim görünümünü değiştir" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "sürüm numaraları görünümünü değiştir" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" "Tek paket kurulumuna bir neden bulmaya çalışın ya da neden bir paket " "kurulumunun başka bir paket kurulumuna yol açması gerektiğini açıklayın." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "bozulan bağımlılıkları düzeltmek için otomatik bağımlılık çözücüyü " "çalıştırın." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 msgid "enter the full visual interface" msgstr "tam görsel arayüze geç" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" "Gerçekleştirilecek eylem için değişiklik yapılmalı. Bunun için, bir ya da " "daha fazla paket isminden (veya parçası) sonra bir eylem karakteri girin. " "Eylem belirttiğiniz paketler üstünde işleme sokulacaktır. Mevcut eylemler:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:883 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:262 msgid "'+' to install packages" msgstr "Paket kurmak için '+'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "Paketleri kurmak ve hemen otomatik kuruldu olarak işaretlemek için '+M'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:266 msgid "'-' to remove packages" msgstr "Paketleri kaldırmak için '-'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 msgid "'_' to purge packages" msgstr "Paketleri temizlemek için '_'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "Paketi tutmak için '='" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:272 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "paketleri mevcut duruma sabitlemek için ':'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:274 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "Paketi otomatik kurulmuş olarak işaretlemek için'&M'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:276 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "Paketleri elle kurulmuş olarak işaretlemek için '&m'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " "These characters provide extra information about the package's state, and " "can include any combination of the following:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907 msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "'a': paket otomatik olarak yüklendi ya da kaldırıldı." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "'u': paket kullanılmadığı için kaldırılıyor." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "Commands:" msgstr "Komutlar:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" "aptitude bu bağımlılıklara çözüm bulmada başarısız oldu. Onları kendiniz " "elle çözebilir ya da 'n' e basıp çıkış yapabilirsiniz." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1053 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Devam etmek istiyor musunuz? [E/H/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1054 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Bu bağımlılıkları elle çözmek ister misiniz? [N/+/-/_/:/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1072 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Geçersiz cevap. Lütfen geçerli bir komut girin ya da yardım için '?'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1078 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1110 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bağımlılık bilgisi gösterilecek.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bağımlılık bilgisi gösterilmeyecek.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1118 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sürümler gösterilecek.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sürümler gösterilmeyecek.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Boyut değişiklikleri gösterilecek.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Boyut değişiklikleri gösterilmeyecek.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:144 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:997 #: src/generic/apt/apt.cc:269 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "%s yazmak için açılamıyor" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:150 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "%s'e çözümleyici durumu yazmadan hata" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:152 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1004 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Çözümleyici durumu başarıyla yazıldı!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:238 msgid "accept the proposed changes" msgstr "önerilen değişikliği kabul et" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "önerilen değişiliği reddet ve başka bir çözüm bul" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:242 msgid "give up and quit the program" msgstr "vazgeç ve uygulamadan çık" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 msgid "move to the next solution" msgstr "sonraki çözüme taşı" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246 msgid "move to the previous solution" msgstr "önceki çözüme taşı" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:248 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "çözümü görsel kullanıcı arayüzü ile denetle" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:252 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" "otomatik bağımlılık çözümlemeyi iptal et, bağımlılıkları elle çözümle" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:254 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:256 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "listelenen paketlerin durumunu ayarla, EYLEM:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:278 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" "Ayarlamalar şu an ki çözümün göz ardı edilmesine neden olacak ve gerekli " "olursa yeniden hesaplanacak." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:293 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "%s sürümü şu arşivlerde bulunuyor:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Kullanılacak %s sürümünü seçin: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:308 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Geçersiz yanıt. Lütfen 1 ile %d arasında bir tam sayı girin." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:324 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "'%c'yi takiben en az bir paket/sürüm çifti gerekli" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:346 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:372 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s'in \"%s\" sürümü bulunmuyor" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:398 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "%s'in kaldırılmasına izin veriliyor" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:401 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulumuna izin veriliyor" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:411 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "%s'in kaldırılması redediliyor" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:414 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulumu redediliyor" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:427 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Artık %s'in kaldırılması gerekmiyor" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:430 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulumu artık gerekli değil" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:439 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "%s'in kaldırılması gerekiyor" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:442 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulması gerekiyor" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:491 #, c-format msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:497 #, c-format msgid "Always obeying this recommendation: %s" msgstr "Bu öneriye daima uyulur: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:506 #, c-format msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:512 #, c-format msgid "Ignoring this recommendation: %s" msgstr "Bu öneri yok sayılıyor: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:571 #, c-format msgid "Action \"%s\"" msgstr "\"%s\" eylemi" #. TRANSLATORS: the substitution is #. replaced in English with something #. like "Pkg1 depends upon Pkg2". #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:584 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." msgstr "Bu eylem seçildi çünkü %ls." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:586 msgid "" "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." msgstr "Bu hamle şu anda reddedildi; yeni çözümler arasında görünmeyecek." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:587 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." msgstr "Bu hamle şu anda onaylandı; mümkün olan her durumda seçilecek." #. TRANSLATORS: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." msgstr "" #. TRANSLATORS: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:600 #, c-format msgid "" "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." msgstr "" #. TRANSLATORS: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " "possible." msgstr "" #. TRANSLATORS: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:612 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:785 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:809 #, c-format msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:818 msgid "" "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:832 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1175 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Bağımlılıklar çözülüyor..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:892 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Aşağıdaki paketler bu bağımlılıkları karşılayacak:" # po/ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:910 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Çözümü kabul et? [Y/n/q/?] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:937 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1072 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Bağımlılıkları çözmek için yapılan işlemler iptal ediliyor." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:940 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:973 msgid "The following commands are available:" msgstr "Şu komutlar mevcut:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 src/ui.cc:2340 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Çözümleyici durumunu dosyaya yaz: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1026 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Geçersiz yanıt. Lütfen şu komutları kullanın:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1046 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " msgstr "Belirlenmiş sürede çözüm bulunamadı. Denemeye devam et? [Y/n] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1075 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Geçersiz yanıt. lütfen 'e' veya 'h' girin." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1084 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Bağımlılıklar çözülemiyor! Vazgeçiliyor..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1090 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Başka bir çözüm mevcut değil ***" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1109 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1186 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " "out.\n" " You may be able to solve this problem by increasing\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1196 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "Yükseltme için gerekli bağımlılıklar çözülemiyor: çözüm bulunamadı." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Yükseltme için gerekli bağımlılıklar çözülemiyor: %s" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:204 src/cmdline/cmdline_versions.cc:590 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "%s için iconv hatalı.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:221 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "Arama: En az bir arama terimi girmelisiniz\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:36 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "fakat %s kurulacak." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:39 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "fakat %s kurulu ve tutulacak." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:42 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "fakat %s kurulu." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:49 #, c-format msgid "but it is not installable." msgstr "ama kurulabilir değil." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:51 #, c-format msgid "but it is not going to be installed." msgstr "ama kurulmayacak." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:117 #, c-format msgid "" " which is a virtual package and is not provided by any available package.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:121 #, c-format msgid " which is a virtual package, provided by:\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:138 #, c-format msgid " or" msgstr " ya da" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:160 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Aşağıdaki paketler bağımlılıkları karşılamıyor:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:225 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:64 msgid "" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:217 src/cmdline/cmdline_show.cc:222 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "not installed" msgstr "kurulmadı" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/pkg_columnizer.cc:249 #: src/pkg_ver_item.cc:228 msgid "unpacked" msgstr "paketlenmemiş" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 msgid "partially configured" msgstr "tam yapılandırılmamış" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 msgid "partially installed" msgstr "kısmen kuruldu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:230 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "kurulu değil (yapılandırma dosyaları kalmış)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:232 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:234 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "tetikleme işlemi bekleniyor" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:257 #: src/pkg_ver_item.cc:236 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed" msgstr "kuruldu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "" "%s; paketi ihtiyaç duyulmadığından yapılandırması ile beraber silinecek" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; temizlenecek" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; paketi başka paketlerce ihtiyaç duyulmadığından kaldırılacak" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; kaldırılacak" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; daha eski sürümü kurulacak [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; yükseltilecek [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 msgid "not a real package" msgstr "gerçek bir paket değil" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 msgid " [held]" msgstr " [tutulu]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s%s; will be installed" msgstr "%s%s; kurulacak" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 #, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" msgstr "%s%s; otomatik olarak kurulacak" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; %s sürümü kurulacak." #: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; %s sürümü otomatik olarak kurulacak" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 msgid "Package: " msgstr "Paket: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 #: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "State" msgstr "Durum" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 msgid "Provided by" msgstr "Sağlayıcı" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "Essential: " msgstr "Önemli: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 msgid "New" msgstr "Yeni" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 msgid "Forbidden version" msgstr "Engellenen sürüm" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 msgid "Automatically installed" msgstr "Otomatik olarak kuruldu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:123 msgid "Multi-Arch: " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Sürüm: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:144 msgid "Priority: " msgstr "Öncelik: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:145 msgid "Section: " msgstr "Bölüm: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:146 msgid "Maintainer: " msgstr "Sağlayıcı: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:147 msgid "Architecture: " msgstr "Mimari: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:149 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Açılmış boyutu: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:148 msgid "Compressed Size: " msgstr "Sıkıştırılmış boyutu: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 msgid "Filename: " msgstr "Dosyaadı: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/gtk/entityview.cc:606 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 msgid "Depends" msgstr "bağımlılıklar" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 msgid "PreDepends" msgstr "ÖnBağımlılıklar" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:290 msgid "Recommends" msgstr "Önerilenler" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:293 msgid "Suggests" msgstr "Teklif edilenler" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 msgid "Conflicts" msgstr "Çakışmalar" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 msgid "Breaks" msgstr "Kopmalar" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 msgid "Replaces" msgstr "Değiştirilenler" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 msgid "Obsoletes" msgstr "Eskiyenler" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 msgid "Enhances" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:221 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:207 msgid "Provides" msgstr "Sağladığı" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 #: src/gtk/info.cc:714 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Tanım: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:480 src/pkg_info_screen.cc:106 #: src/pkg_view.cc:257 msgid "Homepage: " msgstr "Anasayfa: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:573 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "%s paketi konumlandırılamıyor" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:594 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "%s kalıbı ayrıştırılamıyor" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:65 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "Paketleri indir/kur/kaldır.\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:76 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "İç hata, istek bitirilemedi" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1735 src/ui.cc:1904 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "İndirilen eskimiş dosyalar siliniyor" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:54 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: Güncelle komutu bağımsız değişken kabul etmez\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" kullanıcı etiketi \"%s\" paketine ekleniyor.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" kullanıcı etiketi \"%s\" paketinden kaldırılıyor.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:105 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:166 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "%s'in kullanılabilir bir sürümü bulunamadı\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:168 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "%s'in mevcut bir sürümü bulunamadı\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:192 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" paketi için \"%1$s\" arşivi bulunamıyor\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:202 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" paketi için sürüm \"%1$s\" bulunamıyor\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:208 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "İç hata: \"cmdline_find_ver\"e hatalı değer '%i' geçildi!\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:238 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Bir paket için bir arşiv ve bir sürümü birlikte belirtemezsiniz\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:272 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:360 #, c-format msgid "%d (%+d) broken" msgid_plural "%d (%+d) broken" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:374 #, c-format msgid "%d (%+d) upgradable" msgid_plural "%d (%+d) upgradable" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 #, c-format msgid "%d (%+d) new" msgid_plural "%d (%+d) new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:399 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Geçerli durum: %F." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:410 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:422 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:122 #, c-format msgid "Package %s:" msgstr "%s paketi:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:159 src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 #, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "%s kaynak paketi:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:230 #, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "%s arişivi:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 msgid "--group-by|archive" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523 msgid "--group-by|auto" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:527 msgid "--group-by|none" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:531 msgid "--group-by|package" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:535 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:539 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. TRANSLATORS: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:545 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " "\"package\", or \"source-package\")" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:607 #, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:281 msgid "dep_level" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:287 msgid "DependsOnly" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:301 msgid "version_selection" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:306 msgid "Current" msgstr "Geçerli" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:309 msgid "Candidate" msgstr "Aday" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:312 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 msgid "Install" msgstr "Kur" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:323 msgid "allow_choices" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:326 msgid "true" msgstr "true" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:328 msgid "false" msgstr "false" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Yükle(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:374 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Kaldır(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:376 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:380 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1065 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1073 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1079 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1085 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1091 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1097 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1103 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Bu çözümü atla, zaten onu gördüm.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1109 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1121 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1129 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1185 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "%s paketini kaldırmak için bir neden bulunamıyor.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1187 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "%s paketini kurmak için bir neden bulunamıyor.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1226 #, c-format msgid "Packages requiring %s:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1290 src/cmdline/cmdline_why.cc:1318 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "\"%s\" adlı hiçbir paket yok." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1322 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1357 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.h:213 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." msgstr "Bilinmeyen sürüm seçimi, ters giden bir şeyler var." #: src/cmdline/terminal.cc:44 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Standart girdide beklenmeyen dosya sonu" #. TRANSLATORS: the text between [] should be #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short #. for "ERROR". #: src/cmdline/text_progress.cc:93 #, c-format msgid "[ ERR] %s" msgstr "" #: src/dep_item.cc:151 msgid "UNSATISFIED" msgstr "KARŞILANAMAZ" #: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:241 msgid "UNAVAILABLE" msgstr "MEVCUT DEĞİL" #: src/desc_render.cc:124 src/gtk/aptitude.glade:1051 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: src/desc_render.cc:139 msgid "User Tags" msgstr "Kullanıcı Etiketleri" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 msgid " [Working]" msgstr " [Çalışılıyor]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362 msgid "[Hit]" msgstr "[Bağlanıldı]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384 msgid "[Downloaded]" msgstr "[İndirilmiş]" #: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "%sB %s de indirildi (%sB/s)." #: src/download_list.cc:88 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nBazı dosyalar indirilemedi." #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:296 src/mine/cmine.cc:361 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " msgstr "Toplam İlerleme: " #: src/download_list.cc:243 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s kaldı)" #: src/download_list.cc:245 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (askıda)" #: src/download_list.cc:247 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:265 msgid "Downloading... " msgstr "İndiriliyor... " #: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Lütfen \"%2$s\" sürücüsüne \"%1$s\" diskini yerleştirin" #: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: src/download_list.cc:406 msgid "[IGNORED]" msgstr "[YOK SAYILDI]" #: src/download_list.cc:412 msgid "[ERROR]" msgstr "[HATA]" #: src/download_thread.h:138 msgid "Attempt to start a download thread twice!" msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:273 #, c-format msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:290 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:395 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Aptitude geniş durum dosyası açılamıyor" #: src/generic/apt/aptcache.cc:409 src/generic/apt/aptcache.cc:527 #: src/generic/apt/aptcache.cc:529 msgid "Reading extended state information" msgstr "Geniş durum bilgisi okunuyor" #: src/generic/apt/aptcache.cc:535 src/generic/apt/aptcache.cc:619 #: src/generic/apt/aptcache.cc:622 msgid "Initializing package states" msgstr "Paketlerin durumu güncelleniyor" #: src/generic/apt/aptcache.cc:783 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Aptitude durum dosyası açılamıyor" #: src/generic/apt/aptcache.cc:787 src/generic/apt/aptcache.cc:920 #: src/generic/apt/aptcache.cc:923 msgid "Writing extended state information" msgstr "Geniş durum bilgisi yazılıyor" #: src/generic/apt/aptcache.cc:911 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Durum dosyası yazılamıyor" #: src/generic/apt/aptcache.cc:928 msgid "Error writing state file" msgstr "Durum dosyası yazma hatası" #: src/generic/apt/aptcache.cc:946 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "%s kaldırılırken hata oluştu" #: src/generic/apt/aptcache.cc:953 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "%s'i %s olarak yeniden adlandırmada hata" #: src/generic/apt/aptcache.cc:961 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "%s %s ile değiştirilemiyor" #: src/generic/apt/aptcache.cc:979 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" "Sistem kilidi ele geçirilemiyor! (Belki başka bir apt ya da dpkg çalışıyor?)" #: src/generic/apt/aptcache.cc:982 msgid "failed to save selections to dpkg database" msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1714 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "Bağımlılıklar sağlanamıyor, bazı paketler kurulamıyor" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2386 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Kaynak listesi okunamıyor" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2393 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Paket listesi ya da durum dosyası anlaşılamadı ya da açılamadı" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2396 msgid "" "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "Bu kayıp dosyalar için paket listesini güncellemek istemelisiniz" #. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your #. language. This is particularly intended for overriding entries #. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. #. #. For instance, Sections localized for the language .ww might be #. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. #: src/generic/apt/apt.cc:168 msgid "Localized defaults|" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:241 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s okunabilir ama yazılabilir değil; yapılandırma dosyası yazılamıyor." #: src/generic/apt/apt.cc:286 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "%s yeni yapılandırma dosyası ile değiştirilemiyor" #: src/generic/apt/apt.cc:437 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1253 msgid "foreign" msgstr "yabancı" #: src/generic/apt/apt.cc:1255 msgid "same" msgstr "aynı" #: src/generic/apt/apt.cc:1258 msgid "allowed" msgstr "izin verildi" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "main" msgstr "main" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "contrib" msgstr "katkı" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "non-free" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "non-US" msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " "nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " "name, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:682 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:129 #, c-format msgid "Conflicting types for the cost component %s." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:837 #, c-format msgid "" "Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " "an integer)." msgstr "" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "Paket tamponu mevcut değil; paketler indirilip kurulamıyor" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "İç hata: indirilecek paketlerin listesi oluşturulamıyor" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "%s öğesini getirme başarısız oldu: %s" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 msgid "Some files failed to download" msgstr "" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Mevcut olmayan paketler için düzeltme yapılamıyor" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 msgid "Failed to perform requested operation on package. Trying to recover:" msgstr "" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Paket kaynakları listesi okunamıyor" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Liste dizinleri temizlenemiyor" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Paket önbelleği yeniden oluşturulamadı" #: src/generic/apt/dpkg.cc:102 #, c-format msgid "Couldn't chroot into %s for %s" msgstr "" #: src/generic/apt/dpkg.cc:124 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "" #: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:106 msgid "Failed to create pipe for dpkg selections." msgstr "" #: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:114 msgid "Failed to fork process for dpkg selections." msgstr "" #: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:191 #, c-format msgid "" "Failed to execute process to save dpkg selections, waitpid error: %d: '%s'" msgstr "" #: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:205 #, c-format msgid "" "Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg or trying to execute " "it exited with status/errno: %d" msgstr "" #: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:210 #, c-format msgid "" "Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg killed by signal: %d" msgstr "" #: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:215 msgid "" "Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg exited with unknown " "problem" msgstr "" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "%s başlatılamadı." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 #, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:56 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" msgstr "Günlük eylemleri için %s açılamıyor" #. TRANSLATORS: This is a date and time format. See strftime(3). #: src/generic/apt/log.cc:67 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" msgstr "%a, %b %e %Y %T %z" #: src/generic/apt/log.cc:69 #, c-format msgid "Error generating local time (%s)" msgstr "Yerel saat oluşturulurken hata (%s)" #: src/generic/apt/log.cc:73 msgid "log report" msgstr "günlük raporu" #: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "" " IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail\n" " due to dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:75 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" msgstr "%li paket kurulacak, ve %li paket kaldırılacak.\n" #: src/generic/apt/log.cc:79 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "%sB disk alanı kullanılacak\n" #: src/generic/apt/log.cc:82 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" msgstr "%sB disk alanı boşaltılacak\n" #: src/generic/apt/log.cc:93 msgid "INSTALL" msgstr "KUR" #: src/generic/apt/log.cc:94 msgid "REMOVE" msgstr "KALDIR" #: src/generic/apt/log.cc:95 msgid "UPGRADE" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:96 msgid "DOWNGRADE" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:97 msgid "REINSTALL" msgstr "YENİDEN KUR" #: src/generic/apt/log.cc:98 msgid "HOLD" msgstr "TUT" #: src/generic/apt/log.cc:99 msgid "BROKEN" msgstr "KIRIK" #: src/generic/apt/log.cc:100 msgid "REMOVE, NOT USED" msgstr "KALDIR, KULLANILMAYAN" #: src/generic/apt/log.cc:101 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" msgstr "KALDIR, BAĞIMLILIKLAR" #: src/generic/apt/log.cc:102 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" msgstr "KUR, BAĞIMLILIKLAR" #: src/generic/apt/log.cc:103 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" msgstr "TUT, BAĞIMLILIKLAR" #: src/generic/apt/log.cc:104 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "YAPILANDIRILMAMIŞ" #: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "????????" msgstr "????????" #: src/generic/apt/log.cc:108 src/generic/apt/log.cc:109 msgid "(no version found)" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:125 src/generic/apt/log.cc:138 #, c-format msgid "[%s] %s %s\n" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:146 #, c-format msgid "[%s] %s %s -> %s\n" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:155 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:162 msgid "Log complete." msgstr "" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3083 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3200 msgid "Accessing index" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3207 msgid "Filtering packages" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:315 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Bilinmeye eylem türü: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 #, c-format msgid "Unknown multiarch type: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "%s'den sonra sonlandırılmamış yalın dizi" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Bilinmeyen öncelik: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:486 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:489 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." msgstr "Beklenen '%c', alınan '%c'." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:861 src/generic/apt/matching/parse.cc:1306 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Bilinmeyen bağımlılık türü: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:914 #, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." msgstr "" #. TRANSLATORS: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937 #, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 msgid "Unmatched '('" msgstr "Eşleşmeyen '('" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Sunar: bozuk olamaz" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Bilinmeyen kalıp tipi: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "\"\" aranamıyor" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Beklenmeyen boş ifade" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447 #, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Beklenmeyen ')'" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "%s paketi için bir dosyayı bulamadım. Bu sizin bu paketi elle düzeltmeniz " "anlamına gelebilir." #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Paket içerik dosyaları bozulmuş. %s paketi için hiç bir \"Filename:\" alanı " "bulunamadı" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:591 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596 #, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:601 msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:488 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." msgstr "" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:490 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." msgstr "" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:909 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:911 #, c-format msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/tags.cc:211 src/generic/apt/tags.cc:219 #: src/generic/apt/tags.cc:264 src/generic/apt/tags.cc:272 msgid "Building tag database" msgstr "Etiket veritabanı oluşturuluyor" #: src/generic/apt/tags.cc:401 msgid "legacy" msgstr "" #: src/generic/apt/tasks.cc:123 #, c-format msgid "Unhandled packages method in task %s: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/tasks.cc:484 msgid "Reading task descriptions" msgstr "Görev açıklamaları okunuyor" #: src/generic/controllers/search_input.cc:109 src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" msgstr "Ayrıştırma hatası" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." msgstr "" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 msgid "The maximum cost value was exceeded." msgstr "" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:734 #, c-format msgid "Expected '%s', but got EOF." msgstr "Beklenen '%s', fakat alınan EOF." #: src/generic/util/parsers.h:736 #, c-format msgid "Expected '%s', but got '%s'." msgstr "Beklenen '%s', fakat alınan '%s'." #: src/generic/util/parsers.h:777 msgid "Expected any character, but got EOF." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:790 msgid "any character" msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:831 #, c-format msgid "Expected %s, but got EOF." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:842 #, c-format msgid "Expected %s, but got '%c'." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1016 msgid "Expected an integer, got EOF." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1025 msgid "Expected an integer following '-', got EOF." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1031 #, c-format msgid "Expected an integer, got '%c'." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1045 src/generic/util/parsers.h:1053 #, c-format msgid "Invalid integer: \"%s\"." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1076 #, c-format msgid "Expected EOF, got '%c'." msgstr "Beklenen EOF, alınan '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:1190 msgid "anything" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is used to generate an error #. message; a brief description of what we expected to see #. is inserted into it. #: src/generic/util/parsers.h:1940 src/generic/util/parsers.h:2033 #: src/generic/util/parsers.h:2084 #, c-format msgid "Expected %s" msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:2006 msgid " or " msgstr " ya da " #: src/generic/util/parsers.h:2769 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "" #: src/generic/util/temp.cc:319 #, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" msgstr "" #: src/generic/util/util.cc:382 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\": %s" msgstr "" #: src/generic/util/util.cc:372 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "\"%s\" durumlanamıyor" #: src/generic/util/util.cc:378 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" kaldırılamıyor" #: src/generic/util/util.cc:388 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "\"%s\"deki dosyalar listelenemiyor" #: src/generic/util/util.cc:405 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" klasörünü kapatma sırasında hata" #: src/generic/util/util.cc:411 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" klasörü silinemiyor" #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 msgid "Aptitude Package Manager" msgstr "Aptitude Paket Yöneticisi" #: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2371 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Bekleyen tüm kurulum ve kaldırma işlemlerini gerçekleştirir" #: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2374 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Paketleri yeni sürümleri için denetler" #: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2379 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Güncellenmemek üzere tutulan paketler dışındaki tüm paketleri güncellemek " "için işaretler" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2384 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Yeni paketleri unutur" #: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2388 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Bekleyen tüm kurulum, kaldırma, tutma ve yükseltme işlemlerini iptal et." #: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2392 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Daha önce indirilmiş paket dosyalarını siler" #: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2396 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Artık indirilemeyecek olan (eski) paket dosyalarını siler" #: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2403 msgid "Reload the package cache" msgstr "Paket önbelleğini yeniden yükle" #: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2413 msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2416 msgid "Exit the program" msgstr "Uygulamadan çıkar" #: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394 msgid "E_dit" msgstr "D_üzen" #: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2423 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Son yapılan paket işlemini veya işlem grubunu geri alır" #: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 msgid "_Package" msgstr "_Paket" #: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 #: src/gtk/dashboardtab.cc:739 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 #: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1419 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 #: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2813 msgid "Resolver" msgstr "Çözüm Üreticisi" #: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639 msgid "Install/Remove" msgstr "Kur/Kaldır" #: src/gtk/aptitude.glade:583 msgid "Edit Columns..." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:625 msgid "Make this the default for new package lists." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:640 msgid "Apply these settings to all active package lists." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448 #: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: src/gtk/aptitude.glade:745 msgid "Incremental" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487 #: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958 msgid "Errors" msgstr "Hatalar" #: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836 #: src/gtk/aptitude.glade:1975 msgid "Show " msgstr "Göster " #: src/gtk/aptitude.glade:892 msgid "Versions:" msgstr "Sürümler:" #: src/gtk/aptitude.glade:953 msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" #: src/gtk/aptitude.glade:983 msgid "Changelog" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1011 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/gtk/aptitude.glade:1022 msgid "popcon" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1031 msgid "Popcon" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1042 msgid "tags" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1076 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü" #: src/gtk/aptitude.glade:1128 msgid "Fixing upgrade manually:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:525 msgid "Calculating upgrade..." msgstr "Yükseltme hesaplanıyor..." #: src/gtk/aptitude.glade:1186 msgid "Solutions" msgstr "Çözümler" #: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/gtk/aptitude.glade:1238 msgid "Group by action type" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1242 msgid "" "Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " "same type are placed together (for instance, all the actions that remove " "packages).\n" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1256 msgid "Group by dependency" msgstr "Bağımlılığa göre grupla" #: src/gtk/aptitude.glade:1260 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1277 msgid "View Mode" msgstr "Görüntüleme Kipi" #: src/gtk/aptitude.glade:1319 msgid "Rejected" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1334 msgid "No preference" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1350 msgid "Accepted" msgstr "Kabul edildi" #: src/gtk/aptitude.glade:1370 msgid "Status of selected action" msgstr "Seçilen eylemlerin durumu" #: src/gtk/aptitude.glade:1391 msgid "Find a new solution" msgstr "Yeni bir çözüm bul" #: src/gtk/aptitude.glade:1395 msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1410 msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1567 msgid "Upgrade Summary" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1596 msgid "Selected Package" msgstr "Seçilen Paket" #: src/gtk/aptitude.glade:1643 msgid "Fix Manually" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:67 src/gtk/gui.cc:93 #: src/gtk/gui.cc:1408 msgid "Upgrade" msgstr "Güncelle" #: src/gtk/aptitude.glade:1687 msgid "Available Upgrades:" msgstr "Mevcut Yükseltmeler:" #: src/gtk/aptitude.glade:1884 msgid "Start at these packages:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2023 msgid "End at these packages:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2091 msgid "A terminal running dpkg will appear here." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2104 msgid "" "Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2133 msgid "View the differences\t" msgstr "Farklılıkları görüntüleyin\t" #: src/gtk/aptitude.glade:2159 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" "Bu değişiklikleri uygulamak istiyor musunuz?\n" "Ayrıca dosyaları elle değiştirebilirsiniz, bu durumda \"Hayır\"ı tıklayın." #: src/gtk/areas.cc:68 msgid "Keep your computer up-to-date." msgstr "Bilgisayarınızı güncel tutun." #: src/gtk/areas.cc:70 msgid "Browse" msgstr "Göz at" #: src/gtk/areas.cc:71 msgid "Explore the available packages." msgstr "Kullanılabilir paketleri keşfedin." #: src/gtk/areas.cc:73 msgid "Find" msgstr "Bul" #: src/gtk/areas.cc:74 msgid "Search for packages." msgstr "Paketleri ara." #: src/gtk/areas.cc:76 msgid "Go" msgstr "Git" #: src/gtk/areas.cc:77 msgid "Finalize and apply your changes to the system." msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:79 src/ui.cc:712 src/ui.cc:714 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/gtk/areas.cc:80 msgid "Configure aptitude." msgstr "Aptitude'yi yapılandırın." #: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:286 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:288 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:390 #, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 #, c-format msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:659 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:663 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:739 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:931 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:214 msgid "Resolve Upgrade Manually" msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:297 msgid "Preparing to download changelogs" msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:382 msgid "Available upgrades:" msgstr "Mevcut yükseltmeler:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:399 #, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" msgstr[0] "%d mevcut yükseltme:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:618 msgid "No upgrades are available." msgstr "Mevcut hiçbir yükseltme yok." #: src/gtk/dashboardtab.cc:630 msgid "Unable to calculate an upgrade." msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:639 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." msgid_plural "" "Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:651 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:676 #, c-format msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:693 #, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:80 msgid "Find dependency chains: start" msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:84 msgid "Find dependency chains: end" msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:88 msgid "Find dependency chains: results" msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:228 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:284 msgid "No dependency chain found." msgstr "" #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" msgstr "Yok sayıldı" #: src/gtk/download.cc:185 msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #: src/gtk/download.cc:193 msgid "Already downloaded" msgstr "Zaten indirildi" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:95 #: src/pkg_view.cc:643 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/gtk/download.cc:253 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:264 msgid "Short Description" msgstr "Kısa Açıklama" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/gtk/download.cc:319 msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 msgid "View Details" msgstr "Ayrıntıları Görüntüle" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" msgstr "%s: %sB/s" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" #: src/gtk/download.cc:486 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:507 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" msgstr "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s kaldı" #: src/gtk/download.cc:514 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" msgstr "Hatalar ile birlikte tamamlandı" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 #, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 #, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" msgstr "[%s] dpkg süreci başlıyor...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" msgstr "[%s] dpkg süreci tamamlandı.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" msgstr "[%s] dpkg süreci başarısız.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571 #, c-format msgid "" "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:115 #, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:123 #, c-format msgid "Install %s version %s" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:131 #, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:142 #, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 #: src/gtk/entitysummary.cc:168 #, c-format msgid "Cancel any actions on %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:150 #, c-format msgid "Cancel the purge of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:152 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s." msgstr "%s öğesinin kaldırılmasını iptal et." #: src/gtk/entitysummary.cc:157 #, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." msgstr "%s öğesinin yükseltilmesini iptal et." #: src/gtk/entitysummary.cc:159 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s." msgstr "%s öğesinin kurulumunu iptal et." #: src/gtk/entitysummary.cc:161 #, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:163 #, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." msgstr "%s öğesinin yeniden kurulmasını iptal et." #: src/gtk/entitysummary.cc:206 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s öğesini kaldır" #: src/gtk/entitysummary.cc:210 #, c-format msgid "Purge %s" msgstr "%s öğesini temizle" #: src/gtk/entitysummary.cc:218 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:223 #, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:228 #, c-format msgid "Mark %s as manually installed." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:279 #, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:375 msgid "Source: " msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name" msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:411 #, c-format msgid "Columns of \"%s\":" msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:412 #, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "Auto" msgstr "Oto" #: src/gtk/entityview.cc:570 msgid "Whether the package is automatically installed." msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:576 msgid "The name and description of the package." msgstr "Paketin tanımı ve adı." #: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/gtk/entityview.cc:592 msgid "The version number of the package." msgstr "Paketin sürüm numarası." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." msgstr "Bu sürümü içeren paket arşivleri." #: src/gtk/filesview.cc:295 #, c-format msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" #: src/gtk/filesview.cc:309 msgid "Files list is only available for installed packages." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:80 msgid "Not installed" msgstr "Kurulu değil" #: src/gtk/gui.cc:81 msgid "Virtual" msgstr "Sanal" #: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Unpacked" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:83 msgid "Half-configured" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:84 msgid "Half-installed" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:85 msgid "Configuration files and data remain" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Triggers awaited" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:87 msgid "Triggers pending" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:88 msgid "Installed" msgstr "Kurulu" #: src/gtk/gui.cc:92 msgid "Reinstall" msgstr "Yeniden kur" #: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 msgid "Downgrade" msgstr "Eski sürümü kur" #: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/gtk/gui.cc:96 msgid "Remove and purge configuration/data" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:97 msgid "Hold (don't upgrade)" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:99 msgid "Unsatisfied dependencies" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:269 msgid "Checking for updates" msgstr "Güncellemeler denetleniyor" #: src/gtk/gui.cc:287 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:290 msgid "You must be root to update the package lists." msgstr "Paket listesini güncellemek için yetkili kullanıcı olmalısınız." #: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 msgid "Download already running." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1550 src/ui.cc:1789 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Paket listesi güncellemesi veya kurulum işlemi zaten sürüyor." #: src/gtk/gui.cc:359 #, c-format msgid "Update %s?" msgstr "%s güncellensin mi?" #: src/gtk/gui.cc:385 #, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:389 #, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " "version is shipped in this package. If you want to keep your current " "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:417 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:738 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:776 msgid "Done applying changes!" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:823 msgid "Applying changes..." msgstr "Değişiklikler uygulanıyor..." #: src/gtk/gui.cc:875 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/gtk/gui.cc:878 #, c-format msgid "Error in package %s" msgstr "%s paketinde hata" #: src/gtk/gui.cc:906 #, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1290 msgid "Downloading packages" msgstr "Paketler indiriliyor" #: src/gtk/gui.cc:1038 msgid "Broken packages" msgstr "Kırık paketler" #: src/gtk/gui.cc:1071 msgid "Show broken packages" msgstr "Kırık paketleri göster" #: src/gtk/gui.cc:1075 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Bağımlılıkları çöz" #: src/gtk/gui.cc:1103 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "%d paket kırık" #: src/gtk/gui.cc:1147 msgid "View changes" msgstr "Değişiklikleri görüntüle" #: src/gtk/gui.cc:1151 msgid "Apply changes" msgstr "Değişiklikleri uygula" #. TRANSLATORS: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1192 #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" msgstr[0] "%d paket kurulacak" #. TRANSLATORS: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1207 #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "%d paket kaldırılacak" #: src/gtk/gui.cc:1246 #, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "İndirme boyutu: %sB." #: src/gtk/gui.cc:1289 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1345 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1351 msgid "Not implemented" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Kur/Yükselt" #: src/gtk/gui.cc:1429 msgid "Purge" msgstr "Temizle" #: src/gtk/gui.cc:1434 msgid "Keep" msgstr "Koru" #: src/gtk/gui.cc:1439 msgid "Hold" msgstr "Tut" #: src/gtk/gui.cc:1445 msgid "Set as automatic" msgstr "Otomatik olarak ayarla" #: src/gtk/gui.cc:1450 msgid "Set as manual" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1455 msgid "Toggle automatic status" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:145 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" #: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:167 msgid "Current status" msgstr "Geçerli durum" #: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 msgid "Selected status" msgstr "Seçilen urum" #: src/gtk/info.cc:494 msgid "Not available" msgstr "" #: src/gtk/info.cc:543 msgid "Package information: version list" msgstr "Paket bilgisi: sürüm listesi" #: src/gtk/info.cc:553 msgid "Package information: dependency list" msgstr "Paket bilgisi: bağımlılık listesi" #: src/gtk/info.cc:595 msgid "Please wait; reloading cache..." msgstr "Lütfen bekleyin, önbellek yükleniyor..." #: src/gtk/info.cc:777 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372 #: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:269 #: src/pkg_info_screen.cc:144 src/pkg_info_screen.cc:145 #: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384 src/qt/package.cc:226 #: src/qt/version.cc:117 msgid "Unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/gtk/packagestab.cc:203 #, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." msgstr "" #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." msgstr "" #: src/gtk/packagestab.cc:415 msgid "Packages: " msgstr "Paketler: " #: src/gtk/pkgview.cc:222 #, c-format msgid "%s was installed automatically." msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:225 #, c-format msgid "%s is being installed automatically." msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:233 #, c-format msgid "%s was installed manually." msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:236 #, c-format msgid "%s is being installed manually." msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:399 msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "Önbellek yeniden yükleniyor, lütfen bekleyin..." #: src/gtk/pkgview.cc:605 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: src/gtk/pkgview.cc:716 msgid "Finalizing view" msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Görüntü oluşturuluyor" #: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:710 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " "install is complete.\n" " .\n" " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" "Karşılanmamış bağımlılıkları olan paketler\n" " Bu paketlerin bağımlılık gereksinimleri kurulum tamamlandıktan sonra " "karşılanmamış olacak.\" .\n" " Bu bölümün varlığı büyük olasılıkla sisteminizde veya Debian arşivinde " "birşeylerin bozuk olduğuna işarettir." #: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:711 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" "Kullanımda olmadığı için kaldırılacak paketler\n" " Bu paketler sisteminizden silinecek çünkü bağımlılıkları tamamlamak için " "otomatik olarak kurulmuşlardı ve tasarladığınız eylemler bu paketler " "üzerinde önemli bir bağımlılık kalmamasına neden olacak.\n" #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:712 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" "Şu andaki durumlarında otomatik olarak tutulacak olan paketler\n" " Bu paketler yükseltilebilirdi, fakat bağımlılıkların bozulmasını engellemek " "için şu andaki durumlarında tutuluyorlar." #: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:713 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation." msgstr "" "Bağımlılıkları karşılamak için otomatik olarak kurulacak paketler\n" " Bu paketler kurmak için seçtiğiniz bir başka paket tarafından gereksinim " "duyuldukları için kurulacaklar." #: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:714 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" "Karşılanmamış bağımlılıklardan dolayı silinecek paketler\n" " Bu paketler bağımlı oldukları paketler artık kullanılamaz durumda " "olduklarından veya bir başka paket bağımlı oldukları paketlerle " "çakıştığından silinecek." #: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:715 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" "Eski sürümü kurulacak olan paketler\n" " Bu paketlerin şu anda kurulmuş olan sürümlerinden daha eski birer sürümleri " "kurulacak." #: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:716 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version." msgstr "" "Geride tutulacak paketler\n" " Bu paketler güncellenebilirdi, fakat şu andaki sürümlerinde tutulmalarını " "istediniz." #: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:717 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." msgstr "" "Yeniden kurulacak paketler\n" " Bu paketler yeniden kurulacak." #: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:718 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " "computer." msgstr "" "Kurulacak paketler\n" " Bu paketleri sisteminize kurmak üzere seçtiniz." #: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:719 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." msgstr "" "Kaldırılacak paketler\n" " Bu paketleri sisteminizden kaldırılmak üzere seçtiniz." #: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:720 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." msgstr "" "Yükseltilecek paketler\n" " Bu paketler daha güncel sürümlerine yükseltilecek." #: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:721 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " "made to complete their installation." msgstr "" #: src/gtk/previewtab.cc:179 msgid "Preview: " msgstr "Önizleme: " #: src/gtk/resolver.cc:68 #, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format msgid "" "Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " "solutions might be impossible to generate.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:212 msgid "Virtual package" msgstr "Sanal paket" #: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:453 msgid "Not Installed" msgstr "Kurulmadı" #: src/gtk/resolver.cc:377 #, c-format msgid "Removing %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:382 #, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:391 #, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:394 #, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:401 #, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:407 #, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:413 #, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:430 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:435 #, c-format msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:454 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:460 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:484 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:490 #, c-format msgid "" "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:908 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:912 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:916 msgid "" "Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " "solutions." msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:920 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:127 #, c-format msgid "%s depends upon %s" msgstr "%s %s'e bağımlı" #: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:130 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" msgstr "%s %s'e ön-bağımlı" #: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:133 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s %s'i teklif ediyor" #: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:136 #: src/solution_item.cc:602 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s %s'i tavsiye ediyor" #: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:139 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s %s ile çakışıyor" #: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:142 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:145 #, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "%s %s'in yerini alıyor" #: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:148 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s %s'i gereksiz kılıyor" #: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:151 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 src/solution_screen.cc:272 msgid "Remove the following packages:" msgstr "Aşağıdaki paketleri kaldır:" #: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 src/solution_screen.cc:296 msgid "Install the following packages:" msgstr "Aşağıdaki paketleri kur:" #: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865 msgid "Keep the following packages:" msgstr "Aşağıdaki paketleri tut:" #: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 src/solution_screen.cc:308 msgid "Upgrade the following packages:" msgstr "Aşağıdaki paketleri yükselt:" #: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Aşağıdaki paketlerin eski sürümünü kur:" #: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 #: src/solution_fragment.cc:509 msgid "Leave the following dependencies unresolved:" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1519 #, c-format msgid "Remove %s [%s (%s)]" msgstr "Kalldır %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1526 #, c-format msgid "Install %s [%s (%s)]" msgstr "Kur %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1534 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "%s kurulumunu iptal et" #: src/gtk/resolver.cc:1537 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1540 #, c-format msgid "Keep %s at version %s (%s)" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1547 #, c-format msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1556 #, c-format msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "Keep %s at version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "keep %s at version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "%s öğesinin kurulumunu iptal et" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "cancel the installation of %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "Install %s %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "install %s %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "Downgrade %s to version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "downgrade %s to version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "Upgrade %s to version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "upgrade %s to version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "leave %s unresolved" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1738 #, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" msgstr[0] "%s kur" #: src/gtk/resolver.cc:1743 #, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" msgstr[0] "%s kaldır" #: src/gtk/resolver.cc:1749 #, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:1755 #, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" msgstr[0] "%s yükselt" #: src/gtk/resolver.cc:1761 #, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:1767 #, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:2059 msgid "No solutions yet." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2066 msgid "No dependency solution was found." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2067 msgid "No solutions." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2078 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2079 #, c-format msgid "%u solution." msgid_plural "%u solutions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:2111 #, c-format msgid "Solution %s of %s." msgstr "" #: src/gtk/tab.cc:68 msgid "Download" msgstr "" #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen renk adı \"%s\"" #: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Stil tanımında geçersiz girdi grubu: \"%s\"" #: src/load_config.cc:115 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Stil tanımında hatalı etiketsiz girdi grubu: \"%s\"" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "Öntanımlı renk sadece artalan için kullanılacak." #: src/load_config.cc:144 #, c-format msgid "Unknown style attribute %s" msgstr "Bilinmeyen stil seçeneği: %s" #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Tuş eşleme grubunda hatalı giriş: \"%s\"" #: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Geçersiz tuş eşlemi yok sayılıyor \"%s\" -> \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:290 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Politika tanımlayıcı gerekli, '%c' değil" #: src/load_grouppolicy.cc:306 #, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:310 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "',' ya da '(' gerekli, '%c' değil" #: src/load_grouppolicy.cc:318 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen öncelik: %s" #: src/load_grouppolicy.cc:325 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" msgstr "'%s' terminal politikası listenin en sonunda yer almalı" #: src/load_grouppolicy.cc:386 msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:414 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:424 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Kötü düzgeçiş ayarı '%s' ('passthrough' ya da 'nopassthrough' kullanın)" #: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557 #: src/load_grouppolicy.cc:627 #, c-format msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522 #: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581 #: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603 #: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772 #, c-format msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642 #, c-format msgid "Expected '(' after '%s'" msgstr "'('den sonra '%s' gelmeli" #: src/load_grouppolicy.cc:498 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "'%s'de ayrıştırılamayan kalıp" #: src/load_grouppolicy.cc:503 msgid "" "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:552 #, c-format msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:650 #, c-format msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:673 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "\"%s\"den sonra kalıp ayrıştırılamıyor" #: src/load_grouppolicy.cc:711 #, c-format msgid "Unexpected empty tree title after \"%s\"" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:730 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:756 #, c-format msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" msgstr "" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: Statik öğe için kolon formatı belirtilmemiş" #: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: sütun tanımlayıcıda kodlama hatası" #: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: bilinmeyen görünüm öğe tipi \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: satır numarası belirtilmemiş" #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: genişlik belirtilmemiş" #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: yükseklik belirtilmemiş" #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Bilinmeyen hizalama tipi '%s'" #: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 #: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 #: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117 #, c-format msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" msgstr "" #: src/load_sortpolicy.cc:178 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" msgstr "Geçersiz sıfır uzunluklu kural adı" #: src/load_sortpolicy.cc:196 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" msgstr "Sıralama kuralı tanımında eşleştirilemeyen '('" #: src/load_sortpolicy.cc:223 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Geçersiz sıralama kuralı türü '%s'" #: src/main.cc:133 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "\"%ls\"den sonra çoklu bayt dizgisi çözülemiyor" #: src/main.cc:142 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "\"%s\"den sonra geniş karakter dizgisi çözüleniyor" #: src/main.cc:150 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s derlendi %s %s\n" #: src/main.cc:153 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Derleyici: g++ %s\n" #: src/main.cc:155 msgid "Compiled against:\n" msgstr "" #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/main.cc:159 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " NCurses sürümü: Bilinmiyor\n" #: src/main.cc:161 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " NCurses sürümü %s\n" #: src/main.cc:163 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " libsigc++ sürümü: %s\n" #: src/main.cc:165 #, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk+ sürümü %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:167 #, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/main.cc:170 #, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr "" #: src/main.cc:173 #, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:174 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:176 #, c-format msgid " Qt support disabled.\n" msgstr "" #: src/main.cc:178 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" msgstr "" #: src/main.cc:179 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " NCurses sürümü: %s\n" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " cwidget sürümü: %s\n" #: src/main.cc:181 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Apt sürümü: %s\n" #: src/main.cc:187 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Kullanım: aptitude [-S dosyaadı [-u|-i]" #: src/main.cc:189 #, c-format msgid " aptitude [options] ..." msgstr " aptitude [seçenekler] ..." #: src/main.cc:191 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" " Eylemler (eğer seçilmemişse, aptitude etkileşimli kipe girer):\n" "\n" #: src/main.cc:192 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:193 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:194 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr "" #: src/main.cc:195 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr "" #: src/main.cc:196 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr "" #: src/main.cc:197 #, c-format msgid "" " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr "" #: src/main.cc:198 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr "" #: src/main.cc:199 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" msgstr "" " forbid-version - Aptitude'un belirli bir paket sürümüne yükseltmesini " "engelle.\n" #: src/main.cc:200 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:201 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr "" #: src/main.cc:202 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:203 #, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:204 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr "" #: src/main.cc:205 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr "" #: src/main.cc:206 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr "" #: src/main.cc:207 #, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:208 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr "" #: src/main.cc:209 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr "" #: src/main.cc:210 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr "" #: src/main.cc:211 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr "" #: src/main.cc:212 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" msgstr "" #: src/main.cc:213 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " "or\n" " why one or more packages would require the given package.\n" msgstr "" #: src/main.cc:215 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " "conflict\n" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed.\n" msgstr "" #: src/main.cc:219 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Seçenekler:\n" #: src/main.cc:220 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr "" #: src/main.cc:222 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" #: src/main.cc:224 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" #: src/main.cc:226 #, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr "" #: src/main.cc:227 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" #: src/main.cc:229 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Eylemi öykün, fakat işlemi gerçekleştirme.\n" #: src/main.cc:230 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Sadece paketleri indir, hiç bir şey kurma ya da kaldırma\n" #: src/main.cc:231 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr "" #: src/main.cc:232 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr "" #: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual.\n" msgstr "" #: src/main.cc:234 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" msgstr "" #: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr "" #: src/main.cc:236 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Kırık paketleri zorla düzeltmeye çalış.\n" #: src/main.cc:237 #, c-format msgid "" " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Paketlerin hangi sürümlerinin kurulacağını göster.\n" #: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Kendiliğinden değişecek bağımlılık dosyalarını göster.\n" #: src/main.cc:239 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z\t\t Her bir paketin kurulduktan sonraki büyüklük değişikliğini " "göster.\n" #: src/main.cc:240 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" msgstr "" #: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" #: src/main.cc:242 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" #: src/main.cc:244 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" #: src/main.cc:245 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies.\n" msgstr "" #: src/main.cc:247 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr " -S dosyaadi: aptitude gelişmiş durum bilgisini dosyaadi'ndan oku.\n" #: src/main.cc:248 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Başlangıçta yeni paket listelerini indir.\n" #: src/main.cc:249 src/main.cc:251 #, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr "" #: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Bir kurulum yap ve başlangıçta çalıştır.\n" #: src/main.cc:253 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Bu yetenek Süper İnek Güçlerine sahip değil.\n" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:377 msgid "trace" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:380 msgid "debug" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:383 msgid "info" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:386 msgid "warn" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:389 msgid "error" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:392 msgid "fatal" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:395 msgid "off" msgstr "" #. TRANSLATORS: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. #: src/main.cc:463 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" #. TRANSLATORS: following paragraph copied from src/generic/util/logging.h #. * #. * A category consists of one or more nonempty components #. * separated by ".", such as "aptitude.util.logging", with #. * the exception that the root logger is indicated by the #. * empty string (""). #. * #. * A list of the used ones in src/loggers.h #. * #. * So 'logger' here is the name of the 'category', 'component' or #. * 'module', in the case that users want to configure different logging #. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for #. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc. #. #: src/main.cc:486 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "" #: src/main.cc:807 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "-q='dan sonra sayı belirtilmeli\n" #: src/main.cc:816 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "-q='dan sonra sayı belirtilmeli, %s kullanılmış\n" #: src/main.cc:840 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:930 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "" #: src/main.cc:1022 src/main.cc:1032 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "TUHAFLIK: bilinmeyen seçenek kodu alındı\n" #: src/main.cc:1050 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" #: src/main.cc:1053 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" #: src/main.cc:1056 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" #: src/main.cc:1061 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" #: src/main.cc:1067 msgid "no-summary" msgstr "" #: src/main.cc:1069 msgid "first-package" msgstr "" #: src/main.cc:1071 msgid "first-package-and-type" msgstr "" #: src/main.cc:1073 msgid "all-packages" msgstr "" #: src/main.cc:1075 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "why" here is the aptitude command name and should not #. be translated. Both the translated and the untranslated log level #. names are accepted here. #: src/main.cc:1082 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" "package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" "with-dep-versions\"." msgstr "" #: src/main.cc:1123 msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "" #: src/main.cc:1132 msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" #: src/main.cc:1149 msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "" #: src/main.cc:1222 #, c-format msgid "Command \"%s\" needs arguments\n" msgstr "" #: src/main.cc:1260 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Bilinmeyen komut \"%s\"\n" #: src/main.cc:1272 src/main.cc:1357 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Tutulamayan istisna: %s\n" #: src/main.cc:1276 src/main.cc:1361 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:258 #: src/view_changelog.cc:168 msgid "Search for: " msgstr "Ara: " #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:180 msgid "Search backwards for: " msgstr "Geriye doğru ara: " #: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1794 msgid "Minesweeper" msgstr "Mayın tarlası" #: src/mine/cmine.cc:120 #, c-format msgid "%i/%i mines %d %s" msgstr "%i/%i mayın %d %s" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" msgstr "saniye" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/mine/cmine.cc:126 #, c-format msgid " %s in %d %s" msgstr " %2$d %3$s içinde %1$s" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" msgstr "Kazandın" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" msgstr "Kaybettin" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Dosya açılamıyor: \"%s\"" #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "%s'den oyun yüklenemiyor" #: src/mine/cmine.cc:242 msgid "The board height must be a positive integer" msgstr "Alan yüksekliği pozitif bir tam sayı olmalı" #: src/mine/cmine.cc:253 msgid "The board width must be a positive integer" msgstr "Alan genişliği pozitif bir tam sayı olmalı" #: src/mine/cmine.cc:264 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" msgstr "Geçersiz mayın sayısı; lütfen pozitif bir tam sayı girin" #: src/mine/cmine.cc:284 msgid "Setup custom game" msgstr "Özel oyun ayarları" #: src/mine/cmine.cc:286 msgid "Height of board: " msgstr "Alan yüksekliği: " #: src/mine/cmine.cc:289 msgid "Width of board: " msgstr "Alan genişliği: " #: src/mine/cmine.cc:292 msgid "Number of mines: " msgstr "Mayın adedi: " #: src/mine/cmine.cc:295 src/mine/cmine.cc:360 src/ui.cc:291 src/ui.cc:363 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: src/mine/cmine.cc:353 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Zorluk derecesini seç" #: src/mine/cmine.cc:355 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: src/mine/cmine.cc:356 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/mine/cmine.cc:357 msgid "Hard" msgstr "Zor" #: src/mine/cmine.cc:358 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/mine/cmine.cc:456 msgid "You have won." msgstr "Kazandınız." #: src/mine/cmine.cc:459 msgid "You lose!" msgstr "Kaybettiniz!" #: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Yüklenecek dosya adını giriniz: " #: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Kaydedilecek dosya adını girin4: " #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help.txt" #: src/mine/cmine.cc:674 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "UTF-8" #: src/pkg_columnizer.cc:87 msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:90 src/ui.cc:2812 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "InstSz" msgstr "KurBoyu" #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "DebSz" msgstr "DebBoyu" #: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "InstVer" msgstr "KurSür" #: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "CandVer" msgstr "AdaySür" #: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "LongState" msgstr "UzunDurum" #: src/pkg_columnizer.cc:99 msgid "LongAction" msgstr "Uzunİşlem" #: src/pkg_columnizer.cc:100 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Maintainer" msgstr "Geliştirici" #: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Section" msgstr "Bölüm" #: src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "RC" msgstr "RC" #: src/pkg_columnizer.cc:105 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "ProgName" msgstr "UygAdı" #: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "ProgVer" msgstr "UygSür" #: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "#Broken" msgstr "#Kırık" #: src/pkg_columnizer.cc:111 msgid "DiskUsage" msgstr "DiskKull" #: src/pkg_columnizer.cc:112 msgid "DownloadSize" msgstr "İndirmeBoyutu" #: src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_columnizer.cc:152 src/pkg_ver_item.cc:98 #: src/pkg_ver_item.cc:163 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:182 src/pkg_columnizer.cc:193 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:264 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1673 src/qt/package.cc:236 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "Sanal" #: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223 msgid "purged" msgstr "temizlendi" #: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:230 msgid "half-config" msgstr "yarım-ayarlı" #: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:232 msgid "half-install" msgstr "yarım-kurulu" #: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:234 msgid "config-files" msgstr "yapılandırma dosyaları" #: src/pkg_columnizer.cc:259 src/pkg_ver_item.cc:238 msgid "triggers-awaited" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:261 src/pkg_ver_item.cc:240 msgid "triggers-pending" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:548 src/pkg_ver_item.cc:242 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:300 msgid "hold" msgstr "tut" #: src/pkg_columnizer.cc:313 msgid "forbidden upgrade" msgstr "yasaklanmış yükseltme" #: src/pkg_columnizer.cc:315 msgid "purge" msgstr "temizle" #: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 msgid "delete" msgstr "sil" #: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:306 msgid "broken" msgstr "kırık" #: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:317 #: src/pkg_ver_item.cc:326 msgid "install" msgstr "kur" #: src/pkg_columnizer.cc:321 msgid "reinstall" msgstr "tekrarkur" #: src/pkg_columnizer.cc:323 msgid "upgrade" msgstr "güncelle" #: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:312 #: src/pkg_ver_item.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:331 msgid "none" msgstr "yok" #. TRANSLATORS: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:359 msgid "Imp" msgstr "Yük" #. TRANSLATORS: Req = Required #: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:362 msgid "Req" msgstr "Ger" #. TRANSLATORS: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:365 msgid "Std" msgstr "Std" #. TRANSLATORS: Opt = Optional #: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "Opt" msgstr "Ter" #. TRANSLATORS: Xtr = Extra #: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:371 msgid "Xtr" msgstr "Ek" #: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:373 msgid "ERR" msgstr "HATA" #: src/pkg_columnizer.cc:391 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#Kırık: %ld" #: src/pkg_columnizer.cc:406 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "%sB'lık alan kullanılacak" #: src/pkg_columnizer.cc:414 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "%sB'lık alan boşaltılacak" #: src/pkg_columnizer.cc:428 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "İndirme: %sB" #. TRANSLATORS: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:496 msgid "HN too long" msgstr "HN çok uzun" #: src/pkg_columnizer.cc:674 #, c-format msgid "Using default for %s string: '%s'" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:679 src/pkg_columnizer.cc:691 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "\"%ls\"den sonra paket gösterimi kod dönüşümü yapılamıyor" #: src/pkg_columnizer.cc:698 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Dahili hata: Varsayılan kolon dizgisi ayrıştırılamaz" #: src/pkg_columnizer.cc:725 #, c-format msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'" msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:274 src/pkg_grouppolicy.cc:1036 msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #: src/pkg_grouppolicy.cc:467 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" "Güvenlik Güncellemeleri\n" "Bu paketler için güvenlik güncellemeleri security.debian.org adresindedir." #: src/pkg_grouppolicy.cc:468 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." msgstr "" "Yükseltilebilir paketler\n" " Bu paketlerin daha güncel sürümleri mevcut." #: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " "the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " "Actions menu to empty this list)." msgstr "" "Yeni Paketler\n" " Bu paketler siz \"yeni\" paket listesini son temizlediğinizden beri " "Debian'a eklenmiş paketlerdir. (Listeyi temizlemek için Eylemler menüsündeki " "\"Yeni paketleri unut\" seçeneğini kullanın)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:470 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "Kurulmuş Paketler\n" " Bu paketler şu anda bilgisayarınızda kurulmuş durumdadır." #: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" "Kurulmamış Paketler\n" " Bu paketler bilgisayarınıza henüz kurulmamıştır." #: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " "archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" "Eski ve Yerel Olarak Oluşturulmuş Paketler\n" " Bu paketler bilgisayarınızda kurulmuş durumda, fakat herhangi bir apt " "kaynağından edinilebilir değiller. Eskimiş, arşivden çıkarılmış olabilirler " "veya kendiniz için özel bir sürüm hazırlamış olabilirsiniz." #: src/pkg_grouppolicy.cc:473 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " "or provide some functionality." msgstr "" "Sanal paketler\n" " Bu paketler gerçekte yoktur, yalnızca diğer paketlerin bağımlılıkları " "tamamlamak için kullandıkları veya bazı işlevler sağlamak için kullanılan " "isimlerdir." #: src/pkg_grouppolicy.cc:653 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " "provide full functionality in some other programs that you are installing or " "upgrading." msgstr "" "Diğer paketler tarafından önerilen paketler\n" " Bu paketler sisteminizin düzgün işlemesi için gerekli değildir, fakat " "kurmakta ya da yükseltmekte olduğunuz bazı uygulamaların tüm işlevselliğinin " "sağlanması için gereklidir." #: src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " "you are currently installing." msgstr "" "Diğer paketler tarafından teklif edilen paketler\n" " Bu paketler sisteminizin düzgün işlemesi için gerekli değildir, fakat " "kurmakta olduğunuz bazı uygulamalar için gelişkin işlevler sağlayabilirler." #: src/pkg_grouppolicy.cc:876 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/pkg_grouppolicy.cc:887 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Öncelik %s" #: src/pkg_grouppolicy.cc:970 msgid "End-user" msgstr "Son-kullanıcı" #: src/pkg_grouppolicy.cc:971 msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: src/pkg_grouppolicy.cc:972 msgid "Development" msgstr "Geliştirme" #: src/pkg_grouppolicy.cc:973 msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" #: src/pkg_grouppolicy.cc:974 msgid "Hardware Support" msgstr "Donanım Desteği" #: src/pkg_grouppolicy.cc:976 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Tanınmayan Görevler" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1037 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" " Görevler, belirli bir amaç için önceden tanımlanmış paket gruplarını " "topluca seçmek için kolay bir yol sağlar." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1166 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Biçim dizgisinde hatalı sayı: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1175 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Sonuç indeksleri 1 ya da daha çok olmalı, \"%s\" değil" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1193 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "%ls sonuç indeksi çok büyük; uygun gruplar (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1432 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "ETİKETSİZ PAKETLER" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1433 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" #: src/pkg_info_screen.cc:150 msgid "Source Package: " msgstr "Kaynak paketi: " #: src/pkg_info_screen.cc:160 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "%s tarafından sağlanan paketlerin isimleri" #: src/pkg_info_screen.cc:173 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "%s paketine bağımlı paketler" #: src/pkg_info_screen.cc:179 #, c-format msgid "Versions of %s" msgstr "" #: src/pkg_item.cc:86 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " "'%s' if you are." msgstr "" "%s temel bir pakettir!%n%nBu paketi kaldırmak istediğinizden emin " "misiniz?%nEğer eminseniz '%s' yazın." #: src/pkg_item.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:749 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "%s ile ilgili hata bildirimi:\n" #: src/pkg_item.cc:389 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" "Root yetkisine sahip değilsiniz ve size bu yetkiyi sağlayabilmek için bir " "yol bulunamadı. Bu paketi yeniden yapılandırmak için menu veya login " "paketlerini kurabilir ya da aptitude uygulamasını root yetkisiyle " "çalıştırabilirsiniz." #: src/pkg_item.cc:397 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "%s paketi yeniden yapılandırılıyor\n" #: src/pkg_subtree.cc:163 #, c-format msgid "This group contains %d package." msgid_plural "This group contains %d packages." msgstr[0] "Bu grup %d paketi içeriyor." #: src/pkg_tree.cc:178 msgid "All Packages" msgstr "Tüm Paketler" #: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgstr "\"%ls\" kalıbına uygun paket yok." #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " msgstr "Yeni paket ağacı sınırını girin: " #: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "Bu ekran için yeni paket gruplama mekanizmasını girin: " #: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Bu ekran için yeni paket sıralama mekanizmasını girin: " #: src/pkg_view.cc:164 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "" #: src/pkg_view.cc:171 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Sütun tanımlaması ayrıştırılamıyor" #: src/pkg_view.cc:222 msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" #: src/pkg_view.cc:271 msgid "provides" msgstr "" #: src/pkg_view.cc:284 msgid "Virtual package not provided by any package." msgstr "" #: src/pkg_view.cc:289 msgid "Virtual package provided by:" msgstr "" #: src/pkg_view.cc:565 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: ifadelerde hata -- iki ana pencere mi olacak??" #: src/pkg_view.cc:571 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: ifadelerde hata -- kalıcı öğe için yanlış kolon listesi" #: src/pkg_view.cc:646 msgid "Related Dependencies" msgstr "" #: src/pkg_view.cc:649 msgid "Why Installed" msgstr "Neden Yüklendi" #: src/pkg_view.cc:668 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: hatalı ifade!" #: src/pkg_view.cc:720 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: Ana nesne bulunamadı" #: src/qt/tabs_manager.cc:254 msgid "Perform Changes" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "all" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed locally" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "new" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 msgid "Show:" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 msgid "Manage Filters" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name and Description" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 msgid "Find:" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 msgid "by" msgstr "" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 msgid "&File" msgstr "" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 msgid "&Packages" msgstr "" #: src/qt/windows/main_window.cc:112 msgid "&Help" msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:31 msgid "depends on" msgstr "bağımlı olursa" #: src/reason_fragment.cc:33 msgid "pre-depends on" msgstr "ön-bağımlı ise" #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "suggests" msgstr "teklif ederse" #: src/reason_fragment.cc:36 msgid "recommends" msgstr "tavsiye ederse" #: src/reason_fragment.cc:38 msgid "conflicts with" msgstr "çakışırsa" #: src/reason_fragment.cc:40 msgid "breaks" msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:42 msgid "replaces" msgstr "yerini alırsa" #: src/reason_fragment.cc:43 msgid "obsoletes" msgstr "eskitirse" #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "enhances" msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:155 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (%F tarafından sağlanan)" #: src/reason_fragment.cc:272 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" #: src/reason_fragment.cc:321 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "" "Bir paket seçerseniz, şu andaki durumu ile ilgili bir açıklama burada " "görünecek." #: src/reason_fragment.cc:355 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" "%B%s%b paketi otomatik olarak kurulmuştu, şimdi kaldırılacak çünkü bu " "pakete bağımlı olan paketler kaldırılıyor:" #: src/reason_fragment.cc:359 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "" "Bağımlılık hatalarından dolayı %B%s%b paketi otomatik olarak kaldırılacak:" #: src/reason_fragment.cc:363 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b paketi bağımlılıkları karşılamak için otomatik olarak kurulacak:" #: src/reason_fragment.cc:369 src/reason_fragment.cc:381 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." msgstr "" "%B%s%b şu anda yükseltilemiyor fakat yükseltilebilecek olsaydı bile %B%s%b " "sürümünde tutulacaktı." #: src/reason_fragment.cc:372 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b paketi bazı bağımlılıkları bozmamak için %B%s%b sürümüne " "yükseltilmeyecek:" #: src/reason_fragment.cc:384 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b şu anda kurulmuş durumda." #: src/reason_fragment.cc:390 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b şu anda kurulu değil." #: src/reason_fragment.cc:398 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "%B%s%b paketinin bazı bağımlılıkları karşılanamadı:" #: src/reason_fragment.cc:402 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b paketinin eski sürümü kurulacak." #: src/reason_fragment.cc:409 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s%b paketi, kurulumu engellenen %B%s%b sürümüne yükseltilmeyecek." #: src/reason_fragment.cc:413 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " "%B%s%b." msgstr "" "%B%s%b paketi %B%s%b sürümüne güncellenebilirdi, fakat %B%s%b sürümünde " "kalacak." #: src/reason_fragment.cc:420 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%b yeniden kurulacak." #: src/reason_fragment.cc:424 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b kurulacak." #: src/reason_fragment.cc:428 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b kaldırılacak." #: src/reason_fragment.cc:433 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b paketi %B%s%b sürümünden %B%s%b sürümüne yükseltilecek." #: src/reason_fragment.cc:440 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:472 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Bu paketler %B%s%b paketine bağımlı ve bu paket kaldırılırsa bozulacaklar:" #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "Bu paketler %B%s%b paketine bağımlıydı ve kırık bağımlılıkları var:" #: src/reason_fragment.cc:482 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "Bu paketler %B%s%b ile çakışıyorlar ve kurulursa bozuk olacaklar:" #: src/reason_fragment.cc:515 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" "Belirilen paketler %B%s%b paketinin şu anda kurulmuş olan %B%s%b sürümü " "dışında bir sürüme bağımlılar veya şu anda kurulmuş olan sürümle " "çakışıyorlar:" #: src/reason_fragment.cc:519 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" "Bu paketler %B%s%b paketi ile çakışıyorlar veya kurulmayacak olan bir " "sürümüne bağımlılar:" #: src/reason_fragment.cc:523 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Bu paketler %B%s%b ile çakışıyorlar:" #: src/reason_fragment.cc:528 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" "Bu paketler %B%s%b paketinin kurulmuş olan %B%s%b sürümünden farklı bir " "sürümüne bağımlı:" #: src/reason_fragment.cc:532 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" "Bu paketler kurulmayacak olan %B%s%b paketinin bir sürümüne bağımlılar." #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "upgraded" msgstr "güncellenirse" #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "downgraded" msgstr "eski sürümü kurulursa" #: src/reason_fragment.cc:544 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " "(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " "be broken if it is %s." msgstr "" "Bu paketler kurulmuş durumda olan %B%s%b paketinin (%B%s%b) sürümüne " "bağımlılar veya (%B%s%b) olacak sürümü ile çakışıyorlar ve %s bozuk " "olacaklar." #: src/reason_fragment.cc:551 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Bu paketler %B%s%b sürümündeki %B%s%b paketi ile çakışıyorlar ve eğer bu " "paket %s kırık bağımlılıkları olacak." #: src/reason_fragment.cc:556 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Bu paketler %B%s%b sürümündeki %B%s%b paketine ihtiyaç duyuyorlar, ve bu " "paket %s kırık bağımlılıkları olacak." #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." msgstr "Paket tamponu mevcut değil." #: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." msgstr "Bozuk paket bulunmuyor." #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 msgid "No resolution found." msgstr "Çözüm bulunamadı." #: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/solution_dialog.cc:186 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/solution_fragment.cc:164 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" msgstr "%s %s ile çakışıyor [%s %s tarafından sağlanıyor]" #: src/solution_fragment.cc:177 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s paketi yeniden yapılandırılıyor" #: src/solution_fragment.cc:179 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s) kuruluyor" #: src/solution_fragment.cc:185 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:411 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "Aşağıdaki paketleri %Bkaldır%b:%n" #: src/solution_fragment.cc:426 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "Aşağıdaki paketleri %Bkur%b:%n" #: src/solution_fragment.cc:444 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "Aşağıdaki paketleri mevcut sürümlerinde %BTut%b:%n" #: src/solution_fragment.cc:468 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "Aşağıdaki paketleri %Byükselt%b:%n" #: src/solution_fragment.cc:488 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "Aşağıdaki paketlerin %Beski sürümünü kur%b:%n" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "%F [%s (%s)]'i kaldır" #: src/solution_item.cc:104 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "%F [%s (%s)]'i kur" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "%F'in kurulumunu iptal et" #: src/solution_item.cc:115 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "%F'i kaldırmayı iptal et" #: src/solution_item.cc:118 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "%F'in %s (%s) sürümünü tut" #: src/solution_item.cc:126 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "%F'i yükselt [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:135 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Alçalt %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:606 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." msgstr "-> \"%s %s'i öneriyor\" bağımlılığını çözümlenmemiş bırak." #: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "Aşağıdaki eylemler bu bağımlılıkları çözecek:" #: src/solution_screen.cc:284 msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "Aşağıdaki paketleri mevcut sürümlerinde tut:" #: src/solution_screen.cc:332 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "Aşağıdaki önerilenleri çözümlenmemiş bırak:" #: src/solution_screen.cc:512 msgid "No broken packages." msgstr "Kırık paket yok." #: src/solution_screen.cc:542 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "açık: %d; kapalı: %d; ertele: %d; çakışma: %d" #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: src/trust.cc:20 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" "%F: %s paketinin bu sürümü %Bgüvenilir olmayan%b bir kaynaktan geliyor! Bu " "paketi kurmanız halinde kötü niyetli birisi sisteminize zarar verebilir veya " "sistemin denetimini ele geçirebilir." #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users #. (especially CJK users) should be able to input without input #. methods. Please include nothing but ASCII characters. #: src/ui.cc:209 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Evet, bunun çok kötü bir fikir olduğunun bilincindeyim" #: src/ui.cc:236 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Herhangi bir hata yok, bu gerçekleşmemeliydi..." #: src/ui.cc:242 msgid "E:" msgstr "H:" #: src/ui.cc:244 msgid "W:" msgstr "U:" #: src/ui.cc:340 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" "UYARI: paket tampon belleği salt okunur olarak açıldı! Bu ve bundan sonraki " "değişiklikler diğer apt tabanlı uygulamaları kapatana ve Eylemler menüsünden " "\"Root ol\"u seçmedikçe kaydedilmeyecektir." #: src/ui.cc:346 msgid "Never display this message again." msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme." #: src/ui.cc:392 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "İndirme işlemi devam ederken herhangi bir paketin durumunu " "değiştirmemelisiniz." #: src/ui.cc:423 msgid "You already are root!" msgstr "Zaten root yetkiniz var!" #: src/ui.cc:438 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "" #: src/ui.cc:445 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" #: src/ui.cc:474 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: src/ui.cc:578 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "Altsüreç bir hata ile sonlandı -- parolanızı doğru girdiniz mi?" #: src/ui.cc:617 msgid "Loading cache" msgstr "Önbellek yükleniyor" #: src/ui.cc:659 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Aptitude'dan çıkılsın mı?" #: src/ui.cc:713 src/ui.cc:2573 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "" #: src/ui.cc:749 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "Kişisel tercihleriniz unutulup öntanımlı ayarlar yüklensin mi?" #: src/ui.cc:794 #, c-format msgid "Using default value for %s string: '%s'" msgstr "" #: src/ui.cc:885 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Kullanılabilir paketleri gösterir ve bir eylem seçmenizi sağlar" #: src/ui.cc:914 msgid "Recommended Packages" msgstr "Önerilen Paketler" #: src/ui.cc:915 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Kurulacak önerilmiş paketleri göster" #: src/ui.cc:916 msgid "Recommendations" msgstr "Öneriler" #: src/ui.cc:931 src/ui.cc:933 msgid "Packages (flat)" msgstr "" #: src/ui.cc:932 msgid "" "View available packages (flat, no grouping) and choose actions to perform" msgstr "" #: src/ui.cc:959 src/ui.cc:961 msgid "Packages (debtags)" msgstr "" #: src/ui.cc:960 msgid "" "View available packages (debtags grouping) and choose actions to perform" msgstr "" #: src/ui.cc:979 src/ui.cc:981 msgid "Packages (source)" msgstr "" #: src/ui.cc:980 msgid "" "View available packages (source grouping) and choose actions to perform" msgstr "" #: src/ui.cc:1002 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "%s hakkında bilgi" #: src/ui.cc:1004 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s bilgisi" #: src/ui.cc:1025 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "%s paketine bağımlı paketler" #: src/ui.cc:1026 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "%s paketinin bağımlılıkları" #: src/ui.cc:1029 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s ters bağımlılıkları" #: src/ui.cc:1030 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s bağımlılıkları" #: src/ui.cc:1048 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "%s'in mevcut sürümleri" #: src/ui.cc:1050 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s sürümleri" #: src/ui.cc:1056 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" #: src/ui.cc:1106 src/ui.cc:1108 msgid "License" msgstr "Lisans" #: src/ui.cc:1107 src/ui.cc:2665 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "" #. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here. #: src/ui.cc:1122 msgid "Localized file|help.txt" msgstr "help-tr.txt" #: src/ui.cc:1124 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "UTF-8" #: src/ui.cc:1135 msgid "Online Help" msgstr "Çevrim İçi Yardım" #: src/ui.cc:1136 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "" #: src/ui.cc:1137 src/ui.cc:2817 msgid "Help" msgstr "Yardım" #. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here. #: src/ui.cc:1146 msgid "Localized file|README" msgstr "" #: src/ui.cc:1147 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "ISO_8859-1" #: src/ui.cc:1158 msgid "User's Manual" msgstr "Kullanıcı Kılavuzu" #: src/ui.cc:1159 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Aptitude'un tam kullanıcı kılavuzunu okuyun" #: src/ui.cc:1160 msgid "Manual" msgstr "Elle ^İşaretle" #: src/ui.cc:1167 src/ui.cc:1169 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #: src/ui.cc:1168 src/ui.cc:2657 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Sık sorulan soruların bir listesini görüntüler" #: src/ui.cc:1177 src/ui.cc:1179 msgid "News" msgstr "Haberler" #: src/ui.cc:1178 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "" #: src/ui.cc:1185 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "Eski geçici klasör silinemiyor; %s'i kendiniz silmeniz gerekecek." #: src/ui.cc:1190 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "%s silinmeyecek; içindeki dosyaları gözden geçirip kendiniz silin." #: src/ui.cc:1216 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " "These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" "Öyle görünüyorki önceki aptitude sürümü %s içinde bazı dosyalar bırakmış. " "Bu dosyalar büyük ihtimalle gereksiz ve silmenin bir sakıncası " "olmayacak.%n%n Bu klasörü tüm içeriği ile birlikte silmek istiyor musunuz? " "Eğer \"Hayır\"ı seçecek olursanız bu iletiyi bir daha görmeyeceksiniz." #: src/ui.cc:1237 msgid "Performing actions..." msgstr "" #: src/ui.cc:1291 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Paket indirme işlemi için ilerleme durumunu göster" #: src/ui.cc:1292 msgid "Package Download" msgstr "Paket İndirme" #: src/ui.cc:1339 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " "security%b. You should only proceed with the installation if you are " "certain that this is what you want to do.%n%n" msgstr "" "%BUYARI%b: aşağıdaki paketlerin güvenilir olmayan sürümleri " "kurulacak!%n%nKökeni belirsiz paketler sisteminizin güvenliğini " "zedeleyebilir%b. Sadece yapmak istediğiniz şeyin bu olduğuna kesin " "eminseniz kuruluma devam etmelisiniz.%n%n" #: src/ui.cc:1345 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [sürüm %s]%n" #: src/ui.cc:1351 msgid "Really Continue" msgstr "Gerçekten Devam et" #: src/ui.cc:1353 msgid "Abort Installation" msgstr "Kurulumdan Çık" #: src/ui.cc:1417 msgid "Preview of package installation" msgstr "Paket kurulumu önizlemesi" #: src/ui.cc:1418 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Yapılacak değişiklikleri görüntüle ve/veya değiştir" #: src/ui.cc:1480 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Bazı paketler bozuktu ve düzeltildi:" #: src/ui.cc:1488 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Bu bağımlılık sorunları için bir çözüm bulunmuyor!" #: src/ui.cc:1494 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" "Bağımlılıkları çözmeye çalışırken zaman doldu (denemeye devam etmek için " "\"%s\"e basın)" #: src/ui.cc:1540 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Paket kurma/kaldırma işlemi şu anda sahip olmadığınız yönetici yetkilerini " "gerektirir. Root kullanıcı hesabına geçmek ister misiniz?" #: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1782 src/ui.cc:1843 src/ui.cc:1938 msgid "Become root" msgstr "Root ol" #: src/ui.cc:1545 src/ui.cc:1784 src/ui.cc:1845 src/ui.cc:1940 msgid "Don't become root" msgstr "Root olma" #: src/ui.cc:1666 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Hiçbir paket kurulmayacak, yükseltilmeyecek ya da kaldırılmayacak." #: src/ui.cc:1672 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" "Hiç bir paket kurulum, kaldırma ya da yükseltme işlemi yapılmayacak.Bazı " "paketler yükseltilebilir, ama onları yükseltmeyi seçmediniz.Yükseltme için " "\"U\" tuşuna basın." #: src/ui.cc:1752 msgid "Updating package lists" msgstr "Paket listeleri güncelleniyor" #: src/ui.cc:1753 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Paket listesi güncelleme durum bilgisi göster" #: src/ui.cc:1754 msgid "List Update" msgstr "Liste Güncelleme" #: src/ui.cc:1779 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Paket listesi güncelleme işlemi şu anda sahip olmadığınız " "yöneticiyetkilerini gerektirir. Root kullanıcı hesabına geçmek ister " "misiniz?" #: src/ui.cc:1794 src/ui.cc:2408 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Mayınları bulmaya çalışırken zamanı boşa harcayın" #: src/ui.cc:1801 src/ui.cc:1889 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "İndirme işlemi sürerken temizlemeye izin verilmez." #: src/ui.cc:1816 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "İndirilmiş dosyalar siliniyor" #: src/ui.cc:1830 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "İndirilmiş paketler silindi." #: src/ui.cc:1840 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" #: src/ui.cc:1886 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Apt önbellek dosyası mevcut değil; auto-clean yapılamıyor." #: src/ui.cc:1924 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "İndirilmiş eski paketler temizleniyor, %sB disk alanı boşaltılacak." #: src/ui.cc:1935 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" #: src/ui.cc:2037 msgid "No more solutions." msgstr "Başka çözüm yok." #: src/ui.cc:2245 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Uygulanabilir bir çözüm bulunamadı." #: src/ui.cc:2251 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Çözüm bulmaya çalışırken fazla zaman harcandı." #: src/ui.cc:2311 src/ui.cc:2313 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Bağımlılıkları çözümle" #: src/ui.cc:2312 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Karşılanmamış bağımlılıklar için çözüm bul" #: src/ui.cc:2324 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "%ls açılamıyor" #: src/ui.cc:2330 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Çözücü durumu kaydedilirken hata" #: src/ui.cc:2370 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Paketleri kur/kaldır" #: src/ui.cc:2373 msgid "^Update package list" msgstr "Paket listesini ^güncelle" #: src/ui.cc:2378 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "^Yükseltibilir olanları işaretle" #: src/ui.cc:2383 msgid "^Forget new packages" msgstr "Yeni paketleri ^unut" #: src/ui.cc:2387 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Bekleyen eylemleri ip^tal et" #: src/ui.cc:2391 msgid "^Clean package cache" msgstr "Paket ön^belleğini temizle" #: src/ui.cc:2395 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Eski d^osyaları temizle" #: src/ui.cc:2402 msgid "^Reload package cache" msgstr "Paket arabelleğini ^yenile" #: src/ui.cc:2407 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Mayın tarlası ^oyna" #: src/ui.cc:2412 msgid "^Become root" msgstr "Root o^l" #: src/ui.cc:2415 msgid "^Quit" msgstr "Çı^k" #: src/ui.cc:2422 src/ui.cc:2811 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/ui.cc:2431 msgid "^Install" msgstr "^Kur" #: src/ui.cc:2432 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Şu an seçili paketi kurma ya da yükseltme işlemi için işaretle" #: src/ui.cc:2435 msgid "R^einstall" msgstr "" #: src/ui.cc:2436 msgid "Flag the currently selected package for reinstallation" msgstr "" #: src/ui.cc:2439 msgid "^Remove" msgstr "^Kaldır" #: src/ui.cc:2440 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Şu an seçili paketi kaldırma işlemi için işaretle" #: src/ui.cc:2443 msgid "^Purge" msgstr "^Temizle" #: src/ui.cc:2444 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Seçili olan paketi ve yapılandırma dosyalarını kaldırma işlemi için işaretle" #: src/ui.cc:2447 msgid "^Keep" msgstr "^Koru" #: src/ui.cc:2448 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Seçili paket üzerindeki işlemleri iptal et" #: src/ui.cc:2451 msgid "^Hold" msgstr "^Tut" #: src/ui.cc:2452 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Seçili paket ile ilgili herhangi bir işlemi iptal et ve daha sonra " "yapılacakyükseltmelerden koru" #: src/ui.cc:2455 msgid "Mark ^Auto" msgstr "^Otom. İşaretle" #: src/ui.cc:2456 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" "Seçili paketi otomatik kurulmuş olarak işaretle; eğer bu pakete bağımlı bir " "paket kalmazsa otomatik olarak kaldırılır" #: src/ui.cc:2459 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Elle ^İşaretle" #: src/ui.cc:2460 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" "Seçili paketi el ile kurulmuş olarak işaretle; siz silmek istemediğiniz " "sürece kurulu kalacaktır" #: src/ui.cc:2463 msgid "^Forbid Version" msgstr "Sürümü ^Engelle" #: src/ui.cc:2464 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" "Şu an seçili paketin kurulacak sürümünün kurulmasını engelle; paketin daha " "yeni sürümleri alışıldık şekilde kurulacaktır" #: src/ui.cc:2468 msgid "I^nformation" msgstr "^Bilgi" #: src/ui.cc:2469 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Seçilen paket hakkında daha ayrıntılı bilgi göster" #: src/ui.cc:2472 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "" #: src/ui.cc:2473 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" #: src/ui.cc:2476 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" #: src/ui.cc:2477 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Seçili paketin Debian değişiklik güncesini göster" #: src/ui.cc:2484 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Çözümü Denetle" #: src/ui.cc:2485 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Seçili çözüm ile bağımlılık sorunlarını karşılaştır." #: src/ui.cc:2488 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Çözümü ^Uygula" #: src/ui.cc:2489 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Seçili çözümdeki eylemleri gerçekleştir." #: src/ui.cc:2492 msgid "^Next Solution" msgstr "^Sonraki Çözüm" #: src/ui.cc:2493 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Bağımlılık sorunları için sonraki çözümü seç." #: src/ui.cc:2496 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Önceki Çözüm" #: src/ui.cc:2497 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Bağımlılık sorunları için önceki çözümü seç." #: src/ui.cc:2500 msgid "^First Solution" msgstr "^İlk Çözüm" #: src/ui.cc:2501 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Bağımlılık sorunları için ilk çözümü seç." #: src/ui.cc:2504 msgid "^Last Solution" msgstr "'Son Çözüm" #: src/ui.cc:2505 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Bağımlılık sorunları için üretilen son çözümü seç." #: src/ui.cc:2511 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "^Rededilmiş durumunu değiştir" #: src/ui.cc:2512 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Seçili eylem rededilmiş olsa bile durumu değiştir." #: src/ui.cc:2516 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Kabul edilmiş durumunu değiştir" #: src/ui.cc:2517 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Şu an seçili işlemin onayla/onaylama." #: src/ui.cc:2521 msgid "^View Target" msgstr "Hedefi ^Göster" #: src/ui.cc:2522 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Seçili eylemden etkilenecek paketi göster" #: src/ui.cc:2528 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "" #: src/ui.cc:2530 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" #: src/ui.cc:2538 msgid "^Find" msgstr "^Bul" #: src/ui.cc:2539 msgid "Search forwards" msgstr "İleri doğru ara" #: src/ui.cc:2542 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Geriye Doğru Ara" #: src/ui.cc:2543 msgid "Search backwards" msgstr "Geriye doğru ara" #: src/ui.cc:2546 msgid "Find ^Again" msgstr "^Tekrar Bul" #: src/ui.cc:2547 msgid "Repeat the last search" msgstr "Son aramayı tekrarla" #: src/ui.cc:2550 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "" #: src/ui.cc:2551 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Son aramayı karşı yönde tekrarla" #: src/ui.cc:2555 msgid "^Limit Display" msgstr "Görünümü ^Kısıtla" #: src/ui.cc:2556 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Paket listesini filtrele" #: src/ui.cc:2559 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Görünümü Kısıtla^ma" #: src/ui.cc:2560 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Paket listesine uygulanan filtreyi kaldır" #: src/ui.cc:2564 msgid "Find ^Broken" msgstr "^Bozukları Bul" #: src/ui.cc:2565 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Paket bağımlılığı karşılanamayan sonraki paketi bul" #: src/ui.cc:2572 msgid "^Preferences" msgstr "^Tercihler" #: src/ui.cc:2577 msgid "^UI options" msgstr "^Arayüz seçenekleri" #: src/ui.cc:2578 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Kullanıcı arayüzünü etkileyen ayarları değiştirir" #: src/ui.cc:2581 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Bağımlılık işleme" #: src/ui.cc:2582 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Paket bağımlılıklarının işlenmesini etkileyen ayarları değiştirir" #: src/ui.cc:2585 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Çeşitli" #: src/ui.cc:2586 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Uygulamanın çeşitli ayarlarını değiştirir" #: src/ui.cc:2592 msgid "^Revert options" msgstr "^Seçenekleri sıfırla" #: src/ui.cc:2593 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Tüm ayarları sistem öntanımlı biçimlerine getirir" #: src/ui.cc:2604 msgid "^Next" msgstr "^Sonraki" #: src/ui.cc:2605 msgid "View next display" msgstr "Sonraki ekranı görüntüle" #: src/ui.cc:2608 msgid "^Prev" msgstr "Ön^ceki" #: src/ui.cc:2609 msgid "View previous display" msgstr "Önceki ekranı görüntüle" #: src/ui.cc:2612 msgid "^Close" msgstr "^Kapat" #: src/ui.cc:2613 msgid "Close this display" msgstr "Bu ekranı kapat" #: src/ui.cc:2618 msgid "New Package ^View" msgstr "Yeni paket gö^rünümü" #: src/ui.cc:2619 msgid "Create a new default package view" msgstr "Yeni bir öntanımlı paket görünümü oluştur" #: src/ui.cc:2622 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Önerilenleri Denetle" #: src/ui.cc:2623 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Kurulu olmayan ama kurulacak önerilmiş paketleri göster." #: src/ui.cc:2626 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Yeni ^Düz Paket Görünümü" #: src/ui.cc:2627 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Sistemdeki tüm paketleri sınıflandırılmamış tek bir listede göster" #: src/ui.cc:2630 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Yeni ^Debtags Gezgini" #: src/ui.cc:2632 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Paketlere Debtags bilgisine göre gözat" #: src/ui.cc:2635 msgid "New ^Source Package View" msgstr "" #: src/ui.cc:2637 msgid "Create a new package view, grouped by source package" msgstr "" #: src/ui.cc:2645 msgid "^About" msgstr "^Hakkında" #: src/ui.cc:2646 msgid "View information about this program" msgstr "Bu uygulama hakkındaki bilgileri görüntüle" #: src/ui.cc:2649 msgid "^Help" msgstr "^Yardım" #: src/ui.cc:2650 msgid "View the on-line help" msgstr "Çevrimiçi yardımı görüntüle" #: src/ui.cc:2652 msgid "User's ^Manual" msgstr "Kulla^nıcı Elkitabı" #: src/ui.cc:2653 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Uygulamanın ayrıntılı elkitabını görüntüler" #: src/ui.cc:2656 msgid "^FAQ" msgstr "^SSS" #: src/ui.cc:2660 msgid "^News" msgstr "^Yenlikler" #: src/ui.cc:2661 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Her sürümünde yapılmış önemli değişiklikleri görüntüle " #: src/ui.cc:2664 msgid "^License" msgstr "^Lisans" #: src/ui.cc:2810 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: src/ui.cc:2814 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/ui.cc:2815 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/ui.cc:2816 msgid "Views" msgstr "Görünümler" #: src/ui.cc:2882 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: " "Preview/Download/Install/Remove Pkgs" msgstr "" #: src/ui.cc:3252 msgid "yes_key" msgstr "evet_anahtarı" #: src/ui.cc:3253 msgid "no_key" msgstr "anahtar_yok" #: src/view_changelog.cc:273 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s değişiklikleri" #: src/view_changelog.cc:274 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Bu Debian paketinde yapılan değişiklikleri görüntüle" #: src/view_changelog.cc:343 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s" msgstr "" #: src/view_changelog.cc:371 #, c-format msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" msgstr "" #: src/view_changelog.cc:382 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "" #: src/view_changelog.cc:415 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "" "Sadece resmi Debian paketlerinin değişiklik güncelerini görebilirsiniz." language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/devscripts.po0000644000000000000000000212232512704125504017656 0ustar # Turkish translation for devscripts # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the devscripts package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devscripts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-19 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-24 12:09+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: TH #: ../scripts/annotate-output.1:1 #, no-wrap msgid "ANNOTATE-OUTPUT" msgstr "ANNOTATE-OUTPUT" #. type: TH #: ../scripts/annotate-output.1:1 ../scripts/archpath.1:1 ../scripts/checkbashisms.1:1 ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debi.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1 ../scripts/cvs-debuild.1:1 ../scripts/dcmd.1:1 ../scripts/debc.1:1 ../scripts/debchange.1:1 ../scripts/debclean.1:1 ../scripts/debdiff.1:1 ../scripts/debi.1:1 ../scripts/debpkg.1:1 ../scripts/debrelease.1:1 ../scripts/debrsign.1:1 ../scripts/debsign.1:1 ../scripts/debuild.1:1 ../scripts/dep3changelog.1:1 ../scripts/devscripts.1:1 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1 ../doc/edit-patch.1:1 ../scripts/dscextract.1:1 ../scripts/dscverify.1:1 ../scripts/getbuildlog.1:1 ../scripts/grep-excuses.1:1 ../scripts/list-unreleased.1:1 ../scripts/manpage-alert.1:1 ../scripts/mergechanges.1:1 ../scripts/nmudiff.1:1 ../scripts/plotchangelog.1:1 ../scripts/pts-subscribe.1:1 ../scripts/rc-alert.1:1 ../doc/suspicious-source.1:15 ../scripts/uupdate.1:1 ../doc/what-patch.1:1 ../scripts/whodepends.1:1 ../scripts/who-uploads.1:1 ../scripts/wnpp-alert.1:1 ../scripts/wnpp-check.1:1 ../doc/wrap-and-sort.1:15 ../scripts/devscripts.conf.5:1 #, no-wrap msgid "Debian Utilities" msgstr "Debian Yardımcı Araçları" #. type: TH #: ../scripts/annotate-output.1:1 ../scripts/archpath.1:1 ../scripts/checkbashisms.1:1 ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debi.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1 ../scripts/cvs-debuild.1:1 ../scripts/dcmd.1:1 ../scripts/debc.1:1 ../scripts/debchange.1:1 ../scripts/debclean.1:1 ../scripts/debdiff.1:1 ../scripts/debi.1:1 ../scripts/debpkg.1:1 ../scripts/debrelease.1:1 ../scripts/debrsign.1:1 ../scripts/debsign.1:1 ../scripts/debuild.1:1 ../scripts/dep3changelog.1:1 ../scripts/devscripts.1:1 ../scripts/dpkg-depcheck.1:1 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1 ../doc/edit-patch.1:1 ../scripts/dscextract.1:1 ../scripts/dscverify.1:1 ../scripts/getbuildlog.1:1 ../scripts/grep-excuses.1:1 ../scripts/list-unreleased.1:1 ../scripts/manpage-alert.1:1 ../scripts/mergechanges.1:1 ../scripts/nmudiff.1:1 ../scripts/plotchangelog.1:1 ../scripts/pts-subscribe.1:1 ../scripts/rc-alert.1:1 ../doc/suspicious-source.1:15 ../scripts/uupdate.1:1 ../doc/what-patch.1:1 ../scripts/whodepends.1:1 ../scripts/who-uploads.1:1 ../scripts/wnpp-alert.1:1 ../scripts/wnpp-check.1:1 ../doc/wrap-and-sort.1:15 ../scripts/devscripts.conf.5:1 #, no-wrap msgid "DEBIAN" msgstr "DEBİAN" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:2 ../scripts/archpath.1:2 ../scripts/bts.pl:39 ../scripts/build-rdeps.pl:21 ../scripts/chdist.pl:18 ../scripts/checkbashisms.1:2 ../scripts/cowpoke.1:18 ../scripts/cvs-debc.1:2 ../scripts/cvs-debi.1:2 ../scripts/cvs-debrelease.1:2 ../scripts/cvs-debuild.1:2 ../scripts/dcmd.1:2 ../scripts/dcontrol.pl:198 ../scripts/dd-list.1:18 ../scripts/debc.1:2 ../scripts/debchange.1:2 ../scripts/debcheckout.pl:24 ../scripts/debclean.1:2 ../scripts/debcommit.pl:3 ../scripts/debdiff.1:2 ../scripts/debi.1:2 ../scripts/debpkg.1:2 ../scripts/debrelease.1:2 ../scripts/debrsign.1:2 ../scripts/debsign.1:2 ../scripts/debsnap.1:3 ../scripts/debuild.1:2 ../scripts/desktop2menu.pl:24 ../scripts/dep3changelog.1:2 ../scripts/devscripts.1:2 ../scripts/dget.pl:537 ../scripts/diff2patches.1:2 ../scripts/dpkg-depcheck.1:2 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:2 ../doc/edit-patch.1:2 ../scripts/dscextract.1:2 ../scripts/dscverify.1:2 ../scripts/getbuildlog.1:2 ../scripts/grep-excuses.1:2 ../scripts/licensecheck.pl:23 ../scripts/list-unreleased.1:2 ../scripts/manpage-alert.1:2 ../scripts/mass-bug.pl:21 ../scripts/mergechanges.1:2 ../scripts/mk-build-deps.pl:24 ../scripts/mk-origtargz.pl:25 ../scripts/namecheck.pl:3 ../scripts/nmudiff.1:2 ../scripts/origtargz.pl:20 ../scripts/plotchangelog.1:2 ../scripts/pts-subscribe.1:2 ../scripts/rc-alert.1:2 ../scripts/rmadison.pl:228 ../scripts/sadt.pod:17 ../doc/suspicious-source.1:17 ../scripts/svnpath.pl:3 ../scripts/tagpending.pl:77 ../scripts/transition-check.pl:23 ../scripts/uscan.pl:27 ../scripts/uupdate.1:2 ../doc/what-patch.1:2 ../scripts/whodepends.1:2 ../scripts/who-uploads.1:2 ../scripts/who-permits-upload.pl:43 ../scripts/wnpp-alert.1:2 ../scripts/wnpp-check.1:2 ../doc/wrap-and-sort.1:16 ../scripts/devscripts.conf.5:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "AD" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:4 msgid "annotate-output - annotate program output with time and stream" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:4 ../scripts/archpath.1:4 ../scripts/bts.pl:191 ../scripts/build-rdeps.pl:25 ../scripts/chdist.pl:22 ../scripts/checkbashisms.1:4 ../scripts/cowpoke.1:20 ../scripts/cvs-debc.1:4 ../scripts/cvs-debi.1:4 ../scripts/cvs-debrelease.1:4 ../scripts/cvs-debuild.1:4 ../scripts/dcmd.1:4 ../scripts/dcontrol.pl:202 ../scripts/dd-list.1:21 ../scripts/debc.1:4 ../scripts/debchange.1:4 ../scripts/debcheckout.pl:28 ../scripts/debclean.1:4 ../scripts/debcommit.pl:7 ../scripts/debdiff.1:4 ../scripts/debi.1:4 ../scripts/debpkg.1:4 ../scripts/debrelease.1:4 ../scripts/debrsign.1:4 ../scripts/debsign.1:4 ../scripts/debsnap.1:6 ../scripts/debuild.1:4 ../scripts/desktop2menu.pl:28 ../scripts/dep3changelog.1:4 ../scripts/dget.pl:541 ../scripts/dpkg-depcheck.1:4 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:4 ../doc/edit-patch.1:6 ../scripts/dscextract.1:4 ../scripts/dscverify.1:4 ../scripts/getbuildlog.1:4 ../scripts/grep-excuses.1:4 ../scripts/licensecheck.pl:27 ../scripts/list-unreleased.1:4 ../scripts/manpage-alert.1:4 ../scripts/mass-bug.pl:25 ../scripts/mergechanges.1:4 ../scripts/mk-build-deps.pl:28 ../scripts/mk-origtargz.pl:29 ../scripts/nmudiff.1:4 ../scripts/origtargz.pl:24 ../scripts/plotchangelog.1:4 ../scripts/pts-subscribe.1:4 ../scripts/rc-alert.1:4 ../scripts/rmadison.pl:232 ../scripts/sadt.pod:21 ../doc/suspicious-source.1:21 ../scripts/svnpath.pl:7 ../scripts/tagpending.pl:81 ../scripts/transition-check.pl:27 ../scripts/uscan.pl:31 ../scripts/uupdate.1:4 ../doc/what-patch.1:5 ../scripts/whodepends.1:4 ../scripts/who-uploads.1:4 ../scripts/who-permits-upload.pl:47 ../scripts/wnpp-alert.1:4 ../scripts/wnpp-check.1:4 ../doc/wrap-and-sort.1:18 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖZET" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:6 msgid "B [I] I [I ...]" msgstr "B [I] I [I ...]" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:6 ../scripts/archpath.1:12 ../scripts/bts.pl:195 ../scripts/build-rdeps.pl:29 ../scripts/chdist.pl:26 ../scripts/checkbashisms.1:8 ../scripts/cowpoke.1:24 ../scripts/cvs-debc.1:6 ../scripts/cvs-debi.1:6 ../scripts/cvs-debrelease.1:7 ../scripts/cvs-debuild.1:7 ../scripts/dcmd.1:6 ../scripts/dcontrol.pl:210 ../scripts/dd-list.1:26 ../scripts/debc.1:6 ../scripts/debchange.1:8 ../scripts/debcheckout.pl:40 ../scripts/debclean.1:6 ../scripts/debcommit.pl:11 ../scripts/debdiff.1:15 ../scripts/debi.1:6 ../scripts/debpkg.1:6 ../scripts/debrelease.1:6 ../scripts/deb-reversion.dbk:82 ../scripts/debrsign.1:7 ../scripts/debsign.1:6 ../scripts/debsnap.1:14 ../scripts/debuild.1:10 ../scripts/desktop2menu.pl:34 ../scripts/dep3changelog.1:6 ../scripts/devscripts.1:4 ../scripts/dget.pl:551 ../scripts/diff2patches.1:10 ../scripts/dpkg-depcheck.1:6 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:6 ../doc/edit-patch.1:11 ../scripts/dscextract.1:6 ../scripts/dscverify.1:6 ../scripts/getbuildlog.1:8 ../scripts/grep-excuses.1:6 ../scripts/licensecheck.pl:36 ../scripts/list-unreleased.1:6 ../scripts/manpage-alert.1:6 ../scripts/mass-bug.pl:29 ../scripts/mergechanges.1:6 ../scripts/mk-build-deps.pl:34 ../scripts/mk-origtargz.pl:39 ../scripts/nmudiff.1:6 ../scripts/origtargz.pl:34 ../scripts/plotchangelog.1:7 ../scripts/pts-subscribe.1:8 ../scripts/rc-alert.1:8 ../scripts/rmadison.pl:240 ../scripts/sadt.pod:25 ../doc/suspicious-source.1:24 ../scripts/svnpath.pl:17 ../scripts/tagpending.pl:85 ../scripts/transition-check.pl:33 ../scripts/uscan.pl:35 ../scripts/uupdate.1:10 ../doc/what-patch.1:8 ../scripts/whodepends.1:6 ../scripts/who-uploads.1:6 ../scripts/who-permits-upload.pl:51 ../scripts/wnpp-alert.1:8 ../scripts/wnpp-check.1:8 ../doc/wrap-and-sort.1:22 ../scripts/devscripts.conf.5:4 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "AÇIKLAMA" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:10 msgid "" "B will execute the specified program, while prepending " "every line with the current time and O for stdout and E for stderr." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:11 ../scripts/bts.pl:247 ../scripts/build-rdeps.pl:45 ../scripts/chdist.pl:33 ../scripts/checkbashisms.1:23 ../scripts/cowpoke.1:29 ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:28 ../scripts/cvs-debrelease.1:21 ../scripts/cvs-debuild.1:32 ../scripts/dcmd.1:15 ../scripts/dcontrol.pl:244 ../scripts/dd-list.1:58 ../scripts/debc.1:64 ../scripts/debchange.1:145 ../scripts/debcheckout.pl:68 ../scripts/debclean.1:60 ../scripts/debcommit.pl:19 ../scripts/debdiff.1:52 ../scripts/debi.1:65 ../scripts/debrelease.1:56 ../scripts/deb-reversion.dbk:128 ../scripts/debrsign.1:30 ../scripts/debsign.1:39 ../scripts/debsnap.1:26 ../scripts/debuild.1:219 ../scripts/dep3changelog.1:15 ../scripts/dget.pl:592 ../scripts/diff2patches.1:16 ../scripts/dpkg-depcheck.1:15 ../scripts/dscextract.1:14 ../scripts/dscverify.1:17 ../scripts/getbuildlog.1:24 ../scripts/grep-excuses.1:14 ../scripts/licensecheck.pl:45 ../scripts/list-unreleased.1:12 ../scripts/manpage-alert.1:12 ../scripts/mass-bug.pl:59 ../scripts/mk-build-deps.pl:44 ../scripts/mk-origtargz.pl:62 ../scripts/nmudiff.1:21 ../scripts/origtargz.pl:95 ../scripts/plotchangelog.1:43 ../scripts/pts-subscribe.1:18 ../scripts/rc-alert.1:17 ../scripts/rmadison.pl:249 ../scripts/sadt.pod:42 ../doc/suspicious-source.1:34 ../scripts/tagpending.pl:91 ../scripts/transition-check.pl:42 ../scripts/uupdate.1:54 ../doc/what-patch.1:15 ../scripts/whodepends.1:10 ../scripts/who-uploads.1:15 ../scripts/who-permits-upload.pl:57 ../scripts/wnpp-alert.1:17 ../scripts/wnpp-check.1:16 ../doc/wrap-and-sort.1:35 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "SEÇENEKLER" #. type: TP #: ../scripts/annotate-output.1:12 #, no-wrap msgid "B<+FORMAT>" msgstr "B<+FORMAT>" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:16 msgid "" "Controls the timestamp format, as per B(1). Defaults to \"%H:%M:%S\"." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/annotate-output.1:16 ../scripts/chdist.pl:37 ../scripts/dcontrol.pl:256 ../scripts/dd-list.1:59 ../scripts/debcheckout.pl:96 ../scripts/debsnap.1:73 ../scripts/dget.pl:652 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 ../scripts/getbuildlog.1:25 ../scripts/mk-build-deps.pl:103 ../scripts/rmadison.pl:273 ../scripts/sadt.pod:59 ../doc/suspicious-source.1:35 ../doc/what-patch.1:17 ../doc/wrap-and-sort.1:36 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--yardım>" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:19 ../scripts/debchange.1:389 ../scripts/debclean.1:87 ../scripts/debrelease.1:102 ../scripts/debsign.1:103 ../scripts/dep3changelog.1:19 ../scripts/dscverify.1:39 ../scripts/nmudiff.1:76 ../scripts/pts-subscribe.1:31 ../scripts/uupdate.1:104 ../scripts/who-uploads.1:47 msgid "Display a help message and exit successfully." msgstr "Yardım iletisini göster ve başarılı bir şekilde çık." #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:20 ../scripts/dscextract.1:30 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "ÖRNEK" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:30 #, no-wrap msgid "" "$ annotate-output make\n" "21:41:21 I: Started make\n" "21:41:21 O: gcc -Wall program.c\n" "21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out\n" "21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status\n" "21:43:19 E: make: *** [all] Error 1\n" "21:43:19 I: Finished with exitcode 2\n" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:32 ../scripts/debsnap.1:152 ../scripts/rc-alert.1:119 ../scripts/whodepends.1:17 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "HATALAR" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:36 msgid "" "Since stdout and stderr are processed in parallel, it can happen that some " "lines received on stdout will show up before later-printed stderr lines (and " "vice-versa)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:41 msgid "" "This is unfortunately very hard to fix with the current annotation strategy. " " A fix would involve switching to PTRACE'ing the process. Giving nice a " "(much) higher priority over the executed program could however cause this " "behaviour to show up less frequently." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:46 msgid "" "The program does not work as well when the output is not linewise. In " "particular, when an interactive program asks for input, the question might " "not be shown until after you have answered it. This will give the " "impression that the annotated program has hung, while it has not." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:47 ../scripts/bts.pl:4179 ../scripts/checkbashisms.1:63 ../scripts/cowpoke.1:379 ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62 ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/cvs-debuild.1:53 ../scripts/dcmd.1:107 ../scripts/dcontrol.pl:289 ../scripts/debc.1:115 ../scripts/debchange.1:469 ../scripts/debcheckout.pl:231 ../scripts/debclean.1:107 ../scripts/debcommit.pl:911 ../scripts/debdiff.1:234 ../scripts/debi.1:132 ../scripts/debrelease.1:132 ../scripts/deb-reversion.dbk:247 ../scripts/debrsign.1:66 ../scripts/debsign.1:134 ../scripts/debsnap.1:134 ../scripts/debuild.1:410 ../scripts/dep3changelog.1:28 ../scripts/dget.pl:714 ../scripts/diff2patches.1:45 ../scripts/dpkg-depcheck.1:118 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30 ../scripts/dscverify.1:75 ../scripts/grep-excuses.1:45 ../scripts/list-unreleased.1:19 ../scripts/mk-origtargz.pl:181 ../scripts/nmudiff.1:108 ../scripts/origtargz.pl:157 ../scripts/plotchangelog.1:124 ../scripts/pts-subscribe.1:51 ../scripts/rc-alert.1:121 ../scripts/rmadison.pl:370 ../scripts/sadt.pod:69 ../scripts/tagpending.pl:146 ../scripts/uscan.pl:1672 ../scripts/uupdate.1:189 ../doc/what-patch.1:35 ../scripts/who-permits-upload.pl:162 ../scripts/wnpp-alert.1:29 ../scripts/wnpp-check.1:26 ../scripts/devscripts.conf.5:54 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "AYRICA BKZ" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:49 msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:50 #, no-wrap msgid "SUPPORT" msgstr "DESTEK" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:54 msgid "" "This program is community-supported (meaning: you'll need to fix it " "yourself). Patches are however appreciated, as is any feedback (positive or " "negative)." msgstr "" "Bu program topluluk-desteklidir (anlamı: onu kendinizinin ayarlaması " "gerekecek). Yamalarınızı bize göndermenizden mutluluk duyarız, tabii ki geri " "bildirimlerinizi de (olumlu ve olumsuz)" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:55 ../scripts/archpath.1:54 ../scripts/build-rdeps.pl:515 ../scripts/checkbashisms.1:65 ../scripts/cowpoke.1:385 ../scripts/cvs-debc.1:63 ../scripts/cvs-debi.1:67 ../scripts/cvs-debrelease.1:68 ../scripts/cvs-debuild.1:58 ../scripts/dcmd.1:110 ../scripts/dcontrol.pl:282 ../scripts/dd-list.1:106 ../scripts/debc.1:119 ../scripts/debchange.1:475 ../scripts/debcheckout.pl:236 ../scripts/debclean.1:110 ../scripts/debcommit.pl:907 ../scripts/debdiff.1:241 ../scripts/debi.1:135 ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:136 ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:70 ../scripts/debsign.1:146 ../scripts/debuild.1:422 ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26 ../scripts/dget.pl:706 ../scripts/diff2patches.1:48 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32 ../scripts/dscverify.1:80 ../scripts/getbuildlog.1:41 ../scripts/grep-excuses.1:47 ../scripts/licensecheck.pl:152 ../scripts/list-unreleased.1:21 ../scripts/manpage-alert.1:28 ../scripts/mass-bug.pl:523 ../scripts/mergechanges.1:28 ../scripts/mk-build-deps.pl:118 ../scripts/mk-origtargz.pl:185 ../scripts/namecheck.pl:30 ../scripts/nmudiff.1:112 ../scripts/origtargz.pl:161 ../scripts/plotchangelog.1:126 ../scripts/pts-subscribe.1:56 ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:374 ../scripts/svnpath.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:81 ../scripts/uscan.pl:1676 ../scripts/uupdate.1:196 ../scripts/whodepends.1:19 ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/who-permits-upload.pl:157 ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:36 ../scripts/devscripts.conf.5:58 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "YAZAR" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:59 msgid "" "B was written by Jeroen van Wolffelaar " "Ejeroen@wolffelaar.nlE. This manpage comes under the same copyright " "as annotate-output itself, read /usr/bin/annotate-output (or wherever you " "install it) for the details." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/archpath.1:1 #, no-wrap msgid "ARCHPATH" msgstr "ARCHPATH" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:4 msgid "" "archpath - output arch (tla/Bazaar) archive names, with support for branches" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:9 msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:12 msgid "B IB<-->I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:15 msgid "" "B is intended to be run in an arch (tla or Bazaar) working copy." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:20 msgid "" "In its simplest usage, B with no parameters outputs the package " "name (archive/category--branch--version) associated with the working copy." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:28 msgid "" "If a parameter is given, it may either be a branch--version, in which case " "B will output a corresponding package name in the current archive " "and category, or a plain branch name (without \\(oq--\"), in which case " "B will output a corresponding package name in the current archive " "and category and with the same version as the current working copy." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:32 msgid "" "This is useful for branching. For example, if you're using Bazaar and you " "want to create a branch for a new feature, you might use a command like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:37 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:43 msgid "" "Or if you want to tag your current code onto a \\(oqreleases\\(cq branch as " "version 1.0, you might use a command like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:48 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:54 msgid "" "That's much easier than using \\(oqbaz tree-version\\(cq to look up the " "package name and manually modifying the result." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:57 msgid "B was written by" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:59 msgid "Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE." msgstr "Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE." #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:63 msgid "" "Like B, this manual page is released under the GNU General Public " "License, version 2 or later." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:41 msgid "bts - developers' command line interface to the BTS" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:193 msgid "" "B [I] I [I] [B<#>I] [B<.>|B<,> " "I [I] [B<#>I]] ..." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:197 msgid "" "This is a command line interface to the Debian Bug Tracking System (BTS), " "intended mainly for use by developers. It lets the BTS be manipulated using " "simple commands that can be run at the prompt or in a script, does various " "sanity checks on the input, and constructs and sends a mail to the BTS " "control address for you. A local cache of web pages and e-mails from the BTS " "may also be created and updated." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:205 msgid "" "In general, the command line interface is the same as what you would write " "in a mail to control@bugs.debian.org, just prefixed with \"bts\". For " "example:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:209 #, no-wrap msgid "" " % bts severity 69042 normal\n" " % bts merge 69042 43233\n" " % bts retitle 69042 blah blah\n" "\n" msgstr "" " % bts severity 69042 normal\n" " % bts merge 69042 43233\n" " % bts retitle 69042 blah blah\n" "\n" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:213 msgid "" "A few additional commands have been added for your convenience, and this " "program is less strict about what constitutes a valid bug number. For " "example, \"severity Bug#85942 normal\" is understood, as is \"severity " "#85942 normal\". (Of course, your shell may regard \"#\" as a comment " "character though, so you may need to quote it!)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:219 msgid "" "Also, for your convenience, this program allows you to abbreviate commands " "to the shortest unique substring (similar to how cvs lets you abbreviate " "commands). So it understands things like \"bts cl 85942\"." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:223 msgid "" "It is also possible to include a comment in the mail sent to the BTS. If " "your shell does not strip out the comment in a command like \"bts severity " "30321 normal #inflated severity\", then this program is smart enough to " "figure out where the comment is, and include it in the email. Note that " "most shells do strip out such comments before they get to the program, " "unless the comment is quoted. (Something like \"bts severity #85942 " "normal\" will not be treated as a comment!)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:231 msgid "" "You can specify multiple commands by separating them with a single dot, " "rather like B; a single comma may also be used; all the " "commands will then be sent in a single mail. It is important the dot/comma " "is surrounded by whitespace so it is not mistaken for part of a command. " "For example (quoting where necessary so that B sees the comment):" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:237 #, no-wrap msgid "" " % bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \\#they are the same!\n" "\n" msgstr "" " % bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \\#they are the same!\n" "\n" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:239 msgid "" "The abbreviation \"it\" may be used to refer to the last mentioned bug " "number, so you could write:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:242 #, no-wrap msgid "" " % bts severity 95672 wishlist , retitle it \"bts: please add a --foo " "option\"\n" "\n" msgstr "" " % bts severity 95672 wishlist , retitle it \"bts: please add a --foo " "option\"\n" "\n" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:244 msgid "" "Please use this program responsibly, and do take our users into " "consideration." msgstr "" "Lütfen bu programı sorumlu olarak kullanın ve kullanıcılarımızı dikkate alın." #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:249 msgid "" "B examines the B configuration files as described below. " "Command line options override the configuration file settings, though." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:255 msgid "B<-o>, B<--offline>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:257 msgid "" "Make B use cached bugs for the B and B commands, if a cache " "is available for the requested data. See the B command, below for " "information on setting up a cache." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:261 msgid "B<--online>, B<--no-offline>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:263 msgid "" "Opposite of B<--offline>; overrides any configuration file directive to work " "offline." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:266 msgid "B<-n>, B<--no-action>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:268 msgid "Do not send emails but print them to standard output." msgstr "E-postaları gönderme fakat onları standart çıktıya yazdır." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:270 msgid "B<--cache>, B<--no-cache>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:272 msgid "" "Should we attempt to cache new versions of BTS pages when performing " "B/B commands? Default is to cache." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:275 msgid "B<--cache-mode=>{B|B|B}" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:277 msgid "" "When running a B command, should we only mirror the basic bug " "(B), or should we also mirror the mbox version (B), or should we " "mirror the whole thing, including the mbox and the boring attachments to the " "BTS bug pages and the acknowledgement emails (B)? Default is B." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:283 msgid "B<--cache-delay=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:285 msgid "" "Time in seconds to delay between each download, to avoid hammering the BTS " "web server. Default is 5 seconds." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:288 msgid "B<--mbox>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:290 msgid "" "Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for " "B and B commands." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:293 msgid "B<--mailreader=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:295 msgid "" "Specify the command to read the mbox. Must contain a \"B<%s>\" string " "(unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file. The " "command will be split on white space and will not be passed to a shell. " "Default is 'B'. (Also, B<%%> will be substituted by a single " "B<%> if this is needed.)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:301 msgid "B<--cc-addr=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:303 msgid "" "Send carbon copies to a list of users. I should be a comma-" "separated list of email addresses." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:306 msgid "B<--use-default-cc>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:308 msgid "" "Add the addresses specified in the configuration file option " "B to the list specified using B<--cc-addr>. This is the " "default." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:312 msgid "B<--no-use-default-cc>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:314 msgid "" "Do not add addresses specified in B to the carbon copy list." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:317 ../scripts/mass-bug.pl:103 msgid "B<--sendmail=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:319 msgid "" "Specify the B command. The command will be split on white space " "and will not be passed to a shell. Default is F. The " "B<-t> option will be automatically added if the command is " "F or F. For other mailers, if they " "require a B<-t> option, this must be included in the I, for " "example: B<--sendmail=\"/usr/sbin/mymailer -t\">." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/bts.pl:326 ../scripts/nmudiff.1:31 #, no-wrap msgid "B<--mutt>" msgstr "B<--mutt>" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:328 msgid "" "Use B for sending of mails. Default is not to use B, except for " "some commands." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:331 msgid "" "Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in " "order to use B to send emails." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/bts.pl:334 ../scripts/nmudiff.1:36 #, no-wrap msgid "B<--no-mutt>" msgstr "B<--no-mutt>" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:336 msgid "Don't use B for sending of mails." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:338 msgid "B<--soap-timeout=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:340 msgid "" "Specify a timeout for SOAP calls as used by the B [IB<:>I ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1020 msgid "" "Uses the SOAP interface to output a list of bugs which match the given " "selection requirements." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1023 msgid "The following keys are allowed, and may be given multiple times." msgstr "" "Aşağıdaki anahtarlara izin verildi ve birden fazla seferde kullanılabilir." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1027 ../scripts/bts.pl:1870 ../scripts/who-permits-upload.pl:87 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1029 ../scripts/bts.pl:1872 msgid "Binary package name." msgstr "İkili paket adı." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1031 ../scripts/bts.pl:1874 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1033 ../scripts/bts.pl:1876 msgid "Source package name." msgstr "Kaynak paket adı." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1035 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1037 msgid "E-mail address of the maintainer." msgstr "Geliştiricinin e-posta adresi." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1039 ../scripts/bts.pl:1854 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1041 ../scripts/bts.pl:1856 msgid "E-mail address of the submitter." msgstr "Gönderenin e-posta adresi." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1043 ../scripts/bts.pl:1882 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1045 ../scripts/bts.pl:1884 msgid "Bug severity." msgstr "Hata önemi." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1047 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1049 msgid "Status of the bug. One of B, B, or B." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1051 ../scripts/bts.pl:1878 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1053 msgid "" "Tags applied to the bug. If B is specified, may include usertags in " "addition to the standard tags." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1056 ../scripts/bts.pl:1886 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1058 ../scripts/bts.pl:1888 msgid "Bug's owner." msgstr "Hata'nın sahibi." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1060 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1062 msgid "Address of someone who sent mail to the log." msgstr "Kayda posta atan kişinin adresi." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1064 ../scripts/bts.pl:1890 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1066 msgid "Bugs which affect this package." msgstr "Bu paketi etkileyen hatalar." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1068 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1070 msgid "List of bugs to search within." msgstr "İçinden aranılacak hata listesi" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1072 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1074 msgid "Users to use when looking up usertags." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1076 ../scripts/bts.pl:1894 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1078 ../scripts/bts.pl:1896 msgid "" "Whether to search archived bugs or normal bugs; defaults to B<0> (i.e. only " "search normal bugs). As a special case, if archive is B, both archived " "and unarchived bugs are returned." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1084 msgid "" "For example, to select the set of bugs submitted by " "jrandomdeveloper@example.com and tagged B, one would use" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1087 msgid "bts select submitter:jrandomdeveloper@example.com tag:wontfix" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1089 ../scripts/bts.pl:1908 msgid "" "If a key is used multiple times then the set of bugs selected includes those " "matching any of the supplied values; for example" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1092 msgid "bts select package:foo severity:wishlist severity:minor" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1094 msgid "" "returns all bugs of package foo with either wishlist or minor severity." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1107 msgid "" "B [I | BI | BI[B<,>I ...] | " "B] ..." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1109 msgid "" "Uses the SOAP interface to output status information for the given bugs (or " "as read from the listed files -- use B<-> to indicate STDIN)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1112 msgid "By default, all populated fields for a bug are displayed." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1114 msgid "If B is given, empty fields will also be displayed." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1116 msgid "" "If B is given, only those fields will be displayed. No validity " "checking is performed on any specified fields." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1193 msgid "B I I [I ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1195 msgid "" "The B control command allows you to duplicate a I report. It is " "useful in the case where a single report actually indicates that multiple " "distinct bugs have occurred. \"New IDs\" are negative numbers, separated by " "spaces, which may be used in subsequent control commands to refer to the " "newly duplicated bugs. A new report is generated for each new ID." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1245 msgid "B I [I]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1247 msgid "" "Mark a I as Done. This forces interactive mode since done messages " "should include an explanation why the bug is being closed. You should " "specify which I of the package closed the bug, if possible." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1265 msgid "B I [I]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1267 msgid "Reopen a I, with optional I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1278 msgid "B I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1280 msgid "" "Archive a I that has previously been archived but is currently not. " "The I must fulfil all of the requirements for archiving with the " "exception of those that are time-based." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1292 msgid "B I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1294 msgid "Unarchive a I that is currently archived." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1304 msgid "B I I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1306 msgid "Change the I<title> of the I<bug>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1319 msgid "B<summary> I<bug> [I<messagenum>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1321 msgid "" "Select a message number that should be used as the summary of a I<bug>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1324 msgid "If no message number is given, the summary is cleared." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1334 msgid "B<submitter> I<bug> [I<bug> ...] I<submitter-email>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1336 msgid "" "Change the submitter address of a I<bug> or a number of bugs, with B<!> " "meaning `use the address on the current email as the new submitter address'." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1353 msgid "B<reassign> I<bug> [I<bug> ...] I<package> [I<version>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1355 msgid "" "Reassign a I<bug> or a number of bugs to a different I<package>. The " "I<version> field is optional; see the explanation at " "L<https://www.debian.org/Bugs/server-control>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1386 msgid "B<found> I<bug> [I<version>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1388 msgid "" "Indicate that a I<bug> was found to exist in a particular package version. " "Without I<version>, the list of fixed versions is cleared and the bug is " "reopened." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1405 msgid "B<notfound> I<bug> I<version>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1407 msgid "" "Remove the record that I<bug> was encountered in the given version of the " "package to which it is assigned." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1419 msgid "B<fixed> I<bug> I<version>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1421 msgid "" "Indicate that a I<bug> was fixed in a particular package version, without " "affecting the I<bug>'s open/closed status." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1433 msgid "B<notfixed> I<bug> I<version>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1435 msgid "" "Remove the record that a I<bug> was fixed in the given version of the " "package to which it is assigned." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1438 msgid "" "This is equivalent to the sequence of commands \"B<found> I<bug> " "I<version>\", \"B<notfound> I<bug> I<version>\"." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1450 msgid "B<block> I<bug> B<by>|B<with> I<bug> [I<bug> ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1452 msgid "" "Note that a I<bug> is blocked from being fixed by a set of other bugs." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1471 msgid "B<unblock> I<bug> B<by>|B<with> I<bug> [I<bug> ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1473 msgid "" "Note that a I<bug> is no longer blocked from being fixed by a set of other " "bugs." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1492 msgid "B<merge> I<bug> I<bug> [I<bug> ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1494 msgid "Merge a set of bugs together." msgstr "Hataları birleştir." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1509 msgid "B<forcemerge> I<bug> I<bug> [I<bug> ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1511 msgid "" "Forcibly merge a set of bugs together. The first I<bug> listed is the master " "bug, and its settings (those which must be equal in a normal B<merge>) are " "assigned to the bugs listed next." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1529 msgid "B<unmerge> I<bug>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1531 msgid "Unmerge a I<bug>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1541 msgid "B<tag> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1543 msgid "B<tags> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1545 msgid "" "Set or unset a I<tag> on a I<bug>. The tag may either be the exact tag name " "or it may be abbreviated to any unique tag substring. (So using B<fixed> " "will set the tag B<fixed>, not B<fixed-upstream>, for example, but B<fix> " "would not be acceptable.) Multiple tags may be specified as well. The two " "commands (tag and tags) are identical. At least one tag must be specified, " "unless the B<=> flag is used, where the command" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:1552 #, no-wrap msgid "" " bts tags <bug> =\n" "\n" msgstr "" " bts tags <bug> =\n" "\n" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1554 msgid "will remove all tags from the specified I<bug>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1556 msgid "" "Adding/removing the B<security> tag will add \"team\\@security.debian.org\" " "to the Cc list of the control email." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1634 msgid "B<affects> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<package> [I<package> ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1636 msgid "" "Indicates that a I<bug> affects a I<package> other than that against which " "it is filed, causing the I<bug> to be listed by default in the I<package> " "list of the other I<package>. This should generally be used where the " "I<bug> is severe enough to cause multiple reports from users to be assigned " "to the wrong package. At least one I<package> must be specified, unless the " "B<=> flag is used, where the command" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:1642 #, no-wrap msgid "" " bts affects <bug> =\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1644 msgid "will remove all indications that I<bug> affects other packages." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1677 msgid "B<user> I<email>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1679 msgid "Specify a user I<email> address before using the B<usertags> command." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1695 msgid "B<usertag> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1697 msgid "B<usertags> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1699 msgid "" "Set or unset a user tag on a I<bug>. The I<tag> must be the exact tag name " "wanted; there are no defaults or checking of tag names. Multiple tags may " "be specified as well. The two commands (B<usertag> and B<usertags>) are " "identical. At least one I<tag> must be specified, unless the B<=> flag is " "used, where the command" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:1705 #, no-wrap msgid "" " bts usertags <bug> =\n" "\n" msgstr "" " bts usertags <bug> =\n" "\n" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1707 msgid "will remove all user tags from the specified I<bug>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1737 msgid "B<claim> I<bug> [I<claim>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1739 msgid "" "Record that you have claimed a I<bug> (e.g. for a bug squashing party). " "I<claim> should be a unique token allowing the bugs you have claimed to be " "identified; an e-mail address is often used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1743 ../scripts/bts.pl:1763 msgid "" "If no I<claim> is specified, the environment variable B<DEBEMAIL> or " "B<EMAIL> (checked in that order) is used." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1759 msgid "B<unclaim> I<bug> [I<claim>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1761 msgid "Remove the record that you have claimed a bug." msgstr "Hata olduğunu iddia ettiğiniz kayıtı kaldırın." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1779 msgid "B<severity> I<bug> I<severity>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1781 msgid "" "Change the I<severity> of a I<bug>. Available severities are: B<wishlist>, " "B<minor>, B<normal>, B<important>, B<serious>, B<grave>, B<critical>. The " "severity may be abbreviated to any unique substring." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1798 msgid "B<forwarded> I<bug> I<address>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1800 msgid "" "Mark the I<bug> as forwarded to the given I<address> (usually an email " "address or a URL for an upstream bug tracker)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1817 msgid "B<notforwarded> I<bug>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1819 msgid "Mark a I<bug> as not forwarded." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1829 msgid "B<package> [I<package> ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1831 msgid "" "The following commands will only apply to bugs against the listed " "I<package>s; this acts as a safety mechanism for the BTS. If no packages " "are listed, this check is turned off again." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1845 msgid "B<limit> [I<key>[B<:>I<value>]] ..." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1847 msgid "" "The following commands will only apply to bugs which meet the specified " "criterion; this acts as a safety mechanism for the BTS. If no I<value>s are " "listed, the limits for that I<key> are turned off again. If no I<key>s are " "specified, all limits are reset." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1858 msgid "B<date>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1860 msgid "Date the bug was submitted." msgstr "Hatanın gönderildiği tarih." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1862 msgid "B<subject>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1864 msgid "Subject of the bug." msgstr "Hatanın konusu." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1866 msgid "B<msgid>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1868 msgid "Message-id of the initial bug report." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1880 msgid "Tags applied to the bug." msgstr "Etiketler hataya uygulandı." #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1892 msgid "Bugs affecting this package." msgstr "Hatalar bu paketi etkiliyor." #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1902 msgid "" "For example, to limit the set of bugs affected by the subsequent control " "commands to those submitted by jrandomdeveloper@example.com and tagged " "B<wontfix>, one would use" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1906 msgid "bts limit submitter:jrandomdeveloper@example.com tag:wontfix" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1911 msgid "bts limit package:foo severity:wishlist severity:minor" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1913 msgid "" "only applies the subsequent control commands to bugs of package foo with " "either B<wishlist> or B<minor> severity." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1988 msgid "B<owner> I<bug> I<owner-email>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1990 msgid "" "Change the \"owner\" address of a I<bug>, with B<!> meaning `use the address " "on the current email as the new owner address'." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:1993 msgid "The owner of a bug accepts responsibility for dealing with it." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2004 msgid "B<noowner> I<bug>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2006 msgid "Mark a bug as having no \"owner\"." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2016 msgid "B<subscribe> I<bug> [I<email>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2018 msgid "" "Subscribe the given I<email> address to the specified I<bug> report. If no " "email address is specified, the environment variable B<DEBEMAIL> or B<EMAIL> " "(in that order) is used. If those are not set, or B<!> is given as email " "address, your default address will be used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2023 msgid "" "After executing this command, you will be sent a subscription confirmation " "to which you have to reply. When subscribed to a bug report, you receive " "all relevant emails and notifications. Use the unsubscribe command to " "unsubscribe." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2044 msgid "B<unsubscribe> I<bug> [I<email>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2046 msgid "" "Unsubscribe the given email address from the specified bug report. As with " "subscribe above, if no email address is specified, the environment variables " "B<DEBEMAIL> or B<EMAIL> (in that order) is used. If those are not set, or " "B<!> is given as email address, your default address will be used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2051 msgid "" "After executing this command, you will be sent an unsubscription " "confirmation to which you have to reply. Use the B<subscribe> command to, " "well, subscribe." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2071 msgid "B<reportspam> I<bug> ..." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2073 msgid "" "The B<reportspam> command allows you to report a I<bug> report as containing " "spam. It saves one from having to go to the bug web page to do so." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2109 msgid "B<spamreport> I<bug> ..." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2111 msgid "B<spamreport> is a synonym for B<reportspam>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2119 msgid "" "B<cache> [I<options>] [I<maint_email> | I<pkg> | B<src:>I<pkg> | " "B<from:>I<submitter>]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2121 msgid "" "B<cache> [I<options>] [B<release-critical> | B<release-critical/>... | B<RC>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2123 msgid "" "Generate or update a cache of bug reports for the given email address or " "package. By default it downloads all bugs belonging to the email address in " "the B<DEBEMAIL> environment variable (or the B<EMAIL> environment variable " "if B<DEBEMAIL> is unset). This command may be repeated to cache bugs " "belonging to several people or packages. If multiple packages or addresses " "are supplied, bugs belonging to any of the arguments will be cached; those " "belonging to more than one of the arguments will only be downloaded once. " "The cached bugs are stored in F<$XDG_CACHE_HOME/devscripts/bts/> or, if " "B<XDG_CACHE_HOME> is not set, in F<~/.cache/devscripts/bts/>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2134 msgid "You can use the cached bugs with the B<-o> switch. For example:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:2136 #, no-wrap msgid "" " bts -o bugs\n" " bts -o show 12345\n" "\n" msgstr "" " bts -o bugs\n" " bts -o show 12345\n" "\n" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2139 msgid "" "Also, B<bts> will update the files in it in a piecemeal fashion as it " "downloads information from the BTS using the B<show> command. You might thus " "set up the cache, and update the whole thing once a week, while letting the " "automatic cache updates update the bugs you frequently refer to during the " "week." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2145 msgid "" "Some options affect the behaviour of the B<cache> command. The first is the " "setting of B<--cache-mode>, which controls how much B<bts> downloads of the " "referenced links from the bug page, including boring bits such as the " "acknowledgement emails, emails to the control bot, and the mbox version of " "the bug report. It can take three values: B<min> (the minimum), B<mbox> " "(download the minimum plus the mbox version of the bug report) or B<full> " "(the whole works). The second is B<--force-refresh> or B<-f>, which forces " "the download, even if the cached bug report is up-to-date. The B<--include-" "resolved> option indicates whether bug reports marked as resolved should be " "downloaded during caching." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2156 msgid "" "Each of these is configurable from the configuration file, as described " "below. They may also be specified after the B<cache> command as well as at " "the start of the command line." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2160 msgid "" "Finally, B<-q> or B<--quiet> will suppress messages about caches being up-to-" "date, and giving the option twice will suppress all cache messages (except " "for error messages)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2164 msgid "" "Beware of caching RC, though: it will take a LONG time! (With 1000+ RC bugs " "and a delay of 5 seconds between bugs, you're looking at a minimum of 1.5 " "hours, and probably significantly more than that.)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2293 msgid "B<cleancache> I<package> | B<src:>I<package> | I<maintainer>" msgstr "B<cleancache> I<package> | B<src:>I<package> | I<maintainer>" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2295 msgid "" "B<cleancache from:>I<submitter> | B<tag:>I<tag> | B<usertag:>I<tag> | " "I<number> | B<ALL>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2297 msgid "" "Clean the cache for the specified I<package>, I<maintainer>, etc., as " "described above for the B<bugs> command, or clean the entire cache if B<ALL> " "is specified. This is useful if you are going to have permanent network " "access or if the database has become corrupted for some reason. Note that " "for safety, this command does not default to the value of B<DEBEMAIL> or " "B<EMAIL>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2344 msgid "B<listcachedbugs> [I<number>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2346 msgid "" "List cached bug ids (intended to support bash completion). The optional " "number argument restricts the list to those bug ids that start with that " "number." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2377 msgid "B<version>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2379 msgid "Display version and copyright information." msgstr "Sürüm ve telif hakkı bilgisini göster." #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:2394 msgid "B<help>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:2396 msgid "" "Display a short summary of commands, suspiciously similar to parts of this " "man page." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/bts.pl:4053 ../scripts/debuild.1:86 ../scripts/diff2patches.1:40 ../scripts/pts-subscribe.1:34 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "ORTAM DEĞİŞKENLERİ" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4057 msgid "B<DEBEMAIL>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4059 msgid "" "If this is set, the From: line in the email will be set to use this email " "address instead of your normal email address (as would be determined by " "B<mail>)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4063 msgid "B<DEBFULLNAME>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4065 msgid "" "If B<DEBEMAIL> is set, B<DEBFULLNAME> is examined to determine the full name " "to use; if this is not set, B<bts> attempts to determine a name from your " "F<passwd> entry." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4069 msgid "B<BROWSER>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4071 msgid "" "If set, it specifies the browser to use for the B<show> and B<bugs> options. " " See the description above." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/bts.pl:4076 ../scripts/dcontrol.pl:266 ../scripts/debc.1:92 ../scripts/debchange.1:392 ../scripts/debcheckout.pl:180 ../scripts/debclean.1:90 ../scripts/debcommit.pl:104 ../scripts/debdiff.1:176 ../scripts/debi.1:109 ../scripts/debrelease.1:105 ../scripts/debrsign.1:57 ../scripts/debsign.1:106 ../scripts/debuild.1:290 ../scripts/dget.pl:662 ../scripts/dpkg-depcheck.1:102 ../scripts/dscverify.1:42 ../scripts/grep-excuses.1:35 ../scripts/licensecheck.pl:119 ../scripts/mass-bug.pl:132 ../scripts/nmudiff.1:79 ../scripts/plotchangelog.1:106 ../scripts/pts-subscribe.1:42 ../scripts/rmadison.pl:321 ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:50 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION VARIABLES" msgstr "YAPILANDIRMA DEĞİŞKENLERİ" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4078 ../scripts/debcommit.pl:106 ../scripts/licensecheck.pl:121 ../scripts/mass-bug.pl:134 msgid "" "The two configuration files F</etc/devscripts.conf> and F<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command " "line options can be used to override configuration file settings. " "Environment variable settings are ignored for this purpose. The currently " "recognised variables are:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4086 msgid "B<BTS_OFFLINE>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4088 msgid "" "If this is set to B<yes>, then it is the same as the B<--offline> command " "line parameter being used. Only has an effect on the B<show> and B<bugs> " "commands. The default is B<no>. See the description of the B<show> command " "above for more information." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4093 msgid "B<BTS_CACHE>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4095 msgid "" "If this is set to B<no>, then it is the same as the B<--no-cache> command " "line parameter being used. Only has an effect on the B<show> and B<bug> " "commands. The default is B<yes>. Again, see the B<show> command above for " "more information." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4100 msgid "B<BTS_CACHE_MODE=>{B<min>,B<mbox>,B<full>}" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4102 msgid "" "How much of the BTS should we mirror when we are asked to cache something? " "Just the minimum, or also the mbox or the whole thing? The default is " "B<min>, and it has the same meaning as the B<--cache-mode> command line " "parameter. Only has an effect on the cache. See the B<cache> command for " "more information." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4108 msgid "B<BTS_FORCE_REFRESH>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4110 msgid "" "If this is set to B<yes>, then it is the same as the B<--force-refresh> " "command line parameter being used. Only has an effect on the B<cache> " "command. The default is B<no>. See the B<cache> command for more " "information." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4115 msgid "B<BTS_MAIL_READER>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4117 msgid "" "If this is set, specifies a mail reader to use instead of B<mutt>. Same as " "the B<--mailreader> command line option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/bts.pl:4120 ../scripts/mass-bug.pl:142 ../scripts/nmudiff.1:104 #, no-wrap msgid "B<BTS_SENDMAIL_COMMAND>" msgstr "B<BTS_SENDMAIL_COMMAND>" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4122 ../scripts/mass-bug.pl:144 msgid "" "If this is set, specifies a B<sendmail> command to use instead of " "F</usr/sbin/sendmail>. Same as the B<--sendmail> command line option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4125 msgid "B<BTS_ONLY_NEW>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4127 msgid "" "Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we " "already have. The default is B<no>. Same as the B<--only-new> command line " "option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4131 msgid "B<BTS_SMTP_HOST>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4133 msgid "" "If this is set, specifies an SMTP host to use for sending mail rather than " "using the B<sendmail> command. Same as the B<--smtp-host> command line " "option." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4137 msgid "" "Note that this option takes priority over B<BTS_SENDMAIL_COMMAND> if both " "are set, unless the B<--sendmail> option is used." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4140 msgid "B<BTS_SMTP_AUTH_USERNAME>, B<BTS_SMTP_AUTH_PASSWORD>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4142 msgid "" "If these options are set, then it is the same as the B<--smtp-username> and " "B<--smtp-password> options being used." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4145 msgid "B<BTS_SMTP_HELO>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4147 msgid "Same as the B<--smtp-helo> command line option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4149 msgid "B<BTS_INCLUDE_RESOLVED>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4151 msgid "" "If this is set to B<no>, then it is the same as the B<--no-include-resolved> " "command line parameter being used. Only has an effect on the B<cache> " "command. The default is B<yes>. See the B<cache> command for more " "information." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4156 msgid "B<BTS_SUPPRESS_ACKS>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4158 msgid "" "If this is set to B<yes>, then it is the same as the B<--no-ack> command " "line parameter being used. The default is B<no>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4161 msgid "B<BTS_INTERACTIVE>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4163 msgid "" "If this is set to B<yes> or B<force>, then it is the same as the B<--" "interactive> or B<--force-interactive> command line parameter being used. " "The default is B<no>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4167 msgid "B<BTS_DEFAULT_CC>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4169 msgid "" "Specify a list of e-mail addresses to which a carbon copy of the generated e-" "mail to the control bot should automatically be sent." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:4172 msgid "B<BTS_SERVER>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4174 msgid "" "Specify the name of a debbugs server which should be used instead of " "https://bugs.debian.org." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4181 msgid "" "Please see L<https://www.debian.org/Bugs/server-control> for more details on " "how to control the BTS using emails and L<https://www.debian.org/Bugs/> for " "more information about the BTS." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4185 msgid "querybts(1), reportbug(1), pts-subscribe(1)" msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/bts.pl:4187 ../scripts/chdist.pl:123 ../scripts/debsnap.1:142 ../scripts/mass-bug.pl:516 ../scripts/tagpending.pl:410 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "TELİF HAKKI" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4189 msgid "" "This program is Copyright (C) 2001-2003 by Joey Hess <joeyh@debian.org>. " "Many modifications have been made, Copyright (C) 2002-2005 Julian Gilbey " "<jdg@debian.org> and Copyright (C) 2007 Josh Triplett <josh@freedesktop.org>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:4194 ../scripts/chdist.pl:128 ../scripts/mass-bug.pl:520 msgid "" "It is licensed under the terms of the GPL, either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:23 msgid "" "build-rdeps - find packages that depend on a specific package to build " "(reverse build depends)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:27 msgid "B<build-rdeps> I<package>" msgstr "B<build-rdeps> I<package>" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:31 msgid "" "B<build-rdeps> searches for all packages that build-depend on the specified " "package." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:33 msgid "" "The default behaviour is to just `grep` for the given dependency in the " "Build-Depends field of apt's Sources files." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:36 msgid "" "If the package dose-extra >= 4.0 is installed, then a more complete reverse " "build dependency computation is carried out. In particular, with that " "package installed, build-rdeps will find transitive reverse dependencies, " "respect architecture and build profile restrictions, take Provides " "relationships, Conflicts, Pre-Depends, Build-Depends-Arch and versioned " "dependencies into account and correctly resolve multiarch relationships for " "crossbuild reverse dependency resolution. (This tends to be a slow process " "due to the complexity of the package interdependencies.)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/build-rdeps.pl:49 msgid "B<-u>, B<--update>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:51 msgid "Run apt-get update before searching for build-depends." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/build-rdeps.pl:53 msgid "B<-s>, B<--sudo>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:55 msgid "Use sudo when running apt-get update. Has no effect if -u is omitted." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/build-rdeps.pl:57 msgid "B<--distribution>" msgstr "B<--distribution>" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:59 msgid "Select another distribution, which is searched for build-depends." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/build-rdeps.pl:61 msgid "B<--only-main>" msgstr "B<--only-main>" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:63 msgid "Ignore contrib and non-free" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/build-rdeps.pl:65 msgid "B<--exclude-component>" msgstr "B<--exclude-component>" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:67 msgid "Ignore the given component (e.g. main, contrib, non-free)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/build-rdeps.pl:69 msgid "B<--origin>" msgstr "B<--origin>" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:71 msgid "" "Restrict the search to only the specified origin (such as \"Debian\")." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/build-rdeps.pl:73 msgid "B<-m>, B<--print-maintainer>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:75 msgid "Print the value of the maintainer field for each package." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/build-rdeps.pl:77 msgid "B<--host-arch>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:79 msgid "" "Explicitly set the host architecture. The default is the value of `dpkg-" "architecture -qDEB_HOST_ARCH`. This option only works if dose-extra >= 4.0 " "is installed." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/build-rdeps.pl:83 ../scripts/nmudiff.1:26 #, no-wrap msgid "B<--old>" msgstr "B<--old>" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:85 msgid "" "Force the old simple behaviour without dose-ceve support even if dose-extra " ">= 4.0 is installed. (This tends to be faster.)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:88 msgid "" "Notice, that the old behaviour only finds direct dependencies, ignores " "virtual dependencies, does not find transitive dependencies and does not " "take version relationships, architecture restrictions, build profiles or " "multiarch relationships into account." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/build-rdeps.pl:93 msgid "B<--build-arch>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:95 msgid "" "Explicitly set the build architecture. The default is the value of `dpkg-" "architecture -qDEB_BUILD_ARCH`. This option only works if dose-extra >= 4.0 " "is installed." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/build-rdeps.pl:99 ../scripts/dcontrol.pl:252 msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:101 msgid "Run the debug mode" msgstr "Hata ayıklama modunu çalıştır" #. type: =item #: ../scripts/build-rdeps.pl:103 ../scripts/cowpoke.1:131 ../scripts/debclean.1:84 ../scripts/diff2patches.1:22 ../scripts/grep-excuses.1:23 ../scripts/mass-bug.pl:117 ../scripts/nmudiff.1:73 ../scripts/plotchangelog.1:92 ../scripts/uscan.pl:1369 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:105 msgid "Show the usage information." msgstr "Kullanım bilgisini göster." #. type: TP #: ../scripts/build-rdeps.pl:107 ../scripts/chdist.pl:49 ../scripts/cowpoke.1:135 ../scripts/debchange.1:389 ../scripts/debclean.1:87 ../scripts/debrelease.1:102 ../scripts/debsign.1:103 ../scripts/debsnap.1:77 ../scripts/dep3changelog.1:19 ../scripts/diff2patches.1:25 ../scripts/dscverify.1:39 ../scripts/grep-excuses.1:26 ../scripts/mass-bug.pl:121 ../scripts/nmudiff.1:76 ../scripts/plotchangelog.1:95 ../scripts/pts-subscribe.1:31 ../scripts/rmadison.pl:308 ../scripts/uscan.pl:1373 ../scripts/uupdate.1:104 ../scripts/who-uploads.1:47 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:109 msgid "Show the version information." msgstr "Sürüm bilgisini göster." #. type: SH #: ../scripts/build-rdeps.pl:113 ../scripts/debpkg.1:12 #, no-wrap msgid "REQUIREMENTS" msgstr "GEREKSİNİMLER" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:115 msgid "" "The tool requires apt Sources files to be around for the checked components. " " In the default case this means that in /var/lib/apt/lists files need to be " "around for main, contrib and non-free." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:119 msgid "" "In practice this means one needs to add one deb-src line for each component, " "e.g." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:122 msgid "deb-src http://<mirror>/debian <dist> main contrib non-free" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:124 msgid "" "and run apt-get update afterwards or use the update option of this tool." msgstr "" "ve sonradan apt-get update çalıştırın ya da bu aracın güncelleme seçeneğini " "kullanın." #. type: =head1 #: ../scripts/build-rdeps.pl:507 ../scripts/debcommit.pl:900 ../scripts/desktop2menu.pl:43 ../scripts/licensecheck.pl:143 ../scripts/namecheck.pl:36 ../scripts/svnpath.pl:89 ../scripts/transition-check.pl:72 msgid "LICENSE" msgstr "LİSANS" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:509 msgid "" "This code is copyright by Patrick Schoenfeld <schoenfeld@debian.org>, all " "rights reserved. This program comes with ABSOLUTELEY NO WARRANTY. You are " "free to redistribute this code under the terms of the GNU General Public " "License, version 2 or later." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/build-rdeps.pl:517 msgid "Patrick Schoenfeld <schoenfeld@debian.org>" msgstr "Patrick Schoenfeld <schoenfeld@debian.org>" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:20 msgid "chdist - script to easily play with several distributions" msgstr "chdist - çeşitli dağıtımlarla kolayca oynayabilmek için betik" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:24 msgid "B<chdist> [I<options>] [I<command>] [I<command parameters>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:28 msgid "" "B<chdist> is a rewrite of what used to be known as 'MultiDistroTools' (or " "mdt). Its use is to create 'APT trees' for several distributions, making it " "easy to query the status of packages in other distribution without using " "chroots, for instance." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:39 ../scripts/mass-bug.pl:119 msgid "Provide a usage message." msgstr "Bir kullanıcı iletisi sağla." #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:41 msgid "B<-d>, B<--data-dir> I<DIR>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:43 msgid "Choose data directory (default: F<$HOME/.chdist/>)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:45 msgid "B<-a>, B<--arch> I<ARCH>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:47 msgid "Choose architecture (default: `B<dpkg --print-architecture>`)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:51 ../scripts/deb-reversion.dbk:239 ../scripts/mass-bug.pl:123 ../scripts/uscan.pl:1375 msgid "Display version information." msgstr "Sürüm bilgisini göster." #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:59 msgid "B<create> I<DIST> [I<URL> I<RELEASE> I<SECTIONS>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:61 msgid "Prepare a new tree named I<DIST>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:63 msgid "B<apt-get> I<DIST> <B<update>|B<source>|...>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:65 msgid "Run B<apt-get> inside I<DIST>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:67 msgid "B<apt-cache> I<DIST> <B<show>|B<showsrc>|...>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:69 msgid "Run B<apt-cache> inside I<DIST>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:71 msgid "B<apt-file> I<DIST> <B<update>|B<search>|...>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:73 msgid "Run B<apt-file> inside I<DIST>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:75 msgid "B<apt-rdepends> I<DIST> [...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:77 msgid "Run B<apt-rdepends> inside I<DIST>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:79 msgid "B<src2bin> I<DIST SRCPKG>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:81 msgid "List binary packages for I<SRCPKG> in I<DIST>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:83 msgid "B<bin2src> I<DIST BINPKG>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:85 msgid "List source package for I<BINPKG> in I<DIST>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:87 msgid "B<compare-packages> I<DIST1 DIST2> [I<DIST3>, ...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:89 msgid "B<compare-bin-packages> I<DIST1 DIST2> [I<DIST3>, ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:91 msgid "List versions of packages in several I<DIST>ributions" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:93 msgid "B<compare-versions> I<DIST1 DIST2>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:95 msgid "B<compare-bin-versions> I<DIST1 DIST2>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:97 msgid "" "Same as B<compare-packages>/B<compare-bin-packages>, but also runs B<dpkg --" "compare-versions> and display where the package is newer." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:100 msgid "B<compare-src-bin-packages> I<DIST>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:102 msgid "Compare sources and binaries for I<DIST>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:104 msgid "B<compare-src-bin-versions> I<DIST>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:106 msgid "" "Same as B<compare-src-bin-packages>, but also run B<dpkg --compare-versions> " "and display where the package is newer" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:109 msgid "B<grep-dctrl-packages> I<DIST> [...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:111 msgid "Run B<grep-dctrl> on F<*_Packages> inside I<DIST>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:113 msgid "B<grep-dctrl-sources> I<DIST> [...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:115 msgid "Run B<grep-dctrl> on F<*_Sources> inside I<DIST>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/chdist.pl:117 msgid "B<list>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:119 msgid "List available I<DIST>s" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/chdist.pl:125 msgid "" "This program is copyright 2007 by Lucas Nussbaum and Luk Claes. This program " "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/checkbashisms.1:1 #, no-wrap msgid "CHECKBASHISMS" msgstr "CHECKBASHISMS" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:4 msgid "checkbashisms - check for bashisms in /bin/sh scripts" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:6 msgid "B<checkbashisms> I<script> ..." msgstr "B<checkbashisms> I<script> ..." #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:8 msgid "B<checkbashisms --help>|B<--version>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:14 msgid "" "B<checkbashisms>, based on one of the checks from the B<lintian> system, " "performs basic checks on I</bin/sh> shell scripts for the possible presence " "of bashisms. It takes the names of the shell scripts on the command line, " "and outputs warnings if possible bashisms are detected." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:19 msgid "" "Note that the definition of a bashism in this context roughly equates to \"a " "shell feature that is not required to be supported by POSIX\"; this means " "that some issues flagged may be permitted under optional sections of POSIX, " "such as XSI or User Portability." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:23 msgid "" "In cases where POSIX and Debian Policy disagree, B<checkbashisms> by default " "allows extensions permitted by Policy but may also provide options for " "stricter checking." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/checkbashisms.1:24 ../scripts/debchange.1:386 ../scripts/debdiff.1:164 ../scripts/debrelease.1:99 ../scripts/debsign.1:100 ../scripts/dep3changelog.1:16 ../scripts/dscverify.1:36 ../scripts/pts-subscribe.1:28 ../scripts/rc-alert.1:21 ../scripts/uupdate.1:101 ../scripts/whodepends.1:11 ../scripts/who-uploads.1:44 ../scripts/who-permits-upload.pl:66 ../scripts/wnpp-alert.1:23 ../scripts/wnpp-check.1:17 #, no-wrap msgid "B<--help>, B<-h>" msgstr "B<--help>, B<-h>" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:27 ../scripts/debdiff.1:167 ../scripts/manpage-alert.1:16 ../scripts/mk-build-deps.pl:105 ../scripts/rc-alert.1:24 ../scripts/wnpp-alert.1:26 ../scripts/wnpp-check.1:20 msgid "Show a summary of options." msgstr "Seçeneklerin özetini göster." #. type: TP #: ../scripts/checkbashisms.1:27 #, no-wrap msgid "B<--newline>, B<-n>" msgstr "B<--newline>, B<-n>" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:30 msgid "" "Check for \"B<echo -n>\" usage (non POSIX but required by Debian Policy " "10.4.)" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/checkbashisms.1:30 #, no-wrap msgid "B<--posix>, B<-p>" msgstr "B<--posix>, B<-p>" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:34 msgid "" "Check for issues which are non POSIX but required to be supported by Debian " "Policy 10.4 (implies B<-n>)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/checkbashisms.1:34 #, no-wrap msgid "B<--force>, B<-f>" msgstr "B<--force>, B<-f>" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:39 msgid "" "Force each script to be checked, even if it would normally not be (for " "instance, it has a bash or non POSIX shell shebang or appears to be a shell " "wrapper)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/checkbashisms.1:39 #, no-wrap msgid "B<--extra>, B<-x>" msgstr "B<--extra>, B<-x>" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:46 msgid "" "Highlight lines which, whilst they do not contain bashisms, may be useful in " "determining whether a particular issue is a false positive which may be " "ignored. For example, the use of \"B<$BASH_ENV>\" may be preceded by " "checking whether \"B<$BASH>\" is set." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/checkbashisms.1:46 ../scripts/debdiff.1:167 ../scripts/rc-alert.1:24 ../scripts/whodepends.1:14 ../scripts/wnpp-alert.1:26 ../scripts/wnpp-check.1:20 #, no-wrap msgid "B<--version>, B<-v>" msgstr "B<--version>, B<-v>" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:49 ../scripts/debdiff.1:170 ../scripts/getbuildlog.1:31 ../scripts/grep-excuses.1:29 ../scripts/manpage-alert.1:19 ../scripts/mk-build-deps.pl:109 ../scripts/rc-alert.1:27 ../scripts/whodepends.1:17 ../scripts/wnpp-alert.1:29 ../scripts/wnpp-check.1:23 msgid "Show version and copyright information." msgstr "Sürüm ve telif hakları bilgisini göster." #. type: SH #: ../scripts/checkbashisms.1:49 ../scripts/debdiff.1:230 #, no-wrap msgid "EXIT VALUES" msgstr "ÇIKIŞ DEĞERLERİ" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:53 msgid "" "The exit value will be 0 if no possible bashisms or other problems were " "detected. Otherwise it will be the sum of the following error values:" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/checkbashisms.1:53 ../scripts/dscextract.1:24 ../scripts/wnpp-check.1:32 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:56 msgid "A possible bashism was detected." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/checkbashisms.1:56 ../scripts/dscextract.1:27 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:60 msgid "" "A file was skipped for some reason, for example, because it was unreadable " "or not found. The warning message will give details." msgstr "" "Dosya bir nedenden atlandı, örneğin, okunamaz ya da bulunamamış. Uyarı " "iletisi ayrıntıları verecektir." #. type: TP #: ../scripts/checkbashisms.1:60 #, no-wrap msgid "4" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:63 msgid "No bashisms were detected in a bash script." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:65 msgid "B<lintian>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/checkbashisms.1:68 msgid "" "B<checkbashisms> was originally written as a shell script by Yann Dirson " "E<lt>I<dirson@debian.org>E<gt> and rewritten in Perl with many more features " "by Julian Gilbey E<lt>I<jdg@debian.org>E<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/cowpoke.1:5 #, no-wrap msgid "COWPOKE" msgstr "COWPOKE" #. type: TH #: ../scripts/cowpoke.1:5 #, no-wrap msgid "April 28, 2008" msgstr "Nisan 28, 2008" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:20 msgid "" "cowpoke - Build a Debian source package in a remote cowbuilder instance" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:23 msgid "B<cowpoke> [I<options>]I< packagename.dsc>" msgstr "B<cowpoke> [I<options>]I< packagename.dsc>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:27 msgid "" "Uploads a Debian source package to a B<cowbuilder> host and builds it, " "optionally also signing and uploading the result to an incoming queue." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:31 ../scripts/debsnap.1:28 msgid "The following options are available:" msgstr "Şu seçenekler mevcut:" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:32 #, no-wrap msgid "B<--arch=>I<architecture>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:38 msgid "" "Specify the Debian architecture(s) to build for. A space separated list of " "architectures may be used to build for all of them in a single pass. Valid " "arch names are those returned by B<dpkg-architecture>(1) for " "B<DEB_BUILD_ARCH>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:39 #, no-wrap msgid "B<--dist=>I<distribution>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:47 msgid "" "Specify the Debian distribution(s) to build for. A space separated list of " "distributions may be used to build for all of them in a single pass. Either " "codenames (such as B<sid>, or B<squeeze>) or distribution names (such as " "B<unstable>, or B<experimental>) may be used, but you should usually stick " "to using one or the other consistently as this name may be used in file " "paths and to locate old packages for comparison reporting." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:55 msgid "" "It is now also possible to use locally defined names with this option, when " "used in conjunction with the B<BASE_DIST> option in a configuration file. " "This permits the maintenance and use of specially configured build chroots, " "which can source package dependencies from the backports archives or a local " "repository, or have other unusual configuration options set, without " "polluting the chroots you use for clean package builds intended for upload " "to the main repositories. See the description of B<BASE_DIST> below." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:56 #, no-wrap msgid "B<--buildd=>I<host>" msgstr "B<--buildd=>I<host>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:59 msgid "Specify the remote host to build on." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:60 #, no-wrap msgid "B<--buildd-user=>I<name>" msgstr "B<--buildd-user=>I<name>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:63 msgid "Specify the remote user to build as." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:64 ../scripts/debchange.1:194 #, no-wrap msgid "B<--create>" msgstr "B<--create>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:69 msgid "" "Create the remote B<cowbuilder> root if it does not already exist. If this " "option is not passed it is an error for the specified B<--dist> or B<--arch> " "to not have an existing B<cowbuilder> root in the expected location." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:74 msgid "" "The B<--buildd-user> must have permission to create the B<RESULT_DIR> on the " "build host, or an admin with the necessary permission must first create it " "and give that user (or some group they are in) write access to it, for this " "option to succeed." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:75 #, no-wrap msgid "B<--return=>[I<path>]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:79 msgid "" "Copy results of the build to I<path>. If I<path> is not specified, then " "return them to the current directory. The given I<path> must exist, it will " "not be created." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:80 #, no-wrap msgid "B<--no-return>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:84 msgid "" "Do not copy results of the build to B<RETURN_DIR> (overriding a path set for " "it in the configuration files)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:85 #, no-wrap msgid "B<--dpkg-opts=>I<'opt1 opt2 ...'>" msgstr "B<--dpkg-opts=>I<'opt1 opt2 ...'>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:90 msgid "" "Specify additional options to be passed to B<dpkg-buildpackage>(1). " "Multiple options are delimited with spaces. This will override any options " "specified in B<DEBBUILDOPTS> in the build host's I<pbuilderrc>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:91 #, no-wrap msgid "B<--create-opts=>I<'cowbuilder option'>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:97 msgid "" "Specify additional arguments to be passed verbatim to B<cowbuilder> when a " "chroot is first created (using the B<--create> option above). If multiple " "arguments need to be passed, this option should be specified separately for " "each of them." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:99 msgid "" "E.g., B<--create-opts \"--othermirror\" --create-opts \"deb http:// ...\">" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:102 msgid "" "This option will override any B<CREATE_OPTS> specified for a chroot in the " "cowpoke configuration files." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:103 #, no-wrap msgid "B<--update-opts=>I<'cowbuilder option'>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:108 msgid "" "Specify additional arguments to be passed verbatim to B<cowbuilder> if the " "base of the chroot is updated. If multiple arguments need to be passed, " "this option should be specified separately for each of them." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:111 msgid "" "This option will override any B<UPDATE_OPTS> specified for a chroot in the " "cowpoke configuration files." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:112 #, no-wrap msgid "B<--build-opts=>I<'cowbuilder option'>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:117 msgid "" "Specify additional arguments to be passed verbatim to B<cowbuilder> when a " "package build is performed. If multiple arguments need to be passed, this " "option should be specified separately for each of them." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:120 msgid "" "This option will override any B<BUILD_OPTS> specified for a chroot in the " "cowpoke configuration files." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:121 #, no-wrap msgid "B<--sign=>I<keyid>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:125 msgid "" "Specify the key to sign packages with. This will override any B<SIGN_KEYID> " "specified for a chroot in the cowpoke configuration files." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:126 #, no-wrap msgid "B<--upload=>I<queue>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:130 msgid "" "Specify the dput queue to upload signed packages to. This will override any " "B<UPLOAD_QUEUE> specified for a chroot in the cowpoke configuration files." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:134 msgid "" "Display a brief summary of the available options and current configuration." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:138 msgid "Display the current version information." msgstr "Geçerli sürüm bilgisini göster." #. type: SH #: ../scripts/cowpoke.1:140 ../scripts/debsnap.1:82 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "YAPILANDIRMA SEÇENEKLERİ" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:146 msgid "" "When B<cowpoke> is run the following configuration options are read from " "global, per-user, and per-project configuration files if present. File " "paths may be absolute or relative, the latter being relative to the " "B<BUILDD_USER>'s home directory. Since the paths are typically quoted when " "used, tilde expansion will B<not> be performed on them." msgstr "" #. type: SS #: ../scripts/cowpoke.1:147 #, no-wrap msgid "Global defaults" msgstr "Evrensel varsayılanlar" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:149 msgid "" "These apply to every I<arch> and I<dist> in a single cowpoke invocation." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:150 #, no-wrap msgid "B<BUILDD_HOST>" msgstr "B<BUILDD_HOST>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:154 msgid "" "The network address or fqdn of the build machine where B<cowbuilder> is " "configured. This may be overridden by the B<--buildd> command line option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:154 #, no-wrap msgid "B<BUILDD_USER>" msgstr "B<BUILDD_USER>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:160 msgid "" "The unprivileged user name for operations on the build machine. This " "defaults to the local name of the user executing B<cowpoke> (or to a " "username that is specified in your SSH configuration for B<BUILDD_HOST>), " "and may be overridden by the B<--buildd-user> command line option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:160 #, no-wrap msgid "B<BUILDD_ARCH>" msgstr "B<BUILDD_ARCH>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:167 msgid "" "The Debian architecture(s) to build for. This must match the " "B<DEB_BUILD_ARCH> of the build chroot being used. It defaults to the local " "machine architecture where B<cowpoke> is executed, and may be overridden by " "the B<--arch> command line option. A (quoted) space separated list of " "architectures may be used here to build for all of them in a single pass." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:167 #, no-wrap msgid "B<BUILDD_DIST>" msgstr "B<BUILDD_DIST>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:172 msgid "" "The Debian distribution(s) to build for. A (quoted) space separated list of " "distributions may be used to build for all of them in a single pass. This " "may be overridden by the B<--dist> command line option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:173 #, no-wrap msgid "B<INCOMING_DIR>" msgstr "B<INCOMING_DIR>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:177 msgid "" "The directory path on the build machine where the source package will " "initially be placed. This must be writable by the B<BUILDD_USER>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:177 #, no-wrap msgid "B<PBUILDER_BASE>" msgstr "B<PBUILDER_BASE>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:182 msgid "" "The filesystem root for all pbuilder CoW and result files. I<Arch> and " "I<dist> specific subdirectories will normally be created under this. The " "apt cache and temporary build directory will also be located under this path." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:183 #, no-wrap msgid "B<SIGN_KEYID>" msgstr "B<SIGN_KEYID>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:194 msgid "" "If this option is set, it is expected to contain the gpg key ID to pass to " "B<debsign>(1) if the packages are to be remotely signed. You will be " "prompted to confirm whether you wish to sign the packages after all builds " "are complete. If this option is unset or an empty string, no attempt to " "sign packages will be made. It may be overridden on an I<arch> and I<dist> " "specific basis using the I<arch>B<_>I<dist>B<_SIGN_KEYID> option described " "below, or per-invocation with the B<--sign> command line option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:195 #, no-wrap msgid "B<UPLOAD_QUEUE>" msgstr "B<UPLOAD_QUEUE>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:206 msgid "" "If this option is set, it is expected to contain a 'host' specification for " "B<dput>(1) which will be used to upload them after they are signed. You " "will be prompted to confirm whether you wish to upload the packages after " "they are signed. If this option is unset or an empty string, no attempt to " "upload packages will be made. If B<SIGN_KEYID> is not set, this option will " "be ignored entirely. It may be overridden on an I<arch> and I<dist> " "specific basis using the I<arch>B<_>I<dist>B<_UPLOAD_QUEUE> option described " "below, or per-invocation with the B<--upload> command line option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:208 #, no-wrap msgid "B<BUILDD_ROOTCMD>" msgstr "B<BUILDD_ROOTCMD>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:216 msgid "" "The command to use to gain root privileges on the remote build machine. If " "unset the default is B<sudo>(8). This is only required to invoke " "B<cowbuilder> and allow it to enter its chroot, so you may restrict this " "user to only being able to run that command with escalated privileges. " "Something like this in sudoers will enable invoking B<cowbuilder> without an " "additional password entry required:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:220 msgid "youruser ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder" msgstr "youruser ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:227 msgid "" "Alternatively you could use SSH with a forwarded key, or whatever other " "mechanism suits your local access policy. Using B<su -c> isn't really " "suitable here due to its quoting requirements being somewhat different to " "the rest." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:228 #, no-wrap msgid "B<DEBOOTSTRAP>" msgstr "B<DEBOOTSTRAP>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:232 msgid "" "The utility to use when creating a new build root. Alternatives are " "B<debootstrap> or B<cdebootstrap>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:233 #, no-wrap msgid "B<RETURN_DIR>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:239 msgid "" "If set, package files resulting from the build will be copied to the path " "(local or remote) that this is set to, after the build completes. The path " "must exist, it will not be created. This option is unset by default and can " "be overridden with B<--return> or B<--no-return>." msgstr "" #. type: SS #: ../scripts/cowpoke.1:241 #, no-wrap msgid "Arch and dist specific options" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:244 msgid "" "These are variables of the form: $arch_$distB<_VAR> which apply only for a " "particular target arch/dist build." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:245 #, no-wrap msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_RESULT_DIR>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:256 msgid "" "The directory path on the build machine where the resulting packages (source " "and binary) will be found, and where older versions of the package that were " "built previously may be found. If any such older packages exist, B<debdiff> " "will be used to compare the new package with the previous version after the " "build is complete, and the result will be included in the build log. Files " "in it must be readable by the B<BUILDD_USER> for sanity checking with " "B<lintian>(1) and B<debdiff>(1), and for upload with B<dput>(1). If this " "option is not specified for some arch and dist combination then it will " "default to I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/result>" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:257 #, no-wrap msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_PATH>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:263 msgid "" "The directory where the CoW master files are to be found (or created if the " "B<--create> command line option was passed). If this option is not " "specified for some arch or dist then it will default to " "I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/base.cow>" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:264 #, no-wrap msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_DIST>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:274 msgid "" "The code name to pass as the B<--distribution> option for cowbuilder instead " "of I<dist>. This is necessary when I<dist> is a locally significant name " "assigned to some specially configured build chroot, such as " "'wheezy_backports', and not the formal suite name of a distro release known " "to debootstrap. This option cannot be overridden on the command line, since " "it would rarely, if ever, make any sense to change it for individual " "invocations of B<cowpoke>. If this option is not specified for an arch and " "dist combination then it will default to I<dist>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:275 #, no-wrap msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_CREATE_OPTS>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:283 msgid "" "A bash array containing additional options to pass verbatim to B<cowbuilder> " "when this chroot is created for the first time (using the B<--create> " "option). This is useful when options like B<--othermirror> are wanted to " "create specialised chroot configurations such as 'wheezy_backports'. By " "default this is unset. All values set in it will be overridden if the B<--" "create-opts> option is passed on the command line." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:288 msgid "" "Each element in this array corresponds to a single argument (in the ARGV " "sense) that will be passed to cowbuilder. This ensures that arguments " "which may contain whitespace or have strange quoting requirements or other " "special characters will not be mangled before they get to cowbuilder." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:290 msgid "Bash arrays are initialised using the following form:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:292 #, no-wrap msgid "" " OPTS=( \"arg1\" \"arg 2\" \"--option\" \"value\" \"--opt=val\" \"etc. " "etc.\" )\n" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:293 #, no-wrap msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_UPDATE_OPTS>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:298 msgid "" "A bash array containing additional options to pass verbatim to B<cowbuilder> " "each time the base of this chroot is updated. It behaves similarly to the " "B<CREATE_OPTS> option above, except for acting when the chroot is updated." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:299 #, no-wrap msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_BUILD_OPTS>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:306 msgid "" "A bash array containing additional options to pass verbatim to B<cowbuilder> " "each time a package build is performed in this chroot. This is useful when " "you want to use some option like B<--twice> which cowpoke does not directly " "need to care about. It otherwise behaves similarly to B<UPDATE_OPTS> above " "except that it acts during the build phase of B<cowbuilder>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:307 #, no-wrap msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_SIGN_KEYID>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:311 msgid "" "An optional arch and dist specific override for the global B<SIGN_KEYID> " "option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:312 #, no-wrap msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_UPLOAD_QUEUE>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:316 msgid "" "An optional arch and dist specific override for the global B<UPLOAD_QUEUE> " "option." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/cowpoke.1:318 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILES" msgstr "YAPILANDIRMA DOSYALARI" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:319 #, no-wrap msgid "I</etc/cowpoke.conf>" msgstr "I</etc/cowpoke.conf>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:322 msgid "Global configuration options. Will override hardcoded defaults." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:322 #, no-wrap msgid "I<~/.cowpoke>" msgstr "I<~/.cowpoke>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:325 ../scripts/debsnap.1:133 msgid "" "Per-user configuration options. Will override any global configuration." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:325 #, no-wrap msgid "I<.cowpoke>" msgstr "I<.cowpoke>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:329 msgid "" "Per-project configuration options. Will override any per-user or global " "configuration if B<cowpoke> is called from the directory where they exist." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:333 msgid "" "If the environment variable B<COWPOKE_CONF> is set, it specifies an " "additional configuration file which will override all of those above. " "Options specified explicitly on the command line override all configuration " "files." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/cowpoke.1:335 #, no-wrap msgid "COWBUILDER CONFIGURATION" msgstr "COWBUILDER YAPILANDIRMASI" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:344 msgid "" "There is nothing particularly special required to configure a B<cowbuilder> " "instance for use with B<cowpoke>. Simply create them in the flavour you " "require with `B<cowbuilder --create>` according to the B<cowbuilder> " "documentation, then configure B<cowpoke> with the user, arch, and path " "information required to access it, on the machines you wish to invoke it " "from (or alternatively configure B<cowpoke> with the path, arch and " "distribution information and pass the B<--create> option to it on the first " "invocation). The build host running B<cowbuilder> does not require " "B<cowpoke> installed locally." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:354 msgid "" "The build machine should have the B<lintian> and B<devscripts> packages " "installed for post-build sanity checking. Upon completion, the build log " "and the results of automated checks will be recorded in the B<INCOMING_DIR>. " " If you wish to upload signed packages the build machine will also need " "B<dput>(1) installed and configured to use the 'I<host>' alias specified by " "B<UPLOAD_QUEUE>. If B<rsync>(1) is available on both the local and build " "machine, then it will be used to transfer the source package (this may save " "on some transfers of the I<orig.tar.*> when building subsequent Debian " "revisions)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:360 msgid "" "The user executing B<cowpoke> must have SSH access to the build machine as " "the B<BUILDD_USER>. That user must be able to invoke B<cowbuilder> as root " "by using the B<BUILDD_ROOTCMD>. Signing keys are not required to be " "installed on the build machine (and will be ignored there if they are). If " "the package is signed, keys will be expected on the machine that executes " "B<cowpoke>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:367 msgid "" "When B<cowpoke> is invoked, it will first attempt to update the " "B<cowbuilder> image if that has not already been done on the same day. This " "is checked by the presence or absence of a I<cowbuilder-$arch-$dist-update-" "log-$date> file in the B<INCOMING_DIR>. You may move, remove, or touch this " "file if you wish the image to be updated more or less often than that. Its " "contents log the output of B<cowbuilder> during the update (or creation) of " "the build root." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/cowpoke.1:369 ../scripts/origtargz.pl:80 ../scripts/rmadison.pl:362 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTLAR" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:378 msgid "" "Since B<cowbuilder> creates a chroot, and to do that you need root, " "B<cowpoke> also requires some degree of root access. So all the horrible " "things that can go wrong with that may well one day rain down upon you. " "B<cowbuilder> has been known to accidentally wipe out bind-mounted " "filesystems outside the chroot, and worse than that can easily happen. So " "be careful, keep good backups of things you don't want to lose on your build " "machine, and use B<cowpoke> to keep all that on a machine that isn't your " "bleeding edge dev box with your last few hours of uncommitted work." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:384 msgid "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:388 msgid "B<cowpoke> was written by Ron E<lt>I<ron@debian.org>E<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1 #, no-wrap msgid "CVS-DEBC" msgstr "CVS-DEBC" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:4 msgid "" "cvs-debc - view contents of a cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:6 msgid "B<cvs-debc> [I<options>] [I<package> ...]" msgstr "B<cvs-debc> [I<options>] [I<package> ...]" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:17 msgid "" "B<cvs-debc> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> " "or B<cvs-debuild>. It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the " "I<.changes> file generated in that run. It then displays information about " "the I<.deb> files which were generated in that run, by running B<dpkg-deb -" "I> and B<dpkg-deb -c> on every I<.deb> archive listed in the I<.changes> " "file, assuming that all of the I<.deb> archives live in the same directory " "as the I<.changes> file. It is useful for ensuring that the expected files " "have ended up in the Debian package." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:20 msgid "" "If a list of packages is given on the command line, then only those debs " "with names in this list of packages will be processed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:23 ../scripts/cvs-debrelease.1:21 msgid "" "Note that unlike B<cvs-buildpackage>, the only way to specify the source " "package name is with the B<-P> option; you cannot simply have it as the last " "command-line parameter." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:28 ../scripts/cvs-debi.1:32 msgid "" "All current B<cvs-buildpackage> options are silently accepted; however, only " "the ones listed below have any effect. For more details on all of them, see " "the B<cvs-buildpackage>(1) manpage." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:28 ../scripts/cvs-debi.1:32 ../scripts/cvs-debrelease.1:30 ../scripts/debc.1:65 ../scripts/debi.1:66 ../scripts/debrelease.1:67 ../scripts/debrsign.1:35 ../scripts/debsign.1:72 #, no-wrap msgid "B<-a>I<debian-architecture>, B<-t>I<GNU-system-type>" msgstr "B<-a>I<debian-architecture>, B<-t>I<GNU-system-type>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:34 ../scripts/cvs-debi.1:38 ../scripts/cvs-debrelease.1:36 ../scripts/debc.1:71 ../scripts/debi.1:72 ../scripts/debrsign.1:41 ../scripts/debsign.1:78 msgid "" "See B<dpkg-architecture>(1) for a description of these options. They affect " "the search for the I<.changes> file. They are provided to mimic the " "behaviour of B<dpkg-buildpackage> when determining the name of the " "I<.changes> file." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:34 ../scripts/cvs-debi.1:38 ../scripts/cvs-debrelease.1:36 #, no-wrap msgid "B<-M>I<module>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:37 ../scripts/cvs-debi.1:41 ../scripts/cvs-debrelease.1:39 msgid "The name of the CVS module." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:37 ../scripts/cvs-debi.1:41 ../scripts/cvs-debrelease.1:39 #, no-wrap msgid "B<-P>I<package>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:40 ../scripts/cvs-debi.1:44 ../scripts/cvs-debrelease.1:42 msgid "The name of the package." msgstr "Paketin adı." #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:40 ../scripts/cvs-debi.1:44 ../scripts/cvs-debrelease.1:42 #, no-wrap msgid "B<-V>I<version>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:43 ../scripts/cvs-debi.1:47 ../scripts/cvs-debrelease.1:45 msgid "The version number of the package." msgstr "Paketin sürüm numarası." #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:43 ../scripts/cvs-debi.1:47 ../scripts/cvs-debrelease.1:45 #, no-wrap msgid "B<-T>I<tag>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:46 ../scripts/cvs-debi.1:50 ../scripts/cvs-debrelease.1:48 msgid "The CVS tag to use for exporting sources." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:46 ../scripts/cvs-debi.1:50 ../scripts/cvs-debrelease.1:48 #, no-wrap msgid "B<-R>I<root\\ directory>" msgstr "B<-R>I<root\\ directory>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:49 ../scripts/cvs-debi.1:53 ../scripts/cvs-debrelease.1:51 msgid "Root of the original sources archive." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:49 ../scripts/cvs-debi.1:53 ../scripts/cvs-debrelease.1:51 #, no-wrap msgid "B<-W>I<work directory>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:52 ../scripts/cvs-debi.1:56 ../scripts/cvs-debrelease.1:54 msgid "The full path name for the cvs-buildpackage working directory." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:52 ../scripts/cvs-debi.1:56 ../scripts/cvs-debrelease.1:54 #, no-wrap msgid "B<-x>I<prefix>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:55 ../scripts/cvs-debi.1:59 ../scripts/cvs-debrelease.1:57 msgid "This option provides the CVS default module prefix." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:55 ../scripts/cvs-debi.1:59 ../scripts/cvs-debrelease.1:61 ../scripts/debc.1:89 ../scripts/debi.1:106 ../scripts/debrsign.1:50 #, no-wrap msgid "B<--help>, B<--version>" msgstr "B<--help>, B<--version>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62 ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/debc.1:92 ../scripts/debi.1:109 ../scripts/debrsign.1:53 msgid "Show help message and version information respectively." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:63 msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debc>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:67 ../scripts/cvs-debi.1:71 msgid "" "B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version " "of B<debi> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. They have " "been combined into this program by Julian Gilbey." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/cvs-debi.1:1 #, no-wrap msgid "CVS-DEBI" msgstr "CVS-DEBI" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:4 msgid "cvs-debi - install cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:6 msgid "B<cvs-debi> [I<options>] [I<package> ...]" msgstr "B<cvs-debi> [I<options>] [I<package> ...]" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:16 msgid "" "B<cvs-debi> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> " "or B<cvs-debuild>. It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the " "I<.changes> file generated in that run. It then runs B<debpkg -i> on every " "I<.deb> archive listed in the I<.changes> file to install them, assuming " "that all of the I<.deb> archives live in the same directory as the " "I<.changes> file. Note that you probably don't want to run this program on " "a I<.changes> file relating to a different architecture after cross-" "compiling the package!" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:19 ../scripts/debi.1:24 msgid "" "If a list of packages is given on the command line, then only those debs " "with names in this list of packages will be installed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:28 ../scripts/debi.1:29 msgid "" "Since installing a package requires root privileges, B<debi> calls B<debpkg> " "rather than B<dpkg> directly. Thus B<debi> will only be useful if it is " "either being run as root or B<debpkg> can be run as root. See B<debpkg>(1) " "for more details." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:67 msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debi>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:4 msgid "" "cvs-debrelease - upload a cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:7 msgid "" "B<cvs-debrelease> [I<cvs-debrelease options>] [B<--dopts> [I<dupload/dput " "options>]]" msgstr "" "B<cvs-debrelease> [I<cvs-debrelease options>] [B<--dopts> [I<dupload/dput " "options>]]" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:17 msgid "" "B<cvs-debrelease> is run from the CVS working directory after B<cvs-" "buildpackage> or B<cvs-debuild>. It uses the B<cvs-buildpackage> system to " "locate the I<.changes> file generated in that run. It then uploads the " "package using B<debrelease>(1), which in turn calls either B<dupload> or " "B<dput>. Note that the B<--dopts> option must be specified to distinguish " "the B<cvs-debrelease> options from the B<dupload> or B<dput> options. Also, " "the B<devscripts> configuration files will be read, as described in the " "B<debrelease>(1) manpage." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:26 msgid "" "All current B<cvs-buildpackage> options are silently accepted; however, only " "the ones listed below have any effect. For more details on all of them, see " "the B<cvs-buildpackage>(1) manpage. All B<debrelease> options (as listed " "below) are also accepted." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debrelease.1:26 ../scripts/debrelease.1:57 #, no-wrap msgid "B<--dupload>, B<--dput>" msgstr "B<--dupload>, B<--dput>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:30 ../scripts/debrelease.1:61 msgid "" "This specifies which uploader program to use; the default is B<dupload>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:68 msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debrelease>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:72 msgid "" "B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version " "of B<debrelease> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. " "They have been combined into this program by Julian Gilbey." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/cvs-debuild.1:1 #, no-wrap msgid "CVS-DEBUILD" msgstr "CVS-DEBUILD" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:4 msgid "" "cvs-debuild - build a Debian package using cvs-buildpackage and debuild" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:7 msgid "" "B<cvs-debuild> [I<debuild options>] [I<cvs-buildpackage options>] [B<--" "lintian-opts> I<lintian options>]" msgstr "" "B<cvs-debuild> [I<debuild options>] [I<cvs-buildpackage options>] [B<--" "lintian-opts> I<lintian options>]" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:13 msgid "" "B<cvs-debuild> is a wrapper around B<cvs-buildpackage> to run it with " "B<debuild> as the package-building program. (This cannot simply be " "accomplished using the B<-C> option of B<cvs-buildpackage>, as it does not " "know how to handle all of the special B<debuild> options.)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:22 msgid "" "The program simply stashes the B<debuild> and B<lintian> options, and passes " "them to B<debuild> when it is called by B<cvs-buildpackage>. All of the " "standard B<debuild> options may be used (as listed below), but note that the " "root command specified by any B<--rootcmd> or B<-r> command-line option will " "be passed as an option to B<cvs-buildpackage>. The first non-B<debuild> " "option detected will signal the start of the B<cvs-buildpackage> options." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:29 msgid "" "The selection of the root command is slightly subtle: if there are any " "command-line options, these will be used. If not, then if B<cvs-" "buildpackage> is set up to use a default root command, that will be used. " "Finally, if neither of these are the case, then B<debuild> will use its " "procedures to determine an appropriate command, as described in its " "documentation." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:32 msgid "" "See the manpages for B<debuild>(1) and B<cvs-buildpackage> for more " "information about the behaviour of each." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:38 msgid "" "The following are the B<debuild> options recognised by B<cvs-debuild>. All " "B<cvs-buildpackage> and B<lintian> options are simply passed to the " "appropriate program. For explanations of the meanings of these variables, " "see B<debuild>(1)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:40 ../scripts/debuild.1:225 #, no-wrap msgid "B<--rootcmd=>I<gain-root-command>, B<-r>I<gain-root-command>" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:42 ../scripts/debuild.1:228 #, no-wrap msgid "B<--preserve-env>" msgstr "B<--preserve-env>" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:44 ../scripts/debuild.1:231 #, no-wrap msgid "B<--preserve-envvar=>I<var>, B<-e>I<var>" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:46 ../scripts/debuild.1:238 #, no-wrap msgid "B<--set-envvar=>I<var>B<=>I<value>, B<-e>I<var>B<=>I<value>" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:48 #, no-wrap msgid "B<--lintian>, B<--no-lintian>" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:50 #, no-wrap msgid "B<--ignore-dirname>, B<--check-dirname>" msgstr "B<--ignore-dirname>, B<--check-dirname>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:53 msgid "These should not be needed, but it is provided nevertheless." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:58 msgid "" "B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<lintian>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:59 msgid "This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" "Bu program Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> tarafından yazıldı." #. type: TH #: ../scripts/dcmd.1:1 #, no-wrap msgid "DCMD" msgstr "DCMD" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:4 msgid "dcmd - expand file lists of .dsc/.changes files in the command line" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:6 msgid "B<dcmd> [I<options>] [I<command>] [I<changes-file>|I<dsc-file>] ..." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:11 msgid "" "B<dcmd> replaces any reference to a I<.dsc> or I<.changes> file in the " "command line with the list of files in its 'Files' section, plus the file " "itself. It allows easy manipulation of all the files involved in an upload " "(for I<.changes> files) or a source package (for I<.dsc> files)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:15 msgid "" "If I<command> is omitted (that is the first argument is an existing I<.dsc> " "or I<.changes> file), the expanded list of files is printed to stdout, one " "file by line. Useful for usage in backticks." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:19 msgid "" "There are a number of options which may be used in order to select only a " "subset of the files listed in the I<.dsc> or I<.changes> file. If a " "requested file is not found, an error message will be printed." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:19 #, no-wrap msgid "B<--dsc>" msgstr "B<--dsc>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:22 msgid "Select the I<.dsc> file." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:22 #, no-wrap msgid "B<--schanges>" msgstr "B<--schanges>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:25 msgid "Select I<.changes> files for the 'source' architecture." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:25 #, no-wrap msgid "B<--bchanges>" msgstr "B<--bchanges>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:28 msgid "Select I<.changes> files for binary architectures." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:28 #, no-wrap msgid "B<--changes>" msgstr "B<--changes>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:31 msgid "Select I<.changes> files. Implies B<--schanges> and B<--bchanges>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:31 #, no-wrap msgid "B<--archdeb>" msgstr "B<--archdeb>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:34 msgid "Select architecture-dependent binary packages (I<.deb> files)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:34 #, no-wrap msgid "B<--indepdeb>" msgstr "B<--indepdeb>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:37 msgid "Select architecture-independent binary packages (I<.deb> files)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:37 #, no-wrap msgid "B<--deb>" msgstr "B<--deb>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:40 msgid "" "Select binary packages (I<.deb> files). Implies B<--archdeb> and B<--" "indepdeb>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:40 #, no-wrap msgid "B<--archudeb>" msgstr "B<--archudeb>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:43 msgid "Select architecture-dependent I<.udeb> binary packages." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:43 #, no-wrap msgid "B<--indepudeb>" msgstr "B<--indepudeb>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:46 msgid "Select architecture-independent I<.udeb> binary packages." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:46 #, no-wrap msgid "B<--udeb>" msgstr "B<--udeb>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:49 msgid "" "Select I<.udeb> binary packages. Implies B<--archudeb> and B<--indepudeb>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:49 #, no-wrap msgid "B<--tar>,\\ B<--orig>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:52 msgid "Select the upstream I<.tar> file." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:52 #, no-wrap msgid "B<--diff>,\\ B<--debtar>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:55 msgid "Select the Debian I<.debian.tar> or I<.diff> file." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:58 msgid "" "Each option may be prefixed by B<--no> to indicate that all files I<not> " "matching the specification should be selected." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:62 msgid "" "It is not possible to combine positive filtering options (e.g. B<--dsc>) " "and negative filtering options (e.g. B<--no-changes>) in the same B<dcmd> " "invocation." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:62 #, no-wrap msgid "B<--no-fail-on-missing>, B<-r>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:65 msgid "If any of the requested files were not found, do not output an error." msgstr "İstenen dosyalardan bulunan olmaz ise hata çıktısı verme." #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:65 #, no-wrap msgid "B<--package>, B<-p>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:68 msgid "Output package name part only." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:68 #, no-wrap msgid "B<--sort>, B<-s>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:71 msgid "Sort output alphabetically." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:71 #, no-wrap msgid "B<--tac>, B<-t>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:74 msgid "Reverse output order." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/dcmd.1:75 ../scripts/debsnap.1:109 ../scripts/debuild.1:367 ../scripts/dget.pl:691 ../scripts/getbuildlog.1:31 ../scripts/rc-alert.1:96 ../scripts/who-permits-upload.pl:134 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ÖRNEKLER" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:77 msgid "Copy the result of a build to another machine:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:85 #, no-wrap msgid "" "$ dcmd scp rcs_5.7-23_amd64.changes elegiac:/tmp\n" "rcs_5.7-23.dsc 100% 490 0.5KB/s 00:00\n" "rcs_5.7-23.diff.gz 100% 12KB 11.7KB/s 00:00\n" "rcs_5.7-23_amd64.deb 100% 363KB 362.7KB/s 00:00\n" "rcs_5.7-23_amd64.changes 100% 1095 1.1KB/s 00:00\n" "$\n" msgstr "" "$ dcmd scp rcs_5.7-23_amd64.changes elegiac:/tmp\n" "rcs_5.7-23.dsc 100% 490 0.5KB/s 00:00\n" "rcs_5.7-23.diff.gz 100% 12KB 11.7KB/s 00:00\n" "rcs_5.7-23_amd64.deb 100% 363KB 362.7KB/s 00:00\n" "rcs_5.7-23_amd64.changes 100% 1095 1.1KB/s 00:00\n" "$\n" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:90 #, no-wrap msgid "" "$ dcmd --diff --deb scp rcs_5.7-23_amd64.changes elegiac:/tmp\n" "rcs_5.7-23.diff.gz 100% 12KB 11.7KB/s 00:00\n" "rcs_5.7-23_amd64.deb 100% 363KB 362.7KB/s 00:00\n" "$\n" msgstr "" "$ dcmd --diff --deb scp rcs_5.7-23_amd64.changes elegiac:/tmp\n" "rcs_5.7-23.diff.gz 100% 12KB 11.7KB/s 00:00\n" "rcs_5.7-23_amd64.deb 100% 363KB 362.7KB/s 00:00\n" "$\n" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:93 msgid "Check the contents of a source package:" msgstr "Kaynak paketinin içeriklerini kontrol et:" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:100 #, no-wrap msgid "" "$ dcmd md5sum rcs_5.7-23.dsc\n" "8fd09ea9654cda128f8d5c337d3b8de7 rcs_5.7.orig.tar.gz\n" "f0ceeae96603e823eacba6721a30b5c7 rcs_5.7-23.diff.gz\n" "5241db1e231b1f43ae5514b63d2523f8 rcs_5.7-23.dsc\n" "$\n" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:105 #, no-wrap msgid "" "$ dcmd --no-diff md5sum rcs_5.7-23.dsc\n" "8fd09ea9654cda128f8d5c337d3b8de7 rcs_5.7.orig.tar.gz\n" "5241db1e231b1f43ae5514b63d2523f8 rcs_5.7-23.dsc\n" "$\n" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:110 msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-source>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:112 msgid "" "This program was written by Romain Francoise E<lt>rfrancoise@debian.orgE<gt> " "and is released under the GPL, version 2 or later." msgstr "" "Bu program Romain Francoise E<lt>rfrancoise@debian.orgE<gt> tarafından " "yazıldı ve GPL altında, sürüm 2 veya sonrası için çıkarıldı." #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:200 msgid "" "dcontrol -- Query package and source control files for all Debian " "distributions" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dcontrol.pl:206 msgid "B<dcontrol> [I<options>] I<package>[I<modifiers>] ..." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:212 msgid "" "B<dcontrol> queries a remote database of Debian binary and source package " "control files. It can be thought of as an B<apt-cache> webservice that also " "operates for distributions and architectures different from the local " "machine." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/dcontrol.pl:216 msgid "MODIFIERS" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:218 msgid "Like B<apt-cache>, packages can be suffixed by modifiers:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dcontrol.pl:222 msgid "B<=>I<version>" msgstr "B<=>I<version>" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:224 msgid "Exact version match" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dcontrol.pl:226 msgid "B<@>I<architecture>" msgstr "B<@>I<architecture>" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:228 msgid "" "Query this only architecture. Use B<@source> for source packages, B<@binary> " "excludes source packages." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dcontrol.pl:231 msgid "B</>[I<archive>B<:>][I<suite>][B</>I<component>]" msgstr "B</>[I<archive>B<:>][I<suite>][B</>I<component>]" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:233 msgid "" "Restrict to I<archive> (debian, debian-backports, debian-security, debian-" "volatile), I<suite> (always codenames, with the exception of experimental), " "and/or I<component> (main, updates/main, ...). Use two slashes (B<//>) to " "separate suite and component if the suite name contains slashes. (Component " "can be left empty.)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:241 msgid "" "By default, all versions, suites, and architectures are queried. Refer to " "B<https://qa.debian.org/cgi-bin/dcontrol> for currently supported values." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dcontrol.pl:248 msgid "B<-s>, B<--show-suites>" msgstr "B<-s>, B<--show-suites>" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:250 msgid "Add headers showing which distribution the control file is from." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:254 msgid "Print URL queried." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:258 ../scripts/dget.pl:654 msgid "Show a help message." msgstr "Yardım mesajı göster." #. type: TP #: ../scripts/dcontrol.pl:260 ../scripts/dd-list.1:102 ../scripts/dget.pl:656 ../scripts/getbuildlog.1:28 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:262 ../scripts/dget.pl:658 msgid "Show version information." msgstr "Sürüm bilgisini göster." #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:268 ../scripts/dget.pl:664 msgid "" "The two configuration files F</etc/devscripts.conf> and F<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command " "line options can be used to override configuration file settings. " "Environment variable settings are ignored for this purpose. The currently " "recognised variable is:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dcontrol.pl:276 msgid "DCONTROL_URL" msgstr "DCONTROL_URL" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:278 msgid "URL to query. Default is B<https://qa.debian.org/cgi-bin/dcontrol>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:284 msgid "" "This program is Copyright (C) 2009 by Christoph Berg <myon@debian.org>." msgstr "" "Bu programın telif hakları (C) 2009 Christoph Berg <myon@debian.org>." #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:286 ../scripts/dget.pl:711 ../scripts/tagpending.pl:419 msgid "" "This program is licensed under the terms of the GPL, either version 2 of the " "License, or (at your option) any later version." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dcontrol.pl:291 msgid "B<apt-cache>(1)" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/dd-list.1:16 #, no-wrap msgid "DD-LIST" msgstr "DD-LIST" #. type: TH #: ../scripts/dd-list.1:16 #, no-wrap msgid "2011-10-27" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/dd-list.1:16 #, no-wrap msgid "Debian" msgstr "Debian" #. -------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:21 msgid "dd-list - nicely list .deb packages and their maintainers" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:26 msgid "" "B<dd-list> [B<-hiusV>] [B<--help>] [B<--stdin>] [B<--sources " ">I<Sources_file>] [B<--dctrl>] [B<--version>] [B<--uploaders>] [I<package> " "...]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:30 msgid "" "B<dd-list> produces nicely formatted lists of Debian (.deb) packages and " "their maintainers." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:37 msgid "" "Input is a list of source or binary package names on the command line (or " "the standard input if B<--stdin> is given). Output is a list of the " "following format, where package names are source packages by default:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:41 #, no-wrap msgid "J. Random Developer E<lt>jrandom@debian.orgE<gt>\n" msgstr "J. Random Developer E<lt>jrandom@debian.orgE<gt>\n" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:44 #, no-wrap msgid "" "j-random-package\n" "j-random-other\n" msgstr "" "j-random-package\n" "j-random-other\n" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:47 #, no-wrap msgid "Diana Hacker E<lt>diana@example.orgE<gt>\n" msgstr "Diana Hacker E<lt>diana@example.orgE<gt>\n" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:50 #, no-wrap msgid "" "fun-package\n" "more-fun-package\n" msgstr "" "fun-package\n" "more-fun-package\n" #. -------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:58 msgid "" "This is useful when you want, for example, to produce a list of packages " "that need to attention from their maintainers, e.g., to be rebuilt when a " "library version transition happens." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:62 msgid "Print brief help message." msgstr "Kısa yardım mesajı yazdır." #. type: TP #: ../scripts/dd-list.1:62 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--stdin>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:66 msgid "" "Read package names from the standard input, instead of taking them from the " "command line. Package names are whitespace delimited." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dd-list.1:66 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--dctrl>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:73 msgid "" "Read package list from standard input in the format of a Debian package " "control file. This includes the status file, or output of apt-cache. This is " "the fastest way to use dd-list, as it uses the maintainer information from " "the input instead of looking up the maintainer of each listed package." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:76 msgid "" "If no I<Source:> line is given, the I<Package:> name is used for output, " "which might be a binary package name." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dd-list.1:76 #, no-wrap msgid "B<-z>, B<--uncompress>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:80 msgid "" "Try to uncompress the --dctrl input before parsing. Supported compression " "formats are gz and bzip2." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dd-list.1:80 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--sources> I<Sources_file>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:86 msgid "" "Read package information from the specified I<Sources_file>s. This can be " "given multiple times. The files can be gz or bzip2 compressed. If the " "filename does not end in I<.gz> or I<.bz2>, then the B<-z> option must be " "used." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:89 msgid "" "If no I<Sources_file>s are specified, any files matching " "I</var/lib/apt/lists/*_source_Sources> will be used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dd-list.1:89 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--uploaders>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:94 msgid "" "Also list developers who are named as uploaders of packages, not only the " "maintainers; this is the default behaviour, use --nouploaders to prevent it. " "Uploaders are indicated with \"(U)\" appended to the package name." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dd-list.1:94 #, no-wrap msgid "B<-nou>, B<--nouploaders>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:97 msgid "Only list package Maintainers, do not list Uploaders." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dd-list.1:97 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--print-binary>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:102 msgid "" "Use binary package names in the output instead of source package names (has " "no effect with B<--dctrl> if the I<Package:> line contains source package " "names)." msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:106 msgid "Print the version." msgstr "Sürümü yazdır." #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:108 msgid "Lars Wirzenius E<lt>liw@iki.fiE<gt>" msgstr "Lars Wirzenius E<lt>liw@iki.fiE<gt>" #. type: Plain text #: ../scripts/dd-list.1:109 msgid "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>" msgstr "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>" #. type: TH #: ../scripts/debc.1:1 #, no-wrap msgid "DEBC" msgstr "DEBC" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:4 msgid "debc - view contents of a generated Debian package" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:6 msgid "B<debc> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]" msgstr "B<debc> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:25 msgid "" "B<debc> figures out the current version of a package and displays " "information about the I<.deb> and I<.udeb> files which have been generated " "in the current build process. If a I<.changes> file is specified on the " "command line, the filename must end with I<.changes>, as this is how the " "program distinguishes it from package names. If not, then B<debc> has to be " "called from within the source code directory tree. In this case, it will " "look for the I<.changes> file corresponding to the current package version " "(by determining the name and version number from the changelog, and the " "architecture in the same way as B<dpkg-buildpackage>(1) does). It then runs " "B<dpkg-deb -I> and B<dpkg-deb -c> on every I<.deb> and I<.udeb> archive " "listed in the I<.changes> file to display information about the contents of " "the I<.deb> / I<.udeb> files. It precedes every I<.deb> or I<.udeb> file " "with the name of the file. It assumes that all of the I<.deb> / I<.udeb> " "archives live in the same directory as the I<.changes> file. It is useful " "for ensuring that the expected files have ended up in the Debian package." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:28 msgid "" "If a list of packages is given on the command line, then only those debs or " "udebs with names in this list of packages will be processed." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/debc.1:28 ../scripts/debchange.1:105 ../scripts/debclean.1:24 ../scripts/debi.1:29 ../scripts/debrelease.1:20 ../scripts/debuild.1:49 ../scripts/uscan.pl:1558 #, no-wrap msgid "Directory name checking" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:39 msgid "" "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, B<debc> " "will climb the directory tree until it finds a I<debian/changelog> file. As " "a safeguard against stray files causing potential problems, it will examine " "the name of the parent directory once it finds the I<debian/changelog> file, " "and check that the directory name corresponds to the package name. " "Precisely how it does this is controlled by two configuration file variables " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and " "their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--" "check-dirname-regex>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debc.1:41 ../scripts/debchange.1:118 ../scripts/debclean.1:37 ../scripts/debi.1:42 ../scripts/debrelease.1:33 ../scripts/debuild.1:63 ../scripts/uscan.pl:1573 msgid "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> can take the following values:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debc.1:41 ../scripts/debchange.1:118 ../scripts/debclean.1:37 ../scripts/debi.1:42 ../scripts/debrelease.1:33 ../scripts/debuild.1:63 ../scripts/uscan.pl:1506 ../scripts/uscan.pl:1577 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: textblock #: ../scripts/debc.1:44 ../scripts/debchange.1:121 ../scripts/debclean.1:40 ../scripts/debi.1:45 ../scripts/debrelease.1:36 ../scripts/debuild.1:66 ../scripts/uscan.pl:1579 msgid "Never check the directory name." msgstr "Dizin adını asla kontrol etme." #. type: =item #: ../scripts/debc.1:44 ../scripts/debchange.1:121 ../scripts/debclean.1:40 ../scripts/debi.1:45 ../scripts/debrelease.1:36 ../scripts/debuild.1:66 ../scripts/uscan.pl:1511 ../scripts/uscan.pl:1581 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:48 ../scripts/debchange.1:125 ../scripts/debclean.1:44 ../scripts/debi.1:49 ../scripts/debrelease.1:40 ../scripts/debuild.1:70 msgid "" "Only check the directory name if we have had to change directory in our " "search for I<debian/changelog>. This is the default behaviour." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debc.1:48 ../scripts/debchange.1:125 ../scripts/debclean.1:44 ../scripts/debi.1:49 ../scripts/debrelease.1:40 ../scripts/debuild.1:70 ../scripts/uscan.pl:1588 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: textblock #: ../scripts/debc.1:51 ../scripts/debchange.1:128 ../scripts/debclean.1:47 ../scripts/debi.1:52 ../scripts/debrelease.1:43 ../scripts/debuild.1:73 ../scripts/uscan.pl:1590 msgid "Always check the directory name." msgstr "Dizin adını her zaman kontrol et." #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:64 ../scripts/debclean.1:60 ../scripts/debi.1:65 ../scripts/debrelease.1:56 msgid "" "The directory name is checked by testing whether the current directory name " "(as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration " "file option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option " "B<--check-dirname-regex> I<regex>. Here I<regex> is a Perl regex (see " "B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end. If " "I<regex> contains a '/', then it must match the full directory path. If " "not, then it must match the full directory name. If I<regex> contains the " "string \\'PACKAGE', this will be replaced by the source package name, as " "determined from the changelog. The default value for the regex is: \\" "'PACKAGE(-.+)?', thus matching directory names such as PACKAGE and PACKAGE-" "version." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debc.1:71 ../scripts/debdiff.1:158 ../scripts/debi.1:72 ../scripts/debrelease.1:81 #, no-wrap msgid "B<--debs-dir> I<directory>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:77 msgid "" "Look for the I<.changes>, I<.deb> and I<.udeb> files in I<directory> instead " "of the parent of the source directory. This should either be an absolute " "path or relative to the top of the source directory." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debc.1:77 ../scripts/debchange.1:369 ../scripts/debclean.1:69 ../scripts/debi.1:87 ../scripts/debrelease.1:87 ../scripts/debuild.1:276 ../scripts/uscan.pl:1302 #, no-wrap msgid "B<--check-dirname-level> I<N>" msgstr "B<--check-dirname-level> I<N>" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:81 ../scripts/debc.1:85 ../scripts/debclean.1:73 ../scripts/debclean.1:77 ../scripts/debi.1:91 ../scripts/debi.1:95 ../scripts/debrelease.1:91 ../scripts/debrelease.1:95 ../scripts/debuild.1:280 ../scripts/debuild.1:284 msgid "" "See the above section B<Directory name checking> for an explanation of this " "option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debc.1:81 ../scripts/debchange.1:373 ../scripts/debclean.1:73 ../scripts/debi.1:91 ../scripts/debrelease.1:91 ../scripts/debuild.1:280 ../scripts/uscan.pl:1306 #, no-wrap msgid "B<--check-dirname-regex> I<regex>" msgstr "B<--check-dirname-regex> I<regex>" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:98 ../scripts/debchange.1:398 ../scripts/debclean.1:96 ../scripts/debi.1:115 ../scripts/debrelease.1:111 ../scripts/debrsign.1:63 ../scripts/debsign.1:112 ../scripts/nmudiff.1:85 ../scripts/pts-subscribe.1:48 ../scripts/uupdate.1:113 ../scripts/who-uploads.1:56 msgid "" "The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are " "sourced in that order to set configuration variables. Command line options " "can be used to override configuration file settings. Environment variable " "settings are ignored for this purpose. The currently recognised variables " "are:" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debc.1:98 ../scripts/debdiff.1:220 ../scripts/debi.1:115 ../scripts/debrelease.1:116 ../scripts/debsign.1:124 #, no-wrap msgid "B<DEBRELEASE_DEBS_DIR>" msgstr "B<DEBRELEASE_DEBS_DIR>" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:108 msgid "" "This specifies the directory in which to look for the I<.changes>, I<.deb> " "and I<.udeb> files, and is either an absolute path or relative to the top of " "the source tree. This corresponds to the B<--debs-dir> command line option. " " This directive could be used, for example, if you always use B<pbuilder> or " "B<svn-buildpackage> to build your packages. Note that it also affects " "B<debrelease>(1) in the same way, hence the strange name of the option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debc.1:108 ../scripts/debchange.1:406 ../scripts/debclean.1:100 ../scripts/debi.1:125 ../scripts/debrelease.1:125 ../scripts/debuild.1:360 ../scripts/devscripts.conf.5:42 #, no-wrap msgid "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL>, B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>" msgstr "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL>, B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:115 ../scripts/debclean.1:107 ../scripts/debi.1:132 ../scripts/debrelease.1:132 ../scripts/debuild.1:367 msgid "" "See the above section B<Directory name checking> for an explanation of these " "variables. Note that these are package-wide configuration variables, and " "will therefore affect all B<devscripts> scripts which check their value, as " "described in their respective manpages and in B<devscripts.conf>(5)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:119 msgid "B<debdiff>(1), B<dpkg-deb>(1), B<devscripts.conf>(5)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debc.1:121 msgid "" "Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, based on an original script by " "Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/debchange.1:1 #, no-wrap msgid "DEBCHANGE" msgstr "DEBCHANGE" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:4 msgid "" "debchange - Tool for maintenance of the debian/changelog file in a source " "package" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:6 msgid "B<debchange> [I<options>] [I<text> ...]" msgstr "B<debchange> [I<options>] [I<text> ...]" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:8 msgid "B<dch> [I<options>] [I<text> ...]" msgstr "B<dch> [I<options>] [I<text> ...]" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:29 msgid "" "B<debchange> or its alias B<dch> will add a new comment line to the Debian " "changelog in the current source tree. This command must be run from within " "that tree. If the text of the change is given on the command line, " "B<debchange> will run in batch mode and simply add the text, with line " "breaks as necessary, at the appropriate place in I<debian/changelog> (or the " "changelog specified by options, as described below). If no text is " "specified then B<debchange> will run the editor as determined by B<sensible-" "editor> for you to edit the file. (The environment variables B<VISUAL> and " "B<EDITOR> are used in this order to determine which editor to use.) Editors " "which understand the I<+n> option for starting the editing on a specified " "line will use this to move to the correct line of the file for editing. If " "the editor is quit without modifying the temporary file, B<debchange> will " "exit without touching the existing changelog. B<Note that the changelog is " "assumed to be encoded with the UTF-8 encoding. If it is not, problems may " "occur.> Please see the B<iconv>(1) manpage to find out how to convert " "changelogs from legacy encodings. Finally, a I<changelog> or I<NEWS> file " "can be created from scratch using the B<--create> option described below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:42 msgid "" "B<debchange> also supports automatically producing bug-closing changelog " "entries, using the B<--closes> option. This will usually query the BTS, the " "Debian Bug Tracking System (see https://bugs.debian.org/) to determine the " "title of the bug and the package in which it occurs. This behaviour can be " "stopped by giving a B<--noquery> option or by setting the configuration " "variable B<DEBCHANGE_QUERY_BTS> to I<no>, as described below. In either " "case, the editor (as described above) will always be invoked to give an " "opportunity to modify the entries, and the changelog will be accepted " "whether or not modifications are made. An extra changelog entry can be " "given on the command line in addition to the closes entries." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:49 msgid "" "At most one of B<--append>, B<--increment>, B<--edit>, B<--release>, and B<--" "newversion> may be specified as listed below. If no options are specified, " "B<debchange> will use heuristics to guess whether or not the package has " "been successfully released, and behave as if B<--increment> had been " "specified if the package has been released, or otherwise as if B<--append> " "has been specified." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:64 msgid "" "Two different sets of heuristics can be used, as controlled by the B<--" "release-heuristic> option or the B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> " "configuration variable. The default I<changelog> heuristic assumes the " "package has been released unless its changelog contains B<UNRELEASED> in the " "distribution field. If this heuristic is enabled then the distribution will " "default to B<UNRELEASED> in new changelog entries, and the B<--mainttrailer> " "option described below will be automatically enabled. This can be useful if " "a package can be released by different maintainers, or if you do not keep " "the upload logs. The alternate I<log> heuristic determines if a package has " "been released by looking for an appropriate B<dupload>(1) or B<dput>(1) log " "file in the parent directory. A warning will be issued if the log file is " "found but a successful upload is not recorded. This may be because the " "previous upload was performed with a version of B<dupload> prior to 2.1 or " "because the upload failed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:82 msgid "" "If either B<--increment> or B<--newversion> is used, the name and email for " "the new version will be determined as follows. If the environment variable " "B<DEBFULLNAME> is set, this will be used for the maintainer full name; if " "not, then B<NAME> will be checked. If the environment variable B<DEBEMAIL> " "is set, this will be used for the email address. If this variable has the " "form \"name E<lt>emailE<gt>\", then the maintainer name will also be taken " "from here if neither B<DEBFULLNAME> nor B<NAME> is set. If this variable is " "not set, the same test is performed on the environment variable B<EMAIL>. " "Next, if the full name has still not been determined, then use " "B<getpwuid>(3) to determine the name from the password file. If this fails, " "use the previous changelog entry. For the email address, if it has not been " "set from B<DEBEMAIL> or B<EMAIL>, then look in I</etc/mailname>, then " "attempt to build it from the username and FQDN, otherwise use the email " "address in the previous changelog entry. In other words, it's a good idea " "to set B<DEBEMAIL> and B<DEBFULLNAME> when using this script." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:95 msgid "" "Support is included for changelogs that record changes by multiple co-" "maintainers of a package. If an entry is appended to the current version's " "entries, and the maintainer is different from the maintainer who is listed " "as having done the previous entries, then lines will be added to the " "changelog to tell which maintainers made which changes. Currently only one " "of the several such styles of recording this information is supported, in " "which the name of the maintainer who made a set of changes appears on a line " "before the changes, inside square brackets. This can be switched on and off " "using the B<-->[B<no>]B<multimaint> option or the B<DEBCHANGE_MULTIMAINT> " "configuration file option; the default is to enable it. Note that if an " "entry has already been marked in this way, then this option will be silently " "ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:101 msgid "" "If the directory name of the source tree has the form I<package>-I<version>, " "then B<debchange> will also attempt to rename it if the (upstream) version " "number changes. This can be prevented by using the B<--preserve> command " "line or configuration file option as described below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:105 msgid "" "If B<--force-bad-version> or B<--allow-lower-version> is used, B<debchange> " "will not stop if the new version is less than the current one. This is " "especially useful while doing backports." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:116 msgid "" "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, " "B<debchange> will climb the directory tree until it finds a " "I<debian/changelog> file. As a safeguard against stray files causing " "potential problems, it will examine the name of the parent directory once it " "finds the I<debian/changelog> file, and check that the directory name " "corresponds to the package name. Precisely how it does this is controlled " "by two configuration file variables B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and their corresponding command-line " "options B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:141 msgid "" "The directory name is checked by testing whether the current directory name " "(as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration " "file option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option " "B<--check-dirname-regex> I<regex>. Here I<regex> is a Perl regex (see " "B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end. If " "I<regex> contains a 'B</>', then it must match the full directory path. If " "not, then it must match the full directory name. If I<regex> contains the " "string \\'B<PACKAGE>', this will be replaced by the source package name, as " "determined from the changelog. The default value for the regex is: \\" "'B<PACKAGE(-.+)?>', thus matching directory names such as B<PACKAGE> and " "B<PACKAGE->I<version>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:145 msgid "" "The default changelog to be edited is I<debian/changelog>; however, this can " "be changed using the B<--changelog> or B<--news> options or the B<CHANGELOG> " "environment variable, as described below." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:146 #, no-wrap msgid "B<--append>, B<-a>" msgstr "B<--append>, B<-a>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:149 msgid "" "Add a new changelog entry at the end of the current version's entries." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:149 #, no-wrap msgid "B<--increment>, B<-i>" msgstr "B<--increment>, B<-i>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:162 msgid "" "Increment either the final component of the Debian release number or, if " "this is a native Debian package, the version number. On Ubuntu or Tanglu, " "this will also change the suffix from buildX to ubuntu1/tanglu1. Use B<-R>, " "B<--rebuild> for a no change rebuild increment. This creates a new section " "at the beginning of the changelog with appropriate headers and footers. " "Also, if this is a new version of a native Debian package, the directory " "name is changed to reflect this. If B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> is " "I<changelog> (default) and the current release is I<UNRELEASED>, this will " "only change the version of the current changelog stanza. Otherwise, this " "will create a new changelog stanza with the new version." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:162 #, no-wrap msgid "B<--newversion >I<version>, B<-v >I<version>" msgstr "B<--newversion >I<version>, B<-v >I<version>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:172 msgid "" "This specifies the version number (including the Debian release part) " "explicitly and behaves as the B<--increment> option in other respects. It " "will also change the directory name if the upstream version number has " "changed. If B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> is I<changelog> (default) and " "the current release is I<UNRELEASED>, this will only change the version of " "the current changelog stanza. Otherwise, this will create a new changelog " "stanza with the new version." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:172 #, no-wrap msgid "B<--edit>, B<-e>" msgstr "B<--edit>, B<-e>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:175 msgid "Edit the changelog in an editor." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:175 #, no-wrap msgid "B<--release>, B<-r>" msgstr "B<--release>, B<-r>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:183 msgid "" "Finalize the changelog for a release. Update the changelog timestamp. If " "the distribution is set to B<UNRELEASED>, change it to the distribution from " "the previous changelog entry (or another distribution as specified by B<--" "distribution>). If there are no previous changelog entries and an explicit " "distribution has not been specified, B<unstable> will be used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:183 #, no-wrap msgid "B<--force-save-on-release>" msgstr "B<--force-save-on-release>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:188 msgid "" "When B<--release> is used, an editor is opened to allow inspection of the " "changelog. The user is required to save the file to accept the modified " "changelog, otherwise the original will be kept (default)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:188 #, no-wrap msgid "B<--no-force-save-on-release>" msgstr "B<--no-force-save-on-release>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:194 msgid "" "Do not do so. Note that a dummy changelog entry may be supplied in order to " "achieve the same effect - e.g. B<debchange --release \"\">. The entry will " "not be added to the changelog but its presence will suppress the editor." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:206 msgid "" "This will create a new I<debian/changelog> file (or I<NEWS> if the B<--news> " "option is used). You must be in the top-level directory to use this; no " "directory name checking will be performed. The package name and version can " "either be specified using the B<--package> and B<--newversion> options, " "determined from the directory name using the B<--fromdirname> option or " "entered manually into the generated I<changelog> file. The maintainer name " "is determined from the environment if this is possible, and the distribution " "is specified either using the B<--distribution> option or in the generated " "I<changelog> file." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:206 #, no-wrap msgid "B<--empty>" msgstr "B<--empty>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:213 msgid "" "When used in combination with B<--create>, suppress the automatic addition " "of an \"B<initial release>\" changelog entry (so that the next invocation of " "B<debchange> adds the first entry). Note that this will cause a B<dpkg-" "parsechangelog> warning on the next invocation due to the lack of changes." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debchange.1:213 ../scripts/mk-origtargz.pl:70 ../scripts/uscan.pl:1317 #, no-wrap msgid "B<--package> I<package>" msgstr "B<--package> I<package>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:218 msgid "" "This specifies the package name to be used in the new changelog; this may " "only be used in conjunction with the B<--create>, B<--increment> and B<--" "newversion> options." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:218 #, no-wrap msgid "B<--nmu>, B<-n>" msgstr "B<--nmu>, B<-n>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:227 msgid "" "Increment the Debian release number for a non-maintainer upload by either " "appending a \"B<.1>\" to a non-NMU version number (unless the package is " "Debian native, in which case \"B<+nmu1>\" is appended) or by incrementing an " "NMU version number, and add an NMU changelog comment. This happens " "automatically if the packager is neither in the B<Maintainer> nor the " "B<Uploaders> field in I<debian/control>, unless B<DEBCHANGE_AUTO_NMU> is set " "to I<no> or the B<--no-auto-nmu> option is used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:227 #, no-wrap msgid "B<--bin-nmu>" msgstr "B<--bin-nmu>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:232 msgid "" "Increment the Debian release number for a binary non-maintainer upload by " "either appending a \"B<+b1>\" to a non-binNMU version number or by " "incrementing a binNMU version number, and add a binNMU changelog comment." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:232 #, no-wrap msgid "B<--qa>, B<-q>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:236 msgid "" "Increment the Debian release number for a Debian QA Team upload, and add a " "B<QA upload> changelog comment." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:236 #, no-wrap msgid "B<--rebuild>, B<-R>" msgstr "B<--rebuild>, B<-R>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:240 msgid "" "Increment the Debian release number for a no-change rebuild by appending a " "\"build1\" or by incrementing a rebuild version number." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:240 #, no-wrap msgid "B<--security>, B<-s>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:244 msgid "" "Increment the Debian release number for a Debian Security Team non-" "maintainer upload, and add a B<Security Team upload> changelog comment." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:244 #, no-wrap msgid "B<--team>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:248 msgid "" "Increment the Debian release number for a team upload, and add a B<Team " "upload> changelog comment." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:248 #, no-wrap msgid "B<--upstream>, B<-U>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:252 msgid "" "Don't append B<distro-name1> to the version on a derived distribution. " "Increment the Debian version." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:252 #, no-wrap msgid "B<--bpo>" msgstr "B<--bpo>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:256 msgid "" "Increment the Debian release number for an upload to jessie-backports, and " "add a backport upload changelog comment." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:256 #, no-wrap msgid "B<--local>, B<-l>I<suffix>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:259 #, no-wrap msgid " Add a suffix to the Debian version number for a local build.\n" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:259 #, no-wrap msgid "B<--force-bad-version>, B<-b>" msgstr "B<--force-bad-version>, B<-b>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:263 ../scripts/uupdate.1:66 msgid "" "Force a version number to be less than the current one (e.g., when " "backporting)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:263 #, no-wrap msgid "B<--allow-lower-version >I<pattern>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:267 msgid "" "Allow a version number to be less than the current one if the new version " "matches the specified pattern." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:267 #, no-wrap msgid "B<--force-distribution>" msgstr "B<--force-distribution>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:271 msgid "" "Force the provided distribution to be used, even if it doesn't match the " "list of known distributions (e.g. for unofficial distributions)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:271 #, no-wrap msgid "B<--auto-nmu>" msgstr "B<--auto-nmu>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:275 msgid "" "Attempt to automatically determine whether a change to the changelog " "represents a Non Maintainer Upload. This is the default." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:275 #, no-wrap msgid "B<--no-auto-nmu>" msgstr "B<--no-auto-nmu>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:279 msgid "" "Disable automatic NMU detection. Equivalent to setting " "B<DEBCHANGE_AUTO_NMU> to I<no>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:279 #, no-wrap msgid "B<--fromdirname>, B<-d>" msgstr "B<--fromdirname>, B<-d>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:289 msgid "" "This will take the upstream version number from the directory name, which " "should be of the form I<package>B<->I<version>. If the upstream version " "number has increased from the most recent changelog entry, then a new entry " "will be made with version number I<version>B<-1> (or I<version> if the " "package is Debian native), with the same epoch as the previous package " "version. If the upstream version number is the same, this option will " "behave in the same way as B<-i>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:289 #, no-wrap msgid "B<--closes>I< nnnnn>[B<,>I<nnnnn >...]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:295 msgid "" "Add changelog entries to close the specified bug numbers. Also invoke the " "editor after adding these entries. Will generate warnings if the BTS cannot " "be contacted (and B<--noquery> has not been specified), or if there are " "problems with the bug report located." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:295 #, no-wrap msgid "B<-->[B<no>]B<query>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:298 msgid "Should we attempt to query the BTS when generating closes entries?" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:298 #, no-wrap msgid "B<--preserve>, B<-p>" msgstr "B<--preserve>, B<-p>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:303 msgid "" "Preserve the source tree directory name if the upstream version number (or " "the version number of a Debian native package) changes. See also the " "configuration variables section below." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:303 #, no-wrap msgid " B<--no-preserve>, B<--nopreserve>" msgstr " B<--no-preserve>, B<--nopreserve>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:306 msgid "Do not preserve the source tree directory name (default)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:306 #, no-wrap msgid "B<--vendor >I<vendor>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:311 msgid "" "Override the distributor ID over the default returned by dpkg-vendor. This " "name is used for heuristics applied to new package versions and for sanity " "checking of the target distribution." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:311 #, no-wrap msgid "B<--distribution >I<dist>, B<-D >I<dist>" msgstr "B<--distribution >I<dist>, B<-D >I<dist>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:316 msgid "" "Use the specified distribution in the changelog entry being edited, instead " "of using the previous changelog entry's distribution for new entries or the " "existing value for existing entries." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:316 #, no-wrap msgid "B<--urgency >I<urgency>, B<-u >I<urgency>" msgstr "B<--urgency >I<urgency>, B<-u >I<urgency>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:321 msgid "" "Use the specified urgency in the changelog entry being edited, instead of " "using the default \"B<medium>\" for new entries or the existing value for " "existing entries." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:321 #, no-wrap msgid "B<--changelog >I<file>, B<-c >I<file>" msgstr "B<--changelog >I<file>, B<-c >I<file>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:327 msgid "" "This will edit the changelog I<file> instead of the standard " "I<debian/changelog>. This option overrides any B<CHANGELOG> environment " "variable setting. Also, no directory traversing or checking will be " "performed when this option is used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:327 #, no-wrap msgid "B<--news> [I<newsfile>]" msgstr "B<--news> [I<newsfile>]" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:333 msgid "" "This will edit I<newsfile> (by default, I<debian/NEWS>) instead of the " "regular changelog. Directory searching will be performed. The changelog " "will be examined in order to determine the current package version." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:333 #, no-wrap msgid "B<-->[B<no>]B<multimaint>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:338 msgid "" "Should we indicate that parts of a changelog entry have been made by " "different maintainers? Default is yes; see the discussion above and also the " "B<DEBCHANGE_MULTIMAINT> configuration file option below." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:338 #, no-wrap msgid "B<-->[B<no>]B<multimaint-merge>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:343 msgid "" "Should all changes made by the same author be merged into the same changelog " "section? Default is no; see the discussion above and also the " "B<DEBCHANGE_MULTIMAINT_MERGE> configuration file option below." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:343 #, no-wrap msgid "B<--maintmaint>, B<-m>" msgstr "B<--maintmaint>, B<-m>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:351 msgid "" "Do not modify the maintainer details previously listed in the changelog. " "This is useful particularly for sponsors wanting to automatically add a " "sponsorship message without disrupting the other changelog details. Note " "that there may be some interesting interactions if multi-maintainer mode is " "in use; you will probably wish to check the changelog manually before " "uploading it in such cases." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:351 #, no-wrap msgid "B<--controlmaint>, B<-M>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:359 msgid "" "Use maintainer details from the I<debian/control> B<Maintainer> field rather " "than relevant environment variables (B<DEBFULLNAME>, B<DEBEMAIL>, etc.). " "This option might be useful to restore details of the main maintainer in the " "changelog trailer after a bogus edit (e.g. when B<-m> was intended but " "forgot) or when releasing a package in the name of the main maintainer (e.g. " "the team)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:359 #, no-wrap msgid "B<-->[B<no>]B<mainttrailer>, B<-t>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:369 msgid "" "If B<mainttrailer> is set, it will avoid modifying the existing changelog " "trailer line (i.e. the maintainer and date-stamp details), unless used with " "options that require the trailer to be modified (e.g. B<--create>, B<--" "release>, B<-i>, B<--qa>, etc.) This option differs from B<--maintmaint> in " "that it will use multi-maintainer mode if appropriate, with the exception of " "editing the trailer. See also the B<DEBCHANGE_MAINTTRAILER> configuration " "file option below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:373 ../scripts/debchange.1:377 msgid "" "See the above section \"B<Directory name checking>\" for an explanation of " "this option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:381 #, no-wrap msgid "B<--release-heuristic> I<log>|I<changelog>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:386 msgid "" "Controls how B<debchange> determines if a package has been released, when " "deciding whether to create a new changelog entry or append to an existing " "changelog entry." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:392 ../scripts/debclean.1:90 ../scripts/debrelease.1:105 ../scripts/debsign.1:106 ../scripts/dep3changelog.1:22 ../scripts/dscverify.1:42 ../scripts/nmudiff.1:79 ../scripts/pts-subscribe.1:34 ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:50 msgid "Display version and copyright information and exit successfully." msgstr "Sürüm ve telif hakkı bilgilerini göster ve başarıyla çıkış yap." #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:398 #, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_PRESERVE>" msgstr "B<DEBCHANGE_PRESERVE>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:402 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--preserve> command " "line parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:402 #, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_QUERY_BTS>" msgstr "B<DEBCHANGE_QUERY_BTS>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:406 msgid "" "If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--noquery> command " "line parameter being used." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:413 msgid "" "See the above section \"B<Directory name checking>\" for an explanation of " "these variables. Note that these are package-wide configuration variables, " "and will therefore affect all B<devscripts> scripts which check their value, " "as described in their respective manpages and in B<devscripts.conf>(5)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:413 #, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC>" msgstr "B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:418 msgid "" "Controls how B<debchange> determines if a package has been released, when " "deciding whether to create a new changelog entry or append to an existing " "changelog entry. Can be either I<log> or I<changelog>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:418 #, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_MULTIMAINT>" msgstr "B<DEBCHANGE_MULTIMAINT>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:423 msgid "" "If set to I<no>, B<debchange> will not introduce multiple-maintainer " "distinctions when a different maintainer appends an entry to an existing " "changelog. See the discussion above. Default is I<yes>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:423 #, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_MULTIMAINT_MERGE>" msgstr "B<DEBCHANGE_MULTIMAINT_MERGE>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:429 msgid "" "If set to I<yes>, when adding changes in multiple-maintainer mode " "B<debchange> will check whether previous changes by the current maintainer " "exist and add the new changes to the existing block rather than creating a " "new block. Default is I<no>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:429 #, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_MAINTTRAILER>" msgstr "B<DEBCHANGE_MAINTTRAILER>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:433 msgid "" "If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--nomainttrailer> " "command line parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:433 #, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_TZ>" msgstr "B<DEBCHANGE_TZ>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:437 msgid "" "Use this timezone for changelog entries. Default is the user/system " "timezone as shown by `B<date -R>` and affected by the environment variable " "B<TZ>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:437 #, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_LOWER_VERSION_PATTERN>" msgstr "B<DEBCHANGE_LOWER_VERSION_PATTERN>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:441 msgid "" "If this is set, then it is the same as the B<--allow-lower-version> command " "line parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:441 #, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_AUTO_NMU>" msgstr "B<DEBCHANGE_AUTO_NMU>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:447 msgid "" "If this is set to I<no> then B<debchange> will not attempt to automatically " "determine whether the current changelog stanza represents an NMU. The " "default is I<yes>. See the discussion of the B<--nmu> option above." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:447 #, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_FORCE_SAVE_ON_RELEASE>" msgstr "B<DEBCHANGE_FORCE_SAVE_ON_RELEASE>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:451 msgid "" "If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-force-save-on-" "release> command line parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:451 #, no-wrap msgid "B<DEBCHANGE_VENDOR>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:455 msgid "" "Use this vendor instead of the default (dpkg-vendor output). See B<--" "vendor> for details." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/debchange.1:455 ../scripts/dep3changelog.1:22 ../scripts/devscripts.1:16 ../scripts/devscripts.1:20 ../scripts/mass-bug.pl:127 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:456 ../scripts/dep3changelog.1:23 #, no-wrap msgid "B<DEBEMAIL>, B<EMAIL>, B<DEBFULLNAME>, B<NAME>" msgstr "B<DEBEMAIL>, B<EMAIL>, B<DEBFULLNAME>, B<NAME>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:459 ../scripts/dep3changelog.1:26 msgid "See the above description of the use of these environment variables." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:459 #, no-wrap msgid "B<CHANGELOG>" msgstr "B<CHANGELOG>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:465 msgid "" "This variable specifies the changelog to edit in place of " "I<debian/changelog>. No directory traversal or checking is performed when " "this variable is set. This variable is overridden by the B<--changelog> " "command-line setting." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:465 #, no-wrap msgid "B<VISUAL>, B<EDITOR>" msgstr "B<VISUAL>, B<EDITOR>" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:469 msgid "" "These environment variables (in this order) determine the editor used by " "B<sensible-editor>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:475 msgid "" "B<debc>(1), B<debclean>(1), B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:478 msgid "" "The original author was Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. " "Many substantial changes and improvements were made by Julian Gilbey " "E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:26 msgid "debcheckout - checkout the development repository of a Debian package" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:32 msgid "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<PACKAGE> [I<DESTDIR>]" msgstr "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<PACKAGE> [I<DESTDIR>]" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:34 msgid "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<REPOSITORY_URL> [I<DESTDIR>]" msgstr "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<REPOSITORY_URL> [I<DESTDIR>]" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:36 msgid "B<debcheckout> B<--help>" msgstr "B<debcheckout> B<--help>" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:42 msgid "" "B<debcheckout> retrieves the information about the Version Control System " "used to maintain a given Debian package (the I<PACKAGE> argument), and then " "checks out the latest (potentially unreleased) version of the package from " "its repository. By default the repository is checked out to the I<PACKAGE> " "directory; this can be overridden by providing the I<DESTDIR> argument." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:48 msgid "" "The information about where the repository is available is expected to be " "found in B<Vcs-*> fields available in the source package record. For " "example, the B<vim> package exposes such information with a field like " "S<B<Vcs-Hg: http://hg.debian.org/hg/pkg-vim/vim>>, you can see it by " "grepping through B<apt-cache showsrc vim>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:54 msgid "" "If more than one source package record containing B<Vcs-*> fields is " "available, B<debcheckout> will select the record with the highest version " "number. Alternatively, a particular version may be selected from those " "available by specifying the package name as I<PACKAGE>=I<VERSION>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:59 msgid "" "If you already know the URL of a given repository you can invoke " "B<debcheckout> directly on it, but you will probably need to pass the " "appropriate B<-t> flag. That is, some heuristics are in use to guess the " "repository type from the URL; if they fail, you might want to override the " "guessed type using B<-t>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:65 msgid "" "The currently supported version control systems are: Arch (arch), Bazaar " "(bzr), CVS (cvs), Darcs (darcs), Git (git), Mercurial (hg) and Subversion " "(svn)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:70 msgid "B<GENERAL OPTIONS>" msgstr "B<GENERAL OPTIONS>" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:74 msgid "B<-a>, B<--auth>" msgstr "B<-a>, B<--auth>" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:76 msgid "" "Work in authenticated mode; this means that for known repositories (mainly " "those hosted on S<I<https://alioth.debian.org>>) URL rewriting is attempted " "before checking out, to ensure that the repository can be committed to. For " "example, for Subversion repositories hosted on alioth this means that " "S<I<svn+ssh://svn.debian.org/...>> will be used instead of " "S<I<svn://svn.debian.org/...>>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:83 msgid "" "There are built-in rules for alioth.debian.org and github.com. Other hosts " "can be configured using B<DEBCHECKOUT_AUTH_URLS>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:86 msgid "B<-d>, B<--details>" msgstr "B<-d>, B<--details>" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:88 msgid "" "Only print a list of detailed information about the package repository, " "without checking it out; the output format is a list of fields, each field " "being a pair of TAB-separated field name and field value. The actual fields " "depend on the repository type. This action might require a network " "connection to the remote repository." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:94 msgid "Also see B<-p>. This option and B<-p> are mutually exclusive." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:98 msgid "Print a detailed help message and exit." msgstr "Detaylı yardım mesajı yazdır ve çık." #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:100 msgid "B<-p>, B<--print>" msgstr "B<-p>, B<--print>" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:102 msgid "" "Only print a summary about package repository information, without checking " "it out; the output format is TAB-separated with two fields: repository type, " "repository URL. This action works offline, it only uses \"static\" " "information as known by APT's cache." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:107 msgid "Also see B<-d>. This option and B<-d> are mutually exclusive." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:109 msgid "B<-P> I<package>, B<--package> I<package>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:111 msgid "" "When checking out a repository URL, instead of trying to guess the package " "name from the URL, use this package name." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:114 msgid "B<-t> I<TYPE>, B<--type> I<TYPE>" msgstr "B<-t> I<TYPE>, B<--type> I<TYPE>" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:116 msgid "" "Override the repository type (which defaults to some heuristics based on the " "URL or, in case of heuristic failure, the fallback \"svn\"); should be one " "of the currently supported repository types." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:120 msgid "B<-u> I<USERNAME>, B<--user> I<USERNAME>" msgstr "B<-u> I<USERNAME>, B<--user> I<USERNAME>" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:122 msgid "" "Specify the login name to be used in authenticated mode (see B<-a>). This " "option implies B<-a>: you don't need to specify both." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:125 msgid "B<-f> I<FILE>, B<--file> I<FILE>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:127 msgid "" "Specify that the named file should be extracted from the repository and " "placed in the destination directory. May be used more than once to extract " "multiple files." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:131 msgid "B<--source=never>|B<auto>|B<download-only>|B<always>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:133 msgid "" "Some packages only place the F<debian> directory in version control. " "B<debcheckout> can retrieve the remaining parts of the source using B<apt-" "get source> and move the files into the checkout." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:139 msgid "B<never>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:141 msgid "Only use the repository." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:143 msgid "B<auto> (default)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:145 msgid "" "If the repository only contains the F<debian> directory, retrieve the source " "package, unpack it, and also place the F<.orig.tar.gz> file into the current " "directory. Else, do nothing." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:149 msgid "B<download-only>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:151 msgid "Always retrieve the I<.orig.tar.gz> file, but do not unpack it." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:153 msgid "B<always>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:155 msgid "" "Always retrieve the I<.orig.tar.gz> file, and if the repository only " "contains the F<debian> directory, unpack it." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:162 msgid "B<VCS-SPECIFIC OPTIONS>" msgstr "B<VCS-SPECIFIC OPTIONS>" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:164 msgid "I<GIT-SPECIFIC OPTIONS>" msgstr "I<GIT-SPECIFIC OPTIONS>" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:168 msgid "B<--git-track> I<BRANCHES>" msgstr "B<--git-track> I<BRANCHES>" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:170 msgid "" "Specify a list of remote branches which will be set up for tracking (as in " "S<B<git branch --track>>, see B<git-branch>(1)) after the remote Git " "repository has been cloned. The list should be given as a space-separated " "list of branch names." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:175 msgid "" "As a shorthand, the string \"B<*>\" can be given to require tracking of all " "remote branches." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:182 ../scripts/rmadison.pl:323 msgid "" "The two configuration files F</etc/devscripts.conf> and F<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command " "line options can be used to override configuration file settings. " "Environment variable settings are ignored for this purpose. The currently " "recognised variables are:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:190 msgid "B<DEBCHECKOUT_AUTH_URLS>" msgstr "B<DEBCHECKOUT_AUTH_URLS>" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:192 msgid "" "This variable should be a space separated list of Perl regular expressions " "and replacement texts, which must come in pairs: I<REGEXP> I<TEXT> I<REGEXP> " "I<TEXT> ... and so on. Each pair denotes a substitution which is applied to " "repository URLs if other built-in means of building URLs for authenticated " "mode (see B<-a>) have failed." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:198 msgid "" "References to matching substrings in the replacement texts are allowed as " "usual in Perl by the means of B<$1>, B<$2>, ... and so on." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:201 msgid "" "This setting can be used to enable authenticated mode for most repositories " "out there. Note that the Debian repositories on S<alioth.debian.org> " "(S<$vcs.debian.org>) are implicitly defined." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:205 msgid "Here is a sample snippet suitable for the configuration files:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/debcheckout.pl:207 #, no-wrap msgid "" " DEBCHECKOUT_AUTH_URLS='\n" " ^\\w+://(svn\\.example\\.com)/(.*) svn+ssh://$1/srv/svn/$2\n" " ^\\w+://(git\\.example\\.com)/(.*) git+ssh://$1/home/git/$2\n" " '\n" "\n" msgstr "" " DEBCHECKOUT_AUTH_URLS='\n" " ^\\w+://(svn\\.example\\.com)/(.*) svn+ssh://$1/srv/svn/$2\n" " ^\\w+://(git\\.example\\.com)/(.*) git+ssh://$1/home/git/$2\n" " '\n" "\n" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:212 msgid "" "Note that whitespace is not allowed in either regexps or replacement texts. " "Also, given that configuration files are sourced by a shell, you probably " "want to use single quotes around the value of this variable." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:217 msgid "B<DEBCHECKOUT_SOURCE>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:219 msgid "" "This variable determines under what scenarios the associated orig.tar.gz for " "a package will be downloaded. See the B<--source> option for a description " "of the values." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcheckout.pl:223 msgid "B<DEBCHECKOUT_USER>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:225 msgid "" "This variable sets the username for authenticated mode. It can be overridden " "with the B<--user> option. Setting this variable does not imply the use of " "authenticated mode, it still has to be activated with B<--auth>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:233 msgid "" "B<apt-cache>(8), Section 6.2.5 of the Debian Developer's Reference (for more " "information about B<Vcs-*> fields): " "S<I<https://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-" "practices.html#bpp-vcs>>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:238 msgid "" "B<debcheckout> and this manpage have been written by Stefano Zacchiroli " "<I<zack@debian.org>>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/debclean.1:1 #, no-wrap msgid "DEBCLEAN" msgstr "DEBCLEAN" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:4 msgid "debclean - clean up a sourcecode tree" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:6 msgid "B<debclean> [I<options>]" msgstr "B<debclean> [I<options>]" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:13 msgid "" "B<debclean> walks through the directory tree starting at the directory tree " "in which it was invoked, and executes I<debian/rules clean> for each Debian " "source directory encountered. These directories are recognised by " "containing a debian/changelog file for a package whose name matches that of " "the directory. Name matching is described below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:22 msgid "" "Also, if the B<--cleandebs> option is given, then in every directory " "containing a Debian source tree, all files named *.deb, *.changes and " "*.build are removed. The .dsc, .diff.gz and the (.orig).tar.gz files are " "not touched so that the release can be reconstructed if necessary, and the " ".upload files are left so that B<debchange> functions correctly. The B<--" "nocleandebs> option prevents this extra cleaning behaviour and the B<--" "cleandebs> option forces it. The default is not to clean these files." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:24 msgid "B<debclean> uses B<debuild>(1) to clean the source tree." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:35 msgid "" "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, " "B<debclean> will walk through the directory tree searching for " "I<debian/changelog> files. As a safeguard against stray files causing " "potential problems, it will examine the name of the parent directory once it " "finds a I<debian/changelog> file, and check that the directory name " "corresponds to the package name. Precisely how it does this is controlled " "by two configuration file variables B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and their corresponding command-line " "options B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debclean.1:61 #, no-wrap msgid "B<--cleandebs>" msgstr "B<--cleandebs>" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:65 msgid "" "Also remove all .deb, .changes and .build files from the parent directory." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debclean.1:65 #, no-wrap msgid "B<--nocleandebs>" msgstr "B<--nocleandebs>" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:69 msgid "" "Do not remove the .deb, .changes and .build files from the parent directory; " "this is the default behaviour." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debclean.1:81 ../scripts/debuild.1:284 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:84 msgid "Do not run dpkg-checkbuilddeps to check build dependencies." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debclean.1:96 #, no-wrap msgid "B<DEBCLEAN_CLEANDEBS>" msgstr "B<DEBCLEAN_CLEANDEBS>" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:100 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--cleandebs> command " "line parameter being used." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:110 msgid "B<debuild>(1), B<devscripts.conf>(5)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debclean.1:112 msgid "" "Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>; modifications by Julian " "Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" "Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>; değiştirmeler, Julian " "Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:5 msgid "debcommit - commit changes to a package" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:9 msgid "B<debcommit> [I<options>] [B<--all> | I<files to commit>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:13 msgid "" "B<debcommit> generates a commit message based on new text in " "B<debian/changelog>, and commits the change to a package's repository. It " "must be run in a working copy for the package. Supported version control " "systems are: B<cvs>, B<git>, B<hg> (mercurial), B<svk>, B<svn> (Subversion), " "B<baz>, B<bzr>, B<tla> (arch), B<darcs>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:23 msgid "B<-c>, B<--changelog> I<path>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:25 msgid "" "Specify an alternate location for the changelog. By default debian/changelog " "is used." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:28 msgid "B<-r>, B<--release>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:30 msgid "" "Commit a release of the package. The version number is determined from " "debian/changelog, and is used to tag the package in the repository." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:33 msgid "" "Note that svn/svk tagging conventions vary, so debcommit uses svnpath(1) to " "determine where the tag should be placed in the repository." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:37 msgid "B<-R>, B<--release-use-changelog>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:39 msgid "" "When used in conjunction with B<--release>, if there are uncommited changes " "to the changelog then derive the commit message from those changes rather " "than using the default message." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:43 msgid "B<-m> I<text>, B<--message> I<text>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:45 msgid "" "Specify a commit message to use. Useful if the program cannot determine a " "commit message on its own based on debian/changelog, or if you want to " "override the default message." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:49 ../scripts/tagpending.pl:95 msgid "B<-n>, B<--noact>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:51 msgid "" "Do not actually do anything, but do print the commands that would be run." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:53 msgid "B<-d>, B<--diff>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:55 msgid "" "Instead of committing, do print the diff of what would have been committed " "if this option were not given. A typical usage scenario of this option is " "the generation of patches against the current working copy (e.g. when you " "don't have commit access right)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:60 msgid "B<-C>, B<--confirm>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:62 msgid "" "Display the generated commit message and ask for confirmation before " "committing it. It is also possible to edit the message at this stage; in " "this case, the confirmation prompt will be re-displayed after the editing " "has been performed." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:66 msgid "B<-e>, B<--edit>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:68 msgid "" "Edit the generated commit message in your favorite editor before committing " "it." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debcommit.pl:71 ../scripts/dget.pl:596 ../scripts/dpkg-depcheck.1:16 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:73 msgid "" "Commit all files. This is the default operation when using a VCS other than " "git." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:76 msgid "B<-s>, B<--strip-message>, B<--no-strip-message>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:78 msgid "" "If this option is set and the commit message has been derived from the " "changelog, the characters \"* \" will be stripped from the beginning of the " "message." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:82 msgid "" "This option is set by default and ignored if more than one line of the " "message begins with \"[*+-] \"." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:85 msgid "B<--sign-commit>, B<--no-sign-commit>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:87 msgid "" "If this option is set, then the commits that debcommit creates will be " "signed using gnupg. Currently this is only supported by git, hg, and bzr." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:90 msgid "B<--sign-tags>, B<--no-sign-tags>" msgstr "B<--sign-tags>, B<--no-sign-tags>" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:92 msgid "" "If this option is set, then tags that debcommit creates will be signed using " "gnupg. Currently this is only supported by git." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:95 msgid "B<--changelog-info>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:97 msgid "" "If this option is set, the commit author and date will be determined from " "the Maintainer and Date field of the first paragraph in F<debian/changelog>. " " This is mainly useful when using B<debchange>(1) with the B<--no-" "mainttrailer> option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:114 msgid "B<DEBCOMMIT_STRIP_MESSAGE>" msgstr "B<DEBCOMMIT_STRIP_MESSAGE>" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:116 msgid "" "If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-strip-message> " "command line parameter being used. The default is I<yes>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:119 msgid "B<DEBCOMMIT_SIGN_TAGS>" msgstr "B<DEBCOMMIT_SIGN_TAGS>" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:121 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--sign-tags> command " "line parameter being used. The default is I<no>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:124 msgid "B<DEBCOMMIT_SIGN_COMMITS>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:126 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--sign-commit> " "command line parameter being used. The default is I<no>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:129 msgid "B<DEBCOMMIT_RELEASE_USE_CHANGELOG>" msgstr "B<DEBCOMMIT_RELEASE_USE_CHANGELOG>" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:131 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--release-use-" "changelog> command line parameter being used. The default is I<no>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debcommit.pl:134 ../scripts/debsign.1:118 #, no-wrap msgid "B<DEBSIGN_KEYID>" msgstr "B<DEBSIGN_KEYID>" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:136 msgid "" "This is the key id used for signing tags. If not set, a default will be " "chosen by the revision control system." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/debcommit.pl:141 msgid "VCS SPECIFIC FEATURES" msgstr "VCS SPECIFIC FEATURES" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:145 msgid "B<tla> / B<baz>" msgstr "B<tla> / B<baz>" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:147 msgid "" "If the commit message contains more than 72 characters, a summary will be " "created containing as many full words from the message as will fit within 72 " "characters, followed by an ellipsis." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:153 msgid "" "Each of the features described below is applicable only if the commit " "message has been automatically determined from the changelog." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:158 ../scripts/uscan.pl:350 msgid "B<git>" msgstr "B<git>" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:160 msgid "" "If only a single change is detected in the changelog, B<debcommit> will " "unfold it to a single line and behave as if B<--strip-message> was used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:163 msgid "" "Otherwise, the first change will be unfolded and stripped to form a summary " "line and a commit message formed using the summary line followed by a blank " "line and the changes as extracted from the changelog. B<debcommit> will then " "spawn an editor so that the message may be fine-tuned before committing." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:168 msgid "B<hg> / B<darcs>" msgstr "B<hg> / B<darcs>" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:170 msgid "" "The first change detected in the changelog will be unfolded to form a single " "line summary. If multiple changes were detected then an editor will be " "spawned to allow the message to be fine-tuned." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debcommit.pl:174 msgid "B<bzr>" msgstr "B<bzr>" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:176 msgid "" "If the changelog entry used for the commit message closes any bugs then B<--" "fixes> options to \"bzr commit\" will be generated to associate the revision " "and the bugs." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:902 msgid "" "This code is copyright by Joey Hess <joeyh@debian.org>, all rights reserved. " " This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You are free to " "redistribute this code under the terms of the GNU General Public License, " "version 2 or later." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:909 ../scripts/mass-bug.pl:525 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>" msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>" #. type: textblock #: ../scripts/debcommit.pl:913 msgid "B<debchange>(1), B<svnpath>(1)" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/debdiff.1:1 #, no-wrap msgid "DEBDIFF" msgstr "DEBDIFF" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:4 msgid "debdiff - compare file lists in two Debian packages" msgstr "debdiff - iki Debian paketi arasında dosya listelerini karşılaştır" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:6 msgid "B<debdiff> [I<options>]" msgstr "B<debdiff> [I<options>]" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:8 msgid "B<debdiff> [I<options>] ... I<deb1 deb2>" msgstr "B<debdiff> [I<options>] ... I<deb1 deb2>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:10 msgid "B<debdiff> [I<options>] ... I<changes1 changes2>" msgstr "B<debdiff> [I<options>] ... I<changes1 changes2>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:13 msgid "" "B<debdiff> [I<options>] ... B<--from >I<deb1a deb1b ... >B<--to >I<deb2a " "deb2b ...>" msgstr "" "B<debdiff> [I<options>] ... B<--from >I<deb1a deb1b ... >B<--to >I<deb2a " "deb2b ...>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:15 msgid "B<debdiff> [I<options>] ... I<dsc1 dsc2>" msgstr "B<debdiff> [I<options>] ... I<dsc1 dsc2>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:26 msgid "" "B<debdiff> takes the names of two Debian package files (I<.deb>s or " "I<.udeb>s) on the command line and compares their contents (considering only " "the files in the main package, not the maintenance scripts). It shows which " "files have been introduced and which removed between the two package files, " "and is therefore useful for spotting files which may have been inadvertently " "lost between revisions of the package. It also checks the file owners and " "permissions, and compares the control files of the two packages using the " "B<wdiff> program. If you want a deeper comparison of two Debian package " "files you can use the B<diffoscope> tool." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:29 msgid "" "If no arguments are given, B<debdiff> tries to compare the content of the " "current source directory with the last version of the package." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:40 msgid "" "B<debdiff> can also handle changes between groups of I<.deb> files in two " "ways. The first is to specify two I<.changes> files. In this case, the " "I<.deb> files listed in the I<.changes> file will be compared, by taking the " "contents of all of the listed I<.deb> files together. (The I<.deb> files " "listed are assumed to be in the same directory as the I<.changes> file.) " "The second way is to list the I<.deb> files of interest specifically using " "the B<--from> ... B<--to> syntax. These both help if a package is broken up " "into smaller packages and one wishes to ensure that nothing is lost in the " "interim." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:44 msgid "" "B<debdiff> examines the B<devscripts> configuration files as described " "below. Command line options override the configuration file settings, " "though." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:52 msgid "" "If B<debdiff> is passed two source packages (I<.dsc> files) it will compare " "the contents of the source packages. If the source packages differ only in " "Debian revision number (that is, the I<.orig.tar.gz> files are the same in " "the two I<.dsc> files), then B<interdiff>(1) will be used to compare the two " "patch files if this program is available on the system, otherwise a B<diff> " "will be performed between the two source trees." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:53 #, no-wrap msgid "B<--dirs>, B<-d>" msgstr "B<--dirs>, B<-d>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:58 msgid "" "The default mode of operation is to ignore directory names which appear in " "the file list, but they, too, will be considered if this option is given." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:58 #, no-wrap msgid "B<--nodirs>" msgstr "B<--nodirs>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:62 msgid "" "Ignore directory names which appear in the file list. This is the default " "and it can be used to override a configuration file setting." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:62 #, no-wrap msgid "B<--move>I< FROM TO>,B< -m>I< FROM TO>" msgstr "B<--move>I< FROM TO>,B< -m>I< FROM TO>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:73 msgid "" "It sometimes occurs that various files or directories are moved around " "between revisions. This can be handled using this option. There are two " "arguments, the first giving the location of the directory or file in the " "first package, and the second in the second. Any files in the first listing " "whose names begin with the first argument are treated as having that " "substituted for the second argument when the file lists are compared. Any " "number of B<--move> arguments may be given; they are processed in the order " "in which they appear. This only affects comparing binary packages, not " "source packages." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:73 #, no-wrap msgid "B<--move-regex>I< FROM TO>" msgstr "B<--move-regex>I< FROM TO>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:79 msgid "" "This is the same as B<--move>, except that I<FROM> is treated as a regular " "expression and the B<perl> substitution command I<s/^FROM/TO/> is applied to " "the files. In particular, TO can make use of backreferences such as $1." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:79 #, no-wrap msgid "B<--nocontrol>" msgstr "B<--nocontrol>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:84 msgid "" "B<debdiff> will usually compare the respective control files of the packages " "using B<wdiff>(1). This option suppresses this part of the processing." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:84 #, no-wrap msgid "B<--control>" msgstr "B<--control>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:88 msgid "" "Compare the respective control files; this is the default, and it can be " "used to override a configuration file setting." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:88 #, no-wrap msgid "B<--controlfiles>I< FILE>[B<,>I<FILE> ...]" msgstr "B<--controlfiles>I< FILE>[B<,>I<FILE> ...]" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:96 msgid "" "Specify which control files to compare; by default this is just I<control>, " "but could include I<postinst>, I<config> and so on. Files will only be " "compared if they are present in both I<.debs> being compared. The special " "value I<ALL> compares all control files present in both packages, except for " "md5sums. This option can be used to override a configuration file setting." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:96 #, no-wrap msgid "B<--wdiff-source-control>" msgstr "B<--wdiff-source-control>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:100 msgid "" "When processing source packages, compare control files using B<wdiff>. " "Equivalent to the B<--control> option for binary packages." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:100 #, no-wrap msgid "B<--no-wdiff-source-control>" msgstr "B<--no-wdiff-source-control>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:104 msgid "" "Do not compare control files in source packages using B<wdfiff>. This is " "the default." msgstr "" "B<wdfiff> kullanarak kaynak paketlerdeki kontrol dosyalarını karşılaştırma. " "Bu öntanımlıdır." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:104 #, no-wrap msgid "B<--wp>, B<--wl>, B<--wt>" msgstr "B<--wp>, B<--wl>, B<--wt>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:109 msgid "" "Pass a B<-p>, B<-l> or B<-t> option to B<wdiff> respectively. (This yields " "the whole B<wdiff> output rather than just the lines with any changes.)" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:109 #, no-wrap msgid "B<--show-moved>" msgstr "B<--show-moved>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:116 msgid "" "If multiple I<.deb> files are specified on the command line, either using " "I<.changes> files or the B<--from>/B<--to> syntax, then this option will " "also show which files (if any) have moved between packages. (The package " "names are simply determined from the names of the I<.deb> files.)" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:116 #, no-wrap msgid "B<--noshow-moved>" msgstr "B<--noshow-moved>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:120 ../scripts/debdiff.1:137 msgid "" "The default behaviour; can be used to override a configuration file setting." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:120 #, no-wrap msgid "B<--renamed>I< FROM TO>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:126 msgid "" "If B<--show-moved> is being used and a package has been renamed in the " "process, this command instructs B<debdiff> to treat the package in the first " "list called I<FROM> as if it were called I<TO>. Multiple uses of this " "option are permitted." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:126 #, no-wrap msgid "B<--exclude>I< PATTERN>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:130 msgid "" "Exclude files that match I<PATTERN>. Multiple uses of this option are " "permitted." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:130 #, no-wrap msgid "B<--diffstat>" msgstr "B<--diffstat>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:133 msgid "Include the result of B<diffstat> before the generated diff." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:133 #, no-wrap msgid "B<--no-diffstat>" msgstr "B<--no-diffstat>" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:137 #, no-wrap msgid "B<--auto-ver-sort>" msgstr "B<--auto-ver-sort>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:140 msgid "When comparing source packages, do so in version order." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:140 #, no-wrap msgid "B<--no-auto-ver-sort>" msgstr "B<--no-auto-ver-sort>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:146 msgid "" "Compare source packages in the order they were passed on the command-line, " "even if that means comparing a package with a higher version against one " "with a lower version. This is the default behaviour." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:146 #, no-wrap msgid "B<--unpack-tarballs>" msgstr "B<--unpack-tarballs>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:151 msgid "" "When comparing source packages, also unpack tarballs found in the top level " "source directory to compare their contents along with the other files. This " "is the default behaviour." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:151 #, no-wrap msgid "B<--no-unpack-tarballs>" msgstr "B<--no-unpack-tarballs>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:154 msgid "Do not unpack tarballs inside source packages." msgstr "Kaynak paketleri içindeki tar yumaklarını çözme." #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:164 msgid "" "Look for the I<.dsc> files in I<directory> instead of the parent of the " "source directory. This should either be an absolute path or relative to the " "top of the source directory." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:170 #, no-wrap msgid "B<--quiet>, B<-q>" msgstr "B<--quiet>, B<-q>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:173 msgid "Be quiet if no differences were found." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:173 #, no-wrap msgid "B<--ignore-space>, B<-w>" msgstr "B<--ignore-space>, B<-w>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:176 msgid "Ignore whitespace in diffs." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:182 msgid "" "The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command " "line options can be used to override configuration file settings. " "Environment variable settings are ignored for this purpose. The currently " "recognised variables are:" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:182 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_DIRS>" msgstr "B<DEBDIFF_DIRS>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:186 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--dirs> command line " "parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:186 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_CONTROL>" msgstr "B<DEBDIFF_CONTROL>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:191 msgid "" "If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--nocontrol> command " "line parameter being used. The default is I<yes>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:191 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_CONTROLFILES>" msgstr "B<DEBDIFF_CONTROLFILES>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:196 msgid "" "Which control files to compare, corresponding to the B<--controlfiles> " "command line option. The default is I<control>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:196 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_SHOW_MOVED>" msgstr "B<DEBDIFF_SHOW_MOVED>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:200 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--show-moved> command " "line parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:200 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_WDIFF_OPT>" msgstr "B<DEBDIFF_WDIFF_OPT>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:204 msgid "" "This option will be passed to B<wdiff>; it should be one of B<-p>, B<-l> or " "B<-t>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:204 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_SHOW_DIFFSTAT>" msgstr "B<DEBDIFF_SHOW_DIFFSTAT>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:208 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--diffstat> command " "line parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:208 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_WDIFF_SOURCE_CONTROL>" msgstr "B<DEBDIFF_WDIFF_SOURCE_CONTROL>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:212 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--wdiff-source-" "control> command line parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:212 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_AUTO_VER_SORT>" msgstr "B<DEBDIFF_AUTO_VER_SORT>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:216 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--auto-ver-sort> " "command line parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:216 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_UNPACK_TARBALLS>" msgstr "B<DEBDIFF_UNPACK_TARBALLS>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:220 msgid "" "If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-unpack-tarballs> " "command line parameter being used." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:230 msgid "" "This specifies the directory in which to look for the I<.dsc> and files, and " "is either an absolute path or relative to the top of the source tree. This " "corresponds to the B<--debs-dir> command line option. This directive could " "be used, for example, if you always use B<pbuilder> or B<svn-buildpackage> " "to build your packages. Note that it also affects B<debrelease>(1) in the " "same way, hence the strange name of the option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:234 msgid "" "Normally the exit value will be 0 if no differences are reported and 1 if " "any are reported. If there is some fatal error, the exit code will be 255." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:241 msgid "" "B<diffstat>(1), B<dpkg-deb>(1), B<interdiff>(1), B<wdiff>(1), " "B<devscripts.conf>(5), B<diffoscope>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:246 msgid "" "B<debdiff> was originally written as a shell script by Yann Dirson " "E<lt>dirson@debian.orgE<gt> and rewritten in Perl with many more features by " "Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. The software may be freely " "redistributed under the terms and conditions of the GNU General Public " "License, version 2." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/debi.1:1 #, no-wrap msgid "DEBI" msgstr "DEBI" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:4 msgid "debi - install current version of generated Debian package" msgstr "debi - oluşturulan Debian paketinin güncel sürümünü kur" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:6 msgid "B<debi> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]" msgstr "B<debi> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:21 msgid "" "B<debi> figures out the current version of a package and installs it. If a " "I<.changes> file is specified on the command line, the filename must end " "with I<.changes>, as this is how the program distinguishes it from package " "names. If not, then B<debi> has to be called from within the source code " "directory tree. In this case, it will look for the I<.changes> file " "corresponding to the current package version (by determining the name and " "version number from the changelog, and the architecture in the same way as " "B<dpkg-buildpackage>(1) does). It then runs B<debpkg -i> on every I<.deb> " "archive listed in the I<.changes> file to install them, assuming that all of " "the I<.deb> archives live in the same directory as the I<.changes> file. " "Note that you probably don't want to run this program on a I<.changes> file " "relating to a different architecture after cross-compiling the package!" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:40 msgid "" "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, B<debi> " "will climb the directory tree until it finds a I<debian/changelog> file. As " "a safeguard against stray files causing potential problems, it will examine " "the name of the parent directory once it finds the I<debian/changelog> file, " "and check that the directory name corresponds to the package name. " "Precisely how it does this is controlled by two configuration file variables " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and " "their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--" "check-dirname-regex>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:78 ../scripts/debrelease.1:87 msgid "" "Look for the I<.changes> and I<.deb> files in I<directory> instead of the " "parent of the source directory. This should either be an absolute path or " "relative to the top of the source directory." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debi.1:78 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--multi>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:81 msgid "Search for a multiarch I<.changes> file, as created by B<dpkg-cross>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debi.1:81 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--upgrade>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:87 msgid "" "Only upgrade packages already installed on the system, rather than " "installing all packages listed in the I<.changes> file. Useful for multi-" "binary packages when you don't want to have all the binaries installed at " "once." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debi.1:95 #, no-wrap msgid "B<--with-depends>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:98 msgid "Attempt to satisfy the I<Depends> of a package when installing it." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debi.1:98 #, no-wrap msgid "B<--tool> I<tool>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:102 msgid "" "Use the specified I<tool> for installing the dependencies of the package(s) " "to be installed. By default, B<apt-get> is used." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:125 msgid "" "This specifies the directory in which to look for the I<.changes> and " "I<.deb> files, and is either an absolute path or relative to the top of the " "source tree. This corresponds to the B<--debs-dir> command line option. " "This directive could be used, for example, if you always use B<pbuilder> or " "B<svn-buildpackage> to build your packages. Note that it also affects " "B<debrelease>(1) in the same way, hence the strange name of the option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:135 msgid "B<debpkg>(1), B<devscripts.conf>(5)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:140 msgid "" "B<debi> was originally written by Christoph Lameter " "E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. The now-defunct script B<debit> was " "originally written by James R. Van Zandt E<lt>jrv@vanzandt.mv.comE<gt>. " "They have been moulded into one script together with B<debc>(1) and parts " "extensively modified by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/debpkg.1:1 #, no-wrap msgid "DEBPKG" msgstr "DEBPKG" #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:4 msgid "debpkg - wrapper for dpkg" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:6 msgid "B<debpkg> I<dpkg-options>" msgstr "B<debpkg> I<dpkg-options>" #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:12 msgid "" "B<debpkg> simply invokes B<dpkg>(1) but first becomes superuser so that " "B<dpkg> is able to install and remove packages. It also cleans the " "environment and resets PATH to a sane default: " "\"/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\" so that local versions of " "programs are not run by accident." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:17 msgid "" "B<debpkg> must be given superuser privileges in some way to function " "properly. B<Access to debpkg with those privileges is the same as having " "superuser access to your machine.> B<debpkg> will abort if it finds that it " "neither being run by root nor setuid root." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:23 msgid "" "The B<devscripts> package has been designed to allow B<debpkg> to be made " "setuid root. This works by using a compiled wrapper script, which means " "that B<suidperl> is not required. See B<dpkg-statoverride>(8) if you wish " "to make this program setuid root. B<sudo> or B<super> could also " "conceivably be used." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:25 msgid "" "Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>; minor modifications made by " "Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/debrelease.1:1 #, no-wrap msgid "DEBRELEASE" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:4 msgid "debrelease - a wrapper around dupload or dput" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:6 msgid "B<debrelease> [I<debrelease options>] [I<dupload/dput options>]" msgstr "B<debrelease> [I<debrelease options>] [I<dupload/dput options>]" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:15 msgid "" "B<debrelease> is a simple wrapper around B<dupload> or B<dput>. It is " "called from within the source code tree of a package, and figures out the " "current version of a package. It then looks for the corresponding " "I<.changes> file (which lists the files needed to upload in order to release " "the package) in the parent directory of the source code tree and calls " "B<dupload> or B<dput> with the I<.changes> file as parameter in order to " "perform the actual uploading." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:20 msgid "" "Options may be given to B<debrelease>; except for the ones listed below, " "they are passed on unchanged to B<dupload> or B<dput>. The B<devscripts> " "configuration files are also read by B<debrelease> as described below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:31 msgid "" "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, " "B<debrelease> will climb the directory tree until it finds a " "I<debian/changelog> file. As a safeguard against stray files causing " "potential problems, it will examine the name of the parent directory once it " "finds the I<debian/changelog> file, and check that the directory name " "corresponds to the package name. Precisely how it does this is controlled " "by two configuration file variables B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and their corresponding command-line " "options B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debrelease.1:61 ../scripts/debrsign.1:31 ../scripts/debsign.1:68 #, no-wrap msgid "B<-S>" msgstr "B<-S>" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:67 msgid "" "If this option is used, or the default I<.changes> file is not found but a " "source-only I<.changes> file is present, then this source-only I<.changes> " "file will be uploaded instead of an arch-specific one." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:75 msgid "" "See B<dpkg-architecture>(1) for a description of these options. They affect " "the search for the I<.changes> file. They are provided to mimic the " "behaviour of B<dpkg-buildpackage> when determining the name of the " "I<.changes> file. If a plain B<-t> is given, it is taken to be the " "B<dupload> host-specifying option, and therefore signifies the end of the " "B<debrelease>-specific options." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debrelease.1:75 ../scripts/debrsign.1:41 ../scripts/debsign.1:78 #, no-wrap msgid "B<--multi>" msgstr "B<--multi>" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:81 msgid "" "Multiarch I<.changes> mode: This signifies that B<debrelease> should use the " "most recent file with the name pattern I<package_version_*+*.changes> as the " "I<.changes> file, allowing for the I<.changes> files produced by B<dpkg-" "cross>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debrelease.1:111 #, no-wrap msgid "B<DEBRELEASE_UPLOADER>" msgstr "B<DEBRELEASE_UPLOADER>" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:116 msgid "" "The currently recognised values are I<dupload> and I<dput>, and it specifies " "which uploader program should be used. It corresponds to the B<--dupload> " "and B<--dput> command line options." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:125 msgid "" "This specifies the directory in which to look for the I<.changes> and " "I<.deb> files, and is either an absolute path or relative to the top of the " "source tree. This corresponds to the B<--debs-dir> command line option. " "This directive could be used, for example, if you always use B<pbuilder> or " "B<svn-buildpackage> to build your packages. Note that it also affects " "B<debc>(1) and B<debi>(1)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:136 msgid "B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:138 msgid "" "Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, based on the original B<release> " "script by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: Content of the dhfirstname entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:30 msgid "<firstname>martin f.</firstname>" msgstr "<firstname>martin f.</firstname>" #. type: Content of the dhsurname entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:31 msgid "<surname>krafft</surname>" msgstr "<surname>krafft</surname>" #. type: Content of the dhmaintfirstname entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:32 msgid "<firstname>Julian</firstname>" msgstr "<firstname>Julian</firstname>" #. type: Content of the dhmaintsurname entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:33 msgid "<surname>Gilbey</surname>" msgstr "<surname>Gilbey</surname>" #. type: Content of the dhdate entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:35 msgid "<date>Feb 13, 2006</date>" msgstr "<date>Şub 13, 2006</date>" #. type: Content of the dhsection entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:38 msgid "<manvolnum>1</manvolnum>" msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>" #. type: Content of the dhemail entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:39 msgid "<email>madduck@debian.org</email>" msgstr "<email>madduck@debian.org</email>" #. type: Content of the dhmaintemail entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:40 msgid "<email>jdg@debian.org</email>" msgstr "<email>jdg@debian.org</email>" #. type: Content of the dhusername entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:41 msgid "martin f. krafft" msgstr "martin f. krafft" #. type: Content of the dhmaintusername entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:42 msgid "Julian Gilbey" msgstr "Julian Gilbey" #. type: Content of the dhucpackage entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:43 msgid "<refentrytitle>deb-reversion</refentrytitle>" msgstr "" #. type: Content of the dhcommand entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:44 ../scripts/deb-reversion.dbk:45 msgid "deb-reversion" msgstr "" #. type: Content of the debian entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:47 msgid "<productname>Debian</productname>" msgstr "<productname>Debian</productname>" #. type: Content of the gnu entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:48 msgid "<acronym>GNU</acronym>" msgstr "<acronym>GNU</acronym>" #. type: Content of the gpl entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:49 msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:55 #, no-wrap msgid "" " &dhemail;\n" " " msgstr "" " &dhemail;\n" " " #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:54 msgid "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> &dhdate;" msgstr "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> &dhdate;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:65 msgid "&dhcommand;" msgstr "&dhcommand;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:67 msgid "simple script to change the version of a .deb file" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:72 msgid "" "<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <replaceable> .deb-" "file</replaceable> <arg choice=\"opt\" rep=\"repeat\"><replaceable>log " "message</replaceable></arg>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:85 msgid "" "<command>&dhcommand;</command> unpacks the specified " "<filename>.deb</filename> file, changes the version number in the relevant " "locations, appends a Debian <filename>changelog</filename> entry with the " "specified contents, and creates a new <filename>.deb</filename> file with " "the updated version." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:92 msgid "" "By default, the tool creates a new version number suitable for local " "changes, such that the new package will be greater than the current one, but " "lesser than any future, official Debian packages. With <option>-v " "<replaceable class=\"parameter\">version</replaceable></option>, the version " "number can be specified directly. On the other hand, the <option>-" "c</option> simply calculates the new version number but does not generate a " "new package." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:103 msgid "" "When building a <filename>.deb</filename> file, root privileges are required " "in order to have the correct permissions and ownerships in the resulting " "<filename>.deb</filename> file. This can be achieved either by running " "<command>&dhcommand;</command> as root or running under " "<citerefentry><refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, as 'fakeroot &dhcommand; foo.deb'." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:113 msgid "" "With <option>-k <replaceable " "class=\"parameter\">hook</replaceable></option>, a hook script may be " "specified, which is run on the unpacked binary packages just before it is " "repacked. If you want to write changelog entries from within the hook, use " "'<command>dch -a -- <replaceable class=\"parameter\">your " "message</replaceable></command>'. (Alternatively, do not give a changelog " "entry on the <command>&dhcommand;</command> command line and " "<command>dch</command> will be called automatically.) The hook command must " "be placed in quotes if it has more than one word; it is called via " "<command>sh -c</command>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:131 msgid "" "<option>-v</option> <replaceable class=\"parameter\">new-" "version</replaceable>" msgstr "" "<option>-v</option> <replaceable class=\"parameter\">yeni-sürüm</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:132 msgid "" "<option>--new-version</option> <replaceable class=\"parameter\">new-" "version</replaceable>" msgstr "" "<option>--yeni-sürüm</option> <replaceable class=\"parameter\">yeni-" "sürüm</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:135 msgid "" "Specifies the version number to be used for the new version. Passed to " "<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:145 msgid "" "<option>-o</option> <replaceable class=\"parameter\">old-" "version</replaceable>" msgstr "" "<option>-o</option> <replaceable class=\"parameter\">eski-sürüm</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:146 msgid "" "<option>--old-version</option> <replaceable class=\"parameter\">old-" "version</replaceable>" msgstr "" "<option>--eski-sürüm</option> <replaceable class=\"parameter\">eski-" "sürüm</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:149 msgid "" "Specifies the version number to be used as the old version instead of the " "version stored in the <filename>.deb</filename>'s " "<filename>control</filename> file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:157 msgid "<option>-c</option>" msgstr "<option>-c</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:158 msgid "<option>--calculate-only</option>" msgstr "<option>--sadece-hesapla</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:161 msgid "" "Only calculate and display the new version number which would be used; do " "not build a new <filename>.deb</filename> file. Cannot be used in " "conjunction with <option>-v</option>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:169 msgid "" "<option>-s</option> <replaceable class=\"parameter\">string</replaceable>" msgstr "" "<option>-s</option> <replaceable class=\"parameter\">string</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:170 msgid "" "<option>--string</option> <replaceable " "class=\"parameter\">string</replaceable>" msgstr "" "<option>--string</option> <replaceable " "class=\"parameter\">string</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:173 msgid "" "Instead of using 'LOCAL.' as the version string to append to the old version " "number, use <replaceable class=\"parameter\">string</replaceable> instead." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:181 msgid "" "<option>-k</option> <replaceable class=\"parameter\">hook-" "command</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:182 msgid "" "<option>--hook</option> <replaceable class=\"parameter\">hook-" "command</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:185 msgid "" "A hook command to run after unpacking the old <filename>.deb</filename> file " "and modifying the <filename>changelog</filename>, and before packing up the " "new <filename>.deb</filename> file. Must be in quotes if it is more than " "one (shell) word. Only one hook command may be specified; if you want to " "perform more than this, you could specify 'bash' as the hook command, and " "you will then be given a shell to work in." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:197 msgid "<option>-D</option>" msgstr "<option>-D</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:198 msgid "<option>--debug</option>" msgstr "<option>--debug</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:201 msgid "" "Pass <option>--debug</option> to <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-" "deb</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:211 msgid "<option>-b</option>" msgstr "<option>-b</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:212 msgid "<option>--force-bad-version</option>" msgstr "<option>--force-bad-version</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:215 msgid "" "Pass <option>--force-bad-version</option> to <citerefentry> " "<refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:225 msgid "<option>-h</option>" msgstr "<option>-h</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:226 msgid "<option>--help</option>" msgstr "<option>--help</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:229 msgid "Display usage information." msgstr "Kullanım bilgisini göster." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:235 msgid "<option>-V</option>" msgstr "<option>-V</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:236 msgid "<option>--version</option>" msgstr "<option>--version</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:249 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:265 msgid "DISCLAIMER" msgstr "FERAGATNAME" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:267 msgid "" "&dhpackage; is a tool intended to help porters with modifying packages for " "other architectures, and to augment deb-repack, which creates modified " "packages with identical version numbers as the official packages. Chaos will " "ensue! With &dhpackage;, a proper version number can be selected, which does " "not obstruct the next official release but can be specifically pinned with " "APT or held with dpkg." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:276 msgid "" "Please take note that &dhpackage; does not come without problems. While it " "works fine in most cases, it may just not in yours. Especially, please " "consider that it changes binary packages (only!) and hence can break strict " "versioned dependencies between binary packages generated from the same " "source." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:283 msgid "" "You are using this tool at your own risk and I shall not shed a tear if your " "gerbil goes up in flames, your microwave attacks the stereo, or the angry " "slamming of your fist spills your coffee into the keyboard, which sets off a " "chain reaction resulting in a vast amount of money transferred from your " "account to mine." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:295 msgid "" "&dhpackage; is Copyright 2004-5 by &dhusername; &dhemail; and modifications " "are Copyright 2006 by &dhmaintusername; &dhmaintemail;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:300 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the Artistic License: " "<ulink>http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php</ulink>. On " "Debian systems, the complete text of the Artistic License can be found in " "<filename>/usr/share/common-licenses/Artistic</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:309 msgid "" "This manual page was written by &dhusername; &dhemail; and modified by " "&dhmaintusername; &dhmaintemail;." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/debrsign.1:1 #, no-wrap msgid "DEBRSIGN" msgstr "DEBRSIGN" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:4 msgid "" "debrsign - remotely sign a Debian .changes and .dsc file pair using SSH" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:7 msgid "" "B<debrsign> [I<options>] [I<user>B<@>]I<remotehost> [I<changes-file>|I<dsc-" "file>]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:15 msgid "" "B<debrsign> takes either an unsigned I<.dsc> file or an unsigned I<.changes> " "file and the associated unsigned I<.dsc> file (found by replacing the " "architecture name and I<.changes> by I<.dsc>) if it appears in the " "I<.changes> file and signs them by copying them to the remote machine using " "B<ssh>(1) and remotely running B<debsign>(1) on that machine. All options " "not listed below are passed to the B<debsign> program on the remote machine." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:19 msgid "" "If a I<.changes> or I<.dsc> file is specified, it is signed, otherwise, " "I<debian/changelog> is parsed to determine the name of the I<.changes> file " "to look for in the parent directory." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:25 msgid "" "This utility is useful if a developer must build a package on one machine " "where it is unsafe to sign it; they need then only transfer the small " "I<.dsc> and I<.changes> files to a safe machine and then use the B<debsign> " "program to sign them before transferring them back. This program automates " "this process." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:30 msgid "" "To do it the other way round, that is to connect to an unsafe machine to " "download the I<.dsc> and I<.changes> files, to sign them locally and then to " "transfer them back, see the B<debsign>(1) program, which can do this task." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:35 ../scripts/debsign.1:72 msgid "" "Look for a source-only I<.changes> file instead of a binary-build " "I<.changes> file." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:47 msgid "" "Multiarch I<.changes> mode: This signifies that B<debrsign> should use the " "most recent file with the name pattern I<package_version_*+*.changes> as the " "I<.changes> file, allowing for the I<.changes> files produced by B<dpkg-" "cross>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debrsign.1:47 #, no-wrap msgid "B<--path >I<remote-path>" msgstr "B<--path >I<remote-path>" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:50 msgid "Specify a path to the GPG binary on the remote host." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debrsign.1:53 #, no-wrap msgid "B<Other options>" msgstr "B<Other options>" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:57 msgid "All other options are passed on to B<debsign> on the remote machine." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debrsign.1:63 #, no-wrap msgid "B<DEBRSIGN_PGP_PATH>" msgstr "B<DEBRSIGN_PGP_PATH>" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:66 msgid "Equivalent to passing B<--path> on the command line (see above.)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:70 msgid "B<debsign>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<ssh>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:72 ../scripts/debsign.1:148 msgid "" "This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> and is " "copyright under the GPL, version 2 or later." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/debsign.1:1 #, no-wrap msgid "DEBSIGN" msgstr "DEBSIGN" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:4 msgid "debsign - sign a Debian .changes and .dsc file pair using GPG" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:6 msgid "" "B<debsign> [I<options>] [I<changes-file>|I<dsc-file>|I<commands-file> ...]" msgstr "" "B<debsign> [I<options>] [I<changes-file>|I<dsc-file>|I<commands-file> ...]" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:16 msgid "" "B<debsign> mimics the signing aspects (and bugs) of B<dpkg-buildpackage>(1). " " It takes either an unsigned I<.dsc> file or an unsigned I<.changes> file " "(along with the associated unsigned I<.dsc> file found by replacing the " "architecture name and I<.changes> by I<.dsc> if it appears in the " "I<.changes> file), and signs them using the GNU Privacy Guard. It is " "careful to calculate the size and checksums of the newly signed I<.dsc> file " "and replace the original values in the I<.changes> file." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:21 msgid "" "If a I<.changes>, I<.dsc> or I<.commands> file is specified, it is signed, " "otherwise, I<debian/changelog> is parsed to determine the name of the " "I<.changes> file to look for in the parent directory." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:25 msgid "" "If a I<.commands> file is specified it is first validated (see the details " "at I<ftp://ftp.upload.debian.org/pub/UploadQueue/README>), and the name " "specified in the Uploader field is used for signing." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:36 msgid "" "This utility is useful if a developer must build a package on one machine " "where it is unsafe to sign it; they need then only transfer the small " "I<.dsc> and I<.changes> files to a safe machine and then use the B<debsign> " "program to sign them before transferring them back. This process can be " "automated in two ways. If the files to be signed live on the B<remote> " "machine, the B<-r> option may be used to copy them to the local machine and " "back again after signing. If the files live on the B<local> machine, then " "they may be transferred to the remote machine for signing using " "B<debrsign>(1)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:39 msgid "" "This program can take default settings from the B<devscripts> configuration " "files, as described below." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:40 #, no-wrap msgid "B<-r >[I<username>B<@>]I<remotehost>" msgstr "B<-r >[I<username>B<@>]I<remotehost>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:48 msgid "" "The I<.changes> and I<.dsc> files live on the specified remote host. In " "this case, a I<.changes> file must be explicitly named, with an absolute " "directory or one relative to the remote home directory. B<scp> will be used " "for the copying. The [I<username>B<@>]I<remotehost>B<:>I<changes> syntax is " "permitted as an alternative. Wildcards (B<*> etc.) are allowed." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:48 #, no-wrap msgid "B<-p>I<progname>" msgstr "B<-p>I<progname>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:52 msgid "" "When B<debsign> needs to execute GPG to sign it will run I<progname> " "(searching the B<PATH> if necessary), instead of B<gpg>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:52 #, no-wrap msgid "B<-m>I<maintainer>" msgstr "B<-m>I<maintainer>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:61 msgid "" "Specify the maintainer name to be used for signing. (See B<dpkg-" "buildpackage>(1) for more information about the differences between B<-m>, " "B<-e> and B<-k> when building packages; B<debsign> makes no use of these " "distinctions except with respect to the precedence of the various options. " "These multiple options are provided so that the program will behave as " "expected when called by B<debuild>(1).)" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:61 #, no-wrap msgid "B<-e>I<maintainer>" msgstr "B<-e>I<maintainer>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:64 msgid "Same as B<-m> but takes precedence over it." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:64 #, no-wrap msgid "B<-k>I<keyid>" msgstr "B<-k>I<keyid>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:68 msgid "" "Specify the key ID to be used for signing; overrides any B<-m> and B<-e> " "options." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:84 msgid "" "Multiarch I<.changes> mode: This signifies that B<debsign> should use the " "most recent file with the name pattern I<package_version_*+*.changes> as the " "I<.changes> file, allowing for the I<.changes> files produced by B<dpkg-" "cross>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:84 #, no-wrap msgid "B<--re-sign>, B<--no-re-sign>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:90 msgid "" "Recreate signature, respectively use the existing signature, if the file has " "been signed already. If neither option is given and an already signed file " "is found the user is asked if he or she likes to use the current signature." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:90 #, no-wrap msgid "B<--debs-dir> I<DIR>" msgstr "B<--debs-dir> I<DIR>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:96 msgid "" "Look for the I<.changes> and I<.dsc> files in directory I<DIR> instead of " "the parent of the source directory. This should either be an absolute path " "or relative to the top of the source directory." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:112 #, no-wrap msgid "B<DEBSIGN_PROGRAM>" msgstr "B<DEBSIGN_PROGRAM>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:115 msgid "Setting this is equivalent to giving a B<-p> option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:115 #, no-wrap msgid "B<DEBSIGN_MAINT>" msgstr "B<DEBSIGN_MAINT>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:118 msgid "This is the B<-m> option." msgstr "Bu B<-m> seçeneğidir." #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:121 msgid "And this is the B<-k> option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:121 #, no-wrap msgid "B<DEBSIGN_ALWAYS_RESIGN>" msgstr "B<DEBSIGN_ALWAYS_RESIGN>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:124 msgid "" "Always re-sign files even if they are already signed, without prompting." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:134 msgid "" "This specifies the directory in which to look for the I<.changes> and " "I<.dsc> files, and is either an absolute path or relative to the top of the " "source tree. This corresponds to the B<--debs-dir> command line option. " "This directive could be used, for example, if you always use B<pbuilder> or " "B<svn-buildpackage> to build your packages. Note that it also affects " "B<debrelease>(1) in the same way, hence the strange name of the option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:146 msgid "" "B<debrsign>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-" "buildpackage>(1), B<gpg>(1), B<gpg2>(1), B<md5sum>(1), B<sha1sum>(1), " "B<sha256sum>(1), B<scp>(1), B<devscripts.conf>(5)" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/debsnap.1:2 #, no-wrap msgid "DEBSNAP" msgstr "DEBSNAP" #. type: TH #: ../scripts/debsnap.1:2 #, no-wrap msgid "July 3, 2010" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/debsnap.1:2 #, no-wrap msgid "Debian devscripts" msgstr "Debian devscripts" #. type: TH #: ../scripts/debsnap.1:2 #, no-wrap msgid "DebSnap User Manual" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:5 msgid "debsnap - retrieve old snapshots of Debian packages" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:9 msgid "B<debsnap> [I<options>]I< package >[I<version>]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:12 msgid "B<debsnap> [B<-h> | B<--help>]B< >[B<--version>]" msgstr "B<debsnap> [B<-h> | B<--help>]B< >[B<--version>]" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:17 msgid "" "B<debsnap> is a tool to help with retrieving snapshots of old packages from " "a daily archive repository." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:20 msgid "" "The only publicly available snapshot archive is currently located at " "I<http://snapshot.debian.org>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:24 msgid "" "By default, debsnap will download all the available versions for I<package> " "that are found in the snapshot archive. If a I<version> is specified, only " "that particular version will be downloaded, if available." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:29 #, no-wrap msgid "B<-d>I< destination>,I< >B<--destdir>I< destination>" msgstr "B<-d>I< destination>,I< >B<--destdir>I< destination>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:32 msgid "Directory to place retrieved packages." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/debsnap.1:33 ../scripts/tagpending.pl:107 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:41 msgid "" "Force writing into an existing I<destination>. By default B<debsnap> will " "insist the destination directory does not exist yet unless it is explicitly " "specified to be 'B<.>' (the current working directory). This is to avoid " "files being accidentally overwritten by what is fetched from the archive and " "to provide a guarantee for other scripts that only the files fetched will be " "present there upon completion." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:42 ../scripts/sadt.pod:46 ../doc/suspicious-source.1:38 ../scripts/tagpending.pl:103 ../doc/wrap-and-sort.1:72 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:46 msgid "" "Report on the B<debsnap> configuration being used and progress during the " "download operation. Please always use this option when reporting bugs." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:47 #, no-wrap msgid "B<--list>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:50 msgid "Don't dwnload but just list versions." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:51 #, no-wrap msgid "B<--binary>" msgstr "B<--binary>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:54 msgid "Download binary packages instead of source packages." msgstr "Kaynak paketleri yerine ikili paketleri indir." #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:55 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--architecture>" msgstr "B<-a>, B<--architecture>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:60 msgid "" "Specify architecture of downloaded binary packages. Implies B<--binary>. " "This can be given multiple times in order to download binary packages for " "multiple architectures." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:61 #, no-wrap msgid "B<--first>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:66 msgid "" "Specify the minimum version of a package which will be downloaded. Any " "versions which compare larger than this, according to B<dpkg>, will be " "considered for download. May be used in combination with B<--last>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:67 #, no-wrap msgid "B<--last>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:72 msgid "" "Specify the maximum version of a package which will be downloaded. Any " "package versions which compare less than this, according to B<dpkg>, will be " "considered for download. May be used in combination with B<--first>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:76 msgid "Show a summary of these options." msgstr "Bu seçeneğin özetini göster." #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:80 msgid "Show the version of B<debsnap>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:85 msgid "" "B<debsnap> may also be configured through the use of the following options " "in the devscripts configuration files:" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:86 #, no-wrap msgid "B<DEBSNAP_VERBOSE>" msgstr "B<DEBSNAP_VERBOSE>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:89 msgid "" "Same as the command line option B<--verbose>. Set to I<yes> to enable." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:90 #, no-wrap msgid "B<DEBSNAP_DESTDIR>" msgstr "B<DEBSNAP_DESTDIR>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:95 msgid "" "Set a default path for the destination directory. If unset I<./source-" "E<lt>package_nameE<gt>> will be used. The command line option B<--destdir> " "will override this." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:96 #, no-wrap msgid "B<DEBSNAP_BASE_URL>" msgstr "B<DEBSNAP_BASE_URL>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:99 msgid "The base url for the snapshots archive." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:101 msgid "If unset this defaults to I<http://snapshot.debian.org>" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/debsnap.1:102 ../scripts/dscextract.1:20 ../scripts/transition-check.pl:54 ../scripts/uscan.pl:1498 ../scripts/wnpp-check.1:28 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:108 msgid "" "B<debsnap> will return an exit status of 0 if all operations succeeded, 1 if " "a fatal error occurred, and 2 if some packages failed to be downloaded but " "operations otherwise succeeded as expected. In some cases packages may fail " "to be downloaded because they are no longer available on the snapshot " "mirror, so any caller should expect this may occur in normal use." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:110 #, no-wrap msgid "B<debsnap -a amd64 xterm 256-1>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:113 msgid "" "Download the binary package of a specific xterm version for amd64 " "architecture." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:113 #, no-wrap msgid "B<debsnap -a armel xterm>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:116 msgid "" "Download binary packages for all versions of xterm for armel architecture." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:116 #, no-wrap msgid "B<debsnap --binary xterm 256-1>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:119 msgid "" "Download binary packages for a specific xterm version but for all " "architectures." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:119 #, no-wrap msgid "B<debsnap --binary xterm>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:122 msgid "" "Download binary packages for all versions of xterm for all architectures." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:122 #, no-wrap msgid "" "B<aptitude search '~i' -F '%p %V' | while read pkg ver; do debsnap -a $(dpkg-" "architecture -qDEB_HOST_ARCH) -a all $pkg $ver; done>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:125 msgid "" "Download binary packages of all packages that are installed on the system." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/debsnap.1:126 ../scripts/diff2patches.1:28 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DOSYALAR" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:127 #, no-wrap msgid "I</etc/devscripts.conf>" msgstr "I</etc/devscripts.conf>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:130 msgid "" "Global devscripts configuration options. Will override hardcoded defaults." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debsnap.1:130 #, no-wrap msgid "I<~/.devscripts>" msgstr "I<~/.devscripts>" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:138 msgid "B<devscripts>(1), B<devscripts.conf>(5), B<git-debimport>(1)" msgstr "B<devscripts>(1), B<devscripts.conf>(5), B<git-debimport>(1)" #. type: SH #: ../scripts/debsnap.1:139 ../doc/edit-patch.1:37 ../doc/suspicious-source.1:51 ../doc/what-patch.1:27 ../doc/wrap-and-sort.1:81 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "YAZARLAR" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:141 msgid "David Paleino E<lt>dapal@debian.orgE<gt>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:144 msgid "Copyright \\(co 2010 David Paleino" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:148 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU General Public License, Version 3 or (at your option) " "any later version published by the Free Software Foundation." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:151 msgid "" "On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can " "be found in I</usr/share/common-licenses/GPL>." msgstr "" #. type: SS #: ../scripts/debsnap.1:153 #, no-wrap msgid "Reporting bugs" msgstr "Hataları bildirme" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:156 msgid "" "The program is part of the devscripts package. Please report bugs using " "`B<reportbug devscripts>`" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/debuild.1:1 #, no-wrap msgid "DEBUILD" msgstr "DEBUILD" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:4 msgid "debuild - build a Debian package" msgstr "debuild - bir Debian paketi oluştur" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:7 msgid "" "B<debuild> [I<debuild options>] [I<dpkg-buildpackage options>] [B<--lintian-" "opts> I<lintian options>]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:10 msgid "" "B<debuild> [I<debuild options>] B<binary>|B<binary-arch>|B<binary-" "indep>|B<clean> ..." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:29 msgid "" "B<debuild> creates all the files necessary for uploading a Debian package. " "It first runs B<dpkg-buildpackage>, then runs B<lintian> on the I<.changes> " "file created (assuming that B<lintian> is installed), and finally signs the " "I<.changes> and/or I<.dsc> files as appropriate (using B<debsign>(1) to do " "this instead of B<dpkg-buildpackage>(1) itself; all relevant key-signing " "options are passed on). Parameters can be passed to B<dpkg-buildpackage> " "and B<lintian>, where the parameters to the latter are indicated with the B<-" "-lintian-opts> option. The allowable options in this case are B<--lintian> " "and B<--no-lintian> to force or skip the B<lintian> step, respectively. The " "default is to run B<lintian>. There are also various options available for " "setting and preserving environment variables, as described below in the " "Environment Variables section. In this method of running B<debuild>, we " "also save a build log to the file " "I<../E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>archE<gt>.build>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:46 msgid "" "An alternative way of using B<debuild> is to use one or more of the " "parameters B<binary>, B<binary-arch>, B<binary-indep> and B<clean>, in which " "case B<debuild> will attempt to gain root privileges and then run " "I<debian/rules> with the given parameters. A B<--rootcmd=>I<gain-root-" "command> or B<-r>I<gain-root-command> option may be used to specify a method " "of gaining root privileges. The I<gain-root-command> is likely to be one of " "I<fakeroot>, I<sudo> or I<super>. See below for further discussion of this " "point. Again, the environment preservation options may be used. In this " "case, B<debuild> will also attempt to run B<dpkg-checkbuilddeps> first; this " "can be explicitly requested or switched off using the options B<-D> and B<-" "d> respectively. Note also that if either of these or a B<-r> option is " "specified in the configuration file option " "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS>, then it will be recognised even in this " "method of invocation of B<debuild>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:49 msgid "" "B<debuild> also reads the B<devscripts> configuration files as described " "below. This allows default options to be given." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:61 msgid "" "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, " "B<debuild> will climb the directory tree until it finds a " "I<debian/changelog> file before attempting to build the package. As a " "safeguard against stray files causing potential problems, it will examine " "the name of the parent directory once it finds the I<debian/changelog> file, " "and check that the directory name corresponds to the package name. " "Precisely how it does this is controlled by two configuration file variables " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and " "their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--" "check-dirname-regex>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:86 msgid "" "The directory name is checked by testing whether the current directory name " "(as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration " "file option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option " "B<--check-dirname-regex> I<regex>. Here I<regex> is a Perl regex (see " "B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end. If " "I<regex> contains a '/', then it must match the full directory path. If " "not, then it must match the full directory name. If I<regex> contains the " "string \\'PACKAGE', this will be replaced by the source package name, as " "determined from the I<changelog>. The default value for the regex is: \\" "'PACKAGE(-.+)?', thus matching directory names such as PACKAGE and PACKAGE-" "version." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:94 msgid "" "As environment variables can affect the building of a package, often " "unintentionally, B<debuild> sanitises the environment by removing all " "environment variables except for B<TERM>, B<HOME>, B<LOGNAME>, B<GNUPGHOME>, " "B<PGPPATH>, B<GPG_AGENT_INFO>, B<DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS>, B<FAKEROOTKEY>, " "B<DEB_>I<*>, the (B<C>, B<CPP>, B<CXX>, B<LD> and B<F>)B<FLAGS> variables " "and their B<_APPEND> counterparts and the locale variables B<LANG> and " "B<LC_>I<*>. B<TERM> is set to `dumb' if it is unset, and B<PATH> is set to " "\"/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\"." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:105 msgid "" "If a particular environment variable is required to be passed through " "untouched to the build process, this may be specified by using a B<--" "preserve-envvar> I<envvar> (which can also be written as B<-e> I<envvar> " "option). The environment may be left untouched by using the B<--preserve-" "env> option. However, even in this case, the B<PATH> will be set to the " "sane value described above. The B<only> way to prevent B<PATH> from being " "reset is to specify a B<--preserve-envvar PATH> option. But you are warned " "that using programs from non-standard locations can easily result in the " "package being broken, as it will not be able to be built on standard systems." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:109 msgid "" "Note that one may add directories to the beginning of the sanitised B<PATH>, " "using the B<--prepend-path> option. This is useful when one wishes to use " "tools such as B<ccache> or B<distcc> for building." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:114 msgid "" "It is also possible to avoid having to type something like I<FOO>B<=>I<bar " ">B<debuild -e >I<FOO> by writing B<debuild -e >I<FOO>B<=>I<bar> or the long " "form B<debuild --set-envvar >I<FOO>B<=>I<bar>." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/debuild.1:114 #, no-wrap msgid "SUPERUSER REQUIREMENTS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:124 msgid "" "B<debuild> needs to be run as superuser to function properly. There are " "three fundamentally different ways to do this. The first, and preferable, " "method is to use some root-gaining command. The best one to use is probably " "B<fakeroot>(1), since it does not involve granting any genuine privileges. " "B<super>(1) and B<sudo>(1) are also possibilities. If no B<-r> (or B<--" "rootcmd>) option is given (and recall that B<dpkg-buildpackage> also accepts " "a B<-r> option) and neither of the following methods is used, then B<-" "rfakeroot> will silently be assumed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:130 msgid "" "The second method is to use some command such as B<su>(1) to become root, " "and then to do everything as root. Note, though, that B<lintian> will abort " "if it is run as root or setuid root; this can be overcome using the B<--" "allow-root> option of B<lintian> if you know what you are doing." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:146 msgid "" "The third possible method is to have B<debuild> installed as setuid root. " "This is not the default method, and will have to be installed as such by the " "system administrator. It must also be realised that anyone who can run " "B<debuild> as root or setuid root has B<full access to the whole machine>. " "This method is therefore not recommended, but will work. B<debuild> could " "be installed with mode 4754, so that only members of the owning group could " "run it. A disadvantage of this method would be that other users would then " "not be able to use the program. There are many other variants of this " "option involving multiple copies of B<debuild>, or the use of programs such " "as B<sudo> or B<super> to grant root privileges to users selectively. If " "the sysadmin wishes to do this, she should use the B<dpkg-statoverride> " "program to change the permissions of I</usr/bin/debuild>. This will ensure " "that these permissions are preserved across upgrades." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/debuild.1:146 #, no-wrap msgid "HOOKS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:153 msgid "" "B<debuild> supports a number of hooks when running B<dpkg-buildpackage>. " "Note that if any of the hooks from B<clean-hook> to B<final-clean> " "(inclusive) are used, B<debuild> will emulate some sections of the B<dpkg-" "buildpackage> process rather than running them directly, as B<dpkg-" "buildpackage> does not support hooks. The available hooks are as follows:" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:153 #, no-wrap msgid "B<dpkg-buildpackage-hook>" msgstr "B<dpkg-buildpackage-hook>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:156 msgid "" "Run before B<dpkg-buildpackage> begins by calling B<dpkg-checkbuilddeps>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:156 #, no-wrap msgid "B<clean-hook>" msgstr "B<clean-hook>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:161 msgid "" "Run before B<dpkg-buildpackage> runs B<debian/rules clean> to clean the " "source tree. (Run even if the tree is not being cleaned because B<-nc> is " "used.)" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:161 #, no-wrap msgid "B<dpkg-source-hook>" msgstr "B<dpkg-source-hook>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:165 msgid "" "Run after cleaning the tree and before running B<dpkg-source>. (Run even if " "B<dpkg-source> is not being called because B<-b>, B<-B>, or B<-A> is used.)" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:165 #, no-wrap msgid "B<dpkg-build-hook>" msgstr "B<dpkg-build-hook>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:170 msgid "" "Run after B<dpkg-source> and before calling B<debian/rules build>. (Run " "even if this is a source-only build, so B<debian/rules build> is not being " "called.)" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:170 #, no-wrap msgid "B<dpkg-binary-hook>" msgstr "B<dpkg-binary-hook>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:174 msgid "" "Run between B<debian/rules build> and B<debian/rules binary>(B<-arch>). Run " "B<only> if a binary package is being built." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:174 #, no-wrap msgid "B<dpkg-genchanges-hook>" msgstr "B<dpkg-genchanges-hook>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:178 msgid "" "Run after the binary package is built and before calling B<dpkg-genchanges>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:178 #, no-wrap msgid "B<final-clean-hook>" msgstr "B<final-clean-hook>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:183 msgid "" "Run after B<dpkg-genchanges> and before the final B<debian/rules clean>. " "(Run even if we are not cleaning the tree post-build, which is the default.)" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:183 #, no-wrap msgid "B<lintian-hook>" msgstr "B<lintian-hook>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:187 msgid "" "Run (once) before calling B<lintian>. (Run even if we are not calling " "B<lintian>.)" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:187 #, no-wrap msgid "B<signing-hook>" msgstr "B<signing-hook>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:191 msgid "" "Run after calling B<lintian> before any signing takes place. (Run even if " "we are not signing anything.)" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:191 #, no-wrap msgid "B<post-dpkg-buildpackage-hook>" msgstr "B<post-dpkg-buildpackage-hook>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:194 msgid "Run after everything has finished." msgstr "Herşey bittikten sonra çalıştır." #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:209 msgid "" "A hook command can be specified either in the configuration file as, for " "example, DEBUILD_SIGNING_HOOK='foo' (note the hyphens change into " "underscores!) or as a command line option B<--signing-hook-foo>. The " "command will have certain percent substitutions made on it: B<%%> will be " "replaced by a single B<%> sign, B<%p> will be replaced by the package name, " "B<%v> by the package version number, B<%s> by the source version number, " "B<%u> by the upstream version number. Neither B<%s> nor B<%u> will contain " "an epoch. B<%a> will be B<1> if the immediately following action is to be " "performed and B<0> if not (for example, in the B<dpkg-source> hook, B<%a> " "will become B<1> if B<dpkg-source> is to be run and B<0> if not). Then it " "will be handed to the shell to deal with, so it can include redirections and " "stuff. For example, to only run the B<dpkg-source> hook if B<dpkg-source> " "is to be run, the hook could be something like: \"if [ %a -eq 1 ]; then ...; " "fi\"." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:213 msgid "" "B<Please take care with hooks>, as misuse of them can lead to packages which " "FTBFS (fail to build from source). They can be useful for taking snapshots " "of things or the like." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:219 msgid "" "Finally, only B<dpkg-buildpackage-hook> and the hooks from B<lintian-hook> " "onwards can be used if B<dpkg-cross> is installed. (This is because " "internally, B<debuild> reimplements B<dpkg-buildpackage>, but it does not " "attempt to reimplement the B<dpkg-cross> replacement of this script.)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:221 msgid "For details, see above." msgstr "Detay için, yukarı bakın." #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:228 msgid "Command to gain root (or fake root) privileges." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:231 msgid "Do not clean the environment, except for PATH." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:234 msgid "Do not clean the I<var> variable from the environment." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:238 msgid "" "If I<var> ends in an asterisk (\"*\") then all variables with names that " "match the portion of I<var> before the asterisk will be preserved." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:242 msgid "" "Set the environment variable I<var> to I<value> and do not remove it from " "the environment." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:242 #, no-wrap msgid "B<--prepend-path=>I<value >" msgstr "B<--prepend-path=>I<value >" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:246 msgid "Once the normalized PATH has been set, prepend I<value> to it." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:246 #, no-wrap msgid "B<--lintian>" msgstr "B<--lintian>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:251 msgid "" "Run B<lintian> after B<dpkg-buildpackage>. This is the default behaviour, " "and it overrides any configuration file directive to the contrary." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:251 #, no-wrap msgid "B<--no-lintian>" msgstr "B<--no-lintian>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:254 msgid "Do not run B<lintian> after B<dpkg-buildpackage>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:254 #, no-wrap msgid "B<--no-tgz-check>" msgstr "B<--no-tgz-check>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:259 msgid "" "Even if we're running B<dpkg-buildpackage> and the version number has a " "Debian revision, do not check that the I<.orig.tar.gz> file or I<.orig> " "directory exists before starting the build." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:259 #, no-wrap msgid "B<--tgz-check>" msgstr "B<--tgz-check>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:264 msgid "" "If we're running B<dpkg-buildpackage> and the version number has a Debian " "revision, check that the I<.orig.tar.gz> file or I<.orig> directory exists " "before starting the build. This is the default behaviour." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:264 #, no-wrap msgid "B<--username> I<username>" msgstr "B<--username> I<username>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:268 msgid "" "When signing, use B<debrsign> instead of B<debsign>. I<username> specifies " "the credentials to be used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:268 #, no-wrap msgid "B<-->I<foo>B<-hook>=I<hook>" msgstr "B<-->I<foo>B<-hook>=I<hook>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:272 msgid "" "Set a hook as described above. If I<hook> is blank, this unsets the hook." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:272 #, no-wrap msgid "B<--clear-hooks>" msgstr "B<--clear-hooks>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:276 msgid "" "Clears all hooks. They may be reinstated by later command line options." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:287 msgid "Do not run B<dpkg-checkbuilddeps> to check build dependencies." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:287 #, no-wrap msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:290 msgid "Run B<dpkg-checkbuilddeps> to check build dependencies." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:298 msgid "" "The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command " "line options can be used to override some of these configuration file " "settings, otherwise the B<--no-conf> option can be used to prevent reading " "these files. Environment variable settings are ignored when these " "configuration files are read. The currently recognised variables are:" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:298 #, no-wrap msgid "B<DEBUILD_PRESERVE_ENV>" msgstr "B<DEBUILD_PRESERVE_ENV>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:302 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--preserve-env> " "command line parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:302 #, no-wrap msgid "B<DEBUILD_PRESERVE_ENVVARS>" msgstr "B<DEBUILD_PRESERVE_ENVVARS>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:307 msgid "" "Which environment variables to preserve. This should be a comma-separated " "list of variables. This corresponds to using possibly multiple B<--preserve-" "envvar> or B<-e> options." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:307 #, no-wrap msgid "B<DEBUILD_SET_ENVVAR_>I<var>B<=>I<value>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:310 msgid "This corresponds to B<--set-envvar=>I<var>B<=>I<value>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:310 #, no-wrap msgid "B<DEBUILD_PREPEND_PATH>" msgstr "B<DEBUILD_PREPEND_PATH>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:313 msgid "This corresponds to B<--prepend-path>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:313 #, no-wrap msgid "B<DEBUILD_ROOTCMD>" msgstr "B<DEBUILD_ROOTCMD>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:317 msgid "Setting this variable to I<prog> is the equivalent of B<-r>I<prog>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:317 #, no-wrap msgid "B<DEBUILD_TGZ_CHECK>" msgstr "B<DEBUILD_TGZ_CHECK>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:321 msgid "" "Setting this variable to I<no> is the same as the B<--no-tgz-check> command " "line option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:321 #, no-wrap msgid "B<DEBUILD_SIGNING_USERNAME>" msgstr "B<DEBUILD_SIGNING_USERNAME>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:325 msgid "" "Setting this variable is the same as using the B<--username> command line " "option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:325 #, no-wrap msgid "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS>" msgstr "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:333 msgid "" "These are options which should be passed to the invocation of B<dpkg-" "buildpackage>. They are given before any command-line options. Due to " "issues of shell quoting, if a word containing spaces is required as a single " "option, extra quotes will be required. For example, to ensure that your own " "GPG key is always used, even for sponsored uploads, the configuration file " "might contain the line:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:336 #, no-wrap msgid "" "DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=\"-k'Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>' -" "sa\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:341 msgid "" "which gives precisely two options. Without the extra single quotes, B<dpkg-" "buildpackage> would reasonably complain that I<Gilbey> is an unrecognised " "option (it doesn't start with a B<-> sign)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:346 msgid "" "Also, if this option contains any B<-r>, B<-d> or B<-D> options, these will " "always be taken account of by B<debuild>. Note that a B<-r> option in this " "variable will override the setting in B<DEBUILD_ROOTCMD>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:346 #, no-wrap msgid "B<DEBUILD_>I<FOO>B<_HOOK>" msgstr "B<DEBUILD_>I<FOO>B<_HOOK>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:350 msgid "" "The hook variable for the I<foo> hook. See the section on hooks above for " "more details. By default, this is empty." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:350 #, no-wrap msgid "B<DEBUILD_LINTIAN>" msgstr "B<DEBUILD_LINTIAN>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:354 msgid "" "Should we run B<lintian>? If this is set to I<no>, then B<lintian> will not " "be run." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:354 #, no-wrap msgid "B<DEBUILD_LINTIAN_OPTS>" msgstr "B<DEBUILD_LINTIAN_OPTS>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:360 msgid "" "These are options which should be passed to the invocation of B<lintian>. " "They are given before any command-line options, and the usage of this " "variable is as described for the B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> variable." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:371 msgid "" "To build your own package, simply run B<debuild> from inside the source " "tree. B<dpkg-buildpackage>(1) options may be given on the command line." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:374 msgid "" "The typical command line options to build only the binary package(s) " "without signing the .changes file (or the non-existent .dsc file):" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:377 #, no-wrap msgid "debuild -i -us -uc -b\n" msgstr "debuild -i -us -uc -b\n" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:380 msgid "Change the B<-b> to B<-S> to build only a source package." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:383 msgid "" "An example using B<lintian> to check the resulting packages and passing " "options to it:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:386 #, no-wrap msgid "debuild --lintian-opts -i\n" msgstr "debuild --lintian-opts -i\n" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:394 msgid "" "Note the order of options here: the B<debuild> options come first, then the " "B<dpkg-buildpackage> ones, then finally the checker options. (And " "B<lintian> is called by default.) If you find yourself using the same " "B<dpkg-buildpackage> options repeatedly, consider using the " "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> configuration file option as described " "above." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:398 msgid "" "To build a package for a sponsored upload, given I<foobar_1.0-1.dsc> and the " "respective source files, run something like the following commands:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:403 #, no-wrap msgid "" "dpkg-source -x foobar_1.0-1.dsc\n" "cd foobar-1.0\n" "debuild -k0x12345678\n" msgstr "" "dpkg-source -x foobar_1.0-1.dsc\n" "cd foobar-1.0\n" "debuild -k0x12345678\n" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:410 msgid "" "where 0x12345678 is replaced by your GPG key ID or other key identifier such " "as your email address. Again, you could also use the " "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> configuration file option as described " "above to avoid having to type the B<-k> option each time you do a sponsored " "upload." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:422 msgid "" "B<chmod>(1), B<debsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-" "checkbuilddeps>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<su>(1), B<sudo>(1), " "B<super>(1), B<devscripts.conf>(5), B<dpkg-statoverride>(8)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:425 msgid "" "The original B<debuild> program was written by Christoph Lameter " "E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. The current version has been written by " "Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/desktop2menu.pl:26 msgid "desktop2menu - create a menu file skeleton from a desktop file" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/desktop2menu.pl:30 msgid "B<desktop2menu> B<--help>|B<--version>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/desktop2menu.pl:32 msgid "B<desktop2menu> I<desktop file> [I<package name>]" msgstr "B<desktop2menu> I<desktop file> [I<package name>]" #. type: textblock #: ../scripts/desktop2menu.pl:36 msgid "" "B<desktop2menu> generates a skeleton menu file from the supplied " "freedesktop.org desktop file." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/desktop2menu.pl:39 msgid "" "The package name to be used in the menu file may be passed as an additional " "argument. If it is not supplied then B<desktop2menu> will attempt to derive " "the package name from the data in the desktop file." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/desktop2menu.pl:45 msgid "" "This program is Copyright (C) 2007 by Sune Vuorela <debian@pusling.com>. It " "was modified by Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org.uk> for the " "devscripts package. This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You " "are free to redistribute this code under the terms of the GNU General Public " "License, version 2 or later." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/desktop2menu.pl:54 msgid "" "Sune Vuorela <debian@pusling.com> with modifications by Adam D. Barratt " "<adam@adam-barratt.org.uk>" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/dep3changelog.1:1 #, no-wrap msgid "DEP3CHANGELOG" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dep3changelog.1:4 msgid "" "dep3changelog - generate a changelog entry from a DEP3-style patch header" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dep3changelog.1:6 msgid "" "B<dep3changelog> I<patch> [I<patch> ...] [I<options>] [-- [I<dch_options>]]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dep3changelog.1:15 msgid "" "B<dep3changelog> extracts the DEP3 patch headers from the given I<patch> " "files and builds a changelog entry for each patch. If the patch author " "differs from the one detected from the B<DEBEMAIL>, B<NAME>, B<DEBEMAIL>, or " "B<EMAIL> environment variables, ``Thanks to I<author> E<lt>I<email>E<gt>'' " "is added to the changelog entry for that patch. Any B<bug-debian> or B<bug-" "ubuntu> fields are added as ``Closes'' to the changelog entry. The " "generated changelog entries are passed to B<debchange> as an argument along " "with the given I<dch_options>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dep3changelog.1:28 msgid "Steve Langasek E<lt>vorlon@debian.orgE<gt>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dep3changelog.1:29 ../scripts/list-unreleased.1:21 msgid "B<debchange>(1)" msgstr "B<debchange>(1)" #. type: TH #: ../scripts/devscripts.1:1 #, no-wrap msgid "DEVSCRIPTS" msgstr "DEVSCRIPTS" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:4 msgid "devscripts - scripts to ease the lives of Debian developers" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:12 msgid "" "The B<devscripts> package provides a collection of scripts which may be of " "use to Debian developers and others wishing to build Debian packages. For a " "summary of the available scripts, please see the file " "I</usr/share/doc/devscripts/README.gz>, and for full details, please see the " "individual manpages. They are contributed by multiple developers; for " "details of the authors, please see the code or manpages." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:16 msgid "" "Also, the directory I</usr/share/doc/devscripts/examples> contains examples " "of B<procmail> and B<exim> scripts for sorting mail arriving to Debian " "mailing lists." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:20 msgid "" "Several scripts of the devscripts suite use the following environment " "variables. Check the man pages of individual scripts for more details on how " "the variables are used." msgstr "" #. type: IX #: ../scripts/devscripts.1:20 #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Başlık" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:21 #, no-wrap msgid "\\s-1DEBEMAIL\\s0" msgstr "\\s-1DEBEMAIL\\s0" #. type: IX #: ../scripts/devscripts.1:22 ../scripts/devscripts.1:25 #, no-wrap msgid "Item" msgstr "Öğe" #. type: IX #: ../scripts/devscripts.1:22 #, no-wrap msgid "DEBEMAIL" msgstr "DEBEMAIL" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:24 msgid "Email of the person acting on a given Debian package via devscripts." msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:24 #, no-wrap msgid "\\s-1DEBFULLNAME\\s0" msgstr "\\s-1DEBFULLNAME\\s0" #. type: IX #: ../scripts/devscripts.1:25 #, no-wrap msgid "DEBFULLNAME" msgstr "DEBFULLNAME" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:28 msgid "" "Full name (first + family) of the person acting on a given Debian package " "via devscripts." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/devscripts.1:28 #, no-wrap msgid "SCRIPTS" msgstr "BETİKLER" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:31 msgid "" "Here is the complete list of available devscripts. See their man pages for " "additional documentation." msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:31 #, no-wrap msgid "I<annotate-output>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:33 msgid "" "run a command and prepend time and stream (O for stdout, E for stderr) for " "every line of output" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:33 #, no-wrap msgid "I<archpath>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:35 msgid "print tla/Bazaar package names [tla | bazaar]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:35 #, no-wrap msgid "I<bts>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:37 msgid "" "a command-line tool for manipulating the BTS [www-browser, libauthen-sasl-" "perl, libnet-smtp-ssl-perl, libsoap-lite-perl, liburi-perl, libwww-perl, bsd-" "mailx | mailx]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:37 #, no-wrap msgid "I<build-rdeps>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:39 msgid "" "search for all packages that build-depend on a given package [dctrl-tools, " "dose-extra]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:39 #, no-wrap msgid "I<chdist>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:41 msgid "tool to easily play with several distributions [dctrl-tools]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:41 #, no-wrap msgid "I<checkbashisms>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:43 msgid "" "check whether a /bin/sh script contains any common bash-specific constructs" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:43 #, no-wrap msgid "I<cowpoke>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:45 msgid "" "upload a Debian source package to a cowbuilder host and build it, optionally " "also signing and uploading the result to an incoming queue [ssh-client]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:45 #, no-wrap msgid "I<cvs-debi, cvs-debc>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:47 msgid "" "wrappers around debi and debc respectively (see below) which allow them to " "be called from the CVS working directory [cvs-buildpackage]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:47 #, no-wrap msgid "I<cvs-debrelease>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:49 msgid "" "wrapper around debrelease which allows it to be called from the CVS working " "directory [cvs-buildpackage, dupload | dput, ssh-client]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:49 #, no-wrap msgid "I<cvs-debuild>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:51 msgid "" "wrapper for cvs-buildpackage to use debuild as its package building program " "[cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg | gnupg2]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:51 #, no-wrap msgid "I<dcmd>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:53 msgid "" "run a given command replacing the name of a .changes or .dsc file with each " "of the files referenced therein" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:53 #, no-wrap msgid "I<dcontrol>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:55 msgid "" "remotely query package and source control files for all Debian distributions " "[liburl-perl, libwww-perl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:55 #, no-wrap msgid "I<dd-list>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:57 msgid "given a list of packages, pretty-print it ordered by maintainer" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:57 #, no-wrap msgid "I<debc>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:59 msgid "display the contents of just-built .debs" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:59 #, no-wrap msgid "I<debchange/dch>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:61 msgid "" "automagically add entries to debian/changelog files [libdistro-info-perl, " "libsoap-lite-perl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:61 #, no-wrap msgid "I<debcheckout>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:63 msgid "checkout the development repository of a Debian package" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:63 #, no-wrap msgid "I<debclean>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:65 msgid "clean a Debian source tree [fakeroot]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:65 #, no-wrap msgid "I<debcommit>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:67 msgid "" "commit changes to cvs, darcs, svn, svk, tla, bzr, git, or hg, basing commit " "message on changelog [cvs | darcs | subversion | svk | tla | bzr | git-core " "| mercurial, libtimedate-perl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:67 #, no-wrap msgid "I<debdiff>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:69 msgid "" "compare two versions of a Debian package to check for added and removed " "files. Use the diffoscope package for deep comparisons. [wdiff, patchutils]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:69 #, no-wrap msgid "I<debi>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:71 msgid "install a just-built package" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:71 #, no-wrap msgid "I<debpkg>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:73 msgid "dpkg wrapper to be able to manage/test packages without su" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:73 #, no-wrap msgid "I<debrelease>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:75 msgid "wrapper around dupload or dput [dupload | dput, ssh-client]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:75 #, no-wrap msgid "I<debsign, debrsign>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:77 msgid "" "sign a .changes/.dsc pair without needing any of the rest of the package to " "be present; can sign the pair remotely or fetch the pair from a remote " "machine for signing [gnupg | gnupg2, debian-keyring, ssh-client]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:77 #, no-wrap msgid "I<debsnap>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:79 msgid "grab packages from http://snapshot.debian.org [libwww-perl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:79 #, no-wrap msgid "I<debuild>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:81 msgid "" "wrapper to build a package without having to su or worry about how to invoke " "dpkg to build using fakeroot. Also deals with common environment problems, " "umask etc. [fakeroot, lintian, gnupg | gnupg2]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:81 #, no-wrap msgid "I<deb-reversion>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:83 msgid "" "increase a binary package version number and repacks the package, useful for " "porters and the like" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:83 #, no-wrap msgid "I<dep3changelog>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:85 msgid "generate a changelog entry from a DEP3-style patch header" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:85 #, no-wrap msgid "I<desktop2menu>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:87 msgid "" "given a freedesktop.org desktop file, generate a skeleton for a menu file " "[libfile-desktopentry-perl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:87 #, no-wrap msgid "I<dget>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:89 msgid "download Debian source and binary packages [wget | curl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:89 #, no-wrap msgid "I<diff2patches>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:91 msgid "" "extract patches from a .diff.gz file placing them under debian/ or, if " "present, debian/patches [patchutils]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:91 #, no-wrap msgid "I<dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:93 msgid "" "determine the packages used during the build of a Debian package; useful for " "determining the Build-Depends control field needed [build-essential, strace]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:93 #, no-wrap msgid "I<dscextract>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:95 msgid "extract a single file from a Debian source package [patchutils]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:95 #, no-wrap msgid "I<dscverify>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:97 msgid "" "verify the integrity of a Debian package from the .changes or .dsc files " "[gnupg | gnupg2, debian-keyring, libdigest-md5-perl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:97 #, no-wrap msgid "I<edit-patch>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:99 msgid "" "add/edit a patch for a source package and commit the changes [quilt | dpatch " "| cdbs]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:99 #, no-wrap msgid "I<getbuildlog>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:101 msgid "download package build logs from Debian auto-builders [wget]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:101 #, no-wrap msgid "I<grep-excuses>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:103 msgid "" "grep the update_excuses.html file for your packages [libterm-size-perl, " "wget, w3m]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:103 #, no-wrap msgid "I<licensecheck>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:105 msgid "attempt to determine the license of source files" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:105 #, no-wrap msgid "I<list-unreleased>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:107 msgid "search for unreleased packages" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:107 #, no-wrap msgid "I<manpage-alert>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:109 msgid "locate binaries without corresponding manpages [man-db]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:109 #, no-wrap msgid "I<mass-bug>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:111 msgid "mass-file bug reports [bsd-mailx | mailx]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:111 #, no-wrap msgid "I<mergechanges>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:113 msgid "" "merge .changes files from the same release but built on different " "architectures" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:113 #, no-wrap msgid "I<mk-build-deps>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:115 msgid "" "given a package name and/or control file, generate a binary package which " "may be installed to satisfy the build-dependencies of the given package " "[equivs]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:115 #, no-wrap msgid "I<mk-origtargz>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:117 msgid "" "rename upstream tarball, optionally changing the compression and removing " "unwanted files [unzip, xz-utils, file]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:117 #, no-wrap msgid "I<namecheck>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:119 msgid "check project names are not already taken" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:119 #, no-wrap msgid "I<nmudiff>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:121 msgid "" "mail a diff of the current package against the previous version to the BTS " "to assist in tracking NMUs [patchutils, mutt]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:121 #, no-wrap msgid "I<origtargz>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:123 msgid "" "fetch the orig tarball of a Debian package from various sources, and unpack " "it" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:123 #, no-wrap msgid "I<plotchangelog>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:125 msgid "" "view a nice plot of the data in a changelog file [libtimedate-perl, gnuplot]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:125 #, no-wrap msgid "I<pts-subscribe>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:127 msgid "" "subscribe to the PTS for a limited period of time [bsd-mailx | mailx, at]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:127 #, no-wrap msgid "I<rc-alert>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:129 msgid "" "list installed packages which have release-critical bugs [wget | curl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:129 #, no-wrap msgid "I<rmadison>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:131 msgid "" "remotely query the Debian archive database about packages [liburi-perl, wget " "| curl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:131 #, no-wrap msgid "I<sadt>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:133 msgid "run DEP-8 tests [python3-debian]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:133 #, no-wrap msgid "I<suspicious-source>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:135 msgid "" "output a list of files which are not common source files [python3-magic]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:135 #, no-wrap msgid "I<svnpath>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:137 msgid "print Subversion repository paths [subversion]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:137 #, no-wrap msgid "I<tagpending>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:139 msgid "" "run from a Debian source tree and tag bugs that are to be closed in the " "latest changelog as pending [libsoap-lite-perl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:139 #, no-wrap msgid "I<transition-check>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:141 msgid "" "check a list of source packages for involvement in transitions for which " "uploads to unstable are currently blocked [libwww-perl, libyaml-syck-perl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:141 #, no-wrap msgid "I<uscan>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:143 msgid "" "scan upstream sites for new releases of packages [gpgv | gpgv2, gnupg " "|gnupg2, liblwp-protocol-https-perl, libwww-perl, unzip, xz-utils, file]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:143 #, no-wrap msgid "I<uupdate>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:145 msgid "integrate upstream changes into a source package [patch]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:145 #, no-wrap msgid "I<what-patch>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:147 msgid "" "determine what patch system, if any, a source package is using [patchutils]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:147 #, no-wrap msgid "I<whodepends>(1)" msgstr "I<whodepends>(1)" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:149 msgid "check which maintainers' packages depend on a package" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:149 #, no-wrap msgid "I<who-uploads>(1)" msgstr "I<who-uploads>(1)" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:151 msgid "" "determine the most recent uploaders of a package to the Debian archive " "[gnupg | gnupg2, debian-keyring, debian-maintainers, wget]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:151 #, no-wrap msgid "I<wnpp-alert>(1)" msgstr "I<wnpp-alert>(1)" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:153 msgid "" "list installed packages which are orphaned or up for adoption [wget | curl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:153 #, no-wrap msgid "I<wnpp-check>(1)" msgstr "I<wnpp-check>(1)" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:155 msgid "" "check whether there is an open request for packaging or intention to package " "bug for a package [wget | curl]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:155 #, no-wrap msgid "I<who-permits-upload>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:157 msgid "" "Retrieve information about Debian Maintainer access control lists [gnupg | " "gnupg2, libencode-locale-perl, libwww-perl, debian-keyring]" msgstr "" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:157 #, no-wrap msgid "I<wrap-and-sort>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:158 msgid "wrap long lines and sort items in packaging files [python3-debian]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:539 msgid "dget -- Download Debian source and binary packages" msgstr "dget -- Debian kaynak ve ikili paketlerini indir" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:545 msgid "B<dget> [I<options>] I<URL> ..." msgstr "B<dget> [I<options>] I<URL> ..." #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:547 msgid "B<dget> [I<options>] [B<--all>] I<package>[B<=>I<version>] ..." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:553 msgid "" "B<dget> downloads Debian packages. In the first form, B<dget> fetches the " "requested URLs. If this is a .dsc or .changes file, then B<dget> acts as a " "source-package aware form of B<wget>: it also fetches any files referenced " "in the .dsc/.changes file. The downloaded source is then checked with " "B<dscverify> and, if successful, unpacked by B<dpkg-source>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:560 msgid "" "In the second form, B<dget> downloads a I<binary> package (i.e., a I<.deb> " "file) from the Debian mirror configured in /etc/apt/sources.list(.d). " "Unlike B<apt-get install -d>, it does not require root privileges, writes to " "the current directory, and does not download dependencies. If a version " "number is specified, this version of the package is requested. With B<--" "all>, the list of all binaries for the source package I<package> is " "extracted from the output of C<apt-cache showsrc package>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:569 msgid "" "In both cases dget is capable of getting several packages and/or URLs at " "once." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:572 msgid "" "(Note that I<.udeb> packages used by debian-installer are located in " "separate packages files from I<.deb> packages. In order to use I<.udebs> " "with B<dget>, you will need to have configured B<apt> to use a packages file " "for I<component>/I<debian-installer>)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:577 msgid "" "Before downloading files listed in .dsc and .changes files, and before " "downloading binary packages, B<dget> checks to see whether any of these " "files already exist. If they do, then their md5sums are compared to avoid " "downloading them again unnecessarily. B<dget> also looks for matching files " "in I</var/cache/apt/archives> and directories given by the B<--path> option " "or specified in the configuration files (see below). Finally, if " "downloading (.orig).tar.gz or .diff.gz files fails, dget consults B<apt-get " "source --print-uris>. Download backends used are B<curl> and B<wget>, " "looked for in that order." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:587 msgid "" "B<dget> was written to make it easier to retrieve source packages from the " "web for sponsor uploads. For checking the package with B<debdiff>, the last " "binary version is available via B<dget> I<package>, the last source version " "via B<apt-get source> I<package>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:598 msgid "" "Interpret I<package> as a source package name, and download all binaries as " "found in the output of \"apt-cache showsrc I<package>\". If I<package> is " "arch-qualified, then only binary packages which are \"Arch: all\", \"Arch: " "any\", or \"Arch: $arch\" will be downloaded." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:603 msgid "B<-b>, B<--backup>" msgstr "B<-b>, B<--backup>" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:605 msgid "Move files that would be overwritten to I<./backup>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:609 msgid "Suppress B<wget>/B<curl> non-error output." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:611 ../scripts/origtargz.pl:129 msgid "B<-d>, B<--download-only>" msgstr "B<-d>, B<--download-only>" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:613 msgid "" "Do not run B<dpkg-source -x> on the downloaded source package. This can " "only be used with the first method of calling B<dget>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:616 msgid "B<-x>, B<--extract>" msgstr "B<-x>, B<--extract>" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:618 msgid "" "Run B<dpkg-source -x> on the downloaded source package to unpack it. This " "option is the default and can only be used with the first method of calling " "B<dget>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:622 msgid "B<-u>, B<--allow-unauthenticated>" msgstr "B<-u>, B<--allow-unauthenticated>" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:624 msgid "" "Do not attempt to verify the integrity of downloaded source packages using " "B<dscverify>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:627 msgid "B<--build>" msgstr "B<--build>" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:629 msgid "Run B<dpkg-buildpackage -b -uc> on the downloaded source package." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:631 msgid "B<--path> I<DIR>[B<:>I<DIR> ...]" msgstr "B<--path> I<DIR>[B<:>I<DIR> ...]" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:633 msgid "" "In addition to I</var/cache/apt/archives>, B<dget> uses the colon-separated " "list given as argument to B<--path> to find files with a matching md5sum. " "For example: \"--path /srv/pbuilder/result:/home/cb/UploadQueue\". If DIR " "is empty (i.e., \"--path ''\" is specified), then any previously listed " "directories or directories specified in the configuration files will be " "ignored. This option may be specified multiple times, and all of the " "directories listed will be searched; hence, the above example could have " "been written as: \"--path /srv/pbuilder/result --path /home/cb/UploadQueue\"." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:644 msgid "B<--insecure>" msgstr "B<--insecure>" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:646 msgid "Allow SSL connections to untrusted hosts." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:648 msgid "B<--no-cache>" msgstr "B<--no-cache>" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:650 msgid "" "Bypass server-side HTTP caches by sending a B<Pragma: no-cache> header." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:672 msgid "B<DGET_PATH>" msgstr "B<DGET_PATH>" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:674 msgid "" "This can be set to a colon-separated list of directories in which to search " "for files in addition to the default I</var/cache/apt/archives>. It has the " "same effect as the B<--path> command line option. It is not set by default." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:679 msgid "B<DGET_UNPACK>" msgstr "B<DGET_UNPACK>" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:681 msgid "" "Set to 'no' to disable extracting downloaded source packages. Default is " "'yes'." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:684 msgid "B<DGET_VERIFY>" msgstr "B<DGET_VERIFY>" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:686 msgid "" "Set to 'no' to disable checking signatures of downloaded source packages. " "Default is 'yes'." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:693 msgid "" "Download all I<.deb> files for the previous version of a package and run " "B<debdiff> on them:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/dget.pl:696 #, no-wrap msgid "" " dget --all mypackage=1.2-1\n" " debdiff --from *_1.2-1_*.deb --to *_1.2-2_*.deb\n" "\n" msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/dget.pl:699 msgid "BUGS AND COMPATIBILITY" msgstr "HATALAR VE UYUMLULUK" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:701 msgid "B<dget> I<package> should be implemented in B<apt-get install -d>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:703 msgid "" "Before devscripts version 2.10.17, the default was not to extract the " "downloaded source. Set DGET_UNPACK=no to revert to the old behaviour." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:708 msgid "" "This program is Copyright (C) 2005-2013 by Christoph Berg <myon@debian.org>. " " Modifications are Copyright (C) 2005-06 by Julian Gilbey <jdg@debian.org>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:716 msgid "" "B<apt-get>(1), B<curl>(1), B<debcheckout>(1), B<debdiff>(1), B<dpkg-" "source>(1), B<wget>(1)" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/diff2patches.1:1 #, no-wrap msgid "diff2patches" msgstr "diff2patches" #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:1 ../scripts/diff2patches.1:50 #, no-wrap msgid "Raphael Geissert E<lt>atomo64@gmail.comE<gt>" msgstr "Raphael Geissert E<lt>atomo64@gmail.comE<gt>" #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:5 msgid "diff2patches - Extract non-debian/ patches from .diff.gz files" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/diff2patches.1:5 #, no-wrap msgid "SYNTAX" msgstr "SÖZ DİZİMİ" #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:8 msgid "B<diff2patches >I<filename>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:10 msgid "B<diff2patches --help>|B<--version>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:16 msgid "" "Extracts patches from .diff.gz which apply to files outside the ``debian/'' " "directory scope. A patch is created for each modified file. Each patch is " "named according to the path of the modified file, with ``/'' replaced by " "``___'', and an extension of ``.patch''." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/diff2patches.1:18 #, no-wrap msgid "I<filename>" msgstr "I<filename>" #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:22 msgid "" "Extract patches from I<filename> which apply outside the ``debian/'' " "directory." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:25 msgid "Output help information and exit." msgstr "Yardım bilgisini ver ve çık." #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:28 msgid "Output version information and exit." msgstr "Sürüm bilgisini ver ve çık." #. type: TP #: ../scripts/diff2patches.1:29 #, no-wrap msgid "I<debian/control>" msgstr "I<debian/control>" #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:32 msgid "Existence of this file is tested before any patch is extracted." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/diff2patches.1:32 #, no-wrap msgid "I<debian/>" msgstr "I<debian/>" #. type: TQ #: ../scripts/diff2patches.1:34 #, no-wrap msgid "I<debian/patches/>" msgstr "I<debian/patches/>" #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:40 msgid "" "Patches are extracted to one of these directories. ``debian/patches/'' is " "preferred, if it exists. If I<DEB_PATCHES> is present in the environment, " "it will override this behavior (see ``ENVIRONMENT VARIABLES'' section below)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/diff2patches.1:41 #, no-wrap msgid "B<DEB_PATCHES>" msgstr "B<DEB_PATCHES>" #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:45 msgid "" "When defined and points to an existing directory, patches are extracted in " "that directory and not under ``debian/'' nor ``debian/patches/''." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/diff2patches.1:48 msgid "B<combinediff>(1)" msgstr "B<combinediff>(1)" #. type: TH #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:1 #, no-wrap msgid "DPKG-DEPCHECK" msgstr "DPKG-DEPCHECK" #. type: TH #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:1 #, no-wrap msgid "March 2002" msgstr "Mart 2002" #. type: TH #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:1 #, no-wrap msgid "dpkg-depcheck" msgstr "dpkg-depcheck" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:4 msgid "dpkg-depcheck - determine packages used to execute a command" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:6 msgid "B<dpkg-depcheck> [I<options>] I<command>" msgstr "B<dpkg-depcheck> [I<options>] I<command>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:15 msgid "" "This program runs the specified command under B<strace> and then determines " "and outputs the packages used in the process. The list can be trimmed in " "various ways as described in the options below. A good example of this " "program would be the command B<dpkg-depcheck -b debian/rules build>, which " "would give a good first approximation to the Build-Depends line needed by a " "Debian package. Note, however, that this does I<not> give any direct " "information on versions required or architecture-specific packages." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:22 msgid "" "Report all packages used to run I<command>. This is the default behaviour. " "If used in conjunction with B<-b>, B<-d> or B<-m>, gives additional " "information on those packages skipped by these options." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:22 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--build-depends>" msgstr "B<-b>, B<--build-depends>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:26 msgid "" "Do not report any build-essential or essential packages used, or any of " "their (direct or indirect) dependencies." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:26 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--ignore-dev-deps>" msgstr "B<-d>, B<--ignore-dev-deps>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:30 msgid "" "Do not show packages used which are direct dependencies of I<-dev> packages " "used. This implies B<-b>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:30 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--min-deps>" msgstr "B<-m>, B<--min-deps>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:34 msgid "" "Output a minimal set of packages needed, taking into account direct " "dependencies. Using B<-m> implies B<-d> and also B<-b>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:34 #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--C-locale>" msgstr "B<-C>, B<--C-locale>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:37 msgid "Run I<command> with the C locale." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:37 #, no-wrap msgid "B<--no-C-locale>" msgstr "B<--no-C-locale>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:40 msgid "Don't change locale when running I<command>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:40 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-files>" msgstr "B<-l>, B<--list-files>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:43 msgid "Also report the list of files used in each package." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:43 #, no-wrap msgid "B<--no-list-files>" msgstr "B<--no-list-files>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:47 msgid "" "Do not report the files used in each package. Cancels a B<-l> option." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:47 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output=>I<FILE>" msgstr "B<-o>, B<--output=>I<FILE>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:50 msgid "Output the package diagnostics to I<FILE> instead of stdout." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:50 #, no-wrap msgid "B<-O>, B<--strace-output=>I<FILE>" msgstr "B<-O>, B<--strace-output=>I<FILE>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:54 msgid "" "Write the B<strace> output to I<FILE> when tracing I<command> instead of " "using a temporary file." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:54 #, no-wrap msgid "B<-I>, B<--strace-input=>I<FILE>" msgstr "B<-I>, B<--strace-input=>I<FILE>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:59 msgid "" "Get B<strace> output from I<FILE> instead of tracing I<command>; B<strace> " "must have be run with the B<-f -q> options for this to work." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:59 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--features=>I<LIST>" msgstr "B<-f>, B<--features=>I<LIST>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:65 msgid "" "Enable or disabled features given in the comma-separated I<LIST> as follows. " " A feature is enabled with I<+feature> or just I<feature> and disabled with " "I<-feature>. The currently recognised features are:" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:67 #, no-wrap msgid "B<warn-local>" msgstr "B<warn-local>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:71 msgid "" "Warn if files in I</usr/local> or I</var/local> are used. Enabled by " "default." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:71 #, no-wrap msgid "B<discard-check-version>" msgstr "B<discard-check-version>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:76 msgid "" "Discards I<execve> when only a I<--version> argument is given to the " "program; this works around some configure scripts that check for binaries " "they don't actually use. Enabled by default." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:76 #, no-wrap msgid "B<trace-local>" msgstr "B<trace-local>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:81 msgid "" "Also try to identify files which are accessed in I</usr/local> and " "I</var/local>. Not usually very useful, as Debian does not place files in " "these directories. Disabled by default." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:81 #, no-wrap msgid "B<catch-alternatives>" msgstr "B<catch-alternatives>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:85 msgid "" "Warn about access to files controlled by the Debian I<alternatives> " "mechanism. Enabled by default." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:85 #, no-wrap msgid "B<discard-sgml-catalogs>" msgstr "B<discard-sgml-catalogs>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:90 msgid "" "Discards access to SGML catalogs; some SGML tools read all the registered " "catalogs at startup. Files matching the regexp /usr/share/sgml/.*\\e.cat " "are recognised as catalogs. Enabled by default." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:99 msgid "Display usage information and exit." msgstr "Kullanım bilgisini göster ve çık." #. type: =item #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:99 ../scripts/mk-build-deps.pl:107 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:102 msgid "Display version and copyright information and exit." msgstr "Sürüm ve telif hakkı bilgisini göster ve çık." #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:108 ../scripts/grep-excuses.1:41 msgid "" "The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are " "sourced in that order to set configuration variables. Command line options " "can be used to override configuration file settings. Environment variable " "settings are ignored for this purpose. The currently recognised variable is:" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:108 #, no-wrap msgid "B<DPKG_DEPCHECK_OPTIONS>" msgstr "B<DPKG_DEPCHECK_OPTIONS>" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:112 msgid "" "These are options which are parsed before the command-line options. For " "example," msgstr "" "Bunlar komut-satırı seçeneklerinden önce ayrıştırılan seçeneklerdir. Örneğin," #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:114 msgid "DPKG_DEPCHECK_OPTIONS=\"-b -f-catch-alternatives\"" msgstr "DPKG_DEPCHECK_OPTIONS=\"-b -f-catch-alternatives\"" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:118 msgid "" "which passes these options to B<dpkg-depcheck> before any command-line " "options are processed. You are advised not to try tricky quoting, because " "of the vagaries of shell quoting!" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:123 msgid "" "B<dpkg>(1), B<strace>(1), B<devscripts.conf>(5), B<update-alternatives>(8)" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:123 #, no-wrap msgid "COPYING" msgstr "KOPYALAMA" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:130 msgid "" "Copyright 2001 Bill Allombert E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>. Modifications " "copyright 2002,2003 Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. B<dpkg-" "depcheck> is free software, covered by the GNU General Public License, " "version 2 or (at your option) any later version, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions. There is " "absolutely no warranty for B<dpkg-depcheck>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1 #, no-wrap msgid "DPKG-GENBUILDDEPS" msgstr "DPKG-GENBUILDDEPS" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:4 msgid "" "dpkg-genbuilddeps - generate a list of packages used to build this package" msgstr "" "dpkg-genbuilddeps - bu paketi kurarken kullanılan paketlerin listesini " "oluştur" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:6 msgid "B<dpkg-genbuilddeps> [I<arg> ...]" msgstr "B<dpkg-genbuilddeps> [I<arg> ...]" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:19 msgid "" "This program is a wrapper around B<dpkg-depcheck>(1). It should be run from " "the top of a Debian build tree. It calls B<dpkg-buildpackage> with any " "arguments given on the command line, and by tracing the execution of this, " "it determines which non-essential packages were used during the package " "building. This can be useful in determining what the I<Build-Depends> " "control fields should contain. It does not determine which packages were " "used for the arch independent parts of the build and which for the arch " "dependent parts, not does it attempt to determine which versions of packages " "are required. It should be able to run under B<fakeroot> rather than being " "run as root, as B<fakeroot dpkg-genbuilddeps>, or B<dpkg-genbuilddeps -" "rfakeroot>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:23 msgid "" "This program requires the build-essential package to be installed. If it is " "not, please use B<dpkg-depcheck> directly, with a command such as" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:25 #, no-wrap msgid " dpkg-depcheck --all dpkg-buildpackage -us -uc -b -rfakeroot ...\n" msgstr " dpkg-depcheck --all dpkg-buildpackage -us -uc -b -rfakeroot ...\n" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:27 msgid "All this program itself does is essentially to run the command:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:29 #, no-wrap msgid "" " dpkg-depcheck -b dpkg-buildpackage -us -uc -b -rfakeroot [arg ...]\n" msgstr "" " dpkg-depcheck -b dpkg-buildpackage -us -uc -b -rfakeroot [arg ...]\n" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:33 msgid "B<dpkg-depcheck>(1), B<fakeroot>(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 msgid "B<The Debian Policy Manual,> sections on Build-Depends etc." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:40 msgid "" "The original B<dpkg-genbuilddeps> was written by Ben Collins " "E<lt>bcollins@debian.orgE<gt>. The current version is a simple wrapper " "around B<dpkg-depcheck> written by Bill Allombert " "E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>. This manual page was written by Julian " "Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../doc/edit-patch.1:1 #, no-wrap msgid "EDIT-PATCH" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:5 msgid "" "B<edit-patch>, B<add-patch> - tool for preparing patches for Debian source " "packages" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:8 msgid "B<edit-patch> I<path/to/patch>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:10 msgid "B<add-patch> I<path/to/patch>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:18 msgid "" "B<edit-patch> is a wrapper script around the Quilt, CDBS, and dpatch patch " "systems. It simplifies the process of preparing and editing patches to " "Debian source packages and allows the user to not have to be concerned with " "which patch system is in use. Run from inside the root directory of the " "source package, B<edit-patch> can be used to edit existing patches located " "in I<debian/patches>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:25 msgid "" "It can also be used to incorporate new patches. If pointed at a patch not " "already present, it will copy the patch to I<debian/patches> in the correct " "format for the patch system in use. Next, the patch is applied and a " "subshell is opened in order to edit the patch. Typing B<exit> or pressing " "Ctrl-d will close the subshell and launch an editor to record the " "I<debian/changelog> entry." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:29 msgid "" "B<edit-patch> is integrated with the Bazaar and Git version control systems. " " The patch will be automatically added to the tree, and the " "I<debian/changelog> entry will be used as the commit message." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:32 msgid "" "If no patch system is present, the patch is applied inline, and a copy is " "stored in I<debian/patches-applied>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:36 msgid "" "B<add-patch> is the non-interactive version of B<edit-patch>. The patch " "will be incorporated but no editor or subshell will be spawned." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:40 msgid "" "B<edit-patch> was written by Daniel Holbach " "E<lt>daniel.holbach@canonical.comE<gt>, Michael Vogt " "E<lt>michael.vogt@canonical.comE<gt>, and David Futcher " "E<lt>bobbo@ubuntu.comE<gt>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:42 msgid "" "This manual page was written by Andrew Starr-Bochicchio " "E<lt>a.starr.b@gmail.comE<gt>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:43 msgid "" "Both are released under the terms of the GNU General Public License, version " "3." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/dscextract.1:1 #, no-wrap msgid "DSCEXTRACT" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:4 msgid "dscextract - extract a single file from a Debian source package" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:6 msgid "B<dscextract> [I<options>] I<dscfile> I<file>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:11 msgid "" "B<dscextract> reads a single file from a Debian source package. The idea is " "to only look into I<.diff.gz> files (source format 1.0) or " "I<.debian.tar.gz/bz2> files (source format 3.0) where possible, hence " "avoiding to unpack large tarballs. It is most useful for files in the " "I<debian/> subdirectory." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:14 msgid "" "I<file> is relative to the first level directory contained in the package, " "i.e. with the first component stripped." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dscextract.1:15 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:20 msgid "" "\"Fast\" mode. For source format 1.0, avoid to fall back scanning the " "I<.orig.tar.gz> file if I<file> was not found in the I<.diff.gz>. (For 3.0 " "packages, it is assumed that I<debian/*> are exactly the contents of " "I<debian.tar.gz/bz2>.)" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dscextract.1:21 ../scripts/wnpp-check.1:29 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:24 msgid "I<file> was extracted." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:27 msgid "I<file> was not found in the source package." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:30 msgid "An error occurred, like I<dscfile> was not found." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:32 msgid "dscextract dds_2.1.1+ddd105-2.dsc debian/watch || test $? = 1" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:33 msgid "" "B<dscextract> was written by Christoph Berg E<lt>myon@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/dscverify.1:1 #, no-wrap msgid "DSCVERIFY" msgstr "DSCVERIFY" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:4 msgid "dscverify - verify the validity of a Debian package" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:6 msgid "" "B<dscverify> [B<--keyring >I<keyring>] ... I<changes_or_dsc_filename> ..." msgstr "" "B<dscverify> [B<--keyring >I<keyring>] ... I<changes_or_dsc_filename> ..." #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:17 msgid "" "B<dscverify> checks that the GPG signatures on the given I<.changes> or " "I<.dsc> files are good signatures made by keys in the current Debian " "keyrings, found in the I<debian-keyring> and I<debian-maintainers> packages. " " (Additional keyrings can be specified using the B<--keyring> option any " "number of times.) It then checks that the other files listed in the " "I<.changes> or I<.dsc> files have the correct sizes and checksums (MD5 plus " "SHA1 and SHA256 if the latter are present). The exit status is 0 if there " "are no problems and non-zero otherwise." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dscverify.1:18 #, no-wrap msgid "B<--keyring>I< >I<keyring>" msgstr "B<--keyring>I< >I<keyring>" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:21 msgid "Add I<keyring> to the list of keyrings to be used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dscverify.1:21 ../scripts/who-uploads.1:25 #, no-wrap msgid "B<--no-default-keyrings>" msgstr "B<--no-default-keyrings>" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:24 msgid "Do not use the default set of keyrings." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dscverify.1:28 #, no-wrap msgid "B<--nosigcheck>, B<--no-sig-check>, B<-u>" msgstr "B<--nosigcheck>, B<--no-sig-check>, B<-u>" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:32 msgid "" "Skip the signature verification step. That is, only verify the sizes and " "checksums of the files listed in the I<.changes> or I<.dsc> files." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dscverify.1:32 ../scripts/plotchangelog.1:78 ../scripts/uupdate.1:98 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:35 msgid "Do not suppress GPG output." msgstr "GPG çıktısını önleme." #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:49 msgid "" "The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. " "Environment variable settings are ignored for this purpose. If the first " "command line option given is B<--noconf> or B<--no-conf>, then these files " "will not be read. The currently recognised variable is:" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/dscverify.1:49 #, no-wrap msgid "B<DSCVERIFY_KEYRINGS>" msgstr "B<DSCVERIFY_KEYRINGS>" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:53 msgid "" "This is a colon-separated list of extra keyrings to use in addition to any " "specified on the command line." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/dscverify.1:53 #, no-wrap msgid "KEYRING" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:60 msgid "" "Please note that the keyring provided by the debian-keyring package can be " "slightly out of date. The latest version can be obtained with rsync, as " "documented in the README that comes with debian-keyring. If you sync the " "keyring to a non-standard location (see below), you can use the " "possibilities to specify extra keyrings, by either using the above mentioned " "configuration option or the --keyring option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:62 msgid "Below is an example for an alias:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:64 msgid "alias dscverify='dscverify --keyring ~/.gnupg/pubring.gpg'" msgstr "alias dscverify='dscverify --keyring ~/.gnupg/pubring.gpg'" #. type: SH #: ../scripts/dscverify.1:64 #, no-wrap msgid "STANDARD KEYRING LOCATIONS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:67 msgid "" "By default dscverify searches for the debian-keyring in the following " "locations:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:69 msgid "- ~/.gnupg/trustedkeys.gpg" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:71 msgid "- /org/keyring.debian.org/keyrings/debian-keyring.gpg" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:73 msgid "- /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:75 msgid "- /usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg" msgstr "- /usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:79 msgid "B<gpg>(1), B<gpg2>(1), B<devscripts.conf>(5)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:83 msgid "" "B<dscverify> was written by Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt> " "and posted on the debian-devel@lists.debian.org mailing list, with several " "modifications by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/getbuildlog.1:1 #, no-wrap msgid "GETBUILDLOG" msgstr "GETBUILDLOG" #. type: Plain text #: ../scripts/getbuildlog.1:4 msgid "getbuildlog - download build logs from Debian auto-builders" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/getbuildlog.1:8 msgid "" "B<getbuildlog> I<package> [I<version-pattern>] [I<architecture-pattern>]" msgstr "" "B<getbuildlog> I<package> [I<version-pattern>] [I<architecture-pattern>]" #. type: Plain text #: ../scripts/getbuildlog.1:17 msgid "" "B<getbuildlog> downloads build logs of I<package> from Debian auto-builders. " "It downloads build logs of all versions and for all architectures if " "I<version-pattern> and I<architecture-pattern> are not specified or empty, " "otherwise only build logs whose versions match I<version-pattern> and build " "logs whose architectures match I<architecture-pattern> will be downloaded. " "The version and architecture patterns are interpreted as extended regular " "expressions as described in B<grep>(1)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/getbuildlog.1:21 msgid "" "If I<version-pattern> is \"last\" then only the logs for the most recent " "version of I<package> found on buildd.debian.org will be downloaded." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/getbuildlog.1:24 msgid "" "If I<version-pattern> is \"last-all\" then the logs for the most recent " "version found on each build log index will be downloaded." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/getbuildlog.1:28 msgid "Show usage information and examples." msgstr "Kullanım bilgisi ve örneklerini göster." #. type: TP #: ../scripts/getbuildlog.1:32 #, no-wrap msgid "getbuildlog hello 2\\e.2-1 amd64" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/getbuildlog.1:35 msgid "Download amd64 build log for hello version 2.2-1." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/getbuildlog.1:35 #, no-wrap msgid "getbuildlog glibc \"\" mips.*" msgstr "getbuildlog glibc \"\" mips.*" #. type: Plain text #: ../scripts/getbuildlog.1:38 msgid "Download mips(el) build logs of all glibc versions." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/getbuildlog.1:38 #, no-wrap msgid "getbuildlog wesnoth .*bpo.*" msgstr "getbuildlog wesnoth .*bpo.*" #. type: Plain text #: ../scripts/getbuildlog.1:41 msgid "Download all build logs of backported wesnoth versions." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/getbuildlog.1:42 msgid "Written by Frank S. Thomas E<lt>fst@debian.orgE<gt>." msgstr "Frank S. Thomas E<lt>fst@debian.orgE<gt> tarafından yazıldı." #. type: TH #: ../scripts/grep-excuses.1:1 #, no-wrap msgid "GREP-EXCUSES" msgstr "GREP-EXCUSES" #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:4 msgid "" "grep-excuses - search the testing excuses files for a specific maintainer" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:6 msgid "B<grep-excuses> [I<options>] [I<maintainer>|I<package>]" msgstr "B<grep-excuses> [I<options>] [I<maintainer>|I<package>]" #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:14 msgid "" "B<grep-excuses> downloads the autoremovals and update_excuses.html files and " "greps them for the specified maintainer or package name. The B<wget> " "package is required for this script. If no name is given on the command " "line, first the environment variable B<DEBFULLNAME> is used if it is " "defined, and failing that, the configuration variable described below is " "used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/grep-excuses.1:19 #, no-wrap msgid "B<--wipnity>, B<-w>" msgstr "B<--wipnity>, B<-w>" #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:23 msgid "" "Get information from E<lt>https://release.debian.org/migration/E<gt>. A " "package name must be given when using this option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:26 ../scripts/whodepends.1:14 msgid "Show a brief usage message." msgstr "Kısa kullanım mesajı göster." #. type: TP #: ../scripts/grep-excuses.1:29 #, no-wrap msgid "B<--no-autoremovals>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:32 msgid "" "Investigate and show only testing propagation excuses, not autoremovals." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/grep-excuses.1:32 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:35 msgid "Print debugging output to stderr (including url(s) fetched)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/grep-excuses.1:41 #, no-wrap msgid "B<GREP_EXCUSES_MAINTAINER>" msgstr "B<GREP_EXCUSES_MAINTAINER>" #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:45 msgid "" "The default maintainer, email or package to grep for if none is specified on " "the command line." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:47 ../scripts/plotchangelog.1:126 msgid "B<devscripts.conf>(5)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:49 msgid "" "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>; modifications by Julian Gilbey " "E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:25 msgid "licensecheck - simple license checker for source files" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:29 msgid "B<licensecheck> B<--help>|B<--version>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:31 msgid "" "B<licensecheck> [B<--no-conf>] [B<--verbose>] [B<--copyright>] [B<-l>|B<--" "lines=>I<N>] [B<-i>|B<--ignore=>I<regex>] [B<-c>|B<--check=>I<regex>] [B<-" "m>|B<--machine>] [B<-r>|B<--recursive>] [B<-e>|B<--encoding=>I<...>] I<list " "of files and directories to check>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:38 msgid "" "B<licensecheck> attempts to determine the license that applies to each file " "passed to it, by searching the start of the file for text belonging to " "various licenses." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:42 msgid "" "If any of the arguments passed are directories, B<licensecheck> will add the " "files contained within to the list of files to process." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:49 msgid "B<--verbose>, B<--no-verbose>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:51 msgid "" "Specify whether to output the text being processed from each file before the " "corresponding license information." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:54 msgid "Default is to be quiet." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:56 msgid "B<-l=>I<N>, B<--lines=>I<N>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:58 msgid "" "Specify the number of lines of each file's header which should be parsed for " "license information. (Default is 60)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:61 msgid "B<--tail=>I<N>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:63 msgid "" "By default, the last 5k bytes of each files are parsed to get license " "information. You may use this option to set the size of this parsed chunk. " "You may set this value to 0 to avoid parsing the end of the file." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:67 msgid "B<-i=>I<regex>, B<--ignore=>I<regex>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:69 msgid "" "When processing the list of files and directories, the regular expression " "specified by this option will be used to indicate those which should not be " "considered (e.g. backup files, VCS metadata)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:73 msgid "B<-r>, B<--recursive>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:75 msgid "Specify that the contents of directories should be added recursively." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:78 msgid "B<-c=>I<regex>, B<--check=>I<regex>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:80 msgid "" "Specify a pattern against which filenames will be matched in order to decide " "which files to check the license of." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:83 msgid "The default includes common source files." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:85 msgid "B<-s>, B<--skipped>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:87 msgid "" "Specify whether to show skipped files, i.e. files found which do not match " "the check regexp (see C<--check> option). Default is to not show skipped " "files." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:91 msgid "" "Note that ignored files (like C<.git> or C<.svn>) are not shown even when " "this option is used." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:94 msgid "B<--copyright>" msgstr "B<--copyright>" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:96 msgid "Also display copyright text found within the file" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:98 msgid "B<-e> B<--encoding>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:100 msgid "" "Specifies input encoding of source files. By default, input files are not " "decoded. When encoding is specified, license and copyright information are " "printed on STDOUT as utf8, or garbage if you got the encoding wrong." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:105 msgid "B<-m>, B<--machine>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:107 msgid "" "Display the information in a machine readable way, i.e. in the form " "<file><tab><license>[<tab><copyright>] so that it can be easily sorted " "and/or filtered, e.g. with the B<awk> and B<sort> commands. Note that using " "the B<--verbose> option will kill the readability." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:114 msgid "" "Do not read any configuration files. This can only be used as the first " "option given on the command line." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:129 msgid "B<LICENSECHECK_VERBOSE>" msgstr "B<LICENSECHECK_VERBOSE>" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:131 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--verbose> command " "line parameter being used. The default is I<no>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/licensecheck.pl:134 msgid "B<LICENSECHECK_PARSELINES>" msgstr "B<LICENSECHECK_PARSELINES>" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:136 msgid "" "If this is set to a positive number then the specified number of lines at " "the start of each file will be read whilst attempting to determine the " "license(s) in use. This is equivalent to the B<--lines> command line option." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:145 msgid "" "This code is copyright by Adam D. Barratt <I<adam@adam-barratt.org.uk>>, all " "rights reserved; based on a script of the same name from the KDE SDK, which " "is copyright by <I<dfaure@kde.org>>. This program comes with ABSOLUTELY NO " "WARRANTY. You are free to redistribute this code under the terms of the GNU " "General Public License, version 2 or later." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/licensecheck.pl:154 msgid "Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org.uk>" msgstr "Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org.uk>" #. type: TH #: ../scripts/list-unreleased.1:1 #, no-wrap msgid "LIST-UNRELEASED" msgstr "LIST-UNRELEASED" #. type: Plain text #: ../scripts/list-unreleased.1:4 msgid "list-unreleased - display UNRELEASED packages" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/list-unreleased.1:6 msgid "B<list-unreleased> [I<arg> ...] [I<path> ...]" msgstr "B<list-unreleased> [I<arg> ...] [I<path> ...]" #. type: Plain text #: ../scripts/list-unreleased.1:9 msgid "" "Searches for packages whose changelogs indicate there are pending changes " "(UNRELEASED) and either lists them or displays the relevant changelog entry." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/list-unreleased.1:12 msgid "" "By default it searches for packages under the current directory. If a path " "is specified it will look for packages under that directory instead." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/list-unreleased.1:13 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: ../scripts/list-unreleased.1:16 msgid "Display pending changes." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/list-unreleased.1:16 #, no-wrap msgid "B<-R>" msgstr "B<-R>" #. type: Plain text #: ../scripts/list-unreleased.1:19 msgid "Don't recurse into subdirectories looking for packages." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/list-unreleased.1:23 msgid "" "B<list-unreleased> was written by Frans Pop E<lt>elendil@planet.nlE<gt>. " "This manual page was written by Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/manpage-alert.1:1 #, no-wrap msgid "MANPAGE-ALERT" msgstr "MANPAGE-ALERT" #. type: Plain text #: ../scripts/manpage-alert.1:4 msgid "manpage-alert - check for binaries without corresponding manpages" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/manpage-alert.1:6 msgid "B<manpage-alert> [I<options>] [I<paths>]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/manpage-alert.1:9 msgid "" "B<manpage-alert> searches the given list of paths for binaries without " "corresponding manpages." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/manpage-alert.1:12 msgid "" "If no I<paths> are specified on the command line, the path list I</bin /sbin " "/usr/bin /usr/sbin /usr/games> will be assumed." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/manpage-alert.1:13 #, no-wrap msgid "B<-h>,B<--help>" msgstr "B<-h>,B<--help>" #. type: TP #: ../scripts/manpage-alert.1:16 #, no-wrap msgid "B<-V>,B<--version>" msgstr "B<-V>,B<--version>" #. type: TP #: ../scripts/manpage-alert.1:19 #, no-wrap msgid "B<-f>,B<--file>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/manpage-alert.1:22 msgid "Show filenames of missing manpages without any leading text." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/manpage-alert.1:22 #, no-wrap msgid "B<-p>,B<--package>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/manpage-alert.1:25 msgid "Show filenames of missing manpages with their package name." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/manpage-alert.1:25 #, no-wrap msgid "B<-n>,B<--no-stat>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/manpage-alert.1:28 msgid "Do not show statistics at the end." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/manpage-alert.1:33 msgid "" "B<manpage-alert> was written by Branden Robinson and modified by Julian " "Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> and Adam D. Barratt E<lt>debian-bts@adam-" "barratt.org.ukE<gt> (who also wrote this manpage) for the devscripts package." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/manpage-alert.1:35 msgid "" "This manpage and the associated program are licensed under the terms of the " "GPL, version 2 or later." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:23 msgid "mass-bug - mass-file a bug report against a list of packages" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:27 msgid "" "B<mass-bug> [I<options>] B<--subject=\">I<bug subject>B<\"> I<template " "package-list>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:31 msgid "" "mass-bug assists in filing a mass bug report in the Debian BTS on a set of " "packages. For each package in the package-list file (which should list one " "package per line together with an optional version number separated from the " "package name by an underscore), it fills out the template, adds BTS pseudo-" "headers, and either displays or sends the bug report." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:37 msgid "" "Warning: Some care has been taken to avoid unpleasant and common mistakes, " "but this is still a power tool that can generate massive amounts of bug " "report mails. Use it with care, and read the documentation in the " "Developer's Reference about mass filing of bug reports first." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/mass-bug.pl:42 msgid "TEMPLATE" msgstr "ŞABLON" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:44 msgid "" "The template file is the body of the message that will be sent for each bug " "report, excluding the BTS pseudo-headers. In the template, #PACKAGE# is " "replaced with the name of the package. If a version was specified for the " "package, #VERSION# will be replaced by that version." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:49 msgid "" "The components of the version number may be specified using #EPOCH#, " "#UPSTREAM_VERSION# and #REVISION#. #EPOCH# includes the trailing colon and " "#REVISION# the leading dash so that #EPOCH#UPSTREAM_VERSION##REVISION# is " "always the same as #VERSION#." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:54 msgid "" "Note that text in the template will be automatically word-wrapped to 70 " "columns, up to the start of a signature (indicated by S<'-- '> at the start " "of a line on its own). This is another reason to avoid including BTS pseudo-" "headers in your template." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:61 msgid "" "B<mass-bug> examines the B<devscripts> configuration files as described " "below. Command line options override the configuration file settings, " "though." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:67 msgid "" "B<--" "severity=>(B<wishlist>|B<minor>|B<normal>|B<important>|B<serious>|B<grave>|B<" "critical>)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:69 msgid "" "Specify the severity with which bugs should be filed. Default is B<normal>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:72 msgid "B<--display>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:74 msgid "" "Fill out the templates for each package and display them all for " "verification. This is the default behavior." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:77 msgid "B<--send>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:79 msgid "Actually send the bug reports." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:81 msgid "B<--subject=\">I<bug subject>B<\">" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:83 msgid "" "Specify the subject of the bug report. The subject will be automatically " "prefixed with the name of the package that the bug is filed against." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:86 msgid "B<--tags>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:88 msgid "Set the BTS pseudo-header for tags." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:90 msgid "B<--user>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:92 msgid "Set the BTS pseudo-header for a usertags' user." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:94 msgid "B<--usertags>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:96 msgid "Set the BTS pseudo-header for usertags." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:98 msgid "B<--source>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:100 msgid "" "Specify that package names refer to source packages rather than binary " "packages." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:105 msgid "" "Specify the B<sendmail> command. The command will be split on white space " "and will not be passed to a shell. Default is F</usr/sbin/sendmail>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:108 msgid "B<--no-wrap>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:110 msgid "Do not wrap the template to lines of 70 characters." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:129 msgid "" "B<DEBEMAIL> and B<EMAIL> can be set in the environment to control the email " "address that the bugs are sent from." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:518 msgid "This program is Copyright (C) 2006 by Joey Hess <joeyh@debian.org>." msgstr "" "Bu programın Telif Hakkı (C) 2006 Joey Hess <joeyh@debian.org> 'na aittir." #. type: TH #: ../scripts/mergechanges.1:1 #, no-wrap msgid "MERGECHANGES" msgstr "MERGECHANGES" #. type: Plain text #: ../scripts/mergechanges.1:4 msgid "mergechanges - merge multiple changes files" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/mergechanges.1:6 msgid "" "B<mergechanges> [B<-d>] [B<-f>] [B<-S>] [B<-i>] I<file1 file2> [I<file>...]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/mergechanges.1:13 msgid "" "B<mergechanges> merges two or more I<.changes> files, merging the " "Architecture, Description and Files (and Checksums-*, if present) fields of " "the two. There are checks made to ensure that the changes files are from " "the same source package and version and use the same changes file Format. " "The first changes file is used as the basis and the information from the " "later ones is merged into it." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/mergechanges.1:18 msgid "" "The output is normally written to I<stdout>. If the B<-f> option is given, " "the output is written to I<package>_I<version>_multi.changes instead, in the " "same directory as the first changes file listed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/mergechanges.1:21 msgid "" "If the B<-d> option is given and the output is generated successfully, the " "input files will be deleted." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/mergechanges.1:25 msgid "" "If the B<-i> or B<--indep> option is given, source packages and architecture-" "independent (Architecture: all) packages are included in the output, but " "architecture-dependent packages are not." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/mergechanges.1:28 msgid "" "If the B<-S> or B<--source> option is given, only source packages are " "included in the output." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/mergechanges.1:33 msgid "" "Gergely Nagy E<lt>algernon@debian.orgE<gt>, modifications by Julian Gilbey " "E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, Mark Hymers E<lt>mhy@debian.orgE<gt>, Adam D. " "Barratt E<lt>adam@adam-barratt.org.ukE<gt>, and Simon McVittie " "E<lt>smcv@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:26 msgid "" "mk-build-deps - build a package satisfying a package's build-dependencies" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:30 msgid "B<mk-build-deps> B<--help>|B<--version>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:32 msgid "B<mk-build-deps> [I<options>] I<control file> | I<package name> ..." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:36 msgid "" "Given a I<package name> and/or I<control file>, B<mk-build-deps> will use " "B<equivs> to generate a binary package which may be installed to satisfy all " "the build dependencies of the given package." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:40 msgid "" "If B<--build-dep> and/or B<--build-indep> are given, then the resulting " "binary package(s) will depend solely on the Build-Depends/Build-Depends-" "Indep dependencies, respectively." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-build-deps.pl:48 msgid "B<-i>, B<--install>" msgstr "B<-i>, B<--install>" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:50 msgid "Install the generated packages and its build-dependencies." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-build-deps.pl:52 msgid "B<-t>, B<--tool>" msgstr "B<-t>, B<--tool>" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:54 msgid "" "When installing the generated package use the specified tool. (default: " "B<apt-get -o Debug::pkgProblemResolver=yes --no-install-recommends>)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-build-deps.pl:57 msgid "B<-r>, B<--remove>" msgstr "B<-r>, B<--remove>" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:59 msgid "" "Remove the package file after installing it. Ignored if used without the B<--" "install> switch." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-build-deps.pl:62 msgid "B<-a> I<foo>, B<--arch> I<foo>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:64 msgid "" "Set the architecture of the produced binary package to I<foo>. If this " "option is not given, fall back to the value given by B<--host-arch>. If " "neither this option nor B<--host-arch> are given but the Build-Depends " "contain architecture restrictions, use the value printed by `dpkg-" "architecture -qDEB_HOST_ARCH`. Otherwise, use I<all>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:70 msgid "" "The package architecture must be equal to the host architecture except if " "the package architecture is I<all>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:73 msgid "" "The package architecture cannot be I<all> if the build and host architecture " "differ." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-build-deps.pl:76 msgid "B<--host-arch> I<foo>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:78 msgid "" "Set the host architecture the binary package is built for. This defaults to " "the value printed by `dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH`. Use this option to " "create a binary package that is able to satisfy crossbuild dependencies." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:82 msgid "" "If this option is used together with B<--arch>, then they must be equal " "except if the value of B<--arch> is I<all>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:85 msgid "" "If B<--arch> is not given, then this option also sets the package " "architecture." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-build-deps.pl:87 msgid "B<--build-arch> I<foo>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:89 msgid "" "Set the build architecture the binary package is built for. This defaults to " "the value printed by `dpkg-architecture -qDEB_BUILD_ARCH`. Use this option " "to create a binary package that is able to satisfy crossbuild dependencies." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-build-deps.pl:93 msgid "B<-B>, B<--build-dep>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:95 msgid "" "Generate a package which only depends on the source package's Build-Depends " "dependencies." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-build-deps.pl:98 msgid "B<-A>, B<--build-indep>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:100 msgid "" "Generate a package which only depends on the source package's Build-Depends-" "Indep dependencies." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-build-deps.pl:111 msgid "B<-s>, B<--root-cmd>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:113 msgid "" "Use the specified tool to gain root privileges before installing. Ignored " "if used without the B<--install> switch." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:120 msgid "" "B<mk-build-deps> is copyright by Vincent Fourmond and was modified for the " "devscripts package by Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org.uk>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-build-deps.pl:123 ../scripts/transition-check.pl:77 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You are free to " "redistribute this code under the terms of the GNU General Public License, " "version 2 or later." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:27 msgid "" "mk-origtargz - rename upstream tarball, optionally changing the compression " "and removing unwanted files" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:33 msgid "B<mk-origtargz> [I<options>] F<foo-1.0.tar.gz>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:35 msgid "B<mk-origtargz> B<--help>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:41 msgid "" "B<mk-origtargz> renames the given file to match what is expected by B<dpkg-" "buildpackage>, based on the source package name and version in " "F<debian/changelog>. It can convert B<zip> to B<tar>, optionally change the " "compression scheme and remove files according to B<Files-Excluded> and " "B<Files-Excluded->I<component> in F<debian/copyright>. The resulting file is " "placed in F<debian/../..>. (In F<debian/copyright>, the B<Files-Excluded> " "and B<Files-Excluded->I<component> stanzas are a part of the first paragraph " "and there is a blank line before the following paragraphs which contain " "B<Files> and other stanzas. See B<uscan>(1) \"COPYRIGHT FILE EXAMPLE\".)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:51 msgid "" "The archive type for B<zip> is detected by \"B<file --dereference --brief --" "mime-type>\" command. So any B<zip> type archives such as B<jar> are " "treated in the same way. The B<xpi> archive is detected by its extension " "and is handled properly using the B<xpi-unpack> command." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:56 msgid "" "If the package name is given via the B<--package> option, no information is " "read from F<debian/>, and the result file is placed in the current directory." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:59 msgid "" "B<mk-origtargz> is commonly called via B<uscan>, which first obtains the " "upstream tarball." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/mk-origtargz.pl:64 msgid "Metadata options" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:66 msgid "" "The following options extend or replace information taken from F<debian/>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:72 msgid "" "Use I<package> as the name of the Debian source package, and do not require " "or use a F<debian/> directory. This option can only be used together with B<-" "-version>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:76 msgid "" "The default is to use the package name of the first entry in " "F<debian/changelog>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:78 msgid "B<-v>, B<--version> I<version>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:80 msgid "" "Use I<version> as the version of the package. This needs to be the upstream " "version portion of a full Debian version, i.e. no Debian revision, no epoch." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:83 msgid "" "The default is to use the upstream portion of the version of the first entry " "in F<debian/changelog>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:86 msgid "B<--exclude-file> I<glob>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:88 msgid "" "Remove files matching the given I<glob> from the tarball, as if it was " "listed in B<Files-Excluded>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:91 msgid "B<--copyright-file> I<filename>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:93 msgid "" "Remove files matching the patterns found in I<filename>, which should have " "the format of a Debian F<copyright> file (B<Format: " "https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/> to be " "precise). Errors parsing that file are silently ignored, exactly as is the " "case with F<debian/copyright>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:99 msgid "" "Unmatched patterns will emit a warning so the user can verify whether it is " "correct. If there are multiple patterns which match a file, only the last " "one will count as being matched." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:103 msgid "" "Both the B<--exclude-file> and B<--copyright-file> options amend the list of " "patterns found in F<debian/copyright>. If you do not want to read that file, " "you will have to use B<--package>." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/mk-origtargz.pl:109 msgid "Action options" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:111 msgid "" "These options specify what exactly B<mk-origtargz> should do. The options B<-" "-copy>, B<--rename> and B<--symlink> are mutually exclusive." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:116 ../scripts/uscan.pl:1383 msgid "B<--symlink>" msgstr "B<--symlink>" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:118 msgid "" "Make the resulting file a symlink to the given original file. (This is the " "default behaviour.)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:121 msgid "" "If the file has to be modified (because it is a B<zip>, or B<xpi> file, " "because of B<--repack> or B<Files-Excluded>), this option behaves like B<--" "copy>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:124 ../scripts/uscan.pl:1388 msgid "B<--copy>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:126 msgid "" "Make the resulting file a copy of the original file (unless it has to be " "modified, of course)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:129 ../scripts/uscan.pl:1392 msgid "B<--rename>" msgstr "B<--rename>" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:131 msgid "Rename the original file." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:133 msgid "" "If the file has to be modified (because it is a B<zip>, or B<xpi> file, " "because of B<--repack> or B<Files-Excluded>), this implies that the original " "file is deleted afterwards." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:137 ../scripts/uscan.pl:1396 msgid "B<--repack>" msgstr "B<--repack>" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:139 msgid "" "If the given file is not compressed using the desired format (see B<--" "compression>), recompress it." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:142 msgid "B<-S>, B<--repack-suffix> I<suffix>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:144 msgid "" "If the file has to be modified, because of B<Files-Excluded>, append " "I<suffix> to the upstream version." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:147 msgid "B<-c>, B<--component> I<componentname>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:149 msgid "" "Use <componentname> as the component name for the secondary upstream " "tarball. Set I<componentname> as the component name. This is used only for " "the secondary upstream tarball of the Debian source package. Then " "I<packagename_version.orig-componentname.tar.gz> is created." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:154 ../scripts/uscan.pl:1405 msgid "B<--compression> [ B<gzip> | B<bzip2> | B<lzma> | B<xz> ]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:156 msgid "" "If B<--repack> is used, or if the given file is a B<zip> or B<xpi> file, " "ensure that the resulting file is compressed using the given scheme. The " "default is B<gzip>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:160 msgid "B<-C>, B<--directory> I<directory>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:162 msgid "Put the resulting file in the given directory." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/mk-origtargz.pl:164 msgid "B<--unzipopt> I<options>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:166 msgid "" "Add the extra options to use with the B<unzip> command such as B<-a>, B<-" "aa>, and B<-b>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:183 msgid "B<uscan>(1), B<uupdate>(1)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/mk-origtargz.pl:187 msgid "" "B<mk-origtargz> and this manpage have been written by Joachim Breitner " "<I<nomeata@debian.org>>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/namecheck.pl:5 msgid "namecheck - Check project names are not already taken." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/namecheck.pl:7 msgid "ABOUT" msgstr "HAKKINDA" #. type: textblock #: ../scripts/namecheck.pl:9 msgid "" "This is a simple tool to automate the testing of project names at the most " "common Open Source / Free Software hosting environments." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/namecheck.pl:12 msgid "" "Each new project requires a name, and those names are ideally unique. To " "come up with names is hard, and testing to ensure they're not already in use " "is time-consuming - unless you have a tool such as this one." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/namecheck.pl:16 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/namecheck.pl:18 msgid "" "The script, as is, contains a list of sites, and patterns, to test against." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/namecheck.pl:20 msgid "" "If those patterns aren't sufficient then you may create your own additions " "and add them to the script. If you wish to have your own version of the " "patterns you may save them into the file ~/.namecheckrc" msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/namecheck.pl:24 msgid "HOMEPAGE" msgstr "ANASAYFA" #. type: textblock #: ../scripts/namecheck.pl:26 msgid "The most recent version of this script may be found here:" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/namecheck.pl:28 msgid "http://mybin.repository.steve.org.uk/?raw-file/tip/namecheck" msgstr "http://mybin.repository.steve.org.uk/?raw-file/tip/namecheck" #. type: textblock #: ../scripts/namecheck.pl:32 msgid "Steve -- http://www.steve.org.uk/" msgstr "Steve -- http://www.steve.org.uk/" #. type: textblock #: ../scripts/namecheck.pl:38 msgid "Copyright (c) 2008 by Steve Kemp. All rights reserved." msgstr "Telif Hakkı (c) 2008 Steve Kemp. Tüm hakları saklıdır." #. type: textblock #: ../scripts/namecheck.pl:40 msgid "" "This module is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the same terms as Perl itself." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/nmudiff.1:1 #, no-wrap msgid "NMUDIFF" msgstr "NMUDIFF" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:4 msgid "nmudiff - email an NMU diff to the Debian BTS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:6 msgid "B<nmudiff> [I<options>]" msgstr "B<nmudiff> [I<options>]" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:16 msgid "" "B<nmudiff> should be run in the source tree of the package being NMUed, " "after the NMU is built. It assumes that the source packages (specifically, " "the I<.dsc> and any corresponding I<tar> and I<diff> files) for both the " "previous version of the package and the newly built NMU version are in the " "parent directory. It then uses B<debdiff> to generate a diff between the " "previous version and the current NMU, and either runs mutt or an editor " "(using B<sensible-editor>) so that the mail message (including the diff) can " "be examined and modified; once you exit the editor the diff will be mailed " "to the Debian BTS." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:21 msgid "" "The default behaviour is that if exactly one bug is closed by this NMU, then " "that bug will be mailed, otherwise a new bug will be submitted. This " "behaviour may be changed by command line options and configuration file " "options." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/nmudiff.1:22 #, no-wrap msgid "B<--new>" msgstr "B<--new>" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:26 msgid "" "Instead of mailing the bug reports which are to be closed by this NMU, a new " "bug report is submitted directly to the BTS." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:31 msgid "" "Send the bug report to all of the bugs which are being closed by this NMU, " "rather than opening a new bug report. This option has no effect if no bugs " "are being closed by this NMU." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:36 msgid "" "Use B<mutt>(1) for editing and sending the message to the BTS (default " "behaviour). This can be controlled using a configuration file option (see " "below)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:41 msgid "" "Use B<sensible-editor>(1) to edit the message and then mail it directly " "using I</usr/bin/sendmail>. This can be controlled using a configuration " "file option (see below)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/nmudiff.1:41 #, no-wrap msgid "B<--sendmail> I<SENDMAILCMD>" msgstr "B<--sendmail> I<SENDMAILCMD>" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:51 msgid "" "Specify the B<sendmail> command. The command will be split on white space " "and will be interpreted by the shell. Default is I</usr/sbin/sendmail>. " "The B<-t> option will be automatically added if the command is " "I</usr/sbin/sendmail> or I</usr/sbin/exim*>. For other mailers, if they " "require a B<-t> option, this must be included in the I<SENDMAILCMD>, for " "example: B<--sendmail=\"/usr/sbin/mymailer -t\">. This can also be set " "using the devscripts configuration files; see below." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/nmudiff.1:51 #, no-wrap msgid "B<--from> I<EMAIL>" msgstr "B<--from> I<EMAIL>" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:59 msgid "" "If using the B<sendmail> (B<--no-mutt>) option, then the email to the BTS " "will be sent using the name and address in the environment variables " "B<DEBEMAIL> and B<DEBFULLNAME>. If these are not set, then the variables " "B<EMAIL> and B<NAME> will be used instead. These can be overridden using " "the B<--from> option. The program will not work in this case if an email " "address cannot be determined." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/nmudiff.1:59 #, no-wrap msgid "B<--delay> I<DELAY>" msgstr "B<--delay> I<DELAY>" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:66 msgid "" "Indicate in the generated mail that the NMU has been uploaded to the DELAYED " "queue, with a delay of I<DELAY> days. The default value is I<XX> which adds " "a placeholder to the e-mail. A value of B<0> indicates that the upload has " "not been sent to a delayed queue. This can also be set using the devscripts " "configuration files; see below." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/nmudiff.1:66 #, no-wrap msgid "B<--no-delay>, B<--nodelay>" msgstr "B<--no-delay>, B<--nodelay>" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:69 msgid "Equivalent to B<--delay 0>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/nmudiff.1:85 #, no-wrap msgid "B<NMUDIFF_DELAY>" msgstr "B<NMUDIFF_DELAY>" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:91 msgid "" "If this is set to a number, e-mails generated by B<nmudiff> will by default " "mention an upload to the DELAYED queue, delayed for the specified number of " "days. The value B<0> indicates that the DELAYED queue has not been used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/nmudiff.1:91 #, no-wrap msgid "B<NMUDIFF_MUTT>" msgstr "B<NMUDIFF_MUTT>" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:96 msgid "" "Can be I<yes> (default) or I<no>, and specifies whether to use B<mutt> to " "compose and send the message or not, as described above." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/nmudiff.1:96 #, no-wrap msgid "B<NMUDIFF_NEWREPORT>" msgstr "B<NMUDIFF_NEWREPORT>" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:104 msgid "" "This option controls whether a new bug report is made, or whether the diff " "is sent to the bugs closed by this NMU. Can be I<maybe> (default), which " "sends to the existing bug reports if exactly one bug is being closed; " "I<yes>, which always creates a new report, or I<no>, which always sends to " "the reports of the bugs being closed (unless no bugs are being closed, in " "which case a new report is always made)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:108 msgid "" "If this is set, specifies a B<sendmail> command to use instead of " "I</usr/sbin/sendmail>. Same as the B<--sendmail> command line option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:112 msgid "B<debdiff>(1), B<sensible-editor>(1), B<devscripts.conf>(5)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/nmudiff.1:116 msgid "" "B<nmudiff> was written and is copyright 2006 by Steinar H. Gunderson and " "modified by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. The software may be " "freely redistributed under the terms and conditions of the GNU General " "Public License, version 2." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:22 msgid "" "origtargz - fetch the orig tarball of a Debian package from various sources, " "and unpack it" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/origtargz.pl:28 msgid "B<origtargz> [I<OPTIONS>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/origtargz.pl:30 msgid "B<origtargz> B<--help>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:36 msgid "" "B<origtargz> downloads the orig tarball of a Debian package, and optionally " "unpacks it into the current directory. The version number to be used is " "determined from F<debian/changelog>. The main use for B<origtargz> is with " "debian-dir-only repository checkouts. It should be invoked from the top " "level directory of an unpacked Debian source package." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:42 msgid "Various download locations are tried:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/origtargz.pl:46 ../scripts/origtargz.pl:50 ../scripts/origtargz.pl:54 ../scripts/origtargz.pl:58 ../scripts/origtargz.pl:62 msgid "*" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:48 msgid "First, an existing file is looked for." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:52 msgid "Directories given with B<--path> are searched." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:56 msgid "B<pristine-tar> is tried." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:60 msgid "" "B<apt-get source> is tried when B<apt-cache showsrc> reports a matching " "version." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:64 msgid "Finally, B<uscan --download-current-version> is tried." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:68 msgid "" "When asked to unpack the orig tarball, B<origtargz> will remove all files " "and directories from the current directory, except the debian directory, and " "the VCS repository directories. Some files outside F<debian/> which are " "often stored in VCS even for debian-dir-only repositories are also preserved " "(F<.bzr-builddeb>, F<.gitignore>, F<.hgignore>). I<Note that this will drop " "all non-committed changes> for the patch system in use (e.g. source format " "\"3.0 (quilt)\"), and will even remove all patches from the package when no " "patch system is in use (the original \"1.0\" source format)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:77 msgid "" "The default behavior is to unpack the orig tarball on the first invocation " "of B<origtargz> in a debian-dir-only checkout." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:82 msgid "" "Despite B<origtargz> being called \"targz\", it will work with any " "compression scheme used for the tarball." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:85 msgid "" "A similar tool to unpack orig tarballs is B<uupdate>(1). B<uupdate> creates " "a new working directory, unpacks the tarball, and applies the Debian " "F<.diff.gz> changes. In contrast, B<origtargz> uses the current directory, " "keeping VCS metadata." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:90 msgid "" "For Debian package repositories that keep the full upstream source, other " "tools should be used to upgrade the repository from the new tarball. See " "B<git-import-orig>(1) and B<svn-upgrade>(1) for examples. B<origtargz> is " "still useful for downloading the current tarball." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/origtargz.pl:99 msgid "B<-p>, B<--path> I<directory>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:101 msgid "" "Add I<directory> to the list of locations to search for an existing tarball. " " When found, a hardlink is created if possible, otherwise a symlink." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/origtargz.pl:104 msgid "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:106 msgid "" "Unpack the downloaded orig tarball to the current directory, replacing " "everything except the debian directory. Existing files are removed, except " "for F<debian/> and VCS files. Preserved are: F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-" "builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore>, F<_darcs> and " "F<.svn>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/origtargz.pl:114 msgid "B<no>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:116 msgid "Do not unpack the orig tarball." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/origtargz.pl:118 msgid "B<once> (default when B<--unpack> is not used)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:120 msgid "" "If the current directory contains only a F<debian> directory (and possibly " "some dotfiles), unpack the orig tarball. This is the default behavior." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/origtargz.pl:123 msgid "B<yes> (default for B<--unpack> without argument)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:125 msgid "Always unpack the orig tarball." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:131 msgid "Alias for B<--unpack=no>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/origtargz.pl:133 msgid "B<-t>, B<--tar-only>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:135 msgid "" "When using B<apt-get source>, pass B<--tar-only> to it. The default is to " "download the full source package including F<.dsc> and F<.diff.gz> or " "F<.debian.tar.gz> components so B<debdiff> can be used to diff the last " "upload to the next one. With B<--tar-only>, only download the F<.orig.tar.*> " "file." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/origtargz.pl:140 msgid "B<--clean>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:142 msgid "" "Remove existing files as with B<--unpack>. Note that like B<--unpack>, this " "will remove upstream files even if they are stored in VCS." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:159 msgid "" "B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<pristine-tar>(1), B<svn-" "upgrade>(1), B<uupdate>(1)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/origtargz.pl:163 msgid "" "B<origtargz> and this manpage have been written by Christoph Berg " "<I<myon@debian.org>>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/plotchangelog.1:1 #, no-wrap msgid "PLOTCHANGELOG" msgstr "PLOTCHANGELOG" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:4 msgid "plotchangelog - graph Debian changelogs" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:7 msgid "B<plotchangelog> [I<options>]I< changelog >..." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:17 msgid "" "B<plotchangelog> is a tool to aid in visualizing a Debian I<changelog>. The " "changelogs are graphed with B<gnuplot>(1) , with the X axis of the graph " "denoting time of release and the Y axis denoting the Debian version number " "of the package. Each individual release of the package is represented by a " "point, and the points are color coded to indicate who released that version " "of the package. The upstream version number of the package can also be " "labeled on the graph." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:21 msgid "" "Alternatively, the Y axis can be configured to display the size of the " "changelog entry for each new version. Or it can be configured to display " "approximately how many bugs were fixed for each new version." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:24 msgid "" "Note that if the package is a Debian-specific package, the entire package " "version will be used for the Y axis. This does not always work perfectly." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/plotchangelog.1:25 #, no-wrap msgid "READING THE GRAPH" msgstr "GRAFİKLERİ OKUMAK" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:33 msgid "" "The general outline of a package's graph is typically a series of peaks, " "starting at 1, going up to n, and then returning abruptly to 1. The higher " "the peaks, the more releases the maintainer made between new upstream " "versions of the package. If a package is Debian-only, it's graph will just " "grow upwards without ever falling (although a bug in this program may cause " "it to fall sometimes, if the version number goes from say, 0.9 to say, 0.10 -" " this is interpreted wrong...)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:40 msgid "" "If the graph dips below 1, someone made a NMU of the package and upgraded it " "to a new upstream version, thus setting the Debian version to 0. NMU's in " "general appear as fractional points like 1.1, 2.1, etc. A NMU can also be " "easily detected by looking at the points that represent which maintainer " "uploaded the package -- a solitary point of a different type than the points " "before and after it is typically a NMU." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:43 msgid "" "It's also easy to tell by looking at the points when a package changes " "maintainers." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:44 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--linecount>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:50 msgid "" "Instead of using the Debian version number as the Y axis, use the number of " "lines in the changelog entry for each version. Cannot be used together with " "B<--bugcount>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:50 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--bugcount>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:57 msgid "" "Instead of using the Debian version number as the Y axis, use the number of " "bugs that were closed by each changelog entry. Note that this number is " "obtained by searching for \"#dddd\" in the changelog, and so it may be " "inaccurate. Cannot be used together with B<--linecount>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:57 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--cumulative>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:65 msgid "" "When used together with either B<--bugcount> or B<--linecount>, graphs the " "cumulative count rather than the count in each individual changelog entry." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:65 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--no-version>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:68 msgid "" "Do not show upstream version labels. Useful if the graph gets too crowded." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:68 #, no-wrap msgid "B<-m, --no-maint>" msgstr "B<-m, --no-maint>" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:71 msgid "Do not differentiate between different maintainers of the package." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:71 #, no-wrap msgid "B<-s file>, B<--save=>I<file>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:75 msgid "" "Save the graph to I<file> in PostScript format instead of immediately " "displaying it." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:75 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--urgency>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:78 msgid "Use larger points when displaying higher-urgency package uploads." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:81 msgid "" "Output the gnuplot script that is fed into gnuplot (for debugging purposes)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:81 #, no-wrap msgid "B<-g>I<commands>, B<--gnuplot=>I<commands>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:92 msgid "" "This allows you to insert B<gnuplot>(1) commands into the gnuplot script " "that is used to generate the graph. The commands are placed after all " "initialization but before the final B<plot> command. This can be used to " "override the default look provided by this program in arbitrary ways. You " "can also use things like \"set terminal png color\" to change the output " "file type, which is useful in conjunction with the -s option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:95 msgid "Show a usage summary." msgstr "Kullanım özetini göster." #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:98 msgid "Display version, author and copyright information." msgstr "Sürüm, yazar ve telif hakkı bilgilerini göster." #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:98 #, no-wrap msgid "B<--noconf>, B<--no-conf>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:101 msgid "Do not read any configuration files (see below)." msgstr "Hiçbir yapılandırma dopsyasını okumayın (aşağı bakın)." #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:101 #, no-wrap msgid "I<changelog >..." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:106 msgid "" "The I<changelog> files to graph. If multiple files are specified they will " "all be displayed on the same graph. The files may be compressed with gzip. " "Any text in them that is not in Debian changelog format will be ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:113 msgid "" "The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. The B<--no-" "conf> option can be used to prevent reading these files. Environment " "variable settings are ignored when these configuration files are read. The " "currently recognised variables are:" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:113 #, no-wrap msgid "B<PLOTCHANGELOG_OPTIONS>" msgstr "B<PLOTCHANGELOG_OPTIONS>" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:118 msgid "" "This is a space-separated list of options to always use, for example B<-l -" "b>. Do not include B<-g> or B<--gnuplot> among this list as it may be " "ignored; see the next variable instead." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/plotchangelog.1:118 #, no-wrap msgid "B<PLOTCHANGELOG_GNUPLOT>" msgstr "B<PLOTCHANGELOG_GNUPLOT>" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:124 msgid "" "These are B<gnuplot> commands which will be prepended to any such commands " "given on the command line." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/plotchangelog.1:127 msgid "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>" msgstr "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>" #. type: TH #: ../scripts/pts-subscribe.1:1 #, no-wrap msgid "PTS-SUBSCRIBE" msgstr "PTS-SUBSCRIBE" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:4 msgid "pts-subscribe - time-limited subscription to the PTS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:6 msgid "B<pts-subscribe> [I<options>] I<package>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:8 msgid "B<pts-unsubscribe> [I<options>] I<package>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:12 msgid "" "B<pts-subscribe> sends a subscription request for I<package> to the Package " "Tracking System at pts@qa.debian.org, and cancels the subscription 30 days " "later." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:15 msgid "" "If called as B<pts-unsubscribe>, send an unsubscription request for " "I<package> to the Package Tracking System." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:18 msgid "" "This utility is useful if a developer has made an NMU and wants to track the " "package for a limited period of time." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/pts-subscribe.1:19 #, no-wrap msgid "B<--until >I<time>, B<-u> I<time>" msgstr "B<--until >I<time>, B<-u> I<time>" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:24 msgid "" "When B<at>(1) should cancel the subscription. I<time> must be specified " "using B<at>'s syntax. Default is 'now + 30 days'. This option will " "probably require quoting!" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/pts-subscribe.1:24 #, no-wrap msgid "B<--forever>" msgstr "B<--forever>" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:28 msgid "" "Don't cancel the subscription automatically. This can also be specified as " "B<--until forever>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/pts-subscribe.1:35 #, no-wrap msgid "B<DEBEMAIL>, B<EMAIL>" msgstr "B<DEBEMAIL>, B<EMAIL>" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:42 msgid "" "If one of these is set (with preference give to B<DEBEMAIL>), then this will " "be used for the subscription address. If neither is set, then the email " "will be sent without a specified subscription address, and the email's From: " "line will be used to determine the sender's address. This will be " "determined by B<mail>(1)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/pts-subscribe.1:48 #, no-wrap msgid "B<PTS_UNTIL>" msgstr "B<PTS_UNTIL>" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:51 msgid "Setting this is equivalent to giving a B<--until> option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:56 msgid "" "B<at>(1), information about the Package Tracking System in the Developer's " "Reference at https://www.debian.org/doc/developers-" "reference/resources.html#pkg-tracking-system" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/pts-subscribe.1:59 msgid "" "This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> based on " "a public domain prototype by Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt> " "and is copyright under the GPL, version 2 or later." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/rc-alert.1:1 #, no-wrap msgid "RC-ALERT" msgstr "RC-ALERT" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:4 msgid "rc-alert - check for installed packages with release-critical bugs" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:6 msgid "" "B<rc-alert> [I<inclusion options>] [B<--debtags> [I<tag>[B<,>I<tag> ...]]] " "[B<--popcon>] [I<package> ...]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:8 msgid "B<rc-alert --help>|B<--version>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:12 msgid "" "B<rc-alert> downloads the list of release-critical bugs from the Debian BTS " "webpages, and then outputs a list of packages installed on the system, or " "given on the command-line, which are in that list." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:17 msgid "" "If the directory I<$XDG_CACHE_HOME/devscripts/rc-alert> exists or the B<--" "cache> option is given, then the (sizable) downloaded list will be cached, " "and will only be downloaded again on a second invocation if it has changed." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:18 #, no-wrap msgid "B<--cache>" msgstr "B<--cache>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:21 msgid "" "Force the creation of the I<$XDG_CACHE_HOME/devscripts/rc-alert> cache " "directory." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:31 msgid "" "It is also possible to filter the list of bugs reported based on the tags " "and distributions associated with the package. The filtering options are:" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:31 #, no-wrap msgid "B<--include-tags>, B<-f>" msgstr "B<--include-tags>, B<-f>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:35 msgid "" "A list of tags which the bug must have, in the format used for output. For " "example, to include bugs tagged security or help wanted, use \"SH\"." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:35 #, no-wrap msgid "B<--include-tag-op>, B<-t>" msgstr "B<--include-tag-op>, B<-t>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:39 msgid "" "If set to I<and>, a bug must have all of the tags specified by B<--include-" "tags>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:39 #, no-wrap msgid "B<--exclude-tags>" msgstr "B<--exclude-tags>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:43 msgid "" "A list of tags which the bug must not have, in the same format as B<--" "include-tags>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:43 #, no-wrap msgid "B<--exclude-tag-op>" msgstr "B<--exclude-tag-op>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:48 msgid "" "If set to I<and>, a bug must have none of the tags specified by B<--exclude-" "tags>. By default, the bug will be excluded if any tag matches." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:48 #, no-wrap msgid "B<--include-dists>, B<-d>" msgstr "B<--include-dists>, B<-d>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:52 msgid "" "A list of distributions which the bug must apply to, in the format used for " "output. For example, to include bugs affecting testing or unstable, use " "\"TU\"." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:52 #, no-wrap msgid "B<--include-dist-op>, B<-o>" msgstr "B<--include-dist-op>, B<-o>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:56 msgid "" "If set to I<and>, a bug must apply to all of the specified distributions in " "order to be included." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:56 #, no-wrap msgid "B<--exclude-dists>" msgstr "B<--exclude-dists>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:60 msgid "" "A list of distributions to which the bug must not apply, in the same format " "as B<--include-dists>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:60 #, no-wrap msgid "B<--exclude-dist-op>" msgstr "B<--exclude-dist-op>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:65 msgid "" "If set to I<and>, a bug must apply to all of the specified distributions in " "order to be excluded. By default the bug will be excluded if it applies to " "any of the listed distributions." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:70 msgid "" "It is also possible to only list bugs which have specific debtags set. Note " "that you need to have debtags installed and also that it's not mandatory for " "maintainers to set proper debtags. The produced list will thus probably be " "incomplete." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:70 #, no-wrap msgid "B<--debtags>" msgstr "B<--debtags>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:75 msgid "" "Match packages based on the listed tags. Each package is matched only if it " "has all the listed tags; in the case of multiple tags within the same facet, " "a package is matched if it has any of the listed tags within the facet." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:75 #, no-wrap msgid "B<--debtags-database>" msgstr "B<--debtags-database>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:79 msgid "" "Use a non-standard debtags database. The default is " "I</var/lib/debtags/packages-tags>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:83 msgid "" "Popularity-contest collects data about installation and usage of Debian " "packages. You can additionally sort the bugs by the popcon rank of the " "related packages." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:83 #, no-wrap msgid "B<--popcon>" msgstr "B<--popcon>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:86 msgid "Sort bugs by the popcon rank of the package the bug belongs to." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:86 #, no-wrap msgid "B<--pc-vote>" msgstr "B<--pc-vote>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:92 msgid "" "By default, packages are sorted according to the number of people who have " "the package installed. This option enables sorting by the number of people " "regularly using the package instead. This option has no effect in " "combination with --pc-local." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:92 #, no-wrap msgid "B<--pc-local>" msgstr "B<--pc-local>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:96 msgid "" "Instead of requesting remote data the information from the last popcon run " "is used (I</var/log/popularity-contest>)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:97 #, no-wrap msgid "B<--include-dists> OS" msgstr "B<--include-dists> OS" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:100 msgid "The bug must apply to at least one of oldstable or stable" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:100 #, no-wrap msgid "B<--include-dists> TUB< --include-dist-op> and" msgstr "B<--include-dists> TUB< --include-dist-op> ve" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:103 msgid "The bug must apply to both testing and unstable" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:103 #, no-wrap msgid "B<--include-dists> OB< --include-tags> SB< --exclude-tags> +" msgstr "B<--include-dists> OB< --include-tags> SB< --exclude-tags> +" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:106 msgid "The bug must apply to oldstable and be tagged security but not patch" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:106 #, no-wrap msgid "B<--exclude-dists> SOTB< --include-tags> R" msgstr "B<--exclude-dists> SOTB< --include-tags> R" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:110 msgid "" "The bug must apply to only unstable or experimental (or both) and be tagged " "unreproducible" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:110 #, no-wrap msgid "B<--debtags> implemented-in::perl,role::plugin,implemented-in::python" msgstr "" "B<--debtags> implemented-in::perl,role::plugin,implemented-in::python" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:115 msgid "" "The bug must apply to packages matching the specified debtags, i.e. the " "match will only include packages that have the 'role::plugin' tag and that " "have either of the tags 'implemented-in::perl' or 'implemented-in::python'." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/rc-alert.1:115 #, no-wrap msgid "B<--popcon> B<--pc-local>" msgstr "B<--popcon> B<--pc-local>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:119 msgid "" "Read I</var/log/popularity-contest> and sort bugs by your personal popcon " "ranking (which is basically the atime of your packages' binaries)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:121 msgid "It is not possible to say \"does not apply only to unstable\"" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:125 msgid "B<debtags(1)> B<popbugs(1)> B<popularity-contest(8)>" msgstr "B<debtags(1)> B<popbugs(1)> B<popularity-contest(8)>" #. type: Plain text #: ../scripts/rc-alert.1:129 msgid "" "B<rc-alert> was written by Anthony DeRobertis and modified by Julian Gilbey " "E<lt>jdg@debian.orgE<gt> and Adam D. Barratt E<lt>adam@adam-" "barratt.org.ukE<gt> for the devscripts package. Debtags and popcon " "functionality was added by Jan Hauke Rahm E<lt>info@jhr-online.deE<gt>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:230 msgid "rmadison -- Remotely query the Debian archive database about packages" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:236 msgid "B<rmadison> [I<OPTIONS>] I<PACKAGE> ..." msgstr "B<rmadison> [I<OPTIONS>] I<PACKAGE> ..." #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:242 msgid "" "B<dak ls> queries the Debian archive database (\"projectb\") and displays " "which package version is registered per architecture/component/suite. The " "CGI at B<https://qa.debian.org/madison.php> provides that service without " "requiring SSH access to ftp-master.debian.org or the mirror on mirror.ftp-" "master.debian.org. This script, B<rmadison>, is a command line frontend to " "this CGI." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:253 msgid "B<-a>, B<--architecture=>I<ARCH>" msgstr "B<-a>, B<--architecture=>I<ARCH>" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:255 msgid "only show info for ARCH(s)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:257 msgid "B<-b>, B<--binary-type=>I<TYPE>" msgstr "B<-b>, B<--binary-type=>I<TYPE>" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:259 msgid "only show info for binary TYPE" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:261 msgid "B<-c>, B<--component=>I<COMPONENT>" msgstr "B<-c>, B<--component=>I<COMPONENT>" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:263 msgid "only show info for COMPONENT(s)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:265 msgid "B<-g>, B<--greaterorequal>" msgstr "B<-g>, B<--greaterorequal>" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:267 msgid "show buildd 'dep-wait pkg >= {highest version}' info" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:269 msgid "B<-G>, B<--greaterthan>" msgstr "B<-G>, B<--greaterthan>" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:271 msgid "show buildd 'dep-wait pkg >> {highest version}' info" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:275 msgid "show this help and exit" msgstr "bu yardımı göster ve çık" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:277 msgid "B<-s>, B<--suite=>I<SUITE>" msgstr "B<-s>, B<--suite=>I<SUITE>" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:279 msgid "only show info for this suite" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:281 msgid "B<-r>, B<--regex>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:283 msgid "treat PACKAGE as a regex" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:285 msgid "" "B<Note:> Since B<-r> can easily DoS the database (\"-r .\"), this option is " "not supported by the CGI on qa.debian.org and most other installations." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:288 msgid "B<-S>, B<--source-and-binary>" msgstr "B<-S>, B<--source-and-binary>" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:290 msgid "show info for the binary children of source pkgs" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:292 msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:294 msgid "" "show projectb snapshot and reload time (not supported by all archives)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:296 msgid "B<-u>, B<--url=>I<URL>[B<,>I<URL> ...]" msgstr "B<-u>, B<--url=>I<URL>[B<,>I<URL> ...]" #. type: verbatim #: ../scripts/rmadison.pl:298 #, no-wrap msgid "" "use I<URL> for the query. Supported shorthands are\n" " B<debian> https://api.ftp-master.debian.org/madison\n" " B<new> https://api.ftp-master.debian.org/madison?s=new\n" " B<qa> https://qa.debian.org/madison.php\n" " B<ubuntu> http://people.canonical.com/~ubuntu-archive/madison.cgi\n" " B<udd> https://qa.debian.org/cgi-bin/madison.cgi\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:305 msgid "" "See the B<RMADISON_URL_MAP_> variable below for a method to add new " "shorthands." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:310 msgid "show version and exit" msgstr "sürümü göster ve çık" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:314 msgid "don't read the devscripts configuration files" msgstr "devscripts yapılandırma dosyalarını okuma" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:318 msgid "" "ARCH, COMPONENT and SUITE can be comma (or space) separated lists, e.g. --" "architecture=m68k,i386" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:331 msgid "B<RMADISON_URL_MAP_>I<SHORTHAND>=I<URL>" msgstr "B<RMADISON_URL_MAP_>I<SHORTHAND>=I<URL>" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:333 msgid "" "Add an entry to the set of shorthand URLs listed above. I<SHORTHAND> should " "be replaced with the shorthand form to be used to refer to I<URL>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:336 msgid "" "Multiple shorthand entries may be specified by using multiple " "B<RMADISON_URL_MAP_*> variables." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:339 msgid "B<RMADISON_DEFAULT_URL>=I<URL>" msgstr "B<RMADISON_DEFAULT_URL>=I<URL>" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:341 msgid "" "Set the default URL to use unless overridden by a command line option. For " "Debian this defaults to debian. For Ubuntu this defaults to ubuntu." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:344 msgid "B<RMADISON_ARCHITECTURE>=I<ARCH>" msgstr "B<RMADISON_ARCHITECTURE>=I<ARCH>" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:346 msgid "" "Set the default architecture to use unless overridden by a command line " "option. To run an unrestricted query when B<RMADISON_ARCHITECTURE> is set, " "use B<--architecture='*'>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:350 msgid "B<RMADISON_SSL_CA_FILE>=I<FILE>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:352 msgid "" "Use the specified CA file instead of the default CA bundle for curl/wget, " "passed as --cacert to curl, and as --ca-certificate to wget." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:355 msgid "B<RMADISON_SSL_CA_PATH>=I<PATH>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:357 msgid "" "Use the specified CA directory instead of the default CA bundle for " "curl/wget, passed as --capath to curl, and as --ca-directory to wget." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:364 msgid "B<dak ls> was formerly called B<madison>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:366 msgid "" "The protocol used by rmadison is fairly simple, the CGI accepts query the " "parameters a, b, c, g, G, r, s, S, t, and package. The parameter text is " "passed to enable plain-text output." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:372 msgid "B<dak>(1), B<madison-lite>(1)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/rmadison.pl:376 msgid "" "rmadison and https://qa.debian.org/madison.php were written by Christoph " "Berg <myon@debian.org>. dak was written by James Troup <james@nocrew.org>, " "Anthony Towns <ajt@debian.org>, and others." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:19 msgid "sadt - simple DEP-8 test runner" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:23 msgid "B<sadt> [I<options>] [I<test-name>...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:27 msgid "" "B<sadt> is a simple implementation of DEP-8 (“automatic as-installed package " "testing”) test runner." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:30 msgid "" "It is your responsibility to satisfy tests' dependencies. B<sadt> won't " "attempt to install any missing packages. If a test's dependencies cannot be " "satisfied by packages that are currently installed, the test will be skipped." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:34 msgid "" "B<sadt> won't build the package even if a test declares the B<build-needed> " "restriction. Instead, such a test will be skipped. However, you can build " "the package manually, and then tell B<sadt> to assume that the package is " "already built using the B<-b>/B<--built-source-tree>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:39 msgid "" "B<sadt> doesn't implement any virtualisation arrangements, therefore it " "skips tests that declare the B<breaks-testbed> restriction." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:48 msgid "Make the output more verbose." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/sadt.pod:50 msgid "B<-b>, B<--built-source-tree>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:52 msgid "" "Assume that the source tree is already built. This is equivalent to B<--" "ignore-restriction=build-needed>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/sadt.pod:55 msgid "B<--ignore-restriction>=I<restriction>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:57 msgid "Don't skip tests that declare the I<restriction>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:61 msgid "Show a help message and exit." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/sadt.pod:65 msgid "CONFORMING TO" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:67 msgid "README.package-tests shipped by autopkgtest 2.7.2" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/sadt.pod:71 msgid "B<adt-run>(1)" msgstr "" #. type: TH #: ../doc/suspicious-source.1:15 #, no-wrap msgid "SUSPICIOUS-SOURCE" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/suspicious-source.1:20 msgid "" "suspicious-source - search for files that are not the GPL's \"preferred form " "of modification\"" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/suspicious-source.1:23 msgid "B<suspicious-source> [I<options>]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/suspicious-source.1:30 msgid "" "B<suspicious-source> is a script that outputs a list of files which are not " "common source files. This should be run in the root of a source tree to " "find files which might not be the \"preferred form of modification\" that " "the GPL and other licenses require." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/suspicious-source.1:33 msgid "" "The files inside version control system directories (like I<.bzr/> or " "I<CVS/>) are not considered." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/suspicious-source.1:38 ../doc/wrap-and-sort.1:39 msgid "Show this help message and exit." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/suspicious-source.1:41 msgid "Print more information." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/suspicious-source.1:41 #, no-wrap msgid "B<-d >I<directory>, B<--directory=>I<directory>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/suspicious-source.1:44 msgid "" "Check the files in the specified I<directory> instead of the current " "directory." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/suspicious-source.1:44 #, no-wrap msgid "B<-m >I<mimetype>, B<--mimetype=>I<mimetype>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/suspicious-source.1:47 msgid "Add I<mimetype> to list of white-listed MIME types." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/suspicious-source.1:47 #, no-wrap msgid "B<-e >I<extension>, B<--extension=>I<extension>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/suspicious-source.1:50 msgid "Add I<extension> to list of white-listed extensions." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/suspicious-source.1:54 msgid "" "B<suspicious-source> and this manpage have been written by Benjamin Drung " "E<lt>bdrung@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/suspicious-source.1:55 ../doc/wrap-and-sort.1:85 msgid "Both are released under the ISC license." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:5 msgid "svnpath - output svn url with support for tags and branches" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:9 msgid "B<svnpath>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:11 msgid "B<svnpath tags>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:13 msgid "B<svnpath branches>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:15 msgid "B<svnpath trunk>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:19 msgid "B<svnpath> is intended to be run in a Subversion working copy." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:21 msgid "" "In its simplest usage, B<svnpath> with no parameters outputs the svn url for " "the repository associated with the working copy." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:24 msgid "" "If a parameter is given, B<svnpath> attempts to instead output the url that " "would be used for the tags, branches, or trunk. This will only work if it's " "run in the top-level directory that is subject to tagging or branching." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:28 msgid "" "For example, if you want to tag what's checked into Subversion as version " "1.0, you could use a command like this:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/svnpath.pl:31 #, no-wrap msgid "" " svn cp $(svnpath) $(svnpath tags)/1.0\n" "\n" msgstr "" " svn cp $(svnpath) $(svnpath tags)/1.0\n" "\n" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:33 msgid "" "That's much easier than using svn info to look up the repository url and " "manually modifying it to derive the url to use for the tag, and typing in " "something like this:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/svnpath.pl:37 #, no-wrap msgid "" " svn cp svn+ssh://my.server.example/svn/project/trunk " "svn+ssh://my.server.example/svn/project/tags/1.0\n" "\n" msgstr "" " svn cp svn+ssh://my.server.example/svn/project/trunk " "svn+ssh://my.server.example/svn/project/tags/1.0\n" "\n" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:39 msgid "" "svnpath uses a simple heuristic to convert between the trunk, tags, and " "branches paths. It replaces the first occurrence of B<trunk>, B<tags>, or " "B<branches> with the name of what you're looking for. This will work ok for " "most typical Subversion repository layouts." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:44 msgid "" "If you have an atypical layout and it does not work, you can add a " "F<~/.svnpath> file. This file is perl code, which can modify the path in " "$url. For example, the author uses this file:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/svnpath.pl:48 #, no-wrap msgid "" " #!/usr/bin/perl\n" " # svnpath personal override file\n" "\n" msgstr "" " #!/usr/bin/perl\n" " # svnpath personal override file\n" "\n" #. type: verbatim #: ../scripts/svnpath.pl:51 #, no-wrap msgid "" " # For d-i I sometimes work from a full d-i tree branch. Remove that from\n" " # the path to get regular tags or branches directories.\n" " $url=~s!d-i/(rc|beta)[0-9]+/!!;\n" " $url=~s!d-i/sarge/!!;\n" " 1\n" "\n" msgstr "" " # For d-i I sometimes work from a full d-i tree branch. Remove that from\n" " # the path to get regular tags or branches directories.\n" " $url=~s!d-i/(rc|beta)[0-9]+/!!;\n" " $url=~s!d-i/sarge/!!;\n" " 1\n" "\n" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:91 msgid "GPL version 2 or later" msgstr "GPL sürüm 2 veya sonrası" #. type: textblock #: ../scripts/svnpath.pl:95 msgid "Joey Hess <joey@kitenet.net>" msgstr "Joey Hess <joey@kitenet.net>" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:79 msgid "" "tagpending - tags bugs that are to be closed in the latest changelog as " "pending" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:83 msgid "B<tagpending> [I<options>]" msgstr "B<tagpending> [I<options>]" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:87 msgid "" "B<tagpending> parses debian/changelog to determine which bugs would be " "closed if the package were uploaded. Each bug is then marked as pending, " "using B<bts>(1) if it is not already so." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:97 msgid "Check whether any bugs require tagging, but do not actually do so." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/tagpending.pl:99 msgid "B<-s>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--silent>" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:101 msgid "Do not output any messages." msgstr "Hiç mesaj çıktılama." #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:105 msgid "List each bug checked and tagged in turn." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:109 msgid "Do not query the BTS, but (re)tag all bugs closed in the changelog." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/tagpending.pl:111 msgid "B<--comments>" msgstr "B<--comments>" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:113 msgid "" "Include the changelog header line and the entries relating to the tagged " "bugs as comments in the generated mail. This is the default." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:116 msgid "" "Note that when used in combination with B<--to>, the header line output will " "always be that of the most recent version." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/tagpending.pl:119 msgid "B<--no-comments>" msgstr "B<--no-comments>" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:121 msgid "Do not include changelog entries in the generated mail." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/tagpending.pl:123 msgid "B<-c>, B<--confirm>" msgstr "B<-c>, B<--confirm>" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:125 msgid "Tag bugs as both confirmed and pending." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/tagpending.pl:127 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>" msgstr "B<-t>, B<--to> I<version>" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:129 msgid "Parse changelogs for all versions strictly greater than I<version>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:131 msgid "Equivalent to B<dpkg-parsechangelog>'s B<-v> option." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:135 msgid "" "Display the message which would be sent to the BTS and, except when B<--" "noact> was used, prompt for confirmation before sending it." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/tagpending.pl:138 msgid "B<-w>, B<--wnpp>" msgstr "B<-w>, B<--wnpp>" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:140 msgid "" "For each bug that does not appear to belong to the current package, check " "whether it is filed against wnpp. If so, tag it. This allows e.g. ITAs and " "ITPs closed in an upload to be tagged." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:148 msgid "B<bts>(1) and B<dpkg-parsechangelog>(1)" msgstr "B<bts>(1) ve B<dpkg-parsechangelog>(1)" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:412 msgid "" "This program is Copyright 2008 by Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org.uk>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/tagpending.pl:415 msgid "" "The shell script tagpending, on which this program is based, is Copyright " "2004 by Joshua Kwan <joshk@triplehelix.org> with changes copyright 2004-7 by " "their respective authors." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/transition-check.pl:25 msgid "" "transition-check - check a package list for involvement in transitions" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/transition-check.pl:29 msgid "B<transition-check> B<--help>|B<--version>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/transition-check.pl:31 msgid "" "B<transition-check> [B<-f>|B<--filename=>I<FILENAME>] [I<source package " "list>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/transition-check.pl:35 msgid "" "B<transition-check> checks whether any of the listed source packages are " "involved in a transition for which uploads to unstable are currently blocked." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/transition-check.pl:39 msgid "" "If neither a filename nor a list of packages is supplied, B<transition-" "check> will use the source package name from I<debian/control>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/transition-check.pl:46 msgid "B<-f>, B<--filename=>I<filename>" msgstr "B<-f>, B<--filename=>I<filename>" #. type: textblock #: ../scripts/transition-check.pl:48 msgid "" "Read a source package name from I<filename>, which should be a Debian " "package control file or I<.changes> file, and add that package to the list " "of packages to check." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/transition-check.pl:56 msgid "" "The exit status indicates whether any of the packages examined were found to " "be involved in a transition." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/transition-check.pl:61 ../scripts/who-permits-upload.pl:120 msgid "0Z<>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/transition-check.pl:63 msgid "" "Either B<--help> or B<--version> was used, or none of the packages examined " "was involved in a transition." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/transition-check.pl:66 ../scripts/who-permits-upload.pl:124 msgid "1Z<>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/transition-check.pl:68 msgid "At least one package examined is involved in a current transition." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/transition-check.pl:74 msgid "" "This code is copyright by Adam D. Barratt <I<adam@adam-barratt.org.uk>>, all " "rights reserved." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/transition-check.pl:83 msgid "Adam D. Barratt <I<adam@adam-barratt.org.uk>>" msgstr "Adam D. Barratt <I<adam@adam-barratt.org.uk>>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:29 msgid "uscan - scan/watch upstream sources for new releases of software" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:33 msgid "B<uscan> [I<options>] [I<path>]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:37 msgid "" "For basic usage, B<uscan> is executed without any arguments from the root of " "the Debianized source tree where you see the F<debian/> directory. Then " "typically the following happens:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:43 msgid "" "* B<uscan> reads the first entry in F<debian/changelog> to determine the " "source package name I<< <spkg> >> and the last upstream version." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:46 msgid "" "* B<uscan> process the watch lines F<debian/watch> from the top to the " "bottom in a single pass." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:51 msgid "" "* B<uscan> downloads a web page from the specified I<URL> in F<debian/watch>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:54 msgid "" "* B<uscan> extracts hrefs pointing to the upstream tarball(s) from the web " "page using the specified I<matching-pattern> in F<debian/watch>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:57 msgid "" "* B<uscan> downloads the upstream tarball with the highest version newer " "than the last upstream version." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:60 msgid "" "* B<uscan> saves the downloaded tarball to the parent B<../> directory: I<< " "../<upkg>-<uversion>.tar.gz >>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:63 msgid "" "* B<uscan> invokes B<mk-origtargz> to create the source tarball: I<< " "../<spkg>_<oversion>.orig.tar.gz >>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:68 msgid "" "* For a multiple upstream tarball (MUT) package, the secondary upstream " "tarball will instead be named I<< ../<spkg>_<oversion>.orig-" "<component>.tar.gz >>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:73 msgid "* Repeat until all lines in F<debian/watch> are processed." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:77 msgid "" "* B<uscan> invokes B<uupdate> to create the Debianized source tree: I<< " "../<spkg>-<oversion>/* >>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:82 msgid "Please note the following." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:86 msgid "" "* For simplicity, the compression method used in examples is B<gzip> with " "B<.gz> suffix. Other methods such as B<xz>, B<bzip2>, and B<lzma> with " "corresponding B<xz>, B<bz2>, and B<lzma> suffixes may also be used." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:90 msgid "" "* The new B<version=4> enables handling of multiple upstream tarball (MUT) " "packages but this is a rare case for Debian packaging. For a single " "upstream tarball package, there is only one watch line and no I<< " "../<spkg>_<oversion>.orig-<component>.tar.gz >> ." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:95 msgid "" "* B<uscan> with the B<--verbose> option produces a human readable report of " "B<uscan>'s execution." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:98 msgid "" "* B<uscan> with the B<--debug> option produces a human readable report of " "B<uscan>'s execution including internal variable states." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:101 msgid "" "* B<uscan> with the B<--dehs> option produces an upstream package status " "report in XML format for other programs such as the Debian External Health " "System." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:105 msgid "" "* The primary objective of B<uscan> is to help identify if the latest " "version upstream tarball is used or not; and to download the latest upstream " "tarball. The ordering of versions is decided by B<dpkg --compare-versions>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:109 msgid "" "* B<uscan> with the B<--safe> option limits the functionality of B<uscan> to " "its primary objective. Both the repacking of downloaded files and updating " "of the source tree are skipped to avoid running unsafe scripts. This also " "changes the default to B<--no-download> and B<--skip-signature>." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/uscan.pl:116 msgid "FORMAT OF THE WATCH FILE" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:118 msgid "" "The current version 4 format of F<debian/watch> can be summarized as follows:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:122 msgid "* Leading spaces and tabs are dropped." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:124 msgid "* Empty lines are dropped." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:126 msgid "* A line started by B<#> (hash) is a comment line and dropped." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:128 msgid "" "* A single B<\\> (back slash) at the end of a line is dropped and the next " "line is concatenated after removing leading spaces and tabs. The " "concatenated line is parsed as a single line. (The existence or non-" "existence of the space before the tailing single B<\\> is significant.)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:133 msgid "* The first non-comment line is:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:137 msgid "B<version=4>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:141 msgid "This is required." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:143 msgid "" "* The following non-comment lines (watch lines) specify the rules for the " "selection of the candidate upstream tarball URLs and are in one of the " "following three formats:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:149 msgid "" "* B<opts=\"> I<...> B<\"> B<http://>I<URL> I<matching-pattern> [I<version> " "[I<script>]]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:151 msgid "* B<http://>I<URL> I<matching-pattern> [I<version> [I<script>]]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:153 msgid "* B<opts=\"> I<...> B<\">" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:157 msgid "Here," msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:161 msgid "" "* B<opts=\"> I<...> B<\"> specifies the behavior of B<uscan>. See L<WATCH " "FILE OPTIONS>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:164 msgid "" "* B<http://>I<URL> specifies the web page where upstream publishes the link " "to the latest source archive." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:169 msgid "* B<https://>I<URL> may also be used, as may" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:171 msgid "* B<ftp://>I<URL>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:173 msgid "" "* Some parts of I<URL> may be in the regex match pattern surrounded between " "B<(> and B<)> such as B</foo/bar-([\\.\\d]+)/>. (If multiple directories " "match, the highest version is picked.) Otherwise, the I<URL> is taken as " "verbatim." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:180 msgid "" "* I<matching-pattern> specifies the full string matching pattern for hrefs " "in the web page. See L<WATCH FILE EXAMPLES>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:185 msgid "" "* All matching parts in B<(> and B<)> are concatenated with B<.> (period) " "to form the upstream version." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:188 msgid "" "* If the hrefs do not contain directories, you can combine this with the " "previous entry. I.e., B<http://>I<URL>B</>I<matching-pattern> ." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:193 msgid "" "* I<version> restricts the upstream tarball which may be downloaded. The " "newest available version is chosen in each case." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:198 msgid "" "* B<debian> requires the downloading upstream tarball to be newer than the " "version obtained from F<debian/changelog>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:201 msgid "" "* I<version-number> such as B<12.5> requires the upstream tarball to be " "newer than the I<version-number>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:204 msgid "" "* B<same> requires the downloaded version of the secondary tarballs to be " "exactly the same as the one for the first upstream tarball downloaded. " "(Useful only for MUT)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:208 msgid "" "* B<previous> restricts the version of the signature file. (Used with " "pgpmode=previous)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:211 msgid "" "* B<ignore> does not restrict the version of the secondary tarballs. (Maybe " "useful for MUT)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:216 msgid "" "* I<script> is executed at the end of B<uscan> execution with appropriate " "arguments provided by B<uscan>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:221 msgid "" "* The typical Debian package is a non-native package made from one upstream " "tarball. Only a single line of the watch line in one of the first two " "formats is usually used with its I<version> set to B<debian> and I<script> " "set to B<uupdate>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:226 msgid "* A native package should not specify I<script>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:228 msgid "" "* A multiple upstream tarball (MUT) package should specify B<uupdate> as " "I<script> in the last watch line and should skip specifying I<script> in the " "rest of the watch lines." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:234 msgid "" "* The last format of the watch line is useful to set the persistent " "parameters: B<user-agent>, B<compression>. If this format is used, this " "must be followed by the I<URL> defining watch line(s)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:238 msgid "" "* [ and ] in the above format are there to mark the optional parts and " "should not be typed." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:245 msgid "" "There are a few special strings which are substituted by B<uscan> to make it " "easy to write the watch file." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:250 msgid "B<@PACKAGE@>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:252 msgid "" "This is substituted with the source package name found in the first line of " "the F<debian/changelog> file." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:255 msgid "B<@ANY_VERSION@>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:257 msgid "This is substituted by the legal upstream version regex (capturing)." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:259 #, no-wrap msgid "" " [-_](\\d[\\-+\\.:\\~\\da-zA-Z]*)\n" "\n" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:261 msgid "B<@ARCHIVE_EXT@>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:263 msgid "" "This is substituted by the typical archive file extension regex (non-" "capturing)." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:265 #, no-wrap msgid "" " (?i)\\.(?:tar\\.xz|tar\\.bz2|tar\\.gz|zip)\n" "\n" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:267 msgid "B<@SIGNATURE_EXT@>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:269 msgid "" "This is substituted by the typical signature file extension regex (non-" "capturing)." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:271 #, no-wrap msgid "" " (?i)\\.(?:tar\\.xz|tar\\.bz2|tar\\.gz|zip)\\.(?:asc|pgp|gpg|sig)\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:275 msgid "" "Some file extensions are not included in the above intentionally to avoid " "false positives. You can still set such file extension patterns manually." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/uscan.pl:278 msgid "WATCH FILE OPTIONS" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:280 msgid "" "B<uscan> reads the watch options specified in B<opts=\"> I<...> B<\"> to " "customize its behavior. Multiple options I<option1>, I<option2>, I<option3>, " "... can be set as B<opts=\">I<option1>B<,> I<option2>B<,> I<option3>B<,> I< " "... >B<\"> . The double quotes are necessary if options contain any spaces." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:285 msgid "" "Unless otherwise noted as persistent, most options are valid only within " "their containing watch line." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:288 msgid "The available watch options are:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:292 msgid "B<component=>I<component>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:294 msgid "" "Set the name of the secondary source tarball as I<< <spkg>_<oversion>.orig-" "<component>.tar.gz >> for a MUT package." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:297 msgid "B<compression=>I<method>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:299 msgid "" "Set the compression I<method> when the tarball is repacked (persistent)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:301 msgid "" "Available I<method> values are B<xz>, B<gzip> (alias B<gz>), B<bzip2> (alias " "B<bz2>), and B<lzma>. The default is B<gzip> for normal tarballs, and B<xz> " "for tarballs generated directly from a git repository." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:305 msgid "" "If the debian source format is not 1.0, setting this to B<xz> should help " "reduce the package size when the package is repacked." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:308 msgid "" "Please note the repacking of the upstream tarballs by B<mk-origtargz> " "happens only if one of the following conditions is satisfied:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:313 msgid "" "* B<USCAN_REPACK> is set in the devscript configuration. See L<DEVSCRIPT " "CONFIGURATION VARIABLES>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:316 msgid "* B<--repack> is set on the commandline. See <COMMANDLINE OPTIONS>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:318 msgid "* B<repack> is set in the watch line as B<opts=\"repack,>I<...>B<\">." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:320 msgid "" "* The upstream archive is of B<zip> type including B<jar>, B<xpi>, ..." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:322 msgid "" "* B<Files-Excluded> or B<Files-Excluded->I<component> stanzas are set in " "F<debian/copyright> to make B<mk-origtargz> invoked from B<uscan> remove " "files from the upstream tarball and repack it. See L<COPYRIGHT FILE " "EXAMPLES> and mk-origtargz(1)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:329 msgid "B<repack>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:331 msgid "" "Force repacking of the upstream tarball using the compression I<method>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:333 msgid "B<repacksuffix=>I<suffix>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:335 msgid "" "Add I<suffix> to the Debian package upstream version only when the source " "tarball is repackaged. This rule should be used only for a single upstream " "tarball package." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:339 msgid "B<mode=>I<mode>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:341 msgid "Set the archive download I<mode>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:345 msgid "B<LWP>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:347 msgid "" "This mode is the default one which downloads the specified tarball from the " "archive URL on the web." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:352 msgid "" "This mode accesses the upstream git archive directly with the B<git> command " "and packs the source tree with the specified tag into I<spkg-" "version>B<.tar.xz>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:356 msgid "" "If the upstream publishes the released tarball via its web interface, please " "use it instead of using this mode. This mode is the last resort method." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:361 msgid "B<pgpmode=>I<mode>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:363 msgid "Set the PGP/GPG signature verification I<mode>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:367 msgid "B<auto>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:369 msgid "" "B<uscan> checks possible URLs for the signature file and autogenerates a " "B<pgpsigurlmangle> rule to use it." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:372 msgid "B<default>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:374 msgid "" "Use B<pgpsigurlmangle=>I<rules> to generate the candidate upstream signature " "file URL string from the upstream tarball URL. (default)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:377 msgid "" "If the specified B<pgpsigurlmangle> is missing, B<uscan> checks possible " "URLs for the signature file and suggests adding a B<pgpsigurlmangle> rule." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:380 msgid "B<mangle>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:382 msgid "" "Use B<pgpsigurlmangle=>I<rules> to generate the candidate upstream signature " "file URL string from the upstream tarball URL." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:385 msgid "B<next>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:387 msgid "" "Verify this downloaded tarball file with the signature file specified in the " "next watch line. The next watch line must be B<pgpmode=previous>. " "Otherwise, no verification occurs." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:391 msgid "B<previous>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:393 msgid "" "Verify the downloaded tarball file specified in the previous watch line with " "this signature file. The previous watch line must be B<pgpmode=next>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:396 msgid "B<self>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:398 msgid "" "Verify the downloaded file I<foo.ext> with its self signature and extract " "its content tarball file as I<foo>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:401 msgid "B<none>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:403 msgid "No signature available. (No warning.)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:407 msgid "B<decompress>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:409 msgid "" "Decompress compressed archive before the pgp/gpg signature verification." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:411 msgid "B<bare>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:413 msgid "" "Disable all site specific special case code such as URL redirector uses and " "page content alterations. (persistent)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:416 msgid "B<user-agent=>I<user-agent-string>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:418 msgid "" "Set the user-agent string used to contact the HTTP(S) server as I<user-agent-" "string>. (persistent)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:421 msgid "" "B<user-agent> option should be specified by itself in the watch line without " "I<URL>, to allow using semicolons and commas in it." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:424 msgid "B<pasv>, B<passsive>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:426 msgid "Use PASV mode for the FTP connection." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:428 msgid "" "If PASV mode is required due to the client side network environment, set " "B<uscan> to use PASV mode via L<COMMANDLINE OPTIONS> or L<DEVSCRIPT " "CONFIGURATION VARIABLES> instead." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:432 msgid "B<active>, B<nopasv>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:434 msgid "Don't use PASV mode for the FTP connection." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:436 msgid "B<unzipopt=>I<options>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:438 msgid "" "Add the extra options to use with the B<unzip> command, such as B<-a>, B<-" "aa>, and B<-b>, when executed by B<mk-origtargz>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:441 msgid "B<dversionmangle=>I<rules>" msgstr "B<dversionmangle=>I<rules>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:443 msgid "" "Normalize the last upstream version string found in F<debian/changelog> to " "compare it to the available upstream tarball version. Removal of the Debian " "specific suffix such as B<s/\\+dfsg\\d*$//> is usually done here." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:447 msgid "B<dirversionmangle=>I<rules>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:449 msgid "" "Normalize the directory path string matching the regex in a set of " "parentheses of B<http://>I<URL> as the sortable version index string. This " "is used as the directory path sorting index only." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:453 ../scripts/uscan.pl:469 msgid "Substitution such as B<s/PRE/~pre/; s/RC/~rc/> may help." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:455 msgid "B<pagemangle=>I<rules>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:457 msgid "" "Normalize the downloaded web page string. (Don't use this unless this is " "absolutely needed. Generally, B<g> flag is required for these I<rules>.)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:460 msgid "" "This is handy if you wish to access Amazon AWS or Subversion repositories in " "which <a href=\"...\"> is not used." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:463 msgid "B<uversionmangle=>I<rules>" msgstr "B<uversionmangle=>I<rules>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:465 msgid "" "Normalize the candidate upstream version strings extracted from hrefs in the " "source of the web page. This is used as the version sorting index when " "selecting the latest upstream version." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:471 msgid "B<versionmangle=>I<rules>" msgstr "B<versionmangle=>I<rules>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:473 msgid "" "Syntactic shorthand for B<uversionmangle=>I<rules>B<, " "dversionmangle=>I<rules>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:475 msgid "B<downloadurlmangle=>I<rules>" msgstr "B<downloadurlmangle=>I<rules>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:477 msgid "" "Convert the selected upstream tarball href string into the accessible URL " "for obfuscated web sites." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:480 msgid "B<filenamemangle=>I<rules>" msgstr "B<filenamemangle=>I<rules>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:482 msgid "" "Generate the upstream tarball filename from the selected href string if " "I<matching-pattern> can extract the latest upstream version I<< <uversion> " ">> from the selected href string. Otherwise, generate the upstream tarball " "filename from its full URL string and set the missing I<< <uversion> >> from " "the generated upstream tarball filename." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:488 msgid "" "Without this option, the default upstream tarball filename is generated by " "taking the last component of the URL and removing everything after any '?' " "or '#'." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:492 msgid "B<pgpsigurlmangle=>I<rules>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:494 msgid "" "Generate the candidate upstream signature file URL string from the upstream " "tarball URL." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:497 msgid "B<oversionmangle=>I<rules>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:499 msgid "" "Generate the version string I<< <oversion> >> of the source tarball I<< " "<spkg>_<oversion>.orig.tar.gz >> from I<< <uversion> >>. This should be " "used to add a suffix such as B<+dfsg1> to a MUT package." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:505 msgid "" "Here, the mangling rules apply the I<rules> to the pertinent string. " "Multiple rules can be specified in a mangling rule string by making a " "concatenated string of each mangling I<rule> separated by B<;> (semicolon)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:509 msgid "" "Each mangling I<rule> cannot contain B<;> (semicolon), B<,> (comma), or " "B<\"> (double quote)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:512 msgid "" "Each mangling I<rule> behaves as if a Perl command \"I<$string> B<=~> " "I<rule>\" is executed. There are some notable details." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:517 msgid "* I<rule> may only use the B<s>, B<tr>, and B<y> operations." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:521 msgid "B<s/>I<regex>B</>I<replacement>B</>I<options>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:523 msgid "" "Regex pattern match and replace the target string. Only the B<g>, B<i> and " "B<x> flags are available. Use the B<$1> syntax for back references (No B<\\" "1> syntax). Code execution is not allowed (i.e. no B<(?{})> or B<(??{})> " "constructs)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:528 msgid "B<y/>I<source>B</>I<dest>B</> or B<tr/>I<source>B</>I<dest>B</>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:530 msgid "Transliterate the characters in the target string." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/uscan.pl:536 msgid "EXAMPLE OF EXECUTION" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:538 msgid "" "B<uscan> reads the first entry in F<debian/changelog> to determine the " "source package name and the last upstream version." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:541 msgid "For example, if the first entry of F<debian/changelog> is:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:545 msgid "* I<< bar >> (B<3:2.03+dfsg1-4>) unstable; urgency=low" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:549 msgid "" "then, the source package name is I<< bar >> and the last Debian package " "version is B<3:2.03+dfsg1-4>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:552 msgid "" "The last upstream version is normalized to B<2.03+dfsg1> by removing the " "epoch and the Debian revision." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:555 msgid "" "If the B<dversionmangle> rule exists, the last upstream version is further " "normalized by applying this rule to it. For example, if the last upstream " "version is B<2.03+dfsg1> indicating the source tarball is repackaged, the " "suffix B<+dfsg1> is removed by the string substitution B<s/\\+dfsg\\d*$//> " "to make the (dversionmangled) last upstream version B<2.03> and it is " "compared to the candidate upstream tarball versions such as B<2.03>, " "B<2.04>, ... found in the remote site. Thus, set this rule as:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:565 msgid "* B<opts=\"dversionmangle=s/\\+dfsg\\d*$//\">" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:569 msgid "" "B<uscan> downloads a web page from B<http://>I<URL> specified in " "F<debian/watch>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:574 msgid "" "* If the directory name part of I<URL> has no parentheses, B<(> and B<)>, it " "is taken as verbatim." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:577 msgid "" "* If the directory name part of I<URL> has parentheses, B<(> and B<)>, then " "B<uscan> recursively searches all possible directories to find a page for " "the newest version. If the B<dirversionmangle> rule exists, the generated " "sorting index is used to find the newest version. If a specific version is " "specified for the download, the matching version string has priority over " "the newest version." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:586 msgid "For example, this B<http://>I<URL> may be specified as:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:590 msgid "* B<http://www.example.org/([\\d\\.]+)/>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:594 msgid "" "Please note the trailing B</> in the above to make B<([\\d\\.]+)> as the " "directory." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:597 msgid "" "If the B<pagemangle> rule exists, the whole downloaded web page as a string " "is normalized by applying this rule to it. This is very powerful tool and " "needs to be used with caution. If other mangling rules can be used to " "address your objective, do not use this rule." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:602 msgid "" "The downloaded web page is scanned for hrefs defined in the B<< <a href=\" " ">> I<...> B<< \"> >> tag to locate the candidate upstream tarball hrefs. " "These candidate upstream tarball hrefs are matched by the Perl regex pattern " "I<matching-pattern> such as B<< DL-(?:[\\d\\.]+?)/foo-(.+)\\.tar\\.gz >> to " "narrow down the candidates. This pattern match needs to be anchored at the " "beginning and the end. For example, candidate hrefs may be:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:611 msgid "* B<< DL-2.02/foo-2.02.tar.gz >>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:613 msgid "* B<< DL-2.03/foo-2.03.tar.gz >>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:615 msgid "* B<< DL-2.04/foo-2.04.tar.gz >>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:619 msgid "" "Here the matching string of B<(.+)> in I<matching-pattern> is considered as " "the candidate upstream version. If there are multiple matching strings of " "capturing patterns in I<matching-pattern>, they are all concatenated with " "B<.> (period) to form the candidate upstream version. Make sure to use the " "non-capturing regex such as B<(?:[\\d\\.]+?)> instead for the variable text " "matching part unrelated to the version." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:626 msgid "Then, the candidate upstream versions are:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:630 msgid "* B<2.02>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:632 msgid "* B<2.03>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:634 msgid "* B<2.04>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:638 msgid "" "The downloaded tarball filename is basically set to the same as the filename " "in the remote URL of the selected href." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:641 msgid "" "If the B<uversionmangle> rule exists, the candidate upstream versions are " "normalized by applying this rule to them. (This rule may be useful if the " "upstream version scheme doesn't sort correctly to identify the newest " "version.)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:645 msgid "" "The upstream tarball href corresponding to the newest (uversionmangled) " "candidate upstream version newer than the (dversionmangled) last upstream " "version is selected." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:649 msgid "" "If multiple upstream tarball hrefs corresponding to a single verion with " "different extensions exist, the highest compression one is chosen. " "(Priority: B<< tar.xz > tar.lzma > tar.bz2 > tar.gz >>.)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:653 msgid "" "If the selected upstream tarball href is the relative URL, it is converted " "to the absolute URL using the base URL of the web page. If the B<< <base " "href=\" >> I< ... > B<< \"> >> tag exists in the web page, the selected " "upstream tarball href is converted to the absolute URL using the specified " "base URL in the base tag, instead." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:659 msgid "" "If the B<downloadurlmangle> rule exists, the selected upstream tarball href " "is normalized by applying this rule to it. (This is useful for some sites " "with the obfuscated download URL.)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:663 msgid "" "If the B<filenamemangle> rule exists, the downloaded tarball filename is " "generated by applying this rule to the selected href if I<matching-pattern> " "can extract the latest upstream version I<< <uversion> >> from the selected " "href string. Otherwise, generate the upstream tarball filename from its full " "URL string and set the missing I<< <uversion> >> from the generated upstream " "tarball filename." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:670 msgid "" "Without the B<filenamemangle> rule, the default upstream tarball filename is " "generated by taking the last component of the URL and removing everything " "after any '?' or '#'." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:674 msgid "" "B<uscan> downloads the selected upstream tarball to the parent B<../> " "directory. For example, the downloaded file may be:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:679 msgid "* F<../foo-2.04.tar.gz>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:683 msgid "" "Let's call this downloaded version B<2.04> in the above example generically " "as I<< <uversion> >> in the following." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:686 msgid "" "If the B<pgpsigurlmangle> rule exists, the upstream signature file URL is " "generated by applying this rule to the (downloadurlmangled) selected " "upstream tarball href and the signature file is tried to be downloaded from " "it." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:690 msgid "" "If the B<pgpsigurlmangle> rule doesn't exist, B<uscan> warns user if the " "matching upstream signature file is available from the same URL with their " "filename being suffixed by the 4 common suffix B<asc>, B<gpg>, B<pgp>, and " "B<sig>. (You can avoid this warning by setting B<pgpmode=none>.)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:695 msgid "" "If the signature file is downloaded, the downloaded upstream tarball is " "checked for its authenticity against the downloaded signature file using the " "keyring F<debian/upstream/signing-key.pgp> or the armored keyring " "F<debian/upstream/signing-key.asc> (see L<KEYRING FILE EXAMPLES>). If its " "signature is not valid, or not made by one of the listed keys, B<uscan> will " "report an error." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:702 msgid "" "If the B<oversionmangle> rule exists, the source tarball version I<oversion> " "is generated from the downloaded upstream version I<uversion> by applying " "this rule. This rule is useful to add suffix such as B<+dfsg1> to the " "version of all the source packages of the MUT package for which the " "repacksuffix mechanism doesn't work." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:708 msgid "" "B<uscan> invokes B<mk-origtargz> to create the source tarball properly named " "for the source package with B<.orig.> (or B<< .orig-<component>. >> for the " "secondary tarballs) in its filename." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:714 msgid "case A: packaging of the upstream tarball as is" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:716 msgid "" "B<mk-origtargz> creates a symlink I<< ../bar_<oversion>.orig.tar.gz >> " "linked to the downloaded local upstream tarball. Here, I<< bar >> is the " "source package name found in F<debian/changelog>. The generated symlink may " "be:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:722 msgid "* F<../bar_2.04.orig.tar.gz> -> F<foo-2.04.tar.gz> (as is)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:726 msgid "" "Usually, there is no need to set up B<opts=\"dversionmangle=> I<...> B<\"> " "for this case." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:729 msgid "" "case B: packaging of the upstream tarball after removing non-DFSG files" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:731 msgid "" "B<mk-origtargz> checks the filename glob of the B<Files-Excluded> stanza in " "the first section of F<debian/copyright>, removes matching files to create a " "repacked upstream tarball. Normally, the repacked upstream tarball is " "renamed with I<suffix> to I<< ../bar_<oversion><suffix>.orig.tar.gz >> using " "the B<repacksuffix> option for the single upstream package. Here I<< " "<oversion> >> is updated to be I<< <oversion><suffix> >>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:738 msgid "" "The removal of files is required if files are not DFSG-compliant. For such " "case, B<+dfsg1> is used as I<suffix>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:741 msgid "" "So the combined options are set as B<opts=\"dversionmangle=s/\\+dfsg\\d*$// " ",repacksuffix=+dfsg1\">, instead." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:744 msgid "For example, the repacked upstream tarball may be:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:748 msgid "* F<../bar_2.04+dfsg1.orig.tar.gz> (repackaged)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:754 msgid "" "B<uscan> normally invokes \"B<uupdate> B<--find --upstream-version> " "I<oversion> \" for the version=4 watch file." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:757 msgid "" "Please note that B<--find> option is used here since B<mk-origtargz> has " "been invoked to make B<*.orig.tar.gz> file already. B<uscan> picks I<< bar " ">> from F<debian/changelog>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:761 msgid "" "It creates the new upstream source tree under the I<< ../bar-<oversion> >> " "directory and Debianize it leveraging the last package contents." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/uscan.pl:764 msgid "WATCH FILE EXAMPLES" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:766 msgid "" "When writing the watch file, you should rely on the latest upstream source " "announcement web page. You should not try to second guess the upstream " "archive structure if possible. Here are the typical F<debian/watch> files." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:770 msgid "" "Please note that executing B<uscan> with B<-v> or B<-vv> reveals what " "exactly happens internally." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:773 msgid "" "The existence and non-existence of a space the before tailing B<\\> (back " "slash) are significant." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:776 msgid "HTTP site (basic)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:778 msgid "Here is an example for the basic single upstream tarball." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:780 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " http://example.com/~user/release/foo.html \\\n" " files/foo-([\\d\\.]+)\\.tar\\.gz debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:784 msgid "Or using the special strings:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:786 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " http://example.com/~user/release/@PACKAGE@.html \\\n" " files/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:790 msgid "" "For the upstream source package B<foo-2.0.tar.gz>, this watch file downloads " "and creates the Debian B<orig.tar> file B<foo_2.0.orig.tar.gz>." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:793 msgid "HTTP site (pgpsigurlmangle)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:795 msgid "" "Here is an example for the basic single upstream tarball with the matching " "signature file in the same file path." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:798 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"pgpsigurlmangle=s%$%.asc%\" " "http://example.com/release/@PACKAGE@.html \\\n" " files/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:802 msgid "" "For the upstream source package B<foo-2.0.tar.gz> and the upstream signature " "file B<foo-2.0.tar.gz.asc>, this watch file downloads these files, verifies " "the authenticity using the keyring F<debian/upstream-key.pgp> and creates " "the Debian B<orig.tar> file B<foo_2.0.orig.tar.gz>." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:807 msgid "HTTP site (pgpmode=next/previous)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:809 msgid "" "Here is an example for the basic single upstream tarball with the matching " "signature file in the unrelated file path." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:812 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"pgpmode=next\" http://example.com/release/@PACKAGE@.html \\\n" " files/(?:\\d+)/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian\n" " opts=\"pgpmode=previous\" http://example.com/release/@PACKAGE@.html \\\n" " files/(?:\\d+)/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@SIGNATURE_EXT@ previous uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:818 msgid "" "B<(?:\\d+)> part can be any random value. The tarball file can have B<53>, " "while the signature file can have B<33>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:821 msgid "" "B<([\\d\\.]+)> part for the signature file has a strict requirement to match " "that for the upstream tarball specified in the previous line by having " "B<previous> as I<version> in the watch line." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:825 msgid "HTTP site (flexible)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:827 msgid "" "Here is an example for the maximum flexibility of upstream tarball and " "signature file extensions." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:830 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"pgpmode=next\" http://example.com/DL/ \\\n" " files/(?:\\d+)/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian\n" " opts=\"pgpmode=prevous\" http://example.com/DL/ \\\n" " files/(?:\\d+)/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@SIGNATURE_EXT@ \\\n" " previous uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:837 msgid "HTTP site (basic MUT)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:839 msgid "Here is an example for the basic multiple upstream tarballs." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:841 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"pgpsigurlmangle=s%$%.sig%\" \\\n" " http://example.com/release/foo.html \\\n" " files/foo-([\\d\\.]+)\\.tar\\.gz debian\n" " opts=\"pgpsigurlmangle=s%$%.sig%, component=bar\" \\\n" " http://example.com/release/foo.html \\\n" " files/foobar-([\\d\\.]+)\\.tar\\.gz same\n" " opts=\"pgpsigurlmangle=s%$%.sig%, component=baz\" \\\n" " http://example.com/release/foo.html \\\n" " files/foobaz-([\\d\\.]+)\\.tar\\.gz same uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:852 msgid "" "For the main upstream source package B<foo-2.0.tar.gz> and the secondary " "upstream source packages B<foobar-2.0.tar.gz> and B<foobaz-2.0.tar.gz> which " "install under F<bar/> and F<baz/>, this watch file downloads and creates the " "Debian B<orig.tar> file B<foo_2.0.orig.tar.gz>, B<foo_2.0.orig-bar.tar.gz> " "and B<foo_2.0.orig-baz.tar.gz>. Also, these upstream tarballs are verified " "by their signature files." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:859 msgid "HTTP site (recursive directory scanning)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:861 msgid "" "Here is an example with the recursive directory scanning for the upstream " "tarball and its signature files released in a directory named after their " "version." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:865 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"pgpsigurlmangle=s%$%.sig%, dirversionmangle=s/-PRE/~pre/;s/-" "RC/~rc/\" \\\n" " http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/([\\d+\\.]+)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]+)\\.tar\\.xz debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:870 msgid "Here, the web site should be accessible at the following URL:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:872 #, no-wrap msgid "" " http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:874 msgid "" "Here, B<dirversionmangle> option is used to normalize the sorting order of " "the directory names." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:877 msgid "HTTP site (alternative shorthand)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:879 msgid "" "For the bare HTTP site where you can directly see archive filenames, the " "normal watch file:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:882 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"pgpsigurlmangle=s%$%.sig%\" \\\n" " http://www.cpan.org/modules/by-module/Text/ \\\n" " Text-CSV_XS-(.+)\\.tar\\.gz \\\n" " debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:888 msgid "can be rewritten in an alternative shorthand form:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:890 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"pgpsigurlmangle=s%$%.sig%\" \\\n" " http://www.cpan.org/modules/by-module/Text/\\\n" " Text-CSV_XS-(.+)\\.tar\\.gz \\\n" " debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:896 msgid "" "Please note that I<matching-pattern> of the first example doesn't have " "directory and the subtle difference of a space before the tailing B<\\>." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:899 msgid "HTTP site (funny version)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:901 msgid "" "For a site which has funny version numbers, the parenthesized groups will be " "joined with B<.> (period) to make a sanitized version number." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:904 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " http://www.site.com/pub/foobar/foobar_v(\\d+)_(\\d+)\\.tar\\.gz \\\n" " debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:908 msgid "HTTP site (DFSG)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:910 msgid "" "The upstream part of the Debian version number can be mangled to indicate " "the source package was repackaged to clean up non-DFSG files:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:913 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"dversionmangle=s/\\+dfsg\\d*$//,repacksuffix=+dfsg1\" \\\n" " http://some.site.org/some/path/foobar-(.+)\\.tar\\.gz debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:917 ../scripts/uscan.pl:977 msgid "See L<COPYRIGHT FILE EXAMPLES>." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:919 msgid "HTTP site (filenamemangle)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:921 msgid "" "The upstream tarball filename is found by taking the last component of the " "URL and removing everything after any '?' or '#'." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:924 msgid "" "If this does not fit to you, use B<filenamemangle>. For example, F<< <A " "href=\"http://foo.bar.org/dl/?path=&dl=foo-0.1.1.tar.gz\"> >> could be " "handled as:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:928 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=filenamemangle=s/.*=(.*)/$1/ \\\n" " http://foo.bar.org/dl/\\?path=&dl=foo-(.+)\\.tar\\.gz \\\n" " debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:933 msgid "" "F<< <A href=\"http://foo.bar.org/dl/?path=&dl_version=0.1.1\"> >> could be " "handled as:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:936 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=filenamemangle=s/.*=(.*)/foo-$1\\.tar\\.gz/ \\\n" " http://foo.bar.org/dl/\\?path=&dl_version=(.+) \\\n" " debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:941 msgid "" "If the href string has no version using <I>matching-pattern>, the version " "can be obtained from the full URL using B<filenamemangle>." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:944 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=filenamemangle=s&.*/dl/(.*)/foo\\.tar\\.gz&foo-$1\\.tar\\.gz& \\\n" " http://foo.bar.org/dl/([\\.\\d]+)/ foo.tar.gz \\\n" " debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:950 msgid "HTTP site (downloadurlmangle)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:952 msgid "" "The option B<downloadurlmangle> can be used to mangle the URL of the file to " "download. This can only be used with B<http://> URLs. This may be " "necessary if the link given on the web page needs to be transformed in some " "way into one which will work automatically, for example:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:957 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=downloadurlmangle=s/prdownload/download/ \\\n" " http://developer.berlios.de/project/showfiles.php?group_id=2051 \\\n" " http://prdownload.berlios.de/softdevice/vdr-softdevice-(.+).tgz \\\n" " debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:963 msgid "HTTP site (oversionmangle, MUT)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:965 msgid "" "The option B<oversionmangle> can be used to mangle the version of the source " "tarball (B<.orig.tar.gz> and B<.orig-bar.tar.gz>). For example, B<+dfsg1> " "can be added to the upstream version as:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:969 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=oversionmangle=s/(.*)/$1+dfsg1/ \\\n" " http://example.com/~user/release/foo.html \\\n" " files/foo-([\\d\\.]*).tar.gz debian\n" " opts=\"component=bar\" \\\n" " http://example.com/~user/release/foo.html \\\n" " files/bar-([\\d\\.]*).tar.gz same uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:979 msgid "HTTP site (pagemangle)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:981 msgid "" "The option B<pagemangle> can be used to mangle the downloaded web page " "before applying other rules. The non-standard web page without proper B<< " "<a href=\" >> << ... >> B<< \"> >> entries can be converted. For example, " "if F<foo.html> uses B<< <a bogus=\" >> I<< ... >> B<< \"> >>, this can be " "converted to the standard page format with:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:987 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=pagemangle=\"s/<a\\s+bogus=/<a href=/g\" \\\n" " http://example.com/release/@PACKAGE@.html \\\n" " files/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:992 msgid "Please note the use of B<g> here to replace all occurrences." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:994 msgid "" "If F<foo.html> uses B<< <Key> >> I<< ... >> B<< </Key> >>, this can be " "converted to the standard page format with:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:997 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"pagemangle=s%<Key>([^<]*)</Key>%<Key><a " "href=\"$1\">$1</a></Key>%g\" \\\\\n" " http://localhost:$PORT/ \\\n" " (?:.*)/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:1002 msgid "FTP site (basic):" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1004 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " ftp://ftp.tex.ac.uk/tex-archive/web/c_cpp/cweb/cweb-(.+)\\.tar\\.gz \\\n" " debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:1008 msgid "FTP site (regex special characters):" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1010 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " ftp://ftp.worldforge.org/pub/worldforge/libs/\\\n" " Atlas-C++/transitional/Atlas-C\\+\\+-(.+)\\.tar\\.gz debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1014 msgid "" "Please note that this URL is connected to be I< ... >B<libs/Atlas-C++/>I< " "... > . For B<++>, the first one in the directory path is verbatim while the " "one in the filename is escaped by B<\\>." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:1018 msgid "FTP site (funny version)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1020 msgid "" "This is another way of handling site with funny version numbers, this time " "using mangling. (Note that multiple groups will be concatenated before " "mangling is performed, and that mangling will only be performed on the " "basename version number, not any path version numbers.)" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1026 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"uversionmangle=s/^/0.0./\" \\\n" " ftp://ftp.ibiblio.org/pub/Linux/ALPHA/wine/\\\n" " development/Wine-(.+)\\.tar\\.gz debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:1031 msgid "sf.net" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1033 msgid "" "For SourceForge based projects, qa.debian.org runs a redirector which allows " "a simpler form of URL. The format below will automatically be rewritten to " "use the redirector with the watch file:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1037 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " http://sf.net/<project>/ <tar-name>-(.+)\\.tar\\.gz debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1040 msgid "For B<audacity>, set the watch file as:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1042 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " http://sf.net/audacity/ audacity-minsrc-(.+)\\.tar\\.gz debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1045 ../scripts/uscan.pl:1085 msgid "" "Please note, you can still use normal functionalities of B<uscan> to set up " "a watch file for this site without using the redirector." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1048 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"uversionmangle=s/-pre/~pre/, \\\n" "\tfilenamemangle=s%(?:.*)audacity-minsrc-(.+)\\.tar\\.xz/download%\\\n" " audacity-$1.tar.xz%\" \\\n" "\thttp://sourceforge.net/projects/audacity/files/audacity/(\\d[\\d\\.]+)/ \\" "\n" "\t(?:.*)audacity-minsrc-([\\d\\.]+)\\.tar\\.xz/download debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1055 msgid "Here, B<%> is used as the separator instead of the standard B</>." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:1057 msgid "github.com" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1059 msgid "" "For GitHub based projects, you can use the tags or releases page. The " "archive URL uses only the version as the filename. You can rename the " "downloaded upstream tarball from into the standard F<< <project>-" "<version>.tar.gz >> using B<filenamemangle>:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1064 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"filenamemangle=s%(?:.*?)?v?(\\d[\\d.]*)\\.tar\\.gz%<project>-" "$1.tar.gz%\" \\\n" " https://github.com/<user>/<project>/tags \\\n" " (?:.*?/)?v?(\\d[\\d.]*)\\.tar\\.gz debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:1069 msgid "PyPI" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1071 msgid "" "For PyPI based projects, pypi.debian.net runs a redirector which allows a " "simpler form of URL. The format below will automatically be rewritten to use " "the redirector with the watch file:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1075 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " https://pypi.python.org/packages/source/<initial>/<project>/ \\\n" " <tar-name>-(.+)\\.tar\\.gz debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1079 msgid "For B<cfn-sphere>, set the watch file as:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1081 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " https://pypi.python.org/packages/source/c/cfn-sphere/ \\\n" " cfn-sphere-([\\d\\.]+).tar.gz debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1088 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"pgpmode=none, \\\n" " https://pypi.python.org/pypi/cfn-sphere/ \\\n" " https://pypi.python.org/packages/source/c/cfn-sphere/\\\n" " cfn-sphere-([\\d\\.]+).tar.gz#.* debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:1094 msgid "code.google.com" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1096 msgid "" "Sites which used to be hosted on the Google Code service should have " "migrated to elsewhere (github?). Please look for the newer upstream site." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:1099 msgid "direct access to the git repository" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1101 msgid "" "If the upstream only publishes its code via the git repository and it has no " "web interface to obtain the releasse tarball, you can use uscan with the " "tags of the git repository." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1105 #, no-wrap msgid "" " version=4\n" " opts=\"mode=git\" http://git.ao2.it/tweeper.git \\\n" " refs/tags/v([\\d\\.]+) debian uupdate\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1109 msgid "" "Please note \"B<git ls-remote>\" is used to obtain references for tags. If " "a tag B<v20.5> is the newest tag, the above example downloads I<spkg>B<-" "20.5.tar.xz>." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/uscan.pl:1112 msgid "COPYRIGHT FILE EXAMPLES" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1114 msgid "" "Here is an example for the F<debian/copyright> file which initiates " "automatic repackaging of the upstream tarball into I<< " "<spkg>_<oversion>.orig.tar.gz >> (In F<debian/copyright>, the B<Files-" "Excluded> and B<Files-Excluded->I<component> stanzas are a part of the first " "paragraph and there is a blank line before the following paragraphs which " "contain B<Files> and other stanzas.):" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1121 #, no-wrap msgid "" " Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n" " Files-Excluded: exclude-this\n" " exclude-dir\n" " */exclude-dir\n" " .*\n" " */js/jquery.js\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1128 ../scripts/uscan.pl:1149 #, no-wrap msgid "" " Files: *\n" " Copyright: ...\n" " ...\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1132 msgid "" "Here is another example for the F<debian/copyright> file which initiates " "automatic repackaging of the multiple upstream tarballs into I<< " "<spkg>_<oversion>.orig.tar.gz >> and I<< <spkg>_<oversion>.orig-bar.tar.gz " ">>:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1137 #, no-wrap msgid "" " Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n" " Files-Excluded: exclude-this\n" " exclude-dir\n" " */exclude-dir\n" " .*\n" " */js/jquery.js\n" " Files-Excluded-bar: exclude-this\n" " exclude-dir\n" " */exclude-dir\n" " .*\n" " */js/jquery.js\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1153 msgid "See mk-origtargz(1)." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/uscan.pl:1155 msgid "KEYRING FILE EXAMPLES" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1157 msgid "" "Let's assume that the upstream \"B<< uscan test key (no secret) " "<none@debian.org> >>\" signs its package and publishes its public key " "fingerprint 'B<CF21 8F0E 7EAB F584 B7E2 0402 C77E 2D68 7254 3FAF>' which you " "know is the trusted one." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1162 msgid "" "Please note that the short keyid B<72543FAF> is the last 4 Bytes, the long " "keyid B<C77E2D6872543FAF> is the last 8 Bytes, and the finger print is the " "last 20 Bytes of the public key in hexadecimal form. You can save typing by " "using the short keyid but you must verify the OpenPGP key using its " "fingerprint." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1167 msgid "" "The armored keyring file F<debian/upstream/signing-key.asc> can be created " "by using the B<gpg> (or B<gpg2>) command as follows." msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1170 #, no-wrap msgid "" " $ gpg --recv-keys \"72543FAF\"\n" " ...\n" " $ gpg --finger \"72543FAF\"\n" " pub 4096R/72543FAF 2015-09-02\n" " Key fingerprint = CF21 8F0E 7EAB F584 B7E2 0402 C77E 2D68 7254 " "3FAF\n" " uid uscan test key (no secret) <none@debian.org>\n" " sub 4096R/52C6ED39 2015-09-02\n" " $ cd path/to/<upkg>-<uversion>\n" " $ mkdir -p debian/upstream\n" " $ gpg --export --export-options export-minimal --armor \\\n" " 'CF21 8F0E 7EAB F584 B7E2 0402 C77E 2D68 7254 3FAF' \\\n" " >debian/upstream/signing-key.asc\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1183 msgid "" "The binary keyring file can be created instead by skipping B<--armor> and " "changing the storing file to F<debian/upstream/signing-key.pgp> in the above " "example. If a group of developers sign the package, you need to list " "fingerprints of all of them in the argument for B<gpg --export ...> to make " "the keyring to contain all OpenPGP keys of them." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1189 msgid "" "Sometimes you may wonder who made a signature file. You can get the public " "keyid used to create the detached signature file F<foo-2.0.tar.gz.asc> by " "running B<gpg> as:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1193 #, no-wrap msgid "" " $ gpg -vv foo-2.0.tar.gz.asc\n" " gpg: armor: BEGIN PGP SIGNATURE\n" " gpg: armor header: Version: GnuPG v1\n" " :signature packet: algo 1, keyid C77E2D6872543FAF\n" " \tversion 4, created 1445177469, md5len 0, sigclass 0x00\n" " \tdigest algo 2, begin of digest 7a c7\n" " \thashed subpkt 2 len 4 (sig created 2015-10-18)\n" " \tsubpkt 16 len 8 (issuer key ID C77E2D6872543FAF)\n" " \tdata: [4091 bits]\n" " gpg: assuming signed data in `foo-2.0.tar.gz'\n" " gpg: Signature made Sun 18 Oct 2015 11:11:09 PM JST using RSA key ID " "72543FAF\n" " ...\n" "\n" msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/uscan.pl:1206 msgid "COMMANDLINE OPTIONS" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1208 msgid "For the basic usage, B<uscan> does not require to set these options." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1214 msgid "" "Don't read any configuration files. This can only be used as the first " "option given on the command-line." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1217 msgid "B<--no-verbose>" msgstr "B<--no-verbose>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1219 msgid "Don't report verbose information. (default)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1221 msgid "B<--verbose>, B<-v>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1223 msgid "Report verbose information." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1225 msgid "B<--debug>, B<-vv>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1227 msgid "" "Report verbose information including the downloaded web pages as processed " "to STDERR for debugging." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1230 msgid "B<--dehs>" msgstr "B<--dehs>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1232 msgid "" "Send DEHS style output (XML-type) to STDOUT, while send all other uscan " "output to STDERR." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1235 msgid "B<--no-dehs>" msgstr "B<--no-dehs>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1237 msgid "Use only traditional uscan output format. (default)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1239 msgid "B<--download>, B<-d>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1241 msgid "Download the new upstream release. (default)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1243 msgid "B<--force-download>, B<-dd>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1245 msgid "" "Download the new upstream release even if up-to-date. (may not overwrite the " "local file)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1247 msgid "B<--overwrite-download>, B<-ddd>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1249 msgid "" "Download the new upstream release even if up-to-date. (may overwrite the " "local file)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1251 msgid "B<--no-download>, B<--nodownload>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1253 msgid "Don't download and report information." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1255 msgid "Previously downloaded tarballs may be used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1257 msgid "Change default to B<--skip-signature>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1259 msgid "B<--signature>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1261 msgid "Download signature. (default)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1263 msgid "B<--no-signature>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1265 msgid "Don't download signature but verify if already downloaded." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1267 msgid "B<--skip-signature>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1269 msgid "Don't bother download signature nor verifying signature." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1271 msgid "B<--safe>, B<--report>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1273 msgid "" "Avoid running unsafe scripts by skipping both the repacking of the " "downloaded package and the updating of the new source tree." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1276 msgid "Change default to B<--no-download> and B<--skip-signature>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1278 msgid "" "When the objective of running B<uscan> is to gather the upstream package " "status under the security conscious environment, please make sure to use " "this option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1281 msgid "B<--report-status>" msgstr "B<--report-status>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1283 msgid "This is equivalent of setting \"B<--verbose --safe>\"." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1285 msgid "B<--download-version> I<version>" msgstr "B<--download-version> I<version>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1287 msgid "" "Specify the I<version> which the upstream release must match in order to be " "considered, rather than using the release with the highest version. (a best " "effort feature)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1291 msgid "B<--download-debversion> I<version>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1293 msgid "" "Specify the Debian package version to download the corresponding upstream " "release version. The B<dversionmangle> and B<uversionmangle> rules are " "considered. (a best effort feature)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1297 msgid "B<--download-current-version>" msgstr "B<--download-current-version>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1299 msgid "Download the currently packaged version. (a best effort feature)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1304 ../scripts/uscan.pl:1308 msgid "" "See the below section L<Directory name checking> for an explanation of this " "option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1310 msgid "B<--destdir>" msgstr "B<--destdir>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1312 msgid "" "Set the path of directory to which to download instead of its default " "F<../>. If the specified path is not absolute, it will be relative to one " "of the current directory or, if directory scanning is enabled, the package's " "source directory." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1319 msgid "" "Specify the name of the package to check for rather than examining " "F<debian/changelog>; this requires the B<--upstream-version> (unless a " "version is specified in the F<watch> file) and B<--watchfile> options as " "well. Furthermore, no directory scanning will be done and nothing will be " "downloaded. This option automatically sets B<--no-download> and B<--skip-" "signature>; and probably most useful in conjunction with the DEHS system " "(and B<--dehs>)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1326 msgid "B<--upstream-version> I<upstream-version>" msgstr "B<--upstream-version> I<upstream-version>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1328 msgid "" "Specify the current upstream version rather than examine F<debian/watch> or " "F<debian/changelog> to determine it. This is ignored if a directory scan is " "being performed and more than one F<debian/watch> file is found." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1332 msgid "B<--watchfile> I<watchfile>" msgstr "B<--watchfile> I<watchfile>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1334 msgid "" "Specify the I<watchfile> rather than perform a directory scan to determine " "it. If this option is used without B<--package>, then B<uscan> must be " "called from within the Debian package source tree (so that " "F<debian/changelog> can be found simply by stepping up through the tree)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1340 msgid "B<--bare>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1342 msgid "" "Disable all site specific special case codes to perform URL redirections and " "page content alterations." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1345 msgid "B<--no-exclusion>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1347 msgid "" "Don't automatically exclude files mentioned in F<debian/copyright> field " "B<Files-Excluded>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1349 msgid "B<--pasv>" msgstr "B<--pasv>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1351 msgid "Force PASV mode for FTP connections." msgstr "FTP bağlantıları için PASV kipine zorla." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1353 msgid "B<--no-pasv>" msgstr "B<--no-pasv>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1355 msgid "Don't use PASV mode for FTP connections." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uscan.pl:1357 ../scripts/uupdate.1:83 #, no-wrap msgid "B<--no-symlink>" msgstr "B<--no-symlink>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1359 msgid "Don't call B<mk-origtargz>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1361 msgid "B<--timeout> I<N>" msgstr "B<--timeout> I<N>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1363 msgid "Set timeout to I<N> seconds (default 20 seconds)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1365 msgid "B<--user-agent>, B<--useragent>" msgstr "B<--user-agent>, B<--useragent>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1367 msgid "Override the default user agent header." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1371 msgid "Give brief usage information." msgstr "Kısa kullanım bilgisi ver." #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1379 msgid "" "B<uscan> also accepts following options and passes them to B<mk-origtargz>:" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1385 msgid "" "Make B<orig.tar.gz> (with the appropriate extension) symlink to the " "downloaded files. (This is the default behavior.)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1390 msgid "Instead of symlinking as described above, copy the downloaded files." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1394 msgid "" "Instead of symlinking as described above, rename the downloaded files." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1398 msgid "" "After having downloaded an lzma tar, xz tar, bzip tar, gz tar, zip, jar, xip " "archive, repack it to the specified compression (see B<--compression>)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1401 msgid "" "The unzip package must be installed in order to repack zip and jar archives, " "the mozilla-devscripts package must be installed to repack xip archives, and " "the xz-utils package must be installed to repack lzma or xz tar archives." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1407 msgid "" "In the case where the upstream sources are repacked (either because B<--" "repack> option is given or F<debian/copyright> contains the field B<Files-" "Excluded>), it is possible to control the compression method via the " "parameter. The default is B<gzip> for normal tarballs, and B<xz> for " "tarballs generated directly from the git repository." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1413 msgid "B<--copyright-file> I<copyright-file>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1415 msgid "" "Exclude files mentioned in B<Files-Excluded> in the given I<copyright-file>. " " This is useful when running B<uscan> not within a source package directory." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/uscan.pl:1420 msgid "DEVSCRIPT CONFIGURATION VARIABLES" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1422 msgid "" "For the basic usage, B<uscan> does not require to set these configuration " "variables." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1425 msgid "" "The two configuration files F</etc/devscripts.conf> and F<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. These may " "be overridden by command line options. Environment variable settings are " "ignored for this purpose. If the first command line option given is B<--" "noconf>, then these files will not be read. The currently recognized " "variables are:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1434 msgid "B<USCAN_DOWNLOAD>" msgstr "B<USCAN_DOWNLOAD>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1436 msgid "" "If this is set to B<no>, then newer upstream files will not be downloaded; " "this is equivalent to the B<--no-download> options." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1439 msgid "B<USCAN_SAFE>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1441 msgid "" "If this is set to B<yes>, then B<uscan> avoids running unsafe scripts by " "skipping both the repacking of the downloaded package and the updating of " "the new source tree; this is equivalent to the B<--safe> options; this also " "sets the default to B<--no-download> and B<--skip-signature>." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1446 msgid "B<USCAN_PASV>" msgstr "B<USCAN_PASV>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1448 msgid "" "If this is set to yes or no, this will force FTP connections to use PASV " "mode or not to, respectively. If this is set to default, then B<Net::FTP(3)> " "makes the choice (primarily based on the B<FTP_PASSIVE> environment " "variable)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1452 msgid "B<USCAN_TIMEOUT>" msgstr "B<USCAN_TIMEOUT>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1454 msgid "" "If set to a number I<N>, then set the timeout to I<N> seconds. This is " "equivalent to the B<--timeout> option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1457 msgid "B<USCAN_SYMLINK>" msgstr "B<USCAN_SYMLINK>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1459 msgid "" "If this is set to no, then a I<pkg>_I<version>B<.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> " "symlink will not be made (equivalent to the B<--no-symlink> option). If it " "is set to B<yes> or B<symlink>, then the symlinks will be made. If it is set " "to rename, then the files are renamed (equivalent to the B<--rename> option)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1464 msgid "B<USCAN_DEHS_OUTPUT>" msgstr "B<USCAN_DEHS_OUTPUT>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1466 msgid "" "If this is set to B<yes>, then DEHS-style output will be used. This is " "equivalent to the B<--dehs> option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1469 msgid "B<USCAN_VERBOSE>" msgstr "B<USCAN_VERBOSE>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1471 msgid "" "If this is set to B<yes>, then verbose output will be given. This is " "equivalent to the B<--verbose> option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1474 msgid "B<USCAN_USER_AGENT>" msgstr "B<USCAN_USER_AGENT>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1476 msgid "" "If set, the specified user agent string will be used in place of the " "default. This is equivalent to the B<--user-agent> option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1479 msgid "B<USCAN_DESTDIR>" msgstr "B<USCAN_DESTDIR>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1481 msgid "" "If set, the downloaded files will be placed in this directory. This is " "equivalent to the B<--destdir> option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1484 msgid "B<USCAN_REPACK>" msgstr "B<USCAN_REPACK>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1486 msgid "" "If this is set to yes, then after having downloaded a bzip tar, lzma tar, xz " "tar, or zip archive, uscan will repack it to the specified compression (see " "B<--compression>). This is equivalent to the B<--repack> option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1490 msgid "B<USCAN_EXCLUSION>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1492 msgid "" "If this is set to no, files mentioned in the field B<Files-Excluded> of " "F<debian/copyright> will be ignored and no exclusion of files will be tried. " " This is equivalent to the B<--no-exclusion> option." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1500 msgid "" "The exit status gives some indication of whether a newer version was found " "or not; one is advised to read the output to determine exactly what happened " "and whether there were any warnings to be noted." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1508 msgid "" "Either B<--help> or B<--version> was used, or for some F<watch> file which " "was examined, a newer upstream version was located." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1513 msgid "" "No newer upstream versions were located for any of the F<watch> files " "examined." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/uscan.pl:1517 msgid "ADVANCED FEATURES" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1519 msgid "" "B<uscan> has many other enhanced features which are skipped in the above " "section for the simplicity. Let's check their highlights." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1522 msgid "" "B<uscan> actually scans not just the current directory but all its " "subdirectories looking for F<debian/watch> to process them all. See " "L<Directory name checking>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1526 msgid "" "B<uscan> can be executed with I<path> as its argument to change the starting " "directory of search from the current directory to I<path> ." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1529 msgid "" "See L<COMMANDLINE OPTIONS> and L<DEVSCRIPT CONFIGURATION VARIABLES> for " "other variations." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:1532 msgid "Custom script" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1534 msgid "" "The optional I<script> parameter in F<debian/watch> means to execute " "I<script> with options after processing this line if specified." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1537 msgid "" "For compatibility with other tools such as B<git-buildpackage>, it may not " "be wise to create custom scripts with rondom behavior. In general, " "B<uupdate> is the best choice for the non-native package and custom scripts, " "if created, should behave as if B<uupdate>. For possible use case, see " "L<http://bugs.debian.org/748474> as an example." msgstr "" #. type: =head2 #: ../scripts/uscan.pl:1543 msgid "URL diversion" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1545 msgid "" "Some popular web sites changed their web page structure causing maintenance " "problems to the watch file. There are some redirection services created to " "ease maintenance of the watch file. Currently, B<uscan> makes automatic " "diversion of URL requests to the following URLs to cope with this situation." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1552 msgid "* L<http://sf.net>" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1554 msgid "* L<http://pypi.python.org>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1560 msgid "" "Similarly to several other scripts in the B<devscripts> package, B<uscan> " "explores the requested directory trees looking for F<debian/changelog> and " "F<debian/watch> files. As a safeguard against stray files causing potential " "problems, and in order to promote efficiency, it will examine the name of " "the parent directory once it finds the F<debian/changelog> file, and check " "that the directory name corresponds to the package name. It will only " "attempt to download newer versions of the package and then perform any " "requested action if the directory name matches the package name. Precisely " "how it does this is controlled by two configuration file variables " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and " "their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--" "check-dirname-regex>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1583 msgid "" "Only check the directory name if we have had to change directory in our " "search for F<debian/changelog>, that is, the directory containing " "F<debian/changelog> is not the directory from which B<uscan> was invoked. " "This is the default behavior." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1594 msgid "" "The directory name is checked by testing whether the current directory name " "(as determined by pwd(1)) matches the regex given by the configuration file " "option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option B<--" "check-dirname-regex> I<regex>. Here regex is a Perl regex (see " "perlre(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end. If " "regex contains a B</>, then it must match the full directory path. If not, " "then it must match the full directory name. If regex contains the string " "I<package>, this will be replaced by the source package name, as determined " "from the F<debian/changelog>. The default value for the regex is: " "I<package>B<(-.+)?>, thus matching directory names such as I<package> and " "I<package>-I<version>." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/uscan.pl:1605 msgid "HISTORY AND UPGRADING" msgstr "GEÇMİŞ VE YÜKSELTME" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1607 msgid "" "This section briefly describes the backwards-incompatible F<watch> file " "features which have been added in each F<watch> file version, and the first " "version of the B<devscripts> package which understood them." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1613 msgid "Pre-version 2" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1615 msgid "" "The F<watch> file syntax was significantly different in those days. Don't " "use it. If you are upgrading from a pre-version 2 F<watch> file, you are " "advised to read this manpage and to start from scratch." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1619 msgid "Version 2" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1621 msgid "" "B<devscripts> version 2.6.90: The first incarnation of the current style of " "F<watch> files." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1624 msgid "Version 3" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1626 msgid "" "B<devscripts> version 2.8.12: Introduced the following: correct handling of " "regex special characters in the path part, directory/path pattern matching, " "version number in several parts, version number mangling. Later versions " "have also introduced URL mangling." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1631 msgid "" "If you are upgrading from version 2, the key incompatibility is if you have " "multiple groups in the pattern part; whereas only the first one would be " "used in version 2, they will all be used in version 3. To avoid this " "behavior, change the non-version-number groups to be B<(?:> I< ...> B<)> " "instead of a plain B<(> I< ... > B<)> group." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1639 msgid "" "* B<uscan> invokes the custom I<script> as \"I<script> B<--upstream-version> " "I<version> B<../>I<spkg>B<_>I<version>B<.orig.tar.gz>\"." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1642 msgid "" "* B<uscan> invokes the standard B<uupdate> as \"B<uupdate> B<--no-symlink --" "upstream-version> I<version> B<../>I<spkg>B<_>I<version>B<.orig.tar.gz>\"." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1647 msgid "Version 4" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1649 msgid "" "B<devscripts> version 2.15.10: The first incarnation of F<watch> files " "supporting multiple upstream tarballs." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1652 msgid "" "The syntax of the watch file is relaxed to allow more spaces for readability." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1654 msgid "" "If you have a custom script in place of B<uupdate>, you may also encounter " "problems updating from Version 3." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1659 msgid "" "* B<uscan> invokes the custom I<script> as \"I<script> B<--upstream-version> " "I<version>\"." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1662 msgid "" "* B<uscan> invokes the standard B<uupdate> as \"B<uupdate> B<--find> B<--" "upstream-version> I<version>\"." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1667 msgid "" "Restriction for B<--dehs> is lifted by redirecting other output to STDERR " "when it is activated." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1674 msgid "dpkg(1), mk-origtargz(1), perlre(1), uupdate(1), devscripts.conf(5)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1678 msgid "" "The original version of uscan was written by Christoph Lameter " "<clameter@debian.org>. Significant improvements, changes and bugfixes were " "made by Julian Gilbey <jdg@debian.org>. HTTP support was added by Piotr " "Roszatycki <dexter@debian.org>. The program was rewritten in Perl by Julian " "Gilbey." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/uupdate.1:1 #, no-wrap msgid "UUPDATE" msgstr "UUPDATE" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:4 msgid "uupdate - upgrade a source code package from an upstream revision" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:6 msgid "B<uupdate> [I<options>] I<new_upstream_archive> [I<version>]" msgstr "B<uupdate> [I<options>] I<new_upstream_archive> [I<version>]" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:8 msgid "B<uupdate> [I<options>] B<--find>|B<-f>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:10 msgid "B<uupdate> [I<options>] B<--patch>|B<-p> I<patch_file>" msgstr "B<uupdate> [I<options>] B<--patch>|B<-p> I<patch_file>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:22 msgid "" "B<uupdate> modifies an existing Debian source code archive to reflect an " "upstream update supplied as a patch or from a wholly new source code " "archive. The utility needs to be invoked from the top directory of the old " "source code directory, and if a relative name is given for the new archive " "or patch file, it will be looked for first relative to the execution " "directory and then relative to the parent of the source tree. (For example, " "if the changelog file is I</usr/local/src/foo/foo-1.1/debian/changelog>, " "then the archive or patch file will be looked for relative to " "I</usr/local/src/foo>.) Note that the patch file or archive cannot be " "within the source tree itself. The full details of what the code does are " "given below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:32 msgid "" "Currently supported source code file types are I<.tar.gz>, I<.tar.bz2>, " "I<.tar.Z>, I<.tgz>, I<.tar>, I<.tar.lzma>, I<.tar.xz>, I<.7z> and I<.zip> " "archives. Also supported are already unpacked source code archives; simply " "give the path of the source code directory. Supported patch file types are " "B<gzip>-compressed, B<bzip2>-compressed, B<lzma>-compressed, B<xz>-" "compressed and uncompressed patch files. The file types are identified by " "the file names, so they must use the standard suffixes." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:42 msgid "" "Usually B<uupdate> will be able to deduce the version number from the source " "archive name (as long as it only contains digits and periods). If that " "fails, you need to specify the version number explicitly (without the Debian " "release number which will always be initially ``1'', or ``0ubuntu1'' on " "Ubuntu-detected systems). This can be done with an initial B<--upstream-" "version> or B<-v> option, or in the case of an archive, with a version " "number after the filename. (The reason for the latter is so that B<uupdate> " "can be called directly from B<uscan>.)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:47 msgid "" "Since B<uupdate> uses B<debuild> to clean the current archive before trying " "to apply a patch file, it accepts a B<--rootcmd> or B<-r> option allowing " "the user to specify a gain-root command to be used. The default is to use " "B<fakeroot>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:54 msgid "" "If an archive is being built, the pristine upstream source should be used to " "create the I<.orig.tar.gz> file wherever possible. This means that MD5 sums " "or other similar methods can be used to easily compare the upstream source " "to Debian's copy of the upstream version. This is the default behaviour, " "and can be switched off using the B<--no-pristine> option below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:56 msgid "This is a summary of what was explained above." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:60 #, no-wrap msgid "B<--upstream-version >I<version>, B<-v >I<version>" msgstr "B<--upstream-version >I<version>, B<-v >I<version" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:63 msgid "Specify the version number of the upstream package explicitly." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:63 #, no-wrap msgid "B<--force-bad-version, -b >" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:66 #, no-wrap msgid "B<--rootcmd >I<gain-root-command>, B<-r >I<gain-root-command>" msgstr "B<--rootcmd >I<gain-root-command>, B<-r >I<gain-root-command>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:70 msgid "" "Specify the command to be used to become root to build the package and is " "passed onto B<debuild>(1) if it is specified." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:70 #, no-wrap msgid "B<--pristine>, B<-u>" msgstr "B<--pristine>, B<-u>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:75 msgid "" "Treat the source as pristine upstream source and symlink to it from " "I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz> whenever possible. This " "option has no meaning for patches. This is the default behaviour." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:75 #, no-wrap msgid "B<--no-pristine>" msgstr "B<--no-pristine>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:78 msgid "" "Do not attempt to make a I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz> " "symlink." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:78 #, no-wrap msgid "B<--symlink>, B<-s>" msgstr "B<--symlink>, B<-s>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:83 msgid "" "Simply create a symlink when moving a new upstream I<.tar.gz> archive to the " "new I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz> location. This is " "the default behaviour." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:88 msgid "" "Copy the upstream I<.tar.gz> to the new location instead of making a " "symlink, if I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz> is missing. " "Otherwise, do nothing." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:88 #, no-wrap msgid "B<--find, -f>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:98 msgid "" "Find all upstream tarballs in I<../> which match " "I<E<lt>pkgE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> or " "I<E<lt>pkgE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig-" "E<lt>componentE<gt>.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> ; B<--upstream-version> required; " "pristine source required; not valid for B<--patch>; This option uses B<dpkg-" "source> as the backend to enable support for the multiple upstream tarballs " "and to resolve minor bugs reported previously. The use of this option is " "highly recommended." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:101 msgid "Give verbose output." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:113 #, no-wrap msgid "B<UUPDATE_PRISTINE>" msgstr "B<UUPDATE_PRISTINE>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:117 msgid "" "If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-pristine> command " "line parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:117 #, no-wrap msgid "B<UUPDATE_SYMLINK_ORIG>" msgstr "B<UUPDATE_SYMLINK_ORIG>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:121 msgid "" "If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-symlink> command " "line parameter being used." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:121 #, no-wrap msgid "B<UUPDATE_ROOTCMD>" msgstr "B<UUPDATE_ROOTCMD>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:124 msgid "This is equivalent to the B<--rootcmd> option." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/uupdate.1:124 #, no-wrap msgid "ACTIONS TAKEN ON AN ARCHIVE" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:125 ../scripts/uupdate.1:158 #, no-wrap msgid "B<Figure out new version number>" msgstr "B<Figure out new version number>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:131 msgid "" "Unless an explicit version number is provided, the archive name is analyzed " "for a sequence of digits separated by dots. If something like that is " "found, it is taken to be the new upstream version number. If not, " "processing is aborted." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:131 #, no-wrap msgid "B<Create the .orig.tar.gz archive>" msgstr "B<Create the .orig.tar.gz archive>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:136 msgid "" "If the B<--pristine> or B<-u> option is specified and the upstream archive " "is a I<.tar.gz> or I<.tgz> archive, then this will be copied directly to " "I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz>." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:136 #, no-wrap msgid "B<Unpacking>" msgstr "B<Unpacking>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:141 msgid "" "The archive is unpacked and placed in a directory with the correct name " "according to Debian policy: package-upstream_version.orig. Processing is " "aborted if this directory already exists." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:141 ../scripts/uupdate.1:169 #, no-wrap msgid "B<Patching>" msgstr "B<Patching>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:149 msgid "" "The I<.diffs.gz> from the current version are applied to the unpackaged " "archive. A non-zero exit status and warning message will occur if the " "patches did not apply cleanly or if no patch file was found. Also, the list " "of rejected patches will be shown. The file I<debian/rules> is made " "executable and all of the I<.orig> files created by B<patch> are deleted." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:149 ../scripts/uupdate.1:181 #, no-wrap msgid "B<Changelog update>" msgstr "B<Changelog update>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:153 ../scripts/uupdate.1:185 msgid "" "A changelog entry with the new version number is generated with the text " "``New upstream release''." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:157 ../scripts/uupdate.1:189 msgid "" "When used on Ubuntu systems, B<dpkg-vendor> detection is used to set the " "Debian revision to ``0ubuntu1''. You may change I<debian/changelog> " "manually afterwards." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/uupdate.1:157 #, no-wrap msgid "ACTIONS TAKEN ON A PATCH FILE" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:164 msgid "" "Unless an explicit version number is provided, the patch file name is " "analyzed for a sequence of digits separated by dots. If something like that " "is found, it is taken to be the new upstream version number. If not, " "processing is aborted." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:164 #, no-wrap msgid "B<Clean the current source tree>" msgstr "B<Clean the current source tree>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:169 msgid "" "The command B<debuild clean> is executed within the current Debian source " "archive to clean it. If a B<-r> option is given to B<uupdate>, it is passed " "on to B<debuild>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:181 msgid "" "The current source archive (I<.orig.tar.gz>) is unpacked and the patch " "applied to the original sources. If this is successful, then the I<.orig> " "directory is renamed to reflect the new version number and the current " "Debian source directory is copied to a directory with the new version " "number, otherwise processing is aborted. The patch is then applied to the " "new copy of the Debian source directory. The file I<debian/rules> is made " "executable and all of the I<.orig> files created by B<patch> are deleted. " "If there was a problem with the patching, a warning is issued and the " "program will eventually exit with non-zero exit status." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:194 msgid "B<debuild>(1), B<fakeroot>(1), B<patch>(1), B<devscripts.conf>(5)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:196 msgid "B<The Debian Policy Manual>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:199 msgid "" "The original version of B<uupdate> was written by Christoph Lameter " "E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. Several changes and improvements have been " "made by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../doc/what-patch.1:1 #, no-wrap msgid "WHAT-PATCH" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/what-patch.1:4 msgid "what-patch - detect which patch system a Debian package uses" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/what-patch.1:7 msgid "B<what-patch> [I<options>]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/what-patch.1:11 msgid "" "B<what-patch> examines the I<debian/rules> file to determine which patch " "system the Debian package is using." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/what-patch.1:14 msgid "" "B<what-patch> should be run from the root directory of the Debian source " "package." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/what-patch.1:17 msgid "Listed below are the command line options for B<what-patch>:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/what-patch.1:20 msgid "Display a help message and exit." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/what-patch.1:20 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/what-patch.1:26 msgid "" "Enable verbose mode. This will include the listing of any files modified " "outside or the I<debian/> directory and report any additional details about " "the patch system if available." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/what-patch.1:32 msgid "" "B<what-patch> was written by Kees Cook E<lt>kees@ubuntu.comE<gt>, Siegfried-" "A. Gevatter E<lt>rainct@ubuntu.comE<gt>, and Daniel Hahler " "E<lt>ubuntu@thequod.deE<gt>, among others. This manual page was written by " "Jonathan Patrick Davies E<lt>jpds@ubuntu.comE<gt>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/what-patch.1:34 msgid "" "Both are released under the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/what-patch.1:38 msgid "" "The Ubuntu MOTU team has some documentation about patch systems at the " "Ubuntu wiki: I<https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide/PatchSystems>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/what-patch.1:42 msgid "B<cdbs-edit-patch>(1), B<dbs-edit-patch>(1), B<dpatch-edit-patch>(1)" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/whodepends.1:1 #, no-wrap msgid "WHODEPENDS" msgstr "WHODEPENDS" #. type: Plain text #: ../scripts/whodepends.1:4 msgid "whodepends - check which maintainers' packages depend on a package" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/whodepends.1:6 msgid "B<whodepends> [I<package>] [I<options>]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/whodepends.1:10 msgid "" "B<whodepends> gives the names, e-mail addresses and the packages they " "maintain of all maintainers who have packages depending on the given package." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/whodepends.1:19 msgid "B<whodepends> is not very efficient." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/whodepends.1:20 msgid "" "B<whodepends> has been written by Moshe Zadka E<lt>moshez@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/who-uploads.1:1 #, no-wrap msgid "WHO-UPLOADS" msgstr "WHO-UPLOADS" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:4 msgid "who-uploads - identify the uploaders of Debian source packages" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:6 msgid "B<who-uploads> [I<options>] I<source_package> ..." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:12 msgid "" "B<who-uploads> uses the Package Tracking System (PTS) to identify the " "uploaders of the three most recent versions of the given source packages. " "Note that the uploaders are identified using their B<gpg>(1) or B<gpg2>(1) " "keys; installing a recent version of the I<debian-keyring> package should " "provide most of the required keys." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:15 msgid "" "Note that because the PTS uses source packages, you must give the source " "package names, not the binary package names." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/who-uploads.1:16 #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--max-uploads=>I<N>" msgstr "B<-M>, B<--max-uploads=>I<N>" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:21 msgid "" "Specify the maximum number of uploads to display for each package; the " "default is 3. Note that you may not see this many uploads if there are not " "this many recorded in the PTS." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/who-uploads.1:21 #, no-wrap msgid "B<--keyring >I<keyring>" msgstr "B<--keyring >I<keyring>" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:25 msgid "" "Add I<keyring> to the list of keyrings to be searched for the uploader's GPG " "key." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:33 msgid "" "By default, B<who-uploads> uses the two Debian keyrings " "I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-" "maintainers.gpg> (although this default can be changed in the configuration " "file, see below). Specifying this option means that the default keyrings " "will not be examined. The B<--keyring> option overrides this one." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/who-uploads.1:33 #, no-wrap msgid "B<--date>" msgstr "B<--date>" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:36 msgid "Show the date of the upload alongside the uploader's details" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/who-uploads.1:36 #, no-wrap msgid "B<--nodate>, B<--no-date>" msgstr "B<--nodate>, B<--no-date>" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:40 msgid "" "Do not show the date of the upload alongside the uploader's details. This " "is the default behaviour." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/who-uploads.1:56 #, no-wrap msgid "B<WHOUPLOADS_DATE>" msgstr "B<WHOUPLOADS_DATE>" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:60 msgid "" "Show the date of the upload alongside the uploader's details. By default, " "this is \"no\"." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/who-uploads.1:60 #, no-wrap msgid "B<WHOUPLOADS_MAXUPLOADS>" msgstr "B<WHOUPLOADS_MAXUPLOADS>" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:64 msgid "" "The maximum number of uploads to display for each package. By default, this " "is 3." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/who-uploads.1:64 #, no-wrap msgid "B<WHOUPLOADS_KEYRINGS>" msgstr "B<WHOUPLOADS_KEYRINGS>" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:71 msgid "" "This is a colon-separated list of the default keyrings to be used. By " "default, it is the two Debian keyrings I</usr/share/keyrings/debian-" "keyring.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/who-uploads.1:74 msgid "" "The original version of B<who-uploads> was written by Adeodato Sim\\['o] " "E<lt>dato@net.com.org.esE<gt>. The current version is by Julian Gilbey " "E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:45 msgid "who-permits-upload - look-up Debian Maintainer access control lists" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:49 msgid "" "B<who-permits-upload> [B<-h>] [B<-s> I<keyring>] [B<-d> I<dm_url>] [B<-s> " "I<search_type>] I<query> [I<query> ...]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:53 msgid "" "B<who-permits-upload> looks up the given Debian Maintainer (DM) upload " "permissions from ftp-master.debian.org and parses them in a human readable " "way. The tool can search by DM name, sponsor (the person who granted the " "permission) and by package." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/who-permits-upload.pl:61 msgid "B<--dmfile=>I<dm_url>, B<-d> I<dm_url>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:63 msgid "" "Retrieve the DM permission file from the supplied URL. When this option is " "not present, the default value I<https://ftp-master.debian.org/dm.txt> is " "used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:68 msgid "Display an usage summary and exit." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/who-permits-upload.pl:70 msgid "B<--keyring=>I<keyring>, B<-s> I<keyring>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:72 msgid "" "Use the supplied GnuPG keyrings to look-up GPG fingerprints from the DM " "permission file. When not present, the default Debian Developer and " "Maintainer keyrings are used (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and " "I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>, installed by the I<debian-" "keyring> package)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:78 msgid "Separate keyrings with a colon \":\"." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/who-permits-upload.pl:80 msgid "B<--search=>I<search_type>, B<-s> I<search_type>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:82 msgid "" "Modify the look-up behavior. This influences the interpretation of the " "I<query> argument. Supported search types are:" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:89 msgid "" "Search for a source package name. This is also the default when B<--search> " "is omitted. Since package names are unique, this will return given ACLs - " "if any - for a single package." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/who-permits-upload.pl:93 msgid "B<uid>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:95 msgid "" "Search for a Debian Maintainer. This should be (a fraction of) a name. It " "will return all ACLs assigned to matching maintainers." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/who-permits-upload.pl:98 msgid "B<sponsor>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:100 msgid "" "Search for a sponsor (i.e. a Debian Developer) who granted DM permissions. " "This will return all ACLs given by the supplied developer." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:103 msgid "Note that this is an expensive operation which may take some time." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/who-permits-upload.pl:107 msgid "I<query>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:109 msgid "" "A case sensitive argument to be looked up in the ACL permission file. The " "exact interpretation of this argument is dependent by the B<--search> " "argument." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:112 msgid "This argument can be repeated." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/who-permits-upload.pl:116 msgid "EXIT VALUE" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:122 msgid "Success" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:126 msgid "An error occurred" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/who-permits-upload.pl:128 msgid "2Z<>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:130 msgid "The command line was not understood" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/who-permits-upload.pl:138 msgid "who-permits-upload --search=sponsor arno@debian.org" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:140 msgid "" "Search for all DM upload permissions given by the UID \"arno@debian.org\". " "Note, that only primary UIDs will match." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/who-permits-upload.pl:143 msgid "who-permits-upload -s=sponsor \"Arno Töll\"" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:145 msgid "Same as above, but use a full name instead." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/who-permits-upload.pl:147 msgid "who-permits-upload apache2" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:149 msgid "Look up who gave upload permissions for the apache2 source package." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/who-permits-upload.pl:151 msgid "who-permits-upload --search=uid \"Paul Tagliamonte\"" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:153 msgid "Look up all DM upload permissions given to \"Paul Tagliamonte\"." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:159 msgid "" "B<who-permits-upload> was written by Arno Töll <arno@debian.org> and is " "licensed under the terms of the General Public License (GPL) version 2 or " "later." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:164 msgid "B<gpg>(1), B<gpg2>(1), B<who-uploads>(1)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/who-permits-upload.pl:166 msgid "" "S<I<https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/09/msg00008.html>>" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/wnpp-alert.1:1 #, no-wrap msgid "WNPP-ALERT" msgstr "WNPP-ALERT" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-alert.1:4 msgid "wnpp-alert - check for installed packages up for adoption or orphaned" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-alert.1:6 msgid "B<wnpp-alert >[B<--diff>] [I<package> ...]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-alert.1:8 msgid "B<wnpp-alert --help>|B<--version>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-alert.1:14 msgid "" "B<wnpp-alert> downloads the lists of packages which have been orphaned (O), " "are up for adoption (RFA), or the maintainer has asked for help (RFH) from " "the WNPP webpages, and then outputs a list of packages installed on the " "system, or matching the listed packages, which are in those lists." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-alert.1:17 msgid "" "Note that WNPP, and therefore B<wnpp-alert>'s output, is source package " "based." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/wnpp-alert.1:18 #, no-wrap msgid "B<--diff>, B<-d>" msgstr "B<--diff>, B<-d>" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-alert.1:23 msgid "" "If the I<$XDG_CACHE_HOME/devscripts> directory exists, compare the output of " "B<wnpp-alert> to the previous output (cached in the file I<wnpp-diff>) and " "output the differences." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:28 msgid "https://www.debian.org/devel/wnpp" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-alert.1:34 msgid "" "B<wnpp-alert> was written by Arthur Korn E<lt>arthur@korn.chE<gt> and " "modified by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> for the devscripts " "package. It is in the public domain." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/wnpp-check.1:1 #, no-wrap msgid "WNPP-CHECK" msgstr "WNPP-CHECK" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-check.1:4 msgid "" "wnpp-check - check if a package is being packaged or if this has been " "requested" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-check.1:6 msgid "B<wnpp-check [--exact>] I<package >..." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-check.1:8 msgid "B<wnpp-check --help>|B<--version>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-check.1:13 msgid "" "B<wnpp-check> downloads the lists of packages which are listed as being " "packaged (ITPed) or for which a package has been requested (RFPed) from the " "WNPP website and lists any packages supplied on the command line which " "appear in those lists." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-check.1:16 msgid "" "Note that WNPP, and therefore B<wnpp-check>'s output, is source package " "based." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/wnpp-check.1:23 #, no-wrap msgid "B<--exact>, B<-e>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-check.1:26 msgid "" "Require an exact package name match, rather than the default substring match." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-check.1:32 msgid "None of the packages supplied has an open ITP or RFP" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-check.1:36 msgid "" "Either an error occurred or at least one package supplied has an open ITP or " "RFP" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/wnpp-check.1:42 msgid "" "B<wnpp-check> was written by David Paleino E<lt>d.paleino@gmail.comE<gt>; " "this man page was written by Adam D. Barratt E<lt>adam@adam-" "barratt.org.ukE<gt> for the devscripts package. B<wnpp-check> was " "originally based on B<wnpp-alert>, which was written by Arthur Korn " "E<lt>arthur@korn.chE<gt> and modified by Julian Gilbey " "E<lt>jdg@debian.orgE<gt> for the devscripts package. Both scripts are in " "the public domain." msgstr "" #. type: TH #: ../doc/wrap-and-sort.1:15 #, no-wrap msgid "WRAP-AND-SORT" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:18 msgid "" "wrap-and-sort - wrap long lines and sort items in Debian packaging files" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:21 msgid "B<wrap-and-sort> [I<options>]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:30 msgid "" "B<wrap-and-sort> wraps the package lists in Debian control files. By default " "the lists will only split into multiple lines if the entries are longer than " "the maximum line length limit of 79 characters. B<wrap-and-sort> sorts the " "package lists in Debian control files and all I<.dirs>, I<.docs>, " "I<.examples>, I<.info>, I<.install>, I<.links>, I<.maintscript>, and " "I<.manpages> files. Beside that B<wrap-and-sort> removes trailing spaces in " "these files." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:34 msgid "" "This script should be run in the root of a Debian package tree. It searches " "for I<control>, I<control*.in>, I<copyright>, I<copyright.in>, I<install>, " "and I<*.install> in the I<debian> directory." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/wrap-and-sort.1:39 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--wrap-always>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:43 msgid "" "Wrap all package lists in the Debian I<control> file even if they do not " "exceed the line length limit and could fit in one line." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/wrap-and-sort.1:43 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--short-indent>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:47 msgid "" "Only indent wrapped lines by one space (default is in-line with the field " "name)." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/wrap-and-sort.1:47 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--sort-binary-packages>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:50 msgid "Sort binary package paragraphs by name." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/wrap-and-sort.1:50 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--keep-first>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:56 msgid "" "When sorting binary package paragraphs, leave the first one at the top. " "Unqualified B<debhelper>(7) configuration files are applied to the first " "package." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/wrap-and-sort.1:56 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-cleanup>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:59 msgid "Do not remove trailing whitespaces." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/wrap-and-sort.1:59 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--trailing-comma>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:64 msgid "" "Add a trailing comma at the end of the sorted fields. This minimizes future " "differences in the VCS commits when additional dependencies are appended or " "removed." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/wrap-and-sort.1:64 #, no-wrap msgid "B<-d >I<path>, B<--debian-directory=>I<path>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:67 msgid "Location of the I<debian> directory (default: I<./debian>)." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/wrap-and-sort.1:67 #, no-wrap msgid "B<-f >I<file>, B<--file=>I<file>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:72 msgid "" "Wrap and sort only the specified I<file>. You can specify this parameter " "multiple times. All supported files will be processed if no files are " "specified." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:75 msgid "Print all files that are touched." msgstr "" #. type: TP #: ../doc/wrap-and-sort.1:75 #, no-wrap msgid "B<--max-line-length=>I<max_line_length>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:80 msgid "" "Set the maximum allowed line length. Package lists in the Debian I<control> " "file that exceed this length limit will be wrapped. The default maximum line " "length is 79 characters." msgstr "" #. type: Plain text #: ../doc/wrap-and-sort.1:84 msgid "" "B<wrap-and-sort> and this manpage have been written by Benjamin Drung " "E<lt>bdrung@debian.orgE<gt>." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/devscripts.conf.5:1 #, no-wrap msgid "DEVSCRIPTS.CONF" msgstr "DEVSCRIPTS.CONF" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.conf.5:4 msgid "devscripts.conf - configuration file for the devscripts package" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.conf.5:9 msgid "" "The B<devscripts> package provides a collection of scripts which may be of " "use to Debian developers and others wishing to build Debian packages. Many " "of these have options which can be configured on a system-wide and per-user " "basis." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.conf.5:15 msgid "" "Every script in the B<devscripts> package which makes use of values from " "these configuration files describes the specific settings recognised in its " "own manpage. (For a list of the scripts, either see " "I</usr/share/doc/devscripts/README.gz> or look at the output of I<dpkg -L " "devscripts | grep /usr/bin>.)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.conf.5:24 msgid "" "The two configuration files are I</etc/devscripts.conf> for system-wide " "defaults and I<~/.devscripts> for per-user settings. They are written with " "B<bash>(1) syntax, but should only have comments and simple variable " "assignments in them; they are both sourced (if present) by many of the " "B<devscripts> scripts. Variables corresponding to simple switches should " "have one of the values I<yes> and I<no>; any other setting is regarded as " "equivalent to the default setting." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.conf.5:28 msgid "" "All variable names are written in uppercase, and begin with the script name. " " Package-wide variables begin with \"DEVSCRIPTS\", and are listed below, as " "well as in the relevant manpages." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.conf.5:36 msgid "" "For a list of all of the available options variables, along with their " "default settings, see the example configuration file " "I</usr/share/doc/devscripts/devscripts.conf.ex>. This is copied to " "I</etc/devscripts.conf> when the B<devscripts> package is first installed. " "Information about configuration options introduced in newer versions of the " "package will be appended to I</etc/devscripts.conf> when the package is " "upgraded." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.conf.5:40 msgid "" "Every script which reads the configuration files can be forced to ignore " "them by using B<--no-conf> as the I<first> command-line option." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/devscripts.conf.5:40 #, no-wrap msgid "PACKAGE-WIDE VARIABLES" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.conf.5:42 msgid "The currently recognised package-wide variables are:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.conf.5:54 msgid "" "These variables control scripts which change directory to find a " "I<debian/changelog> file or suchlike, and some other miscellaneous cases. " "In order to prevent unwanted, even possibly dangerous, behaviour, these " "variables control when actions will be performed. The scripts which " "currently make use of these variables are: B<debc>, B<debchange>/B<dch>, " "B<debclean>, B<debi>, B<debrelease>, B<debuild> and B<uscan>, but this list " "may change with time (and I may not remember to update this manpage). " "Please see the manpages of individual scripts for details of the specific " "behaviour for each script." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.conf.5:58 msgid "B<devscripts>(1) and I</usr/share/doc/devscripts/README.gz.>" msgstr "B<devscripts>(1) ve I</usr/share/doc/devscripts/README.gz.>" #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.conf.5:60 msgid "" "This manpage was written for the B<devscripts> package by the package " "maintainer Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>." msgstr "" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ibus-unikey.po��������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000011672�12704125504�017734� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for ibus-unikey # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ibus-unikey package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ibus-unikey\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-11 17:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-01 01:44+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/engine.cpp:680 msgid "Enable spell check" msgstr "Yazım denetimini etkinleştir" #: src/engine.cpp:681 msgid "If enable, you can decrease mistake when typing" msgstr "Etkinleştirilirse, yazarken hataları azaltabilirsiniz" #: src/engine.cpp:696 msgid "Auto restore keys with invalid words" msgstr "Geçersiz kelimelerin olduğu anahtarları otomatik yenile" #: src/engine.cpp:697 msgid "" "When typing a word not in Vietnamese,\n" "it will auto restore keystroke into original" msgstr "" "Vietnamca bir kelime yazılmadığında, tuş vuruşunu\n" "otomatik olarak orijinaline geri yükleyecek" #: src/engine.cpp:712 msgid "Use oà, uý (instead of òa, úy)" msgstr "oà, uý kullan (òa, úy yerine)" #: src/engine.cpp:729 msgid "Allow type with more freedom" msgstr "Daha özgür tiplere izin ver" #: src/engine.cpp:745 msgid "Enable Macro" msgstr "Makro Etkinleştir" #: src/engine.cpp:761 msgid "Process W at word begin" msgstr "W'yu kelime başlangıcında işle" #: src/engine.cpp:777 msgid "Capture mouse event" msgstr "fare olayını yakala" #: src/engine.cpp:778 msgid "Auto send PreEdit string to Application when mouse move or click" msgstr "" "Fare hareketinde veya tıklamasında otomatik olarak öndüzenleme dizgisini " "uygulamaya yolla" #: src/engine.cpp:800 msgid "Run Setup..." msgstr "Düzeneği Çalıştır..." #: src/engine.cpp:801 msgid "Run setup utility for IBus-Unikey" msgstr "IBus-Unikey için kurulum yardımcısını çalıştır" #: src/engine.cpp:824 msgid "Choose input method" msgstr "Girdi yöntemini seç" #: src/engine.cpp:844 msgid "Choose output charset" msgstr "Çıktı karakter setini seç" #: src/engine.cpp:858 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/engine.cpp:859 msgid "Options for Unikey" msgstr "Unikey için seçenekler" #: src/utils.cpp:14 msgid "" "Vietnamese Input Method Engine for IBus using Unikey Engine\n" "Usage:\n" " - Choose input method, output charset, options in language bar.\n" " - There are 4 input methods: Telex, Vni, STelex (simple telex) and STelex2 " "(which same as STelex, the difference is it use w as ư).\n" " - And 7 output charsets: Unicode (UTF-8), TCVN3, VNI Win, VIQR, CString, " "NCR Decimal and NCR Hex.\n" " - Use <Shift>+<Space> or <Shift>+<Shift> to restore keystrokes.\n" " - Use <Control> to commit a word." msgstr "" #: setup/setup-main.glade:27 msgid "IBus-Unikey Setup" msgstr "IBus-Unikey Kurulumu" #: setup/setup-main.glade:58 msgid "Input method:" msgstr "Girdi yöntemi:" #: setup/setup-main.glade:69 msgid "Output charset: " msgstr "Çıkış karakter seti: " #: setup/setup-main.glade:131 msgid "<b>Input/Output</b>" msgstr "<b>Girdi/Çıktı</b>" #: setup/setup-main.glade:155 msgid "Enable _spell check" msgstr "_Yazım denetimini etkinleştir" #: setup/setup-main.glade:168 msgid "Auto _restore keys with invalid words" msgstr "anahtarları geçersiz kelimelerle otomatik yenile" #: setup/setup-main.glade:181 msgid "Use oà, _uý (instead of òa, úy)" msgstr "oà, _uý kullan (òa, úy yerine)" #: setup/setup-main.glade:194 msgid "Allow type with more _freedom" msgstr "daha _özgür yazmaya izin ver" #: setup/setup-main.glade:210 msgid "Enable _macro" msgstr "_Makro etkinleştir" #: setup/setup-main.glade:223 msgid "_Edit macro" msgstr "Makro _düzenle" #: setup/setup-main.glade:242 msgid "Process _W at word begin" msgstr "_W'yu kelime başlangıcında işle" #: setup/setup-main.glade:255 msgid "Capture _mouse event" msgstr "_fare olayını yakala" #: setup/setup-main.glade:273 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Seçenekler</b>" #: setup/setup-macro.glade:15 msgid "Macro table definition" msgstr "Makro tablo tanımı" #: setup/setup-macro.glade:46 msgid "Word" msgstr "Kelime" #: setup/setup-macro.glade:62 msgid "Replace with" msgstr "Bununla değiştir" #: setup/setup-macro.glade:102 msgid "Delete _all" msgstr "T_ümünü sil" #: setup/setup-macro.glade:126 msgid "_Import..." msgstr "_İçe Aktar..." #: setup/setup-macro.glade:140 msgid "_Export..." msgstr "_Dışa aktar..." #: setup/dlg_macro_table.cpp:13 msgid "(replace text)" msgstr "(yazının yerini al)" #: setup/dlg_macro_table.cpp:346 msgid "Choose file to import" msgstr "İçe aktarmak için dosya seçin" #: setup/dlg_macro_table.cpp:396 msgid "Choose file to export" msgstr "Dışa aktarmak için dosya seçin" ����������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/xfsprogs.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00001053305�12704125504�017343� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for xfsprogs # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the xfsprogs package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfsprogs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-27 10:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:34+0000\n" "Last-Translator: kulkke <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: .././copy/xfs_copy.c:105 #, c-format msgid "Check logfile \"%s\" for more details\n" msgstr "Daha fazla ayrıntı için \"%s\" günlük dosyasını denetleyin\n" #: .././copy/xfs_copy.c:111 #, c-format msgid "%s: could not write to logfile \"%s\".\n" msgstr "%s: \"%s\" günlük dosyasına yazılamadı.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:114 #, c-format msgid "Aborting XFS copy -- logfile error -- reason: %s\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:129 .././copy/xfs_copy.c:282 .././copy/xfs_copy.c:593 #: .././copy/xfs_copy.c:600 msgid "Aborting XFS copy - reason" msgstr "XFS kopyasından vazgeçiliyor - sebep" #: .././copy/xfs_copy.c:149 msgid "THE FOLLOWING COPIES FAILED TO COMPLETE\n" msgstr "ŞU KOPYALARI TAMAMLAMA BAŞARISIZ\n" #: .././copy/xfs_copy.c:153 msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: .././copy/xfs_copy.c:155 msgid "lseek64 error" msgstr "lseek64 hatası" #: .././copy/xfs_copy.c:156 #, c-format msgid " at offset %lld\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:160 #, c-format msgid "All copies completed.\n" msgstr "Tüm kopyalar tamamlandı.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:163 #, c-format msgid "See \"%s\" for more details.\n" msgstr "Daha fazla ayrıntı için \"%s\"e bak.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:251 #, c-format msgid "%s: write error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:256 #, c-format msgid "%s: lseek64 error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:262 #, c-format msgid "Aborting target %d - reason" msgstr "%d hedefinden vazgeçiliyor - sebep" #: .././copy/xfs_copy.c:266 msgid "Aborting XFS copy - no more targets.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:277 #, c-format msgid "%s: thread %d died unexpectedly, target \"%s\" incomplete\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:279 #, c-format msgid "%s: offset was probably %lld\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:290 #, c-format msgid "%s: Unknown child died (should never happen!)\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:300 #, c-format msgid "Usage: %s [-bdV] [-L logfile] source target [target ...]\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:383 #, c-format msgid "%s: lseek64 failure at offset %lld\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:398 #, c-format msgid "assert error: buf->length = %d, buf->size = %d\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:404 #, c-format msgid "%s: read failure at offset %lld\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:434 msgid "ag header buffer invalid!\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:573 .././db/init.c:96 .././estimate/xfs_estimate.c:144 #: .././fsr/xfs_fsr.c:298 .././growfs/xfs_growfs.c:184 .././io/init.c:192 #: .././logprint/logprint.c:206 .././mkfs/xfs_mkfs.c:1713 .././quota/init.c:131 #: .././repair/xfs_repair.c:319 .././rtcp/xfs_rtcp.c:55 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s sürüm %s\n" #: .././copy/xfs_copy.c:591 #, c-format msgid "%s: couldn't open log file \"%s\"\n" msgstr "%s: %s\" kayıt dosyası açılamadı\n" #: .././copy/xfs_copy.c:598 #, c-format msgid "%s: couldn't set up logfile stream\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:610 msgid "Couldn't allocate target array\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:629 #, c-format msgid "%s: couldn't open source \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" kaynağı açılamadı\n" #: .././copy/xfs_copy.c:635 #, c-format msgid "%s: couldn't stat source \"%s\"\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:645 #, c-format msgid "%s: Cannot set direct I/O flag on \"%s\".\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:650 #, c-format msgid "%s: xfsctl on file \"%s\" failed.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:673 #, c-format msgid "%s: Warning -- a filesystem is mounted on the source device.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:676 msgid "\t\tGenerated copies may be corrupt unless the source is\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:678 msgid "\t\tunmounted or mounted read-only. Copy proceeding...\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:695 #, c-format msgid "" "%s: couldn't initialize XFS library\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:719 #, c-format msgid "" "%s: %s filesystem failed to initialize\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:723 #, c-format msgid "" "%s %s filesystem failed to initialize\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:727 #, c-format msgid "" "%s: %s has an external log.\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:731 #, c-format msgid "" "%s: %s has a real-time section.\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:750 msgid "" "Error: source filesystem log is dirty. Mount the filesystem to replay the\n" "log, unmount and retry xfs_copy.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:755 msgid "" "Error: could not determine the log head or tail of the source filesystem.\n" "Mount the filesystem to replay the log or run xfs_repair.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:771 msgid "" "Error: filesystem block size is smaller than the disk sectorsize.\n" "Aborting XFS copy now.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:788 #, c-format msgid "Creating file %s\n" msgstr "%s dosyası oluşturuluyor\n" #: .././copy/xfs_copy.c:806 #, c-format msgid "" "%s: a filesystem is mounted on target device \"%s\".\n" "%s cannot copy to mounted filesystems. Aborting\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:817 #, c-format msgid "%s: couldn't open target \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" hedefi açılamadı\n" #: .././copy/xfs_copy.c:827 #, c-format msgid "%s: cannot grow data section.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:835 #, c-format msgid "%s: xfsctl on \"%s\" failed.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:854 #, c-format msgid "%s: failed to write last block\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:856 #, c-format msgid "\tIs target \"%s\" too small?\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:866 msgid "Couldn't initialize global thread mask\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:873 msgid "Error initializing wbuf 0\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:881 msgid "Error initializing btree buf 1\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:886 msgid "Error creating first semaphore.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:901 msgid "Couldn't malloc space for thread args\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:913 #, c-format msgid "Error creating thread mutex %d\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:930 #, c-format msgid "Error creating thread for target %d\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:984 #, c-format msgid "Error: current level %d >= btree levels %d\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:1003 #, c-format msgid "Bad btree magic 0x%x\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:1030 msgid "WARNING: source filesystem inconsistent.\n" msgstr "" #: .././copy/xfs_copy.c:1032 msgid " A leaf btree rec isn't a leaf. Aborting now.\n" msgstr "" #: .././db/attr.c:556 msgid "Unknown attribute buffer type!\n" msgstr "" #: .././db/attr.c:568 msgid "Writing unknown attribute buffer type!\n" msgstr "" #: .././db/check.c:366 msgid "free block usage information" msgstr "" #: .././db/check.c:369 msgid "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..." msgstr "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..." #: .././db/check.c:370 msgid "get block usage and check consistency" msgstr "" #: .././db/check.c:373 msgid "[-n count] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t type] ..." msgstr "[-n count] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t type] ..." #: .././db/check.c:374 msgid "trash randomly selected block(s)" msgstr "" #: .././db/check.c:377 msgid "[-n] [-c blockcount]" msgstr "" #: .././db/check.c:378 msgid "print usage for current block(s)" msgstr "" #: .././db/check.c:381 msgid "[-s] [-i ino] ..." msgstr "[-s] [-i ino] ..." #: .././db/check.c:382 msgid "print inode-name pairs" msgstr "" #: .././db/check.c:402 #, c-format msgid "-i %lld bad inode number\n" msgstr "" #: .././db/check.c:414 #, c-format msgid "inode %lld add link, now %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:441 #, c-format msgid "inode %lld parent %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:754 msgid "block usage information not allocated\n" msgstr "" #: .././db/check.c:792 msgid "already have block usage information\n" msgstr "" #: .././db/check.c:809 .././db/check.c:910 msgid "WARNING: this may be a newer XFS filesystem.\n" msgstr "" #: .././db/check.c:845 #, c-format msgid "sb_icount %lld, counted %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:851 #, c-format msgid "sb_ifree %lld, counted %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:857 #, c-format msgid "sb_fdblocks %lld, counted %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:863 #, c-format msgid "sb_fdblocks %lld, aggregate AGF count %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:869 #, c-format msgid "sb_frextents %lld, counted %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:876 #, c-format msgid "sb_features2 (0x%x) not same as sb_bad_features2 (0x%x)\n" msgstr "" #: .././db/check.c:885 #, c-format msgid "sb versionnum missing attr bit %x\n" msgstr "" #: .././db/check.c:892 #, c-format msgid "sb versionnum missing quota bit %x\n" msgstr "" #: .././db/check.c:899 #, c-format msgid "sb versionnum extra align bit %x\n" msgstr "" #: .././db/check.c:938 msgid "zeroed" msgstr "" #: .././db/check.c:938 msgid "set" msgstr "" #: .././db/check.c:938 msgid "flipped" msgstr "" #: .././db/check.c:938 msgid "randomized" msgstr "" #: .././db/check.c:946 #, c-format msgid "zero-length block %u/%u buffer to trash??\n" msgstr "" #: .././db/check.c:965 #, c-format msgid "can't read block %u/%u for trashing\n" msgstr "" #: .././db/check.c:994 #, c-format msgid "blocktrash: %u/%u %s block %d bit%s starting %d:%d %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1071 #, c-format msgid "bad blocktrash count %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1083 #, c-format msgid "bad blocktrash offset %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1100 #, c-format msgid "bad blocktrash type %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1109 #, c-format msgid "bad blocktrash min %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1117 #, c-format msgid "bad blocktrash max %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1125 msgid "bad option for blocktrash command\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1130 .././db/check.c:1221 msgid "must run blockget first\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1134 msgid "nothing on stack\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1138 msgid "bad min/max for blocktrash command\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1156 #, c-format msgid "blocktrash: seed %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1172 msgid "blocktrash: no matching blocks\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1236 #, c-format msgid "bad blockuse count %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1242 .././db/check.c:1934 msgid "must run blockget -n first\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1248 msgid "bad option for blockuse command\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1255 #, c-format msgid "block %llu (%u/%u) type %s" msgstr "" #: .././db/check.c:1259 #, c-format msgid " inode %lld" msgstr "" #: .././db/check.c:1297 #, c-format msgid "block %u/%u expected type %s got %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1329 #, c-format msgid "blocks %u/%u..%u claimed by inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1337 #, c-format msgid "block %u/%u claimed by inode %lld, previous inum %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1366 #, c-format msgid "link count mismatch for inode %lld (name %s), nlink %d, counted %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1374 #, c-format msgid "disconnected inode %lld, nlink %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1378 #, c-format msgid "allocated inode %lld has 0 link count\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1388 #, c-format msgid "inode %lld name %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1422 .././db/check.c:1437 #, c-format msgid "block %u/%u out of range\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1425 .././db/check.c:1440 #, c-format msgid "blocks %u/%u..%u out of range\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1463 #, c-format msgid "rtblock %llu expected type %s got %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1483 #, c-format msgid "rtblocks %llu..%llu claimed by inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1492 #, c-format msgid "rtblock %llu claimed by inode %lld, previous inum %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1510 #, c-format msgid "root inode %lld is missing\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1515 #, c-format msgid "root inode %lld is not a directory\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1531 #, c-format msgid "rtblock %llu out of range\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1555 #, c-format msgid "blocks %u/%u..%u claimed by block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1564 #, c-format msgid "setting block %u/%u to %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1587 #, c-format msgid "setting rtblock %llu to %s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1608 .././repair/rt.c:151 #, c-format msgid "rt summary mismatch, size %d block %llu, file: %d, computed: %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1633 #, c-format msgid "block %u/%u type %s not expected\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1654 #, c-format msgid "rtblock %llu type %s not expected\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1691 #, c-format msgid "dir ino %lld missing leaf entry for %x/%x\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1810 #, c-format msgid "bad superblock magic number %x, giving up\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1864 msgid "bad option for blockget command\n" msgstr "" #: .././db/check.c:1951 #, c-format msgid "bad option -%c for ncheck command\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2025 #, c-format msgid "block 0 for directory inode %lld is missing\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2045 #, c-format msgid "can't read block 0 for directory inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2091 #, c-format msgid "inode %lld extent [%lld,%lld,%lld,%d]\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2094 #, c-format msgid "bmap rec out of order, inode %lld entry %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2100 #, c-format msgid "inode %lld bad rt block number %lld, offset %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2110 .././db/check.c:2116 #, c-format msgid "inode %lld bad block number %lld [%d,%d], offset %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2134 .././db/check.c:2148 #, c-format msgid "inode %lld block %lld at offset %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2175 #, c-format msgid "level for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2178 .././db/check.c:2190 .././db/check.c:2217 #: .././db/bmap.c:215 .././repair/dinode.c:50 msgid "data" msgstr "veri" #: .././db/check.c:2178 .././db/check.c:2190 .././db/check.c:2217 #: .././db/bmap.c:215 .././repair/dinode.c:51 msgid "attr" msgstr "" #: .././db/check.c:2187 #, c-format msgid "numrecs for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2214 #, c-format msgid "extent count for ino %lld %s fork too low (%d) for file format\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2266 .././db/check.c:3299 #, c-format msgid "bad directory data magic # %#x for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2284 #, c-format msgid "bad block directory tail for dir ino %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2329 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad free entry at %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2353 #, c-format msgid "dir %lld block %d zero length entry at %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2362 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad entry at %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2380 #, c-format msgid "dir %lld block %d entry %*.*s %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2387 #, c-format msgid "dir %lld block %d entry %*.*s bad inode number %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2397 #, c-format msgid "multiple .. entries in dir %lld (%lld, %lld)\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2414 #, c-format msgid "dir %lld entry . inode number mismatch (%lld)\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2428 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad count %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2439 .././db/check.c:3313 #, c-format msgid "dir %lld block %d extra leaf entry %x %x\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2451 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad bestfree data\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2459 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad block tail count %d (stale %d)\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2469 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad stale tail count %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2475 #, c-format msgid "dir %lld block %d consecutive free entries\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2481 #, c-format msgid "dir %lld block %d entry/unused tag mismatch\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2530 #, c-format msgid "no . entry for directory %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2535 #, c-format msgid "no .. entry for directory %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2539 #, c-format msgid ". and .. same for non-root directory %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2544 #, c-format msgid "root directory %lld has .. %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2577 #, c-format msgid "bad size (%lld) or format (%d) for directory inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2605 #, c-format msgid "bad number of extents %d for inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2677 #, c-format msgid "bad magic number %#x for inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2684 #, c-format msgid "bad version number %#x for inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2692 #, c-format msgid "bad nblocks %lld for free inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2703 #, c-format msgid "bad nlink %d for free inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2709 #, c-format msgid "bad mode %#o for free inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2718 #, c-format msgid "bad next unlinked %#x for inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2728 #, c-format msgid "bad format %d for inode %lld type %#o\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2736 #, c-format msgid "bad fork offset %d for inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2743 #, c-format msgid "bad attribute format %d for inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2749 #, c-format msgid "" "inode %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz " "%lld%s%s%s%s%s%s%s\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2870 #, c-format msgid "bad nblocks %lld for inode %lld, counted %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2877 #, c-format msgid "bad nextents %d for inode %lld, counted %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2883 #, c-format msgid "bad anextents %d for inode %lld, counted %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2935 #, c-format msgid "local inode %lld data is too large (size %lld)\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2944 #, c-format msgid "local inode %lld attr is too large (size %d)\n" msgstr "" #: .././db/check.c:2993 #, c-format msgid "dir inode %lld block %u=%llu\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3005 #, c-format msgid "can't read block %u for directory inode %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3019 #, c-format msgid "multiple .. entries in dir %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3041 #, c-format msgid "missing free index for data block %d in dir ino %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3069 .././db/check.c:3149 #, c-format msgid "bad free block firstdb %d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3082 .././db/check.c:3162 #, c-format msgid "bad free block nvalid/nused %d/%d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3096 .././db/check.c:3176 #, c-format msgid "bad free block ent %d is %d should be %d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3110 .././db/check.c:3190 #, c-format msgid "bad free block nused %d should be %d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3135 #, c-format msgid "bad free block magic # %#x for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3244 #, c-format msgid "bad leaf block forw/back pointers %d/%d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3253 #, c-format msgid "single leaf block for dir ino %lld block %d should be at block %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3265 #, c-format msgid "bestfree %d for dir ino %lld block %d doesn't match table value %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3290 #, c-format msgid "bad node block level %d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3322 #, c-format msgid "dir3 %lld block %d stale mismatch %d/%d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3329 #, c-format msgid "dir %lld block %d stale mismatch %d/%d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3385 #, c-format msgid "can't read block %lld for %s quota inode (fsblock %lld)\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3395 #, c-format msgid "%s dqblk %lld entry %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3403 #, c-format msgid "bad magic number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3412 #, c-format msgid "bad version number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3422 #, c-format msgid "bad flags %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3431 #, c-format msgid "bad id %u for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3477 #, c-format msgid "block %lld for rtbitmap inode is missing\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3488 #, c-format msgid "can't read block %lld for rtbitmap inode\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3544 #, c-format msgid "block %lld for rtsummary inode is missing\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3555 #, c-format msgid "can't read block %lld for rtsummary inode\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3588 #, c-format msgid "dir %lld entry . %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3596 #, c-format msgid "dir %llu bad size in entry at %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3608 #, c-format msgid "dir %lld entry %*.*s bad inode number %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3620 #, c-format msgid "dir %lld entry %*.*s offset %d %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3625 #, c-format msgid "dir %lld entry %*.*s bad offset %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3638 #, c-format msgid "dir %llu size is %lld, should be %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3646 #, c-format msgid "dir %llu offsets too high\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3657 #, c-format msgid "dir %lld entry .. bad inode number %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3662 #, c-format msgid "dir %lld entry .. %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3665 #, c-format msgid "dir %lld i8count mismatch is %d should be %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3747 #, c-format msgid "%s quota id %u, have/exp" msgstr "" #: .././db/check.c:3750 #, c-format msgid " bc %lld/%lld" msgstr "" #: .././db/check.c:3754 #, c-format msgid " ic %lld/%lld" msgstr "" #: .././db/check.c:3758 #, c-format msgid " rc %lld/%lld" msgstr "" #: .././db/check.c:3814 #, c-format msgid "can't read superblock for ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3823 #, c-format msgid "bad sb magic # %#x in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3829 #, c-format msgid "bad sb version # %#x in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3839 .././db/sb.c:217 msgid "mkfs not completed successfully\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3851 .././db/frag.c:366 #, c-format msgid "can't read agf block for ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3857 #, c-format msgid "bad agf magic # %#x in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3863 #, c-format msgid "bad agf version # %#x in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3879 .././db/frag.c:375 #, c-format msgid "can't read agi block for ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3885 #, c-format msgid "bad agi magic # %#x in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3891 #, c-format msgid "bad agi version # %#x in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3922 .././repair/scan.c:1509 #, c-format msgid "agf_freeblks %u, counted %u in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3929 .././repair/scan.c:1514 #, c-format msgid "agf_longest %u, counted %u in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3937 #, c-format msgid "agf_btreeblks %u, counted %u in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3945 .././repair/scan.c:1562 #, c-format msgid "agi_count %u, counted %u in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3952 .././repair/scan.c:1567 #, c-format msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3961 #, c-format msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n" msgstr "" #: .././db/check.c:3999 #, c-format msgid "can't read agfl block for ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4009 .././db/freesp.c:255 .././repair/scan.c:1445 #, c-format msgid "agf %d freelist blocks bad, skipping freelist scan\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4031 #, c-format msgid "freeblk count %u != flcount %u in ag %u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4060 .././db/check.c:4088 .././db/frag.c:398 #: .././db/frag.c:421 .././db/freesp.c:289 #, c-format msgid "can't read btree block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4122 #, c-format msgid "bad magic # %#x in inode %lld bmbt block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4129 #, c-format msgid "expected level %d got %d in inode %lld bmbt block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4141 .././db/check.c:4158 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inode %lld bmap block %lld\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4187 #, c-format msgid "bad magic # %#x in btbno block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4196 #, c-format msgid "expected level %d got %d in btbno block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4205 .././db/check.c:4233 .././db/check.c:4279 #: .././db/check.c:4310 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in btbno block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4220 .././repair/scan.c:646 #, c-format msgid "out-of-order bno btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4261 #, c-format msgid "bad magic # %#x in btcnt block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4270 #, c-format msgid "expected level %d got %d in btcnt block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4298 .././repair/scan.c:658 #, c-format msgid "out-of-order cnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4342 #, c-format msgid "bad magic # %#x in inobt block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4349 #, c-format msgid "expected level %d got %d in inobt block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4358 .././db/check.c:4424 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inobt block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4393 .././db/frag.c:490 #, c-format msgid "can't read inode block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4411 #, c-format msgid "" "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %u/%u, freecount %d nfree %d\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4453 #, c-format msgid "bad magic # %#x in finobt block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4460 #, c-format msgid "expected level %d got %d in finobt block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4469 .././db/check.c:4497 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in finobt block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4539 #, c-format msgid "setting inode to %lld for block %u/%u\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4571 #, c-format msgid "setting inode to %lld for rtblock %llu\n" msgstr "" #: .././db/check.c:4587 #, c-format msgid "inode %lld nlink %u %s dir\n" msgstr "" #: .././db/dir2.c:1023 msgid "Unknown directory buffer type!\n" msgstr "" #: .././db/dir2.c:1035 msgid "Writing unknown directory buffer type!\n" msgstr "" #: .././db/init.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-ifFrxV] [-p prog] [-l logdev] [-c cmd]... device\n" msgstr "" #: .././db/init.c:116 msgid "" "\n" "fatal error -- couldn't initialize XFS library\n" msgstr "" #: .././db/init.c:131 #, c-format msgid "%s: %s is invalid (cannot read first 512 bytes)\n" msgstr "" #: .././db/init.c:143 #, c-format msgid "" "%s: %s is not a valid XFS filesystem (unexpected SB magic number 0x%08x)\n" msgstr "" #: .././db/init.c:146 #, c-format msgid "Use -F to force a read attempt.\n" msgstr "" #: .././db/init.c:155 #, c-format msgid "%s: device %s unusable (not an XFS filesystem?)\n" msgstr "" #: .././db/init.c:170 #, c-format msgid "%s: cannot init perag data (%d). Continuing anyway.\n" msgstr "" #: .././db/metadump.c:60 msgid "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] filename" msgstr "" #: .././db/metadump.c:61 msgid "dump metadata to a file" msgstr "" #: .././db/metadump.c:92 #, c-format msgid "" "\n" " The 'metadump' command dumps the known metadata to a compact file suitable\n" " for compressing and sending to an XFS maintainer for corruption analysis \n" " or xfs_repair failures.\n" "\n" " Options:\n" " -a -- Copy full metadata blocks without zeroing unused space\n" " -e -- Ignore read errors and keep going\n" " -g -- Display dump progress\n" " -m -- Specify max extent size in blocks to copy (default = %d blocks)\n" " -o -- Don't obfuscate names and extended attributes\n" " -w -- Show warnings of bad metadata information\n" "\n" msgstr "" #: .././db/metadump.c:2560 msgid "" "Filesystem log is dirty; image will contain unobfuscated metadata in log." msgstr "" #: .././db/metadump.c:2565 msgid "" "Could not discern log; image will contain unobfuscated metadata in log." msgstr "" #: .././db/sb.c:44 .././db/agf.c:35 .././db/agfl.c:36 .././db/agi.c:35 msgid "[agno]" msgstr "" #: .././db/sb.c:45 msgid "set current address to sb header" msgstr "" #: .././db/sb.c:47 msgid "[uuid]" msgstr "" #: .././db/sb.c:48 msgid "write/print FS uuid" msgstr "" #: .././db/sb.c:50 msgid "[label]" msgstr "" #: .././db/sb.c:51 msgid "write/print FS label" msgstr "" #: .././db/sb.c:53 msgid "[feature | [vnum fnum]]" msgstr "" #: .././db/sb.c:54 msgid "set feature bit(s) in the sb version field" msgstr "" #: .././db/sb.c:140 msgid "" "\n" " set allocation group superblock\n" "\n" " Example:\n" "\n" " 'sb 7' - set location to 7th allocation group superblock, set type to 'sb'\n" "\n" " Located in the first sector of each allocation group, the superblock\n" " contains the base information for the filesystem.\n" " The superblock in allocation group 0 is the primary. The copies in the\n" " remaining allocation groups only serve as backup for filesystem recovery.\n" " The icount/ifree/fdblocks/frextents are only updated in superblock 0.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:167 .././db/agf.c:107 .././db/agfl.c:106 .././db/agi.c:94 #, c-format msgid "bad allocation group number %s\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:199 #, c-format msgid "can't read superblock for AG %u\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:207 #, c-format msgid "bad sb magic # %#x in AG %u\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:212 #, c-format msgid "bad sb version # %#x in AG %u\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:236 msgid "aborting - external log specified for FS with an internal log\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:242 msgid "aborting - no external log specified for FS with an external log\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:252 msgid "ERROR: cannot find log head/tail, run xfs_repair\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:256 #, c-format msgid "" "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n" "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n" "re-running %s. If you are unable to mount the filesystem, then use\n" "the xfs_repair -L option to destroy the log and attempt a repair.\n" "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n" "of the filesystem before doing this.\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:284 msgid "Clearing log and setting UUID\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:293 msgid "ERROR: cannot clear the log\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:305 msgid "" "\n" " write/print FS uuid\n" "\n" " Example:\n" "\n" " 'uuid' - print UUID\n" " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - write UUID\n" " 'uuid generate' - generate and write\n" " 'uuid rewrite' - copy UUID from SB 0\n" "\n" "The print function checks the UUID in each SB and will warn if the UUIDs\n" "differ between AGs (the log is not checked). The write commands will\n" "set the uuid in all AGs to either a specified value, a newly generated\n" "value or the value found in the first superblock (SB 0) respectively.\n" "As a side effect of writing the UUID, the log is cleared (which is fine\n" "on a CLEANLY unmounted FS).\n" "\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:383 .././db/sb.c:546 msgid "invalid parameters\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:390 .././db/sb.c:553 .././db/sb.c:718 #, c-format msgid "%s: not in expert mode, writing disabled\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:402 msgid "failed to read UUID from AG 0\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:407 #, c-format msgid "old UUID = %s\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:421 msgid "invalid UUID\n" msgstr "geçersiz UUID\n" #: .././db/sb.c:430 .././db/sb.c:558 .././db/sb.c:804 msgid "writing all SBs\n" msgstr "tüm SBler yazılıyor\n" #: .././db/sb.c:433 #, c-format msgid "failed to set UUID in AG %d\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:438 #, c-format msgid "new UUID = %s\n" msgstr "yeni UUID = %s\n" #: .././db/sb.c:446 #, c-format msgid "failed to read UUID from AG %d\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:452 #, c-format msgid "warning: UUID in AG %d differs to the primary SB\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:463 msgid "warning - external log specified for FS with an internal log\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:466 msgid "warning - no external log specified for FS with an external log\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:471 #, c-format msgid "UUID = %s\n" msgstr "UUID = %s\n" #: .././db/sb.c:482 msgid "" "\n" " write/print FS label\n" "\n" " Example:\n" "\n" " 'label' - print label\n" " 'label 123456789012' - write label\n" " 'label --' - write an empty label\n" "\n" "The print function checks the label in each SB and will warn if the labels\n" "differ between AGs. The write commands will set the label in all AGs to the\n" "specified value. The maximum length of a label is 12 characters - use of a\n" "longer label will result in truncation and a warning will be issued.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:519 #, c-format msgid "%s: truncating label length from %d to %d\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:561 #, c-format msgid "failed to set label in AG %d\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:564 #, c-format msgid "new label = \"%s\"\n" msgstr "yeni etiket = \"%s\"\n" #: .././db/sb.c:571 #, c-format msgid "failed to read label in AG %d\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:577 #, c-format msgid "warning: AG %d label differs\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:579 #, c-format msgid "label = \"%s\"\n" msgstr "etiket = \"%s\"\n" #: .././db/sb.c:589 msgid "" "\n" " set/print feature bits in sb version\n" "\n" " Example:\n" "\n" " 'version' - print current feature bits\n" " 'version extflg' - enable unwritten extents\n" " 'version attr1' - enable v1 inline extended attributes\n" " 'version attr2' - enable v2 inline extended attributes\n" " 'version log2' - enable v2 log format\n" "\n" "The version function prints currently enabled features for a filesystem\n" "according to the version field of its primary superblock.\n" "It can also be used to enable selected features, such as support for\n" "unwritten extents. The updated version is written into all AGs.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:617 msgid "Superblock has mismatched features2 fields, skipping modification\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:738 msgid "unwritten extents flag is already enabled\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:745 msgid "unwritten extents always enabled for v5 superblocks.\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:762 msgid "version 2 log format is already in use\n" msgstr "sürüm 2 günlük biçimi zaten kullanımda\n" #: .././db/sb.c:769 msgid "Version 2 logs always enabled for v5 superblocks.\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:774 #, c-format msgid "%s: Cannot change %s on v5 superblocks.\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:798 #, c-format msgid "%s: invalid version change command \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz sürüm değiştirme komutu \"%s\"\n" #: .././db/sb.c:807 #, c-format msgid "failed to set versionnum in AG %d\n" msgstr "" #: .././db/sb.c:825 #, c-format msgid "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n" msgstr "" #: .././db/print.c:41 msgid "[value]..." msgstr "" #: .././db/print.c:42 msgid "print field values" msgstr "" #: .././db/print.c:74 .././db/type.c:187 .././db/write.c:106 .././db/addr.c:72 #: .././db/attrset.c:86 .././db/attrset.c:189 msgid "no current type\n" msgstr "" #: .././db/print.c:79 #, c-format msgid "no print function for type %s\n" msgstr "" #: .././db/print.c:153 msgid "(empty)\n" msgstr "" #: .././db/print.c:215 msgid "(empty)" msgstr "" #: .././db/print.c:275 msgid "no arguments allowed\n" msgstr "" #: .././db/malloc.c:27 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "" #: .././db/type.c:49 msgid "[newtype]" msgstr "[yeni tür]" #: .././db/type.c:50 msgid "set/show current data type" msgstr "mevcut veri tipini ayarla/göster" #: .././db/type.c:189 #, c-format msgid "current type is \"%s\"\n" msgstr "mevcut tür \"%s\"\n" #: .././db/type.c:191 msgid "" "\n" " supported types are:\n" " " msgstr "" "\n" " desteklenen türler:\n" " " #: .././db/type.c:208 #, c-format msgid "no such type %s\n" msgstr "böyle bir tür yok %s\n" #: .././db/type.c:211 msgid "no current object\n" msgstr "" #: .././db/quit.c:27 msgid "exit xfs_db" msgstr "" #: .././db/write.c:41 msgid "[-c] [field or value]..." msgstr "" #: .././db/write.c:42 msgid "write value to disk" msgstr "" #: .././db/write.c:58 msgid "" "\n" " The 'write' command takes on different personalities depending on the\n" " type of object being worked with.\n" "\n" " Write has 3 modes:\n" " 'struct mode' - is active anytime you're looking at a filesystem object\n" " which contains individual fields (ex: an inode).\n" " 'data mode' - is active anytime you set a disk address directly or set\n" " the type to 'data'.\n" " 'string mode' - only used for writing symlink blocks.\n" "\n" " Examples:\n" " Struct mode: 'write core.uid 23' - set an inode uid field to 23.\n" " 'write fname \"hello\\000\"' - write superblock fname.\n" " (note: in struct mode strings are not null terminated)\n" " 'write fname #6669736800' - write superblock fname with " "hex.\n" " 'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n" " - write superblock uuid.\n" " Data mode: 'write fill 0xff' - fill the entire block with 0xff's\n" " 'write lshift 3' - shift the block 3 bytes to the left\n" " 'write sequence 1 5' - write a cycle of number [1-5] through\n" " the entire block.\n" " String mode: 'write \"This_is_a_filename\" - write null terminated " "string.\n" "\n" " In data mode type 'write' by itself for a list of specific commands.\n" "\n" " Specifying the -c option will allow writes of invalid (corrupt) data.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/write.c:100 #, c-format msgid "%s started in read only mode, writing disabled\n" msgstr "" #: .././db/write.c:112 #, c-format msgid "no handler function for type %s, write unsupported.\n" msgstr "" #: .././db/write.c:123 msgid "bad option for write command\n" msgstr "" #: .././db/write.c:137 msgid "Allowing write of corrupted data\n" msgstr "" #: .././db/write.c:194 .././db/write.c:223 .././db/write.c:253 #: .././db/write.c:286 .././db/write.c:322 .././db/write.c:371 #: .././db/write.c:400 #, c-format msgid "length (%d) too large for data block size (%d)" msgstr "" #: .././db/write.c:642 msgid "usage: write fieldname value\n" msgstr "" #: .././db/write.c:648 #, c-format msgid "unable to parse '%s'.\n" msgstr "" #: .././db/write.c:662 msgid "parsing error\n" msgstr "" #: .././db/write.c:681 #, c-format msgid "unable to convert value '%s'.\n" msgstr "" #: .././db/write.c:705 msgid "usage (in string mode): write \"string...\"\n" msgstr "" #: .././db/write.c:747 msgid "write: invalid subcommand\n" msgstr "" #: .././db/write.c:752 #, c-format msgid "write %s: invalid number of arguments\n" msgstr "" #: .././db/write.c:776 msgid "usage: write (in data mode)\n" msgstr "" #: .././db/addr.c:35 msgid "[field-expression]" msgstr "" #: .././db/addr.c:36 msgid "set current address" msgstr "" #: .././db/addr.c:42 msgid "" "\n" " 'addr' uses the given field to set the filesystem address and type\n" "\n" " Examples:\n" "\n" " sb\n" " a rootino - set the type to inode and set position to the root inode\n" " a u.bmx[0].startblock (for inode with blockmap)\n" "\n" msgstr "" #: .././db/addr.c:82 #, c-format msgid "no fields for type %s\n" msgstr "" #: .././db/addr.c:94 msgid "array not allowed for addr command\n" msgstr "" #: .././db/addr.c:103 #, c-format msgid "no next type for field %s\n" msgstr "" #: .././db/addr.c:110 #, c-format msgid "no addr function for field %s (type %s)\n" msgstr "" #: .././db/agf.c:36 msgid "set address to agf header" msgstr "" #: .././db/agf.c:82 msgid "" "\n" " set allocation group free block list\n" "\n" " Example:\n" "\n" " agf 2 - move location to AGF in 2nd filesystem allocation group\n" "\n" " Located in the second sector of each allocation group, the AGF\n" " contains the root of two different freespace btrees:\n" " The 'cnt' btree keeps track freespace indexed on section size.\n" " The 'bno' btree tracks sections of freespace indexed on block number.\n" msgstr "" #: .././db/agfl.c:37 msgid "set address to agfl block" msgstr "" #: .././db/agfl.c:79 msgid "" "\n" " set allocation group freelist\n" "\n" " Example:\n" "\n" " agfl 5\n" " Located in the fourth sector of each allocation group,\n" " the agfl freelist for internal btree space allocation is maintained\n" " for each allocation group. This acts as a reserved pool of space\n" " separate from the general filesystem freespace (not used for user data).\n" "\n" msgstr "" #: .././db/agi.c:36 msgid "set address to agi header" msgstr "" #: .././db/agi.c:69 msgid "" "\n" " set allocation group inode btree\n" "\n" " Example:\n" "\n" " agi 3 (set location to 3rd allocation group inode btree and type to 'agi')\n" "\n" " Located in the 3rd 512 byte block of each allocation group,\n" " the agi inode btree tracks all used/free inodes in the allocation group.\n" " Inodes are allocated in 16k 'chunks', each btree entry tracks a 'chunk'.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/attrset.c:38 msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] name" msgstr "" #: .././db/attrset.c:39 msgid "set the named attribute on the current inode" msgstr "" #: .././db/attrset.c:42 msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] name" msgstr "" #: .././db/attrset.c:43 msgid "remove the named attribute from the current inode" msgstr "" #: .././db/attrset.c:49 msgid "" "\n" " The 'attr_set' and 'attr_remove' commands provide interfaces for debugging\n" " the extended attribute allocation and removal code.\n" " Both commands require an attribute name to be specified, and the attr_set\n" " command allows an optional value length (-v) to be provided as well.\n" " There are 4 namespace flags:\n" " -r -- 'root'\n" " -u -- 'user'\t\t(default)\n" " -s -- 'secure'\n" "\n" " For attr_set, these options further define the type of set operation:\n" " -C -- 'create' - create attribute, fail if it already exists\n" " -R -- 'replace' - replace attribute, fail if it does not exist\n" " The backward compatibility mode 'noattr2' can be emulated (-n) also.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/attrset.c:90 .././db/attrset.c:193 msgid "current type is not inode\n" msgstr "" #: .././db/attrset.c:125 #, c-format msgid "bad attr_set valuelen %s\n" msgstr "" #: .././db/attrset.c:131 msgid "bad option for attr_set command\n" msgstr "" #: .././db/attrset.c:137 msgid "too few options for attr_set (no name given)\n" msgstr "" #: .././db/attrset.c:146 #, c-format msgid "cannot allocate buffer (%d)\n" msgstr "" #: .././db/attrset.c:155 .././db/attrset.c:230 #, c-format msgid "failed to iget inode %llu\n" msgstr "" #: .././db/attrset.c:162 #, c-format msgid "failed to set attr %s on inode %llu\n" msgstr "" #: .././db/attrset.c:217 msgid "bad option for attr_remove command\n" msgstr "" #: .././db/attrset.c:223 msgid "too few options for attr_remove (no name given)\n" msgstr "" #: .././db/attrset.c:236 #, c-format msgid "failed to remove attr %s from inode %llu\n" msgstr "" #: .././db/block.c:43 .././db/block.c:49 msgid "filoff" msgstr "" #: .././db/block.c:44 msgid "set address to file offset (attr fork)" msgstr "" #: .././db/block.c:46 msgid "[d]" msgstr "[d]" #: .././db/block.c:47 msgid "set address to daddr value" msgstr "daddr değerine adres ayarla" #: .././db/block.c:50 msgid "set address to file offset (data fork)" msgstr "" #: .././db/block.c:52 msgid "[fsb]" msgstr "[fsb]" #: .././db/block.c:53 msgid "set address to fsblock value" msgstr "fsblock değerine adres ayarla" #: .././db/block.c:59 msgid "" "\n" " Example:\n" "\n" " 'ablock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n" " the inode's attribute fork. The filesystem block size is specified in\n" " the superblock.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/block.c:82 .././db/block.c:177 #, c-format msgid "bad block number %s\n" msgstr "" #: .././db/block.c:90 msgid "no attribute data for file\n" msgstr "" #: .././db/block.c:96 msgid "file attr block is unmapped\n" msgstr "" #: .././db/block.c:119 msgid "" "\n" " Example:\n" "\n" " 'daddr 102' - sets position to the 102nd absolute disk block\n" " (512 byte block).\n" msgstr "" #: .././db/block.c:135 #, c-format msgid "current daddr is %lld\n" msgstr "mevcut daddr %lld'dir\n" #: .././db/block.c:141 #, c-format msgid "bad daddr %s\n" msgstr "" #: .././db/block.c:153 msgid "" "\n" " Example:\n" "\n" " 'dblock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n" " the inode's data fork. The filesystem block size is specified in the\n" " superblock.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/block.c:185 msgid "no type for file data\n" msgstr "dosya verisi için tür yok\n" #: .././db/block.c:192 msgid "file data block is unmapped\n" msgstr "" #: .././db/block.c:210 msgid "" "\n" " Example:\n" "\n" " 'fsblock 1023' - sets the file position to the 1023rd filesystem block.\n" " The filesystem block size is specified in the superblock and set during\n" " mkfs time. Offset is absolute (not AG relative).\n" "\n" msgstr "" #: .././db/block.c:229 #, c-format msgid "current fsblock is %lld\n" msgstr "mevcut fsblock %lld'dir\n" #: .././db/block.c:235 .././db/block.c:241 #, c-format msgid "bad fsblock %s\n" msgstr "" #: .././db/bmap.c:39 msgid "[-ad] [block [len]]" msgstr "" #: .././db/bmap.c:40 msgid "show block map for current file" msgstr "" #: .././db/bmap.c:152 .././db/inode.c:417 msgid "no current inode\n" msgstr "" #: .././db/bmap.c:165 msgid "bad option for bmap command\n" msgstr "" #: .././db/bmap.c:182 #, c-format msgid "bad block number for bmap %s\n" msgstr "" #: .././db/bmap.c:190 #, c-format msgid "bad len for bmap %s\n" msgstr "" #: .././db/bmap.c:213 #, c-format msgid "%s offset %lld startblock %llu (%u/%u) count %llu flag %u\n" msgstr "" #: .././db/command.c:82 .././db/help.c:56 .././libxcmd/help.c:49 #, c-format msgid "command %s not found\n" msgstr "%s komutu bulunamadı\n" #: .././db/command.c:86 #, c-format msgid "bad argument count %d to %s, expected " msgstr "" #: .././db/command.c:88 #, c-format msgid "at least %d" msgstr "" #: .././db/command.c:92 #, c-format msgid "between %d and %d" msgstr "" #: .././db/command.c:93 msgid " arguments\n" msgstr "" #: .././db/convert.c:171 #, c-format msgid "bad argument count %d to convert, expected 3,5,7,9 arguments\n" msgstr "" #: .././db/convert.c:176 .././db/convert.c:183 #, c-format msgid "unknown conversion type %s\n" msgstr "" #: .././db/convert.c:187 msgid "result type same as argument\n" msgstr "" #: .././db/convert.c:191 #, c-format msgid "conflicting conversion type %s\n" msgstr "" #: .././db/convert.c:269 #, c-format msgid "%s is not a number\n" msgstr "%s ibir sayı değildir\n" #: .././db/debug.c:27 msgid "[flagbits]" msgstr "" #: .././db/debug.c:28 msgid "set debug option bits" msgstr "" #: .././db/debug.c:42 #, c-format msgid "bad value for debug %s\n" msgstr "" #: .././db/dquot.c:37 msgid "[projid|gid|uid]" msgstr "" #: .././db/dquot.c:38 msgid "set current address to project, group or user quota block" msgstr "" #: .././db/dquot.c:127 msgid "bad option for dquot command\n" msgstr "" #: .././db/dquot.c:131 msgid "project" msgstr "proje" #: .././db/dquot.c:131 msgid "group" msgstr "" #: .././db/dquot.c:131 msgid "user" msgstr "" #: .././db/dquot.c:133 #, c-format msgid "dquot command requires one %s id argument\n" msgstr "" #: .././db/dquot.c:143 #, c-format msgid "no %s quota inode present\n" msgstr "" #: .././db/dquot.c:148 #, c-format msgid "bad %s id for dquot %s\n" msgstr "" #: .././db/dquot.c:160 #, c-format msgid "no %s quota data for id %d\n" msgstr "" #: .././db/echo.c:27 msgid "[args]..." msgstr "[args]..." #: .././db/echo.c:28 msgid "echo arguments" msgstr "" #: .././db/faddr.c:40 .././db/faddr.c:63 msgid "no current allocation group, cannot set new addr\n" msgstr "" #: .././db/faddr.c:45 .././db/faddr.c:117 .././db/faddr.c:148 #: .././db/faddr.c:180 .././db/faddr.c:202 .././db/faddr.c:232 #: .././db/faddr.c:262 .././db/faddr.c:316 .././db/faddr.c:335 msgid "null block number, cannot set new addr\n" msgstr "" #: .././db/faddr.c:68 .././db/faddr.c:353 .././db/faddr.c:371 #: .././db/faddr.c:389 msgid "null inode number, cannot set new addr\n" msgstr "" #: .././db/faddr.c:88 msgid "null attribute block number, cannot set new addr\n" msgstr "" #: .././db/faddr.c:94 msgid "attribute block is unmapped\n" msgstr "" #: .././db/faddr.c:123 .././db/faddr.c:155 .././db/faddr.c:208 #: .././db/faddr.c:239 msgid "file block is unmapped\n" msgstr "" #: .././db/faddr.c:285 msgid "null directory block number, cannot set new addr\n" msgstr "" #: .././db/faddr.c:292 msgid "directory block is unmapped\n" msgstr "" #: .././db/flist.c:149 #, c-format msgid "field %s not found\n" msgstr "%s alanı bulunamadı\n" #: .././db/flist.c:159 #, c-format msgid "no elements in %s\n" msgstr "" #: .././db/flist.c:165 #, c-format msgid "indices %d-%d for field %s out of range %d-%d\n" msgstr "" #: .././db/flist.c:173 #, c-format msgid "index %d for field %s out of range %d-%d\n" msgstr "" #: .././db/flist.c:187 #, c-format msgid "field %s is not an array\n" msgstr "" #: .././db/flist.c:200 #, c-format msgid "field %s has no subfields\n" msgstr "" #: .././db/flist.c:220 #, c-format msgid "fl@%p:\n" msgstr "fl@%p:\n" #: .././db/flist.c:221 #, c-format msgid "\tname=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n" msgstr "" #: .././db/flist.c:223 #, c-format msgid "\tlow=%d, high=%d, flags=%d (%s%s), offset=%d\n" msgstr "" #: .././db/flist.c:225 msgid "oklow " msgstr "" #: .././db/flist.c:226 msgid "okhigh" msgstr "" #: .././db/flist.c:227 #, c-format msgid "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n" msgstr "" #: .././db/flist.c:230 #, c-format msgid "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n" msgstr "\tfld->bayraklar=%d (%s%s%s%s%s)\n" #: .././db/flist.c:322 #, c-format msgid "bad syntax in field name %s\n" msgstr "" #: .././db/flist.c:378 #, c-format msgid "missing closing quote %s\n" msgstr "" #: .././db/flist.c:395 #, c-format msgid "bad character in field %s\n" msgstr "" #: .././db/fprint.c:99 msgid "null" msgstr "" #: .././db/frag.c:173 #, c-format msgid "actual %llu, ideal %llu, fragmentation factor %.2f%%\n" msgstr "" #: .././db/frag.c:214 msgid "bad option for frag command\n" msgstr "" #: .././db/frag.c:350 #, c-format msgid "inode %lld actual %lld ideal %lld\n" msgstr "" #: .././db/frag.c:444 .././db/frag.c:454 #, c-format msgid "invalid numrecs (%u) in %s block\n" msgstr "" #: .././db/freesp.c:110 #, c-format msgid "total free extents %lld\n" msgstr "" #: .././db/freesp.c:111 #, c-format msgid "total free blocks %lld\n" msgstr "" #: .././db/freesp.c:112 #, c-format msgid "average free extent size %g\n" msgstr "" #: .././db/freesp.c:203 msgid "" "freesp arguments: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n" msgstr "" #: .././db/freesp.c:427 msgid "from" msgstr "" #: .././db/freesp.c:427 msgid "to" msgstr "" #: .././db/freesp.c:427 .././repair/progress.c:26 msgid "extents" msgstr "" #: .././db/freesp.c:427 .././repair/progress.c:18 msgid "blocks" msgstr "" #: .././db/freesp.c:427 msgid "pct" msgstr "" #: .././db/hash.c:30 msgid "string" msgstr "" #: .././db/hash.c:31 msgid "calculate hash value" msgstr "" #: .././db/hash.c:37 msgid "" "\n" " 'hash' prints out the calculated hash value for a string using the\n" "directory/attribute code hash function.\n" "\n" " Usage: \"hash <string>\"\n" "\n" msgstr "" #: .././db/help.c:30 .././db/io.c:48 .././libxcmd/help.c:92 msgid "[command]" msgstr "[komut]" #: .././db/help.c:31 .././libxcmd/help.c:93 msgid "help for one or all commands" msgstr "bir veya tüm komutlar için yardım" #: .././db/help.c:40 .././libxcmd/help.c:33 #, c-format msgid "" "\n" "Use 'help commandname' for extended help.\n" msgstr "" "\n" "Genişletilmiş yardım için 'help commandname' kullanın.\n" #: .././db/help.c:89 #, c-format msgid "(or %s) " msgstr "" #: .././db/inode.c:412 #, c-format msgid "bad value for inode number %s\n" msgstr "" #: .././db/inode.c:419 #, c-format msgid "current inode number is %lld\n" msgstr "" #: .././db/inode.c:653 #, c-format msgid "bad inode number %lld\n" msgstr "" #: .././db/inode.c:700 #, c-format msgid "Metadata CRC error detected for ino %lld\n" msgstr "" #: .././db/input.c:43 msgid "source-file" msgstr "kaynak-dosya" #: .././db/input.c:44 msgid "get commands from source-file" msgstr "kaynak-dosyadan komutları al" #: .././db/input.c:320 #, c-format msgid "can't open %s\n" msgstr "%s açılamıyor\n" #: .././db/io.c:46 msgid "pop location from the stack" msgstr "" #: .././db/io.c:49 msgid "push location to the stack" msgstr "" #: .././db/io.c:52 msgid "view the location stack" msgstr "" #: .././db/io.c:55 msgid "move forward to next entry in the position ring" msgstr "" #: .././db/io.c:58 msgid "move to the previous location in the position ring" msgstr "" #: .././db/io.c:61 msgid "show position ring or move to a specific entry" msgstr "" #: .././db/io.c:91 #, c-format msgid "can't set block offset to %d\n" msgstr "" #: .././db/io.c:104 msgid "can't pop anything from I/O stack\n" msgstr "" #: .././db/io.c:138 msgid "" "\n" " Changes the address and data type to the first entry on the stack.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/io.c:152 #, c-format msgid "\tbyte offset %lld, length %d\n" msgstr "" #: .././db/io.c:153 #, c-format msgid "\tbuffer block %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n" msgstr "" #: .././db/io.c:157 .././db/io.c:517 #, c-format msgid "\tblock map" msgstr "" #: .././db/io.c:163 #, c-format msgid "\tinode %lld, dir inode %lld, type %s\n" msgstr "" #: .././db/io.c:164 .././growfs/xfs_growfs.c:84 .././logprint/log_misc.c:153 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2146 #, c-format msgid "none" msgstr "hiç biri" #: .././db/io.c:174 msgid "no entries in location ring.\n" msgstr "" #: .././db/io.c:178 msgid " type bblock bblen fsbno inode\n" msgstr "" #: .././db/io.c:232 #, c-format msgid "no such command %s\n" msgstr "" #: .././db/io.c:236 #, c-format msgid "no push form allowed for %s\n" msgstr "" #: .././db/io.c:260 msgid "" "\n" " Allows you to push the current address and data type on the stack for\n" " later return. 'push' also accepts an additional command to execute after\n" " storing the current address (ex: 'push a rootino' from the superblock).\n" "\n" msgstr "" #: .././db/io.c:276 .././db/io.c:316 msgid "ring is empty\n" msgstr "" #: .././db/io.c:280 msgid "no further entries\n" msgstr "" #: .././db/io.c:299 msgid "" "\n" " The 'forward' ('f') command moves to the next location in the position\n" " ring, updating the current position and data type. If the current " "location\n" " is the top entry in the ring, then the 'forward' command will have\n" " no effect.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/io.c:320 msgid "no previous entries\n" msgstr "" #: .././db/io.c:339 msgid "" "\n" " The 'back' ('b') command moves to the previous location in the position\n" " ring, updating the current position and data type. If the current " "location\n" " is the last entry in the ring, then the 'back' command will have no " "effect.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/io.c:362 #, c-format msgid "invalid entry: %d\n" msgstr "" #: .././db/io.c:381 #, c-format msgid "" "\n" " The position ring automatically keeps track of each disk location and\n" " structure type for each change of position you make during your xfs_db\n" " session. The last %d most recent entries are kept in the ring.\n" "\n" " To display the current list of ring entries type 'ring' by itself on\n" " the command line. The entry highlighted by an asterisk ('*') is the\n" " current entry.\n" "\n" " To move to another entry in the ring type 'ring <num>' where <num> is\n" " your desired entry from the ring position list.\n" "\n" " You may also use the 'forward' ('f') or 'back' ('b') commands to move\n" " to the previous or next entry in the ring, respectively.\n" "\n" " Note: Unlike the 'stack', 'push' and 'pop' commands, the ring tracks your\n" " location implicitly. Use the 'push' and 'pop' commands if you wish to\n" " store a specific location explicitly for later return.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/io.c:434 .././db/io.c:450 #, c-format msgid "write error: %s\n" msgstr "" #: .././db/io.c:440 .././db/io.c:456 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "" #: .././db/io.c:470 msgid "nothing to write\n" msgstr "" #: .././db/io.c:502 msgid "set_cur no stack element to set\n" msgstr "" #: .././db/io.c:516 #, c-format msgid "xfs_db got a bbmap for %lld\n" msgstr "" #: .././db/io.c:592 msgid "" "\n" " The stack is used to explicitly store your location and data type\n" " for later return. The 'push' operation stores the current address\n" " and type on the stack, the 'pop' operation returns you to the\n" " position and datatype of the top entry on the stack.\n" "\n" " The 'stack' allows explicit location saves, see 'ring' for implicit\n" " position tracking.\n" "\n" msgstr "" #: .././db/output.c:30 msgid "[stop|start <filename>]" msgstr "" #: .././db/output.c:31 msgid "start or stop logging to a file" msgstr "" #: .././db/output.c:68 #, c-format msgid "logging to %s\n" msgstr "" #: .././db/output.c:70 .././db/output.c:77 msgid "no log file\n" msgstr "" #: .././db/output.c:80 #, c-format msgid "already logging to %s\n" msgstr "" #: .././db/output.c:84 #, c-format msgid "can't open %s for writing\n" msgstr "" #: .././db/output.c:90 msgid "bad log command, ignored\n" msgstr "" #: .././estimate/xfs_estimate.c:78 #, c-format msgid "" "Usage: %s [opts] directory [directory ...]\n" "\t-b blocksize (fundamental filesystem blocksize)\n" "\t-i logsize (internal log size)\n" "\t-e logsize (external log size)\n" "\t-v prints more verbose messages\n" "\t-V prints version and exits\n" "\t-h prints this usage message\n" "\n" "Note:\tblocksize may have 'k' appended to indicate x1024\n" "\tlogsize may also have 'm' appended to indicate (1024 x 1024)\n" msgstr "" #: .././estimate/xfs_estimate.c:109 #, c-format msgid "blocksize %llu too small\n" msgstr "" #: .././estimate/xfs_estimate.c:114 #, c-format msgid "blocksize %llu too large\n" msgstr "" #: .././estimate/xfs_estimate.c:121 #, c-format msgid "already have external log noted, can't have both\n" msgstr "" #: .././estimate/xfs_estimate.c:130 #, c-format msgid "already have internal log noted, can't have both\n" msgstr "" #: .././estimate/xfs_estimate.c:160 #, c-format msgid "" "directory bsize blocks megabytes " "logsize\n" msgstr "" #: .././estimate/xfs_estimate.c:174 #, c-format msgid "dirsize=%llu\n" msgstr "dirsize=%llu\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:175 #, c-format msgid "fullblocks=%llu\n" msgstr "" #: .././estimate/xfs_estimate.c:176 #, c-format msgid "isize=%llu\n" msgstr "isize=%llu\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:178 #, c-format msgid "%llu regular files\n" msgstr "" #: .././estimate/xfs_estimate.c:179 #, c-format msgid "%llu symbolic links\n" msgstr "%llu sembolik bağlantı\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:180 #, c-format msgid "%llu directories\n" msgstr "%llu dizin\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:181 #, c-format msgid "%llu special files\n" msgstr "%llu özel dosya\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:194 #, c-format msgid "%s will take about %.1f megabytes\n" msgstr "" #: .././estimate/xfs_estimate.c:201 #, c-format msgid "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n" msgstr "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:207 #, c-format msgid "\twith the external log using %llu blocks " msgstr "" #: .././estimate/xfs_estimate.c:209 #, c-format msgid "or about %.1f megabytes\n" msgstr "veya yaklaşık %.1f megabayt\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:271 #, c-format msgid "%s: Stats not yet supported for XFS\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:335 #, c-format msgid "%s: could not stat: %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:354 #, c-format msgid "%s: char special not supported: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:360 #, c-format msgid "%s: cannot defragment: %s: Not XFS\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:370 #, c-format msgid "%s: not fsys dev, dir, or reg file, ignoring\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:385 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d] [-v] [-g] [-t time] [-p passes] [-f leftf] [-m mtab]\n" " %s [-d] [-v] [-g] xfsdev | dir | file ...\n" " %s -V\n" "\n" "Options:\n" " -g Print to syslog (default if stdout not a tty).\n" " -t time How long to run in seconds.\n" " -p passes Number of passes before terminating global re-org.\n" " -f leftoff Use this instead of %s.\n" " -m mtab Use something other than /etc/mtab.\n" " -d Debug, print even more.\n" " -v Verbose, more -v's more verbose.\n" " -V Print version number and exit.\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:415 .././fsr/xfs_fsr.c:453 #, c-format msgid "out of memory: %s\n" msgstr "yetersiz bellek: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:444 #, c-format msgid "Skipping %s: not mounted rw\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:458 #, c-format msgid "out of memory on realloc: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:469 .././fsr/xfs_fsr.c:473 #, c-format msgid "strdup(%s) failed\n" msgstr "strdup(%s) başarısız\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:484 #, c-format msgid "no rw xfs file systems in mtab: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:488 #, c-format msgid "Found %d mounted, writable, XFS filesystems\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:518 #, c-format msgid "%s: open failed\n" msgstr "%s: açma başarısız\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:533 #, c-format msgid "Can't use %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:553 #, c-format msgid "could not read %s, starting with %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:592 #, c-format msgid "START: pass=%d ino=%llu %s %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:609 #, c-format msgid "Completed all %d passes\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:619 msgid "couldn't fork sub process:" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:654 #, c-format msgid "%s startpass %d, endpass %d, time %d seconds\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:661 #, c-format msgid "open(%s) failed: %s\n" msgstr "open(%s) başarısız: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:667 #, c-format msgid "write(%s) failed: %s\n" msgstr "write(%s) başarısız: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:691 #, c-format msgid "%s start inode=%llu\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:696 #, c-format msgid "unable to get handle: %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:702 #, c-format msgid "unable to open: %s: %s\n" msgstr "açılamıyor: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:709 #, c-format msgid "Skipping %s: could not get XFS geometry\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:744 #, c-format msgid "could not open: inode %llu\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:774 #, c-format msgid "%s: xfs_bulkstat: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:801 #, c-format msgid "%s: Directory defragmentation not supported\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:820 #, c-format msgid "unable to construct sys handle for %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:831 #, c-format msgid "unable to open sys handle for %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:837 #, c-format msgid "unable to get bstat on %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:844 #, c-format msgid "unable to open handle %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:851 #, c-format msgid "Unable to get geom on fs for: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:902 #, c-format msgid "sync failed: %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:908 #, c-format msgid "%s: zero size, ignoring\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:927 #, c-format msgid "locking check failed: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:934 #, c-format msgid "mandatory lock: %s: ignoring\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:947 #, c-format msgid "unable to get fs stat on %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:958 #, c-format msgid "insufficient freespace for: %s: size=%lld: ignoring\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:965 #, c-format msgid "failed to get inode attrs: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:970 #, c-format msgid "%s: immutable/append, ignoring\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:975 #, c-format msgid "%s: marked as don't defrag, ignoring\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:981 #, c-format msgid "cannot get realtime geometry for: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:986 #, c-format msgid "low on realtime free space: %s: ignoring file\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:993 #, c-format msgid "cannot open: %s: Permission denied\n" msgstr "açılamıyor: %s: İzin reddedildi\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1052 .././fsr/xfs_fsr.c:1102 .././fsr/xfs_fsr.c:1182 msgid "could not set ATTR\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1061 #, c-format msgid "unable to stat temp file: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1079 #, c-format msgid "unable to get bstat on temp file: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1084 #, c-format msgid "orig forkoff %d, temp forkoff %d\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1137 msgid "big ATTR set failed\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1158 #, c-format msgid "forkoff diff %d too large!\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1175 #, c-format msgid "data fork growth unimplemented\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1190 msgid "set temp attr\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1193 msgid "failed to match fork offset\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1240 #, c-format msgid "%s already fully defragmented.\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1246 #, c-format msgid "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1252 #, c-format msgid "could not open tmp file: %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1260 #, c-format msgid "failed to set ATTR fork on tmp: %s:\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1267 #, c-format msgid "could not set inode attrs on tmp: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1274 #, c-format msgid "could not get DirectIO info on tmp: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1289 #, c-format msgid "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1296 #, c-format msgid "could not allocate buf: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1306 #, c-format msgid "could not open fragfile: %s : %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1321 #, c-format msgid "could not trunc tmp %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1325 .././fsr/xfs_fsr.c:1345 .././fsr/xfs_fsr.c:1373 #, c-format msgid "could not lseek in tmpfile: %s : %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1340 #, c-format msgid "could not pre-allocate tmp space: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1353 msgid "Couldn't rewind on temporary file\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1360 #, c-format msgid "Temporary file has %d extents (%d in original)\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1363 #, c-format msgid "No improvement will be made (skipping): %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1378 #, c-format msgid "could not lseek in file: %s : %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1414 #, c-format msgid "bad read of %d bytes from %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1418 .././fsr/xfs_fsr.c:1450 #, c-format msgid "bad write of %d bytes to %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1435 #, c-format msgid "bad write2 of %d bytes to %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1440 #, c-format msgid "bad copy to %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1458 #, c-format msgid "could not truncate tmpfile: %s : %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1463 #, c-format msgid "could not fsync tmpfile: %s : %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1478 #, c-format msgid "failed to fchown tmpfile %s: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1488 #, c-format msgid "%s: file type not supported\n" msgstr "%s: dosya türü desteklenmiyor\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1492 #, c-format msgid "%s: file modified defrag aborted\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1497 #, c-format msgid "%s: file busy\n" msgstr "%s: dosya meşgul\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1499 #, c-format msgid "XFS_IOC_SWAPEXT failed: %s: %s\n" msgstr "XFS_IOC_SWAPEXT başarısız: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1507 #, c-format msgid "extents before:%d after:%d %s %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1541 #, c-format msgid "tmp file name too long: %s\n" msgstr "tmp dosya adı çok uzun: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1591 #, c-format msgid "realloc failed: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1604 #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1634 #, c-format msgid "failed reading extents: inode %llu" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1684 msgid "failed reading extents" msgstr "" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1776 .././fsr/xfs_fsr.c:1790 #, c-format msgid "tmpdir already exists: %s\n" msgstr "tmpdir zaten mevcut: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1779 #, c-format msgid "could not create tmpdir: %s: %s\n" msgstr "tmpdir oluşturulamadı: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1792 #, c-format msgid "cannot create tmpdir: %s: %s\n" msgstr "tmpdir oluşturulamıyor: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1830 .././fsr/xfs_fsr.c:1838 #, c-format msgid "could not remove tmpdir: %s: %s\n" msgstr "tmpdir kaldırılamadı: %s: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:26 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] mountpoint\n" "\n" "Options:\n" "\t-d grow data/metadata section\n" "\t-l grow log section\n" "\t-r grow realtime section\n" "\t-n don't change anything, just show geometry\n" "\t-i convert log from external to internal format\n" "\t-t alternate location for mount table (/etc/mtab)\n" "\t-x convert log from internal to external format\n" "\t-D size grow data/metadata section to size blks\n" "\t-L size grow/shrink log section to size blks\n" "\t-R size grow realtime section to size blks\n" "\t-e size set realtime extent size to size blks\n" "\t-m imaxpct set inode max percent to imaxpct\n" "\t-V print version information\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:64 #, c-format msgid "" "meta-data=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u blks\n" " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" " =%-22s crc=%-8u finobt=%u spinodes=%u\n" "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n" "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n" "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, version=%u\n" " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u blks, lazy-count=%u\n" "realtime =%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:81 .././growfs/xfs_growfs.c:456 #: .././growfs/xfs_growfs.c:457 msgid "internal" msgstr "dahili" #: .././growfs/xfs_growfs.c:81 .././growfs/xfs_growfs.c:84 #: .././growfs/xfs_growfs.c:456 .././growfs/xfs_growfs.c:457 msgid "external" msgstr "harici" #: .././growfs/xfs_growfs.c:201 #, c-format msgid "%s: %s is not a mounted XFS filesystem\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:218 #, c-format msgid "%s: specified file [\"%s\"] is not on an XFS filesystem\n" msgstr "%s: belirlenen dosya [\"%s\"] bir XFS dosya sistemi değil\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:235 #, c-format msgid "%s: cannot determine geometry of filesystem mounted at %s: %s\n" msgstr "%s: %s'de bağlı dosya sisteminin geometrisi belirlenemiyor: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:276 #, c-format msgid "%s: failed to access data device for %s\n" msgstr "%s: %s için veri aygıtına erişilemedi\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:281 #, c-format msgid "%s: failed to access external log for %s\n" msgstr "%s: %s için harici günlüğe erişilemedi\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:287 #, c-format msgid "%s: failed to access realtime device for %s\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:326 #, c-format msgid "data size %lld too large, maximum is %lld\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:333 #, c-format msgid "data size %lld too small, old size is %lld\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:341 #, c-format msgid "data size unchanged, skipping\n" msgstr "veri boyutu değişmedi, atlanıyor\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:344 #, c-format msgid "inode max pct unchanged, skipping\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:351 .././growfs/xfs_growfs.c:390 #: .././growfs/xfs_growfs.c:425 #, c-format msgid "%s: growfs operation in progress already\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:355 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl failed: %s\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:371 #, c-format msgid "realtime size %lld too large, maximum is %lld\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:377 #, c-format msgid "realtime size %lld too small, old size is %lld\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:383 #, c-format msgid "realtime size unchanged, skipping\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:394 #, c-format msgid "%s: realtime growth not implemented\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:398 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl failed: %s\n" msgstr "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl başarısız: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:419 #, c-format msgid "log size unchanged, skipping\n" msgstr "günlük boyutu değişmedi, atlanıyor\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:429 #, c-format msgid "%s: log growth not supported yet\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:433 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl failed: %s\n" msgstr "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl başarısız: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:441 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl failed: %s\n" msgstr "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl başarısız: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:446 #, c-format msgid "data blocks changed from %lld to %lld\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:449 #, c-format msgid "inode max percent changed from %d to %d\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:452 #, c-format msgid "log blocks changed from %d to %d\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:455 #, c-format msgid "log changed from %s to %s\n" msgstr "günlük %s'den %s'e değiştirildi\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:459 #, c-format msgid "realtime blocks changed from %lld to %lld\n" msgstr "" #: .././growfs/xfs_growfs.c:462 #, c-format msgid "realtime extent size changed from %d to %d\n" msgstr "" #: .././io/init.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s [-adfmnrRstVx] [-p prog] [-c cmd]... file\n" msgstr "" #: .././io/init.c:107 .././io/open.c:291 .././io/mmap.c:170 .././io/mmap.c:177 #: .././io/mmap.c:180 #, c-format msgid "no files are open, try 'help open'\n" msgstr "açık dosya yok, 'help open' deneyin\n" #: .././io/init.c:111 .././io/mmap.c:169 .././io/mmap.c:176 #, c-format msgid "no mapped regions, try 'help mmap'\n" msgstr "" #: .././io/init.c:117 #, c-format msgid "foreign file active, %s command is for XFS filesystems only\n" msgstr "" #: .././io/init.c:162 .././io/open.c:313 #, c-format msgid "non-numeric mode -- %s\n" msgstr "" #: .././io/pread.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " reads a range of bytes in a specified block size from the given offset\n" "\n" " Example:\n" " 'pread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the file\n" "\n" " Reads a segment of the currently open file, optionally dumping it to the\n" " standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" " The reads are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" " unless a different pattern is requested.\n" " -B -- read backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" " -F -- read forwards through the range of bytes from offset (default)\n" " -v -- be verbose, dump out buffers (used when reading forwards)\n" " -R -- read at random offsets in the range of bytes\n" " -Z N -- zeed the random number generator (used when reading randomly)\n" " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" " -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (preadv)\n" "\n" " When in \"random\" mode, the number of read operations will equal the\n" " number required to do a complete forward/backward scan of the range.\n" " Note that the offset within the range is chosen at random each time\n" " (an offset may be read more than once when operating in this mode).\n" "\n" msgstr "" #: .././io/pread.c:396 .././io/pwrite.c:267 #, c-format msgid "non-numeric bsize -- %s\n" msgstr "" #: .././io/pread.c:426 .././io/pwrite.c:314 #, c-format msgid "non-numeric vector count == %s\n" msgstr "" #: .././io/pread.c:435 .././io/mmap.c:532 .././io/pwrite.c:301 #: .././io/pwrite.c:328 #, c-format msgid "non-numeric seed -- %s\n" msgstr "" #: .././io/pread.c:450 .././io/pread.c:458 .././io/fadvise.c:98 #: .././io/madvise.c:93 .././io/mincore.c:53 .././io/prealloc.c:74 #: .././io/sync_file_range.c:81 .././io/mmap.c:214 .././io/mmap.c:310 #: .././io/mmap.c:396 .././io/mmap.c:555 .././io/pwrite.c:348 #: .././io/sendfile.c:131 #, c-format msgid "non-numeric length argument -- %s\n" msgstr "" #: .././io/pread.c:503 msgid "[-b bs] [-v] [-i N] [-FBR [-Z N]] off len" msgstr "" #: .././io/pread.c:504 msgid "reads a number of bytes at a specified offset" msgstr "" #: .././io/reflink.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n" " of bytes in the open file. The contents of both file ranges must match.\n" "\n" " Example:\n" " 'dedupe some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n" " offset 0 to into the open file at\n" " position 4096\n" "\n" " Reflink a range of blocks from a given input file to the open file. Both\n" " files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n" " range of either file should result in the write landing in a new block and\n" " that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write). Both files\n" " must reside on the same filesystem, and the contents of both ranges must\n" " match.\n" msgstr "" #: .././io/reflink.c:85 #, c-format msgid "Extents did not match.\n" msgstr "" #: .././io/reflink.c:137 .././io/reflink.c:260 #, c-format msgid "non-numeric src offset argument -- %s\n" msgstr "" #: .././io/reflink.c:143 .././io/reflink.c:266 #, c-format msgid "non-numeric dest offset argument -- %s\n" msgstr "" #: .././io/reflink.c:149 .././io/reflink.c:272 #, c-format msgid "non-positive length argument -- %s\n" msgstr "" #: .././io/reflink.c:174 #, c-format msgid "" "\n" " Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n" " of bytes in the open file. The two extent ranges need not contain " "identical\n" " data.\n" "\n" " Example:\n" " 'reflink some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n" " offset 0 to into the open file at\n" " position 4096\n" " 'reflink some_file' - links all bytes from some_file into the open file\n" " at position 0\n" "\n" " Reflink a range of blocks from a given input file to the open file. Both\n" " files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n" " range of either file should result in the write landing in a new block and\n" " that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write). Both files\n" " must reside on the same filesystem.\n" msgstr "" #: .././io/reflink.c:305 .././io/reflink.c:319 msgid "infile src_off dst_off len" msgstr "" #: .././io/reflink.c:307 msgid "reflinks a number of bytes at a specified offset" msgstr "" #: .././io/reflink.c:321 msgid "dedupes a number of bytes at a specified offset" msgstr "" #: .././io/attr.c:58 #, c-format msgid "" "\n" " displays the set of extended inode flags associated with the current file\n" "\n" " Each individual flag is displayed as a single character, in this order:\n" " r -- file data is stored in the realtime section\n" " p -- file has preallocated extents (cannot be changed using chattr)\n" " i -- immutable, file cannot be modified\n" " a -- append-only, file can only be appended to\n" " s -- all updates are synchronous\n" " A -- the access time is not updated for this inode\n" " d -- do not include this file in a dump of the filesystem\n" " t -- child created in this directory has realtime bit set by default\n" " P -- child created in this directory has parents project ID by default\n" " n -- symbolic links cannot be created in this directory\n" " e -- for non-realtime files, observe the inode extent size value\n" " E -- children created in this directory inherit the extent size value\n" " f -- do not include this file when defragmenting the filesystem\n" " S -- enable filestreams allocator for this directory\n" "\n" " Options:\n" " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" " -D -- recursively descend, but only list attributes on directories\n" " -a -- show all flags which can be set alongside those which are set\n" " -v -- verbose mode; show long names of flags, not single characters\n" "\n" msgstr "" #: .././io/attr.c:89 #, c-format msgid "" "\n" " modifies the set of extended inode flags associated with the current file\n" "\n" " Examples:\n" " 'chattr +a' - sets the append-only flag\n" " 'chattr -a' - clears the append-only flag\n" "\n" " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" " -D -- recursively descend, only modifying attributes on directories\n" " +/-r -- set/clear the realtime flag\n" " +/-i -- set/clear the immutable flag\n" " +/-a -- set/clear the append-only flag\n" " +/-s -- set/clear the sync flag\n" " +/-A -- set/clear the no-atime flag\n" " +/-d -- set/clear the no-dump flag\n" " +/-t -- set/clear the realtime inheritance flag\n" " +/-P -- set/clear the project ID inheritance flag\n" " +/-n -- set/clear the no-symbolic-links flag\n" " +/-e -- set/clear the extent-size flag\n" " +/-E -- set/clear the extent-size inheritance flag\n" " +/-f -- set/clear the no-defrag flag\n" " +/-S -- set/clear the filestreams allocator flag\n" " Note1: user must have certain capabilities to modify immutable/append-" "only.\n" " Note2: immutable/append-only files cannot be deleted; removing these files\n" " requires the immutable/append-only flag to be cleared first.\n" " Note3: the realtime flag can only be set if the filesystem has a realtime\n" " section, and the (regular) file must be empty when the flag is set.\n" "\n" msgstr "" #: .././io/attr.c:170 .././io/attr.c:246 .././io/open.c:423 .././io/open.c:495 #: .././io/open.c:619 .././io/open.c:641 .././libxfs/init.c:122 #: .././mkfs/proto.c:293 .././quota/project.c:118 .././quota/project.c:163 #: .././quota/project.c:210 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" #: .././io/attr.c:173 .././io/attr.c:220 .././io/attr.c:249 .././io/attr.c:320 #: .././quota/project.c:122 .././quota/project.c:168 .././quota/project.c:215 #, c-format msgid "%s: cannot get flags on %s: %s\n" msgstr "" #: .././io/attr.c:255 .././io/attr.c:326 #, c-format msgid "%s: cannot set flags on %s: %s\n" msgstr "" #: .././io/attr.c:290 .././io/attr.c:304 #, c-format msgid "%s: unknown flag\n" msgstr "" #: .././io/attr.c:310 #, c-format msgid "%s: bad chattr command, not +/-X\n" msgstr "" #: .././io/attr.c:337 msgid "[-R|-D] [+/-" msgstr "[-R|-D] [+/-" #: .././io/attr.c:342 msgid "change extended inode flags on the currently open file" msgstr "" #: .././io/attr.c:347 msgid "[-R|-D|-a|-v]" msgstr "[-R|-D|-a|-v]" #: .././io/attr.c:352 msgid "list extended inode flags set on the currently open file" msgstr "" #: .././io/bmap.c:30 #, c-format msgid "" "\n" " prints the block mapping for an XFS file's data or attribute forks\n" " Example:\n" " 'bmap -vp' - tabular format verbose map, including unwritten extents\n" "\n" " bmap prints the map of disk blocks used by the current file.\n" " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n" " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n" " By default, each line of the listing takes the following form:\n" " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n" " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n" " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n" " -d -- suppresses a DMAPI read event, offline portions shown as holes.\n" " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n" " -n -- query n extents.\n" " -p -- obtain all unwritten extents as well (w/ -v show which are " "unwritten.)\n" " -v -- Verbose information, specify ag info. Show flags legend on 2nd -v\n" " Note: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" " was opened appropriately (in particular, must be opened read-only).\n" "\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:123 #, c-format msgid "%s: can't get geometry [\"%s\"]: %s\n" msgstr "%s: [\"%s\"] geometrisi alınamıyor: %s\n" #: .././io/bmap.c:131 #, c-format msgid "%s: cannot read attrs on \"%s\": %s\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:149 .././io/fiemap.c:259 #, c-format msgid "%s: malloc of %d bytes failed.\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:197 #, c-format msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" #: .././io/bmap.c:228 #, c-format msgid "%s: cannot realloc %d bytes\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:237 #, c-format msgid "%s: no extents\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:251 .././io/bmap.c:379 .././io/fiemap.c:105 #: .././io/fiemap.c:340 .././io/fiemap.c:344 #, c-format msgid "hole" msgstr "delik" #: .././io/bmap.c:260 #, c-format msgid " %lld blocks\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:339 .././io/fiemap.c:94 msgid "EXT" msgstr "" #: .././io/bmap.c:340 .././io/fiemap.c:95 msgid "FILE-OFFSET" msgstr "" #: .././io/bmap.c:341 msgid "RT-BLOCK-RANGE" msgstr "" #: .././io/bmap.c:341 .././io/fiemap.c:96 msgid "BLOCK-RANGE" msgstr "" #: .././io/bmap.c:342 msgid "AG" msgstr "AG" #: .././io/bmap.c:343 msgid "AG-OFFSET" msgstr "" #: .././io/bmap.c:344 .././io/fiemap.c:97 msgid "TOTAL" msgstr "TOPLAM" #: .././io/bmap.c:345 msgid " FLAGS" msgstr "" #: .././io/bmap.c:413 #, c-format msgid " FLAG Values:\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:414 #, c-format msgid " %*.*o Unwritten preallocated extent\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:416 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe unit\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:418 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't end on stripe unit\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:420 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe width\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:422 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't end on stripe width\n" msgstr "" #: .././io/bmap.c:438 msgid "[-adlpv] [-n nx]" msgstr "[-adlpv] [-n nx]" #: .././io/bmap.c:439 msgid "print block mapping for an XFS file" msgstr "" #: .././io/fadvise.c:30 #, c-format msgid "" "\n" " advise the page cache about expected I/O patterns on the current file\n" "\n" " Modifies kernel page cache behaviour when operating on the current file.\n" " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" " With no arguments, the POSIX_FADV_NORMAL advice is implied.\n" " -d -- don't need these pages (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n" " -n -- data will be accessed once (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n" " -r -- expect random page references (POSIX_FADV_RANDOM)\n" " -s -- expect sequential page references (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n" " -w -- will need these pages (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n" " Notes: these interfaces are not supported in Linux kernels before 2.6.\n" " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" " WILLNEED and NOREUSE are equivalent, and force the maximum readahead.\n" "\n" msgstr "" #: .././io/fadvise.c:91 .././io/madvise.c:86 .././io/mincore.c:47 #: .././io/prealloc.c:69 .././io/sync_file_range.c:74 .././io/mmap.c:208 #: .././io/mmap.c:303 .././io/mmap.c:389 .././io/mmap.c:548 .././io/mmap.c:624 #: .././io/pwrite.c:342 .././io/sendfile.c:124 #, c-format msgid "non-numeric offset argument -- %s\n" msgstr "" #: .././io/fadvise.c:121 msgid "[-dnrsw] [off len]" msgstr "[-dnrsw] [off len]" #: .././io/fadvise.c:122 msgid "advisory commands for sections of a file" msgstr "" #: .././io/fiemap.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " prints the block mapping for a file's data or attribute forks\n" " Example:\n" " 'fiemap -v' - tabular format verbose map\n" "\n" " fiemap prints the map of disk blocks used by the current file.\n" " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n" " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n" " By default, each line of the listing takes the following form:\n" " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n" " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n" " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n" " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n" " -n -- query n extents.\n" " -v -- Verbose information\n" "\n" msgstr "" #: .././io/fiemap.c:98 msgid "FLAGS" msgstr "" #: .././io/fiemap.c:147 .././io/fiemap.c:161 .././io/fiemap.c:346 #, c-format msgid " %llu blocks\n" msgstr "" #: .././io/fiemap.c:366 msgid "[-alv] [-n nx]" msgstr "" #: .././io/fiemap.c:367 msgid "print block mapping for a file" msgstr "" #: .././io/file.c:38 #, c-format msgid "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s%s)\n" msgstr "" #: .././io/file.c:40 msgid "foreign" msgstr "yabancı" #: .././io/file.c:40 msgid "xfs" msgstr "xfs" #: .././io/file.c:41 .././io/open.c:96 msgid "sync" msgstr "sync" #: .././io/file.c:41 .././io/open.c:96 msgid "non-sync" msgstr "" #: .././io/file.c:42 .././io/open.c:97 msgid "direct" msgstr "doğrudan" #: .././io/file.c:42 .././io/open.c:97 msgid "non-direct" msgstr "" #: .././io/file.c:43 .././io/open.c:98 msgid "read-only" msgstr "salt-okunur" #: .././io/file.c:43 .././io/open.c:98 msgid "read-write" msgstr "oku-yaz" #: .././io/file.c:44 .././io/open.c:99 msgid ",real-time" msgstr "" #: .././io/file.c:45 .././io/open.c:100 msgid ",append-only" msgstr "" #: .././io/file.c:46 .././io/open.c:101 msgid ",non-block" msgstr "" #: .././io/file.c:47 .././io/open.c:102 msgid ",tmpfile" msgstr "" #: .././io/file.c:81 .././io/sendfile.c:101 .././quota/path.c:112 #, c-format msgid "value %d is out of range (0-%d)\n" msgstr "%d değeri aralığın dışında (0-%d)\n" #: .././io/file.c:94 .././quota/path.c:126 msgid "[N]" msgstr "[N]" #: .././io/file.c:99 msgid "set the current file" msgstr "mevcut dosyayı ayarla" #: .././io/file.c:108 msgid "list current open files and memory mappings" msgstr "geçerli açık dosyaları ve bellek haritalamalarını listele" #: .././io/freeze.c:36 #, c-format msgid "%s: cannot freeze filesystem at %s: %s\n" msgstr "" #: .././io/freeze.c:53 #, c-format msgid "%s: cannot unfreeze filesystem mounted at %s: %s\n" msgstr "" #: .././io/freeze.c:69 msgid "freeze filesystem of current file" msgstr "" #: .././io/freeze.c:76 msgid "unfreeze filesystem of current file" msgstr "" #: .././io/fsync.c:59 msgid "calls fsync(2) to flush all in-core file state to disk" msgstr "" #: .././io/fsync.c:66 msgid "calls fdatasync(2) to flush the files in-core data to disk" msgstr "" #: .././io/getrusage.c:117 msgid "report process resource usage" msgstr "" #: .././io/imap.c:52 #, c-format msgid "ino %10llu count %2d mask %016llx\n" msgstr "" #: .././io/imap.c:70 msgid "[nentries]" msgstr "" #: .././io/imap.c:72 msgid "inode map for filesystem of current file" msgstr "" #: .././io/inject.c:108 #, c-format msgid "" "\n" " inject errors into the filesystem of the currently open file\n" "\n" " Example:\n" " 'inject readagf' - cause errors on allocation group freespace reads\n" "\n" " Causes the kernel to generate and react to errors within XFS, provided\n" " the XFS kernel code has been built with debugging features enabled.\n" " With no arguments, displays the list of error injection tags.\n" "\n" msgstr "" #: .././io/inject.c:134 #, c-format msgid "no such tag -- %s\n" msgstr "böyle bir etiket yok -- %s\n" #: .././io/inject.c:155 msgid "[tag ...]" msgstr "" #: .././io/inject.c:156 msgid "inject errors into a filesystem" msgstr "" #: .././io/link.c:34 #, c-format msgid "" "\n" "link the open file descriptor to the supplied filename\n" "\n" "\n" msgstr "" #: .././io/link.c:63 msgid "filename" msgstr "" #: .././io/link.c:65 msgid "link the open file descriptor to the supplied filename" msgstr "" #: .././io/madvise.c:31 #, c-format msgid "" "\n" " advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n" "\n" " Modifies page cache behavior when operating on the current mapping.\n" " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" " With no arguments, the POSIX_MADV_NORMAL advice is implied.\n" " -d -- don't need these pages (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n" " -r -- expect random page references (POSIX_MADV_RANDOM)\n" " -s -- expect sequential page references (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n" " -w -- will need these pages (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n" " Notes:\n" " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" " WILLNEED forces the maximum readahead.\n" "\n" msgstr "" #: .././io/madvise.c:97 .././io/mincore.c:57 #, c-format msgid "length argument too large -- %lld\n" msgstr "" #: .././io/madvise.c:126 msgid "[-drsw] [off len]" msgstr "[-drsw] [off len]" #: .././io/madvise.c:127 msgid "give advice about use of memory" msgstr "" #: .././io/mincore.c:91 .././io/mincore.c:101 #, c-format msgid "0x%lx %lu pages (%llu : %lu)\n" msgstr "0x%lx %lu sayfa (%llu : %lu)\n" #: .././io/mincore.c:121 msgid "[off len]" msgstr "[off len]" #: .././io/mincore.c:122 msgid "find mapping pages that are memory resident" msgstr "" #: .././io/open.c:67 msgid "socket" msgstr "yuva" #: .././io/open.c:69 .././repair/da_util.c:105 msgid "directory" msgstr "dizin" #: .././io/open.c:71 msgid "char device" msgstr "" #: .././io/open.c:73 msgid "block device" msgstr "aygıtı engelle" #: .././io/open.c:75 msgid "regular file" msgstr "olağan dosya" #: .././io/open.c:77 msgid "symbolic link" msgstr "sembolik bağlantı" #: .././io/open.c:79 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: .././io/open.c:94 .././io/open.c:706 #, c-format msgid "fd.path = \"%s\"\n" msgstr "fd.path = \"%s\"\n" #: .././io/open.c:95 #, c-format msgid "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s%s\n" msgstr "" #: .././io/open.c:106 #, c-format msgid "stat.ino = %lld\n" msgstr "stat.ino = %lld\n" #: .././io/open.c:107 #, c-format msgid "stat.type = %s\n" msgstr "stat.type = %s\n" #: .././io/open.c:108 #, c-format msgid "stat.size = %lld\n" msgstr "stat.size = %lld\n" #: .././io/open.c:109 #, c-format msgid "stat.blocks = %lld\n" msgstr "stat.blocks = %lld\n" #: .././io/open.c:111 #, c-format msgid "stat.atime = %s" msgstr "stat.atime = %s" #: .././io/open.c:112 #, c-format msgid "stat.mtime = %s" msgstr "stat.mtime = %s" #: .././io/open.c:113 #, c-format msgid "stat.ctime = %s" msgstr "stat.ctime = %s" #: .././io/open.c:122 #, c-format msgid "fsxattr.xflags = 0x%x " msgstr "fsxattr.xflags = 0x%x " #: .././io/open.c:124 #, c-format msgid "fsxattr.projid = %u\n" msgstr "fsxattr.projid = %u\n" #: .././io/open.c:125 #, c-format msgid "fsxattr.extsize = %u\n" msgstr "fsxattr.extsize = %u\n" #: .././io/open.c:126 #, c-format msgid "fsxattr.nextents = %u\n" msgstr "fsxattr.nextents = %u\n" #: .././io/open.c:127 #, c-format msgid "fsxattr.naextents = %u\n" msgstr "fsxattr.naextents = %u\n" #: .././io/open.c:132 #, c-format msgid "dioattr.mem = 0x%x\n" msgstr "dioattr.mem = 0x%x\n" #: .././io/open.c:133 #, c-format msgid "dioattr.miniosz = %u\n" msgstr "dioattr.miniosz = %u\n" #: .././io/open.c:134 #, c-format msgid "dioattr.maxiosz = %u\n" msgstr "dioattr.maxiosz = %u\n" #: .././io/open.c:253 #, c-format msgid "" "\n" " opens a new file in the requested mode\n" "\n" " Example:\n" " 'open -cd /tmp/data' - creates/opens data file read-write for direct IO\n" "\n" " Opens a file for subsequent use by all of the other xfs_io commands.\n" " With no arguments, open uses the stat command to show the current file.\n" " -a -- open with the O_APPEND flag (append-only mode)\n" " -d -- open with O_DIRECT (non-buffered IO, note alignment constraints)\n" " -f -- open with O_CREAT (create the file if it doesn't exist)\n" " -m -- permissions to use in case a new file is created (default 0600)\n" " -n -- open with O_NONBLOCK\n" " -r -- open with O_RDONLY, the default is O_RDWR\n" " -s -- open with O_SYNC\n" " -t -- open with O_TRUNC (truncate the file to zero length if it exists)\n" " -R -- mark the file as a realtime XFS file immediately after opening it\n" " -T -- open with O_TMPFILE (create a file not visible in the namespace)\n" " Note1: usually read/write direct IO requests must be blocksize aligned;\n" " some kernels, however, allow sectorsize alignment for direct IO.\n" " Note2: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" " was opened correctly (in particular, must be opened read-only).\n" "\n" msgstr "" #: .././io/open.c:345 #, c-format msgid "-T and -r options are incompatible\n" msgstr "" #: .././io/open.c:400 #, c-format msgid "" "\n" " displays the project identifier associated with the current path\n" "\n" " Options:\n" " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" " -D -- recursively descend, but only list projects on directories\n" "\n" msgstr "" #: .././io/open.c:466 #, c-format msgid "projid = %u\n" msgstr "projid = %u\n" #: .././io/open.c:474 #, c-format msgid "" "\n" " modifies the project identifier associated with the current path\n" "\n" " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" " -D -- recursively descend, only modifying projects on directories\n" "\n" msgstr "" #: .././io/open.c:533 #, c-format msgid "invalid project ID -- %s\n" msgstr "geçersiz tasarı ID -- %s\n" #: .././io/open.c:549 #, c-format msgid "" "\n" " report or modify preferred extent size (in bytes) for the current path\n" "\n" " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" " -D -- recursively descend, only modifying extsize on directories\n" "\n" msgstr "" #: .././io/open.c:592 #, c-format msgid "invalid target file type - file %s\n" msgstr "geçersiz hedef dosya türü - dosya %s\n" #: .././io/open.c:678 #, c-format msgid "non-numeric extsize argument -- %s\n" msgstr "" #: .././io/open.c:710 #, c-format msgid "statfs.f_bsize = %lld\n" msgstr "statfs.f_bsize = %lld\n" #: .././io/open.c:711 #, c-format msgid "statfs.f_blocks = %lld\n" msgstr "statfs.f_blocks = %lld\n" #: .././io/open.c:713 #, c-format msgid "statfs.f_frsize = %lld\n" msgstr "statfs.f_frsize = %lld\n" #: .././io/open.c:715 #, c-format msgid "statfs.f_bavail = %lld\n" msgstr "statfs.f_bavail = %lld\n" #: .././io/open.c:717 #, c-format msgid "statfs.f_files = %lld\n" msgstr "statfs.f_files = %lld\n" #: .././io/open.c:718 #, c-format msgid "statfs.f_ffree = %lld\n" msgstr "statfs.f_ffree = %lld\n" #: .././io/open.c:725 #, c-format msgid "geom.bsize = %u\n" msgstr "geom.bsize = %u\n" #: .././io/open.c:726 #, c-format msgid "geom.agcount = %u\n" msgstr "geom.agcount = %u\n" #: .././io/open.c:727 #, c-format msgid "geom.agblocks = %u\n" msgstr "geom.agblocks = %u\n" #: .././io/open.c:728 #, c-format msgid "geom.datablocks = %llu\n" msgstr "geom.datablocks = %llu\n" #: .././io/open.c:730 #, c-format msgid "geom.rtblocks = %llu\n" msgstr "geom.rtblocks = %llu\n" #: .././io/open.c:732 #, c-format msgid "geom.rtextents = %llu\n" msgstr "geom.rtextents = %llu\n" #: .././io/open.c:734 #, c-format msgid "geom.rtextsize = %u\n" msgstr "geom.rtextsize = %u\n" #: .././io/open.c:735 #, c-format msgid "geom.sunit = %u\n" msgstr "geom.sunit = %u\n" #: .././io/open.c:736 #, c-format msgid "geom.swidth = %u\n" msgstr "geom.swidth = %u\n" #: .././io/open.c:741 #, c-format msgid "counts.freedata = %llu\n" msgstr "counts.freedata = %llu\n" #: .././io/open.c:743 #, c-format msgid "counts.freertx = %llu\n" msgstr "counts.freertx = %llu\n" #: .././io/open.c:745 #, c-format msgid "counts.freeino = %llu\n" msgstr "counts.freeino = %llu\n" #: .././io/open.c:747 #, c-format msgid "counts.allocino = %llu\n" msgstr "counts.allocino = %llu\n" #: .././io/open.c:762 msgid "[-acdrstxT] [path]" msgstr "" #: .././io/open.c:763 msgid "open the file specified by path" msgstr "" #: .././io/open.c:771 msgid "[-v]" msgstr "[-v]" #: .././io/open.c:772 msgid "statistics on the currently open file" msgstr "geçerli açık dosyanın istatistikleri" #: .././io/open.c:780 msgid "close the current open file" msgstr "mevcut açık dosyayı kapat" #: .././io/open.c:786 msgid "statistics on the filesystem of the currently open file" msgstr "" #: .././io/open.c:790 msgid "[-D | -R] projid" msgstr "[-D | -R] projid" #: .././io/open.c:795 msgid "change project identifier on the currently open file" msgstr "" #: .././io/open.c:800 msgid "[-D | -R]" msgstr "[-D | -R]" #: .././io/open.c:805 msgid "list project identifier set on the currently open file" msgstr "" #: .././io/open.c:810 msgid "[-D | -R] [extsize]" msgstr "" #: .././io/open.c:815 msgid "get/set preferred extent size (in bytes) for the open file" msgstr "" #: .././io/parent.c:48 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: .././io/parent.c:53 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - path \"%s\" non-existent\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:57 #, c-format msgid "path \"%s\" does not stat for inode: %llu; err = %s\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:66 #, c-format msgid "path \"%s\" found\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:72 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong inode#\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:76 .././io/parent.c:106 #, c-format msgid "ino mismatch for path \"%s\" %llu vs %llu\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:84 #, c-format msgid "inode number match: %llu\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:94 #, c-format msgid "parent path \"%s\" does not stat: %s\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:102 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong parent inode#\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:115 #, c-format msgid "parent ino match for %llu\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:137 #, c-format msgid "parentpaths failed for ino %llu: %s\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:148 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is missing\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:172 #, c-format msgid "can't stat mount point \"%s\": %s\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:193 #, c-format msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:199 #, c-format msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:211 #, c-format msgid "checking inode %llu\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:226 #, c-format msgid "syssgi bulkstat failed: %s\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:248 #, c-format msgid "unable to open \"%s\" for jdm: %s\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:258 #, c-format msgid "unable to allocate buffers: %s\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:268 #, c-format msgid "num errors: %d\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:270 #, c-format msgid "succeeded checking %llu inodes\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:283 #, c-format msgid "p_ino = %llu\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:284 #, c-format msgid "p_gen = %u\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:285 #, c-format msgid "p_reclen = %u\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:287 #, c-format msgid "p_name = \"%s%s\"\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:289 #, c-format msgid "p_name = \"%s\"\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:311 #, c-format msgid "%s: failed path_to_fshandle \"%s\": %s\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:319 #, c-format msgid "%s: path_to_handle failed for \"%s\"\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:326 #, c-format msgid "%s: unable to allocate parent buffer: %s\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:347 #, c-format msgid "%s: %s call failed for \"%s\": %s\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:356 #, c-format msgid "%s: inode-path is missing\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:388 #, c-format msgid "file argument, \"%s\", is not in a mounted XFS filesystem\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:428 #, c-format msgid "" "\n" " list the current file's parents and their filenames\n" "\n" " -c -- check the current file's file system for parent consistency\n" " -p -- list the current file's parents and their full paths\n" " -v -- verbose mode\n" "\n" msgstr "" #: .././io/parent.c:444 msgid "[-cpv]" msgstr "" #: .././io/parent.c:446 msgid "print or check parent inodes" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:299 .././io/prealloc.c:307 .././io/prealloc.c:315 #: .././io/prealloc.c:323 .././io/prealloc.c:333 .././io/prealloc.c:359 #: .././io/prealloc.c:369 .././io/prealloc.c:379 msgid "off len" msgstr "off len" #: .././io/prealloc.c:300 msgid "allocates zeroed space for part of a file" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:308 msgid "frees space associated with part of a file" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:317 msgid "reserves space associated with part of a file" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:326 msgid "frees reserved space associated with part of a file" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:335 msgid "Converts the given range of a file to allocated zeros" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:349 msgid "[-c] [-k] [-p] off len" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:351 msgid "allocates space associated with part of a file via fallocate" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:361 msgid "de-allocates space assocated with part of a file via fallocate" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:371 msgid "de-allocates space and eliminates the hole by shifting extents" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:381 msgid "creates new space for writing within file by shifting extents" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:389 msgid "[-k] off len" msgstr "" #: .././io/prealloc.c:391 msgid "zeroes space and eliminates holes by preallocating" msgstr "" #: .././io/readdir.c:193 #, c-format msgid "read %llu bytes from offset %lld\n" msgstr "" #: .././io/readdir.c:194 #, c-format msgid "%s, %d ops, %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n" msgstr "" #: .././io/readdir.c:207 msgid "[-v][-o offset][-l length]" msgstr "" #: .././io/readdir.c:208 msgid "read directory entries" msgstr "" #: .././io/resblks.c:38 #, c-format msgid "non-numeric argument -- %s\n" msgstr "" #: .././io/resblks.c:50 #, c-format msgid "reserved blocks = %llu\n" msgstr "" #: .././io/resblks.c:52 #, c-format msgid "available reserved blocks = %llu\n" msgstr "" #: .././io/resblks.c:65 msgid "[blocks]" msgstr "" #: .././io/resblks.c:67 msgid "get and/or set count of reserved filesystem blocks" msgstr "" #: .././io/seek.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " returns the next hole and/or data offset at or after the requested offset\n" "\n" " Example:\n" " 'seek -d 512'\t\t- offset of data at or following offset 512\n" " 'seek -a -r 0'\t- offsets of all data and hole in entire file\n" "\n" " Returns the offset of the next data and/or hole. There is an implied hole\n" " at the end of file. If the specified offset is past end of file, or there\n" " is no data past the specified offset, EOF is returned.\n" " -a\t-- return the next data and hole starting at the specified offset.\n" " -d\t-- return the next data starting at the specified offset.\n" " -h\t-- return the next hole starting at the specified offset.\n" " -r\t-- return all remaining type(s) starting at the specified offset.\n" " -s\t-- also print the starting offset.\n" "\n" msgstr "" #: .././io/seek.c:218 msgid "-a | -d | -h [-r] off" msgstr "" #: .././io/seek.c:219 msgid "locate the next data and/or hole" msgstr "" #: .././io/shutdown.c:58 msgid "[-f]" msgstr "[-f]" #: .././io/shutdown.c:60 msgid "shuts down the filesystem where the current file resides" msgstr "" #: .././io/sync.c:57 msgid "calls sync(2) to flush all in-core filesystem state to disk" msgstr "" #: .././io/sync.c:66 msgid "calls syncfs(2) to flush all in-core filesystem state to disk" msgstr "" #: .././io/sync_file_range.c:30 #, c-format msgid "" "\n" " Trigger specific writeback commands on a range of the current file\n" "\n" " With no options, the SYNC_FILE_RANGE_WRITE is implied.\n" " -a -- wait for IO to finish after writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER).\n" " -b -- wait for IO to finish before writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE).\n" " -w -- write dirty data in range (SYNC_FILE_RANGE_WRITE).\n" "\n" msgstr "" #: .././io/sync_file_range.c:101 msgid "[-abw] off len" msgstr "" #: .././io/sync_file_range.c:102 msgid "Control writeback on a range of a file" msgstr "" #: .././io/truncate.c:37 #, c-format msgid "non-numeric truncate argument -- %s\n" msgstr "" #: .././io/truncate.c:57 msgid "off" msgstr "kapalı" #: .././io/truncate.c:59 msgid "truncates the current file at the given offset" msgstr "" #: .././io/mmap.c:78 #, c-format msgid "offset (%lld) is before start of mapping (%lld)\n" msgstr "" #: .././io/mmap.c:84 #, c-format msgid "offset (%lld) is beyond end of mapping (%lld)\n" msgstr "" #: .././io/mmap.c:89 #, c-format msgid "range (%lld:%lld) is beyond mapping (%lld:%ld)\n" msgstr "" #: .././io/mmap.c:95 #, c-format msgid "offset address (%p) is not page aligned\n" msgstr "" #: .././io/mmap.c:135 #, c-format msgid "" "\n" " maps a range within the current file into memory\n" "\n" " Example:\n" " 'mmap -rw 0 1m' - maps one megabyte from the start of the current file\n" "\n" " Memory maps a range of a file for subsequent use by other xfs_io commands.\n" " With no arguments, mmap shows the current mappings. The current mapping\n" " can be set by using the single argument form (mapping number or address).\n" " If two arguments are specified (a range), a new mapping is created and the\n" " following options are available:\n" " -r -- map with PROT_READ protection\n" " -w -- map with PROT_WRITE protection\n" " -x -- map with PROT_EXEC protection\n" " If no protection mode is specified, all are used by default.\n" "\n" msgstr "" #: .././io/mmap.c:256 #, c-format msgid "" "\n" " flushes a range of bytes in the current memory mapping\n" "\n" " Writes all modified copies of pages over the specified range (or entire\n" " mapping if no range specified) to their backing storage locations. Also,\n" " optionally invalidates so that subsequent references to the pages will be\n" " obtained from their backing storage locations (instead of cached copies).\n" " -a -- perform asynchronous writes (MS_ASYNC)\n" " -i -- invalidate mapped pages (MS_INVALIDATE)\n" " -s -- perform synchronous writes (MS_SYNC)\n" "\n" msgstr "" #: .././io/mmap.c:332 #, c-format msgid "" "\n" " reads a range of bytes in the current memory mapping\n" "\n" " Example:\n" " 'mread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the mapping\n" "\n" " Accesses a range of the current memory mapping, optionally dumping it to\n" " the standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" " -f -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of file.\n" " -r -- reverse order; start accessing from the end of range, moving " "backward\n" " -v -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of mapping.\n" " The accesses are performed sequentially from the start offset by default.\n" " Notes:\n" " References to whole pages following the end of the backing file results\n" " in delivery of the SIGBUS signal. SIGBUS signals may also be delivered\n" " on various filesystem conditions, including quota exceeded errors, and\n" " for physical device errors (such as unreadable disk blocks). No attempt\n" " has been made to catch signals at this stage...\n" "\n" msgstr "" #: .././io/mmap.c:496 #, c-format msgid "" "\n" " dirties a range of bytes in the current memory mapping\n" "\n" " Example:\n" " 'mwrite 512 20 - writes 20 bytes at 512 bytes into the current mapping.\n" "\n" " Stores a byte into memory for a range within a mapping.\n" " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n" " -S -- use an alternate seed character\n" " -r -- reverse order; start storing from the end of range, moving backward\n" " The stores are performed sequentially from the start offset by default.\n" "\n" msgstr "" #: .././io/mmap.c:584 #, c-format msgid "" "\n" " resizes the current memory mapping\n" "\n" " Examples:\n" " 'mremap 8192' - resizes the current mapping to 8192 bytes.\n" "\n" " Resizes the mappping, growing or shrinking from the current size.\n" " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n" " -f -- use the MREMAP_FIXED flag\n" " -m -- use the MREMAP_MAYMOVE flag\n" "\n" msgstr "" #: .././io/mmap.c:650 msgid "[N] | [-rwx] [off len]" msgstr "[N] | [-rwx] [off len]" #: .././io/mmap.c:652 msgid "mmap a range in the current file, show mappings" msgstr "" #: .././io/mmap.c:661 msgid "[-r] [off len]" msgstr "[-r] [off len]" #: .././io/mmap.c:663 msgid "reads data from a region in the current memory mapping" msgstr "" #: .././io/mmap.c:672 msgid "[-ais] [off len]" msgstr "[-ais] [off len]" #: .././io/mmap.c:673 msgid "flush a region in the current memory mapping" msgstr "" #: .././io/mmap.c:682 msgid "unmaps the current memory mapping" msgstr "" #: .././io/mmap.c:690 msgid "[-r] [-S seed] [off len]" msgstr "[-r] [-S seed] [off len]" #: .././io/mmap.c:692 msgid "writes data into a region in the current memory mapping" msgstr "" #: .././io/mmap.c:702 msgid "[-m|-f] newsize" msgstr "" #: .././io/mmap.c:704 msgid "alters the size of the current memory mapping" msgstr "" #: .././io/pwrite.c:31 #, c-format msgid "" "\n" " writes a range of bytes (in block size increments) from the given offset\n" "\n" " Example:\n" " 'pwrite 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" "\n" " Writes into a segment of the currently open file, using either a buffer\n" " filled with a set pattern (0xcdcdcdcd) or data read from an input file.\n" " The writes are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" " unless a different write pattern is requested.\n" " -S -- use an alternate seed number for filling the write buffer\n" " -i -- input file, source of data to write (used when writing forward)\n" " -d -- open the input file for direct IO\n" " -s -- skip a number of bytes at the start of the input file\n" " -w -- call fdatasync(2) at the end (included in timing results)\n" " -W -- call fsync(2) at the end (included in timing results)\n" " -B -- write backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" " -F -- write forwards through the range of bytes from offset (default)\n" " -R -- write at random offsets in the specified range of bytes\n" " -Z N -- zeed the random number generator (used when writing randomly)\n" " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" " -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (pwritev)\n" "\n" msgstr "" #: .././io/pwrite.c:294 #, c-format msgid "non-numeric skip -- %s\n" msgstr "" #: .././io/pwrite.c:405 msgid "" "[-i infile [-d] [-s skip]] [-b bs] [-S seed] [-wW] [-FBR [-Z N]] [-V N] off " "len" msgstr "" #: .././io/pwrite.c:407 msgid "writes a number of bytes at a specified offset" msgstr "" #: .././io/sendfile.c:31 #, c-format msgid "" "\n" " transfer a range of bytes from the given offset between files\n" "\n" " Example:\n" " 'send -f 2 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" "\n" " Copies data between one file descriptor and another. Because this copying\n" " is done within the kernel, sendfile does not need to transfer data to and\n" " from user space.\n" " -f -- specifies an input file from which to source data to write\n" " -i -- specifies an input file name from which to source data to write.\n" " An offset and length in the source file can be optionally specified.\n" "\n" msgstr "" #: .././io/sendfile.c:171 msgid "-i infile | -f N [off len]" msgstr "" #: .././io/sendfile.c:173 msgid "Transfer data directly between file descriptors" msgstr "" #: .././libxcmd/paths.c:264 #, c-format msgid "%s: unable to extract mount options for \"%s\"\n" msgstr "" #: .././libxcmd/paths.c:352 #, c-format msgid "%s: getmntinfo() failed: %s\n" msgstr "%s: getmntinfo() başarısız: %s\n" #: .././libxcmd/paths.c:423 #, c-format msgid "%s: cannot setup path for mount %s: %s\n" msgstr "" #: .././libxcmd/paths.c:445 #, c-format msgid "%s: cannot find mount point for path `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' yolu için bağlantı noktası bulunamıyor: %s\n" #: .././libxcmd/paths.c:473 #, c-format msgid "%s: cannot setup path for project %s: %s\n" msgstr "%s: %s tasarısı için yama ayarlanamıyor: %s\n" #: .././libxcmd/paths.c:514 #, c-format msgid "%s: cannot initialise path table: %s\n" msgstr "%s: yol tablosu ilk haline getirilemiyor: %s\n" #: .././libxcmd/paths.c:534 #, c-format msgid "%s: cannot setup path for project dir %s: %s\n" msgstr "%s: dir %s tasarısı için yama ayarlanamıyor: %s\n" #: .././libxcmd/quit.c:42 msgid "exit the program" msgstr "programdan çık" #: .././libxcmd/command.c:85 #, c-format msgid "bad argument count %d to %s, expected at least %d arguments\n" msgstr "" #: .././libxcmd/command.c:89 #, c-format msgid "bad argument count %d to %s, expected %d arguments\n" msgstr "" #: .././libxcmd/command.c:93 #, c-format msgid "bad argument count %d to %s, expected between %d and %d arguments\n" msgstr "" #: .././libxcmd/command.c:155 #, c-format msgid "cannot strdup command '%s': %s\n" msgstr "" #: .././libxcmd/command.c:171 .././libxcmd/command.c:189 #, c-format msgid "command \"%s\" not found\n" msgstr "\"%s\" komutu bulunamadı\n" #: .././libxcmd/command.c:212 #, c-format msgid "%s %lld/%lld bytes at offset %lld\n" msgstr "" #: .././libxcmd/command.c:214 #, c-format msgid "%s, %d ops; %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n" msgstr "" #: .././libxfs/freebsd.c:49 #, c-format msgid "%s: %s possibly contains a mounted filesystem\n" msgstr "%s: %s muhtemelen bağlı bir dosya sistemi içeriyor\n" #: .././libxfs/freebsd.c:60 .././libxfs/linux.c:69 #, c-format msgid "%s: %s contains a mounted filesystem\n" msgstr "%s: %s bağlı dosya sistemi içerir\n" #: .././libxfs/freebsd.c:75 .././libxfs/linux.c:87 #, c-format msgid "%s: %s contains a possibly writable, mounted filesystem\n" msgstr "%s: %s cmuhtemelen yazılabilir, bağlı dosya sistemi içerir\n" #: .././libxfs/freebsd.c:89 .././libxfs/linux.c:101 #, c-format msgid "%s: %s contains a mounted and writable filesystem\n" msgstr "%s: %s bağlı ve yazılabilir dosya sistemi içerir\n" #: .././libxfs/freebsd.c:116 .././libxfs/linux.c:140 .././libxfs/darwin.c:76 #: .././libxfs/irix.c:58 #, c-format msgid "%s: cannot stat the device file \"%s\": %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/freebsd.c:129 #, c-format msgid "%s: Not a device or file: \"%s\"\n" msgstr "" #: .././libxfs/freebsd.c:135 #, c-format msgid "%s: DIOCGMEDIASIZE failed on \"%s\": %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/freebsd.c:141 #, c-format msgid "%s: DIOCGSECTORSIZE failed on \"%s\": %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/freebsd.c:196 .././libxfs/linux.c:228 .././libxfs/darwin.c:139 #: .././libxfs/irix.c:106 #, c-format msgid "%s: can't determine memory size\n" msgstr "%s: bellek boyutu belirlenemiyor\n" #: .././libxfs/kmem.c:15 #, c-format msgid "%s: zone init failed (%s, %d bytes): %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/kmem.c:32 #, c-format msgid "%s: zone alloc failed (%s, %d bytes): %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/kmem.c:56 #, c-format msgid "%s: malloc failed (%d bytes): %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/kmem.c:77 #, c-format msgid "%s: realloc failed (%d bytes): %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/linux.c:116 #, c-format msgid "%s: %s - cannot set blocksize %d on block device %s: %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/linux.c:173 #, c-format msgid "%s: can't determine device size\n" msgstr "%s: aygıt boyutu belirlenemiyor\n" #: .././libxfs/linux.c:181 #, c-format msgid "%s: warning - cannot get sector size from block device %s: %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/rdwr.c:81 #, c-format msgid "%s: %s can't memalign %d bytes: %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/rdwr.c:91 #, c-format msgid "%s: %s seek to offset %llu failed: %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/rdwr.c:101 #, c-format msgid "%s: %s write failed: %s\n" msgstr "%s: %s yazma başarısız: %s\n" #: .././libxfs/rdwr.c:105 #, c-format msgid "%s: %s not progressing?\n" msgstr "" #: .././libxfs/rdwr.c:530 #, c-format msgid "%s: %s can't memalign %u bytes: %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/rdwr.c:563 #, c-format msgid "%s: %s can't malloc %u bytes: %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/rdwr.c:644 #, c-format msgid "%s: %s invalid map %p or nmaps %d\n" msgstr "" #: .././libxfs/rdwr.c:651 #, c-format msgid "%s: %s map blkno 0x%llx doesn't match key 0x%llx\n" msgstr "" #: .././libxfs/rdwr.c:696 #, c-format msgid "Warning: recursive buffer locking at block %<PRIu64> detected\n" msgstr "" #: .././libxfs/rdwr.c:868 #, c-format msgid "%s: read failed: %s\n" msgstr "%s: okuma başarısız: %s\n" #: .././libxfs/rdwr.c:874 #, c-format msgid "%s: error - read only %d of %d bytes\n" msgstr "" #: .././libxfs/rdwr.c:1036 #, c-format msgid "%s: pwrite64 failed: %s\n" msgstr "%s: pwrite64 başarısız: %s\n" #: .././libxfs/rdwr.c:1042 #, c-format msgid "%s: error - pwrite64 only %d of %d bytes\n" msgstr "" #: .././libxfs/rdwr.c:1078 #, c-format msgid "%s: write verifer failed on %s bno 0x%llx/0x%x\n" msgstr "" #: .././libxfs/util.c:664 #, c-format msgid "%s: cannot duplicate transaction: %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/trans.c:69 #, c-format msgid "%s: lidp calloc failed (%d bytes): %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/trans.c:166 #, c-format msgid "%s: xact calloc failed (%d bytes): %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/trans.c:675 #, c-format msgid "%s: warning - imap_to_bp failed (%d)\n" msgstr "" #: .././libxfs/trans.c:683 #, c-format msgid "%s: warning - iflush_int failed (%d)\n" msgstr "%s: uyarı - iflush_int başarısız (%d)\n" #: .././libxfs/trans.c:743 .././libxfs/trans.c:797 #, c-format msgid "%s: unrecognised log item type\n" msgstr "%s: tanınmayan günlük öğesi türü\n" #: .././libxfs/darwin.c:41 #, c-format msgid "%s: error opening the device special file \"%s\": %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/darwin.c:48 #, c-format msgid "%s: can't tell if \"%s\" is writable: %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/darwin.c:86 #, c-format msgid "%s: can't determine device size: %s\n" msgstr "%s: aygıt boyutu belirlenemiyor: %s\n" #: .././libxfs/init.c:92 .././libxfs/init.c:191 #, c-format msgid "%s: %s: device %lld is not open\n" msgstr "%s: %s: aygıt %lld açık değil\n" #: .././libxfs/init.c:128 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:153 #, c-format msgid "%s: device %lld is already open\n" msgstr "%s: aygıt %lld zaten açık\n" #: .././libxfs/init.c:166 #, c-format msgid "%s: %s: too many open devices\n" msgstr "%s: %s: çok fazla açık aygıt var\n" #: .././libxfs/init.c:209 #, c-format msgid "%s: can't find a character device matching %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:215 #, c-format msgid "%s: can't find a block device matching %s\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:332 #, c-format msgid "%s: can't get size for data subvolume\n" msgstr "%s: veri altbiriminden boyut alınamıyor\n" #: .././libxfs/init.c:337 #, c-format msgid "%s: can't get size for log subvolume\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:342 #, c-format msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:436 #, c-format msgid "%s: filesystem has a realtime subvolume\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:458 #, c-format msgid "%s: realtime init - %llu != %llu\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:466 #, c-format msgid "%s: realtime size check failed\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:586 #, c-format msgid "%s: buftarg init failed\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:607 #, c-format msgid "%s: bad buftarg reinit, ddev\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:614 #, c-format msgid "%s: bad buftarg reinit, ldev mismatch\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:621 #, c-format msgid "%s: bad buftarg reinit, logdev\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:628 #, c-format msgid "%s: bad buftarg reinit, rtdev\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:720 #, c-format msgid "%s: size check failed\n" msgstr "%s: boyut denetleme başarısız\n" #: .././libxfs/init.c:732 #, c-format msgid "%s: V1 inodes unsupported. Please try an older xfsprogs.\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:741 #, c-format msgid "%s: V1 directories unsupported. Please try an older xfsprogs.\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:749 #, c-format msgid "%s: Unsupported features detected. Please try a newer xfsprogs.\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:769 #, c-format msgid "%s: data size check failed\n" msgstr "%s: veri boyutu kontrolü başarısız\n" #: .././libxfs/init.c:783 #, c-format msgid "%s: log size checks failed\n" msgstr "%s: günlük boyutu denetimleri başarısız\n" #: .././libxfs/init.c:794 #, c-format msgid "%s: realtime device init failed\n" msgstr "" #: .././libxfs/init.c:801 #, c-format msgid "%s: perag init failed\n" msgstr "" #: .././libxlog/util.c:67 #, c-format msgid "%s: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n" msgstr "" #: .././libxlog/util.c:75 #, c-format msgid "%s: head block %<PRId64> tail block %<PRId64>\n" msgstr "" #: .././libxlog/util.c:97 #, c-format msgid "" "* ERROR: mismatched uuid in log\n" "* SB : %s\n" "* log: %s\n" msgstr "" #: .././libxlog/util.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n" msgstr "" "\n" "LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n" #: .././libxlog/util.c:118 #, c-format msgid "* ERROR: bad magic number in log header: 0x%x\n" msgstr "" #: .././libxlog/util.c:127 #, c-format msgid "* ERROR: log format incompatible (log=%d, ours=%d)\n" msgstr "" #: .././libxlog/util.c:137 .././libxlog/util.c:149 msgid "Bad log" msgstr "Kötü kayıt" #: .././logprint/log_copy.c:46 .././logprint/log_dump.c:45 #, c-format msgid "%s: read error (%lld): %s\n" msgstr "%s: okuma hatası (%lld): %s\n" #: .././logprint/log_copy.c:51 .././logprint/log_dump.c:50 #, c-format msgid "%s: physical end of log at %lld\n" msgstr "" #: .././logprint/log_copy.c:55 #, c-format msgid "%s: short read? (%lld)\n" msgstr "%s: kısa oku? (%lld)\n" #: .././logprint/log_copy.c:62 #, c-format msgid "%s: write error (%lld): %s\n" msgstr "%s: yazma hatası (%lld): %s\n" #: .././logprint/log_copy.c:67 #, c-format msgid "%s: short write? (%lld)\n" msgstr "%s: kısa yaz? (%lld)\n" #: .././logprint/log_dump.c:58 #, c-format msgid "%6lld HEADER Cycle %d tail %d:%06d len %6d ops %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_dump.c:69 #, c-format msgid "[%05lld - %05lld] Cycle 0x%08x New Cycle 0x%08x\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:96 #, c-format msgid "" "BUF: #regs:%d start blkno:0x%llx len:%d bmap size:%d flags:0x%x\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:106 #, c-format msgid "\tSUPER Block Buffer:\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:109 #, c-format msgid " icount:%llu ifree:%llu " msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:114 #, c-format msgid "fdblks:%llu frext:%llu\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:119 #, c-format msgid "\t\tsunit:%u swidth:%u\n" msgstr "\t\tsunit:%u swidth:%u\n" #: .././logprint/log_print_all.c:125 #, c-format msgid "\tAGI Buffer: (XAGI)\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:128 #, c-format msgid "\t\tver:%d " msgstr "\t\tver:%d " #: .././logprint/log_print_all.c:130 #, c-format msgid "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n" msgstr "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:135 #, c-format msgid "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n" msgstr "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n" #: .././logprint/log_print_all.c:148 .././logprint/log_misc.c:368 #, c-format msgid "bucket[%d - %d]: " msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:159 #, c-format msgid "\tAGF Buffer: (XAGF)\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:162 #, c-format msgid "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n" msgstr "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n" #: .././logprint/log_print_all.c:166 #, c-format msgid "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n" msgstr "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:169 #, c-format msgid "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n" msgstr "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:172 #, c-format msgid "\t\t1st:%d last:%d cnt:%d freeblks:%d longest:%d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:181 #, c-format msgid "\tDQUOT Buffer:\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:184 #, c-format msgid "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n" msgstr "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n" #: .././logprint/log_print_all.c:189 #, c-format msgid "\tBUF DATA\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:211 #, c-format msgid "\tQUOTAOFF: #regs:%d type:%s\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:226 #, c-format msgid "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n" msgstr "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:230 #, c-format msgid "\t\tmagic 0x%x\tversion 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:235 #, c-format msgid "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n" msgstr "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n" #: .././logprint/log_print_all.c:241 #, c-format msgid "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n" msgstr "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n" #: .././logprint/log_print_all.c:246 #, c-format msgid "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n" msgstr "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n" #: .././logprint/log_print_all.c:255 #, c-format msgid "\tCORE inode:\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:258 #, c-format msgid "\t\tmagic:%c%c mode:0x%x ver:%d format:%d onlink:%d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:262 #, c-format msgid "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:%u\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:264 #, c-format msgid "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n" msgstr "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:266 #, c-format msgid "\t\tflushiter:%d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:267 #, c-format msgid "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n" msgstr "" "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:271 #, c-format msgid "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:291 #, c-format msgid "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n" msgstr "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:307 #, c-format msgid "\t\tDATA FORK EXTENTS inode data:\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:314 #, c-format msgid "\t\tDATA FORK BTREE inode data:\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:321 #, c-format msgid "\t\tDATA FORK LOCAL inode data:\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:328 #, c-format msgid "\t\tDEV inode: no extra region\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:332 #, c-format msgid "\t\tUUID inode: no extra region\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:347 #, c-format msgid "\t\tATTR FORK EXTENTS inode data:\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:355 #, c-format msgid "\t\tATTR FORK BTREE inode data:\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:363 #, c-format msgid "\t\tATTR FORK LOCAL inode data:\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:388 #, c-format msgid "\tEFD: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:412 #, c-format msgid "%s: xlog_recover_print_efi: malloc failed\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:420 #, c-format msgid "\tEFI: #regs:%d num_extents:%d id:0x%llx\n" msgstr "\tEFI: #regs:%d num_extents:%d id:0x%llx\n" #: .././logprint/log_print_all.c:444 #, c-format msgid "" "\tICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n" "\t cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:478 #, c-format msgid "xlog_recover_print_logitem: illegal type\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:512 #, c-format msgid "%s: illegal type" msgstr "%s: yasak tür" #: .././logprint/log_print_all.c:520 #, c-format msgid ": cnt:%d total:%d " msgstr "" #: .././logprint/log_print_all.c:522 #, c-format msgid "a:0x%lx len:%d " msgstr "a:0x%lx len:%d " #: .././logprint/log_print_trans.c:27 #, c-format msgid "TRANS: tid:0x%x type:%s #items:%d trans:0x%x q:0x%lx\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_trans.c:53 #, c-format msgid "%s: failed to find head and tail, error: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_trans.c:58 #, c-format msgid " log tail: %lld head: %lld state: %s\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_trans.c:64 #, c-format msgid " override tail: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_trans.c:84 #, c-format msgid "" "Superblock has unknown incompatible log features (0x%x) enabled.\n" "Output may be incomplete or inaccurate. It is recommended that you\n" "upgrade your xfsprogs installation to match the filesystem features.\n" msgstr "" #: .././logprint/log_print_trans.c:92 #, c-format msgid "%s: failed in xfs_do_recovery_pass, error: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/logprint.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options...] <device>\n" "\n" "Options:\n" " -c\t try to continue if error found in log\n" " -C <filename> copy the log from the filesystem to filename\n" " -d\t dump the log in log-record format\n" " -e\t exit when an error is found in the log\n" " -f\t specified device is actually a file\n" " -l <device> filename of external log\n" " -n\t don't try and interpret log data\n" " -o\t print buffer data in hex\n" " -s <start blk> block # to start printing\n" " -v print \"overwrite\" data\n" " -t\t print out transactional view\n" "\t-b in transactional view, extract buffer info\n" "\t-i in transactional view, extract inode info\n" "\t-q in transactional view, extract quota info\n" " -D print only data; no decoding\n" " -V print version information\n" msgstr "" #: .././logprint/logprint.c:79 #, c-format msgid " Can't open device %s: %s\n" msgstr " %s aygıtı açılamıyor: %s\n" #: .././logprint/logprint.c:85 #, c-format msgid " read of XFS superblock failed\n" msgstr "" #: .././logprint/logprint.c:105 #, c-format msgid "" " external log device not specified\n" "\n" msgstr "" #: .././logprint/logprint.c:121 #, c-format msgid "Can't open file %s: %s\n" msgstr "%s dosyası açılamadı: %s\n" #: .././logprint/logprint.c:222 #, c-format msgid "xfs_logprint:\n" msgstr "" #: .././logprint/logprint.c:231 #, c-format msgid " data device: 0x%llx\n" msgstr " veri aygıtı: 0x%llx\n" #: .././logprint/logprint.c:234 #, c-format msgid " log file: \"%s\" " msgstr " günlük dosyası: \"%s\" " #: .././logprint/logprint.c:236 #, c-format msgid " log device: 0x%llx " msgstr " günlük dosyası: 0x%llx " #: .././logprint/logprint.c:239 #, c-format msgid "" "daddr: %lld length: %lld\n" "\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:133 #, c-format msgid "Oper (%d): tid: %x len: %d clientid: %s " msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:138 #, c-format msgid "flags: " msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:232 #, c-format msgid " Not enough data to decode further\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:236 #, c-format msgid " type: %s tid: %x num_items: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:281 #, c-format msgid "" "#regs: %d start blkno: %lld (0x%llx) len: %d bmap size: %d flags: 0x%x\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:287 #, c-format msgid "#regs: %d Not printing rest of data\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:304 #, c-format msgid "SUPER BLOCK Buffer: " msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:306 .././logprint/log_misc.c:394 #: .././logprint/log_misc.c:424 #, c-format msgid "Out of space\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:314 #, c-format msgid "icount: %llu ifree: %llu " msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:319 #, c-format msgid "fdblks: %llu frext: %llu\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:330 #, c-format msgid "AGI Buffer: XAGI " msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:341 #, c-format msgid "out of space\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:344 #, c-format msgid "ver: %d " msgstr "ver: %d " #: .././logprint/log_misc.c:346 #, c-format msgid "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n" msgstr "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:351 #, c-format msgid "level: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:361 #, c-format msgid "AGI unlinked data skipped " msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:362 #, c-format msgid "(CONTINUE set, no space)\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:384 #, c-format msgid "AGF Buffer: XAGF " msgstr "AGF Tampon: XAGF " #: .././logprint/log_misc.c:397 #, c-format msgid "ver: %d seq#: %d len: %d \n" msgstr "ver: %d seq#: %d len: %d \n" #: .././logprint/log_misc.c:401 #, c-format msgid "root BNO: %d CNT: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:404 #, c-format msgid "level BNO: %d CNT: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:407 #, c-format msgid "1st: %d last: %d cnt: %d freeblks: %d longest: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:421 #, c-format msgid "DQUOT Buffer: DQ " msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:428 #, c-format msgid "ver: %d flags: 0x%x id: %d \n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:431 #, c-format msgid "blk limits hard: %llu soft: %llu\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:436 #, c-format msgid "blk count: %llu warns: %d timer: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:440 #, c-format msgid "ino limits hard: %llu soft: %llu\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:445 #, c-format msgid "ino count: %llu warns: %d timer: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:451 #, c-format msgid "BUF DATA\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:493 #, c-format msgid "EFD: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:500 #, c-format msgid "EFD: Not enough data to decode further\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:524 .././logprint/log_misc.c:540 #, c-format msgid "%s: xlog_print_trans_efi: malloc failed\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:534 #, c-format msgid "EFI: Not enough data to decode further\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:548 #, c-format msgid "EFI: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:552 #, c-format msgid "EFI free extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:581 #, c-format msgid "QOFF: #regs: %d flags: 0x%x\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:584 #, c-format msgid "QOFF: Not enough data to decode further\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:593 #, c-format msgid "INODE CORE\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:594 #, c-format msgid "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:597 #, c-format msgid "nlink %hd uid %d gid %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:599 #, c-format msgid "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:601 #, c-format msgid "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:604 #, c-format msgid "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:607 #, c-format msgid "flags 0x%x gen 0x%x\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:623 #, c-format msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:629 #, c-format msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d count %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:632 #, c-format msgid ".. ino 0x%llx\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:640 #, c-format msgid "%s ino 0x%llx namelen %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:679 #, c-format msgid "INODE: " msgstr "INODE: " #: .././logprint/log_misc.c:680 #, c-format msgid "#regs: %d ino: 0x%llx flags: 0x%x dsize: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:683 #, c-format msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:688 #, c-format msgid "INODE: #regs: %d Not printing rest of data\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:719 #, c-format msgid "DEV inode: no extra region\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:722 #, c-format msgid "UUID inode: no extra region\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:739 #, c-format msgid "EXTENTS inode data\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:742 #, c-format msgid "BTREE inode data\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:745 #, c-format msgid "LOCAL inode data\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:766 #, c-format msgid "EXTENTS attr data\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:769 #, c-format msgid "BTREE attr data\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:772 #, c-format msgid "LOCAL attr data\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:810 #, c-format msgid "#regs: %d id: 0x%x" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:811 #, c-format msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:815 #, c-format msgid "DQUOT: #regs: %d Not printing rest of data\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:834 #, c-format msgid "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:860 #, c-format msgid "ICR: split header, not printing\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:864 #, c-format msgid "" "ICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n" " cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:890 #, c-format msgid "%s: lseek64 to %lld failed: %s\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:936 #, c-format msgid "%s: xlog_print_record: malloc failed\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:945 #, c-format msgid "%s: xlog_print_record: read error\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1040 .././logprint/log_misc.c:1110 #, c-format msgid "Left over region from split log item\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1095 #, c-format msgid "Unmount filesystem\n" msgstr "Dosya sistemini devreden çıkar\n" #: .././logprint/log_misc.c:1102 #, c-format msgid "%s: unknown log operation type (%x)\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1143 #, c-format msgid "Header 0x%x wanted 0x%x\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1157 #, c-format msgid "cycle: %d\tversion: %d\t" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1163 #, c-format msgid "length of Log Record: %d\tprev offset: %d\t\tnum ops: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1169 .././logprint/log_misc.c:1211 #, c-format msgid "cycle num overwrites: " msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1178 #, c-format msgid "uuid: %s format: " msgstr "uuid: %s biçim: " #: .././logprint/log_misc.c:1181 #, c-format msgid "unknown\n" msgstr "bilinmeyen\n" #: .././logprint/log_misc.c:1184 #, c-format msgid "little endian linux\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1187 #, c-format msgid "big endian linux\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1190 #, c-format msgid "big endian irix\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1196 #, c-format msgid "h_size: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1208 #, c-format msgid "extended-header: cycle: %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1224 #, c-format msgid "* ERROR: found data after zeroed blocks block=%-21lld *\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1235 #, c-format msgid "* ERROR: header cycle=%-11d block=%-21lld *\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1246 #, c-format msgid "* ERROR: data block=%-21lld *\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1257 #, c-format msgid "" "* ERROR: for header block=%lld\n" "* not enough hdrs for data length, required num = %d, hdr num = %d\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1263 msgid "Not enough headers for data length." msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1273 #, c-format msgid "%s: xlog_print: malloc failed for ext hdrs\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1319 .././logprint/log_misc.c:1395 #: .././logprint/log_misc.c:1466 .././logprint/log_misc.c:1503 #, c-format msgid "%s: physical end of log\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1325 .././logprint/log_misc.c:1400 #: .././logprint/log_misc.c:1518 #, c-format msgid "BLKNO: %lld\n" msgstr "BLKNO: %lld\n" #: .././logprint/log_misc.c:1383 #, c-format msgid "%s: problem finding oldest LR\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1409 #, c-format msgid "%s: after %d zeroed blocks\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1478 msgid "illegal value" msgstr "yasak değer" #: .././logprint/log_misc.c:1484 #, c-format msgid "%s: skipped %d cleared blocks in range: %lld - %lld\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1489 #, c-format msgid "%s: totally cleared log\n" msgstr "%s: tamamen temizlenmiş günlük\n" #: .././logprint/log_misc.c:1494 #, c-format msgid "%s: skipped %d zeroed blocks in range: %lld - %lld\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1499 #, c-format msgid "%s: totally zeroed log\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1515 msgid "xlog_find_head: bad read" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1567 #, c-format msgid "%s: logical end of log\n" msgstr "" #: .././logprint/log_misc.c:1663 #, c-format msgid "%s: bad size of efi format: %u; expected %u or %u; nextents = %u\n" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:60 #, c-format msgid "%s: failed to open %s: %s\n" msgstr "%s: %s açma başarısız: %s\n" #: .././mkfs/proto.c:67 .././mkfs/proto.c:300 #, c-format msgid "%s: read failed on %s: %s\n" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:72 #, c-format msgid "%s: proto file %s premature EOF\n" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:116 msgid "cannot reserve space" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:171 #, c-format msgid "%s: premature EOF in prototype file\n" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:190 msgid "error reserving space for a file" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:258 msgid "error allocating space for a file" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:262 #, c-format msgid "%s: cannot allocate space for file\n" msgstr "%s: dosya için alan ayrılamıyor\n" #: .././mkfs/proto.c:327 msgid "directory createname error" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:341 msgid "directory create error" msgstr "dizin oluşturma hatası" #: .././mkfs/proto.c:407 .././mkfs/proto.c:419 .././mkfs/proto.c:430 #: .././mkfs/proto.c:437 #, c-format msgid "%s: bad format string %s\n" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:459 .././mkfs/proto.c:499 .././mkfs/proto.c:514 #: .././mkfs/proto.c:526 .././mkfs/proto.c:538 .././mkfs/proto.c:549 msgid "Inode allocation failed" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:476 msgid "Inode pre-allocation failed" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:486 msgid "Pre-allocated file creation failed" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:568 msgid "Directory creation failed" msgstr "Dizin oluşturma başarısız" #: .././mkfs/proto.c:589 msgid "Unknown format" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:594 msgid "Error encountered creating file from prototype file" msgstr "Ön ürün dosyasından dosya olurturulurken hata ile karşılaşıldı" #: .././mkfs/proto.c:648 msgid "Realtime bitmap inode allocation failed" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:665 msgid "Realtime summary inode allocation failed" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:692 msgid "Allocation of the realtime bitmap failed" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:705 msgid "Completion of the realtime bitmap failed" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:728 msgid "Allocation of the realtime summary failed" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:740 msgid "Completion of the realtime summary failed" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:759 msgid "Error initializing the realtime space" msgstr "" #: .././mkfs/proto.c:764 msgid "Error completing the realtime space" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:230 #, c-format msgid "data su/sw must not be used in conjunction with data sunit/swidth\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:237 #, c-format msgid "both data sunit and data swidth options must be specified\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:246 #, c-format msgid "data sunit/swidth must not be used in conjunction with data su/sw\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:253 #, c-format msgid "both data su and data sw options must be specified\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:260 #, c-format msgid "data su must be a multiple of the sector size (%d)\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:271 #, c-format msgid "" "data stripe width (%d) must be a multiple of the data stripe unit (%d)\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:281 #, c-format msgid "log su should not be used in conjunction with log sunit\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:290 #, c-format msgid "log sunit should not be used in conjunction with log su\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:360 #, c-format msgid "%s: %s appears to contain an existing filesystem (%s).\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:364 #, c-format msgid "%s: %s appears to contain a partition table (%s).\n" msgstr "%s: %s bir bölümleme tablosu içeriyor gözüküyor (%s).\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:368 #, c-format msgid "%s: %s appears to contain something weird according to blkid\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:378 #, c-format msgid "%s: probe of %s failed, cannot detect existing filesystem.\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:437 #, c-format msgid "warning: device is not properly aligned %s\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:442 #, c-format msgid "Use -f to force usage of a misaligned device\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:456 #, c-format msgid "warning: unable to probe device topology for device %s\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:562 #, c-format msgid "log size %lld is not a multiple of the log stripe unit %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:590 #, c-format msgid "Due to stripe alignment, the internal log size (%lld) is too large.\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:592 #, c-format msgid "Must fit within an allocation group.\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:603 #, c-format msgid "log size %lld blocks too small, minimum size is %d blocks\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:609 #, c-format msgid "log size %lld blocks too large, maximum size is %lld blocks\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:615 #, c-format msgid "log size %lld bytes too large, maximum size is %lld bytes\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:723 #, c-format msgid "agsize (%lld blocks) too small, need at least %lld blocks\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:731 #, c-format msgid "agsize (%lld blocks) too big, maximum is %lld blocks\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:739 #, c-format msgid "agsize (%lld blocks) too big, data area is %lld blocks\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:746 #, c-format msgid "too many allocation groups for size = %lld\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:748 #, c-format msgid "need at most %lld allocation groups\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:756 #, c-format msgid "too few allocation groups for size = %lld\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:758 #, c-format msgid "need at least %lld allocation groups\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:771 #, c-format msgid "last AG size %lld blocks too small, minimum size is %lld blocks\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:782 #, c-format msgid "%lld allocation groups is too many, maximum is %lld\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:813 #, c-format msgid "error reading existing superblock -- failed to memalign buffer\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:820 #, c-format msgid "existing superblock read failed: %s\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:826 #, c-format msgid "warning: could not read existing superblock, skip zeroing\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1137 #, c-format msgid "%s: Specify data sunit in 512-byte blocks, no unit suffix\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1153 #, c-format msgid "%s: Specify data swidth in 512-byte blocks, no unit suffix\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1180 #, c-format msgid "%s: Specify data sw as multiple of su, no unit suffix\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1417 #, c-format msgid "Specify log sunit in 512-byte blocks, no size suffix\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1720 #, c-format msgid "extra arguments\n" msgstr "fazla argümanlar\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1726 #, c-format msgid "cannot specify both %s and -d name=%s\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1743 #, c-format msgid "illegal block size %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1748 #, c-format msgid "Minimum block size for CRC enabled filesystems is %d bytes.\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1753 #, c-format msgid "cannot disable ftype with crcs enabled\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1778 #, c-format msgid "specified blocksize %d is less than device physical sector size %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1781 #, c-format msgid "switching to logical sector size %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1799 #, c-format msgid "illegal sector size %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1802 #, c-format msgid "block size %d cannot be smaller than logical sector size %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1807 #, c-format msgid "illegal sector size %d; hw sector is %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1813 #, c-format msgid "illegal log sector size %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1829 .././mkfs/xfs_mkfs.c:1944 #, c-format msgid "Minimum inode size for CRCs is %d bytes\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1837 #, c-format msgid "Inodes always aligned for CRC enabled filesytems\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1844 #, c-format msgid "Lazy superblock counted always enabled for CRC enabled filesytems\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1851 #, c-format msgid "V2 logs always enabled for CRC enabled filesytems\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1858 #, c-format msgid "V2 attribute format always enabled on CRC enabled filesytems\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1866 #, c-format msgid "32 bit Project IDs always enabled on CRC enabled filesytems\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1880 #, c-format msgid "warning: finobt not supported without CRC support, disabled.\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1887 #, c-format msgid "warning: sparse inodes not supported without CRC support, disabled.\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1894 #, c-format msgid "illegal directory block size %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1908 #, c-format msgid "both -d agcount= and agsize= specified, use one or the other\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1914 #, c-format msgid "if -d file then -d name and -d size are required\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1923 #, c-format msgid "illegal data length %lld, not a multiple of %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1929 #, c-format msgid "warning: data length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1951 #, c-format msgid "if -l file then -l name and -l size are required\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1960 #, c-format msgid "illegal log length %lld, not a multiple of %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1967 #, c-format msgid "warning: log length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1973 #, c-format msgid "if -r file then -r name and -r size are required\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1982 #, c-format msgid "illegal rt length %lld, not a multiple of %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1989 #, c-format msgid "warning: rt length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2002 #, c-format msgid "illegal rt extent size %lld, not a multiple of %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2008 #, c-format msgid "rt extent size %s too large, maximum %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2014 #, c-format msgid "rt extent size %s too small, minimum %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2057 #, c-format msgid "illegal inode size %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2062 #, c-format msgid "allowable inode size with %d byte blocks is %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2066 #, c-format msgid "allowable inode size with %d byte blocks is between %d and %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2074 #, c-format msgid "log stripe unit specified, using v2 logs\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2089 #, c-format msgid "no device name given in argument list\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2114 #, c-format msgid "%s: Use the -f option to force overwrite.\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2133 msgid "internal log" msgstr "dahili kayıt" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2135 msgid "volume log" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2137 #, c-format msgid "no log subvolume or internal log\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2144 msgid "volume rt" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2149 #, c-format msgid "" "size %s specified for data subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2156 #, c-format msgid "can't get size of data subvolume\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2161 #, c-format msgid "size %lld of data subvolume is too small, minimum %d blocks\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2168 #, c-format msgid "can't have both external and internal logs\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2172 #, c-format msgid "data and log sector sizes must be equal for internal logs\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2178 #, c-format msgid "" "Warning: the data subvolume sector size %u is less than the sector size \n" "reported by the device (%u).\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2184 #, c-format msgid "" "Warning: the log subvolume sector size %u is less than the sector size\n" "reported by the device (%u).\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2190 #, c-format msgid "" "Warning: the realtime subvolume sector size %u is less than the sector size\n" "reported by the device (%u).\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2197 #, c-format msgid "" "size %s specified for rt subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2205 #, c-format msgid "size specified for non-existent rt subvolume\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2220 #, c-format msgid "" "%s: Specified data stripe unit %d is not the same as the volume stripe unit " "%d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2227 #, c-format msgid "" "%s: Specified data stripe width %d is not the same as the volume stripe " "width %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2245 #, c-format msgid "agsize (%lld) not a multiple of fs blk size (%d)\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2295 #, c-format msgid "agsize rounded to %lld, swidth = %d\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2327 #, c-format msgid "" "Warning: AG size is a multiple of stripe width. This can cause performance\n" "problems by aligning all AGs on the same disk. To avoid this, run mkfs " "with\n" "an AG size that is one stripe unit smaller, for example %llu.\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2352 #, c-format msgid "" "%s: Stripe unit(%d) or stripe width(%d) is not a multiple of the block " "size(%d)\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2384 #, c-format msgid "log stripe unit (%d) must be a multiple of the block size (%d)\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2399 #, c-format msgid "log stripe unit (%d bytes) is too large (maximum is 256KiB)\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2402 #, c-format msgid "log stripe unit adjusted to 32KiB\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2416 #, c-format msgid "" "size %s specified for log subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2423 #, c-format msgid "size specified for non-existent log subvolume\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2426 #, c-format msgid "size %lld too large for internal log\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2521 #, c-format msgid "internal log size %lld too large, must fit in allocation group\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2529 #, c-format msgid "log ag number %d too large, must be less than %lld\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2567 #, c-format msgid "" "meta-data=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld blks\n" " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" " =%-22s crc=%-8u finobt=%u, sparse=%u\n" "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n" "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n" "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, version=%d\n" " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks, lazy-count=%d\n" "realtime =%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2691 #, c-format msgid "%s: Growing the data section failed\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2720 #, c-format msgid "%s: filesystem failed to initialize\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3026 #, c-format msgid "%s: root inode created in AG %u, not AG 0\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3092 #, c-format msgid "Cannot specify both -%c %s and -%c %s\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3103 #, c-format msgid "Illegal value %s for -%s option\n" msgstr "-%s seçeneği için geçersiz %s değeri\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3120 #, c-format msgid "-%c %s option requires a value\n" msgstr "-%c %s seçeneği değer gerektiriyor\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3133 .././repair/xfs_repair.c:165 #, c-format msgid "option respecified\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3142 .././repair/xfs_repair.c:172 #, c-format msgid "unknown option -%c %s\n" msgstr "bilinmeyen seçenek -%c %s\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3181 #, c-format msgid "blocksize not available yet.\n" msgstr "" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3207 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "/* blocksize */\t\t[-b log=n|size=num]\n" "/* metadata */\t\t[-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx]\n" "/* data subvol */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n" "\t\t\t (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num|noalign),\n" "\t\t\t sectlog=n|sectsize=num\n" "/* force overwrite */\t[-f]\n" "/* inode size */\t[-i log=n|perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2,\n" "\t\t\t projid32bit=0|1,sparse=0|1]\n" "/* no discard */\t[-K]\n" "/* log subvol */\t[-l agnum=n,internal,size=num,logdev=xxx,version=n\n" "\t\t\t sunit=value|su=num,sectlog=n|sectsize=num,\n" "\t\t\t lazy-count=0|1]\n" "/* label */\t\t[-L label (maximum 12 characters)]\n" "/* naming */\t\t[-n log=n|size=num,version=2|ci,ftype=0|1]\n" "/* no-op info only */\t[-N]\n" "/* prototype file */\t[-p fname]\n" "/* quiet */\t\t[-q]\n" "/* realtime subvol */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n" "/* sectorsize */\t[-s log=n|size=num]\n" "/* version */\t\t[-V]\n" "\t\t\tdevicename\n" "<devicename> is required unless -d name=xxx is given.\n" "<num> is xxx (bytes), xxxs (sectors), xxxb (fs blocks), xxxk (xxx KiB),\n" " xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n" "<value> is xxx (512 byte blocks).\n" msgstr "" #: .././quota/util.c:59 #, c-format msgid "[-none-]" msgstr "[-hiçbiri-]" #: .././quota/util.c:59 #, c-format msgid "[--none--]" msgstr "[--hiçbiri--]" #: .././quota/util.c:62 #, c-format msgid "[------]" msgstr "[------]" #: .././quota/util.c:62 #, c-format msgid "[--------]" msgstr "[--------]" #: .././quota/util.c:66 .././quota/util.c:69 msgid "day" msgstr "gün" #: .././quota/util.c:66 .././quota/util.c:69 msgid "days" msgstr "gün" #: .././quota/util.c:194 msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #: .././quota/util.c:194 msgid "Inodes" msgstr "" #: .././quota/util.c:194 msgid "Realtime Blocks" msgstr "" #: .././quota/util.c:209 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: .././quota/util.c:209 msgid "Group" msgstr "Grup" #: .././quota/util.c:209 msgid "Project" msgstr "Proje" #: .././quota/util.c:417 #, c-format msgid "%s: open on %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././quota/util.c:423 #, c-format msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././quota/edit.c:36 #, c-format msgid "" "\n" " modify quota limits for the specified user\n" "\n" " Example:\n" " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n" "\n" " Changes the soft and/or hard block limits, inode limits and/or realtime\n" " block limits that are currently being used for the specified user, group,\n" " or project. The filesystem identified by the current path is modified.\n" " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" " -g -- modify group quota limits\n" " -p -- modify project quota limits\n" " -u -- modify user quota limits\n" " The block limit values can be specified with a units suffix - accepted\n" " units are: k (kilobytes), m (megabytes), g (gigabytes), and t (terabytes).\n" " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/edit.c:59 #, c-format msgid "" "\n" " modify quota enforcement timeout for the current filesystem\n" "\n" " Example:\n" " 'timer -i 3days'\n" " (soft inode limit timer is changed to 3 days)\n" "\n" " Changes the timeout value associated with the block limits, inode limits\n" " and/or realtime block limits for all users, groups, or projects on the\n" " current filesystem.\n" " As soon as a user consumes the amount of space or number of inodes set as\n" " the soft limit, a timer is started. If the timer expires and the user is\n" " still over the soft limit, the soft limit is enforced as the hard limit.\n" " The default timeout is 7 days.\n" " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" " -g -- modify group quota timer\n" " -p -- modify project quota timer\n" " -u -- modify user quota timer\n" " -b -- modify the blocks-used timer\n" " -i -- modify the inodes-used timer\n" " -r -- modify the blocks-used timer for the (optional) realtime subvolume\n" " The timeout value is specified as a number of seconds, by default.\n" " However, a suffix may be used to alternatively specify minutes (m),\n" " hours (h), days (d), or weeks (w) - either the full word or the first\n" " letter of the word can be used.\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/edit.c:91 #, c-format msgid "" "\n" " modify the number of quota warnings sent to the specified user\n" "\n" " Example:\n" " 'warn 2 jimmy'\n" " (tell the quota system that two warnings have been sent to user jimmy)\n" "\n" " Changes the warning count associated with the block limits, inode limits\n" " and/or realtime block limits for the specified user, group, or project.\n" " When a user has been warned the maximum number of times allowed, the soft\n" " limit is enforced as the hard limit. It is intended as an alternative to\n" " the timeout system, where the system administrator updates a count of the\n" " number of warnings issued to people, and they are penalised if the " "warnings\n" " are ignored.\n" " -d -- set maximum warning count, which triggers soft limit enforcement\n" " -g -- set group quota warning count\n" " -p -- set project quota warning count\n" " -u -- set user quota warning count\n" " -b -- set the blocks-used warning count\n" " -i -- set the inodes-used warning count\n" " -r -- set the blocks-used warn count for the (optional) realtime subvolume\n" " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/edit.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot set limits: %s\n" msgstr "%s: limitler ayarlanamıyor: %s\n" #: .././quota/edit.c:166 .././quota/edit.c:569 #, c-format msgid "%s: invalid user name: %s\n" msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı: %s\n" #: .././quota/edit.c:189 .././quota/edit.c:586 #, c-format msgid "%s: invalid group name: %s\n" msgstr "%s: geçersiz grup adı: %s\n" #: .././quota/edit.c:212 .././quota/edit.c:603 #, c-format msgid "%s: invalid project name: %s\n" msgstr "%s: geçersiz proje adı: %s\n" #: .././quota/edit.c:237 #, c-format msgid "%s: Error: could not parse size %s.\n" msgstr "" #: .././quota/edit.c:243 #, c-format msgid "%s: Warning: `%s' in quota blocks is 0 (unlimited).\n" msgstr "" #: .././quota/edit.c:332 #, c-format msgid "%s: unrecognised argument %s\n" msgstr "%s: tanınmayan bağımsız değişken %s\n" #: .././quota/edit.c:339 #, c-format msgid "%s: cannot find any valid arguments\n" msgstr "%s: herhangi geçerli bağımsız değişken bulunamıyor\n" #: .././quota/edit.c:447 #, c-format msgid "%s: fopen on %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././quota/edit.c:479 #, c-format msgid "%s: cannot set timer: %s\n" msgstr "%s: zamanlayıcı ayarlanamıyor: %s\n" #: .././quota/edit.c:553 #, c-format msgid "%s: cannot set warnings: %s\n" msgstr "%s: uyarılar ayarlanamıyor: %s\n" #: .././quota/edit.c:689 msgid "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name" msgstr "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name" #: .././quota/edit.c:690 msgid "modify quota limits" msgstr "kota sınırlarını düzenle" #: .././quota/edit.c:697 .././quota/report.c:33 .././quota/report.c:647 msgid "[-gpu] [-f file]" msgstr "[-gpu] [-f file]" #: .././quota/edit.c:698 msgid "restore quota limits from a backup file" msgstr "kota sınırlarını bir yedek dosyasından geri yükle" #: .././quota/edit.c:704 .././quota/edit.c:712 msgid "[-bir] [-gpu] value -d|id|name" msgstr "[-bir] [-gpu] value -d|id|name" #: .././quota/edit.c:705 msgid "get/set quota enforcement timeouts" msgstr "" #: .././quota/edit.c:713 msgid "get/set enforcement warning counter" msgstr "" #: .././quota/free.c:29 #, c-format msgid "" "\n" " reports the number of free disk blocks and inodes\n" "\n" " This command reports the number of total, used, and available disk blocks.\n" " It can optionally report the same set of numbers for inodes and realtime\n" " disk blocks, and will report on all known XFS filesystem mount points and\n" " project quota paths by default (see 'print' command for a list).\n" " -b -- report the block count values\n" " -i -- report the inode count values\n" " -r -- report the realtime block count values\n" " -h -- report in a human-readable format\n" " -N -- suppress the header from the output\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/free.c:154 #, c-format msgid "%s: project quota flag not set on %s\n" msgstr "" #: .././quota/free.c:163 #, c-format msgid "%s: project ID %u (%s) doesn't match ID %u (%s)\n" msgstr "" #: .././quota/free.c:230 #, c-format msgid "Filesystem " msgstr "Dosya sistemi " #: .././quota/free.c:230 #, c-format msgid "Filesystem " msgstr "Dosya sistemi " #: .././quota/free.c:233 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: .././quota/free.c:234 #, c-format msgid " 1K-blocks Used Available Use%%" msgstr "" #: .././quota/free.c:237 #, c-format msgid " Inodes Used Free Use%%" msgstr "" #: .././quota/free.c:238 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr "" #: .././quota/free.c:239 #, c-format msgid " Pathname\n" msgstr " Yol adı\n" #: .././quota/free.c:371 msgid "[-bir] [-hn] [-f file]" msgstr "[-bir] [-hn] [-f file]" #: .././quota/free.c:372 msgid "show free and used counts for blocks and inodes" msgstr "" #: .././quota/init.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-V] [-x] [-p prog] [-c cmd]... [-d project]... [path]\n" msgstr "" #: .././quota/path.c:39 #, c-format msgid "%sFilesystem Pathname\n" msgstr "%sDosya sistemi Yol adı\n" #: .././quota/path.c:40 msgid " " msgstr " " #: .././quota/path.c:43 #, c-format msgid "%c%03d%c " msgstr "%c%03d%c " #: .././quota/path.c:45 #, c-format msgid "%-19s %s" msgstr "%-19s %s" #: .././quota/path.c:48 #, c-format msgid " (project %u" msgstr " (proje %u" #: .././quota/path.c:50 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: .././quota/path.c:103 #, c-format msgid "No paths are available\n" msgstr "Hiçbir yol kullanılabilir değil\n" #: .././quota/path.c:131 msgid "set current path, or show the list of paths" msgstr "mevcut yolu ayarla ya da yolların listesini göster" #: .././quota/path.c:139 msgid "list known mount points and projects" msgstr "bilinen bağlantı noktalarını ve tasarıları listele" #: .././quota/project.c:45 #, c-format msgid "" "\n" " list projects or setup a project tree for tree quota management\n" "\n" " Example:\n" " 'project -c logfiles'\n" " (match project 'logfiles' to a directory, and setup the directory tree)\n" "\n" " Without arguments, report all projects found in the /etc/projects file.\n" " The project quota mechanism in XFS can be used to implement a form of\n" " directory tree quota, where a specified directory and all of the files\n" " and subdirectories below it (i.e. a tree) can be restricted to using a\n" " subset of the available space in the filesystem.\n" "\n" " A managed tree must be setup initially using the -c option with a project.\n" " The specified project name or identifier is matched to one or more trees\n" " defined in /etc/projects, and these trees are then recursively descended\n" " to mark the affected inodes as being part of that tree - which sets inode\n" " flags and the project identifier on every file.\n" " Once this has been done, new files created in the tree will automatically\n" " be accounted to the tree based on their project identifier. An attempt to\n" " create a hard link to a file in the tree will only succeed if the project\n" " identifier matches the project identifier for the tree. The xfs_io " "utility\n" " can be used to set the project ID for an arbitrary file, but this can only\n" " be done by a privileged user.\n" "\n" " A previously setup tree can be cleared from project quota control through\n" " use of the -C option, which will recursively descend the tree, clearing\n" " the affected inodes from project quota control.\n" "\n" " The -c option can be used to check whether a tree is setup, it reports\n" " nothing if the tree is correct, otherwise it reports the paths of inodes\n" " which do not have the project ID of the rest of the tree, or if the inode\n" " flag is not set.\n" "\n" " The -p <path> option can be used to manually specify project path without\n" " need to create /etc/projects file. This option can be used multiple times\n" " to specify multiple paths. When using this option only one projid/name can\n" " be specified at command line. Note that /etc/projects is also used if " "exists.\n" "\n" " The -d <depth> option allows to descend at most <depth> levels of " "directories\n" " below the command line arguments. -d 0 means only apply the actions\n" " to the top level of the projects. -d -1 means no recursion limit " "(default).\n" "\n" " The /etc/projid and /etc/projects file formats are simple, and described\n" " on the xfs_quota man page.\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/project.c:108 .././quota/project.c:153 .././quota/project.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot stat file %s\n" msgstr "" #: .././quota/project.c:112 .././quota/project.c:157 .././quota/project.c:204 #, c-format msgid "%s: skipping special file %s\n" msgstr "%s: özel dosya %s atlanıyor\n" #: .././quota/project.c:126 #, c-format msgid "%s - project identifier is not set (inode=%u, tree=%u)\n" msgstr "" #: .././quota/project.c:130 #, c-format msgid "%s - project inheritance flag is not set\n" msgstr "" #: .././quota/project.c:178 #, c-format msgid "%s: cannot clear project on %s: %s\n" msgstr "%s: %s üzerindeki tasarı temizlenemiyor: %s\n" #: .././quota/project.c:225 #, c-format msgid "%s: cannot set project on %s: %s\n" msgstr "" #: .././quota/project.c:240 #, c-format msgid "Checking project %s (path %s)...\n" msgstr "%s tasarısı denetleniyor (%s yolu)...\n" #: .././quota/project.c:244 #, c-format msgid "Setting up project %s (path %s)...\n" msgstr "%s tasarısı kuruluyor (%s yolu)...\n" #: .././quota/project.c:248 #, c-format msgid "Clearing project %s (path %s)...\n" msgstr "%s tasarısı temizleniyor (%s yolu)...\n" #: .././quota/project.c:271 #, c-format msgid "" "Processed %d (%s and cmdline) paths for project %s with recursion depth %s " "(%d).\n" msgstr "" #: .././quota/project.c:274 msgid "infinite" msgstr "sonsuz" #: .././quota/project.c:274 msgid "limited" msgstr "sınırlı" #: .././quota/project.c:319 #, c-format msgid "projects file \"%s\" doesn't exist\n" msgstr "\"%s\" proje dosyası mevcut değil\n" #: .././quota/project.c:326 #, c-format msgid "" "%s: only one projid/name can be specified when using -p <path>, %d found.\n" msgstr "" #: .././quota/project.c:336 #, c-format msgid "%s - no such project in %s or invalid project number\n" msgstr "" #: .././quota/project.c:353 msgid "[-c|-s|-C|-d <depth>|-p <path>] project ..." msgstr "[-c|-s|-C|-d <depth>|-p <path>] projesi ..." #: .././quota/project.c:356 msgid "check, setup or clear project quota trees" msgstr "" #: .././quota/quot.c:55 #, c-format msgid "" "\n" " display a summary of filesystem ownership\n" "\n" " -a -- summarise for all local XFS filesystem mount points\n" " -c -- display three columns giving file size in kilobytes, number of files\n" " of that size, and cumulative total of kilobytes in that size or\n" " smaller file. The last row is used as an overflow bucket and is the\n" " total of all files greater than 500 kilobytes.\n" " -v -- display three columns containing the number of kilobytes not\n" " accessed in the last 30, 60, and 90 days.\n" " -g -- display group summary\n" " -p -- display project summary\n" " -u -- display user summary\n" " -b -- display number of blocks used\n" " -i -- display number of inodes used\n" " -r -- display number of realtime blocks used\n" " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" " -N -- suppress the initial header\n" " -f -- send output to a file\n" " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" " number (i.e. uid/gid/projid).\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/quot.c:220 #, c-format msgid "%s (%s) %s:\n" msgstr "%s (%s) %s:\n" #: .././quota/quot.c:296 #, c-format msgid "%s (%s):\n" msgstr "%s (%s):\n" #: .././quota/quot.c:301 .././quota/quot.c:305 #, c-format msgid "%d\t%llu\t%llu\n" msgstr "%d\t%llu\t%llu\n" #: .././quota/quot.c:419 msgid "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f file]" msgstr "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f file]" #: .././quota/quot.c:420 msgid "summarize filesystem ownership" msgstr "" #: .././quota/quota.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " display usage and quota information\n" "\n" " -g -- display group quota information\n" " -p -- display project quota information\n" " -u -- display user quota information\n" " -b -- display number of blocks used\n" " -i -- display number of inodes used\n" " -r -- display number of realtime blocks used\n" " -h -- report in a human-readable format\n" " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" " -N -- suppress the initial header\n" " -v -- increase verbosity in reporting (also dumps zero values)\n" " -f -- send output to a file\n" " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" " number (i.e. uid/gid/projid).\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/quota.c:85 #, c-format msgid "" "Disk quotas for %s %s (%u)\n" "Filesystem%s" msgstr "" #: .././quota/quota.c:90 #, c-format msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time " msgstr "" #: .././quota/quota.c:91 #, c-format msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time " msgstr "" #: .././quota/quota.c:94 #, c-format msgid " Files Quota Limit Warn/Time " msgstr " Dosyaların Kota Limiti Uyarı/Zaman " #: .././quota/quota.c:95 #, c-format msgid " Files Quota Limit Warn/Time " msgstr " Dosyaların Kota Limiti Uyarı/Zaman " #: .././quota/quota.c:98 #, c-format msgid "Realtime Quota Limit Warn/Time " msgstr "" #: .././quota/quota.c:99 #, c-format msgid " Realtime Quota Limit Warn/Time " msgstr "" #: .././quota/quota.c:235 #, c-format msgid "%s: cannot find user %s\n" msgstr "%s: kullanıcıyı bulunamıyor %s\n" #: .././quota/quota.c:285 #, c-format msgid "%s: cannot find group %s\n" msgstr "%s: grup %s bulunamıyor\n" #: .././quota/quota.c:346 #, c-format msgid "%s: must specify a project name/ID\n" msgstr "%s: bir tasarı adı belirlenmeli/ID\n" #: .././quota/quota.c:359 #, c-format msgid "%s: cannot find project %s\n" msgstr "%s: proje %s bulunamıyor\n" #: .././quota/quota.c:464 msgid "[-bir] [-gpu] [-hnNv] [-f file] [id|name]..." msgstr "[-bir] [-gpu] [-hnNv] [-f file] [id|name]..." #: .././quota/quota.c:465 msgid "show usage and limits" msgstr "kullanımı ve limitleri göster" #: .././quota/report.c:34 .././quota/report.c:648 msgid "dump quota information for backup utilities" msgstr "" #: .././quota/report.c:36 #, c-format msgid "" "\n" " create a backup file which contains quota limits information\n" " -g -- dump out group quota limits\n" " -p -- dump out project quota limits\n" " -u -- dump out user quota limits (default)\n" " -f -- write the dump out to the specified file\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/report.c:48 msgid "[-bir] [-gpu] [-ahntLNU] [-f file]" msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahntLNU] [-f file]" #: .././quota/report.c:49 .././quota/report.c:658 msgid "report filesystem quota information" msgstr "dosya sistemi kota bilgisini rapor et" #: .././quota/report.c:51 #, c-format msgid "" "\n" " report used space and inodes, and quota limits, for a filesystem\n" " Example:\n" " 'report -igh'\n" " (reports inode usage for all groups, in an easy-to-read format)\n" " This command is the equivalent of the traditional repquota command, which\n" " prints a summary of the disk usage and quotas for the current filesystem,\n" " or all filesystems.\n" " -a -- report for all mounted filesystems with quota enabled\n" " -h -- report in a human-readable format\n" " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" " -N -- suppress the header from the output\n" " -t -- terse output format, hides rows which are all zero\n" " -L -- lower ID bound to report on\n" " -U -- upper ID bound to report on\n" " -g -- report group usage and quota information\n" " -p -- report project usage and quota information\n" " -u -- report user usage and quota information\n" " -b -- report blocks-used information only\n" " -i -- report inodes-used information only\n" " -r -- report realtime-blocks-used information only\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/report.c:228 #, c-format msgid "%s quota on %s (%s)\n" msgstr "" #: .././quota/report.c:253 .././quota/report.c:261 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " msgstr "" #: .././quota/report.c:254 .././quota/report.c:262 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " msgstr "" #: .././quota/report.c:257 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " msgstr "" #: .././quota/report.c:258 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/ Grace " msgstr "" #: .././quota/report.c:657 msgid "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f file]" msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f file]" #: .././quota/state.c:33 #, c-format msgid "" "\n" " turn filesystem quota off, both accounting and enforcement\n" "\n" " Example:\n" " 'off -uv' (switch off user quota on the current filesystem)\n" " This command is the equivalent of the traditional quotaoff command,\n" " which disables quota completely on a mounted filesystem.\n" " Note that there is no 'on' command - for XFS filesystems (with the\n" " exception of the root filesystem on IRIX) quota can only be enabled\n" " at mount time, through the use of one of the quota mount options.\n" "\n" " The state command is useful for displaying the current state. Using\n" " the -v (verbose) option with the 'off' command will display the quota\n" " state for the affected filesystem once the operation is complete.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:56 #, c-format msgid "" "\n" " query the state of quota on the current filesystem\n" "\n" " This is a verbose status command, reporting whether or not accounting\n" " and/or enforcement are enabled for a filesystem, which inodes are in\n" " use as the quota state inodes, and how many extents and blocks are\n" " presently being used to hold that information.\n" " The quota type is specified via -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:72 #, c-format msgid "" "\n" " enable quota enforcement on a filesystem\n" "\n" " If a filesystem is mounted and has quota accounting enabled, but not\n" " quota enforcement, enforcement can be enabled with this command.\n" " With the -v (verbose) option, the status of the filesystem will be\n" " reported after the operation is complete.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:88 #, c-format msgid "" "\n" " disable quota enforcement on a filesystem\n" "\n" " If a filesystem is mounted and is currently enforcing quota, this\n" " provides a mechanism to switch off the enforcement, but continue to\n" " perform used space (and used inodes) accounting.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users).\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:102 #, c-format msgid "" "\n" " remove any space being used by the quota subsystem\n" "\n" " Once quota has been switched 'off' on a filesystem, the space that\n" " was allocated to holding quota metadata can be freed via this command.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:121 #, c-format msgid "%s quota state on %s (%s)\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:123 #, c-format msgid " Accounting: %s\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124 msgid "ON" msgstr "AÇIK" #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124 msgid "OFF" msgstr "KAPALI" #: .././quota/state.c:124 #, c-format msgid " Enforcement: %s\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:126 #, c-format msgid " Inode: #%llu (%llu blocks, %lu extents)\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:131 #, c-format msgid " Inode: N/A\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:140 #, c-format msgid "%s grace time: %s\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:157 #, c-format msgid "%s quota are not enabled on %s\n" msgstr "" #: .././quota/state.c:527 .././quota/state.c:543 .././quota/state.c:551 #: .././quota/state.c:559 msgid "[-gpu] [-v]" msgstr "[-gpu] [-v]" #: .././quota/state.c:528 msgid "permanently switch quota off for a path" msgstr "" #: .././quota/state.c:535 msgid "[-gpu] [-a] [-v] [-f file]" msgstr "[-gpu] [-a] [-v] [-f file]" #: .././quota/state.c:536 msgid "get overall quota state information" msgstr "" #: .././quota/state.c:544 msgid "enable quota enforcement" msgstr "" #: .././quota/state.c:552 msgid "disable quota enforcement" msgstr "" #: .././quota/state.c:560 msgid "remove quota extents from a filesystem" msgstr "dosya sisteminden kota kapsamlarını kaldır" #: .././repair/xfs_repair.c:82 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" " -f The device is a file\n" " -L Force log zeroing. Do this as a last resort.\n" " -l logdev Specifies the device where the external log resides.\n" " -m maxmem Maximum amount of memory to be used in megabytes.\n" " -n No modify mode, just checks the filesystem for damage.\n" " -P Disables prefetching.\n" " -r rtdev Specifies the device where the realtime section resides.\n" " -v Verbose output.\n" " -c subopts Change filesystem parameters - use xfs_admin.\n" " -o subopts Override default behaviour, refer to man page.\n" " -t interval Reporting interval in seconds.\n" " -d Repair dangerously.\n" " -V Reports version and exits.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:108 msgid "no error" msgstr "hata yok" #: .././repair/xfs_repair.c:109 msgid "bad magic number" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:110 msgid "bad blocksize field" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:111 msgid "bad blocksize log field" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:112 msgid "bad or unsupported version" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:114 msgid "filesystem mkfs-in-progress bit set" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:116 msgid "inconsistent filesystem geometry information" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:118 msgid "bad inode size or inconsistent with number of inodes/block" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:119 msgid "bad sector size" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:121 msgid "AGF geometry info conflicts with filesystem geometry" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:123 msgid "AGI geometry info conflicts with filesystem geometry" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:125 msgid "AG superblock geometry info conflicts with filesystem geometry" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:126 msgid "attempted to perform I/O beyond EOF" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:128 msgid "inconsistent filesystem geometry in realtime filesystem component" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:130 msgid "maximum indicated percentage of inodes > 100%" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:132 msgid "inconsistent inode alignment value" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:134 msgid "not enough secondary superblocks with matching geometry" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:136 msgid "bad stripe unit in superblock" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:138 msgid "bad stripe width in superblock" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:140 msgid "bad shared version number in superblock" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:142 msgid "bad CRC in superblock" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:147 #, c-format msgid "bad error code - %d\n" msgstr "kötü hata kodu - %d\n" #: .././repair/xfs_repair.c:155 #, c-format msgid "-%c %s option cannot have a value\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:245 msgid "-o ihash option has been removed and will be ignored\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:250 msgid "-o bhash option cannot be used with -m option\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:302 msgid "-m option cannot be used with -o bhash option\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:344 #, c-format msgid "" "\n" "fatal error -- " msgstr "" "\n" "ölümcül hata -- " #: .././repair/xfs_repair.c:465 #, c-format msgid "" "sb root inode value %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:472 #, c-format msgid "resetting superblock root inode pointer to %u\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:476 #, c-format msgid "would reset superblock root inode pointer to %u\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:488 #, c-format msgid "" "sb realtime bitmap inode %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:495 #, c-format msgid "resetting superblock realtime bitmap ino pointer to %u\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:499 #, c-format msgid "would reset superblock realtime bitmap ino pointer to %u\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:511 #, c-format msgid "" "sb realtime summary inode %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:518 #, c-format msgid "resetting superblock realtime summary ino pointer to %u\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:522 #, c-format msgid "would reset superblock realtime summary ino pointer to %u\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:578 #, c-format msgid "Maximum metadata LSN (%d:%d) is ahead of log (%d:%d).\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:582 #, c-format msgid "Would format log to cycle %d.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:586 #, c-format msgid "Format log to cycle %d.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:627 msgid "" "Primary superblock would have been modified.\n" "Cannot proceed further in no_modify mode.\n" "Exiting now.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:635 msgid "" "Primary superblock bad after phase 1!\n" "Exiting now.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:646 #, c-format msgid "%s: couldn't stat \"%s\"\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:663 msgid "" "Cannot get host filesystem geometry.\n" "Repair may fail if there is a sector size mismatch between\n" "the image and the host filesystem.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:675 msgid "" "Sector size on host filesystem larger than image sector size.\n" "Cannot turn off direct IO, so exiting.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:692 #, c-format msgid "%s: cannot repair this filesystem. Sorry.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:756 #, c-format msgid " - reporting progress in intervals of %s\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:801 #, c-format msgid "" " - max_mem = %lu, icount = %<PRIu64>, imem = %<PRIu64>, dblock = " "%<PRIu64>, dmem = %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:810 #, c-format msgid "" "Required memory for repair is greater that the maximum specified\n" "with the -m option. Please increase it to at least %lu.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:815 #, c-format msgid "" "Memory available for repair (%luMB) may not be sufficient.\n" "At least %luMB is needed to repair this filesystem efficiently\n" "If repair fails due to lack of memory, please\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:821 msgid "turn prefetching off (-P) to reduce the memory footprint.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:824 #, c-format msgid "increase system RAM and/or swap space to at least %luMB.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:839 #, c-format msgid " - block cache size set to %d entries\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:863 msgid "Found unsupported filesystem features. Exiting now.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:881 #, c-format msgid "No modify flag set, skipping phase 5\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:900 msgid "Inode allocation btrees are too corrupted, skipping phases 6 and 7\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:906 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas disabled.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:909 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas would be disabled.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:914 msgid "Warning: quota inodes were cleared. Quotas disabled.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:917 msgid "Warning: quota inodes would be cleared. Quotas would be disabled.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:923 msgid "" "Warning: user quota information was cleared.\n" "User quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:927 msgid "" "Warning: user quota information would be cleared.\n" "User quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:935 msgid "" "Warning: group quota information was cleared.\n" "Group quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:939 msgid "" "Warning: group quota information would be cleared.\n" "Group quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:947 msgid "" "Warning: project quota information was cleared.\n" "Project quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:951 msgid "" "Warning: project quota information would be cleared.\n" "Project quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:968 msgid "No modify flag set, skipping filesystem flush and exiting.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:982 .././repair/phase5.c:1541 msgid "couldn't get superblock\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:987 msgid "Note - quota info will be regenerated on next quota mount.\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:994 #, c-format msgid "" "Note - stripe unit (%d) and width (%d) were copied from a backup " "superblock.\n" "Please reset with mount -o sunit=<value>,swidth=<value> if necessary\n" msgstr "" #: .././repair/xfs_repair.c:1018 msgid "done\n" msgstr "tamamlandı\n" #: .././repair/xfs_repair.c:1022 msgid "Repair of readonly mount complete. Immediate reboot encouraged.\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:88 .././repair/prefetch.c:238 msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:105 msgid "attribute" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:164 .././repair/da_util.c:585 #, c-format msgid "can't read %s block %u for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:177 #, c-format msgid "found non-root LEAFN node in inode %<PRIu64> bno = %u\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:188 #, c-format msgid "bad %s magic number 0x%x in inode %<PRIu64> bno = %u\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:199 #, c-format msgid "corrupt %s tree block %u for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:207 #, c-format msgid "bad %s record count in inode %<PRIu64>, count = %d, max = %d\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:221 #, c-format msgid "bad header depth for directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:232 #, c-format msgid "bad %s btree for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:282 #, c-format msgid "release_da_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:360 #, c-format msgid "%s block used/count inconsistency - %d/%hu\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:370 #, c-format msgid "%s block hashvalue inconsistency, expected > %u / saw %u\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:378 #, c-format msgid "bad %s forward block pointer, expected 0, saw %u\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:383 #, c-format msgid "bad %s block in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:413 #, c-format msgid "" "correcting bad hashval in non-leaf %s block\n" "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:421 #, c-format msgid "" "would correct bad hashval in non-leaf %s block\n" "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:574 #, c-format msgid "can't get map info for %s block %u of inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:602 #, c-format msgid "bad magic number %x in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:609 #, c-format msgid "bad back pointer in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:615 #, c-format msgid "entry count %d too large in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:622 #, c-format msgid "bad level %d in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:686 #, c-format msgid "" "correcting bad hashval in interior %s block\n" "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" msgstr "" #: .././repair/da_util.c:694 #, c-format msgid "" "would correct bad hashval in interior %s block\n" "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:50 #, c-format msgid "malloc failed (%zu bytes) dir2_add_badlist:ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:93 msgid "couldn't malloc dir2 shortform copy\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:229 msgid "current" msgstr "geçerli" #: .././repair/dir2.c:232 .././repair/dir2.c:693 msgid "invalid" msgstr "geçersiz" #: .././repair/dir2.c:235 .././repair/dir2.c:695 msgid "realtime bitmap" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:238 .././repair/dir2.c:697 msgid "realtime summary" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:241 .././repair/dir2.c:699 msgid "user quota" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:244 .././repair/dir2.c:701 msgid "group quota" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:247 .././repair/dir2.c:703 msgid "project quota" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:265 .././repair/dir2.c:733 msgid "free" msgstr "boş" #: .././repair/dir2.c:282 .././repair/dir2.c:713 msgid "non-existent" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:287 #, c-format msgid "" "entry \"%*.*s\" in shortform directory %<PRIu64> references %s inode " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:293 msgid "is zero length" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:298 msgid "extends past end of dir" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:304 #, c-format msgid "entry #%d %s in shortform dir %<PRIu64>" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:307 #, c-format msgid ", junking %d entries\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:310 #, c-format msgid ", would junk %d entries\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:330 #, c-format msgid "entry contains illegal character in shortform dir %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:337 #, c-format msgid "entry contains offset out of order in shortform dir %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:394 #, c-format msgid "junking entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:398 #, c-format msgid "would have junked entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:423 #, c-format msgid "" "would have corrected entry count in directory %<PRIu64> from %d to %d\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:427 #, c-format msgid "corrected entry count in directory %<PRIu64>, was %d, now %d\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:438 #, c-format msgid "would have corrected i8 count in directory %<PRIu64> from %d to %d\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:442 #, c-format msgid "corrected i8 count in directory %<PRIu64>, was %d, now %d\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:456 #, c-format msgid "" "would have corrected directory %<PRIu64> size from %<PRId64> to %<PRIdPTR>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:461 #, c-format msgid "corrected directory %<PRIu64> size, was %<PRId64>, now %<PRIdPTR>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:473 #, c-format msgid "directory %<PRIu64> offsets too high\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:479 #, c-format msgid "would have corrected entry offsets in directory %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:483 #, c-format msgid "corrected entry offsets in directory %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:502 #, c-format msgid "bogus .. inode number (%<PRIu64>) in directory inode %<PRIu64>, " msgstr "" #: .././repair/dir2.c:506 .././repair/dir2.c:541 msgid "clearing inode number\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:512 .././repair/dir2.c:547 msgid "would clear inode number\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:520 #, c-format msgid "" "corrected root directory %<PRIu64> .. entry, was %<PRIu64>, now %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:528 #, c-format msgid "" "would have corrected root directory %<PRIu64> .. entry from %<PRIu64> to " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:538 #, c-format msgid "bad .. entry in directory inode %<PRIu64>, points to self, " msgstr "" #: .././repair/dir2.c:651 #, c-format msgid "corrupt block %u in directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:654 msgid "\twill junk block\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:656 msgid "\twould junk block\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:742 #, c-format msgid "" "entry \"%*.*s\" at block %d offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64> " "references %s inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:765 #, c-format msgid "" "entry at block %u offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64>has 0 " "namelength\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:778 #, c-format msgid "\tclearing inode number in entry at offset %<PRIdPTR>...\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:784 #, c-format msgid "\twould clear inode number in entry at offset %<PRIdPTR>...\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:797 #, c-format msgid "" "entry at block %u offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64> has illegal " "name \"%*.*s\": " msgstr "" #: .././repair/dir2.c:828 #, c-format msgid "bad .. entry in directory inode %<PRIu64>, points to self: " msgstr "" #: .././repair/dir2.c:839 #, c-format msgid "bad .. entry in root directory inode %<PRIu64>, was %<PRIu64>: " msgstr "" #: .././repair/dir2.c:842 .././repair/dir2.c:875 .././repair/phase2.c:216 #: .././repair/phase2.c:225 .././repair/phase2.c:234 msgid "correcting\n" msgstr "düzeltiyor\n" #: .././repair/dir2.c:846 .././repair/dir2.c:879 .././repair/phase2.c:218 #: .././repair/phase2.c:227 .././repair/phase2.c:236 msgid "would correct\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:859 #, c-format msgid "multiple .. entries in directory inode %<PRIu64>: " msgstr "" #: .././repair/dir2.c:872 #, c-format msgid "bad . entry in directory inode %<PRIu64>, was %<PRIu64>: " msgstr "" #: .././repair/dir2.c:884 #, c-format msgid "multiple . entries in directory inode %<PRIu64>: " msgstr "" #: .././repair/dir2.c:894 #, c-format msgid "entry \"%*.*s\" in directory inode %<PRIu64> points to self: " msgstr "" #: .././repair/dir2.c:905 msgid "clearing entry\n" msgstr "girdi temizleniyor\n" #: .././repair/dir2.c:907 msgid "would clear entry\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:920 #, c-format msgid "bad bestfree table in block %u in directory inode %<PRIu64>: " msgstr "" #: .././repair/dir2.c:923 msgid "repairing table\n" msgstr "tablo onarılıyor\n" #: .././repair/dir2.c:928 msgid "would repair table\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:968 #, c-format msgid "block %u for directory inode %<PRIu64> is missing\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:977 #, c-format msgid "can't read block %u for directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:988 #, c-format msgid "" "bad directory block magic # %#x in block %u for directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1040 #, c-format msgid "bad entry count in block %u of directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1048 #, c-format msgid "bad hash ordering in block %u of directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1056 #, c-format msgid "bad stale count in block %u of directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1105 #, c-format msgid "can't map block %u for directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1115 #, c-format msgid "can't read file block %u for directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1127 #, c-format msgid "" "bad directory leaf magic # %#x for directory inode %<PRIu64> block %u\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1155 #, c-format msgid "bad sibling back pointer for block %u in directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1186 #, c-format msgid "bad hash path in directory %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1296 #, c-format msgid "block %<PRIu64> for directory inode %<PRIu64> is missing\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1305 #, c-format msgid "can't read block %<PRIu64> for directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1313 #, c-format msgid "" "bad directory block magic # %#x in block %<PRIu64> for directory inode " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1394 #, c-format msgid "bad size/format for directory %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1401 #, c-format msgid "no . entry for directory %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1411 #, c-format msgid "no .. entry for directory %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dir2.c:1413 #, c-format msgid "no .. entry for root directory %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:79 #, c-format msgid "zero_log: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:83 msgid "" "ERROR: The log head and/or tail cannot be discovered. Attempt to mount the\n" "filesystem to replay the log or use the -L option to destroy the log and\n" "attempt a repair.\n" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:89 #, c-format msgid "zero_log: head block %<PRId64> tail block %<PRId64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:95 msgid "" "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n" "destroyed because the -L option was used.\n" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:99 msgid "" "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n" "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n" "re-running xfs_repair. If you are unable to mount the filesystem, then use\n" "the -L option to destroy the log and attempt a repair.\n" "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n" "of the filesystem before doing this.\n" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:127 msgid "failed to clear log" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:161 msgid "" "This filesystem has an external log. Specify log device with the -l " "option.\n" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:164 #, c-format msgid "Phase 2 - using external log on %s\n" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:166 msgid "Phase 2 - using internal log\n" msgstr "Aşama 2 - dahili kayıt kullanma\n" #: .././repair/phase2.c:169 msgid " - zero log...\n" msgstr " - sıfır kayıt...\n" #: .././repair/phase2.c:172 msgid " - scan filesystem freespace and inode maps...\n" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:188 msgid "root inode chunk not found\n" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:207 msgid " - found root inode chunk\n" msgstr "" #: .././repair/phase2.c:213 msgid "root inode marked free, " msgstr "" #: .././repair/phase2.c:222 msgid "realtime bitmap inode marked free, " msgstr "" #: .././repair/phase2.c:231 msgid "realtime summary inode marked free, " msgstr "" #: .././repair/prefetch.c:543 msgid "prefetch corruption\n" msgstr "" #: .././repair/prefetch.c:704 .././repair/prefetch.c:817 #, c-format msgid "failed to create prefetch thread: %s\n" msgstr "" #: .././repair/prefetch.c:854 msgid "failed to initialize prefetch mutex\n" msgstr "" #: .././repair/prefetch.c:856 .././repair/prefetch.c:858 msgid "failed to initialize prefetch cond var\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:40 #, c-format msgid "bad magic # 0x%x for agf %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:49 #, c-format msgid "bad version # %d for agf %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:58 #, c-format msgid "bad sequence # %d for agf %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:68 #, c-format msgid "bad length %d for agf %d, should be %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:81 #, c-format msgid "bad length %d for agf %d, should be %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:95 #, c-format msgid "flfirst %d in agf %d too large (max = %zu)\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:103 #, c-format msgid "fllast %d in agf %d too large (max = %zu)\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:120 #, c-format msgid "bad uuid %s for agf %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:139 #, c-format msgid "bad magic # 0x%x for agi %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:148 #, c-format msgid "bad version # %d for agi %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:157 #, c-format msgid "bad sequence # %d for agi %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:167 #, c-format msgid "bad length # %d for agi %d, should be %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:180 #, c-format msgid "bad length # %d for agi %d, should be %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:199 #, c-format msgid "bad uuid %s for agi %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:304 #, c-format msgid "zeroing unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:305 .././repair/agheader.c:320 msgid "primary" msgstr "birincil" #: .././repair/agheader.c:305 .././repair/agheader.c:320 msgid "secondary" msgstr "ikincil" #: .././repair/agheader.c:319 #, c-format msgid "would zero unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:337 #, c-format msgid "bad flags field in superblock %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:360 #, c-format msgid "non-null user quota inode field in superblock %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:375 #, c-format msgid "non-null group quota inode field in superblock %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:396 #, c-format msgid "non-null project quota inode field in superblock %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:408 #, c-format msgid "non-null quota flags in superblock %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:426 #, c-format msgid "bad inode alignment field in superblock %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:439 #, c-format msgid "bad stripe unit/width fields in superblock %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:457 #, c-format msgid "bad log/data device sector size fields in superblock %d\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:488 #, c-format msgid "bad on-disk superblock %d - %s\n" msgstr "" #: .././repair/agheader.c:495 #, c-format msgid "primary/secondary superblock %d conflict - %s\n" msgstr "" #: .././repair/avl.c:1011 .././repair/avl64.c:1032 #, c-format msgid "avl_insert: Warning! duplicate range [%llu,%llu]\n" msgstr "" #: .././repair/avl.c:1206 .././repair/avl64.c:1227 #, c-format msgid "Command [fpdir] : " msgstr "Komut [fpdir] : " #: .././repair/avl.c:1215 .././repair/avl64.c:1236 #, c-format msgid "end of range ? " msgstr "aralığın sonu mu? " #: .././repair/avl.c:1226 .././repair/avl64.c:1247 #, c-format msgid "Cannot find %d\n" msgstr "%d bulunamıyor\n" #: .././repair/avl.c:1239 .././repair/avl64.c:1260 #, c-format msgid "size of range ? " msgstr "boyutun sonu ? " #: .././repair/avl.c:1250 .././repair/avl64.c:1271 #, c-format msgid "End of range ? " msgstr "Aralığın sonu ? " #: .././repair/avl.c:1254 .././repair/avl64.c:1275 #, c-format msgid "checklen 0/1 ? " msgstr "" #: .././repair/avl.c:1261 .././repair/avl64.c:1282 #, c-format msgid "Found something\n" msgstr "Birşeyler buldu\n" #: .././repair/bmap.c:53 #, c-format msgid "" "Number of extents requested in blkmap_alloc (%d) overflows 32 bits.\n" "If this is not a corruption, then you will need a 64 bit system\n" "to repair this filesystem.\n" msgstr "" #: .././repair/bmap.c:66 #, c-format msgid "malloc failed in blkmap_alloc (%zu bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/bmap.c:189 #, c-format msgid "blkmap_getn malloc failed (%<PRIu64> bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/bmap.c:296 #, c-format msgid "" "Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflows 32 bits.\n" "You need a 64 bit system to repair this filesystem.\n" msgstr "" #: .././repair/bmap.c:304 #, c-format msgid "" "Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflowed the\n" "maximum number of supported extents (%d).\n" msgstr "" #: .././repair/bmap.c:312 msgid "realloc failed in blkmap_grow\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:57 #, c-format msgid "cannot read agbno (%u/%u), disk block %<PRId64>\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:150 #, c-format msgid "uncertain inode block %d/%d already known\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:166 .././repair/dino_chunks.c:438 #: .././repair/dino_chunks.c:497 #, c-format msgid "inode block %d/%d multiply claimed, (state %d)\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:173 .././repair/dino_chunks.c:502 #, c-format msgid "inode block %d/%d bad state, (state %d)\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:445 #, c-format msgid "uncertain inode block overlap, agbno = %d, ino = %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:484 #, c-format msgid "uncertain inode block %<PRIu64> already known\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:578 #, c-format msgid "bad state in block map %d\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:583 #, c-format msgid "inode block %<PRIu64> multiply claimed, state was %d\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:654 #, c-format msgid "failed to allocate %zd bytes of memory\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:678 #, c-format msgid "cannot read inode %<PRIu64>, disk block %<PRId64>, cnt %d\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:834 #, c-format msgid "imap claims in-use inode %<PRIu64> is free, " msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:839 msgid "correcting imap\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:841 msgid "would correct imap\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:896 #, c-format msgid "cleared root inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:900 #, c-format msgid "would clear root inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:908 #, c-format msgid "cleared realtime bitmap inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:912 #, c-format msgid "would clear realtime bitmap inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:920 #, c-format msgid "cleared realtime summary inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:924 #, c-format msgid "would clear realtime summary inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:928 #, c-format msgid "cleared inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:931 #, c-format msgid "would have cleared inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dino_chunks.c:1121 .././repair/dino_chunks.c:1156 #: .././repair/dino_chunks.c:1270 msgid "found inodes not in the inode allocation tree\n" msgstr "" #: .././repair/incore.c:230 #, c-format msgid "couldn't allocate realtime block map, size = %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/incore.c:295 msgid "couldn't allocate block map btree roots\n" msgstr "" #: .././repair/incore.c:299 msgid "couldn't allocate block map locks\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ext.c:135 .././repair/incore_ext.c:562 msgid "couldn't allocate new extent descriptor.\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ext.c:232 msgid "duplicate bno extent range\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ext.c:369 msgid ": duplicate bno extent range\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ext.c:644 .././repair/incore_ext.c:699 msgid "duplicate extent range\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ext.c:752 .././repair/incore_ext.c:756 msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor table\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ext.c:761 msgid "couldn't malloc free by-bno extent tree descriptor table\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ext.c:766 msgid "couldn't malloc free by-bcnt extent tree descriptor table\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ext.c:772 msgid "couldn't malloc bno extent tree descriptor\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ext.c:776 msgid "couldn't malloc bcnt extent tree descriptor\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ext.c:787 msgid "couldn't malloc dup rt extent tree descriptor\n" msgstr "" #: .././repair/init.c:46 #, c-format msgid "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) failed!\n" msgstr "" #: .././repair/init.c:54 #, c-format msgid "setrlimit failed - current: %lld, max: %lld\n" msgstr "" #: .././repair/init.c:107 #, c-format msgid "" "Unmount or use the dangerous (-d) option to repair a read-only mounted " "filesystem\n" msgstr "" #: .././repair/init.c:109 msgid "couldn't initialize XFS library\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:28 msgid "Sorry, could not find valid secondary superblock\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:29 msgid "Exiting now.\n" msgstr "Şimdi çıkılıyor.\n" #: .././repair/phase1.c:40 #, c-format msgid "could not allocate ag header buffer (%d bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:58 msgid "Phase 1 - find and verify superblock...\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:75 msgid "error reading primary superblock\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:81 #, c-format msgid "bad primary superblock - %s !!!\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:88 #, c-format msgid "couldn't verify primary superblock - %s !!!\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:106 msgid "superblock has a features2 mismatch, correcting\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:123 #, c-format msgid "Enabling lazy-counters\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:127 #, c-format msgid "Cannot disable lazy-counters on V5 fs\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:132 #, c-format msgid "Disabling lazy-counters\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:135 #, c-format msgid "Lazy-counters are already %s\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:136 msgid "enabled" msgstr "etkinleştirildi" #: .././repair/phase1.c:136 msgid "disabled" msgstr "etkisizleştirildi" #: .././repair/phase1.c:143 msgid "writing modified primary superblock\n" msgstr "" #: .././repair/phase1.c:146 msgid "would write modified primary superblock\n" msgstr "" #: .././repair/phase3.c:46 #, c-format msgid "cannot read agi block %<PRId64> for ag %u\n" msgstr "" #: .././repair/phase3.c:77 .././repair/phase4.c:139 .././repair/phase5.c:1595 #: .././repair/phase6.c:3184 #, c-format msgid " - agno = %d\n" msgstr " - agno = %d\n" #: .././repair/phase3.c:95 msgid "Phase 3 - for each AG...\n" msgstr "" #: .././repair/phase3.c:97 msgid " - scan and clear agi unlinked lists...\n" msgstr "" #: .././repair/phase3.c:99 msgid " - scan (but don't clear) agi unlinked lists...\n" msgstr "" #: .././repair/phase3.c:119 msgid " - process known inodes and perform inode discovery...\n" msgstr "" #: .././repair/phase3.c:130 msgid " - process newly discovered inodes...\n" msgstr "" #: .././repair/phase4.c:175 msgid "Phase 4 - check for duplicate blocks...\n" msgstr "" #: .././repair/phase4.c:176 msgid " - setting up duplicate extent list...\n" msgstr "" #: .././repair/phase4.c:190 msgid "root inode would be lost\n" msgstr "" #: .././repair/phase4.c:192 msgid "root inode lost\n" msgstr "" #: .././repair/phase4.c:209 #, c-format msgid "unknown block state, ag %d, block %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase4.c:242 #, c-format msgid "unknown rt extent state, extent %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase4.c:291 msgid " - check for inodes claiming duplicate blocks...\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:219 msgid "could not set up btree block array\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:231 msgid "error - not enough free space in filesystem\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:463 #, c-format msgid "can't rebuild fs trees -- not enough free space on ag %u\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:486 #, c-format msgid "ag %u - not enough free space to build freespace btrees\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:521 #, c-format msgid "not enough free blocks left to describe all free blocks in AG %u\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1463 #, c-format msgid "lost %d blocks in ag %u\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1466 #, c-format msgid "thought we were going to lose %d blocks in ag %u, actually lost %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1518 #, c-format msgid "failed to fix AGFL on AG %d, error %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1618 #, c-format msgid "unable to rebuild AG %u. Not enough free space in on-disk AG.\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1658 #, c-format msgid "unable to rebuild AG %u. No free space.\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1685 #, c-format msgid "lost %d blocks in agno %d, sorry.\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1774 msgid "Phase 5 - rebuild AG headers and trees...\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1803 msgid "cannot alloc sb_icount_ag buffers\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1807 msgid "cannot alloc sb_ifree_ag buffers\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1811 msgid "cannot alloc sb_fdblocks_ag buffers\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1830 msgid " - generate realtime summary info and bitmap...\n" msgstr "" #: .././repair/phase5.c:1835 msgid " - reset superblock...\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:64 #, c-format msgid "malloc failed add_dotdot_update (%zu bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:216 #, c-format msgid "malloc failed in dir_hash_add (%zu bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:270 msgid "ok" msgstr "Tamam" #: .././repair/phase6.c:271 msgid "duplicate leaf" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:272 msgid "hash value mismatch" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:273 msgid "no data entry" msgstr "veri girdisi yok" #: .././repair/phase6.c:274 msgid "no leaf entry" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:275 msgid "bad stale count" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:283 #, c-format msgid "bad hash table for directory inode %<PRIu64> (%s): " msgstr "" #: .././repair/phase6.c:286 msgid "rebuilding\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:288 msgid "would rebuild\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:324 msgid "calloc failed in dir_hash_init\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:472 msgid "ran out of disk space!\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:474 #, c-format msgid "xfs_trans_reserve returned %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:507 .././repair/phase6.c:617 #, c-format msgid "couldn't iget realtime bitmap inode -- error - %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:571 #, c-format msgid "couldn't allocate realtime bitmap, error = %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:584 #, c-format msgid "allocation of the realtime bitmap failed, error = %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:631 #, c-format msgid "couldn't map realtime bitmap block %<PRIu64>, error = %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:644 #, c-format msgid "" "can't access block %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) of realtime bitmap inode " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:690 .././repair/phase6.c:767 #, c-format msgid "couldn't iget realtime summary inode -- error - %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:704 #, c-format msgid "couldn't map realtime summary inode block %<PRIu64>, error = %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:717 #, c-format msgid "" "can't access block %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) of realtime summary inode " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:836 #, c-format msgid "couldn't allocate realtime summary inode, error = %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:849 #, c-format msgid "allocation of the realtime summary ino failed, error = %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:880 #, c-format msgid "could not iget root inode -- error - %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:964 #, c-format msgid "%d - couldn't iget root inode to obtain %s\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:997 #, c-format msgid "%s inode allocation failed %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1044 #, c-format msgid "can't make %s, createname error %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1064 #, c-format msgid "%s directory creation failed -- bmapf error %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1107 #, c-format msgid "%d - couldn't iget orphanage inode\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1120 #, c-format msgid "%d - couldn't iget disconnected inode\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1141 .././repair/phase6.c:1183 #: .././repair/phase6.c:1239 #, c-format msgid "space reservation failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1152 .././repair/phase6.c:1195 #: .././repair/phase6.c:1250 #, c-format msgid "name create failed in %s (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1165 #, c-format msgid "creation of .. entry failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1174 #, c-format msgid "bmap finish failed (err - %d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1214 #, c-format msgid "name replace op failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1221 .././repair/phase6.c:1260 #: .././repair/phase6.c:1397 #, c-format msgid "bmap finish failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1279 msgid ", marking entry to be junked\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1283 msgid ", would junk entry\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1317 #, c-format msgid "rebuilding directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1340 #, c-format msgid "xfs_bmap_last_offset failed -- error - %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1347 #, c-format msgid "xfs_bunmapi failed -- error - %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1355 #, c-format msgid "xfs_dir_init failed -- error - %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1389 #, c-format msgid "" "name create failed in ino %<PRIu64> (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1454 #, c-format msgid "shrink_inode failed inode %<PRIu64> block %u\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1546 .././repair/phase6.c:2344 #, c-format msgid "realloc failed in %s (%zu bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1603 #, c-format msgid "empty data block %u in directory inode %<PRIu64>: " msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1607 #, c-format msgid "corrupt block %u in directory inode %<PRIu64>: " msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1611 msgid "junking block\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1614 msgid "would junk block\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1637 #, c-format msgid "" "bad directory block magic # %#x for directory inode %<PRIu64> block %d: " msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1640 #, c-format msgid "fixing magic # to %#x\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1644 #, c-format msgid "would fix magic # to %#x\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1665 #, c-format msgid "directory inode %<PRIu64> block %u has consecutive free entries: " msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1669 msgid "joining together\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1678 msgid "would join together\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1711 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> points to non-existent inode " "%<PRIu64>" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1728 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> points to free inode %<PRIu64>" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1746 .././repair/phase6.c:2671 #, c-format msgid "%s (ino %<PRIu64>) in root (%<PRIu64>) is not a directory" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1768 .././repair/phase6.c:2693 #, c-format msgid "entry \"%s\" (ino %<PRIu64>) in dir %<PRIu64> is a duplicate name" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1799 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" (ino %<PRIu64>) in dir %<PRIu64> is not in the the first block" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1825 #, c-format msgid "entry \"%s\" in dir %<PRIu64> is not the first entry" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1851 .././repair/phase6.c:2762 #, c-format msgid "" "would fix ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode " "%<PRIu64>/%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1856 .././repair/phase6.c:2767 #, c-format msgid "" "fixing ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode %<PRIu64>/%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1889 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in dir %<PRIu64> points to an already connected directory inode " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1898 .././repair/phase6.c:2731 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in dir ino %<PRIu64> doesn't have a .. entry, will set it in " "ino %<PRIu64>.\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1908 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in dir inode %<PRIu64> inconsistent with .. value (%<PRIu64>) " "in ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1920 #, c-format msgid "\twill clear entry \"%s\"\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1923 #, c-format msgid "\twould clear entry \"%s\"\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1956 #, c-format msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, directory block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1963 #, c-format msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:1970 #, c-format msgid "wrong FS UUID, directory inode %<PRIu64> block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2030 #, c-format msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad CRC\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2035 #, c-format msgid "can't read block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2053 .././repair/phase6.c:2176 #, c-format msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad header\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2079 #, c-format msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad tail\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2133 #, c-format msgid "can't read leaf block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2145 #, c-format msgid "unknown magic number %#x for block %u in directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2201 #, c-format msgid "" "can't read freespace block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2216 #, c-format msgid "free block %u for directory inode %<PRIu64> bad header\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2234 #, c-format msgid "free block %u entry %i for directory ino %<PRIu64> bad\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2244 #, c-format msgid "free block %u for directory inode %<PRIu64> bad nused\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2255 #, c-format msgid "missing freetab entry %u for directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2294 #, c-format msgid "malloc failed in %s (%<PRId64> bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2308 #, c-format msgid "calloc failed in %s (%zu bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2357 #, c-format msgid "can't read data block %u for directory inode %<PRIu64> error %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2464 msgid "would junk entry\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2488 msgid "junking entry\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2534 #, c-format msgid "would set .. in sf dir inode %<PRIu64> to %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2538 #, c-format msgid "setting .. in sf dir inode %<PRIu64> to %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2638 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in shortform directory %<PRIu64> references non-existent inode " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2655 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in shortform directory inode %<PRIu64> points to free inode " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2717 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> references already connected inode " "%<PRIu64>.\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2740 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> not consistent with .. value " "(%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>,\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2797 #, c-format msgid "would fix i8count in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2812 #, c-format msgid "fixing i8count in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2832 #, c-format msgid "setting size to %<PRId64> bytes to reflect junked entries\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2871 .././repair/phase6.c:2875 .././repair/phase7.c:78 #, c-format msgid "couldn't map inode %<PRIu64>, err = %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2977 msgid "recreating root directory .. entry\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:2995 #, c-format msgid "" "can't make \"..\" entry in root inode %<PRIu64>, createname error %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3005 msgid "would recreate root directory .. entry\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3029 #, c-format msgid "would create missing \".\" entry in dir ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3036 #, c-format msgid "creating missing \".\" entry in dir ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3055 #, c-format msgid "can't make \".\" entry in dir ino %<PRIu64>, createname error %d\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3151 #, c-format msgid "disconnected dir inode %<PRIu64>, " msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3153 #, c-format msgid "disconnected inode %<PRIu64>, " msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3157 #, c-format msgid "moving to %s\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3160 #, c-format msgid "would move to %s\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3245 msgid "Phase 6 - check inode connectivity...\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3259 msgid "reinitializing root directory\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3264 msgid "would reinitialize root directory\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3270 msgid "reinitializing realtime bitmap inode\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3274 msgid "would reinitialize realtime bitmap inode\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3280 msgid "reinitializing realtime summary inode\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3284 msgid "would reinitialize realtime summary inode\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3290 msgid " - resetting contents of realtime bitmap and summary inodes\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3293 .././repair/phase6.c:3298 msgid "Warning: realtime bitmap may be inconsistent\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3304 msgid " - traversing filesystem ...\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3327 msgid " - traversal finished ...\n" msgstr "" #: .././repair/phase6.c:3328 #, c-format msgid " - moving disconnected inodes to %s ...\n" msgstr "" #: .././repair/phase7.c:43 #, c-format msgid "resetting inode %<PRIu64> nlinks from %u to %u\n" msgstr "" #: .././repair/phase7.c:50 #, c-format msgid "would have reset inode %<PRIu64> nlinks from %u to %u\n" msgstr "" #: .././repair/phase7.c:82 #, c-format msgid "couldn't map inode %<PRIu64>, err = %d, can't compare link counts\n" msgstr "" #: .././repair/phase7.c:120 msgid "Phase 7 - verify and correct link counts...\n" msgstr "" #: .././repair/phase7.c:122 msgid "Phase 7 - verify link counts...\n" msgstr "" #: .././repair/rt.c:47 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime bitmap.\n" msgstr "" #: .././repair/rt.c:51 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime summary info.\n" msgstr "" #: .././repair/rt.c:203 #, c-format msgid "can't find block %d for rtbitmap inode\n" msgstr "" #: .././repair/rt.c:211 #, c-format msgid "can't read block %d for rtbitmap inode\n" msgstr "" #: .././repair/rt.c:265 #, c-format msgid "block %d for rtsummary inode is missing\n" msgstr "" #: .././repair/rt.c:273 #, c-format msgid "can't read block %d for rtsummary inode\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:103 msgid "" "\n" "attempting to find secondary superblock...\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:108 msgid "error finding secondary superblock -- failed to memalign buffer\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:146 msgid "found candidate secondary superblock...\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:158 msgid "verified secondary superblock...\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:163 msgid "unable to verify superblock, continuing...\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:443 msgid "failed to memalign superblock buffer\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:450 msgid "couldn't seek to offset 0 in filesystem\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:460 msgid "primary superblock write failed!\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:478 #, c-format msgid "error reading superblock %u -- failed to memalign buffer\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:489 #, c-format msgid "error reading superblock %u -- seek to offset %<PRId64> failed\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:498 #, c-format msgid "superblock read failed, offset %<PRId64>, size %d, ag %u, rval %d\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:546 msgid "couldn't malloc geometry structure\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:700 msgid "" "Only two AGs detected and they do not match - cannot validate filesystem " "geometry.\n" "Use the -o force_geometry option to proceed.\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:716 msgid "" "Only one AG detected - cannot validate filesystem geometry.\n" "Use the -o force_geometry option to proceed.\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:731 msgid "Not enough matching superblocks - cannot proceed.\n" msgstr "" #: .././repair/sb.c:746 msgid "could not read superblock\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:82 .././repair/scan.c:137 #, c-format msgid "can't read btree block %d/%d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:86 .././repair/scan.c:149 #, c-format msgid "btree block %d/%d is suspect, error %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:209 #, c-format msgid "bad magic # %#x in inode %<PRIu64> (%s fork) bmbt block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:215 #, c-format msgid "" "expected level %d got %d in inode %<PRIu64>, (%s fork) bmbt block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:225 #, c-format msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, bmbt block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:233 #, c-format msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, bmbt block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:242 #, c-format msgid "wrong FS UUID, bmbt block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:262 #, c-format msgid "" "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> parent block says %<PRIu64>)\n" "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:272 #, c-format msgid "" "bad back (left) sibling pointer (saw %llu parent block says %<PRIu64>)\n" "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:287 #, c-format msgid "" "bad back (left) sibling pointer (saw %llu should be NULL (0))\n" "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:328 #, c-format msgid "inode 0x%<PRIx64>bmap block 0x%<PRIx64> claimed, state is %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:335 #, c-format msgid "inode 0x%<PRIx64> bmap block 0x%<PRIx64> claimed, state is %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:350 #, c-format msgid "bad state %d, inode %<PRIu64> bmap block 0x%<PRIx64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:377 .././repair/scan.c:428 #, c-format msgid "inode %<PRIu64> bad # of bmap records (%u, min - %u, max - %u)\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:407 #, c-format msgid "" "out-of-order bmap key (file offset) in inode %<PRIu64>, %s fork, fsbno " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:445 #, c-format msgid "bad bmap btree ptr 0x%llx in ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:473 #, c-format msgid "" "correcting bt key (was %llu, now %<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" "\t\t%s fork, btree block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:485 #, c-format msgid "" "bad btree key (is %llu, should be %<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" "\t\t%s fork, btree block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:503 #, c-format msgid "" "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> should be NULLFSBLOCK)\n" "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:561 #, c-format msgid "bad magic # %#x in bt%s block %d/%d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:579 #, c-format msgid "expected level %d got %d in bt%s block %d/%d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:593 #, c-format msgid "" "%s freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:613 .././repair/scan.c:714 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in bt%s block %u/%u\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:631 #, c-format msgid "invalid start block %u in record %u of %s btree block %u/%u\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:637 #, c-format msgid "invalid length %u in record %u of %s btree block %u/%u\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:684 #, c-format msgid "block (%d,%d-%d) multiply claimed by %s space tree, state - %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:823 #, c-format msgid "badly aligned %s rec (starting inode = %<PRIu64>)\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:837 #, c-format msgid "" "bad starting inode # (%<PRIu64> (0x%x 0x%x)) in %s rec, skipping rec\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:846 #, c-format msgid "bad ending inode # (%<PRIu64> (0x%x 0x%zx)) in %s rec, skipping rec\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:911 #, c-format msgid "" "ir_holemask/ir_free mismatch, %s chunk %d/%u, holemask 0x%x free 0x%llx\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:987 #, c-format msgid "" "inode chunk claims used block, inobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1009 #, c-format msgid "" "inode rec for ino %<PRIu64> (%d/%d) overlaps existing rec (start %d/%d)\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1033 #, c-format msgid "" "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1041 .././repair/scan.c:1215 #, c-format msgid "invalid inode count, inode chunk %d/%u, count %d ninodes %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1095 #, c-format msgid "" "sparse inode chunk claims inode block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb " "%d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1109 #, c-format msgid "" "inode chunk claims untracked block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb " "%d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1116 #, c-format msgid "" "inode chunk claims used block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1138 #, c-format msgid "" "finobt rec for ino %<PRIu64> (%d/%u) does not match existing rec (%d/%d)\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1180 #, c-format msgid "undiscovered finobt record, ino %<PRIu64> (%d/%u)\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1202 #, c-format msgid "" "finobt ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1208 #, c-format msgid "finobt record with no free inodes, inode chunk %d/%u\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1261 #, c-format msgid "bad magic # %#x in inobt block %d/%d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1269 #, c-format msgid "expected level %d got %d in inobt block %d/%d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1291 #, c-format msgid "inode btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1314 #, c-format msgid "dubious inode btree block header %d/%d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1432 #, c-format msgid "can't read agfl block for ag %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1436 #, c-format msgid "agfl has bad CRC for ag %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1457 #, c-format msgid "bad agbno %u in agfl, agno %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1466 #, c-format msgid "freeblk count %d != flcount %d in ag %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1492 #, c-format msgid "bad agbno %u for btbno root, agno %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1504 #, c-format msgid "bad agbno %u for btbcnt root, agno %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1520 #, c-format msgid "agf_btreeblks %u, counted %<PRIu64> in ag %u\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1543 #, c-format msgid "bad agbno %u for inobt root, agno %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1556 #, c-format msgid "bad agbno %u for finobt root, agno %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1573 #, c-format msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u finobt\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1583 #, c-format msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%<PRIu64>)\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1614 msgid "can't allocate memory for superblock\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1621 msgid "root superblock" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1631 msgid "agf block" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1640 msgid "agi block" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1661 #, c-format msgid "reset bad sb for ag %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1664 #, c-format msgid "would reset bad sb for ag %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1669 #, c-format msgid "reset bad agf for ag %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1672 #, c-format msgid "would reset bad agf for ag %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1677 #, c-format msgid "reset bad agi for ag %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1680 #, c-format msgid "would reset bad agi for ag %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1685 #, c-format msgid "bad uncorrected agheader %d, skipping ag...\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1748 #, c-format msgid "can't get %s for ag %d\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1767 msgid "no memory for ag header counts\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1792 #, c-format msgid "sb_icount %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1797 #, c-format msgid "sb_ifree %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/scan.c:1802 #, c-format msgid "sb_fdblocks %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/threads.c:90 #, c-format msgid "cannot create worker threads, error = [%d] %s\n" msgstr "" #: .././repair/threads.c:108 #, c-format msgid "cannot allocate worker item, error = [%d] %s\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:68 #, c-format msgid "bogus quota flags 0x%x set in superblock" msgstr "" #: .././repair/versions.c:74 msgid ", bogus flags will be cleared\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:76 msgid ", bogus flags would be cleared\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:115 .././repair/versions.c:120 #: .././repair/versions.c:125 msgid "Shared Version bit set. Not supported. Ever.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:138 msgid "This filesystem has uninitialized extent flags.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:144 msgid "" "This filesystem uses feature(s) not yet supported in this release.\n" "Please run a more recent version of xfs_repair.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:150 #, c-format msgid "WARNING: unknown superblock version %d\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:153 msgid "This filesystem contains features not understood by this program.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:161 msgid "" "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n" "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n" "\twill be downgraded. This may cause loss of filesystem meta-data\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:166 msgid "" "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n" "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n" "\twould be downgraded. This might cause loss of filesystem\n" "\tmeta-data.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:182 #, c-format msgid "" "Superblock has unknown compat/rocompat/incompat features (0x%x/0x%x/0x%x).\n" "Using a more recent xfs_repair is recommended.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:194 msgid "" "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n" "\tall attributes will be removed.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:199 msgid "" "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n" "\tall attributes would be removed.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:212 msgid "" "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n" "\tall attr2 attributes will be removed.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:217 msgid "" "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n" "\tall attr2 attributes would be removed.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:228 #, c-format msgid "" "WARNING: you have a V1 inode filesystem. It %s be converted to a\n" "\tversion 2 inode filesystem. If you do not want this, run an older\n" "\tversion of xfs_repair.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:237 msgid "" "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n" "\thas quotas. The filesystem will be downgraded and\n" "\tall quota information will be removed.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:242 msgid "" "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n" "\thas quotas. The filesystem would be downgraded and\n" "\tall quota information would be removed.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:270 msgid "" "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n" "\thas aligned inodes. The filesystem will be downgraded.\n" "\tThis will permanently degrade the performance of this filesystem.\n" msgstr "" #: .././repair/versions.c:275 msgid "" "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n" "\thas aligned inodes. The filesystem would be downgraded.\n" "\tThis would permanently degrade the performance of this filesystem.\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:70 #, c-format msgid "bad range claimed [%d, %d) in da block\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:77 #, c-format msgid "byte range end [%d %d) in da block larger than blocksize %d\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:84 #, c-format msgid "multiply claimed byte %d in da block\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:164 msgid "No memory for ACL check!\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:172 msgid "" "entry contains illegal value in attribute named SGI_ACL_FILE or " "SGI_ACL_DEFAULT\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:198 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_MAC_LABEL\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:204 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_CAP_FILE\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:244 #, c-format msgid "there are no attributes in the fork for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:252 #, c-format msgid "would junk the attribute fork since count is 0 for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:272 msgid "zero length name entry in attribute fork," msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:275 .././repair/attr_repair.c:295 #, c-format msgid " truncating attributes for inode %<PRIu64> to %d\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:280 .././repair/attr_repair.c:301 #, c-format msgid " would truncate attributes for inode %<PRIu64> to %d\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:292 msgid "name or value attribute lengths are too large,\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:314 msgid "entry contains illegal character in shortform attribute name\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:320 msgid "entry has INCOMPLETE flag on in shortform attribute\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:338 #, c-format msgid "removing attribute entry %d for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:350 #, c-format msgid "would remove attribute entry %d for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:365 #, c-format msgid "" "would have corrected attribute entry count in inode %<PRIu64> from %d to %d\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:369 #, c-format msgid "corrected attribute entry count in inode %<PRIu64>, was %d, now %d\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:380 #, c-format msgid "" "would have corrected attribute totsize in inode %<PRIu64> from %d to %d\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:385 #, c-format msgid "" "corrected attribute entry totsize in inode %<PRIu64>, was %d, now %d\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:419 #, c-format msgid "remote block for attributes of inode %<PRIu64> is missing\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:428 #, c-format msgid "can't read remote block for attributes of inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:435 #, c-format msgid "Corrupt remote block for attributes of inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:476 #, c-format msgid "" "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> has bad name (namelen = " "%d)\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:493 #, c-format msgid "" "bad hashvalue for attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:503 #, c-format msgid "" "bad security value for attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:536 #, c-format msgid "" "inconsistent remote attribute entry %d in attr block %u, ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:546 #, c-format msgid "cannot malloc enough for remotevalue attribute for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:548 msgid "SKIPPING this remote attribute\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:554 #, c-format msgid "remote attribute get failed for entry %d, inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:561 #, c-format msgid "remote attribute value check failed for entry %d, inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:599 #, c-format msgid "bad attribute count %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:614 #, c-format msgid "bad attribute nameidx %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:623 #, c-format msgid "attribute entry #%d in attr block %u, inode %<PRIu64> is INCOMPLETE\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:634 #, c-format msgid "" "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> claims already used " "space\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:657 #, c-format msgid "" "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> claims used space\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:681 #, c-format msgid "" "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of attribute " "fork of inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:689 #, c-format msgid "" "- would reset first used value from %d to %d in block %u of attribute fork " "of inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:699 #, c-format msgid "" "- resetting usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of " "inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:707 #, c-format msgid "" "- would reset usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:769 #, c-format msgid "can't map block %u for attribute fork for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:779 #, c-format msgid "" "can't read file block %u (fsbno %<PRIu64>) for attribute fork of inode " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:791 #, c-format msgid "bad attribute leaf magic %#x for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:822 #, c-format msgid "" "bad sibling back pointer for block %u in attribute fork for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:857 #, c-format msgid "bad hash path in attribute fork for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:939 #, c-format msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, attr block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:946 #, c-format msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, inode %<PRIu64>attr block\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:953 #, c-format msgid "wrong FS UUID, inode %<PRIu64> attr block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:995 #, c-format msgid "block 0 of inode %<PRIu64> attribute fork is missing\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:1002 #, c-format msgid "agno of attribute fork of inode %<PRIu64> out of regular partition\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:1010 #, c-format msgid "can't read block 0 of inode %<PRIu64> attribute fork\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:1034 #, c-format msgid "" "clearing forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:1043 #, c-format msgid "" "would clear forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:1079 #, c-format msgid "bad attribute leaf magic # %#x for dir ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:1109 #, c-format msgid "Too many ACL entries, count %d\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:1118 msgid "cannot malloc enough for ACL attribute\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:1119 msgid "SKIPPING this ACL\n" msgstr "" #: .././repair/attr_repair.c:1169 .././repair/dinode.c:2029 #, c-format msgid "illegal attribute format %d, ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:52 msgid "real-time" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:53 msgid "regular" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:76 #, c-format msgid "clearing inode %<PRIu64> attributes\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:79 #, c-format msgid "would have cleared inode %<PRIu64> attributes\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:442 #, c-format msgid "" "inode %<PRIu64> - bad rt extent start block number %<PRIu64>, offset " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:450 #, c-format msgid "" "inode %<PRIu64> - bad rt extent last block number %<PRIu64>, offset " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:458 #, c-format msgid "" "inode %<PRIu64> - bad rt extent overflows - start %<PRIu64>, end %<PRIu64>, " "offset %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:475 #, c-format msgid "" "malformed rt inode extent [%<PRIu64> %<PRIu64>] (fs rtext size = %u)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:496 #, c-format msgid "" "data fork in rt ino %<PRIu64> claims dup rt extent,off - %<PRIu64>, start - " "%<PRIu64>, count %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:515 #, c-format msgid "bad state in rt block map %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:521 #, c-format msgid "" "data fork in rt inode %<PRIu64> found metadata block %<PRIu64> in rt bmap\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:529 #, c-format msgid "data fork in rt inode %<PRIu64> claims used rt block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:535 #, c-format msgid "illegal state %d in rt block map %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:598 #, c-format msgid "" "bmap rec out of order, inode %<PRIu64> entry %d [o s c] [%<PRIu64> %<PRIu64> " "%<PRIu64>], %d [%<PRIu64> %<PRIu64> %<PRIu64>]\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:614 #, c-format msgid "" "zero length extent (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) in ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:645 #, c-format msgid "" "inode %<PRIu64> - bad extent starting block number %<PRIu64>, offset " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:653 #, c-format msgid "" "inode %<PRIu64> - bad extent last block number %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:661 #, c-format msgid "" "inode %<PRIu64> - bad extent overflows - start %<PRIu64>, end %<PRIu64>, " "offset %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:673 #, c-format msgid "" "inode %<PRIu64> - extent exceeds max offset - start %<PRIu64>, count " "%<PRIu64>, physical block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:694 #, c-format msgid "" "Fatal error: inode %<PRIu64> - blkmap_set_ext(): %s\n" "\t%s fork, off - %<PRIu64>, start - %<PRIu64>, cnt %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:725 #, c-format msgid "" "%s fork in ino %<PRIu64> claims dup extent, off - %<PRIu64>, start - " "%<PRIu64>, cnt %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:744 #, c-format msgid "%s fork in ino %<PRIu64> claims free block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:752 #, c-format msgid "bad state in block map %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:758 #, c-format msgid "%s fork in inode %<PRIu64> claims metadata block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:766 #, c-format msgid "%s fork in %s inode %<PRIu64> claims used block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:772 #, c-format msgid "illegal state %d in block map %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:785 #, c-format msgid "correcting nextents for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:858 #, c-format msgid "cannot read inode (%u/%u), disk block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:929 #, c-format msgid "bad level %d in inode %<PRIu64> bmap btree root block\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:935 #, c-format msgid "bad numrecs 0 in inode %<PRIu64> bmap btree root block\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:944 #, c-format msgid "" "indicated size of %s btree root (%d bytes) greater than space in inode " "%<PRIu64> %s fork\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:965 #, c-format msgid "bad bmap btree ptr 0x%<PRIx64> in ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:985 #, c-format msgid "" "correcting key in bmbt root (was %<PRIu64>, now %<PRIu64>) in inode " "%<PRIu64> %s fork\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:997 #, c-format msgid "" "bad key in bmbt root (is %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>) in inode " "%<PRIu64> %s fork\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1013 #, c-format msgid "out of order bmbt root key %<PRIu64> in inode %<PRIu64> %s fork\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1030 #, c-format msgid "" "extent count for ino %<PRIu64> %s fork too low (%<PRIu64>) for file format\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1041 #, c-format msgid "" "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> should be NULLFSBLOCK)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1044 #, c-format msgid "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1126 #, c-format msgid "" "local inode %<PRIu64> data fork is too large (size = %lld, max = %d)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1134 #, c-format msgid "local inode %<PRIu64> attr fork too large (size %d, max = %d)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1141 #, c-format msgid "local inode %<PRIu64> attr too small (size = %d, min size = %zd)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1165 #, c-format msgid "" "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in symlink ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1172 #, c-format msgid "" "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in symlink inode " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1187 #, c-format msgid "bad number of extents (%d) in symlink %<PRIu64> data fork\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1199 #, c-format msgid "bad extent #%d offset (%<PRIu64>) in symlink %<PRIu64> data fork\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1205 #, c-format msgid "bad extent #%d count (%<PRIu64>) in symlink %<PRIu64> data fork\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1263 #, c-format msgid "cannot read inode %<PRIu64>, file block %d, NULL disk block\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1285 #, c-format msgid "cannot read inode %<PRIu64>, file block %d, disk block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1291 #, c-format msgid "" "Bad symlink buffer CRC, block %<PRIu64>, inode %<PRIu64>.\n" "Correcting CRC, but symlink may be bad.\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1304 #, c-format msgid "" "bad symlink header ino %<PRIu64>, file block %d, disk block %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1347 #, c-format msgid "symlink in inode %<PRIu64> too long (%llu chars)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1379 #, c-format msgid "found illegal null character in symlink inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1404 #, c-format msgid "inode %<PRIu64> has bad inode type (IFMNT)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1415 #, c-format msgid "size of character device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1420 #, c-format msgid "size of block device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1425 #, c-format msgid "size of socket inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1430 #, c-format msgid "size of fifo inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1434 #, c-format msgid "Internal error - process_misc_ino_types, illegal type %d\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1461 #, c-format msgid "size of character device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1466 #, c-format msgid "size of block device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1471 #, c-format msgid "size of socket inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1476 #, c-format msgid "size of fifo inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1554 #, c-format msgid "root inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1558 msgid "resetting to directory\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1562 msgid "would reset to directory\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1568 #, c-format msgid "user quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1577 #, c-format msgid "group quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1586 #, c-format msgid "project quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1596 #, c-format msgid "realtime summary inode %<PRIu64> has bad type 0x%x, " msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1599 .././repair/dinode.c:1620 msgid "resetting to regular file\n" msgstr "normal dosyaya sıfırlanıyor\n" #: .././repair/dinode.c:1603 .././repair/dinode.c:1624 msgid "would reset to regular file\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1608 #, c-format msgid "bad # of extents (%u) for realtime summary inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1617 #, c-format msgid "realtime bitmap inode %<PRIu64> has bad type 0x%x, " msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1629 #, c-format msgid "bad # of extents (%u) for realtime bitmap inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1664 #, c-format msgid "" "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in directory ino " "%<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1670 #, c-format msgid "directory inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1678 #, c-format msgid "bad data fork in symlink %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1699 #, c-format msgid "found inode %<PRIu64> claiming to be a real-time file\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1708 #, c-format msgid "" "realtime bitmap inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64> (should be " "%<PRIu64>)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1719 #, c-format msgid "" "realtime summary inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64> (should be %d)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1747 #, c-format msgid "bad attr fork offset %d in dev inode %<PRIu64>, should be %d\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1759 #, c-format msgid "bad attr fork offset %d in inode %<PRIu64>, max=%d\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1766 #, c-format msgid "unexpected inode format %d\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1787 #, c-format msgid "" "correcting nblocks for inode %<PRIu64>, was %llu - counted %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1794 #, c-format msgid "bad nblocks %llu for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1802 #, c-format msgid "too many data fork extents (%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1809 #, c-format msgid "correcting nextents for inode %<PRIu64>, was %d - counted %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1817 #, c-format msgid "bad nextents %d for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1825 #, c-format msgid "too many attr fork extents (%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1832 #, c-format msgid "" "correcting anextents for inode %<PRIu64>, was %d - counted %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1839 #, c-format msgid "bad anextents %d for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1851 #, c-format msgid "nblocks (%<PRIu64>) smaller than nextents for inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1916 .././repair/dinode.c:1954 #, c-format msgid "unknown format %d, ino %<PRIu64> (mode = %d)\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1921 #, c-format msgid "bad data fork in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1992 #, c-format msgid "bad attribute format %d in inode %<PRIu64>, " msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1995 msgid "resetting value\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:1999 msgid "would reset value\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2044 #, c-format msgid "bad attribute fork in inode %<PRIu64>" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2048 msgid ", clearing attr fork\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2057 msgid ", would clear attr fork\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2085 #, c-format msgid "illegal attribute fmt %d, ino %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2105 #, c-format msgid "problem with attribute contents in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2113 msgid "would clear attr fork\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2146 #, c-format msgid "" "clearing obsolete nlink field in version 2 inode %<PRIu64>, was %d, now 0\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2152 #, c-format msgid "" "would clear obsolete nlink field in version 2 inode %<PRIu64>, currently %d\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2231 #, c-format msgid "bad CRC for inode %<PRIu64>%c" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2235 msgid " will rewrite\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2238 msgid " would rewrite\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2245 #, c-format msgid "bad magic number 0x%x on inode %<PRIu64>%c" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2250 msgid " resetting magic number\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2254 msgid " would reset magic number\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2261 #, c-format msgid "bad version number 0x%x on inode %<PRIu64>%c" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2266 msgid " resetting version number\n" msgstr " sürüm numarası sıfırlanıyor\n" #: .././repair/dinode.c:2271 msgid " would reset version number\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2284 #, c-format msgid "inode identifier %llu mismatch on inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2294 #, c-format msgid "UUID mismatch on inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2307 #, c-format msgid "bad (negative) size %<PRId64> on inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2340 #, c-format msgid "imap claims a free inode %<PRIu64> is in use, " msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2342 msgid "correcting imap and clearing inode\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2346 msgid "would correct imap and clear inode\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2363 #, c-format msgid "bad inode format in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2379 #, c-format msgid "Bad flags set in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2390 #, c-format msgid "inode %<PRIu64> has RT flag set but there is no RT device\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2402 #, c-format msgid "inode %<PRIu64> not rt bitmap\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2416 #, c-format msgid "directory flags set on non-directory inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2430 #, c-format msgid "file flags set on non-file inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2439 msgid "fixing bad flags.\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2443 msgid "would fix bad flags.\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2494 #, c-format msgid "bad inode type %#o inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2518 #, c-format msgid "" "bad non-zero extent size %u for non-realtime/extsize inode %<PRIu64>, " msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2521 msgid "resetting to zero\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2525 msgid "would reset to zero\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2578 #, c-format msgid "problem with directory contents in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2586 #, c-format msgid "problem with symbolic link in inode %<PRIu64>\n" msgstr "" #: .././repair/dinode.c:2681 #, c-format msgid "processing inode %d/%d\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:47 msgid "could not allocate nlink array\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:225 msgid "could not allocate ftypes array\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:251 msgid "inode map malloc failed\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:365 msgid "add_aginode_uncertain - duplicate inode range\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:460 msgid "add_inode - duplicate inode range\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:554 #, c-format msgid "good inode list is --\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:557 #, c-format msgid "uncertain inode list is --\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:562 #, c-format msgid "agno %d -- no inodes\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:566 #, c-format msgid "agno %d\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:570 #, c-format msgid "\tptr = %lx, start = 0x%x, free = 0x%llx, confirmed = 0x%llx\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:621 msgid "couldn't malloc parent list table\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:632 .././repair/incore_ino.c:678 msgid "couldn't memalign pentries table\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:736 msgid "could not malloc inode extra data\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:802 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor table\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:806 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor table\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:811 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:815 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor\n" msgstr "" #: .././repair/incore_ino.c:823 msgid "couldn't malloc uncertain inode cache area\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:16 msgid "inodes" msgstr "" #: .././repair/progress.c:20 msgid "directories" msgstr "" #: .././repair/progress.c:22 msgid "allocation groups" msgstr "" #: .././repair/progress.c:24 msgid "AGI unlinked buckets" msgstr "" #: .././repair/progress.c:28 msgid "realtime extents" msgstr "" #: .././repair/progress.c:30 msgid "unlinked lists" msgstr "" #: .././repair/progress.c:37 #, c-format msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu of %llu %s done\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:39 #, c-format msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu %s done\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:51 msgid "scanning filesystem freespace" msgstr "" #: .././repair/progress.c:53 msgid "scanning agi unlinked lists" msgstr "" #: .././repair/progress.c:55 msgid "check uncertain AG inodes" msgstr "" #: .././repair/progress.c:57 msgid "process known inodes and inode discovery" msgstr "" #: .././repair/progress.c:59 msgid "process newly discovered inodes" msgstr "" #: .././repair/progress.c:61 msgid "setting up duplicate extent list" msgstr "" #: .././repair/progress.c:63 msgid "initialize realtime bitmap" msgstr "" #: .././repair/progress.c:65 msgid "reset realtime bitmaps" msgstr "" #: .././repair/progress.c:67 msgid "check for inodes claiming duplicate blocks" msgstr "" #: .././repair/progress.c:69 msgid "rebuild AG headers and trees" msgstr "" #: .././repair/progress.c:71 msgid "traversing filesystem" msgstr "" #: .././repair/progress.c:73 msgid "traversing all unattached subtrees" msgstr "" #: .././repair/progress.c:75 msgid "moving disconnected inodes to lost+found" msgstr "" #: .././repair/progress.c:77 msgid "verify and correct link counts" msgstr "" #: .././repair/progress.c:79 msgid "verify link counts" msgstr "" #: .././repair/progress.c:118 msgid "cannot malloc pointer to done vector\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:135 msgid "unable to create progress report thread\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:178 msgid "progress_rpt: cannot malloc progress msg buffer\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:191 msgid "progress_rpt: cannot create timer\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:194 msgid "progress_rpt: cannot set timer\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:218 msgid "progress_rpt: cannot lock progress mutex\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:255 .././repair/progress.c:358 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: .././repair/progress.c:263 #, c-format msgid "" "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: elapsed time %s - processed %d %s per minute\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:268 #, c-format msgid "" "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: %<PRIu64>%% done - estimated remaining time " "%s\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:276 msgid "progress_rpt: error unlock msg mutex\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:282 msgid "cannot delete timer\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:296 msgid "set_progress_msg: cannot lock progress mutex\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:306 msgid "set_progress_msg: cannot unlock progress mutex\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:326 msgid "print_final_rpt: cannot lock progress mutex\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:362 msgid "print_final_rpt: cannot unlock progress mutex\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:411 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #: .././repair/progress.c:433 #, c-format msgid "%d week" msgstr "" #: .././repair/progress.c:434 .././repair/progress.c:444 #: .././repair/progress.c:460 .././repair/progress.c:478 #: .././repair/progress.c:493 msgid "s" msgstr "s" #: .././repair/progress.c:443 #, c-format msgid "%d day" msgstr "" #: .././repair/progress.c:450 .././repair/progress.c:467 #: .././repair/progress.c:485 .././repair/progress.c:495 msgid ", " msgstr "" #: .././repair/progress.c:459 #, c-format msgid "%d hour" msgstr "" #: .././repair/progress.c:477 #, c-format msgid "%d minute" msgstr "" #: .././repair/progress.c:492 #, c-format msgid "%d second" msgstr "" #: .././repair/progress.c:513 #, c-format msgid "" "\n" " XFS_REPAIR Summary %s\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:515 msgid "Phase\t\tStart\t\tEnd\t\tDuration\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:520 .././repair/progress.c:523 #, c-format msgid "Phase %d:\tSkipped\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:527 #, c-format msgid "Phase %d:\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n" msgstr "" #: .././repair/progress.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "Total run time: %s\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:30 #, c-format msgid "%s [-e extsize] [-p] [-V] source target\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:69 #, c-format msgid "%s: must specify files to copy\n" msgstr "%s: kopyalamak için dosyalar beiirlenmeli\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:84 #, c-format msgid "%s: stat64 of %s failed\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:91 #, c-format msgid "%s: final argument is not directory\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:138 #, c-format msgid "%s: failed stat64 on %s: %s\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:159 #, c-format msgid "%s: %s filesystem has no realtime partition\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:180 .././rtcp/xfs_rtcp.c:208 #, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:197 #, c-format msgid "%s: set attributes on %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:215 #, c-format msgid "%s: get attributes of %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:225 .././rtcp/xfs_rtcp.c:262 #, c-format msgid "%s: %s is not a realtime file.\n" msgstr "%s: %s bir gerçek zaman dosyası değil.\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:235 #, c-format msgid "%s: %s file extent size is %d, instead of %d.\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:248 .././rtcp/xfs_rtcp.c:271 #, c-format msgid "%s: open of %s source failed: %s\n" msgstr "%s: %s kaynağının açılması başarısız: %s\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:285 #, c-format msgid "%s: couldn't get direct I/O information: %s\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:295 #, c-format msgid "%s: extent size %d not a multiple of %d.\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:309 #, c-format msgid "The size of %s is not a multiple of %d.\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:312 #, c-format msgid "%s will be padded to %lld bytes.\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:318 #, c-format msgid "" "Use the -p option to pad %s to a size which is a multiple of %d bytes.\n" msgstr "" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:360 #, c-format msgid "%s: write error: %s\n" msgstr "%s: yazma hatası: %s\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:388 #, c-format msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgstr "%s: %s açılamadı: %s\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/bfd.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000464475�12704125504�016240� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of bfd-2.14rel030712.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.14rel030712\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-02 07:44+0000\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: aout-adobe.c:127 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: a.out.adobe dosyasında bilinmeyen bölüm türü: %x\n" #: aout-cris.c:200 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: Geçersiz yer değiştirme türü ihraç edilmiş: %d" #: aout-cris.c:243 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: Geçersiz yer değiştirme türü alınmış: %d" #: aout-cris.c:254 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: Kötü yer değiştirme kaydı alındı : %d" #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: `%s' bölümü a.out nesne dosya biçeminde gösterilemez" #: aoutx.h:1577 #, c-format msgid "" "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: `%s' sembol bölümü a.out nesne dosyasında gösterilemez" #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564 msgid "*unknown*" msgstr "*bilinmeyen*" #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: kabul edilmeyen yer değiştirme türü\n" #: aoutx.h:5375 #, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: %s'dan %s'ya yeri değiştirilebilen bağ desteklenmiyor" #: archive.c:2249 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Uyarı: arşiv yazma işlemi yavaş: zaman damgası yeniden yazılıyor\n" #: archive.c:2549 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Arşiv dosyası değişim zaman damgası okunuyor" #: archive.c:2573 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Güncellenmiş armap zaman damgası yazılıyor" #: bfd.c:411 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: bfd.c:412 msgid "System call error" msgstr "Sistem çağrı hatası" #: bfd.c:413 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Geçersiz bfd hedefi" #: bfd.c:414 msgid "File in wrong format" msgstr "Dosya yanlış biçemde" #: bfd.c:415 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Arşiv nesne dosyası yanlış biçemde" #: bfd.c:416 msgid "Invalid operation" msgstr "Geçersiz işlem" #: bfd.c:417 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: bfd.c:418 msgid "No symbols" msgstr "Sembol yok" #: bfd.c:419 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Arşivin indeksi yok; ranlib çalıştırarak indeks ekleyin" #: bfd.c:420 msgid "No more archived files" msgstr "Başka arşivlenmiş dosya yok" #: bfd.c:421 msgid "Malformed archive" msgstr "Bozuk arşiv" #: bfd.c:422 msgid "DSO missing from command line" msgstr "" #: bfd.c:423 msgid "File format not recognized" msgstr "Dosya biçemi tanınmıyor" #: bfd.c:424 msgid "File format is ambiguous" msgstr "Dosya biçemi belirsiz" #: bfd.c:425 msgid "Section has no contents" msgstr "Bölümde içerik yok" #: bfd.c:426 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Çıktıda gösterilemeyen bölüm" #: bfd.c:427 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Sembol, olmayan hata ayıklama bölümünü istiyor" #: bfd.c:428 msgid "Bad value" msgstr "Geçersiz değer" #: bfd.c:429 msgid "File truncated" msgstr "Dosya budandı" #: bfd.c:430 msgid "File too big" msgstr "Dosya fazla büyük" #: bfd.c:431 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s okuma hatası: %s" #: bfd.c:432 msgid "#<Invalid error code>" msgstr "#<Geçersiz hata kodu>" #: bfd.c:1046 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD %s, olumlama başarısız %s:%d" #: bfd.c:1058 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD %s iç hatası, %s'da, %d satırı, %s içerisinde işlem durduruldu\n" #: bfd.c:1062 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "BFD %s iç hatası, %s, %d satırında işlem durduruldu\n" #: bfd.c:1064 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Lütfen bu hatayı bildirin.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "eşlenmeyen: veri=%lx eşleşen=%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "eşlenmeyen: çevre değişkeni atanmamış\n" #: binary.c:271 #, c-format msgid "" "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "" "Uyarı: `%s' bölümü çok büyük (negatif) dosya göreli konumu 0x%lx'e yazılıyor." #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641 #: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n" #: cache.c:253 msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "açılıyor %B: %s\n" #: coff-alpha.c:452 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" #: coff-alpha.c:603 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: bilinmeyen/desteklenmeyen yer değiştirme türü %d" #: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "GP tanımlanmamışken GP göreli yer değiştirmesi kullanılmış" #: coff-alpha.c:1450 msgid "using multiple gp values" msgstr "birden fazla gp değeri kullanılıyor" #: coff-alpha.c:1509 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: desteklenmeyen yer değiştirme: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1516 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: desteklenmeyen yer değiştirme: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233 #: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836 msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: desteklenmeyen yer değiştirme türü %d" #: coff-arm.c:1034 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "" #: coff-arm.c:1063 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "" #: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" #: coff-arm.c:1455 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" #: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "" #: coff-arm.c:2075 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%B: yer değişikliğinde yasak sembol dizini: %d" #: coff-arm.c:2206 #, c-format msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "hata: %B, APCS-%d için derlendi, halbuki %B, APCS-%d için derlendi." #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123 #, c-format msgid "" "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in " "integer registers" msgstr "" #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127 #, c-format msgid "" "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in " "float registers" msgstr "" "hata: %B tamsayı sayaçlarında kesirler geçilir, halbuki kesir sayaçlarında " "%B onlara geçer" #: coff-arm.c:2239 #, c-format msgid "" "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is " "absolute position" msgstr "" "hata: %B bağımsız kot konumu şeklinde derlendi, halbuki hedef %B is tam " "konumdadır" #: coff-arm.c:2242 #, c-format msgid "" "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is " "position independent" msgstr "" #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "Uyarı: %B içsel çalışmayı destekler, halbuki %B desteklemez" #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "Uyarı: %B içsel çalışmayı desteklemez, halbuki %B destekler" #: coff-arm.c:2297 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "özel bayraklar = %x:" #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [kayan sayılar kayan yazmaçlarda geçirildi]" #: coff-arm.c:2307 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [kayan sayılar tamsayı yazmaçlarda geçirildi]" #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [yerden bağımsız]" #: coff-arm.c:2312 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [yere bağımlı]" #: coff-arm.c:2316 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [beraber çalışma bayrağına öndeğer atanmamış]" #: coff-arm.c:2318 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [beraber çalışma destekleniyor]" #: coff-arm.c:2320 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [beraber çalışma desteklenmiyor]" #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104 #, c-format msgid "" "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been " "specified as non-interworking" msgstr "" "Uyarı: Not setting interworking flag of %B since it has already been " "specified as non-interworking" #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "" #: coff-h8300.c:1096 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "" "%s çıktısı kullanılırken R_MEM_INDIRECT yerdeğiştirmesi kullanılamıyor" #: coff-i860.c:147 #, c-format msgid "relocation `%s' not yet implemented" msgstr "" #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "" #: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "COFF olmayan sembol için belirsiz çağrı davranışı" #: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632 msgid "unsupported reloc type" msgstr "desteklenmeyen yer değiştirme türü" #: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "_gp tanımsız iken GP göreli yer değiştirmesi" #: coff-or32.c:216 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "Tanınmayan yer değiştirme" #: coff-rs6000.c:2802 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: desteklenmeyen yükleyici yerdeğişimi 0x%02x" #: coff-rs6000.c:2887 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: 0x%x'da TOC girdisi olmayan `%s' sembolüne TOC yerdeğişimi" #: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "" #: coff-sh.c:506 #, c-format msgid "SH Error: unknown reloc type %d" msgstr "" #: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Bilinmeyen yer değiştirme türü 0x%x" #: coff-tic4x.c:227 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: uyarı: yer değiştirmelerde geçersiz sembol indeksi %ld" #: coff-w65.c:355 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "yer değiştirme %s yoksayıldı\n" #: coffcode.h:1005 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1230 msgid "" "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "" #: coffcode.h:1297 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "" #: coffcode.h:2439 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Tanınmayan TI COFF hedef kimliği '0x%x'" #: coffcode.h:2753 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgstr "" #: coffcode.h:3311 msgid "%B: too many sections (%d)" msgstr "" #: coffcode.h:3729 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgstr "" #: coffcode.h:4534 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: uyarı: satır sayı tablosu okuma başarısız" #: coffcode.h:4564 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%B: uyarı: %ld numaralı satırda illegal sembol indeksi %ld" #: coffcode.h:4578 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "" #: coffcode.h:4978 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "" #: coffcode.h:5104 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "" #: coffcode.h:5248 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%B: 0x%lx adresinde yasak yer değiştirme türü %d" #: coffgen.c:179 elf.c:1030 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "" #: coffgen.c:199 elf.c:1050 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "" #: coffgen.c:1685 msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "" #: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "" #: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "" #: cofflink.c:2416 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "" #: cofflink.c:2478 elflink.c:9711 msgid "" "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' " "of %B\n" msgstr "" #: cofflink.c:2777 coffswap.h:826 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: yer değiştirme taşması: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2786 coffswap.h:812 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: uyarı: %s: satır numarası taşması: 0x%lx > 0xffff" #: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201 msgid "" "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "" #: cpu-arm.c:334 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "uyarı: %2$s içinde %1$s bölümünün içeriği güncellenemedi" #: dwarf2.c:514 #, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Dwarf Hatası: %s bölümü bulunamıyor." #: dwarf2.c:543 #, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgstr "Dwarf Hatası: Baskı (%lu) %s değerinden büyük ya da eşit (%lu)." #: dwarf2.c:1071 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." msgstr "" #: dwarf2.c:1332 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "" "Dwarf Hatası: bozulmuş satır numarası bölümü (geçersiz dosya numarası)." #: dwarf2.c:1590 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgstr "" #: dwarf2.c:1612 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgstr "" #: dwarf2.c:1807 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Dwarf Hatası: bozuk satır numarası bölümü." #: dwarf2.c:2160 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u." msgstr "" #: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Dwarf Hatası: Kısaltma numarası %u bulunamadı." #: dwarf2.c:2551 #, c-format msgid "" "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 " "and 4 information." msgstr "" #: dwarf2.c:2560 #, c-format msgid "" "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes " "greater than '%u'." msgstr "" "Dwarf Hatası: adres boyu '%u' bulundu, bu okuyucu '%u'dan daha büyük boyları " "okuyamıyor." #: dwarf2.c:2586 #, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Dwarf Hatası: Geçersiz kısaltma numarası: %u." #: ecoff.c:1233 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Bilinmeyen temel tür %d" #: ecoff.c:1490 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Son+1 sembolü: %ld" #: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " İlk sembol: %ld" #: ecoff.c:1512 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Son+1 sembolü: %-7ld Tür: %s" #: ecoff.c:1519 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Yerel sembol: %ld" #: ecoff.c:1527 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " yapı; Son+1 sembolü: %ld" #: ecoff.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " birleşim; Son+1 sembolü: %ld" #: ecoff.c:1537 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; Son+1 sembolü: %ld" #: ecoff.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tür: %s" #: elf-attrs.c:573 msgid "" "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the " "'%s' toolchain" msgstr "" #: elf-attrs.c:582 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:921 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1193 msgid "" "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "hata\n" #: elf-eh-frame.c:1612 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgstr "" #: elf-ifunc.c:135 msgid "" "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can " "not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -" "pie\n" msgstr "" #: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220 #: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039 #: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688 #: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283 #: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560 #: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404 #: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041 #: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936 #: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051 msgid "internal error: out of range error" msgstr "iç hata: kapsam dışı hatası" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224 #: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529 #: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557 #: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996 #: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321 #: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 #: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285 #: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995 #: elfxx-tilegx.c:4055 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "iç hata: desteklenmeyen yer değişim hatası" #: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074 #: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918 #: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "iç hata: ölümcül hata" #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232 #: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051 #: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700 #: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295 #: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572 #: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549 #: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305 #: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063 msgid "internal error: unknown error" msgstr "iç hata: bilinmeyen hata" #: elf-m10300.c:1021 #, c-format msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s" msgstr "" #: elf-m10300.c:1213 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558 #: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569 #: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463 #: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "" #: elf-m10300.c:2173 msgid "" "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -" "fpic?)" msgstr "" "hata: paylaşılan yordam için uygunsuz yerleştirme tipi (-fpic'i unuttun mu?)" #: elf-m10300.c:2176 msgid "" "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making " "a shared library" msgstr "" #: elf-m10300.c:2179 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "iç hata: paylaşılanlar kütüphanesinde şüpheli yer değiştirme türü" #: elf.c:343 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "" #: elf.c:455 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "" #: elf.c:611 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgstr "%B: Grup sektör başlığında bozuk hacim alanı: 0x%lx" #: elf.c:647 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: geçersiz SHT_GROUP girişi" #: elf.c:717 msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%B: bölüm %A için grup bilgisi yok" #: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: uyarı: sh_link bölüm `%A' için ayarlanmaz" #: elf.c:765 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "%B: `%A' bölümündeki sh_link [%d] doğru değil" #: elf.c:800 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgstr "%B: [%s] grubunda bilinmeyen [%d] `%s' bölümü" #: elf.c:1174 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Yazılım Başlığı:\n" #: elf.c:1216 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Dinamik Bölüm:\n" #: elf.c:1352 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Sürüm tanımları:\n" #: elf.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Sürüm Referansları:\n" #: elf.c:1382 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " %s'den isteniyor:\n" #: elf.c:1807 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: reloc bölümü %s (index %u) için geçersiz %lu bağlantısı" #: elf.c:1977 msgid "" "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' " "[0x%8x]" msgstr "" "%B: hangi işlemle ayrılacağı bilinmiyor, özel uygulama bölümü `%s' [0x%8x]" #: elf.c:1989 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: özel bölüm `%s' [0x%8x] nasıl işleneceği bilinmiyor" #: elf.c:2000 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: OS özel bölümü `%s' [0x%8x] nin nasıl kullanılacağı bilinmiyor" #: elf.c:2010 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: `%s' [0x%8x] bölümünün nasıl kullanılacağı bilinmiyor" #: elf.c:2648 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "uyarı: `%A' bölüm türü PROGBITS'e değiştirildi" #: elf.c:3015 msgid "%B: too many sections: %u" msgstr "" #: elf.c:3101 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "" "%B: `%A' bölümünün sh_link noktaları bölün `%A' dan `%B' ye çıkartıldı." #: elf.c:3124 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "" "%B: `%A' bölümünün sh_link noktaları bölün `%A' dan `%B' ye geri alındı." #: elf.c:4126 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" msgstr "" #: elf.c:4133 #, c-format msgid "\t TLS: %A" msgstr "" #: elf.c:4137 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %A" msgstr "" #: elf.c:4596 msgid "" "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "" #: elf.c:4621 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "" "%B: Program başlatıcısı için yeterli hücre yok, bağlantıyı -N ile dene" #: elf.c:4707 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgstr "" #: elf.c:4843 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: bölüm `%A' katman %d de ayrılamaz" #: elf.c:4892 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: uyarı: ayrılan bölüm `%s' katmanda değildir" #: elf.c:5473 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: sembol `%s' geekir fakat mevcut değil" #: elf.c:5811 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "" "%B: uyarı: Yüklenebilir boş katman tesbit edildi, bu uluslararası mı ?\n" #: elf.c:6867 #, c-format msgid "" "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "" "'%2$s' bölümünden '%1$s' sembolü için eşdeğer çıktı bölümü bulunamadı" #: elf.c:7915 msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: desteklenmeyen yer değiştirme türü %s" #: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "" #: elf32-arm.c:3769 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" msgstr "" #: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: koçan girişi %s oluşturulamadı" #: elf32-arm.c:5549 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "" #: elf32-arm.c:5585 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "" #: elf32-arm.c:6123 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:6353 msgid "" "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target " "architecture" msgstr "" #: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "" #: elf32-arm.c:6966 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "Geçersiz TARGET' yerleştirme türü '%s'." #. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for #. the PLT if compiling for a thumb-only target. #. #. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions... #: elf32-arm.c:7696 msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported" msgstr "" #: elf32-arm.c:7909 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "" #: elf32-arm.c:7948 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "" #: elf32-arm.c:8412 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "" #: elf32-arm.c:8831 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "" #: elf32-arm.c:9672 msgid "" "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "" #: elf32-arm.c:9695 msgid "" "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "" #: elf32-arm.c:9724 msgid "" "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "" #: elf32-arm.c:9937 msgid "" "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group " "relocations" msgstr "" #: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "" #: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481 msgid "out of range" msgstr "kapsam dışı" #: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485 msgid "unsupported relocation" msgstr "" #: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: elf32-arm.c:11153 msgid "" "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code " "in %B has been linked with it" msgstr "" #: elf32-arm.c:11240 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-arm.c:11248 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-arm.c:11449 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgstr "hata: %B: Bilinmeyen CPU yapısı" #: elf32-arm.c:11487 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "hata: %B: CPU yapıları çelişiyor %d/%d" #: elf32-arm.c:11576 msgid "" "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "" #: elf32-arm.c:11601 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:11747 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgstr "" #: elf32-arm.c:11773 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "hata: %B: Çelişen yapı profilleri %c/%c" #: elf32-arm.c:11877 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "Uyarı: %B: Platform yapılandırması çelişiyor" #: elf32-arm.c:11886 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgstr "hata: %B: R9'un kullanımı çelişiyor" #: elf32-arm.c:11898 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "" #: elf32-arm.c:11911 msgid "" "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; " "use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "" #: elf32-arm.c:11942 msgid "" "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum " "values across objects may fail" msgstr "" #: elf32-arm.c:11954 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:11971 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgstr "" #: elf32-arm.c:12007 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427 #: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529 #: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "özel bayraklar = %lx:" #: elf32-arm.c:12104 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [beraber çalışma etkinleştirilmiş]" #: elf32-arm.c:12112 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [VFP kayan nokta biçemi]" #: elf32-arm.c:12114 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [Maverick kayan nokta biçemi]" #: elf32-arm.c:12116 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [FPA kayan nokta biçemi]" #: elf32-arm.c:12125 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [yeni ABI]" #: elf32-arm.c:12128 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [eski ABI]" #: elf32-arm.c:12131 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [yazılım FP]" #: elf32-arm.c:12140 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Sürüm1 EABI]" #: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [sıralanmış sembol tablosu]" #: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [sıralanmamış sembol tablosu]" #: elf32-arm.c:12151 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Sürüm2 EABI]" #: elf32-arm.c:12159 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [dinamik semboller bölüm indeksini kullanıyor]" #: elf32-arm.c:12162 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [eşleşme sembolleri diğerlerinden önceliklidir]" #: elf32-arm.c:12169 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Sürüm3 EABI]" #: elf32-arm.c:12173 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Sürüm4 EABI]" #: elf32-arm.c:12177 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Sürüm5 EABI]" #: elf32-arm.c:12180 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr "" #: elf32-arm.c:12183 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr "" #: elf32-arm.c:12189 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:12192 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:12198 #, c-format msgid " <EABI version unrecognised>" msgstr " <EABI sürümü bilinmiyor>" #: elf32-arm.c:12205 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [yer değiştirebilir uygulama]" #: elf32-arm.c:12208 #, c-format msgid " [has entry point]" msgstr " [girdi noktası var]" #: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648 #, c-format msgid "<Unrecognised flag bits set>" msgstr "<Bilinmeyen bayrak bitleri atanmış>" #: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812 #: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927 #: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038 msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "" #: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593 #: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482 msgid "" "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; " "recompile with -fPIC" msgstr "" #: elf32-arm.c:13796 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:14230 #, c-format msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" msgstr "" #: elf32-arm.c:15252 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:15279 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "" #: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "" #: elf32-arm.c:16020 msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgstr "" #: elf32-arm.c:16096 msgid "" "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version " "%d" msgstr "" #: elf32-arm.c:16112 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "" #: elf32-arm.c:16137 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:16141 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:16151 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:16155 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "" #: elf32-arm.c:16174 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "" #: elf32-arm.c:16178 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "" #: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568 #: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479 #: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000 #: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 #: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944 #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "iç hata: tehlikeli yer değişim" #: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197 #: elf32-nios2.c:1357 msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 msgid "relocation should be even number" msgstr "" #: elf32-bfin.c:1601 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364 #: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2732 msgid "" "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2748 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "yerleştirme referansları sembolü modülde tanımlanmadı" #: elf32-bfin.c:2845 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "dinamik yerleştirmeler salt-okunur bölümde çıkarılamıyor" #: elf32-bfin.c:2967 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:3132 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "" #: elf32-bfin.c:3133 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "" #: elf32-bfin.c:4907 msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%B: desteklenmeyen yer değiştirme türü %i" #: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600 #, c-format msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "" #: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604 #, c-format msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "" #: elf32-bfin.c:5153 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "" #: elf32-cris.c:1110 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1172 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1174 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656 #: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[adı kaybolmuş]" #: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630 msgid "" "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "" #: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638 msgid "" "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1333 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1349 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1564 msgid "" "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a " "declaration mixup?" msgstr "" #: elf32-cris.c:1937 msgid "" "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is " "defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "" #: elf32-cris.c:1990 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "" #: elf32-cris.c:1997 msgid "" "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or " "-mno-small-tls)" msgstr "" #: elf32-cris.c:3234 msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" #: elf32-cris.c:3342 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, " "recompile with -fPIC" msgstr "" #: elf32-cris.c:3556 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" #: elf32-cris.c:3978 msgid "" "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" #: elf32-cris.c:4091 msgid "Unexpected machine number" msgstr "Beklenmeyen makine numarası" #: elf32-cris.c:4142 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [semboller _ önekine sahip]" #: elf32-cris.c:4145 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 ve v32]" #: elf32-cris.c:4148 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:4191 msgid "" "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "" #: elf32-cris.c:4192 msgid "" "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "" #: elf32-cris.c:4211 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "" #: elf32-cris.c:4213 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "" #: elf32-dlx.c:142 #, c-format msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "veri/işlem adres yerleri arasında desteklenmeyen yerdeğişim" #: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:2822 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:2839 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:2915 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:2956 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3027 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3064 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3111 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3195 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3249 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3279 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3308 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3338 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3383 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3410 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3531 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3652 msgid "" "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3908 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:4058 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:6265 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:6514 #, c-format msgid "" "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: %s ile derlendi ve normal derlenmiş modüllerle bağlandı" #: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: %s ile derlendi ve %s ile derlenmiş modüllerle bağlandı" #: elf32-frv.c:6579 #, c-format msgid "" "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules " "(0x%lx)" msgstr "" "%s: önceki modüllerden farklı bilinmeyen e_flags (0x%lx) alanları " "kullanılıyor (0x%lx)" #: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561 #: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "özel bayraklar = 0x%lx:" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "" #: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "" #: elf32-hppa.c:1268 msgid "" "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile " "with -fPIC" msgstr "" #: elf32-hppa.c:2781 msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "" #: elf32-hppa.c:3427 msgid "" "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "" #: elf32-hppa.c:4279 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "" #: elf32-hppa.c:4598 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr ".got bölümü .plt bölümünün hemen arkasında değil" #. Unknown relocation. #: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345 #: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281 msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: geçersiz yer değiştirme türü %d" #: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410 msgid "" "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgstr "" #: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627 #: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596 #: elfxx-tilegx.c:1836 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275 #: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "" #: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496 msgid "" "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "" #: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777 msgid "hidden symbol" msgstr "gizli sembol" #: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780 msgid "internal symbol" msgstr "iç sembol" #: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783 msgid "protected symbol" msgstr "korunan sembol" #: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786 msgid "symbol" msgstr "sembol" #: elf32-i386.c:3624 msgid "" "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when " "making a shared object" msgstr "" #: elf32-i386.c:3635 msgid "" "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used " "when making a shared object" msgstr "" #: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964 #: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105 #, c-format msgid "discarded output section: `%A'" msgstr "" #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 msgid "" "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "" "ip2k esneticisi: tamamen eşleşen yerdeğişim bilgisi olmadan tabloyu " "değiştirir." #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k esneticisi: değişiklik tablosu başlığı bozuk." #: elf32-ip2k.c:1292 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" "ip2k bağlayıcısı: 0x%08lx adresinde sayfa işlemi eksik (hedef = 0x%08lx)." #: elf32-ip2k.c:1308 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" "ip2k bağlayıcısı: 0x%08lx adresinde gereksiz sayfa işlemi (hedef = 0x%08lx)." #: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824 #, c-format msgid "" "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "" "%1$s: önceki modüllerden (0x%3$lx) farklı e_flags (0x%2$lx) alanları " "kullanılıyor" #: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "" #: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "" #: elf32-lm32.c:1049 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgstr "" #: elf32-m32r.c:1453 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "_SDA_BASE_ tanımlanmamış iken SDA yer değişimi" #: elf32-m32r.c:3003 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "" #: elf32-m32r.c:3529 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "" #: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "özel bayraklar = %lx" #: elf32-m32r.c:3555 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": m32r işlemleri" #: elf32-m32r.c:3556 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": m32rx işlemleri" #: elf32-m32r.c:3557 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": m32r2 yönergeler" #: elf32-m68hc1x.c:1114 #, c-format msgid "" "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in " "incorrect execution" msgstr "" "Uzak sembol `%s''ye yanlış bir yerdeğişim ile referans yanlış işlemeye yol " "açabilir." #: elf32-m68hc1x.c:1150 #, c-format msgid "" "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you " "must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1170 #, c-format msgid "" "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked " "address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "" "saklanmış adres [%lx:%04lx] (%lx) şimdiki saklanmış adres [%lx:%04lx] (%lx) " "ile aynı saklama bankında değil" #: elf32-m68hc1x.c:1190 #, c-format msgid "" "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at " "%04lx" msgstr "" "%3$04lx normal adresinde saklanmış adres [%1$lx:%2$04lx]'e referans var" #: elf32-m68hc1x.c:1237 #, c-format msgid "" "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you " "must manually offset the address in your code" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1370 msgid "" "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-" "bit integers" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1377 msgid "" "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for " "64-bit double" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1386 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817 msgid "" "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-bit double, " #: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-bit double, " #: elf32-m68hc1x.c:1440 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1442 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1444 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1447 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [bellek=bank türü]" #: elf32-m68hc1x.c:1449 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [bellek=düz]" #: elf32-m68hc1x.c:1452 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: elf32-m68k.c:1674 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1680 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "" #: elf32-m68k.c:3921 msgid "" "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "" #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "" #: elf32-mcore.c:428 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: Bilinmeyen yer değiştirme türü %d\n" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:157 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "" #: elf32-mep.c:163 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "" #: elf32-mep.c:632 msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "" #: elf32-mep.c:649 msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "%B ve %B farklı yapılanmalar içindir" #: elf32-mep.c:686 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "" #: elf32-metag.c:1921 msgid "" "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared " "object" msgstr "" #: elf32-microblaze.c:950 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d" msgstr "%s: bilinmeyen yer değişim türü %d" #: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" msgstr "%1$s: Bir %3$s yer değişiminin hedefi (%2$s) yanlış bölümde (%4$s)" #: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526 #: elfxx-tilegx.c:3729 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "" #: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "" #: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033 #: elfn32-mips.c:2834 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "32 bitlik gp göreceli yer değişim bir dış sembol için yapılıyor" #: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "" #: elf32-msp430.c:1317 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2221 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2312 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2324 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2336 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2346 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2358 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2369 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-nds32.c:2921 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." msgstr "" #: elf32-nds32.c:4142 msgid "%B: error: unknown relocation type %d." msgstr "" #: elf32-nds32.c:4584 #, c-format msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." msgstr "" #: elf32-nds32.c:4716 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." msgstr "" #: elf32-nds32.c:4758 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." msgstr "" #: elf32-nds32.c:4779 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." msgstr "" #: elf32-nds32.c:5446 msgid "" "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, " "current %u-byte" msgstr "" #: elf32-nds32.c:5489 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." msgstr "" #: elf32-nds32.c:5499 msgid "" "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with " "current tool chain." msgstr "" #: elf32-nds32.c:5577 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." msgstr "" #: elf32-nds32.c:5588 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." msgstr "" #: elf32-nds32.c:5612 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." msgstr "" #: elf32-nds32.c:5642 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr "" #: elf32-nds32.c:5645 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr "" #: elf32-nds32.c:8147 msgid "%B: %s\n" msgstr "" #: elf32-nds32.c:8449 msgid "" "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-" "byte." msgstr "" #: elf32-nds32.c:8502 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" msgstr "" #: elf32-nds32.c:11384 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." msgstr "" #: elf32-nds32.c:11401 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." msgstr "" #: elf32-nds32.c:13357 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" msgstr "" #: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" msgstr "" #: elf32-nds32.c:14015 #, c-format msgid "" "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = " "0x%x, align = 0x%x." msgstr "" #: elf32-nds32.c:14047 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n" msgstr "" #: elf32-nios2.c:2861 #, c-format msgid "" "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" msgstr "" #: elf32-nios2.c:2878 #, c-format msgid "" "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because " "the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" msgstr "" #: elf32-nios2.c:3392 msgid "" "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" msgstr "" #: elf32-nios2.c:3520 msgid "relocation out of range" msgstr "" #: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744 msgid "dangerous relocation" msgstr "" #: elf32-nios2.c:4529 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "dinamik değişken '%s' sıfır boyutunda" #: elf32-ppc.c:2100 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "jenerik bağlayıcı %s desteklemiyor" #: elf32-ppc.c:2642 msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2661 msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2702 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2752 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "yeni APUinfo bölümü için yer ayrılamadı." #: elf32-ppc.c:2771 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "yeni APUinfo bölümü hesaplanamadı." #: elf32-ppc.c:2774 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "yeni APUinfo bölümü kurulamadı." #: elf32-ppc.c:3844 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:4218 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4299 msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595 msgid "" "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard " "float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4599 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4660 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4741 msgid "" "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4749 msgid "" "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4872 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4875 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgstr "" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7927 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8191 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8389 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767 msgid "" "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section " "(%s)\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8854 msgid "" "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8958 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:9038 msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:9067 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:9114 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:9750 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgstr "" #: elf32-rl78.c:784 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "" #: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgstr "" #: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338 msgid "" "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "" #: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342 msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgstr "" #: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgstr "" #: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgstr "" #: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354 msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1043 msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049 #, c-format msgid "- %s is G10, %s is not" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1072 #, c-format msgid " [G10]" msgstr "" #: elf32-rx.c:563 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgstr "" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:581 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" msgstr "" #: elf32-rx.c:1157 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "" #: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "" #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "yerel GOT girdileri için yeterli GOT yeri yok" #: elf32-score.c:2742 msgid "address not word align" msgstr "" #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 #, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%s: %s bölümü için geçersiz yer değişim bulundu" #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "" #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811 #, c-format msgid " [pic]" msgstr "" #: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr "" #: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "" #: elf32-sh-symbian.c:130 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "" #: elf32-sh-symbian.c:383 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "" #: elf32-sh-symbian.c:500 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "" #: elf32-sh.c:569 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "" #: elf32-sh.c:581 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "" #: elf32-sh.c:598 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "" #: elf32-sh.c:613 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "" #: elf32-sh.c:641 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: uyarı: beklenmedik bölümde sembol" #: elf32-sh.c:767 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "" #: elf32-sh.c:776 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: uyarı: kötü sayım" #: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "" #: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "Yerel sembolde STO_SH5_ISA32 desteklenmiyor" #: elf32-sh.c:4190 msgid "" "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "" #: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "" #: elf32-sh.c:4252 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "" #: elf32-sh.c:4266 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "" #: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "" #: elf32-sh.c:4993 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "" #: elf32-sh.c:5466 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "" #: elf32-sh.c:5472 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "" #: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "" #: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "" #: elf32-sh.c:6289 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "" #: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "" #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: 32 bitlik sistem için derlenmiş ve %s 64 bit" #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: 64 bitlik sistem için derlenmiş ve %s 32 bit" #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: nesne boyu hedef %s'nin boyuyla eşleşmiyor" #: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%s: girdide veri etiketi sembolüne rastlandı" #: elf32-sh64.c:529 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "PTB uyumsuzluğu: SHmedia adresi (bit 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:532 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "PTA uyumsuzluğu: SHcompact adresi (bit 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:550 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: GAS hatası: R_SH_PT_16 içeren PTB yönergesi beklenmiyordu" #: elf32-sh64.c:599 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "" #: elf32-sh64.c:675 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: eklenen .cranges girdileri yazılamadı" #: elf32-sh64.c:735 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: sıralanmış .cranges girdileri yazılamadı" #: elf32-sparc.c:90 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "" #: elf32-sparc.c:103 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "" #: elf32-spu.c:716 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:724 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:744 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:784 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:1008 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "" #: elf32-spu.c:1358 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:1877 msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "" #: elf32-spu.c:1885 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "" #: elf32-spu.c:1919 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "" #: elf32-spu.c:1948 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "" #: elf32-spu.c:1957 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "koçanlar hesaplanan boyla eşleşmiyor" #: elf32-spu.c:2539 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2555 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2586 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2726 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3294 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3985 msgid " %s: 0x%v\n" msgstr " %s: 0x%v\n" #: elf32-spu.c:3986 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #: elf32-spu.c:3991 msgid " calls:\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3999 #, c-format msgid " %s%s %s\n" msgstr " %s%s %s\n" #: elf32-spu.c:4304 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4308 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4315 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4356 msgid "" "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local " "store\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4511 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4673 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4674 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4684 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4775 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "" #: elf32-spu.c:5005 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:1600 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:1605 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:2524 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3648 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3656 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3850 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3868 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "" #: elf32-v850.c:157 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "`%s' değişkeni birden fazla küçük veri sahasını kapsayamaz" #: elf32-v850.c:160 #, c-format msgid "" "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "" "`%s' değişkeni küçük, sıfır ve ufak veri sahalarından yalnız birinde olabilir" #: elf32-v850.c:163 #, c-format msgid "" "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "" "`%s' değişkeni aynı anda hem küçük hem sıfır veri sahalarında bulunamaz" #: elf32-v850.c:166 #, c-format msgid "" "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "" "`%s' değişkeni aynı anda hem küçük hem ufak veri sahalarında bulunamaz" #: elf32-v850.c:169 #, c-format msgid "" "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "" "`%s' değişkeni aynı anda hem sıfır hem ufak veri sahalarında bulunamaz" #: elf32-v850.c:467 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgstr "" #: elf32-v850.c:2293 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "özel bağlayıcı sembolü __gp bulunamadı" #: elf32-v850.c:2297 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "özel bağlayıcı sembolü __ep bulunamadı" #: elf32-v850.c:2301 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "özel bağlayıcı sembolü __ctbp bulunamadı" #: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "" #: elf32-v850.c:2478 msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules" msgstr "" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2553 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "özel bayraklar = %lx: " #: elf32-v850.c:2558 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "" #: elf32-v850.c:2560 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "" #: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "v850 platformu" #: elf32-v850.c:2565 #, c-format msgid ", 8-byte data alignment" msgstr "" #: elf32-v850.c:2573 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "v850e platformu" #: elf32-v850.c:2574 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "v850e1 mimarisi" #: elf32-v850.c:2575 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "" #: elf32-v850.c:2576 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "" #: elf32-v850.c:2577 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "" #: elf32-vax.c:532 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [nonpic]" #: elf32-vax.c:535 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-float]" #: elf32-vax.c:538 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-float]" #: elf32-vax.c:656 #, c-format msgid "" "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of " "%ld" msgstr "" "%1$s: uyarı: `%3$s'ye GOT %2$ld eklentisi bir önceki %4$ld GOT eklentisiyle " "eşleşmiyor" #: elf32-vax.c:1543 #, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "" "%1$s: uyarı: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne PLT eklentisi %2$d yok sayıldı" #: elf32-vax.c:1668 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%1$s: uyarı: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne %2$s yer değişimi" #: elf32-vax.c:1674 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%1$s: uyarı: %4$s bölümünden 0x%3$x'e %2$s yer değişimi" #: elf32-xgate.c:686 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "" #: elf32-xgate.c:688 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "" #: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330 #: elf64-ia64.c:2330 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "@fptr yerdeğişiminde sıfır olmayan eklenti" #: elf32-xtensa.c:908 msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "%B(%A): geçersiz özellik tablosu" #: elf32-xtensa.c:2774 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2950 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:3169 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:3482 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522 msgid "" "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:7262 msgid "" "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY " "relocation; possible configuration mismatch" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:9022 msgid "invalid relocation address" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:9071 msgid "overflow after relaxation" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:10203 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "" #: elf64-alpha.c:474 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "GPDISP yerdeğişimi ldah ve lda işlemlerini bulamadı" #: elf64-alpha.c:2503 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4462 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4487 msgid "<unknown>" msgstr "<bilinmeyen>" #: elf64-alpha.c:4492 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4549 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4581 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4645 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4668 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-hppa.c:2084 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "%s için koçan girdisi .plt'yi yükleyemedi, dp görecesi = %ld" #: elf64-hppa.c:3280 msgid "%B(%A+0x%" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619 msgid "" "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect " "branch." msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "yerel sembole @pltoff yerdegisimi" #: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: kısa veri bölümünde taşma (0x%lx >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: __gp kısa veri bölümünü kapsamıyor" #: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430 msgid "unsupported reloc" msgstr "desteklenmeyen yerdeğişim" #: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468 msgid "" "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section " "`%A'." msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483 msgid "" "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> " "0x1000000)." msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: 64-bit dosyalar ile 32-bit dosyalar ile bağlanıyor" #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299 msgid "" "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the " "alignment (%u) of its section %A" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "" #: elf64-mmix.c:986 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1170 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" #: elf64-mmix.c:1196 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: " "0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: bağlayıcı tarafından ayrılmış global yazmaç değeri için iç tutarsızlık " "hatası:\n" " 0x%lx%08lx != gevşetilmiş: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1618 #, c-format msgid "" "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" "%s: yazmaç sembolüne temel artı görece yerdeğişimi: %s içinde (bilinmeyen)" #: elf64-mmix.c:1623 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "" "%1$s: yazmaç sembolüne temel artı görece yerdeğişimi: %3$s içinde %2$s" #: elf64-mmix.c:1667 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" "%s: yazmaç olmayan sembole yazmaç yerdeğişimi: %s içinde (bilinmeyen)" #: elf64-mmix.c:1672 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%1$s: yazmaç olmayan sembole yazmaç yerdeğişimi: %3$s içinde %2$s" #: elf64-mmix.c:1709 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "" "%s: YEREL (LOCAL) yönergesi yalnız bir yazmaç veya kesin değerle geçerlidir" #: elf64-mmix.c:1739 #, c-format msgid "" "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global " "register is $%ld." msgstr "" "%s: YEREL (LOCAL) yönergesi: $%ld yazmacı yerel yazmaç değil.\n" " İlk evrensel yazmaç: $%ld." #: elf64-mmix.c:2198 #, c-format msgid "" "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier " "linked file\n" msgstr "" "%s: Hata: `%s' birden fazla defa tanımlanmış; %s'nin başlangıcı daha önce\n" " bağlanan bir dosyada.\n" #: elf64-mmix.c:2252 msgid "Register section has contents\n" msgstr "Yazmaç bölümünde içerik yok\n" #: elf64-mmix.c:2441 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "İç uyumsuzluk: kalan %u != maksimum %u. \n" " Lütfen bu hatayı bildirin." #: elf64-ppc.c:4463 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:4810 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5170 msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5809 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5816 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5843 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7007 msgid "" "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting " "LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7270 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7499 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7583 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7592 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7613 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8177 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8868 msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9096 msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10394 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10479 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10538 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10940 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:11748 msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "" #: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "" #: elf64-ppc.c:12758 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:12770 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call toc %lu" msgstr "" #: elf64-ppc.c:13096 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:13097 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:13675 msgid "" "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:13793 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:14310 msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:14417 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:14565 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:14586 msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:14644 msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n" msgstr "" #: elf64-sh64.c:1686 #, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "" "%1$s: %3$08x ve %4$08x yerdeğiştirmesinde hizalanmamış yer değiştirme türü " "%2$d\n" #: elf64-sparc.c:446 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "" #: elf64-sparc.c:466 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "" #: elf64-sparc.c:489 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "" #: elf64-sparc.c:534 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "" #: elf64-sparc.c:687 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1530 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1688 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511 msgid "" "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3667 msgid "" "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be " "used when making a shared object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3787 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3792 msgid "" "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared " "object%s" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3794 msgid "" "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a " "shared object%s" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3900 msgid "" "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section " "`%A' is out of range" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3908 msgid "" "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section " "`%A' is out of range" msgstr "" #: elfcode.h:760 #, c-format msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "" #: elfcode.h:1186 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: sürüm sayısı (%ld) sembol sayısı (%ld) ile eşleşmiyor" #: elfcode.h:1440 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): %d yerdeğişimi geçersiz sembol indeksi %ld'ye sahip" #: elfcore.h:305 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgstr "" #: elflink.c:1143 msgid "" "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B " "section %A" msgstr "" #: elflink.c:1148 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" #: elflink.c:1153 msgid "" "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" #: elflink.c:1158 msgid "" "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:1763 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "" #: elflink.c:2066 msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "" #: elflink.c:2157 msgid "" "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgstr "" #: elflink.c:2168 msgid "" "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the " "object file has no symbol table" msgstr "" #: elflink.c:2358 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:2640 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "uyarı: `%s' dinamik sembolünün türü ve boyu tanımlı değil" #: elflink.c:3403 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgstr "" #: elflink.c:4032 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: geçersiz sürüm %u (maks %d)" #: elflink.c:4068 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "" #: elflink.c:4452 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "" #: elflink.c:5523 msgid "%B: stack size specified and %s set" msgstr "" #: elflink.c:5526 msgid "%B: %s not absolute" msgstr "" #: elflink.c:5824 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: tanımsız sürüm: %s" #: elflink.c:5892 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "" #: elflink.c:7657 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "" #: elflink.c:7811 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "" #: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "" #: elflink.c:8196 elflink.c:8250 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "" #: elflink.c:8301 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "Yerdeğişimleri sıralamak için gerekli bellek yok" #: elflink.c:8494 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: Çok fazla bölüm: %d (>= %d)" #: elflink.c:8775 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:8777 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:8779 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:8890 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "" #: elflink.c:9013 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "" #: elflink.c:9015 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "" #: elflink.c:9017 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "" #: elflink.c:9043 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "" #: elflink.c:9598 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgstr "" #: elflink.c:9645 msgid "" "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-" "existent global symbol" msgstr "" #: elflink.c:10369 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "" #: elflink.c:10374 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "" #: elflink.c:10982 msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgstr "" #: elflink.c:11303 elflink.c:11347 msgid "%B: could not find output section %s" msgstr "" #: elflink.c:11308 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "uyarı: %s bölümü sıfır boyunda" #: elflink.c:11353 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "" #: elflink.c:11419 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgstr "" #: elflink.c:11422 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "" #: elflink.c:11545 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "" #: elflink.c:11989 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgstr "" #: elflink.c:12200 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "Uyarı: gc-sections seçeneği yoksayıldı" #: elflink.c:12489 #, c-format msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:1419 msgid "static procedure (no name)" msgstr "statik altyordam (isimsiz)" #: elfxx-mips.c:5476 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6087 msgid "" "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with " "interlinking enabled." msgstr "" #: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859 msgid "" "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7990 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "" #: elfxx-mips.c:8065 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgstr "" #: elfxx-mips.c:8199 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "" #: elfxx-mips.c:8977 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9877 msgid "" "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section " "`%A'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10016 msgid "" "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10035 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966 msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13990 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: geçersiz bölüm adı `%s'" #: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407 #: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460 #: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480 msgid "" "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517 msgid "" "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14525 msgid "" "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown " "floating point ABI %d" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14548 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14559 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14567 msgid "" "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14599 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14610 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14694 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14711 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14762 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14786 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14958 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:14960 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:14962 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:14964 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:14966 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi bilinmiyor]" #: elfxx-mips.c:14968 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:14970 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:14972 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [abi atanmamış]" #: elfxx-mips.c:14993 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [bilinmeyen ISA]" #: elfxx-mips.c:15013 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [32bitkipi değil]" #: elfxx-sparc.c:640 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "" #: elfxx-tilegx.c:4433 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgstr "" #: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "Çıktı dosyası için paylaşımlı kitaplık `%s' gerekli\n" #: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "Çıktı dosyası için paylaşımlı kitaplık `%s.so.%s' gerekli\n" #: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666 #: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "%s sembolü düzeltmeler için tanımlı değil\n" #: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Uyarı: düzeltme sayı uyumsuzluğu\n" #: ieee.c:158 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: dizge fazla uzun (%d karakter, en fazla 65535)" #: ieee.c:285 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: bilinmeyen `%s' sembol bayrakları 0x%x" #: ieee.c:791 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "" #: ieee.c:815 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "" #: ieee.c:837 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "" #: ihex.c:230 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:337 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "" #: ihex.c:392 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:409 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:426 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:443 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:460 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:579 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "" #: ihex.c:613 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "" #: ihex.c:826 #, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: Intex Onaltılık dosyası için 0x%s adresi kapsamdışı" #: libbfd.c:863 msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgstr "" #: libbfd.c:1012 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "" #: libbfd.c:1014 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "" #: libbfd.c:1043 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "Geçersizleşmiş %s, %s'da, %d satırı, %s içerisinde çağrıldı\n" #: libbfd.c:1046 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "Geçerliliği kalkmış %s çağrıldı\n" #: linker.c:1873 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "" #: linker.c:2750 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "%s girdi ve %s çıktısı ile yerdeğişimli bağ deneniyor" #: linker.c:3035 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "" #: linker.c:3044 linker.c:3053 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "" #: linker.c:3061 linker.c:3066 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgstr "" #: linker.c:3070 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgstr "" #: mach-o.c:648 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "" #: mach-o.c:1918 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n" msgstr "" #: mach-o.c:2017 #, c-format msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgstr "" #: mach-o.c:2272 msgid "" "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab " "commands." msgstr "" #: mach-o.c:2898 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" msgstr "" #: mach-o.c:2916 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" msgstr "" #: mach-o.c:2997 #, c-format msgid "" "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d " "(max %lu): setting to undefined" msgstr "" #: mach-o.c:3013 #, c-format msgid "" "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field " "0x%x: setting to undefined" msgstr "" #: mach-o.c:3085 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "" #: mach-o.c:3915 msgid "%B: unknown load command 0x%lx" msgstr "" #: mach-o.c:4107 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "" #: mach-o.c:4204 #, c-format msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" msgstr "" #: merge.c:832 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "" #: mmo.c:455 #, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: %s bölüm adını ayıracak `core' yok\n" #: mmo.c:530 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: %d bayt uzunluğunda bir sembole yer ayırmak için `core' yok\n" #: mmo.c:1189 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: $255 için başlangıç değeri `Main' değil\n" #: mmo.c:1334 #, c-format msgid "" "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name " "starting with `%s'\n" msgstr "" "%1$s: `%4$s' ile başlayan sembol adından sonra desteklenmeyen\n" " geniş karakter dizisi 0x%2$02X 0x%3$02X\n" #: mmo.c:1568 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: desteklenmeyen lopkod `%d'\n" #: mmo.c:1578 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "" "%s: geçersiz mmo dosyası: YZ = 1 beklendi, lop_quote için YZ = %d bulundu\n" #: mmo.c:1614 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "" "%s: geçersiz mmo dosyası: z = 1 veya z = 2 beklendi, \n" " lop_loc için z = %d bulundu\n" #: mmo.c:1660 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "" "%s: geçersiz mmo dosyası: z = 1 veya z = 2 beklendi; lop_fixo için z = " "%d bulundu\n" #: mmo.c:1699 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" "%s: geçersiz mmo dosyası: y = 0 beklendi; lop_fixrx için y = %d bulundu\n" #: mmo.c:1708 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" "%s: geçersiz mmo dosyası: z = 16 veya z = 24 beklendi;\n" " lop_fixrx için z = %d bulundu\n" #: mmo.c:1731 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d " "for lop_fixrx\n" msgstr "" "%s: geçersiz mmo dosyası: işlenen word'un ilk baytı 0 veya 1 olmalı; \n" " lop_fixrx için %d bulundu\n" #: mmo.c:1754 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: %d sayılı dosya için dosya adı ayrılamadı, %d bayt\n" #: mmo.c:1774 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "" "%s: geçersiz mmo dosyası: %d sayılı dosya, `%s', zaten `%s' olarak girilmiş\n" #: mmo.c:1787 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "" "%s: geçersiz mmo dosyası: %d sayısı için dosya adı kullanımdan\n" " önce belirtilmemiş\n" #: mmo.c:1893 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "" "%s: geçersiz mmo dosyası: lop_stab'in y ve z alanları sıfır değil;\n" " y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:1929 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: lop_end dosyadaki son girdi değil\n" #: mmo.c:1942 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras " "to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "" "%s: geçersiz mmo dosyası: lop_end'in YZ'si (%ld); bir önceki \n" " lop_stab'in (%ld) dörtlü sayısına eşit değil\n" #: mmo.c:2652 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: geçersiz sembol tablosu: tekrarlanmış sembol `%s'\n" #: mmo.c:2892 #, c-format msgid "" "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address " "%s\n" msgstr "" "%1$s: Hatalı sembol tanımı: `Main' başlangıç adresi %3$s yerine \n" " %2$s olarak tanımlanmış\n" #: mmo.c:2984 #, c-format msgid "" "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: " "%d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "" "%s: uyarı: sembol tablosu mmo için fazla büyük, 65535 32-bit word'den\n" " fazla: %d. Yalnız `Main' üretilecek.\n" #: mmo.c:3029 #, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: iç hata, sembol tablosu büyüklüğü %d'den %d word'e değişti\n" #: mmo.c:3081 #, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: iç hata, %s iç yazmaç bölümü içerik taşıyor\n" #: mmo.c:3132 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: ilklenen yazmaç yok; bölüm uzunluğu 0\n" #: mmo.c:3138 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: çok fazla ilklenmiş yazmaç; bölüm uzunluğu %ld\n" #: mmo.c:3143 #, c-format msgid "" "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: " "0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: %ld uzunluğunda ilklenmiş yazmaçlar için hatalı başlangıç adresi: " "0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:881 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: oasys'de `%s' bölümü gösterilemiyor" #: osf-core.c:128 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Desteklenmeyen OSF/1 core dosyası bölüm türü %d\n" #: pe-mips.c:607 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:719 msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "" #: pe-mips.c:745 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%B: çok uzağa atladı\n" #: pe-mips.c:771 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "" #: pef.c:522 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "" #: pei-x86_64.c:469 #, c-format msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809 #: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "İşlev Tablosu (.pdata bölüm içeriği çözümlendi)\n" #: pei-x86_64.c:476 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:758 msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "" #: peicode.h:763 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "" #: peicode.h:777 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "" #: peicode.h:1173 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "" #: peicode.h:1185 msgid "" "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format " "archive" msgstr "" #: peicode.h:1203 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "" #: peicode.h:1234 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "" #: ppcboot.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot başlığı:\n" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Girdi göreli konumu = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:394 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Uzunluk = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:398 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Bayrak alanı = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:404 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Bölüm adı = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Bölüm[%d] başlangıcı = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:429 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Bölüm[%d] sonu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:435 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Bölüm[%d] sektörü = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:437 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Bölüm[%d] uzunluğu = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:7371 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgstr "" #: reloc.c:7526 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgstr "" #: rs6000-core.c:448 #, c-format msgid "%s: warning core file truncated" msgstr "" #: som.c:5471 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" #: som.c:5776 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers tamamlanmamış" #: srec.c:261 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "" #: srec.c:567 srec.c:600 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "" #: stabs.c:279 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "" #: syms.c:1079 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "Desteklenmeyen .stab yerdeğişimi" #: vms-alpha.c:1294 #, c-format msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:1325 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "_bfd_vms_push'da yığıt taşması (%d)" #: vms-alpha.c:1338 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "_bfd_vms_pop'da yığıt alt taşması" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1575 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:1762 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "%s içinde hatalı bölüm indeksi" #: vms-alpha.c:1775 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "Desteklenmeyen STA komutu %s" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: desteklenmiyor" #: vms-alpha.c:1957 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: tamamlanmamış" #: vms-alpha.c:2213 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "" #: vms-alpha.c:2247 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:2332 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "Nesne modülü hatasız DEĞİL !\n" #: vms-alpha.c:3657 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "%s bölümünde yerdeğişim olmaksızın SEC_RELOC" #: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922 #, c-format msgid "Size error in section %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:3868 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "" #: vms-alpha.c:3909 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Desteklenmeyen yerdeğişim %s" #: vms-alpha.c:4199 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:4260 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4266 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4272 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4278 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4284 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4311 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4317 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4323 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4329 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4372 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892 #: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927 #, c-format msgid "Unknown reloc %s + %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:4982 #, c-format msgid "Unknown reloc %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:4995 msgid "Invalid section index in ETIR" msgstr "" #: vms-alpha.c:5002 msgid "Relocation for non-REL psect" msgstr "" #: vms-alpha.c:5049 #, c-format msgid "Unknown symbol in command %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:5564 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr "" #: vms-alpha.c:5573 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5574 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5575 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5578 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5580 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5582 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5587 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5588 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5595 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5596 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5603 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5604 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5611 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5612 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5618 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5628 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5629 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5631 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5635 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5636 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5638 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5647 msgid " WEAK" msgstr "" #: vms-alpha.c:5649 msgid " DEF" msgstr "" #: vms-alpha.c:5651 msgid " UNI" msgstr "" #: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674 msgid " REL" msgstr "" #: vms-alpha.c:5655 msgid " COMM" msgstr "" #: vms-alpha.c:5657 msgid " VECEP" msgstr "" #: vms-alpha.c:5659 msgid " NORM" msgstr "" #: vms-alpha.c:5661 msgid " QVAL" msgstr "" #: vms-alpha.c:5668 msgid " PIC" msgstr "" #: vms-alpha.c:5670 msgid " LIB" msgstr "" #: vms-alpha.c:5672 msgid " OVR" msgstr "" #: vms-alpha.c:5676 msgid " GBL" msgstr "" #: vms-alpha.c:5678 msgid " SHR" msgstr "" #: vms-alpha.c:5680 msgid " EXE" msgstr "" #: vms-alpha.c:5682 msgid " RD" msgstr "" #: vms-alpha.c:5684 msgid " WRT" msgstr "" #: vms-alpha.c:5686 msgid " VEC" msgstr "" #: vms-alpha.c:5688 msgid " NOMOD" msgstr "" #: vms-alpha.c:5690 msgid " COM" msgstr "" #: vms-alpha.c:5692 msgid " 64B" msgstr "" #: vms-alpha.c:5701 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5713 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr "" #: vms-alpha.c:5725 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:5731 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5742 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5748 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5749 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5751 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5753 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5766 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:5770 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5774 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5776 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5788 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5800 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5801 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr "" #: vms-alpha.c:5805 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5807 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5810 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5812 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5815 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5818 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5826 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5830 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5832 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5834 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5836 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5847 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5851 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5866 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5870 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5881 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5915 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5918 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5922 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5927 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5932 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5942 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5957 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr "" #: vms-alpha.c:5961 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5965 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5969 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5974 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5975 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5981 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5984 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5987 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5991 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5994 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5997 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6000 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6006 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6013 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6017 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6021 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6024 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6027 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6033 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6040 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6044 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6047 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6050 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6054 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6057 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6060 #, c-format msgid "OPR_SUB (substract)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6063 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6066 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6069 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6072 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6075 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6078 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6081 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6084 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6087 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6090 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6093 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6096 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6099 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6102 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6106 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6110 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6111 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6114 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6117 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6118 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6122 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6123 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6127 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6129 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6136 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6140 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6144 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6148 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6152 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6156 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6160 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6164 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6169 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6173 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6177 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6183 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6187 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6190 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6193 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6247 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6273 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6286 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6294 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6323 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6346 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6359 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6366 #, c-format msgid " %08x" msgstr "" #: vms-alpha.c:6391 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6396 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6417 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6424 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr "" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6546 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6550 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6561 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6565 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6569 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6573 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6578 #, c-format msgid "[%u]: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6583 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6588 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6600 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6604 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6624 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "" #: vms-alpha.c:6630 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6633 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6636 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6639 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6643 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6646 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6649 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6652 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "" #: vms-alpha.c:6659 msgid "literal" msgstr "" #: vms-alpha.c:6662 msgid "address" msgstr "" #: vms-alpha.c:6665 msgid "desc" msgstr "" #: vms-alpha.c:6668 msgid "reg" msgstr "" #: vms-alpha.c:6743 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6754 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6759 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr "" #: vms-alpha.c:6773 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6816 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6826 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6827 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6836 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6841 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6848 msgid "rtnbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6849 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6854 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6862 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6870 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6878 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6887 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6896 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6902 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6909 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6918 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6925 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6928 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6932 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6936 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6953 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6955 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6965 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6982 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6989 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6995 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7001 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7007 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7012 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7017 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7022 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7026 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7031 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7033 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7038 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7040 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7046 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "" #: vms-alpha.c:7049 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7054 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7069 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7083 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7087 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7096 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7105 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7139 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7143 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7155 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7187 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7190 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7193 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7201 msgid "executable" msgstr "" #: vms-alpha.c:7204 msgid "linkable image" msgstr "" #: vms-alpha.c:7210 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr "" #: vms-alpha.c:7216 msgid "native" msgstr "" #: vms-alpha.c:7219 msgid "CLI" msgstr "" #: vms-alpha.c:7225 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7231 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7235 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7237 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7240 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7244 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7250 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr "" #: vms-alpha.c:7280 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7286 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:7292 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:7295 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7307 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7317 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7320 #, c-format msgid " %02u " msgstr "" #: vms-alpha.c:7324 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7327 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "" #: vms-alpha.c:7330 msgid "IO " msgstr "" #: vms-alpha.c:7333 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:7336 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "" #: vms-alpha.c:7339 msgid "SYSGEN " msgstr "" #: vms-alpha.c:7342 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "" #: vms-alpha.c:7345 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:7348 msgid "SECURITY " msgstr "" #: vms-alpha.c:7351 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "" #: vms-alpha.c:7354 msgid "NETWORKS " msgstr "" #: vms-alpha.c:7357 msgid "COUNTERS " msgstr "" #: vms-alpha.c:7360 msgid "STABLE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7363 msgid "MISC " msgstr "" #: vms-alpha.c:7366 msgid "CPU " msgstr "" #: vms-alpha.c:7369 msgid "VOLATILE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7372 msgid "SHELL " msgstr "" #: vms-alpha.c:7375 msgid "POSIX " msgstr "" #: vms-alpha.c:7378 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "" #: vms-alpha.c:7381 msgid "GALAXY " msgstr "" #: vms-alpha.c:7384 msgid "*unknown* " msgstr "" #: vms-alpha.c:7387 #, c-format msgid ": %u.%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7403 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7405 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7408 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7411 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7414 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7417 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7428 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7431 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7434 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7436 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7438 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7440 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7442 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7452 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7455 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7460 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7464 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7468 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7481 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7491 #, c-format msgid "" "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7498 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7503 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7540 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr "" #: vms-alpha.c:7546 msgid "NORMAL" msgstr "" #: vms-alpha.c:7549 msgid "SHRFXD" msgstr "" #: vms-alpha.c:7552 msgid "PRVFXD" msgstr "" #: vms-alpha.c:7555 msgid "SHRPIC" msgstr "" #: vms-alpha.c:7558 msgid "PRVPIC" msgstr "" #: vms-alpha.c:7561 msgid "USRSTACK" msgstr "" #: vms-alpha.c:7567 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:7569 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7579 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7583 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7592 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7597 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7607 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7610 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7623 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7633 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7637 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7665 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7668 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7671 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7674 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7676 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7680 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7684 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7688 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7691 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7694 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7696 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7699 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7701 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7709 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7713 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7720 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7725 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7730 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7735 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7740 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7745 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7754 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7759 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr "" #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8599 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8669 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgstr "" #: vms-lib.c:1444 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "" #: vms-misc.c:360 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted sıfır bayt ile çağrıldı" #: vms-misc.c:365 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted fazla bayt ile çağrıldı" #: xcofflink.c:824 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF çıktısı oluşturulmazken XCOFF paylaşımlı nesnesi" #: xcofflink.c:845 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: .loader bölümü olmayan dinamik nesne" #: xcofflink.c:1404 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "" #: xcofflink.c:1456 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "" #: xcofflink.c:1478 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "" #: xcofflink.c:1490 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "" #: xcofflink.c:1519 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "" #: xcofflink.c:1665 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "" #: xcofflink.c:1772 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "" #: xcofflink.c:2091 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "" #: xcofflink.c:3182 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: böyle bir sembol yok" #: xcofflink.c:3287 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "uyarı: tanımlanmamış `%s' sembolünü ihraç denemesi" #: xcofflink.c:3666 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "hata: tanımlanmamış sembol __rtinit" #: xcofflink.c:4045 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "" #: xcofflink.c:4056 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "" #: xcofflink.c:4072 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "" #: xcofflink.c:5094 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "TOC taşması: 0x%lx > 0x10000; -mminimal-toc ile derlemeyi deneyin" #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: satır numarası taşması: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "İhraç Dizini [.edata (veya nerede bulundu ise)]" #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "İthal Dizini [.idata'nın parçaları]" #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Kaynak Dizini [.rsrc]" #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "İstisna Dizini [.pdata]" #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 msgid "Security Directory" msgstr "Güvenlik Dizini" #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Temel Yerdeğişim Dizini [.reloc]" #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 msgid "Debug Directory" msgstr "Hata Ayıklama Dizini" #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 msgid "Description Directory" msgstr "Açıklama Dizini" #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 msgid "Special Directory" msgstr "Özel Dizin" #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Dal Saklama Dizini [.tls]" #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Ayar Yükleme Dizini" #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Sınır İthal Dizini" #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Adres Tablosu İthal Dizini" #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Gecikmeli İthal Dizini" #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "CLR Çalışma Süresi Başlığı" #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051 msgid "Reserved" msgstr "Ayrılmış" #: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Bir ithal tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadı\n" #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s içerisinde 0x%lx'de bir ithal tablosu var\n" #: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Başlangıç adresinde işlev betimleyicisi bulundu: %04lx\n" #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tkod temeli %08lx toc (yüklenebilir/gerçek) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "Reldata bölümü yok! İşlev betimleyicisi çözümlenemedi.\n" #: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "İthal Tabloları (%s bölüm içeriği çözümlendi)\n" #: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: İpucu Zaman İleri DLL İlk\n" " Tablo Damga Zincir İsim Parça\n" #: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tDLL Adı: %s\n" #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: İpucu/Sıra Üye-Adı Sınır\n" #: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Bir ilk parça var, fakat onu içeren bölüm bulunamadı\n" #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Bir ihraç tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadı\n" #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s içinde 0x%lx'de bir ihraç tablosu var\n" #: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "İhraç Tabloları (%s bölüm içeriği çözümlendi)\n" "\n" #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "İhraç Bayrakları \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Saat/Tarih damgası \t\t%lx\n" #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Majör/Minör \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "İsim \t\t\t\t" #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Onluk Sistem \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Sayı içinde:\n" #: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tİhraç Adres Tablosu \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[İsim Gösterge/Onluk] Tablo\t%08lx\n" #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Tablo Adresleri\n" #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tİhraç Adres Tablosu \t\t" #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tİsim Gösterge Tablosu \t\t" #: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tOnluk Tablo \t\t\t" #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "İhraç Adres Tablosu -- Onluk Sistem %ld\n" #: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544 msgid "Forwarder RVA" msgstr "RVA Yönlendiricisi" #: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555 msgid "Export RVA" msgstr "RVA İhracı" #: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "[Onluk/İsim Gösterge] Tablosu\n" #: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622 #: pex64igen.c:1805 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Uyarı, .pdata bölüm boyu (%ld) %d'nin katı değil\n" #: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tBaşlangıç Adresi Sonlanma Adresi Geri Al Bilgisi\n" #: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tBaşl. Son EH EH PrologSon İstisna\n" " \t\tAdres Adres Yakalay Veri Adres Maske\n" #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Yazma milikodunu kaydet" #: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Geri alma milikodunu kaydet" #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Birleştirici kod dizisi" #: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" #: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "PE Dosya Temel Yerdeğişimi (.reloc bölüm içeriği çözümlendi)\n" #: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Sanal Adres: %08lx Parça boyu %ld (0x%lx) Düzeltme Sayısı %ld\n" #: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\tyer değişim %4d göreli konum %4x [%4lx] %s" #: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023 #, c-format msgid "%*.s Entry: " msgstr "" #: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "" #: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054 #, c-format msgid "<corrupt string length: %#x>" msgstr "" #: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057 #, c-format msgid "<corrupt string offset: %#lx>" msgstr "" #: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "" #: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr "" #: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074 #, c-format msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "" #: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr "" #: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "" #: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Özellikler 0x%x\n" #: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "" #: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "" #: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "" #: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "" #: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "" #: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" msgstr "" #: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" msgstr "" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537 #, c-format msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "" #: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "" #: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "" #: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "" #: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734 msgid "" "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because " ".idata$6 is missing" msgstr "" #: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776 msgid "" "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because " ".idata$6 is missing" msgstr "" #: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/dselect.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000100724�12704125504�017110� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for dpkg # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-25 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-18 12:24+0000\n" "Last-Translator: Ufuk <ufuk.kilicaslan@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: dselect/basecmds.cc msgid "Search for ? " msgstr "Bunu mu arıyorsunuz? " #: dselect/basecmds.cc msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Help: " msgstr "Yardım: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." msgstr "" "Yardım listesi için <?>, sonraki konu için <.>, yardımdan çıkmak için " "<boşluk> tuşlarını kullanın." #: dselect/basecmds.cc msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Yardım bilgisi şu başlıklar altında mevcuttur:" #: dselect/basecmds.cc msgid "" "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" #: dselect/basecmds.cc msgid "error reading keyboard in help" msgstr "yardımda klavye okuma hatası" #: dselect/baselist.cc msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız" #: dselect/baselist.cc msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" msgstr "SIGWINCH işleyicide \"doupdate\" işlevi başarısız oldu" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" msgstr "eski SIGWINCH sigact onarımı başarısız oldu" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to restore old signal mask" msgstr "önceki sinyal gizleme onarımı başarısız oldu" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to unblock SIGWINCH" msgstr "" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to block SIGWINCH" msgstr "SIGWINCH engellenemedi" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to get old signal mask" msgstr "önceki sinyal gizlenemedi" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" msgstr "" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" msgstr "yeni SIGWINCH sigact ayarlaması başarısız oldu" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to allocate colour pair" msgstr "renk dağıtım eşleştirmesi başarısız oldu" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create title window" msgstr "başlık penceresi oluşturulamadı" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "whatinfo penceresi oluşturulamadı" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create baselist pad" msgstr "temel liste pedi oluşturulamadı" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create heading pad" msgstr "başlık pedi oluşturulamadı" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "thisstate pedi oluşturulamadı" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create info pad" msgstr "bilgilendirme pedi oluşturulamadı" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create query window" msgstr "sorgu penceresi oluşturulamadı" #: dselect/baselist.cc msgid "Keybindings" msgstr "Tuş kombinasyonları" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " --%d&&, 'e basın " #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s for more" msgstr "daha fazlası için %s" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "geri gitmek için %s" #: dselect/bindings.cc msgid "[not bound]" msgstr "[bağlı değil]" #: dselect/bindings.cc #, c-format msgid "[unk: %d]" msgstr "[unk: %d]" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information" msgstr "yardım/bilgilendirme'yi kaydırarak ilerleyin" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: dselect/bindings.cc msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to top of list" msgstr "Listenin başına git" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to end of list" msgstr "Listenin sonuna git" #: dselect/bindings.cc msgid "Request help (cycle through help screens)" msgstr "Yardım çağrısı (döngüsel yardım ekranları)" #: dselect/bindings.cc msgid "Cycle through information displays" msgstr "Döngüsel bilgilendirme görüntüleri" #: dselect/bindings.cc msgid "Redraw display" msgstr "Görüntüyü yeniden oluştur" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list by 1 line" msgstr "1 numaralı satırdan itibaren ileri kaydır" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list by 1 line" msgstr "1 numaralı satırdan itibaren geri kaydır" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for installation" msgstr "Yüklemek için paket(ler)i işaretleyin" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstallation" msgstr "Kaldırmak için paket(ler)i işaretleyin" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight more specific" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight less specific" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Search for a package whose name contains a string" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Repeat last search" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Swap sort order priority/section" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming without check" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Abort - quit without making changes" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to old state for all packages" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to suggested state for all packages" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to currently installed state for all packages" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Select currently-highlighted access method" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit without changing selected access method" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "\n" "Mark packages for later processing:\n" " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " "uninstalled\n" " _ remove & purge config\n" " Miscellaneous:\n" "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " "Help)\n" " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " "displays\n" " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " "options\n" " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " "opts\n" " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" " U set all to sUggested state / search (Return to " "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to package selections" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " "that\n" "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " "the\n" "packages described by the highlighted line.\n" "\n" "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " "be\n" "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " "problems.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " "changes,\n" "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to read-only package list browser" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " "observe\n" "the status of the packages and read information about them.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" "\n" "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " "and\n" "some combinations of packages may not be installed together.\n" "\n" "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " "of\n" "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " "between\n" "that, the package descriptions and the internal control information.\n" "\n" "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " "in\n" "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " "caused\n" "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" "\n" "You can also move around the list and change the markings so that they are " "more\n" "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " "capital\n" "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " "to\n" "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " "help.\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " "(use\n" "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " "right:\n" "\n" " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " "below)\n" " 'R' - serious error during installation, needs " "reinstallation;\n" " Installed state: Space - not installed;\n" " '*' - installed;\n" " '-' - not installed but config files remain;\n" " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" " Mark: what is requested for this package:\n" " '*': marked for installation or upgrade;\n" " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" "\n" "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" "\n" "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " "of\n" " the status of the currently-highlighted package, or a description of " "which\n" " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" "\n" "* The bottom of the screen shows more information about the\n" " currently-highlighted package (if there is only one).\n" "\n" " It can show an extended description of the package, the internal package\n" " control details (either for the installed or available version of the\n" " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" "\n" " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to method selection display" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " "be\n" "installed from one of a number of different possible places.\n" "\n" "This list allows you to select one of these installation methods.\n" "\n" "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " "then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " "list\n" "of installation methods.\n" "\n" "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " "help\n" "menu reachable by pressing '?'.\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" "\n" "Quit:\n" " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" " x, X exit without changing or setting up the installation " "method\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " ?, Help, F1 request help\n" " ^l redraw display\n" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "Type dselect --help for help." msgstr "Yardım için dselect --help yazın." #: dselect/main.cc msgid "a" msgstr "a" #: dselect/main.cc msgid "[A]ccess" msgstr "[A]ccess" #: dselect/main.cc msgid "Choose the access method to use." msgstr "Kullanılacak erişim metodunu seçin" #: dselect/main.cc msgid "u" msgstr "u" #: dselect/main.cc msgid "[U]pdate" msgstr "[U]pdate" #: dselect/main.cc msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "Eğer mümkünse, kullanılabilir paketlerin güncelleme listesi." #: dselect/main.cc msgid "s" msgstr "s" #: dselect/main.cc msgid "[S]elect" msgstr "[S]elect" #: dselect/main.cc msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "i" msgstr "i" #: dselect/main.cc msgid "[I]nstall" msgstr "[I]nstall" #: dselect/main.cc msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "İstenen paketleri yükle veya yükselt." #: dselect/main.cc msgid "c" msgstr "c" #: dselect/main.cc msgid "[C]onfig" msgstr "[C]onfig" #: dselect/main.cc msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "Yapılandırılmamış paketleri yapılandır." #: dselect/main.cc msgid "r" msgstr "r" #: dselect/main.cc msgid "[R]emove" msgstr "[R]emove" #: dselect/main.cc msgid "Remove unwanted software." msgstr "İstenmeyen yazılımı kaldır" #: dselect/main.cc msgid "q" msgstr "q" #: dselect/main.cc msgid "[Q]uit" msgstr "[Q]uit" #: dselect/main.cc msgid "Quit dselect." msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "menu" msgstr "menü" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "<standard output>" msgstr "<standard output>" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" "\n" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --expert Turn on expert mode.\n" " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " "<file>.\n" " --color <color-spec> Configure screen colors.\n" " --colour <color-spec> Ditto.\n" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "" " -?, --help Show this help message.\n" " --version Show the version.\n" "\n" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "" "<color-spec> is <screen-" "part>:[<foreground>],[<background>][:<attr>[+<attr>]...]\n" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "<screen-part> is:" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "<color> is:" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "<attr> is:" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "invalid %s '%s'" msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "screen part" msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "null colour specification" msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "colour" msgstr "renk" #: dselect/main.cc msgid "colour attribute" msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "" "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" "or make do with the per-package management tool %s.\n" msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "terminal lacks necessary features, giving up" msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "" "\n" "\n" "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" "\n" msgstr "" #: dselect/main.cc msgid "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" #: dselect/main.cc msgid "" "\n" "\n" "Read-only access: only preview of selections is available!" msgstr "" "\n" "\n" "Salt okunur erişim:seçilen dosyalar sadece görüntülenebilir" #: dselect/main.cc msgid "failed to getch in main menu" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "unknown action string '%.50s'" msgstr "" #: dselect/methlist.cc msgid "Abbrev." msgstr "Kısalt." #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: dselect/methlist.cc msgid "dselect - list of access methods" msgstr "" #: dselect/methlist.cc #, c-format msgid "Access method '%s'." msgstr "" #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc msgid "doupdate failed" msgstr "doupdate başarısız oldu" #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc msgid "getch failed" msgstr "" #: dselect/methlist.cc msgid "Explanation" msgstr "Açıklama" #: dselect/methlist.cc msgid "No explanation available." msgstr "Açıklama bulunmuyor." #: dselect/method.cc #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: %s\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: %s\n" #: dselect/method.cc msgid "" "\n" "Press <enter> to continue." msgstr "" "\n" "Devam etmek için <enter> 'a basın." #: dselect/method.cc msgid "cannot unlock access method area" msgstr "" #: dselect/method.cc msgid "no access methods are available" msgstr "" #: dselect/method.cc msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "" #: dselect/method.cc msgid "cannot open or create access method lockfile" msgstr "" #: dselect/method.cc msgid "the access method area is already locked" msgstr "" #: dselect/method.cc msgid "cannot lock access method area" msgstr "" #: dselect/method.cc #, c-format msgid "Press <enter> to continue.\n" msgstr "Devam etmek için <enter>'a basın.\n" #: dselect/method.cc msgid "<standard error>" msgstr "<standard error>" #: dselect/method.cc msgid "error reading acknowledgement of program failure message" msgstr "" #: dselect/method.cc msgid "no access method is selected or configured" msgstr "" #: dselect/method.cc msgid "update available list script" msgstr "kullanılabilir script listesini güncelle" #: dselect/method.cc msgid "installation script" msgstr "yükleme betiği" #: dselect/method.cc msgid "query/setup script" msgstr "sorgu/kur betiği" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "error reading options file '%.250s'" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to access method script '%.250s'" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to read method options file '%.250s'" msgstr "" #: dselect/methparse.cc msgid "non-digit where digit wanted" msgstr "" #: dselect/methparse.cc msgid "end of file in index string" msgstr "" #: dselect/methparse.cc msgid "index string too long" msgstr "" #: dselect/methparse.cc msgid "newline before option name start" msgstr "" #: dselect/methparse.cc msgid "end of file before option name start" msgstr "" #: dselect/methparse.cc msgid "nonalpha where option name start wanted" msgstr "" #: dselect/methparse.cc msgid "non-alphanum in option name" msgstr "" #: dselect/methparse.cc msgid "end of file in option name" msgstr "" #: dselect/methparse.cc msgid "newline before summary" msgstr "" #: dselect/methparse.cc msgid "end of file before summary" msgstr "" #: dselect/methparse.cc msgid "end of file in summary - missing newline" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to open option description file '%.250s'" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to stat option description file '%.250s'" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "failed to read option description file '%.250s'" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "error during read of option description file '%.250s'" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "error during read of method options file '%.250s'" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to open current option file '%.250s'" msgstr "" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to write new option to '%.250s'" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "new package" msgstr "yeni paket" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "install" msgstr "kur" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "hold" msgstr "tut" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "remove" msgstr "kaldır" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "purge" msgstr "temizle" #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being #. * a single space. #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " " msgstr " " #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "REINSTALL" msgstr "YENİDEN KUR" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "not installed" msgstr "kurulu değil" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "removed (configs remain)" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "half installed" msgstr "yarım kuruldu" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "unpacked (not set up)" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "half configured (config failed)" msgstr "tam yapılandırılmamış ( yapılandırılamadı)" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "awaiting trigger processing" msgstr "tetikleme işlemi bekleniyor" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "triggered" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "installed" msgstr "kuruldu" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Required" msgstr "Gerekli" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Important" msgstr "Önemli" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Standard" msgstr "Standart" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Optional" msgstr "İsteğe bağlı" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Unclassified" msgstr "Sınıflandırılmamış" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "suggests" msgstr "öneriler" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "recommends" msgstr "tavsiyeler" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "depends on" msgstr "bağımlı" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "pre-depends on" msgstr "ön-bağımlı" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "breaks" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "conflicts with" msgstr "çakışırsa" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "provides" msgstr "sağlıyor" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "replaces" msgstr "değiştiriyor" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "enhances" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Req" msgstr "Ger" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Imp" msgstr "Yük" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Std" msgstr "Std" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Opt" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Xtr" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "bUG" msgstr "hATA" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "?" msgstr "?" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Broken" msgstr "Kırık" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "New" msgstr "Yeni" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Upgradable" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Obsolete/local" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Installed" msgstr "Kuruldu" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Available" msgstr "Mevcut" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Removed" msgstr "Kaldırıldı" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Brokenly installed packages" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Newly available packages" msgstr "Yeni kullanılabilir paketler" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Upgradable packages" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Obsolete and locally created packages" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Installed packages" msgstr "Kurulu paketler" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Available not installed packages" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Removed and no longer available packages" msgstr "Kaldırılan ve artık ihtiyaç duyulmayan paketler" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Removed packages (configuration still present)" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Purged packages and those never installed" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Purged" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Error" msgstr "Hata" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Installed?" msgstr "Yüklü mü?" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Old mark" msgstr "Eski işaret" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Marked for" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "EIOM" msgstr "EIOM" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Section" msgstr "Bölüm" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Package" msgstr "Paket" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Avail.arch" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Inst.arch" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Avail.ver" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Inst.ver" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "dselect - recursive package listing" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "dselect - inspection of package states" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "dselect - main package listing" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " (by section)" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " (avail., section)" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " (status, section)" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " (by priority)" msgstr " (önceliğe göre)" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " (avail., priority)" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " (status, priority)" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " (alphabetically)" msgstr " (alfabetik)" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " (by availability)" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " (by status)" msgstr " (duruma göre)" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " terse:v help:?" msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid " verbose:v help:?" msgstr "" #: dselect/pkginfo.cc msgid "" "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " "the criterion shown.\n" "\n" "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " "information about that package displayed here.\n" "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " "opportunity to mark packages in different kinds of groups." msgstr "" #: dselect/pkginfo.cc msgid "Interrelationships" msgstr "" #: dselect/pkginfo.cc msgid "No description available." msgstr "Açıklama bulunmuyor." #: dselect/pkginfo.cc msgid "Installed control file information" msgstr "Yüklenmiş kontrol dosyası bilgileri" #: dselect/pkginfo.cc msgid "Available control file information" msgstr "" #: dselect/pkglist.cc msgid "there are no packages" msgstr "" #: dselect/pkglist.cc msgid "invalid search option given" msgstr "geçersiz arama seçeneği verildi" #: dselect/pkglist.cc msgid "error in regular expression" msgstr "" #: dselect/pkgsublist.cc msgid " does not appear to be available\n" msgstr "" #: dselect/pkgsublist.cc msgid " or " msgstr " veya " #: dselect/pkgtop.cc msgid "All" msgstr "Hepsi" #: dselect/pkgtop.cc msgid "All packages" msgstr "Tüm paketler" #: dselect/pkgtop.cc #, c-format msgid "%s packages without a section" msgstr "bölümsüz %s paketleri" #: dselect/pkgtop.cc #, c-format msgid "%s packages in section %s" msgstr "" #: dselect/pkgtop.cc #, c-format msgid "%s %s packages" msgstr "%s %s paketleri" #: dselect/pkgtop.cc #, c-format msgid "%s %s packages without a section" msgstr "bölümsüz %s %s paketleri" #: dselect/pkgtop.cc #, c-format msgid "%s %s packages in section %s" msgstr "" #: dselect/pkgtop.cc #, c-format msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" msgstr "" ��������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/desktop_kubuntu-driver-manager.po�������������������������0000644�0000000�0000000�00000002046�12704125504�023612� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for kubuntu-driver-manager # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-driver-manager package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-driver-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-08 22:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-15 19:22+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/kcm_driver_manager.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "drivers" msgstr "sürücüler" #: src/kcm_driver_manager.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Driver Manager" msgstr "Sürücü Yöneticisi" #: src/kcm_driver_manager.desktop:15 msgctxt "Comment" msgid "Driver management software" msgstr "Sürücü yönetim yazılımı" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/software-properties.po������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000070257�12704125504�021520� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 07:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-13 18:23+0000\n" "Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 msgid "Write Configuration" msgstr "Yapılandırma Yaz" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2 msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." msgstr "Yazılım depo ayarlarını değiştirmek için kimlik doğrulaması gerekli." #: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14 msgid "Software & Updates" msgstr "Yazılım ve Güncelleştirmeler" #: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2 #: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2 msgid "Configure the sources for installable software and updates" msgstr "" "Kurulabilir yazılım ve güncelleştirmeler için kaynakları yapılandırın" #: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;" msgstr "Sürücüler;Depolar;Depo;PPA;" #: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:669 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:688 msgid "Software Sources" msgstr "Yazılım Kaynakları" #: ../software-properties-gtk:97 msgid "" "The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead " "of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n" "'add-apt-repository multiverse'" msgstr "" "Eski --enable-component/-e komut seçeneği artık kullanılmıyor. Artık " "'software-properties-gtk -e multiverse' yerine \n" "'add-apt-repository multiverse' komutunu kullanabilirsiniz." #: ../software-properties-kde:75 msgid "Print some debug information to the command line" msgstr "Komut satırına bazı ayıklama bilgilerini yazdır" #: ../software-properties-kde:78 ../add-apt-repository:59 msgid "Print a lot of debug information to the command line" msgstr "Komut satırına çok fazla hata ayıklama bilgisi yazdır" #: ../software-properties-kde:81 msgid "" "No update on repository change (useful if called from an external program)" msgstr "" "Depo değişitiğinde güncelleme yapma(eğer harici bir uygulama tarafından " "çağırılacaksa kullanışlıdır)" #: ../software-properties-kde:84 msgid "Enable the specified component of the distro's repositories" msgstr "Dağıtımların depolarının belirtilen bileşenini etkinleştir" #: ../software-properties-kde:88 msgid "Enable PPA with the given name" msgstr "PPA yı belirtilmiş ismiyle etkinleştir" #: ../software-properties-kde:92 msgid "URL of keyserver" msgstr "Anahtar sunucunun URL si" #: ../software-properties-kde:95 msgid "Win ID to act as a dialogue for" msgstr "İletişim kutusu olarak kullanılacak Pencere Kimliği" #: ../software-properties-kde:98 msgid "data directory for UI files" msgstr "UI dosyaları için veri dizini" #: ../add-apt-repository:62 msgid "remove repository from sources.list.d directory" msgstr "\"sources.list.d\" hedef dizininden depoyu kaldır" #: ../add-apt-repository:65 #, c-format msgid "URL of keyserver. Default: %default" msgstr "Anahtar sunucunun adresi. Öntanımlı: %default" #: ../add-apt-repository:68 msgid "Allow downloading of the source packages from the repository" msgstr "Depodan kaynak paketlerin indirilmesine izin ver" #: ../add-apt-repository:71 msgid "Assume yes to all queries" msgstr "Tüm sorgulamalara evet yanıtını varsay" #: ../add-apt-repository:74 msgid "Update package cache after adding" msgstr "Eklemeden sonra paket önbelleğini güncelle" #: ../add-apt-repository:78 msgid "Error: must run as root" msgstr "Hata: yönetici hakları ile çalıştırılmalı" #: ../add-apt-repository:82 msgid "Error: need a repository as argument" msgstr "Hata: argüman olarak bir depo gerekli" #: ../add-apt-repository:85 msgid "Error: need a single repository as argument" msgstr "Hata: argüman olarak tek depo gerekli" #: ../add-apt-repository:105 #, c-format msgid "'%s' distribution component disabled for all sources." msgstr "'%s' dağıtım bileşeni tüm kaynaklar için etkisizleştirildi." #: ../add-apt-repository:107 #, c-format msgid "'%s' distribution component is already disabled for all sources." msgstr "'%s' dağıtım bileşeni zaten tüm kaynaklar için etkisizleştirildi." #: ../add-apt-repository:112 #, c-format msgid "'%s' distribution component enabled for all sources." msgstr "'%s' dağıtım bileşeni tüm kaynaklar için etkin." #: ../add-apt-repository:114 #, c-format msgid "'%s' distribution component is already enabled for all sources." msgstr "'%s' dağıtım bileşeni zaten tüm kaynaklar için etkin." #: ../add-apt-repository:136 #, c-format msgid " More info: %s" msgstr " Daha fazla bilgi: %s" #: ../add-apt-repository:140 msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it" msgstr "" "Devam etmek için [ENTER] veya kaldırmayı iptal etmek için [CTRL] + [C] " "tuşlarına basın." #: ../add-apt-repository:142 msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it" msgstr "" "Devam etmek için [ENTER] tuşuna ya da eklemeyi iptal etmek için ctrc-c " "kısayoluna basın." #: ../add-apt-repository:160 ../add-apt-repository:164 #, c-format msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file" msgstr "Hata: '%s' kaynak dosyasında bulunmuyor" #: ../add-apt-repository:169 #, c-format msgid "Error: '%s' invalid" msgstr "Hata: '%s' geçersiz" #: ../softwareproperties/distro.py:28 msgid "" "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " "project on a weekly basis.\n" "\n" "The results are used to improve the support for popular applications and to " "rank applications in the search results.</i>" msgstr "" "<i>Kullanıcıların Ubuntu deneyimini iyileştirmek için lütfen kullanım " "yaygınlığı yarışmasına katılın. Eğer katılırsanız, herhangi kişisel bir " "bilgi içermeyecek şekilde kurulu olan yazılımlar ve bunların kullanım " "sıklığı haftalık olarak Ubuntu projesine bildirilecektir.\n" "\n" "Sonuçlar yaygın olarak kullanılan uygulamalara verilen desteğin " "geliştirilmesinde ve arama sonuçlarındaki sıralamanın belirlenmesinde " "kullanılacaktır.</i>" #: ../softwareproperties/distro.py:37 msgid "" "<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the " "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " "often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian " "project.\n" "\n" "The results are used to optimise the layout of the installation CDs." msgstr "" "<i>Kullanıcıların Debian deneyimini iyileştirmek için lütfen kullanım " "yaygınlığı yarışmasına katılın. Eğer katılırsanız, herhangi bir kişisel " "bilgi içermeyecek şekilde kurulu olan yazılımlar ve bunların kullanım " "sıklığı haftalık olarak Debian projesine bildirilecektir.\n" "\n" "Sonuçlar kurulum CD'lerinin şekillenmesinde kullanılacaktır.</i>" #: ../softwareproperties/distro.py:44 msgid "" "Submit the list of installed software and how often it is is used to the " "distribution project." msgstr "" "Kurulu yazılımların listesini ve ne sıklıkla kullanıldıklarını dağıtım " "projesine gönder." #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:63 msgid "Mirror" msgstr "Yansı" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:184 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:185 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:218 msgid "Testing Mirrors" msgstr "Yansılar Sınanıyor" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:184 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:187 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:219 #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:332 msgid "No suitable download server was found" msgstr "Uygun herhangi bir indirme sunucusu bulunamadı" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:220 #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:333 msgid "Please check your Internet connection." msgstr "Lütfen internet bağlantınızı kontrol edin." #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:235 #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:348 msgid "Canceling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:162 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9 msgid "Daily" msgstr "Günlük" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:163 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10 msgid "Every two days" msgstr "Her iki günde bir" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:164 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11 msgid "Weekly" msgstr "Haftalık" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 msgid "Every two weeks" msgstr "Her iki haftada bir" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:244 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Her %s günde bir" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:214 #, python-format msgid "%s updates" msgstr "%s güncelleştirmeleri" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:218 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:304 #, python-format msgid "%s Software" msgstr "%s Yazılımı" #. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section #. first %s is the description of the component #. second %s is the code name of the comp, eg main, universe #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:237 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:317 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add a separator and the option to choose another mirror from the list #. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:300 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:445 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:538 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:668 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:961 msgid "Import key" msgstr "Anahtar ekle" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:671 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:975 msgid "Error importing selected file" msgstr "Seçilen dosya aktarılırken hata oluştu" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:672 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:976 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Seçili dosya bir GPG anahtar dosyası olmayabilir veya bozuk olabilir." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:685 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:992 msgid "Error removing the key" msgstr "Anahtar kaldırılırken hata oluştu" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:686 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:993 msgid "" "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "Seçtiğiniz anahtar kaldırılamadı. Lütfen bunun bir hata olduğunu rapor edin." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:703 msgid "Reload" msgstr "Yenile" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:705 msgid "Your local copy of the software catalog is out of date." msgstr "Yazılım kataloğunuzun yerel kopyası güncel değil." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706 msgid "A new copy will be downloaded." msgstr "Yeni bir kopya indirilecek." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730 msgid "CD Error" msgstr "CD Hatası" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:731 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:827 msgid "Error scanning the CD" msgstr "CD taranırken hata oluştu" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54 msgid "CD Name" msgstr "CD Adı" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54 #: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:59 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Lütfen disk için bir ad girin" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58 msgid "Insert Disk" msgstr "Disk Yerleştir" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58 #: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:75 msgid "Please insert a disk in the drive:" msgstr "Lütfen sürücüye bir disk yerleştirin:" #. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main #: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55 msgid "Enter the complete APT line of the repository that you want to add." msgstr "Eklemek istediğiniz deponun tam APT satırın girin." #: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:57 #, python-format msgid "" "Include the type, location and components of the repository. Example: %s" msgstr "Deponun türünü, yerini ve bileşenlerini kapsamalı. Örnek: %s" #: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43 #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1 msgid "Binary" msgstr "İkili" #: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15 msgid "Source code" msgstr "Kaynak kodu" #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:502 #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:509 msgid "(Source Code)" msgstr "(Kaynak Kodu)" #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515 msgid "Source Code" msgstr "Kaynak Kodu" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:248 msgid "New mirror" msgstr "Yeni yansı" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:321 #, python-format msgid "Completed %s of %s tests" msgstr "Tamamlanan: %s | Toplam: %s" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:679 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:698 msgid "Active" msgstr "Etkin" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:737 msgid "Key" msgstr "Anahtar" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:754 msgid "_Add key from paste data" msgstr "Yapıştırma verisinden _anahtar ekle" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:767 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:778 msgid "Error importing key" msgstr "Anaktar eklerken hata oluştu." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:768 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:779 msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "Seçilen veri, GPG anahtarı değil ya da bozulmuş olabilir." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:828 msgid "Could not find a suitable CD." msgstr "Uygun bir CD bulunamadı." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1038 msgid "Applying changes..." msgstr "Değişiklikler uygulanıyor..." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1119 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42 msgid "Re_vert" msgstr "_Geri al" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1121 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Değişiklikleri Uygula" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1123 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1125 msgid "_Restart..." msgstr "_Yeniden Başlat" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1140 msgid "Searching for available drivers..." msgstr "Kullanılabilir sürücüler aranıyor..." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1170 msgid "An error occurred while searching for drivers." msgstr "Sürücü ararken bir hata oluştu." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1244 msgid "This device is using the recommended driver." msgstr "Bu aygıt önerilen sürücüyü kullanıyor." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1245 msgid "This device is using an alternative driver." msgstr "Bu aygıt başka bir sürücü kullanıyor." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1246 msgid "This device is using a manually-installed driver." msgstr "Bu aygıt elle-kurulmuş bir sürücü kullanıyor." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1247 msgid "This device is not working." msgstr "Bu aygıt çalışmıyor." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1256 msgid "Continue using a manually installed driver" msgstr "Elle yüklenen bir sürücü kullanmaya devam et" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1283 msgid "Using {} from {}" msgstr "{}, {} paketinden kullanılıyor" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1285 msgid "Using {}" msgstr "Kullanılan {}" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1292 msgid "open source" msgstr "açık kaynak" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1294 msgid "proprietary" msgstr "sahipli" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1297 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence}, tested)" msgstr "{base_description} ({licence}, test edildi)" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1299 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence})" msgstr "{base_description} ({licence})" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1319 msgid "Do not use the device" msgstr "Aygıtı kullanmayın" #. No drivers found. #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1339 msgid "No additional drivers available." msgstr "Kullanılabilir ek sürücü yok." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1357 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1406 msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes." msgstr "" "Sürücü değişikliklerini tamamlamak için bilgisayarı yeniden başlatmanız " "gerekiyor." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1420 #, python-format msgid "%(count)d proprietary driver in use." msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use." msgstr[0] "%(count)d sahipli sürücü kullanımda." msgstr[1] "%(count)d sahipli sürücü kullanımda." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1425 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37 msgid "No proprietary drivers are in use." msgstr "Kullanımda olan sahipli sürücü yok." #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:43 msgid "Add Software Channels" msgstr "Yazılım Kanalı Ekle" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:84 msgid "Install software additionally or only from this source?" msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?" msgstr[0] "Yazılım ek olarak mı yoksa bu kaynaktan mı yüklensin?" msgstr[1] "Yazılım ek olarak mı yoksa bu kaynaklardan mı yüklensin?" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:89 msgid "" "You can either add the following sources or replace your current sources by " "them. Only install software from trusted sources." msgstr "" "Aşağıdaki kaynakları ekleyebilir ya da geçerli kaynaklarınızı onlarla " "değiştirebilirsiniz. Sadece güvenilir kaynaklardan yazılım yükleyin." #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:104 msgid "There are no sources to install software from" msgstr "Yazılımı kurmak için hiç kaynak yok" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:105 #, python-format msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources." msgstr "'%s' dosyası geçerli hiçbir yazılım kaynağı içermiyor." #. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main #: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:62 #, python-format msgid "" "The APT line includes the type, location and components of a repository, for " "example '%s'." msgstr "" "APT satırı, deponun türünü, konumunu ve bileşenlerini içerir. Örneğin '%s'." #. some known keys #: ../softwareproperties/AptAuth.py:39 msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" msgstr "Ubuntu Arşivi Kendiliğinden İmzalı Anahtarı <ftpmaster@ubuntu.com>" #: ../softwareproperties/AptAuth.py:40 msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" msgstr "" "Ubuntu CD Görüntüsü Kendiliğinden İmzalı Anahtarı <cdimage@ubuntu.com>" #: ../softwareproperties/AptAuth.py:41 msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>" msgstr "" "Ubuntu Arşivi Otomatik İmzalama Anahtarı (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>" #: ../softwareproperties/AptAuth.py:42 msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>" msgstr "" "Ubuntu CD Kalıbı Otomatik İmzalama Anahtarı (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>" #: ../softwareproperties/AptAuth.py:43 msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" msgstr "" "Ubuntu Extras (Ekstralar) Otomatik İmzalama Anahtarı (2012) " "<ftpmaster@ubuntu.com>" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3 msgid "Edit Source" msgstr "Kaynağı Düzenle" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Tür:</b>" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5 msgid "<b>URI:</b>" msgstr "<b>URI:</b>" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6 msgid "<b>Distribution:</b>" msgstr "<b>Dağıtım:</b>" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7 msgid "<b>Components:</b>" msgstr "<b>Bileşenler:</b>" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8 msgid "<b>Comment:</b>" msgstr "<b>Açıklama:</b>" #: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1 msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" #: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "CD-ROM Taranıyor" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1 msgid "Display immediately" msgstr "O an göster" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2 msgid "Display weekly" msgstr "Haftalık göster" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3 msgid "Display every two weeks" msgstr "Her iki haftada bir göster" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4 msgid "For any new version" msgstr "Yeni bir sürüm için" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5 msgid "For long-term support versions" msgstr "Uzun dönem desteklenen sürümler için" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7 msgid "Download automatically" msgstr "Otomatik olarak indir" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8 msgid "Download and install automatically" msgstr "Otomatik olarak indir ve kur" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13 msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive." msgstr "" "Bir CD-ROM ya da DVD'den kurmak için sürücü içine ortamı yerleştirin." #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16 msgid "Download from:" msgstr "İndirme adresi:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17 msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>" msgstr "<b>İnternetten İndirilebilir</b>" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18 msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>" msgstr "<b>DVD/CDROM'dan Kurulabilir</b>" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21 msgid "Add Volume..." msgstr "Birim ekle..." #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22 msgid "Other Software" msgstr "Diğer Yazılımlar" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23 msgid "Install updates from:" msgstr "Güncellemeleri buradan kur:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24 msgid "Automatically check for updates:" msgstr "Güncellemeleri otomatik olarak kontrol et:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25 msgid "When there are security updates:" msgstr "Güvenlik güncellemeleri olduğunda:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26 msgid "When there are other updates:" msgstr "Diğer güncellemeler olduğunda:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27 msgid "Notify me of a new Ubuntu version:" msgstr "Beni, yeni bir Ubuntu sürümü olunca bilgilendir:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28 msgid "Updates" msgstr "Güncelleştirmeler" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29 msgid "<b>Trusted software providers</b>" msgstr "<b>Güvenilir yazılım sağlayıcıları</b>" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30 msgid " " msgstr " " #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31 msgid "" "Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect " "your computer from malicious software" msgstr "" "Anahtarlar, yazılım kaynaklarının doğrulanması için kullanılır ve böylece " "bilgisayarınız kötü niyetli yazılımlardan korunur" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32 msgid "_Import Key File..." msgstr "Anahtar Dosyayı İçe _Aktar" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "Güvenilen bir yazılm sağlayıcısından açık anahtarı içe aktar" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34 msgid "Restore _Defaults" msgstr "_Öntanımlılara Dön" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "Dağıtımınızın öntanımlı anahtarlarını geriye döndürün" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Sınaması" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38 msgid "" "<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't " "review or improve. Security and other updates are dependent on the driver " "vendor.</small>" msgstr "" "<small>Bir sahipli sürücü, Ubuntu geliştiricilerinin göremeyeceği ya da " "geliştiremeyeceği özel bir koda sahiptirler. Güvenlik ve diğer " "güncelleştirmeler sürücü sağlayıcısına bağlıdır.</small>" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39 msgid "Additional Drivers" msgstr "Ek Sürücüler" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40 msgid "" "Proposed updates are only for testing updates and providing development " "feedback. Enabling this may introduce instability." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:41 msgid "Developer Options" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1 #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6 msgid " " msgstr " " #: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2 msgid "" "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n" "\n" "To install software and updates from newly added or changed sources, you " "have to reload the information about available software.\n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "<b><big>Mevcut yazılım bilgileri güncel değil</big></b>\n" "\n" "Yeni eklenmiş veya değişmiş kaynaklardan yazılım ve güncelleştirmeler kurmak " "için mevcut yazılım bilgilerini yeniden yüklemeniz gerekiyor.\n" "\n" "Devam etmek için etkin bir internet bağlantısına ihtiyacınız var." #: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7 msgid "_Reload" msgstr "_Yenile" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1 msgid "Choose a Download Server" msgstr "Bir İndirme Sunucusu Seç" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2 msgid "Protocol:" msgstr "İletişim Kuralı:" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3 msgid "_Select Best Server" msgstr "En İyi Sunucuyu _Seç" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4 msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location" msgstr "" "Konumunuz için en iyi yansıyı belirlemek amacıyla bir bağlantı sınaması " "gerçekleştirir" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5 msgid "Choose _Server" msgstr "Sunucu _Seç" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7 msgid "" "<b><big>Testing download servers</big></b>\n" "\n" "A series of tests will be performed to find the best mirror for your " "location." msgstr "" "<b><big>İndirme sunucuları deneniyor</big></b>\n" "\n" "Konumunuza en uygun sunucuyu bulmak için birkaç deneme yapılacak." #: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1 msgid "" "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add " "as source</b></big>" msgstr "" "<big><b>Kaynak olarak eklemek istediğiniz deponun tam APT satırını " "girin</b></big>" #: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2 msgid "APT line:" msgstr "APT satırı" #: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3 msgid "_Add Source" msgstr "Kaynak _Ekle" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/notificationhelper.po�������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000012566�12704125504�021361� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for kubuntu-notification-helper # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-01 17:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-25 22:57+0000\n" "Last-Translator: Efe Çiftci <efe.ciftci@linux.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:62 msgctxt "Notification when apport detects a crash" msgid "An application has crashed on your system (now or in the past)" msgstr "Sisteminizde bir uygulama çöktü (şimdi veya daha önceden)" #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:64 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:55 #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:61 msgctxt "Opens a dialog with more details" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:65 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:56 #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:117 #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:143 #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:48 msgctxt "Button to dismiss this notification once" msgid "Ignore for now" msgstr "Şimdilik yoksay" #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:67 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:58 #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:119 #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:145 #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:50 msgctxt "Button to make this notification never show up again" msgid "Never show again" msgstr "Asla gösterme" #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:35 msgctxt "The name of the Adobe Flash plugin" msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:37 msgid "K3b CD Codecs" msgstr "K3b CD Çözücüleri" #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:38 msgid "MP3 Encoding" msgstr "MP3 Kodlama" #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Notification when a package wants to install extra software" msgid "Extra packages can be installed to enhance functionality for %1" msgstr "%1 işlevselliğini artırmak için ek paket kurulabilir" #: src/daemon/installevent/installgui.cpp:42 msgid "Install Packages" msgstr "Paketleri Kur" #: src/daemon/installevent/installgui.cpp:48 msgid "" "Select packages to be installed for extra functionality. These packages are " "not installed by default due to either patent issues, restrictive licensing " "or a lack of space on the installation media." msgstr "" "Ek işlevsellik için kurulacak paketleri seçin. Bu paketler patent sorunları, " "kısıtlı lisans ya da kurulum ortamında yeterli alan olmamasından ötürü " "öntanımlı olarak kurulmazlar." #: src/daemon/installevent/installgui.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Installation complete. You will need to restart %1 to use the new " "functionality" msgstr "" "Kurulum tamamlandı. Yeni işlevselliği kullanabilmek için %1 yeniden " "başlatılmalı" #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:114 msgctxt "" "Notification when additional packages are required for complete system " "localization" msgid "Language support is incomplete, additional packages are required" msgstr "Dil desteği tam değil, ek paketler gerekli" #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:116 msgctxt "Installs additional localization packages" msgid "Install" msgstr "Kur" #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:140 msgctxt "" "Notification when additional packages are required for activating " "proprietary hardware" msgid "Proprietary drivers might be required to enable additional features" msgstr "Ek özellikleri etkinleştirmek için sahipli sürücüler gerekebilir" #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:142 msgctxt "Launches KDE Control Module to manage drivers" msgid "Manage Drivers" msgstr "Sürücüleri Yönet" #: src/daemon/hookevent/hookgui.cpp:53 msgid "Update Information" msgstr "Güncelleme Bilgisi" #: src/daemon/hookevent/hookgui.cpp:93 msgid "Run this action now" msgstr "Eylemi şimdi uygula" #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:59 msgctxt "Notification when an upgrade requires the user to do something" msgid "Software upgrade notifications are available" msgstr "Yazılım yükseltme bildirimleri mevcut" #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:62 msgctxt "User declines an action" msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:64 msgctxt "User indicates he never wants to see this notification again" msgid "Never show again" msgstr "Asla gösterme" #: src/daemon/event.cpp:124 msgid "System Notification Helper" msgstr "Sistem Bilgilendirme Yardımcısı" #: src/daemon/event.cpp:148 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: src/daemon/event.cpp:161 msgctxt "notification title" msgid "System Notification Helper" msgstr "Sistem Bilgilendirme Yardımcısı" #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:45 msgctxt "Notification when the upgrade requires a restart" msgid "A system restart is needed to complete the update process" msgstr "Güncelleme işleminin tamamlanması için sistem yeniden başlatılmalı" #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:47 msgctxt "Restart the computer" msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ndisc6.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000035050�12704125504�016652� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for ndisc6 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ndisc6 package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ndisc6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-20 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:44+0000\n" "Last-Translator: kulkke <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: rdnssd/rdnssd.c:88 rdnssd/rdnssd.c:109 #, c-format msgid "Cannot write %s: %m" msgstr "%s yazılamıyor: %m" #: rdnssd/rdnssd.c:226 #, c-format msgid "Cannot find user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı bulunamıyor" #: rdnssd/rdnssd.c:322 rdnssd/rdnssd.c:406 rdnssd/rdnssd.c:445 #, c-format msgid "Fatal error (%s): %m" msgstr "Kritik hata (%s): %m" #: rdnssd/rdnssd.c:349 rdnssd/rdnssd.c:353 #, c-format msgid "Cannot run \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" yürütülemiyor: %m" #: rdnssd/rdnssd.c:385 msgid "Child process hung up unexpectedly, aborting" msgstr "Alt süreç beklenmedik şekilde sonlandırıldı, işlem iptal ediliyor" #: rdnssd/rdnssd.c:509 src/addrinfo.c:144 src/ndisc.c:746 src/tcpspray.c:270 #: src/tcptraceroute.c:42 src/traceroute.c:1207 #, c-format msgid "Try \"%s -h\" for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s -h\" deneyin\n" #: rdnssd/rdnssd.c:519 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IPv6 Recursive DNS Server discovery Daemon.\n" "\n" " -f, --foreground run in the foreground\n" " -H, --merge-hook execute this hook whenever resolv.conf is updated\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -p, --pidfile override the location of the PID file\n" " -r, --resolv-file set the path to the generated resolv.conf file\n" " -u, --user override the user to set UID to\n" " -V, --version display program version and exit\n" msgstr "" #: rdnssd/rdnssd.c:536 #, c-format msgid "rdnssd: IPv6 Recursive DNS Server discovery Daemon %s (%s)\n" msgstr "" #: rdnssd/rdnssd.c:538 src/addrinfo.c:152 src/ndisc.c:777 src/tcpspray.c:306 #: src/traceroute.c:1254 #, c-format msgid " built %s on %s\n" msgstr "" #: rdnssd/rdnssd.c:539 src/addrinfo.c:153 src/ndisc.c:779 src/tcpspray.c:307 #: src/traceroute.c:1255 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "" "%s\n" "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n" #: rdnssd/rdnssd.c:540 msgid "Written by Pierre Ynard and Remi Denis-Courmont\n" msgstr "Pierre Ynard ve Remi Denis-Courmont tarafından yazıldı\n" #: rdnssd/rdnssd.c:542 #, c-format msgid "Copyright (C) %u-%u Pierre Ynard, Remi Denis-Courmont\n" msgstr "Copyright (C) %u-%u Pierre Ynard, Remi Denis-Courmont\n" #: rdnssd/rdnssd.c:545 src/addrinfo.c:157 src/ndisc.c:783 src/tcpspray.c:311 #: src/traceroute.c:1259 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: rdnssd/rdnssd.c:658 #, c-format msgid "Cannot create %s (%m) - already running?" msgstr "%s (%m) oluşturulamıyor - çalışıyor olabilir mi?" #: src/addrinfo.c:116 msgid "Input error" msgstr "Girdi hatası" #: src/addrinfo.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-4|-6] [hostnames]\n" "Converts names to addresses.\n" "\n" " -4, --ipv4 only lookup IPv4 addresses\n" " -6, --ipv6 only lookup IPv6 addresses\n" " -c, --config only return addresses for locally configured protocols\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple print multiple results separated by spaces\n" " -n, --numeric do not perform forward hostname lookup\n" " -r, --reverse perform reverse address to hostname lookup\n" " -V, --version display program version and exit\n" msgstr "" #: src/addrinfo.c:151 #, c-format msgid "addrinfo %s (%s)\n" msgstr "" #: src/addrinfo.c:154 src/ndisc.c:780 src/tcpspray.c:308 src/traceroute.c:1256 msgid "Written by Remi Denis-Courmont\n" msgstr "Remi Denis-Courmont tarafından yazıldı\n" #: src/addrinfo.c:156 src/ndisc.c:782 src/tcpspray.c:310 src/traceroute.c:1258 #, c-format msgid "Copyright (C) %u-%u Remi Denis-Courmont\n" msgstr "Copyright (C) %u-%u Remi Denis-Courmont\n" #: src/ndisc.c:91 src/traceroute.c:947 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: src/ndisc.c:177 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] <IPv6 address> <interface>\n" "Looks up an on-link IPv6 node link-layer address (Neighbor Discovery)\n" msgstr "" #: src/ndisc.c:179 msgid "link-layer address" msgstr "" #: src/ndisc.c:258 msgid "Target link-layer address: " msgstr "" #: src/ndisc.c:271 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [IPv6 address] <interface>\n" "Solicits on-link IPv6 routers (Router Discovery)\n" msgstr "" #: src/ndisc.c:273 msgid "advertised prefixes" msgstr "" #: src/ndisc.c:298 msgid " infinite (0xffffffff)\n" msgstr "" #: src/ndisc.c:300 src/ndisc.c:441 src/ndisc.c:448 src/ndisc.c:457 #, c-format msgid "%12u (0x%08x) %s\n" msgstr "%12u (0x%08x) %s\n" #: src/ndisc.c:301 src/ndisc.c:442 src/tcpspray.c:120 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "saniye" #: src/ndisc.c:319 msgid " Prefix : " msgstr " Öntakı : " #: src/ndisc.c:324 msgid " Valid time : " msgstr " Geçeri zaman " #: src/ndisc.c:326 msgid " Pref. time : " msgstr " Geçerli saat : " #: src/ndisc.c:338 msgid " MTU : " msgstr " MTU : " #: src/ndisc.c:340 src/tcpspray.c:119 src/tcpspray.c:155 src/tcpspray.c:156 #: src/tcpspray.c:164 src/tcpspray.c:165 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "bayt" #: src/ndisc.c:341 msgid "valid" msgstr "geçerli" #: src/ndisc.c:341 msgid "invalid" msgstr "geçersiz" #: src/ndisc.c:349 msgid "medium" msgstr "orta" #: src/ndisc.c:349 msgid "high" msgstr "yüksek" #: src/ndisc.c:349 msgid "medium (invalid)" msgstr "orta (geçersiz)" #: src/ndisc.c:349 msgid "low" msgstr "düşük" #: src/ndisc.c:367 #, c-format msgid " Route : %s/%<PRIu8>\n" msgstr " Rota : %s/%<PRIu8>\n" #: src/ndisc.c:368 #, c-format msgid " Route preference : %6s\n" msgstr "" #: src/ndisc.c:369 msgid " Route lifetime : " msgstr "" #: src/ndisc.c:391 #, c-format msgid " Recursive DNS server : %s\n" msgstr " Özyinemeli DNS sunucusu : %s\n" #: src/ndisc.c:394 msgid " DNS server lifetime : " msgid_plural " DNS servers lifetime : " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ndisc.c:423 msgid "Hop limit : " msgstr "" #: src/ndisc.c:426 #, c-format msgid " %3u" msgstr " %3u" #: src/ndisc.c:428 msgid "undefined" msgstr "tanımlanmamış" #: src/ndisc.c:429 #, c-format msgid " ( 0x%02x)\n" msgstr " ( 0x%02x)\n" #: src/ndisc.c:432 #, c-format msgid "Stateful address conf. : %3s\n" msgstr "" #: src/ndisc.c:433 src/ndisc.c:435 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/ndisc.c:433 src/ndisc.c:435 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/ndisc.c:434 #, c-format msgid "Stateful other conf. : %3s\n" msgstr "" #: src/ndisc.c:436 #, c-format msgid "Router preference : %6s\n" msgstr "" #: src/ndisc.c:439 msgid "Router lifetime : " msgstr "" #: src/ndisc.c:445 msgid "Reachable time : " msgstr "" #: src/ndisc.c:449 src/ndisc.c:458 msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisaniye" #: src/ndisc.c:451 src/ndisc.c:460 msgid " unspecified (0x00000000)\n" msgstr " belirtilmemiş (0x00000000)\n" #: src/ndisc.c:454 msgid "Retransmit time : " msgstr "" #: src/ndisc.c:483 msgid " Source link-layer address: " msgstr "" #: src/ndisc.c:615 msgid "Receiving ICMPv6 packet" msgstr "" #: src/ndisc.c:632 #, c-format msgid " from %s\n" msgstr "" #: src/ndisc.c:658 src/traceroute.c:922 src/traceroute.c:930 msgid "Raw IPv6 socket" msgstr "" #: src/ndisc.c:689 #, c-format msgid "Soliciting %s (%s) on %s...\n" msgstr "" #: src/ndisc.c:709 msgid "Sending ICMPv6 packet" msgstr "ICMPv6 paketi gönderiliyor" #: src/ndisc.c:725 msgid "Timed out." msgstr "" #: src/ndisc.c:734 msgid "No response." msgstr "" #: src/ndisc.c:756 #, c-format msgid "" "\n" " -1, --single display first response and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple wait and display all responses\n" " -n, --numeric don't resolve host names\n" " -q, --quiet only print the %s (mainly for scripts)\n" " -r, --retry maximum number of attempts (default: 3)\n" " -V, --version display program version and exit\n" " -v, --verbose verbose display (this is the default)\n" " -w, --wait how long to wait for a response [ms] (default: 1000)\n" "\n" msgstr "" #: src/ndisc.c:776 #, c-format msgid "ndisc6: IPv6 Neighbor/Router Discovery userland tool %s (%s)\n" msgstr "" #: src/tcpspray.c:74 src/tcpspray.c:95 #, c-format msgid "%s port %s: %s\n" msgstr "%s bağlantı noktası %s: %s\n" #: src/tcpspray.c:118 #, c-format msgid "%s %lu %s in %f %s" msgstr "" #: src/tcpspray.c:122 #, c-format msgid " (%0.3f kbytes/s)" msgstr " (%0.3f kbayt/s)" #: src/tcpspray.c:153 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is too small (%zu %s) to fill block of %zu %s.\n" msgstr "" #: src/tcpspray.c:163 #, c-format msgid "Sending %ju %s with blocksize %zu %s\n" msgstr "" #: src/tcpspray.c:180 src/traceroute.c:498 #, c-format msgid "Receive error: %s\n" msgstr "" #: src/tcpspray.c:182 src/tcpspray.c:218 msgid "Connection closed by peer" msgstr "" #: src/tcpspray.c:216 src/traceroute.c:1113 #, c-format msgid "Cannot send data: %s\n" msgstr "Veri gönderilemiyor: %s\n" #: src/tcpspray.c:240 #, c-format msgid "Child process returned an error" msgstr "" #: src/tcpspray.c:247 msgid "Received" msgstr "" #: src/tcpspray.c:251 msgid "Transmitted" msgstr "" #: src/tcpspray.c:279 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] <hostname/address> [service/port number]\n" "Use the discard TCP service at the specified host\n" "(the default host is the local system, the default service is discard)\n" msgstr "" #: src/tcpspray.c:284 msgid "" "\n" " -4 force usage of the IPv4 protocols family\n" " -6 force usage of the IPv6 protocols family\n" " -b specify the block bytes size (default: 1024)\n" " -d wait for given delay (usec) between each block (default: 0)\n" " -e perform a duplex test (TCP Echo instead of TCP Discard)\n" " -f fill sent data blocks with the specified file content\n" " -h display this help and exit\n" " -n specify the number of blocks to send (default: 100)\n" " -V display program version and exit\n" " -v enable verbose output\n" msgstr "" #: src/tcpspray.c:305 #, c-format msgid "tcpspray6: TCP/IP bandwidth tester %s (%s)\n" msgstr "" #: src/tcptraceroute.c:51 src/traceroute.c:1216 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] <IPv6 hostname/address> [%s]\n" "Print IPv6 network route to a host\n" msgstr "" #: src/tcptraceroute.c:52 msgid "port number" msgstr "bağlantı noktası numarası" #: src/tcptraceroute.c:54 msgid "" "\n" " -A send TCP ACK probes\n" " -d enable socket debugging\n" " -E set TCP Explicit Congestion Notification bits in probe packets\n" " -f specify the initial hop limit (default: 1)\n" " -g insert a route segment within a \"Type 0\" routing header\n" " -h display this help and exit\n" " -i force outgoing network interface\n" " -l set probes byte size\n" " -m set the maximum hop limit (default: 30)\n" " -N perform reverse name lookups on the addresses of every hop\n" " -n don't perform reverse name lookup on addresses\n" " -p override source TCP port\n" " -q override the number of probes per hop (default: 3)\n" " -r do not route packets\n" " -S send TCP SYN probes (default)\n" " -s specify the source IPv6 address of probe packets\n" " -t set traffic class of probe packets\n" " -V, --version display program version and exit\n" " -w override the timeout for response in seconds (default: 5)\n" " -z specify a time to wait (in ms) between each probes (default: 0)\n" msgstr "" #: src/traceroute.c:621 #, c-format msgid " %u.%03u ms " msgstr " %u.%03u ms " #: src/traceroute.c:662 msgid "[closed] " msgstr "" #: src/traceroute.c:666 msgid "[open] " msgstr "[açık] " #: src/traceroute.c:724 #, c-format msgid "%s%s%s%s: %s\n" msgstr "%s%s%s%s: %s\n" #: src/traceroute.c:725 msgid "port " msgstr "bağlantı noktası " #: src/traceroute.c:785 #, c-format msgid "traceroute to %s (%s) " msgstr "" #: src/traceroute.c:790 #, c-format msgid "from %s, " msgstr "" #: src/traceroute.c:794 #, c-format msgid "port %u, from port %u, " msgstr "" #: src/traceroute.c:1011 #, c-format msgid "%u hop max, " msgid_plural "%u hops max, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/traceroute.c:1062 #, c-format msgid "%zu byte packets\n" msgid_plural "%zu bytes packets\n" msgstr[0] "%zu baytlık paketler\n" #: src/traceroute.c:1090 src/traceroute.c:1164 #, c-format msgid " %3u%% completed..." msgstr " %3u%% tamamlandı..." #: src/traceroute.c:1180 msgid " " msgstr " " #: src/traceroute.c:1217 msgid "packet length" msgstr "paket uzunluğu" #: src/traceroute.c:1219 msgid "" "\n" " -A send TCP ACK probes\n" " -d enable socket debugging\n" " -E set TCP Explicit Congestion Notification bits in TCP packets\n" " -f specify the initial hop limit (default: 1)\n" " -g insert a route segment within a \"Type 0\" routing header\n" " -h display this help and exit\n" " -I use ICMPv6 Echo Request packets as probes\n" " -i force outgoing network interface\n" " -l display incoming packets hop limit\n" " -m set the maximum hop limit (default: 30)\n" " -N perform reverse name lookups on the addresses of every hop\n" " -n don't perform reverse name lookup on addresses\n" " -p override destination port\n" " -q override the number of probes per hop (default: 3)\n" " -r do not route packets\n" " -S send TCP SYN probes\n" " -s specify the source IPv6 address of probe packets\n" " -t set traffic class of probe packets\n" " -U send UDP probes (default)\n" " -V display program version and exit\n" " -w override the timeout for response in seconds (default: 5)\n" " -z specify a time to wait (in ms) between each probes (default: 0)\n" msgstr "" #: src/traceroute.c:1253 #, c-format msgid "traceroute6: TCP & UDP IPv6 traceroute tool %s (%s)\n" msgstr "" #: src/traceroute.c:1273 #, c-format msgid "%s: invalid hop limit\n" msgstr "" #: src/traceroute.c:1287 #, c-format msgid "%s: invalid packet length\n" msgstr "%s: geçersiz paket uzunluğu\n" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/zenmap.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000156606�12704125504�016771� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for nmap # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the nmap package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-15 14:26+0000\n" "Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: zenmapCore/NmapParser.py:380 msgid "Unknown Host" msgstr "Bilinmeyen Makine" #: zenmapCore/NmapParser.py:421 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: zenmapCore/NmapParser.py:424 msgid "Unknown version" msgstr "Bilinmeyen sürüm" #: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445 #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459 zenmapGUI/SearchGUI.py:534 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: zenmapCore/NmapParser.py:713 #, python-format msgid "%s on %s" msgstr "%s üzerinde %s" #: zenmapCore/UmitDB.py:139 msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3" msgstr "dbapi2.pysqlite2 veya sqlite3 olarak modül isimlendirilmemiş" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140 #, python-format msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default" msgstr "" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154 msgid "" "Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than " "once to specify several scan result files." msgstr "" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165 #, python-format msgid "Run %s with the specified args." msgstr "%s'i belirtilen argümanlarla yürüt" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173 msgid "" "Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--" "target) option, automatically run the profile against the specified target." msgstr "" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184 msgid "" "Specify a target to be used along with other options. If specified alone, " "open with the target field filled with the specified target" msgstr "" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192 msgid "" "Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even " "more verbosity" msgstr "" #: zenmapCore/NmapCommand.py:139 msgid "Python 2.4 or later is required." msgstr "Python 2.4 veya daha günceli gerekiyor." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262 msgid "" "There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap." msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467 msgid "" "List of scripts\n" "\n" "A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking " "the box next to the script name." msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471 msgid "" "Description\n" "\n" "This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a " "detailed description of the script which is present in script. A URL points " "to online NSEDoc documentation." msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476 msgid "" "Arguments\n" "\n" "A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by " "clicking in the value field beside the argument name." msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483 msgid "Please wait." msgstr "Lütfen bekleyin." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507 msgid "Names" msgstr "Adlar" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628 msgid "Arguments" msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721 msgid "Select script files" msgstr "Betik dosyalarını seç" #: zenmapGUI/FilterBar.py:24 msgid "Host Filter:" msgstr "" #: zenmapGUI/FilterBar.py:57 msgid "" "Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the " "search string is matched against every aspect of the host.\n" "\n" "To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific " "fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n" "<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "<b>os:</b> - All OS-related fields.\n" "<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n" "<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n" "<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n" "<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n" "<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168 msgid "Hosts" msgstr "Sunucular" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180 msgid "OS" msgstr "İşletim Sistemi" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230 msgid "Host" msgstr "Sunucu" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235 #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Service" msgstr "Hizmet" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:194 msgid "Scan Output" msgstr "Çıkışı Tara" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:247 msgid "Select Scan Result" msgstr "Tarama Sonucu Seç" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:258 msgid "Error parsing file" msgstr "Dosya ayrılırken hata" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:260 #, python-format msgid "" "The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred " "was\n" "%s" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:268 msgid "Cannot open selected file" msgstr "Seçilen dosya açılamadı" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:269 #, python-format msgid "" " This error occurred while trying to open the " "file:\n" " %s" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:314 zenmapGUI/MainWindow.py:341 msgid "Compare Results" msgstr "Sonuçları Karşılaştır" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:330 msgid "A Scan" msgstr "A Tara" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:331 msgid "B Scan" msgstr "B Tara" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442 msgid "Error running ndiff" msgstr "ndiff çalıştırma hatası" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:392 msgid "" "There was an error running the ndiff program.\n" "\n" msgstr "" "ndiff programını yürütürken hata oluştu.\n" "\n" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:427 msgid "Error parsing ndiff output" msgstr "ndiff çıktısını ayırırken hata" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:436 #, python-format msgid "The ndiff process terminated with status code %d." msgstr "" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 zenmapGUI/SearchGUI.py:341 #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:235 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8 msgid "Scan" msgstr "Tara" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197 msgid "Target:" msgstr "Hedef:" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: zenmapGUI/MainWindow.py:247 msgid "Sc_an" msgstr "T_ara" #: zenmapGUI/MainWindow.py:251 msgid "_Save Scan" msgstr "_Taramayı Kaydet" #: zenmapGUI/MainWindow.py:253 msgid "Save current scan results" msgstr "Mevcut tarama sonuçlarını kaydet" #: zenmapGUI/MainWindow.py:258 msgid "Save All Scans to _Directory" msgstr "Tüm Taramaları _Dizine Kaydet" #: zenmapGUI/MainWindow.py:260 msgid "Save all scans into a directory" msgstr "Tüm taramaları dizine kaydet" #: zenmapGUI/MainWindow.py:265 msgid "_Open Scan" msgstr "_Tarama Aç" #: zenmapGUI/MainWindow.py:267 msgid "Open the results of a previous scan" msgstr "Bir önceki tarama sonuçlarını aç" #: zenmapGUI/MainWindow.py:272 msgid "_Open Scan in This Window" msgstr "_Açık Tarama bu pencerede" #: zenmapGUI/MainWindow.py:274 msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window." msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:278 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: zenmapGUI/MainWindow.py:282 msgid "_New Window" msgstr "_Yeni Pencere" #: zenmapGUI/MainWindow.py:284 msgid "Open a new scan window" msgstr "Yeni tarama penceresi aç" #: zenmapGUI/MainWindow.py:289 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: zenmapGUI/MainWindow.py:291 msgid "Close this scan window" msgstr "Bu tarama penceresini kapat" #: zenmapGUI/MainWindow.py:296 msgid "Print..." msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:298 msgid "Print the current scan" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:303 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: zenmapGUI/MainWindow.py:305 msgid "Quit the application" msgstr "Uygulamadan çık" #: zenmapGUI/MainWindow.py:310 msgid "New _Profile or Command" msgstr "Yeni _Profil veya komut" #: zenmapGUI/MainWindow.py:312 msgid "Create a new scan profile using the current command" msgstr "Standart komutu kullanarak yeni tarama profili başlat." #: zenmapGUI/MainWindow.py:317 msgid "Search Scan Results" msgstr "Tarama Sonuçlarını Ara" #: zenmapGUI/MainWindow.py:319 msgid "Search for a scan result" msgstr "Tarama sonuçları için ara" #: zenmapGUI/MainWindow.py:324 zenmapGUI/ScanInterface.py:917 msgid "Filter Hosts" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:326 msgid "Search for host by criteria" msgstr "Ölçüte göre sunucu ara" #: zenmapGUI/MainWindow.py:331 msgid "_Edit Selected Profile" msgstr "_Seçilen Profili Düzenle" #: zenmapGUI/MainWindow.py:333 msgid "Edit selected scan profile" msgstr "Seçilen tarama profilini düzenle" #: zenmapGUI/MainWindow.py:337 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" #: zenmapGUI/MainWindow.py:343 msgid "Compare Scan Results using Diffies" msgstr "Farklılıkları Kullanarak Taramaları Karşılaştır" #: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: zenmapGUI/MainWindow.py:352 msgid "_Report a bug" msgstr "Hata bildi_r" #: zenmapGUI/MainWindow.py:354 msgid "Report a bug" msgstr "Hata bildir" #: zenmapGUI/MainWindow.py:360 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: zenmapGUI/MainWindow.py:362 #, python-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" #: zenmapGUI/MainWindow.py:370 msgid "Shows the application help" msgstr "Uygulama yardımını gösterir" #: zenmapGUI/MainWindow.py:474 msgid "Can't save to database" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:475 #, python-format msgid "" "Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n" "%s" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:600 msgid "Error loading file" msgstr "Dosya yükleme hatası" #: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702 msgid "Nothing to save" msgstr "Hiçbir şey kaydetme" #: zenmapGUI/MainWindow.py:625 msgid "" "There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" " "button first." msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711 msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save." msgstr "Halen bir tarama çalışıyor. Bitene kadar bekleyin ve sonra kaydedin." #: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714 #, python-format msgid "" "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save." msgstr "" "%u tane tarama hala devam ediyor. Onlar bitene kadar bekleyip sonra kaydedin." #: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716 msgid "Scan is running" msgstr "Tarama çalışıyor" #: zenmapGUI/MainWindow.py:680 msgid "Save Scan" msgstr "Taramayı Kaydet" #: zenmapGUI/MainWindow.py:703 msgid "" "This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button " "first." msgstr "" "Bu tarama henüz başlatılmamıştır. Taramayı önce \"Tarama\" düğmesine basarak " "başlatın." #: zenmapGUI/MainWindow.py:725 msgid "Choose a directory to save scans into" msgstr "Taramaları içine kaydetmek için bir dizin seçin" #: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774 msgid "Can't save file" msgstr "Dosya kaydedilemiyor" #: zenmapGUI/MainWindow.py:775 #, python-format msgid "" "Can't open file to write.\n" "%s" msgstr "" "Dosyayı yazmak için açılamıyor.\n" "%s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867 msgid "Close anyway" msgstr "Her yolu kapat" #: zenmapGUI/MainWindow.py:830 msgid "Unsaved changes" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler" #: zenmapGUI/MainWindow.py:832 msgid "" "The given scan has unsaved changes.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:871 msgid "Trying to close" msgstr "Kapatmayı deniyor" #: zenmapGUI/MainWindow.py:874 msgid "" "The window you are trying to close has a scan running in the background.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:946 msgid "Can't find documentation files" msgstr "Belgeleme dosyaları bulunamıyor" #: zenmapGUI/MainWindow.py:947 #, python-format msgid "" "There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online " "documentation at %s." msgstr "" "%s (%s) belgeleme dosyasını yüklemede hata var. %s üzerinden çevrimiçi " "belgeye bakın." #: zenmapGUI/ScanInterface.py:441 msgid "Empty Nmap Command" msgstr "Boş Nmap Komutu" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:442 msgid "" "There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't " "exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like " "to execute." msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:543 msgid "" "This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which " "is" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:545 msgid "<undefined>" msgstr "<tanımsız>" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:557 msgid "plus the extra directory" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:559 msgid "plus the extra directories" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:562 msgid "Error executing command" msgstr "Komut yürütme hatası" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:632 msgid "Parse error" msgstr "Ayrıştırma hatası" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:634 #, python-format msgid "" "There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:647 msgid "Cannot merge scan" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:649 #, python-format msgid "" "There was an error while merging the new scan's XML:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:738 #, python-format msgid "%d/%d hosts shown" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:967 msgid "Nmap Output" msgstr "Nmap Çıkışı" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:968 msgid "Ports / Hosts" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:969 msgid "Topology" msgstr "Topoloji" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:970 msgid "Host Details" msgstr "Sunucu Detayları" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:971 msgid "Scans" msgstr "Taramalar" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:992 msgid "No host selected." msgstr "Hiçbir sunucu seçilmedi." #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Port" msgstr "Port" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Protocol" msgstr "İletişim kuralı" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "State" msgstr "Durum" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "Hostname" msgstr "Sunucu İsmi" #: zenmapGUI/BugReport.py:141 msgid "How to Report a Bug" msgstr "Nasıl Hata Bildirilir" #: zenmapGUI/BugReport.py:160 #, python-format msgid "" "<big><b>How to report a bug</b></big>\n" "\n" "Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help " "make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s " "doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version " "available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some " "research to determine whether it has already been discovered and addressed. " "Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at " "http://seclists.org/. Read the full manual page as well. If nothing comes of " "this, mail a bug report to <b><dev@nmap.org></b>. Please include " "everything you have learned about the problem, as well as what version of " "Nmap you are running and what operating system version it is running on. " "Problem reports and %(nmap)s usage questions sent to dev@nmap.org are far " "more likely to be answered than those sent to Fyodor directly.\n" "\n" "Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic " "instructions for creating patch files with your changes are available at " "http://nmap.org/data/HACKING. Patches may be sent to nmap-dev (recommended) " "or to Fyodor directly.\n" msgstr "" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:325 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:328 msgid "Expressions " msgstr "İfadeler " #: zenmapGUI/SearchGUI.py:342 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:486 msgid "No search method selected!" msgstr "Hiçbir arama yöntemi seçilmedi!" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:488 #, python-format msgid "" "%s can search results on directories or inside its own database. Please " "select a method by choosing a directory or by checking the search data base " "option in the 'Search options' tab before starting a search" msgstr "" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:958 msgid "" "Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the " "search string is matched against the entire output of each scan.\n" "\n" "To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a " "specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively " "if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them " "manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n" "\n" "<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n" "<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n" "<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is " "possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day " "on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-" "n\" notation which means \"n days ago\".\n" "<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-" "DD</i> or <i>-n</i>).\n" "<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-" "DD</i> or <i>-n</i>).\n" "<b>os:</b> - All OS-related fields.\n" "<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n" "<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n" "<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n" "<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n" "<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n" "<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133 msgid "Not available" msgstr "Kullanılamaz" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141 msgid "Nmap Version:" msgstr "Nmap Sürümü:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144 msgid "Verbosity level:" msgstr "Ayrıntı düzeyi:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147 msgid "Debug level:" msgstr "Hata ayıklama seviyesi:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151 msgid "Command Info" msgstr "Komut Bilgisi" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180 msgid "Started on:" msgstr "Başlatıldı:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183 msgid "Finished on:" msgstr "Bitirildi:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186 msgid "Hosts up:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189 msgid "Hosts down:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192 msgid "Hosts scanned:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205 msgid "Open ports:" msgstr "Açık portlar:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208 msgid "Filtered ports:" msgstr "Filtrelenmiş portlar:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211 msgid "Closed ports:" msgstr "Kapalı portlar:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205 msgid "General Info" msgstr "Genel Bilgi" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267 msgid "Scan Info" msgstr "Tarama Bilgisi" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284 msgid "Scan type:" msgstr "Tarama türü:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287 msgid "Protocol:" msgstr "İletişim Kuralı:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290 msgid "# scanned ports:" msgstr "# taranmış portlar:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293 msgid "Services:" msgstr "Hizmetler:" #: zenmapGUI/CrashReport.py:146 msgid "Crash Report" msgstr "Çökme Raporu" #: zenmapGUI/CrashReport.py:166 #, python-format msgid "" "An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace " "below and send it to the <a href=\"mailto:dev@nmap.org\">dev@nmap.org</a> " "mailing list. (<a href=\"http://seclists.org/nmap-dev/\">More about the " "list.</a>) The developers will see your report and try to fix the problem." msgstr "" #: zenmapGUI/CrashReport.py:174 msgid "" "<b>Copy and email to <a href=\"mailto:dev@nmap.org\">dev@nmap.org</a>:</b>" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139 msgid "Nmap Output Properties" msgstr "Nmap Çıktı Özellikleri" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166 msgid "details" msgstr "ayrıntılar" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167 msgid "port listing title" msgstr "port listeleme başlığı" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169 msgid "open port" msgstr "portu aç" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171 msgid "closed port" msgstr "port kapandı" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173 msgid "filtered port" msgstr "filtrelenmiş port" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175 msgid "date" msgstr "tarih" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176 msgid "hostname" msgstr "sunucu adı" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177 msgid "ip" msgstr "ip" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221 msgid "Highlight definitions" msgstr "Tanımları vurgula" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248 msgid "Text" msgstr "Metin" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250 msgid "Highlight" msgstr "Vurgula" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266 msgid "text color" msgstr "metin rengi" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293 msgid "highlight color" msgstr "vurgu rengi" #: zenmapGUI/About.py:197 #, python-format msgid "About %s and %s" msgstr "%s ve %s hakkında" #: zenmapGUI/About.py:216 #, python-format msgid "" "%s is a free and open source utility for network exploration and security " "auditing." msgstr "" #: zenmapGUI/About.py:221 #, python-format msgid "" "%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was " "originally derived from %s." msgstr "" #: zenmapGUI/About.py:227 #, python-format msgid "" "%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program." msgstr "" #: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272 #, python-format msgid "%s credits" msgstr "" #: zenmapGUI/About.py:314 msgid "Written by" msgstr "Yazanlar" #: zenmapGUI/About.py:316 msgid "Design" msgstr "Tasarım" #: zenmapGUI/About.py:318 msgid "SoC 2007" msgstr "SoC 2007" #: zenmapGUI/About.py:320 msgid "Contributors" msgstr "Katkıda Bulunanlar" #: zenmapGUI/About.py:322 msgid "Translation" msgstr "Çeviri" #: zenmapGUI/About.py:324 msgid "Maemo" msgstr "Maemo" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137 msgid "Unsaved" msgstr "Kaydedilmemiş" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141 msgid "Failed" msgstr "Başarısız Oldu" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143 msgid "Canceled" msgstr "İptal Edildi" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168 msgid "Status" msgstr "Durum" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174 msgid "Command" msgstr "Komut" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191 msgid "Append Scan" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194 msgid "Remove Scan" msgstr "Taramayı Kaldır" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197 msgid "Cancel Scan" msgstr "Taramayı İptal Et" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:180 msgid "Show the topology anyway" msgstr "" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:213 #, python-format msgid "" "Topology is disabled because too many hosts can cause it\n" "to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d." msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:137 #, python-format msgid "All files (%s)" msgstr "Tüm dosyalar (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:147 #, python-format msgid "Nmap XML files (%s)" msgstr "Nmap XML dosyaları (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:157 #, python-format msgid "NSE scripts (%s)" msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130 msgid "By extension" msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:238 msgid "Nmap XML format (.xml)" msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:239 msgid "Nmap text format (.nmap)" msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167 msgid "Select File Type:" msgstr "Dosya Türünü Seçin:" #: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298 msgid "Choose file" msgstr "Dosya Seç" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146 msgid "Profile Editor" msgstr "Profil Düzenleyici" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242 msgid "Profile Information" msgstr "Profil Bilgisi" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243 msgid "Profile name" msgstr "Profil adı" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263 msgid "Save Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364 msgid "Unnamed profile" msgstr "Adsız profil" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366 msgid "You must provide a name for this profile." msgstr "Bu profil için bir ad belirlemelisiniz." #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386 msgid "Disallowed profile name" msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387 #, python-format msgid "" "Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The " "underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a " "different name." msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412 msgid "Deleting Profile" msgstr "Profil Silme" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:414 msgid "" "Your profile is going to be deleted! ClickOk to continue, or Cancel to go " "back to Profile Editor." msgstr "" #: zenmapGUI/SearchWindow.py:148 msgid "Search Scans" msgstr "Taramaları Ara." #: zenmapGUI/SearchWindow.py:175 msgid "Append" msgstr "Ekle" #: zenmapGUI/App.py:235 msgid "Import error" msgstr "İçe aktarma hatası" #: zenmapGUI/App.py:236 msgid "" "A required module was not found.\n" "\n" msgstr "" "Gerekli bir modül bulunamadı.\n" "\n" #: zenmapGUI/App.py:284 msgid "Error creating the per-user configuration directory" msgstr "Kullanıcı başına ayarlar klasörü oluşturlurken hata" #: zenmapGUI/App.py:285 #, python-format msgid "" "There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The " "directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s needs to create this directory to store information such as the list of " "scan profiles. Check for access to the directory and try again." msgstr "" #: zenmapGUI/App.py:307 msgid "Error parsing the configuration file" msgstr "Ayarlama dosyası ayrılırken hata" #: zenmapGUI/App.py:308 #, python-format msgid "" "There was an error parsing the configuration file %s. The specific error " "was\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s can continue without this file but any information in it will be ignored " "until it is repaired." msgstr "" #: zenmapGUI/App.py:373 #, python-format msgid "" "You are trying to run %s with a non-root user!\n" "\n" "Some %s options need root privileges to work." msgstr "" "Root olmadan %s'i çalıştırmaya çalıştın! \n" "\n" "Bazı ayarlar %s root ayrıcalıkları gerektiriyor." #: zenmapGUI/App.py:378 msgid "Non-root user" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186 msgid "Host Status" msgstr "Sunucu Durumları" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187 msgid "Addresses" msgstr "Adresler" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188 msgid "Hostnames" msgstr "Sunucu adları" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432 msgid "Operating System" msgstr "İşletim Sistemi" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191 msgid "Ports used" msgstr "Kullanılan portlar" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192 msgid "OS Classes" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193 msgid "TCP Sequence" msgstr "TCP Sırası" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194 msgid "IP ID Sequence" msgstr "IP Kimliği Sırası" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196 msgid "TCP TS Sequence" msgstr "TCP TS Sırası" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202 msgid "State:" msgstr "Durum:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214 msgid "Scanned ports:" msgstr "Taranan portlar:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217 msgid "Up time:" msgstr "Çalışma süresi:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482 msgid "Last boot:" msgstr "Son açılış:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227 msgid "IPv6:" msgstr "IPv6:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233 msgid "Vendor:" msgstr "Üretici:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357 msgid "Name - Type:" msgstr "Ad - Tür:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376 msgid "Not Available" msgstr "Mevcut Değil" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381 msgid "Accuracy:" msgstr "Doğruluk:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410 msgid "Port-Protocol-State:" msgstr "Port-Protokol-Durumu:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Type" msgstr "Tür" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Vendor" msgstr "Üretici" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426 msgid "OS Family" msgstr "İS Ailesi" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427 msgid "OS Generation" msgstr "İS Nesli:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428 msgid "Accuracy" msgstr "Doğruluk" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457 msgid "Difficulty:" msgstr "Zorluk :" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460 msgid "Index:" msgstr "Dizin:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482 #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501 msgid "Values:" msgstr "Değerler:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498 msgid "Class:" msgstr "Sınıf:" #: radialnet/gui/Toolbar.py:153 msgid "Hosts viewer" msgstr "" #: radialnet/gui/Toolbar.py:222 msgid "Save Graphic" msgstr "Grafiği Kaydet" #: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147 msgid "Hosts Viewer" msgstr "" #: radialnet/gui/Toolbar.py:229 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: radialnet/gui/Toolbar.py:233 msgid "Fisheye" msgstr "Balık gözü" #: radialnet/gui/Toolbar.py:314 msgid "Error saving snapshot" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "Count" msgstr "Sayaç" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "Reasons" msgstr "Sebepler" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "RTT" msgstr "RTT" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "IP" msgstr "IP" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147 #, python-format msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops." msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149 msgid "No traceroute information available." msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156 msgid "Name" msgstr "İsim" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156 msgid "DB Line" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Family" msgstr "Aile" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161 #, python-format msgid "" "<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is " "\"%s\"." msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195 msgid "General" msgstr "Genel" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197 msgid "Traceroute" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239 #, python-format msgid "Ports (%s)" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784 msgid "<unknown>" msgstr "<bilinmeyen>" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259 msgid "<none>" msgstr "<hiçbiri>" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284 #, python-format msgid "[%d] service: %s" msgstr "[%d] hizmeti: %s" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289 msgid "<special field>" msgstr "<özel alan>" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389 #, python-format msgid "Extraports (%s)" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396 msgid "Special fields" msgstr "Özel alanlar" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430 msgid "General information" msgstr "Genel bilgi" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431 msgid "Sequences" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434 msgid "No sequence information." msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435 msgid "No OS information." msgstr "Hiçbir OS bilgisi yok." #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463 msgid "Hostname:" msgstr "Sunucu adı:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487 #, python-format msgid "%s (%s seconds)." msgstr "%s (%s saniye)." #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554 msgid "Match" msgstr "Eşle" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609 msgid "Used ports:" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632 msgid "Fingerprint" msgstr "Parmak izi" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652 msgid "Values" msgstr "Değerler" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654 msgid "TCP *" msgstr "TCP *" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655 msgid "IP ID" msgstr "IP ID" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656 msgid "TCP Timestamp" msgstr "TCP tarih bilgisi" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:131 msgid "PDF" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:132 msgid "PNG" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:133 msgid "PostScript" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:134 msgid "SVG" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:147 msgid "Save Topology" msgstr "Topolojiyi Kaydet" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:201 msgid "No filename extension" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:202 #, python-format msgid "" "The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type " "was chosen.\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:209 msgid "Unknown filename extension" msgstr "Bilinmeyen dosya adı uzantısı" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:210 #, python-format msgid "" "There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:186 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:211 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:233 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:234 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:235 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:541 msgid "<b>Fisheye</b> on ring" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:556 msgid "with interest factor" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:561 msgid "and spread factor" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:666 msgid "Interpolation" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:677 msgid "Cartesian" msgstr "Kartezyen" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:679 msgid "Polar" msgstr "Kutup" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:692 msgid "Frames" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:749 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:761 msgid "Symmetric" msgstr "Simetrik" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:762 msgid "Weighted" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:817 msgid "Ring gap" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:821 msgid "Lower ring gap" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:950 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:962 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186 msgid "Navigation" msgstr "" #: radialnet/gui/HostsViewer.py:151 msgid "No node selected" msgstr "" #: radialnet/bestwidgets/windows.py:141 msgid "Alert" msgstr "Uyarı" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9 msgid "Ping" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10 msgid "Scripting" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12 msgid "Source" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13 msgid "Other" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14 msgid "Timing" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16 msgid "Scan options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17 msgid "Targets (optional): " msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18 msgid "TCP scan: " msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40 msgid "None" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20 msgid "" "Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or " "\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20 msgid "ACK scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21 msgid "" "Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21 msgid "FIN scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22 msgid "" "Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems " "this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22 msgid "Maimon scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23 msgid "" "Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can " "differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23 msgid "Null scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24 msgid "" "Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the " "most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids " "making a full TCP connection." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24 msgid "TCP SYN scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25 msgid "" "Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy " "because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does " "not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25 msgid "TCP connect scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26 msgid "" "Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain " "systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always " "printing \"unfiltered\" when a RST is returned. " msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26 msgid "Window scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27 msgid "" "Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up " "like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27 msgid "Xmas Tree scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29 msgid "Non-TCP scans: " msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31 msgid "" "Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than " "TCP, and is often ignored by security auditors." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31 msgid "UDP scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32 msgid "" "Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by " "target machines." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32 msgid "IP protocol scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33 msgid "" "Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse " "DNS names if available)." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33 msgid "List scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34 msgid "" "Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, " "traceroute) may still run." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34 msgid "No port scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. " "This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35 msgid "SCTP INIT port scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36 msgid "SCTP cookie-echo port scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39 msgid "Timing template: " msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Set the timing template for IDS evasion." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41 msgid "Paranoid" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Sneaky" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43 msgid "" "Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and " "target machine resources." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43 msgid "Polite" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Normal" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45 msgid "" "Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and " "reliable network." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45 msgid "Aggressive" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46 msgid "" "Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or " "when willing to sacrifice accuracy for speed." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46 msgid "Insane" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48 msgid "" "Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), " "and traceroute (--traceroute)." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48 msgid "Enable all advanced/aggressive options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Operating system detection" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50 msgid "" "Attempt to discover the version number of services running on remote ports." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50 msgid "Version detection" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51 msgid "" "Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive " "no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions " "which Nmap will check before scanning." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51 msgid "Idle Scan (Zombie)" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52 msgid "" "Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each " "interesting port of a target host." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52 msgid "FTP bounce attack" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Disable reverse DNS resolution" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54 msgid "Enable IPv6 scanning." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54 msgid "IPv6 support" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56 msgid "Ping options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57 msgid "" "Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57 msgid "Don't ping before scanning" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58 msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58 msgid "ICMP ping" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59 msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59 msgid "ICMP timestamp request" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60 msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60 msgid "ICMP netmask request" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61 msgid "" "Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61 msgid "ACK ping" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62 msgid "" "Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62 msgid "SYN ping" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63 msgid "" "Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63 msgid "UDP probes" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64 msgid "" "Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a " "list of protocols or leave the argument blank to use a default list" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64 msgid "IPProto probes" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65 msgid "" "Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65 msgid "SCTP INIT ping probes" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67 msgid "Scripting options (NSE)" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68 msgid "" "Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after " "scanning them." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68 msgid "Script scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69 msgid "" "Run the given scripts. Give script names, directory names, or category " "names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", " "\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, " "scripts in the \"default\" category are run." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69 msgid "Scripts to run" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70 msgid "" "Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are " "<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70 msgid "Script arguments" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Show all information sent and received by the scripting engine." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Trace script execution" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73 msgid "Target options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Excluded hosts/networks" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75 msgid "" "Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude " "from the scan." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75 msgid "Exclusion file" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Reads target list specification from an input file." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Target list file" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77 msgid "" "Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 " "is used for a never-ending scan." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77 msgid "Scan random hosts" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78 msgid "" "This option specifies which ports you want to scan and overrides the default." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78 msgid "Ports to scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79 msgid "" "Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or " "nmap-protocols file for -sO)." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79 msgid "Fast scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81 msgid "Source options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82 msgid "" "Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give " "a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME " "to set the position of your address." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82 msgid "Use decoys to hide identity" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83 msgid "" "Specify the IP address of the interface you wish to send packets through." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83 msgid "Set source IP address" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84 msgid "" "Provide a port number and Nmap will send packets from that port where " "possible." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84 msgid "Set source port" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Set network interface" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87 msgid "Other options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Any extra options to add to the command line." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Extra options defined by user" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set IPv4 time to live (ttl)" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90 msgid "" "Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers " "over several packets." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90 msgid "Fragment IP packets" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91 msgid "" "Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as " "they are found as well as completion time estimates." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91 msgid "Verbosity level" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92 msgid "" "When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging " "level is available to show more detailed output." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92 msgid "Debugging level" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Print a summary of every packet sent or received." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Packet trace" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Scan ports in order instead of randomizing them." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Disable randomizing scanned ports" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95 msgid "" "Trace the network path to each target after scanning. This works with all " "scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95 msgid "Trace routes to targets" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96 msgid "" "Try sending a probe to each port no more than this many times before giving " "up." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96 msgid "Max Retries" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98 msgid "Timing and performance" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99 msgid "" "Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time " "is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for " "milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99 msgid "Max time to scan a target" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100 msgid "" "Wait no longer than this for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100 msgid "Max probe timeout" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101 msgid "" "Wait at least this long for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101 msgid "Min probe timeout" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102 msgid "" "Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can " "speed up scans if you know a good time for the network you're scanning." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102 msgid "Initial probe timeout" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Scan no more than this many hosts in parallel." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Max hosts in parallel" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Scan at least this many hosts in parallel." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Min hosts in parallel" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105 msgid "" "Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a " "time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a " "time to hosts." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105 msgid "Max outstanding probes" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106 msgid "" "Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a " "scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of " "poorly performing hosts or networks." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106 msgid "Min outstanding probes" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 msgid "" "Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow " "larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may " "be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for " "minutes, or 'h' for hours." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 msgid "Max scan delay" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108 msgid "" "Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given " "host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' " "for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108 msgid "Min delay between probes" msgstr "" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/click.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000002261�12704125504�016547� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for click # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the click package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: click\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 02:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-15 19:17+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../pk-plugin/com.ubuntu.click.policy.in.h:1 msgid "Install package" msgstr "Paket yükle" #: ../pk-plugin/com.ubuntu.click.policy.in.h:2 msgid "To install software, you need to authenticate." msgstr "Yazılım yüklemek için kimlik doğrulaması gerekiyor." #: ../pk-plugin/com.ubuntu.click.policy.in.h:3 msgid "Remove package" msgstr "Paketi kaldır" #: ../pk-plugin/com.ubuntu.click.policy.in.h:4 msgid "To remove software, you need to authenticate." msgstr "Yazılım kaldırmak için kimlik doğrulaması gerekiyor." �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/hunspell.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000026677�12704125504�017335� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for hunspell # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the hunspell package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hunspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-02 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-05 21:40+0000\n" "Last-Translator: Fatih Bostancı <faopera@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:212 src/tools/hunspell.cxx:320 #, c-format msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n" msgstr "hata - iconv_aç: %s -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:255 src/tools/hunspell.cxx:278 #, c-format msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n" msgstr "hata - iconv_aç: UTF-8 -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:571 src/tools/hunspell.cxx:1391 #: src/tools/hunspell.cxx:1410 src/tools/hunspell.cxx:1420 msgid "Can't open inputfile" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:624 src/tools/hunspell.cxx:1157 #: src/tools/hunspell.cxx:1290 #, c-format msgid "error - missing HOME variable\n" msgstr "hata - kayıp EV değişkeni\n" #: src/tools/hunspell.cxx:708 #, c-format msgid "Line %d: %s -> " msgstr "Satır %d: %s -> " #: src/tools/hunspell.cxx:958 msgid "FORBIDDEN!" msgstr "YASAK!" #: src/tools/hunspell.cxx:959 msgid "Spelling mistake?" msgstr "Yanlış mı yazıyor?" #: src/tools/hunspell.cxx:961 #, c-format msgid "" "\t%s\t\tFile: %s\n" "\n" msgstr "" "\t%s\t\tDosya: %s\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1015 msgid "" "\n" "[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1084 msgid "" "Whenever a word is found that is not in the dictionary\n" "it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n" "contains any similar words, they are listed with a number\n" "next to each one. You have the option of replacing the word\n" "completely, or choosing one of the suggested words.\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1089 msgid "" "\n" "Commands are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Komutlar:\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1090 msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1091 msgid "Space\tAccept the word this time only.\n" msgstr "Space\tSözcüğü sadece bir kez kabul et.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1092 msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1093 msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n" msgstr "I\tSözcüğü kabul et ve onu özel sözlüğüne ekle.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1094 msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1096 msgid "" "S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n" "\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1099 msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n" msgstr "0-n\tÖnerilen sözcüklerden birini yerine koy.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1100 msgid "" "X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1101 msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1102 msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n" msgstr "^Z\tAskıya alma programı. fg komutu ile yeniden başlat\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1103 msgid "?\tShow this help screen.\n" msgstr "?\tBu yardım ekranını göster.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1104 msgid "" "\n" "-- Type space to continue -- \n" msgstr "" "\n" "-- Devam etmek için aralık çubuğuna basın -- \n" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "R)epl" before #: src/tools/hunspell.cxx:1114 msgid "r" msgstr "r" #: src/tools/hunspell.cxx:1126 msgid "Replace with: " msgstr "Değiştir: " #. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #: src/tools/hunspell.cxx:1147 src/tools/hunspell.cxx:1179 msgid "u" msgstr "u" #: src/tools/hunspell.cxx:1148 src/tools/hunspell.cxx:1179 msgid "i" msgstr "i" #: src/tools/hunspell.cxx:1173 src/tools/hunspell.cxx:1306 #, c-format msgid "Cannot update personal dictionary." msgstr "Kişisel sözlük güncellenemiyor." #: src/tools/hunspell.cxx:1179 msgid "a" msgstr "a" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "S)tem" before #: src/tools/hunspell.cxx:1186 msgid "s" msgstr "s" #: src/tools/hunspell.cxx:1220 msgid "New word (stem): " msgstr "Yeni kelime (kök): " #: src/tools/hunspell.cxx:1248 msgid "Model word (a similar dictionary word): " msgstr "Model sözcük (benzer bir sözlük sözcüğü): " #: src/tools/hunspell.cxx:1312 msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!" msgstr "Model sözcük sözlükte olmalı. Herhangi bir tuşa basın!" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "e(X)it" before #: src/tools/hunspell.cxx:1321 msgid "x" msgstr "x" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "Q)uit" before #: src/tools/hunspell.cxx:1326 msgid "q" msgstr "q" #: src/tools/hunspell.cxx:1328 msgid "Are you sure you want to throw away your changes? " msgstr "Değişikliklerinizi katmamak istediğinize emin misiniz? " #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter y)es #: src/tools/hunspell.cxx:1330 msgid "y" msgstr "y" #: src/tools/hunspell.cxx:1430 msgid "Can't create tempfile" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1469 msgid "Can't open outputfile" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1621 #, c-format msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Kullanım: hunspell [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1622 #, c-format msgid "" "Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1623 #, c-format msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1624 #, c-format msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1625 #, c-format msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1626 #, c-format msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1627 #, c-format msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1628 #, c-format msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n" msgstr " -D\t\tkullanılabilir sözlükleri göster\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1629 #, c-format msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1630 #, c-format msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n" msgstr " -h, --help\tbu yardımı göster ve çık\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1631 #, c-format msgid " -H\t\tHTML input file format\n" msgstr " -H\t\tHTML girdi dosyası biçimi\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1632 #, c-format msgid " -i enc\tinput encoding\n" msgstr " -i enc\tgirdi şifreleme\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1633 #, c-format msgid " -l\t\tprint misspelled words\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1634 #, c-format msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1635 #, c-format msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n" msgstr " -m \t\tgirdi metninin sözcüklerini ayrıştır\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1636 #, c-format msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n" msgstr " -n\t\tnroff/troff girdi dosya biçimi\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1637 #, c-format msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1638 #, c-format msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1639 #, c-format msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1640 #, c-format msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1641 #, c-format msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1642 #, c-format msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n" msgstr " -t\t\tTeX/LaTeX girdi dosya biçimi\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1648 #, c-format msgid " -v, --version\tprint version number\n" msgstr " -v, --sürüm\tsürüm numarası yazdır\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1649 #, c-format msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1650 #, c-format msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1651 #, c-format msgid "" " -X\t\tXML input file format\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1652 #, c-format msgid "" "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n" " hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n" " hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF " "files\n" "\n" " # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n" "\n" " # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n" "\n" " hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n" "\n" " # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n" " # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n" "\n" " hunspell -p words *.odt\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1661 #, c-format msgid "Bug reports: http://hunspell.sourceforge.net\n" msgstr "Hata raporları: http://hunspell.sourceforge.net\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1667 #, c-format msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n" "\n" "Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n" "Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1670 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1770 src/tools/hunspell.cxx:1894 #: src/tools/hunspell.cxx:1911 #, c-format msgid "Can't open %s.\n" msgstr "%s açılamıyor.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1819 #, c-format msgid "" "SEARCH PATH:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1820 #, c-format msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1832 #, c-format msgid "" "LOADED DICTIONARY:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "YÜKLENEN SÖZLÜK:\n" "%s\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1850 #, c-format msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n" msgstr "hata - %s sözlük sınırını aşıyor.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1854 #, c-format msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1921 #, c-format msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n" msgstr "" �����������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/apturl.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000013302�12704125504�016767� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for apturl # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-06 08:21+0000\n" "Last-Translator: Fatih Bostancı <faopera@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Kullanıcı kesme isteminde bulundu." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "uri'de tanımlanabilen karakter yok" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "anahtar=değer eşitlemesinde boş karakter" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Kural dışı durum '%s'" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "'%s' url dizisi fazla uzun" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "uri'de ':' yok" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "'%s' etkinleştirilmesi başarısız" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Bilinmeyen kanal '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "Kanal '%s' bilinmiyor" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "'%s' kanalını etkinleştirme başarısız" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Geçersiz /etc/apt/sources.list dosyası" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "Yazılım dizini bozuk" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Bu yazılım yönetim sisteminizde oluşan önemli bir bozukluktur. Lütfen " "Synaptic Paket Yöneticisi ile kırık paketleri, '/etc/apt/sources.list' " "dosyasının doğruluğunu ve dosya erişim izinlerini denetleyin ve 'sudo apt-" "get update' ile 'sudo apt-get install -f' komutlarıyla yazılım bilgilerini " "yenileyin." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Devam etmek için bir url gerekiyor, çıkılıyor" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "Geçersiz url: '%s' verildi, çıkılıyor" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "'%s' protokolü çözümlenemedi " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "'%s' sanal bir paket." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "'%s' paketi bulunamadı." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "'%s' paketi zaten yüklü" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "'%s' yüklenemiyor (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "%s' paketi için '%s' en düşük sürüm isteniyor, fakat sadece '%s' mevcut" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Ek öğeleri etkinleştir" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Ek yazılım kanallarını etkinleştir" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Şu yazılım kanalını etkinleştirmek istiyor musunuz: '%s' ?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Ek yazılım yüklemek ister misiniz?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "'%s' paketini yüklemek istiyor musunuz?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Kur" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Belirtilen komutun \"apt\" URL adreslerinin ele alıp almaması" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "\"komut\" anahtarı seçidiğinde \"apt\" URL adreslerini kullanan komut." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "\"apt\" URL adres işleyicisi" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "Seçildiği taktirde \"apt\" URL adresi komutu kullanılır." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Komutu bir uçbirim içerisinde çalıştır" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Eğer seçiliyse, bu tür URL'leri işletecek programın bir uçbirim içerisinde " "çalıştırılması gerekiyor demektir." ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/friendly-recovery.po��������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000020560�12704125505�021135� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for friendly-recovery # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the friendly-recovery package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendly-recovery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-08 14:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:22+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../lib/recovery-mode/options/apt-snapshots:20 #, sh-format msgid "Revert to old snapshot and reboot" msgstr "Eski yedeği yükle ve yeniden başlat" #: ../lib/recovery-mode/options/apt-snapshots:31 #, sh-format msgid "Snapshot" msgstr "Ekran görüntüsü" #: ../lib/recovery-mode/options/clean:6 #, sh-format msgid "Try to make free space" msgstr "Boş alan oluşturmayı dene" #: ../lib/recovery-mode/options/clean:12 #, sh-format msgid "" "Trying to find packages you don't need (apt-get autoremove), please review " "carefully." msgstr "" "İhtiyacınız olmayan (apt-get remove) paketleri bulunuyor, lütfen dikkatli " "bir şekilde gözden geçirin." #: ../lib/recovery-mode/options/clean:16 ../lib/recovery-mode/options/dpkg:41 #: ../lib/recovery-mode/options/grub:16 ../lib/recovery-mode/recovery-menu:84 #, sh-format msgid "Finished, please press ENTER" msgstr "Bitti, lütfen ENTER tuşuna basın" #: ../lib/recovery-mode/options/dpkg:6 #, sh-format msgid "Repair broken packages" msgstr "Bozuk paketleri onar" #: ../lib/recovery-mode/options/failsafeX:11 #, sh-format msgid "Run in failsafe graphic mode" msgstr "Güvenli grafik kipinde çalıştır" #: ../lib/recovery-mode/options/fsck:6 #, sh-format msgid "Check all file systems" msgstr "Tüm dosya sistemlerini denetle" #: ../lib/recovery-mode/options/grub:6 #, sh-format msgid "Update grub bootloader" msgstr "Grub önyükleyiciyi güncelleştir" #: ../lib/recovery-mode/options/network:6 #, sh-format msgid "Enable networking" msgstr "Ağı etkinleştir" #: ../lib/recovery-mode/options/root:9 #, sh-format msgid "Drop to root shell prompt" msgstr "Yetkili kullanıcı komut satırına gir" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:9 #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:107 #, sh-format msgid "System summary" msgstr "Sistem özeti" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:15 #, sh-format msgid "Read-only mode" msgstr "Salt-okunur kip" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:17 #, sh-format msgid "Read/Write mode" msgstr "Okuma/Yazma kipi" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:21 #, sh-format msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:23 #, sh-format msgid "IP configured" msgstr "Yapılandırılmış IP" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:25 #, sh-format msgid "IP and DNS configured" msgstr "Yapılandırılmış IP ve DNS" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:36 #, sh-format msgid "No software RAID detected (mdstat)" msgstr "Hiçbir yazılımsal RAID algılanmadı (mdstat)" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:42 #, sh-format msgid "No LVM detected (vgscan)" msgstr "LVM bulunamadı (vgscan)" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:46 #, sh-format msgid "Unknown (must be run as root)" msgstr "Bilinmeyen (yönetici olarak çalıştırılmalı)" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:48 #, sh-format msgid "Physical Volumes:" msgstr "Fiziksel Birimler:" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:51 #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:60 #, sh-format msgid "ok (good)" msgstr "tamam (iyi)" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:53 #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:62 #, sh-format msgid "not ok (BAD)" msgstr "tamam değil (KÖTÜ)" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:57 #, sh-format msgid "Volume Groups:" msgstr "Birim Grupları:" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:69 #, sh-format msgid "unknown (read-only filesystem)" msgstr "bilinmeyen (salt-okunur dosya sistemi)" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:71 #, sh-format msgid "unknown (must be run as root)" msgstr "bilinmeyen (yönetici olarak çalıştırılmalı)" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:75 #, sh-format msgid "yes (good)" msgstr "evet (iyi)" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:77 #, sh-format msgid "no (BAD)" msgstr "hayır (kötü)" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:81 #, sh-format msgid "(Use arrows/PageUp/PageDown keys to scroll and TAB key to select)" msgstr "" "(Yön oklarını/YukarıGit/AşağıGit tuşlarını kaydırmak için ve SEKME tuşunu " "seçmek için kullan)" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:83 #, sh-format msgid "=== General information ===" msgstr "=== Genel bilgi ===" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:84 #, sh-format msgid "System mode:" msgstr "Sistem kipi:" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:85 #, sh-format msgid "CPU information:" msgstr "İşlemci bilgisi:" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:86 #, sh-format msgid "Network connectivity:" msgstr "Bağlantı durumu:" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:88 #, sh-format msgid "=== Detailed disk usage ===" msgstr "=== Ayrıntılı disk kullanımı ===" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:91 #, sh-format msgid "=== Software RAID state ===" msgstr "=== Yazılımsal RAID durumu ===" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:94 #, sh-format msgid "=== LVM state ===" msgstr "=== LVM durumu ===" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:97 #, sh-format msgid "=== Detailed memory usage ===" msgstr "=== Ayrıntılı bellek kullanımı ===" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:100 #, sh-format msgid "=== Detailed network configuration ===" msgstr "=== Ayrıntılı bağlantı yapılandırması ===" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:103 #, sh-format msgid "=== System database (APT) ===" msgstr "=== Sistem veritabanı (APT) ===" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:104 #, sh-format msgid "Database is consistent:" msgstr "Veritabanı tutarlı:" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:20 #, sh-format msgid "Recovery Menu (filesystem state: read-only)" msgstr "Geri Yükleme Seçkesi (dosya sistemi durumu: salt-okunur)" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:22 #, sh-format msgid "Recovery Menu (filesystem state: read/write)" msgstr "Geri Yükleme Seçkesi (dosya sistemi durumu: okuma/yazma)" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:26 #, sh-format msgid " Resume normal boot" msgstr " Normal önyükleme ile devam" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:47 #, sh-format msgid "" "You are now going to exit the recovery mode and continue the boot sequence. " "Please note that some graphic drivers require a full graphical boot and so " "will fail when resuming from recovery.\n" "If that's the case, simply reboot from the login screen and then perform a " "standard boot." msgstr "" "Birazdan geri yükleme modundan çıkarak önyükleme sürecine gireceksiniz. Bazı " "grafik sürücüleri tam bir grafiksel önyükleme gerektirdiği için geri yükleme " "kipinden devam ettirildiğinde başarısız olur.\n" "Böyle bir durum oluşursa giriş ekranından yeniden başlatarak standart bir " "önyükleme gerçekleştirin." #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:67 #, sh-format msgid "" "Continuing will remount your / filesystem in read/write mode and mount any " "other filesystem defined in /etc/fstab.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Devam ettiğinizde yazma/okuma kipindeki / dosya sisteminizin bağı " "kaldırılacak ve /etc/fstab konumunda tanımlı olan başka bir dosya sistemi " "bağlanacak.\n" "Devam edilsin mi?" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:95 #, sh-format msgid "" "The option you selected requires your filesystem to be in read-only mode. " "Unfortunately another option you selected earlier, made you exit this mode.\n" "The easiest way of getting back in read-only mode is to reboot your system." msgstr "" "Yaptığınız seçim dosya sisteminizin salt okunur kipte olmasını gerektiriyor; " "ancak, daha önce yaptığınız bir seçim bu kipten çıkmanıza neden oldu.\n" "Salt okunur kipe yeniden geçmenin en kolay yolu sisteminizi yeniden " "başlatmaktır." ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/cracklib.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000005123�12704125505�017235� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of cracklib.po to # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Görkem Çetin <gorkem@uludag.org.tr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cracklib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cracklib-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 10:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-01 01:42+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: lib/fascist.c:516 msgid "it is based on your username" msgstr "Bu parola kullanıcı adınızla ilişkili" #: lib/fascist.c:576 msgid "it is based upon your password entry" msgstr "Bu parola, sistem parola dosyasındaki bilgilerinizle ilişkili" #: lib/fascist.c:591 msgid "it is derived from your password entry" msgstr "Bu parola, sistem parola dosyanızdaki bilgilerden türetilmiş" #: lib/fascist.c:599 msgid "it's derived from your password entry" msgstr "Bu parola, sistem parola dosyanızdaki bilgilerden türetilmiş" #: lib/fascist.c:608 msgid "it is derivable from your password entry" msgstr "Bu parola, sistem parola dosyanızdaki bilgilerden türetilebilir" #: lib/fascist.c:617 msgid "it's derivable from your password entry" msgstr "Bu parola, sistem parola dosyanızdaki bilgilerden türetilmiş" #: lib/fascist.c:674 msgid "you are not registered in the password file" msgstr "Sistem parola dosyasında tanımlı değilsiniz" #: lib/fascist.c:709 msgid "it is WAY too short" msgstr "Bu parola çok kısa" #: lib/fascist.c:714 msgid "it is too short" msgstr "Bu parola oldukça kısa" #: lib/fascist.c:731 msgid "it does not contain enough DIFFERENT characters" msgstr "Bu parola yeterli sayıda farklı karakterden oluşmuyor" #: lib/fascist.c:745 msgid "it is all whitespace" msgstr "Bu parolanın tamamı boşluk karakterlerinden oluşuyor" #: lib/fascist.c:764 msgid "it is too simplistic/systematic" msgstr "Bu parola çok basit" #: lib/fascist.c:769 msgid "it looks like a National Insurance number." msgstr "Bu parola bir kimlik numarasına benziyor" #: lib/fascist.c:801 msgid "it is based on a dictionary word" msgstr "Bu parola sözlükteki bir kelime ile aynı" #: lib/fascist.c:820 msgid "it is based on a (reversed) dictionary word" msgstr "Bu parola sözlükteki kelimelerden birisinin tersi" #: lib/fascist.c:865 msgid "error loading dictionary" msgstr "sözlük yüklenirken hata" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/cryptsetup-luks.po����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000014767�12704125505�020677� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for cryptsetup # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 19:53+0000\n" "Last-Translator: can kaçan <cankacan.47@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: luks/keyencryption.c:61 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "" #: luks/keyencryption.c:109 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "" #: luks/keymanage.c:79 luks/keymanage.c:120 luks/keymanage.c:390 #, c-format msgid "Can't open device: %s\n" msgstr "Aygıt açılamıyor: %s\n" #: luks/keymanage.c:86 #, c-format msgid "%s is not a LUKS partition\n" msgstr "" #: luks/keymanage.c:89 msgid "unknown hash spec in phdr" msgstr "" #: luks/keymanage.c:92 #, c-format msgid "unknown version %d\n" msgstr "bilinmeyen sürüm: %d\n" #: luks/keymanage.c:213 #, c-format msgid "key %d active, purge first.\n" msgstr "" #: luks/keymanage.c:218 #, c-format msgid "" "key material section %d includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "" #: luks/keymanage.c:281 #, c-format msgid "key %d is disabled.\n" msgstr "%d tuşu etkisizleştirildi.\n" #: luks/keymanage.c:427 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "%d tuşu etkin değil. Silinemiyor.\n" #: src/cryptsetup.c:56 msgid "<name> <device>" msgstr "<ad> <aygıt>" #: src/cryptsetup.c:56 msgid "create device" msgstr "aygıt oluştur" #: src/cryptsetup.c:57 src/cryptsetup.c:58 src/cryptsetup.c:59 #: src/cryptsetup.c:60 src/cryptsetup.c:67 msgid "<name>" msgstr "<ad>" #: src/cryptsetup.c:57 msgid "remove device" msgstr "aygıt kaldır" #: src/cryptsetup.c:58 msgid "modify active device" msgstr "etkin aygıtı değiştir" #: src/cryptsetup.c:59 msgid "resize active device" msgstr "etkin aygıtı yeniden boyutlandır" #: src/cryptsetup.c:60 msgid "show device status" msgstr "aygıt durumunu göster" #: src/cryptsetup.c:61 src/cryptsetup.c:64 msgid "<device> [<new key file>]" msgstr "<aygıt> [<yeni anahtar dosyası>]" #: src/cryptsetup.c:61 msgid "formats a LUKS device" msgstr "Bir LUKS aygıtını biçimlendirir" #: src/cryptsetup.c:62 msgid "<device> <name> " msgstr "<aygıt> <ad> " #: src/cryptsetup.c:62 msgid "open LUKS device as mapping <name>" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:63 msgid "<device> <key slot>" msgstr "<aygıt> <anahtar yuvası>" #: src/cryptsetup.c:63 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:64 msgid "add key to LUKS device" msgstr "LUKS aygıtına anahtar ekle" #: src/cryptsetup.c:65 src/cryptsetup.c:66 src/cryptsetup.c:68 msgid "<device>" msgstr "<aygıt>" #: src/cryptsetup.c:65 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "LUKS aygıtının UUID'sini yazdır" #: src/cryptsetup.c:66 msgid "tests <device> for LUKS partition header" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:67 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:68 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:77 #, c-format msgid "Command successful.\n" msgstr "komut başarılı.\n" #: src/cryptsetup.c:90 #, c-format msgid "Command failed" msgstr "Komut başarısız oldu" #: src/cryptsetup.c:226 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:227 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:269 msgid "" "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "<action> is one of:\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "<name> is the device to create under %s\n" "<device> is the encrypted device\n" "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:371 msgid "Show this help message" msgstr "Bu yardım iletisini göster" #: src/cryptsetup.c:372 msgid "Display brief usage" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:376 msgid "Help options:" msgstr "Yardım seçenekleri:" #: src/cryptsetup.c:377 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Daha ayrıntılı hata iletileri göster" #: src/cryptsetup.c:378 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:379 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:380 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:381 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:382 msgid "The size of the encryption key" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:382 msgid "BITS" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:383 msgid "The size of the device" msgstr "Aygıtın boyutları" #: src/cryptsetup.c:383 src/cryptsetup.c:384 src/cryptsetup.c:385 #: src/cryptsetup.c:393 msgid "SECTORS" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:384 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:385 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:386 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:387 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:388 msgid "msecs" msgstr "milisaniye" #: src/cryptsetup.c:389 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Onaylamak için sorma" #: src/cryptsetup.c:390 msgid "Print package version" msgstr "Paket sürümünü yazdır" #: src/cryptsetup.c:391 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:391 msgid "secs" msgstr "saniye" #: src/cryptsetup.c:392 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:393 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:409 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:445 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:449 msgid "Argument <action> missing." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:455 msgid "Unknown action." msgstr "Bilinmeyen eylem." #: src/cryptsetup.c:470 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "" ���������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/fcitx.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000231354�12704125505�016607� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for fcitx # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the fcitx package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fcitx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-11 23:17-0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-28 14:07+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: data/script/fcitx-configtool.sh:144 msgid "" "You're currently running KDE, but KCModule for fcitx couldn't be found, the " "package name of this KCModule is usually kcm-fcitx or kde-config-fcitx. Now " "it will open config file with default text editor." msgstr "" #: data/script/fcitx-configtool.sh:147 msgid "" "You're currently running Fcitx with GUI, but fcitx-configtool couldn't be " "found, the package name is usually fcitx-config-gtk, fcitx-config-gtk3 or " "fcitx-configtool. Now it will open config file with default text editor." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:511 msgid "${1} not found." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:652 msgid "Beginner's Guide" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:653 msgid "/Beginner%27s_Guide" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:660 msgid "" "Please set environment variable ${env_name} to \"${value}\" using the tool " "your distribution provides or add ${1} to your ${2}. See ${link}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:663 msgid "Input Method Related Environment Variables: " msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:664 msgid "/Input_method_related_environment_variables" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:679 msgid "Note for GNOME Later than 3.6" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:680 msgid "/Note_for_GNOME_Later_than_3.6" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:686 msgid "" "If you are using ${1}, you may want to uninstall ${2}, remove ${3} or use " "the command ${g36_disable_ibus} to disable IBus integration in order to use " "any input method other than ${2}. See ${link} for more detail." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:688 msgid "" "If you are using ${1}, you may want to uninstall ${2} or remove ${3} in " "order to use any input method other than ${2}. See ${link} for more detail " "as well as alternative solutions." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:696 #, sh-format msgid "" "To see some application specific problems you may have when using xim, check " "${link1}. For other more general problems of using XIM including application " "freezing, see ${link2}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:699 msgid "Hall of Shame for Linux IME Support" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:700 msgid "/Hall_of_Shame_for_Linux_IME_Support" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:703 msgid "here" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:704 msgid "/XIM" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:740 msgid "System Info:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:768 msgid "Desktop Environment:" msgstr "Masaüstü Ortamı:" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:771 msgid "Cannot determine desktop environment." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:773 msgid "Desktop environment is ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:776 msgid "Bash Version:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:781 msgid "Environment:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:784 msgid "Keyboard Layout:" msgstr "Klavye Düzeni:" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:799 msgid "Locale:" msgstr "Yerel:" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:802 msgid "All locale:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:804 msgid "Current locale:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:808 msgid "Error occurs when running ${1}. Please check your locale settings." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:816 msgid "Directories:" msgstr "Dizinler:" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:818 msgid "Home:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:822 msgid "Environment variable ${1} is not set." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:826 msgid "Environment variable ${1} is set to ${2}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:830 msgid "Current value of ${1} is ${2} (${3})." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:834 msgid "Fcitx Settings Directory:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:836 msgid "Current fcitx settings directory is ${1} (${2})." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:841 msgid "Current user:" msgstr "Geçerli kullanıcı:" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:842 msgid "The script is run as ${1} (${2})." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:847 msgid "${1} Environment Variables:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:853 msgid "${1} is set to ${2}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:856 msgid "${1} is not set." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:863 msgid "Running as root:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:866 msgid "" "You are probably using ${1} to run this script. This means the result of " "this script may not be accurate. See ${2} for more information." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:868 data/script/fcitx-diagnose.sh:874 msgid "sudo environment variables" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:871 msgid "" "You are probably logging in as ${1} or using ${2} to run this script. This " "either means you have security problems or the result of this script may not " "be accurate. See ${3} or ${4} for more information." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:873 msgid "Why is it bad to run as root" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:882 msgid "Fcitx State:" msgstr "Fcitx Durumu:" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:883 msgid "executable:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:885 msgid "Cannot find fcitx executable!" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:887 msgid "Please check ${1} for how to install fcitx." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:891 msgid "Found fcitx at ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:893 msgid "version:" msgstr "sürüm:" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:896 msgid "Fcitx version: ${1}" msgstr "Fcitx sürümü: ${1}" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:897 msgid "process:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:907 msgid "Fcitx is not running." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:909 msgid "" "Please check the Configure link of your distribution in ${1} for how to " "setup fcitx autostart." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:914 msgid "Found ${1} fcitx processes:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:916 msgid "Found ${1} fcitx process:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:922 msgid "Cannot connect to fcitx correctly." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:924 msgid "${1} works properly." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:964 msgid "Config GUI for gtk${1}:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:968 msgid "Config GUI for gtk${1} not found." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:977 msgid "Found ${1} at ${2}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:984 msgid "Config GUI for kde:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:990 msgid "Found fcitx kcm module." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:999 msgid "Fcitx Configure UI:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1000 msgid "Config Tool Wrapper:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1002 msgid "Cannot find fcitx-configtool executable!" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1004 msgid "Found fcitx-configtool at ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1012 msgid "" "Cannot find a GUI config tool, please install one of ${1}, ${2}, or ${3}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1025 msgid "Environment variable ${1} is set to \"${2}\" correctly." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1031 msgid "" "Environment variable ${1} is \"${2}\" instead of \"${3}\". Please check if " "you have exported it incorrectly in any of your init files." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1040 msgid "XMODIFIERS is not set" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1053 msgid "Cannot interpret XMODIFIERS: ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1061 msgid "Xim Server Name from Environment variable is ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1063 msgid "XIM_SERVERS on root window:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1073 msgid "" "Xim server name is the same with that set in the environment variable." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1075 msgid "" "Xim server name: \"${1}\" is different from that set in the environment " "variable: \"${2}\"." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1079 msgid "Cannot find xim_server on root window." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1085 msgid "XIM for Emacs:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1087 msgid "" "Your LC_CTYPE is set to ${1} instead of one of zh, ja, ko. You may not be " "able to use input method in emacs because of an really old emacs bug that " "upstream refuse to fix for years." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1090 msgid "XIM encoding:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1092 msgid "" "Your LC_CTYPE is set to ${1} whose encoding is not UTF-8. You may have " "trouble committing strings using XIM." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1112 msgid "You are using xim in ${1} programs." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1117 msgid "You may have trouble using fcitx in ${1} programs." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1143 msgid "Qt IM module files:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1149 data/script/fcitx-diagnose.sh:1154 msgid "Found fcitx im module for ${2}: ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1158 msgid "Found fcitx qt module: ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1161 msgid "Found unknown fcitx qt module: ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1168 data/script/fcitx-diagnose.sh:1173 msgid "Cannot find fcitx input method module for ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1221 msgid "Gtk ${1} immodule file ${2} does not exist." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1227 msgid "All found Gtk ${1} immodule files exist." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1260 msgid "Found ${3} for gtk ${1} at ${2}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1265 data/script/fcitx-diagnose.sh:1348 msgid "Version Line:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1268 msgid "Found ${2} for unknown gtk version at ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1276 data/script/fcitx-diagnose.sh:1359 msgid "Found fcitx im modules for gtk ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1282 msgid "Failed to find fcitx in the output of ${1}" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1288 msgid "Cannot find ${2} for gtk ${1}" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1294 msgid "Cannot find fcitx im module for gtk ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1344 msgid "Found immodules cache for gtk ${1} at ${2}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1352 msgid "Found immodule cache for unknown gtk version at ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1365 msgid "Failed to find fcitx in immodule cache at ${1}" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1371 msgid "Cannot find immodules cache for gtk ${1}" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1376 msgid "Cannot find fcitx im module for gtk ${1} in cache." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1389 msgid "Gtk IM module cache:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1394 msgid "Gtk IM module files:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1408 msgid "Fcitx Addons:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1409 msgid "Addon Config Dir:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1411 msgid "Cannot find fcitx addon config directory." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1421 msgid "Found fcitx addon config directory: ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1423 msgid "Addon List:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1427 msgid "Invalid addon config file ${1}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1451 msgid "Found ${1} enabled addons:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1456 msgid "Found ${1} disabled addons:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1462 msgid "Addon Libraries:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1470 msgid "Cannot find file ${1} of addon ${2}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1480 msgid "Cannot find following required libraries for ${1} of addon ${2}." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1488 msgid "All libraries for all addons are found." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1489 msgid "User Interface:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1491 msgid "Cannot find enabled fcitx user interface!" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1493 msgid "Found ${1} enabled user interface addons:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1502 msgid "Kimpanel process:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1510 msgid "" "Cannot find kimpanel dbus interface or enabled non-kimpanel user interface." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1516 msgid "Input Methods:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1520 msgid "Cannot read im list from fcitx profile." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1530 msgid "Invalid item ${1} in im list." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1541 msgid "Found ${1} enabled input methods:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1546 msgid "Default input methods:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1549 msgid "You don't have any input methods enabled." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1553 msgid "" "You only have one keyboard input method enabled. You may want to add another " "input method to input other languages." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1555 msgid "" "You only have one input method enabled, please add a keyboard input method " "as the first one and your main input method as the second one." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1561 msgid "" "You have a keyboard input method \"${1}\" correctly added as your default " "input method." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1565 msgid "" "Your first (default) input method is ${1} instead of a keyboard input " "method. You may have trouble deactivate fcitx." msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1647 msgid "Frontends setup:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1654 msgid "Configuration:" msgstr "" #: data/script/fcitx-diagnose.sh:1660 msgid "Log:" msgstr "" #: src/frontend/xim/xim.c:134 msgid "X11 not initialized" msgstr "" #: src/frontend/xim/xim.c:146 msgid "Can't Create imWindow" msgstr "" #: src/frontend/xim/xim.c:157 msgid "XMODIFIERS Error." msgstr "" #: src/frontend/xim/xim.c:161 msgid "Please set XMODIFIERS." msgstr "" #: src/frontend/xim/xim.c:239 #, c-format msgid "Start XIM error. Another XIM daemon named %s is running?" msgstr "" #: src/im/keyboard/keyboard.c:359 src/im/keyboard/keyboard.c:376 #: src/im/keyboard/keyboard.c:424 src/im/keyboard/keyboard.c:437 #: src/im/keyboard/keyboard.c:462 src/im/keyboard/keyboard.c:468 #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:1 src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:6 #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:16 #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:21 #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:27 #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:36 #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:41 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/im/keyboard/keyboard.c:426 src/im/keyboard/keyboard.c:443 msgid "(Unavailable)" msgstr "" #: src/im/keyboard/keyboard.c:900 msgid "Spell hint" msgstr "" #: src/im/keyboard/keyboard.c:901 msgid "Spell hint is enabled." msgstr "" #: src/im/keyboard/keyboard.c:902 msgid "Spell hint is disabled." msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:106 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.conf.in:3 #: src/im/pinyin/pinyin.conf.in:3 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:1 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:15 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:20 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:25 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:30 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:35 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:40 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:45 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:50 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:55 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:64 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:73 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:82 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:87 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:92 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:97 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:102 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:107 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:112 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:117 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:122 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:127 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:132 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:137 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:142 msgid "Pinyin" msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:121 src/im/pinyin/shuangpin.conf.in:3 msgid "Shuangpin" msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:393 msgid "Cannot find System Database of Pinyin!" msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:457 msgid "Pinyin Index Magic Number Doesn't match" msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:729 msgid "Press index to delete user phrase (ESC for cancel)" msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:743 msgid "Press number to make word in frequent list" msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:769 #, c-format msgid "Press 1 to delete %s in frequent list (ESC for cancel)" msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:771 #, c-format msgid "Press 1-%d to delete %s in frequent list (ESC for cancel)" msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:1672 #, c-format msgid "Cannot Save User Pinyin Database: %s" msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:1735 #, c-format msgid "Cannot Save Frequent word: %s" msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:1798 #, c-format msgid "Cannot Save Pinyin Index: %s" msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:2059 msgid "Remind: " msgstr "" #: src/im/pinyin/py.c:2141 msgid "Migrate the old file path to the new one" msgstr "" #: src/im/qw/qw.c:64 src/im/qw/fcitx-qw.conf.in:3 src/im/qw/qw.conf.in:3 msgid "Quwei" msgstr "" #: src/im/table/table.c:596 msgid "" "Left/Right to choose selected character, Press Enter to confirm, Press " "Escape to Cancel" msgstr "" #: src/im/table/table.c:621 msgid "Pinyin: " msgstr "" #: src/im/table/table.c:645 msgid "Cannot found Pinyin" msgstr "" #: src/im/table/table.c:705 msgid "Choose the phrase to be put in the front, Press Escape to Cancel" msgstr "" #: src/im/table/table.c:713 msgid "Choose the phrase to be deleted, Press Escape to Cancel" msgstr "" #: src/im/table/table.c:721 msgid "Choose the phrase to clear typing history, Press Escape to Cancel" msgstr "" #: src/im/table/table.c:1287 msgid "Remind:" msgstr "" #: src/im/table/table.c:1395 msgid "Phrase is already in Dict " msgstr "" #: src/im/table/table.c:1399 msgid "Code is " msgstr "" #: src/im/table/table.c:1403 msgid " Ctrl+Delete To Delete" msgstr "" #: src/im/table/tabledict.c:41 msgid "Loading Table Dict" msgstr "" #: src/im/table/tabledict.c:248 msgid "Load Table Dict OK" msgstr "" #: src/im/table/tabledict.c:285 msgid "Loading Autophrase." msgstr "" #: src/im/table/tabledict.c:341 msgid "Load Autophrase OK" msgstr "" #: src/im/table/tabledict.c:372 msgid "Save dict error" msgstr "" #: src/im/table/tabledict.c:466 msgid "Rename OK" msgstr "" #: src/lib/fcitx/addon.c:138 #, c-format msgid "Addon Config %s is %s" msgstr "" #: src/lib/fcitx/addon.c:151 #, c-format msgid "Load Addon Config File:%s" msgstr "" #: src/lib/fcitx/addon.c:298 #, c-format msgid "Disable addon %s, dependency %s cannot be satisfied." msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:376 msgid "Enum option duplicated." msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:386 msgid "Enum option number must larger than 0" msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:400 msgid "Enum Option is invalid, take it as string" msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:406 #, c-format msgid "Unknown type, take it as string: %s" msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:410 msgid "Missing type, take it as string" msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:894 #, c-format msgid "Configure group name error: line %d" msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:901 #, c-format msgid "Duplicate group name, merge with the previous: %s :line %d" msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:922 #, c-format msgid "Invalid Entry: line %d missing '='" msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:968 #, c-format msgid "Duplicate option, overwrite: line %d" msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:1136 #, c-format msgid "Option %s is Invalid, Use Default Value %s" msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:1144 #, c-format msgid "Option %s is Invalid." msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:1180 #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:1187 msgid "Available Value:" msgstr "" #: src/lib/fcitx-config/fcitx-config.c:1200 #, c-format msgid "no default option for %s/%s" msgstr "" #: src/lib/fcitx/frontend.c:530 #, c-format msgid "Frontend: open %s fail %s" msgstr "" #: src/lib/fcitx/frontend.c:542 msgid "Frontend: bad frontend" msgstr "" #: src/lib/fcitx/frontend.c:565 msgid "No available frontend" msgstr "" #: src/lib/fcitx/ime.c:303 #, c-format msgid "IM: open %s fail %s" msgstr "" #: src/lib/fcitx/ime.c:322 #, c-format msgid "IM: bad im %s" msgstr "" #: src/lib/fcitx/ime.c:535 msgid "No available Input Method" msgstr "" #: src/lib/fcitx/ime.c:1694 src/module/notificationitem/notificationitem.c:409 #: data/fcitx-autostart.desktop.in:3 data/fcitx.desktop.in:3 msgid "Input Method" msgstr "" #: src/lib/fcitx/ime.c:1789 msgid "Input Speed: " msgstr "" #: src/lib/fcitx/ime.c:1792 msgid "/min Time Used: " msgstr "" #: src/lib/fcitx/ime.c:1795 msgid "min Num of Characters: " msgstr "" #: src/lib/fcitx/instance.c:286 src/lib/fcitx/instance.c:552 msgid "Use remind" msgstr "" #: src/lib/fcitx/instance.c:286 src/lib/fcitx/instance.c:552 msgid "No remind" msgstr "" #: src/lib/fcitx/instance.c:287 src/lib/fcitx/instance.c:553 msgid "Toggle Remind" msgstr "" #: src/lib/fcitx/instance.c:528 msgid "pthread mutex init failed" msgstr "" #: src/lib/fcitx/module.c:61 #, c-format msgid "Module: open %s fail %s" msgstr "" #: src/lib/fcitx/module.c:73 msgid "Module: bad module" msgstr "" #: src/lib/fcitx-qt/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:161 msgid "Clear" msgstr "" #: src/lib/fcitx-qt/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:314 msgid "Left" msgstr "" #: src/lib/fcitx-qt/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:316 msgid "Right" msgstr "" #: src/lib/fcitx-qt/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:358 msgid "Empty" msgstr "" #: src/lib/fcitx-qt/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:401 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "" #: src/lib/fcitx-qt/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:402 msgid "Unsupported Key" msgstr "" #: src/lib/fcitx/ui.c:192 #, c-format msgid "UI: open %s fail %s" msgstr "" #: src/lib/fcitx/ui.c:205 msgid "UI: bad ui" msgstr "" #: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:550 #, c-format msgid "Invalid group name line @ line %d %s" msgstr "" #: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:562 #, c-format msgid "" "Duplicate group %s in a desktop file,@ line %d, merge with previous one." msgstr "" #: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:586 #, c-format msgid "Non-comment doesn't belongs to any group @ %d %s" msgstr "" #: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:592 #, c-format msgid "Invalid entry line @ line %d %s" msgstr "" #: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:602 #, c-format msgid "Duplicate entry %s in group %s,@ line %d, override previous one." msgstr "" #: src/module/autoeng/AutoEng.c:557 msgid "Too long item for AutoEng" msgstr "" #: src/module/autoeng/AutoEng.c:686 src/module/quickphrase/quickphrase.c:456 msgid "Press Enter to input text" msgstr "" #: src/module/chttrans/chttrans.c:151 src/module/chttrans/chttrans.c:196 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/module/chttrans/chttrans.c:151 src/module/chttrans/chttrans.c:197 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/module/chttrans/chttrans.c:152 src/module/chttrans/chttrans.c:198 msgid "Toggle Simp/Trad Chinese Conversion" msgstr "" #: src/module/chttrans/chttrans.c:176 #: src/module/chttrans/fcitx-chttrans.conf.in:3 msgid "Simplified Chinese To Traditional Chinese" msgstr "" #: src/module/chttrans/chttrans.c:177 msgid "Traditional Chinese is enabled." msgstr "" #: src/module/chttrans/chttrans.c:178 msgid "Simplified Chinese is enabled." msgstr "" #: src/module/clipboard/clipboard.c:372 msgid "Select to paste" msgstr "" #: src/module/freedesktop-notify/freedesktop-notify.c:620 msgid "Do not show again" msgstr "" #: src/module/fullwidthchar/fullwidthchar.c:114 #: src/module/fullwidthchar/fullwidthchar.c:191 msgid "Full width Character" msgstr "" #: src/module/fullwidthchar/fullwidthchar.c:114 #: src/module/fullwidthchar/fullwidthchar.c:191 msgid "Half width Character" msgstr "" #: src/module/fullwidthchar/fullwidthchar.c:115 #: src/module/fullwidthchar/fullwidthchar.c:192 msgid "Toggle Half/Full width Character" msgstr "" #: src/module/imselector/imselector.c:305 msgid "Select global input method: " msgstr "" #: src/module/imselector/imselector.c:306 msgid "Select local input method: " msgstr "" #: src/module/imselector/imselector.c:312 msgid "Current local input method is " msgstr "" #: src/module/imselector/imselector.c:316 msgid "No local input method" msgstr "" #: src/module/imselector/imselector.c:326 msgid "Clear local input method" msgstr "" #: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:342 src/ui/classic/classicui.c:431 msgid "Online Help" msgstr "" #: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:354 src/ui/classic/classicui.c:492 #: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:781 msgid "Configure Current Input Method" msgstr "" #: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:358 src/ui/classic/classicui.c:493 msgid "Configure" msgstr "" #: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:367 src/ui/classic/classicui.c:494 #: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:786 msgid "Restart" msgstr "" #: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:373 src/ui/classic/classicui.c:495 msgid "Exit" msgstr "" #: src/module/notificationitem/notificationitem.c:454 #: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:255 src/ui/kimpanel/kimpanel.c:256 msgid "No input window" msgstr "" #: src/module/notificationitem/notificationitem.c:460 #: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:281 src/ui/kimpanel/kimpanel.c:286 #: data/config.desc:34 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/module/notificationitem/notificationitem.c:461 #: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:282 src/ui/kimpanel/kimpanel.c:287 msgid "Input Method Disabled" msgstr "" #: src/module/punc/punc.c:148 src/module/punc/punc.c:567 msgid "Full width punct" msgstr "" #: src/module/punc/punc.c:149 src/module/punc/punc.c:568 msgid "Latin punct" msgstr "" #: src/module/punc/punc.c:150 src/module/punc/punc.c:569 msgid "Toggle Full Width Punctuation" msgstr "" #: src/module/punc/punc.c:410 msgid "Can't open punc file." msgstr "" #: src/module/punc/punc.c:585 src/module/punc/fcitx-punc.conf.in:3 msgid "Punctuation Support" msgstr "" #: src/module/punc/punc.c:586 msgid "Full width punctuations are used." msgstr "" #: src/module/punc/punc.c:587 msgid "Latin punctuations are used." msgstr "" #: src/module/quickphrase/quickphrase.c:247 #, c-format msgid "Space for %s Enter for %s" msgstr "" #: src/module/quickphrase/quickphrase.c:378 msgid "Quick Phrase: " msgstr "" #: src/module/remote/remote.c:70 #, c-format msgid "Can't open socket %s: %s" msgstr "" #: src/module/unicode/charselectdata.c:245 msgid "<Non Private Use High Surrogate>" msgstr "" #: src/module/unicode/charselectdata.c:247 msgid "<Private Use High Surrogate>" msgstr "" #: src/module/unicode/charselectdata.c:249 msgid "<Low Surrogate>" msgstr "" #: src/module/unicode/charselectdata.c:251 msgid "<Private Use>" msgstr "" #: src/module/unicode/charselectdata.c:279 msgid "<not assigned>" msgstr "" #: src/module/unicode/unicode.c:230 msgid "Search unicode" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:51 msgid "Latin" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:52 msgid "Fullwidth" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:53 msgid "Greek" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:54 msgid "Russian" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:55 msgid "Index" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:56 msgid "Math" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:57 msgid "Number" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:58 msgid "Special" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:59 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:60 msgid "Katakana" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:61 msgid "Table Symbol" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:154 msgid "Toggle Virtual Keyboard" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:154 msgid "Virtual Keyboard State" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:179 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "" #: src/module/vk/vk.c:212 msgid "Close virtual keyboard" msgstr "" #: src/module/xkbdbus/xkbdbus.c:218 msgid "English (US)" msgstr "" #: src/ui/cairostuff/font.c:46 msgid "Error: Load fontconfig failed" msgstr "" #: src/ui/cairostuff/font.c:119 #, c-format msgid "your current font is: %s" msgstr "" #: src/ui/cairostuff/font.c:121 msgid "no valid font." msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-skin-installer.sh:50 msgid "Error: skin file should only contain one directory." msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-skin-installer.sh:55 msgid "Error: skin file doesn't contain skin config." msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-skin-installer.sh:64 #, sh-format msgid "" "Error: $HOME or $XDG_CONFIG_HOME is not set, cannot determine the install " "path" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-skin-installer.sh:74 msgid "Successfully Installed skin" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-skin-installer.sh:76 msgid "Error: skin failed to install" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.c:121 msgid "Cannot load default skin, is installation correct?" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.c:126 #, c-format msgid "Cannot load skin %s, return to default" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.c:687 src/ui/classic/fcitx-classic-ui.conf.in:10 msgid "Skin" msgstr "" #: src/ui/classic/tray.c:159 #, c-format msgid "X error %i on opcode send" msgstr "" #: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:397 data/fcitx-autostart.desktop.in:2 #: data/fcitx.desktop.in:2 msgid "Fcitx" msgstr "" #: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:778 msgid "Toggle Input Method" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/batchdialog.cpp:31 msgid "Use <Keyword> <Phrase> format on every line." msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:51 msgid "&Add" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:52 msgid "&Batch Edit" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:53 msgid "&Delete" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:54 msgid "De&lete All" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:55 msgid "&Import" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:56 msgid "E&xport" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:57 msgid "&Operation" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:68 msgid "Add File" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:69 msgid "Remove File" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:70 msgid "Refresh List" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:131 msgid "Save Changes" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:132 msgid "" "The content has changed.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:148 msgid "Quick Phrase Editor" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:279 msgid "Create new file" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:280 msgid "Please input a filename for newfile" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:285 msgid "Invalid filename" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:285 msgid "File name should not contain '/'." msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:295 #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:342 msgid "File Operation Failed" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:296 #, kde-format msgid "Cannot create file %1." msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:322 msgid "Cannot remove system file" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:323 #, kde-format msgid "%1 is a system file, do you want to delete all phrases instead?" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:334 msgid "Confirm deletion" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:335 #, kde-format msgid "Are you sure to delete %1?" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editor.cpp:343 #, kde-format msgid "Error while deleting %1." msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editordialog.cpp:30 msgid "Keyword:" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/editordialog.cpp:31 msgid "Phrase:" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/filelistmodel.cpp:47 #: src/module/spell/fcitx-spell.desc:5 msgid "Default" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/model.cpp:56 msgid "Keyword" msgstr "" #: tools/gui/quickphrase-editor/model.cpp:58 msgid "Phrase" msgstr "" #: tools/gui/wrapper/mainwindow.cpp:40 msgid "&Save" msgstr "" #: tools/gui/wrapper/mainwindow.cpp:41 msgid "&Reset" msgstr "" #: tools/gui/wrapper/mainwindow.cpp:42 msgid "&Close" msgstr "" #: data/fcitx-autostart.desktop.in:4 data/fcitx.desktop.in:4 msgid "Start Input Method" msgstr "" #: data/fcitx-configtool.desktop.in:2 msgid "Fcitx Configuration" msgstr "" #: data/fcitx-configtool.desktop.in:3 msgid "Input Method Configuration" msgstr "" #: data/fcitx-configtool.desktop.in:4 msgid "Change Fcitx Configuration" msgstr "" #: src/frontend/ipc/fcitx-ipc.conf.in:3 msgid "Fcitx DBus Frontend" msgstr "" #: src/frontend/ipc/fcitx-ipc.conf.in:4 msgid "Frontend Used by IM Modules" msgstr "" #: src/frontend/xim/fcitx-xim.conf.in:3 msgid "Fcitx XIM Frontend" msgstr "" #: src/frontend/xim/fcitx-xim.conf.in:4 msgid "Provides XIM support" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.conf.in:3 msgid "Keyboard Layout" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.conf.in:4 msgid "Use Keyboard Layout as Input Method" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.conf.in:4 msgid "Simple Pinyin support for Fcitx" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.conf.in:9 msgid "Shuang Pin Schema" msgstr "" #: src/im/qw/fcitx-qw.conf.in:4 msgid "Quwei Input Method for Fcitx" msgstr "" #: src/im/table/data/cangjie.conf.in:3 msgid "Cangjie" msgstr "" #: src/im/table/data/db.conf.in:3 msgid "Dianbaoma" msgstr "" #: src/im/table/data/erbi.conf.in:3 msgid "Erbi" msgstr "" #: src/im/table/data/qxm.conf.in:3 msgid "Bingchan" msgstr "" #: src/im/table/data/wanfeng.conf.in:3 msgid "Wanfeng" msgstr "" #: src/im/table/data/wbpy.conf.in:3 msgid "WubiPinyin" msgstr "" #: src/im/table/data/wbx.conf.in:3 msgid "Wubi" msgstr "" #: src/im/table/data/zrm.conf.in:3 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:4 msgid "Ziranma" msgstr "" #: src/im/table/fcitx-table.conf.in:3 src/im/table/fcitx-table.conf.in:10 msgid "Table" msgstr "" #: src/im/table/fcitx-table.conf.in:4 msgid "Table Input Method for Fcitx" msgstr "" #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.conf.in:3 msgid "Auto English Mode" msgstr "" #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.conf.in:4 msgid "Auto Change to English Mode while Input Specific String" msgstr "" #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.conf.in:9 msgid "Auto English Trigger Word" msgstr "" #: src/module/chttrans/fcitx-chttrans.conf.in:4 msgid "Convert Simplified Chinese To Traditional Chinese" msgstr "" #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.conf.in:3 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:1 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:6 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:13 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:22 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:27 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:34 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:44 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.conf.in:4 msgid "Fcitx Clipboard access" msgstr "" #: src/module/dbus/fcitx-dbus.conf.in:3 msgid "DBus Support" msgstr "" #: src/module/dbus/fcitx-dbus.conf.in:4 msgid "Provides DBus Support (Used by other Addon)" msgstr "" #: src/module/freedesktop-notify/fcitx-freedesktop-notify.conf.in:3 msgid "Freedesktop.org Notification Support" msgstr "" #: src/module/freedesktop-notify/fcitx-freedesktop-notify.conf.in:4 msgid "Provides Freedesktop.org Notification Support (Used by other Addon)" msgstr "" #: src/module/fullwidthchar/fcitx-fullwidth-char.conf.in:3 msgid "Fullwidth Character" msgstr "" #: src/module/fullwidthchar/fcitx-fullwidth-char.conf.in:4 msgid "Provides Fullwidth Character Input Support" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.conf.in:3 msgid "Input method selector" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.conf.in:4 msgid "Select specific input method via keyboard" msgstr "" #: src/module/lua/fcitx-lua.conf.in:3 msgid "Fcitx Lua Support" msgstr "" #: src/module/lua/fcitx-lua.conf.in:4 msgid "Add Lua script support to Fcitx" msgstr "" #: src/module/notificationitem/fcitx-notificationitem.conf.in:3 #: src/module/notificationitem/fcitx-notificationitem.conf.in:4 msgid "DBus based new Freedesktop.org tray icon" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.conf.in:3 msgid "Enchance pinyin input in Fcitx" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.conf.in:4 msgid "Provide extra feature for pinyin in Fcitx" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.conf.in:9 #: src/im/table/table.desc:126 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/module/punc/fcitx-punc.conf.in:4 msgid "Punctuation Conversion Support" msgstr "" #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.conf.in:3 msgid "Quickphrase" msgstr "" #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.conf.in:4 msgid "Conveniently Input English or User-Defined Simple Table" msgstr "" #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.conf.in:9 msgid "Quick Phrase List" msgstr "" #: src/module/remote/fcitx-remote-module.conf.in:3 msgid "Remote" msgstr "" #: src/module/remote/fcitx-remote-module.conf.in:4 msgid "Used by fcitx-remote to change Fcitx state from console" msgstr "" #: src/module/spell/fcitx-spell.conf.in:3 msgid "Spell" msgstr "" #: src/module/spell/fcitx-spell.conf.in:4 msgid "Fcitx Spelling Hint/Completion Support" msgstr "" #: src/module/unicode/fcitx-unicode.conf.in:3 msgid "Fcitx Unicode Typing Support" msgstr "" #: src/module/unicode/fcitx-unicode.conf.in:4 msgid "Add Unicode Typing Support" msgstr "" #: src/module/vk/fcitx-vk.conf.in:3 src/module/vk/fcitx-vk.conf.in:10 msgid "Virtual Key Board" msgstr "" #: src/module/vk/fcitx-vk.conf.in:4 msgid "Virtual Key Board in order to input special character" msgstr "" #: src/module/x11/fcitx-x11.conf.in:3 msgid "X11 Support" msgstr "" #: src/module/x11/fcitx-x11.conf.in:4 msgid "X11 Utilitiy used by other Addon" msgstr "" #: src/module/xkbdbus/fcitx-xkbdbus.conf.in:3 #: src/module/xkbdbus/fcitx-xkbdbus.conf.in:4 msgid "X Keyboard Integration export with DBus" msgstr "" #: src/module/xkb/fcitx-xkb.conf.in:3 src/module/xkb/fcitx-xkb.conf.in:4 msgid "X Keyboard Integration" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.conf.in:3 msgid "Classic" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.conf.in:4 msgid "Classic User Interface with Skin support" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-skin-installer.desktop.in:3 msgid "Fcitx Skin Installer" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-skin-installer.desktop.in:4 msgid "Installer Script for Fcitx Skin" msgstr "" #: src/ui/kimpanel/fcitx-kimpanel-ui.conf.in:3 msgid "Kimpanel" msgstr "" #: src/ui/kimpanel/fcitx-kimpanel-ui.conf.in:4 msgid "Kimpanel Support for Fcitx" msgstr "" #: data/addon.desc:1 data/addon.desc:5 data/addon.desc:10 data/addon.desc:15 #: data/addon.desc:24 data/addon.desc:29 data/addon.desc:33 data/addon.desc:40 #: data/addon.desc:45 data/addon.desc:50 data/addon.desc:55 data/addon.desc:64 #: data/addon.desc:69 data/addon.desc:74 data/addon.desc:79 msgid "Addon" msgstr "" #: data/addon.desc:3 data/inputmethod.desc:7 msgid "Name" msgstr "" #: data/addon.desc:7 msgid "Name that can be display in UI" msgstr "" #: data/addon.desc:12 msgid "Comment" msgstr "" #: data/addon.desc:18 data/inputmethod.desc:1 data/inputmethod.desc:5 #: data/inputmethod.desc:9 data/inputmethod.desc:13 data/inputmethod.desc:17 #: data/inputmethod.desc:21 msgid "InputMethod" msgstr "" #: data/addon.desc:19 msgid "Frontend" msgstr "" #: data/addon.desc:20 msgid "Module" msgstr "" #: data/addon.desc:21 msgid "UI" msgstr "" #: data/addon.desc:22 msgid "Category" msgstr "" #: data/addon.desc:27 msgid "Enabled" msgstr "" #: data/addon.desc:31 msgid "Library" msgstr "" #: data/addon.desc:36 msgid "SharedLibrary" msgstr "" #: data/addon.desc:37 msgid "DBus" msgstr "" #: data/addon.desc:38 msgid "Type" msgstr "" #: data/addon.desc:43 msgid "Dependency" msgstr "" #: data/addon.desc:48 msgid "Priority of addon" msgstr "" #: data/addon.desc:53 msgid "Sub Configuration for Module" msgstr "" #: data/addon.desc:58 msgid "Register IM" msgstr "" #: data/addon.desc:60 msgid "Self" msgstr "" #: data/addon.desc:61 msgid "Exec" msgstr "" #: data/addon.desc:62 msgid "ConfigFile" msgstr "" #: data/addon.desc:67 msgid "Argument for InputMethod Register" msgstr "" #: data/addon.desc:72 msgid "Fallback UI Addon" msgstr "" #: data/addon.desc:77 msgid "Use RTLD_LOCAL to load library" msgstr "" #: data/addon.desc:82 msgid "Do not show in GUI" msgstr "" #: data/config.desc:1 data/config.desc:7 data/config.desc:13 #: data/config.desc:39 data/config.desc:46 data/config.desc:53 #: data/config.desc:60 data/config.desc:65 data/config.desc:71 #: data/config.desc:81 data/config.desc:87 data/config.desc:93 #: data/config.desc:99 data/config.desc:105 data/config.desc:111 #: data/config.desc:117 data/config.desc:122 data/config.desc:127 #: data/config.desc:133 data/config.desc:139 data/config.desc:145 #: data/config.desc:152 msgid "Hotkey" msgstr "" #: data/config.desc:5 msgid "Trigger Input Method" msgstr "" #: data/config.desc:10 msgid "Use extra trigger key only after using it to inactivate" msgstr "" #: data/config.desc:16 msgid "R_CTRL" msgstr "" #: data/config.desc:17 msgid "R_SHIFT" msgstr "" #: data/config.desc:18 msgid "L_SHIFT" msgstr "" #: data/config.desc:19 msgid "L_CTRL" msgstr "" #: data/config.desc:20 msgid "ALT_L_SHIFT" msgstr "" #: data/config.desc:21 msgid "ALT_R_SHIFT" msgstr "" #: data/config.desc:22 msgid "CTRL Both" msgstr "" #: data/config.desc:23 msgid "SHIFT Both" msgstr "" #: data/config.desc:24 msgid "L_ALT" msgstr "" #: data/config.desc:25 msgid "R_ALT" msgstr "" #: data/config.desc:26 msgid "ALT Both" msgstr "" #: data/config.desc:27 msgid "Left Super" msgstr "" #: data/config.desc:28 msgid "Right Super" msgstr "" #: data/config.desc:29 msgid "Super Both" msgstr "" #: data/config.desc:30 msgid "Ctrl+Left Super" msgstr "" #: data/config.desc:31 msgid "Ctrl+Right Super" msgstr "" #: data/config.desc:32 msgid "Super+Left Ctrl" msgstr "" #: data/config.desc:33 msgid "Super+Right Ctrl" msgstr "" #: data/config.desc:35 msgid "Custom" msgstr "" #: data/config.desc:37 msgid "Extra key for trigger input method" msgstr "" #: data/config.desc:42 msgid "Custom switch key" msgstr "" #: data/config.desc:49 msgid "Activate input method" msgstr "" #: data/config.desc:56 msgid "Inactivate Input Method" msgstr "" #: data/config.desc:63 msgid "Enable Hotkey to scroll Between Input Method" msgstr "" #: data/config.desc:68 msgid "Include Inactivate when scrolling between Input Method" msgstr "" #: data/config.desc:74 msgid "CTRL_SHIFT" msgstr "" #: data/config.desc:75 msgid "ALT_SHIFT" msgstr "" #: data/config.desc:76 msgid "CTRL_SUPER" msgstr "" #: data/config.desc:77 msgid "ALT_SUPER" msgstr "" #: data/config.desc:79 msgid "Scroll between Input Method" msgstr "" #: data/config.desc:84 msgid "Reload configuration" msgstr "" #: data/config.desc:90 msgid "Interval of Two Key Input" msgstr "" #: data/config.desc:96 msgid "Switching Virtual Keyboard" msgstr "" #: data/config.desc:102 msgid "Switching Remind Mode" msgstr "" #: data/config.desc:108 msgid "Switching Full Width Character Mode" msgstr "" #: data/config.desc:114 msgid "Switch Full Width Punc Mode" msgstr "" #: data/config.desc:120 msgid "Prev Page" msgstr "" #: data/config.desc:125 msgid "Next Page" msgstr "" #: data/config.desc:130 msgid "Choose Second and Third Candidate Word" msgstr "" #: data/config.desc:136 msgid "Saving All Config and Input History" msgstr "" #: data/config.desc:142 msgid "Switch Embeded Preedit" msgstr "" #: data/config.desc:148 msgid "Previous Candidate Word" msgstr "" #: data/config.desc:149 msgid "" "This is used in some modules and input methods to navigate to the previous " "candidate word" msgstr "" #: data/config.desc:155 msgid "Next Candidate Word" msgstr "" #: data/config.desc:156 msgid "" "This is used in some modules and input methods to navigate to the next " "candidate word" msgstr "" #: data/config.desc:159 data/config.desc:165 data/config.desc:174 msgid "Program" msgstr "" #: data/config.desc:162 msgid "Seconds sleep before fcitx really start" msgstr "" #: data/config.desc:169 msgid "No" msgstr "" #: data/config.desc:170 msgid "All" msgstr "" #: data/config.desc:171 msgid "PerProgram" msgstr "" #: data/config.desc:172 msgid "Share State Among Window" msgstr "" #: data/config.desc:178 msgid "Inactive" msgstr "" #: data/config.desc:179 msgid "Active" msgstr "" #: data/config.desc:180 msgid "Default Input Method State" msgstr "" #: data/config.desc:183 data/config.desc:189 data/config.desc:195 #: data/config.desc:201 data/config.desc:208 data/config.desc:214 msgid "Output" msgstr "" #: data/config.desc:186 msgid "Type half width Punc After a Number" msgstr "" #: data/config.desc:192 msgid "Disable Paging in Remind Mode" msgstr "" #: data/config.desc:198 msgid "Commit when toggle state" msgstr "" #: data/config.desc:199 msgid "Send typed raw text if Switch to inactive Mode" msgstr "" #: data/config.desc:204 src/im/table/table.desc:176 msgid "Candidate Word Number" msgstr "" #: data/config.desc:211 msgid "Give the tips of Phrase" msgstr "" #: data/config.desc:217 msgid "Do not commit preedit text when unfocus a window" msgstr "" #: data/config.desc:220 data/config.desc:226 data/config.desc:232 #: data/config.desc:238 data/config.desc:244 data/config.desc:250 #: data/config.desc:256 msgid "Appearance" msgstr "" #: data/config.desc:223 msgid "Show Input Method Hint After Input method changed" msgstr "" #: data/config.desc:229 msgid "Show Input Method Hint After Input method changed and Focus in" msgstr "" #: data/config.desc:235 msgid "Input Method Hint will be only shown when state is active" msgstr "" #: data/config.desc:241 msgid "Show Input Speed" msgstr "" #: data/config.desc:247 msgid "Show Version" msgstr "" #: data/config.desc:253 msgid "Do not show input window if there is only preedit string" msgstr "" #: data/config.desc:259 msgid "Do not show input window if there is only one candidate and preedit" msgstr "" #: data/inputmethod.desc:3 msgid "UniqueName" msgstr "" #: data/inputmethod.desc:11 msgid "IconName" msgstr "" #: data/inputmethod.desc:15 msgid "Priority" msgstr "" #: data/inputmethod.desc:19 msgid "LangCode" msgstr "" #: data/inputmethod.desc:23 msgid "Parent" msgstr "" #: data/profile.desc:1 data/profile.desc:6 data/profile.desc:11 #: data/profile.desc:16 data/profile.desc:21 data/profile.desc:26 msgid "Profile" msgstr "" #: data/profile.desc:2 msgid "Use Full Width Character" msgstr "" #: data/profile.desc:7 msgid "Use Wide Punctuation" msgstr "" #: data/profile.desc:12 msgid "Prompt the phrases after input" msgstr "" #: data/profile.desc:17 msgid "Current Input Method Name" msgstr "" #: data/profile.desc:22 msgid "Current Enabled Input Method List" msgstr "" #: data/profile.desc:29 msgid "Show Preedit String in Client Window" msgstr "" #: src/frontend/xim/fcitx-xim.desc:1 msgid "Xim" msgstr "" #: src/frontend/xim/fcitx-xim.desc:4 msgid "Use On The Spot Style for XIM (Cannot change during running)" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:4 msgid "Commit with extra space when choose candidate word" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:7 src/im/table/table.desc:141 #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:2 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:35 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:16 msgid "Choose key modifier" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:11 src/im/table/table.desc:145 #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:6 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:39 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:5 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:20 msgid "None" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:12 src/im/table/table.desc:146 #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:7 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:40 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:21 msgid "Alt" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:13 src/im/table/table.desc:147 #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:8 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:41 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:22 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:14 src/im/table/table.desc:148 #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:9 #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:42 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:23 msgid "Shift" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:19 msgid "Toggle the word hint" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:25 msgid "Minimum length to trigger word hint" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:32 msgid "Maximum length of spell hint list" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:33 msgid "" "A different value from the global one may be useful when using horizontal " "candidate list" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:39 msgid "Use enter to commit the existing string" msgstr "" #: src/im/keyboard/fcitx-keyboard.desc:44 msgid "Add current input buffer to user dictionary" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:5 msgid "MS" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:6 msgid "Ziguang" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:7 msgid "ABC" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:8 msgid "Zhongwenzhixing" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:9 msgid "PinyinJiaJia" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:10 msgid "XiaoHe" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:11 msgid "User Defined" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:13 msgid "Default Shuangpin Schema" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:18 msgid "Fix preedit cursor at head" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:23 msgid "Use V to trigger quickphrase" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:28 msgid "Use Complete Pinyin" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:33 msgid "Auto Create Phrase" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:38 msgid "Save Auto Created Phrase" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:43 msgid "Hotkey of Adding Frequent Word" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:48 msgid "Hotkey of Deleting Frequent Word" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:53 msgid "Hotkey of Delete User Phrase" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:58 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:67 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:76 src/im/table/table.desc:23 msgid "AdjustNo" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:59 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:68 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:77 src/im/table/table.desc:24 msgid "AdjustFast" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:60 src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:69 #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:78 src/im/table/table.desc:25 msgid "AdjustFreq" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:62 msgid "Rule of Candidate Word Order" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:71 msgid "Rule of Candidate Phrase Order" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:80 msgid "Rule of Frequent Word Order" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:85 msgid "Fuzzy an and ang" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:90 msgid "Fuzzy en and eng" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:95 msgid "Fuzzy ian and iang" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:100 msgid "Fuzzy in and ing" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:105 msgid "Fuzzy ou and u" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:110 msgid "Fuzzy uan and uang" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:115 msgid "Fuzzy c and ch" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:120 msgid "Fuzzy f and h" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:125 msgid "Fuzzy l and n" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:130 msgid "Fuzzy s and sh" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:135 msgid "Fuzzy z and zh" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:140 msgid "Fix misstype gn/ng" msgstr "" #: src/im/pinyin/fcitx-pinyin.desc:145 msgid "Fix misstype v/u like jv, qv, xv, yv" msgstr "" #: src/im/table/fcitx-table.desc:1 src/im/table/fcitx-table.desc:6 #: src/im/table/fcitx-table.desc:11 src/im/table/fcitx-table.desc:16 #: src/im/table/fcitx-table.desc:21 src/module/unicode/fcitx-unicode.desc:3 msgid "Key" msgstr "" #: src/im/table/fcitx-table.desc:4 msgid "Add Phrase" msgstr "" #: src/im/table/fcitx-table.desc:9 msgid "Delete Phrase" msgstr "" #: src/im/table/fcitx-table.desc:14 src/im/table/table.desc:19 msgid "Adjust Order" msgstr "" #: src/im/table/fcitx-table.desc:19 msgid "Clear Frequency" msgstr "" #: src/im/table/fcitx-table.desc:24 msgid "Lookup Pinyin" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:1 src/im/table/table.desc:6 #: src/im/table/table.desc:10 src/im/table/table.desc:14 #: src/im/table/table.desc:18 src/im/table/table.desc:27 #: src/im/table/table.desc:33 src/im/table/table.desc:38 #: src/im/table/table.desc:43 src/im/table/table.desc:48 #: src/im/table/table.desc:53 src/im/table/table.desc:58 #: src/im/table/table.desc:63 src/im/table/table.desc:68 #: src/im/table/table.desc:73 src/im/table/table.desc:78 #: src/im/table/table.desc:83 src/im/table/table.desc:87 #: src/im/table/table.desc:92 src/im/table/table.desc:97 #: src/im/table/table.desc:102 src/im/table/table.desc:107 #: src/im/table/table.desc:112 src/im/table/table.desc:116 #: src/im/table/table.desc:125 src/im/table/table.desc:130 #: src/im/table/table.desc:135 src/im/table/table.desc:140 #: src/im/table/table.desc:150 src/im/table/table.desc:155 #: src/im/table/table.desc:160 src/im/table/table.desc:165 #: src/im/table/table.desc:170 src/im/table/table.desc:175 #: src/im/table/table.desc:182 src/im/table/table.desc:187 #: src/im/table/table.desc:192 src/im/table/table.desc:197 #: src/im/table/table.desc:202 src/im/table/table.desc:207 #: src/im/table/table.desc:212 src/im/table/table.desc:217 #: src/im/table/table.desc:222 msgid "CodeTable" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:2 msgid "Unique Name for Table" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:7 msgid "Code Table Name" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:11 msgid "Icon Name" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:15 msgid "Code Table File" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:28 msgid "Level of simple code" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:29 msgid "Do not sort word with code less than this level" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:34 msgid "Order of Code Table" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:39 msgid "Use Pinyin" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:44 msgid "Pinyin Key" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:49 msgid "Auto Send Candidate Word" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:54 msgid "" "Minimum length trigger auto send candidate word when only one candidate" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:59 msgid "" "Minimum length trigger auto send candidate when there will be no candidate" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:64 msgid "Send Raw Preedit" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:69 msgid "End Key" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:74 msgid "Use Matching Key" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:79 msgid "Matching Key" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:84 msgid "Exact Match" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:88 msgid "Auto Phrase" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:93 msgid "" "Keep current buffer when there is no match item and input length is equal " "code length" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:98 msgid "Auto Phrase Length" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:103 msgid "Auto Phrase Phrase" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:108 msgid "Save Auto Phrase" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:113 msgid "Prompt Table Code" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:117 msgid "Candidate Table Layout" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:121 msgid "Not Set" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:122 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:123 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:131 msgid "Symbol File" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:136 msgid "Choose" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:151 msgid "Language Code for this table" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:156 msgid "Enable" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:161 msgid "Use Custom Prompt String defined in table" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:166 msgid "Keyboard Layout to be used" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:171 msgid "Use Alternative Candidate Word Number" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:183 msgid "Use Alternative Key for paging" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:188 msgid "Alternative Prev Page Key" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:193 msgid "Alternative Next Page Key" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:198 msgid "First Candidate Display as Preedit" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:203 msgid "Commit and pass when invalid key of this table pressed" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:208 msgid "Commit key for select first candidate" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:213 msgid "Commit string when there is no match" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:218 msgid "Ignore Punctuation" msgstr "" #: src/im/table/table.desc:223 msgid "Ignore some Punctuation, if it is empty, then ignore all punctuation" msgstr "" #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:1 #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:11 #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:17 #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:26 #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:34 msgid "Auto English" msgstr "" #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:12 #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:14 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:26 msgid "Do not show spell hint" msgstr "" #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:22 #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:23 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:36 msgid "Maximum hint length" msgstr "" #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:23 msgid "Maximum length of spell hint list for Auto English" msgstr "" #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:30 msgid "Maximum words number kept in preedit" msgstr "" #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:31 msgid "0 for commit immediately, -1 for keep all words" msgstr "" #: src/module/autoeng/fcitx-autoeng.desc:37 msgid "Add Extra space when selecting a candidate word" msgstr "" #: src/module/chttrans/fcitx-chttrans.desc:1 #: src/module/chttrans/fcitx-chttrans.desc:9 #: src/module/chttrans/fcitx-chttrans.desc:14 msgid "TraditionalChinese" msgstr "" #: src/module/chttrans/fcitx-chttrans.desc:4 msgid "Native" msgstr "" #: src/module/chttrans/fcitx-chttrans.desc:5 msgid "OpenCC" msgstr "" #: src/module/chttrans/fcitx-chttrans.desc:6 msgid "Traditional Chinese Translate Engine" msgstr "" #: src/module/chttrans/fcitx-chttrans.desc:12 msgid "Toggle for enable or disable" msgstr "" #: src/module/chttrans/fcitx-chttrans.desc:17 msgid "Enabled state for im" msgstr "" #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:4 msgid "Save Clipboard History To File" msgstr "" #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:11 msgid "Length of Clipboard History to Save" msgstr "" #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:19 msgid "Maximum length of each candidate word" msgstr "" #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:20 msgid "" "Roughly the same length with this number of english letters, the actual " "length depends on the font and the content" msgstr "" #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:25 msgid "Trigger Key for Clipboard History List" msgstr "" #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:30 msgid "Use Selection Text" msgstr "" #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:31 msgid "Include the text currently selected in clipboard history." msgstr "" #: src/module/clipboard/fcitx-clipboard.desc:45 msgid "Ignore blank selections" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:1 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:6 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:11 msgid "IMSelector" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:4 msgid "Local Input Method SelectKey" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:9 msgid "Global Input Method SelectKey" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:14 msgid "Clear local Input Method" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:16 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:21 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:26 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:31 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:36 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:41 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:46 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:51 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:56 msgid "GlobalSelector" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:19 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:64 msgid "Switch to the First Input Method" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:24 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:69 msgid "Switch to the Second Input Method" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:29 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:74 msgid "Switch to the Third Input Method" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:34 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:79 msgid "Switch to the Fourth Input Method" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:39 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:84 msgid "Switch to the Fifth Input Method" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:44 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:89 msgid "Switch to the Sixth Input Method" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:49 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:94 msgid "Switch to the Seventh Input Method" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:54 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:99 msgid "Switch to the Eighth Input Method" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:59 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:104 msgid "Switch to the Ninth Input Method" msgstr "" #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:61 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:66 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:71 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:76 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:81 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:86 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:91 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:96 #: src/module/imselector/fcitx-imselector.desc:101 msgid "LocalSelector" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:1 #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:7 #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:13 #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:18 #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:27 #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:32 #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:37 #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:42 #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:50 msgid "Pinyin Enhance" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:4 msgid "Treating abbreviated Pinyin as English" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:5 msgid "Useful when you hardly ever use abbreviated pinyin." msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:10 msgid "Allow replacing the first candidate" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:11 msgid "" "Allow Pinyin Enhance to replace the first candidate word when the input " "string is very closed to English." msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:24 msgid "Maximum length of spell hint list for Pinyin Enhance" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:30 msgid "Hotkey for Inputing Character From Phrase" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:35 msgid "Hotkey for switching to Inputing Character From Phrase mode" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:40 msgid "Disable Pinyin Symbol" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:46 msgid "Minimum input length to trigger stroke input (set to -1 to disable)" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:47 msgid "Stroke input trigger length" msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:55 msgid "Maximum results from stroke input." msgstr "" #: src/module/pinyin-enhance/fcitx-pinyin-enhance.desc:56 msgid "" "This is only a soft limit, the actually number of candidate words may be " "larger than this when multiple characters have the same order of strokes." msgstr "" #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:1 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:10 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:15 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:25 #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:31 msgid "QuickPhrase" msgstr "" #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:6 msgid "Semicolon" msgstr "" #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:7 msgid "Grave" msgstr "" #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:8 msgid "Trigger Key for QuickPhrase" msgstr "" #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:13 msgid "Alternative Trigger Key for QuickPhrase" msgstr "" #: src/module/quickphrase/fcitx-quickphrase.desc:37 msgid "Maximum length of spell hint list for Quick Phrase" msgstr "" #: src/module/spell/fcitx-spell.desc:1 src/module/spell/fcitx-spell.desc:10 msgid "Spell Hint" msgstr "" #: src/module/spell/fcitx-spell.desc:6 msgid "Aspell" msgstr "" #: src/module/spell/fcitx-spell.desc:7 msgid "Myspell" msgstr "" #: src/module/spell/fcitx-spell.desc:8 msgid "Preferred Enchant provider" msgstr "" #: src/module/spell/fcitx-spell.desc:11 msgid "Default Spell Hint Backends Order" msgstr "" #: src/module/spell/fcitx-spell.desc:14 msgid "Possible Providers: presage, custom, enchant (separate with comma)" msgstr "" #: src/module/unicode/fcitx-unicode.desc:1 msgid "Unicode" msgstr "" #: src/module/xkb/fcitx-xkb.desc:1 src/module/xkb/fcitx-xkb.desc:6 #: src/module/xkb/fcitx-xkb.desc:12 src/module/xkb/fcitx-xkb.desc:17 msgid "X Keyboard" msgstr "" #: src/module/xkb/fcitx-xkb.desc:4 msgid "Allow to Override System XKB Settings" msgstr "" #: src/module/xkb/fcitx-xkb.desc:9 msgid "" "Use the layout of first keyboard input method in list as default layout" msgstr "" #: src/module/xkb/fcitx-xkb.desc:10 msgid "" "For example, if Keyboard - English (US) is the first input method in the " "list, then English (US) will be applied to all other non keyboard input " "method layout" msgstr "" #: src/module/xkb/fcitx-xkb.desc:15 msgid "xmodmap command" msgstr "" #: src/module/xkb/fcitx-xkb.desc:20 msgid "Apply this custom xmodmap script after layout change" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:1 #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:7 #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:13 #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:20 #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:25 #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:30 #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:36 #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:41 #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:51 #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:56 msgid "ClassicUI" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:2 msgid "Status Panel Position X" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:8 msgid "Status Panel Position Y" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:16 msgid "Font Size" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:18 msgid "Override the skin font size" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:23 msgid "Font" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:28 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:33 msgid "Font Locale to display" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:39 msgid "Use System Tray Icon" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:44 msgid "Show" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:45 msgid "Auto" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:46 msgid "Hide when tray icon is available" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:47 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:49 msgid "Status Panel Hide Mode" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:54 msgid "Vertical Candidate Word List" msgstr "" #: src/ui/classic/fcitx-classic-ui.desc:59 src/ui/classic/skin.desc:3 msgid "Skin Name" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:1 src/ui/classic/skin.desc:5 #: src/ui/classic/skin.desc:9 src/ui/classic/skin.desc:13 msgid "SkinInfo" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:7 msgid "Skin Version" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:11 msgid "Skin Author" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:15 msgid "Description of Skin" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:17 src/ui/classic/skin.desc:21 #: src/ui/classic/skin.desc:26 src/ui/classic/skin.desc:31 #: src/ui/classic/skin.desc:35 src/ui/classic/skin.desc:39 #: src/ui/classic/skin.desc:43 src/ui/classic/skin.desc:47 #: src/ui/classic/skin.desc:51 src/ui/classic/skin.desc:55 #: src/ui/classic/skin.desc:59 src/ui/classic/skin.desc:63 msgid "SkinFont" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:19 msgid "Input Font Size" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:23 msgid "Menu Font Size" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:28 msgid "Font sizes respect dpi setting" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:33 msgid "Tip Message Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:37 msgid "Input Message Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:41 msgid "Candidate Index Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:45 msgid "First Candidate Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:49 msgid "User Phrase Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:53 msgid "Table Code Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:57 msgid "Other Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:61 msgid "Active Menu Item Character Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:65 msgid "Inactive Menu Item Character Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:67 src/ui/classic/skin.desc:71 #: src/ui/classic/skin.desc:75 src/ui/classic/skin.desc:79 #: src/ui/classic/skin.desc:83 src/ui/classic/skin.desc:87 #: src/ui/classic/skin.desc:91 src/ui/classic/skin.desc:95 #: src/ui/classic/skin.desc:99 src/ui/classic/skin.desc:104 #: src/ui/classic/skin.desc:109 src/ui/classic/skin.desc:114 #: src/ui/classic/skin.desc:119 src/ui/classic/skin.desc:124 #: src/ui/classic/skin.desc:139 src/ui/classic/skin.desc:144 #: src/ui/classic/skin.desc:149 src/ui/classic/skin.desc:157 #: src/ui/classic/skin.desc:165 src/ui/classic/skin.desc:170 #: src/ui/classic/skin.desc:175 src/ui/classic/skin.desc:180 msgid "SkinMainBar" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:69 src/ui/classic/skin.desc:187 #: src/ui/classic/skin.desc:317 msgid "Background Image" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:73 msgid "Logo Icon" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:77 msgid "English Mode Icon" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:81 msgid "Active Mode Icon" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:85 src/ui/classic/skin.desc:191 #: src/ui/classic/skin.desc:329 msgid "Resize Margin Left" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:89 src/ui/classic/skin.desc:195 #: src/ui/classic/skin.desc:333 msgid "Resize Margin Right" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:93 src/ui/classic/skin.desc:199 #: src/ui/classic/skin.desc:321 msgid "Resize Margin Top" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:97 src/ui/classic/skin.desc:203 #: src/ui/classic/skin.desc:325 msgid "Resize Margin Bottom" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:102 src/ui/classic/skin.desc:208 #: src/ui/classic/skin.desc:338 msgid "Margin Left for clickable region" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:107 src/ui/classic/skin.desc:213 #: src/ui/classic/skin.desc:343 msgid "Margin Right for clickable region" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:112 src/ui/classic/skin.desc:218 #: src/ui/classic/skin.desc:348 msgid "Margin Top for clickable region" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:117 src/ui/classic/skin.desc:223 #: src/ui/classic/skin.desc:353 msgid "Margin Bottom for clickable region" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:122 src/ui/classic/skin.desc:228 #: src/ui/classic/skin.desc:358 msgid "Overlay image" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:128 src/ui/classic/skin.desc:234 #: src/ui/classic/skin.desc:364 msgid "TopLeft" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:129 src/ui/classic/skin.desc:235 #: src/ui/classic/skin.desc:365 msgid "TopCenter" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:130 src/ui/classic/skin.desc:236 #: src/ui/classic/skin.desc:366 msgid "TopRight" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:131 src/ui/classic/skin.desc:237 #: src/ui/classic/skin.desc:367 msgid "CenterLeft" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:132 src/ui/classic/skin.desc:238 #: src/ui/classic/skin.desc:368 msgid "Center" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:133 src/ui/classic/skin.desc:239 #: src/ui/classic/skin.desc:369 msgid "CenterRight" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:134 src/ui/classic/skin.desc:240 #: src/ui/classic/skin.desc:370 msgid "BottomLeft" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:135 src/ui/classic/skin.desc:241 #: src/ui/classic/skin.desc:371 msgid "BottomCenter" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:136 src/ui/classic/skin.desc:242 #: src/ui/classic/skin.desc:372 msgid "BottomRight" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:137 src/ui/classic/skin.desc:243 #: src/ui/classic/skin.desc:373 msgid "Overlay dock position" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:142 src/ui/classic/skin.desc:248 #: src/ui/classic/skin.desc:378 msgid "Overlay X offset" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:147 src/ui/classic/skin.desc:253 #: src/ui/classic/skin.desc:383 msgid "Overlay Y offset" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:151 src/ui/classic/skin.desc:293 #: src/ui/classic/skin.desc:395 msgid "Fill Background Vertical rule" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:153 src/ui/classic/skin.desc:161 #: src/ui/classic/skin.desc:295 src/ui/classic/skin.desc:303 #: src/ui/classic/skin.desc:397 src/ui/classic/skin.desc:405 msgid "Copy" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:154 src/ui/classic/skin.desc:162 #: src/ui/classic/skin.desc:296 src/ui/classic/skin.desc:304 #: src/ui/classic/skin.desc:398 src/ui/classic/skin.desc:406 msgid "Resize" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:159 src/ui/classic/skin.desc:301 #: src/ui/classic/skin.desc:403 msgid "Fill Background Horizontal rule" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:167 msgid "Use Custom text icon color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:172 msgid "Active Text Icon Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:177 msgid "Inactive Text Icon Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:182 msgid "Special Icon position" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:185 src/ui/classic/skin.desc:189 #: src/ui/classic/skin.desc:193 src/ui/classic/skin.desc:197 #: src/ui/classic/skin.desc:201 src/ui/classic/skin.desc:205 #: src/ui/classic/skin.desc:210 src/ui/classic/skin.desc:215 #: src/ui/classic/skin.desc:220 src/ui/classic/skin.desc:225 #: src/ui/classic/skin.desc:230 src/ui/classic/skin.desc:245 #: src/ui/classic/skin.desc:250 src/ui/classic/skin.desc:255 #: src/ui/classic/skin.desc:259 src/ui/classic/skin.desc:263 #: src/ui/classic/skin.desc:267 src/ui/classic/skin.desc:271 #: src/ui/classic/skin.desc:275 src/ui/classic/skin.desc:279 #: src/ui/classic/skin.desc:283 src/ui/classic/skin.desc:287 #: src/ui/classic/skin.desc:291 src/ui/classic/skin.desc:299 msgid "SkinInputBar" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:257 msgid "Color of Cursor" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:261 msgid "Position or offset of Preedit" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:265 msgid "Position or offset of LookupTable" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:269 src/ui/classic/skin.desc:277 #: src/ui/classic/skin.desc:285 msgid "Prev Page Icon" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:273 src/ui/classic/skin.desc:281 #: src/ui/classic/skin.desc:289 msgid "Next Page Icon" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:307 src/ui/classic/skin.desc:311 msgid "SkinTrayIcon" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:309 msgid "Active Tray Icon" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:313 msgid "Inctive Tray Icon" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:315 src/ui/classic/skin.desc:319 #: src/ui/classic/skin.desc:323 src/ui/classic/skin.desc:327 #: src/ui/classic/skin.desc:331 src/ui/classic/skin.desc:335 #: src/ui/classic/skin.desc:340 src/ui/classic/skin.desc:345 #: src/ui/classic/skin.desc:350 src/ui/classic/skin.desc:355 #: src/ui/classic/skin.desc:360 src/ui/classic/skin.desc:375 #: src/ui/classic/skin.desc:380 src/ui/classic/skin.desc:385 #: src/ui/classic/skin.desc:389 src/ui/classic/skin.desc:393 #: src/ui/classic/skin.desc:401 msgid "SkinMenu" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:387 msgid "Active Menu Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:391 msgid "Space Line Color" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:409 src/ui/classic/skin.desc:414 msgid "SkinKeyboard" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:411 msgid "Virtual Keyboard Image" msgstr "" #: src/ui/classic/skin.desc:416 msgid "Key Color On Virutal Keyboard" msgstr "" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po�����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000003104�12704125505�020507� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-06 14:27-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-02 09:08+0000\n" "Last-Translator: Emir ONUK <e_onux@hotmail.com>\n" "Language-Team: turkish <i18n@suse.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/apparmor-applet.c:244 msgid "" "AppArmorApplet is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "AppArmorApplet özgür bir yazılımdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtabilir\n" "ve/veya değişiklik yapabilirsiniz." #: src/preferences_dialog.c:31 msgid "AppArmor Desktop Preferences" msgstr "AppArmor Masaüstü Tercihleri" #: src/preferences_dialog.c:46 msgid "Profile Generation" msgstr "Profil Oluşturma" #: src/preferences_dialog.c:54 msgid "Path" msgstr "Yol" #: src/preferences_dialog.c:76 msgid "YAST" msgstr "YAST" #: src/preferences_dialog.c:77 msgid "genprof" msgstr "genprof" #: src/reject_list.c:58 msgid "AppArmor Rejections" msgstr "AppArmor İadeleri" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/kubuntu-patched-l10n.po�����������������������������������0000644�0000000�0000000�00000025123�12704125505�021340� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for kubuntu-patched-l10n # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-patched-l10n package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-patched-l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-28 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-03 20:46+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: app/kipiinterface.cpp:256 msgid "Install Plugins" msgstr "Eklentileri Kur" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:287 projects/k3bmixedburndialog.cpp:293 msgid "" "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " "In order to use this functionality, please install it first." msgstr "" "<p><b>Harici program <em>normalize</em> kurulu değil.</b><p>K3b, ses " "izlerini normalleştirmek için <em>normalize</em> " "(http://normalize.nongnu.org/) kullanmaktadır. Bu işlevselliği kullanmak " "için ilk olarak kurmanız gerekli." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 #, kde-format msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" msgstr "%1, çekirdek sürümü >= 2.6.8 üzerinde yönetici haklarıyla çalışacak" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " "reasons anymore." msgstr "" "Linux Çekirdeği 2.6.8'den itibaren %1, güvenlik sebebi ile yönetici " "ayrıcalıkları ile çalışmıyor" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:249 k3bsystemproblemdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "%1 will be run without root privileges" msgstr "%1 yönetici hakları olmadan çalıştırılacak" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:250 msgid "" "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " "way." msgstr "" "Cdrecord'un yüksek önceliğe sahip olması ve böylece yazdırma işleminin " "toplam kararlılığını arttırması için, cdrecord'u yönetici haklarıyla " "çalıştırmak üzere yapılandırmanız şiddetle önerilir. Bununla birlikte, " "yazdırma tamponu boyutunun da değiştirilmesine izin vermiş olur ve diğer " "birçok problemin de çözülmesini sağlayabilirsiniz." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:275 msgid "" "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " "increase the overall stability of the burning process." msgstr "" "cdrdao uygulamasının yönetici (root) haklarıyla kullanılması ısrarla " "önerilir. Böylece, yazma işleminin genel tutarlılığını artırabilirsiniz." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." msgstr "MP3 Ses Çözücü eklentisi bulunamadı." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 msgid "" "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " "not include MP3 support for legal reasons." msgstr "" "K3b, MP3 çözücü eklentisini yükleyemedi veya bulamadı. Bundan dolayı MP3 " "dosyalarından Ses CD'leri oluşturamayacaksınız. Çoğu Linux dağıtımı, yasal " "nedenlerden dolayı MP3 desteği ile birlikte gelmez." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 msgid "" "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " "installation of MP3 support via an online update tool." msgstr "" "MP3 desteğini etkinleştirmek için lütfen MAD MP3 çözücü kütüphanesini ve K3b " "MAD MP3 çözücü eklentisini kurun (ikincisi daha önceden kurulu olabilir " "ancak eksik libmad'den dolayı çalışmıyor olabilir). Bazı dağıtımlar " "çevrimiçi güncelleme aracı ile MP3 desteği kurulumuna izin verirler." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "Sistem yerel karakter seti ANSI_X3.4-1968" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " "will result in problems when creating data projects." msgstr "" "Sisteminizin yerel karakter seti (karakter seti dosya isimlerini kodlamak " "için kullanılır) ANSI_X3.4-1968 olarak ayarlanmış. Büyük ihtimalle bu " "kasıtlı olarak yapılmamış ancak yereller muhtemelen tam olarak ayarlanmamış. " "Geçersiz bir ayar, veri projeleri oluştururken sorunlara yol açacaktır." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" "Yerel karakter setini uygun bir şekilde ayarlamak için LC_* ortam " "değişkenlerinin ayarlandığından emin olun. Normalde dağıtım ayar araçları " "buna dikkat ederler." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "K3b yetkili kullanıcı (root) olarak açılıyor" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " "introduces unnecessary security risks." msgstr "" "K3b'nin yetkili kullanıcı olarak açılması önerilmez. Bu durum güvenlik " "risklerine neden olabilir." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "" "K3b'yi uygun bir kullanıcı hesabıyla açın; aygıt ve harici araç izinlerini " "doğru ayarlayın." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via \"Modify Permissions...\"." msgstr "Sonuncusu \"İzinleri Düzenle...\" üzerinden halledilebilir." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:592 msgid "No problems found in system configuration." msgstr "Sistem yapılandırmasında bir sorunla karşılaşılmadı." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:592 msgid "System configured properly" msgstr "Sistem doğru bir şekilde yapılandırıldı" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:287 msgid "" "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "uses <em>normalize-audio</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize " "audio tracks. In order to use this functionality, please install it first. " "(sudo apt-get install normalize-audio) " msgstr "" "<p><b>Harici program <em>normalize-audio</em> kurulu değil.</b><p>K3b, ses " "parçalarını normalleştirmek için <em>normalize-audio</em> " "(http://normalize.nongnu.org/) kullanır. Bu işlevselliği kullanmak için " "lütfen önce kurun (sudo apt-get install normalize-audio). " #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:293 msgid "" "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "uses <em>normalize-audio</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize " "audio tracks. In order to use this functionality, please install it first " "(sudo apt-get install normalize-audio)." msgstr "" "<p><b>Harici program <em>normalize-audio</em> kurulu değil.</b><p>K3b, ses " "parçalarını normalleştirmek için <em>normalize-audio</em> " "(http://normalize.nongnu.org/) kullanır. Bu işlevselliği kullanmak için " "lütfen önce kurun (sudo apt-get install normalize-audio)." #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:56 msgid "Could not find normalize executable." msgstr "Normalize uygulama dosyası bulunamadı." #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:84 msgid "Could not start normalize." msgstr "Normalize başlatılamadı" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:56 msgid "Could not find normalize-audio executable." msgstr "Normalize-audio uygulama dosyası bulunamadı." #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:84 msgid "Could not start normalize-audio." msgstr "Normalize-audio başlatılamadı." #: drkonqidialog.cpp:188 msgid "Automatically submit a crash report" msgstr "Otomatik olarak bir hata raporu gönder" #: kcmlocale.cpp:1346 msgctxt "@status message widget" msgid "" "You tried to remove your active system language, this is not supported." msgstr "" "Etkin sistem dilini kaldırmayı denediniz, ancak bu desteklenmemektedir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installLabel) #: rc.cpp:23 msgid "Install Progress:" msgstr "Kurulum İlerlemesi:" #: main.cpp:68 msgid "" "Explicit --desktop enables autostart handling which may be disabled with " "this option" msgstr "" "Belirtilmiş --desktop, bu seçeneği etkisizleştirebilecek bir işlemeyi " "kendiliğinden başlatılması yönünde etkinleştirecek" #: main.cpp:70 msgid "Enable autostart handling" msgstr "Otomatik başlatma kullanımını etkinleştir" #: image.cpp:174 msgctxt "@action:button" msgid "Install Default Wallpapers..." msgstr "Öntanımlı Duvar Kağıtlarını Kur..." #: kdecore/kde-config.cpp:147 msgid "kdeinit shared executables (resource added by Debian)" msgstr "" "kdeinit paylaşılan yürütülebilirleri (kaynak Debian tarafından eklendi)" #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The plugin '%1' or its library dependencies are not compatible with " "currently loaded libraries: %2" msgstr "" "Eklenti '%1' veya kütüphane bağımlılıkları, geçerli yüklü kütüphanelerle " "uyumlu değil: %2" #: src/akregator_part.cpp:179 msgid "Planet Ubuntu" msgstr "Ubuntu Gezegeni" #: src/akregator_part.cpp:184 msgid "Ubuntu Fridge" msgstr "Ubuntu Fridge" #: src/akregator_part.cpp:189 msgid "Kubuntu.org News" msgstr "Kubuntu.org Haberleri" #: src/akregator_part.cpp:194 msgid "Kubuntu Wire" msgstr "Kubuntu Wire" #: kilelauncher.cpp:407 msgid "" "This is possibly due to old tools configuration; you can restore default " "tools configuration in Settings->Configure Kile->Tools->Build->Restore " "Default Tools." msgstr "" "Bu muhtemelen eski araç yapılandırmasından dolayı; öntanımlı araç " "yapılandırmasını Ayarlar->Kile Yapılandır->Araçlar->İnşa->Öntanımlı Araçları " "Geri Yükle ile geri yükleyebilirsiniz." #: main.cpp:187 msgid "Debian policy compatibility, not used" msgstr "Debian ilke uyumluluğu, kullanılmıyor" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/MoinMoin.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000240137�12704125505�017216� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more ## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup. ##master-page:None ##master-date:None #acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read #format gettext #language tr # # MoinMoin tr system text translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-28 20:10+0000\n" "Last-Translator: kulkke <Unknown>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Language-in-English: Turkish\n" "X-Language: Türkçe\n" "X-Direction: ltr\n" "X-HasWikiMarkup: True\n" msgid "Your changes are not saved!" msgstr "Düzenlemeleriniz kaydedilmedi!" msgid "You are not allowed to edit this page." msgstr "" "Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz." msgid "Page is immutable!" msgstr "Sayfa değiştirilemez!" msgid "Cannot edit old revisions!" msgstr "Eski revizyonlar üzerinde değişiklik yapılamıyor!" msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" msgstr "" "Tarafınızca tutulan sayfa kilidi zaman aşımına uğradı. Düzenleme çakışmaları " "yaşanabilir!" msgid "Page name is too long, try shorter name." msgstr "Sayfa adı çok uzun, kısa bir ad girmeyi deneyin." #, python-format msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" msgstr "\"%(pagename)s\" taslağı" #, python-format msgid "Edit \"%(pagename)s\"" msgstr "%(pagename)s Sayfasını Düzelt" #, python-format msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" msgstr "\"%(pagename)s\" için Önizleme" #, python-format msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" msgstr "%(lock_page)s üzerindeki düzenleme kilitiniz zaman aşımına uğradı!" #, python-format msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." msgstr "" "%(lock_page)s üzerindeki düzenleme kilitiniz bir kaç dakika sonra zaman " "aşımına uğrayacak." #, python-format msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." msgstr "" "%(lock_page)s üzerindeki düzenleme kilitiniz bir kaç saniye sonra zaman " "aşımına uğrayacak." msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" msgstr "" "Üzerinde düzenleme yapmakta olduğunuz sayfa başka biri tarafından silindi!" msgid "Someone else changed this page while you were editing!" msgstr "" "Üzerinde düzenleme yapmakta olduğunuz sayfa başka biri tarafından " "değiştirildi!" msgid "" "Someone else saved this page while you were editing!\n" "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" msgstr "" "Siz düzenlerken başka biri bu sayfayı kaydetti!\n" "Lütfen sayfayı gözden geçirin ve sonra kaydedin. Bu sayfayı bu şekilde " "kaydetmeyin!" msgid "[Content loaded from draft]" msgstr "[İçerik taslaktan yüklendi]" #, python-format msgid "[Content of new page loaded from %s]" msgstr "[İçerik %s sayfasından yüklendi.]" #, python-format msgid "[Template %s not found]" msgstr "[%s şablonu bulunamadı.]" #, python-format msgid "[You may not read %s]" msgstr "[%s sayfasını okuyamazsınız.]" #, python-format msgid "" "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved " "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision " "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last " "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " "preview, cancel an edit or unsuccessfully save." msgstr "" #, python-format msgid "Describe %s here." msgstr "Kullanılan %s değerini tanımlayınız." msgid "Check Spelling" msgstr "İmla Denetimi" msgid "Save Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" msgid "Cancel" msgstr "İptal" #, python-format msgid "" "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the " "%(license_link)s.\n" "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " "changes." msgstr "" "'''%(save_button_text)s''' düğmesine basarak, deüzenlemelerinizi " "%(license_link)s altına koymuş olursunuz.\n" "Eğer bunun olmasını istemiyorsanız, '''%(cancel_button_text)s''' düğmesine " "basarak değişikliklerinizi iptal edebilirsiniz." msgid "Preview" msgstr "Önizleme" msgid "GUI Mode" msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzü Kipi" msgid "Load Draft" msgstr "Taslak Yükle" msgid "Trivial change" msgstr "Küçük değişiklik" msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" msgid "<No addition>" msgstr "<Ekleme yok>" #, python-format msgid "Add to: %(category)s" msgstr "%(category)s katagorisine ekle" msgid "Remove trailing whitespace from each line" msgstr "İşe yaramayan boşluk karakterlerini temizle" msgid "Edit was cancelled." msgstr "Düzenleme iptal edildi." msgid "You can't copy to an empty pagename." msgstr "Boş sayfa adını kopyalayamazsınız." msgid "You are not allowed to copy this page!" msgstr "Bu sayfayı kopyalama izniniz yok!" #, python-format msgid "" "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" "\n" "Try a different name." msgstr "" "'''{{{'%s'}}} adından bir sayfa zaten mevcut.'''\n" "\n" "Başka bir ad deneyiniz." #, python-format msgid "Could not copy page because of file system error: %s." msgstr "Dosya sistemi hatası nedeniyle sayfa kopyalanamadı: %s." msgid "You are not allowed to rename this page!" msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırma izniniz yok!" msgid "You can't rename to an empty pagename." msgstr "Boş bir sayfa adını yeniden adlandıramazsınız." #, python-format msgid "Could not rename page because of file system error: %s." msgstr "" "İlgili dosya sistemi hatası sebebiyle sayfa adlandırımı başarısız oldu! " "Hata: %s" msgid "You are not allowed to delete this page!" msgstr "Bu sayfayı silme izniniz yok!" msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." msgstr "Yaptığınız düzenlemeler için teşekkür ederiz." #, python-format msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" msgstr "\"%s\" sayfası başarı ile silindi!" #, python-format msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." msgstr "Sayfa kilitlenemiyor. Beklenmeyen hata. (errno=%d)" msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" msgstr "Sayfa kilitlenemiyor. Kayıp 'current' dosyası?" #, python-format msgid "" "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page " "%s is damaged and cannot be edited right now." msgstr "" "'Geçerli' dosyadan geçerli gözden geçirilmiş sayfa belirlenemedi. %s sayfa " "hasar görmüş ve şimdi düzenlenemiyor." #, python-format msgid "Cannot save page %s, no storage space left." msgstr "%s sayfası kaydedilemiyor, geriye bellek alanı kalmadı." #, python-format msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)" msgstr "%s sayfası kaydedilirken bir G/Ç hatası oluştu (hatano=%d)" msgid "You are not allowed to edit this page!" msgstr "" "Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz!" msgid "You cannot save empty pages." msgstr "Boş sayfalar kaydedilemez." msgid "You already saved this page!" msgstr "Bu sayfayı zaten kaydettiniz!" msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." msgstr "Bu sayfayı zaten düzenlediniz! Lütfen geri düğmesini kullanmayın." msgid "You did not change the page content, not saved!" msgstr "" "Sayfa içeriğinde herhangi bir değişiklikte bulunmadığınızdan kayıt işlemi " "gerçekleşmedi!" msgid "" "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" msgstr "" "Yönetici haklarına sahip olmadığınız bir sayfanın ACL değerlerinde " "değişiklik yapamazsınız." msgid "Notifications sent to:" msgstr "Bildirimler şuraya gönderildi:" #, python-format msgid "" "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " "granted the lock for this page." msgstr "" "%(owner)s kullanıcısının sayfa üzerindeki kilidi %(mins_ago)d dakika önce " "zaman aşımına uğradı. Bu sebeple sayfayı kilitleme hakkına sahip kılındınız." #, python-format msgid "" "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." msgstr "" "Diğer kullanıcıların sayfa üzerinde değişiklik yapmaları %(bumptime)s " "süresince bloke edilmiş durumda." #, python-format msgid "" "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " "page." msgstr "" "Sayfa üzerinde değişiklik yaparken, diğer kullanıcılar bundan %(bumptime)s " "süresince haberdar tutulacaktır." msgid "Use the Preview button to extend the locking period." msgstr "" "Önizleme yaparak sayfa üzerinde tuttuğunuz kilitin sürecini uzatabilirsiniz." #, python-format msgid "" "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until " "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." msgstr "" "Bu sayfa %(owner)s kullanıcısı tarafından %(timestamp)starihine kadar " "kilitlenmiştir. (%(mins_valid)d dakika)" #, python-format msgid "" "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by " "%(owner)s.<<BR>>\n" "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another " "%(mins_valid)d minute(s),\n" "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n" "To leave the editor, press the Cancel button." msgstr "" msgid "<unknown>" msgstr "<bilinmiyor>" #, python-format msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" msgstr "[%(sitename)s] Wiki hesap bilgileriniz" msgid "" "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" "\n" "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" "recovery token.\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "Login Name: %s\n" "\n" "Password recovery token: %s\n" "\n" "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" msgstr "" "Giriş Adı: %s\n" "\n" "Parola kurtarma bileti: %s\n" "\n" "Parola sıfırlama URL'si: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" #, python-format msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." msgstr "Paket MoinMoin'in daha yeni sürümüne ihtiyaç duyuyor (en az %s)." msgid "The theme name is not set." msgstr "Tema adı ayarlanmamış." #, python-format msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s." msgstr "Tema dosyaları kurulu değil! %s için eksik kuralları yaz." #, python-format msgid "Installation of '%(filename)s' failed." msgstr "'%(filename)s' dosyası yüklenemedi." #, python-format msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." msgstr "%s bir MoinMoin paket dosyası değil." #, python-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "%s sayfası yok." msgid "Invalid package file header." msgstr "Geçersiz paket dosya başlığı." msgid "Package file format unsupported." msgstr "Paket dosya biçimi desteklenmiyor." #, python-format msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." msgstr "%(lineno)i satırında bilinmeyen %(func)s işlevi." #, python-format msgid "The file %s was not found in the package." msgstr "%s dosyası pakette bulunmadı." msgid "The wiki is currently not reachable." msgstr "Wiki şu an erişilebilir değil." msgid "Invalid username or password." msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da parola." #, python-format msgid "" "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " "than you specified (%(localname)s)." msgstr "" msgid "Text mode" msgstr "Metin kipi" #, python-format msgid "Unknown action %(action_name)s." msgstr "Bilinmeyen %(action_name)s eylemi." #, python-format msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." msgstr "Bu sayfada %(action_name)s eylemini yapmaya izinli değilsiniz." msgid "Login and try again." msgstr "Gir ve tekrar dene." #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" msgstr "Bağımsız değişken \"%s\" bir boole değeri olmalı, \"%s\" değil" #, python-format msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" msgstr "Bağımsız değişken bir boole değeri olmalı, \"%s\" değil" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" msgstr "Bağımsız değişken \"%s\" bir tam sayı değeri olmalı, \"%s\" değil" #, python-format msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" msgstr "Bağımsız değişken bir tam sayı değeri olmalı, \"%s\" değil" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" msgstr "" "Bağımsız değişken \"%s\" bir kayan noktalı değer olmalı, \"%s\" değil" #, python-format msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" msgstr "Bağımsız değişken bir kayan noktalı değer olmalı, \"%s\" değil" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" msgstr "Bağımsız değişken \"%s\" bir karmaşık değer olmalı, \"%s\" değil" #, python-format msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" msgstr "Bağımsız değişken bir karmaşık değer olmalı, \"%s\" değil" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağımsız değişkeni \"%s\"ten biri olmalı, \"%s\" değil" #, python-format msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" msgstr "Bağımsız değişken \"%s\"ten biri olmalı, \"%s\" değil" msgid "Too many arguments" msgstr "Çok fazla bağımsız değişken" msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" msgstr "" #, python-format msgid "Argument \"%s\" is required" msgstr "\"%s\" bağımsız değişkeni gerekli" #, python-format msgid "No argument named \"%s\"" msgstr "\"%s\" adlı bağımsız değişken yok" #, python-format msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" msgstr "\"%(token)s\" tümcesi için \"=\" karakteri girilmeliydi." #, python-format msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" msgstr "\"%(token)s\" anahtarı için yanlış değer" #, python-format msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. " "%(switch_link)s." msgstr "" msgid "Switch to non-highlighted view" msgstr "" msgid "" "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in " "search results!" msgstr "" #, python-format msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" msgstr "%(date)s tarihine ait %(rev)d revizyonu" #, python-format msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" msgstr "%(page)s sayfasından yönlendirildi." #, python-format msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" msgstr "Bu sayfa sizi \"%(page)s\" sayfasına yönlendirecektir." msgid "Create New Page" msgstr "Yeni Sayfa Oluştur" msgid "You are not allowed to view this page." msgstr "Sayfanın görüntülenmesi için yeterli izne sahip değilsiniz." msgid "No recipients, nothing to do" msgstr "Alıcı yok, yapacak bir şey yok" #, python-format msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" msgstr "'%(server)s' e-posta sunucusuna bağlanılamadı: %(reason)s" msgid "Mail not sent" msgstr "E-posta gönderilemedi." msgid "Mail sent OK" msgstr "E-posta gönderildi." msgid "Date" msgstr "Tarih" msgid "From" msgstr "Kimden" msgid "To" msgstr "Kime" msgid "Content" msgstr "İçerik" msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #, python-format msgid "" "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." msgstr "" "Üzgünüz! \"%(content)s\" içeriğine izin verilmediğinden dolayı sayfa " "kaydedilemiyor." msgid "Could not contact botbouncer.com." msgstr "botbouncer.com'a bağlanılamadı." msgid "Please log in first." msgstr "Lütfen önce giriş yapın." msgid "Failed to connect to database." msgstr "Veri tabanına bağlantı başarısız oldu." msgid "Missing password. Please enter user name and password." msgstr "Eksik parola. Lütfen kullanıcı adı ve parola girin." #, python-format msgid "LDAP server %(server)s failed." msgstr "LDAP %(server)s sunucusu bozuk." msgid "" "Please choose an account name now.\n" "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" "password and be able to associate the account with your OpenID." msgstr "" "Lütfen şimdi bir hesap adı seçin.\n" "Eğer var olan bir hesap adı seçerseniz sizden parola istenecek ve\n" "hesabınızı OpenID'nizle ilişkilendirebileceksiniz." msgid "Name" msgstr "İsim" msgid "Choose this name" msgstr "Bu adı seç" msgid "This is not a valid username, choose a different one." msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı değil, farklı birini seçin." msgid "" "The username you have chosen is already\n" "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" "username and leave the password field blank." msgstr "" "Seçtiğiniz kullanıcı adı önceden alınmış.\n" "Eğer o sizin kullanıcı adınızsa, kullanıcı adınızı OpenID ile " "ilişkilendirmek \n" "için parolanızı aşağıya girin. Aksi takdirde, lütfen farklı bir kullanıcı " "adı seçin\n" "ve parola alanını boş bırakın." msgid "Password" msgstr "Parola" msgid "Associate this name" msgstr "Bu adı ilişkilendir" #, python-format msgid "OpenID error: %s." msgstr "OpenID hatası: %s." msgid "OpenID verification canceled." msgstr "OpenID doğrulama iptal edildi." msgid "Verification canceled." msgstr "Doğrulama iptal edildi." #, python-format msgid "OpenID success. id: %s" msgstr "OpenID başarılı. kimlik: %s" msgid "OpenID failure" msgstr "OpenID bozuk" msgid "OpenID failure." msgstr "OpenID bozukluğu." msgid "No OpenID found in session." msgstr "Oturumda OpenID bulunamadı." msgid "Your account is now associated to your OpenID." msgstr "Hesabınız şimdi OpenID'nizle ilişkilendirildi." msgid "The password you entered is not valid." msgstr "Girdiğiniz parola geçerli değil." msgid "OpenID error: unknown continuation stage" msgstr "OpenID hatası: bilinmeyen sürdürme derecesi" msgid "OpenID verification requires that you click this button:" msgstr "OpenID kimlik doğrulaması bu tuşa tıklamanızı gerektiriyor:" msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." msgstr "OpenID girişi için anonim oturumların etkinleştirilmesi gerekiyor." msgid "Failed to resolve OpenID." msgstr "OpenID çözümlenemedi." msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." msgstr "" msgid "No OpenID." msgstr "OpenID yok." msgid "" "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " "create one during login." msgstr "" "Henüz bir hesabınız yoksa, hala OpenID'nizle oturum açabilir ve giriş " "esnasında bir tane oluşturabilirsiniz." msgid "Missing user name. Please enter user name and password." msgstr "" #, python-format msgid "" "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " "one now</a>. " msgstr "" "Eğer bir hesabınız yoksa, <a href=\"%(userprefslink)s\">şimdi bir tane " "oluşturabilirsiniz</a>. " #, python-format msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Parolanızı mı unuttunuz?</a>" msgid "HelpOnParsers" msgstr "" #, python-format msgid "" "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see " "%(highlight_help_page)s." msgstr "" msgid "" " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; " "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed " "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and " "italics''<<Verbatim(//)>>;\n" " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " "===== Title 5 =====.\n" " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " "items.\n" " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" "\n" "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" msgstr "" msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." msgstr "XSLT seçeneği etkisiz halde." msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." msgstr "" "XSLT işlemcisi henüz desteklenmiyor, lütfen 4suite 1.x sürümünü yükleyiniz." #, python-format msgid "%(errortype)s processing error" msgstr "%(errortype)s işlem hatası" msgid "" "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." msgstr "" msgid "" "{{{\n" "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" "\n" "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" "\n" "Horizontal rule: ----\n" "\n" "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" "\n" ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" "\n" "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" "}}}\n" "(!) For more help, see the\n" "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|reStructuredTex" "t Quick Reference]].\n" msgstr "" msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" msgstr "**En fazla {{{include}}} ifadesi kullanım sayısı aşıldı**" #, python-format msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" msgstr "**Sayfayı okumanız yasaktır: %s**" #, python-format msgid "**Could not find the referenced page: %s**" msgstr "**Referans gösterilen %s sayfası bulunamadı**" msgid "" " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; " "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed " "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and " "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n" " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " "===== Title 5 =====.\n" " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; " "1.#n start numbering at n; space alone indents.\n" " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; " "<<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " "white space allowed after tables or titles.\n" "\n" "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n" msgstr "" #, python-format msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" msgstr "" "\"%(key)s\" ardından \"%(wanted)s\" beklenmekte. Onun yerine \"%(token)s\" " "bulundu." #, python-format msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" msgstr "\"%(token)s\" öncesi \"%(key)s\" tamsayısı beklenmekte." #, python-format msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" msgstr "\"%(key)s\" öncesi \"%(arg)s\" tamsayısı beklenmekte." #, python-format msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" msgstr "\"%(key)s\" öncesi \"%(arg)s\" renk değeri beklenmekte." msgid "Password is too short." msgstr "Parola çok kısa." msgid "Password has not enough different characters." msgstr "Parola yeterince farklı karakter içermiyor." msgid "" "Password is too easy (password contains name or name contains password)." msgstr "" "Parola çok kolay (parola ismi içeriyor ya da isim parolayı içeriyor)." msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." msgstr "Parola çok kolay (klavye dizisi)." msgid "Diffs" msgstr "Farklar" msgid "Info" msgstr "Bilgi" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgid "UnSubscribe" msgstr "ÜyeliktenÇık" msgid "Subscribe" msgstr "ÜyeOl" msgid "Raw" msgstr "Ham" msgid "XML" msgstr "XML" msgid "Print" msgstr "Çıktı Al" msgid "View" msgstr "Görüntüle" msgid "Up" msgstr "Yukarı" msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" msgstr "" "E-posta adresimi (wiki ev sayfasını değil) kullanıcı bilgileri ile yayınla" msgid "Open editor on double click" msgstr "Çift tıklayınca metin düzenleyicisini aç" msgid "After login, jump to last visited page" msgstr "Oturum açtıktan sonra, son ziyaret edilen sayfaya git" msgid "Show comment sections" msgstr "Yorum bölümlerini göster" msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" msgstr "Henüz var olamayan sayfaların bağlantıları için soru işareti kullan" msgid "Show page trail" msgstr "Sayfa sonunu göster" msgid "Show icon toolbar" msgstr "Simgeli araç çubuğunu göster" msgid "Show top/bottom links in headings" msgstr "Başlıklarda aşağı/yukarı bağlantılarını göster" msgid "Show fancy diffs" msgstr "Farkları süslü göster" msgid "Add spaces to displayed wiki names" msgstr "Görüntülenen wiki sayfa adalarına boşluk karakteri ekle" msgid "Remember login information" msgstr "Giriş bilgilerini hatırla" msgid "Disable this account forever" msgstr "Hesabı sonsuza dek etkisiz hale getir" msgid "(Use FirstnameLastname)" msgstr "(AdSoyad Kullanın)" msgid "Alias-Name" msgstr "Takma İsim" msgid "Email" msgstr "E-Posta" msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" msgid "User CSS URL" msgstr "Kullanıcı CSS şablonu için URL" msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" msgstr "(Kullanıcı CSS seçeneğini etkisiz hale getirmek için boş bırakınız)" msgid "Editor size" msgstr "Metin düzenleyicisi boyutu" #, python-format msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" msgstr "" "[%(sitename)s] %(trivial)s\"%(pagename)s\" sayfası %(username)s tarafından " "değiştirildi" #, python-format msgid "" "Dear Wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " "change notification.\n" "\n" "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "Dear wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " "notification.\n" "\n" "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" "\n" msgstr "" "Sevgili wiki kullanıcısı,\n" "\n" "\"%(sitename)s\" wiki sayfasına değişiklik bildirimi için abone oldunuz.\n" "\n" "\"%(pagename)s\" sayfası %(editor)s taradfından silindi:\n" "\n" #, python-format msgid "" "Dear wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " "notification.\n" "\n" "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by " "%(editor)s:\n" msgstr "" #, python-format msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s" msgstr "[%(sitename)s] %(pagename)s sayfasına yeni ek eklendi" #, python-format msgid "" "Dear Wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " "Following detailed information is available:\n" "\n" "Attachment name: %(attach_name)s\n" "Attachment size: %(attach_size)s\n" msgstr "" #, python-format msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s" msgstr "[%(sitename)s] %(pagename)s sayfasından ek kaldırıldı" #, python-format msgid "" "Dear Wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. " "Following detailed information is available:\n" "\n" "Attachment name: %(attach_name)s\n" "Attachment size: %(attach_size)s\n" msgstr "" #, python-format msgid "[%(sitename)s] New user account created" msgstr "[%(sitename)s] Yeni kullanıcı hesabı oluşturuldu" #, python-format msgid "" "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". " "Details follow:\n" "\n" " User name: %(username)s\n" " Email address: %(useremail)s" msgstr "" msgid "anonymous" msgstr "anonim" msgid "Line" msgstr "Satır" msgid "No differences found!" msgstr "Fark bulunamadı!" msgid "Deletions are marked like this." msgstr "Silme işlemleri bu şekilde işaretleniyor." msgid "Additions are marked like this." msgstr "Eklemeler bu şekilde işaretleniyor." msgid "DeleteCache" msgstr "ÖnbelleğiTemizle" #, python-format msgid "(cached %s)" msgstr "(%s önbelleğe aktarıldı)" msgid "Or try one of these actions:" msgstr "Ya da bu işlevlerden birini deneyin:" msgid "Unsubscribe" msgstr "Üyelik İptali" msgid "Home" msgstr "Ev" msgid "[RSS]" msgstr "[RSS]" msgid "[DELETED]" msgstr "[SİLİNDİ]" msgid "[UPDATED]" msgstr "[YENİLENDİ]" msgid "[RENAMED]" msgstr "[YENİDEN ADLANDIRILMIŞ]" msgid "[CONFLICT]" msgstr "" msgid "[NEW]" msgstr "[YENİ]" msgid "[DIFF]" msgstr "[FARK]" msgid "[BOTTOM]" msgstr "[ALT]" msgid "[TOP]" msgstr "[ÜST]" msgid "Click to do a full-text search for this title" msgstr "Bu başlık için tam metin araması gerçekleştirmek için tıklayınız" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgid "Logout" msgstr "Çıkış" msgid "Login" msgstr "Giriş" msgid "Clear message" msgstr "Mesajı temizle" #, python-format msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" msgstr "En son %(time)s tarihinde %(editor)s tarafından düzenlendi." #, python-format msgid "last modified %(time)s" msgstr "En son %(time)s tarihinde düzenlendi." msgid "Search:" msgstr "Arama:" msgid "Text" msgstr "Metin" msgid "Titles" msgstr "Başlıklar" msgid "Search" msgstr "Arama" msgid "More Actions:" msgstr "Diğer İşlevler:" msgid "------------------------" msgstr "------------------------" msgid "Raw Text" msgstr "Ham Metin Gösterimi" msgid "Print View" msgstr "Yazıcı Çıktısı Görünümü" msgid "Delete Cache" msgstr "Önbelleği Temizle" msgid "Rename Page" msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır" msgid "Copy Page" msgstr "Sayfayı Kopyala" msgid "Delete Page" msgstr "Sayfayı Sil" msgid "Like Pages" msgstr "Benzer Sayfalar" msgid "Local Site Map" msgstr "Yerel Site Haritası" msgid "My Pages" msgstr "Sayfalarım" msgid "Subscribe User" msgstr "" msgid "Remove Spam" msgstr "" msgid "Revert to this revision" msgstr "" msgid "Package Pages" msgstr "Paket Sayfaları" msgid "Render as Docbook" msgstr "" msgid "Sync Pages" msgstr "" msgid "Do" msgstr "Gerçekleştir" msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" msgid "Edit (Text)" msgstr "Düzenle (Metin)" msgid "Edit (GUI)" msgstr "Düzenle (Arayüz)" msgid "Immutable Page" msgstr "Değiştirilemez Sayfa" msgid "Remove Link" msgstr "Bağlantı Sil" msgid "Add Link" msgstr "Bağlantı Ekle" #, python-format msgid "Show %s days." msgstr "%s günlük göster." msgid "Wiki Markup" msgstr "Wiki İmleme" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" msgid "Page" msgstr "Sayfa" msgid "User" msgstr "Kullanıcı" msgid "[ATTACH]" msgstr "" msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" msgstr "" msgid "You must specify an output file!" msgstr "Bir çıktı dosyası belirlemelisiniz!" msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." msgstr "" msgid "All attachments included into the package." msgstr "Tüm ekler pakete dahil edildi." msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" msgstr "Çıkış dosyası zaten var! Cesaretsizce devam etmeyi reddediyor!" msgid "Attachment link" msgstr "Ek bağlantısı" msgid "Page link" msgstr "Sayfa bağlantısı" msgid "Changed page" msgstr "Değiştirilmiş sayfa" msgid "Page changed" msgstr "Sayfa değiştirildi" msgid "Page has been modified" msgstr "Sayfa değiştirildi" msgid "Page has been modified in a trivial fashion" msgstr "Sayfa önemsiz bir şekilde modifiye edilmiştir" msgid "Page has been renamed" msgstr "Sayfa yeniden adlandırıldı" msgid "Page has been deleted" msgstr "Sayfa silinmiş" msgid "Page has been copied" msgstr "Sayfa kopyalanmış" msgid "A new attachment has been added" msgstr "Yeni bir ek eklenmiştir" msgid "An attachment has been removed" msgstr "Bir ek kaldırıldı" msgid "A page has been reverted to a previous state" msgstr "Sayfa daha önceki bir komununa döndürüldü" msgid "A user has subscribed to a page" msgstr "Bir kullanıcı sayfaya abone oldu" msgid "A new account has been created" msgstr "Yeni bir hesap oluşturuldu" msgid "Trivial " msgstr "Küçük " msgid "New page:\n" msgstr "Yeni sayfa:\n" msgid "No differences found!\n" msgstr "Fark bulunamadı!\n" #, python-format msgid "" "Attachment link: %(attach)s\n" "Page link: %(page)s\n" msgstr "" "Ek bağlantısı: %(attach)s\n" "Sayfa bağlantısı: %(page)s\n" msgid "[all]" msgstr "[hepsi]" msgid "[not empty]" msgstr "[boş değil]" msgid "[empty]" msgstr "[boş]" msgid "filter" msgstr "süzgeç" #, python-format msgid "" "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s " "%(bs)s%(hits)d%(be)s results out of about %(pages)d pages." msgstr "" msgid "seconds" msgstr "saniyeler" msgid "Previous" msgstr "Geri" msgid "Next" msgstr "İleri" msgid "rev" msgstr "rev" msgid "current" msgstr "geçerli" #, python-format msgid "last modified: %s" msgstr "Son düzenleme: %s" msgid "match" msgstr "eşle" msgid "matches" msgstr "eşleniyor" msgid "about" msgstr "hakkında" msgid "This page is already deleted or was never created!" msgstr "Bu sayfa daha önceden silindi ya da hiçbir zaman yaratılmadı!" #, python-format msgid "Invalid filename \"%s\"!" msgstr "Geçersiz dosya adı \"%s\"!" msgid "Include all attachments?" msgstr "Tüm ekler içerilsin mi?" msgid "Package pages" msgstr "Paket sayfaları" msgid "Package name" msgstr "Paket adı" msgid "List of page names - separated by a comma" msgstr "" #, python-format msgid "No pages like \"%s\"!" msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!" #, python-format msgid "Rolled back changes to the page %s." msgstr "" msgid "Exception while calling rollback function:" msgstr "" msgid "" "Please enter your password of your account at the remote wiki below. <<BR>> " "/!\\ You should trust both wikis because the password could be read by the " "particular administrators." msgstr "" msgid "Operation was canceled." msgstr "İşlem iptal edildi." #, python-format msgid "" "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" msgstr "" msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." msgstr "" msgid "" "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " "be able to use this action." msgstr "" msgid "" "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " "Refer to HelpOnSynchronisation for help." msgstr "" msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." msgstr "" msgid "A severe error occurred:" msgstr "" msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." msgstr "" msgid "Synchronisation started -" msgstr "Eşleme başladı -" #, python-format msgid "" "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " "process." msgstr "" #, python-format msgid "After filtering: %s pages" msgstr "Süzme işleminden sonra: %s sayfa" #, python-format msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." msgstr "" #, python-format msgid "Deleted page %s locally." msgstr "" #, python-format msgid "Error while deleting page %s locally:" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted page %s remotely." msgstr "" #, python-format msgid "Error while deleting page %s remotely:" msgstr "" #, python-format msgid "" "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " "Please delete it in one of both wikis and try again." msgstr "" #, python-format msgid "" "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." msgstr "" #, python-format msgid "" "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " "full synchronisation history is lost for this page." msgstr "" #, python-format msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." msgstr "" #, python-format msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." msgstr "" #, python-format msgid "" "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." msgstr "" #, python-format msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." msgstr "" #, python-format msgid "" "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " "the page %s." msgstr "" #, python-format msgid "" "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " "page in the remote wiki." msgstr "" #, python-format msgid "Page %s successfully merged." msgstr "%s sayfası başarlı bir şekilde birleştirildi." #, python-format msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." msgstr "" #, python-format msgid "Page %s merged with conflicts." msgstr "" msgid "Attachment location" msgstr "Ek konumu" msgid "Page name" msgstr "Sayfa adı" msgid "Attachment name" msgstr "Ek adı" msgid "Refresh attachment list" msgstr "Ek listesini tazele" msgid "List of attachments" msgstr "Eklerin listesi" msgid "Available attachments for page" msgstr "Sayfa için kullanılabilir ekler" #, python-format msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." msgstr "" "\"%s\" adına benzer tek bir sayfa bulundu; oraya yönlendiriliyorsunuz." #, python-format msgid "Pages like \"%s\"" msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar" #, python-format msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" msgstr "\"%(title)s\" için %(matchcount)d sonuç: %(matches)s" msgid "You must login to remove a quicklink." msgstr "" msgid "Your quicklink to this page has been removed." msgstr "Sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı kaldırıldı." msgid "Your quicklink to this page could not be removed." msgstr "" msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." msgstr "" msgid "Please choose:" msgstr "Lütfen seçin:" #, python-format msgid "You must login to use this action: %(action)s." msgstr "Bu eylemi kullanmak için giriş yapmalısınız: %(action)s." msgid "Only superuser is allowed to use this action." msgstr "Sadece sistem yöneticisi bu eylemi kullanmaya izinlidir." msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." msgstr "Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfaya kayıt olamazsınız." msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." msgstr "" msgid "You must log in to use subscriptions." msgstr "Abonelikleri kullanmak için giriş yapmalısınız." msgid "" "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " "subscriptions." msgstr "" "Abonelikleri kullanmak için e-posta adresinizi ya da Jabber Kimliğinizi " "kullanıcı ayarlarınıza eklemelisiniz." msgid "You are already subscribed to this page." msgstr "Bu sayfaya zaten abonesiniz." msgid "You have been subscribed to this page." msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz." msgid "You could not get subscribed to this page." msgstr "Bu sayfaya abone olamadınız." #, python-format msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." msgstr "'%(filename)s' ekinin gönderimi." #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." msgstr "'%(filename)s' eki silindi." #, python-format msgid "Drawing '%(filename)s' saved." msgstr "'%(filename)s' çizimi kaydedildi." #, python-format msgid "Revert to revision %(rev)d." msgstr "%(rev)d revizyonuna geri al." #, python-format msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." msgstr "" #, python-format msgid "[%d attachments]" msgstr "[%d tane ek]" #, python-format msgid "" "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " "page." msgstr "Sayfa için <a href=\"%(link)s\">%(count)s tane ek</a> yer almakta." msgid "Filename of attachment not specified!" msgstr "Ek için dosya adı belirtilmedi!" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" msgstr "'%(filename)s' eki bulunmamakta!" msgid "" "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" "as shown below in the list of files. \n" "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" "since this is subject to change and can break easily." msgstr "" "Sayfada yer alan eklere referans göstermek için '''{{{attachment:dosya}}}''' " "ifadesini kullanabilirsiniz. (Aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi.)\n" "Kesinlikle URL ile birlikte gelen {{{[get]}}} değerini bağlantıda " "kullanmayın. Bu değişken rahatlıkla ayarlanabilir olduğundan ekin gösterdiği " "dosya yolunun kırılmasına neden olabilir." msgid "del" msgstr "sil" msgid "move" msgstr "taşı" msgid "get" msgstr "getir" msgid "edit" msgstr "düzenle" msgid "view" msgstr "görüntüle" msgid "unzip" msgstr "aç" msgid "install" msgstr "yükle" msgid "All files" msgstr "" msgid "Selected Files:" msgstr "" msgid "delete" msgstr "" msgid "move to page" msgstr "" msgid "Do it." msgstr "Yap." #, python-format msgid "No attachments stored for %(pagename)s" msgstr "%(pagename)s sayfası için ek bulunmamakta." msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri silmek için yeterli izne sahip değilsiniz." msgid "You are not allowed to move attachments from this page." msgstr "Ekleri bu sayfadan taşıma izniniz yok." msgid "You are not allowed to attach a file to this page." msgstr "Bu sayfaya ekte bulunmak için yeterli izne sahip değilsiniz." #, python-format msgid "" "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to " "'%(new_pagename)s/%(new_filename)s'." msgstr "" msgid "New Attachment" msgstr "Yeni Ek" msgid "File to upload" msgstr "Gönderilecek Dosya" msgid "Rename to" msgstr "Yeniden Adlandır" msgid "Overwrite existing attachment of same name" msgstr "" msgid "Upload" msgstr "Gönder" msgid "Attached Files" msgstr "Ekli Dosyalar" #, python-format msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" msgstr "" #, python-format msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" msgstr "\"%(pagename)s\" için Ekler" msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." msgstr "TextCha: Yanlış cevap! Geri dön ve tekrar dene..." msgid "" "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " "again." msgstr "" "Dosya içeriği boş. Dosya adında yer alan ASCII olmayan karakterleri silerek " "tekrar deneyiniz." msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " "saved." msgstr "" "'%(target)s' eki (%(bytes)d bayt) kaydedildi. (Dosyanın karşı taraftaki adı: " "'%(filename)s')" #, python-format msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." msgstr "" "'%(target)s' adlı dosya eki zaten mevcut. (Dosyanın karşı taraftaki adı: " "'%(filename)s')" #, python-format msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." msgstr "" msgid "Nothing changed" msgstr "Hiçbir şey değişmedi" #, python-format msgid "" "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." msgstr "" msgid "Move aborted!" msgstr "Taşıma durduruldu!" msgid "Move aborted because new page name is empty." msgstr "" #, python-format msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." msgstr "" msgid "Move aborted because new attachment name is empty." msgstr "" msgid "Move" msgstr "Taşı" msgid "New page name" msgstr "Yeni sayfa adı" msgid "New attachment name" msgstr "Yeni ek adı" msgid "You are not allowed to get attachments from this page." msgstr "Sayfa üzerindeki eklere ulaşmak için yeterli izne sahip değilsiniz." msgid "You are not allowed to install files." msgstr "Bu sayfadan yükleme yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz." #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' installed." msgstr "'%(filename)s' eki yüklendi." msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." msgstr "" "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz." #, python-format msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." msgstr "%(filename)s dosyası bir .zip dosyası değil." #, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are " "either not in the same directory or exceeded the single file size limit " "(%(maxsize_file)d kB)." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " "per page attachment count limit (%(count)d)." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: " "%(filelist)s)." msgstr "" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." msgstr "'%(filename)s eki açıldı." #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s'" msgstr "Ek '%(filename)s'" msgid "Download" msgstr "İndir" msgid "Package script:" msgstr "Paket betiği:" msgid "File Name" msgstr "Dosya Adı" msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." msgstr "Bilinmeyen dosya tipi. Ek doğrudan gösterilemiyor." msgid "You are not allowed to view attachments of this page." msgstr "" "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz." #, python-format msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s of %(pagename)s" msgid "General Information" msgstr "Genel Bilgi" #, python-format msgid "Page size: %d" msgstr "Sayfa boyutu: %d" msgid "SHA digest of this page's content is:" msgstr "Sayfa içeriğinin SHA özeti:" msgid "The following users subscribed to this page:" msgstr "Listelenen kullanıcılar bu sayfaya kayıt olmuş:" msgid "This page links to the following pages:" msgstr "Bu sayfa şu sayfalara bağlantı göstermekte:" #, python-format msgid "" "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to " "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total." msgstr "" msgid "Newer" msgstr "" msgid "Older" msgstr "Daha eski" #, python-format msgid "%s items per page" msgstr "Her sayfaya %s öğe" msgid "Diff" msgstr "Fark" msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" msgid "Comment" msgstr "Yorum" msgid "Action" msgstr "İşlev" msgid "to previous" msgstr "" msgid "N/A" msgstr "Bilinmiyor" msgid "Revision History" msgstr "Revizyon Geçmişi" msgid "No log entries found." msgstr "Kayıt girdisi bulunamadı." #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "\"%s\" hakkında bilgi" #, python-format msgid "Show \"%(title)s\"" msgstr "\"%(title)s\" başlığını göster" msgid "General Page Infos" msgstr "Genel Sayfa Bilgileri" msgid "Page hits and edits" msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Delete all /subpages too?" msgstr "Tüm /alt sayfalar da silinsin mi?" msgid "Optional reason for the deletion" msgstr "İsteğe bağlı silinme nedeni" msgid "Really delete this page?" msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinize emin misiniz?" msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." msgstr "Ek sayfalar oluşturmadan önce lütfen bir anasayfa oluşturun." #, python-format msgid "" "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " "here.\n" "\n" "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" "\n" "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " "page.\n" "\n" "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " "page\n" "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " "creating\n" "the group pages.\n" "\n" "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " "group:'''||\n" "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write " "page,%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only " "page,%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadGroup]]||\n" "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private " "page,%(username)s)>>||%(username)s only||\n" "\n" msgstr "" msgid "MyPages management" msgstr "Sayfalarım yönetimi" #, python-format msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" msgstr "(içerilen %(localwords)d %(pagelink)s)" #, python-format msgid "" "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of " "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" msgstr "" "İlgili %(badwords)d·kelime sözlükteki %(totalwords)d·tane " "%(localwords)skelime\n" "arasından bulunamayıp aşağıda işaretlenmiştir." msgid "Add checked words to dictionary" msgstr "İşaretli kelimeleri sözlüğe ekle" msgid "No spelling errors found!" msgstr "İmla hatası bulunmadı!" msgid "You can't save spelling words." msgstr "" msgid "You can't check spelling on a page you can't read." msgstr "" "Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfa için imla denetimi " "gerçekleştiremezsiniz." msgid "You are not allowed to use this action." msgstr "Bu eylemi kullanma izniniz yok." msgid "If this account exists an email was sent." msgstr "" msgid "" "This wiki is not enabled for mail processing.\n" "Contact the owner of the wiki, who can enable email." msgstr "" "Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı.\n" "Lütfen bunun ile ilgili olarak wiki yöneticisi ile temas kurunuz." msgid "Please provide a valid email address or a username!" msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta ya da kullanıcı adı sağlayın!" msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" msgid "Mail me my account data" msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder" msgid "Recovery token" msgstr "" msgid "New password" msgstr "Yeni parola" msgid "New password (repeat)" msgstr "Yeni parola (tekrarla)" msgid "Reset my password" msgstr "Parolamı sıfırla" msgid "Passwords don't match!" msgstr "Girilen parolalar eşleşmiyor!" #, python-format msgid "Password not acceptable: %s" msgstr "Parola uygun değil: %s" msgid "Your password has been changed, you can log in now." msgstr "Parolanız değiştirildi, şimdi oturum açabilirsiniz." msgid "Your token is invalid!" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "Parola sıfırlandı" msgid "" "\n" "== Password reset ==\n" "Enter a new password below." msgstr "" "\n" "== Parola sıfırlandı ==\n" "Aşağıya yeni bir parola girin." msgid "Lost password" msgstr "Kayıp parola" msgid "" "\n" "== Recovering a lost password ==\n" "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" "used to change your password. The email will also contain further\n" "instructions." msgstr "" msgid "" "\n" "=== Password reset ===\n" "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" "username, the recovery token and a new password (twice) below." msgstr "" msgid "" "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" "never allow you to enter your password here.\n" "\n" "Once you have logged in, simply reload this page." msgstr "" msgid "OpenID Trust verification" msgstr "" #, python-format msgid "The site %s has asked for your identity." msgstr "%s sitesi sizden kimlik istiyor." #, python-format msgid "" "\n" "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" "identity, the site will take care of reversing the\n" "delegation on its own.)" msgstr "" msgid "Trust root" msgstr "" msgid "Identity URL" msgstr "Kimlik URL" msgid "Remember decision" msgstr "" msgid "Remember this trust decision and don't ask again" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "Onayla" msgid "Don't approve" msgstr "Onaylama" msgid "OpenID not served" msgstr "" msgid "" "\n" "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" "verification." msgstr "" #, python-format msgid "Subscribe users to the page %s" msgstr "Kullanıcıları %s sayfasına üye yap" msgid "Enter user names (comma separated):" msgstr "Kullanıcı adlarını gir (virgülle ayırarak):" #, python-format msgid "Subscribed for %s:" msgstr "" msgid "Not a user:" msgstr "Bir kullanıcı değil:" msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Bu eylemi gerçekleştirmenize izin verilmiyor." msgid "Print slide show" msgstr "" msgid "Edit slide show" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Çık" msgid "Quit slide show" msgstr "" msgid "Show first slide (up arrow)" msgstr "" msgid "Show last slide (down arrow)" msgstr "Son saydamı göster (aşağı ok)" msgid "Show previous slide (left arrow)" msgstr "Önceki saydamı göster(sol ok)" msgid "Show next slide (right arrow)" msgstr "Sonraki saydamı göster (sağ ok)" msgid "Charts are not available!" msgstr "Çizelgeler etkisiz halde!" msgid "You need to provide a chart type!" msgstr "Bir çizelge tipi belirtmek zorundasınız!" #, python-format msgid "Bad chart type \"%s\"!" msgstr "Geçersiz çizelge tipi: \"%s\"" msgid "Load" msgstr "Yükle" msgid "Pagename not specified!" msgstr "Sayfa adı belirlenmedi!" msgid "Upload page content" msgstr "sayfa içeriğini yükle" msgid "" "You can upload content for the page named below. If you change the page " "name, you can also upload content for another page. If the page name is " "empty, we derive the page name from the file name." msgstr "" msgid "File to load page content from" msgstr "" #, python-format msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" msgstr "" msgid "" "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " "not considered for the search results!" msgstr "" #, python-format msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" msgstr "{{{\"%s\"}}} yerine daha seçici bir arama tümcesi kullanınız." #, python-format msgid "Title Search: \"%s\"" msgstr "Başlık Arama: \"%s\"" #, python-format msgid "Advanced Search: \"%s\"" msgstr "Gelişmiş Arama: \"%s\"" #, python-format msgid "Full Text Search: \"%s\"" msgstr "Metin Arama: \"%s\"" #, python-format msgid "" "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " "for more information." msgstr "" #, python-format msgid "" "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" msgstr "" msgid "(!) Consider performing a" msgstr "" msgid "full-text search with your search terms" msgstr "" msgid "" "(!) You're performing a title search that might not include all related " "results of your search query in this wiki. <<BR>>" msgstr "" msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" msgstr "" msgid "" "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." msgstr "Yeni sayfa yaratmak için bir sayfa adı belirtmeniz gerekmekte." msgid "Your subscription to this page has been removed." msgstr "Bu sayfaya aboneliğiniz kaldırıldı." msgid "Can't remove regular expression subscription!" msgstr "Düzenli ifade kullanılarak girilen kayıtlar kaldırılamıyor!" msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." msgstr "" msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." msgstr "" msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..." msgstr "" msgid "" "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..." msgstr "" #, python-format msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" msgstr "" #, python-format msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" msgstr "" #, python-format msgid "Clickable drawing: %(filename)s" msgstr "" msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." msgstr "Sayfa üzerinde çizim kaydetmek için yeterli izne sahip değilsiniz." msgid "Empty target name given." msgstr "Boş hedef adı verildi." msgid "Edit drawing" msgstr "Çizimi düzenle" #, python-format msgid "Execute action %(actionname)s?" msgstr "%(actionname)s eylemlerini gerçekleştir?" #, python-format msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" msgstr "" #, python-format msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" msgstr "" msgid "You are not allowed to create the supplementation page." msgstr "Ek sayfa oluşturma izniniz yok." msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" msgid "Select Author" msgstr "Yazar Seç" msgid "Revert all!" msgstr "Tümünü geri al!" msgid "Copy all /subpages too?" msgstr "Tüm /alt sayfalar da kopyalansın mı?" msgid "New name" msgstr "Yeni ad" msgid "Optional reason for the copying" msgstr "" msgid "Really copy this page?" msgstr "Bu sayfa gerçekten kopyalansın mı?" msgid "You are now logged out." msgstr "Şimdi oturumu kapattınız." msgid "No page packages found." msgstr "Hiçbir sayfa paketi bulunamadı." msgid "page package" msgstr "sayfa paketi" msgid "Choose:" msgstr "Seçin:" #, python-format msgid "Install language packs for '%s'" msgstr "'%s' için dil paketleri kur" #, python-format msgid "Local Site Map for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için Yerel Site Haritası" msgid "No older revisions available!" msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!" #, python-format msgid "Diff for \"%s\"" msgstr "\"%s\" farkı" #, python-format msgid "Differences between revisions %d and %d" msgstr "%d ve %d revizyonları arasındaki farklar" #, python-format msgid "(spanning %d versions)" msgstr "(%d versiyon karşılaştırılıyor)" msgid "Previous change" msgstr "Önceki değişiklik" msgid "Next change" msgstr "Sonraki değişiklik" msgid "Diff with oldest revision in left pane" msgstr "" msgid "No older revision available for diff" msgstr "" msgid "Diff with older revision in left pane" msgstr "" msgid "Diff with newer revision in left pane" msgstr "" msgid "Can't change to revision newer than in right pane" msgstr "" msgid "Diff with older revision in right pane" msgstr "" msgid "Can't change to revision older than revision in left pane" msgstr "" msgid "Diff with newer revision in right pane" msgstr "" msgid "No newer revision available for diff" msgstr "" msgid "Diff with newest revision in right pane" msgstr "" #, python-format msgid "The page was saved %(count)d times, though!" msgstr "Sayfa zaten %(count)d kere kaydedilmiş!" msgid "(ignoring whitespace)" msgstr "(boşluk karakterleri gözardı ediliyor)" msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Boşluk karakteri miktarındaki değişiklikleri gözardı et" msgid "Empty user name. Please enter a user name." msgstr "Boş kullanıcı adı. Lütfen bir kullanıcı adı seçiniz." #, python-format msgid "" "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" "space between words. Group page name is not allowed." msgstr "" "Geçersiz kullanıcı adı: {{{'%s'}}}.\n" "Kullanıcı adı alfabetik karakter ve sayı içerebileceği gibi isteğe bağlı " "olarak iki kelime arasında bir tek boşluk da bırakılabilir. Grupların sayfa " "isimlerinin kullanımına izin verilmemektedir." msgid "This user name already belongs to somebody else." msgstr "Bu kullanıcı adı başka bir kullanıcı tarafından alınmıştır." msgid "Please specify a password!" msgstr "Lütfen bir parola giriniz!" msgid "" "Please provide your email address. If you lose your login information, you " "can get it by email." msgstr "" "Lütfen e-posta adresinizi belirtiniz. Giriş bilgilerinizin kaybolması " "durumunda, bunları tekrar e-posta yoluyla alabilirsiniz." msgid "This email already belongs to somebody else." msgstr "Bu e-posta adresi başka bir hesap tarafından kullanılmakta." msgid "User account created! You can use this account to login now..." msgstr "" "Kullanıcı hesabı oluşturuldu! Bu hesabı kullanarak giriş yapabilirsiniz " "artık." msgid "Password repeat" msgstr "Parola (Tekrar)" msgid "TextCha (required)" msgstr "TextCha (gerekli)" msgid "Create Profile" msgstr "Profil Oluştur" msgid "Create Account" msgstr "Hesap Oluştur" #, python-format msgid "Full Link List for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için Bağlantı Listesi" msgid "You must login to add a quicklink." msgstr "Hızlı erişim bağlantısı eklemek için giriş yapmalısınız." msgid "A quicklink to this page has been added for you." msgstr "Sayfaya hızlı erişim için bağlantı eklendi." msgid "A quicklink to this page could not be added for you." msgstr "" msgid "You already have a quicklink to this page." msgstr "" msgid "Create redirect for renamed page(s)?" msgstr "" msgid "Rename all /subpages too?" msgstr "Tüm /alt sayfalar da yeniden adlandırılsın mı?" msgid "Create redirect for renamed page?" msgstr "" msgid "Really rename this page?" msgstr "Gerçekten bu sayfa yeniden adlandırılsın mı?" msgid "Optional reason for the renaming" msgstr "İsteğe bağlı yeniden adlandırma için yorum" msgid "Wiki Backup" msgstr "Wiki Yedek" msgid "" "= Downloading a backup =\n" "\n" "Please note:\n" " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive " "information.\n" " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " "complete.\n" " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of " "problems.\n" " * Make sure it is downloaded without problems.\n" "\n" "To get a backup, just click here:" msgstr "" msgid "Backup" msgstr "Yedek" msgid "You are not allowed to do remote backup." msgstr "" #, python-format msgid "Unknown backup subaction: %s." msgstr "" msgid "Revert" msgstr "Geri al" msgid "You are not allowed to revert this page!" msgstr "Bu sayfayı geri almak için yeterli izne sahip değilsiniz!" msgid "" "You were viewing the current revision of this page when you called the " "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " "older revision and then call revert to this (older) revision again." msgstr "" msgid "Optional reason for reverting this page" msgstr "" msgid "Really revert this page?" msgstr "Gerçekten bu sayfa geri alınsın mı?" msgid "OpenID" msgstr "OpenID" msgid "Member of Groups" msgstr "Grup Üyeleri" msgid "Jabber" msgstr "Jabber" msgid "Disable user" msgstr "Kullanıcı etkisizleştir" msgid "Enable user" msgstr "Kullanıcı etkinleştir" msgid "disabled" msgstr "etkisizleştirildi" msgid "Mail account data" msgstr "Posta hesap verisi" msgid "RecentChanges" msgstr "Düzenlemeler" msgid "WikiTipOfTheDay" msgstr "" msgid "TitleIndex" msgstr "Başlıkİndeksi" msgid "WordIndex" msgstr "Kelimeİndeksi" msgid "FindPage" msgstr "SayfaBul" msgid "MissingPage" msgstr "KayıpSayfa" msgid "MissingHomePage" msgstr "KayıpKişiselSayfa" msgid "WikiHomePage" msgstr "Wiki Ana Sayfa" msgid "WikiName" msgstr "WikiAdı" msgid "WikiWikiWeb" msgstr "WikiWikiWeb" msgid "FrontPage" msgstr "AnaSayfa" msgid "WikiSandBox" msgstr "" msgid "InterWiki" msgstr "Wikilerarası" msgid "AbandonedPages" msgstr "Terkedilmiş Sayfalar" msgid "OrphanedPages" msgstr "" msgid "WantedPages" msgstr "İstenenSayfalar" msgid "EventStats" msgstr "" msgid "EventStats/HitCounts" msgstr "" msgid "EventStats/Languages" msgstr "" msgid "EventStats/UserAgents" msgstr "" msgid "PageSize" msgstr "Sayfa Boyutu" msgid "PageHits" msgstr "" msgid "RandomPage" msgstr "Rastgele Sayfa" msgid "XsltVersion" msgstr "XsltSürüm" msgid "FortuneCookies" msgstr "" msgid "WikiLicense" msgstr "WikiLisansı" msgid "CategoryCategory" msgstr "BölümBölüm" msgid "CategoryHomepage" msgstr "BölümAnasayfa" msgid "CategoryTemplate" msgstr "BölümŞablon" msgid "HomepageTemplate" msgstr "AnasayfaŞablon" msgid "HelpTemplate" msgstr "YardımŞablon" msgid "HomepageReadWritePageTemplate" msgstr "AnasayfaOkumaYazmaSayfasıŞablon" msgid "HomepageReadPageTemplate" msgstr "AnasayfaOkumaSayfasıŞablon" msgid "HomepagePrivatePageTemplate" msgstr "AnasayfaÖzelSayfaŞablon" msgid "HomepageGroupsTemplate" msgstr "AnasayfaGruplarŞablon" msgid "SlideShowHandOutTemplate" msgstr "" msgid "SlideShowTemplate" msgstr "SaydamGösterisiŞablonu" msgid "SlideTemplate" msgstr "SaydamŞablonu" msgid "SyncJobTemplate" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration" msgstr "YapılandırmaYardımı" msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences" msgstr "YapılandırmaYardımı/KullanıcıTercihleri" msgid "HelpOnPackageInstaller" msgstr "" msgid "HelpOnUpdatingPython" msgstr "PythonGüncellemeYardımı" msgid "HelpOnAdministration" msgstr "" msgid "HelpOnAuthentication" msgstr "" msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie" msgstr "" msgid "HelpOnMoinCommand" msgstr "MoinKomutuYardımı" msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump" msgstr "" msgid "HelpOnNotification" msgstr "BildirimYardımı" msgid "HelpOnRobots" msgstr "" msgid "HelpOnSessions" msgstr "OturumlarYardımı" msgid "HelpOnUserHandling" msgstr "" msgid "HelpOnXapian" msgstr "" msgid "HelpOnMoinWikiSyntax" msgstr "" msgid "HelpOnCreoleSyntax" msgstr "" msgid "HelpOnFormatting" msgstr "YardımBiçimHakkında" msgid "MoinMoin" msgstr "MoinMoin" msgid "HelpContents" msgstr "YardimKonuları" msgid "HelpForBeginners" msgstr "AcemilerİçinYardım" msgid "HelpForUsers" msgstr "KullanıcılarİçinYardım" msgid "HelpIndex" msgstr "YardımDizini" msgid "HelpOnAccessControlLists" msgstr "KontrolListelerineErişimYardımı" msgid "HelpOnActions" msgstr "EylemlerYardımı" msgid "HelpOnActions/AttachFile" msgstr "" msgid "HelpOnAdmonitions" msgstr "" msgid "HelpOnAutoAdmin" msgstr "" msgid "HelpOnCategories" msgstr "BölümlerYardımı" msgid "HelpOnDictionaries" msgstr "SzölüklerYardımı" msgid "HelpOnDrawings" msgstr "ÇizimlerYardımı" msgid "HelpOnEditLocks" msgstr "" msgid "HelpOnEditing" msgstr "DüzenlemeYardımı" msgid "HelpOnEditing/SubPages" msgstr "DüzenlemeYardımı/AltSayfalar" msgid "HelpOnGraphicalEditor" msgstr "GrafikselDüzenleyiciYardımı" msgid "HelpOnGroups" msgstr "GruplarYardımı" msgid "HelpOnHeadlines" msgstr "BaşlıklarYardımı" msgid "HelpOnImages" msgstr "GörüntülerYardımı" msgid "HelpOnLanguages" msgstr "DillerYardımı" msgid "HelpOnLinking" msgstr "BağlamaYardımı" msgid "HelpOnLinking/NotesLinks" msgstr "" msgid "HelpOnLists" msgstr "ListelerYardımı" msgid "HelpOnLogin" msgstr "OturumAçmaYardımı" msgid "HelpOnMacros" msgstr "MakrolarYardımı" msgid "HelpOnMacros/EmbedObject" msgstr "" msgid "HelpOnMacros/Include" msgstr "" msgid "HelpOnMacros/MailTo" msgstr "" msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar" msgstr "" msgid "HelpOnNavigation" msgstr "" msgid "HelpOnOpenIDProvider" msgstr "OpenIDSağlayıcıYardımı" msgid "HelpOnPageCreation" msgstr "SayfaOluşturmaYardımı" msgid "HelpOnPageDeletion" msgstr "SayfaSilmeYardımı" msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText" msgstr "" msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer" msgstr "" msgid "HelpOnProcessingInstructions" msgstr "İşlemYönergeleriYardımı" msgid "HelpOnRules" msgstr "KurallarYardımı" msgid "HelpOnSearching" msgstr "AramaYardımı" msgid "HelpOnSlideShows" msgstr "SaydamGösterisiYardımı" msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction" msgstr "" msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides" msgstr "" msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation" msgstr "" msgid "HelpOnSmileys" msgstr "GülücüklerYardımı" msgid "HelpOnSpam" msgstr "" msgid "HelpOnSpellCheck" msgstr "YazımDenetimiYardımı" msgid "HelpOnSuperUser" msgstr "" msgid "HelpOnSynchronisation" msgstr "EşZamanlandırmaYardımı" msgid "HelpOnTables" msgstr "TablolarYardımı" msgid "HelpOnTemplates" msgstr "ŞablonlarYardımı" msgid "HelpOnThemes" msgstr "TemalarYardımı" msgid "HelpOnUserPreferences" msgstr "KullanıcıTercihleriYardımı" msgid "HelpOnVariables" msgstr "DeğişkenlerYardımı" msgid "HelpOnXmlPages" msgstr "XmlSayfalarıYardımı" msgid "HelpOnComments" msgstr "YorumlarYardımı" msgid "HelpOnSubscribing" msgstr "AbonelikYardımı" msgid "CamelCase" msgstr "" msgid "WikiCourse" msgstr "" msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?" msgstr "WikiDersi/01 MoinMoin wiki nedir?" msgid "WikiCourse/02 Finding information" msgstr "WikiDersi/02 Bilgi bulma" msgid "WikiCourse/03 Staying up to date" msgstr "WikiDersi/03 Güncel kalma" msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account" msgstr "WikiDersi/04 Bir wiki hesabı oluşturma" msgid "WikiCourse/05 User preferences" msgstr "WikiDersi/05 Kullanıcı tercihleri" msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage" msgstr "WikiDersi/06 Kendi wiki anasayfanız" msgid "WikiCourse/07 The text editor" msgstr "WikiDersi/07 Metin düzenleyici" msgid "WikiCourse/08 Hot Keys" msgstr "WikiDersi/08 Geçiş Tuşları" msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup" msgstr "WikiDersi/10 Wiki biçimleme ile metin yerleşimi" msgid "WikiCourse/11 Paragraphs" msgstr "WikiDersi/11 Paragraflar" msgid "WikiCourse/12 Headlines" msgstr "WikiDersi/12 Başlıklar" msgid "WikiCourse/13 Lists" msgstr "WikiDersi/13 Listeler" msgid "WikiCourse/14 Text styles" msgstr "WikiDersi/14 Metin biçemleri" msgid "WikiCourse/15 Tables" msgstr "WikiDersi/15 Tablolar" msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links" msgstr "WikiDersi/16 Wiki iç bağlantıları" msgid "WikiCourse/17 External links" msgstr "WikiDersi/17 Dış bağlantılar" msgid "WikiCourse/18 Attachments" msgstr "WikiDersi/18 Eklemeler" msgid "WikiCourse/19 Symbols" msgstr "WikiDersi/19 Semboller" msgid "WikiCourse/20 Dynamic content" msgstr "WikiDersi/20 Dinamik içerik" msgid "WikiCourse/21 Macros" msgstr "WikiDersi/21 Makrolar" msgid "WikiCourse/22 Parsers" msgstr "WikiDersi/22 Derleyiciler" msgid "WikiCourse/23 Actions" msgstr "WikiDersi/23 Eylemler" msgid "WikiCourse/30 The graphical editor" msgstr "WikiDersi/30 Grafiksel düzenleyici" msgid "WikiCourse/40 Creating more pages" msgstr "WikiDersi/40 Daha çok sayfa oluşturma" msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette" msgstr "WikiDersi/50 Wiki etiketi" msgid "WikiCourse/51 Applications" msgstr "WikiDersi/51 Uygulamalar" msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki" msgstr "WikiDersi/52 Wiki içindeki yapı" msgid "WikiCourseHandOut" msgstr "" msgid "Sun" msgstr "Paz" msgid "Mon" msgstr "Pzt" msgid "Tue" msgstr "Sal" msgid "Wed" msgstr "Çrş" msgid "Thu" msgstr "Prş" msgid "Fri" msgstr "Cum" msgid "Sat" msgstr "Cts" msgid "AttachFile" msgstr "DosyaEkle" msgid "DeletePage" msgstr "SayfaSil" msgid "LikePages" msgstr "BenzerSayfalar" msgid "LocalSiteMap" msgstr "YerelSiteHaritası" msgid "RenamePage" msgstr "SayfaAdlandır" msgid "SpellCheck" msgstr "İmlaDenetimi" msgid "Discussion" msgstr "Tartışma" msgid "User agent" msgstr "İstemci aracı" msgid "Others" msgstr "Diğer" msgid "Distribution of User-Agent Types" msgstr "Kullanıcı İstemci Araçlarının Dağılımı" msgid "Page Size Distribution" msgstr "Sayfa Boyutu Dağılımı" msgid "page size upper bound [bytes]" msgstr "Sayfa boyutu üst sınırı [bayt]" msgid "# of pages of this size" msgstr "Belirtilen boyuttaki sayfa sayısı" msgid "Views/day" msgstr "Gösterim Sayısı/Gün" msgid "Edits/day" msgstr "Düzenleme Sayısı/Gün" #, python-format msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" msgstr "%(filterpage)s için %(chart_title)s" msgid "" "green=view\n" "red=edit" msgstr "" "yeşil=gösterim\n" "red=düzenleme" msgid "date" msgstr "tarih" msgid "# of hits" msgstr "Ziyaret sayısı" msgid "Language" msgstr "Dil" msgid "<Browser setting>" msgstr "<Tarayıcı ayarları>" msgid "No orphaned pages in this wiki." msgstr "Wiki üzerinde yetim sayfa bulunmamakta." msgid "Include system pages" msgstr "Sistem sayfalarını içer" msgid "Exclude system pages" msgstr "Sistem sayfalarını çıkar" msgid "No wanted pages in this wiki." msgstr "Wiki üzerinde aranan bir sayfa yer almamakta." msgid "Python Version" msgstr "Python Sürümü" msgid "MoinMoin Version" msgstr "MoinMoin Sürümü" #, python-format msgid "Release %s [Revision %s]" msgstr "Sürüm %s [Revizyon %s]" msgid "4Suite Version" msgstr "4Suite Sürümü" msgid "Number of pages" msgstr "Sayfa sayısı" msgid "Number of system pages" msgstr "Sistem sayfası sayısı" msgid "Accumulated page sizes" msgstr "Toplanan sayfa sayısı" #, python-format msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" msgstr "" #, python-format msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" msgstr "" msgid "Entries in edit log" msgstr "Düzenleme kayıtlarındaki girdiler" msgid "NONE" msgstr "YOK" msgid "Global extension macros" msgstr "Genel geliştirilmiş makrolar" msgid "Local extension macros" msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar" msgid "Global extension actions" msgstr "Genel geliştirilmiş işlemler" msgid "Local extension actions" msgstr "Yerel geliştirilmiş işlemler" msgid "Global parsers" msgstr "Genel ayrıştırıcılar" msgid "Local extension parsers" msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar" msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "Etkisiz" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" msgid "index unavailable" msgstr "dizin ulaşılamaz" msgid "index available" msgstr "dizin ulaşılabilir" msgid "Xapian search" msgstr "Xapian arama" msgid "Stemming for Xapian" msgstr "" msgid "Active threads" msgstr "Etkin yivler" msgid "Search for items" msgstr "" msgid "containing all the following terms" msgstr "" msgid "containing one or more of the following terms" msgstr "" msgid "not containing the following terms" msgstr "" msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)" msgstr "" msgid "any category" msgstr "" msgid "any language" msgstr "herhangi bir dil" msgid "any mimetype" msgstr "" msgid "Categories" msgstr "Sınıflandırmalar" msgid "File Type" msgstr "Dosya Türü" msgid "Search only in titles" msgstr "Sadece başlıklarda ara" msgid "Case-sensitive search" msgstr "" msgid "Exclude underlay" msgstr "" msgid "No system items" msgstr "Sistem ögesi hariç" msgid "Search in all page revisions" msgstr "" msgid "Go get it!" msgstr "" #, python-format msgid "No quotes on %(pagename)s." msgstr "%(pagename)s sayfasında alıntı bulunmamakta." msgid "Contents" msgstr "İçerikler" msgid "Variable name" msgstr "Değişken adı" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" msgid "Description" msgstr "Tanım" msgid "Lexer description" msgstr "" msgid "Lexer names" msgstr "" msgid "File patterns" msgstr "Dosya örüntüleri" msgid "Mimetypes" msgstr "Mime türleri" #, python-format msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" msgstr "Desteklenmeyen tarama şeması: '%(scheme)s'" msgid "No parent page found!" msgstr "Komşu sayfa bulunamadı!" msgid "Slideshow" msgstr "Slayt Gösterimi" msgid "Start" msgstr "Başlat" #, python-format msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" msgstr "Slayt %(pos)d/%(size)d" msgid "File attachment browser" msgstr "" msgid "User account browser" msgstr "" msgid "Search Titles" msgstr "Başlıkları Ara" msgid "Display context of search results" msgstr "Arama sonuçlarının içerik gösterimi" msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı arama" msgid "Search Text" msgstr "Metin Arama" #, python-format msgid "Unknown macro parameter: %s." msgstr "" #, python-format msgid "" "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled " "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)" msgstr "" #, python-format msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>" msgstr "" #, python-format msgid "" "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>" msgstr "" msgid "Go To Page" msgstr "Sayfaya Git" msgid "Wiki configuration" msgstr "Wiki yapılandırma" msgid "" "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. " "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " "or settings that were removed from Moin." msgstr "" msgid "Setting" msgstr "Ayar" #, python-format msgid "%(mins)dm ago" msgstr "%(mins)dm önce" msgid "(no bookmark set)" msgstr "(imleyici atanmamış)" #, python-format msgid "(currently set to %s)" msgstr "(şuanki değeri %s)" msgid "Delete bookmark" msgstr "Yer imi sil" msgid "Set bookmark" msgstr "İmleyici Ata" msgid "[Bookmark reached]" msgstr "[İmleyiciye ulaşıldı]" msgid "Markup" msgstr "İm" msgid "Display" msgstr "Göster" #, python-format msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" msgstr "Yeni ek dosya gönder \"%(filename)s\"" #, python-format msgid "" "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " "missing." msgstr "" #, python-format msgid "" "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid " "%(argument_name)s=%(argument_value)s!" msgstr "" #, python-format msgid "" "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " "of its mimetype %(mimetype)s." msgstr "" msgid "Embedded" msgstr "Gömülü" #, python-format msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" msgstr "Geçersiniz {{{include}}} argümanları: \"%s\"" #, python-format msgid "Nothing found for \"%s\"!" msgstr "\"%s\" için sonuç bulunamadı." msgid "Switch user" msgstr "Kullanıcı değiştir" msgid "No user selected" msgstr "Seçili kullanıcı yok" msgid "" "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " "back to your account." msgstr "" "Şimdi seçilen kullanıcı hesabının ayarlarını değiştirebilirsiniz; hesabınıza " "geri dönmek için oturumu kapatın." msgid "You are the only user." msgstr "Siz tek kullanıcısınız." msgid "" "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." msgstr "" "Sistem yöneticisi olarak, başka kullanıcının kimliğini geçici olarak " "üstlenebilirsiniz." msgid "Select User" msgstr "Kullanıcı Seç" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" msgid "This jabber id already belongs to somebody else." msgstr "Bu Jabber kimliği önceden bir başkasına ait." #, python-format msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" msgstr "'%(theme_name)s' teması yüklenemiyor!" msgid "User preferences saved!" msgstr "Kullanıcı özellikleri kaydedildi!" msgid "the one preferred" msgstr "Tercih edilen" msgid "free choice" msgstr "İsteğe bağlı seçim" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Preferred theme" msgstr "Tercih edilen tema" msgid "Editor Preference" msgstr "Metin Düzenleyicisi Özellikleri" msgid "Editor shown on UI" msgstr "Metin düzenleyicisinin görüntüleneceği arabirim" msgid "Time zone" msgstr "Zaman dilimi" msgid "Your time is" msgstr "Şu an saatiniz" msgid "Server time is" msgstr "Sunucu saati" msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" msgid "Preferred language" msgstr "Tercih edilen dil" msgid "General options" msgstr "Genel seçenekler" msgid "Quick links" msgstr "Hızlı erişim bağlantıları" msgid "Change password" msgstr "Parola değiştir" msgid "Your password has been changed." msgstr "Parolanız değiştirildi." msgid "To change your password, enter a new password twice." msgstr "Parolanızı değiştirmek için, yeni parolayı iki kez girin." msgid "OpenID settings" msgstr "OpenID ayarları" msgid "Cannot remove all OpenIDs." msgstr "Tüm OpenIDler kaldırılamıyor." msgid "The selected OpenIDs have been removed." msgstr "Seçili OpenIDler kaldırıldı." msgid "No OpenID given." msgstr "OpenID verilmedi." msgid "OpenID is already present." msgstr "OpenID zaten mevcut." msgid "This OpenID is already used for another account." msgstr "Bu OpenID zaten başka bir kullanıcı tarafından kullanılıyor." msgid "OpenID added successfully." msgstr "OpenID başarılı bir biçimde eklendi." msgid "Current OpenIDs" msgstr "Mevut OpenIDler" msgid "Remove selected" msgstr "Seçili olanı kaldır" msgid "Add OpenID" msgstr "OpenID ekle" msgid "Notification" msgstr "Bildirim" msgid "Notification settings saved!" msgstr "Bildirim ayarları kaydedildi!" msgid "'''Email'''" msgstr "'''E-posta''" msgid "'''Jabber'''" msgstr "'''Jabber'''" msgid "'''Event type'''" msgstr "'''Olay türü'''" msgid "Select the events you want to be notified about." msgstr "Hakkında bildirim almak istediğiniz olayları seçin." msgid "" "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " "general preferences." msgstr "" "Size bildirilmeden önce, genel tercihler içinde sizinle bağlantı kurulacak " "bir yol sağlamanız gerekiyor." msgid "Subscribed events" msgstr "Abone olaylar" msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" msgstr "" msgid "OpenID server" msgstr "OpenID sunucu" msgid "The selected websites have been removed." msgstr "Seçili web sayfaları kaldırılmış." msgid "Trusted websites" msgstr "Güvenilir web siteleri" #, python-format msgid "Inlined image: %(url)s" msgstr "İçerilmiş görüntü:%(url)s" msgid "Toggle line numbers" msgstr "" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/udisks2.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000221514�12704125505�017053� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2013-2014 # Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2013 # Fatih Aşıcı <fatih.asici@gmail.com>, 2013 # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udisks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-01 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-19 15:02+0000\n" "Last-Translator: Necdet Yucel <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish " "(http://www.transifex.com/projects/p/udisks/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:1 msgid "Mount a filesystem" msgstr "Bir dosya sistemi bağla" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to mount the filesystem" msgstr "Dosya sistemini bağlamak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:3 msgid "Mount a filesystem on a system device" msgstr "Bir sistem aygıtı üzerinde bir dosya sistemi bağla" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:4 msgid "Mount a filesystem from a device plugged into another seat" msgstr "Başka bir yuvaya takılmış bir aygıtın dosya sistemini bağla" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:5 msgid "" "Mount/unmount filesystems defined in the fstab file with the x-udisks-auth " "option" msgstr "" "fstab içinde x-udisks-auth seçeneği ile tanımlanmış dosya sistemlerini " "bağla/ayır" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to mount/unmount the filesystem" msgstr "Dosya sistemini ayırmak/bağlamak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:7 msgid "Unmount a device mounted by another user" msgstr "Başka bir kullanıcı tarafından bağlanan bir aygıtı ayır" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:8 msgid "" "Authentication is required to unmount a filesystem mounted by another user" msgstr "" "Başka bir kullanıcı tarafından bağlanmış dosya sistemini ayırmak için kimlik " "doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:9 msgid "Unlock an encrypted device" msgstr "Şifreli bir aygıtın kilidini aç" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:10 msgid "Authentication is required to unlock an encrypted device" msgstr "Şifreli bir aygıtı açmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:11 msgid "Unlock an encrypted system device" msgstr "Şifreli bir sistem aygıtının kilidini aç" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:12 msgid "Unlock an encrypted device plugged into another seat" msgstr "Başka bir yuvaya takılmış şifreli bir aygıtın kilidini aç" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:13 msgid "" "Unlock an encrypted device specified in the crypttab file with the x-udisks-" "auth option" msgstr "" "crypttab dosyasında belirtilen şifreli bir aygıtın kilidini x-udisks-auth " "seçeneği ile aç" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:14 msgid "Lock an encrypted device unlocked by another user" msgstr "Başka bir kullanıcı tarafından açılmış bir şifreli aygıtı kilitle" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:15 msgid "" "Authentication is required to lock an encrypted device unlocked by another " "user" msgstr "" "Başka bir kullanıcının açtığı şifreli bir aygıtı kilitlemek için kimlik " "doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:16 msgid "Change passphrase for an encrypted device" msgstr "Şifreli bir aygıtın parolasını değiştir" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:17 msgid "" "Authentication is required to change the passphrase for an encrypted device" msgstr "" "Şifreli bir aygıtın parolasını değiştirmek için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:18 msgid "Manage loop devices" msgstr "Döngü aygıtlarını yönet" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting up a loop device. #. #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:19 #: ../src/udiskslinuxmanager.c:337 msgid "Authentication is required to set up a loop device" msgstr "Döngü aygıtı kurmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:20 msgid "Delete loop devices" msgstr "Döngü aygıtlarını sil" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:21 msgid "" "Authentication is required to delete a loop device set up by another user" msgstr "" "Başka bir kullanıcı tarafından kurulan döngü aygıtını silmek için kimlik " "doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:22 msgid "Modify loop devices" msgstr "Döngü aygıtlarını değiştir" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:23 msgid "" "Authentication is required to modify a loop device set up by another user" msgstr "" "Başka bir kullanıcı tarafından kurulan bir döngü aygıtı değiştirmek için " "kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:24 msgid "Manage swapspace" msgstr "Takas alanını yönet" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:25 msgid "Authentication is required to manage swapspace" msgstr "Takas alanını yönetmek için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:26 msgid "Manage RAID arrays" msgstr "RAID dizilerini yönet" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:27 msgid "Authentication is required to manage RAID arrays" msgstr "RAID dizilerini yönetmek için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:28 msgid "Power off drive" msgstr "Sürücü gücünü kapat" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:29 msgid "Authentication is required to power off a drive" msgstr "Sürücü gücünü kapatmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:30 msgid "Power off a system drive" msgstr "Bir sistem sürücüsünün gücünü kapat" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:31 msgid "Power off a drive attached to another seat" msgstr "Başka bir yuvaya takılmış bir aygıtı kapat" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:32 msgid "" "Authentication is required to power off a drive plugged into another seat" msgstr "" "Başka bir yuvaya takılmış cihazı kapatmak için kimlik doğrulama gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:33 msgid "Eject media" msgstr "Aygıtı çıkar" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:34 msgid "Authentication is required to eject media" msgstr "Ortam çıkarmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:35 msgid "Eject media from a system drive" msgstr "Bir sistem sürücüsünden ortam çıkar" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:36 msgid "Eject media from a drive attached to another seat" msgstr "Başka bir yuvaya takılmış bir aygıttan medyayı çıkart" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:37 msgid "" "Authentication is required to eject media from a drive plugged into another " "seat" msgstr "" "Başka bir yuvaya takılmış bir aygıttan medyayı çıkartmak kimlik doğrulama " "gerektiriyor" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:38 msgid "Modify a device" msgstr "Aygıt düzenle" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:39 msgid "Authentication is required to modify a device" msgstr "Aygıtı değiştirmek için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:40 msgid "Modify a system device" msgstr "Sistem aygıtını düzenle" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:41 msgid "" "Authentication is required to modify a device plugged into another seat" msgstr "" "Başka bir yuvaya takılmış bir aygıtta değişiklik yapmak kimlik doğrulama " "gerektiriyor" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:42 msgid "Rescan a device" msgstr "Bir aygıtı yeniden tara" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:43 msgid "Authentication is required to rescan a device" msgstr "Bir aygıtı yeniden taramak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:44 msgid "Open a device" msgstr "Bir aygıt aç" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:45 msgid "Authentication is required to open a device" msgstr "Aygıt açmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:46 msgid "Open a system device" msgstr "Bir sistem aygıtı aç" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:47 msgid "Modify system-wide configuration" msgstr "Sistem genelindeki yapılandırmayı değiştir" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:48 msgid "Authentication is required to modify system-wide configuration" msgstr "" "Sistem genelindeki yapılandırmayı değiştirmek için kimlik doğrulaması " "gerekiyor" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:49 msgid "" "Authentication is required to retrieve secrets from system-wide configuration" msgstr "" "Sistem genelindeki yapılandırmadan alınacak gizli bilgiler için kimlik " "doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:50 msgid "Modify drive settings" msgstr "Sürücü ayarlarını değiştir" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:51 msgid "Authentication is required to modify drive settings" msgstr "Sürücü ayarlarını değiştirmek için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:52 msgid "Update SMART data" msgstr "SMART verisini güncelle" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:53 msgid "Authentication is required to update SMART data" msgstr "SMART verisini güncellemek için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:54 msgid "Set SMART data from blob" msgstr "İkili veri ile SMART verisini değiştir" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:55 msgid "Authentication is required to set SMART data from blob" msgstr "" "İkili veri ile SMART verisini değiştirmek için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:56 msgid "Run SMART self-test" msgstr "SMART öz sınamasını çalıştır" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:57 msgid "Authentication is required to run a SMART self-test" msgstr "SMART öz sınamasını çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:58 msgid "Enable/Disable SMART" msgstr "SMART'ı Etkinleştir/Kapat" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:59 msgid "Authentication is required to enable/disable SMART" msgstr "SMART'ı etkinleştirmek/kapatmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:60 msgid "Check power state" msgstr "Güç durumunu denetle" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:61 msgid "Authentication is required to check the power state" msgstr "Güç durumunu denetlemek için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:62 msgid "Send standby command" msgstr "Bekleme komutu gönder" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:63 msgid "Authentication is required to put a drive into standby mode" msgstr "Bir sürücüyü bekleme kipine sokmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:64 msgid "Send standby command to a system drive" msgstr "Bir sistem sürücüsüne bekleme komutu gönder" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:65 msgid "Send standby command to drive on other seat" msgstr "Başka bir yuvadaki bir aygıta beklemeye al komutu gönder" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:66 msgid "Securely erase a hard disk" msgstr "Bir sabit diski güvenli bir şekilde sil" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:67 msgid "Authentication is required to securely erase a hard disk" msgstr "Sabit diski güvenli silmek için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:68 msgid "Cancel job" msgstr "İşlemi iptal et" #. Translators: Shown in authentication dialog when canceling a job. #. #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:69 ../src/udisksbasejob.c:404 msgid "Authentication is required to cancel a job" msgstr "İşlem iptal etmek için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:70 msgid "Cancel job started by another user" msgstr "Başka bir kullanıcı tarafından başlatılan işlemi iptal et" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:71 msgid "Authentication is required to cancel a job started by another user" msgstr "" "Başka bir kullanıcının başlattığı işlemi iptal etmek için kimlik doğrulaması " "gerekli" #. Translators: This is shown in an authentcation dialog when #. * the user is editing settings that involve system-level #. * passwords and secrets #. #: ../src/udiskslinuxblock.c:1037 msgid "Authentication is required to read system-level secrets" msgstr "" "Sistem düzeyindeki gizli bilgileri okumak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1571 msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/fstab file" msgstr "/etc/fstab dosyasına kayıt eklemek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: shown in authentication dialog - do not tranlsate /etc/crypttab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1589 msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/crypttab file" msgstr "" "/etc/crypttab dosyasına kayıt eklemek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1648 msgid "Authentication is required to remove an entry from /etc/fstab file" msgstr "/etc/fstab dosyasından kayıt silmek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1666 msgid "" "Authentication is required to remove an entry from the /etc/crypttab file" msgstr "" "/etc/crypttab dosyasından kayıt silmek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1738 msgid "Authentication is required to modify the /etc/fstab file" msgstr "/etc/fstab dosyasını değiştirmek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1756 msgid "Authentication is required to modify the /etc/crypttab file" msgstr "/etc/crypttab dosyasını değiştirmek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT #. * command. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT command. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxblock.c:2263 ../src/udiskslinuxdriveata.c:2331 msgid "Authentication is required to perform a secure erase of $(drive)" msgstr "" "$(drive) sürücüsünü güvenli bir şekilde silmek için kimlik doğrulaması " "gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when formatting a #. * device. This includes both creating a filesystem or partition #. * table. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxblock.c:2275 msgid "Authentication is required to format $(drive)" msgstr "$(drive) sürücüsünü biçimlendirmek için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../src/udiskslinuxblock.c:2312 ../src/udiskslinuxdriveata.c:2343 msgid "Formatting Device" msgstr "Aygıt Biçimlendiriliyor" #. Translators: Shown in authentication dialog when creating a #. * disk image file. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxblock.c:2731 msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading" msgstr "" "$(drive) sürücüsünü okuma amaçlı açmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when restoring #. * from a disk image file. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxblock.c:2795 msgid "Authentication is required to open $(drive) for writing" msgstr "" "$(drive) sürücüsünü yazma amaçlı açmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when an application #. * wants to benchmark a device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxblock.c:2861 msgid "Authentication is required to open $(drive) for benchmarking" msgstr "" "$(drive) sürücüsünü kıyaslama amaçlı açmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when an application #. * wants to rescan a device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxblock.c:2922 msgid "Authentication is required to rescan $(drive)" msgstr "$(drive) sürücünü yeniden taramak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests ejecting media from a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdrive.c:1010 msgid "Authentication is required to eject $(drive)" msgstr "$(drive) sürücüsünü çıkarmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * changes settings for a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will be #. * replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdrive.c:1098 msgid "Authentication is required to configure settings for $(drive)" msgstr "$(drive) sürücüsünü yapılandırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests ejecting media from a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdrive.c:1414 msgid "Authentication is required to power off $(drive)" msgstr "$(drive) sürücüsünün gücünü kapatmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * refreshes SMART data from a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:814 msgid "Authentication is required to update SMART data from $(drive)" msgstr "" "SMART verisini $(drive) sürücüsünden güncellemek için kimlik doğrulaması " "gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * tries to simulate SMART data from a libatasmart blob. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:825 msgid "Authentication is required to set SMART data from a blob on $(drive)" msgstr "" "SMART verisini $(drive) üzerindeki bir ikili veri ile değiştirmek için " "kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * aborts a running SMART self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:959 msgid "Authentication is required to abort a SMART self-test on $(drive)" msgstr "" "$(drive) üzerindeki SMART öz sınamasıni durdurmak için kimlik doğrulaması " "gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * initiates a SMART self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1209 msgid "Authentication is required to start a SMART self-test on $(drive)" msgstr "" "$(drive) üzerinde SMART öz sınaması başlatmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests the power state of a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1296 msgid "Authentication is required to check power state for $(drive)" msgstr "" "$(drive) sürücüsünün güç durumunu denetlemek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * tries to put a drive into standby mode. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1397 msgid "Authentication is required to put $(drive) in standby mode" msgstr "" "$(drive) sürücüsünü bekleme kipine sokmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * tries to wake up a drive from standby mode. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1531 msgid "Authentication is required to wake up $(drive) from standby mode" msgstr "" "$(drive) sürücüsünü bekleme kipinden uyandırmak için kimlik doğrulaması " "gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests enabling SMART on a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:2424 msgid "Authentication is required to enable SMART on $(drive)" msgstr "" "$(drive) üzerinde SMART'ı etkinleştirmek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests enabling SMART on a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:2434 msgid "Authentication is required to disable SMART on $(drive)" msgstr "$(drive) üzerinde SMART'ı kapatmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests unlocking an encrypted device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxencrypted.c:339 ../src/udiskslinuxencrypted.c:691 msgid "Authentication is required to unlock the encrypted device $(drive)" msgstr "" "Şifreli $(drive) aygıtının kilidini açmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests locking an encrypted device that was previously. #. * unlocked by another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxencrypted.c:569 msgid "" "Authentication is required to lock the encrypted device $(drive) unlocked by " "another user" msgstr "" "Başka bir kullanıcının açmış olduğu şifreli $(drive) sürücüsünü kilitlemek " "için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests mounting a filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1268 ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1430 msgid "Authentication is required to mount $(drive)" msgstr "$(drive) sürücüsünü bağlamak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the #. * user requests mounting a filesystem that is in #. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a #. * placeholder and will be replaced by the name of #. * the drive/device in question #. * #. * Do not translate /etc/fstab #. #: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1337 msgid "" "Authentication is required to mount $(drive) referenced in the /etc/fstab " "file" msgstr "" "/etc/fstab dosyasında referans verilen $(drive) sürücüsünü bağlamak için " "kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the #. * user requests unmounting a filesystem that is in #. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a #. * placeholder and will be replaced by the name of #. * the drive/device in question #. * #. * Do not translate /etc/fstab #. #: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1684 msgid "" "Authentication is required to unmount $(drive) referenced in the /etc/fstab " "file" msgstr "" "/etc/fstab dosyasında referans verilen $(drive) sürücüsünü ayırmak için " "kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests unmounting a filesystem previously mounted by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1731 msgid "" "Authentication is required to unmount $(drive) mounted by another user" msgstr "" "Başka bir kullanıcı tarafından bağlanan $(drive) sürücüsünü ayırmak için " "kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests changing the filesystem label. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1963 msgid "Authentication is required to change the filesystem label on $(drive)" msgstr "" "$(drive) üzerindeki dosya sistemi etiketini değiştirmek için kimlik " "doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests deleting a loop device previously set up by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxloop.c:245 msgid "Authentication is required to delete the loop device $(drive)" msgstr "$(drive) döngü aygıtını silmek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests changing autoclear on a loop device set up by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxloop.c:424 msgid "Authentication is required to modify the loop device $(drive)" msgstr "$(drive) döngü aygıtını değiştirmek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start a RAID Array. #. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmanager.c:569 msgid "Authentication is required to create a RAID array" msgstr "RAID dizisi oluşturmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start a RAID Array. #. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:645 msgid "Authentication is required to start a RAID array" msgstr "RAID dizisi başlatmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to stop a RAID Array. #. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:814 msgid "Authentication is required to stop a RAID array" msgstr "RAID dizisi durdurmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to remove a device from a RAID Array. #. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1019 msgid "Authentication is required to remove a device from a RAID array" msgstr "RAID dizisinden bir aygıtı kaldırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to add a device to a RAID Array. #. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1215 msgid "Authentication is required to add a device to a RAID array" msgstr "RAID dizisine aygıt eklemek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to change whether it has a write-intent bitmap #. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1345 msgid "" "Authentication is required to configure the write-intent bitmap on a RAID " "array" msgstr "" "Bir RAID dizisinde yazma amaçlı bit eşlem yapılandırmak için kimlik " "doğrulama gereklidir" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start/stop data scrubbing operations #. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1469 msgid "" "Authentication is required to start/stop data scrubbing of a RAID array" msgstr "" "Bir RAID dizisinde veri ovalamayı başlatmak/durdurmak için kimlik doğrulama " "gereklidir" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests modifying a partition (changing type, flags, name etc.). #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxpartition.c:268 ../src/udiskslinuxpartition.c:420 #: ../src/udiskslinuxpartition.c:749 msgid "Authentication is required to modify the partition on device $(drive)" msgstr "" "$(drive) aygıtı üzerindeki bölümü değiştirmek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests deleting a partition. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxpartition.c:847 msgid "Authentication is required to delete the partition $(drive)" msgstr "$(drive) bölümünü silmek için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests creating a new partition. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxpartitiontable.c:387 msgid "Authentication is required to create a partition on $(drive)" msgstr "$(drive) üzerinde bölüm oluşturmak için kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests activating a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxswapspace.c:201 msgid "Authentication is required to activate swapspace on $(drive)" msgstr "" "$(drive) üzerindeki takas alanını etkinleştirmek için kimlik doğrulaması " "gerekli" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests deactivating a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: ../src/udiskslinuxswapspace.c:293 msgid "Authentication is required to deactivate swapspace on $(drive)" msgstr "" "$(drive) üzerindeki takas alanını etkisiz hale getirmek için kimlik " "doğrulaması gerekli" #. Translators: Corresponds to the DOS/Master-Boot-Record "bootable" flag for a partition #: ../udisks/udisksclient.c:1098 msgctxt "dos-part-flag" msgid "Bootable" msgstr "Önyüklenebilir" #. Translators: Corresponds to the GPT "system" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: ../udisks/udisksclient.c:1108 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "System" msgstr "Sistem" #. Translators: Corresponds to the GPT "legacy bios bootable" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: ../udisks/udisksclient.c:1115 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Legacy BIOS Bootable" msgstr "Eski BIOS ile Önyüklenebilir" #. Translators: Corresponds to the GPT "read-only" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: ../udisks/udisksclient.c:1122 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Read-only" msgstr "Salt-okunur" #. Translators: Corresponds to the GPT "hidden" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: ../udisks/udisksclient.c:1129 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #. Translators: Corresponds to the GPT "no automount" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: ../udisks/udisksclient.c:1136 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "No Automount" msgstr "Otomatik Bağlama Kapalı" #. Translators: Partition info. First %s is the type, second %s is a list of flags #: ../udisks/udisksclient.c:1149 #, c-format msgctxt "partition-info" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: The Partition info when unknown #: ../udisks/udisksclient.c:1160 msgctxt "partition-info" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: ../udisks/udisksclient.c:1619 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "KiB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: ../udisks/udisksclient.c:1625 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "MiB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: ../udisks/udisksclient.c:1631 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "GiB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: ../udisks/udisksclient.c:1637 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "TiB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: ../udisks/udisksclient.c:1662 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "KB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: ../udisks/udisksclient.c:1668 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "MB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: ../udisks/udisksclient.c:1674 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "GB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: ../udisks/udisksclient.c:1680 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "TB" msgstr "" #. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536' (always > 1) #. #: ../udisks/udisksclient.c:1723 #, c-format msgctxt "byte-size-pow2" msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bayt)" #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000' (always > 1) #. #: ../udisks/udisksclient.c:1733 #, c-format msgctxt "byte-size-pow10" msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bayt)" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1794 msgctxt "media" msgid "CompactFlash" msgstr "CompactFlash" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1799 msgctxt "media" msgid "MemoryStick" msgstr "MemoryStick" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1804 msgctxt "media" msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1809 msgctxt "media" msgid "SecureDigital" msgstr "SecureDigital" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1814 msgctxt "media" msgid "SD High Capacity" msgstr "Yüksek Kapasiteli SD" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1819 msgctxt "media" msgid "Floppy" msgstr "Disket" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1824 msgctxt "media" msgid "Zip" msgstr "Zip" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1829 msgctxt "media" msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1834 msgctxt "media" msgid "Flash" msgstr "Flash" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../udisks/udisksclient.c:1868 msgctxt "disc-type" msgid "CD" msgstr "CD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../udisks/udisksclient.c:1877 msgctxt "disc-type" msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../udisks/udisksclient.c:1886 msgctxt "disc-type" msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-ray" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../udisks/udisksclient.c:1895 msgctxt "disc-type" msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../udisks/udisksclient.c:1916 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (12-bit sürüm)" #: ../udisks/udisksclient.c:1916 ../udisks/udisksclient.c:1917 #: ../udisks/udisksclient.c:1918 ../udisks/udisksclient.c:1919 #: ../udisks/udisksclient.c:1920 msgctxt "fs-type" msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../udisks/udisksclient.c:1917 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (16-bit version)" msgstr "FAT (16-bit sürüm)" #: ../udisks/udisksclient.c:1918 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (32-bit version)" msgstr "FAT (32-bit sürüm)" #: ../udisks/udisksclient.c:1919 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "FAT (version %s)" msgstr "FAT (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1921 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1921 ../udisks/udisksclient.c:1922 msgctxt "fs-type" msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: ../udisks/udisksclient.c:1923 msgctxt "fs-type" msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../udisks/udisksclient.c:1924 msgctxt "fs-type" msgid "HFS+" msgstr "HFS+" #: ../udisks/udisksclient.c:1925 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext2 (version %s)" msgstr "Ext2 (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1925 ../udisks/udisksclient.c:1926 msgctxt "fs-type" msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../udisks/udisksclient.c:1927 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext3 (version %s)" msgstr "Ext3 (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1927 ../udisks/udisksclient.c:1928 msgctxt "fs-type" msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../udisks/udisksclient.c:1929 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext4 (version %s)" msgstr "Ext4 (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1929 ../udisks/udisksclient.c:1930 msgctxt "fs-type" msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: ../udisks/udisksclient.c:1931 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Journal for Ext (version %s)" msgstr "Ext için günlük (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1931 ../udisks/udisksclient.c:1932 msgctxt "fs-type" msgid "JDB" msgstr "JDB" #: ../udisks/udisksclient.c:1932 msgctxt "fs-type" msgid "Journal for Ext" msgstr "Ext için günlük" #: ../udisks/udisksclient.c:1933 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "XFS (version %s)" msgstr "XFS (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1933 ../udisks/udisksclient.c:1934 msgctxt "fs-type" msgid "XFS" msgstr "XFS" #. TODO: No ID_FS_VERSION yet for btrfs... #: ../udisks/udisksclient.c:1936 msgctxt "fs-type" msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #: ../udisks/udisksclient.c:1937 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ISO 9660 (version %s)" msgstr "ISO 9660 (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1937 ../udisks/udisksclient.c:1938 msgctxt "fs-type" msgid "ISO9660" msgstr "ISO9660" #: ../udisks/udisksclient.c:1938 msgctxt "fs-type" msgid "ISO 9660" msgstr "ISO 9660" #: ../udisks/udisksclient.c:1939 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "UDF (version %s)" msgstr "UDF (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1939 ../udisks/udisksclient.c:1940 msgctxt "fs-type" msgid "UDF" msgstr "UDF" #: ../udisks/udisksclient.c:1941 ../udisks/udisksclient.c:1942 msgctxt "fs-type" msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: ../udisks/udisksclient.c:1942 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "exFAT (version %s)" msgstr "exFAT (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1943 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Swap (version %s)" msgstr "Takas (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1943 ../udisks/udisksclient.c:1944 msgctxt "fs-type" msgid "Swap" msgstr "Takas" #: ../udisks/udisksclient.c:1945 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 Physical Volume (%s)" msgstr "LVM2 Fiziksel Hacim (%s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1945 ../udisks/udisksclient.c:1946 msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 PV" msgstr "LVM2 PV" #: ../udisks/udisksclient.c:1946 msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 Physical Volume" msgstr "LVM2 Fiziksel Hacim" #: ../udisks/udisksclient.c:1947 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Linux RAID Member (version %s)" msgstr "Linux RAID Üyesi (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1947 ../udisks/udisksclient.c:1948 msgctxt "fs-type" msgid "Linux RAID Member" msgstr "Linux RAID Üyesi" #: ../udisks/udisksclient.c:1949 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ZFS Device (ZPool version %s)" msgstr "ZFS Aygıtı (ZPool sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1949 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ZFS (v%s)" msgstr "ZFS (v%s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1950 msgctxt "fs-type" msgid "ZFS Device" msgstr "ZFS Aygıtı" #: ../udisks/udisksclient.c:1950 msgctxt "fs-type" msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #: ../udisks/udisksclient.c:1951 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member (version %s)" msgstr "" #: ../udisks/udisksclient.c:1951 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Intel RSTe RAID Member (%s)" msgstr "" #: ../udisks/udisksclient.c:1952 msgctxt "fs-type" msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member" msgstr "" #: ../udisks/udisksclient.c:1952 msgctxt "fs-type" msgid "Intel RSTe RAID Member" msgstr "" #: ../udisks/udisksclient.c:1953 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "LUKS Encryption (version %s)" msgstr "LUKS Şifreleme (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1953 ../udisks/udisksclient.c:1954 msgctxt "fs-type" msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #: ../udisks/udisksclient.c:1954 msgctxt "fs-type" msgid "LUKS Encryption" msgstr "LUKS Şifreleme" #: ../udisks/udisksclient.c:1955 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS (version %s)" msgstr "VMFS (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1955 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS (v%s)" msgstr "VMFS (v%s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1956 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS" msgstr "VMFS" #: ../udisks/udisksclient.c:1957 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Volume Member (version %s)" msgstr "VMFS Hacim Üyesi (sürüm %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1957 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Member (v%s)" msgstr "VMFS Üyesi (v%s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1958 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Volume Member" msgstr "VMFS Hacim Üyesi" #: ../udisks/udisksclient.c:1958 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Member" msgstr "VMFS Üyesi" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev, second %s is version. #. #: ../udisks/udisksclient.c:2030 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Unknown (%s %s)" msgstr "Bilinmeyen (%s %s)" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev. #. #: ../udisks/udisksclient.c:2039 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Bilinmeyen (%s)" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #. #: ../udisks/udisksclient.c:2045 ../udisks/udisksclient.c:2059 msgctxt "fs-type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Translators: name of partition table format #: ../udisks/udisksclient.c:2076 msgid "Master Boot Record" msgstr "Ana Önyükleme Kaydı" #. Translators: name of partition table format #: ../udisks/udisksclient.c:2078 msgid "GUID Partition Table" msgstr "GUID Bölüm Tablosu" #. Translators: name of partition table format #: ../udisks/udisksclient.c:2080 msgid "Apple Partition Map" msgstr "Apple Bölüm Haritası" #. Translators: name of partition table format #: ../udisks/udisksclient.c:2123 ../udisks/udisksclient.c:2128 msgctxt "partition-subtype" msgid "Generic" msgstr "Genel" #: ../udisks/udisksclient.c:2124 ../udisks/udisksclient.c:2129 msgctxt "partition-subtype" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2125 ../udisks/udisksclient.c:2130 #: ../udisks/udisksclient.c:2135 msgctxt "partition-subtype" msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../udisks/udisksclient.c:2126 ../udisks/udisksclient.c:2132 msgctxt "partition-subtype" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../udisks/udisksclient.c:2131 ../udisks/udisksclient.c:2134 msgctxt "partition-subtype" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. Not associated with any OS #: ../udisks/udisksclient.c:2222 msgctxt "part-type" msgid "MBR Partition Scheme" msgstr "MBR Bölüm Şeması" #: ../udisks/udisksclient.c:2223 msgctxt "part-type" msgid "EFI System" msgstr "EFI Sistem" #: ../udisks/udisksclient.c:2224 msgctxt "part-type" msgid "BIOS Boot" msgstr "BIOS Önyükleme" #. This is also defined in the Apple and Solaris section #: ../udisks/udisksclient.c:2226 msgctxt "part-type" msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #. Extended Boot Partition, see http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/BootLoaderSpec/ #: ../udisks/udisksclient.c:2228 msgctxt "part-type" msgid "Extended Boot Partition" msgstr "Genişletilmiş Ön Yükleme Bölümü" #. Discoverable Linux Partitions, see http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/DiscoverablePartitionsSpec #: ../udisks/udisksclient.c:2230 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (x86)" msgstr "Linux Kök Bölümü (x86)" #: ../udisks/udisksclient.c:2231 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgstr "Linux Kök Bölümü (x86_64)" #: ../udisks/udisksclient.c:2232 msgctxt "part-type" msgid "Linux Home Partition" msgstr "Linux Ev Bölümü" #: ../udisks/udisksclient.c:2233 msgctxt "part-type" msgid "Linux Server Data Partition" msgstr "Linux Sunucu Verisi Bölümü" #. Linux #: ../udisks/udisksclient.c:2235 msgctxt "part-type" msgid "Linux Swap" msgstr "Linux Takas Alanı" #: ../udisks/udisksclient.c:2236 msgctxt "part-type" msgid "Linux Filesystem" msgstr "Linux Dosya Sistemi" #: ../udisks/udisksclient.c:2237 msgctxt "part-type" msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: ../udisks/udisksclient.c:2238 ../udisks/udisksclient.c:2323 msgctxt "part-type" msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: ../udisks/udisksclient.c:2239 msgctxt "part-type" msgid "Linux Reserved" msgstr "Linux Ayrılmış Alan" #. Microsoft #: ../udisks/udisksclient.c:2241 msgctxt "part-type" msgid "Basic Data" msgstr "Temel Veri" #: ../udisks/udisksclient.c:2242 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft Reserved" msgstr "Microsoft Ayrılmış Alan" #: ../udisks/udisksclient.c:2243 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "Microsoft LDM metaveri" #: ../udisks/udisksclient.c:2244 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Microsoft LDM verisi" #: ../udisks/udisksclient.c:2245 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" msgstr "Microsoft Windows Kurtarma Ortamı" #. Apple OS X #: ../udisks/udisksclient.c:2247 msgctxt "part-type" msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "Apple HFS/HFS+" #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/devices/devices-126.html #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html #: ../udisks/udisksclient.c:2248 ../udisks/udisksclient.c:2302 msgctxt "part-type" msgid "Apple UFS" msgstr "Apple UFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2249 msgctxt "part-type" msgid "Apple ZFS" msgstr "Apple ZFS" #. same as ZFS #: ../udisks/udisksclient.c:2250 msgctxt "part-type" msgid "Apple RAID" msgstr "Apple RAID" #: ../udisks/udisksclient.c:2251 msgctxt "part-type" msgid "Apple RAID (offline)" msgstr "Apple RAID (offline)" #: ../udisks/udisksclient.c:2252 msgctxt "part-type" msgid "Apple Boot" msgstr "Apple Boot" #: ../udisks/udisksclient.c:2253 msgctxt "part-type" msgid "Apple Label" msgstr "Apple Label" #: ../udisks/udisksclient.c:2254 msgctxt "part-type" msgid "Apple TV Recovery" msgstr "Apple TV Recovery" #: ../udisks/udisksclient.c:2255 msgctxt "part-type" msgid "Apple Core Storage" msgstr "Apple Çekirdek Bellek" #. HP-UX #: ../udisks/udisksclient.c:2257 msgctxt "part-type" msgid "HP-UX Data" msgstr "HP-UX Data" #: ../udisks/udisksclient.c:2258 msgctxt "part-type" msgid "HP-UX Service" msgstr "HP-UX Service" #. FreeBSD #: ../udisks/udisksclient.c:2260 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Boot" msgstr "FreeBSD Boot" #: ../udisks/udisksclient.c:2261 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Data" msgstr "FreeBSD Data" #: ../udisks/udisksclient.c:2262 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Swap" msgstr "FreeBSD Takas Alanı" #: ../udisks/udisksclient.c:2263 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD UFS" msgstr "FreeBSD UFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2264 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "FreeBSD Vinum" #: ../udisks/udisksclient.c:2265 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "FreeBSD ZFS" #. Solaris #: ../udisks/udisksclient.c:2267 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Boot" msgstr "Solaris Boot" #: ../udisks/udisksclient.c:2268 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Root" msgstr "Solaris Root" #: ../udisks/udisksclient.c:2269 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Swap" msgstr "Solaris Takas Alanı" #: ../udisks/udisksclient.c:2270 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Backup" msgstr "Solaris Yedek" #: ../udisks/udisksclient.c:2271 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /usr" msgstr "Solaris /usr" #. same as ZFS #: ../udisks/udisksclient.c:2272 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /var" msgstr "Solaris /var" #: ../udisks/udisksclient.c:2273 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /home" msgstr "Solaris /home" #: ../udisks/udisksclient.c:2274 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Alternate Sector" msgstr "Solaris Alternate Sector" #: ../udisks/udisksclient.c:2275 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved" msgstr "Solaris Reserved" #: ../udisks/udisksclient.c:2276 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (2)" msgstr "Solaris Reserved (2)" #: ../udisks/udisksclient.c:2277 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (3)" msgstr "Solaris Reserved (3)" #: ../udisks/udisksclient.c:2278 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (4)" msgstr "Solaris Reserved (4)" #: ../udisks/udisksclient.c:2279 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (5)" msgstr "Solaris Reserved (5)" #. NetBSD #: ../udisks/udisksclient.c:2281 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Swap" msgstr "NetBSD Takas Alanı" #: ../udisks/udisksclient.c:2282 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD FFS" msgstr "NetBSD FFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2283 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD LFS" msgstr "NetBSD LFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2284 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD RAID" msgstr "NetBSD RAID" #: ../udisks/udisksclient.c:2285 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Concatenated" msgstr "NetBSD Bitiştirilmiş" #: ../udisks/udisksclient.c:2286 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Encrypted" msgstr "NetBSD Şifrelenmiş" #. VMWare, see http://blogs.vmware.com/vsphere/2011/08/vsphere-50-storage-features-part-7-gpt.html #: ../udisks/udisksclient.c:2288 msgctxt "part-type" msgid "VMWare VMFS" msgstr "VMWare VMFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2289 msgctxt "part-type" msgid "VMWare vmkcore" msgstr "VMWare vmkcore" #. ChromeOS, see http://www.chromium.org/chromium-os/chromiumos-design-docs/disk-format #: ../udisks/udisksclient.c:2291 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Firmware" msgstr "ChromeOS Ürün Yazılımı" #: ../udisks/udisksclient.c:2292 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Kernel" msgstr "ChromeOS Çekirdeği" #: ../udisks/udisksclient.c:2293 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Root Filesystem" msgstr "ChromeOS Kök Dosya Sistemi" #: ../udisks/udisksclient.c:2294 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Reserved" msgstr "ChromeOS için Ayrılmış" #. Intel Partition Types #. FFS = Fast Flash Standby, aka Intel Rapid start #. http://downloadmirror.intel.com/22647/eng/Intel%20Rapid%20Start%20Technology%20Deployment%20Guide%20v1.0.pdf #: ../udisks/udisksclient.c:2298 msgctxt "part-type" msgid "Intel FFS Reserved" msgstr "" #: ../udisks/udisksclient.c:2303 msgctxt "part-type" msgid "Apple HFS/HFS" msgstr "Apple HFS/HFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2304 msgctxt "part-type" msgid "Apple Partition Map" msgstr "Apple Partition Map" #: ../udisks/udisksclient.c:2305 msgctxt "part-type" msgid "Unused" msgstr "Kullanılmayan" #: ../udisks/udisksclient.c:2306 msgctxt "part-type" msgid "Empty" msgstr "Boş" #: ../udisks/udisksclient.c:2307 msgctxt "part-type" msgid "Driver" msgstr "Sürücü" #: ../udisks/udisksclient.c:2308 msgctxt "part-type" msgid "Driver 4.3" msgstr "Sürücü 4.3" #: ../udisks/udisksclient.c:2309 msgctxt "part-type" msgid "ProDOS file system" msgstr "ProDOS dosya sistemi" #: ../udisks/udisksclient.c:2310 msgctxt "part-type" msgid "FAT 12" msgstr "FAT 12" #: ../udisks/udisksclient.c:2311 msgctxt "part-type" msgid "FAT 16" msgstr "FAT 16" #: ../udisks/udisksclient.c:2312 msgctxt "part-type" msgid "FAT 32" msgstr "FAT 32" #: ../udisks/udisksclient.c:2313 msgctxt "part-type" msgid "FAT 16 (Windows)" msgstr "FAT 16 (Windows)" #: ../udisks/udisksclient.c:2314 msgctxt "part-type" msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html #: ../udisks/udisksclient.c:2317 msgctxt "part-type" msgid "Extended" msgstr "Uzatılmış" #: ../udisks/udisksclient.c:2318 msgctxt "part-type" msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #: ../udisks/udisksclient.c:2319 msgctxt "part-type" msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: ../udisks/udisksclient.c:2320 msgctxt "part-type" msgid "Linux swap" msgstr "Linux takas alanı" #: ../udisks/udisksclient.c:2321 msgctxt "part-type" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2322 msgctxt "part-type" msgid "Linux Extended" msgstr "Linux Uzatılmış" #: ../udisks/udisksclient.c:2324 msgctxt "part-type" msgid "Linux RAID auto" msgstr "Linux RAID otomatik" #: ../udisks/udisksclient.c:2325 msgctxt "part-type" msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: ../udisks/udisksclient.c:2326 msgctxt "part-type" msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: ../udisks/udisksclient.c:2327 msgctxt "part-type" msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: ../udisks/udisksclient.c:2328 msgctxt "part-type" msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2329 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: ../udisks/udisksclient.c:2330 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: ../udisks/udisksclient.c:2331 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: ../udisks/udisksclient.c:2332 msgctxt "part-type" msgid "W95 Ext d (LBA)" msgstr "W95 Ext d (LBA)" #: ../udisks/udisksclient.c:2333 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT12" msgstr "Gizli FAT12" #: ../udisks/udisksclient.c:2334 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Gizli FAT16 <32M" #: ../udisks/udisksclient.c:2335 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT16" msgstr "Gizli FAT16" #: ../udisks/udisksclient.c:2336 msgctxt "part-type" msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Gizli HPFS/NTFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2337 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Gizli W95 FAT32" #: ../udisks/udisksclient.c:2338 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)" #: ../udisks/udisksclient.c:2339 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)" #: ../udisks/udisksclient.c:2340 msgctxt "part-type" msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: ../udisks/udisksclient.c:2341 msgctxt "part-type" msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq tanılama" #: ../udisks/udisksclient.c:2342 msgctxt "part-type" msgid "PartitionMagic" msgstr "PartitionMagic" #: ../udisks/udisksclient.c:2343 msgctxt "part-type" msgid "Minix" msgstr "Minix" #. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system #: ../udisks/udisksclient.c:2344 ../udisks/udisksclient.c:2345 msgctxt "part-type" msgid "Hibernation" msgstr "Hazırda bekletme alanı" #: ../udisks/udisksclient.c:2346 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2347 msgctxt "part-type" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2348 ../udisks/udisksclient.c:2349 msgctxt "part-type" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../udisks/udisksclient.c:2350 msgctxt "part-type" msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris önyükleme" #: ../udisks/udisksclient.c:2351 msgctxt "part-type" msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: ../udisks/udisksclient.c:2352 msgctxt "part-type" msgid "BeOS BFS" msgstr "BeOS BFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2353 msgctxt "part-type" msgid "SkyOS SkyFS" msgstr "SkyOS SkyFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2499 msgctxt "job" msgid "SMART self-test" msgstr "SMART öz sınama" #: ../udisks/udisksclient.c:2500 msgctxt "job" msgid "Ejecting Medium" msgstr "Ortam Çıkarılıyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2501 msgctxt "job" msgid "Unlocking Device" msgstr "Aygıt Kilidi Açılıyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2502 msgctxt "job" msgid "Locking Device" msgstr "Aygıt Kilitleniyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2503 msgctxt "job" msgid "Modifying Encrypted Device" msgstr "Şifreli Aygıt Değiştiriliyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2504 msgctxt "job" msgid "Starting Swap Device" msgstr "Takas Aygıtı Başlatılıyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2505 msgctxt "job" msgid "Stopping Swap Device" msgstr "Takas Aygıtı Durduruluyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2506 msgctxt "job" msgid "Mounting Filesystem" msgstr "Dosya Sistemi Bağlanıyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2507 msgctxt "job" msgid "Unmounting Filesystem" msgstr "Dosya Sistemi Ayrılıyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2508 msgctxt "job" msgid "Modifying Filesystem" msgstr "Dosya Sistemi Değiştiriliyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2509 msgctxt "job" msgid "Erasing Device" msgstr "Aygıt Siliniyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2510 msgctxt "job" msgid "Creating Filesystem" msgstr "Dosya Sistemi Oluşturuluyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2511 msgctxt "job" msgid "Setting Up Loop Device" msgstr "Döngü Aygıtı Kuruluyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2512 msgctxt "job" msgid "Modifying Partition" msgstr "Bölüm Değiştiriliyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2513 msgctxt "job" msgid "Deleting Partition" msgstr "Bölüm Siliniyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2514 msgctxt "job" msgid "Creating Partition" msgstr "Bölüm Oluşturuluyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2515 msgctxt "job" msgid "Cleaning Up" msgstr "Temizleniyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2516 msgctxt "job" msgid "ATA Secure Erase" msgstr "ATA Güvenli Silme" #: ../udisks/udisksclient.c:2517 msgctxt "job" msgid "ATA Enhanced Secure Erase" msgstr "ATA Geliştirilmiş Güvenli Silme" #: ../udisks/udisksclient.c:2518 msgctxt "job" msgid "Stopping RAID Array" msgstr "RAID Dizisi Durduruluyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2519 msgctxt "job" msgid "Starting RAID Array" msgstr "RAID Dizisi Başlatılıyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2520 msgctxt "job" msgid "Marking Device as Faulty" msgstr "Aygıt Bozuk Olarak İşaretleniyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2521 msgctxt "job" msgid "Removing Device from Array" msgstr "Aygıt Diziden Kaldırılıyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2522 msgctxt "job" msgid "Adding Device to Array" msgstr "Diziye Aygıt Ekleniyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2523 msgctxt "job" msgid "Setting Write-Intent Bitmap" msgstr "Yazma Hedefli Bit Eşlem Ayarlanıyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2524 msgctxt "job" msgid "Creating RAID Array" msgstr "RAID Dizisi Oluşturuluyor" #: ../udisks/udisksclient.c:2532 #, c-format msgctxt "unknown-job" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Bilinmeyen (%s)" #. Translators: 'Thumb' here refers to "USB thumb drive", see http://en.wikipedia.org/wiki/Thumb_drive #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:162 msgctxt "media-type" msgid "Thumb" msgstr "USB Taşınabilir" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:164 msgctxt "media-type" msgid "Floppy" msgstr "Disket" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:165 msgctxt "media-type" msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:166 msgctxt "media-type" msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:168 msgctxt "media-type" msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:169 msgctxt "media-type" msgid "MemoryStick" msgstr "MemoryStick" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:170 msgctxt "media-type" msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:171 msgctxt "media-type" msgid "CompactFlash" msgstr "CompactFlash" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:172 msgctxt "media-type" msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:172 ../udisks/udisksobjectinfo.c:173 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:174 ../udisks/udisksobjectinfo.c:175 msgctxt "media-type" msgid "SD" msgstr "SD" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:174 msgctxt "media-type" msgid "SDXC" msgstr "SDXC" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:175 msgctxt "media-type" msgid "SDHC" msgstr "SDHC" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:177 msgctxt "media-type" msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:177 ../udisks/udisksobjectinfo.c:178 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:179 ../udisks/udisksobjectinfo.c:194 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:195 ../udisks/udisksobjectinfo.c:196 msgctxt "media-type" msgid "CD" msgstr "CD" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:178 msgctxt "media-type" msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:179 msgctxt "media-type" msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:180 ../udisks/udisksobjectinfo.c:181 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:182 ../udisks/udisksobjectinfo.c:183 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:184 ../udisks/udisksobjectinfo.c:185 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:186 ../udisks/udisksobjectinfo.c:187 msgctxt "media-type" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:181 msgctxt "media-type" msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:182 msgctxt "media-type" msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:183 msgctxt "media-type" msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:184 msgctxt "media-type" msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:185 msgctxt "media-type" msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:186 msgctxt "media-type" msgid "DVD+R DL" msgstr "DVD+R DL" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:187 msgctxt "media-type" msgid "DVD+RW DL" msgstr "DVD+RW DL" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:188 msgctxt "media-type" msgid "BD-ROM" msgstr "BD-ROM" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:188 ../udisks/udisksobjectinfo.c:189 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:190 msgctxt "media-type" msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-Ray" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:189 msgctxt "media-type" msgid "BD-R" msgstr "BD-R" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:190 msgctxt "media-type" msgid "BD-RE" msgstr "BD-RE" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:191 ../udisks/udisksobjectinfo.c:192 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:193 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:192 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD-R" msgstr "HDDVD-R" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:193 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:194 msgctxt "media-type" msgid "MO" msgstr "MO" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:195 msgctxt "media-type" msgid "MRW" msgstr "MRW" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:196 msgctxt "media-type" msgid "MRW-W" msgstr "MRW-W" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:252 #, c-format msgid "%s Block Device" msgstr "%s Blok Aygıtı" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:256 msgid "Block Device" msgstr "Blok Aygıtı" #. Translators: Used to describe a partition of a block device. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the block device (e.g. "5 GB Block Device"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:265 #, c-format msgctxt "part-block" msgid "Partition %u of %s" msgstr "" #. Translators: String used for one-liner description of a block device. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "50 GB Block Device"). #. * The second %s is the special device file (e.g. "/dev/sda2"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:275 #, c-format msgctxt "one-liner-block" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:306 #, c-format msgid "%s Loop Device" msgstr "%s Döngü Aygıtı" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:310 msgid "Loop Device" msgstr "Döngü Aygıtı" #. Translators: Used to describe a partition of a loop device. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the loop device (e.g. "5 GB Loop Device"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:319 #, c-format msgctxt "part-loop" msgid "Partition %u of %s" msgstr "" #. Translators: String used for one-liner description of a loop device. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "2 GB Loop Device"). #. * The second %s is the name of the backing file (e.g. "/home/davidz/file.iso"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/loop2"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:330 #, c-format msgctxt "one-liner-loop" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:348 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-0 Array" msgstr "RAID-0 Dizisi" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:350 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-1 Array" msgstr "RAID-1 Dizisi" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:352 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-4 Array" msgstr "RAID-4 Dizisi" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:354 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-5 Array" msgstr "RAID-5 Dizisi" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:356 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-6 Array" msgstr "RAID-6 Dizisi" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:358 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-10 Array" msgstr "RAID-10 Dizisi" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:360 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID Array" msgstr "RAID Dizisi" #. Translators: Used to format the description for a RAID array. #. * The first %s is the size (e.g. '42.0 GB'). #. * The second %s is the level (e.g. 'RAID-5 Array'). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:400 #, c-format msgctxt "mdraid-desc" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: Used to describe a partition of a RAID Array. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the drive (e.g. "2 TB RAID-5"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:415 #, c-format msgctxt "part-raid" msgid "Partition %u of %s" msgstr "" #. Translators: String used for one-liner description of running RAID array. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:430 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-running" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)" #. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:441 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-not-running" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: String used for one-liner description of running RAID array w/o a name. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:455 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-running" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array w/o a name. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:465 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-not-running" msgid "%s" msgstr "%s" #. Translators: Used to describe drive without removable media. The %s is the type, e.g. 'Thumb' #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:591 #, c-format msgctxt "drive-with-fixed-media" msgid "%s Drive" msgstr "%s Sürücü" #. Translators: Used to describe generic media. The %s is the type, e.g. 'Zip' or 'Floppy' #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:595 #, c-format msgctxt "drive-with-generic-media" msgid "%s Disk" msgstr "%s Disk" #. Translators: Used to describe flash media. The %s is the type, e.g. 'SD' or 'CompactFlash' #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:599 #, c-format msgctxt "flash-media" msgid "%s Card" msgstr "%s Kart" #. Translators: Used to describe optical discs. The %s is the type, e.g. 'CD-R' or 'DVD-ROM' #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:603 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "%s Disc" msgstr "%s Disk" #. Translators: Used to describe a drive. The %s is the size, e.g. '20 GB' #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:623 #, c-format msgctxt "drive-with-size" msgid "%s Drive" msgstr "%s Sürücü" #. Translators: Used to describe a drive we know very little about (removable media or size not known) #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:628 msgctxt "generic-drive" msgid "Drive" msgstr "Sürücü" #. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown #. * or it's a solid-state drive). The %s is the size, e.g. '20 GB'. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:639 #, c-format msgctxt "disk-non-rotational" msgid "%s Disk" msgstr "%s Disk" #. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown #. * or it's a solid-state drive). The drive is either using removable media or its #. * size not known. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:646 msgctxt "disk-non-rotational" msgid "Disk" msgstr "Disk" #. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD). The %s is the size, e.g. '20 GB'. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:654 #, c-format msgctxt "disk-hdd" msgid "%s Hard Disk" msgstr "%s Sabit Disk" #. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD) (removable media or size not known) #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:659 msgctxt "disk-hdd" msgid "Hard Disk" msgstr "Sabit Disk" #. Translators: Used to describe a card reader. The %s is the card type e.g. 'CompactFlash'. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:667 #, c-format msgctxt "drive-card-reader" msgid "%s Card Reader" msgstr "%s Kart Okuyucu" #. Translators: Used to describe drive. The first %s is the size e.g. '20 GB' and the #. * second %s is the drive type e.g. 'Thumb'. #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:678 #, c-format msgctxt "drive-with-size-and-type" msgid "%s %s Drive" msgstr "%s %s Sürücü" #. Translators: Used to describe drive. The first %s is the drive type e.g. 'Thumb'. #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:684 #, c-format msgctxt "drive-with-type" msgid "%s Drive" msgstr "%s Sürücü" #. Translators: String used for a blank disc. The %s is the disc type e.g. "CD-RW Disc" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:763 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Blank %s" msgstr "Boş %s" #. Translators: String used for a mixed disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:771 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Mixed %s" msgstr "Karışık %s" #. Translators: String used for an audio disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:779 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Audio %s" msgstr "Ses %s" #. Translators: Used to describe a partition of a drive. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the drive (e.g. "2 GB Thumb Drive"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:832 #, c-format msgctxt "part-drive" msgid "Partition %u of %s" msgstr "" #. Translators: String used for one-liner description of drive. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk" or "Partition 2 of 2 GB Thumb Drive"). #. * The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC"). #. * The third %s is the fw revision (e.g "45ABX21"). #. * The fourth %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:850 #, c-format msgctxt "one-liner-drive" msgid "%s — %s [%s] (%s)" msgstr "%s — %s [%s] (%s)" #. Translators: String used for one-liner description of drive w/o known fw revision. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk"). #. * The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:863 #, c-format msgctxt "one-liner-drive" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/system-service.po�����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000005152�12704125505�020447� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for ubuntu-system-service # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-system-service package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-system-service\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-04 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-04 00:23+0000\n" "Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:1 msgid "Get current global proxy" msgstr "Geçerli genel vekil alın" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:2 msgid "System policy prevents querying proxy settings" msgstr "Sistem kuralı vekil ayarlarının sorgulanmasına engel oluyor" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:3 msgid "Set current global proxy" msgstr "Geçerli genel vekil ayarlayın" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents setting proxy settings" msgstr "Sistem kuralı vekil ayarlarını düzenlemeye engel oluyor" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:5 msgid "Set current global proxy exception" msgstr "Geçerli genel vekil istisnalarını ayarla" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents setting no_proxy settings" msgstr "Sistem kuralı vekil ayarlarını ayarlamamayı engelliyor" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:7 msgid "Set current global keyboard" msgstr "Geçerli genel klavye ayarlayın" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents setting global keyboard settings" msgstr "Sistem kuralı genel klavye ayarlarına engel oluyor" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:9 msgid "Get current global keyboard" msgstr "Geçerli genel klavye edinin" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:10 msgid "System policy prevents querying keyboard settings" msgstr "Sistem kuralı klavye ayarlarının sorgulanmasına engel oluyor" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:11 msgid "Check if the package system is locked" msgstr "Paket sisteminin kilitli olup olmadığını denetleyin." #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents querying package system lock" msgstr "Sistem kuralı paket sistem kilidinin sorgulanmasına engel oluyor" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/acl.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000021526�12704125505�016227� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for acl # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the acl package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: acl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-07 11:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 20:24+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../chacl/chacl.c:46 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Kullanım:\n" #: ../chacl/chacl.c:47 #, c-format msgid "\t%s acl pathname...\n" msgstr "" "\t%s acl dosya yolu...\n" "\n" #: ../chacl/chacl.c:48 #, c-format msgid "\t%s -b acl dacl pathname...\n" msgstr "" "\t%s -b acl dacl dosya yolu...\n" "\n" #: ../chacl/chacl.c:49 #, c-format msgid "\t%s -d dacl pathname...\n" msgstr "" "\t%s -d dacl dosya yolu...\n" "\n" #: ../chacl/chacl.c:50 #, c-format msgid "\t%s -R pathname...\n" msgstr "" "\t%s -R dosya yolu...\n" "\n" #: ../chacl/chacl.c:51 #, c-format msgid "\t%s -D pathname...\n" msgstr "" "\t%s -D dosya yolu...\n" "\n" #: ../chacl/chacl.c:52 #, c-format msgid "\t%s -B pathname...\n" msgstr "" "\t%s -B dosya yolu...\n" "\n" #: ../chacl/chacl.c:53 #, c-format msgid "\t%s -l pathname...\t[not IRIX compatible]\n" msgstr "" "\t%s -l pathname... \t[IRIX uyumlu değil]\n" "\n" #: ../chacl/chacl.c:55 #, c-format msgid "\t%s -r pathname...\t[not IRIX compatible]\n" msgstr "" "\t%s -r dosya yolu... \t[IRIX uyumlu değil]\n" "\n" #: ../chacl/chacl.c:146 #, c-format msgid "%s: error removing access acl on \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: acl üzerinden izinleri kaldırırken belirtilen hata oluştu. \"%s\": %s\n" "\n" #: ../chacl/chacl.c:153 #, c-format msgid "%s: error removing default acl on \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: \"%s\": %s üzerinde öntanımlı acl kaldırılırken bir hata oluştu\n" #: ../chacl/chacl.c:172 ../chacl/chacl.c:191 #, c-format msgid "%s: access ACL '%s': %s at entry %d\n" msgstr "%s: ACL erişimi '%s': %s girişinde %d\n" #: ../chacl/chacl.c:259 #, c-format msgid "%s: cannot get access ACL on '%s': %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:265 #, c-format msgid "%s: cannot get default ACL on '%s': %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:271 #, c-format msgid "%s: cannot get access ACL text on '%s': %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:278 #, c-format msgid "%s: cannot get default ACL text on '%s': %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:304 #, c-format msgid "%s: cannot set access acl on \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:310 #, c-format msgid "%s: cannot set default acl on \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:328 #, c-format msgid "%s: opendir failed: %s\n" msgstr "%s: opendir başarısız: %s\n" #: ../chacl/chacl.c:342 #, c-format msgid "%s: malloc failed: %s\n" msgstr "%s: malloc başarısız: %s\n" #: ../setfacl/do_set.c:409 #, c-format msgid "%s: %s: Malformed access ACL `%s': %s at entry %d\n" msgstr "" #: ../setfacl/do_set.c:436 #, c-format msgid "%s: %s: Malformed default ACL `%s': %s at entry %d\n" msgstr "" #: ../setfacl/do_set.c:500 #, c-format msgid "%s: %s: Only directories can have default ACLs\n" msgstr "%s: %s: Sadece dizinler öntanımlı ACL'lere sahip olabilirler\n" #: ../setfacl/setfacl.c:148 #, c-format msgid "%s: %s: No filename found in line %d, aborting\n" msgstr "%s: %s: %d satırında dosyaadı bulunamadı, vazgeçiliyor\n" #: ../setfacl/setfacl.c:153 #, c-format msgid "%s: No filename found in line %d of standard input, aborting\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:174 #, c-format msgid "%s: %s: %s in line %d\n" msgstr "%s: %s: %s %d satırında\n" #: ../setfacl/setfacl.c:206 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot change owner/group: %s\n" msgstr "%s: %s: Sahip/grup değiştirilemiyor: %s\n" #: ../setfacl/setfacl.c:225 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot change mode: %s\n" msgstr "%s: %s: Mod değişemedi: %s\n" #: ../setfacl/setfacl.c:267 #, c-format msgid "%s %s -- set file access control lists\n" msgstr "%s %s -- dosya erişimi denetim listelerini ayarla\n" #: ../setfacl/setfacl.c:269 ../setfacl/setfacl.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Kullanım: %s %s\n" #: ../setfacl/setfacl.c:272 #, c-format msgid "" " -m, --modify=acl modify the current ACL(s) of file(s)\n" " -M, --modify-file=file read ACL entries to modify from file\n" " -x, --remove=acl remove entries from the ACL(s) of file(s)\n" " -X, --remove-file=file read ACL entries to remove from file\n" " -b, --remove-all remove all extended ACL entries\n" " -k, --remove-default remove the default ACL\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:281 #, c-format msgid "" " --set=acl set the ACL of file(s), replacing the current ACL\n" " --set-file=file read ACL entries to set from file\n" " --mask do recalculate the effective rights mask\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:287 #, c-format msgid "" " -n, --no-mask don't recalculate the effective rights mask\n" " -d, --default operations apply to the default ACL\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:292 #, c-format msgid "" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P, --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " --restore=file restore ACLs (inverse of `getfacl -R')\n" " --test test mode (ACLs are not modified)\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:300 ../getfacl/getfacl.c:587 #, c-format msgid "" " -v, --version print version and exit\n" " -h, --help this help text\n" msgstr "" " -v, --version sürümü yazdır ve çık\n" " -h, --help bu yardım metni\n" #: ../setfacl/setfacl.c:317 ../getfacl/getfacl.c:729 #, c-format msgid "%s: Standard input: %s\n" msgstr "%s: Standart girdi: %s\n" #: ../setfacl/setfacl.c:453 #, c-format msgid "%s: Option -%c incomplete\n" msgstr "%s: -%c seçeneği tamamlanmadı\n" #: ../setfacl/setfacl.c:458 #, c-format msgid "%s: Option -%c: %s near character %d\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:534 #, c-format msgid "%s: %s in line %d of file %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:542 #, c-format msgid "%s: %s in line %d of standard input\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:656 ../getfacl/getfacl.c:744 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: ../getfacl/getfacl.c:489 #, c-format msgid "%s: Removing leading '/' from absolute path names\n" msgstr "%s: mutlak yol adlarının başındaki '/' işaretinin kaldırılması\n" #: ../getfacl/getfacl.c:560 #, c-format msgid "%s %s -- get file access control lists\n" msgstr "%s %s -- dosya erişimi denetim listelerini al\n" #: ../getfacl/getfacl.c:562 ../getfacl/getfacl.c:742 #, c-format msgid "Usage: %s [-%s] file ...\n" msgstr "Kullanım: %s [-%s] dosya ..\n" #: ../getfacl/getfacl.c:568 #, c-format msgid " -d, --default display the default access control list\n" msgstr "" " -d, --öntanımlı öntanımlı erişim denetim listesini göster\n" #: ../getfacl/getfacl.c:572 #, c-format msgid "" " -a, --access display the file access control list only\n" " -d, --default display the default access control list only\n" " -c, --omit-header do not display the comment header\n" " -e, --all-effective print all effective rights\n" " -E, --no-effective print no effective rights\n" " -s, --skip-base skip files that only have the base entries\n" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P, --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " -t, --tabular use tabular output format\n" " -n, --numeric print numeric user/group identifiers\n" " -p, --absolute-names don't strip leading '/' in pathnames\n" msgstr "" #: ../libacl/acl_error.c:34 msgid "Multiple entries of same type" msgstr "Aynı türden çoklu kayıt" #: ../libacl/acl_error.c:36 msgid "Duplicate entries" msgstr "Çift kayıt" #: ../libacl/acl_error.c:38 msgid "Missing or wrong entry" msgstr "Eksik ya da yanlış kayıt" #: ../libacl/acl_error.c:40 msgid "Invalid entry type" msgstr "Geçersiz kayıt türü" #: ../libacl/perm_copy_fd.c:124 ../libacl/perm_copy_fd.c:136 #: ../libacl/perm_copy_fd.c:198 ../libacl/perm_copy_file.c:124 #: ../libacl/perm_copy_file.c:139 ../libacl/perm_copy_file.c:150 #: ../libacl/perm_copy_file.c:235 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "%s için izinler ayarlanıyor" #: ../libacl/perm_copy_fd.c:186 ../libacl/perm_copy_file.c:199 #: ../libacl/perm_copy_file.c:224 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "%s için izinler korunuyor" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libidn.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000017670�12704125505�016736� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for libidn # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the libidn package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libidn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-01 15:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-08 18:00+0000\n" "Last-Translator: Angel Spy <melissadilara@yahoo.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: lib/strerror-idna.c:82 lib/strerror-pr29.c:66 lib/strerror-punycode.c:66 #: lib/strerror-stringprep.c:87 lib/strerror-tld.c:68 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/strerror-idna.c:86 lib/strerror-pr29.c:74 msgid "String preparation failed" msgstr "Dizgi hazırlığı iptal edildi" #: lib/strerror-idna.c:90 msgid "Punycode failed" msgstr "Cılızkodu başarısız" #: lib/strerror-idna.c:94 msgid "Non-digit/letter/hyphen in input" msgstr "" #: lib/strerror-idna.c:98 msgid "Forbidden leading or trailing minus sign (`-')" msgstr "Yasak lider veya firar eksi işareti (`-')" #: lib/strerror-idna.c:102 msgid "Output would be too large or too small" msgstr "Çıktı çok geniş ya da küçük olmalıydı" #: lib/strerror-idna.c:106 msgid "Input does not start with ACE prefix (`xn--')" msgstr "Giriş ACE öneki ( `xn - ') ile başlamıyor" #: lib/strerror-idna.c:110 msgid "String not idempotent under ToASCII" msgstr "" #: lib/strerror-idna.c:114 msgid "Input already contain ACE prefix (`xn--')" msgstr "Girdi Zaten ACE önekini içeriyor (`xn--')" #: lib/strerror-idna.c:118 msgid "Could not convert string in locale encoding" msgstr "" #: lib/strerror-idna.c:122 lib/strerror-stringprep.c:134 lib/strerror-tld.c:80 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Bellek ayrılamıyor" #: lib/strerror-idna.c:126 msgid "System dlopen failed" msgstr "" #: lib/strerror-idna.c:130 lib/strerror-pr29.c:78 lib/strerror-punycode.c:82 #: lib/strerror-stringprep.c:138 lib/strerror-tld.c:92 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: lib/strerror-pr29.c:70 msgid "String not idempotent under Unicode NFKC normalization" msgstr "" #: lib/strerror-punycode.c:70 msgid "Invalid input" msgstr "Geçersiz girdi" #: lib/strerror-punycode.c:74 lib/strerror-stringprep.c:111 msgid "Output would exceed the buffer space provided" msgstr "" #: lib/strerror-punycode.c:78 msgid "String size limit exceeded" msgstr "" #: lib/strerror-stringprep.c:91 msgid "Forbidden unassigned code points in input" msgstr "" #: lib/strerror-stringprep.c:95 msgid "Prohibited code points in input" msgstr "Girdide yasaklanmış kod değerleri" #: lib/strerror-stringprep.c:99 msgid "Conflicting bidirectional properties in input" msgstr "" #: lib/strerror-stringprep.c:103 msgid "Malformed bidirectional string" msgstr "" #: lib/strerror-stringprep.c:107 msgid "Prohibited bidirectional code points in input" msgstr "" #: lib/strerror-stringprep.c:115 msgid "Error in stringprep profile definition" msgstr "" #: lib/strerror-stringprep.c:119 msgid "Flag conflict with profile" msgstr "" #: lib/strerror-stringprep.c:123 msgid "Unknown profile" msgstr "Bilinmeyen profil" #: lib/strerror-stringprep.c:126 msgid "Could not convert string in locale encoding." msgstr "" #: lib/strerror-stringprep.c:130 msgid "Unicode normalization failed (internal error)" msgstr "" #: lib/strerror-tld.c:72 msgid "Code points prohibited by top-level domain" msgstr "" #: lib/strerror-tld.c:76 msgid "Missing input" msgstr "Giriş Eksik" #: lib/strerror-tld.c:84 msgid "System iconv failed" msgstr "Sistem iconv başarısız" #: lib/strerror-tld.c:88 msgid "No top-level domain found in input" msgstr "" #: src/idn.c:65 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' i deneyin.\n" #: src/idn.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRINGS]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [OPTION]... [STRINGS]...\n" #: src/idn.c:72 msgid "" "Internationalized Domain Name (IDN) convert STRINGS, or standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/idn.c:76 msgid "" "Command line interface to the internationalized domain name library.\n" "\n" "All strings are expected to be encoded in the preferred charset used\n" "by your locale. Use `--debug' to find out what this charset is. You\n" "can override the charset used by setting environment variable CHARSET.\n" "\n" "To process a string that starts with `-', for example `-foo', use `--'\n" "to signal the end of parameters, as in `idn --quiet -a -- -foo'.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/idn.c:88 msgid "" " -h, --help Print help and exit\n" " -V, --version Print version and exit\n" msgstr "" " -h, --help Yardımı yazdır ve çık\n" " -V, --version Sürümü yazdır ve çık\n" #: src/idn.c:92 msgid "" " -s, --stringprep Prepare string according to nameprep profile\n" " -d, --punycode-decode Decode Punycode\n" " -e, --punycode-encode Encode Punycode\n" " -a, --idna-to-ascii Convert to ACE according to IDNA (default mode)\n" " -u, --idna-to-unicode Convert from ACE according to IDNA\n" msgstr "" #: src/idn.c:99 msgid "" " --allow-unassigned Toggle IDNA AllowUnassigned flag (default off)\n" " --usestd3asciirules Toggle IDNA UseSTD3ASCIIRules flag (default off)\n" msgstr "" #: src/idn.c:103 msgid "" " --no-tld Don't check string for TLD specific rules\n" " Only for --idna-to-ascii and --idna-to-unicode\n" msgstr "" #: src/idn.c:107 msgid "" " -n, --nfkc Normalize string according to Unicode v3.2 NFKC\n" msgstr "" #: src/idn.c:110 msgid "" " -p, --profile=STRING Use specified stringprep profile instead\n" " Valid stringprep profiles: `Nameprep',\n" " `iSCSI', `Nodeprep', `Resourceprep', \n" " `trace', `SASLprep'\n" msgstr "" #: src/idn.c:116 msgid "" " --debug Print debugging information\n" " --quiet Silent operation\n" msgstr "" #: src/idn.c:172 #, c-format msgid "only one of -s, -e, -d, -a, -u or -n can be specified" msgstr "" #: src/idn.c:182 #, c-format msgid "Charset `%s'.\n" msgstr "" #: src/idn.c:187 #, c-format msgid "" "Type each input string on a line by itself, terminated by a newline " "character.\n" msgstr "" #: src/idn.c:202 #, c-format msgid "input error" msgstr "girdi hatası" #: src/idn.c:212 src/idn.c:274 src/idn.c:357 src/idn.c:434 src/idn.c:515 #, c-format msgid "could not convert from %s to UTF-8" msgstr "" #: src/idn.c:220 src/idn.c:245 src/idn.c:281 src/idn.c:498 src/idn.c:527 #: src/idn.c:551 #, c-format msgid "could not convert from UTF-8 to UCS-4" msgstr "" #: src/idn.c:237 #, c-format msgid "stringprep_profile: %s" msgstr "" #: src/idn.c:260 src/idn.c:302 src/idn.c:345 src/idn.c:503 src/idn.c:564 #, c-format msgid "could not convert from UTF-8 to %s" msgstr "" #: src/idn.c:295 #, c-format msgid "punycode_encode: %s" msgstr "" #: src/idn.c:317 #, c-format msgid "malloc" msgstr "malloc" #: src/idn.c:323 #, c-format msgid "punycode_decode: %s" msgstr "" #: src/idn.c:340 src/idn.c:364 src/idn.c:442 #, c-format msgid "could not convert from UCS-4 to UTF-8" msgstr "" #: src/idn.c:381 #, c-format msgid "idna_to_ascii_4z: %s" msgstr "idna_to_ascii_4z: %s" #: src/idn.c:395 #, c-format msgid "idna_to_unicode_8z4z (TLD): %s" msgstr "idna_to_unicode_8z4z (TLD): %s" #: src/idn.c:409 src/idn.c:482 #, c-format msgid "tld_check_4z (position %lu): %s" msgstr "" #: src/idn.c:412 src/idn.c:488 #, c-format msgid "tld_check_4z: %s" msgstr "tld_check_4z: %s" #: src/idn.c:461 #, c-format msgid "idna_to_unicode_8z4z: %s" msgstr "idna_to_unicode_8z4z: %s" #: src/idn.c:540 #, c-format msgid "could not do NFKC normalization" msgstr "" ������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/desktop_kubuntu-web-shortcuts.po��������������������������0000644�0000000�0000000�00000014102�12704125505�023515� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for kubuntu-web-shortcuts # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-web-shortcuts package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-web-shortcuts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-16 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-17 18:57+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: searchproviders/brainstorm.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ubuntu Brainstorm ideas" msgstr "Ubuntu Beyinfırtınası Fikirleri" #: searchproviders/brainstorm.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "http://brainstorm.ubuntu.com/?keywords=\\\\{@}&tags=" msgstr "http://brainstorm.ubuntu.com/?keywords=\\\\{@}&tags=" #: searchproviders/kpackagecode.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kubuntu Package Source Branch" msgstr "Kubuntu Paket Kaynağı Kırılımı" #: searchproviders/kpackagecode.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "https://code.launchpad.net/~kubuntu-packagers/\\\\{@}/ubuntu" msgstr "https://code.launchpad.net/~kubuntu-packagers/\\\\{@}/ubuntu" #: searchproviders/lp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Launchpad" msgstr "Launchpad" #: searchproviders/lp.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "https://www.launchpad.net/+search?field.text=\\\\{@}" msgstr "https://www.launchpad.net/+search?field.text=\\\\{@}" #: searchproviders/lpblueprint.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Launchpad Blueprints" msgstr "Launchpad Blueprint'leri" #: searchproviders/lpblueprint.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "" "https://blueprints.launchpad.net/\\\\{project,p,\"\"}?searchtext=\\\\{@}" msgstr "" "https://blueprints.launchpad.net/\\\\{project,p,\"\"}?searchtext=\\\\{@}" #: searchproviders/lpbug.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Launchpad Bug Finder" msgstr "Launchpad Hata Arama" #: searchproviders/lpbug.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.launchpad.net/bugs/+bugs?field.searchtext=\\\\{@}" msgstr "https://bugs.launchpad.net/bugs/+bugs?field.searchtext=\\\\{@}" #: searchproviders/lpbugproject.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Launchpad Bug Project Finder" msgstr "Launchpad Hata Proje Bulucu" #: searchproviders/lpbugproject.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.launchpad.net/\\\\{@}/+bugs" msgstr "https://bugs.launchpad.net/\\\\{@}/+bugs" #: searchproviders/lppeople.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Launchpad People" msgstr "Launchpad Kullananlar" #: searchproviders/lppeople.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "" "https://launchpad.net/people/?name=\\\\{@}&searchfor=\\\\{type,t,\"both\"}" msgstr "" "https://launchpad.net/people/?name=\\\\{@}&searchfor=\\\\{type,t,\"both\"}" #: searchproviders/lpppas.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Launchpad PPA Search" msgstr "Launchpad PPA Arama" #: searchproviders/lpppas.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "https://www.launchpad.net/ubuntu/+ppas?name_filter=\\\\{@}" msgstr "https://www.launchpad.net/ubuntu/+ppas?name_filter=\\\\{@}" #: searchproviders/lpuser.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Launchpad User Page" msgstr "Launchpad Kullanıcı Sayfası" #: searchproviders/lpuser.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "https://launchpad.net/~\\\\{@}" msgstr "https://launchpad.net/~\\\\{@}" #: searchproviders/udsnotes.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Ubuntu Developer Summit Notes (etherpad)" msgstr "Ubuntu Geliştirici Buluşması Notları (etherpad)" #: searchproviders/udsnotes.desktop:5 msgctxt "Query" msgid "http://summit.ubuntu.com/uds-o/meeting/\\\\{@}" msgstr "http://summit.ubuntu.com/uds-o/meeting/\\\\{@}" #: searchproviders/uhelp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ubuntu Community Docs" msgstr "Ubuntu Topluluk Belgeleri" #: searchproviders/uhelp.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "https://help.ubuntu.com/community/\\\\{@}" msgstr "https://help.ubuntu.com/community/\\\\{@}" #: searchproviders/uhelps.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ubuntu Community Docs Search" msgstr "Ubuntu Topluluk Belgeleri Arama" #: searchproviders/uhelps.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "" "https://help.ubuntu.com/community/?action=fullsearch&context=180&value=\\\\" "{@}&fullsearch=Text" msgstr "" "https://help.ubuntu.com/community/?action=fullsearch&context=180&value=\\\\" "{@}&fullsearch=Text" #: searchproviders/uman.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Ubuntu Manuals" msgstr "Ubuntu El Kitapları" #: searchproviders/uman.desktop:5 msgctxt "Query" msgid "http://manpages.ubuntu.com/cgi-bin/search.py?q=\\\\{@}" msgstr "http://manpages.ubuntu.com/cgi-bin/search.py?q=\\\\{@}" #: searchproviders/upackage.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ubuntu Packages" msgstr "Ubuntu Paketleri" #: searchproviders/upackage.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "http://packages.ubuntu.com/search?keywords=\\\\{@}&searchon=names" msgstr "http://packages.ubuntu.com/search?keywords=\\\\{@}&searchon=names" #: searchproviders/upkglp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ubuntu Binary Packages" msgstr "Ubuntu İkili Paketleri" #: searchproviders/upkglp.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "https://launchpad.net/ubuntu/+search?text=\\\\{@}" msgstr "https://launchpad.net/ubuntu/+search?text=\\\\{@}" #: searchproviders/usource.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ubuntu Source Packages" msgstr "Ubuntu Kaynak Paketleri" #: searchproviders/usource.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "https://launchpad.net/ubuntu/+source/\\\\{@}" msgstr "https://launchpad.net/ubuntu/+source/\\\\{@}" #: searchproviders/uwiki.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kubuntu Wiki" msgstr "Kubuntu Wiki" #: searchproviders/uwiki.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "http://wiki.kubuntu.org/\\\\{@}" msgstr "http://wiki.kubuntu.org/\\\\{@}" #: searchproviders/uwikis.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kubuntu Wiki Search" msgstr "Kubuntu Wiki Arama" #: searchproviders/uwikis.desktop:6 msgctxt "Query" msgid "" "https://wiki.kubuntu.org/?action=fullsearch&context=180&value=\\\\" "{@}&titlesearch=Titel" msgstr "" "https://wiki.kubuntu.org/?action=fullsearch&context=180&value=\\\\" "{@}&titlesearch=Titel" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/wdiff.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000043443�12704125505�016571� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of wdiff-0.5g.tr.po to Turkish # Turkish translation for wdiff. # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 0.5g\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-14 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-07 18:43+0000\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: src/mdiff.c:376 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (`%s' düzenli ifadesi için)" #: src/mdiff.c:891 src/wdiff.c:1473 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "Sadece bir dosya standart girdi olabilir" #: src/mdiff.c:906 src/wdiff.c:678 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "dizinler desteklenmiyor" #: src/mdiff.c:1049 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "%s okunuyor" #: src/mdiff.c:1173 #, c-format msgid ", %d item\n" msgid_plural ", %d items\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:1253 #, c-format msgid "Read summary:" msgstr "" #: src/mdiff.c:1254 #, c-format msgid " %d file," msgid_plural " %d files," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:1255 #, c-format msgid " %d item\n" msgid_plural " %d items\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:1648 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Sıralanıyor" #: src/mdiff.c:1665 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", topaklanıyor" #: src/mdiff.c:1834 src/mdiff.c:1896 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", bitti\n" #: src/mdiff.c:1883 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Üyeler sıralanıyor" #: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299 #, c-format msgid "Work summary:" msgstr "" #: src/mdiff.c:1917 src/mdiff.c:2300 #, c-format msgid " %d cluster," msgid_plural " %d clusters," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:1919 #, c-format msgid " %d member\n" msgid_plural " %d members\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:2302 #, c-format msgid " %d member," msgid_plural " %d members," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:2304 #, c-format msgid " %d overlap\n" msgid_plural " %d overlaps\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:2354 src/wdiff.c:228 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "TERM ortam değişkeni üzerinden bir terminal seçin" #: src/mdiff.c:2357 src/wdiff.c:231 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "termcap veri tabanına erişilemedi" #: src/mdiff.c:2359 src/wdiff.c:233 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "uçbirim türü `%s' tanımlı değil" #: src/mdiff.c:3710 src/mdiff.c:3726 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183 #, c-format msgid "%s: %d word" msgid_plural "%s: %d words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:3714 src/mdiff.c:3730 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187 #, c-format msgid " %d %.0f%% common" msgid_plural " %d %.0f%% common" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:3717 src/wdiff.c:1174 #, c-format msgid " %d %.0f%% deleted" msgid_plural " %d %.0f%% deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:3720 src/mdiff.c:3736 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193 #, c-format msgid " %d %.0f%% changed" msgid_plural " %d %.0f%% changed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:3733 src/wdiff.c:1190 #, c-format msgid " %d %.0f%% inserted" msgid_plural " %d %.0f%% inserted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:3764 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: src/mdiff.c:3769 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - birden fazla dosyayı inceler, benzeşen bölümleri arar, benzerlikler\n" "ve farklar hakkında detaylı rapor üretir.\n" #: src/mdiff.c:3774 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" #: src/mdiff.c:3778 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "İşlem kipleri:\n" #: src/mdiff.c:3779 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (yoksayıldı)\n" #: src/mdiff.c:3780 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose stderr üzerinde birkaç istatistik raporla\n" #: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:295 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n" #: src/mdiff.c:3782 src/unify.c:296 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version program sürümünü göster ve çık\n" #: src/mdiff.c:3784 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Çıktı biçimlendiriliyor:\n" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab başlangıç boşluğu yerine TAB üret\n" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3788 msgid "" " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr "" " -V, --show-links kısaltmalardaki dosya ve satır kaynaklarını gösterir\n" #: src/mdiff.c:3789 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs çıktıda tab yerine boşluk koyar\n" #: src/mdiff.c:3792 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Hata ayıklama:\n" #: src/mdiff.c:3793 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging yapılan işlemler hakkında detaylı bilgi verir\n" #: src/mdiff.c:3796 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Sözcük kipi seçenekleri:\n" #: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr "" " -1, --no-deleted silinmiş sözcüklerin gösterilmesini engelle\n" #: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr "" " -2, --no-inserted eklenmiş sözcüklerin gösterilmesini engelle\n" #: src/mdiff.c:3799 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3800 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3801 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3802 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3803 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3804 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3805 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3806 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr "" " -W, --word-mode satırlar yerine sözcükleri karşılaştır\n" #: src/mdiff.c:3991 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Dizin'siz veya Dizin olduğunda -, standart veri girişini oku.\n" #: src/mdiff.c:3993 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210 msgid "Report bugs to <wdiff-bugs@gnu.org>.\n" msgstr "<wdiff-bugs@gnu.org> 'a hataları bildir.\n" #: src/mdiff.c:4005 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "%s seçeneği yoksayılıyor (tamamlanmadı)" #: src/mdiff.c:4299 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "-z kullanılamıyor, termcap kullanılabilir değil" #: src/mdiff.c:4338 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "Sadece iki dosya için kelime birleştirme (şimdiye kadar)" #: src/mdiff.c:4354 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Telif Hakkı (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4357 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Bu yazılım özgür bir yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna " "bakınız.\n" "SATIŞA SUNULABİLİRLİK ya da BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK için\n" "HİÇBİR GARANTİSİ yoktur.\n" #: src/mdiff.c:4360 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "" "\n" "François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> tarafından yazıldı.\n" #: src/mdiff.c:4395 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "seçenekler -123RSYZ sadece iki giriş yapıldığında anlamlı" #: src/pipes.c:47 #, c-format msgid "error redirecting stream" msgstr "" #: src/pipes.c:51 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "" #: src/unify.c:145 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "%ld satırındaki karşılaştırma için bir isim bulunamadı." #: src/unify.c:274 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu verin\n" #: src/unify.c:279 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "" "unify - context biçemini unidiff biçemine dönüştürür (veya aksini yapar).\n" #: src/unify.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n" #: src/unify.c:286 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:287 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr "" #: src/unify.c:288 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr "" #: src/unify.c:289 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr "" #: src/unify.c:290 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P, -p ile aynı\n" #: src/unify.c:291 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments yorum satırlarını ayır\n" #: src/unify.c:292 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:293 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U, -p ve -u ile aynı\n" #: src/unify.c:294 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:298 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Eğer DOSYA belirtilmediyse, standart girişi oku.\n" #: src/unify.c:389 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "'%s' açılamıyor" #: src/unify.c:395 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "sadece bir dosya ismi izinli" #: src/unify.c:404 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Telif Hakkı (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:410 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison <davison@borland.com>.\n" msgstr "" "\n" "Veyn Deyvisın <davison@borland.com> tarafından yazılmıştır.\n" #: src/unify.c:548 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "" #: src/unify.c:590 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "" #: src/unify.c:620 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "" #: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "" #: src/unify.c:718 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "" #: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "uygun geçici dizin yok" #: src/wdiff.c:1040 #, c-format msgid "%s: input program killed by signal %d\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1145 #, c-format msgid "%s: output program killed by signal %d\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" msgstr "" "Bu yazılım ücretsizdir: yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı (3. sürüm ya da daha güncel sürüm)\n" "koşulları altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz\n" "\n" "Bu yazılım yararlı olacağı düşünülerek HİÇBİR GARANTİ sağlanmadan;\n" "hatta SATIŞA SUNULABİLİRLİK ya da BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK\n" "garantisi olmadan dağıtılmaktadır. Daha fazla ayrıntı için\n" "GNU Genel Kamu Lisansına göz atın.\n" "\n" "Bu yazılımla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış\n" "olmalısınız. Eğer almadıysanız, <http://www.gnu.org/licenses/> adresine\n" "tıklayın.\n" #: src/wdiff.c:1238 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "" "wdiff - iki dosyadaki sözcükleri karşılaştırır ve farklarını gösterir.\n" #: src/wdiff.c:1242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " or: %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar, kısa seçenekler için de " "zorunludur.\n" #: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr " -C, --copyright telif hakkı bilgisini görüntüler ve çıkar\n" #: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1255 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help yardım'ı görüntüler ve çıkar\n" #: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200 msgid "" " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr "" " -s, --statistics kaç tane kelime silindi,eklendi vs. söyler.\n" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version Programın sürümünü gösterir sonra çıkar\n" #: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203 msgid "" " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205 msgid "" " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1386 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "-t kullanılamaz, termcap kullanılabilir değil." #: src/wdiff.c:1391 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "Çok fazla dosya argümanı" #: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "dosya bağımsız değişkenleri eksik" #: src/wdiff2.c:128 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Telif Hakkı (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:177 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - `mdiff -W' yi içten başlatarak kelime farklılıklarını hesapla.\n" "Bu program temel olarak eski `wdiff' sözdizimini desteklemek için var.\n" #: src/wdiff2.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n" #: src/wdiff2.c:199 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr "" #: src/wdiff2.c:208 msgid "" "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Bu program ayrıca `mdiff' in nasıl direk çağrılabildiğini anlatır.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:332 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "`%s başlatılıyor" #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "'\n" msgstr "'\n" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/newt.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000001475�12704125505�016446� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation of newt. # This file is distributed under the same license as the newt package. # Çağatay Tengiz <cagatay@tengiz.net>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-03 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-19 12:38+0000\n" "Last-Translator: Çağatay Tengiz <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../dialogboxes.c:49 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../dialogboxes.c:50 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../dialogboxes.c:51 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../dialogboxes.c:52 msgid "No" msgstr "Hayır" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/debian-tasks.po�������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000002256�12704125505�020034� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation of tasksel/tasks. # This file is distributed under the same license as the tasksel package. # Çağatay Tengiz <cagatay@tengiz.net>, 2004. # # Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>, 2005, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasksel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-11 16:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-02 11:15+0000\n" "Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:10001 msgid "standard system utilities" msgstr "Standart yardımcı sistem yazılımları" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:10001 msgid "" "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small " "selection of services and tools usable on the command line." msgstr "" "Bu görev komut satırında kullanılabilen hizmet ve araçların küçük bir " "kısmını sağlayarak temel bir kullanıcı ortamı kurar." ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libnih.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000040202�12704125505�016725� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for libnih # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the libnih package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libnih\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-23 21:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-22 12:33+0000\n" "Last-Translator: Mesut YETER <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: nih/command.c:61 msgid "display list of commands" msgstr "komut listesini görüntüle" #: nih/command.c:139 #, c-format msgid "For a list of commands, try `%s help'." msgstr "komutların listesi için '%s help'i deneyin." #: nih/command.c:143 msgid "COMMAND [OPTION]... [ARG]..." msgstr "KOMUT [SEÇENEK]... [DEĞ]..." #: nih/command.c:158 #, c-format msgid "%s: missing command\n" msgstr "%s: eksik komut\n" #: nih/command.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid command: %s\n" msgstr "%s: geçersiz komut: %s\n" #: nih/command.c:177 #, c-format msgid "%s [OPTION]..." msgstr "%s [SEÇENEK]..." #: nih/command.c:403 #, c-format msgid "For more information on a command, try `%s COMMAND --help'.\n" msgstr "" "Bir komut hakkında daha fazla bilgi almak için `%s KOMUT --help' yazın.\n" #: nih/command.c:426 #, c-format msgid "%s commands:\n" msgstr "%s komutları:\n" #: nih/command.c:428 #, c-format msgid "Other commands:\n" msgstr "Diğer komutlar:\n" #: nih/command.c:430 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Komutlar:\n" #: nih/io.c:1199 msgid "Error while reading from descriptor" msgstr "Açıklayıcıdan okurken hata" #: nih/main.c:233 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: nih/main.c:255 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynağa bakın. Garanti " "YOK; TİCARİLİK ya da ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUK hiç mi hiç yok." #: nih/main.c:318 msgid "Unable to write pid file" msgstr "Pid dosyası yazılamıyor" #: nih/option.c:95 msgid "reduce output to errors only" msgstr "çıktıyı sadece hatalara indirge" #: nih/option.c:98 msgid "increase output to include informational messages" msgstr "bilgisel mesajı da içerebilmesi için çıktıyı büyüt" #: nih/option.c:105 msgid "display this help and exit" msgstr "bu yardımı görüntüle ve çık" #: nih/option.c:108 msgid "output version information and exit" msgstr "sürüm bilgisini görüntüle ve çık" #: nih/option.c:302 #, c-format msgid "%s: invalid option: -%c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek: -%c\n" #: nih/option.c:395 #, c-format msgid "%s: invalid option: --%s\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek: --%s\n" #: nih/option.c:411 #, c-format msgid "%s: unexpected argument: --%s\n" msgstr "%s: beklenilmeyen değişken: --%s\n" #: nih/option.c:467 #, c-format msgid "%s: missing argument: %s\n" msgstr "%s: kayıp değişken: %s\n" #: nih/option.c:667 #, c-format msgid "%s: illegal argument: %s\n" msgstr "%s: geçersiz değişken: %s\n" #: nih/option.c:860 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: nih/option.c:864 msgid "[OPTION]..." msgstr "[SEÇENEK]..." #: nih/option.c:912 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>\n" msgstr "Hataları <%s>'e bildirin\n" #: nih/option.c:914 #, c-format msgid "Report bugs at <%s>\n" msgstr "Böcekleri <%s>'e bildir\n" #: nih/option.c:939 #, c-format msgid "%s options:\n" msgstr "%s seçenekleri:\n" #: nih/option.c:941 #, c-format msgid "Other options:\n" msgstr "Diğer seçenekler:\n" #: nih/option.c:943 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: nih/watch.c:550 msgid "Unable to watch directory" msgstr "Dizin izlenemiyor" #: nih/errors.h:56 msgid "Expected token" msgstr "Beklenen işaret" #: nih/errors.h:57 msgid "Unexpected token" msgstr "Beklenmeyen işaret" #: nih/errors.h:58 msgid "Trailing slash in file" msgstr "" #: nih/errors.h:59 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Kapatılmamış tırnaklı dizgi" #: nih/errors.h:60 msgid "Unterminated block" msgstr "Sonlandırılmamış öbek" #: nih/errors.h:61 msgid "Unknown stanza" msgstr "Bilinmeyen kesim" #: nih/errors.h:63 msgid "Directory loop detected" msgstr "Dizin döngüsü algılandı" #: nih-dbus/dbus_object.c:311 msgid "Invalid arguments to Introspect method" msgstr "Introspect metodu için geçersiz argüman" #: nih-dbus/dbus_object.c:547 msgid "Invalid arguments to Get method" msgstr "Get yöntemi için geçersiz değişkenler" #: nih-dbus/dbus_object.c:632 #, c-format msgid "The %s property is write-only" msgstr "%s özelliği salt-yazılır" #: nih-dbus/dbus_object.c:688 msgid "Invalid arguments to GetAll method" msgstr "GetAll yöntemi için geçersiz değişkenler" #: nih-dbus/dbus_object.c:889 msgid "Invalid arguments to Set method" msgstr "Set yöntemi için geçersiz değişkenler" #: nih-dbus/dbus_object.c:969 #, c-format msgid "The %s property is read-only" msgstr "%s özelliği salt-okunur" #: nih-dbus/errors.h:38 msgid "Invalid arguments received in reply" msgstr "Yanıtta geçersiz argüman alındı" #: nih-dbus-tool/annotation.c:94 msgid "Ignored unexpected <annotation> tag" msgstr "Beklenmedik <açıklama> etiketi yok sayıldı" #: nih-dbus-tool/annotation.c:116 msgid "Ignored unknown <annotation> attribute" msgstr "Bilinmeyen <annotation> özelliği yoksayıldı" #: nih-dbus-tool/annotation.c:159 msgid "Ignored unknown interface annotation" msgstr "Bilinmeyen arayüz açıklaması yok sayıldı" #: nih-dbus-tool/annotation.c:166 msgid "Ignored unknown method annotation" msgstr "Bilinmeyen açıklama yöntemi yok sayıldı" #: nih-dbus-tool/annotation.c:173 msgid "Ignored unknown signal annotation" msgstr "Bilinmeyen sinyal açıklaması yok sayıldı" #: nih-dbus-tool/annotation.c:180 msgid "Ignored unknown property annotation" msgstr "Bilinmeyen özellik açıklaması yok sayıldı" #: nih-dbus-tool/annotation.c:187 msgid "Ignored unknown argument annotation" msgstr "Bilinmeyen bağımsız deişken açıklaması yok sayıldı" #: nih-dbus-tool/argument.c:201 msgid "Ignored unexpected <arg> tag" msgstr "Beklenmedik <arg> etiketi yok sayıldı" #: nih-dbus-tool/argument.c:225 msgid "Ignored unknown <arg> attribute" msgstr "Bilinmeyen <argZ özniteliği yok sayıldı" #: nih-dbus-tool/interface.c:214 msgid "Ignored unexpected <interface> tag" msgstr "Beklenmedik <arayüz> etiketi yoksayıldı" #: nih-dbus-tool/interface.c:234 msgid "Ignored unknown <interface> attribute" msgstr "Bilinmeyen <arayüz> özniteliği yoksayıldı" #: nih-dbus-tool/main.c:88 #, c-format msgid "%s: illegal output mode: %s\n" msgstr "%s: yasak çıktı kipi: %s\n" #: nih-dbus-tool/main.c:307 msgid "output mode: object, or proxy [default: proxy]" msgstr "çıktı kipi: nesne ya da vekil [varsayılan: vekil]" #: nih-dbus-tool/main.c:309 msgid "prefix for C functions [default: dbus]" msgstr "C işlevleri için ön ek [varsayılan: dbus]" #: nih-dbus-tool/main.c:311 msgid "interface name not included in symbols" msgstr "arayüz adı sembollere dahil değil" #: nih-dbus-tool/main.c:313 msgid "write C source to FILENAME, header alongside" msgstr "" #: nih-dbus-tool/main.c:315 msgid "name of software source being created for" msgstr "ne için oluşturulduğuna dair yazılım kaynağının ismi" #: nih-dbus-tool/main.c:336 msgid "[XMLFILE]" msgstr "[XMLDOSYA]" #: nih-dbus-tool/main.c:337 msgid "Generate C bindings for D-Bus objects" msgstr "D-Bus nesneleri için C bağlayıcıları üret" #: nih-dbus-tool/main.c:338 msgid "Fill this in later" msgstr "Bunun içini sonra doldur" #: nih-dbus-tool/main.c:353 #, c-format msgid "%s: --output must be specified when using standard input\n" msgstr "%s: --standart girdi kullanılıyorken çıktı belirlenmeli\n" #: nih-dbus-tool/main.c:416 msgid "No such interface" msgstr "Böyle bir arayüz yok" #: nih-dbus-tool/method.c:185 msgid "Ignored unexpected <method> tag" msgstr "Beklenmedik <yöntem> etikeri yoksayıldı" #: nih-dbus-tool/method.c:205 msgid "Ignored unknown <method> attribute" msgstr "Bilinmeyen <yöntem> özniteliği yoksayıldı" #: nih-dbus-tool/method.c:302 msgid "Ignored NoReply annotation for method with output arguments" msgstr "" #: nih-dbus-tool/method.c:314 msgid "Ignored Async annotation for NoReply method" msgstr "" #: nih-dbus-tool/node.c:185 msgid "Ignored unexpected <node> tag" msgstr "Beklenmedik <düğüm> etiketi yok sayıldı" #: nih-dbus-tool/node.c:206 msgid "Ignored unknown <node> attribute" msgstr "Bilinmeyen <düğüm> özelliği yoksayıldı" #: nih-dbus-tool/parse.c:206 msgid "Ignored unknown tag" msgstr "Bilinmeyen etiket yoksayıldı" #: nih-dbus-tool/parse.c:335 msgid "Unable to create XML Parser" msgstr "XML Ayrıştırıcı oluşturulamıyor" #: nih-dbus-tool/parse.c:354 msgid "Unable to allocate parsing buffer" msgstr "Ayrıştırma tamponu ayrılamıyor" #: nih-dbus-tool/parse.c:362 msgid "Read error" msgstr "Okuma hatası" #: nih-dbus-tool/parse.c:384 msgid "XML parse error" msgstr "XML ayrıştırma hatası" #: nih-dbus-tool/parse.c:396 msgid "No node present" msgstr "düğüm noktası bulunmamakta" #: nih-dbus-tool/property.c:202 msgid "Ignored unexpected <property> tag" msgstr "Beklenmedik <özellik> etiketi yoksayıldı" #: nih-dbus-tool/property.c:226 msgid "Ignored unknown <property> attribute" msgstr "Beklenmedik <özellik> özniteliği yoksayıldı" #: nih-dbus-tool/signal.c:183 msgid "Ignored unexpected <signal> tag" msgstr "Beklenmedik <sinyal> etiketi yoksayıldı" #: nih-dbus-tool/signal.c:203 msgid "Ignored unknown <signal> attribute" msgstr "Beklenmedik <sinyal> özelliği yoksayıldı" #: nih-dbus-tool/errors.h:81 msgid "Unable to generate unique name for symbol" msgstr "Sembol için benzersiz bir ad üretilemiyor" #: nih-dbus-tool/errors.h:83 msgid "Invalid object path in <node> name attribute" msgstr "<Düğüm noktası> adı özniteliğinde geçersiz nesne yolu" #: nih-dbus-tool/errors.h:85 msgid "<interface> missing required name attribute" msgstr "<arayüz> beklenen isim özelliği eksik" #: nih-dbus-tool/errors.h:86 msgid "Invalid interface name in <interface> name attribute" msgstr "<arayüz> adı özniteliğinde geçersiz arayüz adı" #: nih-dbus-tool/errors.h:87 msgid "" "Illegal value for org.freedesktop.DBus.Deprecated interface annotation, " "expected 'true' or 'false'" msgstr "" "org.freedesktop.DBus.Deprecated arayüz açıklaması için geçersiz " "değer,'doğru' veya 'yanlış' kabul edilebilir." #: nih-dbus-tool/errors.h:88 msgid "Invalid C symbol for interface" msgstr "arayüz için geçersiz C sembolü" #: nih-dbus-tool/errors.h:89 msgid "Unknown annotation for interface" msgstr "Arayüz için bilinmeyen açıklama" #: nih-dbus-tool/errors.h:90 #, c-format msgid "Symbol '%s' already assigned to %s interface" msgstr "'%s' sembolu zaten %s arayüzüne atanmış" #: nih-dbus-tool/errors.h:92 msgid "<method> missing required name attribute" msgstr "<metod> beklenen isim özelliği eksik" #: nih-dbus-tool/errors.h:93 msgid "Invalid method name in <method> name attribute" msgstr "<yöntem> adı özniteliğinde geçersiz yintem adı" #: nih-dbus-tool/errors.h:94 msgid "" "Illegal value for org.freedesktop.DBus.Deprecated method annotation, " "expected 'true' or 'false'" msgstr "" "org.freedesktop.DBus.Deprecated metot açıklaması için geçersiz değer,'doğru' " "veya 'yanlış' kabul edilebilir." #: nih-dbus-tool/errors.h:95 msgid "" "Illegal value for org.freedesktop.DBus.Method.NoReply method annotation, " "expected 'true' or 'false'" msgstr "" "org.freedesktop.DBus.Method.NoReply metot açıklaması için geçersiz " "değer,'doğru' veya 'yanlış' kabul edilebilir." #: nih-dbus-tool/errors.h:96 msgid "Invalid C symbol for method" msgstr "Yöntem için geçersiz C sembolü" #: nih-dbus-tool/errors.h:97 msgid "" "Illegal value for com.netsplit.Nih.Method.Async method annotation, expected " "'true' or 'false'" msgstr "" "com.netsplit.Nih.Method.Async metot açıklaması için geçersiz değer,'doğru' " "veya 'yanlış' kabul edilebilir." #: nih-dbus-tool/errors.h:98 msgid "Unknown annotation for method" msgstr "Yöntem için bilinmeyen açıklama" #: nih-dbus-tool/errors.h:99 #, c-format msgid "Symbol '%s' already assigned to %s method" msgstr "'%s' sembolü zaten %s yöntemine atandı" #: nih-dbus-tool/errors.h:101 msgid "<signal> missing required name attribute" msgstr "<signal> isim özniteliği eksik" #: nih-dbus-tool/errors.h:102 msgid "Invalid signal name in <signal> name attribute" msgstr "<sinyal> adı özniteliğinde geçersiz sinyal adı" #: nih-dbus-tool/errors.h:103 msgid "" "Illegal value for org.freedesktop.DBus.Deprecated signal annotation, " "expected 'true' or 'false'" msgstr "" "org.freedesktop.DBus.Deprecated için geçersiz değer , \"true\" yada " "\"false\" değeri bekleniyor" #: nih-dbus-tool/errors.h:104 msgid "Invalid C symbol for signal" msgstr "Sinyal için geçersiz C sembolü" #: nih-dbus-tool/errors.h:105 msgid "Unknown annotation for signal" msgstr "Sinyal için bilinmeyen açıklama" #: nih-dbus-tool/errors.h:106 #, c-format msgid "Symbol '%s' already assigned to %s signal" msgstr "'%s' sembolü zaten %s sinyaline atandı" #: nih-dbus-tool/errors.h:108 msgid "<property> missing required name attribute" msgstr "" #: nih-dbus-tool/errors.h:109 msgid "Invalid property name in <property> name attribute" msgstr "" #: nih-dbus-tool/errors.h:110 msgid "<property> missing required type attribute" msgstr "" #: nih-dbus-tool/errors.h:111 msgid "Invalid D-Bus type in <property> type attribute" msgstr "" #: nih-dbus-tool/errors.h:112 msgid "<property> missing required access attribute" msgstr "" #: nih-dbus-tool/errors.h:113 msgid "" "Illegal value for <property> access attribute, expected 'read', 'write' or " "'readwrite'" msgstr "" "<varlık> erişim özelliği için geçersiz değer,'okuma','yazma' veya " "'okuma&yazma' değerleri kabul edilebilir." #: nih-dbus-tool/errors.h:114 msgid "" "Illegal value for org.freedesktop.DBus.Deprecated property annotation, " "expected 'true' or 'false'" msgstr "" "org.freedesktop.DBus.Deprecated özelliği ek açıklaması için geçersiz " "değer,'doğru' veya 'yanlış' değerleri kabul edilebilir." #: nih-dbus-tool/errors.h:115 msgid "Invalid C symbol for property" msgstr "Özellik için gerçersiz C sembolü" #: nih-dbus-tool/errors.h:116 msgid "Unknown annotation for property" msgstr "Bu özellik için bilinmeyen bir açıklama" #: nih-dbus-tool/errors.h:117 #, c-format msgid "Symbol '%s' already assigned to %s property" msgstr "'%s' sembolü zaten %s özelliğine atandı" #: nih-dbus-tool/errors.h:119 msgid "Invalid C symbol for argument" msgstr "Bağımsız değişken için geçersiz C sembolü" #: nih-dbus-tool/errors.h:120 msgid "Unknown annotation for argument" msgstr "Değişken için bilinmeyen açıklama" #: nih-dbus-tool/errors.h:121 msgid "Invalid argument name in <arg> name attribute" msgstr "<arg> isim özelliğinde geçersiz değişken" #: nih-dbus-tool/errors.h:122 msgid "<arg> missing required type attribute" msgstr "<arg> verilmesi gereken tip özelliği eksik" #: nih-dbus-tool/errors.h:123 msgid "Invalid D-Bus type in <arg> type attribute" msgstr "D-Bus özelli geçersiz" #: nih-dbus-tool/errors.h:124 msgid "Illegal value for <arg> direction attribute, expected 'in' or 'out'" msgstr "" "<arg> yön özelliği için geçersiz değer,'iç' veya 'dış' değerleri kabul " "edilebilir." #: nih-dbus-tool/errors.h:125 msgid "Illegal value for <arg> direction attribute, expected 'out'" msgstr "" "<arg> yön özelliği için geçersiz değer,'dış' değeri kabul edilebilir." #: nih-dbus-tool/errors.h:126 #, c-format msgid "Symbol '%s' already assigned to %s argument" msgstr "'%s' sembolü zaten %s argümanı için atandı" #: nih-dbus-tool/errors.h:128 msgid "<annotation> missing required name attribute" msgstr "<Dipnot> girilmesi beklenen isim özelliği eksik" #: nih-dbus-tool/errors.h:129 msgid "<annotation> missing required value attribute" msgstr "<Dipnot> girilmesi beklenen değer özelliği eksik" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/cups.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000452465�12704125505�016454� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for cupsys # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the cupsys package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-20 14:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-12 20:51+0000\n" "Last-Translator: Mesut Can GÜRLE <mesutcang@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: systemv/lpstat.c:1867 systemv/lpstat.c:1990 msgid "\t\t(all)" msgstr "\t\t(tümü)" #: systemv/lpstat.c:1870 systemv/lpstat.c:1873 systemv/lpstat.c:1993 #: systemv/lpstat.c:1996 msgid "\t\t(none)" msgstr "\t\t(hiçbiri)" #: berkeley/lpc.c:426 #, c-format msgid "\t%d entries" msgstr "\t%d girdi" #: systemv/lpstat.c:783 systemv/lpstat.c:799 #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" #: systemv/lpstat.c:1848 systemv/lpstat.c:1971 msgid "\tAfter fault: continue" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1471 systemv/lpstat.c:1817 systemv/lpstat.c:1941 #, c-format msgid "\tAlerts: %s" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1871 systemv/lpstat.c:1994 msgid "\tBanner required" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1872 systemv/lpstat.c:1995 msgid "\tCharset sets:" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1836 systemv/lpstat.c:1959 msgid "\tConnection: direct" msgstr "\tBağlantı: doğrudan" #: systemv/lpstat.c:1827 systemv/lpstat.c:1951 msgid "\tConnection: remote" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1793 systemv/lpstat.c:1917 msgid "\tContent types: any" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1875 systemv/lpstat.c:1998 msgid "\tDefault page size:" msgstr "\tÖntanımlı sayfa boyutu:" #: systemv/lpstat.c:1874 systemv/lpstat.c:1997 msgid "\tDefault pitch:" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1876 systemv/lpstat.c:1999 msgid "\tDefault port settings:" msgstr "\tÖntanımlı bağlantı noktası ayarları:" #: systemv/lpstat.c:1799 systemv/lpstat.c:1923 #, c-format msgid "\tDescription: %s" msgstr "\tTanımlama: %s" #: systemv/lpstat.c:1792 systemv/lpstat.c:1916 msgid "\tForm mounted:" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1869 systemv/lpstat.c:1992 msgid "\tForms allowed:" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1831 systemv/lpstat.c:1955 #, c-format msgid "\tInterface: %s.ppd" msgstr "\tArayüz: %s.ppd" #: systemv/lpstat.c:1840 systemv/lpstat.c:1963 #, c-format msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1844 systemv/lpstat.c:1967 #, c-format msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd" msgstr "\tArayüz: %s/ppd/%s.ppd" #: systemv/lpstat.c:1822 systemv/lpstat.c:1946 #, c-format msgid "\tLocation: %s" msgstr "\tKonum: %s" #: systemv/lpstat.c:1847 systemv/lpstat.c:1970 msgid "\tOn fault: no alert" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1794 systemv/lpstat.c:1918 msgid "\tPrinter types: unknown" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1454 #, c-format msgid "\tStatus: %s" msgstr "\tDurum: %s" #: systemv/lpstat.c:1852 systemv/lpstat.c:1866 systemv/lpstat.c:1975 #: systemv/lpstat.c:1989 msgid "\tUsers allowed:" msgstr "\tİzin verilen kullanıcılar:" #: systemv/lpstat.c:1859 systemv/lpstat.c:1982 msgid "\tUsers denied:" msgstr "\tEngellenen kullanıcılar:" #: berkeley/lpc.c:428 msgid "\tdaemon present" msgstr "" #: berkeley/lpc.c:424 msgid "\tno entries" msgstr "\tgirdi yok" #: berkeley/lpc.c:396 berkeley/lpc.c:408 #, c-format msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1" msgstr "" #: berkeley/lpc.c:421 msgid "\tprinting is disabled" msgstr "" #: berkeley/lpc.c:419 msgid "\tprinting is enabled" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1474 #, c-format msgid "\tqueued for %s" msgstr "" #: berkeley/lpc.c:416 msgid "\tqueuing is disabled" msgstr "" #: berkeley/lpc.c:414 msgid "\tqueuing is enabled" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1785 systemv/lpstat.c:1909 msgid "\treason unknown" msgstr "\tneden bilinmiyor" #: systemv/cupstestppd.c:434 msgid "" "\n" " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3864 msgid " Ignore specific warnings." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3868 msgid " Issue warnings instead of errors." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:390 systemv/cupstestppd.c:395 msgid " REF: Page 15, section 3.1." msgstr " REF: Sayfa 15, bölüm 3.1." #: systemv/cupstestppd.c:385 msgid " REF: Page 15, section 3.2." msgstr " REF: Sayfa 15, bölüm 3.2." #: systemv/cupstestppd.c:405 msgid " REF: Page 19, section 3.3." msgstr " REF: Sayfa 19, bölüm 3.3." #: systemv/cupstestppd.c:358 msgid " REF: Page 20, section 3.4." msgstr " REF: Sayfa 20, bölüm 3.4." #: systemv/cupstestppd.c:410 msgid " REF: Page 27, section 3.5." msgstr " REF: Sayfa 27, bölüm 3.5." #: systemv/cupstestppd.c:353 msgid " REF: Page 42, section 5.2." msgstr " REF: Sayfa 42, bölüm 5.2." #: systemv/cupstestppd.c:400 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2." msgstr " REF: Sayfa 16-17, bölüm 3.2." #: systemv/cupstestppd.c:370 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2." msgstr " REF: Sayfa 42-45, bölüm 5.2." #: systemv/cupstestppd.c:364 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2." msgstr " REF: Sayfa 45-46, bölüm 5.2." #: systemv/cupstestppd.c:375 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2." msgstr " REF: Sayfa 48-49, bölüm 5.2." #: systemv/cupstestppd.c:380 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2." msgstr " REF: Sayfa 52-54, bölüm 5.2." #: berkeley/lpq.c:528 #, c-format msgid " %-39.39s %.0f bytes" msgstr " %-39.39s %.0f bayt" #: systemv/cupstestppd.c:569 #, c-format msgid " PASS Default%s" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:504 msgid " PASS DefaultImageableArea" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:538 msgid " PASS DefaultPaperDimension" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:611 msgid " PASS FileVersion" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:655 msgid " PASS FormatVersion" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:675 msgid " PASS LanguageEncoding" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:695 msgid " PASS LanguageVersion" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:749 msgid " PASS Manufacturer" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:789 msgid " PASS ModelName" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:809 msgid " PASS NickName" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:869 msgid " PASS PCFileName" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:944 msgid " PASS PSVersion" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:849 msgid " PASS PageRegion" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:829 msgid " PASS PageSize" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:904 msgid " PASS Product" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:979 msgid " PASS ShortNickName" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1354 #, c-format msgid " WARN %s has no corresponding options." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1466 #, c-format msgid "" " WARN %s shares a common prefix with %s\n" " REF: Page 15, section 3.2." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1325 #, c-format msgid "" " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should " "be named Duplex.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1724 msgid "" " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1370 msgid "" " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1706 #, c-format msgid " WARN Line %d only contains whitespace." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1378 msgid "" " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1729 msgid "" " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, " "not CR LF." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1362 #, c-format msgid "" " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n" " REF: Page 42, section 5.2." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1393 msgid "" " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1401 msgid "" " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1436 msgid "" " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1427 msgid "" " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1410 msgid "" " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupsaddsmb.c:282 msgid " cupsaddsmb [options] -a" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:427 msgid " cupstestdsc [options] -" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3859 msgid " program | cupstestppd [options] -" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3791 #, c-format msgid "" " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" " (constraint=\"%s %s %s %s\")." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2228 #, c-format msgid " %s %s %s does not exist." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3948 #, c-format msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2298 #, c-format msgid "" " %s Bad %s choice %s.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3551 systemv/cupstestppd.c:3600 #: systemv/cupstestppd.c:3639 #, c-format msgid "" " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3505 #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2369 systemv/cupstestppd.c:2391 #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2487 systemv/cupstestppd.c:2509 #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3008 #, c-format msgid " %s Bad cupsICCProfile %s." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2615 #, c-format msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1802 #, c-format msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3455 #, c-format msgid " %s Bad language \"%s\"." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2445 systemv/cupstestppd.c:2573 #: systemv/cupstestppd.c:2659 systemv/cupstestppd.c:2717 #: systemv/cupstestppd.c:2772 systemv/cupstestppd.c:2827 #: systemv/cupstestppd.c:2882 systemv/cupstestppd.c:2935 #: systemv/cupstestppd.c:3057 #, c-format msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2353 systemv/cupstestppd.c:2471 #: systemv/cupstestppd.c:2599 systemv/cupstestppd.c:2686 #: systemv/cupstestppd.c:2741 systemv/cupstestppd.c:2796 #: systemv/cupstestppd.c:2851 systemv/cupstestppd.c:2906 #, c-format msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2951 #, c-format msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2185 #, c-format msgid " %s Default choices conflicting." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1783 #, c-format msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3583 systemv/cupstestppd.c:3623 #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3491 #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2430 systemv/cupstestppd.c:2558 #: systemv/cupstestppd.c:2644 systemv/cupstestppd.c:2702 #: systemv/cupstestppd.c:2757 systemv/cupstestppd.c:2812 #: systemv/cupstestppd.c:2867 systemv/cupstestppd.c:2919 #: systemv/cupstestppd.c:3042 #, c-format msgid " %s Missing %s file \"%s\"." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3165 #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3150 #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1993 systemv/cupstestppd.c:2034 #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1888 #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1820 #, c-format msgid " %s Missing cupsUIResolver %s" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1979 systemv/cupstestppd.c:2020 #, c-format msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1872 #, c-format msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3677 #, c-format msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2274 #, c-format msgid "" " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3224 systemv/cupstestppd.c:3238 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3204 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3395 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3344 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3085 #, c-format msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1943 #, c-format msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1925 #, c-format msgid "" " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1148 #, c-format msgid "" " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n" " REF: Page 72, section 5.5" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:560 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad Default%s %s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:494 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:530 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:603 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:647 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1005 msgid "" " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n" " REF: Page 24, section 3.4." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1193 #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1207 #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:723 systemv/cupstestppd.c:740 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n" " REF: Page 211, table D.1." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:780 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:936 msgid "" " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:897 msgid "" " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:971 msgid "" " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1129 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad option %s choice %s\n" " REF: Page 84, section 5.9" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3818 systemv/cupstestppd.c:3840 #, c-format msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1266 #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " "8-bit characters." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1239 #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " "characters." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2081 #, c-format msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2126 #, c-format msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2143 #, c-format msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2103 #, c-format msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:580 #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:479 msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:515 msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:621 msgid "" " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:665 msgid "" " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1056 #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:685 msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:705 msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" " REF: Pages 57-58, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:759 msgid "" " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:799 msgid "" " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:819 msgid "" " **FAIL** REQUIRED NickName\n" " REF: Page 60, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:879 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:954 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:859 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1025 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:839 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Pages 99-100, section 5.14." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1078 #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:914 msgid "" " **FAIL** REQUIRED Product\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:989 msgid "" " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" " REF: Page 64-65, section 5.3." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:314 systemv/cupstestppd.c:333 #: systemv/cupstestppd.c:345 #, c-format msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1478 #, c-format msgid " %d ERRORS FOUND" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:431 msgid " -h Show program usage" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:234 systemv/cupstestdsc.c:276 #, c-format msgid "" " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n" " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:305 #, c-format msgid "" " Bad %%%%Page: on line %d.\n" " REF: Page 53, %%%%Page:" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:218 systemv/cupstestdsc.c:258 #, c-format msgid "" " Bad %%%%Pages: on line %d.\n" " REF: Page 43, %%%%Pages:" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:176 #, c-format msgid "" " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n" " REF: Page 25, Line Length" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:192 msgid "" " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n" " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:362 #, c-format msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:342 #, c-format msgid "" " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n" " REF: Page 39, %%BoundingBox:" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:372 #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Page: comments.\n" " REF: Page 53, %%Page:" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:352 #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Pages: comment.\n" " REF: Page 43, %%Pages:" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1480 msgid " NO ERRORS FOUND" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:395 #, c-format msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters." msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:390 #, c-format msgid " Too many %%BeginDocument comments." msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:382 #, c-format msgid " Too many %%EndDocument comments." msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:402 msgid " Warning: file contains binary data." msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:410 #, c-format msgid " Warning: no %%EndComments comment in file." msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:406 #, c-format msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file." msgstr "" #: test/ippfind.c:2796 msgid " ! expression Unary NOT of expression." msgstr "" #: test/ippfind.c:2795 msgid " ( expressions ) Group expressions." msgstr "" #: systemv/cupsctl.c:210 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off." msgstr "" #: systemv/cupsctl.c:212 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off." msgstr "" #: systemv/cupsctl.c:214 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet." msgstr "" #: systemv/cupsctl.c:216 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off." msgstr "" #: systemv/cupsctl.c:218 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:450 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:452 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)." msgstr "" #: test/ippfind.c:2777 msgid " --domain regex Match domain to regular expression." msgstr "" #: test/ippfind.c:2778 msgid "" " --exec utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true." msgstr "" #: test/ippfind.c:2798 msgid " --false Always false." msgstr "" #: test/ipptool.c:4858 msgid " --help Show help." msgstr "" #: test/ippfind.c:2760 msgid " --help Show this help." msgstr "" #: test/ippfind.c:2780 msgid " --host regex Match hostname to regular expression." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:454 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1483 msgid " --list-filters List filters that will be used." msgstr "" #: test/ippfind.c:2782 msgid " --local True if service is local." msgstr "" #: test/ippfind.c:2781 msgid " --ls List attributes." msgstr "" #: test/ippfind.c:2783 msgid " --name regex Match service name to regular expression." msgstr "" #: test/ippfind.c:2797 msgid " --not expression Unary NOT of expression." msgstr "" #: test/ippfind.c:2784 msgid " --path regex Match resource path to regular expression." msgstr "" #: test/ippfind.c:2785 msgid " --port number[-number] Match port to number or range." msgstr "" #: test/ippfind.c:2786 msgid " --print Print URI if true." msgstr "" #: test/ippfind.c:2787 msgid " --print-name Print service name if true." msgstr "" #: test/ippfind.c:2788 msgid " --quiet Quietly report match via exit code." msgstr "" #: test/ippfind.c:2789 msgid " --remote True if service is remote." msgstr "" #: test/ipptool.c:4859 msgid "" " --stop-after-include-error\n" " Stop tests after a failed INCLUDE." msgstr "" #: test/ippfind.c:2799 msgid " --true Always true." msgstr "" #: test/ippfind.c:2790 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key." msgstr "" #: test/ippfind.c:2791 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression." msgstr "" #: test/ippfind.c:2792 msgid " --uri regex Match URI to regular expression." msgstr "" #: test/ippfind.c:2761 msgid " --version Show program version." msgstr "" #: test/ipptool.c:4861 msgid " --version Show version." msgstr "" #: test/ippfind.c:2754 test/ipptool.c:4862 msgid " -4 Connect using IPv4." msgstr "" #: test/ippfind.c:2755 test/ipptool.c:4863 msgid " -6 Connect using IPv6." msgstr "" #: test/ipptool.c:4864 msgid " -C Send requests using chunking (default)." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1484 msgid " -D Remove the input file when finished." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:433 ppdc/ppdhtml.cxx:180 ppdc/ppdpo.cxx:250 msgid " -D name=value Set named variable to value." msgstr "" #: systemv/cupsaddsmb.c:285 systemv/cupsctl.c:205 msgid " -E Encrypt the connection." msgstr "" #: test/ipptool.c:4866 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS." msgstr "" #: scheduler/main.c:2180 msgid "" " -F Run in the foreground but detach from console." msgstr "" #: systemv/cupsaddsmb.c:286 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server." msgstr "" #: test/ipptool.c:4868 msgid " -I Ignore errors." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:435 ppdc/ppdhtml.cxx:182 ppdc/ppdi.cxx:131 ppdc/ppdpo.cxx:252 msgid " -I include-dir Add include directory to search path." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3863 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}" msgstr "" #: test/ipptool.c:4869 msgid " -L Send requests using content-length." msgstr "" #: test/ipptool.c:4871 msgid "" " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to " "standard output." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1485 msgid " -P filename.ppd Set PPD file." msgstr "" #: test/ippfind.c:2764 msgid " -P number[-number] Match port to number or range." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3865 msgid " -R root-directory Set alternate root." msgstr "" #: test/ipptool.c:4872 msgid " -S Test with SSL encryption." msgstr "" #: test/ippfind.c:2756 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds." msgstr "" #: test/ipptool.c:4874 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1486 systemv/cupsaddsmb.c:288 systemv/cupsctl.c:206 msgid " -U username Specify username." msgstr "" #: test/ippfind.c:2758 test/ipptool.c:4876 msgid " -V version Set default IPP version." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3866 msgid "" " -W " "{all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}" msgstr "" #: test/ipptool.c:4878 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text." msgstr "" #: test/ippdiscover.c:818 msgid " -a Browse for all services." msgstr "" #: systemv/cupsaddsmb.c:289 msgid " -a Export all printers." msgstr "" #: test/ipptool.c:4880 msgid " -c Produce CSV output." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:437 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1487 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use." msgstr "" #: scheduler/main.c:2178 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use." msgstr "" #: test/ippdiscover.c:819 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain." msgstr "" #: test/ipptool.c:4881 msgid " -d name=value Set named variable to value." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:439 msgid " -d output-dir Specify the output directory." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1488 msgid " -d printer Use the named printer." msgstr "" #: test/ippfind.c:2765 msgid " -d regex Match domain to regular expression." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1489 msgid " -e Use every filter from the PPD file." msgstr "" #: scheduler/main.c:2179 msgid " -f Run in the foreground." msgstr "" #: test/ipptool.c:4883 msgid " -f filename Set default request filename." msgstr "" #: scheduler/main.c:2182 msgid " -h Show this usage message." msgstr "" #: test/ippfind.c:2766 msgid " -h regex Match hostname to regular expression." msgstr "" #: systemv/cupsaddsmb.c:290 systemv/cupsctl.c:207 msgid " -h server[:port] Specify server address." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1490 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)." msgstr "" #: test/ipptool.c:4885 msgid "" " -i seconds Repeat the last file with the given time interval." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1491 msgid "" " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is " "file 1)." msgstr "" #: test/ippfind.c:2767 msgid " -l List attributes." msgstr "" #: test/ipptool.c:4887 msgid " -l Produce plain text output." msgstr "" #: scheduler/main.c:2183 msgid " -l Run cupsd on demand." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:441 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:443 msgid " -m Use the ModelName value as the filename." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1492 msgid "" " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1493 msgid " -n copies Set number of copies." msgstr "" #: test/ipptool.c:4888 msgid "" " -n count Repeat the last file the given number of times." msgstr "" #: test/ippfind.c:2768 msgid " -n regex Match service name to regular expression." msgstr "" #: ppdc/ppdi.cxx:133 msgid "" " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)." msgstr "" #: ppdc/ppdmerge.cxx:364 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1494 msgid " -o name=value Set option(s)." msgstr "" #: test/ippfind.c:2769 msgid " -p Print URI if true." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1495 msgid " -p filename.ppd Set PPD file." msgstr "" #: test/ippdiscover.c:820 msgid " -p program Run specified program for each service." msgstr "" #: test/ippfind.c:2770 msgid " -q Quietly report match via exit code." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3870 test/ipptool.c:4890 msgid " -q Run silently." msgstr "" #: test/ippfind.c:2771 msgid " -r True if service is remote." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3871 msgid " -r Use 'relaxed' open mode." msgstr "" #: test/ippfind.c:2772 msgid " -s Print service name if true." msgstr "" #: test/ipptool.c:4891 msgid " -t Produce a test report." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:445 msgid " -t Test PPDs instead of generating them." msgstr "" #: scheduler/main.c:2184 msgid " -t Test the configuration file." msgstr "" #: test/ippfind.c:2773 msgid " -t key True if the TXT record contains the key." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1496 msgid " -t title Set title." msgstr "" #: test/ippdiscover.c:821 msgid " -t type Browse/resolve with specified type." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1497 msgid " -u Remove the PPD file when finished." msgstr "" #: test/ippfind.c:2774 msgid " -u regex Match URI to regular expression." msgstr "" #: systemv/cupsaddsmb.c:291 systemv/cupstestppd.c:3872 test/ipptool.c:4892 #: ppdc/ppdc.cxx:447 ppdc/ppdpo.cxx:254 msgid " -v Be verbose." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3873 msgid " -vv Be very verbose." msgstr "" #: test/ippfind.c:2775 msgid "" " -x utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:448 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip." msgstr "" #: test/ippfind.c:2818 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name" msgstr "" #: test/ippfind.c:2819 msgid "" " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n" " Fully-qualified domain name" msgstr "" #: test/ippfind.c:2821 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name" msgstr "" #: test/ippfind.c:2822 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number" msgstr "" #: test/ippfind.c:2823 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type" msgstr "" #: test/ippfind.c:2824 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme" msgstr "" #: test/ippfind.c:2825 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI" msgstr "" #: test/ippfind.c:2826 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key" msgstr "" #: test/ippfind.c:2801 msgid "" " expression --and expression\n" " Logical AND." msgstr "" #: test/ippfind.c:2803 msgid "" " expression --or expression\n" " Logical OR." msgstr "" #: test/ippfind.c:2800 msgid " expression expression Logical AND." msgstr "" #: test/ippfind.c:2808 msgid " {service_domain} Domain name" msgstr "" #: test/ippfind.c:2809 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name" msgstr "" #: test/ippfind.c:2810 msgid " {service_name} Service instance name" msgstr "" #: test/ippfind.c:2811 msgid " {service_port} Port number" msgstr "" #: test/ippfind.c:2812 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type" msgstr "" #: test/ippfind.c:2813 msgid " {service_scheme} URI scheme" msgstr "" #: test/ippfind.c:2814 msgid " {service_uri} URI" msgstr "" #: test/ippfind.c:2815 msgid " {txt_*} Value of TXT record key" msgstr "" #: test/ippfind.c:2807 msgid " {} URI" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:312 systemv/cupstestppd.c:331 #: systemv/cupstestppd.c:343 systemv/cupstestppd.c:476 #: systemv/cupstestppd.c:491 systemv/cupstestppd.c:512 #: systemv/cupstestppd.c:527 systemv/cupstestppd.c:557 #: systemv/cupstestppd.c:577 systemv/cupstestppd.c:600 #: systemv/cupstestppd.c:618 systemv/cupstestppd.c:644 #: systemv/cupstestppd.c:662 systemv/cupstestppd.c:682 #: systemv/cupstestppd.c:702 systemv/cupstestppd.c:720 #: systemv/cupstestppd.c:737 systemv/cupstestppd.c:756 #: systemv/cupstestppd.c:777 systemv/cupstestppd.c:796 #: systemv/cupstestppd.c:816 systemv/cupstestppd.c:836 #: systemv/cupstestppd.c:856 systemv/cupstestppd.c:876 #: systemv/cupstestppd.c:894 systemv/cupstestppd.c:911 #: systemv/cupstestppd.c:933 systemv/cupstestppd.c:951 #: systemv/cupstestppd.c:968 systemv/cupstestppd.c:986 #: systemv/cupstestppd.c:1002 systemv/cupstestppd.c:1022 #: systemv/cupstestppd.c:1053 systemv/cupstestppd.c:1075 #: systemv/cupstestppd.c:1126 systemv/cupstestppd.c:1145 #: systemv/cupstestppd.c:1189 systemv/cupstestppd.c:1203 #: systemv/cupstestppd.c:1235 systemv/cupstestppd.c:1262 #: systemv/cupstestppd.c:1780 systemv/cupstestppd.c:1799 #: systemv/cupstestppd.c:1817 systemv/cupstestppd.c:1869 #: systemv/cupstestppd.c:1885 systemv/cupstestppd.c:1922 #: systemv/cupstestppd.c:1940 systemv/cupstestppd.c:1976 #: systemv/cupstestppd.c:1990 systemv/cupstestppd.c:2017 #: systemv/cupstestppd.c:2031 systemv/cupstestppd.c:2077 #: systemv/cupstestppd.c:2099 systemv/cupstestppd.c:2122 #: systemv/cupstestppd.c:2139 systemv/cupstestppd.c:2181 #: systemv/cupstestppd.c:2224 systemv/cupstestppd.c:2271 #: systemv/cupstestppd.c:2295 systemv/cupstestppd.c:2349 #: systemv/cupstestppd.c:2365 systemv/cupstestppd.c:2387 #: systemv/cupstestppd.c:2427 systemv/cupstestppd.c:2441 #: systemv/cupstestppd.c:2467 systemv/cupstestppd.c:2483 #: systemv/cupstestppd.c:2505 systemv/cupstestppd.c:2555 #: systemv/cupstestppd.c:2569 systemv/cupstestppd.c:2595 #: systemv/cupstestppd.c:2611 systemv/cupstestppd.c:2641 #: systemv/cupstestppd.c:2655 systemv/cupstestppd.c:2682 #: systemv/cupstestppd.c:2699 systemv/cupstestppd.c:2713 #: systemv/cupstestppd.c:2737 systemv/cupstestppd.c:2754 #: systemv/cupstestppd.c:2768 systemv/cupstestppd.c:2792 #: systemv/cupstestppd.c:2809 systemv/cupstestppd.c:2823 #: systemv/cupstestppd.c:2847 systemv/cupstestppd.c:2864 #: systemv/cupstestppd.c:2878 systemv/cupstestppd.c:2902 #: systemv/cupstestppd.c:2916 systemv/cupstestppd.c:2931 #: systemv/cupstestppd.c:2948 systemv/cupstestppd.c:3004 #: systemv/cupstestppd.c:3039 systemv/cupstestppd.c:3053 #: systemv/cupstestppd.c:3081 systemv/cupstestppd.c:3146 #: systemv/cupstestppd.c:3161 systemv/cupstestppd.c:3200 #: systemv/cupstestppd.c:3220 systemv/cupstestppd.c:3234 #: systemv/cupstestppd.c:3451 systemv/cupstestppd.c:3487 #: systemv/cupstestppd.c:3501 systemv/cupstestppd.c:3547 #: systemv/cupstestppd.c:3579 systemv/cupstestppd.c:3596 #: systemv/cupstestppd.c:3619 systemv/cupstestppd.c:3635 #: systemv/cupstestppd.c:3673 systemv/cupstestppd.c:3814 #: systemv/cupstestppd.c:3836 systemv/cupstestppd.c:3944 msgid " FAIL" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:1286 msgid " PASS" msgstr "" #: cups/ipp.c:5227 #, c-format msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5238 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4858 #, c-format msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4850 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4876 #, c-format msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5290 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5299 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4976 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4984 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4968 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4928 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4960 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4936 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4944 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4920 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4952 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4890 #, c-format msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5205 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5196 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section " "4.1.3)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5399 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section " "4.1.9)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5409 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section " "4.1.9)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5167 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5176 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5345 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section " "4.1.8)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5355 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section " "4.1.8)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4904 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5047 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 " "section 4.1.13)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5028 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section " "4.1.15)." msgstr "" #: cups/ipp.c:4997 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be " "positive (RFC 2911 section 4.1.15)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5012 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC " "2911 section 4.1.15)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5109 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5118 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5261 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)." msgstr "" #: cups/ipp.c:5270 #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)." msgstr "" #: berkeley/lpq.c:533 #, c-format msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" msgstr "" #: cups/dest-localization.c:114 #, c-format msgid "%d x %d mm" msgstr "" #: cups/dest-localization.c:106 #, c-format msgid "%g x %g" msgstr "" #: cups/dest-localization.c:169 cups/dest-localization.c:176 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: cups/dest-localization.c:183 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "" #: cups/dest-localization.c:160 #, c-format msgid "%s (Borderless)" msgstr "" #: cups/dest-localization.c:167 cups/dest-localization.c:174 #, c-format msgid "%s (Borderless, %s)" msgstr "" #: cups/dest-localization.c:181 #, c-format msgid "%s (Borderless, %s, %s)" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:777 #, c-format msgid "%s accepting requests since %s" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:9986 #, c-format msgid "%s cannot be changed." msgstr "%s değiştirilemez." #: berkeley/lpc.c:181 #, c-format msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc." msgstr "" #: berkeley/lpq.c:618 #, c-format msgid "%s is not ready" msgstr "" #: berkeley/lpq.c:611 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "" #: berkeley/lpq.c:614 #, c-format msgid "%s is ready and printing" msgstr "" #: filter/rastertoepson.c:982 filter/rastertohp.c:700 #: filter/rastertolabel.c:1120 #, c-format msgid "%s job-id user title copies options [file]" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:781 #, c-format msgid "%s not accepting requests since %s -" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:617 #, c-format msgid "%s not supported." msgstr "" #: systemv/lpstat.c:792 #, c-format msgid "%s/%s accepting requests since %s" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:797 #, c-format msgid "%s/%s not accepting requests since %s -" msgstr "" #: berkeley/lpq.c:526 #, c-format msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Message is "subject: error" #: cups/langprintf.c:77 scheduler/cupsfilter.c:726 systemv/lpadmin.c:803 #: systemv/lpadmin.c:854 systemv/lpadmin.c:904 systemv/lpadmin.c:960 #: systemv/lpadmin.c:1058 systemv/lpadmin.c:1110 systemv/lpadmin.c:1166 #: systemv/lpadmin.c:1581 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: systemv/cancel.c:305 systemv/cancel.c:368 #, c-format msgid "%s: %s failed: %s" msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:1216 #, c-format msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"." msgstr "" #: test/ippfind.c:777 test/ipptool.c:381 #, c-format msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"." msgstr "" #: systemv/cupsaccept.c:68 #, c-format msgid "%s: Don't know what to do." msgstr "" #: berkeley/lpq.c:225 berkeley/lpr.c:358 systemv/lp.c:602 #, c-format msgid "" "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"." msgstr "" #: berkeley/lpq.c:133 berkeley/lpq.c:203 berkeley/lpr.c:230 berkeley/lpr.c:333 #: systemv/lp.c:157 systemv/lp.c:577 systemv/lp.c:697 systemv/lp.c:746 #: systemv/lpstat.c:195 systemv/lpstat.c:241 systemv/lpstat.c:332 #: systemv/lpstat.c:361 systemv/lpstat.c:385 systemv/lpstat.c:444 #: systemv/lpstat.c:510 systemv/lpstat.c:571 systemv/lpstat.c:696 #: systemv/lpstat.c:880 systemv/lpstat.c:1141 systemv/lpstat.c:1339 #: systemv/lpstat.c:1579 #, c-format msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name." msgstr "" #: systemv/lp.c:234 #, c-format msgid "%s: Error - bad job ID." msgstr "" #: systemv/lp.c:222 #, c-format msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously." msgstr "" #: systemv/lp.c:515 #, c-format msgid "" "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided." msgstr "" #: systemv/lp.c:464 #, c-format msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option." msgstr "" #: systemv/lp.c:483 #, c-format msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option." msgstr "" #: berkeley/lpr.c:245 #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option." msgstr "" #: systemv/lp.c:267 #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option." msgstr "" #: berkeley/lpr.c:206 #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option." msgstr "" #: systemv/lp.c:132 #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option." msgstr "" #: systemv/lp.c:171 #, c-format msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option." msgstr "" #: systemv/lp.c:394 #, c-format msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option." msgstr "" #: berkeley/lpr.c:100 #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option." msgstr "" #: berkeley/lpq.c:169 berkeley/lprm.c:123 systemv/cancel.c:124 #: systemv/cupsaccept.c:123 systemv/lp.c:192 systemv/lpstat.c:266 #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option." msgstr "" #: systemv/lp.c:374 #, c-format msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option." msgstr "" #: berkeley/lpr.c:268 #, c-format msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option." msgstr "" #: berkeley/lpr.c:150 systemv/lp.c:291 #, c-format msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option." msgstr "" #: systemv/lp.c:444 #, c-format msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option." msgstr "" #: systemv/lp.c:311 #, c-format msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option." msgstr "" #: systemv/cupsaccept.c:141 #, c-format msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option." msgstr "" #: systemv/lp.c:357 #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option." msgstr "" #: berkeley/lpq.c:97 berkeley/lpr.c:81 berkeley/lprm.c:104 systemv/cancel.c:95 #: systemv/cupsaccept.c:101 systemv/lp.c:110 systemv/lpadmin.c:426 #: systemv/lpstat.c:124 #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option." msgstr "" #: systemv/cancel.c:145 #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option." msgstr "" #: berkeley/lpr.c:122 #, c-format msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option." msgstr "" #: systemv/lpstat.c:144 systemv/lpstat.c:158 #, c-format msgid "" "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" " "option." msgstr "" #: berkeley/lpq.c:230 berkeley/lpr.c:363 systemv/lp.c:607 #, c-format msgid "%s: Error - no default destination available." msgstr "" #: systemv/lp.c:333 #, c-format msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100." msgstr "" #: berkeley/lpr.c:366 systemv/lp.c:610 #, c-format msgid "%s: Error - scheduler not responding." msgstr "" #: berkeley/lpr.c:311 systemv/lp.c:547 #, c-format msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"." msgstr "" #: berkeley/lpr.c:293 systemv/lp.c:530 #, c-format msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s" msgstr "" #: berkeley/lpr.c:409 systemv/lp.c:641 #, c-format msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s." msgstr "" #: berkeley/lprm.c:87 berkeley/lprm.c:172 systemv/cancel.c:222 #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"." msgstr "" #: berkeley/lpq.c:137 #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"." msgstr "" #: berkeley/lpr.c:279 berkeley/lprm.c:139 systemv/cancel.c:163 #: systemv/cupsaccept.c:164 systemv/lp.c:506 systemv/lpstat.c:456 #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"." msgstr "" #: systemv/cupsaccept.c:157 systemv/lp.c:497 #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"." msgstr "" #: systemv/lp.c:211 #, c-format msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option." msgstr "" #: systemv/lpstat.c:514 systemv/lpstat.c:554 #, c-format msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:579 #, c-format msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"." msgstr "" #: test/ipptool.c:312 #, c-format msgid "%s: Missing filename for \"-P\"." msgstr "" #: test/ippfind.c:749 test/ipptool.c:349 #, c-format msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"." msgstr "" #: test/ippfind.c:762 test/ipptool.c:363 #, c-format msgid "%s: Missing version for \"-V\"." msgstr "" #: systemv/lp.c:421 #, c-format msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:451 #, c-format msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s." msgstr "" #: systemv/cupsaccept.c:198 #, c-format msgid "%s: Operation failed: %s" msgstr "" #: berkeley/lpq.c:83 berkeley/lpr.c:67 berkeley/lprm.c:67 systemv/cancel.c:82 #: systemv/cupsaccept.c:88 systemv/cupsaddsmb.c:86 systemv/lp.c:96 #: systemv/lpadmin.c:230 systemv/lpinfo.c:88 systemv/lpmove.c:73 #: systemv/lpstat.c:88 test/ipptool.c:294 test/ipptool.c:338 #, c-format msgid "%s: Sorry, no encryption support." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:1223 #, c-format msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s" msgstr "" #: berkeley/lpq.c:284 scheduler/cupsfilter.c:1275 systemv/cancel.c:245 #: systemv/cupsaddsmb.c:144 systemv/cupsaddsmb.c:171 #, c-format msgid "%s: Unable to connect to server." msgstr "" #: systemv/cancel.c:328 #, c-format msgid "%s: Unable to contact server." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:1236 #, c-format msgid "%s: Unable to create PPD file: %s" msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:416 #, c-format msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"." msgstr "" #: test/ipptool.c:321 #, c-format msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s" msgstr "" #: ppdc/ppdmerge.cxx:90 #, c-format msgid "%s: Unable to open %s: %s" msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:674 ppdc/ppdmerge.cxx:106 #, c-format msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:383 #, c-format msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:1207 #, c-format msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"." msgstr "" #: berkeley/lpq.c:140 systemv/lpstat.c:575 #, c-format msgid "%s: Unknown destination \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:428 #, c-format msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1479 #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%c\"." msgstr "" #: test/ippfind.c:648 #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%s\"." msgstr "" #: test/ippfind.c:928 #, c-format msgid "%s: Unknown option \"-%c\"." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:408 #, c-format msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s." msgstr "" #: berkeley/lpr.c:136 #, c-format msgid "" "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be " "correct." msgstr "" #: systemv/lp.c:471 #, c-format msgid "%s: Warning - character set option ignored." msgstr "" #: systemv/lp.c:490 #, c-format msgid "%s: Warning - content type option ignored." msgstr "" #: systemv/lp.c:178 #, c-format msgid "%s: Warning - form option ignored." msgstr "" #: systemv/lp.c:381 #, c-format msgid "%s: Warning - mode option ignored." msgstr "" #: ppdc/sample.c:305 msgid "-1" msgstr "-1" #: ppdc/sample.c:296 msgid "-10" msgstr "-10" #: ppdc/sample.c:388 msgid "-100" msgstr "-100" #: ppdc/sample.c:387 msgid "-105" msgstr "-105" #: ppdc/sample.c:295 msgid "-11" msgstr "-11" #: ppdc/sample.c:386 msgid "-110" msgstr "-110" #: ppdc/sample.c:385 msgid "-115" msgstr "-115" #: ppdc/sample.c:294 msgid "-12" msgstr "-12" #: ppdc/sample.c:384 msgid "-120" msgstr "-120" #: ppdc/sample.c:293 msgid "-13" msgstr "-13" #: ppdc/sample.c:292 msgid "-14" msgstr "-14" #: ppdc/sample.c:291 msgid "-15" msgstr "-15" #: ppdc/sample.c:304 msgid "-2" msgstr "-2" #: ppdc/sample.c:404 msgid "-20" msgstr "-20" #: ppdc/sample.c:403 msgid "-25" msgstr "-25" #: ppdc/sample.c:303 msgid "-3" msgstr "-3" #: ppdc/sample.c:402 msgid "-30" msgstr "-30" #: ppdc/sample.c:401 msgid "-35" msgstr "-35" #: ppdc/sample.c:302 msgid "-4" msgstr "-4" #: ppdc/sample.c:400 msgid "-40" msgstr "-40" #: ppdc/sample.c:399 msgid "-45" msgstr "-45" #: ppdc/sample.c:301 msgid "-5" msgstr "-5" #: ppdc/sample.c:398 msgid "-50" msgstr "-50" #: ppdc/sample.c:397 msgid "-55" msgstr "-55" #: ppdc/sample.c:300 msgid "-6" msgstr "-6" #: ppdc/sample.c:396 msgid "-60" msgstr "-60" #: ppdc/sample.c:395 msgid "-65" msgstr "-65" #: ppdc/sample.c:299 msgid "-7" msgstr "-7" #: ppdc/sample.c:394 msgid "-70" msgstr "-70" #: ppdc/sample.c:393 msgid "-75" msgstr "-75" #: ppdc/sample.c:298 msgid "-8" msgstr "-8" #: ppdc/sample.c:392 msgid "-80" msgstr "-80" #: ppdc/sample.c:391 msgid "-85" msgstr "-85" #: ppdc/sample.c:297 msgid "-9" msgstr "-9" #: ppdc/sample.c:390 msgid "-90" msgstr "-90" #: ppdc/sample.c:389 msgid "-95" msgstr "-95" #: ppdc/sample.c:306 msgid "0" msgstr "0" #: ppdc/sample.c:307 msgid "1" msgstr "1" #: ppdc/sample.c:379 msgid "1 inch/sec." msgstr "1 inç/sn." #: ppdc/sample.c:172 msgid "1.25x0.25\"" msgstr "1.25x0.25\"" #: ppdc/sample.c:173 msgid "1.25x2.25\"" msgstr "1.25x2.25\"" #: ppdc/sample.c:427 msgid "1.5 inch/sec." msgstr "1.5 inç/sn." #: ppdc/sample.c:174 msgid "1.50x0.25\"" msgstr "1.50x0.25\"" #: ppdc/sample.c:175 msgid "1.50x0.50\"" msgstr "1.50x0.50\"" #: ppdc/sample.c:176 msgid "1.50x1.00\"" msgstr "1.50x1.00\"" #: ppdc/sample.c:177 msgid "1.50x2.00\"" msgstr "1.50x2.00\"" #: ppdc/sample.c:316 msgid "10" msgstr "10" #: ppdc/sample.c:438 msgid "10 inches/sec." msgstr "10 inç/sn." #: ppdc/sample.c:6 msgid "10 x 11" msgstr "" #: ppdc/sample.c:7 msgid "10 x 13" msgstr "" #: ppdc/sample.c:8 msgid "10 x 14" msgstr "" #: ppdc/sample.c:418 msgid "100" msgstr "100" #: ppdc/sample.c:329 msgid "100 mm/sec." msgstr "100 mm/sn." #: ppdc/sample.c:419 msgid "105" msgstr "105" #: ppdc/sample.c:317 msgid "11" msgstr "11" #: ppdc/sample.c:439 msgid "11 inches/sec." msgstr "11 inç/sn." #: ppdc/sample.c:420 msgid "110" msgstr "110" #: ppdc/sample.c:421 msgid "115" msgstr "115" #: ppdc/sample.c:318 msgid "12" msgstr "12" #: ppdc/sample.c:440 msgid "12 inches/sec." msgstr "12 inç/sn." #: ppdc/sample.c:9 msgid "12 x 11" msgstr "" #: ppdc/sample.c:422 msgid "120" msgstr "120" #: ppdc/sample.c:330 msgid "120 mm/sec." msgstr "120 mm/sn." #: ppdc/sample.c:243 msgid "120x60dpi" msgstr "120x60dpi" #: ppdc/sample.c:249 msgid "120x72dpi" msgstr "120x72dpi" #: ppdc/sample.c:319 msgid "13" msgstr "13" #: ppdc/sample.c:232 msgid "136dpi" msgstr "136dpi" #: ppdc/sample.c:320 msgid "14" msgstr "14" #: ppdc/sample.c:321 msgid "15" msgstr "15" #: ppdc/sample.c:323 msgid "15 mm/sec." msgstr "15 mm/sn." #: ppdc/sample.c:10 msgid "15 x 11" msgstr "" #: ppdc/sample.c:331 msgid "150 mm/sec." msgstr "150 mm/sn." #: ppdc/sample.c:278 msgid "150dpi" msgstr "150dpi" #: ppdc/sample.c:363 msgid "16" msgstr "16" #: ppdc/sample.c:364 msgid "17" msgstr "17" #: ppdc/sample.c:365 msgid "18" msgstr "18" #: ppdc/sample.c:244 msgid "180dpi" msgstr "180dpi" #: ppdc/sample.c:366 msgid "19" msgstr "19" #: ppdc/sample.c:308 msgid "2" msgstr "2" #: ppdc/sample.c:380 msgid "2 inches/sec." msgstr "2 inç/sn." #: ppdc/sample.c:262 msgid "2-Sided Printing" msgstr "2 Yönlü Yazdırma" #: ppdc/sample.c:178 msgid "2.00x0.37\"" msgstr "2.00x0.37\"" #: ppdc/sample.c:179 msgid "2.00x0.50\"" msgstr "2.00x0.50\"" #: ppdc/sample.c:180 msgid "2.00x1.00\"" msgstr "2.00x1.00\"" #: ppdc/sample.c:181 msgid "2.00x1.25\"" msgstr "2.00x1.25\"" #: ppdc/sample.c:182 msgid "2.00x2.00\"" msgstr "2.00x2.00\"" #: ppdc/sample.c:183 msgid "2.00x3.00\"" msgstr "2.00x3.00\"" #: ppdc/sample.c:184 msgid "2.00x4.00\"" msgstr "2.00x4.00\"" #: ppdc/sample.c:185 msgid "2.00x5.50\"" msgstr "2.00x5.50\"" #: ppdc/sample.c:186 msgid "2.25x0.50\"" msgstr "2.25x0.50\"" #: ppdc/sample.c:187 msgid "2.25x1.25\"" msgstr "2.25x1.25\"" #: ppdc/sample.c:188 msgid "2.25x4.00\"" msgstr "2.25x4.00\"" #: ppdc/sample.c:189 msgid "2.25x5.50\"" msgstr "2.25x5.50\"" #: ppdc/sample.c:190 msgid "2.38x5.50\"" msgstr "2.38x5.50\"" #: ppdc/sample.c:428 msgid "2.5 inches/sec." msgstr "2.5 inç/sn." #: ppdc/sample.c:191 msgid "2.50x1.00\"" msgstr "2.50x1.00\"" #: ppdc/sample.c:192 msgid "2.50x2.00\"" msgstr "2.50x2.00\"" #: ppdc/sample.c:193 msgid "2.75x1.25\"" msgstr "2.75x1.25\"" #: ppdc/sample.c:194 msgid "2.9 x 1\"" msgstr "2.9 x 1\"" #: ppdc/sample.c:367 msgid "20" msgstr "20" #: ppdc/sample.c:324 msgid "20 mm/sec." msgstr "20 mm/sn." #: ppdc/sample.c:332 msgid "200 mm/sec." msgstr "200 mm/sn." #: ppdc/sample.c:233 msgid "203dpi" msgstr "203dpi" #: ppdc/sample.c:368 msgid "21" msgstr "21" #: ppdc/sample.c:369 msgid "22" msgstr "22" #: ppdc/sample.c:370 msgid "23" msgstr "23" #: ppdc/sample.c:371 msgid "24" msgstr "24" #: ppdc/sample.c:241 msgid "24-Pin Series" msgstr "24-Pin Serisi" #: ppdc/sample.c:250 msgid "240x72dpi" msgstr "240x72dpi" #: ppdc/sample.c:372 msgid "25" msgstr "25" #: ppdc/sample.c:333 msgid "250 mm/sec." msgstr "250 mm/sn." #: ppdc/sample.c:373 msgid "26" msgstr "26" #: ppdc/sample.c:374 msgid "27" msgstr "27" #: ppdc/sample.c:375 msgid "28" msgstr "28" #: ppdc/sample.c:376 msgid "29" msgstr "29" #: ppdc/sample.c:309 msgid "3" msgstr "3" #: ppdc/sample.c:381 msgid "3 inches/sec." msgstr "3 inç/sn." #: ppdc/sample.c:3 msgid "3 x 5" msgstr "" #: ppdc/sample.c:195 msgid "3.00x1.00\"" msgstr "3.00x1.00\"" #: ppdc/sample.c:196 msgid "3.00x1.25\"" msgstr "3.00x1.25\"" #: ppdc/sample.c:197 msgid "3.00x2.00\"" msgstr "3.00x2.00\"" #: ppdc/sample.c:198 msgid "3.00x3.00\"" msgstr "3.00x3.00\"" #: ppdc/sample.c:199 msgid "3.00x5.00\"" msgstr "3.00x5.00\"" #: ppdc/sample.c:200 msgid "3.25x2.00\"" msgstr "3.25x2.00\"" #: ppdc/sample.c:201 msgid "3.25x5.00\"" msgstr "3.25x5.00\"" #: ppdc/sample.c:202 msgid "3.25x5.50\"" msgstr "3.25x5.50\"" #: ppdc/sample.c:203 msgid "3.25x5.83\"" msgstr "3.25x5.83\"" #: ppdc/sample.c:204 msgid "3.25x7.83\"" msgstr "3.25x7.83\"" #: ppdc/sample.c:4 msgid "3.5 x 5" msgstr "" #: ppdc/sample.c:171 msgid "3.5\" Disk" msgstr "3.5\" Disk" #: ppdc/sample.c:205 msgid "3.50x1.00\"" msgstr "3.50x1.00\"" #: ppdc/sample.c:377 msgid "30" msgstr "30" #: ppdc/sample.c:325 msgid "30 mm/sec." msgstr "30 mm/sn." #: ppdc/sample.c:334 msgid "300 mm/sec." msgstr "300 mm/sn." #: ppdc/sample.c:234 msgid "300dpi" msgstr "300dpi" #: ppdc/sample.c:405 msgid "35" msgstr "35" #: ppdc/sample.c:246 msgid "360dpi" msgstr "360dpi" #: ppdc/sample.c:245 msgid "360x180dpi" msgstr "360x180dpi" #: ppdc/sample.c:310 msgid "4" msgstr "4" #: ppdc/sample.c:382 msgid "4 inches/sec." msgstr "4 inç/sn." #: ppdc/sample.c:206 msgid "4.00x1.00\"" msgstr "4.00x1.00\"" #: ppdc/sample.c:214 msgid "4.00x13.00\"" msgstr "4.00x13.00\"" #: ppdc/sample.c:207 msgid "4.00x2.00\"" msgstr "4.00x2.00\"" #: ppdc/sample.c:208 msgid "4.00x2.50\"" msgstr "4.00x2.50\"" #: ppdc/sample.c:209 msgid "4.00x3.00\"" msgstr "4.00x3.00\"" #: ppdc/sample.c:210 msgid "4.00x4.00\"" msgstr "4.00x4.00\"" #: ppdc/sample.c:211 msgid "4.00x5.00\"" msgstr "4.00x5.00\"" #: ppdc/sample.c:212 msgid "4.00x6.00\"" msgstr "4.00x6.00\"" #: ppdc/sample.c:213 msgid "4.00x6.50\"" msgstr "4.00x6.50\"" #: ppdc/sample.c:406 msgid "40" msgstr "40" #: ppdc/sample.c:326 msgid "40 mm/sec." msgstr "40 mm/sn." #: ppdc/sample.c:407 msgid "45" msgstr "45" #: ppdc/sample.c:311 msgid "5" msgstr "5" #: ppdc/sample.c:432 msgid "5 inches/sec." msgstr "5 inç/sn." #: ppdc/sample.c:5 msgid "5 x 7" msgstr "" #: ppdc/sample.c:408 msgid "50" msgstr "50" #: ppdc/sample.c:409 msgid "55" msgstr "55" #: ppdc/sample.c:312 msgid "6" msgstr "6" #: ppdc/sample.c:433 msgid "6 inches/sec." msgstr "6 inç/sn." #: ppdc/sample.c:215 msgid "6.00x1.00\"" msgstr "6.00x1.00\"" #: ppdc/sample.c:216 msgid "6.00x2.00\"" msgstr "6.00x2.00\"" #: ppdc/sample.c:217 msgid "6.00x3.00\"" msgstr "6.00x3.00\"" #: ppdc/sample.c:218 msgid "6.00x4.00\"" msgstr "6.00x4.00\"" #: ppdc/sample.c:219 msgid "6.00x5.00\"" msgstr "6.00x5.00\"" #: ppdc/sample.c:220 msgid "6.00x6.00\"" msgstr "6.00x6.00\"" #: ppdc/sample.c:221 msgid "6.00x6.50\"" msgstr "6.00x6.50\"" #: ppdc/sample.c:410 msgid "60" msgstr "60" #: ppdc/sample.c:327 msgid "60 mm/sec." msgstr "60 mm/sn." #: ppdc/sample.c:253 msgid "600dpi" msgstr "600dpi" #: ppdc/sample.c:242 msgid "60dpi" msgstr "60dpi" #: ppdc/sample.c:248 msgid "60x72dpi" msgstr "" #: ppdc/sample.c:411 msgid "65" msgstr "65" #: ppdc/sample.c:313 msgid "7" msgstr "7" #: ppdc/sample.c:435 msgid "7 inches/sec." msgstr "7 inç/sn." #: ppdc/sample.c:11 msgid "7 x 9" msgstr "" #: ppdc/sample.c:412 msgid "70" msgstr "70" #: ppdc/sample.c:413 msgid "75" msgstr "75" #: ppdc/sample.c:314 msgid "8" msgstr "8" #: ppdc/sample.c:436 msgid "8 inches/sec." msgstr "8 inç/sn." #: ppdc/sample.c:12 msgid "8 x 10" msgstr "" #: ppdc/sample.c:222 msgid "8.00x1.00\"" msgstr "8.00x1.00\"" #: ppdc/sample.c:223 msgid "8.00x2.00\"" msgstr "8.00x2.00\"" #: ppdc/sample.c:224 msgid "8.00x3.00\"" msgstr "8.00x3.00\"" #: ppdc/sample.c:225 msgid "8.00x4.00\"" msgstr "8.00x4.00\"" #: ppdc/sample.c:226 msgid "8.00x5.00\"" msgstr "8.00x5.00\"" #: ppdc/sample.c:227 msgid "8.00x6.00\"" msgstr "8.00x6.00\"" #: ppdc/sample.c:228 msgid "8.00x6.50\"" msgstr "8.00x6.50\"" #: ppdc/sample.c:414 msgid "80" msgstr "80" #: ppdc/sample.c:328 msgid "80 mm/sec." msgstr "80 mm/sn." #: ppdc/sample.c:415 msgid "85" msgstr "85" #: ppdc/sample.c:315 msgid "9" msgstr "9" #: ppdc/sample.c:437 msgid "9 inches/sec." msgstr "9 inç/sn." #: ppdc/sample.c:13 msgid "9 x 11" msgstr "" #: ppdc/sample.c:14 msgid "9 x 12" msgstr "" #: ppdc/sample.c:247 msgid "9-Pin Series" msgstr "9-Pin Serisi" #: ppdc/sample.c:416 msgid "90" msgstr "90" #: ppdc/sample.c:417 msgid "95" msgstr "95" #: berkeley/lpc.c:205 msgid "?Invalid help command unknown." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:2354 msgid "A Samba password is required to export printer drivers" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:2350 msgid "A Samba username is required to export printer drivers" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2252 #, c-format msgid "A class named \"%s\" already exists." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:915 #, c-format msgid "A printer named \"%s\" already exists." msgstr "" #: ppdc/sample.c:15 msgid "A0" msgstr "A0" #: ppdc/sample.c:16 msgid "A0 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:17 msgid "A1" msgstr "A1" #: ppdc/sample.c:18 msgid "A1 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:37 msgid "A10" msgstr "A10" #: ppdc/sample.c:19 msgid "A2" msgstr "A2" #: ppdc/sample.c:20 msgid "A2 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:21 msgid "A3" msgstr "A3" #: ppdc/sample.c:22 msgid "A3 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:23 msgid "A3 Oversize" msgstr "" #: ppdc/sample.c:24 msgid "A3 Oversize Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:25 msgid "A4" msgstr "A4" #: ppdc/sample.c:27 msgid "A4 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:26 msgid "A4 Oversize" msgstr "" #: ppdc/sample.c:28 msgid "A4 Small" msgstr "" #: ppdc/sample.c:29 msgid "A5" msgstr "A5" #: ppdc/sample.c:31 msgid "A5 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:30 msgid "A5 Oversize" msgstr "" #: ppdc/sample.c:32 msgid "A6" msgstr "A6" #: ppdc/sample.c:33 msgid "A6 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:34 msgid "A7" msgstr "A7" #: ppdc/sample.c:35 msgid "A8" msgstr "A8" #: ppdc/sample.c:36 msgid "A9" msgstr "A9" #: ppdc/sample.c:38 msgid "ANSI A" msgstr "ANSI A" #: ppdc/sample.c:39 msgid "ANSI B" msgstr "ANSI B" #: ppdc/sample.c:40 msgid "ANSI C" msgstr "ANSI C" #: ppdc/sample.c:41 msgid "ANSI D" msgstr "ANSI D" #: ppdc/sample.c:42 msgid "ANSI E" msgstr "ANSI E" #: ppdc/sample.c:47 msgid "ARCH C" msgstr "ARCH C" #: ppdc/sample.c:48 msgid "ARCH C Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:49 msgid "ARCH D" msgstr "ARCH D" #: ppdc/sample.c:50 msgid "ARCH D Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:51 msgid "ARCH E" msgstr "ARCH E" #: ppdc/sample.c:52 msgid "ARCH E Long Edge" msgstr "" #: cgi-bin/classes.c:161 cgi-bin/printers.c:164 msgid "Accept Jobs" msgstr "" #: cups/http-support.c:1347 msgid "Accepted" msgstr "Kabul edildi" #: cgi-bin/admin.c:546 msgid "Add Class" msgstr "Sınıf Ekle" #: cgi-bin/admin.c:859 msgid "Add Printer" msgstr "Yazıcı Ekle" #: cgi-bin/admin.c:420 cgi-bin/admin.c:453 cgi-bin/admin.c:501 #: cgi-bin/admin.c:511 msgid "Add RSS Subscription" msgstr "" #: ppdc/sample.c:163 msgid "Address" msgstr "Adres" #: cgi-bin/admin.c:186 cgi-bin/admin.c:260 cgi-bin/admin.c:2731 msgid "Administration" msgstr "Yönetim" #: ppdc/sample.c:424 msgid "Always" msgstr "Her Zaman" #: backend/socket.c:121 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" #: ppdc/sample.c:445 msgid "Applicator" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:998 #, c-format msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:239 #, c-format msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)." msgstr "" #: ppdc/sample.c:126 msgid "B0" msgstr "B0" #: ppdc/sample.c:127 msgid "B1" msgstr "B1" #: ppdc/sample.c:137 msgid "B10" msgstr "B10" #: ppdc/sample.c:128 msgid "B2" msgstr "B2" #: ppdc/sample.c:129 msgid "B3" msgstr "B3" #: ppdc/sample.c:130 msgid "B4" msgstr "B4" #: ppdc/sample.c:131 msgid "B5" msgstr "B5" #: ppdc/sample.c:132 msgid "B5 Oversize" msgstr "" #: ppdc/sample.c:133 msgid "B6" msgstr "B6" #: ppdc/sample.c:134 msgid "B7" msgstr "B7" #: ppdc/sample.c:135 msgid "B8" msgstr "B8" #: ppdc/sample.c:136 msgid "B9" msgstr "B9" #: scheduler/ipp.c:10931 #, c-format msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"." msgstr "" #: cups/dest.c:1737 msgid "Bad NULL dests pointer" msgstr "" #: cups/ppd.c:303 msgid "Bad OpenGroup" msgstr "" #: cups/ppd.c:305 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" msgstr "Kötü OpenUI/JCLOpenUI" #: cups/ppd.c:307 msgid "Bad OrderDependency" msgstr "" #: cups/ppd-cache.c:434 cups/ppd-cache.c:481 cups/ppd-cache.c:566 #: cups/ppd-cache.c:572 cups/ppd-cache.c:588 cups/ppd-cache.c:604 #: cups/ppd-cache.c:613 cups/ppd-cache.c:621 cups/ppd-cache.c:638 #: cups/ppd-cache.c:646 cups/ppd-cache.c:661 cups/ppd-cache.c:669 #: cups/ppd-cache.c:690 cups/ppd-cache.c:702 cups/ppd-cache.c:717 #: cups/ppd-cache.c:729 cups/ppd-cache.c:751 cups/ppd-cache.c:759 #: cups/ppd-cache.c:777 cups/ppd-cache.c:785 cups/ppd-cache.c:800 #: cups/ppd-cache.c:808 cups/ppd-cache.c:826 cups/ppd-cache.c:834 #: cups/ppd-cache.c:861 cups/ppd-cache.c:931 cups/ppd-cache.c:939 #: cups/ppd-cache.c:947 msgid "Bad PPD cache file." msgstr "" #: cups/http-support.c:1362 msgid "Bad Request" msgstr "Hatalı İstek" #: cups/snmp.c:954 msgid "Bad SNMP version number" msgstr "" #: cups/ppd.c:308 msgid "Bad UIConstraints" msgstr "Kötü UIConstraints" #: cups/http-support.c:1456 msgid "Bad arguments to function" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1368 #, c-format msgid "Bad copies value %d." msgstr "" #: cups/ppd.c:316 msgid "Bad custom parameter" msgstr "" #: cups/http-support.c:1598 scheduler/ipp.c:2347 #, c-format msgid "Bad device-uri \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2386 #, c-format msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:8143 scheduler/ipp.c:8161 scheduler/ipp.c:9387 #, c-format msgid "Bad document-format \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:9405 #, c-format msgid "Bad document-format-default \"%s\"." msgstr "" #: cups/util.c:823 msgid "Bad filename buffer" msgstr "" #: cups/http-support.c:1465 msgid "Bad hostname/address in URI" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1543 #, c-format msgid "Bad job-name value: %s" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1536 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:10001 msgid "Bad job-priority value." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1398 #, c-format msgid "Bad job-sheets value \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1382 msgid "Bad job-sheets value type." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:10031 msgid "Bad job-state value." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2970 scheduler/ipp.c:3432 scheduler/ipp.c:5937 #: scheduler/ipp.c:6084 scheduler/ipp.c:7572 scheduler/ipp.c:7841 #: scheduler/ipp.c:8705 scheduler/ipp.c:8929 scheduler/ipp.c:9281 #: scheduler/ipp.c:9894 #, c-format msgid "Bad job-uri \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2018 scheduler/ipp.c:5475 #, c-format msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1982 scheduler/ipp.c:5439 #, c-format msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1414 #, c-format msgid "Bad number-up value %d." msgstr "" #: cups/adminutil.c:281 #, c-format msgid "Bad option + choice on line %d." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1431 #, c-format msgid "Bad page-ranges values %d-%d." msgstr "" #: cups/http-support.c:1462 msgid "Bad port number in URI" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2429 #, c-format msgid "Bad port-monitor \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2490 #, c-format msgid "Bad printer-state value %d." msgstr "" #: cups/dest.c:610 cups/dest.c:1297 cups/dest.c:1344 msgid "Bad printer-uri." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:207 #, c-format msgid "Bad request ID %d." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:192 #, c-format msgid "Bad request version number %d.%d." msgstr "" #: cups/http-support.c:1459 msgid "Bad resource in URI" msgstr "" #: cups/http-support.c:1471 msgid "Bad scheme in URI" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1470 msgid "Bad subscription ID" msgstr "" #: cups/http-support.c:1468 msgid "Bad username in URI" msgstr "" #: cups/ppd.c:318 msgid "Bad value string" msgstr "" #: cups/http-support.c:1474 msgid "Bad/empty URI" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:3276 cgi-bin/admin.c:3522 msgid "Banners" msgstr "" #: ppdc/sample.c:282 msgid "Bond Paper" msgstr "" #: backend/usb-darwin.c:2024 #, c-format msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"." msgstr "" #: filter/pstops.c:2034 msgid "Buffer overflow detected, aborting." msgstr "" #: ppdc/sample.c:277 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ppdc/sample.c:358 msgid "CPCL Label Printer" msgstr "" #: cgi-bin/classes.c:165 cgi-bin/printers.c:168 msgid "Cancel Jobs" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1471 cgi-bin/admin.c:1510 cgi-bin/admin.c:1520 msgid "Cancel RSS Subscription" msgstr "" #: backend/ipp.c:2206 msgid "Canceling print job." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2470 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer." msgstr "" #: ppdc/sample.c:271 msgid "Cassette" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1641 cgi-bin/admin.c:1783 cgi-bin/admin.c:1796 #: cgi-bin/admin.c:1807 msgid "Change Settings" msgstr "Ayarları Değiştir" #: scheduler/ipp.c:2030 scheduler/ipp.c:5487 #, c-format msgid "Character set \"%s\" not supported." msgstr "" #: cgi-bin/classes.c:187 cgi-bin/classes.c:314 msgid "Classes" msgstr "Sınıflar" #: cgi-bin/printers.c:174 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Kartuş Başlarını Temizle" #: scheduler/ipp.c:3884 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute." msgstr "" #: ppdc/sample.c:276 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ppdc/sample.c:274 msgid "Color Mode" msgstr "Renk Modu" #: berkeley/lpc.c:196 msgid "" "Commands may be abbreviated. Commands are:\n" "\n" "exit help quit status ?" msgstr "" #: cups/snmp.c:958 msgid "Community name uses indefinite length" msgstr "" #: backend/ipp.c:858 backend/lpd.c:879 backend/socket.c:400 msgid "Connected to printer." msgstr "" #: backend/ipp.c:763 backend/lpd.c:702 backend/socket.c:319 msgid "Connecting to printer." msgstr "" #: cups/http-support.c:1335 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: ppdc/sample.c:360 msgid "Continuous" msgstr "Sürekli" #: backend/lpd.c:1028 backend/lpd.c:1160 msgid "Control file sent successfully." msgstr "" #: backend/ipp.c:1358 backend/lpd.c:472 msgid "Copying print data." msgstr "" #: cups/http-support.c:1344 msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #: cups/ppd.c:1069 cups/ppd.c:1109 cups/ppd.c:1354 cups/ppd.c:1457 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ppdc/sample.c:354 msgid "CustominCutInterval" msgstr "" #: ppdc/sample.c:352 msgid "CustominTearInterval" msgstr "" #: ppdc/sample.c:338 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ppdc/sample.c:446 msgid "Cutter" msgstr "Kesici" #: ppdc/sample.c:239 msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: ppdc/sample.c:235 msgid "Darkness" msgstr "Koyuluk" #: backend/lpd.c:1113 msgid "Data file sent successfully." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:2080 cgi-bin/admin.c:2091 cgi-bin/admin.c:2136 msgid "Delete Class" msgstr "Sınıfı Sil" #: cgi-bin/admin.c:2165 cgi-bin/admin.c:2176 cgi-bin/admin.c:2221 msgid "Delete Printer" msgstr "Yazıcıyı Sil" #: ppdc/sample.c:273 msgid "DeskJet Series" msgstr "DeskJet Serisi" #: scheduler/ipp.c:1297 #, c-format msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:300 #, c-format msgid "" "Device: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" " location = %s" msgstr "" #: ppdc/sample.c:431 msgid "Direct Thermal Media" msgstr "" #: cups/file.c:258 #, c-format msgid "Directory \"%s\" contains a relative path." msgstr "" #: cups/file.c:230 #, c-format msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "" #: cups/file.c:247 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is a file." msgstr "" #: cups/file.c:218 #, c-format msgid "Directory \"%s\" not available: %s" msgstr "" #: cups/file.c:203 #, c-format msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "" #: ppdc/sample.c:340 msgid "Disabled" msgstr "Etkisizleştirildi" #: scheduler/ipp.c:5986 #, c-format msgid "Document #%d does not exist in job #%d." msgstr "" #: ppdc/sample.c:267 msgid "Duplexer" msgstr "" #: ppdc/sample.c:229 msgid "Dymo" msgstr "" #: ppdc/sample.c:426 msgid "EPL1 Label Printer" msgstr "EPL1 Etiket Yazıcı" #: ppdc/sample.c:429 msgid "EPL2 Label Printer" msgstr "EPL2 Etiket Yazıcı" #: cgi-bin/admin.c:1835 cgi-bin/admin.c:1847 cgi-bin/admin.c:1901 #: cgi-bin/admin.c:1908 cgi-bin/admin.c:1943 cgi-bin/admin.c:1956 #: cgi-bin/admin.c:1980 cgi-bin/admin.c:2053 msgid "Edit Configuration File" msgstr "Yapılandırması Dosyasını Düzenle" #: cups/adminutil.c:326 msgid "Empty PPD file." msgstr "" #: cups/http.c:4648 msgid "Encryption is not supported." msgstr "" #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job. #: cgi-bin/admin.c:3547 msgid "Ending Banner" msgstr "" #: ppdc/sample.c:2 msgid "English" msgstr "" #: scheduler/client.c:2226 msgid "" "Enter your username and password or the root username and password to access " "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a " "valid Kerberos ticket." msgstr "" #: ppdc/sample.c:73 msgid "Envelope #10 " msgstr "" #: ppdc/sample.c:74 msgid "Envelope #11" msgstr "" #: ppdc/sample.c:75 msgid "Envelope #12" msgstr "" #: ppdc/sample.c:76 msgid "Envelope #14" msgstr "" #: ppdc/sample.c:77 msgid "Envelope #9" msgstr "" #: ppdc/sample.c:89 msgid "Envelope B4" msgstr "" #: ppdc/sample.c:90 msgid "Envelope B5" msgstr "" #: ppdc/sample.c:91 msgid "Envelope B6" msgstr "" #: ppdc/sample.c:78 msgid "Envelope C0" msgstr "" #: ppdc/sample.c:79 msgid "Envelope C1" msgstr "" #: ppdc/sample.c:80 msgid "Envelope C2" msgstr "" #: ppdc/sample.c:81 msgid "Envelope C3" msgstr "" #: ppdc/sample.c:67 msgid "Envelope C4" msgstr "" #: ppdc/sample.c:68 msgid "Envelope C5" msgstr "" #: ppdc/sample.c:69 msgid "Envelope C6" msgstr "" #: ppdc/sample.c:82 msgid "Envelope C65" msgstr "" #: ppdc/sample.c:83 msgid "Envelope C7" msgstr "" #: ppdc/sample.c:84 msgid "Envelope Choukei 3" msgstr "" #: ppdc/sample.c:85 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:86 msgid "Envelope Choukei 4" msgstr "" #: ppdc/sample.c:87 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:70 msgid "Envelope DL" msgstr "" #: ppdc/sample.c:261 msgid "Envelope Feed" msgstr "" #: ppdc/sample.c:88 msgid "Envelope Invite" msgstr "" #: ppdc/sample.c:92 msgid "Envelope Italian" msgstr "" #: ppdc/sample.c:93 msgid "Envelope Kaku2" msgstr "" #: ppdc/sample.c:94 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:95 msgid "Envelope Kaku3" msgstr "" #: ppdc/sample.c:96 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:97 msgid "Envelope Monarch" msgstr "" #: ppdc/sample.c:99 msgid "Envelope PRC1 " msgstr "" #: ppdc/sample.c:100 msgid "Envelope PRC1 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:117 msgid "Envelope PRC10" msgstr "" #: ppdc/sample.c:118 msgid "Envelope PRC10 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:101 msgid "Envelope PRC2" msgstr "" #: ppdc/sample.c:102 msgid "Envelope PRC2 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:103 msgid "Envelope PRC3" msgstr "" #: ppdc/sample.c:104 msgid "Envelope PRC3 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:105 msgid "Envelope PRC4" msgstr "" #: ppdc/sample.c:106 msgid "Envelope PRC4 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:108 msgid "Envelope PRC5 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:107 msgid "Envelope PRC5PRC5" msgstr "" #: ppdc/sample.c:109 msgid "Envelope PRC6" msgstr "" #: ppdc/sample.c:110 msgid "Envelope PRC6 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:111 msgid "Envelope PRC7" msgstr "" #: ppdc/sample.c:112 msgid "Envelope PRC7 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:113 msgid "Envelope PRC8" msgstr "" #: ppdc/sample.c:114 msgid "Envelope PRC8 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:115 msgid "Envelope PRC9" msgstr "" #: ppdc/sample.c:116 msgid "Envelope PRC9 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:98 msgid "Envelope Personal" msgstr "" #: ppdc/sample.c:119 msgid "Envelope You4" msgstr "" #: ppdc/sample.c:120 msgid "Envelope You4 Long Edge" msgstr "" #: test/ippfind.c:2817 msgid "Environment Variables:" msgstr "" #: ppdc/sample.c:240 msgid "Epson" msgstr "Epson" #: cgi-bin/admin.c:3590 msgid "Error Policy" msgstr "Hata Politikası" #: filter/rastertopwg.c:423 msgid "Error reading raster data." msgstr "" #: filter/rastertopwg.c:395 filter/rastertopwg.c:413 filter/rastertopwg.c:431 #: filter/rastertopwg.c:442 msgid "Error sending raster data." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:103 systemv/lpmove.c:88 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option." msgstr "" #: ppdc/sample.c:350 msgid "Every 10 Labels" msgstr "Her 10 Etiket" #: ppdc/sample.c:342 msgid "Every 2 Labels" msgstr "Her 2 Etiket" #: ppdc/sample.c:343 msgid "Every 3 Labels" msgstr "Her 3 Etiket" #: ppdc/sample.c:344 msgid "Every 4 Labels" msgstr "Her 4 Etiket" #: ppdc/sample.c:345 msgid "Every 5 Labels" msgstr "Her 5 Etiket" #: ppdc/sample.c:346 msgid "Every 6 Labels" msgstr "Her 6 Etiket" #: ppdc/sample.c:347 msgid "Every 7 Labels" msgstr "Her 7 Etiket" #: ppdc/sample.c:348 msgid "Every 8 Labels" msgstr "Her 8 Etiket" #: ppdc/sample.c:349 msgid "Every 9 Labels" msgstr "Her 9 Etiket" #: ppdc/sample.c:341 msgid "Every Label" msgstr "Her Etiket" #: ppdc/sample.c:121 msgid "Executive" msgstr "" #: cups/http-support.c:1390 msgid "Expectation Failed" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:2342 cgi-bin/admin.c:2361 msgid "Export Printers to Samba" msgstr "" #: test/ippfind.c:2763 msgid "Expressions:" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:172 systemv/cupstestdsc.c:189 #: systemv/cupstestdsc.c:214 systemv/cupstestdsc.c:231 #: systemv/cupstestdsc.c:255 systemv/cupstestdsc.c:273 #: systemv/cupstestdsc.c:302 systemv/cupstestdsc.c:339 #: systemv/cupstestdsc.c:349 systemv/cupstestdsc.c:359 #: systemv/cupstestdsc.c:369 systemv/cupstestdsc.c:379 #: systemv/cupstestdsc.c:387 msgid "FAIL" msgstr "" #: ppdc/sample.c:122 msgid "FanFold German" msgstr "" #: ppdc/sample.c:123 msgid "FanFold Legal German" msgstr "" #: ppdc/sample.c:124 msgid "Fanfold US" msgstr "" #: cups/file.c:262 #, c-format msgid "File \"%s\" contains a relative path." msgstr "" #: cups/file.c:237 #, c-format msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "" #: cups/file.c:251 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory." msgstr "" #: cups/file.c:223 #, c-format msgid "File \"%s\" not available: %s" msgstr "" #: cups/file.c:209 #, c-format msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "" #: ppdc/sample.c:169 msgid "File Folder " msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2365 #, c-format msgid "" "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive " "in \"%s/cups-files.conf\"." msgstr "" #: filter/rastertoepson.c:1114 filter/rastertohp.c:834 #: filter/rastertolabel.c:1259 #, c-format msgid "Finished page %d." msgstr "" #: ppdc/sample.c:125 msgid "Folio" msgstr "Folyo" #: cups/http-support.c:1369 msgid "Forbidden" msgstr "Yasak" #: cups/ppd.c:700 cups/ppd.c:1258 msgid "General" msgstr "Genel" #: ppdc/sample.c:251 msgid "Generic" msgstr "Jenerik" #: cups/snmp.c:968 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" msgstr "" #: ppdc/sample.c:285 msgid "Glossy Paper" msgstr "Kuşe Kağıt" #: scheduler/ipp.c:2948 scheduler/ipp.c:3358 scheduler/ipp.c:3896 #: scheduler/ipp.c:5915 scheduler/ipp.c:6062 scheduler/ipp.c:7549 #: scheduler/ipp.c:8683 scheduler/ipp.c:8907 scheduler/ipp.c:9259 #: scheduler/ipp.c:9872 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id." msgstr "" #: ppdc/sample.c:275 msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: ppdc/sample.c:272 msgid "HP" msgstr "HP" #: ppdc/sample.c:170 msgid "Hanging Folder" msgstr "" #: cgi-bin/help.c:143 msgid "Help file not in index." msgstr "" #: cups/ipp.c:3183 cups/ipp.c:3210 cups/ipp.c:3233 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags." msgstr "" #: cups/ipp.c:3146 msgid "IPP attribute has no name." msgstr "" #: cups/ipp.c:7016 msgid "IPP attribute is not a member of the message." msgstr "" #: cups/ipp.c:3594 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes." msgstr "" #: cups/ipp.c:3376 msgid "IPP boolean value not 1 byte." msgstr "" #: cups/ipp.c:3437 msgid "IPP date value not 11 bytes." msgstr "" #: cups/ipp.c:3615 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes." msgstr "" #: cups/ipp.c:3351 msgid "IPP enum value not 4 bytes." msgstr "" #: cups/ipp.c:3075 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF." msgstr "" #: cups/ipp.c:3348 msgid "IPP integer value not 4 bytes." msgstr "" #: cups/ipp.c:3547 msgid "IPP language length overflows value." msgstr "" #: cups/ipp.c:3556 msgid "IPP language length too large." msgstr "" #: cups/ipp.c:3260 msgid "IPP member name is not empty." msgstr "" #: cups/ipp.c:3641 msgid "IPP memberName value is empty." msgstr "" #: cups/ipp.c:3633 msgid "IPP memberName with no attribute." msgstr "" #: cups/ipp.c:3129 msgid "IPP name larger than 32767 bytes." msgstr "" #: cups/ipp.c:3514 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "" #: cups/ipp.c:3671 msgid "IPP octetString length too large." msgstr "" #: cups/ipp.c:3482 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes." msgstr "" #: cups/ipp.c:3455 msgid "IPP resolution value not 9 bytes." msgstr "" #: cups/ipp.c:3574 msgid "IPP string length overflows value." msgstr "" #: cups/ipp.c:3510 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "" #: cups/ipp.c:3334 msgid "IPP value larger than 32767 bytes." msgstr "" #: ppdc/sample.c:1 msgid "ISOLatin1" msgstr "" #: cups/ppd.c:311 msgid "Illegal control character" msgstr "" #: cups/ppd.c:312 msgid "Illegal main keyword string" msgstr "" #: cups/ppd.c:313 msgid "Illegal option keyword string" msgstr "" #: cups/ppd.c:314 msgid "Illegal translation string" msgstr "" #: cups/ppd.c:315 msgid "Illegal whitespace character" msgstr "" #: ppdc/sample.c:266 msgid "Installable Options" msgstr "Yüklenebilir Seçenekler" #: ppdc/sample.c:269 msgid "Installed" msgstr "Yüklendi" #: ppdc/sample.c:288 msgid "IntelliBar Label Printer" msgstr "" #: ppdc/sample.c:287 msgid "Intellitech" msgstr "" #: cups/http-support.c:1396 msgid "Internal Server Error" msgstr "Dahili Sunucu Hatası" #: cups/ppd.c:302 msgid "Internal error" msgstr "Dahili hata" #: ppdc/sample.c:167 msgid "Internet Postage 2-Part" msgstr "" #: ppdc/sample.c:168 msgid "Internet Postage 3-Part" msgstr "" #: backend/ipp.c:323 msgid "Internet Printing Protocol" msgstr "İnternet Yazdırma Protokolü" #: cups/pwg-media.c:293 cups/pwg-media.c:312 msgid "Invalid media name arguments." msgstr "" #: cups/dest-options.c:1032 msgid "Invalid media size." msgstr "" #: filter/commandtops.c:114 #, c-format msgid "Invalid printer command \"%s\"." msgstr "" #: cups/ppd.c:1376 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: ppdc/sample.c:53 msgid "JIS B0" msgstr "" #: ppdc/sample.c:55 msgid "JIS B1" msgstr "" #: ppdc/sample.c:54 msgid "JIS B10" msgstr "" #: ppdc/sample.c:56 msgid "JIS B2" msgstr "" #: ppdc/sample.c:57 msgid "JIS B3" msgstr "" #: ppdc/sample.c:58 msgid "JIS B4" msgstr "" #: ppdc/sample.c:59 msgid "JIS B4 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:60 msgid "JIS B5" msgstr "" #: ppdc/sample.c:61 msgid "JIS B5 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:62 msgid "JIS B6" msgstr "" #: ppdc/sample.c:63 msgid "JIS B6 Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:64 msgid "JIS B7" msgstr "" #: ppdc/sample.c:65 msgid "JIS B8" msgstr "" #: ppdc/sample.c:66 msgid "JIS B9" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:8979 #, c-format msgid "Job #%d cannot be restarted - no files." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2988 scheduler/ipp.c:3222 scheduler/ipp.c:3281 #: scheduler/ipp.c:3460 scheduler/ipp.c:3906 scheduler/ipp.c:5573 #: scheduler/ipp.c:5955 scheduler/ipp.c:6102 scheduler/ipp.c:6440 #: scheduler/ipp.c:7396 scheduler/ipp.c:7418 scheduler/ipp.c:7590 #: scheduler/ipp.c:7815 scheduler/ipp.c:7858 scheduler/ipp.c:8723 #: scheduler/ipp.c:8947 scheduler/ipp.c:9299 scheduler/ipp.c:9912 #, c-format msgid "Job #%d does not exist." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:3492 #, c-format msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:3486 #, c-format msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." msgstr "#%d görevi zaten iptal edilmiş - iptal edilemiyor." #: scheduler/ipp.c:3498 #, c-format msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." msgstr "#%d görevi zaten tamamlandı - iptal edilemiyor." #: scheduler/ipp.c:7616 scheduler/ipp.c:7900 scheduler/ipp.c:9927 #, c-format msgid "Job #%d is finished and cannot be altered." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:8961 #, c-format msgid "Job #%d is not complete." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:3003 #, c-format msgid "Job #%d is not held for authentication." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:8737 #, c-format msgid "Job #%d is not held." msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:1038 msgid "Job Completed" msgstr "İş Tamamlandı" #: cgi-bin/ipp-var.c:1036 msgid "Job Created" msgstr "İş Oluşturuldu" #: cgi-bin/ipp-var.c:1042 msgid "Job Options Changed" msgstr "İş Seçenekleri Değişti" #: cgi-bin/ipp-var.c:1040 msgid "Job Stopped" msgstr "İş Durdu" #: scheduler/ipp.c:10009 msgid "Job is completed and cannot be changed." msgstr "Görev tamamlandı ve değiştirilemiyor." #: cgi-bin/jobs.c:192 msgid "Job operation failed" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:10045 scheduler/ipp.c:10062 scheduler/ipp.c:10073 msgid "Job state cannot be changed." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:8827 msgid "Job subscriptions cannot be renewed." msgstr "" #: cgi-bin/jobs.c:97 cgi-bin/jobs.c:108 cgi-bin/jobs.c:189 msgid "Jobs" msgstr "İşler" #: backend/lpd.c:177 msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "" #: ppdc/sample.c:230 msgid "Label Printer" msgstr "" #: ppdc/sample.c:441 msgid "Label Top" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2039 scheduler/ipp.c:5496 #, c-format msgid "Language \"%s\" not supported." msgstr "" #: ppdc/sample.c:164 msgid "Large Address" msgstr "" #: ppdc/sample.c:286 msgid "LaserJet Series PCL 4/5" msgstr "LaserJet Serisi PCL 4/5" #: ppdc/sample.c:43 msgid "Letter Oversize" msgstr "" #: ppdc/sample.c:44 msgid "Letter Oversize Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:236 msgid "Light" msgstr "Işık" #: cups/ppd.c:310 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:2379 msgid "List Available Printers" msgstr "Mevcut Yazıcıları Listele" #: cups/localize.c:291 msgid "Load paper." msgstr "" #: ppdc/sample.c:264 msgid "Long-Edge (Portrait)" msgstr "" #: cups/http-support.c:1725 msgid "Looking for printer..." msgstr "" #: ppdc/sample.c:260 msgid "Manual Feed" msgstr "" #: cups/ppd.c:747 cups/ppd.c:1313 msgid "Media Size" msgstr "Medya Boyutu" #: cups/ppd.c:751 cups/ppd.c:1317 ppdc/sample.c:254 msgid "Media Source" msgstr "Medya Kaynağı" #: ppdc/sample.c:359 msgid "Media Tracking" msgstr "" #: cups/ppd.c:749 cups/ppd.c:1315 ppdc/sample.c:280 msgid "Media Type" msgstr "Medya Türü" #: ppdc/sample.c:237 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: cups/ppd.c:299 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: cups/ppd.c:319 msgid "Missing CloseGroup" msgstr "" #: cups/ppd.c:300 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" msgstr "" #: cups/ppd.c:309 msgid "Missing asterisk in column 1" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:5978 msgid "Missing document-number attribute." msgstr "" #: cups/adminutil.c:262 #, c-format msgid "Missing double quote on line %d." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:712 cgi-bin/admin.c:2092 cgi-bin/admin.c:2177 #: cgi-bin/admin.c:2771 cgi-bin/admin.c:3025 cgi-bin/admin.c:3136 #: cgi-bin/admin.c:3846 msgid "Missing form variable" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:9353 msgid "Missing last-document attribute in request." msgstr "" #: cups/pwg-media.c:555 msgid "Missing media or media-col." msgstr "" #: cups/pwg-media.c:474 msgid "Missing media-size in media-col." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:6581 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute." msgstr "" #: cups/ppd.c:317 msgid "Missing option keyword" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:3129 scheduler/ipp.c:3154 msgid "Missing requesting-user-name attribute." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:388 msgid "Missing required attributes." msgstr "" #: cups/http-support.c:1486 msgid "Missing resource in URI" msgstr "" #: cups/http-support.c:1480 msgid "Missing scheme in URI" msgstr "" #: cups/adminutil.c:243 #, c-format msgid "Missing value on line %d." msgstr "" #: cups/ppd.c:301 msgid "Missing value string" msgstr "" #: cups/pwg-media.c:462 msgid "Missing x-dimension in media-size." msgstr "" #: cups/pwg-media.c:468 msgid "Missing y-dimension in media-size." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:470 #, c-format msgid "" "Model: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s" msgstr "" #: test/ippfind.c:2794 msgid "Modifiers:" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:546 msgid "Modify Class" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:859 msgid "Modify Printer" msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:413 cgi-bin/ipp-var.c:504 msgid "Move All Jobs" msgstr "Tüm İşleri Taşı" #: cgi-bin/ipp-var.c:352 cgi-bin/ipp-var.c:411 cgi-bin/ipp-var.c:502 msgid "Move Job" msgstr "İşi Taşı" #: cups/http-support.c:1353 msgid "Moved Permanently" msgstr "" #: cups/ppd.c:298 msgid "NULL PPD file pointer" msgstr "" #: cups/snmp.c:1005 msgid "Name OID uses indefinite length" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1061 msgid "Nested classes are not allowed." msgstr "" #: ppdc/sample.c:425 msgid "Never" msgstr "Asla" #: cups/ppd.c:1904 msgid "No" msgstr "Hayır" #: cups/http-support.c:1350 msgid "No Content" msgstr "İçerik Yok" #: cups/util.c:1123 msgid "No PPD name" msgstr "" #: cups/snmp.c:999 msgid "No VarBind SEQUENCE" msgstr "" #: cups/adminutil.c:777 msgid "No Windows printer drivers are installed." msgstr "" #: cups/request.c:570 cups/request.c:933 msgid "No active connection" msgstr "Etkin bağlantı yok" #: cups/request.c:350 msgid "No active connection." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:3409 #, c-format msgid "No active jobs on %s." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:216 msgid "No attributes in request." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:3030 msgid "No authentication information provided." msgstr "" #: cups/snmp.c:956 msgid "No community name" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:5778 msgid "No default printer." msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:424 scheduler/ipp.c:7162 msgid "No destinations added." msgstr "" #: backend/usb.c:200 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable." msgstr "" #: cups/snmp.c:986 msgid "No error-index" msgstr "" #: cups/snmp.c:978 msgid "No error-status" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:8105 scheduler/ipp.c:9367 msgid "No file in print request." msgstr "" #: cups/util.c:817 msgid "No modification time" msgstr "" #: cups/snmp.c:1003 msgid "No name OID" msgstr "" #: filter/rastertoepson.c:1144 filter/rastertohp.c:865 #: filter/rastertolabel.c:1288 msgid "No pages were found." msgstr "" #: cups/util.c:811 msgid "No printer name" msgstr "" #: cups/util.c:1647 msgid "No printer-uri found" msgstr "" #: cups/util.c:1631 msgid "No printer-uri found for class" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:6186 msgid "No printer-uri in request." msgstr "" #: cups/http.c:2260 msgid "No request URI." msgstr "" #: cups/http.c:2277 msgid "No request protocol version." msgstr "" #: cups/request.c:358 msgid "No request sent." msgstr "" #: cups/snmp.c:970 msgid "No request-id" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:5381 msgid "No subscription attributes in request." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:7489 msgid "No subscriptions found." msgstr "Bulunan abonelik yok." #: cups/snmp.c:994 msgid "No variable-bindings SEQUENCE" msgstr "" #: cups/snmp.c:949 msgid "No version number" msgstr "Sürüm numarası yok" #: ppdc/sample.c:362 msgid "Non-continuous (Mark sensing)" msgstr "" #: ppdc/sample.c:361 msgid "Non-continuous (Web sensing)" msgstr "" #: ppdc/sample.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cups/http-support.c:1372 msgid "Not Found" msgstr "Bulunamadı" #: cups/http-support.c:1384 msgid "Not Implemented" msgstr "" #: ppdc/sample.c:268 msgid "Not Installed" msgstr "Kurulmadı" #: cups/http-support.c:1359 msgid "Not Modified" msgstr "Değiştirilmedi" #: cups/http-support.c:1387 msgid "Not Supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: scheduler/ipp.c:1506 scheduler/ipp.c:10626 msgid "Not allowed to print." msgstr "Yazılamaz." #: ppdc/sample.c:146 msgid "Note" msgstr "Not" #: systemv/cupstestdsc.c:433 msgid "" "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript " "itself." msgstr "" #: cups/http-support.c:1341 cups/http-support.c:1477 cups/ppd.c:296 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ppdc/sample.c:263 msgid "Off (1-Sided)" msgstr "" #: ppdc/sample.c:356 msgid "Oki" msgstr "" #: cgi-bin/help.c:91 cgi-bin/help.c:132 cgi-bin/help.c:142 cgi-bin/help.c:172 msgid "Online Help" msgstr "Çevrim İçi Yardım" #: cups/adminutil.c:944 #, c-format msgid "Open of %s failed: %s" msgstr "" #: cups/ppd.c:304 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" msgstr "" #: cups/ppd.c:306 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:3617 msgid "Operation Policy" msgstr "" #: filter/pstops.c:2182 #, c-format msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:3267 cgi-bin/admin.c:3351 msgid "Options Installed" msgstr "Yüklenen Seçenekler" #: scheduler/cupsfilter.c:1482 scheduler/main.c:2177 systemv/cupsaddsmb.c:284 #: systemv/cupsctl.c:203 systemv/cupstestdsc.c:429 systemv/cupstestppd.c:3861 #: test/ippfind.c:2753 test/ipptool.c:4857 ppdc/ppdc.cxx:432 #: ppdc/ppdhtml.cxx:179 ppdc/ppdi.cxx:130 ppdc/ppdmerge.cxx:363 #: ppdc/ppdpo.cxx:249 msgid "Options:" msgstr "" #: cups/ppd-cache.c:442 msgid "Out of date PPD cache file." msgstr "" #: cups/ppd-cache.c:1810 msgid "Out of memory." msgstr "" #: cups/ppd.c:753 cups/ppd.c:1319 msgid "Output Mode" msgstr "Çıktı Modu" #: cups/localize.c:316 msgid "Output bin is almost full." msgstr "" #: cups/localize.c:318 msgid "Output bin is full." msgstr "" #: cups/localize.c:314 msgid "Output bin is missing." msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:399 msgid "PASS" msgstr "" #: ppdc/sample.c:252 msgid "PCL Laser Printer" msgstr "PCL Lazer Yazıcı" #: ppdc/sample.c:149 msgid "PRC16K" msgstr "PRC16K" #: ppdc/sample.c:150 msgid "PRC16K Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:151 msgid "PRC32K" msgstr "PRC32K" #: ppdc/sample.c:154 msgid "PRC32K Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:152 msgid "PRC32K Oversize" msgstr "" #: ppdc/sample.c:153 msgid "PRC32K Oversize Long Edge" msgstr "" #: cups/snmp.c:966 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" msgstr "" #: cups/snmp.c:945 msgid "Packet does not start with SEQUENCE" msgstr "" #: cups/localize.c:293 msgid "Paper jam." msgstr "" #: cups/localize.c:310 msgid "Paper tray is almost empty." msgstr "" #: cups/localize.c:312 msgid "Paper tray is empty." msgstr "" #: cups/localize.c:308 msgid "Paper tray is missing." msgstr "" #: ppdc/sample.c:355 msgid "ParamCustominCutInterval" msgstr "" #: ppdc/sample.c:353 msgid "ParamCustominTearInterval" msgstr "" #: cups/auth.c:195 cups/auth.c:362 #, c-format msgid "Password for %s on %s? " msgstr "" #: systemv/cupsaddsmb.c:252 #, c-format msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " msgstr "" #: cgi-bin/classes.c:159 msgid "Pause Class" msgstr "" #: cgi-bin/printers.c:162 msgid "Pause Printer" msgstr "Yazıcıyı Duraklat" #: ppdc/sample.c:443 msgid "Peel-Off" msgstr "" #: ppdc/sample.c:160 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: ppdc/sample.c:161 msgid "Photo Labels" msgstr "" #: ppdc/sample.c:281 msgid "Plain Paper" msgstr "Düz Kağıt" #: cgi-bin/admin.c:3285 cgi-bin/admin.c:3566 msgid "Policies" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:3292 cgi-bin/admin.c:3635 cgi-bin/admin.c:3648 msgid "Port Monitor" msgstr "" #: ppdc/sample.c:270 msgid "PostScript Printer" msgstr "" #: ppdc/sample.c:147 msgid "Postcard" msgstr "Kartpostal" #: ppdc/sample.c:71 msgid "Postcard Double " msgstr "" #: ppdc/sample.c:72 msgid "Postcard Double Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:148 msgid "Postcard Long Edge" msgstr "" #: backend/ipp.c:965 backend/ipp.c:973 msgid "Preparing to print." msgstr "" #: ppdc/sample.c:290 msgid "Print Density" msgstr "Yazdırma Yoğunluğu" #: cups/notify.c:82 msgid "Print Job:" msgstr "İşi Yazdır:" #: ppdc/sample.c:335 msgid "Print Mode" msgstr "Yazdırma Modu" #: ppdc/sample.c:378 msgid "Print Rate" msgstr "Yazdırma Oranı" #: cgi-bin/printers.c:171 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Test Sayfası Yazdır" #: ppdc/sample.c:322 msgid "Print Speed" msgstr "Yazdırma Hızı" #: cgi-bin/ipp-var.c:780 msgid "Print Test Page" msgstr "Deneme Sayfası Yazdır" #: ppdc/sample.c:351 msgid "Print and Cut" msgstr "Yazdır ve Kes" #: ppdc/sample.c:339 msgid "Print and Tear" msgstr "" #: backend/socket.c:429 backend/usb-unix.c:184 msgid "Print file sent." msgstr "" #: backend/ipp.c:2180 msgid "Print job canceled at printer." msgstr "" #: backend/ipp.c:2172 msgid "Print job too large." msgstr "" #: backend/ipp.c:1654 msgid "Print job was not accepted." msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:1030 msgid "Printer Added" msgstr "Yazıcı Eklendi" #: ppdc/sample.c:255 msgid "Printer Default" msgstr "Varsayılan Yazıcı" #: cgi-bin/ipp-var.c:1034 msgid "Printer Deleted" msgstr "Yazıcı Silindi" #: cgi-bin/ipp-var.c:1032 msgid "Printer Modified" msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:1028 msgid "Printer Paused" msgstr "Yazıcı Durduruldu" #: ppdc/sample.c:289 msgid "Printer Settings" msgstr "Yazıcı Ayarları" #: backend/ipp.c:2175 msgid "Printer cannot print supplied content." msgstr "" #: backend/ipp.c:2178 msgid "Printer cannot print with supplied options." msgstr "" #: cups/notify.c:126 msgid "Printer:" msgstr "Yazıcı:" #: cgi-bin/printers.c:196 cgi-bin/printers.c:324 msgid "Printers" msgstr "Yazıcılar" #: filter/rastertoepson.c:1090 filter/rastertohp.c:806 #: filter/rastertolabel.c:1235 #, c-format msgid "Printing page %d, %u%% complete." msgstr "" #: ppdc/sample.c:155 msgid "Quarto" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1501 scheduler/ipp.c:10621 msgid "Quota limit reached." msgstr "" #: berkeley/lpq.c:490 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size" msgstr "" #: cgi-bin/classes.c:163 cgi-bin/printers.c:166 msgid "Reject Jobs" msgstr "" #: backend/lpd.c:1024 backend/lpd.c:1156 #, c-format msgid "Remote host did not accept control file (%d)." msgstr "" #: backend/lpd.c:1109 #, c-format msgid "Remote host did not accept data file (%d)." msgstr "" #: ppdc/sample.c:423 msgid "Reprint After Error" msgstr "" #: cups/http-support.c:1375 msgid "Request Entity Too Large" msgstr "" #: cups/ppd.c:755 cups/ppd.c:1321 ppdc/sample.c:231 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: cgi-bin/classes.c:157 msgid "Resume Class" msgstr "" #: cgi-bin/printers.c:159 msgid "Resume Printer" msgstr "" #: ppdc/sample.c:165 msgid "Return Address" msgstr "" #: ppdc/sample.c:444 msgid "Rewind" msgstr "" #: cups/adminutil.c:2041 #, c-format msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'" msgstr "" #: cups/snmp.c:947 msgid "SEQUENCE uses indefinite length" msgstr "" #: cups/http-support.c:1399 msgid "SSL/TLS Negotiation Error" msgstr "" #: cups/http-support.c:1356 msgid "See Other" msgstr "Diğerlerine Bak" #: backend/usb-darwin.c:564 backend/usb-libusb.c:346 msgid "Sending data to printer." msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:1044 msgid "Server Restarted" msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:1050 msgid "Server Security Auditing" msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:1046 msgid "Server Started" msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:1048 msgid "Server Stopped" msgstr "Sunucu Durdu" #: cups/tls-darwin.c:1030 cups/tls-gnutls.c:1049 msgid "Server credentials not set." msgstr "" #: cups/http-support.c:1393 msgid "Service Unavailable" msgstr "Servis Mevcut Değil" #: cgi-bin/admin.c:2772 cgi-bin/admin.c:2818 cgi-bin/admin.c:2975 #: cgi-bin/admin.c:2994 msgid "Set Allowed Users" msgstr "İzin Verilen Kullanıcıları Ayarla" #: cgi-bin/admin.c:3021 msgid "Set As Server Default" msgstr "Sunucu Varsayılanı Olarak Ayarla" #: cgi-bin/admin.c:3121 msgid "Set Class Options" msgstr "Sınıf Seçeneklerini Ayarla" #: cgi-bin/admin.c:3121 cgi-bin/admin.c:3295 cgi-bin/admin.c:3677 msgid "Set Printer Options" msgstr "Yazıcı Seçeneklerini Ayarla" #: cgi-bin/admin.c:3847 cgi-bin/admin.c:3891 cgi-bin/admin.c:3909 msgid "Set Publishing" msgstr "" #: ppdc/sample.c:166 msgid "Shipping Address" msgstr "Teslimat Adresi" #: ppdc/sample.c:265 msgid "Short-Edge (Landscape)" msgstr "" #: ppdc/sample.c:283 msgid "Special Paper" msgstr "Özel Kağıt" #: backend/lpd.c:1065 #, c-format msgid "Spooling job, %.0f%% complete." msgstr "" #: ppdc/sample.c:336 msgid "Standard" msgstr "Standart" #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job. #: cgi-bin/admin.c:3538 msgid "Starting Banner" msgstr "" #: filter/rastertoepson.c:1066 filter/rastertohp.c:782 #: filter/rastertolabel.c:1211 #, c-format msgid "Starting page %d." msgstr "" #: ppdc/sample.c:156 msgid "Statement" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:3555 scheduler/ipp.c:6597 scheduler/ipp.c:7302 #: scheduler/ipp.c:8815 #, c-format msgid "Subscription #%d does not exist." msgstr "" #: test/ippfind.c:2806 msgid "Substitutions:" msgstr "" #: ppdc/sample.c:157 msgid "Super A" msgstr "Süper A" #: ppdc/sample.c:158 msgid "Super B" msgstr "Süper B" #: ppdc/sample.c:162 msgid "Super B/A3" msgstr "Süper B/A3" #: cups/http-support.c:1338 msgid "Switching Protocols" msgstr "" #: ppdc/sample.c:159 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ppdc/sample.c:45 msgid "Tabloid Oversize" msgstr "" #: ppdc/sample.c:46 msgid "Tabloid Oversize Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:337 msgid "Tear" msgstr "" #: ppdc/sample.c:442 msgid "Tear-Off" msgstr "" #: ppdc/sample.c:383 msgid "Tear-Off Adjust Position" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1337 #, c-format msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:6257 scheduler/ipp.c:6337 scheduler/ipp.c:6350 #: scheduler/ipp.c:6362 scheduler/ipp.c:6377 #, c-format msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1316 #, c-format msgid "" "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:5190 #, c-format msgid "" "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:6827 #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:6814 #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" msgstr "" #: filter/rastertoepson.c:1035 filter/rastertohp.c:753 #: filter/rastertolabel.c:1175 msgid "The PPD file could not be opened." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:725 msgid "" "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" #: cups/localize.c:338 msgid "The developer unit needs to be replaced." msgstr "" #: cups/localize.c:336 msgid "The developer unit will need to be replaced soon." msgstr "" #: cups/localize.c:328 msgid "The fuser's temperature is high." msgstr "" #: cups/localize.c:330 msgid "The fuser's temperature is low." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2066 msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2049 scheduler/ipp.c:5506 #, c-format msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." msgstr "" #: cups/localize.c:334 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." msgstr "" #: cups/localize.c:332 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." msgstr "" #: backend/ipp.c:985 msgid "" "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists." msgstr "" #: backend/lpd.c:627 backend/lpd.c:1017 backend/lpd.c:1099 backend/lpd.c:1149 msgid "The printer did not respond." msgstr "" #: backend/ipp.c:829 backend/ipp.c:948 backend/ipp.c:1062 backend/ipp.c:1459 #: backend/ipp.c:1626 backend/lpd.c:836 backend/socket.c:379 #: backend/usb-unix.c:124 backend/usb-unix.c:414 backend/usb-unix.c:497 msgid "The printer is in use." msgstr "" #: cups/localize.c:320 msgid "The printer is low on ink." msgstr "" #: cups/localize.c:298 msgid "The printer is low on toner." msgstr "" #: backend/runloop.c:243 backend/runloop.c:363 cups/localize.c:296 msgid "The printer is not connected." msgstr "" #: backend/ipp.c:807 backend/ipp.c:840 backend/ipp.c:944 backend/lpd.c:815 #: backend/lpd.c:856 backend/socket.c:358 backend/socket.c:391 msgid "The printer is not responding." msgstr "" #: backend/runloop.c:385 msgid "The printer is now connected." msgstr "" #: backend/usb-darwin.c:1342 msgid "The printer is now online." msgstr "" #: backend/usb-darwin.c:1381 msgid "The printer is offline." msgstr "" #: backend/ipp.c:822 backend/lpd.c:829 backend/socket.c:372 msgid "The printer is unreachable at this time." msgstr "" #: cups/localize.c:322 msgid "The printer may be out of ink." msgstr "" #: cups/localize.c:300 msgid "The printer may be out of toner." msgstr "" #: backend/ipp.c:816 backend/lpd.c:823 backend/socket.c:366 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:908 msgid "" "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:787 scheduler/ipp.c:1055 scheduler/ipp.c:3194 #: scheduler/ipp.c:3375 scheduler/ipp.c:5173 scheduler/ipp.c:5340 #: scheduler/ipp.c:5654 scheduler/ipp.c:6223 scheduler/ipp.c:7032 #: scheduler/ipp.c:7088 scheduler/ipp.c:7408 scheduler/ipp.c:7674 #: scheduler/ipp.c:7763 scheduler/ipp.c:7796 scheduler/ipp.c:8120 #: scheduler/ipp.c:8527 scheduler/ipp.c:8609 scheduler/ipp.c:9781 #: scheduler/ipp.c:10233 scheduler/ipp.c:10584 scheduler/ipp.c:10666 #: scheduler/ipp.c:11041 msgid "The printer or class does not exist." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1255 msgid "The printer or class is not shared." msgstr "" #: cups/localize.c:302 msgid "The printer's cover is open." msgstr "" #: cups/localize.c:306 msgid "The printer's door is open." msgstr "" #: cups/localize.c:304 msgid "The printer's interlock is open." msgstr "" #: cups/localize.c:324 msgid "The printer's waste bin is almost full." msgstr "" #: cups/localize.c:326 msgid "The printer's waste bin is full." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:893 scheduler/ipp.c:2230 #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:3171 msgid "The printer-uri attribute is required." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:877 msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2214 msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:450 msgid "" "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " "(?), or the pound sign (#)." msgstr "" #: scheduler/client.c:2249 msgid "" "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to " "enable it." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:6321 #, c-format msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:5584 msgid "There are too many subscriptions." msgstr "" #: backend/usb-darwin.c:398 backend/usb-darwin.c:457 backend/usb-darwin.c:526 #: backend/usb-darwin.c:547 backend/usb-libusb.c:271 backend/usb-libusb.c:325 msgid "There was an unrecoverable USB error." msgstr "" #: ppdc/sample.c:430 msgid "Thermal Transfer Media" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1495 msgid "Too many active jobs." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1389 #, c-format msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2524 #, c-format msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)." msgstr "" #: ppdc/sample.c:284 msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: ppdc/sample.c:279 msgid "Tray" msgstr "Tepsi" #: ppdc/sample.c:256 msgid "Tray 1" msgstr "Tepsi 1" #: ppdc/sample.c:257 msgid "Tray 2" msgstr "Tepsi 2" #: ppdc/sample.c:258 msgid "Tray 3" msgstr "Tepsi 3" #: ppdc/sample.c:259 msgid "Tray 4" msgstr "Tepsi 4" #: cups/http-support.c:1378 msgid "URI Too Long" msgstr "URI Çok Uzun" #: cups/http-support.c:1453 msgid "URI too large" msgstr "" #: ppdc/sample.c:138 msgid "US Ledger" msgstr "" #: ppdc/sample.c:139 msgid "US Legal" msgstr "" #: ppdc/sample.c:140 msgid "US Legal Oversize" msgstr "" #: ppdc/sample.c:141 msgid "US Letter" msgstr "" #: ppdc/sample.c:142 msgid "US Letter Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:143 msgid "US Letter Oversize" msgstr "" #: ppdc/sample.c:144 msgid "US Letter Oversize Long Edge" msgstr "" #: ppdc/sample.c:145 msgid "US Letter Small" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1945 cgi-bin/admin.c:1958 cgi-bin/admin.c:1982 msgid "Unable to access cupsd.conf file" msgstr "" #: cgi-bin/help.c:133 msgid "Unable to access help file." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:502 msgid "Unable to add RSS subscription" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:790 msgid "Unable to add class" msgstr "" #: backend/ipp.c:1808 msgid "Unable to add document to print job." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1553 #, c-format msgid "Unable to add job for destination \"%s\"." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1036 cgi-bin/admin.c:1405 msgid "Unable to add printer" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1173 msgid "Unable to allocate memory for file types." msgstr "" #: filter/pstops.c:423 msgid "Unable to allocate memory for page info" msgstr "" #: filter/pstops.c:417 msgid "Unable to allocate memory for pages array" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1511 msgid "Unable to cancel RSS subscription" msgstr "" #: backend/ipp.c:2085 backend/ipp.c:2533 msgid "Unable to cancel print job." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:2976 msgid "Unable to change printer" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:3892 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1643 cgi-bin/admin.c:1785 msgid "Unable to change server settings" msgstr "" #: cups/ipp.c:5389 #, c-format msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s." msgstr "" #: cups/ipp.c:5335 #, c-format msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s." msgstr "" #: filter/commandtops.c:407 msgid "Unable to configure printer options." msgstr "" #: cups/adminutil.c:900 cups/request.c:1066 msgid "Unable to connect to host." msgstr "Makineye bağlanılamıyor." #: backend/ipp.c:785 backend/ipp.c:1258 backend/lpd.c:795 backend/socket.c:338 #: backend/usb-unix.c:110 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class." msgstr "" #: cups/adminutil.c:715 #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)." msgstr "" #: cups/adminutil.c:680 #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)." msgstr "" #: cups/adminutil.c:511 #, c-format msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2644 #, c-format msgid "Unable to copy PPD file - %s" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2699 msgid "Unable to copy PPD file." msgstr "" #: cups/adminutil.c:476 #, c-format msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "" #: cups/adminutil.c:599 #, c-format msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2621 #, c-format msgid "Unable to copy interface script - %s" msgstr "" #: cups/util.c:496 cups/util.c:1479 msgid "Unable to create printer-uri" msgstr "" #: cups/tls-darwin.c:1291 cups/tls-gnutls.c:1181 msgid "Unable to create server credentials." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1836 cgi-bin/admin.c:1848 scheduler/cupsfilter.c:1290 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:2139 msgid "Unable to delete class" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:2224 msgid "Unable to delete printer" msgstr "" #: cgi-bin/classes.c:252 cgi-bin/printers.c:261 msgid "Unable to do maintenance command" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1960 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB" msgstr "" #: cups/tls-darwin.c:1459 msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)." msgstr "" #: cups/tls-darwin.c:1449 msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)." msgstr "" #: cups/tls-darwin.c:1444 msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)." msgstr "" #: cups/tls-darwin.c:1454 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)." msgstr "" #: cups/tls-darwin.c:1464 msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection " "before responding)." msgstr "" #: cups/tls-darwin.c:1439 msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)." msgstr "" #: cups/tls-darwin.c:1434 msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)." msgstr "" #: cups/tls-darwin.c:1491 cups/tls-sspi.c:1279 cups/tls-sspi.c:1296 msgid "Unable to establish a secure connection to host." msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:353 msgid "Unable to find destination for job" msgstr "" #: cups/http-support.c:1949 msgid "Unable to find printer." msgstr "" #: cups/tls-darwin.c:1305 msgid "Unable to find server credentials." msgstr "" #: backend/ipp.c:3221 msgid "Unable to get backend exit status." msgstr "" #: cgi-bin/classes.c:442 msgid "Unable to get class list" msgstr "" #: cgi-bin/classes.c:541 msgid "Unable to get class status" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1299 msgid "Unable to get list of printer drivers" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:2826 msgid "Unable to get printer attributes" msgstr "" #: cgi-bin/printers.c:459 msgid "Unable to get printer list" msgstr "" #: cgi-bin/printers.c:561 msgid "Unable to get printer status" msgstr "" #: backend/ipp.c:1009 msgid "Unable to get printer status." msgstr "" #: cups/adminutil.c:554 cups/adminutil.c:758 #, c-format msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "" #: cups/adminutil.c:628 #, c-format msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "" #: cgi-bin/help.c:92 msgid "Unable to load help index." msgstr "" #: backend/ipp.c:672 backend/lpd.c:426 backend/socket.c:277 #, c-format msgid "Unable to locate printer \"%s\"." msgstr "" #: backend/dnssd.c:787 backend/ipp.c:340 backend/lpd.c:196 #: backend/socket.c:163 msgid "Unable to locate printer." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:789 msgid "Unable to modify class" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1035 cgi-bin/admin.c:1404 msgid "Unable to modify printer" msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:420 cgi-bin/ipp-var.c:509 msgid "Unable to move job" msgstr "Görev taşınamıyor" #: cgi-bin/ipp-var.c:422 cgi-bin/ipp-var.c:511 msgid "Unable to move jobs" msgstr "Görevler taşınamıyor" #: cgi-bin/admin.c:3172 cups/ppd.c:297 msgid "Unable to open PPD file" msgstr "PPD dosyası açılamıyor" #: cgi-bin/admin.c:2594 msgid "Unable to open cupsd.conf file:" msgstr "cupsd.conf dosyası açılamıyor:" #: backend/usb-unix.c:134 msgid "Unable to open device file" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:5999 #, c-format msgid "Unable to open document #%d in job #%d." msgstr "" #: cgi-bin/help.c:364 msgid "Unable to open help file." msgstr "" #: backend/ipp.c:382 backend/ipp.c:1554 backend/ipp.c:1763 backend/lpd.c:496 #: backend/socket.c:150 backend/usb.c:237 filter/gziptoany.c:73 #: filter/pstops.c:270 msgid "Unable to open print file" msgstr "" #: filter/rastertoepson.c:995 filter/rastertohp.c:713 #: filter/rastertolabel.c:1133 msgid "Unable to open raster file" msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:783 msgid "Unable to print test page" msgstr "" #: backend/runloop.c:85 backend/runloop.c:314 backend/usb-darwin.c:634 #: backend/usb-darwin.c:678 backend/usb-libusb.c:416 backend/usb-libusb.c:451 msgid "Unable to read print data." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:8279 scheduler/ipp.c:9520 msgid "Unable to rename job document file." msgstr "" #: cups/dest.c:3446 msgid "Unable to resolve printer-uri." msgstr "" #: cups/adminutil.c:2077 #, c-format msgid "Unable to run \"%s\": %s" msgstr "" #: filter/pstops.c:535 msgid "Unable to see in file" msgstr "" #: cgi-bin/ipp-var.c:586 cgi-bin/ipp-var.c:606 msgid "Unable to send command to printer driver" msgstr "" #: backend/usb-darwin.c:756 backend/usb-libusb.c:527 msgid "Unable to send data to printer." msgstr "" #: cups/adminutil.c:810 #, c-format msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:3793 msgid "Unable to set options" msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:3063 msgid "Unable to set server default" msgstr "" #: backend/ipp.c:3080 backend/ipp.c:3157 backend/ipp.c:3165 msgid "Unable to start backend process." msgstr "" #: cgi-bin/admin.c:1898 msgid "Unable to upload cupsd.conf file" msgstr "" #: backend/usb-darwin.c:2166 backend/usb-darwin.c:2190 msgid "Unable to use legacy USB class driver." msgstr "" #: backend/runloop.c:114 backend/runloop.c:369 msgid "Unable to write print data" msgstr "" #: filter/gziptoany.c:92 #, c-format msgid "Unable to write uncompressed print data: %s" msgstr "" #: cups/http-support.c:1366 msgid "Unauthorized" msgstr "Yetkilendirilmemiş" #: cgi-bin/admin.c:3489 msgid "Units" msgstr "Birimler" #: cups/http-support.c:1406 cups/http-support.c:1490 cups/ppd.c:324 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: filter/pstops.c:2190 #, c-format msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"." msgstr "" #: backend/ipp.c:524 #, c-format msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"." msgstr "" #: backend/lpd.c:342 #, c-format msgid "Unknown file order: \"%s\"." msgstr "" #: backend/lpd.c:313 #, c-format msgid "Unknown format character: \"%c\"." msgstr "" #: cups/dest-options.c:964 msgid "Unknown media size name." msgstr "" #: backend/ipp.c:588 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"." msgstr "" #: filter/pstops.c:2173 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"." msgstr "" #: backend/lpd.c:328 #, c-format msgid "Unknown print mode: \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:10455 #, c-format msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:10438 #, c-format msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." msgstr "" #: cups/http.c:2309 msgid "Unknown request method." msgstr "" #: cups/http.c:2329 msgid "Unknown request version." msgstr "" #: cups/http-support.c:1483 msgid "Unknown scheme in URI" msgstr "" #: cups/http-addrlist.c:737 msgid "Unknown service name." msgstr "" #: backend/ipp.c:553 #, c-format msgid "Unknown version option value: \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:10912 #, c-format msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:10942 #, c-format msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:11017 msgid "Unsupported 'job-name' value." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:329 #, c-format msgid "Unsupported character set \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:8086 scheduler/ipp.c:9332 #, c-format msgid "Unsupported compression \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:8222 scheduler/ipp.c:9485 #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:9468 #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1355 #, c-format msgid "Unsupported format \"%s\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1453 msgid "Unsupported margins." msgstr "" #: cups/pwg-media.c:549 msgid "Unsupported media value." msgstr "" #: filter/pstops.c:2455 #, c-format msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1." msgstr "" #: filter/pstops.c:2489 #, c-format msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb." msgstr "" #: filter/pstops.c:2540 #, c-format msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none." msgstr "" #: filter/rastertopwg.c:139 filter/rastertopwg.c:147 filter/rastertopwg.c:156 msgid "Unsupported raster data." msgstr "" #: cups/snmp.c:1064 msgid "Unsupported value type" msgstr "Desteklenmeyen değer türü" #: cups/http-support.c:1381 msgid "Upgrade Required" msgstr "Yükseltme Gerekli" #: systemv/lpadmin.c:666 msgid "" "Usage:\n" "\n" " lpadmin [-h server] -d destination\n" " lpadmin [-h server] -x destination\n" " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]" msgstr "" #: backend/dnssd.c:227 backend/ipp.c:329 backend/lpd.c:183 #: backend/socket.c:127 backend/usb.c:183 filter/commandtops.c:63 #: filter/gziptoany.c:46 filter/pstops.c:231 monitor/bcp.c:56 #: monitor/tbcp.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]" msgstr "" #: systemv/cupsaddsmb.c:281 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN" msgstr "" #: systemv/cupsctl.c:200 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]" msgstr "" #: scheduler/main.c:2176 msgid "Usage: cupsd [options]" msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1481 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename" msgstr "" #: systemv/cupstestdsc.c:425 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3857 msgid "" "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]" msgstr "" #: test/ippdiscover.c:814 msgid "" "Usage: ippdiscover [options] -a\n" " ippdiscover [options] \"service name\"\n" "\n" "Options:" msgstr "" #: test/ippfind.c:2746 msgid "" "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n" " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n" " ippfind --help\n" " ippfind --version" msgstr "" #: test/ipptool.c:4855 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]" msgstr "" #: systemv/lpmove.c:125 msgid "Usage: lpmove job/src dest" msgstr "" #: systemv/lpoptions.c:539 msgid "" "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" " lpoptions [-h server] [-E] -x printer" msgstr "" #: berkeley/lpq.c:637 msgid "" "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]" msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:430 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "" #: ppdc/ppdhtml.cxx:177 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html" msgstr "" #: ppdc/ppdi.cxx:128 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "" #: ppdc/ppdmerge.cxx:361 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "" #: ppdc/ppdpo.cxx:247 msgid "" "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "" #: backend/snmp.c:192 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]" msgstr "" #: cups/snmp.c:1016 msgid "Value uses indefinite length" msgstr "" #: cups/snmp.c:1001 msgid "VarBind uses indefinite length" msgstr "" #: cups/snmp.c:951 msgid "Version uses indefinite length" msgstr "" #: backend/ipp.c:1925 msgid "Waiting for job to complete." msgstr "" #: backend/usb-darwin.c:481 backend/usb-libusb.c:223 msgid "Waiting for printer to become available." msgstr "" #: backend/socket.c:440 msgid "Waiting for printer to finish." msgstr "" #: cups/adminutil.c:782 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed." msgstr "" #: cups/http-support.c:1402 msgid "Web Interface is Disabled" msgstr "" #: cups/ppd.c:1902 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: scheduler/client.c:2236 #, c-format msgid "" "You must access this page using the URL <A " "HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>." msgstr "" "Bu sayfaya bu URL'yi <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> " "kullanarak erişim yapmalısınız." #: ppdc/sample.c:434 msgid "ZPL Label Printer" msgstr "" #: ppdc/sample.c:357 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: cups/notify.c:102 msgid "aborted" msgstr "vazgeçildi" #: cups/notify.c:99 msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: cups/notify.c:105 msgid "completed" msgstr "tamamlandı" #: scheduler/ipp.c:5871 msgid "cups-deviced failed to execute." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:6750 scheduler/ipp.c:6999 msgid "cups-driverd failed to execute." msgstr "" #: systemv/cupsaddsmb.c:233 #, c-format msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s" msgstr "" #: systemv/cupsctl.c:141 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly." msgstr "" #: systemv/cupsctl.c:152 #, c-format msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s" msgstr "" #: systemv/cupsctl.c:195 #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"" msgstr "" #: systemv/cupsctl.c:197 #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"" msgstr "" #: scheduler/main.c:182 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option." msgstr "" #: scheduler/main.c:278 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option." msgstr "" #: scheduler/main.c:252 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode." msgstr "" #: scheduler/main.c:289 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed." msgstr "" #: scheduler/main.c:213 scheduler/main.c:220 msgid "cupsd: Unable to get current directory." msgstr "" #: scheduler/main.c:338 scheduler/main.c:347 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file." msgstr "" #: scheduler/main.c:320 #, c-format msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting." msgstr "" #: scheduler/main.c:313 #, c-format msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1263 #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid document number %d." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1257 #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:348 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified." msgstr "" #: scheduler/cupsfilter.c:1305 #, c-format msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s" msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:241 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option." msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:257 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option." msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1232 systemv/lpstat.c:1235 systemv/lpstat.c:1238 #, c-format msgid "device for %s/%s: %s" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1218 systemv/lpstat.c:1221 systemv/lpstat.c:1224 #, c-format msgid "device for %s: %s" msgstr "" #: cups/snmp.c:988 msgid "error-index uses indefinite length" msgstr "" #: cups/snmp.c:980 msgid "error-status uses indefinite length" msgstr "" #: cups/notify.c:90 msgid "held" msgstr "" #: berkeley/lpc.c:201 msgid "help\t\tGet help on commands." msgstr "" #: cups/notify.c:131 msgid "idle" msgstr "boşta" #: test/ippfind.c:2465 #, c-format msgid "ippfind: Bad regular expression: %s" msgstr "" #: test/ippfind.c:328 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or." msgstr "" #: test/ippfind.c:601 #, c-format msgid "ippfind: Expected key name after %s." msgstr "" #: test/ippfind.c:551 test/ippfind.c:734 #, c-format msgid "ippfind: Expected port range after %s." msgstr "" #: test/ippfind.c:361 #, c-format msgid "ippfind: Expected program after %s." msgstr "" #: test/ippfind.c:378 #, c-format msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s." msgstr "" #: test/ippfind.c:1965 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution." msgstr "" #: test/ippfind.c:1053 msgid "ippfind: Missing close parenthesis." msgstr "" #: test/ippfind.c:335 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"." msgstr "" #: test/ippfind.c:448 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"." msgstr "" #: test/ippfind.c:871 #, c-format msgid "ippfind: Missing key name after %s." msgstr "" #: test/ippfind.c:1024 msgid "ippfind: Missing open parenthesis." msgstr "" #: test/ippfind.c:901 #, c-format msgid "ippfind: Missing program after %s." msgstr "" #: test/ippfind.c:347 test/ippfind.c:401 test/ippfind.c:430 test/ippfind.c:536 #: test/ippfind.c:618 test/ippfind.c:633 test/ippfind.c:788 test/ippfind.c:803 #: test/ippfind.c:826 test/ippfind.c:886 #, c-format msgid "ippfind: Missing regular expression after %s." msgstr "" #: test/ippfind.c:919 #, c-format msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s." msgstr "" #: test/ippfind.c:1912 test/ippfind.c:1937 msgid "ippfind: Out of memory." msgstr "" #: test/ippfind.c:997 msgid "ippfind: Too many parenthesis." msgstr "" #: test/ippfind.c:1266 test/ippfind.c:1402 test/ippfind.c:2557 #, c-format msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s" msgstr "" #: test/ippfind.c:2035 test/ippfind.c:2062 #, c-format msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s" msgstr "" #: test/ippfind.c:1143 test/ippfind.c:1151 test/ippfind.c:1162 #, c-format msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s" msgstr "" #: test/ippfind.c:1994 #, c-format msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"." msgstr "" #: test/ipptool.c:329 test/ipptool.c:392 test/ipptool.c:547 test/ipptool.c:570 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"." msgstr "" #: test/ipptool.c:626 #, c-format msgid "ipptool: Bad URI - %s." msgstr "" #: test/ipptool.c:540 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"." msgstr "" #: test/ipptool.c:607 msgid "ipptool: May only specify a single URI." msgstr "" #: test/ipptool.c:562 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"." msgstr "" #: test/ipptool.c:426 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"." msgstr "" #: test/ipptool.c:407 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"." msgstr "" #: test/ipptool.c:530 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"." msgstr "" #: test/ipptool.c:652 msgid "ipptool: URI required before test file." msgstr "" #: test/ipptool.c:588 #, c-format msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:7752 msgid "job-printer-uri attribute missing." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:123 systemv/lpadmin.c:364 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:601 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:445 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:353 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:112 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:545 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:479 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:561 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:193 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:212 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:581 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:264 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:405 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:284 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:303 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:155 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:512 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:973 msgid "lpadmin: No member names were seen." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:760 #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:987 #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:166 systemv/lpadmin.c:314 systemv/lpadmin.c:523 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:97 msgid "" "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:88 systemv/lpadmin.c:140 systemv/lpadmin.c:243 #: systemv/lpadmin.c:328 systemv/lpadmin.c:381 systemv/lpadmin.c:497 #: systemv/lpadmin.c:642 #, c-format msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s" msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:1427 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file" msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:390 msgid "" "lpadmin: Unable to delete option:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:1419 #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:1439 #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s" msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:337 msgid "" "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:651 msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:462 #, c-format msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:616 #, c-format msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:611 #, c-format msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"." msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:567 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored." msgstr "" #: berkeley/lpc.c:68 berkeley/lpc.c:96 berkeley/lpc.c:132 msgid "lpc> " msgstr "lpc> " #: systemv/lpinfo.c:137 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:190 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:207 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:224 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:155 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:173 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:241 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:265 #, c-format msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:259 #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"." msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:252 #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"." msgstr "" #: systemv/lpmove.c:133 #, c-format msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s" msgstr "" #: systemv/lpmove.c:119 #, c-format msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"." msgstr "" #: systemv/lpmove.c:97 #, c-format msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"." msgstr "" #: systemv/lpoptions.c:143 systemv/lpoptions.c:161 systemv/lpoptions.c:237 msgid "lpoptions: No printers." msgstr "" #: systemv/lpoptions.c:212 #, c-format msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s" msgstr "" #: systemv/lpoptions.c:507 #, c-format msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s" msgstr "" #: systemv/lpoptions.c:515 #, c-format msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s." msgstr "" #: systemv/lpoptions.c:92 msgid "lpoptions: Unknown printer or class." msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1074 #, c-format msgid "" "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination " "\"%s\"." msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1010 #, c-format msgid "members of class %s:" msgstr "" #: berkeley/lpq.c:549 msgid "no entries" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1078 msgid "no system default destination" msgstr "" #: scheduler/ipp.c:5555 msgid "notify-events not specified." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:2003 scheduler/ipp.c:5460 #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used." msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1993 scheduler/ipp.c:5450 #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme." msgstr "" #: cups/notify.c:87 msgid "pending" msgstr "bekliyor" #: ppdc/ppdc.cxx:108 ppdc/ppdpo.cxx:87 #, c-format msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"." msgstr "" #: ppdc/ppdpo.cxx:130 #, c-format msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:367 #, c-format msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-import.cxx:264 #, c-format msgid "ppdc: Bad font attribute: %s" msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1753 #, c-format msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1070 #, c-format msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1990 #, c-format msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2675 #, c-format msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1655 #, c-format msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:889 #, c-format msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:912 #, c-format msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:351 #, c-format msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1050 #, c-format msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:404 #, c-format msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:392 #, c-format msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:460 #, c-format msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:449 #, c-format msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:471 #, c-format msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:652 #, c-format msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2861 #, c-format msgid "" "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:783 #, c-format msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1034 #, c-format msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1646 #, c-format msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1162 #, c-format msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2575 #, c-format msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1459 #, c-format msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1638 #, c-format msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:310 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3233 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1015 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3064 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3097 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3187 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3250 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1113 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1202 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1739 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:436 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1531 #, c-format msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1565 #, c-format msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1543 #, c-format msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1722 #, c-format msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:389 ppdc/ppdc-catalog.cxx:401 #, c-format msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:961 #, c-format msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:529 #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1820 #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d " "of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:318 #, c-format msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1058 #, c-format msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2750 #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3353 #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:685 #, c-format msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:329 #, c-format msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1042 #, c-format msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:184 #, c-format msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:929 #, c-format msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:921 #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:937 #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1585 #, c-format msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1557 #, c-format msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:246 ppdc/ppdpo.cxx:117 #, c-format msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:182 #, c-format msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:121 #, c-format msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2368 ppdc/ppdc-source.cxx:2600 #, c-format msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2469 ppdc/ppdc-source.cxx:2504 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2534 #, c-format msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:466 #, c-format msgid "" "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-driver.cxx:712 #, c-format msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1608 ppdc/ppdc-source.cxx:2838 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2924 ppdc/ppdc-source.cxx:3017 #: ppdc/ppdc-source.cxx:3150 ppdc/ppdc-source.cxx:3283 #, c-format msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1601 #, c-format msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:662 #, c-format msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2451 #, c-format msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:369 #, c-format msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:261 #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s" msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:282 #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s" msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:298 ppdc/ppdc.cxx:304 #, c-format msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s" msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1687 #, c-format msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2607 #, c-format msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:193 #, c-format msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s" msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:130 #, c-format msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s" msgstr "" #: ppdc/ppdc-file.cxx:50 #, c-format msgid "ppdc: Unable to open %s: %s" msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2011 #, c-format msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:483 #, c-format msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2880 #, c-format msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:863 #, c-format msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3110 #, c-format msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:511 #, c-format msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3364 #, c-format msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:971 #, c-format msgid "" "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2121 #, c-format msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:360 #, c-format msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:375 #, c-format msgid "ppdc: Writing %s." msgstr "" #: ppdc/ppdc.cxx:143 #, c-format msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"." msgstr "" #: ppdc/ppdmerge.cxx:130 #, c-format msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s." msgstr "" #: ppdc/ppdmerge.cxx:170 #, c-format msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s." msgstr "" #: ppdc/ppdmerge.cxx:154 #, c-format msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1777 #, c-format msgid "printer %s disabled since %s -" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1766 #, c-format msgid "printer %s is idle. enabled since %s" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1771 #, c-format msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1900 #, c-format msgid "printer %s/%s disabled since %s -" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1886 #, c-format msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1893 #, c-format msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "" #: cups/notify.c:93 cups/notify.c:134 msgid "processing" msgstr "işleniyor" #: systemv/lp.c:662 #, c-format msgid "request id is %s-%d (%d file(s))" msgstr "" #: cups/snmp.c:972 msgid "request-id uses indefinite length" msgstr "istek numarası belirtilmeyen uzunluk kullanıyor" #: systemv/lpstat.c:2032 msgid "scheduler is not running" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:2028 msgid "scheduler is running" msgstr "" #: cups/adminutil.c:2148 #, c-format msgid "stat of %s failed: %s" msgstr "" #: berkeley/lpc.c:203 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue." msgstr "" #: cups/notify.c:96 cups/notify.c:137 msgid "stopped" msgstr "durduruldu" #: systemv/lpstat.c:1052 #, c-format msgid "system default destination: %s" msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1049 #, c-format msgid "system default destination: %s/%s" msgstr "" #: cups/notify.c:108 cups/notify.c:140 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: cups/notify.c:117 msgid "untitled" msgstr "Adsız" #: cups/snmp.c:997 msgid "variable-bindings uses indefinite length" msgstr "değişken bağları belirsiz uzunluğu kullanır" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/apt.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000161223�12704125505�016253� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for apt # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Rosetta Contributors, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 16:34+0000\n" "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Hit:%lu %s" msgstr "Aynı: %lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Get:%lu %s" msgstr "İndir: %lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" msgstr "Yoksay:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" msgstr "Hata: %lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" msgstr " [Çalışıyor]" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n" " '%1$s'\n" "olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." msgstr " başarısız oldu." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" msgstr " Tamamlandı" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız " "gerekebilir." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin." #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" msgstr "Sıralama" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Installed]" msgstr " [Kurulu]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Aday sürüm değil]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz." #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n" "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n" "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: " "'%s'?\n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var." #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" msgstr "Hiç paket bulunamadı" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n" #: apt-private/private-download.cc msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı" #: apt-private/private-download.cc msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?" #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" #: apt-private/private-download.cc msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" msgstr "" "Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-" "unauthenticated olmadan kullanılmış" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok." #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n" "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n" "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n" "olduğunu gösterir." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Broken packages" msgstr "Bozuk paketler" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı " "bırakılmış." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." msgstr "" "Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan " "kullanıldı." #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." msgstr "" "Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan " "kullanıldı." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" "Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan " "kullanıldı." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine " "eposta atın" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n" "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." msgstr "Vazgeç." #: apt-private/private-install.cc msgid "Do you want to continue?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing " "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin." #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." msgstr "Kurulum iptal ediliyor." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n" "sisteminizden kayboldu:" msgstr[1] "" "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n" "sisteminizden kayboldu:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır." #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n" "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:" msgstr[1] "" "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek " "duyulmuyor:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n" msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Use '%s' to remove it." msgid_plural "Use '%s' to remove them." msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın." msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın." #: apt-private/private-install.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız " "gerekebilir:" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği " "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)." #: apt-private/private-install.cc msgid "The following additional packages will be installed:" msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" msgstr "Önerilen paketler:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Recommended packages:" msgstr "Tavsiye edilen paketler:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten " "indirilemedi.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" msgstr "Listeleme" #: apt-private/private-list.cc #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın." msgstr[1] "" "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını " "kullanın." #: apt-private/private-main.cc msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n" " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n" " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n" " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin." #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,local]" msgstr "[kurulu,yerel]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,automatic]" msgstr "[kurulu,otomatik]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed]" msgstr "[kurulu]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" msgstr "[artık-yapılandırma]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ama %s kurulu" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ama %s kurulacak" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installable" msgstr "ama kurulabilir değil" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is a virtual package" msgstr "ama o bir sanal paket" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installed" msgstr "ama kurulu değil" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ama kurulmayacak" #: apt-private/private-output.cc msgid " or" msgstr " ya da" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%s (due to %s)" msgstr "%s (%s nedeniyle)" #: apt-private/private-output.cc msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n" "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[Y/n]" msgstr "[E/h]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[y/N]" msgstr "[e/H]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc msgid "Y" msgstr "E" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc msgid "N" msgstr "H" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex derleme hatası - %s" #: apt-private/private-search.cc msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" msgstr "Tam Metin Arama" #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "%s paket dosyası eşzamansız." #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz." msgstr[1] "" "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını " "kullanabilirsiniz." #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)" #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "%s paketi bulunamadı" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" msgstr "Paket dosyaları:" #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor." #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" msgstr "Sabitlenmiş paketler:" #: apt-private/private-show.cc msgid "(not found)" msgstr "(bulunamadı)" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " msgstr " Kurulu: " #: apt-private/private-show.cc msgid " Candidate: " msgstr " Aday: " #: apt-private/private-show.cc msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: apt-private/private-show.cc msgid " Package pin: " msgstr " Paket sabitleme: " #. Show the priority tables #: apt-private/private-show.cc msgid " Version table:" msgstr " Sürüm çizelgesi:" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste " "yapılmaktadır:\n" "%s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Please use:\n" "%s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n" "sürümünü edinmek için lütfen:\n" "%s\n" "komutunu kullanın.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "%s kaynağını al\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Bazı arşivler alınamadı." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) " "APT::Architectures for setup" msgstr "" "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) " "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? " #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın." #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır" #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' " "komutunu çalıştırın.\n" msgstr[1] "" "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' " "komutunu çalıştırın.\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." msgstr "Tüm paketler güncel." #: cmdline/apt-cache.cc msgid "apt-cache stats does not take any arguments" msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " msgstr "Toplam paketlerin adları: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package structures: " msgstr "Toplam paket yapıları: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Normal packages: " msgstr " Normal paketler: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Saf sanal paketler: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Single virtual packages: " msgstr " Tekil sanal paketler: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Karışık sanal paketler: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Missing: " msgstr " Eksik: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " msgstr "Toplam farklı sürümler: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Toplam farklı açıklamalar: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total dependencies: " msgstr "Toplam bağımlılıklar: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total globbed strings: " msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total slack space: " msgstr "Toplam serbest alan: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " msgstr "Hesaplanan toplam alan: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' " "komutunu kullanın." #: cmdline/apt-cache.cc msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache queries and displays available information about installed\n" "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n" "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı " "deneyebilirsiniz.\n" "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak " "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "Usage: apt-cdrom [options] command\n" "\n" "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil" #: cmdline/apt-config.cc msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "%s paketi bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark " "manual' kullanın." #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Supported modules:" msgstr "Desteklenen birimler:" #: cmdline/apt-get.cc msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" "and information about them from authenticated sources and\n" "for installation, upgrade and removal of packages together\n" "with their dependencies.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" msgstr "Paket listelerini yenile" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" msgstr "Paket(leri) kaldır" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages and config files" msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc msgid "Remove automatically all unused packages" msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Follow dselect selections" msgstr "dselect yapılandırmalarına uy" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" msgstr "İndirme Başarısız" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] cat-file file ...\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s paketi tutuluyor.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of automatically installed packages" msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of manually installed packages" msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of package on hold" msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle" #: cmdline/apt.cc msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" "searching and managing as well as querying information about packages.\n" "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" msgstr "Paketleri adlarına göre listele" #: cmdline/apt.cc msgid "search in package descriptions" msgstr "Paket açıklamalarında arama yap" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle" #. package stuff #: cmdline/apt.cc msgid "install packages" msgstr "paket kur" #: cmdline/apt.cc msgid "remove packages" msgstr "paket kaldır" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc msgid "update list of available packages" msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)" #. misc #: cmdline/apt.cc msgid "edit the source information file" msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını " "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz" #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Yanlış CD-ROM" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir." #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." msgstr "Disk bulunamadı." #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)." #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı" #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc methods/rsh.cc #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Bağlanılıyor: %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "'%s' çözümlenemedi" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:" #: methods/copy.cc methods/store.cc msgid "Failed to stat" msgstr "Durum bilgisi okunamadı" #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc msgid "Failed to set modification time" msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı" #: methods/file.cc msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc msgid "Logging in" msgstr "Giriş yapılıyor" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Eş adı belirlenemiyor" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Yerel ad belirlenemiyor" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, " "Acquire::ftp::ProxyLogin boş." #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Connection timeout" msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı" #: methods/ftp.cc msgid "Server closed the connection" msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Read error" msgstr "Okuma hatası" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı." #: methods/ftp.cc msgid "Protocol corruption" msgstr "İletişim kuralları bozulması" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Write error" msgstr "Yazma hatası" #: methods/ftp.cc msgid "Could not create a socket" msgstr "Bir soket oluşturulamadı" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı." #: methods/ftp.cc msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor" #: methods/ftp.cc msgid "Could not bind a socket" msgstr "Bir sokete bağlanılamadı" #: methods/ftp.cc msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Soket dinlenemedi" #: methods/ftp.cc msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Soketin adı belirlenemedi" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to send PORT command" msgstr "PORT komutu gönderilemedi" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to accept connection" msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc msgid "Problem hashing file" msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Data socket timed out" msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc msgid "Query" msgstr "Sorgu" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to invoke " msgstr "Çağrılamıyor " #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı." #: methods/gpgv.cc msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!" #: methods/gpgv.cc msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama " "gerektiriyor mu?)" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata" #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n" #: methods/gpgv.cc msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n" #: methods/http.cc msgid "Error writing to the file" msgstr "Dosyaya yazılamadı" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server" msgstr "Sunucundan okunurken hata" #: methods/http.cc msgid "Error writing to file" msgstr "Dosyaya yazılamadı" #: methods/http.cc msgid "Select failed" msgstr "Seçme başarısız" #: methods/http.cc msgid "Connection timed out" msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı" #: methods/http.cc msgid "Error writing to output file" msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s okunamadı" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s olarak değiştirilemedi" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Yansı: %s]" #: methods/rred.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" #: methods/rsh.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı" #: methods/rsh.cc msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı" #: methods/server.cc msgid "Waiting for headers" msgstr "Başlıklar bekleniyor" #: methods/server.cc msgid "Bad header line" msgstr "Kötü başlık satırı" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi" #: methods/server.cc msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk" #: methods/server.cc msgid "Unknown date format" msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi" #: methods/server.cc msgid "Bad header data" msgstr "Kötü başlık verisi" #: methods/server.cc msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı başarısız" #: methods/server.cc #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" "Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak " "devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)" #: methods/server.cc msgid "Internal error" msgstr "İç hata" #: methods/store.cc msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press [Enter] to continue." msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?" #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak." #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu " "iletinin" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu " "yeniden çalıştırın" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/sysstat.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000032023�12704125505�017174� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Translation of popt to Turkish. # Copyright (C) 2013 # This file is distributed under the same license as the sysstat package. # # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysstat 11.1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-21 08:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-28 11:58+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: cifsiostat.c:70 mpstat.c:98 pidstat.c:87 iostat.c:86 tapestat.c:89 sar.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n" msgstr "Kullanım: %s [ seçenekler ] [ <aralık> [ <sayı> ] ]\n" #: cifsiostat.c:74 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n" #: cifsiostat.c:77 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n" #: sadc.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [ seçenekler ] [ <aralık> [ <sayı> ] ] [ <çıkış dosyası> ]\n" #: sadc.c:92 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n" "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" "[ -C <komut> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n" "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n" #: sadc.c:267 #, c-format msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n" msgstr "Sistem etkinlik dosyasına veri yazılamıyor: %s\n" #: sadc.c:563 #, c-format msgid "Cannot write system activity file header: %s\n" msgstr "Sistem etkinlik dosyası başlığı yazılamıyor: %s\n" #: sadc.c:763 sadc.c:772 sadc.c:839 ioconf.c:508 rd_stats.c:69 #: sa_common.c:1273 count.c:118 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: %s'te açılamadı\n" #: sadc.c:1019 #, c-format msgid "Cannot append data to that file (%s)\n" msgstr "Veri bu dosyaya (%s) eklenemiyor\n" #: mpstat.c:101 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n" "[ -P { <cpu> [,...] | ON | ALL } ]\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n" "[ -P { <cpu> [,...] | ON | ALL } ]\n" #: mpstat.c:708 pidstat.c:2301 sar.c:425 msgid "Average:" msgstr "Ortalama:" #: mpstat.c:1101 #, c-format msgid "Not that many processors!\n" msgstr "Yeterli sayıda işlemci yok!\n" #: sadf.c:86 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [ seçenekler ] [ <aralık> [ <sayı> ] ] [ <veridosyası> | -[0-" "9]+ ]\n" #: sadf.c:89 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -c | -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -P { <cpu> [,...] | ALL } ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] " "]\n" "[ -- <sar_options> ]\n" msgstr "" #: sa_common.c:1069 #, c-format msgid "Error while reading system activity file: %s\n" msgstr "Sistem etkinlik dosyası okunurken hata: %s\n" #: sa_common.c:1079 #, c-format msgid "End of system activity file unexpected\n" msgstr "Beklenmedik sistem etkinlik dosyası sonu\n" #: sa_common.c:1098 #, c-format msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d" msgstr "Dosyalar, sar/sadc tarafından sysstat sürüm %d.%d.%d ile oluşturuldu" #: sa_common.c:1131 #, c-format msgid "Invalid system activity file: %s\n" msgstr "Geçersiz sistem etkinlik dosyası: %s\n" #: sa_common.c:1143 #, c-format msgid "Endian format mismatch\n" msgstr "Endian biçim uyumsuzluğu\n" #: sa_common.c:1147 #, c-format msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n" msgstr "Güncel sysstat sürümü bu dosya biçimini okuyamıyor (%#x)\n" #: sa_common.c:1276 #, c-format msgid "Please check if data collecting is enabled\n" msgstr "Veri biriktirmenin etkin olup olmadığını denetleyin\n" #: sa_common.c:1461 #, c-format msgid "Requested activities not available in file %s\n" msgstr "Talep edilen etkinlikler dosyada bulunmamaktadır %s\n" #: sa_common.c:1642 iostat.c:1399 #, c-format msgid "Invalid type of persistent device name\n" msgstr "Geçersiz kalıcı aygıt adı türü\n" #: pidstat.c:90 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] " "]\n" "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n" "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ " "<kullanıcıadı> ] ]\n" "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <komut> ] [ -G <süreç_adı> ]\n" "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" #: pidstat.c:239 sar.c:1108 #, c-format msgid "Requested activities not available\n" msgstr "Talep edilen eylemler geçerli değil\n" #: sadf_misc.c:624 #, c-format msgid "System activity data file: %s (%#x)\n" msgstr "Sistem etkinliği veri dosyası: %s (%#x)\n" #: sadf_misc.c:633 #, c-format msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n" msgstr "Gerçek sa veri dosyası: %s (%x)\n" #: sadf_misc.c:634 msgid "no" msgstr "hayır" #: sadf_misc.c:634 msgid "yes" msgstr "evet" #: sadf_misc.c:637 #, c-format msgid "Host: " msgstr "Sunucu: " #: sadf_misc.c:643 #, c-format msgid "Number of CPU for last samples in file: %u\n" msgstr "Dosyadaki son örnekler için işlemci sayısı: %u\n" #: sadf_misc.c:649 #, c-format msgid "File date: %s\n" msgstr "Dosya tarihi: %s\n" #: sadf_misc.c:652 #, c-format msgid "File time: " msgstr "Dosya zamanı: " #: sadf_misc.c:657 #, c-format msgid "Size of a long int: %d\n" msgstr "Bir long int boyutu: %d\n" #: sadf_misc.c:663 #, c-format msgid "List of activities:\n" msgstr "Etkinlikler listesi:\n" #: sadf_misc.c:676 #, c-format msgid "\t[Unknown activity format]" msgstr "\t[Bilinmeyen etkinlik biçimi]" #: count.c:169 #, c-format msgid "Cannot handle so many processors!\n" msgstr "Bu kadar çok işlemciyi idare edemiyor!\n" #: iostat.c:89 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n" "[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" #: iostat.c:95 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n" "[ <device> [...] | ALL ]\n" msgstr "" #: iostat.c:326 #, c-format msgid "Cannot find disk data\n" msgstr "Disk verisi bulunamıyor\n" #: common.c:74 #, c-format msgid "sysstat version %s\n" msgstr "sysstat sürümü %s\n" #: pr_stats.c:2483 pr_stats.c:2495 pr_stats.c:2599 pr_stats.c:2610 msgid "Summary:" msgstr "Özet:" #: pr_stats.c:2538 msgid "Other devices not listed here" msgstr "Diğer aygıtlar burada listelenmemiş" #: tapestat.c:91 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n" msgstr "" #: tapestat.c:251 #, c-format msgid "No tape drives with statistics found\n" msgstr "" #: sar.c:110 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n" "[ -p ] [ -q ] [ -R ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n" "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ --sadc ]\n" "[ -I { <int> [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n" "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n" "[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n" msgstr "" #: sar.c:133 #, c-format msgid "Main options and reports:\n" msgstr "Temel seçenekler ve raporlar:\n" #: sar.c:134 #, c-format msgid "\t-B\tPaging statistics\n" msgstr "\t-B\tSayfalama istatistikleri\n" #: sar.c:135 #, c-format msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics\n" msgstr "\t-b\tG/Ç ve aktarım oranı istatistikleri\n" #: sar.c:136 #, c-format msgid "\t-d\tBlock devices statistics\n" msgstr "\t-d\tBlock devices statistics\n" #: sar.c:137 #, c-format msgid "\t-F [ MOUNT ]\n" msgstr "" #: sar.c:138 #, c-format msgid "\t\tFilesystems statistics\n" msgstr "" #: sar.c:139 #, c-format msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics\n" msgstr "\t-H\tBüyük sayfa kullanım istatistikleri\n" #: sar.c:140 #, c-format msgid "" "\t-I { <int> | SUM | ALL | XALL }\n" "\t\tInterrupts statistics\n" msgstr "" "\t-I { <int> | SUM | ALL | XALL }\n" "\t\tKesme istatistikleri\n" #: sar.c:142 #, c-format msgid "" "\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n" "\t\tPower management statistics\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n" "\t\tFAN\tFans speed\n" "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n" "\t\tIN\tVoltage inputs\n" "\t\tTEMP\tDevices temperature\n" "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n" msgstr "" "\t-m { <anahtar_sözcükler> [,...] | ALL }\n" "\t\tGüç yönetim istatistikleri\n" "\t\tAnahtar sözcükler:\n" "\t\tCPU\tCPU anlık saat frekansı\n" "\t\tFAN\tÜfleç hızı\n" "\t\tFREQ\tCPU ortalama saat frekansı\n" "\t\tIN\tGerilim girişi\n" "\t\tTEMP\tAygıt sıcaklıkları\n" "\t\tUSB\tSisteme takılı USB aygıtları\n" #: sar.c:151 #, c-format msgid "" "\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n" "\t\tNetwork statistics\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n" "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n" "\t\tNFS\tNFS client\n" "\t\tNFSD\tNFS server\n" "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n" "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n" "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n" "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n" "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n" "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n" "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n" "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n" "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n" "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n" msgstr "" #: sar.c:173 #, c-format msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics\n" msgstr "\t-q\tKuyruk uzunluğu ve ortalama yük istatistikleri\n" #: sar.c:174 #, c-format msgid "\t-R\tMemory statistics\n" msgstr "\t-R\tBellek istatistikleri\n" #: sar.c:175 #, c-format msgid "" "\t-r [ ALL ]\n" "\t\tMemory utilization statistics\n" msgstr "" #: sar.c:177 #, c-format msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics\n" msgstr "\t-S\tTakas alanı kullanım istatistikleri\n" #: sar.c:178 #, c-format msgid "" "\t-u [ ALL ]\n" "\t\tCPU utilization statistics\n" msgstr "" "\t-u [ ALL ]\n" "\t\tİşlemci kullanım istatistikleri\n" #: sar.c:180 #, c-format msgid "\t-v\tKernel tables statistics\n" msgstr "\t-v\tÇekirdek tablosu istatistikleri\n" #: sar.c:181 #, c-format msgid "\t-W\tSwapping statistics\n" msgstr "\t-W\tTakas kullanım istatistikleri\n" #: sar.c:182 #, c-format msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics\n" msgstr "\t-w\tGörev oluşturma ve sistem anahtarlama istatistikleri\n" #: sar.c:183 #, c-format msgid "\t-y\tTTY devices statistics\n" msgstr "\t-y\tTTY aygıt istatistikleri\n" #: sar.c:197 #, c-format msgid "Data collector will be sought in PATH\n" msgstr "" #: sar.c:200 #, c-format msgid "Data collector found: %s\n" msgstr "" #: sar.c:259 #, c-format msgid "End of data collecting unexpected\n" msgstr "Beklenmeyen veri toplama işlemi sonu\n" #: sar.c:885 #, c-format msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n" msgstr "Farklı bir sysstat sürümünden hatalı veri toplayıcı kullanılıyor\n" #: sar.c:937 #, c-format msgid "Inconsistent input data\n" msgstr "Tutarsız girdi verisi\n" #: sar.c:1414 #, c-format msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n" msgstr "-f ve -o seçenekleri tamamen birbirinden ayrıdır\n" #: sar.c:1420 #, c-format msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n" msgstr "Bir sistem etkinliğinden okunamıyor (-f seçeneğini kullanın)\n" #: sar.c:1556 #, c-format msgid "Cannot find the data collector (%s)\n" msgstr "Veri toplayıcı bulunamıyor (%s)\n" #: sa_conv.c:69 #, c-format msgid "Cannot convert the format of this file\n" msgstr "Bu dosya biçimi dönüştürülemiyor\n" #: sa_conv.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "CPU activity not found in file. Aborting...\n" msgstr "" "\n" "Dosyada CPU etkinliği bulunamadı. Durduruluyor...\n" #: sa_conv.c:578 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid data found. Aborting...\n" msgstr "" "\n" "Geçersiz veri bulundu. Durduruluyor...\n" #: sa_conv.c:897 #, c-format msgid "Statistics: " msgstr "İstatistikler: " #: sa_conv.c:1016 #, c-format msgid "" "\n" "File successfully converted to sysstat format version %s\n" msgstr "" "\n" "Dosya başarıyla sysstat biçimi %s sürümüne dönüştürüldü\n" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ibus-anthy.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000064703�12704125505�017557� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for ibus-anthy # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ibus-anthy package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ibus-anthy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 18:57+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:04+0000\n" "Last-Translator: Rbbt <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../engine/python2/engine.py:193 ../engine/python3/engine.py:194 msgid "" "Could not enable Anthy.\n" "The end of the content of the file .anthy/last-record2_default.utf8 in your " "home directory is not '\\n'. I.e. not correct text format.\n" "Please fix the file or remove it by manual and restart IBus." msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:241 ../engine/python3/engine.py:242 #: ../setup/python2/main.py:408 ../setup/python3/main.py:413 msgid "Preferences - Anthy" msgstr "Tercihler - Anthy" #: ../engine/python2/engine.py:243 ../engine/python3/engine.py:244 msgid "Configure Anthy" msgstr "Anthy Yapılandır" #. Translators: Specify the order of %s with your translation. #. It will be "Input Mode (A)" for example. #: ../engine/python2/engine.py:280 ../engine/python2/engine.py:368 #: ../engine/python2/engine.py:435 ../engine/python2/engine.py:511 #: ../engine/python2/engine.py:842 ../engine/python2/engine.py:870 #: ../engine/python2/engine.py:894 ../engine/python2/engine.py:920 #: ../engine/python2/engine.py:982 ../engine/python3/engine.py:281 #: ../engine/python3/engine.py:369 ../engine/python3/engine.py:436 #: ../engine/python3/engine.py:512 ../engine/python3/engine.py:837 #: ../engine/python3/engine.py:865 ../engine/python3/engine.py:889 #: ../engine/python3/engine.py:915 ../engine/python3/engine.py:977 #, python-format msgid "%(description)s (%(symbol)s)" msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:281 ../engine/python2/engine.py:843 #: ../engine/python3/engine.py:282 ../engine/python3/engine.py:838 #: ../setup/python2/main.py:393 ../setup/python3/main.py:398 msgid "Input mode" msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:287 ../engine/python3/engine.py:288 msgid "Switch input mode" msgstr "Girdi kipini anahtarla" #: ../engine/python2/engine.py:297 ../engine/python3/engine.py:298 #: ../setup/python2/setup.ui.h:1 ../setup/python3/setup.ui.h:1 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../engine/python2/engine.py:306 ../engine/python3/engine.py:307 #: ../setup/python2/setup.ui.h:2 ../setup/python3/setup.ui.h:2 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../engine/python2/engine.py:315 ../engine/python3/engine.py:316 #: ../setup/python2/setup.ui.h:3 ../setup/python3/setup.ui.h:3 msgid "Halfwidth Katakana" msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:324 ../engine/python3/engine.py:325 #: ../setup/python2/setup.ui.h:4 ../setup/python3/setup.ui.h:4 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../engine/python2/engine.py:333 ../engine/python3/engine.py:334 #: ../setup/python2/setup.ui.h:5 ../setup/python3/setup.ui.h:5 msgid "Wide Latin" msgstr "Geniş Latin" #: ../engine/python2/engine.py:369 ../engine/python2/engine.py:871 #: ../engine/python2/engine.py:895 ../engine/python3/engine.py:370 #: ../engine/python3/engine.py:866 ../engine/python3/engine.py:890 #: ../setup/python2/main.py:396 ../setup/python3/main.py:401 msgid "Typing method" msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:375 ../engine/python3/engine.py:376 msgid "Switch typing method" msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:385 ../engine/python3/engine.py:386 #: ../setup/python2/setup.ui.h:12 ../setup/python3/setup.ui.h:12 msgid "Romaji" msgstr "Romaji" #: ../engine/python2/engine.py:394 ../engine/python3/engine.py:395 #: ../setup/python2/setup.ui.h:13 ../setup/python3/setup.ui.h:13 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: ../engine/python2/engine.py:403 ../engine/python3/engine.py:404 #: ../setup/python2/setup.ui.h:14 ../setup/python3/setup.ui.h:14 msgid "Thumb shift" msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:436 ../engine/python2/engine.py:921 #: ../engine/python3/engine.py:437 ../engine/python3/engine.py:916 #: ../setup/python2/main.py:399 ../setup/python3/main.py:404 msgid "Segment mode" msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:442 ../engine/python3/engine.py:443 msgid "Switch conversion mode" msgstr "Konuşma modunu değiştir" #: ../engine/python2/engine.py:452 ../engine/python3/engine.py:453 #: ../setup/python2/setup.ui.h:15 ../setup/python3/setup.ui.h:15 msgid "Multiple segment" msgstr "Çoklu parça" #: ../engine/python2/engine.py:461 ../engine/python3/engine.py:462 #: ../setup/python2/setup.ui.h:16 ../setup/python3/setup.ui.h:16 msgid "Single segment" msgstr "Tek parça" #: ../engine/python2/engine.py:470 ../engine/python3/engine.py:471 #: ../setup/python2/setup.ui.h:17 ../setup/python3/setup.ui.h:17 msgid "Immediate conversion (multiple segment)" msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:479 ../engine/python3/engine.py:480 #: ../setup/python2/setup.ui.h:18 ../setup/python3/setup.ui.h:18 msgid "Immediate conversion (single segment)" msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:512 ../engine/python2/engine.py:983 #: ../engine/python3/engine.py:513 ../engine/python3/engine.py:978 #: ../setup/python2/main.py:402 ../setup/python3/main.py:407 msgid "Dictionary mode" msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:518 ../engine/python3/engine.py:519 msgid "Switch dictionary" msgstr "" #: ../engine/python2/engine.py:601 ../engine/python3/engine.py:601 #: ../setup/python2/main.py:405 ../setup/python3/main.py:410 msgid "Dictionary - Anthy" msgstr "Sözlük - Anthy" #. Translators: "Dic" means 'dictionary', One kanji may be good. #: ../engine/python2/engine.py:607 ../engine/python3/engine.py:606 msgid "Dic" msgstr "Szlk" #: ../engine/python2/engine.py:614 ../engine/python3/engine.py:613 msgid "Configure dictionaries" msgstr "Sözlükleri yapılandır" #: ../engine/python2/engine.py:624 ../engine/python3/engine.py:623 msgid "Edit dictionaries" msgstr "Sözlükleri düzenle" #: ../engine/python2/engine.py:626 ../engine/python3/engine.py:625 msgid "Launch the dictionary tool" msgstr "Sözlük aracını başlat" #: ../engine/python2/engine.py:633 ../engine/python3/engine.py:632 msgid "Add words" msgstr "Sözcükler ekle" #: ../engine/python2/engine.py:635 ../engine/python3/engine.py:634 msgid "Add words to the dictionary" msgstr "" #: ../setup/python2/anthyprefs.py.in:1104 ../setup/python2/setup.ui.h:35 #: ../setup/python3/anthyprefs.py.in:1097 ../setup/python3/setup.ui.h:35 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../setup/python2/anthyprefs.py.in:1115 #: ../setup/python3/anthyprefs.py.in:1108 msgid "Zip Code Conversion" msgstr "Posta Kodu Dönüştürme" #: ../setup/python2/anthyprefs.py.in:1126 #: ../setup/python3/anthyprefs.py.in:1119 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../setup/python2/anthyprefs.py.in:1137 #: ../setup/python3/anthyprefs.py.in:1130 msgid "Old Character Style" msgstr "" #: ../setup/python2/anthyprefs.py.in:1147 #: ../setup/python3/anthyprefs.py.in:1140 msgid "Era" msgstr "" #: ../setup/python2/anthyprefs.py.in:1157 #: ../setup/python3/anthyprefs.py.in:1150 msgid "Emoji" msgstr "" #: ../setup/python2/ibus-setup-anthy.desktop.in.in.h:1 #: ../setup/python3/ibus-setup-anthy.desktop.in.in.h:1 msgid "IBus Anthy Setup" msgstr "" #: ../setup/python2/ibus-setup-anthy.desktop.in.in.h:2 #: ../setup/python3/ibus-setup-anthy.desktop.in.in.h:2 msgid "Set up IBus Anthy engine" msgstr "" #. self.__run_message_dialog needs self.__builder. #: ../setup/python2/main.py:125 ../setup/python3/main.py:128 msgid "ibus is not running." msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:180 ../setup/python3/main.py:183 msgid "Menu label" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:199 ../setup/python3/main.py:202 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../setup/python2/main.py:203 ../setup/python3/main.py:206 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: ../setup/python2/main.py:248 ../setup/python3/main.py:251 msgid "Description" msgstr "Tanımlama" #. Translators: "Embd" is an abbreviation of "embedded". #: ../setup/python2/main.py:256 ../setup/python3/main.py:259 msgid "Embd" msgstr "Gömülü" #. Translators: "Sgl" is an abbreviation of "single". #: ../setup/python2/main.py:264 ../setup/python3/main.py:267 msgid "Sgl" msgstr "Tekil" #: ../setup/python2/main.py:439 ../setup/python2/main.py:475 #: ../setup/python3/main.py:444 ../setup/python3/main.py:480 msgid "Input Chars" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:441 ../setup/python2/main.py:477 #: ../setup/python3/main.py:446 ../setup/python3/main.py:482 msgid "Output Chars" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:523 ../setup/python3/main.py:528 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: ../setup/python2/main.py:525 ../setup/python3/main.py:530 msgid "Single" msgstr "Tekil" #: ../setup/python2/main.py:527 ../setup/python3/main.py:532 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../setup/python2/main.py:529 ../setup/python3/main.py:534 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../setup/python2/main.py:611 ../setup/python3/main.py:616 msgid "Customize Romaji Key Table" msgstr "Romaji Tuş Tablosunu Özelleştir" #: ../setup/python2/main.py:612 ../setup/python2/setup.ui.h:53 #: ../setup/python3/main.py:617 ../setup/python3/setup.ui.h:53 msgid "_Romaji Key Table:" msgstr "_Romaji Tuş Tablosu:" #: ../setup/python2/main.py:613 ../setup/python2/main.py:619 #: ../setup/python3/main.py:618 ../setup/python3/main.py:624 msgid "_Output Chars" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:614 ../setup/python2/main.py:1114 #: ../setup/python2/main.py:1196 ../setup/python2/setup.ui.h:26 #: ../setup/python3/main.py:619 ../setup/python3/main.py:1108 #: ../setup/python3/main.py:1190 ../setup/python3/setup.ui.h:26 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../setup/python2/main.py:617 ../setup/python3/main.py:622 msgid "Customize Kana Key Table" msgstr "Kana Tuş Tablosunu Özelleştir" #: ../setup/python2/main.py:618 ../setup/python2/setup.ui.h:55 #: ../setup/python3/main.py:623 ../setup/python3/setup.ui.h:55 msgid "_Kana Key Table:" msgstr "_Kana Tuş Tablosu:" #: ../setup/python2/main.py:620 ../setup/python3/main.py:625 msgid "Japanese Keyboard Layout" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:621 ../setup/python3/main.py:626 msgid "U.S. Keyboard Layout" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:624 ../setup/python3/main.py:629 msgid "Customize Thumb Shift Key Table" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:625 ../setup/python3/main.py:630 msgid "_Thumb Shift Key Table:" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:626 ../setup/python3/main.py:631 msgid "Single _Output Chars" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:627 ../setup/python3/main.py:632 msgid "Base" msgstr "Temel" #: ../setup/python2/main.py:628 ../setup/python3/main.py:633 msgid "NICOLA-J key extension" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:629 ../setup/python3/main.py:634 msgid "NICOLA-A key extension" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:630 ../setup/python3/main.py:635 msgid "NICOLA-F key extension" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:631 ../setup/python3/main.py:636 msgid "FMV KB231-J key extension" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:632 ../setup/python3/main.py:637 msgid "FMV KB231-A key extension" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:633 ../setup/python3/main.py:638 msgid "FMV KB231-F key extension" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:634 ../setup/python3/main.py:639 msgid "FMV KB611-J key extension" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:635 ../setup/python3/main.py:640 msgid "FMV KB611-A key extension" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:636 ../setup/python3/main.py:641 msgid "FMV KB611-F key extension" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:780 ../setup/python3/main.py:785 msgid "Your choosed file has already been added: " msgstr "Seçtiğiniz dosya zaten eklenmiş: " #: ../setup/python2/main.py:784 ../setup/python3/main.py:789 msgid "The file you have chosen does not exist: " msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:788 ../setup/python3/main.py:793 msgid "Your choosed file is a directory: " msgstr "Seçtiğiniz dosya bir dizin: " #: ../setup/python2/main.py:792 ../setup/python3/main.py:797 msgid "You cannot add dictionaries in the anthy private directory: " msgstr "Anthy özel dizinine sözlükler ekleyemezsiniz: " #: ../setup/python2/main.py:799 ../setup/python3/main.py:804 msgid "Your file path is not good: " msgstr "Dosya yolunuz iyi değil: " #: ../setup/python2/main.py:978 ../setup/python3/main.py:981 msgid "The engine xml file does not exist: " msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1094 ../setup/python3/main.py:1088 msgid "" "Anthy keyboard layout is changed. Please restart ibus to reload the layout." msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1157 ../setup/python3/main.py:1151 msgid "Confirmation" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1159 ../setup/python3/main.py:1153 msgid "You are about to close the setup dialog, is that OK?" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1174 ../setup/python3/main.py:1168 msgid "Notice!" msgstr "Dikkat!" #: ../setup/python2/main.py:1176 ../setup/python3/main.py:1170 msgid "" "You are about to close the setup dialog without saving your changes, is that " "OK?" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1297 ../setup/python3/main.py:1291 msgid "Please specify Input Chars" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1300 ../setup/python3/main.py:1294 msgid "Please specify Output Chars" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1303 ../setup/python3/main.py:1297 msgid "Please specify Left Thumb Shift Chars" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1306 ../setup/python3/main.py:1300 msgid "Please specify Right Thumb Shift Chars" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1319 ../setup/python2/main.py:1363 #: ../setup/python3/main.py:1313 ../setup/python3/main.py:1357 msgid "Your custom key is not assigned in any sections. Maybe a bug." msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1429 ../setup/python2/main.py:1516 #: ../setup/python3/main.py:1423 ../setup/python3/main.py:1510 msgid "Your file does not exist: " msgstr "Dosyanız yok: " #: ../setup/python2/main.py:1439 ../setup/python3/main.py:1433 msgid "Open Dictionary File" msgstr "Sözlük Dosyası Aç" #: ../setup/python2/main.py:1442 ../setup/python2/main.py:1448 #: ../setup/python2/setup.ui.h:89 ../setup/python3/main.py:1436 #: ../setup/python3/main.py:1442 ../setup/python3/setup.ui.h:89 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1443 ../setup/python3/main.py:1437 msgid "_Open" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1446 ../setup/python3/main.py:1440 msgid "Edit Dictionary File" msgstr "Sözlük Dosyası Düzenle" #: ../setup/python2/main.py:1449 ../setup/python2/main.py:1544 #: ../setup/python2/setup.ui.h:90 ../setup/python3/main.py:1443 #: ../setup/python3/main.py:1538 ../setup/python3/setup.ui.h:90 msgid "_OK" msgstr "" #: ../setup/python2/main.py:1460 ../setup/python3/main.py:1454 msgid "Your choosed file is not correct." msgstr "Seçtiğiniz dosya doğru değil." #: ../setup/python2/main.py:1489 ../setup/python3/main.py:1483 msgid "You cannot delete the system dictionary." msgstr "Sistem sözlüğünü silemezsiniz." #: ../setup/python2/main.py:1512 ../setup/python3/main.py:1506 msgid "Your file is not good." msgstr "Dosyanız iyi değil." #: ../setup/python2/main.py:1542 ../setup/python3/main.py:1536 msgid "View Dictionary File" msgstr "Sözlük Dosyasını Görüntüle" #: ../setup/python2/main.py:1694 ../setup/python3/main.py:1688 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Lütfen bir tuşa basın (ya da bir tuş kombinasyonuna)" #: ../setup/python2/main.py:1695 ../setup/python3/main.py:1689 msgid "The dialog will be closed when the key is released" msgstr "Tuş bırakıldığında iletişim kutusu kapanacaktır" #: ../setup/python2/main.py:1715 ../setup/python2/main.py:1736 #: ../setup/python3/main.py:1709 ../setup/python3/main.py:1730 msgid "Invalid keysym" msgstr "Geçersiz keysym" #: ../setup/python2/main.py:1716 ../setup/python2/main.py:1737 #: ../setup/python3/main.py:1710 ../setup/python3/main.py:1731 msgid "This keysym is not valid" msgstr "Bu keysym geçersiz" #: ../setup/python2/setup.ui.h:6 ../setup/python3/setup.ui.h:6 msgid "NICOLA-J" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:7 ../setup/python3/setup.ui.h:7 msgid "NICOLA-A" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:8 ../setup/python3/setup.ui.h:8 msgid "NICOLA-F" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:9 ../setup/python3/setup.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:10 ../setup/python3/setup.ui.h:10 msgid "FMV KB231 key extension" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:11 ../setup/python3/setup.ui.h:11 msgid "FMV KB611 key extension" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:19 ../setup/python3/setup.ui.h:19 msgid "Keep numpad codes" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:20 ../setup/python3/setup.ui.h:20 msgid "Convert characters" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:21 ../setup/python3/setup.ui.h:21 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:22 ../setup/python3/setup.ui.h:22 msgid "Automatically convert" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:23 ../setup/python3/setup.ui.h:23 msgid "Clear" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:24 ../setup/python3/setup.ui.h:24 msgid "Commit" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:25 ../setup/python3/setup.ui.h:25 msgid "Hold" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:27 ../setup/python3/setup.ui.h:27 msgid "ATOK" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:28 ../setup/python3/setup.ui.h:28 msgid "Wnn" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:29 ../setup/python3/setup.ui.h:29 msgid "Setup - IBus-Anthy" msgstr "Ayarla - IBus-Anthy" #: ../setup/python2/setup.ui.h:30 ../setup/python3/setup.ui.h:30 msgid "_Input Mode:" msgstr "_Girdi Kipi:" #: ../setup/python2/setup.ui.h:31 ../setup/python3/setup.ui.h:31 msgid "_Typing Method:" msgstr "_Yazma Yöntemi:" #: ../setup/python2/setup.ui.h:32 ../setup/python3/setup.ui.h:32 msgid "Conversion _Mode:" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:33 ../setup/python3/setup.ui.h:33 msgid "<b>Initial Setting</b>" msgstr "<b>İlk Ayar</b>" #: ../setup/python2/setup.ui.h:34 ../setup/python3/setup.ui.h:34 msgid "<b>Menu Visibility on Status Icon</b>" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:36 ../setup/python3/setup.ui.h:36 msgid "_Period Style:" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:37 ../setup/python3/setup.ui.h:37 msgid "Symbo_l Style:" msgstr "Sembo_l Biçemi:" #: ../setup/python2/setup.ui.h:38 ../setup/python3/setup.ui.h:38 msgid "Numpad _Key Type:" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:39 ../setup/python3/setup.ui.h:39 msgid "_Behavior on Period:" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:40 ../setup/python3/setup.ui.h:40 msgid "Behavior on _Focus Out:" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:41 ../setup/python3/setup.ui.h:41 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Davranış</b>" #: ../setup/python2/setup.ui.h:42 ../setup/python3/setup.ui.h:42 msgid "Candidate _Window Page Size:" msgstr "Aday _Pencere Sayfa Boyutu" #: ../setup/python2/setup.ui.h:43 ../setup/python3/setup.ui.h:43 msgid "Convert _symbols with the one column width" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:44 ../setup/python3/setup.ui.h:44 msgid "Convert _numbers with the one column width" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:45 ../setup/python3/setup.ui.h:45 msgid "Con_vert spaces with the one column width" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:46 ../setup/python3/setup.ui.h:46 msgid "" "Swi_tch “Hiragana” and “Latin” with Shift key and Hiragana–Katakana key in " "preedit" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:47 ../setup/python3/setup.ui.h:47 msgid "<b>Other</b>" msgstr "<b>Diğer</b>" #: ../setup/python2/setup.ui.h:48 ../setup/python3/setup.ui.h:48 msgid "Conversion" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:49 ../setup/python3/setup.ui.h:49 msgid "_Shortcut Type:" msgstr "_kısayol Tipi:" #: ../setup/python2/setup.ui.h:50 ../setup/python3/setup.ui.h:50 msgid "De_fault" msgstr "Ö_ntanımlı" #: ../setup/python2/setup.ui.h:51 ../setup/python3/setup.ui.h:51 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:52 ../setup/python3/setup.ui.h:52 msgid "Key Binding" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:54 ../setup/python3/setup.ui.h:54 msgid "<b>Romaji</b>" msgstr "<b>Romaji</b>" #: ../setup/python2/setup.ui.h:56 ../setup/python3/setup.ui.h:56 msgid "<b>Kana</b>" msgstr "<b>Kana</b>" #: ../setup/python2/setup.ui.h:57 ../setup/python3/setup.ui.h:57 msgid "Keyboad _layout:" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:58 ../setup/python3/setup.ui.h:58 msgid "<b>Keyboard layout</b>" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:59 ../setup/python3/setup.ui.h:59 msgid "Typing Method" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:60 ../setup/python3/setup.ui.h:60 msgid "_Left Thumb Shift Key:" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:61 ../setup/python3/setup.ui.h:61 msgid "Right _Thumb Shift Key:" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:62 ../setup/python3/setup.ui.h:62 msgid "Adjust _input method layout to system keyboard layout" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:63 ../setup/python3/setup.ui.h:63 msgid "Adjust IM layout to XKB layout" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:64 ../setup/python3/setup.ui.h:64 msgid "Input _Method Layout:" msgstr "Girdi _Yöntemi Düzeni" #: ../setup/python2/setup.ui.h:65 ../setup/python3/setup.ui.h:65 msgid "Restart IBus when you change the keyboard layout" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:66 ../setup/python3/setup.ui.h:66 msgid "Restart IBus when you change XKB" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:67 ../setup/python3/setup.ui.h:67 msgid "_Additional Key Arrangement:" msgstr "_Ek Tuş Düzenlemesi:" #: ../setup/python2/setup.ui.h:68 ../setup/python3/setup.ui.h:68 msgid "" "'~', '『', '¢', '£' and so on can be output with " "Thumb Shift key" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:69 ../setup/python3/setup.ui.h:69 msgid "" "You do not have to reconfigure the system keyboard layout for \"Additional " "Key Arrangement\" since this option changes input method layout only in case " "input method is turned on." msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:70 ../setup/python3/setup.ui.h:70 msgid "" "You do not have to reconfigure XKB since this option changes IM layout only " "with IM on." msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:71 ../setup/python3/setup.ui.h:71 msgid "_Enable semi-voiced sound mark with Shift key" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:72 ../setup/python3/setup.ui.h:72 msgid "Seion + Shift can output Handakuon" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:73 ../setup/python3/setup.ui.h:73 msgid "Thumb _Shift Key Table:" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:74 ../setup/python3/setup.ui.h:74 msgid "<b>Thumb Shift Layout</b>" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:75 ../setup/python3/setup.ui.h:75 msgid "Thumb Shift" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:76 ../setup/python3/setup.ui.h:76 msgid "_Edit Dictionary Command:" msgstr "_Sözlül Komutu Düzenle:" #: ../setup/python2/setup.ui.h:77 ../setup/python3/setup.ui.h:77 msgid "_Add Word Command:" msgstr "_Sözcük Ekleme Komutu:" #: ../setup/python2/setup.ui.h:78 ../setup/python3/setup.ui.h:78 msgid "<b>Default Dictionary Configuration</b>" msgstr "<b>Öntanımlı Sözlük Yapılandırması</b>" #: ../setup/python2/setup.ui.h:79 ../setup/python3/setup.ui.h:79 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../setup/python2/setup.ui.h:80 ../setup/python3/setup.ui.h:80 msgid "_Add" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:81 ../setup/python3/setup.ui.h:81 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:82 ../setup/python3/setup.ui.h:82 msgid "_Up" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:83 ../setup/python3/setup.ui.h:83 msgid "You can change the order on language bar" msgstr "Dil çubuğu üzerindeki düzeni değiştirebilirsiniz" #: ../setup/python2/setup.ui.h:84 ../setup/python3/setup.ui.h:84 msgid "_Down" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:85 ../setup/python3/setup.ui.h:85 msgid "<b>Extended Dictionaries</b>" msgstr "<b>Ek Sözlükler</b>" #: ../setup/python2/setup.ui.h:86 ../setup/python3/setup.ui.h:86 msgid "Dictionary" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:87 ../setup/python3/setup.ui.h:87 msgid "About" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:88 ../setup/python3/setup.ui.h:88 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:91 ../setup/python3/setup.ui.h:91 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Kısayolu Düzenle" #: ../setup/python2/setup.ui.h:92 ../setup/python3/setup.ui.h:92 msgid "Key Code:" msgstr "Anahtar Kodu:" #: ../setup/python2/setup.ui.h:93 ../setup/python3/setup.ui.h:93 msgid "Modifier:" msgstr "Değiştirici:" #: ../setup/python2/setup.ui.h:94 ../setup/python3/setup.ui.h:94 msgid "A_lternate" msgstr "Ö_teki" #: ../setup/python2/setup.ui.h:95 ../setup/python3/setup.ui.h:95 msgid "Co_ntrol" msgstr "Ko_ntrol" #: ../setup/python2/setup.ui.h:96 ../setup/python3/setup.ui.h:96 msgid "_Shift" msgstr "_Shift" #: ../setup/python2/setup.ui.h:97 ../setup/python3/setup.ui.h:97 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:98 ../setup/python3/setup.ui.h:98 msgid "_Input Characters" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:99 ../setup/python3/setup.ui.h:99 msgid "_Output Characters" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:100 ../setup/python3/setup.ui.h:100 msgid "_Left Thumb Shift" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:101 ../setup/python3/setup.ui.h:101 msgid "_Right Thumb Shift" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:102 ../setup/python3/setup.ui.h:102 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:103 ../setup/python3/setup.ui.h:103 msgid "_Close" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:104 ../setup/python3/setup.ui.h:104 msgid "_Short Label:" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:105 ../setup/python3/setup.ui.h:105 msgid "_Description:" msgstr "_Tanımlama:" #: ../setup/python2/setup.ui.h:106 ../setup/python3/setup.ui.h:106 msgid "_Use your dictionary alone with switching dictionaries" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:107 ../setup/python3/setup.ui.h:107 msgid "_Embed your dictionary in the system dictionary" msgstr "_Sözlüğünüzü sistem sözlüğüne gömün" #: ../setup/python2/setup.ui.h:108 ../setup/python3/setup.ui.h:108 msgid "Enable the _reverse conversion" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:109 ../setup/python3/setup.ui.h:109 msgid "The Anthy engine for the IBus input platform" msgstr "" #: ../setup/python2/setup.ui.h:110 ../setup/python3/setup.ui.h:110 msgid "translator_credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Angel Spy https://launchpad.net/~dilara.ekinci\n" " Cihan Ersoy https://launchpad.net/~cihan.ersoy\n" " Efe Çiftci https://launchpad.net/~efeciftci\n" " Enes Ateş https://launchpad.net/~enesates\n" " Rbbt https://launchpad.net/~rbbt62\n" " kulkke https://launchpad.net/~kulkke\n" " ubuntuki https://launchpad.net/~aleverzurumlu" �������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/tmispell-voikko.po����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000023207�12704125505�020617� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for tmispell-voikko # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the tmispell-voikko package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmispell-voikko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-07 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-16 04:33+0000\n" "Last-Translator: Mete Rodoper <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/charset.cc:73 #, c-format msgid "Error initializing character set conversion: %s" msgstr "Karakter kümesi dönüştürülürken hata: %s" #: src/charset.cc:187 #, c-format msgid "Conversion of '%s' to character set '%s' failed: %s" msgstr "'%s'in '%s'e dönüşümü başarısız: %s" #: src/config_file.cc:150 msgid "\\ at the end of a string" msgstr "\\ bir dizginin sonunda" #: src/config_file.cc:160 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Bitmemiş kaydedilmemiş dizi" #: src/config_file.cc:198 #, c-format msgid "Unable to open configuration file %s" msgstr "Yapılandırma dosyası %s açılamıyor" #: src/config_file.cc:228 #, c-format msgid "Parse error in file \"%s\" on line %d, column %d: %s" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında, %d sütununda ayrıştırma hatası: %s" #: src/config_file.cc:232 #, c-format msgid "Parse error in file \"%s\" on line %d: %s" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında ayrıştırma hatası: %s" #: src/config_file.cc:235 #, c-format msgid "Parse error in file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyasında ayrıştırma hatası: %s" #: src/config_file.cc:257 msgid "Incomplete spell checker entry" msgstr "Tamamlanmamış yazım denetimi kaydı" #: src/options.cc:82 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [file]...\n" "Options: [FMNLVlfsaAtnhgbxBCPmSdpwWTv]\n" "\n" " -F <file> Use given file as the configuration file.\n" "\n" "The following flags are same for ispell:\n" " -v[v] Print version number and exit.\n" " -M One-line mini menu at the bottom of the screen.\n" " -N No mini menu at the bottom of the screen.\n" " -L <num> Number of context lines.\n" " -V Use \"cat -v\" style for characters not in the 7-bit ANSI\n" " character set.\n" " -l Only output a list of misspelled words.\n" " -f <file> Specify the output file.\n" " -s Issue SIGTSTP at every end of line.\n" " -a Read commands.\n" " -A Read commands and enable a command to include a file.\n" " -e[e1234] Expand affixes.\n" " -c Compress affixes.\n" " -D Dump affix tables.\n" " -t The input is in TeX format.\n" " -n The input is in [nt]roff format.\n" " -h The input is in sgml format.\n" " -b Create backup files.\n" " -x Do not create backup files.\n" " -B Do not allow run-together words.\n" " -C Allow run-together words.\n" " -P Do not generate extra root/affix combinations.\n" " -m Allow root/affix combinations that are not in dictionary.\n" " -S Sort the list of guesses by probable correctness.\n" " -d <dict> Specify an alternate dictionary file.\n" " -p <file> Specify an alternate personal dictionary.\n" " -w <chars> Specify additional characters that can be part of a word.\n" " -W <len> Consider words shorter than this always correct.\n" " -T <fmt> Assume a given formatter type for all files.\n" " -r <cset> Specify the character set of the input.\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya]...\n" "Seçenekler: [FMNLVlfsaAtnhgbxBCPmSdpwWTv]\n" "\n" " -F <file> Yapılandırma dosyası olarak verilen dosyayı kullan.\n" "\n" "Aşağıdaki bayraklar ispell için aynıdır:\n" " -v[v] Sürüm numarasını yazdır ve çık.\n" " -M Ekranın tepesinde tek-satır mini menü.\n" " -N Ekranın tepesinde mini menü yok.\n" " -L <num> Bağlam satırlarının sayısı.\n" " -V 7-bit ANSI içinde olmayan karakterler için \"cat -v\" biçemini " "kullan \n" " karakter takımı.\n" " -l Sadece yanlış yazılan sözcüklerin listesini çıkar.\n" " -f <file> Çıktı dosyasını belirle.\n" " -s Her satırın sonunda SIGTSTP sorunu.\n" " -a Komutları oku.\n" " -A Komutları oku ve bir dosyayı dahil etmek için bir komutu " "etkinleştir.\n" " -e[e1234] Ekleri genişlet.\n" " -c Ekleri sıkıştır.\n" " -D Ek tabloları dök.\n" " -t Girdi TeX biçimindedir.\n" " -n Girdi [nt]roff biçimindedir.\n" " -h Girdi sgml biçimindedir.\n" " -b Yedek dosyaları oluştur.\n" " -x Yedek dosyaları oluşturma.\n" " -B Birlikte-çalıştır sözcüklerine izin verme.\n" " -C Birlikte-çalıştır sözcüklerine izin ver.\n" " -P Fazladan yetkili kullanıcı/ekleri birleşimleri üretme.\n" " -m Sözlükte olayan fazladan yetkili kullanıcı/ek birleşimlerine " "izin ver .\n" " -S Muhtemel doğruluklarına göre tahminleri sınıflandır.\n" " -d <dict> Alternatif bir sözlük dosyası belirle..\n" " -p <file> Alternatif bir kişisel sözlük belirle.\n" " -w <chars> Bir sözcüğün bölümü olabilen ek karakterler belirle.\n" " -W <len> Bundan daha kısa sözcükleri daima doğru sayar.\n" " -T <fmt> Verilen biçimleme türünü tüm dosyalar için farzet.\n" " -r <cset> Girdinin karakter takımını belirle.\n" #: src/options.cc:244 #, c-format msgid "Missing argument for option %s" msgstr "%s seçeneği için eksik argüman" #: src/options.cc:424 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Bilinmeyen seçenek %s" #: src/personal_dictionary.cc:41 #, c-format msgid "Unable to open file %s for reading a dictionary." msgstr "Bir sözlükten okumak için %s dosyası açılamıyor." #: src/personal_dictionary.cc:57 #, c-format msgid "Unable to open file %s for writing a dictionary." msgstr "Bir sözlüğe yazmak için %s dosyası açılamıyor." #: src/spell.cc:56 src/spell.cc:65 msgid "Error initialising libvoikko" msgstr "libvoikko başlatılırken hata" #: src/spell.cc:107 #, c-format msgid "Unable to set encoding to %s" msgstr "%s'ye kodlama ayarlanamıyor" #: src/tmispell.cc:89 #, c-format msgid "An Ispell program was not given in the configuration file %s" msgstr "%s ayar dosyasında tanımlanmış bir Ispell programı bulunamadı" #: src/tmispell.cc:245 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" #: src/ui/cursesui.cc:116 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya: %s" #: src/ui/cursesui.cc:198 msgid "" "[SP] <number> R)epl A)ccept I)nsert L)ookup U)ncap Q)uit e(X)it or ? for help" msgstr "" "[Boşluk Tuşu] <sayı> R)Değiştir A)Onayla I)Ekle L)Ara U)Küçükharf Q or " "X)Terket ?)Yardım" #: src/ui/cursesui.cc:225 msgid "" "Whenever an unrecognized word is found, it is printed on\n" "a line on the screen. If there are suggested corrections\n" "they are listed with a number next to each one. You have\n" "the option of replacing the word completely, or choosing\n" "one of the suggested words. Alternatively, you can ignore\n" "this word, ignore all its occurrences or add it in the\n" "personal dictionary.\n" "\n" "Commands are:\n" " r Replace the misspelled word completely.\n" " space Accept the word this time only.\n" " a Accept the word for the rest of this session.\n" " i Accept the word, and put it in your personal dictionary.\n" " u Accept and add lowercase version to personal dictionary.\n" " 0-9 Replace with one of the suggested words.\n" " x Write the rest of this file, ignoring misspellings,\n" " and start next file.\n" " q Quit immediately. Asks for confirmation.\n" " Leaves file unchanged.\n" " ^Z Suspend program.\n" " ? Show this help screen.\n" msgstr "" "Ne zaman tanınmayan bir sözcük bulunursa, ekran üzerinde\n" "bir satırda yazdırılır. Eğer önerilen düzeltmeler varsa her biri\n" "yanında bir numara ile listelenir. Sözcüğü tamamen değiştirebilir \n" "ya da önerilen sözcüklerden birini seçme seçenekleriniz\n" "vardır. Alternatif olarak, bu sözcüğü yoksayabilir tüm bulunduğu yerleri\n" "yoksayabilir ya da onu kişisel sözlüğünüze ekleyebilirsiniz.\n" "\n" "Komutlar şunlardır:\n" " r Yanlış yazılan sözcüğü tamamen değiştir.\n" " boşluk Sözcüğü sadece bu kez kabul et.\n" " a Sözcüğü bu oturumun geri kalanında kabul et.\n" " i Sözcüğü kabul et ve onu kişisel sözlüğe koy.\n" " u Kabul et ve küçük harf uyarlamasını kişisel sözlüğe ekle.\n" " 0-9 Önerilen sözcüklerden biriyle değiştir.\n" " x Yazım yanlışlarını yoksayarak, bu dosyanın geri kalanında yaz,\n" " ve yeni bir dosya başlat.\n" " q Derhal çık. Doğrulama ister.\n" " Dosyayı değişmemiş bırakır.\n" " ^Z Programı askıya al.\n" " ? Yardım ekranını göster.\n" #: src/ui/cursesui.cc:290 msgid "yn" msgstr "yn" #: src/ui/cursesui.cc:293 msgid "aiuqxr" msgstr "aiuqxr" #: src/ui/cursesui.cc:362 msgid "Are you sure you want to throw away your changes? (y/n): " msgstr "" "Yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istemediğinizden emin misiniz? (e/h): " #: src/ui/cursesui.cc:376 msgid "Replace with: " msgstr "Değiştir: " #: src/ui/cursesui.cc:384 msgid "-- Press any key to continue --" msgstr "-- Devam etmek için bir tuşa basınız --" #: src/ui/cursesui.cc:414 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "%s dosyası açılamıyor" #: src/ui/cursesui.cc:422 msgid "Unable to open temporary file" msgstr "Geçici dosya açılamıyor" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ibus-chewing.po�������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000025672�12704125505�020062� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for ibus-chewing # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ibus-chewing package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ibus-chewing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-21 05:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-08 09:24+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingEngine.gob:223 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingEngine.gob:226 msgid "Eng" msgstr "Eng" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingEngine.gob:230 msgid "Click to switch to English" msgstr "İngilizce'ye geçmek için tıklayın" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingEngine.gob:234 msgid "Click to switch to Chinese" msgstr "Çince'ye geçmek için tıklayın" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingEngine.gob:237 msgid "中" msgstr "" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingEngine.gob:240 msgid "英" msgstr "" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingEngine.gob:243 msgid "Full" msgstr "Tam" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingEngine.gob:246 msgid "Half" msgstr "Yarım" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:13 msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:14 msgid "Selecting" msgstr "Seçme" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:15 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:18 msgid "default" msgstr "varsayılan" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:19 msgid "hsu" msgstr "hsu" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:20 msgid "ibm" msgstr "ibm" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:21 msgid "gin_yieh" msgstr "gin_yieh" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:22 msgid "eten" msgstr "eten" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:23 msgid "eten26" msgstr "eten26" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:24 msgid "dvorak" msgstr "dvorak" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:25 msgid "dvorak_hsu" msgstr "dvorak_hsu" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:26 msgid "dachen_26" msgstr "dachen_26" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:27 msgid "hanyu" msgstr "hanyu" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:45 msgctxt "Sync" msgid "disable" msgstr "etkisizleştir" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:46 msgctxt "Sync" msgid "keyboard" msgstr "klavye" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:47 msgctxt "Sync" msgid "input method" msgstr "girdi yöntemi" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:52 msgid "Auto" msgstr "Oto" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:53 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:54 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:59 msgid "Keyboard Type" msgstr "Klavye Türü" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:63 msgid "Select Zhuyin keyboard layout." msgstr "Zhuyin klavye yerleşimini seç." #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:66 msgid "Selection keys" msgstr "Seçme tuşları" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:71 msgid "" "Keys used to select candidate. For example \"asdfghjkl;\", press 'a' to " "select the 1st candidate, 's' for 2nd, and so on." msgstr "" "Tuşlar adayı seçmek için kullanıldı. Örneğin, \"asdfghjkl;\"de, ilk adayı " "(harfi) seçmek için 'a'ya, ikincisi için 's'ye ve aynı şekilde sonuncusu " "için 'l'ye basın." #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:75 msgid "Hsu's selection key" msgstr "Hsu'nun seçim tuşu" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:78 msgid "Hsu's keyboard selection keys, 1 for asdfjkl789, 2 for asdfzxcv89 ." msgstr "Hsu'nun klavye seçim tuşları, asdfjkl789 için 1, asdfzxcv89 için2." #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:82 msgid "Auto move cursor" msgstr "İşaretçiyi kendiliğinden hareket ettir" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:85 msgid "Automatically move cursor to next character." msgstr "İmleci sonraki karaktere otomatik olarak taşı." #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:89 msgid "Add phrases in front" msgstr "Önüne cümleler ekle" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:92 msgid "Add phrases in the front." msgstr "Öne cümleler ekle." #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:96 msgid "Easy symbol input" msgstr "Kolay simge girişi" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:99 msgid "Easy symbol input." msgstr "Kolay simge girişi." #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:103 msgid "Esc clean all buffer" msgstr "Esc bütün tampon belleği temizler" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:106 msgid "Escape key cleans the text in pre-edit-buffer." msgstr "Escape tuşu ön düzenleme tampon belleğindeki metni temizler." #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:110 msgid "Maximum Chinese characters" msgstr "Azami Çince karakterler" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:113 msgid "" "Maximum Chinese characters in pre-edit buffer, including inputing Zhuyin " "symbols" msgstr "" "Zhuyin simgelerinin girişi dahil ön tampondaki azami Çince karakterler" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:117 msgid "Force lowercase in En mode" msgstr "En modunda küçük harflere zorla" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:120 msgid "" "Ignore CapsLock status and input lowercase by default.\n" "It is handy if you wish to enter lowercase by default.\n" "Uppercase can still be inputted with Shift." msgstr "" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:128 msgid "Sync between CapsLock and IM" msgstr "CapsLock ve IM arasında eşzamanla" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:134 msgid "" "Occasionally, the CapsLock status does not match the IM, this option " "determines how these status be synchronized. Valid values:\n" "\"disable\": Do nothing.\n" "\"keyboard\": IM status follows keyboard status.\n" "\"IM\": Keyboard status follows IM status." msgstr "" "Nadiden, Büyük Harf durumu IM ile eşleşmez ve bu seçenek bu durumun nasıl " "eşzamanlanacağına karar verir. Geçerli değerler:\n" "\"disable\": Hiçbir şey yapma.\n" "\"keyboard\": IM durumu klavye durumunu takip eder.\n" "\"IM\": Klavye durumu IM durumunu takip eder." #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:141 msgid "Number pad always input number" msgstr "Sayısal tuş takımından daima rakam girilir" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:144 msgid "Always input numbers when number keys from key pad is inputted." msgstr "Tuş tablosundaki sayısal tuşlara basıldığında, daima sayıları gir." #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:148 msgid "Shift toggle Chinese Mode" msgstr "" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:151 msgid "Shift key to toggle Chinese Mode" msgstr "" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:155 msgid "Plain Zhuyin mode" msgstr "Sade Zhuyin modu" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:158 msgid "" "In plain Zhuyin mode, automatic candidate selection and related options are " "disabled or ignored." msgstr "" "Zhuyin kipinde, otomatik aday seçimi ve ilgili seçimler pasiftir ve " "reddedilmiştir." #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:161 msgid "Candidate per page" msgstr "Sayfa başına bir aday" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:164 msgid "Number of candidate per page." msgstr "Sayfa başına aday sayısı." #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:168 msgid "Choose phrases from backward" msgstr "Cümleleri geriden seç" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:171 msgid "Choose phrases from the back, without moving cursor." msgstr "Cümleleri geriden, işaretçiyi hareket ettirmeden seç" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/IBusChewingProperties.c:175 msgid "Space to select" msgstr "Seçmek için boşluk tuşu" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/MakerDialogWidget.c:7 msgctxt "Configure" msgid "Cancel" msgstr "" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/MakerDialogWidget.c:8 msgctxt "Configure" msgid "Save" msgstr "" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/MakerDialogWidget.c:9 msgctxt "Configure" msgid "Apply" msgstr "" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/MakerDialogWidget.c:10 msgctxt "Configure" msgid "Close" msgstr "" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/MakerDialogWidget.c:11 msgctxt "Configure" msgid "Ok" msgstr "" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/ibus-setup-chewing.c:72 msgid "Setting" msgstr "Ayar" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/main.c:84 msgid "Chewing component" msgstr "Chewing bileşeni" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/main.c:86 #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/main.c:100 msgid "Peng Huang, Ding-Yi Chen" msgstr "Peng Huang, Ding-Yi Chen" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/main.c:94 msgid "Chewing" msgstr "Chewing" #: /build/ibus-chewing-K_xqsD/ibus-chewing-1.4.14/src/main.c:96 msgid "Chinese chewing input method" msgstr "" ����������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gas.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00001772660�12704125505�016257� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of gas-2.15.96.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2002,2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gas 2.15.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-04 15:27+1030\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-02 07:54+0000\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: app.c:490 app.c:504 msgid "end of file in comment" msgstr "açıklama içinde dosya sonu (EOF)" #: app.c:582 app.c:629 #, c-format msgid "end of file in string; '%c' inserted" msgstr "koşulda dosyanın sonu; '%c' yerleşti" #: app.c:655 #, c-format msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored" msgstr "Dizgede bilinmeyen kaçış '\\%c': Yoksayıldı" #: app.c:828 msgid "end of file not at end of a line; newline inserted" msgstr "dosya sonu satır sonunda değil; yenisatır eklendi" #: app.c:991 msgid "end of file in multiline comment" msgstr "çok satırlı açıklama içinde dosya sonu (EOF)" #: app.c:1066 msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted" msgstr "bir karakterlik alıntı sonrasında dosya sonu (EOF); \\0 eklendi" #: app.c:1074 msgid "end of file in escape character" msgstr "kaçış karakterinde dosya sonu (EOF)" #: app.c:1086 msgid "missing close quote; (assumed)" msgstr "Eksik kapanış tırnağı: (varsayıldı)" #: app.c:1155 app.c:1210 app.c:1222 app.c:1302 msgid "end of file in comment; newline inserted" msgstr "açıklama içinde dosya sonu (EOF); yenisatır eklendi" #: as.c:161 msgid "missing emulation mode name" msgstr "eksik öykünüm kipi adı" #: as.c:176 #, c-format msgid "unrecognized emulation name `%s'" msgstr "bilinmeyen öykünüm adı `%s'" #: as.c:223 #, c-format msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s\n" msgstr "GNU derleyici versiyonu %s (%s) BFD kullanıyor, versiyonu ise %s\n" #: as.c:230 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenek...] [asmdosya...]\n" #: as.c:232 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -a[sub-option...]\t turn on listings\n" " \t Sub-options [default hls]:\n" " \t c omit false conditionals\n" " \t d omit debugging directives\n" " \t g include general info\n" " \t h include high-level source\n" " \t l include assembly\n" " \t m include macro expansions\n" " \t n omit forms processing\n" " \t s include symbols\n" " \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " -a[alt-seçenek...]\t listeleniyor\n" " \t Alt-seçenekler [normali hls]:\n" " \t c hatalı koşul baytı\n" " \t d hata ayıklama yönerge baytı\n" " \t g genel iblgi içerir\n" " \t h yüksek seviye kaynak içerir\n" " \t l derleme içerir\n" " \t m makro yayılımı içerir\n" " \t n form işleme baytı\n" " \t s semboller içerir\n" " \t =FILE FILE listele (son alt-seçenek olmalı)\n" #: as.c:246 #, c-format msgid " --alternate initially turn on alternate macro syntax\n" msgstr "" #: as.c:249 #, c-format msgid "" " --compress-debug-sections\n" " compress DWARF debug sections using zlib\n" msgstr "" #: as.c:252 #, c-format msgid "" " --nocompress-debug-sections\n" " don't compress DWARF debug sections\n" msgstr "" #: as.c:256 #, c-format msgid " -D produce assembler debugging messages\n" msgstr " -D çevirici hata ayıklama iletileri üretir\n" #: as.c:258 #, c-format msgid "" " --debug-prefix-map OLD=NEW\n" " map OLD to NEW in debug information\n" msgstr "" #: as.c:261 #, c-format msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n" msgstr " --defsym SEM=DEĞ sembol SEM'i verilen değere atar\n" #: as.c:277 #, c-format msgid " emulate output (default %s)\n" msgstr " çıktıda öykünüm uygular (öntanımlı %s)\n" #: as.c:282 #, c-format msgid " --execstack require executable stack for this object\n" msgstr "" " --execstack bu nesne için işlenebilir yığıt şartı koyar\n" #: as.c:284 #, c-format msgid "" " --noexecstack don't require executable stack for this object\n" msgstr "" " --noexecstack bu nesne için işlenebilir yığıt şartı koymaz\n" #: as.c:286 #, c-format msgid "" " --size-check=[error|warning]\n" "\t\t\t ELF .size directive check (default --size-check=error)\n" msgstr "" #: as.c:290 #, c-format msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n" msgstr "" " -f boşlukları ve açıklama önişlemelerini atlar\n" #: as.c:292 #, c-format msgid " -g --gen-debug generate debugging information\n" msgstr " -g --gen-debug hata ayıklama bilgisi oluştur\n" #: as.c:294 #, c-format msgid " --gstabs generate STABS debugging information\n" msgstr " --gstabs STABS hata ayıklama bilgisini üretir\n" #: as.c:296 #, c-format msgid "" " --gstabs+ generate STABS debug info with GNU extensions\n" msgstr "" #: as.c:298 #, c-format msgid " --gdwarf-2 generate DWARF2 debugging information\n" msgstr " --gdwarf-2 DWARF2 hata ayıklama bilgisi oluştur\n" #: as.c:300 #, c-format msgid "" " --gdwarf-sections generate per-function section names for DWARF line " "information\n" msgstr "" #: as.c:302 #, c-format msgid " --hash-size=<value> set the hash table size close to <value>\n" msgstr "" #: as.c:304 #, c-format msgid " --help show this message and exit\n" msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" #: as.c:306 #, c-format msgid " --target-help show target specific options\n" msgstr " --target-help hedefe özel seçenekleri gösterir\n" #: as.c:308 #, c-format msgid "" " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n" msgstr "" " -I DİZ DİZ'i .include yönergeleri için arama listesine " "ekler\n" #: as.c:310 #, c-format msgid " -J don't warn about signed overflow\n" msgstr " -J signed taşmalarında uyarmaz\n" #: as.c:312 #, c-format msgid "" " -K warn when differences altered for long " "displacements\n" msgstr "" " -K farklar uzak yerdeğişimler için değiştiğinde " "uyarır\n" #: as.c:314 #, c-format msgid "" " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n" msgstr "" " -L,--keep-locals yerel sembolleri tutar (örn. `L' ile " "başlayanları)\n" #: as.c:316 #, c-format msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n" msgstr " -M,--mri MRI uyumluluk kipinde çevirir\n" #: as.c:318 #, c-format msgid "" " --MD FILE write dependency information in FILE (default " "none)\n" msgstr "" " --MD DOSYA DOSYA'ya bağımlılık bilgisini yazar (öntanımlı " "hiçbiri)\n" #: as.c:320 #, c-format msgid " -nocpp ignored\n" msgstr " -nocpp yoksayılır\n" #: as.c:322 #, c-format msgid "" " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default " "a.out)\n" msgstr "" " -o NESDOS nesne dosyası çıktısını NESDOS olarak adlandırır\n" " (öntanımlı a.out)\n" #: as.c:324 #, c-format msgid " -R fold data section into text section\n" msgstr " -R veri bölümünü metin bölümüne ilave eder\n" #: as.c:326 #, c-format msgid "" " --reduce-memory-overheads \n" " prefer smaller memory use at the cost of longer\n" " assembly times\n" msgstr "" #: as.c:330 #, c-format msgid "" " --statistics print various measured statistics from execution\n" msgstr "" " --statistics çalıştırma esnasında ölçülen istatistikleri " "gösterir\n" #: as.c:332 #, c-format msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n" msgstr " --strip-local-absolute yerel bağımsız sembolleri soyar\n" #: as.c:334 #, c-format msgid "" " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n" msgstr "" " --traditional-format Mümkün oldukça yerel çevirici biçemini kullanır\n" #: as.c:336 #, c-format msgid " --version print assembler version number and exit\n" msgstr "" " --version çevirici sürüm numarasını gösterir ve çıkar\n" #: as.c:338 #, c-format msgid " -W --no-warn suppress warnings\n" msgstr " -W --no-warn uyarıları göstermez\n" #: as.c:340 #, c-format msgid " --warn don't suppress warnings\n" msgstr " --warn uyarıları gösterir\n" #: as.c:342 #, c-format msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n" msgstr " --fatal-warnings uyarıları hata kabul eder\n" #: as.c:345 #, c-format msgid "" " --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n" " matching the specifications defined in file " "INSTTBL\n" msgstr "" " --itbl YÖNER işlem kümesini YÖNER dosyasında tanımlanan\n" " niteliklere uygun işlemlerle arttırır\n" #: as.c:349 #, c-format msgid " -w ignored\n" msgstr " -w yoksayılır\n" #: as.c:351 #, c-format msgid " -X ignored\n" msgstr " -X yoksayılır\n" #: as.c:353 #, c-format msgid " -Z generate object file even after errors\n" msgstr "" " -Z hatalardan sonra dahi nesne dosyası oluşturur\n" #: as.c:355 #, c-format msgid "" " --listing-lhs-width set the width in words of the output data column " "of\n" " the listing\n" msgstr "" " --listing-lhs-width listelemede çıktı verisi sütun genişliğini word \n" " cinsinden belirtir\n" #: as.c:358 #, c-format msgid "" " --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n" " of the output data column; ignored if smaller " "than\n" " the width of the first line\n" msgstr "" " --listing-lhs-width2 listelemede çıktı verisi uzatma satırlarındaki " "sütun\n" " genişliğini word cinsinden belirtir; eğer ilk " "satırın\n" " genişliğinden az ise, yoksayılır\n" #: as.c:362 #, c-format msgid "" " --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n" " the source file\n" msgstr "" " --listing-rhs-width kaynak dosyadan alınan satırların maksimum \n" " genişliğini harf cinsinden belirtir\n" #: as.c:365 #, c-format msgid "" " --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n" " for the output data column of the listing\n" msgstr "" " --listing-cont-lines listelemede çıktı verisi uzatma satırları için\n" " maksimum satır sayısını belirtir\n" #: as.c:368 #, c-format msgid " @FILE read options from FILE\n" msgstr " @FILE DOSYA'dan seçenekleri okur\n" #: as.c:376 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını %s adresine,\n" "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine gönderin\n" #: as.c:590 #, c-format msgid "unrecognized option -%c%s" msgstr "bilinmeyen seçenek -%c%s" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: as.c:628 #, c-format msgid "GNU assembler %s\n" msgstr "GNU çevirici %s\n" #: as.c:629 #, c-format msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: as.c:630 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or later.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Bu program özgür yazılımdır; onu GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 3 \n" "ya da sonrası adıyla yeniden dağıtabilirsiniz.\n" "Bu programın kesinlikle hiçbir garantisi yoktur.\n" #: as.c:634 #, c-format msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n" msgstr "Bu çevirici, `%s' hedefi için ayarlanmıştır.\n" #: as.c:641 msgid "multiple emulation names specified" msgstr "çoklu öykünüm isimleri belirtilmiş" #: as.c:643 msgid "emulations not handled in this configuration" msgstr "öykünümler bu ayarlarda desteklenmemektedir" #: as.c:648 #, c-format msgid "alias = %s\n" msgstr "rumuz = %s\n" #: as.c:649 #, c-format msgid "canonical = %s\n" msgstr "canonical = %s\n" #: as.c:650 #, c-format msgid "cpu-type = %s\n" msgstr "cpu türü = %s\n" #: as.c:652 #, c-format msgid "format = %s\n" msgstr "biçem = %s\n" #: as.c:655 #, c-format msgid "bfd-target = %s\n" msgstr "bfd hedefi = %s\n" #: as.c:663 msgid "cannot compress debug sections (zlib not installed)" msgstr "" #: as.c:684 msgid "bad defsym; format is --defsym name=value" msgstr "hatalı defsym; biçem: --defsym name=değer" #: as.c:704 msgid "no file name following -t option" msgstr "-t seçeneğinden sonra dosya ismi bulunamadı" #: as.c:719 #, c-format msgid "failed to read instruction table %s\n" msgstr "İşlem tablosu %s okunamadı\n" #: as.c:835 #, c-format msgid "Invalid --size-check= option: `%s'" msgstr "" #: as.c:903 #, c-format msgid "invalid listing option `%c'" msgstr "geçersiz listeleme seçeneği `%c'" #: as.c:956 msgid "--hash-size needs a numeric argument" msgstr "--hash-boyut sayısal bir değişken gerektiriyor" #: as.c:981 #, c-format msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: çeviride geçen toplam zaman: %ld.%06ld\n" #: as.c:984 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: veri boyu %ld\n" #: as.c:1268 #, c-format msgid "%d warning" msgstr "" #: as.c:1270 #, c-format msgid "%d warnings" msgstr "" #: as.c:1272 #, c-format msgid "%d error" msgstr "" #: as.c:1274 #, c-format msgid "%d errors" msgstr "" #: as.c:1279 #, c-format msgid "%s, treating warnings as errors" msgstr "" #: as.c:1290 #, c-format msgid "%s, %s, generating bad object file\n" msgstr "" #: as.h:189 #, c-format msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n" msgstr "\"%3$s\" dosyası, %2$d satırında beklenmeyen case değeri: %1$ld\n" #. #. * We have a GROSS internal error. #. * This should never happen. #. #: atof-generic.c:416 config/tc-m68k.c:3581 msgid "failed sanity check" msgstr "başarısız kontrol" #: cgen.c:112 config/tc-alpha.c:2099 config/tc-alpha.c:2123 #: config/tc-arc.c:1685 config/tc-d10v.c:550 config/tc-d30v.c:537 #: config/tc-mn10200.c:1101 config/tc-mn10300.c:1753 config/tc-ppc.c:2865 #: config/tc-ppc.c:3042 config/tc-ppc.c:3302 config/tc-s390.c:1261 #: config/tc-s390.c:1381 config/tc-s390.c:1510 config/tc-v850.c:2526 #: config/tc-v850.c:2597 config/tc-v850.c:2644 config/tc-v850.c:2681 #: config/tc-v850.c:2718 config/tc-v850.c:2979 msgid "too many fixups" msgstr "çok fazla düzeltme" #: cgen.c:399 cgen.c:419 config/tc-arc.c:1666 config/tc-d10v.c:461 #: config/tc-d30v.c:453 config/tc-i370.c:2124 config/tc-mn10200.c:1043 #: config/tc-mn10300.c:1678 config/tc-ppc.c:2907 config/tc-s390.c:1232 #: config/tc-v850.c:2635 config/tc-v850.c:2669 config/tc-v850.c:2709 #: config/tc-v850.c:2952 config/tc-z80.c:444 msgid "illegal operand" msgstr "geçersiz işlenen" #: cgen.c:423 config/tc-arc.c:1668 config/tc-avr.c:712 config/tc-d10v.c:463 #: config/tc-d30v.c:455 config/tc-h8300.c:497 config/tc-i370.c:2126 #: config/tc-mcore.c:661 config/tc-microblaze.c:604 config/tc-mmix.c:495 #: config/tc-mn10200.c:1046 config/tc-mn10300.c:1681 config/tc-msp430.c:420 #: config/tc-ppc.c:2909 config/tc-s390.c:1250 config/tc-sh.c:1385 #: config/tc-sh64.c:2212 config/tc-v850.c:2639 config/tc-v850.c:2673 #: config/tc-v850.c:2713 config/tc-v850.c:2955 config/tc-xgate.c:896 #: config/tc-z80.c:555 config/tc-z8k.c:349 msgid "missing operand" msgstr "işlenen eksik" #: cgen.c:799 msgid "a reloc on this operand implies an overflow" msgstr "" #: cgen.c:822 msgid "operand mask overflow" msgstr "işlenen maske çokluğu" #. We can't actually support subtracting a symbol. #: cgen.c:886 config/tc-arc.c:1250 config/tc-arm.c:1698 config/tc-arm.c:9942 #: config/tc-arm.c:9994 config/tc-arm.c:10243 config/tc-arm.c:11064 #: config/tc-arm.c:12190 config/tc-arm.c:12230 config/tc-arm.c:12573 #: config/tc-arm.c:12614 config/tc-avr.c:1333 config/tc-avr.c:1344 #: config/tc-avr.c:1607 config/tc-cris.c:4067 config/tc-d10v.c:1507 #: config/tc-d30v.c:1912 config/tc-mips.c:9070 config/tc-mips.c:10357 #: config/tc-mips.c:11613 config/tc-mips.c:12272 config/tc-nds32.c:6452 #: config/tc-ppc.c:6523 config/tc-spu.c:957 config/tc-spu.c:981 #: config/tc-tilegx.c:1485 config/tc-tilepro.c:1346 config/tc-v850.c:3438 #: config/tc-vax.c:282 config/tc-xstormy16.c:481 config/tc-xtensa.c:5856 #: config/tc-xtensa.c:12385 msgid "expression too complex" msgstr "ifade fazla karmaşık" #: cgen.c:982 config/tc-arc.c:1311 config/tc-ppc.c:6840 config/tc-ppc.c:7067 #: config/tc-s390.c:2245 config/tc-v850.c:3490 config/tc-xstormy16.c:535 msgid "unresolved expression that must be resolved" msgstr "Çözümlenmesi gereken çözümlenmemiş ifade" #: cgen.c:1007 config/tc-xstormy16.c:560 #, c-format msgid "internal error: can't install fix for reloc type %d (`%s')" msgstr "iç hata: %d yerdeğişim türünün düzeltmesi kurulamadı (`%s')" #: cgen.c:1060 config/tc-nios2.c:1193 msgid "relocation is not supported" msgstr "geri gönderim desteklenmiyor" #: cond.c:82 msgid "invalid identifier for \".ifdef\"" msgstr "\".ifdef\" için geçersiz tanıtıcı" #: cond.c:149 msgid "non-constant expression in \".if\" statement" msgstr "\".if\" deyiminde sabit olmayan ifade" #: cond.c:276 msgid "bad format for ifc or ifnc" msgstr "ifc veya ifnc için hatalı biçem" #: cond.c:306 msgid "\".elseif\" without matching \".if\"" msgstr "\".if\" ile eşlenemeyen \".elseif\"" #: cond.c:310 msgid "\".elseif\" after \".else\"" msgstr "\".else\"den sonra \".elseif\"" #: cond.c:313 cond.c:419 msgid "here is the previous \".else\"" msgstr "" #: cond.c:316 cond.c:422 msgid "here is the previous \".if\"" msgstr "" #: cond.c:345 msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement" msgstr "\".elseif\" deyiminde sabit olmayan ifade" #: cond.c:383 msgid "\".endif\" without \".if\"" msgstr "\".if\" ile eşleşmeyen \".endif\"" #: cond.c:412 msgid "\".else\" without matching \".if\"" msgstr "`if' ile eşleşmeyen `else'" #: cond.c:416 msgid "duplicate \".else\"" msgstr "" #: cond.c:467 msgid ".ifeqs syntax error" msgstr ".ifeqs sözdizim hatası" #: cond.c:548 msgid "end of macro inside conditional" msgstr "Macro koşulun içinde bitiyor" #: cond.c:550 msgid "end of file inside conditional" msgstr "Dosya koşulun içinde sonlanmış" #: cond.c:553 msgid "here is the start of the unterminated conditional" msgstr "sonlanmamış koşulun başlangıcı" #: cond.c:557 msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional" msgstr "sonlanmamış koşulun \"else\" bölümü" #: config/atof-ieee.c:140 msgid "cannot create floating-point number" msgstr "değişken-nokta numarası oluşturulamıyor" #: config/atof-ieee.c:287 msgid "NaNs are not supported by this target\n" msgstr "NaNlar bu hedef tarafından desteklenmiyor\n" #: config/atof-ieee.c:326 config/atof-ieee.c:367 msgid "Infinities are not supported by this target\n" msgstr "Sınırsızlıklar bu hedef tarafından desteklenmiyor\n" #: config/atof-ieee.c:783 config/atof-vax.c:449 config/tc-arm.c:1085 #: config/tc-ia64.c:11652 config/tc-tic30.c:1258 config/tc-tic4x.c:2590 msgid "Unrecognized or unsupported floating point constant" msgstr "Tanınmayan ya da desteklenmeyen serbest nokta sabiti" #: config/obj-aout.c:81 #, c-format msgid "Attempt to put a common symbol into set %s" msgstr "%s kümesine ortak sembol ekleme denemesi" #: config/obj-aout.c:85 #, c-format msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s" msgstr "%s kümesine tanımlanmamış sembol ekleme denemesi" #: config/obj-aout.c:112 config/obj-coff.c:1398 #, c-format msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common" msgstr "`%s' sembolü hem zayıf hem ortak olamaz" #: config/obj-coff.c:138 dw2gencfi.c:213 #, c-format msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s" msgstr "Yapı tablosuna \"%s\" eklenmesi başarısız: %s" #: config/obj-coff.c:217 config/obj-coff.c:1702 config/tc-ppc.c:5527 #: config/tc-tic54x.c:4007 read.c:2900 #, c-format msgid "error setting flags for \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" için bayrak atanırken hata oluştu: %s" #. Zero is used as an end marker in the file. #: config/obj-coff.c:436 msgid "Line numbers must be positive integers\n" msgstr "Satır sayıları pozitif tamsayı olmalı\n" #: config/obj-coff.c:468 msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored." msgstr ".def/.endef içinde .ln pseudo-op: yoksayıldı." #: config/obj-coff.c:510 ecoff.c:3247 msgid ".loc outside of .text" msgstr ".text dışında .loc" #: config/obj-coff.c:517 msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored." msgstr ".def/.endef içinde .loc pseudo-op: yoksayıldı." #: config/obj-coff.c:598 msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored." msgstr ".def/.endef içinde .def pseudo-op kullanılmış: yoksayıldı." #: config/obj-coff.c:634 msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." msgstr ".endef pseudo-op .def/.endef dışında kullanılmış: yoksayıldı." #: config/obj-coff.c:673 #, c-format msgid "`%s' symbol without preceding function" msgstr "Öncesinde işlev olmadan `%s' sembolü" #: config/obj-coff.c:760 #, c-format msgid "unexpected storage class %d" msgstr "beklenmeyen saklama sınıfı %d" #: config/obj-coff.c:868 msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." msgstr ".dim pseudo-op, .def/.endef dışında kullanılmış: yoksayıldı." #: config/obj-coff.c:888 msgid "badly formed .dim directive ignored" msgstr "hatalı oluşturulmuş .dim yönergesi yoksayıldı" #: config/obj-coff.c:937 msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr ".def/.endef dışında kullanılan .size pseudo-op yoksayıldı." #: config/obj-coff.c:952 msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr ".def/.endef dışında kullanılan .scl pseudo-op yoksayıldı." #: config/obj-coff.c:969 msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr ".def/.endef dışında kullanılan .tag pseudo-op yoksayıldı." #: config/obj-coff.c:987 #, c-format msgid "tag not found for .tag %s" msgstr ".tag %s için etiket bulunamadı" #: config/obj-coff.c:1000 msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr ".def/.endef dışında kullanılan .type pseudo-op yoksayıldı." #: config/obj-coff.c:1019 msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr ".def/.endef dışında kullanılan .val pseudo-op yoksayıldı." #: config/obj-coff.c:1176 msgid "badly formed .weak directive ignored" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1354 msgid "mismatched .eb" msgstr "eşlenmeyen .eb" #: config/obj-coff.c:1377 #, c-format msgid "C_EFCN symbol for %s out of scope" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1431 #, c-format msgid "Warning: internal error: forgetting to set endndx of %s" msgstr "" #. STYP_INFO #. STYP_LIB #. STYP_OVER #: config/obj-coff.c:1667 #, c-format msgid "unsupported section attribute '%c'" msgstr "desteklenmeyen bölüm özniteliği '%c'" #: config/obj-coff.c:1671 config/tc-ppc.c:5509 #, c-format msgid "unknown section attribute '%c'" msgstr "bilinmeyen bölüm özniteliği '%c'" #: config/obj-coff.c:1714 config/obj-macho.c:276 #, c-format msgid "Ignoring changed section attributes for %s" msgstr "%s için değişmiş bölüm öznitelikleri yoksayıldı" #: config/obj-coff.c:1854 #, c-format msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n" msgstr "0x%lx: \"%s\" tür = %ld, sınıf = %d, bölüm = %d\n" #: config/obj-ecoff.c:124 msgid "Can't set GP value" msgstr "GP değeri atanamadı" #: config/obj-ecoff.c:131 msgid "Can't set register masks" msgstr "Yazmaç maskeleri ayarlanamadı" #: config/obj-elf.c:340 config/tc-sparc.c:4276 config/tc-v850.c:509 #, c-format msgid "bad .common segment %s" msgstr "ortak .common bölümü %s" #: config/obj-elf.c:417 msgid "Missing symbol name in directive" msgstr "" #: config/obj-elf.c:623 #, c-format msgid "setting incorrect section type for %s" msgstr "%s için hatalı bölüm türü atanıyor" #: config/obj-elf.c:628 #, c-format msgid "ignoring incorrect section type for %s" msgstr "%s için hatalı bölüm türü yoksayıldı" #: config/obj-elf.c:678 #, c-format msgid "setting incorrect section attributes for %s" msgstr "%s için hatalı bölüm öznitelikleri atanıyor" #: config/obj-elf.c:733 #, c-format msgid "ignoring changed section type for %s" msgstr "%s için değiştirilen bölüm türü yoksayılıyor" #: config/obj-elf.c:745 #, c-format msgid "ignoring changed section attributes for %s" msgstr "%s için değişmiş bölüm öznitelikleri yoksayıldı" #: config/obj-elf.c:747 #, c-format msgid "ignoring changed section entity size for %s" msgstr "%s için değişmiş bölüm öznitelikleri yoksayıldı" #: config/obj-elf.c:807 msgid "unrecognized .section attribute: want a,e,w,x,M,S,G,T" msgstr "" #: config/obj-elf.c:849 read.c:2884 msgid "unrecognized section type" msgstr "bilinmeyen bölüm türü" #: config/obj-elf.c:881 msgid "unrecognized section attribute" msgstr "Bilinmeyen bölüm özniteliği" #: config/obj-elf.c:912 config/tc-alpha.c:4206 msgid "missing name" msgstr "isim eksik" #: config/obj-elf.c:1043 msgid "invalid merge entity size" msgstr "geçersiz nesne boy birleştirmesi" #: config/obj-elf.c:1050 msgid "entity size for SHF_MERGE not specified" msgstr "SHF_MERGE için nesne boyu belirtilmemiş" #: config/obj-elf.c:1056 msgid "? section flag ignored with G present" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1080 msgid "group name for SHF_GROUP not specified" msgstr "SHF_GROUP için grup adı belirtilmemiş" #: config/obj-elf.c:1103 msgid "character following name is not '#'" msgstr "ismi takip eden karakter '#' değil" #: config/obj-elf.c:1222 msgid ".previous without corresponding .section; ignored" msgstr ".section ile eşleşmeyen .previous; yoksayıldı" #: config/obj-elf.c:1248 msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored" msgstr ".pushsection ile eşleşmeyen .popsection; yoksayıldı" #: config/obj-elf.c:1294 msgid "expected comma after name in .symver" msgstr ".symver'de isimden sonra virgül beklendi" #: config/obj-elf.c:1318 #, c-format msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'" msgstr "`%s' içinde `%s' sembolü için eksik sürüm ismi" #: config/obj-elf.c:1329 #, c-format msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'" msgstr "`%3$s' sembolü için çoklu sürüm [`%1$s'|`%2$s']" #: config/obj-elf.c:1366 #, c-format msgid "expected `%s' to have already been set for .vtable_inherit" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1376 msgid "expected comma after name in .vtable_inherit" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1429 msgid "expected comma after name in .vtable_entry" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1561 #, c-format msgid "Attribute name not recognised: %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1576 msgid "expected numeric constant" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1585 config/tc-arm.c:6390 msgid "expected comma" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1618 msgid "bad string constant" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1622 msgid "expected <tag> , <value>" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1741 msgid "expected quoted string" msgstr "Tırnak içinde bir dizge beklendi" #: config/obj-elf.c:1761 #, c-format msgid "expected comma after name `%s' in .size directive" msgstr ".size yönergesinde `%s' isminden sonra virgül beklendi" #: config/obj-elf.c:1770 msgid "missing expression in .size directive" msgstr ".size yönergesinde eksik ifade" #: config/obj-elf.c:1894 #, c-format msgid "symbol '%s' is already defined" msgstr "'%s' sembolü önceden tanımlanmış" #: config/obj-elf.c:1915 #, c-format msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1927 #, c-format msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU targets" msgstr "\"%s\" sembol türü sadece GNU hedefleri tarafından desteklenir" #: config/obj-elf.c:1938 #, c-format msgid "unrecognized symbol type \"%s\"" msgstr "\"%s\" bilinmeyen sembol türü" #: config/obj-elf.c:2108 config/obj-elf.c:2111 #, c-format msgid ".size expression for %s does not evaluate to a constant" msgstr "" #: config/obj-elf.c:2145 #, c-format msgid "" "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'" msgstr "" "`%s' sembolünde dış sürüm ismini öntanımlı olarak tanımlama girişimi geçersiz" #: config/obj-elf.c:2207 ecoff.c:3605 #, c-format msgid "symbol `%s' can not be both weak and common" msgstr "`%s' sembolü hem zayıf hem ortak olamaz" #: config/obj-elf.c:2324 #, c-format msgid "assuming all members of group `%s' are COMDAT" msgstr "`%s' grubunun bütün öğelerinin COMDAT olduğu varsayıldı" #: config/obj-elf.c:2336 #, c-format msgid "can't create group: %s" msgstr "%s grubu oluşturulamadı" #: config/obj-elf.c:2474 #, c-format msgid "failed to set up debugging information: %s" msgstr "Hata ayıklama bilgisi oluşturma başarısız: %s" #: config/obj-elf.c:2494 #, c-format msgid "can't start writing .mdebug section: %s" msgstr ".mdebug bölümü yazılamıyor: %s" #: config/obj-elf.c:2502 #, c-format msgid "could not write .mdebug section: %s" msgstr ".mdebug bölümü yazılamadı: %s" #: config/obj-evax.c:129 #, c-format msgid "no entry symbol for global function '%s'" msgstr "" #. make a temp string. #: config/obj-macho.c:119 #, c-format msgid "the %s name '%s' is too long (maximum 16 characters)" msgstr "" #: config/obj-macho.c:130 #, c-format msgid "expected a %s name followed by a `,'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:195 #, c-format msgid "cannot overide zerofill section type for `%s,%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:258 #, c-format msgid "failed to set flags for \"%s\": %s" msgstr "" #: config/obj-macho.c:349 #, c-format msgid "unknown or invalid section type '%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:388 #, c-format msgid "unknown or invalid section attribute '%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:409 msgid "unexpected section size information" msgstr "" #: config/obj-macho.c:421 msgid "missing sizeof_stub expression" msgstr "" #: config/obj-macho.c:486 config/tc-ia64.c:1093 config/tc-ia64.c:11815 #: config/tc-score.c:6105 read.c:1673 msgid "expected symbol name" msgstr "sembol adı beklendi." #: config/obj-macho.c:499 read.c:493 msgid "bad or irreducible absolute expression" msgstr "hatalı veya indirgenemeyen kesin ifade" #: config/obj-macho.c:505 config/tc-score.c:6122 read.c:1711 msgid "missing size expression" msgstr "boyut ifadesi eksik" #: config/obj-macho.c:514 config/tc-ia64.c:1128 read.c:1717 #, c-format msgid "size (%ld) out of range, ignored" msgstr "" #: config/obj-macho.c:524 config/tc-score.c:6266 ecoff.c:3362 read.c:1729 #: read.c:1835 read.c:2572 read.c:3202 read.c:3564 symbols.c:339 symbols.c:435 #, c-format msgid "symbol `%s' is already defined" msgstr "`%s' sembolü zaten tanımlanmış" #: config/obj-macho.c:534 read.c:1744 #, c-format msgid "size of \"%s\" is already %ld; not changing to %ld" msgstr "" #: config/obj-macho.c:545 msgid "align value not recognized, using size" msgstr "" #: config/obj-macho.c:550 config/obj-macho.c:913 #, c-format msgid "Alignment (%lu) too large: 15 assumed." msgstr "" #: config/obj-macho.c:616 #, c-format msgid "BFD is out of sync with GAS, unhandled well-known section type `%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:818 #, c-format msgid "%s is not used for the selected target" msgstr "" #: config/obj-macho.c:883 msgid "internal error: base section index out of range" msgstr "" #: config/obj-macho.c:969 #, c-format msgid "internal error: bad file property ID %d" msgstr "" #: config/obj-macho.c:977 msgid "failed to set subsections by symbols" msgstr "" #: config/obj-macho.c:1040 #, c-format msgid "'%s' previously declared as '%s'." msgstr "" #: config/obj-macho.c:1092 config/obj-macho.c:1414 config/obj-macho.c:1498 #, c-format msgid "" "'%s' can't be a weak_definition (currently only supported in sections of " "type coalesced)" msgstr "" #: config/obj-macho.c:1178 msgid "use of .indirect_symbols requires `-dynamic'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:1195 #, c-format msgid "" "attempt to add an indirect_symbol to a stub or reference section with a zero-" "sized element at %s" msgstr "" #: config/obj-macho.c:1226 msgid "an .indirect_symbol must be in a symbol pointer or stub section." msgstr "" #: config/obj-macho.c:1495 #, c-format msgid "'%s' can't be a weak_definition (since it is undefined)" msgstr "" #: config/obj-macho.c:1501 #, c-format msgid "Non-global symbol: '%s' can't be a weak_definition." msgstr "" #: config/obj-macho.c:1507 #, c-format msgid "internal error: [%s] unexpected code [%lx] in frob symbol" msgstr "" #: config/obj-macho.c:1548 #, c-format msgid "unrecognized stab type '%c'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:1599 #, c-format msgid "`%s' can't be undefined in `%s' - `%s' {%s section}" msgstr "" #: config/obj-macho.c:1607 #, c-format msgid "`%s' can't be undefined in `%s' {%s section} - `%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:1614 #, c-format msgid "`%s' and `%s' can't be undefined in `%s' - `%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:1816 #, c-format msgid "" "the number of .indirect_symbols defined in section %s does not match the " "number expected (%d defined, %d expected)" msgstr "" #: config/obj-macho.c:1829 #, c-format msgid "internal error: failed to allocate %d indirectsymbol pointers" msgstr "" #: config/obj-som.c:56 msgid "Only one .compiler pseudo-op per file!" msgstr "" #: config/obj-som.c:73 config/obj-som.c:144 config/obj-som.c:186 msgid "Expected quoted string" msgstr "Tırnak içinde bir dizge beklendi" #: config/obj-som.c:86 msgid ".compiler directive missing language and version" msgstr "" #: config/obj-som.c:96 msgid ".compiler directive missing version" msgstr "" #: config/obj-som.c:112 #, c-format msgid "FATAL: Attaching compiler header %s" msgstr "" #: config/obj-som.c:127 msgid "Only one .version pseudo-op per file!" msgstr "Her dosyada bir adet .version pseudo-op olabilir!" #: config/obj-som.c:151 #, c-format msgid "attaching version header %s: %s" msgstr "%s sürüm başlığı ekleniyor: %s" #: config/obj-som.c:169 msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!" msgstr "Her dosyada bir adet .copyright pseudo-op olabilir!" #: config/obj-som.c:193 #, c-format msgid "attaching copyright header %s: %s" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:354 msgid "integer 32-bit register expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:357 msgid "integer 64-bit register expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:360 msgid "integer register expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:363 msgid "integer, zero or SP register expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:366 msgid "8-bit SIMD scalar register expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:369 msgid "16-bit SIMD scalar or floating-point half precision register expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:373 msgid "" "32-bit SIMD scalar or floating-point single precision register expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:377 msgid "" "64-bit SIMD scalar or floating-point double precision register expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:381 msgid "" "128-bit SIMD scalar or floating-point quad precision register expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:385 msgid "C0 - C15 expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:388 config/tc-arm.c:4365 msgid "register expected" msgstr "" #. any [BHSDQ]P FP #: config/tc-aarch64.c:391 msgid "SIMD scalar or floating-point register expected" msgstr "" #. any V reg #: config/tc-aarch64.c:394 msgid "vector register expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:397 #, c-format msgid "invalid register type %d" msgstr "" #. Define some common error messages. #: config/tc-aarch64.c:409 msgid "SP not allowed here" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:559 config/tc-aarch64.c:561 config/tc-arm.c:994 #: config/tc-score.c:6515 expr.c:1361 read.c:2554 msgid "bad expression" msgstr "geçersiz ifade" #: config/tc-aarch64.c:571 config/tc-arm.c:1005 config/tc-i860.c:1003 #: config/tc-sparc.c:3179 msgid "bad segment" msgstr "hatalı bölüm" #: config/tc-aarch64.c:782 #, c-format msgid "bad size %d in vector width specifier" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:815 #, c-format msgid "unexpected character `%c' in element size" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:817 msgid "missing element size" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:823 #, c-format msgid "invalid element size %d and vector size combination %c" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:850 config/tc-arm.c:1390 msgid "vector type expected" msgstr "beklenen vektör türü" #: config/tc-aarch64.c:931 msgid "this type of register can't be indexed" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:937 msgid "index not allowed inside register list" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:947 config/tc-aarch64.c:1877 config/tc-aarch64.c:2031 #: config/tc-arm.c:1495 config/tc-arm.c:3646 config/tc-arm.c:4761 msgid "constant expression required" msgstr "" #. Indexed vector register expected. #: config/tc-aarch64.c:959 msgid "indexed vector register expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:966 msgid "invalid use of vector register" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1056 config/tc-arm.c:1759 msgid "expecting {" msgstr "bekleniyor {" #: config/tc-aarch64.c:1081 msgid "invalid vector register in list" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1088 msgid "invalid scalar register in list" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1101 msgid "invalid range in vector register list" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1114 msgid "type mismatch in vector register list" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1131 msgid "end of vector register list not found" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1147 msgid "constant expression required." msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1157 msgid "expected index" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1164 msgid "too many registers in vector register list" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1169 msgid "empty vector register list" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1191 config/tc-arm.c:2141 #, c-format msgid "ignoring attempt to redefine built-in register '%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1197 config/tc-arm.c:2146 #, c-format msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'" msgstr "'%s' yazmaç rumuzunun yeniden tanımlanması yoksayıldı" #: config/tc-aarch64.c:1243 config/tc-arm.c:2213 #, c-format msgid "unknown register '%s' -- .req ignored" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1299 config/tc-arm.c:2420 msgid "invalid syntax for .req directive" msgstr ".req yönergesi için geçersiz sözdizimi" #: config/tc-aarch64.c:1324 config/tc-arm.c:2458 msgid "invalid syntax for .unreq directive" msgstr ".unreq yönergesi için geçersiz söz dizimi" #: config/tc-aarch64.c:1330 config/tc-arm.c:2465 #, c-format msgid "unknown register alias '%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1332 #, c-format msgid "ignoring attempt to undefine built-in register '%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:1649 config/tc-arm.c:3263 config/tc-arm.c:3290 #: config/tc-arm.c:3302 msgid "literal pool overflow" msgstr "Literal Havuz Taşması" #: config/tc-aarch64.c:1830 config/tc-aarch64.c:5055 config/tc-arm.c:3523 #: config/tc-arm.c:6896 msgid "unrecognized relocation suffix" msgstr "tanınmayan yer değiştirme söz dizimi" #: config/tc-aarch64.c:1832 msgid "unimplemented relocation suffix" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2000 config/tc-aarch64.c:2234 msgid "immediate operand required" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2008 msgid "missing immediate expression" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2214 config/tc-aarch64.c:4906 msgid "invalid floating-point constant" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2586 config/tc-arm.c:5084 config/tc-arm.c:5093 msgid "shift expression expected" msgstr "Kaydırma ifadesi beklendi" #: config/tc-aarch64.c:2594 msgid "shift operator expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2602 msgid "invalid use of 'MSL'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2611 msgid "extending shift is not permitted" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2619 msgid "'ROR' shift is not permitted" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2627 msgid "only 'LSL' shift is permitted" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2637 msgid "invalid shift for the register offset addressing mode" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2645 msgid "invalid shift operator" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2674 msgid "missing shift amount" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2681 msgid "constant shift amount required" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2686 msgid "shift amount out of range 0 to 63" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2735 msgid "unexpected shift operator" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2771 msgid "unexpected register in the immediate operand" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2796 msgid "integer register expected in the extended/shifted operand register" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2831 config/tc-aarch64.c:2942 config/tc-aarch64.c:3049 #: config/tc-aarch64.c:3191 config/tc-aarch64.c:3238 msgid "unknown relocation modifier" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2838 config/tc-aarch64.c:2949 config/tc-aarch64.c:3056 #: config/tc-aarch64.c:3198 config/tc-aarch64.c:3245 msgid "this relocation modifier is not allowed on this instruction" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2957 config/tc-aarch64.c:3067 msgid "invalid relocation expression" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:2975 msgid "invalid address" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3027 msgid "invalid use of 32-bit register offset" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3033 msgid "invalid use of 64-bit register offset" msgstr "" #. [Xn],#expr #: config/tc-aarch64.c:3078 config/tc-aarch64.c:3130 msgid "invalid expression in the address" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3087 config/tc-arm.c:5598 config/tc-arm.c:6168 msgid "']' expected" msgstr "']' bekleniyor" #: config/tc-aarch64.c:3095 msgid "register offset not allowed in pre-indexed addressing mode" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3110 config/tc-arm.c:5634 msgid "cannot combine pre- and post-indexing" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3121 msgid "invalid 32-bit register offset" msgstr "" #. Reject [Rn]! #: config/tc-aarch64.c:3142 msgid "missing offset in the pre-indexed address" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3350 #, c-format msgid "" "system register name '%s' is deprecated and may be removed in a future " "release" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3422 msgid "immediate value out of range " msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3930 #, c-format msgid "Info: " msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3963 config/tc-score.c:2750 config/tc-score.c:6504 #, c-format msgid "%s -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3965 #, c-format msgid "%s at operand %d -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3971 #, c-format msgid "operand %d should be %s -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:3977 #, c-format msgid "operand mismatch -- `%s'" msgstr "" #. Print the hint. #: config/tc-aarch64.c:4038 msgid " did you mean this?" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4041 config/tc-aarch64.c:4068 #, c-format msgid " %s" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4046 msgid " other valid variant(s):" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4076 #, c-format msgid "%s out of range %d to %d at operand %d -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4077 config/tc-aarch64.c:4081 config/tc-aarch64.c:5410 msgid "immediate value" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4080 #, c-format msgid "%s expected to be %d at operand %d -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4087 #, c-format msgid "" "invalid number of registers in the list; only 1 register is expected at " "operand %d -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4091 #, c-format msgid "" "invalid number of registers in the list; %d registers are expected at " "operand %d -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4097 #, c-format msgid "immediate value should be a multiple of %d at operand %d -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4348 msgid "bad vector arrangement type" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4454 msgid "the specified relocation type is not allowed for MOVK" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4483 config/tc-aarch64.c:4493 msgid "the specified relocation type is not allowed for 32-bit register" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4628 msgid "comma expected between operands" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4722 msgid "the top half of a 128-bit FP/SIMD register is expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4760 config/tc-arm.c:1828 config/tc-arm.c:1873 #: config/tc-h8300.c:1043 msgid "invalid register list" msgstr "geçersiz yazmaç listesi" #: config/tc-aarch64.c:4825 config/tc-aarch64.c:4846 msgid "immediate zero expected" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4920 msgid "shift not allowed for bitmask immediate" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:4974 msgid "can't mix relocation modifier with explicit shift" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5017 msgid "invalid condition" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5042 msgid "invalid pc-relative address" msgstr "" #. Only permit "=value" in the literal load instructions. #. The literal will be generated by programmer_friendly_fixup. #: config/tc-aarch64.c:5050 msgid "invalid use of \"=immediate\"" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5116 msgid "the optional immediate offset can only be 0" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5131 config/tc-aarch64.c:5149 config/tc-aarch64.c:5166 #: config/tc-aarch64.c:5185 config/tc-aarch64.c:5200 msgid "invalid addressing mode" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5171 msgid "relocation not allowed" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5210 msgid "writeback value should be an immediate constant" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5221 msgid "unknown or missing system register name" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5231 msgid "unknown or missing PSTATE field name" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5255 msgid "unknown or missing operation name" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5268 msgid "the specified option is not accepted in ISB" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5288 config/tc-aarch64.c:6346 config/tc-arm.c:7111 #, c-format msgid "unhandled operand code %d" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5330 msgid "unexpected comma before the omitted optional operand" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5358 msgid "unexpected characters following instruction" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5436 config/tc-arm.c:5195 config/tc-arm.c:5733 #: config/tc-arm.c:7767 msgid "constant expression expected" msgstr "sabit ifade beklendi" #: config/tc-aarch64.c:5443 msgid "literal pool insertion failed" msgstr "literal havuza ekleme başarısız" #: config/tc-aarch64.c:5561 #, c-format msgid "unknown mnemonic `%s' -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5569 #, c-format msgid "unexpected comma after the mnemonic name `%s' -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:5619 #, c-format msgid "selected processor does not support `%s'" msgstr "seçilen işlemci `%s'ı desteklemiyor" #: config/tc-aarch64.c:6010 config/tc-arm.c:21571 msgid "GOT already in the symbol table" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6172 msgid "immediate cannot be moved by a single instruction" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6215 config/tc-aarch64.c:6260 config/tc-aarch64.c:6286 #: config/tc-arm.c:14789 config/tc-arm.c:14816 config/tc-arm.c:15360 #: config/tc-arm.c:15841 config/tc-metag.c:2444 config/tc-metag.c:2453 #: config/tc-metag.c:2492 config/tc-metag.c:2501 config/tc-metag.c:3020 #: config/tc-metag.c:3029 msgid "immediate out of range" msgstr "şimdiki değer kapsam dışı" #: config/tc-aarch64.c:6279 config/tc-metag.c:4655 config/tc-xtensa.c:4133 msgid "invalid immediate" msgstr "geçersiz şimdiki" #: config/tc-aarch64.c:6341 config/tc-tic6x.c:3864 config/tc-tic6x.c:3929 #: config/tc-tic6x.c:3956 config/tc-tic6x.c:3984 msgid "immediate offset out of range" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6415 config/tc-arm.c:21909 config/tc-arm.c:21960 #: config/tc-arm.c:22241 #, c-format msgid "undefined symbol %s used as an immediate value" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6427 msgid "pc-relative load offset not word aligned" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6430 msgid "pc-relative load offset out of range" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6442 msgid "pc-relative address offset out of range" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6454 config/tc-aarch64.c:6469 msgid "conditional branch target not word aligned" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6457 config/tc-aarch64.c:6472 config/tc-arm.c:22504 msgid "conditional branch out of range" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6485 msgid "branch target not word aligned" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6488 config/tc-arm.c:758 config/tc-mips.c:15081 msgid "branch out of range" msgstr "dal kapsam dışı" #: config/tc-aarch64.c:6522 config/tc-arm.c:22132 config/tc-arm.c:22147 #: config/tc-arm.c:22162 config/tc-arm.c:22173 config/tc-arm.c:22196 #: config/tc-arm.c:22903 config/tc-moxie.c:708 config/tc-pj.c:448 #: config/tc-sh.c:4290 msgid "offset out of range" msgstr "göreli konum kapsam dışı" #: config/tc-aarch64.c:6535 msgid "unsigned value out of range" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6543 msgid "signed value out of range" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6655 #, c-format msgid "unexpected %s fixup" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:6721 config/tc-arm.c:23339 config/tc-arm.c:23360 #: config/tc-mips.c:17189 config/tc-score.c:7480 #, c-format msgid "cannot represent %s relocation in this object file format" msgstr "bu nesne dosya biçeminde %s yerdeğişimi gösterilemez" #: config/tc-aarch64.c:6754 #, c-format msgid "cannot do %u-byte relocation" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:7012 config/tc-arc.c:211 config/tc-arm.c:23815 #: config/tc-score.c:6299 config/tc-score.c:6528 config/tc-score.c:6533 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "Sanal bellek tükendi" #: config/tc-aarch64.c:7159 config/tc-arm.c:24140 msgid "assemble for big-endian" msgstr "büyük sonlu için çevirir" #: config/tc-aarch64.c:7160 config/tc-arm.c:24141 msgid "assemble for little-endian" msgstr "küçük-sonlu için çevirir" #: config/tc-aarch64.c:7163 msgid "temporary switch for dumping" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:7165 msgid "output verbose error messages" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:7167 msgid "do not output verbose error messages" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:7259 config/tc-arm.c:24644 msgid "invalid architectural extension" msgstr "geçersiz mimari eklenti" #: config/tc-aarch64.c:7284 config/tc-arm.c:24676 msgid "must specify extensions to add before specifying those to remove" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:7292 config/tc-arm.c:24684 msgid "missing architectural extension" msgstr "eksik mimari eklenti" #: config/tc-aarch64.c:7311 config/tc-arm.c:24721 #, c-format msgid "unknown architectural extension `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:7335 config/tc-arm.c:24755 config/tc-metag.c:5833 #, c-format msgid "missing cpu name `%s'" msgstr "`%s' cpu adı eksik" #: config/tc-aarch64.c:7349 config/tc-aarch64.c:7568 config/tc-arm.c:24781 #: config/tc-arm.c:25335 config/tc-metag.c:5844 #, c-format msgid "unknown cpu `%s'" msgstr "bilinmeyen cpu `%s'" #: config/tc-aarch64.c:7367 config/tc-arm.c:24799 #, c-format msgid "missing architecture name `%s'" msgstr "`%s' mimari ismi eksik" #: config/tc-aarch64.c:7381 config/tc-aarch64.c:7615 config/tc-arm.c:24816 #: config/tc-arm.c:25369 config/tc-arm.c:25400 config/tc-score.c:7715 #, c-format msgid "unknown architecture `%s'\n" msgstr "`%s' mimarisi bilinmiyor\n" #: config/tc-aarch64.c:7406 #, c-format msgid "missing abi name `%s'" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:7417 #, c-format msgid "unknown abi `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:7423 msgid "<abi name>\t specify for ABI <abi name>" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:7426 config/tc-arm.c:24903 config/tc-metag.c:5910 msgid "<cpu name>\t assemble for CPU <cpu name>" msgstr "<cpu adı>\t <cpu adı> CPU'su için çevirir" #: config/tc-aarch64.c:7428 config/tc-arm.c:24905 msgid "<arch name>\t assemble for architecture <arch name>" msgstr "<mimari adı>\t <mimari adı> mimarisi için çevirir" #: config/tc-aarch64.c:7467 config/tc-aarch64.c:7487 config/tc-arm.c:24961 #: config/tc-arm.c:24979 config/tc-arm.c:24999 config/tc-metag.c:5935 #, c-format msgid "option `-%c%s' is deprecated: %s" msgstr "`-%c%s' seçeneği artık kullanılmıyor: %s" #: config/tc-aarch64.c:7507 #, c-format msgid " AArch64-specific assembler options:\n" msgstr "" #: config/tc-aarch64.c:7518 config/tc-arm.c:25030 #, c-format msgid " -EB assemble code for a big-endian cpu\n" msgstr "" " -EB büyük-sonlu bir cpu için kod çevrimi yapar\n" #: config/tc-aarch64.c:7523 config/tc-arm.c:25035 #, c-format msgid " -EL assemble code for a little-endian cpu\n" msgstr "" " -EL küçük-sonlu bir cpu için kod çevrimi yapar\n" #: config/tc-alpha.c:653 #, c-format msgid "No !literal!%ld was found" msgstr "!literal!%ld bulunamadı" #: config/tc-alpha.c:660 #, c-format msgid "No !tlsgd!%ld was found" msgstr "!tlsgd!%ld bulunamadı" #: config/tc-alpha.c:667 #, c-format msgid "No !tlsldm!%ld was found" msgstr "!tlsldm!%ld bulunamadı" #: config/tc-alpha.c:676 #, c-format msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found" msgstr "ldah !gpdisp!%ld bulunamadı" #: config/tc-alpha.c:726 #, c-format msgid "too many !literal!%ld for %s" msgstr "%2$s için çok fazla !literal!%1$ld" #: config/tc-alpha.c:756 #, c-format msgid "No lda !gpdisp!%ld was found" msgstr "lda !gpdisp!%ld bulunamadı" #. Only support one relocation op per insn. #: config/tc-alpha.c:915 msgid "More than one relocation op per insn" msgstr "Bir işlemde birden fazla yerdeğişim yönergesi" #: config/tc-alpha.c:931 msgid "No relocation operand" msgstr "Yerdeğişim işleneni yok" #: config/tc-alpha.c:941 #, c-format msgid "Unknown relocation operand: !%s" msgstr "Bilinmeyen yerdeğişim işleneni: !%s" #: config/tc-alpha.c:951 #, c-format msgid "no sequence number after !%s" msgstr "!%s'den sonra sıra numarası yok" #: config/tc-alpha.c:961 #, c-format msgid "!%s does not use a sequence number" msgstr "!%s bir sıra numarası kullanmıyor" #: config/tc-alpha.c:971 #, c-format msgid "Bad sequence number: !%s!%s" msgstr "Hatalı sıra numarası: !%s!%s" #: config/tc-alpha.c:1186 config/tc-alpha.c:3359 #, c-format msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'" msgstr "`%s' opkodu için uygun olmayan argümanlar" #: config/tc-alpha.c:1188 config/tc-alpha.c:3361 #, c-format msgid "opcode `%s' not supported for target %s" msgstr "%2$s hedefi için `%1$s' opkodu desteklenmiyor" #: config/tc-alpha.c:1192 config/tc-alpha.c:3365 config/tc-avr.c:1672 #: config/tc-msp430.c:3196 #, c-format msgid "unknown opcode `%s'" msgstr "bilinmeyen opkod `%s'" #: config/tc-alpha.c:1273 config/tc-alpha.c:1532 msgid "overflow in literal (.lita) table" msgstr "literal (.lita) tablosunda taşma" #: config/tc-alpha.c:1280 config/tc-alpha.c:1304 config/tc-alpha.c:1545 #: config/tc-alpha.c:2232 config/tc-alpha.c:2277 config/tc-alpha.c:2346 #: config/tc-alpha.c:2429 config/tc-alpha.c:2654 config/tc-alpha.c:2752 msgid "macro requires $at register while noat in effect" msgstr "makro $at yazmacını gerektiriyor ama noat geçerli" #: config/tc-alpha.c:1282 config/tc-alpha.c:1306 config/tc-alpha.c:1547 msgid "macro requires $at while $at in use" msgstr "makro, $at kullanımdayken $at gerektiriyor" #: config/tc-alpha.c:1491 msgid "bignum invalid; zero assumed" msgstr "bignum geçersiz; 0 varsayıldı" #: config/tc-alpha.c:1493 msgid "floating point number invalid; zero assumed" msgstr "kayan nokta sayısı geçersiz; sıfır varsayıldı" #: config/tc-alpha.c:1498 msgid "can't handle expression" msgstr "ifade işlenemedi" #: config/tc-alpha.c:1538 msgid "overflow in literal (.lit8) table" msgstr "literal (.lit8) tablosunda taşma" #: config/tc-alpha.c:1835 #, c-format msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld" msgstr "!gpdisp!%ld için çok fazla ldah işlemi" #: config/tc-alpha.c:1837 config/tc-alpha.c:1849 #, c-format msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section" msgstr "!gpdisp!%ld için her iki işlem de aynı bölümde olmalı" #: config/tc-alpha.c:1847 #, c-format msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld" msgstr "!gpdisp!%ld için çok fazla lda işlemi" #: config/tc-alpha.c:1903 #, c-format msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsgd!%ld" msgstr "!lituse_tlsgd!%ld için çok fazla lituse işlemi" #: config/tc-alpha.c:1906 #, c-format msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsldm!%ld" msgstr "!lituse_tlsldm!%ld için çok fazla lituse işlemi" #: config/tc-alpha.c:1923 #, c-format msgid "duplicate !tlsgd!%ld" msgstr "birden fazla !tlsgd!%ld" #: config/tc-alpha.c:1925 #, c-format msgid "sequence number in use for !tlsldm!%ld" msgstr "!tlsldm!%ld'nın sıra numarası kullanılmakta" #: config/tc-alpha.c:1939 #, c-format msgid "duplicate !tlsldm!%ld" msgstr "birden fazla !tlsldm!%ld" #: config/tc-alpha.c:1941 #, c-format msgid "sequence number in use for !tlsgd!%ld" msgstr "!tlsgd!%ld sıra numarası kullanılmakta" #: config/tc-alpha.c:1996 config/tc-arc.c:291 config/tc-mn10200.c:857 #: config/tc-mn10300.c:1150 config/tc-ppc.c:1838 config/tc-s390.c:649 #: config/tc-tilegx.c:427 config/tc-tilegx.c:476 config/tc-tilepro.c:383 msgid "operand" msgstr "işlenen" #: config/tc-alpha.c:2135 msgid "invalid relocation for instruction" msgstr "işlem için geçersiz yerdeğişim" #: config/tc-alpha.c:2149 msgid "invalid relocation for field" msgstr "Alan için geçersiz yerdeğişim" #: config/tc-alpha.c:2980 msgid "can not resolve expression" msgstr "ifade çözümlenemedi" #: config/tc-alpha.c:3514 config/tc-i370.c:1054 config/tc-microblaze.c:199 #: config/tc-ppc.c:2161 config/tc-ppc.c:5272 #, c-format msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored." msgstr ".COMMon uzunluk (%ld.) <0! Yoksayıldı." #: config/tc-alpha.c:3525 config/tc-ia64.c:1104 config/tc-sparc.c:4147 #: config/tc-v850.c:304 msgid "Ignoring attempt to re-define symbol" msgstr "Sembolü yeniden tanımlama denemesi yoksayıldı" #: config/tc-alpha.c:3617 config/tc-sparc.c:4155 #, c-format msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." msgstr ".comm \"%s\" uzunluğu zaten %ld. %ld olarak değiştirilmedi." #: config/tc-alpha.c:3720 ecoff.c:3061 msgid ".ent directive has no name" msgstr ".ent yönergesinin ismi yok" #: config/tc-alpha.c:3728 msgid "nested .ent directives" msgstr "içiçe .ent yönergeleri" #: config/tc-alpha.c:3773 ecoff.c:3012 msgid ".end directive has no name" msgstr ".end yönergesinin ismi yok" #: config/tc-alpha.c:3782 msgid ".end directive without matching .ent" msgstr "eşleşen .ent yönergesi olmaksızın .end yönergesi" #: config/tc-alpha.c:3784 msgid ".end directive names different symbol than .ent" msgstr ".end yönergesi .ent'ten farklı bir sembolü gösteriyor" #: config/tc-alpha.c:3827 ecoff.c:3147 msgid ".fmask outside of .ent" msgstr ".ent dışında .fmask" #: config/tc-alpha.c:3829 config/tc-score.c:5598 ecoff.c:3211 msgid ".mask outside of .ent" msgstr ".ent dışında .mask" #: config/tc-alpha.c:3837 ecoff.c:3154 msgid "bad .fmask directive" msgstr "hatalı .fmask yönergesi" #: config/tc-alpha.c:3839 ecoff.c:3218 msgid "bad .mask directive" msgstr "hatalı .mask yönergesi" #: config/tc-alpha.c:3872 config/tc-mips.c:18449 config/tc-score.c:5740 #: ecoff.c:3175 msgid ".frame outside of .ent" msgstr ".ent dışında .frame" #: config/tc-alpha.c:3883 config/tc-mips.c:18460 ecoff.c:3186 msgid "bad .frame directive" msgstr "hatalı .frame yönergesi" #: config/tc-alpha.c:3917 msgid ".prologue directive without a preceding .ent directive" msgstr "öncesinde .ent yönergesi olmaksızın .prologue yönergesi" #: config/tc-alpha.c:3935 #, c-format msgid "Invalid argument %d to .prologue." msgstr ".prologue için geçersiz %d argümanı." #: config/tc-alpha.c:4026 msgid "ECOFF debugging is disabled." msgstr "ECOFF hata ayıklaması etkinleştirilmemiş." #: config/tc-alpha.c:4040 msgid ".ent directive without matching .end" msgstr "eşleşen .end yönergesi olmaksızın .ent yönergesi" #: config/tc-alpha.c:4133 msgid ".usepv directive has no name" msgstr ".usepv yönergesinin ismi yok" #: config/tc-alpha.c:4144 msgid ".usepv directive has no type" msgstr ".usepv yönergesinin türü yok" #: config/tc-alpha.c:4159 msgid "unknown argument for .usepv" msgstr ".usepv için bilinmeyen argüman" #: config/tc-alpha.c:4274 #, c-format msgid "unknown section attribute %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4368 msgid "previous .ent not closed by a .end" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4389 msgid ".ent directive has no symbol" msgstr ".ent yönergesinde sembol yok" #: config/tc-alpha.c:4414 msgid ".handler directive has no name" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4444 msgid "Bad .frame directive 1./2. param" msgstr "Hatalı .frame yönergesi 1./2. parametre" #: config/tc-alpha.c:4454 #, c-format msgid "Bad RA (%d) register for .frame" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4459 msgid "Bad .frame directive 3./4. param" msgstr "Hatalı .frame yönergesi 3./4. parametre" #: config/tc-alpha.c:4495 msgid ".pdesc directive not in link (.link) section" msgstr ".pdesc yönergesi link (.link) bölümünde değil" #: config/tc-alpha.c:4502 msgid ".pdesc directive has no entry symbol" msgstr ".pdesc yönergesinin giriş sembolü yok" #: config/tc-alpha.c:4513 msgid ".pdesc has a bad entry symbol" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4524 msgid ".pdesc doesn't match with last .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4539 msgid "No comma after .pdesc <entryname>" msgstr ".pdesc <girişadı> sonrasında virgül yok" #: config/tc-alpha.c:4559 msgid "unknown procedure kind" msgstr "bilinmeyen yordam türü" #: config/tc-alpha.c:4654 msgid ".name directive not in link (.link) section" msgstr ".name yönergesi link (.link) bölümünde değil" #: config/tc-alpha.c:4662 msgid ".name directive has no symbol" msgstr ".name yönergesinde sembol yok" #: config/tc-alpha.c:4696 msgid "No symbol after .linkage" msgstr ".linkage'dan sonra sembol yok" #: config/tc-alpha.c:4744 msgid "No symbol after .code_address" msgstr ".code_address'ten sonra sembol yok" #: config/tc-alpha.c:4770 config/tc-score.c:5604 msgid "Bad .mask directive" msgstr "Hatalı .mask yönergesi" #: config/tc-alpha.c:4788 msgid "Bad .fmask directive" msgstr "Hatalı .fmask yönergesi" #: config/tc-alpha.c:4945 #, c-format msgid "Expected comma after name \"%s\"" msgstr "\"%s\" isminden sonra virgül beklendi" #: config/tc-alpha.c:4957 #, c-format msgid "unhandled: .proc %s,%d" msgstr "Desteklenmiyor: .proc %s,%d" #: config/tc-alpha.c:4991 #, c-format msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'" msgstr "Bilinmeyen `%s' kipine atanmaya (.set) çalışıldı" #: config/tc-alpha.c:5017 #, c-format msgid "Bad base register, using $%d." msgstr "Hatalı temel yazmaç, $%d kullanıldı." #: config/tc-alpha.c:5038 config/tc-nios2.c:337 config/tc-nios2.c:452 #, c-format msgid "Alignment too large: %d. assumed" msgstr "Hizalama fazla büyük: %d. varsayıldı" #: config/tc-alpha.c:5042 config/tc-d30v.c:2057 config/tc-nios2.c:341 #: config/tc-nios2.c:456 msgid "Alignment negative: 0 assumed" msgstr "Hizalama negatif: 0 varsayıldı" #: config/tc-alpha.c:5137 config/tc-alpha.c:5629 #, c-format msgid "Unknown CPU identifier `%s'" msgstr "Bilinmeyen CPU tanımlayıcısı `%s'" #: config/tc-alpha.c:5328 #, c-format msgid "Chose GP value of %lx\n" msgstr "GP değeri olarak %lx seçildi\n" #: config/tc-alpha.c:5342 msgid "bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5431 #, c-format msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s" msgstr "İç hata: `%s' opkodu hash'lenemedi: %s" #: config/tc-alpha.c:5467 #, c-format msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s" msgstr "İç hata: `%s' makrosu hash'lenemedi: %s" #: config/tc-alpha.c:5551 config/tc-arm.c:7182 config/tc-arm.c:7194 #: config/tc-i960.c:705 config/tc-xtensa.c:5337 config/tc-xtensa.c:5415 #: config/tc-xtensa.c:5532 config/tc-z80.c:1927 msgid "syntax error" msgstr "sözdizimi hatası" #: config/tc-alpha.c:5680 msgid "" "Alpha options:\n" "-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n" "-F\t\t\tlack floating point instructions support\n" "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" "\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n" "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -" "m21264b\n" "\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n" msgstr "" "Alpha seçenekleri:\n" "-32addr\t\t\tAdresleri 32bit değerler olarak alır\n" "-F\t\t\tKayan noktalı işlem desteğini içermez\n" "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" "\t\t\tAlpha mimarisinin alt-türlerini belirtir\n" "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -" "m21264b\n" "\t\t\tbu alt mimariler PALcode opkodları içerir\n" #: config/tc-alpha.c:5690 msgid "" "VMS options:\n" "-+\t\t\tencode (don't truncate) names longer than 64 characters\n" "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" "-replace/-noreplace\tenable or disable the optimization of procedure calls\n" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5941 #, c-format msgid "unhandled relocation type %s" msgstr "desteklenmeyen yerdeğişim türü %s" #: config/tc-alpha.c:5954 msgid "non-absolute expression in constant field" msgstr "sabit alanda sabit olmayan ifade" #: config/tc-alpha.c:5968 #, c-format msgid "type %d reloc done?\n" msgstr "tür %d yerdeğişim tamam mı?\n" #: config/tc-alpha.c:6015 config/tc-alpha.c:6022 msgid "Used $at without \".set noat\"" msgstr "\".set noat\" olmaksızın $at kullanıldı" #: config/tc-alpha.c:6191 #, c-format msgid "!samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr ".prologue olmaksızın sembole !samegp yerdeğişimi: %s" #: config/tc-alpha.c:6235 config/tc-tilegx.c:1751 config/tc-tilepro.c:1531 #: config/tc-xtensa.c:6025 #, c-format msgid "cannot represent `%s' relocation in object file" msgstr "Nesne dosyasında `%s' yerdeğişimi gösterilemiyor" #: config/tc-alpha.c:6241 #, c-format msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation" msgstr "iç hata? `%s' yerdeğişimi üretilemedi" #: config/tc-alpha.c:6340 #, c-format msgid "frame reg expected, using $%d." msgstr "frame reg beklendi, $%d kullanılıyor." #: config/tc-arc.c:193 config/tc-arc.c:214 config/tc-arc.c:991 #: config/tc-h8300.c:75 config/tc-h8300.c:84 config/tc-h8300.c:94 #: config/tc-h8300.c:104 config/tc-h8300.c:114 config/tc-h8300.c:125 #: config/tc-h8300.c:242 config/tc-hppa.c:6892 config/tc-hppa.c:6898 #: config/tc-hppa.c:6904 config/tc-hppa.c:6910 config/tc-hppa.c:8317 #: config/tc-lm32.c:197 config/tc-mips.c:3471 config/tc-mips.c:3977 #: config/tc-mn10300.c:938 config/tc-mn10300.c:943 config/tc-mn10300.c:2441 #: config/tc-xc16x.c:79 config/tc-xc16x.c:86 config/tc-xc16x.c:93 msgid "could not set architecture and machine" msgstr "Yapı ve makina atanamadı" #: config/tc-arc.c:431 config/tc-arc.c:670 msgid "expected comma after operand name" msgstr "işlenen adından sonra beklenen virgül" #: config/tc-arc.c:442 #, c-format msgid "negative operand number %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:454 msgid "expected comma after register-number" msgstr "kayıt-numarasından sonra beklenen virgül" #: config/tc-arc.c:479 msgid "invalid mode" msgstr "geçersiz mod" #: config/tc-arc.c:496 msgid "expected comma after register-mode" msgstr "" #: config/tc-arc.c:513 msgid "shortcut designator invalid" msgstr "" #: config/tc-arc.c:528 #, c-format msgid "core register value (%d) too large" msgstr "" #: config/tc-arc.c:536 #, c-format msgid "condition code value (%d) too large" msgstr "" #: config/tc-arc.c:554 #, c-format msgid "attempt to override symbol: %s" msgstr "" #: config/tc-arc.c:625 msgid "invalid opertype" msgstr "" #: config/tc-arc.c:682 msgid "expected comma after opcode" msgstr "" #: config/tc-arc.c:692 #, c-format msgid "negative subopcode %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:701 msgid "subcode value found when opcode not equal 0x03" msgstr "" #: config/tc-arc.c:709 #, c-format msgid "invalid subopcode %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:720 msgid "expected comma after subopcode" msgstr "" #: config/tc-arc.c:739 msgid "invalid suffix class" msgstr "geçersiz son ek türü" #: config/tc-arc.c:748 msgid "expected comma after suffix class" msgstr "son ek türünden sonra beklenen virgül" #: config/tc-arc.c:767 msgid "invalid syntax class" msgstr "geçersiz söz dizimi türü" #: config/tc-arc.c:774 msgid "opcode 0x3 and SYNTAX_3OP invalid" msgstr "" #: config/tc-arc.c:794 msgid "unknown suffix class" msgstr "bilinmeyen söz dizimi türü" #: config/tc-arc.c:861 config/tc-tic6x.c:582 msgid "expected comma after symbol name" msgstr "sembol adından sonra beklenen virgül" #: config/tc-arc.c:871 msgid "negative symbol length" msgstr "negatif sembol uzunluğu" #: config/tc-arc.c:882 msgid "ignoring attempt to re-define symbol" msgstr "" #: config/tc-arc.c:889 #, c-format msgid "length of symbol \"%s\" already %ld, ignoring %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:903 msgid "assuming symbol alignment of zero" msgstr "" #: config/tc-arc.c:970 msgid "\".option\" directive must appear before any instructions" msgstr "" #: config/tc-arc.c:980 msgid "\".option\" directive conflicts with initial definition" msgstr "" #: config/tc-arc.c:988 msgid "\".option\" directive overrides command-line (default) value" msgstr "" #: config/tc-arc.c:998 msgid "invalid identifier for \".option\"" msgstr "\".option\" için geçersiz belirteç" #: config/tc-arc.c:1036 config/tc-i860.c:1034 config/tc-ip2k.c:248 msgid "relaxation not supported\n" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1080 msgid "expression too complex code symbol" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1107 #, c-format msgid "missing ')' in %%-op" msgstr "%%-op de eksik ')'" #: config/tc-arc.c:1365 config/tc-dlx.c:1198 config/tc-i960.c:2636 #: config/tc-m32r.c:2280 config/tc-nds32.c:6503 config/tc-sparc.c:3834 #, c-format msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')" msgstr "iç hata: %d yerdeğişim türü ihraç edilemedi (`%s')" #: config/tc-arc.c:1497 #, c-format msgid "unknown syntax format character `%c'" msgstr "bilinmeyen söz dizimi biçim karakteri '%c'" #: config/tc-arc.c:1636 msgid "too many suffixes" msgstr "çok fazla söz dizimi" #: config/tc-arc.c:1675 msgid "symbol as destination register" msgstr "" #. xgettext:c-format. #: config/tc-arc.c:1760 config/tc-i370.c:2206 config/tc-mn10200.c:1142 #: config/tc-mn10300.c:1822 config/tc-ppc.c:3350 config/tc-s390.c:1523 #: config/tc-v850.c:3029 #, c-format msgid "junk at end of line: `%s'" msgstr "satır sonunda bozukluk: `%s'" #: config/tc-arc.c:1799 msgid "8 byte instruction in delay slot" msgstr "" #. except for jl addr #: config/tc-arc.c:1802 msgid "8 byte jump instruction with delay slot" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1810 msgid "conditional branch follows set of flags" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1894 config/tc-arm.c:17586 #, c-format msgid "bad instruction `%s'" msgstr "hatalı işlem `%s'" #: config/tc-arm.c:560 msgid "ARM register expected" msgstr "ARM yazmacı beklendi" #: config/tc-arm.c:561 msgid "bad or missing co-processor number" msgstr "Hatalı veya eksik yardımcı işlemci numarası" #: config/tc-arm.c:562 msgid "co-processor register expected" msgstr "Yardımcı işlemci yazmacı beklendi" #: config/tc-arm.c:563 msgid "FPA register expected" msgstr "FPA yazmacı beklendi" #: config/tc-arm.c:564 msgid "VFP single precision register expected" msgstr "tek doğruluklu VFP yazmacı beklendi" #: config/tc-arm.c:565 msgid "VFP/Neon double precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:566 msgid "Neon quad precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:567 msgid "VFP single or double precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:568 msgid "Neon double or quad precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:569 msgid "VFP single, double or Neon quad precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:570 msgid "VFP system register expected" msgstr "VFP sistem yazmacı beklendi" #: config/tc-arm.c:571 msgid "Maverick MVF register expected" msgstr "Maverick MVF yazmacı beklendi" #: config/tc-arm.c:572 msgid "Maverick MVD register expected" msgstr "Maverick MVD yazmacı beklendi" #: config/tc-arm.c:573 msgid "Maverick MVFX register expected" msgstr "Maverick MVFX yazmacı beklendi" #: config/tc-arm.c:574 msgid "Maverick MVDX register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:575 msgid "Maverick MVAX register expected" msgstr "Maverick MVAX yazmacı beklendi" #: config/tc-arm.c:576 msgid "Maverick DSPSC register expected" msgstr "Maverick DSPSC yazmacı beklendi" #: config/tc-arm.c:577 msgid "iWMMXt data register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:578 config/tc-arm.c:6961 msgid "iWMMXt control register expected" msgstr "iWMMXt kontrol kaydı bekleniyor" #: config/tc-arm.c:579 msgid "iWMMXt scalar register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:580 msgid "XScale accumulator register expected" msgstr "" #. For score5u : div/mul will pop warning message, mmu/alw/asw will pop error message. #: config/tc-arm.c:739 config/tc-score.c:259 msgid "bad arguments to instruction" msgstr "İşleme hatalı argümanlar verilmiş" #: config/tc-arm.c:740 msgid "r13 not allowed here" msgstr "r13 burada yasaktır" #: config/tc-arm.c:741 msgid "r15 not allowed here" msgstr "r15 burada kullanılamaz" #: config/tc-arm.c:742 msgid "instruction cannot be conditional" msgstr "yönerge koşulu olamaz" #: config/tc-arm.c:743 msgid "registers may not be the same" msgstr "" #: config/tc-arm.c:744 msgid "lo register required" msgstr "lo yazmacı gerekli" #: config/tc-arm.c:745 msgid "instruction not supported in Thumb16 mode" msgstr "yönerge Thumb16 kipinde desteklenmez" #: config/tc-arm.c:746 msgid "instruction does not accept this addressing mode" msgstr "yönerge bu adresleme kipini kabul etmez" #: config/tc-arm.c:747 msgid "branch must be last instruction in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:748 msgid "instruction not allowed in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:749 msgid "selected FPU does not support instruction" msgstr "seçilen FPU yönergeyi desteklemez" #: config/tc-arm.c:750 msgid "thumb conditional instruction should be in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:751 msgid "incorrect condition in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:752 msgid "IT falling in the range of a previous IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:753 msgid "missing .fnstart before unwinding directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:755 msgid "cannot use register index with PC-relative addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:757 msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:759 msgid "using " msgstr "" #: config/tc-arm.c:966 msgid "immediate expression requires a # prefix" msgstr "" #: config/tc-arm.c:994 read.c:3731 msgid "missing expression" msgstr "eksik ifade" #: config/tc-arm.c:1024 config/tc-arm.c:5207 config/tc-i960.c:1297 #: config/tc-score.c:1210 msgid "invalid constant" msgstr "geçersiz sabit" #: config/tc-arm.c:1154 msgid "expected #constant" msgstr "beklenen #sabiti" #: config/tc-arm.c:1317 #, c-format msgid "unexpected character `%c' in type specifier" msgstr "belirteç türünde beklenmedik '%c' karakteri" #: config/tc-arm.c:1334 #, c-format msgid "bad size %d in type specifier" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1384 msgid "only one type should be specified for operand" msgstr "işlenen için sadece tek tğr belirlenebilir" #: config/tc-arm.c:1462 msgid "can't redefine type for operand" msgstr "işlenen türü yeniden tanımlanamıyor" #: config/tc-arm.c:1473 msgid "only D registers may be indexed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1479 msgid "can't change index for operand" msgstr "işlemci için içerik değiştirilemiyor" #: config/tc-arm.c:1542 msgid "register operand expected, but got scalar" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1575 msgid "scalar must have an index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1580 config/tc-arm.c:15735 config/tc-arm.c:15795 #: config/tc-arm.c:16217 msgid "scalar index out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1630 msgid "bad range in register list" msgstr "Yazmaç listesinde hatalı aralık" #: config/tc-arm.c:1638 config/tc-arm.c:1647 config/tc-arm.c:1688 #, c-format msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list" msgstr "Uyarı: Yazmaç listesinde tekrarlanan yazmaç (r%d)" #: config/tc-arm.c:1650 msgid "Warning: register range not in ascending order" msgstr "Uyarı: Yazmaç aralığı artan sıralamada değil" #: config/tc-arm.c:1661 msgid "missing `}'" msgstr "Eksik `}'" #: config/tc-arm.c:1677 msgid "invalid register mask" msgstr "geçersiz yazmaç maskesi" #: config/tc-arm.c:1812 config/tc-arm.c:1856 msgid "register out of range in list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1834 config/tc-arm.c:4161 config/tc-arm.c:4295 msgid "register list not in ascending order" msgstr "Yazmaç listesi artan sıralamada değil" #: config/tc-arm.c:1865 msgid "register range not in ascending order" msgstr "Yazmaç aralığı artan sıralamada değil" #: config/tc-arm.c:1898 msgid "non-contiguous register range" msgstr "ardışık olmayan yazmaç aralığı" #: config/tc-arm.c:1957 msgid "register stride must be 1 or 2" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1958 msgid "mismatched element/structure types in list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2022 msgid "don't use Rn-Rm syntax with non-unit stride" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2077 msgid "error parsing element/structure list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2083 msgid "expected }" msgstr "beklenen }" #: config/tc-arm.c:2174 msgid "attempt to redefine typed alias" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2308 msgid "bad type for register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2319 msgid "expression must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2336 msgid "can't redefine the type of a register alias" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2343 msgid "you must specify a single type only" msgstr "sadece tekil bir tür belirlemelisiniz" #: config/tc-arm.c:2356 msgid "can't redefine the index of a scalar alias" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2364 msgid "scalar index must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2373 msgid "expecting ]" msgstr "bekleniyor ]" #: config/tc-arm.c:2426 msgid "invalid syntax for .dn directive" msgstr ".dn yönergesi için geçersiz söz dizimi" #: config/tc-arm.c:2432 msgid "invalid syntax for .qn directive" msgstr ".qn yönergesi için geçersiz söz dizimi" #: config/tc-arm.c:2467 #, c-format msgid "ignoring attempt to use .unreq on fixed register name: '%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2735 #, c-format msgid "Failed to find real start of function: %s\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2752 msgid "selected processor does not support THUMB opcodes" msgstr "seçilen işlemci THUMB opkodlarını desteklemiyor" #: config/tc-arm.c:2765 msgid "selected processor does not support ARM opcodes" msgstr "seçilen işlemci ARM opkodlarını desteklemiyor" #: config/tc-arm.c:2777 #, c-format msgid "invalid instruction size selected (%d)" msgstr "geçersiz işlem boyutu seçildi (%d)" #: config/tc-arm.c:2809 #, c-format msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)" msgstr "" ".code yönergesine geçersiz işlenen (%d) verilmiş (16 veya 32 beklendi)" #: config/tc-arm.c:2865 #, c-format msgid "expected comma after name \"%s\"" msgstr "\"%s\" isminden sonra virgül beklendi" #: config/tc-arm.c:2915 config/tc-m32r.c:587 #, c-format msgid "symbol `%s' already defined" msgstr "`%s' sembolü zaten tanımlanmış" #: config/tc-arm.c:2949 #, c-format msgid "unrecognized syntax mode \"%s\"" msgstr "onaylanmamış söz dizimi kipi \"%s\"" #: config/tc-arm.c:2970 #, c-format msgid "alignment too large: %d assumed" msgstr "Hizalama fazla büyük: %d varsayıldı" #: config/tc-arm.c:2973 msgid "alignment negative. 0 assumed." msgstr "Hizalama negatif. 0 varsayıldı." #: config/tc-arm.c:3039 msgid ".ref pseudo-op only available with -mccs flag." msgstr "" #: config/tc-arm.c:3080 msgid ".asmfunc repeated." msgstr "" #: config/tc-arm.c:3084 msgid ".asmfunc without function." msgstr "" #: config/tc-arm.c:3090 msgid ".asmfunc pseudo-op only available with -mccs flag." msgstr "" #: config/tc-arm.c:3101 msgid ".endasmfunc without a .asmfunc." msgstr "" #: config/tc-arm.c:3105 msgid ".endasmfunc without function." msgstr "" #: config/tc-arm.c:3116 msgid ".endasmfunc pseudo-op only available with -mccs flag." msgstr "" #: config/tc-arm.c:3125 msgid ".def pseudo-op only available with -mccs flag." msgstr "" #: config/tc-arm.c:3283 msgid "invalid type for literal pool" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3362 config/tc-tic54x.c:5385 #, c-format msgid "Invalid label '%s'" msgstr "Geçersiz etiket '%s'" #: config/tc-arm.c:3538 msgid "(plt) is only valid on branch targets" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3544 config/tc-s390.c:1145 config/tc-s390.c:1788 #: config/tc-xtensa.c:1613 #, c-format msgid "%s relocations do not fit in %d bytes" msgstr "%s yerdeğişimleri %d bayta sığmıyor" #: config/tc-arm.c:3622 msgid ".inst.n operand too big. Use .inst.w instead" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3642 msgid "cannot determine Thumb instruction size. Use .inst.n/.inst.w instead" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3672 msgid "width suffixes are invalid in ARM mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3714 dwarf2dbg.c:751 msgid "expected 0 or 1" msgstr "beklenen 0 ya da 1" #: config/tc-arm.c:3718 msgid "missing comma" msgstr "virgül eksik" #: config/tc-arm.c:3751 msgid "duplicate .fnstart directive" msgstr ".fnstart yönergesini kopyala" #: config/tc-arm.c:3782 config/tc-tic6x.c:412 msgid "duplicate .handlerdata directive" msgstr ".handlerdata yönergesini kopyala" #: config/tc-arm.c:3801 msgid ".fnend directive without .fnstart" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3868 config/tc-tic6x.c:393 msgid "personality routine specified for cantunwind frame" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3885 config/tc-tic6x.c:454 msgid "duplicate .personalityindex directive" msgstr ".personalityindex yönergesini kopyala" #: config/tc-arm.c:3892 config/tc-tic6x.c:461 msgid "bad personality routine number" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3914 config/tc-tic6x.c:478 msgid "duplicate .personality directive" msgstr ".personality yönergesini kopyala" #: config/tc-arm.c:3937 config/tc-arm.c:4065 config/tc-arm.c:4113 msgid "expected register list" msgstr "beklenen kayıt listesi" #: config/tc-arm.c:4019 msgid "expected , <constant>" msgstr "beklenen , <constant>" #: config/tc-arm.c:4028 msgid "number of registers must be in the range [1:4]" msgstr "Yazmaç sayısı aralık içinde olmalı [1:4]" #: config/tc-arm.c:4175 config/tc-arm.c:4309 msgid "bad register range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4375 msgid "FPA .unwind_save does not take a register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4403 msgid ".unwind_save does not support this kind of register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4442 msgid "SP and PC not permitted in .unwind_movsp directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4447 msgid "unexpected .unwind_movsp directive" msgstr "beklenmedik .unwind_movsp yönergesi" #: config/tc-arm.c:4474 msgid "stack increment must be multiple of 4" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4506 msgid "expected <reg>, <reg>" msgstr "beklenen <reg>, <reg>" #: config/tc-arm.c:4524 msgid "register must be either sp or set by a previousunwind_movsp directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4563 msgid "expected <offset>, <opcode>" msgstr "beklenen <offset>, <opcode>" #: config/tc-arm.c:4575 msgid "unwind opcode too long" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4580 msgid "invalid unwind opcode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4767 config/tc-arm.c:5739 config/tc-arm.c:10246 #: config/tc-arm.c:10769 config/tc-arm.c:12789 config/tc-arm.c:14222 #: config/tc-arm.c:22819 config/tc-arm.c:22844 config/tc-arm.c:22852 #: config/tc-metag.c:5175 config/tc-z8k.c:1143 config/tc-z8k.c:1153 msgid "immediate value out of range" msgstr "şimdiki değer kapsam dışı" #: config/tc-arm.c:4935 msgid "invalid FPA immediate expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5107 msgid "'LSL' or 'ASR' required" msgstr "'LSL' ya da 'ASR' gerekli" #: config/tc-arm.c:5115 msgid "'LSL' required" msgstr "'LSL' gerekli" #: config/tc-arm.c:5123 msgid "'ASR' required" msgstr "'ASR' gerekli" #: config/tc-arm.c:5202 msgid "invalid rotation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5361 config/tc-arm.c:5530 msgid "unknown group relocation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5397 msgid "alignment must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5561 msgid "this group relocation is not allowed on this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5616 msgid "'}' expected at end of 'option' field" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5621 msgid "cannot combine index with option" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5877 msgid "unexpected bit specified after APSR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5889 msgid "selected processor does not support DSP extension" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5901 msgid "bad bitmask specified after APSR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5925 msgid "writing to APSR without specifying a bitmask is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5937 config/tc-arm.c:11914 config/tc-arm.c:11958 #: config/tc-arm.c:11962 msgid "" "selected processor does not support requested special purpose register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5942 msgid "flag for {c}psr instruction expected" msgstr "{c}psr işlemi için bayrak beklendi" #: config/tc-arm.c:5967 msgid "unrecognized CPS flag" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5974 msgid "missing CPS flags" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5997 config/tc-arm.c:6003 msgid "valid endian specifiers are be or le" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6025 msgid "missing rotation field after comma" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6040 msgid "rotation can only be 0, 8, 16, or 24" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6069 msgid "condition required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6130 config/tc-arm.c:8570 msgid "'[' expected" msgstr "'[' bekleniyor" #: config/tc-arm.c:6143 msgid "',' expected" msgstr "beklenen ','" #: config/tc-arm.c:6160 msgid "invalid shift" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6233 msgid "can't use Neon quad register here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6300 msgid "expected <Rm> or <Dm> or <Qm> operand" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6380 msgid "parse error" msgstr "ayrıştırma hatası" #. ISB can only take SY as an option. #: config/tc-arm.c:6645 msgid "invalid barrier type" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6741 msgid "only floating point zero is allowed as immediate value" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6799 msgid "immediate value is out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6946 msgid "iWMMXt data or control register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6986 msgid "Banked registers are not available with this architecture." msgstr "" #: config/tc-arm.c:7208 config/tc-score.c:264 msgid "garbage following instruction" msgstr "İşlemden sonra bozulma" #. If REG is R13 (the stack pointer), warn that its use is #. deprecated. #: config/tc-arm.c:7249 msgid "use of r13 is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7319 msgid "D register out of range for selected VFP version" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7398 config/tc-arm.c:9974 msgid "Instruction does not support =N addresses" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7406 msgid "instruction does not accept preindexed addressing" msgstr "" #. unindexed - only for coprocessor #: config/tc-arm.c:7422 config/tc-arm.c:10037 msgid "instruction does not accept unindexed addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7430 msgid "destination register same as write-back base" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7431 msgid "source register same as write-back base" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7481 msgid "use of PC in this instruction is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7504 msgid "instruction does not accept scaled register index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7760 msgid "invalid pseudo operation" msgstr "geçersiz sanal işlem" #: config/tc-arm.c:7887 msgid "instruction does not support unindexed addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7902 msgid "pc may not be used with write-back" msgstr "pc, geri-yazma (write-back) ile kullanılamaz" #: config/tc-arm.c:7907 msgid "instruction does not support writeback" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8000 msgid "Rn must not overlap other operands" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8005 msgid "swp{b} use is obsoleted for ARMv8 and later" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8008 msgid "swp{b} use is deprecated for ARMv6 and ARMv7" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8110 config/tc-arm.c:8129 config/tc-arm.c:8142 #: config/tc-arm.c:10610 config/tc-arm.c:10641 config/tc-arm.c:10663 msgid "bit-field extends past end of register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8172 msgid "the only valid suffixes here are '(plt)' and '(tlscall)'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8225 msgid "use of r15 in blx in ARM mode is not really useful" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8247 msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful" msgstr "ARM kipinde bx içinde r15 kullanılması pek faydalı değil" #: config/tc-arm.c:8272 msgid "use of r15 in bxj is not really useful" msgstr "bxj içinde r15 kullanılması pek faydalı değil" #: config/tc-arm.c:8320 msgid "This coprocessor register access is deprecated in ARMv8" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8520 config/tc-arm.c:8529 msgid "writeback of base register is UNPREDICTABLE" msgstr "temel yazmaca geri yazım sonuçları TAHMİN EDİLEMEZ" #: config/tc-arm.c:8523 msgid "writeback of base register when in register list is UNPREDICTABLE" msgstr "" "yazmaç listesinde bulunan temel yazmaca geri yazım sonuçları TAHMİN EDİLEMEZ" #: config/tc-arm.c:8533 msgid "" "if writeback register is in list, it must be the lowest reg in the list" msgstr "" "eğer listede geriyazım yazmacı varsa, listedeki en düşük yazmaç olmalıdır" #: config/tc-arm.c:8565 msgid "first transfer register must be even" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8568 msgid "can only transfer two consecutive registers" msgstr "" #. If op 1 were present and equal to PC, this function wouldn't #. have been called in the first place. #. If op 2 were present and equal to PC, this function wouldn't #. have been called in the first place. #: config/tc-arm.c:8569 config/tc-arm.c:8639 config/tc-arm.c:9272 #: config/tc-arm.c:11415 msgid "r14 not allowed here" msgstr "r14 burada kullanılamaz" #: config/tc-arm.c:8581 msgid "base register written back, and overlaps second transfer register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8591 msgid "index register overlaps transfer register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8620 config/tc-arm.c:9239 msgid "offset must be zero in ARM encoding" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8633 config/tc-arm.c:9266 msgid "even register required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8636 msgid "can only load two consecutive registers" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8654 msgid "ldr to register 15 must be 4-byte alligned" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8677 config/tc-arm.c:8709 msgid "this instruction requires a post-indexed address" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8736 msgid "Rd and Rm should be different in mla" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8760 config/tc-arm.c:11779 msgid ":lower16: not allowed this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8762 msgid ":upper16: not allowed instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8781 msgid "operand 1 must be FPSCR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8863 config/tc-arm.c:11898 msgid "bad register for mrs" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8870 config/tc-arm.c:11921 msgid "'APSR', 'CPSR' or 'SPSR' expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8911 msgid "Rd and Rm should be different in mul" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8930 config/tc-arm.c:9184 config/tc-arm.c:12059 msgid "rdhi and rdlo must be different" msgstr "rdhi ve rdlo farklı olmalıdır" #: config/tc-arm.c:8936 msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different" msgstr "rdhi, rdlo ve rm'un hepsi farklı olmalıdır" #: config/tc-arm.c:9002 msgid "'[' expected after PLD mnemonic" msgstr "PLD ipucundan sonra '[' beklendi" #: config/tc-arm.c:9004 config/tc-arm.c:9019 msgid "post-indexed expression used in preload instruction" msgstr "önyükleme işleminde sonradan indekslenen ifade kullanıldı" #: config/tc-arm.c:9006 config/tc-arm.c:9021 msgid "writeback used in preload instruction" msgstr "önyükleme işleminde geri-yazma (write-back) kullanıldı" #: config/tc-arm.c:9008 config/tc-arm.c:9023 msgid "unindexed addressing used in preload instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9017 msgid "'[' expected after PLI mnemonic" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9108 config/tc-arm.c:12375 msgid "setend use is deprecated for ARMv8" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9129 config/tc-arm.c:12436 config/tc-arm.c:12468 #: config/tc-arm.c:12511 msgid "extraneous shift as part of operand to shift insn" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9210 msgid "SRS base register must be r13" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9269 msgid "can only store two consecutive registers" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9383 config/tc-arm.c:9400 msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here" msgstr "burada yalnızca iki ardışık VFP SP yazmacına izin var" #: config/tc-arm.c:9428 config/tc-arm.c:9443 msgid "this addressing mode requires base-register writeback" msgstr "bu adresleme kip temel yazmaca geriyazma (write-back) gerektiriyor" #. If srcsize is 16, inst.operands[1].imm must be in the range 0-16. #. i.e. immbits must be in range 0 - 16. #: config/tc-arm.c:9560 msgid "immediate value out of range, expected range [0, 16]" msgstr "" #. If srcsize is 32, inst.operands[1].imm must be in the range 1-32. #. i.e. immbits must be in range 0 - 31. #: config/tc-arm.c:9567 msgid "immediate value out of range, expected range [1, 32]" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9633 msgid "this instruction does not support indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9656 msgid "only r15 allowed here" msgstr "burada ancak r15 kullanılabilir" #: config/tc-arm.c:9791 msgid "immediate operand requires iWMMXt2" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9935 msgid "shift by register not allowed in thumb mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9947 config/tc-arm.c:12619 config/tc-arm.c:22214 msgid "shift expression is too large" msgstr "kaydırma ifadesi fazla büyük" #: config/tc-arm.c:9980 msgid "cannot use register index with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9982 msgid "Thumb does not support negative register indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9984 msgid "Thumb does not support register post-indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9986 msgid "Thumb does not support register indexing with writeback" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9988 msgid "Thumb supports only LSL in shifted register indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9997 config/tc-arm.c:15527 msgid "shift out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10006 msgid "cannot use writeback with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10027 msgid "cannot use post-indexing with PC-relative addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10028 msgid "cannot use post-indexing with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10241 msgid "only SUBS PC, LR, #const allowed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10323 config/tc-arm.c:10478 config/tc-arm.c:10575 #: config/tc-arm.c:11859 config/tc-arm.c:12165 msgid "shift must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10328 msgid "shift value over 3 not allowed in thumb mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10330 msgid "only LSL shift allowed in thumb mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10354 config/tc-arm.c:10493 config/tc-arm.c:10590 #: config/tc-arm.c:11872 msgid "unshifted register required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10369 config/tc-arm.c:10601 config/tc-arm.c:12020 msgid "dest must overlap one source register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10496 msgid "dest and source1 must be the same register" msgstr "hedef ve kaynak1 aynı yazmaç olmalı" #: config/tc-arm.c:10765 msgid "instruction is always unconditional" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10880 msgid "selected processor does not support 'A' form of this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10883 msgid "Thumb does not support the 2-argument form of this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11004 msgid "SP not allowed in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11008 config/tc-arm.c:11114 msgid "" "having the base register in the register list when using write back is " "UNPREDICTABLE" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11016 msgid "LR and PC should not both be in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11024 msgid "PC not allowed in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11066 msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11091 config/tc-arm.c:11168 #, c-format msgid "value stored for r%d is UNKNOWN" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11161 msgid "Thumb-2 instruction only valid in unified syntax" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11165 config/tc-arm.c:11175 msgid "this instruction will write back the base register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11178 msgid "this instruction will not write back the base register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11209 msgid "r14 not allowed as first register when second register is omitted" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11309 msgid "" "This instruction may be unpredictable if executed on M-profile cores with " "interrupts enabled." msgstr "" #: config/tc-arm.c:11338 config/tc-arm.c:11351 config/tc-arm.c:11387 msgid "Thumb does not support this addressing mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11355 msgid "byte or halfword not valid for base register" msgstr "bayt veya halfword temel yazmaç için geçersiz" #: config/tc-arm.c:11358 msgid "r15 based store not allowed" msgstr "R15 temelli saklama geçersiz" #: config/tc-arm.c:11360 msgid "invalid base register for register offset" msgstr "Yazmaç göreli konumu için geçersiz temel yazmaç" #: config/tc-arm.c:11417 msgid "r12 not allowed here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11423 msgid "base register written back, and overlaps one of transfer registers" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11551 #, c-format msgid "" "Use of r%u as a source register is deprecated when r%u is the destination " "register." msgstr "" #: config/tc-arm.c:11735 msgid "shifts in CMP/MOV instructions are only supported in unified syntax" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11763 msgid "only lo regs allowed with immediate" msgstr "Şimdiki ile yalnızca lo yazmaçları kullanılabilir" #: config/tc-arm.c:11784 msgid ":upper16: not allowed this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11939 msgid "Thumb encoding does not support an immediate here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12025 msgid "Thumb-2 MUL must not set flags" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12090 msgid "Thumb does not support NOP with hints" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12228 msgid "push/pop do not support {reglist}^" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12250 msgid "invalid register list to push/pop instruction" msgstr "emme/basma işlemi için geçersiz yazmaç listesi" #: config/tc-arm.c:12495 msgid "source1 and dest must be same register" msgstr "kaynak1 ve hedef aynı yazmaç olmalı" #: config/tc-arm.c:12520 msgid "ror #imm not supported" msgstr "ror #imm desteklenmiyor" #: config/tc-arm.c:12571 msgid "SMC is not permitted on this architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12736 msgid "Thumb encoding does not support rotation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12751 msgid "SVC is not permitted on this architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12767 msgid "instruction requires register index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12776 msgid "instruction does not allow shifted index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12960 msgid "invalid neon suffix for non neon instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:13255 config/tc-arm.c:13592 config/tc-arm.c:15056 #: config/tc-arm.c:16449 msgid "invalid instruction shape" msgstr "" #: config/tc-arm.c:13500 msgid "types specified in both the mnemonic and operands" msgstr "" #: config/tc-arm.c:13537 msgid "operand types can't be inferred" msgstr "" #: config/tc-arm.c:13543 msgid "type specifier has the wrong number of parts" msgstr "" #: config/tc-arm.c:13608 config/tc-arm.c:15196 config/tc-arm.c:15203 msgid "operand size must match register width" msgstr "" #: config/tc-arm.c:13619 msgid "bad type in Neon instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:13630 msgid "inconsistent types in Neon instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14256 msgid "first and second operands shall be the same register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14532 msgid "scalar out of range for multiply instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14708 config/tc-arm.c:14720 msgid "immediate out of range for insert" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14732 config/tc-arm.c:15900 msgid "immediate out of range for shift" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14853 msgid "immediate out of range for narrowing operation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14987 msgid "operands 0 and 1 must be the same register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15066 config/tc-arm.c:16532 msgid "invalid rounding mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15334 msgid "operand size must be specified for immediate VMOV" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15344 msgid "immediate has bits set outside the operand size" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15509 msgid "Instruction form not available on this architecture." msgstr "" #: config/tc-arm.c:15553 msgid "elements must be smaller than reversal region" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15734 config/tc-arm.c:15794 msgid "bad type for scalar" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15858 config/tc-arm.c:15866 msgid "VFP registers must be adjacent" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16012 msgid "bad list length for table lookup" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16042 msgid "writeback (!) must be used for VLDMDB and VSTMDB" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16045 msgid "register list must contain at least 1 and at most 16 registers" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16070 msgid "Use of PC here is UNPREDICTABLE" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16072 msgid "Use of PC here is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16135 msgid "bad alignment" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16152 msgid "bad list type for instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16154 msgid "bad element type for instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16196 msgid "unsupported alignment for instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16215 config/tc-arm.c:16309 config/tc-arm.c:16320 #: config/tc-arm.c:16330 config/tc-arm.c:16344 msgid "bad list length" msgstr "kötü liste uzunluğu" #: config/tc-arm.c:16220 msgid "stride of 2 unavailable when element size is 8" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16253 config/tc-arm.c:16328 msgid "can't use alignment with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16400 msgid "post-index must be a register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16402 msgid "bad register for post-index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17087 config/tc-arm.c:17173 msgid "conditional infixes are deprecated in unified syntax" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17324 msgid "Warning: conditional outside an IT block for Thumb." msgstr "" #: config/tc-arm.c:17476 msgid "Short branches, Undefined, SVC, LDM/STM" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17477 msgid "Miscellaneous 16-bit instructions" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17478 msgid "ADR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17479 msgid "Literal loads" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17480 msgid "Hi-register ADD, MOV, CMP, BX, BLX using pc" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17481 msgid "Hi-register ADD, MOV, CMP using pc" msgstr "" #. NOTE: 0x00dd is not the real encoding, instead, it is the 'tvalue' #. field in asm_opcode. 'tvalue' is used at the stage this check happen. #: config/tc-arm.c:17484 msgid "ADD/SUB sp, sp #imm" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17503 msgid "" "IT blocks containing 32-bit Thumb instructions are deprecated in ARMv8" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17515 #, c-format msgid "" "IT blocks containing 16-bit Thumb instructions of the following class are " "deprecated in ARMv8: %s" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17528 msgid "" "IT blocks containing more than one conditional instruction are deprecated in " "ARMv8" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17592 msgid "s suffix on comparison instruction is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17611 #, c-format msgid "selected processor does not support Thumb mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17617 msgid "Thumb does not support conditional execution" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17636 #, c-format msgid "selected processor does not support Thumb-2 mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17661 #, c-format msgid "cannot honor width suffix -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17702 #, c-format msgid "selected processor does not support ARM mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17707 #, c-format msgid "width suffixes are invalid in ARM mode -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17740 #, c-format msgid "attempt to use an ARM instruction on a Thumb-only processor -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:17757 #, c-format msgid "section '%s' finished with an open IT block." msgstr "" #: config/tc-arm.c:17762 msgid "file finished with an open IT block." msgstr "" #: config/tc-arm.c:20930 #, c-format msgid "alignments greater than %d bytes not supported in .text sections." msgstr "" #: config/tc-arm.c:21198 config/tc-ia64.c:3612 #, c-format msgid "Group section `%s' has no group signature" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21243 msgid "handlerdata in cantunwind frame" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21260 msgid "too many unwind opcodes for personality routine 0" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21291 msgid "attempt to recreate an unwind entry" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21301 msgid "too many unwind opcodes" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21911 config/tc-arm.c:21962 #, c-format msgid "symbol %s is in a different section" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21913 config/tc-arm.c:21964 #, c-format msgid "symbol %s is weak and may be overridden later" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21941 config/tc-arm.c:22283 #, c-format msgid "invalid constant (%lx) after fixup" msgstr "düzeltmeden sonra geçersiz sabit (%lx)" #: config/tc-arm.c:21997 #, c-format msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx" msgstr "0x%lx PC göreli konumu için ADRL işlemleri hesaplanamadı" #: config/tc-arm.c:22032 config/tc-arm.c:22062 msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer" msgstr "geçersiz literal sabit: havuz daha yakın olmalı" #: config/tc-arm.c:22035 config/tc-arm.c:22084 #, c-format msgid "bad immediate value for offset (%ld)" msgstr "göreli konum (%ld) için hatalı şimdiki değer" #: config/tc-arm.c:22065 #, c-format msgid "bad immediate value for 8-bit offset (%ld)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22125 msgid "offset not a multiple of 4" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22299 msgid "invalid smc expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22308 msgid "invalid hvc expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22319 config/tc-arm.c:22328 msgid "invalid swi expression" msgstr "geçersiz swi ifadesi" #: config/tc-arm.c:22338 msgid "invalid expression in load/store multiple" msgstr "yükle/sakla çoğulunda geçersiz ifade" #: config/tc-arm.c:22399 #, c-format msgid "blx to '%s' an ARM ISA state function changed to bl" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22418 msgid "misaligned branch destination" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22538 #, c-format msgid "blx to Thumb func '%s' from Thumb ISA state changed to bl" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22588 msgid "Thumb2 branch out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22672 msgid "rel31 relocation overflow" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22684 config/tc-arm.c:22712 msgid "co-processor offset out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22729 #, c-format msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08lX)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22736 config/tc-arm.c:22745 config/tc-arm.c:22753 #: config/tc-arm.c:22761 config/tc-arm.c:22769 #, c-format msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)" msgstr "geçersiz göreli konum, değer fazla büyük (0x%08lX)" #: config/tc-arm.c:22810 msgid "invalid Hi register with immediate" msgstr "Şimdiki ile geçersiz hi yazmacı" #: config/tc-arm.c:22826 msgid "invalid immediate for stack address calculation" msgstr "yığıt adres hesaplaması için geçersiz şimdiki" #: config/tc-arm.c:22834 #, c-format msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)" msgstr "adres hesaplaması için geçersiz şimdiki (değer = 0x%08lX)" #: config/tc-arm.c:22864 #, c-format msgid "invalid immediate: %ld is out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22876 #, c-format msgid "invalid shift value: %ld" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22955 #, c-format msgid "the offset 0x%08lX is not representable" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22995 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (only 12 bits available for the magnitude)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23034 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (only 8 bits available for the magnitude)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23074 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (must be word-aligned)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23079 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (must be an 8-bit number of words)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23110 config/tc-score.c:7392 #, c-format msgid "bad relocation fixup type (%d)" msgstr "hatalı yerdeğişim düzeltme türü (%d)" #: config/tc-arm.c:23221 msgid "literal referenced across section boundary" msgstr "literal bölüm sınırı ötesinden çağrılmış" #: config/tc-arm.c:23288 msgid "internal relocation (type: IMMEDIATE) not fixed up" msgstr "iç yerdeğişim (türü: ŞİMDİKİ) düzeltilmemiş" #: config/tc-arm.c:23293 msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file" msgstr "Aynı dosyada tanımlanmamış bir sembol için ADRL kullanılmış" #: config/tc-arm.c:23308 #, c-format msgid "undefined local label `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23314 msgid "internal_relocation (type: OFFSET_IMM) not fixed up" msgstr "iç yerdeğişim (türü: OFFSET_IMM) düzeltilmemiş" #: config/tc-arm.c:23336 config/tc-cris.c:4006 config/tc-mcore.c:1925 #: config/tc-microblaze.c:1966 config/tc-mmix.c:2893 config/tc-moxie.c:818 #: config/tc-ns32k.c:2247 config/tc-score.c:7478 msgid "<unknown>" msgstr "<bilinmiyor>" #: config/tc-arm.c:23720 #, c-format msgid "%s: unexpected function type: %d" msgstr "%s: beklenmeyen işlev türü: %d" #: config/tc-arm.c:23857 msgid "use of old and new-style options to set CPU type" msgstr "" "CPU türünü belirlemekte hem eski hem de yeni tarz seçeneği kullanılmış" #: config/tc-arm.c:23867 msgid "use of old and new-style options to set FPU type" msgstr "" "FPU türünü belirlemekte hem eski hem de yeni tarz seçeneği kullanılmış" #: config/tc-arm.c:23943 msgid "hard-float conflicts with specified fpu" msgstr "" #: config/tc-arm.c:24130 msgid "generate PIC code" msgstr "PIC kodu üretir" #: config/tc-arm.c:24131 msgid "assemble Thumb code" msgstr "Thumb kodunu çevirir" #: config/tc-arm.c:24132 msgid "support ARM/Thumb interworking" msgstr "ARM/Thumb beraber çalışmasını destekler" #: config/tc-arm.c:24134 msgid "code uses 32-bit program counter" msgstr "kod, 32 bit yazılım sayacı kullanıyor" #: config/tc-arm.c:24135 msgid "code uses 26-bit program counter" msgstr "kod, 26 bitlik yazılım sayacı kullanıyor" #: config/tc-arm.c:24136 msgid "floating point args are in fp regs" msgstr "kayan nokta argümanları kayan nokta yazmaçlarında" #: config/tc-arm.c:24138 msgid "re-entrant code" msgstr "yeniden girişli kod" #: config/tc-arm.c:24139 msgid "code is ATPCS conformant" msgstr "kod ATPCS uyumlu" #. These are recognized by the assembler, but have no affect on code. #: config/tc-arm.c:24145 msgid "use frame pointer" msgstr "çerçeve imleyicisi kullanır" #: config/tc-arm.c:24146 msgid "use stack size checking" msgstr "yığıt boyu sağlaması kullanır" #: config/tc-arm.c:24149 msgid "do not warn on use of deprecated feature" msgstr "" #. DON'T add any new processors to this list -- we want the whole list #. to go away... Add them to the processors table instead. #: config/tc-arm.c:24166 config/tc-arm.c:24167 msgid "use -mcpu=arm1" msgstr "-mcpu=arm1 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24168 config/tc-arm.c:24169 msgid "use -mcpu=arm2" msgstr "-mcpu=arm2 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24170 config/tc-arm.c:24171 msgid "use -mcpu=arm250" msgstr "-mcpu=arm250 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24172 config/tc-arm.c:24173 msgid "use -mcpu=arm3" msgstr "-mcpu=arm3 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24174 config/tc-arm.c:24175 msgid "use -mcpu=arm6" msgstr "-mcpu=arm6 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24176 config/tc-arm.c:24177 msgid "use -mcpu=arm600" msgstr "-mcpu=arm600 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24178 config/tc-arm.c:24179 msgid "use -mcpu=arm610" msgstr "-mcpu=arm610 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24180 config/tc-arm.c:24181 msgid "use -mcpu=arm620" msgstr "-mcpu=arm620 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24182 config/tc-arm.c:24183 msgid "use -mcpu=arm7" msgstr "-mcpu=arm7 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24184 config/tc-arm.c:24185 msgid "use -mcpu=arm70" msgstr "-mcpu=arm70 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24186 config/tc-arm.c:24187 msgid "use -mcpu=arm700" msgstr "-mcpu=arm700 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24188 config/tc-arm.c:24189 msgid "use -mcpu=arm700i" msgstr "-mcpu=arm700i seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24190 config/tc-arm.c:24191 msgid "use -mcpu=arm710" msgstr "-mcpu=arm710 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24192 config/tc-arm.c:24193 msgid "use -mcpu=arm710c" msgstr "-mcpu=arm710c seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24194 config/tc-arm.c:24195 msgid "use -mcpu=arm720" msgstr "-mcpu=arm720 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24196 config/tc-arm.c:24197 msgid "use -mcpu=arm7d" msgstr "-mcpu=arm7d seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24198 config/tc-arm.c:24199 msgid "use -mcpu=arm7di" msgstr "-mcpu=arm7di seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24200 config/tc-arm.c:24201 msgid "use -mcpu=arm7m" msgstr "-mcpu=arm7m seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24202 config/tc-arm.c:24203 msgid "use -mcpu=arm7dm" msgstr "-mcpu=arm7dm seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24204 config/tc-arm.c:24205 msgid "use -mcpu=arm7dmi" msgstr "-mcpu=arm7dmi seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24206 config/tc-arm.c:24207 msgid "use -mcpu=arm7100" msgstr "-mcpu=arm7100 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24208 config/tc-arm.c:24209 msgid "use -mcpu=arm7500" msgstr "-mcpu=arm7500 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24210 config/tc-arm.c:24211 msgid "use -mcpu=arm7500fe" msgstr "-mcpu=arm7500fe seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24212 config/tc-arm.c:24213 config/tc-arm.c:24214 #: config/tc-arm.c:24215 msgid "use -mcpu=arm7tdmi" msgstr "-mcpu=arm7tdmi seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24216 config/tc-arm.c:24217 msgid "use -mcpu=arm710t" msgstr "-mcpu=arm710t seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24218 config/tc-arm.c:24219 msgid "use -mcpu=arm720t" msgstr "-mcpu=arm720t seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24220 config/tc-arm.c:24221 msgid "use -mcpu=arm740t" msgstr "-mcpu=arm740t seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24222 config/tc-arm.c:24223 msgid "use -mcpu=arm8" msgstr "-mcpu=arm8 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24224 config/tc-arm.c:24225 msgid "use -mcpu=arm810" msgstr "-mcpu=arm810 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24226 config/tc-arm.c:24227 msgid "use -mcpu=arm9" msgstr "-mcpu=arm9 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24228 config/tc-arm.c:24229 msgid "use -mcpu=arm9tdmi" msgstr "-mcpu=arm9tdmi seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24230 config/tc-arm.c:24231 msgid "use -mcpu=arm920" msgstr "-mcpu=arm920 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24232 config/tc-arm.c:24233 msgid "use -mcpu=arm940" msgstr "-mcpu=arm940 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24234 msgid "use -mcpu=strongarm" msgstr "-mcpu=strongarm seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24236 msgid "use -mcpu=strongarm110" msgstr "-mcpu=strongarm110 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24238 msgid "use -mcpu=strongarm1100" msgstr "-mcpu=strongarm1100 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24240 msgid "use -mcpu=strongarm1110" msgstr "-mcpu=strongarm1110 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24241 msgid "use -mcpu=xscale" msgstr "-mcpu=xscale seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24242 msgid "use -mcpu=iwmmxt" msgstr "-mcpu=iwmmxt kullanın" #: config/tc-arm.c:24243 msgid "use -mcpu=all" msgstr "-mcpu=all seçeneğini kullanır" #. Architecture variants -- don't add any more to this list either. #: config/tc-arm.c:24246 config/tc-arm.c:24247 msgid "use -march=armv2" msgstr "-march=armv2 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24248 config/tc-arm.c:24249 msgid "use -march=armv2a" msgstr "-march=armv2a seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24250 config/tc-arm.c:24251 msgid "use -march=armv3" msgstr "-march=armv3 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24252 config/tc-arm.c:24253 msgid "use -march=armv3m" msgstr "-march=armv3m seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24254 config/tc-arm.c:24255 msgid "use -march=armv4" msgstr "-march=armv4 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24256 config/tc-arm.c:24257 msgid "use -march=armv4t" msgstr "-march=armv4t seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24258 config/tc-arm.c:24259 msgid "use -march=armv5" msgstr "-march=armv5 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24260 config/tc-arm.c:24261 msgid "use -march=armv5t" msgstr "-march=armv5t seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24262 config/tc-arm.c:24263 msgid "use -march=armv5te" msgstr "-march=armv5te seçeneğini kullanır" #. Floating point variants -- don't add any more to this list either. #: config/tc-arm.c:24266 msgid "use -mfpu=fpe" msgstr "-mfpu=fpe seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24267 msgid "use -mfpu=fpa10" msgstr "-mfpu=fpa10 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24268 msgid "use -mfpu=fpa11" msgstr "-mfpu=fpa11 seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24270 msgid "use either -mfpu=softfpa or -mfpu=softvfp" msgstr "ya -mfpu=softfpa ya da -mfpu=softvfp seçeneğini kullanır" #: config/tc-arm.c:24698 msgid "extension does not apply to the base architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:24723 msgid "architectural extensions must be specified in alphabetical order" msgstr "" #: config/tc-arm.c:24832 config/tc-arm.c:25482 #, c-format msgid "unknown floating point format `%s'\n" msgstr "bilinmeyen kayan nokta biçemi '%s'\n" #: config/tc-arm.c:24848 #, c-format msgid "unknown floating point abi `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:24864 #, c-format msgid "unknown EABI `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:24884 #, c-format msgid "" "unknown implicit IT mode `%s', should be arm, thumb, always, or never." msgstr "" #: config/tc-arm.c:24907 config/tc-metag.c:5912 msgid "<fpu name>\t assemble for FPU architecture <fpu name>" msgstr "<fpu adı>\t <fpu adı> FPU mimarisi için çevirir" #: config/tc-arm.c:24909 msgid "<abi>\t assemble for floating point ABI <abi>" msgstr "" #: config/tc-arm.c:24912 msgid "<ver>\t\t assemble for eabi version <ver>" msgstr "" #: config/tc-arm.c:24915 msgid "<mode>\t controls implicit insertion of IT instructions" msgstr "" #: config/tc-arm.c:24917 msgid "\t\t\t TI CodeComposer Studio syntax compatibility mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:25019 #, c-format msgid " ARM-specific assembler options:\n" msgstr " ARM'a özgü çevirici seçenekleri:\n" #: config/tc-arm.c:25039 #, c-format msgid " --fix-v4bx Allow BX in ARMv4 code\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:25433 #, c-format msgid "" "architectural extension `%s' is not allowed for the current base architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:25451 #, c-format msgid "unknown architecture extension `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-avr.c:437 #, c-format msgid "Known MCU names:" msgstr "Bilinen MCU adları:" #: config/tc-avr.c:502 #, c-format msgid "" "AVR Assembler options:\n" " -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n" " [avr-name] can be:\n" " avr1 - classic AVR core without data RAM\n" " avr2 - classic AVR core with up to 8K program memory\n" " avr25 - classic AVR core with up to 8K program memory\n" " plus the MOVW instruction\n" " avr3 - classic AVR core with up to 64K program memory\n" " avr31 - classic AVR core with up to 128K program memory\n" " avr35 - classic AVR core with up to 64K program memory\n" " plus the MOVW instruction\n" " avr4 - enhanced AVR core with up to 8K program memory\n" " avr5 - enhanced AVR core with up to 64K program memory\n" " avr51 - enhanced AVR core with up to 128K program memory\n" " avr6 - enhanced AVR core with up to 256K program memory\n" " avrxmega2 - XMEGA, > 8K, < 64K FLASH, < 64K RAM\n" " avrxmega3 - XMEGA, > 8K, <= 64K FLASH, > 64K RAM\n" " avrxmega4 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, <= 64K RAM\n" " avrxmega5 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, > 64K RAM\n" " avrxmega6 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, <= 64K RAM\n" " avrxmega7 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, > 64K RAM\n" " avrtiny - AVR Tiny core with 16 gp registers\n" msgstr "" #: config/tc-avr.c:525 #, c-format msgid "" " -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n" " -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n" " (default for avr4, avr5)\n" " -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n" " (default for avr3, avr5)\n" " -mrmw accept Read-Modify-Write instructions\n" " -mlink-relax generate relocations for linker relaxation\n" msgstr "" #: config/tc-avr.c:572 #, c-format msgid "unknown MCU: %s\n" msgstr "bilinmeyen MCU: %s\n" #: config/tc-avr.c:586 #, c-format msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'" msgstr "mcu türü `%s'den `%s'ye yeniden tanımlandı" #: config/tc-avr.c:671 msgid "constant value required" msgstr "sabit değer gerekli" #: config/tc-avr.c:674 #, c-format msgid "number must be positive and less than %d" msgstr "sayı pozitif ve %d sayısından büyük olmalı" #: config/tc-avr.c:700 config/tc-avr.c:837 #, c-format msgid "constant out of 8-bit range: %d" msgstr "8-bitlik aralık dışında sabit: %d" #: config/tc-avr.c:768 config/tc-score.c:1199 read.c:3729 msgid "illegal expression" msgstr "geçersiz ifade" #: config/tc-avr.c:797 config/tc-avr.c:1753 msgid "`)' required" msgstr "`)' gerekli" #: config/tc-avr.c:903 msgid "register name or number from 16 to 31 required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:909 msgid "register name or number from 0 to 31 required" msgstr "yazmaç ismi veya 0'dan 31'e kadar numara gerekli" #: config/tc-avr.c:917 msgid "register r16-r23 required" msgstr "r16-r23 yazmaçları gerekli" #: config/tc-avr.c:923 msgid "register number above 15 required" msgstr "yazmaç numarası 15'den büyük olmalı" #: config/tc-avr.c:929 msgid "even register number required" msgstr "yazmaç numarası çift olmalı" #: config/tc-avr.c:935 msgid "register r24, r26, r28 or r30 required" msgstr "r24, r26, r28 veya r30 yazmaçları gerekli" #: config/tc-avr.c:956 msgid "pointer register (X, Y or Z) required" msgstr "imleyici yazmacı (X, Y veya Z) gerekli" #: config/tc-avr.c:963 msgid "cannot both predecrement and postincrement" msgstr "ön-eksiltme ve sonra-arttırma işlemlerinin ikisi birden uygulanamaz" #: config/tc-avr.c:971 msgid "addressing mode not supported" msgstr "adresleme kipi desteklenmiyor" #: config/tc-avr.c:977 msgid "can't predecrement" msgstr "ön-eksiltme yapılamaz" #: config/tc-avr.c:980 msgid "pointer register Z required" msgstr "imleyici yazmacı Z gerekli" #: config/tc-avr.c:999 msgid "postincrement not supported" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1009 msgid "pointer register (Y or Z) required" msgstr "imleyici yazmacı (Y veya Z) gerekli" #: config/tc-avr.c:1121 config/tc-xgate.c:1348 #, c-format msgid "unknown constraint `%c'" msgstr "`%c' bilinmeyen kısıtı" #: config/tc-avr.c:1173 msgid "`,' required" msgstr "`,' gerekli" #: config/tc-avr.c:1191 msgid "undefined combination of operands" msgstr "tanımlanmamış işlenenler bileşimi" #: config/tc-avr.c:1200 msgid "skipping two-word instruction" msgstr "iki-wordluk işlem atlandı" #: config/tc-avr.c:1385 config/tc-avr.c:1401 config/tc-avr.c:1532 #: config/tc-msp430.c:3334 config/tc-msp430.c:3353 #, c-format msgid "odd address operand: %ld" msgstr "tek sayılı adres işleneni: %ld" #: config/tc-avr.c:1393 config/tc-avr.c:1412 config/tc-avr.c:1430 #: config/tc-avr.c:1441 config/tc-avr.c:1457 config/tc-avr.c:1465 #: config/tc-avr.c:1560 config/tc-avr.c:1567 config/tc-d10v.c:503 #: config/tc-d30v.c:553 config/tc-msp430.c:3342 config/tc-msp430.c:3360 #, c-format msgid "operand out of range: %ld" msgstr "işlenen kapsam dışı: %ld" #: config/tc-avr.c:1448 #, c-format msgid "operand out of range: 0x%lx" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1553 config/tc-d10v.c:1590 config/tc-d30v.c:2034 #: config/tc-msp430.c:3431 #, c-format msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x" msgstr "satır %d: bilinmeyen yerdeğişim türü: 0x%x" #: config/tc-avr.c:1581 msgid "only constant expression allowed" msgstr "yalnız sabit ifadeler kullanılabilir" #. xgettext:c-format. #: config/tc-avr.c:1621 config/tc-bfin.c:832 config/tc-d10v.c:1462 #: config/tc-d30v.c:1771 config/tc-metag.c:7023 config/tc-mn10200.c:782 #: config/tc-mn10300.c:2178 config/tc-msp430.c:3479 config/tc-ppc.c:7140 #: config/tc-spu.c:879 config/tc-spu.c:1090 config/tc-v850.c:3354 #: config/tc-z80.c:2051 #, c-format msgid "reloc %d not supported by object file format" msgstr "%d yerdeğişimi nesne dosya biçeminde desteklenmiyor" #: config/tc-avr.c:1644 config/tc-h8300.c:1954 config/tc-mcore.c:880 #: config/tc-microblaze.c:921 config/tc-moxie.c:182 config/tc-msp430.c:3188 #: config/tc-pj.c:253 config/tc-sh.c:2588 config/tc-z8k.c:1215 msgid "can't find opcode " msgstr "opkod bulunamadı " #: config/tc-avr.c:1663 #, c-format msgid "illegal opcode %s for mcu %s" msgstr "mcu %2$s için geçersiz %1$s opkodu" #: config/tc-avr.c:1691 msgid "garbage at end of line" msgstr "satırsonunda bozukluk" #: config/tc-avr.c:1802 #, c-format msgid "illegal %srelocation size: %d" msgstr "geçersiz %s yerdeğişim boyu: %d" #: config/tc-bfin.c:95 config/tc-frv.c:1604 config/tc-frv.c:1614 msgid "missing ')'" msgstr "eksik ')'" #: config/tc-bfin.c:441 #, c-format msgid " Blackfin specific assembler options:\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:442 #, c-format msgid " -mcpu=<cpu[-sirevision]> specify the name of the target CPU\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:443 #, c-format msgid " -mfdpic assemble for the FDPIC ABI\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:444 #, c-format msgid " -mno-fdpic/-mnopic disable -mfdpic\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:457 msgid "Could not set architecture and machine." msgstr "" #: config/tc-bfin.c:606 msgid "Parse failed." msgstr "Ayrıştırma başarısız." #: config/tc-bfin.c:681 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_10" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:697 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_12" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:717 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_24" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:732 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_5" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:744 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:754 msgid "rel too far BFD_RELOC_8" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:761 msgid "rel too far BFD_RELOC_16" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:164 read.c:4532 msgid "using a bit field width of zero" msgstr "bit alan genişliği sıfır kullanılıyor" #: config/tc-cr16.c:172 read.c:4540 #, c-format msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield" msgstr "\"%s\" alan genişliği bit alanı için fazla karmaşık" #: config/tc-cr16.c:181 read.c:4548 #, c-format msgid "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits" msgstr "%lu alan genişliği %d bayta sığmak için fazla büyük: %d bite budandı" #: config/tc-cr16.c:203 read.c:4570 #, c-format msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield" msgstr "\"%s\" alan değeri bit alanı için fazla karmaşık" #: config/tc-cr16.c:384 #, c-format msgid "Unknown register pair - index relative mode: `%d'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:568 config/tc-crx.c:345 config/tc-mn10200.c:769 #: write.c:1011 #, c-format msgid "can't resolve `%s' {%s section} - `%s' {%s section}" msgstr "`%s' çözümlenemedi {%s bölümü} - `%s' {%s bölümü}" #: config/tc-cr16.c:598 config/tc-crx.c:361 #, c-format msgid "internal error: reloc %d (`%s') not supported by object file format" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:691 config/tc-i386.c:10224 config/tc-s390.c:2001 msgid "GOT already in symbol table" msgstr "GOT zaten sembol tablosunda" #: config/tc-cr16.c:800 config/tc-cr16.c:823 config/tc-cris.c:1195 #: config/tc-crx.c:535 config/tc-crx.c:562 config/tc-crx.c:580 #: config/tc-pdp11.c:193 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "Sanal bellek tükendi" #: config/tc-cr16.c:808 config/tc-crx.c:572 config/tc-crx.c:591 #: config/tc-m68k.c:4659 config/tc-tilegx.c:319 config/tc-tilepro.c:256 #, c-format msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" msgstr "İç Hata: %s hash'lenemedi: %s" #: config/tc-cr16.c:834 config/tc-cris.c:1229 config/tc-crx.c:545 #, c-format msgid "Can't hash `%s': %s\n" msgstr "`%s' hash'lenemedi: %s\n" #: config/tc-cr16.c:835 config/tc-cris.c:1230 config/tc-crx.c:546 msgid "(unknown reason)" msgstr "(bilinmeyen sebep)" #. Missing or bad expr becomes absolute 0. #: config/tc-cr16.c:887 config/tc-crx.c:619 #, c-format msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0" msgstr "eksik veya hatalı yerdeğişim ifadesi `%s' 0 varsayıldı" #: config/tc-cr16.c:937 #, c-format msgid "GOT bad expression with %s." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1048 #, c-format msgid "operand %d: illegal use expression: `%s`" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1113 config/tc-crx.c:1127 #, c-format msgid "Unknown register: `%d'" msgstr "Bilinmeyen kayıt: `%d'" #. Issue a error message when register is illegal. #: config/tc-cr16.c:1121 config/tc-crx.c:1135 #, c-format msgid "Illegal register (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1192 config/tc-cr16.c:1267 config/tc-crx.c:757 #: config/tc-crx.c:777 config/tc-crx.c:792 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in Instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1220 config/tc-cr16.c:1231 #, c-format msgid "Illegal register pair `%s' in Instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1256 config/tc-i960.c:832 msgid "unmatched '['" msgstr "'[' eşleşmiyor" #: config/tc-cr16.c:1262 config/tc-i960.c:839 msgid "garbage after index spec ignored" msgstr "indeks tanımından sonraki bozukluk yoksayıldı" #: config/tc-cr16.c:1410 config/tc-crx.c:936 #, c-format msgid "Illegal operands (whitespace): `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1422 config/tc-cr16.c:1429 config/tc-cr16.c:1446 #: config/tc-crx.c:948 config/tc-crx.c:955 config/tc-crx.c:972 #: config/tc-crx.c:1764 #, c-format msgid "Missing matching brackets : `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1478 config/tc-crx.c:998 #, c-format msgid "Unknown exception: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1563 config/tc-crx.c:1094 #, c-format msgid "Illegal `cinv' parameter: `%c'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1584 config/tc-cr16.c:1623 #, c-format msgid "Unknown register pair: `%d'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1592 #, c-format msgid "Illegal register pair (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1631 #, c-format msgid "Illegal index register pair (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1670 #, c-format msgid "Unknown processor register : `%d'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1678 #, c-format msgid "Illegal processor register (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1726 #, c-format msgid "Unknown processor register (32 bit) : `%d'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1734 #, c-format msgid "Illegal 32 bit - processor register (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2098 config/tc-crx.c:1662 config/tc-crx.c:1679 #, c-format msgid "Same src/dest register is used (`r%d'), result is undefined" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2119 msgid "RA register is saved twice." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2123 #, c-format msgid "`%s' Illegal use of registers." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2137 #, c-format msgid "`%s' Illegal count-register combination." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2143 #, c-format msgid "`%s' Illegal use of register." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2152 config/tc-crx.c:1671 #, c-format msgid "`%s' has undefined result" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2160 #, c-format msgid "Same src/dest register is used (`r%d'),result is undefined" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2331 config/tc-crx.c:1576 msgid "Incorrect number of operands" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2333 config/tc-crx.c:1578 #, c-format msgid "Illegal type of operand (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2339 config/tc-crx.c:1584 #, c-format msgid "Operand out of range (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2342 config/tc-crx.c:1587 #, c-format msgid "Operand has odd displacement (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2345 config/tc-cr16.c:2376 config/tc-crx.c:1600 #: config/tc-crx.c:1631 #, c-format msgid "Illegal operand (arg %d)" msgstr "" #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 2-byte #. boundary. #: config/tc-cr16.c:2478 config/tc-cr16.h:74 config/tc-crx.c:1953 #: config/tc-crx.h:77 config/tc-ppc.c:3402 config/tc-ppc.c:6383 msgid "instruction address is not a multiple of 2" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2553 config/tc-cris.c:1556 config/tc-cris.c:1564 #: config/tc-crx.c:1989 config/tc-dlx.c:692 config/tc-hppa.c:3242 #: config/tc-hppa.c:3249 config/tc-i860.c:490 config/tc-i860.c:507 #: config/tc-i860.c:987 config/tc-sparc.c:1584 config/tc-sparc.c:1592 #, c-format msgid "Unknown opcode: `%s'" msgstr "Bilinmeyen opkod: `%s'" #: config/tc-cris.c:550 config/tc-m68hc11.c:3896 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_symbol %lx" msgstr "%s içinde iç tutarlılık problemi: fr_symbol %lx" #: config/tc-cris.c:554 config/tc-m68hc11.c:3900 config/tc-msp430.c:3829 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: resolved symbol" msgstr "%s içinde iç tutarlılık problemi: çözümlenmiş sembol" #: config/tc-cris.c:564 config/tc-m68hc11.c:3906 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_subtype %d" msgstr "%s içinde iç tutarlılık problemi: fr_subtype %d" #: config/tc-cris.c:904 msgid "Relaxation to long branches for .arch common_v10_v32 not implemented" msgstr "" #: config/tc-cris.c:934 msgid "Complicated LAPC target operand is not a multiple of two. Use LAPC.D" msgstr "" #: config/tc-cris.c:939 #, c-format msgid "" "Internal error found in md_convert_frag: offset %ld. Please report this." msgstr "" #: config/tc-cris.c:964 #, c-format msgid "internal inconsistency in %s: bdapq no symbol" msgstr "%s içinde iç tutarlılık problemi: bdapq sembol yok" #: config/tc-cris.c:977 #, c-format msgid "internal inconsistency in %s: bdap.w with no symbol" msgstr "%s içinde iç tutarlılık problemi: bdap w ile sembol yok" #: config/tc-cris.c:1001 msgid "section alignment must be >= 4 bytes to check MULS/MULU safeness" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1010 msgid "dangerous MULS/MULU location; give it higher alignment" msgstr "" #. Bail out for compatibility mode. (It seems it can be implemented, #. perhaps with a 10-byte sequence: "move.d NNNN,$pc/$acr", "jump #. $acr", "nop"; but doesn't seem worth it at the moment.) #: config/tc-cris.c:1051 msgid "" "Out-of-range .word offset handling is not implemented for .arch " "common_v10_v32" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1096 msgid ".word case-table handling failed: table too large" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1234 #, c-format msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n" msgstr "Hatalı opkod: `%s' \"%s\"\n" #: config/tc-cris.c:1662 #, c-format msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld" msgstr "Şimdiki değer 5bitlik unsigned aralıkta değil: %ld" #: config/tc-cris.c:1678 #, c-format msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld" msgstr "Şimdiki değer 4bitlik unsigned aralıkta değil: %ld" #: config/tc-cris.c:1730 #, c-format msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld" msgstr "Şimdiki değer 6bitlik aralıkta değil: %ld" #: config/tc-cris.c:1746 #, c-format msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld" msgstr "Şimdiki değer 6bitlik unsigned aralıkta değil: %ld" #. Others have a generic warning. #: config/tc-cris.c:1855 #, c-format msgid "Unimplemented register `%s' specified" msgstr "Desteklenmeyen `%s' yazmacı belirtilmiş" #. We've come to the end of instructions with this #. opcode, so it must be an error. #: config/tc-cris.c:2099 msgid "Illegal operands" msgstr "Geçersiz işlenenler" #: config/tc-cris.c:2140 config/tc-cris.c:2180 #, c-format msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld" msgstr "Şimdiki değer 8bit aralığında değil: %ld" #: config/tc-cris.c:2150 config/tc-cris.c:2201 #, c-format msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld" msgstr "Şimdiki değer 16bit aralığında değil: %ld" #: config/tc-cris.c:2185 #, c-format msgid "Immediate value not in 8 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2190 #, c-format msgid "Immediate value not in 8 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2206 #, c-format msgid "Immediate value not in 16 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2211 #, c-format msgid "Immediate value not in 16 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2237 msgid "TLS relocation size does not match operand size" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2238 msgid "PIC relocation size does not match operand size" msgstr "PIC yerdeğişim boyu işlenen boyuyla eşleşmiyor" #: config/tc-cris.c:3385 msgid "Calling gen_cond_branch_32 for .arch common_v10_v32\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3389 msgid "32-bit conditional branch generated" msgstr "32-bit koşullu dal oluşturuldu" #: config/tc-cris.c:3450 msgid "Complex expression not supported" msgstr "Karmaşık ifadeler desteklenmiyor" #. FIXME: Is this function mentioned in the internals.texi manual? If #. not, add it. #: config/tc-cris.c:3600 msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported" msgstr "md_atof()'a hatalı çağrı -- kayan noktalı biçemler desteklenmiyor" #: config/tc-cris.c:3641 msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved" msgstr "PC-göreceli yerdeğişimler basitçe çözümlenmeli" #: config/tc-cris.c:3713 #, c-format msgid "Value not in 16 bit range: %ld" msgstr "Değer 16bit aralığında değil: %ld" #: config/tc-cris.c:3721 #, c-format msgid "Value not in 16 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3729 #, c-format msgid "Value not in 8 bit range: %ld" msgstr "Değer 8bit aralığında değil: %ld" #: config/tc-cris.c:3736 #, c-format msgid "Value not in 8 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3746 #, c-format msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld" msgstr "Değer 4bit unsigned aralığında değil: %ld" #: config/tc-cris.c:3753 #, c-format msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld" msgstr "Değer 5bit unsigned aralığında değil: %ld" #: config/tc-cris.c:3760 #, c-format msgid "Value not in 6 bit range: %ld" msgstr "Değer 6bit aralığında değil: %ld" #: config/tc-cris.c:3767 #, c-format msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld" msgstr "Değer 6bit unsigned aralığında değil: %ld" #: config/tc-cris.c:3811 #, c-format msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n" msgstr "" "Kullanım ve seçenek bilgileri için lütfen --help seçeneğini kullanın.\n" #: config/tc-cris.c:3823 msgid "--no-underscore is invalid with a.out format" msgstr "--no-underscore seçeneği a.out biçemi ile kullanılamaz" #: config/tc-cris.c:3835 msgid "--pic is invalid for this object format" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3849 #, c-format msgid "invalid <arch> in --march=<arch>: %s" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3958 config/tc-moxie.c:770 msgid "" "Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an " "assembly-time constant" msgstr "" "Sözdizim hatası. Bu tür işlenenin yeri değiştirilemez, çevrim sırasında " "sabit olmalıdır." #: config/tc-cris.c:4007 config/tc-moxie.c:819 #, c-format msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" msgstr "%s sembolü, %s kodu için yerdeğişim oluşturulamadı." #. The messages are formatted to line up with the generic options. #: config/tc-cris.c:4020 #, c-format msgid "CRIS-specific options:\n" msgstr "CRIS'a özgü seçenekler:\n" #: config/tc-cris.c:4022 msgid "" " -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n" msgstr "" " -h, -H İşlem yapmaz, bu yardım iletisini gösterir. \n" " Artık kullanılmıyor.\n" #: config/tc-cris.c:4024 msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n" msgstr "" " -N Dallar atlama olarak genişletildiği zaman uyarır\n" #: config/tc-cris.c:4026 msgid "" " --underscore User symbols are normally prepended with " "underscore.\n" msgstr "" " --underscore Kullanıcı sembolleri altçizgi ile başlatılır.\n" #: config/tc-cris.c:4028 msgid " Registers will not need any prefix.\n" msgstr " Yazmaçların öneklere ihtiyacı yoktur.\n" #: config/tc-cris.c:4030 msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n" msgstr " --no-underscore Kullanıcı sembolleri önek içermez.\n" #: config/tc-cris.c:4032 msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n" msgstr " Yazmaçlar `$' öneki gerektirir.\n" #: config/tc-cris.c:4035 msgid " --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n" msgstr " --pic\t\t\tYerden bağımsız kodun üretimine izin verir.\n" #: config/tc-cris.c:4038 msgid "" " --march=<arch>\t\tGenerate code for <arch>. Valid choices for <arch>\n" "\t\t\t\tare v0_v10, v10, v32 and common_v10_v32.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4059 msgid "Invalid relocation" msgstr "Geçersiz yerdeğişim" #: config/tc-cris.c:4096 msgid "Invalid pc-relative relocation" msgstr "Geçersiz pc-göreli yerdeğişimi" #: config/tc-cris.c:4141 #, c-format msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large." msgstr "" "Signed .word (%ld) taşmaları düzeltildi: `switch' deyimi fazla büyük." #: config/tc-cris.c:4171 #, c-format msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'" msgstr "" "%s .syntax sözdizimi `--underscore' komut satırı seçeneğini gerektirir" #: config/tc-cris.c:4180 #, c-format msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'" msgstr "" "%s .syntax sözdizimi `--no-underscore' komut satırı seçeneğini gerektirir" #: config/tc-cris.c:4217 msgid "Unknown .syntax operand" msgstr "Bilinmeyen .syntax işleneni" #: config/tc-cris.c:4227 msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF" msgstr ".file sanalyönergesi yalnız ELF üretilirken geçerli" #: config/tc-cris.c:4239 msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF" msgstr ".loc sanal yönergesi yalnız ELF üretilirken geçerli" #: config/tc-cris.c:4254 #, c-format msgid "internal inconsistency problem: %s called for %d bytes" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4406 msgid "unknown operand to .arch" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4415 msgid ".arch <arch> requires a matching --march=... option" msgstr "" #: config/tc-crx.c:820 #, c-format msgid "Illegal Scale - `%d'" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1262 #, c-format msgid "Illegal Co-processor register in Instruction `%s' " msgstr "" #: config/tc-crx.c:1269 #, c-format msgid "Illegal Co-processor special register in Instruction `%s' " msgstr "" #: config/tc-crx.c:1590 #, c-format msgid "Invalid DISPU4 operand value (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1593 #, c-format msgid "Invalid CST4 operand value (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1596 #, c-format msgid "Operand value is not within upper 64 KB (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1733 msgid "Invalid Register in Register List" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1787 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in cop-register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1795 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in cop-special-register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1814 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in user register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1833 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1839 #, c-format msgid "Maximum %d bits may be set in `mask16' operand" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1848 #, c-format msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'" msgstr "satırın geri kalanı yoksayıldı; ilk yoksayılan karakter `%c'." #: config/tc-crx.c:1856 #, c-format msgid "Illegal `mask16' operand, operation is undefined - `%s'" msgstr "" #. HI can't be specified without LO (and vise-versa). #: config/tc-crx.c:1862 msgid "HI/LO registers should be specified together" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1868 msgid "HI/LO registers should be specified without additional registers" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:216 #, c-format msgid "" "D10V options:\n" "-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n" "--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n" " when --gstabs is specified. On by default.\n" "--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n" " instructions together.\n" msgstr "" "D10V seçenekleri:\n" "-O Eniyiler. Bazı işlemleri paralel yapar.\n" "--gstabs-packing Yanyana olan kısa işlemleri --gstabs kullanılsa " "bile\n" " birleştirir. Öntanımlı olarak etkin.\n" "--no-gstabs-packing --gstabs belirtilmişse yanyana olan işlemleri\n" " birleştirmez.\n" #: config/tc-d10v.c:573 msgid "operand is not an immediate" msgstr "işlenen şimdiki değil" #: config/tc-d10v.c:591 #, c-format msgid "operand out of range: %lu" msgstr "işlenen kapsam dışı: %lu" #: config/tc-d10v.c:651 msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction." msgstr "İşlem bir başka işlem ile paralel işlenmeli." #: config/tc-d10v.c:705 config/tc-d10v.c:713 #, c-format msgid "packing conflict: %s must dispatch sequentially" msgstr "paketleme çelişkisi: %s sıralı işlenmeli" #: config/tc-d10v.c:812 #, c-format msgid "resource conflict (R%d)" msgstr "kaynak çelişkisi (R%d)" #: config/tc-d10v.c:815 #, c-format msgid "resource conflict (A%d)" msgstr "kaynak çelişkisi (A%d)" #: config/tc-d10v.c:817 msgid "resource conflict (PSW)" msgstr "kaynak çelişkisi (PSW)" #: config/tc-d10v.c:819 msgid "resource conflict (C flag)" msgstr "kaynak çelişkisi (C bayrağı)" #: config/tc-d10v.c:821 msgid "resource conflict (F flag)" msgstr "kaynak çelişkisi (F bayrağı)" #: config/tc-d10v.c:971 msgid "Instruction must be executed in parallel" msgstr "İşlem paralel işlenmeli." #: config/tc-d10v.c:974 msgid "Long instructions may not be combined." msgstr "Uzun işlemler birleştirilemez." #: config/tc-d10v.c:1007 msgid "One of these instructions may not be executed in parallel." msgstr "Bu işlemlerin biri paralel işlenemez." #: config/tc-d10v.c:1011 config/tc-d30v.c:1037 msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel" msgstr "İki IU işlemi paralel işlenemez." #: config/tc-d10v.c:1013 config/tc-d10v.c:1021 config/tc-d10v.c:1035 #: config/tc-d10v.c:1050 config/tc-d30v.c:1038 config/tc-d30v.c:1047 msgid "Swapping instruction order" msgstr "İşlem sırası takas ediliyor." #: config/tc-d10v.c:1019 config/tc-d30v.c:1044 msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel" msgstr "İki MU işlemi paralel işlenemez." #: config/tc-d10v.c:1039 config/tc-d30v.c:1064 msgid "IU instruction may not be in the left container" msgstr "IU işlemi sol taşıyıcıda tutulamaz." #: config/tc-d10v.c:1041 config/tc-d10v.c:1056 msgid "" "Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L " "container." msgstr "" "R taşıyıcısındaki işlem, L taşıyıcısındaki flow control işlemi tarafından\n" "etkisizleştirildi." #: config/tc-d10v.c:1054 config/tc-d30v.c:1075 msgid "MU instruction may not be in the right container" msgstr "MU işlemi sağ taşıyıcıda olamaz." #: config/tc-d10v.c:1060 config/tc-d30v.c:1087 msgid "unknown execution type passed to write_2_short()" msgstr "write_2_short()'a bilinmeyen işlem türü geçirildi." #: config/tc-d10v.c:1189 config/tc-d10v.c:1362 msgid "bad opcode or operands" msgstr "hatalı opkod veya işlenenler" #: config/tc-d10v.c:1264 msgid "value out of range" msgstr "değer aralık dışı" #: config/tc-d10v.c:1338 msgid "illegal operand - register name found where none expected" msgstr "hatalı işlenen -- beklenmeyen yerde yazmaç adı" #: config/tc-d10v.c:1373 msgid "Register number must be EVEN" msgstr "Yazmaç numarası ÇİFT sayı olmalı" #: config/tc-d10v.c:1376 msgid "Unsupported use of sp" msgstr "sp'nin desteklenmeyen kullanımı" #: config/tc-d10v.c:1395 #, c-format msgid "cr%ld is a reserved control register" msgstr "cr%ld rezerveli bir kontrol yazmacı" #: config/tc-d10v.c:1570 #, c-format msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions" msgstr "satır %d: rep veya repi en az 4 işlem içermeli" #: config/tc-d10v.c:1759 msgid "can't find previous opcode " msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1771 #, c-format msgid "could not assemble: %s" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1786 config/tc-d10v.c:1808 config/tc-d30v.c:1744 msgid "Unable to mix instructions as specified" msgstr "işlemler belirtilen şekilde harmanlanamadı" #: config/tc-d30v.c:149 #, c-format msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name" msgstr "Yazmaç ismi %s, aynı isimde sembolle çakışıyor" #: config/tc-d30v.c:239 #, c-format msgid "" "\n" "D30V options:\n" "-O Make adjacent short instructions parallel if " "possible.\n" "-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n" "-N\t\t\tWarn about NOPs inserted after word multiplies.\n" "-c Warn about symbols whoes names match register " "names.\n" "-C Opposite of -C. -c is the default.\n" msgstr "" "\n" "D30V seçenekleri:\n" "-O Mümkünse yanyana kısa işlemleri paralel yapar.\n" "-n Çevirici tarafından eklenen bütün NOPlar hakkında\n" " uyarır.\n" "-N\t\t\tWord çarpmaları sonrasında eklenen NOPlar hakkında uyarır.\n" "-c Adları yazmaç adları ile aynı olan semboller " "hakkında\n" " uyarır.\n" "-C -c'nin tersi. -c, öntanımlıdır.\n" #: config/tc-d30v.c:367 msgid "unexpected 12-bit reloc type" msgstr "beklenmeyen 12bitlik yerdeğişim türü" #: config/tc-d30v.c:374 msgid "unexpected 18-bit reloc type" msgstr "beklenmeyen 18bitlik yerdeğişim türü" #: config/tc-d30v.c:625 #, c-format msgid "%s NOP inserted" msgstr "%s NOP eklendi" #: config/tc-d30v.c:626 msgid "sequential" msgstr "ardışık sıralı" #: config/tc-d30v.c:626 msgid "parallel" msgstr "paralel" #: config/tc-d30v.c:1033 msgid "Instructions may not be executed in parallel" msgstr "İşlemler paralel işlenemez" #: config/tc-d30v.c:1046 #, c-format msgid "Executing %s in IU may not work" msgstr "%s'i IU'da işlemek çalışmayabilir" #: config/tc-d30v.c:1053 #, c-format msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution" msgstr "%s'i IU'da işlemek paralel işlemede çalışmayabilir" #: config/tc-d30v.c:1066 #, c-format msgid "" "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container" msgstr "" "`%s' özel sol işlemi, sağ taşıyıcıdaki `%s' işlemini etkisizleştiriyor." #: config/tc-d30v.c:1077 #, c-format msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work" msgstr "%s'yi %s ile ters ardışık sırada çalıştırmak başarılı olmayabilir" #: config/tc-d30v.c:1080 #, c-format msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work" msgstr "%s'i IU'da ters ardışık sırada çalıştırmak başarılı olmayabilir" #: config/tc-d30v.c:1268 msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction" msgstr "Tek numaralı yazmaç, çoklu yazmaç işleminin hedefi olarak kullanıldı" #: config/tc-d30v.c:1332 config/tc-d30v.c:1368 #, c-format msgid "unknown condition code: %s" msgstr "bilinmeyen koşul: %s" #: config/tc-d30v.c:1361 #, c-format msgid "cmpu doesn't support condition code %s" msgstr "cmpu %s koşulunu desteklemiyor" #: config/tc-d30v.c:1396 #, c-format msgid "unknown opcode: %s" msgstr "bilinmeyen opkod: %s" #: config/tc-d30v.c:1407 #, c-format msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format" msgstr "`%s' opkodunun işlenenleri geçerli bir biçemle eşleşmiyor" #: config/tc-d30v.c:1622 config/tc-d30v.c:1639 msgid "Cannot assemble instruction" msgstr "İşlem çevrimlenemedi" #: config/tc-d30v.c:1624 msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified." msgstr "İlk opkod uzun. İşlemler belirtildiği şekilde harmanlanamadı." #: config/tc-d30v.c:1694 msgid "word of NOPs added between word multiply and load" msgstr "Word çarpma ve yükleme arasına NOP word'u eklendi" #: config/tc-d30v.c:1696 msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply" msgstr "Word çarpma ve 16bit çarpma arasına word NOP'u eklendi" #: config/tc-d30v.c:1728 msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified" msgstr "İşlem uzun biçemi kullanıyor, belirtildiği şekilde harmanlanamaz" #: config/tc-d30v.c:1855 #, c-format msgid "value too large to fit in %d bits" msgstr "değer, %d bite sığdırmak için fazla büyük" #: config/tc-d30v.c:1923 #, c-format msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte" msgstr "satır %d: '%s' sembolünün adresi bir bayta sığdırılamadı" #: config/tc-d30v.c:1926 #, c-format msgid "line %d: unable to place value %lx into a byte" msgstr "satır %d: %lx değeri bir bayta sığdırılamadı." #: config/tc-d30v.c:1934 #, c-format msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short" msgstr "satır %d: '%s' sembolünün adresi bir short'a sığdırılamadı" #: config/tc-d30v.c:1937 #, c-format msgid "line %d: unable to place value %lx into a short" msgstr "satır %d: %lx değeri bir short'a sığdırılamadı" #: config/tc-d30v.c:1945 #, c-format msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad" msgstr "satır %d: '%s' sembolünün değeri bir quad'a sığdırılamadı" #: config/tc-d30v.c:2053 #, c-format msgid "Alignment too large: %d assumed" msgstr "Hizalama fazla büyük: %d varsayıldı" #: config/tc-dlx.c:211 msgid "missing .proc" msgstr ".proc eksik" #: config/tc-dlx.c:228 msgid ".endfunc missing for previous .proc" msgstr "önceki .proc için eksik .endfunc" #: config/tc-dlx.c:295 config/tc-i860.c:226 config/tc-mips.c:3483 #: config/tc-nios2.c:2419 config/tc-nios2.c:2433 config/tc-nios2.c:2448 #, c-format msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n" msgstr "İç hata: `%s' hash'lenemedi: %s\n" #. Probably a memory allocation problem? Give up now. #: config/tc-dlx.c:302 config/tc-hppa.c:8359 config/tc-nios2.c:1270 #: config/tc-nios2.c:2422 config/tc-nios2.c:2436 config/tc-nios2.c:2451 #: config/tc-sparc.c:930 msgid "Broken assembler. No assembly attempted." msgstr "Çalışmayan çevirici. Çevrilmedi." #: config/tc-dlx.c:332 #, c-format msgid "Bad operand for a load instruction: <%s>" msgstr "Yükleme işlemi için hatalı işlenen: <%s>" #: config/tc-dlx.c:446 #, c-format msgid "Bad operand for a store instruction: <%s>" msgstr "Saklama işlemi için hatalı işlenen: <%s>" #: config/tc-dlx.c:626 #, c-format msgid "Expression Error for operand modifier %%hi/%%lo\n" msgstr "%%hi/%%lo işlenen değiştiricisi için ifade hatası\n" #: config/tc-dlx.c:639 #, c-format msgid "Invalid expression after %%%%\n" msgstr "%%%%'den sonra geçersiz ifade\n" #: config/tc-dlx.c:703 config/tc-tic4x.c:2479 #, c-format msgid "Unknown opcode `%s'." msgstr "Bilinmeyen opkod `%s'." #: config/tc-dlx.c:712 msgid "Can not set dlx_skip_hi16_flag" msgstr "dlx_skip_hi16_flag bayrağı işaretlenemedi" #: config/tc-dlx.c:726 #, c-format msgid "Missing arguments for opcode <%s>." msgstr "`%s' opkodu için eksik argümanlar" #: config/tc-dlx.c:760 #, c-format msgid "Too many operands: %s" msgstr "Çok fazla işlenen: %s" #: config/tc-dlx.c:797 #, c-format msgid "Both the_insn.HI and the_insn.LO are set : %s" msgstr "Hem the_insn.HI hem de the_insn.LO işaretli : %s" #: config/tc-dlx.c:867 msgid "failed regnum sanity check." msgstr "başarısız regnum kontrolü." #: config/tc-dlx.c:880 msgid "failed general register sanity check." msgstr "genel yazmaç hata kontrolü başarısız." #. Types or values of args don't match. #: config/tc-dlx.c:888 msgid "Invalid operands" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:1117 #, c-format msgid "label \"$%d\" redefined" msgstr "\"$%d\" etiketi yeniden tanımlandı" #: config/tc-dlx.c:1155 msgid "Invalid expression after # number\n" msgstr "# sayısından sonra geçersiz ifade\n" #: config/tc-epiphany.c:147 #, c-format msgid "EPIPHANY specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:386 msgid "register number too large for push/pop" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:390 msgid "register is out of order" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:401 config/tc-m68k.c:6036 config/tc-m68k.c:6065 msgid "bad register list" msgstr "Hatalı yazmaç listesi" #: config/tc-epiphany.c:404 msgid "malformed reglist in push/pop" msgstr "" #. Checks for behavioral restrictions on LD/ST instructions. #: config/tc-epiphany.c:505 msgid "destination register modified by displacement-post-modified address" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:506 msgid "ldrd/strd requires even:odd register pair" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:824 config/tc-m32r.c:1788 msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary." msgstr "Word sınırında olmayan çözümlenmemiş sembole addend eklendi." #: config/tc-fr30.c:81 #, c-format msgid " FR30 specific command line options:\n" msgstr " FR30'a özgü komut satırı seçenekleri:\n" #: config/tc-fr30.c:134 #, c-format msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot." msgstr "%s işlemi gecikme yuvasında olamaz." #: config/tc-frv.c:404 #, c-format msgid "Unknown cpu -mcpu=%s" msgstr "" #: config/tc-frv.c:457 #, c-format msgid "FRV specific command line options:\n" msgstr "FRV'ye özgü komut satırı seçenekleri:\n" #: config/tc-frv.c:458 #, c-format msgid "-G n Put data <= n bytes in the small data area\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:459 #, c-format msgid "-mgpr-32 Mark generated file as only using 32 GPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:460 #, c-format msgid "-mgpr-64 Mark generated file as using all 64 GPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:461 #, c-format msgid "-mfpr-32 Mark generated file as only using 32 FPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:462 #, c-format msgid "-mfpr-64 Mark generated file as using all 64 FPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:463 #, c-format msgid "-msoft-float Mark generated file as using software FP\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:464 #, c-format msgid "" "-mdword Mark generated file as using a 8-byte stack alignment\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:465 #, c-format msgid "" "-mno-dword Mark generated file as using a 4-byte stack alignment\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:466 #, c-format msgid "" "-mdouble Mark generated file as using double precision FP insns\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:467 #, c-format msgid "-mmedia Mark generated file as using media insns\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:468 #, c-format msgid "" "-mmuladd Mark generated file as using multiply add/subtract insns\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:469 #, c-format msgid "-mpack Allow instructions to be packed\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:470 #, c-format msgid "-mno-pack Do not allow instructions to be packed\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:471 #, c-format msgid "" "-mpic Mark generated file as using small position independent " "code\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:472 #, c-format msgid "" "-mPIC Mark generated file as using large position independent " "code\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:473 #, c-format msgid "" "-mlibrary-pic Mark generated file as using position indepedent code for " "libraries\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:474 #, c-format msgid "-mfdpic Assemble for the FDPIC ABI\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:475 #, c-format msgid "-mnopic Disable -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic and -mfdpic\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:476 #, c-format msgid "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:477 #, c-format msgid " Record the cpu type\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:478 #, c-format msgid "-mtomcat-stats Print out stats for tomcat workarounds\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:479 #, c-format msgid "-mtomcat-debug Debug tomcat workarounds\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:1161 msgid "VLIW packing used for -mno-pack" msgstr "-mno-pack için VLIW paketlemesi kullanır" #: config/tc-frv.c:1171 msgid "Instruction not supported by this architecture" msgstr "" #: config/tc-frv.c:1181 msgid "VLIW packing constraint violation" msgstr "VLIW paketleme kısıtlama ihlali" #: config/tc-frv.c:1772 #, c-format msgid "Relocation %s is not safe for %s" msgstr "%s yerdeğişimi %s için tehlikeli" #: config/tc-h8300.c:172 #, c-format msgid "" "new section '%s' defined without attributes - this might cause problems" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:443 config/tc-h8300.c:451 msgid "Reg not valid for H8/300" msgstr "Yazmaç, H8/300 için geçersiz" #: config/tc-h8300.c:532 msgid "invalid operand size requested" msgstr "geçersiz işlenen boyu istendi" #: config/tc-h8300.c:637 msgid "Invalid register list for ldm/stm\n" msgstr "ldm/stm için geçersiz yazmaç listesi\n" #: config/tc-h8300.c:663 config/tc-h8300.c:668 config/tc-h8300.c:675 msgid "mismatch between register and suffix" msgstr "yazmaç ve sonek arasında uyumsuzluk" #: config/tc-h8300.c:680 msgid "invalid suffix after register." msgstr "" #: config/tc-h8300.c:702 msgid "address too high for vector table jmp/jsr" msgstr "vektör tablosu jmp/jsr için adres fazla yüksek" #: config/tc-h8300.c:729 config/tc-h8300.c:841 config/tc-h8300.c:851 msgid "Wrong size pointer register for architecture." msgstr "Yapı için hatalı boyda imleyici." #: config/tc-h8300.c:788 config/tc-h8300.c:796 config/tc-h8300.c:825 msgid "expected @(exp, reg16)" msgstr "@(exp, reg16) beklendi" #: config/tc-h8300.c:814 msgid "expected .L, .W or .B for register in indexed addressing mode" msgstr "indeksli adresleme kipindeki yazmaç için .L, .W veya .B beklendi" #: config/tc-h8300.c:1008 msgid "expected valid addressing mode for mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\"" msgstr "mova için geçerli adresleme kipi beklendi: \"@(disp, ea.sz),ERn\"" #: config/tc-h8300.c:1026 config/tc-h8300.c:1035 msgid "expected register" msgstr "yazmaç beklendi" #: config/tc-h8300.c:1051 msgid "expected closing paren" msgstr "kapanış parantezi beklendi" #: config/tc-h8300.c:1110 #, c-format msgid "can't use high part of register in operand %d" msgstr "%d işleneninde yazmacın yüksek tarafı kullanılamaz" #: config/tc-h8300.c:1267 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in %s mode" msgstr "%2$s kipinde bu tür işlenenlerle çalışan `%1$s' opkodu yok" #: config/tc-h8300.c:1276 msgid "mismatch between opcode size and operand size" msgstr "opkod boyu ve işlenen boyu arasında uyumsuzluk" #: config/tc-h8300.c:1312 #, c-format msgid "operand %s0x%lx out of range." msgstr "%s0x%lx işleneni kapsam dışı." #: config/tc-h8300.c:1429 msgid "Can't work out size of operand.\n" msgstr "İşlenenin boyu hesaplanamadı.\n" #: config/tc-h8300.c:1478 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode" msgstr "H8/300 kipinde bu tür işlenenlerle çalışan `%s' opkodu yok" #: config/tc-h8300.c:1483 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300H mode" msgstr "H8/300H kipinde bu tür işlenenlerle çalışan `%s' opkodu yok" #: config/tc-h8300.c:1489 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300S mode" msgstr "H8/300S kipinde bu tür işlenenlerle çalışan `%s' opkodu yok" #: config/tc-h8300.c:1550 config/tc-h8300.c:1570 msgid "Need #1 or #2 here" msgstr "Burada #1 veya #2 gerekli" #: config/tc-h8300.c:1565 msgid "#4 not valid on H8/300." msgstr "#4, H8/300 için geçersiz." #: config/tc-h8300.c:1680 config/tc-h8300.c:1762 #, c-format msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n" msgstr "dal işleneni tek sayılı göreli konuma sahip (%lx)\n" #: config/tc-h8300.c:1800 msgid "destination operand must be 16 bit register" msgstr "hedef işlenen 16bitlik yazmaç olmalı" #: config/tc-h8300.c:1809 msgid "source operand must be 8 bit register" msgstr "kaynak işleneni 8bitlik yazmaç olmalı" #: config/tc-h8300.c:1817 msgid "destination operand must be 16bit absolute address" msgstr "hedef işleneni 16bitlik yere bağımlı adres olmalı" #: config/tc-h8300.c:1824 msgid "destination operand must be 8 bit register" msgstr "hedef işleneni 8bitlik yazmaç olmalı" #: config/tc-h8300.c:1832 msgid "source operand must be 16bit absolute address" msgstr "kaynak işleneni 16bitlik yere bağımlı adres olmalı" #. This seems more sane than saying "too many operands". We'll #. get here only if the trailing trash starts with a comma. #: config/tc-h8300.c:1840 config/tc-mips.c:13631 config/tc-mips.c:13699 #: config/tc-mmix.c:479 config/tc-mmix.c:491 config/tc-mmix.c:2531 #: config/tc-mmix.c:2555 config/tc-mmix.c:2828 msgid "invalid operands" msgstr "geçersiz işlenen" #: config/tc-h8300.c:1871 msgid "operand/size mis-match" msgstr "işlenenler/boy uyuşmazlığı" #: config/tc-h8300.c:1971 config/tc-sh.c:2969 config/tc-sh64.c:2794 #: config/tc-z8k.c:1225 msgid "unknown opcode" msgstr "bilinmeyen opkod" #: config/tc-h8300.c:2004 msgid "invalid operand in ldm" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2013 msgid "invalid operand in stm" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2139 #, c-format msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n" msgstr "tc_aout_fix_to_chars'e çağrı \n" #: config/tc-h8300.c:2148 config/tc-xc16x.c:347 #, c-format msgid "call to md_convert_frag \n" msgstr "md_convert_frag'e çağrı \n" #: config/tc-h8300.c:2199 config/tc-xc16x.c:251 #, c-format msgid "call to md_estimate_size_before_relax \n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2214 msgid "Unexpected reference to a symbol in a non-code section" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2230 config/tc-xc16x.c:292 msgid "Difference of symbols in different sections is not supported" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2252 config/tc-mcore.c:2198 config/tc-microblaze.c:2445 #: config/tc-pj.c:487 config/tc-sh.c:4477 config/tc-tic6x.c:4523 #: config/tc-xc16x.c:315 #, c-format msgid "Cannot represent relocation type %s" msgstr "Yerdeğişim türü %s gösterilemedi" #. Simple range checking for FIELD against HIGH and LOW bounds. #. IGNORE is used to suppress the error message. #. Variant of CHECK_FIELD for use in md_apply_fix and other places where #. the current file and line number are not valid. #: config/tc-hppa.c:1024 config/tc-hppa.c:1038 #, c-format msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)." msgstr "Alan kapsam dışı [%d..%d] (%d)." #. Simple alignment checking for FIELD against ALIGN (a power of two). #. IGNORE is used to suppress the error message. #: config/tc-hppa.c:1052 #, c-format msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)." msgstr "Alan doğru hizalanmamış [%d] (%d)." #: config/tc-hppa.c:1105 msgid "Missing .exit\n" msgstr ".exit eksik\n" #: config/tc-hppa.c:1108 msgid "Missing .procend\n" msgstr ".procend eksik\n" #: config/tc-hppa.c:1294 #, c-format msgid "Invalid field selector. Assuming F%%." msgstr "Geçersiz alan seçicisi. F%% varsayıldı." #: config/tc-hppa.c:1318 msgid "Bad segment in expression." msgstr "İfadede hatalı bölüm." #: config/tc-hppa.c:1343 #, c-format msgid "Invalid Nullification: (%c)" msgstr "Geçersiz Sıfırlama: (%c)" #: config/tc-hppa.c:1414 msgid "Cannot handle fixup" msgstr "düzeltme başarısız" #: config/tc-hppa.c:1712 #, c-format msgid " -Q ignored\n" msgstr " -Q yoksayıldı\n" #: config/tc-hppa.c:1716 #, c-format msgid " -c print a warning if a comment is found\n" msgstr "" " -c eğer açıklama bulunursa bir uyarı yazdırır\n" #: config/tc-hppa.c:1782 #, c-format msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x" msgstr "düzeltme türü 0x%x için hppa_fixup girdisi yok" #: config/tc-hppa.c:1961 msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix." msgstr "md_apply_fix'de bilinmeyen yerdeğişime rastlandı." #: config/tc-hppa.c:2149 config/tc-hppa.c:2174 #, c-format msgid "Undefined register: '%s'." msgstr "Tanımlanmamış yazmaç: '%s'." #: config/tc-hppa.c:2208 #, c-format msgid "Non-absolute symbol: '%s'." msgstr "Yerden bağımsız sembol: '%s'." #: config/tc-hppa.c:2223 #, c-format msgid "Undefined absolute constant: '%s'." msgstr "Tanımsız kesin sabit: '%s'." #: config/tc-hppa.c:2254 config/tc-hppa.c:5722 msgid "could not update architecture and machine" msgstr "Yapı ve makina güncellenemedi" #: config/tc-hppa.c:2292 #, c-format msgid "Invalid FP Compare Condition: %s" msgstr "Geçersiz FP Karşılaştırma Koşulu: %s" #: config/tc-hppa.c:2347 #, c-format msgid "Invalid FTEST completer: %s" msgstr "Geçersiz FTEST tamamlayıcısı: %s" #: config/tc-hppa.c:2413 config/tc-hppa.c:2450 #, c-format msgid "Invalid FP Operand Format: %3s" msgstr "Geçersiz FP İşlenen Biçemi: %3s" #: config/tc-hppa.c:2555 msgid "Bad segment (should be absolute)." msgstr "Hatalı bölüm (kesin olmalı)." #: config/tc-hppa.c:2615 #, c-format msgid "Invalid argument location: %s\n" msgstr "Geçersiz argüman yeri: %s\n" #: config/tc-hppa.c:2644 #, c-format msgid "Invalid argument description: %d" msgstr "Geçersiz argüman anlatımı: %d" #: config/tc-hppa.c:3473 msgid "Invalid Indexed Load Completer." msgstr "Geçersiz İndeksli Yükleme Tamamlayıcısı." #: config/tc-hppa.c:3478 msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax." msgstr "Geçersiz İndeksli Yükleme Tamamlayıcısı Sözdizimi." #: config/tc-hppa.c:3512 msgid "Invalid Short Load/Store Completer." msgstr "Geçersiz Short Yükle/Sakla Tamamlayıcısı." #: config/tc-hppa.c:3572 config/tc-hppa.c:3577 msgid "Invalid Store Bytes Short Completer" msgstr "Geçersiz Short Bayt Saklama Tamamlayıcısı" #: config/tc-hppa.c:3892 config/tc-hppa.c:3898 msgid "Invalid left/right combination completer" msgstr "Geçersiz sol/sağ bileşim tamamlayıcısı" #: config/tc-hppa.c:3947 config/tc-hppa.c:3954 msgid "Invalid permutation completer" msgstr "Geçersiz permütasyon tamamlayıcısı" #: config/tc-hppa.c:4054 #, c-format msgid "Invalid Add Condition: %s" msgstr "Geçersiz Ekleme Koşulu: %s" #: config/tc-hppa.c:4070 config/tc-hppa.c:4080 msgid "Invalid Add and Branch Condition" msgstr "Geçersiz Ekleme ve Dal Koşulları" #: config/tc-hppa.c:4101 config/tc-hppa.c:4246 msgid "Invalid Compare/Subtract Condition" msgstr "Geçersiz Karşılaştırma/Çıkarma Koşulu" #: config/tc-hppa.c:4141 #, c-format msgid "Invalid Branch On Bit Condition: %c" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4144 msgid "Missing Branch On Bit Condition" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4229 #, c-format msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s" msgstr "Geçersiz Karşılaştırma/Çıkarma Koşulu: %s" #: config/tc-hppa.c:4261 msgid "Invalid Compare and Branch Condition" msgstr "Geçersiz Karşılaştırma ve Dal Koşulu" #: config/tc-hppa.c:4357 msgid "Invalid Logical Instruction Condition." msgstr "Geçersiz Mantıksal İşlem Koşulu." #: config/tc-hppa.c:4419 msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition." msgstr "Geçersiz Kaydırma/Çıkartma/Sokma Koşulu." #: config/tc-hppa.c:4536 msgid "Invalid Unit Instruction Condition." msgstr "Geçersiz Birim İşlem Koşulu." #: config/tc-hppa.c:5015 config/tc-hppa.c:5047 config/tc-hppa.c:5078 #: config/tc-hppa.c:5108 msgid "Branch to unaligned address" msgstr "Hizalanmamış adrese dal" #: config/tc-hppa.c:5292 msgid "Invalid SFU identifier" msgstr "Geçersiz SFU tanımlayıcısı" #: config/tc-hppa.c:5342 msgid "Invalid COPR identifier" msgstr "Geçersiz COPR tanımlayıcısı" #: config/tc-hppa.c:5471 msgid "Invalid Floating Point Operand Format." msgstr "Geçersiz Kayan Nokta İşlenen Biçemi." #: config/tc-hppa.c:5591 config/tc-hppa.c:5611 config/tc-hppa.c:5631 #: config/tc-hppa.c:5651 config/tc-hppa.c:5671 msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub" msgstr "Tek duyarlılıkta fmpyadd veya fmpysub için geçersiz yazmaç" #: config/tc-hppa.c:5739 #, c-format msgid "Invalid operands %s" msgstr "Geçersiz işlenenler: %s" #: config/tc-hppa.c:5749 #, c-format msgid "Immediates %d and %d will give undefined behavior." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5801 config/tc-hppa.c:7028 config/tc-hppa.c:7083 msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)" msgstr ".PROC için eksik işlev adı (bozuk etiket zinciri)" #: config/tc-hppa.c:5804 config/tc-hppa.c:7086 msgid "Missing function name for .PROC" msgstr ".PROC için eksik işlev adı" #: config/tc-hppa.c:5863 msgid "Argument to .BLOCK/.BLOCKZ must be between 0 and 0x3fffffff" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5959 #, c-format msgid "Invalid .CALL argument: %s" msgstr "Geçersiz .CALL argümanı: %s" #: config/tc-hppa.c:6107 msgid ".callinfo is not within a procedure definition" msgstr ".callinfo bir altyordam tanımı içinde değil" #: config/tc-hppa.c:6127 #, c-format msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n" msgstr "FRAME parametresi 8'in katı olmalı: %d\n" #: config/tc-hppa.c:6146 msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n" msgstr "ENTRY_GR değeri 3..18 aralığında olmalı\n" #: config/tc-hppa.c:6158 msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n" msgstr "ENTRY_FR değeri 12..21 aralığında olmalı\n" #: config/tc-hppa.c:6168 msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n" msgstr "ENTRY_SR değeri 3 olmalı\n" #: config/tc-hppa.c:6224 #, c-format msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s" msgstr "Geçersiz .CALLINFO argümanı: %s" #: config/tc-hppa.c:6334 msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported" msgstr ".ENTER sanal-op'u desteklenmiyor" #: config/tc-hppa.c:6350 msgid "Misplaced .entry. Ignored." msgstr ".entry yanlış yerde. Yoksayıldı." #: config/tc-hppa.c:6354 msgid "Missing .callinfo." msgstr ".callinfo eksik." #: config/tc-hppa.c:6418 msgid ".REG expression must be a register" msgstr ".REG ifadesi bir yazmaç olmalı" #: config/tc-hppa.c:6434 msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed" msgstr "hatalı veya indirgenemeyen kesin ifade; sıfır varsayıldı" #: config/tc-hppa.c:6445 msgid ".REG must use a label" msgstr ".REG bir etiket kullanmalı" #: config/tc-hppa.c:6447 msgid ".EQU must use a label" msgstr ".EQU bir etiket kullanmalı" #: config/tc-hppa.c:6509 #, c-format msgid "Symbol '%s' could not be created." msgstr "Sembol '%s' oluşturulamadı." #: config/tc-hppa.c:6513 msgid "No memory for symbol name." msgstr "Sembol ismi için bellek yok." #: config/tc-hppa.c:6563 msgid ".EXIT must appear within a procedure" msgstr ".EXIT bir altyordam içinde olmalı" #: config/tc-hppa.c:6567 msgid "Missing .callinfo" msgstr ".callinfo eksik" #: config/tc-hppa.c:6571 msgid "No .ENTRY for this .EXIT" msgstr "Bu .EXIT için bir .ENTRY yok" #: config/tc-hppa.c:6611 #, c-format msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s" msgstr "%s ihraç yönergesinde CODE yerine ENTRY kullanıldı" #: config/tc-hppa.c:6734 #, c-format msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s" msgstr "Tanımsız .EXPORT/.IMPORT argümanı (yoksayıldı): %s" #: config/tc-hppa.c:6758 #, c-format msgid "Cannot define export symbol: %s\n" msgstr "İhraç sembolü tanımlanamadı: %s\n" #: config/tc-hppa.c:6855 msgid "Missing label name on .LABEL" msgstr ".LABEL'da etiket ismi eksik" #: config/tc-hppa.c:6860 msgid "extra .LABEL arguments ignored." msgstr "fazla .LABEL argümanları yoksayıldı." #: config/tc-hppa.c:6876 msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported" msgstr ".LEAVE sanal op'u desteklenmiyor" #: config/tc-hppa.c:6914 msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n" msgstr "Bilinmeyen .LEVEL argümanı\n" #: config/tc-hppa.c:6948 #, c-format msgid "Cannot define static symbol: %s\n" msgstr "Statik sembol tanımlanamadı: %s\n" #: config/tc-hppa.c:6982 msgid "Nested procedures" msgstr "İçiçe altyordamlar" #: config/tc-hppa.c:6992 msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n" msgstr "Unwind betimleyicisine bellek ayrılamadı\n" #: config/tc-hppa.c:7090 msgid "misplaced .procend" msgstr ".procend yanlış yerde" #: config/tc-hppa.c:7093 msgid "Missing .callinfo for this procedure" msgstr "Bu altyordam için .callinfo eksik" #: config/tc-hppa.c:7096 msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY" msgstr ".ENTRY için .EXIT eksik" #: config/tc-hppa.c:7133 msgid "Not in a space.\n" msgstr "Boşluk değil.\n" #: config/tc-hppa.c:7136 msgid "Not in a subspace.\n" msgstr "Altboşlukta değil.\n" #: config/tc-hppa.c:7225 msgid "Invalid .SPACE argument" msgstr "Geçersiz .SPACE argümanı" #: config/tc-hppa.c:7271 msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored" msgstr "Bir altyordam tanımı içinde boşluklar değiştirilemez. Yoksayıldı" #: config/tc-hppa.c:7399 #, c-format msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0." msgstr "Tanımsız boşluk: '%s' Boşluk sayısı = 0 varsayıldı" #: config/tc-hppa.c:7422 msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n" msgstr "" "Altboşluklar değiştirilmeden veya tanımlanmadan önce bir boşluk içinde " "olmak\n" "gerekli.\n" #: config/tc-hppa.c:7426 msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored" msgstr "Bir altyordam tanımı içinde altboşluklar değiştirilemez. Yoksayıldı" #: config/tc-hppa.c:7462 msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified" msgstr "Var olan bir altboşluğun parametreleri değiştirilemez" #: config/tc-hppa.c:7514 msgid "Alignment must be a power of 2" msgstr "Hizalama 2'nin kuvvetleri olmalı" #: config/tc-hppa.c:7561 msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument" msgstr "FIRST, bir .SUBSPACE argümanı olarak desteklenmiyor" #: config/tc-hppa.c:7563 msgid "Invalid .SUBSPACE argument" msgstr "Geçersiz .SUBSPACE argümanı" #: config/tc-hppa.c:7752 #, c-format msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s." msgstr "İç hata: %s için taşıyıcı boşluk bulunamadı." #: config/tc-hppa.c:7790 #, c-format msgid "Out of memory: could not allocate new space chain entry: %s\n" msgstr "Bellek tükendi: Yeni boşluk zincir girdisine bellek ayrılamadı: %s\n" #: config/tc-hppa.c:7878 #, c-format msgid "Out of memory: could not allocate new subspace chain entry: %s\n" msgstr "" "Bellek tükendi: Yeni altboşluk zincir girdisine bellek ayrılamadı: %s\n" #: config/tc-hppa.c:8323 msgid "-R option not supported on this target." msgstr "-R seçeneği bu hedef için desteklenmiyor." #: config/tc-hppa.c:8340 config/tc-sparc.c:885 config/tc-sparc.c:922 #, c-format msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n" msgstr "İç hata: `%s' hash'lenemedi: %s\n" #: config/tc-hppa.c:8349 config/tc-i860.c:235 #, c-format msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" msgstr "İç hata: opkod kaybedildi: `%s' \"%s\"\n" #: config/tc-i370.c:418 config/tc-ppc.c:1219 config/tc-s390.c:431 #: config/tc-s390.c:438 #, c-format msgid "invalid switch -m%s" msgstr "geçersiz bayrak -m%s" #: config/tc-i370.c:515 config/tc-s390.c:518 #, c-format msgid "Internal assembler error for instruction %s" msgstr "%s işlemi için iç çevirici hatası" #: config/tc-i370.c:534 #, c-format msgid "Internal assembler error for macro %s" msgstr "%s makrosu için iç çevirici hatası" #: config/tc-i370.c:629 config/tc-ppc.c:2014 msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant" msgstr "tanımlayıcı+sabit@got, tanımlayıcı@got+sabit ile aynı" #: config/tc-i370.c:683 config/tc-m68k.c:8074 #, c-format msgid "%s relocations do not fit in %d bytes\n" msgstr "%s yerdeğişimleri %d bayta sığmıyor\n" #: config/tc-i370.c:925 config/tc-i370.c:965 msgid "unsupported DC type" msgstr "" #: config/tc-i370.c:937 config/tc-i370.c:947 config/tc-i370.c:1529 #: config/tc-i370.c:1540 msgid "missing end-quote" msgstr "" #: config/tc-i370.c:995 msgid "unsupported alignment" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1002 msgid "this DS form not yet supported" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1045 config/tc-m32r.c:1492 config/tc-microblaze.c:191 msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored." msgstr "sembol isminden sonra virgül beklendi: satırın gerisi yoksayıldı." #: config/tc-i370.c:1068 config/tc-m32r.c:1516 config/tc-microblaze.c:213 #: config/tc-ppc.c:2175 config/tc-ppc.c:3661 config/tc-ppc.c:3704 #: config/tc-ppc.c:5288 msgid "ignoring bad alignment" msgstr "hatalı hizalama yoksayıldı" #: config/tc-i370.c:1079 config/tc-m32r.c:1543 config/tc-microblaze.c:224 #, c-format msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'." msgstr "`%s' sembolünü yeniden tanımlama denemesi yoksayıldı." #: config/tc-i370.c:1087 config/tc-microblaze.c:232 #, c-format msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." msgstr ".lcomm uzunluğu \"%s\" zaten %ld. %ld olarak değiştirilmedi." #: config/tc-i370.c:1106 config/tc-m32r.c:1528 config/tc-microblaze.c:248 #: config/tc-v850.c:381 msgid "Common alignment not a power of 2" msgstr "Ortak hizalama 2'nin kuvveti değil" #: config/tc-i370.c:1244 msgid "Missing or bad .using directive" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1289 msgid "Literal Pool Overflow" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1587 msgid "expression not a constant" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1594 msgid "Unknown/unsupported address literal type" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1617 #, c-format msgid ".ltorg without prior .using in section %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1621 #, c-format msgid ".ltorg in section %s paired to .using in section %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1644 #, c-format msgid "bad alignment of %d bytes in literal pool" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1668 msgid "bad literal size\n" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1742 msgid ".using: base address expression illegal or too complex" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1777 config/tc-i370.c:1786 #, c-format msgid "droping register %d in section %s does not match using register %d" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1790 #, c-format msgid "droping register %d in section %s previously used in section %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1846 config/tc-ppc.c:3493 msgid "wrong number of operands" msgstr "işlenen sayısı yanlış" #: config/tc-i370.c:1927 config/tc-mn10200.c:899 config/tc-mn10300.c:1253 #: config/tc-s390.c:1607 config/tc-v850.c:2316 #, c-format msgid "Unrecognized opcode: `%s'" msgstr "Bilinmeyen opkod: `%s'" #: config/tc-i370.c:2070 msgid "not using any base register" msgstr "" #: config/tc-i370.c:2100 #, c-format msgid "expecting a register for operand %d" msgstr "" #. Not used --- don't have any 8 byte instructions. #: config/tc-i370.c:2221 msgid "Internal Error: bad instruction length" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2101 #, c-format msgid "%s shortened to %s" msgstr "%s, %s olarak kısaltıldı" #: config/tc-i386.c:2187 msgid "same type of prefix used twice" msgstr "Aynı tür önek iki kez kullanıldı" #: config/tc-i386.c:2214 #, c-format msgid "64bit mode not supported on `%s'." msgstr "" #: config/tc-i386.c:2223 #, c-format msgid "32bit mode not supported on `%s'." msgstr "" #: config/tc-i386.c:2263 msgid "bad argument to syntax directive." msgstr "Sözdizim yönergesine hatalı argüman." #: config/tc-i386.c:2326 #, c-format msgid "bad argument to %s_check directive." msgstr "" #: config/tc-i386.c:2330 #, c-format msgid "missing argument for %s_check directive" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2365 #, c-format msgid "`%s' is not supported on `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2439 #, c-format msgid "no such architecture: `%s'" msgstr "Böyle bir yapı yok: `%s'" #: config/tc-i386.c:2444 msgid "missing cpu architecture" msgstr "eksik cpu yapısı" #: config/tc-i386.c:2458 #, c-format msgid "no such architecture modifier: `%s'" msgstr "Böyle bir yapı yok: `%s'" #: config/tc-i386.c:2473 config/tc-i386.c:2496 msgid "Intel L1OM is 64bit ELF only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2480 config/tc-i386.c:2503 msgid "Intel K1OM is 64bit ELF only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2514 config/tc-i386.c:10086 msgid "unknown architecture" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2548 config/tc-i386.c:2570 #, c-format msgid "can't hash %s: %s" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2864 msgid "there are no pc-relative size relocations" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2876 #, c-format msgid "unknown relocation (%u)" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2878 #, c-format msgid "%u-byte relocation cannot be applied to %u-byte field" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2882 msgid "non-pc-relative relocation for pc-relative field" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2887 msgid "relocated field and relocation type differ in signedness" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2896 msgid "there are no unsigned pc-relative relocations" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2906 #, c-format msgid "cannot do %u byte pc-relative relocation" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2923 #, c-format msgid "cannot do %s %u byte relocation" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3373 #, c-format msgid "can't use register '%s%s' as operand %d in '%s'." msgstr "" #: config/tc-i386.c:3412 config/tc-i386.c:3549 #, c-format msgid "invalid instruction `%s' after `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3418 #, c-format msgid "missing `lock' with `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3425 #, c-format msgid "instruction `%s' after `xacquire' not allowed" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3432 #, c-format msgid "memory destination needed for instruction `%s' after `xrelease'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3523 #, c-format msgid "SSE instruction `%s' is used" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3537 config/tc-i386.c:5297 #, c-format msgid "ambiguous operand size for `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3562 msgid "expecting lockable instruction after `lock'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3572 msgid "expecting valid branch instruction after `bnd'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3577 msgid "32-bit address isn't allowed in 64-bit MPX instructions." msgstr "" #. UnixWare fsub no args is alias for fsubp, fadd -> faddp, etc. #: config/tc-i386.c:3632 #, c-format msgid "translating to `%sp'" msgstr "`%sp'e çevrildi" #: config/tc-i386.c:3639 #, c-format msgid "instruction `%s' isn't supported in 16-bit mode." msgstr "" #: config/tc-i386.c:3699 #, c-format msgid "can't encode register '%s%s' in an instruction requiring REX prefix." msgstr "" #: config/tc-i386.c:3739 config/tc-i386.c:3880 #, c-format msgid "no such instruction: `%s'" msgstr "İşlem yok: `%s'" #: config/tc-i386.c:3750 config/tc-i386.c:3913 #, c-format msgid "invalid character %s in mnemonic" msgstr "İpucunda geçersiz %s karakteri" #: config/tc-i386.c:3757 msgid "expecting prefix; got nothing" msgstr "önek beklendi; hiç bir şey bulunamadı" #: config/tc-i386.c:3759 msgid "expecting mnemonic; got nothing" msgstr "ipucu beklendi; hiç bir şey bulunamadı" #: config/tc-i386.c:3774 config/tc-i386.c:3931 #, c-format msgid "`%s' is only supported in 64-bit mode" msgstr "`%s' yalnızca 64-bit kipinde destekleniyor" #: config/tc-i386.c:3775 config/tc-i386.c:3930 #, c-format msgid "`%s' is not supported in 64-bit mode" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3787 #, c-format msgid "redundant %s prefix" msgstr "fazla %s öneki" #: config/tc-i386.c:3937 #, c-format msgid "`%s' is not supported on `%s%s'" msgstr "`%s', `%s%s' için desteklenmiyor" #: config/tc-i386.c:3948 msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode" msgstr "doğru adresleme kipi için .code16 kullanın" #: config/tc-i386.c:3972 #, c-format msgid "invalid character %s before operand %d" msgstr "%2$d işleneninden önce geçersiz %1$s karakteri" #: config/tc-i386.c:3986 #, c-format msgid "unbalanced parenthesis in operand %d." msgstr "%d işleneninde eşlenmeyen parantez" #: config/tc-i386.c:3989 #, c-format msgid "unbalanced brackets in operand %d." msgstr "%d işleneninde eşleşmeyen köşeli parantez" #: config/tc-i386.c:3998 #, c-format msgid "invalid character %s in operand %d" msgstr "%2$d işleneninde geçersiz %1$s karakteri" #: config/tc-i386.c:4026 #, c-format msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)" msgstr "gereksiz işlenenler; (%d işlenen/işlem maksimumu)" #: config/tc-i386.c:4049 msgid "expecting operand after ','; got nothing" msgstr "işlenenden sonra ',' beklendi; hiç bir şey bulunamadı" #: config/tc-i386.c:4054 msgid "expecting operand before ','; got nothing" msgstr "','den önce işlenen beklendi; hiç bir şey bulunamadı" #: config/tc-i386.c:4424 msgid "mask, index, and destination registers should be distinct" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4439 msgid "index and destination registers should be distinct" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4957 msgid "operand size mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4960 msgid "operand type mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4963 msgid "register type mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4966 msgid "number of operands mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4969 msgid "invalid instruction suffix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4972 msgid "constant doesn't fit in 4 bits" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4975 msgid "only supported with old gcc" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4978 msgid "unsupported with Intel mnemonic" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4981 msgid "unsupported syntax" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4984 #, c-format msgid "unsupported instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4988 msgid "invalid VSIB address" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4991 msgid "mask, index, and destination registers must be distinct" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4994 msgid "unsupported vector index register" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4997 msgid "unsupported broadcast" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5000 msgid "broadcast not on source memory operand" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5003 msgid "broadcast is needed for operand of such type" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5006 msgid "unsupported masking" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5009 msgid "mask not on destination operand" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5012 msgid "default mask isn't allowed" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5015 msgid "unsupported static rounding/sae" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5019 msgid "RC/SAE operand must precede immediate operands" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5021 msgid "RC/SAE operand must follow immediate operands" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5024 config/tc-metag.c:4788 config/tc-metag.c:5529 #: config/tc-metag.c:5551 msgid "invalid register operand" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5027 #, c-format msgid "%s for `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5038 #, c-format msgid "indirect %s without `*'" msgstr "`*' olmaksızın endirekt %s" #. Warn them that a data or address size prefix doesn't #. affect assembly of the next line of code. #: config/tc-i386.c:5046 #, c-format msgid "stand-alone `%s' prefix" msgstr "tek kullanılabilen `%s' öneki" #: config/tc-i386.c:5080 config/tc-i386.c:5096 #, c-format msgid "`%s' operand %d must use `%ses' segment" msgstr "" #. We have to know the operand size for crc32. #: config/tc-i386.c:5150 #, c-format msgid "ambiguous memory operand size for `%s`" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5270 msgid "" "no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size " "instruction" msgstr "" "işlem ipucu soneki verilmemiş ve yazmaç işlenenleri yok; işlem boyu " "hesaplanamıyor" #: config/tc-i386.c:5412 config/tc-i386.c:5486 config/tc-i386.c:5597 #, c-format msgid "using `%s%s' instead of `%s%s' due to `%c' suffix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5439 config/tc-i386.c:5463 config/tc-i386.c:5528 #: config/tc-i386.c:5573 #, c-format msgid "`%s%s' not allowed with `%s%c'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5480 config/tc-i386.c:5506 config/tc-i386.c:5552 #: config/tc-i386.c:5591 #, c-format msgid "incorrect register `%s%s' used with `%c' suffix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5660 msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size" msgstr "işlem ipucu soneki verilmemiş; şimdiki boy hesaplanamıyor" #: config/tc-i386.c:5696 #, c-format msgid "the last operand of `%s' must be `%s%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5699 #, c-format msgid "the first operand of `%s' must be `%s%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5848 #, c-format msgid "you can't `pop %scs'" msgstr "" #. Reversed arguments on faddp, fsubp, etc. #: config/tc-i386.c:5877 #, c-format msgid "translating to `%s %s%s,%s%s'" msgstr "" #. Extraneous `l' suffix on fp insn. #: config/tc-i386.c:5884 #, c-format msgid "translating to `%s %s%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5912 #, c-format msgid "segment override on `%s' is ineffectual" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6728 config/tc-i386.c:6835 config/tc-i386.c:6892 msgid "skipping prefixes on this instruction" msgstr "bu işlemde önekler atlanıyor" #: config/tc-i386.c:6912 msgid "16-bit jump out of range" msgstr "16bitlik sıçrama kapsam dışı" #: config/tc-i386.c:6921 #, c-format msgid "can't handle non absolute segment in `%s'" msgstr "`%s' içinde kesin olmayan bölüm desteklenmiyor" #: config/tc-i386.c:7555 config/tc-i386.c:7658 #, c-format msgid "@%s reloc is not supported with %d-bit output format" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7709 #, c-format msgid "missing or invalid expression `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7795 #, c-format msgid "Unsupported broadcast: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7810 #, c-format msgid "`%s' can't be used for write mask" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7833 #, c-format msgid "invalid write mask `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7855 config/tc-i386.c:8487 #, c-format msgid "duplicated `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7865 #, c-format msgid "invalid zeroing-masking `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7878 #, c-format msgid "missing `}' in `%s'" msgstr "" #. We don't know this one. #: config/tc-i386.c:7886 #, c-format msgid "unknown vector operation: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7906 #, c-format msgid "at most %d immediate operands are allowed" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7940 config/tc-i386.c:8189 #, c-format msgid "junk `%s' after expression" msgstr "ifade sonrasında hatalı `%s'" #: config/tc-i386.c:7961 #, c-format msgid "missing or invalid immediate expression `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7984 config/tc-i386.c:8279 #, c-format msgid "unimplemented segment %s in operand" msgstr "işlenende desteklenmeyen %s bölümü" #: config/tc-i386.c:7991 #, c-format msgid "illegal immediate register operand %s" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8039 #, c-format msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'" msgstr "Ölçek çarpanı 1, 2, 4 veya 8 beklendi: `%s' bulundu" #: config/tc-i386.c:8048 #, c-format msgid "scale factor of %d without an index register" msgstr "indeks yazmaçsız ölçek çarpanı %d" #: config/tc-i386.c:8070 #, c-format msgid "at most %d displacement operands are allowed" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8245 #, c-format msgid "missing or invalid displacement expression `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8262 #, c-format msgid "0x%lx out range of signed 32bit displacement" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8402 #, c-format msgid "`%s' is not valid here (expected `%c%s%s%c')" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8414 #, c-format msgid "`%s' is not a valid %s expression" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8500 #, c-format msgid "Missing '}': '%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8506 #, c-format msgid "Junk after '}': '%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8591 #, c-format msgid "bad memory operand `%s'" msgstr "hatalı bellek işleneni `%s'" #: config/tc-i386.c:8615 #, c-format msgid "junk `%s' after register" msgstr "yazmaçtan sonra bozuk `%s'" #: config/tc-i386.c:8628 config/tc-i386.c:8762 config/tc-i386.c:8806 #, c-format msgid "bad register name `%s'" msgstr "hatalı yazmaç ismi `%s'" #: config/tc-i386.c:8636 msgid "immediate operand illegal with absolute jump" msgstr "şimdiki işlenen, kesin sıçrama ile geçersiz" #: config/tc-i386.c:8664 #, c-format msgid "too many memory references for `%s'" msgstr "`%s' için çok fazla bellek başvurusu" #: config/tc-i386.c:8751 #, c-format msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'" msgstr "%s içinde indeks yazmacından sonra `,' veya `)' beklendi" #: config/tc-i386.c:8779 #, c-format msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'" msgstr "`%s' içinde ölçek çarpanından sonra `)' beklendi" #: config/tc-i386.c:8787 #, c-format msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'" msgstr "" "`,'den sonra indeks yazmacı veya ölçek çarpanı beklendi; '%c' bulundu" #: config/tc-i386.c:8795 #, c-format msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'" msgstr "`%s' içinde temel yazmaçtan sonra `,' veya `)' beklendi" #. It's not a memory operand; argh! #: config/tc-i386.c:8842 #, c-format msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'" msgstr "%2$d `%3$s' işleneninin başında geçersiz karakter %1$s" #: config/tc-i386.c:9032 msgid "long jump required" msgstr "uzun atlama gerekli" #: config/tc-i386.c:9087 msgid "jump target out of range" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9650 msgid "no compiled in support for x86_64" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9670 msgid "no compiled in support for 32bit x86_64" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9674 msgid "32bit x86_64 is only supported for ELF" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9704 config/tc-i386.c:9760 #, c-format msgid "invalid -march= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9769 config/tc-i386.c:9781 #, c-format msgid "invalid -mtune= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9790 #, c-format msgid "invalid -mmnemonic= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9799 #, c-format msgid "invalid -msyntax= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9826 #, c-format msgid "invalid -msse-check= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9837 #, c-format msgid "invalid -moperand-check= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9846 #, c-format msgid "invalid -mavxscalar= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9861 #, c-format msgid "invalid -mevexlig= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9874 #, c-format msgid "invalid -mevexrcig= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9883 #, c-format msgid "invalid -mevexwig= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9898 #, c-format msgid "invalid -momit-lock-prefix= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9990 #, c-format msgid "" " -Q ignored\n" " -V print assembler version number\n" " -k ignored\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9995 #, c-format msgid "" " -n Do not optimize code alignment\n" " -q quieten some warnings\n" msgstr "" " -n kod hizalamasını optimize etmez\n" " -q bazı uyarıları durdurur\n" #: config/tc-i386.c:9999 #, c-format msgid " -s ignored\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10004 #, c-format msgid " --32/--64/--x32 generate 32bit/64bit/x32 code\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10008 #, c-format msgid " --divide do not treat `/' as a comment character\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10011 #, c-format msgid " --divide ignored\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10014 #, c-format msgid "" " -march=CPU[,+EXTENSION...]\n" " generate code for CPU and EXTENSION, CPU is one " "of:\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10018 #, c-format msgid " EXTENSION is combination of:\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10021 #, c-format msgid " -mtune=CPU optimize for CPU, CPU is one of:\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10024 #, c-format msgid " -msse2avx encode SSE instructions with VEX prefix\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10026 #, c-format msgid "" " -msse-check=[none|error|warning]\n" " check SSE instructions\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10029 #, c-format msgid "" " -moperand-check=[none|error|warning]\n" " check operand combinations for validity\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10032 #, c-format msgid "" " -mavxscalar=[128|256] encode scalar AVX instructions with specific " "vector\n" " length\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10035 #, c-format msgid "" " -mevexlig=[128|256|512] encode scalar EVEX instructions with specific " "vector\n" " length\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10038 #, c-format msgid "" " -mevexwig=[0|1] encode EVEX instructions with specific EVEX.W " "value\n" " for EVEX.W bit ignored instructions\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10041 #, c-format msgid "" " -mevexrcig=[rne|rd|ru|rz]\n" " encode EVEX instructions with specific EVEX.RC " "value\n" " for SAE-only ignored instructions\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10045 #, c-format msgid " -mmnemonic=[att|intel] use AT&T/Intel mnemonic\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10047 #, c-format msgid " -msyntax=[att|intel] use AT&T/Intel syntax\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10049 #, c-format msgid " -mindex-reg support pseudo index registers\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10051 #, c-format msgid " -mnaked-reg don't require `%%' prefix for registers\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10053 #, c-format msgid " -mold-gcc support old (<= 2.8.1) versions of gcc\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10055 #, c-format msgid " -madd-bnd-prefix add BND prefix for all valid branches\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10058 #, c-format msgid " -mbig-obj generate big object files\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10061 #, c-format msgid "" " -momit-lock-prefix=[no|yes]\n" " strip all lock prefixes\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10139 msgid "Intel L1OM is 64bit only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10145 msgid "Intel K1OM is 64bit only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10326 msgid "symbol size computation overflow" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10390 #, c-format msgid "can not do %d byte pc-relative relocation" msgstr "%d baytlık pc-göreli yerdeğişimler yapılamaz" #: config/tc-i386.c:10411 #, c-format msgid "can not do %d byte relocation" msgstr "%d baytlık yerdeğişim yapılamaz" #: config/tc-i386.c:10479 #, c-format msgid "cannot represent relocation type %s in x32 mode" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10515 config/tc-s390.c:2478 #, c-format msgid "cannot represent relocation type %s" msgstr "%s yerdeğişim türü gösterilemiyor" #: config/tc-i386.c:10632 msgid "bad .section directive: want a,l,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10635 msgid "bad .section directive: want a,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-i386.c:10654 msgid ".largecomm supported only in 64bit mode, producing .comm" msgstr "" #: config/tc-i860.c:121 msgid "Directive .dual available only with -mintel-syntax option" msgstr "" #: config/tc-i860.c:131 msgid "Directive .enddual available only with -mintel-syntax option" msgstr "" #: config/tc-i860.c:144 msgid "Directive .atmp available only with -mintel-syntax option" msgstr "" #: config/tc-i860.c:166 config/tc-i860.c:170 msgid "Unknown temporary pseudo register" msgstr "Bilinmeyen geçici sanal yazmaç" #: config/tc-i860.c:246 msgid "Defective assembler. No assembly attempted." msgstr "Çevirici problemli. Çeviri yapılamıyor." #: config/tc-i860.c:392 config/tc-i860.c:938 config/tc-m68k.c:3916 #: config/tc-m68k.c:3948 config/tc-sparc.c:2978 msgid "failed sanity check." msgstr "başarısız kontrol." #: config/tc-i860.c:399 #, c-format msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'" msgstr "Gecikmeli daldan sonra genişletilmiş opkod: `%s'" #: config/tc-i860.c:403 #, c-format msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'" msgstr "Çiftli kipte genişletilmiş opkod: `%s'" #: config/tc-i860.c:407 #, c-format msgid "An instruction was expanded (%s)" msgstr "İşlem genişletildi (%s)" #: config/tc-i860.c:674 msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest" msgstr "Veriyollanmış işlem: fsrc1 = fdest" #: config/tc-i860.c:877 config/tc-i860.c:884 config/tc-i860.c:891 msgid "Assembler does not yet support PIC" msgstr "Çevirici henüz PIC desteklemiyor" #: config/tc-i860.c:955 #, c-format msgid "Illegal operands for %s" msgstr "%s için geçersiz işlenen" #: config/tc-i860.c:972 #, c-format msgid "'d.%s' must be 8-byte aligned" msgstr "" #: config/tc-i860.c:980 #, c-format msgid "Prefix 'd.' invalid for instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1133 #, c-format msgid "" " -EL\t\t\t generate code for little endian mode (default)\n" " -EB\t\t\t generate code for big endian mode\n" " -mwarn-expand\t\t warn if pseudo operations are expanded\n" " -mxp\t\t\t enable i860XP support (disabled by default)\n" " -mintel-syntax\t enable Intel syntax (default to AT&T/SVR4)\n" msgstr "" #. SVR4 compatibility flags. #: config/tc-i860.c:1141 #, c-format msgid "" " -V\t\t\t print assembler version number\n" " -Qy, -Qn\t\t ignored\n" msgstr "" " -V\t\t\t çevirici sürüm numarasını yazdırır\n" " -Qy, -Qn\t\t yoksayılır\n" #: config/tc-i860.c:1204 msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment" msgstr "Şimdiki için 0 MOD 2 hizalaması gerekli" #: config/tc-i860.c:1207 msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment" msgstr "Şimdiki için 0 MOD 4 hizalaması gerekli" #: config/tc-i860.c:1210 msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment" msgstr "Şimdiki için 0 MOD 8 hizalaması gerekli" #: config/tc-i860.c:1213 msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment" msgstr "Şimdiki için 0 MOD 16 hizalaması gerekli" #: config/tc-i860.c:1308 msgid "5-bit immediate too large" msgstr "5bitlik şimdiki fazla büyük" #: config/tc-i860.c:1311 msgid "5-bit field must be absolute" msgstr "5bitlik alan kesin olmalı" #: config/tc-i860.c:1356 config/tc-i860.c:1379 msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment" msgstr "Dal göreli konumu için 0 MOD 4 hizalaması gerekli" #: config/tc-i860.c:1400 #, c-format msgid "Unrecognized fix-up (0x%08lx)" msgstr "Bilinmeyen düzeltme (0x%08lx)" #: config/tc-i960.c:483 #, c-format msgid "Hashing returned \"%s\"." msgstr "Hash işlemi \"%s\" sonucunu verdi." #: config/tc-i960.c:579 config/tc-i960.c:1109 msgid "expression syntax error" msgstr "ifade sözdizim hatası" #: config/tc-i960.c:615 msgid "attempt to branch into different segment" msgstr "değişik bölüme dallanma denemesi" #: config/tc-i960.c:619 #, c-format msgid "target of %s instruction must be a label" msgstr "%s işleminin hedefi etiket olmalı" #: config/tc-i960.c:729 msgid "unaligned register" msgstr "hizalanmamış yazmaç" #: config/tc-i960.c:751 msgid "no such sfr in this architecture" msgstr "bu yapıda sfr yok" #: config/tc-i960.c:789 msgid "illegal literal" msgstr "geçersiz sabit" #: config/tc-i960.c:939 msgid "invalid index register" msgstr "geçersiz indeks yazmacı" #: config/tc-i960.c:962 msgid "invalid scale factor" msgstr "geçersiz ölçek çarpanı" #: config/tc-i960.c:1186 msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)" msgstr "opkod'un yapısı önceki işlem(ler)in yapısı ile çakışıyor" #: config/tc-i960.c:1420 config/tc-xtensa.c:12074 msgid "too many operands" msgstr "çok fazla işlenen" #. We never moved: there was no opcode either! #: config/tc-i960.c:1468 msgid "missing opcode" msgstr "eksik opkod" #: config/tc-i960.c:1608 msgid "branch prediction invalid on this opcode" msgstr "dal ön tahmini bu opkodda geçerli değil" #: config/tc-i960.c:1646 #, c-format msgid "invalid opcode, \"%s\"." msgstr "geçersiz opkod, \"%s\"." #: config/tc-i960.c:1648 #, c-format msgid "improper number of operands. expecting %d, got %d" msgstr "hatalı işlenen sayısı. %d beklendi, %d bulundu" #: config/tc-i960.c:1748 #, c-format msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d" msgstr "%ld düzeltmesi %d alan genişliği için fazla büyük" #: config/tc-i960.c:1858 #, c-format msgid "invalid architecture %s" msgstr "geçersiz yapı %s" #: config/tc-i960.c:1878 #, c-format msgid "I960 options:\n" msgstr "I960 seçenekleri:\n" #: config/tc-i960.c:1881 #, c-format msgid "" "\n" "\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n" "-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n" "-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n" "\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n" "-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n" "\t\t\tlong displacements\n" msgstr "" "\n" "\t\t\t960 yapısının alt-türünü belirtir\n" "-b\t\t\tgidilen dallar hakkında istatistik toplamak için kod ekler\n" "-link-relax\t\tbağlayıcıya verilen münferit hizalama yönergelerini tutar\n" "\t\t\tgevşetme yapabilir (yalnız b.out biçeminde)\n" "-no-relax\t\tkarşılaştır-ve-dallan işlemlerini uzak yerdeğişimler için\n" "\t\t\tdeğiştirmez\n" #: config/tc-i960.c:2143 msgid "should have 1 or 2 operands" msgstr "1 veya 2 işlenen olmalı" #: config/tc-i960.c:2151 config/tc-i960.c:2166 #, c-format msgid "Redefining leafproc %s" msgstr "leafproc %s yeniden tanımlanıyor" #: config/tc-i960.c:2196 msgid "should have two operands" msgstr "iki işleneni olmalı" #: config/tc-i960.c:2206 msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]" msgstr "'entry_num' [0,31] aralığında kesin bir sayı olmalı" #: config/tc-i960.c:2214 #, c-format msgid "Redefining entrynum for sysproc %s" msgstr "sysproc %s için entrynum yeniden tanımlanıyor" #. Should not happen: see block comment above. #: config/tc-i960.c:2314 #, c-format msgid "Trying to 'bal' to %s" msgstr "%s'e 'bal' yapılmaya çalışılıyor" #: config/tc-i960.c:2324 msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n" msgstr "Alt yordama benziyor ama türü belirlenemedi.\n" #: config/tc-i960.c:2343 msgid "big endian mode is not supported" msgstr "büyük sonlu kip desteklenmiyor" #: config/tc-i960.c:2345 #, c-format msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'" msgstr "bilinmeyen .endian türü `%s' yoksayıldı" #: config/tc-i960.c:2390 msgid "can't use COBR format with external label" msgstr "Dış etiketle COBR biçemi kullanılamaz" #: config/tc-i960.c:2565 msgid "option --link-relax is only supported in b.out format" msgstr "--link-relax seçeneği yalnız b.out biçeminde destekleniyor" #: config/tc-i960.c:2592 #, c-format msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s" msgstr "Leafproc %s için 'bal' giriş noktası yok" #: config/tc-ia64.c:872 msgid "bad .section directive: want a,o,s,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:924 msgid "Size of frame exceeds maximum of 96 registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:929 msgid "Size of rotating registers exceeds frame size" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1016 msgid "Unwind directive not followed by an instruction." msgstr "Geriye sarma yönergesi sonrasında bir işlem yok." #: config/tc-ia64.c:1025 config/tc-ia64.c:7649 msgid "qualifying predicate not followed by instruction" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1082 msgid "expected ',' after section name" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1118 msgid "expected ',' after symbol name" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1142 msgid "expected ',' after symbol size" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1225 config/tc-ia64.c:1259 msgid "record type is not valid" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1328 msgid "Invalid record type for P3 format." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1364 msgid "Invalid record type for format P6" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1544 config/tc-ia64.c:1596 msgid "Invalid record type for format B1" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1629 msgid "Invalid record type for format X1" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1671 msgid "Invalid record type for format X3" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1709 msgid "Previous .save incomplete" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2534 msgid "spill_mask record unimplemented." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2591 msgid "record_type_not_valid" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2676 msgid "Ignoring attempt to spill beyond end of region" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2735 msgid "Only constant space allocation is supported" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2749 msgid "Only constant offsets are supported" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2772 msgid "Section switching in code is not supported." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2814 msgid " Insn slot not set in unwind record." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2888 msgid "frgr_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2899 msgid "fr_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2908 msgid "gr_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2917 msgid "br_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2927 msgid "gr_gr record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2935 msgid "br_gr record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3053 #, c-format msgid "First operand to .%s must be a predicate" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3057 #, c-format msgid "Pointless use of p0 as first operand to .%s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3113 #, c-format msgid "Operand %d to .%s must be a preserved register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3149 #, c-format msgid "Operand %d to .%s must be a writable register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3174 #, c-format msgid "Radix `%s' unsupported or invalid" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3204 config/tc-ia64.c:3209 #, c-format msgid ".%s outside of %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3294 msgid "Tags on unwind pseudo-ops aren't supported, yet" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3316 msgid "First operand to .fframe must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3336 msgid "First operand to .vframe must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3344 msgid "Operand of .vframe contradicts .prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3354 msgid ".vframepsp is meaningless, assuming .vframesp was meant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3362 msgid "Operand to .vframesp must be a constant (sp-relative offset)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3389 msgid "First operand to .save not a register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3395 msgid "Second operand to .save not a valid register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3426 config/tc-ia64.c:3437 config/tc-ia64.c:3445 msgid "Second operand of .save contradicts .prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3452 msgid "First operand to .save not a valid register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3470 msgid "First operand to .restore must be stack pointer (sp)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3479 msgid "Second operand to .restore must be a constant >= 0" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3489 #, c-format msgid "Epilogue count of %lu exceeds number of nested prologues (%u)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3576 #, c-format msgid "Illegal section name `%s' (causes unwind section name clash)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3767 msgid "First operand to .altrp not a valid branch register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3796 #, c-format msgid "First operand to .%s not a register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3801 #, c-format msgid "Second operand to .%s not a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3868 #, c-format msgid "First operand to .%s not a valid register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3891 msgid "First operand to .save.g must be a positive 4-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3904 msgid "Second operand to .save.g must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3909 #, c-format msgid "Second operand to .save.g must be the first of %d general registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3932 msgid "Operand to .save.f must be a positive 20-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3955 msgid "First operand to .save.b must be a positive 5-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3968 msgid "Second operand to .save.b must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3973 #, c-format msgid "Second operand to .save.b must be the first of %d general registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3999 msgid "First operand to .save.gf must be a non-negative 4-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4007 msgid "Second operand to .save.gf must be a non-negative 20-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4015 msgid "Operands to .save.gf may not be both zero" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4032 msgid "Operand to .spill must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4101 #, c-format msgid "Operand %d to .%s must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4122 #, c-format msgid "Missing .label_state %ld" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4176 msgid "Operand to .label_state must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4195 msgid "Operand to .copy_state must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4218 msgid "First operand to .unwabi must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4224 msgid "Second operand to .unwabi must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4259 msgid "Missing .endp after previous .proc" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4278 msgid "Empty argument of .proc" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4283 #, c-format msgid "`%s' was already defined" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4326 msgid "Initial .body should precede any instructions" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4345 msgid ".prologue within prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4350 msgid "Initial .prologue should precede any instructions" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4360 msgid "First operand to .prologue must be a positive 4-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4362 msgid "Pointless use of zero first operand to .prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4376 msgid "Using a constant as second operand to .prologue is deprecated" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4382 msgid "Second operand to .prologue must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4387 #, c-format msgid "Second operand to .prologue must be the first of %d general registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4500 #, c-format msgid "`%s' was not defined within procedure" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4538 msgid "Empty argument of .endp" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4552 #, c-format msgid "`%s' was not specified with previous .proc" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4567 #, c-format msgid "`%s' should be an operand to this .endp" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4608 config/tc-ia64.c:4946 config/tc-ia64.c:5253 msgid "Comma expected" msgstr "Virgül beklendi" #: config/tc-ia64.c:4649 msgid "Expected '['" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4658 config/tc-ia64.c:7784 msgid "Expected ']'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4663 msgid "Number of elements must be positive" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4674 #, c-format msgid "Used more than the declared %d rotating registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4682 msgid "Used more than the available 96 rotating registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4689 msgid "Used more than the available 48 rotating registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4717 #, c-format msgid "Attempt to redefine register set `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4783 #, c-format msgid "Unknown psr option `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4831 msgid "Missing section name" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4841 msgid "Comma expected after section name" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4852 msgid "Creating sections with .xdataN/.xrealN/.xstringZ is deprecated." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4941 msgid "Register name expected" msgstr "Yazmaç ismi beklendi" #: config/tc-ia64.c:4954 msgid "Register value annotation ignored" msgstr "Yazmaç değeri açıklaması yoksayıldı" #: config/tc-ia64.c:4993 msgid "Directive invalid within a bundle" msgstr "İşlem balya (bundle) içinde geçersiz" #: config/tc-ia64.c:5084 msgid "Missing predicate relation type" msgstr "Dayanak ilişki türü eksik" #: config/tc-ia64.c:5090 msgid "Unrecognized predicate relation type" msgstr "Bilinmeyen dayanak ilişki türü" #: config/tc-ia64.c:5136 msgid "Bad register range" msgstr "Hatalı yazmaç aralığı" #: config/tc-ia64.c:5145 config/tc-ia64.c:7729 msgid "Predicate register expected" msgstr "Dayanak yazmacı beklendi" #: config/tc-ia64.c:5150 msgid "Duplicate predicate register ignored" msgstr "Çoklu dayanak yazmacı yoksayıldı" #: config/tc-ia64.c:5166 msgid "Predicate source and target required" msgstr "Dayanak kaynak ve hedefi gerekli" #: config/tc-ia64.c:5168 config/tc-ia64.c:5180 msgid "Use of p0 is not valid in this context" msgstr "Bu bağlamda p0 kullanımı geçersiz" #: config/tc-ia64.c:5175 msgid "At least two PR arguments expected" msgstr "En az iki PR argümanı beklendi" #: config/tc-ia64.c:5189 msgid "At least one PR argument expected" msgstr "En az bir PR argümanı beklendi" #: config/tc-ia64.c:5224 #, c-format msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s" msgstr "Girdi ipucu tablosuna \"%s\" eklenmesi başarısız: %s" #. FIXME -- need 62-bit relocation type #: config/tc-ia64.c:5703 msgid "62-bit relocation not yet implemented" msgstr "62 bitlik yerdeğişim henüz desteklenmiyor" #. XXX technically, this is wrong: we should not be issuing warning #. messages until we're sure this instruction pattern is going to #. be used! #: config/tc-ia64.c:5789 msgid "lower 16 bits of mask ignored" msgstr "maskenin alt 16 biti yoksayıldı" #: config/tc-ia64.c:6018 msgid "stride must be a multiple of 64; lower 6 bits ignored" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6136 msgid "Expected separator `='" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6170 msgid "Duplicate equal sign (=) in instruction" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6177 #, c-format msgid "Illegal operand separator `%c'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6292 #, c-format msgid "Operand %u of `%s' should be %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6296 msgid "Wrong number of output operands" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6298 msgid "Wrong number of input operands" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6300 msgid "Operand mismatch" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6382 #, c-format msgid "Invalid use of `%c%d' as output operand" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6385 #, c-format msgid "Invalid use of `r%d' as base update address operand" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6409 #, c-format msgid "Invalid duplicate use of `%c%d'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6416 #, c-format msgid "Invalid simultaneous use of `f%d' and `f%d'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6422 #, c-format msgid "Dangerous simultaneous use of `f%d' and `f%d'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6466 msgid "Value truncated to 62 bits" msgstr "Değer 62 bite budandı" #: config/tc-ia64.c:6534 #, c-format msgid "Bad operand value: %s" msgstr "" #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 16 byte #. boundary. #: config/tc-ia64.c:6609 config/tc-ia64.h:177 msgid "instruction address is not a multiple of 16" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6677 #, c-format msgid "`%s' must be last in bundle" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6709 #, c-format msgid "" "Internal error: don't know how to force %s to end of instruction group" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6722 #, c-format msgid "`%s' must be last in instruction group" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6752 msgid "Label must be first in a bundle" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6829 msgid "hint in B unit may be treated as nop" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6840 msgid "hint in B unit can't be used" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6854 msgid "emit_one_bundle: unexpected dynamic op" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6979 #, c-format msgid "`%s' does not fit into %s template" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6994 #, c-format msgid "`%s' does not fit into bundle" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7006 #, c-format msgid "`%s' can't go in %s of %s template" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7012 msgid "Missing '}' at end of file" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7159 #, c-format msgid "Unrecognized option '-x%s'" msgstr "Bilinmeyen seçenek: '-x%s'" #: config/tc-ia64.c:7186 msgid "" "IA-64 options:\n" " --mconstant-gp\t mark output file as using the constant-GP model\n" "\t\t\t (sets ELF header flag EF_IA_64_CONS_GP)\n" " --mauto-pic\t\t mark output file as using the constant-GP model\n" "\t\t\t without function descriptors (sets ELF header flag\n" "\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n" " -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n" " -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n" " -mtune=[itanium1|itanium2]\n" "\t\t\t tune for a specific CPU (default -mtune=itanium2)\n" " -munwind-check=[warning|error]\n" "\t\t\t unwind directive check (default -munwind-check=warning)\n" " -mhint.b=[ok|warning|error]\n" "\t\t\t hint.b check (default -mhint.b=error)\n" " -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking\n" msgstr "" #. Note for translators: "automagically" can be translated as "automatically" here. #: config/tc-ia64.c:7203 msgid "" " -xauto\t\t automagically remove dependency violations (default)\n" " -xnone\t\t turn off dependency violation checking\n" " -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n" " -xdebugn\t\t debug dependency violation checker but turn off\n" "\t\t\t dependency violation checking\n" " -xdebugx\t\t debug dependency violation checker and turn on\n" "\t\t\t dependency violation checking\n" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7218 msgid "--gstabs is not supported for ia64" msgstr "--gstabs ia64 için desteklenmiyor" #: config/tc-ia64.c:7456 #, c-format msgid "ia64.md_begin: can't hash `%s': %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7520 #, c-format msgid "Inserting \"%s\" into constant hash table failed: %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7532 config/tc-tilegx.c:263 msgid "Could not set architecture and machine" msgstr "Yapı ve makina ayarlanamadı" #: config/tc-ia64.c:7664 msgid "Explicit stops are ignored in auto mode" msgstr "Açık durmalar otomatik kipte yoksayılır" #: config/tc-ia64.c:7673 msgid "Found '{' when manual bundling is already turned on" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7686 msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode" msgstr "Otomatik kipe açık girişten sonra '{' bulundu" #: config/tc-ia64.c:7692 msgid "Found '}' when manual bundling is off" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7719 msgid "Expected ')'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7724 msgid "Qualifying predicate expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7743 msgid "Tag must come before qualifying predicate." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7773 msgid "Expected ':'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7789 msgid "Tag name expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7891 msgid "Rotating register index must be a non-negative constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7896 #, c-format msgid "Index out of range 0..%u" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7908 msgid "Indirect register index must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7917 msgid "Index can only be applied to rotating or indirect registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7953 config/tc-xstormy16.c:145 msgid "Expected '('" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7961 config/tc-pdp11.c:447 config/tc-pdp11.c:511 #: config/tc-pdp11.c:545 config/tc-tilegx.c:1046 config/tc-tilepro.c:938 #: config/tc-xstormy16.c:154 msgid "Missing ')'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7979 config/tc-xstormy16.c:161 msgid "Not a symbolic expression" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7984 config/tc-ia64.c:7998 msgid "Illegal combination of relocation functions" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:8087 msgid "No current frame" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:8089 #, c-format msgid "Register number out of range 0..%u" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:8127 msgid "Standalone `#' is illegal" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:8130 msgid "Redundant `#' suffix operators" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:8288 #, c-format msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d" msgstr "%2$s (%3$s) için çözümlenmemiş %1$s bağımlılığı, not: %4$d" #: config/tc-ia64.c:9600 #, c-format msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n" msgstr "Bilinmeyen bağımlılık belirteci %d\n" #: config/tc-ia64.c:10476 msgid "Only the first path encountering the conflict is reported" msgstr "Sadece uyuşmazlığa ilk rastlanan yol bildirildi" #: config/tc-ia64.c:10478 msgid "This is the location of the conflicting usage" msgstr "Uyumsuz kullanımın yeri burası" #: config/tc-ia64.c:10739 #, c-format msgid "Unknown opcode `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10817 #, c-format msgid "AR %d can only be accessed by %c-unit" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10829 msgid "hint.b may be treated as nop" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10832 msgid "hint.b shouldn't be used" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10871 #, c-format msgid "`%s' cannot be predicated" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10943 msgid "Closing bracket missing" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10952 msgid "Index must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11117 #, c-format msgid "Unsupported fixup size %d" msgstr "" #. This should be an error, but since previously there wasn't any #. diagnostic here, don't make it fail because of this for now. #: config/tc-ia64.c:11389 #, c-format msgid "Cannot express %s%d%s relocation" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11408 msgid "No addend allowed in @fptr() relocation" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11447 msgid "integer operand out of range" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11514 #, c-format msgid "%s must have a constant value" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11534 msgid "cannot resolve @slotcount parameter" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11567 msgid "invalid @slotcount value" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11604 config/tc-z8k.c:1370 #, c-format msgid "Cannot represent %s relocation in object file" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11715 msgid "Can't add stop bit to mark end of instruction group" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11825 read.c:2544 read.c:3238 read.c:3575 stabs.c:468 #, c-format msgid "expected comma after \"%s\"" msgstr "\"%s\"dan sonra virgül beklendi" #: config/tc-ia64.c:11867 #, c-format msgid "`%s' is already the alias of %s `%s'" msgstr "\"%s\" sembolü zaten %s `%s' rumuzu olarak tanımlanmış" #: config/tc-ia64.c:11877 #, c-format msgid "%s `%s' already has an alias `%s'" msgstr "%s `%s'un zaten `%s' rumuzu var" #: config/tc-ia64.c:11888 #, c-format msgid "inserting \"%s\" into %s alias hash table failed: %s" msgstr "%2$s rumuz hash tablosuna \"%1$s\" eklenmesi başarısız: %3$s" #: config/tc-ia64.c:11896 #, c-format msgid "inserting \"%s\" into %s name hash table failed: %s" msgstr "%2$s isim hash tablosuna \"%1$s\" eklenmesi başarısız: %3$s" #: config/tc-ia64.c:11922 #, c-format msgid "symbol `%s' aliased to `%s' is not used" msgstr "`%2$s' rumuzlu `%1$s' sembolü kullanılmamış" #: config/tc-ia64.c:11945 #, c-format msgid "section `%s' aliased to `%s' is not used" msgstr "`%2$s' rumuzlu `%1$s' bölümü kullanılmamış" #: config/tc-ip2k.c:157 #, c-format msgid "IP2K specific command line options:\n" msgstr "IP2K'ya özgü komut satırı seçenekleri:\n" #: config/tc-ip2k.c:158 #, c-format msgid " -mip2022 restrict to IP2022 insns \n" msgstr " -mip2022 yalnız IP2022 işlemlerini kullanır \n" #: config/tc-ip2k.c:159 #, c-format msgid " -mip2022ext permit extended IP2022 insn\n" msgstr "" " -mip2022ext genişletilmiş IP2022 işlemlerine izin verir\n" #: config/tc-iq2000.c:363 #, c-format msgid "the yielding instruction %s may not be in a delay slot." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:371 #, c-format msgid "Register number (R%ld) for double word access must be even." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:380 config/tc-iq2000.c:385 config/tc-iq2000.c:390 #: config/tc-iq2000.c:407 config/tc-mt.c:244 config/tc-mt.c:249 #, c-format msgid "operand references R%ld of previous load." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:395 msgid "instruction implicitly accesses R31 of previous load." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:650 config/tc-mep.c:2007 msgid "Unmatched high relocation" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:828 config/tc-mips.c:18314 config/tc-score.c:5815 msgid ".end not in text section" msgstr ".end metin bölümünde değil" #: config/tc-iq2000.c:832 config/tc-score.c:5818 msgid ".end directive without a preceding .ent directive." msgstr "Öncesinde .ent yönergesi olmayan .end yönergesi" #: config/tc-iq2000.c:841 config/tc-score.c:5826 msgid ".end symbol does not match .ent symbol." msgstr ".end sembolü .ent sembolü ile eşleşmiyor." #: config/tc-iq2000.c:844 config/tc-mips.c:18334 config/tc-score.c:5831 msgid ".end directive missing or unknown symbol" msgstr ".end yönergesi eksik veya bilinmeyen sembol" #: config/tc-iq2000.c:862 msgid "Expected simple number." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:891 config/tc-mips.c:18239 config/tc-score.c:5667 #, c-format msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" msgstr " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" #: config/tc-iq2000.c:893 msgid "Invalid number" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:927 config/tc-score.c:5705 msgid ".ent or .aent not in text section." msgstr ".ent veya .aent metin bölümünde değil." #: config/tc-iq2000.c:930 msgid "missing `.end'" msgstr "" #: config/tc-lm32.c:236 config/tc-moxie.c:579 config/tc-nios2.c:274 msgid "bad call to md_atof" msgstr "md_atof'a hatalı çağrı" #: config/tc-m32c.c:143 #, c-format msgid " M32C specific command line options:\n" msgstr "" #. Pretend that we do not recognise this option. #: config/tc-m32r.c:330 msgid "Unrecognised option: -hidden" msgstr "Bilinmeyen seçenek: -hidden" #: config/tc-m32r.c:357 config/tc-sparc.c:648 msgid "Unrecognized option following -K" msgstr "-K'dan sonra bilinmeyen seçenek" #: config/tc-m32r.c:372 #, c-format msgid " M32R specific command line options:\n" msgstr " M32R'a özgü komut satırı seçenekleri:\n" #: config/tc-m32r.c:374 #, c-format msgid "" " -m32r disable support for the m32rx instruction set\n" msgstr "" " -m32r m32rx işlem kümesi için desteği etkisizleştirir\n" #: config/tc-m32r.c:376 #, c-format msgid "" " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n" msgstr "" " -m32rx genişletilmiş m32rx işlem kümesini destekler\n" #: config/tc-m32r.c:378 #, c-format msgid "" " -m32r2 support the extended m32r2 instruction set\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:380 #, c-format msgid " -EL,-little produce little endian code and data\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:382 #, c-format msgid " -EB,-big produce big endian code and data\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:384 #, c-format msgid " -parallel try to combine instructions in parallel\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:386 #, c-format msgid " -no-parallel disable -parallel\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:388 #, c-format msgid "" " -no-bitinst disallow the M32R2's extended bit-field " "instructions\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:390 #, c-format msgid " -O try to optimize code. Implies -parallel\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:393 #, c-format msgid "" " -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n" msgstr " -warn-explicit-parallel-conflicts paralel işlemlerde uyarır\n" #: config/tc-m32r.c:395 #, c-format msgid " might violate contraints\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:397 #, c-format msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n" msgstr "" " -no-warn-explicit-parallel-conflicts paralel olduğu zaman uyarmaz\n" #: config/tc-m32r.c:399 #, c-format msgid "" " instructions might violate " "contraints\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:401 #, c-format msgid "" " -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n" msgstr "" " -Wp -warn-explicit-parallel-conflicts ile aynı\n" #: config/tc-m32r.c:403 #, c-format msgid "" " -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n" msgstr "" " -Wnp -no-warn-explicit-parallel-conflicts ile aynı\n" #: config/tc-m32r.c:405 #, c-format msgid "" " -ignore-parallel-conflicts do not check parallel instructions\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:407 #, c-format msgid " for constraint violations\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:409 #, c-format msgid "" " -no-ignore-parallel-conflicts check parallel instructions for\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:411 #, c-format msgid " constraint violations\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:413 #, c-format msgid " -Ip synonym for -ignore-parallel-conflicts\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:415 #, c-format msgid " -nIp synonym for -no-ignore-parallel-conflicts\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:418 #, c-format msgid "" " -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low " "reloc\n" msgstr "" " -warn-unmatched-high üst yerdeğişimin eşleşen alt yerdeğişimi olmadığı\n" " zaman uyarır\n" #: config/tc-m32r.c:420 #, c-format msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n" msgstr " -no-warn-unmatched-high eksik alt yerdeğişimler için uyarmaz\n" #: config/tc-m32r.c:422 #, c-format msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n" msgstr " -Wuh -warn-unmatched-high ile aynı\n" #: config/tc-m32r.c:424 #, c-format msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n" msgstr " -Wnuh -no-warn-unmatched-high ile aynı\n" #: config/tc-m32r.c:427 #, c-format msgid " -KPIC generate PIC\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:849 msgid "instructions write to the same destination register." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:857 msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines." msgstr "İşlemler paralel çalışma yolları kullanmıyor." #: config/tc-m32r.c:865 msgid "Instructions share the same execution pipeline" msgstr "İşlemler aynı çalışma yolunu paylaşıyor." #: config/tc-m32r.c:930 config/tc-m32r.c:1044 #, c-format msgid "not a 16 bit instruction '%s'" msgstr "'%s' 16bitlik işlem değil" #: config/tc-m32r.c:942 config/tc-m32r.c:1056 config/tc-m32r.c:1240 #, c-format msgid "instruction '%s' is for the M32R2 only" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:955 config/tc-m32r.c:1069 config/tc-m32r.c:1253 #, c-format msgid "unknown instruction '%s'" msgstr "bilinmeyen işlem '%s'" #: config/tc-m32r.c:964 config/tc-m32r.c:1076 config/tc-m32r.c:1260 #, c-format msgid "instruction '%s' is for the M32RX only" msgstr "'%s' işlemi yalnız M32RX için geçerli" #: config/tc-m32r.c:973 config/tc-m32r.c:1085 #, c-format msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel." msgstr "'%s' işlemi paralel çalıştırılamaz." #: config/tc-m32r.c:1028 config/tc-m32r.c:1110 config/tc-m32r.c:1317 msgid "internal error: lookup/get operands failed" msgstr "iç hata: sorgu/al işlenenleri başarısız" #: config/tc-m32r.c:1095 #, c-format msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r" msgstr "'%s': m32r üzerinde yalnız NOP işlemi paralel çalıştırılabilir" #: config/tc-m32r.c:1124 #, c-format msgid "" "%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - " "is this intentional ?" msgstr "" "%s: 1. işleminin çıktısı 2. işleminin girdisi ile aynı - bu istendi mi?" #: config/tc-m32r.c:1128 #, c-format msgid "" "%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - " "is this intentional ?" msgstr "" "%s: 2. işleminin çıktısı 1. işleminin girdisi ile aynı - bu istendi mi?" #: config/tc-m32r.c:1502 #, c-format msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored." msgstr ".SCOMMon uzunluğu (%ld.) <0! Yoksayıldı." #: config/tc-m32r.c:1552 #, c-format msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." msgstr ".scomm \"%s\" uzunluğu zaten %ld. %ld'e değiştirilmedi." #: config/tc-m32r.c:1929 config/tc-m32r.c:1982 config/tc-nds32.c:4150 #: config/tc-nds32.c:4186 config/tc-sh.c:774 config/tc-sh.c:2454 msgid "Invalid PIC expression." msgstr "geçersiz PIC ifadesi" #: config/tc-m32r.c:2073 msgid "Unmatched high/shigh reloc" msgstr "Eşlenmemiş high/shigh yerdeğişimi" #: config/tc-m68hc11.c:416 #, c-format msgid "" "Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12 options:\n" " -m68hc11 | -m68hc12 |\n" " -m68hcs12 | -mm9s12x |\n" " -mm9s12xg specify the processor [default %s]\n" " -mshort use 16-bit int ABI (default)\n" " -mlong use 32-bit int ABI\n" " -mshort-double use 32-bit double ABI\n" " -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n" " --force-long-branches always turn relative branches into absolute ones\n" " -S,--short-branches do not turn relative branches into absolute ones\n" " when the offset is out of range\n" " --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n" " when the instruction does not support direct mode\n" " --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n" " --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n" " --xgate-ramoffset offset ram addresses by 0xc000\n" " --generate-example generate an example of each instruction\n" " (used for testing)\n" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:464 config/tc-xgate.c:284 #, c-format msgid "Default target `%s' is not supported." msgstr "Öntanımlı `%s' hedefi desteklenmiyor." #. Dump the opcode statistics table. #: config/tc-m68hc11.c:482 #, c-format msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n" msgstr "İsim # Kipler Min op Maks op Kip maskesi # Kull\n" #: config/tc-m68hc11.c:561 #, c-format msgid "Option `%s' is not recognized." msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor." #: config/tc-m68hc11.c:751 msgid "imm3" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:759 msgid "RD" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:767 msgid "RD,RS" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:775 msgid "RI, #imm4" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:807 msgid "RD, (RI,#offs5)" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:859 msgid "#<imm8>" msgstr "#<imm8>" #: config/tc-m68hc11.c:868 msgid "#<imm16>" msgstr "#<imm16>" #: config/tc-m68hc11.c:877 config/tc-m68hc11.c:886 msgid "<imm8>,X" msgstr "<imm8>,X" #: config/tc-m68hc11.c:913 msgid "*<abs8>" msgstr "*<abs8>" #: config/tc-m68hc11.c:925 msgid "#<mask>" msgstr "#<mask>" #: config/tc-m68hc11.c:935 #, c-format msgid "symbol%d" msgstr "sembol%d" #: config/tc-m68hc11.c:937 msgid "<abs>" msgstr "<abs>" #: config/tc-m68hc11.c:956 msgid "<label>" msgstr "<label>" #: config/tc-m68hc11.c:972 #, c-format msgid "" "# Example of `%s' instructions\n" "\t.sect .text\n" "_start:\n" msgstr "" "# `%s' işlemleri örneği\n" "\t.sect .text\n" "_start:\n" #: config/tc-m68hc11.c:1019 #, c-format msgid "Instruction `%s' is not recognized." msgstr "`%s' işlemi bilinmiyor." #: config/tc-m68hc11.c:1024 #, c-format msgid "Instruction formats for `%s':" msgstr "`%s' için işlem biçemleri:" #: config/tc-m68hc11.c:1176 #, c-format msgid "Immediate operand is not allowed for operand %d." msgstr "%d işleneni için şimdiki işlenen kullanılamaz." #: config/tc-m68hc11.c:1220 msgid "Indirect indexed addressing is not valid for 68HC11." msgstr "Dolaylı indeksli adresleme, 68HC11 için geçersiz." #: config/tc-m68hc11.c:1240 msgid "Spurious `,' or bad indirect register addressing mode." msgstr "Gereksiz `,' veya hatalı dolaylı yazmaç adreslemesi kipi." #: config/tc-m68hc11.c:1262 msgid "Missing second register or offset for indexed-indirect mode." msgstr "İkinci yazmaç veya indeksli-dolaylı kip için göreli konum eksik." #: config/tc-m68hc11.c:1272 msgid "Missing second register for indexed-indirect mode." msgstr "İndeksli-dolaylı kip için ikinci yazmaç eksik" #: config/tc-m68hc11.c:1288 msgid "Missing `]' to close indexed-indirect mode." msgstr "İndeksli-dolaylı kip için `]' eksik." #: config/tc-m68hc11.c:1333 config/tc-m68hc11.c:2963 config/tc-m68hc11.c:3075 #: config/tc-m68hc11.c:3149 config/tc-m68hc11.c:3333 config/tc-m68hc11.c:3404 msgid "Illegal operand." msgstr "Geçersiz işlenen." #. Looks like OP_R_R. #: config/tc-m68hc11.c:1338 config/tc-m68hc11.c:2968 config/tc-m68hc11.c:3080 #: config/tc-m68hc11.c:3154 config/tc-m68hc11.c:3260 config/tc-m68hc11.c:3312 #: config/tc-m68hc11.c:3320 config/tc-m68hc11.c:3338 msgid "Missing operand." msgstr "Eksik işlenen." #: config/tc-m68hc11.c:1391 msgid "Pre-increment mode is not valid for 68HC11" msgstr "Ön-arttırma kipi 68HC11 için geçerli değil" #: config/tc-m68hc11.c:1404 msgid "Wrong register in register indirect mode." msgstr "Dolaylı yazmaç kipinde yanlış yazmaç." #: config/tc-m68hc11.c:1412 msgid "Missing `]' to close register indirect operand." msgstr "dolaylı yazmaç işleneni kapatmak için eksik `]'." #: config/tc-m68hc11.c:1432 msgid "Post-decrement mode is not valid for 68HC11." msgstr "Son-eksiltme kipi 68HC11 için geçersiz." #: config/tc-m68hc11.c:1440 msgid "Post-increment mode is not valid for 68HC11." msgstr "Son-arttırma kipi, 68HC11 için geçersiz." #: config/tc-m68hc11.c:1458 msgid "Invalid indexed indirect mode." msgstr "Geçersiz indeksli dolaylı kip." #: config/tc-m68hc11.c:1582 #, c-format msgid "Trap id `%ld' is out of range." msgstr "Tuzak kimliği `%ld' kapsam dışı." #: config/tc-m68hc11.c:1586 msgid "Trap id must be within [0x30..0x39] or [0x40..0xff]." msgstr "Tuzak kimliği [0x30..0x39] veya [0x40..0xff] aralığında olmalı." #: config/tc-m68hc11.c:1593 config/tc-m68hc11.c:1744 #, c-format msgid "Operand out of 8-bit range: `%ld'." msgstr "İşlenen 8bit aralığının dışında: `%ld'." #: config/tc-m68hc11.c:1600 msgid "The trap id must be a constant." msgstr "Tuzak kimliği sabit olmalı." #: config/tc-m68hc11.c:1632 config/tc-m68hc11.c:1787 config/tc-xgate.c:1341 #, c-format msgid "Operand `%x' not recognized in fixup8." msgstr "`%x' işleneni fixup8'de bilinmiyor." #: config/tc-m68hc11.c:1649 config/tc-m68hc11.c:1697 #, c-format msgid "Operand out of 16-bit range: `%ld'." msgstr "İşlenen 16 bit aralığının dışında: `%ld'." #: config/tc-m68hc11.c:1680 config/tc-m68hc11.c:1711 #, c-format msgid "Operand `%x' not recognized in fixup16." msgstr "`%x' işleneni fixup16'da bilinmiyor." #: config/tc-m68hc11.c:1804 #, c-format msgid "Unexpected branch conversion with `%x'" msgstr "`%x' ile beklenmeyen dal çevrimi" #: config/tc-m68hc11.c:1890 config/tc-m68hc11.c:2022 #, c-format msgid "Operand out of range for a relative branch: `%ld'" msgstr "Göreli dal için işlenen kapsam dışı: `%ld'" #: config/tc-m68hc11.c:1990 msgid "Invalid register for dbcc/tbcc instruction." msgstr "dbcc/tbcc işlemi için geçersiz yazmaç." #: config/tc-m68hc11.c:2078 #, c-format msgid "Increment/decrement value is out of range: `%ld'." msgstr "Artırma/eksiltme değeri kapsam dışı: `%ld'." #: config/tc-m68hc11.c:2090 msgid "Expecting a register." msgstr "Yazmaç beklendi." #: config/tc-m68hc11.c:2105 msgid "Invalid register for post/pre increment." msgstr "Son/ön arttırma için geçersiz yazmaç." #: config/tc-m68hc11.c:2135 msgid "Invalid register." msgstr "Geçersiz yazmaç." #: config/tc-m68hc11.c:2142 #, c-format msgid "Offset out of 16-bit range: %ld." msgstr "Göreli konum 16 bitlik aralığın dışında: %ld." #: config/tc-m68hc11.c:2148 #, c-format msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld." msgstr "Göreli konum, movw/movb işlemi için 5 bitlik aralığın dışında: %ld" #: config/tc-m68hc11.c:2273 msgid "Expecting register D for indexed indirect mode." msgstr "İndeksli dolaylı kip için D yazmacı beklendi." #: config/tc-m68hc11.c:2275 msgid "Indexed indirect mode is not allowed for movb/movw." msgstr "İndeksli dolaylı kip movb/movw için geçersiz." #: config/tc-m68hc11.c:2292 msgid "Invalid accumulator register." msgstr "Geçersiz biriktirici yazmaç." #: config/tc-m68hc11.c:2317 msgid "Invalid indexed register." msgstr "Geçersiz indeksli yazmaç." #: config/tc-m68hc11.c:2327 msgid "Addressing mode not implemented yet." msgstr "Adresleme kipi henüz desteklenmiyor." #: config/tc-m68hc11.c:2341 msgid "Invalid source register for this instruction, use 'tfr'." msgstr "Bu işlem için geçersiz kaynak yazmacı, 'tfr' kullanın." #: config/tc-m68hc11.c:2343 msgid "Invalid source register." msgstr "Geçersiz kaynak yazmacı." #: config/tc-m68hc11.c:2348 msgid "Invalid destination register for this instruction, use 'tfr'." msgstr "Bu işlem için geçersiz hedef yazmacı, 'tfr' kullanın." #: config/tc-m68hc11.c:2350 msgid "Invalid destination register." msgstr "Geçersiz hedef yazmacı." #: config/tc-m68hc11.c:2525 msgid "Invalid indexed register, expecting register X." msgstr "Geçersiz indeksli yazmaç, X yazmacı beklendi." #: config/tc-m68hc11.c:2527 msgid "Invalid indexed register, expecting register Y." msgstr "Geçersiz indeksli yazmaç, Y yazmacı beklendi." #: config/tc-m68hc11.c:2846 msgid "No instruction or missing opcode." msgstr "İşlem yok veya eksik opkod." #: config/tc-m68hc11.c:2856 config/tc-m68hc11.c:3534 #, c-format msgid "Opcode `%s' is not recognized." msgstr "`%s' opkodu bilinmiyor." #: config/tc-m68hc11.c:2905 config/tc-m68hc11.c:3454 config/tc-m68hc11.c:3556 #, c-format msgid "Garbage at end of instruction: `%s'." msgstr "İşlemin sonunda bozukluk: `%s'." #: config/tc-m68hc11.c:3442 #, c-format msgid "Failed to find a valid mode for `%s'." msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:3466 config/tc-m68hc11.c:3684 config/tc-m68hc11.c:3690 #, c-format msgid "Invalid operand for `%s'" msgstr "`%s' için geçersiz işlenen" #: config/tc-m68hc11.c:3742 #, c-format msgid "Invalid mode: %s\n" msgstr "Geçersiz kip: %s\n" #: config/tc-m68hc11.c:3802 msgid "bad .relax format" msgstr "hatalı .relax biçemi" #: config/tc-m68hc11.c:3846 config/tc-xgate.c:632 #, c-format msgid "Relocation %d is not supported by object file format." msgstr "%d yerdeğişimi nesne dosyası biçeminde desteklenmiyor." #: config/tc-m68hc11.c:4123 msgid "bra or bsr with undefined symbol." msgstr "Tanımsız sembollü bra veya bsr." #: config/tc-m68hc11.c:4224 config/tc-m68hc11.c:4281 #, c-format msgid "Subtype %d is not recognized." msgstr "%d alttürü bilinmiyor." #: config/tc-m68hc11.c:4339 config/tc-xgate.c:665 msgid "Expression too complex." msgstr "İfade fazla karmaşık." #: config/tc-m68hc11.c:4370 config/tc-xgate.c:710 config/tc-xgate.c:719 msgid "Value out of 16-bit range." msgstr "Değer 16 bit aralığının dışında." #: config/tc-m68hc11.c:4392 #, c-format msgid "Value %ld too large for 8-bit PC-relative branch." msgstr "%ld değeri, 8 bitlik PC-göreli dal için fazla büyük." #: config/tc-m68hc11.c:4402 config/tc-xgate.c:676 #, c-format msgid "Value %ld too large for 9-bit PC-relative branch." msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:4411 config/tc-xgate.c:693 #, c-format msgid "Value %ld too large for 10-bit PC-relative branch." msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:4419 #, c-format msgid "Auto increment/decrement offset '%ld' is out of range." msgstr "Otomatik arttırma/eksiltme görecesi '%ld', kapsam dışı." #: config/tc-m68hc11.c:4432 #, c-format msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:4443 #, c-format msgid "Offset out of 9-bit range for movw/movb insn: %ld" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:4455 #, c-format msgid "Offset out of 16-bit range for movw/movb insn: %ld" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:4472 config/tc-xgate.c:754 #, c-format msgid "Line %d: unknown relocation type: 0x%x." msgstr "Satır %d: bilinmeyen yerdeğişim türü: 0x%x" #: config/tc-m68hc11.c:4497 msgid "Invalid directive" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:1165 #, c-format msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation" msgstr "%d baytlık pc-göreli yerdeğişim yapılamaz" #: config/tc-m68k.c:1167 #, c-format msgid "Can not do %d byte pc-relative pic relocation" msgstr "%d baytlık pc-göreli pic yerdeğişimi yapılamaz" #: config/tc-m68k.c:1172 #, c-format msgid "Can not do %d byte relocation" msgstr "%d baytlık yerdeğişim yapılamaz" #: config/tc-m68k.c:1174 #, c-format msgid "Can not do %d byte pic relocation" msgstr "%d baytlık pic yerdeğişimi yapılamaz" #: config/tc-m68k.c:1254 #, c-format msgid "Unable to produce reloc against symbol '%s'" msgstr "'%s' sembolüne yerdeğişim üretilemedi" #: config/tc-m68k.c:1313 config/tc-vax.c:2367 #, c-format msgid "Cannot make %s relocation PC relative" msgstr "%s yerdeğişimi PC göreli yapılamaz" #: config/tc-m68k.c:1429 config/tc-vax.c:1877 msgid "No operator" msgstr "İşlemimi yok" #: config/tc-m68k.c:1459 config/tc-vax.c:1893 msgid "Unknown operator" msgstr "Bilinmeyen operatör" #: config/tc-m68k.c:2362 msgid "invalid instruction for this architecture; needs " msgstr "bu yapı için geçersiz işlem; gereken: " #: config/tc-m68k.c:2370 msgid "hardware divide" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:2392 config/tc-m68k.c:2396 config/tc-m68k.c:2400 msgid "or higher" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:2453 msgid "operands mismatch" msgstr "işlenenler uyuşmuyor" #: config/tc-m68k.c:2517 config/tc-m68k.c:2523 config/tc-m68k.c:2529 #: config/tc-mmix.c:2493 config/tc-mmix.c:2517 msgid "operand out of range" msgstr "işlenen kapsam dışı" #: config/tc-m68k.c:2586 #, c-format msgid "Bignum too big for %c format; truncated" msgstr "Büyük sayı (bignum) %c biçemi için fazla büyük; budandı" #: config/tc-m68k.c:2663 msgid "displacement too large for this architecture; needs 68020 or higher" msgstr "bu yapı için yerdeğiştirme fazla büyük; 68020 veya üstü gerekli" #: config/tc-m68k.c:2774 msgid "" "scale factor invalid on this architecture; needs cpu32 or 68020 or higher" msgstr "ölçek çarpanı bu yapıda geçersiz; cpu32 veya 68020 ve üstü gerekli" #: config/tc-m68k.c:2779 msgid "invalid index size for coldfire" msgstr "coldfire için geçersiz indeks boyu" #: config/tc-m68k.c:2832 msgid "Forcing byte displacement" msgstr "Bayt yerdeğişimi zorlandı" #: config/tc-m68k.c:2834 msgid "byte displacement out of range" msgstr "bayt yerdeğişimi kapsam dışı" #: config/tc-m68k.c:2882 config/tc-m68k.c:2920 msgid "invalid operand mode for this architecture; needs 68020 or higher" msgstr "bu yapı için geçersiz işlenen kipi; 68020 veya üstü gerekli" #: config/tc-m68k.c:2906 config/tc-m68k.c:2940 msgid ":b not permitted; defaulting to :w" msgstr ":b kullanılamaz; :w varsayıldı" #: config/tc-m68k.c:3017 msgid "unsupported byte value; use a different suffix" msgstr "desteklenmeyen bayt değeri; farklı bir sonek kullanın" #: config/tc-m68k.c:3032 msgid "unknown/incorrect operand" msgstr "bilinmeyen/geçersiz işlenen" #: config/tc-m68k.c:3075 config/tc-m68k.c:3083 config/tc-m68k.c:3090 #: config/tc-m68k.c:3097 msgid "out of range" msgstr "kapsam dışı" #: config/tc-m68k.c:3170 msgid "Can't use long branches on this architecture" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:3276 msgid "Expression out of range, using 0" msgstr "İfade kapsam dışı, 0 kullanıldı" #: config/tc-m68k.c:3477 config/tc-m68k.c:3493 msgid "Floating point register in register list" msgstr "Kayan nokta yazmacı yazmaç listesinde" #: config/tc-m68k.c:3483 msgid "Wrong register in floating-point reglist" msgstr "Kayan nokta yazmaç listesinde hatalı yazmaç" #: config/tc-m68k.c:3499 msgid "incorrect register in reglist" msgstr "yazmaç listesinde hatalı yazmaç" #: config/tc-m68k.c:3505 msgid "wrong register in floating-point reglist" msgstr "kayan nokta yazmaç listesinde hatalı yazmaç" #. ERROR. #: config/tc-m68k.c:3978 msgid "Extra )" msgstr "Fazla )" #. ERROR. #: config/tc-m68k.c:3989 msgid "Missing )" msgstr "Eksik )" #: config/tc-m68k.c:4006 msgid "Missing operand" msgstr "İşlenen eksik" #: config/tc-m68k.c:4331 #, c-format msgid "unrecognized default cpu `%s'" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:4385 #, c-format msgid "%s -- statement `%s' ignored" msgstr "%s -- `%s' deyimi yoksayıldı" #: config/tc-m68k.c:4434 #, c-format msgid "Don't know how to figure width of %c in md_assemble()" msgstr "md_assemble()'da %c'nin genişliğinin nasıl belirtileceği bilinmiyor" #: config/tc-m68k.c:4604 #, c-format msgid "Internal Error: Can't allocate m68k_sorted_opcodes of size %d" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:4669 config/tc-m68k.c:4708 #, c-format msgid "Internal Error: Can't find %s in hash table" msgstr "İç Hata: %s hash tablosunda bulunamadı" #: config/tc-m68k.c:4672 config/tc-m68k.c:4711 #, c-format msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" msgstr "İç Hata: %s hash'lenemedi: %s" #: config/tc-m68k.c:4836 #, c-format msgid "text label `%s' aligned to odd boundary" msgstr "`%s' metin etiketi tek sayılı sınıra hizalanmış" #: config/tc-m68k.c:5008 #, c-format msgid "value %ld out of range" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:5022 msgid "invalid byte branch offset" msgstr "geçersiz bayt dalı görecesi" #: config/tc-m68k.c:5059 msgid "short branch with zero offset: use :w" msgstr "sıfır göreceli kısa dal: :w kullanın" #: config/tc-m68k.c:5103 msgid "Conversion of PC relative BSR to absolute JSR" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:5114 msgid "Conversion of PC relative branch to absolute jump" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:5131 config/tc-m68k.c:5188 msgid "Conversion of PC relative conditional branch to absolute jump" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:5253 msgid "Conversion of PC relative displacement to absolute" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:5466 msgid "Tried to convert PC relative branch to absolute jump" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:5511 config/tc-m68k.c:5522 config/tc-m68k.c:5566 msgid "expression out of range: defaulting to 1" msgstr "ifade kapsam dışı: 1 varsayıldı" #: config/tc-m68k.c:5558 msgid "expression out of range: defaulting to 0" msgstr "ifade kapsam dışı: 0 varsayıldı" #: config/tc-m68k.c:5599 config/tc-m68k.c:5611 #, c-format msgid "Can't deal with expression; defaulting to %ld" msgstr "ifade çözümlenemedi; %ld varsayıldı" #: config/tc-m68k.c:5625 msgid "expression doesn't fit in BYTE" msgstr "ifade BAYT'a sığmıyor" #: config/tc-m68k.c:5629 msgid "expression doesn't fit in WORD" msgstr "ifade WORD'e sığmıyor" #: config/tc-m68k.c:5716 #, c-format msgid "%s: unrecognized processor name" msgstr "%s: bilinmeyen işlemci adı" #: config/tc-m68k.c:5777 msgid "bad coprocessor id" msgstr "hatalı yardımcı işlemci kimliği" #: config/tc-m68k.c:5783 msgid "unrecognized fopt option" msgstr "bilinmeyen fopt seçeneği" #: config/tc-m68k.c:5916 #, c-format msgid "option `%s' may not be negated" msgstr "`%s' seçeneği olumsuzlanamaz" #: config/tc-m68k.c:5927 #, c-format msgid "option `%s' not recognized" msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor" #: config/tc-m68k.c:5956 msgid "bad format of OPT NEST=depth" msgstr "OPT NEST=derinlik için hatalı biçem" #: config/tc-m68k.c:6012 msgid "missing label" msgstr "etiket eksik" #: config/tc-m68k.c:6038 #, c-format msgid "bad register list: %s" msgstr "hatalı yazmaç listesi: %s" #: config/tc-m68k.c:6136 msgid "restore without save" msgstr "kaydetmeden eski haline getirir" #: config/tc-m68k.c:6290 config/tc-m68k.c:6660 msgid "syntax error in structured control directive" msgstr "yapılandırılmış denetim yönergesinde biçem hatası" #: config/tc-m68k.c:6335 msgid "missing condition code in structured control directive" msgstr "yapılandırılmış denetim yönergesinde eksik koşul kodu" #: config/tc-m68k.c:6406 #, c-format msgid "" "Condition <%c%c> in structured control directive can not be encoded correctly" msgstr "" "yapılandırılmış denetim yönergesindeki <%c%c> koşulu doğru kodlanamıyor" #: config/tc-m68k.c:6702 msgid "missing then" msgstr "`then' eksik" #: config/tc-m68k.c:6783 msgid "else without matching if" msgstr "`if' ile eşleşmeyen `else'" #: config/tc-m68k.c:6816 msgid "endi without matching if" msgstr "`if' ile eşleşmeyen `endi'" #: config/tc-m68k.c:6856 msgid "break outside of structured loop" msgstr "yapılandırılmış döngünün dışında `break' (durma)" #: config/tc-m68k.c:6894 msgid "next outside of structured loop" msgstr "yapılandırılmış döngünün dışında `next' (sonraki)" #: config/tc-m68k.c:6945 msgid "missing =" msgstr "= eksik" #: config/tc-m68k.c:6983 msgid "missing to or downto" msgstr "`to' veya `downto' eksik" #: config/tc-m68k.c:7019 config/tc-m68k.c:7053 config/tc-m68k.c:7267 msgid "missing do" msgstr "`do' eksik" #: config/tc-m68k.c:7154 msgid "endf without for" msgstr "`for' ile eşleşmeyen `endf'" #: config/tc-m68k.c:7208 msgid "until without repeat" msgstr "`repeat' ile eşleşmeyen `until'" #: config/tc-m68k.c:7302 msgid "endw without while" msgstr "`while' ile eşleşmeyen `endw'" #: config/tc-m68k.c:7335 config/tc-m68k.c:7363 msgid "already assembled instructions" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7440 #, c-format msgid "`%s' is deprecated, use `%s'" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7459 #, c-format msgid "cpu `%s' unrecognized" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7478 #, c-format msgid "architecture `%s' unrecognized" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7499 #, c-format msgid "extension `%s' unrecognized" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7618 #, c-format msgid "option `-A%s' is deprecated: use `-%s'" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7651 msgid "architecture features both enabled and disabled" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7678 msgid "" "selected processor does not have all features of selected architecture" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7687 msgid "m68k and cf features both selected" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7699 msgid "68040 and 68851 specified; mmu instructions may assemble incorrectly" msgstr "68040 ve 68851 belirtilmiş; mmu işlemleri doğru çevrilmeyebilir" #: config/tc-m68k.c:7731 #, c-format msgid "" "-march=<arch>\t\tset architecture\n" "-mcpu=<cpu>\t\tset cpu [default %s]\n" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7736 #, c-format msgid "-m[no-]%-16s enable/disable%s architecture extension\n" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7742 #, c-format msgid "" "-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n" "-pic, -k\t\tgenerate position independent code\n" "-S\t\t\tturn jbsr into jsr\n" "--pcrel never turn PC-relative branches into absolute jumps\n" "--register-prefix-optional\n" "\t\t\trecognize register names without prefix character\n" "--bitwise-or\t\tdo not treat `|' as a comment character\n" "--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n" "--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n" "--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n" "--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7756 #, c-format msgid "Architecture variants are: " msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7765 #, c-format msgid "Processor variants are: " msgstr "" #: config/tc-m68k.c:7772 config/tc-xtensa.c:6267 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: config/tc-m68k.c:7803 #, c-format msgid "Error %s in %s\n" msgstr "%s hatası %s içerisinde\n" #: config/tc-m68k.c:7807 #, c-format msgid "Opcode(%d.%s): " msgstr "Opkod(%d.%s): " #: config/tc-m68k.c:7965 msgid "Not a defined coldfire architecture" msgstr "" #: config/tc-m68k.c:8141 #, c-format msgid "Adjusted signed .word (%#lx) overflows: `switch'-statement too large." msgstr "" #: config/tc-mcore.c:520 config/tc-microblaze.c:506 config/tc-microblaze.c:534 #: config/tc-microblaze.c:571 config/tc-microblaze.c:583 #, c-format msgid "register expected, but saw '%.6s'" msgstr "yazmaç beklendi fakat '%.6s' bulundu" #: config/tc-mcore.c:602 #, c-format msgid "control register expected, but saw '%.6s'" msgstr "denetim yazmacı beklendi fakat '%.6s' bulundu" #: config/tc-mcore.c:638 msgid "bad/missing psr specifier" msgstr "hatalı/eksik psr belirteci" #: config/tc-mcore.c:688 msgid "more than 65K literal pools" msgstr "65K sabit (literal) havuzdan fazla" #: config/tc-mcore.c:742 msgid "missing ']'" msgstr "eksik ']'" #: config/tc-mcore.c:781 msgid "operand must be a constant" msgstr "işlenen sabit olmalı" #: config/tc-mcore.c:783 #, c-format msgid "operand must be absolute in range %u..%u, not %ld" msgstr "işlenen, %3$ld değil, %1$u..%2$u aralığında kesin olmalı" #: config/tc-mcore.c:818 msgid "operand must be a multiple of 4" msgstr "işlenen 4'ün katı olmalı" #: config/tc-mcore.c:825 msgid "operand must be a multiple of 2" msgstr "işlenen 2'nin katı olmalı" #: config/tc-mcore.c:839 config/tc-mcore.c:1355 config/tc-mcore.c:1409 msgid "base register expected" msgstr "temel yazmaç beklendi" #: config/tc-mcore.c:887 config/tc-microblaze.c:928 #: config/tc-microblaze.c:1060 config/tc-microblaze.c:1092 #: config/tc-microblaze.c:1545 config/tc-microblaze.c:1611 #: config/tc-microblaze.c:1684 config/tc-microblaze.c:2096 #: config/tc-microblaze.c:2142 #, c-format msgid "unknown opcode \"%s\"" msgstr "bilinmeyen opkod \"%s\"" #: config/tc-mcore.c:930 msgid "invalid register: r15 illegal" msgstr "geçersiz yazmaç: r15 hatalı" #: config/tc-mcore.c:979 config/tc-mcore.c:1560 msgid "M340 specific opcode used when assembling for M210" msgstr "M210 için çevrilirken M340'a özgü opkod kullanlmış" #: config/tc-mcore.c:997 config/tc-mcore.c:1037 config/tc-mcore.c:1056 #: config/tc-mcore.c:1075 config/tc-mcore.c:1103 config/tc-mcore.c:1132 #: config/tc-mcore.c:1169 config/tc-mcore.c:1204 config/tc-mcore.c:1223 #: config/tc-mcore.c:1242 config/tc-mcore.c:1276 config/tc-mcore.c:1301 #: config/tc-mcore.c:1358 config/tc-mcore.c:1412 config/tc-mcore.c:1448 #: config/tc-mcore.c:1507 config/tc-mcore.c:1529 config/tc-mcore.c:1552 msgid "second operand missing" msgstr "ikinci işlenen eksik" #: config/tc-mcore.c:1013 msgid "destination register must be r1" msgstr "hedef yazmacı r1 olmalı" #: config/tc-mcore.c:1034 msgid "source register must be r1" msgstr "kaynak yazmacı r1 olmalı" #: config/tc-mcore.c:1098 config/tc-mcore.c:1155 msgid "immediate is not a power of two" msgstr "şimdiki, ikinin kuvveti olmalı" #: config/tc-mcore.c:1126 msgid "translating bgeni to movi" msgstr "bgeni, movi'ye çevriliyor" #: config/tc-mcore.c:1163 msgid "translating mgeni to movi" msgstr "mgeni, movi'ye çevriliyor" #: config/tc-mcore.c:1195 msgid "translating bmaski to movi" msgstr "bmaski, movi'ye çevriliyor" #: config/tc-mcore.c:1271 #, c-format msgid "displacement too large (%d)" msgstr "yerdeğişim fazla büyük (%d)" #: config/tc-mcore.c:1285 msgid "Invalid register: r0 and r15 illegal" msgstr "Geçersiz yazmaç: r0 ve r15 hatalı" #: config/tc-mcore.c:1316 msgid "bad starting register: r0 and r15 invalid" msgstr "hatalı başlangıç yazmacı: r0 ve r15 hatalı" #: config/tc-mcore.c:1329 msgid "ending register must be r15" msgstr "son yazmaç r15 olmalı" #: config/tc-mcore.c:1349 msgid "bad base register: must be r0" msgstr "hatalı temel yazmaç: r0 olmalı" #: config/tc-mcore.c:1367 msgid "first register must be r4" msgstr "ilk yazmaç r4 olmalı" #: config/tc-mcore.c:1378 msgid "last register must be r7" msgstr "son yazmaç r7 olmalı" #: config/tc-mcore.c:1415 msgid "reg-reg expected" msgstr "yazmaç-yazmaç beklendi" #: config/tc-mcore.c:1526 msgid "second operand must be 1" msgstr "ikinci işlenen 1 olmalı" #: config/tc-mcore.c:1547 msgid "zero used as immediate value" msgstr "şimdiki değer olarak sıfır kullanıldı" #: config/tc-mcore.c:1574 msgid "duplicated psr bit specifier" msgstr "psr bit belirteci tekrarlandı" #: config/tc-mcore.c:1580 msgid "`af' must appear alone" msgstr "`af' tek başına olmalı" #: config/tc-mcore.c:1587 config/tc-microblaze.c:1722 #, c-format msgid "unimplemented opcode \"%s\"" msgstr "henüz desteklenmeyen opkod \"%s\"" #: config/tc-mcore.c:1596 config/tc-microblaze.c:1731 #, c-format msgid "ignoring operands: %s " msgstr "işlenenler yoksayıldı: %s " #: config/tc-mcore.c:1666 #, c-format msgid "unrecognised cpu type '%s'" msgstr "bilinmeyen cpu türü '%s'" #: config/tc-mcore.c:1684 #, c-format msgid "" "MCORE specific options:\n" " -{no-}jsri2bsr\t {dis}able jsri to bsr transformation (def: dis)\n" " -{no-}sifilter\t {dis}able silicon filter behavior (def: dis)\n" " -cpu=[210|340] select CPU type\n" " -EB assemble for a big endian system (default)\n" " -EL assemble for a little endian system\n" msgstr "" "MCORE'a özgü seçenekler:\n" " -{no-}jsri2bsr\t jsri'den bsr'ye dönüşümü etkin{etkisiz}leştirir\n" " (öntanımlı: etkisiz)\n" " -{no-}sifilter\t silikon filtre davranışını etkin{etkisiz}leştirir\n" " (öntanımlı: etkisiz)\n" " -cpu=[210|340] CPU türünü seçer\n" " -EB büyük sonlu sistem için çevrim yapar (öntanımlı)\n" " -EL küçük sonlu sistem için çevrim yapar\n" #: config/tc-mcore.c:1702 config/tc-microblaze.c:1842 msgid "failed sanity check: short_jump" msgstr "başarısız kontrol: short_jump" #: config/tc-mcore.c:1712 config/tc-microblaze.c:1852 msgid "failed sanity check: long_jump" msgstr "başarısız kontrol: long_jump" #: config/tc-mcore.c:1738 #, c-format msgid "odd displacement at %x" msgstr "%x'da tek sayılı sıçrama" #. Variable not in small data read only segment accessed #. using small data read only anchor. #: config/tc-mcore.c:1920 config/tc-microblaze.c:1958 #: config/tc-microblaze.c:2255 config/tc-microblaze.c:2278 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: config/tc-mcore.c:1947 #, c-format msgid "odd distance branch (0x%lx bytes)" msgstr "tek sayılı uzaklık dalı (0x%lx bayt)" #: config/tc-mcore.c:1951 #, c-format msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%lx)" msgstr "%s'ye dal için pcrel fazla uzak (0x%lx)" #: config/tc-mcore.c:1971 #, c-format msgid "pcrel for lrw/jmpi/jsri to %s too far (0x%lx)" msgstr "%s'ye lrw/jmpi/jsri için pcrel fazla uzak (0x%lx)" #: config/tc-mcore.c:1983 #, c-format msgid "pcrel for loopt too far (0x%lx)" msgstr "loopt için pcrel fazla uzak (0x%lx)" #: config/tc-mcore.c:2179 config/tc-microblaze.c:2422 config/tc-tic30.c:1381 #, c-format msgid "Can not do %d byte %srelocation" msgstr "%d baytlık %s yerdeğişimi yapılamaz" #: config/tc-mcore.c:2181 config/tc-microblaze.c:2424 msgid "pc-relative" msgstr "pc-göreli" #: config/tc-mep.c:340 #, c-format msgid "" "MeP specific command line options:\n" " -EB assemble for a big endian system\n" " -EL assemble for a little endian system (default)\n" " -mconfig=<name> specify a chip configuration to use\n" " -maverage -mno-average -mmult -mno-mult -mdiv -mno-div\n" " -mbitops -mno-bitops -mleadz -mno-leadz -mabsdiff -mno-absdiff\n" " -mminmax -mno-minmax -mclip -mno-clip -msatur -mno-satur -mcop32\n" " enable/disable the given opcodes\n" "\n" " If -mconfig is given, the other -m options modify it. Otherwise,\n" " if no -m options are given, all core opcodes are enabled;\n" " if any enabling -m options are given, only those are enabled;\n" " if only disabling -m options are given, only those are disabled.\n" msgstr "" #: config/tc-mep.c:409 msgid "$hi and $lo are disabled when MUL and DIV are off" msgstr "" #: config/tc-mep.c:416 msgid "$mb0, $me0, $mb1, and $me1 are disabled when COP is off" msgstr "" #: config/tc-mep.c:421 msgid "$dbg and $depc are disabled when DEBUG is off" msgstr "" #: config/tc-mep.c:612 msgid "core and copro insn lengths must total 32 bits." msgstr "" #: config/tc-mep.c:615 config/tc-mep.c:752 msgid "vliw group must consist of 1 core and 1 copro insn." msgstr "" #: config/tc-mep.c:749 msgid "core and copro insn lengths must total 64 bits." msgstr "" #: config/tc-mep.c:981 #, c-format msgid "cannot pack %s with a 16-bit insn" msgstr "" #: config/tc-mep.c:999 #, c-format msgid "cannot pack %s and %s together with a 16-bit insn" msgstr "" #: config/tc-mep.c:1005 msgid "too many IVC2 insns to pack with a 16-bit core insn" msgstr "" #: config/tc-mep.c:1020 #, c-format msgid "cannot pack %s into slot P1" msgstr "" #: config/tc-mep.c:1026 msgid "too many IVC2 insns to pack with a 32-bit core insn" msgstr "" #: config/tc-mep.c:1044 #, c-format msgid "unable to pack %s by itself?" msgstr "" #: config/tc-mep.c:1074 #, c-format msgid "cannot pack %s and %s together" msgstr "" #: config/tc-mep.c:1080 msgid "too many IVC2 insns to pack together" msgstr "" #. There are no insns in the queue and a plus is present. #. This is a syntax error. Let's not tolerate this. #. We can relax this later if necessary. #: config/tc-mep.c:1317 msgid "Invalid use of parallelization operator." msgstr "" #: config/tc-mep.c:1363 msgid "Leading plus sign not allowed in core mode" msgstr "" #: config/tc-mep.c:1891 #, c-format msgid "Don't know how to relocate plain operands of type %s" msgstr "" #: config/tc-mep.c:1901 #, c-format msgid "Perhaps you are missing %%tpoff()?" msgstr "" #: config/tc-mep.c:2088 msgid "bad .section directive: want a,v,w,x,M,S in string" msgstr "" #: config/tc-mep.c:2146 msgid ".vliw unavailable when VLIW is disabled." msgstr "" #: config/tc-metag.c:457 msgid "no floating point unit specified" msgstr "" #: config/tc-metag.c:722 #, c-format msgid "offset must be a multiple of %d" msgstr "" #: config/tc-metag.c:738 config/tc-metag.c:4444 msgid "offset and base must be from the same unit" msgstr "" #: config/tc-metag.c:869 config/tc-metag.c:3168 config/tc-metag.c:3270 msgid "invalid destination register" msgstr "" #: config/tc-metag.c:885 config/tc-metag.c:903 config/tc-metag.c:1294 #: config/tc-metag.c:1312 config/tc-metag.c:1532 config/tc-metag.c:3100 #: config/tc-metag.c:3185 config/tc-metag.c:3287 msgid "invalid memory operand" msgstr "" #: config/tc-metag.c:940 config/tc-metag.c:3118 msgid "invalid source register" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1025 msgid "invalid destination unit" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1033 msgid "mov cannot use RD port as destination" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1058 msgid "invalid source unit" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1066 msgid "source and address units must not be shared for this addressing mode" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1074 config/tc-metag.c:1678 msgid "set can only use RD port as source" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1089 config/tc-metag.c:1190 config/tc-metag.c:1441 #: config/tc-metag.c:1699 config/tc-metag.c:4054 #, c-format msgid "base unit must be one of %s" msgstr "" #. We already tried to encode as an extended GET/SET. #. Parsing as a standard GET/SET provides a smaller offset. #: config/tc-metag.c:1110 config/tc-metag.c:1216 config/tc-metag.c:3131 #: config/tc-metag.c:3198 config/tc-metag.c:3300 config/tc-metag.c:4581 msgid "offset value out of range" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1170 msgid "destination unit must be RD" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1280 msgid "invalid destination register list" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1327 msgid "invalid source register list" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1352 msgid "register list must be even numbered" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1358 msgid "register list must be from the same unit" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1381 msgid "register list must not contain duplicates" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1638 msgid "MDRD value must be between 1 and 8" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1729 msgid "invalid destination memory operand" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1744 msgid "invalid source memory operand" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1751 #, c-format msgid "address units must be one of %s" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1758 msgid "base and offset must be from the same unit" msgstr "" #: config/tc-metag.c:1766 msgid "source and destination increment mode must agree" msgstr "" #: config/tc-metag.c:2041 msgid "" "PC, CT, TR and TT are treated as if they are a single unit but operands must " "be in different units" msgstr "" #: config/tc-metag.c:2049 msgid "source and destination register must be in different units" msgstr "" #: config/tc-metag.c:2081 #, c-format msgid "register unit must be one of %s" msgstr "" #: config/tc-metag.c:2168 #, c-format msgid "link register unit must be one of %s" msgstr "" #: config/tc-metag.c:2174 msgid "link register must be in a low numbered register" msgstr "" #: config/tc-metag.c:2191 config/tc-metag.c:2715 config/tc-metag.c:2769 msgid "target out of range" msgstr "" #: config/tc-metag.c:2672 msgid "invalid quickrot unit specified" msgstr "" #: config/tc-metag.c:2687 msgid "invalid quickrot register specified" msgstr "" #: config/tc-metag.c:2741 msgid "source register must be in the trigger unit" msgstr "" #: config/tc-metag.c:2844 msgid "Source registers must be in the same unit" msgstr "" #: config/tc-metag.c:3555 config/tc-metag.c:3719 config/tc-metag.c:3987 msgid "destination register should be even numbered" msgstr "" #: config/tc-metag.c:3627 msgid "comparison must be with register or #0" msgstr "" #: config/tc-metag.c:3693 config/tc-metag.c:3758 msgid "instruction cannot operate on pair values" msgstr "" #: config/tc-metag.c:3704 msgid "zero flag is not valid for this instruction" msgstr "" #: config/tc-metag.c:3725 msgid "source register should be even numbered" msgstr "" #: config/tc-metag.c:3785 config/tc-metag.c:3794 msgid "fraction bits value out of range" msgstr "" #: config/tc-metag.c:3976 msgid "simd instructions operate on pair values (L prefix)" msgstr "" #: config/tc-metag.c:3994 msgid "source registers should be even numbered" msgstr "" #: config/tc-metag.c:4272 #, c-format msgid "expected ']', not %c in %s" msgstr "" #: config/tc-metag.c:4391 msgid "invalid register for memory access" msgstr "" #: config/tc-metag.c:4504 config/tc-metag.c:4632 msgid "unexpected end of line" msgstr "" #: config/tc-metag.c:4551 msgid "'H' modifier only valid for accumulator registers" msgstr "" #: config/tc-metag.c:4604 msgid "base unit must be either A0 or A1" msgstr "" #: config/tc-metag.c:4677 config/tc-metag.c:5120 msgid "invalid register" msgstr "" #: config/tc-metag.c:4825 msgid "could not parse template definition" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5012 msgid "QUICKRoT 64-bit extension not applicable to this instruction" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5068 msgid "invalid operands for cross-unit op" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5110 msgid "missing flags: one of 'P', 'N' or 'Z' required" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5138 msgid "'P', 'N' or 'Z' flags may only be specified when accumulating" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5159 msgid "accumulator not a valid destination" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5169 config/tc-metag.c:5385 config/tc-metag.c:5569 msgid "invalid immediate value" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5181 msgid "immediate value not allowed when source & dest differ" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5213 #, c-format msgid "invalid register operand: %s" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5247 msgid "QUICKRoT extension requires 4 registers" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5254 msgid "invalid fourth register" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5261 msgid "A0.2,A0.3,A1.2,A1.3 required for QUICKRoT register" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5289 msgid "DSP RAM pointer in incorrect unit" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5335 msgid "invalid register operand #1" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5349 msgid "invalid register operand #2" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5413 msgid "this instruction does not accept an immediate" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5433 msgid "invalid register operand #3" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5445 msgid "this instruction does not accept an accumulator" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5463 msgid "invalid register operand #4" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5540 msgid "invalid accumulator register" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5596 msgid "conditional instruction cannot use G flag" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5607 msgid "conditional instruction cannot use B flag" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5618 msgid "conditional instruction cannot use R flag" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5727 msgid "'L' modifier not valid for this instruction" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5859 #, c-format msgid "missing fpu name `%s'" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5870 #, c-format msgid "unknown fpu `%s'" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5885 #, c-format msgid "missing DSP name `%s'" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5896 #, c-format msgid "unknown DSP `%s'" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5914 msgid "<dsp name>\t assemble for DSP architecture <dsp name>" msgstr "" #: config/tc-metag.c:5952 #, c-format msgid " Meta specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-metag.c:6041 msgid "premature end of floating point prefix" msgstr "" #: config/tc-metag.c:6101 msgid "unknown floating point prefix character" msgstr "" #: config/tc-metag.c:6250 #, c-format msgid "unknown DSP prefix character %c %s" msgstr "" #: config/tc-metag.c:6513 #, c-format msgid "instruction mnemonic too long: %s" msgstr "" #: config/tc-metag.c:6568 #, c-format msgid "junk at end of line: \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-metag.c:6575 #, c-format msgid "failed to assemble instruction: \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-metag.c:6580 #, c-format msgid "unknown floating point mnemonic: \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-metag.c:6582 #, c-format msgid "unknown mnemonic: \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-metag.c:6633 #, c-format msgid "cannot assemble DSP instruction, DSP option not set: %s" msgstr "" #: config/tc-metag.c:6640 #, c-format msgid "cannot assemble FPU instruction, FPU option not set: %s" msgstr "" #: config/tc-metag.c:6738 config/tc-nds32.c:6010 msgid "Bad call to md_atof()" msgstr "md_atof()'a hatalı çağrı" #: config/tc-microblaze.c:511 config/tc-microblaze.c:540 #: config/tc-microblaze.c:577 #, c-format msgid "Invalid register number at '%.6s'" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:738 msgid "operand must be a constant or a label" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:742 #, c-format msgid "operand must be absolute in range %d..%d, not %d" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:942 config/tc-microblaze.c:949 #: config/tc-microblaze.c:956 config/tc-microblaze.c:989 #: config/tc-microblaze.c:996 config/tc-microblaze.c:1002 #: config/tc-microblaze.c:1115 config/tc-microblaze.c:1122 #: config/tc-microblaze.c:1128 config/tc-microblaze.c:1159 #: config/tc-microblaze.c:1166 config/tc-microblaze.c:1186 #: config/tc-microblaze.c:1193 config/tc-microblaze.c:1213 #: config/tc-microblaze.c:1220 config/tc-microblaze.c:1238 #: config/tc-microblaze.c:1245 config/tc-microblaze.c:1267 #: config/tc-microblaze.c:1274 config/tc-microblaze.c:1292 #: config/tc-microblaze.c:1304 config/tc-microblaze.c:1322 #: config/tc-microblaze.c:1339 config/tc-microblaze.c:1346 #: config/tc-microblaze.c:1392 config/tc-microblaze.c:1399 #: config/tc-microblaze.c:1445 config/tc-microblaze.c:1452 #: config/tc-microblaze.c:1474 config/tc-microblaze.c:1481 #: config/tc-microblaze.c:1501 config/tc-microblaze.c:1507 #: config/tc-microblaze.c:1567 config/tc-microblaze.c:1573 #: config/tc-microblaze.c:1633 config/tc-microblaze.c:1707 msgid "Error in statement syntax" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:962 config/tc-microblaze.c:964 #: config/tc-microblaze.c:966 config/tc-microblaze.c:1006 #: config/tc-microblaze.c:1008 config/tc-microblaze.c:1132 #: config/tc-microblaze.c:1134 config/tc-microblaze.c:1172 #: config/tc-microblaze.c:1174 config/tc-microblaze.c:1199 #: config/tc-microblaze.c:1201 config/tc-microblaze.c:1226 #: config/tc-microblaze.c:1249 config/tc-microblaze.c:1280 #: config/tc-microblaze.c:1310 config/tc-microblaze.c:1328 #: config/tc-microblaze.c:1458 config/tc-microblaze.c:1460 #: config/tc-microblaze.c:1487 config/tc-microblaze.c:1489 #: config/tc-microblaze.c:1511 config/tc-microblaze.c:1577 #: config/tc-microblaze.c:1639 msgid "Cannot use special register with this instruction" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:1016 msgid "lmi pseudo instruction should not use a label in imm field" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:1018 msgid "smi pseudo instruction should not use a label in imm field" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:1137 msgid "Symbol used as immediate for shift instruction" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:1146 #, c-format msgid "Shift value > 32. using <value %% 32>" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:1252 msgid "Symbol used as immediate value for msrset/msrclr instructions" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:1381 config/tc-microblaze.c:1434 msgid "invalid value for special purpose register" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:1647 msgid "An IMM instruction should not be present in the .s file" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:1709 msgid "Symbol used as immediate for mbar instruction" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:1715 #, c-format msgid "Immediate value for mbar > 32. using <value %% 32>" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:1792 msgid "Bad call to MD_NTOF()" msgstr "MD_NTOF()'ye hatalı çağrı" #: config/tc-microblaze.c:2049 #, c-format msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%x)" msgstr "" #. We know the abs value: Should never happen. #: config/tc-microblaze.c:2203 msgid "Absolute PC-relative value in relaxation code. Assembler error....." msgstr "" #. Cannot have a PC-relative branch to a diff segment. #: config/tc-microblaze.c:2217 #, c-format msgid "PC relative branch to label %s which is not in the instruction space" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:2258 msgid "" "Variable is accessed using small data read only anchor, but it is not in the " "small data read only section" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:2281 msgid "" "Variable is accessed using small data read write anchor, but it is not in " "the small data read write section" msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:2290 msgid "Incorrect fr_opcode value in frag. Internal error....." msgstr "" #. We know the abs value: Should never happen. #: config/tc-microblaze.c:2297 msgid "Absolute value in relaxation code. Assembler error....." msgstr "" #: config/tc-microblaze.c:2518 config/tc-mn10300.c:1069 config/tc-sh.c:801 #: config/tc-z80.c:694 read.c:4463 #, c-format msgid "unsupported BFD relocation size %u" msgstr "desteklenmeyen BFD yerdeğişim boyu %u" #: config/tc-mips.c:2021 #, c-format msgid "the %d-bit %s architecture does not support the `%s' extension" msgstr "" #: config/tc-mips.c:2024 #, c-format msgid "the `%s' extension requires %s%d revision %d or greater" msgstr "" #: config/tc-mips.c:2033 #, c-format msgid "the `%s' extension was removed in %s%d revision %d" msgstr "" #: config/tc-mips.c:2042 #, c-format msgid "the `%s' extension requires 64-bit FPRs" msgstr "" #: config/tc-mips.c:2861 config/tc-mips.c:15503 #, c-format msgid "unrecognized register name `%s'" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3087 msgid "invalid register range" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3115 msgid "vector element must be constant" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3125 msgid "missing `]'" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3321 #, c-format msgid "internal: bad mips opcode (mask error): %s %s" msgstr "iç hata: hatalı mips opkodu (maske hatası): %s %s" #: config/tc-mips.c:3348 #, c-format msgid "internal: unknown operand type: %s %s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3373 #, c-format msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx doubly defined): %s %s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3381 #, c-format msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx undefined): %s %s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3388 #, c-format msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx defined): %s %s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3432 #, c-format msgid "internal error: bad microMIPS opcode (incorrect length: %u): %s %s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3440 #, c-format msgid "internal error: bad microMIPS opcode (opcode/length mismatch): %s %s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3466 msgid "-G may not be used in position-independent code" msgstr "" #. Probably a memory allocation problem? Give up now. #: config/tc-mips.c:3486 config/tc-mips.c:3577 msgid "broken assembler, no assembly attempted" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3516 config/tc-mips.c:3545 #, c-format msgid "internal: can't hash `%s': %s" msgstr "iç: `%s' hash'lenemedi: %s" #: config/tc-mips.c:3728 #, c-format msgid ".gnu_attribute %d,%d is incompatible with `%s'" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3735 #, c-format msgid ".gnu_attribute %d,%d requires `%s'" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3796 #, c-format msgid ".gnu_attribute %d,%d is no longer supported" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3801 #, c-format msgid ".gnu_attribute %d,%d is not a recognized floating-point ABI" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3814 msgid "`gp=64' used with a 32-bit processor" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3817 msgid "`gp=32' used with a 64-bit ABI" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3820 msgid "`gp=64' used with a 32-bit ABI" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3827 msgid "`fp=xx' used with a cpu lacking ldc1/sdc1 instructions" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3829 msgid "`fp=xx' cannot be used with `singlefloat'" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3833 msgid "`fp=64' used with a 32-bit fpu" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3837 msgid "`fp=64' used with a 32-bit ABI" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3842 msgid "`fp=32' used with a 64-bit ABI" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3844 msgid "`fp=32' used with a MIPS R6 cpu" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3847 msgid "Unknown size of floating point registers" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3852 msgid "`nooddspreg` cannot be used with a 64-bit ABI" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3855 msgid "`mips16' cannot be used with `micromips'" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3859 #, c-format msgid "`%s' can not be used with `%s'" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3864 #, c-format msgid "branch relaxation is not supported in `%s'" msgstr "" #: config/tc-mips.c:3944 msgid "trap exception not supported at ISA 1" msgstr "tuzak olağandışılığı ISA 1'de desteklenmiyor" #: config/tc-mips.c:3957 config/tc-mips.c:16377 #, c-format msgid "`%s' does not support legacy NaN" msgstr "" #: config/tc-mips.c:4004 #, c-format msgid "returned from mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n" msgstr "geri dönüş: mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n" #: config/tc-mips.c:4689 #, c-format msgid "operand %d out of range" msgstr "" #: config/tc-mips.c:4697 #, c-format msgid "operand %d must be constant" msgstr "" #: config/tc-mips.c:4741 read.c:4241 read.c:5146 write.c:264 write.c:1008 msgid "register value used as expression" msgstr "yazmaç değeri ifade olarak kullanıldı" #: config/tc-mips.c:4754 #, c-format msgid "operand %d must be an immediate expression" msgstr "" #: config/tc-mips.c:4873 config/tc-mips.c:4875 #, c-format msgid "float register should be even, was %d" msgstr "" #: config/tc-mips.c:4888 #, c-format msgid "condition code register should be even for %s, was %d" msgstr "" #: config/tc-mips.c:4893 #, c-format msgid "condition code register should be 0 or 4 for %s, was %d" msgstr "" #: config/tc-mips.c:5202 msgid "invalid performance register" msgstr "" #: config/tc-mips.c:5298 msgid "the source register must not be $0" msgstr "" #: config/tc-mips.c:5538 msgid "missing frame size" msgstr "" #: config/tc-mips.c:5543 msgid "frame size specified twice" msgstr "" #: config/tc-mips.c:5548 msgid "invalid frame size" msgstr "" #: config/tc-mips.c:5586 #, c-format msgid "operand %d must be an immediate" msgstr "" #: config/tc-mips.c:5601 msgid "invalid element selector" msgstr "" #: config/tc-mips.c:5614 #, c-format msgid "operand %d must be scalar" msgstr "" #: config/tc-mips.c:5774 msgid "floating-point expression required" msgstr "" #: config/tc-mips.c:5874 #, c-format msgid "cannot use `%s' in this section" msgstr "" #: config/tc-mips.c:6018 msgid "used $at without \".set noat\"" msgstr "\".set noat\" olmaksızın $at kullanılmış" #: config/tc-mips.c:6020 #, c-format msgid "used $%u with \".set at=$%u\"" msgstr "" #: config/tc-mips.c:7013 #, c-format msgid "wrong size instruction in a %u-bit branch delay slot" msgstr "" #: config/tc-mips.c:7031 config/tc-mips.c:7041 #, c-format msgid "jump to misaligned address (0x%lx)" msgstr "hizalanmamış adrese sıçrama (0x%lx)" #: config/tc-mips.c:7056 config/tc-mips.c:7076 config/tc-mips.c:7093 #: config/tc-mips.c:8505 #, c-format msgid "branch to misaligned address (0x%lx)" msgstr "" #: config/tc-mips.c:7062 config/tc-mips.c:7080 config/tc-mips.c:7097 #: config/tc-mips.c:8508 #, c-format msgid "branch address range overflow (0x%lx)" msgstr "" #: config/tc-mips.c:7300 config/tc-mips.c:17726 msgid "extended instruction in delay slot" msgstr "gecikme yuvasında genişletilmiş işlem" #: config/tc-mips.c:7727 msgid "source and destination must be different" msgstr "" #: config/tc-mips.c:7730 msgid "a destination register must be supplied" msgstr "" #: config/tc-mips.c:7735 msgid "the source register must not be $31" msgstr "" #: config/tc-mips.c:7973 config/tc-mips.c:13790 msgid "invalid unextended operand value" msgstr "geçersiz genişletilmemiş işlenen değeri" #: config/tc-mips.c:8086 #, c-format msgid "opcode not supported on this processor: %s (%s)" msgstr "opkod bu işlemcide desteklenmiyor: %s (%s)" #: config/tc-mips.c:8165 msgid "opcode not supported in the `insn32' mode" msgstr "" #: config/tc-mips.c:8168 #, c-format msgid "unrecognized %d-bit version of microMIPS opcode" msgstr "" #: config/tc-mips.c:8252 msgid "" "macro instruction expanded into multiple instructions in a branch delay slot" msgstr "" #: config/tc-mips.c:8255 msgid "macro instruction expanded into multiple instructions" msgstr "" #: config/tc-mips.c:8259 msgid "" "macro instruction expanded into a wrong size instruction in a 16-bit branch " "delay slot" msgstr "" #: config/tc-mips.c:8261 msgid "" "macro instruction expanded into a wrong size instruction in a 32-bit branch " "delay slot" msgstr "" #: config/tc-mips.c:8706 msgid "operand overflow" msgstr "işlenen taşması" #: config/tc-mips.c:8725 config/tc-mips.c:9309 config/tc-mips.c:13278 msgid "macro used $at after \".set noat\"" msgstr "" #: config/tc-mips.c:8873 config/tc-mips.c:11623 config/tc-mips.c:12282 #, c-format msgid "number (0x%s) larger than 32 bits" msgstr "" #: config/tc-mips.c:8893 msgid "number larger than 64 bits" msgstr "" #: config/tc-mips.c:9187 config/tc-mips.c:9215 config/tc-mips.c:9253 #: config/tc-mips.c:9298 config/tc-mips.c:11858 config/tc-mips.c:11897 #: config/tc-mips.c:11936 config/tc-mips.c:12378 config/tc-mips.c:12430 msgid "PIC code offset overflow (max 16 signed bits)" msgstr "PIC kodu görece taşması (maksimum 16 signed bit)" #: config/tc-mips.c:9826 #, c-format msgid "BALIGN immediate not 0, 1, 2 or 3 (%lu)" msgstr "" #. result is always true #: config/tc-mips.c:9920 #, c-format msgid "branch %s is always true" msgstr "" #: config/tc-mips.c:10136 config/tc-mips.c:10246 msgid "divide by zero" msgstr "" #: config/tc-mips.c:10334 msgid "dla used to load 32-bit register" msgstr "dla 32 bit yazmaç yüklemekte kullanıldı" #: config/tc-mips.c:10337 msgid "la used to load 64-bit address" msgstr "la 64 bit adres yüklemekte kullanıldı" #: config/tc-mips.c:10445 config/tc-z80.c:726 msgid "offset too large" msgstr "göreli konum fazla büyük" #: config/tc-mips.c:10619 config/tc-mips.c:10897 msgid "PIC code offset overflow (max 32 signed bits)" msgstr "PIC kodu görece taşması (maksimum 32 signed bit)" #: config/tc-mips.c:10967 config/tc-mips.c:11043 #, c-format msgid "opcode not supported in the `insn32' mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-mips.c:10995 msgid "MIPS PIC call to register other than $25" msgstr "$25'ten başka yazmaca MIPS PIC çağrısı" #: config/tc-mips.c:11011 config/tc-mips.c:11022 config/tc-mips.c:11155 #: config/tc-mips.c:11166 msgid "no .cprestore pseudo-op used in PIC code" msgstr "" #: config/tc-mips.c:11016 config/tc-mips.c:11160 msgid "no .frame pseudo-op used in PIC code" msgstr "" #: config/tc-mips.c:11181 msgid "non-PIC jump used in PIC library" msgstr "" #: config/tc-mips.c:12108 #, c-format msgid "Unable to generate `%s' compliant code without mthc1" msgstr "" #: config/tc-mips.c:12836 #, c-format msgid "instruction %s: result is always false" msgstr "" #: config/tc-mips.c:12989 #, c-format msgid "instruction %s: result is always true" msgstr "" #. FIXME: Check if this is one of the itbl macros, since they #. are added dynamically. #: config/tc-mips.c:13274 #, c-format msgid "macro %s not implemented yet" msgstr "" #: config/tc-mips.c:13615 config/tc-mips.c:13677 config/tc-mips.c:13690 #: config/tc-score.c:2691 config/tc-score.c:2737 msgid "unrecognized opcode" msgstr "bilinmeyen opkod" #: config/tc-mips.c:13800 msgid "extended operand requested but not required" msgstr "genişletilmiş işlenen tercih edilir fakat şart değil" #: config/tc-mips.c:13809 msgid "operand value out of range for instruction" msgstr "işlenen değeri işlem için kapsam dışı" #: config/tc-mips.c:13906 #, c-format msgid "relocation %s isn't supported by the current ABI" msgstr "" #: config/tc-mips.c:13962 msgid "unclosed '('" msgstr "" #: config/tc-mips.c:14028 #, c-format msgid "a different %s was already specified, is now %s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:14195 msgid "-mmicromips cannot be used with -mips16" msgstr "" #: config/tc-mips.c:14210 msgid "-mips16 cannot be used with -micromips" msgstr "" #: config/tc-mips.c:14353 config/tc-mips.c:14411 msgid "no compiled in support for 64 bit object file format" msgstr "" #: config/tc-mips.c:14418 #, c-format msgid "invalid abi -mabi=%s" msgstr "geçersiz abi -mabi=%s" #: config/tc-mips.c:14458 #, c-format msgid "invalid NaN setting -mnan=%s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:14492 msgid "-G not supported in this configuration" msgstr "" #: config/tc-mips.c:14518 #, c-format msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which imply -%s" msgstr "-%s, -%s gerektiren diğer mimari seçenekleri ile çelişiyor" #: config/tc-mips.c:14534 #, c-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "" #: config/tc-mips.c:14818 msgid "PC-relative reference to a different section" msgstr "" #: config/tc-mips.c:14888 msgid "TLS relocation against a constant" msgstr "" #: config/tc-mips.c:14965 msgid "unsupported constant in relocation" msgstr "" #: config/tc-mips.c:15006 config/tc-mips.c:15037 #, c-format msgid "branch to misaligned address (%lx)" msgstr "" #: config/tc-mips.c:15014 config/tc-mips.c:15023 #, c-format msgid "PC-relative access to misaligned address (%lx)" msgstr "" #: config/tc-mips.c:15179 #, c-format msgid "alignment too large, %d assumed" msgstr "" #: config/tc-mips.c:15182 msgid "alignment negative, 0 assumed" msgstr "" #: config/tc-mips.c:15418 #, c-format msgid "%s: no such section" msgstr "%s: böyle bir bölüm yok" #: config/tc-mips.c:15467 #, c-format msgid ".option pic%d not supported" msgstr ".option pic%d desteklenmiyor" #: config/tc-mips.c:15472 config/tc-mips.c:15783 msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code" msgstr "-G SVR4 PIC kodu ile kullanılamaz" #: config/tc-mips.c:15478 #, c-format msgid "unrecognized option \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-mips.c:15565 #, c-format msgid "unknown architecture %s" msgstr "`%s' mimarisi bilinmiyor" #: config/tc-mips.c:15578 config/tc-mips.c:15734 #, c-format msgid "unknown ISA level %s" msgstr "bilinmeyen ISA seviyesi %s" #: config/tc-mips.c:15586 #, c-format msgid "unknown ISA or architecture %s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:15644 msgid "`noreorder' must be set before `nomacro'" msgstr "`nomacro'dan önce `noreorder' atanmalı" #: config/tc-mips.c:15673 msgid ".set pop with no .set push" msgstr ".set push olmaksızın .set pop" #: config/tc-mips.c:15689 #, c-format msgid "tried to set unrecognized symbol: %s\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:15761 #, c-format msgid ".module used with unrecognized symbol: %s\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:15767 msgid ".module is not permitted after generating code" msgstr "" #: config/tc-mips.c:15827 config/tc-mips.c:15906 config/tc-mips.c:16011 #: config/tc-mips.c:16041 config/tc-mips.c:16090 #, c-format msgid "%s not supported in MIPS16 mode" msgstr "" #: config/tc-mips.c:15834 msgid ".cpload not in noreorder section" msgstr ".cpload, `noreorder' bölümünde değil" #: config/tc-mips.c:15915 config/tc-mips.c:15934 msgid "missing argument separator ',' for .cpsetup" msgstr ".cpsetup için eksik argüman ayracı ','" #: config/tc-mips.c:16133 #, c-format msgid "unsupported use of %s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:16224 msgid "unsupported use of .gpword" msgstr "" #: config/tc-mips.c:16262 msgid "unsupported use of .gpdword" msgstr "" #: config/tc-mips.c:16294 msgid "unsupported use of .ehword" msgstr "" #: config/tc-mips.c:16381 msgid "bad .nan directive" msgstr "" #: config/tc-mips.c:16430 #, c-format msgid "ignoring attempt to redefine symbol %s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:16445 ecoff.c:3375 msgid "bad .weakext directive" msgstr "hatalı .weakext yönergesi" #: config/tc-mips.c:16653 msgid "unsupported PC relative reference to different section" msgstr "Değişik bölüme desteklenmeyen PC göreli başvuru" #: config/tc-mips.c:16762 config/tc-xtensa.c:1605 config/tc-xtensa.c:1881 msgid "unsupported relocation" msgstr "desteklenmeyen yerdeğişim" #: config/tc-mips.c:17284 config/tc-mips.c:17547 msgid "relaxed out-of-range branch into a jump" msgstr "kapsam dışı dal, sıçrama olarak esnetildi" #: config/tc-mips.c:18213 config/tc-score.c:5641 msgid "expected simple number" msgstr "Basit sayı beklendi." #: config/tc-mips.c:18241 config/tc-score.c:5668 msgid "invalid number" msgstr "Geçersiz sayı" #: config/tc-mips.c:18318 ecoff.c:3002 msgid ".end directive without a preceding .ent directive" msgstr "öncesinde .ent yönergesi olmaksızın .end yönergesi" #: config/tc-mips.c:18327 msgid ".end symbol does not match .ent symbol" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18404 msgid ".ent or .aent not in text section" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18407 config/tc-score.c:5707 msgid "missing .end" msgstr "eksik `.end'" #: config/tc-mips.c:18490 msgid ".mask/.fmask outside of .ent" msgstr ".ent dışında .mask/.fmask" #: config/tc-mips.c:18497 msgid "bad .mask/.fmask directive" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18778 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18842 #, c-format msgid "" "MIPS options:\n" "-EB\t\t\tgenerate big endian output\n" "-EL\t\t\tgenerate little endian output\n" "-g, -g2\t\t\tdo not remove unneeded NOPs or swap branches\n" "-G NUM\t\t\tallow referencing objects up to NUM bytes\n" "\t\t\timplicitly with the gp register [default 8]\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18849 #, c-format msgid "" "-mips1\t\t\tgenerate MIPS ISA I instructions\n" "-mips2\t\t\tgenerate MIPS ISA II instructions\n" "-mips3\t\t\tgenerate MIPS ISA III instructions\n" "-mips4\t\t\tgenerate MIPS ISA IV instructions\n" "-mips5 generate MIPS ISA V instructions\n" "-mips32 generate MIPS32 ISA instructions\n" "-mips32r2 generate MIPS32 release 2 ISA instructions\n" "-mips32r3 generate MIPS32 release 3 ISA instructions\n" "-mips32r5 generate MIPS32 release 5 ISA instructions\n" "-mips32r6 generate MIPS32 release 6 ISA instructions\n" "-mips64 generate MIPS64 ISA instructions\n" "-mips64r2 generate MIPS64 release 2 ISA instructions\n" "-mips64r3 generate MIPS64 release 3 ISA instructions\n" "-mips64r5 generate MIPS64 release 5 ISA instructions\n" "-mips64r6 generate MIPS64 release 6 ISA instructions\n" "-march=CPU/-mtune=CPU\tgenerate code/schedule for CPU, where CPU is one of:\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18874 #, c-format msgid "" "-mCPU\t\t\tequivalent to -march=CPU -mtune=CPU. Deprecated.\n" "-no-mCPU\t\tdon't generate code specific to CPU.\n" "\t\t\tFor -mCPU and -no-mCPU, CPU must be one of:\n" msgstr "" "-mİŞL -march=İŞL -mtune=İŞL ile aynı. Artık kullanılmıyor.\n" "-no-mİŞL İŞL işlemcisine özgü kod üretmez.\n" " -mİŞL ve -no-mİŞL için İŞL seçenekleri:\n" #: config/tc-mips.c:18887 #, c-format msgid "" "-mips16\t\t\tgenerate mips16 instructions\n" "-no-mips16\t\tdo not generate mips16 instructions\n" msgstr "" "-mips16 mips16 işlemleri üretir\n" "-no-mips16 mips16 işlemleri üretmez\n" #: config/tc-mips.c:18890 #, c-format msgid "" "-mmicromips\t\tgenerate microMIPS instructions\n" "-mno-micromips\t\tdo not generate microMIPS instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18893 #, c-format msgid "" "-msmartmips\t\tgenerate smartmips instructions\n" "-mno-smartmips\t\tdo not generate smartmips instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18896 #, c-format msgid "" "-mdsp\t\t\tgenerate DSP instructions\n" "-mno-dsp\t\tdo not generate DSP instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18899 #, c-format msgid "" "-mdspr2\t\t\tgenerate DSP R2 instructions\n" "-mno-dspr2\t\tdo not generate DSP R2 instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18902 #, c-format msgid "" "-mmt\t\t\tgenerate MT instructions\n" "-mno-mt\t\t\tdo not generate MT instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18905 #, c-format msgid "" "-mmcu\t\t\tgenerate MCU instructions\n" "-mno-mcu\t\tdo not generate MCU instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18908 #, c-format msgid "" "-mmsa\t\t\tgenerate MSA instructions\n" "-mno-msa\t\tdo not generate MSA instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18911 #, c-format msgid "" "-mxpa\t\t\tgenerate eXtended Physical Address (XPA) instructions\n" "-mno-xpa\t\tdo not generate eXtended Physical Address (XPA) instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18914 #, c-format msgid "" "-mvirt\t\t\tgenerate Virtualization instructions\n" "-mno-virt\t\tdo not generate Virtualization instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18917 #, c-format msgid "" "-minsn32\t\tonly generate 32-bit microMIPS instructions\n" "-mno-insn32\t\tgenerate all microMIPS instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18920 #, c-format msgid "" "-mfix-loongson2f-jump\twork around Loongson2F JUMP instructions\n" "-mfix-loongson2f-nop\twork around Loongson2F NOP errata\n" "-mfix-vr4120\t\twork around certain VR4120 errata\n" "-mfix-vr4130\t\twork around VR4130 mflo/mfhi errata\n" "-mfix-24k\t\tinsert a nop after ERET and DERET instructions\n" "-mfix-cn63xxp1\t\twork around CN63XXP1 PREF errata\n" "-mgp32\t\t\tuse 32-bit GPRs, regardless of the chosen ISA\n" "-mfp32\t\t\tuse 32-bit FPRs, regardless of the chosen ISA\n" "-msym32\t\t\tassume all symbols have 32-bit values\n" "-O0\t\t\tremove unneeded NOPs, do not swap branches\n" "-O\t\t\tremove unneeded NOPs and swap branches\n" "--trap, --no-break\ttrap exception on div by 0 and mult overflow\n" "--break, --no-trap\tbreak exception on div by 0 and mult overflow\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18934 #, c-format msgid "" "-mhard-float\t\tallow floating-point instructions\n" "-msoft-float\t\tdo not allow floating-point instructions\n" "-msingle-float\t\tonly allow 32-bit floating-point operations\n" "-mdouble-float\t\tallow 32-bit and 64-bit floating-point operations\n" "--[no-]construct-floats\t[dis]allow floating point values to be constructed\n" "--[no-]relax-branch\t[dis]allow out-of-range branches to be relaxed\n" "-mnan=ENCODING\t\tselect an IEEE 754 NaN encoding convention, either of:\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18950 #, c-format msgid "" "-KPIC, -call_shared\tgenerate SVR4 position independent code\n" "-call_nonpic\t\tgenerate non-PIC code that can operate with DSOs\n" "-mvxworks-pic\t\tgenerate VxWorks position independent code\n" "-non_shared\t\tdo not generate code that can operate with DSOs\n" "-xgot\t\t\tassume a 32 bit GOT\n" "-mpdr, -mno-pdr\t\tenable/disable creation of .pdr sections\n" "-mshared, -mno-shared disable/enable .cpload optimization for\n" " position dependent (non shared) code\n" "-mabi=ABI\t\tcreate ABI conformant object file for:\n" msgstr "" #: config/tc-mips.c:18971 #, c-format msgid "" "-32\t\t\tcreate o32 ABI object file (default)\n" "-n32\t\t\tcreate n32 ABI object file\n" "-64\t\t\tcreate 64 ABI object file\n" msgstr "" "-32\t\t\to32 ABI nesne dosyası oluşturur (öntanımlı)\n" "-n32\t\t\tn32 ABI nesne dosyası oluşturur\n" "-64\t\t\t64 ABI nesne dosyası oluşturur\n" #: config/tc-mips.c:19054 msgid "missing .end at end of assembly" msgstr "çevrimin sonunda `.end' eksik" #: config/tc-mmix.c:700 #, c-format msgid " MMIX-specific command line options:\n" msgstr " MMIX'a özgü komut satırı seçenekleri:\n" #: config/tc-mmix.c:701 #, c-format msgid "" " -fixed-special-register-names\n" " Allow only the original special register names.\n" msgstr "" " -fixed-special-register-names\n" " Yalnız orjinal özel yazmaç adlarına izin verir.\n" #: config/tc-mmix.c:704 #, c-format msgid " -globalize-symbols Make all symbols global.\n" msgstr " -globalize-symbols Bütün sembolleri evrensel yapar.\n" #: config/tc-mmix.c:706 #, c-format msgid " -gnu-syntax Turn off mmixal syntax compatibility.\n" msgstr "" " -gnu-syntax mmixal sözdizim uyumluluğunu etkisizleştirir.\n" #: config/tc-mmix.c:708 #, c-format msgid " -relax Create linker relaxable code.\n" msgstr "" " -relax bağlayıcı tarafından gevşetilebilen kod üretir\n" #: config/tc-mmix.c:710 #, c-format msgid "" " -no-predefined-syms Do not provide mmixal built-in constants.\n" " Implies -fixed-special-register-names.\n" msgstr "" " -no-predefined-syms Yerleşik mmixal sabitlerini kullandırmaz.\n" " -fixed-special-register-names seçeneğini örtük\n" " olarak etkinleştirir.\n" #: config/tc-mmix.c:713 #, c-format msgid "" " -no-expand Do not expand GETA, branches, PUSHJ or JUMP\n" " into multiple instructions.\n" msgstr "" " -no-expand GETA, dallar, PUSHJ veya JUMP'ı birden fazla " "işlem\n" " olarak açmaz.\n" #: config/tc-mmix.c:716 #, c-format msgid "" " -no-merge-gregs Do not merge GREG definitions with nearby values.\n" msgstr "" " -no-merge-gregs GREG tanımlarını yaklaşık değerlerle " "birleştirmez.\n" #: config/tc-mmix.c:718 #, c-format msgid "" " -linker-allocated-gregs If there's no suitable GREG definition for the " " operands of an instruction, let the linker resolve.\n" msgstr "" " -linker-allocated-gregs Eğer bir işlemin işlenenleri için uygun GREG " "tanımı\n" " yoksa, bağlayıcının çözümlemesine bırakır.\n" #: config/tc-mmix.c:721 #, c-format msgid "" " -x Do not warn when an operand to GETA, a branch,\n" " PUSHJ or JUMP is not known to be within range.\n" " The linker will catch any errors. Implies\n" " -linker-allocated-gregs." msgstr "" " -x GETA, bir dal, PUSHJ veya JUMP'ın bir işleneni " "kapsam\n" " dışında olduğu zaman uyarı vermez.\n" " Bağlayıcı hataları yakalayacaktır.\n" " -linker-allocated-gregs seçeneğinin " "kullanıldığını\n" " varsayar." #: config/tc-mmix.c:847 #, c-format msgid "unknown opcode: `%s'" msgstr "bilinmeyen opkod `%s'" #: config/tc-mmix.c:969 config/tc-mmix.c:984 msgid "specified location wasn't TETRA-aligned" msgstr "belirtilen konum TETRA hizalanmamış." #: config/tc-mmix.c:971 config/tc-mmix.c:986 config/tc-mmix.c:4215 #: config/tc-mmix.c:4231 msgid "unaligned data at an absolute location is not supported" msgstr "kesin konumlarda hizalanmamış veri desteklenmiyor" #: config/tc-mmix.c:1096 #, c-format msgid "invalid operand to opcode %s: `%s'" msgstr "opkod %s için geçersiz işlenen: `%s'" #: config/tc-mmix.c:1118 config/tc-mmix.c:1145 config/tc-mmix.c:1178 #: config/tc-mmix.c:1186 config/tc-mmix.c:1203 config/tc-mmix.c:1231 #: config/tc-mmix.c:1252 config/tc-mmix.c:1277 config/tc-mmix.c:1325 #: config/tc-mmix.c:1426 config/tc-mmix.c:1451 config/tc-mmix.c:1483 #: config/tc-mmix.c:1515 config/tc-mmix.c:1545 config/tc-mmix.c:1598 #: config/tc-mmix.c:1615 config/tc-mmix.c:1642 config/tc-mmix.c:1670 #: config/tc-mmix.c:1700 config/tc-mmix.c:1726 config/tc-mmix.c:1742 #: config/tc-mmix.c:1768 config/tc-mmix.c:1784 config/tc-mmix.c:1800 #: config/tc-mmix.c:1881 #, c-format msgid "invalid operands to opcode %s: `%s'" msgstr "opkod %s için geçersiz işlenenler: `%s'" #: config/tc-mmix.c:1983 msgid "internal: mmix_prefix_name but empty prefix" msgstr "iç: mmix_prefix_name verilmiş fakat önek boş" #: config/tc-mmix.c:2046 #, c-format msgid "too many GREG registers allocated (max %d)" msgstr "çok fazla GREG yazmacı ayrılmış (maksimum %d)" #: config/tc-mmix.c:2104 msgid "BSPEC already active. Nesting is not supported." msgstr "BSPEC zaten etkin. Yuvalanma desteklenmiyor." #: config/tc-mmix.c:2113 msgid "invalid BSPEC expression" msgstr "geçersiz BSPEC ifadesi" #: config/tc-mmix.c:2129 #, c-format msgid "can't create section %s" msgstr "%s bölümü oluşturulamıyor" #: config/tc-mmix.c:2134 #, c-format msgid "can't set section flags for section %s" msgstr "%s bölümü için bölüm bayrakları atanamadı" #: config/tc-mmix.c:2155 msgid "ESPEC without preceding BSPEC" msgstr "öncesinde BSPEC olmayan ESPEC" #: config/tc-mmix.c:2184 msgid "missing local expression" msgstr "Yerel ifade eksik" #: config/tc-mmix.c:2394 msgid "operand out of range, instruction expanded" msgstr "işlenen değeri işlem için kapsam dışı, işlem genişletildi" #. The BFD_RELOC_MMIX_LOCAL-specific message is supposed to be #. user-friendly, though a little bit non-substantial. #: config/tc-mmix.c:2645 msgid "directive LOCAL must be placed in code or data" msgstr "LOCAL (yerel) yönergesi kod veya veri içine yerleştirilmelidir" #: config/tc-mmix.c:2646 msgid "internal confusion: relocation in a section without contents" msgstr "iç karışıklık: içeriği olmayan bir bölüme yerdeğişim" #: config/tc-mmix.c:2760 msgid "internal: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET not resolved to section" msgstr "içsel: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET bölüme çözümlenmedi" #: config/tc-mmix.c:2808 msgid "no suitable GREG definition for operands" msgstr "işlenenler için uygun GREG tanımı yok" #: config/tc-mmix.c:2867 msgid "operands were not reducible at assembly-time" msgstr "işlenenler çevrim esnasında indirgenemiyor" #: config/tc-mmix.c:2894 #, c-format msgid "cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" msgstr "%s sembolü, %s kodu için yerdeğişim oluşturulamadı." #: config/tc-mmix.c:2914 #, c-format msgid "internal: unhandled label %s" msgstr "desteklenmeyen etiket türü %s" #: config/tc-mmix.c:2944 msgid "[0-9]H labels may not appear alone on a line" msgstr "[0-9]H etiketleri bir satırda tek başına olamaz" #: config/tc-mmix.c:2953 msgid "[0-9]H labels do not mix with dot-pseudos" msgstr "[0-9]H etiketleri dot-pseudo'larla karıştırılamaz" #: config/tc-mmix.c:3041 msgid "invalid characters in input" msgstr "Girdide geçersiz karakterler" #: config/tc-mmix.c:3147 msgid "empty label field for IS" msgstr "IS için boş etiket alanı" #: config/tc-mmix.c:3473 #, c-format msgid "internal: unexpected relax type %d:%d" msgstr "iç hata: beklenmeyen genişleme türü %d:%d" #: config/tc-mmix.c:3497 msgid "BSPEC without ESPEC." msgstr "ESPEC'siz BSPEC." #: config/tc-mmix.c:3562 msgid "LOC to section unknown or indeterminable at first pass" msgstr "" #: config/tc-mmix.c:3734 msgid "GREG expression too complicated" msgstr "GREG ifadesi fazla karmaşık" #: config/tc-mmix.c:3749 msgid "internal: GREG expression not resolved to section" msgstr "içsel: GREG ifadesi bölüme çözümlenmedi" #: config/tc-mmix.c:3798 msgid "register section has contents\n" msgstr "yazmaç bölümünde içerik var\n" #: config/tc-mmix.c:3925 msgid "section change from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported" msgstr "BSPEC/ESPEC çiftinin içinden bölüm değişikliği desteklenmiyor" #: config/tc-mmix.c:3946 msgid "directive LOC from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported" msgstr "BSPEC/ESPEC çiftinin içinden LOC yönergesi desteklenmiyor" #: config/tc-mmix.c:3956 msgid "invalid LOC expression" msgstr "geçersiz LOC ifadesi" #: config/tc-mmix.c:4001 config/tc-mmix.c:4028 msgid "LOC expression stepping backwards is not supported" msgstr "LOC ifadesi geri adımlama desteklenmiyor" #. We will only get here in rare cases involving #NO_APP, #. where the unterminated string is not recognized by the #. preformatting pass. #: config/tc-mmix.c:4138 config/tc-mmix.c:4296 config/tc-z80.c:1725 msgid "unterminated string" msgstr "sonlanmamış dizge" #: config/tc-mmix.c:4155 msgid "BYTE expression not a pure number" msgstr "BYTE ifadesi salt sayı değil" #. Note that mmixal does not allow negative numbers in #. BYTE sequences, so neither should we. #: config/tc-mmix.c:4164 msgid "BYTE expression not in the range 0..255" msgstr "BYTE ifadesi 0..255 aralığında değil" #: config/tc-mmix.c:4213 config/tc-mmix.c:4229 msgid "data item with alignment larger than location" msgstr "yerden daha büyük hizalamalı veri" #. Since integer_constant is local to expr.c, we have to make this a #. macro. FIXME: Do it cleaner. #: config/tc-mmix.h:104 msgid "`&' serial number operator is not supported" msgstr "`&' seri sayı işlemimi desteklenmiyor" #: config/tc-mn10200.c:303 #, c-format msgid "" "MN10200 options:\n" "none yet\n" msgstr "" "MN10200 seçenekleri:\n" "henüz yok\n" #: config/tc-mn10300.c:442 #, c-format msgid "" "MN10300 assembler options:\n" "none yet\n" msgstr "" #: config/tc-mn10300.c:1270 msgid "Invalid opcode/operands" msgstr "Geçersiz opkod/işlenenler" #: config/tc-mn10300.c:1793 msgid "Invalid register specification." msgstr "Geçersiz yazmaç bildirimi." #: config/tc-mn10300.c:2391 #, c-format msgid "Bad relocation fixup type (%d)" msgstr "Hatalı yerdeğişim düzeltme türü (%d)" #: config/tc-moxie.c:104 msgid "expecting register" msgstr "" #: config/tc-moxie.c:123 config/tc-moxie.c:139 msgid "illegal register number" msgstr "" #: config/tc-moxie.c:188 config/tc-pj.c:260 #, c-format msgid "unknown opcode %s" msgstr "bilinmeyen opkod %s" #: config/tc-moxie.c:206 config/tc-moxie.c:225 config/tc-moxie.c:316 #: config/tc-moxie.c:362 msgid "expecting comma delimited register operands" msgstr "" #: config/tc-moxie.c:232 config/tc-moxie.c:292 config/tc-moxie.c:304 #: config/tc-moxie.c:337 config/tc-moxie.c:369 config/tc-moxie.c:402 #: config/tc-moxie.c:456 config/tc-moxie.c:510 config/tc-moxie.c:520 #: config/tc-moxie.c:548 config/tc-pj.c:308 msgid "extra stuff on line ignored" msgstr "" #: config/tc-moxie.c:252 config/tc-moxie.c:392 config/tc-moxie.c:422 #: config/tc-moxie.c:497 msgid "expecting comma delimited operands" msgstr "" #: config/tc-moxie.c:320 config/tc-moxie.c:348 msgid "expecting indirect register `($rA)'" msgstr "" #: config/tc-moxie.c:328 config/tc-moxie.c:356 config/tc-moxie.c:447 #: config/tc-moxie.c:489 msgid "missing closing parenthesis" msgstr "" #: config/tc-moxie.c:439 config/tc-moxie.c:481 msgid "expecting indirect register `($rX)'" msgstr "" #: config/tc-moxie.c:551 config/tc-pj.c:313 msgid "Something forgot to clean up\n" msgstr "" #: config/tc-moxie.c:635 #, c-format msgid "" " -EB assemble for a big endian system (default)\n" " -EL assemble for a little endian system\n" msgstr "" #: config/tc-moxie.c:695 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_MOXIE_10" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:515 msgid ".profiler pseudo requires at least two operands." msgstr "" #: config/tc-msp430.c:574 msgid "unknown profiling flag - ignored." msgstr "" #: config/tc-msp430.c:590 msgid "ambiguous flags combination - '.profiler' directive ignored." msgstr "" #: config/tc-msp430.c:600 msgid "profiling in absolute section?" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:763 msgid "MCU option requires a name\n" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:796 #, c-format msgid "unrecognised argument to -mcpu option '%s'" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:945 #, c-format msgid "" "MSP430 options:\n" " -mmcu=<msp430-name> - select microcontroller type\n" " -mcpu={430|430x|430xv2} - select microcontroller architecture\n" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:949 #, c-format msgid "" " -mQ - enable relaxation at assembly time. DANGEROUS!\n" " -mP - enable polymorph instructions\n" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:952 #, c-format msgid " -ml - enable large code model\n" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:954 #, c-format msgid " -mN - do not insert NOPs after changing interrupts (default)\n" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:956 #, c-format msgid " -mn - insert a NOP after changing interrupts\n" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:958 #, c-format msgid " -mY - do not warn about missing NOPs after changing interrupts\n" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:960 #, c-format msgid " -my - warn about missing NOPs after changing interrupts (default)\n" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:962 #, c-format msgid " -md - Force copying of data from ROM to RAM at startup\n" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1137 config/tc-msp430.c:1316 config/tc-msp430.c:1425 #, c-format msgid "value 0x%x out of extended range." msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1143 #, c-format msgid "value %d out of range. Use #lo() or #hi()" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1221 msgid "error: unsupported #foo() directive used on symbol" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1238 #, c-format msgid "unknown expression in operand %s. use #llo() #lhi() #hlo() #hhi() " msgstr "" "%s işleneninde bilinmeyen ifade. #llo() #lhi() #hlo() #hhi() kullanın " #: config/tc-msp430.c:1289 #, c-format msgid "Registers cannot be used within immediate expression [%s]" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1291 #, c-format msgid "unknown operand %s" msgstr "bilinmeyen işlenen %s" #: config/tc-msp430.c:1322 config/tc-msp430.c:1431 #, c-format msgid "value out of range: 0x%x" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1333 #, c-format msgid "Registers cannot be used within absolute expression [%s]" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1335 config/tc-msp430.c:1452 #, c-format msgid "unknown expression in operand %s" msgstr "%s işleneninde bilinmeyen ifade" #: config/tc-msp430.c:1349 #, c-format msgid "unknown addressing mode %s" msgstr "bilinmeyen adresleme kipi %s" #: config/tc-msp430.c:1357 #, c-format msgid "Bad register name %s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1368 msgid "cannot use indirect addressing with the PC" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1388 msgid "')' required" msgstr "')' gerekli" #: config/tc-msp430.c:1400 #, c-format msgid "unknown operator %s. Did you mean X(Rn) or #[hl][hl][oi](CONST) ?" msgstr "" "bilinmeyen işlemimi %s. X(Rn) veya #[hl][hl][oi](CONST) mı kastettiniz?" #: config/tc-msp430.c:1407 msgid "r2 should not be used in indexed addressing mode" msgstr "r2 indeksli adresleme kipinde kullanılmamalı" #: config/tc-msp430.c:1450 #, c-format msgid "Registers cannot be used as a prefix of indexed expression [%s]" msgstr "" #. Unreachable. #: config/tc-msp430.c:1485 #, c-format msgid "unknown addressing mode for operand %s" msgstr "%s işleneni için bilinmeyen adresleme kipi" #: config/tc-msp430.c:1517 #, c-format msgid "Internal bug. Try to use 0(r%d) instead of @r%d" msgstr "İç hata. @r%2$d yerine 0(r%1$d) kullanmayı deneyin" #: config/tc-msp430.c:1527 msgid "this addressing mode is not applicable for destination operand" msgstr "bu adresleme kipi hedef işlenen için geçerli değil" #: config/tc-msp430.c:1558 config/tc-msp430.c:1693 config/tc-msp430.c:1730 #: config/tc-msp430.c:1760 config/tc-msp430.c:2375 config/tc-msp430.c:2453 #: config/tc-msp430.c:2593 #, c-format msgid "expected register as second argument of %s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1597 config/tc-msp430.c:1663 #, c-format msgid "index value too big for %s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1614 config/tc-msp430.c:1680 config/tc-msp430.c:1787 #, c-format msgid "unexpected addressing mode for %s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1700 config/tc-msp430.c:1737 config/tc-msp430.c:1767 #, c-format msgid "constant generator destination register found in %s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1744 config/tc-msp430.c:1774 #, c-format msgid "constant generator source register found in %s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1859 msgid "no size modifier after period, .w assumed" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1863 #, c-format msgid "unrecognised instruction size modifier .%c" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1877 #, c-format msgid "junk found after instruction: %s.%s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1897 #, c-format msgid "instruction %s.a does not exist" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1911 #, c-format msgid "instruction %s requires %d operand(s)" msgstr "'%s' işlemi için %d işlenen gerekli" #: config/tc-msp430.c:1927 #, c-format msgid "instruction %s requires MSP430X mcu" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1947 #, c-format msgid "unable to repeat %s insn" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1968 config/tc-msp430.c:2020 config/tc-msp430.c:2745 msgid "NOP inserted between two instructions that change interrupt state" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:1970 config/tc-msp430.c:2022 config/tc-msp430.c:2747 msgid "" "a NOP might be needed here because of successive changes in interrupt state" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2051 config/tc-msp430.c:2137 config/tc-msp430.c:2780 #: config/tc-msp430.c:2929 msgid "repeat instruction used with non-register mode instruction" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2126 config/tc-msp430.c:2460 config/tc-msp430.c:2500 #: config/tc-msp430.c:2899 #, c-format msgid "%s: attempt to rotate the PC register" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2362 config/tc-msp430.c:2433 #, c-format msgid "expected #n as first argument of %s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2368 config/tc-msp430.c:2439 #, c-format msgid "expected constant expression for first argument of %s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2394 msgid "Too many registers popped" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2404 msgid "Cannot use POPM to restore the SR register" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2424 config/tc-msp430.c:2486 config/tc-msp430.c:2545 #, c-format msgid "repeat count cannot be used with %s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2446 #, c-format msgid "expected first argument of %s to be in the range 1-4" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2493 #, c-format msgid "expected register as argument of %s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2563 #, c-format msgid "expected value of first argument of %s to fit into 20-bits" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2582 #, c-format msgid "expected register name or constant as first argument of %s" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2671 msgid "expected constant value as argument to RPT" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2677 msgid "expected constant in the range 2..16" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2692 msgid "PC used as an argument to RPT" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2698 msgid "expected constant or register name as argument to RPT insn" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2705 msgid "Illegal emulated instruction " msgstr "" #: config/tc-msp430.c:2917 #, c-format msgid "%s instruction does not accept a .b suffix" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:3022 #, c-format msgid "Even number required. Rounded to %d" msgstr "Çift sayı gerekli. %d'ye yuvarlandı" #: config/tc-msp430.c:3033 #, c-format msgid "Wrong displacement %d" msgstr "Yanlış yerdeğiştirme %d" #: config/tc-msp430.c:3055 msgid "instruction requires label sans '$'" msgstr "işlem, '$' içermeyen etiket gerektirir" #: config/tc-msp430.c:3059 msgid "instruction requires label or value in range -511:512" msgstr "işlem etiket veya -511:512 aralığında değer gerektirir" #: config/tc-msp430.c:3065 config/tc-msp430.c:3114 config/tc-msp430.c:3157 msgid "instruction requires label" msgstr "işlem etiket gerektirir" #: config/tc-msp430.c:3073 config/tc-msp430.c:3120 msgid "polymorphs are not enabled. Use -mP option to enable." msgstr "" #: config/tc-msp430.c:3161 msgid "Illegal instruction or not implemented opcode." msgstr "" #: config/tc-msp430.c:3706 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: insn %04lx" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:3748 config/tc-msp430.c:3780 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: ext. insn %04lx" msgstr "" #: config/tc-msp430.c:3792 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: %lx" msgstr "" #: config/tc-mt.c:151 #, c-format msgid "MT specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-mt.c:152 #, c-format msgid " -march=ms1-64-001 allow ms1-64-001 instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mt.c:153 #, c-format msgid " -march=ms1-16-002 allow ms1-16-002 instructions (default)\n" msgstr "" #: config/tc-mt.c:154 #, c-format msgid " -march=ms1-16-003 allow ms1-16-003 instructions\n" msgstr "" #: config/tc-mt.c:155 #, c-format msgid " -march=ms2 allow ms2 instructions \n" msgstr "" #: config/tc-mt.c:156 #, c-format msgid " -nosched disable scheduling restrictions\n" msgstr "" #: config/tc-mt.c:224 #, c-format msgid "instruction %s may not follow another memory access instruction." msgstr "" #: config/tc-mt.c:230 #, c-format msgid "instruction %s may not follow another I/O instruction." msgstr "" #: config/tc-mt.c:236 #, c-format msgid "%s may not occupy the delay slot of another branch insn." msgstr "" #: config/tc-mt.c:261 #, c-format msgid "operand references R%ld of previous instruction." msgstr "" #: config/tc-mt.c:267 #, c-format msgid "operand references R%ld of instruction before previous." msgstr "" #: config/tc-mt.c:281 config/tc-mt.c:286 #, c-format msgid "" "conditional branch or jal insn's operand references R%ld of previous " "arithmetic or logic insn." msgstr "" #: config/tc-mt.c:349 msgid "md_estimate_size_before_relax\n" msgstr "md_estimate_size_before_relax\n" #: config/tc-nds32.c:1944 msgid "" "<arch name>\t Assemble for architecture <arch name>\n" "\t\t\t <arch name> could be\n" "\t\t\t v3, v3j, v3m, v3f, v3s, v2, v2j, v2f, v2s" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1948 msgid "" "<baseline>\t Assemble for baseline <baseline>\n" "\t\t\t <baseline> could be v2, v3, v3m" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1951 msgid "" "<freg>\t Specify a FPU configuration\n" "\t\t\t <freg>\n" "\t\t\t 0: 8 SP / 4 DP registers\n" "\t\t\t 1: 16 SP / 8 DP registers\n" "\t\t\t 2: 32 SP / 16 DP registers\n" "\t\t\t 3: 32 SP / 32 DP registers" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1957 msgid "" "<abi>\t Specify a abi version\n" "\t\t\t <abi> could be v1, v2, v2fp, v2fpp" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1988 msgid "Multiply instructions support" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1989 msgid "Divide instructions support" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1990 msgid "16-bit extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1991 msgid "d0/d1 registers" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1992 msgid "Performance extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1993 msgid "Performance extension 2" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1994 msgid "String extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1995 msgid "Reduced Register configuration (GPR16) option" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1996 msgid "AUDIO ISA extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1997 msgid "FPU SP extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1998 msgid "FPU DP extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:1999 msgid "FPU fused-multiply-add instructions" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:2036 #, c-format msgid "" "\n" " NDS32-specific assembler options:\n" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:2037 #, c-format msgid "" " -O1,\t\t\t Optimize for performance\n" " -Os\t\t\t Optimize for space\n" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:2040 #, c-format msgid "" " -EL, -mel or -little Produce little endian output\n" " -EB, -meb or -big Produce big endian output\n" " -mpic\t\t\t Generate PIC\n" " -mno-fp-as-gp-relax\t Suppress fp-as-gp relaxation for this file\n" " -mb2bb-relax\t\t Back-to-back branch optimization\n" " -mno-all-relax\t Suppress all relaxation for this file\n" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:2051 #, c-format msgid " -m%s%s\n" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:2058 #, c-format msgid " -m[no-]%-17sEnable/Disable %s\n" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:2062 #, c-format msgid " -mall-ext\t\t Turn on all extensions and instructions support\n" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:2366 #, c-format msgid "need PIC qualifier with symbol. '%s'" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:2401 #, c-format msgid "Operand is not a constant. `%s'" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:2489 #, c-format msgid "needs @GOT or @GOTOFF. %s" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:2968 #, c-format msgid "Duplicated pseudo-opcode %s." msgstr "" #: config/tc-nds32.c:3018 #, c-format msgid "Too many argument. `%s'" msgstr "" #. Logic here rejects the input arch name. #: config/tc-nds32.c:3079 #, c-format msgid "unknown arch name `%s'\n" msgstr "" #. Logic here rejects the input baseline. #: config/tc-nds32.c:3098 #, c-format msgid "unknown baseline `%s'\n" msgstr "" #. Logic here rejects the input FPU configuration. #: config/tc-nds32.c:3121 #, c-format msgid "unknown FPU configuration `%s'\n" msgstr "" #. Logic here rejects the input abi version. #: config/tc-nds32.c:3145 #, c-format msgid "unknown ABI version`%s'\n" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:3750 #, c-format msgid "Different arguments of .vec_size are found, previous %d, current %d" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:3755 #, c-format msgid "Argument of .vec_size is expected 4 or 16, actual: %d." msgstr "" #: config/tc-nds32.c:3759 msgid "Argument of .vec_size is not a constant." msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4293 #, c-format msgid "Don't know how to handle this field. %s" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4458 #, c-format msgid "instruction %s requires enabling performance extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4466 #, c-format msgid "instruction %s requires enabling performance extension II" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4474 #, c-format msgid "instruction %s requires enabling AUDIO extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4482 #, c-format msgid "instruction %s requires enabling STRING extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4491 #, c-format msgid "instruction %s requires enabling DIV & DX_REGS extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4502 #, c-format msgid "instruction %s requires enabling FPU extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4510 #, c-format msgid "instruction %s requires enabling FPU_SP extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4522 config/tc-nds32.c:4542 #, c-format msgid "instruction %s requires enabling FPU_MAC extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4530 #, c-format msgid "instruction %s requires enabling FPU_DP extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4552 #, c-format msgid "instruction %s requires enabling DX_REGS extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4743 #, c-format msgid "relax hint unrecognized instruction: line %d." msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4784 #, c-format msgid "Can not find match relax hint. line : %d" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:4963 #, c-format msgid "Internal error: Relax hint error. %s: %x" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:5034 #, c-format msgid "Internal error: Range error. %s" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:5116 #, c-format msgid "Not support instrcution %s in the baseline." msgstr "" #: config/tc-nds32.c:5169 #, c-format msgid "Unrecognized opcode, %s." msgstr "" #: config/tc-nds32.c:5172 #, c-format msgid "Incorrect syntax, %s." msgstr "" #: config/tc-nds32.c:5175 #, c-format msgid "Unrecognized operand, %s." msgstr "" #: config/tc-nds32.c:5178 #, c-format msgid "Operand out of range, %s." msgstr "" #: config/tc-nds32.c:5181 #, c-format msgid "Prohibited register used for reduced-register, %s." msgstr "" #: config/tc-nds32.c:5184 #, c-format msgid "Junk at end of line, %s." msgstr "" #: config/tc-nds32.c:5783 msgid "Addend to unresolved symbol is not on word boundary." msgstr "" #. Should never here. #: config/tc-nds32.c:6285 msgid "Used FPU instructions requires enabling FPU extension" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:6475 #, c-format msgid "Internal error: Unknown fixup type %d (`%s')" msgstr "" #: config/tc-nds32.c:6568 msgid "need PIC qualifier with symbol." msgstr "" #: config/tc-nios2.c:429 msgid "expecting opcode string in self test mode" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:431 #, c-format msgid "assembly 0x%08x, expected %s" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:805 msgid "branch offset out of range\n" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:806 msgid "branch relaxation failed\n" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:891 msgid "expecting conditional branch for relaxation\n" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1006 msgid "error checking for overflow - broken assembler" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1022 #, c-format msgid "immediate value 0x%x truncated to 0x%x" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1049 #, c-format msgid "call target address 0x%08x out of range 0x%08x to 0x%08x" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1054 #, c-format msgid "branch offset %d out of range %d to %d" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1059 #, c-format msgid "%s offset %d out of range %d to %d" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1064 #, c-format msgid "immediate value %d out of range %d to %d" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1069 config/tc-nios2.c:1074 #, c-format msgid "immediate value %u out of range %u to %u" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1079 #, c-format msgid "custom instruction opcode %u out of range %u to %u" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1084 msgid "overflow in immediate argument" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1143 msgid "cannot create 64-bit relocation" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1268 #, c-format msgid "internal error: broken opcode descriptor for `%s %s'\n" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1317 msgid "can't create relocation" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1348 #, c-format msgid "unknown register %s" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1356 msgid "expecting control register" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1358 msgid "illegal use of control register" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1360 msgid "illegal use of coprocessor register" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1362 #, c-format msgid "invalid register %s" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1370 msgid "" "Register at (r1) can sometimes be corrupted by assembler optimizations.\n" "Use .set noat to turn off those optimizations (and this warning)." msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1375 msgid "" "The debugger will corrupt bt (r25).\n" "If you don't need to debug this code use .set nobreak to turn off this " "warning." msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1379 msgid "" "The debugger will corrupt sstatus/ba (r30).\n" "If you don't need to debug this code use .set nobreak to turn off this " "warning." msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1790 config/tc-nios2.c:1798 #, c-format msgid "badly formed expression near %s" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:1855 config/tc-nios2.c:1882 config/tc-xtensa.c:2055 msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: config/tc-nios2.c:1871 #, c-format msgid "expecting %c near %s" msgstr "" #. we cannot recover from this. #: config/tc-nios2.c:2018 #, c-format msgid "unrecognized pseudo-instruction %s" msgstr "" #. ??? Ideally we should do something other than as_fatal here as we can #. continue to assemble. #. However this function (actually the output_* functions) should not #. have been called in the first place once an illegal instruction had #. been encountered. #: config/tc-nios2.c:2075 msgid "" "Invalid instruction encountered, cannot recover. No assembly attempted." msgstr "" #. Unrecognised instruction - error. #: config/tc-nios2.c:2560 #, c-format msgid "unrecognised instruction %s" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:2680 #, c-format msgid "can't represent relocation type %s" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:2773 msgid "Bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "Hatalı .section yönergesi: dizgede a,s,w,x,M,S,T olmalı" #: config/tc-nios2.c:2799 #, c-format msgid "Illegal operands: %%tls_ldo in %d-byte data field" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:2811 config/tc-nios2.c:2829 config/tc-nios2.c:2836 #, c-format msgid "Illegal operands: %%tls_ldo requires arguments in ()" msgstr "" #: config/tc-nios2.c:2843 #, c-format msgid "Illegal operands: garbage after %%tls_ldo()" msgstr "" #: config/tc-ns32k.c:437 msgid "Invalid syntax in PC-relative addressing mode" msgstr "PC-göreli adresleme kipinde geçersiz sözdizimi" #: config/tc-ns32k.c:461 msgid "Invalid syntax in External addressing mode" msgstr "Dış adresleme kipinde geçersiz sözdizimi" #: config/tc-ns32k.c:542 msgid "Invalid syntax in Memory Relative addressing mode" msgstr "Bellek göreceli adresleme kipinde geçersiz sözdizimi" #: config/tc-ns32k.c:609 msgid "Invalid scaled-indexed mode, use (b,w,d,q)" msgstr "Geçersiz ölçekli-indeksli kip, (b,w,d,q) kullanın" #: config/tc-ns32k.c:614 msgid "Syntax in scaled-indexed mode, use [Rn:m] where n=[0..7] m={b,w,d,q}" msgstr "" "Ölçekli-indeksli kipte sözdizim, [Rn:m] kullanın, n=[0..7] ve m={b,w,d,q}" #: config/tc-ns32k.c:619 msgid "Scaled-indexed addressing mode combined with scaled-index" msgstr "Ölçekli indeksle birleştirilmiş ölçekli-indeksli adresleme kipi" #: config/tc-ns32k.c:630 msgid "Invalid or illegal addressing mode combined with scaled-index" msgstr "Ölçekli indeksle birleştirilmiş geçersiz veya hatalı adresleme kipi" #: config/tc-ns32k.c:753 msgid "Premature end of suffix -- Defaulting to d" msgstr "Sonek sonu erken geldi -- d varsayıldı" #: config/tc-ns32k.c:766 msgid "Bad suffix after ':' use {b|w|d} Defaulting to d" msgstr "':'dan sonra hatalı sonek; {b|w|d} kullanın. d varsayıldı." #: config/tc-ns32k.c:811 msgid "Very short instr to option, ie you can't do it on a NULLstr" msgstr "Seçeneğe fazla kısa işlem, örn. NULLstr üzerinde uygulanamaz" #: config/tc-ns32k.c:861 msgid "No such entry in list. (cpu/mmu register)" msgstr "Listede böyle bir girdi yok. (cpu/mmu yazmacı)" #: config/tc-ns32k.c:918 msgid "Internal consistency error. check ns32k-opcode.h" msgstr "İç tutarlılık hatası. ns32k-opcode.h'ı kontrol edin." #: config/tc-ns32k.c:942 msgid "Address of immediate operand" msgstr "Şimdiki işlenenin adresi" #: config/tc-ns32k.c:943 msgid "Invalid immediate write operand." msgstr "Geçersiz şimdiki yazma işleneni." #: config/tc-ns32k.c:1073 msgid "Bad opcode-table-option, check in file ns32k-opcode.h" msgstr "Hatalı opkod tablo seçeneği, ns32k-opcode.h dosyasından kontrol edin" #: config/tc-ns32k.c:1106 msgid "No such opcode" msgstr "Böyle bir opkod yok" #: config/tc-ns32k.c:1181 msgid "Bad suffix, defaulting to d" msgstr "Hatalı sonek, d varsayıldı" #: config/tc-ns32k.c:1208 msgid "Too many operands passed to instruction" msgstr "İşleme çok fazla işlenen geçirildi" #. Check error in default. #: config/tc-ns32k.c:1220 msgid "Wrong numbers of operands in default, check ns32k-opcodes.h" msgstr "" "Öntanımlı olarak çok fazla sayıda işlenen, ns32k-opcodes.h'i kontrol edin." #: config/tc-ns32k.c:1223 msgid "Wrong number of operands" msgstr "Hatalı sayıda işlenen" #: config/tc-ns32k.c:1296 #, c-format msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation for storage type %d" msgstr "%2$d saklama türü için %1$d baytlık pc-göreli yerdeğişim yapılamadı" #: config/tc-ns32k.c:1299 #, c-format msgid "Can not do %d byte relocation for storage type %d" msgstr "%2$d saklama türü için %1$d baytlık yerdeğişim yapılamadı" #: config/tc-ns32k.c:1391 #, c-format msgid "value of %ld out of byte displacement range." msgstr "%ld'nin değeri, bayt yerdeğişim aralığının dışında." #: config/tc-ns32k.c:1401 #, c-format msgid "value of %ld out of word displacement range." msgstr "%ld'nin değeri word yerdeğişimi aralığının dışında." #: config/tc-ns32k.c:1416 #, c-format msgid "value of %ld out of double word displacement range." msgstr "%ld'nin değeri double word yerdeğişimi aralığının dışında." #: config/tc-ns32k.c:1437 #, c-format msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\"" msgstr "İç mantıksal hata. Satır %d, dosya \"%s\"" #: config/tc-ns32k.c:1485 #, c-format msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\"" msgstr "İç mantıksal hata. Satır %d, dosya \"%s\"" #: config/tc-ns32k.c:1586 msgid "Bit field out of range" msgstr "Bit alanı kapsam dışı" #: config/tc-ns32k.c:1686 msgid "iif convert internal pcrel/binary" msgstr "iif çevrimi: iç pcrel/binary" #: config/tc-ns32k.c:1703 msgid "Bignum too big for long" msgstr "Büyük sayı (bignum) long için fazla büyük" #: config/tc-ns32k.c:1780 msgid "iif convert internal pcrel/pointer" msgstr "iif çevrimi: iç pcrel/imleyici" #: config/tc-ns32k.c:1785 msgid "Internal logic error in iif.iifP[n].type" msgstr "iif.iifP[n].type'da iç mantıksal hata" #. We cant relax this case. #: config/tc-ns32k.c:1821 msgid "Can't relax difference" msgstr "Fark gevşetilemedi" #: config/tc-ns32k.c:1862 msgid "Displacement too large for :d" msgstr "" #: config/tc-ns32k.c:1875 msgid "Internal logic error in iif.iifP[].type" msgstr "iif.iifP[].type'da iç mantıksal hata" #. Fatal. #: config/tc-ns32k.c:1907 #, c-format msgid "Can't hash %s: %s" msgstr "%s hash'lenemedi: %s" #: config/tc-ns32k.c:2143 #, c-format msgid "invalid architecture option -m%s, ignored" msgstr "geçersiz yapı seçeneği -m%s, yoksayıldı" #: config/tc-ns32k.c:2156 #, c-format msgid "invalid default displacement size \"%s\". Defaulting to %d." msgstr "geçersiz öntanımlı yerdeğişim boyu \"%s\". %d varsayılıyor." #: config/tc-ns32k.c:2172 #, c-format msgid "" "NS32K options:\n" "-m32032 | -m32532\tselect variant of NS32K architecture\n" "--disp-size-default=<1|2|4>\n" msgstr "" "NS32K seçenekleri:\n" "-m32032 | -m32532\tNS32K yapısının alt türlerini belirtir\n" "--disp-size-default=<1|2|4>\n" #: config/tc-ns32k.c:2248 #, c-format msgid "Cannot find relocation type for symbol %s, code %d" msgstr "%s sembolü, %d kodu için yerdeğişim türü bulunamadı" #: config/tc-pdp11.c:338 config/tc-pdp11.c:356 config/tc-pdp11.c:381 #: config/tc-pdp11.c:387 config/tc-pdp11.c:400 msgid "Bad register name" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:419 config/tc-pdp11.c:483 config/tc-pdp11.c:494 msgid "Error in expression" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:491 msgid "Low order bits truncated in immediate float operand" msgstr "Şimdiki kayan nokta işleneninde düşük basamaklı bitler budandı" #: config/tc-pdp11.c:610 msgid "Float AC not legal as integer operand" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:630 msgid "General register not legal as float operand" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:663 msgid "No instruction found" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:673 config/tc-z80.c:1924 config/tc-z80.c:1937 #, c-format msgid "Unknown instruction '%s'" msgstr "Bilinmeyen işlem '%s'" #: config/tc-pdp11.c:679 #, c-format msgid "Unsupported instruction set extension: %s" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:715 msgid "operand is not an absolute constant" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:723 msgid "3-bit immediate out of range" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:730 msgid "6-bit immediate out of range" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:737 msgid "8-bit immediate out of range" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:754 config/tc-pdp11.c:947 msgid "Symbol expected" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:759 msgid "8-bit displacement out of range" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:801 config/tc-pdp11.c:822 config/tc-pdp11.c:839 #: config/tc-pdp11.c:860 config/tc-pdp11.c:877 config/tc-pdp11.c:898 #: config/tc-pdp11.c:917 config/tc-pdp11.c:938 msgid "Missing ','" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:952 msgid "6-bit displacement out of range" msgstr "" #: config/tc-pdp11.c:973 config/tc-tilegx.c:1215 config/tc-tilepro.c:1101 #: config/tc-vax.c:1948 msgid "Too many operands" msgstr "Çok fazla işlenen" #: config/tc-pdp11.c:1423 #, c-format msgid "Can not represent %s relocation in this object file format" msgstr "Bu nesne dosya biçeminde %s yerdeğişimi gösterilemez" #: config/tc-pj.c:64 config/tc-pj.c:73 msgid "confusing relocation expressions" msgstr "yerdeğişim ifadeleri karmaşık" #: config/tc-pj.c:157 msgid "can't have relocation for ipush" msgstr "ipush için yerdeğişim yapılamaz" #: config/tc-pj.c:289 msgid "expected expression" msgstr "" #: config/tc-pj.c:355 #, c-format msgid "" "PJ options:\n" "-little\t\t\tgenerate little endian code\n" "-big\t\t\tgenerate big endian code\n" msgstr "" "PJ seçenekleri:\n" "-little\t\t\tküçük sonlu kod üretir\n" "-big\t\t\tbüyük sonlu kod üretir\n" #: config/tc-pj.c:380 config/tc-sh.c:4146 config/tc-sh.c:4153 #: config/tc-sh.c:4160 config/tc-sh.c:4167 msgid "pcrel too far" msgstr "pcrel fazla uzak" #: config/tc-pj.h:39 msgid "convert_frag\n" msgstr "convert_frag\n" #: config/tc-pj.h:40 msgid "estimate size\n" msgstr "boyut tahmini\n" #: config/tc-ppc.c:1101 config/tc-ppc.c:1158 config/tc-ppc.c:1196 msgid "the use of -mvle requires big endian." msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1139 config/tc-ppc.c:1160 msgid "the use of -mvle requires -a32." msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1141 #, c-format msgid "%s unsupported" msgstr "%s desteklenmiyor" #: config/tc-ppc.c:1250 msgid "--nops needs a numeric argument" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1267 #, c-format msgid "" "PowerPC options:\n" "-a32 generate ELF32/XCOFF32\n" "-a64 generate ELF64/XCOFF64\n" "-u ignored\n" "-mpwrx, -mpwr2 generate code for POWER/2 (RIOS2)\n" "-mpwr generate code for POWER (RIOS1)\n" "-m601 generate code for PowerPC 601\n" "-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n" " generate code for PowerPC 603/604\n" "-m403 generate code for PowerPC 403\n" "-m405 generate code for PowerPC 405\n" "-m440 generate code for PowerPC 440\n" "-m464 generate code for PowerPC 464\n" "-m476 generate code for PowerPC 476\n" "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n" " generate code for PowerPC 7400/7410/7450/7455\n" "-m750cl generate code for PowerPC 750cl\n" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1285 #, c-format msgid "" "-mppc64, -m620 generate code for PowerPC 620/625/630\n" "-mppc64bridge generate code for PowerPC 64, including bridge " "insns\n" "-mbooke generate code for 32-bit PowerPC BookE\n" "-ma2 generate code for A2 architecture\n" "-mpower4, -mpwr4 generate code for Power4 architecture\n" "-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n" " generate code for Power5 architecture\n" "-mpower6, -mpwr6 generate code for Power6 architecture\n" "-mpower7, -mpwr7 generate code for Power7 architecture\n" "-mpower8, -mpwr8 generate code for Power8 architecture\n" "-mcell generate code for Cell Broadband Engine " "architecture\n" "-mcom generate code Power/PowerPC common instructions\n" "-many generate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1299 #, c-format msgid "" "-maltivec generate code for AltiVec\n" "-mvsx generate code for Vector-Scalar (VSX) instructions\n" "-mhtm generate code for Hardware Transactional Memory\n" "-me300 generate code for PowerPC e300 family\n" "-me500, -me500x2 generate code for Motorola e500 core complex\n" "-me500mc, generate code for Freescale e500mc core complex\n" "-me500mc64, generate code for Freescale e500mc64 core complex\n" "-me5500, generate code for Freescale e5500 core complex\n" "-me6500, generate code for Freescale e6500 core complex\n" "-mspe generate code for Motorola SPE instructions\n" "-mvle generate code for Freescale VLE instructions\n" "-mtitan generate code for AppliedMicro Titan core complex\n" "-mregnames Allow symbolic names for registers\n" "-mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1315 #, c-format msgid "" "-mrelocatable support for GCC's -mrelocatble option\n" "-mrelocatable-lib support for GCC's -mrelocatble-lib option\n" "-memb set PPC_EMB bit in ELF flags\n" "-mlittle, -mlittle-endian, -le\n" " generate code for a little endian machine\n" "-mbig, -mbig-endian, -be\n" " generate code for a big endian machine\n" "-msolaris generate code for Solaris\n" "-mno-solaris do not generate code for Solaris\n" "-K PIC set EF_PPC_RELOCATABLE_LIB in ELF flags\n" "-V print assembler version number\n" "-Qy, -Qn ignored\n" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1329 #, c-format msgid "" "-nops=count when aligning, more than COUNT nops uses a branch\n" "-ppc476-workaround warn if emitting data to code sections\n" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1356 #, c-format msgid "unknown default cpu = %s, os = %s" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1384 msgid "neither Power nor PowerPC opcodes were selected." msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1444 #, c-format msgid "mask trims opcode bits for %s" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1453 #, c-format msgid "operand index error for %s" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1469 #, c-format msgid "operand %d overlap in %s" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1521 #, c-format msgid "powerpc_operands[%d].bitm invalid" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1528 #, c-format msgid "powerpc_operands[%d] duplicates powerpc_operands[%d]" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1557 config/tc-ppc.c:1609 #, c-format msgid "major opcode is not sorted for %s" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1573 config/tc-ppc.c:1626 #, c-format msgid "duplicate instruction %s" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:1650 #, c-format msgid "duplicate macro %s" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2034 msgid "symbol+offset not supported for got tls" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2111 config/tc-ppc.c:3598 config/tc-ppc.c:7005 msgid "data in executable section" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2153 config/tc-ppc.c:5264 msgid "expected comma after symbol-name: rest of line ignored." msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2186 config/tc-ppc.c:5300 #, c-format msgid "ignoring attempt to re-define symbol `%s'." msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2194 #, c-format msgid "length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2212 msgid "common alignment not a power of 2" msgstr "Ortak hizalama 2'nin kuvveti değil" #: config/tc-ppc.c:2254 #, c-format msgid "expected comma after name `%s' in .localentry directive" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2264 msgid "missing expression in .localentry directive" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2278 #, c-format msgid ".localentry expression for `%s' is not a valid power of 2" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2292 #, c-format msgid ".localentry expression for `%s' does not evaluate to a constant" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2307 msgid "missing expression in .abiversion directive" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2316 msgid ".abiversion expression does not evaluate to a constant" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2368 msgid "relocation cannot be done when using -mrelocatable" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2418 msgid "TOC section size exceeds 64k" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2514 #, c-format msgid "syntax error: invalid toc specifier `%s'" msgstr "sözdizim hatası: geçersiz toc belirteci `%s'" #: config/tc-ppc.c:2528 #, c-format msgid "syntax error: expected `]', found `%c'" msgstr "sözdizim hatası: `]' beklendi, `%c' bulundu" #: config/tc-ppc.c:2654 #, c-format msgid "unrecognized opcode: `%s'" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2837 msgid "[tocv] symbol is not a toc symbol" msgstr "[tocv] sembolü toc sembolü değil" #: config/tc-ppc.c:2848 msgid "unimplemented toc32 expression modifier" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2853 msgid "unimplemented toc64 expression modifier" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:2857 #, c-format msgid "Unexpected return value [%d] from parse_toc_entry!\n" msgstr "parse_toc_entry'den beklenmeyen geri dönüş değeri [%d]!\n" #: config/tc-ppc.c:3063 #, c-format msgid "@tls may not be used with \"%s\" operands" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:3066 msgid "@tls may only be used in last operand" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:3191 #, c-format msgid "assuming %s on symbol" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:3294 msgid "unsupported relocation for DS offset field" msgstr "DS görece alanı için desteklenmeyen yerdeğişim türü" #: config/tc-ppc.c:3336 #, c-format msgid "syntax error; end of line, expected `%c'" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:3338 #, c-format msgid "syntax error; found `%c', expected `%c'" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:3404 config/tc-ppc.c:6388 msgid "instruction address is not a multiple of 4" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:3636 msgid "missing size" msgstr "boy eksik" #: config/tc-ppc.c:3645 msgid "negative size" msgstr "boy negatif" #: config/tc-ppc.c:3677 msgid "missing real symbol name" msgstr "gerçek sembol ismi eksik" #: config/tc-ppc.c:3717 msgid "attempt to redefine symbol" msgstr "sembolü yeniden tanımlama denemesi" #: config/tc-ppc.c:3982 #, c-format msgid "no known dwarf XCOFF section for flag 0x%08x\n" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:3995 #, c-format msgid "label %s was not defined in this dwarf section" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:4111 msgid "the XCOFF file format does not support arbitrary sections" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:4184 msgid ".ref outside .csect" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:4206 config/tc-ppc.c:4408 msgid "missing symbol name" msgstr "eksik sembol adı" #: config/tc-ppc.c:4237 msgid "missing rename string" msgstr "isim değişim dizgesi eksik" #: config/tc-ppc.c:4267 config/tc-ppc.c:4809 read.c:3451 msgid "missing value" msgstr "değer eksik" #: config/tc-ppc.c:4285 msgid "illegal .stabx expression; zero assumed" msgstr "geçersiz .stabx ifadesi; sıfır varsayıldı" #: config/tc-ppc.c:4317 msgid "missing class" msgstr "eksik sınıf" #: config/tc-ppc.c:4326 msgid "missing type" msgstr "eksik tür" #: config/tc-ppc.c:4353 msgid ".stabx of storage class stsym must be within .bs/.es" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:4596 msgid "nested .bs blocks" msgstr "içiçe .bs blokları" #: config/tc-ppc.c:4628 msgid ".es without preceding .bs" msgstr "öncesinde .bs olmayan .es" #: config/tc-ppc.c:4801 msgid "non-constant byte count" msgstr "sabit olmayan bayt sayısı" #: config/tc-ppc.c:4875 msgid ".tc not in .toc section" msgstr ".tc, .toc bölümünde değil" #: config/tc-ppc.c:4894 msgid ".tc with no label" msgstr "etiketi olmayan .tc" #: config/tc-ppc.c:4987 config/tc-s390.c:1856 msgid ".machine stack overflow" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:4994 config/tc-s390.c:1863 msgid ".machine stack underflow" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:5001 config/tc-s390.c:1870 config/tc-s390.c:1946 #, c-format msgid "invalid machine `%s'" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:5033 msgid "no previous section to return to, ignored." msgstr "" #: config/tc-ppc.c:5309 #, c-format msgid "length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." msgstr "" #. Section Contents #. unknown #: config/tc-ppc.c:5439 msgid "unsupported section attribute -- 'a'" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:5623 msgid "bad symbol suffix" msgstr "hatalı sembol soneki" #: config/tc-ppc.c:5716 msgid "unrecognized symbol suffix" msgstr "" #: config/tc-ppc.c:5805 msgid "two .function pseudo-ops with no intervening .ef" msgstr "arada .ef olmaksızın iki .function sanal-op'u" #: config/tc-ppc.c:5818 msgid ".ef with no preceding .function" msgstr "öncesinde .function olmayan .ef" #: config/tc-ppc.c:5947 #, c-format msgid "warning: symbol %s has no csect" msgstr "uyarı: %s sembolünde csect yok" #: config/tc-ppc.c:6209 msgid "symbol in .toc does not match any .tc" msgstr ".toc'daki sembol .tc'de eşleşmiyor" #: config/tc-ppc.c:6843 #, c-format msgid "unsupported relocation against %s" msgstr "%s'e karşı desteklenmeyen yerdeğişim" #: config/tc-ppc.c:6988 #, c-format msgid "Gas failure, reloc value %d\n" msgstr "Gas hatası, yerdeğişim değeri %d\n" #: config/tc-ppc.c:7071 #, c-format msgid "cannot emit PC relative %s relocation against %s" msgstr "%2$s'ye göreli PC göreli %1$s yerdeğişimi üretilemedi" #: config/tc-ppc.c:7078 msgid "unable to resolve expression" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:214 msgid "16-bit relocation used in 8-bit operand" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:218 msgid "8-bit relocation used in 16-bit operand" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:244 config/tc-rx.c:862 #, c-format msgid "Value %d doesn't fit in unsigned %d-bit field" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:250 config/tc-rx.c:868 #, c-format msgid "Value %d doesn't fit in signed %d-bit field" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:329 #, c-format msgid " RL78 specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:330 #, c-format msgid " --mg10 Enable support for G10 variant\n" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:331 #, c-format msgid " --m32bit-doubles [default]\n" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:332 config/tc-rx.c:187 #, c-format msgid " --m64bit-doubles\n" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:405 #, c-format msgid "%%%s() must be outermost term in expression" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:633 config/tc-rx.c:2190 #, c-format msgid "unsupported constant size %d\n" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:646 #, c-format msgid "%%hi16/%%lo16 only applies to .short or .hword" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:651 #, c-format msgid "%%hi8 only applies to .byte" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:661 config/tc-rx.c:2197 msgid "difference of two symbols only supported with .long, .short, or .byte" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:1146 config/tc-rx.c:2124 #, c-format msgid "bad frag at %p : fix %ld addr %ld %ld \n" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:1338 #, c-format msgid "value of %ld too large for 8-bit branch" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:1348 #, c-format msgid "value of %ld too large for 16-bit branch" msgstr "" #: config/tc-rl78.c:1397 config/tc-rx.c:2387 #, c-format msgid "Unknown reloc in md_apply_fix: %s" msgstr "" #: config/tc-rx.c:172 #, c-format msgid "unrecognised RX CPU type %s" msgstr "" #: config/tc-rx.c:183 #, c-format msgid " RX specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:184 #, c-format msgid " --mbig-endian-data\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:185 #, c-format msgid " --mlittle-endian-data [default]\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:186 #, c-format msgid " --m32bit-doubles [default]\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:188 #, c-format msgid " --muse-conventional-section-names\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:189 #, c-format msgid " --muse-renesas-section-names [default]\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:190 #, c-format msgid " --msmall-data-limit\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:191 #, c-format msgid " --mrelax\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:192 #, c-format msgid " --mpid\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:193 #, c-format msgid " --mint-register=<value>\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:194 #, c-format msgid " --mcpu=<rx100|rx200|rx600|rx610>\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:274 msgid "no filename following .INCLUDE pseudo-op" msgstr "" #: config/tc-rx.c:377 #, c-format msgid "unable to locate include file: %s" msgstr "" #: config/tc-rx.c:428 #, c-format msgid "unrecognised alignment value in .SECTION directive: %s" msgstr "" #: config/tc-rx.c:445 #, c-format msgid "unknown parameter following .SECTION directive: %s" msgstr "" #: config/tc-rx.c:534 msgid "expecting either ON or OFF after .list" msgstr "" #: config/tc-rx.c:570 #, c-format msgid "The \".%s\" pseudo-op is not implemented\n" msgstr "" #: config/tc-rx.c:1068 msgid "The .DEFINE pseudo-op is not implemented" msgstr "" #: config/tc-rx.c:1070 msgid "The .MACRO pseudo-op is not implemented" msgstr "" #: config/tc-rx.c:1072 msgid "The .BTEQU pseudo-op is not implemented." msgstr "" #: config/tc-rx.c:2056 msgid "invalid immediate size" msgstr "" #: config/tc-rx.c:2075 msgid "invalid immediate field position" msgstr "" #: config/tc-rx.c:2241 #, c-format msgid "jump not 3..10 bytes away (is %d)" msgstr "" #: config/tc-s390.c:337 config/tc-sparc.c:325 msgid "Invalid default architecture, broken assembler." msgstr "Geçersiz öntanımlı yapı, hatalı çevirici." #: config/tc-s390.c:450 config/tc-sparc.c:536 #, c-format msgid "invalid architecture -A%s" msgstr "geçersiz yapı -A%s" #: config/tc-s390.c:473 #, c-format msgid "" " S390 options:\n" " -mregnames Allow symbolic names for registers\n" " -mwarn-areg-zero Warn about zero base/index registers\n" " -mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n" " -m31 Set file format to 31 bit format\n" " -m64 Set file format to 64 bit format\n" msgstr "" " S390 seçenekleri:\n" " -mregnames Yazmaçlar için sembolik isimlere izin verir\n" " -mwarn-areg-zero Sıfır değerli temel/indeks yazmaçlar hakkında " "uyarır\n" " -mno-regnames Yazmaçlarda sembolik isimlere izin vermez\n" " -m31 Dosya biçemini 31 bit biçemi olarak ayarlar\n" " -m64 Dosya biçemini 64 bit biçemi olarak ayarlar\n" #: config/tc-s390.c:480 #, c-format msgid "" " -V print assembler version number\n" " -Qy, -Qn ignored\n" msgstr "" " -V\t\t\t çevirici sürüm numarasını yazdırır\n" " -Qy, -Qn\t\t yoksayılır\n" #: config/tc-s390.c:545 msgid "The 64 bit file format is used without esame instructions." msgstr "" #: config/tc-s390.c:561 #, c-format msgid "Internal assembler error for instruction format %s" msgstr "%s işlem biçemi için iç çevirici hatası" #: config/tc-s390.c:607 #, c-format msgid "operand out of range (%s not between %ld and %ld)" msgstr "işlenen kapsam dışında (%s, %ld ve %ld arasında değil)" #: config/tc-s390.c:789 #, c-format msgid "identifier+constant@%s means identifier@%s+constant" msgstr "tanımlayıcı+sabit@%s, tanımlayıcı@%s+sabit ile aynı" #: config/tc-s390.c:870 msgid "Can't handle O_big in s390_exp_compare" msgstr "s390_exp_compare içinde O_big işlenemiyor" #: config/tc-s390.c:951 msgid "Invalid suffix for literal pool entry" msgstr "Literal havuz girdisi için geçersiz sonek" #: config/tc-s390.c:1008 msgid "Big number is too big" msgstr "Büyük sayı fazla büyük" #: config/tc-s390.c:1155 msgid "relocation not applicable" msgstr "yerdeğişim kapsam dışı" #: config/tc-s390.c:1272 msgid "index register specified but zero" msgstr "" #: config/tc-s390.c:1276 msgid "base register specified but zero" msgstr "" #: config/tc-s390.c:1280 msgid "odd numbered general purpose register specified as register pair" msgstr "" #: config/tc-s390.c:1288 msgid "" "invalid floating point register pair. Valid fp register pair operands are " "0, 1, 4, 5, 8, 9, 12 or 13." msgstr "" #: config/tc-s390.c:1377 msgid "invalid operand suffix" msgstr "geçersiz işlenen soneki" #: config/tc-s390.c:1400 msgid "syntax error; missing '(' after displacement" msgstr "sözdizim hatası; yerdeğişim sonrası '(' eksik" #: config/tc-s390.c:1416 config/tc-s390.c:1460 config/tc-s390.c:1490 msgid "syntax error; expected ," msgstr "sözdizim hatası: , beklendi" #: config/tc-s390.c:1448 msgid "syntax error; missing ')' after base register" msgstr "sözdizim hatası: temel yazmaçtan sonra ')' eksik" #: config/tc-s390.c:1477 msgid "syntax error; ')' not allowed here" msgstr "sözdizim hatası; ')' burada kullanılamaz" #: config/tc-s390.c:1612 #, c-format msgid "Opcode %s not available in this mode" msgstr "" #: config/tc-s390.c:1667 config/tc-s390.c:1690 config/tc-s390.c:1703 msgid "Invalid .insn format\n" msgstr "Geçersiz .insn biçemi\n" #: config/tc-s390.c:1675 #, c-format msgid "Unrecognized opcode format: `%s'" msgstr "Bilinmeyen opkod biçemi: `%s'" #: config/tc-s390.c:1706 msgid "second operand of .insn not a constant\n" msgstr "işlemin ikinci işleneni sabit değil\n" #: config/tc-s390.c:1709 msgid "missing comma after insn constant\n" msgstr "işlem sabitinden sonra virgül eksik\n" #: config/tc-s390.c:1922 msgid ".machinemode stack overflow" msgstr "" #: config/tc-s390.c:1929 msgid ".machinemode stack underflow" msgstr "" #: config/tc-s390.c:2144 #, c-format msgid "cannot emit relocation %s against subsy symbol %s" msgstr "" #: config/tc-s390.c:2248 msgid "unsupported relocation type" msgstr "desteklenmeyen yerdeğişim türü" #: config/tc-s390.c:2303 #, c-format msgid "cannot emit PC relative %s relocation%s%s" msgstr "" #: config/tc-s390.c:2442 #, c-format msgid "Gas failure, reloc type %s\n" msgstr "" #: config/tc-s390.c:2444 #, c-format msgid "Gas failure, reloc type #%i\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:260 msgid "div / mul are reserved instructions" msgstr "" #: config/tc-score.c:261 msgid "This architecture doesn't support mmu" msgstr "" #: config/tc-score.c:262 msgid "This architecture doesn't support atomic instruction" msgstr "" #: config/tc-score.c:469 msgid "S+core register expected" msgstr "" #: config/tc-score.c:470 msgid "S+core special-register expected" msgstr "" #: config/tc-score.c:471 msgid "S+core co-processor register expected" msgstr "" #: config/tc-score.c:1074 config/tc-score.c:2068 msgid "Using temp register(r1)" msgstr "" #: config/tc-score.c:1093 #, c-format msgid "register expected, not '%.100s'" msgstr "Yazmaç beklendi, '%.100s' değil" #: config/tc-score.c:1149 config/tc-score.c:5485 msgid "rd must be even number." msgstr "" #: config/tc-score.c:1513 config/tc-score.c:1520 #, c-format msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %u..%u" msgstr "" #: config/tc-score.c:1526 config/tc-score.c:1533 config/tc-score.c:2895 #: config/tc-score.c:2900 config/tc-score.c:3165 config/tc-score.c:3170 #: config/tc-score.c:3462 #, c-format msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %d..%d" msgstr "" #: config/tc-score.c:1558 msgid "invalid constant: bit expression not defined" msgstr "" #: config/tc-score.c:2082 #, c-format msgid "low register(r0-r15)expected, not '%.100s'" msgstr "" #: config/tc-score.c:2144 config/tc-score.c:3482 config/tc-score.c:3650 #: config/tc-score.c:3695 #, c-format msgid "missing [" msgstr "" #: config/tc-score.c:2158 config/tc-score.c:3103 config/tc-score.c:3305 #: config/tc-score.c:3321 config/tc-score.c:3392 config/tc-score.c:3447 #: config/tc-score.c:3671 config/tc-score.c:3716 config/tc-score.c:3865 #: config/tc-score.c:3919 config/tc-score.c:3965 #, c-format msgid "missing ]" msgstr "eksik ]" #: config/tc-score.c:2347 #, c-format msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert %d nop!/%d)" msgstr "" #: config/tc-score.c:2366 #, c-format msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert 1 pflush/%d)" msgstr "" #: config/tc-score.c:2382 config/tc-score.c:2389 #, c-format msgid "data dependency: %s %s -- %s %s (%d/%d bubble)" msgstr "" #: config/tc-score.c:2838 msgid "address offset must be half word alignment" msgstr "" #: config/tc-score.c:2846 msgid "address offset must be word alignment" msgstr "" #: config/tc-score.c:2986 config/tc-score.c:3123 msgid "register same as write-back base" msgstr "" #: config/tc-score.c:3093 msgid "pre-indexed expression expected" msgstr "önceden indekslenmiş ifade beklendi" #: config/tc-score.c:3422 #, c-format msgid "invalid register number: %d is not in [r0--r7]" msgstr "" #: config/tc-score.c:3439 msgid "comma is expected" msgstr "" #: config/tc-score.c:3470 #, c-format msgid "invalid constant: %d is not word align integer" msgstr "" #: config/tc-score.c:3509 config/tc-score.c:3552 msgid "invalid constant: 32 bit expression not word align" msgstr "" #: config/tc-score.c:3518 config/tc-score.c:3561 msgid "invalid constant: 32 bit expression not in range [0, 0xffffffff]" msgstr "" #: config/tc-score.c:3594 msgid "" "invalid constant: 32 bit expression not in range [-0x80000000, 0x7fffffff]" msgstr "" #: config/tc-score.c:3783 config/tc-score.c:3811 msgid "imm5 should >= 2" msgstr "" #: config/tc-score.c:3788 config/tc-score.c:3817 msgid "reg should <= 31" msgstr "" #: config/tc-score.c:3859 config/tc-score.c:3910 msgid "missing +" msgstr "" #: config/tc-score.c:3903 #, c-format msgid "%s register same as write-back base" msgstr "%s yazmacı geri-yazma (write-back) temeli ile aynı" #: config/tc-score.c:3905 msgid "destination" msgstr "hedef" #: config/tc-score.c:3905 msgid "source" msgstr "kaynak" #: config/tc-score.c:4235 config/tc-score.c:4311 config/tc-score.c:4946 msgid "expression error" msgstr "" #: config/tc-score.c:4241 msgid "value not in range [0, 0xffffffff]" msgstr "" #: config/tc-score.c:4317 msgid "value not in range [-0xffffffff, 0xffffffff]" msgstr "" #: config/tc-score.c:4345 msgid "li rd label isn't correct instruction form" msgstr "" #: config/tc-score.c:4515 config/tc-score.c:4670 config/tc-score.c:5197 #: config/tc-score.c:5225 msgid "lacking label " msgstr "" #: config/tc-score.c:4896 msgid "s3_PIC code offset overflow (max 16 signed bits)" msgstr "" #: config/tc-score.c:4952 msgid "value not in range [0, 0x7fffffff]" msgstr "" #: config/tc-score.c:4957 msgid "end on line error" msgstr "" #: config/tc-score.c:5204 msgid "" "invalid constant: 25 bit expression not in range [-16777216, 16777215]" msgstr "" #: config/tc-score.c:5231 msgid "invalid constant: 20 bit expression not in range -2^19..2^19" msgstr "" #: config/tc-score.c:5264 msgid "lacking label" msgstr "" #: config/tc-score.c:5269 msgid "invalid constant: 10 bit expression not in range [-2^9, 2^9-1]" msgstr "" #: config/tc-score.c:5365 msgid "pce instruction error (16 bit || 16 bit)'" msgstr "" #: config/tc-score.c:5383 config/tc-score.c:5407 config/tc-score.c:5434 #: config/tc-score.c:5463 config/tc-score.c:5512 msgid "score3d instruction." msgstr "" #: config/tc-score.c:6031 msgid "Unsupported use of .gpword" msgstr ".gpword'un desteklenmeyen kullanımı" #: config/tc-score.c:6128 #, c-format msgid "BSS length (%d) < 0 ignored" msgstr "BSS uzunluğu (%d) <0 yoksayıldı." #: config/tc-score.c:6143 read.c:2412 #, c-format msgid "error setting flags for \".sbss\": %s" msgstr "\".sbss\" için bayrak atanırken hata: %s" #: config/tc-score.c:6157 config/tc-sparc.c:4022 msgid "missing alignment" msgstr "hizalama eksik" #: config/tc-score.c:6194 #, c-format msgid "alignment too large; %d assumed" msgstr "hizalama fazla büyük: %d varsayıldı" #: config/tc-score.c:6199 read.c:2473 msgid "alignment negative; 0 assumed" msgstr "hizalama negatif: 0 varsayıldı" #. Error routine. #: config/tc-score.c:6608 config/tc-score.c:6632 msgid "size is not 4 or 6" msgstr "" #: config/tc-score.c:6691 msgid "bad call to MD_ATOF()" msgstr "MD_ATOF()'a hatalı çağrı" #: config/tc-score.c:7198 #, c-format msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^9 ~ 2^9]" msgstr "" #: config/tc-score.c:7213 config/tc-score.c:7242 config/tc-score.c:7294 #, c-format msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^19 ~ 2^19]" msgstr "" #: config/tc-score.c:7264 config/tc-score.c:7319 #, c-format msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^9 ~ 2^9]" msgstr "" #: config/tc-score.c:7488 #, c-format msgid "cannot represent %s relocation in this object file format1" msgstr "" #: config/tc-score.c:7779 #, c-format msgid "Sunplus-v2-0-0-20060510\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7799 #, c-format msgid " Score-specific assembler options:\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7801 #, c-format msgid " -EB\t\tassemble code for a big-endian cpu\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7806 #, c-format msgid " -EL\t\tassemble code for a little-endian cpu\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7810 #, c-format msgid " -FIXDD\t\tassemble code for fix data dependency\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7812 #, c-format msgid "" " -NWARN\t\tassemble code for no warning message for fix data " "dependency\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7814 #, c-format msgid " -SCORE5\t\tassemble code for target is SCORE5\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7816 #, c-format msgid " -SCORE5U\tassemble code for target is SCORE5U\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7818 #, c-format msgid "" " -SCORE7\t\tassemble code for target is SCORE7, this is default " "setting\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7820 #, c-format msgid " -SCORE3\t\tassemble code for target is SCORE3\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7822 #, c-format msgid "" " -march=score7\tassemble code for target is SCORE7, this is default " "setting\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7824 #, c-format msgid " -march=score3\tassemble code for target is SCORE3\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7826 #, c-format msgid "" " -USE_R1\t\tassemble code for no warning message when using temp " "register r1\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7828 #, c-format msgid " -KPIC\t\tassemble code for PIC\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7830 #, c-format msgid " -O0\t\tassembler will not perform any optimizations\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7832 #, c-format msgid "" " -G gpnum\tassemble code for setting gpsize and default is 8 byte\n" msgstr "" #: config/tc-score.c:7834 #, c-format msgid " -V \t\tSunplus release version \n" msgstr "" #: config/tc-sh.c:62 msgid "directive .big encountered when option -big required" msgstr "seçenek -big gereken yerde .big yönergesi bulundu" #: config/tc-sh.c:72 msgid "directive .little encountered when option -little required" msgstr "seçenek -little gereken yerde .little yönergesi bulundu" #: config/tc-sh.c:1422 msgid "illegal double indirection" msgstr "" #: config/tc-sh.c:1431 msgid "illegal register after @-" msgstr "@- sonrasında geçersiz yazmaç" #: config/tc-sh.c:1447 msgid "must be @(r0,...)" msgstr "@(r0,...) olmalı" #: config/tc-sh.c:1471 msgid "syntax error in @(r0,...)" msgstr "@(r0,...) içinde sözdizim hatası" #: config/tc-sh.c:1476 msgid "syntax error in @(r0...)" msgstr "@(r0...) içinde sözdizim hatası" #: config/tc-sh.c:1521 msgid "Deprecated syntax." msgstr "Artık kullanılmayan biçem." #: config/tc-sh.c:1533 config/tc-sh.c:1538 msgid "syntax error in @(disp,[Rn, gbr, pc])" msgstr "@(disp,[Rn, gbr, pc]) içinde sözdizim hatası" #: config/tc-sh.c:1543 msgid "expecting )" msgstr ") beklendi" #: config/tc-sh.c:1551 msgid "illegal register after @" msgstr "@ sonrasında geçersiz yazmaç" #: config/tc-sh.c:2192 #, c-format msgid "unhandled %d\n" msgstr "%d desteklenmiyor\n" #: config/tc-sh.c:2402 #, c-format msgid "Invalid register: 'r%d'" msgstr "Geçersiz yazmaç: 'r%d'" #: config/tc-sh.c:2512 #, c-format msgid "failed for %d\n" msgstr "%d için başarısız\n" #: config/tc-sh.c:2518 msgid "misplaced PIC operand" msgstr "PIC işleneni yanlış yerde" #: config/tc-sh.c:2629 config/tc-sh.c:3028 msgid "invalid operands for opcode" msgstr "opkod için geçersiz işlenenler" #: config/tc-sh.c:2634 msgid "insn can't be combined with parallel processing insn" msgstr "işlem, paralel işlenen işlem ile birleştirilemez" #: config/tc-sh.c:2641 config/tc-sh.c:2652 config/tc-sh.c:2684 msgid "multiple movx specifications" msgstr "birden fazla movx tanımı" #: config/tc-sh.c:2646 config/tc-sh.c:2668 config/tc-sh.c:2707 msgid "multiple movy specifications" msgstr "birden fazla movy tanımı" #: config/tc-sh.c:2655 config/tc-sh.c:2688 msgid "invalid movx address register" msgstr "geçersiz movx adres yazmacı" #: config/tc-sh.c:2657 msgid "insn cannot be combined with non-nopy" msgstr "" #: config/tc-sh.c:2671 config/tc-sh.c:2727 msgid "invalid movy address register" msgstr "geçersiz movy adres yazmacı" #: config/tc-sh.c:2673 msgid "insn cannot be combined with non-nopx" msgstr "" #: config/tc-sh.c:2686 msgid "previous movy requires nopx" msgstr "" #: config/tc-sh.c:2694 config/tc-sh.c:2699 msgid "invalid movx dsp register" msgstr "geçersiz movx dsp yazmacı" #: config/tc-sh.c:2709 msgid "previous movx requires nopy" msgstr "" #: config/tc-sh.c:2718 config/tc-sh.c:2723 msgid "invalid movy dsp register" msgstr "geçersiz movy dsp yazmacı" #: config/tc-sh.c:2733 msgid "dsp immediate shift value not constant" msgstr "dsp şimdiki kaydırma değeri sabit değil" #: config/tc-sh.c:2747 config/tc-sh.c:2773 msgid "multiple parallel processing specifications" msgstr "birden fazla paralel işleme tanımı" #: config/tc-sh.c:2766 msgid "multiple condition specifications" msgstr "birden fazla koşul tanımı" #: config/tc-sh.c:2804 msgid "insn cannot be combined with pmuls" msgstr "işlem 'pmuls' ile birleştirilemez" #: config/tc-sh.c:2820 msgid "bad combined pmuls output operand" msgstr "" #: config/tc-sh.c:2830 msgid "destination register is same for parallel insns" msgstr "Paralel işlemler için hedef yazmaç aynı" #: config/tc-sh.c:2839 msgid "condition not followed by conditionalizable insn" msgstr "koşuldan sonra koşullanabilir işlem yok" #: config/tc-sh.c:2849 msgid "unrecognized characters at end of parallel processing insn" msgstr "paralel işlenen işlemin sonunda bilinmeyen karakterler" #: config/tc-sh.c:2965 msgid "opcode not valid for this cpu variant" msgstr "" #: config/tc-sh.c:2998 msgid "Delayed branches not available on SH1" msgstr "" #: config/tc-sh.c:3033 #, c-format msgid "excess operands: '%s'" msgstr "fazla işlenenler: '%s'" #: config/tc-sh.c:3110 msgid ".uses pseudo-op seen when not relaxing" msgstr ".uses sanal-op'u gevşetme olmadığı halde bulundu" #: config/tc-sh.c:3116 msgid "bad .uses format" msgstr "hatalı .uses biçemi" #: config/tc-sh.c:3227 msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --isa=SHmedia" msgstr "Geçersiz birleşim: --isa=SHcompact ve --isa=SHmedia" #: config/tc-sh.c:3233 msgid "Invalid combination: --isa=SHmedia with --isa=SHcompact" msgstr "Geçersiz birleşim: --isa=SHmedia ve --isa=SHcompact" #: config/tc-sh.c:3235 msgid "Invalid combination: --abi=64 with --isa=SHcompact" msgstr "Geçersiz birleşim: --abi=64 ve --isa=SHcompact" #: config/tc-sh.c:3267 #, c-format msgid "Invalid argument to --isa option: %s" msgstr "" #: config/tc-sh.c:3276 msgid "Invalid combination: --abi=32 with --abi=64" msgstr "Geçersiz birleşim: --abi=32 ve --abi=64" #: config/tc-sh.c:3282 msgid "Invalid combination: --abi=64 with --abi=32" msgstr "Geçersiz birleşim: --abi=64 ve --abi=32" #: config/tc-sh.c:3284 msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --abi=64" msgstr "Geçersiz birleşim: --isa=SHcompact ve --abi=64" #: config/tc-sh.c:3288 #, c-format msgid "Invalid argument to --abi option: %s" msgstr "" #: config/tc-sh.c:3328 #, c-format msgid "" "SH options:\n" "--little\t\tgenerate little endian code\n" "--big\t\t\tgenerate big endian code\n" "--relax\t\t\talter jump instructions for long displacements\n" "--renesas\t\tdisable optimization with section symbol for\n" "\t\t\tcompatibility with Renesas assembler.\n" "--small\t\t\talign sections to 4 byte boundaries, not 16\n" "--dsp\t\t\tenable sh-dsp insns, and disable floating-point ISAs.\n" "--allow-reg-prefix\tallow '$' as a register name prefix.\n" "--isa=[any\t\tuse most appropriate isa\n" " | dsp same as '-dsp'\n" " | fp" msgstr "" #: config/tc-sh.c:3354 #, c-format msgid "" "--isa=[shmedia\t\tset as the default instruction set for SH64\n" " | SHmedia\n" " | shcompact\n" " | SHcompact]\n" msgstr "" #: config/tc-sh.c:3359 #, c-format msgid "" "--abi=[32|64]\t\tset size of expanded SHmedia operands and object\n" "\t\t\tfile type\n" "--shcompact-const-crange emit code-range descriptors for constants in\n" "\t\t\tSHcompact code sections\n" "--no-mix\t\tdisallow SHmedia code in the same section as\n" "\t\t\tconstants and SHcompact code\n" "--no-expand\t\tdo not expand MOVI, PT, PTA or PTB instructions\n" "--expand-pt32\t\twith -abi=64, expand PT, PTA and PTB instructions\n" "\t\t\tto 32 bits only\n" msgstr "" #: config/tc-sh.c:3371 #, c-format msgid "--fdpic\t\t\tgenerate an FDPIC object file\n" msgstr "" #: config/tc-sh.c:3462 msgid ".uses does not refer to a local symbol in the same section" msgstr ".uses aynı bölümde yerel bir sembole başvurmuyor" #: config/tc-sh.c:3481 msgid "can't find fixup pointed to by .uses" msgstr ".uses tarafından imlenen düzeltme bulunamadı" #: config/tc-sh.c:3501 msgid ".uses target does not refer to a local symbol in the same section" msgstr ".uses hedefi aynı bölümde yerel bir sembole başvurmuyor" #: config/tc-sh.c:3578 msgid "displacement overflows 12-bit field" msgstr "yerdeğişim 12 bitlik alana sığmıyor" #: config/tc-sh.c:3581 #, c-format msgid "displacement to defined symbol %s overflows 12-bit field" msgstr "tanımlı %s sembolüne yerdeğişim 12 bitlik alana sığmıyor" #: config/tc-sh.c:3585 #, c-format msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 12-bit field" msgstr "tanımlanmamış %s sembolüne yerdeğişim 12 bitlik alana sığmıyor" #: config/tc-sh.c:3658 msgid "displacement overflows 8-bit field" msgstr "yerdeğişim 12 bitlik alana sığmıyor" #: config/tc-sh.c:3661 #, c-format msgid "displacement to defined symbol %s overflows 8-bit field" msgstr "tanımlı %s sembolüne yerdeğişim 8 bitlik alana sığmıyor" #: config/tc-sh.c:3665 #, c-format msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 8-bit field " msgstr "tanımlanmamış %s sembolüne yerdeğişim 8 bitlik alana sığmıyor " #: config/tc-sh.c:3682 #, c-format msgid "overflow in branch to %s; converted into longer instruction sequence" msgstr "dalda %s'ye taşma; daha uzun işlem dizisine çevrildi" #: config/tc-sh.c:3747 config/tc-sh.c:3794 config/tc-sparc.c:4524 #: config/tc-sparc.c:4548 msgid "misaligned data" msgstr "hatalı hizalanmış veri" #: config/tc-sh.c:4123 msgid "offset to unaligned destination" msgstr "" #: config/tc-sh.c:4128 msgid "negative offset" msgstr "" #: config/tc-sh.c:4279 msgid "misaligned offset" msgstr "hatalı hizalanmış görece" #: config/tc-sh64.c:567 msgid "This operand must be constant at assembly time" msgstr "Bu işlenen çevrim esnasında sabit olmalı" #: config/tc-sh64.c:680 msgid "Invalid operand expression" msgstr "Geçersiz işlenen ifadesi" #: config/tc-sh64.c:772 config/tc-sh64.c:876 msgid "PTB operand is a SHmedia symbol" msgstr "PTB işleneni bir SHmedia sembolü" #: config/tc-sh64.c:775 config/tc-sh64.c:873 msgid "PTA operand is a SHcompact symbol" msgstr "PTA işleneni bir SHcompact sembolü" #: config/tc-sh64.c:791 msgid "invalid expression in operand" msgstr "İşlenende geçersiz ifade" #: config/tc-sh64.c:1482 #, c-format msgid "invalid operand, not a 5-bit unsigned value: %d" msgstr "Geçersiz işlenen; değeri 5bit unsigned değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1487 #, c-format msgid "invalid operand, not a 6-bit signed value: %d" msgstr "Geçersiz işlenen; değeri 6bit unsigned değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1492 #, c-format msgid "invalid operand, not a 6-bit unsigned value: %d" msgstr "geçersiz işlenen; değeri 6bit unsigned değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1497 config/tc-sh64.c:1509 #, c-format msgid "invalid operand, not a 11-bit signed value: %d" msgstr "geçersiz işlenen; değeri 11bit signed değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1499 #, c-format msgid "invalid operand, not a multiple of 32: %d" msgstr "geçersiz işlenen; 32'nin katı değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1504 #, c-format msgid "invalid operand, not a 10-bit signed value: %d" msgstr "geçersiz işlenen; değeri 10 bit signed değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1511 #, c-format msgid "invalid operand, not an even value: %d" msgstr "geçersiz işlenen; değeri çift sayı değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1516 #, c-format msgid "invalid operand, not a 12-bit signed value: %d" msgstr "geçersiz işlenen; değeri 12 bit signed değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1518 #, c-format msgid "invalid operand, not a multiple of 4: %d" msgstr "geçersiz işlenen; 4'ün katı değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1523 #, c-format msgid "invalid operand, not a 13-bit signed value: %d" msgstr "geçersiz işlenen; değeri 13 bit signed değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1525 #, c-format msgid "invalid operand, not a multiple of 8: %d" msgstr "geçersiz işlenen; 8'in katı değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1530 #, c-format msgid "invalid operand, not a 16-bit signed value: %d" msgstr "geçersiz işlenen; değeri 16 bit signed değil: %d" #: config/tc-sh64.c:1535 #, c-format msgid "invalid operand, not a 16-bit unsigned value: %d" msgstr "" #: config/tc-sh64.c:1541 msgid "operand out of range for PT, PTA and PTB" msgstr "işlenen PT, PTA ve PTB için aralık dışı" #: config/tc-sh64.c:1543 #, c-format msgid "operand not a multiple of 4 for PT, PTA or PTB: %d" msgstr "işlenen PT, PTA ve PTB için 4'ün katı olmalı: %d" #: config/tc-sh64.c:2063 #, c-format msgid "MOVI operand is not a 32-bit signed value: 0x%8x%08x" msgstr "MOVI işleneni 32 bit signed değil: 0x%8x%08x" #: config/tc-sh64.c:2420 config/tc-sh64.c:2583 config/tc-sh64.c:2598 msgid "invalid PIC reference" msgstr "geçersiz PIC referansı" #: config/tc-sh64.c:2477 msgid "can't find opcode" msgstr "opkod bulunamadı" #: config/tc-sh64.c:2680 config/tc-sh64.c:2720 msgid "invalid operand: expression in PT target" msgstr "" #: config/tc-sh64.c:2811 #, c-format msgid "invalid operands to %s" msgstr "Geçersiz işlenenler: %s" #: config/tc-sh64.c:2817 #, c-format msgid "excess operands to %s" msgstr "fazla işlenenler: '%s'" #: config/tc-sh64.c:2862 #, c-format msgid "The `.mode %s' directive is not valid with this architecture" msgstr "'.mode %s' yönergesi bu mimari için geçerli değil" #: config/tc-sh64.c:2870 #, c-format msgid "Invalid argument to .mode: %s" msgstr ".mode için geçersiz argüman: %s" #: config/tc-sh64.c:2900 #, c-format msgid "The `.abi %s' directive is not valid with this architecture" msgstr "'.abi %s' yönergesi bu mimari için geçerli değil" #: config/tc-sh64.c:2906 msgid "`.abi 64' but command-line options do not specify 64-bit ABI" msgstr "'.abi 64' fakat komut satırı seçenekleri 64 bit ABI belirtmiyor" #: config/tc-sh64.c:2911 msgid "`.abi 32' but command-line options do not specify 32-bit ABI" msgstr "'.abi 32' fakat komut satırı seçenekleri 32 bit ABI belirtmiyor" #: config/tc-sh64.c:2914 #, c-format msgid "Invalid argument to .abi: %s" msgstr ".abi'ye geçersiz argüman: %s" #: config/tc-sh64.c:2969 msgid "-no-mix is invalid without specifying SHcompact or SHmedia" msgstr "-no-mix, SHcompact veya SHmedia belirtilmeden geçersiz" #: config/tc-sh64.c:2974 msgid "-shcompact-const-crange is invalid without SHcompact" msgstr "-shcompact-const-crange SHcompact seçeneği olmadan geçersizdir" #: config/tc-sh64.c:2977 msgid "-expand-pt32 only valid with -abi=64" msgstr "-expand-pt32 ancak -abi=64 ile birlikte geçerli olur" #: config/tc-sh64.c:2980 msgid "-no-expand only valid with SHcompact or SHmedia" msgstr "-no-expand ancak SHcompact veya SHmedia ile birlikte geçerli olur" #: config/tc-sh64.c:2983 msgid "-expand-pt32 invalid together with -no-expand" msgstr "-expand-pt32, -no-expand ile birlikte geçersiz olur" #: config/tc-sh64.c:3197 msgid "" "SHmedia code not allowed in same section as constants and SHcompact code" msgstr "SHmedia kodu, SHcompact kodu ve sabitlerle aynı bölümde bulunamaz" #: config/tc-sh64.c:3215 msgid "No segment info for current section" msgstr "Şimdiki bölüm için segment bilgisi yok" #: config/tc-sh64.c:3254 msgid "duplicate datalabel operator ignored" msgstr "Çoklu veri etiket işlemimi yoksayıldı" #: config/tc-sh64.c:3324 msgid "Invalid DataLabel expression" msgstr "geçersiz Veri Etiketi ifadesi" #: config/tc-sparc.c:329 config/tc-sparc.c:542 msgid "Bad opcode table, broken assembler." msgstr "Hatalı opkod tablosu, hatalı çevirici" #: config/tc-sparc.c:534 #, c-format msgid "invalid architecture -xarch=%s" msgstr "geçersiz yapı -xarch=%s" #: config/tc-sparc.c:607 #, c-format msgid "No compiled in support for %d bit object file format" msgstr "%d bitlik nesne dosyası biçemi için derlenmiş destek yok" #: config/tc-sparc.c:688 #, c-format msgid "SPARC options:\n" msgstr "SPARC seçenekleri:\n" #: config/tc-sparc.c:717 #, c-format msgid "" "\n" "\t\t\tspecify variant of SPARC architecture\n" "-bump\t\t\twarn when assembler switches architectures\n" "-sparc\t\t\tignored\n" "--enforce-aligned-data\tforce .long, etc., to be aligned correctly\n" "-relax\t\t\trelax jumps and branches (default)\n" "-no-relax\t\tavoid changing any jumps and branches\n" msgstr "" "\n" "\t\t\tSPARC yapısının alt türünü belirtir\n" "-bump\t\t\tçevirici yapı değiştirdiği zaman uyarı verir\n" "-sparc\t\t\tyoksayılır\n" "--enforce-aligned-data\t.long vs.'nin doğru hizalanmasını sağlar\n" "-relax\t\t\tsıçrama ve dalları gevşetir (öntanımlı)\n" "-no-relax\t\tsıçrama ve dalları değiştirmez\n" #: config/tc-sparc.c:725 #, c-format msgid "-k\t\t\tgenerate PIC\n" msgstr "-k\t\t\tPIC üretir\n" #: config/tc-sparc.c:729 #, c-format msgid "" "-32\t\t\tcreate 32 bit object file\n" "-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n" msgstr "" "-32\t\t\t32 bit nesne dosyası oluşturur\n" "-64\t\t\t64 bit nesne dosyası oluşturur\n" #: config/tc-sparc.c:732 #, c-format msgid "\t\t\t[default is %d]\n" msgstr "\t\t\t[öntanımlı: %d]\n" #: config/tc-sparc.c:734 #, c-format msgid "" "-TSO\t\t\tuse Total Store Ordering\n" "-PSO\t\t\tuse Partial Store Ordering\n" "-RMO\t\t\tuse Relaxed Memory Ordering\n" msgstr "" "-TSO\t\t\tToplam Saklama Sıralaması kullanır\n" "-PSO\t\t\tKısmi Saklama Sıralaması kullanır\n" "-RMO\t\t\tGevşetilmiş Bellek Sıralaması kullanır\n" #: config/tc-sparc.c:738 #, c-format msgid "\t\t\t[default is %s]\n" msgstr "\t\t\t[öntanımlı: %s]\n" #: config/tc-sparc.c:740 #, c-format msgid "" "-KPIC\t\t\tgenerate PIC\n" "-V\t\t\tprint assembler version number\n" "-undeclared-regs\tignore application global register usage without\n" "\t\t\tappropriate .register directive (default)\n" "-no-undeclared-regs\tforce error on application global register usage\n" "\t\t\twithout appropriate .register directive\n" "-q\t\t\tignored\n" "-Qy, -Qn\t\tignored\n" "-s\t\t\tignored\n" msgstr "" "-KPIC\t\t\tPIC oluşturur\n" "-V\t\t\tçevirici sürüm numarasını yazdırır\n" "-undeclared-regs\tilgili .register yönergesi olmaksızın uygulamanın\n" "\t\t\tevrensel yazmaç kullanımını yoksayar (öntanımlı)\n" "-no-undeclared-regs\tilgili .register yönergesi olmaksızın\n" "\t\t\tuygulamanın evrensel yazmaç kullanımında hata oluşturur\n" "-q\t\t\tyoksayılır\n" "-Qy, -Qn\t\tyoksayılır\n" "-s\t\t\tyoksayılır\n" #: config/tc-sparc.c:752 #, c-format msgid "" "-EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n" "-EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n" "--little-endian-data\tgenerate code for a machine having big endian\n" " instructions and little endian data.\n" msgstr "" "-EL\t\t\tküçük sonlu makinalar için kod üretir\n" "-EB\t\t\tbüyük sonlu makinalar için kod üretir\n" "--little-endian-data\tbüyük sonlu işlemler ve küçük sonlu veriye sahip\n" " makinalar için işlem üretir\n" #: config/tc-sparc.c:893 #, c-format msgid "Internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" msgstr "İç hata: opkod kaybedildi: `%s' \"%s\"\n" #: config/tc-sparc.c:912 #, c-format msgid "Internal error: can't find opcode `%s' for `%s'\n" msgstr "İç hata: `%2$s' için `%1$s' opkodu bulunamadı\n" #: config/tc-sparc.c:1074 msgid "Support for 64-bit arithmetic not compiled in." msgstr "64 bitlik aritmetik desteği içine derlenmemiş." #: config/tc-sparc.c:1120 msgid "set: number not in 0..4294967295 range" msgstr "set: sayı 0..4294967295 aralığında değil" #: config/tc-sparc.c:1127 msgid "set: number not in -2147483648..4294967295 range" msgstr "set: sayı -2147483648..4294967295 aralığında değil" #: config/tc-sparc.c:1186 msgid "setsw: number not in -2147483648..4294967295 range" msgstr "setsw: sayı -2147483648..4294967295 aralığında değil" #: config/tc-sparc.c:1234 msgid "setx: temporary register same as destination register" msgstr "setx: geçici yazmaç, hedef yazmaçla aynı" #: config/tc-sparc.c:1305 msgid "setx: illegal temporary register g0" msgstr "setx: geçersiz geçici yazmaç g0" #: config/tc-sparc.c:1402 msgid "FP branch in delay slot" msgstr "gecikme yuvasında FP dalı" #: config/tc-sparc.c:1417 msgid "FP branch preceded by FP instruction; NOP inserted" msgstr "FP dalından önce FP işlemi geldi; NOP eklendi" #: config/tc-sparc.c:1457 msgid "failed special case insn sanity check" msgstr "özel durum işlem kontrolü başarısız" #: config/tc-sparc.c:1628 msgid ": invalid membar mask name" msgstr ": geçersiz membar maske adı" #: config/tc-sparc.c:1644 msgid ": invalid membar mask expression" msgstr ": geçersiz membar maske ifadesi" #: config/tc-sparc.c:1649 msgid ": invalid membar mask number" msgstr ": geçersiz membar maske numarası" #: config/tc-sparc.c:1664 msgid ": invalid siam mode expression" msgstr ": geçersiz siam kipi ifadesi" #: config/tc-sparc.c:1669 msgid ": invalid siam mode number" msgstr ": geçersiz siam kip numarası" #: config/tc-sparc.c:1685 msgid ": invalid prefetch function name" msgstr ": geçersiz prefetch işlev adı" #: config/tc-sparc.c:1693 msgid ": invalid prefetch function expression" msgstr ": geçersiz prefetch işlev ifadesi" #: config/tc-sparc.c:1698 msgid ": invalid prefetch function number" msgstr ": geçersiz prefetch işlev numarası" #: config/tc-sparc.c:1726 config/tc-sparc.c:1738 msgid ": unrecognizable privileged register" msgstr ": bilinmeyen ayrıcalıklı yazmaç" #: config/tc-sparc.c:1762 config/tc-sparc.c:1774 msgid ": unrecognizable hyperprivileged register" msgstr "" #: config/tc-sparc.c:1798 config/tc-sparc.c:1823 msgid ": unrecognizable v9a or v9b ancillary state register" msgstr ": bilinmeyen v9a veya v9b yardımcı durum yazmacı" #: config/tc-sparc.c:1803 msgid ": rd on write only ancillary state register" msgstr ": salt yazılır yardımcı durum yazmacında rd (okuma)" #. %sys_tick and %sys_tick_cmpr are v9bnotv9a #: config/tc-sparc.c:1811 msgid ": unrecognizable v9a ancillary state register" msgstr ": bilinmeyen v9a yardımcı durum yazmacı" #: config/tc-sparc.c:1847 msgid ": asr number must be between 16 and 31" msgstr ": asr sayısı 16 ve 31 arasında olmalı" #: config/tc-sparc.c:1855 msgid ": asr number must be between 0 and 31" msgstr ": asr numarası 0 ve 31 arasında olmalı" #: config/tc-sparc.c:1865 #, c-format msgid ": expecting %asrN" msgstr ": %asrN beklendi" #: config/tc-sparc.c:1907 msgid ": crypto immediate must be between 0 and 31" msgstr "" #: config/tc-sparc.c:1916 msgid ": expecting crypto immediate" msgstr "" #: config/tc-sparc.c:2098 config/tc-sparc.c:2136 config/tc-sparc.c:2577 #: config/tc-sparc.c:2613 #, c-format msgid "Illegal operands: %%%s requires arguments in ()" msgstr "Geçersiz işlenen: %%%s, () içinde argüman istiyor" #: config/tc-sparc.c:2104 #, c-format msgid "" "Illegal operands: %%%s cannot be used together with other relocs in the insn " "()" msgstr "" "Geçersiz işlenen: %%%s, () işlemindeki başka yerdeğişimlerle beraber " "kullanılamaz" #: config/tc-sparc.c:2115 #, c-format msgid "Illegal operands: %%%s can be only used with call __tls_get_addr" msgstr "" "Geçersiz işlenen: %%%s ancak __tls_get_addr çağrısı ile beraber " "kullanılabilir" #: config/tc-sparc.c:2322 msgid "detected global register use not covered by .register pseudo-op" msgstr "" ".register sanal op tarafından desteklenmeyen evrensel yazmaç kullanımı " "bulundu" #: config/tc-sparc.c:2398 msgid ": There are only 64 f registers; [0-63]" msgstr ": Yalnızca 64 f yazmacı var; [0-63]" #: config/tc-sparc.c:2400 config/tc-sparc.c:2418 msgid ": There are only 32 f registers; [0-31]" msgstr ": Yalnız 32 f yazmacı var; [0-31]" #: config/tc-sparc.c:2410 msgid ": There are only 32 single precision f registers; [0-31]" msgstr "" #: config/tc-sparc.c:2431 msgid ": Instruction requires frs2 and frsd must be the same register" msgstr "" #: config/tc-sparc.c:2625 #, c-format msgid "" "Illegal operands: Can't do arithmetics other than + and - involving %%%s()" msgstr "" "Geçersiz işlenenler: %%%s() ile ilgili + ve -'den başka aritmetik yapılamaz" #: config/tc-sparc.c:2742 #, c-format msgid "Illegal operands: Can't add non-constant expression to %%%s()" msgstr "Geçersiz işlenenler: Sabit olmayan ifade %%%s()'e eklenemez" #: config/tc-sparc.c:2752 #, c-format msgid "" "Illegal operands: Can't do arithmetics involving %%%s() of a relocatable " "symbol" msgstr "" "Geçersiz işlenenler: Yerdeğiştirebilen bir sembolün %%%s()'ı ile ilgili\n" "aritmetik yapılamaz" #: config/tc-sparc.c:2770 msgid ": PC-relative operand can't be a constant" msgstr ": PC göreli işlenen sabit olamaz" #: config/tc-sparc.c:2777 msgid ": TLS operand can't be a constant" msgstr ": TLS işleneni sabit olamaz" #: config/tc-sparc.c:2803 msgid ": Immediate value in cbcond is out of range." msgstr "" #: config/tc-sparc.c:2830 msgid ": invalid ASI name" msgstr ": geçersiz ASI ismi" #: config/tc-sparc.c:2838 msgid ": invalid ASI expression" msgstr ": geçersiz ASI ifadesi" #: config/tc-sparc.c:2843 msgid ": invalid ASI number" msgstr ": geçersiz ASI sayısı" #: config/tc-sparc.c:2946 msgid "OPF immediate operand out of range (0-0x1ff)" msgstr "OPF şimdiki işlenenleri aralık dışı (0-0x1ff)" #: config/tc-sparc.c:2951 msgid "non-immediate OPF operand, ignored" msgstr "şimdiki olmayan OPF işleneni, yoksayıldı" #: config/tc-sparc.c:2970 msgid ": invalid cpreg name" msgstr ": geçersiz cpreg ismi" #: config/tc-sparc.c:2999 #, c-format msgid "Illegal operands%s" msgstr "Geçersiz işlenen %s" #: config/tc-sparc.c:3039 #, c-format msgid "architecture bumped from \"%s\" to \"%s\" on \"%s\"" msgstr "\"%3$s\" üzerinde yapı, \"%1$s\"den \"%2$s\"e yükseltildi" #: config/tc-sparc.c:3076 #, c-format msgid "Architecture mismatch on \"%s\"." msgstr "\"%s\" üzerinde yapı uyumsuzluğu" #: config/tc-sparc.c:3077 #, c-format msgid " (Requires %s; requested architecture is %s.)" msgstr " (%s gerekli; talep edilen yapı: %s.)" #: config/tc-sparc.c:3089 #, c-format msgid "Hardware capability \"%s\" not enabled for \"%s\"." msgstr "" #: config/tc-sparc.c:3487 config/tc-sparc.c:3494 config/tc-sparc.c:3501 #: config/tc-sparc.c:3508 config/tc-sparc.c:3515 config/tc-sparc.c:3524 #: config/tc-sparc.c:3536 config/tc-sparc.c:3547 config/tc-sparc.c:3569 #: config/tc-sparc.c:3593 write.c:1159 msgid "relocation overflow" msgstr "yerdeğişim taşması" #: config/tc-sparc.c:3648 #, c-format msgid "bad or unhandled relocation type: 0x%02x" msgstr "hatalı veya desteklenmeyen yerdeğişim türü: 0x%02x" #: config/tc-sparc.c:3984 msgid "Expected comma after name" msgstr "İsimden sonra virgül beklendi" #: config/tc-sparc.c:3993 #, c-format msgid "BSS length (%d.) <0! Ignored." msgstr "BSS uzunluğu (%d.) <0! Yoksayıldı." #: config/tc-sparc.c:4005 msgid "bad .reserve segment -- expected BSS segment" msgstr "hatalı .reserve bölümü -- BSS bölümü beklendi" #: config/tc-sparc.c:4033 #, c-format msgid "alignment too large; assuming %d" msgstr "hizalama fazla büyük; %d varsayıldı" #: config/tc-sparc.c:4039 config/tc-sparc.c:4189 msgid "negative alignment" msgstr "negatif hizalama" #: config/tc-sparc.c:4049 config/tc-sparc.c:4211 read.c:1486 read.c:2485 msgid "alignment not a power of 2" msgstr "hizalama 2'nin kuvveti değil" #: config/tc-sparc.c:4102 #, c-format msgid "Ignoring attempt to re-define symbol %s" msgstr "" #: config/tc-sparc.c:4126 config/tc-v850.c:281 msgid "Expected comma after symbol-name" msgstr "Sembol adından sonra virgül beklendi" #: config/tc-sparc.c:4136 #, c-format msgid ".COMMon length (%lu) out of range ignored" msgstr ".COMM ortak uzunluğu (%lu) kapsam dışı, yoksayıldı" #: config/tc-sparc.c:4169 msgid "Expected comma after common length" msgstr "Ortak uzunluktan sonra virgül beklendi" #: config/tc-sparc.c:4183 #, c-format msgid "alignment too large; assuming %ld" msgstr "" #: config/tc-sparc.c:4326 msgid "Unknown segment type" msgstr "Bilinmeyen bölüm türü" #: config/tc-sparc.c:4396 config/tc-sparc.c:4406 #, c-format msgid "register syntax is .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}" msgstr "" "yazmaç sözdizimi .register %%g[2367],{#scratch|sembolismi|#ignore} olmalı" #: config/tc-sparc.c:4424 msgid "redefinition of global register" msgstr "evrensel yazmaç yeniden tanımlanmış" #: config/tc-sparc.c:4435 #, c-format msgid "Register symbol %s already defined." msgstr "Yazmaç sembolü %s zaten tanımlı." #: config/tc-sparc.c:4639 #, c-format msgid "Illegal operands: %%r_plt in %d-byte data field" msgstr "Geçersiz işlenenler: %d-bayt veri alanında %%r_plt" #: config/tc-sparc.c:4649 #, c-format msgid "Illegal operands: %%r_tls_dtpoff in %d-byte data field" msgstr "Geçersiz işlenenler: %d-bayt veri alanında %%r_tls_dtpoff" #: config/tc-sparc.c:4686 config/tc-vax.c:3315 #, c-format msgid "Illegal operands: Only %%r_%s%d allowed in %d-byte data fields" msgstr "Geçersiz işlenenler: %3$d-bayt veri alanlarında yalnız %%r_%1$s%2$d" #: config/tc-sparc.c:4694 config/tc-sparc.c:4725 config/tc-sparc.c:4734 #: config/tc-vax.c:3323 config/tc-vax.c:3354 config/tc-vax.c:3363 #, c-format msgid "Illegal operands: %%r_%s%d requires arguments in ()" msgstr "Geçersiz işlenen: %%r_%s%d, () içinde argüman istiyor" #: config/tc-sparc.c:4743 config/tc-vax.c:3372 #, c-format msgid "Illegal operands: garbage after %%r_%s%d()" msgstr "Geçersiz işlenen: %%r_%s%d() sonrasında karmaşıklık" #: config/tc-sparc.h:63 msgid "sparc convert_frag\n" msgstr "sparc convert_frag\n" #: config/tc-sparc.h:65 config/tc-z80.h:53 msgid "estimate_size_before_relax called" msgstr "estimate_size_before_relax çağrısı" #: config/tc-spu.c:130 #, c-format msgid "Can't hash instruction '%s':%s" msgstr "'%s' işlemi hash'lenemedi:%s" #: config/tc-spu.c:184 msgid "" "SPU options:\n" " --apuasm\t\t emulate behaviour of apuasm\n" msgstr "" #: config/tc-spu.c:290 #, c-format msgid "Invalid mnemonic '%s'" msgstr "Geçersiz ipucu '%s'" #: config/tc-spu.c:296 #, c-format msgid "'%s' is only available in DD2.0 or higher." msgstr "" #: config/tc-spu.c:328 #, c-format msgid "Error in argument %d. Expecting: \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-spu.c:339 msgid "Mixing register syntax, with and without '$'." msgstr "" #: config/tc-spu.c:345 #, c-format msgid "Treating '%-*s' as a symbol." msgstr "" #: config/tc-spu.c:564 msgid "'SPU_RdEventMask' (channel 11) is only available in DD2.0 or higher." msgstr "" #: config/tc-spu.c:566 msgid "'MFC_RdTagMask' (channel 12) is only available in DD2.0 or higher." msgstr "" #: config/tc-spu.c:609 #, c-format msgid "Using old style, %%lo(expr), please change to PPC style, expr@l." msgstr "" #: config/tc-spu.c:615 #, c-format msgid "Using old style, %%hi(expr), please change to PPC style, expr@h." msgstr "" #: config/tc-spu.c:685 config/tc-spu.c:688 #, c-format msgid "Constant expression %d out of range, [%d, %d]." msgstr "" #: config/tc-spu.c:790 #, c-format msgid "invalid priority '%lu'" msgstr "" #: config/tc-spu.c:796 #, c-format msgid "invalid lrlive '%lu'" msgstr "" #: config/tc-spu.c:855 msgid "Relaxation should never occur" msgstr "Gevşetme hiç bir zaman olmamalı" #: config/tc-spu.c:1005 #, c-format msgid "Relocation doesn't fit. (relocation value = 0x%lx)" msgstr "" #: config/tc-spu.h:85 msgid "spu convert_frag\n" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:36 msgid "first" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:36 msgid "second" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:36 msgid "third" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:36 msgid "fourth" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:36 msgid "fifth" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:482 msgid "More than one AR register found in indirect reference" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:487 msgid "Illegal AR register in indirect reference" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:507 msgid "More than one displacement found in indirect reference" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:515 msgid "Invalid displacement in indirect reference" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:532 msgid "AR register not found in indirect reference" msgstr "" #. Maybe an implied displacement of 1 again. #: config/tc-tic30.c:548 msgid "required displacement wasn't given in indirect reference" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:554 msgid "illegal indirect reference" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:560 msgid "displacement must be an unsigned 8-bit number" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:746 config/tc-tic30.c:1493 #, c-format msgid "Invalid character %s before %s operand" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:765 config/tc-tic30.c:1508 #, c-format msgid "Unbalanced parenthesis in %s operand." msgstr "" #: config/tc-tic30.c:781 config/tc-tic30.c:1518 #, c-format msgid "Invalid character %s in %s operand" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:800 config/tc-tic30.c:1535 #, c-format msgid "Spurious operands; (%d operands/instruction max)" msgstr "" #. Just skip it, if it's \n complain. #: config/tc-tic30.c:818 config/tc-tic30.c:834 config/tc-tic30.c:1552 #: config/tc-tic30.c:1568 msgid "Expecting operand after ','; got nothing" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:823 config/tc-tic30.c:1557 msgid "Expecting operand before ','; got nothing" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:861 msgid "incorrect number of operands given in the first instruction" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:867 msgid "incorrect number of operands given in the second instruction" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:888 #, c-format msgid "%s instruction, operand %d doesn't match" msgstr "" #. Shouldn't get here. #: config/tc-tic30.c:912 config/tc-tic30.c:919 msgid "incorrect format for multiply parallel instruction" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:926 msgid "destination for multiply can only be R0 or R1" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:933 msgid "destination for add/subtract can only be R2 or R3" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1000 msgid "loading the same register in parallel operation" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1382 msgid "pc-relative " msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1443 #, c-format msgid "Invalid character %s in opcode" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1473 #, c-format msgid "Unknown TMS320C30 instruction: %s" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1593 msgid "Incorrect number of operands given" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1626 #, c-format msgid "The %s operand doesn't match" msgstr "" #. Shouldn't make it to this stage. #: config/tc-tic30.c:1651 config/tc-tic30.c:1663 msgid "Incompatible first and second operands in instruction" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1777 msgid "invalid short form floating point immediate operand" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1787 msgid "rounding down first operand float to unsigned int" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1789 msgid "only lower 16-bits of first operand are used" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1799 msgid "rounding down first operand float to signed int" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1804 config/tc-tic30.c:1875 msgid "first operand is too large for 16-bit signed int" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1869 msgid "first operand is floating point" msgstr "" #. Shouldn't get here. #: config/tc-tic30.c:1900 msgid "interrupt vector for trap instruction out of range" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1945 msgid "LDP instruction needs a 24-bit operand" msgstr "" #: config/tc-tic30.c:1969 msgid "first operand is too large for a 24-bit displacement" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:391 msgid "Nan, using zero." msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:513 #, c-format msgid "Cannot represent exponent in %d bits" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:596 config/tc-tic4x.c:606 msgid "Invalid floating point number" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:726 msgid "Comma expected\n" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:766 config/tc-tic54x.c:478 msgid ".bss size argument missing\n" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:774 #, c-format msgid ".bss size %ld < 0!" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:908 msgid "Non-constant symbols not allowed\n" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:939 msgid "Symbol missing\n" msgstr "" #. Get terminator. #. Skip null symbol terminator. #: config/tc-tic4x.c:985 msgid ".sect: subsection name ignored" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1013 config/tc-tic4x.c:1113 config/tc-tic54x.c:1440 #, c-format msgid "Error setting flags for \"%s\": %s" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1044 msgid ".set syntax invalid\n" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1102 msgid ".usect: non-zero alignment flag ignored" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1133 #, c-format msgid "This assembler does not support processor generation %ld" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1137 msgid "Changing processor generation on fly not supported..." msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1436 msgid "Auxiliary register AR0--AR7 required for indirect" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1450 #, c-format msgid "Bad displacement %d (require 0--255)\n" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1468 msgid "Index register IR0,IR1 required for displacement" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1537 msgid "Expecting a register name" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1549 config/tc-tic4x.c:1572 config/tc-tic4x.c:1641 msgid "Number too large" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1589 msgid "Expecting a constant value" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1596 #, c-format msgid "Bad direct addressing construct %s" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1600 #, c-format msgid "Direct value of %ld is not suitable" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1624 msgid "Unknown indirect addressing mode" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1721 #, c-format msgid "Immediate value of %ld is too large for ldf" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1761 msgid "Destination register must be ARn" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1780 config/tc-tic4x.c:2153 config/tc-tic4x.c:2212 #, c-format msgid "Immediate value of %ld is too large" msgstr "%ld'nin şimdiki değeri fazla büyük" #: config/tc-tic4x.c:1809 config/tc-tic4x.c:2014 msgid "Invalid indirect addressing mode" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1833 config/tc-tic4x.c:1873 config/tc-tic4x.c:2064 #: config/tc-tic4x.c:2086 msgid "Register must be Rn" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1887 config/tc-tic4x.c:1957 config/tc-tic4x.c:1971 msgid "Register must be R0--R7" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1911 config/tc-tic4x.c:1939 #, c-format msgid "Invalid indirect addressing mode displacement %d" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1985 msgid "Destination register must be R2 or R3" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:1999 msgid "Destination register must be R0 or R1" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2036 #, c-format msgid "Displacement value of %ld is too large" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2097 config/tc-tic4x.c:2228 msgid "Floating point number not valid in expression" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2111 #, c-format msgid "Signed immediate value %ld too large" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2174 #, c-format msgid "Unsigned immediate value %ld too large" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2242 #, c-format msgid "Immediate value %ld too large" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2261 config/tc-tic4x.c:2289 msgid "Register must be ivtp or tvtp" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2275 msgid "Register must be address register" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2348 msgid "Source and destination register should not be equal" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2363 msgid "Equal parallell destination registers, one result will be discarded" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2404 msgid "Too many operands scanned" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2434 msgid "Parallel opcode cannot contain more than two instructions" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2507 #, c-format msgid "Invalid operands for %s" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2510 #, c-format msgid "Invalid instruction %s" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2659 #, c-format msgid "Bad relocation type: 0x%02x" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2717 #, c-format msgid "Unsupported processor generation %d" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2725 msgid "Option -b is depreciated, please use -mbig" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2731 msgid "Option -p is depreciated, please use -mmemparm" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2737 msgid "Option -r is depreciated, please use -mregparm" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2743 msgid "Option -s is depreciated, please use -msmall" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2771 #, c-format msgid "" "\n" "TIC4X options:\n" " -mcpu=CPU -mCPU select architecture variant. CPU can be:\n" " 30 - TMS320C30\n" " 31 - TMS320C31, TMS320LC31\n" " 32 - TMS320C32\n" " 33 - TMS320VC33\n" " 40 - TMS320C40\n" " 44 - TMS320C44\n" " -mrev=REV set cpu hardware revision (integer numbers).\n" " Combinations of -mcpu and -mrev will " "enable/disable\n" " the appropriate options (-midle2, -mlowpower and\n" " -menhanced) according to the selected type\n" " -mbig select big memory model\n" " -msmall select small memory model (default)\n" " -mregparm select register parameters (default)\n" " -mmemparm select memory parameters\n" " -midle2 enable IDLE2 support\n" " -mlowpower enable LOPOWER and MAXSPEED support\n" " -menhanced enable enhanced opcode support\n" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:2816 #, c-format msgid "Label \"$%d\" redefined" msgstr "" #: config/tc-tic4x.c:3026 #, c-format msgid "Reloc %d not supported by object file format" msgstr "" #. Only word (et al.), align, or conditionals are allowed within #. .struct/.union. #: config/tc-tic54x.c:219 msgid "pseudo-op illegal within .struct/.union" msgstr "sanal op .struct/.union içinde geçersiz" #: config/tc-tic54x.c:233 #, c-format msgid "C54x-specific command line options:\n" msgstr "C54x'e özgü komut satırı seçenekleri:\n" #: config/tc-tic54x.c:234 #, c-format msgid "-mfar-mode | -mf Use extended addressing\n" msgstr "-mfar-mode | -mf Genişletilmiş adresleme kullanır\n" #: config/tc-tic54x.c:235 #, c-format msgid "-mcpu=<CPU version> Specify the CPU version\n" msgstr "-mcpu=<işlemci sürümü> İşlemci sürümünü belirtir\n" #: config/tc-tic54x.c:236 #, c-format msgid "-merrors-to-file <filename>\n" msgstr "-merrors-to-file <dosya adı>\n" #: config/tc-tic54x.c:237 #, c-format msgid "-me <filename> Redirect errors to a file\n" msgstr "-me <dosya adı> Hataları bir dosyaya yönlendirir\n" #: config/tc-tic54x.c:349 msgid "Comma and symbol expected for '.asg STRING, SYMBOL'" msgstr "'.asg DİZGE, SEMBOL' için virgül ve sembol beklendi" #: config/tc-tic54x.c:358 msgid "symbols assigned with .asg must begin with a letter" msgstr "" #: config/tc-tic54x.c:402 msgid "Unterminated string after absolute expression" msgstr "Kesin ifadeden sonra sonlanmamış dizge" #: config/tc-tic54x.c:410 msgid "Comma and symbol expected for '.eval EXPR, SYMBOL'" msgstr "'.eval İFADE, SEMBOL' için virgül ve sembol beklendi" #: config/tc-tic54x.c:422 msgid "symbols assigned with .eval must begin with a letter" msgstr ".eval ile atanmış semboller bir harfle başlamalı" #: config/tc-tic54x.c:487 #, c-format msgid ".bss size %d < 0!" msgstr "" #: config/tc-tic54x.c:676 msgid "Offset on nested structures is ignored" msgstr "İçiçe yapılarda görece yoksayılır" #: config/tc-tic54x.c:726 #, c-format msgid ".end%s without preceding .%s" msgstr "öncesinde .%s olmayan .end%s" #: config/tc-tic54x.c:792 #, c-format msgid "Unrecognized struct/union tag '%s'" msgstr "Bilinmeyen struct/union etiketi '%s'" #: config/tc-tic54x.c:794 msgid ".tag requires a structure tag" msgstr ".tag bir yapı etiketi gerektirir" #: config/tc-tic54x.c:800 msgid "Label required for .tag" msgstr ".tag için etiket gerekli" #: config/tc-tic54x.c:819 #, c-format msgid ".tag target '%s' undefined" msgstr ".tag hedefi '%s' tanımlanmamış" #: config/tc-tic54x.c:881 #, c-format msgid ".field count '%d' out of range (1 <= X <= 32)" msgstr ".field (alan) sayısı '%d' aralık dışı (1 <= X <= 32)" #: config/tc-tic54x.c:909 #, c-format msgid "Unrecognized field type '%c'" msgstr "Bilinmeyen alan türü '%c'" #: config/tc-tic54x.c:1032 msgid "Overflow in expression, truncated to 8 bits" msgstr "" #: config/tc-tic54x.c:1037 msgid "Overflow in expression, truncated to 16 bits" msgstr "" #. Disallow .byte with a non constant expression that will #. require relocation. #: config/tc-tic54x.c:1045 msgid "Relocatable values require at least WORD storage" msgstr "Yerdeğiştirebilen değerler en az WORD saklama türünden olmalıdır" #: config/tc-tic54x.c:1106 msgid "Use of .def/.ref is deprecated. Use .global instead" msgstr ".def/.ref kullanımı artık geçersiz. Yerine .global kullanın" #: config/tc-tic54x.c:1299 msgid ".space/.bes repeat count is negative, ignored" msgstr ".space/.bes tekrar sayısı negatif, yoksayıldı" #: config/tc-tic54x.c:1304 msgid ".space/.bes repeat count is zero, ignored" msgstr ".space/.bes tekrar sayısı sıfır, yoksayıldı" #: config/tc-tic54x.c:1381 msgid "Missing size argument" msgstr "Eksik boyut argümanı" #: config/tc-tic54x.c:1515 msgid "CPU version has already been set" msgstr "İşlemci sürümü zaten belirtilmiş" #: config/tc-tic54x.c:1519 #, c-format msgid "Unrecognized version '%s'" msgstr "Bilinmeyen sürüm '%s'" #: config/tc-tic54x.c:1525 msgid "Changing of CPU version on the fly not supported" msgstr "İşlemci sürümünü çevrim içinde değiştirmek desteklenmiyor" #: config/tc-tic54x.c:1656 msgid "p2align not supported on this target" msgstr "p2align bu hedef üzerinde desteklenmiyor" #: config/tc-tic54x.c:1668 msgid "Argument to .even ignored" msgstr ".even'a argüman yoksayıldı" #: config/tc-tic54x.c:1714 msgid "Invalid field size, must be from 1 to 32" msgstr "Geçersiz alan boyutu, 1'den 32'ye kadar olmalı" #: config/tc-tic54x.c:1727 msgid "field size must be 16 when value is relocatable" msgstr "değer yerdeğişebilir olduğu zaman alan boyu 16 olmalı" #: config/tc-tic54x.c:1742 msgid "field value truncated" msgstr "alan değeri budandı" #: config/tc-tic54x.c:1849 config/tc-tic54x.c:2155 #, c-format msgid "Unrecognized section '%s'" msgstr "Bilinmeyen bölüm '%s'" #: config/tc-tic54x.c:1858 msgid "Current section is unitialized, section name required for .clink" msgstr "Şimdiki bölüm ilklenmemiş, .clink için bölüm ismi gerekli" #: config/tc-tic54x.c:2065 msgid "ENDLOOP without corresponding LOOP" msgstr "LOOP olmaksızın ENDLOOP" #: config/tc-tic54x.c:2106 msgid "Mixing of normal and extended addressing not supported" msgstr "Normal ve genişletilmiş adreslemelerin karışımı desteklenmiyor" #: config/tc-tic54x.c:2112 msgid "Extended addressing not supported on the specified CPU" msgstr "Belirtilen işlemcide genişletilmiş adresleme desteklenmiyor" #: config/tc-tic54x.c:2161 msgid ".sblock may be used for initialized sections only" msgstr ".sblock yalnız ilklenmiş bölümler için kullanılabilir" #: config/tc-tic54x.c:2191 msgid "Symbol missing for .set/.equ" msgstr ".set/.equ için sembol eksik" #: config/tc-tic54x.c:2247 msgid ".var may only be used within a macro definition" msgstr ".var yalnız bir makro tanımı içinde kullanılabilir" #: config/tc-tic54x.c:2255 msgid "Substitution symbols must begin with a letter" msgstr "İkame sembolleri bir harfle başlamalı" #: config/tc-tic54x.c:2348 #, c-format msgid "can't open macro library file '%s' for reading: %s" msgstr "" #: config/tc-tic54x.c:2355 #, c-format msgid "File '%s' not in macro archive format" msgstr "'%s' dosyası makro arşiv biçeminde değil" #: config/tc-tic54x.c:2485 #, c-format msgid "Bad COFF version '%s'" msgstr "Hatalı COFF sürümü '%s'" #: config/tc-tic54x.c:2494 #, c-format msgid "Bad CPU version '%s'" msgstr "Hatalı işlemci sürümü '%s'" #: config/tc-tic54x.c:2507 config/tc-tic54x.c:2510 #, c-format msgid "Can't redirect stderr to the file '%s'" msgstr "Standart hata (stderr) '%s' dosyasına yönlendirilemez" #: config/tc-tic54x.c:2625 #, c-format msgid "Undefined substitution symbol '%s'" msgstr "Tanımsız ikame sembolü '%s'" #: config/tc-tic54x.c:3127 #, c-format msgid "Unbalanced parenthesis in operand %d" msgstr "" #: config/tc-tic54x.c:3158 config/tc-tic54x.c:3166 msgid "Expecting operand after ','" msgstr "" #: config/tc-tic54x.c:3177 msgid "Extra junk on line" msgstr "" #: config/tc-tic54x.c:3214 msgid "Badly formed address expression" msgstr "Hatalı oluşturulmuş adres ifadesi" #: config/tc-tic54x.c:3467 #, c-format msgid "Invalid dmad syntax '%s'" msgstr "Geçersiz dmad sözdizimi '%s'" #: config/tc-tic54x.c:3531 #, c-format msgid "" "Use the .mmregs directive to use memory-mapped register names such as '%s'" msgstr "" "'%s' gibi bellek eşlemeli yazmaç adlarını kullanmak için .mmregs " "yönergesini\n" "kullanın" #: config/tc-tic54x.c:3582 msgid "Address mode *+ARx is write-only. Results of reading are undefined." msgstr "Adres kipi *+ARx salt yazılır. Okuma sonuçları tanımsız." #: config/tc-tic54x.c:3602 #, c-format msgid "Unrecognized indirect address format \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen dolaylı adresleme biçemi \"%s\"" #: config/tc-tic54x.c:3640 #, c-format msgid "Operand '%s' out of range (%d <= x <= %d)" msgstr "'%s' işleneni aralık dışı (%d <= x <= %d)" #: config/tc-tic54x.c:3660 msgid "Error in relocation handling" msgstr "Yerdeğişim desteğinde hata" #: config/tc-tic54x.c:3679 config/tc-tic54x.c:3741 config/tc-tic54x.c:3769 #, c-format msgid "Unrecognized condition code \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen koşul kodu \"%s\"" #: config/tc-tic54x.c:3696 #, c-format msgid "Condition \"%s\" does not match preceding group" msgstr "\"%s\" koşulu önceki grupla eşleşmiyor" #: config/tc-tic54x.c:3704 #, c-format msgid "" "Condition \"%s\" uses a different accumulator from a preceding condition" msgstr "\"%s\" koşulu önceki koşuldan daha farklı bir biriktirici kullanıyor" #: config/tc-tic54x.c:3711 msgid "Only one comparison conditional allowed" msgstr "Yalnızca bir karşılaştırma koşulu kullanılabilir" #: config/tc-tic54x.c:3716 msgid "Only one overflow conditional allowed" msgstr "Yalnızca bir taşma koşulu kullanılabilir" #: config/tc-tic54x.c:3724 #, c-format msgid "Duplicate %s conditional" msgstr "Birden fazla %s koşulu" #: config/tc-tic54x.c:3755 msgid "Invalid auxiliary register (use AR0-AR7)" msgstr "Geçersiz yardımcı yazmaç (AR0-AR7 kullanın)" #: config/tc-tic54x.c:3786 msgid "lk addressing modes are invalid for memory-mapped register addressing" msgstr "" "1k adresleme kipleri bellek-eşlemeli yazmaç adreslemesi için geçersiz" #: config/tc-tic54x.c:3794 msgid "" "Address mode *+ARx is not allowed in memory-mapped register addressing. " "Resulting behavior is undefined." msgstr "" "*+ARx adresleme kipi bellek eşlemeli yazmaç adreslemesinde kullanılamaz. " "Oluşan durum tanımsız." #: config/tc-tic54x.c:3820 msgid "" "Destination accumulator for each part of this parallel instruction must be " "different" msgstr "Bu paralel işlemin her parçası için hedef biriktirici farklı olmalı." #: config/tc-tic54x.c:3869 #, c-format msgid "Memory mapped register \"%s\" out of range" msgstr "Bellek eşlemeli \"%s\" yazmacı kapsam dışı" #: config/tc-tic54x.c:3908 msgid "Invalid operand (use 1, 2, or 3)" msgstr "Geçersiz işlenen (1, 2 veya 3 kullanın)" #: config/tc-tic54x.c:3933 msgid "A status register or status bit name is required" msgstr "Durum yazmacı veya durum bit ismi gerekli" #: config/tc-tic54x.c:3943 #, c-format msgid "Unrecognized status bit \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen durum biti \"%s\"" #: config/tc-tic54x.c:3966 #, c-format msgid "Invalid status register \"%s\"" msgstr "Geçersiz durum yazmacı \"%s\"" #: config/tc-tic54x.c:3978 #, c-format msgid "Operand \"%s\" out of range (use 1 or 2)" msgstr "\"%s\" işleneni aralık dışı (1 veya 2 kullanın)" #: config/tc-tic54x.c:4181 #, c-format msgid "Unrecognized instruction \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen işlem \"%s\"" #: config/tc-tic54x.c:4210 #, c-format msgid "Unrecognized operand list '%s' for instruction '%s'" msgstr "'%2$s' işlemi için bilinmeyen işlenen listesi '%1$s'" #: config/tc-tic54x.c:4239 #, c-format msgid "Unrecognized parallel instruction \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen paralel işlem \"%s\"" #: config/tc-tic54x.c:4288 #, c-format msgid "Invalid operand (s) for parallel instruction \"%s\"" msgstr "\"%s\" paralel işlemi için geçersiz işlenen(ler)" #: config/tc-tic54x.c:4291 #, c-format msgid "Unrecognized parallel instruction combination \"%s || %s\"" msgstr "Bilinmeyen paralel işlem birleşimi \"%s || %s\"" #: config/tc-tic54x.c:4518 #, c-format msgid "%s symbol recursion stopped at second appearance of '%s'" msgstr "%s sembol çevrimi '%s'nın ikinci görülmesinde durduruldu" #: config/tc-tic54x.c:4558 msgid "Unrecognized substitution symbol function" msgstr "Bilinmeyen ikame sembol işlevi" #: config/tc-tic54x.c:4563 msgid "Missing '(' after substitution symbol function" msgstr "İkame sembol işlevinden sonra eksik '('" #: config/tc-tic54x.c:4577 msgid "Expecting second argument" msgstr "İkinci argüman bekleniyor" #: config/tc-tic54x.c:4590 config/tc-tic54x.c:4640 msgid "Extra junk in function call, expecting ')'" msgstr "İşlev çağrısında bozukluk, ')' beklendi" #: config/tc-tic54x.c:4616 msgid "Function expects two arguments" msgstr "İşlev iki argüman gerektiriyor" #: config/tc-tic54x.c:4629 msgid "Expecting character constant argument" msgstr "Karakter sabiti argüman beklendi" #: config/tc-tic54x.c:4635 msgid "Both arguments must be substitution symbols" msgstr "Her iki argüman da ikame sembolü olmalı" #: config/tc-tic54x.c:4688 #, c-format msgid "Invalid subscript (use 1 to %d)" msgstr "Geçersiz altsimge (1'den %d'e kadar kullanın)" #: config/tc-tic54x.c:4698 #, c-format msgid "Invalid length (use 0 to %d" msgstr "Geçersiz uzunluk (0'dan %d'e kadar kullanın)" #: config/tc-tic54x.c:4708 msgid "Missing ')' in subscripted substitution symbol expression" msgstr "Altsimgeli ikame sembol ifadesinde eksik ')'" #: config/tc-tic54x.c:4728 msgid "Missing forced substitution terminator ':'" msgstr "Zorlanmış ikame sonlayıcısı ':' eksik" #: config/tc-tic54x.c:4882 #, c-format msgid "" "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots " "left)" msgstr "" "İşlem mevcut gecikme yuvalarına sığmıyor (%d word işlem, %d yuva kaldı)" #: config/tc-tic54x.c:4923 #, c-format msgid "Unrecognized parallel instruction '%s'" msgstr "Bilinmeyen paralel işlem '%s'" #: config/tc-tic54x.c:4935 #, c-format msgid "Instruction '%s' requires an LP cpu version" msgstr "'%s' işlemi LP işlemci sürümü gerektiriyor" #: config/tc-tic54x.c:4942 #, c-format msgid "Instruction '%s' requires far mode addressing" msgstr "'%s' işlemi uzak kip adreslemesi gerektiriyor" #: config/tc-tic54x.c:4954 #, c-format msgid "" "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots " "left). Resulting behavior is undefined." msgstr "" "İşlem mevcut gecikme yuvalarına sığmıyor (%d word işlem, %d yuva kalmış). " "Oluşacak durum tanımlı değil." #: config/tc-tic54x.c:4964 msgid "" "Instructions which cause PC discontinuity are not allowed in a delay slot. " "Resulting behavior is undefined." msgstr "" "PC kesintisi oluşturan işlemler gecikme yuvasında olamaz. Oluşacak durum " "tanımlı değil." #: config/tc-tic54x.c:4975 #, c-format msgid "'%s' is not repeatable. Resulting behavior is undefined." msgstr "'%s' tekrarlanabilir değil. Oluşacak durum tanımlı değil." #: config/tc-tic54x.c:4979 msgid "" "Instructions using long offset modifiers or absolute addresses are not " "repeatable. Resulting behavior is undefined." msgstr "" "Uzun görece değiştiricileri veya kesin adresler kullanan işlemler " "tekrarlanabilir değil. Oluşacak durum tanımlı değil." #: config/tc-tic54x.c:5130 #, c-format msgid "Unsupported relocation size %d" msgstr "Desteklenmeyen yerdeğişim boyu %d" #: config/tc-tic54x.c:5261 msgid "non-absolute value used with .space/.bes" msgstr ".space/.bes ile kesin olmayan değer kullanılmış" #: config/tc-tic54x.c:5265 #, c-format msgid "negative value ignored in %s" msgstr "%s'deki negatif değer yoksayıldı" #: config/tc-tic54x.c:5353 #, c-format msgid "attempt to .space/.bes backwards? (%ld)" msgstr ".space/.bes geri mi yapılmaya çalışılmış? (%ld)" #: config/tc-tic6x.c:232 #, c-format msgid "unknown architecture '%s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:262 #, c-format msgid "unknown -mpid= argument '%s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:320 #, c-format msgid "TMS320C6000 options:\n" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:321 #, c-format msgid "" " -march=ARCH enable instructions from architecture ARCH\n" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:322 #, c-format msgid " -mbig-endian generate big-endian code\n" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:323 #, c-format msgid " -mlittle-endian generate little-endian code\n" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:324 #, c-format msgid " -mdsbt code uses DSBT addressing\n" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:325 #, c-format msgid " -mno-dsbt code does not use DSBT addressing\n" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:326 #, c-format msgid "" " -mpid=no code uses position-dependent data addressing\n" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:327 #, c-format msgid "" " -mpid=near code uses position-independent data addressing,\n" " GOT accesses use near DP addressing\n" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:329 #, c-format msgid "" " -mpid=far code uses position-independent data addressing,\n" " GOT accesses use far DP addressing\n" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:331 #, c-format msgid " -mpic code addressing is position-independent\n" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:332 #, c-format msgid " -mno-pic code addressing is position-dependent\n" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:337 #, c-format msgid "Supported ARCH values are:" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:386 msgid "unexpected .cantunwind directive" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:406 msgid "unexpected .handlerdata directive" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:418 msgid "personality routine required before .handlerdata directive" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:534 msgid "expected symbol" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:592 #, c-format msgid "invalid length for .scomm directive" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:606 msgid "alignment is not a positive number" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:618 msgid "alignment is not a power of 2" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:633 #, c-format msgid "attempt to re-define symbol `%s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:642 #, c-format msgid "attempt to redefine `%s' with a different length" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:844 msgid "multiple '||' on same line" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:847 msgid "'||' after predicate" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:891 msgid "multiple predicates on same line" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:897 #, c-format msgid "bad predicate '%s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:908 msgid "predication on A0 not supported on this architecture" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:941 msgid "label after '||'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:947 msgid "label after predicate" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:971 msgid "'||' not followed by instruction" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:977 msgid "predicate not followed by instruction" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1410 #, c-format msgid "control register '%s' not supported on this architecture" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1589 config/tc-tic6x.c:1592 config/tc-tic6x.c:1645 #: config/tc-tic6x.c:1649 #, c-format msgid "register number %u not supported on this architecture" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1620 #, c-format msgid "register pair for operand %u of '%.*s' not a valid even/odd pair" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1676 #, c-format msgid "junk after operand %u of '%.*s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1689 #, c-format msgid "bad register or register pair for operand %u of '%.*s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1695 #, c-format msgid "bad register for operand %u of '%.*s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1700 #, c-format msgid "bad register pair for operand %u of '%.*s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1705 #, c-format msgid "bad functional unit for operand %u of '%.*s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1710 #, c-format msgid "bad operand %u of '%.*s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1842 msgid "$DSBT_INDEX must be used with __c6xabi_DSBT_BASE" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1882 msgid "$DSBT_INDEX not supported in this context" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1895 msgid "$GOT not supported in this context" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1912 msgid "$DPR_GOT not supported in this context" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1933 msgid "$DPR_BYTE not supported in this context" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1950 msgid "$DPR_HWORD not supported in this context" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1967 msgid "$DPR_WORD not supported in this context" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1986 msgid "$PCR_OFFSET not supported in this context" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:1997 msgid "invalid PC-relative operand" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:2034 #, c-format msgid "no %d-byte relocations available" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:2521 config/tc-tic6x.c:2552 config/tc-tic6x.c:2570 #: config/tc-tic6x.c:3000 config/tc-tic6x.c:3019 config/tc-tic6x.c:3051 #, c-format msgid "operand %u of '%.*s' out of range" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:2614 config/tc-tic6x.c:2839 #, c-format msgid "offset in operand %u of '%.*s' not divisible by %u" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:2831 config/tc-tic6x.c:2864 #, c-format msgid "offset in operand %u of '%.*s' out of range" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:2946 #, c-format msgid "functional unit already masked for operand %u of '%.*s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:2970 config/tc-tic6x.c:3729 #, c-format msgid "'%.*s' instruction not in a software pipelined loop" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3069 #, c-format msgid "instruction '%.*s' cannot be predicated" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3198 #, c-format msgid "unknown opcode '%s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3337 #, c-format msgid "'%.*s' instruction not supported on this architecture" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3345 #, c-format msgid "'%.*s' instruction not supported on this functional unit" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3353 #, c-format msgid "" "'%.*s' instruction not supported on this functional unit for this " "architecture" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3373 msgid "missing operand after comma" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3381 config/tc-tic6x.c:3399 #, c-format msgid "too many operands to '%.*s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3412 #, c-format msgid "bad number of operands to '%.*s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3484 #, c-format msgid "operand %u of '%.*s' not constant" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3489 #, c-format msgid "operand %u of '%.*s' on wrong side" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3494 #, c-format msgid "operand %u of '%.*s' not a valid return address register" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3500 #, c-format msgid "operand %u of '%.*s' is write-only" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3505 #, c-format msgid "operand %u of '%.*s' is read-only" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3510 #, c-format msgid "operand %u of '%.*s' not a valid memory reference" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3516 #, c-format msgid "operand %u of '%.*s' not a valid base address register" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3602 #, c-format msgid "bad operand combination for '%.*s'" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3648 msgid "parallel instruction not following another instruction" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3654 msgid "too many instructions in execute packet" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3659 msgid "label not at start of execute packet" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3662 #, c-format msgid "'%.*s' instruction not at start of execute packet" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3710 msgid "functional unit already used in this execute packet" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3718 msgid "nested software pipelined loop" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3737 msgid "'||^' without previous SPMASK" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3739 msgid "cannot mask instruction using no functional unit" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3751 msgid "functional unit already masked" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3816 msgid "value too large for 2-byte field" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3826 msgid "value too large for 1-byte field" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3953 msgid "immediate offset not 2-byte-aligned" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3981 msgid "immediate offset not 4-byte-aligned" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:3995 msgid "addend used with $DSBT_INDEX" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:4009 config/tc-tic6x.c:4027 config/tc-tic6x.c:4045 #: config/tc-tic6x.c:4063 msgid "PC-relative offset not 4-byte-aligned" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:4012 config/tc-tic6x.c:4030 config/tc-tic6x.c:4048 #: config/tc-tic6x.c:4066 msgid "PC-relative offset out of range" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:4545 #, c-format msgid "undefined symbol %s in PCR relocation" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:4663 #, c-format msgid "group section `%s' has no group signature" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:4814 msgid "missing .endp before .cfi_startproc" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:4919 msgid "stack pointer offset too large for personality routine" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:4926 msgid "stack frame layout does not match personality routine" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:5060 msgid "too many unwinding instructions" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:5135 config/tc-tic6x.c:5148 config/tc-tic6x.c:5156 #, c-format msgid "unable to generate unwinding opcode for reg %d" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:5165 msgid "unable to restore return address from previously restored reg" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:5177 #, c-format msgid "unhandled CFA insn for unwinding (%d)" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:5187 #, c-format msgid "unable to generate unwinding opcode for frame pointer reg %d" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:5196 msgid "unable to generate unwinding opcode for frame pointer offset" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:5205 msgid "unwound stack pointer not doubleword aligned" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:5350 msgid "stack frame layout too complex for unwinder" msgstr "" #: config/tc-tic6x.c:5367 msgid "unwound frame has negative size" msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:142 #, c-format msgid "" " -Q ignored\n" " -V print assembler version number\n" " -EB/-EL generate big-endian/little-endian code\n" " --32/--64 generate 32bit/64bit code\n" msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:735 config/tc-tilepro.c:627 msgid "Invalid operator for operand." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:756 config/tc-tilepro.c:648 msgid "Operator may only be applied to symbols." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:821 config/tc-tilepro.c:713 #, c-format msgid "Writes to register '%s' are not allowed." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:848 config/tc-tilepro.c:740 #, c-format msgid "" "Two instructions in the same bundle both write to register %s, which is not " "allowed." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:913 config/tc-tilepro.c:804 #, c-format msgid "'%s' may not be bundled with other instructions." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:943 config/tc-tilepro.c:834 msgid "Invalid combination of instructions for bundle." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:978 config/tc-tilepro.c:869 msgid "instruction address is not a multiple of 8" msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1055 config/tc-tilepro.c:947 msgid "Invalid expression." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1098 config/tc-tilepro.c:989 #, c-format msgid "Expected register, got '%s'." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1107 config/tc-tilepro.c:996 #, c-format msgid "Found use of non-canonical register name %s; use %s instead." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1169 config/tc-tilepro.c:1055 #, c-format msgid "Too few operands to '%s'." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1174 config/tc-tilepro.c:1060 #, c-format msgid "Unexpected character '%c' after operand %d to %s." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1195 config/tc-tilepro.c:1081 msgid "Expected immediate expression" msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1208 config/tc-tilegx.c:1813 config/tc-tilepro.c:1094 #: config/tc-tilepro.c:1593 msgid "Found '}' when not bundling." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1249 config/tc-tilepro.c:1134 #, c-format msgid "Unknown opcode `%.*s'." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1260 config/tc-tilepro.c:1145 msgid "Too many instructions for bundle." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1355 config/tc-tilepro.c:1230 msgid "Bad call to md_atof ()" msgstr "md_atof()'a hatalı çağrı" #: config/tc-tilegx.c:1431 config/tc-tilepro.c:1293 msgid "This operator only produces two byte values." msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1457 config/tc-tilepro.c:1319 #, c-format msgid "unsupported BFD relocation size %d" msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1758 config/tc-tilepro.c:1538 #, c-format msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation (%d, %d)" msgstr "" #: config/tc-tilegx.c:1801 config/tc-tilepro.c:1581 msgid "Found '{' when already bundling." msgstr "" #: config/tc-tilepro.c:99 #, c-format msgid "" " -Q ignored\n" " -V print assembler version number\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:292 #, c-format msgid ".COMMon length (%d.) < 0! Ignored." msgstr ".COMM ortak uzunluğu (%d.) < 0! Yoksayıldı" #: config/tc-v850.c:313 #, c-format msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %d." msgstr ".comm \"%s\" uzunluğu zaten %ld. %d olarak değiştirilmedi." #: config/tc-v850.c:339 msgid "Common alignment negative; 0 assumed" msgstr "Ortak hizalama negatif; 0 varsayıldı" #: config/tc-v850.c:543 msgid ".longcall pseudo-op seen when not relaxing" msgstr "" #: config/tc-v850.c:545 msgid ".longjump pseudo-op seen when not relaxing" msgstr "" #: config/tc-v850.c:552 msgid "bad .longcall format" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1398 #, c-format msgid "unknown operand shift: %x\n" msgstr "bilinmeyen terim kaydırması: %x\n" #: config/tc-v850.c:1399 msgid "internal failure in parse_register_list" msgstr "parse_register_list'te iç hata" #: config/tc-v850.c:1415 msgid "constant expression or register list expected" msgstr "sabit ifade veya yazmaç listesi beklendi" #: config/tc-v850.c:1420 msgid "high bits set in register list expression" msgstr "yazmaç liste ifadesinde yüksek bitler atanmış" #: config/tc-v850.c:1458 config/tc-v850.c:1515 msgid "illegal register included in list" msgstr "listede geçersiz yazmaç var" #: config/tc-v850.c:1464 msgid "system registers cannot be included in list" msgstr "sistem yazmaçları listeye dahil edilemez" #: config/tc-v850.c:1490 msgid "second register should follow dash in register list" msgstr "ikinci yazmaç yazmaç listesinde tireyi takip etmeli" #: config/tc-v850.c:1495 msgid "second register should be greater than first register" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1543 #, c-format msgid " V850 options:\n" msgstr " V850 seçenekleri:\n" #: config/tc-v850.c:1544 #, c-format msgid "" " -mwarn-signed-overflow Warn if signed immediate values overflow\n" msgstr "" " -mwarn-signed-overflow Eğer signed şimdiki değerler taşarsa uyarır\n" #: config/tc-v850.c:1545 #, c-format msgid "" " -mwarn-unsigned-overflow Warn if unsigned immediate values overflow\n" msgstr "" " -mwarn-unsigned-overflow Eğer unsigned şimdiki değerler taşarsa uyarır\n" #: config/tc-v850.c:1546 #, c-format msgid " -mv850 The code is targeted at the v850\n" msgstr " -mv850 v850 için kod üretilir\n" #: config/tc-v850.c:1547 #, c-format msgid " -mv850e The code is targeted at the v850e\n" msgstr " -mv850e v850e için kod üretilir\n" #: config/tc-v850.c:1548 #, c-format msgid " -mv850e1 The code is targeted at the v850e1\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1549 #, c-format msgid " -mv850e2 The code is targeted at the v850e2\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1550 #, c-format msgid " -mv850e2v3 The code is targeted at the v850e2v3\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1551 #, c-format msgid " -mv850e2v4 Alias for -mv850e3v5\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1552 #, c-format msgid " -mv850e3v5 The code is targeted at the v850e3v5\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1553 #, c-format msgid " -mrelax Enable relaxation\n" msgstr "" " -mrelax bağlayıcı tarafından gevşetilebilen kod üretir\n" #: config/tc-v850.c:1554 #, c-format msgid "" " --disp-size-default-22 branch displacement with unknown size is 22 bits " "(default)\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1555 #, c-format msgid "" " --disp-size-default-32 branch displacement with unknown size is 32 " "bits\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1556 #, c-format msgid " -mextension enable extension opcode support\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1557 #, c-format msgid " -mno-bcond17\t\t disable b<cond> disp17 instruction\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1558 #, c-format msgid " -mno-stld23\t\t disable st/ld offset23 instruction\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1559 #, c-format msgid "" " -mgcc-abi Mark the binary as using the old GCC ABI\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1560 #, c-format msgid "" " -mrh850-abi Mark the binary as using the RH850 ABI " "(default)\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1561 #, c-format msgid "" " -m8byte-align Mark the binary as using 64-bit alignment\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1562 #, c-format msgid "" " -m4byte-align Mark the binary as using 32-bit alignment " "(default)\n" msgstr "" #: config/tc-v850.c:1940 #, c-format msgid "Unable to determine default target processor from string: %s" msgstr "Öntanımlı hedef işlemci dizgeden belirlenemedi: %s" #: config/tc-v850.c:1981 msgid "hi0() relocation used on an instruction which does not support it" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2001 msgid "hi() relocation used on an instruction which does not support it" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2024 msgid "lo() relocation used on an instruction which does not support it" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2034 msgid "ctoff() is not supported by the rh850 ABI. Use -mgcc-abi instead" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2050 msgid "ctoff() relocation used on an instruction which does not support it" msgstr "ctoff() yerdeğişimi, bunu desteklemeyen bir işlem için kullanıldı" #: config/tc-v850.c:2069 msgid "sdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" msgstr "sdaoff() yerdeğişimi, bunu desteklemeyen bir işlem için kullanıldı" #: config/tc-v850.c:2088 msgid "zdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" msgstr "zdaoff() yerdeğişimi, bunu desteklemeyen bir işlem için kullanıldı" #: config/tc-v850.c:2120 msgid "tdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" msgstr "tdaoff() yerdeğişimi, bunu desteklemeyen bir işlem için kullanıldı" #: config/tc-v850.c:2261 #, c-format msgid "operand out of range (%d is not between %d and %d)" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2344 msgid "st/ld offset 23 instruction was disabled ." msgstr "" #: config/tc-v850.c:2353 msgid "Target processor does not support this instruction." msgstr "Hedef işlemci bu işlemi desteklemiyor." #: config/tc-v850.c:2465 config/tc-v850.c:2475 config/tc-v850.c:2496 #: config/tc-v850.c:2510 config/tc-v850.c:2516 config/tc-v850.c:2540 #: config/tc-v850.c:2546 config/tc-v850.c:2553 config/tc-v850.c:2567 #: config/tc-v850.c:2581 config/tc-v850.c:2587 config/tc-v850.c:2922 msgid "immediate operand is too large" msgstr "şimdiki işlenen fazla büyük" #: config/tc-v850.c:2482 #, c-format msgid "AAARG -> unhandled constant reloc: %d" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2617 config/tc-v850.c:2628 msgid "constant too big to fit into instruction" msgstr "sabit işleme sığmak için fazla büyük" #: config/tc-v850.c:2703 msgid "odd number cannot be used here" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2748 msgid "invalid register name" msgstr "geçersiz yazmaç ismi" #: config/tc-v850.c:2754 msgid "register r0 cannot be used here" msgstr "r0 yazmacı burada kullanılamaz" #: config/tc-v850.c:2760 msgid "odd register cannot be used here" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2769 msgid "invalid system register name" msgstr "geçersiz sistem yazmaç ismi" #: config/tc-v850.c:2782 msgid "expected EP register" msgstr "EP yazmacı beklendi" #: config/tc-v850.c:2799 config/tc-v850.c:2812 msgid "invalid condition code name" msgstr "geçersiz koşul kodu ismi" #: config/tc-v850.c:2805 msgid "condition sa cannot be used here" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2818 msgid "invalid cache oparation name" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2823 msgid "invalid pref oparation name" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2828 msgid "invalid vector register name" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2865 msgid "syntax error: value is missing before the register name" msgstr "sözdizim hatası: yazmaç adından önce değer eksik" #: config/tc-v850.c:2867 msgid "syntax error: register not expected" msgstr "sözdizim hatası: beklenmeyen yerde yazmaç bulundu" #: config/tc-v850.c:2881 msgid "syntax error: system register not expected" msgstr "sözdizim hatası: beklenmeyen yerde sistem yazmacı bulundu" #: config/tc-v850.c:2886 config/tc-v850.c:2891 msgid "syntax error: condition code not expected" msgstr "sözdizim hatası: beklenmeyen yerde koşul kodu bulundu" #: config/tc-v850.c:2896 msgid "syntax error: vector register not expected" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2906 msgid "immediate 0 cannot be used here" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2930 msgid "immediate operand is not match" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2943 msgid "displacement is too large" msgstr "" #: config/tc-v850.c:2961 config/tc-xtensa.c:12371 msgid "invalid operand" msgstr "geçersiz işlenen" #: config/tc-v850.c:3074 msgid "loop: 32-bit displacement not supported" msgstr "" #: config/tc-vax.c:1344 msgid "no '[' to match ']'" msgstr "']' ile eşleşen '[' yok" #: config/tc-vax.c:1360 msgid "bad register in []" msgstr "[]'da hatalı yazmaç" #: config/tc-vax.c:1362 msgid "[PC] index banned" msgstr "[PC] indeksi yasaklandı" #: config/tc-vax.c:1398 msgid "no '(' to match ')'" msgstr "')' ile eşleşen '(' yok" #: config/tc-vax.c:1514 msgid "invalid branch operand" msgstr "geçersiz dal işleneni" #: config/tc-vax.c:1541 msgid "address prohibits @" msgstr "adres @'i yasaklıyor" #: config/tc-vax.c:1543 msgid "address prohibits #" msgstr "adres #'i yasaklıyor" #: config/tc-vax.c:1547 msgid "address prohibits -()" msgstr "adres -()'i yasaklıyor" #: config/tc-vax.c:1549 msgid "address prohibits ()+" msgstr "adres ()+'i yasaklıyor" #: config/tc-vax.c:1552 msgid "address prohibits ()" msgstr "adres ()'i yasaklıyor" #: config/tc-vax.c:1554 msgid "address prohibits []" msgstr "adres []'i yasaklıyor" #: config/tc-vax.c:1556 msgid "address prohibits register" msgstr "adres yazmacı yasaklıyor" #: config/tc-vax.c:1558 msgid "address prohibits displacement length specifier" msgstr "adres yerdeğişim uzunluk belirleyicisini yasaklıyor" #: config/tc-vax.c:1586 msgid "invalid operand of S^#" msgstr "S^# için geçersiz işlenen" #: config/tc-vax.c:1599 msgid "S^# needs expression" msgstr "S^# için ifade gerekli" #: config/tc-vax.c:1606 msgid "S^# may only read-access" msgstr "S^# yalnız salt okunur erişime izin verir" #: config/tc-vax.c:1629 msgid "invalid operand of -()" msgstr "-() için geçersiz işlenen" #: config/tc-vax.c:1635 msgid "-(PC) unpredictable" msgstr "-(PC)'nin sonuçları tahmin edilemez" #: config/tc-vax.c:1637 msgid "[]index same as -()register: unpredictable" msgstr "[]indeks, -()yazmaç ile aynı: sonuçları tahmin edilemez" #: config/tc-vax.c:1669 msgid "invalid operand of ()+" msgstr "()+ için geçersiz işlenen" #: config/tc-vax.c:1675 msgid "(PC)+ unpredictable" msgstr "(PC)+'nin sonuçları tahmin edilemez" #: config/tc-vax.c:1677 msgid "[]index same as ()+register: unpredictable" msgstr "[]indeks, ()+yazmaç ile aynı: sonuçları tahmin edilemez" #: config/tc-vax.c:1700 msgid "# conflicts length" msgstr "#, uzunluk ile çakışıyor" #: config/tc-vax.c:1702 msgid "# bars register" msgstr "#, yazmacı yasaklıyor" #: config/tc-vax.c:1722 msgid "writing or modifying # is unpredictable" msgstr "#'i yazmak veya değiştirmenin sonuçları tahmin edilemez" #: config/tc-vax.c:1748 msgid "length not needed" msgstr "uzunluk gerekli değil" #: config/tc-vax.c:1755 msgid "can't []index a register, because it has no address" msgstr "bir yazmaca []indeks uygulanamaz, çünkü adresi yoktur" #: config/tc-vax.c:1757 msgid "a register has no address" msgstr "bir yazmacın adresi yoktur" #: config/tc-vax.c:1766 msgid "PC part of operand unpredictable" msgstr "İşlenenin PC bölümünün sonuçları tahmin edilemez" #: config/tc-vax.c:1922 msgid "odd number of bytes in operand description" msgstr "işlenen tanımında tek sayılı bayt." #: config/tc-vax.c:1936 msgid "Bad operand" msgstr "Hatalı işlenen" #: config/tc-vax.c:1941 msgid "Not enough operands" msgstr "Yeteri kadar işlenen yok" #: config/tc-vax.c:2218 msgid "SYMBOL TABLE not implemented" msgstr "SEMBOL TABLOsu henüz desteklenmiyor" #: config/tc-vax.c:2222 msgid "TOKEN TRACE not implemented" msgstr "DİZGECİK İZLEMESİ (token trace) henüz desteklenmiyor" #: config/tc-vax.c:2226 #, c-format msgid "Displacement length %s ignored!" msgstr "Kaydırma uzunluğu %s yoksayıldı!" #: config/tc-vax.c:2230 #, c-format msgid "I don't need or use temp. file \"%s\"." msgstr "\"%s\" geçici dosyası istenmiyor ve kullanılmıyor." #: config/tc-vax.c:2234 msgid "I don't use an interpass file! -V ignored" msgstr "Interpass dosyası kullanılmıyor! -V yoksayıldı" #: config/tc-vax.c:2291 #, c-format msgid "" "VAX options:\n" "-d LENGTH\t\tignored\n" "-J\t\t\tignored\n" "-S\t\t\tignored\n" "-t FILE\t\t\tignored\n" "-T\t\t\tignored\n" "-V\t\t\tignored\n" msgstr "" "VAX seçenekleri:\n" "-d UZUNLUK\t\tyoksayıldı\n" "-J\t\t\tyoksayıldı\n" "-S\t\t\tyoksayıldı\n" "-t DOSYA\t\t\tyoksayıldı\n" "-T\t\t\tyoksayıldı\n" "-V\t\t\tyoksayıldı\n" #: config/tc-vax.c:2300 #, c-format msgid "" "VMS options:\n" "-+\t\t\thash encode names longer than 31 characters\n" "-1\t\t\t`const' handling compatible with gcc 1.x\n" "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" "-h NUM\t\t\tdon't hash mixed-case names, and adjust case:\n" "\t\t\t0 = upper, 2 = lower, 3 = preserve case\n" "-v\"VERSION\"\t\tcode being assembled was produced by compiler \"VERSION\"\n" msgstr "" "VMS seçenekleri:\n" "-+\t\t\t31 karakterden uzun isimleri hash ile kodlar\n" "-1\t\t\t`const' kullanımı gcc 1.x ile uyumlu olur\n" "-H\t\t\thash budanmasından sonra yeni sembolü gösterir\n" "-h SAYI\t\t\tbüyük/küçük harf karışık isimleri hash'lemez ve\n" "\t\t\tbüyük/küçük harf düzeltmesi yapar:\n" "\t\t\t0 = büyük, 2 = küçük, 3 = olduğu gibi\n" "-v\"SÜRÜM\"\t\tçevrimi yapılan kod, \"SÜRÜM\" sürümündeki\n" "\t\t\tderleyici ile üretilir\n" #: config/tc-vax.c:2465 #, c-format msgid "Ignoring statement due to \"%s\"" msgstr "\"%s\" yüzünden deyim yoksayıldı" #: config/tc-vax.c:2482 #, c-format msgid "Aborting because statement has \"%s\"" msgstr "İşlem durduruluyor çünkü deyimde \"%s\" var" #: config/tc-vax.c:2527 msgid "Can't relocate expression" msgstr "İfade yerdeğiştirtilemez" #: config/tc-vax.c:2630 msgid "Bignum not permitted in short literal. Immediate mode assumed." msgstr "" "Büyüksayı (bignum) short sabitte kullanılamaz. Şimdiki kip varsayıldı." #: config/tc-vax.c:2639 msgid "Can't do flonum short literal: immediate mode used." msgstr "Kayan noktalı short sabit kullanılamaz: şimdiki kip kullanıldı." #: config/tc-vax.c:2686 #, c-format msgid "A bignum/flonum may not be a displacement: 0x%lx used" msgstr "Büyüksayı/kayan noktalı yerdeğişim olamaz: 0x%lx kullanıldı" #: config/tc-vax.c:2998 #, c-format msgid "Short literal overflow(%ld.), immediate mode assumed." msgstr "Short sabit taşması (%ld), şimdiki kip varsayıldı." #: config/tc-vax.c:3007 #, c-format msgid "Forced short literal to immediate mode. now_seg=%s to_seg=%s" msgstr "Short sabit şimdiki kipe zorlandı. now_seg=%s to_seg=%s" #: config/tc-vax.c:3072 msgid "Length specification ignored. Address mode 9F used" msgstr "Uzunluk tanımı yoksayıldı. 9F adresleme kipi kullanıldı" #: config/tc-vax.c:3130 msgid "Invalid operand: immediate value used as base address." msgstr "Geçersiz işlenen: şimdiki değer temel adres olarak kullanıldı." #: config/tc-vax.c:3132 msgid "Invalid operand: immediate value used as address." msgstr "Geçersiz işlenen: şimdiki değer adres olarak kullanıldı." #: config/tc-vax.c:3157 #, c-format msgid "Symbol %s used as immediate operand in PIC mode." msgstr "" #: config/tc-vax.c:3262 #, c-format msgid "VIP_BEGIN error:%s" msgstr "VIP_BEGIN hatası:%s" #: config/tc-xc16x.c:218 #, c-format msgid " XC16X specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-xgate.c:215 msgid " architecture variant invalid" msgstr "" #: config/tc-xgate.c:372 #, c-format msgid "" "Freescale XGATE co-processor options:\n" " -mshort use 16-bit int ABI (default)\n" " -mlong use 32-bit int ABI\n" " -mshort-double use 32-bit double ABI\n" " -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n" " --mxgate specify the processor variant[default %s]\n" " --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n" " --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n" " --generate-example generate an example of each instruction" msgstr "" #: config/tc-xgate.c:495 msgid "opcode missing or not found on input line" msgstr "" #: config/tc-xgate.c:500 #, c-format msgid "opcode %s not found in opcode hash table" msgstr "" #: config/tc-xgate.c:513 msgid "matching operands to opcode " msgstr "" #: config/tc-xgate.c:551 msgid ": processing macro, real opcode handle not found in hash" msgstr "" #: config/tc-xgate.c:682 #, c-format msgid "Value %ld not aligned by 2 for 9-bit PC-relative branch." msgstr "" #: config/tc-xgate.c:699 #, c-format msgid "Value %ld not aligned by 2 for 10-bit PC-relative branch." msgstr "" #: config/tc-xgate.c:726 msgid "Value out of 3-bit range." msgstr "" #: config/tc-xgate.c:733 msgid "Value out of 4-bit range." msgstr "" #: config/tc-xgate.c:740 msgid "Value out of 5-bit range." msgstr "" #: config/tc-xgate.c:877 msgid ":operand has too many bits" msgstr "" #: config/tc-xgate.c:989 msgid "unknown operand count" msgstr "" #: config/tc-xgate.c:1232 config/tc-xgate.c:1244 msgid ": expected register name r0-r7 " msgstr "" #: config/tc-xgate.c:1280 #, c-format msgid ":operand value(%d) too big for constraint" msgstr "" #: config/tc-xgate.c:1298 msgid "" "you must use a hi/lo directive or 16-bit macro to load a 16-bit value." msgstr "" #: config/tc-xgate.c:1311 msgid ":unknown relocation constraint size" msgstr "" #: config/tc-xgate.c:1318 msgid ": expected register name ccr " msgstr "" #: config/tc-xgate.c:1324 msgid ": expected register name pc " msgstr "" #: config/tc-xstormy16.c:77 #, c-format msgid " XSTORMY16 specific command line options:\n" msgstr " XSTORMY16'ya özgü komut satırı seçenekleri:\n" #: config/tc-xstormy16.c:223 #, c-format msgid "unsupported fptr fixup size %d" msgstr "" #: config/tc-xstormy16.c:235 #, c-format msgid "unsupported fixup size %d" msgstr "" #: config/tc-xstormy16.c:266 msgid "unsupported fptr fixup" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:625 msgid "illegal range of target hardware versions" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:788 msgid "--density option is ignored" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:791 msgid "--no-density option is ignored" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:809 msgid "--generics is deprecated; use --transform instead" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:812 msgid "--no-generics is deprecated; use --no-transform instead" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:815 msgid "--relax is deprecated; use --transform instead" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:818 msgid "--no-relax is deprecated; use --no-transform instead" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:835 msgid "--absolute-literals option not supported in this Xtensa configuration" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:908 msgid "prefer-l32r conflicts with prefer-const16" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:914 msgid "prefer-const16 conflicts with prefer-l32r" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:922 config/tc-xtensa.c:931 config/tc-xtensa.c:935 msgid "invalid target hardware version" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1129 msgid "unmatched end directive" msgstr "eşleşmeyen end yönergesi" #: config/tc-xtensa.c:1158 msgid ".begin directive with no matching .end directive" msgstr "eşleşen .end yönergesi olmaksızın .begin yönergesi" #: config/tc-xtensa.c:1199 msgid "[no-]generics is deprecated; use [no-]transform instead" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1204 msgid "[no-]relax is deprecated; use [no-]transform instead" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1217 #, c-format msgid "directive %s cannot be negated" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1223 msgid "unknown directive" msgstr "bilinmeyen yönerge" #: config/tc-xtensa.c:1244 config/tc-xtensa.c:1340 config/tc-xtensa.c:1585 #: config/tc-xtensa.c:5797 msgid "directives are not valid inside bundles" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1256 msgid ".begin literal is deprecated; use .literal instead" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1270 msgid "cannot set literal_prefix inside literal fragment" msgstr "literal parça içerisinde literal_prefix atanamaz" #: config/tc-xtensa.c:1303 msgid ".begin [no-]density is ignored" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1310 config/tc-xtensa.c:1360 msgid "Xtensa absolute literals option not supported; ignored" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1353 msgid ".end [no-]density is ignored" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1378 #, c-format msgid "does not match begin %s%s at %s:%d" msgstr "%3$s:%4$d adresinde begin %1$s%2$s ile eşleşmiyor" #: config/tc-xtensa.c:1433 msgid ".literal_position inside literal directive; ignoring" msgstr "literal yönerge içinde .literal_position; yoksayıldı" #: config/tc-xtensa.c:1453 msgid ".literal not allowed inside .begin literal region" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1492 msgid "expected comma or colon after symbol name; rest of line ignored" msgstr "" "sembol adından sonra virgül veya noktalıvirgül beklendi; satırın gerisi " "yoksayıldı" #: config/tc-xtensa.c:1554 msgid "fall through frequency must be greater than 0" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1562 msgid "branch target frequency must be greater than 0" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1610 #, c-format msgid "opcode-specific %s relocation used outside an instruction" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1618 #, c-format msgid "invalid use of %s relocation" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1814 config/tc-xtensa.c:1831 #, c-format msgid "bad register name: %s" msgstr "hatalı yazmaç ismi: %s" #: config/tc-xtensa.c:1820 #, c-format msgid "bad register number: %s" msgstr "hatalı yazmaç numarası: %s" #: config/tc-xtensa.c:1884 msgid "pcrel relocation not allowed in an instruction" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1901 msgid "register number out of range" msgstr "yazmaç numarası kapsam dışı" #: config/tc-xtensa.c:1985 msgid "extra comma" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1987 msgid "extra colon" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1989 msgid "missing argument" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:1991 msgid "missing comma or colon" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:2048 msgid "incorrect register number, ignoring" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:2129 #, c-format msgid "cannot encode opcode \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:2223 #, c-format msgid "not enough operands (%d) for '%s'; expected %d" msgstr "'%2$s' için yeterli işlenen (%1$d) yok; %3$d beklendi" #: config/tc-xtensa.c:2230 #, c-format msgid "too many operands (%d) for '%s'; expected %d" msgstr "'%2$s' için çok fazla işlenen (%1$d) var; %3$d beklendi" #: config/tc-xtensa.c:2281 #, c-format msgid "invalid register '%s' for '%s' instruction" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:2288 #, c-format msgid "invalid register number (%ld) for '%s' instruction" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:2356 #, c-format msgid "invalid register number (%ld) for '%s'" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:2747 #, c-format msgid "operand %d of '%s' has out of range value '%u'" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:2753 #, c-format msgid "operand %d of '%s' has invalid value '%u'" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:2800 #, c-format msgid "internal error: unknown option name '%s'" msgstr "dahili hata: bilinmeyen seçenek adı '%s'" #: config/tc-xtensa.c:3909 msgid "can't handle generation of literal/labels yet" msgstr "literal/etiketlerin üretimi henüz desteklenmiyor" #: config/tc-xtensa.c:3913 msgid "can't handle undefined OP TYPE" msgstr "tanımlanmamış OP TYPE henüz desteklenmiyor" #: config/tc-xtensa.c:3974 #, c-format msgid "found %d operands for '%s': Expected %d" msgstr "'%2$s' için %1$d işlenen bulundu: %3$d beklendi" #: config/tc-xtensa.c:3981 #, c-format msgid "found too many (%d) operands for '%s': Expected %d" msgstr "'%2$s' için çok fazla işlenen (%1$d) bulundu: %3$d beklendi" #: config/tc-xtensa.c:4002 msgid "immediate operands sum to greater than 32" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:4254 #, c-format msgid "invalid relocation for operand %i of '%s'" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:4264 #, c-format msgid "invalid expression for operand %i of '%s'" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:4274 #, c-format msgid "invalid relocation in instruction slot %i" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:4281 #, c-format msgid "undefined symbol for opcode \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:4767 msgid "opcode 'NOP.N' unavailable in this configuration" msgstr "'NOP.N' opkodu bu ayarlarda desteklenmemektedir" #: config/tc-xtensa.c:4827 msgid "get_expanded_loop_offset: invalid opcode" msgstr "get_expanded_loop_offset: geçersiz opkod" #: config/tc-xtensa.c:4960 #, c-format msgid "assembly state not set for first frag in section %s" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5013 #, c-format msgid "unaligned branch target: %d bytes at 0x%lx" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5057 #, c-format msgid "unaligned loop: %d bytes at 0x%lx" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5082 msgid "unexpected fix" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5093 config/tc-xtensa.c:5097 msgid "undecodable fix" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5235 msgid "labels are not valid inside bundles" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5255 msgid "invalid last instruction for a zero-overhead loop" msgstr "sıfır-masraflı döngü için geçersiz son işlem" #: config/tc-xtensa.c:5322 msgid "extra opening brace" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5332 msgid "extra closing brace" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5359 msgid "missing closing brace" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5459 config/tc-xtensa.c:5488 #, c-format msgid "wrong number of operands for '%s'" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5475 #, c-format msgid "bad relocation expression for '%s'" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5510 #, c-format msgid "unknown opcode or format name '%s'" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5516 msgid "format names only valid inside bundles" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5521 #, c-format msgid "multiple formats specified for one bundle; using '%s'" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5571 msgid "entry instruction with stack decrement < 16" msgstr "yığıt azaltımı 16'dan küçük olan giriş işlemi" #: config/tc-xtensa.c:5625 msgid "unaligned entry instruction" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5690 msgid "bad instruction format" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5693 msgid "invalid relocation" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5704 #, c-format msgid "invalid relocation for '%s' instruction" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:5716 #, c-format msgid "invalid relocation for operand %d of '%s'" msgstr "'%2$s'nın %1$d işleneni için geçersiz yerdeğişim" #: config/tc-xtensa.c:5982 #, c-format msgid "unhandled local relocation fix %s" msgstr "desteklenmeyen yerel yerdeğişim düzeltmesi %s" #: config/tc-xtensa.c:6033 #, c-format msgid "internal error; cannot generate `%s' relocation" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6252 msgid "The option \"--no-allow-flix\" prohibits multi-slot flix." msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6261 msgid "couldn't find a valid instruction format" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6262 #, c-format msgid " ops were: " msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6264 #, c-format msgid " %s;" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6275 #, c-format msgid "format '%s' allows %d slots, but there are %d opcodes" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6286 config/tc-xtensa.c:6384 msgid "illegal resource usage in bundle" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6473 #, c-format msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same register" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6478 #, c-format msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same state" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6483 #, c-format msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same port" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6488 #, c-format msgid "" "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) both have volatile port accesses" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6504 msgid "multiple branches or jumps in the same bundle" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6956 msgid "cannot assemble into a literal fragment" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:6958 msgid "..." msgstr "..." #: config/tc-xtensa.c:7749 msgid "" "instruction sequence (write a0, branch, retw) may trigger hardware errata" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:7861 msgid "branching or jumping to a loop end may trigger hardware errata" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:7943 msgid "loop end too close to another loop end may trigger hardware errata" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:7952 #, c-format msgid "fr_var %lu < length %d" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:8109 msgid "" "loop containing less than three instructions may trigger hardware errata" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:8181 msgid "undecodable instruction in instruction frag" msgstr "işlem parçacığında anlaşılamayan işlem" #: config/tc-xtensa.c:8291 msgid "invalid empty loop" msgstr "geçersiz boş döngü" #: config/tc-xtensa.c:8296 msgid "loop target does not follow loop instruction in section" msgstr "döngü hedefi bölümde döngü işlemini takip etmiyor" #: config/tc-xtensa.c:9040 msgid "bad relaxation state" msgstr "hatalı gevşeme durumu" #: config/tc-xtensa.c:9098 #, c-format msgid "fr_var (%ld) < length (%d)" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:9834 msgid "jump target out of range; no usable trampoline found" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:9958 msgid "invalid relaxation fragment result" msgstr "geçersiz gevşetme parçacık sonucu" #: config/tc-xtensa.c:10040 msgid "unable to widen instruction" msgstr "işlem genişletilemedi" #: config/tc-xtensa.c:10179 msgid "multiple literals in expansion" msgstr "açılımda birden fazla sabit" #: config/tc-xtensa.c:10183 msgid "no registered fragment for literal" msgstr "sabit için yazmaçlanmış parçacık yok" #: config/tc-xtensa.c:10185 msgid "number of literal tokens != 1" msgstr "sabit dizgecik sayısı != 1" #: config/tc-xtensa.c:10314 config/tc-xtensa.c:10320 #, c-format msgid "unresolved loop target symbol: %s" msgstr "çözümlenmemiş döngü hedef sembolü: %s" #: config/tc-xtensa.c:10426 #, c-format msgid "invalid expression evaluation type %d" msgstr "geçersiz ifade değerlendirme türü %d" #: config/tc-xtensa.c:10443 msgid "loop too long for LOOP instruction" msgstr "döngü, LOOP işlemi için fazla uzun" #: config/tc-xtensa.c:10712 #, c-format msgid "fixes not all moved from %s" msgstr "%s'den bütün düzeltmeler kaldırılmadı" #: config/tc-xtensa.c:10843 msgid "" "literal pool location required for text-section-literals; specify with " ".literal_position" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:11685 msgid "too many operands in instruction" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:11895 msgid "invalid symbolic operand" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:11956 msgid "operand number mismatch" msgstr "işlenen sayısı uyuşmuyor" #: config/tc-xtensa.c:11960 #, c-format msgid "cannot encode opcode \"%s\" in the given format \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:11985 #, c-format msgid "xtensa-isa failure: %s" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:12062 msgid "invalid opcode" msgstr "geçersiz opkod" #: config/tc-xtensa.c:12068 msgid "too few operands" msgstr "çok az işlenen" #: config/tc-xtensa.c:12118 msgid "multiple writes to the same register" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:12232 config/tc-xtensa.c:12238 msgid "out of memory" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:12327 msgid "TLS relocation not allowed in FLIX bundle" msgstr "" #. Instructions that generate TLS relocations should always be #. relaxed in the front-end. If "record_fixup" is set, then this #. function is being called during back-end relaxation, so flag #. the unexpected behavior as an error. #: config/tc-xtensa.c:12333 msgid "unexpected TLS relocation" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:12377 msgid "symbolic operand not allowed" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:12414 msgid "cannot decode instruction format" msgstr "" #: config/tc-xtensa.c:12558 msgid "ignoring extra '-rename-section' delimiter ':'" msgstr "fazla '-rename-section' sınırlayıcısı ':' yoksayıldı" #: config/tc-xtensa.c:12563 #, c-format msgid "ignoring invalid '-rename-section' specification: '%s'" msgstr "geçersiz '-rename-section' bildirimi '%s' yoksayıldı" #: config/tc-xtensa.c:12574 #, c-format msgid "section %s renamed multiple times" msgstr "%s bölümü birden fazla defa yeniden adlandırıldı" #: config/tc-xtensa.c:12576 #, c-format msgid "multiple sections remapped to output section %s" msgstr "birden fazla bölüm %s çıktı bölümüne eşlendi" #: config/tc-z80.c:325 msgid "-- unterminated string" msgstr "" #: config/tc-z80.c:390 msgid "floating point numbers are not implemented" msgstr "" #: config/tc-z80.c:515 config/tc-z80.c:521 msgid "mismatched parentheses" msgstr "" #: config/tc-z80.c:558 msgid "bad expression syntax" msgstr "" #: config/tc-z80.c:716 msgid "cannot make a relative jump to an absolute location" msgstr "" #: config/tc-z80.c:728 config/tc-z80.c:1994 msgid "overflow" msgstr "" #: config/tc-z80.c:1099 config/tc-z80.c:1142 config/tc-z80.c:1186 #: config/tc-z80.c:1254 config/tc-z80.c:1306 config/tc-z80.c:1360 #: config/tc-z80.c:1629 msgid "bad instruction syntax" msgstr "" #: config/tc-z80.c:1232 msgid "condition code invalid for jr" msgstr "" #: config/tc-z80.c:1738 msgid "parentheses ignored" msgstr "" #: config/tc-z80.c:1943 read.c:3670 #, c-format msgid "junk at end of line, first unrecognized character is `%c'" msgstr "" #: config/tc-z80.c:1969 config/tc-z8k.c:1459 config/tc-z8k.c:1522 msgid "relative jump out of range" msgstr "göreceli yerdeğişim kapsam dışı" #: config/tc-z80.c:1986 msgid "index offset out of range" msgstr "" #: config/tc-z80.c:2028 config/tc-z8k.c:1530 #, c-format msgid "md_apply_fix: unknown r_type 0x%x\n" msgstr "" #: config/tc-z8k.c:281 #, c-format msgid "register rr%d out of range" msgstr "rr%d yazmacı kapsam dışı" #: config/tc-z8k.c:283 #, c-format msgid "register rr%d does not exist" msgstr "rr%d yazmacı yok" #: config/tc-z8k.c:295 #, c-format msgid "register rh%d out of range" msgstr "rh%d yazmacı kapsam dışı" #: config/tc-z8k.c:307 #, c-format msgid "register rl%d out of range" msgstr "rl%d yazmacı kapsam dışı" #: config/tc-z8k.c:320 #, c-format msgid "register rq%d out of range" msgstr "rq%d yazmacı kapsam dışı" #: config/tc-z8k.c:322 #, c-format msgid "register rq%d does not exist" msgstr "rq%d yazmacı yok" #: config/tc-z8k.c:334 #, c-format msgid "register r%d out of range" msgstr "r%d yazmacı kapsam dışı" #: config/tc-z8k.c:375 #, c-format msgid "expected %c" msgstr "%c beklendi" #: config/tc-z8k.c:390 #, c-format msgid "register is wrong size for a word %s" msgstr "Word %s'i için yazmaç yanlış boyda" #: config/tc-z8k.c:404 #, c-format msgid "register is wrong size for address %s" msgstr "%s adresi için yazmaç yanlış boyda" #: config/tc-z8k.c:538 #, c-format msgid "unknown interrupt %s" msgstr "" #. No interrupt type specified, opcode won't do anything. #: config/tc-z8k.c:561 msgid "opcode has no effect" msgstr "opkod etkisiz" #: config/tc-z8k.c:672 msgid "Missing ) in ra(rb)" msgstr "ra(rb) içinde eksik )" #: config/tc-z8k.c:752 config/tc-z8k.c:791 #, c-format msgid "invalid condition code '%s'" msgstr "geçersiz koşul kodu '%s'" #: config/tc-z8k.c:764 #, c-format msgid "invalid flag '%s'" msgstr "" #: config/tc-z8k.c:918 config/tc-z8k.c:924 msgid "invalid indirect register size" msgstr "geçersiz dolaylı yazmaç boyu" #: config/tc-z8k.c:941 config/tc-z8k.c:1089 config/tc-z8k.c:1094 msgid "invalid control register name" msgstr "" #: config/tc-z8k.c:1078 msgid "immediate must be 1 or 2" msgstr "şimdiki 1 veya 2 olmalı" #: config/tc-z8k.c:1081 msgid "immediate 1 or 2 expected" msgstr "şimdiki 1 veya 2 beklendi" #: config/tc-z8k.c:1112 msgid "can't use R0 here" msgstr "burada R0 kullanılamaz" #: config/tc-z8k.c:1270 msgid "Can't find opcode to match operands" msgstr "işlenenlerle eşleşen opkod bulunamadı" #: config/tc-z8k.c:1317 #, c-format msgid "invalid architecture -z%s" msgstr "geçersiz yapı -z%s" #: config/tc-z8k.c:1336 #, c-format msgid "" " Z8K options:\n" " -z8001 generate segmented code\n" " -z8002 generate unsegmented code\n" " -linkrelax create linker relaxable code\n" msgstr "" " Z8K seçenekleri:\n" " -z8001 bölümlenmiş kod üretir\n" " -z8002 bölümlenmemiş kod üretir\n" " -linkrelax bağlayıcı tarafından genişletilebilen kod üretir\n" #: config/tc-z8k.c:1348 #, c-format msgid "call to md_convert_frag\n" msgstr "md_convert_frag'e çağrı\n" #: config/tc-z8k.c:1455 config/tc-z8k.c:1495 config/tc-z8k.c:1518 msgid "cannot branch to odd address" msgstr "Tek sayılı adrese dallanılamaz" #: config/tc-z8k.c:1477 msgid "relative address out of range" msgstr "göreceli adres kapsam dışı" #: config/tc-z8k.c:1498 msgid "relative call out of range" msgstr "göreceli çağrı kapsam dışı" #: config/tc-z8k.c:1542 #, c-format msgid "call to md_estimate_size_before_relax\n" msgstr "md_estimate_size_before_relax'e çağrı\n" #: config/xtensa-relax.c:1555 #, c-format msgid "invalid configuration option '%s' in transition rule '%s'" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1680 #, c-format msgid "opcode '%s': no bound opname '%s' for precondition in '%s'" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1690 #, c-format msgid "opcode '%s': no bound opname '%s' for precondition in %s" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1697 #, c-format msgid "opcode '%s': precondition only contains constants in '%s'" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1744 msgid "expected one operand for generated literal" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1751 msgid "expected 0 operands for generated label" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1764 #, c-format msgid "invalid opcode '%s' in transition rule '%s'" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1772 #, c-format msgid "opcode '%s': replacement does not have %d ops" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1786 #, c-format msgid "opcode '%s': cannot find literal definition" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1802 config/xtensa-relax.c:1832 #, c-format msgid "opcode %s: unidentified operand '%s' in '%s'" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1827 #, c-format msgid "unknown user-defined function %s" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1838 #, c-format msgid "opcode %s: could not parse operand '%s' in '%s'" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1879 #, c-format msgid "could not parse INSN_PATTERN '%s'" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1883 #, c-format msgid "could not parse INSN_REPL '%s'" msgstr "" #: config/xtensa-relax.c:1894 #, c-format msgid "could not build transition for %s => %s" msgstr "" #: depend.c:194 #, c-format msgid "can't open `%s' for writing" msgstr "`%s' yazmak için açılamadı" #: depend.c:206 #, c-format msgid "can't close `%s'" msgstr "`%s' kapatılamadı" #: dw2gencfi.c:198 read.c:2386 #, c-format msgid "bfd_set_section_flags: %s" msgstr "bfd_set_section_flags: %s" #: dw2gencfi.c:456 #, c-format msgid "register save offset not a multiple of %u" msgstr "yazmaç sakla görecesi %u'nun katı değil" #: dw2gencfi.c:539 msgid "CFI state restore without previous remember" msgstr "" #: dw2gencfi.c:588 msgid "missing separator" msgstr "eksik ayraç" #: dw2gencfi.c:638 msgid "bad register expression" msgstr "geçersiz yazmaç ifadesi" #: dw2gencfi.c:659 dw2gencfi.c:782 dw2gencfi.c:820 dw2gencfi.c:890 #: dw2gencfi.c:962 msgid "CFI instruction used without previous .cfi_startproc" msgstr "öncesinde .cfi_startproc olmadan CFI işlemi kullanılmış" #: dw2gencfi.c:844 msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_personality" msgstr "" #: dw2gencfi.c:851 msgid ".cfi_personality requires encoding and symbol arguments" msgstr "" #: dw2gencfi.c:874 msgid "wrong second argument to .cfi_personality" msgstr "" #: dw2gencfi.c:914 dw2gencfi.c:990 msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_lsda" msgstr "" #: dw2gencfi.c:921 msgid ".cfi_lsda requires encoding and symbol arguments" msgstr "" #: dw2gencfi.c:946 msgid "wrong second argument to .cfi_lsda" msgstr "" #: dw2gencfi.c:1011 msgid "wrong third argument to .cfi_val_encoded_addr" msgstr "" #: dw2gencfi.c:1082 msgid "previous CFI entry not closed (missing .cfi_endproc)" msgstr "önceki CFI girdisi kapatılmamış (eksik .cfi_endproc)" #: dw2gencfi.c:1122 msgid ".cfi_endproc without corresponding .cfi_startproc" msgstr ".cfi_startproc ile eşleşmeyen .cfi_endproc" #: dw2gencfi.c:1919 dw2gencfi.c:1982 msgid "open CFI at the end of file; missing .cfi_endproc directive" msgstr "dosyasonunda açık CFI; .cfi_endproc yönergesi eksik" #: dw2gencfi.c:2008 msgid "CFI is not supported for this target" msgstr "" #: dwarf2dbg.c:592 dwarf2dbg.c:627 msgid "file number less than one" msgstr "Dosya numarası birden küçük" #: dwarf2dbg.c:602 #, c-format msgid "file number %ld already allocated" msgstr "%ld dosya sayısı zaten ayrılmış" #: dwarf2dbg.c:632 dwarf2dbg.c:1434 #, c-format msgid "unassigned file number %ld" msgstr "verilmemiş dosya numarası %ld" #: dwarf2dbg.c:701 msgid "is_stmt value not 0 or 1" msgstr "" #: dwarf2dbg.c:713 msgid "isa number less than zero" msgstr "numara sıfırdan küçük mü" #: dwarf2dbg.c:725 msgid "discriminator less than zero" msgstr "" #: dwarf2dbg.c:731 #, c-format msgid "unknown .loc sub-directive `%s'" msgstr "" #: dwarf2dbg.c:1497 msgid "internal error: unknown dwarf2 format" msgstr "iç hata: bilinmeyen dwarf2 biçemi" #: ecoff.c:1559 #, c-format msgid "string too big (%lu bytes)" msgstr "dizge fazla büyük (%lu bayt)" #: ecoff.c:1585 #, c-format msgid "inserting \"%s\" into string hash table: %s" msgstr "dizge hash tablosuna \"%s\" ekleniyor: %s" #: ecoff.c:1616 ecoff.c:1809 ecoff.c:1832 ecoff.c:1863 ecoff.c:2016 #: ecoff.c:2127 msgid "no current file pointer" msgstr "mevcut dosya imleyicisi yok" #: ecoff.c:1703 msgid "too many st_End's" msgstr "çok fazla sayıda st_End" #: ecoff.c:2041 #, c-format msgid "inserting \"%s\" into tag hash table: %s" msgstr "etiket hash tablosuna \"%s\" eklendi: %s" #: ecoff.c:2202 msgid "fake .file after real one" msgstr "gerçek olanından sonra yalancı .file" #: ecoff.c:2292 msgid "filename goes over one page boundary" msgstr "dosya adı bir sayfa sınırının dışında." #: ecoff.c:2425 msgid ".begin directive without a preceding .file directive" msgstr "öncesinde .file yönergesi olmadan .begin yönergesi" #: ecoff.c:2432 msgid ".begin directive without a preceding .ent directive" msgstr "öncesinde .ent yönergesi olmaksızın .begin yönergesi" #: ecoff.c:2463 msgid ".bend directive without a preceding .file directive" msgstr "öncesinde .file yönergesi olmaksızın .bend yönergesi" #: ecoff.c:2470 msgid ".bend directive without a preceding .ent directive" msgstr "öncesinde .ent yönergesi olmaksızın .bend yönergesi" #: ecoff.c:2483 msgid ".bend directive names unknown symbol" msgstr ".bend yönergesi bilinmeyen sembolden bahsediyor" #: ecoff.c:2526 msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef; ignored" msgstr ".def/.endef içinde .def sanal-op'u kullanılmış; yoksayıldı" #: ecoff.c:2528 msgid "empty symbol name in .def; ignored" msgstr ".def içinde boş sembol adı; yoksayıldı" #: ecoff.c:2565 msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" msgstr ".def/.endef dışında kullanılan .dim sanal-op'u; yoksayıldı" #: ecoff.c:2580 msgid "badly formed .dim directive" msgstr "hatalı biçemlenmiş .dim yönergesi" #: ecoff.c:2593 msgid "too many .dim entries" msgstr "çok fazla .dim girdisi" #: ecoff.c:2613 msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" msgstr ".def/.endef dışında kullanılan .scl sanal-op'u; yoksayıldı" #: ecoff.c:2638 msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" msgstr ".def/.endef dışında kullanılan .size sanal op'u; yoksayıldı" #: ecoff.c:2653 msgid "badly formed .size directive" msgstr "hatalı biçemlenmiş .size yönergesi" #: ecoff.c:2666 msgid "too many .size entries" msgstr "çok fazla .size girdisi" #: ecoff.c:2688 msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" msgstr ".def/.endef dışında kullanılan .type sanal-op'u; yoksayıldı" #. FIXME: We could handle this by setting the continued bit. #. There would still be a limit: the .type argument can not #. be infinite. #: ecoff.c:2706 #, c-format msgid "the type of %s is too complex; it will be simplified" msgstr "%s türü fazla karmaşık; basitleştirilecek" #: ecoff.c:2717 msgid "Unrecognized .type argument" msgstr "Bilinmeyen .type argümanı" #: ecoff.c:2755 msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" msgstr ".def/.endef dışında kullanılan .tag sanal-op'u; yoksayıldı" #: ecoff.c:2780 msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" msgstr ".def/.endef dışında kullanılan .val sanal-op'u; yoksayıldı" #: ecoff.c:2788 msgid ".val expression is too complex" msgstr "" #: ecoff.c:2818 msgid ".endef pseudo-op used before .def; ignored" msgstr ".def öncesinde kullanılan .endef sanal-op'u; yoksayıldı" #: ecoff.c:2844 ecoff.c:2925 msgid "bad COFF debugging information" msgstr "Hatalı COFF hata ayıklama bilgisi" #: ecoff.c:2893 #, c-format msgid "no tag specified for %s" msgstr "%s için etiket belirtilmemiş" #: ecoff.c:2995 msgid ".end directive without a preceding .file directive" msgstr "öncesinde .file yönergesi olmaksızın .end yönergesi" #: ecoff.c:3024 msgid ".end directive names unknown symbol" msgstr ".end yönergesi bilinmeyen sembolden bahsediyor" #: ecoff.c:3051 msgid "second .ent directive found before .end directive" msgstr "öncesinde .end yönergesi olmaksızın ikinci .ent yönergesi" #: ecoff.c:3123 msgid "no way to handle .file within .ent/.end section" msgstr ".ent/.end bölümü içinde .file desteklenmiyor" #: ecoff.c:3240 msgid ".loc before .file" msgstr ".file'dan önce .loc" #: ecoff.c:3443 #, c-format msgid ".stab%c is not supported" msgstr ".stab%c desteklenmiyor" #: ecoff.c:3453 #, c-format msgid ".stab%c: ignoring non-zero other field" msgstr ".stab%c: sıfır olmayan başka alan yoksayıldı" #: ecoff.c:3487 #, c-format msgid "" "line number (%d) for .stab%c directive cannot fit in index field (20 bits)" msgstr "" ".stab%2$c yönergesi satır numarası (%1$d) indeks alanına sığmadı (20 bit)" #: ecoff.c:3523 #, c-format msgid "illegal .stab%c directive, bad character" msgstr "geçersiz .stab%c yönergesi, hatalı karakter" #: ecoff.c:3982 ecoff.c:4171 ecoff.c:4196 msgid ".begin/.bend in different segments" msgstr ".begin/.bend farklı bölümlerde" #: ecoff.c:4692 msgid "missing .end or .bend at end of file" msgstr "dosya sonunda eksik .end veya .bend" #: ecoff.c:5177 msgid "GP prologue size exceeds field size, using 0 instead" msgstr "GP önbilgi boyu dosya boyundan büyük, 0 kullanıldı" #: expr.c:84 read.c:3735 msgid "bignum invalid" msgstr "bignum geçersiz" #: expr.c:86 read.c:3737 read.c:4235 read.c:5140 msgid "floating point number invalid" msgstr "kayan nokta sayısı geçersiz" #: expr.c:209 msgid "bad floating-point constant: exponent overflow" msgstr "hatalı kayan nokta sabiti: kuvvet taşması" #: expr.c:213 #, c-format msgid "bad floating-point constant: unknown error code=%d" msgstr "hatalı kayan nokta sabiti: bilinmeyen hata kodu=%d" #: expr.c:392 msgid "" "a bignum with underscores may not have more than 8 hex digits in any word" msgstr "" "Alt tire içeren bir büyüksayı (bignum) her word içinde 8 onaltılık " "basamaktan\n" "fazla bulunduramaz." #: expr.c:415 msgid "a bignum with underscores must have exactly 4 words" msgstr "Alt tire içeren bir büyüksayı (bignum) tam 4 word'e sahip olmalı." #. Either not seen or not defined. #. @@ Should print out the original string instead of #. the parsed number. #: expr.c:538 #, c-format msgid "backward ref to unknown label \"%d:\"" msgstr "bilinmeyen etiket \"%d:\"e geri başvuru" #: expr.c:656 msgid "character constant too large" msgstr "karakter sabiti fazla büyük" #: expr.c:903 #, c-format msgid "expr.c(operand): bad atof_generic return val %d" msgstr "expr.c(işlenen): hatalı atof_generic geridönüş değeri %d" #: expr.c:966 #, c-format msgid "missing '%c'" msgstr "eksik '%c'" #: expr.c:977 read.c:4622 msgid "EBCDIC constants are not supported" msgstr "EBCDIC sabitleri desteklenmiyor" #: expr.c:1103 #, c-format msgid "Unary operator %c ignored because bad operand follows" msgstr "" "Sonrasından gelen hatalı işlenenler yüzünden tekli işlemimi %c yoksayıldı" #: expr.c:1149 expr.c:1174 msgid "syntax error in .startof. or .sizeof." msgstr ".startof veya .sizeof içinde sözdizim hatası." #: expr.c:1255 expr.c:1616 #, c-format msgid "invalid use of operator \"%s\"" msgstr "" #: expr.c:1800 msgid "missing operand; zero assumed" msgstr "eksik işlenen; sıfır varsayıldı" #: expr.c:1839 msgid "left operand is a bignum; integer 0 assumed" msgstr "sol işlenen büyüksayı (bignum); tamsayı 0 varsayıldı" #: expr.c:1841 msgid "left operand is a float; integer 0 assumed" msgstr "sol işlenen kayan noktalı; tamsayı 0 varsayıldı" #: expr.c:1850 msgid "right operand is a bignum; integer 0 assumed" msgstr "sağ işlenen büyüksayı (bignum); tamsayı 0 varsayıldı" #: expr.c:1852 msgid "right operand is a float; integer 0 assumed" msgstr "sağ işlenen kayan noktalı; tamsayı 0 varsayıldı" #: expr.c:1923 symbols.c:1386 msgid "division by zero" msgstr "sıfırla bölüm" #: expr.c:1929 msgid "shift count" msgstr "" #: expr.c:2050 msgid "operation combines symbols in different segments" msgstr "işlem başka bölümlerdeki sembolleri birleştiriyor" #: frags.c:60 msgid "attempt to allocate data in absolute section" msgstr "kesin bölüm için veri ayırma denemesi" #: frags.c:66 msgid "attempt to allocate data in common section" msgstr "ortak bölümde veri ayırma denemesi" #: frags.c:115 #, c-format msgid "can't extend frag %lu chars" msgstr "" #. For error messages. #. Detect if we are reading from stdin by examining the file #. name returned by as_where(). #. #. [FIXME: We rely upon the name in the strcmp below being the #. same as the one used by input_scrub_new_file(), if that is #. not true, then this code will fail]. #. #. If we are reading from stdin, then we need to save each input #. line here (assuming of course that we actually have a line of #. input to read), so that it can be displayed in the listing #. that is produced at the end of the assembly. #: input-file.c:134 input-scrub.c:241 listing.c:349 msgid "{standard input}" msgstr "{standart girdi}" #: input-file.c:139 #, c-format msgid "can't open %s for reading: %s" msgstr "" #: input-file.c:148 input-file.c:222 #, c-format msgid "can't read from %s: %s" msgstr "" #: input-file.c:250 listing.c:1446 output-file.c:71 #, c-format msgid "can't close %s: %s" msgstr "" #: input-scrub.c:268 msgid "macros nested too deeply" msgstr "makrolar çok derin içiçe" #: input-scrub.c:379 input-scrub.c:403 msgid "partial line at end of file ignored" msgstr "dosyasonunda satır parçası yoksayıldı" #: itbl-ops.c:331 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for new instructions\n" msgstr "Yeni işlemler için bellek ayrılamadı\n" #: listing.c:255 messages.c:154 messages.c:156 messages.c:159 msgid "Warning: " msgstr "Uyarı: " #: listing.c:261 messages.c:219 messages.c:221 messages.c:224 msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: listing.c:625 #, c-format msgid "unable to rebuffer file: %s\n" msgstr "" #: listing.c:1332 #, c-format msgid "" "\n" " time stamp \t: %s\n" "\n" msgstr "" #: listing.c:1342 #, c-format msgid "%s " msgstr "" #: listing.c:1347 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s " msgstr "" #: listing.c:1357 msgid "" "\n" " options passed\t: " msgstr "" #: listing.c:1396 #, c-format msgid "" " GNU assembler version %s (%s)\n" "\t using BFD version %s." msgstr "" #: listing.c:1399 #, c-format msgid "" "\n" " input file \t: %s" msgstr "" #: listing.c:1400 #, c-format msgid "" "\n" " output file \t: %s" msgstr "" #: listing.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" " target \t: %s" msgstr "" #: listing.c:1425 #, c-format msgid "can't open %s: %s" msgstr "" #: listing.c:1510 msgid "strange paper height, set to no form" msgstr "kağıt yüksekliği garip, bir forma atanmadı" #: listing.c:1574 msgid "new line in title" msgstr "başlıkta yenisatır" #. Turns the next expression into a string. #: macro.c:382 #, no-c-format msgid "% operator needs absolute expression" msgstr "% işlemimi için kesin ifade gerekli" #: macro.c:536 #, c-format msgid "Missing parameter qualifier for `%s' in macro `%s'" msgstr "" #: macro.c:546 #, c-format msgid "`%s' is not a valid parameter qualifier for `%s' in macro `%s'" msgstr "" #: macro.c:563 #, c-format msgid "Pointless default value for required parameter `%s' in macro `%s'" msgstr "" #: macro.c:575 #, c-format msgid "A parameter named `%s' already exists for macro `%s'" msgstr "" #: macro.c:612 #, c-format msgid "Reserved word `%s' used as parameter in macro `%s'" msgstr "" #: macro.c:670 #, c-format msgid "unexpected end of file in macro `%s' definition" msgstr "" #: macro.c:682 #, c-format msgid "missing `)' after formals in macro definition `%s'" msgstr "" #: macro.c:697 msgid "Missing macro name" msgstr "" #: macro.c:706 #, c-format msgid "Bad parameter list for macro `%s'" msgstr "" #: macro.c:712 #, c-format msgid "Macro `%s' was already defined" msgstr "" #: macro.c:837 macro.c:839 msgid "missing `)'" msgstr "`)' bulunamadı" #: macro.c:936 #, c-format msgid "`%s' was already used as parameter (or another local) name" msgstr "" #: macro.c:1094 msgid "confusion in formal parameters" msgstr "resmi parametrelerde karışıklık" #: macro.c:1102 #, c-format msgid "Parameter named `%s' does not exist for macro `%s'" msgstr "" #: macro.c:1113 #, c-format msgid "Value for parameter `%s' of macro `%s' was already specified" msgstr "" #: macro.c:1127 msgid "can't mix positional and keyword arguments" msgstr "yere bağımlı ve anahtar kelime argümanları birarada kullanılamaz" #: macro.c:1138 msgid "too many positional arguments" msgstr "çok fazla yere bağımlı argüman" #: macro.c:1186 #, c-format msgid "Missing value for required parameter `%s' of macro `%s'" msgstr "" #: macro.c:1305 #, c-format msgid "Attempt to purge non-existant macro `%s'" msgstr "" #: macro.c:1324 msgid "unexpected end of file in irp or irpc" msgstr "irp veya irpc içinde beklenmeyen dosyasonu" #: macro.c:1332 msgid "missing model parameter" msgstr "eksik model parametresi" #: messages.c:80 #, c-format msgid "Assembler messages:\n" msgstr "Çevirici iletileri:\n" #: messages.c:278 #, c-format msgid "Fatal error: " msgstr "Ölümcül hata: " #: messages.c:296 #, c-format msgid "Internal error!\n" msgstr "İç hata!\n" #: messages.c:298 #, c-format msgid "Assertion failure in %s at %s line %d.\n" msgstr "%s içinde %s'de, %d satırında olumlama başarısız.\n" #: messages.c:301 #, c-format msgid "Assertion failure at %s line %d.\n" msgstr "%s'de %d satırında olumlama başarısız.\n" #: messages.c:302 messages.c:319 #, c-format msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Lütfen bu hatayı bildirin.\n" #: messages.c:314 #, c-format msgid "Internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "İç hata, %s'de %d satırında, %s içinde durduruldu\n" #: messages.c:317 #, c-format msgid "Internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "İç hata, %s'de %d satırında durduruldu\n" #: messages.c:366 #, c-format msgid "%s out of domain (%d is not a multiple of %d)" msgstr "" #: messages.c:384 #, c-format msgid "%s out of range (%d is not between %d and %d)" msgstr "" #. xgettext:c-format. #: messages.c:407 #, c-format msgid "%s out of range (0x%s is not between 0x%s and 0x%s)" msgstr "" #: output-file.c:34 #, c-format msgid "can't open a bfd on stdout %s" msgstr "%s standart çıktısında bfd açılamadı" #: output-file.c:41 #, c-format msgid "selected target format '%s' unknown" msgstr "" #: output-file.c:43 #, c-format msgid "can't create %s: %s" msgstr "" #: read.c:519 #, c-format msgid "error constructing %s pseudo-op table: %s" msgstr "%s sanal op tablosu oluşturulurken hata: %s" #: read.c:700 msgid "cannot change section or subsection inside .bundle_lock" msgstr "" #: read.c:716 #, c-format msgid "" ".bundle_lock sequence at %u bytes but .bundle_align_mode limit is %u bytes" msgstr "" #: read.c:725 #, c-format msgid "" "single instruction is %u bytes long but .bundle_align_mode limit is %u" msgstr "" #: read.c:1055 #, c-format msgid "unknown pseudo-op: `%s'" msgstr "bilinmeyen sanal op: `%s'" #: read.c:1142 #, c-format msgid "label \"%d$\" redefined" msgstr "\"%d$\" etiketi yeniden tanımlandı" #: read.c:1289 msgid ".bundle_lock with no matching .bundle_unlock" msgstr "" #: read.c:1386 msgid ".abort detected. Abandoning ship." msgstr ".abort bulundu. Terk ediliyor." #: read.c:1404 read.c:2755 msgid "ignoring fill value in absolute section" msgstr "kesin bölümde dolgu değeri yoksayıldı" #: read.c:1495 #, c-format msgid "alignment too large: %u assumed" msgstr "hizalama fazla büyük: %u varsayıldı" #: read.c:1527 msgid "expected fill pattern missing" msgstr "beklenen dolgu kalıbı eksik" #: read.c:1644 msgid "symbol name not recognised in the current locale" msgstr "" #. Some of the back ends can't deal with non-positive line numbers. #. Besides, it's silly. GCC however will generate a line number of #. zero when it is pre-processing builtins for assembler-with-cpp files: #. #. # 0 "<built-in>" #. #. We do not want to barf on this, especially since such files are used #. in the GCC and GDB testsuites. So we check for negative line numbers #. rather than non-positive line numbers. #: read.c:1987 #, c-format msgid "line numbers must be positive; line number %d rejected" msgstr "satır numaraları pozitif olmalı; %d satır numarası reddedildi" #: read.c:2024 #, c-format msgid "incompatible flag %i in line directive" msgstr "" #: read.c:2036 #, c-format msgid "unsupported flag %i in line directive" msgstr "" #: read.c:2075 msgid "start address not supported" msgstr "başlangıç adresi desteklenmiyor" #: read.c:2084 msgid ".err encountered" msgstr ".err bulundu" #: read.c:2100 msgid ".error directive invoked in source file" msgstr "" #: read.c:2101 msgid ".warning directive invoked in source file" msgstr "" #: read.c:2107 #, c-format msgid "%s argument must be a string" msgstr "" #: read.c:2139 read.c:2141 #, c-format msgid ".fail %ld encountered" msgstr ".fail %ld bulundu" #: read.c:2181 #, c-format msgid ".fill size clamped to %d" msgstr ".fill boyu %d'e bağlandı." #: read.c:2186 msgid "size negative; .fill ignored" msgstr "Boy negatif: .fill yoksayıldı." #: read.c:2192 msgid "repeat < 0; .fill ignored" msgstr "tekrar < 0, .fill yoksayıldı" #: read.c:2352 #, c-format msgid "unrecognized .linkonce type `%s'" msgstr "bilinmeyen .linkonce türü `%s'" #: read.c:2364 msgid ".linkonce is not supported for this object file format" msgstr ".linkonce bu nesne dosya biçemi için desteklenmiyor" #: read.c:2459 msgid "expected alignment after size" msgstr "" #: read.c:2677 #, c-format msgid "attempt to redefine pseudo-op `%s' ignored" msgstr "`%s' sanal op'unu yeniden tanımlama denemesi yoksayıldı" #: read.c:2696 msgid "ignoring macro exit outside a macro definition." msgstr "" #: read.c:2750 #, c-format msgid "invalid segment \"%s\"" msgstr "geçersiz bölüm, \"%s\"" #: read.c:2758 msgid "only constant offsets supported in absolute section" msgstr "kesin bölümde yalnız sabit göreceler destekleniyor" #: read.c:2797 msgid "MRI style ORG pseudo-op not supported" msgstr "MRI tarzı ORG sanal op'u desteklenmiyor" #: read.c:2950 #, c-format msgid "unrecognized section type `%s'" msgstr "bilinmeyen bölüm türü `%s'" #: read.c:2964 msgid "absolute sections are not supported" msgstr "kesin bölümler desteklenmiyor" #: read.c:2979 #, c-format msgid "unrecognized section command `%s'" msgstr "bilinmeyen bölüm komutu `%s'" #: read.c:3043 #, c-format msgid ".end%c encountered without preceding %s" msgstr "" #: read.c:3073 read.c:3103 #, c-format msgid "%s without %s" msgstr "%2$s olmaksızın %1$s" #: read.c:3334 msgid "unsupported variable size or fill value" msgstr "desteklenmeyen değişken boyu veya dolgu değeri" #: read.c:3362 msgid ".space repeat count is zero, ignored" msgstr ".space tekrar sayısı sıfır, yoksayıldı" #: read.c:3364 msgid ".space repeat count is negative, ignored" msgstr ".space tekrar sayısı sıfır, yoksayıldı" #: read.c:3393 msgid "space allocation too complex in absolute section" msgstr "kesin bölümde yer ayırması fazla karmaşık" #: read.c:3399 msgid "space allocation too complex in common section" msgstr "ortak bölümde yer ayırması fazla karmaşık" #: read.c:3490 read.c:4868 #, c-format msgid "bad floating literal: %s" msgstr "hatalı kayan noktalı sabit: %s" #: read.c:3623 #, c-format msgid "%s: would close weakref loop: %s" msgstr "" #: read.c:3673 #, c-format msgid "junk at end of line, first unrecognized character valued 0x%x" msgstr "" #: read.c:3801 #, c-format msgid "`%s' can't be equated to common symbol '%s'" msgstr "" #: read.c:3937 msgid "unexpected `\"' in expression" msgstr "" #: read.c:3949 msgid "rva without symbol" msgstr "sembol olmaksızın rva" #: read.c:4009 msgid "missing or bad offset expression" msgstr "" #: read.c:4030 msgid "missing reloc type" msgstr "" #: read.c:4042 msgid "unrecognized reloc type" msgstr "" #: read.c:4058 msgid "bad reloc expression" msgstr "" #: read.c:4191 msgid "attempt to store value in absolute section" msgstr "kesin bölümde değer saklama denemesi" #: read.c:4229 read.c:5134 msgid "zero assumed for missing expression" msgstr "eksik ifade için sıfır varsayıldı" #: read.c:4327 #, c-format msgid "value 0x%llx truncated to 0x%llx" msgstr "" #: read.c:4330 msgid "value 0x%I64x truncated to 0x%I64x" msgstr "" #: read.c:4334 #, c-format msgid "value 0x%lx truncated to 0x%lx" msgstr "0x%lx değeri 0x%lx olarak budandı." #: read.c:4361 #, c-format msgid "bignum truncated to %d bytes" msgstr "büyüksayı (bignum) %d bayta budandı" #: read.c:4437 #, c-format msgid "%s relocations do not fit in %u bytes\n" msgstr "" #: read.c:4695 read.c:4890 msgid "unresolvable or nonpositive repeat count; using 1" msgstr "çözümlenemeyen veya pozitif olmayan tekrar sayısı; 1 kullanıldı" #: read.c:4744 #, c-format msgid "unknown floating type type '%c'" msgstr "bilinmeyen kayan nokta türü '%c'" #: read.c:4766 msgid "floating point constant too large" msgstr "kayan nokta sabiti fazla büyük" #: read.c:5302 msgid "strings must be placed into a section" msgstr "dizgeler bir bölüm içine yerleştirilmeli" #: read.c:5350 msgid "expected <nn>" msgstr "<nn> beklendi" #. To be compatible with BSD 4.2 as: give the luser a linefeed!! #: read.c:5383 read.c:5469 msgid "unterminated string; newline inserted" msgstr "sonlanmamış dizge; yenisatır eklendi." #: read.c:5477 msgid "bad escaped character in string" msgstr "dizgede hatalı kaçışlı karakter" #: read.c:5502 msgid "expected address expression" msgstr "adres ifadesi beklendi" #: read.c:5521 #, c-format msgid "symbol \"%s\" undefined; zero assumed" msgstr "\"%s\" sembolü tanımsız; sıfır varsayıldı" #: read.c:5524 msgid "some symbol undefined; zero assumed" msgstr "bir sembol tanımsız; sıfır varsayıldı" #: read.c:5559 msgid "this string may not contain '\\0'" msgstr "bu dizgede '\\0' olamaz" #: read.c:5595 msgid "missing string" msgstr "eksik dizge" #: read.c:5686 #, c-format msgid ".incbin count zero, ignoring `%s'" msgstr ".incbin sayısı sıfır, `%s' yoksayıldı" #: read.c:5712 #, c-format msgid "file not found: %s" msgstr "dosya bulunamadı: %s" #: read.c:5726 #, c-format msgid "seek to end of .incbin file failed `%s'" msgstr ".incbin dosyasının sonuna arama başarısız `%s'" #: read.c:5737 #, c-format msgid "skip (%ld) or count (%ld) invalid for file size (%ld)" msgstr "" #: read.c:5744 #, c-format msgid "could not skip to %ld in file `%s'" msgstr "`%2$s' dosyasında %1$ld'ye atlanamadı" #: read.c:5753 #, c-format msgid "truncated file `%s', %ld of %ld bytes read" msgstr "`%s' dosyası budandı, %ld/%ld bayt okundu" #: read.c:5912 msgid "missing .func" msgstr "eksik .func" #: read.c:5929 msgid ".endfunc missing for previous .func" msgstr "önceki .func için eksik .endfunc" #: read.c:5990 #, c-format msgid ".bundle_align_mode alignment too large (maximum %u)" msgstr "" #: read.c:5995 msgid "cannot change .bundle_align_mode inside .bundle_lock" msgstr "" #: read.c:6009 msgid ".bundle_lock is meaningless without .bundle_align_mode" msgstr "" #: read.c:6030 msgid ".bundle_unlock without preceding .bundle_lock" msgstr "" #: read.c:6043 #, c-format msgid ".bundle_lock sequence is %u bytes, but bundle size only %u" msgstr "" #: read.c:6141 #, c-format msgid "missing closing `%c'" msgstr "" #: read.c:6143 msgid "stray `\\'" msgstr "" #: remap.c:53 #, c-format msgid "invalid argument '%s' to -fdebug-prefix-map" msgstr "" #: stabs.c:214 stabs.c:222 stabs.c:230 stabs.c:249 #, c-format msgid ".stab%c: missing comma" msgstr ".stab%c: eksik virgül" #. This could happen for example with a source file with a huge #. number of lines. The only cure is to use a different debug #. format, probably DWARF. #: stabs.c:242 #, c-format msgid ".stab%c: description field '%x' too big, try a different debug format" msgstr "" ".stab%c: '%x' tanım alanı fazla büyük, başka bir hata ayıklama biçemi deneyin" #: stabs.c:423 msgid "comma missing in .xstabs" msgstr ".xstabs içinde eksik virgül" #: symbols.c:286 #, c-format msgid "cannot define symbol `%s' in absolute section" msgstr "kesin bölüm içinde `%s' sembolü tanımlanamaz" #: symbols.c:420 #, c-format msgid "symbol `%s' is already defined as \"%s\"/%s%ld" msgstr "\"%s\" sembolü zaten \"%s\"/%s%ld olarak tanımlanmış." #: symbols.c:495 symbols.c:502 #, c-format msgid "inserting \"%s\" into symbol table failed: %s" msgstr "sembol tablosuna \"%s\" eklenmesi başarısız: %s" #: symbols.c:1015 #, c-format msgid "invalid operands (%s and %s sections) for `%s'" msgstr "" #: symbols.c:1019 #, c-format msgid "invalid operand (%s section) for `%s'" msgstr "" #: symbols.c:1027 #, c-format msgid "invalid operands (%s and %s sections) for `%s' when setting `%s'" msgstr "" #: symbols.c:1030 #, c-format msgid "invalid operand (%s section) for `%s' when setting `%s'" msgstr "" #: symbols.c:1079 #, c-format msgid "symbol definition loop encountered at `%s'" msgstr "%s'de sembol tanım döngüsü bulundu" #: symbols.c:1106 #, c-format msgid "cannot convert expression symbol %s to complex relocation" msgstr "" #: symbols.c:1388 #, c-format msgid "division by zero when setting `%s'" msgstr "%s atanırken sıfırla bölüm" #: symbols.c:1469 write.c:2126 #, c-format msgid "can't resolve value for symbol `%s'" msgstr "\"%s\" sembolü için değer çözümlenemedi" #: symbols.c:1916 #, c-format msgid "\"%d\" (instance number %d of a %s label)" msgstr "\"%1$d\" (%3$s etiketinde gerçekleme sayısı %2$d)" #: symbols.c:1945 #, c-format msgid "attempt to get value of unresolved symbol `%s'" msgstr "tanımsız %s sembolünün değerini alma denemesi" #: symbols.c:2231 msgid "section symbols are already global" msgstr "bölüm sembolleri zaten evrensel" #: symbols.c:2344 #, c-format msgid "Accessing function `%s' as thread-local object" msgstr "`%s' işlevine iplikçiğe yerel nesne olarak erişildi" #: symbols.c:2348 #, c-format msgid "Accessing `%s' as thread-local object" msgstr "`%s'e iplikçiğe yerel nesne olarak erişildi" #: write.c:166 #, c-format msgid "field fx_size too small to hold %d" msgstr "fx_size alanı %d'i tutmak için çok küçük" #: write.c:452 #, c-format msgid "attempt to .org/.space backwards? (%ld)" msgstr "Geriye .org/.space denemesi? (%ld)" #: write.c:689 msgid "invalid offset expression" msgstr "" #: write.c:711 msgid "invalid reloc expression" msgstr "" #: write.c:1096 #, c-format msgid "value of %s too large for field of %d bytes at %s" msgstr "%s değeri %d baytlık alan için %s'de çok büyük" #: write.c:1108 #, c-format msgid "signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx" msgstr "signed .word taşması; bayrak çok büyük olabilir; 0x%2$lx de %1$ld" #: write.c:1149 msgid "redefined symbol cannot be used on reloc" msgstr "" #: write.c:1162 msgid "relocation out of range" msgstr "yerdeğişim kapsam dışı" #: write.c:1165 #, c-format msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation: %x" msgstr "%s:%u: bfd_install_relocation'dan hatalı geri dönüş: %x" #: write.c:1188 msgid "reloc not within (fixed part of) section" msgstr "" #: write.c:1258 msgid "internal error: fixup not contained within frag" msgstr "iç hata: düzeltme parça içinde değil" #: write.c:1376 write.c:1506 msgid "can't extend frag" msgstr "" #: write.c:1430 #, c-format msgid "can't extend frag %u chars" msgstr "frag %u. chars uzatılamadı" #: write.c:1568 write.c:1589 #, c-format msgid "can't write %s: %s" msgstr "" #: write.c:1619 #, c-format msgid "cannot write to output file '%s': %s" msgstr "" #: write.c:2041 #, c-format msgid "%s: global symbols not supported in common sections" msgstr "%s: ortak bölümlerde evrensel semboller" #: write.c:2055 #, c-format msgid "local label `%s' is not defined" msgstr "yerel %s etiketi tanımsız" #: write.c:2077 #, c-format msgid "Local symbol `%s' can't be equated to common symbol `%s'" msgstr "" #: write.c:2084 #, c-format msgid "can't make global register symbol `%s'" msgstr "" #: write.c:2377 #, c-format msgid "alignment padding (%lu bytes) not a multiple of %ld" msgstr "hizalama dolgusu (%lu bayt) %ld'nin katı değil" #: write.c:2539 #, c-format msgid ".word %s-%s+%s didn't fit" msgstr ".word %s-%s+%s sığmadı" #: write.c:2633 msgid "padding added" msgstr "" #: write.c:2683 msgid "attempt to move .org backwards" msgstr ".org'u geriye taşıma denemesi" #: write.c:2707 msgid ".space specifies non-absolute value" msgstr ".space kesin olmayan değer belirtiyor" #: write.c:2722 msgid ".space or .fill with negative value, ignored" msgstr "negatif değerli .space veya .fill; yoksayıldı" #: write.c:2793 #, c-format msgid "" "Infinite loop encountered whilst attempting to compute the addresses of " "symbols in section %s" msgstr "" ��������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/pppconfig.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000103543�12704125505�017455� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of tr.po to French # Turkish translation of pppconfig. # This file is distributed under the same license as the pppconfig package. # Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pppconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-15 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-01 01:54+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. Arbitrary upper limits on option and chat files. #. If they are bigger than this something is wrong. #: pppconfig:69 msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\"" msgstr "\"GNU/Linux PPP Yapılandırma Aracı\"" #: pppconfig:128 msgid "No UI\n" msgstr "UI yok\n" #: pppconfig:131 msgid "You must be root to run this program.\n" msgstr "" "Bu uygulamayı çalıştırabilmek için root kullanıcısı olmanız gerekir.\n" #: pppconfig:132 pppconfig:133 #, perl-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s mevcut değil.\n" #. Parent #: pppconfig:161 msgid "Can't close WTR in parent: " msgstr "WTR üst süreçte kapatılamadı: " #: pppconfig:167 msgid "Can't close RDR in parent: " msgstr "RDR üst süreçte kapatılamadı: " #. Child or failed fork() #: pppconfig:171 msgid "cannot fork: " msgstr "fork edilemiyor: " #: pppconfig:172 msgid "Can't close RDR in child: " msgstr "RDR alt süreçte kapatılamadı: " #: pppconfig:173 msgid "Can't redirect stderr: " msgstr "(Standart hata çıktısı) stderr'ye yönlendirme yapılamıyor: " #: pppconfig:174 msgid "Exec failed: " msgstr "Exec başarısız: " #: pppconfig:178 msgid "Internal error: " msgstr "İç hata: " #: pppconfig:255 msgid "Create a connection" msgstr "Bir bağlantı oluştur" #: pppconfig:259 #, perl-format msgid "Change the connection named %s" msgstr "%s isimli bağlantıyı değiştir" #: pppconfig:262 #, perl-format msgid "Create a connection named %s" msgstr "%s isimli bir bağlantı oluştur" #. This section sets up the main menu. #: pppconfig:270 msgid "" "This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: " "just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It " "will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave " "you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a " "chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username " "and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up " "and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. " "Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back. To move " "on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous " "menu go to <CANCEL> and hit enter." msgstr "" "Şu an PPP yapılandırma aracını kullanıyorsunuz. Bu araç İSS'nizle bağlantı " "kurmaz: sadece ppp'yi yapılandırır, böylece bağlantıyı pon gibi başka bir " "araçla gerçekleştirebilirsiniz. Size kullanıcı adı, parola ve İSS'nin " "verdiği telefon numarası sorulacaktır. İSS'niz PAP veya CHAP kullanıyor ise " "sadece bu bilgilere ihtiyacınız olacak. Bağlantı için bir \"chat\" betiği " "kullanmanız gerekiyorsa İSS'nin kullanıcı adı ve parolayı nasıl sorduğunu " "bilmeniz gerekir. İSS'nin kullandığı protokolü bilmiyorsanız, PAP'ı " "deneyin. Menülerde hareket etmek için yukarı ve aşağı okları kullanın. Bir " "seçeneği seçmek için ENTER tuşuna basın. Menüden <TAMAM> ve <İPTAL>'e " "atlamak ve geri dönmek için TAB tuşunu kullanın. Bir sonraki menüye geçmek " "için hazır olduğunuzda <TAMAM>'a gidin ve ENTER tuşuna basın. Önceki menüye " "dönmek için ise <İPTAL>'e gidin ve ENTER'a basın." #: pppconfig:271 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: pppconfig:273 msgid "Change a connection" msgstr "Bir bağlantıyı değiştir" #: pppconfig:274 msgid "Delete a connection" msgstr "Bir bağlantıyı sil" #: pppconfig:275 msgid "Finish and save files" msgstr "Bitir ve dosyaları kaydet" #: pppconfig:283 #, perl-format msgid "" "Please select the authentication method for this connection. PAP is the " "method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or " "Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s." msgstr "" "Lütfen bu bağlantı için bir yetkilendirme yöntemi seçin. PAP yöntemi " "genellikle Windows 95'te kullanılır. Yani İSS'niz NT veya Win95 çevirmeli " "istemcileri destekliyorsa PAP'ı deneyin. Bağlantı yöntemi şu an %s olarak " "ayarlı." #: pppconfig:284 #, perl-format msgid " Authentication Method for %s" msgstr " %s için Yetkilendirme Yöntemi" #: pppconfig:285 msgid "Peer Authentication Protocol" msgstr "Eş Yetkilendirmesi Protokolü (PAP)" #: pppconfig:286 msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication" msgstr "login:/parola: yetkilendirmesi için \"chat\" kullanın" #: pppconfig:287 msgid "Crypto Handshake Auth Protocol" msgstr "Şifreli Tokalaşma Yetkilendirmesi Protokolü (CHAP)" #: pppconfig:309 msgid "" "Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back " "to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files." msgstr "" "Lütfen değiştirmek istediğiniz özelliği seçin, geri dönmek ve yeniden " "başlamak için \"İptal\" veya değişiklikleri kaydetmek için \"Bitti\"yi seçin." #: pppconfig:310 #, perl-format msgid "\"Properties of %s\"" msgstr "\"%s özellikleri\"" #: pppconfig:311 #, perl-format msgid "%s Telephone number" msgstr "%s Telefon numarası" #: pppconfig:312 #, perl-format msgid "%s Login prompt" msgstr "%s Giriş istemi" #: pppconfig:314 #, perl-format msgid "%s ISP user name" msgstr "%s İSS kullanıcı adı" #: pppconfig:315 #, perl-format msgid "%s Password prompt" msgstr "%s Parola istemi" #: pppconfig:317 #, perl-format msgid "%s ISP password" msgstr "%s İSS Parolası" #: pppconfig:318 #, perl-format msgid "%s Port speed" msgstr "%s Port hızı" #: pppconfig:319 #, perl-format msgid "%s Modem com port" msgstr "%s Modem com portu" #: pppconfig:320 #, perl-format msgid "%s Authentication method" msgstr "%s Yetkilendirme yöntemi" #: pppconfig:322 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: pppconfig:324 msgid "Write files and return to main menu." msgstr "Dosyaları kaydet ve ana menüye dön." #. @menuvar = (gettext("\ #. This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select \ #. the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. \ #. Use the arrow keys to scroll the list."), #: pppconfig:360 msgid "" "This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select " "the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. " "Use the arrow keys to scroll the list." msgstr "" "Bu menü bazı karmaşık ayarları değiştirmenizi sağlar. Değiştirmek " "istediğiniz seçeneği seçin ve bitirdiğinizde \"Önceki\" ile geri dönün. " "Listeyi sardırmak için ok tuşlarını kullanın." #: pppconfig:361 #, perl-format msgid "\"Advanced Settings for %s\"" msgstr "\"%s için Gelişmiş Seçenekler\"" #: pppconfig:362 #, perl-format msgid "%s Modem init string" msgstr "%s Modem ilklendirme katarı" #: pppconfig:363 #, perl-format msgid "%s Connect response" msgstr "%s Bağlantı cevabı" #: pppconfig:364 #, perl-format msgid "%s Pre-login chat" msgstr "%s Oturum-öncesi konuşma" #: pppconfig:365 #, perl-format msgid "%s Default route state" msgstr "%s Öntanımlı yönlendirme durumu" #: pppconfig:366 #, perl-format msgid "%s Set ip addresses" msgstr "%s Ip adreslerini ayarla" #: pppconfig:367 #, perl-format msgid "%s Turn debugging on or off" msgstr "%s Hata ayıklamayı aç ya da kapat" #: pppconfig:368 #, perl-format msgid "%s Turn demand dialing on or off" msgstr "%s İsteğe bağlı çevirmeyi (demand dialing) aç ya da kapat" #: pppconfig:369 #, perl-format msgid "%s Turn persist on or off" msgstr "%s Devamlı bağlantıyı (persist) aç ya da kapat" #: pppconfig:371 #, perl-format msgid "%s Change DNS" msgstr "%s DNS'i değiştir" #: pppconfig:372 msgid " Add a ppp user" msgstr " Bir ppp kullanıcısı ekle" #: pppconfig:374 #, perl-format msgid "%s Post-login chat " msgstr "%s Oturum-sonrası konuşma " #: pppconfig:376 #, perl-format msgid "%s Change remotename " msgstr "%s Uzak adı değiştir " #: pppconfig:378 #, perl-format msgid "%s Idle timeout " msgstr "%s İşlevsizlik zaman aşımı (idle timeout) " #. End of SWITCH #: pppconfig:389 msgid "Return to previous menu" msgstr "Bir önceki menüye dön" #: pppconfig:391 msgid "Exit this utility" msgstr "Bu araçtan çık" #: pppconfig:539 #, perl-format msgid "Internal error: no such thing as %s, " msgstr "İç hata: %s gibi birşey mevcut değil, " #. End of while(1) #. End of do_action #. the connection string sent by the modem #: pppconfig:546 msgid "" "Enter the text of connect acknowledgement, if any. This string will be sent " "when the CONNECT string is received from the modem. Unless you know for " "sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as " "a null string: that is, ''.\n" msgstr "" "Eğer varsa, bağlantı alındı bilgisi (ACK) katarını girin. Bu katar modemden " "CONNECT cevabı alındığında gönderilecektir. İSS'nizin böyle bir alındı " "bilgisi gerektirdiğine emin değilseniz, bu alanı '' şeklinde boş " "bırakmalısınız.\n" #: pppconfig:547 msgid "Ack String" msgstr "Alındı (Ack) Katarı" #. the login prompt string sent by the ISP #: pppconfig:555 msgid "" "Enter the text of the login prompt. Chat will send your username in " "response. The most common prompts are login: and username:. Sometimes the " "first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the " "word. Sometimes the colon is omitted. If you aren't sure, try ogin:." msgstr "" "Oturum istemi metnini girin. \"Chat\" cevap olarak kullanıcı isminizi " "gönderecektir. En çok kullanılan istem metinleri login: ve username:'dir. " "Bazen ilk harfler büyük olabilir, bu yüzden ilk harfler atlanıp, geri kalan " "metin eşleştirilir. Bazen de \":\" atlanabilir. Emin değilseniz \"ogin:\" " "olarak deneyin." #: pppconfig:556 msgid "Login Prompt" msgstr "Oturum İstemi" #. password prompt sent by the ISP #: pppconfig:564 msgid "" "Enter the text of the password prompt. Chat will send your password in " "response. The most common prompt is password:. Sometimes the first letter " "is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word." msgstr "" "Parola istemi metnini girin. \"Chat\" cevap olarak parolanızı " "gönderecektir. En çok kullanılan istem \"password:\"dür. Bazen ilk harf " "büyük olabilir, bu nedenle ilk harf atlanıp metnin geri kalanı eşleştirilir." #: pppconfig:564 msgid "Password Prompt" msgstr "Parola İstemi" #. optional pre-login chat #: pppconfig:572 msgid "" "You probably do not need to put anything here. Enter any additional input " "your isp requires before you log in. If you need to make an entry, make the " "first entry the prompt you expect and the second the required response. " "Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with " "'trilobite'. You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here. " "All entries must be separated by white space. You can have more than one " "expect-send pair." msgstr "" "Büyük ihtimalle buraya herhangi bir şey girmeniz gerekmiyor. İSS'nizin " "oturum açmadan önce gerektirdiği bir şey varsa, bunu girebilirsiniz. Eğer " "bir giriş yapmanız gerekiyorsa, birinci kayıt olarak İSS'nizden gelmesi " "beklenen istemi ve ikinci kayıt olarak da İSS'ye vereceğiniz cevabı girin. " "Örnek: İSS'niz 'Server:' gönderiyor ve sizden 'trilobite' cevabını " "bekliyorsa, burada 'erver trilobite' girilecektir (tırnaklar hariç). Bütün " "girişler boşluklarla ayrılmalıdır. Birden fazla beklenen-gönderilen çifti " "girebilirsiniz." #: pppconfig:572 msgid "Pre-Login" msgstr "Oturum-Öncesi" #. post-login chat #: pppconfig:580 msgid "" "You probably do not need to change this. It is initially '' \\d\\c which " "tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing. This gives " "your isp time to get ppp started. If your isp requires any additional input " "after you have logged in you should put it here. This may be a program name " "like ppp as a response to a menu prompt. If you need to make an entry, make " "the first entry the prompt you expect and the second the required response. " "Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'. " "You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here. Fields must be " "separated by white space. You can have more than one expect-send pair." msgstr "" "Muhtemelen bunu değiştirmeniz gerekmiyor. Başlangıç olarak '' \\d\\c olarak " "bırakılmıştır ve \"Chat\"e hiçbir cevap beklememesini, bir saniye " "beklemesini ve hiçbir şey göndermemesini söyler. Bu, İSS'ye ppp'nin " "başlatılması için zaman verir. Eğer İSS oturum açtıktan sonra ek bir girdi " "bekliyor ise buraya girilmelidir. Bu girdi, bir menü istemine cevaben ppp " "gibi bir program olabilir. Eğer herhangi bir giriş yapmanız gerekiyorsa ilk " "kaydı beklenen ve ikincisini de gönderilen cevap olarak girin. Örnek: İSS " "'Protocol' gönderiyor ve sizden 'ppp' olarak cevap vermenizi bekliyorsa, " "burada 'otocol ppp' girilecektir (tırnaklar hariç).Alanlar boşluklarla " "ayrılmalıdır. Birden fazla kayıt girebilirsiniz." #: pppconfig:580 msgid "Post-Login" msgstr "Oturum-Sonrası" #: pppconfig:603 msgid "Enter the username given to you by your ISP." msgstr "İSS'niz tarafından size verilen kullanıcı adını girin." #: pppconfig:604 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: pppconfig:621 msgid "" "Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically. It " "will take several seconds to test each serial port. Answer 'no' if you " "would rather enter the serial port yourself" msgstr "" "Modeminizin bulunduğu portun otomatik olarak algılanması için burada 'evet' " "deyin. Her bir portu test etmek birkaç saniye zaman alacaktır. Eğer portu " "kendiniz girmek istiyorsanız 'hayır' olarak cevaplayın." #: pppconfig:622 msgid "Choose Modem Config Method" msgstr "Modem Yapılandırma Yöntemini Seçin" #: pppconfig:625 msgid "Can't probe while pppd is running." msgstr "\"pppd\" çalışırken algılama yapılamıyor." #: pppconfig:632 #, perl-format msgid "Probing %s" msgstr "%s algılanıyor" #: pppconfig:639 msgid "" "Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that " "can be used for ppp. One that seems to have a modem on it has been " "preselected. If no modem was found 'Manual' was preselected. To accept the " "preselection just hit TAB and then ENTER. Use the up and down arrow keys to " "move among the selections, and press the spacebar to select one. When you " "are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. " msgstr "" "Aşağıda ppp ile kullanabileceğiniz donanımların gözüktüğü tüm seri portlar " "listelenmiştir. Bir modem'in bağlı olduğu düşünülen seri port önceden " "seçili olacaktır. Eğer bir modem bulunamazsa 'Elle' ön seçimli olacaktır. " "Ön seçimi kabul etmek için TAB tuşuna basıp daha sonra ENTER tuşuna basın. " "Seçenekler üzerinde dolaşmak için ok tuşlarını kullanın ve seçiminizi yapmak " "için boşluk tuşuna basın. Bitirdiğinizde TAB tuşunu kullanarak <TAMAM> " "üzerine gelin ve ENTER tuşuna basarak sonrakine geçin. " #: pppconfig:639 msgid "Select Modem Port" msgstr "Modem Portunu seçin" #: pppconfig:641 msgid "Enter the port by hand. " msgstr "Port numarasını elle girin. " #: pppconfig:649 msgid "" "Enter the port your modem is on. \n" "/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n" "/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n" "/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n" "/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n" "/dev/ttyS1 is the most common. Note that this must be typed exactly as " "shown. Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1." msgstr "" "Modeminizin bağlı olduğu port numarasını girin. /dev/ttyS0 DOS'taki COM1, " "/dev/ttyS1 DOS'taki COM2, /dev/ttyS2 DOS'taki COM3, /dev/ttyS3 ise DOS'taki " "COM4'tür. /dev/ttyS1 en çok kullanılandır. Port numarasının tam olarak " "burada görüldüğü gibi yazılması gerektiğini unutmayın. Büyük/küçük harf " "önemlidir: ttyS1, ttys1 ile aynı değildir." #: pppconfig:655 msgid "Manually Select Modem Port" msgstr "Modem Portunu elle seçin" #: pppconfig:670 msgid "" "Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to " "which it is not directly connected is via your ISP. This is almost " "certainly what you want. Use the up and down arrow keys to move among the " "selections, and press the spacebar to select one. When you are finished, " "use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item." msgstr "" "Öntanımlı yönlendirmeyi etkinleştirmek sisteminize, İSS'nizle doğrudan " "bağlantısı olmayan makinelere nasıl ulaşacağını söyler. Bu, çoğunlukla " "sizin istediğiniz ayardır. Seçenekler arasında dolaşmak için ok tuşlarını " "kullanın ve birini seçmek için boşluk tuşuna basın. Seçimi bitirdiğinizde " "<TAMAM>'a geçmek için TAB tuşuna ve bir sonrakine geçmek için ENTER'a basın." #: pppconfig:671 msgid "Default Route" msgstr "Öntanımlı Yönlendirme" #: pppconfig:672 msgid "Enable default route" msgstr "Öntanımlı yönlendirmeyi etkinleştir" #: pppconfig:673 msgid "Disable default route" msgstr "Öntanımlı yönlendirmeyi etkisizleştir" #: pppconfig:680 msgid "" "You almost certainly do not want to change this from the default value of " "noipdefault. This is not the place for your nameserver ip numbers. It is " "the place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a " "static one. If you have been given only a local static ip, enter it with a " "colon at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both a " "local and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like " "this: 192.168.1.2:10.203.1.2" msgstr "" #: pppconfig:681 msgid "IP Numbers" msgstr "IP Numaraları" #. get the port speed #: pppconfig:688 msgid "" "Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). I " "suggest that you leave it at 115200." msgstr "" "Modem hızını girin (ör. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). Bunu 115200'de " "bırakmanız tavsiye edilir." #: pppconfig:689 msgid "Speed" msgstr "Hız" #: pppconfig:697 msgid "" "Enter modem initialization string. The default value is ATZ, which tells " "the modem to use it's default settings. As most modems are shipped from the " "factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you " "not change this." msgstr "" "Modem ilklendirme katarını girin. Öntanımlı değer, modem'e öntanımlı " "ayarlarını kullanmasını söyleyen ATZ'dir. Çoğu modem ppp için uygun olan " "öntanımlı değerlerle üretilir ve bunun değiştirilmemesi önerilir." #: pppconfig:698 msgid "Modem Initialization" msgstr "Modem İlklendirme" #: pppconfig:711 msgid "" "Select method of dialing. Since almost everyone has touch-tone, you should " "leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse. " "Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the " "spacebar to select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and " "ENTER to move on to the next item." msgstr "" "Çevirme yöntemini seçin. Hemen herkesin tonlu arama imkanına sahip " "olmasından dolayı, darbeli aramaya ihtiyacınız olduğundan kesin emin " "değilseniz, bunu tonlu aramada bırakmalısınız. Seçenekler arasında gezmek " "için ok tuşlarını kullanın ve birini seçebilmek için boşluk tuşunu kullanın. " " İşlemi bitirdiğiniz zaman <TAMAM>'ı seçmek için TAB tuşunu ve bir sonrakine " "geçmek için ENTER tuşunu kullanın." #: pppconfig:712 msgid "Pulse or Tone" msgstr "Darbeli ya da Ton" #. Now get the number. #: pppconfig:719 msgid "" "Enter the number to dial. Don't include any dashes. See your modem manual " "if you need to do anything unusual like dialing through a PBX." msgstr "" "Çevirilecek numarayı girin. Tire kullanmayın. Eğer PBX'ten aramak gibi " "olağan olmayan bir şey yapmanız gerekiyorsa modeminizin kitapçığına bakın." #: pppconfig:720 msgid "Phone Number" msgstr "Telefon Numarası" #: pppconfig:732 msgid "Enter the password your ISP gave you." msgstr "İSS'nizin size verdiği parolayı girin." #: pppconfig:733 msgid "Password" msgstr "Parola" #: pppconfig:797 msgid "" "Enter the name you wish to use to refer to this isp. You will probably want " "to give the default name of 'provider' to your primary isp. That way, you " "can dial it by just giving the command 'pon'. Give each additional isp a " "unique name. For example, you might call your employer 'theoffice' and your " "university 'theschool'. Then you can connect to your isp with 'pon', your " "office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'. " "Note: the name must contain no spaces." msgstr "" "Bu İSS ile ilişkilendirilecek için bir isim girin. Büyük ihtimalle birincil " "İSS'nize ait öntanımlı 'sağlayıcı' ismini girmek isteyeceksiniz. Böylece " "sadece 'pon' komutunu vererek numarayı çevirebilirsiniz. Her ek İSS için " "tekil bir isim verin. Mesela iş yerinize 'ofis' ve üniversiteye 'okul' " "diyebilirsiniz. Daha sonra İSS'ye bağlanmak için 'pon', üniversiteye " "bağlanmak için 'pon okul' veya ofise bağlanmak için 'pon ofis' komutlarını " "kullanabilirsiniz. Not: İsimler boşluk içermemelidir." #: pppconfig:798 msgid "Provider Name" msgstr "Sağlayıcı İsmi" #: pppconfig:802 msgid "This connection exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Bu bağlantı mevcut. Üzerine yazmayı ister misiniz?" #: pppconfig:803 msgid "Connection Exists" msgstr "Bağlantı Mevcut" #: pppconfig:816 #, perl-format msgid "" "Finished configuring connection and writing changed files. The chat strings " "for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for " "pppd are in /etc/ppp/peers/%s. You may edit these files by hand if you " "wish. You will now have an opportunity to exit the program, configure " "another connection, or revise this or another one." msgstr "" "Bağlantı yapılandırılması bitti ve değişen dosyalar yazılıyor. İSS'ye " "bağlantıda kullanılacak \"chat\" katarları /etc/chatscripts/%s dosyasına, " "pppd seçenekleri /etc/ppp/peers/%s dosyasına kaydedilecek. İsterseniz bu " "dosyaları düzenleyebilirsiniz. Şu an uygulamadan çıkma, başka bir bağlantı " "yapılandırma veya bu bağlantıyı (veya başka birini) gözden geçirme " "fırsatınız var." #: pppconfig:817 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #. this sets up new connections by calling other functions to: #. - initialize a clean state by zeroing state variables #. - query the user for information about a connection #: pppconfig:853 msgid "Create Connection" msgstr "Bağlantı Oluştur" #: pppconfig:886 msgid "No connections to change." msgstr "Değiştirilecek bir bağlantı yok." #: pppconfig:886 pppconfig:890 msgid "Select a Connection" msgstr "Bir Bağlantı Seçin" #: pppconfig:890 msgid "Select connection to change." msgstr "Değiştirilecek bağlantıyı seçin." #: pppconfig:913 msgid "No connections to delete." msgstr "Silinecek bir bağlantı yok." #: pppconfig:913 pppconfig:917 msgid "Delete a Connection" msgstr "Bir Bağlantı Sil" #: pppconfig:917 msgid "Select connection to delete." msgstr "Silinecek bağlantıyı seçin." #: pppconfig:917 pppconfig:919 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Önceki Menüye Dön" #: pppconfig:926 msgid "Do you wish to quit without saving your changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?" #: pppconfig:926 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: pppconfig:938 msgid "Debugging is presently enabled." msgstr "Hata ayıklama şimdi etkin." #: pppconfig:938 msgid "Debugging is presently disabled." msgstr "Hata ayıklama şimdi etkin değil." #: pppconfig:939 #, perl-format msgid "" "Selecting YES will enable debugging. Selecting NO will disable it. %s" msgstr "" "EVET'i seçmeniz hata ayıklamayı etkinleştirecektir. HAYIR'ı seçmeniz devre " "dışı bırakacaktır. %s" #: pppconfig:939 msgid "Debug Command" msgstr "Hata Ayıklama Komutu" #: pppconfig:954 #, perl-format msgid "" "Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO " "will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: " "pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into the " "background and wait for you to attempt to access something on the Net, and " "then dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also want to " "set an idle-timeout so that the link will go down when it is idle. Demand " "dialing is presently %s." msgstr "" "EVET seçmek bu sağlayıcı için talebe bağlı çevirmeyi etkinleştirecek iken " "HAYIR seçmek devre dışı bırakacak. PPPD'yi hala pon ile çalıştırmanız " "gerekeceğini unutmayın: pppconfig bunu sizin için yapmayacak. Yaptığınızda " "pppd arkaplana gidecek, Ağ üzerinden bir şeye erişmeniz için sizi bekleyecek " "ve ardından İSS'yi arayacak. Eğer talebe bağlı çevirmeyi etkinleştirirseniz, " "bir boşta kalma zamanı ayarlamak isteyebilir ve bağlantı boş kaldığında " "kapatılmasını sağlayabilirsiniz. Geçerli olarak talebe bağlı arama %s." #: pppconfig:954 msgid "Demand Command" msgstr "İstem Komutu" #: pppconfig:968 #, perl-format msgid "" "Selecting YES will enable persist mode. Selecting NO will disable it. This " "will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if " "the connection goes down. Persist is incompatible with demand dialing: " "enabling demand will disable persist. Persist is presently %s." msgstr "" "EVET'i seçmek devamlılık kipini etkin kılacaktır. HAYIR'ı seçmek ise " "etkisizleştirecektir. Bu, pppd'nin bağlantı kuruluncaya kadar deneme " "yapmasını ve bağlantı düştüğünde yeniden bağlanmasını sağlayacaktır. " "Devamlılık kipi isteğe bağlı arama ile uyumsuzdur: isteğe bağlı aramayı " "etkinleştirmek devamlılık kipini etkisizleştirecektir. Devamlılık şu an %s " "olarak ayarlı." #: pppconfig:968 msgid "Persist Command" msgstr "Devamlılık (Persist) Komutu" #: pppconfig:992 msgid "" "Choose a method. 'Static' means that the same nameservers will be used " "every time this provider is used. You will be asked for the nameserver " "numbers in the next screen. 'Dynamic' means that pppd will automatically " "get the nameserver numbers each time you connect to this provider. 'None' " "means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or " "manual editing of /etc/resolv.conf. Select 'None' if you do not want " "/etc/resolv.conf to be changed when you connect to this provider. Use the " "up and down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar " "to select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to " "move on to the next item." msgstr "" "Bir yöntem seçin. 'Sabit'in anlamı, bu sağlayıcının daima aynı alan adı " "sunucusuyla kullanılacak olmasıdır. Bir sonraki ekranda alan adı sunucu " "bilgileri sorulacak. 'Dinamik', bu sağlayıcıyla kurulan her bağlantıda " "pppd'nin otomatik olarak alan adı sunucu numaraları alması anlamına gelir. " "'Hiçbiri' seçeneği ise DNS'in BIND (named) gibi başka bir şekilde veya " "/etc/resolv.conf düzenlenerek kontrol edileceğini söyler. Bu sağlayıcıya " "bağlandığınızda /etc/resolv.conf dosyasının değişmesini istemiyorsanız " "'Hiçbiri' seçeneğini seçin. Seçenekler arasında dolaşmak için ok tuşlarını " "kullanın ve bir seçeneği seçmek için boşluk tuşuna basın. Bitirdiğinizde " "<TAMAM>'a geçmek için TAB tuşunu kullanın ve sonrakine geçmek için ENTER " "tuşuna basın." #: pppconfig:993 msgid "Configure Nameservers (DNS)" msgstr "Alan Adı Sunucularını (DNS) Yapılandır" #: pppconfig:994 msgid "Use static DNS" msgstr "Sabit DNS kullan" #: pppconfig:995 msgid "Use dynamic DNS" msgstr "Dinamik DNS kullan" #: pppconfig:996 msgid "DNS will be handled by other means" msgstr "DNS başka bir şekilde yönetilecek" #: pppconfig:1001 msgid "" "\n" "Enter the IP number for your primary nameserver." msgstr "" "\n" "Birinci alan adı sunucunuzun IP numarasını girin." #: pppconfig:1002 pppconfig:1012 msgid "IP number" msgstr "IP numarası" #: pppconfig:1012 msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)." msgstr "İkinci alan adı sunucunuzun (eğer varsa) IP numarasını girin." #: pppconfig:1043 msgid "" "Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp. " "She will be able to start any connection. To remove a user run the program " "vigr and remove the user from the dip group. " msgstr "" "ppp'yi başlatıp durdurma haklarının verileceği kullanıcı adını girin. Bu " "kişi herhangi bir bağlantıyı başlatabilecek. Bu haklara sahip bir " "kullanıcıyı silmek için vigr programını çalıştırın ve kullanıcıyı dip " "grubundan çıkartın. " #: pppconfig:1044 msgid "Add User " msgstr "Kullanıcı Ekle " #. Make sure the user exists. #: pppconfig:1047 #, perl-format msgid "" "\n" "No such user as %s. " msgstr "" "\n" "%s gibi bir kullanıcı mevcut değil. " #: pppconfig:1060 msgid "" "You probably don't want to change this. Pppd uses the remotename as well as " "the username to find the right password in the secrets file. The default " "remotename is the provider name. This allows you to use the same username " "with different providers. To disable the remotename option give a blank " "remotename. The remotename option will be omitted from the provider file " "and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file." msgstr "" "Büyük ihtimalle bunu değiştirmek istemeyeceksiniz. Pppd, \"secrets\" " "dosyasında doğru parolayı bulmak için kullanıcı adına ek olarak uzak adı da " "kullanır. Öntanımlı uzak ad sağlayıcı adıdır. Bu, farklı sağlayıcılar için " "aynı ismi kullanabilmenize imkan verir. Uzak ad seçeneğini etkisizleştirmek " "için boş bir uzak ad verin. Bu durumda uzak ad sağlayıcı dosyasından " "çıkarılacak ve uzak ad yerine secrets dosyasına * konulacaktır." #: pppconfig:1060 msgid "Remotename" msgstr "Uzak Ad" #: pppconfig:1068 msgid "" "If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle " "for a certain number of seconds, put that number here. Leave this blank if " "you want no idle shutdown at all." msgstr "" "Eğer bu PPP bağlantısının belli bir süre kullanılmadığı zaman otomatik " "olarak kesilmesini istiyorsanız, numarayı buraya girin. Eğer böyle birşey " "istemiyorsanız bu alanı boş bırakın." #: pppconfig:1068 msgid "Idle Timeout" msgstr "İşlevsizlik Zaman Aşımı" #. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines #: pppconfig:1078 pppconfig:1689 #, perl-format msgid "Couldn't open %s.\n" msgstr "%s açılamadı.\n" #: pppconfig:1394 pppconfig:1411 pppconfig:1588 #, perl-format msgid "Can't open %s.\n" msgstr "%s açılamıyor.\n" #. Get an exclusive lock. Return if we can't get it. #. Get an exclusive lock. Exit if we can't get it. #: pppconfig:1396 pppconfig:1413 pppconfig:1591 #, perl-format msgid "Can't lock %s.\n" msgstr "%s kilitlenemiyor.\n" #: pppconfig:1690 #, perl-format msgid "Couldn't print to %s.\n" msgstr "%s dosyasına yazdırılamadı.\n" #: pppconfig:1692 pppconfig:1693 #, perl-format msgid "Couldn't rename %s.\n" msgstr "%s dosyasının ismi değiştirilemedi.\n" #: pppconfig:1698 msgid "" "Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--" "gdialog] [--noname] | [providername]]\n" "'--version' prints the version.\n" "'--help' prints a help message.\n" "'--dialog' uses dialog instead of gdialog.\n" "'--whiptail' uses whiptail.\n" "'--gdialog' uses gdialog.\n" "'--noname' forces the provider name to be 'provider'.\n" "'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n" msgstr "" "Kullanım: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--" "gdialog] [--noname] | [sağlayıcıadı]]\n" "'--version' sürümü yazdırır.\n" "'--help' bir yardım iletisi görüntüler.\n" "'--dialog' gdialog yerine dialog kullanır.\n" "'--whiptail' whiptail kullanır.\n" "'--gdialog' gdialog kullanır.\n" "'--noname' sağlayıcının adının 'provider' olmasını zorlar.\n" "'sağlayıcıadı' sağlayıcı adının 'sağlayıcıadı' olmasını zorlar.\n" #: pppconfig:1711 msgid "" "pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n" "up a dial up ppp connection. It currently supports PAP, CHAP, and chat \n" "authentication. It uses the standard pppd configuration files. It does \n" "not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n" "you can do so with a utility such as pon. It can detect your modem, and \n" "it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n" "\n" "Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n" "isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n" "phone number. If they require you to use chat authentication, you will \n" "also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n" "responses required for login. If you can't get this information from your \n" "isp you could try dialing in with minicom and working through the procedure " "\n" "until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n" "end. \n" "\n" "Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n" "logged in as root or use sudo to run it.\n" "\n" msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po�������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000021726�12704125505�021240� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-datetime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-06 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Dmitry Shachnev <mitya57@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen today. #. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM" #: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:240 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen today. #. en_US example: "%H:%M" --> "13:00" #: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:344 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday, day, abbreviated month, and year. #. en_US example: "%a %b %e %Y" --> "Sat Oct 31 2020" #. en_GB example: "%a %e %b %Y" --> "Sat 31 Oct 2020" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:138 msgid "%a %b %e %Y" msgstr "%e %b %Y %a" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday, day, and abbreviated month. #. en_US example: "%a %b %e" --> "Sat Oct 31" #. en_GB example: "%a %e %b" --> "Sat 31 Oct" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:147 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday. #. zh_CN example(?): "周%a" --> "周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:154 #, c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the day, abbreviated month, and year. #. en_US example: "%b %e %Y" --> "Oct 31 2020" #. en_GB example: "%e %b %Y" --> "31 Oct 2020" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:163 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated month and day. #. en_US example: "%b %e" --> "Mar 27" #. en_GB example: "%e %b" --> "27 Mar" #. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:172 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. This strftime(3) format string shows the year. #: ../src/formatter-desktop.cpp:176 msgid "%Y" msgstr "%Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. #. This format string gives the full weekday, date, month, and year. #. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: ../src/menu.cpp:255 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: ../src/menu.cpp:355 msgid "Add Event…" msgstr "Olay Ekle..." #: ../src/menu.cpp:365 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: ../src/menu.cpp:417 msgid "Time & Date settings…" msgstr "Saat % Tarih ayarları..." #: ../src/menu.cpp:472 msgid "Date and Time" msgstr "Tarih ve Saat" #: ../src/menu.cpp:522 msgid "Time & Date" msgstr "Saat & Tarih" #: ../src/menu.cpp:527 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (alarm var))" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: ../src/snap.cpp:133 msgid "%a, %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p %a" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: ../src/snap.cpp:137 msgid "%a, %H:%M" msgstr "%H:%M %a" #: ../src/snap.cpp:142 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "Alarm %s" #: ../src/snap.cpp:143 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "" #: ../src/snap.cpp:151 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../src/snap.cpp:152 msgid "Snooze" msgstr "Ertele" #: ../src/utils.c:274 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: ../src/utils.c:278 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" #. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday. #: ../src/utils.c:283 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing full-day events that are over a week away. #. en_US example: "%a %b %d" --> "Sat Oct 31" #. en_GB example: "%a %d %b" --> "Sat 31 Oct" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六" #: ../src/utils.c:292 msgid "%a %d %b" msgstr "%d %b %a" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM" #: ../src/utils.c:313 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Yarın %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM" #: ../src/utils.c:322 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p %a" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" #. en_GB example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:332 msgid "%a %d %b %l:%M %p" msgstr "%a %d %b %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00" #: ../src/utils.c:353 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Yarın %H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a %H:%M" --> "Fri 13:00" #: ../src/utils.c:362 msgid "%a %H:%M" msgstr "%H:%M %a" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" #. en_GB example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:372 msgid "%a %d %b %H:%M" msgstr "%a %d %b %H:%M" ������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/util-linux.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00001354271�12704125505�017611� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for util-linux messages. # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. No warranty. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-02 11:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-06 22:55+0000\n" "Last-Translator: tekrei <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829 #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482 #: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662 #: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60 #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:901 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597 #: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:419 term-utils/script.c:425 #: term-utils/script.c:427 term-utils/script.c:515 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142 #: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 msgid "invalid partition number argument" msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:60 msgid "invalid start argument" msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 msgid "invalid length argument" msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:62 msgid "failed to add partition" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "salt-okunur ayarlanır" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "oku-yaz ayarlanır" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "salt okunanları al" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "mantıksal blok(sektör) boyutunu al" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "fiziksel blok(sektör) boyutunu al" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "en küçük G/Ç boyutunu al" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "en uygun G/Ç boyutunu al" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "istek başına maksimum dilimi al" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "blok uzunluğunu verir" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "boyutları bayt cinsinden verir" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "dosya sistemini önokumaya ayarla" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "dosya sistemi önokumasını al" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "tamponları boşaltır" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" #: disk-utils/blockdev.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "aygıt boyutu alınamadı" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Bilinmeyen komut: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s başarısız oldu.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s başarıldı.\n" #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1188 misc-utils/lsblk.c:1195 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:482 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:180 msgid "Bootable" msgstr "Açılış" #: disk-utils/cfdisk.c:180 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir" #: disk-utils/cfdisk.c:181 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: disk-utils/cfdisk.c:181 msgid "Delete the current partition" msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır" #: disk-utils/cfdisk.c:182 msgid "New" msgstr "Yeni" #: disk-utils/cfdisk.c:182 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur" #: disk-utils/cfdisk.c:183 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: disk-utils/cfdisk.c:183 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar" #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/gpt.c:2783 libfdisk/src/sgi.c:1162 #: libfdisk/src/sun.c:1113 msgid "Type" msgstr "Türü" #: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Change the partition type" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Print help screen" msgstr "Yardım ekranını gösterir" #: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Sort" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Fix partitions order" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Write" msgstr "Kaydet" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "" "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep " "olur)" #: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Dump" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1257 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1277 msgid "Partition name:" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1282 msgid "Partition UUID:" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1292 msgid "Partition type:" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1299 msgid "Attributes:" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1342 msgid "Filesystem:" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1344 msgid "Filesystem label:" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1348 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1360 msgid "Mountpoint:" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1701 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1703 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1706 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1709 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1862 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1868 msgid "Please, specify size." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1890 #, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1899 #, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1906 msgid "Failed to parse size." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1964 msgid "Select partition type" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040 msgid "Enter script file name: " msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2011 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2041 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2055 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2069 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2108 msgid "Select label type" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2117 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2162 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2163 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2165 msgid "Command Meaning" msgstr "Komut Anlamı" #: disk-utils/cfdisk.c:2166 msgid "------- -------" msgstr "----- ------" #: disk-utils/cfdisk.c:2167 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "" " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir" #: disk-utils/cfdisk.c:2168 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler" #: disk-utils/cfdisk.c:2169 msgid " h Print this screen" msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir" #: disk-utils/cfdisk.c:2170 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur" #: disk-utils/cfdisk.c:2171 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr "" " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır" #: disk-utils/cfdisk.c:2172 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2173 msgid " t Change the partition type" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2174 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2175 msgid "" " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2176 msgid "" " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2177 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2178 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2179 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır" #: disk-utils/cfdisk.c:2180 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır" #: disk-utils/cfdisk.c:2181 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2182 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2184 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "" "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf" #: disk-utils/cfdisk.c:2185 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2187 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid "Press a key to continue." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2276 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2286 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2309 msgid "Partition size: " msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2350 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2352 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953 #: disk-utils/fdisk-menu.c:538 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2374 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2376 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1262 #: sys-utils/lscpu.c:1272 msgid "yes" msgstr "evet" #: disk-utils/cfdisk.c:2382 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2387 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546 msgid "The partition table has been altered." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2452 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2460 msgid "failed to read partitions" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2549 #, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1429 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2555 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2558 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1662 #: misc-utils/cal.c:411 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number>\n" msgstr "" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:52 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Biçemlendiriliyor... " #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137 #, c-format msgid "done\n" msgstr "tamam\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Doğrulanıyor... " #: disk-utils/fdformat.c:107 msgid "Read: " msgstr "Okunan: " #: disk-utils/fdformat.c:109 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:126 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:147 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:151 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid "" " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:193 msgid "invalid argument - from" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:197 msgid "invalid argument - to" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:200 msgid "invalid argument - repair" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779 #: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77 #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1481 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:225 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "%s dosyasına erişilemiyor" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Çift" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Tek" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:707 msgid "close failed" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:156 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2265 msgid "Value out of range." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:203 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272 #, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:217 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:424 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:425 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:522 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:523 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: disk-utils/fdisk.c:557 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:561 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:600 #, c-format msgid "%15s: %s" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:657 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:663 msgid "cannot seek" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:668 msgid "cannot read" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 #: libfdisk/src/gpt.c:2198 msgid "First sector" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:708 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:717 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:725 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:726 msgid "" " -B, --protect-boot don't erase bootbits when create a new label\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:727 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:728 msgid "" " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:731 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:732 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:733 msgid "" " -t, --type <type> recognize specified partition table type " "only\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:734 msgid "" " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' " "(default)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:735 msgid "" " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors " "[DEPRECATED]\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:736 msgid "" " --bytes print SIZE in bytes rather than in human " "readable format\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:739 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:740 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:741 msgid "" " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:809 msgid "invalid sector size argument" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:821 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:833 msgid "not found DOS label driver" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:839 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:848 msgid "invalid heads argument" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:854 msgid "invalid sectors argument" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:880 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:905 msgid "" "The device properties (sector size and geometry) should be used with one " "specified device only." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:944 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:966 msgid "" "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert " "command 'M')." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:54 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:72 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:75 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:79 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 #: disk-utils/fsck.c:1245 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 msgid "failed to allocate output table" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 msgid "failed to allocate output line" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2299 #: libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107 msgid "Start" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2300 #: libfdisk/src/gpt.c:2780 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108 msgid "End" msgstr "Son" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2301 #: libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109 msgid "Sectors" msgstr "Sektör" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2303 #: libfdisk/src/gpt.c:2782 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111 msgid "Size" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:265 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:412 #, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:453 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "delete a partition" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list known partition types" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "add a new partition" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "print the partition table" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "change a partition type" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "verify the partition table" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "print information about a partition" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "fix partitions order" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "Misc" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print this menu" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change display/entry units" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "Script" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "Save & Exit" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "write table to disk and exit" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "quit without saving changes" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "return to main menu" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "Create a new label" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:143 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "change number of cylinders" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "change number of heads" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of sectors/track" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "change disk GUID" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change partition name" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change partition UUID" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 msgid "Sun" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "change interleave factor" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:201 msgid "SGI" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 msgid "select bootable partition" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "edit bootfile entry" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "select sgi swap partition" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "create SGI info" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 msgid "DOS (MBR)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "change the disk identifier" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:232 msgid "BSD" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "edit drive data" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "install bootstrap" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "show complete disklabel" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:368 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:390 #, c-format msgid "" "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:420 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Uzman komutları (yardım için m): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:422 msgid "Command (m for help): " msgstr "Komut (yardım için m): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:432 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484 msgid "Enter script file name" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:470 msgid "Script successfully applied." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:496 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:510 msgid "Script successfully saved." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:543 msgid "failed to write disklabel" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:595 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:619 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:621 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:671 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:687 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:702 msgid "New name" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:765 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:951 msgid "Number of cylinders" msgstr "Silindir sayısı" #: disk-utils/fdisk-menu.c:955 msgid "Number of heads" msgstr "Kafa sayısı" #: disk-utils/fdisk-menu.c:959 msgid "Number of sectors" msgstr "Sektör sayısı" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782 #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:443 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:473 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061 #: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149 #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392 #: term-utils/script.c:774 msgid "fork failed" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:687 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:775 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324 #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397 msgid "waitpid failed" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:796 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:802 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:848 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu: %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:926 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:992 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1108 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1125 #, c-format msgid "" "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1142 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1156 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1260 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n" #: disk-utils/fsck.c:1351 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--beklemede-- (%d. geçiş)\n" #: disk-utils/fsck.c:1376 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1380 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1384 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1385 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1387 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1388 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1389 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1390 msgid "" " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1393 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1394 msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1439 msgid "too many devices" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1451 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1459 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1463 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367 #: sys-utils/eject.c:279 msgid "too many arguments" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529 msgid "invalid argument of -r" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1577 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1619 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 #, c-format msgid " %s [options] <file>\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid "" " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl başarısız: aygıt boyutu saptanamıyor: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "blok aygıtı yada dosya değil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "file length too short" msgstr "dosya uzunluğu çok kısa" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "big" msgstr "büyük" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "little" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "desteklenmeyen dosya sistemi özellikleri" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 msgid "zero file count" msgstr "sınıf dosya sayısı" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 msgid "old cramfs format" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC testi yapılamıyor: eski cramfs biçimi" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267 msgid "crc error" msgstr "crc hatası" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545 msgid "seek failed" msgstr "erişim başarısız" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 msgid "read romfs failed" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333 msgid "root inode is not directory" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "yanlış kök denkleştirilmesi (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355 msgid "data block too large" msgstr "data bloğu çok büyük" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "boyutsuz (%ld vs %ld) bayt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "yazma başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 msgid "filename length is zero" msgstr "dosya adı uzunluğu sıfır" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 msgid "bad filename length" msgstr "hatalı dosya adı uzunluğu" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 msgid "bad inode offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "sembolik bağlantının ofseti sıfır" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "sembolik bağlantının boyutu sıfır" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "sembolik bağlantının boyutunda hata: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "sembolik bağlantı başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "özel dosyanın ofseti sıfırdan farklı: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo'nun boyutu sıfır değil : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "soketin boyutu sıfır değil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "" "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 msgid "invalid file data offset" msgstr "geçersiz dosya veri ofseti" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: TAMAM\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:253 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:253 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:270 #, c-format msgid "y\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:272 #, c-format msgid "n\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:288 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s bağlı.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:290 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: disk-utils/fsck.minix.c:294 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "denetim durdu.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE." #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı." #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338 msgid "Remove block" msgstr "blok kaldırılsın mı?" #: disk-utils/fsck.minix.c:354 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:360 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:372 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n" "Yazma isteği yoksayıldı\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:378 msgid "seek failed in write_block" msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:496 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı" #: disk-utils/fsck.minix.c:498 msgid "unable to write super-block" msgstr "super-bloka yazılamadı" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "Unable to write inode map" msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "Unable to write zone map" msgstr "bölge tablosu yazılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Düğümler yazılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:549 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:552 msgid "unable to read super block" msgstr "super blok okunamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:574 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:609 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to read zone map" msgstr "bölge tablosu okunamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Düğümler okunamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld düğüm\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blok\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703 msgid "Mark in use" msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?" #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "kök düğümü bir dizin değil" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor." #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Clear" msgstr "Temizlensin mi?" #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli." #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 msgid "Correct" msgstr "Doğru mu?" #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor." #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020 msgid " Remove" msgstr " Silinsin mi?" #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "bad_zone'da erişim başarısız" #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193 msgid "Set" msgstr "İmlensin mi?" #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?" #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Unmark" msgstr "İm kaldırılsın mı?" #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1270 msgid "bad inode size" msgstr "düğüm sayısı hatalı" #: disk-utils/fsck.minix.c:1272 msgid "bad v2 inode size" msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı" #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1332 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1335 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1337 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1369 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d normal dosya\n" "%6d dizin\n" "%6d karakter aygıtı dosyası\n" "%6d blok aygıtı dosyası\n" "%6d bağ\n" "%6d sembolik bağ\n" "------\n" "%6d dosya\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1391 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:404 misc-utils/logger.c:413 #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411 #: term-utils/script.c:271 term-utils/script.c:347 text-utils/pg.c:1249 msgid "write failed" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 #, c-format msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:178 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:210 msgid "invalid divisor argument" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 msgid "invalid number of inodes" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 msgid "volume name too long" msgstr "bölüm ismi çok uzun" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 msgid "fsname name too long" msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 msgid "invalid block-count" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "yeterli alan yok, en azından %llu blok gerekli" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Aygıt: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Bölüm: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "DSismi:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "BlokUzunl: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 msgid "error writing superblock" msgstr "süperblok yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing root inode" msgstr "kök düğümü yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "error writing inode" msgstr "düğüm yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289 msgid "seek error" msgstr "erişim hatası" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 msgid "error writing . entry" msgstr ". girdisi yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 msgid "error writing .. entry" msgstr ".. girdisi yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "%s kapatılırken hata" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:48 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " <device> path to the device to be used\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:57 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980 #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433 #: term-utils/script.c:574 text-utils/pg.c:1376 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "%s yürütme başarısız" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bayt)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 msgid "invalid edition number argument" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824 msgid "ROM image map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "İçeriği: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Dizin verisi: %zd bayt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Herşey: %zd kilobayt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 msgid "ROM image" msgstr "ROM kalıbı" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:136 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:191 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:193 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:346 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:583 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:590 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:623 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:649 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:701 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "%s'nin boyutu belirlenemiyor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:712 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:715 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:739 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:785 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!" #: disk-utils/mkswap.c:81 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:84 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:125 msgid "Label was truncated." msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:133 #, c-format msgid "no label, " msgstr "bir etiket yok, " #: disk-utils/mkswap.c:141 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "UUID yok\n" #: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:175 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:196 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız" #: disk-utils/mkswap.c:204 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: disk-utils/mkswap.c:229 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:231 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" #: disk-utils/mkswap.c:300 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:321 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:324 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s bölümleme tablosu belirlendi). " #: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:349 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:390 msgid "parsing page size failed" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:396 msgid "parsing version number failed" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:399 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:405 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:424 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:431 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:440 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:446 msgid "invalid block count argument" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:455 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:466 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:471 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:488 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil" #: disk-utils/mkswap.c:493 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:513 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:516 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:519 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:521 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:527 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition number" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "number of sectors" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "human readable size" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:92 msgid "partition name" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169 msgid "partition UUID" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170 msgid "partition flags" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:119 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:123 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:127 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104 #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277 #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:145 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:274 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:276 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:309 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:313 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:318 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:338 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:340 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:382 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:417 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:419 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:456 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:491 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:528 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730 #: misc-utils/lslocks.c:405 msgid "failed to add line to output" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:610 msgid "failed to add data to output table" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582 #: misc-utils/lsblk.c:1862 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:427 msgid "failed to initialize output table" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1882 #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352 #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436 msgid "failed to initialize output column" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:684 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:692 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:698 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:702 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:714 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:718 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:721 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:722 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:723 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:724 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1619 msgid "" " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " "format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:726 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:727 msgid "" " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:728 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1633 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1634 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:731 msgid "" " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:738 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:811 msgid "failed to parse --nr <M-N> range" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:911 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:930 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:942 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:945 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:962 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:59 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:63 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:165 #, c-format msgid "" "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " "zero)" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:182 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:185 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 msgid "failed to parse argument" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:214 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:229 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:236 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:246 msgid "Error querying raw device" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:269 msgid "Error setting raw device" msgstr "" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" msgstr "" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "" #: disk-utils/resizepart.c:109 msgid "failed to resize partition" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:219 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:264 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:280 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:286 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:312 msgid "Backup files:" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:328 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:332 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:402 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:405 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Kiml İsim\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:435 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:488 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:525 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722 #: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897 #: disk-utils/sfdisk.c:1188 msgid "no disk device specified" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:598 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186 #: disk-utils/sfdisk.c:1611 msgid "failed to parse partition number" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:634 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:666 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:670 msgid "failed to dump partition table" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:700 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:704 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:707 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845 #: disk-utils/sfdisk.c:901 msgid "no partition number specified" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851 #: disk-utils/sfdisk.c:907 msgid "unexpected arguments" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:747 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:766 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:770 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:808 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:825 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:863 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:880 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:934 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:977 msgid " Commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:979 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:980 msgid "" " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:981 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:982 msgid " print display the partition table\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:983 msgid " help show this help text\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:985 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:989 msgid " Input format:\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:991 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:994 msgid "" " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:999 msgid "" " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1004 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1006 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1009 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1013 msgid " Example:\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1015 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457 msgid "unsupported command" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1049 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1196 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1212 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1217 #, c-format msgid "" "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1223 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1236 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1244 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1247 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1250 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1255 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1257 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1266 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1283 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1286 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1304 msgid "All partitions used." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1312 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1351 msgid "Ignoring partition." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1360 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1371 msgid "Failed to add partition" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1382 msgid "Script header accepted." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1391 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1400 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1402 msgid "Leaving." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1412 msgid "Leaving.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1425 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" " %1$s [options] <command>\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1431 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1432 msgid "" " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1433 msgid "" " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later " "input)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1434 msgid "" " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1435 msgid "" " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified " "devices\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1436 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1437 msgid "" " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each " "device\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1438 msgid "" " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1439 msgid "" " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1440 msgid "" " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1443 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1444 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1445 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1446 msgid "" " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1449 msgid " <dev> device (usually disk) path\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1450 msgid " <part> partition number\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1451 msgid "" " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1454 msgid "" " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1455 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1456 msgid "" " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " "format\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1457 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1458 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1461 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1462 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1463 msgid "" " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1464 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1465 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1466 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1467 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1470 msgid "" " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1471 msgid "" " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1475 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1568 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1573 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1598 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1624 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1627 include/c.h:302 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%2$s deki %1$s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:73 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:77 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:88 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:98 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:167 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "" #: include/c.h:295 msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" #: include/c.h:296 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Seçenekler:\n" #: include/c.h:298 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: include/c.h:299 msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: include/c.h:300 #, c-format msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" msgstr "" #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270 #: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813 #: text-utils/col.c:157 msgid "write error" msgstr "" #: include/colors.h:27 msgid "colors are enabled by default" msgstr "" #: include/colors.h:29 msgid "colors are disabled by default" msgstr "" #: include/optutils.h:81 #, c-format msgid "%s: these options are mutually exclusive:" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: include/pt-mbr-partnames.h:2 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: include/pt-mbr-partnames.h:3 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: include/pt-mbr-partnames.h:4 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: include/pt-mbr-partnames.h:5 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: include/pt-mbr-partnames.h:6 msgid "Extended" msgstr "Ek" #: include/pt-mbr-partnames.h:7 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: include/pt-mbr-partnames.h:8 msgid "HPFS/NTFS/exFAT" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:9 msgid "AIX" msgstr "AIX" #: include/pt-mbr-partnames.h:10 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX önyüklenebilir" #: include/pt-mbr-partnames.h:11 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi" #: include/pt-mbr-partnames.h:12 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: include/pt-mbr-partnames.h:13 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: include/pt-mbr-partnames.h:14 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: include/pt-mbr-partnames.h:15 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "W95 Ext'd (LBA)" #: include/pt-mbr-partnames.h:16 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: include/pt-mbr-partnames.h:17 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Gizli FAT12" #: include/pt-mbr-partnames.h:18 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq teşhis sistemi" #: include/pt-mbr-partnames.h:19 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Gizli FAT16 <32M" #: include/pt-mbr-partnames.h:20 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Gizli FAT16" #: include/pt-mbr-partnames.h:21 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Gizli HPFS/NTFS" #: include/pt-mbr-partnames.h:22 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: include/pt-mbr-partnames.h:23 msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Gizli W95 FAT32" #: include/pt-mbr-partnames.h:24 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)" #: include/pt-mbr-partnames.h:25 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)" #: include/pt-mbr-partnames.h:26 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: include/pt-mbr-partnames.h:27 msgid "Hidden NTFS WinRE" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:28 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: include/pt-mbr-partnames.h:29 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma" #: include/pt-mbr-partnames.h:30 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: include/pt-mbr-partnames.h:31 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Önyükleme" #: include/pt-mbr-partnames.h:32 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: include/pt-mbr-partnames.h:33 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: include/pt-mbr-partnames.h:34 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2. bölüm" #: include/pt-mbr-partnames.h:35 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3. bölüm" #: include/pt-mbr-partnames.h:36 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: include/pt-mbr-partnames.h:37 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #: include/pt-mbr-partnames.h:38 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #: include/pt-mbr-partnames.h:39 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: include/pt-mbr-partnames.h:40 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: include/pt-mbr-partnames.h:41 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: include/pt-mbr-partnames.h:42 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: include/pt-mbr-partnames.h:43 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: include/pt-mbr-partnames.h:45 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD veya SysV" #: include/pt-mbr-partnames.h:46 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: include/pt-mbr-partnames.h:47 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: include/pt-mbr-partnames.h:48 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: include/pt-mbr-partnames.h:49 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: include/pt-mbr-partnames.h:50 msgid "Old Minix" msgstr "Eski Minix" #: include/pt-mbr-partnames.h:51 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / eski Linux" #: include/pt-mbr-partnames.h:52 msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linux takas / Solaris" #: include/pt-mbr-partnames.h:53 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: include/pt-mbr-partnames.h:54 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:57 msgid "Linux extended" msgstr "Linux ek" #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS bölüm kümesi" #: include/pt-mbr-partnames.h:60 msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux saltmetin" #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63 #: libfdisk/src/sun.c:54 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: include/pt-mbr-partnames.h:62 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: include/pt-mbr-partnames.h:63 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #: include/pt-mbr-partnames.h:64 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #: include/pt-mbr-partnames.h:65 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: include/pt-mbr-partnames.h:66 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: include/pt-mbr-partnames.h:67 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: include/pt-mbr-partnames.h:68 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: include/pt-mbr-partnames.h:69 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: include/pt-mbr-partnames.h:70 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: include/pt-mbr-partnames.h:71 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin boot" #: include/pt-mbr-partnames.h:72 msgid "HFS / HFS+" msgstr "HFS / HFS+" #: include/pt-mbr-partnames.h:73 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI ds" #: include/pt-mbr-partnames.h:74 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI takas" #: include/pt-mbr-partnames.h:75 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli" #: include/pt-mbr-partnames.h:76 msgid "Acronis FAT32 LBA" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris boot" #: include/pt-mbr-partnames.h:78 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: include/pt-mbr-partnames.h:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: include/pt-mbr-partnames.h:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: include/pt-mbr-partnames.h:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: include/pt-mbr-partnames.h:82 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: include/pt-mbr-partnames.h:83 msgid "Non-FS data" msgstr "DS-olmayan veri" #: include/pt-mbr-partnames.h:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: include/pt-mbr-partnames.h:86 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Uygulaması" #: include/pt-mbr-partnames.h:87 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #: include/pt-mbr-partnames.h:88 msgid "DOS access" msgstr "DOS erişimi" #: include/pt-mbr-partnames.h:90 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: include/pt-mbr-partnames.h:93 msgid "Rufus alignment" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:94 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: include/pt-mbr-partnames.h:96 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: include/pt-mbr-partnames.h:97 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi" #: include/pt-mbr-partnames.h:100 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS ikincil" #: include/pt-mbr-partnames.h:101 msgid "VMware VMFS" msgstr "VMware VMFS" #: include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "VMware VMKCORE" msgstr "VMware VMKCORE" #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid otosaptama" #: include/pt-mbr-partnames.h:106 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #: include/pt-mbr-partnames.h:107 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: libfdisk/src/alignment.c:662 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "" #: libfdisk/src/alignment.c:671 msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "" #: libfdisk/src/alignment.c:673 msgid "" "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next " "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." msgstr "" #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488 #, c-format msgid "Selected partition %ju" msgstr "" #: libfdisk/src/ask.c:479 msgid "No partition is defined yet!" msgstr "" #: libfdisk/src/ask.c:491 msgid "No free partition available!" msgstr "" #: libfdisk/src/ask.c:501 msgid "Partition number" msgstr "Disk bölümü numarası" #: libfdisk/src/ask.c:998 #, c-format msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:166 #, c-format msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:181 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 msgid "First cylinder" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2243 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:381 #, c-format msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:383 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:449 msgid "Disk" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:456 msgid "Packname" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114 msgid "Flags" msgstr "Flama" #: libfdisk/src/bsd.c:466 msgid " removable" msgstr " silinebilir" #: libfdisk/src/bsd.c:467 msgid " ecc" msgstr " ecc" #: libfdisk/src/bsd.c:468 msgid " badsect" msgstr " bozukSektör" #: libfdisk/src/bsd.c:476 msgid "Bytes/Sector" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:481 msgid "Tracks/Cylinder" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:486 msgid "Sectors/Cylinder" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2302 #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110 msgid "Cylinders" msgstr "Silindir" #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757 msgid "Rpm" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777 msgid "Interleave" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:506 msgid "Trackskew" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:511 msgid "Cylinderskew" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:516 msgid "Headswitch" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:521 msgid "Track-to-track seek" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:611 msgid "bytes/sector" msgstr "bayt/sektör" #: libfdisk/src/bsd.c:614 msgid "sectors/track" msgstr "sektör/iz" #: libfdisk/src/bsd.c:615 msgid "tracks/cylinder" msgstr "iz/silindir" #: libfdisk/src/bsd.c:616 msgid "cylinders" msgstr "silindir" #: libfdisk/src/bsd.c:620 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sektör/silindir" #: libfdisk/src/bsd.c:623 msgid "rpm" msgstr "rpm" #: libfdisk/src/bsd.c:624 msgid "interleave" msgstr "serpiştirme" #: libfdisk/src/bsd.c:625 msgid "trackskew" msgstr "izkayması" #: libfdisk/src/bsd.c:626 msgid "cylinderskew" msgstr "silindirkayması" #: libfdisk/src/bsd.c:628 msgid "headswitch" msgstr "kafadeğiştirme" #: libfdisk/src/bsd.c:629 msgid "track-to-track seek" msgstr "izden-ize geçiş" #: libfdisk/src/bsd.c:651 #, c-format msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:673 #, c-format msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:704 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:728 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:900 #, c-format msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:903 #, c-format msgid "Disklabel written to %s." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:611 msgid "Syncing disks." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:950 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:978 #, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:1014 msgid "Slice" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:1021 msgid "Fsize" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:1022 msgid "Bsize" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:1023 msgid "Cpg" msgstr "" #: libfdisk/src/context.c:482 #, c-format msgid "" "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to " "wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid " "possible collisions" msgstr "" #: libfdisk/src/context.c:605 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "" #: libfdisk/src/context.c:772 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/context.c:773 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/context.c:1076 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:214 msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:265 #, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:328 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:331 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:335 msgid "" "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical " "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is " "recommended, or performance may be impacted." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:341 msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:348 #, c-format msgid "" "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not " "be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. " "Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:503 msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:519 #, c-format msgid "" "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this " "partition table." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:546 #, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:554 #, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:609 #, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:664 #, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:685 msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:692 msgid "Incorrect value." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:701 #, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:793 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:806 #, c-format msgid "" "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by " "w(rite)." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:920 #, c-format msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2124 libfdisk/src/sgi.c:840 #: libfdisk/src/sun.c:514 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1096 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2134 msgid "No free sectors available." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1287 #, c-format msgid "Adding logical partition %zu" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1318 #, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1320 #, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1323 #, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1326 #, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1332 #, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1385 #, c-format msgid "" "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, " "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1396 #, c-format msgid "" "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), " "logical=(%d, %d, %d)" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1405 #, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1431 #, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1444 #, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1470 #, c-format msgid "Partition %zu: empty." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1475 #, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1483 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1486 #, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953 msgid "Extended partition already exists." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1577 msgid "The maximum number of partitions has been created." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1589 msgid "All primary partitions are in use." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1591 msgid "All space for primary partitions is in use." msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. #: libfdisk/src/dos.c:1602 msgid "" "To create more partitions, first replace a primary with an extended " "partition." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1607 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1629 msgid "Partition type" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1633 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1638 msgid "primary" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1640 msgid "extended" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1640 msgid "container for logical partitions" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1642 msgid "logical" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1642 msgid "numbered from 5" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1680 #, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1698 #, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097 msgid "Disk identifier" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1958 msgid "" "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is " "probably unwise." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1963 msgid "" "Cannot change type of the extended partition which is already used by " "logical partitions. Delete logical partitions first." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2142 libfdisk/src/gpt.c:2688 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2191 #, c-format msgid "Partition %zu: no data area." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2221 msgid "New beginning of data" msgstr "Yeni veri başlangıcı" #: libfdisk/src/dos.c:2277 #, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2283 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2284 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2297 libfdisk/src/gpt.c:2778 libfdisk/src/sgi.c:1155 #: libfdisk/src/sun.c:1106 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/sun.c:41 msgid "Boot" msgstr "Açılış" #: libfdisk/src/dos.c:2304 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112 msgid "Id" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2308 msgid "Start-C/H/S" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2309 msgid "End-C/H/S" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2310 libfdisk/src/gpt.c:2788 libfdisk/src/sgi.c:1163 msgid "Attrs" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "EFI System" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:161 msgid "MBR partition scheme" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:162 msgid "Intel Fast Flash" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:165 msgid "BIOS boot" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Sony boot partition" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "Lenovo boot partition" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "PowerPC PReP boot" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:175 msgid "ONIE boot" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "ONIE config" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Microsoft basic data" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:181 msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:182 msgid "Microsoft LDM data" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "Windows recovery environment" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "Microsoft Storage Spaces" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "HP-UX data" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:189 msgid "HP-UX service" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 msgid "Linux swap" msgstr "Linux takas" #: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Linux filesystem" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Linux server data" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Linux root (x86)" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Linux root (ARM)" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Linux root (ARM-64)" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Linux reserved" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Linux home" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Linux extended boot" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "FreeBSD data" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "FreeBSD boot" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "FreeBSD swap" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:215 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:218 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "Apple UFS" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "Apple RAID" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "Apple RAID offline" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "Apple boot" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "Apple label" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "Apple TV recovery" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "Apple Core storage" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "Solaris root" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "Solaris swap" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "Solaris backup" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "Solaris /var" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "Solaris /home" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:239 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:240 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:241 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:244 msgid "NetBSD swap" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:245 msgid "NetBSD FFS" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:246 msgid "NetBSD LFS" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:247 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:248 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:249 msgid "NetBSD RAID" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:252 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:253 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:254 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:257 msgid "MidnightBSD data" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:258 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:259 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:260 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:261 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:262 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:265 msgid "Ceph Journal" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:266 msgid "Ceph Encrypted Journal" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:267 msgid "Ceph OSD" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:268 msgid "Ceph crypt OSD" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:269 msgid "Ceph disk in creation" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:270 msgid "Ceph crypt disk in creation" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:273 msgid "OpenBSD data" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:276 msgid "QNX6 file system" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:279 msgid "Plan 9 partition" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:544 msgid "failed to allocate GPT header" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:626 msgid "First LBA specified by script is out of range." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:637 msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:771 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:789 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:799 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1066 msgid "GPT Header" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1071 msgid "GPT Entries" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1104 msgid "First LBA" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1109 msgid "Last LBA" msgstr "" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. #: libfdisk/src/gpt.c:1115 msgid "Alternative LBA" msgstr "" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1121 msgid "Partition entries LBA" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1126 msgid "Allocated partition entries" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1441 msgid "" "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " "used." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1450 msgid "" "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " "used." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1624 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1719 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1727 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1756 msgid "The begin of the partition overflows FirstUsableLBA." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1763 msgid "The end of the partition overflows LastUsableLBA." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1922 msgid "" "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR " "manually." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1959 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1964 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1968 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1973 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1978 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1982 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1987 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1991 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1996 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2006 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2012 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2019 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2026 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2035 msgid "No errors detected." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2036 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2037 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2048 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "" "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/gpt.c:2056 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/gpt.c:2130 msgid "All partitions are already in use." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2185 libfdisk/src/gpt.c:2210 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2271 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2278 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2285 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2417 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2435 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2442 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2456 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2562 #, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2609 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2624 #, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2637 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2638 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2642 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2643 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2785 msgid "Type-UUID" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2786 msgid "UUID" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2787 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 #: login-utils/chfn.c:308 msgid "Name" msgstr "İsim" #: libfdisk/src/partition.c:768 msgid "Free space" msgstr "" #: libfdisk/src/partition.c:1121 #, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." msgstr "" #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:335 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: libfdisk/src/sgi.c:47 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: libfdisk/src/sgi.c:48 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: libfdisk/src/sgi.c:49 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: libfdisk/src/sgi.c:50 msgid "SGI raw" msgstr "SGI ham" #: libfdisk/src/sgi.c:51 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: libfdisk/src/sgi.c:52 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: libfdisk/src/sgi.c:53 msgid "SGI volume" msgstr "SGI bölümü" #: libfdisk/src/sgi.c:54 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: libfdisk/src/sgi.c:55 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: libfdisk/src/sgi.c:56 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: libfdisk/src/sgi.c:57 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: libfdisk/src/sgi.c:59 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: libfdisk/src/sgi.c:60 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 msgid "Linux native" msgstr "Linux doğal" #: libfdisk/src/sgi.c:159 msgid "SGI info created on second sector." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:259 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767 msgid "Physical cylinders" msgstr "Fiziksel silindirler" #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772 msgid "Extra sects/cyl" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:297 msgid "Bootfile" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:395 msgid "" "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. " "\"/unix\" or \"/unix.save\"." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:401 #, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/sgi.c:408 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:414 msgid "" "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is " "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:439 #, c-format msgid "The current boot file is: %s" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:441 msgid "Enter of the new boot file" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:446 msgid "Boot file is unchanged." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:457 #, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:597 msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455 msgid "No partitions defined." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:614 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:618 #, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:629 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:653 #, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/sgi.c:699 msgid "The boot partition does not exist." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:703 msgid "The swap partition does not exist." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:707 msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:710 msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:760 msgid "Partition overlap on the disk." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:845 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:850 msgid "The entire disk is already covered with partitions." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:854 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541 #, c-format msgid "First %s" msgstr "İlk %s" #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950 msgid "" "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk " "and is of type 'SGI volume'." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636 #, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242 #, c-format msgid "" "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This " "value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:1053 msgid "Created a new SGI disklabel." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:1072 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:1078 msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " "entire volume (6), as IRIX expects it." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:1087 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI " "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory " "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk " "section may violate this. Are you sure about tagging this partition " "differently?" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:40 msgid "Unassigned" msgstr "Atanmamış" #: libfdisk/src/sun.c:42 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: libfdisk/src/sun.c:43 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS takas" #: libfdisk/src/sun.c:44 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: libfdisk/src/sun.c:45 msgid "Whole disk" msgstr "Tüm disk" #: libfdisk/src/sun.c:46 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: libfdisk/src/sun.c:47 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: libfdisk/src/sun.c:48 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: libfdisk/src/sun.c:49 msgid "SunOS alt sectors" msgstr "SunOS alt birimler" #: libfdisk/src/sun.c:50 msgid "SunOS cachefs" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:51 msgid "SunOS reserved" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:137 msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all " "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh " "label (s command in main menu)" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:150 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:155 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:160 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:165 msgid "" "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:192 msgid "Heads" msgstr "Kafa" #: libfdisk/src/sun.c:194 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektör/iz" #: libfdisk/src/sun.c:299 msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:413 #, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:432 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:460 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:525 msgid "" "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " "before retry." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:590 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:597 msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and " "is of type `Whole disk'" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:607 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:682 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:723 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:747 msgid "Label ID" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:752 msgid "Volume ID" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:762 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Almaşık silindirler" #: libfdisk/src/sun.c:868 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı" #: libfdisk/src/sun.c:893 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Silindir başına fazladan sektörler" #: libfdisk/src/sun.c:917 msgid "Interleave factor" msgstr "Serpiştirme etkeni" #: libfdisk/src/sun.c:941 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Devir sayısı (rpm)" #: libfdisk/src/sun.c:965 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı" #: libfdisk/src/sun.c:1034 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:1045 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" msgstr "" #: lib/pager.c:102 #, c-format msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "" #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1538 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "" #: lib/path.c:213 #, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" msgstr "" #: lib/path.c:216 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" msgstr "" #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "" #: lib/swapprober.c:32 #, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" msgstr "" #: lib/swapprober.c:34 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "" #: lib/swapprober.c:41 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 #, c-format msgid " %s [options] [<username>]\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:94 msgid "Change your finger information.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:98 msgid " -o, --office <office> office number\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:99 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:100 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 msgid " -u, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:118 #, c-format msgid "field %s is too long" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:169 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312 msgid "Office Phone" msgstr "İş Telefonu" #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: login-utils/chfn.c:234 msgid "Aborted." msgstr "" #: login-utils/chfn.c:295 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:297 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:380 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" #: login-utils/chfn.c:384 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243 #, c-format msgid "you (user %d) don't exist." msgstr "" #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." msgstr "" #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254 msgid "can only change local entries" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:432 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268 msgid "Unknown user context" msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor" #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274 #, c-format msgid "can't set default context for %s" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:451 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:455 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n" #: login-utils/chfn.c:469 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n" #: login-utils/chsh.c:73 msgid "Change your login shell.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:76 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:77 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:101 msgid "No known shells." msgstr "" #: login-utils/chsh.c:200 msgid "shell must be a full path name" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:202 #, c-format msgid "\"%s\" does not exist" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:204 #, c-format msgid "\"%s\" is not executable" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:210 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." msgstr "" #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" "Use %s -l to see list." msgstr "" #: login-utils/chsh.c:267 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:293 msgid "" "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:298 #, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:302 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n" #: login-utils/chsh.c:310 msgid "New shell" msgstr "Yeni kabuk" #: login-utils/chsh.c:318 msgid "Shell not changed." msgstr "" #: login-utils/chsh.c:323 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "" #: login-utils/chsh.c:327 msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "" #: login-utils/chsh.c:331 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Kabuk değiştirildi.\n" #: login-utils/islocal.c:96 #, c-format msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193 #: sys-utils/lsipc.c:269 #, c-format msgid "unknown time format: %s" msgstr "" #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267 #, c-format msgid "Interrupted %s" msgstr "" #: login-utils/last.c:425 msgid "preallocation size exceeded" msgstr "" #: login-utils/last.c:550 #, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:553 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:556 msgid " -<number> how many lines to show\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:557 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:558 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:560 #, c-format msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:561 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:562 msgid "" " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:563 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:564 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:565 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:566 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:567 msgid "" " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:568 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:569 msgid "" " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:570 msgid "" " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" " notime|short|full|iso\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:861 #, c-format msgid "" "\n" "%s begins %s" msgstr "" #: login-utils/last.c:934 msgid "failed to parse number" msgstr "" #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965 #: sys-utils/rtcwake.c:485 #, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" msgstr "" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" msgstr "" #: login-utils/libuser.c:47 #, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." msgstr "" #: login-utils/libuser.c:52 msgid "changing user attribute failed" msgstr "" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format msgid "user attribute not changed: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:181 #, c-format msgid "timed out after %u seconds" msgstr "" #: login-utils/login.c:289 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" msgstr "" #: login-utils/login.c:295 #, c-format msgid "FATAL: %s is not a terminal" msgstr "" #: login-utils/login.c:313 #, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" msgstr "" #: login-utils/login.c:317 #, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" msgstr "" #: login-utils/login.c:378 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı" #: login-utils/login.c:396 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" msgstr "" #: login-utils/login.c:532 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "Son giriş: %.*s " #: login-utils/login.c:534 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n" #: login-utils/login.c:537 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n" #: login-utils/login.c:555 msgid "write lastlog failed" msgstr "" #: login-utils/login.c:655 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP" #: login-utils/login.c:660 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ" #: login-utils/login.c:663 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ" #: login-utils/login.c:666 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ" #: login-utils/login.c:669 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ" #: login-utils/login.c:730 msgid "login: " msgstr "Kullanıcı ismi: " #: login-utils/login.c:756 #, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:757 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "PAM başlatılamadı: %s" #: login-utils/login.c:828 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" "Giriş başarısız\n" "\n" #: login-utils/login.c:851 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:857 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s" #: login-utils/login.c:865 #, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" "Giriş başarısız\n" #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1240 login-utils/login.c:1263 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." msgstr "" #: login-utils/login.c:894 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)." #: login-utils/login.c:1031 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m" #: login-utils/login.c:1182 #, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1197 #, c-format msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1199 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1241 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "" "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor." #: login-utils/login.c:1262 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" msgstr "" #: login-utils/login.c:1287 msgid "setgid() failed" msgstr "" #: login-utils/login.c:1317 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Yeni e-postanız var.\n" #: login-utils/login.c:1319 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "E-postanız var.\n" #: login-utils/login.c:1333 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() başarısız" #: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:763 #, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "" #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:764 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n" #: login-utils/login.c:1375 msgid "couldn't exec shell script" msgstr "" #: login-utils/login.c:1377 msgid "no shell" msgstr "" #: login-utils/logindefs.c:206 #, c-format msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" msgstr "" #: login-utils/logindefs.c:375 msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1262 sys-utils/lscpu.c:1272 msgid "no" msgstr "hayır" #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182 msgid "user name" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:216 msgid "Username" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54 msgid "user ID" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:218 msgid "password not required" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:218 msgid "Password not required" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:219 msgid "login by password disabled" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:219 msgid "Login by password disabled" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:220 msgid "password defined, but locked" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:220 msgid "Password is locked" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:221 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:221 msgid "No login" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "primary group name" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "Primary group" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:223 msgid "primary group ID" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:224 msgid "supplementary group names" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:224 msgid "Supplementary groups" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "supplementary group IDs" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "Supplementary group IDs" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:226 msgid "home directory" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:226 msgid "Home directory" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:227 msgid "login shell" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:227 msgid "Shell" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:228 msgid "full user name" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:228 msgid "Gecos field" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "date of last login" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Last login" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:230 msgid "last tty used" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:230 msgid "Last terminal" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "hostname during the last session" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "Last hostname" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "date of last failed login" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "Failed login" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "where did the login fail?" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login terminal" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:234 msgid "user's hush settings" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:234 msgid "Hushed" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "days user is warned of password expiration" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "Password expiration warn interval" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "password expiration date" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "date of last password change" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "Password changed" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:238 msgid "number of days required between changes" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:238 msgid "Minimum change time" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "max number of days a password may remain unchanged" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "Maximum change time" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "the user's security context" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "Selinux context" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "number of processes run by the user" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "Running processes" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231 #: sys-utils/lsipc.c:204 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473 msgid "unsupported time type" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:652 msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1077 msgid "internal error: unknown column" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053 msgid "failed to set data" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1175 #, c-format msgid "" "\n" "Last logs:\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25 #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 #: sys-utils/lscpu.c:1646 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1237 msgid "Display information about known users in the system.\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1240 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1241 msgid "" " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1243 msgid "" " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1244 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1245 msgid "" " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1246 msgid "" " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1247 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298 msgid "" " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291 msgid " --noheadings don't print headings\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292 msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1252 msgid "" " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302 msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1254 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293 msgid "" " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1256 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1257 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1258 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1259 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1260 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262 #: sys-utils/lscpu.c:1663 #, c-format msgid "" "\n" "Available columns:\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1448 msgid "failed to request selinux state" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 msgid "could not set terminal attributes" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:57 msgid "getline() failed" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:148 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030 msgid "crypt failed" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:166 #, c-format msgid " %s <group>\n" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:169 msgid "Log in to a new group.\n" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:207 msgid "who are you?" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400 msgid "setgid failed" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218 msgid "no such group" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480 msgid "permission denied" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402 msgid "setuid failed" msgstr "" #: login-utils/nologin.c:28 msgid "Politely refuse a login.\n" msgstr "" #: login-utils/nologin.c:74 #, c-format msgid "This account is currently not available.\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:292 #, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:304 msgid "cannot create child process" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:316 #, c-format msgid "cannot change directory to %s" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:321 msgid "cannot block signals" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:765 msgid "cannot set signal handler" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:374 msgid " (core dumped)" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:390 #, c-format msgid "" "\n" "Session terminated, killing shell..." msgstr "" #: login-utils/su-common.c:400 #, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:480 msgid "may not be used by non-root users" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:508 msgid "incorrect password" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:523 msgid "failed to set PATH" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:592 msgid "cannot set groups" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665 msgid "cannot set group id" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668 msgid "cannot set user id" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:682 #, c-format msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695 #, c-format msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:684 msgid "" "\n" "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard " "shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:691 msgid " -u, --user <user> username\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:696 msgid "" "\n" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:703 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:704 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:705 msgid "" " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" "\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:707 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:708 msgid "" " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:709 msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:711 msgid "" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:712 msgid "" " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824 #, c-format msgid "group %s does not exist" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:818 #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: login-utils/su-common.c:868 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:879 msgid "" "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " "exclusive" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:883 msgid "no command was specified" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:897 msgid "only root can specify alternative groups" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:904 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:950 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:974 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:159 msgid "tcgetattr failed" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:236 msgid "tcsetattr failed" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:501 #, c-format msgid "%s: no entry for root\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:528 #, c-format msgid "%s: no entry for root" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:533 #, c-format msgid "%s: root password garbled" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:561 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot open access to console, the root account is locked.\n" "See sulogin(8) man page for more details.\n" "\n" "Press Enter to continue.\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:567 #, c-format msgid "Give root password for login: " msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:569 #, c-format msgid "Press Enter for login: " msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:572 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:574 #, c-format msgid "Press Enter for maintenance\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:575 #, c-format msgid "(or press Control-D to continue): " msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:767 msgid "change directory to system root failed" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:816 msgid "setexeccon failed" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:836 #, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:839 msgid "Single-user login.\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:842 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " "limit)\n" " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " "fails\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523 #: term-utils/wall.c:135 msgid "invalid timeout argument" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:915 msgid "only superuser can run this program" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:958 msgid "cannot open console" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:965 msgid "cannot open password database" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:1047 #, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" "\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:1054 msgid "" "Timed out\n" "\n" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174 #, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" msgstr "%s: inotify olayları okunamıyor" #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:298 #, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:304 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:305 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:306 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:373 msgid "following standard input is unsupported" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:379 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:382 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:141 msgid "can't open temporary file" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:157 #, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:164 #, c-format msgid "Can't get context for %s" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:170 #, c-format msgid "Can't set context for %s" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:235 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:251 msgid "cannot get lock" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:278 msgid "no changes made" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:287 msgid "cannot chmod file" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:301 msgid "Edit the password or group file.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:347 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n" #: login-utils/vipw.c:348 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n" #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), #. * which means they can be translated. #: login-utils/vipw.c:351 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? " #: misc-utils/cal.c:396 msgid "invalid month argument" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:401 msgid "invalid week argument" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:403 msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:439 msgid "illegal day value" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:441 misc-utils/cal.c:457 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:444 misc-utils/cal.c:446 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı" #: misc-utils/cal.c:449 misc-utils/cal.c:453 msgid "illegal year value" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:451 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:634 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:640 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:646 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:948 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:951 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:952 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:955 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:956 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:957 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:958 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:959 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:960 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:961 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:962 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:963 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:964 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" #: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" msgstr "" #: misc-utils/findfs.c:32 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" msgstr "" #: misc-utils/findfs.c:67 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:123 msgid "source device" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:124 msgid "mountpoint" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162 msgid "filesystem type" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:126 msgid "all mount options" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:127 msgid "VFS specific mount options" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:128 msgid "FS specific mount options" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:129 msgid "filesystem label" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165 msgid "filesystem UUID" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:131 msgid "partition label" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161 msgid "major:minor device number" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:134 msgid "action detected by --poll" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:135 msgid "old mount options saved by --poll" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:136 msgid "old mountpoint saved by --poll" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:137 msgid "filesystem size" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:138 msgid "filesystem size available" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:139 msgid "filesystem size used" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:140 msgid "filesystem use percentage" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:141 msgid "filesystem root" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:142 msgid "task ID" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:143 msgid "mount ID" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:144 msgid "optional mount fields" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:145 msgid "VFS propagation flags" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:146 msgid "dump(8) period in days [fstab only]" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:147 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:358 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:668 msgid "mount" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:671 msgid "umount" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:674 msgid "remount" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:677 msgid "move" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:807 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719 #: sys-utils/mount.c:650 msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84 #, c-format msgid "can't read %s" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260 #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275 msgid "failed to initialize libmount iterator" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1111 msgid "failed to initialize libmount tabdiff" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1139 msgid "poll() failed" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1209 #, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1216 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1219 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1220 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1221 msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1224 msgid "" " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1225 msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1228 msgid "" " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1229 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1230 msgid "" " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable " "format\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1231 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1232 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1233 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1234 msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1235 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1237 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1238 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1239 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521 msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1241 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1242 msgid "" " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " "file)\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1243 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1244 msgid "" " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1245 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1246 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1247 msgid "" " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1248 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1249 msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1251 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1252 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1254 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1256 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1376 #, c-format msgid "unknown direction '%s'" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1448 msgid "invalid TID argument" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1511 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1515 msgid "" "options --target and --source can't be used together with command line " "element that is not an option" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1565 msgid "failed to initialize libmount cache" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1602 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:234 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:285 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş" #: misc-utils/getopt.c:310 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor" #: misc-utils/getopt.c:317 #, c-format msgid "" " %1$s <optstring> <parameters>\n" " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:323 msgid "Parse command options.\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:326 msgid "" " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid "" " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:332 msgid "" " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:334 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444 msgid "missing optstring argument" msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş" #: misc-utils/getopt.c:439 msgid "internal error, contact the author." msgstr "iç hata, yazara bildirin." #: misc-utils/kill.c:238 #, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:306 #, c-format msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "Forcibly terminate a process.\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:312 msgid "" " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " "processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:314 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:316 msgid "" " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as " "data\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:318 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:319 msgid "" " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a " "name\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:320 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:321 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380 #, c-format msgid "unknown signal: %s" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802 msgid "not enough arguments" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:413 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175 #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195 #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231 #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280 #: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331 #: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368 #: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548 #: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582 #: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597 #: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615 #: term-utils/setterm.c:648 msgid "argument error" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:435 #, c-format msgid "invalid signal name or number: %s" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:452 #, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:465 #, c-format msgid "sending signal to %s failed" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:481 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:515 #, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:204 #, c-format msgid "unknown facility name: %s" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:210 #, c-format msgid "unknown priority name: %s" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:222 #, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:249 #, c-format msgid "socket %s" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:288 #, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:305 #, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:335 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:492 msgid "localtime() failed" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:502 #, c-format msgid "hostname '%s' is too long" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:508 #, c-format msgid "tag '%s' is too long" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:562 #, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:574 #, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:714 #, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:717 msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:720 msgid " -i log the logger command's PID\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:721 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:722 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:723 msgid "" " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:724 msgid " --no-act do everything except the write the log\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:725 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:726 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:727 msgid "" " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:728 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:729 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:730 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:731 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:732 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:733 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:734 msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:735 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:736 msgid "" " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:738 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:739 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:740 msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:743 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:825 #, c-format msgid "file %s" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:840 msgid "failed to parse id" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:858 msgid "failed to parse message size" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:893 msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:921 msgid "" "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:928 msgid "journald entry could not be written" msgstr "" #: misc-utils/look.c:357 #, c-format msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" msgstr "" #: misc-utils/look.c:360 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" msgstr "" #: misc-utils/look.c:363 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" msgstr "" #: misc-utils/look.c:364 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" msgstr "" #: misc-utils/look.c:365 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" msgstr "" #: misc-utils/look.c:366 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "device name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:159 msgid "internal kernel device name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:83 msgid "where the device is mounted" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:164 msgid "filesystem LABEL" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:167 msgid "partition type UUID" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:168 msgid "partition LABEL" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "read-ahead of the device" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73 msgid "read-only device" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "removable device" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:175 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "rotational device" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "adds randomness" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "device identifier" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "disk serial number" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "size of the device" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:181 msgid "state of the device" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "group name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:184 msgid "device node permissions" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:185 msgid "alignment offset" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:186 msgid "minimum I/O size" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:187 msgid "optimal I/O size" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:188 msgid "physical sector size" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:189 msgid "logical sector size" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:190 msgid "I/O scheduler name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:191 msgid "request queue size" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:192 msgid "device type" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:193 msgid "discard alignment offset" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:194 msgid "discard granularity" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:195 msgid "discard max bytes" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:196 msgid "discard zeroes data" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:197 msgid "write same max bytes" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:198 msgid "unique storage identifier" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:199 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:200 msgid "device transport type" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:201 msgid "de-duplicated chain of subsystems" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:202 msgid "device revision" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:203 msgid "device vendor" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:433 sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 #: sys-utils/umount.c:46 #, c-format msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1174 #, c-format msgid "%s: failed to get device path" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1182 #, c-format msgid "%s: unknown device name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1219 #, c-format msgid "%s: failed to get dm name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1268 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1458 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1464 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1486 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1495 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1547 misc-utils/lsblk.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1574 #: misc-utils/lsblk.c:1576 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1554 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1581 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1612 sys-utils/wdctl.c:174 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1615 msgid "List information about block devices.\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1618 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1620 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1621 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1622 msgid "" " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1623 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1624 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1625 msgid "" " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1626 msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1627 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1628 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1629 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1630 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1631 msgid " -O, --output-all output all columns\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1632 msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1635 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1636 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1637 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1638 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1643 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196 #: sys-utils/zramctl.c:487 #, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for --output):\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1656 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1853 msgid "the sort column has to be among the output columns" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:73 msgid "command of the process holding the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:74 msgid "PID of the process holding the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:75 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:76 msgid "size of the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:77 msgid "lock access mode" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:78 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:79 msgid "relative byte offset of the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:80 msgid "ending offset of the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:81 msgid "path of the locked file" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:82 msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:265 msgid "failed to parse ID" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227 msgid "failed to parse pid" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:290 msgid "(unknown)" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:299 msgid "failed to parse start" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:306 msgid "failed to parse end" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:518 msgid "List local system locks.\n" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:522 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:523 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:524 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:525 msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586 msgid "invalid PID argument" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:89 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:90 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:120 #, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/mcookie.c:127 #, c-format msgid "closing %s failed" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320 #: text-utils/hexdump.c:117 msgid "failed to parse length" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:179 msgid "--max-size ignored when used without --file" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:187 #, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/namei.c:186 #, c-format msgid "failed to read symlink: %s" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:379 #, c-format msgid "%s - No such file or directory\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:429 #, c-format msgid " %s [options] <pathname>...\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:435 msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" " -m, --modes show the mode bits of each file\n" " -o, --owners show owner and group name of each file\n" " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:504 msgid "pathname argument is missing" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:528 #, c-format msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:67 #, c-format msgid "%s: not a symbolic link" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:72 #, c-format msgid "%s: readlink failed" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:80 #, c-format msgid "%s: unlink failed" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:83 #, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:105 #, c-format msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:118 #, c-format msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:122 msgid "Rename files.\n" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:125 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:126 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:79 msgid "" " -p, --pid <path> path to pid file\n" " -s, --socket <path> path to socket\n" " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" " -k, --kill kill running daemon\n" " -r, --random test random-based generation\n" " -t, --time test time-based generation\n" " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" " -P, --no-pid do not create pid file\n" " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" " -d, --debug run in debugging mode\n" " -q, --quiet turn on quiet mode\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:133 msgid "bad arguments" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:140 msgid "socket" msgstr "yuva" #: misc-utils/uuidd.c:151 msgid "connect" msgstr "bağlan" #: misc-utils/uuidd.c:171 msgid "write" msgstr "yaz" #: misc-utils/uuidd.c:179 msgid "read count" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:185 msgid "bad response length" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:239 #, c-format msgid "cannot lock %s" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:263 msgid "couldn't create unix stream socket" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:288 #, c-format msgid "couldn't bind unix socket %s" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:325 #, c-format msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:336 #, c-format msgid "couldn't listen on unix socket %s" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:346 #, c-format msgid "could not truncate file: %s" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:367 msgid "sd_listen_fds() failed" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:370 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:373 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:393 text-utils/column.c:387 msgid "read failed" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:395 #, c-format msgid "error reading from client, len = %d" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:404 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:407 #, c-format msgid "operation %d\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:423 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:433 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:442 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/uuidd.c:463 #, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/uuidd.c:477 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Geçersiz işlem %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:489 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:551 msgid "failed to parse --uuids" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:568 msgid "uuidd has been built without support for socket activation" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:587 msgid "failed to parse --timeout" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:606 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:613 misc-utils/uuidd.c:641 #, c-format msgid "error calling uuidd daemon (%s)" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:614 misc-utils/uuidd.c:642 msgid "unexpected error" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:622 #, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/uuidd.c:626 #, c-format msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:658 #, c-format msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:663 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidgen.c:36 msgid "Create a new UUID value.\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidgen.c:39 msgid "" " -r, --random generate random-based uuid\n" " -t, --time generate time-based uuid\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:189 #, c-format msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:195 msgid " -b search only for binaries\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:196 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:197 msgid " -m search only for manuals and infos\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:198 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:199 msgid " -s search only for sources\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:200 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:201 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:202 msgid " -u search for unusual entries\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:203 msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:619 msgid "option -f is missing" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:195 msgid "partition table" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:268 #, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:312 #, c-format msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:318 #, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/wipefs.c:347 #, c-format msgid "%s: failed to create a signature backup" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:360 #, c-format msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:410 #, c-format msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:427 #, c-format msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:431 msgid "Use the --force option to force erase." msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:455 msgid "Wipe signatures from a device.\n" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:458 msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" " -f, --force force erasure\n" " -h, --help show this help text\n" " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" " -q, --quiet suppress output messages\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:529 msgid "invalid offset argument" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:554 msgid "The --backup option is meaningless in this context" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:60 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:62 msgid "" "Set policy:\n" " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" " chrt [options] -p <priority> <pid>\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:66 msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] -p <pid>\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:70 msgid "Policy options:\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:71 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:72 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:73 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:74 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:75 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:79 msgid "Scheduling flag:\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:80 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:83 msgid "Other options:\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:84 msgid "" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:85 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:86 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:87 msgid " -v, --verbose display status information\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:108 #, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:111 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: " msgstr "" #: schedutils/chrt.c:113 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: " msgstr "" #: schedutils/chrt.c:146 msgid "unknown scheduling policy" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:150 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:153 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:156 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:191 #, c-format msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:194 #, c-format msgid "SCHED_%s not supported?\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322 msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:301 msgid "invalid priority argument" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:307 msgid "" "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " "only" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:325 #, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:328 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:76 msgid "ioprio_get failed" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:85 #, c-format msgid "%s: prio %lu\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:98 msgid "ioprio_set failed" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:104 #, c-format msgid "" " %1$s [options] -p <pid>...\n" " %1$s [options] -P <pgid>...\n" " %1$s [options] -u <uid>...\n" " %1$s [options] <command>\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:110 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:113 msgid "" " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:115 msgid "" " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:117 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:118 msgid "" " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:119 msgid " -t, --ignore ignore failures\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:120 msgid "" " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these " "users\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:157 msgid "invalid class data argument" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:163 msgid "invalid class argument" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:168 #, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:185 msgid "invalid PGID argument" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:193 msgid "invalid UID argument" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:212 msgid "ignoring given class data for none class" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:220 msgid "ignoring given class data for idle class" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:225 #, c-format msgid "unknown prio class %d" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:55 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:59 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" " -p, --pid operate on existing given pid\n" " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" " -h, --help display this help\n" " -V, --version output version information\n" "\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:67 #, c-format msgid "" "The default behavior is to run a new command:\n" " %1$s 03 sshd -b 1024\n" "You can retrieve the mask of an existing task:\n" " %1$s -p 700\n" "Or set it:\n" " %1$s -p 03 700\n" "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Ranges in list format can take a stride argument:\n" " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:90 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:91 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:94 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:95 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:99 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125 #, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:119 #, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295 msgid "cpuset_alloc failed" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232 #, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:218 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:56 #, c-format msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:66 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 msgid "" " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" " -s, --secure perform secure discard\n" " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547 #: text-utils/hexdump.c:124 msgid "failed to parse offset" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:128 msgid "failed to parse step" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650 msgid "no device specified" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:162 #, c-format msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:164 #, c-format msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:168 #, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:173 #, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:182 #, c-format msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:194 #, c-format msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:197 #, c-format msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 #, c-format msgid "CPU %u does not exist" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:92 #, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:98 #, c-format msgid "CPU %u is already enabled\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:102 #, c-format msgid "CPU %u is already disabled\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:110 #, c-format msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:113 #, c-format msgid "CPU %u enable failed" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:116 #, c-format msgid "CPU %u enabled\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:119 #, c-format msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:125 #, c-format msgid "CPU %u disable failed" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:128 #, c-format msgid "CPU %u disabled\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:143 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:144 #, c-format msgid "Triggered rescan of CPUs\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:151 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:155 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:156 #, c-format msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:159 msgid "Failed to set vertical dispatch mode" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:160 #, c-format msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:184 #, c-format msgid "CPU %u is not configurable" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:190 #, c-format msgid "CPU %u is already configured\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:194 #, c-format msgid "CPU %u is already deconfigured\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:199 #, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:206 #, c-format msgid "CPU %u configure failed" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:209 #, c-format msgid "CPU %u configured\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:213 #, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:216 #, c-format msgid "CPU %u deconfigured\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:231 #, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:242 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:244 msgid "" "\n" "Options:\n" " -h, --help print this help\n" " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:326 #, c-format msgid "unsupported argument: %s" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 #, c-format msgid " %s hard|soft\n" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:110 msgid "system is unusable" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "action must be taken immediately" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "critical conditions" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "error conditions" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:114 msgid "warning conditions" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "normal but significant condition" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:116 msgid "informational" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:117 msgid "debug-level messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:131 msgid "kernel messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "random user-level messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:133 msgid "mail system" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "system daemons" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "security/authorization messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "messages generated internally by syslogd" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "line printer subsystem" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:138 msgid "network news subsystem" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "UUCP subsystem" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:140 msgid "clock daemon" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:141 msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:142 msgid "FTP daemon" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:267 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:270 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:271 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:272 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:273 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:274 msgid "" " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:275 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:276 msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:277 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:278 msgid "" " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:282 msgid "" " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:285 msgid "" " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:286 msgid "" " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:288 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:289 msgid "" " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:290 msgid "" " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:291 msgid "" " -e, --reltime show local time and time delta in readable " "format\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:292 msgid "" " -T, --ctime show human readable timestamp (may be " "inaccurate!)\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:293 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:294 msgid "" " --time-format <format> show time stamp using format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:300 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:306 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:360 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:362 #, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:398 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:400 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:528 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1356 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1411 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1434 msgid "" "--raw can be used together with --level or --facility only when reading " "messages from /dev/kmsg" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1444 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1463 msgid "klogctl failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:134 #, c-format msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:137 msgid "Eject removable media.\n" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:140 msgid "" " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" " -d, --default display default device\n" " -f, --floppy eject floppy\n" " -F, --force don't care about device type\n" " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" " -n, --noop don't eject, just show device found\n" " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" " -q, --tape eject tape\n" " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" " -s, --scsi eject SCSI device\n" " -t, --trayclose close tray\n" " -T, --traytoggle toggle tray\n" " -v, --verbose enable verbose output\n" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:164 msgid "" "\n" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:210 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:214 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:326 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:340 msgid "CD-ROM door lock is not supported" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:342 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:344 msgid "CD-ROM lock door command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:349 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:351 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:362 msgid "CD-ROM select disc command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:366 msgid "CD-ROM load from slot command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:368 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:386 msgid "CD-ROM tray close command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:388 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:405 msgid "CD-ROM eject unsupported" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011 msgid "CD-ROM eject command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:436 msgid "no CD-ROM information available" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:439 msgid "CD-ROM drive is not ready" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:482 msgid "CD-ROM select speed command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:521 #, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:536 #, c-format msgid "%s: failed to read speed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:544 msgid "failed to read speed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:588 msgid "not an sg device, or old sg driver" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:660 #, c-format msgid "%s: unmounting" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:675 #, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:678 msgid "unable to fork" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:685 #, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:688 #, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:730 msgid "failed to parse mount table" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892 #, c-format msgid "%s: mounted on %s" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:833 msgid "setting CD-ROM speed to auto" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:835 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:861 #, c-format msgid "default device: `%s'" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:867 #, c-format msgid "using default device `%s'" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376 #, c-format msgid "%s: unable to find device" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:888 #, c-format msgid "device name is `%s'" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433 #, c-format msgid "%s: not mounted" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:898 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:906 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:909 #, c-format msgid "%s: is whole-disk device" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:913 #, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:917 #, c-format msgid "device is `%s'" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:918 msgid "exiting due to -n/--noop option" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:932 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:934 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:942 #, c-format msgid "%s: closing tray" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:951 #, c-format msgid "%s: toggling tray" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:960 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:986 #, c-format msgid "error: %s: device in use" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:992 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1008 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1010 msgid "CD-ROM eject command succeeded" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1015 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1017 msgid "SCSI eject succeeded" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1018 msgid "SCSI eject failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1022 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1024 msgid "floppy eject command succeeded" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1025 msgid "floppy eject command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1029 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1031 msgid "tape offline command succeeded" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1032 msgid "tape offline command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1036 msgid "unable to eject" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:78 #, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:84 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:85 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:86 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:87 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:88 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:89 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:90 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:126 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:127 msgid "fallocate failed" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:216 #, c-format msgid "%s: read failed" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:262 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118 msgid "no filename specified" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364 msgid "invalid length value specified" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:362 msgid "no length argument specified" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:367 msgid "invalid offset value specified" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:53 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" " %1$s [options] <file descriptor number>\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:59 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:62 msgid " -s, --shared get a shared lock\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:63 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:64 msgid " -u, --unlock remove a lock\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:65 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:66 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:67 msgid "" " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:68 msgid "" " -o, --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:69 msgid "" " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:70 msgid " --verbose increase verbosity\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:106 #, c-format msgid "cannot open lock file %s" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:191 msgid "invalid timeout value" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:195 msgid "invalid exit code" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:218 #, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:236 msgid "bad file descriptor" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:239 msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:253 msgid "cannot set up timer" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:263 msgid "failed to get lock" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:270 msgid "timeout while waiting to get lock" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:311 #, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:322 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 #, c-format msgid " %s [options] <mountpoint>\n" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:56 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:57 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:116 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:136 #, c-format msgid "%s: is not a directory" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:143 #, c-format msgid "%s: freeze failed" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:149 #, c-format msgid "%s: unfreeze failed" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:82 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:91 #, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:100 #, c-format msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:263 #, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:266 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:269 msgid "" " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:270 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:271 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:272 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:273 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:328 msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:341 msgid "no mountpoint specified" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:355 #, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:244 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334 msgid "local" msgstr "yerel" #: sys-utils/hwclock.c:319 msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:328 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n" #: sys-utils/hwclock.c:330 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n" #: sys-utils/hwclock.c:332 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n" #: sys-utils/hwclock.c:359 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n" #: sys-utils/hwclock.c:365 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:367 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "... saat tiki alındı\n" #: sys-utils/hwclock.c:423 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:432 #, c-format msgid "" "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld " "saniye\n" #: sys-utils/hwclock.c:466 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:494 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n" #: sys-utils/hwclock.c:500 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:604 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:615 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:623 #, c-format msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:639 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:667 #, c-format msgid "" "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:689 msgid "" "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:699 #, c-format msgid "%s .%06d seconds\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:730 msgid "No --date option specified." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:736 msgid "--date argument too long" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:743 msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:751 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Verilen date komutu: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:755 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "" "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız" #: sys-utils/hwclock.c:763 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "date komutunun sonucu = %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:765 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:776 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where " "the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir " "tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n" "Komut:\n" " %s\n" "Sonuç:\n" " %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:788 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n" #: sys-utils/hwclock.c:826 msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "settimeofday çağrısı:\n" #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964 msgid "Must be superuser to set system clock." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() başarısız" #: sys-utils/hwclock.c:907 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:933 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:998 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1002 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" msgstr "" "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü " "ayarlanamıyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1007 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n" "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1013 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since " "the last calibration.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1051 #, c-format msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1058 #, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1101 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sys-utils/hwclock.c:1105 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1135 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1136 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n" "%s" #: sys-utils/hwclock.c:1145 #, c-format msgid "" "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " "writing" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1166 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1202 msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1210 #, c-format msgid "" "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1214 #, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1243 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1367 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1404 #, c-format msgid "" "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1433 msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " "machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1450 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1452 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n" #: sys-utils/hwclock.c:1457 msgid "" "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " "value to set it." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1461 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1465 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1558 msgid " hwclock [function] [option...]\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1561 msgid "Query or set the hardware clock.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1563 msgid "" "\n" "Functions:\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1564 msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1568 msgid "" " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" " --systz set the system time based on the current timezone\n" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1573 msgid "" " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " "clock\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1575 msgid "" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1579 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1583 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1586 msgid "" " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1589 #, c-format msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1595 #, c-format msgid "" " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" " --set or --systohc)\n" " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %1$s\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1601 msgid "" " --test do not update anything, just show what would happen\n" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1604 msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1730 msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1828 msgid "invalid epoch argument" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1865 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1878 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1887 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1900 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1924 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1927 msgid "" "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223 #, c-format msgid "booted from MILO\n" msgstr "MILO'dan açıldı\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" msgstr "Ruffian BCD clock\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270 #, c-format msgid "funky TOY!\n" msgstr "funky TimeOfYear!\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298 #, c-format msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328 #, c-format msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 msgid "I failed to get permission because I didn't try." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651 msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 msgid "Timed out waiting for time change." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "%s için kesme işlevleri yok. " #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387 msgid "Using the /dev interface to the clock." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464 #, c-format msgid "" "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " "this system." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 #, c-format msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 #, c-format msgid "" "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid "Create various IPC resources.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid "" " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:73 msgid "" " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:74 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:75 msgid "" " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:565 msgid "failed to parse size" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:117 msgid "failed to parse elements" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:141 msgid "create share memory failed" msgstr "paylaşım belleği oluşturma başarısız" #: sys-utils/ipcmk.c:143 #, c-format msgid "Shared memory id: %d\n" msgstr "Paylaşılan bellek id: %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:149 msgid "create message queue failed" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:151 #, c-format msgid "Message queue id: %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:157 msgid "create semaphore failed" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:159 #, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "Semafor id: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid "Remove certain IPC resources.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:61 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:62 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:63 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:64 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:86 #, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:91 #, c-format msgid "removing message queue id `%d'\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:96 #, c-format msgid "removing semaphore id `%d'\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 msgid "permission denied for key" msgstr "anahtar için erişim engellendi" #: sys-utils/ipcrm.c:108 msgid "permission denied for id" msgstr "kimlik için izinler yetersiz" #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 msgid "invalid key" msgstr "anahtar geçersiz" #: sys-utils/ipcrm.c:111 msgid "invalid id" msgstr "kimlik geçersiz" #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 msgid "already removed key" msgstr "anahtar zaten silinmiş" #: sys-utils/ipcrm.c:114 msgid "already removed id" msgstr "kimlik zaten silinmiş" #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 msgid "key failed" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:117 msgid "id failed" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:134 #, c-format msgid "invalid id: %s" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:167 #, c-format msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "özkaynak(lar) silindi\n" #: sys-utils/ipcrm.c:200 #, c-format msgid "illegal key (%s)" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:256 msgid "kernel not configured for shared memory" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:269 msgid "kernel not configured for semaphores" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:290 msgid "kernel not configured for message queues" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416 #, c-format msgid "unknown argument: %s" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:53 #, c-format msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280 msgid "Show information on IPC facilities.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283 msgid "Resource options:\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285 msgid " -q, --queues message queues\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -a, --all all (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:72 msgid "Output options:\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:74 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:75 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:76 msgid " -l, --limits show resource limits\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:77 msgid " -u, --summary show status summary\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:78 msgid " --human show sizes in human-readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:79 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:165 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:203 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:206 #, c-format msgid "max number of segments = %ju\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:208 msgid "max seg size" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:210 msgid "max total shared memory" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:213 msgid "min seg size" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:225 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n" #: sys-utils/ipcs.c:229 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n" #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency #. with the rest, the translated form can follow this model: #. * #. "segments allocated = %d\n" #. "pages allocated = %ld\n" #. "pages resident = %ld\n" #. "pages swapped = %ld\n" #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" #. #: sys-utils/ipcs.c:241 #, c-format msgid "" "segments allocated %d\n" "pages allocated %ld\n" "pages resident %ld\n" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:258 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n" #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 #: sys-utils/ipcs.c:279 msgid "shmid" msgstr "shmid" #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502 msgid "perms" msgstr "izinler" #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 msgid "cuid" msgstr "ckullkiml" #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 msgid "cgid" msgstr "cgkiml" #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 msgid "uid" msgstr "kullkim" #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 msgid "gid" msgstr "gkiml" #: sys-utils/ipcs.c:264 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502 msgid "owner" msgstr "sahibi" #: sys-utils/ipcs.c:266 msgid "attached" msgstr "ekleme" #: sys-utils/ipcs.c:266 msgid "detached" msgstr "ayırma" #: sys-utils/ipcs.c:267 msgid "changed" msgstr "değişiklik" #: sys-utils/ipcs.c:271 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:273 msgid "cpid" msgstr "cpid" #: sys-utils/ipcs.c:273 msgid "lpid" msgstr "lpid" #: sys-utils/ipcs.c:277 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502 msgid "key" msgstr "anahtar" #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503 msgid "size" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90 msgid "bytes" msgstr "bayt" #: sys-utils/ipcs.c:281 msgid "nattch" msgstr "ekSayısı" #: sys-utils/ipcs.c:281 msgid "status" msgstr "durum" #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644 msgid "Not set" msgstr "Belirlenmedi" #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999 msgid "dest" msgstr "hedef" #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007 msgid "locked" msgstr "kilitli" #: sys-utils/ipcs.c:355 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:358 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" msgstr "azami dizi sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:359 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:360 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:361 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:362 #, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:371 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n" #: sys-utils/ipcs.c:374 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" msgstr "------ Semafor Durumu --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:375 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:376 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:381 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 msgid "semid" msgstr "semkiml" #: sys-utils/ipcs.c:387 #, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:389 msgid "last-op" msgstr "son-işl" #: sys-utils/ipcs.c:389 msgid "last-changed" msgstr "son-değş" #: sys-utils/ipcs.c:396 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n" #: sys-utils/ipcs.c:398 msgid "nsems" msgstr "semSayısı" #: sys-utils/ipcs.c:457 #, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:458 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:460 msgid "max size of message" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:462 msgid "default max size of queue" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:469 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n" #: sys-utils/ipcs.c:472 #, c-format msgid "------ Messages Status --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:474 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:475 #, c-format msgid "used headers = %d\n" msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:477 msgid "used space" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:478 msgid " bytes\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:482 #, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496 #: sys-utils/ipcs.c:502 msgid "msqid" msgstr "iltkiml" #: sys-utils/ipcs.c:488 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:490 msgid "send" msgstr "gönderim" #: sys-utils/ipcs.c:490 msgid "recv" msgstr "alım" #: sys-utils/ipcs.c:490 msgid "change" msgstr "değişim" #: sys-utils/ipcs.c:494 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:496 msgid "lspid" msgstr "lspid" #: sys-utils/ipcs.c:496 msgid "lrpid" msgstr "lrpid" #: sys-utils/ipcs.c:500 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:503 msgid "used-bytes" msgstr "kull-bayt" #: sys-utils/ipcs.c:504 msgid "messages" msgstr "ileti-sayısı" #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632 #: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896 #, c-format msgid "id %d not found" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:573 #, c-format msgid "" "\n" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" "\n" "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:574 #, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:577 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:579 msgid "size=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:579 msgid "bytes=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:581 #, c-format msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:584 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" msgstr "att_time=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:586 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" msgstr "det_time=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" msgstr "change_time=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:603 #, c-format msgid "" "\n" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" "\n" "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:604 #, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:608 msgid "csize=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:608 msgid "cbytes=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:610 msgid "qsize=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:610 msgid "qbytes=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:615 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:617 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:636 #, c-format msgid "" "\n" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" "\n" "Semafor Dizisi semkiml=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:637 #, c-format msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:640 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:642 #, c-format msgid "nsems = %ju\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:643 #, c-format msgid "otime = %-26.24s\n" msgstr "otime = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:645 #, c-format msgid "ctime = %-26.24s\n" msgstr "ctime = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:648 msgid "semnum" msgstr "semnum" #: sys-utils/ipcs.c:648 msgid "value" msgstr "değer" #: sys-utils/ipcs.c:648 msgid "ncount" msgstr "nsayısı" #: sys-utils/ipcs.c:648 msgid "zcount" msgstr "zsayısı" #: sys-utils/ipcs.c:648 msgid "pid" msgstr "pid" #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 #: sys-utils/ipcutils.c:238 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: sys-utils/ipcutils.c:499 #, c-format msgid "%s (bytes) = " msgstr "" #: sys-utils/ipcutils.c:501 #, c-format msgid "%s (kbytes) = " msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:180 msgid "invalid iflag" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:196 #, c-format msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:199 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:202 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:206 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:207 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:208 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:209 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:210 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:211 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:212 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:213 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:219 msgid "" "\n" "Known <ldisc> names:\n" msgstr "" "\n" "Bilinen <ldisc> adları:\n" #: sys-utils/ldattach.c:223 msgid "" "\n" "Known <iflag> names:\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:340 msgid "invalid speed argument" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:343 msgid "invalid pause argument" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:359 msgid "invalid option" msgstr "geçersiz seçenek" #: sys-utils/ldattach.c:370 msgid "invalid line discipline argument" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:390 #, c-format msgid "%s is not a serial line" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:397 #, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:400 #, c-format msgid "speed %d unsupported" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:449 #, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:459 #, c-format msgid "cannot write intro command to %s" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:469 msgid "cannot set line discipline" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:479 msgid "cannot daemonize" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:66 msgid "autoclear flag set" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:67 msgid "device backing file" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:68 msgid "backing file inode number" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:69 msgid "backing file major:minor device number" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:70 msgid "loop device name" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:71 msgid "offset from the beginning" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:72 msgid "partscan flag set" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:74 msgid "size limit of the file in bytes" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:75 msgid "loop device major:minor number" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 #, c-format msgid ", offset %ju" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 #, c-format msgid ", sizelimit %ju" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:155 #, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:196 #, c-format msgid "%s: detach failed" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1455 sys-utils/prlimit.c:229 #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348 msgid "failed to initialize output line" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:375 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [<loopdev>]\n" " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:380 msgid "Set up and control loop devices.\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:383 msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:384 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:385 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:386 msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:387 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:388 msgid "" " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:392 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:393 msgid "" " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:395 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:396 msgid "" " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:397 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:401 msgid "" " -l, --list list info about all or specified (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:402 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:403 msgid "" " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:404 msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:405 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:411 msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:431 #, c-format msgid "" "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless " "or invisible for system tools." msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:435 #, c-format msgid "" "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file " "will be ignored." msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616 #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706 #, c-format msgid "%s: failed to use device" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:627 msgid "no loop device specified" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:635 msgid "no file specified" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:642 #, c-format msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:647 msgid "the option --offset is not allowed in this context" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726 msgid "cannot find an unused loop device" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:677 #, c-format msgid "%s: failed to use backing file" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:747 #, c-format msgid "%s: set capacity failed" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:93 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: sys-utils/lscpu.c:94 msgid "para" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:95 msgid "full" msgstr "tam" #: sys-utils/lscpu.c:96 msgid "container" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:157 msgid "horizontal" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:158 msgid "vertical" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:307 msgid "logical CPU number" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:308 msgid "logical core number" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:309 msgid "logical socket number" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:310 msgid "logical NUMA node number" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:311 msgid "logical book number" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:312 msgid "shows how caches are shared between CPUs" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:313 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:314 msgid "physical address of a CPU" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:315 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:316 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:317 msgid "shows the maximum MHz of the CPU" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:318 msgid "shows the minimum MHz of the CPU" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:413 msgid "error: uname failed" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:488 #, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:727 msgid "error: can not set signal handler" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:732 msgid "error: can not restore signal handler" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1167 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269 msgid "Y" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269 msgid "N" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1351 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" "# starting from zero.\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1501 msgid "Architecture:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1515 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1518 sys-utils/lscpu.c:1520 msgid "Byte Order:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1522 msgid "CPU(s):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1525 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1526 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1545 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1546 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1577 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1578 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1581 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1583 msgid "Book(s):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1585 msgid "Socket(s):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1589 msgid "NUMA node(s):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1591 msgid "Vendor ID:" msgstr "Sağlayıcı Kimliği:" #: sys-utils/lscpu.c:1593 msgid "CPU family:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1595 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: sys-utils/lscpu.c:1597 msgid "Model name:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1599 msgid "Stepping:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1601 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1603 msgid "CPU max MHz:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1605 msgid "CPU min MHz:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1607 msgid "BogoMIPS:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lscpu.c:1612 msgid "Virtualization:" msgstr "Sanallaştırma:" #: sys-utils/lscpu.c:1615 msgid "Hypervisor:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1617 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1618 msgid "Virtualization type:" msgstr "Sanallaştırma türü:" #: sys-utils/lscpu.c:1621 msgid "Dispatching mode:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1627 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "%s önbellek:" #: sys-utils/lscpu.c:1633 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1638 msgid "Flags:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1649 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1652 msgid "" " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" "e)\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1653 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1654 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1655 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1656 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1657 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1658 msgid "" " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1755 #, c-format msgid "" "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" "extended or --parse.\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:149 msgid "Resource key" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:149 msgid "Key" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:150 msgid "Resource ID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:150 msgid "ID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:151 msgid "Owner's username or UID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:151 msgid "Owner" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:152 msgid "Permissions" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:153 msgid "Creator UID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:154 msgid "Creator user" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:155 msgid "Creator GID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:156 msgid "Creator group" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:157 msgid "User ID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:157 msgid "UID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:158 msgid "User name" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:159 msgid "Group ID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:159 msgid "GID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:160 msgid "Group name" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:161 msgid "Time of the last change" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:161 msgid "Last change" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:164 msgid "Bytes used" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:165 msgid "Number of messages" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:165 msgid "Messages" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Time of last msg sent" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Msg sent" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Time of last msg received" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Msg received" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "PID of the last msg sender" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "Msg sender" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "PID of the last msg receiver" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "Msg receiver" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:172 msgid "Segment size" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:173 msgid "Number of attached processes" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:173 msgid "Attached processes" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:174 msgid "Status" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:175 msgid "Attach time" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:176 msgid "Detach time" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:177 msgid "Creator command line" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:177 msgid "Creator command" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "PID of the creator" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "Creator PID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:179 msgid "PID of last user" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:179 msgid "Last user PID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:182 msgid "Number of semaphores" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:182 msgid "Semaphores" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:183 msgid "Time of the last operation" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:183 msgid "Last operation" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:186 msgid "Resource name" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:186 msgid "Resource" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:187 msgid "Resource description" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:187 msgid "Description" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Currently used" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Used" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:189 msgid "Currently use percentage" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:189 msgid "Use" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "System-wide limit" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "Limit" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:225 #, c-format msgid "column %s does not apply to the specified IPC" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:287 msgid "" " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and " "-s)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:288 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:294 msgid "" " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " "format\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:295 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:297 msgid " -J, --json use the JSON output format\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:299 msgid "" " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:301 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:303 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:309 #, c-format msgid "" "\n" "Generic columns:\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:313 #, c-format msgid "" "\n" "Shared-memory columns (--shmems):\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:317 #, c-format msgid "" "\n" "Message-queue columns (--queues):\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:321 #, c-format msgid "" "\n" "Semaphore columns (--semaphores):\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:325 #, c-format msgid "" "\n" "Summary columns (--global):\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:413 #, c-format msgid "" "Elements:\n" "\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:722 msgid "Number of semaphore identifiers" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:723 msgid "Total number of semaphores" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:724 msgid "Max semaphores per semaphore set." msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:725 msgid "Max number of operations per semop(2)" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:726 msgid "Semaphore max value" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:880 msgid "Number of message queues" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:881 msgid "Max size of message (bytes)" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:882 msgid "Default max size of queue (bytes)" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014 msgid "hugetlb" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021 msgid "noreserve" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1077 msgid "Shared memory segments" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1078 msgid "Shared memory pages" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1079 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1080 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1153 msgid "failed to parse IPC identifier" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1247 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126 msgid "only root can do that" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 #, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:131 msgid "failed to read mtab" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285 #, c-format msgid "%-25s: ignored\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:194 #, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:250 #, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:252 #, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 #, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:257 #, c-format msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:311 #, c-format msgid "" "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:379 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:401 #, c-format msgid "only root can mount %s on %s" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:404 #, c-format msgid "%s is already mounted" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:408 #, c-format msgid "can't find %s in %s" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:415 #, c-format msgid "can't find mountpoint %s in %s" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:418 #, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:422 #, c-format msgid "" "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device." msgstr "" #: sys-utils/mount.c:428 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:431 msgid "you must specify the filesystem type" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:437 #, c-format msgid "can't find %s" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:439 msgid "mount source not defined" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 msgid "failed to parse mount options" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:448 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:451 #, c-format msgid "%s: mount failed" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:461 #, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530 #, c-format msgid "mount point %s is not a directory" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:482 msgid "must be superuser to use mount" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:490 #, c-format msgid "%s is busy" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:494 #, c-format msgid "%s is already mounted or %s busy" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:506 #, c-format msgid " %s is already mounted on %s\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:514 #, c-format msgid "mount point %s does not exist" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:516 #, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:521 #, c-format msgid "special device %s does not exist" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 msgid "mount(2) failed" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:535 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:545 #, c-format msgid "%s not mounted or bad option" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:547 #, c-format msgid "%s is not mountpoint or bad option" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:549 msgid "" "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" " mount is unsupported." msgstr "" #: sys-utils/mount.c:552 #, c-format msgid "" "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:558 #, c-format msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:561 #, c-format msgid "" "\n" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:567 msgid "mount table full" msgstr "bağ tablosu dolu" #: sys-utils/mount.c:571 #, c-format msgid "%s: can't read superblock" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:576 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:578 msgid "unknown filesystem type" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:586 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:588 #, c-format msgid "" "the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `modprobe driver'?)" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:591 #, c-format msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:593 #, c-format msgid " %s is not a block device" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:600 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:606 #, c-format msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:609 #, c-format msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:612 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184 #, c-format msgid "mount %s on %s failed" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:618 #, c-format msgid "%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:631 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:659 #, c-format msgid "%s: failed to parse" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:698 #, c-format msgid "unsupported option format: %s" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:700 #, c-format msgid "failed to append option '%s'" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:717 #, c-format msgid "" " %1$s [-lhV]\n" " %1$s -a [options]\n" " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" " %1$s [options] <source> <directory>\n" " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:725 msgid "Mount a filesystem.\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:729 #, c-format msgid "" " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:735 #, c-format msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:737 #, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93 #, c-format msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:741 #, c-format msgid "" " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:746 #, c-format msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99 #, c-format msgid " -v, --verbose say what is being done\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:751 #, c-format msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:758 #, c-format msgid "" "\n" "Source:\n" " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:767 #, c-format msgid "" " <device> specifies device by path\n" " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:772 #, c-format msgid "" "\n" "Operations:\n" " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" " -M, --move move a subtree to some other place\n" " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:777 #, c-format msgid "" " --make-shared mark a subtree as shared\n" " --make-slave mark a subtree as slave\n" " --make-private mark a subtree as private\n" " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:782 #, c-format msgid "" " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549 msgid "libmount context allocation failed" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602 msgid "failed to set options pattern" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:1078 msgid "source specified more than once" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:118 #, c-format msgid "" " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" " %1$s -x /dev/device\n" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:122 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:125 msgid "" " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:195 #, c-format msgid "%s is not a mountpoint\n" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:201 #, c-format msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232 #, c-format msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:73 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:76 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:78 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:79 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:80 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:82 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:83 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:85 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:86 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:87 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:88 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:90 msgid "" " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:116 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:266 msgid "failed to parse uid" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:270 msgid "failed to parse gid" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:306 msgid "no target PID specified for --follow-context" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:308 #, c-format msgid "failed to get %d SELinux context" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:311 #, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:356 #, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:367 msgid "cannot open current working directory" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:374 msgid "change directory by root file descriptor failed" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:377 msgid "chroot failed" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:387 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820 msgid "setgroups failed" msgstr "" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" msgstr "" #: sys-utils/pivot_root.c:37 msgid "Change the root filesystem.\n" msgstr "" #: sys-utils/pivot_root.c:75 #, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:75 msgid "address space limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:76 msgid "max core file size" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79 msgid "blocks" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:77 msgid "CPU time" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:77 msgid "seconds" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:78 msgid "max data size" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:79 msgid "max file size" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:80 msgid "max number of file locks held" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max locked-in-memory address space" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:82 msgid "max bytes in POSIX mqueues" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:83 msgid "max nice prio allowed to raise" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:84 msgid "max number of open files" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:85 msgid "max number of processes" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "max resident set size" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "pages" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:87 msgid "max real-time priority" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:88 msgid "timeout for real-time tasks" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:88 msgid "microsecs" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:89 msgid "max number of pending signals" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:90 msgid "max stack size" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:123 msgid "resource name" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:124 msgid "resource description" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:125 msgid "soft limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:126 msgid "hard limit (ceiling)" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:127 msgid "units" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:161 #, c-format msgid " %s [options] [-p PID]\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:163 #, c-format msgid " %s [options] COMMAND\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:166 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:168 msgid "" "\n" "General Options:\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:169 msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" " --noheadings don't print headings\n" " --raw use the raw output format\n" " --verbose verbose output\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:177 msgid "" "\n" "Resources Options:\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:178 msgid "" " -c, --core maximum size of core files created\n" " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" " -m, --rss maximum resident set size\n" " -n, --nofile maximum number of open files\n" " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" " -s, --stack maximum stack size\n" " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" " -u, --nproc maximum number of user processes\n" " -v, --as size of virtual memory\n" " -x, --locks maximum number of file locks\n" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366 #: sys-utils/prlimit.c:371 msgid "unlimited" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:332 #, c-format msgid "failed to get old %s limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:356 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:363 #, c-format msgid "New %s limit for pid %d: " msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:378 #, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:379 #, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:456 #, c-format msgid "failed to parse %s limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:585 msgid "option --pid may be specified only once" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:616 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:107 msgid "Display kernel profiling information.\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:113 #, c-format msgid " \"%s\")\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:115 #, c-format msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:121 msgid "" " -s, --counters print individual counters within functions\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:122 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:123 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:240 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:271 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:286 #, c-format msgid "Sampling_step: %u\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 #, c-format msgid "%s(%i): wrong map line" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:313 #, c-format msgid "can't find \"_stext\" in %s" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:346 msgid "profile address out of range. Wrong map file?" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:404 msgid "total" msgstr "toplam" #: sys-utils/renice.c:52 msgid "process ID" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:53 msgid "process group ID" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:61 #, c-format msgid "" " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:67 msgid "Alter the priority of running processes.\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:70 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:71 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:72 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:73 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:99 #, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:104 #, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:176 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" #: sys-utils/renice.c:185 #, c-format msgid "bad %s value: %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:98 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:101 msgid "" " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:103 #, c-format msgid "" " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" " the default is %s\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:105 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:106 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:107 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:108 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:109 msgid " --list-modes list available modes\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:110 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:111 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:112 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:113 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:114 msgid " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:167 msgid "read rtc time failed" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:173 msgid "read system time failed" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:189 msgid "convert rtc time failed" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:237 msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:307 #, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627 msgid "read rtc alarm failed" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:325 #, c-format msgid "alarm: off\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:338 msgid "convert time failed" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:343 #, c-format msgid "alarm: on %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:387 #, c-format msgid "could not read: %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:467 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:475 msgid "invalid seconds argument" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:479 msgid "invalid time argument" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:507 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:514 msgid "Using UTC time.\n" msgstr "UTC saati kullanılıyor.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:515 msgid "Using local time.\n" msgstr "Yerel saat kullanılıyor.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:518 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:524 #, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:531 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:538 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:548 #, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:552 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:562 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:571 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:590 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:595 msgid "rtc read failed" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:607 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:611 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:618 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:632 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:48 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:91 #, c-format msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:93 #, c-format msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:96 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:99 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:100 msgid "" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:101 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid "" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid "" " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " "space\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:105 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:106 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:107 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:108 msgid "" " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " "GB\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:109 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:114 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:131 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:237 #, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: Bilinmeyen yapı" #: sys-utils/setarch.c:248 #, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:295 msgid "Not enough arguments" msgstr "Argüman sayısı yetersiz" #: sys-utils/setarch.c:312 #, c-format msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:369 msgid "unrecognized option '--list'" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:376 msgid "no architecture argument specified" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:382 #, c-format msgid "failed to set personality to %s" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid "" " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:101 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:102 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:103 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:104 msgid " --ruid <uid> set real uid\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:105 msgid " --euid <uid> set effective uid\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:106 msgid " --rgid <gid> set real gid\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:107 msgid " --egid <gid> set effective gid\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:108 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:109 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:110 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:111 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:112 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:113 msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:114 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:115 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:121 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467 msgid "getting process secure bits failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:197 #, c-format msgid "Securebits: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:217 #, c-format msgid "[none]\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:243 #, c-format msgid "%s: too long" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:271 #, c-format msgid "Supplementary groups: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337 #, c-format msgid "[none]" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:293 #, c-format msgid "uid: %u\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:294 #, c-format msgid "euid: %u\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:297 #, c-format msgid "suid: %u\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391 msgid "getresuid failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406 msgid "getresgid failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:319 #, c-format msgid "Effective capabilities: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:324 #, c-format msgid "Permitted capabilities: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:330 #, c-format msgid "Inheritable capabilities: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:335 #, c-format msgid "Capability bounding set: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:343 msgid "SELinux label" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:346 msgid "AppArmor profile" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:359 #, c-format msgid "cap %d: libcap-ng is broken" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:382 msgid "Invalid supplementary group id" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:399 msgid "setresuid failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:414 msgid "setresgid failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:435 msgid "bad capability string" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:443 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:452 #, c-format msgid "unknown capability \"%s\"" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:476 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:480 msgid "bad securebits string" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:487 msgid "+all securebits is not allowed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:500 msgid "adjusting keep_caps does not make sense" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:504 msgid "unrecognized securebit" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:524 msgid "SELinux is not running" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:539 #, c-format msgid "close failed: %s" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:547 msgid "AppArmor is not running" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:658 msgid "duplicate --no-new-privs option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:663 msgid "duplicate ruid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:665 msgid "failed to parse ruid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:669 msgid "duplicate euid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:671 msgid "failed to parse euid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:675 msgid "duplicate ruid or euid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:677 msgid "failed to parse reuid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:681 msgid "duplicate rgid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:683 msgid "failed to parse rgid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:687 msgid "duplicate egid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:689 msgid "failed to parse egid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:693 msgid "duplicate rgid or egid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:695 msgid "failed to parse regid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:700 msgid "duplicate --clear-groups option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:706 msgid "duplicate --keep-groups option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:712 msgid "duplicate --groups option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:721 msgid "duplicate --inh-caps option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:727 msgid "duplicate --bounding-set option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:733 msgid "duplicate --securebits option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:739 msgid "duplicate --selinux-label option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:745 msgid "duplicate --apparmor-profile option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:756 #, c-format msgid "unrecognized option '%c'" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:763 msgid "--dump is incompatible with all other options" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:771 msgid "--list-caps must be specified alone" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:777 msgid "No program specified" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:782 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:786 msgid "disallow granting new privileges failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:794 msgid "keep process capabilities failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:802 msgid "activate capabilities" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:808 msgid "reactivate capabilities" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:825 msgid "set process securebits failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:831 msgid "apply bounding set" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:837 msgid "apply capabilities" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:842 #, c-format msgid "cannot execute: %s" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:32 #, c-format msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:36 msgid "Run a program in a new session.\n" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:39 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:40 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:93 msgid "fork" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:105 #, c-format msgid "child %d did not exit normally" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:110 msgid "setsid failed" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:114 msgid "failed to set the controlling terminal" msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:86 #, c-format msgid "swapoff %s\n" msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:102 msgid "Not superuser." msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:105 #, c-format msgid "%s: swapoff failed" msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724 #, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:122 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:125 msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:132 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" " -L <label> LABEL of device to be used\n" " -U <uuid> UUID of device to be used\n" " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" " <device> name of device to be used\n" " <file> name of file to be used\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:109 msgid "device file or partition path" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:110 msgid "type of the device" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:111 msgid "size of the swap area" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:112 msgid "bytes in use" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:113 msgid "swap priority" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:114 msgid "swap uuid" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:115 msgid "swap label" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:232 #, c-format msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:232 msgid "Filename" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:296 #, c-format msgid "%s: reinitializing the swap." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:347 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:353 #, c-format msgid "%s: write signature failed" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:437 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:442 msgid "different" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:442 msgid "same" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:485 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:490 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:496 #, c-format msgid "%s: skipping - it appears to have holes." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:510 #, c-format msgid "%s: get size failed" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:516 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:526 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:531 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:541 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:549 #, c-format msgid "" "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:558 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:583 #, c-format msgid "swapon %s\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:622 #, c-format msgid "%s: swapon failed" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:727 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:730 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:731 msgid "" " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:732 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:733 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:734 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:735 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:736 msgid "" " -s, --summary display summary about used swap devices " "(DEPRECATED)\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:737 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:738 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:739 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:740 msgid "" " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:741 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:747 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" " <device> name of device to be used\n" " <file> name of file to be used\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:757 msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" " once : only single-time area discards are issued\n" " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:762 msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:837 msgid "failed to parse priority" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:856 #, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" msgstr "" #: sys-utils/swapon-common.c:74 #, c-format msgid "cannot find the device for %s" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:59 msgid "failed to open directory" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:67 msgid "stat failed" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:78 msgid "failed to read directory" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:112 #, c-format msgid "failed to unlink %s" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:149 #, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:151 #, c-format msgid "forcing unmount of %s" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:157 #, c-format msgid "failed to change directory to %s" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:169 #, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:175 msgid "failed to change root" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:188 msgid "old root filesystem is not an initramfs" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:201 #, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:205 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:237 msgid "failed. Sorry." msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:240 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:97 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:98 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:99 msgid "" " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:100 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is #. exactly that very same string. #: sys-utils/tunelp.c:104 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:105 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:106 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:107 msgid " -s, --status query printer status\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:108 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:109 msgid " -r, --reset reset the port\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:110 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:261 #, c-format msgid "%s not an lp device" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:280 msgid "LPGETSTATUS error" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:285 #, c-format msgid "%s status is %d" msgstr "%s durumu %d" #: sys-utils/tunelp.c:287 #, c-format msgid ", busy" msgstr ", meşgul" #: sys-utils/tunelp.c:289 #, c-format msgid ", ready" msgstr ", hazır" #: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid ", out of paper" msgstr ", kağıt yok" #: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid ", on-line" msgstr ", çalışıyor" #: sys-utils/tunelp.c:295 #, c-format msgid ", error" msgstr ", hata" #: sys-utils/tunelp.c:300 msgid "ioctl failed" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:310 msgid "LPGETIRQ error" msgstr "LPGETIRQ hatası" #: sys-utils/tunelp.c:315 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n" #: sys-utils/tunelp.c:317 #, c-format msgid "%s using polling\n" msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n" #: sys-utils/umount.c:76 #, c-format msgid "" " %1$s [-hV]\n" " %1$s -a [options]\n" " %1$s [options] <source> | <directory>\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:82 msgid "Unmount filesystems.\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:85 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:86 msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in " "the\n" " current namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:88 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:89 msgid "" " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:90 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:91 msgid "" " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " "system)\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:92 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:94 msgid "" " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:95 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:96 msgid "" " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:97 msgid "" " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:98 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:143 #, c-format msgid "%s (%s) unmounted" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:145 #, c-format msgid "%s unmounted" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:210 #, c-format msgid "%s: umount failed" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:219 #, c-format msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:233 #, c-format msgid "%s: invalid block device" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:239 #, c-format msgid "%s: can't write superblock" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:242 #, c-format msgid "" "%s: target is busy\n" " (In some cases useful info about processes that\n" " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:249 #, c-format msgid "%s: mountpoint not found" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:251 msgid "undefined mountpoint" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:254 #, c-format msgid "%s: must be superuser to unmount" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:257 #, c-format msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:308 msgid "failed to set umount target" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:324 msgid "libmount table allocation failed" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447 msgid "libmount iterator allocation failed" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:373 #, c-format msgid "failed to get child fs of %s" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:441 #, c-format msgid "" "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with " "regular mtab file)." msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:85 #, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 #, c-format msgid "write failed %s" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:144 #, c-format msgid "unsupported propagation mode: %s" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:153 msgid "cannot change root filesystem propagation" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:198 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:236 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:239 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:240 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:241 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:242 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:243 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:244 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:245 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:246 msgid "" " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:247 msgid "" " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:248 msgid "" " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" " modify mount propagation in mount namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:250 msgid "" " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user " "namespaces\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:364 msgid "unshare failed" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:402 msgid "child exit failed" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:409 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:429 #, c-format msgid "mount %s failed" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:73 msgid "Card previously reset the CPU" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:74 msgid "External relay 1" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:75 msgid "External relay 2" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:76 msgid "Fan failed" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:77 msgid "Keep alive ping reply" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:78 msgid "Supports magic close char" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:79 msgid "Reset due to CPU overheat" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:80 msgid "Power over voltage" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:81 msgid "Power bad/power fault" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:82 msgid "Pretimeout (in seconds)" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:83 msgid "Set timeout (in seconds)" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:84 msgid "Not trigger reboot" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:100 msgid "flag name" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:101 msgid "flag description" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:102 msgid "flag status" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:103 msgid "flag boot status" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:104 msgid "watchdog device name" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:138 #, c-format msgid "unknown flag: %s" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:177 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:180 msgid "" " -f, --flags <list> print selected flags only\n" " -F, --noflags don't print information about flags\n" " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" " -O, --oneline print all information on one line\n" " -o, --output <list> output columns of the flags\n" " -r, --raw use raw output format for flags table\n" " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:196 #, c-format msgid "The default device is %s.\n" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:199 msgid "Available columns:\n" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:289 #, c-format msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 #, c-format msgid "%s: watchdog already in use, terminating." msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403 #, c-format msgid "%s: failed to disarm watchdog" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:342 #, c-format msgid "cannot set timeout for %s" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:348 #, c-format msgid "Timeout has been set to %d second.\n" msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sys-utils/wdctl.c:382 #, c-format msgid "%s: failed to get information about watchdog" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470 #, c-format msgid "%-14s %2i second\n" msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sys-utils/wdctl.c:465 msgid "Timeout:" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:468 msgid "Pre-timeout:" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:471 msgid "Timeleft:" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:605 msgid "Device:" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:607 msgid "Identity:" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:609 msgid "version" msgstr "sürüm" #: sys-utils/zramctl.c:72 msgid "zram device name" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:73 msgid "limit on the uncompressed amount of data" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "uncompressed size of stored data" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:75 msgid "compressed size of stored data" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:76 msgid "the selected compression algorithm" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:77 msgid "number of concurrent compress operations" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:78 msgid "empty pages with no allocated memory" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:79 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:80 msgid "memory limit used to store compressed data" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:81 msgid "memory zram have consumed to store compressed data" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:82 msgid "number of objects migrated by compaction" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317 msgid "Failed to parse mm_stat" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:464 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <device>\n" " %1$s -r <device> [...]\n" " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:470 msgid "Set up and control zram devices.\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:473 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:474 msgid "" " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human " "readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:475 msgid " -f, --find find a free device\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:476 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:477 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:478 msgid " --raw use raw status output format\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:479 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:480 msgid " -s, --size <size> device size\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:481 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:547 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:569 msgid "failed to parse streams" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:591 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:597 msgid "only one <device> at a time is allowed" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:600 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658 #, c-format msgid "%s: failed to reset" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648 msgid "no free zram device found" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:662 #, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:666 #, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:669 #, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:452 #, c-format msgid "%s%s (automatic login)\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:506 #, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:511 #, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:516 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:527 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m" #: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467 #: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968 #: term-utils/agetty.c:2490 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:722 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:754 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s" #: term-utils/agetty.c:875 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "hatalı hız: %s" #: term-utils/agetty.c:877 msgid "too many alternate speeds" msgstr "almaşık hız çok yüksek" #: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m" #: term-utils/agetty.c:1028 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil" #: term-utils/agetty.c:1030 #, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1056 #, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1077 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: oku/yaz için açık değil" #: term-utils/agetty.c:1082 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1096 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m" #: term-utils/agetty.c:1113 #, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340 #, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1457 msgid "cannot open os-release file" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1635 #, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1726 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1750 msgid "Num Lock off" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1753 msgid "Num Lock on" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1756 msgid "Caps Lock on" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1759 msgid "Scroll Lock on" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1762 #, c-format msgid "" "Hint: %s\n" "\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1889 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: okunan: %m" #: term-utils/agetty.c:1948 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: girdi geçersiz" #: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1978 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2063 #, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2099 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2103 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2106 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2107 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2108 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2109 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2110 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2111 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2112 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2113 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2114 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2115 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2116 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2117 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2118 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2119 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2120 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2121 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2122 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2123 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2124 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2125 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2126 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2127 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2128 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2129 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2130 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2131 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2132 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2133 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2134 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2135 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2136 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2137 msgid "" " --reload reload prompts on running agetty instances\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2138 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2139 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2450 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: term-utils/agetty.c:2578 #, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2624 #, c-format msgid "cannot touch file %s" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2628 msgid "--reload is unsupported on your system" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:75 #, c-format msgid " %s [options] [y | n]\n" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:78 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:81 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:125 msgid "ttyname failed" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:132 msgid "is y" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:135 msgid "is n" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152 #, c-format msgid "change %s mode failed" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:148 msgid "write access to your terminal is allowed" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:154 msgid "write access to your terminal is denied" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:157 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: term-utils/script.c:160 #, c-format msgid " %s [options] [file]\n" msgstr "" #: term-utils/script.c:163 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "" #: term-utils/script.c:166 msgid "" " -a, --append append the output\n" " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" " -e, --return return exit code of the child process\n" " -f, --flush run flush after each write\n" " --force use output file even when it is a link\n" " -q, --quiet be quiet\n" " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: term-utils/script.c:188 #, c-format msgid "" "output file `%s' is a link\n" "Use --force if you really want to use it.\n" "Program not started." msgstr "" #: term-utils/script.c:200 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n" #: term-utils/script.c:261 msgid "cannot write script file" msgstr "" #: term-utils/script.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "Session terminated.\n" msgstr "" #: term-utils/script.c:432 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "%s de betik başlatıldı" #: term-utils/script.c:449 msgid "poll failed" msgstr "" #: term-utils/script.c:504 #, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s" msgstr "" "\n" "%s üzerinde betik tamamlandı" #: term-utils/script.c:600 msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "" #: term-utils/script.c:607 msgid "openpty failed" msgstr "" #: term-utils/script.c:646 msgid "out of pty's" msgstr "" #: term-utils/script.c:746 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n" #: term-utils/scriptreplay.c:42 #, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:46 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:49 msgid "" " -t, --timing <file> script timing output file\n" " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:70 #, c-format msgid "expected a number, but got '%s'" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77 #, c-format msgid "divisor '%s'" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:121 msgid "write to stdout failed" msgstr "standart çıktıya yazılamadı" #: term-utils/scriptreplay.c:127 #, c-format msgid "unexpected end of file on %s" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:129 #, c-format msgid "failed to read typescript file %s" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:193 msgid "wrong number of arguments" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:224 #, c-format msgid "failed to read timing file %s" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:226 #, c-format msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282 #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370 #, c-format msgid "argument error: %s" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:247 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:336 msgid "too many tabs" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:391 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:394 msgid "" " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:395 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:396 msgid "" " --initialize display init string, and use default " "settings\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:397 msgid " --default use default terminal settings\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:398 msgid "" " --store save current terminal settings as " "default\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:399 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:400 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:401 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:402 msgid "" " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is " "full\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:403 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:404 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:405 msgid " --background default|<color> set background color\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:406 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:407 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:408 msgid "" " <color>: black blue cyan green grey magenta red white " "yellow\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:409 msgid " --bold [on|off] bold\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:410 msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:411 msgid " --blink [on|off] blink\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:412 msgid " --underline [on|off] underline\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:413 msgid "" " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:414 msgid "" " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:415 msgid "" " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show " "them\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:416 msgid "" " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:417 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:418 msgid "" " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen " "blanks\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:419 msgid "" " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:420 msgid "" " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:421 msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:422 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:423 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:424 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:425 msgid " set vesa powersaving features\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:426 msgid "" " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:427 msgid "" " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:428 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:429 msgid "" " --version show version information and exit\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:430 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:438 msgid "duplicate use of an option" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:742 msgid "cannot force blank" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:747 msgid "cannot force unblank" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:753 msgid "cannot get blank status" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:779 #, c-format msgid "can not open dump file %s for output" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:822 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:998 msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026 msgid "klogctl error" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1047 msgid "$TERM is not defined." msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1054 msgid "terminfo database cannot be found" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1056 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1058 msgid "terminal is hardcopy" msgstr "" #: term-utils/ttymsg.c:81 #, c-format msgid "internal error: too many iov's" msgstr "" #: term-utils/ttymsg.c:94 #, c-format msgid "excessively long line arg" msgstr "satır argümanı gereğinden uzun" #: term-utils/ttymsg.c:108 #, c-format msgid "open failed" msgstr "" #: term-utils/ttymsg.c:147 #, c-format msgid "fork: %m" msgstr "" #: term-utils/ttymsg.c:149 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "ast süreç oluşturulamıyor" #: term-utils/ttymsg.c:182 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" msgstr "" #: term-utils/wall.c:83 #, c-format msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" msgstr "" #: term-utils/wall.c:86 msgid "Write a message to all users.\n" msgstr "" #: term-utils/wall.c:89 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" msgstr "" #: term-utils/wall.c:90 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" msgstr "" #: term-utils/wall.c:132 msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "" #: term-utils/wall.c:137 #, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "" #: term-utils/wall.c:269 msgid "cannot get passwd uid" msgstr "" #: term-utils/wall.c:274 msgid "cannot get tty name" msgstr "" #: term-utils/wall.c:294 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "" #: term-utils/wall.c:327 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "" #: term-utils/write.c:82 #, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" msgstr "" #: term-utils/write.c:86 msgid "Send a message to another user.\n" msgstr "" #: term-utils/write.c:140 msgid "can't find your tty's name" msgstr "" #: term-utils/write.c:153 msgid "you have write permission turned off" msgstr "" #: term-utils/write.c:171 #, c-format msgid "%s is not logged in on %s" msgstr "" #: term-utils/write.c:177 #, c-format msgid "%s has messages disabled on %s" msgstr "" #: term-utils/write.c:272 #, c-format msgid "%s is not logged in" msgstr "" #: term-utils/write.c:279 #, c-format msgid "%s has messages disabled" msgstr "" #: term-utils/write.c:281 #, c-format msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" msgstr "" #: term-utils/write.c:330 #, c-format msgid "tty path %s too long" msgstr "" #: term-utils/write.c:348 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..." #: term-utils/write.c:351 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..." #: term-utils/write.c:379 msgid "carefulputc failed" msgstr "" #: text-utils/col.c:134 msgid "Filter out reverse line feeds.\n" msgstr "" #: text-utils/col.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" " -f, --fine permit forward half line feeds\n" " -p, --pass pass unknown control sequences\n" " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 #, c-format msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" #: text-utils/col.c:212 msgid "bad -l argument" msgstr "" #: text-utils/col.c:336 #, c-format msgid "warning: can't back up %s." msgstr "" #: text-utils/col.c:337 msgid "past first line" msgstr "geçen ilk satır" #: text-utils/col.c:337 msgid "-- line already flushed" msgstr "-- satır zaten geçti" #: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92 #, c-format msgid " %s [options] [<file>...]\n" msgstr "" #: text-utils/colcrt.c:321 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" msgstr "" #: text-utils/colcrt.c:324 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" msgstr "" #: text-utils/colcrt.c:325 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" msgstr "" #: text-utils/colrm.c:59 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [startcol [endcol]]\n" msgstr "" #: text-utils/colrm.c:64 msgid "Filter out the specified columns.\n" msgstr "" #: text-utils/colrm.c:185 msgid "first argument" msgstr "" #: text-utils/colrm.c:187 msgid "second argument" msgstr "" #: text-utils/column.c:95 msgid "Columnate lists.\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:98 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:99 msgid " -t, --table create a table\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:100 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:101 msgid "" " -o, --output-separator <string>\n" " columns separator for table output; default is two " "spaces\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:103 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:159 msgid "invalid columns argument" msgstr "" #: text-utils/column.c:395 #, c-format msgid "line %d is too long, output will be truncated" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319 #, c-format msgid " %s [options] <file>...\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:158 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:161 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:162 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:163 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:164 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:165 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:166 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:167 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:170 msgid "" " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:171 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:172 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:173 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:174 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump-display.c:365 msgid "all input file arguments failed" msgstr "" #: text-utils/hexdump-parse.c:55 #, c-format msgid "bad byte count for conversion character %s" msgstr "" #: text-utils/hexdump-parse.c:60 #, c-format msgid "%%s requires a precision or a byte count" msgstr "" #: text-utils/hexdump-parse.c:65 #, c-format msgid "bad format {%s}" msgstr "" #: text-utils/hexdump-parse.c:70 #, c-format msgid "bad conversion character %%%s" msgstr "" #: text-utils/hexdump-parse.c:436 msgid "byte count with multiple conversion characters" msgstr "" #: text-utils/line.c:33 msgid "Read one line.\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:322 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:325 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:326 msgid " -f count logical rather than screen lines\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:327 msgid " -l suppress pause after form feed\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:328 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:329 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:330 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:331 msgid " -u suppress underlining\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:332 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:333 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:334 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:335 msgid " -V display version information and exit\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:578 #, c-format msgid "unknown option -%s" msgstr "" #: text-utils/more.c:602 #, c-format msgid "" "\n" "*** %s: directory ***\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** %s: dizin ***\n" "\n" #: text-utils/more.c:644 #, c-format msgid "" "\n" "******** %s: Not a text file ********\n" "\n" msgstr "" "\n" "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n" "\n" #: text-utils/more.c:739 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]" #: text-utils/more.c:810 #, c-format msgid "--More--" msgstr "--Başka--" #: text-utils/more.c:812 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Sonraki dosya: %s)" #: text-utils/more.c:820 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]" #: text-utils/more.c:1246 #, c-format msgid "...back %d page" msgid_plural "...back %d pages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: text-utils/more.c:1294 #, c-format msgid "...skipping %d line" msgid_plural "...skipping %d lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: text-utils/more.c:1332 msgid "" "\n" "***Back***\n" "\n" msgstr "" "\n" "***Kalan***\n" "\n" #: text-utils/more.c:1347 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: text-utils/more.c:1377 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " "brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n" "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n" "değer olacağını belirtir.\n" #: text-utils/more.c:1384 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" "<return> Display next k lines of text [1]*\n" "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" "s Skip forward k lines of text [1]\n" "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" "' Go to place where previous search started\n" "= Display current line number\n" "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" "ctrl-L Redraw screen\n" ":n Go to kth next file [1]\n" ":p Go to kth previous file [1]\n" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n" "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n" "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n" "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n" "q veya Q ya da <kesme>\n" " more'dan çıkılır.\n" "s Metnin k satırını atlar [1]\n" "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n" "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n" "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n" "= O anki satır numarasını gösterir\n" "/<düzenli ifade>\n" " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n" "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n" " arar [1]\n" "!<komut> veya :!<komut>\n" " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n" "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n" "ctrl-L Ekranı tazeler\n" ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n" ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n" ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n" ". Önceki komut tekrarlanır\n" #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]" #: text-utils/more.c:1494 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" satır %d" #: text-utils/more.c:1496 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Dosya değil] satır %d" #: text-utils/more.c:1578 msgid " Overflow\n" msgstr " Taşma\n" #: text-utils/more.c:1627 msgid "...skipping\n" msgstr "...atlanıyor\n" #: text-utils/more.c:1661 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" msgstr "" "\n" "Kalıp bulunamadı\n" #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174 msgid "Pattern not found" msgstr "Kalıp bulunamadı" #: text-utils/more.c:1713 msgid "exec failed\n" msgstr "çalıştırma başarısız\n" #: text-utils/more.c:1727 msgid "can't fork\n" msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" #: text-utils/more.c:1761 msgid "" "\n" "...Skipping " msgstr "" "\n" "...Atlanıyor " #: text-utils/more.c:1765 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Dosyaya atlanıyor: " #: text-utils/more.c:1767 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: " #: text-utils/more.c:2057 msgid "Line too long" msgstr "Satır çok uzun" #: text-utils/more.c:2094 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok" #: text-utils/pg.c:145 msgid "" "-------------------------------------------------------\n" " h this screen\n" " q or Q quit program\n" " <newline> next page\n" " f skip a page forward\n" " d or ^D next halfpage\n" " l next line\n" " $ last page\n" " /regex/ search forward for regex\n" " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" " . or ^L redraw screen\n" " w or z set page size and go to next page\n" " s filename save current file to filename\n" " !command shell escape\n" " p go to previous file\n" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " "page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:223 #, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:227 msgid "Browse pagewise through text files.\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:230 msgid " -number lines per page\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:231 msgid " -c clear screen before displaying\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:232 msgid " -e do not pause at end of a file\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:233 msgid " -f do not split long lines\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:234 msgid " -n terminate command with new line\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:235 msgid " -p <prompt> specify prompt\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:236 msgid " -r disallow shell escape\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:237 msgid " -s print messages to stdout\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:238 msgid " +number start at the given line\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:239 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:251 #, c-format msgid "option requires an argument -- %s" msgstr "" #: text-utils/pg.c:257 #, c-format msgid "illegal option -- %s" msgstr "" #: text-utils/pg.c:360 msgid "...skipping forward\n" msgstr "...ileri atlanıyor\n" #: text-utils/pg.c:362 msgid "...skipping backward\n" msgstr "...geri atlanıyor\n" #: text-utils/pg.c:378 msgid "No next file" msgstr "Sonrasında dosya yok" #: text-utils/pg.c:382 msgid "No previous file" msgstr "Öncesinde dosya yok" #: text-utils/pg.c:884 #, c-format msgid "Read error from %s file" msgstr "" #: text-utils/pg.c:887 #, c-format msgid "Unexpected EOF in %s file" msgstr "" #: text-utils/pg.c:889 #, c-format msgid "Unknown error in %s file" msgstr "" #: text-utils/pg.c:942 msgid "Cannot create tempfile" msgstr "" #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141 msgid "RE error: " msgstr "RE hatası: " #: text-utils/pg.c:1098 msgid "(EOF)" msgstr "(DosyaSonu)" #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149 msgid "No remembered search string" msgstr "Arama dizgesi yok" #: text-utils/pg.c:1204 msgid "cannot open " msgstr "" #: text-utils/pg.c:1256 msgid "saved" msgstr "kaydedildi" #: text-utils/pg.c:1346 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n" #: text-utils/pg.c:1381 msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n" #: text-utils/pg.c:1469 msgid "(Next file: " msgstr "(Sonraki dosya: " #: text-utils/pg.c:1535 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661 msgid "failed to parse number of lines per page" msgstr "" #: text-utils/rev.c:77 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" msgstr "" #: text-utils/rev.c:81 msgid "Reverse lines characterwise.\n" msgstr "" #: text-utils/tailf.c:117 #, c-format msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" msgstr "" #: text-utils/tailf.c:161 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." msgstr "" #: text-utils/tailf.c:198 #, c-format msgid " %s [option] <file>\n" msgstr "" #: text-utils/tailf.c:201 msgid "Follow the growth of a log file.\n" msgstr "" #: text-utils/tailf.c:204 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" msgstr "" #: text-utils/tailf.c:205 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" msgstr "" #: text-utils/tailf.c:211 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" msgstr "" #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264 msgid "failed to parse number of lines" msgstr "" #: text-utils/tailf.c:276 msgid "no input file specified" msgstr "" #: text-utils/tailf.c:283 #, c-format msgid "%s: is not a file" msgstr "" #: text-utils/ul.c:136 #, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:139 msgid "Do underlining.\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:142 msgid "" " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:143 msgid "" " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:204 msgid "trouble reading terminfo" msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor" #: text-utils/ul.c:209 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" msgstr "" #: text-utils/ul.c:299 #, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" msgstr "" #: text-utils/ul.c:630 msgid "Input line too long." msgstr "" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/apport.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000127544�12704125506�017005� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for apport # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the apport package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apport\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-14 03:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 09:49+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ../bin/apport-cli.py:74 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:74 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın..." #: ../bin/apport-cli.py:81 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:81 msgid "What would you like to do? Your options are:" msgstr "Ne yapmak istersiniz? Seçenekleriniz:" #: ../bin/apport-cli.py:85 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:85 #, python-format msgid "Please choose (%s):" msgstr "Lütfen seçin (%s):" #: ../bin/apport-cli.py:148 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:148 #, python-format msgid "(%i bytes)" msgstr "(%i sekiz ikil)" #: ../bin/apport-cli.py:150 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:150 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:142 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:362 ../kde/apport-kde.py:362 #: ../gtk/apport-gtk.py:142 msgid "(binary data)" msgstr "(ikili veri)" #: ../bin/apport-cli.py:178 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:178 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:177 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:185 ../kde/apport-kde.py:185 #: ../gtk/apport-gtk.py:177 msgid "Send problem report to the developers?" msgstr "Hata raporu geliştiricilere gönderilsin mi?" #: ../bin/apport-cli.py:179 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:179 msgid "" "After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n" "automatically opened web browser." msgstr "" "Problem raporu gönderildikten sonra, lütfen web tarayıcınızda otomatik\n" "olarak açılan sayfada yer alan formu doldurun." #: ../bin/apport-cli.py:182 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:182 #, python-format msgid "&Send report (%s)" msgstr "Rapor &Gönder (%s)" #: ../bin/apport-cli.py:186 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:186 msgid "&Examine locally" msgstr "Yerel olarak &İncele" #: ../bin/apport-cli.py:190 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:190 msgid "&View report" msgstr "Rapor Görüntü&le" #: ../bin/apport-cli.py:191 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:191 msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else" msgstr "" "&Rapor dosyasını, daha sonra gönderme veya başka bir yere kopyalanması için " "saklayın." #: ../bin/apport-cli.py:192 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:192 msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version" msgstr "Programın bu sürümünün gelecekteki çökmelerini iptal et ve &yoksay" #: ../bin/apport-cli.py:194 ../bin/apport-cli.py:271 ../bin/apport-cli.py:303 #: ../bin/apport-cli.py:324 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:194 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:271 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:303 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:324 msgid "&Cancel" msgstr "&Vazgeç" #: ../bin/apport-cli.py:222 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:222 msgid "Problem report file:" msgstr "Sorun rapor dosyası:" #: ../bin/apport-cli.py:228 ../bin/apport-cli.py:233 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:228 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:233 msgid "&Confirm" msgstr "&Onayla" #: ../bin/apport-cli.py:232 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:232 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata: %s" #: ../bin/apport-cli.py:238 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:238 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:406 ../kde/apport-kde.py:406 msgid "Collecting problem information" msgstr "Sorun bilgileri toplanıyor" #: ../bin/apport-cli.py:239 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:239 msgid "" "The collected information can be sent to the developers to improve the\n" "application. This might take a few minutes." msgstr "" "Toplanan bilgiler geliştiriciler için uygulama geliştirmek için " "gönderilebilir. \n" "Bu birkaç dakika sürebilir." #: ../bin/apport-cli.py:251 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:251 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:15 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:434 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 #: ../kde/apport-kde.py:434 msgid "Uploading problem information" msgstr "Sorun bilgileri yükleniyor" #: ../bin/apport-cli.py:252 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:252 msgid "" "The collected information is being sent to the bug tracking system.\n" "This might take a few minutes." msgstr "" "Toplanan bilgiler hata takip sistemi için gönderiliyor.\n" "Bu birkaç dakika sürebilir." #: ../bin/apport-cli.py:302 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:302 msgid "&Done" msgstr "&Bitti" #: ../bin/apport-cli.py:308 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:308 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: ../bin/apport-cli.py:309 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:309 #, python-format msgid "Selected: %s. Multiple choices:" msgstr "Seçili: %s. Birden fazla seçenek:" #: ../bin/apport-cli.py:325 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:325 msgid "Choices:" msgstr "Seçenekler:" #: ../bin/apport-cli.py:339 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:339 msgid "Path to file (Enter to cancel):" msgstr "Dosya yolu (Iptal etmek için girin):" #: ../bin/apport-cli.py:345 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:345 msgid "File does not exist." msgstr "Dosya mevcut değil." #: ../bin/apport-cli.py:347 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:347 msgid "This is a directory." msgstr "Bu bir dizin." #: ../bin/apport-cli.py:353 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:353 msgid "To continue, you must visit the following URL:" msgstr "Devam etmek için, aşağıdaki URL'yi ziyaret etmelisiniz:" #: ../bin/apport-cli.py:355 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:355 msgid "" "You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another " "computer." msgstr "" "Şimdi tarayıcıda açabilirsiniz, ya da bu URL'yi başka bilgisayardaki bir " "tarayıcıya kopyalayabilirsiniz." #: ../bin/apport-cli.py:357 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:357 msgid "Launch a browser now" msgstr "Tarayıcıyı aç" #: ../bin/apport-cli.py:371 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:371 msgid "No pending crash reports. Try --help for more information." msgstr "" "Bekleyen çökme raporu yok. Daha fazla bilgi için --help komutunu deneyin." #: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 #: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 msgid "Report a problem..." msgstr "Bir sorunu bildir..." #: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 #: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 msgid "Report a malfunction to the developers" msgstr "Geliştiricilere bir arıza bildir" #: ../bin/apport-unpack.py:22 ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:22 #, python-format msgid "Usage: %s <report> <target directory>" msgstr "Kullanım: %s <rapor> <hedef dizin>" #: ../bin/apport-unpack.py:46 ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:46 msgid "Destination directory exists and is not empty." msgstr "Hedef dizin zaten mevcut ve boş değil." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:67 #: ../data/apportcheckresume.py:67 msgid "" "This occurred during a previous suspend, and prevented the system from " "resuming properly." msgstr "" "Bu durum bir önceki beklemeye almadan kaynaklamıştır ve sistemin düzenli " "devam etmesini engellemiştir." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:69 #: ../data/apportcheckresume.py:69 msgid "" "This occurred during a previous hibernation, and prevented the system from " "resuming properly." msgstr "" "Bu durum bir önceki uykuya almadan kaynaklamıştır ve sistemin düzenli devam " "etmesini engellemiştir." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:74 #: ../data/apportcheckresume.py:74 msgid "" "The resume processing hung very near the end and will have appeared to have " "completed normally." msgstr "" "Kalan işlem bitmesine çok yakın bir yerde takıldı ve normal bir biçimde " "tamamlanmış gibi görünecek." #: ../data/kernel_oops.py:29 ../debian/tmp/usr/share/apport/kernel_oops.py:29 msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted." msgstr "" "Sisteminiz şimdi kararsız hale gelebilir ve yeniden başlatılması gerekebilir." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:1 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:468 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:503 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:522 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 #: ../kde/apport-kde.py:468 ../kde/apport-kde.py:503 ../kde/apport-kde.py:522 msgid "Apport" msgstr "Apport" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:2 ../gtk/apport-gtk.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:3 ../gtk/apport-gtk.ui.h:3 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 msgid "Crash report" msgstr "Çökme raporu" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:5 ../gtk/apport-gtk.ui.h:5 msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>" msgstr "<big><b> Üzgünüz, içsel bir hata oluştu.</b></big>" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:6 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:300 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:240 ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 #: ../kde/apport-kde.py:240 ../gtk/apport-gtk.py:300 msgid "If you notice further problems, try restarting the computer." msgstr "" "Daha fazla sorunla karşılaşırsanız bilgisayarınız yeniden başlatmayı deneyin." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 msgid "Send an error report to help fix this problem" msgstr "Bu sorunu çözmek için hata raporu gönder" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:8 ../gtk/apport-gtk.ui.h:8 msgid "Ignore future problems of this program version" msgstr "Bu yazılım sürümünün gelecekteki sorunlarını görmezden gel" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:9 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:204 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:573 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:291 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 #: ../kde/apport-kde.py:291 ../gtk/apport-gtk.py:204 ../gtk/apport-gtk.py:573 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 msgid "_Examine locally" msgstr "Yerel olarak _İncele" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:11 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:287 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:233 ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 #: ../kde/apport-kde.py:233 ../gtk/apport-gtk.py:287 msgid "Leave Closed" msgstr "Kapalı Bırak" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:12 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:216 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:284 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:303 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:230 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:243 ../gtk/apport-gtk.ui.h:12 #: ../kde/apport-kde.py:230 ../kde/apport-kde.py:243 ../gtk/apport-gtk.py:216 #: ../gtk/apport-gtk.py:284 ../gtk/apport-gtk.py:303 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:13 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>" msgstr "<big><b>Sorunla ilgili bilgi toplanıyor</b></big>" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:14 ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 msgid "" "Information is being collected that may help the developers fix the problem " "you report." msgstr "" "Bilgi, bildirdiğiniz sorunun çözümünde geliştiricilere yardımı " "dokunabileceği için toplanıyor." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:16 ../gtk/apport-gtk.ui.h:16 msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>" msgstr "<big><b>Sorun bilgileri yükleniyor</b></big>" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:17 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:435 ../gtk/apport-gtk.ui.h:17 #: ../kde/apport-kde.py:435 msgid "" "The collected information is being sent to the bug tracking system. This " "might take a few minutes." msgstr "" "Toplanan bilgi hata izleme sistemine gönderiliyor. Bu, birkaç dakika " "sürebilir." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:141 #: ../data/general-hooks/ubuntu.py:141 msgid "" "An Ubuntu package has a file conflict with a package that is not a genuine " "Ubuntu package." msgstr "" "Bir Ubuntu paketi, gerçek bir Ubuntu paketi olmayan paket ile çakışıyor." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:149 #: ../data/general-hooks/ubuntu.py:149 msgid "You have already encountered this package installation failure." msgstr "Bu paket kurulum hatasıyla zaten karşılaştınız." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:165 #: ../data/general-hooks/ubuntu.py:165 msgid "" "Your system was initially configured with grub version 2, but you have " "removed it from your system in favor of grub 1 without configuring it. To " "ensure your bootloader configuration is updated whenever a new kernel is " "available, open a terminal and run:\n" "\n" " sudo apt-get install grub-pc\n" msgstr "" "Sisteminiz başlangıçta grub sürümü 2 ile yapılandırılmıştı ama bunu grub 1 " "için daha grub 1'i yapılandırmadan kaldırdınız. Yeni bir çekirdek mevcut " "olduğunda önyükleyicinizin güncelleştirilmiş olduğundan emin olmak için bir " "uçbirim açın ve şu komutu çalıştırın:\n" "\n" " sudo apt-get install grub-pc\n" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:157 ../gtk/apport-gtk.py:157 #, python-format msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly." msgstr "Üzgünüz, %s uygulaması beklenmedik şekilde durdu." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:160 ../gtk/apport-gtk.py:160 #, python-format msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly." msgstr "Üzgünüz, %s beklenmedik bir şekilde kapandı." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:165 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:199 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:237 ../kde/apport-kde.py:199 #: ../kde/apport-kde.py:237 ../gtk/apport-gtk.py:165 #, python-format msgid "Sorry, %s has experienced an internal error." msgstr "Üzgünüz, %s içsel bir hatayla karşılaştı." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:186 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:193 ../kde/apport-kde.py:193 #: ../gtk/apport-gtk.py:186 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:228 ../gtk/apport-gtk.py:228 msgid "Force Closed" msgstr "Kapatmaya Zorla" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:229 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:288 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:234 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:380 ../kde/apport-kde.py:234 #: ../kde/apport-kde.py:380 ../gtk/apport-gtk.py:229 ../gtk/apport-gtk.py:288 msgid "Relaunch" msgstr "Yeniden başlat" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:238 ../gtk/apport-gtk.py:238 #, python-format msgid "The application %s has stopped responding." msgstr "%s uygulaması yanıt vermeyi durdurdu." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:242 ../gtk/apport-gtk.py:242 #, python-format msgid "The program \"%s\" has stopped responding." msgstr "\"%s\" programı yanıt vermeyi durdurdu." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:257 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:207 ../kde/apport-kde.py:207 #: ../gtk/apport-gtk.py:257 #, python-format msgid "Package: %s" msgstr "Paket: %s" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:264 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:213 ../kde/apport-kde.py:213 #: ../gtk/apport-gtk.py:264 msgid "Sorry, a problem occurred while installing software." msgstr "Üzgünüz, yazılım yüklenirken bir hatayla karşılaşıldı." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:273 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:292 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:219 ../kde/apport-kde.py:219 #: ../gtk/apport-gtk.py:273 ../gtk/apport-gtk.py:292 #, python-format msgid "The application %s has experienced an internal error." msgstr "%s uygulaması bir iç hata ile karşılaştı." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:276 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:222 ../kde/apport-kde.py:222 #: ../gtk/apport-gtk.py:276 #, python-format msgid "The application %s has closed unexpectedly." msgstr "%s yazılımı beklenmedik bir şekilde kapandı." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:304 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:244 ../kde/apport-kde.py:244 #: ../gtk/apport-gtk.py:304 msgid "Ignore future problems of this type" msgstr "İlerde oluşabilecek bu türden sorunları yok say" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:577 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:288 ../kde/apport-kde.py:288 #: ../gtk/apport-gtk.py:577 msgid "Hide Details" msgstr "Ayrıntıları Gizle" #: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1 msgid "Collect system information" msgstr "Sistem bilgisi topla" #: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to collect system information for this problem " "report" msgstr "" "Bu sorun raporu için sistem bilgisi toplamada yetkilendirme gereklidir." #: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3 msgid "System problem reports" msgstr "Sistem problem raporları" #: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4 msgid "" "Please enter your password to access problem reports of system programs" msgstr "" "Lütfen sistem programlarının problem raporlarına ulaşmak için şifrenizi girin" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:314 ../kde/apport-kde.py:314 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:315 ../kde/apport-kde.py:315 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:405 ../kde/apport-kde.py:405 msgid "Collecting Problem Information" msgstr "Sorun Bilgileri Toplanıyor" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:407 ../kde/apport-kde.py:407 msgid "" "The collected information can be sent to the developers to improve the " "application. This might take a few minutes." msgstr "" "Toplanan bilgi, uygulamanın geliştirilmesi için geliştiricilere " "gönderilebilir. Bu, birkaç dakika sürebilir." #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:433 ../kde/apport-kde.py:433 msgid "Uploading Problem Information" msgstr "Sorun Bilgileri Gönderiliyor" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:124 #: ../apport/ui.py:124 msgid "This package does not seem to be installed correctly" msgstr "Bu paket doğru yüklenmiş gibi görünmüyor." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:129 #: ../apport/ui.py:129 #, python-format msgid "" "This is not an official %s package. Please remove any third party package " "and try again." msgstr "" "Bu resmi bir %s paketi değil. Lütfen herhangi bir üçüncü parti paketini " "kaldırıp tekrar deneyin." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:146 #: ../apport/ui.py:146 #, python-format msgid "" "You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the " "following packages and check if the problem still occurs:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kurulmuş eski paket sürümlerine sahipsiniz. Lütfen aşağıdaki paketleri " "yükseltin ve ardından sorunun yine ortaya çıkıp çıkmadığını kontrol edin.\n" "\n" "%s" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:270 #: ../apport/ui.py:270 msgid "unknown program" msgstr "bilinmeyen program" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:271 #: ../apport/ui.py:271 #, python-format msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" programı beklenmedik şekilde kapandı" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:273 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1312 #: ../apport/ui.py:273 ../apport/ui.py:1312 #, python-format msgid "Problem in %s" msgstr "%s'de problem" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:274 #: ../apport/ui.py:274 msgid "" "Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the " "problem and send a report to the developers." msgstr "" "Bilgisayarınız otomatik olarak sorunu analiz etmek ve geliştiricilere rapor " "göndermek için yeterli boş belleğe sahip değil." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:322 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:330 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:457 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:460 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:661 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1118 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1284 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1288 #: ../apport/ui.py:322 ../apport/ui.py:330 ../apport/ui.py:457 #: ../apport/ui.py:460 ../apport/ui.py:661 ../apport/ui.py:1118 #: ../apport/ui.py:1284 ../apport/ui.py:1288 msgid "Invalid problem report" msgstr "Geçersiz sorun raporu" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:323 #: ../apport/ui.py:323 msgid "You are not allowed to access this problem report." msgstr "Bu hata raporuna erişmeye izniniz yok." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:326 #: ../apport/ui.py:326 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:327 #: ../apport/ui.py:327 msgid "There is not enough disk space available to process this report." msgstr "Bu raporu işlemek için yeterli disk alanı yok." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:411 #: ../apport/ui.py:411 msgid "No package specified" msgstr "Hiçbir paket belirtilmemiş" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:412 #: ../apport/ui.py:412 msgid "" "You need to specify a package or a PID. See --help for more information." msgstr "" "Bir paket veya PID belirtmelisiniz. Daha fazla bilgi için --help çıktısına " "bakın." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:435 #: ../apport/ui.py:435 msgid "Permission denied" msgstr "İzin verilmedi" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:436 #: ../apport/ui.py:436 msgid "" "The specified process does not belong to you. Please run this program as the " "process owner or as root." msgstr "" "Belirtilen süreç size ait değil. Lütfen bu programı süreç sahibi veya root " "olarak çalıştırın." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:438 #: ../apport/ui.py:438 msgid "Invalid PID" msgstr "Geçersiz PID" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:439 #: ../apport/ui.py:439 msgid "The specified process ID does not belong to a program." msgstr "Belirlenen işlem ID'si bir programa ait değil." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:458 #: ../apport/ui.py:458 #, python-format msgid "Symptom script %s did not determine an affected package" msgstr "Symptom betiği %s etkin bir paket tanımlamadı" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:461 #: ../apport/ui.py:461 #, python-format msgid "Package %s does not exist" msgstr "%s pakedi bulunamadı" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:485 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:673 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:678 #: ../apport/ui.py:485 ../apport/ui.py:673 ../apport/ui.py:678 msgid "Cannot create report" msgstr "Rapor oluşturulamıyor" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:500 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:546 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:563 #: ../apport/ui.py:500 ../apport/ui.py:546 ../apport/ui.py:563 msgid "Updating problem report" msgstr "Sorun raporu güncelleniyor" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:501 #: ../apport/ui.py:501 msgid "" "You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report " "is a duplicate or already closed.\n" "\n" "Please create a new report using \"apport-bug\"." msgstr "" "Bu problem raporunun bildireni ya da takipçisi değilsiniz. ya da rapor çift " "kopya veya halihazırda kapandı.\n" "\n" "Lütfen ''apport-bug'' kullanarak yeni bir rapor oluşturun." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:510 #: ../apport/ui.py:510 msgid "" "You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a " "bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to " "a new bug.\n" "\n" "Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-" "bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n" "\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Bu problem raporunun bildireni değilsiniz. Yorumlarınızı ve eklentilerinizi " "yeni bir hataya taşımaktansa bir hatayı bir diğerinin kopyası olarak " "işaretlemek çok daha kolaydır.\n" "\n" "Daha sonra size: ''apport-bug'' kullanarak yeni bir hata raporu " "oluşturmanızı ve oluşturduğunuz bu hata ile ilgili bir yorum yapmanızı " "öneriyoruz.\n" "\n" "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:547 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:564 #: ../apport/ui.py:547 ../apport/ui.py:564 msgid "No additional information collected." msgstr "Hiçbir ek bilgi toplanmadı." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:615 #: ../apport/ui.py:615 msgid "What kind of problem do you want to report?" msgstr "Ne tür bir sorun bildirmek istiyorsunuz?" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:632 #: ../apport/ui.py:632 msgid "Unknown symptom" msgstr "Bilinmeyen belirti" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:633 #: ../apport/ui.py:633 #, python-format msgid "The symptom \"%s\" is not known." msgstr "\"%s\" belirtisi bilinmiyor." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:664 #: ../apport/ui.py:664 msgid "" "After closing this message please click on an application window to report a " "problem about it." msgstr "" "Bu iletiyi kapattıktan sonra lütfen bununla ilgili sorunu bildirmek için bir " "uygulama penceresine tıklayın." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:674 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:679 #: ../apport/ui.py:674 ../apport/ui.py:679 msgid "xprop failed to determine process ID of the window" msgstr "xprop, pencrenin işlem kimliğini saptamada başarısız oldu" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:693 #: ../apport/ui.py:693 msgid "%prog <report number>" msgstr "%prog <rapor numarası>" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:695 #: ../apport/ui.py:695 msgid "Specify package name." msgstr "Paket adı belirtin." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:697 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:748 #: ../apport/ui.py:697 ../apport/ui.py:748 msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times." msgstr "Rapora fazladan bir etiket ekleyin. Birçok kez belirtilmiş olabilir." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:727 #: ../apport/ui.py:727 msgid "" "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]" msgstr "" "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:730 #: ../apport/ui.py:730 msgid "" "Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just " "a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if " "a single argument is given.)" msgstr "" "Hata dosyalama kipinde başlat. --package ve isteğe bağlı --pid, veya sadece -" "-pid gerektirir. Eğer hiçbiri belirtilmezse, bilinen belirtilerin listesini " "göster. (Kastedilen; eğer tek bir argüman verilirse.)" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:732 #: ../apport/ui.py:732 msgid "Click a window as a target for filing a problem report." msgstr "Bir sorunu bildirmek için hedef olarak bir pencereye tıklayın." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:734 #: ../apport/ui.py:734 msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package." msgstr "Hata güncelleme kipinde başlat. Seçime bağlı --package alınabilir." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:736 #: ../apport/ui.py:736 msgid "" "File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only " "argument.)" msgstr "" "Bir belirti için hata raporu dosyala. (Kastedilen; eğer belirti adı sadece " "argüman olarak verilirse.)" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:738 #: ../apport/ui.py:738 msgid "" "Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is " "specified. (Implied if package name is given as only argument.)" msgstr "" "--dosya-hata modunda paket adını belirtin. Bir -pid belirtilmişse, bu " "seçenek opsiyoneldir. (Paket adı tek argüman olarak verilmişse uygulanır.)" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:740 #: ../apport/ui.py:740 msgid "" "Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug " "report will contain more information. (Implied if pid is given as only " "argument.)" msgstr "" "--file-bug kipinde çalışacak bir program belirtebilirsiniz. Eğer " "belirtilmişse, hata raporu daha fazla ayrıntı içerecektir.(PID 'in tek " "parametre olarak verilmesi durumu kastedilmiştir)" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:742 #: ../apport/ui.py:742 msgid "The provided pid is a hanging application." msgstr "Belirtilen pid (program id) askıdaki bir uygulama" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:744 #: ../apport/ui.py:744 #, python-format msgid "" "Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending " "ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)" msgstr "" "Hata raporunu %s'te beklemekte olanlar yerine .apport veya .crash " "dosyalarından bildirin. (Eğer dosya adı verilen tek argüman ise)" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:746 #: ../apport/ui.py:746 msgid "" "In bug filing mode, save the collected information into a file instead of " "reporting it. This file can then be reported later on from a different " "machine." msgstr "" "Hata belirtme kipinde, toplanan bilgileri raporlamak yerine onları bir " "dosyaya kaydedin. Bu dosya daha sonra farklı bir makineden raporlanabilir." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:750 #: ../apport/ui.py:750 msgid "Print the Apport version number." msgstr "Apport sürüm numarasını yazdır." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:889 #: ../apport/ui.py:889 msgid "" "This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash." msgstr "" "Bu, çökmeyi incelemek için bir uçbirim penceresinde \"apport-retrace\" " "komutunu çalıştıracak." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:890 #: ../apport/ui.py:890 msgid "Run gdb session" msgstr "gdb oturumunu çalıştır" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:891 #: ../apport/ui.py:891 msgid "Run gdb session without downloading debug symbols" msgstr "gdb oturumunu böcek temizleme simgelerini indirmeden çalıştır" #. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:893 #: ../apport/ui.py:893 #, python-format msgid "Update %s with fully symbolic stack trace" msgstr "%s dosyasını tümüyle sembolik küme iziyle güncelle" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:969 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:979 #: ../apport/ui.py:969 ../apport/ui.py:979 msgid "" "This problem report applies to a program which is not installed any more." msgstr "Bu problem raporu, artık yüklü olmayan bir programa ait." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:994 #: ../apport/ui.py:994 #, python-format msgid "" "The problem happened with the program %s which changed since the crash " "occurred." msgstr "" "Çökme olduktan sonra değişime uğrayan %s yazılımıyla ilgili sorun oluştu." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1041 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1075 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1290 #: ../apport/ui.py:1041 ../apport/ui.py:1075 ../apport/ui.py:1290 msgid "This problem report is damaged and cannot be processed." msgstr "Bu sorun raporu hasarlı, bu nedenle işlenemiyor." #. package does not exist #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1045 #: ../apport/ui.py:1045 msgid "The report belongs to a package that is not installed." msgstr "Rapor kurulmamış bir pakete ait." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1049 #: ../apport/ui.py:1049 msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:" msgstr "Bu sorun raporunu işlemeye çalışırken bir hata oluştu:" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1119 #: ../apport/ui.py:1119 msgid "Could not determine the package or source package name." msgstr "Paket ya da kaynak kod paketi adı belirlenemedi." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1137 #: ../apport/ui.py:1137 msgid "Unable to start web browser" msgstr "Ağ tarayıcı başlatılamıyor" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1138 #: ../apport/ui.py:1138 #, python-format msgid "Unable to start web browser to open %s." msgstr "%s açmak için ağ tarayıcı başlatılamıyor." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1238 #: ../apport/ui.py:1238 #, python-format msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system" msgstr "Lütfen %s hata takip sistemi için hesap bilgilerinizi girin." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1250 #: ../apport/ui.py:1250 msgid "Network problem" msgstr "Ağ sorunu" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1252 #: ../apport/ui.py:1252 msgid "" "Cannot connect to crash database, please check your Internet connection." msgstr "" "Çöküş veritabanına bağlanılamıyor, lütfen internet bağlantınızı kontrol edin." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1279 #: ../apport/ui.py:1279 msgid "Memory exhaustion" msgstr "Yetersiz bellek" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1280 #: ../apport/ui.py:1280 msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report." msgstr "" "Sisteminiz bu çökme raporunu işlemek için yeterli belleğe sahip değil." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1315 #: ../apport/ui.py:1315 #, python-format msgid "" "The problem cannot be reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sorun raporlanamadı:\n" "\n" "%s" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1371 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1378 #: ../apport/ui.py:1371 ../apport/ui.py:1378 msgid "Problem already known" msgstr "Sorun önceden bildirilmiş" #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1372 #: ../apport/ui.py:1372 msgid "" "This problem was already reported in the bug report displayed in the web " "browser. Please check if you can add any further information that might be " "helpful for the developers." msgstr "" "Bu sorun web tarayıcısında görüntülenmekte olan hata raporuyla önceden " "bildirilmiş. Lütfen geliştiricilere yardımcı olabilecek ek bir bilgi ekleyip " "ekleyemeyeceğinize bakın." #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1379 #: ../apport/ui.py:1379 msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!" msgstr "Bu sorun daha önce geliştiricilere bildirildi. Teşekkür ederiz!" #: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1 msgid "Apport crash file" msgstr "Apport çökme dosyası" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:34 ../bin/apport-retrace.py:34 msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout." msgstr "Raporda yeni işaretlemeler yapmak yerine bunları stdout'a yazın." #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:36 ../bin/apport-retrace.py:36 msgid "" "Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; " "does not rewrite report)" msgstr "" "Raporun son dökümü ile bir interaktif gdb oturumu başlat (-o yoksayılır; " "raporun üzerine yazmaz)" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:38 ../bin/apport-retrace.py:38 msgid "" "Write modified report to given file instead of changing the original report" msgstr "" "Asıl raporu değiştirmek yerine düzeltilmiş raporu verilen dosyaya yaz" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:41 ../bin/apport-retrace.py:41 msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration" msgstr "Kutup yığınını küme izleme düzeltmesinden sonra rapordan geri al" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:43 ../bin/apport-retrace.py:43 msgid "Override report's CoreFile" msgstr "Raporun ÇekirdekDosyası'nı Geçersiz Kıl" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:45 ../bin/apport-retrace.py:45 msgid "Override report's ExecutablePath" msgstr "Raporun çalıştırılabilir yolunu geçersiz kıl (ExecutablePath)" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:47 ../bin/apport-retrace.py:47 msgid "Override report's ProcMaps" msgstr "Raporun ProcMap'lerini Geçersiz Kıl" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:49 ../bin/apport-retrace.py:49 msgid "Rebuild report's Package information" msgstr "Raporların Yedek bilgisini onar" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:51 ../bin/apport-retrace.py:51 msgid "" "Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and " "debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary " "packages and debug symbols are already installed in the system. The argument " "points to the packaging system configuration base directory; if you specify " "\"system\", it will use the system configuration files, but will then only " "be able to retrace crashes that happened on the currently running release." msgstr "" "Geçici bir test alanı oluşturup indirdiğiniz gerekli paketleri ve böcek " "temizleme sembollerini buraya kurun; bu seçenek olmadan gerekli paketlerin " "ve böcek temizleme sembollerinin daha önce sisteme yüklendiğini " "varsayacaktır. Deliller paketleme sistemi yapılandırma ana dizinini; eğer " "\"sistem\" olarak belirlerseniz sistem yapılandırma dosyalarını işaret eder, " "bu durumda yalnızca şu anda çalışan dağıtımda meydana gelen çökmelerin " "kaynağına gidebilir." #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:53 ../bin/apport-retrace.py:53 msgid "" "Report download/install progress when installing packages into sandbox" msgstr "Paketler sandbox içine kurulurken indirme/yüklemeyi raporla" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:55 ../bin/apport-retrace.py:55 msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation" msgstr "Yığın işlemi için kayıt iletilerinin başına zaman etiketleri ekle" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:57 ../bin/apport-retrace.py:57 msgid "" "Create and use third-party repositories from origins specified in reports" msgstr "" "Raporlarda kaynağı tanımlanmış üçüncü parti depoları oluştur ve kullan" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:59 ../bin/apport-retrace.py:59 msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox" msgstr "Sandbox içine indirilmiş paketler için önbellek dizini" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:61 ../bin/apport-retrace.py:61 msgid "" "Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already " "downloaded package is also extracted to this sandbox." msgstr "" "Açılmamış paketlerin dizini. Sonraki çalıştırmalar, daha önceden indirilmiş " "herhangi paketin de bu sandbox'a çıkartılacağını varsayacak." #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:63 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:66 ../bin/apport-valgrind.py:66 #: ../bin/apport-retrace.py:63 msgid "" "Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)" msgstr "" "Fazladan bir paketi sandbox içine yükle (birden çok kez belirtilebilir)" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:65 ../bin/apport-retrace.py:65 msgid "" "Path to a file with the crash database authentication information. This is " "used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if " "neither -g, -o, nor -s are specified)" msgstr "" "Çökme Veritabanı Doğrulama bilgisini içeren bir dosya yolu belirtin. Bu " "çökme ID'si belirlenirken kaynağına ulaşılmış yığın izlerinini yüklemede " "kullanılır. (Eğer -g, -o veya -s belirtiymediyse)" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:67 ../bin/apport-retrace.py:67 msgid "" "Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them " "to the crash database." msgstr "" "Yeniden oluşturulmuş yığın izlerini göster ve bunları çökme veritabanına " "göndermeden önce onay al." #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:69 ../bin/apport-retrace.py:69 msgid "" "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)" msgstr "Kopya sqlite veritabanının yolu (varsayılan: kopya kontrolü yok)" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:78 ../bin/apport-retrace.py:78 msgid "You cannot use -C without -S. Stopping." msgstr "-S olmaksızın -C kullanamazsınız. Durduruluyor." #. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:111 ../bin/apport-retrace.py:111 msgid "OK to send these as attachments? [y/n]" msgstr "Eklenti olarak gönderilsinler mi? [y/n]" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:37 ../bin/apport-valgrind.py:37 msgid "See man page for details." msgstr "Ayrıntılar için man sayfasına bakın." #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:43 ../bin/apport-valgrind.py:43 msgid "specify the log file name produced by valgrind" msgstr "valgrind tarafından oluşturulan günlük dosya adını belirtin" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:46 ../bin/apport-valgrind.py:46 msgid "" "reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, " "create it" msgstr "" "önceden oluşturulmuş sanbox dizinini (SDIR) tekrar kullan veya bulunmuyorsa " "oluştur" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:50 ../bin/apport-valgrind.py:50 msgid "" "do not create or reuse a sandbox directory for additional debug symbols " "but rely only on installed debug symbols." msgstr "" "ek hata ayıklayıcı sembolleri için sandbox dizinini tekrar kullanma veya " "oluşturma ancak, sadece yüklü hata ayıklama sembollerini kullan." #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:54 ../bin/apport-valgrind.py:54 msgid "" "reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create " "it" msgstr "" "önceden oluşturulmuş önbellek dizinini (CDIR) tekrar kullan veya " "bulunmuyorsa oluştur" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:58 ../bin/apport-valgrind.py:58 msgid "" "report download/install progress when installing packages into sandbox" msgstr "paketleri sandbox içine kurarken indirme/yükleme sürecini bildir" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:62 ../bin/apport-valgrind.py:62 msgid "" "the executable that is run under valgrind's memcheck tool for memory leak " "detection" msgstr "" "bellek sızma denetimi için valgrind'in memcheck aracı altında çalışan " "uygulama" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:97 ../bin/apport-valgrind.py:97 #, python-format msgid "Error: %s is not an executable. Stopping." msgstr "Hata: %s yürütülebilir değil. Durduruluyor." ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/screen-resolution-extra.po��������������������������������0000644�0000000�0000000�00000006070�12704125506�022267� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for screen-resolution-extra # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the screen-resolution-extra package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: screen-resolution-extra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-18 12:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-02 10:28+0000\n" "Last-Translator: İbrahim Çelik <ibrahimcelik89@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../ScreenResolution/ui.py:60 msgid "" "Monitor Resolution Settings has detected that the virtual resolution must be " "set in your configuration file in order to apply your settings.\n" "\n" "Would you like Screen Resolution to set the virtual resolution for you? " "(Recommended)" msgstr "" "Ekran Çözünürlük Ayarları, ayarlarınızı uygulayabilmeniz için ayar " "dosyanızda sanal çözünürlüğün belirtilmiş olması gerektiğini algıladı.\n" "Sanal çözünürlüğün sizin yerinize belirtilmesini ister misiniz? (Önerilir)" #: ../ScreenResolution/ui.py:64 msgid "Could not connect to Monitor Resolution Settings DBUS service." msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarları DBUS hizmetine bağlanılamadı." #: ../ScreenResolution/ui.py:66 msgid "" "Please log out and log back in again. You will then be able to use Monitor " "Resolution Settings to setup your monitors" msgstr "" "Lütfen oturumu kapatıp tekrar açın. Sonra ekranlarınızı ayarlamak için Ekran " "Çözünürlük Ayarlarını kullanabileceksiniz." #: ../ScreenResolution/ui.py:68 msgid "Monitor Resolution Settings can't apply your settings." msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarları ayarlarınızı uygulayamıyor." #: ../ScreenResolution/ui.py:70 msgid "Monitor Resolution Settings" msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarları" #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change Screen Resolution Configuration" msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarlarını Değiştir" #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:2 msgid "Changing the Screen Resolution configuration requires privileges." msgstr "Ekran Çözünürlüğü ayarını değiştirmek, yetki gerektirmektedir." #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:3 msgid "Change the effect of Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Geri kısayolunun etkisini değiştir" #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:4 msgid "Changing the effect of Ctrl+Alt+Backspace requires privileges." msgstr "" "Ctrl+Alt+Geri kısayolunun etkisini değiştirmek, yetki gerektirmektedir." #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable the NVIDIA GPU with PRIME" msgstr "NVIDIA ekran kartını PRIME ile aç veya kapat" #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:6 msgid "Enabling or disabling the NVIDIA GPU requires privileges." msgstr "NVIDIA ekran kartını açmak veya kapatmak özel yetki ister." ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/sudoers.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000153502�12704125506�017155� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for sudoers package # This file is put in the public domain. # Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-19 15:48-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-31 04:31+0000\n" "Last-Translator: Özgür Sarıer <ozgursarier1011601115@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: confstr.sh:1 msgid "syntax error" msgstr "" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "" #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "" #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** %h için GÜVENLİK bilgisi ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Üzgünüm, yeniden deneyin." #: gram.y:183 gram.y:201 gram.y:207 gram.y:213 gram.y:219 gram.y:225 gram.y:241 #: gram.y:248 gram.y:255 gram.y:262 gram.y:269 gram.y:285 gram.y:308 gram.y:315 #: gram.y:322 gram.y:329 gram.y:336 gram.y:391 gram.y:399 gram.y:409 gram.y:439 #: gram.y:446 gram.y:453 gram.y:460 gram.y:572 gram.y:579 gram.y:588 gram.y:597 #: gram.y:614 gram.y:670 gram.y:677 gram.y:684 gram.y:692 gram.y:784 gram.y:791 #: gram.y:798 gram.y:805 gram.y:812 gram.y:838 gram.y:845 gram.y:852 #: gram.y:1136 gram.y:1143 plugins/sudoers/alias.c:123 #: plugins/sudoers/alias.c:136 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:141 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:119 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:145 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:398 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/defaults.c:518 #: plugins/sudoers/defaults.c:722 plugins/sudoers/defaults.c:882 #: plugins/sudoers/editor.c:64 plugins/sudoers/editor.c:82 #: plugins/sudoers/editor.c:92 plugins/sudoers/env.c:234 #: plugins/sudoers/gc.c:52 plugins/sudoers/group_plugin.c:134 #: plugins/sudoers/iolog.c:586 plugins/sudoers/iolog.c:618 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:167 plugins/sudoers/ldap.c:446 #: plugins/sudoers/ldap.c:477 plugins/sudoers/ldap.c:529 #: plugins/sudoers/ldap.c:562 plugins/sudoers/ldap.c:917 #: plugins/sudoers/ldap.c:1064 plugins/sudoers/ldap.c:1384 #: plugins/sudoers/ldap.c:1542 plugins/sudoers/ldap.c:1620 #: plugins/sudoers/ldap.c:1756 plugins/sudoers/ldap.c:1780 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810 plugins/sudoers/ldap.c:1863 #: plugins/sudoers/ldap.c:1878 plugins/sudoers/ldap.c:1974 #: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2160 #: plugins/sudoers/ldap.c:2257 plugins/sudoers/ldap.c:3063 #: plugins/sudoers/ldap.c:3096 plugins/sudoers/ldap.c:3407 #: plugins/sudoers/ldap.c:3435 plugins/sudoers/ldap.c:3451 #: plugins/sudoers/ldap.c:3540 plugins/sudoers/ldap.c:3556 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:76 plugins/sudoers/logging.c:188 #: plugins/sudoers/logging.c:666 plugins/sudoers/logging.c:924 #: plugins/sudoers/match.c:508 plugins/sudoers/match.c:544 #: plugins/sudoers/match.c:742 plugins/sudoers/match.c:799 #: plugins/sudoers/parse.c:235 plugins/sudoers/parse.c:247 #: plugins/sudoers/parse.c:262 plugins/sudoers/parse.c:274 #: plugins/sudoers/policy.c:393 plugins/sudoers/policy.c:602 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/sssd.c:160 #: plugins/sudoers/sssd.c:192 plugins/sudoers/sssd.c:235 #: plugins/sudoers/sssd.c:242 plugins/sudoers/sssd.c:278 #: plugins/sudoers/sssd.c:323 plugins/sudoers/sssd.c:920 #: plugins/sudoers/sssd.c:1053 plugins/sudoers/sudoers.c:159 #: plugins/sudoers/sudoers.c:294 plugins/sudoers/sudoers.c:304 #: plugins/sudoers/sudoers.c:312 plugins/sudoers/sudoers.c:365 #: plugins/sudoers/sudoers.c:663 plugins/sudoers/sudoers.c:749 #: plugins/sudoers/sudoers.c:793 plugins/sudoers/sudoers_debug.c:107 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:472 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:780 plugins/sudoers/sudoreplay.c:820 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829 plugins/sudoers/sudoreplay.c:839 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847 plugins/sudoers/sudoreplay.c:851 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1007 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:130 plugins/sudoers/testsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:215 plugins/sudoers/testsudoers.c:232 #: plugins/sudoers/timestamp.c:390 plugins/sudoers/timestamp.c:426 #: plugins/sudoers/timestamp.c:838 plugins/sudoers/toke_util.c:56 #: plugins/sudoers/toke_util.c:109 plugins/sudoers/toke_util.c:147 #: plugins/sudoers/visudo.c:152 plugins/sudoers/visudo.c:213 #: plugins/sudoers/visudo.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:304 #: plugins/sudoers/visudo.c:434 plugins/sudoers/visudo.c:980 #: plugins/sudoers/visudo.c:1024 plugins/sudoers/visudo.c:1120 toke.l:785 #: toke.l:806 toke.l:816 toke.l:924 toke.l:1082 msgid "unable to allocate memory" msgstr "" #: gram.y:471 msgid "a digest requires a path name" msgstr "" #: gram.y:1136 gram.y:1143 plugins/sudoers/auth/pam.c:398 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 plugins/sudoers/defaults.c:518 #: plugins/sudoers/defaults.c:722 plugins/sudoers/defaults.c:882 #: plugins/sudoers/editor.c:64 plugins/sudoers/editor.c:82 #: plugins/sudoers/editor.c:92 plugins/sudoers/env.c:234 #: plugins/sudoers/gc.c:52 plugins/sudoers/group_plugin.c:134 #: plugins/sudoers/iolog.c:586 plugins/sudoers/iolog.c:618 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:167 plugins/sudoers/ldap.c:446 #: plugins/sudoers/ldap.c:477 plugins/sudoers/ldap.c:529 #: plugins/sudoers/ldap.c:562 plugins/sudoers/ldap.c:917 #: plugins/sudoers/ldap.c:1064 plugins/sudoers/ldap.c:1384 #: plugins/sudoers/ldap.c:1542 plugins/sudoers/ldap.c:1620 #: plugins/sudoers/ldap.c:1756 plugins/sudoers/ldap.c:1780 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810 plugins/sudoers/ldap.c:1863 #: plugins/sudoers/ldap.c:1878 plugins/sudoers/ldap.c:1974 #: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2160 #: plugins/sudoers/ldap.c:2257 plugins/sudoers/ldap.c:3063 #: plugins/sudoers/ldap.c:3096 plugins/sudoers/ldap.c:3407 #: plugins/sudoers/ldap.c:3434 plugins/sudoers/ldap.c:3450 #: plugins/sudoers/ldap.c:3540 plugins/sudoers/ldap.c:3556 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:76 plugins/sudoers/logging.c:188 #: plugins/sudoers/logging.c:924 plugins/sudoers/match.c:508 #: plugins/sudoers/match.c:544 plugins/sudoers/match.c:742 #: plugins/sudoers/match.c:799 plugins/sudoers/parse.c:235 #: plugins/sudoers/parse.c:247 plugins/sudoers/parse.c:262 #: plugins/sudoers/parse.c:274 plugins/sudoers/policy.c:97 #: plugins/sudoers/policy.c:106 plugins/sudoers/policy.c:115 #: plugins/sudoers/policy.c:139 plugins/sudoers/policy.c:250 #: plugins/sudoers/policy.c:277 plugins/sudoers/policy.c:286 #: plugins/sudoers/policy.c:325 plugins/sudoers/policy.c:335 #: plugins/sudoers/policy.c:344 plugins/sudoers/policy.c:393 #: plugins/sudoers/policy.c:602 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:695 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1350 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1514 plugins/sudoers/sssd.c:160 #: plugins/sudoers/sssd.c:192 plugins/sudoers/sssd.c:235 #: plugins/sudoers/sssd.c:242 plugins/sudoers/sssd.c:278 #: plugins/sudoers/sssd.c:323 plugins/sudoers/sssd.c:920 #: plugins/sudoers/sssd.c:1053 plugins/sudoers/sudoers.c:159 #: plugins/sudoers/sudoers.c:294 plugins/sudoers/sudoers.c:304 #: plugins/sudoers/sudoers.c:312 plugins/sudoers/sudoers.c:365 #: plugins/sudoers/sudoers.c:663 plugins/sudoers/sudoers.c:749 #: plugins/sudoers/sudoers.c:793 plugins/sudoers/sudoers_debug.c:106 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:472 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:780 plugins/sudoers/sudoreplay.c:820 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829 plugins/sudoers/sudoreplay.c:839 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847 plugins/sudoers/sudoreplay.c:851 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1007 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:130 plugins/sudoers/testsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:215 plugins/sudoers/testsudoers.c:232 #: plugins/sudoers/timestamp.c:390 plugins/sudoers/timestamp.c:426 #: plugins/sudoers/timestamp.c:838 plugins/sudoers/toke_util.c:56 #: plugins/sudoers/toke_util.c:109 plugins/sudoers/toke_util.c:147 #: plugins/sudoers/visudo.c:152 plugins/sudoers/visudo.c:213 #: plugins/sudoers/visudo.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:304 #: plugins/sudoers/visudo.c:434 plugins/sudoers/visudo.c:980 #: plugins/sudoers/visudo.c:1024 plugins/sudoers/visudo.c:1120 toke.l:785 #: toke.l:806 toke.l:816 toke.l:924 toke.l:1082 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/alias.c:132 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "Takma ad `%s' önceden tanımlanmış" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:68 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "kullanıcı %s için oturum açma sınıfı elde edilemedi" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:73 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "bsd kimlik doğrulama işlemine başlanılamadı" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 msgid "invalid authentication type" msgstr "geçersiz kimlik doğrulama türü" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:52 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "fwtk yapılandırması okunamadı" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:57 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "kimlik doğrulama sunucusuna bağlanılamadı" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:63 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:87 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "kimlik doğrulama sunucusunda bağlantı kaybı" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "kimlik doğrulama sunucusu hatası:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:111 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:161 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: ayrıştırılamayan öge '%s': %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: kimlik bilgisi önbelleği çözülemedi: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: seçenekler ayrılamadı: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:232 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: kimlik bilgileri elde edilemedi: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:245 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: kimlik bilgisi önbelleği hazırlanamadı: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:248 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: kimlik bilgisi önbellekte saklanamadı: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:312 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:326 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: TGT doğrulanamadı! Muhtemel saldırı!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:92 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "PAM başlatılamadı" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:164 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "hesap geçerliliği teyit edilemedi, hesabınız kilitli mi?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:168 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "" "Hesabın veya hesap parolasının süresi dolmuş, parolanızı sıfırlayınız ve " "yeniden deneyiniz" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "zaman aşımına uğramış parola değiştirilemedi: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:181 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Parola geçerlilik süresi dolmuş, sistem yöneticinizle temasa geçiniz" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:185 msgid "" "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact " "your system administrator" msgstr "" "Hesap geçerlilik süresi dolmuş veya sudo için PAM yapılandırması bir " "\"account\" bölümünden yoksun, sistem yöneticinizle temasa geçiniz" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:199 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "PAM kimlik doğrulama hatası: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:97 plugins/sudoers/visudo.c:218 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "%s veritabanında bulunmuyorsunuz" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:73 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "ACE API kütüphanesinin hazırlanması başarısız oldu" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:99 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "SecurID sunucusuyla bağlantı kurulamadı" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Kullanıcı Kimliği(User ID), SecurID Kimlik Doğrulaması için kilitli" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:112 plugins/sudoers/auth/securid5.c:163 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "SecurID için geçersiz kullanıcı adı uzunluğu" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 plugins/sudoers/auth/securid5.c:168 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "SecurID için geçersiz Kimlik Doğrulama İşleyicisi" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID iletişimi başarısız oldu" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:211 msgid "unknown SecurID error" msgstr "bilinmeyen SecurID hatası" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:158 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "SecurID için geçersiz şifre uzunluğu" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:125 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "SIA oturumu başlatılamadı" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:126 msgid "invalid authentication methods" msgstr "geçersiz kimlik doğrulama yöntemleri" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:128 msgid "" "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix " "standalone and non-standalone authentication." msgstr "" "Sudo içinde geçersiz kimlik doğrulama yöntemleri derlenmiş! Bağımsız ve " "bağımsız olmayan kimlik doğrulama yöntemlerini karma bir şekilde " "kullanamayabilirsiniz." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:224 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:274 msgid "no authentication methods" msgstr "kimlik doğrulama yöntemleri yok" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:226 msgid "" "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn " "off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "" "Sudo içinde herhangi bir kimlik doğrulama yöntemi derlenmemiş! Kimlik " "doğrulamayı kapatmak isterseniz, --disable-authentication seçeneğini " "kullanınız." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:276 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:442 msgid "Authentication methods:" msgstr "Kimlik doğrulama yöntemleri:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:111 plugins/sudoers/bsm_audit.c:200 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Denetim durumu belirlenemedi" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 plugins/sudoers/bsm_audit.c:260 msgid "unable to commit audit record" msgstr "denetim kaydı işlenemiyor" #: plugins/sudoers/check.c:252 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Yerel Sistem Yöneticisinden olağan öğütleri aldığınıza güveniyoruz.\n" "Bunları genellikle aşağıdaki üç şeyle özetleyebiliriz:\n" "\n" " #1) Diğer kişilerin özel hayatına saygı gösterin.\n" " #2) Bir yazmadan önce iki kere düşünün.\n" " #3) Büyük gücün büyük bir sorumluluk getirdiğini unutmayın.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:295 plugins/sudoers/check.c:305 #: plugins/sudoers/sudoers.c:699 plugins/sudoers/sudoers.c:728 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "bilinmeyen uid: %u" #: plugins/sudoers/check.c:300 plugins/sudoers/policy.c:774 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1095 plugins/sudoers/testsudoers.c:206 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "bilinmeyen kullanıcı: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "" "Kullanıcının başarılı kimlik kanıtlamalarında kullanılacak syslog önceliği: " "%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "" "Kullanıcının başarısız kimlik kanıtlamalarında kullanılacak syslog " "önceliği: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "OTP güdüsünü kendi satırına yerleştir" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "$PATH içindeki '.' ögesini yoksay" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Sudonun çalıştırıldığı her zaman e-posta gönder" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Kullanıcı kimlik doğrulaması başarısız olursa e-posta gönder" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Kullanıcı sudoers içinde değilse e-posta gönder" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Kullanıcı bu makinedeki sudoers içinde değilse e-posta gönder" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "" "Kullanıcının bir komut çalıştırmasına izin verilmiyor ise e-posta gönder" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Her kullanıcı/tty birleşik girişi için ayrı bir zaman damgası kullan" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "" "Sudoyu ilk defa çalıştırdıkları zaman kullanıcıya gerekli öğütleri ver" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Dosya sudo öğüdü içeriyor: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Öntanımlı olarak kullanıcıların kimlik doğrulaması gerekmektedir" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Root may run sudo" msgstr "Kök kullanıcı (root) sudoyu çalıştırabilir" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "" "Eğer sudo herhangi bir bağımsız değişkenle uyandırılmazsa, bir kabuk başlat" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "" "Kabuğu -s ile başlatırken $HOME çevre değişkenini hedef kullanıcıya ata" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Her zaman $HOME çevre değişkenini hedef kullanıcının ev dizinine ata" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "" "Yararlı hata iletilerinin verilmesi için bazı bilgilerin toplanmasına izin " "ver" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "" "Sudoers dosyası içerisinde tam nitelikli ana makine adlarının olması " "gerekmektedir" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Hatalı parola girdikleri zaman kullanıcıyı aşağıla" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Ancak bir tty sahibi iseler kullanıcıya sudoyu çalıştırma izni ver" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "" "Visudo EDITOR çevre değişkeninin gereğini şerefle yerine getirecektir." #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "" "Eğer bir tane varsa hedef kullanıcı oturum açma sınıfında öntanımlıları " "uygula" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "LOGNAME ve USER çevre değişkenlerini ata" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Günlük kütüğü yolu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "E-posta programı yolu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "E-posta programı için bayraklar: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "E-posta iletileri için konu satırı: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Hatalı parola iletisi: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Kimlik doğrulama zaman damgası dizininin yolu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Kimlik doğrulama zaman damgası dizininin sahibi: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 #, c-format msgid "" "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Visudo tarafından kullanılacak düzenleyici yolu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Sudo_noexec kütüphanesinin içerdiği taklit exec işlevlerini önyükle" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "" "LDAP dizini kullanılabilir durumda ise, yerel sudoers dosyalarını yok " "sayalım mı" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "" "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "" "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "" "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "" "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more " "permissive" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "I/O günlüklerini zlib kullanarak sıkıştır" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:355 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:359 msgid "Set of limit privileges" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:363 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:367 msgid "PAM service name to use" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:371 msgid "PAM service name to use for login shells" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:375 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:379 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:383 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:387 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:391 msgid "" "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:395 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:399 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:403 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "" #: plugins/sudoers/defaults.c:199 plugins/sudoers/defaults.c:610 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:633 plugins/sudoers/visudo_json.c:668 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "" #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:217 #: plugins/sudoers/defaults.c:241 plugins/sudoers/defaults.c:256 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 #: plugins/sudoers/defaults.c:325 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "" #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:220 #: plugins/sudoers/defaults.c:228 plugins/sudoers/defaults.c:251 #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277 #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310 #: plugins/sudoers/defaults.c:321 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "" #: plugins/sudoers/defaults.c:233 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "" #: plugins/sudoers/defaults.c:301 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "" #: plugins/sudoers/env.c:296 plugins/sudoers/env.c:303 #: plugins/sudoers/env.c:408 plugins/sudoers/ldap.c:450 #: plugins/sudoers/ldap.c:540 plugins/sudoers/ldap.c:1166 #: plugins/sudoers/ldap.c:1388 plugins/sudoers/ldap.c:1704 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 plugins/sudoers/logging.c:929 #: plugins/sudoers/policy.c:511 plugins/sudoers/policy.c:520 #: plugins/sudoers/prompt.c:161 plugins/sudoers/sudoers.c:815 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:236 plugins/sudoers/toke_util.c:162 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "" #: plugins/sudoers/env.c:377 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "" #: plugins/sudoers/env.c:1083 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "" #: plugins/sudoers/env.c:1157 #, c-format msgid "" "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:86 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98 plugins/sudoers/sssd.c:331 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:104 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:109 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "" #: plugins/sudoers/interfaces.c:117 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/iolog.c:92 plugins/sudoers/iolog.c:110 #: plugins/sudoers/timestamp.c:169 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s var fakat bir dizin değil (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:103 plugins/sudoers/iolog.c:124 #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/timestamp.c:163 #: plugins/sudoers/timestamp.c:184 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "%s dizini oluşturulamıyor" #: plugins/sudoers/iolog.c:200 plugins/sudoers/sudoers.c:871 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/sudoreplay.c:769 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:973 plugins/sudoers/timestamp.c:399 #: plugins/sudoers/visudo.c:904 plugins/sudoers/visudo_json.c:1012 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1025 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: plugins/sudoers/iolog.c:241 plugins/sudoers/sudoers.c:875 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1084 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/iolog.c:277 plugins/sudoers/sudoreplay.c:550 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298 plugins/sudoers/timestamp.c:301 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s yazılamıyor" #: plugins/sudoers/iolog.c:342 plugins/sudoers/iolog.c:540 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/iolog.c:723 #, c-format msgid "%s: internal error, file index %d not open" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:428 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:488 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:515 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:519 plugins/sudoers/ldap.c:555 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:626 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:629 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:1152 msgid "unable to get GMT time" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:1158 msgid "unable to format timestamp" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:1853 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:2394 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:2396 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:2443 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:2451 plugins/sudoers/parse.c:555 #: plugins/sudoers/sssd.c:1429 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Komutlar:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:3015 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:3051 msgid "" "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or " "ldap_start_tls_s_np()" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:3305 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:52 msgid "unable to open audit system" msgstr "" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "" #: plugins/sudoers/logging.c:106 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/logging.c:134 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/logging.c:159 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "günlük kütüğü açılamadı: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:162 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "günlük kütüğü kilitlenemedi: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:211 msgid "No user or host" msgstr "Kullanıcı veya ana makine yok" #: plugins/sudoers/logging.c:213 msgid "validation failure" msgstr "doğrulama başarısız" #: plugins/sudoers/logging.c:220 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "kullancı sudoers içinde DEĞİL" #: plugins/sudoers/logging.c:222 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "kullanıcı ana makine üzerinde yetkili DEĞİL" #: plugins/sudoers/logging.c:224 msgid "command not allowed" msgstr "komuta izin verilmiyor" #: plugins/sudoers/logging.c:259 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s sudoers dosyası içinde değil. Bu olay rapor edilecek.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:262 #, c-format msgid "" "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "" "%s, %s üzerinde sudoyu çalıştırma iznine sahip değil. Bu olay rapor " "edilecek.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:266 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Üzgünüm, %s kullanıcısı %s üzerinde sudoyu çalıştıramayabilir.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:269 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "" "Üzgünüm, %s kullanıcısı '%s%s%s' komutunu %s%s%s olarak %s üzerinde " "çalıştırma iznine sahip değil.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:306 plugins/sudoers/sudoers.c:471 #: plugins/sudoers/sudoers.c:473 plugins/sudoers/sudoers.c:475 #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:1222 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1224 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: komut bulunamadı" #: plugins/sudoers/logging.c:308 plugins/sudoers/sudoers.c:467 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" #: plugins/sudoers/logging.c:325 msgid "authentication failure" msgstr "" #: plugins/sudoers/logging.c:351 msgid "a password is required" msgstr "" #: plugins/sudoers/logging.c:422 plugins/sudoers/logging.c:484 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/sudoers/logging.c:572 msgid "unable to fork" msgstr "" #: plugins/sudoers/logging.c:580 plugins/sudoers/logging.c:640 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "" #: plugins/sudoers/logging.c:630 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "" #: plugins/sudoers/logging.c:655 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "" #: plugins/sudoers/logging.c:693 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "" #: plugins/sudoers/match.c:616 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/match.c:657 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "" #: plugins/sudoers/match.c:692 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "" #: plugins/sudoers/parse.c:114 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "" #: plugins/sudoers/parse.c:117 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/parse.c:502 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/parse.c:503 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr "" #: plugins/sudoers/parse.c:517 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr "" #: plugins/sudoers/parse.c:526 #, c-format msgid " Options: " msgstr "" #: plugins/sudoers/policy.c:240 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 msgid "unable to parse network address list" msgstr "" #: plugins/sudoers/policy.c:659 plugins/sudoers/visudo.c:841 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/policy.c:792 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/policy.c:794 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/policy.c:798 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/policy.c:801 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/policy.c:803 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/policy.c:804 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/policy.c:837 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "" #: plugins/sudoers/pwutil.c:158 plugins/sudoers/pwutil.c:176 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, out of memory" msgstr "" #: plugins/sudoers/pwutil.c:170 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "" #: plugins/sudoers/pwutil.c:222 plugins/sudoers/pwutil.c:239 #: plugins/sudoers/pwutil.c:289 plugins/sudoers/pwutil.c:334 #, c-format msgid "unable to cache user %s, out of memory" msgstr "" #: plugins/sudoers/pwutil.c:234 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "" #: plugins/sudoers/pwutil.c:474 plugins/sudoers/pwutil.c:492 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, out of memory" msgstr "" #: plugins/sudoers/pwutil.c:486 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "" #: plugins/sudoers/pwutil.c:532 plugins/sudoers/pwutil.c:549 #: plugins/sudoers/pwutil.c:584 plugins/sudoers/pwutil.c:626 #, c-format msgid "unable to cache group %s, out of memory" msgstr "" #: plugins/sudoers/pwutil.c:544 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "" #: plugins/sudoers/pwutil.c:739 plugins/sudoers/pwutil.c:783 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "" #: plugins/sudoers/pwutil.c:745 plugins/sudoers/pwutil.c:788 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" msgstr "" #: plugins/sudoers/pwutil.c:777 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/set_perms.c:113 plugins/sudoers/set_perms.c:438 #: plugins/sudoers/set_perms.c:841 plugins/sudoers/set_perms.c:1138 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1430 msgid "perm stack overflow" msgstr "" #: plugins/sudoers/set_perms.c:121 plugins/sudoers/set_perms.c:369 #: plugins/sudoers/set_perms.c:446 plugins/sudoers/set_perms.c:708 #: plugins/sudoers/set_perms.c:849 plugins/sudoers/set_perms.c:1067 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1146 plugins/sudoers/set_perms.c:1363 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1438 plugins/sudoers/set_perms.c:1527 msgid "perm stack underflow" msgstr "" #: plugins/sudoers/set_perms.c:180 plugins/sudoers/set_perms.c:493 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1470 msgid "unable to change to root gid" msgstr "" #: plugins/sudoers/set_perms.c:269 plugins/sudoers/set_perms.c:590 #: plugins/sudoers/set_perms.c:978 plugins/sudoers/set_perms.c:1274 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "" #: plugins/sudoers/set_perms.c:274 plugins/sudoers/set_perms.c:595 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "" #: plugins/sudoers/set_perms.c:285 plugins/sudoers/set_perms.c:606 #: plugins/sudoers/set_perms.c:992 plugins/sudoers/set_perms.c:1288 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "" #: plugins/sudoers/set_perms.c:303 plugins/sudoers/set_perms.c:624 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1008 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "" #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:695 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1350 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1514 msgid "too many processes" msgstr "" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:51 msgid "unable to get current working directory" msgstr "" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:59 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:66 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:115 msgid "audit_failure message too long" msgstr "" #: plugins/sudoers/sssd.c:333 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "" #: plugins/sudoers/sssd.c:341 plugins/sudoers/sssd.c:350 #: plugins/sudoers/sssd.c:359 plugins/sudoers/sssd.c:368 #: plugins/sudoers/sssd.c:377 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:290 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:308 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:326 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:339 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:172 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/visudo.c:223 plugins/sudoers/visudo.c:567 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:197 plugins/sudoers/sudoers.c:239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:833 msgid "problem with defaults entries" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:205 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:275 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:332 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:396 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:410 msgid "no tty" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:411 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:466 msgid "command in current directory" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:486 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:778 msgid "command too long" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:886 plugins/sudoers/visudo.c:427 #: plugins/sudoers/visudo.c:667 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" #: plugins/sudoers/sudoers.c:890 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s düzenli bir dosya değil" #: plugins/sudoers/sudoers.c:894 plugins/sudoers/timestamp.c:225 toke.l:947 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:898 toke.l:954 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:902 toke.l:959 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:933 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:952 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1031 plugins/sudoers/sudoers.c:1059 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1126 plugins/sudoers/testsudoers.c:385 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "bilinmeyen grup: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:232 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:245 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:251 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:254 plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s sürüm %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:308 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:611 plugins/sudoers/sudoreplay.c:636 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:658 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:662 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:677 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:680 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1060 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:684 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:695 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:697 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:746 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:784 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:802 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:809 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:816 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:825 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:834 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1197 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1200 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1209 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1211 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:324 msgid "\thost unmatched" msgstr "" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:327 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" #: plugins/sudoers/timestamp.c:233 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "" #: plugins/sudoers/timestamp.c:309 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "" #: plugins/sudoers/timestamp.c:742 plugins/sudoers/timestamp.c:809 #: plugins/sudoers/visudo.c:488 plugins/sudoers/visudo.c:494 msgid "unable to read the clock" msgstr "" #: plugins/sudoers/timestamp.c:756 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "" #: plugins/sudoers/timestamp.c:768 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "" #: plugins/sudoers/timestamp.c:863 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/timestamp.c:906 plugins/sudoers/timestamp.c:926 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:182 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:254 plugins/sudoers/visudo.c:619 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:320 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "belirtilen düzenleyici (%s) yok" #: plugins/sudoers/visudo.c:338 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "hiçbir düzenleyici bulunamadı (düzenleyici yolu = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:447 plugins/sudoers/visudo.c:455 msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: plugins/sudoers/visudo.c:501 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:508 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:514 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:536 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s değişmemiş" #: plugins/sudoers/visudo.c:562 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "geçici dosya (%s) yeniden açılamadı, %s değişmemiş." #: plugins/sudoers/visudo.c:573 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:610 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:669 plugins/sudoers/visudo.c:678 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:673 plugins/sudoers/visudo.c:683 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:700 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:714 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:724 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:786 msgid "What now? " msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:800 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:848 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s çalıştırılamadı" #: plugins/sudoers/visudo.c:878 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:885 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:910 plugins/sudoers/visudo_json.c:1032 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "%s dosyasının ayrıştırılması başarısız oldu, bilinmeyen hata" #: plugins/sudoers/visudo.c:926 plugins/sudoers/visudo_json.c:1041 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "%s içindeki %d satırı yakınında ayrıştırma hatası\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:929 plugins/sudoers/visudo_json.c:1044 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "%s içinde ayrıştırma hatası\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:937 plugins/sudoers/visudo.c:944 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: ayrıştırma TAMAM\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:991 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s meşgul, daha sonra tekrar deneyin" #: plugins/sudoers/visudo.c:1087 #, c-format msgid "Error: cycle in %s `%s'" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:1088 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s `%s'" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:1092 #, c-format msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:1093 #, c-format msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:1236 #, c-format msgid "Warning: unused %s `%s'" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:1349 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:1351 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" " -x, --export=output_file write sudoers in JSON format to output_file" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1018 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "" #: toke.l:918 msgid "too many levels of includes" msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/kdesudo.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000014511�12704125506�017123� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for kdesudo # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the kdesudo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesudo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-05 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-20 08:21+0000\n" "Last-Translator: Emrah Ergin <erginemr@hotmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:83 #: kdesudo/kdesudo.cpp:83 msgid "" "No command arguments supplied!\n" "Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n" "KdeSudo will now exit..." msgstr "" "Hiç bir komut argümanı belirtilmemiş!\n" "Kullanım: kdesudo [-u <kullanıcı>] <komut>\n" "KdeSudo kapatılacak..." #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:209 #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:221 #: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221 msgid "Priority:" msgstr "Öncelik:" #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:209 #: kdesudo/kdesudo.cpp:209 msgid "realtime:" msgstr "gerçek zaman:" #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:255 #: kdesudo/kdesudo.cpp:255 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:260 #: kdesudo/kdesudo.cpp:260 msgid "needs administrative privileges. " msgstr "yönetimsel ayrıcalık gerekiyor. " #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:263 #: kdesudo/kdesudo.cpp:263 msgid "Please enter your password." msgstr "Lütfen parolanızı girin." #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:265 #: kdesudo/kdesudo.cpp:265 #, kde-format msgid "Please enter password for <b>%1</b>." msgstr "<b>%1</b> için lütfen parolanızı girin." #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:307 #: kdesudo/kdesudo.cpp:307 msgid "<b>Warning: </b>" msgstr "<b>Uyarı: </b>" #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:307 #: kdesudo/kdesudo.cpp:307 msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>" msgstr "<b>Parola doğru değil, lütfen yeniden deneyin.</b>" #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:312 #: kdesudo/kdesudo.cpp:312 msgid "Wrong password! Exiting..." msgstr "Yanlış parola! Çıkılıyor..." #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:316 #: kdesudo/kdesudo.cpp:316 msgid "Command not found!" msgstr "Komut bulunamadı!" #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:318 #: kdesudo/kdesudo.cpp:318 msgid "Your username is unknown to sudo!" msgstr "Kullanıcı adınız sudo için bilinmiyor!" #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:320 #: kdesudo/kdesudo.cpp:320 msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgstr "Kullanıcınız belirtilen komutu çalıştırmak için izinli değil!" #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:322 #: .pc/kubuntu_dont_use_kfatal.diff/kdesudo/kdesudo.cpp:324 #: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324 msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgstr "" "Kullanıcınız sudo'yu bu sunucu üzerinde çalıştırmak için izinli değil!" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" ",Launchpad Contributions:,Aranel.Surion,Cihan Ersoy,Efe Çiftci,Emrah " "Ergin,Fatih Aşıcı,Hasan Yılmaz, ,Launchpad " "Contributions:,Aranel.Surion,Cihan Ersoy,Efe Çiftci,Emrah Ergin,Fatih " "Aşıcı,Hasan Yılmaz" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" ",,aranel@aranelsurion.org,,efe.ciftci@linux.org.tr,erginemr@hotmail.com,,ilet" "isim@hasanyilmaz.net,,,aranel@aranelsurion.org,,efe.ciftci@linux.org.tr,ergin" "emr@hotmail.com,,iletisim@hasanyilmaz.net" #: kdesudo/main.cpp:42 msgid "KdeSudo" msgstr "KdeSudo" #: kdesudo/main.cpp:43 msgid "Sudo frontend for KDE" msgstr "KDE için Sudo önucu" #: kdesudo/main.cpp:45 msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" #: kdesudo/main.cpp:51 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: kdesudo/main.cpp:53 msgid "Anthony Mercatante" msgstr "Anthony Mercatante" #: kdesudo/main.cpp:55 msgid "Martin Böhm" msgstr "Martin Böhm" #: kdesudo/main.cpp:57 msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #: kdesudo/main.cpp:59 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: kdesudo/main.cpp:65 msgid "sets a runas user" msgstr "bir kullanıcı olarak çalıştır'a ayarlar" #: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85 msgid "The command to execute" msgstr "Yürütülecek komut" #: kdesudo/main.cpp:67 msgid "Forget passwords" msgstr "Parolaları unut" #: kdesudo/main.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Parola kutusunda kullanılmak için simge belirt" #: kdesudo/main.cpp:70 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "İletişim kutusunda çalıştırılacak komutu gösterme" #: kdesudo/main.cpp:71 msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]" msgstr "Öncelik süreci, 0 ile 100 arasında, 0 en düşük [50]" #: kdesudo/main.cpp:73 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Gerçek zamanlı takvimleme kullan" #: kdesudo/main.cpp:74 msgid "Use target UID if <file> is not writeable" msgstr "<file> yazılabilir değilse hedef benzersiz tanıtıcıyı kullan" #: kdesudo/main.cpp:75 msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility" msgstr "KDE'nin KdeSu uyumluluğu için uydurma seçenek" #: kdesudo/main.cpp:76 msgid "Do not keep password" msgstr "Parolayı saklama" #: kdesudo/main.cpp:77 msgid "Use existing DCOP server" msgstr "Varolan DCOP sunucusunu kullan" #: kdesudo/main.cpp:78 msgid "The comment that should be displayed in the dialog" msgstr "İletişim kutusunda gösterilmesi gereken komut" #: kdesudo/main.cpp:80 msgid "Do not display « ignore » button" msgstr "« yoksay » düğmesini gösterme" #: kdesudo/main.cpp:81 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici hale getirir" #: kdesudo/main.cpp:82 msgid "Manual override for automatic desktop file detection" msgstr "Otomatik masaüstü dosyası tanılamayı elle devre dışı bırakır" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/tasksel.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000003107�12704125506�017132� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation of tasksel. # This file is distributed under the same license as the tasksel package. # Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasksel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-02 02:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-22 01:19+0000\n" "Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>\n" "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: ../tasksel.pl:475 msgid "" "Usage:\n" "tasksel install <task>...\n" "tasksel remove <task>...\n" "tasksel [options]\n" "\t-t, --test test mode; don't really do anything\n" "\t --new-install automatically install some tasks\n" "\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n" "\t --task-packages list available packages in a task\n" "\t --task-desc returns the description of a task\n" msgstr "" "Kullanım:\n" "tasksel install <görev>...\n" "tasksel remove <görev>...\n" "tasksel [seçenekler]\n" "\t-t, --test sınama kipi; herhangi bir işlem yapma\n" "\t --new-install bazı görevleri otomatik olarak kur\n" "\t --list-tasks gösterilecek görevleri listele ve çık\n" "\t --task-packages görevdeki mevcut paketleri listele\n" "\t --task-desc görevle ilgili açıklamayı göster\n" #: ../tasksel.pl:749 msgid "apt-get failed" msgstr "apt-get başarısız" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gawk.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000231741�12704125506�016424� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for GNU awk messages # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.5f\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-05 10:42+0000\n" "Last-Translator: kulkke <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: array.c:256 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s'den" #: array.c:357 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "" #: array.c:359 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "sayısal paramaetre `%s' bir dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:362 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "" #: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1606 builtin.c:1652 #: builtin.c:1665 builtin.c:2112 builtin.c:2126 eval.c:1149 eval.c:1153 #: eval.c:1564 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "`%s' dizisi bir sayısal bağlamda kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:583 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: `%s' indeksi `%s' dizisinde değil" #: array.c:597 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "" #: array.c:776 msgid "adump: first argument not an array" msgstr "" #: array.c:815 msgid "asort: second argument not an array" msgstr "" #: array.c:816 msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "" #: array.c:823 msgid "asort: first argument not an array" msgstr "" #: array.c:824 msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "" #: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1313 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "" #: array.c:1317 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "" #: awkgram.y:225 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blokları bir eylem bölümü içermeli" #: awkgram.y:228 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "her kural bir eylem bölümü veya bir kalıp içermeli" #: awkgram.y:319 awkgram.y:330 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "eski awk çok sayıda `BEGIN' veya `END' kuralını desteklemiyor" #: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' bir yerleşik işlevdir, yeniden atanamaz" #: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "düzenli ifade sabiti `//' bir C++ açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "düzenli ifade sabiti `/%s/' bir C açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch içinde yinelenmiş case değerleri var: %s" #: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:793 awkgram.y:3763 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" #: awkgram.y:802 awkgram.y:3755 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "" #: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "" #: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "" #: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' işlev bağlamının dışında kullanılmış" #: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "BEGIN veya END kuralındaki `print' aslında `print \"\"' olmalıydı" #: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete array' uyarlanabilir olmayan bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "çok katlı iki yönlü veriyolları çalışmaz" #: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "düzenli ifade atamanın sağında" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "düzenli ifade `~' ya da `!~' işlemiminin solunda" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1433 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "eski awk `for'dan sonra gelmeyen `in' anahtar sözcüğünü desteklemiyor" #: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "düzenli ifade karşılaştırmanın sağında" #: awkgram.y:1413 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "" #: awkgram.y:1416 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "END eyleminin içinde yönlendirme yapmayan `getline' tanımsız" #: awkgram.y:1435 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "eski awk çok boyutlu dizileri desteklemiyor" #: awkgram.y:1532 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "parantezsiz `length' çağrısı taşınabilir değil" #: awkgram.y:1598 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "" #: awkgram.y:1611 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" #: awkgram.y:1637 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "" #: awkgram.y:1701 msgid "invalid subscript expression" msgstr "indis ifadesi geçersiz" #: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: awkgram.y:2065 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "ölümcül: " #: awkgram.y:2115 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "beklenmeyen satırsonu ya da dizge sonu" #: awkgram.y:2394 awkgram.y:2470 awkgram.y:2693 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okumak için açılamıyor (%s)" #: awkgram.y:2395 awkgram.y:2520 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "" #: awkgram.y:2397 awkgram.y:2471 awkgram.y:2521 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "sebebi bilinmiyor" #: awkgram.y:2406 awkgram.y:2430 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2419 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "" #: awkgram.y:2420 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "" #: awkgram.y:2455 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "" #: awkgram.y:2461 msgid "empty filename after @include" msgstr "" #: awkgram.y:2505 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "" #: awkgram.y:2511 msgid "empty filename after @load" msgstr "" #: awkgram.y:2645 msgid "empty program text on command line" msgstr "komut satırında boş program metni" #: awkgram.y:2760 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okunamıyor (%s)" #: awkgram.y:2771 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kaynak dosyası `%s' boş" #: awkgram.y:2830 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" #: awkgram.y:2961 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kaynak dosyasının sonunda satırsonu eksik" #: awkgram.y:3074 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade dosya sonunda `\\' ile bitiyor" #: awkgram.y:3101 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:3105 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:3112 msgid "unterminated regexp" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:3116 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "dosya sonunda sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:3174 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' satır uzatma kullanımı taşınabilir değil" #: awkgram.y:3190 msgid "backslash not last character on line" msgstr "tersbölü satırdaki son karakter değil" #: awkgram.y:3251 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "`**=' işlemimi POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:3253 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "`**=' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3262 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "`**' işlemimi POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:3264 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "`**' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3299 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "`^=' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3307 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "`^' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3404 awkgram.y:3422 command.y:1180 msgid "unterminated string" msgstr "sonlandırılmamış dizge" #: awkgram.y:3643 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ifade içinde '%c' karakteri geçersiz" #: awkgram.y:3690 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:3695 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "`%s' POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:3703 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' eski awk tarafından desteklemiyor" #: awkgram.y:3793 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' zararlı sayılır!\n" #: awkgram.y:3827 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d argüman sayısı olarak %s için geçersiz" #: awkgram.y:3862 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: yerine kullanılan son argüman olarak dizge sabiti etkisiz" #: awkgram.y:3867 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "üçüncü %s parametresi değiştirilebilir bir nesne değil" #: awkgram.y:3950 awkgram.y:3953 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: üçüncü argüman bir gawk uzantısı" #: awkgram.y:4007 awkgram.y:4010 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: ikinci argüman bir gawk uzantısı" #: awkgram.y:4022 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") kullanımı yanlış: altçizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:4037 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") kullanımı yanlış: altçizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:4056 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:4109 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "`%s' işlevi: parametre, `%s'global değişkeni gölgeliyor" #: awkgram.y:4166 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "`%s' yazmak için açılamadı (%s)" #: awkgram.y:4167 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "" #: awkgram.y:4175 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: kapatma başarısız (%s)" #: awkgram.y:4200 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() iki kere çağrıldı!" #: awkgram.y:4208 msgid "there were shadowed variables." msgstr "gölgeli değişkenler vardı." #: awkgram.y:4279 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "işlev ismi `%s' önceden atanmış" #: awkgram.y:4325 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "işlev `%s': işlev ismi parametre ismi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:4328 #, c-format msgid "" "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "fonksiyon '%s': özel değisken '%s' fonksiyon parametresi olarak " "kullanılamıyor" #: awkgram.y:4336 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' işlevi: %d. parametre, `%s', %d. parametrenin tekrarı" #: awkgram.y:4423 awkgram.y:4429 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "`%s' işlevi çağrıldı ama hiç atanmamış" #: awkgram.y:4433 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" #: awkgram.y:4465 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "%d numaralı argüman bir düzenli ifade sabiti" #: awkgram.y:4480 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "`%s' işlevi `(' ile isim arasında boşlukla çağrılmış,\n" "ya da bir değişken veya bir dizi olarak kullanılmış" #: awkgram.y:4686 msgid "division by zero attempted" msgstr "sıfırla bölme hatası" #: awkgram.y:4695 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'de sıfırla bölme hatası" #: awkgram.y:5015 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5018 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "" #: builtin.c:133 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s \"%s\"ya yazılamadı (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: builtin.c:148 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:154 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kanala yazılamadı: veriyolu `%s' okumak için açıldı, yazmak için " "değil" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kanala yazılamadı: dosya `%s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:244 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' bir açık dosya, veriyolu ya da bir yan işlem değil" #: builtin.c:351 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: ilk argüman dizge olmayan türde alındı" #: builtin.c:353 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: ikinci argüman dizge olmayan türde alındı" #: builtin.c:466 mpfr.c:777 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:503 msgid "length: received array argument" msgstr "" #: builtin.c:506 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' bir gawk uzantısıdır" #: builtin.c:525 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:554 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:557 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: negatif argüman %g alındı" #: builtin.c:755 builtin.c:760 builtin.c:911 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "" #: builtin.c:830 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:832 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:834 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:885 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "" #: builtin.c:894 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "" #: builtin.c:898 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" #: builtin.c:902 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "" #: builtin.c:921 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" #: builtin.c:991 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:995 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "" #: builtin.c:1008 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:1012 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "" #: builtin.c:1025 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:1029 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "" #: builtin.c:1055 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "" #: builtin.c:1068 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "" #: builtin.c:1454 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: %g değeri `%%%c' biçimi için kapsamdışı" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "" "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" #: builtin.c:1557 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "" #: builtin.c:1559 msgid "^ ran out for this one" msgstr "bir bunun için ^ tükendi" #: builtin.c:1566 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: biçem belirteci denetim karakteri içermiyor" #: builtin.c:1569 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "biçem dizgesi için çok fazla argüman sağlanmış" #: builtin.c:1625 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "" #: builtin.c:1648 builtin.c:1659 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: argüman yok" #: builtin.c:1702 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:1706 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: negatif argüman %g ile çağrıldı" #: builtin.c:1737 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: uzunluk %g >= 1 değil" #: builtin.c:1739 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: uzunluk %g => 0 değil" #: builtin.c:1753 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: tamsayı olmayan uzunluk %g den ondalık kısım çıkarılacak" #: builtin.c:1758 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: dizge indislemesi için uzunluk olarak %g çok fazla, %g den sonrası " "gözardı ediliyor" #: builtin.c:1770 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: başlangıç indeksi olarak %g geçersiz, 1 kullanılıyor" #: builtin.c:1775 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "" "substr: tamsayı olmayan başlangıç indeksi %g den ondalık kısım çıkarılacak" #: builtin.c:1798 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kaynak dizge sıfır uzunlukta" #: builtin.c:1812 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: başlangıç indisi %g dizgenin sonundan sonra" #: builtin.c:1820 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: uzunluk %g, %g başlangıç indisinde ilk argümanın uzunluğunu (%lu) " "aşar" #: builtin.c:1892 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" #: builtin.c:1915 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: ikinci argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:1925 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" #: builtin.c:1932 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "" #: builtin.c:1941 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: ilk argüman dizge olmayan türde alındı" #: builtin.c:1948 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: boş biçem dizgesi alındı" #: builtin.c:2017 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2034 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "" #: builtin.c:2069 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: builtin.c:2074 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2194 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "ilklendirilmemiş `$%d' alanına başvuru" #: builtin.c:2279 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2310 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2343 mpfr.c:679 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:2345 mpfr.c:681 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: ikinci argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:2364 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2380 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2433 mpfr.c:1176 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2464 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "" #: builtin.c:2740 #, c-format msgid "gensub: third argument %g treated as 1" msgstr "" #: builtin.c:3038 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "" #: builtin.c:3128 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "" #: builtin.c:3180 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:3182 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: ikinci argüman sayısal değil" #: builtin.c:3188 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:3190 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "" #: builtin.c:3192 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:3217 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:3219 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: ikinci argüman sayısal değil" #: builtin.c:3225 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:3227 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "" #: builtin.c:3229 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:3254 mpfr.c:988 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "" #: builtin.c:3259 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "" #: builtin.c:3263 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:3286 mpfr.c:1020 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "" #: builtin.c:3291 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "" #: builtin.c:3295 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:3317 mpfr.c:1051 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "" #: builtin.c:3323 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "" #: builtin.c:3327 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:3352 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:3358 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:3360 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "" #: builtin.c:3529 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' geçerli bir yerel kategori değil" #: command.y:225 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgstr "" #: command.y:289 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "" #: command.y:295 #, c-format msgid "info: invalid option - \"%s\"" msgstr "" #: command.y:321 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." msgstr "" #: command.y:326 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." msgstr "" #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "" #: command.y:343 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:348 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" #: command.y:350 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" msgstr "" #: command.y:357 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "" #: command.y:367 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "" #: command.y:373 #, c-format msgid "trace: invalid option - \"%s\"" msgstr "" #: command.y:387 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:449 msgid "argument not a string" msgstr "" #: command.y:459 command.y:464 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" msgstr "" #: command.y:474 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" msgstr "" #: command.y:531 #, c-format msgid "enable: invalid option - \"%s\"" msgstr "" #: command.y:597 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "" #: command.y:659 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "" #: command.y:680 command.y:687 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "" #: command.y:712 command.y:718 msgid "non-zero integer value" msgstr "" #: command.y:817 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " "frames." msgstr "" #: command.y:819 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "" #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "" #: command.y:823 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "" #: command.y:825 msgid "" "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgstr "" #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgstr "" #: command.y:829 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgstr "" #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgstr "" #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgstr "" #: command.y:839 msgid "" "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgstr "" #: command.y:843 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgstr "" #: command.y:845 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgstr "" #: command.y:847 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgstr "" #: command.y:849 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgstr "" #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "" #: command.y:853 msgid "" "info topic - " "source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." msgstr "" #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgstr "" #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:859 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgstr "" #: command.y:863 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgstr "" #: command.y:865 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgstr "" #: command.y:867 msgid "quit - exit debugger." msgstr "" #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgstr "" #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." msgstr "" #: command.y:874 msgid "save filename - save commands from the session to file." msgstr "" #: command.y:877 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "" #: command.y:879 msgid "" "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "" #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." msgstr "" #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgstr "" #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgstr "" #: command.y:887 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgstr "" #: command.y:889 msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgstr "" #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "" #: command.y:893 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame." msgstr "" #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgstr "" #: command.y:897 msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgstr "" #: command.y:899 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "" #: command.y:901 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames." msgstr "" #: command.y:1013 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format msgid "error: " msgstr "hata: " #: command.y:1053 #, c-format msgid "can't read command (%s)\n" msgstr "" #: command.y:1067 #, c-format msgid "can't read command (%s)" msgstr "" #: command.y:1118 msgid "invalid character in command" msgstr "" #: command.y:1154 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" msgstr "" #: command.y:1224 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: command.y:1286 msgid "invalid character" msgstr "" #: command.y:1457 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgstr "" #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." msgstr "" #: debug.c:256 msgid "set or show gawk output file." msgstr "" #: debug.c:258 msgid "set or show debugger prompt." msgstr "" #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:345 msgid "program not running." msgstr "" #: debug.c:448 debug.c:606 #, c-format msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgstr "" #: debug.c:453 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "" #: debug.c:480 msgid "no current source file." msgstr "" #: debug.c:505 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgstr "" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" #: debug.c:551 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "" #: debug.c:611 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" #: debug.c:732 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "" #: debug.c:733 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "" #: debug.c:740 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "" #: debug.c:754 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:765 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" msgstr "" #: debug.c:767 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "" #: debug.c:769 debug.c:909 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "" #: debug.c:771 debug.c:911 msgid "\tcommands:\n" msgstr "" #: debug.c:793 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "" #: debug.c:796 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "" #: debug.c:800 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "" #: debug.c:818 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "" #: debug.c:848 msgid "No arguments.\n" msgstr "" #: debug.c:849 msgid "No locals.\n" msgstr "" #: debug.c:857 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:867 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:886 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:889 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:1029 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "" #: debug.c:1041 debug.c:1427 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "" #: debug.c:1055 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "" #: debug.c:1076 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "" #: debug.c:1119 debug.c:1171 #, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:1175 #, c-format msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" msgstr "" #: debug.c:1236 debug.c:4964 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "" #: debug.c:1258 debug.c:4994 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" msgstr "" #: debug.c:1280 debug.c:5005 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" msgstr "" #: debug.c:1423 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "" #: debug.c:1465 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:1499 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1502 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1528 #, c-format msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:1767 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1867 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1900 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:1921 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr "" #: debug.c:1937 debug.c:2000 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "" #: debug.c:1974 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "" #: debug.c:2017 msgid "invalid frame number" msgstr "" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "" "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2207 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "" "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2221 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:2340 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "" #: debug.c:2373 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" msgstr "" #: debug.c:2375 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "" #: debug.c:2387 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "" #: debug.c:2514 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2541 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "" #: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "" #: debug.c:2612 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "" #: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976 msgid "y" msgstr "" #: debug.c:2662 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:2666 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" #: debug.c:2783 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" #: debug.c:2908 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "" #: debug.c:2922 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:2926 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "" #: debug.c:2936 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" #: debug.c:2942 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" #: debug.c:2950 #, c-format msgid "Starting program: \n" msgstr "" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2975 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3010 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" #: debug.c:3015 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." msgstr "" #: debug.c:3020 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:3207 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3212 #, c-format msgid "Run till return from " msgstr "" #: debug.c:3255 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3369 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3377 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "" #: debug.c:3392 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3424 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "" #: debug.c:3424 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "" #: debug.c:3466 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "" #: debug.c:3543 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3550 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:4185 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgstr "" #: debug.c:4186 msgid "q" msgstr "" #: debug.c:5001 #, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" msgstr "" #: debug.c:5207 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "" #: debug.c:5247 msgid "invalid number" msgstr "" #: debug.c:5381 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5389 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5604 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "" #: dfa.c:1062 dfa.c:1065 dfa.c:1084 dfa.c:1094 dfa.c:1106 dfa.c:1142 #: dfa.c:1151 dfa.c:1154 dfa.c:1159 dfa.c:1173 dfa.c:1221 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: dfa.c:1118 msgid "invalid character class" msgstr "" #: dfa.c:1264 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: dfa.c:1326 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: dfa.c:1473 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: dfa.c:1476 msgid "regular expression too big" msgstr "" #: dfa.c:1911 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: dfa.c:2037 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: dfa.c:2045 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: eval.c:396 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "%d. düğümtürü bilinmiyor" #: eval.c:407 eval.c:421 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "" #: eval.c:418 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "" #: eval.c:474 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str içinde tampon taştı" #: eval.c:676 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# İşlev Çağrı Yığını:\n" "\n" #: eval.c:705 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' bir gawk uzantısıdır" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' bir gawk uzantısıdır" #: eval.c:795 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "" #: eval.c:912 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "`%sFMT' özelliği `%s' hatalı" #: eval.c:996 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT' atamasından dolayı `--lint' kapatılıyor" #: eval.c:1174 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "başlangıç değeri olmayan `%s' argümanına başvuru" #: eval.c:1175 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "öndeğer ataması yapılmamış `%s' değişkenine başvuru" #: eval.c:1193 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "sayısal olmayan değerden alan başvurusu" #: eval.c:1195 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "" #: eval.c:1203 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "" #: eval.c:1212 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "" #: eval.c:1299 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "`%s' işlevi bildirilenden daha fazla argümanla çağrıldı" #: eval.c:1506 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" #: eval.c:1602 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/='de sıfırla bölme hatası" #: eval.c:1609 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%='de sıfırla bölme hatası" #: ext.c:65 ext.c:147 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: ext.c:68 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "" #: ext.c:71 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:74 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "" #: ext.c:80 #, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "" #: ext.c:86 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" #: ext.c:90 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" #: ext.c:150 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' bir gawk uzantısıdır" #: ext.c:153 msgid "extension: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:156 #, c-format msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" msgstr "" #: ext.c:162 #, c-format msgid "" "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" msgstr "" #: ext.c:166 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" msgstr "" #: ext.c:197 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "" #: ext.c:212 #, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "" #: ext.c:216 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "" #: ext.c:220 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "" #: ext.c:222 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:225 ext.c:280 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "" #: ext.c:252 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: işlev ismi eksik" #: ext.c:255 ext.c:259 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: `%2$s' işlevindeki `%1$c' karakteri kuraldışı" #: ext.c:267 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: `%s' işlevi yeniden tanımlanamaz" #: ext.c:271 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: `%s' işlevi zaten tanımlı" #: ext.c:275 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: işlev ismi `%s' evvelce tanımlanmış" #: ext.c:277 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: bir gawk yerleşiği olan `%s' işlev ismi olamaz" #: ext.c:351 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "`%s' işlevi en çok `%d' argüman alabilecek şekilde tanımlı" #: ext.c:354 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "`%s' işlevi: %d. argüman eksik" #: ext.c:371 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "`%s' işlevi: %d. argüman: tek değerli değişken bir dizi olarak kullanılmaya " "çalışılıyor" #: ext.c:375 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "`%s' işlevi: %d. argüman: dizi tek değerli bir değişken olarak kullanılmaya " "çalışılıyor" #: ext.c:389 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:159 msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:439 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:472 msgid "stat: called with wrong number of arguments" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: bad parameters" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:533 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:554 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:573 msgid "fill_stat_element: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:582 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:597 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:613 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717 #: extension/filefuncs.c:735 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:784 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:787 msgid "fts: bad first parameter" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:793 msgid "fts: bad second parameter" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:799 msgid "fts: bad third parameter" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:806 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:824 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" #: extension/filefuncs.c:841 msgid "fts: clear_array() failed\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:112 msgid "fnmatch: called with less than three arguments" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:115 msgid "fnmatch: called with more than three arguments" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:118 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:123 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:128 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:141 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:173 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:183 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:193 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "" #: extension/fork.c:81 msgid "fork: called with too many arguments" msgstr "" #: extension/fork.c:94 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "" #: extension/fork.c:118 msgid "waitpid: called with too many arguments" msgstr "" #: extension/fork.c:126 msgid "wait: called with no arguments" msgstr "" #: extension/fork.c:143 msgid "wait: called with too many arguments" msgstr "" #: extension/inplace.c:130 msgid "inplace_begin: in-place editing already active" msgstr "" #: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:210 #, c-format msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:136 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" #: extension/inplace.c:151 #, c-format msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:158 #, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" msgstr "" #: extension/inplace.c:169 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:181 #, c-format msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:188 #, c-format msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:191 #, c-format msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:194 #, c-format msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:213 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:220 msgid "inplace_end: in-place editing not active" msgstr "" #: extension/inplace.c:226 #, c-format msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:229 #, c-format msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:233 #, c-format msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:246 #, c-format msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:256 #, c-format msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "" #: extension/ordchr.c:69 msgid "ord: called with too many arguments" msgstr "" #: extension/ordchr.c:75 msgid "ord: called with no arguments" msgstr "" #: extension/ordchr.c:77 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" msgstr "" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: called with too many arguments" msgstr "" #: extension/ordchr.c:109 msgid "chr: called with no arguments" msgstr "" #: extension/ordchr.c:111 msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" msgstr "" #: extension/readdir.c:281 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" #: extension/readfile.c:113 msgid "readfile: called with too many arguments" msgstr "" #: extension/readfile.c:137 msgid "readfile: called with no arguments" msgstr "" #: extension/revoutput.c:125 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" #: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109 msgid "writea: called with too many arguments" msgstr "" #: extension/rwarray.c:131 extension/rwarray0.c:116 #, c-format msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:137 extension/rwarray0.c:122 #, c-format msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:184 extension/rwarray0.c:169 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:198 extension/rwarray0.c:183 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:280 extension/rwarray0.c:265 msgid "reada: called with too many arguments" msgstr "" #: extension/rwarray.c:287 extension/rwarray0.c:272 #, c-format msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:293 extension/rwarray0.c:278 #, c-format msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:337 extension/rwarray0.c:322 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:374 extension/rwarray0.c:358 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgstr "" #: extension/time.c:113 msgid "gettimeofday: ignoring arguments" msgstr "" #: extension/time.c:144 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:165 msgid "sleep: called with too many arguments" msgstr "" #: extension/time.c:168 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "" #: extension/time.c:174 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "" #: extension/time.c:208 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" #: field.c:346 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF negatif değere ayarlı" #: field.c:958 field.c:965 field.c:969 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "" #: field.c:962 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "" #: field.c:976 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: field.c:980 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" #: field.c:985 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" #: field.c:988 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" #: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: üçüncü argüman olan null dizge bir gawk uzantısı" #: field.c:1059 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "" #: field.c:1064 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "" #: field.c:1070 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "" #: field.c:1074 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" #: field.c:1082 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" #: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' bir gawk uzantısıdır" #: field.c:1184 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "`%s' yanında FIELDWIDTHS değeri geçersiz" #: field.c:1257 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "`FS' için null dizge bir gawk uzantısıdır" #: field.c:1261 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "eski awk düzenli ifadeleri `FS' değeriyle desteklemiyor" #: field.c:1380 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "" #: gawkapi.c:146 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "" #: gawkapi.c:384 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "" #: gawkapi.c:387 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "" #: gawkapi.c:809 msgid "remove_element: received null array" msgstr "" #: gawkapi.c:812 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" #: gawkapi.c:949 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" msgstr "" #: gawkapi.c:954 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" msgstr "" #: getopt.c:604 getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: getopt.c:679 getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: getopt.c:692 getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: getopt.c:740 getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor\n" #: getopt.c:797 getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '--%s'\n" #: getopt.c:808 getopt.c:811 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%c%s'\n" #: getopt.c:860 getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- '%c'\n" #: getopt.c:989 getopt.c:1005 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: getopt.c:1029 getopt.c:1047 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişkene izin vermiyor\n" #: getopt.c:1068 getopt.c:1086 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor\n" #: io.c:423 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "" #: io.c:426 io.c:544 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "`%s' okumak için açılamıyor (%s)" #: io.c:671 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "dosya tanımlayıcı %d (`%s') başarısız (%s)" #: io.c:749 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: io.c:783 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "`%s' yönlendirmesi içindeki ifade sadece sayısal değer içeriyor" #: io.c:789 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "`%s' yönlendirmesi içindeki ifade null dizge değeri içeriyor" #: io.c:794 #, c-format msgid "" "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "`%s' dosya ismi (`%s' yönlendirmesi için) mantıksal ifadenin sonucu olabilir" #: io.c:842 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "`%.*s' dosyası için `>' ve `>>' karışımı gereksiz" #: io.c:896 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "`%s' veriyolu çıktı için açılamadı (%s)" #: io.c:906 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "`%s' veriyolu girdi için açılamadı (%s)" #: io.c:937 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "iki yönlü `%s' veriyolu G/Ç için açılamıyor (%s)" #: io.c:1019 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "`%s'den yönlendirilemiyor (%s)" #: io.c:1022 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "`%s'e yönlendirilemiyor (%s)" #: io.c:1073 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "açık dosyalar için sistem sınırı aşıldı: çoğul dosya tanımlayıcılara " "başlarken" #: io.c:1089 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' kapatılamadı (%s)." #: io.c:1097 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "çok fazla veriyolu ya da dosya açık" #: io.c:1119 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: ikinci argüman `to' ya da `from' olmalı" #: io.c:1136 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' bir açık dosya, veriyolu ya da alt-işlem değil" #: io.c:1141 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "hiç açılmamış bir yönlendirmenin kapatılması" #: io.c:1238 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: `%s' yönlendirmesi bir `|&' ile açılmamış, ikinci argüman yoksayıldı" #: io.c:1255 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "başarısızlık durumu (%d): `%s' veriyolunun kapatılması (%s)" #: io.c:1258 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "başarısızlık durumu (%d): `%s' dosyasının kapatılması (%s)" #: io.c:1278 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "`%s' soketinin açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:1281 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "`%s' alt-işleminin açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:1284 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "`%s' veriyolunun açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:1287 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "`%s' dosyasının açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:1317 io.c:1375 main.c:632 main.c:674 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "standart çıktıya yazarken hata (%s)" #: io.c:1322 io.c:1381 main.c:634 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "standart hataya yazarken hata (%s)" #: io.c:1330 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'in veriyolu ile veri aktarımı başarısız (%s)." #: io.c:1333 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'e veriyolunun alt-işlemi ile veri aktarımı başarısız (%s)." #: io.c:1336 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'in dosya ile veri aktarımı başarısız (%s)." #: io.c:1453 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "yerel port `%s' `/inet' için geçersiz" #: io.c:1471 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "uzak konak ve port bilgisi (%s, %s) geçersiz" #: io.c:1699 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP haberleşmesi desteklenmiyor" #: io.c:1880 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%s', `%s' kipinde açılamadı" #: io.c:1930 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "ana pty kapatılamadı (%s)" #: io.c:1932 io.c:2118 io.c:2319 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "ast süreçte stdÇ kapatılamadı (%s)" #: io.c:1935 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte yardımcı pty standart çıktıya taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:1937 io.c:2123 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "ast süreçte stdG kapatılamadı (%s)" #: io.c:1940 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte yardımcı pty standart girdiye taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:1942 io.c:1964 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "yardımcı pty kapatılamadı (%s)" #: io.c:2053 io.c:2121 io.c:2290 io.c:2322 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte veriyolu standart çıktıya taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:2060 io.c:2126 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte veriyolu standart girdiye taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:2086 io.c:2312 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "üst süreçte stdÇ eski durumuna getirilemedi\n" #: io.c:2094 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "üst süreçte stdG eski durumuna getirilemedi\n" #: io.c:2129 io.c:2324 io.c:2339 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "veriyolu kapatılamadı (%s)" #: io.c:2188 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' desteklenmiyor" #: io.c:2275 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "`%s' veriyolu açılamıyor (%s)" #: io.c:2333 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s' için ast süreç oluşturulamıyor (fork: %s)" #: io.c:2760 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2788 #, c-format msgid "" "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" #: io.c:2795 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:2815 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2843 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" #: io.c:2850 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:2871 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2900 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" #: io.c:2909 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3034 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "veri dosyası `%s' boş" #: io.c:3076 io.c:3084 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "daha fazla girdi belleği ayrılamadı" #: io.c:3662 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "`RS' çoklu karakter değeri bir gawk uzantısıdır" #: io.c:3809 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "" #: main.c:321 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "ortam değişkeni `POSIXLY_CORRECT' var: `--posix' kullanılıyor" #: main.c:327 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' seçeneği `--traditional' seçeneğini etkisiz kılar" #: main.c:338 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" "`--posix'/`--traditional' seçenekleri `--non-decimal-data' seçeneğini " "etkisiz kılar" #: main.c:342 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "%s root yetkileriyle çalıştırıldığında güvenlik sorunları olabilir" #: main.c:346 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "" #: main.c:404 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "standart girdi ikilik kipe ayarlanamaz (%s)" #: main.c:407 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "standart çıktı ikilik kipe ayarlanamaz (%s)" #: main.c:409 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "standart hata ikilik kipe ayarlanamaz (%s)" #: main.c:469 msgid "no program text at all!" msgstr "program metni hiç yok!" #: main.c:563 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [POSIX veya GNU tarzı seçenekler] -f progdosyası [--] dosya " "...\n" #: main.c:565 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [POSIX veya GNU tarzı seçenekler] %cprogram%c dosya ...\n" #: main.c:570 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "" #: main.c:571 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progDosyası --file=progDosyası\n" #: main.c:572 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F ayraç --field-separator=ayraç\n" #: main.c:573 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=değer --assign=var=değer\n" #: main.c:574 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "" #: main.c:575 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "" #: main.c:576 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "" #: main.c:577 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "" #: main.c:578 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "" #: main.c:579 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "" #: main.c:580 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "" #: main.c:581 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "" #: main.c:582 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "" #: main.c:583 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "" #: main.c:584 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" #: main.c:585 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #: main.c:590 msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" msgstr "" #: main.c:591 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "" #: main.c:592 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "" #: main.c:593 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "" #: main.c:594 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "" #: main.c:595 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "" #: main.c:596 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "" #: main.c:597 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "" #: main.c:598 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "" #: main.c:599 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "" #: main.c:600 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "" #: main.c:601 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "" #: main.c:603 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia --nostalgia\n" #: main.c:606 msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:615 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hataları raporlarken, `gawk.info' içindeki `Reporting Problems and Bugs'\n" "kısmının `Bugs' başlıklı bölümünden gerekli bilgileri alabilirsiniz.\n" "\n" "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" "\n" #: main.c:619 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk bir dizge kalıplarını tarama ve işleme dilidir.\n" "Öntanımlı olarak standart girdiyi okur ve standart çıktıya yazar.\n" "\n" #: main.c:623 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Örnekler:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' dosya\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:648 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Telif hakkı (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Bu program bir serbest yazılımdır. Bu yazılımı Free Software Foundation\n" "tarafından yayınlanmış olan GNU Genel Kamu Lisansının 3. ya da daha sonraki\n" "bir sürümünün koşulları altında kopyalayabilir, dağıtabilir ve/veya\n" "üzerinde değişiklik yapabilirsiniz.\n" "\n" #: main.c:656 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Bu program kullanışlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n" "hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n" "AMACA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n" "edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n" "\n" #: main.c:662 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Bu program ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasının gelmiş\n" "olması gerekiyor. Eğer gelmediyse, http://www.gnu.org/licenses/ adresine " "bakın.\n" #: main.c:699 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "POSIX awk -Ft ile dosya sistemini belirlemez" #: main.c:986 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" msgstr "" #: main.c:1084 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: `-v' ile verilen `%s' argümanı `var=değer' biçiminde değil\n" "\n" #: main.c:1110 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' kurala uygun bir değişken ismi değil" #: main.c:1113 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%2$s=%3$s' için dosyaya bakınca, `%1$s' bir değişken ismi değil" #: main.c:1117 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "" #: main.c:1122 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "" #: main.c:1175 msgid "floating point exception" msgstr "Gerçel sayı istisnası" #: main.c:1182 msgid "fatal error: internal error" msgstr "ölümcül iç hata" #: main.c:1197 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "" #: main.c:1209 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "ağır hata: dahili hata: stack overflow denen yığın taşması" #: main.c:1268 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ön açılışlı bir %d dosya tanımlayıcısı yok" #: main.c:1275 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "%d dosya tanımlayıcısı için /dev/null ön açılışı yapılamadı" #: main.c:1489 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "" #: main.c:1560 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" #: main.c:1581 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği tanımlı değil, yok sayıldı\n" #: main.c:1634 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: mpfr.c:557 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "" #: mpfr.c:615 #, c-format msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "" #: mpfr.c:711 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "" #: mpfr.c:820 msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" msgstr "" #: mpfr.c:824 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "" #: mpfr.c:836 #, c-format msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" msgstr "" #: mpfr.c:855 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "" #: mpfr.c:865 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" #: mpfr.c:877 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" msgstr "" #: mpfr.c:883 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "" #: mpfr.c:898 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" msgstr "" #: msg.c:68 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "komut satırı:" #: node.c:418 msgid "backslash at end of string" msgstr "dizge sonunda tersbölü" #: node.c:497 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "eski awk `\\%c' önceleme dizilimini desteklemiyor" #: node.c:548 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX `\\x' öncelemelerine izin vermez" #: node.c:554 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "`\\x' önceleme dizgesinde onaltılık rakamlar yok" #: node.c:576 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" #: node.c:591 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "`\\%c' önceleme dizgesi `%c' olarak kullanıldı" #: node.c:735 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale." msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "`%s' yazmak için açılamadı: %s" #: profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "profil standart hataya gönderiliyor" #: profile.c:213 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:218 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Kurallar\n" "\n" #: profile.c:292 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "iç hata: null vname'li %s" #: profile.c:558 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "" #: profile.c:978 #, c-format msgid "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1001 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk profili, oluşturuldu: %s\n" #: profile.c:1555 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# İşlevler, alfabetik sırayla\n" #: profile.c:1593 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "" #: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" #: regcomp.c:139 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: regcomp.c:142 msgid "No match" msgstr "Eşleşmez" #: regcomp.c:145 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Düzenli ifade geçersiz" #: regcomp.c:148 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz" #: regcomp.c:151 msgid "Invalid character class name" msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz" #: regcomp.c:154 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen tersbölü" #: regcomp.c:157 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #: regcomp.c:160 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: regcomp.c:163 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor" #: regcomp.c:166 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ eşleşmiyor" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid range end" msgstr "Kapsam sonu geçersiz" #: regcomp.c:175 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "düzenli ifade önceliği geçersiz" #: regcomp.c:181 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifade sonu eksik kalmış" #: regcomp.c:184 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" #: regcomp.c:712 msgid "No previous regular expression" msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" #: symbol.c:678 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" msgstr "" #: symbol.c:810 msgid "can not pop main context" msgstr "" �������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/sharutils.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000136226�12704125506�017513� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of sharutils-4.12.po to Turkish # sharutils-4.12'nin Türkçe çevirisi # Copyright (C) 2002, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # E. Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002-2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils-4.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 23:03+0000\n" "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: src/scribble.c:166 #, c-format msgid "could not allocate %u bytes of scribble space" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:449 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" "Not: md5toplamları control edilmiyor. GNU coreutils kurmayı gözününde " "bulundurun." #: src/scripts.x:450 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU 'touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" #: src/scripts.x:452 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "kilit dizini %s mevcut" #: src/scripts.x:453 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "%s kilit dizini oluşturulamadı" #: src/scripts.x:454 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - kilit dizini oluşturuldu %s." #: src/scripts.x:455 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - kilit dizini oluşturulamadı %s." #: src/scripts.x:456 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - dizin oluşturuldu %s." #: src/scripts.x:457 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - dizin oluşturulamadı %s." #: src/scripts.x:458 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/scripts.x:459 msgid "overwrite this file" msgstr "bu dosyanın üstüne yaz" #: src/scripts.x:460 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/scripts.x:461 msgid "skip this file" msgstr "bu dosyayı atla" #: src/scripts.x:462 msgid "all" msgstr "tümü" #: src/scripts.x:463 msgid "overwrite all files" msgstr "tüm dosyaların üstüne yaz" #: src/scripts.x:464 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: src/scripts.x:465 msgid "overwrite no files" msgstr "hiçbir dosyanın üstüne yazma" #: src/scripts.x:466 msgid "help" msgstr "yardım" #: src/scripts.x:467 msgid "explain choices" msgstr "seçenekleri açıkla" #: src/scripts.x:468 msgid "quit" msgstr "çıkış" #: src/scripts.x:469 msgid "exit immediately" msgstr "derhal çık" #: src/scripts.x:470 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "%s'nin geri yüklemesi başarısız" #: src/scripts.x:471 #, c-format msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "" #: src/scripts.x:472 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "%d bölümünün sonu, %d bölümüyle devam edin" #: src/scripts.x:473 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "%s bölümünün sonu %d" #: src/scripts.x:474 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "geri yükleme uyarısı: %1$s'nin boyutu %2$s değil" #: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(metin)" #: src/scripts.x:476 msgid "(compressed)" msgstr "(sıkıştırılmış)" #: src/scripts.x:477 msgid "(gzipped)" msgstr "(gziplenmiş)" #: src/scripts.x:478 msgid "(bzipped)" msgstr "(bziplenmiş)" #: src/scripts.x:479 msgid "(binary)" msgstr "(iki tabanlı)" #: src/scripts.x:480 msgid "archive" msgstr "arşiv" #: src/scripts.x:481 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "%s dosyası %d bölümünde devam etmektedir" #: src/scripts.x:482 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Lütfen önce ilk bölümü açınız!" #: src/scripts.x:483 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Lütfen önce ${shar_sequence} bölümünü açınız!" #: src/scripts.x:484 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - HÂL ATLANIYOR %s" #: src/scripts.x:485 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "%s dosyasına devam ediliyor" #: src/scripts.x:486 msgid "(empty)" msgstr "(boş)" #: src/scripts.x:487 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - %s'nin üstüne yazılıyor" #: src/scripts.x:488 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "%s'nin üstüne yaz" #: src/scripts.x:489 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "%s ATLANIYOR" #: src/scripts.x:490 msgid "extraction aborted" msgstr "açılma iptal edildi" #: src/scripts.x:491 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - %s ATLANIYOR (dosya zaten var)" #: src/scripts.x:492 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - %s %s açılıyor" #: src/scripts.x:493 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Dosya %s tamamlandı" #: src/scripts.x:494 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "dosya %s uuçözülüyor" #: src/scripts.x:495 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5 kontrolü başarısız" #: src/scripts.x:496 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Son kısmı açtınız" #: src/scripts.x:497 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - kilit dizini silindi %s." #: src/scripts.x:498 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - kilit dizini silinemedi %s." #: src/shar-opts.c:1870 #, c-format msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "%s stdin olarak yeniden açılamıyor" #: src/shar-opts.c:1990 msgid "shar usage error:\n" msgstr "shar kullanma hatası:\n" #: src/shar-opts.c:2027 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "shar ölümcül hata:\n" #: src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512 #: src/uuencode-opts.c:463 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "fserr %1$d (%2$s) %4$s üzerinde '%3$s' uyguluyor\n" #: src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637 #: src/uuencode-opts.c:588 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "Çevrilmiş dizgeleri çiftlemek için bellek yok\n" #. TRANSLATORS: #. #. The following dummy function was crated solely so that xgettext can #. extract the correct strings. These strings are actually referenced #. by a field name in the sharOptions structure noted in the #. comments below. The literal text is defined in shar_opt_strs. #. #. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string #. shar_opt_strs. The strings above are handed off for translation #. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here #. for translation a paragraph at a time. #. #. ALSO: often the description for an option will reference another option #. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not #. translate option names. #. #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" "shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights " "reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2264 msgid "" "shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2268 msgid "" "shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" "details.\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720 #: src/uuencode-opts.c:671 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2276 #, c-format msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" "Usage: %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2280 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from standard\n" "input. Standard input must not be a terminal.\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2284 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2291 src/shar-opts.c:2385 msgid "" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2295 msgid "" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2300 msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" "Usage: shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2305 msgid "" "Specify compression:\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2308 msgid "" " -C, --compactor=PROG specify compaction (compression) program PROG\n" " - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" " - may appear multiple times\n" " - it must be known to shar: xz gzip bzip2\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2312 msgid "" " -g, --level-of-compression=LEVEL\n" " pass LEVEL for compression\n" " - it must be in the range: 1 to 9\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2315 msgid "" "Specify file encoding methodology:\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2317 msgid "" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2319 msgid "" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2321 msgid "Specifying file selection and output modes:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2322 msgid " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2323 msgid "" " -l, --whole-size-limit=SIZE\n" " split archive, not files, to SIZE\n" " - requires the option 'output-prefix'\n" " - is scalable with a suffix: " "k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - it must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2329 msgid "" " -L, --split-size-limit=SIZE\n" " split archive or files to SIZE\n" " - requires the option 'output-prefix'\n" " - is scalable with a suffix: " "k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - it must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n" " - an alternate for 'whole-size-limit'\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2336 msgid "" " -I, --input-file-list=FILE read file list from FILE\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2337 msgid "" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2339 msgid " -s, --submitter=NAME override the submitter name with NAME\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2340 msgid "" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires the option 'archive-name'\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2342 msgid " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2343 msgid "" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2344 msgid "" "Protecting against transmission issues:\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2346 msgid " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2347 msgid "" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2348 msgid "" " -d, --here-delimiter=DELIM use DELIM to delimit the files\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2349 msgid "" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2351 msgid " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2352 msgid " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2353 msgid "" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2355 msgid " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2356 msgid " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2357 msgid "" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2358 msgid "" "Internationalization options:\n" " --no-i18n do not internationalize\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2360 msgid "" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2361 msgid "" "User feedback/entertainment:\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2363 msgid "" " --silent an alias for the 'quiet' option\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2364 msgid "Version, usage and configuration options:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2365 src/unshar-opts.c:978 src/uudecode-opts.c:754 #: src/uuencode-opts.c:701 msgid " -v, --version[=MODE] output version information and exit\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2366 src/unshar-opts.c:979 src/uudecode-opts.c:755 #: src/uuencode-opts.c:702 msgid "" " -h, --help display extended usage information and exit\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2367 src/unshar-opts.c:980 src/uudecode-opts.c:756 #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" " -!, --more-help extended usage information passed thru pager\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2368 src/uudecode-opts.c:757 src/uuencode-opts.c:704 msgid "" " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to a config file FILE\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2369 src/uudecode-opts.c:758 src/uuencode-opts.c:705 msgid "" " -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n" " - disabled with '--no-load-opts'\n" " - may appear multiple times\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2372 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2376 src/unshar-opts.c:990 src/uudecode-opts.c:764 #: src/uuencode-opts.c:710 msgid "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2377 msgid "" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2389 msgid "" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "Please send bug reports to: <bug-gnu-utils@gnu.org>\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2395 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" "Usage: shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n" "Try 'shar --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../autoopts.c:67 ../autoopts.c:93 #, c-format msgid "allocation of %d bytes failed\n" msgstr "" #: ../init.c:53 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: ../init.c:86 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: ../init.c:84 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: ../autoopts.c:80 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "" #: ../init.c:88 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: ../version.c:121 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2014 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: ../makeshell.c:87 #, c-format msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" msgstr "" #: ../reset.c:90 msgid "optionResetOpt() called, but reset-option not configured" msgstr "" #: ../usage.c:292 msgid "could not locate the 'help' option" msgstr "" #: ../autoopts.c:336 msgid "optionProcess() was called with invalid data" msgstr "" #: ../usage.c:748 msgid "invalid argument type specified" msgstr "" #: ../find.c:598 msgid "defaulted to option with optional arg" msgstr "" #: ../alias.c:76 msgid "aliasing option is out of range." msgstr "" #: ../enum.c:234 #, c-format msgid "%s error: the keyword '%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "" #: ../find.c:108 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: ../find.c:293 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: ../check.c:161 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: ../alias.c:43 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: ../makeshell.c:94 #, c-format msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" msgstr "" #: ../makeshell.c:306 msgid "interprocess pipe" msgstr "" #: ../version.c:168 #, c-format msgid "" "error: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and full copyright notice\n" msgstr "" #: ../check.c:58 #, c-format msgid "%s error: the '%s' and '%s' options conflict\n" msgstr "" #: ../find.c:217 ../find.c:430 #, c-format msgid "%s: The '%s' option has been disabled." msgstr "" #: ../alias.c:38 msgid "-equivalence" msgstr "" #: ../find.c:469 ../reset.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: ../find.c:271 ../find.c:755 ../reset.c:118 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "" #: ../find.c:335 #, c-format msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "" #: ../enum.c:159 ../enum.c:169 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: ../usage.c:747 ../usage.c:1081 #, c-format msgid "%s error: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: ../find.c:385 #, c-format msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "" #: ../find.c:527 #, c-format msgid "%s: The '%s' option requires an argument.\n" msgstr "" #: ../autoopts.c:156 #, c-format msgid "" "(AutoOpts bug): Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'." msgstr "" #: ../check.c:94 #, c-format msgid "%s error: The %s option is required\n" msgstr "" #: ../find.c:632 #, c-format msgid "%s: The '%s' option cannot have an argument.\n" msgstr "" #: ../check.c:151 #, c-format msgid "%s: Command line arguments are not allowed.\n" msgstr "" #: ../save.c:535 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "" #: ../enum.c:234 #, c-format msgid "%s error: '%s' does not match any %s keywords.\n" msgstr "" #: ../reset.c:93 #, c-format msgid "%s error: The '%s' option requires an argument.\n" msgstr "" #: ../save.c:184 ../save.c:238 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "" #: ../restore.c:143 #, c-format msgid "%s error: no saved option state\n" msgstr "" #: ../autoopts.c:231 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option.\n" msgstr "" #: ../time.c:111 #, c-format msgid "%s error: '%s' is not a recognizable date/time.\n" msgstr "" #: ../save.c:132 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: ../time.c:50 #, c-format msgid "%s error: '%s' is not a recognizable time duration.\n" msgstr "" #: ../check.c:92 #, c-format msgid "%s error: The %s option must appear %d times.\n" msgstr "" #: ../numeric.c:164 #, c-format msgid "%s error: '%s' is not a recognizable number.\n" msgstr "" #: ../enum.c:200 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: ../usage.c:330 #, c-format msgid "Try '%s %s' for more information.\n" msgstr "" #: ../alias.c:45 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 #: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 #: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 msgid "standard output" msgstr "" #: ../usage.c:274 ../usage.c:415 ../usage.c:625 ../version.c:175 msgid "standard error" msgstr "" #: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 #: ../usage.c:624 ../version.c:174 msgid "write" msgstr "" #: ../numeric.c:60 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: ../check.c:44 #, c-format msgid "%s error: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: ../save.c:131 ../save.c:183 ../save.c:237 ../save.c:256 ../save.c:534 #, c-format msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" msgstr "" #: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf biçimleme hatası: %s\n" #: src/shar.c:407 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "sharutils yazılım hatası - durum yok" #: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "mkdir oluşturması için çok sayıda dizin" #: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "%s erişilemiyor" #: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Yürürlükteki dizin adı okunamıyor" #: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "%s dosyası başlatılıyor\n" # Is "popen" a typo for "open"? #: src/shar.c:1117 msgid "Could not popen command" msgstr "komut paçılamadı" #: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "%s dosyası açılamıyor" #: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 msgid "call" msgstr "çağır" #: src/shar.c:1326 msgid "pipe fd" msgstr "" #: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "metin" #: src/shar.c:1559 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "%s dosyasına devam ediliyor\n" #: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Sıradan bir dosya değil" #: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "boş" #: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "%s kaydediliyor (%s)" #: src/shar.c:1970 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Çıktı dosya adları için geçersiz biçem (%s): %s" #: src/shar.c:1985 msgid "more than one format element" msgstr "birden fazla biçem unsuru" #: src/shar.c:1990 msgid "no conversion character" msgstr "dönüştürme karakteri yok" #: src/shar.c:1999 msgid "format is too wide" msgstr "biçem çok geniş" #: src/shar.c:2011 msgid "invalid conversion character" msgstr "geçersiz dönüştürme karakteri" #: src/shar.c:2056 msgid "Opening" msgstr "Açılıyor" #: src/shar.c:2071 msgid "Closing" msgstr "Kapatılıyor" #: src/shar.c:2158 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2211 msgid "No input files" msgstr "Hiçbir girdi dosyası yok" #: src/shar.c:2228 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "LÜTFEN Usenet ya da halka açık ağlarda -X shar'lardan kaçınınız" #: src/shar.c:2252 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" "'%s' seçeneği --intermix-type seçeneği belirtilmedikçe\n" "dosya adlariyla birbirine karıştırılamaz." #: src/shar.c:2270 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "'%s' seçeneği herhangi bir dosya adından önce görünmelidir" #: src/shar.c:2306 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" "Geçersiz sıkıştırma türü: %s\n" "bilinen türler:\n" #: src/shar.c:2345 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "komut satırındaki dosyalar ve --input-file-list belirtildi" #: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "%d dosya oluşturuldu\n" #: src/unshar-opts.c:583 #, c-format msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 #: src/uuencode.c:207 msgid "standard input" msgstr "standart girdi" #: src/unshar-opts.c:664 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:701 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. #. The following dummy function was crated solely so that xgettext can #. extract the correct strings. These strings are actually referenced #. by a field name in the unsharOptions structure noted in the #. comments below. The literal text is defined in unshar_opt_strs. #. #. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string #. unshar_opt_strs. The strings above are handed off for translation #. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here #. for translation a paragraph at a time. #. #. ALSO: often the description for an option will reference another option #. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not #. translate option names. #. #. referenced via unsharOptions.pzCopyright #: src/unshar-opts.c:931 msgid "" "unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights " "reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:938 msgid "" "unshar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:942 msgid "" "unshar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" "details.\n" "\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:950 #, c-format msgid "" "unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" "Usage: %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:954 msgid "" "\n" "If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n" "one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n" "'stdin' may not be a terminal (tty).\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:960 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it.\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:966 msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:969 msgid "" "unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" "Usage: unshar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n" "\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:971 msgid " -d, --directory=DIR unpack into the directory DIR\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:972 msgid " -c, --overwrite overwrite any pre-existing files\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:973 msgid " -f, --force an alias for the 'overwrite' option\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:974 msgid " -E, --split-at=SPLIT-PAT split input on SPLIT-PAT lines\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:975 msgid "" " -e, --exit-0 split input on \"exit 0\" lines\n" " - prohibits the option 'split-at'\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:977 msgid " -D, --debug debug the shell code\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:981 msgid "" " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to the config file FILE\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:982 msgid "" " -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n" " - disabled as '--no-load-opts'\n" " - may appear multiple times\n" "\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:985 src/uuencode-opts.c:708 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:987 msgid "" "If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n" "one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n" "'stdin' may not be a terminal (tty).\n" "\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:991 msgid "" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'unshar' scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it.\n" "\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:996 src/uudecode-opts.c:780 msgid "Please send bug reports to: <bug-gnu-utils@gnu.org>\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:999 msgid "" "unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" "Usage: unshar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n" "Try 'unshar --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.h:263 src/uudecode-opts.h:241 #, c-format msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" msgstr "" #: src/unshar.c:203 #, c-format msgid "Found no shell commands after cut line in %s" msgstr "" #: src/unshar.c:222 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s, muhtemelen bir kabuk arşivi değil" #: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "The 'cut line' was followed by: %s" msgstr "" #: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "%s'de kabuk komutu bulunamadı" #: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s, kabuk arşivinden çok, ham C kodunu andırıyor." #: src/unshar.c:326 msgid "file name buffer" msgstr "" #: src/unshar.c:452 msgid "read/write buffer" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:438 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:475 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. #. The following dummy function was crated solely so that xgettext can #. extract the correct strings. These strings are actually referenced #. by a field name in the uudecodeOptions structure noted in the #. comments below. The literal text is defined in uudecode_opt_strs. #. #. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string #. uudecode_opt_strs. The strings above are handed off for translation #. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here #. for translation a paragraph at a time. #. #. ALSO: often the description for an option will reference another option #. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not #. translate option names. #. #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright #: src/uudecode-opts.c:705 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights " "reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:712 msgid "" "uudecode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:716 msgid "" "uudecode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" "details.\n" "\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:724 #, c-format msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" "Usage: %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:728 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:731 msgid "" "'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:732 src/uudecode-opts.c:767 msgid "" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. " "If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:740 msgid "" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker " "is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n" "output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:747 msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:750 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" "Usage: uudecode [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n" "\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:752 msgid " -o, --output-file=str direct output to file\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:753 msgid " -c, --ignore-chmod ignore fchmod(3P) errors\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:761 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:765 msgid "" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:775 msgid "" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker " "is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n" "output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n" "\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:783 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" "Usage: uudecode [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n" "Try 'uudecode --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Kısa dosya" #: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: `son' çizgisi yok" #: src/uudecode.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid input" msgstr "" #: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 msgid "cannot expand $HOME" msgstr "" #: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: kuraldışı dosya adı: %s" #: src/uudecode.c:274 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "" #: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 msgid "output file name" msgstr "" #: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s'e erişilemedi" #: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "%s'in chkipi" #: src/uudecode.c:341 msgid "output name is empty" msgstr "" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:387 #, c-format msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" msgstr "" #: src/uudecode.c:492 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Yazma hatası" #: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" "Çok sayıda girdi dosyası işlerken bir çıktı dosyası\n" "belirleyemezsiniz.\n" #: src/uuencode-opts.c:389 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:426 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. #. The following dummy function was crated solely so that xgettext can #. extract the correct strings. These strings are actually referenced #. by a field name in the uuencodeOptions structure noted in the #. comments below. The literal text is defined in uuencode_opt_strs. #. #. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string #. uuencode_opt_strs. The strings above are handed off for translation #. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here #. for translation a paragraph at a time. #. #. ALSO: often the description for an option will reference another option #. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not #. translate option names. #. #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright #: src/uuencode-opts.c:656 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights " "reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:663 msgid "" "uuencode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:667 msgid "" "uuencode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" "details.\n" "\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:675 #, c-format msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" "Usage: %s [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:679 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:683 src/uuencode-opts.c:716 msgid "" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:689 msgid "" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:694 msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:697 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" "Usage: uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n" "\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:699 msgid " -m, --base64 convert using base64\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:711 msgid "" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:722 msgid "" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "Please send bug reports to: <bug-gnu-utils@gnu.org>\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:728 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" "Usage: uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n" "Try 'uuencode --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/uuencode.c:228 msgid "freopen of stdin" msgstr "" #: src/uuencode.c:257 msgid "file name" msgstr "" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "güncel çalışılan dizin kaydedilemedi" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "başlandıçta çalışılan dizine dönülemedi" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "geçersiz %s%s argümanı '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s argümanında geçersiz sonek '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argümanı '%s' çok büyük" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/Parse-DebianChangelog.po����������������������������������0000644�0000000�0000000�00000014073�12704125506�021532� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for libparse-debianchangelog-perl # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the libparse-debianchangelog-perl package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libparse-debianchangelog-perl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 19:47+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../bin/parsechangelog:146 #, perl-format msgid "changelog format %s not supported" msgstr "değişiklik listesi biçimi %s desteklenmiyor" #: ../bin/parsechangelog:151 msgid "ignored option -L" msgstr "seçenek -L yoksayıldı" #: ../bin/parsechangelog:159 #, perl-format msgid "output format %s not supported" msgstr "çıktı biçimi %s desteklenmiyor" #: ../bin/parsechangelog:168 msgid "Copyright (C) 2005 by Frank Lichtenheld\n" msgstr "Telik Hakkı (C) 2005'de Frank Lichtenheld tarafından alındı\n" #: ../bin/parsechangelog:169 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty." msgstr "" "Bu özgür yazılımdır. Kopyalama için GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha " "sonrakilere bakın. Garantisi YOKTUR." #: ../bin/parsechangelog:200 msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla değişken" #: ../bin/parsechangelog:204 #, perl-format msgid "more than one file specified (%s and %s)" msgstr "Birden fazla dosya belirtildi (%s ve %s)" #: ../bin/parsechangelog:215 ../bin/parsechangelog:219 #, perl-format msgid "fatal error occured while parsing %s" msgstr "%s ayrıştırılırken ölümcül bir hata oluştu" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:220 #, perl-format msgid "" "WARN: %s(l%s): %s\n" "LINE: %s\n" msgstr "" "UYARI: %s(l%s): %s\n" "SATIR: %s\n" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:222 #, perl-format msgid "WARN: %s(l%s): %s\n" msgstr "UYARI: %s(l%s): %s\n" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:233 #, perl-format msgid "FATAL: %s" msgstr "Ölümcül: %s" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:282 #, perl-format msgid "can't open file %s: %s" msgstr "dosya açılamıyor %s: %s" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:287 #, perl-format msgid "can't lock file %s: %s" msgstr "dosya kilitlenemiyor %s: %s" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:294 #, perl-format msgid "can't load IO::String: %s" msgstr "IO::String yüklenmez: %s" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:305 msgid "handle is not open" msgstr "ele alıcı açık değil" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:315 msgid "no changelog file specified" msgstr "değişiklil listesi dosyası belirlenmedi" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:337 #, perl-format msgid "found start of entry where expected %s" msgstr "beklenen %s'de giriş başlangıcı bulundu" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:359 #, perl-format msgid "bad key-value after `;': `%s'" msgstr "`;'den sonra bozuk anahtar değeri: `%s'" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:363 #, perl-format msgid "repeated key-value %s" msgstr "%s anahtar değeri tekrarlandı" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:367 msgid "badly formatted urgency value" msgstr "zorunlu değer bozuk olarak biçimlendi" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:378 #, perl-format msgid "unknown key-value key %s - copying to XS-%s" msgstr "bilinmeyen %s anahtar değeri, XS-%s'e kopyalanıyor" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:409 msgid "badly formatted heading line" msgstr "kötü biçimlendirilmiş başlık satırı" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:413 #, perl-format msgid "found trailer where expected %s" msgstr "beklenen %s'de taşıyıcı bulundu" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:417 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:434 msgid "badly formatted trailer line" msgstr "kötü biçimlendirilmiş artbilgi satırı" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:427 #, perl-format msgid "couldn't parse date %s" msgstr "%s verisi paylaşılamadı" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:443 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:458 #, perl-format msgid "found change data where expected %s" msgstr "beklenen %s'de veri değişimi bulundu" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:476 #, perl-format msgid "found blank line where expected %s" msgstr "beklenen %s'de boş satır bulundu" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:480 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:495 msgid "unrecognised line" msgstr "tanınmayan satır" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:504 #, perl-format msgid "found eof where expected %s" msgstr "beklenen %s'de eof bulundu" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:515 #, perl-format msgid "can't close file %s: %s" msgstr "dosya kapatılamıyor %s: %s" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:559 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" msgstr "" "'count' veya 'offset'i diğer herhangi değer seçeneği ile birleştiremezsin" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:563 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since'" msgstr "'from' ya da 'since'den sadece birini belirleyebilirsiniz" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:567 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until'" msgstr "'to' ya da 'until'den sadece birini belirleyebilirsiniz" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:571 msgid "'since' option specifies most recent version" msgstr "'since' seçeneği son sürümü belirtir" #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:575 msgid "'until' option specifies oldest version" msgstr "'until' seçeneği en eski sürümü belirtir" #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:100 #, perl-format msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<" msgstr "%s alanı yeni satıra sahip, >%s< beyaz alan yok" #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:102 #, perl-format msgid "field %s has blank lines >%s<" msgstr "%s alanı >%s< boş satıra sahip" #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:104 #, perl-format msgid "field %s has trailing newline >%s<" msgstr "%s alanı >%s< yeni taşıma satırına sahip" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/flex.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000055007�12704125506�016430� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Translation of 'flex' messages to Turkish # Copyright (C) 2004 The Flex Project # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flex 2.5.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-17 11:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-16 14:57+0000\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: src/buf.c:78 msgid "Allocation of buffer to print string failed" msgstr "" #: src/buf.c:101 msgid "Allocation of buffer for line directive failed" msgstr "" #: src/buf.c:178 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" msgstr "" #: src/buf.c:198 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" msgstr "" #: src/dfa.c:61 #, c-format msgid "State #%d is non-accepting -\n" msgstr "Durum #%d kabul edilmiyor -\n" #: src/dfa.c:124 msgid "dangerous trailing context" msgstr "tehlikeli izleme ortamı" #: src/dfa.c:166 #, c-format msgid " associated rule line numbers:" msgstr " birleşmiş kural satır numaraları:" #: src/dfa.c:202 #, c-format msgid " out-transitions: " msgstr " dış-geçişler: " #: src/dfa.c:210 #, c-format msgid "" "\n" " jam-transitions: EOF " msgstr "" "\n" " sıkışık-geçişler: EOF " #: src/dfa.c:341 msgid "consistency check failed in epsclosure()" msgstr "epsclosure() içindeki tutarlılık kontrolü başarısız" #: src/dfa.c:429 msgid "" "\n" "\n" "DFA Dump:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "DFA Dökümü:\n" "\n" #: src/dfa.c:604 msgid "could not create unique end-of-buffer state" msgstr "tekil tampon sonu durumu yaratılamadı" #: src/dfa.c:625 #, c-format msgid "state # %d:\n" msgstr "durum # %d:\n" #: src/dfa.c:785 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" msgstr "yynxt_tbl[][] yazılamadı" #: src/dfa.c:1049 msgid "bad transition character detected in sympartition()" msgstr "sympartition() içinde hatalı geçiş karakterleri saptandı" #: src/gen.c:499 msgid "" "\n" "\n" "Equivalence Classes:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Denklik Sınıfları:\n" "\n" #: src/gen.c:684 src/gen.c:713 src/gen.c:1237 #, c-format msgid "state # %d accepts: [%d]\n" msgstr "durum # %d kabul eder: [%d]\n" #: src/gen.c:1132 #, c-format msgid "state # %d accepts: " msgstr "durum # %d kabul eder: " #: src/gen.c:1179 msgid "Could not write yyacclist_tbl" msgstr "yyacc_tbl yazılamadı" #: src/gen.c:1255 msgid "Could not write yyacc_tbl" msgstr "yyacc_tbl yazılamadı" #: src/gen.c:1270 src/gen.c:1655 src/gen.c:1678 msgid "Could not write ecstbl" msgstr "ecstbl yazılamadı" #: src/gen.c:1293 msgid "" "\n" "\n" "Meta-Equivalence Classes:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ara-Denklik Sınıfları:\n" #: src/gen.c:1315 msgid "Could not write yymeta_tbl" msgstr "yymeta_tbl yazılamadı" #: src/gen.c:1376 msgid "Could not write yybase_tbl" msgstr "yybase_tbl yazılamadı" #: src/gen.c:1410 msgid "Could not write yydef_tbl" msgstr "yydef_tbl yazılamadı" #: src/gen.c:1450 msgid "Could not write yynxt_tbl" msgstr "yynxt_tbl yazılamadı" #: src/gen.c:1486 msgid "Could not write yychk_tbl" msgstr "yychk_tbl yazılamadı" #: src/gen.c:1640 src/gen.c:1669 msgid "Could not write ftbl" msgstr "ftbl yazılamadı" #: src/gen.c:1646 msgid "Could not write ssltbl" msgstr "ssltbl yazılamadı" #: src/gen.c:1697 msgid "Could not write eoltbl" msgstr "ecstbl yazılamadı" #: src/gen.c:1757 msgid "Could not write yynultrans_tbl" msgstr "yynultrans_tbl yazılamadı" #: src/main.c:192 msgid "rule cannot be matched" msgstr "kural eşlenemedi" #: src/main.c:197 msgid "-s option given but default rule can be matched" msgstr "-s seçeneği verilmiş fakat öntanımlı kural eşlenebilmeli" #: src/main.c:237 msgid "Can't use -+ with -l option" msgstr "-+'yi -l seçeneği ile kullanma" #: src/main.c:240 msgid "Can't use -f or -F with -l option" msgstr "-f veya -F'yi -l seçeneği ile kullanma" #: src/main.c:244 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" msgstr "" "-l seçeneği ile --reentrant veya --bison-bridge bir arada kullanılamaz" #: src/main.c:276 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" msgstr "-Cf/-CF ve -Cm birlikte anlam ifade etmiyor" #: src/main.c:279 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" msgstr "-Cf/-CF ve -I uyumsuzdur" #: src/main.c:283 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" msgstr "-Cf/-CF lex-uyumluluk kipi ile uyumsuzdur" #: src/main.c:288 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" msgstr "-Cf ve -CF karşılıklı dışarlayandır" #: src/main.c:292 msgid "Can't use -+ with -CF option" msgstr "-+, -CF seçeneği ile kullanılamaz" #: src/main.c:295 #, c-format msgid "%array incompatible with -+ option" msgstr "%array, -+ seçeneği ile uyumsuz" #: src/main.c:300 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." msgstr "-+ ve --reentrant seçenekleri bir arada kullanılamaz" #: src/main.c:303 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." msgstr "bison bridge, C++ tarayıcısı için desteklenmiyor." #: src/main.c:358 src/main.c:404 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "%s yaratılamadı" #: src/main.c:417 msgid "could not write tables header" msgstr "tablo başlığı yazılamadı" #: src/main.c:421 #, c-format msgid "can't open skeleton file %s" msgstr "iskelet dosyası %s açılamadı" #: src/main.c:457 msgid "allocation of macro definition failed" msgstr "" #: src/main.c:505 #, c-format msgid "input error reading skeleton file %s" msgstr "iskelet dosyası %s okunurken girdi hatası" #: src/main.c:509 #, c-format msgid "error closing skeleton file %s" msgstr "iskelet dosyası kapatılırken hata: %s" #: src/main.c:694 #, c-format msgid "error creating header file %s" msgstr "başlık dosyası %s'i oluştururken hata" #: src/main.c:702 #, c-format msgid "error writing output file %s" msgstr "çıktı dosyası yazılırken hata: %s" #: src/main.c:706 #, c-format msgid "error closing output file %s" msgstr "çıktı dosyası %s kapatılırken hata" #: src/main.c:710 #, c-format msgid "error deleting output file %s" msgstr "çıktı dosyası %s silinirken hata" #: src/main.c:717 #, c-format msgid "No backing up.\n" msgstr "Yedekleme yok.\n" #: src/main.c:721 #, c-format msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" msgstr "%d yedeklenmiş (kabul-edilmeyen) durum.\n" #: src/main.c:725 #, c-format msgid "Compressed tables always back up.\n" msgstr "Sıkıştırılmış tablolar daima yedeklidir.\n" #: src/main.c:728 #, c-format msgid "error writing backup file %s" msgstr "yedek dosyası yazılırken hata: %s" #: src/main.c:732 #, c-format msgid "error closing backup file %s" msgstr "yedek dosyası %s kapatılırken hata" #: src/main.c:737 #, c-format msgid "%s version %s usage statistics:\n" msgstr "%s sürüm %s kullanım istatistikleri:\n" #: src/main.c:740 #, c-format msgid " scanner options: -" msgstr " tarayıcı seçenekleri: -" #: src/main.c:819 #, c-format msgid " %d/%d NFA states\n" msgstr " %d/%d NFA durumu\n" #: src/main.c:821 #, c-format msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" msgstr " %d/%d DFA durumu (%d sözcük)\n" #: src/main.c:823 #, c-format msgid " %d rules\n" msgstr " %d kural\n" #: src/main.c:828 #, c-format msgid " No backing up\n" msgstr " Yedekleme yok\n" #: src/main.c:832 #, c-format msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" msgstr " %d yedeklenmiş (kabul-edilmeyen) durum\n" #: src/main.c:837 #, c-format msgid " Compressed tables always back-up\n" msgstr " Sıkıştırılmış tablolar daima yedeklenir\n" #: src/main.c:841 #, c-format msgid " Beginning-of-line patterns used\n" msgstr " Başlangıç-satırı kalıpları kullanıldı\n" #: src/main.c:843 #, c-format msgid " %d/%d start conditions\n" msgstr " %d/%d başlangıç şartları\n" #: src/main.c:847 #, c-format msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" msgstr " %d epsilon durumu, %d çift epsilon durumu\n" #: src/main.c:851 #, c-format msgid " no character classes\n" msgstr " karakter sınıfları yok\n" #: src/main.c:855 #, c-format msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" msgstr "" " %d/%d ihtiyaç duyulan karakter sınıfı %d/%d depolanan sözcük, %d yeniden " "kullanıldı\n" #: src/main.c:860 #, c-format msgid " %d state/nextstate pairs created\n" msgstr " %d durumu/sonrakidurum çifti yaratıldı\n" #: src/main.c:863 #, c-format msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" msgstr " %d/%d tekil/çift geçişler\n" #: src/main.c:868 #, c-format msgid " %d table entries\n" msgstr " %d tablo girdileri\n" #: src/main.c:876 #, c-format msgid " %d/%d base-def entries created\n" msgstr " %d/%d temel-tanım girdileri yaratıldı\n" #: src/main.c:880 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" msgstr " %d/%d (en yüksek %d) nxt-chk girdileri yaratıldı\n" #: src/main.c:884 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" msgstr " %d/%d (en yüksek %d) şablon nxt-chk girdileri yaratıldı\n" #: src/main.c:888 #, c-format msgid " %d empty table entries\n" msgstr " %d boş tablo girdileri\n" #: src/main.c:890 #, c-format msgid " %d protos created\n" msgstr " %d prototip yaratıldı\n" #: src/main.c:893 #, c-format msgid " %d templates created, %d uses\n" msgstr " %d aşblon yaratıldı, %d kullanıldı\n" #: src/main.c:901 #, c-format msgid " %d/%d equivalence classes created\n" msgstr " %d/%d denklik sınıfları yaratıldı\n" #: src/main.c:909 #, c-format msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" msgstr " %d/%d ara-denklik sınıfları yaratıldı\n" #: src/main.c:915 #, c-format msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" msgstr " %d (%d kaydedildi) saçılma çarpışması, %d DFA denk\n" #: src/main.c:917 #, c-format msgid " %d sets of reallocations needed\n" msgstr " %d tekrar ayırım kümesine ihtiyaç var\n" #: src/main.c:919 #, c-format msgid " %d total table entries needed\n" msgstr " %d toplam tablo girdilerine ihtiyaç var\n" #: src/main.c:996 #, c-format msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" msgstr "İç hata. flexopt'ler bozuk.\n" #: src/main.c:1006 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: src/main.c:1063 #, c-format msgid "unknown -C option '%c'" msgstr "bilinmeyen -C seçeneği '%c'" #: src/main.c:1192 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" #: src/main.c:1468 msgid "fatal parse error" msgstr "ölümcül ayrıştırma hatası" #: src/main.c:1500 #, c-format msgid "could not create backing-up info file %s" msgstr "yedekleme bilgi dosyası %s yaratılamadı" #: src/main.c:1521 #, c-format msgid "" "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" msgstr "-l AT&T lex uyumluluğu seçeneği önemli ölçüde yavaşlamaya yol açar\n" #: src/main.c:1524 #, c-format msgid "" " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" msgstr "" " ve belki bildirilen başka performans kayıplarının da kaynağı olabilir\n" #: src/main.c:1530 #, c-format msgid "" "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match " "newline characters\n" msgstr "" "yylineno %%seçeneği YALNIZCA yenisatır karakterlerini de eşleyen satırlarda " "yavaşlar.\n" #: src/main.c:1537 #, c-format msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" msgstr "-I (etkileşimli) küçük ölçekli bir yavaşlamaya neden olur\n" #: src/main.c:1542 #, c-format msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" msgstr "yymore() küçük ölçekli bir yavaşlamaya neden olur\n" #: src/main.c:1548 #, c-format msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" msgstr "REJECT bir büyük başarım kaybına neden olur\n" #: src/main.c:1553 #, c-format msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" msgstr "" "Değişken izleme ortamı kuralları bir büyük başarım kaybına neden olur\n" #: src/main.c:1565 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" msgstr "REJECT, -f veya -F ile kullanılamaz" #: src/main.c:1568 #, c-format msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" msgstr "%option yylineno REJECT ile kullanılamaz" #: src/main.c:1571 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" msgstr "değişken izleme ortamı kuralları -f veya -F ile kullanılamaz" #: src/main.c:1699 #, c-format msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" msgstr "%option yyclass sadece C++ tarayıcılar için anlamlıdır" #: src/main.c:1806 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER...] [DOSYA...]\n" #: src/main.c:1809 #, c-format msgid "" "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" "\n" "Table Compression:\n" " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" " -CF do not compress tables; use -F representation\n" " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" " -b, --backup write backing-up information to %s\n" " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" " -T, --trace %s should run in trace mode\n" " -w, --nowarn do not generate warnings\n" " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" " --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug " "outputs\n" "\n" "Files:\n" " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" " --yyclass=NAME name of C++ class\n" " --header-file=FILE create a C header file in addition to the " "scanner\n" " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" "\n" "Scanner behavior:\n" " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" " --yylineno track line count in yylineno\n" "\n" "Generated code:\n" " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" " --bison-locations include yylloc support.\n" " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" " --noansi-definitions old-style function definitions\n" " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n" " --nounistd do not include <unistd.h>\n" " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " -c do-nothing POSIX option\n" " -n do-nothing POSIX option\n" " -?\n" " -h, --help produce this help message\n" " -V, --version report %s version\n" msgstr "" #: src/misc.c:65 msgid "allocation of sko_stack failed" msgstr "" #: src/misc.c:102 src/misc.c:129 #, c-format msgid "name \"%s\" ridiculously long" msgstr "isim \"%s\" gülünç derecede uzun" #: src/misc.c:179 msgid "memory allocation failed in allocate_array()" msgstr "allocate_array() içinde bellek ayırımı başarısız" #: src/misc.c:232 #, c-format msgid "bad character '%s' detected in check_char()" msgstr "check_char() içinde hatalı karakter '%s' saptandı" #: src/misc.c:237 #, c-format msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" msgstr "tarayıcı %s karakterini kullanmak için -8 bayrağına ihtiyaç duyar" #: src/misc.c:270 msgid "dynamic memory failure in copy_string()" msgstr "copy_string() içinde dinamik bellek hatası" #: src/misc.c:369 #, c-format msgid "%s: fatal internal error, %s\n" msgstr "%s: ölümcül iç hata, %s\n" #: src/misc.c:795 msgid "attempt to increase array size failed" msgstr "dizi boyutunu artırma denemesi başarısız" #: src/misc.c:922 msgid "bad line in skeleton file" msgstr "iskelet dosya içinde hatalı satır" #: src/misc.c:971 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" msgstr "yy_flex_xmalloc() içinde hafıza ayırımı başarısız" #: src/nfa.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" msgstr "" "\n" "\n" "********** nfa'nın dökümü başlangıç durumu %d ile başlıyor\n" #: src/nfa.c:115 #, c-format msgid "state # %4d\t" msgstr "durum # %4d\t" #: src/nfa.c:130 #, c-format msgid "********** end of dump\n" msgstr "********** döküm sonu\n" #: src/nfa.c:174 msgid "empty machine in dupmachine()" msgstr "dupmachine() içinde boş makine" #: src/nfa.c:240 #, c-format msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" msgstr "%d satırında değişken izleyen bağlam kuralı\n" #: src/nfa.c:364 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" msgstr "mark_beginning_as_normal() içinde hatalı durum tipi" #: src/nfa.c:609 #, c-format msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" msgstr "girdi kuralları fazla karışık (>= %d NFA durumu)" #: src/nfa.c:688 msgid "found too many transitions in mkxtion()" msgstr "mkxtion() içinde çok fazla geçiş bulundu" #: src/nfa.c:714 #, c-format msgid "too many rules (> %d)!" msgstr "çok fazla kural (> %d)!" #: src/parse.y:159 msgid "unknown error processing section 1" msgstr "1. bölüm işlenirken bilinmeyen hata oluştu" #: src/parse.y:184 src/parse.y:351 msgid "bad start condition list" msgstr "hatalı başlangıç şart listesi" #: src/parse.y:315 msgid "unrecognized rule" msgstr "bilinmeyen kural" #: src/parse.y:434 src/parse.y:447 src/parse.y:516 msgid "trailing context used twice" msgstr "izleyen bağlam iki defa kullanılmış" #: src/parse.y:552 src/parse.y:562 src/parse.y:635 src/parse.y:645 msgid "bad iteration values" msgstr "hatalı yineleme değerleri" #: src/parse.y:580 src/parse.y:598 src/parse.y:663 src/parse.y:681 msgid "iteration value must be positive" msgstr "yineleme değeri pozitif olmalı" #: src/parse.y:804 src/parse.y:814 #, c-format msgid "" "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" msgstr "" "[%c-%c] karakter aralığı, büyük/küçük harf farkı gözetmeyen bir tarayıcıda\n" "belirsiz anlamlı" #: src/parse.y:819 msgid "negative range in character class" msgstr "karakter sınıflarında negatif aralık" #: src/parse.y:916 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" msgstr "büyük küçük harf duyarsız tarayıcıda [:^lower:] ifadesi gereksizdir" #: src/parse.y:922 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" msgstr "büyük küçük harf duyarsız tarayıcıda [:^upper:] ifadesi gereksizdir" #: src/scan.l:75 src/scan.l:618 src/scan.l:676 msgid "Input line too long\n" msgstr "Girdi satırı fazla uzun\n" #: src/scan.l:161 #, c-format msgid "malformed '%top' directive" msgstr "hatalı `%top' yönergesi" #: src/scan.l:183 #, no-c-format msgid "unrecognized '%' directive" msgstr "'%' yönergesi bilinmiyor" #: src/scan.l:192 msgid "Definition name too long\n" msgstr "" #: src/scan.l:284 msgid "Unmatched '{'" msgstr "'{' eşleşmiyor" #: src/scan.l:300 #, c-format msgid "Definition value for {%s} too long\n" msgstr "" #: src/scan.l:317 msgid "incomplete name definition" msgstr "eksik isim tanımlaması" #: src/scan.l:443 msgid "Option line too long\n" msgstr "" #: src/scan.l:451 #, c-format msgid "unrecognized %%option: %s" msgstr "geçersiz %%seçenek: %s" #: src/scan.l:633 src/scan.l:800 msgid "bad character class" msgstr "hatalı karakter sınıfı" #: src/scan.l:683 #, c-format msgid "undefined definition {%s}" msgstr "belirsiz tanım {%s}" #: src/scan.l:755 #, c-format msgid "bad <start condition>: %s" msgstr "hatalı <başlangıç şartı>: %s" #: src/scan.l:768 msgid "missing quote" msgstr "eksik çift tırnak" #: src/scan.l:834 #, c-format msgid "bad character class expression: %s" msgstr "bozuk karakter sınıfı ifadesi: %s" #: src/scan.l:856 msgid "bad character inside {}'s" msgstr "{}'ler içinde hatalı karakter" #: src/scan.l:862 msgid "missing }" msgstr "eksik }" #: src/scan.l:940 msgid "EOF encountered inside an action" msgstr "bir eylem içinde EOF ile karşılaşıldı" #: src/scan.l:945 msgid "EOF encountered inside pattern" msgstr "pattern içerisinde dosya sonuna rastlandı" #: src/scan.l:967 #, c-format msgid "bad character: %s" msgstr "hatalı karakter: %s" #: src/scan.l:996 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: src/scanopt.c:291 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER...]\n" #: src/scanopt.c:559 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "`%s' seçeneği argüman kullanmaz\n" #: src/scanopt.c:564 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument\n" msgstr "`%s' seçeneği için argüman zorunludur\n" #: src/scanopt.c:568 #, c-format msgid "option `%s' is ambiguous\n" msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n" #: src/scanopt.c:572 #, c-format msgid "Unrecognized option `%s'\n" msgstr "Bilinmeyen seçenek: `%s'\n" #: src/scanopt.c:576 #, c-format msgid "Unknown error=(%d)\n" msgstr "Bilinmeyen hata=(%d)\n" #: src/sym.c:100 msgid "symbol table memory allocation failed" msgstr "simge tablosu bellek ayırımı başarısız" #: src/sym.c:202 msgid "name defined twice" msgstr "isim iki defa tanımlandı" #: src/sym.c:253 #, c-format msgid "start condition %s declared twice" msgstr "başlangıç şartı %s iki defa bildirildi" #: src/yylex.c:56 msgid "premature EOF" msgstr "erken EOF" #: src/yylex.c:199 #, c-format msgid "End Marker\n" msgstr "Bitiş İşaretçisi\n" #: src/yylex.c:205 #, c-format msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" msgstr "*Birşey Anlaşılmaz* -andaç: %d değer: %d\n" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libexif-12.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000405367�12704125506�017344� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for libexif # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the libexif package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libexif\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libexif-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 20:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-05 04:47+0000\n" "Last-Translator: kulkke <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:40 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:35 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:37 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:39 #, c-format msgid "Invalid format '%s', expected '%s'." msgstr "Geçersiz format: '%s', beklenen: '%s'." #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:52 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:47 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:62 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:51 #, c-format msgid "Invalid number of components (%i, expected %i)." msgstr "Bileşenlerin numarası geçersiz (%i, beklenen: %i)." #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:61 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:72 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:61 #, c-format msgid "Invalid number of components (%i, expected %i or %i)." msgstr "Bileşenlerin numarası geçersiz (%i, beklenen: %i ya da %i)." #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:76 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:130 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:182 libexif/exif-entry.c:816 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:199 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:108 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:174 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:209 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:297 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:77 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:79 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:157 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:160 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:163 libexif/exif-entry.c:694 #: libexif/exif-entry.c:697 libexif/exif-entry.c:698 libexif/exif-entry.c:699 #: libexif/exif-entry.c:765 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:64 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:121 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:198 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:206 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:216 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:592 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:105 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:110 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:115 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:208 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:78 msgid "Economy" msgstr "Ekonomi" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:80 msgid "Fine" msgstr "İyi" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:81 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:178 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:141 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:82 msgid "Superfine" msgstr "Çok iyi" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:83 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:304 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:307 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:315 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:348 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:360 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:373 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:375 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:577 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:674 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:70 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:103 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:107 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:115 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:142 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:181 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:189 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:254 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:536 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:553 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:195 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:260 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:84 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:167 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:180 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:331 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:403 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:73 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:101 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:111 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:119 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:134 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:186 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:202 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:247 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:77 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:88 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:91 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:97 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:131 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:229 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:245 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:290 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:85 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:305 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:350 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:364 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:374 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:102 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:108 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:116 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:143 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:182 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:539 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:556 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:198 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:261 msgid "On" msgstr "Açık" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:86 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:104 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:187 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:94 msgid "Red-eye reduction" msgstr "Kırmızı göz düzeltme" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:87 msgid "Slow synchro" msgstr "Yavaş eşleme" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:88 msgid "Auto, red-eye reduction" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:89 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:200 msgid "On, red-eye reduction" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:90 msgid "External flash" msgstr "Harici flaş" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:91 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:101 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:297 msgid "Single" msgstr "Tek" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:92 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:102 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:298 msgid "Continuous" msgstr "Devamlı" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:93 msgid "Movie" msgstr "Film" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:94 msgid "Continuous, speed priority" msgstr "Devamlı, hız öncelikli" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:95 msgid "Continuous, low" msgstr "Devamlı, düşük" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:96 msgid "Continuous, high" msgstr "Devamlı, yüksek" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:97 msgid "One-shot AF" msgstr "Tek çekim AF" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:98 msgid "AI servo AF" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:99 msgid "AI focus AF" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:100 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:103 msgid "Manual focus" msgstr "Elle odaklama" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:104 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:132 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:187 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:212 msgid "Pan focus" msgstr "Pan odaklama" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:105 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:106 msgid "CRW+THM" msgstr "CRW+THM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:107 msgid "AVI+THM" msgstr "AVI+THM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:108 msgid "TIF" msgstr "TIF" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:109 msgid "TIF+JPEG" msgstr "TIF+JPEG" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:110 msgid "CR2" msgstr "CR2" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:111 msgid "CR2+JPEG" msgstr "CR2+JPEG" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:112 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:113 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:114 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:115 msgid "Medium 1" msgstr "Orta 1" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:116 msgid "Medium 2" msgstr "Orta 2" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:117 msgid "Medium 3" msgstr "Orta 3" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:118 msgid "Postcard" msgstr "Kartpostal" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:119 msgid "Widescreen" msgstr "Geniş Ekran" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:120 msgid "Full auto" msgstr "Tam otomatik" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:121 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:179 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:201 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:288 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:395 libexif/exif-entry.c:764 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:112 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:93 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:203 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:79 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:102 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:133 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:165 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:211 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:250 msgid "Manual" msgstr "El ile" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:122 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:433 #: libexif/exif-entry.c:691 libexif/exif-entry.c:775 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:121 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:167 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:301 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:123 msgid "Fast shutter" msgstr "Hızlı deklanşör" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:124 msgid "Slow shutter" msgstr "Yavaş deklanşör" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:125 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:123 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:257 msgid "Night" msgstr "Gece" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:126 msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:127 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:311 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:128 msgid "Sepia" msgstr "Sepya" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:128 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:432 #: libexif/exif-entry.c:691 libexif/exif-entry.c:773 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:120 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:166 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:291 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:294 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:300 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:129 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:122 msgid "Sports" msgstr "Spor" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:131 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:312 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:338 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:410 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:89 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:127 msgid "Black & white" msgstr "Siyah-beyaz" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:133 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:308 msgid "Vivid" msgstr "Canlı" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:134 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:309 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:434 msgid "Neutral" msgstr "Nötr" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:135 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:93 msgid "Flash off" msgstr "Flaş kapalı" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:136 msgid "Long shutter" msgstr "Uzun deklanşör" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:137 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:188 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:174 msgid "Super macro" msgstr "Süper makro" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:138 msgid "Foliage" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:139 msgid "Indoor" msgstr "İç mekan" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:140 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:135 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:175 msgid "Fireworks" msgstr "Havai fişek" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:141 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:133 msgid "Beach" msgstr "Sahil" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:142 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:347 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:419 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:136 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:187 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:292 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:298 msgid "Underwater" msgstr "Sualtı" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:143 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:134 msgid "Snow" msgstr "Karlı" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:144 msgid "Kids & pets" msgstr "Çocuklar & hayvanlar" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:145 msgid "Night snapshot" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:146 msgid "Digital macro" msgstr "Sayısal makro" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:147 msgid "My colors" msgstr "Renklerim" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:148 msgid "Still image" msgstr "Anlık görüntü" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:149 msgid "Color accent" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:150 msgid "Color swap" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:151 msgid "Aquarium" msgstr "Akvaryum" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:152 msgid "ISO 3200" msgstr "ISO 3200" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:153 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:351 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:368 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:420 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:192 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:229 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:457 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:242 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:154 msgid "2x" msgstr "2x" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:155 msgid "4x" msgstr "4x" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:156 libexif/exif-entry.c:722 #: libexif/exif-entry.c:752 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:158 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:161 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:164 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:401 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:86 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:112 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:117 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:159 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:162 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:165 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:399 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:111 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:116 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:166 msgid "Auto high" msgstr "Otomatik yüksek" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:168 msgid "50" msgstr "50" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:169 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:120 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:122 msgid "100" msgstr "100" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:170 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:121 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:123 msgid "200" msgstr "200" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:171 msgid "400" msgstr "400" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:172 msgid "800" msgstr "800" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:173 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:174 libexif/exif-entry.c:718 msgid "Spot" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:175 libexif/exif-entry.c:716 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:176 msgid "Evaluative" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:177 libexif/exif-entry.c:721 msgid "Partial" msgstr "Kısmi" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:178 libexif/exif-entry.c:717 msgid "Center-weighted average" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:181 msgid "Not known" msgstr "Bilinmiyor" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:183 msgid "Very close" msgstr "Çok yakın" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:184 libexif/exif-entry.c:817 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:185 msgid "Middle range" msgstr "Orta menzil" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:186 msgid "Far range" msgstr "Uzak menzil" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:189 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:210 msgid "Infinity" msgstr "Sonsuzluk" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:190 msgid "Manual AF point selection" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:191 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:352 msgid "None (MF)" msgstr "Hiçbiri (MF)" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:192 msgid "Auto-selected" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:193 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:353 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:224 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:238 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:194 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:354 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:222 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:237 msgid "Center" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:195 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:356 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:220 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:236 msgid "Left" msgstr "Sol" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:196 msgid "Auto AF point selection" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:197 msgid "Easy shooting" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:198 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:163 msgid "Program" msgstr "Program" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:199 msgid "Tv-priority" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:200 msgid "Av-priority" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:202 msgid "A-DEP" msgstr "A-DEP" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:203 msgid "M-DEP" msgstr "M-DEP" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:204 msgid "Canon EF 50mm f/1.8" msgstr "Canon EF 50mm f/1.8" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:205 msgid "Canon EF 28mm f/2.8" msgstr "Canon EF 28mm f/2.8" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:206 msgid "Sigma UC Zoom 35-135mm f/4-5.6" msgstr "Sigma UC Zoom 35-135mm f/4-5.6" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:207 msgid "Tokina AF193-2 19-35mm f/3.5-4.5" msgstr "Tokina AF193-2 19-35mm f/3.5-4.5" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:208 msgid "Canon EF 100-300mm F5.6L" msgstr "Canon EF 100-300mm F5.6L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:209 msgid "Sigma 50mm f/2.8 EX or 28mm f/1.8" msgstr "Sigma 50mm f/2.8 EX veya 28mm f/1.8" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:210 msgid "Canon EF 35mm f/2" msgstr "Canon EF 35mm f/2" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:211 msgid "Canon EF 15mm f/2.8" msgstr "Canon EF 15mm f/2.8" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:212 msgid "Canon EF 80-200mm f/2.8L" msgstr "Canon EF 80-200mm f/2.8L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:213 msgid "Tokina AT-X280AF PRO 28-80mm F2.8 Aspherical" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:214 msgid "Cosina 100mm f/3.5 Macro AF" msgstr "Cosina 100mm f/3.5 Macro AF" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:215 msgid "Tamron AF Aspherical 28-200mm f/3.8-5.6" msgstr "Tamron AF Aspherical 28-200mm f/3.8-5.6" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:216 msgid "Canon EF 50mm f/1.8 MkII" msgstr "Canon EF 50mm f/1.8 MkII" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:217 msgid "Tamron SP AF 300mm f/2.8 LD IF" msgstr "Tamron SP AF 300mm f/2.8 LD IF" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:218 msgid "Canon EF 24mm f/2.8 or Sigma 15mm f/2.8 EX Fisheye" msgstr "Canon EF 24mm f/2.8 veya Sigma 15mm f/2.8 EX Fisheye" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:219 msgid "Canon EF 35-80mm f/4-5.6" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:220 msgid "Canon EF 75-300mm f/4-5.6" msgstr "Canon EF 75-300mm f/4-5.6" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:221 msgid "Canon EF 28-80mm f/3.5-5.6" msgstr "Canon EF 28-80mm f/3.5-5.6" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:222 msgid "Canon EF 28-105mm f/4-5.6" msgstr "Canon EF 28-105mm f/4-5.6" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:223 msgid "Canon EF-S 18-55mm f/3.5-5.6" msgstr "Canon EF-S 18-55mm f/3.5-5.6" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:224 msgid "Canon EF-S 18-55mm f/3.5-5.6 IS II" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:225 msgid "Canon MP-E 65mm f/2.8 1-5x Macro Photo" msgstr "Canon MP-E 65mm f/2.8 1-5x Macro Fotoğraf" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:226 msgid "Canon TS-E 24mm f/3.5L" msgstr "Canon TS-E 24mm f/3.5L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:227 msgid "Canon TS-E 45mm f/2.8" msgstr "Canon TS-E 45mm f/2.8" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:228 msgid "Canon TS-E 90mm f/2.8" msgstr "Canon TS-E 90mm f/2.8" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:229 msgid "Canon EF 50mm f/1.0L" msgstr "Canon EF 50mm f/1.0L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:230 msgid "Sigma 17-35mm f2.8-4 EX Aspherical HSM" msgstr "Sigma 17-35mm f2.8-4 EX Aspherical HSM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:231 msgid "Canon EF 600mm f/4L IS" msgstr "Canon EF 600mm f/4L IS" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:232 msgid "Canon EF 200mm f/1.8L" msgstr "Canon EF 200mm f/1.8L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:233 msgid "Canon EF 300mm f/2.8L" msgstr "Canon EF 300mm f/2.8L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:234 msgid "Canon EF 85mm f/1.2L" msgstr "Canon EF 85mm f/1.2L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:235 msgid "Canon EF 400mm f/2.8L" msgstr "Canon EF 400mm f/2.8L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:236 msgid "Canon EF 500mm f/4.5L" msgstr "Canon EF 500mm f/4.5L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:237 msgid "Canon EF 300mm f/2.8L IS" msgstr "Canon EF 300mm f/2.8L IS" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:238 msgid "Canon EF 500mm f/4L IS" msgstr "Canon EF 500mm f/4L IS" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:239 msgid "Canon EF 100mm f/2" msgstr "Canon EF 100mm f/2" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:240 msgid "Sigma 20mm EX f/1.8" msgstr "Sigma 20mm EX f/1.8" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:241 msgid "Canon EF 200mm f/2.8L" msgstr "Canon EF 200mm f/2.8L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:242 msgid "Sigma 10-20mm F4-5.6 or 12-24mm f/4.5-5.6 or 14mm f/2.8" msgstr "Sigma 10-20mm F4-5.6 veya 12-24mm f/4.5-5.6 veya 14mm f/2.8" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:243 msgid "Canon EF 35-350mm f/3.5-5.6L" msgstr "Canon EF 35-350mm f/3.5-5.6L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:244 msgid "Canon EF 85mm f/1.8 USM" msgstr "Canon EF 85mm f/1.8 USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:245 msgid "Canon EF 28-105mm f/3.5-4.5 USM" msgstr "Canon EF 28-105mm f/3.5-4.5 USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:246 msgid "Canon EF 20-35mm f/3.5-4.5 USM" msgstr "Canon EF 20-35mm f/3.5-4.5 USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:247 msgid "Canon EF 28-70mm f/2.8L or Sigma 24-70mm EX f/2.8" msgstr "Canon EF 28-70mm f/2.8L veya Sigma 24-70mm EX f/2.8" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:248 msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8 L" msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8 L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:249 msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8 L + x1.4" msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8 L + x1.4" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:250 msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8 L + x2" msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8 L + x2" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:251 msgid "Canon EF 28mm f/1.8 USM" msgstr "Canon EF 28mm f/1.8 USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:252 msgid "Sigma 15-30mm f/3.5-4.5 EX DG Aspherical" msgstr "Sigma 15-30mm f/3.5-4.5 EX DG Aspherical" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:253 msgid "Canon EF 200mm f/2.8L II" msgstr "Canon EF 200mm f/2.8L II" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:254 msgid "Canon EF 180mm Macro f/3.5L or Sigma 180mm EX HSM Macro f/3.5" msgstr "Canon EF 180mm Macro f/3.5L veya Sigma 180mm EX HSM Macro f/3.5" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:255 msgid "Canon EF 135mm f/2L" msgstr "Canon EF 135mm f/2L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:256 msgid "Canon EF 24-85mm f/3.5-4.5 USM" msgstr "Canon EF 24-85mm f/3.5-4.5 USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:257 msgid "Canon EF 300mm f/4L IS" msgstr "Canon EF 300mm f/4L IS" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:258 msgid "Canon EF 28-135mm f/3.5-5.6 IS" msgstr "Canon EF 28-135mm f/3.5-5.6 IS" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:259 msgid "Canon EF 35mm f/1.4L" msgstr "Canon EF 35mm f/1.4L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:260 msgid "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS + x1.4" msgstr "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS + x1.4" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:261 msgid "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS + x2" msgstr "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS + x2" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:262 msgid "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS" msgstr "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:263 msgid "Canon EF 400mm f/2.8L + x2" msgstr "Canon EF 400mm f/2.8L + x2" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:264 msgid "Canon EF 70-200mm f/4L" msgstr "Canon EF 70-200mm f/4L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:265 msgid "Canon EF 100mm f/2.8 Macro" msgstr "Canon EF 100mm f/2.8 Macro" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:266 msgid "Canon EF 400mm f/4 DO IS" msgstr "Canon EF 400mm f/4 DO IS" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:267 msgid "Canon EF 75-300mm f/4-5.6 IS" msgstr "Canon EF 75-300mm f/4-5.6 IS" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:268 msgid "Canon EF 50mm f/1.4" msgstr "Canon EF 50mm f/1.4" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:269 msgid "Canon EF 28-80 f/3.5-5.6 USM IV" msgstr "Canon EF 28-80 f/3.5-5.6 USM IV" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:270 msgid "Canon EF 28-200mm f/3.5-5.6" msgstr "Canon EF 28-200mm f/3.5-5.6" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:271 msgid "Canon EF 90-300mm f/4.5-5.6" msgstr "Canon EF 90-300mm f/4.5-5.6" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:272 msgid "Canon EF-S 18-55mm f/3.5-4.5 USM" msgstr "Canon EF-S 18-55mm f/3.5-4.5 USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:273 msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM" msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:274 msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM + x1.4" msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM + x1.4" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:275 msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM + x2" msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM + x2" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:276 msgid "Canon EF 16-35mm f/2.8L" msgstr "Canon EF 16-35mm f/2.8L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:277 msgid "Canon EF 24-70mm f/2.8L" msgstr "Canon EF 24-70mm f/2.8L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:278 msgid "Canon EF 17-40mm f/4L" msgstr "Canon EF 17-40mm f/4L" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:279 msgid "Canon EF 70-300mm f/4.5-5.6 DO IS USM" msgstr "Canon EF 70-300mm f/4.5-5.6 DO IS USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:280 msgid "Canon EF-S 17-85mm f4-5.6 IS USM" msgstr "Canon EF-S 17-85mm f4-5.6 IS USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:281 msgid "Canon EF-S10-22mm F3.5-4.5 USM" msgstr "Canon EF-S10-22mm F3.5-4.5 USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:282 msgid "Canon EF-S60mm F2.8 Macro USM" msgstr "Canon EF-S60mm F2.8 Macro USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:283 msgid "Canon EF 24-105mm f/4L IS" msgstr "Canon EF 24-105mm f/4L IS" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:284 msgid "Canon EF 70-300mm F4-5.6 IS USM" msgstr "Canon EF 70-300mm F4-5.6 IS USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:285 msgid "Canon EF 50mm F1.2L USM" msgstr "Canon EF 50mm F1.2L USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:286 msgid "Canon EF 70-200mm f/4L IS USM" msgstr "Canon EF 70-200mm f/4L IS USM" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:287 msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS II USM" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:289 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:290 msgid "A-TTL" msgstr "A-TTL" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:291 msgid "E-TTL" msgstr "E-TTL" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:292 msgid "FP sync enabled" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:293 msgid "2nd-curtain sync used" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:294 msgid "FP sync used" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:295 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:193 msgid "Internal" msgstr "Dahili" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:296 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:194 msgid "External" msgstr "Harici" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:299 msgid "Normal AE" msgstr "Normal AE" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:300 msgid "Exposure compensation" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:301 msgid "AE lock" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:302 msgid "AE lock + exposure compensation" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:303 msgid "No AE" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:306 msgid "On, shot only" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:310 msgid "Smooth" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:313 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:337 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:396 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:409 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:81 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:87 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:314 msgid "My color data" msgstr "Renk verilerim" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:316 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:378 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:126 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:145 msgid "Full" msgstr "Tam" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:317 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:377 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:318 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:376 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:324 msgid "Fixed" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:325 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:44 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:332 msgid "Sunny" msgstr "Güneşli" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:333 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:405 #: libexif/exif-entry.c:739 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:75 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:139 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:255 msgid "Cloudy" msgstr "Bulutlu" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:334 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:406 #: libexif/exif-entry.c:736 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:100 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:249 msgid "Tungsten" msgstr "Tungsten" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:335 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:407 #: libexif/exif-entry.c:735 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:101 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:248 msgid "Fluorescent" msgstr "Floresan" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:336 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:408 #: libexif/exif-entry.c:737 libexif/exif-entry.c:779 libexif/exif-tag.c:577 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:80 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:254 msgid "Flash" msgstr "Flaş" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:339 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:411 #: libexif/exif-entry.c:740 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:99 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:247 msgid "Shade" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:340 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:412 msgid "Manual temperature (Kelvin)" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:341 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:413 msgid "PC set 1" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:342 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:414 msgid "PC set 2" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:343 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:415 msgid "PC set 3" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:344 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:416 #: libexif/exif-entry.c:741 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:76 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:251 msgid "Daylight fluorescent" msgstr "Gün ışığı floresan" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:345 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:417 msgid "Custom 1" msgstr "Özel 1" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:346 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:418 msgid "Custom 2" msgstr "Özel 2" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:349 libexif/exif-entry.c:692 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:78 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:132 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:169 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:295 msgid "Night scene" msgstr "Gece çekimi" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:355 msgid "Center-right" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:357 msgid "Left-right" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:358 msgid "Left-center" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:359 msgid "All" msgstr "Tümü" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:361 msgid "On (shot 1)" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:362 msgid "On (shot 2)" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:363 msgid "On (shot 3)" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:365 msgid "EOS high-end" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:366 msgid "Compact" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:367 msgid "EOS mid-range" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:369 msgid "Rotate 90 CW" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:370 msgid "Rotate 180" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:371 msgid "Rotate 270 CW" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:372 msgid "Rotated by software" msgstr "Yazılımca döndürülmüş" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:384 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:612 msgid "Left to right" msgstr "Soldan sağa" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:385 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:615 msgid "Right to left" msgstr "Sağdan sola" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:386 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:618 msgid "Bottom to top" msgstr "Aşağıdan yukarıya" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:387 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:621 msgid "Top to bottom" msgstr "Yukarıdan aşağıya" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:388 msgid "2x2 matrix (clockwise)" msgstr "2x2 matriks (saat yönünde)" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:394 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:400 #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:421 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:431 #: libexif/exif-entry.c:691 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:84 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:93 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:163 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:230 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:397 msgid "N/A" msgstr "Yok" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:398 msgid "Lowest" msgstr "En düşük" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:402 msgid "Highest" msgstr "En yüksek" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:404 libexif/exif-entry.c:734 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:74 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:136 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:98 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:246 msgid "Daylight" msgstr "Gün ışığı" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:422 msgid "Set 1" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:423 msgid "Set 2" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:424 msgid "Set 3" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:425 msgid "User def. 1" msgstr "Kullanıcı tan. 1" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:426 msgid "User def. 2" msgstr "Kullanıcı tan. 2" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:427 msgid "User def. 3" msgstr "Kullanıcı tan. 3" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:428 msgid "External 1" msgstr "Harici 1" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:429 msgid "External 2" msgstr "Harici 2" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:430 msgid "External 3" msgstr "Harici 3" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:435 msgid "Faithful" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:436 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:118 msgid "Monochrome" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:494 msgid ", " msgstr ", " #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:580 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:677 #, c-format msgid "%i (ms)" msgstr "%i (ms)" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:624 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:648 #, c-format msgid "%.2f EV" msgstr "%.2f EV" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:658 libexif/exif-entry.c:1089 #, c-format msgid "1/%i" msgstr "1/%i" #: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:670 #, c-format msgid "%u mm" msgstr "%u mm" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:35 msgid "Settings (First Part)" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:36 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:92 #: libexif/exif-tag.c:581 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:88 msgid "Focal Length" msgstr "Odak Uzaklığı" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:37 msgid "Settings (Second Part)" msgstr "Ayarlar (İkinci Kısım)" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:38 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:601 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:177 msgid "Panorama" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:39 msgid "Image Type" msgstr "Görüntü Türü" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:40 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:37 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:113 msgid "Firmware Version" msgstr "Yerleşik Yazılım Sürümü" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:41 msgid "Image Number" msgstr "Görüntü numarası" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:42 msgid "Owner Name" msgstr "Sahibinin Adı" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:43 msgid "Color Information" msgstr "Renk Bilgisi" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:44 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:37 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:81 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:146 msgid "Serial Number" msgstr "Seri Numarası" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:45 msgid "Custom Functions" msgstr "Özel Fonksiyonlar" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:56 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:45 msgid "Macro Mode" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:57 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:117 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:175 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:128 msgid "Self-timer" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:58 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:38 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:40 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:94 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:59 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:43 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:45 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:127 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:38 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:73 msgid "Flash Mode" msgstr "Flaş Modu" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:60 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:101 msgid "Drive Mode" msgstr "Sürücü Modu" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:61 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:82 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:43 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:134 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:173 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:37 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:74 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:130 msgid "Focus Mode" msgstr "Odaklama Modu" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:62 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:127 msgid "Record Mode" msgstr "Kayıt Modu" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:63 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:71 msgid "Image Size" msgstr "Görüntü Boyutu" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:64 msgid "Easy Shooting Mode" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:65 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:64 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:101 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:110 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:180 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:89 msgid "Digital Zoom" msgstr "Dijital Yakınlaştırma" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:66 libexif/exif-tag.c:828 #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:42 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:46 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:91 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:67 libexif/exif-tag.c:832 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:75 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:87 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:47 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:90 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:68 libexif/exif-tag.c:836 #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:39 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:45 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:92 msgid "Sharpness" msgstr "Keskinlik" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:69 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:70 libexif/exif-tag.c:571 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:82 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:71 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:133 msgid "Focus Range" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:72 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:105 msgid "AF Point" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:73 libexif/exif-tag.c:795 msgid "Exposure Mode" msgstr "Poz Kipi" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:74 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:61 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:106 msgid "Lens Type" msgstr "Mercek Türü" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:75 msgid "Long Focal Length of Lens" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:76 msgid "Short Focal Length of Lens" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:77 msgid "Focal Units per mm" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:78 msgid "Maximal Aperture" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:79 msgid "Minimal Aperture" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:80 msgid "Flash Activity" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:81 msgid "Flash Details" msgstr "Flaş Detayları" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:83 msgid "AE Setting" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:84 msgid "Image Stabilization" msgstr "Görüntü Sabitleme" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:85 msgid "Display Aperture" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:86 msgid "Zoom Source Width" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:87 msgid "Zoom Target Width" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:88 msgid "Photo Effect" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:89 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:118 msgid "Manual Flash Output" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:90 msgid "Color Tone" msgstr "Renk Tonu" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:91 msgid "Focal Type" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:93 msgid "Focal Plane X Size" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:94 msgid "Focal Plane Y Size" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:95 msgid "Auto ISO" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:96 msgid "Shot ISO" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:97 msgid "Measured EV" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:98 msgid "Target Aperture" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:99 msgid "Target Exposure Time" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:100 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:129 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:81 msgid "Exposure Compensation" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:101 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:123 #: libexif/exif-tag.c:800 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:40 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:41 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:98 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:41 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:84 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:124 msgid "White Balance" msgstr "Beyaz Dengesi" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:102 msgid "Slow Shutter" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:103 msgid "Sequence Number" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:104 msgid "Flash Guide Number" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:106 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:52 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:109 msgid "Flash Exposure Compensation" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:107 msgid "AE Bracketing" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:108 msgid "AE Bracket Value" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:109 msgid "Focus Distance Upper" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:110 msgid "Focus Distance Lower" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:111 msgid "FNumber" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:112 libexif/exif-tag.c:466 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:78 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:113 msgid "Bulb Duration" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:114 msgid "Camera Type" msgstr "Kamera Türü" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:115 msgid "Auto Rotate" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:116 msgid "ND Filter" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:119 msgid "Panorama Frame" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:120 msgid "Panorama Direction" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:121 msgid "Tone Curve" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:122 msgid "Sharpness Frequency" msgstr "" #: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:124 msgid "Picture Style" msgstr "" #: libexif/exif-byte-order.c:33 msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #: libexif/exif-byte-order.c:35 msgid "Intel" msgstr "Intel" #: libexif/exif-data.c:780 msgid "Size of data too small to allow for EXIF data." msgstr "Verinin boyutu EXIF verisi için kabul edilebilecek değerin altında." #: libexif/exif-data.c:841 msgid "EXIF marker not found." msgstr "EXIF etiketi bulunamadı." #: libexif/exif-data.c:868 msgid "EXIF header not found." msgstr "" #: libexif/exif-data.c:893 msgid "Unknown encoding." msgstr "Bilinmeyen kodlama." #: libexif/exif-data.c:1178 msgid "Ignore unknown tags" msgstr "Bilinmeyen etiketleri yoksay" #: libexif/exif-data.c:1179 msgid "Ignore unknown tags when loading EXIF data." msgstr "" #: libexif/exif-data.c:1180 msgid "Follow specification" msgstr "" #: libexif/exif-data.c:1181 msgid "" "Add, correct and remove entries to get EXIF data that follows the " "specification." msgstr "" #: libexif/exif-data.c:1183 msgid "Do not change maker note" msgstr "" #: libexif/exif-data.c:1184 msgid "" "When loading and resaving Exif data, save the maker note unmodified. Be " "aware that the maker note can get corrupted." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:234 libexif/exif-entry.c:303 libexif/exif-entry.c:336 #, c-format msgid "" "Tag '%s' was of format '%s' (which is against specification) and has been " "changed to format '%s'." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:271 #, c-format msgid "" "Tag '%s' is of format '%s' (which is against specification) but cannot be " "changed to format '%s'." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:354 #, c-format msgid "" "Tag 'UserComment' had invalid format '%s'. Format has been set to " "'undefined'." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:381 msgid "" "Tag 'UserComment' has been expanded to at least 8 bytes in order to follow " "the specification." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:396 msgid "" "Tag 'UserComment' is not empty but does not start with a format identifier. " "This has been fixed." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:424 msgid "" "Tag 'UserComment' did not start with a format identifier. This has been " "fixed." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:462 #, c-format msgid "%i bytes undefined data" msgstr "%i bayt tanımlanmamış veri" #: libexif/exif-entry.c:585 #, c-format msgid "%i bytes unsupported data type" msgstr "%i bayt desteklenmemiş veri türü" #: libexif/exif-entry.c:642 #, c-format msgid "" "The tag '%s' contains data of an invalid format ('%s', expected '%s')." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:655 #, c-format msgid "" "The tag '%s' contains an invalid number of components (%i, expected %i)." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:669 msgid "Chunky format" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:669 msgid "Planar format" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:671 libexif/exif-entry.c:763 #: test/nls/test-codeset.c:54 msgid "Not defined" msgstr "Tanımlanmamış" #: libexif/exif-entry.c:671 msgid "One-chip color area sensor" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:672 msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:672 msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:673 msgid "Color sequential area sensor" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:673 msgid "Trilinear sensor" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:674 msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:676 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:233 msgid "Top-left" msgstr "Üst-sol" #: libexif/exif-entry.c:676 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:235 msgid "Top-right" msgstr "Üst-sağ" #: libexif/exif-entry.c:676 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:241 msgid "Bottom-right" msgstr "Alt-sağ" #: libexif/exif-entry.c:677 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:239 msgid "Bottom-left" msgstr "Alt-sol" #: libexif/exif-entry.c:677 msgid "Left-top" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:677 msgid "Right-top" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:678 msgid "Right-bottom" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:678 msgid "Left-bottom" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:680 msgid "Centered" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:680 msgid "Co-sited" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:682 msgid "Reversed mono" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:682 msgid "Normal mono" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:682 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libexif/exif-entry.c:682 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: libexif/exif-entry.c:683 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: libexif/exif-entry.c:683 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: libexif/exif-entry.c:683 msgid "CieLAB" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:685 msgid "Normal process" msgstr "Normal işlem" #: libexif/exif-entry.c:685 msgid "Custom process" msgstr "Özel işlem" #: libexif/exif-entry.c:687 msgid "Auto exposure" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:687 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:139 msgid "Manual exposure" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:687 msgid "Auto bracket" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:689 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:689 msgid "Manual white balance" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:694 msgid "Low gain up" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:694 msgid "High gain up" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:695 msgid "Low gain down" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:695 msgid "High gain down" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:697 msgid "Low saturation" msgstr "Düşük doygunluk" #: libexif/exif-entry.c:697 test/nls/test-codeset.c:48 #: test/nls/test-codeset.c:61 msgid "High saturation" msgstr "Yüksek doygunluk" #: libexif/exif-entry.c:698 libexif/exif-entry.c:699 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:63 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:208 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:217 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:106 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:170 msgid "Soft" msgstr "Yumuşak" #: libexif/exif-entry.c:698 libexif/exif-entry.c:699 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:65 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:95 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:207 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:215 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:107 msgid "Hard" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:715 libexif/exif-entry.c:733 libexif/exif-entry.c:815 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:595 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:689 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:744 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:256 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: libexif/exif-entry.c:716 msgid "Avg" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:717 msgid "Center-weight" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:719 msgid "Multi spot" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:720 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: libexif/exif-entry.c:725 msgid "Uncompressed" msgstr "Sıkıştırılmamış" #: libexif/exif-entry.c:726 msgid "LZW compression" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:727 libexif/exif-entry.c:728 msgid "JPEG compression" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:729 msgid "Deflate/ZIP compression" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:730 msgid "PackBits compression" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:736 msgid "Tungsten incandescent light" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:738 msgid "Fine weather" msgstr "Açık hava" #: libexif/exif-entry.c:739 msgid "Cloudy weather" msgstr "Bulutlu hava" #: libexif/exif-entry.c:742 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:77 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:252 msgid "Day white fluorescent" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:743 msgid "Cool white fluorescent" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:744 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:78 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:253 msgid "White fluorescent" msgstr "Beyaz floresan" #: libexif/exif-entry.c:745 msgid "Standard light A" msgstr "Standart ışık A" #: libexif/exif-entry.c:746 msgid "Standard light B" msgstr "Standart ışık B" #: libexif/exif-entry.c:747 msgid "Standard light C" msgstr "Standart ışık C" #: libexif/exif-entry.c:748 msgid "D55" msgstr "D55" #: libexif/exif-entry.c:749 msgid "D65" msgstr "D65" #: libexif/exif-entry.c:750 msgid "D75" msgstr "D75" #: libexif/exif-entry.c:751 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:755 libexif/exif-entry.c:759 msgid "Inch" msgstr "İnç" #: libexif/exif-entry.c:755 libexif/exif-entry.c:759 msgid "in" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:756 libexif/exif-entry.c:760 msgid "Centimeter" msgstr "Santimetre" #: libexif/exif-entry.c:756 libexif/exif-entry.c:760 msgid "cm" msgstr "cm" #: libexif/exif-entry.c:765 msgid "Normal program" msgstr "Normal program" #: libexif/exif-entry.c:766 msgid "Aperture priority" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:766 libexif/exif-tag.c:550 msgid "Aperture" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:767 msgid "Shutter priority" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:767 msgid "Shutter" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:768 msgid "Creative program (biased toward depth of field)" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:769 msgid "Creative" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:770 msgid "Creative program (biased toward fast shutter speed)" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:771 msgid "Action" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:772 msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus)" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:774 msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:778 libexif/exif-entry.c:783 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:100 msgid "Flash did not fire" msgstr "Flaş çalışmadı" #: libexif/exif-entry.c:778 msgid "No flash" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:779 msgid "Flash fired" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:779 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:173 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:178 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:212 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:221 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:244 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: libexif/exif-entry.c:780 msgid "Strobe return light not detected" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:780 msgid "Without strobe" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:782 msgid "Strobe return light detected" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:782 msgid "With strobe" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:784 msgid "Flash fired, compulsory flash mode" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:785 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light not detected" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:787 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light detected" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:789 msgid "Flash did not fire, compulsory flash mode" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:790 msgid "Flash did not fire, auto mode" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:791 msgid "Flash fired, auto mode" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:792 msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:794 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:795 msgid "No flash function" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:796 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:797 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:799 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:801 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:803 msgid "" "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not " "detected" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:805 msgid "" "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light " "detected" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:807 msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:808 msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:809 msgid "" "Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:811 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:815 msgid "?" msgstr "?" #: libexif/exif-entry.c:817 msgid "Close view" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:818 msgid "Distant view" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:818 msgid "Distant" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:821 msgid "sRGB" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:822 msgid "Adobe RGB" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:823 msgid "Uncalibrated" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:878 #, c-format msgid "Invalid size of entry (%i, expected %li x %i)." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:911 msgid "Unsupported UNICODE string" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:919 msgid "Unsupported JIS string" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:935 msgid "Tag UserComment contains data but is against specification." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:939 #, c-format msgid "Byte at position %i: 0x%02x" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:947 msgid "Unknown Exif Version" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:951 #, c-format msgid "Exif Version %d.%d" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:962 msgid "FlashPix Version 1.0" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:964 msgid "FlashPix Version 1.01" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:966 msgid "Unknown FlashPix Version" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:979 libexif/exif-entry.c:998 libexif/exif-entry.c:1666 #: libexif/exif-entry.c:1671 libexif/exif-entry.c:1675 #: libexif/exif-entry.c:1680 libexif/exif-entry.c:1681 msgid "[None]" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:981 msgid "(Photographer)" msgstr "(Fotoğrafçı)" #: libexif/exif-entry.c:1000 msgid "(Editor)" msgstr "(Düzenleyen)" #: libexif/exif-entry.c:1024 libexif/exif-entry.c:1104 #: libexif/exif-entry.c:1121 libexif/exif-entry.c:1165 #, c-format msgid "%.02f EV" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1025 #, c-format msgid " (f/%.01f)" msgstr " (f/%.01f)" #: libexif/exif-entry.c:1059 #, c-format msgid " (35 equivalent: %d mm)" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1092 libexif/exif-entry.c:1093 msgid " sec." msgstr " sn." #: libexif/exif-entry.c:1107 #, c-format msgid " (1/%d sec.)" msgstr " (1/%d sn.)" #: libexif/exif-entry.c:1109 #, c-format msgid " (%d sec.)" msgstr " (%d sn.)" #: libexif/exif-entry.c:1122 #, c-format msgid " (%.02f cd/m^2)" msgstr " (%.02f cd/m^2)" #: libexif/exif-entry.c:1132 msgid "DSC" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1134 libexif/exif-entry.c:1174 #: libexif/exif-entry.c:1261 libexif/exif-entry.c:1312 #: libexif/exif-entry.c:1321 libexif/exif-entry.c:1357 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:236 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:245 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:350 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:359 #, c-format msgid "Internal error (unknown value %i)" msgstr "Dahili hata (bilinmeyen değer %i)" #: libexif/exif-entry.c:1142 msgid "-" msgstr "-" #: libexif/exif-entry.c:1143 msgid "Y" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1144 msgid "Cb" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1145 msgid "Cr" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1146 msgid "R" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1147 msgid "G" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1148 msgid "B" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1149 msgid "Reserved" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1172 msgid "Directly photographed" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1185 msgid "YCbCr4:2:2" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1187 msgid "YCbCr4:2:0" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1204 #, c-format msgid "Within distance %i of (x,y) = (%i,%i)" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1213 #, c-format msgid "Within rectangle (width %i, height %i) around (x,y) = (%i,%i)" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1219 #, c-format msgid "Unexpected number of components (%li, expected 2, 3, or 4)." msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1257 msgid "Sea level" msgstr "Deniz seviyesi" #: libexif/exif-entry.c:1259 msgid "Sea level reference" msgstr "" #: libexif/exif-entry.c:1367 #, c-format msgid "Unknown value %i" msgstr "Bilinmeyen değer %i" #: libexif/exif-format.c:37 msgid "Short" msgstr "" #: libexif/exif-format.c:38 msgid "Rational" msgstr "" #: libexif/exif-format.c:39 msgid "SRational" msgstr "" #: libexif/exif-format.c:40 msgid "Undefined" msgstr "" #: libexif/exif-format.c:41 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: libexif/exif-format.c:42 msgid "Long" msgstr "Uzun" #: libexif/exif-format.c:43 msgid "Byte" msgstr "Bayt" #: libexif/exif-format.c:44 msgid "SByte" msgstr "" #: libexif/exif-format.c:45 msgid "SShort" msgstr "" #: libexif/exif-format.c:46 msgid "SLong" msgstr "" #: libexif/exif-format.c:47 msgid "Float" msgstr "" #: libexif/exif-format.c:48 msgid "Double" msgstr "" #: libexif/exif-loader.c:119 #, c-format msgid "The file '%s' could not be opened." msgstr "'%s' dosyası açılamadı." #: libexif/exif-loader.c:300 msgid "The data supplied does not seem to contain EXIF data." msgstr "" #: libexif/exif-log.c:43 msgid "Debugging information" msgstr "" #: libexif/exif-log.c:44 msgid "Debugging information is available." msgstr "" #: libexif/exif-log.c:45 msgid "Not enough memory" msgstr "Yetersiz bellek" #: libexif/exif-log.c:46 msgid "The system cannot provide enough memory." msgstr "Sistem yeterli bellek sağlayamıyor." #: libexif/exif-log.c:47 msgid "Corrupt data" msgstr "Bozuk veri" #: libexif/exif-log.c:48 msgid "The data provided does not follow the specification." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:62 msgid "GPS Tag Version" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:63 msgid "" "Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This " "tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> " "tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is " "2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:69 msgid "Interoperability Index" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:70 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code " "(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules " "(ExifR98) for other tags used for ExifR98." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:76 msgid "North or South Latitude" msgstr "Kuzey veya Güney Enlemi" #: libexif/exif-tag.c:77 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:81 msgid "Interoperability Version" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:83 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #: libexif/exif-tag.c:84 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:91 msgid "East or West Longitude" msgstr "Doğu veya Batı Boylamı" #: libexif/exif-tag.c:92 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:95 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #: libexif/exif-tag.c:96 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:103 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:104 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note " "that this tag is BYTE type, unlike other reference tags." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:110 msgid "Altitude" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:111 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is " "expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:114 msgid "GPS Time (Atomic Clock)" msgstr "GPS Saati (Atom Saati)" #: libexif/exif-tag.c:115 msgid "" "Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). TimeStamp is " "expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:118 msgid "GPS Satellites" msgstr "GPS Uyduları" #: libexif/exif-tag.c:119 msgid "" "Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to " "describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, " "azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not " "specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of " "the tag shall be set to NULL." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:125 msgid "GPS Receiver Status" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:126 msgid "" "Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. 'A' " "means measurement is in progress, and 'V' means the measurement is " "Interoperability." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:129 msgid "GPS Measurement Mode" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:130 msgid "" "Indicates the GPS measurement mode. '2' means two-dimensional measurement " "and '3' means three-dimensional measurement is in progress." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:133 msgid "Measurement Precision" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:134 msgid "" "Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written " "during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional " "measurement." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:137 msgid "Speed Unit" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:138 msgid "" "Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. 'K', " "'M' and 'N' represent kilometers per hour, miles per hour, and knots." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:141 msgid "Speed of GPS Receiver" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:142 msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:143 msgid "Reference for direction of movement" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:144 msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. " "'T' denotes true direction and 'M' is magnetic direction." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:147 msgid "Direction of Movement" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:148 msgid "" "Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is " "from 0.00 to 359.99." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:150 msgid "GPS Image Direction Reference" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:151 msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of the image when it is " "captured. 'T' denotes true direction and 'M' is magnetic direction." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:153 msgid "GPS Image Direction" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:154 msgid "" "Indicates the direction of the image when it was captured. The range of " "values is from 0.00 to 359.99." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:156 msgid "Geodetic Survey Data Used" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:157 msgid "" "Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey " "data is restricted to Japan, the value of this tag is 'TOKYO' or 'WGS-84'. " "If a GPS Info tag is recorded, it is strongly recommended that this tag be " "recorded." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:161 msgid "Reference For Latitude of Destination" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:162 msgid "" "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south " "latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south " "latitude." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:165 msgid "Latitude of Destination" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:166 msgid "" "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:173 msgid "Reference for Longitude of Destination" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:174 msgid "" "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west " "longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:177 msgid "Longitude of Destination" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:178 msgid "" "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:186 msgid "Reference for Bearing of Destination" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:187 msgid "" "Indicates the reference used for giving the bearing to the destination " "point. 'T' denotes true direction and 'M' is magnetic direction." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:190 msgid "Bearing of Destination" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:191 msgid "" "Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from " "0.00 to 359.99." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:193 msgid "Reference for Distance to Destination" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:194 msgid "" "Indicates the unit used to express the distance to the destination point. " "'K', 'M' and 'N' represent kilometers, miles and nautical miles." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:197 msgid "Distance to Destination" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:198 msgid "Indicates the distance to the destination point." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:199 msgid "Name of GPS Processing Method" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:200 msgid "" "A character string recording the name of the method used for location " "finding. The first byte indicates the character code used, and this is " "followed by the name of the method. Since the Type is not ASCII, NULL " "termination is not necessary." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:205 msgid "Name of GPS Area" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:206 msgid "" "A character string recording the name of the GPS area. The first byte " "indicates the character code used, and this is followed by the name of the " "GPS area. Since the Type is not ASCII, NULL termination is not necessary." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:210 msgid "GPS Date" msgstr "GPS Tarihi" #: libexif/exif-tag.c:211 msgid "" "A character string recording date and time information relative to UTC " "(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD\". The length of " "the string is 11 bytes including NULL." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:215 msgid "GPS Differential Correction" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:216 msgid "" "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:220 msgid "New Subfile Type" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:220 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:222 msgid "Image Width" msgstr "Görüntü Genişliği" #: libexif/exif-tag.c:223 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:227 msgid "Image Length" msgstr "Görüntü Uzunluğu" #: libexif/exif-tag.c:228 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:231 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:232 msgid "" "The number of bits per image component. In this standard each component of " "the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also " "<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of " "this tag." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:237 msgid "Compression" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:238 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:244 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:245 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:249 msgid "Fill Order" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:251 msgid "Document Name" msgstr "Belge Adı" #: libexif/exif-tag.c:253 msgid "Image Description" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:254 msgid "" "A character string giving the title of the image. It may be a comment such " "as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be " "used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> " "is to be used." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:260 msgid "Manufacturer" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:261 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:267 msgid "Model" msgstr "Model" #: libexif/exif-tag.c:268 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:273 msgid "Strip Offsets" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:274 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also " "<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:280 msgid "Orientation" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:281 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:284 msgid "Samples per Pixel" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:285 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:290 msgid "Rows per Strip" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:291 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and " "<StripByteCounts>." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:297 msgid "Strip Byte Count" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:298 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:301 msgid "X-Resolution" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:302 msgid "" "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. " "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:306 msgid "Y-Resolution" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:307 msgid "" "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. " "The same value as <XResolution> is designated." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:311 msgid "Planar Configuration" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:312 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:317 msgid "Resolution Unit" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:318 msgid "" "The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is " "used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is " "unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:323 msgid "Transfer Function" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:324 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in the color space " "information tag (<ColorSpace>)." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:328 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #: libexif/exif-tag.c:329 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the example shown below be " "followed. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:336 msgid "Date and Time" msgstr "Tarih ve Zaman" #: libexif/exif-tag.c:337 msgid "" "The date and time of image creation. In this standard (EXIF-2.1) it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:340 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: libexif/exif-tag.c:341 msgid "" "This tag records the name of the camera owner, photographer or image " "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that " "the information be written as in the example below for ease of " "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:347 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:113 msgid "White Point" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:348 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in the color space information tag " "(<ColorSpace>)." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:353 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:354 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since color space is specified in the color space " "information tag (<ColorSpace>)." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:359 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:362 msgid "Transfer Range" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:366 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:367 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:372 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:373 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:382 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:383 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here the value given in \"Color Space " "Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a color " "space information tag, with the default being the value that gives the " "optimal image characteristics Interoperability this condition." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:392 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:393 msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:398 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:399 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to " "record data, in order to improve the image quality when viewed on TV " "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF " "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is " "recommended. If the reader does not have the capability of supporting both " "kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of " "the value in this field. It is preferable that readers be able to support " "both centered and co-sited positioning." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:414 msgid "Reference Black/White" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:415 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:423 msgid "XML Packet" msgstr "XML Paketi" #: libexif/exif-tag.c:423 msgid "XMP Metadata" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:438 libexif/exif-tag.c:784 msgid "CFA Pattern" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:439 libexif/exif-tag.c:785 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:443 msgid "Battery Level" msgstr "Pil Seviyesi" #: libexif/exif-tag.c:444 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: libexif/exif-tag.c:445 msgid "" "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the " "photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person " "or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright " "statement including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the " "field records both the photographer and editor copyrights, with each " "recorded in a separate part of the statement. When there is a clear " "distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be " "written in the order of photographer followed by editor copyright, separated " "by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are " "two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is " "terminated by one NULL code (see example 2). When only the editor copyright " "is given, the photographer copyright part consists of one space followed by " "a terminating NULL code, then the editor copyright is given (see example 3). " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:467 msgid "Exposure time, given in seconds (sec)." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:469 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:79 msgid "F-Number" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:470 msgid "The F number." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:475 msgid "Image Resources Block" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:477 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not " "contain image data as in the case of TIFF." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:485 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:486 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:490 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:491 msgid "" "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The " "tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the " "ASTM Technical Committee." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:496 msgid "GPS Info IFD Pointer" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:497 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:503 msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:504 msgid "" "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:507 msgid "Opto-Electronic Conversion Function" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:508 msgid "" "Indicates the Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the " "image values." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:513 msgid "Time Zone Offset" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:514 msgid "Encodes time zone of camera clock relative to GMT." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:515 msgid "Exif Version" msgstr "Exif Sürümü" #: libexif/exif-tag.c:516 msgid "" "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:520 msgid "Date and Time (Original)" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:521 msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:526 msgid "Date and Time (Digitized)" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:527 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:530 msgid "Components Configuration" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:531 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. " "However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, " "Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:541 msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:542 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:546 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:123 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:547 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:551 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:553 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: libexif/exif-tag.c:554 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:558 msgid "Exposure Bias" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:559 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:562 msgid "Maximum Aperture Value" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:563 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:568 msgid "Subject Distance" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:569 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:572 msgid "The metering mode." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:574 msgid "Light Source" msgstr "Işık Kaynağı" #: libexif/exif-tag.c:575 msgid "The kind of light source." msgstr "Işık kaynağının türü." #: libexif/exif-tag.c:578 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:582 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:585 msgid "Subject Area" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:586 msgid "" "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " "scene." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:590 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:591 msgid "Maker Note" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:592 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:595 msgid "User Comment" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:596 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of " "the <ImageDescription> tag. The character code used in the <UserComment> tag " "is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the " "tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL " "(\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The designation " "method and references for each character code are defined in the " "specification. The value of CountN is determined based on the 8 bytes in the " "character code area and the number of bytes in the user comment part. Since " "the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for " "the <UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be " "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled " "with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the " "<UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This " "function is not required in Exif readers that do not use the <UserComment> " "tag. When a <UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID " "code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank " "characters [20.H]." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:619 msgid "Sub-second Time" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:620 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:624 msgid "Sub-second Time (Original)" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:625 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:629 msgid "Sub-second Time (Digitized)" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:630 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:634 msgid "XP Title" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:635 msgid "" "A character string giving the title of the image, encoded in UTF-16LE." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:639 msgid "XP Comment" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:640 msgid "" "A character string containing a comment about the image, encoded in UTF-16LE." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:644 msgid "XP Author" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:645 msgid "" "A character string containing the name of the image creator, encoded in UTF-" "16LE." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:649 msgid "XP Keywords" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:650 msgid "" "A character string containing key words describing the image, encoded in UTF-" "16LE." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:654 msgid "XP Subject" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:655 msgid "A character string giving the image subject, encoded in UTF-16LE." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:659 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:661 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:102 msgid "Color Space" msgstr "Renk Aralığı" #: libexif/exif-tag.c:662 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on the " "PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as Uncalibrated can " "be treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:670 msgid "Pixel X Dimension" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:671 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:677 msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:678 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:688 msgid "Related Sound File" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:689 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded. Stipulations on audio and file naming " "conventions are defined in the specification. When using this tag, audio " "files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are " "also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix " "extension stream data. The mapping of Exif image files and audio files is " "done in any of three ways, [1], [2] and [3]. If multiple files are mapped to " "one file as in [2] or [3], the above format is used to record just one audio " "file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is " "given. In the case of [3], for example, for the Exif image file " "\"DSC00001.JPG\" only \"SND00001.WAV\" is given as the related Exif audio " "file. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", " "\"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of " "them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational " "information, a variety of playback possibilities can be supported. The " "method of using relational information is left to the implementation on the " "playback side. Since this information is an ASCII character string, it is " "terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation " "of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:719 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:720 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:729 msgid "Flash Energy" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:730 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:734 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:735 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:741 msgid "Focal Plane X-Resolution" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:742 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per " "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:746 msgid "Focal Plane Y-Resolution" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:747 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per " "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:751 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:752 msgid "" "Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and " "<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:757 msgid "Subject Location" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:758 msgid "" "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this " "tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the " "left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first " "value indicates the X column number and the second indicates the Y row " "number." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:765 msgid "Exposure Index" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:766 msgid "" "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the " "time the image is captured." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:769 msgid "Sensing Method" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:770 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:773 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:64 msgid "File Source" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:774 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, the tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:778 msgid "Scene Type" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:779 msgid "" "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " "must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:789 msgid "Custom Rendered" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:790 msgid "" "This tag indicates the use of special processing on image data, such as " "rendering geared to output. When special processing is performed, the reader " "is expected to disable or minimize any further processing." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:796 msgid "" "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " "different exposure settings." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:801 msgid "" "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:805 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:806 msgid "" "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the " "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was " "not used." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:811 msgid "Focal Length in 35mm Film" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:812 msgid "" "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, " "in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag " "differs from the FocalLength tag." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:818 msgid "Scene Capture Type" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:819 msgid "" "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to " "record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the " "scene type <SceneType> tag." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:824 msgid "Gain Control" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:825 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:829 msgid "" "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:833 msgid "" "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:837 msgid "" "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:841 msgid "Device Setting Description" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:842 msgid "" "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a " "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking " "conditions in the reader." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:848 msgid "Subject Distance Range" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:849 msgid "This tag indicates the distance to the subject." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:851 msgid "Image Unique ID" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:852 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:857 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: libexif/exif-tag.c:858 msgid "Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:860 msgid "PRINT Image Matching" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:861 msgid "Related to Epson's PRINT Image Matching technology" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:863 msgid "Padding" msgstr "" #: libexif/exif-tag.c:864 msgid "" "This tag reserves space that can be reclaimed later when additional metadata " "are added. New metadata can be written in place by replacing this tag with a " "smaller data element and using the reclaimed space to store the new or " "expanded metadata tags." msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:62 msgid "Softest" msgstr "En yumuşak" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:66 msgid "Hardest" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:67 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:96 msgid "Medium soft" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:68 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:94 msgid "Medium hard" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:69 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:90 #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:98 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:182 msgid "Film simulation mode" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:79 msgid "Incandescent" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:85 msgid "Medium high" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:87 msgid "Medium low" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:88 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:97 msgid "Original" msgstr "Orijinal" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:124 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:164 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:299 msgid "Program AE" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:125 msgid "Natural photo" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:126 msgid "Vibration reduction" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:127 msgid "Sunset" msgstr "Gün batımı" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:128 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:181 msgid "Museum" msgstr "Müze" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:129 msgid "Party" msgstr "Parti" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:130 msgid "Flower" msgstr "Çiçek" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:131 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:176 msgid "Text" msgstr "Metin" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:132 msgid "NP & flash" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:137 msgid "Aperture priority AE" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:138 msgid "Shutter priority AE" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:146 msgid "F-Standard" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:147 msgid "F-Chrome" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:148 msgid "F-B&W" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:151 msgid "No blur" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:152 msgid "Blur warning" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:155 msgid "Focus good" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:156 msgid "Out of focus" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:159 msgid "AE good" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:160 msgid "Over exposed" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:164 msgid "Wide" msgstr "Geniş" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:167 msgid "F0/Standard" msgstr "F0/Standart" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:168 msgid "F1/Studio portrait" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:169 msgid "F1a/Professional portrait" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:170 msgid "F1b/Professional portrait" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:171 msgid "F1c/Professional portrait" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:172 msgid "F2/Fujichrome" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:173 msgid "F3/Studio portrait Ex" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:174 msgid "F4/Velvia" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:177 msgid "Auto (100-400%)" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:179 msgid "Standard (100%)" msgstr "Standard (%100)" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:180 msgid "Wide1 (230%)" msgstr "Geniş1 (230%)" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:181 msgid "Wide2 (400%)" msgstr "Geniş2 (400%)" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:263 #, c-format msgid "%2.2f mm" msgstr "%2.2f mm" #: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:298 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:399 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:451 #, c-format msgid "%i bytes unknown data" msgstr "%i bayt bilinmeyen veri" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:36 msgid "Maker Note Version" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:37 msgid "This number is unique and based on the date of manufacture." msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:41 msgid "Chromaticity Saturation" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:44 msgid "Flash Firing Strength Compensation" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:46 msgid "Focusing Mode" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:47 msgid "Focus Point" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:48 msgid "Slow Synchro Mode" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:49 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:72 msgid "Picture Mode" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:50 msgid "Continuous Taking" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:51 msgid "Continuous Sequence Number" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:52 msgid "FinePix Color" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:53 msgid "Blur Check" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:54 msgid "Auto Focus Check" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:55 msgid "Auto Exposure Check" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:56 msgid "Dynamic Range" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:57 msgid "Film Simulation Mode" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:58 msgid "Dynamic Range Wide Mode" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:59 msgid "Development Dynamic Range Wide Mode" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:60 msgid "Minimum Focal Length" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:61 msgid "Maximum Focal Length" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:62 msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:63 msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:65 msgid "Order Number" msgstr "" #: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:66 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:98 msgid "Frame Number" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:49 #, c-format msgid "Invalid format '%s', expected '%s' or '%s'." msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:92 msgid "AF non D lens" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:94 msgid "AF-D or AF-S lens" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:95 msgid "AF-D G lens" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:96 msgid "AF-D VR lens" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:97 msgid "AF-D G VR lens" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:101 msgid "Flash unit unknown" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:102 msgid "Flash is external" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:103 msgid "Flash is on camera" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:106 msgid "VGA basic" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:107 msgid "VGA normal" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:108 msgid "VGA fine" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:109 msgid "SXGA basic" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:110 msgid "SXGA normal" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:111 msgid "SXGA fine" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:112 msgid "2 Mpixel basic" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:113 msgid "2 Mpixel normal" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:114 msgid "2 Mpixel fine" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:117 msgid "Color" msgstr "Renk" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:122 msgid "Bright+" msgstr "Parlak+" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:123 msgid "Bright-" msgstr "Parlak-" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:124 msgid "Contrast+" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:125 msgid "Contrast-" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:128 msgid "ISO 80" msgstr "ISO 80" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:129 msgid "ISO 160" msgstr "ISO 160" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:130 msgid "ISO 320" msgstr "ISO 320" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:131 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:249 msgid "ISO 100" msgstr "ISO 100" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:135 msgid "Preset" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:137 msgid "Incandescence" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:138 msgid "Fluorescence" msgstr "Floresan" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:140 msgid "SpeedLight" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:143 msgid "No fisheye" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:144 msgid "Fisheye on" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:147 msgid "Normal, SQ" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:148 msgid "Normal, HQ" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:149 msgid "Normal, SHQ" msgstr "Normal, SHQ" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:150 msgid "Normal, RAW" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:151 msgid "Normal, SQ1" msgstr "Normal, SQ1" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:152 msgid "Normal, SQ2" msgstr "Normal, SQ2" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:153 msgid "Normal, super high" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:154 msgid "Normal, standard" msgstr "Normal, standart" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:155 msgid "Fine, SQ" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:156 msgid "Fine, HQ" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:157 msgid "Fine, SHQ" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:158 msgid "Fine, RAW" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:159 msgid "Fine, SQ1" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:160 msgid "Fine, SQ2" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:161 msgid "Fine, super high" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:162 msgid "Super fine, SQ" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:163 msgid "Super fine, HQ" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:164 msgid "Super fine, SHQ" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:165 msgid "Super fine, RAW" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:166 msgid "Super fine, SQ1" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:167 msgid "Super fine, SQ2" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:168 msgid "Super fine, super high" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:169 msgid "Super fine, high" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:172 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:177 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:211 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:220 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:243 msgid "No" msgstr "Hayır" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:183 msgid "On (Preset)" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:188 msgid "Fill" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:195 msgid "Internal + external" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:224 msgid "Interlaced" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:225 msgid "Progressive" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:231 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:85 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:139 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:232 msgid "Adjust exposure" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:235 msgid "Spot focus" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:236 msgid "Normal focus" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:239 msgid "Record while down" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:240 msgid "Press start, press stop" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:248 msgid "ISO 50" msgstr "ISO 50" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:250 msgid "ISO 200" msgstr "ISO 200" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:251 msgid "ISO 400" msgstr "ISO 400" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:255 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:168 msgid "Sport" msgstr "Spor" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:256 msgid "TV" msgstr "TV" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:258 msgid "User 1" msgstr "Kullanıcı 1" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:259 msgid "User 2" msgstr "Kullanıcı 2" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:260 msgid "Lamp" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:263 msgid "5 frames/sec" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:264 msgid "10 frames/sec" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:265 msgid "15 frames/sec" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:266 msgid "20 frames/sec" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:381 #, c-format msgid "Red Correction %f, blue Correction %f" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:388 msgid "No manual focus selection" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:391 #, c-format msgid "%2.2f meters" msgstr "%2.2f metre" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:417 msgid "AF position: center" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:418 msgid "AF position: top" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:419 msgid "AF position: bottom" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:420 msgid "AF position: left" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:421 msgid "AF position: right" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:422 msgid "AF position: upper-left" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:423 msgid "AF position: upper-right" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:424 msgid "AF position: lower-left" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:425 msgid "AF position: lower-right" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:426 msgid "AF position: far left" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:427 msgid "AF position: far right" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:428 msgid "Unknown AF position" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:439 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:509 #, c-format msgid "Internal error (unknown value %hi)" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:447 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:517 #, c-format msgid "Unknown value %hi" msgstr "Bilinmeyen değer %hi" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:542 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:562 #, c-format msgid "Unknown %hu" msgstr "Bilinmeyen %hu" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:559 msgid "2 sec." msgstr "2 sn." #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:598 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:702 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:732 #, c-format msgid "Manual: %liK" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:735 msgid "Manual: unknown" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:741 msgid "One-touch" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:797 #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:807 msgid "Infinite" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:815 #, c-format msgid "%i bytes unknown data: " msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:38 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:53 msgid "ISO Setting" msgstr "ISO Ayarı" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:39 msgid "Color Mode (?)" msgstr "Renk Modu (?)" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:42 msgid "Image Sharpening" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:44 msgid "Flash Setting" msgstr "Flaş Ayarı" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:46 msgid "White Balance Fine Adjustment" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:47 msgid "White Balance RB" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:49 msgid "ISO Selection" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:50 msgid "Preview Image IFD" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:50 msgid "Offset of the preview image directory (IFD) inside the file." msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:51 msgid "Exposurediff ?" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:54 msgid "Image Boundary" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:56 msgid "Flash Exposure Bracket Value" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:57 msgid "Exposure Bracket Value" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:58 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:96 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:59 msgid "Tone Compensation" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:60 msgid "Adapter" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:62 msgid "Lens" msgstr "Mercek" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:63 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:135 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:185 msgid "Manual Focus Distance" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:65 msgid "Flash Used" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:66 msgid "AF Focus Position" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:67 msgid "Bracketing" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:69 msgid "Lens F Stops" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:70 msgid "Contrast Curve" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:71 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:95 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:134 msgid "Color Mode" msgstr "Renk Modu" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:72 msgid "Light Type" msgstr "Işık Türü" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:74 msgid "Hue Adjustment" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:76 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:163 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:108 msgid "Noise Reduction" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:79 msgid "Sensor Pixel Size" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:82 msgid "Image Data Size" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:82 msgid "Size of compressed image data in bytes." msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:84 msgid "Total Number of Pictures Taken" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:86 msgid "Optimize Image" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:88 msgid "Vari Program" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:89 msgid "Capture Editor Data" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:90 msgid "Capture Editor Version" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:97 #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:183 msgid "CCD Sensitivity" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:99 msgid "Focus" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:102 msgid "Converter" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:105 msgid "Thumbnail Image" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:106 msgid "Speed/Sequence/Panorama Direction" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:109 msgid "Black & White Mode" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:111 msgid "Focal Plane Diagonal" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:112 msgid "Lens Distortion Parameters" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:114 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:115 msgid "Camera ID" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:116 msgid "Precapture Frames" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:117 msgid "White Board" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:118 msgid "One Touch White Balance" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:119 msgid "White Balance Bracket" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:120 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:123 msgid "White Balance Bias" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:121 msgid "Data Dump" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:124 msgid "ISO Value" msgstr "ISO Değeri" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:125 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:126 msgid "Brightness Value" msgstr "Parlaklık Değeri" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:128 msgid "Flash Device" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:130 msgid "Sensor Temperature" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:131 msgid "Lens Temperature" msgstr "Mercek Isısı" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:132 msgid "Light Condition" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:136 msgid "Zoom Step Count" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:137 msgid "Focus Step Count" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:138 msgid "Sharpness Setting" msgstr "Keskinlik Ayarı" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:139 msgid "Flash Charge Level" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:140 msgid "Color Matrix" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:141 msgid "Black Level" msgstr "Siyah Seviyesi" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:142 msgid "White Balance Setting" msgstr "Beyaz Denge Ayarı" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:143 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:87 msgid "Red Balance" msgstr "Kırmızı dengesi" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:144 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:86 msgid "Blue Balance" msgstr "Mavi Dengesi" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:145 msgid "Color Matrix Number" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:147 msgid "Flash Exposure Comp" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:148 msgid "Internal Flash Table" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:149 msgid "External Flash G Value" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:150 msgid "External Flash Bounce" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:151 msgid "External Flash Zoom" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:152 msgid "External Flash Mode" msgstr "Harici Flaş Modu" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:153 msgid "Contrast Setting" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:154 msgid "Sharpness Factor" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:155 msgid "Color Control" msgstr "Renk Kontrolü" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:156 msgid "Olympus Image Width" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:157 msgid "Olympus Image Height" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:158 msgid "Scene Detect" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:159 msgid "Compression Ratio" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:160 msgid "Preview Image Valid" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:161 msgid "AF Result" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:162 msgid "CCD Scan Mode" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:164 msgid "Infinity Lens Step" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:165 msgid "Near Lens Step" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:166 msgid "Light Value Center" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:167 msgid "Light Value Periphery" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:170 msgid "Sequential Shot" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:171 msgid "Wide Range" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:172 msgid "Color Adjustment Mode" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:174 msgid "Quick Shot" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:176 msgid "Voice Memo" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:177 msgid "Record Shutter Release" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:178 msgid "Flicker Reduce" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:179 msgid "Optical Zoom" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:181 msgid "Light Source Special" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:182 msgid "Resaved" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:184 msgid "Scene Select" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:186 msgid "Sequence Shot Interval" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:189 msgid "Epson Image Width" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:190 msgid "Epson Image Height" msgstr "" #: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:191 msgid "Epson Software Version" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:80 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:134 msgid "Multi-exposure" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:83 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:137 msgid "Good" msgstr "İyi" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:84 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:138 msgid "Better" msgstr "Daha iyi" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:92 msgid "Flash on" msgstr "Flaş açık" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:140 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:150 msgid "2560x1920 or 2304x1728" msgstr "2560x1920 veya 2304x1728" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:156 msgid "2304x1728 or 2592x1944" msgstr "2304x1728 veya 2592x1944" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:158 msgid "2816x2212 or 2816x2112" msgstr "2816x2212 veya 2816x2112" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:171 msgid "Surf & snow" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:172 msgid "Sunset or candlelight" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:173 msgid "Autumn" msgstr "Sonbahar" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:178 msgid "Self portrait" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:179 msgid "Illustrations" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:180 msgid "Digital filter" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:182 msgid "Food" msgstr "Yiyecek" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:183 msgid "Green mode" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:184 msgid "Light pet" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:185 msgid "Dark pet" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:186 msgid "Medium pet" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:188 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:296 msgid "Candlelight" msgstr "Mum ışığı" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:189 msgid "Natural skin tone" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:190 msgid "Synchro sound record" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:191 msgid "Frame composite" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:194 msgid "Auto, did not fire" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:196 msgid "Auto, did not fire, red-eye reduction" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:197 msgid "Auto, fired" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:199 msgid "Auto, fired, red-eye reduction" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:201 msgid "On, wireless" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:202 msgid "On, soft" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:203 msgid "On, slow-sync" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:204 msgid "On, slow-sync, red-eye reduction" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:205 msgid "On, trailing-curtain sync" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:213 msgid "AF-S" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:214 msgid "AF-C" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:217 msgid "Upper-left" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:218 msgid "Top" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:219 msgid "Upper-right" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:221 msgid "Mid-left" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:223 msgid "Mid-right" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:225 msgid "Lower-left" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:226 msgid "Bottom" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:227 msgid "Lower-right" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:228 msgid "Fixed center" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:232 msgid "Multiple" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:234 msgid "Top-center" msgstr "Üst-orta" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:240 msgid "Bottom-center" msgstr "Alt-orta" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:257 msgid "User selected" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:282 msgid "3008x2008 or 3040x2024" msgstr "3008x2008 veya 3040x2024" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:293 msgid "Digital filter?" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:374 #: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:383 #, c-format msgid "Internal error (unknown value %i %i)" msgstr "Dahili hata (bilinmeyen değer %i %i)" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:35 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:63 msgid "Capture Mode" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:36 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:70 #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:129 msgid "Quality Level" msgstr "Kalite Seviyesi" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:54 msgid "ISO Speed" msgstr "ISO Hızı" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:56 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:59 msgid "PrintIM Settings" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:60 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:131 msgid "Time Zone" msgstr "Zaman Dilimi" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:61 msgid "Daylight Savings" msgstr "Yaz Saati" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:64 msgid "Preview Size" msgstr "Önizleme Boyutu" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:65 msgid "Preview Length" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:66 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:122 msgid "Preview Start" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:67 msgid "Model Identification" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:68 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:69 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:75 msgid "AF Point Selected" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:76 msgid "Auto AF Point" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:77 msgid "Focus Position" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:80 msgid "ISO Number" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:83 msgid "Auto Bracketing" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:85 msgid "White Balance Mode" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:93 msgid "World Time Location" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:94 msgid "Hometown City" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:95 msgid "Destination City" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:96 msgid "Hometown DST" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:96 msgid "Home Daylight Savings Time" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:97 msgid "Destination DST" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:97 msgid "Destination Daylight Savings Time" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:99 msgid "Image Processing" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:100 msgid "Picture Mode (2)" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:103 msgid "Image Area Offset" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:104 msgid "Raw Image Size" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:105 msgid "Autofocus Points Used" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:107 msgid "Camera Temperature" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:110 msgid "Image Tone" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:111 msgid "Shake Reduction Info" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:112 msgid "Black Point" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:114 msgid "AE Info" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:115 msgid "Lens Info" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:116 msgid "Flash Info" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:117 msgid "Camera Info" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:118 msgid "Battery Info" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:119 msgid "Hometown City Code" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:120 msgid "Destination City Code" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:125 msgid "Object Distance" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:125 msgid "Distance of photographed object in millimeters." msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:126 msgid "Flash Distance" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:132 msgid "Bestshot Mode" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:133 msgid "CCS ISO Sensitivity" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:135 msgid "Enhancement" msgstr "" #: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:136 msgid "Finer" msgstr "" #: test/nls/test-nls.c:20 test/nls/test-nls.c:23 test/nls/test-nls.c:24 msgid "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]" msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/tar.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000231726�12704125506�016264� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for GNU tar messages. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tar package. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2007. # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-29 03:44+0000\n" "Last-Translator: alquirel <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı geçersiz" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı belirsiz" #: gnu/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli argümanlar:" #: gnu/argp-help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit" #: gnu/argp-help.c:223 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bir değer gerektirir" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı" #: gnu/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT ile belirtilen parametre bilinmiyor" #: gnu/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT bozuk: %s" #: gnu/argp-help.c:1250 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Uzun seçenekler için zorunlu veya isteğe bağlı olan argümanlar kısa " "seçenekler için de geçerlidir." #: gnu/argp-help.c:1643 msgid "Usage:" msgstr "Kullanımı:" #: gnu/argp-help.c:1647 msgid " or: " msgstr " veya: " #: gnu/argp-help.c:1659 msgid " [OPTION...]" msgstr " [SEÇENEK...]" #: gnu/argp-help.c:1686 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' veya '%s --usage' yazın.\n" #: gnu/argp-help.c:1714 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n" "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "bu yardım iletisi gösterilir" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "kısa bir kullanım iletisi gösterilir" #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630 #: tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "uygulama ismi" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SAN" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "sürüm bilgisi gösterilir" #: gnu/argp-parse.c:161 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(YAZILIM HATASI) Sürümünü bilmiyor!?" #: gnu/argp-parse.c:614 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n" #: gnu/argp-parse.c:757 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(YAZILIM HATASI) Seçenek tanınmak zorunda!?" #: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: gnu/openat-die.c:40 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "geçerli çalışma dizini kaydedilemiyor" #: gnu/openat-die.c:59 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "başlangıç çalışma dizinine dönülemedi" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:314 msgid "`" msgstr "`" #: gnu/quotearg.c:315 msgid "'" msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:152 msgid "^[yY]" msgstr "^[eEyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:165 msgid "^[nN]" msgstr "^[hHnN]" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) tarafından paketlenmiş\n" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "%s tarafından paketlenmiş\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "Bu ücretsiz bir yazılımdır: değiştirmekte ve tekrar dağıtmakta özgürsünüz.\n" "İzin verilen yasalar kapsamında hiçbir GARANTİSİ BULUNMAMAKTADIR.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Yazan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Yazanlar %s ve %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Yazanlar %s, %s ve %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Yazanlar %s, %s, %s,\n" "ve %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Yazanlar %s, %s, %s,\n" "%s ve %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Yazanlar %s, %s, %s,\n" "%s, %s ve %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Yazanlar %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ve %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Yazanlar %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "ve %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Yazanlar %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ve %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Yazanlar %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ve diğerleri.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Hataları şuraya bildirin: %s\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s hatalarını şuraya bildirin: %s\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" msgstr "%s ana sayfası: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" msgstr "" "GNU yazılımı kullanımı hakkında genel yardım: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: %s olanaksız" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:86 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Uyarı: %s olanaksız" #: lib/paxerror.c:95 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kip %s olarak değiştirilemez" #: lib/paxerror.c:103 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "" "%s: Dosya sahipliği, Kullanıcı-kimlik %lu ve Grup-kimlik %lu olarak " "değiştirilemez." #: lib/paxerror.c:129 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: %s'e sabit bağ kurulamıyor" #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%1$s: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" msgstr[1] "%1$s: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" #: lib/paxerror.c:194 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" msgstr[1] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" #: lib/paxerror.c:261 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: %s e gidilemiyor" #: lib/paxerror.c:277 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Uyarı: %s e gidilemiyor" #: lib/paxerror.c:286 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: %s'e sembolik bağ oluşturulamıyor" #: lib/paxerror.c:351 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı" msgstr[1] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı" #: lib/paxnames.c:140 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Üye isimlerinden `%s' kaldırılıyor" #: lib/paxnames.c:141 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Sabit bağ hedeflerinden `%s' kaldırılıyor" #: lib/paxnames.c:154 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Boş üye ismi için `.' ikamesi" #: lib/paxnames.c:155 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Boş sabit bağ hedefi için `.' ikamesi" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Servis yok" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "stdG" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "stdÇ" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "%s bağlantısı yapılamadı: çözme başarısız" #: lib/rtapelib.c:502 #, c-format msgid "Cannot redirect files for remote shell" msgstr "Uzak kabuk için dosyalar yönlendirilemez" #: lib/rtapelib.c:516 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Uzak kabuk çalıştırılamıyor" #: rmt/rmt.c:432 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Arama yönü kapsamdışı" #: rmt/rmt.c:438 msgid "Invalid seek direction" msgstr "Geçersiz arama yönü" #: rmt/rmt.c:446 msgid "Invalid seek offset" msgstr "Geçersiz arama başlangıcı" #: rmt/rmt.c:452 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Arama başlangıcı kapsamdışı" #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 msgid "Invalid byte count" msgstr "Geçersiz bayt sayısı" #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 msgid "Byte count out of range" msgstr "Bayt aralığı aralık dışında" #: rmt/rmt.c:558 msgid "Premature eof" msgstr "Erken dosya sonu" #: rmt/rmt.c:601 msgid "Invalid operation code" msgstr "Geçersiz işlem kodu" #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: rmt/rmt.c:664 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Beklenmeyen argümanlar" #: rmt/rmt.c:689 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "Uzak bir işlem komutları kabul eden, bir kaset sürücüsü değiştir" #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166 msgid "NUMBER" msgstr "SAYI" #: rmt/rmt.c:697 msgid "set debug level" msgstr "hata ayıklama seviyesini ayarla" #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: rmt/rmt.c:699 msgid "set debug output file name" msgstr "hata ayıklama çıktı dosyasının adını ayarla" #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "argüman sayısı çok fazla" #: rmt/rmt.c:822 msgid "Garbage command" msgstr "Bozuk komut" #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273 #: src/update.c:188 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Bu bir tar arşivi gibi görünmüyor" #: src/buffer.c:574 msgid "Total bytes read" msgstr "Okunan toplam bayt" #: src/buffer.c:576 msgid "Total bytes written" msgstr "Yazılan toplam bayt" #: src/buffer.c:577 msgid "Total bytes deleted" msgstr "" #: src/buffer.c:656 msgid "(pipe)" msgstr "(boru)" #: src/buffer.c:680 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" msgstr "" #: src/buffer.c:682 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" msgstr "" #: src/buffer.c:695 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "record_size için geçersiz değer" #: src/buffer.c:698 msgid "No archive name given" msgstr "Arşiv ismi verilmemiş" #: src/buffer.c:741 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "stdG/stdÇ arşivi doğrulanamaz" #: src/buffer.c:754 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Aeşiv sıkıştırılmış. %s seçeneğini kullanın" #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Sıkıştırılmış arşivler güncellenemez" #: src/buffer.c:905 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Bandın başlangıcında, şimdilik çıkıyor" #: src/buffer.c:911 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Çok hata var, çıkıyor" #: src/buffer.c:944 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Kayıt uzunluğu = %lu blok" msgstr[1] "Kayıt uzunluğu = %lu blok" #: src/buffer.c:965 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)" msgstr[1] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)" #: src/buffer.c:1042 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Arşiv dosyası geri alınamaz; -i olmaksızın okunamayabilir" #: src/buffer.c:1074 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek bir kaydın sınırında durmadı" #: src/buffer.c:1125 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: geçersiz bölüm numarası içeriyor" #: src/buffer.c:1160 msgid "Volume number overflow" msgstr "Bölüm numarası kapsamdışı" #: src/buffer.c:1175 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "#%d. bölümü %s için hazırlamak istiyorsanız return tuşuna basınız: " #: src/buffer.c:1181 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Kullanıcı cevabı beklenirken dosya sonuna gelindi" #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "UYARI: Arşiv eksik" #: src/buffer.c:1200 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n isim Sonraki (ve peşisıra) bölüm(ler) için yeni dosya ismi\n" " q Uygulama sonlandırılır\n" " y veya <enter> İşlem sürdürülür\n" #: src/buffer.c:1205 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! bir alt kabuk açılır\n" #: src/buffer.c:1206 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Bu listeyi basar\n" #: src/buffer.c:1213 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Yeni bölüm yok; çıkıyor.\n" #: src/buffer.c:1246 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Dosya ismi belirtilmemiş. Tekrar deneyin.\n" #: src/buffer.c:1259 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "Girdi geçersiz, Yardım için ? yazın.\n" #: src/buffer.c:1310 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "%s komutu başarısız" #: src/buffer.c:1491 #, c-format msgid "" "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s belki de bu bölümde devam ediyor: başlıktaki isim kırpılmış" #: src/buffer.c:1495 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s bu bölümde devam etmiyor" #: src/buffer.c:1509 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s yanlış uzunluk (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1524 #, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Bu hacim sıranın dışında (% s -% s =% s)" #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arşiv etiketi %s ile eşleşmiyor" #: src/buffer.c:1632 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "%s bölümü %s ile eşleşmiyor" #: src/buffer.c:1726 #, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" "%s: dosya ismi GNU çoklu bölüm başlığında saklanamayacak kadar uzun, kırpıldı" #: src/buffer.c:1917 msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "yazma bir blok sınırında bitmiyor" #: src/compare.c:96 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi" msgstr[1] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi" #: src/compare.c:106 src/compare.c:391 msgid "Contents differ" msgstr "İçerikler farklı" #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Arşivde beklenmeyen dosya sonu" #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415 msgid "File type differs" msgstr "Dosya türleri farklı" #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324 msgid "Mode differs" msgstr "Kipleri farklı" #: src/compare.c:206 msgid "Uid differs" msgstr "Kullanıcı-kimlikler farklı" #: src/compare.c:208 msgid "Gid differs" msgstr "Grup-kimlikler farklı" #: src/compare.c:212 msgid "Mod time differs" msgstr "Değişiklik zamanları farklı" #: src/compare.c:216 src/compare.c:425 msgid "Size differs" msgstr "Uzunlukları farklı" #: src/compare.c:265 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "%s'e bağlı değil" #: src/compare.c:289 msgid "Symlink differs" msgstr "Sembolik bağlar farklı" #: src/compare.c:318 msgid "Device number differs" msgstr "Aygıt numaraları farklı" #: src/compare.c:466 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Doğrulama " #: src/compare.c:473 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: '%c' dosya türü bilinmiyor, normal dosya olarak karşılaştırıldı" #: src/compare.c:529 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Arşivdeki dosya isimleri dosya yolu içermiyor." #: src/compare.c:535 msgid "Archive contains transformed file names." msgstr "Arşiv dönüştürülmüş dosya adları içeriyor." #: src/compare.c:540 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Doğrulama, özgün dosyaların konumlanmasında başarısız olabilir." #: src/compare.c:614 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı" msgstr[1] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı" #: src/compare.c:632 src/list.c:250 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "%s de tek başına sıfır bloğu" #: src/create.c:73 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: %s arabellekleme dizini yaftasını içeriyor; %s" #: src/create.c:262 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "" "%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında; yerine %5$s kullanılıyor" #: src/create.c:268 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında" #: src/create.c:328 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Negatif sekizlik başlık üretiliyor" #: src/create.c:601 src/create.c:664 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (en çok %d olabilir); dökümlenmedi" #: src/create.c:611 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (parçalanamıyor); dökümlenmedi" #: src/create.c:638 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: bağ ismi çok uzun; dökümlenmedi" #: src/create.c:1084 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor" msgstr[1] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor" #: src/create.c:1182 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: dosya farklı bir dosya sisteminde; dökümlenmedi" #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 msgid "contents not dumped" msgstr "içerik dökümlenmedi" #: src/create.c:1440 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Bilinmeyen dosya türü; dosya yoksayıldı" #: src/create.c:1551 #, c-format msgid "Missing links to %s." msgstr "%s için bağlar kayıp." #: src/create.c:1712 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: dosya değişmedi; dökümlenmedi" #: src/create.c:1721 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: dosya arşivdir; dökümlenmedi" #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603 msgid "directory not dumped" msgstr "dizin dökümlenmedi" #: src/create.c:1821 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: dosya okundu olarak imlendi" #: src/create.c:1902 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: soket yoksayıldı" #: src/create.c:1908 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: kapı yoksayıldı" #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193 msgid "Skipping to next header" msgstr "Sonraki başlığa atlanıyor" #: src/delete.c:284 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Arşivden başlık-olmayan siliniyor" #: src/extract.c:302 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: makul olmayan eski tarih damgası %s" #: src/extract.c:320 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: zaman damgası %s %s s gelecekte" #: src/extract.c:536 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Dizin oluşturulurken anlaşılamayan uyumsuzluk" #: src/extract.c:705 #, c-format msgid "%s: skipping existing file" msgstr "%s: Varolan dosyayı atlama" #: src/extract.c:821 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: durumu çıkarılamadan dizin ismi değiştirildi" #: src/extract.c:1010 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Bitişik dosyaları normal dosyalar olarak çıkarıyor" #: src/extract.c:1365 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Sembolik bağlar, sabit bağlar olarak çıkarılmaya çalışılıyor" #: src/extract.c:1528 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Dosya çıkarılamaz -- dosyanın başı diğer bölümde" #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Umulmadık uzun isim başlığı" #: src/extract.c:1542 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Bilinmeyen dosya türü '%c', normal dosya olarak çıkartılıyor" #: src/extract.c:1568 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Mevcut %s daha yeni ya da yaşıt" #: src/extract.c:1620 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Bu dosyayı yedeklemek mümkün olmadı" #: src/extract.c:1767 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s ismi %s olarak değiştirilemez" #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Dizinin eski adı %s idi" #: src/incremen.c:549 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Dizin yeni" #: src/incremen.c:566 #, c-format msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: dizin farklı bir dosya sisteminde; yığınlanmadı" #: src/incremen.c:587 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Dizin adı değiştirilmişti" #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Geçersiz zaman damgası" #: src/incremen.c:1047 msgid "Invalid modification time" msgstr "Geçersiz düzenleme tarihi" #: src/incremen.c:1057 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "Değişiklik zamanı (nanosaniye cinsinden) geçersiz" #: src/incremen.c:1073 msgid "Invalid device number" msgstr "Geçersiz aygıt numarası" #: src/incremen.c:1081 msgid "Invalid inode number" msgstr "Geçersiz düğüm numarası" #: src/incremen.c:1137 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" msgstr "%s: bayt %s: %s %.*s... çok uzun" #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Anlık görüntü dosyasında beklenmeyen dosya sonu" #: src/incremen.c:1159 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" msgstr "%s: bayt %s: %s %s geçersiz bir bayt 0x%02x izliyor" #: src/incremen.c:1171 #, c-format msgid "" "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" "\t%s %s" msgstr "" "%s: bayt %s: (geçerli aralık %s..%s)\n" "\t%s %s" #: src/incremen.c:1178 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %s" msgstr "%s: bayt %s: %s %s" #: src/incremen.c:1259 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s" msgstr "%s: bayt %s: %s" #: src/incremen.c:1262 msgid "Missing record terminator" msgstr "Kayıt sonlandırıcı eksik" #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371 msgid "Bad incremental file format" msgstr "Arttırımlı dosya biçimi hatalı" #: src/incremen.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" msgstr "Desteklenmeyen arttırımlı biçim sürümü: %<PRIuMAX>" #: src/incremen.c:1545 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "dumpdir bozuk: umulan '%c' ama bulunan %#3o" #: src/incremen.c:1555 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "dumpdir bozuk: 'X' yinelenmiş" #: src/incremen.c:1568 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "dumpdir bozuk: 'R'deki isim boş" #: src/incremen.c:1581 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "dumpdir bozuk: 'T' 'R' ile öncelenmemiş" #: src/incremen.c:1587 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "dumpdir bozuk: 'T'deki isim boş" #: src/incremen.c:1607 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "dumpdir bozuk: umulan'%c' ama bulunan veri sonu" #: src/incremen.c:1614 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "dumpdir bozuk: 'X' hiç kullanılmamış" #: src/incremen.c:1658 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "%s şablonu kullanılarak geçici dizin oluşturulamıyor" #: src/incremen.c:1719 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: dizin temizlenmiyor: durumlama yapılamadı" #: src/incremen.c:1732 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: dizin farklı bir aygıtta: temizlenmiyor" #: src/incremen.c:1740 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: %s siliniyor\n" #: src/incremen.c:1745 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Kaldırılamaz" #: src/list.c:217 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Geçiliyor" #: src/list.c:235 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** NUL bloku **\n" #: src/list.c:261 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Dosya Sonu **\n" #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:751 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Sayısal %s değeri beklenirken başlıkta boşluklar bulundu" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:806 #, c-format msgid "" "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Arşiv sekizlik değeri %.*s aralığın %s dışında; ikinin tümleyeni kabul " "ediliyor" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:817 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arşiv sekizlik değeri %.*s aralığın %s dışında" #: src/list.c:838 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arşiv atıl base-64 başlıklar içeriyor" #: src/list.c:852 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arşiv imzalı base-64 dizge %s, %s aralığının dışında" #: src/list.c:883 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arşiv base-256 değeri %s aralığının dışında" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:912 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arşiv %.*s içeriyor, halbuki orada sayısal %s değeri bekleniyor" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:934 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Arşiv değeri %s %s türünün %s..%s aralığının dışında" #: src/list.c:1294 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " bağı -> %s\n" #: src/list.c:1302 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " bilinmeyen dosya türü %s\n" #: src/list.c:1320 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Uzun Bağ--\n" #: src/list.c:1324 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Uzun İsim--\n" #: src/list.c:1328 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Bölüm Başlığı--\n" #: src/list.c:1336 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Devamı bayt %s de--\n" #: src/list.c:1399 msgid "Creating directory:" msgstr "Oluşturulan dizin:" #: src/misc.c:726 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "%s %s olarak değiştiriliyor\n" #: src/misc.c:735 src/misc.c:754 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: İsmi %s olarak değiştirilemez" #: src/misc.c:759 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Gerisin geriye %s %s olarak değiştiriliyor\n" #: src/misc.c:1101 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Dosya okunamadan kaldırıldı" #: src/misc.c:1122 msgid "child process" msgstr "alt süreç" #: src/misc.c:1131 msgid "interprocess channel" msgstr "süreçlerarası kanal" #: src/names.c:360 msgid "command line" msgstr "komut satırı" #: src/names.c:378 #, c-format msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" msgstr "" #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274 #, c-format msgid "cannot split string '%s': %s" msgstr "'%s': %s diziyi ayıramıyor" #: src/names.c:490 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: okunan dosya ismi boş karakter içeriyor" #: src/names.c:824 msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "Kalıp eşleme karakterleri dosya isimlerinde kullanılmış" #: src/names.c:826 msgid "" "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " "this warning" msgstr "" "Lütfen ya kalıp eşlemeyi etkin kılmak için --wildcards ya da bu uyarıyı " "yoksaymak için --no-wildcards kullanın." #: src/names.c:844 src/names.c:860 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Arşivde yok" #: src/names.c:845 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Arşivde bulunması gerekirken yok" #: src/names.c:879 #, c-format msgid "Archive label mismatch" msgstr "Arşiv etiketi uyumsuzluğu" #: src/names.c:1183 msgid "" "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" "Bir dosya listesi içerisinde --listed-incremental ile -C seçeneği kullanmaya " "izin verilmiyor" #: src/names.c:1189 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "" "--listed-incremental seçeneği ile sadece bir -C seçeneği kullanılabilir" #: src/tar.c:87 #, c-format msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" msgstr "" #: src/tar.c:164 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Geçersiz arşiv biçimi" #: src/tar.c:196 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU özellikleri ile uyumsuz arşiv biçimi" #: src/tar.c:264 #, c-format msgid "" "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" #: src/tar.c:378 msgid "" "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" #: src/tar.c:387 msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" #: src/tar.c:417 msgid "Main operation mode:" msgstr "Ana işlem kipi:" #: src/tar.c:420 msgid "list the contents of an archive" msgstr "bir arşiv içeriğini listeler" #: src/tar.c:422 msgid "extract files from an archive" msgstr "bir arşivdeki dosyaları çıkarır" #: src/tar.c:425 msgid "create a new archive" msgstr "yeni bir arşiv oluşturur" #: src/tar.c:427 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "arşiv ile dosya sistemi arasındaki farklar bulunur" #: src/tar.c:430 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "dosyaları arşivin sonuna ekler" #: src/tar.c:432 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "sadece arşivdeki kopyasından daha yeni dosyalar eklenir" #: src/tar.c:434 msgid "append tar files to an archive" msgstr "bir arşive tar dosyaları ekler" #: src/tar.c:437 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "arşivden siler (teyplerde değil!)" #: src/tar.c:439 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "arşiv bölüm etiketini sınar ve çıkar" #: src/tar.c:444 msgid "Operation modifiers:" msgstr "İşlem değiştiriciler:" #: src/tar.c:447 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "seyrek dosyalar verimli şekilde elde edilir" #: src/tar.c:448 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "ANA[.ALT]" #: src/tar.c:449 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "kullanılacak seyrek biçim sürümü ayarlanır (--sparse uygular)" #: src/tar.c:451 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "GNU eski tarz arttırımlı yedekleme tanınır" #: src/tar.c:453 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "GNU yeni tarz arttırımlı yedekleme tanınır" #: src/tar.c:455 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "oluşturulan listed-incremental arşivi için döküm seviyesi" #: src/tar.c:457 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "dosyalar okunamadığında sıfırdan farklı bir değerle çıkılmaz" #: src/tar.c:459 msgid "" "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" "her dosyanın arşivdeki sadece SAYI'ıncı kopyası işlenir; bu seçenek sadece --" "delete, --diff, --extract veya --list alt komutlarından biri ile geçerlidir " "ve dosyaların listelenmesi sırasında ya komut satırından ya da -T seçeneği " "üzerinden belirtilir. SAYI öntanımlı olaral 1'dir." #: src/tar.c:465 msgid "archive is seekable" msgstr "arşiv arama yapılabilen türde" #: src/tar.c:467 msgid "archive is not seekable" msgstr "arşiv aranabilir değil" #: src/tar.c:469 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "artımlı arşivler oluştururken aygıt numaralarını denetleme" #: src/tar.c:472 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "artımlı arşivler oluştururken aygıt numaralarını denetle (öntanımlı)" #: src/tar.c:478 msgid "Overwrite control:" msgstr "Üsteyazma denetimi:" #: src/tar.c:481 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "yazdıktan sonra arşivi doğrulamaya çalışır" #: src/tar.c:483 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "arşive eklendikten sonra dosyalar silinir" #: src/tar.c:485 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" msgstr "" #: src/tar.c:488 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" msgstr "" #: src/tar.c:491 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "arşivdeki kopyalaraından daha yeni dosyalar değiştirilmez" #: src/tar.c:493 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "çıkarılırken mevcut dosyaların üzerine yazılır" #: src/tar.c:495 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "çıkarılmadan önce mevcut dosya silinir" #: src/tar.c:497 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "dizin çıkarılmadan önce alt dizinleri silinir" #: src/tar.c:499 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "mevcut dizinlerin öznitelikleri korunur" #: src/tar.c:501 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" "çıkarılırken mevcut dizinlerin metaverisinin üzerine yazılır (öntanımlı)" #: src/tar.c:504 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:506 src/tar.c:711 msgid "DIR" msgstr "DİZİN" #: src/tar.c:507 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" msgstr "" #: src/tar.c:513 msgid "Select output stream:" msgstr "Çıktı akımını seçiniz:" #: src/tar.c:516 msgid "extract files to standard output" msgstr "dosyalar standart çıktıya çıkarılır" #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" msgstr "KOMUT" #: src/tar.c:518 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "çıkarılan dosyaları başka bir uygulamaya borular" #: src/tar.c:520 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "altsüreçlerin çıkış kodları yoksayılır" #: src/tar.c:522 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" "altsüreçlerin çıkış kodları sıfırdan farklıysa hata olarak ele alınır" #: src/tar.c:527 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Dosya özniteliklerinin elde edilmesi:" #: src/tar.c:530 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "İSİM eklenen dosyaların sahibi yapılır" #: src/tar.c:532 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "İSİM eklenen dosyaların grubu yapılır" #: src/tar.c:533 src/tar.c:768 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "DOSYA-TARİHİ" #: src/tar.c:534 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "DOSYA-TARİHİnde eklenen dosyalar için mtime ayarlanır" #: src/tar.c:535 msgid "CHANGES" msgstr "KİP" #: src/tar.c:536 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "KİP eklenen dosyaların (sembolik) kipi yapılır" #: src/tar.c:538 msgid "METHOD" msgstr "YÖNTEM" #: src/tar.c:539 msgid "" "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " "place (METHOD='system')" msgstr "" "dökümlenen dosyalarda erişim zamanları korunur; ya okuma sonrası eski " "değerine getirerek (YÖNTEM='replace' öntanımlıdır) ya da ilk yerindeki " "zamanı değiştirmeyerek (YÖNTEM='system')." #: src/tar.c:543 msgid "don't extract file modified time" msgstr "dosya değişiklik zamanı çıkarılmaz" #: src/tar.c:545 msgid "" "try extracting files with the same ownership as exists in the archive " "(default for superuser)" msgstr "" "dosyaları arşivde bulunduğu gibi aynı sahiplikle çıkarmayı deneyin (yetkili " "kullanıcı için öntanımlı)" #: src/tar.c:547 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "" "dosyalar sizin sahipliğinizde çıkarın (normal kullanıcılar için öntanımlı)" #: src/tar.c:549 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "kullanıcı/grup isimleri yerine daima numaraları kullanılır" #: src/tar.c:551 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" "dosya izinleri ile ilgili bilgileri çıkarır (root kullanıcısı için öntanımlı)" #: src/tar.c:555 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" "arşivden çıkarılırken izinlere kullanıcıların umask'ı uygulanır (sıradan " "kullanıcılar için öntanımlı)" #: src/tar.c:557 msgid "" "member arguments are listed in the same order as the files in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:561 msgid "same as both -p and -s" msgstr "-p ve -s birlikte verilmiş gibi olur" #: src/tar.c:563 msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" "herşey çıkarılana kadar çıkarılan dizinlerin izinleri ve değişiklik " "zamanlarının değiştirilmesi geciktirilir" #: src/tar.c:566 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "--delay-directory-restore seçeneğinin etkisi iptal edilir." #: src/tar.c:567 msgid "ORDER" msgstr "" #: src/tar.c:571 msgid "directory sorting order: none (default) or name" msgstr "" #: src/tar.c:578 msgid "Handling of extended file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:581 msgid "Enable extended attributes support" msgstr "" #: src/tar.c:583 msgid "Disable extended attributes support" msgstr "" #: src/tar.c:584 src/tar.c:586 msgid "MASK" msgstr "" #: src/tar.c:585 msgid "specify the include pattern for xattr keys" msgstr "" #: src/tar.c:587 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" msgstr "" #: src/tar.c:589 msgid "Enable the SELinux context support" msgstr "" #: src/tar.c:591 msgid "Disable the SELinux context support" msgstr "" #: src/tar.c:593 msgid "Enable the POSIX ACLs support" msgstr "" #: src/tar.c:595 msgid "Disable the POSIX ACLs support" msgstr "" #: src/tar.c:600 msgid "Device selection and switching:" msgstr "Aygıt seçimi ve aygıt değiştirme:" #: src/tar.c:602 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARŞİV" #: src/tar.c:603 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "arşiv dosyası ya da ARŞİV aygıtı kullanılır" #: src/tar.c:605 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "bir iki nokta üstüste içerse bile arşiv dosyası yereldir" #: src/tar.c:607 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "rmt yerine rmt KOMUT kullanılır" #: src/tar.c:609 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "rsh yerine uzak uçta KOMUT kullanılır" #: src/tar.c:613 msgid "specify drive and density" msgstr "sürücü ve yoğunluk belirtilir" #: src/tar.c:627 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "çok bölümlü arşivi oluşturur/listeler/çıkarır" #: src/tar.c:629 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "SAYI x 1024 bayt yazıldıktan sonra band değiştirilir" #: src/tar.c:631 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "her bandın sonunda betiği çalıştırır (-M uygular)" #: src/tar.c:634 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "DOSYAda bölüm numarası kullanılır/güncellenir" #: src/tar.c:639 msgid "Device blocking:" msgstr "Aygıtın blok düzeni:" #: src/tar.c:641 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOK" #: src/tar.c:642 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "kayıt başına BLOK x 512 bayt" #: src/tar.c:644 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "512'nin katları olarak kayıt başına BOYUT bayt" #: src/tar.c:646 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "arşivdeki sıfırlı bloklar yoksayılır (dosyasonu anlamında)" #: src/tar.c:648 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "okunmuş olarak yeniden bloklanır (4.2 BSD boruları için)" #: src/tar.c:653 msgid "Archive format selection:" msgstr "Arşiv biçimi seçimi:" #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" msgstr "BİÇİM" #: src/tar.c:656 msgid "create archive of the given format" msgstr "belirtilen biçimin arşivi oluşturulur." #: src/tar.c:658 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "BİÇİM şunlardan biri olabilir:" #: src/tar.c:659 msgid "old V7 tar format" msgstr "eski V7 tar biçimi" #: src/tar.c:662 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "tar <= 1.12 için GNU biçimi" #: src/tar.c:664 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "GNU tar 1.13.x biçimi" #: src/tar.c:666 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) biçimi" #: src/tar.c:668 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) biçimi" #: src/tar.c:669 msgid "same as pax" msgstr "pax ile aynı" #: src/tar.c:672 msgid "same as --format=v7" msgstr "--format=v7 ile aynı" #: src/tar.c:675 msgid "same as --format=posix" msgstr "--format=posix ile aynı" #: src/tar.c:676 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "isim[[:]=değer][,isim[[:]=değer]]..." #: src/tar.c:677 msgid "control pax keywords" msgstr "pax anahtar sözcüklerini denetler" #: src/tar.c:678 msgid "TEXT" msgstr "METİN" #: src/tar.c:679 msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern for volume name" msgstr "" "arşivi METİN bölüm ismiyle oluşturur; listeleme/çıkarma sırasında METİN, " "bölüm ismini genelleme kalıbı olarak kullanılır" #: src/tar.c:684 msgid "Compression options:" msgstr "Sıkıştırma seçenekleri:" #: src/tar.c:686 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "sıkıştırma programını bulmak için arşiv sonekini kullan" #: src/tar.c:688 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "sıkıştırma programını bulmak için arşiv sonekini kullanma" #: src/tar.c:690 msgid "PROG" msgstr "UYG" #: src/tar.c:691 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "arşivi UYG üzerinden geçirir (UYG -d kabul etmeli)" #: src/tar.c:707 msgid "Local file selection:" msgstr "Yerel dosya seçimi:" #: src/tar.c:710 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" "belirtilen DOSYA arşive eklenir (isim bir tire ile başlıyorsa kullanışlıdır)" #: src/tar.c:712 msgid "change to directory DIR" msgstr "DİZİN dizinine geçilir" #: src/tar.c:714 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "çıkarılacak ya da oluşturulacak isimler DOSYAdan alınır" #: src/tar.c:716 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T boş karakter sonlandırmalı isimleri okur, -C iptal edilir" #: src/tar.c:718 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "önceki --null seçeneği etkisini devre dışı bırak" #: src/tar.c:720 msgid "unquote input file or member names (default)" msgstr "" #: src/tar.c:722 msgid "do not unquote input file or member names" msgstr "" #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "ŞABLON" #: src/tar.c:724 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "belirtilen ŞABLONa uyan dosyalar hariç tutulur" #: src/tar.c:726 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "DOSYAdaki şablonlara uyan isimler hariç tutulur" #: src/tar.c:728 msgid "" "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " "file itself" msgstr "yafta dosyası hariç, CACHEDIR.TAG içeren dizinler dışlanır" #: src/tar.c:731 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "CACHEDIR.TAG içeren dizinlerin altındaki herşey hariç tutulur" #: src/tar.c:734 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "CACHEDIR.TAG içeren dizinler hariç tutulur" #: src/tar.c:736 msgid "" "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "" "DOSYA'nın kendisi hariç, DOSYA içeren dizinlerin içerikleri hariç tutulur" #: src/tar.c:739 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" msgstr "" #: src/tar.c:742 msgid "" "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " "if it exists" msgstr "" #: src/tar.c:745 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "DOSYA içeren dizinlerin altındaki herşey hariç tutulur" #: src/tar.c:747 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "DOSYA içeren dizinler hariç tutulur" #: src/tar.c:749 msgid "exclude version control system directories" msgstr "sürüm denetimi sistem dizinlerini hariç tut" #: src/tar.c:751 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" msgstr "" #: src/tar.c:753 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "yedek ve kilit dosyalarını hariç tut" #: src/tar.c:755 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "dizinlerde özdevinimli olarak azalan sıralamadan kaçınılır" #: src/tar.c:757 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "arşiv oluşturulurken yerel dosya sisteminde kalınır" #: src/tar.c:759 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "dizinlerin alt dizinlerine inilir (öntanımlı)" #: src/tar.c:761 msgid "don't strip leading '/'s from file names" msgstr "" #: src/tar.c:763 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" "sembolik bağlar izlenir; hedeflerindeki dosyalar arşivlenir ve dökümlenir" #: src/tar.c:765 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" "sembolik bağları izle; hedeflerindeki dosyaları arşivle ve şuraya atıfta " "bulunan dosyaları dökümle" #: src/tar.c:766 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "ÜYE-İSMİ" #: src/tar.c:767 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" msgstr "" #: src/tar.c:769 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "sadece DOSYA-TARİHİnden daha yeni dosyalar saklanır" #: src/tar.c:771 msgid "DATE" msgstr "TARİH" #: src/tar.c:772 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "sadece veri değişecekse tarih ve saat karşılaştırılır" #: src/tar.c:773 msgid "CONTROL" msgstr "DENETİM" #: src/tar.c:774 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "kaldırılmadan önce DENETİM sürümü seçilerek yedeklenir" #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169 msgid "STRING" msgstr "DİZGE" #: src/tar.c:776 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" "kaldırmadan önce uygun sonekle yedekleme yapılır (SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam " "değişkeni ile belirlenmemişse sonek olarak '~' kullanılır" #: src/tar.c:781 msgid "File name transformations:" msgstr "Dosya ismi dönüşümleri:" #: src/tar.c:783 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "çıkarılırken dosya isimlerinden baştaki SAYI bileşen ayrılır" #: src/tar.c:785 msgid "EXPRESSION" msgstr "İFADE" #: src/tar.c:786 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "dosya isimleri dönüştürülürken sed değiştirme İFADEsi kullanılır" #: src/tar.c:792 msgid "" "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" "Dosya ismi eşleştirme seçenekleri\n" "(içerme ve dışlama kalıplarının her ikisi de etkili):" #: src/tar.c:795 msgid "ignore case" msgstr "harf büyüklükleri önemsenmez" #: src/tar.c:797 msgid "patterns match file name start" msgstr "dosya isminin başlangıcına uyan kalıplar" #: src/tar.c:799 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:801 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "harf büyüklüklerine duyarlı eşleşme (öntanımlı)" #: src/tar.c:803 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "genelleme kalıpları kullanılır (dışlama için öntanımlı)" #: src/tar.c:805 msgid "verbatim string matching" msgstr "birebir dizge eşleme" #: src/tar.c:807 msgid "wildcards do not match '/'" msgstr "" #: src/tar.c:809 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:814 msgid "Informative output:" msgstr "Bilgilendirme çıktısı:" #: src/tar.c:817 msgid "verbosely list files processed" msgstr "işlenen dosyalar ayrıntılı listelenir" #: src/tar.c:818 msgid "KEYWORD" msgstr "ANAHTAR SÖZCÜK" #: src/tar.c:819 msgid "warning control" msgstr "uyarı denetimi" #: src/tar.c:821 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "her SAYIncı kayıtta gelişim iletisi gösterilir (öntanımlı: 10)" #: src/tar.c:823 msgid "ACTION" msgstr "İŞLEM" #: src/tar.c:824 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "her kontrol noktasında İŞLEM çalıştır" #: src/tar.c:827 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "tüm bağlar dökümlenmezse bir ileti basılır" #: src/tar.c:828 msgid "SIGNAL" msgstr "SiNYAL" #: src/tar.c:829 msgid "" "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " "accepted" msgstr "" "arşivi işledikten sonra bayt toplamını basar; bir - argümanla SiNYAL " "alındığında bayt toplamını basar; İzin verilen sinyaller: SIGHUP, SIGQUIT, " "SIGINT, SIGUSR1 ve SIGUSR2; SIG ile başlamayanları da kabul edilir" #: src/tar.c:834 msgid "print file modification times in UTC" msgstr "dosya değişiklik zamanlarını UTC'ye göre bas" #: src/tar.c:836 msgid "print file time to its full resolution" msgstr "tüm çözünürlüğü kullanarak dosya zamanını bas" #: src/tar.c:838 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "ayrıntılı çıktı DOSYAya gönderilir" #: src/tar.c:840 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "her iletide arşiv içindeki blok sayısı gösterilir" #: src/tar.c:842 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "her eylemden önce doğrulama istenir" #: src/tar.c:845 msgid "show tar defaults" msgstr "tar öntanımlıları gösterilir" #: src/tar.c:847 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" msgstr "" #: src/tar.c:849 msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" "listeleme ya da çıkarma sırasında arama koşuluna uymayan dizinler listelenir" #: src/tar.c:851 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "dönüşümden sonra dosya ve arşiv isimlerini gösterir" #: src/tar.c:854 msgid "STYLE" msgstr "ŞEKİL" #: src/tar.c:855 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" "sarmalama şeklinin ismi; geçerli ŞEKİL değerleri için aşağıya bakınız" #: src/tar.c:857 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "DİZGEdeki sarmalama karakterlerine ek olarak" #: src/tar.c:859 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "DİZGEdeki karakterler için sarmalamayı iptal eder" #: src/tar.c:864 msgid "Compatibility options:" msgstr "Uyumluluk seçenekleri:" #: src/tar.c:867 msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "oluştururken --old-archive ile, çıkarırken --no-same-owner ile aynı" #: src/tar.c:872 msgid "Other options:" msgstr "Diğer seçenekler:" #: src/tar.c:875 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "bozuculuk olasılığı olan bazı seçeneklerin kullanımı iptal edilir" #: src/tar.c:1010 msgid "" "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " "option" msgstr "" #: src/tar.c:1020 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Sıkıştırma seçenekleri çelişiyor" #: src/tar.c:1079 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Bilinmeyen sinyal ismi: %s" #: src/tar.c:1103 msgid "Date sample file not found" msgstr "Tarih örnekleri dosyası bulunamadı" #: src/tar.c:1111 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Bilinmeyen tarih biçemi %2$s yerine %1$s kullanılıyor" #: src/tar.c:1140 #, c-format msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" msgstr "" #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206 #, c-format msgid "filter the archive through %s" msgstr "arşivi %s üzerinden filtrele" #: src/tar.c:1214 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "--quoting-style seçeneği için geçerli argümanlar:" #: src/tar.c:1218 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*Bu* tar için öntanımlılar:\n" #: src/tar.c:1330 msgid "Invalid owner or group ID" msgstr "" #: src/tar.c:1389 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Bloklama çarpanı geçersiz" #: src/tar.c:1507 msgid "Invalid tape length" msgstr "Kayıt ortamının uzunluğu geçersiz" #: src/tar.c:1521 msgid "Invalid incremental level value" msgstr "Geçersiz arttırımlı seviye değeri" #: src/tar.c:1567 msgid "More than one threshold date" msgstr "Birden fazla eşik tarihi" #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "Seyrek sürüm değeri geçersiz" #: src/tar.c:1714 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "--atime-preserve='system' seçeneği bu platformda desteklenmiyor" #: src/tar.c:1739 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "--checkpoint değeri bir tamsayı değil" #: src/tar.c:1868 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Seçenekte verilen kip geçersiz" #: src/tar.c:1925 msgid "Invalid number" msgstr "Sayı geçersiz" #: src/tar.c:1982 msgid "" "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-" "order instead" msgstr "" "--preserve seçeneği kullanılmıyor, yerine --preserve-permissions --preserve-" "order kullanın" #: src/tar.c:1993 msgid "Invalid record size" msgstr "Kayıt uzunluğu geçersiz" #: src/tar.c:1996 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Kayıt uzunluğu %d nin katları olmalı" #: src/tar.c:2042 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Elemen sayısı geçersiz" #: src/tar.c:2067 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Sadece tek bir --to-command seçeneği kullanılabilir" #: src/tar.c:2179 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Hatalı yoğunluk argümanı: %s" #: src/tar.c:2205 #, c-format msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "Bilinmeyen yoğunluk: '%c'" #: src/tar.c:2222 #, c-format msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "" #: src/tar.c:2235 msgid "[FILE]..." msgstr "[DOSYA]..." #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with #. option names. #: src/tar.c:2303 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "" #: src/tar.c:2389 #, c-format msgid "Old option '%c' requires an argument." msgstr "" #: src/tar.c:2469 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence bir dosya listesi olmaksızın anlamlı değil" #: src/tar.c:2490 msgid "Multiple archive files require '-M' option" msgstr "" #: src/tar.c:2498 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "--listed-incremental olmadan --level anlamsızdır" #: src/tar.c:2515 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Bölüm etiketi çok uzun (sınır: %lu bayt)" msgstr[1] "%s: Bölüm etiketi çok uzun (sınır: %lu bayt)" #: src/tar.c:2528 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Çok sayıda bölüm içeren arşivler doğrulanamaz" #: src/tar.c:2530 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Sıkıştırılmış arşivler doğrulanamaz" #: src/tar.c:2539 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Çok sayıda bölüm içeren sıkıştırılmış arşivler kullanılamıyor" #: src/tar.c:2543 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Sıkıştırılmış arşivler birleştirilemez" #: src/tar.c:2553 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option sadece POSIX arşivlerinde kullanılabilir" #: src/tar.c:2560 msgid "--acls can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2565 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2570 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2597 msgid "" "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" "top-level=DIR" msgstr "" #: src/tar.c:2630 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "Hacim uzunluğu kayıt boyutundan daha az olamaz" #: src/tar.c:2643 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Bir boş arşivin oluşturulması ister istemez reddediliyor" #: src/tar.c:2669 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" msgstr "" #: src/tar.c:2766 msgid "" "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" msgstr "" #: src/tar.c:2823 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "Önceki hatalar nedeniyle başarısız durumla çıkılıyor" #: src/tar.c:569 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" msgstr "" #: src/update.c:87 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Dosya %s baytta kırpılmış" msgstr[1] "%s: Dosya %s baytta kırpılmış" #: src/xheader.c:165 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "%s anahtar sözcüğü ya bilinmiyor ya da henüz gerçeklenmemiş" #: src/xheader.c:174 msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "Zaman damgası izin verilen aralığın dışında" #: src/xheader.c:205 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "%s şablonu kullanılamıyor" #: src/xheader.c:219 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "%s anahtar sözcüğü çakıştırılamaz" #: src/xheader.c:668 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Ek başlık bozuk: uzunluk eksik" #: src/xheader.c:677 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Ek başlık uzunluğu %*s aralık dışında" #: src/xheader.c:689 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Ek başlık bozuk: uzunluktan sonra boşluk yok" #: src/xheader.c:697 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Ek başlık bozuk: eşit işareti eksik" #: src/xheader.c:703 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Ek başlık bozuk: satırsonu eksik" #: src/xheader.c:741 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" msgstr "" #: src/xheader.c:1013 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "Üretilen isim/değer çifti çok uzun (isim=%s, uzunluk=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:1043 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Ek başlık %s=%s, %s..%s aralığının dışında" #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Ek başlık bozuk: %s=%s geçersiz" #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Ek başlık bozuk: %s=%s aşırıya kaçmış" #: src/xheader.c:1502 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Ek başlık bozuk: %s geçersiz: umulmadık %c ayracı" #: src/xheader.c:1512 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Ek başlık bozuk: %s geçersiz: değerler tek sayıda" #: src/checkpoint.c:114 #, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: geçerli bir zaman çıktısı değil" #: src/checkpoint.c:121 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "%s: bilinmeyen kontrol noktası işlemi" #: src/checkpoint.c:202 msgid "write" msgstr "yazma" #: src/checkpoint.c:202 msgid "read" msgstr "okuma" #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", #. *not* "Writing a checkpoint". #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" #: src/checkpoint.c:218 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Yazma sınama yeri %u" #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", #. *not* "Reading a checkpoint". #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" #: src/checkpoint.c:224 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Okuma sınaması yeri %u" #: tests/genfile.c:111 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "genfile, GNU paxutils deneme araçları için veri dosyalarını işleme sokar.\n" "SEÇENEKLER:\n" #: tests/genfile.c:127 msgid "File creation options:" msgstr "Dosya oluşturma seçenekleri:" #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" msgstr "BOYUT" #: tests/genfile.c:129 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "Dosya belirtilen BOYUTta oluşturulur" #: tests/genfile.c:131 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Dosyalar standart çıktı yerine İSİM dosyasına yazılır" #: tests/genfile.c:133 msgid "Read file names from FILE" msgstr "Dosya isimleri DOSYAdan okunur" #: tests/genfile.c:135 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T boş karakter sonlandırmalı isimleri okur" #: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" "Dosyayı belirtilen ŞABLON ile doldurur. ŞABLON 'default' veya 'zeros' " "olabilir" #: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "Seyrek dosyalar için blok boyu" #: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "Seyrek dosya üretilir. Komut satırının kalanı dosya eşlemini verir." #: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" msgstr "KONUM" #: tests/genfile.c:145 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "Veriyi yazmadan önce belirtilen konuma gider" #: tests/genfile.c:151 msgid "File statistics options:" msgstr "Dosya istatistikleri seçenekleri:" #: tests/genfile.c:154 msgid "" "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" "Belirtilen her dosya için stat yapısının içeriğini basar. Öntanımlı BİÇİM: " #: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "İcra eşzamanlama seçenekleri:" #: tests/genfile.c:163 msgid "OPTION" msgstr "SEÇENEK" #: tests/genfile.c:164 msgid "" "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, -" "-unlink" msgstr "" "Belirtilen ARGları çalıştır. --checkpoint ile ve --cut, --append, --touch " "seçeneklerinden biri ile birlikte kullanışlıdır" #: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" "Sınama SAYIsı aşıldığında belirtilen eylem uygulanır (aşağıya bakınız)" #: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "Sonraki --touch seçeneği için tarih ayarlanır" #: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "İcra edilen sınamalar ve KOMUTun çıkış durumu gösterilir" #: tests/genfile.c:178 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" "Çalıştırma eylemlerini eşzamanlar. Bunlar --checkpoint seçeneği ile " "belirtilen sayı aşıldığında çalıştırılırlar." #: tests/genfile.c:181 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" "DOSYA --length seçeneği ile belirtilen boyutta kırpılır (belirtilmemişse 0)" #: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" "DOSYAya BOYUT bayt eklenir. BOYUT evvelce --length seçeneği ile belirtilir." #: tests/genfile.c:188 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "DOSYAnın değişiklik ve erişim zamanları güncellenir" #: tests/genfile.c:191 msgid "Execute COMMAND" msgstr "KOMUT çalıştırılır" #: tests/genfile.c:194 msgid "Unlink FILE" msgstr "DOSYA bağlantısını kes" #: tests/genfile.c:244 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Geçersiz boyut: %s" #: tests/genfile.c:249 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Numara izin verilen aralığın dışında: %s" #: tests/genfile.c:252 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Negatif boyut: %s" #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) başarısız" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "istenen dosya uzunluğu %lu, asıl %lu" #: tests/genfile.c:272 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "oluşturulan dosya seyrek değil" #: tests/genfile.c:361 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Sayı çözümlenirken `%s' civarında hata" #: tests/genfile.c:367 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi" #: tests/genfile.c:391 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGÜMANLAR...]" #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "`%s' açılamıyor" #: tests/genfile.c:434 msgid "cannot seek" msgstr "konumlanamıyor" #: tests/genfile.c:451 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "dosya ismi boş karakter içeriyor" #: tests/genfile.c:518 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" "seyrek dosyalar standart çıktıda üretilemez, --file seçeneğini kullanın" #: tests/genfile.c:596 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "kalıp yanlış (`%s' yakınında)" #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Bilinmeyen alan `%s'" #: tests/genfile.c:662 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "zaman `%s' olarak ayarlanamaz" #: tests/genfile.c:692 #, c-format msgid "cannot truncate `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:701 #, c-format msgid "command failed: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:706 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "`%s' bağlantısı kesilemiyor" #: tests/genfile.c:833 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Komut başarıyla sonlandı\n" #: tests/genfile.c:835 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Komut %d çıkış durumu ile başarısız oldu\n" #: tests/genfile.c:839 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Komut %d sinyali ile sonlandırıldı\n" #: tests/genfile.c:841 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Komut %d sinyali ile durduruldu\n" #: tests/genfile.c:844 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Komut bellek dökümü verdi\n" #: tests/genfile.c:847 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Komut sonlandı\n" #: tests/genfile.c:879 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat seçeneği dosya isimleri gerektirir" ������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gprof.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000034140�12704125506�016602� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of gprof-2.15.96.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.15.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-02 07:46+0000\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "<indirect child>" msgstr "<dolaylı ast>" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[find_call] %s: 0x%lx'dan 0x%lx'a\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <dolaylı_ast>\n" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: beklenmeyen dosyasonu\n" #: basic_blocks.c:197 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "" "%s: uyarı: temel blok yürütme sayıları yoksayıldı (-l veya --line kullanın)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu yürütme\n" #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301 msgid "<unknown>" msgstr "<bilinmeyen>" #: basic_blocks.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tepe %d Satır:\n" "\n" " Satır Sayı\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Yürütme Özeti:\n" "\n" #: basic_blocks.c:569 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld yürütülür satır -- bu dosyada\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Yürütülen Satır\n" #: basic_blocks.c:572 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Dosyanın yürütülen kısım yüzdesi\n" #: basic_blocks.c:576 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Toplam satır yürütüş sayısı\n" #: basic_blocks.c:578 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Satır başına ortalama yürütüş sayısı\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] %s'dan %s'a olan yay %lu defa geçildi\n" #: cg_print.c:75 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t Çağrı grafiği (açıklama aşağıda)\n" "\n" #: cg_print.c:77 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tÇağrı grafiği\n" "\n" #: cg_print.c:80 hist.c:471 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "Öğe boyu: her örnek %ld bayt içermektedir" #: cg_print.c:84 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " Toplam %2$.2f saniyenin %1$.2f%%'si için\n" "\n" #: cg_print.c:88 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " zaman ilerletilmedi\n" "\n" #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105 msgid "called" msgstr "çağrıldı" #: cg_print.c:97 cg_print.c:105 msgid "total" msgstr "toplam" #: cg_print.c:97 msgid "parents" msgstr "üstler" #: cg_print.c:99 cg_print.c:103 msgid "index" msgstr "indeks" #: cg_print.c:101 #, no-c-format msgid "%time" msgstr "%time" #: cg_print.c:102 msgid "self" msgstr "kendisi" #: cg_print.c:102 msgid "descendants" msgstr "astlar" #: cg_print.c:103 hist.c:497 msgid "name" msgstr "isim" #: cg_print.c:105 msgid "children" msgstr "astlar" #: cg_print.c:110 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "indeks %% zaman kendi astlar çağrıldı isim\n" #: cg_print.c:133 #, c-format msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" msgstr " <%d'yi bütün olarak çevrimler> [%d]\n" #: cg_print.c:359 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <kendiliğinden>\n" #: cg_print.c:360 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <kendiliğinden>\n" #: cg_print.c:594 #, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "İşlev adına göre indeks\n" "\n" #: cg_print.c:651 cg_print.c:660 #, c-format msgid "<cycle %d>" msgstr "<çevrim %d>" #: corefile.c:61 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s: eşlem dosyası %s ayrıştırılamadı.\n" #: corefile.c:85 corefile.c:526 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: %s açılamadı.\n" #: corefile.c:187 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgstr "%s: %s: yürütülebilir biçimde değil\n" #: corefile.c:198 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: %s içerisinde .text (metin) bölümü bulunamadı\n" #: corefile.c:273 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s: %lu bayt metin yeri için yer bulunamadı\n" #: corefile.c:287 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: -c yapılamıyor\n" #: corefile.c:330 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c %s platformu üzerinde desteklenmiyor\n" #: corefile.c:535 corefile.c:638 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: `%s' dosyası sembol içermiyor\n" #: corefile.c:905 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%1$s: hatalı sayım: %3$ld yerine ltab.len=%2$d\n" #: gmon_io.c:84 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: adres boyu, beklenmeyen %u değerine sahip\n" #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s: Dosya bir gmon dosyası olmak için çok kısa\n" #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s: `%s' dosyasında kötü sihirli çerez var\n" #: gmon_io.c:340 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s: `%s' dosyası desteklenmeyen %d sürümünde\n" #: gmon_io.c:370 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s: %s: Hatalı etiket %d bulundu (dosya bozuk mu?)\n" #: gmon_io.c:437 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: profilleme hızı ilk gmon dosyası ile uyumlu değil\n" #: gmon_io.c:488 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: ilk gmon dosyası ile uyumlu değil\n" #: gmon_io.c:518 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s: '%s' dosyası gmon.out biçeminde değil\n" #: gmon_io.c:531 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "" "%s: %d/%d sele okunduktan sonra beklenmeyen dosyasonu (EOF) bulundu\n" #: gmon_io.c:563 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "zaman tık olarak veriliyor, saniye olarak değil\n" #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s: %d dosya biçeminin nasıl işleneceği bilinmiyor\n" #: gmon_io.c:579 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "`%s' Dosyası (%d sürümü) aşağıdakileri içeriyor:\n" #: gmon_io.c:582 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d geçmiş grafiği kaydı\n" #: gmon_io.c:583 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d geçmiş grafiği kayıtları\n" #: gmon_io.c:585 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d çağrı grafiği kaydı\n" #: gmon_io.c:586 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d çağrı grafiği kayıtları\n" #: gmon_io.c:588 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d temel blok sayım kaydı\n" #: gmon_io.c:589 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d temel blok sayım kayıtları\n" #: gprof.c:162 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] " "[@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][isim]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k başl./bitiş.] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=isim]] [--[no-]exec-counts[=isim]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=isim] [--all-lines] [--brief] [--debug[=seviye]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=dizinler] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=isim] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=uzunluk] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=BİÇEM]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=isim] " "[@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" #: gprof.c:178 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını %s adresine,\n" "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin\n" #: gprof.c:254 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s: hata ayıklama desteklenmiyor; -d yoksayıldı\n" #: gprof.c:334 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: bilinmeyen dosya biçemi %s\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:422 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "GNU gprof %s\n" #: gprof.c:423 #, c-format msgid "" "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "" "BSD gprof baz alınmıştır. BSD gprof Telif Hakkı 1983 Regents of the " "University of California.\n" #: gprof.c:424 #, c-format msgid "" "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Bu yazılım bir serbest yazılımdır. Bu yazılımın herhangi bir garantisi " "yoktur.\n" #: gprof.c:465 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'\n" #: gprof.c:488 #, c-format msgid "" "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "" "%s: --function-ordering (işleve göre sırala) ve\n" " --file-ordering (dosyaya göre sırala) seçeneklerinin biri seçilebilir.\n" #: gprof.c:540 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s: `prof' dosya biçemi henüz desteklenmiyor\n" #: gprof.c:594 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s: gmon.out dosyasında geçmiş grafiği yok\n" #: gprof.c:601 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s: gmon.out dosyasında çağrı grafik verisi yok\n" #: hist.c:135 #, c-format msgid "" "%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" "%s: ölçü birimi histogram kayıtları arasında değişti\n" "%s: şuradan '%s'\n" "%s: şuraya '%s'\n" #: hist.c:145 #, c-format msgid "" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" "%s: ölçü kısaltması histogram kayıtları arasında değişti\n" "%s: şuradan '%c'\n" "%s: şuraya '%c'\n" #: hist.c:159 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" msgstr "%s: histogram kayıtlarında farklı ölçekler" #: hist.c:196 #, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgstr "%s: histogram kayıtları örtüşüyor\n" #: hist.c:230 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "" "%1$s: %2$s: Toplam %4$u örneğin %3$u'si okunduktan sonra\n" "beklenmeyen dosyasonu(EOF) bulundu\n" #: hist.c:467 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/çağrı" #: hist.c:475 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " Toplam %2$.2f %3$s'nin %1$.2f%%'si okundu\n" "\n" #: hist.c:481 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Her örnek %g %s sayılıyor.\n" #: hist.c:486 #, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " zamanlama değeri biriktirilemedi\n" "\n" #: hist.c:493 msgid "cumulative" msgstr "birikmiş" #: hist.c:493 msgid "self " msgstr "kendisi " #: hist.c:493 msgid "total " msgstr "toplam " #: hist.c:496 msgid "time" msgstr "zaman" #: hist.c:496 msgid "calls" msgstr "çağrı" #: hist.c:585 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "düz profil:\n" #: hist.c:591 #, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "Düz profil:\n" #: hist.c:712 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgstr "%s: farklı histogram kayıtlarını kapsayan bir sembol bulundu" #: mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" #: mips.c:99 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" #: source.c:162 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s: `%s' bulunamadı\n" #: source.c:237 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** %s Dosyası:\n" #: utils.c:106 #, c-format msgid " <cycle %d>" msgstr " <çevrim %d>" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/fcitx-qimpanel.po�����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000012665�12704125506�020416� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for fcitx-qimpanel # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the fcitx-qimpanel package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fcitx-qimpanel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-10 02:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-01 11:14+0000\n" "Last-Translator: Fatih Bostancı <faopera@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: config-tool/editingskindialog.cpp:35 msgid "SkinInfo" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:36 msgid "SkinFont" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:37 msgid "SkinInputBar" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:39 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: config-tool/editingskindialog.cpp:40 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: config-tool/editingskindialog.cpp:41 msgid "FontSize" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:42 msgid "CandFontSize" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:43 msgid "InputColor" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:44 msgid "IndexColor" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:45 msgid "FirstCandColor" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:46 msgid "OtherColor" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:48 msgid "BackImg" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:49 msgid "TipsImg" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:50 msgid "MarginLeft" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:51 msgid "MarginRight" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:52 msgid "MarginTop" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:53 msgid "MarginBottom" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:54 msgid "InputStringPosX" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:55 msgid "InputStringPosY" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:56 msgid "OutputCandPosX" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:57 msgid "OutputCandPosY" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:58 msgid "BackArrow" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:59 msgid "BackArrowX" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:60 msgid "BackArrowY" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:61 msgid "ForwardArrow" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:62 msgid "ForwardArrowX" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:63 msgid "ForwardArrowY" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:64 msgid "AdjustWidth" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:65 msgid "AdjustHeight" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:67 msgid "&Cannel" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:68 msgid "&Ok" msgstr "&Tamam" #: config-tool/editingskindialog.cpp:69 msgid "&Refresh" msgstr "&Yenile" #: config-tool/editingskindialog.cpp:312 config-tool/mainwindow.cpp:120 #: config-tool/mainwindow.cpp:134 config-tool/mainwindow.cpp:156 #: config-tool/mainwindow.cpp:168 msgid "tips" msgstr "" #: config-tool/editingskindialog.cpp:312 msgid "The default configuration has been restored" msgstr "" #: config-tool/mainwindow.cpp:32 msgid "Qimpanel Settings" msgstr "" #: config-tool/mainwindow.cpp:39 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: config-tool/mainwindow.cpp:40 msgid "Skin Design" msgstr "" #: config-tool/mainwindow.cpp:41 msgid "Vertical List" msgstr "" #: config-tool/mainwindow.cpp:42 msgid "Skin Type" msgstr "" #: config-tool/mainwindow.cpp:43 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: config-tool/mainwindow.cpp:44 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: config-tool/mainwindow.cpp:46 msgid "All Skins" msgstr "" #: config-tool/mainwindow.cpp:47 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: config-tool/mainwindow.cpp:48 msgid "" "Description: Click to select and preview, double-click local to edit, save " "locally." msgstr "" #: config-tool/mainwindow.cpp:49 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: config-tool/mainwindow.cpp:50 msgid "&Cancel" msgstr "&İptal" #: config-tool/mainwindow.cpp:120 config-tool/mainwindow.cpp:134 #: config-tool/mainwindow.cpp:156 config-tool/mainwindow.cpp:168 msgid "Sougo Skin does not support preview and edit!" msgstr "" #: main_controller.cpp:274 system_tray_menu.cpp:107 msgid "No input window" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:57 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Sanal Klavye" #: system_tray_menu.cpp:58 msgid "Skin" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:59 msgid "Mozc Edit mode" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:60 msgid "Mozc Tool" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:119 system_tray_menu.cpp:358 msgid "Online &Help!" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:149 system_tray_menu.cpp:373 msgid "ConfigureFcitx" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:150 system_tray_menu.cpp:364 msgid "ConfigureIMPanel" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:154 system_tray_menu.cpp:383 msgid "Character Map" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:155 system_tray_menu.cpp:385 msgid "Keyboard Layout Chart" msgstr "Klavye Düzeni Şeması" #: system_tray_menu.cpp:156 system_tray_menu.cpp:405 msgid "Text Entry Settings..." msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:361 msgid "ConfigureIM" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:368 msgid "Warning" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:368 msgid "Please install fcitx-qimpanel-configtool!" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:376 msgid "Restart" msgstr "" #: system_tray_menu.cpp:380 msgid "Exit" msgstr "" ���������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/bash.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000446746�12704125506�016425� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of bash-3.2.po to Turkish # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2006. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 20:32+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: arrayfunc.c:51 msgid "bad array subscript" msgstr "hatalı dizi indisi" #: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: indisli dizi, ilişkisel diziye dönüştürülemez" #: arrayfunc.c:539 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: geçersiz ilişkisel dizi anahtarı" #: arrayfunc.c:541 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: sayısal olmayan indise atama yapılamaz" #: arrayfunc.c:586 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: ilişkisel bir dizi ataması yapılırken indis kullanılmalıdır" #: bashhist.c:388 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: oluşturulamıyor: %s" #: bashline.c:3982 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: komut için kısayol bulunamıyor" #: bashline.c:4069 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: boşluk olmayan ilk karakter `\"' değil" #: bashline.c:4098 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "%2$s içinde kapatan `%1$c' yok" #: bashline.c:4132 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: ikinokta imi eksik" #: braces.c:321 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "" #: braces.c:413 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements" msgstr "" #: braces.c:452 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "" #: builtins/alias.def:132 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "`%s': geçersiz takma isim" #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126 msgid "line editing not enabled" msgstr "satır düzenleme etkin değil" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "`%s': kısayol ismi geçersiz" #: builtins/bind.def:251 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: okunamıyor: %s" #: builtins/bind.def:266 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "`%s': kısayol değiştirilemiyor" #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "`%s': işlev ismi bilinmiyor" #: builtins/bind.def:312 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s için bir kısayol atanmamış.\n" #: builtins/bind.def:316 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s bunun üzerinden çağrılabilir: " #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 msgid "loop count" msgstr "döngü sayısı" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "sadece bir `for', `while' veya `until' döngüsünde anlamlı" #: builtins/caller.def:134 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" "Geçerli altyordam çağrısının bağlamı döndürür.\n" " \n" " İFADE olmadan, şu döner " #: builtins/cd.def:319 msgid "HOME not set" msgstr "HOME atanmamış" #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876 msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: builtins/cd.def:338 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD boş" #: builtins/common.c:101 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "satır %d: " #: builtins/common.c:139 error.c:265 #, c-format msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: builtins/common.c:153 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: kullanım: " #: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektirir" #: builtins/common.c:198 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: sayısal argüman gerekli" #: builtins/common.c:205 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: bulunamadı" #: builtins/common.c:214 shell.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: seçenek geçersiz" #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: seçenek ismi geçersiz" #: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "`%s': geçerli bir belirteç değil" #: builtins/common.c:238 msgid "invalid octal number" msgstr "geçersiz sekizli sayı" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid hex number" msgstr "geçersiz onaltılık sayı" #: builtins/common.c:242 expr.c:1470 msgid "invalid number" msgstr "geçersiz sayı" #: builtins/common.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: sinyal belirtimi geçersiz" #: builtins/common.c:257 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "`%s': geçerli bir iş belirtimi veya süreç numarası değil" #: builtins/common.c:264 error.c:488 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: salt okunur değişken" #: builtins/common.c:272 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s aralık dışı" #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 msgid "argument" msgstr "argüman" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s aralık dışı" #: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: böyle bir iş yok" #: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: iş denetimi yok" #: builtins/common.c:292 msgid "no job control" msgstr "iş denetimi yok" #: builtins/common.c:302 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: kısıtlı" #: builtins/common.c:304 msgid "restricted" msgstr "kısıtlı" #: builtins/common.c:312 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: bir kabuk yerleşiği değil" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "yazma hatası: %s" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "uçbirim nitelikleri ayarlanırken hata: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "uçbirim nitelikleri alınırken hata: %s" #: builtins/common.c:563 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: geçerli dizin alınırken hata: %s: %s\n" #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: iş belirtimi belirsiz" #: builtins/complete.def:277 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: eylem adı geçersiz" #: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645 #: builtins/complete.def:855 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: tamamlama belirtimi yok" #: builtins/complete.def:697 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "uyarı: -F seçeneği umduğunuz gibi çalışmayabilir" #: builtins/complete.def:699 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "uyarı: -C seçeneği umduğunuz gibi çalışmayabilir" #: builtins/complete.def:828 msgid "not currently executing completion function" msgstr "şuan tamamlama işlevi çalıştırılmıyor" #: builtins/declare.def:126 msgid "can only be used in a function" msgstr "sadece bir işlevde kullanılabilir" #: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s: referans değeri bir dizi olamaz" #: builtins/declare.def:324 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "" "%s: nameref değişkeninin kendine yaptığı referanslara izin verilmiyor" #: builtins/declare.def:398 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "işlev yapmak için `-f' kullanılamaz" #: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: salt okunur işlev" #: builtins/declare.def:553 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: dizi değişkenleri bu yolla iptal edilemez" #: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: ilişkisel dizi, indisli diziye dönüştürülemez" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" msgstr "özdevimli yükleme mümkün değil" #: builtins/enable.def:312 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "%s paylaşımlı nesnesi açılamıyor: %s" #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "%2$s paylaşımlı nesnesinde %1$s bulunamıyor: %3$s" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: özdevimli olarak yüklenmemiş" #: builtins/enable.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: silinemiyor: %s" #: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208 #: shell.c:1481 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: bir dizin" #: builtins/evalfile.c:146 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: bir dosya değil" #: builtins/evalfile.c:155 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: dosya çok büyük" #: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: ikili dosya çalıştırılamıyor" #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: çalıştırılamıyor: %s" #: builtins/exit.def:65 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "çıkış\n" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "oturum açma kabuğu değil: `exit' kullanın" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Durmuş işler var.\n" #: builtins/exit.def:122 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Çalışan görevler mevcut.\n" #: builtins/fc.def:262 msgid "no command found" msgstr "komut yok" #: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369 msgid "history specification" msgstr "geçmiş belirtimi" #: builtins/fc.def:390 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 msgid "current" msgstr "şimdiki" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "%d. iş, iş denetimsiz başlamış" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektirir -- %c\n" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" msgstr "çitleme iptal edildi" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: çitleme tablosu boş\n" #: builtins/hash.def:245 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "eşleşme\tkomut\n" #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Bu anahtar sözcükle eşleşen komutlar: `" msgstr[1] "Bu anahtar sözcüklerle eşleşen komutlar: `" #: builtins/help.def:182 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "`%s' ile ilgili bir yardım metni yok. `help help' veya `man -k %s' ya da " "`info %s'.yazmayı deneyebilirsiniz." #: builtins/help.def:199 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: açılamıyor: %s" #: builtins/help.def:485 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Bu kabuk komutları dahili olarak tanımlı. Listeyi görmek için `help'yazın.\n" "`AD' gibi bir işlev hakkında bilgi almak için `help AD' yazınız.\n" "Kabuk hakkında genel bir bilgi edinmek için `info bash'yazınız.\n" "Bu listede olmayan komutlar hakkında bilgi bulmak isterseniz,\n" "`man -k' veya `info' yazın.\n" "\n" "Bir ismin yanında bir yıldız imi (*) varsa komut iptal edilmiş demektir.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "tek bir -anrw kullanılabilir" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" msgstr "geçmiş konumu" #: builtins/history.def:366 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: geçmiş yorumlaması başarısız" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib başarısız" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "`-x' ile başka seçenek kullanılamaz" #: builtins/kill.def:200 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argümanlar süreç veya iş kimlikleri olmalı" #: builtins/kill.def:263 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598 msgid "expression expected" msgstr "ifade bekleniyordu" #: builtins/mapfile.def:172 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: bir sıralı dizi değil" #: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: dosya tanıtıcı belirtimi geçersiz" #: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: dosya tanıtıcı geçersiz: %s" #: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: geçersiz satır sayısı" #: builtins/mapfile.def:287 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: geçersiz dizi kökeni" #: builtins/mapfile.def:304 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: geçersiz geri çağırım niceliği" #: builtins/mapfile.def:336 msgid "empty array variable name" msgstr "boş bir dizi değişken adı" #: builtins/mapfile.def:357 msgid "array variable support required" msgstr "dizi değişken desteği gerekli" #: builtins/printf.def:402 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "`%s': biçim karakteri eksik" #: builtins/printf.def:456 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "`%c': geçersiz zaman biçimi belirtimi" #: builtins/printf.def:658 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "`%c': biçim karakteri geçersiz" #: builtins/printf.def:684 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "uyarı: %s: %s" #: builtins/printf.def:768 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "" #: builtins/printf.def:865 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "\\x için onaltılık rakam eksik" #: builtins/printf.def:880 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "evrensel kod rakamı eksik \\%c" #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" msgstr "başka dizin yok" #: builtins/pushd.def:354 #, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: geçersiz argüman" #: builtins/pushd.def:468 msgid "<no current directory>" msgstr "<geçerli dizin yok>" #: builtins/pushd.def:512 msgid "directory stack empty" msgstr "dizin yığını boş" #: builtins/pushd.def:514 msgid "directory stack index" msgstr "dizin yığını indisi" #: builtins/pushd.def:689 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Geçerli hatırlanan dizinlerin listesini görüntüler. Dizinler\n" " listeye yollarını `pushd' komutu ile bulurlar; ve liste boyunca\n" " yedeği `popd' komutu ile alabilirsiniz.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -c\tögelerin tümünü silerek dizin yığınını temizle\n" " -l\tev dizininize göreceli dizinlerin yaklaşık işareti\n" " \tile başlayan sürümlerini yazdırma\n" " -p\tdizin yığınını her satırda bir girdi ile yazdır\n" " -v\tdizin yığınını, yığındaki konumu ile her satıra\n" " \tön ek yapılmış bir girişi yazdır\n" " \n" " Argümanlar:\n" " +N\tDizinler tarafından gösterilen listenin solundan başlayarak\n" " \tN'inci girdiyi gösterir. Seçenek kullanılmadığında sıfırdan başlar.\n" " \n" " -N\tDizinler tarafından gösterilen listenin sağından başlayarak\n" "\tN'inci girdiyi gösterir. Seçenek kullanılmadığında sıfırdan başlar." #: builtins/pushd.def:711 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Dizin yığıtının en üstüne bir dizin ekler, ya da geçerli çalışma\n" " dizini yığıtın tepesine gelecek şekilde yığıtı döndürür. Hiç\n" " argüman verilmemişse en üstteki iki dizini yer değiştirir.\n" " \n" " Seçenekler\n" " -n\tYığıta dizin eklenirken dizinin normal değişimini yoksayar\n" " \tböylece sadece yığıt değiştirilir.\n" " Argümanlar:\n" " +N\t(`dirs' tarafından gösterilen listenin solundan saymaya\n" " \tsıfırla başlandığında) N'inci dizin tepeye gelecek şekilde\n" " \tyığıtı döndürür.\n" " \n" " -N\t(`dirs' tarafından gösterilen listenin sağından saymaya\n" " \tsıfırla başlandığında) N'inci dizin tepeye gelecek şekilde\n" " \tyığıtı döndürür.\n" " \n" " dizin\tDiZiNi yeni çalışma dizini yaparak dizin yığıtının\n" " \ttepesine ekler.\n" " \n" " Dizin yığıtını `dirs' komutuyla görebilirsiniz." #: builtins/pushd.def:736 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Dizin yığıtından girdileri siler. Hiç argüman verilmemişse,\n" " yığıtın en üstündeki dizini yığıttan kaldırır ve yığıtın\n" " tepesinde kalan dizine geçer.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -n\tdizinleri yığıttan silerken normal dizin değişikliğini\n" " \tengeller, böylece sadece yığıt değiştirilmiş olur. \n" " \n" " Argümanlar:\n" " +N\t`dirs' tarafından gösterilen listenin solundan saymaya\n" " \tsıfırla başlandığında N'inci girdiyi siler. Örneğin,\n" " \t`popd +0' ilk dizini `popd +1' ikincisini siler. \n" " -N\t`dirs' tarafından gösterilen listenin sağından saymaya\n" " \tsıfırla başlandığında N'inci girdiyi siler. Örneğin,\n" " \t`popd -0' son dizini `popd -1' sonuncudan öncekini siler. \n" " \n" " Dizin yığıtını `dirs' komutuyla görebilirsiniz." #: builtins/read.def:275 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: zamanaşımı belirtimi geçersiz" #: builtins/read.def:678 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "okuma hatası: %d: %s" #: builtins/return.def:75 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "sadece bir işlev veya betikten kaynaklı olarak `return' yapılabilir" #: builtins/set.def:782 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "bir işlev ve bir değişken aynı anda unset yapılamaz" #: builtins/set.def:826 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: unset yapılamaz" #: builtins/set.def:843 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s:unset yapılamaz: %s salt okunur" #: builtins/set.def:854 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: bir dizi değişkeni değil" #: builtins/setattr.def:187 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: bir işlev değil" #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 msgid "shift count" msgstr "shift sayısı" #: builtins/shopt.def:279 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "kabuk seçenekleri aynı anda hem atanıp hem de iptal edilemez" #: builtins/shopt.def:346 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: kabuk seçenek ismi geçersiz" #: builtins/source.def:130 msgid "filename argument required" msgstr "dosya ismi argüman gerekir" #: builtins/source.def:155 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: dosya yok" #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" msgstr "engellenemez" #: builtins/suspend.def:111 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "bir oturum açma kabuğu engellenemez" #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s `%s' için takma addır\n" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s bir kabuk anahtar sözcüğüdür\n" #: builtins/type.def:274 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s bir işlevdir\n" #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s bir kabuk yerleşiğidir\n" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s %s'dir\n" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s çitilmiş (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:383 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: sınırlama argümanı geçersiz" #: builtins/ulimit.def:409 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "`%c': hatalı komut" #: builtins/ulimit.def:438 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: sınır alınamıyor: %s" #: builtins/ulimit.def:464 msgid "limit" msgstr "sınır" #: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: sınır değiştirilemiyor: %s" #: builtins/umask.def:114 msgid "octal number" msgstr "sekizlik sayı" #: builtins/umask.def:227 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "`%c': simgesel kip işleci geçersiz" #: builtins/umask.def:282 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "`%c': simgesel kip karakteri geçersiz" #: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329 msgid " line " msgstr " satır " #: error.c:165 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "son komut: %s\n" #: error.c:173 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Çıkılıyor..." #: error.c:440 msgid "unknown command error" msgstr "bilinmeyen komut hatası" #: error.c:441 msgid "bad command type" msgstr "hatalı komut türü" #: error.c:442 msgid "bad connector" msgstr "hatalı bağlantı" #: error.c:443 msgid "bad jump" msgstr "hatalı sıçrama" #: error.c:481 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: bağlanmamış değişken" #: eval.c:189 #, c-format msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "girdi beklerken zamanaşımı: auto-logout\n" #: execute_cmd.c:512 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "/dev/null'dan standart girdiye yönlendirme yapılamaz: %s" #: execute_cmd.c:1233 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: `%c': biçim karakteri geçersiz" #: execute_cmd.c:2287 msgid "pipe error" msgstr "iletişim tüneli hatası" #: execute_cmd.c:4386 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: azami fonksiyon yuvalama sınırı aşıldı (%d)" #: execute_cmd.c:4884 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: kısıtlı: komut adında `/' kullanamazsınız" #: execute_cmd.c:4973 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: komut yok" #: execute_cmd.c:5206 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5243 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: hatalı yorumlayıcı" #: execute_cmd.c:5280 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: ikili dosya çalıştırılamıyor: %s" #: execute_cmd.c:5352 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "%s: bir kabuk yerleşiğidir" #: execute_cmd.c:5404 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "fd %d, fd %d olarak yinelenemiyor" #: expr.c:259 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "ifade özyineleme düzeyi aşıldı" #: expr.c:283 msgid "recursion stack underflow" msgstr "özyineleme yığıtı alttan taştı" #: expr.c:431 msgid "syntax error in expression" msgstr "ifadede sözdizimi hatası" #: expr.c:475 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "değişken olmayana atama yapmaya çalışıldı" #: expr.c:495 expr.c:858 msgid "division by 0" msgstr "sıfırla bölme" #: expr.c:542 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "yazılım hatası: bad expassign token" #: expr.c:595 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "koşullu ifade için `:' bekleniyordu" #: expr.c:919 msgid "exponent less than 0" msgstr "üs sıfırdan küçük" #: expr.c:976 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "belirteç ön-arttırım veya ön-eksiltim sonrası bekleniyordu" #: expr.c:1002 msgid "missing `)'" msgstr "eksik `)'" #: expr.c:1053 expr.c:1390 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "sözdizimi hatası: terim umuluyordu" #: expr.c:1392 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "sözdizimi hatası: geçersiz aritmetik işleci" #: expr.c:1416 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (hata belirtisi \"%s\")" #: expr.c:1474 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "geçersiz sayı tabanı" #: expr.c:1494 msgid "value too great for base" msgstr "değer taban için fazla büyük" #: expr.c:1543 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: ifade hatası\n" #: general.c:62 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: üst dizinlere erişilemiyor" #: input.c:102 subst.c:5168 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "fd %d için geciktirmeme kipi sıfırlanamıyor" #: input.c:271 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "" "fd %d tanıtıcısındaki bash girdisi için yeni dosya tanıtıcısı ayrılamıyor" #: input.c:279 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: yeni fd %d için tampon zaten var" #: jobs.c:471 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: pgrp iletişim tüneli" #: jobs.c:893 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "çatallanan pid %d, çalışan iş %d içinde görünüyor" #: jobs.c:1012 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "durdurulan %2$ld süreç gruplu iş %1$d siliniyor" #: jobs.c:1117 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process: %5ld (%s) süreci iletişim_tünelinde" #: jobs.c:1120 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: %5ld (%s) program kimliği hala canlı olarak işaretli" #: jobs.c:1435 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: böyle bir pid yok" #: jobs.c:1450 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Sinyal %d" #: jobs.c:1464 jobs.c:1489 msgid "Done" msgstr "Bitti" #: jobs.c:1469 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Durdu" #: jobs.c:1473 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Durdu(%s)" #: jobs.c:1477 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: jobs.c:1491 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Bitti(%d)" #: jobs.c:1493 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Çıkış %d" #: jobs.c:1496 msgid "Unknown status" msgstr "Bilinmeyen durum" #: jobs.c:1583 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(çekirdek döküldü) " #: jobs.c:1602 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (wd: %s)" #: jobs.c:1819 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "alt setpgid (şuradan: %ld şuraya: %ld)" #: jobs.c:2138 nojobs.c:605 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: pid %ld bu kabuğun bir alt sürecine ait değil" #: jobs.c:2385 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: süreç %ld için kayıt yok" #: jobs.c:2694 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: iş %d durdu" #: jobs.c:2986 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: iş sonlanmış" #: jobs.c:2995 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: iş %d zaten artalanda" #: jobs.c:3220 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: belirsiz blok önlenmek için WNOHANG açılıyor" #: jobs.c:3711 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: satır %d: " #: jobs.c:3725 nojobs.c:843 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (çekirdek döküldü)" #: jobs.c:3737 jobs.c:3750 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(wd artık: %s)\n" #: jobs.c:3782 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp başarısız" #: jobs.c:3843 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: satır düzeni" #: jobs.c:3853 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:3874 jobs.c:3883 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "uçbirim süreç grunu (%d) ayarlanamaz" #: jobs.c:3888 msgid "no job control in this shell" msgstr "bu kabukta iş denetimi yok" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: kanaat doğrulaması başarısız: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: kanaat doğrulaması battı\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:313 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: lib/malloc/malloc.c:801 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: serbest bırakılmış liste üstünde blok üste yazdı" #: lib/malloc/malloc.c:878 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: zaten serbest bırakılmış blok argümanı ile çağrıldı" #: lib/malloc/malloc.c:881 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: ayrılmamış blok argümanı ile çağrıldı" #: lib/malloc/malloc.c:900 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: alttan taşma saptandı; mh_nbytes aralık dışında" #: lib/malloc/malloc.c:906 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: başlangıç ve son tomar boyutları farklı" #: lib/malloc/malloc.c:1005 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: ayrılmamış blok argümanı ile çağrıldı" #: lib/malloc/malloc.c:1020 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: alttan taşma saptandı; mh_nbytes aralık dışında" #: lib/malloc/malloc.c:1026 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: başlangıç ve son tomar boyutları farklı" #: lib/malloc/table.c:194 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: alloc tablosu FIND_ALLOC ile dolu olabilir mi?\n" #: lib/malloc/table.c:203 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p zaten ayrılmış olarak tabloda değil mi?\n" #: lib/malloc/table.c:256 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "" "register_free: %p zaten serbest bırakılmış olarak tabloda değil mi?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "geçersiz taban" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: konak bilinmiyor" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: geçersiz hizmet" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: hatalı ağ yolu belirtimi" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "desteklenmeyen ağ işlemleri" #: locale.c:200 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: (%s) diline değiştirilemedi" #: locale.c:202 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: şu dile (%s) değiştirilemedi: %s" #: locale.c:259 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: yerel (%s) değiştirilemiyor" #: locale.c:261 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: yerel (%s) değiştirilemiyor: %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "$_'de postanız var" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "$_'de yeni postanız var" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "%s'deki posta okundu\n" #: make_cmd.c:323 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "sözdizimi hatası: aritmetik ifadesi gerekli" #: make_cmd.c:325 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "sözdizimi hatası: `;' beklenmiyordu" #: make_cmd.c:326 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "sözdizimi hatası: `((%s))'" #: make_cmd.c:578 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: hatalı yönerge türü %d" #: make_cmd.c:662 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "bu belgede %d satırında dosya sonu sonlandırılmış (istenen `%s')" #: make_cmd.c:759 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: yönlendirme yönergesi `%d' aralık dışında" #: parse.y:3278 parse.y:3561 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "`%c' için eşleşme aranırken beklenmedik dosya sonu" #: parse.y:4170 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "`]]' aranırken beklenmedik dosya sonu" #: parse.y:4175 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "koşullu ifadede sözdizimi hatası: beklenmedik dizgecik `%s'" #: parse.y:4179 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede sözdizimi hatası" #: parse.y:4257 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "beklenmedik dizgecik `%s', `)' umuluyordu" #: parse.y:4261 msgid "expected `)'" msgstr "`)' umuluyordu" #: parse.y:4289 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "koşullu tek terimli işlece beklenmedik argüman `%s'" #: parse.y:4293 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "koşullu tek terimli işlece beklenmedik argüman" #: parse.y:4339 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "beklenmedik dizgecik `%s', koşullu iki terimli işleç umuluyordu" #: parse.y:4343 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "koşullu iki terimli işleç umuluyordu" #: parse.y:4365 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "koşullu iki terimli işlece beklenmedik argüman `%s'" #: parse.y:4369 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "koşullu iki terimli işlece beklenmedik argüman" #: parse.y:4380 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "koşullu komutta beklenmeyen dizgecik `%c'" #: parse.y:4383 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "koşullu komutta beklenmeyen dizgecik `%s'" #: parse.y:4387 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "koşullu komutta beklenmeyen dizgecik %d" #: parse.y:5737 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "beklenmeyen dizgecik `%s' yakınında sözdizimi hatası" #: parse.y:5755 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "`%s' yakınında sözdizimi hatası" #: parse.y:5765 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "sözdizimi hatası: beklenmeyen dosya sonu" #: parse.y:5765 msgid "syntax error" msgstr "sözdizimi hatası" #: parse.y:5827 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Kabuğu bırakmak için \"%s\" kullanın.\n" #: parse.y:5989 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "`)' için eşleşme aranırken beklenmedik dosya sonu" #: pcomplete.c:1094 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion: `%s' işlevi yok" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:300 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: hatalı bağlayıcı `%d'" #: print_cmd.c:373 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: geçersiz dosya tanımlayıcısı" #: print_cmd.c:378 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: BOŞ dosya işaretçisi" #: print_cmd.c:382 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1518 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: `%c': geçersiz biçim karakteri" #: redir.c:123 redir.c:170 msgid "file descriptor out of range" msgstr "dosya tanıtıcı aralık dışında" #: redir.c:177 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: belirsiz yönlendirme" #: redir.c:181 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: mevcut dosyanın üzerine yazılamıyor" #: redir.c:186 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: kısıtlı: çıktı yönlendirilemiyor" #: redir.c:191 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "belge için geçici dosya oluşturulamıyor: %s" #: redir.c:195 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: fd değişkene atanamıyor" #: redir.c:582 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port ağ olmaksızın desteklenmiyor" #: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "yönlendirme hatası: fd yinelenemiyor" #: shell.c:339 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "/tmp bulunamadı, lütfen oluşturun!" #: shell.c:343 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp geçerli bir dizinin adı olmalıdır" #: shell.c:890 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: geçersiz seçenek" #: shell.c:1682 msgid "I have no name!" msgstr "Hiç ismim yok!" #: shell.c:1827 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, sürüm %s-(%s)\n" #: shell.c:1828 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Kullanım:\t%s [GNU uzun seçeneği] [seçenek] ...\n" "\t%s [GNU uzun seçeneği] [seçenek] betik-dosyası ...\n" #: shell.c:1830 msgid "GNU long options:\n" msgstr "GNU uzun seçenekleri:\n" #: shell.c:1834 msgid "Shell options:\n" msgstr "Kabuk seçenekleri:\n" #: shell.c:1835 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "" "\t-ilrsD veya -c KOMUT veya -O shopt_seçeneği\t\t(sadece çağrı için)\n" #: shell.c:1850 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s ya da -o seçeneği\n" #: shell.c:1856 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Kabuk seçenekleriyle ilgili daha fazla bilgi için `%s -c \"help set\"' " "yazın.\n" #: shell.c:1857 #, c-format msgid "" "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Kabuk yerleşik komutlarıyla ilgili bilgi almak için `%s -c help' yazın.\n" #: shell.c:1858 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını raporlamak için `bashbug' komutunu kullanınız.\n" "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" #: sig.c:691 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: geçersiz işlem" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Bogus sinyali" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Engelle" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Kes" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Geçersiz talimat" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "BPT izle/tuzak" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "Talimatı DURDUR" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "EMT talimatı" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Kayan nokta istisnası" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Öldürüldü" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Veriyolu hatası" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Bölünme hatası" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Bozuk sistem çağırımı" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Bozuk iletişim tüneli" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Çalar saat" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Sonlandırıldı" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Acil GÇ koşulu" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Durduruldu (sinyal)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Alt ölümü veya durdurulma" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Durduruldu (tty girişi)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Durduruldu (tty çıkışı)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "G/Ç hazır" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "CPU sınırı" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Dosya sınırı" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarm (sanal)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarm (profil)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Pencere değiştirildi" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Kayıt kilidi" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Kullanıcı sinyali 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Kullanıcı sinyali 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "HFT girdi verisi bekliyor" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "yakın güç başarısızlığı" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "yakın sistem çökmesi" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "süreci başka bir işlemciye aktar" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "programlama hatası" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "HFT izleyici kipine geçildi" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "HFT izleyici kipi kapatıldı" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "HFT ses sırası tamamlandı" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Bilgi talebi" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Bilinmeyen Sinyal #" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Bilinmeyen Sinyal #%d" #: subst.c:1362 subst.c:1520 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "hatalı ikame: %2$s içinde kapatan `%1$s' yok" #: subst.c:2847 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: dizi üyesine liste atanamaz" #: subst.c:5065 subst.c:5081 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "süreç ikamesi için borulama yapılamıyor" #: subst.c:5113 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "süreç ikamesi için alt süreç yapılamıyor" #: subst.c:5158 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "isimli boru %s okumak için açılamıyor" #: subst.c:5160 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "isimli boru %s yazmak için açılamıyor" #: subst.c:5178 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "isimli boru %s fd %d olarak yinelenemiyor" #: subst.c:5376 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "komut ikamesi için boru yapılamıyor" #: subst.c:5414 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "komut ikamesi için alt süreç yapılamıyor" #: subst.c:5433 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: boru fd 1 olarak yinelenemiyor" #: subst.c:5837 subst.c:8050 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: dosya izleme tanımlayıcısı için geçersiz değer" #: subst.c:6048 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametre boş ya da değer atanmamış" #: subst.c:6320 subst.c:6335 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: altdizge ifadesi < 0" #: subst.c:7506 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: hatalı ikame" #: subst.c:7583 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: bu yolla atama yapılmaz" #: subst.c:7917 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" "kabuk gelecekteki sürümlerinde, bir aritmetik ikame olarak değerlendirmeye " "zorlayacak" #: subst.c:8421 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "hatalı ikame: %s içinde kapatan \"`\" yok" #: subst.c:9322 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "eşleşme yok: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "argüman bekleniyordu" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: tamsayı ifadesi bekleniyordu" #: test.c:264 msgid "`)' expected" msgstr "`)' bekleniyordu" #: test.c:266 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "`)' bekleniyordu, %s bulundu" #: test.c:281 test.c:742 test.c:745 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: tek terimli işleci bekleniyordu" #: test.c:468 test.c:785 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: iki terimli işleci bekleniyordu" #: test.c:860 msgid "missing `]'" msgstr "eksik `]'" #: trap.c:217 msgid "invalid signal number" msgstr "geçersiz sinyal numarası" #: trap.c:371 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps:trap_list[%d] içinde hatalı değer: %p" #: trap.c:375 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps: sinyal yakalayıcı SIG_DFL'dir, kendime %d (%s) göndererek" #: trap.c:428 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler:hatalı sinyal %d" #: variables.c:382 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "`%s'nin işlev tanımının içeri aktarılmasında hata" #: variables.c:780 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "kabuk düzeyi (%d) çok yüksek, 1 yapılıyor" #: variables.c:1865 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "" #: variables.c:2228 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: geçerli etki alanında hiç işlev bağlamı yok" #: variables.c:2247 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: değişkene değer atanmamış olabilir" #: variables.c:3646 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: geçerli etki alanında hiç işlev bağlamı yok" #: variables.c:3891 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s boş exportstr içeriyor" #: variables.c:3896 variables.c:3905 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "%2$s için exportstr içinde geçersiz karakter %1$d" #: variables.c:3911 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "%s için exportstr içinde `=' yok" #: variables.c:4344 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: kabuk değişkenlerinin başı bir işlev bağlamı değil" #: variables.c:4357 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: genel değişkenler bağlamı yok" #: variables.c:4431 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" "pop_scope: kabuk değişkenlerinin başı bir geçici ortam etki alanı değil" #: variables.c:5257 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: DOSYA olarak açılamaz" #: variables.c:5262 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: dosya izleme tanımlayıcısı için geçersiz değer" #: variables.c:5307 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s: uyumlulukdeğeri aralık dışı" #: version.c:46 msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: version.c:47 version2.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" msgstr "" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, sürüm %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "Bu ücretsiz bir yazılımdır; değiştirmekte ve dağıtmakta özgürsünüz." #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "İzin verilen yasalar kapsamında hiçbir GARANTİSİ BULUNMAMAKTADIR." #: version2.c:46 msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Telif Hakkı (C) 2012 Özgür Yazılım Vakfı A.Ş." #: xmalloc.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %lu bayt ayrılamıyor (%lu bayt ayrıldı)" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %lu bayt ayrılamıyor" #: xmalloc.c:163 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: %lu bayt ayrılamıyor (%lu bayt ayrıldı)" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: %lu bayt ayrılamıyor" #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [isim[=değer] ... ]" #: builtins.c:47 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] isim [isim ...]" #: builtins.c:51 msgid "" "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpvsPVSX] [-m anahtar eşleniği] [-f dosyaadı] [-q isim] [-u isim] [-r " "anahtar sırası] [-x keyseq:kabuk-komutu] [keyseq:satırokuma-işlevi veya " "satırokuma-komutu]" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [kabuk-dahili [arg ...]]" #: builtins.c:61 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [ifade]" #: builtins.c:64 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "" #: builtins.c:66 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:68 msgid ":" msgstr ":" #: builtins.c:70 msgid "true" msgstr "true" #: builtins.c:72 msgid "false" msgstr "false" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] command [arg ...]" #: builtins.c:76 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [isim[=değer] ...]" #: builtins.c:78 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] isim[=değer] ..." #: builtins.c:80 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [seçenek] isim[=değer] ..." #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:90 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f dosyaadı] [isim ...]" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts optstring isim [arg]" #: builtins.c:96 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a isim] [komut [argümanlar ...]] [yönlendirme ...]" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:100 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:103 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [ilk] [son] veya fc -s [pat=rep] [komut]" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [görev_tan]" #: builtins.c:111 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [görev_tan ...]" #: builtins.c:114 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p yoladı] [-dt] [isim ...]" #: builtins.c:117 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [desen ...]" #: builtins.c:121 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d başlangıç] [n] veya history -anrw [dosyaadı] veya history -" "ps arg [arg...]" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [görevtan ...] veya jobs -x komut [argü]" #: builtins.c:129 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [görevtan ...]" #: builtins.c:132 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s sinspec | -n signum | -sigspec] pid | görevtan ... veya kill -l " "[sigspec]" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:136 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a dizi] [-d sonlandırıcı] [-i metin] [-n nkarakter] [-N " "nkarakter] [-p istem] [-t zamanaşımı] [-u fd] [isim ...]" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:140 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [isim ...]" #: builtins.c:144 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [isim[=değer] ...] veya export -p" #: builtins.c:146 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [isim[=değer] ...] veya readonly -p" #: builtins.c:148 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:150 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source dosyaadı [argümanlar]" #: builtins.c:152 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". dosyaadı [argümanlar]" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" msgstr "test [ifade]" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:162 msgid "times" msgstr "times" #: builtins.c:164 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] sinyal_tan ...]" #: builtins.c:166 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] isim [isim ...]" #: builtins.c:169 msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [sınır]" #: builtins.c:172 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [kip]" #: builtins.c:175 msgid "wait [-n] [id ...]" msgstr "wait [-n] [id ...]" #: builtins.c:179 msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [pid ...]" #: builtins.c:182 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for İSİM [in KELİMELER ... ] ; do KOMUTLAR; done" #: builtins.c:184 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( ifade1; ifade2; ifade3 )); do KOMUTLAR; done" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select İSİM [in KELİMELER ... ;] do KOMUTLAR; done" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] zamantüneli" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case KELİME in [DESEN [| DESEN]...) KOMUTLAR ;;]... esac" #: builtins.c:192 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if KOMUTLAR; then KOMUTLAR; [ elif KOMUTLAR; then KOMUTLAR; ]... [ else " "KOMUTLAR; ] fi" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while KOMUTLAR; do KOMUTLAR; done" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until KOMUTLAR; do KOMUTLAR; done" #: builtins.c:198 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [isim] command [yönlendirmeler]" #: builtins.c:200 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function isim { KOMUTLAR ; } veya isim () { KOMUTLAR ; }" #: builtins.c:202 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ KOMUTLAR ; }" #: builtins.c:204 msgid "job_spec [&]" msgstr "görev_tan [&]" #: builtins.c:206 msgid "(( expression ))" msgstr "(( ifade ))" #: builtins.c:208 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ ifade ]]" #: builtins.c:210 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variables - Bazı kabuk değişkenlerinin isim ve anlamları" #: builtins.c:213 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dizin]" #: builtins.c:217 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:221 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:224 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" #: builtins.c:226 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] biçim [argümanlar]" #: builtins.c:229 msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o seçenek] [-A işlem] [-G genelyol] [-" "W kelimelistesi] [-F işlev] [-C komut] [-X süzgeçyolu] [-P önek] [-S sonek] " "[isim ...]" #: builtins.c:233 msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o seçenek] [-A işlem] [-G genelyol] [-W " "kelimelistesi] [-F işlev] [-C komut] [-X süzgeçyolu] [-P önek] [-S sonek] " "[kelime]" #: builtins.c:237 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o seçenek] [-DE] [isim ...]" #: builtins.c:240 msgid "" "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-n say] [-O kaynak] [-s say] [-t] [-u fd] [-C geriçağırım] [-c " "parçacık] [dizi]" #: builtins.c:242 msgid "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-n say] [-O kaynak] [-s say] [-t] [-u fd] [-C geriçağırım] [-c " "parçacık] [dizi]" #: builtins.c:254 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "Rumuz tanımla veya görüntüle.\n" " \n" " `alias' argümansız kullanıldığında standart çıktıda kullanılabilecek " "tüm\n" " rumuzları `alias İSİM=DEĞER' biçiminde listeler.\n" " \n" " Diğer durumda DEĞERi verilmiş her İSİM için bir rumuz tanımlanır.\n" " DEĞERdeki boşluk, rumuz genişletildiğinde sonraki kelimenin rumuz\n" " ikamesi için denetlenmesine sebep olur.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -p\tTüm rumuzları tekrar kullanılabilir biçimde listele\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Hiçbir şeyin rumuzu olmayan bir İSİM verilmedikçe alias doğru döndürür." #: builtins.c:276 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions.\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Tanımlı rumuzlar listesinden her İSMİ kaldır.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -a\ttüm rumuz tanımlamalarını kaldır.\n" " \n" " İSİM mevcut olmayan bir rumuz olmadığı takdirde doğru\n" " döndür." #: builtins.c:289 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Readline tuş atamalarını ve değişkenlerini ayarla.\n" " \n" " Bir tuş dizilimini bir Readline işlevine veya makrosuna bağlar ya da\n" " bir Readline değişkeni atar. Seçeneksiz argüman sözdizimi ~/.initrc\n" " içinde bulunana eşdeğerdir, ama tek bir argüman olarak aktarılması\n" " gerekir: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -m TUŞDİZİSİ Bu komut süresince kısayol olarak TUŞDİZİSİ\n" " kullanılır. Olası kısayol isimleri: emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi,\n" " vi-move, vi-command ve vi-insert.\n" " -l İşlev isimlerini listeler.\n" " -P İşlev isimlerini ve kısayolları listeler.\n" " -p İşlev isimlerini ve kısayolları, girdi olarak\n" " kullanılabilir biçimde listeler.\n" " -S Makroları çağıran tuş dizilerini ve değerlerini\n" " listeler\n" " -s Makroları çağıran tuş dizilerini ve değerlerini\n" " girdi olarak kullanılabilir biçimde listeler. " "-V Değişken isimlerini ve değerlerini listeler.\n" " -v Değişken isimlerini ve değerlerini girdi olarak\n" " kullanılabilir biçimde listeler.\n" " -q İŞLEV İsmi belirtilen İŞLEVi çağıran tuşlar hakkında " "sorgu.\n" " -u İŞLEV İsmi belirtilen İŞLEVi çağıran tüm tuş " "kısayollarını\n" " kaldırır.\n" " -r TUŞDİZİSİ TUŞDİZİSİ için mevcut kısayolları kaldırır.\n" " -x TUŞDİZİSİ:KABUK-KOMUTU\tTUŞDİZİSİnin her girilişinde KABUK-" "KOMUTUnun\n" " \t\t\t\tçalıştırılmasını sağlar.\n" " -X\t\t Tuş dizilerini -x ve ilişkili komutlarını tekrar bir girdi " "olarak kullanılabilecek\n" " biçimde listeler.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " tanınmayan bir seçenek girilmediği veya bir hata oluşmadığı durumda 0 " "döndürür." #: builtins.c:328 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "for, while veya until döngülerinden çık.\n" " \n" " Bir FOR, WHILE veya UNTIL döngüsünden çık. Eğer N belirtilmişse, N " "ilişkili\n" " döngüden çık.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " N, 1'e eşit veya daha fazla olmadığında çıkış durumu 0'dır." #: builtins.c:340 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "for, while veya until döngülerine devam et.\n" " \n" " İlişkili FOR, WHILE veya UNTIL döngüsünün sonraki adımına devam eder.\n" " N tanımlanmışsa, N'inci ilişkili döngüye devam eder.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " N, 1 veya daha büyük olmadığında çıkış durumu 0'dır." #: builtins.c:352 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" "Kabuk dahillerini çalıştır.\n" " \n" " Komut araması yapmadan KABUK-DAHİLİ, ARGÜMANLAR argümanları ile\n" " çalıştır. Bu, bir KABUK-DAHİLİ, bir kabuk işlevi olarak tekrar uygulamak " "isteyip\n" " işlev içerisinde dahili olanı da çalıştırmanız gerektiğinizde " "kullanışlıdır.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " KABUK-DAHİLİnin çıkış durumunu veya eğer KABUK-DAHİLİ değilse false " "döndürür." #: builtins.c:367 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Geçerli alt yordam çağrısının bağlamını döndürür.\n" " \n" " İFADE olmadan, \"$satır $dosyaadı\" döndürür. İFADE ile " "kullanıldığında\n" " \"$satır $altyordam $dosyaadı\" döndürür; bu ek bilgi bir yığın izi " "sağlamak\n" " için kullanılabilir.\n" " \n" " İFADE değeri, geçerli çerçeveden önce kaç tane çerçeve çağrılacağını\n" " belirtir. Üst çerçeve 0. çerçevedir. \n" " Çıkış Durumu:\n" " İFADE geçersiz olmadığı ve bir kabuk işlevi çalıştırmadığı durumda 0 " "döndürür." #: builtins.c:385 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n" " \tDIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n" " \tof `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" " -@ on systems that support it, present a file with extended " "attributes\n" " as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " "component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" #: builtins.c:422 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Geçerli çalışma dizininin ismini yazdır.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -L\teğer geçerli çalışma dizinini isimlendirmişse $PWD değerini " "yazdır\n" " -P\thiçbir sembolik bağlantı kullanmadan fiziksel dizini yazdır\n" " \n" " Öntanımlı olarak `pwd', `-L' tanımlanmış şekilde davranır.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Dizin okunamadığı veya geçersiz seçenek verilmediği takdirde 0 döndürür." #: builtins.c:439 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Boş komut.\n" " \n" " Etkisizdir; bu komut birşey yapmaz.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Her zaman başarılıdır." #: builtins.c:450 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Bir başarılı sonuç dönrürür.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Her zaman başarılıdır." #: builtins.c:459 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Başarısız bir sonuç döndür.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Her zaman başarısızdır." #: builtins.c:468 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " \tthe standard utilities\n" " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Basit bir komut çalıştır veya komutlar hakkında bilgi görüntüle.\n" " \n" " KOMUTU ARGümanları ile kabuk işlevi aramasını ihmal ederek çalıştırır " "veya\n" " belirtilen KOMUTlar hakkında bilgi görüntüler. Aynı isimde bir işlev " "varsa\n" " diskte komutları çalıştırmak için kullanılabilir.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -p\tYOL için, tüm standart yardımcıları bulabilmek için bir öntanımlı " "değer\n" " \tkullan\n" " -v\t`type' dahilisine benzer bir KOMUT açıklaması göster\n" " -V\ther KOMUTun fazla açıklamasını göster\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " KOMUTun çıkış durumunu döndürür. KOMUT bulunamazsa başarısız olur." #: builtins.c:487 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" #: builtins.c:527 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" "Değişken isim ve niteliklerini ayarla.\n" " \n" " Kullanılmıyor. Bkz. `help declare'." #: builtins.c:535 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Yerel değişkenleri tanımla.\n" " \n" " İSİM adıyla bir yerel değişken oluştur ve DEĞER ata. SEÇENEK `declare'\n" " tarafından kabul edilen herhangi bir seçenek olabilir.\n" " \n" " Yerel değişkenler sadece bir işlev içerisinde kullanılabilirler ve " "tanımlandıkları\n" " işleve ve alt işlevlerine görünebilirler.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Geçersiz bir seçenek verilmediğinde, bir değişken hatası oluşmadığında " "veya\n" " kabuk bir işlev çalıştırmıyorsa başarılı döner." #: builtins.c:552 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " "a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" #: builtins.c:588 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Argümanları standart çıktıya yaz.\n" " \n" " ARGümanları yeni satır ile takip eden standart çıktıda görüntüle.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -n\tyeni bir satıra başvurma\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Bir hata oluşmadığı sürece başarılı döner." #: builtins.c:603 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:631 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Argümanları kabuk komutu olarak çalıştır.\n" " \n" " ARGümanları tek bir dizgeye birleştir, sonucu kabuğa girdi olarak " "kullan,\n" " ve sonuçlanan komutları çalıştır.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Komutun çıkış durumunu döndürür veya komut boşsa başarılı döner." #: builtins.c:643 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Seçenek argümanlarını ayıklar.\n" " \n" " Getopts kabuk betikleri tarafından konumsal parametreleri " "çözümlemekte\n" " kullanılır.\n" " \n" " SÇNDİZGESİ tanınan seçenek karakterlerini içerir; bir karakterden " "sonra\n" " bir ikinokta imi (:) geliyorsa seçeneğin ondan bir boşlukla ayrılmış " "bir\n" " argümana sahip olacağı umulur.\n" " \n" " Her çağrılışında getopts işlenecek sonraki argümanın indisini " "OPTIND\n" " kabuk değişkenine ve AD değişkenini de mevcut değilse " "ilklendirerek\n" " sonraki seçeneği $AD kabuk değişkenine yerleştirir. OPTIND kabuğun ya " "da\n" " bir kabuk betiğinin her çağrılışında 1 ile ilklendirilir. Bir " "seçenek\n" " bir argüman gerektirdiğinde getopts argümanı OPTARG " "değişkenine\n" " yerleştirir.\n" " \n" " getopts hataları iki yolla raporlayabilir. Eğer SÇNDİZGESİnin " "ilk\n" " karakteri bir ':' ise sessiz hata raporlaması kullanılır. Bu " "kipte\n" " hiçbir hata iletisi basılmaz. Bir geçersiz seçenek saptanırsa " "getopt\n" " OPTARG'a bulunan seçenek karakterini yerleştirir. Bir gerekli " "argüman\n" " verilmemişse, getopts AD'a bir ':' yerleştirir. Getopts sessiz " "kipte\n" " değilse ve geçersiz bir seçenek görüldüğünde, getopts ? karakterini " "AD'a\n" " yerleştirir ve OPTARG değişkenini kaldırır. Eğer bir gerekli " "argüman\n" " bulunamazsa ve getopts sessiz kipte değilse AD'a ? " "karakteri\n" " yerleştirilir, OPTARG kaldırılır ve bir tanı iletisi basılır.\n" " \n" " OPTERR değişkeninin değeri 0 ise SÇNDİZGESİnin ilk karakteri bir " "':'\n" " olmasa bile hata iletileri gösterilmez. OPTERR değişkeninin " "öntanımlı\n" " değeri 1'dir.\n" " \n" " Getopts normalde konumsal parametreleri ($0 - $9) çözümlese de " "başka\n" " argümanlar verilmişse bunları çözümler.\n" " \n" " Çıktı Durumu:\n" " Bir seçenek bulunduğunda başarılı, seçenek sonuna gelindiğinde veya bir " " hata oluştuğunda başarısız döner.\n" " encountered or an error occurs." #: builtins.c:685 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" "Kabuğu verilen komutla değiştir.\n" " \n" " KOMUTU, belirtilen program ile değiştirerek çalıştır.\n" " ARGÜMANLAR, KOMUTUN argümanları olur. Eğer KOMUT belirtilmemişse, tüm\n" " yönlendirmeler geçerli kabukta uygulanır.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -a isim\tİSMİ, KOMUTun sıfırıncı argümanına ata\n" " -c\t\tKOMUTu boş bir ortamla çalıştır\n" " -l\t\tKOMUTun sıfırıncı argümanına bir çizgi koy\n" " \n" " Eğer komut çalıştırılamıyorsa, `execfail' ayarlanmadığı sürece " "etkileşimsiz kabuk\n" " çıkış yapar.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " KOMUT bulunduğu ve bir yönlendirme hatası olmadığı sürece başarılı döner." #: builtins.c:706 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Exit the shell.\n" " \n" " N durumu ile dönerek kabuk çıkar. N verilmezse son çalıştırılan komutun\n" " çıkış durumu döner." #: builtins.c:715 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Oturum kabuğundan çık.\n" " \n" " N durumuyla bir oturum kabuğundan çıkar. Eğer çalıştırılmamışsa oturum\n" " kabuğunda bir hata döndürür." #: builtins.c:725 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" "Geçmiş listesindeki komutları görüntüle veya çalıştır\n" " \n" " fc, komut geçmişi listesindeki komutları listelemek, düzenlemek " "ve\n" " yeniden çalıştırmak için kullanılır. İLK ve SON olarak numara " "vererek\n" " bir aralık belirtilebileceği gibi İLK bir dizge de olabilir, bu " "takdirde\n" " bu dizge ile başlayan en son komut anlamına gelir.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -e DÜZENLEYİCİ ile hangi düzenleyicinin kullanılacağı belirtilir.\n" " \t\tÖntanımlısı FCEDIT ardından EDITOR ve vi'dir.\n" " -l\tile komutlar stardart çıktıya listelenir.\n" " -n\tile listede satır numaraları bulunmaz.\n" " -r\tile komutlar ters sırada (en yeniler listesi olarak) listelenir\n" " \n" " `fc -s [ESKİ=YENİ] [KOMUT]' biçiminde, ESKİ=YENİ ikamesi yapıldıktan\n" " sonra komut yeniden çalıştırılır.\n" " \n" " Bununla kullanılacak yararlı bir rümuz r='fc -s' olurdu.\n" " Böylece `r cc' yazarak `cc' ile başlayan son komut,\n" " r' yazarak en son komut çalıştırılabilir.\n" " \n" " Çıktı Durumu:\n" " Başarılı veya çalıştırılan komut durumu döndürülür; hata oluştuğunda " "sıfır harici değer döner." #: builtins.c:755 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "İşi ön plana taşı.\n" " \n" " İŞ_BELİRTİMİni önalana yerleştirir ve onu o an ki iş yapar.\n" " Eğer İŞ_BELİRTİMİ belirtilmemişse kabuk iş belirtimi olarak\n" " o an ki işi kullanır.\n" " \n" " Çıktı Durumu:\n" " Ön plana yerleştirilmiş komutun durumu veya hata olduğunda başarısız." #: builtins.c:770 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "İşi arkaplana taşı.\n" " \n" " `&' ile başlatılmışçasına İŞ_BELİRTİMİni artalana yerleştirir.\n" " İŞ_BELİRTİMİ verilmemişse, iş belirtimi olarak o an ki iş kullanılır. " " \n" " Çıktı Durumu:\n" " İş kontrolü etkin olmadığı veya bir hata oluşmadığı sürece başarılı " "döner." #: builtins.c:784 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\t\tforget all remembered locations\n" " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:809 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" #: builtins.c:833 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Geçmiş listesini görüntüle veya düzenle.\n" " \n" " Seçeneksiz kullanıldığında komut geçmişi listesini satır numaraları ile\n" " gösterir. Değişiklik yapılmış satırlarda numaralardan önce bir `*'\n" " vardır. Argüman olarak N belirtildiğinde sadece son N satır listelenir.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -c\tkomut geçmişi listesini tüm girdilerini silerek temizler.\n" " -d\tile satır numarası KONUM olan geçmiş girdisi silinir.\n" " \n" " -a\tile oturumunun başlangıcından itibaren girilen geçmiş satırları\n" " \tgeçmiş dosyasına eklenir.\n" " -n\tile geçmiş dosyasından henüz okunmamış olan geçmiş satırları,\n" " \tgeçmiş listesine eklenir.\n" " -r\tile dosya okunur ve içeriği geçmiş listesine eklenir.\n" " -w\tile geçmiş listesi çıktısı geçmiş dosyasına yazılır.\n" " \n" " -p\ther ARGümanda geçmiş açılımı yap ve sonucu geçmiş listesinde\n" " \tdepolamadan görüntüle\n" " -s\tARGümanları geçmiş listesine tek bir girdi olarak ekle\n" " \n" " DOSYAİSMİ verilmezse, $HISTFILE değişkenindeki değer, o da yoksa\n" " ~/.bash_history dosyası kullanılır.\n" " \n" " $HISTTIMEFORMAT kabuk değişkeni tanımlanmış ve anlamlı bir değere\n" " sahipse, değeri, gösterilen her geçmiş girdisi ile ilişkili zaman\n" " damgasını basacak olan strftime(3) işlevine biçim girdisi olur; aksi\n" " takdirde hiç zaman damgası basılmaz. \n" " Çıktı Durumu:\n" " Geçersiz bir seçenek girilmediği veya bir hata oluşmadığı takdirde " "başarılı döner." #: builtins.c:869 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" #: builtins.c:896 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" #: builtins.c:915 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:938 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" #: builtins.c:983 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " "is\n" " \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n" " \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n" " \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n" " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " "occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" #: builtins.c:1028 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" #: builtins.c:1041 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:1126 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" #: builtins.c:1148 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" #: builtins.c:1167 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending " "on\n" " whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" #: builtins.c:1189 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" #: builtins.c:1201 builtins.c:1216 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Geçerli kabukta bir dosyadan komut çalıştır.\n" " \n" " DOSYAİSMİndeki komutlar okunur ve çalıştırılır. DOSYAİSMİ içermiyorsa\n" " DOSYAİSMİnin yerini bulmak için $PATH değişkeni kullanılır. Bash POSIX\n" " kipinde değilse ve $PATH içinde DOSYAİSMİ yoksa bulunulan dizine " "bakılır.\n" " Verilmiş ARGÜMANlar varsa, DOSYAİSMİ çalıştırılırken bunlar konumsal\n" " parametreler haline gelir. Aksi takdirde, konumsal parametreler\n" " değiştirilmez.\n" " \n" " Çıktı Durumu:\n" " DOSYAİSMİnde çalıştırılan son komutun durumunu döndürür. DOSYAİSMİ\n" " okunamazsa başarısız döner." #: builtins.c:1232 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1248 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" " -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name " "reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" #: builtins.c:1329 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Şartlı ifadeyi değerlendir.\n" " \n" " \"test\" yerleşiği ile aynıdır, fakat son argüman açan `[' ile eşleşen\n" " kapatan `]' olmak zorundadır." #: builtins.c:1338 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" #: builtins.c:1350 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" #: builtins.c:1386 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" " \tfound, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" #: builtins.c:1417 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -T the maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Kabuk kaynak sınırlarını değiştir.\n" " \n" " Kabuk ve oluşturduğu süreçlere, izin veren sistemlerde mevcut kaynaklar\n" " üzerinde denetim sağlar.\n" " \n" " Seçenekler:\n" " -S\tYazılımsal (`soft') sınır kullanılır.\n" " -H\tDonanımsal (`hard') sınır kullanılır.\n" " -a\tMevcut tüm sınırlamalar gösterilir.\n" " -c\tOluşan core dosyalarının azami boyu\n" " -d\tBir sürecin veri segmanının azami boyu\n" " -e\tAzami zamanlama önceliği (`nice')\n" " -f\tKabuk ve çocukları tarafından oluşturulan dosyaların azami boyu\n" " -i\tAskıdaki sinyallerin azami sayısı\n" " -l\tBelleğe kilitlenebilen azami boyut\n" " -m\tAzami bellek boyu\n" " -n\tAçık dosya tanıtıcılarının azami sayısı\n" " -p\tİletişim tüneli tamponunun boyu\n" " -q\tPOSIX ileti kuyruklarındaki azami bayt miktarı\n" " -r\tAzami anında çalıştırma zamanlaması önceliği\n" " -s\tYığıtın azami boyu\n" " -t\tİşlemci zamanının saniye cinsinden azami miktarı\n" " -u\tTek bir kullanıcının kullanabileceği azami süreç sayısı\n" " -v\tBir sürecin kullanabileceği sanal belleğin azami miktarı\n" " -x\tDosya kilitlerinin azami sayısı\n" " -T\tAzami iş parçacık sayısı\n" " \n" " Tüm seçenekler tüm platformlarda kullanılabilir olmayabilir.\n" " \n" " SINIR verilmişse, belirtilen özkaynağın yeni değeridir; özel sınır\n" " değerleri mevcut donanımsal sınır için `hard', mevcut yazılımsal sınır\n" " için `soft' ve sınırsız için `unlimited''dir. Aksi takdirde, belirtilen\n" " özkaynak için mevcut değer gösterilir. Hiç seçenek verilmezse -f\n" " seçeneği verilmiş kabul edilir.\n" " \n" " Değerler -t için saniye cinsinden, -p\n" " için 512 baytlık blok sayısı olarak, -n ve -u için birimsiz, kalan\n" " seçenekler için 1024 baytlık blok sayısı olarak belirtilmelidir. \n" " Çıktı Durumu:\n" " Geçersiz bir seçenek girilmediği veya bir hata oluşmadığı takdirde " "başarılı döner." #: builtins.c:1465 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:1485 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " "a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " "processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" " returns its exit status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "Sürecin tamamlanmasını bekle ve çıkış durumunu döndür.\n" " \n" " Belirtilen süreci bekler ve sonlandırma durumunu raporlar. Eğer ID " "verilmemişse\n" " geçerli tüm alt süreçler beklenir ve dönüş kodu sıfırdır. Eğer ID bir " "görev tanımıysa\n" " görevin iletişim tünelindeki tüm süreçler beklenir.\n" " \n" " -n seçeneği verilirse, sonraki görevin sonlanması beklenir ve çıkış " "durumunı döndürür.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Kimlik durumunu döndürür, kimlik geçersizse veya geçersiz bir seçenek " "verilmişse\n" " başarısız olur." #: builtins.c:1506 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination " "status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " "invalid\n" " option is given." msgstr "" "Sürecin tamamlanmasını bekle ve çıkış durumunu döndür.\n" " \n" " PID tarafından belirtilen her süreci bekler ve sonlandırma durumunu " "raporlar.\n" " Eğer PID verilmemişse geçerli tüm alt süreçler beklenir ve dönüş kodu " "sıfırdır.\n" " PID bir süreç kimliği olmalıdır.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Son PID'nin durumunu döndürür, PID geçersizse veya geçersiz bir seçenek " "verilmişse\n" " başarısız olur." #: builtins.c:1521 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Bir listedeki her üye için komut çalıştır.\n" " \n" " `for' döngüsü bir öge listesindeki her üye için komut sırasını " "çalıştırır.\n" " Eğer `in KELİMELER ...;' belirtilmemişse `in \"$@\"' varsayılır. " "KELİMELER\n" " içerisindeki her eleman için, İSİM bu elemana atanır ve KOMUTLAR " "çalıştırılır.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Son çalıştırılan komutun durumunu döndürür." #: builtins.c:1535 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Döngü için aritmetik.\n" " \n" " Şuna eşdeğerdir:\n" " \t(( İFADE1 ))\n" " \twhile (( İFADE2 )); do\n" " \t\tKOMUTLAR\n" " \t\t(( İFADE3 ))\n" " \tdone\n" " İFADE1, İFADE2 ve İFADE3 aritmetik ifadelerdir. Eğer ifadelerden biri " "yoksa\n" " 1'e değerlendirilmiş şekilde davranır.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Son çalıştırılan komutun durumunu döndürür." #: builtins.c:1553 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Listeden kelimeleri seç ve komutları çalıştır.\n" " \n" " `SÖZ ...;' listesi yorumlanarak öğe listesi üretilir. Öğe " "listesindeki\n" " her öğenin başına bir numara eklenerek standart hataya çıktılanır. " "Eğer\n" " `in SÖZ ... ;' parçası verilmezse, in \"$@\"' verilmiş gibi konuma " "bağlı\n" " parametreler basılır ve standart girdide PS3 istemi ile girdi " "beklenir.\n" " Listede belirtilen numaralardan biri girdi olarak verilirse, o " "konuma\n" " bağlı SÖZcük ile AD eşleştirilir. Girdi satırı boş verilirse, " "dosyasonu\n" " okununcaya kadar komut istemi tekrarlanır. Listede belirtilenler " "dışında\n" " verilen her değer için AD null ile eşleştirilir. Okunan satır " "$REPLY\n" " değişkeninde tutulur. Her seçimden sonra bir break komutu ile\n" " sonlandırılıncaya kadar komutlar çalıştırılır.\n" " \n" " Çıktı Durumu:\n" " Son çalıştırılan komutun durumunu döndürür." #: builtins.c:1574 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" #: builtins.c:1591 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Kalıp eşleştirme tabanlı komutları çalıştır.\n" " \n" " SÖZcük ile eşleşen ilk KALIP'a karşı düşen KOMUTLARı çalıştırır.\n" " `|' çok sayıda kalıbı ayırmak için kullanılır.\n" " \n" " Çıkış Durumu:\n" " Son çalıştırılan komutun durumunu döndürür." #: builtins.c:1603 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1620 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1632 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Bir sınama başarısız oluncaya kadar komutları çalıştır.\n" " \n" " `until KOMUTlar; listesinin çıkış durumu sıfırdan farklı olduğu sürece\n" " `do KOMUTlar;' listesi çalıştırılır.\n" " \n" " Çıktı Durumu:\n" " Son çalıştırılan komutun durumunu döndürür." #: builtins.c:1644 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of COMMAND." msgstr "" #: builtins.c:1658 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" #: builtins.c:1672 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Komutları bir birim olarak grupla.\n" " \n" " KOMUTlar bir grup olarak çalıştırılır. Bu, bir komut kümesini bir\n" " yönlendirmede kullanmanın tek yoludur.\n" " \n" " Çıktı Durumu:\n" " Son çalıştırılan komutun durumunu döndürür." #: builtins.c:1684 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Göreve ön planda devam et.\n" " \n" " `fg' komutunu İŞ_BELİRTİMİ argümanı ile kullanmaya eşdeğerdir.\n" " Durmuş veya artalandaki bir işin önalanda sürdürülmesini sağlar.\n" " İŞ_BELİRTİMİ bir iş ismi veya iş numarası olarak belirtilebilir.\n" " İŞ_BELİRTİMİ'nden sonra bir & gelmesi işin `bg' komutununa argüman\n" " olarak kullanılmış gibi artalana yerleştirilmesine sebep olur.\n" " \n" " Çıktı Durumu:\n" " Devam edilen görevin durumunu döndürür." #: builtins.c:1699 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Aritmetik ifadeyi değerlendir.\n" " \n" " Verilen aritmetik İFADE aritmetik değerlendirme kurallarına göre\n" " değerlendirilir. \"let İFADE\" ile eşdeğerdir.\n" " \n" " Çıktı Durumu:\n" " İFADE 0 olursa 1; aksi takdirde 0 döndürür." #: builtins.c:1711 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" #: builtins.c:1737 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" #: builtins.c:1794 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" #: builtins.c:1828 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" #: builtins.c:1858 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1887 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " "each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" #: builtins.c:1908 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in " "printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as " "appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1942 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \tcompletion attempted on a blank line\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" " precedence over -E.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1970 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Seçeneklere bağlı olarak olası tamamlamaları gösterir.\n" " \n" " Olası tamamlamaları üretmek üzere bir kabuk işlevinin içinde kullanmak\n" " amacıyla tasarlanmıştır. İsteğe bağlı SÖZCÜK argümanı sağlandığı\n" " takdirde eşleşmelerden sadece SÖZCÜK ile eşleşenler üretilir.\n" " \n" " Çıktı Durumu:\n" " Geçersiz bir seçenek girilmediği veya bir hata oluşmadığı takdirde " "başarılı döner." #: builtins.c:1985 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" #: builtins.c:2015 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied.\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0.\n" " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input.\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " "CALLBACK.\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" #: builtins.c:2049 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Bir dosyadaki satırları bir dizi değişkenine oku.\n" " \n" " `mapfile' ile eşanlamlıdır." ��������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/popt.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000005600�12704125506�016446� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Translation of popt to Turkish. # Nilgun Belma Buguner <nilgun@technologist.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popt 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <popt-devel@rpm5.org>\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-17 13:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 18:59+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: popt.c:47 msgid "unknown errno" msgstr "bilinmeyen hata no" #: popt.c:1290 #, c-format msgid "option type (%u) not implemented in popt\n" msgstr "%u seçenek türü popt'a uygulanmadı\n" #: popt.c:1711 msgid "missing argument" msgstr "argüman eksik" #: popt.c:1713 msgid "unknown option" msgstr "bilinmeyen seçenek" #: popt.c:1715 msgid "mutually exclusive logical operations requested" msgstr "birbirini dışlayan mantıksal işlemler istendi" #: popt.c:1717 msgid "opt->arg should not be NULL" msgstr "opt->arg BOŞ olamaz" #: popt.c:1719 msgid "aliases nested too deeply" msgstr "adlarda çok fazla içiçelikler" #: popt.c:1721 msgid "error in parameter quoting" msgstr "parametrelerde tırnak işaretleme hatalı" #: popt.c:1723 msgid "invalid numeric value" msgstr "sayısal değer geçersiz" #: popt.c:1725 msgid "number too large or too small" msgstr "sayı ya çok büyük ya da çok küçük" #: popt.c:1727 msgid "memory allocation failed" msgstr "bellek paylaştırma başarısız" #: popt.c:1729 msgid "config file failed sanity test" msgstr "yapılandırma dosyası sağlık testi başarısız" #: popt.c:1733 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: popthelp.c:75 popthelp.c:86 msgid "Show this help message" msgstr "Bu yardım iletisini gösterir" #: popthelp.c:76 popthelp.c:87 msgid "Display brief usage message" msgstr "Kısa bir kullanım iletisi göster" #: popthelp.c:90 msgid "Display option defaults in message" msgstr "Mesajda öntanımlı olarak seçeneği göster" #: popthelp.c:92 msgid "Terminate options" msgstr "Seçenekleri sonlandır" #: popthelp.c:191 msgid "Help options:" msgstr "Yardım seçenekleri:" #: popthelp.c:192 msgid "Options implemented via popt alias/exec:" msgstr "Seçenekler popt alias/exec yoluyla uygulandı:" #: popthelp.c:200 msgid "NONE" msgstr "YOK" #: popthelp.c:202 msgid "VAL" msgstr "DEĞ" #: popthelp.c:206 msgid "INT" msgstr "INT" #: popthelp.c:207 msgid "SHORT" msgstr "KISA" #: popthelp.c:208 msgid "LONG" msgstr "LONG" #: popthelp.c:209 msgid "LONGLONG" msgstr "LONGLONG" #: popthelp.c:210 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: popthelp.c:211 msgid "FLOAT" msgstr "FLOAT" #: popthelp.c:212 msgid "DOUBLE" msgstr "DOUBLE" #: popthelp.c:215 msgid "ARG" msgstr "ARG" #: popthelp.c:649 msgid "Usage:" msgstr "Kullanımı:" #: popthelp.c:672 msgid "[OPTION...]" msgstr "[SEÇENEK...]" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libapt-inst2.0.po�����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000012065�12704125506�020135� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for apt # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Rosetta Contributors, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-10 02:36+0000\n" "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" msgstr "Geçersiz arşiv imzası" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Error reading archive member header" msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası" #: apt-inst/contrib/arfile.cc #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive member header" msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Archive is too short" msgstr "Arşiv çok kısa" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" msgstr "Bozuk arşiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı" #: apt-inst/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "%s dosyasına yazılamadı" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "%s dosyası kapatılamadı" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "%s yolu çok uzun" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "%s dizini yönlendirilmiş" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor" #: apt-inst/extract.cc msgid "The diversion path is too long" msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi" #: apt-inst/extract.cc msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı" #: apt-inst/extract.cc msgid "The path is too long" msgstr "Yol çok uzun" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "%s paketinin sürümü yok" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "" "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s okunamıyor" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" #: apt-inst/filelist.cc msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Sağlama elementi bulunamadı" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "AddDiversion'da iç hata" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gutenprint.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00001537724�12704125506�017705� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for gutenprint messages. # Copyright (C) 2013 Robert L. Krawitz (rlk@alum.mit.edu) and Mike Sweet (mike@easysw.com) # This file is distributed under the same license as the gutenprint package. # # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013. # Hasan Kiran <sunder67@hotmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gutenprint 5.2.10-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gimp-print-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-13 22:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-18 18:40+0000\n" "Last-Translator: Mesutcan Kurt <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: src/main/dither-main.c:44 src/main/print-color.c:49 #: src/main/print-escp2.c:2376 src/main/print-pcl.c:2080 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #. TRANSLATORS: "EvenTone" is the proper name, rather than a #. descriptive name, of this algorithm. #: src/main/dither-main.c:47 msgid "EvenTone" msgstr "EvenTone" #: src/main/dither-main.c:48 msgid "Hybrid EvenTone" msgstr "Hibrid EvenTone" #. TRANSLATORS: EvenTone, EvenBetter, and UniTone are proper #. * names, not descriptive. #. #: src/main/dither-main.c:53 msgid "EvenBetter" msgstr "EvenBetter" #: src/main/dither-main.c:54 msgid "Hybrid EvenBetter" msgstr "Hibrid EvenBetter" #: src/main/dither-main.c:60 msgid "UniTone" msgstr "UniTone" #: src/main/dither-main.c:61 msgid "Hybrid UniTone" msgstr "Hibrid UniTone" #: src/main/dither-main.c:63 msgid "Adaptive Hybrid" msgstr "Uyarlamalı Melez" #: src/main/dither-main.c:64 msgid "Ordered" msgstr "Sıralı" #: src/main/dither-main.c:65 msgid "Ordered New" msgstr "Yeni Sıralanmış" #: src/main/dither-main.c:66 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: src/main/dither-main.c:67 msgid "Very Fast" msgstr "Çok Hızlı" #: src/main/dither-main.c:68 msgid "Hybrid Floyd-Steinberg" msgstr "Melez Floyd-Steinberg" #: src/main/dither-main.c:69 msgid "Predithered Input" msgstr "Öntonlama yapılmış Girdi" #: src/main/dither-main.c:70 msgid "Drop Size Segmented" msgstr "Bölümleme Boyutunu İptal Et" #: src/main/dither-main.c:71 msgid "Drop Size Segmented New" msgstr "Yeni Bölümleme Boyutunu İptal Et" #: src/main/dither-main.c:91 src/main/print-color.c:56 msgid "Density" msgstr "Yoğunluk" #: src/main/dither-main.c:92 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Baskının yoğunluğunu (kullanılacak mürekkep miktarını) düzenleyin. Mürekkep " "kağıt üzerinde çok ve dağılıyor ise yoğunluğu düşürün ; siyah bölgeler net " "olarak seçilemiyor ise yoğunluğu arttırın." #: src/main/dither-main.c:100 msgid "Dither Algorithm" msgstr "Titreme Algoritması" #: src/main/dither-main.c:101 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "EvenTone is a new, experimental algorithm that often produces excellent " "results.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Kullanılacak dither algoritmasını seçiniz.\n" "Değişken Hibrid genel kullanım için tercih edilmelidir.\n" "EvenTone yeni ve deneme aşamasında bir algoritma olup mükemmel sonuçlar " "ortaya çıkarabilmektedir.\n" "Sıralı algoritma hızlı olmasının yanı sıra neredeyse fotoğraf kadar kaliteli " "sonuçlar vermektedir.\n" "Hızlı ve Çok hızlı algoritmalar fark edilir derecede hızlıdır, yazı ve çizgi " "sanatı için kullanılmalıdır.\n" "Hibrid Floyd-Steinberg algoritması ile genellikle bayağı çıktılar " "alınmaktadır." #: src/main/module.c:52 msgid "Miscellaneous (unclassified)" msgstr "Çeşitli (sınıflandırılmamış)" #: src/main/module.c:53 msgid "Family driver" msgstr "Aile sürücüsü" #: src/main/module.c:54 msgid "Color conversion module" msgstr "Renk dönüşüm modülü" #: src/main/module.c:55 msgid "Dither algorithm" msgstr "Dither algoritması" #: src/main/print-canon.c:283 src/main/print-escp2.c:176 #: src/main/print-lexmark.c:266 src/main/print-olympus.c:5234 #: src/main/print-pcl.c:1456 src/main/print-ps.c:74 src/main/print-raw.c:103 msgid "Page Size" msgstr "Sayfa Boyutu" #: src/main/print-canon.c:284 src/main/print-escp2.c:177 #: src/main/print-lexmark.c:267 src/main/print-olympus.c:5235 #: src/main/print-pcl.c:1457 src/main/print-ps.c:75 src/main/print-raw.c:104 msgid "Size of the paper being printed to" msgstr "Üzerine baskı yapılan kağıdın boyutu" #: src/main/print-canon.c:289 src/main/print-escp2.c:182 #: src/main/print-lexmark.c:272 src/main/print-olympus.c:5240 #: src/main/print-pcl.c:1462 src/cups/genppd.c:2067 src/cups/genppd.c:2562 msgid "Media Type" msgstr "Kağıt Türü" #: src/main/print-canon.c:290 src/main/print-escp2.c:183 #: src/main/print-lexmark.c:273 src/main/print-olympus.c:5241 #: src/main/print-pcl.c:1463 msgid "Type of media (plain paper, photo paper, etc.)" msgstr "Kağıt türü (düz kağıt, fotoğraf kağıdı, vs)" #: src/main/print-canon.c:295 src/main/print-escp2.c:188 #: src/main/print-lexmark.c:278 src/main/print-olympus.c:5246 #: src/main/print-pcl.c:1468 src/cups/genppd.c:2103 src/cups/genppd.c:2582 msgid "Media Source" msgstr "Kağıt Kaynağı" #: src/main/print-canon.c:296 src/main/print-escp2.c:189 #: src/main/print-lexmark.c:279 src/main/print-olympus.c:5247 #: src/main/print-pcl.c:1469 msgid "Source (input slot) of the media" msgstr "Ortam (çıktı yuvası) kaynağı" #: src/main/print-canon.c:301 msgid "Cassette Tray" msgstr "" #: src/main/print-canon.c:302 msgid "Tray selection for cassette media source" msgstr "" #: src/main/print-canon.c:307 src/main/print-escp2.c:200 msgid "CD Hub Size" msgstr "CD Delik Boyutu" #: src/main/print-canon.c:308 src/main/print-escp2.c:201 msgid "Print only outside of the hub of the CD, or all the way to the hole" msgstr "CD göbeğinin sadece dış tarafına ya da tüm delik boyunca yazdır" #: src/main/print-canon.c:313 src/main/print-escp2.c:206 msgid "CD Size (Custom)" msgstr "CD Boyutu (Özel)" #: src/main/print-canon.c:314 src/main/print-escp2.c:207 msgid "Variable adjustment for the outer diameter of CD" msgstr "CD'nin dış çapı için değişken düzenleme" #: src/main/print-canon.c:319 src/main/print-escp2.c:212 msgid "CD Hub Size (Custom)" msgstr "CD Delik Boyutu (Özel)" #: src/main/print-canon.c:320 src/main/print-escp2.c:213 msgid "Variable adjustment to the inner hub of the CD" msgstr "CD'nin ortasındaki delik için değişken düzenleme" #: src/main/print-canon.c:325 src/main/print-escp2.c:218 msgid "CD Horizontal Fine Adjustment" msgstr "CD Yatay İnce Ayarı" #: src/main/print-canon.c:326 src/main/print-canon.c:332 #: src/main/print-escp2.c:219 src/main/print-escp2.c:225 msgid "Fine adjustment to horizontal position for CD printing" msgstr "CD çıktıları için yatay ince ayarı" #: src/main/print-canon.c:331 src/main/print-escp2.c:224 msgid "CD Vertical Fine Adjustment" msgstr "CD çıktıları için dikey ince ayarı" #: src/main/print-canon.c:337 src/main/print-escp2.c:236 #: src/main/print-lexmark.c:284 src/main/print-olympus.c:5252 #: src/main/print-pcl.c:1480 src/cups/genppd.c:2195 src/cups/genppd.c:2617 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/main/print-canon.c:338 src/main/print-lexmark.c:285 #: src/main/print-olympus.c:5253 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Çözünürlük ve baskı kalitesi" #: src/main/print-canon.c:348 src/main/print-escp2.c:247 #: src/main/print-lexmark.c:290 src/main/print-olympus.c:5258 #: src/main/print-pcl.c:1486 src/main/print-raw.c:91 msgid "Ink Type" msgstr "Mürekkep Türü" #: src/main/print-canon.c:349 src/main/print-escp2.c:248 #: src/main/print-escp2.c:260 src/main/print-lexmark.c:291 #: src/main/print-olympus.c:5259 src/main/print-pcl.c:1487 #: src/main/print-raw.c:92 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Yazıcının içerisindeki mürekkep türü" #: src/main/print-canon.c:354 src/main/print-canon.c:355 #: src/main/print-escp2.c:331 src/main/print-escp2.c:332 #: src/main/print-lexmark.c:296 src/main/print-lexmark.c:297 #: src/main/print-pcl.c:1492 src/main/print-pcl.c:1493 msgid "Ink Channels" msgstr "Mürekkep kanalları" #: src/main/print-canon.c:365 src/main/print-escp2.c:349 #: src/main/print-lexmark.c:302 src/main/print-olympus.c:5280 #: src/main/print-pcl.c:1498 src/main/print-ps.c:86 src/main/print-raw.c:97 msgid "Printing Mode" msgstr "Yazdırma Kipi" #: src/main/print-canon.c:366 src/main/print-escp2.c:350 #: src/main/print-lexmark.c:303 src/main/print-olympus.c:5281 #: src/main/print-pcl.c:1499 src/main/print-ps.c:87 src/main/print-raw.c:98 msgid "Printing Output Mode" msgstr "Yazdırma Çıktı Modu" #: src/main/print-canon.c:376 src/main/print-escp2.c:259 msgid "Ink Set" msgstr "Mürekkep Ayarı" #: src/main/print-canon.c:377 msgid "Type of inkset in the printer" msgstr "Yazıcıdaki mürekkep türü" #: src/main/print-canon.c:382 src/main/print-escp2.c:271 #: src/main/print-olympus.c:5274 msgid "Borderless" msgstr "Kenarsız" #: src/main/print-canon.c:383 src/main/print-escp2.c:272 #: src/main/print-olympus.c:5275 msgid "Print without borders" msgstr "Kenarsız yazdır" #: src/main/print-canon.c:388 src/main/print-escp2.c:194 #: src/main/print-olympus.c:5292 src/main/print-pcl.c:1504 msgid "Double-Sided Printing" msgstr "Çift Taraflı Yazdırma" #: src/main/print-canon.c:389 src/main/print-escp2.c:195 #: src/main/print-olympus.c:5293 src/main/print-pcl.c:1505 msgid "Duplex/Tumble Setting" msgstr "Arkalı önlü/Tek taraflı yazdırma seçeneği" #: src/main/print-canon.c:394 src/main/print-canon.c:395 #: src/main/print-escp2.c:170 src/main/print-escp2.c:171 #: src/main/print-pcl.c:1474 src/main/print-pcl.c:1475 #: src/main/generic-options.c:62 src/main/generic-options.c:63 msgid "Print Quality" msgstr "Yazdırma Kalitesi" #: src/main/print-canon.c:417 src/main/print-escp2.c:468 #: src/main/print-lexmark.c:325 src/main/print-pcl.c:1546 msgid "Cyan Density" msgstr "Camgöbeği Yoğunluğu" #: src/main/print-canon.c:418 src/main/print-escp2.c:469 #: src/main/print-lexmark.c:326 src/main/print-pcl.c:1547 msgid "Adjust the cyan density" msgstr "Camgöbeği yoğunluğunu ayarla" #: src/main/print-canon.c:425 src/main/print-escp2.c:476 #: src/main/print-lexmark.c:333 src/main/print-pcl.c:1554 msgid "Magenta Density" msgstr "Eflatun Yoğunluğu" #: src/main/print-canon.c:426 src/main/print-escp2.c:477 #: src/main/print-lexmark.c:334 src/main/print-pcl.c:1555 msgid "Adjust the magenta density" msgstr "Eflatun yoğunluğunu ayarla" #: src/main/print-canon.c:433 src/main/print-escp2.c:484 #: src/main/print-lexmark.c:341 src/main/print-pcl.c:1562 msgid "Yellow Density" msgstr "Sarı Yoğunluğu" #: src/main/print-canon.c:434 src/main/print-escp2.c:485 #: src/main/print-lexmark.c:342 src/main/print-pcl.c:1563 msgid "Adjust the yellow density" msgstr "Sarı yoğunluğunu ayarla" #: src/main/print-canon.c:441 src/main/print-escp2.c:492 #: src/main/print-lexmark.c:349 src/main/print-pcl.c:1570 msgid "Black Density" msgstr "Siyah Yoğunluğu" #: src/main/print-canon.c:442 src/main/print-escp2.c:493 #: src/main/print-lexmark.c:350 src/main/print-pcl.c:1571 msgid "Adjust the black density" msgstr "Siyah yoğunlunu ayarla" #: src/main/print-canon.c:449 src/main/print-canon.c:450 #: src/main/print-escp2.c:572 src/main/print-escp2.c:573 #: src/main/print-lexmark.c:357 src/main/print-lexmark.c:358 #: src/main/print-pcl.c:1578 src/main/print-pcl.c:1579 msgid "Light Cyan Transition" msgstr "Açık camgöbeği Geçişi" #: src/main/print-canon.c:457 src/main/print-canon.c:458 #: src/main/print-escp2.c:604 src/main/print-escp2.c:605 #: src/main/print-lexmark.c:365 src/main/print-lexmark.c:366 #: src/main/print-pcl.c:1586 src/main/print-pcl.c:1587 msgid "Light Magenta Transition" msgstr "Açık Eflatun Geçişi" #: src/main/print-canon.c:465 src/main/print-canon.c:466 msgid "Light Yellow Transition" msgstr "Açık Sarı Geçişi" #: src/main/print-canon.c:484 src/main/print-escp2.c:2547 #: src/main/print-olympus.c:5364 src/main/print-pcl.c:1830 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3295 src/xml/xmli18n-tmp.h:3300 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3306 src/xml/xmli18n-tmp.h:3313 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/main/print-canon.c:485 src/main/print-escp2.c:2549 #: src/main/print-olympus.c:5365 src/main/print-pcl.c:1831 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Uzun Kenar (Standart)" #: src/main/print-canon.c:486 src/main/print-olympus.c:5366 #: src/main/print-pcl.c:1832 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kısa Kenar (Ters)" #: src/main/print-canon.c:2737 src/main/print-escp2.c:2263 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3371 msgid "CD - 5 inch" msgstr "CD - 5 inç" #: src/main/print-canon.c:2739 src/main/print-escp2.c:2265 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3372 msgid "CD - 3 inch" msgstr "CD - 3 inç" #: src/main/print-canon.c:2741 src/main/print-escp2.c:2267 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3373 msgid "CD - Custom" msgstr "CD - Özel" #: src/main/print-canon.c:2767 src/main/print-escp2.c:2301 #: src/cups/genppd.c:1455 src/cups/genppd.c:2324 src/cups/genppd.c:2549 #: src/cups/genppd.c:2641 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/main/print-canon.c:2769 src/main/print-escp2.c:2303 msgid "Print To Hub" msgstr "Göbeğe Yazdır" #: src/main/print-canon.c:2919 msgid "Driver-Controlled" msgstr "" #: src/main/print-canon.c:2921 msgid "Upper Tray/Cassette 1" msgstr "" #: src/main/print-canon.c:2923 msgid "Lower Tray/Cassette 2" msgstr "" #: src/main/print-canon.c:2954 src/main/print-canon.c:2968 #: src/main/print-canon.c:2983 src/main/print-canon.c:3011 #: src/main/print-canon.c:3043 src/main/print-canon.c:3047 #: src/main/print-canon.c:3123 src/main/print-escp2.c:2715 #: src/main/print-lexmark.c:1296 src/main/print-olympus.c:5596 #: src/main/print-pcl.c:2264 src/main/print-ps.c:329 src/main/print-raw.c:152 #: src/gutenprintui2/panel.c:291 msgid "Color" msgstr "Renk" #: src/main/print-canon.c:2959 src/main/print-canon.c:2997 #: src/main/print-canon.c:3016 src/main/print-canon.c:3023 #: src/main/print-escp2.c:2717 src/main/print-lexmark.c:1298 #: src/main/print-pcl.c:2266 src/main/print-ps.c:331 src/main/print-raw.c:154 msgid "Black and White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: src/main/print-canon.c:3037 src/main/print-canon.c:3121 #: src/gutenprintui2/panel.c:1717 msgid "Both" msgstr "Her ikisi de" #: src/main/print-canon.c:3040 src/main/print-canon.c:3049 #: src/main/print-canon.c:3125 src/main/print-color.c:346 #: src/main/print-lexmark.c:613 src/gutenprintui2/panel.c:2377 #: src/escputil/escputil.c:1057 src/escputil/escputil.c:1079 #: src/escputil/escputil.c:1347 src/xml/xmli18n-tmp.h:888 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:899 src/xml/xmli18n-tmp.h:912 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:925 src/xml/xmli18n-tmp.h:939 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:952 src/xml/xmli18n-tmp.h:965 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:978 src/xml/xmli18n-tmp.h:994 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1010 src/xml/xmli18n-tmp.h:1025 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1038 src/xml/xmli18n-tmp.h:1051 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1063 src/xml/xmli18n-tmp.h:1075 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1089 src/xml/xmli18n-tmp.h:1103 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1115 src/xml/xmli18n-tmp.h:1127 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1140 src/xml/xmli18n-tmp.h:1152 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1167 src/xml/xmli18n-tmp.h:1178 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1192 src/xml/xmli18n-tmp.h:1206 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1219 src/xml/xmli18n-tmp.h:1232 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1246 src/xml/xmli18n-tmp.h:1260 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1273 src/xml/xmli18n-tmp.h:1286 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1299 src/xml/xmli18n-tmp.h:1312 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1325 src/xml/xmli18n-tmp.h:1338 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1351 src/xml/xmli18n-tmp.h:1366 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1381 src/xml/xmli18n-tmp.h:1396 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1408 src/xml/xmli18n-tmp.h:1419 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1432 src/xml/xmli18n-tmp.h:1445 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1456 src/xml/xmli18n-tmp.h:1468 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1480 src/xml/xmli18n-tmp.h:1491 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1503 src/xml/xmli18n-tmp.h:1517 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1529 src/xml/xmli18n-tmp.h:1541 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1556 src/xml/xmli18n-tmp.h:1571 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1584 src/xml/xmli18n-tmp.h:1597 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1612 src/xml/xmli18n-tmp.h:1624 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1636 src/xml/xmli18n-tmp.h:1649 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1661 src/xml/xmli18n-tmp.h:1673 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1685 src/xml/xmli18n-tmp.h:1698 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1713 src/xml/xmli18n-tmp.h:1748 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1758 src/xml/xmli18n-tmp.h:1807 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1820 src/xml/xmli18n-tmp.h:1840 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1857 src/xml/xmli18n-tmp.h:1870 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1878 src/xml/xmli18n-tmp.h:1891 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1903 src/xml/xmli18n-tmp.h:1915 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1928 src/xml/xmli18n-tmp.h:1943 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1955 src/xml/xmli18n-tmp.h:1969 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1986 src/xml/xmli18n-tmp.h:2004 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2017 src/xml/xmli18n-tmp.h:2052 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2058 src/xml/xmli18n-tmp.h:2116 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2136 src/xml/xmli18n-tmp.h:2153 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2167 src/xml/xmli18n-tmp.h:2180 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2194 src/xml/xmli18n-tmp.h:2214 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2267 src/xml/xmli18n-tmp.h:2330 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2358 src/xml/xmli18n-tmp.h:2368 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2380 src/xml/xmli18n-tmp.h:2392 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2428 src/xml/xmli18n-tmp.h:2445 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2462 src/xml/xmli18n-tmp.h:2482 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2494 src/xml/xmli18n-tmp.h:2572 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2588 src/xml/xmli18n-tmp.h:2598 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2608 src/xml/xmli18n-tmp.h:2623 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2638 src/xml/xmli18n-tmp.h:2653 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2683 src/xml/xmli18n-tmp.h:2705 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2728 src/xml/xmli18n-tmp.h:2743 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2746 src/xml/xmli18n-tmp.h:2761 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2777 src/xml/xmli18n-tmp.h:2797 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2819 src/xml/xmli18n-tmp.h:2836 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2853 src/xml/xmli18n-tmp.h:2870 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2880 src/xml/xmli18n-tmp.h:2905 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2930 src/xml/xmli18n-tmp.h:2955 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2980 src/xml/xmli18n-tmp.h:2995 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3011 src/xml/xmli18n-tmp.h:3027 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3034 src/xml/xmli18n-tmp.h:3045 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3070 src/xml/xmli18n-tmp.h:3095 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3111 src/xml/xmli18n-tmp.h:3133 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3150 src/xml/xmli18n-tmp.h:3159 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3176 src/xml/xmli18n-tmp.h:3185 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3205 src/xml/xmli18n-tmp.h:3220 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3235 src/xml/xmli18n-tmp.h:3245 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3267 src/xml/xmli18n-tmp.h:3277 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3287 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: src/main/print-canon.c:3051 src/main/print-pcl.c:289 #: src/main/print-pcl.c:290 src/main/generic-options.c:38 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3320 src/xml/xmli18n-tmp.h:3326 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3336 src/xml/xmli18n-tmp.h:3345 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3354 src/xml/xmli18n-tmp.h:3362 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: src/main/print-canon.c:3055 src/main/print-olympus.c:326 #: src/main/print-olympus.c:1723 src/main/print-olympus.c:1818 #: src/main/print-olympus.c:1947 src/main/print-olympus.c:2147 #: src/main/print-olympus.c:2271 src/main/print-olympus.c:2660 #: src/main/print-olympus.c:3373 src/main/print-olympus.c:3488 #: src/cups/genppd.c:1579 src/cups/genppd.c:1613 src/cups/genppd.c:1646 #: src/cups/genppd.c:1701 src/cups/genppd.c:1750 src/cups/genppd.c:1787 #: src/cups/genppd.c:1800 src/cups/genppd.c:1820 src/cups/genppd.c:1842 #: src/cups/genppd.c:1862 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/main/print-canon.c:3108 src/main/print-escp2.c:2356 #: src/main/print-pcl.c:2098 src/main/generic-options.c:213 #: src/main/generic-options.c:230 msgid "Manual Control" msgstr "Elle Kontrol" #: src/main/print-canon.c:3110 src/main/print-escp2.c:2398 #: src/main/print-escp2.c:2493 src/main/print-escp2.c:2505 #: src/main/print-pcl.c:242 src/main/print-pcl.c:286 src/main/print-pcl.c:288 #: src/main/generic-options.c:36 src/gutenprintui2/panel.c:2850 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:577 src/xml/xmli18n-tmp.h:580 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2515 src/xml/xmli18n-tmp.h:2517 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2522 src/xml/xmli18n-tmp.h:2526 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2530 src/xml/xmli18n-tmp.h:2533 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2535 src/xml/xmli18n-tmp.h:2541 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2546 src/xml/xmli18n-tmp.h:2550 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2566 src/xml/xmli18n-tmp.h:3025 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3032 src/xml/xmli18n-tmp.h:3318 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3325 src/xml/xmli18n-tmp.h:3334 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3343 src/xml/xmli18n-tmp.h:3352 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3360 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: src/main/print-color.c:50 msgid "High Accuracy" msgstr "Yüksek keskinlik" #: src/main/print-color.c:51 msgid "Bright Colors" msgstr "Parlak Renkler" #: src/main/print-color.c:52 msgid "Correct Hue Only" msgstr "Yalnızca Doğru Renk Tonu" #: src/main/print-color.c:53 msgid "Uncorrected" msgstr "Düzeltilmemiş" #: src/main/print-color.c:54 msgid "Desaturated" msgstr "Solgunlaşmış" #: src/main/print-color.c:55 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: src/main/print-color.c:57 src/main/print-color.c:165 msgid "Raw" msgstr "Ham" #: src/main/print-color.c:58 msgid "Pre-Dithered" msgstr "Ön-Kararsız" #: src/main/print-color.c:153 src/gutenprintui2/panel.c:292 #: src/cups/genppd.c:1400 src/cups/genppd.c:2532 msgid "Grayscale" msgstr "Gri ölçekli" #: src/main/print-color.c:155 msgid "Whitescale" msgstr "Beyaz ölçekli" #: src/main/print-color.c:157 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/main/print-color.c:159 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: src/main/print-color.c:161 src/cups/genppd.c:1431 src/cups/genppd.c:2539 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: src/main/print-color.c:163 src/cups/genppd.c:1438 src/cups/genppd.c:2540 msgid "KCMY" msgstr "KCMY" #: src/main/print-color.c:197 src/main/print-color.c:518 msgid "Channel " msgstr "Kanal " #: src/main/print-color.c:198 msgid "Gamma for raw channel " msgstr "Ham kanal için Gama " #: src/main/print-color.c:208 msgid "Color Correction" msgstr "Renk Düzeltme" #: src/main/print-color.c:209 msgid "Color correction to be applied" msgstr "Uygulanacak renk düzeltmesi" #: src/main/print-color.c:216 msgid "Channel Bit Depth" msgstr "Kanal Bit Derinliği" #: src/main/print-color.c:217 msgid "Bit depth per channel" msgstr "Kanal başına bit derinliği" #: src/main/print-color.c:224 msgid "Input Image Type" msgstr "Girdi Resim Türü" #: src/main/print-color.c:225 msgid "Input image type" msgstr "Görüntü girdi türü" #: src/main/print-color.c:232 msgid "Output Image Type" msgstr "Görüntü çıktı türü" #: src/main/print-color.c:233 msgid "Output image type" msgstr "Görüntü çıktı türü" #: src/main/print-color.c:240 src/main/print-color.c:241 #: src/main/print-escp2.c:355 msgid "Raw Channels" msgstr "Ham Kanallar" #: src/main/print-color.c:248 msgid "SimpleGamma" msgstr "Basit Gama" #: src/main/print-color.c:249 msgid "Do not correct for screen gamma" msgstr "Ekran kontrastı için düzeltme" #: src/main/print-color.c:256 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: src/main/print-color.c:257 msgid "Brightness of the print" msgstr "Baskının parlaklığı" #: src/main/print-color.c:264 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: src/main/print-color.c:265 msgid "Contrast of the print (0 is solid gray)" msgstr "Baskının karşıtlığı (0 tam gridir)" #: src/main/print-color.c:272 msgid "Linear Contrast Adjustment" msgstr "Doğrusal Karşıtlık Düzeni" #: src/main/print-color.c:273 msgid "Use linear vs. fixed end point contrast adjustment" msgstr "Doğrusal-sabit son nokta karşıtlık ayarlaması kullan" #: src/main/print-color.c:280 msgid "Composite Gamma" msgstr "Birleşik Gama" #: src/main/print-color.c:281 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " msgstr "" "Baskı koyuluğu ayarlayın. Daha küçük değerler genellikle koyu baskı " "üretecek,büyük değerler genel olarak parlak baskı üretecektir. " #: src/main/print-color.c:290 msgid "AppGamma" msgstr "AppGamma" #: src/main/print-color.c:291 msgid "Gamma value assumed by application" msgstr "Gama değerleri uygulama tarafından varsayıldı" #: src/main/print-color.c:298 src/gutenprintui2/panel.c:2356 #: src/escputil/escputil.c:1060 src/escputil/escputil.c:1080 #: src/escputil/escputil.c:1348 src/xml/xmli18n-tmp.h:889 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:900 src/xml/xmli18n-tmp.h:913 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:926 src/xml/xmli18n-tmp.h:940 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:953 src/xml/xmli18n-tmp.h:966 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:979 src/xml/xmli18n-tmp.h:995 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1011 src/xml/xmli18n-tmp.h:1026 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1039 src/xml/xmli18n-tmp.h:1052 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1064 src/xml/xmli18n-tmp.h:1076 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1090 src/xml/xmli18n-tmp.h:1104 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1116 src/xml/xmli18n-tmp.h:1128 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1141 src/xml/xmli18n-tmp.h:1153 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1168 src/xml/xmli18n-tmp.h:1179 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1193 src/xml/xmli18n-tmp.h:1207 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1220 src/xml/xmli18n-tmp.h:1233 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1247 src/xml/xmli18n-tmp.h:1261 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1274 src/xml/xmli18n-tmp.h:1287 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1300 src/xml/xmli18n-tmp.h:1313 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1326 src/xml/xmli18n-tmp.h:1339 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1352 src/xml/xmli18n-tmp.h:1367 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1382 src/xml/xmli18n-tmp.h:1397 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1409 src/xml/xmli18n-tmp.h:1420 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1433 src/xml/xmli18n-tmp.h:1446 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1457 src/xml/xmli18n-tmp.h:1469 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1481 src/xml/xmli18n-tmp.h:1492 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1504 src/xml/xmli18n-tmp.h:1518 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1530 src/xml/xmli18n-tmp.h:1542 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1557 src/xml/xmli18n-tmp.h:1572 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1585 src/xml/xmli18n-tmp.h:1598 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1613 src/xml/xmli18n-tmp.h:1625 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1637 src/xml/xmli18n-tmp.h:1650 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1662 src/xml/xmli18n-tmp.h:1674 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1686 src/xml/xmli18n-tmp.h:1699 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1714 src/xml/xmli18n-tmp.h:1729 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1745 src/xml/xmli18n-tmp.h:1759 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1773 src/xml/xmli18n-tmp.h:1791 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1808 src/xml/xmli18n-tmp.h:1821 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1841 src/xml/xmli18n-tmp.h:1854 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1869 src/xml/xmli18n-tmp.h:1879 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1892 src/xml/xmli18n-tmp.h:1904 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1916 src/xml/xmli18n-tmp.h:1929 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1944 src/xml/xmli18n-tmp.h:1956 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1973 src/xml/xmli18n-tmp.h:1990 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2005 src/xml/xmli18n-tmp.h:2018 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2034 src/xml/xmli18n-tmp.h:2051 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2059 src/xml/xmli18n-tmp.h:2100 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2119 src/xml/xmli18n-tmp.h:2133 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2150 src/xml/xmli18n-tmp.h:2164 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2177 src/xml/xmli18n-tmp.h:2198 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2215 src/xml/xmli18n-tmp.h:2231 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2249 src/xml/xmli18n-tmp.h:2264 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2331 src/xml/xmli18n-tmp.h:2359 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2369 src/xml/xmli18n-tmp.h:2381 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2393 src/xml/xmli18n-tmp.h:2431 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2448 src/xml/xmli18n-tmp.h:2465 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2479 src/xml/xmli18n-tmp.h:2498 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2573 src/xml/xmli18n-tmp.h:2589 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2599 src/xml/xmli18n-tmp.h:2609 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2624 src/xml/xmli18n-tmp.h:2639 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2654 src/xml/xmli18n-tmp.h:2678 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2684 src/xml/xmli18n-tmp.h:2706 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2729 src/xml/xmli18n-tmp.h:2747 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2762 src/xml/xmli18n-tmp.h:2778 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2799 src/xml/xmli18n-tmp.h:2822 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2839 src/xml/xmli18n-tmp.h:2856 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2871 src/xml/xmli18n-tmp.h:2881 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2906 src/xml/xmli18n-tmp.h:2931 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2956 src/xml/xmli18n-tmp.h:2981 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2996 src/xml/xmli18n-tmp.h:3012 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3028 src/xml/xmli18n-tmp.h:3035 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3046 src/xml/xmli18n-tmp.h:3071 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3096 src/xml/xmli18n-tmp.h:3113 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3136 src/xml/xmli18n-tmp.h:3151 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3162 src/xml/xmli18n-tmp.h:3177 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3188 src/xml/xmli18n-tmp.h:3206 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3221 src/xml/xmli18n-tmp.h:3236 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3247 src/xml/xmli18n-tmp.h:3268 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3278 src/xml/xmli18n-tmp.h:3288 msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: src/main/print-color.c:299 msgid "Adjust the cyan gamma" msgstr "Cam göbeği gamasını ayarla" #: src/main/print-color.c:306 src/gutenprintui2/panel.c:2363 #: src/escputil/escputil.c:1061 src/escputil/escputil.c:1081 #: src/escputil/escputil.c:1349 src/xml/xmli18n-tmp.h:890 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:901 src/xml/xmli18n-tmp.h:914 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:927 src/xml/xmli18n-tmp.h:941 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:954 src/xml/xmli18n-tmp.h:967 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:980 src/xml/xmli18n-tmp.h:996 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1012 src/xml/xmli18n-tmp.h:1027 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1040 src/xml/xmli18n-tmp.h:1053 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1065 src/xml/xmli18n-tmp.h:1077 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1091 src/xml/xmli18n-tmp.h:1105 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1117 src/xml/xmli18n-tmp.h:1129 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1142 src/xml/xmli18n-tmp.h:1154 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1169 src/xml/xmli18n-tmp.h:1180 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1194 src/xml/xmli18n-tmp.h:1208 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1221 src/xml/xmli18n-tmp.h:1234 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1248 src/xml/xmli18n-tmp.h:1262 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1275 src/xml/xmli18n-tmp.h:1288 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1301 src/xml/xmli18n-tmp.h:1314 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1327 src/xml/xmli18n-tmp.h:1340 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1353 src/xml/xmli18n-tmp.h:1368 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1383 src/xml/xmli18n-tmp.h:1398 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1410 src/xml/xmli18n-tmp.h:1421 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1434 src/xml/xmli18n-tmp.h:1447 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1458 src/xml/xmli18n-tmp.h:1470 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1482 src/xml/xmli18n-tmp.h:1493 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1505 src/xml/xmli18n-tmp.h:1519 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1531 src/xml/xmli18n-tmp.h:1543 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1558 src/xml/xmli18n-tmp.h:1573 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1586 src/xml/xmli18n-tmp.h:1599 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1614 src/xml/xmli18n-tmp.h:1626 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1638 src/xml/xmli18n-tmp.h:1651 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1663 src/xml/xmli18n-tmp.h:1675 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1687 src/xml/xmli18n-tmp.h:1700 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1716 src/xml/xmli18n-tmp.h:1728 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1746 src/xml/xmli18n-tmp.h:1760 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1772 src/xml/xmli18n-tmp.h:1790 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1809 src/xml/xmli18n-tmp.h:1823 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1842 src/xml/xmli18n-tmp.h:1856 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1868 src/xml/xmli18n-tmp.h:1880 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1893 src/xml/xmli18n-tmp.h:1905 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1917 src/xml/xmli18n-tmp.h:1930 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1945 src/xml/xmli18n-tmp.h:1957 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1972 src/xml/xmli18n-tmp.h:1989 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2006 src/xml/xmli18n-tmp.h:2020 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2033 src/xml/xmli18n-tmp.h:2050 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2060 src/xml/xmli18n-tmp.h:2099 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2117 src/xml/xmli18n-tmp.h:2134 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2151 src/xml/xmli18n-tmp.h:2165 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2181 src/xml/xmli18n-tmp.h:2197 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2230 src/xml/xmli18n-tmp.h:2248 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2265 src/xml/xmli18n-tmp.h:2332 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2360 src/xml/xmli18n-tmp.h:2370 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2382 src/xml/xmli18n-tmp.h:2394 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2429 src/xml/xmli18n-tmp.h:2446 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2463 src/xml/xmli18n-tmp.h:2480 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2497 src/xml/xmli18n-tmp.h:2575 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2590 src/xml/xmli18n-tmp.h:2600 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2610 src/xml/xmli18n-tmp.h:2625 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2640 src/xml/xmli18n-tmp.h:2656 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2679 src/xml/xmli18n-tmp.h:2685 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2707 src/xml/xmli18n-tmp.h:2730 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2748 src/xml/xmli18n-tmp.h:2764 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2780 src/xml/xmli18n-tmp.h:2801 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2824 src/xml/xmli18n-tmp.h:2841 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2858 src/xml/xmli18n-tmp.h:2872 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2883 src/xml/xmli18n-tmp.h:2908 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2933 src/xml/xmli18n-tmp.h:2958 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2982 src/xml/xmli18n-tmp.h:2998 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3014 src/xml/xmli18n-tmp.h:3029 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3036 src/xml/xmli18n-tmp.h:3048 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3073 src/xml/xmli18n-tmp.h:3098 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3115 src/xml/xmli18n-tmp.h:3138 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3152 src/xml/xmli18n-tmp.h:3164 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3178 src/xml/xmli18n-tmp.h:3190 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3207 src/xml/xmli18n-tmp.h:3222 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3237 src/xml/xmli18n-tmp.h:3249 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3269 src/xml/xmli18n-tmp.h:3279 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3289 msgid "Magenta" msgstr "Eflatun" #: src/main/print-color.c:307 msgid "Adjust the magenta gamma" msgstr "Magenta gama ayarlayın" #: src/main/print-color.c:314 src/gutenprintui2/panel.c:2370 #: src/escputil/escputil.c:1062 src/escputil/escputil.c:1082 #: src/escputil/escputil.c:1350 src/xml/xmli18n-tmp.h:891 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:902 src/xml/xmli18n-tmp.h:915 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:928 src/xml/xmli18n-tmp.h:942 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:955 src/xml/xmli18n-tmp.h:968 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:981 src/xml/xmli18n-tmp.h:997 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1013 src/xml/xmli18n-tmp.h:1028 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1041 src/xml/xmli18n-tmp.h:1054 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1066 src/xml/xmli18n-tmp.h:1078 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1092 src/xml/xmli18n-tmp.h:1106 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1118 src/xml/xmli18n-tmp.h:1130 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1143 src/xml/xmli18n-tmp.h:1155 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1170 src/xml/xmli18n-tmp.h:1181 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1195 src/xml/xmli18n-tmp.h:1209 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1222 src/xml/xmli18n-tmp.h:1235 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1249 src/xml/xmli18n-tmp.h:1263 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1276 src/xml/xmli18n-tmp.h:1289 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1302 src/xml/xmli18n-tmp.h:1315 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1328 src/xml/xmli18n-tmp.h:1341 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1354 src/xml/xmli18n-tmp.h:1369 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1384 src/xml/xmli18n-tmp.h:1399 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1411 src/xml/xmli18n-tmp.h:1422 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1435 src/xml/xmli18n-tmp.h:1448 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1459 src/xml/xmli18n-tmp.h:1471 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1483 src/xml/xmli18n-tmp.h:1494 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1506 src/xml/xmli18n-tmp.h:1520 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1532 src/xml/xmli18n-tmp.h:1544 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1559 src/xml/xmli18n-tmp.h:1574 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1587 src/xml/xmli18n-tmp.h:1600 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1615 src/xml/xmli18n-tmp.h:1627 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1639 src/xml/xmli18n-tmp.h:1652 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1664 src/xml/xmli18n-tmp.h:1676 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1688 src/xml/xmli18n-tmp.h:1701 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1718 src/xml/xmli18n-tmp.h:1727 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1747 src/xml/xmli18n-tmp.h:1761 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1771 src/xml/xmli18n-tmp.h:1789 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1810 src/xml/xmli18n-tmp.h:1825 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1843 src/xml/xmli18n-tmp.h:1855 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1867 src/xml/xmli18n-tmp.h:1881 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1894 src/xml/xmli18n-tmp.h:1906 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1918 src/xml/xmli18n-tmp.h:1931 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1946 src/xml/xmli18n-tmp.h:1958 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1968 src/xml/xmli18n-tmp.h:1985 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2007 src/xml/xmli18n-tmp.h:2022 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2035 src/xml/xmli18n-tmp.h:2049 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2061 src/xml/xmli18n-tmp.h:2098 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2118 src/xml/xmli18n-tmp.h:2135 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2152 src/xml/xmli18n-tmp.h:2166 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2178 src/xml/xmli18n-tmp.h:2193 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2217 src/xml/xmli18n-tmp.h:2232 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2250 src/xml/xmli18n-tmp.h:2266 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2333 src/xml/xmli18n-tmp.h:2361 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2371 src/xml/xmli18n-tmp.h:2383 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2395 src/xml/xmli18n-tmp.h:2430 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2447 src/xml/xmli18n-tmp.h:2464 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2481 src/xml/xmli18n-tmp.h:2493 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2577 src/xml/xmli18n-tmp.h:2591 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2601 src/xml/xmli18n-tmp.h:2611 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2626 src/xml/xmli18n-tmp.h:2641 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2658 src/xml/xmli18n-tmp.h:2680 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2686 src/xml/xmli18n-tmp.h:2708 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2731 src/xml/xmli18n-tmp.h:2749 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2766 src/xml/xmli18n-tmp.h:2783 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2803 src/xml/xmli18n-tmp.h:2826 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2843 src/xml/xmli18n-tmp.h:2860 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2873 src/xml/xmli18n-tmp.h:2885 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2910 src/xml/xmli18n-tmp.h:2935 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2960 src/xml/xmli18n-tmp.h:2983 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3000 src/xml/xmli18n-tmp.h:3016 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3030 src/xml/xmli18n-tmp.h:3037 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3050 src/xml/xmli18n-tmp.h:3075 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3100 src/xml/xmli18n-tmp.h:3117 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3140 src/xml/xmli18n-tmp.h:3153 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3166 src/xml/xmli18n-tmp.h:3179 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3192 src/xml/xmli18n-tmp.h:3208 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3223 src/xml/xmli18n-tmp.h:3238 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3251 src/xml/xmli18n-tmp.h:3270 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3280 src/xml/xmli18n-tmp.h:3290 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: src/main/print-color.c:315 msgid "Adjust the yellow gamma" msgstr "Sarı gamayı düzenle" #: src/main/print-color.c:322 src/gutenprintui2/panel.c:2384 #: src/escputil/escputil.c:1069 src/escputil/escputil.c:1088 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1732 src/xml/xmli18n-tmp.h:1776 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1794 src/xml/xmli18n-tmp.h:1871 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2103 src/xml/xmli18n-tmp.h:2687 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2709 src/xml/xmli18n-tmp.h:3038 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/main/print-color.c:323 msgid "Adjust the red gamma" msgstr "Kırmızı gamayı düzenle" #: src/main/print-color.c:330 src/gutenprintui2/panel.c:2391 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3201 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/main/print-color.c:331 msgid "Adjust the green gamma" msgstr "Yeşil gamayı düzenle" #: src/main/print-color.c:338 src/gutenprintui2/panel.c:2398 #: src/escputil/escputil.c:1070 src/escputil/escputil.c:1089 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1733 src/xml/xmli18n-tmp.h:1777 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1795 src/xml/xmli18n-tmp.h:1872 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2688 src/xml/xmli18n-tmp.h:3039 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/main/print-color.c:339 msgid "Adjust the blue gamma" msgstr "Mavi gamayı düzenle" #: src/main/print-color.c:347 msgid "Adjust the black gamma" msgstr "Siyah gamayı düzenle" #: src/main/print-color.c:354 src/main/print-olympus.c:5321 msgid "Cyan Balance" msgstr "Cam göbeği dengesi" #: src/main/print-color.c:355 msgid "Adjust the cyan gray balance" msgstr "camgöbeği gri dengesini ayarla" #: src/main/print-color.c:362 src/main/print-olympus.c:5329 msgid "Magenta Balance" msgstr "Eflatun Dengesi" #: src/main/print-color.c:363 msgid "Adjust the magenta gray balance" msgstr "Kırmızımsı mor ve gri dengesini ayarla" #: src/main/print-color.c:370 src/main/print-olympus.c:5337 msgid "Yellow Balance" msgstr "Sarı Oranı" #: src/main/print-color.c:371 msgid "Adjust the yellow gray balance" msgstr "Sarı gri oranını düzenle" #: src/main/print-color.c:378 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: src/main/print-color.c:379 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Yazma işlemi için doygunluğu (renk dengesini) ayarlayın\n" "Eğer renkli ve siyah mürekkepleri kullanarak grilik skalasında bir çıktı " "almak istiyorsanız, doygunluk değerini sıfır olarak ayarlayın." #: src/main/print-color.c:389 msgid "Ink Limit" msgstr "Mürekkep Limiti" #: src/main/print-color.c:390 msgid "Limit the total ink printed to the page" msgstr "Sayfada kullanılacak toplam mürekkep limiti" #: src/main/print-color.c:397 src/main/print-escp2.c:900 msgid "GCR Transition" msgstr "GCR Geçişi" #: src/main/print-color.c:398 src/main/print-escp2.c:901 msgid "Adjust the gray component transition rate" msgstr "Gri bileşen geçiş orarınını ayarlayın" #: src/main/print-color.c:405 src/main/print-escp2.c:908 msgid "GCR Lower Bound" msgstr "GRC Alt Sınırı" #: src/main/print-color.c:406 src/main/print-escp2.c:909 msgid "Lower bound of gray component reduction" msgstr "Gri bileşen azaltmasının sınırını düşür" #: src/main/print-color.c:413 src/main/print-escp2.c:916 msgid "GCR Upper Bound" msgstr "GRC Üst Sınırı" #: src/main/print-color.c:414 src/main/print-escp2.c:917 msgid "Upper bound of gray component reduction" msgstr "Gri bileşen azaltımının üst sınırı" #: src/main/print-color.c:485 msgid "LUT dump file" msgstr "LUT döküm dosyası" #: src/main/print-color.c:485 msgid "Advanced Output Control" msgstr "Gelişmiş Çıktı Kontrolü" #: src/main/print-color.c:486 msgid "Dump file for LUT for external color adjustment" msgstr "Dış renk ayarlaması için olan LUT'un çöp dosyası" #: src/main/print-color.c:520 msgid "Curve for raw channel " msgstr "Ham kanal eğrisi " #: src/main/print-color.c:530 msgid "Cyan Curve" msgstr "Camgöbeği Eğrisi" #: src/main/print-color.c:531 msgid "Cyan curve" msgstr "Camgöbeği eğrisi" #: src/main/print-color.c:538 msgid "Magenta Curve" msgstr "Eflatun Eğrisi" #: src/main/print-color.c:539 msgid "Magenta curve" msgstr "Eflatun eğrisi" #: src/main/print-color.c:546 msgid "Yellow Curve" msgstr "Sarı Eğri" #: src/main/print-color.c:547 msgid "Yellow curve" msgstr "Sarı eğri" #: src/main/print-color.c:554 msgid "Black Curve" msgstr "Siyah Eğri" #: src/main/print-color.c:555 msgid "Black curve" msgstr "Siyah eğri" #: src/main/print-color.c:562 msgid "Red Curve" msgstr "Kırmızı Eğri" #: src/main/print-color.c:563 msgid "Red curve" msgstr "Kırmızı eğri" #: src/main/print-color.c:570 msgid "Green Curve" msgstr "Yeşil Eğri" #: src/main/print-color.c:571 msgid "Green curve" msgstr "Yeşil eğri" #: src/main/print-color.c:578 msgid "Blue Curve" msgstr "Mavi Eğri" #: src/main/print-color.c:579 msgid "Blue curve" msgstr "Mavi eğri" #: src/main/print-color.c:586 msgid "White Curve" msgstr "Beyaz Eğri" #: src/main/print-color.c:587 msgid "White curve" msgstr "Beyaz eğri" #: src/main/print-color.c:594 msgid "Hue Map" msgstr "Renk Tonu Haritası" #: src/main/print-color.c:595 msgid "Hue adjustment curve" msgstr "0" #: src/main/print-color.c:602 msgid "Saturation Map" msgstr "Doygunluk Haritası" #: src/main/print-color.c:603 msgid "Saturation adjustment curve" msgstr "Doygunluk düzeltme eğrisi" #: src/main/print-color.c:610 msgid "Luminosity Map" msgstr "Parıltı Eşlemi" #: src/main/print-color.c:611 msgid "Luminosity adjustment curve" msgstr "Parıltı ayar eğrisi" #: src/main/print-color.c:618 msgid "Gray Component Reduction" msgstr "Gri Bileşen Azaltımı" #: src/main/print-color.c:619 msgid "Gray component reduction curve" msgstr "Gri bileşen azaltım eğrisi" #: src/main/print-color.c:1836 msgid "Traditional Gutenprint color conversion" msgstr "Geleneksel Gutenprint renk dönüşümü" #: src/main/printers.c:614 #, c-format msgid "Value must be set for %s\n" msgstr "Dğer %s için ayarlanmış olmalı\n" #: src/main/printers.c:627 src/main/printers.c:632 #, c-format msgid "`%s' is not a valid %s\n" msgstr "`%s' geçerli %s değil\n" #: src/main/printers.c:651 #, c-format msgid "%s must be between %f and %f (is %f)\n" msgstr "%s, %f ve %f nin arasında olmalı (%fdir)\n" #: src/main/printers.c:673 src/main/printers.c:697 #, c-format msgid "%s must be between %d and %d (is %d)\n" msgstr "%s %d ve %d arasında olmalı (%d'dir)\n" #: src/main/printers.c:728 #, c-format msgid "%s bounds must be between %f and %f\n" msgstr "%s, %f ve %f sınırları arasında olmalı\n" #: src/main/printers.c:736 #, c-format msgid "%s wrap mode must be %s\n" msgstr "%s sarma modu olmalı%s\n" #: src/main/printers.c:740 msgid "no wrap" msgstr "kaydırma yok" #: src/main/printers.c:740 msgid "wrap around" msgstr "çevresini sar" #: src/main/printers.c:784 #, c-format msgid "Unknown type parameter %s (%d)\n" msgstr "Bilinmeyen parametre türü %s (%d)\n" #: src/main/printers.c:797 src/main/printers.c:808 #, c-format msgid "%s out of range (value %d, min %d, max %d)\n" msgstr "%s izin verilen aralık dışında (değer %d, en az %d, en fazla %d)\n" #: src/main/printers.c:868 msgid "Page size is not valid\n" msgstr "Sayfa boyutu geçerli değil\n" #: src/main/printers.c:889 #, c-format msgid "Top margin must not be less than %d\n" msgstr "Üst kenar boşluğu şu değerden daha az olmamalı: %d\n" #: src/main/printers.c:895 #, c-format msgid "Left margin must not be less than %d\n" msgstr "Sol kenar boşluğu şu değerden daha az olmamalı: %d\n" #: src/main/printers.c:901 msgid "Height must be greater than zero\n" msgstr "Yükseklik sıfırdan büyük olmak zorunda\n" #: src/main/printers.c:907 msgid "Width must be greater than zero\n" msgstr "Genişlik sıfırdan büyük olmak zorunda\n" #: src/main/printers.c:913 #, c-format msgid "" "Image is too wide for the page: left margin is %d, width %d, right edge is " "%d\n" msgstr "" "Resim sayfa için çok geniş: sol kenar boşluğu %d, en %d, sağ köşe %d\n" #: src/main/printers.c:920 #, c-format msgid "" "Image is too long for the page: top margin is %d, height %d, bottom edge is " "%d\n" msgstr "" "Resim sayfa için fazla uzun: sayfanın üstündeki kenar boşluğu %d, yükseklik " "%d, sayfanın altındaki kenar %d\n" #: src/main/print-escp2.c:158 msgid "Automatic Printing Mode" msgstr "Otomatik Yazdırma Kipi" #: src/main/print-escp2.c:159 msgid "Automatic printing mode" msgstr "Otomatik yazdırma kipi" #: src/main/print-escp2.c:230 msgid "CD Allow Other Media Sizes" msgstr "CD Diğer Ortam Boyutlarına İzin Verir" #: src/main/print-escp2.c:231 msgid "Allow non-CD media sizes when printing to CD" msgstr "CD'ye yazıldığında CD olmayan ortam boyutlarına izin verir" #: src/main/print-escp2.c:237 src/main/print-pcl.c:1481 msgid "Resolution of the print" msgstr "Baskının çözünürlüğü" #: src/main/print-escp2.c:253 msgid "Enhanced Gloss" msgstr "Geliştirilmiş Parlaklık" #: src/main/print-escp2.c:254 msgid "Add gloss enhancement" msgstr "Parlaklık artırımı ekle" #: src/main/print-escp2.c:265 msgid "Printing Direction" msgstr "Yazdırma Yönetimi" #: src/main/print-escp2.c:266 msgid "Printing direction (unidirectional is higher quality, but slower)" msgstr "Yazdırma yönü (tek yönlü daha kaliteli, fakat daha yavaş)" #: src/main/print-escp2.c:277 msgid "Interleave Method" msgstr "Sırayla Birleştirme Yöntemi" #: src/main/print-escp2.c:278 msgid "Interleave pattern to use" msgstr "Kullanılan desenleri sırayla birleştir" #: src/main/print-escp2.c:283 src/main/print-escp2.c:284 src/cups/genppd.c:2319 #: src/cups/genppd.c:2640 msgid "Output Order" msgstr "Çıktı Düzeni" #: src/main/print-escp2.c:289 src/main/print-escp2.c:290 msgid "Alignment Passes" msgstr "Hizalama Geçişleri" #: src/main/print-escp2.c:295 src/main/print-escp2.c:296 msgid "Alignment Choices" msgstr "Hizalama Seçimleri" #: src/main/print-escp2.c:301 src/main/print-escp2.c:302 msgid "Ink change command" msgstr "Mürekkep değişim komutu" #: src/main/print-escp2.c:307 src/main/print-escp2.c:308 msgid "Alternate Alignment Passes" msgstr "Öteki Hizalama Geçişleri" #: src/main/print-escp2.c:313 src/main/print-escp2.c:314 msgid "Alternate Alignment Choices" msgstr "Öteki Hizalama Seçimleri" #: src/main/print-escp2.c:319 msgid "Supports Packet Mode" msgstr "Paket Biçimlerini Destekler" #: src/main/print-escp2.c:320 msgid "Supports D4 Packet Mode" msgstr "D4 Paket Biçimini Destekler" #: src/main/print-escp2.c:325 msgid "Has Interchangeable Ink Cartridges" msgstr "Değiştirilebilir Mürekkep Kartuşlarına Sahip" #: src/main/print-escp2.c:326 msgid "Has multiple choices of ink cartridges" msgstr "Çoklu mürekkep kutucuğu seçimlerine sahip" #: src/main/print-escp2.c:337 src/main/print-escp2.c:338 msgid "Raw Channel Names" msgstr "Satır Kanal Adları" #: src/main/print-escp2.c:343 src/main/print-escp2.c:344 msgid "Channel Names" msgstr "Kanal İsimleri" #: src/main/print-escp2.c:356 msgid "Raw Channel Count" msgstr "Satır Kanal Sayısı" #: src/main/print-escp2.c:361 msgid "Cyan Map" msgstr "Camgöbeği Haritası" #: src/main/print-escp2.c:362 msgid "Adjust the cyan map" msgstr "Camgöbeği haritası ayarla" #: src/main/print-escp2.c:367 msgid "Magenta Map" msgstr "Eflatun Harita" #: src/main/print-escp2.c:368 msgid "Adjust the magenta map" msgstr "Kırmızımsı mor haritasını ayarla" #: src/main/print-escp2.c:373 msgid "Yellow Map" msgstr "Sarı Harita" #: src/main/print-escp2.c:374 msgid "Adjust the yellow map" msgstr "Sarı eşlemi ayarla" #: src/main/print-escp2.c:379 msgid "Blue Map" msgstr "Mavi Harita" #: src/main/print-escp2.c:380 msgid "Adjust the blue map" msgstr "Mavi eşlemi ayarla" #: src/main/print-escp2.c:385 msgid "Orange Map" msgstr "Turuncu Harita" #: src/main/print-escp2.c:386 msgid "Adjust the orange map" msgstr "Turuncu eşlemi ayarla" #: src/main/print-escp2.c:391 msgid "Red Map" msgstr "Kırmızı Harita" #: src/main/print-escp2.c:392 msgid "Adjust the red map" msgstr "Kırmızı eşlemi ayarla" #: src/main/print-escp2.c:397 msgid "Green Map" msgstr "Yeşil Eşlemi" #: src/main/print-escp2.c:398 msgid "Adjust the green map" msgstr "Yeşil eşlemini uyarla" #: src/main/print-escp2.c:500 msgid "Blue Density" msgstr "Mavi Yoğunluğu" #: src/main/print-escp2.c:501 msgid "Adjust the blue density" msgstr "Mavi yoğunluğunu düzenle" #: src/main/print-escp2.c:508 msgid "Orange Density" msgstr "Turuncu yoğunluğu" #: src/main/print-escp2.c:509 msgid "Adjust the orange density" msgstr "Turuncu yoğunluğunu düzenle" #: src/main/print-escp2.c:516 msgid "Red Density" msgstr "Kırmızı Yoğunluğu" #: src/main/print-escp2.c:517 msgid "Adjust the red density" msgstr "Kırmızı yoğunluğunu düzenle" #: src/main/print-escp2.c:524 msgid "Green Density" msgstr "Yeşil Yoğunluğu" #: src/main/print-escp2.c:525 msgid "Adjust the green density" msgstr "Yeşil yoğunluğunu uygula" #: src/main/print-escp2.c:532 msgid "Gloss Level" msgstr "Parlaklık Düzeyi" #: src/main/print-escp2.c:533 msgid "Adjust the gloss level" msgstr "Parlaklık düzeyini ayarla" #: src/main/print-escp2.c:540 msgid "Drop Size Small" msgstr "Küçük Boyutu İptal Et" #: src/main/print-escp2.c:541 msgid "Drop Size 1 (small)" msgstr "Boyut 1 (küçük) İptal Et" #: src/main/print-escp2.c:548 msgid "Drop Size Medium" msgstr "Orta Boyutu İptal Et" #: src/main/print-escp2.c:549 msgid "Drop Size 2 (medium)" msgstr "Boyut 2 (orta) İptal Et" #: src/main/print-escp2.c:556 msgid "Drop Size Large" msgstr "Büyük Boyutu İptal Et" #: src/main/print-escp2.c:557 msgid "Drop Size 3 (large)" msgstr "Boyut 3 (büyük) İptal Et" #: src/main/print-escp2.c:564 src/main/print-escp2.c:565 msgid "Light Cyan Value" msgstr "Açık Cam Göbeği Değeri" #: src/main/print-escp2.c:580 src/main/print-escp2.c:581 msgid "Light Cyan Density Scale" msgstr "Açık Cam Göbeği Yoğunluk Çlçeği" #: src/main/print-escp2.c:588 src/main/print-escp2.c:589 msgid "Light Magenta Value" msgstr "Açık Eflatun Değeri" #: src/main/print-escp2.c:596 src/main/print-escp2.c:597 msgid "Light Magenta Density Scale" msgstr "Açık Eflatun Yoğunluk Ölçeği" #: src/main/print-escp2.c:612 src/main/print-escp2.c:613 msgid "Dark Yellow Value" msgstr "Koyu Sarı Değeri" #: src/main/print-escp2.c:620 src/main/print-escp2.c:621 msgid "Dark Yellow Transition" msgstr "Koyu Sarı Geçişi" #: src/main/print-escp2.c:628 src/main/print-escp2.c:629 msgid "Dark Yellow Density Scale" msgstr "Koyu Sarı Yoğunluk Ölçeği" #: src/main/print-escp2.c:636 src/main/print-escp2.c:637 #: src/main/print-escp2.c:660 src/main/print-escp2.c:661 msgid "Gray Value" msgstr "Gri Değeri" #: src/main/print-escp2.c:644 src/main/print-escp2.c:645 #: src/main/print-escp2.c:668 src/main/print-escp2.c:669 msgid "Gray Transition" msgstr "Gri Geçişi" #: src/main/print-escp2.c:652 src/main/print-escp2.c:653 #: src/main/print-escp2.c:676 src/main/print-escp2.c:677 msgid "Gray Density Scale" msgstr "Gri Yoğunluk Ölçeği" #: src/main/print-escp2.c:684 src/main/print-escp2.c:685 #: src/main/print-escp2.c:756 src/main/print-escp2.c:757 msgid "Light Gray Value" msgstr "Açık Gri Değeri" #: src/main/print-escp2.c:692 src/main/print-escp2.c:693 #: src/main/print-escp2.c:764 src/main/print-escp2.c:765 msgid "Light Gray Transition" msgstr "Açık Gri Geçişi" #: src/main/print-escp2.c:700 src/main/print-escp2.c:701 #: src/main/print-escp2.c:772 src/main/print-escp2.c:773 msgid "Light Gray Density Scale" msgstr "Açık Gri Yoğunluk Ölçeği" #: src/main/print-escp2.c:708 src/main/print-escp2.c:709 msgid "Dark Gray Value" msgstr "Koyu Gri Değeri" #: src/main/print-escp2.c:716 src/main/print-escp2.c:717 msgid "Dark Gray Transition" msgstr "Koyu Gri Geçişi" #: src/main/print-escp2.c:724 src/main/print-escp2.c:725 msgid "Dark Gray Density Scale" msgstr "Koyu Gri Yoğunluk Ölçeği" #: src/main/print-escp2.c:732 msgid "Mid Gray Value" msgstr "Orta Gri Değeri" #: src/main/print-escp2.c:733 msgid "Medium Gray Value" msgstr "Orta Gri Değeri" #: src/main/print-escp2.c:740 msgid "Mid Gray Transition" msgstr "Orta Gri Geçişi" #: src/main/print-escp2.c:741 msgid "Medium Gray Transition" msgstr "Orta Gri Geçişi" #: src/main/print-escp2.c:748 msgid "Mid Gray Density Scale" msgstr "Orta Gri Yoğunluk Ölçeği" #: src/main/print-escp2.c:749 msgid "Medium Gray Density Scale" msgstr "Orta Gri Yoğunluk Ölçeği" #: src/main/print-escp2.c:780 msgid "Hextone Gray 5 Value" msgstr "Hextone Gri 5 Değeri" #: src/main/print-escp2.c:781 msgid "Hextone Gray 5 (Darkest) Value" msgstr "On altılı Gri 5 (En Karanlık) Değer" #: src/main/print-escp2.c:788 msgid "Hextone Gray 5 Transition" msgstr "Hextone Gri 5 Dönüşümü" #: src/main/print-escp2.c:789 msgid "Hextone Gray 5 (Darkest) Transition" msgstr "Hextone Gri 5 ( En koyu) Dönüşümü" #: src/main/print-escp2.c:796 msgid "Hextone Gray 5 Density Scale" msgstr "Hextone Gri 5 Yoğunluk Çizelgesi" #: src/main/print-escp2.c:797 msgid "Hextone Gray 5 (Darkest) Density Scale" msgstr "Hextone Gri 5 (En koyu) Yoğunluk Çizelgesi" #: src/main/print-escp2.c:804 src/main/print-escp2.c:805 msgid "Hextone Gray 4 Value" msgstr "On altılı ton Gri 4 Değeri" #: src/main/print-escp2.c:812 src/main/print-escp2.c:813 msgid "Hextone Gray 4 Transition" msgstr "Hextone Gri 4 Dönüşümü" #: src/main/print-escp2.c:820 src/main/print-escp2.c:821 msgid "Hextone Gray 4 Density Scale" msgstr "Hextone Gri 4 Yoğunluk Çizelgesi" #: src/main/print-escp2.c:828 src/main/print-escp2.c:829 msgid "Hextone Gray 3 Value" msgstr "Hextone Gri 3 Değeri" #: src/main/print-escp2.c:836 src/main/print-escp2.c:837 msgid "Hextone Gray 3 Transition" msgstr "Hextone Gri 3 Dönüşümü" #: src/main/print-escp2.c:844 src/main/print-escp2.c:845 msgid "Hextone Gray 3 Density Scale" msgstr "Hextone Gri 3 Yoğunluk Çizelgesi" #: src/main/print-escp2.c:852 src/main/print-escp2.c:853 msgid "Hextone Gray 2 Value" msgstr "Hextone Gri 2 Değeri" #: src/main/print-escp2.c:860 src/main/print-escp2.c:861 msgid "Hextone Gray 2 Transition" msgstr "Hextone Gri 2 Dönüşümü" #: src/main/print-escp2.c:868 src/main/print-escp2.c:869 msgid "Hextone Gray 2 Density Scale" msgstr "Hextone Gri 2 Yoğunluk Çizelgesi" #: src/main/print-escp2.c:876 msgid "Hextone Gray 1 Value" msgstr "Hextone Gri 1 Değeri" #: src/main/print-escp2.c:877 msgid "Hextone Gray 1 (Lightest) Value" msgstr "Hextone Gri 1 (En açık) Değeri" #: src/main/print-escp2.c:884 msgid "Hextone Gray 1 Transition" msgstr "Hextone Gri 1 Dönüşümü" #: src/main/print-escp2.c:885 msgid "Hextone Gray 1 (Lightest) Transition" msgstr "Hextone Gri 1 (En açık) Dönüşümü" #: src/main/print-escp2.c:892 msgid "Hextone Gray 1 Density Scale" msgstr "Hextone Gri 1 Yoğunluk Çizelgesi" #: src/main/print-escp2.c:893 msgid "Hextone Gray 1 (Lightest) Density Scale" msgstr "Hextone Gri 1 (En açık) Yoğunluk Çizelgesi" #: src/main/print-escp2.c:924 msgid "Subchannel Cutoff" msgstr "Alt kanal Kesmesi" #: src/main/print-escp2.c:925 msgid "Upper limit for using light ink" msgstr "Açık mürekkep kullanmak için üst limit" #: src/main/print-escp2.c:932 msgid "Drying Time Per Page" msgstr "Sayfa Başına Kuruma Süresi" #: src/main/print-escp2.c:933 msgid "Set drying time per page" msgstr "Sayfa başına kuruma süresini ayarla" #: src/main/print-escp2.c:940 msgid "Drying Time Per Scan" msgstr "Tarama Başına Kurutma Zamanı" #: src/main/print-escp2.c:941 msgid "Set drying time per scan" msgstr "Tarama başına kurutma zamanını ayarla" #: src/main/print-escp2.c:948 msgid "Minimum Drying Time Per Scan" msgstr "Tarama Başına En Küçük Kurutma Zamanı" #: src/main/print-escp2.c:949 msgid "Set minimum drying time per scan" msgstr "Tarama başına en küçük kurutma zamanını ayarla" #: src/main/print-escp2.c:964 msgid "Quality Enhancement" msgstr "Kalite Yükseltme" #: src/main/print-escp2.c:965 msgid "Enhance print quality by additional passes" msgstr "İlave geçişlerle baskı kalitesini arttır" #: src/main/print-escp2.c:972 msgid "Paper Thickness" msgstr "Sayfa Kalınlığı" #: src/main/print-escp2.c:973 msgid "Set printer paper thickness" msgstr "Yazıcı kağıt kalınlığını ayarla" #: src/main/print-escp2.c:980 msgid "Vacuum Intensity" msgstr "Vakum Yoğunluğu" #: src/main/print-escp2.c:981 msgid "Set vacuum intensity (printer-specific)" msgstr "Vakum yoğunluğunu ayarlar (yazıcıya özel)" #: src/main/print-escp2.c:988 msgid "Feed Sequence" msgstr "Dizi Besleme" #: src/main/print-escp2.c:989 msgid "Set paper feed sequence (printer-specific)" msgstr "Kağıt besleme dizisi ayarı (yazıcı-özel)" #: src/main/print-escp2.c:996 msgid "Print Method" msgstr "Yazma Yöntemi" #: src/main/print-escp2.c:997 msgid "Set print method (printer-specific)" msgstr "Yazdırma yöntemini ayarlayın (pazıcıya özel)" #: src/main/print-escp2.c:1004 msgid "Platen Gap" msgstr "Silindir Aralığı" #: src/main/print-escp2.c:1005 msgid "Set platen gap (printer-specific)" msgstr "Silindir aralığını ayarla (yazıcıya özel)" #: src/main/print-escp2.c:1012 msgid "Feed Adjustment" msgstr "Besleme Ayarı" #: src/main/print-escp2.c:1014 #, no-c-format msgid "Set paper feed adjustment (0.01% units)" msgstr "Kağıt besleme ayarlarını belirleyin (%0.01 birim)" #: src/main/print-escp2.c:2249 msgid "Full Manual Control" msgstr "Elle tam kontrol" #: src/main/print-escp2.c:2251 msgid "Automatic Setting Control" msgstr "Otomatik Ayar Denetimi" #: src/main/print-escp2.c:2472 src/cups/genppd.c:2233 src/cups/genppd.c:2620 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/main/print-escp2.c:2474 msgid "Bidirectional" msgstr "Çift Yönlü" #: src/main/print-escp2.c:2476 msgid "Unidirectional" msgstr "Tek yönlü" #: src/main/print-escp2.c:2507 msgid "Alternate Fill" msgstr "Yedek Doldur" #: src/main/print-escp2.c:2509 msgid "Ascending Fill" msgstr "Artan Doldur" #: src/main/print-escp2.c:2511 msgid "Descending Fill" msgstr "Azalan doldur" #: src/main/print-escp2.c:2513 msgid "Ascending Double" msgstr "Çift Artan" #: src/main/print-escp2.c:2515 msgid "Nearest Neighbor Avoidance" msgstr "En Yakın Komşudan Kaçınma" #: src/main/print-escp2.c:2551 msgid "Short Edge(Flip)" msgstr "Kısa Kenar(Çevirme)" #: src/main/print-escp2.c:3171 #, c-format msgid "This printer does not support raw printer output at depth %d\n" msgstr "Bu yazıcı %d derinliğinde ham yazıcı çıktısını desteklemiyor\n" #: src/main/print-escp2.c:4426 src/main/print-olympus.c:6173 #: src/main/print-raw.c:243 msgid "Print options not verified; cannot print.\n" msgstr "Yazdırma seçenekleri doğrulanmadı; yazılamıyor.\n" #: src/main/print-lexmark.c:577 src/main/print-lexmark.c:653 msgid "300 DPI x 600 DPI" msgstr "300 DPI x 600 DPI" #: src/main/print-lexmark.c:578 src/main/print-lexmark.c:654 msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #: src/main/print-lexmark.c:579 src/main/print-lexmark.c:655 msgid "600 DPI high quality" msgstr "600 DPI yüksek kalite" #: src/main/print-lexmark.c:580 src/main/print-lexmark.c:656 msgid "600 DPI Unidirectional" msgstr "600 DPI Tek Yönlü" #: src/main/print-lexmark.c:581 src/main/print-lexmark.c:657 msgid "1200 DPI" msgstr "1200 DPI" #: src/main/print-lexmark.c:582 src/main/print-lexmark.c:658 msgid "1200 DPI high quality" msgstr "1200 DPI yüksek kalite" #: src/main/print-lexmark.c:583 src/main/print-lexmark.c:659 msgid "1200 DPI highest quality" msgstr "1200 DPI en yüksek kalite" #: src/main/print-lexmark.c:584 src/main/print-lexmark.c:660 msgid "1200 DPI Unidirectional" msgstr "1200 DPI Tek Yönlü" #: src/main/print-lexmark.c:585 msgid "2400 DPI x 1200 DPI" msgstr "2400 DPI x 1200 DPI" #: src/main/print-lexmark.c:586 msgid "2400 DPI x 1200 DPI high quality" msgstr "1440 x 720 DPI yüksek kaliteli" #: src/main/print-lexmark.c:587 msgid "2400 DPI x 1200 DPI highest quality" msgstr "1440 x 720 DPI en yüksek kalite" #: src/main/print-lexmark.c:589 msgid "test print" msgstr "sınama baskısı" #: src/main/print-lexmark.c:601 src/main/print-lexmark.c:671 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2579 src/xml/xmli18n-tmp.h:2587 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2597 src/xml/xmli18n-tmp.h:2607 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2622 src/xml/xmli18n-tmp.h:2637 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2660 src/xml/xmli18n-tmp.h:2691 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2713 src/xml/xmli18n-tmp.h:2727 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2745 src/xml/xmli18n-tmp.h:2768 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2787 src/xml/xmli18n-tmp.h:2806 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2830 src/xml/xmli18n-tmp.h:2847 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2864 src/xml/xmli18n-tmp.h:2869 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2887 src/xml/xmli18n-tmp.h:2912 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2937 src/xml/xmli18n-tmp.h:2962 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2979 src/xml/xmli18n-tmp.h:3002 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3018 src/xml/xmli18n-tmp.h:3052 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3077 src/xml/xmli18n-tmp.h:3102 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3120 src/xml/xmli18n-tmp.h:3144 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3149 src/xml/xmli18n-tmp.h:3170 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3175 src/xml/xmli18n-tmp.h:3196 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3204 src/xml/xmli18n-tmp.h:3219 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3234 src/xml/xmli18n-tmp.h:3254 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3266 src/xml/xmli18n-tmp.h:3276 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3286 msgid "Four Color Standard" msgstr "Dört Renk Standardı" #: src/main/print-lexmark.c:604 src/main/print-lexmark.c:674 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2580 src/xml/xmli18n-tmp.h:2592 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2602 src/xml/xmli18n-tmp.h:2612 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2627 src/xml/xmli18n-tmp.h:2642 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2661 src/xml/xmli18n-tmp.h:2677 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2692 src/xml/xmli18n-tmp.h:2714 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2732 src/xml/xmli18n-tmp.h:2750 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2769 src/xml/xmli18n-tmp.h:2788 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2807 src/xml/xmli18n-tmp.h:2831 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2848 src/xml/xmli18n-tmp.h:2865 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2874 src/xml/xmli18n-tmp.h:2888 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2913 src/xml/xmli18n-tmp.h:2938 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2963 src/xml/xmli18n-tmp.h:2984 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3003 src/xml/xmli18n-tmp.h:3019 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3053 src/xml/xmli18n-tmp.h:3078 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3103 src/xml/xmli18n-tmp.h:3121 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3145 src/xml/xmli18n-tmp.h:3154 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3171 src/xml/xmli18n-tmp.h:3180 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3197 src/xml/xmli18n-tmp.h:3209 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3224 src/xml/xmli18n-tmp.h:3239 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3255 src/xml/xmli18n-tmp.h:3271 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3281 src/xml/xmli18n-tmp.h:3291 msgid "Three Color Composite" msgstr "Üç Renk Karışımı" #: src/main/print-lexmark.c:607 src/main/print-lexmark.c:677 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2571 src/xml/xmli18n-tmp.h:2652 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2682 src/xml/xmli18n-tmp.h:2704 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2760 src/xml/xmli18n-tmp.h:2785 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2804 src/xml/xmli18n-tmp.h:2828 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2845 src/xml/xmli18n-tmp.h:2862 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2879 src/xml/xmli18n-tmp.h:2904 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2929 src/xml/xmli18n-tmp.h:2954 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2994 src/xml/xmli18n-tmp.h:3010 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3033 src/xml/xmli18n-tmp.h:3044 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3069 src/xml/xmli18n-tmp.h:3094 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3118 src/xml/xmli18n-tmp.h:3142 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3168 src/xml/xmli18n-tmp.h:3194 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3252 msgid "Six Color Photo" msgstr "Altı Renkli Fotoğraf" #: src/main/print-lexmark.c:610 src/main/print-lexmark.c:680 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2578 src/xml/xmli18n-tmp.h:2659 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2690 src/xml/xmli18n-tmp.h:2712 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2767 src/xml/xmli18n-tmp.h:2786 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2805 src/xml/xmli18n-tmp.h:2829 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2846 src/xml/xmli18n-tmp.h:2863 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2886 src/xml/xmli18n-tmp.h:2911 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2936 src/xml/xmli18n-tmp.h:2961 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3001 src/xml/xmli18n-tmp.h:3017 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3051 src/xml/xmli18n-tmp.h:3076 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3101 src/xml/xmli18n-tmp.h:3119 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3143 src/xml/xmli18n-tmp.h:3169 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3195 src/xml/xmli18n-tmp.h:3253 msgid "Five Color Photo Composite" msgstr "Beş Renkli Fotoğraf Karması" #: src/main/print-lexmark.c:856 src/xml/xmli18n-tmp.h:1 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:25 src/xml/xmli18n-tmp.h:51 src/xml/xmli18n-tmp.h:69 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:91 src/xml/xmli18n-tmp.h:113 src/xml/xmli18n-tmp.h:135 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:161 src/xml/xmli18n-tmp.h:187 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:207 src/xml/xmli18n-tmp.h:229 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:251 src/xml/xmli18n-tmp.h:273 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:295 src/xml/xmli18n-tmp.h:315 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:335 src/xml/xmli18n-tmp.h:358 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:380 src/xml/xmli18n-tmp.h:402 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:420 src/xml/xmli18n-tmp.h:443 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:466 src/xml/xmli18n-tmp.h:489 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:512 src/xml/xmli18n-tmp.h:535 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:554 src/xml/xmli18n-tmp.h:582 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:604 src/xml/xmli18n-tmp.h:627 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:650 src/xml/xmli18n-tmp.h:672 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:695 src/xml/xmli18n-tmp.h:717 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:739 src/xml/xmli18n-tmp.h:761 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:783 src/xml/xmli18n-tmp.h:805 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:827 src/xml/xmli18n-tmp.h:850 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:868 msgid "Plain Paper" msgstr "Düz Kağıt" #: src/main/print-lexmark.c:860 src/xml/xmli18n-tmp.h:5 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:54 src/xml/xmli18n-tmp.h:75 src/xml/xmli18n-tmp.h:97 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:119 src/xml/xmli18n-tmp.h:142 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:168 src/xml/xmli18n-tmp.h:191 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:211 src/xml/xmli18n-tmp.h:233 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:257 src/xml/xmli18n-tmp.h:279 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:299 src/xml/xmli18n-tmp.h:319 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:340 src/xml/xmli18n-tmp.h:362 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:384 src/xml/xmli18n-tmp.h:405 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:427 src/xml/xmli18n-tmp.h:450 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:473 src/xml/xmli18n-tmp.h:496 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:519 src/xml/xmli18n-tmp.h:538 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:558 src/xml/xmli18n-tmp.h:586 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:611 src/xml/xmli18n-tmp.h:634 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:654 src/xml/xmli18n-tmp.h:677 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:699 src/xml/xmli18n-tmp.h:721 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:743 src/xml/xmli18n-tmp.h:765 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:789 src/xml/xmli18n-tmp.h:811 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:832 src/xml/xmli18n-tmp.h:853 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:872 msgid "Glossy Film" msgstr "Parlak Film" #: src/main/print-lexmark.c:864 src/xml/xmli18n-tmp.h:6 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:29 src/xml/xmli18n-tmp.h:55 src/xml/xmli18n-tmp.h:76 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:98 src/xml/xmli18n-tmp.h:120 src/xml/xmli18n-tmp.h:143 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:169 src/xml/xmli18n-tmp.h:192 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:212 src/xml/xmli18n-tmp.h:234 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:258 src/xml/xmli18n-tmp.h:280 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:300 src/xml/xmli18n-tmp.h:320 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:341 src/xml/xmli18n-tmp.h:363 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:385 src/xml/xmli18n-tmp.h:406 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:428 src/xml/xmli18n-tmp.h:451 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:474 src/xml/xmli18n-tmp.h:497 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:520 src/xml/xmli18n-tmp.h:539 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:559 src/xml/xmli18n-tmp.h:587 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:612 src/xml/xmli18n-tmp.h:635 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:655 src/xml/xmli18n-tmp.h:678 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:700 src/xml/xmli18n-tmp.h:722 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:744 src/xml/xmli18n-tmp.h:766 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:790 src/xml/xmli18n-tmp.h:812 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:833 src/xml/xmli18n-tmp.h:854 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:873 msgid "Transparencies" msgstr "Şeffaflıklar" #: src/main/print-lexmark.c:868 src/xml/xmli18n-tmp.h:7 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:30 src/xml/xmli18n-tmp.h:56 src/xml/xmli18n-tmp.h:77 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:99 src/xml/xmli18n-tmp.h:121 src/xml/xmli18n-tmp.h:144 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:170 src/xml/xmli18n-tmp.h:193 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:213 src/xml/xmli18n-tmp.h:235 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:259 src/xml/xmli18n-tmp.h:281 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:301 src/xml/xmli18n-tmp.h:321 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:342 src/xml/xmli18n-tmp.h:364 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:386 src/xml/xmli18n-tmp.h:407 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:429 src/xml/xmli18n-tmp.h:452 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:475 src/xml/xmli18n-tmp.h:498 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:521 src/xml/xmli18n-tmp.h:540 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:560 src/xml/xmli18n-tmp.h:588 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:613 src/xml/xmli18n-tmp.h:636 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:656 src/xml/xmli18n-tmp.h:679 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:701 src/xml/xmli18n-tmp.h:723 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:745 src/xml/xmli18n-tmp.h:767 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:791 src/xml/xmli18n-tmp.h:813 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:834 src/xml/xmli18n-tmp.h:855 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:874 msgid "Envelopes" msgstr "Zarflar" #: src/main/print-lexmark.c:872 src/xml/xmli18n-tmp.h:9 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:32 src/xml/xmli18n-tmp.h:58 src/xml/xmli18n-tmp.h:79 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:101 src/xml/xmli18n-tmp.h:123 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:146 src/xml/xmli18n-tmp.h:172 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:195 src/xml/xmli18n-tmp.h:215 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:237 src/xml/xmli18n-tmp.h:261 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:283 src/xml/xmli18n-tmp.h:303 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:323 src/xml/xmli18n-tmp.h:344 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:366 src/xml/xmli18n-tmp.h:388 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:409 src/xml/xmli18n-tmp.h:431 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:454 src/xml/xmli18n-tmp.h:477 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:500 src/xml/xmli18n-tmp.h:523 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:542 src/xml/xmli18n-tmp.h:562 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:590 src/xml/xmli18n-tmp.h:615 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:638 src/xml/xmli18n-tmp.h:658 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:681 src/xml/xmli18n-tmp.h:703 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:725 src/xml/xmli18n-tmp.h:747 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:769 src/xml/xmli18n-tmp.h:793 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:815 src/xml/xmli18n-tmp.h:836 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:857 src/xml/xmli18n-tmp.h:876 msgid "Matte Paper" msgstr "Mat Kağıt" #: src/main/print-lexmark.c:876 src/xml/xmli18n-tmp.h:12 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:35 src/xml/xmli18n-tmp.h:60 src/xml/xmli18n-tmp.h:81 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:103 src/xml/xmli18n-tmp.h:125 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:149 src/xml/xmli18n-tmp.h:175 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:197 src/xml/xmli18n-tmp.h:217 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:239 src/xml/xmli18n-tmp.h:263 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:285 src/xml/xmli18n-tmp.h:305 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:325 src/xml/xmli18n-tmp.h:346 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:368 src/xml/xmli18n-tmp.h:390 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:411 src/xml/xmli18n-tmp.h:433 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:456 src/xml/xmli18n-tmp.h:479 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:502 src/xml/xmli18n-tmp.h:525 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:544 src/xml/xmli18n-tmp.h:564 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:592 src/xml/xmli18n-tmp.h:617 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:640 src/xml/xmli18n-tmp.h:660 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:683 src/xml/xmli18n-tmp.h:705 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:727 src/xml/xmli18n-tmp.h:749 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:771 src/xml/xmli18n-tmp.h:795 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:817 src/xml/xmli18n-tmp.h:838 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:859 src/xml/xmli18n-tmp.h:878 msgid "Inkjet Paper" msgstr "Inkjet Kağıdı" #: src/main/print-lexmark.c:880 src/xml/xmli18n-tmp.h:13 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:36 src/xml/xmli18n-tmp.h:61 src/xml/xmli18n-tmp.h:82 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:104 src/xml/xmli18n-tmp.h:126 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:150 src/xml/xmli18n-tmp.h:176 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:198 src/xml/xmli18n-tmp.h:218 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:240 src/xml/xmli18n-tmp.h:264 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:286 src/xml/xmli18n-tmp.h:306 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:326 src/xml/xmli18n-tmp.h:347 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:369 src/xml/xmli18n-tmp.h:391 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:412 src/xml/xmli18n-tmp.h:434 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:457 src/xml/xmli18n-tmp.h:480 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:503 src/xml/xmli18n-tmp.h:526 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:545 src/xml/xmli18n-tmp.h:565 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:593 src/xml/xmli18n-tmp.h:618 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:641 src/xml/xmli18n-tmp.h:661 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:684 src/xml/xmli18n-tmp.h:706 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:728 src/xml/xmli18n-tmp.h:750 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:772 src/xml/xmli18n-tmp.h:796 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:818 src/xml/xmli18n-tmp.h:839 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:860 src/xml/xmli18n-tmp.h:879 msgid "Photo Quality Inkjet Paper" msgstr "Fotograf kalitesinde Mürekkepe uygun kağıt" #: src/main/print-lexmark.c:884 src/xml/xmli18n-tmp.h:14 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:37 src/xml/xmli18n-tmp.h:62 src/xml/xmli18n-tmp.h:83 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:105 src/xml/xmli18n-tmp.h:127 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:151 src/xml/xmli18n-tmp.h:177 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:199 src/xml/xmli18n-tmp.h:219 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:241 src/xml/xmli18n-tmp.h:265 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:287 src/xml/xmli18n-tmp.h:307 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:327 src/xml/xmli18n-tmp.h:348 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:370 src/xml/xmli18n-tmp.h:392 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:413 src/xml/xmli18n-tmp.h:435 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:458 src/xml/xmli18n-tmp.h:481 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:504 src/xml/xmli18n-tmp.h:527 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:546 src/xml/xmli18n-tmp.h:566 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:594 src/xml/xmli18n-tmp.h:619 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:642 src/xml/xmli18n-tmp.h:662 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:685 src/xml/xmli18n-tmp.h:707 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:729 src/xml/xmli18n-tmp.h:751 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:773 src/xml/xmli18n-tmp.h:797 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:819 src/xml/xmli18n-tmp.h:840 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:861 src/xml/xmli18n-tmp.h:880 msgid "Photo Paper" msgstr "Fotoğraf Kağıdı" #: src/main/print-lexmark.c:888 src/xml/xmli18n-tmp.h:15 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:38 src/xml/xmli18n-tmp.h:63 src/xml/xmli18n-tmp.h:84 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:106 src/xml/xmli18n-tmp.h:128 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:152 src/xml/xmli18n-tmp.h:178 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:200 src/xml/xmli18n-tmp.h:220 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:242 src/xml/xmli18n-tmp.h:266 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:288 src/xml/xmli18n-tmp.h:308 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:328 src/xml/xmli18n-tmp.h:349 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:371 src/xml/xmli18n-tmp.h:393 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:414 src/xml/xmli18n-tmp.h:436 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:459 src/xml/xmli18n-tmp.h:482 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:505 src/xml/xmli18n-tmp.h:528 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:547 src/xml/xmli18n-tmp.h:567 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:576 src/xml/xmli18n-tmp.h:579 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:595 src/xml/xmli18n-tmp.h:620 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:643 src/xml/xmli18n-tmp.h:663 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:686 src/xml/xmli18n-tmp.h:708 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:730 src/xml/xmli18n-tmp.h:752 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:774 src/xml/xmli18n-tmp.h:798 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:820 src/xml/xmli18n-tmp.h:841 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:862 src/xml/xmli18n-tmp.h:881 msgid "Premium Glossy Photo Paper" msgstr "Özel Kuşe Fotoğraf Kağıdı" #: src/main/print-lexmark.c:892 src/xml/xmli18n-tmp.h:18 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:45 src/xml/xmli18n-tmp.h:65 src/xml/xmli18n-tmp.h:86 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:108 src/xml/xmli18n-tmp.h:130 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:155 src/xml/xmli18n-tmp.h:181 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:202 src/xml/xmli18n-tmp.h:222 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:244 src/xml/xmli18n-tmp.h:268 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:290 src/xml/xmli18n-tmp.h:310 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:330 src/xml/xmli18n-tmp.h:351 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:373 src/xml/xmli18n-tmp.h:395 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:416 src/xml/xmli18n-tmp.h:438 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:461 src/xml/xmli18n-tmp.h:484 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:507 src/xml/xmli18n-tmp.h:530 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:549 src/xml/xmli18n-tmp.h:569 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:597 src/xml/xmli18n-tmp.h:622 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:645 src/xml/xmli18n-tmp.h:665 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:688 src/xml/xmli18n-tmp.h:710 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:732 src/xml/xmli18n-tmp.h:754 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:776 src/xml/xmli18n-tmp.h:800 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:822 src/xml/xmli18n-tmp.h:843 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:864 src/xml/xmli18n-tmp.h:883 msgid "Premium Luster Photo Paper" msgstr "Özel Parlak Fotoğraf Kağıdı" #: src/main/print-lexmark.c:896 src/xml/xmli18n-tmp.h:21 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:48 src/xml/xmli18n-tmp.h:66 src/xml/xmli18n-tmp.h:87 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:109 src/xml/xmli18n-tmp.h:131 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:157 src/xml/xmli18n-tmp.h:183 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:203 src/xml/xmli18n-tmp.h:225 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:247 src/xml/xmli18n-tmp.h:269 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:291 src/xml/xmli18n-tmp.h:311 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:331 src/xml/xmli18n-tmp.h:354 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:376 src/xml/xmli18n-tmp.h:398 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:417 src/xml/xmli18n-tmp.h:439 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:462 src/xml/xmli18n-tmp.h:485 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:508 src/xml/xmli18n-tmp.h:531 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:550 src/xml/xmli18n-tmp.h:572 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:600 src/xml/xmli18n-tmp.h:623 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:646 src/xml/xmli18n-tmp.h:668 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:691 src/xml/xmli18n-tmp.h:713 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:735 src/xml/xmli18n-tmp.h:757 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:779 src/xml/xmli18n-tmp.h:801 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:823 src/xml/xmli18n-tmp.h:846 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:865 src/xml/xmli18n-tmp.h:884 msgid "Photo Quality Glossy Paper" msgstr "Fotoğraf Kalitesinde Parlak Kağıt" #: src/main/print-lexmark.c:900 src/xml/xmli18n-tmp.h:22 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:88 src/xml/xmli18n-tmp.h:110 src/xml/xmli18n-tmp.h:132 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:158 src/xml/xmli18n-tmp.h:184 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:204 src/xml/xmli18n-tmp.h:226 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:248 src/xml/xmli18n-tmp.h:270 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:292 src/xml/xmli18n-tmp.h:312 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:332 src/xml/xmli18n-tmp.h:355 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:377 src/xml/xmli18n-tmp.h:399 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:440 src/xml/xmli18n-tmp.h:463 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:486 src/xml/xmli18n-tmp.h:509 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:532 src/xml/xmli18n-tmp.h:551 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:573 src/xml/xmli18n-tmp.h:601 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:624 src/xml/xmli18n-tmp.h:647 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:669 src/xml/xmli18n-tmp.h:692 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:714 src/xml/xmli18n-tmp.h:736 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:758 src/xml/xmli18n-tmp.h:780 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:802 src/xml/xmli18n-tmp.h:824 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:847 src/xml/xmli18n-tmp.h:885 msgid "Ilford Heavy Paper" msgstr "Ilford Ağır Kağıt" #: src/main/print-lexmark.c:904 src/xml/xmli18n-tmp.h:24 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:50 src/xml/xmli18n-tmp.h:68 src/xml/xmli18n-tmp.h:90 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:112 src/xml/xmli18n-tmp.h:134 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:160 src/xml/xmli18n-tmp.h:186 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:206 src/xml/xmli18n-tmp.h:228 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:250 src/xml/xmli18n-tmp.h:272 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:294 src/xml/xmli18n-tmp.h:314 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:334 src/xml/xmli18n-tmp.h:357 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:379 src/xml/xmli18n-tmp.h:401 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:419 src/xml/xmli18n-tmp.h:442 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:465 src/xml/xmli18n-tmp.h:488 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:511 src/xml/xmli18n-tmp.h:534 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:553 src/xml/xmli18n-tmp.h:575 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:578 src/xml/xmli18n-tmp.h:581 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:603 src/xml/xmli18n-tmp.h:626 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:649 src/xml/xmli18n-tmp.h:671 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:694 src/xml/xmli18n-tmp.h:716 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:738 src/xml/xmli18n-tmp.h:760 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:782 src/xml/xmli18n-tmp.h:804 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:826 src/xml/xmli18n-tmp.h:849 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:867 src/xml/xmli18n-tmp.h:887 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: src/main/print-lexmark.c:1117 msgid "Auto Sheet Feeder" msgstr "Otomatik Kağıt Besleyici" #: src/main/print-lexmark.c:1118 msgid "Manual with Pause" msgstr "El ile Duraklatma" #: src/main/print-lexmark.c:1119 msgid "Manual without Pause" msgstr "Elle Duraklatma olmadan" #: src/main/print-olympus.c:325 src/main/print-olympus.c:1722 #: src/main/print-olympus.c:1817 src/main/print-olympus.c:1946 #: src/main/print-olympus.c:2270 msgid "Coated" msgstr "Kaplanmış" #: src/main/print-olympus.c:1153 src/main/print-olympus.c:1216 #: src/main/print-olympus.c:1312 src/main/print-olympus.c:1503 #: src/main/print-olympus.c:1852 src/main/print-olympus.c:2145 #: src/main/print-olympus.c:2191 src/main/print-olympus.c:2253 #: src/main/print-olympus.c:2803 src/main/print-olympus.c:3134 #: src/main/print-olympus.c:3257 src/main/print-olympus.c:3371 #: src/main/print-olympus.c:3489 src/main/print-olympus.c:3653 msgid "Glossy" msgstr "Kuşe" #: src/main/print-olympus.c:1154 src/main/print-olympus.c:1217 #: src/main/print-olympus.c:1313 msgid "Texture" msgstr "Doku" #: src/main/print-olympus.c:1218 src/main/print-olympus.c:1314 #: src/main/print-olympus.c:1504 src/main/print-olympus.c:1858 #: src/main/print-olympus.c:2259 src/main/print-olympus.c:2659 #: src/main/print-olympus.c:2804 src/main/print-olympus.c:3136 #: src/main/print-olympus.c:3259 src/main/print-olympus.c:3372 #: src/main/print-olympus.c:3490 src/main/print-olympus.c:3654 msgid "Matte" msgstr "Mat" #: src/main/print-olympus.c:1505 msgid "Glossy_NoCorr" msgstr "" #: src/main/print-olympus.c:1506 msgid "Matte_NoCorr" msgstr "" #: src/main/print-olympus.c:1853 src/main/print-olympus.c:2254 msgid "Matte +5" msgstr "Mat +5" #: src/main/print-olympus.c:1854 src/main/print-olympus.c:2255 msgid "Matte +4" msgstr "Mat +4" #: src/main/print-olympus.c:1855 src/main/print-olympus.c:2256 msgid "Matte +3" msgstr "Mat +3" #: src/main/print-olympus.c:1856 src/main/print-olympus.c:2257 msgid "Matte +2" msgstr "Mat +2" #: src/main/print-olympus.c:1857 src/main/print-olympus.c:2258 msgid "Matte +1" msgstr "Mat +1" #: src/main/print-olympus.c:1859 src/main/print-olympus.c:2260 msgid "Matte -1" msgstr "Mat -1" #: src/main/print-olympus.c:1860 src/main/print-olympus.c:2261 msgid "Matte -2" msgstr "Mat -2" #: src/main/print-olympus.c:1861 src/main/print-olympus.c:2262 msgid "Matte -3" msgstr "Mat -3" #: src/main/print-olympus.c:1862 src/main/print-olympus.c:2263 msgid "Matte -4" msgstr "Mat -4" #: src/main/print-olympus.c:1863 src/main/print-olympus.c:2264 msgid "Matte -5" msgstr "Mat -5" #: src/main/print-olympus.c:2146 src/main/print-olympus.c:2192 msgid "Satin" msgstr "" #: src/main/print-olympus.c:3133 src/main/print-olympus.c:3256 #: src/main/print-olympus.c:3487 msgid "Printer Default" msgstr "Varsayılan Yazıcı" #: src/main/print-olympus.c:3135 src/main/print-olympus.c:3258 msgid "Glossy Fine" msgstr "Şeffaflık" #: src/main/print-olympus.c:3137 src/main/print-olympus.c:3260 msgid "Matte Fine" msgstr "Normal Şeffaflık" #: src/main/print-olympus.c:3138 msgid "Extra Glossy" msgstr "Orta Şeffaflık" #: src/main/print-olympus.c:3139 msgid "Extra Glossy Fine" msgstr "Yüksek Şeffaflık" #: src/main/print-olympus.c:3864 msgid "Roll" msgstr "" #: src/main/print-olympus.c:3865 msgid "Sheet" msgstr "" #. TRANSLATORS: Some dye sublimation printers are able to achieve #. better durability of output by covering it with transparent #. laminate surface. This surface can be of different patterns: #. common are matte, glossy or texture. #: src/main/print-olympus.c:5268 src/main/print-olympus.c:5269 msgid "Laminate Pattern" msgstr "Laminant Desen" #: src/main/print-olympus.c:5286 msgid "Printer Generates Copies Natively" msgstr "" #: src/main/print-olympus.c:5287 msgid "Printer Generates Copies" msgstr "" #: src/main/print-olympus.c:5298 msgid "PPD User Interface Constraints" msgstr "" #: src/main/print-olympus.c:5299 msgid "PPD UIConstraints List" msgstr "" #: src/main/print-olympus.c:5321 src/main/print-olympus.c:5329 #: src/main/print-olympus.c:5337 src/main/print-olympus.c:5345 msgid "Output Level Adjustment" msgstr "Çıktı Seviyesi Ayarlama" #: src/main/print-olympus.c:5322 msgid "Adjust the cyan balance" msgstr "Camgöbeği denge ayarı" #: src/main/print-olympus.c:5330 msgid "Adjust the magenta balance" msgstr "Kırmızımsı mor denge ayarı" #: src/main/print-olympus.c:5338 msgid "Adjust the yellow balance" msgstr "Sarı denge ayarı" #: src/main/print-olympus.c:5345 msgid "Black Balance" msgstr "Siyah Dengesi" #: src/main/print-olympus.c:5346 msgid "Adjust the black balance" msgstr "Siyah dengesini ayarla" #: src/main/print-pcl.c:189 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: src/main/print-pcl.c:190 msgid "Bond" msgstr "Bağla" #: src/main/print-pcl.c:191 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: src/main/print-pcl.c:192 msgid "Glossy Photo" msgstr "Parlak Fotoğraf" #: src/main/print-pcl.c:193 msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: src/main/print-pcl.c:194 msgid "Quick-dry Photo" msgstr "Hızlı Kuruyan Fotoğraf" #: src/main/print-pcl.c:195 msgid "Quick-dry Transparency" msgstr "Hızlı Kuruma Şeffaflığı" #: src/main/print-pcl.c:243 src/xml/xmli18n-tmp.h:3395 msgid "Manual" msgstr "El ile" #: src/main/print-pcl.c:244 msgid "Manual - Movable Guides" msgstr "Manuel - Hareketli Klavuzlar" #: src/main/print-pcl.c:246 msgid "Tray 1 - Movable Guides" msgstr "Tepsi 1 - Hareketli Kılavuzlar" #: src/main/print-pcl.c:247 src/xml/xmli18n-tmp.h:2568 msgid "Tray 1" msgstr "Tepsi 1" #: src/main/print-pcl.c:248 msgid "Tray 2 - Movable Guides" msgstr "Tepsi 2 - Hareketli Kılavuzlar" #: src/main/print-pcl.c:249 src/main/print-pcl.c:257 src/xml/xmli18n-tmp.h:2569 msgid "Tray 2" msgstr "Tepsi 2" #: src/main/print-pcl.c:250 msgid "Tray 3 - Movable Guides" msgstr "Tepsi 3 - Hareketli Kılavuzlar" #: src/main/print-pcl.c:251 msgid "Tray 3" msgstr "Tepsi 3" #: src/main/print-pcl.c:252 msgid "Tray 4 - Movable Guides" msgstr "Tepsi 4 - Hareketli Kılavuzlar" #: src/main/print-pcl.c:253 msgid "Tray 4" msgstr "Tepsi 4" #: src/main/print-pcl.c:254 msgid "Portable Sheet Feeder" msgstr "Taşınabilir Kağıt Besleyici" #: src/main/print-pcl.c:255 msgid "Desktop Sheet Feeder" msgstr "Masaüstü Kağıt Besleyici" #: src/main/print-pcl.c:256 msgid "Tray" msgstr "Tepsi" #: src/main/print-pcl.c:258 msgid "Optional Source" msgstr "Seçimli Kaynak" #: src/main/print-pcl.c:259 msgid "Autoselect" msgstr "Otomatik Seçim" #: src/main/print-pcl.c:273 msgid "150x150 DPI" msgstr "150x150 DPI" #: src/main/print-pcl.c:274 msgid "300x300 DPI" msgstr "300x300 DPI" #: src/main/print-pcl.c:275 msgid "600x300 DPI" msgstr "600x300 DPI" #: src/main/print-pcl.c:276 msgid "600x600 DPI monochrome" msgstr "600x600 DPI tek renk" #: src/main/print-pcl.c:277 msgid "600x600 DPI" msgstr "600x600 DPI" #: src/main/print-pcl.c:278 msgid "1200x600 DPI" msgstr "1200x600 DPI" #: src/main/print-pcl.c:279 msgid "2400x600 DPI" msgstr "2400x600 DPI" #: src/main/print-pcl.c:285 src/main/generic-options.c:35 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3317 src/xml/xmli18n-tmp.h:3324 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3333 src/xml/xmli18n-tmp.h:3342 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3351 src/xml/xmli18n-tmp.h:3359 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #: src/main/print-pcl.c:287 src/main/generic-options.c:37 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3319 src/xml/xmli18n-tmp.h:3327 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3335 src/xml/xmli18n-tmp.h:3344 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3353 src/xml/xmli18n-tmp.h:3361 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: src/main/print-pcl.c:1510 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1511 msgid "Orientation, Portrait, Landscape, Upside Down, Seascape" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1516 msgid "Paper Sensor Type" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1518 msgid "Gap, Mark on Top, Mark on Bottom, Notch, Continuous" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1523 msgid "Darkness" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1524 msgid "Darkness Adjust, from -20 to 20" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1594 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1596 msgid "Adjust horizontal position" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1603 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1605 msgid "Adjust vertical position" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1818 msgid "Color + Black Cartridges" msgstr "Renkli + Siyah Kartuşlar" #: src/main/print-pcl.c:1819 msgid "Color + Photo Cartridges" msgstr "Renk + Fotoğraf Kartuşları" #: src/main/print-pcl.c:1844 src/gutenprintui2/panel.c:1658 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: src/main/print-pcl.c:1845 src/gutenprintui2/panel.c:1660 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: src/main/print-pcl.c:1846 msgid "Reverse Portrait" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1847 msgid "Reverse Landscape" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1857 msgid "Keep Previous" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1858 msgid "Gap" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1859 msgid "Mark on Top" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1860 msgid "Mark on Bottom" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1861 msgid "Notch" msgstr "" #: src/main/print-pcl.c:1862 msgid "Continuous" msgstr "" #: src/main/print-ps.c:68 msgid "PPDFile" msgstr "PPDDosyası" #: src/main/print-ps.c:69 src/gutenprintui2/panel.c:1971 msgid "PPD File" msgstr "PPD Dosyası" #: src/main/print-ps.c:80 msgid "Model Name" msgstr "Model Adı" #: src/main/print-ps.c:81 msgid "PPD File Model Name" msgstr "PPD Dosyası Model Adı" #: src/main/print-ps.c:316 msgid "None; please provide a PPD file" msgstr "Hiçbiri; lütfen bir PPD dosyası sağlayın" #: src/main/print-ps.c:352 src/xml/xmli18n-tmp.h:3366 msgid "Letter" msgstr "Mektup" #: src/main/print-ps.c:354 src/xml/xmli18n-tmp.h:3422 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/main/print-ps.c:356 src/xml/xmli18n-tmp.h:3605 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/main/print-raw.c:250 msgid "Image dimensions must match paper dimensions" msgstr "Görüntü boyutları kağıt boyutları ile eşleşmeli" #: src/main/print-weave.c:1492 src/main/print-weave.c:1543 msgid "Fatal error!" msgstr "Ölümcül hata!" #: src/main/print-weave.c:1528 msgid "" "Please report the above information to gimp-print-devel@lists.sourceforge.net" msgstr "" "Yukarıdaki bilgiyi lütfen gimp-print-devel@lists.sourceforge.net adresine " "rapor ediniz" #: src/main/generic-options.c:33 src/xml/xmli18n-tmp.h:3315 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3331 src/xml/xmli18n-tmp.h:3340 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3349 msgid "Fast Economy" msgstr "Hızlı Ekonomi" #: src/main/generic-options.c:34 src/xml/xmli18n-tmp.h:3316 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3332 src/xml/xmli18n-tmp.h:3341 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3350 src/xml/xmli18n-tmp.h:3358 msgid "Economy" msgstr "Ekonomi" #: src/main/generic-options.c:39 src/xml/xmli18n-tmp.h:3321 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3328 src/xml/xmli18n-tmp.h:3337 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3346 src/xml/xmli18n-tmp.h:3355 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3363 msgid "Super Photo" msgstr "Süper Fotoğraf" #: src/main/generic-options.c:40 src/xml/xmli18n-tmp.h:3322 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3329 src/xml/xmli18n-tmp.h:3338 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3347 src/xml/xmli18n-tmp.h:3356 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3364 msgid "Ultra Photo" msgstr "Yüksek Dereceli Fotoğraf" #: src/main/generic-options.c:41 src/cups/genppd.c:1458 src/cups/genppd.c:2550 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3323 src/xml/xmli18n-tmp.h:3330 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3339 src/xml/xmli18n-tmp.h:3348 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3357 src/xml/xmli18n-tmp.h:3365 msgid "Best" msgstr "En İyi" #: src/main/generic-options.c:46 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/main/generic-options.c:47 msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: src/main/generic-options.c:48 msgid "Mixed Text and Graphics" msgstr "Metin ve Grafiklerin Karışımı" #: src/main/generic-options.c:49 msgid "Photograph" msgstr "Fotoğraf" #: src/main/generic-options.c:50 msgid "Line Art" msgstr "Çizgi Resim" #: src/main/generic-options.c:55 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: src/main/generic-options.c:56 msgid "Job" msgstr "Görev" #: src/main/generic-options.c:68 msgid "Image Type" msgstr "Resim Türü" #: src/main/generic-options.c:69 msgid "Type of image being printed" msgstr "Yazdırılan resmin türü" #: src/main/generic-options.c:74 msgid "Job Mode" msgstr "Görev Kipi" #: src/main/generic-options.c:75 msgid "Job vs. page mode" msgstr "Görev vs. sayfa kipi" #: src/main/generic-options.c:80 msgid "Page Number" msgstr "Sayfa Numarası" #: src/main/generic-options.c:81 msgid "Page number" msgstr "Sayfa numarası" #: src/gutenprintui2/curve.c:128 msgid "Curve type" msgstr "Eğri türü" #: src/gutenprintui2/curve.c:129 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Eğrinin döğrusal, spline ara tahminli ya da serbest biçimli oluşu" #: src/gutenprintui2/curve.c:137 msgid "Minimum X" msgstr "En küçük X" #: src/gutenprintui2/curve.c:138 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X için mümkün olan en küçük değer" #: src/gutenprintui2/curve.c:147 msgid "Maximum X" msgstr "En büyük X" #: src/gutenprintui2/curve.c:148 msgid "Maximum possible X value" msgstr "X için mümkün olan en büyük değer" #: src/gutenprintui2/curve.c:157 msgid "Minimum Y" msgstr "En küçük Y" #: src/gutenprintui2/curve.c:158 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y için mümkün olan en küçük değer" #: src/gutenprintui2/curve.c:167 msgid "Maximum Y" msgstr "En büyük Y" #: src/gutenprintui2/curve.c:168 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y için mümkün olan en büyük değer" #: src/gutenprintui2/gammacurve.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: src/gutenprintui2/gammacurve.c:405 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gama değeri" #: src/gutenprintui2/panel.c:276 msgid "Inch" msgstr "İnç" #: src/gutenprintui2/panel.c:276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Temel birim ölçüsünü inç olarak ayarla" #: src/gutenprintui2/panel.c:278 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/gutenprintui2/panel.c:278 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Temel birim ölçüsünü santimetre olarak ayarla" #: src/gutenprintui2/panel.c:280 msgid "Points" msgstr "Noktalar" #: src/gutenprintui2/panel.c:280 msgid "Set the base unit of measurement to points (1/72\")" msgstr "Temel birim ölçüsünü nokta (1/72\") olarak ayarla" #: src/gutenprintui2/panel.c:282 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/gutenprintui2/panel.c:282 msgid "Set the base unit of measurement to millimetres" msgstr "Temel birim ölçüsünü milimetre olarak ayarla" #: src/gutenprintui2/panel.c:284 msgid "Pica" msgstr "Pika" #: src/gutenprintui2/panel.c:284 msgid "Set the base unit of measurement to picas (1/12\")" msgstr "Temel birim ölçüsünü pika (1/12\") olarak ayarla" #: src/gutenprintui2/panel.c:291 msgid "Color output" msgstr "Renk çıktısı" #: src/gutenprintui2/panel.c:293 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Siyah mürekkep kullanarak gri tonlarda yazdırın" #: src/gutenprintui2/panel.c:305 msgid "Standard Command" msgstr "Standart Komut" #: src/gutenprintui2/panel.c:305 msgid "Use standard print command" msgstr "Standart yazdırma komutunu kullan" #: src/gutenprintui2/panel.c:306 msgid "Custom Command" msgstr "Özel Komut" #: src/gutenprintui2/panel.c:306 msgid "Use custom print command" msgstr "Özel yazdırma komutu kullan" #: src/gutenprintui2/panel.c:307 src/gutenprintui2/plist.c:704 #: src/gutenprintui2/plist.c:787 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/gutenprintui2/panel.c:307 msgid "Print to a file" msgstr "Dosyaya yaz" #: src/gutenprintui2/panel.c:523 msgid "Edit Curve..." msgstr "Eğriyi Düzenle..." #: src/gutenprintui2/panel.c:534 msgid "Set Default" msgstr "Varsayılan Olarak Ata" #: src/gutenprintui2/panel.c:536 msgid "Restore Previous" msgstr "Öncekini Geri Yükle" #: src/gutenprintui2/panel.c:538 src/gutenprintui2/panel.c:1736 #: src/gutenprintui2/panel.c:1990 src/gutenprintui2/panel.c:2022 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: src/gutenprintui2/panel.c:540 src/gutenprintui2/panel.c:1400 #: src/gutenprintui2/panel.c:1738 src/gutenprintui2/panel.c:1992 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/gutenprintui2/panel.c:642 msgid "Select File..." msgstr "Dosya Seç..." #: src/gutenprintui2/panel.c:1028 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/gutenprintui2/panel.c:1383 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Yazdır v%s" #: src/gutenprintui2/panel.c:1392 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/gutenprintui2/panel.c:1394 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Yazdır ve\n" "Ayarları Kaydet" #: src/gutenprintui2/panel.c:1396 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Ayarları\n" "Kaydet" #: src/gutenprintui2/panel.c:1398 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/gutenprintui2/panel.c:1451 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: src/gutenprintui2/panel.c:1476 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Sayfadaki resmin yerini değiştir.\n" "Resmin yerini değiştirmek için birinci tuş ile tıkla ve sürükle.\n" "Resmi daha hassas hareketlerle taşımak için ikinci tuş ile tıkla ve sürükle; " "her bir hareket birimi resmi bir birim taşır (1/72\")\n" "Resmi kendi boyut birimlerinde taşımak için üçüncü (orta) tuş ile tıkla ve " "sürükle.\n" "Tıklarken ve sürüklerken üst karakter tuşuna basmak resmi sadece yatay veya " "dikey yönde hareket etmesi için zorlar.\n" "Eğer fare ile resmi sürüklerken başka bir tuşa basarsanız resim eski yerine " "döner." #: src/gutenprintui2/panel.c:1523 msgid "Paper Size" msgstr "Kağıt Boyutu" #: src/gutenprintui2/panel.c:1546 msgid "Show All Paper Sizes" msgstr "Tüm Kağıt Boyutlarını Göster" #: src/gutenprintui2/panel.c:1562 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1567 src/gutenprintui2/panel.c:2266 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1568 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Yazdırmak istediğiniz kağıdın genişliği" #: src/gutenprintui2/panel.c:1572 src/gutenprintui2/panel.c:2268 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1573 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Yazdırmak istediğiniz kağıdın yüksekliği" #: src/gutenprintui2/panel.c:1578 msgid "Automatic Paper Size" msgstr "Otomatik Kağıt Boyutu" #: src/gutenprintui2/panel.c:1595 msgid "Number of Copies" msgstr "Kopyaların Sayısı" #: src/gutenprintui2/panel.c:1607 msgid "Select the number of copies to print; a value between 1 and 100" msgstr "Yazdırılacak kopya sayısını seçin; değer 1 ve 100 arasında" #: src/gutenprintui2/panel.c:1639 msgid "Image Position" msgstr "Resim Konumu" #: src/gutenprintui2/panel.c:1656 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: src/gutenprintui2/panel.c:1662 msgid "Upside down" msgstr "Başaşağı" #: src/gutenprintui2/panel.c:1664 msgid "Seascape" msgstr "Deniz Manzarası" #: src/gutenprintui2/panel.c:1668 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Yöneltmeyi seçin: portre, manzara, baş aşağı veya deniz manzarası (baş aşağı " "manzara)" #: src/gutenprintui2/panel.c:1670 msgid "Orientation:" msgstr "Yönelim:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1681 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1682 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Kağıdın sol tarafının görüntüye olan mesafesi" #: src/gutenprintui2/panel.c:1685 src/gutenprintui2/panel.c:1689 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1686 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Kağıdın sol tarafının görüntünün sağ tarafına olan mesafesi" #: src/gutenprintui2/panel.c:1690 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Kağıdın sağ tarafının görüntüye olan mesafesi" #: src/gutenprintui2/panel.c:1692 msgid "Top:" msgstr "Üst:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1693 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Kağıdın üst tarafının görüntüye olan mesafesi" #: src/gutenprintui2/panel.c:1696 src/gutenprintui2/panel.c:1700 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1697 msgid "Distance from the top of the paper to bottom of the image" msgstr "Kağıdın sağ tarafının görüntünün alt tarafına olan mesafesi" #: src/gutenprintui2/panel.c:1701 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Kağıdın alt tarafının görüntüye olan mesafesi" #: src/gutenprintui2/panel.c:1711 msgid "Center:" msgstr "Merkez:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1714 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: src/gutenprintui2/panel.c:1715 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Görüntüyü yatay olarak kağıda ortala" #: src/gutenprintui2/panel.c:1718 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Görüntüyü kağıda ortala" #: src/gutenprintui2/panel.c:1720 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/gutenprintui2/panel.c:1721 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Görüntüyü kağıda dikey olarak ortala" #: src/gutenprintui2/panel.c:1734 msgid "Setup Printer" msgstr "Yazıcı Ayarları" #: src/gutenprintui2/panel.c:1758 msgid "Printer Make:" msgstr "Yazıcı Markası:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1769 msgid "Select the make of your printer" msgstr "Yazıcınızın markasını seçin" #: src/gutenprintui2/panel.c:1787 src/gutenprintui2/panel.c:1875 #: src/gutenprintui2/panel.c:2093 msgid "Printer Model:" msgstr "Yazıcı Modeli:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1798 msgid "Select your printer model" msgstr "Yazıcı modelinizi seçin" #: src/gutenprintui2/panel.c:1846 msgid "PPD File:" msgstr "PPD Dosyası:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1862 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Yazıcınıza doğru PPD dosyaadı girin." #: src/gutenprintui2/panel.c:1864 src/gutenprintui2/panel.c:1944 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: src/gutenprintui2/panel.c:1871 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Yazıcınız için doğru PPD dosyaadı seçin" #: src/gutenprintui2/panel.c:1913 msgid "" "Select the name of the output queue (not the type, or model, of printer) " "that you wish to print to" msgstr "" "Yazdırmak istediğiniz çıkış sırasının ismini seçin (yazıcının türü ya da " "modeli değil)" #: src/gutenprintui2/panel.c:1915 msgid "Printer Queue:" msgstr "Yazıcı Kuyruğu:" #: src/gutenprintui2/panel.c:1931 msgid "Enter the correct command to print to your printer. " msgstr "Yazıcınıza yazdırmak için doğru komutu girin. " #: src/gutenprintui2/panel.c:1942 msgid "Enter the file to print to. " msgstr "Yazdırılacak dosyayı girin. " #: src/gutenprintui2/panel.c:1950 msgid "File to print to" msgstr "Yazdırılacak dosya" #: src/gutenprintui2/panel.c:1958 msgid "Print To File" msgstr "Dosyaya Yazdır" #: src/gutenprintui2/panel.c:1988 msgid "Define New Printer" msgstr "Yeni Yazıcı Tanımla" #: src/gutenprintui2/panel.c:2006 src/gutenprintui2/panel.c:2090 msgid "Printer Name:" msgstr "Yazıcı Adı:" #: src/gutenprintui2/panel.c:2010 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Bu mantıksal yazıcıya vermek istediğiniz adı girin" #: src/gutenprintui2/panel.c:2020 msgid "About Gutenprint " msgstr "Gutenprint Hakkında " #: src/gutenprintui2/panel.c:2027 msgid "Gutenprint Version " msgstr "Gutenprint Sürümü " #: src/gutenprintui2/panel.c:2075 msgid "Printer Settings" msgstr "Yazıcı Ayarları" #: src/gutenprintui2/panel.c:2088 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Yazdırmak istediğiniz yazıcının ismini seçin (yazıcının türü ya da modeli " "değil)" #: src/gutenprintui2/panel.c:2105 msgid "Setup Printer..." msgstr "Yazıcıyı Ayarla..." #: src/gutenprintui2/panel.c:2107 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Yazıcı modelini, PPD dosyasını ve bu yazıcıda çıktı almak için kullanılan " "komutu seçin" #: src/gutenprintui2/panel.c:2120 msgid "New Printer..." msgstr "Yeni Yazıcı..." #: src/gutenprintui2/panel.c:2121 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Yeni mantıki bir yazıcı tanımla. Bu ileride kullanmak isteyeceğiniz " "derlenmiş ayarları isimlendirmek için kullanılabilir." #: src/gutenprintui2/panel.c:2151 msgid "Set Printer Option Defaults" msgstr "Yazıcı Seçenekleri Varsayılanlarını Ayarla" #: src/gutenprintui2/panel.c:2152 msgid "Set all printer options to their defaults" msgstr "Tüm yazıcı seçeneklerini varsayılan hale getir" #: src/gutenprintui2/panel.c:2175 msgid "Image Size" msgstr "Resim Boyutu" #: src/gutenprintui2/panel.c:2200 msgid "Scaling:" msgstr "Ölçekleme:" #: src/gutenprintui2/panel.c:2204 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Görüntü ölçeğini (boyutunu) ayarla" #: src/gutenprintui2/panel.c:2226 msgid "Scale by:" msgstr "Şuna göre ölçekle:" #: src/gutenprintui2/panel.c:2231 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Ölçeklemenin uygun sayfa boyutu yüzdesiyle mi ya da inç başına düşen nokta " "sayısı ile mi olacağını seç" #: src/gutenprintui2/panel.c:2234 msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #: src/gutenprintui2/panel.c:2239 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Çıktıyı sayfanın boyutuna göre ölçekle" #: src/gutenprintui2/panel.c:2243 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: src/gutenprintui2/panel.c:2248 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Çıktıyı inç başına düşen nokta sayısına göre ölçekle" #: src/gutenprintui2/panel.c:2266 msgid "Set the width of the print" msgstr "Yazdırma genişliğini ayarla" #: src/gutenprintui2/panel.c:2268 msgid "Set the height of the print" msgstr "Yazdırma yüksekliğini ayarla" #: src/gutenprintui2/panel.c:2274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Özgün Resim\n" "Boyutunu Kullan" #: src/gutenprintui2/panel.c:2280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Resmin boyutuna yazdırma boyutunu ayarlayın" #: src/gutenprintui2/panel.c:2304 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Yazdırma Renk Ayarlaması" #: src/gutenprintui2/panel.c:2307 msgid "Set Defaults" msgstr "Varsayılanları Ayarla" #: src/gutenprintui2/panel.c:2309 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/gutenprintui2/panel.c:2338 msgid "Image preview" msgstr "Resim ön izleme" #: src/gutenprintui2/panel.c:2352 msgid "View Output Channels:" msgstr "Çıktı Kanallarını Görüntüle:" #: src/gutenprintui2/panel.c:2443 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: src/gutenprintui2/panel.c:2471 msgid "Output Type:" msgstr "Çıktı Türü:" #: src/gutenprintui2/panel.c:2475 msgid "Select the desired output type" msgstr "İstenen çıktı türünü seç" #: src/gutenprintui2/panel.c:2496 msgid "Adjust Output..." msgstr "Çıktıyı ayarla..." #: src/gutenprintui2/panel.c:2505 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Renk dengesi, parlaklık, karşıtlık, renk doygunluğu ve titreme algoritması " "ayarı" #: src/gutenprintui2/panel.c:2524 msgid "Size Units:" msgstr "Boyut Birimleri:" #: src/gutenprintui2/panel.c:2527 msgid " " msgstr " " #: src/gutenprintui2/panel.c:2551 msgid "Units:" msgstr "Üniteler:" #: src/gutenprintui2/panel.c:2556 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Yazdırmak için temel birim ölçüsünü seçin" #: src/gutenprintui2/plist.c:92 src/gutenprintui2/plist.c:101 msgid "System V lp" msgstr "Sistem V lp" #: src/gutenprintui2/plist.c:98 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: src/gutenprintui2/plist.c:104 msgid "Berkeley lpd (/etc/lpc)" msgstr "Berkeley lpd (/etc/lpc)" #: src/gutenprintui2/plist.c:107 msgid "Berkeley lpd (/usr/bsd/lpc)" msgstr "Berkeley lpd (/usr/bsd/lpc)" #: src/gutenprintui2/plist.c:110 msgid "Berkeley lpd (/usr/etc/lpc" msgstr "Berkeley lpd (/usr/etc/lpc" #: src/gutenprintui2/plist.c:113 msgid "Berkeley lpd (/usr/libexec/lpc)" msgstr "Berkeley lpd (/usr/libexec/lpc)" #: src/gutenprintui2/plist.c:116 msgid "Berkeley lpd (/usr/sbin/lpc)" msgstr "Berkeley lpd (/usr/sbin/lpc)" #: src/gutenprintui2/plist.c:1053 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: src/gutenprintui2/plist.c:1246 msgid "(Default Printer)" msgstr "(Varsayılan Yazıcı)" #: src/cups/genppd.c:154 msgid "Printer Features" msgstr "Yazıcı Özellikleri" #: src/cups/genppd.c:155 msgid "Output Control" msgstr "Çıktı Kontrolü" #: src/cups/genppd.c:160 msgid "Common" msgstr "Genel" #: src/cups/genppd.c:161 msgid "Extra 1" msgstr "Ekstra 1" #: src/cups/genppd.c:162 msgid "Extra 2" msgstr "Ekstra 2" #: src/cups/genppd.c:163 msgid "Extra 3" msgstr "Ekstra 3" #: src/cups/genppd.c:164 msgid "Extra 4" msgstr "Ekstra 4" #: src/cups/genppd.c:165 msgid "Extra 5" msgstr "Ekstra 5" #. TRANSLATORS: Specify the language of the PPD translation. #. * Use the English name of your language here, e.g. "Swedish" instead of #. * "Svenska". #: src/cups/genppd.c:1090 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: src/cups/genppd.c:1287 src/cups/genppd.c:1305 src/cups/genppd.c:2495 #: src/cups/genppd.c:2496 msgid "Media Size" msgstr "Ortam Boyutu" #: src/cups/genppd.c:1380 src/cups/genppd.c:2531 msgid "Color Model" msgstr "Renk Modeli" #: src/cups/genppd.c:1407 src/cups/genppd.c:2533 msgid "Inverted Grayscale" msgstr "Ters Gri ölçeği" #: src/cups/genppd.c:1417 src/cups/genppd.c:2537 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Rengi" #: src/cups/genppd.c:1424 src/cups/genppd.c:2538 msgid "CMY Color" msgstr "CES Renkler" #: src/cups/genppd.c:1449 src/cups/genppd.c:2548 msgid "Color Precision" msgstr "Renk Duyarlılığı" #: src/cups/genppd.c:1607 src/cups/genppd.c:1618 src/cups/genppd.c:1802 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/cups/genppd.c:1607 src/cups/genppd.c:1616 src/cups/genppd.c:1801 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/cups/genppd.c:1657 src/cups/genppd.c:1725 src/cups/genppd.c:1822 #: src/cups/genppd.c:1855 msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/cups/genppd.c:1665 src/cups/genppd.c:1827 msgid "Fine Adjustment" msgstr "İnce Ayar" #: src/cups/genppd.c:1708 src/cups/genppd.c:1847 #, c-format msgid "%.1f mm" msgstr "%.1f mm" #: src/cups/genppd.c:2325 src/cups/genppd.c:2642 msgid "Reverse" msgstr "Reverse" #: src/cups/genppd.c:2346 src/cups/genppd.c:2658 msgid "2-Sided Printing" msgstr "2 Yönlü Yazdırma" #: src/cups/genppd.c:2371 src/cups/genppd.c:2675 msgid "Shrink Page If Necessary to Fit Borders" msgstr "Gerekirse Kenarları Sığdırmak için Sayfayı Küçült" #: src/cups/genppd.c:2376 src/cups/genppd.c:2676 msgid "Shrink (print the whole page)" msgstr "Küçült (tüm sayfaya yazdır)" #: src/cups/genppd.c:2377 src/cups/genppd.c:2677 msgid "Crop (preserve dimensions)" msgstr "Kırp (boyutları koruma)" #: src/cups/genppd.c:2378 src/cups/genppd.c:2678 msgid "Expand (use maximum page area)" msgstr "Genişlet (kağıt alanının maksimum boyutunu kullan)" #: src/escputil/escputil.c:73 msgid "Escputil version " msgstr "Escputil sürümü " #: src/escputil/escputil.c:79 msgid "" "Copyright 2000-2006 Robert Krawitz (rlk@alum.mit.edu)\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License\n" "for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Telif hakkı 2000-2006 Robert Krawitz (rlk@alum.mit.edu)\n" "\n" "Bu özgür yazılımdır;Sen, onu tekrar dağıtabilirsin, ve/veya\n" "Özgür Yazılım Kuruluşu tarafından yayımlanan GNU Genel\n" "Kamu Lisansının koşullarının altında onu değiştirebilirsin;\n" "Lisansın her iki sürümü yada (senin seçeceğin) her\n" "hangibir sonraki sürümü.\n" "\n" "Bu program yardımcı olması umuduyla yayınlanır, fakat\n" "Hatta HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA \n" "UYGUNLUĞU yada SATILABİLİRLİĞİNİN zımni garanti olmaksızın.\n" "Daha fazla bilgi için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n" "\n" "Bu proram ile GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını alınız;\n" "aksi takdirde; Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA. adresine yazın.\n" #: src/escputil/escputil.c:123 msgid "" "Usage: escputil [-c | -n | -a | -i | -e | -s | -d | -l | -M | -X]\n" " [-P printer | -r device] [-u] [-q] [-m model] [ -S ]\n" " [-C choices] [-p patterns]\n" "Perform maintenance on EPSON Stylus (R) printers.\n" "Examples: escputil --ink-level --raw-device /dev/usb/lp0\n" " escputil --clean-head --new --printer-name MyQueue\n" "\n" " Commands:\n" " -c|--clean-head Clean the print head.\n" " -n|--nozzle-check Print a nozzle test pattern.\n" " Dirty or clogged nozzles will show as gaps in the\n" " pattern. If you see any gaps, you should clean\n" " the print head.\n" " -a|--align-head Align the print head. CAUTION: Misuse of this\n" " utility may result in poor print quality and/or\n" " damage to the printer.\n" " -s|--status Retrieve printer status.\n" " -i|--ink-level Obtain the ink level from the printer. This " "requires\n" " read/write access to the raw printer device.\n" " -e|--extended-ink-info Obtain the extended ink information from the\n" " printer. This requires read/write access to the raw\n" " printer device.\n" " -d|--identify Query the printer for make and model information.\n" " This requires read/write access to the raw printer\n" " device.\n" " -X|--reset-ink Reset ink levels.\n" " This requires read/write access to the raw printer\n" " device.\n" " -l|--license Display the license/warranty terms of this program.\n" " -M|--list-models List the available printer models.\n" " -h|--help Print this help message.\n" " Options:\n" " -P|--printer-name Specify the name of the printer queue to operate on.\n" " Default is the default system printer.\n" " -r|--raw-device Specify the name of the device to write to directly\n" " rather than going through a printer queue.\n" " -m|--model Specify the printer model.\n" " -u|--new The printer is a new printer (Stylus Color 740 or\n" " newer). Only needed when not using a raw device or\n" " when the model is not specified.\n" " -q|--quiet Suppress the banner.\n" " -S|--short-name Print the short name of the printer with --identify.\n" " -C|--choices Specify the number of pattern choices for alignment\n" " -p|--patterns Specify the number of sets of patterns for alignment\n" msgstr "" #: src/escputil/escputil.c:169 msgid "" "Usage: escputil [OPTIONS] [COMMAND]\n" "Usage: escputil [-c | -n | -a | -i | -e | -s | -d | -l | -M | -X]\n" " [-P printer | -r device] [-u] [-q] [-m model] [ -S ]\n" " [-C choices] [-p patterns]\n" "Perform maintenance on EPSON Stylus (R) printers.\n" "Examples: escputil -i -r /dev/usb/lp0\n" " escputil -c -u -P MyQueue\n" "\n" " Commands:\n" " -c Clean the print head.\n" " -n Print a nozzle test pattern.\n" " Dirty or clogged nozzles will show as gaps in the\n" " pattern. If you see any gaps, you should clean\n" " the print head.\n" " -a Align the print head. CAUTION: Misuse of this\n" " utility may result in poor print quality and/or\n" " damage to the printer.\n" " -s Retrieve printer status.\n" " -i Obtain the ink level from the printer. This requires\n" " read/write access to the raw printer device.\n" " -e Obtain the extended ink information from the printer.\n" " Only for R800 printer and friends. This requires\n" " read/write access to the raw printer device.\n" " -d Query the printer for make and model information. This\n" " requires read/write access to the raw printer device.\n" " -X Reset ink levels. This requires read/write access to the raw\n" " printer device.\n" " -l Display the license/warranty terms of this program.\n" " -M List the available printer models.\n" " -h Print this help message.\n" " Options:\n" " -P Specify the name of the printer queue to operate on.\n" " Default is the default system printer.\n" " -r Specify the name of the device to write to directly\n" " rather than going through a printer queue.\n" " -u The printer is a new printer (Stylus Color 740 or newer).\n" " Only needed when not using a raw device.\n" " -q Suppress the banner.\n" " -S Print the short name of the printer with -d.\n" " -m Specify the precise printer model for head alignment.\n" " -C Specify the number of pattern choices for alignment\n" " -p Specify the number of sets of patterns for alignment\n" msgstr "" #: src/escputil/escputil.c:351 src/escputil/escputil.c:359 #, c-format msgid "You may only specify one printer or raw device." msgstr "Bir yazıcı veya ham cihazı belirtebilirsin." #: src/escputil/escputil.c:367 #, c-format msgid "You may only specify one printer model." msgstr "Sadece bir yazıcı modeli tanımlayabilirsiniz." #: src/escputil/escputil.c:391 #, c-format msgid "Alignment choices must be at least 1." msgstr "En az 1 hizalama seçilmeli." #: src/escputil/escputil.c:399 #, c-format msgid "Alignment passes must be at least 1." msgstr "Sıra geçişi en az 1 olmalı." #: src/escputil/escputil.c:405 #, c-format msgid "Unknown option %c\n" msgstr "Bilinmeyen seçenek %c\n" #: src/escputil/escputil.c:413 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] command\n" msgstr "Kullanılan: %s [OPTIONS] komutu\n" #: src/escputil/escputil.c:415 #, c-format msgid "Type `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --yardım' yazın.\n" #: src/escputil/escputil.c:417 #, c-format msgid "Type `%s -h' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --y' yazın.\n" #: src/escputil/escputil.c:486 #, c-format msgid "Cannot open device %s: %s\n" msgstr "%s aygıtı açılamıyor: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:509 #, c-format msgid "Cannot print to printer %s with %s\n" msgstr "%s yazıcısı %s ile yazamaz\n" #: src/escputil/escputil.c:525 src/escputil/escputil.c:535 #, c-format msgid "Unable to send command to printer\n" msgstr "Yazıcıya komut gönderilemiyor\n" #: src/escputil/escputil.c:595 #, c-format msgid "Read from printer timed out\n" msgstr "Yazıcı zaman aşımına uğradığından dolayı oku\n" #: src/escputil/escputil.c:600 #, c-format msgid "Cannot read from %s: %s\n" msgstr "%s'den okuyamıyor: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:780 #, c-format msgid "Please specify a raw device\n" msgstr "Lütfen bir ham cihaz belirleyin\n" #: src/escputil/escputil.c:787 #, c-format msgid "Cannot open %s read/write: %s\n" msgstr "%s oku/yaz açılamıyor: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:834 #, c-format msgid "Unknown printer %s!\n" msgstr "Bilinmeyen yazıcı %s!\n" #: src/escputil/escputil.c:895 src/escputil/escputil.c:1539 #, c-format msgid "Cannot write to %s: %s\n" msgstr "%s'e yazılamıyor: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:946 src/escputil/escputil.c:1518 #: src/escputil/escputil.c:1602 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot write to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "%s'e yazılamıyor: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:989 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot detect printer type.\n" "Please use -m to specify your printer model.\n" msgstr "" "\n" "Yazıcı türü algılanamadı.\n" "Lütfen -m komutunu kullanarak yazıcı modelini tanımlayın.\n" #: src/escputil/escputil.c:1058 src/xml/xmli18n-tmp.h:208 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:230 src/xml/xmli18n-tmp.h:583 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:762 src/xml/xmli18n-tmp.h:1731 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1775 src/xml/xmli18n-tmp.h:1793 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2102 src/xml/xmli18n-tmp.h:2681 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2703 src/xml/xmli18n-tmp.h:2817 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2834 src/xml/xmli18n-tmp.h:2851 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3131 src/xml/xmli18n-tmp.h:3148 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3157 src/xml/xmli18n-tmp.h:3174 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3183 msgid "Photo Black" msgstr "Fotoğraf Siyah" #: src/escputil/escputil.c:1059 src/escputil/escputil.c:1065 #: src/escputil/escputil.c:1066 src/escputil/escputil.c:1319 #: src/escputil/escputil.c:1388 src/escputil/escputil.c:1425 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/escputil/escputil.c:1063 src/escputil/escputil.c:1083 #: src/escputil/escputil.c:1351 src/xml/xmli18n-tmp.h:982 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:998 src/xml/xmli18n-tmp.h:1014 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1079 src/xml/xmli18n-tmp.h:1093 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1156 src/xml/xmli18n-tmp.h:1182 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1196 src/xml/xmli18n-tmp.h:1236 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1250 src/xml/xmli18n-tmp.h:1264 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1277 src/xml/xmli18n-tmp.h:1290 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1303 src/xml/xmli18n-tmp.h:1355 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1370 src/xml/xmli18n-tmp.h:1385 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1423 src/xml/xmli18n-tmp.h:1436 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1495 src/xml/xmli18n-tmp.h:1507 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1521 src/xml/xmli18n-tmp.h:1533 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1545 src/xml/xmli18n-tmp.h:1560 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1588 src/xml/xmli18n-tmp.h:1601 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1640 src/xml/xmli18n-tmp.h:1653 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1702 src/xml/xmli18n-tmp.h:1715 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1822 src/xml/xmli18n-tmp.h:1838 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1932 src/xml/xmli18n-tmp.h:1970 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1987 src/xml/xmli18n-tmp.h:2019 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2179 src/xml/xmli18n-tmp.h:2195 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2212 src/xml/xmli18n-tmp.h:2328 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2372 src/xml/xmli18n-tmp.h:2384 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2396 src/xml/xmli18n-tmp.h:2495 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2574 src/xml/xmli18n-tmp.h:2655 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2763 src/xml/xmli18n-tmp.h:2779 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2800 src/xml/xmli18n-tmp.h:2823 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2840 src/xml/xmli18n-tmp.h:2857 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2882 src/xml/xmli18n-tmp.h:2907 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2932 src/xml/xmli18n-tmp.h:2957 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2997 src/xml/xmli18n-tmp.h:3013 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3047 src/xml/xmli18n-tmp.h:3072 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3097 src/xml/xmli18n-tmp.h:3114 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3137 src/xml/xmli18n-tmp.h:3163 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3189 src/xml/xmli18n-tmp.h:3248 msgid "Light Cyan" msgstr "Açık Camgöbeği" #: src/escputil/escputil.c:1064 src/escputil/escputil.c:1084 #: src/escputil/escputil.c:1352 src/xml/xmli18n-tmp.h:983 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:999 src/xml/xmli18n-tmp.h:1015 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1080 src/xml/xmli18n-tmp.h:1094 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1157 src/xml/xmli18n-tmp.h:1183 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1197 src/xml/xmli18n-tmp.h:1237 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1251 src/xml/xmli18n-tmp.h:1265 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1278 src/xml/xmli18n-tmp.h:1291 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1304 src/xml/xmli18n-tmp.h:1356 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1371 src/xml/xmli18n-tmp.h:1386 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1424 src/xml/xmli18n-tmp.h:1437 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1496 src/xml/xmli18n-tmp.h:1508 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1522 src/xml/xmli18n-tmp.h:1534 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1546 src/xml/xmli18n-tmp.h:1561 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1589 src/xml/xmli18n-tmp.h:1602 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1641 src/xml/xmli18n-tmp.h:1654 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1703 src/xml/xmli18n-tmp.h:1717 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1824 src/xml/xmli18n-tmp.h:1837 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1933 src/xml/xmli18n-tmp.h:1971 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1988 src/xml/xmli18n-tmp.h:2021 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2182 src/xml/xmli18n-tmp.h:2196 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2327 src/xml/xmli18n-tmp.h:2373 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2385 src/xml/xmli18n-tmp.h:2397 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2496 src/xml/xmli18n-tmp.h:2576 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2657 src/xml/xmli18n-tmp.h:2765 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2781 src/xml/xmli18n-tmp.h:2802 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2825 src/xml/xmli18n-tmp.h:2842 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2859 src/xml/xmli18n-tmp.h:2884 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2909 src/xml/xmli18n-tmp.h:2934 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2959 src/xml/xmli18n-tmp.h:2999 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3015 src/xml/xmli18n-tmp.h:3049 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3074 src/xml/xmli18n-tmp.h:3099 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3116 src/xml/xmli18n-tmp.h:3139 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3165 src/xml/xmli18n-tmp.h:3191 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3250 msgid "Light Magenta" msgstr "Açık Eflatun" #: src/escputil/escputil.c:1067 src/xml/xmli18n-tmp.h:1509 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1839 src/xml/xmli18n-tmp.h:2213 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2329 src/xml/xmli18n-tmp.h:2798 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2820 src/xml/xmli18n-tmp.h:2837 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2854 src/xml/xmli18n-tmp.h:3112 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3134 src/xml/xmli18n-tmp.h:3160 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3186 src/xml/xmli18n-tmp.h:3246 msgid "Light Black" msgstr "Açık Siyah" #: src/escputil/escputil.c:1068 src/xml/xmli18n-tmp.h:209 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:231 src/xml/xmli18n-tmp.h:584 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:763 src/xml/xmli18n-tmp.h:1730 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1774 src/xml/xmli18n-tmp.h:1792 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2101 src/xml/xmli18n-tmp.h:2700 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2723 src/xml/xmli18n-tmp.h:2833 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2850 src/xml/xmli18n-tmp.h:2867 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3147 src/xml/xmli18n-tmp.h:3156 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3173 src/xml/xmli18n-tmp.h:3182 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3202 msgid "Matte Black" msgstr "Mat Siyah" #: src/escputil/escputil.c:1071 src/xml/xmli18n-tmp.h:1734 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1778 src/xml/xmli18n-tmp.h:1796 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2105 src/xml/xmli18n-tmp.h:2689 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2711 msgid "Gloss Optimizer" msgstr "Parlaklık İyileştirici" #: src/escputil/escputil.c:1072 src/xml/xmli18n-tmp.h:1836 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2210 src/xml/xmli18n-tmp.h:2326 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2821 src/xml/xmli18n-tmp.h:2838 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2855 src/xml/xmli18n-tmp.h:3135 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3161 src/xml/xmli18n-tmp.h:3187 msgid "Light Light Black" msgstr "Çok Açık Siyah" #: src/escputil/escputil.c:1073 src/escputil/escputil.c:1092 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2104 src/xml/xmli18n-tmp.h:2710 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3200 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: src/escputil/escputil.c:1104 #, c-format msgid "Status: Error\n" msgstr "Durum: Hata\n" #: src/escputil/escputil.c:1107 #, c-format msgid "Status: Self-Printing\n" msgstr "Durum: Kendinden Baskı\n" #: src/escputil/escputil.c:1110 #, c-format msgid "Status: Busy\n" msgstr "Durum: Meşgul\n" #: src/escputil/escputil.c:1113 #, c-format msgid "Status: Waiting\n" msgstr "Durum: Bekliyor\n" #: src/escputil/escputil.c:1116 #, c-format msgid "Status: Idle\n" msgstr "Durum: Boşta\n" #: src/escputil/escputil.c:1119 #, c-format msgid "Status: Paused\n" msgstr "Durum: Durduruldu\n" #: src/escputil/escputil.c:1122 #, c-format msgid "Status: Cleaning\n" msgstr "Durum: Temizleniyor\n" #: src/escputil/escputil.c:1125 #, c-format msgid "Status: Factory shipment\n" msgstr "Durum: Fabrika göndirisi\n" #: src/escputil/escputil.c:1128 #, c-format msgid "Status: Shutting down\n" msgstr "Durum: Kapatılıyor\n" #: src/escputil/escputil.c:1131 #, c-format msgid "Status: Unknown (%d)\n" msgstr "Durum: Bilinmeyen (%d)\n" #: src/escputil/escputil.c:1142 #, c-format msgid "Error: Fatal Error\n" msgstr "Hata: Ölümcül Hata\n" #: src/escputil/escputil.c:1145 #, c-format msgid "Error: Other interface is selected\n" msgstr "Hata: Diğer arayüz seçilir\n" #: src/escputil/escputil.c:1148 #, c-format msgid "Error: Cover Open\n" msgstr "Hata: Kapak Açık\n" #: src/escputil/escputil.c:1151 #, c-format msgid "Error: Paper jam\n" msgstr "Hata: Kağıt sıkıştı\n" #: src/escputil/escputil.c:1154 #, c-format msgid "Error: Ink out\n" msgstr "Hata: Mürekkep bitti\n" #: src/escputil/escputil.c:1157 #, c-format msgid "Error: Paper out\n" msgstr "Hata: Kağıt bitti\n" #: src/escputil/escputil.c:1160 #, c-format msgid "Error: Miscellaneous paper error\n" msgstr "Hata: Çeşitli kağıt hatası\n" #: src/escputil/escputil.c:1163 #, c-format msgid "Error: Maintenance cartridge overflow\n" msgstr "Hata: Kartuş taşımı bakımı\n" #: src/escputil/escputil.c:1166 #, c-format msgid "Error: Wait return from the tear-off position\n" msgstr "Hata: Yırtma konumundan geri dönmeyi bekleyin\n" #: src/escputil/escputil.c:1169 #, c-format msgid "Error: Double feed error\n" msgstr "Hata: Çift besleme hatası\n" #: src/escputil/escputil.c:1172 #, c-format msgid "" "Error: Ink cartridge lever released\n" "\n" msgstr "" "Hata: Mürekkep kartuş kolu çıktı\n" "\n" #: src/escputil/escputil.c:1175 #, c-format msgid "Error: Unrecoverable cutter error\n" msgstr "Hata: Kurtarılamaz kesici hatası\n" #: src/escputil/escputil.c:1178 #, c-format msgid "Error: Recoverable cutter jam\n" msgstr "Hata: Düzeltilebilir kesici sıkışması\n" #: src/escputil/escputil.c:1181 #, c-format msgid "Error: No maintenance cartridge present\n" msgstr "Hata: Bakım kartuşu mevcut değil\n" #: src/escputil/escputil.c:1184 #, c-format msgid "Error: Rear cover open\n" msgstr "Hata: Arka kapak açık\n" #: src/escputil/escputil.c:1187 #, c-format msgid "Error: CD Tray Out\n" msgstr "Hata: CD Tepsisi dışarıda\n" #: src/escputil/escputil.c:1190 #, c-format msgid "Error: Card loading error\n" msgstr "Hata: Kart yükleme hatası\n" #: src/escputil/escputil.c:1193 #, c-format msgid "Error: Tray cover open\n" msgstr "Hata: Tepsi kapağı açık\n" #: src/escputil/escputil.c:1196 #, c-format msgid "Error: Maintenance cartridge cover open\n" msgstr "Hata: Bakım kartuş kapağı açık\n" #: src/escputil/escputil.c:1199 #, c-format msgid "Error: Front cover open\n" msgstr "Hata: Ön kapak açık\n" #: src/escputil/escputil.c:1202 #, c-format msgid "Error: Maintenance request\n" msgstr "Hata: Bakım gerekiyor\n" #: src/escputil/escputil.c:1205 #, c-format msgid "Error: Unknown (%d)\n" msgstr "Hata: Bilinmiyor (%d)\n" #: src/escputil/escputil.c:1217 #, c-format msgid "Warning: %s Ink Low\n" msgstr "Uyarı: %s Düşük Mürekkep\n" #: src/escputil/escputil.c:1220 #, c-format msgid "Warning: Channel %d Ink Low\n" msgstr "Uyarı: %d Kanalı Düşük Mürekkep\n" #: src/escputil/escputil.c:1226 #, c-format msgid "Warning: %s Cleaning Disabled\n" msgstr "Uyarı: %s Temizleme kapatıldı\n" #: src/escputil/escputil.c:1229 #, c-format msgid "Warning: Channel %d Cleaning \n" msgstr "Uyarı: %d Kanalı Temizleniyor \n" #: src/escputil/escputil.c:1236 #, c-format msgid "Warning: Maintenance cartridge near full\n" msgstr "Uyarı: Bakım kartuşu neredeyse dolu\n" #: src/escputil/escputil.c:1239 #, c-format msgid "Warning: Maintenance request pending\n" msgstr "Uyarı: Bakım isteği beklemede\n" #: src/escputil/escputil.c:1242 #, c-format msgid "Warning: Unknown (%d)\n" msgstr "Uyarı: Bilinmeyen (%d)\n" #: src/escputil/escputil.c:1254 #, c-format msgid "Printing nozzle self-test\n" msgstr "Yazdırma başlığının ön sınaması\n" #: src/escputil/escputil.c:1318 src/escputil/escputil.c:1387 #, c-format msgid "Printer Name: %s\n" msgstr "Yazıcı Adı: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:1356 src/escputil/escputil.c:1400 #, c-format msgid "Ink Levels:\n" msgstr "Mürekkep Seviyeleri:\n" #: src/escputil/escputil.c:1357 src/escputil/escputil.c:1401 msgid "Ink color" msgstr "mürekkep rengi" #: src/escputil/escputil.c:1357 src/escputil/escputil.c:1401 #: src/escputil/escputil.c:1698 src/escputil/escputil.c:1725 #: src/escputil/escputil.c:1747 src/escputil/escputil.c:1764 msgid "Percent remaining" msgstr "Kalan yüzde" #: src/escputil/escputil.c:1456 #, c-format msgid "Job Name: " msgstr "Görev Adı: " #: src/escputil/escputil.c:1486 msgid "ink levels" msgstr "mürekkep seviyeleri" #: src/escputil/escputil.c:1489 msgid "status" msgstr "durum" #: src/escputil/escputil.c:1494 #, c-format msgid "Obtaining %s requires using a raw device.\n" msgstr "%s'i sağlamak için ham aygıtın kullanılması gerekiyor.\n" #: src/escputil/escputil.c:1698 src/escputil/escputil.c:1725 #: src/escputil/escputil.c:1747 src/escputil/escputil.c:1764 msgid "Ink cartridge" msgstr "Mürekkep kartuşu" #: src/escputil/escputil.c:1698 src/escputil/escputil.c:1725 #: src/escputil/escputil.c:1747 src/escputil/escputil.c:1764 msgid "Part number" msgstr "Bölüm numarası" #: src/escputil/escputil.c:1699 src/escputil/escputil.c:1726 #: src/escputil/escputil.c:1748 src/escputil/escputil.c:1765 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/escputil/escputil.c:1787 #, c-format msgid "Obtaining extended ink information requires using a raw device.\n" msgstr "" "Uzatılmış mürekkep bilgisini elde etmek ham cihaz kullanmayı gerektirir.\n" #: src/escputil/escputil.c:1814 #, c-format msgid "Resetting ink levels requires using a raw device.\n" msgstr "" "Mürekkep seviyesinin bitmesine az kaldı. Kullanılmamış kartuş&toner " "takınız.\n" #: src/escputil/escputil.c:1862 #, c-format msgid "Printer identification requires using a raw device.\n" msgstr "Yazıcı kimliği ham cihaz kullanmayı gerektirir.\n" #: src/escputil/escputil.c:1880 #, c-format msgid "Cannot identify printer model.\n" msgstr "Yazıcı modeli tanımlanamıyor.\n" #: src/escputil/escputil.c:1902 #, c-format msgid "Cleaning heads...\n" msgstr "Kafalar temizleniyor...\n" #: src/escputil/escputil.c:1919 #, c-format msgid "Running nozzle check, please ensure paper is in the printer.\n" msgstr "" "Başlık kontrolu çalıştırılıyor, lütfen yazıcıda kağıt olduğundan emin olun.\n" #: src/escputil/escputil.c:1923 #, c-format msgid "" "Please read these instructions very carefully before proceeding.\n" "\n" "This utility lets you align the print head of your Epson Stylus inkjet\n" "printer. Misuse of this utility may cause your print quality to degrade\n" "and possibly damage your printer. This utility has not been reviewed by\n" "Seiko Epson for correctness, and is offered with no warranty at all. The\n" "entire risk of using this utility lies with you.\n" "\n" "This utility prints %d test patterns. Each pattern looks very similar.\n" "The patterns consist of a series of pairs of vertical lines that overlap.\n" "Below each pair of lines is a number between %d and %d.\n" "\n" "When you inspect the pairs of lines, you should find the pair of lines that\n" "is best in alignment, that is, that best forms a single vertical line.\n" "Inspect the pairs very carefully to find the best match. Using a loupe\n" "or magnifying glass is recommended for the most critical inspection.\n" "It is also suggested that you use a good quality paper for the test,\n" "so that the lines are well-formed and do not spread through the paper.\n" "After picking the number matching the best pair, place the paper back in\n" "the paper input tray before typing it in.\n" "\n" "Each pattern is similar, but later patterns use finer dots for more\n" "critical alignment. You must run all of the passes to correctly align your\n" "printer. After running all the alignment passes, the alignment\n" "patterns will be printed once more. You should find that the middle-most\n" "pair (#%d out of the %d) is the best for all patterns.\n" "\n" "After the passes are printed once more, you will be offered the\n" "choices of (s)aving the result in the printer, (r)epeating the process,\n" "or (q)uitting without saving. Quitting will not restore the previous\n" "settings, but powering the printer off and back on will. If you quit,\n" "you must repeat the entire process if you wish to later save the results.\n" "It is essential that you not turn your printer off during this procedure.\n" "\n" msgstr "" "Lütfen devam etmeden önce talimatları çok dikkatli okuyun.\n" "\n" "Bu hizmet sana Epson Stylus mürekkep püskürtmeli yazıcının\n" "baskı kafasını hizaya sokmaya izin verir.Bu hizmet yanlış kullanman\n" "senin baskı kaliteni düşürür ve muhtemelen senin yazıcına zarar verir.\n" "Bu hizmet Seiko Epson farafından doğruluğu ve hiç bir garantisi olmadan\n" "gözden geçirilmemiştir.Bu hizmeti kullanmanın tüm riski size aittir.\n" "\n" "Bu hizmet %d test kalıplarını yazdırır.Her kalıp çok benzer görünür.\n" "Kalıplar örtüşen dikey çizgilerin çiftleri bir dizi oluşur.\n" "Aşağıdaki her çift satırın %d ile %d arasındaki numarasıdır.\n" "\n" "Sen satırların çiftlerini denetlegiğin zaman,en iyi durumdaki tek dikey\n" "satırdaki hizalanmış satırlaın çiftini bulmalısın.En iyi benzeşmeyi bulmak\n" "için çiftleri çok iyi bir şekilde denetle.Bir büyücet veya büyüteci " "kullanmak\n" "en kritik denetimler için önerilir.Test için size iyi kalite bir kağıt " "kullanmanız\n" "tavsiye edilir, böylece kağıt üzerinde hatları iyi ve yayılma olmaz.Eşleşen " "en \n" "iyi çiftin numarası toplandıktan sonra, onu içeride yazmaktan önce kağıt " "giriş \n" "tepsisine giriş yaparak yeniden kağıt koyun.\n" "\n" "Her kalıp benzer, fakat sonra kalıplar kritik hizalama için daha iyi nokta \n" "kallanır.Tüm yazıcının doğru şekilde hizaya geçmesi için senin çalıştırman \n" "gerekir.Bütün hizalama geçişleri çalıştıktan sonra hizalanan kalıp bir kez " "daha \n" "basılacak.En iyi bütün kalıplar için (%dden dışarı%d) en iyi orta çifti " "bulmalısın.\n" "\n" "Geçişler, bir kez daha basıldıktan sonra, yazıcı sonucunu (k)aydetme, " "süreci\n" "(t)ekrarlama, yada kaydetmeden çı(k)ış seçenekleri teklif edilecek.Çıkma " "önceki\n" "ayarları geri yüklemeyecek, fakat güç yazıcıyı kapatıp tekrar açacaktır. " "Eğer \n" "çıkacaksan, daha sonra sonuçları kaydetmek istiyorsanız tüm süreci " "tekrarlamak \n" "gerekir. Bu yordam bilgisayarınızı kapatmamanız esastır.\n" "\n" #: src/escputil/escputil.c:1958 #, c-format msgid "" "Please read these instructions very carefully before proceeding.\n" "\n" "This utility lets you align the print head of your Epson Stylus inkjet\n" "printer. Misuse of this utility may cause your print quality to degrade\n" "and possibly damage your printer. This utility has not been reviewed by\n" "Seiko Epson for correctness, and is offered with no warranty at all. The\n" "entire risk of using this utility lies with you.\n" "\n" "This utility prints a test pattern that consist of a series of pairs of\n" "vertical lines that overlap. Below each pair of lines is a number between\n" "%d and %d.\n" "\n" "When you inspect the pairs of lines, you should find the pair of lines that\n" "is best in alignment, that is, that best forms a single vertical align.\n" "Inspect the pairs very carefully to find the best match. Using a loupe\n" "or magnifying glass is recommended for the most critical inspection.\n" "It is also suggested that you use a good quality paper for the test,\n" "so that the lines are well-formed and do not spread through the paper.\n" "After picking the number matching the best pair, place the paper back in\n" "the paper input tray before typing it in.\n" "\n" "After running the alignment pattern, it will be printed once more. You\n" "should find that the middle-most pair (#%d out of the %d) is the best.\n" "You will then be offered the choices of (s)aving the result in the printer,\n" "(r)epeating the process, or (q)uitting without saving. Quitting will not\n" "restore the previous settings, but powering the printer off and back on " "will.\n" "If you quit, you must repeat the entire process if you wish to later save\n" "the results. It is essential that you not turn off your printer during\n" "this procedure.\n" "\n" msgstr "" "Lütfen, işleme başlamadan önce, burada yer alan talimatları dikkatle " "okuyun!\n" "\n" "Bu araç, Epson Stylus mürekkepli yazıcınızın yazdırma başlığını " "ayarlamanızı\n" "sağlar. Bu aracı yanlış kullanmanız, baskı kalitesinin azalmasına yada " "yazıcınızın\n" "zarar görmesine neden olabilir. Bu araç, Seiko Epson tarafından doğruluğu " "için\n" "gözden geçirilmedi ve hiçbir garanti verilmeden sunuluyor. Tüm risk, bu " "aracı\n" "kullanan kişiye aittir.\n" "\n" "Bu araç üst üste çiftler halinde çizgilerden oluşan bir test şablonu " "yazdırır.\n" "Her çift çizgide bir numara bulunur. bu numara %d ile %d arasında değerler " "alır.\n" "\n" "En düzgün şekilde yer alan çizgi çiftini gördüğünüzde onu seçeneklerden " "ayarlayın.\n" "\n" "Bu işlem sonunda yazıcınız aynı şablonu tekrar yazdıracaktır. Bu aşamada en\n" "iyi çifti bulmalısınız( %d / %d). Ardından yaptığınız seçimi kaydedebilir(s) " "işlemi\n" "tekrarlayabilir(r) yada kaydetmeden(q) çıkabilirsiniz. Kaydetmeden çıkmak " "ayarları\n" "eski haline çevirmez, bunun için yazıcınızı güç düğmesinden kapatıp " "açmalısınız.\n" "Eğer kaydetmeden çıkarsanız daha sonra bu işlemi tekrar kaydederek " "deneyebilirsiniz.\n" "Bu işlem sırasında yazıcınızın gücünü kesmemeniz / kapatmamanız tavsiye " "edilir.\n" "\n" #: src/escputil/escputil.c:2002 #, c-format msgid "Unable to send command to the printer, exiting.\n" msgstr "Yazıcıya talimat gönderme geçersiz, çıkış.\n" #: src/escputil/escputil.c:2016 src/escputil/escputil.c:2185 #, c-format msgid "Exiting\n" msgstr "Çıkılıyor\n" #: src/escputil/escputil.c:2019 #, c-format msgid "" "Please inspect the final output very carefully to ensure that your\n" "printer is in proper alignment. You may now:\n" " (s)ave the results in the printer,\n" " (q)uit without saving the results, or\n" " (r)epeat the entire process from the beginning.\n" "You will then be asked to confirm your choice.\n" "What do you want to do (s, q, r)?\n" msgstr "" "Yazıcınızın uygun hizalamada olduğundan emin olmak için\n" "lütfen son çıktıya dikkatlice göz atınız. Şu anda yapabilecekleriniz:\n" " (s)sonuçları kaydet,\n" " (q)sonuçları kaydetmeden çık, ya da\n" " (r)bütün işlemi baştan tekrar et.\n" "Seçiminizi yaptıktan sonra onaylamanız gerekmektedir.\n" "Ne yapmak istiyorsunuz (s, q, r)?\n" #: src/escputil/escputil.c:2027 src/escputil/escputil.c:2036 #: src/escputil/escputil.c:2051 src/escputil/escputil.c:2069 #: src/escputil/escputil.c:2189 msgid "> " msgstr "> " #: src/escputil/escputil.c:2034 #, c-format msgid "" "Please confirm by typing 'q' again that you wish to quit without saving:\n" msgstr "" "Lütfen 'q' yazarak kaydetmeden çıkmak istediğinizi tekrar doğrulayın:\n" #: src/escputil/escputil.c:2041 #, c-format msgid "" "OK, your printer is aligned, but the alignment has not been saved.\n" "If you wish to save the alignment, you must repeat this process.\n" msgstr "" "TAMAM, yazıcınız hizalandı. Fakat hizalama kaydedilmedi.\n" "Eğer hizalamayı kaydetmek istiyorsanız, bu işlemi tekrar etmelisiniz.\n" #: src/escputil/escputil.c:2048 #, c-format msgid "" "Please confirm by typing 'r' again that you wish to repeat the\n" "alignment process:\n" msgstr "" "Hizalama işlemini tekrar etmek istiyorsanız\n" "lütfen onaylamak için 'r' tuşuna basınız:\n" #: src/escputil/escputil.c:2056 #, c-format msgid "Repeating the alignment process.\n" msgstr "Hizalama işlemi tekrarlanıyor.\n" #: src/escputil/escputil.c:2062 #, c-format msgid "" "This will permanently alter the configuration of your printer.\n" "WARNING: this procedure has not been approved by Seiko Epson, and\n" "it may damage your printer. Proceed?\n" "Please confirm by typing 's' again that you wish to save the settings\n" "to your printer:\n" msgstr "" "Bu işlem yazıcınızın ayarlarını kalıcı olarak değiştirecektir.\n" "UYARI: bu işlem Seiko Epson tarafından onaylanmadı, ve\n" "yazıcınıza zarar verebilir. Uygula?\n" "Yazıcınız için ayarları kaydetmek istiyorsanız\n" "lütfen onaylamak için 's' tuşuna basınız:\n" #: src/escputil/escputil.c:2074 #, c-format msgid "About to save settings..." msgstr "Kaydetme ayarları hakkında..." #: src/escputil/escputil.c:2080 #, c-format msgid "failed!\n" msgstr "başarısız!\n" #: src/escputil/escputil.c:2081 #, c-format msgid "" "Your settings were not saved successfully. You must repeat the\n" "alignment procedure.\n" msgstr "" "Ayarlarınız başarıyla kaydedilemedi. Hizalama işlemini\n" "tekrar etmelisiniz.\n" #: src/escputil/escputil.c:2085 #, c-format msgid "succeeded!\n" msgstr "başarılı!\n" #: src/escputil/escputil.c:2086 #, c-format msgid "Your alignment settings have been saved to the printer.\n" msgstr "Hizalama ayarları yazıcınıza kaydedildi.\n" #: src/escputil/escputil.c:2091 #, c-format msgid "Unrecognized command.\n" msgstr "Tanınmayan komut.\n" #: src/escputil/escputil.c:2094 #, c-format msgid "Final command was not confirmed.\n" msgstr "Son komut onaylanmadı.\n" #: src/escputil/escputil.c:2099 #, c-format msgid "" "This procedure assumes that your printer is an %s.\n" "If this is not your printer model, please type control-C now and\n" "choose your actual printer model.\n" "\n" "Please place a sheet of paper in your printer to begin the head\n" "alignment procedure.\n" msgstr "" "Bu işlem yazıcınızın %s olduğunu farzetmektedir.\n" "Eğer bu sizin yazıcı modeliniz değilse, lütfen control-C yazın ve\n" "doğru yazıcı modelinizi seçin.\n" "\n" "Baş hizalama işlemi için lütfen yazıcınıza bir \n" "kağıt yerleştirin.\n" #: src/escputil/escputil.c:2168 src/escputil/escputil.c:2199 #: src/escputil/escputil.c:2242 msgid "Press enter to continue > " msgstr "Devam etmek için enter tuşuna basınız > " #: src/escputil/escputil.c:2175 #, c-format msgid "" "Please inspect the print, and choose the best pair of lines in each " "pattern.\n" "Type a pair number, '?' for help, or 'r' to repeat the procedure.\n" msgstr "" "Lütfen çıktıya bakın ve her örnekteki en iyi eş satırları seçin.\n" "Bir eş numarası yazın, yardım için '?' ya da işlemi tekrarlamak için 'r'.\n" #: src/escputil/escputil.c:2188 #, c-format msgid "Pass #%d" msgstr "Geçiş #%d" #: src/escputil/escputil.c:2196 src/escputil/escputil.c:2241 #, c-format msgid "Please insert a fresh sheet of paper.\n" msgstr "Lütfen yeni bir yaprak kağıt koyun\n" #: src/escputil/escputil.c:2215 #, c-format msgid "Number out of range!\n" msgstr "Sayı aralığın dışında!\n" #: src/escputil/escputil.c:2220 #, c-format msgid "I cannot understand what you typed!\n" msgstr "Ne yazdığınızı anlayamıyorum!\n" #: src/escputil/escputil.c:2226 #, c-format msgid "The best pair of lines should be numbered between 1 and %d.\n" msgstr "En iyi satır çiftleri 1 ve %d arasında numaralandırılmalıdırç\n" #: src/escputil/escputil.c:2233 #, c-format msgid "Attempting to set alignment..." msgstr "Hizalamayı ayarlamaya çalışıyor..." #: src/escputil/escputil.c:2236 #, c-format msgid "succeeded.\n" msgstr "başarılı.\n" #: src/escputil/escputil.c:2237 #, c-format msgid "" "Please verify that the alignment is correct. After the alignment pattern\n" "is printed again, please ensure that the best pattern for each line is\n" "pattern %d. If it is not, you should repeat the process to get the best\n" "quality printing.\n" msgstr "" "Lütfen hizalamanın doğru olduğunu onaylayın. Hizalama örneği yeniden\n" "yazıldıktan sonra her satır için %d örneğinin en iyi örnek olduğundan\n" "emin olun. Eğer değilse, en yüksek yazma kalitesi için bu işlemi\n" "tekrar etmelisiniz.\n" #: src/escputil/escputil.c:2283 #, c-format msgid "Error in input\n" msgstr "Girdi Hatası\n" #: src/gimp2/print-gutenprint.c:47 msgid "_Print with Gutenprint..." msgstr "Gutenprint ile _Yazdır..." #: src/gimp2/print-gutenprint.c:49 msgid "<Image>/File/Print with Gutenprint..." msgstr "<Image>/Dosya/Gutenprint ile Yazdır..." #: src/gimp2/print-image-gimp.c:225 msgid "Printing..." msgstr "Yazıyor..." #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2 src/xml/xmli18n-tmp.h:26 src/xml/xmli18n-tmp.h:52 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:70 src/xml/xmli18n-tmp.h:92 src/xml/xmli18n-tmp.h:114 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:136 src/xml/xmli18n-tmp.h:162 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:188 src/xml/xmli18n-tmp.h:252 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:274 src/xml/xmli18n-tmp.h:296 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:316 src/xml/xmli18n-tmp.h:403 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:421 src/xml/xmli18n-tmp.h:444 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:467 src/xml/xmli18n-tmp.h:490 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:513 src/xml/xmli18n-tmp.h:536 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:555 src/xml/xmli18n-tmp.h:605 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:628 src/xml/xmli18n-tmp.h:651 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:784 src/xml/xmli18n-tmp.h:806 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:851 src/xml/xmli18n-tmp.h:869 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2570 src/xml/xmli18n-tmp.h:2586 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2596 src/xml/xmli18n-tmp.h:2606 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2621 src/xml/xmli18n-tmp.h:2636 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2651 src/xml/xmli18n-tmp.h:2676 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2726 src/xml/xmli18n-tmp.h:2741 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2744 src/xml/xmli18n-tmp.h:2759 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2775 src/xml/xmli18n-tmp.h:2868 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2878 src/xml/xmli18n-tmp.h:2903 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2928 src/xml/xmli18n-tmp.h:2953 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2978 src/xml/xmli18n-tmp.h:2993 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3009 src/xml/xmli18n-tmp.h:3043 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3068 src/xml/xmli18n-tmp.h:3093 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3203 src/xml/xmli18n-tmp.h:3218 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3233 src/xml/xmli18n-tmp.h:3265 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3275 src/xml/xmli18n-tmp.h:3285 msgid "EPSON Standard Inks" msgstr "EPSON Standart Mürekkepleri" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3 src/xml/xmli18n-tmp.h:27 src/xml/xmli18n-tmp.h:140 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:166 msgid "Bright White Paper" msgstr "Parlak Beyaz Kağıt" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4 src/xml/xmli18n-tmp.h:28 src/xml/xmli18n-tmp.h:53 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:74 src/xml/xmli18n-tmp.h:96 src/xml/xmli18n-tmp.h:118 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:141 src/xml/xmli18n-tmp.h:167 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:190 src/xml/xmli18n-tmp.h:210 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:232 src/xml/xmli18n-tmp.h:256 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:278 src/xml/xmli18n-tmp.h:298 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:318 src/xml/xmli18n-tmp.h:339 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:361 src/xml/xmli18n-tmp.h:383 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:404 src/xml/xmli18n-tmp.h:426 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:449 src/xml/xmli18n-tmp.h:472 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:495 src/xml/xmli18n-tmp.h:518 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:537 src/xml/xmli18n-tmp.h:557 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:585 src/xml/xmli18n-tmp.h:610 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:633 src/xml/xmli18n-tmp.h:653 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:676 src/xml/xmli18n-tmp.h:698 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:720 src/xml/xmli18n-tmp.h:742 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:764 src/xml/xmli18n-tmp.h:788 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:810 src/xml/xmli18n-tmp.h:831 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:852 src/xml/xmli18n-tmp.h:871 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3370 msgid "Postcard" msgstr "Kartpostal" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:8 src/xml/xmli18n-tmp.h:31 src/xml/xmli18n-tmp.h:57 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:78 src/xml/xmli18n-tmp.h:100 src/xml/xmli18n-tmp.h:122 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:145 src/xml/xmli18n-tmp.h:171 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:194 src/xml/xmli18n-tmp.h:214 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:236 src/xml/xmli18n-tmp.h:260 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:282 src/xml/xmli18n-tmp.h:302 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:322 src/xml/xmli18n-tmp.h:343 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:365 src/xml/xmli18n-tmp.h:387 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:408 src/xml/xmli18n-tmp.h:430 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:453 src/xml/xmli18n-tmp.h:476 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:499 src/xml/xmli18n-tmp.h:522 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:541 src/xml/xmli18n-tmp.h:561 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:589 src/xml/xmli18n-tmp.h:614 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:637 src/xml/xmli18n-tmp.h:657 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:680 src/xml/xmli18n-tmp.h:702 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:724 src/xml/xmli18n-tmp.h:746 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:768 src/xml/xmli18n-tmp.h:792 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:814 src/xml/xmli18n-tmp.h:835 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:856 src/xml/xmli18n-tmp.h:875 msgid "Back Light Film" msgstr "Back Light Film" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:10 src/xml/xmli18n-tmp.h:33 src/xml/xmli18n-tmp.h:59 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:80 src/xml/xmli18n-tmp.h:102 src/xml/xmli18n-tmp.h:124 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:147 src/xml/xmli18n-tmp.h:173 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:196 src/xml/xmli18n-tmp.h:216 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:238 src/xml/xmli18n-tmp.h:262 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:284 src/xml/xmli18n-tmp.h:304 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:324 src/xml/xmli18n-tmp.h:345 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:367 src/xml/xmli18n-tmp.h:389 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:410 src/xml/xmli18n-tmp.h:432 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:455 src/xml/xmli18n-tmp.h:478 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:501 src/xml/xmli18n-tmp.h:524 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:543 src/xml/xmli18n-tmp.h:563 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:591 src/xml/xmli18n-tmp.h:616 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:639 src/xml/xmli18n-tmp.h:659 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:682 src/xml/xmli18n-tmp.h:704 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:726 src/xml/xmli18n-tmp.h:748 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:770 src/xml/xmli18n-tmp.h:794 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:816 src/xml/xmli18n-tmp.h:837 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:858 src/xml/xmli18n-tmp.h:877 msgid "Matte Paper Heavyweight" msgstr "Ağır Mat Kağıt" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:11 src/xml/xmli18n-tmp.h:34 src/xml/xmli18n-tmp.h:148 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:174 msgid "Premium Presentation Paper Matte" msgstr "Özel Sunum Mat Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:16 src/xml/xmli18n-tmp.h:41 src/xml/xmli18n-tmp.h:153 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:179 msgid "Ultra Glossy Photo Paper" msgstr "Ultra Parlak Fotoğraf Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:17 src/xml/xmli18n-tmp.h:42 src/xml/xmli18n-tmp.h:64 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:85 src/xml/xmli18n-tmp.h:107 src/xml/xmli18n-tmp.h:129 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:154 src/xml/xmli18n-tmp.h:180 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:201 src/xml/xmli18n-tmp.h:221 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:243 src/xml/xmli18n-tmp.h:267 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:289 src/xml/xmli18n-tmp.h:309 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:329 src/xml/xmli18n-tmp.h:350 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:372 src/xml/xmli18n-tmp.h:394 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:415 src/xml/xmli18n-tmp.h:437 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:460 src/xml/xmli18n-tmp.h:483 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:506 src/xml/xmli18n-tmp.h:529 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:548 src/xml/xmli18n-tmp.h:568 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:596 src/xml/xmli18n-tmp.h:621 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:644 src/xml/xmli18n-tmp.h:664 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:687 src/xml/xmli18n-tmp.h:709 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:731 src/xml/xmli18n-tmp.h:753 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:775 src/xml/xmli18n-tmp.h:799 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:821 src/xml/xmli18n-tmp.h:842 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:863 src/xml/xmli18n-tmp.h:882 msgid "Premium Semigloss Photo Paper" msgstr "Özel Yarıparlak Fotoğraf Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:19 src/xml/xmli18n-tmp.h:47 src/xml/xmli18n-tmp.h:156 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:182 msgid "Ultra Premium Photo Paper Luster" msgstr "Ultra Premium Parlak Fotograf Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:20 msgid "CD or DVD" msgstr "CD ya da DVD" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:23 src/xml/xmli18n-tmp.h:49 src/xml/xmli18n-tmp.h:67 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:89 src/xml/xmli18n-tmp.h:111 src/xml/xmli18n-tmp.h:133 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:159 src/xml/xmli18n-tmp.h:185 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:205 src/xml/xmli18n-tmp.h:227 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:249 src/xml/xmli18n-tmp.h:271 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:293 src/xml/xmli18n-tmp.h:313 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:333 src/xml/xmli18n-tmp.h:356 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:378 src/xml/xmli18n-tmp.h:400 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:418 src/xml/xmli18n-tmp.h:441 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:464 src/xml/xmli18n-tmp.h:487 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:510 src/xml/xmli18n-tmp.h:533 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:552 src/xml/xmli18n-tmp.h:574 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:602 src/xml/xmli18n-tmp.h:625 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:648 src/xml/xmli18n-tmp.h:670 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:693 src/xml/xmli18n-tmp.h:715 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:737 src/xml/xmli18n-tmp.h:759 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:781 src/xml/xmli18n-tmp.h:803 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:825 src/xml/xmli18n-tmp.h:848 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:866 src/xml/xmli18n-tmp.h:886 msgid "ColorLife Paper" msgstr "ColorLife Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:39 msgid "Premium Glossy Photo Paper 170 wt" msgstr "Premium Parlak 170 wt Fotograf Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:40 msgid "Premium Glossy Photo Paper 250 wt" msgstr "Premium Parlak 250 wt Fotograf Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:43 msgid "Premium Semigloss Photo Paper 170 wt" msgstr "Premium Yarı Parlak 170 wt Fotograf Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:44 msgid "Premium Semigloss Photo Paper 250 wt" msgstr "Premium Yarı Parlak 250 wt Fotoğraf Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:46 msgid "Premium Luster Photo Paper 250 wt" msgstr "Premium Parlak 250 wt Fotoğraf Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:71 src/xml/xmli18n-tmp.h:93 src/xml/xmli18n-tmp.h:115 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:137 src/xml/xmli18n-tmp.h:163 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:253 src/xml/xmli18n-tmp.h:275 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:422 src/xml/xmli18n-tmp.h:445 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:468 src/xml/xmli18n-tmp.h:491 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:514 src/xml/xmli18n-tmp.h:606 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:629 src/xml/xmli18n-tmp.h:785 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:807 src/xml/xmli18n-tmp.h:2616 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2631 src/xml/xmli18n-tmp.h:2646 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2667 src/xml/xmli18n-tmp.h:2736 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2754 src/xml/xmli18n-tmp.h:2894 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2919 src/xml/xmli18n-tmp.h:2944 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2969 src/xml/xmli18n-tmp.h:2988 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3059 src/xml/xmli18n-tmp.h:3084 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3213 src/xml/xmli18n-tmp.h:3228 msgid "Quadtone" msgstr "Quadtone" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:72 src/xml/xmli18n-tmp.h:94 src/xml/xmli18n-tmp.h:116 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:138 src/xml/xmli18n-tmp.h:164 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:254 src/xml/xmli18n-tmp.h:276 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:423 src/xml/xmli18n-tmp.h:446 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:469 src/xml/xmli18n-tmp.h:492 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:515 src/xml/xmli18n-tmp.h:607 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:630 src/xml/xmli18n-tmp.h:786 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:808 msgid "MISQuadtone" msgstr "MISQuadtone" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:73 src/xml/xmli18n-tmp.h:95 src/xml/xmli18n-tmp.h:117 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:189 src/xml/xmli18n-tmp.h:255 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:277 src/xml/xmli18n-tmp.h:297 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:317 src/xml/xmli18n-tmp.h:338 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:425 src/xml/xmli18n-tmp.h:448 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:471 src/xml/xmli18n-tmp.h:494 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:517 src/xml/xmli18n-tmp.h:556 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:609 src/xml/xmli18n-tmp.h:632 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:652 src/xml/xmli18n-tmp.h:675 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:787 src/xml/xmli18n-tmp.h:809 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:830 src/xml/xmli18n-tmp.h:870 msgid "Plain Paper Fast Load" msgstr "Düz Kağıt Hızlı Yükleme" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:139 src/xml/xmli18n-tmp.h:165 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:424 src/xml/xmli18n-tmp.h:447 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:470 src/xml/xmli18n-tmp.h:493 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:608 src/xml/xmli18n-tmp.h:631 msgid "MIS Hextone" msgstr "MIS Hextone" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:223 src/xml/xmli18n-tmp.h:245 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:352 src/xml/xmli18n-tmp.h:374 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:396 src/xml/xmli18n-tmp.h:570 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:598 src/xml/xmli18n-tmp.h:666 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:689 src/xml/xmli18n-tmp.h:711 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:733 src/xml/xmli18n-tmp.h:755 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:777 src/xml/xmli18n-tmp.h:844 msgid "Archival Matte Paper" msgstr "Arşivsel Mat Kağıt" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:224 src/xml/xmli18n-tmp.h:246 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:353 src/xml/xmli18n-tmp.h:375 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:397 src/xml/xmli18n-tmp.h:571 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:599 src/xml/xmli18n-tmp.h:667 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:690 src/xml/xmli18n-tmp.h:712 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:734 src/xml/xmli18n-tmp.h:756 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:778 src/xml/xmli18n-tmp.h:845 msgid "Watercolor Paper - Radiant White" msgstr "Suluboya kağıdı - Parlak Beyaz" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:336 src/xml/xmli18n-tmp.h:359 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:381 src/xml/xmli18n-tmp.h:673 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:696 src/xml/xmli18n-tmp.h:718 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:740 src/xml/xmli18n-tmp.h:828 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2795 src/xml/xmli18n-tmp.h:3109 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3243 msgid "UltraChrome Photo Black" msgstr "UltraKrom Siyah Fotoğraf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:337 src/xml/xmli18n-tmp.h:360 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:382 src/xml/xmli18n-tmp.h:674 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:697 src/xml/xmli18n-tmp.h:719 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:741 src/xml/xmli18n-tmp.h:829 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2816 src/xml/xmli18n-tmp.h:3130 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3264 msgid "UltraChrome Matte Black" msgstr "UltraKrom Mat Siyah" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:516 src/xml/xmli18n-tmp.h:2673 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2900 src/xml/xmli18n-tmp.h:2925 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2950 src/xml/xmli18n-tmp.h:2975 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3065 src/xml/xmli18n-tmp.h:3090 msgid "Hextone" msgstr "Hextone" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:892 src/xml/xmli18n-tmp.h:903 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:916 src/xml/xmli18n-tmp.h:929 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:984 src/xml/xmli18n-tmp.h:1000 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1016 src/xml/xmli18n-tmp.h:1029 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1042 src/xml/xmli18n-tmp.h:1131 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1158 src/xml/xmli18n-tmp.h:1223 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1266 src/xml/xmli18n-tmp.h:1279 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1292 src/xml/xmli18n-tmp.h:1305 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1412 src/xml/xmli18n-tmp.h:1425 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1438 src/xml/xmli18n-tmp.h:1484 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1603 src/xml/xmli18n-tmp.h:1974 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1991 src/xml/xmli18n-tmp.h:2199 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2499 msgid "360 x 90 DPI Fast Economy" msgstr "360 x 90 DPI Hızlı Ekonomi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:893 src/xml/xmli18n-tmp.h:905 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:918 src/xml/xmli18n-tmp.h:930 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:943 src/xml/xmli18n-tmp.h:956 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:969 src/xml/xmli18n-tmp.h:985 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1001 src/xml/xmli18n-tmp.h:1017 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1030 src/xml/xmli18n-tmp.h:1043 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1067 src/xml/xmli18n-tmp.h:1132 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1159 src/xml/xmli18n-tmp.h:1210 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1224 src/xml/xmli18n-tmp.h:1252 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1267 src/xml/xmli18n-tmp.h:1280 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1293 src/xml/xmli18n-tmp.h:1306 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1342 src/xml/xmli18n-tmp.h:1413 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1426 src/xml/xmli18n-tmp.h:1439 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1485 src/xml/xmli18n-tmp.h:1604 msgid "180 DPI Economy" msgstr "180 DPI Ekonomi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:894 src/xml/xmli18n-tmp.h:907 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:920 src/xml/xmli18n-tmp.h:931 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:944 src/xml/xmli18n-tmp.h:957 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:970 src/xml/xmli18n-tmp.h:986 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1002 src/xml/xmli18n-tmp.h:1018 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1031 src/xml/xmli18n-tmp.h:1044 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1068 src/xml/xmli18n-tmp.h:1133 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1160 src/xml/xmli18n-tmp.h:1211 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1225 src/xml/xmli18n-tmp.h:1253 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1268 src/xml/xmli18n-tmp.h:1281 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1294 src/xml/xmli18n-tmp.h:1307 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1343 src/xml/xmli18n-tmp.h:1414 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1427 src/xml/xmli18n-tmp.h:1440 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1472 src/xml/xmli18n-tmp.h:1486 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1497 src/xml/xmli18n-tmp.h:1510 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1523 src/xml/xmli18n-tmp.h:1535 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1591 src/xml/xmli18n-tmp.h:1605 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1616 src/xml/xmli18n-tmp.h:1677 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1735 src/xml/xmli18n-tmp.h:1779 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1797 src/xml/xmli18n-tmp.h:1811 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1826 src/xml/xmli18n-tmp.h:1844 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1947 src/xml/xmli18n-tmp.h:1959 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1975 src/xml/xmli18n-tmp.h:1992 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2036 src/xml/xmli18n-tmp.h:2074 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2082 src/xml/xmli18n-tmp.h:2090 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2106 src/xml/xmli18n-tmp.h:2183 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2200 src/xml/xmli18n-tmp.h:2218 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2233 src/xml/xmli18n-tmp.h:2251 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2278 src/xml/xmli18n-tmp.h:2286 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2294 src/xml/xmli18n-tmp.h:2302 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2310 src/xml/xmli18n-tmp.h:2318 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2334 src/xml/xmli18n-tmp.h:2342 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2350 src/xml/xmli18n-tmp.h:2362 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2374 src/xml/xmli18n-tmp.h:2386 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2398 src/xml/xmli18n-tmp.h:2404 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2500 msgid "360 x 180 DPI Draft" msgstr "360 x 180 DPI Taslak" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:895 src/xml/xmli18n-tmp.h:908 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:921 src/xml/xmli18n-tmp.h:932 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:945 src/xml/xmli18n-tmp.h:958 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:971 src/xml/xmli18n-tmp.h:987 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1003 src/xml/xmli18n-tmp.h:1019 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1032 src/xml/xmli18n-tmp.h:1045 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1134 src/xml/xmli18n-tmp.h:1212 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1415 src/xml/xmli18n-tmp.h:1487 msgid "360 DPI High Quality" msgstr "360 DPI Yüksek Kaliteli" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:896 src/xml/xmli18n-tmp.h:909 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:922 src/xml/xmli18n-tmp.h:933 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:946 src/xml/xmli18n-tmp.h:959 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:972 src/xml/xmli18n-tmp.h:988 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1004 src/xml/xmli18n-tmp.h:1020 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1033 src/xml/xmli18n-tmp.h:1046 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1057 src/xml/xmli18n-tmp.h:1069 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1083 src/xml/xmli18n-tmp.h:1097 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1109 src/xml/xmli18n-tmp.h:1121 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1135 src/xml/xmli18n-tmp.h:1146 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1161 src/xml/xmli18n-tmp.h:1173 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1186 src/xml/xmli18n-tmp.h:1200 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1213 src/xml/xmli18n-tmp.h:1226 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1240 src/xml/xmli18n-tmp.h:1254 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1269 src/xml/xmli18n-tmp.h:1282 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1295 src/xml/xmli18n-tmp.h:1308 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1318 src/xml/xmli18n-tmp.h:1331 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1344 src/xml/xmli18n-tmp.h:1359 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1374 src/xml/xmli18n-tmp.h:1389 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1402 src/xml/xmli18n-tmp.h:1416 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1428 src/xml/xmli18n-tmp.h:1441 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1451 src/xml/xmli18n-tmp.h:1462 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1473 src/xml/xmli18n-tmp.h:1488 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1498 src/xml/xmli18n-tmp.h:1511 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1524 src/xml/xmli18n-tmp.h:1536 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1549 src/xml/xmli18n-tmp.h:1564 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1577 src/xml/xmli18n-tmp.h:1592 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1606 src/xml/xmli18n-tmp.h:1617 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1630 src/xml/xmli18n-tmp.h:1667 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1678 src/xml/xmli18n-tmp.h:1691 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1706 src/xml/xmli18n-tmp.h:1721 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1736 src/xml/xmli18n-tmp.h:1751 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1764 src/xml/xmli18n-tmp.h:1780 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1798 src/xml/xmli18n-tmp.h:1812 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1827 src/xml/xmli18n-tmp.h:1845 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1860 src/xml/xmli18n-tmp.h:1884 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1897 src/xml/xmli18n-tmp.h:1909 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1921 src/xml/xmli18n-tmp.h:1936 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1948 src/xml/xmli18n-tmp.h:1960 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1976 src/xml/xmli18n-tmp.h:1993 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2010 src/xml/xmli18n-tmp.h:2025 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2037 src/xml/xmli18n-tmp.h:2062 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2075 src/xml/xmli18n-tmp.h:2083 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2091 src/xml/xmli18n-tmp.h:2107 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2121 src/xml/xmli18n-tmp.h:2138 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2155 src/xml/xmli18n-tmp.h:2170 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2184 src/xml/xmli18n-tmp.h:2201 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2219 src/xml/xmli18n-tmp.h:2234 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2252 src/xml/xmli18n-tmp.h:2269 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2279 src/xml/xmli18n-tmp.h:2287 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2295 src/xml/xmli18n-tmp.h:2303 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2311 src/xml/xmli18n-tmp.h:2319 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2335 src/xml/xmli18n-tmp.h:2343 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2351 src/xml/xmli18n-tmp.h:2363 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2375 src/xml/xmli18n-tmp.h:2387 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2399 src/xml/xmli18n-tmp.h:2405 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2414 src/xml/xmli18n-tmp.h:2421 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2433 src/xml/xmli18n-tmp.h:2450 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2467 src/xml/xmli18n-tmp.h:2484 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2501 msgid "360 DPI" msgstr "360 DPI" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:897 src/xml/xmli18n-tmp.h:910 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:923 src/xml/xmli18n-tmp.h:934 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:947 src/xml/xmli18n-tmp.h:960 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:973 src/xml/xmli18n-tmp.h:989 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1005 src/xml/xmli18n-tmp.h:1021 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1034 src/xml/xmli18n-tmp.h:1047 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1058 src/xml/xmli18n-tmp.h:1070 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1084 src/xml/xmli18n-tmp.h:1098 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1110 src/xml/xmli18n-tmp.h:1122 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1136 src/xml/xmli18n-tmp.h:1147 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1162 src/xml/xmli18n-tmp.h:1174 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1187 src/xml/xmli18n-tmp.h:1201 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1214 src/xml/xmli18n-tmp.h:1227 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1241 src/xml/xmli18n-tmp.h:1255 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1270 src/xml/xmli18n-tmp.h:1283 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1296 src/xml/xmli18n-tmp.h:1309 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1319 src/xml/xmli18n-tmp.h:1332 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1345 src/xml/xmli18n-tmp.h:1360 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1375 src/xml/xmli18n-tmp.h:1390 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1403 src/xml/xmli18n-tmp.h:1417 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1429 src/xml/xmli18n-tmp.h:1442 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1452 src/xml/xmli18n-tmp.h:1463 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1474 src/xml/xmli18n-tmp.h:1489 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1499 src/xml/xmli18n-tmp.h:1512 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1525 src/xml/xmli18n-tmp.h:1537 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1550 src/xml/xmli18n-tmp.h:1565 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1578 src/xml/xmli18n-tmp.h:1593 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1607 src/xml/xmli18n-tmp.h:1618 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1631 src/xml/xmli18n-tmp.h:1643 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1655 src/xml/xmli18n-tmp.h:1668 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1679 src/xml/xmli18n-tmp.h:1692 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1707 src/xml/xmli18n-tmp.h:1722 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1737 src/xml/xmli18n-tmp.h:1752 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1765 src/xml/xmli18n-tmp.h:1781 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1799 src/xml/xmli18n-tmp.h:1813 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1828 src/xml/xmli18n-tmp.h:1846 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1861 src/xml/xmli18n-tmp.h:1885 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1898 src/xml/xmli18n-tmp.h:1910 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1922 src/xml/xmli18n-tmp.h:1937 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1949 src/xml/xmli18n-tmp.h:1961 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1977 src/xml/xmli18n-tmp.h:1994 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2011 src/xml/xmli18n-tmp.h:2026 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2039 src/xml/xmli18n-tmp.h:2063 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2076 src/xml/xmli18n-tmp.h:2084 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2092 src/xml/xmli18n-tmp.h:2108 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2123 src/xml/xmli18n-tmp.h:2140 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2156 src/xml/xmli18n-tmp.h:2171 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2185 src/xml/xmli18n-tmp.h:2202 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2220 src/xml/xmli18n-tmp.h:2236 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2254 src/xml/xmli18n-tmp.h:2270 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2280 src/xml/xmli18n-tmp.h:2288 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2296 src/xml/xmli18n-tmp.h:2304 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2312 src/xml/xmli18n-tmp.h:2320 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2336 src/xml/xmli18n-tmp.h:2344 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2352 src/xml/xmli18n-tmp.h:2364 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2376 src/xml/xmli18n-tmp.h:2388 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2400 src/xml/xmli18n-tmp.h:2406 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2415 src/xml/xmli18n-tmp.h:2422 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2435 src/xml/xmli18n-tmp.h:2452 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2469 src/xml/xmli18n-tmp.h:2485 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2502 msgid "720 x 360 DPI" msgstr "720 x 360 DPI" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:898 src/xml/xmli18n-tmp.h:911 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:924 src/xml/xmli18n-tmp.h:935 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:948 src/xml/xmli18n-tmp.h:961 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:974 src/xml/xmli18n-tmp.h:990 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1006 src/xml/xmli18n-tmp.h:1022 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1035 src/xml/xmli18n-tmp.h:1048 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1059 src/xml/xmli18n-tmp.h:1071 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1085 src/xml/xmli18n-tmp.h:1099 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1111 src/xml/xmli18n-tmp.h:1123 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1137 src/xml/xmli18n-tmp.h:1148 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1163 src/xml/xmli18n-tmp.h:1175 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1188 src/xml/xmli18n-tmp.h:1202 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1215 src/xml/xmli18n-tmp.h:1228 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1242 src/xml/xmli18n-tmp.h:1256 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1271 src/xml/xmli18n-tmp.h:1284 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1297 src/xml/xmli18n-tmp.h:1310 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1320 src/xml/xmli18n-tmp.h:1333 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1346 src/xml/xmli18n-tmp.h:1361 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1376 src/xml/xmli18n-tmp.h:1391 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1404 src/xml/xmli18n-tmp.h:1418 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1430 src/xml/xmli18n-tmp.h:1443 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1453 src/xml/xmli18n-tmp.h:1464 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1475 src/xml/xmli18n-tmp.h:1490 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1500 src/xml/xmli18n-tmp.h:1513 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1526 src/xml/xmli18n-tmp.h:1538 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1551 src/xml/xmli18n-tmp.h:1566 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1579 src/xml/xmli18n-tmp.h:1594 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1608 src/xml/xmli18n-tmp.h:1619 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1632 src/xml/xmli18n-tmp.h:1644 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1656 src/xml/xmli18n-tmp.h:1669 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1680 src/xml/xmli18n-tmp.h:1693 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1708 src/xml/xmli18n-tmp.h:1723 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1738 src/xml/xmli18n-tmp.h:1753 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1766 src/xml/xmli18n-tmp.h:1782 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1800 src/xml/xmli18n-tmp.h:1814 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1829 src/xml/xmli18n-tmp.h:1847 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1862 src/xml/xmli18n-tmp.h:1886 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1899 src/xml/xmli18n-tmp.h:1911 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1923 src/xml/xmli18n-tmp.h:1938 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1950 src/xml/xmli18n-tmp.h:1962 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1978 src/xml/xmli18n-tmp.h:1996 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2012 src/xml/xmli18n-tmp.h:2027 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2041 src/xml/xmli18n-tmp.h:2065 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2077 src/xml/xmli18n-tmp.h:2085 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2093 src/xml/xmli18n-tmp.h:2109 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2125 src/xml/xmli18n-tmp.h:2142 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2157 src/xml/xmli18n-tmp.h:2172 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2186 src/xml/xmli18n-tmp.h:2203 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2221 src/xml/xmli18n-tmp.h:2238 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2256 src/xml/xmli18n-tmp.h:2271 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2281 src/xml/xmli18n-tmp.h:2289 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2297 src/xml/xmli18n-tmp.h:2305 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2313 src/xml/xmli18n-tmp.h:2321 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2337 src/xml/xmli18n-tmp.h:2345 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2353 src/xml/xmli18n-tmp.h:2365 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2377 src/xml/xmli18n-tmp.h:2389 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2401 src/xml/xmli18n-tmp.h:2407 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2416 src/xml/xmli18n-tmp.h:2423 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2437 src/xml/xmli18n-tmp.h:2454 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2471 src/xml/xmli18n-tmp.h:2486 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2503 msgid "720 DPI" msgstr "720 DPI" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:904 src/xml/xmli18n-tmp.h:917 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1055 src/xml/xmli18n-tmp.h:1081 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1095 src/xml/xmli18n-tmp.h:1107 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1119 src/xml/xmli18n-tmp.h:1144 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1171 src/xml/xmli18n-tmp.h:1184 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1198 src/xml/xmli18n-tmp.h:1238 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1316 src/xml/xmli18n-tmp.h:1329 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1357 src/xml/xmli18n-tmp.h:1372 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1387 src/xml/xmli18n-tmp.h:1400 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1449 src/xml/xmli18n-tmp.h:1460 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1547 src/xml/xmli18n-tmp.h:1562 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1575 src/xml/xmli18n-tmp.h:1628 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1665 src/xml/xmli18n-tmp.h:1689 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1704 src/xml/xmli18n-tmp.h:1719 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1749 src/xml/xmli18n-tmp.h:1762 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1858 src/xml/xmli18n-tmp.h:1882 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1895 src/xml/xmli18n-tmp.h:1907 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1919 src/xml/xmli18n-tmp.h:1934 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2008 src/xml/xmli18n-tmp.h:2023 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2120 src/xml/xmli18n-tmp.h:2137 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2154 src/xml/xmli18n-tmp.h:2168 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2268 src/xml/xmli18n-tmp.h:2432 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2449 src/xml/xmli18n-tmp.h:2466 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2483 msgid "360 x 120 DPI Economy" msgstr "360 x 120 DPI Ekonomi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:906 src/xml/xmli18n-tmp.h:919 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1056 src/xml/xmli18n-tmp.h:1082 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1096 src/xml/xmli18n-tmp.h:1108 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1120 src/xml/xmli18n-tmp.h:1145 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1172 src/xml/xmli18n-tmp.h:1185 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1199 src/xml/xmli18n-tmp.h:1239 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1317 src/xml/xmli18n-tmp.h:1330 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1358 src/xml/xmli18n-tmp.h:1373 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1388 src/xml/xmli18n-tmp.h:1401 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1450 src/xml/xmli18n-tmp.h:1461 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1548 src/xml/xmli18n-tmp.h:1563 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1576 src/xml/xmli18n-tmp.h:1629 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1666 src/xml/xmli18n-tmp.h:1690 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1705 src/xml/xmli18n-tmp.h:1720 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1750 src/xml/xmli18n-tmp.h:1763 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1859 src/xml/xmli18n-tmp.h:1883 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1896 src/xml/xmli18n-tmp.h:1908 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1920 src/xml/xmli18n-tmp.h:1935 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2009 src/xml/xmli18n-tmp.h:2024 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2169 msgid "360 x 240 DPI Draft" msgstr "360 x 240 DPI Taslak" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:936 src/xml/xmli18n-tmp.h:949 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:962 src/xml/xmli18n-tmp.h:975 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:991 src/xml/xmli18n-tmp.h:1007 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1023 src/xml/xmli18n-tmp.h:1036 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1060 src/xml/xmli18n-tmp.h:1072 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1086 src/xml/xmli18n-tmp.h:1100 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1112 src/xml/xmli18n-tmp.h:1124 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1149 src/xml/xmli18n-tmp.h:1164 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1176 src/xml/xmli18n-tmp.h:1189 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1203 src/xml/xmli18n-tmp.h:1216 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1229 src/xml/xmli18n-tmp.h:1243 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1257 src/xml/xmli18n-tmp.h:1405 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1454 src/xml/xmli18n-tmp.h:1465 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1609 src/xml/xmli18n-tmp.h:1633 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1670 src/xml/xmli18n-tmp.h:1997 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2042 src/xml/xmli18n-tmp.h:2066 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2126 src/xml/xmli18n-tmp.h:2143 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2239 src/xml/xmli18n-tmp.h:2257 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2438 src/xml/xmli18n-tmp.h:2455 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2472 msgid "720 DPI High Quality" msgstr "720 DPI Yüksek Kalite" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:937 src/xml/xmli18n-tmp.h:950 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:963 src/xml/xmli18n-tmp.h:976 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:992 src/xml/xmli18n-tmp.h:1008 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1049 src/xml/xmli18n-tmp.h:1061 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1073 src/xml/xmli18n-tmp.h:1087 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1101 src/xml/xmli18n-tmp.h:1113 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1125 src/xml/xmli18n-tmp.h:1138 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1150 src/xml/xmli18n-tmp.h:1165 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1190 src/xml/xmli18n-tmp.h:1204 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1217 src/xml/xmli18n-tmp.h:1230 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1244 src/xml/xmli18n-tmp.h:1258 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1272 src/xml/xmli18n-tmp.h:1285 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1298 src/xml/xmli18n-tmp.h:1311 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1321 src/xml/xmli18n-tmp.h:1334 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1347 src/xml/xmli18n-tmp.h:1362 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1377 src/xml/xmli18n-tmp.h:1392 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1406 src/xml/xmli18n-tmp.h:1431 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1444 src/xml/xmli18n-tmp.h:1466 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1476 src/xml/xmli18n-tmp.h:1501 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1514 src/xml/xmli18n-tmp.h:1527 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1539 src/xml/xmli18n-tmp.h:1552 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1567 src/xml/xmli18n-tmp.h:1580 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1595 src/xml/xmli18n-tmp.h:1610 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1620 src/xml/xmli18n-tmp.h:1634 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1645 src/xml/xmli18n-tmp.h:1657 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1671 src/xml/xmli18n-tmp.h:1681 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1694 src/xml/xmli18n-tmp.h:1709 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1724 src/xml/xmli18n-tmp.h:1739 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1754 src/xml/xmli18n-tmp.h:1767 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1783 src/xml/xmli18n-tmp.h:1801 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1815 src/xml/xmli18n-tmp.h:1830 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1848 src/xml/xmli18n-tmp.h:1863 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1873 src/xml/xmli18n-tmp.h:1887 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1900 src/xml/xmli18n-tmp.h:1912 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1924 src/xml/xmli18n-tmp.h:1939 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1951 src/xml/xmli18n-tmp.h:1963 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1979 src/xml/xmli18n-tmp.h:1998 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2013 src/xml/xmli18n-tmp.h:2028 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2043 src/xml/xmli18n-tmp.h:2053 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2067 src/xml/xmli18n-tmp.h:2078 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2086 src/xml/xmli18n-tmp.h:2094 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2110 src/xml/xmli18n-tmp.h:2127 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2144 src/xml/xmli18n-tmp.h:2158 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2173 src/xml/xmli18n-tmp.h:2187 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2204 src/xml/xmli18n-tmp.h:2222 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2240 src/xml/xmli18n-tmp.h:2258 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2272 src/xml/xmli18n-tmp.h:2282 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2290 src/xml/xmli18n-tmp.h:2298 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2306 src/xml/xmli18n-tmp.h:2314 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2322 src/xml/xmli18n-tmp.h:2338 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2346 src/xml/xmli18n-tmp.h:2354 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2366 src/xml/xmli18n-tmp.h:2378 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2390 src/xml/xmli18n-tmp.h:2402 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2408 src/xml/xmli18n-tmp.h:2417 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2424 src/xml/xmli18n-tmp.h:2439 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2456 src/xml/xmli18n-tmp.h:2473 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2487 src/xml/xmli18n-tmp.h:2504 msgid "1440 x 720 DPI" msgstr "1440 x 720 DPI" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:938 src/xml/xmli18n-tmp.h:951 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:964 src/xml/xmli18n-tmp.h:977 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:993 src/xml/xmli18n-tmp.h:1009 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1050 src/xml/xmli18n-tmp.h:1062 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1074 src/xml/xmli18n-tmp.h:1088 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1102 src/xml/xmli18n-tmp.h:1114 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1126 src/xml/xmli18n-tmp.h:1139 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1151 src/xml/xmli18n-tmp.h:1166 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1191 src/xml/xmli18n-tmp.h:1205 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1218 src/xml/xmli18n-tmp.h:1231 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1245 src/xml/xmli18n-tmp.h:1259 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1322 src/xml/xmli18n-tmp.h:1335 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1348 src/xml/xmli18n-tmp.h:1363 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1378 src/xml/xmli18n-tmp.h:1393 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1407 src/xml/xmli18n-tmp.h:1467 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1611 src/xml/xmli18n-tmp.h:1635 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1672 src/xml/xmli18n-tmp.h:1710 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1940 msgid "1440 x 720 DPI Highest Quality" msgstr "1440 x 720 DPI En Yüksek Kalite" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1024 src/xml/xmli18n-tmp.h:1037 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1177 src/xml/xmli18n-tmp.h:1455 msgid "720 DPI Highest Quality" msgstr "720 DPI En Yüksek Kalite" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1323 src/xml/xmli18n-tmp.h:1336 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1349 src/xml/xmli18n-tmp.h:1364 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1379 src/xml/xmli18n-tmp.h:1394 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1477 src/xml/xmli18n-tmp.h:1553 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1568 src/xml/xmli18n-tmp.h:1581 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1621 src/xml/xmli18n-tmp.h:1682 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1695 src/xml/xmli18n-tmp.h:1711 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1768 src/xml/xmli18n-tmp.h:1816 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1864 src/xml/xmli18n-tmp.h:1941 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1952 src/xml/xmli18n-tmp.h:1964 msgid "2880 x 720 DPI" msgstr "2880 x 720 DPI" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1324 src/xml/xmli18n-tmp.h:1337 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1350 src/xml/xmli18n-tmp.h:1365 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1380 src/xml/xmli18n-tmp.h:1395 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1712 src/xml/xmli18n-tmp.h:1942 msgid "2880 x 720 DPI Highest Quality" msgstr "2880 x 720 DPI En Yüksek Kalite" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1478 src/xml/xmli18n-tmp.h:1515 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1554 src/xml/xmli18n-tmp.h:1569 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1582 src/xml/xmli18n-tmp.h:1622 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1646 src/xml/xmli18n-tmp.h:1658 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1683 src/xml/xmli18n-tmp.h:1696 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1725 src/xml/xmli18n-tmp.h:1740 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1755 src/xml/xmli18n-tmp.h:1769 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1784 src/xml/xmli18n-tmp.h:1802 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1817 src/xml/xmli18n-tmp.h:1831 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1849 src/xml/xmli18n-tmp.h:1865 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1875 src/xml/xmli18n-tmp.h:1888 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1925 src/xml/xmli18n-tmp.h:1953 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1965 src/xml/xmli18n-tmp.h:1980 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1999 src/xml/xmli18n-tmp.h:2014 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2029 src/xml/xmli18n-tmp.h:2044 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2055 src/xml/xmli18n-tmp.h:2069 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2079 src/xml/xmli18n-tmp.h:2087 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2095 src/xml/xmli18n-tmp.h:2111 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2128 src/xml/xmli18n-tmp.h:2145 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2159 src/xml/xmli18n-tmp.h:2174 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2188 src/xml/xmli18n-tmp.h:2205 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2223 src/xml/xmli18n-tmp.h:2241 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2259 src/xml/xmli18n-tmp.h:2273 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2283 src/xml/xmli18n-tmp.h:2291 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2299 src/xml/xmli18n-tmp.h:2307 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2315 src/xml/xmli18n-tmp.h:2323 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2339 src/xml/xmli18n-tmp.h:2347 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2355 src/xml/xmli18n-tmp.h:2409 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2418 src/xml/xmli18n-tmp.h:2425 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2440 src/xml/xmli18n-tmp.h:2457 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2474 src/xml/xmli18n-tmp.h:2488 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2505 msgid "1440 x 1440 DPI" msgstr "1440 x 1440 DPI" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1479 src/xml/xmli18n-tmp.h:1502 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1516 src/xml/xmli18n-tmp.h:1528 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1540 src/xml/xmli18n-tmp.h:1555 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1570 src/xml/xmli18n-tmp.h:1583 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1596 src/xml/xmli18n-tmp.h:1623 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1647 src/xml/xmli18n-tmp.h:1659 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1684 src/xml/xmli18n-tmp.h:1697 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1726 src/xml/xmli18n-tmp.h:1741 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1756 src/xml/xmli18n-tmp.h:1770 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1785 src/xml/xmli18n-tmp.h:1803 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1818 src/xml/xmli18n-tmp.h:1832 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1850 src/xml/xmli18n-tmp.h:1866 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1876 src/xml/xmli18n-tmp.h:1889 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1901 src/xml/xmli18n-tmp.h:1913 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1926 src/xml/xmli18n-tmp.h:1954 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1966 src/xml/xmli18n-tmp.h:1981 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2000 src/xml/xmli18n-tmp.h:2015 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2030 src/xml/xmli18n-tmp.h:2045 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2056 src/xml/xmli18n-tmp.h:2070 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2080 src/xml/xmli18n-tmp.h:2088 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2096 src/xml/xmli18n-tmp.h:2112 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2129 src/xml/xmli18n-tmp.h:2146 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2160 src/xml/xmli18n-tmp.h:2175 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2189 src/xml/xmli18n-tmp.h:2206 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2224 src/xml/xmli18n-tmp.h:2242 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2260 src/xml/xmli18n-tmp.h:2274 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2284 src/xml/xmli18n-tmp.h:2292 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2300 src/xml/xmli18n-tmp.h:2308 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2316 src/xml/xmli18n-tmp.h:2324 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2340 src/xml/xmli18n-tmp.h:2348 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2356 src/xml/xmli18n-tmp.h:2367 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2379 src/xml/xmli18n-tmp.h:2391 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2403 src/xml/xmli18n-tmp.h:2410 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2419 src/xml/xmli18n-tmp.h:2426 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2441 src/xml/xmli18n-tmp.h:2458 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2475 src/xml/xmli18n-tmp.h:2489 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2506 msgid "2880 x 1440 DPI" msgstr "2880 x 1440 DPI" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1590 src/xml/xmli18n-tmp.h:1642 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2782 msgid "Dark Yellow" msgstr "Koyu Sarı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1648 src/xml/xmli18n-tmp.h:1660 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1743 src/xml/xmli18n-tmp.h:1787 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1805 src/xml/xmli18n-tmp.h:1819 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1834 src/xml/xmli18n-tmp.h:1852 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1967 src/xml/xmli18n-tmp.h:1983 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2002 src/xml/xmli18n-tmp.h:2047 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2072 src/xml/xmli18n-tmp.h:2081 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2089 src/xml/xmli18n-tmp.h:2097 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2114 src/xml/xmli18n-tmp.h:2131 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2148 src/xml/xmli18n-tmp.h:2162 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2191 src/xml/xmli18n-tmp.h:2208 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2226 src/xml/xmli18n-tmp.h:2244 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2262 src/xml/xmli18n-tmp.h:2276 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2285 src/xml/xmli18n-tmp.h:2293 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2301 src/xml/xmli18n-tmp.h:2309 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2317 src/xml/xmli18n-tmp.h:2325 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2341 src/xml/xmli18n-tmp.h:2349 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2357 src/xml/xmli18n-tmp.h:2412 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2420 src/xml/xmli18n-tmp.h:2427 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2443 src/xml/xmli18n-tmp.h:2460 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2477 src/xml/xmli18n-tmp.h:2491 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2508 msgid "2880 x 2880 DPI" msgstr "2880 x 2880 DPI" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1742 src/xml/xmli18n-tmp.h:1757 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1786 src/xml/xmli18n-tmp.h:1804 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1833 src/xml/xmli18n-tmp.h:1851 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1877 src/xml/xmli18n-tmp.h:1890 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1902 src/xml/xmli18n-tmp.h:1914 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1927 src/xml/xmli18n-tmp.h:1982 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2001 src/xml/xmli18n-tmp.h:2016 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2046 src/xml/xmli18n-tmp.h:2057 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2071 src/xml/xmli18n-tmp.h:2113 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2130 src/xml/xmli18n-tmp.h:2147 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2161 src/xml/xmli18n-tmp.h:2176 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2190 src/xml/xmli18n-tmp.h:2207 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2225 src/xml/xmli18n-tmp.h:2243 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2261 src/xml/xmli18n-tmp.h:2275 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2411 src/xml/xmli18n-tmp.h:2442 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2459 src/xml/xmli18n-tmp.h:2476 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2490 src/xml/xmli18n-tmp.h:2507 msgid "5760 x 1440 DPI" msgstr "5760 x 1440 DPI" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1744 src/xml/xmli18n-tmp.h:1788 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1806 src/xml/xmli18n-tmp.h:1835 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1853 src/xml/xmli18n-tmp.h:1984 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2003 src/xml/xmli18n-tmp.h:2048 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2073 src/xml/xmli18n-tmp.h:2115 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2132 src/xml/xmli18n-tmp.h:2149 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2163 src/xml/xmli18n-tmp.h:2192 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2209 src/xml/xmli18n-tmp.h:2227 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2245 src/xml/xmli18n-tmp.h:2263 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2277 src/xml/xmli18n-tmp.h:2413 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2444 src/xml/xmli18n-tmp.h:2461 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2478 src/xml/xmli18n-tmp.h:2492 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2509 msgid "5760 x 2880 DPI" msgstr "5760 x 2880 DPI" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1874 src/xml/xmli18n-tmp.h:2054 msgid "1440 x 720 DPI Transposed" msgstr "1440 x 720 DPI Aktarılmamış" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1995 src/xml/xmli18n-tmp.h:2040 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2064 src/xml/xmli18n-tmp.h:2124 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2141 src/xml/xmli18n-tmp.h:2237 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2255 src/xml/xmli18n-tmp.h:2436 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2453 src/xml/xmli18n-tmp.h:2470 msgid "720 x 360 DPI Enhanced" msgstr "720 x 360 DPI Geliştirilmiş" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2031 src/xml/xmli18n-tmp.h:2228 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2246 msgid "Black 1" msgstr "Siyah 1" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2032 src/xml/xmli18n-tmp.h:2229 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2247 msgid "Black 2" msgstr "Siyah 2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2038 src/xml/xmli18n-tmp.h:2122 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2139 src/xml/xmli18n-tmp.h:2235 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2253 src/xml/xmli18n-tmp.h:2434 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2451 src/xml/xmli18n-tmp.h:2468 msgid "360 DPI Enhanced" msgstr "360 DPI Geliştirilmiş" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2068 msgid "1440 x 720 DPI High Quality" msgstr "1440 x 720 DPI Yüksek Kalite" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2211 msgid "Vivid Light Magenta" msgstr "Parlak Açık Eflatun" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2216 msgid "Vivid Magenta" msgstr "Parlak Eflatun" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2510 msgid "Main Tray" msgstr "Ana Tepsi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2511 msgid "Photo Tray" msgstr "Fotoğraf Tepsisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2512 src/xml/xmli18n-tmp.h:2516 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2519 src/xml/xmli18n-tmp.h:2524 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2545 src/xml/xmli18n-tmp.h:2553 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2557 src/xml/xmli18n-tmp.h:2560 msgid "Print to CD" msgstr "CD'ye Yazdır" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2513 src/xml/xmli18n-tmp.h:2555 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2558 msgid "Rear Tray" msgstr "Arka Tepsi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2514 src/xml/xmli18n-tmp.h:2556 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2559 msgid "Front Tray" msgstr "Ön Tepsi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2518 src/xml/xmli18n-tmp.h:2523 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2536 msgid "Manual Feed" msgstr "Elle Besleme" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2520 src/xml/xmli18n-tmp.h:2527 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2537 msgid "Roll Feed (cut each page)" msgstr "Rulo Besleme (her sayfayı kes)" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2521 src/xml/xmli18n-tmp.h:2528 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2540 msgid "Roll Feed (do not cut)" msgstr "Rulo Besleme (kesme)" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2525 src/xml/xmli18n-tmp.h:2534 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2544 src/xml/xmli18n-tmp.h:2549 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2554 src/xml/xmli18n-tmp.h:2567 msgid "Roll Feed" msgstr "Rulo Besleme" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2529 msgid "Main Input" msgstr "Ana Giriş" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2531 src/xml/xmli18n-tmp.h:2542 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2547 src/xml/xmli18n-tmp.h:2551 msgid "Manual Sheet Guide" msgstr "El ile Sayfa Rehberi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2532 src/xml/xmli18n-tmp.h:2543 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2548 src/xml/xmli18n-tmp.h:2552 msgid "Manual Feed (Front)" msgstr "Elle Beslemeli (Ön)" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2538 msgid "Roll Feed (borderless with single cut)" msgstr "Besleme Yap (Tek kesim ile sınırlı )" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2539 msgid "Roll Feed (borderless with double cut)" msgstr "Besleme Yap (Çift kesim ile sınırlı)" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2561 msgid "Photo Board" msgstr "Fotoğraf Tahtası" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2562 msgid "Cut Sheet Bin 1" msgstr "Çizelge kutusu 1'i kes" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2563 msgid "Cut Sheet Bin 2" msgstr "Çizelge kutusu 2'yi kes" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2564 msgid "Cut Sheet Autoselect" msgstr "Çizelge Otomatik Seçimi Kes" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2565 msgid "Manual Selection" msgstr "Elle Seçim" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2581 src/xml/xmli18n-tmp.h:2593 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2603 src/xml/xmli18n-tmp.h:2613 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2628 src/xml/xmli18n-tmp.h:2643 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2662 src/xml/xmli18n-tmp.h:2693 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2715 src/xml/xmli18n-tmp.h:2733 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2751 src/xml/xmli18n-tmp.h:2770 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2789 src/xml/xmli18n-tmp.h:2809 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2875 src/xml/xmli18n-tmp.h:2889 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2914 src/xml/xmli18n-tmp.h:2939 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2964 src/xml/xmli18n-tmp.h:2985 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3004 src/xml/xmli18n-tmp.h:3020 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3054 src/xml/xmli18n-tmp.h:3079 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3104 src/xml/xmli18n-tmp.h:3123 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3210 src/xml/xmli18n-tmp.h:3225 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3240 src/xml/xmli18n-tmp.h:3257 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3272 src/xml/xmli18n-tmp.h:3282 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3292 msgid "One Color Raw" msgstr "Bir Renk Saf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2582 src/xml/xmli18n-tmp.h:2594 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2604 src/xml/xmli18n-tmp.h:2614 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2629 src/xml/xmli18n-tmp.h:2644 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2663 src/xml/xmli18n-tmp.h:2695 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2717 src/xml/xmli18n-tmp.h:2734 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2752 src/xml/xmli18n-tmp.h:2771 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2790 src/xml/xmli18n-tmp.h:2811 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2876 src/xml/xmli18n-tmp.h:2890 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2915 src/xml/xmli18n-tmp.h:2940 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2965 src/xml/xmli18n-tmp.h:2986 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3005 src/xml/xmli18n-tmp.h:3021 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3055 src/xml/xmli18n-tmp.h:3080 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3105 src/xml/xmli18n-tmp.h:3125 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3211 src/xml/xmli18n-tmp.h:3226 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3241 src/xml/xmli18n-tmp.h:3259 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3273 src/xml/xmli18n-tmp.h:3283 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3293 msgid "Three Color Raw" msgstr "Üç Renk Saf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2583 src/xml/xmli18n-tmp.h:2595 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2605 src/xml/xmli18n-tmp.h:2615 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2630 src/xml/xmli18n-tmp.h:2645 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2664 src/xml/xmli18n-tmp.h:2701 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2724 src/xml/xmli18n-tmp.h:2735 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2753 src/xml/xmli18n-tmp.h:2772 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2791 src/xml/xmli18n-tmp.h:2812 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2877 src/xml/xmli18n-tmp.h:2891 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2916 src/xml/xmli18n-tmp.h:2941 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2966 src/xml/xmli18n-tmp.h:2987 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3006 src/xml/xmli18n-tmp.h:3022 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3031 src/xml/xmli18n-tmp.h:3042 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3056 src/xml/xmli18n-tmp.h:3081 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3106 src/xml/xmli18n-tmp.h:3126 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3155 src/xml/xmli18n-tmp.h:3181 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3212 src/xml/xmli18n-tmp.h:3227 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3242 src/xml/xmli18n-tmp.h:3260 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3274 src/xml/xmli18n-tmp.h:3284 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3294 msgid "Four Color Raw" msgstr "Dört Renk Saf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2584 src/xml/xmli18n-tmp.h:2665 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2773 src/xml/xmli18n-tmp.h:2792 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2813 src/xml/xmli18n-tmp.h:2892 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2917 src/xml/xmli18n-tmp.h:2942 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2967 src/xml/xmli18n-tmp.h:3007 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3023 src/xml/xmli18n-tmp.h:3057 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3082 src/xml/xmli18n-tmp.h:3107 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3127 src/xml/xmli18n-tmp.h:3261 msgid "Five Color Raw" msgstr "Beş Renk Saf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2585 src/xml/xmli18n-tmp.h:2666 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2702 src/xml/xmli18n-tmp.h:2725 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2774 src/xml/xmli18n-tmp.h:2793 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2814 src/xml/xmli18n-tmp.h:2893 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2918 src/xml/xmli18n-tmp.h:2943 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2968 src/xml/xmli18n-tmp.h:3008 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3024 src/xml/xmli18n-tmp.h:3041 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3058 src/xml/xmli18n-tmp.h:3083 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3108 src/xml/xmli18n-tmp.h:3128 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3262 msgid "Six Color Raw" msgstr "Altı Renk Saf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2617 src/xml/xmli18n-tmp.h:2632 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2647 src/xml/xmli18n-tmp.h:2668 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2737 src/xml/xmli18n-tmp.h:2755 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2895 src/xml/xmli18n-tmp.h:2920 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2945 src/xml/xmli18n-tmp.h:2970 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2989 src/xml/xmli18n-tmp.h:3060 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3085 src/xml/xmli18n-tmp.h:3214 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3229 msgid "Gray 3" msgstr "Gri 3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2618 src/xml/xmli18n-tmp.h:2633 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2648 src/xml/xmli18n-tmp.h:2669 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2738 src/xml/xmli18n-tmp.h:2756 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2896 src/xml/xmli18n-tmp.h:2921 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2946 src/xml/xmli18n-tmp.h:2971 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2990 src/xml/xmli18n-tmp.h:3061 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3086 src/xml/xmli18n-tmp.h:3215 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3230 msgid "Gray 2" msgstr "Gri 2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2619 src/xml/xmli18n-tmp.h:2634 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2649 src/xml/xmli18n-tmp.h:2670 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2739 src/xml/xmli18n-tmp.h:2757 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2897 src/xml/xmli18n-tmp.h:2922 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2947 src/xml/xmli18n-tmp.h:2972 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2991 src/xml/xmli18n-tmp.h:3062 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3087 src/xml/xmli18n-tmp.h:3216 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3231 msgid "Gray 1" msgstr "Gri 1" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2620 src/xml/xmli18n-tmp.h:2635 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2650 src/xml/xmli18n-tmp.h:2671 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2740 src/xml/xmli18n-tmp.h:2758 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2898 src/xml/xmli18n-tmp.h:2923 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2948 src/xml/xmli18n-tmp.h:2973 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2992 src/xml/xmli18n-tmp.h:3063 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3088 src/xml/xmli18n-tmp.h:3217 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3232 msgid "MIS Quadtone" msgstr "MIS Quadtone" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2672 src/xml/xmli18n-tmp.h:2899 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2924 src/xml/xmli18n-tmp.h:2949 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2974 src/xml/xmli18n-tmp.h:3064 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3089 msgid "MIS Six Tone" msgstr "MIS Altı Ton" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2674 src/xml/xmli18n-tmp.h:2901 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2926 src/xml/xmli18n-tmp.h:2951 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2976 src/xml/xmli18n-tmp.h:3066 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3091 msgid "Gray 5" msgstr "Gri 5" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2675 src/xml/xmli18n-tmp.h:2902 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2927 src/xml/xmli18n-tmp.h:2952 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2977 src/xml/xmli18n-tmp.h:3067 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3092 msgid "Gray 4" msgstr "Gri 4" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2694 src/xml/xmli18n-tmp.h:2716 msgid "One Color Raw Enhanced Gloss" msgstr "Gelişmiş tek renk ham parlaklık" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2696 src/xml/xmli18n-tmp.h:2718 msgid "Three Color Raw Gloss" msgstr "Üç Renk Saf Parlak" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2697 src/xml/xmli18n-tmp.h:2719 msgid "Four Color Raw Gloss" msgstr "Dört Renk Saf Parlak" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2698 src/xml/xmli18n-tmp.h:2720 msgid "Six Color Enhanced Gloss Raw" msgstr "Gelişmiş altı renk ham parlaklık" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2699 src/xml/xmli18n-tmp.h:2721 msgid "Seven Color Enhanced Gloss Raw" msgstr "Gelişmiş yedi renk ham parlaklık" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2722 msgid "MatteBlack" msgstr "MatSiyah" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2742 msgid "Default Black" msgstr "Varsayılan Siyah" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2776 src/xml/xmli18n-tmp.h:2796 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2827 src/xml/xmli18n-tmp.h:2844 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2861 src/xml/xmli18n-tmp.h:3110 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3141 src/xml/xmli18n-tmp.h:3167 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3193 src/xml/xmli18n-tmp.h:3244 msgid "Seven Color Photo" msgstr "Yedi Renkli Fotoğraf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2784 msgid "Six Color Enhanced Composite" msgstr "Altı Renkli Gelişmiş Bileşim" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2794 src/xml/xmli18n-tmp.h:2815 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3129 src/xml/xmli18n-tmp.h:3263 msgid "Seven Color Raw" msgstr "Yedi Renk Saf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2808 src/xml/xmli18n-tmp.h:3122 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3256 msgid "Two Level Grayscale" msgstr "İki Seviyeli Gri Tonlama" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2810 src/xml/xmli18n-tmp.h:3124 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3258 msgid "Two Color Raw" msgstr "İki Renk Saf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2818 src/xml/xmli18n-tmp.h:2835 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2852 src/xml/xmli18n-tmp.h:3132 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3158 src/xml/xmli18n-tmp.h:3184 msgid "Eight Color Photo" msgstr "Sekiz Renkli Fotoğraf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2832 src/xml/xmli18n-tmp.h:2849 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:2866 src/xml/xmli18n-tmp.h:3146 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3172 src/xml/xmli18n-tmp.h:3198 msgid "Eight Color Raw" msgstr "Sekiz Renk Saf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3026 src/xml/xmli18n-tmp.h:3040 msgid "Four Color Photo" msgstr "Dört Renkli Fotoğraf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3199 msgid "Ten Color Raw" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3296 src/xml/xmli18n-tmp.h:3301 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3307 msgid "Interleave" msgstr "Sırayla Birleştirme" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3297 src/xml/xmli18n-tmp.h:3302 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3308 msgid "Full Overlap" msgstr "Tam Kaplama" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3298 src/xml/xmli18n-tmp.h:3303 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3309 msgid "Four Pass" msgstr "Dört Geçiş" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3299 src/xml/xmli18n-tmp.h:3304 #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3310 msgid "Full Overlap 2" msgstr "Tam Örtüşme 2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3305 src/xml/xmli18n-tmp.h:3311 msgid "Interleave 2" msgstr "Sırayla Birleştirme 2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3312 msgid "Eight Pass" msgstr "Sekiz Geçiş" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3314 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3367 msgid "Legal" msgstr "Yasal" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3368 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3369 msgid "Executive" msgstr "Yönetici" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3374 msgid "3x5" msgstr "3x5" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3375 msgid "3.5x4.7" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3376 msgid "3 1/2 x5" msgstr "3 1/2 x5" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3377 msgid "L" msgstr "L" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3378 msgid "2x6" msgstr "2x6" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3379 msgid "4x6" msgstr "4x6" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3380 msgid "KG" msgstr "KG" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3381 msgid "4.5x6" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3382 msgid "Epson 4x6 Photo Paper (tear-off borders)" msgstr "Epson 4x6 Fotoğraf Kağıdı (kenarları kesilmiş)" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3383 msgid "Epson L Photo Paper (tear-off borders)" msgstr "Epson L Fotoğraf Kağıdı (kenarları kesilmiş)" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3384 msgid "4x8" msgstr "4x8" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3385 msgid "4.7x7" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3386 msgid "5x7" msgstr "5x7" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3387 msgid "2L" msgstr "2L" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3388 msgid "5x8" msgstr "5x8" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3389 msgid "6x6" msgstr "6x6" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3390 msgid "6x8" msgstr "6x8" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3391 msgid "6x8.5" msgstr "6x8.5" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3392 msgid "6x9" msgstr "6x9" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3393 msgid "8x10" msgstr "8x10" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3394 msgid "Rokukire" msgstr "Rokukire" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3396 msgid "12x18" msgstr "12x18" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3397 msgid "Super B 13x19" msgstr "Süper B 13x19" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3398 msgid "Engineering C 17x22" msgstr "Mühendislik C 17x22" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3399 msgid "5x5" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3400 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3401 msgid "8x10.75" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3402 msgid "8x12" msgstr "8x12" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3403 msgid "8.5x12" msgstr "8.5x12" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3404 msgid "YonKire" msgstr "YonKire" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3405 msgid "11x14" msgstr "11x14" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3406 msgid "HanKire" msgstr "HanKire" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3407 msgid "16x20" msgstr "16x20" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3408 msgid "16x24" msgstr "16x24" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3409 msgid "20x24" msgstr "20x24" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3410 msgid "20x30" msgstr "20x30" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3411 msgid "22x30" msgstr "22x30" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3412 msgid "24x30" msgstr "24x30" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3413 msgid "Super A1 24x36" msgstr "Süper A1 24x36" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3414 msgid "30x40" msgstr "30x40" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3415 msgid "4A" msgstr "4A" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3416 msgid "2A" msgstr "2A" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3417 msgid "Super A0" msgstr "Süper A0" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3418 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3419 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3420 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3421 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3423 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3424 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3425 msgid "A7" msgstr "A7" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3426 msgid "A8" msgstr "A8" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3427 msgid "A9" msgstr "A9" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3428 msgid "A10" msgstr "A10" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3429 msgid "RA0" msgstr "RA0" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3430 msgid "RA1" msgstr "RA1" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3431 msgid "RA2" msgstr "RA2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3432 msgid "RA3" msgstr "RA3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3433 msgid "RA4" msgstr "RA4" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3434 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3435 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3436 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3437 msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3438 msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3439 msgid "4B ISO" msgstr "4B ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3440 msgid "2B ISO" msgstr "2B ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3441 msgid "B0 ISO" msgstr "B0 ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3442 msgid "B1 ISO" msgstr "B1 ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3443 msgid "B2 ISO" msgstr "B2 ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3444 msgid "B3 ISO" msgstr "B3 ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3445 msgid "B4 ISO" msgstr "B4 ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3446 msgid "B5 ISO" msgstr "B5 ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3447 msgid "B6 ISO" msgstr "B6 ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3448 msgid "B7 ISO" msgstr "B7 ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3449 msgid "B8 ISO" msgstr "B8 ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3450 msgid "B9 ISO" msgstr "B9 ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3451 msgid "B10 ISO" msgstr "B10 ISO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3452 msgid "Super B0 JIS" msgstr "Süper B0 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3453 msgid "B0 JIS" msgstr "B0 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3454 msgid "B1 JIS" msgstr "B1 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3455 msgid "B2 JIS" msgstr "B2 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3456 msgid "B3 JIS" msgstr "B3 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3457 msgid "B4 JIS" msgstr "B4 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3458 msgid "B5 JIS" msgstr "B5 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3459 msgid "B6 JIS" msgstr "B6 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3460 msgid "B7 JIS" msgstr "B7 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3461 msgid "B8 JIS" msgstr "B8 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3462 msgid "B9 JIS" msgstr "B9 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3463 msgid "B10 JIS" msgstr "B10 JIS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3464 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3465 msgid "C0 landscape" msgstr "C0 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3466 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3467 msgid "C1 landscape" msgstr "C1 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3468 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3469 msgid "C2 landscape" msgstr "C2 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3470 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3471 msgid "C3 landscape" msgstr "C3 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3472 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3473 msgid "C4 landscape" msgstr "C4 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3474 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3475 msgid "C5 landscape" msgstr "C5 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3476 msgid "B6-C4" msgstr "B6-C4" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3477 msgid "B6-C4 landscape" msgstr "B6-C4 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3478 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3479 msgid "C6 landscape" msgstr "C6 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3480 msgid "DL" msgstr "DL" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3481 msgid "DL landscape" msgstr "DL yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3482 msgid "C7-6" msgstr "C7-6" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3483 msgid "C7-6 landscape" msgstr "C7-6 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3484 msgid "C7" msgstr "C7" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3485 msgid "C7 landscape" msgstr "C7 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3486 msgid "C8" msgstr "C8" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3487 msgid "C8 landscape" msgstr "C8 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3488 msgid "C9" msgstr "C9" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3489 msgid "C9 landscape" msgstr "C9 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3490 msgid "C10" msgstr "C10" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3491 msgid "C10 landscape" msgstr "C10 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3492 msgid "EA5" msgstr "EA5" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3493 msgid "EA5 landscape" msgstr "EA5 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3494 msgid "ArchA" msgstr "ArchA" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3495 msgid "ArchA transposed" msgstr "ArchA aktarımsız" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3496 msgid "ArchB" msgstr "ArchB" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3497 msgid "ArchB transposed" msgstr "ArchB aktarımsız" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3498 msgid "ArchC" msgstr "ArchC" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3499 msgid "ArchC transposed" msgstr "ArchC aktarımsız" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3500 msgid "ArchD" msgstr "ArchD" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3501 msgid "ArchD transposed" msgstr "ArchD aktarımsız" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3502 msgid "ArchE" msgstr "ArchE" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3503 msgid "ArchE transposed" msgstr "ArchE aktarımsız" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3504 msgid "American foolscap" msgstr "Amerikan büyük boy kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3505 msgid "European foolscap" msgstr "Avrupa büyük boy kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3506 msgid "Crown Quarto" msgstr "Crown Quarto" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3507 msgid "Large Crown Quarto" msgstr "Büyük Crown Quarto" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3508 msgid "Demy Quarto" msgstr "Demy Quarto" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3509 msgid "Royal Quarto" msgstr "Royal Quarto" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3510 msgid "Crown Octavo" msgstr "Crown Octavo" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3511 msgid "Large Crown Octavo" msgstr "Büyük Crown Octavo" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3512 msgid "Demy Octavo" msgstr "Demy Octavo" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3513 msgid "Royal Octavo" msgstr "Royal Octavo" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3514 msgid "Small paperback" msgstr "Küçük karton kapak" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3515 msgid "Penguin small paperback" msgstr "Penguen küçük karton kapak" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3516 msgid "Penguin large paperback" msgstr "Penguen büyük karton kapak" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3517 msgid "10cm x 15cm" msgstr "10cm x 15cm" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3518 msgid "Hagaki Card" msgstr "Hagaki Kartı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3519 msgid "Oufuku Card" msgstr "Oufuku Kartı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3520 msgid "Japanese long envelope #3" msgstr "Uzun Japon zarfı #3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3521 msgid "Japanese long envelope #3 landscape" msgstr "Uzun Japon zarfı #3 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3522 msgid "Japanese long envelope #4" msgstr "Japanese long envelope #4" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3523 msgid "Japanese long envelope #4 landscape" msgstr "Uzun Japon zarfı #4 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3524 msgid "Japanese Western-style envelope #4" msgstr "Batı Japonya-biçimi zarf #4" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3525 msgid "Japanese Western-style envelope #4 landscape" msgstr "Batı Japonya-biçimi zarf #4 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3526 msgid "Japanese Western-style envelope #6" msgstr "Batı Japonya-biçimi zarf #6" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3527 msgid "Japanese Western-style envelope #6 landscape" msgstr "Batı Japonya-biçimi zarf #6 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3528 msgid "Japanese Kaku envelope #4" msgstr "Katı Japon zarfı #4" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3529 msgid "Japanese Kaku envelope #4 landscape" msgstr "Katı Japon zarfı #4 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3530 msgid "Commercial 10" msgstr "Ticari 10" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3531 msgid "Commercial 10 landscape" msgstr "Ticari 10 yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3532 msgid "A2 Invitation" msgstr "A2 Davetiye" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3533 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarch Zarf" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3534 msgid "Monarch Envelope landscape" msgstr "Monarch Zarf yatay" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3535 msgid "4x5 3/8" msgstr "4x5 3/8" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3536 msgid "4x7" msgstr "4x7" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3537 msgid "Wide 101.6x180.6" msgstr "Geniş 101.6x180.6" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3538 msgid "CP_L" msgstr "CP_L" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3539 msgid "Credit Card" msgstr "Kredi Kartı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3540 msgid "Japanese Business Card" msgstr "Japon Kartvizit" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3541 msgid "Wide Postcard" msgstr "Geniş Kartpostal" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3542 msgid "Chilean Office" msgstr "Şili Ofis" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3543 msgid "Chilean Double Letter" msgstr "Şili İkili Mektup" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3544 msgid "Chilean Double Office" msgstr "Şili Şkili Ofis" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3545 msgid "A3+" msgstr "A3+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3546 msgid "4.00x6.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3547 msgid "1.00x4.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3548 msgid "1.31x4.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3549 msgid "0.56x3.44 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3550 msgid "3.19x3.50 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3551 msgid "1.00x2.63 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3552 msgid "2.00x1.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3553 msgid "2.00x1.50 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3554 msgid "2.00x4.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3555 msgid "2.25x5.50 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3556 msgid "3.00x2.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3557 msgid "3.00x3.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3558 msgid "3.19x1.75 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3559 msgid "3.50x2.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3560 msgid "4.00x2.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3561 msgid "4.00x3.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3562 msgid "4.00x4.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3563 msgid "4.00x5.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3564 msgid "4.00x6.50 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3565 msgid "4.00x8.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3566 msgid "4.00x13.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3567 msgid "6.00x2.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3568 msgid "6.00x3.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3569 msgid "6.00x4.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3570 msgid "6.00x5.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3571 msgid "6.00x6.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3572 msgid "8.00x12.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3573 msgid "8.50x6.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3574 msgid "8.50x11.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3575 msgid "2.50x3.13 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3576 msgid "0.50x1.75 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3577 msgid "1.75x3.00 in label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3578 msgid "0.75x5.75 label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3579 msgid "44x31 mm label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3580 msgid "62x44 mm label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3581 msgid "74x52 mm label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3582 msgid "88x62 mm label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3583 msgid "105x74 mm label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3584 msgid "125x88 mm label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3585 msgid "148x105 mm label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3586 msgid "176x125 mm label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3587 msgid "210x148 mm label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3588 msgid "250x176 mm label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3589 msgid "297x210 mm label" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3590 msgid "2x6*2" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3591 msgid "3.5x5*2" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3592 msgid "4x6*2" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3593 msgid "2x6*4" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3594 msgid "6x6+2x6" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3595 msgid "4.5x6*2" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3596 msgid "4x8*2" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3597 msgid "8x5+8x4" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3598 msgid "8x5*2" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3599 msgid "8x6+8x4" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3600 msgid "8x10.5" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3601 msgid "8x6+8x5" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3602 msgid "8x6*2" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3603 msgid "8x4*3" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3604 msgid "8x8+8x4" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3606 msgid "89 mm Roll Paper" msgstr "89 mm Rulo Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3607 msgid "4 Inch Roll Paper" msgstr "4 Inç Rulo Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3608 msgid "5 Inch Roll Paper" msgstr "5 Inç Rulo Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3609 msgid "210 mm Roll Paper" msgstr "210 mm Rulo Kağıt" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3610 msgid "13 Inch Roll Paper" msgstr "13 Inç Rulo Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3611 msgid "17 Inch Roll Paper" msgstr "17 Inç Rulo Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3612 msgid "22 Inch Roll Paper" msgstr "22 Inç Rulo Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3613 msgid "24 Inch Roll Paper" msgstr "24 Inç Rulo Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3614 msgid "36 Inch Roll Paper" msgstr "36 Inç Rulo Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3615 msgid "44 Inch Roll Paper" msgstr "44 Inç Rulo Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3616 msgid "60 Inch Roll Paper" msgstr "60 İnç Rulo Kağıt" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3617 msgid "64 Inch Roll Paper" msgstr "64 Inç Rulo Kağıdı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3618 msgid "PostScript Level 1" msgstr "Dipnot Seviye 1" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3619 msgid "PostScript Level 2" msgstr "Dipnot Seviye 2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3620 msgid "Canon BJ-30" msgstr "Canon BJ-30" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3621 msgid "Canon BJC-50" msgstr "Canon BJC-50" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3622 msgid "Canon BJC-55" msgstr "Canon BJC-55" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3623 msgid "Canon BJC-80" msgstr "Canon BJC-80" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3624 msgid "Canon BJC-85" msgstr "Canon BJC-85" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3625 msgid "Canon BJC-210" msgstr "Canon BJC-210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3626 msgid "Canon BJC-240" msgstr "Canon BJC-240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3627 msgid "Canon BJC-250" msgstr "Canon BJC-250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3628 msgid "Canon BJC-1000" msgstr "Canon BJC-1000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3629 msgid "Canon BJC-2000" msgstr "Canon BJC-2000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3630 msgid "Canon BJC-2010" msgstr "Canon BJC-2010" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3631 msgid "Canon BJC-2100" msgstr "Canon BJC-2100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3632 msgid "Canon BJC-2110" msgstr "Canon BJC-2110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3633 msgid "Canon BJC-3000" msgstr "Canon BJC-3000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3634 msgid "Canon BJC-4000" msgstr "Canon BJC-4000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3635 msgid "Canon BJC-4300" msgstr "Canon BJC-4300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3636 msgid "Canon BJC-4400" msgstr "Canon BJC-4400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3637 msgid "Canon BJC-4550" msgstr "Canon BJC-4550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3638 msgid "Canon BJC-5100" msgstr "Canon BJC-5100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3639 msgid "Canon BJC-5500" msgstr "Canon BJC-5500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3640 msgid "Canon BJC-5500J" msgstr "Canon BJC-5500J" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3641 msgid "Canon BJC-6000" msgstr "Canon BJC-6000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3642 msgid "Canon BJC-6100" msgstr "Canon BJC-6100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3643 msgid "Canon BJC-6200" msgstr "Canon BJC-6200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3644 msgid "Canon BJC-6500" msgstr "Canon BJC-6500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3645 msgid "Canon BJC-7000" msgstr "Canon BJC-7000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3646 msgid "Canon BJC-7100" msgstr "Canon BJC-7100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3647 msgid "Canon BJC-8200" msgstr "Canon BJC-8200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3648 msgid "Canon BJC-8500" msgstr "Canon BJC-8500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3649 msgid "Canon S100" msgstr "Canon S100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3650 msgid "Canon S200" msgstr "Canon S200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3651 msgid "Canon S300" msgstr "Canon S300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3652 msgid "Canon S330" msgstr "Canon S330" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3653 msgid "Canon S400" msgstr "Canon S400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3654 msgid "Canon S450" msgstr "Canon S450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3655 msgid "Canon S500" msgstr "Canon S500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3656 msgid "Canon S520" msgstr "Canon S520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3657 msgid "Canon S530D" msgstr "Canon S530D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3658 msgid "Canon S600" msgstr "Canon S600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3659 msgid "Canon S630" msgstr "Canon S630" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3660 msgid "Canon S750" msgstr "Canon S750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3661 msgid "Canon S800" msgstr "Canon S800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3662 msgid "Canon S820" msgstr "Canon S820" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3663 msgid "Canon S830D" msgstr "Canon S830D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3664 msgid "Canon S900" msgstr "Canon S900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3665 msgid "Canon S9000" msgstr "Canon S9000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3666 msgid "Canon S4500" msgstr "Canon S4500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3667 msgid "Canon SELPHY DS700" msgstr "Canon SELPHY DS700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3668 msgid "Canon SELPHY DS810" msgstr "Canon SELPHY DS810" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3669 msgid "Canon PIXMA mini220" msgstr "Canon PIXMA mini220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3670 msgid "Canon PIXUS mini220" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3671 msgid "Canon PIXMA mini320" msgstr "Canon PIXMA mini320" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3672 msgid "Canon PIXMA mini360" msgstr "Canon PIXMA mini360" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3673 msgid "Canon PIXUS mini360" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3674 msgid "Canon iP90 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3675 msgid "Canon PIXMA iP90" msgstr "Canon PIXMA iP90" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3676 msgid "Canon PIXUS iP90" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3677 msgid "Canon PIXMA iP90v" msgstr "Canon PIXMA iP90v" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3678 msgid "Canon PIXUS iP90v" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3679 msgid "Canon iP100 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3680 msgid "Canon PIXMA iP100" msgstr "Canon PIXMA iP100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3681 msgid "Canon PIXUS iP100" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3682 msgid "Canon iP110 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3683 msgid "Canon PIXMA iP110" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3684 msgid "Canon PIXUS iP110" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3685 msgid "Canon iP2000 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3686 msgid "Canon PIXMA iP2000" msgstr "Canon PIXMA iP2000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3687 msgid "Canon PIXUS iP2000" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3688 msgid "Canon iP2700 series" msgstr "Canon iP2700 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3689 msgid "Canon PIXMA iP2700" msgstr "Canon PIXMA iP2700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3690 msgid "Canon PIXUS iP2700" msgstr "Canon PIXUS iP2700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3691 msgid "Canon PIXMA iP2701" msgstr "Canon PIXMA iP2701" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3692 msgid "Canon PIXMA iP2702" msgstr "Canon PIXMA iP2702" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3693 msgid "Canon PIXMA iP2740" msgstr "Canon PIXMA iP2740" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3694 msgid "Canon PIXMA iP2760" msgstr "Canon PIXMA iP2760" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3695 msgid "Canon PIXMA iP2770" msgstr "Canon PIXMA iP2770" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3696 msgid "Canon PIXMA iP2772" msgstr "Canon PIXMA iP2772" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3697 msgid "Canon PIXMA iP2780" msgstr "Canon PIXMA iP2780" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3698 msgid "Canon PIXMA iP2788" msgstr "Canon PIXMA iP2788" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3699 msgid "Canon iP2800 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3700 msgid "Canon PIXMA iP2810" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3701 msgid "Canon PIXMA iP2820" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3702 msgid "Canon PIXMA iP2840" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3703 msgid "Canon PIXMA iP2850" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3704 msgid "Canon PIXMA iP2870" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3705 msgid "Canon PIXMA iP2872" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3706 msgid "Canon PIXMA iP2880" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3707 msgid "Canon PIXMA iP2890" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3708 msgid "Canon PIXMA iP3000" msgstr "Canon PIXMA iP3000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3709 msgid "Canon PIXMA iP3100" msgstr "Canon PIXMA iP3100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3710 msgid "Canon PIXUS iP3100" msgstr "Canon PIXUS iP3100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3711 msgid "Canon iP3300 series" msgstr "Canon iP3300 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3712 msgid "Canon PIXMA iP3300" msgstr "Canon PIXMA iP3300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3713 msgid "Canon PIXUS iP3300" msgstr "Canon PIXUS iP3300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3714 msgid "Canon iP3500 series" msgstr "Canon iP3500 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3715 msgid "Canon PIXMA iP3500" msgstr "Canon PIXMA iP3500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3716 msgid "Canon PIXUS iP3500" msgstr "Canon PIXUS iP3500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3717 msgid "Canon iP3600 series" msgstr "Canon iP3600 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3718 msgid "Canon PIXMA iP3600" msgstr "Canon PIXMA iP3600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3719 msgid "Canon PIXUS iP3600" msgstr "Canon PIXUS iP3600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3720 msgid "Canon PIXMA iP3680" msgstr "Canon PIXMA iP3680" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3721 msgid "Canon PIXMA iP4000" msgstr "Canon PIXMA iP4000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3722 msgid "Canon PIXMA iP4000R" msgstr "Canon PIXMA iP4000R" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3723 msgid "Canon PIXMA iP4100" msgstr "Canon PIXMA iP4100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3724 msgid "Canon PIXUS iP4100" msgstr "Canon PIXUS iP4100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3725 msgid "Canon PIXUS iP4100R" msgstr "Canon PIXUS iP4100R" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3726 msgid "Canon PIXMA iP4100R" msgstr "Canon PIXMA iP4100R" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3727 msgid "Canon iP4200 series" msgstr "Canon iP4200 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3728 msgid "Canon PIXMA iP4200" msgstr "Canon PIXMA iP4200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3729 msgid "Canon PIXUS iP4200" msgstr "Canon PIXUS iP4200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3730 msgid "Canon iP4300 series" msgstr "Canon iP4300 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3731 msgid "Canon PIXMA iP4300" msgstr "Canon PIXMA iP4300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3732 msgid "Canon PIXUS iP4300" msgstr "Canon PIXUS iP4300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3733 msgid "Canon iP4500 series" msgstr "Canon iP4500 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3734 msgid "Canon PIXMA iP4500" msgstr "Canon PIXMA iP4500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3735 msgid "Canon PIXUS iP4500" msgstr "Canon PIXUS iP4500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3736 msgid "Canon iP4600 series" msgstr "Canon iP4600 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3737 msgid "Canon PIXMA iP4600" msgstr "Canon PIXMA iP4600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3738 msgid "Canon PIXUS iP4600" msgstr "Canon PIXUS iP4600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3739 msgid "Canon PIXMA iP4680" msgstr "Canon PIXMA iP4680" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3740 msgid "Canon iP4700 series" msgstr "Canon iP4700 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3741 msgid "Canon PIXMA iP4700" msgstr "Canon PIXMA iP4700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3742 msgid "Canon PIXUS iP4700" msgstr "Canon PIXUS iP4700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3743 msgid "Canon PIXMA iP4760" msgstr "Canon PIXMA iP4760" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3744 msgid "Canon iP4800 series" msgstr "Canon iP4800 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3745 msgid "Canon PIXMA iP4800" msgstr "Canon PIXMA iP4800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3746 msgid "Canon PIXMA iP4810" msgstr "Canon PIXMA iP4810" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3747 msgid "Canon PIXMA iP4820" msgstr "Canon PIXMA iP4820" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3748 msgid "Canon PIXUS iP4830" msgstr "Canon PIXUS iP4830" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3749 msgid "Canon PIXMA iP4840" msgstr "Canon PIXMA iP4840" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3750 msgid "Canon PIXMA iP4850" msgstr "Canon PIXMA iP4850" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3751 msgid "Canon PIXMA iP4870" msgstr "Canon PIXMA iP4870" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3752 msgid "Canon PIXMA iP4880" msgstr "Canon PIXMA iP4880" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3753 msgid "Canon iP4900 series" msgstr "Canon iP4900 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3754 msgid "Canon PIXMA iP4900" msgstr "Canon PIXMA iP4900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3755 msgid "Canon PIXMA iP4910" msgstr "Canon PIXMA iP4910" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3756 msgid "Canon PIXMA iP4920" msgstr "Canon PIXMA iP4920" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3757 msgid "Canon PIXUS iP4930" msgstr "Canon PIXUS iP4930" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3758 msgid "Canon PIXMA iP4940" msgstr "Canon PIXMA iP4940" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3759 msgid "Canon PIXMA iP4950" msgstr "Canon PIXMA iP4950" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3760 msgid "Canon PIXMA iP4970" msgstr "Canon PIXMA iP4970" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3761 msgid "Canon PIXMA iP4980" msgstr "Canon PIXMA iP4980" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3762 msgid "Canon PIXMA iP5000" msgstr "Canon PIXMA iP5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3763 msgid "Canon PIXMA iP5200" msgstr "Canon PIXMA iP5200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3764 msgid "Canon iP5200R series" msgstr "Canon iP5200R serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3765 msgid "Canon PIXMA iP5200R" msgstr "Canon PIXMA iP5200R" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3766 msgid "Canon PIXUS iP5200R" msgstr "Canon PIXUS iP5200R" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3767 msgid "Canon PIXMA iP5300" msgstr "Canon PIXMA iP5300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3768 msgid "Canon PIXMA iP6000D" msgstr "Canon PIXMA iP6000D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3769 msgid "Canon PIXMA iP6100D" msgstr "Canon PIXMA iP6100D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3770 msgid "Canon PIXUS iP6100D" msgstr "Canon PIXUS iP6100D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3771 msgid "Canon PIXMA iP6210D" msgstr "Canon PIXMA iP6210D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3772 msgid "Canon PIXMA iP6220D" msgstr "Canon PIXMA iP6220D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3773 msgid "Canon PIXMA iP6310D" msgstr "Canon PIXMA iP6310D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3774 msgid "Canon PIXMA iP6320D" msgstr "Canon PIXMA iP6320D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3775 msgid "Canon iP6600D series" msgstr "Canon iP6600D serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3776 msgid "Canon PIXMA iP6600D" msgstr "Canon PIXMA iP6600D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3777 msgid "Canon PIXUS iP6600D" msgstr "Canon PIXUS iP6600D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3778 msgid "Canon iP6700D series" msgstr "Canon iP6700D serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3779 msgid "Canon PIXMA iP6700D" msgstr "Canon PIXMA iP6700D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3780 msgid "Canon PIXUS iP6700D" msgstr "Canon PIXUS iP6700D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3781 msgid "Canon PIXMA iP7100" msgstr "Canon PIXMA iP7100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3782 msgid "Canon PIXUS iP7100" msgstr "Canon PIXUS iP7100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3783 msgid "Canon iP7200 series" msgstr "Canon iP7200 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3784 msgid "Canon PIXMA iP7210" msgstr "Canon PIXMA iP7210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3785 msgid "Canon PIXMA iP7220" msgstr "Canon PIXMA iP7220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3786 msgid "Canon PIXUS iP7230" msgstr "Canon PIXUS iP7230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3787 msgid "Canon PIXMA iP7240" msgstr "Canon PIXMA iP7240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3788 msgid "Canon PIXMA iP7250" msgstr "Canon PIXMA iP7250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3789 msgid "Canon PIXMA iP7260" msgstr "Canon PIXMA iP7260" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3790 msgid "Canon PIXMA iP7270" msgstr "Canon PIXMA iP7270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3791 msgid "Canon PIXMA iP7280" msgstr "Canon PIXMA iP7280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3792 msgid "Canon PIXMA iP7500" msgstr "Canon PIXMA iP7500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3793 msgid "Canon PIXUS iP7500" msgstr "Canon PIXUS iP7500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3794 msgid "Canon PIXMA iP8100" msgstr "Canon PIXMA iP8100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3795 msgid "Canon PIXUS iP8100" msgstr "Canon PIXUS iP8100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3796 msgid "Canon PIXMA iP8500" msgstr "Canon PIXMA iP8500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3797 msgid "Canon PIXMA iP8600" msgstr "Canon PIXMA iP8600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3798 msgid "Canon PIXUS iP8600" msgstr "Canon PIXUS iP8600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3799 msgid "Canon iP8700 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3800 msgid "Canon PIXMA iP7810" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3801 msgid "Canon PIXMA iP8720" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3802 msgid "Canon PIXUS iP8730" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3803 msgid "Canon PIXMA iP8740" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3804 msgid "Canon PIXMA iP8750" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3805 msgid "Canon PIXMA iP8760" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3806 msgid "Canon PIXMA iP8770" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3807 msgid "Canon PIXMA iP8780" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3808 msgid "Canon PIXMA iP9910" msgstr "Canon PIXMA iP9910" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3809 msgid "Canon PIXUS iP9910" msgstr "Canon PIXUS iP9910" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3810 msgid "Canon PIXMA iX4000" msgstr "Canon PIXMA iX4000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3811 msgid "Canon iX5000 series" msgstr "Canon iX5000 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3812 msgid "Canon PIXMA iX5000" msgstr "Canon PIXMA iX5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3813 msgid "Canon PIXUS iX5000" msgstr "Canon PIXUS iX5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3814 msgid "Canon iX6500 series" msgstr "Canon iX6500 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3815 msgid "Canon PIXMA iX6500" msgstr "Canon PIXMA iX6500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3816 msgid "Canon PIXMA iX6510" msgstr "Canon PIXMA iX6510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3817 msgid "Canon PIXMA iX6520" msgstr "Canon PIXMA iX6520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3818 msgid "Canon PIXUS iX6530" msgstr "Canon PIXUS iX6530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3819 msgid "Canon PIXMA iX6540" msgstr "Canon PIXMA iX6540" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3820 msgid "Canon PIXMA iX6550" msgstr "Canon PIXMA iX6550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3821 msgid "Canon PIXMA iX6560" msgstr "Canon PIXMA iX6560" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3822 msgid "Canon PIXMA iX6580" msgstr "Canon PIXMA iX6580" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3823 msgid "Canon iX6700 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3824 msgid "Canon PIXMA iX6770" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3825 msgid "Canon PIXMA iX6780" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3826 msgid "Canon iX6800 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3827 msgid "Canon PIXMA iX6810" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3828 msgid "Canon PIXMA iX6820" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3829 msgid "Canon PIXUS iX6830" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3830 msgid "Canon PIXMA iX6840" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3831 msgid "Canon PIXMA iX6850" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3832 msgid "Canon PIXMA iX6860" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3833 msgid "Canon PIXMA iX6870" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3834 msgid "Canon PIXMA iX6880" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3835 msgid "Canon iX7000 series" msgstr "Canon iX7000 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3836 msgid "Canon PIXMA iX7000" msgstr "Canon PIXMA iX7000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3837 msgid "Canon PIXUS iX7000" msgstr "Canon PIXUS iX7000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3838 msgid "Canon Pro9000 series" msgstr "Canon Pro9000 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3839 msgid "Canon PIXMA Pro9000" msgstr "Canon PIXMA Pro9000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3840 msgid "Canon PIXUS Pro9000" msgstr "Canon PIXUS Pro9000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3841 msgid "Canon Pro9000 Mk.II series" msgstr "Canon Pro9000 Mk.II serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3842 msgid "Canon PIXMA Pro9000mk2" msgstr "Canon PIXMA Pro9000mk2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3843 msgid "Canon PIXUS Pro9000mk2" msgstr "Canon PIXUS Pro9000mk2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3844 msgid "Canon Pro9500 series" msgstr "Canon Pro9500 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3845 msgid "Canon PIXMA Pro9500" msgstr "Canon PIXMA Pro9500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3846 msgid "Canon PIXUS Pro9500" msgstr "Canon PIXUS Pro9500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3847 msgid "Canon Pro9500 Mk.II series" msgstr "Canon Pro9500 Mk.II serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3848 msgid "Canon PIXMA Pro9500mk2" msgstr "Canon PIXMA Pro9500mk2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3849 msgid "Canon PIXUS Pro9500mk2" msgstr "Canon PIXUS Pro9500mk2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3850 msgid "Canon SmartBase MPC400" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3851 msgid "Canon SmartBase MPC600F" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3852 msgid "Canon PIXUS MP55" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3853 msgid "Canon MP140 series" msgstr "Canon MP140 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3854 msgid "Canon PIXMA MP140" msgstr "Canon PIXMA MP140" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3855 msgid "Canon PIXMA MP145" msgstr "Canon PIXMA MP145" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3856 msgid "Canon MP150 series" msgstr "Canon MP150 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3857 msgid "Canon PIXMA MP150" msgstr "Canon PIXMA MP150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3858 msgid "Canon MP160 series" msgstr "Canon MP160 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3859 msgid "Canon PIXMA MP160" msgstr "Canon PIXMA MP160" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3860 msgid "Canon MP170 series" msgstr "Canon MP170 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3861 msgid "Canon PIXMA MP170" msgstr "Canon PIXMA MP170" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3862 msgid "Canon PIXUS MP170" msgstr "Canon PIXUS MP170" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3863 msgid "Canon MP180 series" msgstr "Canon MP180 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3864 msgid "Canon PIXMA MP180" msgstr "Canon PIXMA MP180" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3865 msgid "Canon MP190 series" msgstr "Canon MP190 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3866 msgid "Canon PIXMA MP190" msgstr "Canon PIXMA MP190" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3867 msgid "Canon PIXMA MP198" msgstr "Canon PIXMA MP198" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3868 msgid "Canon MP210 series" msgstr "Canon MP210 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3869 msgid "Canon PIXMA MP210" msgstr "Canon PIXMA MP210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3870 msgid "Canon PIXMA MP218" msgstr "Canon PIXMA MP218" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3871 msgid "Canon MP220 series" msgstr "Canon MP220 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3872 msgid "Canon PIXMA MP220" msgstr "Canon PIXMA MP220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3873 msgid "Canon PIXMA MP228" msgstr "Canon PIXMA MP228" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3874 msgid "Canon MP230 series" msgstr "Canon MP230 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3875 msgid "Canon PIXMA MP230" msgstr "Canon PIXMA MP230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3876 msgid "Canon PIXMA MP236" msgstr "Canon PIXMA MP236" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3877 msgid "Canon PIXMA MP237" msgstr "Canon PIXMA MP237" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3878 msgid "Canon MP240 series" msgstr "Canon MP240 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3879 msgid "Canon PIXMA MP240" msgstr "Canon PIXMA MP240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3880 msgid "Canon PIXMA MP245" msgstr "Canon PIXMA MP245" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3881 msgid "Canon MP250 series" msgstr "Canon MP250 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3882 msgid "Canon PIXMA MP250" msgstr "Canon PIXMA MP250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3883 msgid "Canon PIXMA MP252" msgstr "Canon PIXMA MP252" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3884 msgid "Canon PIXMA MP258" msgstr "Canon PIXMA MP258" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3885 msgid "Canon PIXMA MP259" msgstr "Canon PIXMA MP259" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3886 msgid "Canon MP260 series" msgstr "Canon MP260 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3887 msgid "Canon PIXMA MP260" msgstr "Canon PIXMA MP260" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3888 msgid "Canon PIXMA MP268" msgstr "Canon PIXMA MP268" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3889 msgid "Canon MP270 series" msgstr "Canon MP270 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3890 msgid "Canon PIXMA MP270" msgstr "Canon PIXMA MP270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3891 msgid "Canon PIXUS MP270" msgstr "Canon PIXUS MP270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3892 msgid "Canon PIXMA MP272" msgstr "Canon PIXMA MP272" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3893 msgid "Canon PIXMA MP276" msgstr "Canon PIXMA MP276" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3894 msgid "Canon MP280 series" msgstr "Canon MP280 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3895 msgid "Canon PIXMA MP280" msgstr "Canon PIXMA MP280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3896 msgid "Canon PIXUS MP280" msgstr "Canon PIXUS MP280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3897 msgid "Canon PIXMA MP282" msgstr "Canon PIXMA MP282" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3898 msgid "Canon PIXMA MP287" msgstr "Canon PIXMA MP287" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3899 msgid "Canon PIXMA MP288" msgstr "Canon PIXMA MP288" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3900 msgid "Canon MP360 series" msgstr "Canon MP360 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3901 msgid "Canon PIXMA MP360" msgstr "Canon PIXMA MP360" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3902 msgid "Canon PIXUS MP360" msgstr "Canon PIXUS MP360" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3903 msgid "Canon SmartBase MP360" msgstr "Canon SmartBase MP360" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3904 msgid "Canon SmartBase MP360S" msgstr "Canon SmartBase MP360S" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3905 msgid "Canon MultiPASS MP360" msgstr "Canon MultiPASS MP360" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3906 msgid "Canon MP370 series" msgstr "Canon MP370 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3907 msgid "Canon PIXMA MP370" msgstr "Canon PIXMA MP370" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3908 msgid "Canon PIXUS MP370" msgstr "Canon PIXUS MP370" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3909 msgid "Canon SmartBase MP370" msgstr "Canon SmartBase MP370" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3910 msgid "Canon MultiPASS MP370" msgstr "Canon MultiPASS MP370" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3911 msgid "Canon PIXMA MP375R" msgstr "Canon PIXMA MP375R" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3912 msgid "Canon PIXUS MP375R" msgstr "Canon PIXUS MP375R" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3913 msgid "Canon MP390 series" msgstr "Canon MP390 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3914 msgid "Canon PIXMA MP390" msgstr "Canon PIXMA MP390" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3915 msgid "Canon PIXUS MP390" msgstr "Canon PIXUS MP390" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3916 msgid "Canon SmartBase MP390" msgstr "Canon SmartBase MP390" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3917 msgid "Canon MultiPASS MP390" msgstr "Canon MultiPASS MP390" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3918 msgid "Canon MP450 series" msgstr "Canon MP450 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3919 msgid "Canon PIXMA MP450" msgstr "Canon PIXMA MP450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3920 msgid "Canon PIXUS MP450" msgstr "Canon PIXUS MP450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3921 msgid "Canon MP460 series" msgstr "Canon MP460 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3922 msgid "Canon PIXMA MP460" msgstr "Canon PIXMA MP460" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3923 msgid "Canon PIXUS MP460" msgstr "Canon PIXUS MP460" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3924 msgid "Canon MP470 series" msgstr "Canon MP470 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3925 msgid "Canon PIXMA MP470" msgstr "Canon PIXMA MP470" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3926 msgid "Canon PIXUS MP470" msgstr "Canon PIXUS MP470" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3927 msgid "Canon PIXMA MP476" msgstr "Canon PIXMA MP476" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3928 msgid "Canon MP480 series" msgstr "Canon MP480 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3929 msgid "Canon PIXMA MP480" msgstr "Canon PIXMA MP480" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3930 msgid "Canon PIXUS MP480" msgstr "Canon PIXUS MP480" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3931 msgid "Canon PIXMA MP486" msgstr "Canon PIXMA MP486" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3932 msgid "Canon MP490 series" msgstr "Canon MP490 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3933 msgid "Canon PIXMA MP490" msgstr "Canon PIXMA MP490" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3934 msgid "Canon PIXUS MP490" msgstr "Canon PIXUS MP490" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3935 msgid "Canon PIXMA MP492" msgstr "Canon PIXMA MP492" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3936 msgid "Canon PIXMA MP493" msgstr "Canon PIXMA MP493" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3937 msgid "Canon PIXUS MP493" msgstr "Canon PIXUS MP493" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3938 msgid "Canon PIXMA MP495" msgstr "Canon PIXMA MP495" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3939 msgid "Canon PIXMA MP496" msgstr "Canon PIXMA MP496" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3940 msgid "Canon PIXMA MP497" msgstr "Canon PIXMA MP497" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3941 msgid "Canon PIXMA MP498" msgstr "Canon PIXMA MP498" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3942 msgid "Canon PIXMA MP499" msgstr "Canon PIXMA MP499" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3943 msgid "Canon MP500 series" msgstr "Canon MP500 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3944 msgid "Canon PIXMA MP500" msgstr "Canon PIXMA MP500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3945 msgid "Canon PIXUS MP500" msgstr "Canon PIXUS MP500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3946 msgid "Canon MP510 series" msgstr "Canon MP510 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3947 msgid "Canon PIXMA MP510" msgstr "Canon PIXMA MP510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3948 msgid "Canon PIXUS MP510" msgstr "Canon PIXUS MP510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3949 msgid "Canon MP520 series" msgstr "Canon MP520 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3950 msgid "Canon PIXMA MP520" msgstr "Canon PIXMA MP520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3951 msgid "Canon PIXUS MP520" msgstr "Canon PIXUS MP520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3952 msgid "Canon MP530 series" msgstr "Canon MP530 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3953 msgid "Canon PIXMA MP530" msgstr "Canon PIXMA MP530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3954 msgid "Canon MP540 series" msgstr "Canon MP540 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3955 msgid "Canon PIXMA MP540" msgstr "Canon PIXMA MP540" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3956 msgid "Canon PIXUS MP540" msgstr "Canon PIXUS MP540" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3957 msgid "Canon PIXMA MP545" msgstr "Canon PIXMA MP545" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3958 msgid "Canon MP550 series" msgstr "Canon MP550 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3959 msgid "Canon PIXMA MP550" msgstr "Canon PIXMA MP550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3960 msgid "Canon PIXUS MP550" msgstr "Canon PIXUS MP550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3961 msgid "Canon PIXMA MP558" msgstr "Canon PIXMA MP558" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3962 msgid "Canon MP560 series" msgstr "Canon MP560 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3963 msgid "Canon PIXMA MP560" msgstr "Canon PIXMA MP560" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3964 msgid "Canon PIXUS MP560" msgstr "Canon PIXUS MP560" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3965 msgid "Canon PIXMA MP568" msgstr "Canon PIXMA MP568" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3966 msgid "Canon MP600 series" msgstr "Canon MP600 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3967 msgid "Canon PIXMA MP600" msgstr "Canon PIXMA MP600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3968 msgid "Canon PIXUS MP600" msgstr "Canon PIXUS MP600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3969 msgid "Canon PIXMA MP600R" msgstr "Canon PIXMA MP600R" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3970 msgid "Canon MP610 series" msgstr "Canon MP610 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3971 msgid "Canon PIXMA MP610" msgstr "Canon PIXMA MP610" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3972 msgid "Canon PIXUS MP610" msgstr "Canon PIXUS MP610" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3973 msgid "Canon MP620 series" msgstr "Canon MP620 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3974 msgid "Canon PIXMA MP620" msgstr "Canon PIXMA MP620" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3975 msgid "Canon PIXMA MP620B" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3976 msgid "Canon PIXUS MP620" msgstr "Canon PIXUS MP620" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3977 msgid "Canon PIXMA MP628" msgstr "Canon PIXMA MP628" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3978 msgid "Canon MP630 series" msgstr "Canon MP630 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3979 msgid "Canon PIXMA MP630" msgstr "Canon PIXMA MP630" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3980 msgid "Canon PIXUS MP630" msgstr "Canon PIXUS MP630" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3981 msgid "Canon PIXMA MP638" msgstr "Canon PIXMA MP638" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3982 msgid "Canon MP640 series" msgstr "Canon MP640 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3983 msgid "Canon PIXMA MP640" msgstr "Canon PIXMA MP640" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3984 msgid "Canon PIXMA MP640R" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3985 msgid "Canon PIXUS MP640" msgstr "Canon PIXUS MP640" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3986 msgid "Canon PIXMA MP648" msgstr "Canon PIXMA MP648" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3987 msgid "Canon MP700 series" msgstr "Canon MP700 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3988 msgid "Canon PIXMA MP700" msgstr "Canon PIXMA MP700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3989 msgid "Canon PIXUS MP700" msgstr "Canon PIXUS MP700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3990 msgid "Canon SmartBase MP700" msgstr "Canon SmartBase MP700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3991 msgid "Canon MultiPASS MP700" msgstr "Canon MultiPASS MP700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3992 msgid "Canon MP710 series" msgstr "Canon MP710 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3993 msgid "Canon PIXMA MP710" msgstr "Canon PIXMA MP710" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3994 msgid "Canon PIXUS MP710" msgstr "Canon PIXUS MP710" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3995 msgid "Canon MP730 series" msgstr "Canon MP730 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3996 msgid "Canon PIXMA MP730" msgstr "Canon PIXMA MP730" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3997 msgid "Canon PIXUS MP730" msgstr "Canon PIXUS MP730" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3998 msgid "Canon SmartBase MP730" msgstr "Canon SmartBase MP730" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3999 msgid "Canon MultiPASS MP730" msgstr "Canon MultiPASS MP730" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4000 msgid "Canon MP740 series" msgstr "Canon MP740 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4001 msgid "Canon PIXMA MP740" msgstr "Canon PIXMA MP740" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4002 msgid "Canon PIXUS MP740" msgstr "Canon PIXUS MP740" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4003 msgid "Canon MP750 series" msgstr "Canon MP750 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4004 msgid "Canon PIXMA MP750" msgstr "Canon PIXMA MP750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4005 msgid "Canon MP760 series" msgstr "Canon MP760 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4006 msgid "Canon PIXMA MP760" msgstr "Canon PIXMA MP760" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4007 msgid "Canon MP770 series" msgstr "Canon MP770 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4008 msgid "Canon PIXMA MP770" msgstr "Canon PIXMA MP770" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4009 msgid "Canon PIXUS MP770" msgstr "Canon PIXUS MP770" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4010 msgid "Canon MP780 series" msgstr "Canon MP780 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4011 msgid "Canon PIXMA MP780" msgstr "Canon PIXMA MP780" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4012 msgid "Canon MP790 series" msgstr "Canon MP790 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4013 msgid "Canon PIXMA MP790" msgstr "Canon PIXMA MP790" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4014 msgid "Canon PIXUS MP790" msgstr "Canon PIXUS MP790" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4015 msgid "Canon MP800 series" msgstr "Canon MP800 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4016 msgid "Canon PIXMA MP800" msgstr "Canon PIXMA MP800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4017 msgid "Canon PIXUS MP800" msgstr "Canon PIXUS MP800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4018 msgid "Canon PIXMA MP800R" msgstr "Canon PIXMA MP800R" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4019 msgid "Canon MP810 series" msgstr "Canon MP810 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4020 msgid "Canon PIXMA MP810" msgstr "Canon PIXMA MP810" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4021 msgid "Canon PIXUS MP810" msgstr "Canon PIXUS MP810" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4022 msgid "Canon MP830 series" msgstr "Canon MP830 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4023 msgid "Canon PIXMA MP830" msgstr "Canon PIXMA MP830" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4024 msgid "Canon PIXUS MP830" msgstr "Canon PIXUS MP830" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4025 msgid "Canon MP900 series" msgstr "Canon MP900 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4026 msgid "Canon PIXMA MP900" msgstr "Canon PIXMA MP900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4027 msgid "Canon PIXUS MP900" msgstr "Canon PIXUS MP900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4028 msgid "Canon MP950 series" msgstr "Canon MP950 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4029 msgid "Canon PIXMA MP950" msgstr "Canon PIXMA MP950" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4030 msgid "Canon PIXUS MP950" msgstr "Canon PIXUS MP950" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4031 msgid "Canon MP960 series" msgstr "Canon MP960 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4032 msgid "Canon PIXMA MP960" msgstr "Canon PIXMA MP960" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4033 msgid "Canon PIXUS MP960" msgstr "Canon PIXUS MP960" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4034 msgid "Canon MP970 series" msgstr "Canon MP970 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4035 msgid "Canon PIXMA MP970" msgstr "Canon PIXMA MP970" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4036 msgid "Canon PIXUS MP970" msgstr "Canon PIXUS MP970" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4037 msgid "Canon MP980 series" msgstr "Canon MP980 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4038 msgid "Canon PIXMA MP980" msgstr "Canon PIXMA MP980" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4039 msgid "Canon PIXUS MP980" msgstr "Canon PIXUS MP980" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4040 msgid "Canon PIXMA MP988" msgstr "Canon PIXMA MP988" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4041 msgid "Canon MP990 series" msgstr "Canon MP990 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4042 msgid "Canon PIXMA MP990" msgstr "Canon PIXMA MP990" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4043 msgid "Canon PIXUS MP990" msgstr "Canon PIXUS MP990" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4044 msgid "Canon PIXMA MP996" msgstr "Canon PIXMA MP996" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4045 msgid "Canon MG2100 series" msgstr "Canon MG2100 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4046 msgid "Canon PIXMA MG2100" msgstr "Canon PIXMA MG2100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4047 msgid "Canon PIXMA MG2110" msgstr "Canon PIXMA MG2110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4048 msgid "Canon PIXMA MG2120" msgstr "Canon PIXMA MG2120" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4049 msgid "Canon PIXUS MG2130" msgstr "Canon PIXUS MG2130" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4050 msgid "Canon PIXMA MG2140" msgstr "Canon PIXMA MG2140" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4051 msgid "Canon PIXMA MG2150" msgstr "Canon PIXMA MG2150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4052 msgid "Canon PIXMA MG2160" msgstr "Canon PIXMA MG2160" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4053 msgid "Canon PIXMA MG2170" msgstr "Canon PIXMA MG2170" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4054 msgid "Canon PIXMA MG2180" msgstr "Canon PIXMA MG2180" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4055 msgid "Canon MG2200 series" msgstr "Canon MG2200 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4056 msgid "Canon PIXMA MG2210" msgstr "Canon PIXMA MG2210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4057 msgid "Canon PIXMA MG2220" msgstr "Canon PIXMA MG2220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4058 msgid "Canon PIXMA MG2240" msgstr "Canon PIXMA MG2240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4059 msgid "Canon PIXMA MG2250" msgstr "Canon PIXMA MG2250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4060 msgid "Canon PIXMA MG2260" msgstr "Canon PIXMA MG2260" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4061 msgid "Canon PIXMA MG2270" msgstr "Canon PIXMA MG2270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4062 msgid "Canon PIXMA MG2280" msgstr "Canon PIXMA MG2280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4063 msgid "Canon MG2400 series" msgstr "Canon MG2400 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4064 msgid "Canon PIXMA MG2400" msgstr "Canon PIXMA MG2400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4065 msgid "Canon PIXMA MG2410" msgstr "Canon PIXMA MG2410" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4066 msgid "Canon PIXMA MG2420" msgstr "Canon PIXMA MG2420" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4067 msgid "Canon PIXMA MG2440" msgstr "Canon PIXMA MG2440" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4068 msgid "Canon PIXMA MG2450" msgstr "Canon PIXMA MG2450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4069 msgid "Canon PIXMA MG2460" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4070 msgid "Canon PIXMA MG2470" msgstr "Canon PIXMA MG2470" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4071 msgid "Canon PIXMA MG2490" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4072 msgid "Canon MG2500 series" msgstr "Canon MG2500 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4073 msgid "Canon PIXMA MG2510" msgstr "Canon PIXMA MG2510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4074 msgid "Canon PIXMA MG2520" msgstr "Canon PIXMA MG2520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4075 msgid "Canon PIXMA MG2540" msgstr "Canon PIXMA MG2540" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4076 msgid "Canon PIXMA MG2550" msgstr "Canon PIXMA MG2550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4077 msgid "Canon PIXMA MG2560" msgstr "Canon PIXMA MG2560" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4078 msgid "Canon PIXMA MG2570" msgstr "Canon PIXMA MG2570" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4079 msgid "Canon PIXMA MG2570S" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4080 msgid "Canon PIXMA MG2580" msgstr "Canon PIXMA MG2580" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4081 msgid "Canon PIXMA MG2580S" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4082 msgid "Canon PIXMA MG2590" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4083 msgid "Canon MG2900 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4084 msgid "Canon PIXMA MG2910" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4085 msgid "Canon PIXMA MG2920" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4086 msgid "Canon PIXMA MG2922" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4087 msgid "Canon PIXMA MG2924" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4088 msgid "Canon PIXMA MG2940" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4089 msgid "Canon PIXMA MG2950" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4090 msgid "Canon PIXMA MG2960" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4091 msgid "Canon PIXMA MG2970" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4092 msgid "Canon PIXMA MG2980" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4093 msgid "Canon PIXMA MG2990" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4094 msgid "Canon MG3100 series" msgstr "Canon MG3100 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4095 msgid "Canon PIXMA MG3100" msgstr "Canon PIXMA MG3100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4096 msgid "Canon PIXMA MG3110" msgstr "Canon PIXMA MG3110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4097 msgid "Canon PIXMA MG3120" msgstr "Canon PIXMA MG3120" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4098 msgid "Canon PIXMA MG3122" msgstr "Canon PIXMA MG3122" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4099 msgid "Canon PIXUS MG3130" msgstr "Canon PIXUS MG3130" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4100 msgid "Canon PIXMA MG3140" msgstr "Canon PIXMA MG3140" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4101 msgid "Canon PIXMA MG3150" msgstr "Canon PIXMA MG3150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4102 msgid "Canon PIXMA MG3160" msgstr "Canon PIXMA MG3160" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4103 msgid "Canon PIXMA MG3170" msgstr "Canon PIXMA MG3170" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4104 msgid "Canon PIXMA MG3180" msgstr "Canon PIXMA MG3180" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4105 msgid "Canon MG3200 series" msgstr "Canon MG3200 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4106 msgid "Canon PIXMA MG3210" msgstr "Canon PIXMA MG3210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4107 msgid "Canon PIXMA MG3220" msgstr "Canon PIXMA MG3220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4108 msgid "Canon PIXMA MG3222" msgstr "Canon PIXMA MG3222" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4109 msgid "Canon PIXUS MG3230" msgstr "Canon PIXUS MG3230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4110 msgid "Canon PIXMA MG3240" msgstr "Canon PIXMA MG3240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4111 msgid "Canon PIXMA MG3250" msgstr "Canon PIXMA MG3250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4112 msgid "Canon PIXMA MG3260" msgstr "Canon PIXMA MG3260" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4113 msgid "Canon PIXMA MG3270" msgstr "Canon PIXMA MG3270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4114 msgid "Canon MG3500 series" msgstr "Canon MG3500 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4115 msgid "Canon PIXMA MG3510" msgstr "Canon PIXMA MG3510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4116 msgid "Canon PIXMA MG3520" msgstr "Canon PIXMA MG3520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4117 msgid "Canon PIXMA MG3522" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4118 msgid "Canon PIXUS MG3530" msgstr "Canon PIXUS MG3530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4119 msgid "Canon PIXMA MG3540" msgstr "Canon PIXMA MG3540" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4120 msgid "Canon PIXMA MG3550" msgstr "Canon PIXMA MG3550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4121 msgid "Canon PIXMA MG3560" msgstr "Canon PIXMA MG3560" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4122 msgid "Canon PIXMA MG3570" msgstr "Canon PIXMA MG3570" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4123 msgid "Canon PIXMA MG3580" msgstr "Canon PIXMA MG3580" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4124 msgid "Canon MG3600 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4125 msgid "Canon PIXMA MG3610" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4126 msgid "Canon PIXMA MG3620" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4127 msgid "Canon PIXUS MG3630" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4128 msgid "Canon PIXMA MG3640" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4129 msgid "Canon PIXMA MG3650" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4130 msgid "Canon PIXMA MG3670" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4131 msgid "Canon PIXMA MG3680" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4132 msgid "Canon MG4100 series" msgstr "Canon MG4100 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4133 msgid "Canon PIXMA MG4100" msgstr "Canon PIXMA MG4100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4134 msgid "Canon PIXMA MG4110" msgstr "Canon PIXMA MG4110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4135 msgid "Canon PIXMA MG4120" msgstr "Canon PIXMA MG4120" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4136 msgid "Canon PIXUS MG4130" msgstr "Canon PIXUS MG4130" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4137 msgid "Canon PIXMA MG4140" msgstr "Canon PIXMA MG4140" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4138 msgid "Canon PIXMA MG4150" msgstr "Canon PIXMA MG4150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4139 msgid "Canon PIXMA MG4160" msgstr "Canon PIXMA MG4160" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4140 msgid "Canon PIXMA MG4170" msgstr "Canon PIXMA MG4170" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4141 msgid "Canon PIXMA MG4180" msgstr "Canon PIXMA MG4180" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4142 msgid "Canon MG4200 series" msgstr "Canon MG4200 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4143 msgid "Canon PIXMA MG4210" msgstr "Canon PIXMA MG4210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4144 msgid "Canon PIXMA MG4220" msgstr "Canon PIXMA MG4220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4145 msgid "Canon PIXUS MG4230" msgstr "Canon PIXUS MG4230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4146 msgid "Canon PIXMA MG4240" msgstr "Canon PIXMA MG4240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4147 msgid "Canon PIXMA MG4250" msgstr "Canon PIXMA MG4250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4148 msgid "Canon PIXMA MG4260" msgstr "Canon PIXMA MG4260" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4149 msgid "Canon PIXMA MG4270" msgstr "Canon PIXMA MG4270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4150 msgid "Canon PIXMA MG4280" msgstr "Canon PIXMA MG4280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4151 msgid "Canon MG5100 series" msgstr "Canon MG5100 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4152 msgid "Canon PIXMA MG5100" msgstr "Canon PIXMA MG5100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4153 msgid "Canon PIXMA MG5120" msgstr "Canon PIXMA MG5120" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4154 msgid "Canon PIXUS MG5130" msgstr "Canon PIXUS MG5130" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4155 msgid "Canon PIXMA MG5140" msgstr "Canon PIXMA MG5140" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4156 msgid "Canon PIXMA MG5150" msgstr "Canon PIXMA MG5150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4157 msgid "Canon PIXMA MG5170" msgstr "Canon PIXMA MG5170" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4158 msgid "Canon PIXMA MG5180" msgstr "Canon PIXMA MG5180" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4159 msgid "Canon MG5200 series" msgstr "Canon MG5200 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4160 msgid "Canon PIXMA MG5200" msgstr "Canon PIXMA MG5200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4161 msgid "Canon PIXMA MG5210" msgstr "Canon PIXMA MG5210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4162 msgid "Canon PIXMA MG5220" msgstr "Canon PIXMA MG5220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4163 msgid "Canon PIXUS MG5230" msgstr "Canon PIXUS MG5230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4164 msgid "Canon PIXMA MG5240" msgstr "Canon PIXMA MG5240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4165 msgid "Canon PIXMA MG5250" msgstr "Canon PIXMA MG5250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4166 msgid "Canon PIXMA MG5270" msgstr "Canon PIXMA MG5270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4167 msgid "Canon PIXMA MG5280" msgstr "Canon PIXMA MG5280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4168 msgid "Canon MG5300 series" msgstr "Canon MG5300 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4169 msgid "Canon PIXMA MG5300" msgstr "Canon PIXMA MG5300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4170 msgid "Canon PIXMA MG5310" msgstr "Canon PIXMA MG5310" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4171 msgid "Canon PIXMA MG5320" msgstr "Canon PIXMA MG5320" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4172 msgid "Canon PIXUS MG5330" msgstr "Canon PIXUS MG5330" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4173 msgid "Canon PIXMA MG5340" msgstr "Canon PIXMA MG5340" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4174 msgid "Canon PIXMA MG5350" msgstr "Canon PIXMA MG5350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4175 msgid "Canon PIXMA MG5370" msgstr "Canon PIXMA MG5370" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4176 msgid "Canon PIXMA MG5380" msgstr "Canon PIXMA MG5380" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4177 msgid "Canon MG5400 series" msgstr "Canon MG5400 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4178 msgid "Canon PIXMA MG5410" msgstr "Canon PIXMA MG5410" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4179 msgid "Canon PIXMA MG5420" msgstr "Canon PIXMA MG5420" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4180 msgid "Canon PIXMA MG5422" msgstr "Canon PIXMA MG5422" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4181 msgid "Canon PIXUS MG5430" msgstr "Canon PIXUS MG5430" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4182 msgid "Canon PIXMA MG5440" msgstr "Canon PIXMA MG5440" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4183 msgid "Canon PIXMA MG5450" msgstr "Canon PIXMA MG5450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4184 msgid "Canon PIXMA MG5460" msgstr "Canon PIXMA MG5460" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4185 msgid "Canon PIXMA MG5470" msgstr "Canon PIXMA MG5470" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4186 msgid "Canon PIXMA MG5480" msgstr "Canon PIXMA MG5480" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4187 msgid "Canon MG5500 series" msgstr "Canon MG5500 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4188 msgid "Canon PIXMA MG5510" msgstr "Canon PIXMA MG5510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4189 msgid "Canon PIXMA MG5520" msgstr "Canon PIXMA MG5520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4190 msgid "Canon PIXMA MG5522" msgstr "Canon PIXMA MG5522" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4191 msgid "Canon PIXUS MG5530" msgstr "Canon PIXUS MG5530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4192 msgid "Canon PIXMA MG5540" msgstr "Canon PIXMA MG5540" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4193 msgid "Canon PIXMA MG5550" msgstr "Canon PIXMA MG5550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4194 msgid "Canon PIXMA MG5560" msgstr "Canon PIXMA MG5560" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4195 msgid "Canon PIXMA MG5570" msgstr "Canon PIXMA MG5570" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4196 msgid "Canon PIXMA MG5580" msgstr "Canon PIXMA MG5580" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4197 msgid "Canon MG5600 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4198 msgid "Canon PIXMA MG5610" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4199 msgid "Canon PIXMA MG5620" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4200 msgid "Canon PIXMA MG5622" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4201 msgid "Canon PIXUS MG5630" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4202 msgid "Canon PIXMA MG5640" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4203 msgid "Canon PIXMA MG5650" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4204 msgid "Canon PIXMA MG5660" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4205 msgid "Canon PIXMA MG5670" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4206 msgid "Canon Mommy Photo MG5670" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4207 msgid "Canon PIXMA MG5680" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4208 msgid "Canon MG5700 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4209 msgid "Canon PIXMA MG5710" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4210 msgid "Canon PIXMA MG5720" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4211 msgid "Canon PIXMA MG5721" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4212 msgid "Canon PIXMA MG5722" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4213 msgid "Canon PIXUS MG5730" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4214 msgid "Canon PIXMA MG5740" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4215 msgid "Canon PIXMA MG5750" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4216 msgid "Canon PIXMA MG5751" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4217 msgid "Canon PIXMA MG5752" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4218 msgid "Canon PIXMA MG5753" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4219 msgid "Canon PIXMA MG5770" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4220 msgid "Canon PIXMA MG5780" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4221 msgid "Canon PIXMA MG5790" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4222 msgid "Canon Mommy Photo MG5790" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4223 msgid "Canon PIXMA MG5795" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4224 msgid "Canon MG6100 series" msgstr "Canon MG6100 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4225 msgid "Canon PIXMA MG6100" msgstr "Canon PIXMA MG6100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4226 msgid "Canon PIXMA MG6110" msgstr "Canon PIXMA MG6110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4227 msgid "Canon PIXMA MG6120" msgstr "Canon PIXMA MG6120" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4228 msgid "Canon PIXUS MG6130" msgstr "Canon PIXUS MG6130" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4229 msgid "Canon PIXMA MG6140" msgstr "Canon PIXMA MG6140" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4230 msgid "Canon PIXMA MG6150" msgstr "Canon PIXMA MG6150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4231 msgid "Canon PIXMA MG6170" msgstr "Canon PIXMA MG6170" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4232 msgid "Canon PIXMA MG6180" msgstr "Canon PIXMA MG6180" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4233 msgid "Canon MG6200 series" msgstr "Canon MG6200 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4234 msgid "Canon PIXMA MG6200" msgstr "Canon PIXMA MG6200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4235 msgid "Canon PIXMA MG6210" msgstr "Canon PIXMA MG6210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4236 msgid "Canon PIXMA MG6220" msgstr "Canon PIXMA MG6220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4237 msgid "Canon PIXUS MG6230" msgstr "Canon PIXUS MG6230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4238 msgid "Canon PIXMA MG6240" msgstr "Canon PIXMA MG6240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4239 msgid "Canon PIXMA MG6250" msgstr "Canon PIXMA MG6250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4240 msgid "Canon PIXMA MG6270" msgstr "Canon PIXMA MG6270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4241 msgid "Canon PIXMA MG6280" msgstr "Canon PIXMA MG6280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4242 msgid "Canon MG6300 series" msgstr "Canon MG6300 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4243 msgid "Canon PIXMA MG6310" msgstr "Canon PIXMA MG6310" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4244 msgid "Canon PIXMA MG6320" msgstr "Canon PIXMA MG6320" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4245 msgid "Canon PIXUS MG6330" msgstr "Canon PIXUS MG6330" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4246 msgid "Canon PIXMA MG6340" msgstr "Canon PIXMA MG6340" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4247 msgid "Canon PIXMA MG6350" msgstr "Canon PIXMA MG6350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4248 msgid "Canon PIXMA MG6360" msgstr "Canon PIXMA MG6360" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4249 msgid "Canon PIXMA MG6370" msgstr "Canon PIXMA MG6370" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4250 msgid "Canon PIXMA MG6380" msgstr "Canon PIXMA MG6380" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4251 msgid "Canon MG6400 series" msgstr "Canon MG6400 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4252 msgid "Canon PIXMA MG6400" msgstr "Canon PIXMA MG6400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4253 msgid "Canon PIXMA MG6410" msgstr "Canon PIXMA MG6410" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4254 msgid "Canon PIXMA MG6420" msgstr "Canon PIXMA MG6420" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4255 msgid "Canon PIXMA MG6440" msgstr "Canon PIXMA MG6440" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4256 msgid "Canon PIXMA MG6450" msgstr "Canon PIXMA MG6450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4257 msgid "Canon PIXMA MG6470" msgstr "Canon PIXMA MG6470" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4258 msgid "Canon MG6500 series" msgstr "Canon MG6500 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4259 msgid "Canon PIXUS MG6530" msgstr "Canon PIXUS MG6530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4260 msgid "Canon MG6600 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4261 msgid "Canon PIXMA MG6610" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4262 msgid "Canon PIXMA MG6620" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4263 msgid "Canon PIXMA MG6622" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4264 msgid "Canon PIXMA MG6640" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4265 msgid "Canon PIXMA MG6650" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4266 msgid "Canon PIXMA MG6660" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4267 msgid "Canon PIXMA MG6670" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4268 msgid "Canon Mommy Photo MG6670" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4269 msgid "Canon PIXMA MG6680" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4270 msgid "Canon MG6700 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4271 msgid "Canon PIXUS MG6730" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4272 msgid "Canon MG6800 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4273 msgid "Canon PIXMA MG6810" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4274 msgid "Canon PIXMA MG6820" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4275 msgid "Canon PIXMA MG6821" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4276 msgid "Canon PIXMA MG6822" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4277 msgid "Canon PIXMA MG6840" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4278 msgid "Canon PIXMA MG6850" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4279 msgid "Canon PIXMA MG6851" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4280 msgid "Canon PIXMA MG6852" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4281 msgid "Canon PIXMA MG6853" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4282 msgid "Canon PIXMA MG6870" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4283 msgid "Canon PIXMA MG6880" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4284 msgid "Canon MG6900 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4285 msgid "Canon PIXUS MG6930" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4286 msgid "Canon MG7100 series" msgstr "Canon MG7100 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4287 msgid "Canon PIXMA MG7110" msgstr "Canon PIXMA MG7110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4288 msgid "Canon PIXMA MG7120" msgstr "Canon PIXMA MG7120" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4289 msgid "Canon PIXUS MG7130" msgstr "Canon PIXUS MG7130" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4290 msgid "Canon PIXMA MG7140" msgstr "Canon PIXMA MG7140" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4291 msgid "Canon PIXMA MG7150" msgstr "Canon PIXMA MG7150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4292 msgid "Canon PIXMA MG7170" msgstr "Canon PIXMA MG7170" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4293 msgid "Canon PIXMA MG7180" msgstr "Canon PIXMA MG7180" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4294 msgid "Canon MG7500 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4295 msgid "Canon PIXMA MG7510" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4296 msgid "Canon PIXMA MG7520" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4297 msgid "Canon PIXUS MG7530" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4298 msgid "Canon PIXUS MG7530F" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4299 msgid "Canon PIXMA MG7540" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4300 msgid "Canon PIXMA MG7550" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4301 msgid "Canon PIXMA MG7560" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4302 msgid "Canon PIXMA MG7570" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4303 msgid "Canon Mommy Photo MG7570" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4304 msgid "Canon PIXMA MG7580" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4305 msgid "Canon MG7700 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4306 msgid "Canon PIXMA MG7710" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4307 msgid "Canon PIXMA MG7720" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4308 msgid "Canon PIXUS MG7730" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4309 msgid "Canon PIXUS MG7730F" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4310 msgid "Canon PIXMA MG7740" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4311 msgid "Canon PIXMA MG7750" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4312 msgid "Canon PIXMA MG7751" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4313 msgid "Canon PIXMA MG7752" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4314 msgid "Canon PIXMA MG7753" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4315 msgid "Canon PIXMA MG7770" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4316 msgid "Canon PIXMA MG7780" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4317 msgid "Canon PIXMA MG7790" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4318 msgid "Canon MG8100 series" msgstr "Canon MG8100 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4319 msgid "Canon PIXMA MG8100" msgstr "Canon PIXMA MG8100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4320 msgid "Canon PIXMA MG8120" msgstr "Canon PIXMA MG8120" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4321 msgid "Canon PIXMA MG8120B" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4322 msgid "Canon PIXUS MG8130" msgstr "Canon PIXUS MG8130" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4323 msgid "Canon PIXMA MG8140" msgstr "Canon PIXMA MG8140" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4324 msgid "Canon PIXMA MG8150" msgstr "Canon PIXMA MG8150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4325 msgid "Canon PIXMA MG8170" msgstr "Canon PIXMA MG8170" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4326 msgid "Canon PIXMA MG8180" msgstr "Canon PIXMA MG8180" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4327 msgid "Canon MG8200 series" msgstr "Canon MG8200 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4328 msgid "Canon PIXMA MG8200" msgstr "Canon PIXMA MG8200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4329 msgid "Canon PIXMA MG8220" msgstr "Canon PIXMA MG8220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4330 msgid "Canon PIXUS MG8230" msgstr "Canon PIXUS MG8230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4331 msgid "Canon PIXMA MG8240" msgstr "Canon PIXMA MG8240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4332 msgid "Canon PIXMA MG8250" msgstr "Canon PIXMA MG8250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4333 msgid "Canon PIXMA MG8270" msgstr "Canon PIXMA MG8270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4334 msgid "Canon PIXMA MG8280" msgstr "Canon PIXMA MG8280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4335 msgid "Canon MX300 series" msgstr "Canon MX300 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4336 msgid "Canon PIXMA MX300" msgstr "Canon PIXMA MX300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4337 msgid "Canon PIXMA MX308" msgstr "Canon PIXMA MX308" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4338 msgid "Canon MX310 series" msgstr "Canon MX310 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4339 msgid "Canon PIXMA MX310" msgstr "Canon PIXMA MX310" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4340 msgid "Canon PIXMA MX318" msgstr "Canon PIXMA MX318" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4341 msgid "Canon MX320 series" msgstr "Canon MX320 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4342 msgid "Canon PIXMA MX320" msgstr "Canon PIXMA MX320" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4343 msgid "Canon PIXMA MX328" msgstr "Canon PIXMA MX328" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4344 msgid "Canon MX330 series" msgstr "Canon MX330 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4345 msgid "Canon PIXMA MX330" msgstr "Canon PIXMA MX330" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4346 msgid "Canon PIXMA MX338" msgstr "Canon PIXMA MX338" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4347 msgid "Canon MX340 series" msgstr "Canon MX340 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4348 msgid "Canon PIXMA MX340" msgstr "Canon PIXMA MX340" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4349 msgid "Canon PIXMA MX347" msgstr "Canon PIXMA MX347" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4350 msgid "Canon PIXMA MX348" msgstr "Canon PIXMA MX348" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4351 msgid "Canon MX350 series" msgstr "Canon MX350 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4352 msgid "Canon PIXMA MX350" msgstr "Canon PIXMA MX350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4353 msgid "Canon PIXUS MX350" msgstr "Canon PIXUS MX350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4354 msgid "Canon PIXMA MX357" msgstr "Canon PIXMA MX357" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4355 msgid "Canon PIXMA MX358" msgstr "Canon PIXMA MX358" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4356 msgid "Canon MX360 series" msgstr "Canon MX360 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4357 msgid "Canon PIXMA MX360" msgstr "Canon PIXMA MX360" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4358 msgid "Canon PIXMA MX366" msgstr "Canon PIXMA MX366" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4359 msgid "Canon PIXMA MX368" msgstr "Canon PIXMA MX368" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4360 msgid "Canon MX370 series" msgstr "Canon MX370 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4361 msgid "Canon PIXMA MX370" msgstr "Canon PIXMA MX370" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4362 msgid "Canon PIXMA MX371" msgstr "Canon PIXMA MX371" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4363 msgid "Canon PIXMA MX372" msgstr "Canon PIXMA MX372" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4364 msgid "Canon PIXMA MX374" msgstr "Canon PIXMA MX374" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4365 msgid "Canon PIXMA MX375" msgstr "Canon PIXMA MX375" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4366 msgid "Canon PIXMA MX376" msgstr "Canon PIXMA MX376" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4367 msgid "Canon PIXMA MX377" msgstr "Canon PIXMA MX377" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4368 msgid "Canon PIXMA MX378" msgstr "Canon PIXMA MX378" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4369 msgid "Canon MX390 series" msgstr "Canon MX390 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4370 msgid "Canon PIXMA MX391" msgstr "Canon PIXMA MX391" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4371 msgid "Canon PIXMA MX392" msgstr "Canon PIXMA MX392" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4372 msgid "Canon PIXMA MX394" msgstr "Canon PIXMA MX394" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4373 msgid "Canon PIXMA MX395" msgstr "Canon PIXMA MX395" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4374 msgid "Canon PIXMA MX396" msgstr "Canon PIXMA MX396" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4375 msgid "Canon PIXMA MX397" msgstr "Canon PIXMA MX397" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4376 msgid "Canon PIXMA MX398" msgstr "Canon PIXMA MX398" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4377 msgid "Canon MX410 series" msgstr "Canon MX410 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4378 msgid "Canon PIXMA MX410" msgstr "Canon PIXMA MX410" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4379 msgid "Canon PIXMA MX416" msgstr "Canon PIXMA MX416" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4380 msgid "Canon PIXMA MX418" msgstr "Canon PIXMA MX418" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4381 msgid "Canon MX420 series" msgstr "Canon MX420 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4382 msgid "Canon PIXMA MX420" msgstr "Canon PIXMA MX420" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4383 msgid "Canon PIXUS MX420" msgstr "Canon PIXUS MX420" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4384 msgid "Canon PIXMA MX426" msgstr "Canon PIXMA MX426" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4385 msgid "Canon PIXMA MX428" msgstr "Canon PIXMA MX428" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4386 msgid "Canon MX430 series" msgstr "Canon MX430 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4387 msgid "Canon PIXMA MX430" msgstr "Canon PIXMA MX430" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4388 msgid "Canon PIXMA MX431" msgstr "Canon PIXMA MX431" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4389 msgid "Canon PIXMA MX432" msgstr "Canon PIXMA MX432" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4390 msgid "Canon PIXMA MX434" msgstr "Canon PIXMA MX434" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4391 msgid "Canon PIXMA MX435" msgstr "Canon PIXMA MX435" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4392 msgid "Canon PIXMA MX436" msgstr "Canon PIXMA MX436" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4393 msgid "Canon PIXMA MX437" msgstr "Canon PIXMA MX437" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4394 msgid "Canon PIXMA MX438" msgstr "Canon PIXMA MX438" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4395 msgid "Canon PIXMA MX439" msgstr "Canon PIXMA MX439" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4396 msgid "Canon MX450 series" msgstr "Canon MX450 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4397 msgid "Canon PIXMA MX451" msgstr "Canon PIXMA MX451" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4398 msgid "Canon PIXMA MX452" msgstr "Canon PIXMA MX452" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4399 msgid "Canon PIXMA MX454" msgstr "Canon PIXMA MX454" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4400 msgid "Canon PIXMA MX455" msgstr "Canon PIXMA MX455" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4401 msgid "Canon PIXMA MX456" msgstr "Canon PIXMA MX456" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4402 msgid "Canon PIXMA MX457" msgstr "Canon PIXMA MX457" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4403 msgid "Canon PIXMA MX458" msgstr "Canon PIXMA MX458" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4404 msgid "Canon PIXMA MX459" msgstr "Canon PIXMA MX459" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4405 msgid "Canon MX470 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4406 msgid "Canon PIXMA MX471" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4407 msgid "Canon PIXMA MX472" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4408 msgid "Canon PIXMA MX474" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4409 msgid "Canon PIXMA MX475" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4410 msgid "Canon PIXMA MX476" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4411 msgid "Canon PIXMA MX477" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4412 msgid "Canon PIXMA MX478" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4413 msgid "Canon PIXMA MX479" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4414 msgid "Canon MX490 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4415 msgid "Canon PIXMA MX490" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4416 msgid "Canon PIXMA MX492" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4417 msgid "Canon PIXMA MX494" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4418 msgid "Canon PIXMA MX495" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4419 msgid "Canon PIXMA MX496" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4420 msgid "Canon PIXMA MX497" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4421 msgid "Canon PIXMA MX498" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4422 msgid "Canon PIXMA MX499" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4423 msgid "Canon MX510 series" msgstr "Canon MX510 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4424 msgid "Canon PIXMA MX510" msgstr "Canon PIXMA MX510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4425 msgid "Canon PIXMA MX511" msgstr "Canon PIXMA MX511" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4426 msgid "Canon PIXMA MX512" msgstr "Canon PIXMA MX512" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4427 msgid "Canon PIXUS MX513" msgstr "Canon PIXUS MX513" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4428 msgid "Canon PIXMA MX514" msgstr "Canon PIXMA MX514" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4429 msgid "Canon PIXMA MX515" msgstr "Canon PIXMA MX515" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4430 msgid "Canon PIXMA MX516" msgstr "Canon PIXMA MX516" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4431 msgid "Canon PIXMA MX517" msgstr "Canon PIXMA MX517" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4432 msgid "Canon PIXMA MX518" msgstr "Canon PIXMA MX518" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4433 msgid "Canon MX520 series" msgstr "Canon MX520 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4434 msgid "Canon PIXMA MX521" msgstr "Canon PIXMA MX521" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4435 msgid "Canon PIXMA MX522" msgstr "Canon PIXMA MX522" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4436 msgid "Canon PIXUS MX523" msgstr "Canon PIXUS MX523" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4437 msgid "Canon PIXMA MX524" msgstr "Canon PIXMA MX524" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4438 msgid "Canon PIXMA MX525" msgstr "Canon PIXMA MX525" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4439 msgid "Canon PIXMA MX526" msgstr "Canon PIXMA MX526" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4440 msgid "Canon PIXMA MX527" msgstr "Canon PIXMA MX527" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4441 msgid "Canon PIXMA MX528" msgstr "Canon PIXMA MX528" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4442 msgid "Canon MX530 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4443 msgid "Canon PIXMA MX531" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4444 msgid "Canon PIXMA MX532" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4445 msgid "Canon PIXMA MX534" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4446 msgid "Canon PIXMA MX535" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4447 msgid "Canon PIXMA MX536" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4448 msgid "Canon PIXMA MX537" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4449 msgid "Canon PIXMA MX538" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4450 msgid "Canon MX700 series" msgstr "Canon MX700 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4451 msgid "Canon PIXMA MX700" msgstr "Canon PIXMA MX700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4452 msgid "Canon MX710 series" msgstr "Canon MX710 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4453 msgid "Canon PIXMA MX710" msgstr "Canon PIXMA MX710" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4454 msgid "Canon PIXMA MX711" msgstr "Canon PIXMA MX711" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4455 msgid "Canon PIXMA MX712" msgstr "Canon PIXMA MX712" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4456 msgid "Canon PIXMA MX714" msgstr "Canon PIXMA MX714" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4457 msgid "Canon PIXMA MX715" msgstr "Canon PIXMA MX715" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4458 msgid "Canon MX720 series" msgstr "Canon MX720 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4459 msgid "Canon PIXMA MX721" msgstr "Canon PIXMA MX721" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4460 msgid "Canon PIXMA MX722" msgstr "Canon PIXMA MX722" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4461 msgid "Canon PIXMA MX725" msgstr "Canon PIXMA MX725" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4462 msgid "Canon PIXMA MX726" msgstr "Canon PIXMA MX726" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4463 msgid "Canon PIXMA MX727" msgstr "Canon PIXMA MX727" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4464 msgid "Canon PIXMA MX728" msgstr "Canon PIXMA MX728" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4465 msgid "Canon MX850 series" msgstr "Canon MX850 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4466 msgid "Canon PIXMA MX850" msgstr "Canon PIXMA MX850" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4467 msgid "Canon PIXUS MX850" msgstr "Canon PIXUS MX850" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4468 msgid "Canon MX860 series" msgstr "Canon MX860 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4469 msgid "Canon PIXMA MX860" msgstr "Canon PIXMA MX860" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4470 msgid "Canon PIXUS MX860" msgstr "Canon PIXUS MX860" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4471 msgid "Canon PIXMA MX868" msgstr "Canon PIXMA MX868" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4472 msgid "Canon MX870 series" msgstr "Canon MX870 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4473 msgid "Canon PIXMA MX870" msgstr "Canon PIXMA MX870" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4474 msgid "Canon PIXUS MX870" msgstr "Canon PIXUS MX870" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4475 msgid "Canon PIXMA MX876" msgstr "Canon PIXMA MX876" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4476 msgid "Canon MX880 series" msgstr "Canon MX880 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4477 msgid "Canon PIXMA MX880" msgstr "Canon PIXMA MX880" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4478 msgid "Canon PIXMA MX882" msgstr "Canon PIXMA MX882" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4479 msgid "Canon PIXUS MX883" msgstr "Canon PIXUS MX883" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4480 msgid "Canon PIXMA MX884" msgstr "Canon PIXMA MX884" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4481 msgid "Canon PIXMA MX885" msgstr "Canon PIXMA MX885" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4482 msgid "Canon PIXMA MX886" msgstr "Canon PIXMA MX886" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4483 msgid "Canon PIXMA MX888" msgstr "Canon PIXMA MX888" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4484 msgid "Canon MX890 series" msgstr "Canon MX890 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4485 msgid "Canon PIXMA MX890" msgstr "Canon PIXMA MX890" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4486 msgid "Canon PIXMA MX892" msgstr "Canon PIXMA MX892" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4487 msgid "Canon PIXUS MX893" msgstr "Canon PIXUS MX893" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4488 msgid "Canon PIXMA MX894" msgstr "Canon PIXMA MX894" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4489 msgid "Canon PIXMA MX895" msgstr "Canon PIXMA MX895" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4490 msgid "Canon PIXMA MX897" msgstr "Canon PIXMA MX897" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4491 msgid "Canon PIXMA MX898" msgstr "Canon PIXMA MX898" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4492 msgid "Canon MX920 series" msgstr "Canon MX920 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4493 msgid "Canon PIXMA MX922" msgstr "Canon PIXMA MX922" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4494 msgid "Canon PIXUS MX923" msgstr "Canon PIXUS MX923" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4495 msgid "Canon PIXMA MX924" msgstr "Canon PIXMA MX924" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4496 msgid "Canon PIXMA MX925" msgstr "Canon PIXMA MX925" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4497 msgid "Canon PIXMA MX926" msgstr "Canon PIXMA MX926" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4498 msgid "Canon PIXMA MX927" msgstr "Canon PIXMA MX927" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4499 msgid "Canon PIXMA MX928" msgstr "Canon PIXMA MX928" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4500 msgid "Canon MX7600 series" msgstr "Canon MX7600 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4501 msgid "Canon PIXMA MX7600" msgstr "Canon PIXMA MX7600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4502 msgid "Canon PIXUS MX7600" msgstr "Canon PIXUS MX7600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4503 msgid "Canon E400 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4504 msgid "Canon PIXMA E400" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4505 msgid "Canon PIXMA E401" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4506 msgid "Canon PIXMA E404" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4507 msgid "Canon PIXMA E408" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4508 msgid "Canon PIXMA E409" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4509 msgid "Canon E460 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4510 msgid "Canon PIXMA E460" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4511 msgid "Canon PIXMA E461" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4512 msgid "Canon PIXMA E464" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4513 msgid "Canon PIXMA E468" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4514 msgid "Canon E480 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4515 msgid "Canon PIXMA E480" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4516 msgid "Canon PIXMA E481" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4517 msgid "Canon PIXMA E484" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4518 msgid "Canon PIXMA E488" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4519 msgid "Canon PIXMA E489" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4520 msgid "Canon E500 series" msgstr "Canon E500 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4521 msgid "Canon PIXMA E500" msgstr "Canon PIXMA E500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4522 msgid "Canon E510 series" msgstr "Canon E510 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4523 msgid "Canon PIXMA E510" msgstr "Canon PIXMA E510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4524 msgid "Canon PIXMA E514" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4525 msgid "Canon PIXMA E518" msgstr "Canon PIXMA E518" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4526 msgid "Canon E560 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4527 msgid "Canon PIXMA E560" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4528 msgid "Canon PIXMA E568" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4529 msgid "Canon PIXMA E569" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4530 msgid "Canon E600 series" msgstr "Canon E600 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4531 msgid "Canon PIXMA E600" msgstr "Canon PIXMA E600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4532 msgid "Canon PIXMA E608" msgstr "Canon PIXMA E608" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4533 msgid "Canon E610 series" msgstr "Canon E610 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4534 msgid "Canon PIXMA E610" msgstr "Canon PIXMA E610" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4535 msgid "Canon PIXMA E618" msgstr "Canon PIXMA E618" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4536 msgid "Canon PIXMA P200" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4537 msgid "Canon iB4000 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4538 msgid "Canon MAXIFY iB4010" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4539 msgid "Canon MAXIFY iB4020" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4540 msgid "Canon MAXIFY iB4030" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4541 msgid "Canon MAXIFY iB4040" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4542 msgid "Canon MAXIFY iB4050" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4543 msgid "Canon MAXIFY iB4060" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4544 msgid "Canon MAXIFY iB4070" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4545 msgid "Canon MAXIFY iB4080" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4546 msgid "Canon MB2000 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4547 msgid "Canon MAXIFY MB2010" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4548 msgid "Canon MAXIFY MB2020" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4549 msgid "Canon MAXIFY MB2030" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4550 msgid "Canon MAXIFY MB2040" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4551 msgid "Canon MAXIFY MB2050" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4552 msgid "Canon MAXIFY MB2060" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4553 msgid "Canon MB2300 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4554 msgid "Canon MAXIFY MB2320" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4555 msgid "Canon MAXIFY MB2330" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4556 msgid "Canon MAXIFY MB2340" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4557 msgid "Canon MAXIFY MB2350" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4558 msgid "Canon MAXIFY MB2360" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4559 msgid "Canon MAXIFY MB2390" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4560 msgid "Canon MB5000 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4561 msgid "Canon MAXIFY MB5020" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4562 msgid "Canon MAXIFY MB5030" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4563 msgid "Canon MAXIFY MB5040" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4564 msgid "Canon MAXIFY MB5050" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4565 msgid "Canon MAXIFY MB5060" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4566 msgid "Canon MAXIFY MB5070" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4567 msgid "Canon MAXIFY MB5080" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4568 msgid "Canon MAXIFY MB5090" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4569 msgid "Canon MB5300 series" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4570 msgid "Canon MAXIFY MB5310" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4571 msgid "Canon MAXIFY MB5320" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4572 msgid "Canon MAXIFY MB5330" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4573 msgid "Canon MAXIFY MB5340" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4574 msgid "Canon MAXIFY MB5350" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4575 msgid "Canon MAXIFY MB5360" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4576 msgid "Canon MAXIFY MB5370" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4577 msgid "Canon MAXIFY MB5390" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4578 msgid "Canon PIXUS 50i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4579 msgid "Canon PIXUS 80i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4580 msgid "Canon PIXUS 450i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4581 msgid "Canon PIXUS 455i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4582 msgid "Canon PIXUS 470PD" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4583 msgid "Canon PIXUS 475PD" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4584 msgid "Canon PIXUS 550i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4585 msgid "Canon PIXUS 560i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4586 msgid "Canon PIXUS 850i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4587 msgid "Canon PIXUS 860i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4588 msgid "Canon PIXUS 865R" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4589 msgid "Canon PIXUS 900PD" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4590 msgid "Canon PIXUS 950i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4591 msgid "Canon PIXUS 960i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4592 msgid "Canon PIXUS 990i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4593 msgid "Canon PIXUS 6100i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4594 msgid "Canon PIXUS 6500i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4595 msgid "Canon PIXUS 9100i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4596 msgid "Canon PIXUS 9900i" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4597 msgid "Canon i70" msgstr "Canon i70" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4598 msgid "Canon i80" msgstr "Canon i80" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4599 msgid "Canon i450" msgstr "Canon i450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4600 msgid "Canon i450X" msgstr "Canon i450X" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4601 msgid "Canon i455" msgstr "Canon i455" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4602 msgid "Canon i455X" msgstr "Canon i455X" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4603 msgid "Canon i470D" msgstr "Canon i470D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4604 msgid "Canon i475D" msgstr "Canon i475D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4605 msgid "Canon i550" msgstr "Canon i550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4606 msgid "Canon i550X" msgstr "Canon i550X" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4607 msgid "Canon i560" msgstr "Canon i560" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4608 msgid "Canon i560X" msgstr "Canon i560X" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4609 msgid "Canon i850old" msgstr "Canon i850old" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4610 msgid "Canon i850" msgstr "Canon i850" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4611 msgid "Canon i860old" msgstr "Canon i860old" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4612 msgid "Canon i860" msgstr "Canon i860" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4613 msgid "Canon i865old" msgstr "Canon i865old" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4614 msgid "Canon i865" msgstr "Canon i865" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4615 msgid "Canon i900D" msgstr "Canon i900D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4616 msgid "Canon i905D" msgstr "Canon i905D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4617 msgid "Canon i950" msgstr "Canon i950" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4618 msgid "Canon i960" msgstr "Canon i960" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4619 msgid "Canon i965" msgstr "Canon i965" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4620 msgid "Canon i990" msgstr "Canon i990" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4621 msgid "Canon i6100" msgstr "Canon i6100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4622 msgid "Canon i6500" msgstr "Canon i6500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4623 msgid "Canon i9100" msgstr "Canon i9100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4624 msgid "Canon i9900" msgstr "Canon i9900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4625 msgid "Canon i9950" msgstr "Canon i9950" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4626 msgid "Epson Artisan 50" msgstr "Epson Artisan 50" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4627 msgid "Epson Artisan 700" msgstr "Epson Artisan 700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4628 msgid "Epson Artisan 710" msgstr "Epson Artisan 710" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4629 msgid "Epson Artisan 800" msgstr "Epson Artisan 800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4630 msgid "Epson Artisan 810" msgstr "Epson Artisan 810" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4631 msgid "Epson Artisan 835" msgstr "Epson Artisan 835" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4632 msgid "Epson B-300" msgstr "Epson B-300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4633 msgid "Epson B-308" msgstr "Epson B-308" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4634 msgid "Epson B-310" msgstr "Epson B-310" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4635 msgid "Epson B-310N" msgstr "Epson B-310N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4636 msgid "Epson B-500DN" msgstr "Epson B-500DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4637 msgid "Epson B-508DN" msgstr "Epson B-508DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4638 msgid "Epson B-510DN" msgstr "Epson B-510DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4639 msgid "Epson L120" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4640 msgid "Epson L210" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4641 msgid "Epson L1800" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4642 msgid "Epson Stylus C20" msgstr "Epson Stylus C20" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4643 msgid "Epson Stylus C20SX" msgstr "Epson Stylus C20SX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4644 msgid "Epson Stylus C20UX" msgstr "Epson Stylus C20UX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4645 msgid "Epson Stylus C40" msgstr "Epson Stylus C40" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4646 msgid "Epson Stylus C40SX" msgstr "Epson Stylus C40SX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4647 msgid "Epson Stylus C40UX" msgstr "Epson Stylus C40UX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4648 msgid "Epson Stylus C41" msgstr "Epson Stylus C41" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4649 msgid "Epson Stylus C41SX" msgstr "Epson Stylus C41SX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4650 msgid "Epson Stylus C41UX" msgstr "Epson Stylus C41UX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4651 msgid "Epson Stylus C42" msgstr "Epson Stylus C42" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4652 msgid "Epson Stylus C42SX" msgstr "Epson Stylus C42SX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4653 msgid "Epson Stylus C42UX" msgstr "Epson Stylus C42UX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4654 msgid "Epson Stylus C43" msgstr "Epson Stylus C43" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4655 msgid "Epson Stylus C43SX" msgstr "Epson Stylus C43SX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4656 msgid "Epson Stylus C43UX" msgstr "Epson Stylus C43UX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4657 msgid "Epson Stylus C44" msgstr "Epson Stylus C44" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4658 msgid "Epson Stylus C44SX" msgstr "Epson Stylus C44SX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4659 msgid "Epson Stylus C44UX" msgstr "Epson Stylus C44UX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4660 msgid "Epson Stylus C45" msgstr "Epson Stylus C45" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4661 msgid "Epson Stylus C46" msgstr "Epson Stylus C46" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4662 msgid "Epson Stylus C48" msgstr "Epson Stylus C48" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4663 msgid "Epson Stylus C50" msgstr "Epson Stylus C50" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4664 msgid "Epson Stylus C60" msgstr "Epson Stylus C60" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4665 msgid "Epson Stylus C61" msgstr "Epson Stylus C61" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4666 msgid "Epson Stylus C62" msgstr "Epson Stylus C62" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4667 msgid "Epson Stylus C63" msgstr "Epson Stylus C63" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4668 msgid "Epson Stylus C64" msgstr "Epson Stylus C64" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4669 msgid "Epson Stylus C65" msgstr "Epson Stylus C65" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4670 msgid "Epson Stylus C66" msgstr "Epson Stylus C66" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4671 msgid "Epson Stylus C68" msgstr "Epson Stylus C68" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4672 msgid "Epson Stylus C70" msgstr "Epson Stylus C70" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4673 msgid "Epson Stylus C79" msgstr "Epson Stylus C79" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4674 msgid "Epson Stylus C80" msgstr "Epson Stylus C80" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4675 msgid "Epson Stylus C82" msgstr "Epson Stylus C82" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4676 msgid "Epson Stylus C83" msgstr "Epson Stylus C83" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4677 msgid "Epson Stylus C84" msgstr "Epson Stylus C84" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4678 msgid "Epson Stylus C85" msgstr "Epson Stylus C85" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4679 msgid "Epson Stylus C86" msgstr "Epson Stylus C86" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4680 msgid "Epson Stylus C87" msgstr "Epson Stylus C87" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4681 msgid "Epson Stylus C88" msgstr "Epson Stylus C88" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4682 msgid "Epson Stylus C92" msgstr "Epson Stylus C92" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4683 msgid "Epson Stylus C110" msgstr "Epson Stylus C110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4684 msgid "Epson Stylus C120" msgstr "Epson Stylus C120" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4685 msgid "Epson Stylus Color" msgstr "Epson Stylus Rengi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4686 msgid "Epson Stylus Color I" msgstr "Epson Stylus Color I" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4687 msgid "Epson Stylus Color II" msgstr "Epson Stylus Renk II" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4688 msgid "Epson Stylus Color IIs" msgstr "Epson Stylus Renk IIs" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4689 msgid "Epson Stylus Color PRO" msgstr "Epson Stylus Renk PRO" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4690 msgid "Epson Stylus Pro XL" msgstr "Epson Stylus Pro XL" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4691 msgid "Epson Stylus Color 400" msgstr "Epson Stylus Renk 400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4692 msgid "Epson Stylus Color 440" msgstr "Epson Stylus Renk 440" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4693 msgid "Epson Stylus Color 460" msgstr "Epson Stylus Renk 460" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4694 msgid "Epson Stylus Color 480" msgstr "Epson Stylus Renk 480" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4695 msgid "Epson Stylus Color 500" msgstr "Epson Stylus Renk 500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4696 msgid "Epson Stylus Color 580" msgstr "Epson Stylus Renk 580" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4697 msgid "Epson Stylus Color 600" msgstr "Epson Stylus Renk 600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4698 msgid "Epson Stylus Color 640" msgstr "Epson Stylus Renk 640" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4699 msgid "Epson Stylus Color 660" msgstr "Epson Stylus Renk 660" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4700 msgid "Epson Stylus Color 670" msgstr "Epson Stylus Renk 670" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4701 msgid "Epson Stylus Color 680" msgstr "Epson Stylus Renk 680" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4702 msgid "Epson Stylus Color 740" msgstr "Epson Stylus Renk 740" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4703 msgid "Epson Stylus Color 760" msgstr "Epson Stylus Renk 760" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4704 msgid "Epson Stylus Color 777" msgstr "Epson Stylus Renk 777" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4705 msgid "Epson Stylus Color 800" msgstr "Epson Stylus Renk 800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4706 msgid "Epson Stylus Color 850" msgstr "Epson Stylus Renk 850" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4707 msgid "Epson Stylus Color 860" msgstr "Epson Stylus Renk 860" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4708 msgid "Epson Stylus Color 880" msgstr "Epson Stylus Renk 880" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4709 msgid "Epson Stylus Color 8 3" msgstr "Epson Stylus Renk 8 3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4710 msgid "Epson Stylus Color 900" msgstr "Epson Stylus Renk 900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4711 msgid "Epson Stylus Color 980" msgstr "Epson Stylus Renk 980" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4712 msgid "Epson Stylus Color 1160" msgstr "Epson Stylus Renk 1160" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4713 msgid "Epson Stylus Color 1500" msgstr "Epson Stylus Color 1500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4714 msgid "Epson Stylus Color 1520" msgstr "Epson Stylus Color 1520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4715 msgid "Epson Stylus Color 3000" msgstr "Epson Stylus Color 3000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4716 msgid "Epson Stylus Office B30" msgstr "Epson Stylus Office B30" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4717 msgid "Epson Stylus Office B33" msgstr "Epson Stylus Office B33" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4718 msgid "Epson Stylus Office B40W" msgstr "Epson Stylus Office B40W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4719 msgid "Epson Stylus Office B1100" msgstr "Epson Stylus Office B1100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4720 msgid "Epson Stylus Office T30" msgstr "Epson Stylus Office T30" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4721 msgid "Epson Stylus Office T33" msgstr "Epson Stylus Office T33" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4722 msgid "Epson Stylus Office T40W" msgstr "Epson Stylus Office T40W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4723 msgid "Epson Stylus Office T1100" msgstr "Epson Stylus Office T1100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4724 msgid "Epson Stylus Office T1110" msgstr "Epson Stylus Office T1110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4725 msgid "Epson Stylus Office BX300F" msgstr "Epson Stylus Office BX300F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4726 msgid "Epson Stylus Office BX535WD" msgstr "Epson Stylus Office BX535WD" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4727 msgid "Epson Stylus Office BX600FW" msgstr "Epson Stylus Office BX600FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4728 msgid "Epson Stylus Office BX630FW" msgstr "Epson Stylus Office BX630FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4729 msgid "Epson Stylus Office BX635FWD" msgstr "Epson Stylus Office BX635FWD" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4730 msgid "Epson Stylus Office SX600FW" msgstr "Epson Stylus Office SX600FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4731 msgid "Epson Stylus Office TX300F" msgstr "Epson Stylus Office TX300F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4732 msgid "Epson Stylus Office TX600FW" msgstr "Epson Stylus Office TX600FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4733 msgid "Epson Stylus Office TX620FWD" msgstr "Epson Stylus Office TX620FWD" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4734 msgid "Epson Stylus Photo" msgstr "Epson Stylus Photo" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4735 msgid "Epson Stylus Photo 700" msgstr "Epson Stylus Photo 700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4736 msgid "Epson Stylus Photo EX" msgstr "Epson Stylus Photo EX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4737 msgid "Epson Stylus Photo EX3" msgstr "Epson Stylus Photo EX3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4738 msgid "Epson Stylus Photo 720" msgstr "Epson Stylus Photo 720" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4739 msgid "Epson Stylus Photo 750" msgstr "Epson Stylus Photo 750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4740 msgid "Epson Stylus Photo 780" msgstr "Epson Stylus Photo 780" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4741 msgid "Epson Stylus Photo 785" msgstr "Epson Stylus Photo 785" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4742 msgid "Epson Stylus Photo 790" msgstr "Epson Stylus Photo 790" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4743 msgid "Epson Stylus Photo 810" msgstr "Epson Stylus Photo 810" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4744 msgid "Epson Stylus Photo 820" msgstr "Epson Stylus Photo 820" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4745 msgid "Epson Stylus Photo 825" msgstr "Epson Stylus Photo 825" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4746 msgid "Epson Stylus Photo 830" msgstr "Epson Stylus Photo 830" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4747 msgid "Epson Stylus Photo 830U" msgstr "Epson Stylus Photo 830U" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4748 msgid "Epson Stylus Photo 870" msgstr "Epson Stylus Photo 870" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4749 msgid "Epson Stylus Photo 875" msgstr "Epson Stylus Photo 875" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4750 msgid "Epson Stylus Photo 890" msgstr "Epson Stylus Photo 890" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4751 msgid "Epson Stylus Photo 895" msgstr "Epson Stylus Photo 895" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4752 msgid "Epson Stylus Photo 900" msgstr "Epson Stylus Photo 900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4753 msgid "Epson Stylus Photo 915" msgstr "Epson Stylus Photo 915" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4754 msgid "Epson Stylus Photo 925" msgstr "Epson Stylus Photo 925" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4755 msgid "Epson Stylus Photo 935" msgstr "Epson Stylus Photo 935" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4756 msgid "Epson Stylus Photo 950" msgstr "Epson Stylus Photo 950" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4757 msgid "Epson Stylus Photo 960" msgstr "Epson Stylus Photo 960" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4758 msgid "Epson Stylus Photo 1200" msgstr "Epson Stylus Photo 1200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4759 msgid "Epson Stylus Photo 1270" msgstr "Epson Stylus Photo 1270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4760 msgid "Epson Stylus Photo 1280" msgstr "Epson Stylus Photo 1280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4761 msgid "Epson Stylus Photo 1290" msgstr "Epson Stylus Photo 1290" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4762 msgid "Epson Stylus Photo 1290s" msgstr "Epson Stylus Photo 1290s" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4763 msgid "Epson Stylus Photo 1400" msgstr "Epson Stylus Photo 1400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4764 msgid "Epson Stylus Photo 1410" msgstr "Epson Stylus Photo 1410" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4765 msgid "Epson Stylus Photo 2000P" msgstr "Epson Stylus Photo 2000P" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4766 msgid "Epson Stylus Photo 2100" msgstr "Epson Stylus Photo 2100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4767 msgid "Epson Stylus Photo 2200" msgstr "Epson Stylus Photo 2200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4768 msgid "Epson Stylus Photo P50" msgstr "Epson Stylus Photo P50" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4769 msgid "Epson Stylus Photo R200" msgstr "Epson Stylus Photo R200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4770 msgid "Epson Stylus Photo R210" msgstr "Epson Stylus Photo R210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4771 msgid "Epson Stylus Photo R220" msgstr "Epson Stylus Photo R220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4772 msgid "Epson Stylus Photo R230" msgstr "Epson Stylus Photo R230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4773 msgid "Epson Stylus Photo R240" msgstr "Epson Stylus Photo R240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4774 msgid "Epson Stylus Photo R245" msgstr "Epson Stylus Photo R245" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4775 msgid "Epson Stylus Photo R260" msgstr "Epson Stylus Photo R260" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4776 msgid "Epson Stylus Photo R265" msgstr "Epson Stylus Photo R265" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4777 msgid "Epson Stylus Photo R270" msgstr "Epson Stylus Photo R270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4778 msgid "Epson Stylus Photo R280" msgstr "Epson Stylus Photo R280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4779 msgid "Epson Stylus Photo R285" msgstr "Epson Stylus Photo R285" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4780 msgid "Epson Stylus Photo R290" msgstr "Epson Stylus Photo R290" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4781 msgid "Epson Stylus Photo R300" msgstr "Epson Stylus Photo R300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4782 msgid "Epson Stylus Photo R310" msgstr "Epson Stylus Photo R310" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4783 msgid "Epson Stylus Photo R320" msgstr "Epson Stylus Photo R320" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4784 msgid "Epson Stylus Photo R340" msgstr "Epson Stylus Photo R340" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4785 msgid "Epson Stylus Photo R350" msgstr "Epson Stylus Photo R350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4786 msgid "Epson Stylus Photo R360" msgstr "Epson Stylus Photo R360" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4787 msgid "Epson Stylus Photo R380" msgstr "Epson Stylus Photo R380" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4788 msgid "Epson Stylus Photo R390" msgstr "Epson Stylus Photo R390" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4789 msgid "Epson Stylus Photo R800" msgstr "Epson Stylus Photo R800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4790 msgid "Epson Stylus Photo R1800" msgstr "Epson Stylus Photo R1800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4791 msgid "Epson Stylus Photo R1900" msgstr "Epson Stylus Photo R1900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4792 msgid "Epson Stylus Photo R2000" msgstr "Epson Stylus Photo R2000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4793 msgid "Epson Stylus Photo R2400" msgstr "Epson Stylus Photo R2400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4794 msgid "Epson Stylus Photo R2880" msgstr "Epson Stylus Photo R2880" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4795 msgid "Epson Stylus Photo R3000" msgstr "Epson Stylus Photo R3000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4796 msgid "Epson Stylus Photo RX400" msgstr "Epson Stylus Photo RX400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4797 msgid "Epson Stylus Photo RX420" msgstr "Epson Stylus Photo RX420" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4798 msgid "Epson Stylus Photo RX425" msgstr "Epson Stylus Photo RX425" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4799 msgid "Epson Stylus Photo RX430" msgstr "Epson Stylus Photo RX430" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4800 msgid "Epson Stylus Photo RX500" msgstr "Epson Stylus Photo RX500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4801 msgid "Epson Stylus Photo RX510" msgstr "Epson Stylus Photo RX510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4802 msgid "Epson Stylus Photo RX560" msgstr "Epson Stylus Photo RX560" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4803 msgid "Epson Stylus Photo RX580" msgstr "Epson Stylus Photo RX580" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4804 msgid "Epson Stylus Photo RX585" msgstr "Epson Stylus Photo RX585" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4805 msgid "Epson Stylus Photo RX590" msgstr "Epson Stylus Photo RX590" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4806 msgid "Epson Stylus Photo RX595" msgstr "Epson Stylus Photo RX595" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4807 msgid "Epson Stylus Photo RX600" msgstr "Epson Stylus Photo RX600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4808 msgid "Epson Stylus Photo RX610" msgstr "Epson Stylus Photo RX610" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4809 msgid "Epson Stylus Photo RX620" msgstr "Epson Stylus Photo RX620" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4810 msgid "Epson Stylus Photo RX630" msgstr "Epson Stylus Photo RX630" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4811 msgid "Epson Stylus Photo RX640" msgstr "Epson Stylus Photo RX640" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4812 msgid "Epson Stylus Photo RX650" msgstr "Epson Stylus Photo RX650" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4813 msgid "Epson Stylus Photo RX680" msgstr "Epson Stylus Photo RX680" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4814 msgid "Epson Stylus Photo RX685" msgstr "Epson Stylus Photo RX685" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4815 msgid "Epson Stylus Photo RX690" msgstr "Epson Stylus Photo RX690" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4816 msgid "Epson Stylus Photo RX700" msgstr "Epson Stylus Photo RX700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4817 msgid "Epson Stylus Photo TX700W" msgstr "Epson Stylus Photo TX700W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4818 msgid "Epson Stylus Photo TX710W" msgstr "Epson Stylus Photo TX710W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4819 msgid "Epson Stylus Photo TX800FW" msgstr "Epson Stylus Photo TX800FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4820 msgid "Epson Stylus Photo TX810FW" msgstr "Epson Stylus Photo TX810FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4821 msgid "Epson Stylus Pro 3800" msgstr "Epson Stylus Pro 3800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4822 msgid "Epson Stylus Pro 3880" msgstr "Epson Stylus Pro 3880" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4823 msgid "Epson Stylus Pro 3885" msgstr "Epson Stylus Pro 3885" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4824 msgid "Epson Stylus Pro 4000" msgstr "Epson Stylus Pro 4000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4825 msgid "Epson Stylus Pro 4800/4880 Back Compatible" msgstr "Epson Stylus Pro 4800/4880 Geriye Uyumlu" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4826 msgid "Epson Stylus Pro 4800" msgstr "Epson Stylus Pro 4800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4827 msgid "Epson Stylus Pro 4880" msgstr "Epson Stylus Pro 4880" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4828 msgid "Epson Stylus Pro 5000" msgstr "Epson Stylus Pro 5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4829 msgid "Epson Stylus Pro 5500" msgstr "Epson Stylus Pro 5500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4830 msgid "Epson Stylus Pro 7000" msgstr "Epson Stylus Pro 7000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4831 msgid "Epson Stylus Pro 7500" msgstr "Epson Stylus Pro 7500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4832 msgid "Epson Stylus Pro 7600" msgstr "Epson Stylus Pro 7600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4833 msgid "Epson Stylus Pro 7700" msgstr "Epson Stylus Pro 7700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4834 msgid "Epson Stylus Pro 7800" msgstr "Epson Stylus Pro 7800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4835 msgid "Epson Stylus Pro 7880" msgstr "Epson Stylus Pro 7880" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4836 msgid "Epson Stylus Pro 7890" msgstr "Epson Stylus Pro 7890" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4837 msgid "Epson Stylus Pro 7900" msgstr "Epson Stylus Pro 7900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4838 msgid "Epson Stylus Pro 9000" msgstr "Epson Stylus Pro 9000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4839 msgid "Epson Stylus Pro 9500" msgstr "Epson Stylus Pro 9500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4840 msgid "Epson Stylus Pro 9600" msgstr "Epson Stylus Pro 9600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4841 msgid "Epson Stylus Pro 9700" msgstr "Epson Stylus Pro 9700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4842 msgid "Epson Stylus Pro 9800" msgstr "Epson Stylus Pro 9800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4843 msgid "Epson Stylus Pro 9880" msgstr "Epson Stylus Pro 9880" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4844 msgid "Epson Stylus Pro 9890" msgstr "Epson Stylus Pro 9890" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4845 msgid "Epson Stylus Pro 9900" msgstr "Epson Stylus Pro 9900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4846 msgid "Epson Stylus Pro 10000" msgstr "Epson Stylus Pro 10000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4847 msgid "Epson Stylus Pro 11800/11880 Back Compatible" msgstr "Epson Stylus Pro 11800/11880 Geriye Uyumlu" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4848 msgid "Epson Stylus Pro 11800" msgstr "Epson Stylus Pro 11800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4849 msgid "Epson Stylus Pro 11880" msgstr "Epson Stylus Pro 11880" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4850 msgid "Epson Stylus Scan 2000" msgstr "Epson Stylus Tarama 2000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4851 msgid "Epson Stylus Scan 2500" msgstr "Epson Stylus Tarama 2500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4852 msgid "Epson Stylus CX1500" msgstr "Epson Stylus CX1500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4853 msgid "Epson Stylus CX3100" msgstr "Epson Stylus CX3100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4854 msgid "Epson Stylus CX3200" msgstr "Epson Stylus CX3200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4855 msgid "Epson Stylus CX3500" msgstr "Epson Stylus CX3500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4856 msgid "Epson Stylus CX3600" msgstr "Epson Stylus CX3600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4857 msgid "Epson Stylus CX3650" msgstr "Epson Stylus CX3650" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4858 msgid "Epson Stylus CX3700" msgstr "Epson Stylus CX3700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4859 msgid "Epson Stylus CX3800" msgstr "Epson Stylus CX3800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4860 msgid "Epson Stylus CX3805" msgstr "Epson Stylus CX3805" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4861 msgid "Epson Stylus CX3810" msgstr "Epson Stylus CX3810" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4862 msgid "Epson Stylus CX3900" msgstr "Epson Stylus CX3900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4863 msgid "Epson Stylus CX4100" msgstr "Epson Stylus CX4100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4864 msgid "Epson Stylus CX4200" msgstr "Epson Stylus CX4200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4865 msgid "Epson Stylus CX4400" msgstr "Epson Stylus CX4400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4866 msgid "Epson Stylus CX4500" msgstr "Epson Stylus CX4500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4867 msgid "Epson Stylus CX4600" msgstr "Epson Stylus CX4600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4868 msgid "Epson Stylus CX4700" msgstr "Epson Stylus CX4700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4869 msgid "Epson Stylus CX4800" msgstr "Epson Stylus CX4800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4870 msgid "Epson Stylus CX4900" msgstr "Epson Stylus CX4900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4871 msgid "Epson Stylus CX5000" msgstr "Epson Stylus CX5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4872 msgid "Epson Stylus CX5000F" msgstr "Epson Stylus CX5000F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4873 msgid "Epson Stylus CX5100" msgstr "Epson Stylus CX5100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4874 msgid "Epson Stylus CX5200" msgstr "Epson Stylus CX5200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4875 msgid "Epson Stylus CX5300" msgstr "Epson Stylus CX5300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4876 msgid "Epson Stylus CX5400" msgstr "Epson Stylus CX5400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4877 msgid "Epson Stylus CX5500" msgstr "Epson Stylus CX5500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4878 msgid "Epson Stylus CX5600" msgstr "Epson Stylus CX5600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4879 msgid "Epson Stylus CX5700" msgstr "Epson Stylus CX5700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4880 msgid "Epson Stylus CX5800" msgstr "Epson Stylus CX5800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4881 msgid "Epson Stylus CX6000" msgstr "Epson Stylus CX6000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4882 msgid "Epson Stylus CX6300" msgstr "Epson Stylus CX6300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4883 msgid "Epson Stylus CX6400" msgstr "Epson Stylus CX6400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4884 msgid "Epson Stylus CX6500" msgstr "Epson Stylus CX6500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4885 msgid "Epson Stylus CX6600" msgstr "Epson Stylus CX6600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4886 msgid "Epson Stylus CX7000F" msgstr "Epson Stylus CX7000F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4887 msgid "Epson Stylus CX7300" msgstr "Epson Stylus CX7300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4888 msgid "Epson Stylus CX7400" msgstr "Epson Stylus CX7400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4889 msgid "Epson Stylus CX7700" msgstr "Epson Stylus CX7700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4890 msgid "Epson Stylus CX7800" msgstr "Epson Stylus CX7800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4891 msgid "Epson Stylus CX8300" msgstr "Epson Stylus CX8300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4892 msgid "Epson Stylus CX8400" msgstr "Epson Stylus CX8400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4893 msgid "Epson Stylus CX9300F" msgstr "Epson Stylus CX9300F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4894 msgid "Epson Stylus CX9400" msgstr "Epson Stylus CX9400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4895 msgid "Epson Stylus CX9400F" msgstr "Epson Stylus CX9400F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4896 msgid "Epson Stylus CX9475F" msgstr "Epson Stylus CX9475F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4897 msgid "Epson Stylus D68" msgstr "Epson Stylus D68" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4898 msgid "Epson Stylus D78" msgstr "Epson Stylus D78" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4899 msgid "Epson Stylus D88" msgstr "Epson Stylus D88" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4900 msgid "Epson Stylus D92" msgstr "Epson Stylus D92" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4901 msgid "Epson Stylus D120" msgstr "Epson Stylus D120" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4902 msgid "Epson Stylus DX3800" msgstr "Epson Stylus DX3800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4903 msgid "Epson Stylus DX3850" msgstr "Epson Stylus DX3850" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4904 msgid "Epson Stylus DX4000" msgstr "Epson Stylus DX4000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4905 msgid "Epson Stylus DX4050" msgstr "Epson Stylus DX4050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4906 msgid "Epson Stylus DX4200" msgstr "Epson Stylus DX4200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4907 msgid "Epson Stylus DX4250" msgstr "Epson Stylus DX4250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4908 msgid "Epson Stylus DX4400" msgstr "Epson Stylus DX4400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4909 msgid "Epson Stylus DX4450" msgstr "Epson Stylus DX4450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4910 msgid "Epson Stylus DX4800" msgstr "Epson Stylus DX4800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4911 msgid "Epson Stylus DX4850" msgstr "Epson Stylus DX4850" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4912 msgid "Epson Stylus DX7000F" msgstr "Epson Stylus DX7000F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4913 msgid "Epson Stylus DX7400" msgstr "Epson Stylus DX7400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4914 msgid "Epson Stylus DX7450" msgstr "Epson Stylus DX7450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4915 msgid "Epson Stylus DX8400" msgstr "Epson Stylus DX8400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4916 msgid "Epson Stylus DX8450" msgstr "Epson Stylus DX8450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4917 msgid "Epson Stylus DX9400F" msgstr "Epson Stylus DX9400F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4918 msgid "Epson Stylus NX100" msgstr "Epson Stylus NX100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4919 msgid "Epson Stylus NX105" msgstr "Epson Stylus NX105" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4920 msgid "Epson Stylus NX115" msgstr "Epson Stylus NX115" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4921 msgid "Epson Stylus NX200" msgstr "Epson Stylus NX200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4922 msgid "Epson Stylus NX215" msgstr "Epson Stylus NX215" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4923 msgid "Epson Stylus NX300" msgstr "Epson Stylus NX300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4924 msgid "Epson Stylus NX400" msgstr "Epson Stylus NX400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4925 msgid "Epson Stylus NX415" msgstr "Epson Stylus NX415" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4926 msgid "Epson Stylus NX420" msgstr "Epson Stylus NX420" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4927 msgid "Epson Stylus NX515" msgstr "Epson Stylus NX515" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4928 msgid "Epson Stylus NX530" msgstr "Epson Stylus NX530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4929 msgid "Epson Stylus NX630" msgstr "Epson Stylus NX630" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4930 msgid "Epson Stylus NX635" msgstr "Epson Stylus NX635" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4931 msgid "Epson Stylus NX645" msgstr "Epson Stylus NX645" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4932 msgid "Epson Stylus Photo PX650" msgstr "Epson Stylus Photo PX650" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4933 msgid "Epson Stylus Photo PX700W" msgstr "Epson Stylus Photo PX700W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4934 msgid "Epson Stylus Photo PX710W" msgstr "Epson Stylus Photo PX710W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4935 msgid "Epson Stylus Photo PX800FW" msgstr "Epson Stylus Photo PX800FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4936 msgid "Epson Stylus Photo PX810FW" msgstr "Epson Stylus Photo PX810FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4937 msgid "Epson Stylus S20" msgstr "Epson Stylus S20" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4938 msgid "Epson Stylus S21" msgstr "Epson Stylus S21" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4939 msgid "Epson Stylus S50" msgstr "Epson Stylus S50" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4940 msgid "Epson Stylus SX100" msgstr "Epson Stylus SX100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4941 msgid "Epson Stylus SX105" msgstr "Epson Stylus SX105" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4942 msgid "Epson Stylus SX110" msgstr "Epson Stylus SX110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4943 msgid "Epson Stylus SX115" msgstr "Epson Stylus SX115" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4944 msgid "Epson Stylus SX200" msgstr "Epson Stylus SX200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4945 msgid "Epson Stylus SX205" msgstr "Epson Stylus SX205" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4946 msgid "Epson Stylus SX210" msgstr "Epson Stylus SX210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4947 msgid "Epson Stylus SX215" msgstr "Epson Stylus SX215" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4948 msgid "Epson Stylus SX400" msgstr "Epson Stylus SX400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4949 msgid "Epson Stylus SX405" msgstr "Epson Stylus SX405" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4950 msgid "Epson Stylus SX410" msgstr "Epson Stylus SX410" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4951 msgid "Epson Stylus SX415" msgstr "Epson Stylus SX415" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4952 msgid "Epson Stylus SX420" msgstr "Epson Stylus SX420" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4953 msgid "Epson Stylus SX445W" msgstr "Epson Stylus SX445W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4954 msgid "Epson Stylus SX510W" msgstr "Epson Stylus SX510W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4955 msgid "Epson Stylus SX515" msgstr "Epson Stylus SX515" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4956 msgid "Epson Stylus SX525" msgstr "Epson Stylus SX525" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4957 msgid "Epson Stylus SX535FW" msgstr "Epson Stylus SX535FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4958 msgid "Epson Stylus SX600FW" msgstr "Epson Stylus SX600FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4959 msgid "Epson Stylus SX610FW" msgstr "Epson Stylus SX610FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4960 msgid "Epson Stylus SX615" msgstr "Epson Stylus SX615" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4961 msgid "Epson Stylus SX630" msgstr "Epson Stylus SX630" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4962 msgid "Epson Stylus SX635" msgstr "Epson Stylus SX635" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4963 msgid "Epson Stylus SX645" msgstr "Epson Stylus SX645" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4964 msgid "Epson Stylus SX650" msgstr "Epson Stylus SX650" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4965 msgid "Epson Stylus T13" msgstr "Epson Stylus T13" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4966 msgid "Epson Stylus T20" msgstr "Epson Stylus T20" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4967 msgid "Epson Stylus T21" msgstr "Epson Stylus T21" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4968 msgid "Epson Stylus T22" msgstr "Epson Stylus T22" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4969 msgid "Epson Stylus T22E" msgstr "Epson Stylus T22E" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4970 msgid "Epson Stylus T26" msgstr "Epson Stylus T26" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4971 msgid "Epson Stylus T30" msgstr "Epson Stylus T30" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4972 msgid "Epson Stylus T40W" msgstr "Epson Stylus T40W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4973 msgid "Epson Stylus T50" msgstr "Epson Stylus T50" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4974 msgid "Epson Stylus T59" msgstr "Epson Stylus T59" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4975 msgid "Epson Stylus T60" msgstr "Epson Stylus T60" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4976 msgid "Epson Stylus TX100" msgstr "Epson Stylus TX100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4977 msgid "Epson Stylus TX101" msgstr "Epson Stylus TX101" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4978 msgid "Epson Stylus TX102" msgstr "Epson Stylus TX102" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4979 msgid "Epson Stylus TX103" msgstr "Epson Stylus TX103" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4980 msgid "Epson Stylus TX104" msgstr "Epson Stylus TX104" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4981 msgid "Epson Stylus TX105" msgstr "Epson Stylus TX105" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4982 msgid "Epson Stylus TX106" msgstr "Epson Stylus TX106" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4983 msgid "Epson Stylus TX109" msgstr "Epson Stylus TX109" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4984 msgid "Epson Stylus TX110" msgstr "Epson Stylus TX110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4985 msgid "Epson Stylus TX125" msgstr "Epson Stylus TX125" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4986 msgid "Epson Stylus TX200" msgstr "Epson Stylus TX200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4987 msgid "Epson Stylus TX210" msgstr "Epson Stylus TX210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4988 msgid "Epson Stylus TX300F" msgstr "Epson Stylus TX300F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4989 msgid "Epson Stylus TX400" msgstr "Epson Stylus TX400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4990 msgid "Epson Stylus TX410" msgstr "Epson Stylus TX410" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4991 msgid "Epson Stylus TX420" msgstr "Epson Stylus TX420" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4992 msgid "Epson Stylus TX510FN" msgstr "Epson Stylus TX510FN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4993 msgid "Epson Stylus TX550W" msgstr "Epson Stylus TX550W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4994 msgid "Epson Stylus TX610FW" msgstr "Epson Stylus TX610FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4995 msgid "Epson Stylus TX615" msgstr "Epson Stylus TX615" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4996 msgid "Epson Stylus TX630" msgstr "Epson Stylus TX630" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4997 msgid "Epson Stylus TX635" msgstr "Epson Stylus TX635" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4998 msgid "Epson Stylus TX645" msgstr "Epson Stylus TX645" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4999 msgid "Epson Stylus TX650" msgstr "Epson Stylus TX650" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5000 msgid "Epson Stylus TX659" msgstr "Epson Stylus TX659" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5001 msgid "Epson PictureMate" msgstr "Epson PictureMate" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5002 msgid "Epson PictureMate Dash" msgstr "Epson PictureMate Dash" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5003 msgid "Epson PictureMate Deluxe" msgstr "Epson PictureMate Deluxe" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5004 msgid "Epson PictureMate Flash" msgstr "Epson PictureMate Flash" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5005 msgid "Epson PictureMate Pal" msgstr "Epson PictureMate Pal" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5006 msgid "Epson PictureMate Snap" msgstr "Epson PictureMate Snap" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5007 msgid "Epson PictureMate 100" msgstr "Epson PictureMate 100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5008 msgid "Epson PictureMate 200" msgstr "Epson PictureMate 200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5009 msgid "Epson PictureMate 210" msgstr "Epson PictureMate 210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5010 msgid "Epson PictureMate 215" msgstr "Epson PictureMate 215" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5011 msgid "Epson PictureMate 240" msgstr "Epson PictureMate 240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5012 msgid "Epson PictureMate 250" msgstr "Epson PictureMate 250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5013 msgid "Epson PictureMate 260" msgstr "Epson PictureMate 260" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5014 msgid "Epson PictureMate 270" msgstr "Epson PictureMate 270" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5015 msgid "Epson PictureMate 280" msgstr "Epson PictureMate 280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5016 msgid "Epson PictureMate 290" msgstr "Epson PictureMate 290" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5017 msgid "Epson PictureMate 500" msgstr "Epson PictureMate 500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5018 msgid "Epson PictureMate 2005" msgstr "Epson PictureMate 2005" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5019 msgid "Epson WorkForce 30" msgstr "Epson WorkForce 30" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5020 msgid "Epson WorkForce 40" msgstr "Epson WorkForce 40" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5021 msgid "Epson WorkForce 310" msgstr "Epson WorkForce 310" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5022 msgid "Epson WorkForce 315" msgstr "Epson WorkForce 315" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5023 msgid "Epson WorkForce 500" msgstr "Epson WorkForce 500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5024 msgid "Epson WorkForce 545" msgstr "Epson WorkForce 545" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5025 msgid "Epson WorkForce 600" msgstr "Epson WorkForce 600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5026 msgid "Epson WorkForce 610" msgstr "Epson WorkForce 610" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5027 msgid "Epson WorkForce 615" msgstr "Epson WorkForce 615" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5028 msgid "Epson WorkForce 630" msgstr "Epson WorkForce 630" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5029 msgid "Epson WorkForce 635" msgstr "Epson WorkForce 635" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5030 msgid "Epson WorkForce 645" msgstr "Epson WorkForce 645" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5031 msgid "Epson WorkForce 1100" msgstr "Epson WorkForce 1100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5032 msgid "Epson WF-7010 Series" msgstr "Epson WF-7010 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5033 msgid "Epson WF-7011 Series" msgstr "Epson WF-7011 Serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5034 msgid "Epson WF-7015 Series" msgstr "Epson WF-7015 Serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5035 msgid "Epson WF-7018 Series" msgstr "Epson WF-7018 Serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5036 msgid "Epson WF-7510 Series" msgstr "Epson WF-7510 serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5037 msgid "Epson WF-7511 Series" msgstr "Epson WF-7511 Serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5038 msgid "Epson WF-7515 Series" msgstr "Epson WF-7515 Serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5039 msgid "Epson WF-7520 Series" msgstr "Epson WF-7520 Serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5040 msgid "Epson WF-7521 Series" msgstr "Epson WF-7521 Serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5041 msgid "Epson WF-7525 Series" msgstr "Epson WF-7525 Serisi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5042 msgid "Epson CL 700" msgstr "Epson CL 700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5043 msgid "Epson CL 750" msgstr "Epson CL 750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5044 msgid "Epson CL 760" msgstr "Epson CL 760" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5045 msgid "Epson E 100" msgstr "Epson E 100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5046 msgid "Epson E 150" msgstr "Epson E 150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5047 msgid "Epson E 200" msgstr "Epson E 200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5048 msgid "Epson E 300" msgstr "Epson E 300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5049 msgid "Epson E 500" msgstr "Epson E 500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5050 msgid "Epson E 520" msgstr "Epson E 520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5051 msgid "Epson E 700" msgstr "Epson E 700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5052 msgid "Epson E 720" msgstr "Epson E 720" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5053 msgid "Epson EM 900C" msgstr "Epson EM 900C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5054 msgid "Epson EM 930C" msgstr "Epson EM 930C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5055 msgid "Epson EP 302" msgstr "Epson EP 302" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5056 msgid "Epson EP 702A" msgstr "Epson EP 702A" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5057 msgid "Epson EP 801A" msgstr "Epson EP 801A" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5058 msgid "Epson EP 901A" msgstr "Epson EP 901A" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5059 msgid "Epson EP 901F" msgstr "Epson EP 901F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5060 msgid "Epson MC 2000" msgstr "Epson MC 2000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5061 msgid "Epson MC 5000" msgstr "Epson MC 5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5062 msgid "Epson MC 7000" msgstr "Epson MC 7000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5063 msgid "Epson MC 9000" msgstr "Epson MC 9000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5064 msgid "Epson MC 10000" msgstr "Epson MC 10000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5065 msgid "Epson ME 300" msgstr "Epson ME 300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5066 msgid "Epson ME 320" msgstr "Epson ME 320" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5067 msgid "Epson ME Office 70" msgstr "Epson ME Office 70" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5068 msgid "Epson ME Office 80W" msgstr "Epson ME Office 80W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5069 msgid "Epson ME Office 360" msgstr "Epson ME Office 360" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5070 msgid "Epson ME Office 600F" msgstr "Epson ME Office 600F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5071 msgid "Epson ME Office 620F" msgstr "Epson ME Office 620F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5072 msgid "Epson ME Office 700FW" msgstr "Epson ME Office 700FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5073 msgid "Epson ME Office 940FW" msgstr "Epson ME Office 940FW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5074 msgid "Epson ME Office 1100" msgstr "Epson ME Office 1100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5075 msgid "Epson MJ 930C" msgstr "Epson MJ 930C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5076 msgid "Epson MJ 5100C" msgstr "Epson MJ 5100C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5077 msgid "Epson MJ 6000C" msgstr "Epson MJ 6000C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5078 msgid "Epson MJ 8000C" msgstr "Epson MJ 8000C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5079 msgid "Epson PM 670C" msgstr "Epson PM 670C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5080 msgid "Epson PM 700C" msgstr "Epson PM 700C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5081 msgid "Epson PM 730C" msgstr "Epson PM 730C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5082 msgid "Epson PM 740C" msgstr "Epson PM 740C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5083 msgid "Epson PM 750C" msgstr "Epson PM 750C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5084 msgid "Epson PM 760C" msgstr "Epson PM 760C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5085 msgid "Epson PM 770C" msgstr "Epson PM 770C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5086 msgid "Epson PM 780C" msgstr "Epson PM 780C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5087 msgid "Epson PM 790PT" msgstr "Epson PM 790PT" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5088 msgid "Epson PM 800C" msgstr "Epson PM 800C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5089 msgid "Epson PM 850PT" msgstr "Epson PM 850PT" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5090 msgid "Epson PM 870C" msgstr "Epson PM 870C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5091 msgid "Epson PM 880C" msgstr "Epson PM 880C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5092 msgid "Epson PM 930C" msgstr "Epson PM 930C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5093 msgid "Epson PM 940C" msgstr "Epson PM 940C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5094 msgid "Epson PM 950C" msgstr "Epson PM 950C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5095 msgid "Epson PM 970C" msgstr "Epson PM 970C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5096 msgid "Epson PM 980C" msgstr "Epson PM 980C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5097 msgid "Epson PM 2000C" msgstr "Epson PM 2000C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5098 msgid "Epson PM 2200C" msgstr "Epson PM 2200C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5099 msgid "Epson PM 3000C" msgstr "Epson PM 3000C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5100 msgid "Epson PM 3300C" msgstr "Epson PM 3300C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5101 msgid "Epson PM 3500C" msgstr "Epson PM 3500C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5102 msgid "Epson PM 3700C" msgstr "Epson PM 3700C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5103 msgid "Epson PM 4000PX" msgstr "Epson PM 4000PX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5104 msgid "Epson PM 5000C" msgstr "Epson PM 5000C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5105 msgid "Epson PM 7000C" msgstr "Epson PM 7000C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5106 msgid "Epson PM 9000C" msgstr "Epson PM 9000C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5107 msgid "Epson PM 10000" msgstr "Epson PM 10000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5108 msgid "Epson PM A650" msgstr "Epson PM A650" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5109 msgid "Epson PM A750" msgstr "Epson PM A750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5110 msgid "Epson PM A820" msgstr "Epson PM A820" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5111 msgid "Epson PM A890" msgstr "Epson PM A890" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5112 msgid "Epson PM A900" msgstr "Epson PM A900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5113 msgid "Epson PM A940" msgstr "Epson PM A940" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5114 msgid "Epson PM A950" msgstr "Epson PM A950" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5115 msgid "Epson PM D600" msgstr "Epson PM D600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5116 msgid "Epson PM D750" msgstr "Epson PM D750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5117 msgid "Epson PM D770" msgstr "Epson PM D770" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5118 msgid "Epson PM D800" msgstr "Epson PM D800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5119 msgid "Epson PM D870" msgstr "Epson PM D870" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5120 msgid "Epson PM D1000" msgstr "Epson PM D1000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5121 msgid "Epson PM G700" msgstr "Epson PM G700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5122 msgid "Epson PM G720" msgstr "Epson PM G720" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5123 msgid "Epson PM G730" msgstr "Epson PM G730" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5124 msgid "Epson PM G800" msgstr "Epson PM G800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5125 msgid "Epson PM G820" msgstr "Epson PM G820" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5126 msgid "Epson PM G850" msgstr "Epson PM G850" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5127 msgid "Epson PM T960" msgstr "Epson PM T960" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5128 msgid "Epson PM G4500" msgstr "Epson PM G4500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5129 msgid "Epson PX A650" msgstr "Epson PX A650" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5130 msgid "Epson Offirio PX B300" msgstr "Epson Offirio PX B300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5131 msgid "Epson Offirio PX B500" msgstr "Epson Offirio PX B500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5132 msgid "Epson PX 7V" msgstr "Epson PX 7V" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5133 msgid "Epson PX 101" msgstr "Epson PX 101" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5134 msgid "Epson PX 201" msgstr "Epson PX 201" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5135 msgid "Epson PX 204" msgstr "Epson PX 204" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5136 msgid "Epson PX 401A" msgstr "Epson PX 401A" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5137 msgid "Epson PX 504A" msgstr "Epson PX 504A" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5138 msgid "Epson PX 601F" msgstr "Epson PX 601F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5139 msgid "Epson PX 1001" msgstr "Epson PX 1001" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5140 msgid "Epson PX 1200" msgstr "Epson PX 1200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5141 msgid "Epson PX 1600F" msgstr "Epson PX 1600F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5142 msgid "Epson PX 1700F" msgstr "Epson PX 1700F" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5143 msgid "Epson PX G900" msgstr "Epson PX G900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5144 msgid "Epson PX G920" msgstr "Epson PX G920" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5145 msgid "Epson PX G5000" msgstr "Epson PX G5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5146 msgid "Epson PX G5300" msgstr "Epson PX G5300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5147 msgid "Epson PX V500" msgstr "Epson PX V500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5148 msgid "Epson PX V600" msgstr "Epson PX V600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5149 msgid "Epson PX V630" msgstr "Epson PX V630" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5150 msgid "Epson PX V780" msgstr "Epson PX V780" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5151 msgid "Epson PX 5500" msgstr "Epson PX 5500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5152 msgid "Epson PX G5600" msgstr "Epson PX G5600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5153 msgid "Epson PX 7000" msgstr "Epson PX 7000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5154 msgid "Epson PX 9000" msgstr "Epson PX 9000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5155 msgid "Apollo P-2100" msgstr "Apollo P-2100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5156 msgid "Apollo P-2150" msgstr "Apollo P-2150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5157 msgid "Apollo P-2200" msgstr "Apollo P-2200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5158 msgid "Apollo P-2250" msgstr "Apollo P-2250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5159 msgid "Apollo P-2500" msgstr "Apollo P-2500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5160 msgid "Apollo P-2550" msgstr "Apollo P-2550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5161 msgid "Apollo P-2600" msgstr "Apollo P-2600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5162 msgid "Apollo P-2650" msgstr "Apollo P-2650" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5163 msgid "Apple Color StyleWriter 4100" msgstr "Apple Color StyleWriter 4100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5164 msgid "Apple Color StyleWriter 4500" msgstr "Apple Color StyleWriter 4500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5165 msgid "Apple Color StyleWriter 6500" msgstr "Apple Color StyleWriter 6500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5166 msgid "Apple LaserWriter Select 360" msgstr "Apple LaserWriter Select 360" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5167 msgid "Brother DCP-1200" msgstr "Brother DCP-1200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5168 msgid "Brother DCP-8045D" msgstr "Brother DCP-8045D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5169 msgid "Brother HL-1040" msgstr "Brother HL-1040" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5170 msgid "Brother HL-1050" msgstr "Brother HL-1050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5171 msgid "Brother HL-1060" msgstr "Brother HL-1060" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5172 msgid "Brother HL-1070" msgstr "Brother HL-1070" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5173 msgid "Brother HL-10V" msgstr "Brother HL-10V" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5174 msgid "Brother HL-10h" msgstr "Brother HL-10h" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5175 msgid "Brother HL-1240" msgstr "Brother HL-1240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5176 msgid "Brother HL-1250" msgstr "Brother HL-1250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5177 msgid "Brother HL-1260" msgstr "Brother HL-1260" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5178 msgid "Brother HL-1270N" msgstr "Brother HL-1270N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5179 msgid "Brother HL-1430" msgstr "Brother HL-1430" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5180 msgid "Brother HL-1440" msgstr "Brother HL-1440" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5181 msgid "Brother HL-1450" msgstr "Brother HL-1450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5182 msgid "Brother HL-1470N" msgstr "Brother HL-1470N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5183 msgid "Brother HL-1650" msgstr "Brother HL-1650" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5184 msgid "Brother HL-1660e" msgstr "Brother HL-1660e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5185 msgid "Brother HL-1670N" msgstr "Brother HL-1670N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5186 msgid "Brother HL-1850" msgstr "Brother HL-1850" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5187 msgid "Brother HL-1870N" msgstr "Brother HL-1870N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5188 msgid "Brother HL-2030" msgstr "Brother HL-2030" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5189 msgid "Brother HL-2035" msgstr "Brother HL-2035" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5190 msgid "Brother HL-2060" msgstr "Brother HL-2060" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5191 msgid "Brother HL-2250DN" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5192 msgid "Brother HL-2460" msgstr "Brother HL-2460" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5193 msgid "Brother HL-2460N" msgstr "Brother HL-2460N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5194 msgid "Brother HL-4Ve" msgstr "Brother HL-4Ve" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5195 msgid "Brother HL-5030" msgstr "Brother HL-5030" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5196 msgid "Brother HL-5040" msgstr "Brother HL-5040" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5197 msgid "Brother HL-5050" msgstr "Brother HL-5050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5198 msgid "Brother HL-5070N" msgstr "Brother HL-5070N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5199 msgid "Brother HL-5140" msgstr "Brother HL-5140" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5200 msgid "Brother HL-5150D" msgstr "Brother HL-5150D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5201 msgid "Brother HL-5170DN" msgstr "Brother HL-5170DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5202 msgid "Brother HL-630" msgstr "Brother HL-630" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5203 msgid "Brother HL-660" msgstr "Brother HL-660" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5204 msgid "Brother HL-7050" msgstr "Brother HL-7050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5205 msgid "Brother HL-7050N" msgstr "Brother HL-7050N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5206 msgid "Brother HL-760" msgstr "Brother HL-760" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5207 msgid "Brother HL-960" msgstr "Brother HL-960" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5208 msgid "Brother MFC-6550MC" msgstr "Brother MFC-6550MC" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5209 msgid "Brother MFC-8300" msgstr "Brother MFC-8300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5210 msgid "Brother MFC-9500" msgstr "Brother MFC-9500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5211 msgid "Brother MFC-9600" msgstr "Brother MFC-9600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5212 msgid "Canon GP 335" msgstr "Canon GP 335" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5213 msgid "Canon LBP-4sx" msgstr "Canon LBP-4sx" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5214 msgid "Canon LBP-430" msgstr "Canon LBP-430" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5215 msgid "Canon LBP-1000" msgstr "Canon LBP-1000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5216 msgid "Canon LBP-1260" msgstr "Canon LBP-1260" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5217 msgid "Canon LBP-1760" msgstr "Canon LBP-1760" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5218 msgid "Canon LBP-3360" msgstr "Canon LBP-3360" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5219 msgid "Canon imageRunner 330s" msgstr "Canon imageRunner 330s" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5220 msgid "Citizen ProJet II" msgstr "Citizen ProJet II" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5221 msgid "Datamax-ONeil p1115" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5222 msgid "Datamax-ONeil p1115s" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5223 msgid "Datamax-ONeil p1120n" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5224 msgid "Datamax-ONeil p1125" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5225 msgid "Datamax-ONeil p1725" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5226 msgid "Datamax-ONeil w1110" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5227 msgid "Datamax-ONeil H8308p" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5228 msgid "DEC 1800" msgstr "DEC 1800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5229 msgid "DEC LN17" msgstr "DEC LN17" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5230 msgid "Epson ActionLaser 1100" msgstr "Epson ActionLaser 1100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5231 msgid "Epson ActionLaser II" msgstr "Epson ActionLaser II" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5232 msgid "Epson AL-C2000" msgstr "Epson AL-C2000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5233 msgid "Epson AL-C2000 PS3" msgstr "Epson AL-C2000 PS3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5234 msgid "Epson AL-C8500" msgstr "Epson AL-C8500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5235 msgid "Epson AL-C8500PS" msgstr "Epson AL-C8500PS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5236 msgid "Epson AL-C8600" msgstr "Epson AL-C8600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5237 msgid "Epson AL-C8600 PS3" msgstr "Epson AL-C8600 PS3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5238 msgid "Epson EPL-5200" msgstr "Epson EPL-5200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5239 msgid "Epson EPL-5200+" msgstr "Epson EPL-5200+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5240 msgid "Epson EPL-5700" msgstr "Epson EPL-5700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5241 msgid "Epson EPL-5700PS" msgstr "Epson EPL-5700PS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5242 msgid "Epson EPL-5800" msgstr "Epson EPL-5800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5243 msgid "Epson EPL-5800PS" msgstr "Epson EPL-5800PS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5244 msgid "Epson EPL-5900" msgstr "Epson EPL-5900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5245 msgid "Epson EPL-5900 PS3" msgstr "Epson EPL-5900 PS3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5246 msgid "Epson EPL-6100" msgstr "Epson EPL-6100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5247 msgid "Epson EPL-6100 PS3" msgstr "Epson EPL-6100 PS3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5248 msgid "Epson EPL-7100" msgstr "Epson EPL-7100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5249 msgid "Epson EPL-N2050" msgstr "Epson EPL-N2050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5250 msgid "Epson EPL-N2050+" msgstr "Epson EPL-N2050+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5251 msgid "Epson EPL-N2050PS" msgstr "Epson EPL-N2050PS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5252 msgid "Epson EPL-N2050PS+" msgstr "Epson EPL-N2050PS+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5253 msgid "Epson EPL-N2120" msgstr "Epson EPL-N2120" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5254 msgid "Epson EPL-N2500" msgstr "Epson EPL-N2500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5255 msgid "Epson EPL-N2500 PS3" msgstr "Epson EPL-N2500 PS3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5256 msgid "Epson EPL-N2750" msgstr "Epson EPL-N2750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5257 msgid "Epson EPL-N2750PS" msgstr "Epson EPL-N2750PS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5258 msgid "Fujitsu PrintPartner 10V" msgstr "Fujitsu PrintPartner 10V" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5259 msgid "Fujitsu PrintPartner 16DV" msgstr "Fujitsu PrintPartner 16DV" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5260 msgid "Fujitsu PrintPartner 20W" msgstr "Fujitsu PrintPartner 20W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5261 msgid "Fujitsu PrintPartner 8000" msgstr "Fujitsu PrintPartner 8000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5262 msgid "Generic PCL 4 Printer" msgstr "Generic PCL 4 Yazıcı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5263 msgid "Generic PCL 4 Printer wide margin" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5264 msgid "Generic PCL 4 LF Printer" msgstr "Generic PCL 4 LF Yazıcı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5265 msgid "Generic PCL 5 Printer" msgstr "Generic PCL 5 Yazıcı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5266 msgid "Generic PCL 5 Printer wide margin" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5267 msgid "Generic PCL 5 LF Printer" msgstr "Generic PCL 5 LF Yazıcı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5268 msgid "Generic PCL 5c Printer" msgstr "Generic PCL 5c Yazıcı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5269 msgid "Generic PCL 5c LF Printer" msgstr "Generic PCL 5c LF Yazıcı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5270 msgid "Generic PCL 5e Printer" msgstr "Generic PCL 5e Yazıcı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5271 msgid "Generic PCL 5e LF Printer" msgstr "Generic PCL 5e LF Yazıcı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5272 msgid "Generic PCL 6/PCL XL Printer" msgstr "Generic PCL 6/PCL XL Yazıcı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5273 msgid "Generic PCL 6/PCL XL LF Printer" msgstr "Generic PCL 6/PCL XL LF Yazıcı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5274 msgid "Generic PCL 6 Printer wide margin" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5275 msgid "Generic PCL 6 LF Printer wide margin" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5276 msgid "Generic PCL 6 Tabl Printer wide margin" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5277 msgid "Gestetner 10512" msgstr "Gestetner 10512" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5278 msgid "Gestetner 2212" msgstr "Gestetner 2212" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5279 msgid "Gestetner 2712" msgstr "Gestetner 2712" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5280 msgid "Gestetner 3212" msgstr "Gestetner 3212" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5281 msgid "Gestetner 3502" msgstr "Gestetner 3502" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5282 msgid "Gestetner 3532/4235g" msgstr "Gestetner 3532/4235g" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5283 msgid "Gestetner 4502" msgstr "Gestetner 4502" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5284 msgid "Gestetner 4532/4245g" msgstr "Gestetner 4532/4245g" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5285 msgid "Gestetner 6002" msgstr "Gestetner 6002" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5286 msgid "Gestetner 7502" msgstr "Gestetner 7502" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5287 msgid "Gestetner 9002" msgstr "Gestetner 9002" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5288 msgid "Gestetner DSm415" msgstr "Gestetner DSm415" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5289 msgid "Gestetner DSm615" msgstr "Gestetner DSm615" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5290 msgid "Gestetner DSm616" msgstr "Gestetner DSm616" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5291 msgid "Gestetner DSm618" msgstr "Gestetner DSm618" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5292 msgid "Gestetner DSm618d" msgstr "Gestetner DSm618d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5293 msgid "Gestetner DSm620" msgstr "Gestetner DSm620" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5294 msgid "Gestetner DSm620d" msgstr "Gestetner DSm620d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5295 msgid "Gestetner DSm622" msgstr "Gestetner DSm622" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5296 msgid "Gestetner DSm627" msgstr "Gestetner DSm627" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5297 msgid "Gestetner DSm635/635G" msgstr "Gestetner DSm635/635G" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5298 msgid "Gestetner DSm645/645G" msgstr "Gestetner DSm645/645G" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5299 msgid "Gestetner DSm651" msgstr "Gestetner DSm651" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5300 msgid "Gestetner DSm660" msgstr "Gestetner DSm660" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5301 msgid "Gestetner DSm675" msgstr "Gestetner DSm675" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5302 msgid "Gestetner DSm725" msgstr "Gestetner DSm725" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5303 msgid "Gestetner DSm730" msgstr "Gestetner DSm730" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5304 msgid "Gestetner DSm735/735G" msgstr "Gestetner DSm735/735G" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5305 msgid "Gestetner DSm745/745G" msgstr "Gestetner DSm745/745G" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5306 msgid "Gestetner MP1100/DSm7110" msgstr "Gestetner MP1100/DSm7110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5307 msgid "Gestetner MP1350/DSm7135" msgstr "Gestetner MP1350/DSm7135" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5308 msgid "Gestetner MP1600/DSm716" msgstr "Gestetner MP1600/DSm716" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5309 msgid "Gestetner MP2000/DSm721d" msgstr "Gestetner MP2000/DSm721d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5310 msgid "Gestetner MP2500/DSm625" msgstr "Gestetner MP2500/DSm625" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5311 msgid "Gestetner MP3500/DSm735e" msgstr "Gestetner MP3500/DSm735e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5312 msgid "Gestetner MP4500/DSm745e" msgstr "Gestetner MP4500/DSm745e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5313 msgid "Gestetner MP5500/DSm755" msgstr "Gestetner MP5500/DSm755" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5314 msgid "Gestetner MP6500/DSm765" msgstr "Gestetner MP6500/DSm765" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5315 msgid "Gestetner MP7500/DSm775" msgstr "Gestetner MP7500/DSm775" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5316 msgid "Gestetner MP9000/DSm790" msgstr "Gestetner MP9000/DSm790" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5317 msgid "Gestetner MP 161/DSm416" msgstr "Gestetner MP 161/DSm416" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5318 msgid "Gestetner MP 2510/DSm725e" msgstr "Gestetner MP 2510/DSm725e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5319 msgid "Gestetner MP 2550" msgstr "Gestetner MP 2550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5320 msgid "Gestetner MP 2550B" msgstr "Gestetner MP 2550B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5321 msgid "Gestetner MP 3010/DSm730e" msgstr "Gestetner MP 3010/DSm730e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5322 msgid "Gestetner MP 3350" msgstr "Gestetner MP 3350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5323 msgid "Gestetner MP 3350B" msgstr "Gestetner MP 3350B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5324 msgid "Gestetner MP 4000" msgstr "Gestetner MP 4000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5325 msgid "Gestetner MP 4000B" msgstr "Gestetner MP 4000B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5326 msgid "Gestetner MP 5000" msgstr "Gestetner MP 5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5327 msgid "Gestetner MP 5000B" msgstr "Gestetner MP 5000B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5328 msgid "HP Business Inkjet 2200" msgstr "HP Business Inkjet 2200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5329 msgid "HP Business Inkjet 2230" msgstr "HP Business Inkjet 2230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5330 msgid "HP Business Inkjet 2250" msgstr "HP Business Inkjet 2250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5331 msgid "HP Business Inkjet 2250TN" msgstr "HP Business Inkjet 2250TN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5332 msgid "HP Business Inkjet 2280" msgstr "HP Business Inkjet 2280" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5333 msgid "HP Color Inkjet Printer CP1160" msgstr "HP Color Inkjet Yazıcı CP1160" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5334 msgid "HP Color Inkjet Printer CP1700" msgstr "HP Color Inkjet Yazıcı CP1700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5335 msgid "HP Color LaserJet 2500" msgstr "HP Color LaserJet 2500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5336 msgid "HP Color LaserJet 4500" msgstr "HP Color LaserJet 4500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5337 msgid "HP Color LaserJet 4550" msgstr "HP Color LaserJet 4550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5338 msgid "HP Color LaserJet 4600" msgstr "HP Color LaserJet 4600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5339 msgid "HP Color LaserJet 5" msgstr "HP Color LaserJet 5" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5340 msgid "HP Color LaserJet 5000" msgstr "HP Color LaserJet 5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5341 msgid "HP Color LaserJet 5500" msgstr "HP Color LaserJet 5500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5342 msgid "HP Color LaserJet 8550GN" msgstr "HP Color LaserJet 8550GN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5343 msgid "HP DesignJet 230" msgstr "HP DesignJet 230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5344 msgid "HP DesignJet 250C" msgstr "HP DesignJet 250C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5345 msgid "HP DesignJet 430" msgstr "HP DesignJet 430" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5346 msgid "HP DesignJet 450C" msgstr "HP DesignJet 450C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5347 msgid "HP DesignJet 455CA" msgstr "HP DesignJet 455CA" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5348 msgid "HP DesignJet 488CA" msgstr "HP DesignJet 488CA" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5349 msgid "HP DesignJet 700" msgstr "HP DesignJet 700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5350 msgid "HP DesignJet 750C Plus" msgstr "HP DesignJet 750C Plus" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5351 msgid "HP DesignJet 750C" msgstr "HP DesignJet 750C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5352 msgid "HP DesignJet 2500CP" msgstr "HP DesignJet 2500CP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5353 msgid "HP DesignJet 3500CP" msgstr "HP DesignJet 3500CP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5354 msgid "HP DesignJet ColorPro CAD" msgstr "HP DesignJet ColorPro CAD" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5355 msgid "HP DeskJet 400" msgstr "HP DeskJet 400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5356 msgid "HP DeskJet 420C" msgstr "HP DeskJet 420C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5357 msgid "HP DeskJet 450" msgstr "HP DeskJet 450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5358 msgid "HP DeskJet 500" msgstr "HP DeskJet 500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5359 msgid "HP DeskJet 500C" msgstr "HP DeskJet 500C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5360 msgid "HP DeskJet 505J Plus" msgstr "HP DeskJet 505J Plus" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5361 msgid "HP DeskJet 510" msgstr "HP DeskJet 510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5362 msgid "HP DeskJet 520" msgstr "HP DeskJet 520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5363 msgid "HP DeskJet 540C" msgstr "HP DeskJet 540C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5364 msgid "HP DeskJet 550C" msgstr "HP DeskJet 550C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5365 msgid "HP DeskJet 5550" msgstr "HP DeskJet 5550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5366 msgid "HP DeskJet 5551" msgstr "HP DeskJet 5551" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5367 msgid "HP DeskJet 560C" msgstr "HP DeskJet 560C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5368 msgid "HP DeskJet 600" msgstr "HP DeskJet 600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5369 msgid "HP DeskJet 600C" msgstr "HP DeskJet 600C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5370 msgid "HP DeskJet 610C" msgstr "HP DeskJet 610C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5371 msgid "HP DeskJet 610CL" msgstr "HP DeskJet 610CL" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5372 msgid "HP DeskJet 6122" msgstr "HP DeskJet 6122" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5373 msgid "HP DeskJet 6127" msgstr "HP DeskJet 6127" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5374 msgid "HP DeskJet 612C" msgstr "HP DeskJet 612C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5375 msgid "HP DeskJet 640C" msgstr "HP DeskJet 640C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5376 msgid "HP DeskJet 648C" msgstr "HP DeskJet 648C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5377 msgid "HP DeskJet 660C" msgstr "HP DeskJet 660C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5378 msgid "HP DeskJet 670C" msgstr "HP DeskJet 670C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5379 msgid "HP DeskJet 670TV" msgstr "HP DeskJet 670TV" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5380 msgid "HP DeskJet 672C" msgstr "HP DeskJet 672C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5381 msgid "HP DeskJet 680C" msgstr "HP DeskJet 680C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5382 msgid "HP DeskJet 682C" msgstr "HP DeskJet 682C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5383 msgid "HP DeskJet 690C" msgstr "HP DeskJet 690C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5384 msgid "HP DeskJet 692C" msgstr "HP DeskJet 692C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5385 msgid "HP DeskJet 693C" msgstr "HP DeskJet 693C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5386 msgid "HP DeskJet 694C" msgstr "HP DeskJet 694C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5387 msgid "HP DeskJet 695C" msgstr "HP DeskJet 695C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5388 msgid "HP DeskJet 697C" msgstr "HP DeskJet 697C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5389 msgid "HP DeskJet 810C" msgstr "HP DeskJet 810C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5390 msgid "HP DeskJet 812C" msgstr "HP DeskJet 812C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5391 msgid "HP DeskJet 815C" msgstr "HP DeskJet 815C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5392 msgid "HP DeskJet 816C" msgstr "HP DeskJet 816C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5393 msgid "HP DeskJet 825C" msgstr "HP DeskJet 825C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5394 msgid "HP DeskJet 830C" msgstr "HP DeskJet 830C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5395 msgid "HP DeskJet 832C" msgstr "HP DeskJet 832C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5396 msgid "HP DeskJet 840C" msgstr "HP DeskJet 840C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5397 msgid "HP DeskJet 841C" msgstr "HP DeskJet 841C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5398 msgid "HP DeskJet 842C" msgstr "HP DeskJet 842C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5399 msgid "HP DeskJet 843C" msgstr "HP DeskJet 843C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5400 msgid "HP DeskJet 845C" msgstr "HP DeskJet 845C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5401 msgid "HP DeskJet 850C" msgstr "HP DeskJet 850C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5402 msgid "HP DeskJet 855C" msgstr "HP DeskJet 855C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5403 msgid "HP DeskJet 870C" msgstr "HP DeskJet 870C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5404 msgid "HP DeskJet 880C" msgstr "HP DeskJet 880C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5405 msgid "HP DeskJet 882C" msgstr "HP DeskJet 882C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5406 msgid "HP DeskJet 890C" msgstr "HP DeskJet 890C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5407 msgid "HP DeskJet 895C" msgstr "HP DeskJet 895C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5408 msgid "HP DeskJet 916C" msgstr "HP DeskJet 916C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5409 msgid "HP DeskJet 920C" msgstr "HP DeskJet 920C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5410 msgid "HP DeskJet 9300" msgstr "HP DeskJet 9300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5411 msgid "HP DeskJet 930C" msgstr "HP DeskJet 930C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5412 msgid "HP DeskJet 932C" msgstr "HP DeskJet 932C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5413 msgid "HP DeskJet 933C" msgstr "HP DeskJet 933C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5414 msgid "HP DeskJet 934C" msgstr "HP DeskJet 934C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5415 msgid "HP DeskJet 935C" msgstr "HP DeskJet 935C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5416 msgid "HP DeskJet 940C" msgstr "HP DeskJet 940C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5417 msgid "HP DeskJet 948C" msgstr "HP DeskJet 948C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5418 msgid "HP DeskJet 950C" msgstr "HP DeskJet 950C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5419 msgid "HP DeskJet 952C" msgstr "HP DeskJet 952C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5420 msgid "HP DeskJet 955C" msgstr "HP DeskJet 955C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5421 msgid "HP DeskJet 957C" msgstr "HP DeskJet 957C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5422 msgid "HP DeskJet 959C" msgstr "HP DeskJet 959C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5423 msgid "HP DeskJet 960C" msgstr "HP DeskJet 960C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5424 msgid "HP DeskJet 970C" msgstr "HP DeskJet 970C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5425 msgid "HP DeskJet 975C" msgstr "HP DeskJet 975C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5426 msgid "HP DeskJet 980C" msgstr "HP DeskJet 980C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5427 msgid "HP DeskJet 990C" msgstr "HP DeskJet 990C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5428 msgid "HP DeskJet 995C" msgstr "HP DeskJet 995C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5429 msgid "HP DeskJet 1100C" msgstr "HP DeskJet 1100C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5430 msgid "HP DeskJet 1120C" msgstr "HP DeskJet 1120C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5431 msgid "HP DeskJet 1125C" msgstr "HP DeskJet 1125C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5432 msgid "HP DeskJet 1200C" msgstr "HP DeskJet 1200C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5433 msgid "HP DeskJet 1220C" msgstr "HP DeskJet 1220C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5434 msgid "HP DeskJet 1600C" msgstr "HP DeskJet 1600C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5435 msgid "HP DeskJet 1600CM" msgstr "HP DeskJet 1600CM" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5436 msgid "HP DeskJet 2000" msgstr "HP DeskJet 2000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5437 msgid "HP DeskJet 2500" msgstr "HP DeskJet 2500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5438 msgid "HP DeskJet 2500CM" msgstr "HP DeskJet 2500CM" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5439 msgid "HP DeskJet 340C" msgstr "HP DeskJet 340C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5440 msgid "HP DeskJet 3810" msgstr "HP DeskJet 3810" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5441 msgid "HP DeskJet 3816" msgstr "HP DeskJet 3816" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5442 msgid "HP DeskJet 3820" msgstr "HP DeskJet 3820" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5443 msgid "HP DeskJet 3822" msgstr "HP DeskJet 3822" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5444 msgid "HP LaserJet 2" msgstr "HP LaserJet 2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5445 msgid "HP LaserJet 2D" msgstr "HP LaserJet 2D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5446 msgid "HP LaserJet 2P Plus" msgstr "HP LaserJet 2P Plus" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5447 msgid "HP LaserJet 2P" msgstr "HP LaserJet 2P" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5448 msgid "HP LaserJet 3" msgstr "HP LaserJet 3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5449 msgid "HP LaserJet 3D" msgstr "HP LaserJet 3D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5450 msgid "HP LaserJet 3P w/ PCL5" msgstr "HP LaserJet 3P w/ PCL5" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5451 msgid "HP LaserJet 3P w/PS" msgstr "HP LaserJet 3P w/PS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5452 msgid "HP LaserJet 4 Plus" msgstr "HP LaserJet 4 Plus" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5453 msgid "HP LaserJet 4" msgstr "HP LaserJet 4" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5454 msgid "HP LaserJet 4L" msgstr "HP LaserJet 4L" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5455 msgid "HP LaserJet 4M" msgstr "HP LaserJet 4M" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5456 msgid "HP LaserJet 4ML" msgstr "HP LaserJet 4ML" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5457 msgid "HP LaserJet 4P" msgstr "HP LaserJet 4P" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5458 msgid "HP LaserJet 4Si" msgstr "HP LaserJet 4Si" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5459 msgid "HP LaserJet 4V" msgstr "HP LaserJet 4V" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5460 msgid "HP LaserJet 5" msgstr "HP LaserJet 5" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5461 msgid "HP LaserJet 5L" msgstr "HP LaserJet 5L" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5462 msgid "HP LaserJet 5M" msgstr "HP LaserJet 5M" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5463 msgid "HP LaserJet 5MP" msgstr "HP LaserJet 5MP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5464 msgid "HP LaserJet 5P" msgstr "HP LaserJet 5P" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5465 msgid "HP LaserJet 5Si" msgstr "HP LaserJet 5Si" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5466 msgid "HP LaserJet 6" msgstr "HP LaserJet 6" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5467 msgid "HP LaserJet 6L" msgstr "HP LaserJet 6L" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5468 msgid "HP LaserJet 6MP" msgstr "HP LaserJet 6MP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5469 msgid "HP LaserJet 6P" msgstr "HP LaserJet 6P" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5470 msgid "HP LaserJet 1010" msgstr "HP LaserJet 1010" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5471 msgid "HP LaserJet 1012" msgstr "HP LaserJet 1012" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5472 msgid "HP LaserJet 1015" msgstr "HP LaserJet 1015" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5473 msgid "HP LaserJet 1022" msgstr "HP LaserJet 1022" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5474 msgid "HP LaserJet 1100" msgstr "HP LaserJet 1100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5475 msgid "HP LaserJet 1100A" msgstr "HP LaserJet 1100A" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5476 msgid "HP LaserJet 1150" msgstr "HP LaserJet 1150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5477 msgid "HP LaserJet 1160" msgstr "HP LaserJet 1160" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5478 msgid "HP LaserJet 1200" msgstr "HP LaserJet 1200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5479 msgid "HP LaserJet 1220" msgstr "HP LaserJet 1220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5480 msgid "HP LaserJet 1300" msgstr "HP LaserJet 1300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5481 msgid "HP LaserJet 1320" msgstr "HP LaserJet 1320" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5482 msgid "HP LaserJet 2100" msgstr "HP LaserJet 2100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5483 msgid "HP LaserJet 2100M" msgstr "HP LaserJet 2100M" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5484 msgid "HP LaserJet 2200" msgstr "HP LaserJet 2200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5485 msgid "HP LaserJet 2300" msgstr "HP LaserJet 2300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5486 msgid "HP LaserJet 2410" msgstr "HP LaserJet 2410" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5487 msgid "HP LaserJet 2420" msgstr "HP LaserJet 2420" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5488 msgid "HP LaserJet 2430" msgstr "HP LaserJet 2430" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5489 msgid "HP LaserJet 3015" msgstr "HP LaserJet 3015" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5490 msgid "HP LaserJet 3020" msgstr "HP LaserJet 3020" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5491 msgid "HP LaserJet 3030" msgstr "HP LaserJet 3030" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5492 msgid "HP LaserJet 3050" msgstr "HP LaserJet 3050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5493 msgid "HP LaserJet 3052" msgstr "HP LaserJet 3052" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5494 msgid "HP LaserJet 3055" msgstr "HP LaserJet 3055" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5495 msgid "HP LaserJet 3200" msgstr "HP LaserJet 3200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5496 msgid "HP LaserJet 3200m" msgstr "HP LaserJet 3200m" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5497 msgid "HP LaserJet 3200se" msgstr "HP LaserJet 3200se" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5498 msgid "HP LaserJet 3300 MFP" msgstr "HP LaserJet 3300 MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5499 msgid "HP LaserJet 3310 MFP" msgstr "HP LaserJet 3310 MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5500 msgid "HP LaserJet 3320 MFP" msgstr "HP LaserJet 3320 MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5501 msgid "HP LaserJet 3320N MFP" msgstr "HP LaserJet 3320N MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5502 msgid "HP LaserJet 3330 MFP" msgstr "HP LaserJet 3330 MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5503 msgid "HP LaserJet 3380" msgstr "HP LaserJet 3380" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5504 msgid "HP LaserJet 3390" msgstr "HP LaserJet 3390" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5505 msgid "HP LaserJet 3392" msgstr "HP LaserJet 3392" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5506 msgid "HP LaserJet 4000" msgstr "HP LaserJet 4000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5507 msgid "HP LaserJet 4050" msgstr "HP LaserJet 4050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5508 msgid "HP LaserJet 4100" msgstr "HP LaserJet 4100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5509 msgid "HP LaserJet 4200" msgstr "HP LaserJet 4200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5510 msgid "HP LaserJet 4240" msgstr "HP LaserJet 4240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5511 msgid "HP LaserJet 4250" msgstr "HP LaserJet 4250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5512 msgid "HP LaserJet 4300" msgstr "HP LaserJet 4300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5513 msgid "HP LaserJet 4345 mfp" msgstr "HP LaserJet 4345 mfp" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5514 msgid "HP LaserJet 4350" msgstr "HP LaserJet 4350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5515 msgid "HP LaserJet 5000" msgstr "HP LaserJet 5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5516 msgid "HP LaserJet 5100" msgstr "HP LaserJet 5100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5517 msgid "HP LaserJet 5200" msgstr "HP LaserJet 5200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5518 msgid "HP LaserJet 5200L" msgstr "HP LaserJet 5200L" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5519 msgid "HP LaserJet 8000" msgstr "HP LaserJet 8000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5520 msgid "HP LaserJet 8100" msgstr "HP LaserJet 8100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5521 msgid "HP LaserJet 8150" msgstr "HP LaserJet 8150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5522 msgid "HP LaserJet 9000" msgstr "HP LaserJet 9000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5523 msgid "HP LaserJet 9040" msgstr "HP LaserJet 9040" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5524 msgid "HP LaserJet 9040 MFP" msgstr "HP LaserJet 9040 MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5525 msgid "HP LaserJet 9050" msgstr "HP LaserJet 9050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5526 msgid "HP LaserJet 9050 MFP" msgstr "HP LaserJet 9050 MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5527 msgid "HP LaserJet M3027 MFP" msgstr "HP LaserJet M3027 MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5528 msgid "HP LaserJet M3035 MFP" msgstr "HP LaserJet M3035 MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5529 msgid "HP LaserJet M4345 MFP" msgstr "HP LaserJet M4345 MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5530 msgid "HP LaserJet M5025 MFP" msgstr "HP LaserJet M5025 MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5531 msgid "HP LaserJet M5035 MFP" msgstr "HP LaserJet M5035 MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5532 msgid "HP LaserJet P2010" msgstr "HP LaserJet P2010" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5533 msgid "HP LaserJet P2015" msgstr "HP LaserJet P2015" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5534 msgid "HP LaserJet P3004" msgstr "HP LaserJet P3004" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5535 msgid "HP LaserJet P3005" msgstr "HP LaserJet P3005" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5536 msgid "HP Mopier 240" msgstr "HP Mopier 240" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5537 msgid "HP Mopier 320" msgstr "HP Mopier 320" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5538 msgid "HP OfficeJet 300" msgstr "HP OfficeJet 300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5539 msgid "HP OfficeJet 330" msgstr "HP OfficeJet 330" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5540 msgid "HP OfficeJet 350" msgstr "HP OfficeJet 350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5541 msgid "HP OfficeJet 500" msgstr "HP OfficeJet 500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5542 msgid "HP OfficeJet 520" msgstr "HP OfficeJet 520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5543 msgid "HP OfficeJet 570" msgstr "HP OfficeJet 570" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5544 msgid "HP OfficeJet 580" msgstr "HP OfficeJet 580" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5545 msgid "HP OfficeJet 590" msgstr "HP OfficeJet 590" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5546 msgid "HP OfficeJet 600" msgstr "HP OfficeJet 600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5547 msgid "HP OfficeJet 610" msgstr "HP OfficeJet 610" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5548 msgid "HP OfficeJet 625" msgstr "HP OfficeJet 625" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5549 msgid "HP OfficeJet 630" msgstr "HP OfficeJet 630" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5550 msgid "HP OfficeJet 635" msgstr "HP OfficeJet 635" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5551 msgid "HP OfficeJet 700" msgstr "HP OfficeJet 700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5552 msgid "HP OfficeJet 710" msgstr "HP OfficeJet 710" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5553 msgid "HP OfficeJet 720" msgstr "HP OfficeJet 720" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5554 msgid "HP OfficeJet 725" msgstr "HP OfficeJet 725" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5555 msgid "HP OfficeJet 5105" msgstr "HP OfficeJet 5105" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5556 msgid "HP OfficeJet 5110" msgstr "HP OfficeJet 5110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5557 msgid "HP OfficeJet 5110xi" msgstr "HP OfficeJet 5110xi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5558 msgid "HP OfficeJet 6105" msgstr "HP OfficeJet 6105" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5559 msgid "HP OfficeJet 6110" msgstr "HP OfficeJet 6110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5560 msgid "HP OfficeJet 7110" msgstr "HP OfficeJet 7110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5561 msgid "HP OfficeJet 7130" msgstr "HP OfficeJet 7130" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5562 msgid "HP OfficeJet 7140" msgstr "HP OfficeJet 7140" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5563 msgid "HP OfficeJet D125" msgstr "HP OfficeJet D125" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5564 msgid "HP OfficeJet D135" msgstr "HP OfficeJet D135" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5565 msgid "HP OfficeJet D145" msgstr "HP OfficeJet D145" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5566 msgid "HP OfficeJet D155" msgstr "HP OfficeJet D155" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5567 msgid "HP OfficeJet G55" msgstr "HP OfficeJet G55" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5568 msgid "HP OfficeJet G85" msgstr "HP OfficeJet G85" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5569 msgid "HP OfficeJet G95" msgstr "HP OfficeJet G95" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5570 msgid "HP OfficeJet K60" msgstr "HP OfficeJet K60" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5571 msgid "HP OfficeJet K60xi" msgstr "HP OfficeJet K60xi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5572 msgid "HP OfficeJet K80" msgstr "HP OfficeJet K80" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5573 msgid "HP OfficeJet K80xi" msgstr "HP OfficeJet K80xi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5574 msgid "HP OfficeJet LX" msgstr "HP OfficeJet LX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5575 msgid "HP OfficeJet Pro 1150C" msgstr "HP OfficeJet Pro 1150C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5576 msgid "HP OfficeJet Pro 1170C" msgstr "HP OfficeJet Pro 1170C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5577 msgid "HP OfficeJet Pro 1175C" msgstr "HP OfficeJet Pro 1175C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5578 msgid "HP OfficeJet R40" msgstr "HP OfficeJet R40" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5579 msgid "HP OfficeJet R45" msgstr "HP OfficeJet R45" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5580 msgid "HP OfficeJet R60" msgstr "HP OfficeJet R60" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5581 msgid "HP OfficeJet R65" msgstr "HP OfficeJet R65" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5582 msgid "HP OfficeJet R80" msgstr "HP OfficeJet R80" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5583 msgid "HP OfficeJet T45" msgstr "HP OfficeJet T45" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5584 msgid "HP OfficeJet T65" msgstr "HP OfficeJet T65" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5585 msgid "HP OfficeJet V40" msgstr "HP OfficeJet V40" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5586 msgid "HP OfficeJet V40xi" msgstr "HP OfficeJet V40xi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5587 msgid "HP OfficeJet" msgstr "HP OfficeJet" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5588 msgid "HP PSC 370" msgstr "HP PSC 370" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5589 msgid "HP PSC 380" msgstr "HP PSC 380" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5590 msgid "HP PSC 500" msgstr "HP PSC 500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5591 msgid "HP PSC 750" msgstr "HP PSC 750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5592 msgid "HP PSC 950" msgstr "HP PSC 950" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5593 msgid "HP PSC 950xi" msgstr "HP PSC 950xi" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5594 msgid "HP PSC 2110" msgstr "HP PSC 2110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5595 msgid "HP PSC 2150" msgstr "HP PSC 2150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5596 msgid "HP PSC 2210" msgstr "HP PSC 2210" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5597 msgid "HP PhotoSmart 7150" msgstr "HP PhotoSmart 7150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5598 msgid "HP PhotoSmart 7345" msgstr "HP PhotoSmart 7345" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5599 msgid "HP PhotoSmart 7350" msgstr "HP PhotoSmart 7350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5600 msgid "HP PhotoSmart 7550" msgstr "HP PhotoSmart 7550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5601 msgid "HP PhotoSmart P100" msgstr "HP PhotoSmart P100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5602 msgid "HP PhotoSmart P130" msgstr "HP PhotoSmart P130" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5603 msgid "HP PhotoSmart P230" msgstr "HP PhotoSmart P230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5604 msgid "HP PhotoSmart P1000" msgstr "HP PhotoSmart P1000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5605 msgid "HP PhotoSmart P1100" msgstr "HP PhotoSmart P1100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5606 msgid "HP PhotoSmart P1115" msgstr "HP PhotoSmart P1115" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5607 msgid "HP PhotoSmart P1215" msgstr "HP PhotoSmart P1215" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5608 msgid "HP PhotoSmart P1218" msgstr "HP PhotoSmart P1218" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5609 msgid "HP PhotoSmart P1315" msgstr "HP PhotoSmart P1315" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5610 msgid "HP e-printer e20" msgstr "HP e-yazıcı e20" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5611 msgid "IBM 4019" msgstr "IBM 4019" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5612 msgid "IBM 4029 030 LaserPrinter 10" msgstr "IBM 4029 030 LazerYazıcı 10" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5613 msgid "IBM 4312" msgstr "IBM 4312" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5614 msgid "IBM Infoprint 12" msgstr "IBM Infoprint 12" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5615 msgid "IBM Page Printer 3112" msgstr "IBM Page Printer 3112" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5616 msgid "Infotec 4353 MF" msgstr "Infotec 4353 MF" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5617 msgid "Infotec 4452 MF" msgstr "Infotec 4452 MF" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5618 msgid "Infotec 4651 MF" msgstr "Infotec 4651 MF" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5619 msgid "Infotec IS2022" msgstr "Infotec IS2022" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5620 msgid "Infotec IS2027" msgstr "Infotec IS2027" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5621 msgid "Infotec IS2032" msgstr "Infotec IS2032" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5622 msgid "Infotec IS2035" msgstr "Infotec IS2035" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5623 msgid "Infotec IS2045" msgstr "Infotec IS2045" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5624 msgid "Infotec IS2090" msgstr "Infotec IS2090" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5625 msgid "Infotec IS2105" msgstr "Infotec IS2105" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5626 msgid "Infotec IS 2015" msgstr "Infotec IS 2015" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5627 msgid "Infotec IS 2018" msgstr "Infotec IS 2018" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5628 msgid "Infotec IS 2018D" msgstr "Infotec IS 2018D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5629 msgid "Infotec IS 2060" msgstr "Infotec IS 2060" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5630 msgid "Infotec IS 2075" msgstr "Infotec IS 2075" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5631 msgid "Infotec IS 2122" msgstr "Infotec IS 2122" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5632 msgid "Infotec IS 2127" msgstr "Infotec IS 2127" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5633 msgid "Infotec IS 2132" msgstr "Infotec IS 2132" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5634 msgid "Infotec IS 2135" msgstr "Infotec IS 2135" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5635 msgid "Infotec IS 2145" msgstr "Infotec IS 2145" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5636 msgid "Infotec IS 2151" msgstr "Infotec IS 2151" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5637 msgid "Infotec IS 2160" msgstr "Infotec IS 2160" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5638 msgid "Infotec IS 2175" msgstr "Infotec IS 2175" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5639 msgid "Infotec IS 2215" msgstr "Infotec IS 2215" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5640 msgid "Infotec IS 2216" msgstr "Infotec IS 2216" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5641 msgid "Infotec IS 2220" msgstr "Infotec IS 2220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5642 msgid "Infotec IS 2220D" msgstr "Infotec IS 2220D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5643 msgid "Infotec IS 2225" msgstr "Infotec IS 2225" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5644 msgid "Infotec IS 2230" msgstr "Infotec IS 2230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5645 msgid "Infotec IS 2235" msgstr "Infotec IS 2235" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5646 msgid "Infotec IS 2245" msgstr "Infotec IS 2245" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5647 msgid "Infotec IS 2255" msgstr "Infotec IS 2255" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5648 msgid "Infotec IS 2265" msgstr "Infotec IS 2265" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5649 msgid "Infotec IS 2275" msgstr "Infotec IS 2275" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5650 msgid "Infotec IS 2316" msgstr "Infotec IS 2316" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5651 msgid "Infotec IS 2320" msgstr "Infotec IS 2320" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5652 msgid "Infotec IS 2325" msgstr "Infotec IS 2325" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5653 msgid "Infotec IS 2416" msgstr "Infotec IS 2416" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5654 msgid "Infotec IS 2425" msgstr "Infotec IS 2425" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5655 msgid "Infotec IS 2430" msgstr "Infotec IS 2430" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5656 msgid "Infotec IS 2435" msgstr "Infotec IS 2435" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5657 msgid "Infotec IS 2445" msgstr "Infotec IS 2445" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5658 msgid "Infotec IS 3090" msgstr "Infotec IS 3090" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5659 msgid "Infotec IS 3110" msgstr "Infotec IS 3110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5660 msgid "Infotec IS 3135" msgstr "Infotec IS 3135" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5661 msgid "Infotec MP 2550" msgstr "Infotec MP 2550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5662 msgid "Infotec MP 2550B" msgstr "Infotec MP 2550B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5663 msgid "Infotec MP 3350" msgstr "Infotec MP 3350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5664 msgid "Infotec MP 3350B" msgstr "Infotec MP 3350B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5665 msgid "Infotec MP 4000" msgstr "Infotec MP 4000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5666 msgid "Infotec MP 4000B" msgstr "Infotec MP 4000B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5667 msgid "Infotec MP 5000" msgstr "Infotec MP 5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5668 msgid "Infotec MP 5000B" msgstr "Infotec MP 5000B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5669 msgid "Kyocera CS-1815" msgstr "Kyocera CS-1815" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5670 msgid "Kyocera F-1010" msgstr "Kyocera F-1010" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5671 msgid "Kyocera FS-600 - KPDL-2" msgstr "Kyocera FS-600 - KPDL-2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5672 msgid "Kyocera FS-600" msgstr "Kyocera FS-600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5673 msgid "Kyocera FS-680" msgstr "Kyocera FS-680" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5674 msgid "Kyocera FS-800" msgstr "Kyocera FS-800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5675 msgid "Kyocera FS-920" msgstr "Kyocera FS-920" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5676 msgid "Kyocera FS-1000" msgstr "Kyocera FS-1000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5677 msgid "Kyocera FS-1000+" msgstr "Kyocera FS-1000+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5678 msgid "Kyocera FS-1010" msgstr "Kyocera FS-1010" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5679 msgid "Kyocera FS-1018MFP" msgstr "Kyocera FS-1018MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5680 msgid "Kyocera FS-1020D" msgstr "Kyocera FS-1020D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5681 msgid "Kyocera FS-1030D" msgstr "Kyocera FS-1030D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5682 msgid "Kyocera FS-1050" msgstr "Kyocera FS-1050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5683 msgid "Kyocera FS-1118MFP" msgstr "Kyocera FS-1118MFP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5684 msgid "Kyocera FS-1135MFP" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5685 msgid "Kyocera FS-1200" msgstr "Kyocera FS-1200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5686 msgid "Kyocera FS-1600" msgstr "Kyocera FS-1600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5687 msgid "Kyocera FS-1600+" msgstr "Kyocera FS-1600+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5688 msgid "Kyocera FS-1700" msgstr "Kyocera FS-1700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5689 msgid "Kyocera FS-1700+" msgstr "Kyocera FS-1700+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5690 msgid "Kyocera FS-1714M" msgstr "Kyocera FS-1714M" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5691 msgid "Kyocera FS-1750" msgstr "Kyocera FS-1750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5692 msgid "Kyocera FS-1800" msgstr "Kyocera FS-1800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5693 msgid "Kyocera FS-1800+" msgstr "Kyocera FS-1800+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5694 msgid "Kyocera FS-1900" msgstr "Kyocera FS-1900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5695 msgid "Kyocera FS-1920" msgstr "Kyocera FS-1920" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5696 msgid "Kyocera FS-2000D" msgstr "Kyocera FS-2000D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5697 msgid "Kyocera FS-3500" msgstr "Kyocera FS-3500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5698 msgid "Kyocera FS-3600" msgstr "Kyocera FS-3600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5699 msgid "Kyocera FS-3600+" msgstr "Kyocera FS-3600+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5700 msgid "Kyocera FS-3700" msgstr "Kyocera FS-3700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5701 msgid "Kyocera FS-3700+" msgstr "Kyocera FS-3700+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5702 msgid "Kyocera FS-3718M" msgstr "Kyocera FS-3718M" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5703 msgid "Kyocera FS-3750" msgstr "Kyocera FS-3750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5704 msgid "Kyocera FS-3800" msgstr "Kyocera FS-3800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5705 msgid "Kyocera FS-3820N" msgstr "Kyocera FS-3820N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5706 msgid "Kyocera FS-3830N" msgstr "Kyocera FS-3830N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5707 msgid "Kyocera FS-3900DN" msgstr "Kyocera FS-3900DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5708 msgid "Kyocera FS-4000DN" msgstr "Kyocera FS-4000DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5709 msgid "Kyocera FS-5800C" msgstr "Kyocera FS-5800C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5710 msgid "Kyocera FS-5900C" msgstr "Kyocera FS-5900C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5711 msgid "Kyocera FS-6020" msgstr "Kyocera FS-6020" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5712 msgid "Kyocera FS-6026" msgstr "Kyocera FS-6026" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5713 msgid "Kyocera FS-6300" msgstr "Kyocera FS-6300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5714 msgid "Kyocera FS-6500" msgstr "Kyocera FS-6500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5715 msgid "Kyocera FS-6500+" msgstr "Kyocera FS-6500+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5716 msgid "Kyocera FS-6700" msgstr "Kyocera FS-6700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5717 msgid "Kyocera FS-6750" msgstr "Kyocera FS-6750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5718 msgid "Kyocera FS-6900" msgstr "Kyocera FS-6900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5719 msgid "Kyocera FS-6950DN" msgstr "Kyocera FS-6950DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5720 msgid "Kyocera FS-7000" msgstr "Kyocera FS-7000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5721 msgid "Kyocera FS-7000+" msgstr "Kyocera FS-7000+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5722 msgid "Kyocera FS-7028M" msgstr "Kyocera FS-7028M" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5723 msgid "Kyocera FS-8000C" msgstr "Kyocera FS-8000C" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5724 msgid "Kyocera FS-9000" msgstr "Kyocera FS-9000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5725 msgid "Kyocera FS-9100DN" msgstr "Kyocera FS-9100DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5726 msgid "Kyocera FS-9130DN" msgstr "Kyocera FS-9130DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5727 msgid "Kyocera FS-9500DN" msgstr "Kyocera FS-9500DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5728 msgid "Kyocera FS-9530DN" msgstr "Kyocera FS-9530DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5729 msgid "Kyocera KM-1510" msgstr "Kyocera KM-1510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5730 msgid "Kyocera KM-1530" msgstr "Kyocera KM-1530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5731 msgid "Kyocera KM-1810" msgstr "Kyocera KM-1810" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5732 msgid "Kyocera KM-1815" msgstr "Kyocera KM-1815" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5733 msgid "Kyocera KM-1820" msgstr "Kyocera KM-1820" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5734 msgid "Kyocera KM-2030" msgstr "Kyocera KM-2030" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5735 msgid "Kyocera KM-2530" msgstr "Kyocera KM-2530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5736 msgid "Kyocera KM-3050" msgstr "Kyocera KM-3050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5737 msgid "Kyocera KM-3530" msgstr "Kyocera KM-3530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5738 msgid "Kyocera KM-4050" msgstr "Kyocera KM-4050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5739 msgid "Kyocera KM-4230" msgstr "Kyocera KM-4230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5740 msgid "Kyocera KM-4230/5230" msgstr "Kyocera KM-4230/5230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5741 msgid "Kyocera KM-4530" msgstr "Kyocera KM-4530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5742 msgid "Kyocera KM-5050" msgstr "Kyocera KM-5050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5743 msgid "Kyocera KM-5230" msgstr "Kyocera KM-5230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5744 msgid "Kyocera KM-5530" msgstr "Kyocera KM-5530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5745 msgid "Kyocera KM-6030" msgstr "Kyocera KM-6030" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5746 msgid "Kyocera KM-6230" msgstr "Kyocera KM-6230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5747 msgid "Kyocera KM-8030" msgstr "Kyocera KM-8030" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5748 msgid "Lanier 5622" msgstr "Lanier 5622" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5749 msgid "Lanier 5627" msgstr "Lanier 5627" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5750 msgid "Lanier 5632" msgstr "Lanier 5632" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5751 msgid "Lanier 5635" msgstr "Lanier 5635" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5752 msgid "Lanier 5645" msgstr "Lanier 5645" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5753 msgid "Lanier LD0105" msgstr "Lanier LD0105" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5754 msgid "Lanier LD015" msgstr "Lanier LD015" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5755 msgid "Lanier LD035" msgstr "Lanier LD035" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5756 msgid "Lanier LD045" msgstr "Lanier LD045" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5757 msgid "Lanier LD060" msgstr "Lanier LD060" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5758 msgid "Lanier LD075" msgstr "Lanier LD075" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5759 msgid "Lanier LD090" msgstr "Lanier LD090" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5760 msgid "Lanier LD115" msgstr "Lanier LD115" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5761 msgid "Lanier LD116" msgstr "Lanier LD116" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5762 msgid "Lanier LD118" msgstr "Lanier LD118" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5763 msgid "Lanier LD118d" msgstr "Lanier LD118d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5764 msgid "Lanier LD120" msgstr "Lanier LD120" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5765 msgid "Lanier LD120d" msgstr "Lanier LD120d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5766 msgid "Lanier LD122" msgstr "Lanier LD122" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5767 msgid "Lanier LD127" msgstr "Lanier LD127" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5768 msgid "Lanier LD132" msgstr "Lanier LD132" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5769 msgid "Lanier LD135" msgstr "Lanier LD135" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5770 msgid "Lanier LD145" msgstr "Lanier LD145" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5771 msgid "Lanier LD151" msgstr "Lanier LD151" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5772 msgid "Lanier LD160" msgstr "Lanier LD160" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5773 msgid "Lanier LD175" msgstr "Lanier LD175" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5774 msgid "Lanier LD225" msgstr "Lanier LD225" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5775 msgid "Lanier LD230" msgstr "Lanier LD230" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5776 msgid "Lanier LD235" msgstr "Lanier LD235" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5777 msgid "Lanier LD245" msgstr "Lanier LD245" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5778 msgid "Lanier MP2500/LD125" msgstr "Lanier MP2500/LD125" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5779 msgid "Lanier MP 1100/LD1100" msgstr "Lanier MP 1100/LD1100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5780 msgid "Lanier MP 1350/LD1135" msgstr "Lanier MP 1350/LD1135" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5781 msgid "Lanier MP 1600/LD316" msgstr "Lanier MP 1600/LD316" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5782 msgid "Lanier MP 161/LD016" msgstr "Lanier MP 161/LD016" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5783 msgid "Lanier MP 2000/LD320d" msgstr "Lanier MP 2000/LD320d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5784 msgid "Lanier MP 2510/LD325" msgstr "Lanier MP 2510/LD325" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5785 msgid "Lanier MP 2550B/LD425B" msgstr "Lanier MP 2550B/LD425B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5786 msgid "Lanier MP 2550/LD425" msgstr "Lanier MP 2550/LD425" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5787 msgid "Lanier MP 3010/LD330" msgstr "Lanier MP 3010/LD330" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5788 msgid "Lanier MP 3350B/LD433B" msgstr "Lanier MP 3350B/LD433B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5789 msgid "Lanier MP 3350/LD433" msgstr "Lanier MP 3350/LD433" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5790 msgid "Lanier MP 3500/LD335" msgstr "Lanier MP 3500/LD335" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5791 msgid "Lanier MP 4000B/LD040B" msgstr "Lanier MP 4000B/LD040B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5792 msgid "Lanier MP 4000/LD040" msgstr "Lanier MP 4000/LD040" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5793 msgid "Lanier MP 4500/LD345" msgstr "Lanier MP 4500/LD345" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5794 msgid "Lanier MP 5000B/LD050B" msgstr "Lanier MP 5000B/LD050B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5795 msgid "Lanier MP 5000/LD050" msgstr "Lanier MP 5000/LD050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5796 msgid "Lanier MP 5500/LD255" msgstr "Lanier MP 5500/LD255" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5797 msgid "Lanier MP 6500/LD265" msgstr "Lanier MP 6500/LD265" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5798 msgid "Lanier MP 7500/LD275" msgstr "Lanier MP 7500/LD275" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5799 msgid "Lanier MP 9000/LD190" msgstr "Lanier MP 9000/LD190" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5800 msgid "Lexmark 4076" msgstr "Lexmark 4076" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5801 msgid "Lexmark Optra E" msgstr "Lexmark Optra E" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5802 msgid "Lexmark Optra E+" msgstr "Lexmark Optra E+" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5803 msgid "Lexmark Optra E220" msgstr "Lexmark Optra E220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5804 msgid "Lexmark Optra E321" msgstr "Lexmark Optra E321" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5805 msgid "Lexmark Optra E323" msgstr "Lexmark Optra E323" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5806 msgid "Lexmark Valuewriter 300" msgstr "Lexmark Valuewriter 300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5807 msgid "Minolta PagePro 6" msgstr "Minolta PagePro 6" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5808 msgid "Minolta PagePro 6e" msgstr "Minolta PagePro 6e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5809 msgid "Minolta PagePro 6ex" msgstr "Minolta PagePro 6ex" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5810 msgid "Minolta PagePro 8" msgstr "Minolta PagePro 8" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5811 msgid "Minolta PagePro 8L" msgstr "Minolta PagePro 8L" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5812 msgid "Minolta PagePro 1100" msgstr "Minolta PagePro 1100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5813 msgid "NEC SuperScript 660i" msgstr "NEC SuperScript 660i" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5814 msgid "NEC SuperScript 860" msgstr "NEC SuperScript 860" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5815 msgid "NEC SuperScript 870" msgstr "NEC SuperScript 870" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5816 msgid "NEC SuperScript 1260" msgstr "NEC SuperScript 1260" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5817 msgid "NEC SuperScript 1400" msgstr "NEC SuperScript 1400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5818 msgid "NEC SuperScript 1800" msgstr "NEC SuperScript 1800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5819 msgid "NRG 10515/10518/10512" msgstr "NRG 10515/10518/10512" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5820 msgid "NRG 2205/2238/2212" msgstr "NRG 2205/2238/2212" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5821 msgid "NRG 2705/2738/2712" msgstr "NRG 2705/2738/2712" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5822 msgid "NRG 3205/3238/3212" msgstr "NRG 3205/3238/3212" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5823 msgid "NRG 3525/3508/3502" msgstr "NRG 3525/3508/3502" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5824 msgid "NRG 3545/3518/3532" msgstr "NRG 3545/3518/3532" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5825 msgid "NRG 4525/4508/4502" msgstr "NRG 4525/4508/4502" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5826 msgid "NRG 4545/4518/4532" msgstr "NRG 4545/4518/4532" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5827 msgid "NRG 6002/6005/6008" msgstr "NRG 6002/6005/6008" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5828 msgid "NRG 7502/7505/7508" msgstr "NRG 7502/7505/7508" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5829 msgid "NRG 9005/9008/9002" msgstr "NRG 9005/9008/9002" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5830 msgid "NRG DSm415" msgstr "NRG DSm415" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5831 msgid "NRG DSm615" msgstr "NRG DSm615" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5832 msgid "NRG DSm616" msgstr "NRG DSm616" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5833 msgid "NRG DSm618" msgstr "NRG DSm618" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5834 msgid "NRG DSm618d" msgstr "NRG DSm618d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5835 msgid "NRG DSm620" msgstr "NRG DSm620" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5836 msgid "NRG DSm620d" msgstr "NRG DSm620d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5837 msgid "NRG DSm622" msgstr "NRG DSm622" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5838 msgid "NRG DSm627" msgstr "NRG DSm627" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5839 msgid "NRG DSm632" msgstr "NRG DSm632" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5840 msgid "NRG DSm635" msgstr "NRG DSm635" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5841 msgid "NRG DSm645" msgstr "NRG DSm645" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5842 msgid "NRG DSm651" msgstr "NRG DSm651" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5843 msgid "NRG DSm660" msgstr "NRG DSm660" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5844 msgid "NRG DSm675" msgstr "NRG DSm675" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5845 msgid "NRG DSm725" msgstr "NRG DSm725" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5846 msgid "NRG DSm730" msgstr "NRG DSm730" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5847 msgid "NRG DSm735" msgstr "NRG DSm735" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5848 msgid "NRG DSm745" msgstr "NRG DSm745" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5849 msgid "NRG MP 1100" msgstr "NRG MP 1100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5850 msgid "NRG MP 1350" msgstr "NRG MP 1350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5851 msgid "NRG MP 1600" msgstr "NRG MP 1600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5852 msgid "NRG MP 161" msgstr "NRG MP 161" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5853 msgid "NRG MP 2000" msgstr "NRG MP 2000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5854 msgid "NRG MP 2500" msgstr "NRG MP 2500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5855 msgid "NRG MP 2510" msgstr "NRG MP 2510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5856 msgid "NRG MP 2550" msgstr "NRG MP 2550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5857 msgid "NRG MP 2550B" msgstr "NRG MP 2550B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5858 msgid "NRG MP 3010" msgstr "NRG MP 3010" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5859 msgid "NRG MP 3350" msgstr "NRG MP 3350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5860 msgid "NRG MP 3350B" msgstr "NRG MP 3350B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5861 msgid "NRG MP 3500" msgstr "NRG MP 3500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5862 msgid "NRG MP 4000" msgstr "NRG MP 4000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5863 msgid "NRG MP 4000B" msgstr "NRG MP 4000B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5864 msgid "NRG MP 4500" msgstr "NRG MP 4500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5865 msgid "NRG MP 5000" msgstr "NRG MP 5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5866 msgid "NRG MP 5000B" msgstr "NRG MP 5000B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5867 msgid "NRG MP 5500" msgstr "NRG MP 5500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5868 msgid "NRG MP 6500" msgstr "NRG MP 6500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5869 msgid "NRG MP 7500" msgstr "NRG MP 7500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5870 msgid "NRG MP 9000" msgstr "NRG MP 9000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5871 msgid "Oki B401d" msgstr "Oki B401d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5872 msgid "Oki B4350" msgstr "Oki B4350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5873 msgid "Oki OL400" msgstr "Oki OL400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5874 msgid "Oki OL400e" msgstr "Oki OL400e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5875 msgid "Oki OL400ex" msgstr "Oki OL400ex" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5876 msgid "Oki OL410e" msgstr "Oki OL410e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5877 msgid "Oki OL600e" msgstr "Oki OL600e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5878 msgid "Oki OL610e/S" msgstr "Oki OL610e/S" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5879 msgid "Oki OL800" msgstr "Oki OL800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5880 msgid "Oki OL810ex" msgstr "Oki OL810ex" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5881 msgid "Oki Okipage 6e" msgstr "Oki Okipage 6e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5882 msgid "Oki Okipage 6ex" msgstr "Oki Okipage 6ex" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5883 msgid "Oki Okipage 8p" msgstr "Oki Okipage 8p" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5884 msgid "Oki Okipage 10e" msgstr "Oki Okipage 10e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5885 msgid "Oki Okipage 10ex" msgstr "Oki Okipage 10ex" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5886 msgid "Oki Okipage 14ex" msgstr "Oki Okipage 14ex" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5887 msgid "Oki Super 6e" msgstr "Oki Super 6e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5888 msgid "Olivetti JP350S" msgstr "Olivetti JP350S" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5889 msgid "Olivetti PG 306" msgstr "Olivetti PG 306" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5890 msgid "PCPI 1030" msgstr "PCPI 1030" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5891 msgid "Panasonic KX-P4410" msgstr "Panasonic KX-P4410" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5892 msgid "Panasonic KX-P4450" msgstr "Panasonic KX-P4450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5893 msgid "Panasonic KX-P6150" msgstr "Panasonic KX-P6150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5894 msgid "Panasonic KX-P6500" msgstr "Panasonic KX-P6500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5895 msgid "Raven LP-410" msgstr "Raven LP-410" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5896 msgid "Ricoh Aficio 1022" msgstr "Ricoh Aficio 1022" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5897 msgid "Ricoh Aficio 1027" msgstr "Ricoh Aficio 1027" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5898 msgid "Ricoh Aficio 1032" msgstr "Ricoh Aficio 1032" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5899 msgid "Ricoh Aficio 1035" msgstr "Ricoh Aficio 1035" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5900 msgid "Ricoh Aficio 1045" msgstr "Ricoh Aficio 1045" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5901 msgid "Ricoh Aficio 1060" msgstr "Ricoh Aficio 1060" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5902 msgid "Ricoh Aficio 1075" msgstr "Ricoh Aficio 1075" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5903 msgid "Ricoh Aficio 1515" msgstr "Ricoh Aficio 1515" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5904 msgid "Ricoh Aficio 2015" msgstr "Ricoh Aficio 2015" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5905 msgid "Ricoh Aficio 2016" msgstr "Ricoh Aficio 2016" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5906 msgid "Ricoh Aficio 2018" msgstr "Ricoh Aficio 2018" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5907 msgid "Ricoh Aficio 2018D" msgstr "Ricoh Aficio 2018D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5908 msgid "Ricoh Aficio 2020" msgstr "Ricoh Aficio 2020" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5909 msgid "Ricoh Aficio 2020D" msgstr "Ricoh Aficio 2020D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5910 msgid "Ricoh Aficio 2022" msgstr "Ricoh Aficio 2022" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5911 msgid "Ricoh Aficio 2027" msgstr "Ricoh Aficio 2027" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5912 msgid "Ricoh Aficio 2032" msgstr "Ricoh Aficio 2032" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5913 msgid "Ricoh Aficio 2035" msgstr "Ricoh Aficio 2035" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5914 msgid "Ricoh Aficio 2035e" msgstr "Ricoh Aficio 2035e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5915 msgid "Ricoh Aficio 2045" msgstr "Ricoh Aficio 2045" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5916 msgid "Ricoh Aficio 2045e" msgstr "Ricoh Aficio 2045e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5917 msgid "Ricoh Aficio 2051" msgstr "Ricoh Aficio 2051" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5918 msgid "Ricoh Aficio 2060" msgstr "Ricoh Aficio 2060" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5919 msgid "Ricoh Aficio 2075" msgstr "Ricoh Aficio 2075" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5920 msgid "Ricoh Aficio 2090" msgstr "Ricoh Aficio 2090" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5921 msgid "Ricoh Aficio 2105" msgstr "Ricoh Aficio 2105" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5922 msgid "Ricoh Aficio 220" msgstr "Ricoh Aficio 220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5923 msgid "Ricoh Aficio 3025" msgstr "Ricoh Aficio 3025" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5924 msgid "Ricoh Aficio 3030" msgstr "Ricoh Aficio 3030" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5925 msgid "Ricoh Aficio 3035" msgstr "Ricoh Aficio 3035" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5926 msgid "Ricoh Aficio 3045" msgstr "Ricoh Aficio 3045" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5927 msgid "Ricoh Aficio 401" msgstr "Ricoh Aficio 401" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5928 msgid "Ricoh Aficio 700" msgstr "Ricoh Aficio 700" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5929 msgid "Ricoh Aficio MP 1100" msgstr "Ricoh Aficio MP 1100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5930 msgid "Ricoh Aficio MP 1350" msgstr "Ricoh Aficio MP 1350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5931 msgid "Ricoh Aficio MP 1600" msgstr "Ricoh Aficio MP 1600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5932 msgid "Ricoh Aficio MP 161" msgstr "Ricoh Aficio MP 161" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5933 msgid "Ricoh Aficio MP 2000" msgstr "Ricoh Aficio MP 2000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5934 msgid "Ricoh Aficio MP 2500" msgstr "Ricoh Aficio MP 2500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5935 msgid "Ricoh Aficio MP 2510" msgstr "Ricoh Aficio MP 2510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5936 msgid "Ricoh Aficio MP 2550" msgstr "Ricoh Aficio MP 2550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5937 msgid "Ricoh Aficio MP 2550B" msgstr "Ricoh Aficio MP 2550B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5938 msgid "Ricoh Aficio MP 3010" msgstr "Ricoh Aficio MP 3010" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5939 msgid "Ricoh Aficio MP 3350" msgstr "Ricoh Aficio MP 3350" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5940 msgid "Ricoh Aficio MP 3350B" msgstr "Ricoh Aficio MP 3350B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5941 msgid "Ricoh Aficio MP 3500" msgstr "Ricoh Aficio MP 3500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5942 msgid "Ricoh Aficio MP 4000" msgstr "Ricoh Aficio MP 4000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5943 msgid "Ricoh Aficio MP 4000B" msgstr "Ricoh Aficio MP 4000B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5944 msgid "Ricoh Aficio MP 4500" msgstr "Ricoh Aficio MP 4500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5945 msgid "Ricoh Aficio MP 5000" msgstr "Ricoh Aficio MP 5000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5946 msgid "Ricoh Aficio MP 5000B" msgstr "Ricoh Aficio MP 5000B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5947 msgid "Ricoh Aficio MP 5500" msgstr "Ricoh Aficio MP 5500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5948 msgid "Ricoh Aficio MP 6500" msgstr "Ricoh Aficio MP 6500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5949 msgid "Ricoh Aficio MP 7500" msgstr "Ricoh Aficio MP 7500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5950 msgid "Ricoh Aficio MP 9000" msgstr "Ricoh Aficio MP 9000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5951 msgid "Samsung ML-85" msgstr "Samsung ML-85" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5952 msgid "Samsung ML-1250" msgstr "Samsung ML-1250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5953 msgid "Samsung ML-1450" msgstr "Samsung ML-1450" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5954 msgid "Samsung ML-1450PS" msgstr "Samsung ML-1450PS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5955 msgid "Samsung ML-1650" msgstr "Samsung ML-1650" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5956 msgid "Samsung ML-1651N" msgstr "Samsung ML-1651N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5957 msgid "Samsung ML-1750" msgstr "Samsung ML-1750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5958 msgid "Samsung ML-2150" msgstr "Samsung ML-2150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5959 msgid "Samsung ML-2150PS" msgstr "Samsung ML-2150PS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5960 msgid "Samsung ML-2151N" msgstr "Samsung ML-2151N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5961 msgid "Samsung ML-2151NPS" msgstr "Samsung ML-2151NPS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5962 msgid "Samsung ML-2152W" msgstr "Samsung ML-2152W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5963 msgid "Samsung ML-2152WPS" msgstr "Samsung ML-2152WPS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5964 msgid "Samsung ML-2250" msgstr "Samsung ML-2250" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5965 msgid "Samsung ML-2550" msgstr "Samsung ML-2550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5966 msgid "Samsung ML-2551N" msgstr "Samsung ML-2551N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5967 msgid "Samsung ML-2552W" msgstr "Samsung ML-2552W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5968 msgid "Samsung ML-4600" msgstr "Samsung ML-4600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5969 msgid "Samsung ML-5000a" msgstr "Samsung ML-5000a" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5970 msgid "Samsung ML-6000" msgstr "Samsung ML-6000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5971 msgid "Samsung ML-6100" msgstr "Samsung ML-6100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5972 msgid "Samsung ML-7000" msgstr "Samsung ML-7000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5973 msgid "Samsung ML-7000N" msgstr "Samsung ML-7000N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5974 msgid "Samsung ML-7000P" msgstr "Samsung ML-7000P" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5975 msgid "Samsung ML-7050" msgstr "Samsung ML-7050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5976 msgid "Samsung ML-7300" msgstr "Samsung ML-7300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5977 msgid "Samsung ML-7300N" msgstr "Samsung ML-7300N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5978 msgid "Samsung QL-5100A" msgstr "Samsung QL-5100A" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5979 msgid "Samsung QL-6050" msgstr "Samsung QL-6050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5980 msgid "Savin 2522" msgstr "Savin 2522" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5981 msgid "Savin 2527" msgstr "Savin 2527" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5982 msgid "Savin 2532" msgstr "Savin 2532" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5983 msgid "Savin 2535/2235" msgstr "Savin 2535/2235" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5984 msgid "Savin 2545/2245" msgstr "Savin 2545/2245" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5985 msgid "Savin 2560" msgstr "Savin 2560" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5986 msgid "Savin 2575" msgstr "Savin 2575" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5987 msgid "Savin 3515" msgstr "Savin 3515" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5988 msgid "Savin 40105" msgstr "Savin 40105" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5989 msgid "Savin 4015" msgstr "Savin 4015" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5990 msgid "Savin 4018" msgstr "Savin 4018" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5991 msgid "Savin 4018d" msgstr "Savin 4018d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5992 msgid "Savin 4022" msgstr "Savin 4022" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5993 msgid "Savin 4027" msgstr "Savin 4027" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5994 msgid "Savin 4035/4135g" msgstr "Savin 4035/4135g" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5995 msgid "Savin 4035e/4135eG" msgstr "Savin 4035e/4135eG" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5996 msgid "Savin 4045/4145g" msgstr "Savin 4045/4145g" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5997 msgid "Savin 4045e/4145eG" msgstr "Savin 4045e/4145eG" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5998 msgid "Savin 4051" msgstr "Savin 4051" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5999 msgid "Savin 4060" msgstr "Savin 4060" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6000 msgid "Savin 4075" msgstr "Savin 4075" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6001 msgid "Savin 4090" msgstr "Savin 4090" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6002 msgid "Savin 7025" msgstr "Savin 7025" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6003 msgid "Savin 8016" msgstr "Savin 8016" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6004 msgid "Savin 8020" msgstr "Savin 8020" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6005 msgid "Savin 8020d" msgstr "Savin 8020d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6006 msgid "Savin 8025" msgstr "Savin 8025" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6007 msgid "Savin 8025e" msgstr "Savin 8025e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6008 msgid "Savin 8030" msgstr "Savin 8030" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6009 msgid "Savin 8030e" msgstr "Savin 8030e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6010 msgid "Savin 8035/8035g" msgstr "Savin 8035/8035g" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6011 msgid "Savin 8035e" msgstr "Savin 8035e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6012 msgid "Savin 8045/8045g" msgstr "Savin 8045/8045g" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6013 msgid "Savin 8045e" msgstr "Savin 8045e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6014 msgid "Savin 8055" msgstr "Savin 8055" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6015 msgid "Savin 8065" msgstr "Savin 8065" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6016 msgid "Savin 8075" msgstr "Savin 8075" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6017 msgid "Savin 8090" msgstr "Savin 8090" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6018 msgid "Savin 8110" msgstr "Savin 8110" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6019 msgid "Savin 8135" msgstr "Savin 8135" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6020 msgid "Savin 816" msgstr "Savin 816" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6021 msgid "Savin 9016" msgstr "Savin 9016" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6022 msgid "Savin 9021d" msgstr "Savin 9021d" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6023 msgid "Savin 9025" msgstr "Savin 9025" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6024 msgid "Savin 9025b" msgstr "Savin 9025b" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6025 msgid "Savin 9033" msgstr "Savin 9033" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6026 msgid "Savin 9033b" msgstr "Savin 9033b" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6027 msgid "Savin 9040" msgstr "Savin 9040" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6028 msgid "Savin 9040b" msgstr "Savin 9040b" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6029 msgid "Savin 9050" msgstr "Savin 9050" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6030 msgid "Savin 9050b" msgstr "Savin 9050b" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6031 msgid "Seiko SpeedJET 200" msgstr "Seiko SpeedJET 200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6032 msgid "Sharp AR-161" msgstr "Sharp AR-161" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6033 msgid "Sharp AR-M257" msgstr "Sharp AR-M257" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6034 msgid "Sony IJP-V100" msgstr "Sony IJP-V100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6035 msgid "Star LS-04" msgstr "Star LS-04" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6036 msgid "Star LaserPrinter 8" msgstr "Star LaserPrinter 8" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6037 msgid "Tally MT908" msgstr "Tally MT908" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6038 msgid "Tektronix Phaser 750DP" msgstr "Tektronix Phaser 750DP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6039 msgid "Tektronix Phaser 750DX" msgstr "Tektronix Phaser 750DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6040 msgid "Tektronix Phaser 750N" msgstr "Tektronix Phaser 750N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6041 msgid "Tektronix Phaser 750P" msgstr "Tektronix Phaser 750P" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6042 msgid "Xerox Able 1406" msgstr "Xerox Able 1406" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6043 msgid "Xerox DocuPrint 4508" msgstr "Xerox DocuPrint 4508" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6044 msgid "Xerox DocuPrint C20" msgstr "Xerox DocuPrint C20" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6045 msgid "Xerox DocuPrint N4512" msgstr "Xerox DocuPrint N4512" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6046 msgid "Xerox DocuPrint N4512PS" msgstr "Xerox DocuPrint N4512PS" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6047 msgid "Xerox DocuPrint P12" msgstr "Xerox DocuPrint P12" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6048 msgid "Xerox DocuPrint P1202" msgstr "Xerox DocuPrint P1202" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6049 msgid "Xerox DocuPrint P8e" msgstr "Xerox DocuPrint P8e" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6050 msgid "Xerox Document Centre 400" msgstr "Xerox Document Centre 400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6051 msgid "Xerox Phaser 2135" msgstr "Xerox Phaser 2135" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6052 msgid "Xerox Phaser 4400B" msgstr "Xerox Phaser 4400B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6053 msgid "Xerox Phaser 4400DT" msgstr "Xerox Phaser 4400DT" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6054 msgid "Xerox Phaser 4400DX" msgstr "Xerox Phaser 4400DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6055 msgid "Xerox Phaser 4400N" msgstr "Xerox Phaser 4400N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6056 msgid "Xerox Phaser 4500B" msgstr "Xerox Phaser 4500B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6057 msgid "Xerox Phaser 4500DT" msgstr "Xerox Phaser 4500DT" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6058 msgid "Xerox Phaser 4500DX" msgstr "Xerox Phaser 4500DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6059 msgid "Xerox Phaser 4500N" msgstr "Xerox Phaser 4500N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6060 msgid "Xerox Phaser 4510B" msgstr "Xerox Phaser 4510B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6061 msgid "Xerox Phaser 4510DT" msgstr "Xerox Phaser 4510DT" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6062 msgid "Xerox Phaser 4510DX" msgstr "Xerox Phaser 4510DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6063 msgid "Xerox Phaser 4510N" msgstr "Xerox Phaser 4510N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6064 msgid "Xerox Phaser 5500B" msgstr "Xerox Phaser 5500B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6065 msgid "Xerox Phaser 5500DN" msgstr "Xerox Phaser 5500DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6066 msgid "Xerox Phaser 5500DT" msgstr "Xerox Phaser 5500DT" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6067 msgid "Xerox Phaser 5500DX" msgstr "Xerox Phaser 5500DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6068 msgid "Xerox Phaser 5500N" msgstr "Xerox Phaser 5500N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6069 msgid "Xerox Phaser 6130N" msgstr "Xerox Phaser 6130N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6070 msgid "Xerox Phaser 6180DN" msgstr "Xerox Phaser 6180DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6071 msgid "Xerox Phaser 6180MFP-D" msgstr "Xerox Phaser 6180MFP-D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6072 msgid "Xerox Phaser 6200B" msgstr "Xerox Phaser 6200B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6073 msgid "Xerox Phaser 6200DP" msgstr "Xerox Phaser 6200DP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6074 msgid "Xerox Phaser 6200DX" msgstr "Xerox Phaser 6200DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6075 msgid "Xerox Phaser 6200N" msgstr "Xerox Phaser 6200N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6076 msgid "Xerox Phaser 6250B" msgstr "Xerox Phaser 6250B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6077 msgid "Xerox Phaser 6250DP" msgstr "Xerox Phaser 6250DP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6078 msgid "Xerox Phaser 6250DT" msgstr "Xerox Phaser 6250DT" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6079 msgid "Xerox Phaser 6250DX" msgstr "Xerox Phaser 6250DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6080 msgid "Xerox Phaser 6250N" msgstr "Xerox Phaser 6250N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6081 msgid "Xerox Phaser 6300DN" msgstr "Xerox Phaser 6300DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6082 msgid "Xerox Phaser 6300N" msgstr "Xerox Phaser 6300N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6083 msgid "Xerox Phaser 6350DP" msgstr "Xerox Phaser 6350DP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6084 msgid "Xerox Phaser 6350DT" msgstr "Xerox Phaser 6350DT" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6085 msgid "Xerox Phaser 6350DX" msgstr "Xerox Phaser 6350DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6086 msgid "Xerox Phaser 6360DN" msgstr "Xerox Phaser 6360DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6087 msgid "Xerox Phaser 6360DX" msgstr "Xerox Phaser 6360DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6088 msgid "Xerox Phaser 7300B" msgstr "Xerox Phaser 7300B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6089 msgid "Xerox Phaser 7300DN" msgstr "Xerox Phaser 7300DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6090 msgid "Xerox Phaser 7300DT" msgstr "Xerox Phaser 7300DT" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6091 msgid "Xerox Phaser 7300DX" msgstr "Xerox Phaser 7300DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6092 msgid "Xerox Phaser 7300N" msgstr "Xerox Phaser 7300N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6093 msgid "Xerox Phaser 7400DN" msgstr "Xerox Phaser 7400DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6094 msgid "Xerox Phaser 7400DT" msgstr "Xerox Phaser 7400DT" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6095 msgid "Xerox Phaser 7400DX" msgstr "Xerox Phaser 7400DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6096 msgid "Xerox Phaser 7400DXF" msgstr "Xerox Phaser 7400DXF" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6097 msgid "Xerox Phaser 7400N" msgstr "Xerox Phaser 7400N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6098 msgid "Xerox Phaser 7700DN" msgstr "Xerox Phaser 7700DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6099 msgid "Xerox Phaser 7700DX" msgstr "Xerox Phaser 7700DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6100 msgid "Xerox Phaser 7700GX" msgstr "Xerox Phaser 7700GX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6101 msgid "Xerox Phaser 7750B" msgstr "Xerox Phaser 7750B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6102 msgid "Xerox Phaser 7750DN" msgstr "Xerox Phaser 7750DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6103 msgid "Xerox Phaser 7750DXF" msgstr "Xerox Phaser 7750DXF" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6104 msgid "Xerox Phaser 7750GX" msgstr "Xerox Phaser 7750GX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6105 msgid "Xerox Phaser 7760DN" msgstr "Xerox Phaser 7760DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6106 msgid "Xerox Phaser 7760DX" msgstr "Xerox Phaser 7760DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6107 msgid "Xerox Phaser 7760GX" msgstr "Xerox Phaser 7760GX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6108 msgid "Xerox Phaser 8400B" msgstr "Xerox Phaser 8400B" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6109 msgid "Xerox Phaser 8400BD" msgstr "Xerox Phaser 8400BD" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6110 msgid "Xerox Phaser 8400DP" msgstr "Xerox Phaser 8400DP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6111 msgid "Xerox Phaser 8400DX" msgstr "Xerox Phaser 8400DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6112 msgid "Xerox Phaser 8400N" msgstr "Xerox Phaser 8400N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6113 msgid "Xerox Phaser 8500DN" msgstr "Xerox Phaser 8500DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6114 msgid "Xerox Phaser 8500N" msgstr "Xerox Phaser 8500N" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6115 msgid "Xerox Phaser 8550DP" msgstr "Xerox Phaser 8550DP" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6116 msgid "Xerox Phaser 8550DT" msgstr "Xerox Phaser 8550DT" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6117 msgid "Xerox Phaser 8550DX" msgstr "Xerox Phaser 8550DX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6118 msgid "Xerox Phaser 8560DN" msgstr "Xerox Phaser 8560DN" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6119 msgid "Xerox WorkCentre 7345" msgstr "Xerox WorkCentre 7345" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6120 msgid "Xerox WorkCentre M118" msgstr "Xerox WorkCentre M118" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6121 msgid "Compaq IJ1200" msgstr "Compaq IJ1200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6122 msgid "Lexmark X73" msgstr "Lexmark X73" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6123 msgid "Lexmark Z42" msgstr "Lexmark Z42" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6124 msgid "Lexmark Z43" msgstr "Lexmark Z43" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6125 msgid "Lexmark Z52" msgstr "Lexmark Z52" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6126 msgid "Lexmark Z53" msgstr "Lexmark Z53" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6127 msgid "Olympus P-10" msgstr "Olympus P-10" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6128 msgid "Olympus P-11" msgstr "Olympus P-11" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6129 msgid "Olympus P-200" msgstr "Olympus P-200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6130 msgid "Olympus P-300" msgstr "Olympus P-300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6131 msgid "Olympus P-300E" msgstr "Olympus P-300E" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6132 msgid "Olympus P-300U" msgstr "Olympus P-300U" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6133 msgid "Olympus P-330E" msgstr "Olympus P-330E" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6134 msgid "Olympus P-330NE" msgstr "Olympus P-330NE" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6135 msgid "Olympus P-400" msgstr "Olympus P-400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6136 msgid "Olympus P-440" msgstr "Olympus P-440" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6137 msgid "Olympus P-S100" msgstr "Olympus P-S100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6138 msgid "Canon CP-10" msgstr "Canon CP-10" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6139 msgid "Canon CP-100" msgstr "Canon CP-100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6140 msgid "Canon CP-200" msgstr "Canon CP-200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6141 msgid "Canon CP-220" msgstr "Canon CP-220" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6142 msgid "Canon CP-300" msgstr "Canon CP-300" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6143 msgid "Canon CP-330" msgstr "Canon CP-330" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6144 msgid "Canon SELPHY CP400" msgstr "Canon SELPHY CP400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6145 msgid "Canon SELPHY CP500" msgstr "Canon SELPHY CP500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6146 msgid "Canon SELPHY CP510" msgstr "Canon SELPHY CP510" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6147 msgid "Canon SELPHY CP520" msgstr "Canon SELPHY CP520" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6148 msgid "Canon SELPHY CP530" msgstr "Canon SELPHY CP530" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6149 msgid "Canon SELPHY CP600" msgstr "Canon SELPHY CP600" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6150 msgid "Canon SELPHY CP710" msgstr "Canon SELPHY CP710" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6151 msgid "Canon SELPHY CP720" msgstr "Canon SELPHY CP720" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6152 msgid "Canon SELPHY CP730" msgstr "Canon SELPHY CP730" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6153 msgid "Canon SELPHY CP740" msgstr "Canon SELPHY CP740" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6154 msgid "Canon SELPHY CP750" msgstr "Canon SELPHY CP750" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6155 msgid "Canon SELPHY CP760" msgstr "Canon SELPHY CP760" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6156 msgid "Canon SELPHY CP770" msgstr "Canon SELPHY CP770" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6157 msgid "Canon SELPHY CP780" msgstr "Canon SELPHY CP780" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6158 msgid "Canon SELPHY CP790" msgstr "Canon SELPHY CP790" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6159 msgid "Canon SELPHY CP800" msgstr "Canon SELPHY CP800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6160 msgid "Canon SELPHY CP810" msgstr "Canon SELPHY CP810" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6161 msgid "Canon SELPHY CP820" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6162 msgid "Canon SELPHY CP900" msgstr "Canon SELPHY CP900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6163 msgid "Canon SELPHY CP910" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6164 msgid "Canon SELPHY ES1" msgstr "Canon SELPHY ES1" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6165 msgid "Canon SELPHY ES2" msgstr "Canon SELPHY ES2" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6166 msgid "Canon SELPHY ES3" msgstr "Canon SELPHY ES3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6167 msgid "Canon SELPHY ES20" msgstr "Canon SELPHY ES20" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6168 msgid "Canon SELPHY ES30" msgstr "Canon SELPHY ES30" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6169 msgid "Canon SELPHY ES40" msgstr "Canon SELPHY ES40" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6170 msgid "Sony UP-DP10" msgstr "Sony UP-DP10" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6171 msgid "Sony UP-DR150" msgstr "Sony UP-DR150" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6172 msgid "Sony DPP-EX5" msgstr "Sony DPP-EX5" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6173 msgid "Sony DPP-EX7" msgstr "Sony DPP-EX7" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6174 msgid "Sony UP-DR100" msgstr "Sony UP-DR100" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6175 msgid "Sony UP-DR200" msgstr "Sony UP-DR200" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6176 msgid "Sony UP-CR10L" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6177 msgid "Dai Nippon Printing SL10" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6178 msgid "Fujifilm Printpix-CX-400" msgstr "Fujifilm Printpix-CX-400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6179 msgid "Fujifilm Printpix-CX-550" msgstr "Fujifilm Printpix-CX-550" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6180 msgid "Fujifilm FinePix-NX-500" msgstr "Fujifilm FinePix-NX-500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6181 msgid "Kodak Easyshare-Printer-Dock" msgstr "Kodak Easyshare-Yazıcı-Yuvası" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6182 msgid "Kodak EasyShare-G600-Printer-Dock" msgstr "Kodak EasyShare-G600-Printer-Dock" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6183 msgid "Kodak PD-4000" msgstr "Kodak PD-4000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6184 msgid "Kodak PD-6000" msgstr "Kodak PD-6000" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6185 msgid "Kodak Photo-Printer" msgstr "Kodak Fotoğraf Yazıcısı" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6186 msgid "Kodak Photo-Printer-500" msgstr "Kodak Photo-Printer-500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6187 msgid "Kodak Printer-Dock-Plus" msgstr "Kodak Printer-Dock-Plus" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6188 msgid "Kodak Printer-Dock-Plus-S3" msgstr "Kodak Printer-Dock-Plus-S3" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6189 msgid "Kodak 6800" msgstr "Kodak 6800" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6190 msgid "Kodak 6850" msgstr "Kodak 6850" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6191 msgid "Kodak 605" msgstr "Kodak 605" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6192 msgid "Kodak 1400" msgstr "Kodak 1400" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6193 msgid "Kodak 805" msgstr "Kodak 805" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6194 msgid "Kodak 8500" msgstr "Kodak 8500" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6195 msgid "Kodak 9810" msgstr "Kodak 9810" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6196 msgid "Kodak 8810" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6197 msgid "Kodak 7000" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6198 msgid "Kodak 7010" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6199 msgid "Kodak 7015" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6200 msgid "Mitsubishi CP-3020D" msgstr "Mitsubishi CP-3020D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6201 msgid "Mitsubishi CP-3020DU" msgstr "Mitsubishi CP-3020DU" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6202 msgid "Mitsubishi CP-3020DE" msgstr "Mitsubishi CP-3020DE" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6203 msgid "Mitsubishi CP-3020DA" msgstr "Mitsubishi CP-3020DA" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6204 msgid "Mitsubishi CP-3020DAE" msgstr "Mitsubishi CP-3020DAE" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6205 msgid "Mitsubishi CP-9550D" msgstr "Mitsubishi CP-9550D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6206 msgid "Mitsubishi CP-9550DW" msgstr "Mitsubishi CP-9550DW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6207 msgid "Mitsubishi CP-9550DZ" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6208 msgid "Mitsubishi CP-9550DW-S" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6209 msgid "Mitsubishi CP-9810D" msgstr "Mitsubishi CP-9810D" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6210 msgid "Mitsubishi CP-9810DW" msgstr "Mitsubishi CP-9810DW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6211 msgid "Mitsubishi CP-D70DW" msgstr "Mitsubishi CP-D70DW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6212 msgid "Mitsubishi CP-D707DW" msgstr "Mitsubishi CP-D707DW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6213 msgid "Mitsubishi CP-K60DW-S" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6214 msgid "Mitsubishi CP-D80DW" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6215 msgid "Kodak 305" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6216 msgid "Shinko CHC-S9045" msgstr "Shinko CHC-S9045" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6217 msgid "Shinko CHC-S2145" msgstr "Shinko CHC-S2145" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6218 msgid "Sinfonia S2145/S2" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6219 msgid "Shinko CHC-S1245" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6220 msgid "Sinfonia CHC-S1245/E1" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6221 msgid "Shinko CHC-S6245" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6222 msgid "Sinfonia CHC-S6245/CE1" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6223 msgid "Shinko CHC-S6145" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6224 msgid "Sinfonia CHC-S6145/CS2" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6225 msgid "CIAAT Brava 21" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6226 msgid "Dai Nippon Printing DS40" msgstr "Dai Nippon Printing DS40" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6227 msgid "Dai Nippon Printing DS80" msgstr "Dai Nippon Printing DS80" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6228 msgid "Dai Nippon Printing DSRX1" msgstr "Dai Nippon DSRX1Yazdırma" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6229 msgid "Dai Nippon Printing DS620" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6230 msgid "Citizen CX" msgstr "Citizen CX" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6231 msgid "Citizen CX-W" msgstr "Citizen CX-W" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6232 msgid "Citizen CY" msgstr "Citizen CY" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6233 msgid "Citizen CW-01" msgstr "Citizen CW-01" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6234 msgid "Citizen OP900" msgstr "Citizen OP900" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6235 msgid "Citizen CW-02" msgstr "Citizen CW-02" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6236 msgid "Citizen OP900II" msgstr "Citizen OP900II" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6237 msgid "Mitsubishi CP-3800DW" msgstr "Mitsubishi CP-3800DW" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6238 msgid "Dai Nippon Printing DS80DX" msgstr "" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6239 msgid "RAW DATA 16 bit" msgstr "SAF VERİ 16 bit" #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6240 msgid "RAW DATA 8 bit" msgstr "SAF VERİ 8 bit" ��������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/mailman.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00001365163�12704125507�017121� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish Mailman Translation # Copyright (C) 2004 GNU # Kerem Erkan <kerem.erkan@hacettepe.edu.tr>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-09 13:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-22 12:30+0000\n" "Last-Translator: Angel Spy <melissadilara@yahoo.com>\n" "Language-Team: Turkish <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" msgstr "boyut belli değil" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bayt " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:181 msgid "No subject" msgstr "Konu yok" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195 msgid " at " msgstr " at " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 msgid "Previous message (by thread):" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 msgid "Next message (by thread):" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" msgstr "Konu Başlığı" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "subject" msgstr "konu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "author" msgstr "yazar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "date" msgstr "tarih" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Şu anda herhangi bir arşiv yok. </p>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'li Yazı%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Yazı%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" msgstr "makale arşivleri biçimlendiriliyor\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" msgstr "Nisan" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "February" msgstr "Şubat" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "January" msgstr "Ocak" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "March" msgstr "Mart" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "June" msgstr "Haziran" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:130 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "December" msgstr "Aralık" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "November" msgstr "Kasım" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "October" msgstr "Ekim" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "September" msgstr "Eylül" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "First" msgstr "Birinci" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Fourth" msgstr "Dördüncü" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Second" msgstr "İkinci" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Third" msgstr "Üçüncü" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s çeyrek %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Pazartesi %(day)i %(month)s %(year)i Haftası" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Konu başlıkları endeksleniyor\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "%(seq)s makalesi için HTML güncelleniyor" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "makale dosyası (%filename)s yok!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " msgstr "Arşiv dizini oluşturuluyor " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Pickled arşiv durumu yeniden yükleniyor" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Arşiv durumu dönüştürülüyor: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:439 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "[%(archive)s] arşivi için indeks dosyaları güncelleniyor" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:472 msgid " Thread" msgstr " Başlık" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:583 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "due to excessive bounces" msgstr "çok fazla geri dönme sebebiyle" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by yourself" msgstr "sizin tarafınızdan" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by the list administrator" msgstr "liste yöneticisi tarafından" #: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "bilinmeyen nedenlerle" #: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "bounce score incremented" msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:228 msgid "disabled" msgstr "etkin değil" #: Mailman/Bouncer.py:245 msgid "Bounce action notification" msgstr "Geri dönme eylem bildirimi" #: Mailman/Bouncer.py:300 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sizden gelen son geri dönüş %(date)s tarihindeydi" #: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:403 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(konu yok)" #: Mailman/Bouncer.py:333 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Geri dönme ayrıntıları yok]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" msgstr "Moderatör" #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116 #: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:95 #: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 #: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "<em>%(safelistname)s</em> adında bir liste yok" #: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 msgid "Authorization failed." msgstr "Yetkilendirme başarısız." #: Mailman/Cgi/admin.py:200 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:206 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" " affairs. You must turn on either digest delivery or\n" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" "Hem toplu hem toplu olmayan mesaj gönderimini\n" " kapattınız. Bu birbirine uymayan iki durumu çakıştırıyor.\n" " Ya toplu ya da toplu olmayan gönderimi etkinleştirin, yoksa\n" " mesaj listeniz kullanılamaz hale gelecektir." #: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225 #: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "Warning: " msgstr "Uyarı: " #: Mailman/Cgi/admin.py:215 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:222 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive non-digestified mail until " "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s mesaj listeleri - Yönetici Linkleri" #: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "Welcome!" msgstr "Hoşgeldiniz!" #: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:285 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Şu anda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için ilan edilmiş\n" "%(mailmanlink)s mesaj listesi yok." #: Mailman/Cgi/admin.py:291 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "<p>Aşağıda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için\n" " ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir " "listenin\n" " üzerine tıklayarak o listenin yapılandırma sayfalarına " "gidebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/admin.py:298 msgid "right " msgstr "sağ " #: Mailman/Cgi/admin.py:300 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" " you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " "list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "İlan edilmemiş bir listenin yönetim yapılandırma sayfalarına gitmek\n" " için şu andakine benzer bir URL açın ve arkasına '/' ve " "%(extra)sliste\n" " ismini ekleyin. Eğer uygun yetkilere sahipseniz,\n" " <a href=\"%(creatorurl)s\">yeni bir mesaj listesi de " "oluşturabilirsiniz</a>.\n" "\n" " <p>Genel liste bilgisine şuradan ulaşabilirsiniz: " #: Mailman/Cgi/admin.py:307 msgid "the mailing list overview page" msgstr "mesaj listesi tanıtım sayfası" #: Mailman/Cgi/admin.py:309 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Soru ve önerilerinizi şu adrese gönderebilirsiniz: " #: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:141 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124 msgid "[no description available]" msgstr "[herhangi bir tanım yok]" #: Mailman/Cgi/admin.py:360 msgid "No valid variable name found." msgstr "Geçerli bir değişken ismi bulunamadı." #: Mailman/Cgi/admin.py:370 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" "%(realname)s Mesaj Listesi Yapılandırma Yardımı\n" " <br><em>%(varname)s</em> Seçeneği" #: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman%(varname)s Liste Seçenek Yardımı" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " "other\n" " pages that are displaying this option for this mailing list. You can " "also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Uyarı:</strong> Bu seçeneği burada değiştirmek,\n" " diğer ekranların senkronizasyonunu bozabilir. Bu seçeneği gösteren " "diğer\n" " sayfaları tekrar yüklediğinizden emin olun. Ayrıca\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "%(categoryname)s seçenek sayfasına da dönebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/admin.py:421 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Yönetimi (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:422 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s mesaj listesi yönetimi<br>%(label)s Bölümü" #: Mailman/Cgi/admin.py:439 msgid "Configuration Categories" msgstr "Yapılandırma Kategorileri" #: Mailman/Cgi/admin.py:440 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Diğer Yönetimsel Aktiviteler" #: Mailman/Cgi/admin.py:444 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Bekleyen moderatör isteklerine bak" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Genel liste bilgi sayfasına git" #: Mailman/Cgi/admin.py:448 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Genel HTML sayfalarını ve metin dosyalarını düzenle" #: Mailman/Cgi/admin.py:450 msgid "Go to list archives" msgstr "Liste arşivlerine git" #: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Bu mesaj listesini sil" #: Mailman/Cgi/admin.py:457 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (onay gerektirir)<br> <br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218 #: Mailman/Cgi/admindb.py:299 msgid "Logout" msgstr "Çıkış" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Tüm liste trafiği için acil moderatör onayı etkin" #: Mailman/Cgi/admin.py:518 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "Aşağıdaki bölümde değişikliklerinizi yapın ve bu değişiklikleri\n" " <em>Değişiklikleri Kaydet</em> düğmesine basarak kaydedin." #: Mailman/Cgi/admin.py:536 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Ek Üye Görevleri" #: Mailman/Cgi/admin.py:542 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" "<li>Şu anda görüntülenmeyen üyeler de dahil olmak\n" " üzere herkesin moderatör onayı ayarını etkinleştir" #: Mailman/Cgi/admin.py:546 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: Mailman/Cgi/admin.py:546 msgid "On" msgstr "Açık" #: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: Mailman/Cgi/admin.py:589 msgid "Value" msgstr "Değer" #: Mailman/Cgi/admin.py:643 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" "Kötü oluşturulmuş seçenek girişi:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Aşağıya yazı ekleyin, veya...</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...yüklemek için bir dosya seçin</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Konu %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: Mailman/Cgi/admin.py:734 msgid "Topic name:" msgstr "Konu ismi:" #: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" #: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1103 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801 msgid "Add new item..." msgstr "Yeni madde ekle..." #: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "...before this one." msgstr "...bundan önce." #: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804 msgid "...after this one." msgstr "...bundan sonra." #: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Spam Filtre Kuralı %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Spam Filtre Regexp:" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354 #: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:717 msgid "Defer" msgstr "Ertele" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356 #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:264 Mailman/Gui/Privacy.py:287 #: Mailman/Gui/Privacy.py:458 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:264 #: Mailman/Gui/Privacy.py:458 msgid "Hold" msgstr "Beklet" #: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357 #: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:264 #: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:458 msgid "Discard" msgstr "Gözardı Et" #: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Gui/Privacy.py:287 Mailman/Gui/Privacy.py:458 msgid "Accept" msgstr "Onayla" #: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723 msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "Move rule up" msgstr "Kuralı yukarı al" #: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "Move rule down" msgstr "Kuralı aşağı al" #: Mailman/Cgi/admin.py:845 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Düzenle: <strong>%(varname)s</strong>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:847 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<strong>%(varname)s</strong> için Ayrıntılar)" #: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Not:</strong>\n" " bu değeri ayarlamak acil bir eylem uygular fakat kalıcı durumu\n" " değiştirmez.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Yığın Üye Eklemeler" #: Mailman/Cgi/admin.py:875 msgid "Mass Removals" msgstr "Yığın Üye Çıkarmalar" #: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "Address Change" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "Membership List" msgstr "Üyelik Listesi" #: Mailman/Cgi/admin.py:897 msgid "(help)" msgstr "(yardım)" #: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Üye bul %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "Search..." msgstr "Ara..." #: Mailman/Cgi/admin.py:927 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Hatalı regular expression: " #: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "toplam %(allcnt)s üye, %(membercnt)s üye görüntüleniyor" #: Mailman/Cgi/admin.py:984 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "toplam %(allcnt)s üye" #: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "unsub" msgstr "çıkar" #: Mailman/Cgi/admin.py:1009 msgid "member address<br>member name" msgstr "üye adresi<br>üye ismi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "hide" msgstr "gizle" #: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "mod" msgstr "onay" #: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "mesaj yok<br>[neden]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "ack" msgstr "bilgi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "not metoo" msgstr "mesajımı bana<br>gönderme" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "nodupes" msgstr "kopya<br>gönderme" #: Mailman/Cgi/admin.py:1014 msgid "plain" msgstr "düz yazı" #: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "digest" msgstr "toplu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "language" msgstr "dil" #: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "?" msgstr "?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "U" msgstr "K" #: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "A" msgstr "O" #: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "B" msgstr "G" #: Mailman/Cgi/admin.py:1101 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<strong>çıkar</strong> -- Üyeyi listeden çıkarmak için buna tıklayın." #: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" "<strong>onay</strong> -- Kullanıcının kişisel moderatör onay ayarı. Eğer bu\n" " seçili ise bu kullanıcının mesajları onay gerektirecek, yoksa\n" " otomatik olarak kabul edilecektir." #: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" "<strong>gizle</strong> -- Liste üyesinin adresi diğer üyelerden\n" " gizlenecek mi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1109 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" " delivery:\n" " <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" " personal options page.\n" " <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" " <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " "known.\n" " This is the case for all memberships which were " "disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" "<strong>mesaj yok</strong> -- Üyeye gönderim devre dışı mı? Eğer öyleyse\n" " bunun sebebi bir kısaltma ile açıklanacaktır:\n" " <ul><li><strong>K</strong> -- Gönderim üye tarafından kendi " "kişisel\n" " seçenek sayfasında devre dışı bırakılmıştır.\n" " <li><strong>Y</strong> -- Gönderim liste yöneticileri " "tarafından\n" " devre dışı bırakılmıştır.\n" " <li><strong>G</strong> -- Gönderim sistem tarafından, " "kullanıcının adresinden\n" " aşırı geri dönüş olduğu için devre dışı bırakılmıştır.\n" " <li><strong>?</strong> -- Gönderimin devre dışı " "bırakılmasının sebebi bilinmiyor.\n" " Bu, eski Mailman sürümlerinde devre dışı bırakılan " "üyelikler\n" " için geçerlidir.\n" " </ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1124 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" "<strong>bilgi</strong> -- Üye gönderdiği mesajların ek bilgilerini alır mı?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1127 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" "<strong>mesajımı bana gönderme</strong> -- Üye kendi mesajlarının " "kopyalarından\n" " sakınmak istiyor mu?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" "<strong>kopya gönderme</strong> -- Üye aynı mesajın kopyalarından sakınmak\n" " istiyor mu?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1133 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "<strong>toplu</strong> -- Üye mesajları toplu halde mi alıyor?\n" " (aksi halde mesajlar ayrı ayrı gönderilir)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" "<strong>düz yazı</strong> -- Eğer toplu halde alıyorsa, üye mesajları\n" " düz yazı olarak mı alıyor? (aksi halde MIME gönderilir)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<strong>dil</strong> -- Kullanıcının tercih ettiği dil" #: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Bu tablonun ayrıntılarını gizlemek için buraya tıklayınız." #: Mailman/Cgi/admin.py:1156 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Bu tablonun ayrıntılarını göstermek için buraya tıklayınız." #: Mailman/Cgi/admin.py:1163 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p><em>Daha fazla üye görüntülemek için aşağıda uygun\n" " aralığa tıklayın:</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1173 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s ile %(end)s arası" #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Bu kullanıcılar hemen mi üye yapılsın yoksa davet mi edilsin?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1188 msgid "Invite" msgstr "Davet Et" #: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Subscribe" msgstr "Üye Yap" #: Mailman/Cgi/admin.py:1195 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Yeni üyelere hoşgeldiniz mesajı gönderilsin mi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 #: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223 #: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 #: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 #: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 #: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 #: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 #: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161 #: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316 #: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473 #: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Hayır" #: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 #: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 #: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 #: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223 #: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 #: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 #: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 #: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 #: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 #: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161 #: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316 #: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473 #: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: Mailman/Cgi/admin.py:1204 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Liste sahibine yeni üyeliklerin bilgisi gönderilsin mi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Her satıra bir adres olacak şekilde yazın..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...veya yüklemek için bir dosya seçin:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" "Aşağıya davet veya üyelik bildiriminizin üstüne\n" " eklenecek yazıyı giriniz. Sonda en az bir adet boş\n" " satır bırakınız..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Üyeye listeden çıkarılmasıyla ilgili ek bilgi gönderilsin mi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Liste sahibine bildirimler gönderilsin mi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1268 msgid "" "To change a list member's address, enter the\n" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" " notice of the change to the old and/or new address(es)." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1273 msgid "Member's current address" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Send notice" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Address to change to" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Liste sahibi şifrelerini değiştir" #: Mailman/Cgi/admin.py:1302 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " "tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" "<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" "moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" "<em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol " "sahibi\n" "olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim sayfaları\n" "aracılığıyla değiştirebilirler.\n" "\n" "<p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir " "ayar\n" "değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine bakarak\n" "üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi " "ki\n" "<em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine cevap " "verebilir.\n" "\n" "<p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek " "için\n" "aşağıda farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz ve ayrıca liste " "moderatörlerinin\n" "e-posta adreslerini <a href=\"%(adminurl)s/general\">genel seçenekler</a> " "bölümünde\n" "tanımlamanız gereklidir." #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Yeni yönetici şifresini girin:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1323 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Yönetici şifresini onaylayın:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Yeni moderatör şifresini girin:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatör şifresini onaylayın:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" "be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n" "pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Enter new poster password:" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Confirm poster password:" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: Mailman/Cgi/admin.py:1379 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatör şifreleri birbiriyle eşleşmedi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Poster passwords did not match" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Yönetici şifreleri birbiriyle eşleşmedi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1450 msgid "Already a member" msgstr "Zaten listeye üye" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "<blank line>" msgstr "<boş satır>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457 #: Mailman/Cgi/admindb.py:936 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Kötü/Geçersiz e-posta adresi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1460 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Saldırgan adres (geçersiz karakterler içeriyor)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:150 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Yasaklanmış adresler ( eşli %s(örüntü)ler)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1469 msgid "Successfully invited:" msgstr "Başarıyla davet edildi:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1471 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Başarıyla üye yapıldı:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Error inviting:" msgstr "Davet ederken hata oldu:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1478 msgid "Error subscribing:" msgstr "Üye yaparken hata oldu:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1509 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Başarıyla üyelikten çıkarıldı:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1514 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Zaten üye olmayanlar çıkarılamıyor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1527 msgid "You must provide both current and new addresses." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 msgid "Current and new addresses must be different." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1533 msgid "%(schange_to)s is already a list member." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1538 msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1546 msgid "%(schange_from)s is not a member" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1548 msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1551 msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1553 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1560 msgid "" "The member address %(change_from)s on the\n" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1563 msgid "%(list_name)s address change notice." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1574 msgid "Notification sent to %(schange_from)s." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1584 msgid "Notification sent to %(schange_to)s." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1590 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Kötü moderatör onay değeri" #: Mailman/Cgi/admin.py:1612 msgid "Not subscribed" msgstr "Üye değil" #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Silinmiş üye üzerindeki değişiklikler gözardı ediliyor: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1655 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Başarıyla Silindi:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1659 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Üyelikten çıkarılırken hata oldu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Yönetimsel Veritabanı" #: Mailman/Cgi/admindb.py:202 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Yönetimsel Veritabanı Sonuçları" #: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "There are no pending requests." msgstr "Bekleyen istek yok." #: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Bu sayfayı yeniden yüklemek için buraya tıklayın." #: Mailman/Cgi/admindb.py:228 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Yönetimsel veritabanı için ayrıntılı açıklamalar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:232 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Mesaj listesi için yönetimsel istekler:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295 msgid "Submit All Data" msgstr "Tüm Veriyi Gönder" #: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "<em>Defer</em> işaretli tüm ilerden vazgeç" #: Mailman/Cgi/admindb.py:257 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s göndericisinin tüm bekletilen mesajları." #: Mailman/Cgi/admindb.py:262 msgid "a single held message." msgstr "tek bir bekletilen mesaj." #: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "all held messages." msgstr "tüm bekletilen mesajlar." #: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Mailman Yönetimsel Veritabanı Hatası" #: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "list of available mailing lists." msgstr "mevcut mesaj listelerinin listesi." #: Mailman/Cgi/admindb.py:320 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Bir liste ismi belirtmelisiniz. İşte %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Subscription Requests" msgstr "Listeye Üyelik İstekleri" #: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Address/name" msgstr "Adres/isim" #: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389 msgid "Your decision" msgstr "Kararınız" #: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390 msgid "Reason for refusal" msgstr "Reddetme için neden" #: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416 #: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" msgstr "Onayla" #: Mailman/Cgi/admindb.py:366 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Bu listede kalıcı olarak yasakla" #: Mailman/Cgi/admindb.py:388 msgid "User address/name" msgstr "Kullanıcı adresi/ismi" #: Mailman/Cgi/admindb.py:428 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Listeden Çıkma İstekleri" #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 msgid "Held Messages" msgstr "Saklanan İletiler" #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "Show this list grouped/sorted by" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/sender" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/time" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "ungrouped/time" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700 msgid "From:" msgstr "Gönderen:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Tüm bekleyen mesajlar için uygulanacak eylem:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:478 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Site yöneticisi için mesajları sakla" #: Mailman/Cgi/admindb.py:486 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Mesajları (ayrı ayrı) ilet:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:506 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Bu üyenin <em>moderatör onayı ayarını</em> kaldır" #: Mailman/Cgi/admindb.py:511 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Gönderici artık bu listenin bir üyesi</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:521 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "<b>%(esender)s</b> adresini şu gönderici filtrelerinden birine ekle:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Accepts" msgstr "Onaylanacaklar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Discards" msgstr "Gözardı Edilecekler" #: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Holds" msgstr "Bekletilecekler" #: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Rejects" msgstr "Reddedilecekler" #: Mailman/Cgi/admindb.py:537 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" "<b>%(esender)s</b> adresinin bu mesaj listesine üye\n" " olmasını yasakla" #: Mailman/Cgi/admindb.py:542 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" "Bir mesajı görüntülemek için mesaj numarasına\n" " tıklayabilir, veya " #: Mailman/Cgi/admindb.py:544 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "%(esender)s adresinden gelen tüm mesajları görebilirsiniz" #: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:569 msgid " bytes" msgstr " bayt" #: Mailman/Cgi/admindb.py:569 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "kullanılamıyor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706 msgid "Reason:" msgstr "Neden:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710 msgid "Received:" msgstr "Alındı:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Mesaj Onay İçin Bekletiliyor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:636 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d, toplam %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>#%(id)d kimlikli mesaj kayıp." #: Mailman/Cgi/admindb.py:656 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>#%(id)d kimlikli mesaj bozuk." #: Mailman/Cgi/admindb.py:728 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Mesajı site yöneticisi için sakla" #: Mailman/Cgi/admindb.py:734 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Ek olarak, bu mesajı ilet: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808 #: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Açıklama yapılmadı]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:741 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Eğer bu mesajı reddedecekseniz,<br>lütfen açıklayın (isteğe bağlı):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "Message Headers:" msgstr "Mesaj Başlıkları:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:752 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Mesaj Alıntısı:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:924 msgid "Database Updated..." msgstr "Veritabanı Güncellendi..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid " is already a member" msgstr " zaten üye" #: Mailman/Cgi/admindb.py:932 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s yasaklandı (eşlendi: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:78 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Onay dizgisi boştu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:98 msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n" " request has already been handled in some way. If your confirmation\n" " has expired, please try to re-submit your request.\n" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:132 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Listeden çıkmak isteyen adres zaten listenin\n" " bir üyesi değil. Belki şimdiye kadar listeden " "çıkarılmıştınız,\n" " örneğin liste yöneticisi tarafından çıkarılmış olabilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:148 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" "Değiştirilmek istenen adres sonradan listeden\n" " çıkarılmış. Bu istek iptal edildi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Sistem hatası, hatalı içerik: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Hatalı onay dizgisi" #: Mailman/Cgi/confirm.py:197 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Onay tanımlama bilgisini (cookie) girin" #: Mailman/Cgi/confirm.py:210 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " "box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" "Lütfen e-posta mesajınızda aldığınız onay dizgisini\n" " (yani <em>tanımlama bilgisi (cookie)</em>) aşağıdaki kutuya girin. " "Bundan sonra <em>Gönder</em>\n" " düğmesine tıklayarak bir sonraki onay adımına geçin." #: Mailman/Cgi/confirm.py:215 msgid "Confirmation string:" msgstr "Onay dizgisi:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:217 msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Üyelik isteğini onaylayın" #: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" " subscription settings are shown below; make any necessary changes and " "hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" "<em>%(listname)s</em> mesaj listesine üyelik isteğinizi tamamlayabilmek\n" " için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; " "gerekli\n" " ayarları yaparak <em>Üye Ol</em> düğmesine tıklayın ve onay işlemini " "tamamlayın.\n" " Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman hesap seçenekleri sayfanıza " "gönderileceksiniz,\n" " bu sayfada üyelik seçeneklerinizi özelleştirebilirsiniz.\n" "\n" " <p>Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile " "gönderilecektir. Şifrenizi\n" " kişisel seçenekler sayfasında değiştirebilirsiniz.\n" "\n" " <p>Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız <em>Üyelik isteğimi " "iptal et</em>\n" " düğmesine tıklayarak üyelikten vazgeçebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:265 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" " Your subscription settings are shown below; make any necessary " "changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" " <p>Note: your password will be emailed to you once your " "subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" " <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" "<em>%(listname)s</em> mesaj listesine üyelik isteğinizi devam ettirmek\n" " için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; " "gerekli\n" " ayarları yaparak <em>... Listesine Üye Ol</em> düğmesine tıklayın ve " "onay işlemini tamamlayın.\n" " Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman moderatörün üyelik isteğinizi " "kabul\n" " veya reddetmesi gerekiyor. Moderatör kararının bildirimi size " "gönderilecektir.\n" "\n" " <p>Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile " "gönderilecektir. Şifrenizi\n" " kişisel seçenekler sayfasında değiştirebilirsiniz.\n" "\n" " <p>Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız <em>Üyelik isteğimi " "iptal et</em>\n" " düğmesine tıklayarak üyelikten vazgeçebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "Your email address:" msgstr "E-posta adresiniz:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Your real name:" msgstr "Adınız:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Receive digests?" msgstr "Toplu gönderim istiyor musunuz?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Preferred language:" msgstr "Tercih ettiğiniz dil:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:307 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "%(listname)s listesine üye ol" #: Mailman/Cgi/confirm.py:308 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Üyelik isteğimi iptal et" #: Mailman/Cgi/confirm.py:325 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Üyelik isteğinizi iptal ettiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:363 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Moderatör onayı bekleniyor" #: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required " "from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" " has been forwarded to the list moderator, and you will be " "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" " %(listname)s listesine üyelik isteğinizi başarıyla onayladınız\n" " fakat üye olabilmeniz için liste moderatörünün de onayı " "gerekiyor.\n" " İsteğiniz liste moderatörüne iletildi ve onun kararı size " "bildirilecek." #: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438 #: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Geçersiz onay dizgisi. Muhtemelen\n" " zaten listeden çıkmış olan bir adres için yapılmış bir isteği\n" " onaylamaya çalışıyorsunuz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:377 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Şu anda zaten bu listenin bir üyesisiniz!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Şu anda bu listeye abonelikten\n" " yasaklandınız. Eğer bu sınırlamanın hatalı olduğunu " "düşünüyorsanız, lütfen\n" " %(owneraddr)s liste sahibi ile bağlantı kurun." #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" " Bu listeye davet edilmemiştiniz. Davet gözardı edildi ve\n" " liste yöneticilerine uyarı gönderildi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Üyelik isteği onaylandı" #: Mailman/Cgi/confirm.py:398 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" " confirmation message will be sent to your email address, along\n" " with your password, and other useful information and links.\n" "\n" " <p>You can now\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" " \"%(addr)s\" adresi için %(listname)s mesaj listesine üyelik " "isteğinizi\n" " başarıyla onayladınız. Ayrı bir onay mesajı e-posta adresinize\n" " gönderilecek. Bu mesajda şifrenizle beraber yararlı bilgi ve " "linkleri\n" " bulabilirsiniz.\n" "\n" " <p>Şimdi\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">üyelik giriş sayfanıza " "gidebilirsiniz</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Üyelikten çıkma isteğinizi iptal ettiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Üyelikten çıkma isteği onaylandı" #: Mailman/Cgi/confirm.py:448 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " "main\n" " information page</a>." msgstr "" " %(listname)s mesaj listesinden başarıyla çıktınız. Şimdi\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">listenin ana bilgi sayfasını " "ziyaret\n" " edebilirsiniz</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Üyelikten çıkma isteğini onaylayın" #: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Kullanılabilir değil</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:477 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " "You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" "<em>%(listname)s</em> mesaj listesinden çıkmak için\n" " onayınız gerekiyor. Şu anda listeye şu bilgilerle üyesiniz:\n" "\n" " <ul><li><b>Ad:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>E-posta adresi:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Aşağıda <em>Üyelikten çık</em> düğmesine tıklayarak onay işlemini\n" " tamamlayın.\n" "\n" " <p>Veya <em>Vazgeç ve gözardı et</em> düğmesine tıklayarak bu listeden\n" " çıkma isteğinizi iptal edin." #: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:814 #: Mailman/Cgi/options.py:960 Mailman/Cgi/options.py:970 msgid "Unsubscribe" msgstr "Üyelikten çık" #: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "Cancel and discard" msgstr "Vazgeç ve gözardı et" #: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Adresinizin değiştirilmesi isteğinizden vazgeçtiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:533 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" "%(newaddr)s zaten\n" " %(realname)s listesinin bir üyesi. Muhtemelen siz daha önceden " "abone olmuş\n" " bir adresi doğrulama girişiminde \n" " bulunuyorsunuz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Adres değişikliği isteği onaylandı" #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " "You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" " %(listname)s mesaj listesindeki adresinizi <b>%(oldaddr)s</b>\n" " adresinden <b>%(newaddr)s</b> adresine başarıyla değiştirdiniz.\n" " Şimdi <a href=\"%(optionsurl)s\">üyelik giriş sayfanıza\n" " gidebilirsiniz</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Adres değişikliği isteğini onaylayın" #: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "globally" msgstr "global olarak" #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " "You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" " and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" "\n" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " "confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" "<em>%(listname)s</em> mesaj listesindeki adresinizin değişikliğinin\n" " tamamlanması için onayınız gerekiyor. Şu anda listeye şu bilgilerle\n" " üyesiniz:\n" "\n" " <ul><li><strong>İsim:</strong> %(fullname)s\n" " <li><strong>Eski e-posta adresi:</strong> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Aşağıdaki <em>Adresi Değiştir</em> düğmesine tıklayarak onay işlemini\n" " tamamlayın.\n" " <p>Veya <em>Vazgeç ve gözardı et</em> düğmesine tıklayarak bu adres " "değişikliği\n" " isteğini iptal edin." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "Change address" msgstr "Adresi değiştir" #: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Onay beklemeye devam et" #: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "Tamam, liste moderatörü hala bu mesajı kabul\n" " etme veya reddetme imkanına sahip." #: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Gönderici mesajı web üzerinden gözardı etti." #: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " "likely\n" " reason for this is that the list moderator has already approved " "or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" "Konu: başlığı <em>%(subject)s</em>\n" " olan, bekletilen mesaj bulunamadı. Bunun en muhtemel sebebi " "liste\n" " moderatörünün mesajı onaylamış veye reddetmiş olmasıdır. Mesajı\n" " göndermekten zamanında vazgeçemediniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Posted message canceled" msgstr "Gönderilen mesajdan vazgeçildi" #: Mailman/Cgi/confirm.py:662 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" " %(listname)s listesine Konu: başlığı <em>%(subject)s</em> olan\n" " mesajınızın gönderiminden başarıyla vazgeçtiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:673 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Bekleyen mesajın gönderiminden vazgeç" #: Mailman/Cgi/confirm.py:698 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" "İstediğiniz bekletilen mesaj, liste yöneticisi\n" " tarafından zaten incelendi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" " <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" " <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" " <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" "\n" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" "<em>%(listname)s</em> listesine mesajınızın gönderiminden vazgeçmek\n" " için onayınız gerekiyor:\n" "\n" " <ul><li><b>Gönderen:</b> %(sender)s\n" " <li><b>Konu:</b> %(subject)s\n" " <li><b>Neden:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" " Mesajın gönderiminden vazgeçmek için <em>Gönderimden vazgeç</em> " "düğmesine\n" " tıklayın.\n" " <p>Veya <em>Onay beklemeye devam et</em> düğmesine tıklayarak liste " "moderatörünün\n" " mesajı onaylaması veya reddetmesini beklemeye devam edin." #: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "Cancel posting" msgstr "Gönderimden vazgeç" #: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " "from\n" " this mailing list." msgstr "" "Üyeliğinizin yeniden etkinleştirilmesinden vazgeçtiniz. Eğer\n" " adresinizden geri dönen mesaj almaya devam edersek, mesaj listesinden " "silinebilir." #: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Üyelik yeniden etkinleştirildi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" " %(listname)s mesaj listesindeki üyeliğinizi başarıyla yeniden\n" " etkinleştirdiniz. Şimdi <a href=\"%(optionsurl)s\">Üyelik " "seçenek\n" " sayfanıza gidebilirsiniz.</a>.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:786 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Mesaj listesi üyeliğimi yeniden etkinleştir" #: Mailman/Cgi/confirm.py:803 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" "Üzgünüz fakat bu mesaj listesinden zaten çıkarılmışsınız.\n" " Yeniden üye olmak için <a href=\"%(listinfourl)s\">liste\n" " bilgi sayfasını</a> ziyaret edin." #: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>kullanılabilir değil</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:822 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" " required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" " following information on file:\n" "\n" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" " <li><b>Approximate number of days before you are permanently " "removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " "postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" "%(realname)s mesaj listesindeki üyeliğiniz şu anda\n" " çok fazla geri dönüş sebebiyle etkin değil. Adresinize gönderimi " "etkinleştirmek\n" " için onayınız gerekiyor. Sizinle ilgili şu bilgilere sahibiz:\n" "\n" " <ul><li><strong>Üye adresi:</strong> %(member)s\n" " <li><strong>Üye ismi:</strong> %(username)s\n" " <li><strong>Son geri dönen mesaj tarihi:</strong> %(date)s\n" " <li><strong>Bu listeden kalıcı olarak silimenize kadar kalan " "yaklaşık\n" " gün:</strong> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " <em>Üyeliğimi yeniden etkinleştir</em> düğmesine tıklayarak bu mesaj " "listesinden\n" " mesaj almaya devam edebilirsiniz. Veya <em>Vazgeç</em> düğmesine " "tıklayarak \n" " üyeliğinizi yeniden etkinleştirmeyi erteleyebilirsiniz.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "Re-enable membership" msgstr "Üyeliğimi yeniden etkinleştir" #: Mailman/Cgi/confirm.py:843 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" msgstr "Kötü URL tanımlaması" #: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "Return to the " msgstr "Şuraya geri dön: " #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "general list overview" msgstr "genel liste tanıtım sayfası" #: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Şuraya geri dön: " #: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "administrative list overview" msgstr "yönetimsel liste tanıtım sayfası" #: Mailman/Cgi/create.py:104 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Liste ismi \"@\" karakterini içeremez: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Bu liste zaten var: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Liste ismi girmeyi unuttunuz" #: Mailman/Cgi/create.py:119 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Liste sahibini belirtmeyi unuttunuz" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" "Mailman'in liste şifrelerini otomatik olarak oluşturmasını istiyorsanız\n" " başlangıç şifresi (ve onay) alanlarını boş bırakınız." #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Başlangıç liste şifreleri birbiriyle uyuşmuyor" #: Mailman/Cgi/create.py:144 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Liste şifresi boş olamaz!<!-- ignore -->" #: Mailman/Cgi/create.py:156 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Yeni mesaj listesi oluşturmak için yetkili değilsiniz" #: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Bilinmeyen sanal host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:219 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Kötü sahip e-posta adresi: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:182 bin/newlist:223 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Liste zaten var: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:217 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Geçersiz liste ismi: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" "Liste oluşturulurken bilinmeyen bir hata oluştu.\n" " Yardım için yöneticinize başvurun." #: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:265 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Mesaj listesi oluşturma sonuçları" #: Mailman/Cgi/create.py:270 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "<strong>%(listname)s</strong> mesaj listesini başarıyla\n" " oluşturdunuz ve liste sahibi <b>%(owner)s</b> adresine bildirim " "gönderildi.\n" " Şimdi:" #: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Listenin bilgi sayfasına gidebilirsiniz" #: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Listenin yönetim sayfasına gidebilirsiniz" #: Mailman/Cgi/create.py:276 msgid "Create another list" msgstr "Başka bir liste oluşturabilirsiniz" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Bir %(hostname)s Mesaj Listesi Oluştur" #: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" " will be used as the primary address for posting messages to the list, " "so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" " Once the list is created, the list owner will be given notification, " "along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" " <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" " password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" " initial list password fields empty.\n" "\n" " <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" " Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" " enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" "İlgili bilgileri aşağıdaki forma girerek yeni bir\n" " mesaj listesi oluşturabilirsiniz. Mesaj listesinin ismi, bu listeye " "mesaj\n" " göndermek için asıl adres olarak kullanılacağından küçük harfle " "yazılmalıdır.\n" " Liste oluşturulduktan sonra bunu tekrar değiştirme imkanınız " "olmayacaktır.\n" "\n" " <p>Ayrıca başlangıçta liste sahibi olacak kişinin e-posta adresini de " "girmeniz\n" " gerekir. Liste oluşturulduğunda liste sahibine başlangıç şifresini de " "içeren\n" " bir bildirim gönderilecektir. Liste sahibi bundan sonra şifreyi " "değiştirebilecek\n" " ve ek liste sahipleri ekleyip çıkarabilecektir.\n" "\n" " <p>Eğer Mailman'in başlangıç liste yönetim şifresini otomatik olarak " "oluşturmasını\n" " isterseniz, Aşağıda otomatik oluştur alanında 'Evet'e tıklayın ve " "başlangıç şifre alanlarını\n" " boş bırakın.\n" "\n" " <p>Yeni mesaj listeleri oluşturmak için uygun yetkiye sahip " "olmalısınız.\n" " Her site bir <em>liste oluşturucu</em> şifresine sahiptir, bu şifreyi en " "alttaki\n" " alana girebilirsiniz. Kimlik doğrulaması için site yönetici şifresi de " "kullanılabilir.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:331 msgid "List Identity" msgstr "Liste Kimliği:" #: Mailman/Cgi/create.py:336 msgid "Name of list:" msgstr "Liste ismi:" #: Mailman/Cgi/create.py:343 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Başlangıç liste sahibi adresi:" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Başlangıç liste şifresi otomatik oluşturulsun mu?" #: Mailman/Cgi/create.py:360 msgid "Initial list password:" msgstr "Başlangıç liste şifresi:" #: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Başlangıç şifresini onaylayın:" #: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "List Characteristics" msgstr "Liste Özellikleri" #: Mailman/Cgi/create.py:385 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Yeni üyeler bu listeye mesaj göndermelerine izin\n" " verilmeden önce karantinaya alınsın mı? Varsayılan olarak yeni üyelerin\n" " mesajlarının moderatör onayı gerektirmesi için <em>Evet</em> seçin." #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" "Desteklenen diller listesi. <p>Eğer en az bir başlangıç dili seçmezseniz\n" " liste, sunucu varsayılanı olan %(deflang)s dilini kullanacaktır" #: Mailman/Cgi/create.py:425 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Liste sahibine \"liste oluşturuldu\" e-postası gönderilsin mi?" #: Mailman/Cgi/create.py:434 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Liste oluşturucu (doğrulama) şifresi:" #: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Create List" msgstr "Listeyi Oluştur" #: Mailman/Cgi/create.py:440 msgid "Clear Form" msgstr "Formu Temizle" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "General list information page" msgstr "Genel liste bilgi sayfası" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Subscribe results page" msgstr "Üyelik sonuçları sayfası" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 msgid "User specific options page" msgstr "Kullanıcıya özel seçenekler sayfası" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" msgstr "E-posta metin dosyasına hoşgeldiniz" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Digest masthead" msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "List name is required." msgstr "Liste ismi gerekiyor." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s için html düzenle" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML düzenle: Hata" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Geçersiz şablon" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML Sayfa Düzenleme" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:117 msgid "Select page to edit:" msgstr "Düzenlenecek sayfayı seçin:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Liste yapılandırma bilgisini görüntüle veya düzenle" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Değişikliklerinizi tamamladığınızda..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 msgid "Submit Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Boş html sayfası olamaz." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML Değiştirilmedi." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:167 msgid "" "The page you saved contains suspicious HTML that could\n" "potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" "has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 msgid "See " msgstr "Bakınız " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 msgid "FAQ 4.48." msgstr "SSS 4.48." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 msgid "Page Unchanged." msgstr "Sayfa Değişmedi." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML başarıyla güncellendi." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:77 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s Mesaj Listeleri" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Şu anda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için ilan edilmiş\n" " %(mailmanlink)s mesaj listesi yok." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " "about\n" " the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>Aşağıda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için\n" " ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir " "listenin\n" " üzerine tıklayarak o listeye üye olabilir, çıkabilir veya " "üyelik\n" " tercihlerinizi değiştirebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "right" msgstr "sağ" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" " İlan edilmemiş bir listenin genel bilgi sayfalarına gitmek\n" " için şu andakine benzer bir URL açın ve arkasına '/' ve %(adj)s\n" " liste ismini ekleyin.\n" " <p>Liste yöneticileri, listenizin yönetim arayüzüne ulaşmak için " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 msgid "the list admin overview page" msgstr "liste yönetim tanıtım sayfasına" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:130 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " gidebilirsiniz.\n" " <p>Listeleri kullanırken problem yaşıyorsanız, lütfen bağlantı " "kurunuz: " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:219 msgid "Edit Options" msgstr "Seçenekleri Düzenle" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:226 Mailman/Cgi/options.py:925 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Bu sayfayı şu dilde göster" #: Mailman/Cgi/options.py:62 Mailman/Cgi/options.py:75 #: Mailman/Cgi/options.py:92 msgid "CGI script error" msgstr "CGI dil hatası" #: Mailman/Cgi/options.py:65 msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:78 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "CGI betiği için geçersiz seçenek" #: Mailman/Cgi/options.py:126 msgid "No address given" msgstr "Adres verilmedi" #: Mailman/Cgi/options.py:146 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Geçersiz e-posta adresi: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:153 Mailman/Cgi/options.py:221 #: Mailman/Cgi/options.py:245 Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Böyle bir üye yok: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:192 msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:193 msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:235 msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu." #: Mailman/Cgi/options.py:318 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Şifreniz için bir hatırlatıcı e-posta adresinize gönderildi" #: Mailman/Cgi/options.py:325 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" "Liste yöneticisi bu kullanıcı için diğer\n" " abonelikleri görüntüleyemez." #: Mailman/Cgi/options.py:326 Mailman/Cgi/options.py:375 #: Mailman/Cgi/options.py:503 Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "Note: " msgstr "Not: " #: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(safeuser)s için %(hostname)s üzerindeki liste üyelikleri" #: Mailman/Cgi/options.py:334 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" "İstediğiniz mesaj listesi için seçenekler sayfanızı ziyaret etmek\n" " için bir linke tıklayın." #: Mailman/Cgi/options.py:345 msgid "nomail" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" "Liste yöneticisi bu kullanıcının diğer abonelikleri için\n" " adları ya da adresleri değiştiremez. Her ne kadar\n" " bu posta listesi için abonelikler değiştirilmiş olsa da." #: Mailman/Cgi/options.py:395 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adresler birbirine eşleşmedi!" #: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "You are already using that email address" msgstr "Zaten o e-posta adresini kullanıyorsunuz" #: Mailman/Cgi/options.py:412 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " "of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "İstediğiniz yeni adres %(newaddr)s, zaten %(listname)s mesaj listesinin bir " "üyesi,\n" "ancak ayrıca global bir adres değişikliği istediniz. Onay sonrasında " "%(safeuser)s\n" "adresini içeren tüm diğer mesaj listeleri değiştirilecek. " #: Mailman/Cgi/options.py:421 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Yeni adres zaten bir üye: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:427 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresler boş olamaz" #: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "%(newaddr)s adresine bir onay mesajı gönderildi. " #: Mailman/Cgi/options.py:450 msgid "Bad email address provided" msgstr "Kötü e-posta adresi verildi" #: Mailman/Cgi/options.py:452 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Geçersiz e-posta adresi verildi" #: Mailman/Cgi/options.py:454 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s zaten listenin bir üyesi." #: Mailman/Cgi/options.py:457 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:468 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Üye ismi başarıyla değiştirildi. " #: Mailman/Cgi/options.py:478 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" "Liste yöneticisi bir kullanıcı için \n" " parolayı değiştiremez." #: Mailman/Cgi/options.py:487 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Şifreler boş olamaz" #: Mailman/Cgi/options.py:492 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Şifreler birbiriyle eşleşmedi!" #: Mailman/Cgi/options.py:500 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" "Liste yöneticisi \n" " bu kullanıcının diğer abonelikleri için parolasını değiştiremez. " "Ancak\n" " bu postalama listesi için parola değiştirilmiş." #: Mailman/Cgi/options.py:517 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi." #: Mailman/Cgi/options.py:526 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" "Üyelikten çıkma isteğinizi onaylamak için <em>Üyelikten Çık</em> düğmesinin\n" " altındaki onay kutusunu seçmeniz gerekir. Listeden " "çıkarılmadınız!" #: Mailman/Cgi/options.py:565 msgid "Unsubscription results" msgstr "Listeden çıkma sonuçları" #: Mailman/Cgi/options.py:569 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" "Üyelikten çıkma isteğiniz alındı ve onay için\n" "liste moderatörlerine iletildi. Liste moderatörleri karar verdiği zaman\n" " bir bildirim alacaksınız." #: Mailman/Cgi/options.py:574 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" " deliveries you may get one more digest. If you have any " "questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" "%(fqdn_listname)s mesaj listesinden başarıyla\n" " çıktınız. Eğer toplu gönderim ile mesaj alıyor idiyseniz son " "bir\n" " mesaj alabilirsiniz. Listeden çıkmanızla ilgili herhangi bir " "sorunuz\n" " varsa %(owneraddr)s adresinden liste sahipleri ile bağlantıya\n" " geçebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" "Liste yöneticisi bu kullanıcının diğer abonelikleri \n" " için seçenekleri değiştiremez. Ancak bu \n" " postalama listesi abonelikler için seçenekler\n" " değiştirilmiş." #: Mailman/Cgi/options.py:733 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "Liste yöneticisi bu liste için toplu gönderimi devre dışı bırakmış,\n" " bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer " "seçenekleriniz\n" " başarıyla ayarlandı." #: Mailman/Cgi/options.py:737 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Liste yöneticisi bu liste için toplu olmayan gönderimi devre dışı bırakmış,\n" " bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer " "seçenekleriniz\n" " başarıyla ayarlandı." #: Mailman/Cgi/options.py:741 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Seçeneklerinizi başarıyla ayarladınız." #: Mailman/Cgi/options.py:744 msgid "You may get one last digest." msgstr "Son bir toplu mesaj alabilirsiniz." #: Mailman/Cgi/options.py:816 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Evet, üyelikten çıkmak istiyorum</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "Change My Password" msgstr "Şifremi Değiştir" #: Mailman/Cgi/options.py:823 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Diğer üyeliklerimi listele" #: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Şifremi Bana E-Postayla Yolla" #: Mailman/Cgi/options.py:831 msgid "password" msgstr "şifre" #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Log out" msgstr "Çıkış" #: Mailman/Cgi/options.py:835 msgid "Submit My Changes" msgstr "Değişikliklerimi Gönder" #: Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "days" msgstr "gün" #: Mailman/Cgi/options.py:849 msgid "day" msgstr "gün" #: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Adresimi ve İsmimi Değiştir" #: Mailman/Cgi/options.py:882 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Herhangi bir konu tanımlanmadı</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:890 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" "Bu listeye büyük-küçük harf ayarı korunmuş şekilde " "<em>%(cpuser)s</em>adresiyle üyesiniz." #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s listesi: üyelik seçenekleri giriş sayfası" #: Mailman/Cgi/options.py:907 msgid "email address and " msgstr "e-posta adresi ve " #: Mailman/Cgi/options.py:910 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" "%(realname)s listesi: %(safeuser)s kullanıcısı için üyelik seçenekleri" #: Mailman/Cgi/options.py:936 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" " unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " "a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" " <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " "have\n" " cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " "take\n" " effect.\n" " " msgstr "" "Üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için önce aşağıda\n" " üyelik şifrenizi yazarak giriş yapmanız gereklidir. Eğer üyelik " "şifrenizi\n" " bilmiyorsanız aşağıdaki düğmeye tıklayarak size e-postayla " "gönderilmesini\n" " sağlayabilirsiniz. Eğer sadece bu listeden çıkmak istiyorsanız " "<em>Üyelikten Çık</em>\n" " düğmesine tıklayın, size bir onay mesajı gönderilecektir.\n" "\n" " <p><strong><em>Önemli:</em></strong> Bu noktadan itibaren tarayıcınızda " "tanımlama bilgilerini\n" " (cookie) etkinleştirmiş olmanız gerekir, yoksa değişikliklerinizin " "hiçbiri yapılmayacaktır.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:950 msgid "Email address:" msgstr "E-posta adresi:" #: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "Log in" msgstr "Giriş" #: Mailman/Cgi/options.py:964 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" " link that you should click on to complete the removal process (you can\n" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" "<em>Üyelikten Çık</em> düğmesine tıkladığınızda size\n" " bir onay mesajı gönderilecektir. Bu mesajda bulunan linke tıklayarak\n" " çıkış işleminizi tamamlayabilirsiniz. (ayrıca e-posta ile de " "onaylayabilirsiniz,\n" " onay mesajındaki açıklamaları inceleyin)." #: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "Password reminder" msgstr "Şifre hatırlat" #: Mailman/Cgi/options.py:976 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" "Aşağıda <em>Hatırlat</em> düğmesine tıkladığınızda\n" " şifreniz size e-postayla gönderilecektir." #: Mailman/Cgi/options.py:979 msgid "Remind" msgstr "Hatırlat" #: Mailman/Cgi/options.py:1079 Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "<missing>" msgstr "<eksik>" #: Mailman/Cgi/options.py:1090 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "İstenen konu geçerli değil: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1095 msgid "Topic filter details" msgstr "Konu filtre ayrıntıları" #: Mailman/Cgi/options.py:1098 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: Mailman/Cgi/options.py:1100 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Desen (regexp olarak):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" msgstr "Özel Arşiv Hatası" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." msgstr "Bir liste belirtmelisiniz." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Özel arşiv - URL'de \"./\" ve \"../\" yasaktır" #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Özel Arşiv Hatası - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:141 msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:145 msgid "Please enter your email address" msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:206 msgid "Private archive file not found" msgstr "Özel arşiv dosyası bulunamadı" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:65 msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Sinsi bir liste sahibisiniz!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Bu mesaj listesini silmek için yetkiniz yok" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Mesaj listesi silme sonuçları" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:169 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" "<strong>>%(listname)s</strong> mesaj listesini başarıyla\n" " sildiniz." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" "<strong>>%(listname)s</strong> mesaj listesi silinirken\n" " bazı sorunlar oluştu. Ayrıntılar için %(sitelist)s adresinden site\n" " yöneticinizle bağlantı kurun." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "<em>%(realname)s</em> mesaj listesini kalıcı olarak sil" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " "necessary.\n" "\n" " <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " "this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" " <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " "list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" "\n" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" "Bu sayfa, liste sahibi olarak bu mesaj listesini sistemden\n" " kalıcı olarak silmenizi sağlar. <strong>Bu eylem geri " "dönülmezdir,</strong>\n" " bu yüzden, sadece mesaj listesinin görevini tamamladığından ve artık " "gerekli\n" " olmadığından eminseniz bunu yapmalısınız.\n" "\n" " <p>Bu eylemin ardından liste üyelerinize herhangi bir uyarı " "gönderilmeyecektir,\n" " bundan sonra mesaj listesine veya yönetimsel adresine gönderilen tüm " "mesajlar\n" " geri dönecektir.\n" "\n" " <p>Ayrıca şu anda bu mesaj listesinin arşivlerini de silme seçeneğine " "sahipsiniz.\n" " Neredeyse her zaman arşivleri <strong>silmemeniz</strong> önerilir, " "çünkü mesaj\n" " listenizin tarihsel kaydı olarak durmaktadırlar.\n" "\n" " <p>Güvenliğiniz için liste şifresini tekrar onaylamanız istenecektir.\n" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:225 msgid "List password:" msgstr "Liste şifresi:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:229 msgid "Also delete archives?" msgstr "Ayrıca arşivler de silinsin mi?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:237 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<strong>Vazgeç</strong> ve liste yönetimine dön" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 msgid "Delete this list" msgstr "Bu liste silinsin mi?" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI betiğine geçersiz seçenek" #: Mailman/Cgi/roster.py:106 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s liste kimlik doğrulaması başarısız oldu." #: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 msgid "Error" msgstr "Hata" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:115 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi vermelisiniz." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 msgid "The form is too old. Please GET it again." msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:151 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 msgid "You must GET the form before submitting it." msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:162 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Bir listeyi kendisine üye yapamazsınız!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Bir şifre verirseniz, onu onaylamanız gerekir." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:172 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Şifreleriniz birbiriyle eşleşmedi!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:206 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " "request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" "Üyelik isteğiniz alındı ve gerekenler yapılacak. Mesaj listesinin " "yapılandırmasına\n" "bağlı olarak üyelik isteğinizin e-posta yoluyla size onaylatılması, veya " "liste\n" "moderatörü tarafından onaylanması gerekebilir. Eğer onay gerekiyorsa, kısa " "bir süre\n" "sonra gerekli bilgileri içeren bir onay e-postası alacaksınız." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n" " yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n" " %(listowner)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı " "kurabilirsiniz." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:224 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" "Verdiğiniz e-posta adresi geçerli değil. (Örneğin bir `@' karakteri\n" "içermeli.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:228 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" "Üyeliğinize izin verilmedi çünkü verdiğiniz e-posta adresi güvenli\n" "değil." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:236 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" "E-posta adresinizden onay, herhangi birisinin sizi izniniz olmadan üye\n" "yapmasını engellemek için gereklidir. %(email)s adresinize gerekli bilgiler\n" "şu anda gönderiliyor. Üyeliğinizin siz onaylamadan önce başlamayacağına\n" "dikkat edin." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Üyelik isteğiniz ertelendi çünkü %(x)s. İsteğiniz liste moderatörüne " "iletildi.\n" "İsteğinizi aldığında moderatörün kararını bildiren bir e-posta alacaksınız." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Şu anda zaten üyesiniz." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:269 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman gizlilik uyarısı" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" "\n" "Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" "person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" "subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " "that\n" "an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " "this\n" "list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "%(listaddr)s mesaj listesine e-posta adresinizi üye yapmak için bir girişim " "oldu.\n" "Bu listeye zaten üyesiniz.\n" "\n" "Liste üyeliğinin genel olmadığını dikkate alırsanız, kötü bir kişinin " "listeyi\n" "üyeleri ile ilgili araştırması olasılığı olduğunu görürsünüz. Eğer bunu " "yapmalarına\n" "izin versek bu bir gizlilik ihlali olurdu ama, izin vermedik.\n" "\n" "Eğer üyelik isteğini siz gönderdiyseniz ve listeye zaten üye olduğunuzu " "unuttuysanız\n" "bu mesajı gözardı edebilirsiniz. Eğer bunun, birisinin bu listeye üye olup " "olmadığınızı gizlice\n" "öğrenmeye çalışması olduğundan şüpheleniyorsanız ve gizliliğiniz hakkında " "endişe\n" "duyuyorsanız liste yöneticisine %(listowner)s adresinden ulaşabilirsiniz.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:289 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Bu liste toplu gönderimi desteklemiyor." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:291 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Bu liste sadece toplu gönderimi destekliyor." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:298 msgid "" "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s mesaj listesine başarıyla üye oldunuz." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 #, docstring msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <onay-dizisi>\n" " Bir eylemi onaylar. onay-dizgisi gereklidir ve e-posta onay " "bildirimi\n" " ile verilmelidir.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "İsteğiniz, onay için liste moderatörüne iletildi." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Şu anda üye değilsiniz. Listeden çıktınız mı veya e-posta adresinizi\n" "değiştirdiniz mi?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" "You were not invited to this mailing list. The invitation has been " "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" "Bu listeye davet edilmemiştiniz. Davet gözardı edildi ve\n" "liste yöneticilerine uyarı gönderildi." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "Kötü onay şifresi verildi. Mesaj hala bekletiliyor." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Onay başarılı oldu." #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" " Basitçe bir ek bilgiyi yankılar. Args değişmeden geri yankılanır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " end\n" " Stop processing commands. Use this if your mail program " "automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" " end\n" " Komut işlenmesini durdurur. Bunu eğer posta programınız otomatik " "olarak\n" " bir imza dosyası ekliyorsa kullanın.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" "\n" " help\n" " Bu yardım mesajını yazdırır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "Kişisel seçeneklerinize şu url'den ulaşabilirsiniz:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" "\n" " info\n" " Bu mesaj listesi ile ilgili bilgi alır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Liste ismi: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" msgstr "Tanım: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Mesajların gideceği adres: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Liste Yardım Robotu: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Liste Sahipleri: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Ek bilgi: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 #, docstring msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" msgstr "`join' komutu, `subscribe' ile eşanlamlıdır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 #, docstring msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "`leave' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" "\n" " lists\n" " Bu GNU Mailman sunucusundaki genel mesaj listesinin bir listesini " "gösterir.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "%(hostname)s üzerindeki genel mesaj listeleri:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Liste ismi: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" msgstr " Tanım: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " İsteklerin gideceği adres: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" " your current password. With arguments <oldpassword> and " "<newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" " If you're posting from an address other than your membership " "address,\n" " specify your membership address with `address=<address>' (no " "brackets\n" " around the email address, and no quotes!). Note that in this case " "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" " password [<eskişifre> <yenişifre>] [address=<adres>]\n" " Şifrenizi alır veya değiştirir. Herhangi bir argüman yoksa, şu " "andaki\n" " şifrenizi döndürür. <eskişifre> ve <yenişifre> argümanlarıyla " "şifrenizi\n" " değiştirebilirsiniz.\n" "\n" " Eğer üyelik adresiniz dışında bir adresten mesaj gönderiyorsanız, " "üyelik\n" " adresinizi `address=<address>' (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar " "ve tırnaklar\n" " olmaksızın) olarak belirtin. Bu durumda yanıtın her zaman üye olan " "adrese\n" " gideceğini unutmayın.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Şifreniz: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s mesaj listesine üye değilsiniz" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " "your\n" "current password, then try again." msgstr "" "Doğru eski şifreyi vermediniz, bu yüzden şifreniz değiştirilmedi. password\n" "komutunu argümansız olarak kullanarak şu andaki şifrenizi alın, sonra\n" "tekrar deneyin." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" "\n" "Usage:" msgstr "" "\n" "Kullanım:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 #, docstring msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "`remove' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" "\n" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" " Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " "the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" "\n" " set ...\n" " Üyelik seçeneklerinizi ayarlar veya görüntüler.\n" "\n" " Değiştirebileceğiniz seçeneklerin daha ayrıntılı bir listesini almak " "için\n" " `set help' (tırnaklar olmaksızın) komutunu kullanın.\n" "\n" " Şu andaki seçenek ayarlarınızı görmek için `set show' (tırnaklar " "olmaksızın)\n" " komutunu kullanın.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" "\n" " set help\n" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" " View your current option settings. If you're posting from an " "address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" " with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " "no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" " To set any of your options, you must include this command first, " "along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" " with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " "no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" " When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" " acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" " immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " "instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" " (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " "to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" " Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " "instead\n" " tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " "useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" " Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" " the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" " Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" " the membership list.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" " Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " "messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" "\n" " set help\n" " Ayrıntılı yardımı gösterir.\n" "\n" " set show [address=<adres>]\n" " Şu andaki seçenek ayarlarınızı gösterir. Üyelik adresiniz dışında " "bir\n" " adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi " "`address=<adres>'\n" " (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) " "şeklinde\n" " belirtin.\n" "\n" " set authenticate <şifre> [address=<adres>]\n" " Ayarlarınızdan herhangi birini değiştirmek için önce bu komutu, " "üyelik\n" " şifrenizle beraber yazmanız gerekir. Üyelik adresiniz dışında bir\n" " adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi " "`address=<adres>'\n" " (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) " "şeklinde\n" " belirtin.\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" " `ack' (bilgi) seçeneği açık olduğunda listeye bir mesaj " "gönderdiğiniz zaman\n" " bir bilgilendirme mesajı alırsınız.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" " `digest' (toplu) seçeneği kapalı olduğunda mesajlar gönderildiği an\n" " alırsınız. Gönderilen mesajları düz yazı ve toplu olarak almak " "istiyorsanız\n" " (yani RFC 1153 toplu) `set digest plain' komutunu kullanın. MIME " "toplu mesajlar\n" " istiyorsanız `set digest mime' komutunu kullanın.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" " Size gönderimi açıp kapatır. Bu, sizi listeden çıkarmaz ama " "Mailman'in\n" " şimdilik size mesaj göndermemesini sağlar. Tatile çıktığınızda çok " "yararlı\n" " bir ayardır. Tatilden döndüğünüzde `set delivery on' komutunu " "kullanarak\n" " tekrar mesaj almaya başlamayı unutmayın!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" " `set myposts off' komutu ile listeye kendi gönderdiğiniz mesajları\n" " almazsınız. Eğer toplu mesaj alıyorsanız bu ayarın bir etkisi " "yoktur\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" " `set hide on' komutu ile kişiler üyelik listesini istediğinde " "adresinizin\n" " gizlenmesini sağlayabilirsiniz.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" " Alıcı veya Cc: alanında adresiniz ayrıca belirtildiyse Mailman'in " "size\n" " bu mesajları göndermemesini sağlamak için `set duplicates off' " "komutunu\n" " kullanabilirsiniz. Bu şekilde aldığınız kopya mesajların sayısı\n" " azalabilir.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " Bu mesaj listesi için aylık şifre hatırlatıcıları devre dışı " "bırakmak\n" " için `set reminders off' komutunu kullanın.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Kötü set komutu: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" msgstr "Şu andaki seçenek ayarlarınız:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" msgstr "off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" msgstr " digest plain" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" msgstr " digest mime" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" msgstr " digest off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" msgstr "delivery on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" msgstr "delivery off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" msgstr "sizin tarafınızdan" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" msgstr "yönetici tarafından" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" msgstr "geri dönmeler sonucunda" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" msgstr "Doğru şifreyi vermediniz" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Kötü argüman: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" msgstr "Yetkilendirme başarısız" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" msgstr "ack seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" msgstr "digest seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" msgstr "gönderim etkinleştirildi" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" msgstr "gönderim kullanıcı tarafından devre dışı bırakıldı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" msgstr "myposts seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" msgstr "hide seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" msgstr "duplicates seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" msgstr "reminder seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 #, docstring msgid "stop is synonymous with the end command.\n" msgstr "stop, end komutu ile eşanlamlıdır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" " unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " "one\n" " will be generated for you. You may be periodically reminded of " "your\n" " password.\n" "\n" " The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " "quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" " subscribe [şifre] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n" " Bu, mesaj listesine üye olmanızı sağlar. Seçeneklerinizi değiştirmek " "veya\n" " listeden çıkmak için bir şifre vermeniz gerekir, fakat eğer şifre " "vermezseniz\n" " sizin için bir tane oluşturulacaktır. Belirli aralıklarla " "şifrenizin\n" " size hatırlatılmasını da sağlayabilirsiniz.\n" "\n" " Bir sonraki argüman `nodigest' (ayrı ayrı mesajlar) veya `digest' " "(toplu mesajlar)\n" " olabilir. Bu formu gönderdiğiniz adres dışında bir adresi üye " "yapıyorsanız\n" " üyelik yapacağınız adresini `address=<adres>'\n" " (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) " "şeklinde\n" " belirtin.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Kötü digest belirtici: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Üye yapmak için geçerli adres bulunamadı" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n" "yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n" "%(listowner)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı kurabilirsiniz." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" "Mailman verilen adresi geçerli bir adres olarak kabul etmeyecek.\n" "(Örneğin bir @ karakteri içermeli.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" "Üyeliğinize izin verilmedi çünkü verdiğiniz e-posta adresi güvenli\n" "değil." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Zaten üyesiniz!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Bu listeye toplu mesaj alımı için üye olamazsınız!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Bu liste sadece toplu mesaj alımını desteklemektedir!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" "Üyelik isteğiniz at %(listowner)s adresindeki liste yöneticisine\n" "inceleme için iletildi." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Üyelik isteği başarılı." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" " Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " "match\n" " your current password. If omitted, a confirmation email will be " "sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" " unsubscribe [şifre] [address=<adres]\n" " Bu, listeden çıkmanızı sağlar. Eğer bir şifre verdiyseniz, şifreniz " "şu andaki\n" " şifrenizle eşleşmelidir. Eğer şifre vermediyseniz, listeden " "çıkarılacak\n" " adrese bir onay e-postası gönderilecektir. Bu formu gönderdiğiniz " "adres\n" " dışında bir adresi listeden çıkarıyorsanız, bu adresi " "`address=<adres>'\n" " (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) " "şeklinde\n" " belirtin.\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s, %(listname)s mesaj listesine üye değil" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." msgstr "Üyelikten çıkma isteğiniz onaylama için liste yöneticisine iletildi." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" msgstr "Yanlış şifre verdiniz" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "Üyelikten çıkma isteği başarılı" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" "\n" " who\n" " See the non-hidden members of this mailing list.\n" " who password\n" " See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" " list's admin or moderator password.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" " See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n" " limited to list members only, and you must supply your membership\n" " password to retrieve it. If you're posting from an address other\n" " than your membership address, specify your membership address with\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n" " hidden members will be included.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" "\n" " who password\n" " See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" " list administrators and moderators only; you must supply the list\n" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" "\n" " who password\n" " Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir. İsim listesi sadece\n" " liste yöneticileri ve moderatörlere görünür durumda olduğu için " "liste\n" " yönetim veya moderatör şifresini vermeniz gereklidir.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." msgstr "Liste üyeliğine erişme yetkiniz yok" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." msgstr "Bu listenin hiç üyesi yok" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" msgstr "Toplu mesaj almayan üyeler:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" msgstr "Toplu mesaj alan üyeler:" #: Mailman/Defaults.py:1682 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: Mailman/Defaults.py:1683 msgid "Asturian" msgstr "Asturyan" #: Mailman/Defaults.py:1684 msgid "Catalan" msgstr "Katalonca" #: Mailman/Defaults.py:1685 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: Mailman/Defaults.py:1686 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: Mailman/Defaults.py:1687 msgid "German" msgstr "Almanca" #: Mailman/Defaults.py:1688 msgid "English (USA)" msgstr "İngilizce (ABD)" #: Mailman/Defaults.py:1689 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "İspanyolca (İspanya)" #: Mailman/Defaults.py:1690 msgid "Estonian" msgstr "Estonyaca" #: Mailman/Defaults.py:1691 msgid "Euskara" msgstr "Euskara" #: Mailman/Defaults.py:1692 msgid "Persian" msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1693 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: Mailman/Defaults.py:1694 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: Mailman/Defaults.py:1695 msgid "Galician" msgstr "Galiçya dili" #: Mailman/Defaults.py:1696 msgid "Greek" msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1697 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: Mailman/Defaults.py:1698 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: Mailman/Defaults.py:1699 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: Mailman/Defaults.py:1700 msgid "Interlingua" msgstr "Uluslararası dil" #: Mailman/Defaults.py:1701 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: Mailman/Defaults.py:1702 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: Mailman/Defaults.py:1703 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: Mailman/Defaults.py:1704 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" #: Mailman/Defaults.py:1705 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" #: Mailman/Defaults.py:1706 msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" #: Mailman/Defaults.py:1707 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: Mailman/Defaults.py:1708 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: Mailman/Defaults.py:1709 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: Mailman/Defaults.py:1710 msgid "Romanian" msgstr "Romanyaca" #: Mailman/Defaults.py:1711 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: Mailman/Defaults.py:1712 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: Mailman/Defaults.py:1713 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: Mailman/Defaults.py:1714 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: Mailman/Defaults.py:1715 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: Mailman/Defaults.py:1716 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: Mailman/Defaults.py:1717 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: Mailman/Defaults.py:1718 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: Mailman/Defaults.py:1719 msgid "Chinese (China)" msgstr "Çince (Çin)" #: Mailman/Defaults.py:1720 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Çince (Tayvan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" "Not: Bu, mesaj listelerinin bir listesi olduğu için\n" "şifre hatırlatıcı gibi yönetimsel bildirimler, üyelik\n" "yönetimsel adresiniz olan %(addr)s adresine gönderilecektir." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Toplu mod)" #: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine%(digmode)s hoşgeldiniz" #: Mailman/Deliverer.py:89 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s mesaj listesi üyeliğinden çıktınız" #: Mailman/Deliverer.py:116 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatırlatıcısı" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" msgstr "Neden belirtilmedi" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Saldırgan üyelik denemesi saptandı" #: Mailman/Deliverer.py:169 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" "%(address)s adresi farklı bir mesaj listesine davet\n" "edilmişti, ama kasti ve kötü niyetli bir deneme ile daveti sizin listenizde\n" "onaylamaya çalıştılar. Sadece bilmek istersiniz diye düşündük. Herhangi bir\n" "eylemde bulunmanıza gerek yok." #: Mailman/Deliverer.py:188 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" "different list. We just thought you'd like to know. No further action by " "you\n" "is required." msgstr "" "%(address)s adresini listenize davet\n" "etmiştiniz, ama kasti ve kötü niyetli bir deneme ile daveti başka bir " "listede\n" "onaylamaya çalıştılar. Sadece bilmek istersiniz diye düşündük. Herhangi bir\n" "eylemde bulunmanıza gerek yok." #: Mailman/Deliverer.py:221 msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "" #: Mailman/Errors.py:122 msgid "For some unknown reason" msgstr "Bilinmeyen bir nedenle" #: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151 msgid "Your message was rejected" msgstr "Mesajınız reddedildi" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Arşivleme Seçenekleri" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Liste trafiği arşiv ilkeleri" #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Mesajlar arşivlensin mi?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "özel" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "genel" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" "Arşiv dosyası genel kullanım için mi yoksa özel kullanım için mi " "arşivlenecek?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Aylık" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "3 Aylık" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Yıllık" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Günlük" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Haftalık" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Yeni bir arşiv ne kadar sürede bir başlatılsın?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Otomatik Yanıtlayıcı" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" "In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Otomatik yanıtlayıcı özellikleri.<p>\n" "\n" "Aşağıdaki yazı alanlarında dizgi değişimi şu anahtar/değer yerleştirmeleri\n" "ile yapılır:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>mesaj listesinin ismini alır</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>listenin listinfo URL'sini alır</em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>listenin -request (istek) adresini " "alır</em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>listenin -owner (sahip) adresini alır</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Her bir yazı alanı için, ya yazıyı doğrudan yazı kutusuna yazabilirsiniz, " "ya da\n" "yerel sisteminizden bir dosyayı yazı olarak göndermek için seçebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" "Mailman mesaj listesi göndericilerine bir otomatik yanıt\n" " göndersin mi?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Mesaj listesi göndericilerine gönderilecek otomatik yanıt." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" "Mailman -owner adresine gönderilen e-postalara bir otomatik\n" " yanıt göndersin mi?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." msgstr "-owner e-postalarına gönderilecek otomatik yanıt." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Evet ve gözardı et" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Evet ve ilet" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" "Mailman, -request adresine gönderilen e-postalara bir otomatik yanıt\n" " göndersin mi? Eğer evet'i seçerseniz, Mailman'in özgün mesajı\n" " gözardı mı edeceğine, yoksa sisteme normal bir mesaj komutu " "olarak mı\n" " ileteceğine karar verin." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "-response e-postalarına gönderilecek otomatik yanıt." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" "Mesaj listesine veya -request/-owner adresine aynı göndericiden gelen " "mesajlara\n" " yapılacak otomatik yanıtlamalar arasındaki gün sayısı. Gecikme " "dönemi\n" " olmaması için sıfır (veya negatif) olarak ayarlayın. (yani her " "gelen\n" " mesaj yanıtlansın)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" msgstr "Geri Dönüş İşleme" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" " <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " "pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" " message was intended for, and the severity of the problem " "causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" " transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " "used.\n" "\n" " <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " "the\n" " bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " "a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" " this member we increment the score. Hard bounces increment by " "1\n" " while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " "bounce\n" " score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " "a\n" " member per day, their score will increase by only 1 for that " "day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" " threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " "the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" " administrator or the user). However, they will receive " "occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" " <a " "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" " <a " "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" " certain period of time -- during which no bounces from the " "member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" " score threshold, you can control how quickly bouncing members " "are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" "Bu ilkeler Mailman'in otomatik geri dönüş sistemini kontrol eder.\n" " Nasıl çalıştığıyla ilgili birkaç açıklama:\n" "\n" " <p>Bir geri dönüş alındığı zaman, Mailman mesajdan iki bilgiyi " "almaya\n" " çalışır: mesajın gönderildiği üye ve geri dönüşe neden olan " "sorunun\n" " önemi. Önem ya <em>büyük</em> ya da <em>küçük</em> olabilir. " "Yani\n" " sorun ya ciddi bir hatadan kaynaklanmaktadır ya da geçici bir " "hata\n" " olmuştur. Önemin tespit edilemediği durumlarda büyük önem " "kullanılır.\n" "\n" " <p>Eğer geri dönen mesajdan bir üye adresi alınamazsa, geri " "dönüş genellikle\n" " gözardı edilir. Aksi halde, her üyeye bir <em>geri dönüş " "puanı</em>\n" " verilir ve bu üyeden gelen her geri dönüş ile bu puan " "artırılır.\n" " Büyük öneme sahip geri dönüşler 1 puan, küçük öneme sahip geri " "dönüşler\n" " 0.5 puan artırır. Geri dönüş puanı günde sadece 1 kez artırılır, " "yani\n" " bir üyeden günde on geri dönüş oluyorsa, o gün için puanları " "sadece 1\n" " artırılır.\n" "\n" " <p>Bir üyenin geri dönüş puanı <a " "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">geri\n" " dönüş puan eşiği</a>'nden büyükse, üyelik devre dışı bırakılır.\n" " Bu durumda, üyeliği tekrar etkinleştirilmeden (kendisi veya bir\n" " yönetici tarafından) üye listeden herhangi bir mesaj almaz. " "Ancak\n" " ara sıra üyeliğinin devre dışı bırakıldığıyla ilgili " "hatırlatıcılar\n" " alır ve bu hatırlatıcılarda üyeliğini tekrar nasıl " "etkinleştireceğiyle\n" " ilgili bilgiler bulunur.\n" "\n" " <p>Hem üyenin alacağı\n" " <a " "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">hatırlatma\n" " sayısını</a> hem de bu hatırlatmaların gönderileceği\n" " <a " "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >sıklığı</a> kontrol edebilirsiniz.\n" "\n" " <p>Ayrıca, önemli bir yapılandırma değişkeni daha vardır; belli\n" " bir süre sonrasında --üye adresinden hiç geri dönüş olmadığı bir " "süre--\n" " geri dönüş bilgisi\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">eski\n" " sayılır</a> ve gözardı edilir. Bu değeri ve puan eşiğini " "ayarlayarak\n" " adreslerinden geri dönüş olan üyelerin ne kadar zamanda " "üyeliklerinin\n" " devre dışı kalacağını ayarlayabilirsiniz. Bu iki değeri de " "listenizin\n" " trafik sıklığı ve hacmine uygun olarak ayarlamanız gerekir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" msgstr "Geri dönüş algılama duyarlılığı" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "Mailman otomatik geri dönüş işlemesi yapsın mı?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" " messages will still be discarded so that the list " "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, bu liste\n" " için otomatik geri dönüş işlemeyi devre dışı bırakabilirsiniz,\n" " ancak geri dönen mesajlar yöneticileri uğraştırmamaları için " "yine\n" " de gözardı edilecektir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" "Bir üyenin üyeliğinin devre dışı kalması için ulaşılacak\n" " en fazla geri dönüş puanı. Bu değer, tamsayı olmak zorunda " "değildir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" "Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" " point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" " member, that member's score is incremented. Hard bounces " "(fatal\n" " errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" " errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" " counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" " received for a member on the same day, their score will " "increase\n" " by just 1.\n" "\n" " This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" "Bir üyeden, geri dönüş alınmaması sonucunda geri dönüş bilgisinin gözardı\n" " edilmesi için geçmesi gereken gün sayısı. Bu değer bir tamsayı\n" " olmalıdır." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " "from\n" " the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " "from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" "Üyenin, üyeliği silinmeden önce kaç tane <em>Üyeliğiniz Devre Dışı</em> " "mesajı\n" " alacağı. Üyenin geri dönüş puanı eşiği geçtiği anda listeden " "silinmesi\n" " için bunu 0 olarak ayarlayın. Bu değer bir tamsayı olmalıdır." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" "<em>Üyeliğiniz Devre Dışı</em> mesajlarının gönderileceği gün sıklığı.\n" " Bu değer bir tamsayı olmalıdır." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" " that failed to be detected by the bounce processor? " "<em>Yes</em>\n" " is recommended." msgstr "" "Mailman size, liste sahibine geri dönüş işleyici tarafından algılanamayan\n" " mesajları göndersin mi? <em>Evet</em> seçeneği önerilir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" " should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " "1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" " you should probably manually remove them from your list, and " "2)\n" " you might want to send the message on to the Mailman " "developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " "sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" " should never be used, but some people may still send mail to " "this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" " <a " "href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailman'in geri dönüş algılayıcısının yeterince sağlam olmasına rağmen " "dünyadaki tüm\n" " geri dönüş biçimlerini algılamak imkansızdır. Bu değeri " "<em>Evet</em>\n" " olarak ayarlamanız için iki neden vardır: 1) Bu, gerçekten " "üyelerinizden\n" " birinden kalıcı bir geri dönüşse, onu listenizden kalıcı olarak " "silmek\n" " isteyebilirsiniz; 2) Bu mesajı Mailman geliştiricilerine\n" " göndererek, yeni biçimi bilinen biçimler listesine " "eklemelerini\n" " isteyebilirsiniz.\n" "\n" " <p>Eğer gerçekten rahatsız edilmek istemiyorsanız, bu değeri\n" " <em>Hayır</em> olarak ayarlayın, böylece algılanamayan tüm " "geri\n" " dönüşler başka işlem yapılmaksızın gözardı edilecektir.\n" "\n" " <p><strong>Not:</strong> Bu ayar, ayrıca listenizin -admin " "adresine\n" " gönderilen tüm mesajları etkiler. Bu adresin kullanımı artık\n" " onaylanmasa da bazı kişiler hala bu adrese e-posta göndermek " "isteyebilir.\n" " Eğer böyle bir durum varsa ve bu değişken <em>Hayır</em> olarak " "ayarlandıysa\n" " bu mesajlar da gözardı edilecektir. Ayrıca -owner ve -admin " "adresleri için bir\n" " <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">otomatik " "yanıt\n" " mesajı</a> da oluşturmak isteyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" "Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n" " send a notice including a copy of the bounce message to the " "list\n" " owners whenever a bounce increments a member's bounce score " "but\n" " doesn't cause a disable or a probe to be sent." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "Mailman sizi, liste sahibini, geri dönüşler nedeniyle bir\n" " üyenin üyeliği devre dışı bırakılırsa bilgilendirsin mi?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " "owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, normalde\n" " fazla geri dönüş yüzünden bir üyeye gönderim devre dışı " "bırakıldıysa\n" " liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. " "Üyeye bir\n" " bildirim gönderilmesi her zaman denenecektir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" "Mailman sizi, liste sahibini, geri dönüşler yüzünden bir\n" " üyenin üyeliği silindiği zaman bilgilendirsin mi?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " "owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, normalde\n" " fazla geri dönüş yüzünden bir üyenin üyeliği silindiyse\n" " liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. " "Üyeye bir\n" " bildirim gönderilmesi her zaman denenecektir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a> için kötü değer: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" msgstr "İçerik Filtreleme" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" msgstr "Liste Sahibine İlet" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" msgstr "Koru" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" " received by the list and you have enabled content filtering, " "the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" " types</a>. If the attachment type matches an entry in the " "filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" " pass type is also discarded. If there are no pass types " "defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" " attachments that are empty are removed. If the outer message " "is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded.\n" "\n" " <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" " be replaced by just the first alternative that is non-empty " "after\n" " filtering if\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" " >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" " message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" "Mailman liste trafiği içeriğini aşağıdaki ayarlara göre filtrelesin mi?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "Eşleşen içerik türüne sahip mesaj eklentilerini sil." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" " matches one of these content types. Each line should contain " "a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" "\n" " <p>Blank lines are ignored.\n" "\n" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" "Bu seçeneği, bu içerik türleriyle eşleşen her bir mesaj\n" " eklentisini silmek için kullanın. Her satır bir MIME\n" " <tt>tür/alttür</tt> (örneğin <tt>image/gif</tt>)\n" " içermelidir. Ana içerik türüne eşleşen tüm parçaları silmek " "için\n" " alttür kısmını boş bırakın (örneğin <tt>image</tt>).\n" "\n" " <p>Boş satırlar gözardı edilir.\n" "\n" " <p>Ayrıca <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> bölümünde geçmesine izin verilecek " "türleri\n" " belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" "Eşleşen bir içerik türüne sahip olmayan mesaj eklentilerini\n" " siler. Bu filtre testini atlamak için bu alanı boş bırakın." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" " exactly like <a " "href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" "Bu seçeneği eşleşen bir içerik türü olmayan tüm mesaj eklentilerini\n" " silmek için kullanın. Gereksinimler ve biçimler\n" " aynen <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a> bölümündeki gibidir.\n" "\n" " <p><strong>Not:</strong> Eğer bu listeye girişler eklerseniz, " "fakat\n" " <tt>multipart</tt> eklemezseniz, eklentiye sahip tüm mesajlar " "filtre\n" " tarafından reddedilecektir." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "" "Eşleşen dosya adı uzantılarına sahip ileti eklerini\n" " kaldır." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " filename extension. Leave this field blank to skip this " "filter\n" " test." msgstr "" "Eşleşen dosya adı uzantılarına sahip olmayan ileti eklerini\n" " kaldır. Bu süzgeç testini atlamak için bu alanı boş\n" " bırakın." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" " text? This conversion happens after MIME attachments have " "been\n" " stripped." msgstr "" "Mailman <tt>text/html</tt> bölümlerini düz yazıya çevirsin mi?\n" " Bu dönüşüm MIME eklentiler silindikten sonra gerçekleşir." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" "Bir mesaj, içerik filtreleme kurallarıyla eşleştiğinde uygulanacak\n" " eylem." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" "One of these actions is taken when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" " content type matches one of the <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " "the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" " <p>Note this action is not taken if after filtering the " "message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" " <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" " original author. When messages are preserved, they are saved " "in\n" " a special queue directory on disk for the site administrator " "to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" "Bir mesaj içerik filtreleme kurallarıyla eşleştiğinde, yani\n" " üst seviye içerik türü <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a> ile eşleşiyorsa veya üst seviye\n" " içerik türü\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> içinde belirtilen türlerden biri ile\n" " <strong>eşleşmezse</a>, veya filtreleme sonunda mesaj boş\n" " kalırsa, bu eylemlerden biri uygulanır.\n" "\n" " <p>Mesaj, filtreleme sonunda boş kalmazsa bu eylem uygulanmaz.\n" " Bu durumda mesaj her zaman lite üyelerine iletilir.\n" "\n" " <p>Mesajlar gözardı edildiğinde, gözardı edilen mesajın Mesaj " "kimliğini\n" " (Message-ID) içeren bir kayıt oluşturulur. Mesajlar " "reddedildiğinde veya\n" " liste sahibine iletildiğinde, reddetmenin sebebi, asıl yazara " "bir geri dönüş\n" " mesajında gönderilir. Mesajlar korunursa, özel bir kuyruk " "dizininde site\n" " yöneticisinin incelemesi (ve belki kurtarması) için saklanır " "veya\n" " gözardı edilir. Bu son seçenek, site yöneticisi tarafından\n" " etkinleştirilirse kullanılabilir." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Kötü MIME türü gözardı edildi: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Toplu Gönderim Seçenekleri" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Toplu gönderim özellikleri." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "Liste üyeleri liste trafiğini toplu şekilde almayı seçebilirler mi?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "Toplu" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "Ayrı ayrı" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "Yeni kullanıcılar için hangi gönderim tipi varsayılan olsun?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Toplu gönderimde hangi biçim varsayılan olsun?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Boyut eşiğine ulaşılmazsa günlük olarak toplu bir mesaj gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Her toplu mesaja eklenecek başlık" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" "Toplu mesajların başına (içindekiler kısmından önce başlangıç yazısı olarak) " "eklenecek yazı. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Her toplu mesaja eklenecek altbilgi" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "Toplu mesajların sonuna (son bir mesaj olarak) eklenecek yazı " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Yeni bir toplu mesaj birimi ne kadar zamanda bir başlatılsın?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" "Yeni bir toplu mesaj sayısı başlatıldığında, sayı\n" " artırılır ve konu sayısı 1'e döndürülür." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Mailman yeni bir toplu mesaj sayısı başlatsın mı?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" "Bu seçeneği ayarlamak Mailman'e gönderilmesi için\n" " yeni bir toplu mesaj sayısı başlatmasını söyler." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" "Mailman, eğer boş değilse, bir sonraki toplu mesajı hemen\n" " göndersin mi?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" "Bir sonraki toplu mesaj, sayı %(volume)s, numara %(number)s\n" " olarak gönderilecek." #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." msgstr "Bir toplu mesaj gönderildi." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." msgstr "Gönderilecek toplu mesaj yoktu." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Değişken için geçersiz değer: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:177 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:203 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" " <p>Your list may not operate properly until you correct " "this\n" " problem." msgstr "" "<code>%(property)s</code> dizgisinde aşağıdaki geçersiz yerine koyma\n" " değişkenleri bulundu:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" " <p>Listeniz, bu sorunu gidermediğiniz sürece düzgün\n" " çalışmayabilir." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:217 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" " The fixed value will be used instead. Please\n" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" "<code>%(property)s</code> dizginiz yeni değerinde\n" " bazı düzeltilebilir sorunlar içerir gibi görünüyor.\n" " Bunlar yerine düzeltilmiş değerler kullanılacak. Lütfen\n" " niyetinizin bu olduğunu tekrar kontrol edin.\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Üye adresini gizle" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Üye mesajının ek bilgisini al" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "Üyeye kendi mesajının kopyasını gönderme" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "Liste üyelerine gidecek kopya mesajları filtrele (eğer mümkünse)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" "Tanımlayıcı bilgi ve temel davranışları içeren ana liste\n" " özellikleri." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "Genel liste kişiliği" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "Bu listenin genel ismi (sadece büyük-küçük harf değişikliği yapın)." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" " advertised as the email address (e.g., in subscribe " "confirmation\n" " notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " "(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" "Listenin isminin baş harfinin büyük harfle yazılması daha kibar bir özel " "isim\n" " olarak görünmesini sağlayabilir, veya bir kısmı tamamen büyük\n" " harfle yazılabilir vb. Fakat isim e-posta adresi olarak ilan " "edileceği\n" " için (örneğin üyelik onay bildirimlerinde), <em>kesinlikle</em> " "başka bir\n" " isme değiştirilmemelidir. (E-posta adresleri büyük-küçük harf " "farkına\n" " karşı hassas değildir, ama neredeyse başka herşeye karşı " "hassastırlar :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Liste yöneticisi e-posta adresleri. Birden çok yönetici adresi\n" " tanımlanabilir, her satıra tek bir adres yazın." #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " "have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " "They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " "but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " "and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the <a " "href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Her mesaj listesi için iki sahiplik rolü vardır.\n" " <em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler " "üzerinde kontrol sahibi\n" " olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim " "sayfaları\n" " aracılığıyla değiştirebilirler.\n" "\n" " <p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, " "herhangi bir ayar\n" " değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine " "bakarak\n" " üyelik istekleri ile mesajları kabul edebilir veya " "reddedebilirler. Tabi ki\n" " <em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine " "cevap verebilir.\n" "\n" " <p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler " "arasında bölmek için\n" " <a href=\"passwords\">farklı bir moderatör şifresi " "belirlemeniz></a>\n" " ve ayrıca liste moderatörlerinin <a " "href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-posta\n" " adreslerini tanımlamanız gereklidir. Burada değiştirdiğiniz " "alan liste yöneticilerini\n" " belirlemektedir." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Liste moderatör adresleri. Birden çok moderatör\n" " adresi tanımlanabilir, her satıra tek bir adres yazın." #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " "have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " "They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " "but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " "and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" "Her mesaj listesi için iki sahiplik rolü vardır.\n" " <em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler " "üzerinde kontrol sahibi\n" " olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim " "sayfaları\n" " aracılığıyla değiştirebilirler.\n" "\n" " <p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, " "herhangi bir ayar\n" " değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine " "bakarak\n" " üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya " "reddedebilirler. Tabi ki\n" " <em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine " "cevap verebilir.\n" "\n" " <p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler " "arasında bölmek için\n" " <a href=\"passwords\">farklı bir moderatör şifresi " "belirlemeniz></a>\n" " ve ayrıca liste moderatörlerinin adreslerini bu bölümde " "tanımlamanız gereklidir.\n" " Burada değiştirdiğiniz alan liste moderatörlerini " "belirlemektedir." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Bu listeyi belirleyen kısa bir ifade." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " "should\n" " be as succinct as you can get it, while still identifying " "what\n" " the list is." msgstr "" "Bu tanımlama, bu mesaj listesi diğer listelerle beraber listelendiğinde\n" " veya başlıklarda vb. kullanılır. Mümkün olduğunca özlü " "olmalı,\n" " aynı anda da bu listenin ne olduğunu tanımlamalıdır." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " "listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" "Liste ile ilgili bir önsöz - birkaç paragraf -. Liste\n" " bilgisinin başına, html olarak eklenecektir. Satırbaşları bir " "paragrafı\n" " bitirir. - daha fazla bilgi için ayrıntılara bakınız." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " "links,\n" " preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " "except\n" " where you mean to separate paragraphs. And review your changes " "-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "Bu yazı html olarak ele alınacaktır, sadece yeni satırlar <br> haline " "çevrilir,\n" " yani önceden düzenlenmiş yazılar, linkler kullanabilirsiniz, " "yalnız paragrafları\n" " ayırmak istediğiniz yerler dışında satır başı kullanmayın. " "Değişikliklerinizi\n" " gözden geçirin - kötü html (örneğin sonlanmamış HTML yapıları) " "tüm liste bilgi\n" " sayfasının görünümünü engelleyebilir." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Mesajların konu başlığı için önek" #: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" " mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " "shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " "it\n" " still identifies the mailing list.\n" " You can also add a sequential number by %%d substitution\n" " directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287 msgid "Munge From" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287 msgid "Wrap Message" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" "Replace the From: header address with the list's posting\n" " address to mitigate issues stemming from the original From:\n" " domain's DMARC or similar policies." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" "Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" " of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" " field) is authorized by that domain. These protocols may be\n" " incompatible with common list features such as footers, " "causing\n" " participating email services to bounce list traffic merely\n" " because of the address in the From: field. <b>This has " "resulted\n" " in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n" " receive mail.</b>\n" " <p>\n" " The following actions are applied to all list messages when\n" " selected here. To apply these actions only to messages where " "the\n" " domain in the From: header is determined to use such a " "protocol,\n" " see the <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" " dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n" " -> Sender filters.\n" " <p>Settings:<p>\n" " <dl>\n" " <dt>No</dt>\n" " <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous " "lists.\n" " It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n" " From: address of authorized posters might be in a domain with " "a\n" " DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose " "to\n" " use dmarc_moderation_action other than Accept for this " "list.</dd>\n" " <dt>Munge From</dt>\n" " <dd>This action replaces the poster's address in the From: " "header\n" " with the list's posting address and adds the poster's address " "to\n" " the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n" " <dt>Wrap Message</dt>\n" " <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n" " header containing the list's posting address and with the " "original\n" " From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n" " header and with Content-Type: message/rfc822. This is " "effectively\n" " a one message MIME format digest.</dd>\n" " </dl>\n" " <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n" " any of these actions. It is not useful to apply actions other\n" " than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n" " be surprising.\n" " <p>The Reply-To: header munging actions below interact with " "these\n" " actions as follows:\n" " <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n" " Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n" " Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n" " respectively will result in just the poster's address, the\n" " poster's address and the list posting address or the poster's\n" " address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n" " Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n" " address in the original From: header, if not already included " "in\n" " the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n" " address(es).\n" " <p>These actions, whether selected here or via <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" " dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in " "digests\n" " or archives or sent to usenet via the Mail<->News " "gateways.\n" " <p>If <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" " action other than Accept, that action rather than this is\n" " applied" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" "Mesajın göndericisini, liste adresi ile değiştirerek gizle\n" " (Gönderen, Alıcı ve Reply-To alanlarını değiştirir)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt> başlığını yok et" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" "Özgün mesajda bulunan <tt>Reply-To:</tt> başlığı silinsin mi?\n" " Eğer yapılacaksa, Mailman tarafından ayrı bir <tt>Reply-" "To:</tt>\n" " başlığı eklense de eklenmese de silinecektir." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" msgstr "Farklı adres" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" msgstr "Gönderici" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" msgstr "Bu liste" #: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " "mailing\n" " lists." msgstr "" "Bu liste mesajlarına cevaplar nereye yönlendirilecek?\n" " <tt>Gönderici</tt>, mesaj listeleri için <em>önemle</em> " "tavsiye\n" " edilir." #: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" " mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-" "To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" " " "href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" " href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" " href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-" "useful.html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " "opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" " parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " "revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Farklı <tt>Reply-To:</tt> başlığı." #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" " " "href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" " href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" " href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-" "useful.html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " "opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" " parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " "revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " "You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" "\n" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Kapsayıcı liste ayarları" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" "Şifre hatırlatıcıları doğrudan kullanıcıya göndermek yerine\n" " örneğin \"-owner\" adresine gönderilsin." #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" " confirmations and password reminders will be directed to an\n" " address derived from the member's address - it will have the\n" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" "Eğer bu liste başka mesaj listelerini kapsayan bir liste ise bunu evet " "olarak\n" " ayarlayın. Böyle ayarlandığında onay veya şifre hatırlatıcılar " "gibi\n" " bildirimler üye adresinden türetilmiş bir adrese gönderilir - " "bu\n" " durumda \"umbrella_member_suffix\" değeri üyenin hesap adının\n" " arkasına eklenir." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" "Bir önceki \"umbrella_list\" seçeneğine göre bu liste diğer\n" " listeler için bir kapsayıcı ise, kullanılacak sonek." #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " "like\n" " confirmations and password reminders need to not be sent to " "the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" " typical choice. This setting has no effect when " "\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Bu listenin üyelerinin başka listeler olduğunu gösteren\n" " \"umbrella_list\" ayarlıysa, onaylar veya şifre hatırlatıcıları " "gibi\n" " üye adresine gönderilmemesi gereken yönetimsel bildirimler üye\n" " liste adresi yerine, o listenin sahibine gönderilir. Bu " "durumda, üye\n" " hesap adının sonuna bu ayarın değeri eklenir. `-owner' tipik " "seçimdir.\n" " Eğer \"umbrella_list\" \"Hayır\" ise bu ayarın bir etkisi " "yoktur." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Aylık şifre hatırlatıcılar gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Üyelerinize ayda bir şifre hatırlatıcılarının gönderilmesi için\n" " bunu açın. Üyeler kendi şifre hatırlatıcılarını devre dışı " "bırakabilirler." #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" "Yeni üye olanlara giden Hoşgeldiniz mesajının önüne\n" " eklenecek listeye özgü yazı" #: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " "message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" " stuff here. This should just contain mission-specific kinds " "of\n" " things, like etiquette policies or team orientation, or that " "kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" " <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " "than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" "Bu değer, boş değilse, yeni üye olanlara gönderilen hoşgeldiniz mesajının\n" " önüne eklenir. Hoşgeldiniz mesajının geri kalan kısmı zaten " "önemli\n" " adresleri ve URL'leri içerdiği için o tür bilgiyi burada " "yazmanıza gerek yoktur.\n" " Buraya göreve özel yazıları örneğin etiket ilkeleri veya takım " "yönelimi\n" " gibi bilgileri yazabilirsiniz.\n" "\n" " <p>Bu yazı, şu kurallara uygun olarak kaydırılacaktır:\n" " <ul><li>Her paragraf, her bir satır 70 karakterden uzun " "olmayacak\n" " şekilde doldurulacaktır.\n" " <li>Boşlukla başlayan hiçbir satır doldurulmaz.\n" " <li>Boş bir satır paragrafları ayırır.\n" " </ul>" #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Yeni eklenen üyelere hoşgeldiniz mesajı gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" "Bunu, kişileri kendiniz eklemek istiyorsanız ve onların\n" " bunu bilmelerini istemiyorsanız açın. Bu seçenek en çok başka " "mesaj listesi\n" " programlarından Mailman'e mesaj listelerinizi taşırken " "kullanışlıdır." #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" "Bu listeden çıkan kişilere gönderilecek yazı. Eğer boş bırakılırsa,\n" " listeden çıkma mesajına herhangi bir yazı eklenmez." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Listeden çıkan üyelere hoşçakalın mesajı gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "Liste moderatörlerine yeni istekler anında bildirilsin ve\n" " var olan istekler günlük olarak hatırlatılsın mı?" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " "a\n" " moderated list, or postings that are being held for one reason " "or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "Liste moderatörlerine (ve liste yöneticilerine) moderatör onayı isteyen " "listelere\n" " üyelikler veya herhangi bir nedenden dolayı bekletinen mesajlar " "gibi\n" " onay bekleyen isteklerin günlük hatırlatıcıları gönderilir. Bu " "seçeneğin\n" " ayarlanması yeni istekler geldiği anda da bu bildirimlerin " "gönderilmesini\n" " sağlar." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" "Yöneticilere liste üyelikleri ve listeden çıkmaların\n" " bildirimi gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Göndericiye mesajı onay beklemeye alındığında e-posta gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" msgstr "Ek ayarlar" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Tüm trafiğe acil moderatör onayı" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" " your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " "off\n" " period." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm liste trafiği acil olarak moderatör\n" " onayına alınarak bekletilir. Listenizde kişiler arasında bir\n" " atışma olursa ve bir süre durulma olmasını isterseniz bu\n" " seçeneği açın." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" "Bu listeye yeni üye olanlar için varsayılan ayarlar.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:413 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" "Yeni bir kişi listeye üye olduğunda, başlangıç ayarları bu\n" " değişkenden alınır." #: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" "(Yönetimsel filtre) Gönderiler incelenerek yönetimsel görünen istekler\n" " yakalansın mı mu?" #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" " requests queue, notifying the administrator of the new " "request,\n" " in the process." msgstr "" "Yönetimsel testler mesajların gerçekten yönetimsel bir istek olup\n" " olmadığını kontrol eder (üye olma, listeden çıkma vb.) ve\n" " öyleyse, yönetimsel istekler kuyruğuna ekleyerek yöneticiyi\n" " yeni istekten haberdar eder." #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" "Mesaj gövdesinin kilobayt (KB) olarak maksimum uzunluğu. Sınır\n" " koymamak için 0 kullanın." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "" "Üye Listesi'nin bir sayfasında gösterilecek azami\n" " üye sayısı." #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Bu listenin e-posta için tercih ettiği ana bilgisayar adı" #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " "be\n" " the mail host's exchanger address, if any. This setting can " "be\n" " useful for selecting among alternative names of a host that " "has\n" " multiple addresses." msgstr "" "\"host_name\", bu sunucuda mailman ile ilgili adreslerin e-posta\n" " için tercih ettikleri addır ve eğer varsa, genel olarak e-posta " "sunucunuzun\n" " adresidir. Farklı adreslere sahip bir sunucunun alternatif " "isimlerinden\n" " birini seçmek için kullanışlı bir ayardır." #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " "2369</a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " "membership.\n" " These greatly aid end-users who are using standards " "compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" " <p>However, not all mail readers are standards compliant " "yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" " headers. You should first try to educate your members as " "to\n" " why these headers exist, and how to hide them in their " "mail\n" " clients. As a last resort you can disable these headers, " "but\n" " this is not recommended (and in fact, your ability to " "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "RFC 2369 liste üyelerine gönderilen her mesaja\n" " normal olarak eklenen List-* başlıklarını tanımlar. Bunlar\n" " standartlara uygun mesaj okuma programları kullanan son " "kullanıcılara\n" " genellikle yardımcı olur. Normalde her zaman etkin olmaları " "gereklidir.\n" "\n" " <p>Fakat, tüm mesaj okuma programları henüz standartlara " "uygun olmadığı\n" " için ve bu tür programları kullanan çok sayıda kullanıcınız " "varsa,\n" " bu başlıklardan rahatsız olabilirler. Önce üyelerinizi bu " "başlıkların\n" " niye olduğu konusunda ve programlarında bu başlıkları nasıl " "gizleyecekleri\n" " konusunda eğitmeye çalışmalısınız. Son bir çare olarak bu " "başlıkları\n" " devre dışı bırakabilirsiniz, fakat bu önerilmez (yakında bu " "başlıkları\n" " devre dışı bırakabilme yeteneğiniz de yok olabilecektir.)" #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Mesajlar <tt>List-Post:</tt> başlığını içersin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " "2369</a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" " very select group of people are allowed to post to the list; " "the\n" " general membership is usually not allowed to post. For lists " "of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" " Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " "(This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" "<tt>List-Post:</tt> başlığı,\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" " tarafından önerilen başlıklardan birisidir. Ancak bazı\n" " <em>sadece ilan için olan</em> mesaj listelerinde sadece " "seçilmiş\n" " bir grup kişi listeye mesaj gönderebilir; genel olarak üyeler\n" " mesaj gönderme hakkına sahip değildir. Bu tür listelerde\n" " <tt>List-Post:</tt> başlığı yanıltıcıdır.\n" " Bu başlığın eklenmemesi için <em>Hayır</em> seçin. (Bu, diğer\n" " <tt>List-*:</tt> başlıklarının eklenmesini etkilemez.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" " as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" " transmission of the message.\" Mailman replaces this " "header\n" " by default with the list's bounce address.\n" " \n" " <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " "setting\n" " this header helps directing bounces from some broken MTAs " "to\n" " the right destination. On the other hand, some mail\n" " readers show unexpected behaviour if this header is set " "(like\n" " missing addresses in forwarded mails and copies sent to " "the\n" " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" " here." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:511 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:521 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" "<strong>real_name</strong> özelliği değişmedi!\n" " Liste isminden sadece büyük-küçük harf farkı olmalı." #: Mailman/Gui/General.py:549 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" "contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" "site\n" "scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " "want\n" "to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" "This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " "setting\n" "mlist.info.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:560 msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:570 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" "Eğer adres boş ise bu adrese bir Reply-To:\n" " ekleyemezsiniz. Bu değerler sıfırlanıyor." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" msgstr "Dil Seçenekleri" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Doğal dil seçenekleri" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." msgstr "Bu listenin varsayılan dili." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " "one\n" " language</a> is supported then users will be able to select " "their\n" " own preferences for when they interact with the list. All " "other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" "Bu, bu listenin varsayılan doğal dilidir. Eğer\n" " <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">birden fazla " "dil</a>\n" " destekleniyorsa, kullanıcılar listede kullanmak istedikleri " "dili\n" " seçebilirler. Diğer tüm etkileşimler varsayılan dilde yapılır.\n" " Bu, hem web tabanlı hem e-posta tabanlı mesajlarda geçerlidir, " "fakat\n" " liste üyelerinin gönderdiği mesajlarla ilgili değildir." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Bu listenin desteklediği diller" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" "Bunlar, bu listenin desteklediği tüm doğal dillerdir.\n" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">varsayılan\n" " dilin</a> de burada seçili olması gereklidir." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" msgstr "Gerektiğinde" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">konu önek'i</a>\n" " sadece ASCII karakterler içerse bile kodlansın mı?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" " character set and the prefix contains non-ASCII characters, " "the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" " characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " "to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" " <p>Note however, that if your mailing list receives both " "encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" " needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " "ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" " characters, it will encode the prefix. This avoids an " "ambiguity\n" " in the standards which could cause some mail readers to " "display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" "Eğer mesaj listenizin varsayılan dili ASCII olmayan bir\n" " karakter seti kullanıyorsa ve önek ASCII olmayan karakterler " "içeriyorsa,\n" " önek her zaman ilgili standartlara göre kodlanacaktır.\n" " Ancak önekinizde sadece ASCII karakterler varsa, bu seçeneği\n" " <em>Hiçbir zaman</em> olarak ayarlayıp önek kodlamasını devre " "dışı\n" " bırakabilirsiniz. Bu sayede ASCII olmayan kodlamaları düzgün\n" " şekilde işleyemeyen mesaj okuma programları kullanan " "kullanıcılar için\n" " konu başlıklarının biraz daha okunabilir olmasını " "sağlayabilirsiniz.\n" "\n" " <p>Ancak, mesaj listeniz hem kodlanmış hem kodlanmamış konu " "başlıkları\n" " alıyorsa, <em>Gerektiğinde</em> seçeneğini seçebilirsiniz. Bu " "sayede\n" " Mailman özgün başlığın devamı sadece ASCII karakterler " "içeriyorsa ASCII önekleri\n" " kodlamaz, fakat özgün başlıkta ASCII olmayan karakterler varsa " "önek\n" " kodlanır. Bu, standartlardaki bir belirsizliği engeller ve " "bazı\n" " mesaj okuyucuların önek ve özgün başlık arasında fazladan veya " "eksik boşluklar\n" " oluşmasını önler." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." msgstr "Üyelik Yönetimi..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "Üyelik Listesi" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" msgstr "Yığın Üye Ekleme" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" msgstr "Yığın Üye Çıkarma" #: Mailman/Gui/Membership.py:33 msgid "Address Change" msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" msgstr "Toplu Olmayan Gönderim Seçenekleri" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Anında gönderilen liste trafiği ile ilgili ilkeler" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" "Üyeler toplu gönderim yerine mesajları anında almayı\n" " seçebilir mi?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" msgstr "Tam Kişiselleştirme" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " "details</a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" " because it reduces the amount of traffic between Mailman " "and\n" " the mail server.\n" "\n" " <p>However, some lists can benefit from a more " "personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" " feature on may degrade the performance of your site, so " "you\n" " need to carefully consider whether the trade-off is worth " "it,\n" " or whether there are other ways to accomplish what you " "want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" " messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " "to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" " <code>To</code> header of posted messages will be modified " "to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables can be included in the <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " "and\n" " <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " "footer</a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" " for your headers and footers, when this feature is " "enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" " <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " "address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " "option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "" "When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " "enabled\n" "for this list, additional substitution variables are allowed in your " "headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" " <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek başlık" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" "Anında gönderilecek her mesajın başına eklenecek\n" " yazı. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek altbilgi" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" "Anında gönderilecek her mesajın sonuna eklenecek\n" " yazı. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" msgstr "Düzenli teslim iletilerinin eklerini iptal et?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" "When you scrub attachments, they are stored in the archive\n" " area and links are made in the message so that the member can\n" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" msgstr "Bağlantılı listeler" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" "Other mailing lists on this site whose members are\n" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" "The list addresses should be written in full mail address\n" " format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" " address mutually in the exclude list configuration page of the\n" " other list, or members of both lists won't get any message.\n" " Note also that the site administrator may prohibit cross " "domain\n" " siblings." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" "Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" " member." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 msgid "" "If a post is addressed to this list and to one or more of\n" " the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" " sent the post from this list, but if the poster is not a " "member\n" " of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n" " which leaves the members of that list with no copy of the " "post.\n" " Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which " "the\n" " poster is not a member." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 msgid "" "Other mailing lists on this site whose members are\n" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 msgid "" "The list addresses should be written in full mail address\n" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Şifreler" #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." msgstr "Gizlilik Seçenekleri..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" msgstr "Üyelik kuralları" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" msgstr "Gönderici filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" msgstr "Alıcı filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" msgstr "Spam filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Yok" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" msgstr "Onay" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "Moderatör onayı" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "Onay ve moderatör onayı" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Üyelik için hangi adımlar gerekli?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" " Confirm (*) - email confirmation step required " "<br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" " subscription request number that they must reply " "to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" " subscription request number that they must reply " "to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" "Onay (*) - e-posta onayı gerekir <br>\n" " Moderatör onayı - üyelik için liste " "yöneticisinin\n" " onayı gerekir <br>\n" " Onay ve moderatör onayı - hem onay, hem yönetici\n" " onayı\n" " \n" " <p> (*) bir kişi üyelik istediği zaman Mailman\n" " ona, üye olmak için yanıtlaması gereken, eşi " "olmayan\n" " bir üyelik istek numarası gönderir.<br>Bu, " "zararlı\n" " (veya kötü niyetli) kişilerin, başkaları adına, " "onların\n" " izni olmadan üyelikler yaratmasını engeller." #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" " list is public or not. See also the\n" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Bu bölüm, üyelik ilkelerini yapılandırmanızı sağlar.\n" " Ayrıca bu listenin herkese açık olup olmayacağını da kontrol\n" " edebilirsiniz. Ayrıca\n" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Arşivleme Seçenekleri</a> " "bölümünde\n" " arşivle ilgili gizlilik ayarlarını yapabilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" msgstr "Üyelik" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" "Kişiler bu sunucudaki listeleri sorguladığında bu liste\n" " ilan edilsin mi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" "List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" " require approval." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" "When subscription requires approval, addresses in this list\n" " are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" " addresses one per line. You may begin a line with a ^ " "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "You may also use the @listname notation to designate the\n" " members of another list in this installation." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" "Listeden çıkma istekleri için liste moderatörünün onayı\n" " gerekiyor mu? (<em>Hayır</em> önerilir)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" " Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " "that\n" " users can easily remove themselves from mailing lists (they " "get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" " approval before an unsubscription request is processed. " "Examples\n" " of such lists include a corporate mailing list that all " "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" "Üyeler bir listeden çıkmak istediğinde, web veya e-posta yoluyla\n" " bir çıkma isteği yaparlar. Normalde sizin için en iyisi\n" " listeden çıkmalarının onlara bağlı olmasını sağlamaktır, " "böylece\n" " kullanıcılar kolayca mesaj listelerinden çıkabilirler " "(listelerden\n" " çıkamadıklarında gerçekten sinirlenebilirler!).\n" "\n" " <p>Ancak bazı listeler için, üyelikten çıkma isteklerine bir " "moderatör\n" " onayı koymak isteyebilirsiniz. Bu listelere örnek olarak tüm " "çalışanların\n" " üyesi olmak zorunda oldukları kurum listeleri gösterilebilir." #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Ban list" msgstr "Yasak listesi" #: Mailman/Gui/Privacy.py:145 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "Bu mesaj listesine üye olmaları yasak olan adreslerin listesi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " "Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" "Bu listedeki adreslerin başka bir onay olması gerekmeksizin bu mesaj\n" " listesine üye olması yasaklanmıştır. Her satıra\n" " bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile " "başlayarak\n" " bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "Membership exposure" msgstr "Üyelik gösterimi" #: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "Anyone" msgstr "Herkes" #: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "List admin only" msgstr "Sadece liste yöneticisi" #: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "List members" msgstr "Liste üyeleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Üyelik listesini kim görebilir?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:158 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" "Seçildiğinde, üye listesi bir üye veya yönetici şifre doğrulaması\n" " ile korunur." #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" "Üye adresleri doğrudan e-posta adresi olarak tanınmayacak\n" " şekilde gösterilsin mi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:164 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" " text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" " email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" "Bu seçeneği ayarlamak, web sayfalarında gösterildiğinde\n" " (hem yazı hem link olarak) üye e-posta adreslerinin ilk " "bakışta\n" " e-posta adresi şeklinde görünmemesine neden olur. Bunun " "kullanılmasının\n" " nedeni adreslerin spam atan kişilerin otomatik web " "tarayıcıları\n" " ile e-posta adreslerini web sayfalarından çalmalarına engel " "olmaktır." #: Mailman/Gui/Privacy.py:175 msgid "/Quarantine" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" " <p>Member postings are held for moderation if their\n" " <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" " member postings are moderated by default or not.\n" "\n" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " "for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >discarded</a>,\n" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" " <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n" " >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " "so\n" " as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " "just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" "Bir listeye bir mesaj gönderildiğinde, bir moderatörün\n" " onayından geçmesi gerekip gerekmediğine karar vermek için bir " "dizi\n" " kontrol gerçekleştirilir. Bu bölüm hem üye olan hem üye olmayan\n" " kişilerden gelen mesajların kontrollerini içerir.\n" "\n" " <p>Eğer bir üye için <strong>moderatör onay ayarı</strong> " "açıksa,\n" " o üyenin gönderdiği mesajlar moderatör onayı için bekletilir. " "Üye\n" " mesajlarının varsayılan olarak moderatör onayı gerektirip " "gerektirmeyeceğini\n" " kontrol edebilirsiniz.\n" "\n" " <p>Üye olmayan kişilerin mesajları otomatik olarak\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >onaylanabilir</a>,\n" " <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">moderatör\n" " onayı için bekletilebilir</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >reddedilebilir</a> (geri döndürülür), veya\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >gözardı edilebilir</a>,\n" " bunların hepsi teker teker veya grup halinde yapılabilir. Açıkça " "onaylanmayan,\n" " reddedilmeyen veya gözardı edilmeyen kişilerin mesajları,\n" " <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">genel\n" " üye olmayan kişi kuralları</a>'na göre belirlenir.\n" "\n" " <p>Aşağıdaki yazı kutularına, her satıra bir adres olacak " "şekilde\n" " adres ekleyebilirsiniz; satıra bir ^ karakteri ile başlayarak " "bir\n" " <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">Python\n" " regular expression</a> belirtebilirsiniz. Ters geri çizgi " "girerken\n" " Python ham dizgisi gibi girin (yani genel olarak tek bir ters " "geri çizgi\n" " girin).\n" "\n" " <p>Reg-exp olmayan eşleşmelerin ilk önce yapılacağınıa dikkat " "edin." #: Mailman/Gui/Privacy.py:212 msgid "Member filters" msgstr "Üye filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Varsayılan olarak yeni üyelerin mesajları moderatör onayı gerektirsin mi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " "to\n" " the list, or must first be approved by the list moderator. " "When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" " approved first. You, the list administrator can decide whether " "a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" " <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " "flag\n" " takes its value from this option. Turn this option off to " "accept\n" " member postings by default. Turn this option on to, by " "default,\n" " moderate member postings first. You can always manually set " "an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" "Her üyenin bir <em>moderatör onay ayarı</em> vardır ve bu ayara göre\n" " üyenin mesajının listeye doğrudan mı gönderileceğine yoksa " "önce\n" " moderatör onayından mı geçeceğine karar verilir. Moderatör " "onay\n" " ayarı açıksa, üye mesajlarının önce onaydan geçmesi gerekir.\n" " Siz, liste yöneticisi olarak her bir kişinin mesajlarının " "moderatör\n" " onayından geçip geçmeyeceğine karar verebilirsiniz.\n" "\n" " <p>Yeni bir kişi listeye üye olduğunda, başlangıç moderatör " "onay ayarı,\n" " değerini bu seçenekten alır. Bu seçeneği kapatarak yeni üye " "mesajlarının\n" " varsayılan olarak kendiliğinden onaylanmasını " "sağlayabilirsiniz. Bu\n" " seçeneği açarak yeni üye mesajlarının varsayılan olarak " "moderatör onayından\n" " geçmesini sağlayabilirsiniz. Her zaman kişilerin ayrı ayrı " "moderatör onay\n" " ayarlarını <a href=\"%(adminurl)s/members\">üyelik yönetimi\n" " sayfalarında</a> yapabilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:265 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" "Moderatör onay ayarı açık bir üye listeye mesaj\n" " gönderdiğinde uygulanacak eylem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:267 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" " <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " "by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" " <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " "with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Beklet</b> -- bu, mesajı liste moderatörlerinin\n" " onayından geçmesi için bekletir.\n" "\n" " <p><li><b>Reddet</b> -- bu, mesajı otomatik olarak reddederek " "mesaj\n" " göndericisine bir geri dönüş bildirimi gönderir. Geri dönüş " "bildiriminin\n" " içeriği, <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >sizin tarafınızdan yapılandırılabilir.</a>.\n" "\n" " <p><li><b>Gözardı Et</b> -- bu, basitçe mesajı gözardı eder ve " "mesaj\n" " göndericisine herhangi bir bildirim göndermez.\n" " </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Bu listeye mesaj gönderip reddedilen tüm üyelere gönderilen\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" " >reddetme bildirimlerine</a> \n" " eklenecek yazı." #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:292 msgid "" "<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" " href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge " "From</a>\n" " transformation to these messages.\n" "\n" " <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n" " href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" " Message</a> transformation to these messages.\n" "\n" " <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " "by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" " <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " "with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>\n" "\n" " <p>This setting takes precedence over the <a\n" " href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> " "setting\n" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:320 msgid "" "<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" " only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " "is\n" " appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n" " want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n" " possible.\n" " <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" " posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n" " </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC " "p=quarantine\n" " and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n" " the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "" "If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" " and this text is provided, the text will be placed in a\n" " separate text/plain MIME part preceding the original message\n" " part in the wrapped message." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "" "A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" " with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" " msg_header, a text/plain part containing \n" " dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing " "the\n" " original message and a text/plain part containing msg_footer, " "or\n" " a message/rfc822 message containing only the original message " "if\n" " none of the other parts are applicable." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:373 msgid "" "A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" " considered equivalent when checking if a post is from a list\n" " member." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:377 msgid "" "If two poster addresses with the same local part but\n" " different domains are to be considered equivalents for list\n" " membership tests, the domains are put here. The format is\n" " one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n" " the domains are separated by commas and multiple groups are\n" " separated by semicolons. White space is ignored.\n" " <p>For example:<pre>\n" " example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" " </pre>\n" " <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n" " a post from user@mail.example.com will be treated as if it " "is\n" " from user@example.com for list membership/moderation " "purposes,\n" " and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n" " user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n" " user@me.com.\n" " <p>Note that the poster's address is first tested for list\n" " membership, and the equivalent domain addresses are only " "tested\n" " if the poster's address is not that of a member.\n" " <p>Also note that moderation of the equivalent domain " "address\n" " will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" " 'not metoo' will not." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:399 msgid "Non-member filters" msgstr "Üye olmayan kişi filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:402 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" "Mesajları otomatik olarak onaylanacak üye olmayan kişi\n" " adreslerinin listesi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:409 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match. A line consisting of\n" " the @ character followed by a list name specifies another\n" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" "Mesajları hemen moderatör onayı için bekletilecek üye olmayan kişi\n" " adreslerinin listesi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:421 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" " The sender will receive a notification message which will " "allow\n" " them to cancel their held message. Add member addresses one " "per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" "Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar hemen\n" " moderatör onayı için beklemeye alınacaktır. Gönderici, " "bekleyen\n" " mesajından vazgeçebilmesine olanak sağlayan bir bildirim mesajı " "alır.\n" " Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri " "ile\n" " başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:429 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" "Mesajları otomatik olarak reddedilecek üye olmayan kişi\n" " adreslerinin listesi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:432 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " "to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" " option is not appropriate for known spam senders; their " "messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar otomatik olarak\n" " reddedilecektir, Başka bir deyişle, mesajları bir otomatik " "reddetme\n" " bildirimi ile beraber kendilerine geri dönecektir. Bu seçenek\n" " bilinen spam göndericileri için uygun değildir, bu kişilerin " "mesajları\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >otomatik olarak gözardı edilmelidir</a>.\n" "\n" " <p>Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri " "ile\n" " başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:444 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" "Mesajları otomatik olarak gözardı edilecek üye olmayan kişi\n" " adreslerinin listesi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:447 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" " optionally <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar otomatik olarak\n" " gözardı edilecektir. Yani mesaj daha ileri bir işleme veya bir\n" " bildirim olmaksızın silinecektir. Gönderici bir bildirim veya\n" " geri dönüş almayacaktır, ancak liste moderatörleri ayrıca\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >otomatik olarak gözardı edilmiş mesajların bir kopyasını " "alabilir.</a>.\n" "\n" " <p>Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri " "ile\n" " başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" "Mesajları için açıkça bir eylem tanımlanmamış üye olmayan\n" " kişilerin gönderdiği mesajlar için uygulanacak eylem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:462 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" " <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " "action\n" " is taken." msgstr "" "Üye olmayan bir kişiden bir mesaj alındığında, mesaj göndericisi\n" " açıkça\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >onaylanan</a>,\n" " <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">bekletilen</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >reddedilen</a> (geri döndürülen) ve\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >gözardı edilen</a> addresler listeleri ile karşılaştırılır.\n" " Bu listelerle herhangi bir eşleşme olmazsa, bu eylem uygulanır." #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" "Üye olmayan kişilerden gelen ve otomatik olarak gözardı\n" " edilen mesajlar liste moderatörüne iletilsin mi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:486 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" "Bu bölüm mesajın alıcısına dayanan çeşitli filtreler\n" " yapılandırmanızı sağlar." #: Mailman/Gui/Privacy.py:489 msgid "Recipient filters" msgstr "Alıcı filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:493 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" "Mesajların giden (alıcı, cc) ananında liste adresi olmalı mı\n" " (veya aşağıda belirlenecek kabul edilebilir takma adlar)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:496 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" " fact often the To: field has a totally bogus address for\n" " obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" " address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" "\n" " <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" " postings relayed from other addresses, unless\n" "\n" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" " <li>The relaying address name is included on the options " "that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" msgstr "" "Birçok (aslında çoğu) spam genellikle gidecekleri\n" " adresleri açıkça belirtmez. - aslında, genellikle\n" " Alıcı: alanı şaşırtma için tamamen sahte bir adres içerir.\n" " Bu kısıtlama adreste sadece '@' işaretinden önceki bölüme\n" " uygulanır, fakat bu tür tüm spam mesajları yakalar.\n" "\n" " <p>Bu kısıtlamanın bedeli, şu durumlar dışında başka adresler\n" " üzerinden gönderilen hiçbir mesajı listenin almamasıdır:\n" "\n" " <ol>\n" " <li>Üzerinden giden adres aynı ismi taşımalıdır, veya\n" "\n" " <li>Üzerinden giden adres ismi, listenin kabul edilebilir\n" " takma adları içinde olmalıdır.\n" "\n" " </ol>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:514 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" "Bu liste için alıcı veya cc alanlarında bulunabilecek\n" " takma adlar (regexp)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:517 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " "a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" " against every recipient address in the message. The matching " "is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" " does not contain an `@', then the pattern is matched against " "just\n" " the local part of the recipient address. If that match fails, " "or\n" " if the pattern does contain an `@', then the pattern is " "matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" "`require_explicit_destination' seçeneği etkinken\n" " kabul edilecek diğer adresler. Bu seçenek her satırda bir\n" " regular expression listesi alır ve mesajdaki her alıcı adresi " "ile\n" " karşılaştırır. Karşılaştırma Python'un re.match() işlevi ile\n" " yapılır. Yani dizginin başına bağlanırlar.\n" " \n" " <p>Mailman 1.1 ile geriye dönük uyumluluk için, eğer regexp " "bir\n" " `@' işareti içermiyorsa, bu durumda desen, alıcı adresinin " "sadece\n" " yerel bölümü ile karşılaştırılır. Bir eşleşme olmazsa veya " "desen\n" " bir `@' işareti içeriyorsa, desen tüm alıcı adresi ile " "karşılaştırılır.\n" " \n" " <p>Yerel bölüm ile karşılaştırma eskimiş durumdadır, " "gelecekteki bir\n" " sürümde desen her zaman tüm alıcı adresi ile karşılaştırılmaya\n" " başlanacaktır." #: Mailman/Gui/Privacy.py:535 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Bir mesajdaki kabul edilebilir en fazla alıcı sayısı" #: Mailman/Gui/Privacy.py:537 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" "Bir mesaj bu veya bundan fazla sayıda alıcı içeriyorsa\n" " yönetici onayı için bekletilir. Herhangi bir kısıtlama\n" " olmaması için 0 kullanın." #: Mailman/Gui/Privacy.py:542 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " "spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" "Bu bölüm, çeşitli anti-spam filtreleri yapılandırarak\n" " liste üyelerinizin alacağı spam sayısını azaltmanızı sağlar.\n" " " #: Mailman/Gui/Privacy.py:547 msgid "Header filters" msgstr "Başlık filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:550 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Bir mesajın başlıklarıyla eşleştirilecek filtre kuralları" #: Mailman/Gui/Privacy.py:552 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" " matches the message's headers against every regular expression " "in\n" " the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" " discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " "to\n" " temporarily disable a rule.\n" "\n" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" " case, each rule is matched in turn, with processing stopped " "after\n" " the first match.\n" "\n" " Note that headers are collected from all the attachments\n" " (except for the mailman administrivia message) and\n" " matched against the regular expressions. With this feature,\n" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:569 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Kalıcı anti-spam filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:572 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Belirtilen bir regexp ile başlık değeri eşleşen ve bekletilecek mesajlar." #: Mailman/Gui/Privacy.py:573 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" " disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " "ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" " postings with a <em>To:</em> mail header containing " "'@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " "This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" "Bu seçeneği belirli başlık değerleri içeren mesajları engellemek\n" " için kullanın. Hedef değer, belirli bir başlık ile " "karşılaştırılacak\n" " bir regular-expression'dır. Karşılaştırma büyük-küçük harf " "ayrımı\n" " gözetilmeksizin yapılır. '#' karakteri ile başlayan satırlar\n" " açıklama sayılır ve gözardı edilir.\n" "\n" " <p>Örneğin:<pre>to: .*@public.com </pre> <em>Alıcı:</em> " "başlığındaki\n" " adreslerden birinde '@public.com' içeren tüm mesajların " "bekletilmesini\n" " söyler.\n" "\n" " <p>Bir regexp başında boşluk varsa, bu boşluk silinecektir.\n" " Bu durumu önlemek için parantez için almak veya başına bir " "kaçış\n" " işareti koymak mümkündür." #: Mailman/Gui/Privacy.py:608 msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:658 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" "Başluk filtre kuralları vi desen gerektirir.\n" " Eksik filtre kuralları gözardı edilecektir." #: Mailman/Gui/Privacy.py:666 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" "'%(safepattern)s' başlık filtre\n" " kural deseni geçerli bir regular expression değil. Bu kural\n" " gözardı edilecek." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" msgstr "Konular" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" msgstr "Liste konu anahtar sözcükleri" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Konu filtresi etkin mi yoksa devre dışı mı?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" " href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" " into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " "only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" " <p>Note that this feature only works with regular delivery, " "not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" " " "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Konu filtresi gelen her mesajı aşağıda belirleyeceğiniz <a\n" " href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n" " expression filtrelerine</a> göre kategorilere ayırır. Eğer " "mesajın\n" " <code>Konu:</code> veya <code>Keywords:</code> başlığı bir " "konu\n" " filtresi ile eşleşirse, bu mesaj mantıksal bir konu " "<em>kabına</em>\n" " yerleştirilir. Bundan sonra her kullanıcı mesaj listesinden " "sadece\n" " belli konu kaplarına giren mesajları almayı seçebilir. Bir " "kullanıcının\n" " seçtiği kaba girmeyen hiçbir mesaj ona gitmez.\n" "\n" " <p>Bu özellik sadece ayrı ayrı mesaj gönderiminde geçerlidir,\n" " toplu gönderimde geçerli değildir.\n" "\n" " <p>İsteğe bağlı olarak mesajın gövdesi de <a\n" " " "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " değişkeninde belirlenen şekilde <code>Konu:</code> ve " "<code>Keywords:</code>\n" " başlıkları için taranabilir." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Konu eşleştirici kaç gövde satırını tarasın?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" " either this many lines have been looked at, or a non-header-" "like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " "and\n" " <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " "this\n" " value to a negative number, then all body lines will be " "scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" "Konu eşleştirici mesaj gövdesinde, konu anahtar sözcüklerini\n" " burada belirtilen satır sayısında karşılaştırır. Burada " "belirtilen\n" " sayı kadar satır tarandığında veya başlığa benzemeyen bir\n" " satıra rastlandığında gövde taraması durur. Bu değeri sıfır " "olarak\n" " ayarlayarak, hiçbir gövde satırının taranmamasını " "sağlayabilirsiniz\n" " (yani sadece <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> " "başlıkları\n" " taranacaktır). Bu değeri negatif bir sayıya ayarlarsanız, " "gövde,\n" " başlığa benzemeyen bir satıra rastlayana kadar taranır.\n" " " #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Her bir mesajla eşleştirilecek konu anahtar sözcükleri, her satıra bir tane." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " "the\n" " <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " "headers.\n" " Note that the first few lines of the body of the message can " "also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "Her konu anahtar sözcüğü aslında bir regular expression'dır ve\n" " özellikle <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> " "başlıkları\n" " olmak üzere mesajın belirli bölümleriyle karşılaştırılır.\n" " Mesaj gövdesinin ilk birkaç satırı da <code>Konu:</code> ve\n" " <code>Keywords:</code> \"başlığı\" içerebilir ve bu satırlarda\n" " da karşılaştırma yapılabilir." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" "Konu belirlemeleri hem bir isim hem de\n" " bir desen gerektirir. Eksik konular gözardı edilecek." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" "'%(safepattern)s' konu deseni geçerli bir\n" " regular expression değil. Gözardı edilecek." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "E-posta<->Haber Geçitleri" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "E-posta -> Haber ve Haber -> E-posta geçit servisleri." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" msgstr "Haber sunucusu ayarları" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "Haber sunucunuzun bulunduğu ana bilgisayar adı." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" " optionally of the format name:port, where port is a port " "number.\n" "\n" " The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to an NNTP server, and that NNTP server " "must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" "Bu değer ya haber sunucunuzun adı, ya da\n" " isteğe bağlı olarak isim:bağlantı noktası (name:port) biçiminde " "olabilir,\n" " bağlantı noktası, bağlantı noktası numarasıdır.\n" "\n" " Haber sunucusu Mailman'in normalde bir parçası değildir. Halen " "bir\n" " NNTP sunucusuna erişiminiz olmalı ve o NNTP sunucusunun, bu " "mesaj listesinin\n" " üzerinde çalıştığı bilgisayarı haber okuyup gönderebilen bir " "bilgisayar\n" " olarak farkedebilmesi gereklidir." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Usenet grubundan geçiş için kullanılacak haber grubu ismi" #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" "Listeye gönderilecek yeni mesajlar haber grubuna da\n" " gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" "Haber grubuna gönderilen yeni mesajlar listeye de\n" " gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "İletim seçenekleri" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderatör onaylı" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Açık liste, moderatör onaylı grup" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "Haber grubunun moderatör onay ilkesi." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " "the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" " Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " "moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" " <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " "list\n" " up to be the moderation address for the newsgroup. By " "selecting\n" " <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " "in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" " will have to be approved before being sent on to the " "newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" " <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " "header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" " <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " "have\n" " an open posting policy anyway, you should select <em>Open " "list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" "Bu ayar, haber grubunun moderatör onay ilkesi ve bunun\n" " mesaj listesinin moderatör onay ilkesi ile etkileşimini " "belirler.\n" " Bu, sadece listenizden mesaj <em>geçirdiğiniz</em> haber " "grubuna uygulanır,\n" " yani sadece Usenet'ten haber grubu mesajları alıyorsanız, veya\n" " listenizden mesaj geçirdiğiniz haber grubu moderatör onaylı " "değilse bu\n" " seçeneği <em>Yok</em> olarak ayarlayın.\n" "\n" " <p>Eğer haber grubu moderatör onaylı ise, bu mesaj listesini\n" " haber grubunun moderatör onay adresi olarak " "ayarlayabilirsiniz.\n" " <em>Moderatör onaylı</em> seçeneğini seçerek, onay işlemine\n" " fazladan bir adım ekleyebilirsiniz. Mesaj listesine gönderilen\n" " tüm mesajlar, haber grubuna veya listeye dağıtılmadan " "moderatör\n" " onayı gerektirecektir.\n" "\n" " <p>Son olarak, eğer haber grubu moderatör onaylı ise fakat " "sizin\n" " bir açık gönderim ilkeniz varsa, <em>Açık liste, moderatör " "onaylı\n" " grup</em> seçeneğini seçebilirsiniz. Bunun etkisi, normal " "Mailman\n" " moderatör onay araçlarını kullanmak, fakat Usenet'e geçirilen " "tüm\n" " mesajlara bir <tt>Approved</tt> başlığı eklememektir." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "Haber grubuna geçirilen mesajlara <tt>Konu:</tt> başlığı öneki eklensin mi?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" " gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " "to\n" " disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " "off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" "Mailman <tt>Konu:</tt> başlıklarına\n" " <a " "href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">özelleştirebileceğiniz\n" " bir yazıyı</a> önek olarak ekler ve normalde bu önek, Usenet'e " "geçirilen\n" " mesajlarda görünür. Bu seçeneği <em>Hayır</em> olarak seçerek, " "geçirilen\n" " mesajlara önek eklenmesini devre dışı bırakabilirsiniz. Tabii " "ki\n" " normal <tt>Konu:</tt> öneklerini kapattıysanız, onlar da " "geçirilen\n" " mesajlara eklenmeyecektir." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Toplu yakalama" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Mailman haber grubunda bir <em>yakalama</em> gerçekleştirsin mi?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " "mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" "Mailman'e haber grubunda bir yakalama gerçekleştirmesini\n" " söylediğinizde, bu mesaj listesine, bulunan ilk yeni mesajla " "beraber\n" " mesajların geçirilmesini istediğiniz anlamına gelir. Haber " "grubunda\n" " daha önceden bulunan tüm mesajlar gözardı edilecektir. Bu,\n" " sanki haber grubunu kendiniz okuyormuşsunuz ve şu andaki tüm\n" " mesajları <em>okunmuş</em> olarak işaretlemişsiniz gibidir. " "Yakalama\n" " ile mesaj listesi üyeleriniz, daha önceki haber grubu " "mesajlarının\n" " hiçbirini görmeyecektir." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Toplu yakalama tamamlandı" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " "and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" "Hem <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">haber sunucusu alanı</a> hem de\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">bağlanılan\n" " haber grubu</a> alanlarını doldurmadan geçitlemeyi\n" " etkinleştiremezsiniz." #: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(owner_link)s yönetimindeki %(listinfo_link)s listesi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s yönetimsel arayüzü" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid " (requires authorization)" msgstr " (yetki gerektirir)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:60 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Tüm %(hostname)s mesaj listelerinin genel tanıtımı" #: Mailman/HTMLFormatter.py:77 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 özel üye görüntülenmiyor)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d özel üye görüntülenmiyor)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; sizin tarafından devre dışı bırakılmış" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; liste yöneticisi tarafından devre dışı bırakılmış" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" "; çok fazla geri dönüş sonucunda devre dışı bırakılmış. Son\n" " geri dönüş %(date)s tarihinde alınmış." #: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; bilinmeyen nedenlerle devre dışı bırakılmış" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Not: size mesaj gönderimi şu anda devre dışı%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Mesaj gönderimi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "liste yöneticisi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" " <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" " or it may have been triggered by bounces from your email\n" " address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" " %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" " questions or need assistance." msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" " <p>Bu listeden size mesaj gönderimini kendiniz devre dışı " "bırakmış\n" " olabilirsiniz, veya e-posta adresinizden geri dönüşler " "nedeniyle\n" " tetiklenmiş olabilir. İki durumda da aşağıda %(link)s " "seçeneğini\n" " değiştirerek gönderimi etkinleştirebilirsiniz. Herhangi bir " "sorunuz\n" " veya yardıma ihtiyacınız varsa %(mailto)s ile bağlantı kurun." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " "a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" " address is correct and that there are no problems with delivery " "to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Adresinizden son zamanlarda bazı geri dönüşler aldık.\n" " Şu andaki geri <em>dönüş puanınız</em> toplam %(total)s\n" " üzerinden %(score)s. Lütfen üye olduğunuz adresin doğru\n" " olduğundan ve bu adrese gönderimlerde sorun olmadığından emin " "olun.\n" " Eğer sorunlar düzelirse, geri dönüş puanınız otomatik olarak\n" " sıfırlanacaktır." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" "(Not - mesaj listelerinin üye olduğu bir listeye üye oluyorsunuz, bu yüzden " "%(type)s bildirimi, üyeliğiniz %(addr)s adresinin yönetici adresine " "gönderilecek.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" "Başka kişilerin sizi isteğiniz dışında üye yapmasını\n" " engellemek için, onayınızı isteyen bir e-posta alacaksınız." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" "Bu kapalı bir listedir, yani üyeliğiniz onay için\n" " bekletilecektir. Moderatörün kararını bildiren bir e-posta\n" " alacaksınız." #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "ayrıca " #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" " confirmation is received, your request will be held for " "approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" "Başka kişilerin sizi isteğiniz dışında üye yapmasını\n" " engellemek için, onayınızı isteyen bir e-posta alacaksınız. " "Onayınız\n" " alındığında, isteğiniz moderatör onayı için beklemeye " "alınacaktır.\n" " Moderatörün kararını bildiren bir e-posta alacaksınız." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" "Bu liste %(also)s özel bir listedir, yani üye listesi\n" " üye olmayan kişilerden gizlidir." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "Bu liste %(also)s gizli bir listedir, yani üye listesi\n" " sadece liste yöneticilerine görünür durumdadır." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" "Bu liste %(also)s genel bir listedir, yani üye listesi\n" " herkese görünür durumdadır." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" " (ancak adresleri spam atan kişiler tarafından\n" " kolayca anlaşılamayacak hale gelecek şekilde değiştiriyoruz)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "<p>(Bunun bir kapsayıcı liste olduğuna dikkat edin,\n" " yani amacı sadece başka mesaj listelerini üyesi olarak " "almaktır.\n" " Başka durumlarla beraber, bu, size gönderilecek onay isteğinin\n" " adresinizin `%(sfx)s' hesabına gönderileceği anlamına gelir.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<strong><i>ya</i></strong> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " "subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "%(realname)s listesinden çıkmak, bir şifre hatırlatıcı istemek,\n" " veya üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için %(either)süyelik e-" "posta\n" " adresinizi girin:\n" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Listeden çık veya seçeneklerimi düzenle" #: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" "<p>... <strong><i>veya</i></strong> üye listesinden kendi girişinizi\n" " seçin (yukarıya bakın)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" " Alanı boş bırakırsanız, sizden e-posta adresiniz\n" " istenecektir." #: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" "(<i>%(which)s sadece liste üyelerine\n" " görünür durumdadır.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" "(<i>%(which)s sadece liste yöneticisine\n" " görünür durumdadır.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr " listesinin üye listesi için buraya tıklayın: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Üye listesine git" #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "üyeler" #: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "Yönetici adresi:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "Üye listesi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Üye listesini görmek için " #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " ve şifrenizi girin: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "Şifre: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Üye Listesine Git" #: Mailman/HTMLFormatter.py:350 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Ayda bir, şifreniz size e-posta yoluyla hatırlatılacaktır." #: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" msgstr "Şu andaki arşiv" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s gönderim bilgisi" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" "Message rejected.\n" "It appears that this message contains an HTML part with the\n" "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "%(realname)s mesaj listesine gönderdiğiniz acil mesaj, gönderim için " "yetkilendirilmedi.\n" "Mailman tarafından alınan özgün mesaj ektedir.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" msgstr "Tüm liste trafiğinde acil bekletme etkin" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "Moderatör, mesajınızın uygun olmadığına karar verdi." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Gönderici açık şekilde yasaklanmış" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "Bu listeye mesaj göndermeniz yasaktır." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" msgstr "Moderatör onaylı listeye mesaj gönderimi" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "Sadece üyelerin mesaj atabildiği listeye üye olmayan kişi mesajı" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "Bu listeye, üye olmayan kişilerin mesaj atması yasaktır." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "Kısıtlı bir listeye gönderim onay gerektirir." #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Bu liste kısıtlı, mesajınız onaylanmadı." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "Mesajda çok fazla alıcı var" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Lütfen alıcı listesini kısaltın; liste çok uzun." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" msgstr "Mesajın gideceği yer örtülü" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" "Kör karbon kopyalar (Bcc) veya başka örtülü alıcı adreslerine izin\n" "verilmemektedir. Mesajınızı, liste adresini Alıcı: veya Cc: alanlarında\n" "açık şekilde yazarak, tekrar göndermeyi deneyin." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Mesaj yönetimsel bilgi içeriyor olabilir" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " "the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" "Lütfen yönetimsel istekleri mesaj listesine *göndermeyin*.\n" "Eğer üye olmak istiyorsanız, %(listurl)s adresine gidin, veya daha fazla " "bilgi\n" "için %(request)s istek adresine içinde `help' sözcüğü geçen bir mesaj\n" "gönderin." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "Mesaj şüpheli bir başlık içeriyor" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Mesajınızda şüpheli bir başlık vardı." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" "Mesaj gövdesi çok büyük: %(limit)d KB'lık bir sınır ile\n" "%(size)d bayt" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" "Mesajınız çok büyüktü; lütfen %(kb)d KB'tan daha küçük\n" "olacak şekilde kısaltın." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Moderatör onaylı bir haber grubuna mesaj gönderimi" #: Mailman/Handlers/Hold.py:247 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s listesine gönderdiğiniz mesaj moderatör onayı bekliyor" #: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "%(sender)s tarafından gönderilen %(listname)s liste mesajı onay gerektiriyor" #: Mailman/Handlers/Hold.py:273 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" "this message and include an Approved: header with the list password in it, " "the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" "Konu: başlığını değiştirmeden bu mesajı yanıtlarsanız, Mailman bekleyen " "mesajı\n" "gözardı edecektir. Mesaj spam ise bunu yapın. Eğer bu mesajı yanıtlar ve " "içinde\n" "liste şifresi olan bir Approved: başlığı eklerseniz, mesaj listeye gönderim " "için\n" "onaylanacaktır. Approved: başlığı ayrıca yanıt mesajının gövdesinin ilk " "satırında\n" "da olabilir." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" msgstr "Mesajın içerik türüne açık şekilde izin verilmedi" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "Mesajın içerik türü açık şekilde izin verilenler listesinde değildi" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" msgstr "Mesajın dosya uzantısı açıkça yasaklandı" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "İçerik filtreleme sonunda, mesaj boş kaldı" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" "rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " "You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" "Ekteki mesaj %(listname)s mesaj listesinin içerik filtreleme kurallarıyla\n" "eşleşti ve listeye iletilmesi engellendi. Gözardı edilen mesajın kalan\n" "son kopyasını aldınız.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 msgid "Content filtered message notification" msgstr "İçeriği filtrelenmiş mesaj bildirimi" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" "mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " "to\n" "it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Otomatik gözardı etme bildirimi" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Ekteki mesaj otomatik olarak gözardı edildi." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" "\"%(realname)s\" mesaj listesine gönderdiğiniz mesaj için otomatik yanıt" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman Yanıt Robotu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML eklentisi temizlendi ve silindi" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" "Bir HTML eklentisi temizlendi...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 msgid "no subject" msgstr "konu yok" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 msgid "no date" msgstr "tarih yok" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "unknown sender" msgstr "bilinmeyen gönderici" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Size: %(size)d bytes\n" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "%(partctype)s türün içeriği atlandı\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- sonraki bölüm --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57 msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Mesaj başlıkları bir filtre kuralı ile eşleşti" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:177 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mesaj filtre kuralı eşleşmesi sonucu reddedildi" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Toplu Mesajı, Sayı %(volume)d, Konu %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209 msgid "digest header" msgstr "toplu mesaj başlığı" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212 msgid "Digest Header" msgstr "Toplu Mesaj Başlığı" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Günün Konuları:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Günün Konuları (%(msgcount)d mesaj)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[İleti içerik süzgeci tarafından elendi]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 msgid "digest footer" msgstr "toplu mesaj altbilgisi" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370 msgid "Digest Footer" msgstr "Toplu Mesaj Altbilgisi" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377 msgid "End of " msgstr "Son: " #: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "\"%(subject)s\" başlıklı mesajınızın gönderimi" #: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430 msgid "[No reason given]" msgstr "[Neden belirtilmedi]" #: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Moderasyon onaylı mesajın iletimi" #: Mailman/ListAdmin.py:403 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesine yeni üyelik isteği" #: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "Subscription request" msgstr "Üyelik isteği" #: Mailman/ListAdmin.py:460 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesinden çıkma isteği" #: Mailman/ListAdmin.py:484 msgid "Unsubscription request" msgstr "Üyelikten çıkma isteği" #: Mailman/ListAdmin.py:517 msgid "Original Message" msgstr "Özgün Mesaj" #: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s mesaj listesine istek reddedildi" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" "proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" "`%(listname)s' mesaj listesi, web arayüzü kullanılarak yaratıldı.\n" "Listenin etkinleştirmesinin tamamlanması için uygun /etc/aliases\n" "(veya eşdeğeri) dosyasının güncellenmesi gerekiyor. Ayrıca\n" "`newaliases' programının da çalıştırılması gerekebilir.\n" "\n" "/etc/aliases dosyasına eklenmesi gereken satırlar:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" "Mesaj listenizini etkinleştirilmesini tamamlamanız için /etc/aliases (veya " "eşdeğeri)\n" "dosyanızı düzenleyerek aşağıdaki satırları eklemeniz ve olasılıkla\n" "`newaliases' programını çalıştırmanız gerekir:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mesaj listesi" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s listesi için liste oluşturma isteği" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " "the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" "`%(listname)s' mesaj listesi, web arayüzü kullanılarak silindi. Listenin " "siliminin\n" "tamamlanması için uygun /etc/aliases (veya eşdeğeri) dosyasının " "güncellenmesi\n" "gerekiyor. Ayrıca `newaliases' programının da çalıştırılması gerekebilir.\n" "\n" "/etc/aliases dosyasından silinmesi gereken satırlar:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" "\n" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Mesaj listenizini silimini tamamlamanız için /etc/aliases (veya eşdeğeri)\n" "dosyanızı düzenleyerek aşağıdaki satırları silmeniz ve olasılıkla\n" "`newaliases' programını çalıştırmanız gerekir:\n" "\n" "## %(listname)s mesaj listesi" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s mesaj listesi için silme isteği" #: Mailman/MTA/Postfix.py:361 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "%(file)s dosyası üzerindeki haklar denetleniyor" #: Mailman/MTA/Postfix.py:371 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s hakları 066x olmalı (%(octmode)s görüldü)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:373 Mailman/MTA/Postfix.py:401 #: Mailman/MTA/Postfix.py:412 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 #: bin/check_perms:358 msgid "(fixing)" msgstr "(düzeltiliyor)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:389 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s dosyasının sahipliği denetleniyor" #: Mailman/MTA/Postfix.py:397 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s sahibi %(owner)s (%(user)s olmalı" #: Mailman/MTA/Postfix.py:410 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s izinler 066x (got %(octmode)s) olmalı" #: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "%(listeadı)s posta listesine katılmak için sizin doğrulamanız gerekli" #: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "%(listeadı)s posta listesinden ayrılmak için sizin doğrulamanız gerekli" #: Mailman/MailList.py:925 Mailman/MailList.py:1392 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s adresinden" #: Mailman/MailList.py:969 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s listesine üyelikler moderatör onayı gerektirir" #: Mailman/MailList.py:1038 bin/add_members:253 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s üyelik bildirimi" #: Mailman/MailList.py:1057 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "üyelikten çıkmak moderatör onayı gerektirir" #: Mailman/MailList.py:1078 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s üyelikten çıkma bildirimi" #: Mailman/MailList.py:1236 msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1301 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s listesine üyelikler moderatör onayı gerektirir" #: Mailman/MailList.py:1566 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Bugün için son otomatik yanıt bildirimi" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:352 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " "This\n" "mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " "to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" "Ekteki mesaj bir geri dönüş olarak alındı, fakat ya geri dönüş biçimi\n" "algılanamadı, ya da mesajda bir üye adresi bulunamadı. Bu mesaj listesi\n" "algılanamayan tüm geri dönüş mesajlarını liste yöneticilerine gönderecek\n" "şekilde ayarlanmış.\n" "\n" "Daha fazla bilgi için şu sayfaya gidin:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:362 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Algılanamamış geri dönüş bildirimi" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "text/plain olmayan MIME bölümler gözardı ediliyor" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" "E-posta komutunuzun sonuçları aşağıda verildi.\n" "Özgün mesajınız ektedir.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181 msgid "- Results:" msgstr "- Sonuçları:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" "- İşlenmedi:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "Bu mesajda herhangi bir komut bulunamadı.\n" "Bilgileri almak için, sadece \"help\" sözcüğünü içeren bir mesaj gönderin.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" "\n" "- Gözardı edildi:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" "\n" "- Yapıldı.\n" "\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222 msgid "The results of your email commands" msgstr "E-posta komutlarınızın sonuçları" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:659 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Mailman ile gönderildi<br>sürüm %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:660 msgid "Python Powered" msgstr "Python ile Güçlendirilmiş" #: Mailman/htmlformat.py:661 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu Unix Değildir" #: Mailman/i18n.py:125 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #: Mailman/i18n.py:125 msgid "Thu" msgstr "Per" #: Mailman/i18n.py:125 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: Mailman/i18n.py:125 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: Mailman/i18n.py:126 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: Mailman/i18n.py:126 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: Mailman/i18n.py:126 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: Mailman/i18n.py:130 msgid "Apr" msgstr "Nis" #: Mailman/i18n.py:130 msgid "Feb" msgstr "Şub" #: Mailman/i18n.py:130 msgid "Jan" msgstr "Oca" #: Mailman/i18n.py:130 msgid "Jun" msgstr "Haz" #: Mailman/i18n.py:130 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: Mailman/i18n.py:131 msgid "Aug" msgstr "Ağu" #: Mailman/i18n.py:131 msgid "Dec" msgstr "Ara" #: Mailman/i18n.py:131 msgid "Jul" msgstr "Tem" #: Mailman/i18n.py:131 msgid "Nov" msgstr "Kas" #: Mailman/i18n.py:131 msgid "Oct" msgstr "Eki" #: Mailman/i18n.py:131 msgid "Sep" msgstr "Eyl" #: Mailman/i18n.py:134 msgid "Server Local Time" msgstr "Sunucu Yerel Zamanı" #: Mailman/i18n.py:173 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" "%(day)2i %(mon)s %(year)04i %(wday)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 #, docstring msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" "Usage:\n" " add_members [options] listname\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --regular-members-file=file\n" " -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" " -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" " Set whether or not to send the list administrators a notification " "on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" " --nomail\n" " -n\n" " Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " listname\n" " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" " already exist.\n" "\n" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" #: bin/add_members:147 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Zaten üye: %(member)s" #: bin/add_members:153 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Kötü/Geçersiz eposta adresi: boş satır" #: bin/add_members:155 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Kötü/geçersiz e-posta adresi: %(üye)s" #: bin/add_members:157 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Saldırgan adres (yasak karakterler): %(üye)s" #: bin/add_members:159 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" #: bin/add_members:200 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" #: bin/add_members:207 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" #: bin/add_members:215 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Böyle bir liste yok: %(listeadı)s" #: bin/add_members:241 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Yapacak bir şey yok." #: bin/arch:19 #, docstring msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " "to\n" "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " "from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " -q / --quiet\n" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" " First wipe out the original archive before regenerating. You " "usually\n" " want to specify this argument unless you're generating the archive " "in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" " Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " "mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" " possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " "specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " "will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" msgstr "liste adı gerekli" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" "Böyle bir liste yok \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "mbox dosyası açılamaz %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 #, docstring msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" "written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" "$PREFIX directory\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" "(note the backquotes are required)\n" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" #: bin/change_pw:20 #, docstring msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " "usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " "and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " "it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" " Change the password for all lists.\n" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " "It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" " Change the password only for the named list. It is okay to give\n" " multiple -l options.\n" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " "password\n" " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " "and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" " some other way of letting the list owners know the new password\n" " (presumably out-of-band).\n" "\n" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" #: bin/change_pw:145 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Boş liste parolaları yasaktır" #: bin/change_pw:181 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Yeni %(listname)s parolası: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Yeni %(listeadı)s listesi parolası" #: bin/change_pw:191 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" "Please be sure to use this for all future list administration. You may " "want\n" "to log in now to your list and change the password to something more to " "your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" #: bin/check_db:19 #, docstring msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" "All of the following files are checked:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" " config.db\n" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" "pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " "config.db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" " Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " "on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" " Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" " Otherwise only corrupt files are displayed.\n" "\n" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" msgstr "" #: bin/check_db:128 msgid "List:" msgstr "Liste:" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: tamam" #: bin/check_perms:20 #, docstring msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" #: bin/check_perms:110 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "dizin izinleri %(octperms)s olmalı: %(yol)s" #: bin/check_perms:160 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:171 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "%(önek)s için kip denetleniyor" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "UYARI: dizin yok: %(d)s" #: bin/check_perms:197 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "dizin en az 02775 olmalı: %(d)s" #: bin/check_perms:209 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" #: bin/check_perms:223 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" " This could allow other users on your system to read private " "archives.\n" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox dosyası en az 0660 olmalı:" #: bin/check_perms:263 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "cgi-bin izinlerini kontrol ediyor" #: bin/check_perms:278 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "%(pwfile)s üzerindeki izinlerin denetlenmesi" #: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "liste verisi üzerindeki izinler denetleniyor" #: bin/check_perms:348 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:356 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "dosya izinleri en az 660 olmalı: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" msgstr "Hiç sorun bulunmadı" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" msgstr "Sorun bulundu:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" #: bin/cleanarch:20 #, docstring msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" "The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " "archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" "\n" "Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" "lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " "with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" "Options:\n" " -s n\n" " --status=n\n" " Print a # character every n lines processed\n" "\n" " -q / --quiet\n" " Don't print changed line information to standard error.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" " Don't actually output anything.\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Kötü durum sayısı: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "%(messages)d ileti bulundu" #: bin/clone_member:19 #, docstring msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" "Cloning a member address means that a new member will be added who has all " "the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " "etc.\n" "\n" "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " "you\n" "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " "change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" "\n" "Where:\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" " options can be supplied.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" " Remove the old address from the mailing list after it's been " "cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " "change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" " Do the modifications quietly.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" " --quiet flag.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " "tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" msgstr "Posta listesi işleme:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" msgstr " liste sahipleri taranıyor:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" msgstr " yeni liste sahipleri:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" msgstr "(değişiklik yok)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" msgstr " adres bulunamadı:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" msgstr " klon adres eklendi:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" msgstr " klon adres zaten üye:" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" msgstr " orijinal adres kaldırıldı:" #: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Geçerli bir e-posta adresi değil: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" "\"%(listeadı)s\" açma hatası, atlanıyor.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 #, docstring msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" "Usage: config_list [options] listname\n" "\n" "Options:\n" " --inputfile filename\n" " -i filename\n" " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " "you\n" " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " "Using\n" " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " "list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" " variables in a format suitable for input using this script. In " "this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" " particular list and imprint those settings on another list. " "filename\n" " is the file to output the settings to. If filename is `-', " "standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" " useful with -i.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " "useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" #: bin/config_list:118 msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" #: bin/config_list:144 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" msgstr "yasal değerler:" #: bin/config_list:270 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "özellik \"%(k)s\" yoksayıldı" #: bin/config_list:273 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "\"%(k)s\" özniteliği değişti" #: bin/config_list:279 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Standart olmayan özellik onarıldı: %(k)s" #: bin/config_list:288 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Özellik için geçersiz değer: %(k)s" #: bin/config_list:291 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "%(k)s seçeneği için kötü e-posta adresi: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "-i veya -o' dan sadece biri geçerli" #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "-i ya da -o'dan birisi gerekli" #: bin/config_list:354 msgid "List name is required" msgstr "Liste adı gerekli" #: bin/convert.py:19 #, docstring msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 msgid "Saving list" msgstr "Listeyi kaydediyor" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "%%%" #: bin/discard:19 #, docstring msgid "" "Discard held messages.\n" "\n" "Usage:\n" " discard [options] file ...\n" "\n" "Options:\n" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "" #: bin/dumpdb:19 #, docstring msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" " Assume the file contains a Python marshal, overridding any " "automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" " Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " "there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" " representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " "that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " "a\n" "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." msgstr "Dosyaadı verilmedi." #: bin/dumpdb:108 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Kötü bağımsız değişkenler: %(parags)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Lütfen ya -p ya da -m olduğunu belirtin" #: bin/dumpdb:133 msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- başlat %(tipadı)s dosya -----]" #: bin/dumpdb:139 msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- bitir %(tipadı)s dosya -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "" #: bin/export.py:20 #, docstring msgid "Export an XML representation of a mailing list." msgstr "Posta listesinin bir XML suretini dışa aktar." #: bin/export.py:319 msgid "" "%%prog [options]\n" "\n" "Export the configuration and members of a mailing list in XML format." msgstr "" "%%prog [options]\n" "\n" "XML formatındaki bir posta listesinin üyelerini ve düzenini dışa aktar." #: bin/export.py:325 msgid "" "Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " "is\n" "used." msgstr "" #: bin/export.py:329 msgid "" "Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" #: bin/export.py:334 msgid "" "List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " "are\n" "case-insensitive." msgstr "" #: bin/export.py:339 msgid "" "The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Beklenmedik değişkenler" #: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" msgstr "Geçersiz parola şeması" #: bin/find_member:19 #, docstring msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" "\n" "Usage:\n" " find_member [options] regex [regex [...]]\n" "\n" "Where:\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" " Include only the named list in the search.\n" "\n" " --exclude=listname\n" " -x listname\n" " Exclude the named list from the search.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" " Search list owners as well as members.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " regex\n" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" "then only the named list will be included in the search. If any -x option " "is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " "Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://docs.python.org/library/re.html\n" "\n" "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" "displayed.\n" "\n" msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" msgstr "Gereken düzenli ifadeyi ara" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" msgstr "Aramak için liste yok" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" msgstr "Burada bulundu:" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" msgstr "(sahibi gibi)" #: bin/fix_url.py:19 #, docstring msgid "" "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" "\n" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" " Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " "and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" " Without this option, the default web_page_url and host_name values " "are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" #: bin/fix_url.py:75 msgid "Locking list" msgstr "" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "" #: bin/fix_url.py:88 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "" #: bin/genaliases:19 #, docstring msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" "The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your " "mm_cfg.py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " "tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." msgstr "" #: bin/inject:20 #, docstring msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" "Usage: inject [options] [filename]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this text and exit.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " The name of the list to inject this message to. Required.\n" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" " The name of the queue to inject the message to. The queuename must " "be\n" " one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " "the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Kötü sıra dizini: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" msgstr "Liste adı gerekli" #: bin/list_admins:20 #, docstring msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" "\n" "Where:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" " List the owners of all the mailing lists for the given virtual " "host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" " List the owners of all the mailing lists on this system.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" "Bir postalama listesinin tüm sahiplerini listele.\n" "\n" "Kullanım: %(program)s [seçenekler] listeadı ...\n" "\n" "Yer:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" " Verilen sanal sunucu için tüm postalama listesi sahiplerini " "listele.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" " Bu sistemdeki tüm postalama listesi sahiplerini listele.\n" "\n" " --yardım\n" " -h\n" " Bu yardım mesajını yazdır ve çık.\n" "\n" "'listeadı' sahiplerini yazdıran bir postalama listesinin adıdır. Komut " "satırında\n" "birden fazla isimli listeye sahip olabilirsiniz.\n" #: bin/list_admins:97 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste: %(listeadı)s, \tKullanıcılar: &(kullanıcılar)s" #: bin/list_lists:19 #, docstring msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " -a / --advertised\n" " List only those mailing lists that are publically advertised\n" "\n" " -p / --public-archive\n" " List only those lists with public archives.\n" "\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" " set.\n" "\n" " -b / --bare\n" " Displays only the list name, with no description.\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" #: bin/list_lists:113 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Eşleşen posta listeleri bulunmadı" #: bin/list_lists:117 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "eşleşen posta listeleri bulundu:" #: bin/list_members:19 #, docstring msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" " --output file\n" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" " --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" " Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " "or\n" " \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " "of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Print the members that have delivery disabled. Optional argument " "can\n" " be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " "prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" " --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --invalid / -i\n" " Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" " Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" " Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " "normal\n" " string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " listname is the name of the mailing list to use.\n" "\n" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" msgstr "" #: bin/list_members:198 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" #: bin/list_members:209 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Dosya yazmak için açılamıyor:" #: bin/list_owners:20 #, docstring msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "Options:\n" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" " output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " "on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" " Include the list moderators in the output.\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" " after the options. If there are no listnames provided, the owners " "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 #, docstring msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" "This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " "making\n" "sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " "It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" "The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " "both\n" "cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " "qrunners\n" "that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " "qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" "passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " "own\n" "log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " "id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" " Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" " SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" " SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" " Normally, this script will refuse to run if the user id and group " "id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" " configured Mailman). If run as root, this script will change to " "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" "u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" " Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " "group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" " with an error message. With this option, mailmanctl will perform " "an\n" " extra level of checking. If a process matching the host/pid " "described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" " matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " "stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" " standard error.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" "Commands:\n" "\n" " start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " "and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" " whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " "will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" " reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID burada okunamadı: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "" #: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." msgstr "" #: bin/mailmanctl:221 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:233 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" "locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " "you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" "Lock host: %(status)s\n" "\n" "Exiting." msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Site listesi eksik: %(sitelisteadı)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Bu programı yetkili ya da %(ad)s kullanıcısı ya da -u kullanarak çalıştırın." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "Komut verilmedi." #: bin/mailmanctl:339 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Kötü komut: %(komut)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Uyarı! İzin sorunlarıyla karşı karşıya olabilirsiniz." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Mailman's master qrunner kapatılıyor" #: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Mailman's master qrunner yeniden başlatılıyor" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Tüm kayıt dosyaları tekrar açılıyor" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Mailman's master qrunner başlatılıyor" #: bin/mmsitepass:19 #, docstring msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" "administrator's password can be used, which in turn can be used in most " "places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" " Set the list creator password instead of the site password. The " "list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" msgstr "site" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" msgstr "liste oluşturucu" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Yeni %(pwdesc)s parolası: " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " msgstr "Parolayı doğrulamak için tekrarla: " #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." msgstr "Parola eşleşmedi; değişiklik yapılmadı." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "Kesildi..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." msgstr "Parola değiştirildi." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." msgstr "Parola değişimi başarısız." #: bin/msgfmt.py:5 #, docstring msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" "This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " "into\n" "a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " "the\n" "GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" "\n" "Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" "\n" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" " Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " "a\n" " file named filename.mo (based off the input file name).\n" "\n" " -h\n" " --help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" " -V\n" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 #, docstring msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." msgstr "Sözlüğe net bir çeviri ekleyin." #: bin/msgfmt.py:57 #, docstring msgid "Return the generated output." msgstr "Oluşan çıktıyı döndür." #: bin/newlist:20 #, docstring msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -l language\n" " --language=language\n" " Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" " letter language code.\n" "\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" " Gives the list's web interface host name.\n" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" " Gives the list's email domain name.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" " -a/--automate\n" " This option suppresses the prompt prior to administrator " "notification\n" " but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" " totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" " listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " "the\n" " command line.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this help text and exit.\n" "\n" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" "Every Mailman list has two parameters which define the default host name " "for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " "running\n" "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " "for\n" "the list you are creating.\n" "\n" "You also specify the domain to create your new list in by typing the " "command\n" "like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " "virtual\n" "hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" "the email hostname to be automatically determined.\n" "\n" "If you want the email hostname to be different from the one looked up by " "the\n" "VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " "specify\n" "`emailhost' like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" "where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " "but\n" "urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " "will\n" "be used for the email interface.\n" "\n" "For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" "new list in by spelling the listname like so:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" "where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" "`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" "'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" "taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " "DEFAULT_URL_HOST\n" "interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " "or\n" "overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" #: bin/newlist:162 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Bilinmeyen dil: %(lang)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Listenin adını girin: " #: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Listeyi çalıştıran kişinin epostasını girin: " #: bin/newlist:193 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "%(listname)s şifresini sıfırlayın: " #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Liste parolası boş olamaz" #: bin/newlist:220 msgid "" " - owner addresses need to be fully-qualified names like " "\"owner@example.com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "%(listname)s sahibi belirlemek için entera basın" #: bin/qrunner:20 #, docstring msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" "directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " "the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" " multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " "of\n" " qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " "from\n" " [0..range).\n" "\n" " If using the slice:range form, you better make sure that each " "qrunner\n" " for the queue is given the same range value. If slice:runner is " "not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" " Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " "run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" " Run each named qrunner exactly once through its main loop. " "Otherwise,\n" " each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " "SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" " Shows the available qrunner names and exit.\n" "\n" " -v/--verbose\n" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" " This should only be used when running qrunner as a subprocess of " "the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" "runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " "names\n" "displayed by the -l switch.\n" "\n" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" #: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" #: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "Hepsi aşağıdaki tüm qrunner'ları çalıştırır." #: bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." msgstr "" #: bin/rb-archfix:21 #, docstring msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " "written\n" "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " "for\n" "high activity lists, particularly those where large text postings are made " "to\n" "them.\n" "\n" "Example:\n" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" "You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" "\n" "You will probably want to delete the -article.bak files created by this " "script\n" "when you are satisfied with the results.\n" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" #: bin/remove_members:20 #, docstring msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" " remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --file=file\n" " -f file\n" " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" " `-', read stdin.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" " (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" " regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" " Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" " default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" " Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" " default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " listname is the name of the mailing list to use.\n" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Dosya okuma için açılamadı: %(dosyaadı)s." #: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "%(listeadı)s listesi açma hatası... atlanıyor." #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Böyle bir üye yok: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "`%(addr)s' kullanıcısı listeden kaldırıldı: %(listeadı)s." #: bin/reset_pw.py:21 #, docstring msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" "This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " "also\n" "be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " "your\n" "responsibility to let the users know that their passwords have been " "changed.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Liste için parola değiştiriliyor: %(listeadı)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Üye %(member)40s için yeni şifre: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 #, docstring msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" "\n" "Usage:\n" " rmlist [-a] [-h] listname\n" "\n" "Where:\n" " --archives\n" " -a\n" " Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" " deleted, remove any residual archives.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Kaldırılıyor %(msg)s" #: bin/rmlist:81 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Böyle bir liste yok (ya da liste önceden silinmiş): %(listeadı)s" #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Böyle bir liste yok: %(listname)s. Arta kalan arşivler kaldırılıyor." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "Arşivler kaldırılmıyor. Kaldırmak için -a ile yeniden çağırın." #: bin/rmlist:126 msgid "list info" msgstr "liste bilgisi" #: bin/rmlist:134 msgid "stale lock file" msgstr "bozuk kilit dosyası" #: bin/rmlist:142 msgid "held message file" msgstr "" #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" msgstr "özel arşivler" #: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" msgstr "genel arşivler" #: bin/show_qfiles:20 #, docstring msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" "Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -q / --quiet\n" " Don't print `helpful' message delimiters.\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this text and exit.\n" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" #: bin/sync_members:19 #, docstring msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " "every\n" "address in the file that does not appear in the mailing list, the address " "is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" "\n" "Where `options' are:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" " done to the list.\n" "\n" " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " "no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" " -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " "is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" "d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" " Specifies whether the admin should be notified for each " "subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " "option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" " -f <filename | ->\n" " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" " `-' then stdin is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this message.\n" "\n" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Kötü seçim: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" msgstr "" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Geçersiz tercih: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "listeadı verilmemiş" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "listeadı ve dosyaadı olmak zorunda" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Adres dosyası okunamıyor: %(dosyaadı)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Yoksay : %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Geçersiz : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" #: bin/sync_members:264 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Eklendi : %(s)s" #: bin/sync_members:289 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Kaldırıldı: %(s)s" #: bin/transcheck:19 #, docstring msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" "tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" "the original templates and catalog.\n" "\n" "Usage:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] <lang>\n" "\n" "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" #: bin/transcheck:58 #, docstring msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "Bir çeviriyi özgün karakter dizisiyle karşılaştırarak kontrol edin" #: bin/transcheck:68 #, docstring msgid "scan a string from the original file" msgstr "Özgün dosyadan bir karakter dizisi tarayın" #: bin/transcheck:78 #, docstring msgid "scan a translated string" msgstr "Çevrilmiş bir karakter dizisi tarayın" #: bin/transcheck:91 #, docstring msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "Kaydedilenler ve kontrol edilmişler arasındaki farkları kontrol edin" #: bin/transcheck:124 #, docstring msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "msgid ve msgstr'leri genişleterek bir .po dosyası ayrıştırın" #: bin/transcheck:143 #, docstring msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" " 1 filename-or-comment\n" " 2 msgid\n" " 3 msgstr\n" " 4 end\n" " " msgstr "" #: bin/transcheck:280 #, docstring msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" #: bin/transcheck:327 #, docstring msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "msgid'leri msgstr'lerle karşılaştırarak po dosyasını tarayın" #: bin/unshunt:20 #, docstring msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " -h / --help\n" " Print help and exit.\n" "\n" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" "qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" #: bin/unshunt:85 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" #: bin/update:20 #, docstring msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " "number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this text and exit.\n" "\n" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" #: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Dil şablonları onarma: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "UYARI: liste için kilit alamadı: %(listname)s" #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." msgstr "Bekletilen istekler veritabanı güncellemesi" #: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" "Bazı nedenlerden dolayı, %(mbox_dir)s bir dosya gibi varoluyor. Bu b6 ile\n" "çalışmayacaktır, bu yüzden onu %(mbox_dir)s.tmp diye isimlendiriyorum ve " "ilerliyorum." #: bin/update:255 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "to\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" #: bin/update:270 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" " %s\n" " to\n" " %s.preb6\n" "\n" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- eski özel mbox dosyası güncelleniyor" #: bin/update:295 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- eski yerel mbox dosyası güncellemesi" #: bin/update:317 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- %(o_tmpl)s %(n_tmpl)s 'a taşındı" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" "- hem %(o_tmpl)s hem de %(n_tmpl)s bulunmaktadır, dokunulmamış olan " "çıkarılıyor" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s bulunmamaktadır, dokunulmamış olan çıkarılıyor" #: bin/update:396 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "%(src)s dizini ve altındaki herşey kaldırılıyor" #: bin/update:399 msgid "removing %(src)s" msgstr "%(src)s kaldırılıyor" #: bin/update:403 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Uyarı: %(src)s -- %(rest)s kaldırılamadı" #: bin/update:408 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "%(pyc)s -- %(rest)s eski dosyası kaldırılamadı" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" msgstr "" #: bin/update:455 msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Uyarı! Bir dizin değil: %(dirpath)s" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "ileti ayrıştırılamaz: %(filebase)s" #: bin/update:544 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Uyarı! Boş .pck dosyası siliniyor: %(pckdosya)s" #: bin/update:563 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "Mailman 2.0 pending_subscriptions.db veritabanı güncelleniyor" #: bin/update:574 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Mailman 2.1.4 pending.pck veritabanı güncelleniyor" #: bin/update:598 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "" #: bin/update:614 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "" #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" msgstr "Eski kaynak dosyalarından kurtulma" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" #: bin/update:684 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" "eski html arşivlerinizdeki iletimler b6 ile çalışmak için onarılıyor\n" "Eğer arşivleriniz büyükse, bu bir veya iki dakika alabilir..." #: bin/update:689 msgid "done" msgstr "tamamlandı" #: bin/update:691 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Posta listesi güncelleniyor: %(listeadı)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" msgstr "- burada güncellenecek bir şey yok" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" #: bin/update:736 msgid "" "\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " "what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " "have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" msgstr "" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." msgstr "Güncellemeye gerek yok." #: bin/update:796 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" "Eski sürüm tespit edildi, %(hexlversion)s sürümünden %(hextversion)s " "sürümüne\n" "Bu muhtemelen güvenli değil.\n" "Çıkılıyor." #: bin/update:801 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "%(hexlversion)s sürümünden %(hextversion)s sürümüne yükseltiliyor" #: bin/update:810 msgid "" "\n" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " "the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " "then\n" "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " "details.\n" msgstr "" #: bin/version:19 #, docstring msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "Mailman sürümünü yazdır.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "Mailman sürümü kullanılıyor:" #: bin/withlist:20 #, docstring msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " "MailList\n" "object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " "a\n" "MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " "also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" "and this script will take care of the housekeeping (see below for " "examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" " Note that if you use this option, you should explicitly call " "m.Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" " complete. This is the default unless the -r option is given.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" " This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" " directory containing withlist, or already be accessible on your\n" " sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " "can\n" " be a class or function; it is called with the MailList object as " "the\n" " first argument. If additional args are given on the command line,\n" " they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" "\n" " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " "with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" " execute the script on all mailing lists. When you use -a you " "should\n" " not include a listname argument on the command line. The variable " "`r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Suppress all status messages.\n" "\n" " --help / -h\n" " Print this message and exit\n" "\n" "\n" "Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" "Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" "two functions:\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" "\n" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" "Now, from the command line you can print the list's posting address by " "running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" "Importing listaddr ...\n" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" "And you can print the list's request address by running:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" "Importing listaddr ...\n" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" " except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" #: bin/withlist:164 #, docstring msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " "if\n" " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " "though.\n" " " msgstr "" #: bin/withlist:175 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "Sonlandırılıyor" #: bin/withlist:188 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "%(listeadı)s listesi yükleniyor" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" msgstr "(kilitli)" #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" msgstr "(kilitlenmedi)" #: bin/withlist:197 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Bilinmeyen liste: %(listeadı)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." msgstr "Hiç liste adı sağlanmadı." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "" #: bin/withlist:266 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "%(module)s içe aktarılıyor..." #: bin/withlist:270 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" #: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "'m' değişkeni %(listname)s PostaListesi örneğidir" #: cron/bumpdigests:19 #, docstring msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" "The lists named on the command line are bumped. If no list names are " "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" #: cron/checkdbs:20 #, docstring msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" #: cron/checkdbs:108 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" #: cron/checkdbs:121 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s moderatör isteği bekliyor" #: cron/checkdbs:124 msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "" #: cron/checkdbs:155 msgid "Pending unsubscriptions:" msgstr "" #: cron/checkdbs:162 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" #: cron/checkdbs:169 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" "Kimden: %(date)s tarihinde %(sender)s\n" "Konu: %(subject)s\n" "Neden: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 #, docstring msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" "This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n" "if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n" "that many seconds old.\n" "\n" "If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n" "files are moved there. Otherwise they are deleted.\n" "\n" "Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n" "directories are processed. Anything else is skipped.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" #: cron/disabled:20 #, docstring msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" "receive another notification, or they may be removed if they've received " "the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" "Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " "to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" " Also send notifications to any member disabled by the list\n" " owner/administrator.\n" "\n" " -m / --byuser\n" " Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" "\n" " -u / --unknown\n" " Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" " Don't send notifications to members disabled because of bounces " "(the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" " Send notifications to disabled members even if they're not due a " "new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" #: cron/gate_news:19 #, docstring msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" "\n" "Usage: gate_news [options]\n" "\n" "Where options are\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" #: cron/mailpasswds:19 #, docstring msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" "This program scans all mailing lists and collects users and their " "passwords,\n" "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " "Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" "the list passwords and options url for the user. The password reminder " "comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" " reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " "are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" "Tüm listeler için, parola hatırlacıları, bütün kullanıcılara gönder.\n" "\n" "Bu program tüm e-posta listelerini tarar ve eğer " "\"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\" değeri doğru ise,\n" "listenin \"host_name\" olarak grupladığı kullanıcıları ve parolalarını " "toplar. Daha sonra (sanal-sunucu başına\n" " düşen) her bir kullanıcıya bu liste parolaları ve seçenekler linki olan " "bir e-posta gönderilir. Parola hatırlatıcısı,\n" "var olması gereken \"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST\" den gelir.\n" "\n" "Kullanım: %(PROGRAM)s [seçenekler]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -l liste ismi\n" " --listname=listeismi\n" " Parola hatırlatıcısını sadece ismi geçen liste için gönderir. Eğer " "atlanırsa,\n" " hatırlatıcılar tüm listeler için gönderilir. Birden fazla -l/--" "listname seçeneği\n" " kullanılabilir.\n" "\n" " -h/--help\n" " Bu mesajı görüntüler ve çıkar.\n" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Parola // URL" #: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)un haberleşme listesi üyelik hatırlatıcısı" #: cron/nightly_gzip:19 #, docstring msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" "This script should be run nightly from cron. When run from the command " "line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" "\n" "Where:\n" " --verbose\n" " -v\n" " print each file as it's being gzip'd\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " "Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" "Pipermail gzip'd flat dosyalarını yeniden oluştur.\n" "\n" "Bu kod her gece \"cron\" ile çalıştırılmalıdır. Komut satırından " "çalıştırıldığı zaman,\n" "aşağıdaki kullanım anlaşılır:\n" "\n" "Kullanım: %(program)s [-v] [-h] [listeisimleri]\n" "\n" "Burada:\n" " --verbose\n" " -v\n" " her dosyayı gzip'd de olduğu gibi yazdırır.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Bu mesajı görüntüler ve çıkar.\n" "\n" " listeisimleri\n" " İsteğe bağlı olarak, ismi geçen listeler için sadece .txt " "dosyalarını basar. Bunun \n" " dışında tüm arşivlenebilir listeler işleme konulur.\n" "\n" #: cron/senddigests:20 #, docstring msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" "Listeler w/bekleyen mesajlar için derlemeleri ve digest_send_periodic " "ayarlarını sevk eder.\n" "\n" "Kullanı: %(PROGRAM)s [seçenekler]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -h / --help\n" " Bu mesajı gösterir ve çıkar.\n" "\n" " -l listeismi\n" " --listname=listeismi\n" " Derlemeleri sadece verilern liste için gönder, aksi takdirde " "derlemeler tüm,\n" " listeler için gönderilir.\n" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/findutils.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000157663�12704125507�017507� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for findutils messages. # Copyright (C) 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007. # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 20:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-08 14:17+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: find/exec.c:136 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "" "%s üzerinde bir komut çalıştırmak için çalışma dizini kaydetme başarısız" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Standart girdi kapatılamıyor" #: find/exec.c:285 #, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "" #: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "ayrılamaz" #: find/exec.c:345 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "%s beklenirken hata oluştu" #: find/exec.c:354 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı" #: find/oldfind.c:204 find/ftsfind.c:677 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "" #: find/oldfind.c:220 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423 #, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "" #: find/oldfind.c:264 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı" #: find/oldfind.c:355 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "Bağlanmış aygıtların listesi okunamıyor" #: find/oldfind.c:444 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "UYARI: %s dosya sistemi yakın zamanda ayrıldı." #: find/oldfind.c:454 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "UYARI: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı." #: find/oldfind.c:551 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s, %s çalıştırma sırasında değişti (eski aygıt numarası %ld, yeni aygıt " "numarası %ld, dosya sistemi türü %s) [ref %ld]" #: find/oldfind.c:588 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s, %s çalıştırma sırasında değişti (eski düğüm numarası %<PRIuMAX>, yeni " "düğüm numarası %<PRIuMAX>, dosya sistem türü %s) [ref %ld]" #: find/oldfind.c:753 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "üst dizine dönme başarısız" #: find/oldfind.c:1039 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Dizini güenlice %s ile değiştirme başarısız" #: find/oldfind.c:1139 find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği " "dizini zaten ziyaret etmiştik." #: find/oldfind.c:1158 #, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" "Dosya sistemi döngüsü tespit edildi; %s, dosya sistemin hiyerarşisinde %d " "daha yüksek seviye olan bir dizin olarak aynı aygıt sayısı ve düğümü " "içeriyor." msgstr[1] "" "Dosya sistemi döngüsü tespit edildi; %s, dosya sistemin hiyerarşisinde %d " "daha yüksek seviye olan bir dizin olarak aynı aygıt sayısı ve düğümü " "içeriyor." #: find/oldfind.c:1410 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor" #: find/oldfind.c:1483 #, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but " "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file " "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%<PRIuMAX> ve biz zaten " "%<PRIuMAX> altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir " "yazılım hatası olabilir. Find'ın -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki " "sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir." #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Bağlanmış dosya sistem listesi okunamıyor" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Dosya sistemi döngüsü saptandı; %s, aynı dosya sistemi döngüsünün %s olarak " "bir parçası." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "UYARI: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "%s aranamıyor" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "%s aramasından sonra çalışma dizinini geri yükleme başarısız" #: find/parser.c:452 #, c-format msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" "-delete işlemi -depth seçeneğini otomatik etkinleştirir ancak -prune, -depth " "etkili olduğunda hiçbir şey yapmaz. Yine de devam etmek isterseniz, -depth " "seçeneğini açıkça kullanın." #: find/parser.c:608 #, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " "as those specified after it). Please specify options before other " "arguments.\n" msgstr "" "uyarı: %s seçeneğini, seçeneksiz %s argümanından sonra belirttiniz, ama " "seçenekler konuma bağlı değil (%s kendinden hem önce hem de sonra " "belirtilmiş sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan önce " "belirtin.\n" #: find/parser.c:915 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth " "seçeneğini kullanın." #: find/parser.c:1188 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de " "görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip" #: find/parser.c:1203 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil" #: find/parser.c:1209 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı" #: find/parser.c:1231 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n" "ifade şundan ibaret olabilir:\n" "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "işleçler (önceliği azaltan; -ve başka bir şey verilmediğinde örtüktür):\n" " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n" " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n" " İFADE1 , İFADE2\n" #: find/parser.c:1238 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n" " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1243 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -atime N -" "cmin N\n" " -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n" " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n" " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin " "N\n" " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA" #: find/parser.c:1248 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [-/]KİP -regex KALIP\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:1253 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context BAĞLAM\n" #: find/parser.c:1255 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n" " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n" " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n" " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n" #: find/parser.c:1261 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to <bug-findutils@gnu.org>." msgstr "" "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n" "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n" "adresine raporlayınız.\n" "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin." #: find/parser.c:1316 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu." #: find/parser.c:1330 #, c-format msgid "" "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). " " That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on " "this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-" "samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find " "... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). " "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı " "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı " "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | " "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz." #: find/parser.c:1456 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı" #: find/parser.c:1621 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor." #: find/parser.c:1642 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s testine bir argüman gerekir" #: find/parser.c:1679 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor" #: find/parser.c:1696 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı" #: find/parser.c:1840 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "uyarı: -%s %s hiçbir şey eşleştirmeyecek çünkü / ile bitiyor." #: find/parser.c:1937 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "geçersiz kip %s" #: find/parser.c:1955 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -" "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı " "olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile " "eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek." #: find/parser.c:2156 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz" #: find/parser.c:2206 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "-size türü `%c' geçersiz" #: find/parser.c:2216 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "-size için argüman olarak `%s%s' geçersiz" #: find/parser.c:2398 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek " "bir argüman alır" #: find/parser.c:2512 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz" #: find/parser.c:2553 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s bilinen kullanıcının adı değildir" #: find/parser.c:2560 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "-kullanıcı argümanı boş geçilemez" #: find/parser.c:2585 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Etkin özellikler: " #: find/parser.c:2662 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "geçersiz koşul -context: SELinux etkin değil." #: find/parser.c:2726 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli" #: find/parser.c:2755 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c desteklenmiyor, çünkü find'ın derlendiği platformda sembolik " "bağlantılar desteklenmiyor." #: find/parser.c:2766 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " "find was compiled on." msgstr "" "-type %c desteklenmiyor, çünkü find'ın derlendiği platformda FIFO'lar (İGİÇ) " "desteklenmiyor." #: find/parser.c:2777 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c desteklenmiyor, çünkü find'ın derlendiği platformda isimlendirilmiş " "soketler desteklenmiyor." #: find/parser.c:2788 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c desteklenmiyor, çünkü find'ın derlendiği platformda Solaris " "kapıları desteklenmiyor." #: find/parser.c:2795 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c" #: find/parser.c:2869 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile " "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden " "kaldırın (yani, \".\", çift tırnak ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta " "üstüste işaretlerini kaldırın)" #: find/parser.c:2881 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile " "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden " "kaldırın" #: find/parser.c:2990 #, c-format msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, " "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır." #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir" #: find/parser.c:3026 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "%s içerisinde %s kendi başına görülmeli ancak %s belirttiniz" #: find/parser.c:3046 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "exec() için ortam çok geniş." #: find/parser.c:3215 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "%s gün saniyeye dönüştürülürken aritmetiksel taşma oluştu" #: find/parser.c:3239 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu" #: find/parser.c:3398 msgid "standard error" msgstr "standart hata" #: find/parser.c:3403 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "%s silinemiyor" #: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "UYARI: %s dosyasının doğum günü saptanamadı" #: find/pred.c:766 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:768 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "" #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon başarısız: %s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "" #: find/print.c:365 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'" #: find/print.c:385 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s" #: find/print.c:409 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "" "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır" #: find/print.c:417 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "" "uyarı: `%%%c' dizin yönergesi ardından farklı bir karakter içermelidir" #: find/print.c:425 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "ifade geçersiz" #: find/tree.c:140 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "" "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' " "işleci kullanmalısınız" #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var" #: find/tree.c:189 #, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir " "dayanağa ihtiyacınız var" #: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok" #: find/tree.c:203 #, c-format msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "geçersiz ifade; bir adet ')' olmalıydı ama hiç yok." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" "uyarı: %s koşulu için koşul değerlendirme maliyet tablosunda bir girdi yok; " "lütfen bunu bir hata kaydı olarak bildirin" #: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s" #: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "geçersiz yüklem `%s'" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "geçersiz dayanak `%s'" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz" #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "`%s'de argüman eksik" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "çok fazla ')' var" #: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'" #: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "umulmayan ek dayanak" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!" #: find/util.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D " #: find/util.c:177 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n" #: find/util.c:459 #, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "" #: find/util.c:478 #, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "" #: find/util.c:828 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor" #: find/util.c:835 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "-D seçeneğine boş argüman." #: find/util.c:851 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir" #: find/util.c:861 find/util.c:872 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın" #: find/util.c:877 find/util.c:882 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz" #: find/util.c:890 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, " "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz" #: find/util.c:1034 #, c-format msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey " "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir" #: gl/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz" #: gl/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız" #: gl/lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli argümanlar:" #: gl/lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "dosya kapatılırken hata" #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: gl/lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: gl/lib/getopt.c:575 gl/lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:654 gl/lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:667 gl/lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:715 gl/lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:772 gl/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:783 gl/lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:835 gl/lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:891 gl/lib/getopt.c:908 gl/lib/getopt.c:1118 #: gl/lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:964 gl/lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:1004 gl/lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:1043 gl/lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "şu anki çalışma dizini kaydedilemedi" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "başlangıç çalışma dizinine dönme başarısız" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: gl/lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "“" #: gl/lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "”" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[eE]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[hH]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gl/lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" msgstr "" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" msgstr "komut çok uzun" #: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "argüman boyut kısıtlamaları nedeniyle exec() çağrılamıyor" #: lib/buildcmd.c:371 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "argüman liste boyut sınırı içerisinde tek argüman sığdırılamıyor" #: lib/buildcmd.c:377 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "argüman listesi çok uzun" #: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "%s ortam değişkeni geçerli bir ondalık sayıya ayarlanmadı" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" "%d dosya tanımlayıcısı sızdırma yapacak. Lütfen bu sorunu yinelemek için en " "kolay yolun ayrıntılı açıklamasını dahil ederek, bunu bir hata kaydı olarak " "bildirin." #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:452 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Bilinmeyen düzenli anlatım türü %s; geçerli türler, %s." #: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Beklenmeyen %s eki, %s üzerinde" #: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Bir tamsayı bekleniyor: %s" #: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [--version | --help]\n" "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 #: xargs/xargs.c:1697 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n" "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Kullanım: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Güvenlik düzeyini bir ondalık tamsayı olarak belirtmeniz gerekli." #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Güvenlik düzeyi %s, değiştirilebilir erimin dışında." #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Güvenlik düzeyi %s, beklenmeyen %s sonekine sahip." #: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "tahsis edilen güvenlik düzeyi %ld desteklenmiyor." #: locate/frcode.c:295 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Standart çıktıyı yazma başarısız" #: locate/locate.c:131 msgid "days" msgstr "gün" #: locate/locate.c:178 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "--max-database-age seçeneği için bağımsız değişken boş olmalı" #: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz" #: locate/locate.c:451 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" "locate veritabanı %s locate'in artık çalışmadığı bir dosya türünün ismini " "içeriyor" #: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz" #: locate/locate.c:865 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "" #: locate/locate.c:873 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Veritabanı boyutunu belirle: %s bayt\n" msgstr[1] "Veritabanı boyutunu belirle: %s bayt\n" #: locate/locate.c:879 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Eşleşen Dosya adları: %s\n" #: locate/locate.c:880 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Tüm Dosya adları: %s\n" #: locate/locate.c:886 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Dosya isimleri artan %s bayt içeriyor.\n" "Bu dosya isimlerinin,\n" "\n" "\t%s tanesi boşluk içeriyor, \n" "\t%s tanesi yeni satır karakteri içeriyor,\n" "\tve %s tanesi yüksek bit seti ile karakter içeriyor.\n" #: locate/locate.c:900 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını " "hesaplayamayız.\n" #: locate/locate.c:913 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f (daha yükseği daha iyidir)\n" #: locate/locate.c:920 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n" #: locate/locate.c:975 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils " "tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor" #: locate/locate.c:1088 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " "now." msgstr "" "%s bir slocate veritabanıdır. Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an " "sorunları olabilir." #: locate/locate.c:1102 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor" #: locate/locate.c:1119 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli " "slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için " "hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n" #: locate/locate.c:1130 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s bir slocate veritabanıdır. '-e' seçeneği etkin kılınıyor." #: locate/locate.c:1168 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa" #: locate/locate.c:1320 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n" #: locate/locate.c:1347 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Veritabanı kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n" #: locate/locate.c:1349 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Veritabanı kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n" #: locate/locate.c:1362 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Veritabanın bayt sıralamasının ne olduğu belli değil.\n" #: locate/locate.c:1385 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-d yol | --database=yol]\n" " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --" "wholename]\n" " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --" "null]\n" " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --" "mmap]\n" " [ -s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex]\n" " [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " kalıp...\n" #: locate/locate.c:1448 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "grup izinleri kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1466 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1480 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1498 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1778 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir" #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "sistem zaman çağrısı başarısız" #: locate/locate.c:1862 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "UYARI: %s veritabanı yeri farklı bir sekiz ikil düzeniyle yapıldı" #: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "%s içinde beklenmeyen dosya sonu" #: locate/word_io.c:148 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "%s içinden bir kelime okunurken hata" #: xargs/xargs.c:262 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz." #: xargs/xargs.c:280 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter " "değerleri %lx değerini aşmamalı." #: xargs/xargs.c:286 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter " "değerleri %lo değerini aşmamalı." #: xargs/xargs.c:295 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s " "karakterleri tanınmıyor." #: xargs/xargs.c:340 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter " "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı." #: xargs/xargs.c:357 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş" #: xargs/xargs.c:590 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor" #: xargs/xargs.c:637 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "option --%s, `=' simgesini dahil eden bir değere ayarlanamaz" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "%s ortam değişkeni kaldırılamadı" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "" "uyarı: -0 veya -d kullanıldığında -E seçeneğinin bir etkisi yoktur.\n" #: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "SIGUSR1 sinyal işleyici ayarlanamıyor" #: xargs/xargs.c:691 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "SIGUSR2 sinyal işleyici ayarlanamıyor" #: xargs/xargs.c:707 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor" #: xargs/xargs.c:726 #, c-format msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n" msgstr "Ortam değişkenleriniz %<PRIuMAX> bayt tutuyor\n" #: xargs/xargs.c:729 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n" msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:732 #, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%<PRIuMAX>\n" msgstr "" "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: " "%<PRIuMAX>)\n" #: xargs/xargs.c:735 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n" msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:738 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n" msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:741 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:747 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları " "çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu " "tuşlayınız.\n" #: xargs/xargs.c:755 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme " "tuşlarına basınız.\n" #: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı " "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir" #: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 msgid "double" msgstr "çift" #: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 msgid "single" msgstr "tek" #: xargs/xargs.c:996 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "UYARI: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden " "aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?" #: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "argüman satırı çok uzun" #: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107 #, c-format msgid "Failed to write to stderr" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1103 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "/dev/tty okumak için açılamadı" #: xargs/xargs.c:1113 #, c-format msgid "Failed to read from stdin" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1150 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "bellek ayrılamıyor" #: xargs/xargs.c:1165 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "%s ortam değişkeni ayarlanamadı" #: xargs/xargs.c:1254 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "çatallamadan önce iletişim tüneli oluşturulamadı" #: xargs/xargs.c:1325 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" "xargs_do_exec içerisinde errno-buffer safe_read başarısız (bu, muhtemelen " "bir hata, lütfen bildirin)" #: xargs/xargs.c:1378 #, c-format msgid "" "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1471 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu" #: xargs/xargs.c:1504 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "UYARI: %lu alt sürecin izi kaybedildi" #: xargs/xargs.c:1523 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor" #: xargs/xargs.c:1526 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu" #: xargs/xargs.c:1529 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı" #: xargs/xargs.c:1614 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n" #: xargs/xargs.c:1621 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n" #: xargs/xargs.c:1635 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1654 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KOMUT [BAŞLANGIÇ-ARG.]...\n" #: xargs/xargs.c:1659 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "KOMUTu BAŞLANGIÇ-ARG. ve girdiden okunan sonraki argümanlar ile çalıştır.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1661 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Uzun seçeneklerdeki zorunlu ve isteğe bağlı argümanlar\n" "kısa seçeneklerde de geçerlidir.\n" #: xargs/xargs.c:1663 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1666 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=DOSYA argümanları standart girdiden değil, " "DOSYAdan oku\n" #: xargs/xargs.c:1667 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=KARAKTER girdi akışındaki ögeler KARAKTER ile ayrılır,\n" " boşlukla değil; tırnak ve ters bölü\n" " işleme ile mantıksal dosya sonu işlemeyi yü " "devre dışı bırakır\n" #: xargs/xargs.c:1670 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=SON] SON belirtilmişse -E SON ile aynıdır;\n" " aksi halde, dosya sonu dizgesi yoktur\n" #: xargs/xargs.c:1675 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R --replace=R ile aynı\n" #: xargs/xargs.c:1676 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] BAŞLANGIÇ-ARG. içindeki R'yi standart\n" " girdiden okunan isimler ile değiştir; R " "belirtilmemişse\n" " {} farzet\n" #: xargs/xargs.c:1679 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=AZAMİ-SATIR her komut satırı için en fazla AZAMİ-SATIR\n" " boş olmayan girdi satırı kullan\n" #: xargs/xargs.c:1681 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-" "\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" " -l[AZAMİ-SATIR] -L ile aynı ancak AZAMİ-SATIR " "belirtilmemişse\n" " en fazla bir boş olmayan satır varsayılır\n" #: xargs/xargs.c:1683 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" " -n, --max-args=AZAMİ-ARG. her komut satırı için en çok AZAMİ-ARG. " "argüman kullan\n" #: xargs/xargs.c:1684 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" " -P, --max-procs=AZAMİ-SÜREÇ aynı anda en çok AZAMİ-SÜREÇ süreç " "çalıştır\n" #: xargs/xargs.c:1685 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive komutları çalıştırmadan önce sor\n" #: xargs/xargs.c:1686 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" " --process-slot-var=DEĞŞ. alt süreçlerde DEĞŞ. ortam değişkenini " "ayarla\n" #: xargs/xargs.c:1687 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty eğer argüman yoksa, KOMUTu çalıştırma;\n" " bu seçenek girilmezse, KOMUT en az bir kez\n" " çalıştırılacaktır\n" #: xargs/xargs.c:1690 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" " -s, --max-chars=AZAMİ-KARAKTER komut satırı sınırını AZAMİ-KARAKTER " "olarak sınırla\n" #: xargs/xargs.c:1691 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" " --show-limits komut satırı uzunluğu sınırlarını göster\n" #: xargs/xargs.c:1692 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose komutları çalıştırmadan önce yazdır\n" #: xargs/xargs.c:1693 msgid "" " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit boyut aşarsa (bkz. -s) çık\n" #: xargs/xargs.c:1695 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n" #: xargs/xargs.c:1696 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" �����������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libcwidget3.po��������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000004407�12704125507�017671� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for cwidget # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the cwidget package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cwidget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-22 00:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-09 13:51+0000\n" "Last-Translator: Mesut Can GÜRLE <mesutcang@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/cwidget/config/column_definition.cc:273 msgid "Bad format parameter" msgstr "Kötü parametre biçimi" #: src/cwidget/dialogs.cc:115 src/cwidget/dialogs.cc:128 #: src/cwidget/dialogs.cc:311 src/cwidget/dialogs.cc:351 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: src/cwidget/dialogs.cc:201 src/cwidget/dialogs.cc:239 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/cwidget/dialogs.cc:202 src/cwidget/dialogs.cc:240 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/cwidget/dialogs.cc:352 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/cwidget/generic/threads/threads.cc:33 msgid "Not enough resources to create thread" msgstr "Başlık oluşturmak için yeterli kaynak yok" #: src/cwidget/toplevel.cc:158 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" msgstr "SIGTERM sinyali alındı, program kapanıyor..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:161 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" msgstr "SIGSEGV sinyali alındı, program kapanıyor..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:164 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" msgstr "SIGABRT sinyali alındı, program kapanıyor..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:167 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" msgstr "SIGQUIT sinyali alındı, program kapanıyor..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:957 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" #: src/cwidget/toplevel.cc:958 msgid "no_key" msgstr "no_key" #: src/cwidget/widgets/pager.cc:476 #, c-format msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "Dosya ismi yüklenemiyor: %ls dizgisi çoklu bayt gösterimi içermiyor." #: src/cwidget/widgets/tree.cc:1009 msgid "TOP LEVEL" msgstr "EN ÜST SEVİYE" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/quota.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000177374�12704125507�016640� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for quota # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the quota package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quota\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 18:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-09 13:50+0000\n" "Last-Translator: Mesut Can GÜRLE <mesutcang@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: bylabel.c:253 #, c-format msgid "Found an invalid UUID: %s\n" msgstr "Geçersiz bir UUID kuruldu: %s\n" #: bylabel.c:273 #, c-format msgid "Error checking device name: %s\n" msgstr "Cihaz adını kontrol etmede hata: %s\n" #: convertquota.c:41 #, c-format msgid "" "Utility for converting quota files.\n" "Usage:\n" "\t%s [options] mountpoint\n" "\n" "-u, --user convert user quota file\n" "-g, --group convert group quota file\n" "-e, --convert-endian convert quota file to correct endianity\n" "-f, --convert-format oldfmt,newfmt convert from old to VFSv0 quota format\n" "-h, --help show this help text and exit\n" "-V, --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" #: convertquota.c:48 warnquota.c:1024 quotacheck.c:314 repquota.c:66 #: common.c:126 #, c-format msgid "Bugs to %s\n" msgstr "Hatalar için %s\n" #: convertquota.c:97 msgid "You have to specify source and target format of conversion.\n" msgstr "Dönüştürmenin kaynağını ve hedef biçimini belirlemelisiniz.\n" #: convertquota.c:112 quotacheck.c:400 quotasync.c:81 repquota.c:148 #: quotaon.c:137 setquota.c:247 msgid "Bad number of arguments.\n" msgstr "Hatalı bağımsız değişken sayısı.\n" #: convertquota.c:119 msgid "You have to specify action to perform.\n" msgstr "Gerçekleştirmek için eylem belirlemelisiniz.\n" #: convertquota.c:166 quotacheck_v2.c:241 quotaio_tree.c:58 #, c-format msgid "Cannot read block %u: %s\n" msgstr "Büyük parça okunamıyor %u: %s\n" #: convertquota.c:191 convertquota.c:283 #, c-format msgid "Cannot commit dquot for id %u: %s\n" msgstr "" #: convertquota.c:239 msgid "Cannot read header of old quotafile.\n" msgstr "Eski kota dosyasının başlığı okunamıyor.\n" #: convertquota.c:243 msgid "" "Bad file magic or version (probably not quotafile with bad endianity).\n" msgstr "" #: convertquota.c:254 msgid "Cannot read information about old quotafile.\n" msgstr "Eski kota dosyası hakkında bilgi okunamıyor.\n" #: convertquota.c:296 msgid "Cannot get name of new quotafile.\n" msgstr "Yeni kota dosyasının adı alınamıyor.\n" #: convertquota.c:302 quotacheck.c:749 #, c-format msgid "Cannot rename new quotafile %s to name %s: %s\n" msgstr "" #: convertquota.c:316 #, c-format msgid "Cannot open old format file for %ss on %s\n" msgstr "" #: convertquota.c:321 convertquota.c:354 #, c-format msgid "Cannot create file for %ss for new format on %s: %s\n" msgstr "" #: convertquota.c:344 #, c-format msgid "Cannot open old quota file on %s: %s\n" msgstr "%s'de eski kota dosyası açılamıyor: %s\n" #: convertquota.c:380 msgid "Unknown action should be performed.\n" msgstr "Bilinmeyen eylem gerçekleştirilmeli.\n" #: warnquota.c:56 msgid "" "Hi,\n" "\n" "We noticed that you are in violation with the quotasystem\n" "used on this system. We have found the following violations:\n" "\n" msgstr "" #: warnquota.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "We hope that you will cleanup before your grace period expires.\n" "\n" "Basically, this means that the system thinks you are using more disk space\n" "on the above partition(s) than you are allowed. If you do not delete files\n" "and get below your quota before the grace period expires, the system will\n" "prevent you from creating new files.\n" "\n" "For additional assistance, please contact us at %s\n" "or via phone at %s.\n" msgstr "" #: warnquota.c:65 #, c-format msgid "" "Hi,\n" "\n" "We noticed that the group %s you are member of violates the quotasystem\n" "used on this system. We have found the following violations:\n" "\n" msgstr "" #: warnquota.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "Please cleanup the group data before the grace period expires.\n" "\n" "Basically, this means that the system thinks group is using more disk space\n" "on the above partition(s) than it is allowed. If you do not delete files\n" "and get below group quota before the grace period expires, the system will\n" "prevent you and other members of the group from creating new files owned by\n" "the group.\n" "\n" "For additional assistance, please contact us at %s\n" "or via phone at %s.\n" msgstr "" #: warnquota.c:186 #, c-format msgid "ldap_initialize() failed: %s\n" msgstr "" #: warnquota.c:195 #, c-format msgid "ldap_start_tls_s() failed: %s\n" msgstr "" #: warnquota.c:201 #, c-format msgid "ldap_sasl_bind_s() failed: %s\n" msgstr "" #: warnquota.c:216 #, c-format msgid "Cannot get name for uid/gid %u.\n" msgstr "uid/gid için ad alınamıyor %u.\n" #: warnquota.c:300 #, c-format msgid "Cannot create pipe: %s\n" msgstr "" #: warnquota.c:306 #, c-format msgid "Cannot fork: %s\n" msgstr "" #: warnquota.c:311 #, c-format msgid "Cannot duplicate descriptor: %s\n" msgstr "" #: warnquota.c:315 #, c-format msgid "Cannot execute '%s': %s\n" msgstr "Yürütülemiyor '%s': %s\n" #: warnquota.c:320 #, c-format msgid "Cannot open pipe: %s\n" msgstr "" #: warnquota.c:398 msgid "Could not setup ldap connection.\n" msgstr "" #: warnquota.c:420 #, c-format msgid "Error with %s.\n" msgstr "" #: warnquota.c:421 #, c-format msgid "ldap_search_ext_s() failed: %s\n" msgstr "" #: warnquota.c:427 #, c-format msgid "Multiple entries found for client %s (%d).\n" msgstr "" #: warnquota.c:431 #, c-format msgid "Entry not found for client %s.\n" msgstr "" #: warnquota.c:441 #, c-format msgid "Could not get values for %s.\n" msgstr "%s için değerler alınamadı.\n" #: warnquota.c:487 #, c-format msgid "Administrator for a group %s not found. Cancelling mail.\n" msgstr "Grup için yönetici %s bulunamadı. Mektup iptal ediliyor.\n" #: warnquota.c:539 #, c-format msgid "" "\n" " Block limits File limits\n" msgstr "" #: warnquota.c:540 #, c-format msgid "" "Filesystem used soft hard grace used soft hard grace\n" msgstr "" #: warnquota.c:580 #, c-format msgid "Cannot wait for mailer: %s\n" msgstr "" #: warnquota.c:582 msgid "Warning: Mailer exitted abnormally.\n" msgstr "" #: warnquota.c:639 #, c-format msgid "" "Cannot open %s: %s\n" "Will use device names.\n" msgstr "" "Açılamıyor %s: %s\n" "Aygıt adları kullanılacak.\n" #: warnquota.c:662 #, c-format msgid "Cannot parse line %d in quotatab (missing ':')\n" msgstr "" #: warnquota.c:676 #, c-format msgid "Cannot stat device %s (maybe typo in quotatab)\n" msgstr "" #: warnquota.c:696 #, c-format msgid "" "Incorrect format string for variable %s.\n" "Unrecognized expression %%%c.\n" msgstr "" #: warnquota.c:745 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: %s açılamıyor\n" #: warnquota.c:765 #, c-format msgid "Line %d too long. Truncating.\n" msgstr "" #: warnquota.c:857 #, c-format msgid "Cannot parse time at CC_BEFORE variable (line %d).\n" msgstr "" #: warnquota.c:881 #, c-format msgid "Error in config file (line %d), ignoring\n" msgstr "Yapılandırma dosyasında hata (%d çizgisi), yoksayılıyor\n" #: warnquota.c:884 #, c-format msgid "Possible error in config file (line %d), ignoring\n" msgstr "Yapılandırma dosyasında muhtemel hata (%d çizgisi), yok sayılıyor\n" #: warnquota.c:887 msgid "Unterminated last line, ignoring\n" msgstr "Bitmemiş son çizgi, yoksayılıyor\n" #: warnquota.c:893 #, c-format msgid "" "LDAP library version >= 2.3 detected. Please use LDAP_URI instead of " "hostname and port.\n" "Generated URI %s\n" msgstr "" #: warnquota.c:915 #, c-format msgid "Cannot open file with group administrators: %s\n" msgstr "Grup yöneticileriyle dosya açılamıyor: %s\n" #: warnquota.c:930 #, c-format msgid "Parse error at line %d. Cannot find end of group name.\n" msgstr "Çizgide ayrıştırma hatası %d. Grup adının sonunda bulunamıyor.\n" #: warnquota.c:939 #, c-format msgid "Parse error at line %d. Cannot find administrators name.\n" msgstr "Çizgide ayrıştırma hatası %d. Yöneticilerin adları bulunamıyor.\n" #: warnquota.c:949 #, c-format msgid "" "Parse error at line %d. Trailing characters after administrators name.\n" msgstr "" #: warnquota.c:1012 msgid "" "Usage:\n" " warnquota [-ugsid] [-F quotaformat] [-c configfile] [-q quotatabfile] [-a " "adminsfile] [filesystem...]\n" "\n" "-u, --user warn users\n" "-g, --group warn groups\n" "-s, --human-readable send information in more human friendly " "units\n" "-i, --no-autofs avoid autofs mountpoints\n" "-d, --no-details do not send quota information itself\n" "-F, --format=formatname use quotafiles of specific format\n" "-c, --config=config-file non-default config file\n" "-q, --quota-tab=quotatab-file non-default quotatab\n" "-a, --admins-file=admins-file non-default admins file\n" "-h, --help display this help message and exit\n" "-v, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" #: warnquota.c:1093 #, c-format msgid "Cannot get host name: %s\n" msgstr "Sunucu adı alınamıyor: %s\n" #: quotacheck.c:92 msgid "Not enough memory.\n" msgstr "Yetersiz bellek.\n" #: quotacheck.c:124 #, c-format msgid "Adding hardlink for inode %llu\n" msgstr "" #: quotacheck.c:167 #, c-format msgid "Adding dquot structure type %s for %d\n" msgstr "" #: quotacheck.c:253 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Dosya açılamıyor %s: %s\n" #: quotacheck.c:258 msgid "Cannot get exact used space... Results might be inaccurate.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:296 #, c-format msgid "" "Utility for checking and repairing quota files.\n" "%s [-gucbfinvdmMR] [-F <quota-format>] filesystem|-a\n" "\n" "-u, --user check user files\n" "-g, --group check group files\n" "-c, --create-files create new quota files\n" "-b, --backup create backups of old quota files\n" "-f, --force force check even if quotas are enabled\n" "-i, --interactive interactive mode\n" "-n, --use-first-dquot use the first copy of duplicated structure\n" "-v, --verbose print more information\n" "-d, --debug print even more messages\n" "-m, --no-remount do not remount filesystem read-only\n" "-M, --try-remount try remounting filesystem read-only,\n" " continue even if it fails\n" "-R, --exclude-root exclude root when checking all filesystems\n" "-F, --format=formatname check quota files of specific format\n" "-a, --all check all filesystems\n" "-h, --help display this message and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" #: quotacheck.c:426 #, c-format msgid "error (%d) while opening %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:431 #, c-format msgid "error (%d) while allocating file inode bitmap\n" msgstr "" #: quotacheck.c:436 #, c-format msgid "errstr (%d) while allocating directory inode bitmap\n" msgstr "" #: quotacheck.c:441 #, c-format msgid "error (%d) while opening inode scan\n" msgstr "" #: quotacheck.c:446 #, c-format msgid "error (%d) while starting inode scan\n" msgstr "" #: quotacheck.c:454 #, c-format msgid "Found i_num %ld, blocks %ld\n" msgstr "" #: quotacheck.c:460 msgid "High uid detected.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:476 #, c-format msgid "Something weird happened while scanning. Error %d\n" msgstr "Tarama yapılırken tuhaf birşey oldu. Hata %d\n" #: quotacheck.c:500 #, c-format msgid "Cannot stat directory %s: %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:512 #, c-format msgid "" "\n" "Can open directory %s: %s\n" msgstr "" "\n" "%s dizini açılabilir: %s\n" #: quotacheck.c:524 #, c-format msgid "" "lstat: Cannot stat `%s/%s': %s\n" "Guess you'd better run fsck first !\n" "exiting...\n" msgstr "" #: quotacheck.c:535 #, c-format msgid "pushd %s/%s\n" msgstr "pushd %s/%s\n" #: quotacheck.c:551 #, c-format msgid "\tAdding %s size %lld ino %d links %d uid %u gid %u\n" msgstr "" #: quotacheck.c:561 msgid "Scanning stored directories from directory stack\n" msgstr "" #: quotacheck.c:565 #, c-format msgid "" "popd %s\n" "Entering directory %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:577 #, c-format msgid "Leaving %s\n" msgstr "Ayrılıyor %s\n" #: quotacheck.c:617 #, c-format msgid "Going to check %s quota file of %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:623 #, c-format msgid "" "Quota for %ss is enabled on mountpoint %s so quotacheck might damage the " "file.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:624 quotacheck.c:942 msgid "Should I continue?" msgstr "" #: quotacheck.c:625 quotacheck.c:943 #, c-format msgid "As you wish... Canceling check of this file.\n" msgstr "Nasıl istersen... Dosya kontrolü iptal ediliyor.\n" #: quotacheck.c:630 #, c-format msgid "" "Quota for %ss is enabled on mountpoint %s so quotacheck might damage the " "file.\n" "Please turn quotas off or use -f to force checking.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:637 #, c-format msgid "Error while syncing quotas on %s: %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:642 #, c-format msgid "Cannot get quotafile name for %s\n" msgstr "%s için kota dosyası adı alınamıyor\n" #: quotacheck.c:647 quotaio.c:150 quotasys.c:677 #, c-format msgid "Cannot open quotafile %s: %s\n" msgstr "Kota dosyası açılamıyor %s: %s\n" #: quotacheck.c:687 msgid "Renaming new files to proper names.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:689 #, c-format msgid "Cannot get name of old quotafile on %s.\n" msgstr "%s üzerindeki eski kota dosyası adı alınamıyor.\n" #: quotacheck.c:692 msgid "Old file not found.\n" msgstr "Eski dosya bulunamadı.\n" #: quotacheck.c:695 #, c-format msgid "Error while searching for old quota file %s: %s\n" msgstr "Eski kota dosyasına ulaşırken hata %s: %s\n" #: quotacheck.c:704 msgid "Old file found removed during check!\n" msgstr "Kontrol sırasında eski dosya bulundu kaldırıldı!\n" #: quotacheck.c:707 #, c-format msgid "Error while opening old quota file %s: %s\n" msgstr "Eski kota dosyasını açarken hata %s: %s\n" #: quotacheck.c:713 #, c-format msgid "EXT2_IOC_GETFLAGS failed: %s\n" msgstr "EXT2_IOC_GETFLAGS başarısız: %s\n" #: quotacheck.c:717 #, c-format msgid "Quota file %s has IMMUTABLE flag set. Clearing.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:720 #, c-format msgid "Failed to remove IMMUTABLE flag from quota file %s: %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:729 #, c-format msgid "Renaming old quotafile to %s~\n" msgstr "Eski kota dosyasının adı %s~ olarak değiştiriliyor\n" #: quotacheck.c:735 #, c-format msgid "Name of quota file too long. Contact %s.\n" msgstr "Kota dosyasının adı çok uzun. %s ile temasa geçin.\n" #: quotacheck.c:737 #, c-format msgid "Cannot rename old quotafile %s to %s: %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:743 msgid "Renaming new quotafile\n" msgstr "Yeni kota dosyası yeniden adlandırılıyor\n" #: quotacheck.c:755 #, c-format msgid "Cannot change permission of %s: %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:762 #, c-format msgid "Cannot open new quota file %s: %s\n" msgstr "Yeni kota dosyası açılamıyor %s: %s\n" #: quotacheck.c:767 #, c-format msgid "Warning: Cannot set EXT2 flags on %s: %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:787 #, c-format msgid "Dumping gathered data for %ss.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:790 #, c-format msgid "Cannot initialize IO on xfs/gfs2 quotafile: %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:796 #, c-format msgid "Cannot initialize IO on new quotafile: %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:823 #, c-format msgid "Cannot finish IO on new quotafile: %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:826 msgid "Data dumped.\n" msgstr "Veri döküldü.\n" #: quotacheck.c:834 #, c-format msgid "Cannot find checked quota file for %ss on %s!\n" msgstr "" #: quotacheck.c:838 #, c-format msgid "" "Cannot turn %s quotas off on %s: %s\n" "Kernel won't know about changes quotacheck did.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:851 #, c-format msgid "" "Cannot turn %s quotas on on %s: %s\n" "Kernel won't know about changes quotacheck did.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:877 #, c-format msgid "Substracting space used by old %s quota file.\n" msgstr "Altyapı alanı eski %s kota dosyası tarafından kullanıldı.\n" #: quotacheck.c:879 #, c-format msgid "" "Old %s file name could not been determined. Usage will not be subtracted.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:884 #, c-format msgid "Cannot stat old %s quota file %s: %s. Usage will not be subtracted.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:896 #, c-format msgid "" "Quota structure for %s owning quota file not present! Something is really " "wrong...\n" msgstr "" #: quotacheck.c:901 #, c-format msgid "Substracted %lu bytes.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:914 #, c-format msgid "Cannot stat mountpoint %s: %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:916 #, c-format msgid "Mountpoint %s is not a directory?!\n" msgstr "Bağlantı noktası %s bir dizin değil?!\n" #: quotacheck.c:941 #, c-format msgid "" "Cannot remount filesystem mounted on %s read-only. Counted values might not " "be right.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:949 #, c-format msgid "" "Cannot remount filesystem mounted on %s read-only so counted values might " "not be right.\n" "Please stop all programs writing to filesystem or use -m flag to force " "checking.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:957 msgid "Filesystem remounted read-only\n" msgstr "Dosya sistemi salt okunur olarak yeniden bağlandı\n" #: quotacheck.c:960 #, c-format msgid "Scanning %s [%s] " msgstr "Tarıyor %s [%s] " #: quotacheck.c:977 msgid "done\n" msgstr "tamamlandı\n" #: quotacheck.c:986 #, c-format msgid "Checked %d directories and %d files\n" msgstr "%d dizin ve %d dosya kontrol edildi\n" #: quotacheck.c:990 #, c-format msgid "" "Cannot remount filesystem %s read-write. cannot write new quota files.\n" msgstr "" "%s dosya sistemi yazılabilir olarak yeniden bağlanamıyor. yeni kota " "dosyaları yazılamıyor.\n" #: quotacheck.c:991 msgid "Filesystem remounted RW.\n" msgstr "Dosya sistemi yeniden bağlandı RW.\n" #: quotacheck.c:1034 #, c-format msgid "Cannot find quota option on filesystem %s with quotas!\n" msgstr "" #: quotacheck.c:1040 #, c-format msgid "Cannot detect quota format for journalled quota on %s\n" msgstr "" #: quotacheck.c:1106 #, c-format msgid "Cannot get system info: %s\n" msgstr "Sistem bilgisi alınamıyor: %s\n" #: quotacheck.c:1126 msgid "" "Your kernel probably supports journaled quota but you are not using it. " "Consider switching to journaled quota to avoid running quotacheck after an " "unclean shutdown.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:1140 quotasys.c:767 msgid "Cannot initialize mountpoint scan.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:1145 #, c-format msgid "Skipping %s [%s]\n" msgstr "Atlanıyor %s [%s]\n" #: quotacheck.c:1162 #, c-format msgid "" "Cannot guess format from filename on %s. Please specify format on " "commandline.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:1167 #, c-format msgid "Detected quota format %s\n" msgstr "Belirlenen kota formatı %s\n" #: quotacheck.c:1188 msgid "" "Cannot find filesystem to check or filesystem not mounted with quota " "option.\n" msgstr "" #: quotacheck.c:1206 #, c-format msgid "" "Allocated %d bytes memory\n" "Free'd %d bytes\n" "Lost %d bytes\n" msgstr "" #: quot.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [-acfugvViTq] [filesystem...]\n" msgstr "Kullanım: %s [-acfugvViTq] [dosya sistemi...]\n" #: quot.c:178 #, c-format msgid "%s (%s):\n" msgstr "%s (%s):\n" #: quot.c:182 quot.c:186 #, c-format msgid "%d\t%llu\t%llu\n" msgstr "%d\t%llu\t%llu\n" #: quot.c:195 #, c-format msgid "%s (%s) %ss:\n" msgstr "" #: quot.c:203 quot.c:205 #, c-format msgid "%8llu " msgstr "%8llu " #: quot.c:208 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: quot.c:210 #, c-format msgid "%-8.8s" msgstr "%-8.8s" #: quot.c:212 #, c-format msgid "#%-7d" msgstr "#%-7d" #: quot.c:214 #, c-format msgid " %8llu %8llu %8llu" msgstr " %8llu %8llu %8llu" #: quot.c:362 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "%s açılamadı: %s\n" #: quot.c:382 #, c-format msgid "XFS_IOC_FSBULKSTAT ioctl failed: %s\n" msgstr "XFS_IOC_FSBULKSTAT ioctl başarısız oldu: %s\n" #: quotasync.c:27 #, c-format msgid "" "%1$s: Utility for syncing quotas.\n" "Usage: %1$s [-ug] mount-point...\n" " or: %1$s [-ug] -a\n" " or: %1$s -h | -V\n" "\n" msgstr "" #: quotasync.c:34 #, c-format msgid "" "Options:\n" "-u, --user synchronize user quotas\n" "-g, --group synchronize group quotas\n" "-a, --all synchronize quotas for all mounted file systems\n" "-h, --help display this help message and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" #: quotasync.c:42 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: quotasync.c:106 #, c-format msgid "%s quota sync failed: %s\n" msgstr "" #: quotasync.c:119 #, c-format msgid "%s quota sync failed for %s: %s\n" msgstr "" #: quota.h:22 msgid "user" msgstr "" #: quota.h:23 msgid "group" msgstr "" #: quota.h:24 msgid "undefined" msgstr "" #: quota_nld.c:85 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "Options are:\n" " -h --help shows this text\n" " -V --version shows version information\n" " -C --no-console do not try to write messages to console\n" " -b --print-below write to console also information about getting below " "hard/soft limits\n" " -D --no-dbus do not try to write messages to DBUS\n" " -F --foreground run daemon in foreground\n" msgstr "" #: quota_nld.c:119 rquota_svc.c:160 #, c-format msgid "Unknown option '%c'.\n" msgstr "Bilinmeyen seçenek '%c'.\n" #: quota_nld.c:125 msgid "No possible destination for messages. Nothing to do.\n" msgstr "İletiler için muhtemel varış adresleri yok. Hiçbir şey yapılamaz.\n" #: quota_nld.c:151 msgid "Error parsing netlink message.\n" msgstr "" #: quota_nld.c:158 msgid "" "Unknown format of kernel netlink message!\n" "Maybe your quota tools are too old?\n" msgstr "" #: quota_nld.c:182 msgid "Cannot allocate netlink socket!\n" msgstr "" #: quota_nld.c:188 #, c-format msgid "Cannot register callback for netlink messages: %s\n" msgstr "" #: quota_nld.c:193 #, c-format msgid "Cannot connect to netlink socket: %s\n" msgstr "netlink yuvasına bağlanılamıyor: %s\n" #: quota_nld.c:205 #, c-format msgid "Cannot resolve quota netlink name: %s\n" msgstr "Kota netlink adı çözülemiyor: %s\n" #: quota_nld.c:211 #, c-format msgid "Cannot join quota multicast group: %s\n" msgstr "" #: quota_nld.c:224 #, c-format msgid "Cannot connect to system DBUS: %s\n" msgstr "DBUS sistemine bağlanamıyor: %s\n" #: quota_nld.c:289 #, c-format msgid "Failed to find tty of user %llu to report warning to.\n" msgstr "" #: quota_nld.c:294 #, c-format msgid "Failed to open tty %s of user %llu to report warning.\n" msgstr "" #: quota_nld.c:300 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: quota_nld.c:303 msgid "Error" msgstr "Hata" #: quota_nld.c:305 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: quota_nld.c:308 msgid "file limit reached" msgstr "ulaşılan dosya sınırı" #: quota_nld.c:311 msgid "file quota exceeded too long" msgstr "" #: quota_nld.c:314 msgid "file quota exceeded" msgstr "" #: quota_nld.c:317 msgid "block limit reached" msgstr "" #: quota_nld.c:320 msgid "block quota exceeded too long" msgstr "" #: quota_nld.c:323 msgid "block quota exceeded" msgstr "" #: quota_nld.c:326 msgid "got below file limit" msgstr "" #: quota_nld.c:329 msgid "got below file quota" msgstr "" #: quota_nld.c:332 msgid "got below block limit" msgstr "" #: quota_nld.c:335 msgid "got below block quota" msgstr "" #: quota_nld.c:338 msgid "unknown quota warning" msgstr "Bilinmeyen kota uyarısı" #: quota_nld.c:342 #, c-format msgid "Failed to write quota message for user %llu to %s: %s\n" msgstr "" #: quota_nld.c:355 msgid "Cannot create DBUS message: No enough memory.\n" msgstr "DBUS mesajı oluşturulamıyor: Yetersiz bellek.\n" #: quota_nld.c:373 msgid "Failed to write message to dbus: No enough memory.\n" msgstr "dbus'a mesaj yazma iptal edildi: Yetersiz bellek.\n" #: quota_nld.c:389 #, c-format msgid "Failed to read or parse quota netlink message: %s\n" msgstr "" #: quota_nld.c:400 msgid "Undefined program name.\n" msgstr "" #: quota_nld.c:405 msgid "Not enough memory to build PID file name.\n" msgstr "" #: quota_nld.c:424 #, c-format msgid "Could not open PID file '%s': %s\n" msgstr "" #: quota_nld.c:430 #, c-format msgid "Could not write daemon's PID into '%s'.\n" msgstr "" #: quota_nld.c:437 #, c-format msgid "Could not close PID file '%s'.\n" msgstr "" #: quota_nld.c:467 msgid "Could not register PID file removal on SIGTERM.\n" msgstr "" #: quota_nld.c:469 #, c-format msgid "Could not store my PID %jd.\n" msgstr "" #: repquota.c:50 #, c-format msgid "" "Utility for reporting quotas.\n" "Usage:\n" "%s [-vugsi] [-c|C] [-t|n] [-F quotaformat] [-O (default | xml | csv)] (-a | " "mntpoint)\n" "\n" "-v, --verbose display also users/groups without any usage\n" "-u, --user display information about users\n" "-g, --group display information about groups\n" "-s, --human-readable show numbers in human friendly units (MB, GB, " "...)\n" "-t, --truncate-names truncate names to 9 characters\n" "-p, --raw-grace print grace time in seconds since epoch\n" "-n, --no-names do not translate uid/gid to name\n" "-i, --no-autofs avoid autofs mountpoints\n" "-c, --cache translate big number of ids at once\n" "-C, --no-cache translate ids one by one\n" "-F, --format=formatname report information for specific format\n" "-O, --output=format format output as xml or csv\n" "-a, --all report information for all mount points with " "quotas\n" "-h, --help display this help message and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" #: repquota.c:152 msgid "Repquota cannot report through RPC calls.\n" msgstr "" #: repquota.c:156 msgid "Specified both -n and -t but only one of them can be used.\n" msgstr "" #: repquota.c:348 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: repquota.c:350 msgid "Group" msgstr "Grup" #: repquota.c:353 #, c-format msgid "*** Report for %s quotas on device %s\n" msgstr "" #: repquota.c:362 msgid "Space" msgstr "" #: repquota.c:364 msgid "Block" msgstr "" #: repquota.c:365 #, c-format msgid "Block grace time: %s; Inode grace time: %s\n" msgstr "" #: repquota.c:366 #, c-format msgid " %s limits File limits\n" msgstr "" #: repquota.c:367 #, c-format msgid "%-9s used soft hard grace used soft hard grace\n" msgstr "" #: quotacheck_v1.c:32 #, c-format msgid "Cannot read entry for id %u from quotafile %s: %s\n" msgstr "" #: quotacheck_v1.c:35 #, c-format msgid "Entry for id %u is truncated.\n" msgstr "" #: quotacheck_v1.c:64 msgid "Loading first quota entry with grace times.\n" msgstr "" #: quotacheck_v1.c:68 #, c-format msgid "Cannot read first entry from quotafile %s: %s\n" msgstr "" #: quotacheck_v1.c:72 #, c-format msgid "" "WARNING - Quotafile %s was probably truncated. Cannot save quota " "settings...\n" msgstr "" #: quotacheck_v1.c:78 msgid "First entry loaded.\n" msgstr "İlk girdi yüklendi.\n" #: quotacheck_v2.c:55 msgid "Checking quotafile info...\n" msgstr "Kota dosyası bilgisi kontrol ediliyor...\n" #: quotacheck_v2.c:60 #, c-format msgid "Cannot read info from quota file %s: %s\n" msgstr "Kota dosyasından bilgi okunamıyor %s: %s\n" #: quotacheck_v2.c:65 #, c-format msgid "" "WARNING - Quota file %s was probably truncated. Cannot save quota " "settings...\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:77 msgid "WARNING - Quota file info was corrupted.\n" msgstr "UYARI - Kota dosya bilgisi bozulmuş.\n" #: quotacheck_v2.c:78 #, c-format msgid "" "Size of file: %lu\n" "Blocks: %u Free block: %u Block with free entry: %u Flags: %x\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:85 #, c-format msgid "" "Setting grace times and other flags to default values.\n" "Assuming number of blocks is %u.\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:102 msgid "File info done.\n" msgstr "Dosya bilgisi tamamlandı.\n" #: quotacheck_v2.c:113 msgid "Corrupted blocks: " msgstr "" #: quotacheck_v2.c:117 #, c-format msgid "Block %u: " msgstr "" #: quotacheck_v2.c:179 msgid "Duplicated entries." msgstr "" #: quotacheck_v2.c:183 #, c-format msgid "" "Found more structures for ID %u. Using values: BHARD: %lld BSOFT: %lld " "IHARD: %lld ISOFT: %lld\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:191 #, c-format msgid "" "Found more structures for ID %u. Values: BHARD: %lld/%lld BSOFT: %lld/%lld " "IHARD: %lld/%lld ISOFT: %lld/%lld\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:196 msgid "Should I use new values?" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:206 #, c-format msgid "" "ID %u has more structures. User intervention needed (use -i for interactive " "mode or -n for automatic answer).\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:243 #, c-format msgid "Block %u is truncated.\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:252 #, c-format msgid "Reference to illegal block %u" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:259 #, c-format msgid "Block %u in tree referenced twice" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:275 #, c-format msgid "Illegal free block reference to block %u" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:278 #, c-format msgid "Corrupted number of used entries (%u)" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:330 #, c-format msgid "" "Quota file %s has corrupted headers. You have to specify quota format on " "command line.\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:346 msgid "Checking quotafile headers...\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:350 #, c-format msgid "Cannot read header from quotafile %s: %s\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:352 #, c-format msgid "" "WARNING - Quotafile %s was probably truncated. Cannot save quota " "settings...\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:358 #, c-format msgid "WARNING - Quota file %s has corrupted headers\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:362 #, c-format msgid "" "Quota file format version %d does not match the one specified on command " "line (%d). Quota file header may be corrupted.\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:366 msgid "Continue checking assuming version from command line?" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:372 msgid "Headers checked.\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:388 #, c-format msgid "Do not know how to buffer format %d\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:398 #, c-format msgid "Headers of file %s checked. Going to load data...\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:406 msgid "Cannot gather quota data. Tree root node corrupted.\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:414 msgid "WARNING - Some data might be changed due to corruption.\n" msgstr "" #: quotacheck_v2.c:417 msgid "Not found any corrupted blocks. Congratulations.\n" msgstr "" #: quotaio.c:62 msgid "Only RPC quota format is allowed on NFS filesystem.\n" msgstr "NFS dosya sisteminde sadece RPC kota formatına izin verilir.\n" #: quotaio.c:73 msgid "RPC quota format not compiled.\n" msgstr "" #: quotaio.c:77 msgid "RPC quota format specified for non-NFS filesystem.\n" msgstr "" #: quotaio.c:84 msgid "Only XFS quota format is allowed on XFS filesystem.\n" msgstr "XFS dosya sisteminde sadece XFS kota formatına izin verilir.\n" #: quotaio.c:95 msgid "XFS quota allowed only on XFS filesystem.\n" msgstr "" #: quotaio.c:109 msgid "Quota not supported by the filesystem.\n" msgstr "" #: quotaio.c:129 msgid "Cannot find any quota file to work on.\n" msgstr "" #: quotaio.c:134 msgid "Quota file not found or has wrong format.\n" msgstr "Kota dosyası bulunamadı ya da yanlış bir formata sahip.\n" #: quotaio.c:144 #, c-format msgid "Cannot sync quotas on device %s: %s\n" msgstr "" #: quotaio.c:175 #, c-format msgid "Cannot initialize quota on %s: %s\n" msgstr "" #: quotaio.c:202 #, c-format msgid "Creation of %s quota format is not supported.\n" msgstr "" #: quotaio.c:212 #, c-format msgid "" "Quota on %s is stored in system files and must be manipulated by fs tools.\n" msgstr "" #: quotaio.c:222 #, c-format msgid "Cannot create new quotafile %s: %s\n" msgstr "Yeni kota dosyası oluşturulamıyor %s: %s\n" #: quotaio.c:296 #, c-format msgid "" "Trying to set quota limits out of range supported by quota format on %s.\n" msgstr "" #: quotaio.c:302 #, c-format msgid "" "Trying to set quota usage out of range supported by quota format on %s.\n" msgstr "" #: quotaio_generic.c:54 #, c-format msgid "Cannot get info for %s quota file from kernel on %s: %s\n" msgstr "" #: quotaio_generic.c:72 #, c-format msgid "Cannot set info for %s quota file from kernel on %s: %s\n" msgstr "" #: quotaio_generic.c:84 #, c-format msgid "Cannot get quota for %s %d from kernel on %s: %s\n" msgstr "" #: quotaio_generic.c:99 #, c-format msgid "Cannot set quota for %s %d from kernel on %s: %s\n" msgstr "" #: quotaio_meta.c:22 msgid "Metadata init_io called when kernel support is not enabled.\n" msgstr "" #: quotaio_meta.c:26 msgid "" "Metadata init_io called when kernel does not support generic quota " "interface!\n" msgstr "" #: quotaio_rpc.c:76 quotaio_v1.c:308 quotaio_v2.c:464 #, c-format msgid "Trying to write quota to readonly quotafile on %s\n" msgstr "" #: quotaio_tree.c:71 #, c-format msgid "Cannot write block (%u): %s\n" msgstr "" #: quotaio_tree.c:94 msgid "Cannot allocate new quota block (out of disk space).\n" msgstr "" #: quotaio_tree.c:202 msgid "find_free_dqentry(): Data block full but it shouldn't.\n" msgstr "" #: quotaio_tree.c:237 #, c-format msgid "Inserting already present quota entry (block %u).\n" msgstr "" #: quotaio_tree.c:260 #, c-format msgid "Cannot write quota (id %u): %s\n" msgstr "" #: quotaio_tree.c:279 #, c-format msgid "Quota write failed (id %u): %s\n" msgstr "" #: quotaio_tree.c:291 #, c-format msgid "Quota structure has offset to other block (%u) than it should (%u).\n" msgstr "" #: quotaio_tree.c:367 #, c-format msgid "Quota for id %u referenced but not present.\n" msgstr "" #: quotaio_tree.c:426 #, c-format msgid "Cannot read quota structure for id %u: %s\n" msgstr "" #: quotaio_tree.c:468 #, c-format msgid "" "Illegal reference (%u >= %u) in %s quota file on %s. Quota file is probably " "corrupted.\n" "Please run quotacheck(8) and try again.\n" msgstr "" #: quotaio_v1.c:214 #, c-format msgid "Trying to write info to readonly quotafile on %s.\n" msgstr "" #: quotaio_v2.c:255 msgid "" "Your quota file is stored in wrong endianity. Please use convertquota(8) to " "convert it.\n" msgstr "" #: quotaio_v2.c:388 #, c-format msgid "Trying to write info to readonly quotafile on %s\n" msgstr "Yalnızca okunabilir kota dosyasına bilgi yazmaya çalışıyor %s\n" #: quotaio_v2.c:518 #, c-format msgid "" "Statistics:\n" "Total blocks: %u\n" "Data blocks: %u\n" "Entries: %u\n" "Used average: %f\n" msgstr "" #: quotaio_xfs.c:217 #, c-format msgid "*** Status for %s quotas on device %s\n" msgstr "" #: quotaio_xfs.c:219 quotaio_xfs.c:234 msgid "ON" msgstr "AÇIK" #: quotaio_xfs.c:219 quotaio_xfs.c:234 msgid "OFF" msgstr "KAPALI" #: quotaio_xfs.c:221 quotaio_xfs.c:225 #, c-format msgid "Accounting: %s; Enforcement: %s\n" msgstr "" #: quotaio_xfs.c:237 quotaio_xfs.c:241 #, c-format msgid "Accounting [ondisk]: %s; Enforcement [ondisk]: %s\n" msgstr "" #: quotaio_xfs.c:250 quotaio_xfs.c:259 #, c-format msgid "Inode: none\n" msgstr "" #: quotaio_xfs.c:252 quotaio_xfs.c:261 #, c-format msgid "Inode: #%llu (%llu blocks, %u extents)\n" msgstr "" #: quotaon.c:66 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-guvp] [-F quotaformat] [-x state] -a\n" "\t%s [-guvp] [-F quotaformat] [-x state] filesys ...\n" "\n" "-a, --all %s\n" "-f, --off turn quotas off\n" "-u, --user operate on user quotas\n" "-g, --group operate on group quotas\n" "-p, --print-state print whether quotas are on or off\n" "-x, --xfs-command=cmd perform XFS quota command\n" "-F, --format=formatname operate on specific quota format\n" "-v, --verbose print more messages\n" "-h, --help display this help text and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" msgstr "" #: quotaon.c:79 msgid "turn quotas off for all filesystems" msgstr "" #: quotaon.c:80 msgid "turn quotas on for all filesystems" msgstr "" #: quotaon.c:141 msgid "Cannot turn on/off quotas via RPC.\n" msgstr "" #: quotaon.c:188 #, c-format msgid "set root_squash on %s: %s\n" msgstr "" #: quotaon.c:192 #, c-format msgid "%s: %s root_squash turned off\n" msgstr "" #: quotaon.c:194 #, c-format msgid "%s: %s root_squash turned on\n" msgstr "" #: quotaon.c:212 #, c-format msgid "quotactl on %s [%s]: %s\n" msgstr "" #: quotaon.c:215 #, c-format msgid "%s [%s]: %s quotas turned off\n" msgstr "" #: quotaon.c:228 #, c-format msgid "cannot find %s on %s [%s]\n" msgstr "" #: quotaon.c:230 #, c-format msgid "using %s on %s [%s]: %s\n" msgstr "" #: quotaon.c:232 msgid "Maybe create new quota files with quotacheck(8)?\n" msgstr "" #: quotaon.c:234 msgid "Quota format not supported in kernel.\n" msgstr "Kota formatı çekirdekte desteklenmedi.\n" #: quotaon.c:237 #, c-format msgid "%s [%s]: %s quotas turned on\n" msgstr "" #: quotaon.c:277 msgid "Cannot change state of GFS2 quota.\n" msgstr "" #: quotaon.c:281 msgid "Cannot change state of XFS quota. It's not compiled in kernel.\n" msgstr "" #: quotaon.c:306 #, c-format msgid "Cannot find quota file on %s [%s] to turn quotas on/off.\n" msgstr "" #: quotaon.c:311 #, c-format msgid "Quota file on %s [%s] does not exist or has wrong format.\n" msgstr "" #: quotaon.c:342 #, c-format msgid "%s quota on %s (%s) is %s\n" msgstr "" #: quotaon.c:343 msgid "on" msgstr "açık" #: quotaon.c:343 msgid "off" msgstr "kapalı" #: quotaon.c:359 #, c-format msgid "Name must be quotaon or quotaoff not %s\n" msgstr "" #: quotaon.c:365 #, c-format msgid "Required format %s not supported by kernel.\n" msgstr "Gerekli format %s çekirdek tarafından desteklenmedi.\n" #: quotaon.c:367 msgid "Warning: No quota format detected in the kernel.\n" msgstr "Uyarı: Çekirdekte bir kota formatı saptanmadı.\n" #: quotaon.c:374 #, c-format msgid "%s: Quota cannot be turned on on NFS filesystem\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:36 #, c-format msgid "quotactl() on %s: %s\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:62 quotaon_xfs.c:82 #, c-format msgid "Enabling %s quota on root filesystem (reboot to take effect)\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:66 #, c-format msgid "Enable XFS %s quota accounting during mount\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:76 #, c-format msgid "Cannot delete %s quota on %s - switch quota accounting off first\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:87 #, c-format msgid "Enabling %s quota enforcement on %s\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:90 #, c-format msgid "Already accounting %s quota on %s\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:95 #, c-format msgid "Disabling %s quota accounting on %s\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:99 #, c-format msgid "Quota enforcement already disabled for %s on %s\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:108 #, c-format msgid "" "Cannot delete %s quota on %s - switch quota enforcement and accounting off " "first\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:113 #, c-format msgid "Enforcing %s quota already on %s\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:118 #, c-format msgid "Cannot switch off %s quota accounting on %s when enforcement is on\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:124 msgid "and accounting " msgstr "" #: quotaon_xfs.c:125 #, c-format msgid "Disabling %s quota enforcement %son %s\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:131 #, c-format msgid "Unexpected XFS quota state sought on %s\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:146 #, c-format msgid "quotactl on %s: %s\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:150 #, c-format msgid "%s: %s quotas turned off\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:152 #, c-format msgid "%s: %s quotas turned on\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:166 #, c-format msgid "Failed to delete quota: %s\n" msgstr "Kota silinmesi iptal edildi: %s\n" #: quotaon_xfs.c:171 #, c-format msgid "%s: deleted %s quota blocks\n" msgstr "" #: quotaon_xfs.c:224 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\"\n" msgstr "Geçersiz neden \"%s\"\n" #: quotaops.c:108 #, c-format msgid "%s (uid %d): Permission denied\n" msgstr "%s (uid %d): İzin verilmedi\n" #: quotaops.c:120 #, c-format msgid "%s (gid %d): gid set allocation (%d): %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:131 #, c-format msgid "%s (gid %d): error while trying getgroups(): %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:142 #, c-format msgid "%s (gid %d): Permission denied\n" msgstr "%s (gid %d): İzin verilmedi\n" #: quotaops.c:158 #, c-format msgid "error while getting quota from %s for %s (id %u): %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:183 #, c-format msgid "Cannot write quota for %u on %s: %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:232 msgid "Too many parameters to editor.\n" msgstr "Editöre çok fazla parametre.\n" #: quotaops.c:240 #, c-format msgid "Cannot exec %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:259 quotaops.c:431 #, c-format msgid "Cannot duplicate descriptor of file to write to: %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:261 #, c-format msgid "Disk quotas for %s %s (%cid %d):\n" msgstr "" #: quotaops.c:265 #, c-format msgid "" " Filesystem blocks soft hard inodes " "soft hard\n" msgstr "" #: quotaops.c:298 #, c-format msgid "WARNING - %s: cannot change current block allocation\n" msgstr "" #: quotaops.c:301 #, c-format msgid "WARNING - %s: cannot change current inode allocation\n" msgstr "" #: quotaops.c:322 quotaops.c:473 #, c-format msgid "Cannot duplicate descriptor of temp file: %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:336 #, c-format msgid "" "Bad format:\n" "%s\n" msgstr "" "Yanlış biçim:\n" "%s\n" #: quotaops.c:342 #, c-format msgid "Bad block usage: %s: %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:349 #, c-format msgid "Bad block soft limit: %s: %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:356 #, c-format msgid "Bad block hard limit: %s: %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:363 #, c-format msgid "Bad inode usage: %s: %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:370 #, c-format msgid "Bad inode soft limit: %s: %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:377 #, c-format msgid "Bad inode hard limit: %s: %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:433 #, c-format msgid "Times to enforce softlimit for %s %s (%cid %d):\n" msgstr "" #: quotaops.c:435 quotaops.c:539 #, c-format msgid "Time units may be: days, hours, minutes, or seconds\n" msgstr "" "Zaman birimleri muhtemelen: günler, saatler, dakikalar ya da saniyeler\n" #: quotaops.c:437 #, c-format msgid "" " Filesystem block grace inode grace\n" msgstr "" #: quotaops.c:442 quotaops.c:448 quotaops.c:491 quotaops.c:504 setquota.c:271 #: setquota.c:277 msgid "unset" msgstr "" #: quotaops.c:444 quotaops.c:450 msgid "0seconds" msgstr "0saniye" #: quotaops.c:446 quotaops.c:452 quotasys.c:364 #, c-format msgid "%useconds" msgstr "%usaniyeler" #: quotaops.c:487 quotaops.c:587 #, c-format msgid "" "bad format:\n" "%s\n" msgstr "" "yanlış biçim:\n" "%s\n" #: quotaops.c:498 quotaops.c:593 msgid "Bad time units. Units are 'second', 'minute', 'hour', and 'day'.\n" msgstr "" "Yanlış zaman birimleri. Birimler 'saniye', 'dakika', 'saat' ve 'gün'\n" #: quotaops.c:535 #, c-format msgid "Cannot duplicate descriptor of file to edit: %s\n" msgstr "" #: quotaops.c:537 #, c-format msgid "Grace period before enforcing soft limits for %ss:\n" msgstr "" #: quotaops.c:540 #, c-format msgid " Filesystem Block grace period Inode grace period\n" msgstr "" #: quotaops.c:566 #, c-format msgid "Cannot reopen temp file: %s\n" msgstr "Geçici dosya tekrar açılamıyor: %s\n" #: quotastats.c:48 #, c-format msgid "Cannot read stat file %s: %s\n" msgstr "" #: quotastats.c:83 #, c-format msgid "Error while getting quota statistics from kernel: %s\n" msgstr "Çekirdekten kota istatistiklerini almada hata: %s\n" #: quotastats.c:87 #, c-format msgid "Error while getting old quota statistics from kernel: %s\n" msgstr "Çekirdekten eski kota istatistiklerini almada hata: %s\n" #: quotastats.c:101 #, c-format msgid "Kernel quota version: old\n" msgstr "Çekirdek kota sürümü: eski\n" #: quotastats.c:103 #, c-format msgid "Kernel quota version: %u.%u.%u\n" msgstr "Çekirdek kota sürümü: %u.%u.%u\n" #: quotastats.c:104 #, c-format msgid "Number of dquot lookups: %ld\n" msgstr "" #: quotastats.c:105 #, c-format msgid "Number of dquot drops: %ld\n" msgstr "" #: quotastats.c:106 #, c-format msgid "Number of dquot reads: %ld\n" msgstr "" #: quotastats.c:107 #, c-format msgid "Number of dquot writes: %ld\n" msgstr "" #: quotastats.c:108 #, c-format msgid "Number of quotafile syncs: %ld\n" msgstr "" #: quotastats.c:109 #, c-format msgid "Number of dquot cache hits: %ld\n" msgstr "" #: quotastats.c:110 #, c-format msgid "Number of allocated dquots: %ld\n" msgstr "" #: quotastats.c:111 #, c-format msgid "Number of free dquots: %ld\n" msgstr "" #: quotastats.c:112 #, c-format msgid "Number of in use dquot entries (user/group): %ld\n" msgstr "" #: setquota.c:55 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] <user|group>\n" "\t<block-softlimit> <block-hardlimit> <inode-softlimit> <inode-hardlimit> -" "a|<filesystem>...\n" " setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] <-p protouser|protogroup> " "<user|group> -a|<filesystem>...\n" " setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] -b [-c] -a|<filesystem>...\n" " setquota [-u|-g] [-F quotaformat] -t <blockgrace> <inodegrace> -" "a|<filesystem>...\n" " setquota [-u|-g] [-F quotaformat] <user|group> -T <blockgrace> " "<inodegrace> -a|<filesystem>...\n" "\n" "-u, --user set limits for user\n" "-g, --group set limits for group\n" "-a, --all set limits for all filesystems\n" " --always-resolve always try to resolve name, even if is\n" " composed only of digits\n" "-F, --format=formatname operate on specific quota format\n" "-p, --prototype=protoname copy limits from user/group\n" "-b, --batch read limits from standard input\n" "-c, --continue-batch continue in input processing in case of an error\n" msgstr "" #: setquota.c:72 msgid "" "-r, --remote set remote quota (via RPC)\n" "-m, --no-mixed-pathnames trim leading slashes from NFSv4 mountpoints\n" msgstr "" #: setquota.c:75 msgid "" "-t, --edit-period edit grace period\n" "-T, --edit-times edit grace times for user/group\n" "-h, --help display this help text and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" #: setquota.c:79 edquota.c:101 quota.c:111 #, c-format msgid "Bugs to: %s\n" msgstr "" #: setquota.c:90 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: setquota.c:103 setquota.c:116 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "" #: setquota.c:212 msgid "Group and user quotas cannot be used together.\n" msgstr "Grup ve kullanıcı kotaları birlikte kullanılamaz.\n" #: setquota.c:216 msgid "Prototype user has no sense when editing grace times.\n" msgstr "" #: setquota.c:220 msgid "Cannot set both individual and global grace time.\n" msgstr "" #: setquota.c:224 msgid "Batch mode cannot be used for setting grace times.\n" msgstr "" #: setquota.c:228 msgid "Batch mode and prototype user cannot be used together.\n" msgstr "" #: setquota.c:232 msgid "Cannot set grace times over RPC protocol.\n" msgstr "" #: setquota.c:255 msgid "Bad block softlimit" msgstr "" #: setquota.c:256 msgid "Bad block hardlimit" msgstr "" #: setquota.c:257 msgid "Bad inode softlimit" msgstr "" #: setquota.c:258 msgid "Bad inode hardlimit" msgstr "" #: setquota.c:264 setquota.c:276 msgid "Bad block grace time" msgstr "" #: setquota.c:265 setquota.c:282 msgid "Bad inode grace time" msgstr "" #: setquota.c:288 msgid "Mountpoint not specified.\n" msgstr "" #: setquota.c:345 #, c-format msgid "Line %d too long.\n" msgstr "Çizgi %d çok uzun.\n" #: setquota.c:357 #, c-format msgid "Cannot parse input line %d.\n" msgstr "Girdi çizgileri ayrıştırılamıyor %d.\n" #: setquota.c:359 setquota.c:367 setquota.c:376 setquota.c:385 setquota.c:394 #: setquota.c:403 msgid "Exitting.\n" msgstr "Çıkıyor.\n" #: setquota.c:360 setquota.c:368 setquota.c:377 setquota.c:386 setquota.c:395 #: setquota.c:404 msgid "Skipping line.\n" msgstr "Çizgi atlanıyor.\n" #: setquota.c:365 #, c-format msgid "Unable to resolve name '%s' on line %d.\n" msgstr "" #: setquota.c:373 #, c-format msgid "Unable to parse block soft limit '%s' on line %d: %s\n" msgstr "" #: setquota.c:382 #, c-format msgid "Unable to parse block hard limit '%s' on line %d: %s\n" msgstr "" #: setquota.c:391 #, c-format msgid "Unable to parse inode soft limit '%s' on line %d: %s\n" msgstr "" #: setquota.c:400 #, c-format msgid "Unable to parse inode hard limit '%s' on line %d: %s\n" msgstr "" #: setquota.c:443 #, c-format msgid "Setting grace period on %s is not supported.\n" msgstr "" #: setquota.c:465 #, c-format msgid "" "Not setting block grace time on %s because softlimit is not exceeded.\n" msgstr "" #: setquota.c:469 #, c-format msgid "" "Not setting inode grace time on %s because softlimit is not exceeded.\n" msgstr "" #: setquota.c:472 #, c-format msgid "" "cannot write times for %s. Maybe kernel does not support such operation?\n" msgstr "" "%s için zamanlar yazılamıyor. Belki de çekirdek böyle bir işlemi " "desteklemiyordur?\n" #: quotasys.c:100 #, c-format msgid "user %s does not exist.\n" msgstr "Kullanıcı %s mevcut değil.\n" #: quotasys.c:129 #, c-format msgid "group %s does not exist.\n" msgstr "Grup %s mevcut değil.\n" #: quotasys.c:231 #, c-format msgid "" "Unknown quota format: %s\n" "Supported formats are:\n" " vfsold - original quota format\n" " vfsv0 - standard quota format\n" " vfsv1 - quota format with 64-bit limits\n" " rpc - use RPC calls\n" " xfs - XFS quota format\n" msgstr "" #: quotasys.c:258 #, c-format msgid "" "Unknown output format: %s\n" "Supported formats are:\n" " default - default\n" " csv - comma-separated values\n" " xml - simple XML\n" msgstr "" #: quotasys.c:320 quota.c:290 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: quotasys.c:352 #, c-format msgid "%ddays" msgstr "%dgünler" #: quotasys.c:354 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: quotasys.c:366 #, c-format msgid "%uminutes" msgstr "%udakikalar" #: quotasys.c:368 #, c-format msgid "%uhours" msgstr "%usaatler" #: quotasys.c:370 #, c-format msgid "%udays" msgstr "%ugünler" #: quotasys.c:379 msgid "second" msgstr "" #: quotasys.c:379 msgid "seconds" msgstr "" #: quotasys.c:381 msgid "minute" msgstr "" #: quotasys.c:381 msgid "minutes" msgstr "" #: quotasys.c:383 msgid "hour" msgstr "" #: quotasys.c:383 msgid "hours" msgstr "" #: quotasys.c:385 msgid "day" msgstr "" #: quotasys.c:385 msgid "days" msgstr "" #: quotasys.c:434 msgid "Integer overflow while parsing space number." msgstr "" #: quotasys.c:436 msgid "K" msgstr "" #: quotasys.c:438 msgid "M" msgstr "" #: quotasys.c:440 msgid "G" msgstr "" #: quotasys.c:442 msgid "T" msgstr "" #: quotasys.c:445 msgid "Unknown space binary unit. Valid units are K, M, G, T." msgstr "" #: quotasys.c:449 msgid "Integer overflow while interpreting space unit." msgstr "" #: quotasys.c:489 msgid "Integer overflow while parsing number." msgstr "" #: quotasys.c:493 msgid "k" msgstr "" #: quotasys.c:495 msgid "m" msgstr "" #: quotasys.c:497 msgid "g" msgstr "" #: quotasys.c:499 msgid "t" msgstr "" #: quotasys.c:502 msgid "Unknown decimal unit. Valid units are k, m, g, t." msgstr "" #: quotasys.c:506 msgid "Integer overflow while interpreting decimal unit." msgstr "" #: quotasys.c:660 #, c-format msgid "Cannot stat quota file %s: %s\n" msgstr "" #: quotasys.c:806 msgid "Not all specified mountpoints are using quota.\n" msgstr "" #: quotasys.c:820 #, c-format msgid "Error while releasing file on %s\n" msgstr "" #: quotasys.c:879 #, c-format msgid "Cannot create set for sigaction(): %s\n" msgstr "" #: quotasys.c:882 #, c-format msgid "Cannot set signal handler: %s\n" msgstr "" #: quotasys.c:935 #, c-format msgid "Cannot reset signal handler: %s\n" msgstr "" #: quotasys.c:1074 msgid "Cannot open any file with mount points.\n" msgstr "" #: quotasys.c:1092 #, c-format msgid "Cannot get device name for %s\n" msgstr "%s için aygıt adı alınamıyor\n" #: quotasys.c:1151 #, c-format msgid "Cannot resolve mountpoint path %s: %s\n" msgstr "" #: quotasys.c:1157 #, c-format msgid "Cannot statfs() %s: %s\n" msgstr "" #: quotasys.c:1169 #, c-format msgid "Cannot stat() mounted device %s: %s\n" msgstr "" #: quotasys.c:1174 #, c-format msgid "" "Device (%s) filesystem is mounted on unsupported device type. Skipping.\n" msgstr "" #: quotasys.c:1184 #, c-format msgid "Cannot stat() mountpoint %s: %s\n" msgstr "" #: quotasys.c:1253 #, c-format msgid "" "Cannot find a device with %s.\n" "Skipping...\n" msgstr "" #: quotasys.c:1257 #, c-format msgid "" "Cannot stat() a mountpoint with %s: %s\n" "Skipping...\n" msgstr "" #: quotasys.c:1265 #, c-format msgid "" "Cannot stat() given mountpoint %s: %s\n" "Skipping...\n" msgstr "" #: quotasys.c:1275 #, c-format msgid "Cannot find a filesystem mountpoint for directory %s\n" msgstr "" #: quotasys.c:1281 #, c-format msgid "Cannot resolve path %s: %s\n" msgstr "" #: quotasys.c:1292 #, c-format msgid "Cannot find mountpoint for device %s\n" msgstr "Aygıt için bağlantı noktası bulunamıyor %s\n" #: quotasys.c:1298 #, c-format msgid "Specified path %s is not directory nor device.\n" msgstr "" #: quotasys.c:1306 msgid "No correct mountpoint specified.\n" msgstr "" #: quotasys.c:1361 #, c-format msgid "Mountpoint (or device) %s not found or has no quota enabled.\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "Options are:\n" " -h --help shows this text\n" " -V --version shows version information\n" " -F --foreground starts the quota service in foreground\n" " -I --autofs do not ignore mountpoints mounted by automounter\n" " -p --port <port> listen on given port\n" " -s --no-setquota disables remote calls to setquota (default)\n" " -S --setquota enables remote calls to setquota\n" " -x --xtab <path> set an alternative file with NFSD export table\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:99 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "Options are:\n" " -h --help shows this text\n" " -V --version shows version information\n" " -F --foreground starts the quota service in foreground\n" " -I --autofs do not ignore mountpoints mounted by automounter\n" " -p --port <port> listen on given port\n" " -x --xtab <path> set an alternative file with NFSD export table\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:146 #, c-format msgid "Illegal port number: %s\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:153 #, c-format msgid "Cannot access the specified xtab file %s: %s\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:183 #, c-format msgid "host %s attempted to call setquota when disabled\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:190 #, c-format msgid "host %s attempted to call setquota from port >= 1024\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:205 #, c-format msgid "Denied access to host %s\n" msgstr "Sunucuya erişim reddedildi %s\n" #: rquota_svc.c:293 rquota_svc.c:379 msgid "unable to free arguments\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:402 #, c-format msgid "" "Warning: Cannot open export table %s: %s\n" "Using '/' as a pseudofilesystem root.\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:454 msgid "cannot create udp service.\n" msgstr "udp servisi oluşturulamıyor.\n" #: rquota_svc.c:458 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, UDP).\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:462 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, UDP).\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:469 msgid "cannot create TCP service.\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:473 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, TCP).\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:477 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, TCP).\n" msgstr "" #: rquota_svc.c:486 msgid "svc_run returned\n" msgstr "" #: set_limits_example.c:20 #, c-format msgid "copy_user_quota_limits: Failed to set userquota for uid %ld : %s\n" msgstr "" #: set_limits_example.c:27 #, c-format msgid "copy_user_quota_limits: Failed to get userquota for uid %ld : %s\n" msgstr "" #: set_limits_example.c:43 #, c-format msgid "copy_group_quota_limits: Failed to set groupquota for gid %ld : %s\n" msgstr "" #: set_limits_example.c:50 #, c-format msgid "copy_group_quota_limits: Failed to get groupquota for gid %ld : %s\n" msgstr "" #: svc_socket.c:42 #, c-format msgid "Cannot create socket: %s\n" msgstr "Yuva oluşturulamıyor: %s\n" #: svc_socket.c:49 #, c-format msgid "Cannot set socket options: %s\n" msgstr "" #: svc_socket.c:84 #, c-format msgid "Cannot bind to given address: %s\n" msgstr "" #: xqmstats.c:32 xqmstats.c:37 msgid "The running kernel does not support XFS\n" msgstr "Faaliyetteki çekirdek XFS desteklemiyor\n" #: xqmstats.c:49 #, c-format msgid "XFS Quota Manager dquot statistics\n" msgstr "XFS Kota Yöneticisi dquot istatistikleri\n" #: xqmstats.c:50 #, c-format msgid " reclaims: %u\n" msgstr "" #: xqmstats.c:51 #, c-format msgid " missed reclaims: %u\n" msgstr "" #: xqmstats.c:52 #, c-format msgid " dquot dups: %u\n" msgstr "" #: xqmstats.c:53 #, c-format msgid " cache misses: %u\n" msgstr "" #: xqmstats.c:54 #, c-format msgid " cache hits: %u\n" msgstr "" #: xqmstats.c:55 #, c-format msgid " dquot wants: %u\n" msgstr "" #: xqmstats.c:56 #, c-format msgid " shake reclaims: %u\n" msgstr "" #: xqmstats.c:57 #, c-format msgid " inact reclaims: %u\n" msgstr "" #: xqmstats.c:62 #, c-format msgid "Maximum %u dquots (currently %u incore, %u on freelist)\n" msgstr "" #: edquota.c:81 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tedquota %1$s[-u] [-F formatname] [-p username] [-f filesystem] username " "...\n" "\tedquota %1$s-g [-F formatname] [-p groupname] [-f filesystem] groupname " "...\n" "\tedquota [-u|g] [-F formatname] [-f filesystem] -t\n" "\tedquota [-u|g] [-F formatname] [-f filesystem] -T username|groupname ...\n" msgstr "" #: edquota.c:85 msgid "" "\n" "-u, --user edit user data\n" "-g, --group edit group data\n" msgstr "" "\n" "-u, --user kullanıcı verisini düzenle\n" "-g, --group grup verisini düzenle\n" #: edquota.c:89 msgid "" "-r, --remote edit remote quota (via RPC)\n" "-m, --no-mixed-pathnames trim leading slashes from NFSv4 mountpoints\n" msgstr "" #: edquota.c:92 msgid "" "-F, --format=formatname edit quotas of a specific format\n" "-p, --prototype=name copy data from a prototype user/group\n" " --always-resolve always try to resolve name, even if it is\n" " composed only of digits\n" "-f, --filesystem=filesystem edit data only on a specific filesystem\n" "-t, --edit-period edit grace period\n" "-T, --edit-times edit grace time of a user/group\n" "-h, --help display this help text and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" #: edquota.c:183 msgid "" "Prototype name does not make sense when editing grace period or times.\n" msgstr "" #: edquota.c:187 msgid "Cannot change grace times over RPC protocol.\n" msgstr "" #: edquota.c:205 #, c-format msgid "Cannot get quota information for user %s\n" msgstr "%s kullanıcısı için kota bilgisi alınamıyor\n" #: edquota.c:211 msgid "fsname mismatch\n" msgstr "" #: edquota.c:255 msgid "No filesystems with quota detected.\n" msgstr "Kotalı dosya sistemi bulunamadı.\n" #: edquota.c:271 #, c-format msgid "Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor: %s\n" #: edquota.c:276 #, c-format msgid "Cannot change owner of temporary file: %s\n" msgstr "Geçici dosyanın sahipliği değiştirilemiyor: %s\n" #: edquota.c:283 msgid "Cannot write grace times to file.\n" msgstr "Gecikme zamanları dosyaya yazılamıyor.\n" #: edquota.c:288 edquota.c:307 edquota.c:340 edquota.c:359 msgid "Cannot stat file with times.\n" msgstr "" #: edquota.c:294 msgid "Error while editing grace times.\n" msgstr "Gecikme zamanları düzenlenirken bir hata oluştu.\n" #: edquota.c:305 edquota.c:357 msgid "Cannot reopen!" msgstr "Tekrar açılamıyor!" #: edquota.c:315 msgid "Failed to parse grace times file.\n" msgstr "Gecikme zamanları dosyası ayrıştırması başarısız.\n" #: edquota.c:325 #, c-format msgid "Cannot get quota information for user %s.\n" msgstr "%s kullanıcısı için kota bilgisi alınamıyor.\n" #: edquota.c:328 msgid "Cannot write individual grace times to file.\n" msgstr "" #: edquota.c:334 msgid "Cannot write quotas to file.\n" msgstr "Kotalar dosyaya yazılamıyor.\n" #: edquota.c:346 msgid "Error while editing quotas.\n" msgstr "Kotaları düzenlerken hata.\n" #: edquota.c:368 msgid "Cannot read individual grace times from file.\n" msgstr "" #: edquota.c:374 msgid "Cannot read quotas from file.\n" msgstr "Dosyadan kotalar okunamıyor.\n" #: quota.c:85 msgid "Usage: quota [-guqvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F quotaformat]\n" msgstr "Kullanımı: quota [-guqvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F quotaformat]\n" #: quota.c:86 msgid "\tquota [-qvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F quotaformat] -u username ...\n" msgstr "" "\tquota [-qvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F quotaformat] -u username ...\n" #: quota.c:87 msgid "" "\tquota [-qvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F quotaformat] -g groupname ...\n" msgstr "" "\tquota [-qvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F quotaformat] -g groupname ...\n" #: quota.c:88 msgid "\tquota [-qvswugQm] [-F quotaformat] -f filesystem ...\n" msgstr "\tquota [-qvswugQm] [-F quotaformat] -f filesystem ...\n" #: quota.c:89 msgid "" "\n" "-u, --user display quota for user\n" "-g, --group display quota for group\n" "-q, --quiet print more terse message\n" "-v, --verbose print more verbose message\n" "-s, --human-readable display numbers in human friendly units (MB, " "GB...)\n" " --always-resolve always try to translate name to id, even if it is\n" "\t\t\t composed of only digits\n" "-w, --no-wrap do not wrap long lines\n" "-p, --raw-grace print grace time in seconds since epoch\n" "-l, --local-only do not query NFS filesystems\n" "-Q, --quiet-refuse do not print error message when NFS server does\n" " not respond\n" "-i, --no-autofs do not query autofs mountpoints\n" "-F, --format=formatname display quota of a specific format\n" "-f, --filesystem-list display quota information only for given " "filesystems\n" "-A, --all-nfs display quota for all NFS mountpoints\n" "-m, --no-mixed-pathnames trim leading slashes from NFSv4 mountpoints\n" " --show-mntpoint show mount point of the file system in output\n" " --hide-device do not show file system device in output\n" "-h, --help display this help message and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" #: quota.c:120 msgid "space" msgstr "boşluk" #: quota.c:122 msgid "blocks" msgstr "bloklar" #: quota.c:124 #, c-format msgid "Disk quotas for %s %s (%cid %u): %s\n" msgstr "" #: quota.c:127 msgid "Filesystem" msgstr "Dosya Sistemi" #: quota.c:128 quota.c:129 msgid "quota" msgstr "kota" #: quota.c:128 quota.c:129 msgid "limit" msgstr "limit" #: quota.c:128 quota.c:129 msgid "grace" msgstr "süsleme" #: quota.c:129 msgid "files" msgstr "dosyalar" #: quota.c:201 msgid "File limit reached on" msgstr "Ulaşılan dosya sınırı" #: quota.c:207 msgid "In file grace period on" msgstr "" #: quota.c:211 msgid "Over file quota on" msgstr "" #: quota.c:217 msgid "Block limit reached on" msgstr "" #: quota.c:223 msgid "In block grace period on" msgstr "" #: quota.c:227 msgid "Over block quota on" msgstr "" #: quota.c:396 #, c-format msgid "Warning: Ignoring -%c when filesystem list specified.\n" msgstr "" #: quota.c:403 msgid "No filesystem specified.\n" msgstr "Dosya sistemi belirlenmedi.\n" #: quota.c:411 #, c-format msgid "Gid set allocation (%d): %s\n" msgstr "" #: quota.c:417 #, c-format msgid "getgroups(): %s\n" msgstr "getgroups(): %s\n" #: common.c:124 #, c-format msgid "Quota utilities version %s.\n" msgstr "Kota yararlılıkları uyarlaması %s\n" #: common.c:125 #, c-format msgid "Compiled with:%s\n" msgstr "%s ile derlendi\n" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/grep.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000047122�12704125507�016427� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for GNU grep messages. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-10 21:38-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:17+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argüman %s, %s için geçersiz" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argüman %s, %s için belirsiz" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli argümanlar:" #: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1199 #, c-format msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bir bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '--%s'\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: -- '%c' seçeneği bir bağımsız değişken gerektirir\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:338 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Geçerli çalışan dizin kaydedilemiyor" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Geçersiz düzenli ifade" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Geçersiz karşılaştırma karakteri" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen ters eğik çizgi" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geçersiz geri başvuru" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ eşleşmiyor" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz aralık sonu" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Erken düzenli anlatım sonu" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli anlatım çok büyük" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmedi ) ya da \\)" #: lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "Önceki düzenli anlatım yok" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) tarafından paketlendi\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "%s tarafından paketlendi\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "Bu ücretsiz bir yazılımdır: değiştirmekte ve tekrar dağıtmakta özgürsünüz.\n" "İzin verilen yasalar kapsamında hiçbir GARANTİSİ BULUNMAMAKTADIR.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s \n" "ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s, %s\n" " ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "%s, %s ,%s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ve diğerleri tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını buraya bildirin: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s hatalarını şuraya bildir: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ana sayfa: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" msgstr "%s ana sayfa: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" msgstr "" "GNU yazılımı kullanımı genel yardımı: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: src/dfa.c:1005 src/dfa.c:1008 src/dfa.c:1027 src/dfa.c:1037 src/dfa.c:1049 #: src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1085 src/dfa.c:1088 src/dfa.c:1093 src/dfa.c:1114 #: src/dfa.c:1117 msgid "unbalanced [" msgstr "Dengesiz [" #: src/dfa.c:1061 msgid "invalid character class" msgstr "geçersiz karakter sınıfı" #: src/dfa.c:1183 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: src/dfa.c:1245 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "bitirilmemiş \\ kaçış" #: src/dfa.c:1392 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: src/dfa.c:1395 msgid "regular expression too big" msgstr "" #: src/dfa.c:1811 msgid "unbalanced (" msgstr "dengesiz (" #: src/dfa.c:1937 msgid "no syntax specified" msgstr "söz dizimi belirtilmedi" #: src/dfa.c:1945 msgid "unbalanced )" msgstr "dengesiz )" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/grep.c:57 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/grep.c:58 msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" msgstr "" #: src/grep.c:648 msgid "invalid context length argument" msgstr "bağlam uzunluk değeri geçersiz" #: src/grep.c:712 #, c-format msgid "input is too large to count" msgstr "girdi sayılamayacak kadar büyük" #: src/grep.c:754 msgid "lseek failed" msgstr "lseek başarısız" #: src/grep.c:1501 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "İkilik dosya %s eşleşir\n" #: src/grep.c:1550 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "uyarı: %s: %s" #: src/grep.c:1551 msgid "recursive directory loop" msgstr "ardışık dizin çevrimi" #: src/grep.c:1720 #, c-format msgid "input file %s is also the output" msgstr "" #: src/grep.c:1782 msgid "(standard input)" msgstr "(standart girdi)" #: src/grep.c:1798 src/grep.c:1805 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... MASKE [DOSYA]...\n" #: src/grep.c:1800 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyin.\n" #: src/grep.c:1806 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1807 #, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "" #: src/grep.c:1808 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" #: src/grep.c:1812 #, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" #: src/grep.c:1818 #, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/grep.c:1825 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version display version information and exit\n" " --help display this help text and exit\n" msgstr "" #: src/grep.c:1832 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the file name for each match\n" " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " "prefix\n" msgstr "" #: src/grep.c:1843 #, c-format msgid "" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" msgstr "" #: src/grep.c:1850 #, c-format msgid "" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -r, --recursive like --directories=recurse\n" " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" msgstr "" #: src/grep.c:1859 #, c-format msgid "" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " "FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " "skipped.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1866 #, c-format msgid "" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" #: src/grep.c:1872 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" msgstr "" #: src/grep.c:1879 #, c-format msgid "" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL " "(MSDOS/Windows)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" " (MSDOS/Windows)\n" "\n" msgstr "" #: src/grep.c:1888 #, c-format msgid "" "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1891 #, c-format msgid "" "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" "line\n" "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1958 #, c-format msgid "conflicting matchers specified" msgstr "birbiriyle çatışan eşleştiriciler belirtildi" #: src/grep.c:1969 #, c-format msgid "invalid matcher %s" msgstr "geçersiz eşleştirme %s" #: src/grep.c:2252 #, c-format msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" msgstr "" #: src/grep.c:2282 #, c-format msgid "unknown devices method" msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi" #: src/grep.c:2409 #, c-format msgid "invalid max count" msgstr "en çok miktarı geçersiz" #: src/grep.c:2466 #, c-format msgid "unknown binary-files type" msgstr "bilinmeyen ikilik dosya türü" #: src/pcresearch.c:71 #, c-format msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" msgstr "" #: src/pcresearch.c:96 msgid "" "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " "binary" msgstr "" #: src/pcresearch.c:119 #, c-format msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" msgstr "" #: src/pcresearch.c:126 #, c-format msgid "the -P option only supports a single pattern" msgstr "-P seçeneği sadece tekil deseni destekler" #: src/pcresearch.c:138 #, c-format msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" msgstr "" #: src/pcresearch.c:182 #, c-format msgid "internal error (should never happen)" msgstr "" #: src/pcresearch.c:204 #, c-format msgid "internal error" msgstr "dahili hata" #: src/pcresearch.c:248 #, c-format msgid "exceeded PCRE's line length limit" msgstr "" #: src/pcresearch.c:342 #, c-format msgid "exhausted PCRE JIT stack" msgstr "" #: src/pcresearch.c:346 #, c-format msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" msgstr "" #: src/pcresearch.c:353 #, c-format msgid "internal PCRE error: %d" msgstr "içsel PCRE hatası: %d" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/man-db.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000047325�12704125507�016635� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for man-db # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the man-db package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-05 19:25+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: lib/security.c:74 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "" #: lib/security.c:101 src/mandb.c:824 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "çoklu %s anahtarı bulunamadı" #: libdb/db_lookup.c:72 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "%s içerik önbelleği kilitlenemez" #: libdb/db_lookup.c:79 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "%s içerik önbelleği bozuk" #: libdb/db_lookup.c:85 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "%s anahtarı değiştirilemez" #: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "içerikteki sadece %d alanı" #: libdb/db_lookup.c:344 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "" #: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:741 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "%s Veritabanı bozuk; mandb --create ile tekrar oluşturun" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "uyarı: %s'in sürüm tanıtıcısı yok\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "" #: src/accessdb.c:59 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[MAN VERİTABANI]" #: src/accessdb.c:60 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "" #: src/accessdb.c:63 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58 #: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:280 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:108 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:122 src/zsoelim_main.c:66 msgid "emit debugging messages" msgstr "hata ayıklama iletilerini yay" #: src/accessdb.c:130 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "%s okumak için açılamıyor" #: src/catman.c:95 msgid "[SECTION...]" msgstr "[BÖLÜM...]" #: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132 msgid "PATH" msgstr "YOL" #: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:134 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:134 msgid "use this user configuration file" msgstr "bu kullanıcı yapılandırma dosyasını kullan" #: src/catman.c:194 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "çıkış durumu %d ile man komutu başarısız oldu" #: src/catman.c:233 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "%s veritabanı okunamıyor" #: src/catman.c:276 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "Anahtar için boş içerik: %s" #: src/catman.c:291 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" #: src/catman.c:345 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "" #: src/catman.c:422 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s güncellenemiyor" #: src/check_mandirs.c:95 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "" #: src/check_mandirs.c:109 src/check_mandirs.c:563 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "%s içerik önbelleği güncellenemedi" #: src/check_mandirs.c:237 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "" #: src/check_mandirs.c:295 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "uyarı: %s: boş dosya yoksayılıyor" #: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:280 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "" #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:448 src/mandb.c:881 #: src/straycats.c:77 src/straycats.c:310 src/ult_src.c:80 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "%s dizini aranamıyor" #: src/check_mandirs.c:384 src/check_mandirs.c:411 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "uyarı: catdir %s oluşturulamıyor" #: src/check_mandirs.c:453 src/man.c:1886 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "" #: src/check_mandirs.c:503 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "%s içerik önbelleği oluşturulamadı" #: src/check_mandirs.c:528 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "`%s/%s' Yolunun içerik önbelleği güncelleniyor. Bekleyiniz..." #: src/check_mandirs.c:590 src/check_mandirs.c:650 msgid "done.\n" msgstr "tamamlandı.\n" #: src/check_mandirs.c:910 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "%s içindeki eski veritabanı girdileri temizleniyor...\n" #: src/descriptions_store.c:47 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "uyarı: %s(%s) girdisini saklama başarısız oldu" #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "" #: src/globbing_test.c:55 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304 msgid "EXTENSION" msgstr "UZANTI" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:305 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:306 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "" #: src/globbing_test.c:62 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "" #: src/globbing_test.c:63 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "" #: src/lexgrog.l:665 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lexgrog.l:816 src/man.c:2246 src/man.c:2328 src/man.c:2425 #: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:221 src/ult_src.c:346 #: src/ult_src.c:360 src/zsoelim.l:505 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: src/lexgrog_test.c:65 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Varsayılanlar --man ve --whatis." #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "parse as man page" msgstr "man sayfası olarak ayrıştır" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "parse as cat page" msgstr "cat sayfası olarak ayrıştır" #: src/lexgrog_test.c:71 msgid "show whatis information" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:72 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:296 src/man.c:321 msgid "ENCODING" msgstr "KODLAMA" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:321 msgid "use selected output encoding" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:548 src/man.c:557 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: bağdaşmaz seçenekler" #: src/man.c:165 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "" #: src/man.c:263 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[BÖLÜM] SAYFA..." #: src/man.c:281 msgid "reset all options to their default values" msgstr "tüm seçenekleri varsayılan değerlerine çevir" #: src/man.c:282 msgid "WARNINGS" msgstr "UYARILAR" #: src/man.c:283 msgid "enable warnings from groff" msgstr "" #: src/man.c:285 msgid "Main modes of operation:" msgstr "" #: src/man.c:286 msgid "equivalent to whatis" msgstr "" #: src/man.c:287 msgid "equivalent to apropos" msgstr "" #: src/man.c:288 msgid "search for text in all pages" msgstr "metni tüm sayfalarda ara" #: src/man.c:289 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "man sayfa(larının) fiziksel konumlarını yazdır" #: src/man.c:292 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "cat dosya(larının) fiziksel konumlarını yazdır" #: src/man.c:294 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "" #: src/man.c:295 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "" #: src/man.c:296 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "" #: src/man.c:298 msgid "Finding manual pages:" msgstr "" #: src/man.c:299 src/whatis.c:133 msgid "LOCALE" msgstr "YEREL" #: src/man.c:299 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "bu özel man araması için yereli tanımla" #: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131 msgid "SYSTEM" msgstr "SİSTEM" #: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "" #: src/man.c:302 src/whatis.c:129 msgid "LIST" msgstr "LİSTE" #: src/man.c:302 msgid "use colon separated section list" msgstr "sütunla ayrılmış bölüm listesini kullan" #: src/man.c:308 msgid "show all pages matching regex" msgstr "" #: src/man.c:309 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "" #: src/man.c:310 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" #: src/man.c:312 msgid "find all matching manual pages" msgstr "" #: src/man.c:313 msgid "force a cache consistency check" msgstr "" #: src/man.c:315 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "" #: src/man.c:317 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetleniyor:" #: src/man.c:318 msgid "PAGER" msgstr "ÇAĞRI CİHAZI" #: src/man.c:318 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "" #: src/man.c:319 src/man.c:328 msgid "STRING" msgstr "DİZGİ" #: src/man.c:319 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "" #: src/man.c:320 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "" #: src/man.c:323 msgid "turn off hyphenation" msgstr "" #: src/man.c:326 msgid "turn off justification" msgstr "hizalamayı kapat" #: src/man.c:328 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" #: src/man.c:332 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "sayfaları biçimlemek için %s kullan" #: src/man.c:333 msgid "DEVICE" msgstr "AYGIT" #: src/man.c:334 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "seçilen aygıt ile %s kullan" #: src/man.c:335 msgid "BROWSER" msgstr "TARAYICI" #: src/man.c:336 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "" #: src/man.c:337 msgid "RESOLUTION" msgstr "ÇÖZÜNÜRLÜK" #: src/man.c:339 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" #: src/man.c:341 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "" #: src/man.c:604 src/man.c:771 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "" #: src/man.c:606 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "" #: src/man.c:610 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "" #: src/man.c:768 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "" #: src/man.c:777 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" #: src/man.c:1342 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "" #: src/man.c:1672 src/mandb.c:327 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "" #: src/man.c:1684 src/mandb.c:224 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "" #: src/man.c:1695 src/mandb.c:215 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "" #: src/man.c:1712 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "" #: src/man.c:1721 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "" #: src/man.c:1772 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "" #: src/man.c:1884 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor" #: src/man.c:1896 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "%s geçici dosyası açılamıyor" #: src/man.c:1926 src/man.c:1963 src/man.c:3709 #, c-format msgid "can't restore previous working directory" msgstr "" #: src/man.c:1933 src/man.c:1968 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "%s dizini kaldırılamıyor" #: src/man.c:2088 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2136 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "" #: src/man.c:2370 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" #: src/man.c:2451 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "" #: src/man.c:3176 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "" #: src/man.c:3326 src/man.c:4095 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "" #: src/man.c:3531 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "" #: src/man.c:4025 msgid " Manual page " msgstr "" #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "" #: src/manconv.c:279 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" msgstr "CODE[:...]" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" msgstr "" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" msgstr "KOD" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" msgstr "" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66 msgid "produce fewer warnings" msgstr "daha az uyarı üret" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "" #: src/mandb.c:105 msgid "[MANPATH]" msgstr "[MANPATH]" #: src/mandb.c:109 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "" #: src/mandb.c:110 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "" #: src/mandb.c:111 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "" #: src/mandb.c:112 msgid "produce user databases only" msgstr "" #: src/mandb.c:113 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "" #: src/mandb.c:114 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "" #: src/mandb.c:115 msgid "FILENAME" msgstr "DOSYAADI" #: src/mandb.c:115 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "" #: src/mandb.c:208 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "%s kaldırılamıyor" #: src/mandb.c:272 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "%s öğesine yazılamıyor" #: src/mandb.c:277 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "%s öğesinden okunamıyor" #: src/mandb.c:454 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "" #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "" #: src/mandb.c:846 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" #: src/mandb.c:918 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mandb.c:923 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mandb.c:927 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mandb.c:932 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mandb.c:950 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Hiç veritabanı oluşturulmadı." #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "" #: src/manp.c:337 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "uyarı: %s" #: src/manp.c:343 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "uyarı: %s dizin değildir" #: src/manp.c:348 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "" #: src/manp.c:679 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "" #: src/manp.c:686 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "uyarı: boş $PATH" #: src/manp.c:714 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "" #: src/manp.c:725 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "" #: src/manp.c:737 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "" #: src/manp.c:751 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "" #: src/manp.c:813 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "`%s' dizin listesi ayrıştırılamıyor" #: src/manp.c:876 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "" #: src/manp.c:915 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "" #: src/manp.c:1184 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "" #: src/manp.c:1384 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "" #: src/manpath.c:63 msgid "show relative catpaths" msgstr "" #: src/manpath.c:64 msgid "show the entire global manpath" msgstr "" #: src/manpath.c:126 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "" #: src/straycats.c:247 src/ult_src.c:124 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "" #: src/straycats.c:250 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "%s çözülemiyor" #: src/straycats.c:315 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "" #: src/straycats.c:355 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "" #: src/ult_src.c:325 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "" #: src/whatis.c:118 msgid "KEYWORD..." msgstr "ANAHTAR KELİMELER" #: src/whatis.c:119 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "" #: src/whatis.c:123 msgid "print verbose warning messages" msgstr "" #: src/whatis.c:124 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "" #: src/whatis.c:125 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "" #: src/whatis.c:126 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "" #: src/whatis.c:127 msgid "require all keywords to match" msgstr "" #: src/whatis.c:128 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "" #: src/whatis.c:129 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "" #: src/whatis.c:133 msgid "define the locale for this search" msgstr "" #: src/whatis.c:230 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s ne?\n" #: src/whatis.c:390 src/whatis.c:408 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "" #: src/whatis.c:402 src/whatis.c:410 msgid "(unknown subject)" msgstr "" #: src/whatis.c:868 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "" #: src/zsoelim.l:168 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "" #: src/zsoelim.l:183 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "" #: src/zsoelim.l:205 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:265 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:275 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:316 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "" #: src/zsoelim_main.c:67 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/pulseaudio.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000301666�12704125507�017652� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for PulseAudio. # Copyright (C) 2014 PulseAudio's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PulseAudio package. # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014. # Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseAudio master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&keywords=I18N+L" "10N&component=misc\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-21 10:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 18:47+0000\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:111 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [seçenekler]\n" "\n" "KOMUTLAR:\n" " -h, --help Bu yardımı gösterir\n" " --version Sürümü gösterir\n" " --dump-conf Öntanımlı yapılandırmayı döker\n" " --dump-modules Mevcut modüllerin listesini döker\n" " --dump-resample-methods Kullanılabilir yeniden örnekleme " "yöntemlerini döker\n" " --cleanup-shm Eski paylaşımlı bellek segmentlerini " "temizler\n" " --start Eğer çalışmıyorsa artalan işlemleri " "başlatır\n" " -k --kill Çalışan bir artalan işlemi " "sonlandırır\n" " --check Çalışan bir artalan işlemi kontrol " "eder (sadece çıkış kodu döner)\n" "\n" "SEÇENEKLER:\n" " --system[=BOOL] Sistem çapında örnek olarak " "çalıştırır\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Başladıktan sonra bir artalan işlem " "gibi çalıştırır\n" " --fail[=BOOL] Başlangıç başarısız olduğunda çıkar\n" " --high-priority[=BOOL] Yüksek seviye ayarlamayı dener\n" " (SUID ya da yüksek RLIMIT_NICE ile\n" " sadece root olarak kullanılabilir)\n" " --realtime[=BOOL] Gerçek zamanlı zamanlamayı " "etkinleştirmeyi dener\n" " (SUID ya da yüksek RLIMIT_RTPRIO " "ile\n" " sadece root olarak kullanılabilir)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Başlangıçtan sonra kullanıcının\n" " yükleme/kaldırma istediği modüllere " "izin vermez\n" " --disallow-exit[=BOOL] Kullanıcının çıkış isteğine izin " "vermez\n" " --exit-idle-time=SECS Boştayken ve zamanı geçtiğinde\n" " artalan işlemi sonlandırır\n" " --scache-idle-time=SECS Boştayken ve zamanı geçtiğinde " "otomatik\n" " yüklenmiş örnekleri kaldırır\n" " --log-level[=LEVEL] Ayrıntı seviyesini ayarlar ya da " "artırır\n" " -v --verbose Ayrıntı seviyesini artırır\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,dosya:PATH,yenidosya:PATH}\n" " Logların bulunacağı hedefi yolu " "belirtir\n" " --log-meta[=BOOL] Log iletilerinde kod konumları " "bulunur\n" " --log-time[=BOOL] Log iletilerinde zaman damgası " "bulunur\n" " --log-backtrace=FRAMES Log iletilerinde bir geri izleme " "bulunur\n" " -p, --dl-search-path=PATH Dinamik paylaşımlı nesneler " "(eklentiler)\n" " için arama yolu ayarlar\n" " --resample-method=METHOD Belirtilen yeniden örneklendirme " " yöntemini kullanır\n" " (Olası değerler için şuna bakın\n" " --dump-resample-methods)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Bir PID dosyası oluştur\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Desteklendiği platformlarda\n" " CPU yükü sınırlayıcı kurmaz.\n" " --disable-shm[=BOOL] Paylaşımlı bellek desteğini devre " "dışı bırakır.\n" "\n" "BAŞLATMA KOMUT DOSYALARI:\n" " -L, --load=\"MODÜL DEĞİŞKENLERİ\" Belirtilen değişkenler ile\n" " belirtilen eklenti modüllerini " "yükler.\n" " -F, --file=DOSYAADI Belirtilen betiği çalıştırır\n" " -C Başlangıçtan sonra çalışan TTY " "üzerinde\n" " bir komut satırı açar\n" "\n" " -n Öntanımlı betik dosyasını yüklemez\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:243 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/cmdline.c:251 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/cmdline.c:262 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level log seviyesi değişkeni bekler (ya 0..4 aralığında sayısal değer " "ya da debug, info, notice, warn, error değişkenlerinden birini)." #: ../src/daemon/cmdline.c:274 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/cmdline.c:282 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/cmdline.c:298 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/cmdline.c:306 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/cmdline.c:325 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." msgstr "" "Geçersiz log hedefi: ya 'syslog', 'journal', 'stderr', 'auto' ya da geçerli " "bir dosya adı 'dosya: <path>','yenidosya:<path>' kullan." #: ../src/daemon/cmdline.c:327 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." msgstr "" "Geçersiz log hedefi: ya 'syslog', 'stderr', 'auto' ya da geçerli bir dosya " "adı 'dosya: <path>','yenidosya:<path>' kullan." #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/cmdline.c:343 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/cmdline.c:363 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Geçersiz yeniden örneklendirme yöntemi '%s'." #: ../src/daemon/cmdline.c:370 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/cmdline.c:378 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/cmdline.c:386 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm boolean değişken bekler" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:259 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz log hedefi '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz log seviyesi '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:289 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz yeniden örneklendirme yöntemi '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz rlimit '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:331 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz örnekleme biçimi '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:348 ../src/daemon/daemon-conf.c:365 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz örnekleme oranı '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz örnekleme kanalları '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:405 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz kanal adresleme '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:422 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz bölümlenme sayısı '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:439 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz bölümlenme boyutu '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:456 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz nice seviyesi '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:499 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Geçersiz sunucu türü '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:613 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Yapılandırma dosyası açılamadı: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:629 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Belirtilen öntanımlı kanal adresleme belirtilmiş öntanımlı kanal sayısından " "farklı sayıda kanala sahiptir." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:716 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Yapılandırma dosyasından oku: %s ###\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Ad: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Hiçbir modül bilgisi bulunamadı\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Sürüm: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Açıklama: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Yazar: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kullanım: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Bir kez Yükle: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "UYGUNSUZLUK UYARISI: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Yol: %s\n" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "'%s' modülü açılamadı: %s" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Orjinal lt_dlopen yükleyicisi bulunamadı." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Yeni dl yükleyici ayırma işlemi başarısız oldu." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Bind-now-loader eklenemedi." #: ../src/daemon/main.c:161 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Kullanıcı '%s' bulunamadı." #: ../src/daemon/main.c:166 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Grup '%s' bulunamadı." #: ../src/daemon/main.c:175 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "'%s' kullanıcısı ve '%s' grubunun GID eşleşmiyor." #: ../src/daemon/main.c:180 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Kullanıcı '%s''nin ev dizini '%s' değildir, yoksayılıyor." #: ../src/daemon/main.c:183 ../src/daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' oluşturulamadı: %s" #: ../src/daemon/main.c:195 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Grup listesi değiştirilemedi: %s" #: ../src/daemon/main.c:211 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "GID değiştirilemedi: %s" #: ../src/daemon/main.c:227 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "UID değiştirilemedi: %s" #: ../src/daemon/main.c:256 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Sistem geneli kipi bu platformda desteklenmiyor." #: ../src/daemon/main.c:494 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Komut satırı çözümlenemedi." #: ../src/daemon/main.c:533 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Sistem kipi root olmayan kullanıcıyı reddetti. Sadece D-Bus sunucu arama " "servisi başlatıyor." #: ../src/daemon/main.c:632 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Artalan işlem durdurulamadı: %s" #: ../src/daemon/main.c:661 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Bu programın root kullanıcı ile çalıştırılması amaçlanmamıştır (--system " "belirtilmediyse)." #: ../src/daemon/main.c:664 msgid "Root privileges required." msgstr "Root hakları gereklidir." #: ../src/daemon/main.c:671 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start sistem örnekleri için desteklenmiyor." #: ../src/daemon/main.c:711 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Kullanıcı tarafından yapılandırılmış şuradaki sunucu: %s, başlamayı/otomatik " "başlamayı reddediyor." #: ../src/daemon/main.c:717 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Kullanıcı tarafından yapılandırılmış, yerel olarak görülen şuradaki sunucu: " "%s." #: ../src/daemon/main.c:722 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:725 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:728 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:733 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:766 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Stdio alınamadı." #: ../src/daemon/main.c:772 ../src/daemon/main.c:843 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() başarısız oldu: %s" #: ../src/daemon/main.c:777 ../src/daemon/main.c:848 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() başarısız oldu: %s" #: ../src/daemon/main.c:792 ../src/daemon/main.c:863 ../src/utils/pacat.c:568 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() başarısız oldu: %s" #: ../src/daemon/main.c:798 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Artalan işlemleri başlatma başarısız oldu." #: ../src/daemon/main.c:831 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() başarısız oldu: %s" #: ../src/daemon/main.c:958 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Makine kimliği alınamadı" #: ../src/daemon/main.c:984 #| msgid "" #| "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most " #| "likely shouldn't be doing that.\n" #| "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " #| "expected.\n" #| "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " #| "explanation why system mode is usually a bad idea." msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read " "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIs" "WrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad " "idea." msgstr "" "Tamam, sistem kipinde PA çalıştırıyorsunuz. Lütfen bunu yapmamanız " "gerektiğini aklınızda bulundurun.\n" "Eğer bunu yine de yaparsanız, bir şeyler beklendiği şekilde çalışmazsa o " "zaman bu sizin suçunuzdur.\n" "Lütfen sistem kipinin neden genellikle kötü bir fikir olduğunun açıklamasını " "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIs" "WrongWithSystemWide/ adresinden okuyunuz." #: ../src/daemon/main.c:1001 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() başarısız oldu." #: ../src/daemon/main.c:1031 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() başarısız oldu." #: ../src/daemon/main.c:1102 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Artalan işlem başlatılamadı." #: ../src/daemon/main.c:1107 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Hiç yüklü modül olmadan artalan işlemlerin çalışması reddediliyor." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio Ses Sistemi" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio Ses Sistemini Başlat" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2404 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2405 msgid "Docking Station Input" msgstr "Yerleştirme İstasyonu Girişi" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2406 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Yerleştirme İstasyonu Mikrofonu" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2407 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Yerleştirme İstasyonu Hat Girişi" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2408 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2493 msgid "Line In" msgstr "Hat girişi" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2409 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2487 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2173 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2410 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2488 msgid "Front Microphone" msgstr "Ön Mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2411 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2489 msgid "Rear Microphone" msgstr "Arka Mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2412 msgid "External Microphone" msgstr "Harici Mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2413 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2491 msgid "Internal Microphone" msgstr "Dahili Mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2414 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2494 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2415 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2495 msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2416 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Otomatik Kazanç Kontrolü" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2417 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Otomatik Kazanç Kontrolü Yok" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2418 msgid "Boost" msgstr "Artır" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2419 msgid "No Boost" msgstr "Artırma Yok" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2420 msgid "Amplifier" msgstr "Yükseltici" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2421 msgid "No Amplifier" msgstr "Anfi Yok" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2422 msgid "Bass Boost" msgstr "Bas Artır" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2423 msgid "No Bass Boost" msgstr "Bas Artırma" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2424 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2178 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 msgid "Speaker" msgstr "Hoparlör" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2425 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2497 msgid "Headphones" msgstr "Kulaklıklar" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2486 msgid "Analog Input" msgstr "Analog Giriş" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2490 msgid "Dock Microphone" msgstr "Yapışık Mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2492 msgid "Headset Microphone" msgstr "Mikrofonlu Kulaklık" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2496 msgid "Analog Output" msgstr "Analog Çıkış" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2498 msgid "LFE on Separate Mono Output" msgstr "Ayrı Tekli Çıktılar üzerinde LFE" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2499 msgid "Line Out" msgstr "Hat Çıkışı" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2500 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analog Tekli Çıkış" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2501 msgid "Speakers" msgstr "Hoparlörler" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2502 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / ÇıkışıNoktası" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2503 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Dijital Çıkış (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2504 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Dijital Giriş (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2505 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" msgstr "Sayısal Düzgeçiş (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2506 msgid "Multichannel Input" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2507 msgid "Multichannel Output" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016 msgid "Analog Mono" msgstr "Analog Mono" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4023 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4024 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analog Stereo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4025 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4026 msgid "Multichannel" msgstr "Çok kanallı" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4027 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analog Çevresel Ses 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4028 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analog Çevresel Ses 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4029 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analog Çevresel Ses 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4030 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analog Çevresel Ses 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4031 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analog Çevresel Ses 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4032 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analog Çevresel Ses 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4033 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analog Çevresel Ses 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4034 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analog Çevresel Ses 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4035 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analog Çevresel Ses 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4036 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analog Çevresel Ses 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4037 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analog Çevresel Ses 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4038 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Dijital İki Kanallı (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4039 msgid "Digital Passthrough (IEC958)" msgstr "Sayısal Düzgeçiş (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4040 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Dijital Çevresel Ses 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4041 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Dijital Çevresel Ses 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4042 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Dijital Çevresel Ses 5.1 (IEC958/DTS)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4043 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Dijital İki Kanallı (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4044 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Dijital Çevresel Ses 5.1 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4177 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analog Tekli İkili" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4178 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analog İkili Stereo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4179 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Sayısal İkili Stereo (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4180 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4181 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2369 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2173 #: ../src/modules/droid/module-droid-card.c:221 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4280 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s Çıkışı" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4288 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s Girişi" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA aygıta yeni veri yazmamız için bizi uyardı fakat aslında yazılacak " "hiçbir şey yok!\n" "Büyük ihtimalle bu ALSA '%s' sürücüsünde bir hatadır. Lütfen bu sorunu ALSA " "geliştiricilerine bildirin.\n" "Biz POLLOUT ayarı ile anladık -- ayrıca sonraki snd_pcm_avail() 0 ya da " "min_avail değerinden küçük başka bir değer döndü." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA aygıttan yeni veri okumamız için bizi uyardı fakat aslında okunacak " "hiçbir şey yok!\n" "Büyük ihtimalle bu bir ALSA '%s' sürücüsü hatasıdır. Lütfen bu sorunu ALSA " "geliştiricilerine bildirin.\n" "Biz POLLIN ayarı ile anladık -- ayrıca sonraki snd_pcm_avail() 0 ya da " "min_avail değerinden küçük başka bir değer döndü." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1166 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1241 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() son derece büyük bir değer döndü: %lu bayt (%lu ms).\n" "Büyük ihtimalle bu bir ALSA sürücüsü '%s' hatasıdır. Lütfen bu sorunu ALSA " "geliştiricilerine bildirin." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1216 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes " "(%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() son derece büyük bir değer döndü: %li bayt (%s%lu ms).\n" "Büyük ihtimalle bu bir ALSA sürücüsü '%s' hatasıdır. Lütfen bu sorunu ALSA " "geliştiricilerine bildirin." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1257 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() garip değerler döndü: gecikme %lu kazançtan %lu daha " "azdır.\n" "Büyük ihtimalle bu bir ALSA sürücüsü '%s' hatasıdır. Lütfen bu sorunu ALSA " "geliştiricilerine bildirin." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1300 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() son derece büyük bir değer döndü: %lu bayt (%lu ms).\n" "Büyük ihtimalle bu bir ALSA sürücüsü '%s' hatasıdır. Lütfen bu sorunu ALSA " "geliştiricilerine bildirin." #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2163 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1927 msgid "Headset" msgstr "Kulaklık" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2168 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1932 msgid "Handsfree" msgstr "Ahizesiz" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2183 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 msgid "Headphone" msgstr "Kulaklık" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2188 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1955 msgid "Portable" msgstr "Taşınabilir" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2193 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1960 msgid "Car" msgstr "Araba" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2198 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1965 msgid "HiFi" msgstr "Yüksek duyarlılık" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2203 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2211 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1922 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1976 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Bluetooth Çıkışı" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2214 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1921 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1943 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1949 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1975 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Bluetooth Girişi" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2250 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Yüksek Kaliteli Çalma (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2261 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "Yüksek Kaliteli Yakalama (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2272 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Çift yönlü Telefon (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2284 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "Eller Serbest Geçidi" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2013 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Yüksek Kaliteli Çalma (A2DP Alıcı)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2024 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Yüksek Kaliteli Yakalama (A2DP Kaynak)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2035 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" msgstr "Kulaklık Ana Birimi (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2047 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" msgstr "Kulanlık Ses Geçidi (HSP/HFP)" #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61 msgid "" "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the " "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the " "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to " "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how " "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample " "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> " "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> " "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being " "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> " msgstr "" "kaynak_adı=<name for the source> kaynak_özellikleri=<properties for the " "source> ana_kaynak=<name of source to filter> alıcı_ad=<name for the sink> " "alıcı_özellikleri=<properties for the sink> ana_alıcı=<name of sink to " "filter> zamanı_ayarla=<how often to readjust rates in s> " "eşikdeğer_ayarla=<how much drift to readjust after in ms> biçim=<sample " "format> hız=<sample rate> kanallar=<number of channels> " "kanal_adresleme=<channel map> aec_yöntemi=<implementation to use> " "aec_değişkenleri=<parameters for the AEC engine> aec_kaydet=<save AEC data " "in /tmp> otomatikyüklenmiş=<set if this module is being loaded " "automatically>ses_paylaşım_kullan=<yes or no> " #. add on profile #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:797 msgid "On" msgstr "Açık" #. / TRANSLATORS: The app icon and name appears above this string. If the phrase #. / can't be translated in this language, translate the whole sentence #. / 'This app wants to record audio.' #: ../src/modules/trust-store/module-trust-store.c:154 msgid "wants to record audio." msgstr "" #: ../src/modules/module-always-sink.c:36 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Yüklenen alıcı boş bile olsa her zaman en az bir tanesini korur" #: ../src/modules/module-always-sink.c:82 msgid "Dummy Output" msgstr "Sahte Çıkış" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Genel Amaçlı Denkleştirici" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74 msgid "" "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> " "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> " "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if " "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> " msgstr "" "alıcı_adı=<name of the sink> alıcı_özellikleri=<properties for the sink> " "ana_alıcı=<sink to connect to> biçim=<sample format> hız=<sample rate> " "kanallar=<number of channels> kanal_adresleme=<channel map> " "otomatikyüklenmiş=<set if this module is being loaded automatically> " "ses_paylaşım_kullan=<yes or no> " #: ../src/modules/module-filter-apply.c:46 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>" msgstr "otomatik temizle=<automatically unload unused filters?>" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Sanal LADSPA alıcısı" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55 msgid "" "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> " "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> " "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa " "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of " "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input " "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output " "LADSPA port names> " msgstr "" "alıcı_adı=<name for the sink> alıcı_özellikleri=<properties for the sink> " "ana=<name of sink to filter> biçim=<sample format> hız=<sample rate> " "kanallar=<number of channels> kanal_adresleme=<input channel map> " "eklenti=<ladspa plugin name> etiket=<ladspa plugin label> kontrol=<comma " "separated list of input control values> ladspaport_giriş_listesi=<comma " "separated list of input LADSPA port names> ladspaport_çıkış_listesi=<comma " "separated list of output LADSPA port names> " #: ../src/modules/module-null-sink.c:47 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Zamanlanmış BOŞ alıcı" #: ../src/modules/module-null-sink.c:280 msgid "Null Output" msgstr "Boş Çıkış" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905 msgid "Output Devices" msgstr "Çıkış Aygıtları" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906 msgid "Input Devices" msgstr "Girdi Aygıtları" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "@HOSTNAME@ üzerindeki SES" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "%s@%s için tünel" #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "%s/%s tünel" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Sanal çevresel ses alıcısı" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51 msgid "" "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> " "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> " "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> " "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> " "hrir=/path/to/left_hrir.wav " msgstr "" "alıcı_adı=<name for the sink> alıcı_özellikleri=<properties for the sink> " "ana=<name of sink to filter> biçim=<sample format> hız=<sample rate> " "kanallar=<number of channels> kanal_adresleme=<channel map> " "ses_paylaşımı_kullan=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> " "hrir=/path/to/left_hrir.wav " #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Ses Sunucusu" #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771 msgid "Mono" msgstr "Tek Kanallı" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Ön Orta" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Ön Sol" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Ön Sağ" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Arka Orta" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Arka Sol" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Arka Sağ" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Derin Bas Hoparlör" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Ön Ortanın Solu" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Ön Ortanın Sağı" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Sol Yan" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Sağ Yan" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Harici 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Harici 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Harici 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Harici 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Harici 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Harici 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Harici 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Harici 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Harici 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Harici 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Harici 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Harici 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Harici 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Harici 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Harici 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Harici 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Harici 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Harici 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Harici 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Harici 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Harici 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Harici 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Harici 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Harici 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Harici 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Harici 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Harici 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Harici 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Harici 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Harici 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Harici 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Harici 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Üst Orta" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Üst Ön Orta" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Üst Ön Sol" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Üst Ön Sağ" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Üst Arka Orta" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Üst Arka Sol" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Üst Arka Sağ" #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121 #: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412 #: ../src/pulse/volume.c:431 msgid "(invalid)" msgstr "(geçersiz)" #: ../src/pulse/channelmap.c:775 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/pulse/channelmap.c:780 msgid "Surround 4.0" msgstr "Çevresel Ses 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:786 msgid "Surround 4.1" msgstr "Çevresel Ses 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:792 msgid "Surround 5.0" msgstr "Çevresel Ses 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:798 msgid "Surround 5.1" msgstr "Çevresel Ses 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:805 msgid "Surround 7.1" msgstr "Çevresel Ses 7.1" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() başarısız oldu" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() doğru değer döndü" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Çerez veri ayrıştırılamadı" #: ../src/pulse/context.c:660 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:715 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1421 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Bilinmeyen eklenti '%s' için ileti alındı" #: ../src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "girdi" #: ../src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "çıktı" #: ../src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "çift yönlü" #: ../src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "geçersiz" #: ../src/pulsecore/core-util.c:1836 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) bize ait değil (uid %d), ancak şunun uid %d! (Eğer bir " "root kullanıcısı olarak root olmayan bir PulseAudio ya bağlanmaya " "çalışırsanız, doğal protokol üstüne bu bir örnek olabilirdi. Bunu yapmayın.)" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Otomatik oluşturma kilidine erişim yok." #: ../src/pulsecore/log.c:154 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Hedef dosya '%s' açılamadı." #: ../src/pulsecore/log.c:177 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Hedef dosyaları '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d' açmayı denedi fakat hiçbiri " "açılamadı." #: ../src/pulsecore/log.c:640 msgid "Invalid log target." msgstr "Geçersiz log hedefi." #: ../src/pulsecore/sink.c:3460 msgid "Built-in Audio" msgstr "Dahili Ses" #: ../src/pulsecore/sink.c:3465 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: ../src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Erişim engellendi" #: ../src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Bilinmeyen komut" #: ../src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Geçersiz değişken" #: ../src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Giriş var" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Hiçbir giriş yok" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Bağlantı reddedildi" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Protokol hatası" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Zaman aşımı" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Kimlik doğrulama anahtarı yok" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "İç hata" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Bağlantı sonlandırıldı" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Giriş durduruldu" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Geçersiz sunucu" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Modül başlatma başarısız oldu" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Kötü durum" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Veri yok" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Uyumsuz protokol sürümü" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Çok büyük" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmeyen" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Bilinmeyen hata kodu" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Böyle bir uzantı yok" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Kullanılmayan işlev" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Eksik uygulama" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Müşteri çatallandı" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Giriş/Çıkış hatası" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Aygıt ya da kaynak meşgul" #: ../src/pulse/sample.c:177 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:189 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/tests/resampler-test.c:255 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "-h, --help Show this help\n" "-v, --verbose Print debug messages\n" " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n" " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to " "1)\n" " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n" " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n" "\n" "If the formats are not specified, the test performs all formats " "combinations,\n" "back and forth.\n" "\n" "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " "alaw,\n" "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" "\n" "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" msgstr "" "%s [seçenekler]\n" "\n" "-h, --help Yardımı gösterir\n" "-v, --verbose Hata ayıklama iletilerini yazdırır\n" " --from-rate=ÖRNEKLEMEHIZ Hz cinsinde örnekleme hızından " "(varsayılan - 44100)\n" " --from-format=ÖRNEKLEMEBİÇİMİ Örnekleme türünden (varsayılan - " "s16le)\n" " --from-channels=KANALLAR Kanal sayılarından (varsayılan - 1)\n" " --to-rate=ÖRNEKLEMEHIZI Hz cinsinde örnekleme hızına " "(varsayılan - 44100)\n" " --to-format=ÖRNEKLEMEBİÇİMİ Örnekleme türüne (varsayılan - " "s16le)\n" " --to-channels=KANALLAR Kanal sayılarına (varsayılan - 1)\n" " --resample-method=YÖNTEM Yöntemi yeniden örnekleme (varsayılan " "otomatik)\n" " --seconds=SANİYE Akış süresinden (varsayılan - 60)\n" "\n" "Eğer biçimler belirtilmezse, test bütün biçimlerin birleşiminde ileri geri\n" "gerçekleştirilir.\n" "\n" "Örnek tür şunlardan biri olmalıdır; s16le, s16be, u8, float32le, float32be, " "ulaw, alaw,\n" "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" "\n" "Yeniden örnekleme yöntemlerinin olası değerlerini --dump-resample-methods " "gösterir.\n" #: ../src/tests/resampler-test.c:353 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:117 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Akış boşaltma başarısız oldu: %s" #: ../src/utils/pacat.c:122 msgid "Playback stream drained." msgstr "Playback akışı boşaltıldı." #: ../src/utils/pacat.c:133 msgid "Draining connection to server." msgstr "Sunucuya akış bağlantısı." #: ../src/utils/pacat.c:146 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:169 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() başarısız oldu: %s" #: ../src/utils/pacat.c:210 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() başarısız oldu: %s" #: ../src/utils/pacat.c:260 ../src/utils/pacat.c:290 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() başarısız oldu: %s" #: ../src/utils/pacat.c:340 msgid "Stream successfully created." msgstr "Akış başarılı bir şekilde oluşturuldu." #: ../src/utils/pacat.c:343 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() başarısız oldu: %s" #: ../src/utils/pacat.c:347 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Tampon ölçüleri: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Tampon ölçüleri: maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:354 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Örnekleme tanımı '%s', kanal listesi '%s' kullanma." #: ../src/utils/pacat.c:358 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Aygıta %s bağlanıldı (dizin: %u, askıda kalan: %s)." #: ../src/utils/pacat.c:368 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Akış hatası: %s" #: ../src/utils/pacat.c:378 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Akış aygıtı askıda. %s" #: ../src/utils/pacat.c:380 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Akış aygıtı devam ettirildi.%s" #: ../src/utils/pacat.c:388 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Akış yetersiz.%s" #: ../src/utils/pacat.c:395 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Akış taşması.%s" #: ../src/utils/pacat.c:402 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Akış başladı. %s" #: ../src/utils/pacat.c:409 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Akış %s aygıtına taşındı (%u, %sertelenmiş).%s" #: ../src/utils/pacat.c:409 msgid "not " msgstr "değil " #: ../src/utils/pacat.c:416 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Akış tampon bellek özellikleri değişti. %s" #: ../src/utils/pacat.c:431 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Durdurma isteği yığını boş: akış durduruluyor" #: ../src/utils/pacat.c:437 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Durdurma isteği yığını boş: akış durdurma sonlandırılıyor" #: ../src/utils/pacat.c:441 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:466 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Bağlantı kuruldu.%s" #: ../src/utils/pacat.c:469 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() başarısız oldu: %s" #: ../src/utils/pacat.c:507 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() başarısız oldu: %s" #: ../src/utils/pacat.c:513 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Akış izleme ayarlanamadı: %s" #: ../src/utils/pacat.c:517 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() başarısız oldu: %s" #: ../src/utils/pacat.c:530 ../src/utils/pactl.c:1446 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Bağlantı hatası: %s" #: ../src/utils/pacat.c:563 msgid "Got EOF." msgstr "EOF Al." #: ../src/utils/pacat.c:600 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() başarısız oldu: %s" #: ../src/utils/pacat.c:621 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Sinyal alındı, çıkılıyor." #: ../src/utils/pacat.c:635 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Gecikme alınamadı: %s" #: ../src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Zaman: %0.3f saniye; Gecikme: %0.0f usec." #: ../src/utils/pacat.c:661 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() başarısız oldu: %s" #: ../src/utils/pacat.c:671 #, c-format #| msgid "" #| "%s [options]\n" #| "\n" #| " -h, --help Show this help\n" #| " --version Show version\n" #| "\n" #| " -r, --record Create a connection for " #| "recording\n" #| " -p, --playback Create a connection for playback\n" #| "\n" #| " -v, --verbose Enable verbose operations\n" #| "\n" #| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #| "to\n" #| " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " #| "connect to\n" #| " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #| "server\n" #| " --stream-name=NAME How to call this stream on the " #| "server\n" #| " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) " #| "volume in range 0...65536\n" #| " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults " #| "to 44100)\n" #| " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " #| "s16be, u8, float32le,\n" #| " float32be, ulaw, alaw, s32le, " #| "s32be, s24le, s24be,\n" #| " s24-32le, s24-32be (defaults to " #| "s16ne)\n" #| " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for " #| "mono, 2 for stereo\n" #| " (defaults to 2)\n" #| " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " #| "default\n" #| " --fix-format Take the sample format from the " #| "sink/source the stream is\n" #| " being connected to.\n" #| " --fix-rate Take the sampling rate from the " #| "sink/source the stream is\n" #| " being connected to.\n" #| " --fix-channels Take the number of channels and " #| "the channel map\n" #| " from the sink/source the stream " #| "is being connected to.\n" #| " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" #| " --no-remap Map channels by index instead of " #| "name.\n" #| " --latency=BYTES Request the specified latency in " #| "bytes.\n" #| " --process-time=BYTES Request the specified process " #| "time per request in bytes.\n" #| " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " #| "msec.\n" #| " --process-time-msec=MSEC Request the specified process " #| "time per request in msec.\n" #| " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " #| "specified value.\n" #| " --raw Record/play raw PCM data.\n" #| " --passthrough Passthrough data.\n" #| " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" #| " --list-file-formats List available file formats.\n" #| " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " #| "index INDEX.\n" msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the " "sink/source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the " "sink/source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [seçenekler]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Yardımı gösterir\n" " --version Sürümü gösterir\n" "\n" " -r, --record Kayıt için bir bağlantı oluşturur\n" " -p, --playback Çalmak için bir bağlantı oluşturur\n" "\n" " -v, --verbose Ayrıntılı işlemleri etkinleştirir\n" "\n" " -s, --server=SUNUCU Bağlanılacak sunucunun adı\n" " -d, --device=AYGIT Bağlanılacak alıcı/kaynak adı\n" " -n, --client-name=AD Sunucu üzerinde bu istemciye ne ad " "verileceği\n" " --stream-name=AD Sunucu üzerinde bu akışa ne ad " "verileceği\n" " --volume=SESDÜZEYİ 0...65536 aralığında başlangıç ses " "düzeyini (doğrusal) belirtir\n" " --rate=ÖRNEKLEMEHIZI Hz cinsinde örnekleme oranı (öntanımlı " "değer 44100)\n" " --format=ÖRNEKLEMEBİÇİMİ Örnekleme türü, s16le, s16be, u8, " "float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be değerlerinden biri " "(öntanımlı: s16ne)\n" " --channels=KANALLAR Kanal sayısı, mono için 1, stereo için " "2\n" " (öntanımlı değer: 2)\n" " --channel-map=KANALADRESLEME Öntanımlı yerine kullanılacak kanal " "eşleme\n" " --fix-format Alıcı/kaynaktan bağlı olunan akışın " "örnekleme türünü alır.\n" " --fix-rate Alıcı/kaynaktan bağlı olunan akışın " "örnekleme türünü alır.\n" " --fix-channels Alıcı/kaynaktan bağlı olunan akışın " "kanal eşlemesini\n" " ve kanal sayısını alır.\n" " --no-remix Kanalları indirgemez ya da " "çoğaltamaz.\n" " --no-remap Ad yerine dizin ile kanalları eşler.\n" " --latency=BAYT Bayt cinsinden belirtilen gecikmeyi " "ister.\n" " --process-time=BAYT Bayt cinsinden her talep başına " "belirtilen işlem\n" " zamanını ister.\n" " --latency-msec=MİLİSANİYE Milisaniye cinsinde belirtilen " "gecikmeyi ister.\n" " --process-time-msec=MİLİSANİYE Milisaniye cinsinde her talep başına " "belirtilen\n" " işlem zamanını ister.\n" " --property=ÖZELLİK=DEĞER Belirtilen özelliği, belirtilen değere " "ayarlar.\n" " --raw Ham PCM veri kaydeder/çalar.\n" " --passthrough Doğrudan veri geçişi.\n" " --file-format[=DBİÇİMİ] Biçimlendirilmiş PCM verilerini " "kaydeder/çalar.\n" " --list-file-formats Kullanılabilir dosya biçimlerini " "listeler.\n" " --monitor-stream=INDEKS INDEKS indeksine sahip alıcı " "girişinden kayıt yapar.\n" #: ../src/utils/pacat.c:788 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "" "Bir PulseAudio ses sunucusu üzerinde kodlanmış ses dosyalarını oynatın." #: ../src/utils/pacat.c:792 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" "Bir PulseAudio ses sunucusundan ses verilerini yakalayın ve bir dosyaya " "yazın." #: ../src/utils/pacat.c:796 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Bir PulseAudio ses sunucusundan ses verilerini yakalayın ve STDOUT'a ya da " "belirtilen dosyaya yazın." #: ../src/utils/pacat.c:800 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Bir PulseAudio ses sunucusu üzerinde STDIN'den ya da belirtilen dosyadan ses " "verilerini oynatın." #: ../src/utils/pacat.c:814 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Libpulse %s ile derlendi\n" "Libpulse %s ile bağlantılı\n" #: ../src/utils/pacat.c:847 ../src/utils/pactl.c:1648 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Geçersiz istemci adı '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:862 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Geçersiz akış adı '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:899 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Geçersiz kanal adresleme '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:928 ../src/utils/pacat.c:942 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Geçersiz gecikme tanımı '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:935 ../src/utils/pacat.c:949 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Geçersiz işlem zaman tanımı '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:961 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Geçersiz özellik '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:980 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Bilinmeyen dosya biçimi %s." #: ../src/utils/pacat.c:995 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "--monitor-stream için değişken ayrıştırılamadı" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Geçersiz örnekleme tanımı" #: ../src/utils/pacat.c:1016 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1028 msgid "Too many arguments." msgstr "Çok fazla değişken." #: ../src/utils/pacat.c:1039 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Dosya için örnekleme tanımı oluşturulamadı." #: ../src/utils/pacat.c:1065 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Ses dosyası açılamadı." #: ../src/utils/pacat.c:1071 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Uyarı: belirtilmiş örnek tanımlama, dosyadan alınacak başka bir tanımlama " "ile üzerine yazılacak." #: ../src/utils/pacat.c:1074 ../src/utils/pactl.c:1712 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Dosyadan örnekleme tanımı belirlenemedi." #: ../src/utils/pacat.c:1083 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Uyarı: Dosyadan kanal adresleme belirlenemedi." #: ../src/utils/pacat.c:1094 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Kanal adresleme örnekleme tanımı ile eşleşmiyor" #: ../src/utils/pacat.c:1105 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Uyarı: kanal adresleme dosyaya yazılamadı." #: ../src/utils/pacat.c:1120 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Örnekleme tanımı '%s' ve kanal adresleme '%s' ile bir %s akışı açılıyor." #: ../src/utils/pacat.c:1121 msgid "recording" msgstr "kaydediliyor" #: ../src/utils/pacat.c:1121 msgid "playback" msgstr "çal" #: ../src/utils/pacat.c:1145 msgid "Failed to set media name." msgstr "Ortam adı ayarlanamadı." #: ../src/utils/pacat.c:1152 ../src/utils/pactl.c:2062 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() başarısız oldu." #: ../src/utils/pacat.c:1175 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() başarısız oldu." #: ../src/utils/pacat.c:1182 ../src/utils/pactl.c:2074 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() başarısız oldu." #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2080 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() başarısız oldu: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1196 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() başarısız oldu." #: ../src/utils/pacat.c:1203 ../src/utils/pactl.c:2085 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() başarısız oldu." #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "AD [DEĞİŞKENLER ...]" #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571 msgid "NAME|#N" msgstr "AD|#A" #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569 #: ../src/utils/pactl.c:1575 msgid "NAME" msgstr "AD" #: ../src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "AD|#A SES" #: ../src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N SES" #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "AD|#A 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#A 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "AD|#A ANAHTAR=DEĞER" #: ../src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#A ANAHTAR=DEĞER" #: ../src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#A" #: ../src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "AD ALICI|#A" #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "AD DOSYAADI" #: ../src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "YOLADI" #: ../src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "DOSYAADI ALICI|#A" #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#A ALICI|KAYNAK" #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574 msgid "CARD PROFILE" msgstr "KART PROFİLİ" #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "AD|#A BAĞLANTI NOKTASI" #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "KART-ADI|KART-#N PORT UZAKLIK" #: ../src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "HEDEF" #: ../src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "KARELER" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Yardım gösterir\n" " --version Sürüm gösterir\n" "pacmd için komut verilmediğinde karşılıklı konuşma kipinde başlar.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:128 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "libpulse %s ile derlendi\n" "libpulse %s ile bağlantılı\n" #: ../src/utils/pacmd.c:142 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Hiçbir PulseAudio artalan işlemi çalıştırılmıyor ya da bir artalan işlem " "oturumu olarak çalıştırılmıyor." #: ../src/utils/pacmd.c:147 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:164 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:172 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "PulseAudio artalan işlemi durdurulamadı." #: ../src/utils/pacmd.c:180 msgid "Daemon not responding." msgstr "Artalan işlem yanıt vermiyor." #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:268 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "İstatistikler alınamadı: %s" #: ../src/utils/pactl.c:170 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Şu anda kullanımda: %u bloklar toplamda %s bayt içeriyor.\n" #: ../src/utils/pactl.c:173 #, c-format msgid "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Tüm ömrü boyunca ayrılmış: %u blokları toplamda %s bayt içeriyor.\n" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Örnekleme ön bellek boyutu: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:185 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Sunucu bilgisi alınamadı: %s" #: ../src/utils/pactl.c:190 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Sunucu Karakter Dizisi: %s\n" "Kütüphane Protokol Sürümü: %u\n" "Sunucu Protokol Sürümü: %u\n" "Yerelde Mi: %s\n" "İstemci Dizini: %u\n" "Desen Boyutu: %zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:206 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Kullanıcı Adı: %s\n" "Makine Adı: %s\n" "Sunucu Adı: %s\n" "Sunucu Sürümü: %s\n" "Varsayılan Örnekleme Tanımı: %s\n" "Varsayılan Kanal Adresleme: %s\n" "Varsayılan Alıcı: %s\n" "Varsayılan Kaynak: %s\n" "Çerez: %04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Alıcı bilgisi alınamadı: %s" #: ../src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Alıcı #%u\n" "\tDurum: %s\n" "\tAd: %s\n" "\tAçıklama: %s\n" "\tSürücü: %s\n" "\tÖrnekleme Tanımı: %s\n" "\tKanal Adresleme: %s\n" "\tModül Sahibi: %u\n" "\tSessiz: %s\n" "\tSes: %s\n" "\t denge %0.2f\n" "\tTemel Ses: %s\n" "\tİzleme Kaynağı: %s\n" "\tGecikme: %0.0f usec, yapılandırılmış %0.0f usec\n" "\tBayraklar: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tÖzellikler:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tBağlantı Noktaları:\n" #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tEtkin Bağlantı Noktası: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tBiçimler:\n" #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Kaynak bilgisi alınamadı: %s" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kaynak #%u\n" "\tDurum: %s\n" "\tAd: %s\n" "\tAçıklama: %s\n" "\tSürücü: %s\n" "\tÖrnekleme Tanımı: %s\n" "\tKanal Adresleme: %s\n" "\tModül Sahibi: %u\n" "\tSessiz: %s\n" "\tSes: %s\n" "\t denge %0.2f\n" "\tTemel Ses: %s\n" "\tAlıcı İzleme: %s\n" "\tGecikme: %0.0f usec, yapılandırılmış %0.0f usec\n" "\tBayraklar: %s%s%s%s%s%s\n" "\tÖzellikler:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803 #: ../src/utils/pactl.c:809 msgid "n/a" msgstr "yok" #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Modül bilgisi alınamadı: %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modül #%u\n" "\tAdı: %s\n" "\tDeğişken: %s\n" "\tKullanım Sayacı: %s\n" "\tÖzellikler:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:497 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "İstemci bilgisi alınamadı: %s" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "İstemci #%u\n" "\tSürücü: %s\n" "\tModül Sahibi: %s\n" "\tÖzellikler:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:540 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Kart bilgisi alınamadı: %s" #: ../src/utils/pactl.c:563 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kart #%u\n" "\tAdı: %s\n" "\tSürücü: %s\n" "\tModül Sahibi: %s\n" "\tÖzellikler:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:579 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfiller:\n" #: ../src/utils/pactl.c:581 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:586 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tEtkin Profil: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:600 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tÖzellikler:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\t\\Profil(ler)in parçası: %s" #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Alıcı giriş bilgisi alınamadı: %s" #: ../src/utils/pactl.c:651 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Alıcı Girişi #%u\n" "\tSürücü: %s\n" "\tModül Sahibi: %s\n" "\tİstemci: %s\n" "\tAlıcı: %u\n" "\tÖrnekleme Tanımı: %s\n" "\tKanal Adresleme: %s\n" "\tBiçim: %s\n" "\tDurduruldu: %s\n" "\tSessiz: %s\n" "\tSes: %s\n" "\t denge %0.2f\n" "\tTampon Bellek Gecikmesi: %0.0f usec\n" "\tAlıcı Gecikmesi: %0.0f usec\n" "\tÖrnekleme Yöntemi: %s\n" "\tÖzellikler:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Kaynak çıktı bilgileri alınamadı: %s" #: ../src/utils/pactl.c:721 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kaynak Çıktısı #%u\n" "\tSürücü: %s\n" "\tModül Sahibi: %s\n" "\tİstemci: %s\n" "\tKaynak: %u\n" "\tÖrnekleme Tanımı: %s\n" "\tKanal Adresleme: %s\n" "\tBiçim: %s\n" "\tVeri Akışı Durduruldu: %s\n" "\tSessiz: %s\n" "\tSes: %s\n" "\t denge %0.2f\n" "\tTampon Bellek Gecikmesi: %0.0f usec\n" "\tKaynak Gecikmesi: %0.0f usec\n" "\tYeniden Örnekleme yöntemi: %s\n" "\tÖzellikler:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:762 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Örnekleme bilgisi alınamadı: %s" #: ../src/utils/pactl.c:789 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Örnekleme #%u\n" "\tAd: %s\n" "\tÖrnekleme Tanımı: %s\n" "\tKanal Adresleme: %s\n" "\tSes: %s\n" "\t denge %0.2f\n" "\tSüre: %0.1fs\n" "\tBoyut: %s\n" "\tYavaş: %s\n" "\tDosya adı: %s\n" "\tÖzellikler:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Hata: %s" #: ../src/utils/pactl.c:866 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Modül kaldırılamadı: Modül %s yüklenemedi" #: ../src/utils/pactl.c:884 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel/s supported = %d\n" msgstr "" "Ses ayarlanamadı: %d kanal için ses ayarlamayı denediniz, halbuki " "desteklenen kanal sayısı %d\n" #: ../src/utils/pactl.c:1050 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Biçim ayarlanamadı: geçersiz biçim dizisi %s" #: ../src/utils/pactl.c:1093 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Örnekleme yüklenemedi: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1110 msgid "Premature end of file" msgstr "Dosyanın erken bitişi" #: ../src/utils/pactl.c:1130 msgid "new" msgstr "yeni" #: ../src/utils/pactl.c:1133 msgid "change" msgstr "değiştir" #: ../src/utils/pactl.c:1136 msgid "remove" msgstr "kaldır" #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../src/utils/pactl.c:1147 msgid "sink" msgstr "alıcı" #: ../src/utils/pactl.c:1150 msgid "source" msgstr "kaynak" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "sink-input" msgstr "alıcı-girişi" #: ../src/utils/pactl.c:1156 msgid "source-output" msgstr "alıcı-çıkışı" #: ../src/utils/pactl.c:1159 msgid "module" msgstr "modül" #: ../src/utils/pactl.c:1162 msgid "client" msgstr "istemci" #: ../src/utils/pactl.c:1165 msgid "sample-cache" msgstr "örnek-önbellek" #: ../src/utils/pactl.c:1168 msgid "server" msgstr "sunucu" #: ../src/utils/pactl.c:1171 msgid "card" msgstr "kart" #: ../src/utils/pactl.c:1180 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "%2$s #%3$u üzerinde '%1$s' olayı\n" #: ../src/utils/pactl.c:1452 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT alındı, çıkılıyor." #: ../src/utils/pactl.c:1485 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Geçersiz ses tanımı" #: ../src/utils/pactl.c:1508 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "İzin verilebilir aralık dışındaki ses.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1521 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Geçersiz ses tanımı numarası.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1533 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Tutarsız ses tanımı.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582 #: ../src/utils/pactl.c:1583 msgid "[options]" msgstr "[seçenekler]" #: ../src/utils/pactl.c:1565 msgid "[TYPE]" msgstr "[TÜR]" #: ../src/utils/pactl.c:1567 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "DOSYAADI [AD]" #: ../src/utils/pactl.c:1568 msgid "NAME [SINK]" msgstr "AD [ALICI]" #: ../src/utils/pactl.c:1577 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "AD|#A SES [SES ...]" #: ../src/utils/pactl.c:1578 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#A SES [SES ...]" #: ../src/utils/pactl.c:1579 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "İSİM|#N 1|0|geçiş" #: ../src/utils/pactl.c:1580 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|geçiş" #: ../src/utils/pactl.c:1581 msgid "#N FORMATS" msgstr "#A BİÇİMLER" #: ../src/utils/pactl.c:1584 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Özel isimler @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ ve @DEFAULT_MONITOR@\n" "varsayılan alıcıyı, kaynağı ve ekranı belirtmek için kullanılabilir.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1587 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Yardım gösterir\n" " --version Sürüm gösterir\n" "\n" " -s, --server=SUNUCU Bağlantı kurulacak sunucu adı\n" " -n, --client-name=AD Sunucu üzerinde bu istemci nasıl " "çağrılacak\n" #: ../src/utils/pactl.c:1628 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Libpulse %s ile derlendi\n" "Libpulse %s ile bağlantılı\n" #: ../src/utils/pactl.c:1684 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Şunlardan birini belirtin ya da hiçbir şey belirtmeyin: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1694 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Lütfen yüklemek için bir örnekleme dosyası belirtin" #: ../src/utils/pactl.c:1707 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Ses dosyası açılamadı." #: ../src/utils/pactl.c:1719 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Uyarı: Dosyadan örnekleme tanımı belirlenemedi." #: ../src/utils/pactl.c:1729 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Çalmak için örnek ad belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1741 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Kaldırmak için örnek ad belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1750 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Bir alıcı giriş göstergesi ve alıcı belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1760 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Bir kaynak çıkış indeksi ve kaynak belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1775 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Bir modül adı ve değişken belirtmelisiniz." #: ../src/utils/pactl.c:1795 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Bir modül dizini ya da adı belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1808 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Birden daha fazla alıcı belirtemezsiniz. Bir boolean değer belirtmelisiniz." #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Geçersiz bekletme tanımlaması" #: ../src/utils/pactl.c:1828 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Bir kaynaktan daha fazlasını belirtemezsiniz. Bir boolean değer " "belirtmelisiniz." #: ../src/utils/pactl.c:1845 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Bir kart adı/dizin ve bir profil adı belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1856 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Bir alıcı adı/indeksi ve bağlantı noktası adı belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1867 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Bir alıcı adı belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1877 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Bir kaynak adı/dizini ve bir bağlantı noktası adı belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1888 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Bir kaynak adı belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1898 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Bir alıcı adı/indeksi ve ses belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1911 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Bir kaynak adı/dizini ve bir ses belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1924 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Bir alıcı girdisi indeksi ve bir ses belirtmek zorundasınız" #: ../src/utils/pactl.c:1929 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Geçersiz alıcı giriş indeksi" #: ../src/utils/pactl.c:1940 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Bir kaynak çıktı dizini ve bir ses belirtmelisiniz" #: ../src/utils/pactl.c:1945 msgid "Invalid source output index" msgstr "Geçersiz kaynak çıktı dizini" #: ../src/utils/pactl.c:1956 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Geçersiz sessiz tanımı" #: ../src/utils/pactl.c:1971 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1986 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1991 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Geçersiz alıcı girişi indeks tanımı" #: ../src/utils/pactl.c:2004 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:2009 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Geçersiz kaynak çıktısı indeksi tanımlaması" #: ../src/utils/pactl.c:2026 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Bir alıcı indeksi ve desteklenen biçimlerin, noktalı virgülle ayrılmış " "listesini belirtmek zorundasınız" #: ../src/utils/pactl.c:2038 msgid "" "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Bir kart adı/indeksi, bir bağlantı noktası adı ve bir gecikme uzaklığı " "belirtmek zorundasınız" #: ../src/utils/pactl.c:2045 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Gecikme uzaklığı ayrıştırılamadı" #: ../src/utils/pactl.c:2057 msgid "No valid command specified." msgstr "Belirtilen geçerli komut yok." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Devam edilemedi: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Bekletilemedi: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "UYARI: Ses sunucusu yerel değil, askıya alınamıyor.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Bağlantı hatası: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT sinyali alındı, çıkılıyor.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "UYARI: Alt işlem %u sinyali ile sonlandırıldı\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [seçenekler] ... \n" "\n" " -h, --help Yardımı gösterir\n" " --version Sürüm gösterir\n" " -s, --server=SUNUCU Bağlanılacak sunucunun adı\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:266 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Libpulse %s ile derlendi\n" "Libpulse %s ile bağlantılı\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:295 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() başarısız oldu.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:308 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() başarısız oldu.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:320 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() başarısız oldu.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D ekran] [-S sunucu] [-O alıcı] [-I kaynak] [-c dosya] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d X11 ekranına bağlı mevcut PulseAudio verilerini gösterir " "(varsayılan)\n" " -e X11 ekranına bağlı yerel PulseAudio verilerini dışa aktarır\n" " -i X11 ekranından PulseAudio verilerini yerel çevresel değişkenlere ve " "çerez dosyalarına aktarır.\n" " -r X11 ekranından PulseAudio verilerini kaldırır\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Komut satırı ayrıştırılamadı.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Sunucu: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Kaynak: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Alıcı: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Çerez: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Çerez veriler çözümlenemedi\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Çerez veriler kaydedilemedi\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "FQDN alınamadı.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Çerez veriler yüklenemedi\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Henüz uygulanmadı.\n" ��������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ecryptfs-utils.po�����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000004743�12704125507�020471� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for ecryptfs-utils # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ecryptfs-utils package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ecryptfs-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-27 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 23:05+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. Name #: ../src/desktop/ecryptfs-record-passphrase:1 msgid "Record your encryption passphrase" msgstr "Şifreleme parolanızı kaydedin" #. Description #: ../src/desktop/ecryptfs-record-passphrase:8 msgid "" "To encrypt your home directory or \"Private\" folder, a strong passphrase " "has been automatically generated. Usually your directory is unlocked with " "your user password, but if you ever need to manually recover this directory, " "you will need this passphrase. Please print or write it down and store it in " "a safe location. If you click \"Run this action now\", enter your login " "password at the \"Passphrase\" prompt and you can display your randomly " "generated passphrase. Otherwise, you will need to run \"ecryptfs-unwrap-" "passphrase\" from the command line to retrieve and record your generated " "passphrase." msgstr "" "Ev dizininizi veya \"Özel\" klasörünüzü şifrelemek için, güçlü bir parola " "otomatik olarak oluşturulur. Dizininiz genellikle kullanıcı şifreniz ile " "açılabilir, ancak eğer bu dizini el ile kurtarmak isterseniz, bu parolaya " "ihtiyacınız olacak. Lütfen bir yere not aldıktan veya yazdırdıktan sonra " "güvenli bir yerde saklayın. Eğer \"Bu işlemi şimdi çalıştır\" tıklarsanız, " "\"Parola\" sorgusuna oturum şifrenizi girdiğinizde rastgele oluşturulmuş " "parolayı görüntüleyebilirsiniz. Aksi takdirde, oluşturulan parolanızı geri " "almak ve kaydetmek için komut satırından \"ecryptfs-unwrap-passphrase\" " "çalıştırmanız gerekecektir." #: ../src/desktop/ecryptfs-mount-private.desktop.in.h:1 msgid "Access Your Private Data" msgstr "Özel Verilerinize Erişin" #: ../src/desktop/ecryptfs-setup-private.desktop.in.h:1 msgid "Setup Your Encrypted Private Directory" msgstr "Şifrelenmiş Özel Dizininizi Belirleyin" �����������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/stubbox.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000014125�12704125507�017155� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for plainbox # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the plainbox package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plainbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-26 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-15 19:32+0000\n" "Last-Translator: Kambak Turnusuk <weeaboosour131@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. summary #: ../jobs/local.txt.in:2 msgid "A job generated by another job" msgstr "Başka görev tarafından oluşturulan bir görev" #. description #: ../jobs/local.txt.in:4 msgid "" "Check success result from shell test case (generated from a local job)" msgstr "" #. summary #: ../jobs/multilevel.txt.in:2 msgid "A generated generator job that generates two more jobs" msgstr "" #. description #: ../jobs/multilevel.txt.in:3 msgid "Multilevel tests" msgstr "Çoklu düzey testleri" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:2 msgid "Passing shell job" msgstr "" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:3 msgid "Check success result from shell test case" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:9 msgid "Failing shell job" msgstr "Kabuk işlemi başarısız" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:10 msgid "Check failed result from shell test case" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:16 msgid "Passing shell job depending on a passing shell job" msgstr "" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:17 msgid "Check job is executed when dependency succeeds" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:27 msgid "Passing shell job depending on a failing shell job" msgstr "" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:28 msgid "Check job result is set to uninitiated when dependency fails" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:32 msgid "Job sleeping for sixty seconds " msgstr "Altmış saniyedir görev uykuda " #. description #: ../jobs/stub.txt.in:33 msgid "Sleep for sixty seconds" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:38 msgid "Job killing the parent, if KILLER=yes" msgstr "" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:39 msgid "Kill $PPID if $KILLER is set to yes" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:47 msgid "Job determining a fake list of packages" msgstr "Görev sahte paket listelerini belirliyor" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:48 msgid "" " This job generates a resource object with what looks\n" " like a list of packages.\n" " .\n" " The actual packages are fake" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:57 msgid "Passing shell job depending on an availalbe resource" msgstr "" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:58 msgid "Check job is executed when requirements are met" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:65 msgid "Passing shell job depending on an unavailable resource" msgstr "" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:66 msgid "" "Check job result is set to \"not required on this system\" when requirements " "are not met" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:73 msgid "A simple manual job" msgstr "Basit manüel görev" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:74 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test checks that the manual plugin works fine\n" "STEPS:\n" " 1. Add a comment\n" " 2. Set the result as passed\n" "VERIFICATION:\n" " Check that in the report the result is passed and the comment is " "displayed" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:85 msgid "A simple user interaction job" msgstr "Basit kullanıcı etkileşim görevi" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:86 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test checks that the user-interact plugin works fine\n" "STEPS:\n" " 1. Read this description\n" " 2. Press the test button\n" "VERIFICATION:\n" " Check that in the report the result is passed" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:98 msgid "A simple user verification job" msgstr "Basit kullanıcı doğrulama görevi" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:99 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test checks that the user-verify plugin works fine\n" "STEPS:\n" " 1. Read this description\n" " 2. Ensure that the command has been started automatically\n" " 3. Do not press the test button\n" " 4. Look at the output and determine the outcome of the test\n" "VERIFICATION:\n" " The command should have printed \"Please select 'pass'\"" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:113 msgid "A simple user verification-interaction job" msgstr "Basit kullanıcı doğrulama-etkileşim görevi" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:114 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test checks that the user-interact-verify plugin works fine\n" "STEPS:\n" " 1. Read this description\n" " 2. Ensure that the command has not been started yet\n" " 3. Press the test button\n" " 4. Look at the output and determine the outcome of the test\n" "VERIFICATION:\n" " The command should have printed \"Please select 'pass'\"" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:128 msgid "A job generating one more job" msgstr "" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:129 msgid " This job generates the stub/local/true job" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:137 msgid "A job generating more generator jobs" msgstr "" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:138 msgid "" " This job generates stub/multilevel which in turn can\n" " generate stub/multilevel_1 and stub/multilevel_2" msgstr "" #. summary #: ../jobs/stub.txt.in:147 msgid "A job that runs as root" msgstr "" #. description #: ../jobs/stub.txt.in:148 msgid "Check that becoming root works" msgstr "" #. This is stubbox_def.description, #. we need it here to extract is as a part of stubbox #: .././manage.py:45 msgid "StubBox (dummy data for development)" msgstr "" #: .././manage.py:55 .././manage.py:66 msgid "The StubBox provider is special" msgstr "" #: .././manage.py:56 msgid "You don't need to develop it explicitly" msgstr "" #: .././manage.py:67 msgid "You don't need to install it explicitly" msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/unattended-upgrades.po������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000017300�12704125507�021430� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for unattended-upgrades # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the unattended-upgrades package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unattended-upgrades\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 04:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 19:47+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../unattended-upgrade:163 #, c-format msgid "Progress: %s %% (%s)" msgstr "İşlem: %s %% (%s)" #: ../unattended-upgrade:419 ../unattended-upgrade:502 #: ../unattended-upgrade-shutdown:161 msgid "All upgrades installed" msgstr "Tüm yükseltmeler yüklendi" #: ../unattended-upgrade:421 ../unattended-upgrade:494 msgid "Installing the upgrades failed!" msgstr "Yükseltmelerin kurulumu başarısız oldu!" #: ../unattended-upgrade:422 ../unattended-upgrade:495 #, c-format msgid "error message: '%s'" msgstr "hata iletisi: '%s'" #: ../unattended-upgrade:423 ../unattended-upgrade:496 #, c-format msgid "dpkg returned a error! See '%s' for details" msgstr "dpkg bir hata verdi! Ayrıntılar için bakın: '%s'" #: ../unattended-upgrade:797 msgid "" "No '/usr/bin/mail' or '/usr/sbin/sendmail',can not send mail. You probably " "want to install the 'mailx' package." msgstr "" "'/usr/bin/mail' veya '/usr/sbin/sendmail', posta gönderemez. Muhtemelen " "'mailx' paketini yüklemek istediniz." #: ../unattended-upgrade:811 msgid "[reboot required]" msgstr "" #: ../unattended-upgrade:813 msgid "[package on hold]" msgstr "" #: ../unattended-upgrade:816 msgid "" "{hold_flag}{reboot_flag} unattended-upgrades result for '{machine}': {result}" msgstr "" #: ../unattended-upgrade:820 #, c-format msgid "" "Unattended upgrade returned: %s\n" "\n" msgstr "" "Yapılmayan güncelleme döndü: %s\n" "\n" #: ../unattended-upgrade:823 msgid "" "Warning: A reboot is required to complete this upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Uyarı: Bu yükseltmeyi tamamlamak için yeniden başlatma gerekli.\n" "\n" #: ../unattended-upgrade:825 msgid "Packages that were upgraded:\n" msgstr "Yükseltilmiş paketler:\n" #: ../unattended-upgrade:827 msgid "Packages that attempted to upgrade:\n" msgstr "Yükseltilmek istenen paketler:\n" #: ../unattended-upgrade:831 msgid "Packages with upgradable origin but kept back:\n" msgstr "Güncellenebilen, fakat tutulan kök paketler:\n" #: ../unattended-upgrade:836 msgid "Package installation log:" msgstr "Paket kurulum günlüğü:" #: ../unattended-upgrade:839 msgid "Unattended-upgrades log:\n" msgstr "Yapılmayan güncelleme kayıtları:\n" #: ../unattended-upgrade:861 #, c-format msgid "Writing dpkg log to '%s'" msgstr "dpkg günlüğü '%s' üzerine yazılıyor" #: ../unattended-upgrade:993 #, c-format msgid "Found %s, but not rebooting because %s is logged in." msgid_plural "Found %s, but not rebooting because %s are logged in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../unattended-upgrade:1039 #, c-format msgid "package '%s' upgradable but fails to be marked for upgrade (%s)" msgstr "" "'%s' paketi güncellenebilir fakat güncelleme için işaretlenemiyor (%s)" #: ../unattended-upgrade:1102 #, c-format msgid "Packages that are auto removed: '%s'" msgstr "Kendiliğinden kaldırılan paketler: '%s'" #: ../unattended-upgrade:1108 msgid "Packages were successfully auto-removed" msgstr "" #: ../unattended-upgrade:1110 msgid "Auto-removing the packages failed!" msgstr "" #: ../unattended-upgrade:1111 #, c-format msgid "Error message: '%s'" msgstr "" #: ../unattended-upgrade:1112 #, c-format msgid "dpkg returned an error! See '%s' for details" msgstr "" #: ../unattended-upgrade:1141 #, c-format msgid "Initial blacklisted packages: %s" msgstr "Karalistedeki ilk paketler: %s" #: ../unattended-upgrade:1146 #, c-format msgid "Initial whitelisted packages: %s" msgstr "Başlangıçta beyaz listedeki paketler: %s" #: ../unattended-upgrade:1149 msgid "Starting unattended upgrades script" msgstr "Gözetimsiz yükseltmeler betiği başlıyor" #: ../unattended-upgrade:1152 #, c-format msgid "Allowed origins are: %s" msgstr "İzin verilen kökenler: %s" #: ../unattended-upgrade:1168 ../unattended-upgrade:1169 msgid "Unclean dpkg state detected, trying to correct" msgstr "Düzensiz dpkg surumu algılandı, düzeltilmeye çalışılıyor" #: ../unattended-upgrade:1180 #, c-format msgid "" "dpkg --configure -a output:\n" "%s" msgstr "" "dpkg --configure -a çıktısı:\n" "%s" #: ../unattended-upgrade:1189 msgid "Lock could not be acquired (another package manager running?)" msgstr "Kilit alınamadı (başka paket yöneticisi mi çalışıyor?)" #: ../unattended-upgrade:1191 msgid "Cache lock can not be acquired, exiting" msgstr "Önbellek kilidi alınamadı, çıkıyor" #: ../unattended-upgrade:1198 ../unattended-upgrade:1199 #: ../unattended-upgrade:1378 ../unattended-upgrade:1379 msgid "Cache has broken packages, exiting" msgstr "Bellek paketleri bozdu, çıkılıyor" #: ../unattended-upgrade:1242 #, c-format msgid "GetArchives() failed: '%s'" msgstr "GetArchives() başarısız: '%s'" #: ../unattended-upgrade:1252 ../unattended-upgrade:1253 #, c-format msgid "An error occurred: '%s'" msgstr "Bir hata oluştu: '%s'" #: ../unattended-upgrade:1255 ../unattended-upgrade:1257 #, c-format msgid "The URI '%s' failed to download, aborting" msgstr "'%s' kaynak tanımlayıcı indirilemedi, durduruluyor" #: ../unattended-upgrade:1261 #, c-format msgid "Download finished, but file '%s' not there?!?" msgstr "İndirme tamamlandı, fakat '%s' dosyası yerinde yok?!?" #: ../unattended-upgrade:1277 ../unattended-upgrade:1281 #, c-format msgid "Package '%s' has conffile prompt and needs to be upgraded manually" msgstr "" "'%s' paketi yapılandırma dosyasına sahip ve elle yükseltilmesi gerekiyor" #: ../unattended-upgrade:1309 #, c-format msgid "package '%s' not upgraded" msgstr "'%s' paketi yükseltilmedi" #: ../unattended-upgrade:1328 msgid "" "No packages found that can be upgraded unattended and no pending auto-" "removals" msgstr "" #: ../unattended-upgrade:1354 #, c-format msgid "Packages that will be upgraded: %s" msgstr "Yükseltilecek paketler: %s" #: ../unattended-upgrade:1439 msgid "print debug messages" msgstr "hata ayıklama iletilerini yazdır" #: ../unattended-upgrade:1442 msgid "make apt/libapt print verbose debug messages" msgstr "apt/libapt ayrıntılı hata ayıklama iletilerini yazdırsın" #: ../unattended-upgrade:1445 msgid "print info messages" msgstr "bilgi iletilerini yazdır" #: ../unattended-upgrade:1448 msgid "Simulation, download but do not install" msgstr "Benzetim, indir fakat kurma" #: ../unattended-upgrade:1451 msgid "Upgrade in minimal steps (and allow interrupting with SIGINT" msgstr "Ufak adımlarla güncelle (ve SIGINT ile ara verilmesine izin ver" #: ../unattended-upgrade:1460 msgid "You need to be root to run this application" msgstr "Bu uygulamayı çalıştırmak için root kullanıcı olmanız gerekiyor" #: ../unattended-upgrade-shutdown:72 msgid "Unattended-upgrade in progress during shutdown, sleeping for 5s" msgstr "" "Kapatma esnasında güncelleme yapılıyor, 5s için uyuyorum, çok yoruldum" #: ../unattended-upgrade-shutdown:125 msgid "Running unattended-upgrades in shutdown mode" msgstr "Gözlenmeyen yükseltmeler kapatma kipinde çalıştırılıyor" #: ../unattended-upgrade-shutdown:153 #, c-format msgid "Giving up on lockfile after %s delay" msgstr "" "%s geçikmeden sonra kilitleme dosyası bırakılıyor. Çok bekledim, yeter" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/app-install-data.po���������������������������������������0000644�0000000�0000000�00002731711�12704125507�020633� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for app-install-data-ubuntu # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the app-install-data-ubuntu package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: app-install-data-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-10 07:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-03 07:46+0000\n" "Last-Translator: Aytunç <aytuncyeni@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../menu-data-additional/7zip.desktop.in.h:1 msgid "7zip" msgstr "7zip" #: ../menu-data-additional/7zip.desktop.in.h:2 msgid "7zip compression/uncompression tool" msgstr "7zip sıkıştırma/çıkarma aracı" #: ../menu-data-additional/ace.desktop.in.h:1 msgid "ACE" msgstr "ACE" #: ../menu-data-additional/ace.desktop.in.h:2 msgid "ACE compression/uncompression tool" msgstr "ACE sıkıştırma/çıkarma aracı" #: ../menu-data-additional/bzr.desktop.in.h:1 msgid "Bazaar Version Control System" msgstr "Bazaar Sürüm Denetleme Sistemi" #: ../menu-data-additional/bzr.desktop.in.h:2 msgid "Easy to use distributed version control system" msgstr "Kullanımı kolay dağıtık sürüm kontrol sistemi" #: ../menu-data-additional/fglrx-driver.desktop.in.h:1 msgid "ATI binary X.Org driver" msgstr "ATI ikili X.Org sürücüsü" #: ../menu-data-additional/fglrx-driver.desktop.in.h:2 msgid "" "Optimized hardware acceleration of OpenGL with newer ATI graphic cards" msgstr "" "Daha yeni ATI ekran kartları için OpenGL'in iyileştirilmiş donanım " "hızlandırıcısı" #: ../menu-data-additional/flashplugin-installer.desktop.in.h:1 msgid "Installer for the Adobe Flash plugin for Mozilla" msgstr "Mozilla için Adobe Flash eklenti kurucusu" #: ../menu-data-additional/flashplugin-installer.desktop.in.h:2 msgid "Adobe Flash plugin" msgstr "Adobe Flash eklentisi" #: ../menu-data-additional/gnome-utils.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Desktop Utilities" msgstr "GNOME Masaüstü Araçları" #: ../menu-data-additional/gnome-utils.desktop.in.h:2 msgid "Dictionary, Disk Usage Analyzer, Log File Viewer, Search Tool" msgstr "" "Sözlük, Disk Kullanım Çözümleyici, Günlük Dosyası Görüntüleyicisi, Arama " "Aracı" #: ../menu-data-additional/icedtea-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Icedtea Java Plugin" msgstr "Icedtea Java Eklentisi" #: ../menu-data-additional/icedtea-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Icedtea Java Browser Plugin" msgstr "Icedtea Java Tarayıcı Eklentisi" #: ../menu-data-additional/kernelpanic.desktop.in.h:1 msgid "Kernel Panic" msgstr "Kernel Panic" #: ../menu-data-additional/kernelpanic.desktop.in.h:2 msgid "" "The Kernel Panic game for the Spring engine. A fast-paced RTS with no " "economy." msgstr "" "Spring motoru için Kernel Panic oyunu. Hızlı ilerleyen maliyetsiz RTS " "(gerçek zamanlı strateji)" #: ../menu-data-additional/kubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:1 msgid "" "Commonly used applications with restricted copyright for kubuntu (mp3, avi, " "mpeg, TrueType, Java, Flash)" msgstr "" "Kubuntu için kısıtlı telif hakkına sahip sık kullanılan uygulamalar (mp3, " "avi, mpeg, TrueType, Java, Flash)" #: ../menu-data-additional/kubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:2 msgid "Kubuntu restricted extras" msgstr "Kubuntu kısıtlı ilaveleri" #: ../menu-data-additional/lxde.desktop.in.h:1 msgid "LXDE (the Lightweight X11 Desktop Environment)" msgstr "LXDE (Hafif X11 Masaüstü Ortamı)" #: ../menu-data-additional/lxde.desktop.in.h:2 msgid "Meta-package for the Lightweight X11 Desktop Environment" msgstr "Hafif X11 Masaüstü Ortamı için Taban paketi" #: ../menu-data-additional/mysql-client.desktop.in.h:1 msgid "MySQL Client" msgstr "MySQL İstemcisi" #: ../menu-data-additional/mysql-server.desktop.in.h:1 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL Sunucusu" #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-173.desktop.in.h:1 msgid "NVidia binary X.Org driver ('version 173' driver)" msgstr "NVidia ikili X.Org sürücüsü ('sürüm 173' sürücüsü)" #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-173.desktop.in.h:2 #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-185.desktop.in.h:2 msgid "Optimized hardware acceleration of OpenGL with nvidia graphic cards" msgstr "" "Nvidia ekran kartları ile çalışan OpenGL için iyileştirilmiş donanım " "hızlandırıcısı" #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-185.desktop.in.h:1 msgid "NVidia binary X.Org driver ('current' driver)" msgstr "NVidia ikili X.Org sürücüsü ('şu anki sürücü')" #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-96.desktop.in.h:1 msgid "NVidia binary X.Org driver ('version 96' driver)" msgstr "Nvidia ikili X.Org sürücüsü ('sürüm 96' sürücüsü)" #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-96.desktop.in.h:2 msgid "" "Optimized hardware acceleration of OpenGL with older nvidia graphic cards" msgstr "" "Eski nvidia ekran kartları ile çalışan OpenGL için iyileştirilmiş donanım " "hızlandırıcısı" #: ../menu-data-additional/openclipart.desktop.in.h:1 msgid "Open ClipArt" msgstr "ClipArt Aç" #: ../menu-data-additional/openclipart.desktop.in.h:2 msgid "This is a collection of free ClipArt" msgstr "Bu bir bedava ClipArt koleksiyonudur." #: ../menu-data-additional/pidgin-otr.desktop.in.h:1 msgid "Pidgin Internet Messenger Off-the-Record Plugin" msgstr "Pidgin Resmi Olmayan İnternet Sohbet Eklentisi" #: ../menu-data-additional/pidgin-otr.desktop.in.h:2 msgid "Off-the-Record Messaging plugin for pidgin" msgstr "Pidgin için Kayıt-Dışı ileti gönderme eklentisi" #: ../menu-data-additional/pidgin-plugin-pack.desktop.in.h:1 msgid "Pidgin Internet Messenger Plugin Pack" msgstr "Pidgin için Sohbet Eklenti Paketi" #: ../menu-data-additional/pidgin-plugin-pack.desktop.in.h:2 msgid "30 useful plugins for pidgin" msgstr "Pidgin için kullanışlı 30 eklenti" #: ../menu-data-additional/rar.desktop.in.h:1 msgid "RAR" msgstr "RAR" #: ../menu-data-additional/rar.desktop.in.h:2 msgid "RAR compression/uncompression tool" msgstr "RAR sıkıştırma/açma aracı" #: ../menu-data-additional/spamassassin.desktop.in.h:1 msgid "Spamassassin" msgstr "Spamassassin" #: ../menu-data-additional/spamassassin.desktop.in.h:2 msgid "Spam filter using text analysis (works with Evolution Mail)" msgstr "" "İstenmeyen süzgeci kullanarak metin çözümlemesi (Evolution Posta ile çalışır)" #: ../menu-data-additional/totem-plugin-arte.desktop.in.h:1 msgid "Arte plugin for totem" msgstr "Totem için arte eklentisi" #: ../menu-data-additional/totem-plugin-arte.desktop.in.h:2 msgid "A totem plugin to watch streams from arte.tv" msgstr "arte.tv yayınını izlemek için bir totem eklentisi" #: ../menu-data-additional/ubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:1 msgid "" "Commonly used applications with restricted copyright (mp3, avi, mpeg, " "TrueType, Java, Flash, Codecs)" msgstr "" "Kısıtlı telif hakkına sahip sık kullanılan uygulamalar (mp3, avi, mpeg, " "TrueType, Java, Flash, çözücüler)" #: ../menu-data-additional/ubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:2 msgid "Ubuntu restricted extras" msgstr "Ubuntu kısıtlı ilaveleri" #: ../menu-data-additional/unity-2d-meta.desktop.in.h:1 msgid "Unity 2D" msgstr "Unity 2B" #: ../menu-data-additional/xubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:1 msgid "" "Commonly used applications with restricted copyright (mp3, avi, mpeg, " "TrueType, Java, Flash)" msgstr "" "Kısıtlı telif hakkına sahip sık kullanılan uygulamalar (mp3, avi, mpeg, " "TrueType, Java, Flash)" #: ../menu-data-additional/xubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:2 msgid "Xubuntu restricted extras" msgstr "Xubuntu kısıtlı ilaveleri" #: ../menu-data-codecs/gstreamer-bad.desktop.in.h:1 msgid "Codecs to play" msgstr "Çalınacak kod çözücüler" #: ../menu-data-codecs/gstreamer-bad.desktop.in.h:2 msgid "GStreamer plugins for mms, wavpack, quicktime, musepack" msgstr "mms, wavpack, quicktime, musepack için GStreamer eklentileri" #: ../menu-data-codecs/gstreamer-ugly.desktop.in.h:1 msgid "Codecs to play mp3, sid, mpeg1, mpeg2, AC-3, DVD (without encryption)" msgstr "" "mp3, sid, mpeg1, mpeg2, AC-3, DVD oynatmak için kod çözücüler (şifreleme " "olmadan)" #: ../menu-data-codecs/gstreamer-ugly.desktop.in.h:2 msgid "GStreamer extra plugins" msgstr "GStreamer ilave eklentiler" #: ../menu-data-edubuntu/edubuntu-kde.desktop.in.h:1 msgid "Educational desktop for Kubuntu" msgstr "Kubuntu için eğitimsel masaüstü" #: ../menu-data-edubuntu/edubuntu-kde.desktop.in.h:2 msgid "The complete educational desktop for Kubuntu" msgstr "Kubuntu için bütünüyle eğitimsel masaüstü" #: ../menu-data-edubuntu/edubuntu.desktop.in.h:1 msgid "Educational desktop for Ubuntu" msgstr "Ubuntu için Eğitimsel masaüstü" #: ../menu-data-edubuntu/edubuntu.desktop.in.h:2 msgid "The complete educational desktop for Ubuntu" msgstr "Ubuntu için bütünüyle eğitimsel masaüstü" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-preschool.desktop.in.h:1 msgid "Pre-School Bundle" msgstr "Okul Öncesi Paketi" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-preschool.desktop.in.h:2 msgid "Pre-school educational application bundle" msgstr "Okul öncesi eğitimsel uygulamalar paketi" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-primary.desktop.in.h:1 msgid "Primary Bundle" msgstr "İlkokul paketi" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-primary.desktop.in.h:2 msgid "Primary grade-level educational application bundle" msgstr "İlköğretim I. kademe eğitimsel uygulama paketi" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-secondary.desktop.in.h:1 msgid "Secondary Bundle" msgstr "İlköğretim II. kademe paketi" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-secondary.desktop.in.h:2 msgid "Secondary grade-level educational application bundle" msgstr "İlköğretim I. kademe eğitimsel uygulama paketi" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-tertiary.desktop.in.h:1 msgid "Tertiary Bundle" msgstr "Lise paketi" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-tertiary.desktop.in.h:2 msgid "Tertiary educational application bundle" msgstr "Lise düzeyi eğitimsel uygulama paketi" #: ../menu-data-xul-extensions/enigmail.desktop.in.h:1 msgid "Enigmail extension for Thunderbird" msgstr "Thunderbird için Enigmail eklentisi" #: ../menu-data-xul-extensions/enigmail.desktop.in.h:2 msgid "GPG support for Thunderbird" msgstr "Thunderbird için GPG desteği" #: ../menu-data-xul-extensions/firefox-launchpad-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Firefox Launchpad plugin" msgstr "Firefox Launchpad eklentisi" #: ../menu-data-xul-extensions/firefox-launchpad-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Firefox Launchpad integration adds quick search for Launchpad services" msgstr "" "Firefox Launchpad bütünleşmesi Launchpad hizmetleri için hızlı arama " "özelliği ekler" #: ../menu-data-xul-extensions/xul-ext-ubufox.desktop.in.h:1 msgid "Ubufox extension for Firefox" msgstr "Firefox için Ubufox eklentisi" #: ../menu-data-xul-extensions/xul-ext-ubufox.desktop.in.h:2 msgid "Ubuntu-specific configuration defaults and apt support for Firefox" msgstr "" "Ubuntu'ya özel öntanımlı yapılandırma ayarları ve Firefox için apt desteği" #: ../menu-data/0ad:0ad.desktop.in.h:1 msgid "0 A.D." msgstr "0 A.D." #: ../menu-data/0ad:0ad.desktop.in.h:2 msgid "A real-time strategy game of ancient warfare" msgstr "Bir eski dönem gerçek-zamanlı strateji oyunu" #: ../menu-data/0install-core:0install.desktop.in.h:1 msgid "0install" msgstr "0install" #: ../menu-data/0install-core:0install.desktop.in.h:2 msgid "Run or manage Zero Install programs" msgstr "Zero Install uygulamalarını çalıştır veya yönet" #: ../menu-data/2048-qt:2048-qt.desktop.in.h:1 msgid "2048-qt" msgstr "2048-qt" #: ../menu-data/2048-qt:2048-qt.desktop.in.h:2 msgid "mathematics based puzzle game" msgstr "matematik bazlı yapboz oyunu" #: ../menu-data/3dchess:3dchess.desktop.in.h:1 msgid "3D Chess" msgstr "3 boyutlu Satranç" #: ../menu-data/3dchess:3dchess.desktop.in.h:2 msgid "3D chess for X11" msgstr "X11 için 3 boyutlu satranç" #: ../menu-data/3depict:3depict.desktop.in.h:1 msgid "Valued point cloud visualisation and analysis" msgstr "Değerli nokta bulutu(Valued point cloud) görüntüleme ve analizi" #: ../menu-data/3depict:3depict.desktop.in.h:2 msgid "3depict" msgstr "3depict" #: ../menu-data/4digits:4digits.desktop.in.h:1 msgid "4digits" msgstr "4rakam" #: ../menu-data/4digits:4digits.desktop.in.h:2 msgid "A guess-the-number game, aka Bulls and Cows" msgstr "Bulls ve Cows benzeri sayı tahmin oyunu" #: ../menu-data/7kaa:7kaa.desktop.in.h:1 msgid "Seven Kingdoms" msgstr "Seven Kingdoms" #: ../menu-data/7kaa:7kaa.desktop.in.h:2 msgid "Seven Kingdoms: Ancient Adversaries" msgstr "Seven Kingdoms: Antik Düşmanlar" #: ../menu-data/a7xpg:a7xpg.desktop.in.h:1 msgid "A7Xpg" msgstr "A7Xpg" #: ../menu-data/a7xpg:a7xpg.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's A7Xpg" msgstr "Kenta Cho's A7Xpg" #: ../menu-data/aajm:aajm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/jmdlx:jmdlx.desktop.in.h:1 msgid "JuggleMaster" msgstr "JuggleMaster" #: ../menu-data/aajm:aajm.desktop.in.h:2 msgid "ASCII art JuggleMaster" msgstr "JuggleMaster ASCII sanatı" #: ../menu-data/abe:abe.desktop.in.h:1 msgid "Abe's Amazing Adventure" msgstr "Abe'nin Şaşırtıcı Maceraları" #: ../menu-data/abe:abe.desktop.in.h:2 msgid "Side-scrolling game" msgstr "İlerlemeli bir oyun" #: ../menu-data/abiword:abiword.desktop.in.h:1 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: ../menu-data/abiword:abiword.desktop.in.h:2 msgid "Compose, edit, and view documents" msgstr "Belgeleri oluştur, düzenle ve görüntüle" #: ../menu-data/abtransfers:abtransfers.desktop.in.h:1 msgid "AB-Transfers" msgstr "" #: ../menu-data/accerciser:accerciser.desktop.in.h:1 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Erişilebilir bir çalışma için başvurunuzu verin" #: ../menu-data/accerciser:accerciser.desktop.in.h:2 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Accerciser Erişilebilirlik Gezgini" #: ../menu-data/account-polld:account-polld.desktop.in.h:1 msgid "account-polld" msgstr "polld-hesabı" #: ../menu-data/account-polld:account-polld.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-notifications.desktop.in.h:1 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: ../menu-data/accountwizard:org.kde.accountwizard.desktop.in.h:1 msgid "Account Wizard" msgstr "Hesap Sihirbazı" #: ../menu-data/accountwizard:org.kde.accountwizard.desktop.in.h:2 msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts." msgstr "PIM hesaplarını yapılandırmak için hesap sihirbazını başlat" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-canfield.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Canfield" msgstr "Penguin Canfield" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-canfield.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-freecell.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-golf.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-mastermind.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-merlin.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-minesweeper.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-pegged.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-solitaire.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-spider.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-taipei-editor.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-taipei.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-thornq.desktop.in.h:2 msgid "Icon=penguin-pegged" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-freecell.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Freecell" msgstr "Penguin Freecell" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-golf.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Golf" msgstr "Penguen Golf" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-mastermind.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Mastermind" msgstr "Penguen Süper-zeka" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-merlin.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Merlin" msgstr "Penguen Merlin" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-minesweeper.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Minesweeper" msgstr "Penguen Mayın Tarlası" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-pegged.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Pegged" msgstr "Penguin Pegged" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-solitaire.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Solitaire" msgstr "Penguen Solitaire" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-spider.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Spider" msgstr "Örümcek Penguen" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-taipei-editor.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Taipei-Editor" msgstr "Penguen Taipei Düzenleyicisi" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-taipei.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Taipei" msgstr "Penguen Taipei" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-thornq.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Thornq" msgstr "Penguen Thornq" #: ../menu-data/acetoneiso:AcetoneISO.desktop.in.h:1 msgid "AcetoneISO" msgstr "AcetoneISO" #: ../menu-data/acetoneiso:AcetoneISO.desktop.in.h:2 msgid "CD/DVD image manipulator" msgstr "CD/DVD Kalıp Düzenleyicisi" #: ../menu-data/achilles:achilles.desktop.in.h:1 msgid "Achilles Life Simulator" msgstr "Achilles Yaşam Simülatörü" #: ../menu-data/achilles:achilles.desktop.in.h:2 msgid "Watch a simulation of artificial life and evolution" msgstr "Bir sanal yaşam ve evrim simülasyonu izleyin" #: ../menu-data/aclock.app:AClock.desktop.in.h:1 msgid "AClock" msgstr "AClock" #: ../menu-data/aclock.app:AClock.desktop.in.h:2 msgid "Analog Clock Dockapp" msgstr "Analog Saat Uygulaması" #: ../menu-data/acm:acm.desktop.in.h:1 msgid "ACM" msgstr "ACM" #: ../menu-data/acm:acm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/freeorion:freeorion.desktop.in.h:2 msgid "turn-based space empire and galactic conquest computer game (client)" msgstr "" "tur bazlı uzay imparatorluğu ve galaksi fethetme bilgisayar oyunu (istemci)" #: ../menu-data/aconnectgui:aconnectgui.desktop.in.h:1 msgid "Aconnectgui" msgstr "Aconnectgui" #: ../menu-data/aconnectgui:aconnectgui.desktop.in.h:2 msgid "Midi connections manager " msgstr "Midi bağlantı yöneticisi " #: ../menu-data/acoustid-fingerprinter:acoustid-fingerprinter.desktop.in.h:1 msgid "Acoustid Fingerprinter" msgstr "Acoustid Fingerprinter" #: ../menu-data/acoustid-fingerprinter:acoustid-fingerprinter.desktop.in.h:2 msgid "Acoustid Music fingerprinting tool" msgstr "Akustik Müzik parmak izi aracı" #: ../menu-data/actiona:actiona.desktop.in.h:1 msgid "Actiona" msgstr "Actiona" #: ../menu-data/actiona:actiona.desktop.in.h:2 msgid "Automate tasks" msgstr "Görevleri Otomatikleştir" #: ../menu-data/activity-log-manager:activity-log-manager.desktop.in.h:1 msgid "Activity Log Manager" msgstr "Etkinlik Kaydı Yöneticisi" #: ../menu-data/activity-log-manager:activity-log-manager.desktop.in.h:2 msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" msgstr "Zeitgeist etkinlik günlüğünüze girilenleri yapılandırın" #: ../menu-data/activity-log-manager:unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 msgid "Security & Privacy" msgstr "Güvenlik ve Gizlilik" #: ../menu-data/activity-log-manager:unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 msgid "Privacy and Activity Manager" msgstr "Gizlilik ve Etkinlik Yöneticisi" #: ../menu-data/adanaxisgpl:adanaxisgpl.desktop.in.h:1 msgid "Adanaxis" msgstr "Adanaxis" #: ../menu-data/adanaxisgpl:adanaxisgpl.desktop.in.h:2 msgid "Fly your ship in a 4d environment" msgstr "4B ortamında geminizi uçurun" #: ../menu-data/address-book-app:address-book-app.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/gnome-contacts:org.gnome.Contacts.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/sync-monitor-uoa:sync-monitor-contacts.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/thunderbird:thunderbird.desktop.in.h:4 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" #: ../menu-data/address-book-app:address-book-app.desktop.in.h:2 msgid "Contacts Address Book" msgstr "Kişi Adres Defteri" #: ../menu-data/adonthell-data:adonthell-data.desktop.in.h:1 msgid "Waste's Edge" msgstr "Waste'nin Kenarı" #: ../menu-data/adonthell-data:adonthell-data.desktop.in.h:2 msgid "A 2D graphical RPG" msgstr "2B Grafiksel Bir RPG Oyunu" #: ../menu-data/adun.app:UL.desktop.in.h:1 msgid "Adun" msgstr "Adun" #: ../menu-data/adun.app:UL.desktop.in.h:2 msgid "Biomoleculal Simulator" msgstr "Biomolekülel Simülatör" #: ../menu-data/advene:advene.desktop.in.h:1 msgid "Advene Video annotation" msgstr "Advene Video bilgi notu" #: ../menu-data/advene:advene.desktop.in.h:2 msgid "Annotate Digital Video, Exchange on the NEt" msgstr "ADVENE (Annotate Digital Video, Exchange on the NEt) Projesi" #: ../menu-data/aegisub:aegisub.desktop.in.h:1 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" #: ../menu-data/aegisub:aegisub.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Film ve videolar için altyazı oluştur ve düzenle." #: ../menu-data/aeolus:aeolus.desktop.in.h:1 msgid "Aeolus" msgstr "Aeolus" #: ../menu-data/aeolus:aeolus.desktop.in.h:2 msgid "Organ Emulator" msgstr "Org Öykünücü" #: ../menu-data/aeskulap:aeskulap.desktop.in.h:1 msgid "Aeskulap Viewer" msgstr "Aeskulap Görüntüleyici" #: ../menu-data/aeskulap:aeskulap.desktop.in.h:2 msgid "Medical image viewer and DICOM network client" msgstr "Medikal fotoğraf görüntüleyici ve DICOM ağ istemcisi" #: ../menu-data/afterstep:AfterStep.desktop.in.h:1 msgid "AfterStep" msgstr "AfterStep" #: ../menu-data/afterstep:AfterStep.desktop.in.h:2 msgid "AfterStep is feature rich NeXTish window manager." msgstr "AfterStep gelişmiş bir NeXTish pencere yöneticisidir." #: ../menu-data/agave:agave.desktop.in.h:1 msgid "Agave" msgstr "Agave" #: ../menu-data/agave:agave.desktop.in.h:2 msgid "Generate color schemes" msgstr "Renk şemaları oluştur" #: ../menu-data/agenda.app:SimpleAgenda.desktop.in.h:1 msgid "SimpleAgenda" msgstr "SimpleAgenda" #: ../menu-data/agenda.app:SimpleAgenda.desktop.in.h:2 msgid "Simple agenda and calendar application for GNUstep" msgstr "GNUstep için basit ajanda ve takvim uygulaması" #: ../menu-data/aghermann:aghermann.desktop.in.h:1 msgid "Aghermann" msgstr "Aghermann" #: ../menu-data/aghermann:aghermann.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage EEG recordings, view and score EDF files, and simulate Process S" msgstr "" "EEG kayıtlarını yönet, görüntüle ve EDF dosyalarını değerlendir ve S Süreci " "benzetimini yap" #: ../menu-data/aghermann:edfhed-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Edfhed" msgstr "Edfhed" #: ../menu-data/aghermann:edfhed-gtk.desktop.in.h:2 msgid "EDF file header editor" msgstr "EDF dosya başlık düzenleyici" #: ../menu-data/agtl:advancedcaching.desktop.in.h:1 msgid "AGTL Geocaching Tool" msgstr "AGTL Geocaching Aracı" #: ../menu-data/agtl:advancedcaching.desktop.in.h:2 msgid "Advanced Geocaching Tool For Linux" msgstr "Linux İçin Gelişmiş Define Avı Aracı" #: ../menu-data/airstrike:airstrike.desktop.in.h:1 msgid "Airstrike" msgstr "Airstrike" #: ../menu-data/airstrike:airstrike.desktop.in.h:2 msgid "Dogfight an enemy plane" msgstr "Bir düşman uçağı ile it dalaşı" #: ../menu-data/aisleriot:sol.desktop.in.h:1 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "AisleRiot Solitaire" #: ../menu-data/aisleriot:sol.desktop.in.h:2 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "Farkli iskambil falı oyunlarını oynayın" #: ../menu-data/akonadiconsole:org.kde.akonadiconsole.desktop.in.h:1 msgid "Akonadi Console" msgstr "Akonadi Uçbirimi" #: ../menu-data/akonadiconsole:org.kde.akonadiconsole.desktop.in.h:2 msgid "Akonadi Management and Debugging Console" msgstr "Akonadi Yönetim ve Hata Ayıklama Uçbirimi" #: ../menu-data/akregator:org.kde.akregator.desktop.in.h:1 msgid "Akregator" msgstr "Akregator" #: ../menu-data/akregator:org.kde.akregator.desktop.in.h:2 msgid "A KDE News Feed Reader" msgstr "Bir KDE Haber Beslemesi Okuyucusu" #: ../menu-data/alacarte:alacarte.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mozo:mozo.desktop.in.h:1 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: ../menu-data/alacarte:alacarte.desktop.in.h:2 msgid "Add or remove applications from the main menu" msgstr "Ana seçkeden uygulama ekleyin ya da kaldırın" #: ../menu-data/alarm-clock-applet:alarm-clock-applet.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/alarm-clock:alarm-clock.desktop.in.h:1 msgid "Alarm Clock" msgstr "Çalar Saat" #: ../menu-data/alarm-clock-applet:alarm-clock-applet.desktop.in.h:2 msgid "Wake up in the morning" msgstr "Sabah uyandır" #: ../menu-data/alarm-clock:alarm-clock.desktop.in.h:2 msgid "Schedule your tasks" msgstr "Görevlerinizi listeleyin" #: ../menu-data/alex4:alex4.desktop.in.h:1 msgid "Alex the Allegator 4" msgstr "Timsah Alex 4" #: ../menu-data/alex4:alex4.desktop.in.h:2 msgid "Retro platform game" msgstr "Retro platform oyunu" #: ../menu-data/algobox:algobox.desktop.in.h:1 msgid "Algorithmics introduction software" msgstr "Algoritmik giriş yazılımı" #: ../menu-data/algobox:algobox.desktop.in.h:2 msgid "AlgoBox" msgstr "AlgoBox" #: ../menu-data/alienblaster:alienblaster.desktop.in.h:1 msgid "AlienBlaster" msgstr "Düşman Patlatıcı" #: ../menu-data/alienblaster:alienblaster.desktop.in.h:2 msgid "Blast the invading aliens" msgstr "İşgalci düşmanları patlat" #: ../menu-data/aliki:aliki-alsa.desktop.in.h:1 msgid "Aliki (with ALSA support)" msgstr "Aliki (ALSA desteği ile)" #: ../menu-data/aliki:aliki-alsa.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/aliki:aliki-jack.desktop.in.h:2 msgid "Measurement tool for Impulse Responses" msgstr "Darbe yanıtları için ölçüm aracı" #: ../menu-data/aliki:aliki-jack.desktop.in.h:1 msgid "Aliki (with JACK support)" msgstr "Aliki (JACK desteği ile)" #: ../menu-data/alleyoop:alleyoop.desktop.in.h:1 msgid "Alleyoop Memory Checker" msgstr "Alleyoop Bellek Kontrolörü" #: ../menu-data/alleyoop:alleyoop.desktop.in.h:2 msgid "" "Find memory-management problems in your programs using the valgrind tool" msgstr "" "Valgrind aracını kullanan programlarınızın içindeki hafıza yönetimini bulun" #: ../menu-data/alltray:alltray.desktop.in.h:1 msgid "AllTray" msgstr "AllTray" #: ../menu-data/alltray:alltray.desktop.in.h:2 msgid "Dock any application to the notification area/system tray." msgstr "" "Herhangi bir uygulamayı bilgilendirme alanı/sistem tablasına taşıyın." #: ../menu-data/almanah:almanah.desktop.in.h:1 msgid "Almanah Diary" msgstr "Almanah Günlüğü" #: ../menu-data/almanah:almanah.desktop.in.h:2 msgid "Keep a personal diary" msgstr "kişisel günlük tutun" #: ../menu-data/alsamixergui:alsamixergui.desktop.in.h:1 msgid "Alsamixergui" msgstr "Alsamixergui" #: ../menu-data/alsamixergui:alsamixergui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical audio mixer" msgstr "Grafiksel ses karıştırıcısı" #: ../menu-data/alsaplayer-common:alsaplayer.desktop.in.h:1 msgid "Alsaplayer" msgstr "Alsaplayer" #: ../menu-data/alsaplayer-common:alsaplayer.desktop.in.h:2 msgid "Versatile audio player for the Audio Linux Sound Architecture" msgstr "Linux Ses Mimarisi için becerikli bir ses oynatıcısı" #: ../menu-data/alsoft-conf:alsoft-conf.desktop.in.h:1 msgid "OpenAL-Soft Configuration Utility" msgstr "OpenAL-Soft Yapılandırma Aracı" #: ../menu-data/altos:altusmetrum-altosui.desktop.in.h:1 msgid "AltOS UI" msgstr "AltOS Kullanıcı Arayüzü" #: ../menu-data/altos:altusmetrum-altosui.desktop.in.h:2 msgid "View and log downlink data from Altus Metrum products" msgstr "" "Altus Metrum ürünlerindeki indirme bağlantısı verilerini görüntüle ve " "günlüğe kaydet" #: ../menu-data/altos:altusmetrum-micropeak.desktop.in.h:1 msgid "MicroPeak" msgstr "MicroPeak" #: ../menu-data/altos:altusmetrum-micropeak.desktop.in.h:2 msgid "View and log data from MicroPeak altimeters" msgstr "MicroPeak yükseklikölçerlerinin verilerini görüntüle ve kaydet" #: ../menu-data/altos:altusmetrum-telegps.desktop.in.h:1 msgid "TeleGPS" msgstr "TeleGPS" #: ../menu-data/altos:altusmetrum-telegps.desktop.in.h:2 msgid "View and log data from TeleGPS tracking devices" msgstr "TeleGPS takip aygıtlarından gelen verileri görüntüle ve kaydet" #: ../menu-data/amarok:kde4__amarok.desktop.in.h:1 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: ../menu-data/amarok:kde4__amarok.desktop.in.h:2 msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" msgstr "Amarok - Müziğini Yeniden Keşfet!" #: ../menu-data/amarok:kde4__amzdownloader.desktop.in.h:1 msgid "AMZ Downloader" msgstr "AMZ İndirici" #: ../menu-data/amarok:kde4__amzdownloader.desktop.in.h:2 msgid "Download with AMZ Downloader" msgstr "AMZ İndirici ile İndir" #: ../menu-data/amide:amide.desktop.in.h:1 msgid "Amide" msgstr "Amide" #: ../menu-data/amide:amide.desktop.in.h:2 msgid "analysis tool for medical images" msgstr "tıbbî görüntüler için analiz cihazı" #: ../menu-data/amoebax:amoebax.desktop.in.h:1 msgid "Defeat your opponent by filling up their grid up with garbage." msgstr "Izgarasını çöple doldurarak rakibinizi yenin." #: ../menu-data/amoebax:amoebax.desktop.in.h:2 msgid "Amoebax" msgstr "Amoebax" #: ../menu-data/amor:kde4__amor.desktop.in.h:1 msgid "AMOR" msgstr "AMOR" #: ../menu-data/amor:kde4__amor.desktop.in.h:2 msgid "On-Screen Creature" msgstr "Ekranda Gezinen Yaratık" #: ../menu-data/amora-applet:amorad-gui.desktop.in.h:1 msgid "Amora Daemon" msgstr "Amora Hizmeti" #: ../menu-data/amora-applet:amorad-gui.desktop.in.h:2 msgid "Remote control your desktop from your Bluetooth enabled mobile phone " msgstr "" "Bluetooth özelliği bulunan mobil telefonunuz ile masaüstünüzü uzaktan " "kontrol edin " #: ../menu-data/amphetamine:amphetamine.desktop.in.h:1 msgid "Amphetamine" msgstr "Amphetamine" #: ../menu-data/amphetamine:amphetamine.desktop.in.h:2 msgid "Fight evil monsters with your magic weapons." msgstr "Sihirli silahların ile kötü canavarlarla savaş." #: ../menu-data/ams:ams.desktop.in.h:1 msgid "Alsa Modular Synth" msgstr "Alsa Modüler Sentezleyici" #: ../menu-data/ams:ams.desktop.in.h:2 msgid "Modular Software Synth" msgstr "Modüler Yazılım Sentezleyici" #: ../menu-data/amsn:amsn.desktop.in.h:1 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #: ../menu-data/amsn:amsn.desktop.in.h:2 msgid "MSN Messenger for Linux" msgstr "Linux için MSN Messenger" #: ../menu-data/amsynth:amsynth.desktop.in.h:1 msgid "amsynth" msgstr "amSynth" #: ../menu-data/amsynth:amsynth.desktop.in.h:2 msgid "Two oscillator subtractive software synthesizer" msgstr "İki osilatör ayrıştırıcı yazılımsal sentezleyici" #: ../menu-data/amule-utils-gui:amulegui.desktop.in.h:1 msgid "aMuleGUI" msgstr "aMuleGUI" #: ../menu-data/amule-utils-gui:amulegui.desktop.in.h:2 msgid "aMule remote control" msgstr "aMule uzaktan kontrol" #: ../menu-data/amule:amule.desktop.in.h:1 msgid "aMule" msgstr "aMule" #: ../menu-data/amule:amule.desktop.in.h:2 msgid "A client for the eD2k network" msgstr "eD2k ağı için bir istemci" #: ../menu-data/anagramarama:anagramarama.desktop.in.h:1 msgid "Anagramarama" msgstr "Anagramarama" #: ../menu-data/anagramarama:anagramarama.desktop.in.h:2 msgid "fast paced anagram puzzle game using SDL" msgstr "SDL kullanılmış, hızlı tempolu çevrik kelime bulmaca oyunu" #: ../menu-data/androidsdk-ddms:ddms.desktop.in.h:1 msgid "Dalvik Debug Monitor" msgstr "Dalvik Hata Ayıklama İzleyici" #: ../menu-data/androidsdk-hierarchyviewer:hierarchyviewer.desktop.in.h:1 msgid "Android Hierarchy Viewer" msgstr "Android Hiyerarşi Görüntüleyici" #: ../menu-data/angband:angband-sdl.desktop.in.h:1 msgid "Angband (SDL)" msgstr "Angband (SDL)" #: ../menu-data/angband:angband-sdl.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/angband:angband-x11.desktop.in.h:2 msgid "" "A roguelike dungeon exploration game based on the books of J.R.R.Tolkien" msgstr "J.R.R.Tolkien kitablarına dayalı bir suçlu hapis keşif oyunu" #: ../menu-data/angband:angband-x11.desktop.in.h:1 msgid "Angband (X11)" msgstr "Angband (X11)" #: ../menu-data/angrydd:angrydd.desktop.in.h:1 msgid "Angry Drunken Dwarves" msgstr "Kızgın Sarhoş Cüceler" #: ../menu-data/angrydd:angrydd.desktop.in.h:2 msgid "Falling blocks puzzle game" msgstr "Düşen bloklar bulmaca oyunu" #: ../menu-data/anjuta:anjuta.desktop.in.h:1 msgid "Anjuta" msgstr "Anjuta" #: ../menu-data/anjuta:anjuta.desktop.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Tümleşik geliştirme ortamında yazılım geliştirin" #: ../menu-data/anki:anki.desktop.in.h:1 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ../menu-data/anki:anki.desktop.in.h:2 msgid "An intelligent spaced-repetition memory training program" msgstr "Akıllı bir yer tekrarlı hafıza eğitim programı" #: ../menu-data/apitrace-gl-frontend:qapitrace.desktop.in.h:1 msgid "Apitrace Retracer" msgstr "Apitrace Retracer" #: ../menu-data/apitrace-gl-frontend:qapitrace.desktop.in.h:2 msgid "Play back and inspect traces generated by apitrace" msgstr "apitrace tarafından oluşturulan izleri geriye doğru inceleyin" #: ../menu-data/aptoncd:aptoncd.desktop.in.h:1 msgid "APTonCD" msgstr "APTonCD" #: ../menu-data/aptoncd:aptoncd.desktop.in.h:2 msgid "Create a Installation Disc" msgstr "Yükleme diski oluşturun" #: ../menu-data/apturl-common:apturl.desktop.in.h:1 msgid "AptURL" msgstr "AptURL" #: ../menu-data/apvlv:apvlv.desktop.in.h:1 msgid "apvlv" msgstr "apvlv" #: ../menu-data/apvlv:apvlv.desktop.in.h:2 msgid "Alf's PDF Viewer Like Vim" msgstr "Vim benzeri Alf' in PDF Görüntüleyicisi" #: ../menu-data/aqemu:aqemu.desktop.in.h:1 msgid "AQEMU" msgstr "AQEMU" #: ../menu-data/aqemu:aqemu.desktop.in.h:2 msgid "QEMU & KVM Virtual Machine Manager" msgstr "QEMU & KVM Sanal Makine Yöneticisi" #: ../menu-data/aqsis:aqsltell.desktop.in.h:1 msgid "Aqsis Shader Inspector" msgstr "Aqsis İz Denetleyici" #: ../menu-data/aqsis:aqsltell.desktop.in.h:2 msgid "Inspect compiled RenderMan Shading Language (RSL) files" msgstr "RenderMan İz Dili (RSL) dosyalarının denetimi tamamlandı" #: ../menu-data/arandr:arandr.desktop.in.h:1 msgid "ARandR" msgstr "ARandR" #: ../menu-data/arandr:arandr.desktop.in.h:2 msgid "Screen Settings" msgstr "Ekran Ayarları" #: ../menu-data/aranym:aranym-jit.desktop.in.h:1 msgid "ARAnyM JIT" msgstr "ARAnyM JIT" #: ../menu-data/aranym:aranym-jit.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Machine with JIT CPU compiler for max speed" msgstr "En yüksek hız için JIT CPU derleyici ile Sanal Makina" #: ../menu-data/aranym:aranym-mmu.desktop.in.h:1 msgid "ARAnyM MMU" msgstr "ARAnyM MMU" #: ../menu-data/aranym:aranym-mmu.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Machine with MMU for FreeMiNT and Linux-m68k" msgstr "Linux-m68k ve FreeMiNT için MMU ile Sanal Makina" #: ../menu-data/aranym:aranym.desktop.in.h:1 msgid "ARAnyM" msgstr "ARAnyM" #: ../menu-data/aranym:aranym.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Machine for Atari 32-bit applications" msgstr "Atari 32-bit uygulamalar için Sanal Makina" #: ../menu-data/arb:arb.desktop.in.h:1 msgid "ARB" msgstr "ARB" #: ../menu-data/arb:arb.desktop.in.h:2 msgid "Visit http://www.arb-home.de" msgstr "http://www.arb-home.de adresini ziyaret edin" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arccert-ui.desktop.in.h:1 msgid "ARC Certificate Utility" msgstr "ARC Sertifika Aracı" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arccert-ui.desktop.in.h:2 msgid "Converts between X509 and PKCS12 certificates" msgstr "X509 ve PKCS12 sertifikaları arasında dönüşüm yapar" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcproxy-ui.desktop.in.h:1 msgid "ARC Proxy Generator" msgstr "ARC Vekil Oluşturucu" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcproxy-ui.desktop.in.h:2 msgid "Create shortlived X509 proxy certificate" msgstr "Kısa ömürlü X509 vekil sertifikası oluştur" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcstat-ui.desktop.in.h:1 msgid "ARC Job Manager" msgstr "ARJ İş Yöneticisi" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcstat-ui.desktop.in.h:2 msgid "Manage running Grid jobs" msgstr "Çalışan Grid görevlerini yönet" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcstorage-ui.desktop.in.h:1 msgid "ARC Storage Explorer" msgstr "ARC Depo Gezgini" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcstorage-ui.desktop.in.h:2 msgid "Browse Grid storage resources" msgstr "Grid depolama kaynaklarına göz atın" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcsub-ui.desktop.in.h:1 msgid "ARC Job Submission Tool" msgstr "ARC İş Sunum Aracı" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcsub-ui.desktop.in.h:2 msgid "Submit jobs to the Grid" msgstr "İşlemleri ortak alana gönderin" #: ../menu-data/ardentryst:Ardentryst.desktop.in.h:1 msgid "Ardentryst" msgstr "Ardentryst" #: ../menu-data/ardentryst:Ardentryst.desktop.in.h:2 msgid "Fantasy sidescroller game" msgstr "İlerlemeli fantazi oyunu" #: ../menu-data/ardesia:ardesia.desktop.in.h:1 msgid "Ardesia desktop sketchpad " msgstr "Ardesia masaüstü çizim pedi " #: ../menu-data/ardesia:ardesia.desktop.in.h:2 msgid "Annotate on the desktop screen." msgstr "Masaüstü ekranından duyurular" #: ../menu-data/ardour-i686:ardour.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/ardour:ardour.desktop.in.h:1 msgid "Ardour Digital Audio Workstation" msgstr "Ardour Sayısal Ses İş İstasyonu" #: ../menu-data/ardour-i686:ardour.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ardour3:ardour3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ardour:ardour.desktop.in.h:2 msgid "Record, mix and master multi-track audio" msgstr "Kayıt, mix ve master multi-track ses" #: ../menu-data/ardour3:ardour3.desktop.in.h:1 msgid "Ardour4" msgstr "Ardour4" #: ../menu-data/arduino:arduino.desktop.in.h:1 msgid "Arduino IDE" msgstr "Arduino Bütünleşik Geliştirme Ortamı" #: ../menu-data/arduino:arduino.desktop.in.h:2 msgid "Create physical computing projects" msgstr "Fiziksel hesaplama tasarıları oluştur" #: ../menu-data/ario:ario.desktop.in.h:1 msgid "Ario" msgstr "Ario" #: ../menu-data/ario:ario.desktop.in.h:2 msgid "Client application to mpd" msgstr "mpd için istemci uygulaması" #: ../menu-data/arista:arista.desktop.in.h:1 msgid "Arista Transcoder" msgstr "Arista Kod Çevirici" #: ../menu-data/arista:arista.desktop.in.h:2 msgid "Convert multimedia for all your devices" msgstr "Tüm aygıtlarınız için çokluortam dönüştürücü" #: ../menu-data/ark:org.kde.ark.desktop.in.h:1 msgid "Archiving Tool" msgstr "Arşivleme Aracı" #: ../menu-data/ark:org.kde.ark.desktop.in.h:2 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: ../menu-data/armagetronad:armagetronad.desktop.in.h:1 msgid "Armagetron Advanced" msgstr "Armagetron Gelişmiş" #: ../menu-data/armagetronad:armagetronad.desktop.in.h:2 msgid "3d light cycle game" msgstr "3d hafif bisiklet oyunu" #: ../menu-data/arora:arora.desktop.in.h:1 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../menu-data/arora:arora.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/dooble:dooble.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/firefox:firefox.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/hv3:hv3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/netsurf-gtk:netsurf-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/webbrowser-app:webbrowser-app.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web" msgstr "Web'i Tarayın" #: ../menu-data/artha:artha.desktop.in.h:1 msgid "Artha" msgstr "Artha" #: ../menu-data/artha:artha.desktop.in.h:2 msgid "Handy thesaurus based on WordNet" msgstr "Wordnet tabanlı kullanışlı eş anlamlılar" #: ../menu-data/artikulate:kde4__artikulate.desktop.in.h:1 msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" msgstr "Artikulate Telaffuz Eğitici" #: ../menu-data/artikulate:kde4__artikulate.desktop.in.h:2 msgid "Artikulate" msgstr "Artikulate" #: ../menu-data/asc:asc.desktop.in.h:1 msgid "Advanced Strategic Command" msgstr "Gelişmiş Stratejik Yönetim" #: ../menu-data/asc:asc.desktop.in.h:2 msgid "Defend your Command" msgstr "Komutunu Sakla" #: ../menu-data/asciijump:asciijump.desktop.in.h:1 msgid "asciijump" msgstr "asciijump" #: ../menu-data/asciijump:asciijump.desktop.in.h:2 msgid "A clone of the dsj game" msgstr "Dsj oyununun bir benzeri" #: ../menu-data/aseprite:aseprite.desktop.in.h:1 msgid "ASEPRITE" msgstr "ASEPRITE" #: ../menu-data/aseprite:aseprite.desktop.in.h:2 msgid "Sprite Editor" msgstr "Sprite Editor" #: ../menu-data/assaultcube:assaultcube.desktop.in.h:1 msgid "AssaultCube" msgstr "AssaultCube" #: ../menu-data/assaultcube:assaultcube.desktop.in.h:2 msgid "Realistic first-person shooter" msgstr "Realistik birinci şahıs nişancı" #: ../menu-data/astromenace:astromenace.desktop.in.h:1 msgid "AstroMenace" msgstr "AstroMenace" #: ../menu-data/astromenace:astromenace.desktop.in.h:2 msgid "hardcore 3D space shooter with spaceship upgrade possibilities" msgstr "Hardcore 3D uzay oyunu yükseltme seçenekleri" #: ../menu-data/asunder:asunder.desktop.in.h:1 msgid "Asunder CD Ripper" msgstr "Asunder CD Dönüştürücü" #: ../menu-data/asunder:asunder.desktop.in.h:2 msgid "" "An application to save tracks from an Audio CD as WAV, MP3, OGG, FLAC, " "and/or Wavpack." msgstr "" "Bir ses CD'sinden WAV, MP3, OGG, FLAC ve/veya Wavpack olarak şarkı kaydetmek " "için bir uygulama" #: ../menu-data/asylum:asylum.desktop.in.h:1 msgid "Asylum" msgstr "Asylum" #: ../menu-data/asylum:asylum.desktop.in.h:2 msgid "surreal platform shooting game" msgstr "Gerçeküstü" #: ../menu-data/atanks:atanks.desktop.in.h:1 msgid "Atomic Tanks" msgstr "Atomik Tanklar" #: ../menu-data/atanks:atanks.desktop.in.h:2 msgid "Destroy your opponents' tanks." msgstr "Rakibinizin tanklarını yok edin." #: ../menu-data/atomix:atomix.desktop.in.h:1 msgid "Atomix" msgstr "Atomix" #: ../menu-data/atomix:atomix.desktop.in.h:2 msgid "Molecule puzzle game" msgstr "Molekül bulmaca oyunu" #: ../menu-data/atril:atril.desktop.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril Belge Görüntüleyicisi" #: ../menu-data/atril:atril.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/evince-common:evince.desktop.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "Çok sayfalı belgeleri görüntüle" #: ../menu-data/attal:attal.desktop.in.h:1 msgid "Attal" msgstr "Attal" #: ../menu-data/attal:attal.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/triplea:triplea.desktop.in.h:2 msgid "Turn based strategy game" msgstr "Sıra tabanlı strateji oyunu" #: ../menu-data/audacious:audacious.desktop.in.h:1 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: ../menu-data/audacious:audacious.desktop.in.h:2 msgid "Listen to music" msgstr "Müziği dinle" #: ../menu-data/audacity:audacity.desktop.in.h:1 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #: ../menu-data/audacity:audacity.desktop.in.h:2 msgid "Record and edit audio files" msgstr "Ses dosyalarını kaydedin ve düzenleyin" #: ../menu-data/audex:kde4__audex.desktop.in.h:1 msgid "Audex" msgstr "Audex" #: ../menu-data/audex:kde4__audex.desktop.in.h:2 msgid "Rip audio tracks from your audio CDs" msgstr "Müzik parçalarınızı ses CD'lerinizden kopyalayın" #: ../menu-data/auralquiz:auralquiz.desktop.in.h:1 msgid "Auralquiz" msgstr "Auralquiz" #: ../menu-data/auralquiz:auralquiz.desktop.in.h:2 msgid "A simple music quiz game for GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux için basit bir müzik sınavı oyunu" #: ../menu-data/auto-multiple-choice-common:auto-multiple-choice.desktop.in.h:1 msgid "Auto Multiple Choice" msgstr "Otomatik Çoklu Seçim" #: ../menu-data/auto-multiple-choice-common:auto-multiple-choice.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage multiple choice questionnaires, with automatic marking from papers' " "scans" msgstr "Tarayıcıdan otomatik işaretlenen çoktan seçmeli anketleri yönetin" #: ../menu-data/autokey-gtk:autokey-gtk.desktop.in.h:1 msgid "AutoKey" msgstr "OtomatikTuş" #: ../menu-data/autokey-gtk:autokey-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/autokey-qt:autokey-qt.desktop.in.h:2 msgid "Program keyboard shortcuts" msgstr "Program klavye kısayolları" #: ../menu-data/autokey-qt:autokey-qt.desktop.in.h:1 msgid "AutoKey (KDE)" msgstr "AutoKey (KDE)" #: ../menu-data/autorenamer:autorenamer.desktop.in.h:1 msgid "AutoRenamer" msgstr "Otonom Yeniden Adlandırıcı" #: ../menu-data/autorenamer:autorenamer.desktop.in.h:2 msgid "Automatically rename files have them sort in given order" msgstr "Dosyaları kendiliğinden yeniden adlandırıp verilmiş düzende sırala" #: ../menu-data/avahi-discover:avahi-discover.desktop.in.h:1 msgid "Avahi Zeroconf Browser" msgstr "Avahi Zeroconf Tarayıcı" #: ../menu-data/avahi-discover:avahi-discover.desktop.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf services available on your network" msgstr "Ağınızda bulunan Zeroconf hizmetlerini tarayın" #: ../menu-data/avahi-ui-utils:bssh.desktop.in.h:1 msgid "Avahi SSH Server Browser" msgstr "Avahi SSH Sunucu Tarayıcı" #: ../menu-data/avahi-ui-utils:bssh.desktop.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf-enabled SSH Servers" msgstr "Zeroconf-etkin SSH Sunucuları'nı tara" #: ../menu-data/avahi-ui-utils:bvnc.desktop.in.h:1 msgid "Avahi VNC Server Browser" msgstr "Avahi VNC Sunucu Tarayıcı" #: ../menu-data/avahi-ui-utils:bvnc.desktop.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf-enabled VNC Servers" msgstr "Etkin Zeroconf için VNC Servislerini aç" #: ../menu-data/avidemux-qt:avidemux-qt.desktop.in.h:1 msgid "Avidemux (Qt)" msgstr "Avidemux (Qt)" #: ../menu-data/avidemux-qt:avidemux-qt.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/avidemux:avidemux-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Edit your Videos" msgstr "Videolarınızı düzenleyin" #: ../menu-data/avidemux:avidemux-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Avidemux (GTK+)" msgstr "Avidemux (GTK+)" #: ../menu-data/avogadro:avogadro.desktop.in.h:1 msgid "Avogadro" msgstr "Avogadro Sayısı" #: ../menu-data/avogadro:avogadro.desktop.in.h:2 msgid "Advanced molecular editor" msgstr "Gelişmiş moleküler editör" #: ../menu-data/aweather:aweather.desktop.in.h:1 msgid "AWeather" msgstr "AWeather" #: ../menu-data/aweather:aweather.desktop.in.h:2 msgid "Advanced weather reporting program" msgstr "Gelişmiş hava raporu programı" #: ../menu-data/aws-status:aws-status.desktop.in.h:1 msgid "AWS Status" msgstr "AWS Durumu" #: ../menu-data/aws-status:aws-status.desktop.in.h:2 msgid "Shows Status of EC2 instances running on given account." msgstr "Verilen hesapta çalışan EC2 örneklerinin durumunu gösterir." #: ../menu-data/ayttm:ayttm.desktop.in.h:1 msgid "ayttm" msgstr "ayttm" #: ../menu-data/ayttm:ayttm.desktop.in.h:2 msgid "\"The GTK Unified Messaging Client\"" msgstr "\"GTK Tabanlı Mesajlaşma İstemcisi\"" #: ../menu-data/azureus:azureus.desktop.in.h:1 msgid "Download and share files using the BitTorrent P2P network" msgstr "BitTorrent P2P ağını kullanarak dosyaları indir ve paylaş" #: ../menu-data/azureus:azureus.desktop.in.h:2 msgid "Vuze" msgstr "Vuze" #: ../menu-data/babiloo:babiloo.desktop.in.h:1 msgid "Babiloo" msgstr "Babiloo" #: ../menu-data/babiloo:babiloo.desktop.in.h:2 msgid "Application to view dictionaries" msgstr "Sözlükleri görüntülemek için bir uygulama" #: ../menu-data/backintime-gnome:backintime-gnome.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/backintime-kde:kde4__backintime-kde4.desktop.in.h:1 msgid "Back In Time" msgstr "Zamanda Yolculuk" #: ../menu-data/backintime-gnome:backintime-gnome.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/backintime-kde:kde4__backintime-kde4-root.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/backintime-kde:kde4__backintime-kde4.desktop.in.h:2 msgid "Simple backup system" msgstr "Basit yedekleme sistemi" #: ../menu-data/backintime-kde:kde4__backintime-kde4-root.desktop.in.h:1 msgid "Back In Time (root)" msgstr "Geçmişe Dön (root)" #: ../menu-data/bacula-console-qt:bat.desktop.in.h:1 msgid "Bacula Administration Tool" msgstr "Bacula Yönetim Aracı" #: ../menu-data/bacula-console-qt:bat.desktop.in.h:2 msgid "Bacula Director Console" msgstr "Bacula Yönetici Uçbirimi" #: ../menu-data/bacula-traymonitor:bacula-tray-monitor.desktop.in.h:1 msgid "Bacula Monitor" msgstr "Bacula Monitör" #: ../menu-data/bacula-traymonitor:bacula-tray-monitor.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/bareos-traymonitor:bareos-tray-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Notification Tray Monitor" msgstr "Bilgilendirme Alanı İzleyici" #: ../menu-data/balazarbrothers:balazarbrothers.desktop.in.h:1 msgid "Balazar Brothers" msgstr "Balazar Kardeşler" #: ../menu-data/balazarbrothers:balazarbrothers.desktop.in.h:2 msgid "3D adventure and roleplaying game" msgstr "3 boyutlu macera ve rol yapma oyunu" #: ../menu-data/balder2d:Balder2D.desktop.in.h:1 msgid "Balder2D" msgstr "Balder2D" #: ../menu-data/balder2d:Balder2D.desktop.in.h:2 msgid "2D overhead shooter in Zero G" msgstr "Sıfır yerçekiminde iki boyutlu (2D) atış" #: ../menu-data/ballz:ballz.desktop.in.h:1 msgid "B.A.L.L.Z." msgstr "B.A.L.L.Z." #: ../menu-data/ballz:ballz.desktop.in.h:2 msgid "Platform game with some puzzle elements" msgstr "Bazı bulmaca öğelerinden oluşan platform oyunu" #: ../menu-data/balsa:balsa-mailto-handler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/balsa:balsa.desktop.in.h:1 msgid "E-Mail utility" msgstr "E-posta aracı" #: ../menu-data/balsa:balsa-mailto-handler.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/balsa:balsa.desktop.in.h:2 msgid "Balsa Mail Client" msgstr "Balsa E-posta istemcisi" #: ../menu-data/bambam:bambam.desktop.in.h:1 msgid "BamBam" msgstr "BamBam" #: ../menu-data/bambam:bambam.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard mashing and doodling game for babies" msgstr "Bebekler için klavye ezme ve karalama oyunu" #: ../menu-data/banshee:banshee.desktop.in.h:1 msgid "Banshee Media Player" msgstr "Banshee Medya Oynatıcısı" #: ../menu-data/banshee:banshee.desktop.in.h:2 msgid "Play and organize your media collection" msgstr "Çokluortam koleksiyonunuzu organize edin ve çalın" #: ../menu-data/baobab:org.gnome.baobab.desktop.in.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Disk Kullanımı Çözümleyicisi" #: ../menu-data/baobab:org.gnome.baobab.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mate-utils:mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Klasör boyutlarını ve mevcut boş disk alanını denetle" #: ../menu-data/bareftp:bareftp.desktop.in.h:1 msgid "bareFTP" msgstr "bareFTP" #: ../menu-data/bareftp:bareftp.desktop.in.h:2 msgid "Transfer files using the FTP, FTPS or SFTP protocol" msgstr "FTP, FTPS ya da SFTP protokolünü kullanarak dosyaları aktar" #: ../menu-data/bareos-bat:bat.desktop.in.h:1 msgid "Bareos Administration Tool" msgstr "Bareos yönetim aracı" #: ../menu-data/bareos-traymonitor:bareos-tray-monitor.desktop.in.h:1 msgid "Bareos Tray Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/barrage:barrage.desktop.in.h:1 msgid "Barrage" msgstr "Barrage" #: ../menu-data/barrage:barrage.desktop.in.h:2 msgid "A rather destructive action game." msgstr "Ekileyici bir aksiyon oyunu." #: ../menu-data/barrybackup-gui:barrybackup.desktop.in.h:1 msgid "Barry Backup" msgstr "Barry Yedekleme" #: ../menu-data/barrybackup-gui:barrybackup.desktop.in.h:2 msgid "Backup and restore databases on the BlackBerry Handheld" msgstr "BlackBerry Handheld üzerindeki veritabanlarını yedekle ve geri yükle" #: ../menu-data/barrydesktop:barrydesktop.desktop.in.h:1 msgid "Barry Desktop Panel" msgstr "Barry Masaüstü Paneli" #: ../menu-data/barrydesktop:barrydesktop.desktop.in.h:2 msgid "Manage BlackBerry devices from a central GUI." msgstr "Merkezi bir arayüzden BlackBerry aygıtlarını yönet." #: ../menu-data/basex:basexgui.desktop.in.h:1 msgid "BaseX XML Database" msgstr "BaseX XML Veritabanı" #: ../menu-data/basex:basexgui.desktop.in.h:2 msgid "Visually query and analyse your XML data" msgstr "Görsel olarak XML verilerinizi sorgulayın ve çözümleyin" #: ../menu-data/basic256:basic256.desktop.in.h:1 msgid "BASIC-256" msgstr "BASIC-256" #: ../menu-data/basic256:basic256.desktop.in.h:2 msgid "Learn BASIC in an environment designed for young children" msgstr "Küçük çocuklar için tasarlanmış bir ortamda BASIC öğrenin" #: ../menu-data/basket:kde4__basket.desktop.in.h:1 msgid "BasKet Note Pads" msgstr "BasKet Notları" #: ../menu-data/basket:kde4__basket.desktop.in.h:2 msgid "Taking care of your ideas." msgstr "Fikirleriniz dikkate alnıyor." #: ../menu-data/bastet:bastet.desktop.in.h:1 msgid "Bastard Tetris" msgstr "Sahte Tetris" #: ../menu-data/bastet:bastet.desktop.in.h:2 msgid "Go mad with this Tetris clone" msgstr "Bu Tetris klonuyla çıldırın" #: ../menu-data/batmon.app:batmon.desktop.in.h:1 msgid "Battery Monitor (batmon)" msgstr "Pil İzleyici (batmon)" #: ../menu-data/batmon.app:batmon.desktop.in.h:2 msgid "Monitor battery status" msgstr "Pil durumu gösterici" #: ../menu-data/battery-stats:battery-stats.desktop.in.h:1 msgid "Battery Charge Graph" msgstr "Batarya Şarj Grafiği" #: ../menu-data/bauble:bauble.desktop.in.h:1 msgid "Bauble" msgstr "Bauble" #: ../menu-data/bauble:bauble.desktop.in.h:2 msgid "An application for managing botanical collections" msgstr "Botanik koleksiyonların yönetimi için bir uygulama" #: ../menu-data/bdbvu:bdbvu.desktop.in.h:1 msgid "BDBVu" msgstr "BDBVu" #: ../menu-data/bdbvu:bdbvu.desktop.in.h:2 msgid "Berkeley DB Viewer" msgstr "Berkeley BV Görüntüleyici" #: ../menu-data/beneath-a-steel-sky:beneath-a-steel-sky.desktop.in.h:1 msgid "Beneath A Steel Sky" msgstr "Çelik Gibi Bir Gökyüzünün Altında" #: ../menu-data/beneath-a-steel-sky:beneath-a-steel-sky.desktop.in.h:2 msgid "" "A science-fiction adventure game set in a bleak post-apocalyptic vision of " "the future" msgstr "" "Gelecekteki kıyamet sonrası görünümünde, bir bilim-kurgu macera oyun seti" #: ../menu-data/berusky2:berusky2.desktop.in.h:1 msgid "Berusky2" msgstr "Berusky2" #: ../menu-data/berusky2:berusky2.desktop.in.h:2 msgid "Rescue the bugs!" msgstr "Bug'ları kurtar!" #: ../menu-data/berusky:berusky.desktop.in.h:1 msgid "Berusky" msgstr "Berusky" #: ../menu-data/berusky:berusky.desktop.in.h:2 msgid "Logic game based on Sokoban(TM)" msgstr "Sokoban(TM) tabanlı mantık oyunu" #: ../menu-data/betaradio:betaradio.desktop.in.h:1 msgid "BetaRadio Tuner" msgstr "BetaRadio Ayarlayıcısı" #: ../menu-data/betaradio:betaradio.desktop.in.h:2 msgid "An easy way to listen to internet radio of Taiwan." msgstr "Tayvan'dan internet radyolarını dinlemenin kolay bir yolu." #: ../menu-data/between:between.desktop.in.h:1 msgid "Between" msgstr "Arasında" #: ../menu-data/between:between.desktop.in.h:2 msgid "game about consciousness and isolation" msgstr "zeka ve ayırt etme becerisi ile ilgili oyun" #: ../menu-data/bgfinancas:bgfinancas.desktop.in.h:1 msgid "BG Finanças" msgstr "" #: ../menu-data/bgfinancas:bgfinancas.desktop.in.h:2 msgid "Run BG Finanças" msgstr "" #: ../menu-data/bibledit-bibletime:bibledit-bibletime.desktop.in.h:1 msgid "Bibledit-BibleTime" msgstr "Bibledit-BibleTime" #: ../menu-data/bibledit-bibletime:bibledit-bibletime.desktop.in.h:2 msgid "Bibledit BibleTime Interface" msgstr "Bibledit BibleTime Arayüzü" #: ../menu-data/bibledit-gtk:bibledit-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Bibledit-Gtk" msgstr "Bibledit-Gtk" #: ../menu-data/bibledit-gtk:bibledit-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Bible Editor" msgstr "İncil Düzenleyici" #: ../menu-data/bibledit-xiphos:bibledit-xiphos.desktop.in.h:1 msgid "Bibledit-Xiphos" msgstr "Bibledit-Xiphos" #: ../menu-data/bibledit-xiphos:bibledit-xiphos.desktop.in.h:2 msgid "Bibledit Xiphos Interface" msgstr "Bibledit Xiphos Arayüzü" #: ../menu-data/bibletime:bibletime.desktop.in.h:1 msgid "An easy to use bible study tool" msgstr "Kullanımı kolay bir İncil çalışma aracı" #: ../menu-data/bibletime:bibletime.desktop.in.h:2 msgid "BibleTime " msgstr "BibleTime " #: ../menu-data/bibshelf:bibshelf.desktop.in.h:1 msgid "BibShelf Book Manager" msgstr "BibShelf Kitap Yöneticisi" #: ../menu-data/bibshelf:bibshelf.desktop.in.h:2 msgid "Book collection management application" msgstr "Kitap koleksiyonu yönetimi uygulaması" #: ../menu-data/bibus:bibus.desktop.in.h:1 msgid "Bibus" msgstr "Bibus" #: ../menu-data/bibus:bibus.desktop.in.h:2 msgid "manage references and citations in your publications" msgstr "Yayınlarınızdaki referans ve alıntıları yönetin." #: ../menu-data/bijiben:bijiben.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/notes-app:notes-app.desktop.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: ../menu-data/bijiben:bijiben.desktop.in.h:2 msgid "Post notes, tag files!" msgstr "Notlar oluşturun, dosyalarınızı etiketleyin!" #: ../menu-data/billard-gl:billard-gl.desktop.in.h:1 msgid "Billard-GL" msgstr "Billard-GL" #: ../menu-data/billard-gl:billard-gl.desktop.in.h:2 msgid "Play Billard Game" msgstr "Billard Oyunu Oyna" #: ../menu-data/biloba:biloba.desktop.in.h:1 msgid "Biloba" msgstr "Biloba" #: ../menu-data/biloba:biloba.desktop.in.h:2 msgid "Up to four player network capable turn based strategy board game" msgstr "Dört oyuncuya kadar, ağda oynanabilen, sırayla oynanan tahta oyunu." #: ../menu-data/biniax2:biniax2.desktop.in.h:1 msgid "Biniax-2" msgstr "Biniax-2" #: ../menu-data/biniax2:biniax2.desktop.in.h:2 msgid "Colorful Logic game with arcade and tactics modes" msgstr "Atari ve taktik kipleri ile Renkli Mantık oyunu" #: ../menu-data/bino:bino.desktop.in.h:1 msgid "Bino" msgstr "Bino" #: ../menu-data/bino:bino.desktop.in.h:2 msgid "3D video player" msgstr "3B video oynatıcı" #: ../menu-data/biogenesis:biogenesis.desktop.in.h:1 msgid "Biogenesis" msgstr "Dirim oluşum" #: ../menu-data/biogenesis:biogenesis.desktop.in.h:2 msgid "" "artificial life program that simulates the processes involved in the " "evolution of organisms" msgstr "" "organizmaların evriminde gerçekleşen işlemleri taklit eden bir yapay yaşam " "programı" #: ../menu-data/birdfont:birdfont.desktop.in.h:1 msgid "Birdfont" msgstr "Birdfont Font Editörü" #: ../menu-data/birdfont:birdfont.desktop.in.h:2 msgid "Font editor" msgstr "Yazıtipi düzenleyici" #: ../menu-data/bitmeter:bitmeter.desktop.in.h:1 msgid "Bitmeter" msgstr "Bitmeter" #: ../menu-data/bitmeter:bitmeter.desktop.in.h:2 msgid "JACK diagnostic tool" msgstr "JACK tanılama aracı" #: ../menu-data/bitpim:bitpim.desktop.in.h:1 msgid "BitPim" msgstr "BitPim" #: ../menu-data/bitpim:bitpim.desktop.in.h:2 msgid "CDMA Mobile Phone Tool" msgstr "CDMA Cep Telefonu Aracı" #: ../menu-data/bitstormlite:bitstormlite.desktop.in.h:1 msgid "BitStormLite" msgstr "BitStormLite" #: ../menu-data/bitstormlite:bitstormlite.desktop.in.h:2 msgid "A small and fast BitTorrent client" msgstr "Küçük ve hızlı bir BitTorrent istemcisi" #: ../menu-data/bittornado-gui:bittornado.desktop.in.h:1 msgid "Bittornado Client" msgstr "Bittornado İstemcisi" #: ../menu-data/bittornado-gui:bittornado.desktop.in.h:2 msgid "Bittorrent Client" msgstr "Bittorrent İstemcisi" #: ../menu-data/bkchem:bkchem.desktop.in.h:1 msgid "BKchem" msgstr "BKchem" #: ../menu-data/bkchem:bkchem.desktop.in.h:2 msgid "Edit chemical structures and reactions" msgstr "Kimyasal yapıları ve tepkimeleri düzenle" #: ../menu-data/black-box:black-box.desktop.in.h:1 msgid "Black-Box" msgstr "Black-Box" #: ../menu-data/black-box:black-box.desktop.in.h:2 msgid "Find the crystals" msgstr "Kristalleri bul" #: ../menu-data/blam:blam.desktop.in.h:1 msgid "Blam Feed Reader" msgstr "Blam Besleme Okuyucu" #: ../menu-data/blam:blam.desktop.in.h:2 msgid "Feed reader" msgstr "Besleme okuyucu" #: ../menu-data/bleachbit:bleachbit.desktop.in.h:1 msgid "BleachBit" msgstr "BleachBit" #: ../menu-data/bleachbit:bleachbit.desktop.in.h:2 msgid "Free space and maintain privacy" msgstr "Boş yer ve gizlilik koruması" #: ../menu-data/blender:blender.desktop.in.h:1 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../menu-data/blender:blender.desktop.in.h:2 msgid "3D modeling, animation, rendering and post-production" msgstr "3B modelleme, animasyon, işleme ve son üretim" #: ../menu-data/bless:bless.desktop.in.h:1 msgid "Bless Hex Editor" msgstr "Bless Hex Editörü" #: ../menu-data/bless:bless.desktop.in.h:2 msgid "Edit binary files" msgstr "İkili dosyaları düzenleyin" #: ../menu-data/blinken:org.kde.blinken.desktop.in.h:1 msgid "Blinken" msgstr "Blinken" #: ../menu-data/blinken:org.kde.blinken.desktop.in.h:2 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Bir bellek geliştirme uygulaması" #: ../menu-data/blobandconquer:blobAndConquer.desktop.in.h:1 msgid "Blob Wars : Blob And Conquer" msgstr "Damla Savaşları : Damlat ve Ele Geçir" #: ../menu-data/blobandconquer:blobAndConquer.desktop.in.h:2 msgid "Mission and Objective based 3D Action Game" msgstr "Görev ve nesne tabanlı, 3 boyutlu aksiyon oyunu" #: ../menu-data/bloboats:bloboats.desktop.in.h:1 msgid "Bloboats" msgstr "Bloboats" #: ../menu-data/bloboats:bloboats.desktop.in.h:2 msgid "An arcade-like boat racing game" msgstr "Çarşı tipi bir tekne yarışı oyunu" #: ../menu-data/blobwars:blobwars.desktop.in.h:1 msgid "Blob Wars : Metal Blob Solid" msgstr "Blob Savaşları : Metal Blob Solid" #: ../menu-data/blobwars:blobwars.desktop.in.h:2 msgid "Mission and Objective based 2D Platform Game" msgstr "Hedef ve Görev temelli 2B Platform Oyunu" #: ../menu-data/blockattack:blockattack.desktop.in.h:1 msgid "Block Attack - Rise of the Blocks" msgstr "Blok Saldırısı - Blok Artışı" #: ../menu-data/blockattack:blockattack.desktop.in.h:2 msgid "Switch blocks so they match" msgstr "Sütunları eşleşecek şekilde değiştir" #: ../menu-data/blockout2:blockout2.desktop.in.h:1 msgid "BlockOut II" msgstr "BlockOut II" #: ../menu-data/blockout2:blockout2.desktop.in.h:2 msgid "Play a 3D Tetris game" msgstr "3D Tetris oyunu oynayın" #: ../menu-data/blocks-of-the-undead:blocks-of-the-undead.desktop.in.h:1 msgid "Blocks Of The Undead" msgstr "Hortlak Blokları" #: ../menu-data/blocks-of-the-undead:blocks-of-the-undead.desktop.in.h:2 msgid "Tetris Attack clone with spooky undertones" msgstr "Hayali fısıltılı Tetris Saldırı kopyası" #: ../menu-data/blogilo:org.kde.blogilo.desktop.in.h:1 msgid "Blogilo" msgstr "Blogilo" #: ../menu-data/blogilo:org.kde.blogilo.desktop.in.h:2 msgid "A KDE Blogging Client" msgstr "Bir KDE Günlük İstemcisi" #: ../menu-data/bluedevil:bluedevil-monolithic.desktop.in.h:1 msgid "BlueDevil" msgstr "BlueDevil" #: ../menu-data/bluedevil:bluedevil-monolithic.desktop.in.h:2 msgid "KDE Bluetooth support" msgstr "KDE Bluetooth desteği" #: ../menu-data/bluedevil:bluedevil-sendfile.desktop.in.h:1 msgid "BlueDevil Send File" msgstr "BlueDevil Dosya Gönder" #: ../menu-data/bluedevil:bluedevil-wizard.desktop.in.h:1 msgid "BlueDevil Wizard" msgstr "BlueDevil Sihirbazı" #: ../menu-data/bluefish:bluefish.desktop.in.h:1 msgid "Bluefish Editor" msgstr "Bluefish Düzenleyici" #: ../menu-data/bluefish:bluefish.desktop.in.h:2 msgid "Web Development Editor" msgstr "Web Geliştirme Düzenleyicisi" #: ../menu-data/blueman:blueman-adapters.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Bluetooth Adaptörleri" #: ../menu-data/blueman:blueman-adapters.desktop.in.h:2 msgid "Set Bluetooth Adapter Properties" msgstr "Bluetooth Adaptör Özelliklerini Ayarla" #: ../menu-data/blueman:blueman-manager.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Bluetooth Yöneticisi" #: ../menu-data/blueman:blueman-manager.desktop.in.h:2 msgid "Blueman Bluetooth Manager" msgstr "Blueman Bluetooth Yöneticisi" #: ../menu-data/bluemindo:Bluemindo.desktop.in.h:1 msgid "Bluemindo" msgstr "Bluemindo" #: ../menu-data/bluemindo:Bluemindo.desktop.in.h:2 msgid "" "A really simple but powerful audio player in Python/PyGTK, using Gstreamer." msgstr "" "Python/PyGTK'da Gstreamer kullanan gerçekten basit fakat güçlü bir ses " "oynatıcı." #: ../menu-data/blueproximity:blueproximity.desktop.in.h:1 msgid "BlueProximity" msgstr "BlueProximity" #: ../menu-data/bluewho:bluewho.desktop.in.h:1 msgid "BlueWho" msgstr "MaviKim" #: ../menu-data/bluewho:bluewho.desktop.in.h:2 msgid "Information and notification of new discovered bluetooth devices" msgstr "Yeni bulunan bluetooth cihazlarının bilgi ve bildirimi" #: ../menu-data/bmon:bmon.desktop.in.h:1 msgid "bmon" msgstr "bmon" #: ../menu-data/bmon:bmon.desktop.in.h:2 msgid "Bandwidth monitor" msgstr "Bant genişliği gözlemcisi" #: ../menu-data/boa-constructor:boa-constructor.desktop.in.h:1 msgid "Boa Constructor" msgstr "Boa Constructor" #: ../menu-data/boa-constructor:boa-constructor.desktop.in.h:2 msgid "RAD Tool for Python and WxWindows" msgstr "Python ve WxWindows için Hızlı Uygulama Geliştirme Aracı" #: ../menu-data/boats:boats.desktop.in.h:1 msgid "Boat Scenario" msgstr "Bot Senaryosu" #: ../menu-data/boats:boats.desktop.in.h:2 msgid "Race scenario drawing tool" msgstr "Yarış senaryosu çizim aracı" #: ../menu-data/bodega-client:kde4__active-addons.desktop.in.h:1 msgid "Add Ons" msgstr "Eklentiler" #: ../menu-data/bodega-client:kde4__active-addons.desktop.in.h:2 msgid "Content store for Plasma Active" msgstr "Plasma Active için içerik mağazası" #: ../menu-data/bodega-client:kde4__vivaldi-primavera.desktop.in.h:1 msgid "primavera" msgstr "primavera" #: ../menu-data/boinc-manager:boinc-manager.desktop.in.h:1 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Yöneticisi" #: ../menu-data/boinc-manager:boinc-manager.desktop.in.h:2 msgid "Configure or monitor a BOINC core client" msgstr "Bir BOINC çekirdek istemcisini yapılandır veya gözlemle" #: ../menu-data/bomber:org.kde.bomber.desktop.in.h:1 msgid "Bomber" msgstr "Bomber" #: ../menu-data/bomber:org.kde.bomber.desktop.in.h:2 msgid "Arcade Bombing Game" msgstr "Bombalama Macera Oyunu" #: ../menu-data/bomberclone:bomberclone.desktop.in.h:1 msgid "Bomberclone" msgstr "Bomberclone" #: ../menu-data/bomberclone:bomberclone.desktop.in.h:2 msgid "Play a Bomberman like game" msgstr "Bomberman benzeri bir oyun oynayın" #: ../menu-data/bombono-dvd-data:bombono-dvd.desktop.in.h:1 msgid "Bombono DVD" msgstr "Bombono DVD" #: ../menu-data/bombono-dvd-data:bombono-dvd.desktop.in.h:2 msgid "DVD authoring program" msgstr "DVD yazma uygulaması" #: ../menu-data/bookletimposer:bookletimposer.desktop.in.h:1 msgid "bookletimposer" msgstr "bookletimposer" #: ../menu-data/bookletimposer:bookletimposer.desktop.in.h:2 msgid "Impose PDF documents to create booklets" msgstr "Kitapçık oluşturmak için PDF Dokümanlarını kullanın" #: ../menu-data/boomaga:boomaga.desktop.in.h:1 msgid "Boomaga" msgstr "Boomaga" #: ../menu-data/boomaga:boomaga.desktop.in.h:2 msgid "Virtual printer for viewing and editing a document before printing." msgstr "" "Yazdırmadan önce bir belgeyi görüntüleyip düzenlemek için sanal yazıcı." #: ../menu-data/bossa:bossa.desktop.in.h:1 msgid "BOSSA" msgstr "BOSSA" #: ../menu-data/bossa:bossa.desktop.in.h:2 msgid "Program Atmel's SAM ARM microcontrollers" msgstr "Atmel'in SAM ARM mikrodenetleyicilerini programlayın" #: ../menu-data/boswars:boswars.desktop.in.h:1 msgid "Bos Wars" msgstr "Bos Savaşları" #: ../menu-data/boswars:boswars.desktop.in.h:2 msgid "Battle for survival" msgstr "Kurtuluş için savaş" #: ../menu-data/bouncy:bouncy.desktop.in.h:1 msgid "Bouncy the Hungry Rabbit" msgstr "Dinamik Aç Tavşan" #: ../menu-data/bouncy:bouncy.desktop.in.h:2 msgid "Eat the yummy veggies in the garden (game for small kids)" msgstr "Bahçedeki lezzetli sebzeleri ye (küçük çocuklar için oyun)" #: ../menu-data/bovo:org.kde.bovo.desktop.in.h:1 msgid "Bovo" msgstr "Bovo" #: ../menu-data/bovo:org.kde.bovo.desktop.in.h:2 msgid "Five-in-a-row Board Game" msgstr "Bir-satırda-beş Tahta Oyunu" #: ../menu-data/bpython:bpython.desktop.in.h:1 msgid "bpython" msgstr "bpython" #: ../menu-data/bpython:bpython.desktop.in.h:2 msgid "A fancy interface to the python interpreter!" msgstr "Python yorumlayıcısı için şirin bir arayüz!" #: ../menu-data/braindump:kde4__braindump.desktop.in.h:2 #, no-c-format msgid "Exec=braindump %u" msgstr "" #: ../menu-data/braindump:kde4__braindump.desktop.in.h:3 msgid "Braindump" msgstr "Braindump" #: ../menu-data/brainparty:brainparty.desktop.in.h:1 msgid "Brain Party" msgstr "Beyin Partisi" #: ../menu-data/brainparty:brainparty.desktop.in.h:2 msgid "36 puzzle games for all the family" msgstr "Tüm aileniz için 36 yapboz oyunu" #: ../menu-data/brasero:brasero.desktop.in.h:1 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD ve DVD kopyala ve oluştur" #: ../menu-data/brasero:brasero.desktop.in.h:2 msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Brasero Disk Yazıcı" #: ../menu-data/brewtarget:brewtarget.desktop.in.h:1 msgid "Brewtarget" msgstr "Brewtarget" #: ../menu-data/brewtarget:brewtarget.desktop.in.h:2 msgid "Beer calculator" msgstr "Bira hesaplayıcısı" #: ../menu-data/briquolo:briquolo.desktop.in.h:1 msgid "Briquolo" msgstr "Briquolo" #: ../menu-data/briquolo:briquolo.desktop.in.h:2 msgid "An OpenGL breakout" msgstr "Bir OpenGL kaçışı" #: ../menu-data/brp-pacu:brp-pacu.desktop.in.h:1 msgid "Brp-pacu" msgstr "Brp-pacu" #: ../menu-data/brp-pacu:brp-pacu.desktop.in.h:2 msgid "Sound Analysis" msgstr "Ses Analizi" #: ../menu-data/brutalchess:brutalchess.desktop.in.h:1 msgid "Brutal Chess" msgstr "Acımasız Satranç" #: ../menu-data/brutalchess:brutalchess.desktop.in.h:2 msgid "Play 3d chess with reflection of the chessmen" msgstr "3 boyutlu satranç oyna" #: ../menu-data/btanks:btanks.desktop.in.h:1 msgid "Battle Tanks" msgstr "Savaş Tankları" #: ../menu-data/btanks:btanks.desktop.in.h:2 msgid "fast 2D tank arcade game with multiplayer and split-screen modes" msgstr "" "Çok oyunculu ve bölünmüş ekran seçeneği olan, 2 boyutlu, ilerlemeli tank " "oyunu" #: ../menu-data/bubbros:bubbros.desktop.in.h:1 msgid "The Bub's Brothers" msgstr "Bub'un Kardeşleri" #: ../menu-data/bubbros:bubbros.desktop.in.h:2 msgid "Kill evil enemies by catching them into bubbles and smashing those" msgstr "Balonların içine alıp patlatarak kötü düşmanları öldürün" #: ../menu-data/bugsquish:bugsquish.desktop.in.h:1 msgid "Bug Squish" msgstr "Bug Squish" #: ../menu-data/bugsquish:bugsquish.desktop.in.h:2 msgid "Squash the bugs before they suck up your blood" msgstr "Böcekleri kanınızı emmeden önce ezin" #: ../menu-data/bugsx:bugsx.desktop.in.h:1 msgid "Bugsx " msgstr "Bugsx " #: ../menu-data/bugsx:bugsx.desktop.in.h:2 msgid "Evolve biomorphs using genetic algorithms" msgstr "Genetik algoritmalar kullanarak biyolojik şeklini değiştir" #: ../menu-data/bum:bum.desktop.in.h:1 msgid "BootUp-Manager" msgstr "Açma-Yöneticisi" #: ../menu-data/bum:bum.desktop.in.h:2 msgid "Graphical runlevel configuration tool" msgstr "Çizgesel çalışma düzeyi yapılandırma aracı" #: ../menu-data/bumprace:bumprace.desktop.in.h:1 msgid "BumpRace" msgstr "BumpRace" #: ../menu-data/bumprace:bumprace.desktop.in.h:2 msgid "1 or 2 players race through a multi-level maze" msgstr "" #: ../menu-data/burgerspace:burgerspace.desktop.in.h:1 msgid "BurgerSpace" msgstr "BurgerSpace" #: ../menu-data/burgerspace:burgerspace.desktop.in.h:2 msgid "A hamburger-smashing video game" msgstr "Bir hamburger parçalama oyunu" #: ../menu-data/bustle:bustle.desktop.in.h:1 msgid "Bustle" msgstr "" #: ../menu-data/bustle:bustle.desktop.in.h:2 msgid "Draw sequence diagrams of D-Bus activity" msgstr "D-BUS etkiliğinin sekansını çiz" #: ../menu-data/buxon:buxon.desktop.in.h:1 msgid "Buxon" msgstr "Buxon" #: ../menu-data/buxon:buxon.desktop.in.h:2 msgid "sioc:Forum browser" msgstr "sioc:Forum tarayıcı" #: ../menu-data/bygfoot:bygfoot.desktop.in.h:1 msgid "bygfoot" msgstr "bygfoot" #: ../menu-data/bygfoot:bygfoot.desktop.in.h:2 msgid "A soccer manager game" msgstr "Bir futbol menajerlik oyunu" #: ../menu-data/byobu:byobu.desktop.in.h:1 msgid "Byobu Terminal" msgstr "Byobu Uçbirim" #: ../menu-data/byobu:byobu.desktop.in.h:2 msgid "Advanced Command Line and Text Window Manager" msgstr "Gelişmiş Komut Satırı ve Metin Pencere Yöneticisi" #: ../menu-data/bzflag-client:bzflag.desktop.in.h:1 msgid "BZFlag" msgstr "BZFlag" #: ../menu-data/bzflag-client:bzflag.desktop.in.h:2 msgid "Battle enemy tanks" msgstr "Düşman tanklarıyla savaşın" #: ../menu-data/bzr-explorer:bzr-explorer.desktop.in.h:1 msgid "Bazaar Explorer" msgstr "Pazar Gezgini" #: ../menu-data/bzr-explorer:bzr-explorer.desktop.in.h:2 msgid "GUI application for using Bazaar" msgstr "Pazar kullanımı için GKA uygulaması" #: ../menu-data/cadabra:cadabra.desktop.in.h:1 msgid "Cadabra" msgstr "Cadabra" #: ../menu-data/cadabra:cadabra.desktop.in.h:2 msgid "Computer algebra system for field theory problems" msgstr "Alan teorisi problemleri için bilgisayar cebir sistemi" #: ../menu-data/caffeine:caffeine-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Caffeine Indicator" msgstr "" #: ../menu-data/caffeine:caffeine-indicator.desktop.in.h:2 msgid "Manually control activation of the screensaver and sleep mode" msgstr "Ekran koruyucu ve uyku modunun aktivasyonunu elle kontrol et" #: ../menu-data/caffeine:caffeine.desktop.in.h:1 msgid "Caffeine" msgstr "Kafein" #: ../menu-data/caffeine:caffeine.desktop.in.h:2 msgid "Temporarily deactivate the screensaver and sleep mode" msgstr "Ekran koruyucuyu ve uyku modunu geçici olarak devre dışı bırak" #: ../menu-data/cain:cain.desktop.in.h:1 msgid "Cain" msgstr "Cain" #: ../menu-data/cain:cain.desktop.in.h:2 msgid "simulations of chemical reactions" msgstr "Kimyasal tepkimeler benzetimi" #: ../menu-data/cairo-clock:cairo-clock.desktop.in.h:1 msgid "MacSlow's Cairo-Clock" msgstr "MacSlow'ın Kahire Saati" #: ../menu-data/cairo-clock:cairo-clock.desktop.in.h:2 msgid "a super fine analog clock" msgstr "Süper ince analog saat" #: ../menu-data/cairo-dock-core:cairo-dock.desktop.in.h:1 msgid "Cairo-Dock" msgstr "Cairo-Dock" #: ../menu-data/cairo-dock-core:cairo-dock.desktop.in.h:2 msgid "A light and eye-candy dock and desklets for your desktop." msgstr "Masaüstünüz için göze hoş gelen ve küçük boyutlu araç" #: ../menu-data/caja-actions:cact.desktop.in.h:1 msgid "Caja-Actions Configuration Tool" msgstr "Caja-Actions yapılandırma aracı" #: ../menu-data/caja-actions:cact.desktop.in.h:2 msgid "Configure items to be added to the Caja context menus" msgstr "Caja içeriğine eklenecek maddeleri yapılandırın" #: ../menu-data/caja:caja-autorun-software.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/nemo:nemo-autorun-software.desktop.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu" #: ../menu-data/caja:caja-browser.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/caja:caja-folder-handler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/caja:caja.desktop.in.h:1 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../menu-data/caja:caja-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözatın" #: ../menu-data/caja:caja-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../menu-data/caja:caja-computer.desktop.in.h:2 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bu bilgisayardan tüm yerel ve uzaktaki disklere ve dizinlere göz atın" #: ../menu-data/caja:caja-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: ../menu-data/caja:caja-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin" #: ../menu-data/caja:caja-folder-handler.desktop.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Klasör Aç" #: ../menu-data/caja:caja-home.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Ev Dizini" #: ../menu-data/caja:caja-home.desktop.in.h:2 msgid "Open your personal folder" msgstr "Kişisel dizininizi açın" #: ../menu-data/caja:caja.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/dolphin:org.kde.dolphin.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/exo-utils:exo-file-manager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yönetici" #: ../menu-data/caja:mate-network-scheme.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-network-panel.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-system-tools:mate-network.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/network-manager-gnome:nm-applet.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-network-panel.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../menu-data/caja:mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Yeri işaretlenmiş ağ konumlarına ve yerel ağ konumlarına göz at" #: ../menu-data/calibre:calibre-gui.desktop.in.h:1 msgid "calibre" msgstr "calibre" #: ../menu-data/calibre:calibre-gui.desktop.in.h:2 msgid "E-book library management" msgstr "E-kitap kütüphane yönetimi" #: ../menu-data/calibre:ebook-viewer.desktop.in.h:1 msgid "E-Book Viewer" msgstr "E-Book Görüntüleyici" #: ../menu-data/california:california.desktop.in.h:1 msgid "California" msgstr "California" #: ../menu-data/california:california.desktop.in.h:2 msgid "GNOME 3 Calendar" msgstr "GNOME 3 Takvim" #: ../menu-data/calligra-data:kde4__calligra.desktop.in.h:1 msgid "Calligra" msgstr "Calligra" #: ../menu-data/calligraauthor:kde4__author.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Author" msgstr "Calligra Author" #: ../menu-data/calligraauthor:kde4__author.desktop.in.h:2 msgid "Write ebooks and textbooks" msgstr "E-book ve metin yazın" #: ../menu-data/calligraflow:kde4__flow.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Flow" msgstr "Calligra Akış" #: ../menu-data/calligraflow:kde4__flow.desktop.in.h:2 msgid "Flowchart & Diagram Editing" msgstr "Akış Çizelgesi ve Diyagram Düzenleme" #: ../menu-data/calligragemini:kde4__calligragemini.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Gemini" msgstr "" #: ../menu-data/calligragemini:kde4__calligragemini.desktop.in.h:2 msgid "Word Processing and Presentation" msgstr "Kelime işleme ve sunum yapma" #: ../menu-data/calligraplan:kde4__plan.desktop.in.h:1 msgid "Plan" msgstr "Plan" #: ../menu-data/calligraplan:kde4__plan.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/calligraplan:kde4__planwork.desktop.in.h:2 msgid "Project Management" msgstr "Proje Yönetimi" #: ../menu-data/calligraplan:kde4__planwork.desktop.in.h:1 msgid "Plan WorkPackage Handler" msgstr "WorkPackage işleyici planı" #: ../menu-data/calligrasheets:kde4__sheets.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Sheets" msgstr "Calligra Tabloları" #: ../menu-data/calligrasheets:kde4__sheets.desktop.in.h:2 msgid "Write spreadsheet documents" msgstr "Hesap tablosu belgeleri yazın" #: ../menu-data/calligrastage-data:kde4__stage.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Stage" msgstr "Calligra Sahne" #: ../menu-data/calligrastage-data:kde4__stage.desktop.in.h:2 msgid "Write presentation documents" msgstr "Sunu belgeleri yaz" #: ../menu-data/calligrawords:kde4__calligrawords_ascii.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/calligrawords:kde4__words.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Words" msgstr "Calligra Kelime" #: ../menu-data/calligrawords:kde4__words.desktop.in.h:2 msgid "Write documents" msgstr "Belge yaz" #: ../menu-data/camera-app:camera-app.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/camera.app:Camera.desktop.in.h:1 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../menu-data/camera-app:camera-app.desktop.in.h:2 msgid "Camera application" msgstr "Kamera uygulaması" #: ../menu-data/camera.app:Camera.desktop.in.h:2 msgid "Download files from your digital camera." msgstr "Dijital kameranızdan dosyaları indirin." #: ../menu-data/cameramonitor:cameramonitor.desktop.in.h:1 msgid "Camera Monitor" msgstr "Kamera Monitörü" #: ../menu-data/camorama:camorama.desktop.in.h:1 msgid "Camorama Webcam Viewer" msgstr "Camorama Web Kamerası Görüntüleyici" #: ../menu-data/camorama:camorama.desktop.in.h:2 msgid "View, alter and save images from a webcam" msgstr "Web kamerasından görüntüleri gör, değiştir ve kaydet" #: ../menu-data/cantata:kde4__cantata.desktop.in.h:1 msgid "Cantata" msgstr "Cantata" #: ../menu-data/cantata:kde4__cantata.desktop.in.h:2 msgid "Music Player Client" msgstr "Müzik Çalar İstemcisi" #: ../menu-data/cantata:kde4__cantata.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/parole:parole.desktop.in.h:4 msgid "Previous Track" msgstr "Önceki Parça" #: ../menu-data/cantata:kde4__cantata.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:3 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: ../menu-data/cantata:kde4__cantata.desktop.in.h:5 #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:4 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../menu-data/cantata:kde4__cantata.desktop.in.h:6 #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:5 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:5 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: ../menu-data/cantata:kde4__cantata.desktop.in.h:7 msgid "Stop After Current Track" msgstr "Çalan parçadan sonra dur" #: ../menu-data/cantata:kde4__cantata.desktop.in.h:8 #: ../menu-data/parole:parole.desktop.in.h:5 msgid "Next Track" msgstr "Sonraki Parça" #: ../menu-data/cantor:org.kde.cantor.desktop.in.h:1 msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #: ../menu-data/cantor:org.kde.cantor.desktop.in.h:2 msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" msgstr "Matematiksel Yazılım için KDE Arayüzü" #: ../menu-data/cardpeek:cardpeek.desktop.in.h:1 msgid "Cardpeek" msgstr "Cardpeek" #: ../menu-data/cardpeek:cardpeek.desktop.in.h:2 msgid "Tool to read the contents of smart cards" msgstr "Akıllı kartların içeriğini okumak için araç" #: ../menu-data/caret:caret.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-caret.desktop.in.h:1 msgid "Cortical Surface Reconstruction and Visualization" msgstr "Kabuksal Yüzey Yeniden Yapılandırma ve Görselleştirme" #: ../menu-data/caret:caret.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-caret.desktop.in.h:2 msgid "Caret" msgstr "Düzeltme İmi" #: ../menu-data/carmetal:carmetal.desktop.in.h:1 msgid "CaRMetal" msgstr "CaRMetal" #: ../menu-data/carmetal:carmetal.desktop.in.h:2 msgid "CaRMetal interactive geometry" msgstr "CaRMetal etkileşimli geometri" #: ../menu-data/catdoc:wordview.desktop.in.h:1 msgid "Wordview Microsoft doc Viewer" msgstr "Wordview Microsoft doc Görüntüleyici" #: ../menu-data/catdoc:wordview.desktop.in.h:2 msgid "Microsoft doc document file viewer" msgstr "Microsoft doc türü döküman dosyası görüntüleyicisi" #: ../menu-data/catfish:catfish.desktop.in.h:1 msgid "Catfish File Search" msgstr "Catfish Dosya Arama" #: ../menu-data/catfish:catfish.desktop.in.h:2 msgid "Search the file system" msgstr "Dosya sistemini ara" #: ../menu-data/cb2bib:cb2bib.desktop.in.h:1 msgid "Bibliographic Reference Extracting Tool" msgstr "Bibliyografik Kaynakça Çıkarma Aracı" #: ../menu-data/cb2bib:cb2bib.desktop.in.h:2 msgid "cb2Bib" msgstr "cb2Bib" #: ../menu-data/cbrpager:cbrpager.desktop.in.h:1 msgid "Cbrpager" msgstr "Cbrpager" #: ../menu-data/cbrpager:cbrpager.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/comix:comix.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mcomix:mcomix.desktop.in.h:2 msgid "A viewer for comic book archives" msgstr "Çizgi roman arşivleri için görüntüleyici" #: ../menu-data/cdcat:cdcat.desktop.in.h:1 msgid "CdCat" msgstr "CdCat" #: ../menu-data/cdcat:cdcat.desktop.in.h:2 msgid "Disk and data archive management tool" msgstr "Disk ve veri arşiv yönetim aracı" #: ../menu-data/cecilia:cecilia.desktop.in.h:1 msgid "Cecilia" msgstr "Cecilia" #: ../menu-data/cecilia:cecilia.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/python-pyo:E-Pyo.desktop.in.h:2 msgid "Sound synthesis and audio signal processing environment" msgstr "Ses birleşimi ve ses sinyali işleme ortamı" #: ../menu-data/ceferino:ceferino.desktop.in.h:1 msgid "Ceferino" msgstr "Ceferino" #: ../menu-data/ceferino:ceferino.desktop.in.h:2 msgid "Save the cows!" msgstr "İnekleri kurtar!" #: ../menu-data/celestia-glut:celestia-glut.desktop.in.h:1 msgid "Celestia (GLUT)" msgstr "Celestia (GLUT)" #: ../menu-data/celestia-glut:celestia-glut.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/celestia-gnome:celestia.desktop.in.h:2 msgid "Explore the Universe in this detailed space simulation" msgstr "Bu detaylı uzay simülasyonunda Evren'i keşfet" #: ../menu-data/celestia-gnome:celestia.desktop.in.h:1 msgid "Celestia (GNOME)" msgstr "Celestia (GNOME)" #: ../menu-data/cellwriter:cellwriter.desktop.in.h:1 msgid "CellWriter" msgstr "Hücre Yazıcı" #: ../menu-data/cellwriter:cellwriter.desktop.in.h:2 msgid "Grid-entry handwriting recognition input panel" msgstr "Sistem giriş el yazısı tanıma giriş paneli" #: ../menu-data/cenon.app:Cenon.desktop.in.h:1 msgid "Cenon" msgstr "Cenon" #: ../menu-data/cenon.app:Cenon.desktop.in.h:2 msgid "Vector graphics application for GNUstep" msgstr "GNUstep için vektörel grafik uygulaması" #: ../menu-data/cervisia:kde4__cervisia.desktop.in.h:1 msgid "CVS Frontend" msgstr "CVS Önyüzü" #: ../menu-data/cervisia:kde4__cervisia.desktop.in.h:2 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: ../menu-data/cgoban:cgoban.desktop.in.h:1 msgid "Cgoban" msgstr "Cgoban" #: ../menu-data/cgoban:cgoban.desktop.in.h:2 msgid "Play Go against human or computer opponents" msgstr "İnsan ya da bilgisayar rakiplere karşı Go oynayın" #: ../menu-data/charmap.app:Charmap.desktop.in.h:1 msgid "Charmap" msgstr "Karakter Haritası" #: ../menu-data/charmap.app:Charmap.desktop.in.h:2 msgid "Character map for GNUstep" msgstr "GNUstep için karakter haritası" #: ../menu-data/checkbox-gui:checkbox-gui.desktop.in.h:1 msgid "System Testing" msgstr "Sistem Sınama" #: ../menu-data/checkbox-gui:checkbox-gui.desktop.in.h:2 msgid "Test your systems compatibility with Ubuntu" msgstr "Sisteminizin Ubuntuyla uyuymluluğunu kontrol edin" #: ../menu-data/checkgmail:checkgmail.desktop.in.h:1 msgid "CheckGMail" msgstr "GMail Kontrol" #: ../menu-data/checkgmail:checkgmail.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gnome-gmail-notifier:gnome-gmail-notifier.desktop.in.h:1 msgid "Gmail Notifier" msgstr "Gmail Bildirici" #: ../menu-data/cheese:cheese.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/cheese:org.gnome.Cheese.desktop.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Peynir Web Kamerası Standı" #: ../menu-data/cheese:cheese.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/cheese:org.gnome.Cheese.desktop.in.h:2 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Web kameranızdan fotoğraflar ve videolar çekip bunlara grafiksel etkiler " "ekler." #: ../menu-data/chemtool:chemtool.desktop.in.h:1 msgid "Chemtool" msgstr "Chemtool" #: ../menu-data/chemtool:chemtool.desktop.in.h:2 msgid "Draw and make calculations on chemical structures" msgstr "Kimyasal yapılar üzerine hesaplamalar yap ve çiz" #: ../menu-data/cherrytree:cherrytree.desktop.in.h:1 msgid "CherryTree" msgstr "CherryTree" #: ../menu-data/cherrytree:cherrytree.desktop.in.h:2 msgid "Hierarchical Note Taking" msgstr "Hiyerarşik not alma" #: ../menu-data/chessx:chessx.desktop.in.h:1 msgid "ChessX" msgstr "ChessX" #: ../menu-data/chessx:chessx.desktop.in.h:2 msgid "Chess database" msgstr "Chess veritabanı" #: ../menu-data/childsplay:childsplay.desktop.in.h:1 msgid "Childsplay" msgstr "Çocuk oyunu" #: ../menu-data/childsplay:childsplay.desktop.in.h:2 msgid "Suite of educational games for young children" msgstr "Genç çocuklar için eğitsel oyun paketi" #: ../menu-data/chinese-calendar:chinese-calendar.desktop.in.h:1 msgid "chinese-calendar" msgstr "chinese-calendar" #: ../menu-data/chinese-calendar:chinese-calendar.desktop.in.h:2 msgid "Chinese lunar calendar" msgstr "Çin ay takvimi" #: ../menu-data/chirp:chirp.desktop.in.h:1 msgid "CHIRP" msgstr "CHIRP" #: ../menu-data/chirp:chirp.desktop.in.h:2 msgid "CHIRP Radio Programming Tool" msgstr "CHIRP Radyo Programlama Aracı" #: ../menu-data/chocolate-common:chocolate-setup.desktop.in.h:1 msgid "Chocolate Setup" msgstr "Chocolate Kurulumu" #: ../menu-data/chocolate-common:chocolate-setup.desktop.in.h:2 msgid "Setup tool for Chocolate" msgstr "Chocolate Kurulum Aracı" #: ../menu-data/chocolate-doom:chocolate-doom.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/chocolate-doom:screensavers__chocolate-doom-screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Chocolate Doom" msgstr "Çikolata Doom" #: ../menu-data/chocolate-doom:chocolate-doom.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/chocolate-doom:screensavers__chocolate-doom-screensaver.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/chocolate-heretic:chocolate-heretic.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/chocolate-hexen:chocolate-hexen.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/chocolate-strife:chocolate-strife.desktop.in.h:2 msgid "Conservative source port" msgstr "" #: ../menu-data/chocolate-heretic:chocolate-heretic.desktop.in.h:1 msgid "Chocolate Heretic" msgstr "" #: ../menu-data/chocolate-hexen:chocolate-hexen.desktop.in.h:1 msgid "Chocolate Hexen" msgstr "" #: ../menu-data/chocolate-strife:chocolate-strife.desktop.in.h:1 msgid "Chocolate Strife" msgstr "" #: ../menu-data/choqok:kde4__choqok.desktop.in.h:1 msgid "Choqok" msgstr "Choqok" #: ../menu-data/choqok:kde4__choqok.desktop.in.h:2 msgid "Micro-blogging Client" msgstr "Mikro-günce İstemcisi" #: ../menu-data/choreonoid:choreonoid.desktop.in.h:1 msgid "Chorenoid" msgstr "" #: ../menu-data/chromium-browser:chromium-browser.desktop.in.h:1 msgid "Chromium Web Browser" msgstr "Chromium Web Tarayıcı" #: ../menu-data/chromium-browser:chromium-browser.desktop.in.h:2 msgid "Access the Internet" msgstr "İnternete erişin" #: ../menu-data/chromium-browser:chromium-browser.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/firefox:firefox.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/konsole:org.kde.konsole.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/latexila-data:latexila.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/terminator:terminator.desktop.in.h:3 msgid "Open a New Window" msgstr "Yeni Pencere Aç" #: ../menu-data/chromium-browser:chromium-browser.desktop.in.h:4 msgid "Open a New Window in incognito mode" msgstr "Gizli kipte Yeni bir Pencere Aç" #: ../menu-data/chromium-browser:chromium-browser.desktop.in.h:5 msgid "Open a New Window with a temporary profile" msgstr "Geçici bir profil ile Yeni bir Pencere Aç" #: ../menu-data/chromium-bsu:chromium-bsu.desktop.in.h:1 msgid "Chromium B.S.U." msgstr "Chromium B.S.U." #: ../menu-data/chromium-bsu:chromium-bsu.desktop.in.h:2 msgid "Scrolling space shooter" msgstr "Kayan uzay atışçısı" #: ../menu-data/ciborium:ciborium.desktop.in.h:1 msgid "External Drives" msgstr "Harici Diskler" #: ../menu-data/ciborium:ciborium.desktop.in.h:2 msgid "Manages external drives" msgstr "Harici Aygıt Yönetimi" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-color-panel.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/colord-kde:kde4__kcm_colord.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-calibrate.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-color-panel.desktop.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-color-panel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-color-panel.desktop.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "Renk yönetim ayarları" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-control-center.desktop.in.h:1 msgid "Cinnamon Control Center" msgstr "Cinnamon Kontrol Merkezi" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-datetime-panel.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-calendar.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/system-config-date:system-config-date.desktop.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "Tarih ve Saat" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-datetime-panel.desktop.in.h:2 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Tarih ve Zaman seçenekleri" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-display-panel.desktop.in.h:1 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-display-panel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mate-control-center:mate-display-properties.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-display-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Monitör ve yansıtıcı çözünürlüğü ve konumunu değiştir" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-network-panel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-network-panel.desktop.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "Ağ ayarları" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-region-panel.desktop.in.h:1 msgid "Region & Language" msgstr "Bölge & Dil" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-region-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Bölge ve dil ayarlarını değiştirin" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-sound-nua-panel.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-sound-panel.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-media:mate-volume-control.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-sound-panel.desktop.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-sound-nua-panel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-sound-panel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mate-media:mate-volume-control.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-sound-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Olaylar için ses düzeyini değiştir" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-universal-access-panel.desktop.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-universal-access-panel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-universal-access-panel.desktop.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Evrensel Erişim Tercihleri" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-wacom-panel.desktop.in.h:1 msgid "Graphics Tablet" msgstr "Grafik Tablet" #: ../menu-data/cinnamon-control-center:cinnamon-wacom-panel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-wacom-panel.desktop.in.h:2 msgid "" "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Grafik tabletler için düğme eşleştirmelerini ve kalem (stylus) duyarlılığını " "ayarla." #: ../menu-data/cinnamon-screensaver:cinnamon-screensaver.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-screensaver.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-screensaver:mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucu" #: ../menu-data/cinnamon-screensaver:cinnamon-screensaver.desktop.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Ekran koruyucu ve kilitleyici programı başlat" #: ../menu-data/cinnamon-settings-daemon:cinnamon-settings-daemon.desktop.in.h:1 msgid "Cinnamon Settings Daemon" msgstr "Cinnamon Ayarlar Aracı" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-killer-daemon.desktop.in.h:1 msgid "Cinnamon Killer Daemon" msgstr "" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-killer-daemon.desktop.in.h:2 msgid "" "Restarts Cinnamon, Nemo and cinnamon-settings-daemon when a key combination " "is pressed" msgstr "" "Tuş kombinasyonuna basıldığında Cinnamon, Nemo ve cinnamon-settings-daemon'u " "yeniden başlatır" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-menu-editor.desktop.in.h:1 msgid "Cinnamon Menu Editor" msgstr "Cinnamon Menü Düzenleyici" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-menu-editor.desktop.in.h:2 msgid "Edit the entries of the Cinnamon menu applet" msgstr "Cinnamon menü uygulamacığı girdilerini düzenleyin" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit Kimlik Doğrulama Aracı" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-applets.desktop.in.h:1 msgid "Applets" msgstr "Uygulamacıklar" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-applets.desktop.in.h:2 msgid "Manage Cinnamon applets" msgstr "Cinnamon uygulamacıklarını yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-backgrounds.desktop.in.h:1 msgid "Backgrounds" msgstr "Arkaplanlar" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-backgrounds.desktop.in.h:2 msgid "Change your desktop's background" msgstr "Masaüstü arkaplan resmini değiştir" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-calendar.desktop.in.h:2 msgid "Manage date and time settings" msgstr "Tarih ve zaman ayarlarını yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-default.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/libfm-tools:libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-control-center:mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Öncelikli Uygulamalar" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-desklets.desktop.in.h:1 msgid "Desklets" msgstr "Masaüstü Uygulamacıkları" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-desklets.desktop.in.h:2 msgid "Manage your Cinnamon desklets" msgstr "Cinnamon masaüstü uygulamacıklarını yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-desktop.desktop.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-desktop.desktop.in.h:2 msgid "Manage your desktop icons" msgstr "Masaüstü simgelerini yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-effects.desktop.in.h:1 msgid "Effects" msgstr "Efektler" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-effects.desktop.in.h:2 msgid "Control Cinnamon visual effects." msgstr "Cinnamon görsel efektlerini kontrol et" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-extensions.desktop.in.h:1 msgid "Extensions" msgstr "Uzantılar" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-extensions.desktop.in.h:2 msgid "Manage your Cinnamon extensions" msgstr "Cinnamon eklentilerinizi yönetin" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-fonts.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-fonts.desktop.in.h:2 msgid "Configure system fonts" msgstr "Sistem fontlarını yapılandır" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-general.desktop.in.h:1 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-general.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous Cinnamon preferences" msgstr "Çeşitli Cinnamon seçenekleri" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-hotcorner.desktop.in.h:1 msgid "Hot Corners" msgstr "Etkin Köşeler" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-hotcorner.desktop.in.h:2 msgid "Manage hotcorner settings" msgstr "Etkin köşe ayarlarını yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-info.desktop.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Sistem Bilgisi" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-info.desktop.in.h:2 msgid "Display system information" msgstr "Sistem bilgisini göster" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-keyboard.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/matchbox-keyboard:inputmethods__matchbox-keyboard.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-control-center:mate-keyboard.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-keyboard-panel.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Manage keyboard settings and shortcuts" msgstr "Klavye ayarlarını ve kısayollarını yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Fare ve İmleçsürer" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Control mouse and touchpad settings" msgstr "Fare ve dokunmatik panel ayarlarını kontrol et" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-notifications.desktop.in.h:2 msgid "Notification preferences" msgstr "Bildirim tercihleri" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-panel.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-panel:mate-panel.desktop.in.h:1 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-panel.desktop.in.h:2 msgid "Manage Cinnamon panel settings" msgstr "Cinnamon panel ayarlarını yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-power.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-power-manager:mate-power-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Güç Yönetimi" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-power.desktop.in.h:2 msgid "Manage power settings" msgstr "Güç ayarlarını yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-privacy.desktop.in.h:1 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-privacy.desktop.in.h:2 msgid "Cinnamon privacy settings" msgstr "Cinnamon gizlilik ayarları" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-screensaver.desktop.in.h:2 msgid "Manage screen lock settings" msgstr "Ekran kilidi seçeneklerini yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-startup.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/gnome-session-common:gnome-session-properties.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-session-manager:mate-session-properties.desktop.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Başlangıç Uygulamaları" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-startup.desktop.in.h:2 msgid "Manage your startup applications" msgstr "Başlangıç uygulamalarınızı yönetin" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-themes.desktop.in.h:1 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-themes.desktop.in.h:2 msgid "Manage themes to change how your desktop looks" msgstr "Masaüstü görüntünüzü özelleştirmek için temaları yönetin" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-tiling.desktop.in.h:1 msgid "Window Tiling" msgstr "Pencere Döşeme" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-tiling.desktop.in.h:2 msgid "Manage window tiling preferences" msgstr "Pencere döşeme seçeneklerini yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-user.desktop.in.h:1 msgid "Account details" msgstr "Hesap ayrıntıları" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-user.desktop.in.h:2 msgid "Change your user preferences and password" msgstr "Kullanıcı tercihlerini ve şifresini değiştir" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-users.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-system-tools:mate-users.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Kullanıcılar ve Gruplar" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-users.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mate-system-tools:mate-users.desktop.in.h:2 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "Kullanıcı ve grup ekle ya da kaldır" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-windows.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-control-center:mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-windows.desktop.in.h:2 msgid "Manage window preferences" msgstr "Pencere tercihlerini yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-workspaces.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xfwm4:xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1 msgid "Workspaces" msgstr "Çalışma Alanları" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings-workspaces.desktop.in.h:2 msgid "Manage workspace preferences" msgstr "Çalışma alanı seçeneklerini yönet" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/systemsettings:systemsettings.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/ubuntu-system-settings:ubuntu-system-settings.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-control-center.desktop.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistem Ayarları" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mate-control-center:matecc.desktop.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Denetim Merkezi" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon.desktop.in.h:1 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon2d.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell.desktop.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Pencere yöneticisi ve uygulama başlatıcı" #: ../menu-data/cinnamon:cinnamon2d.desktop.in.h:1 msgid "Cinnamon 2D" msgstr "Cinnamon 2B" #: ../menu-data/circuslinux:circuslinux.desktop.in.h:1 msgid "Circus Linux!" msgstr "Linux Sirki!" #: ../menu-data/circuslinux:circuslinux.desktop.in.h:2 msgid "Throw the clowns before they fall and hit the balloons with them" msgstr "Palyaçolar düşmeden fırlatıp onlarla balonları vurun" #: ../menu-data/cirkuit:kde4__cirkuit.desktop.in.h:1 msgid "Cirkuit" msgstr "Cirkuit" #: ../menu-data/cirkuit:kde4__cirkuit.desktop.in.h:2 msgid "A program to draw circuits and diagrams" msgstr "Devre ve diyagram çizmek için bir program" #: ../menu-data/clam-networkeditor:NetworkEditor.desktop.in.h:1 msgid "CLAM Network Editor" msgstr "CLAM Ağ Düzenleyici" #: ../menu-data/clam-networkeditor:NetworkEditor.desktop.in.h:2 msgid "" "An audio tool to build processing networks by connecting functional boxes" msgstr "" "Çalışan makinelere bağlanmak için işlevsel ağlar oluşturan bir ses aracı" #: ../menu-data/clam-networkeditor:NetworkEditor.desktop.in.h:3 msgid "Edit (NetworkEditor)" msgstr "Düzenle (NetworkEditor)" #: ../menu-data/clam-networkeditor:Prototyper.desktop.in.h:1 msgid "CLAM Prototyper" msgstr "CLAM Prototifi" #: ../menu-data/clam-networkeditor:Prototyper.desktop.in.h:2 msgid "Runs an audio processing core under a QT designer interface" msgstr "QT tasarımcı arabirimi altında bir ses işleme çekirdeği çalıştırır." #: ../menu-data/clam-networkeditor:Prototyper.desktop.in.h:3 msgid "Run with Prototyper" msgstr "Prototyper ile çalıştır" #: ../menu-data/clamtk:clamtk.desktop.in.h:1 msgid "ClamTk" msgstr "ClamTk" #: ../menu-data/clamtk:clamtk.desktop.in.h:2 msgid "Scan for threats..." msgstr "Tehditlere karşı tara" #: ../menu-data/clamz:clamz.desktop.in.h:1 msgid "Clamz MP3 Downloader (command-line)" msgstr "Clamz MP3 İndirici (komut satırı)" #: ../menu-data/clamz:clamz.desktop.in.h:2 msgid "Download MP3 files from AmazonMP3.com" msgstr "AmazonMP3.com'dan MP3 dosyaları indir" #: ../menu-data/classicmenu-indicator:classicmenu-indicator.desktop.in.h:1 msgid "ClassicMenu Indicator" msgstr "KlasikMenü Belirteci" #: ../menu-data/classicmenu-indicator:classicmenu-indicator.desktop.in.h:2 msgid "Indicator applet to show the Gnome Classic main menu" msgstr "Gnome Klasik ana menüsünü göstermek için belirteç uygulaması" #: ../menu-data/classified-ads:classified-ads.desktop.in.h:1 msgid "Classified ads the advertisment posting program" msgstr "" #: ../menu-data/classified-ads:classified-ads.desktop.in.h:2 msgid "Classified ads" msgstr "" #: ../menu-data/claws-mail:claws-mail.desktop.in.h:1 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Posta" #: ../menu-data/claws-mail:claws-mail.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client" msgstr "Hafif ve Hızlı, GTK+ Tabanlı E-Posta İstemcisi" #: ../menu-data/claws-mail:claws-mail.desktop.in.h:3 msgid "Get Mail" msgstr "E-Postaları Al" #: ../menu-data/claws-mail:claws-mail.desktop.in.h:4 msgid "Email..." msgstr "E-Posta..." #: ../menu-data/claws-mail:claws-mail.desktop.in.h:5 msgid "Send file..." msgstr "Dosya gönder..." #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:1 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:2 msgid "Plays music and last.fm streams" msgstr "Müzik ve last.fm yayın akışını dinleyin" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:6 #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:5 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:6 #: ../menu-data/totem:org.gnome.Totem.desktop.in.h:5 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:5 msgid "Previous" msgstr "Geri" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:7 #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:7 #: ../menu-data/totem:org.gnome.Totem.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:4 msgid "Next" msgstr "İleri" #: ../menu-data/clinica:clinica.desktop.in.h:1 msgid "Clinica" msgstr "Clinica" #: ../menu-data/clinica:clinica.desktop.in.h:2 msgid "Medical records manager" msgstr "Tıbbi kayıt yöneticisi" #: ../menu-data/clinica:clinica.desktop.in.h:3 msgid "Create a new patient" msgstr "Yeni bir hasta oluştur" #: ../menu-data/clinica:clinica.desktop.in.h:4 msgid "Show the calendar" msgstr "Takvimi göster" #: ../menu-data/clipit:clipit.desktop.in.h:1 msgid "ClipIt" msgstr "ClipIt" #: ../menu-data/clipit:clipit.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/parcellite:parcellite.desktop.in.h:2 msgid "Clipboard Manager" msgstr "Pano Yöneticisi" #: ../menu-data/clips:clips.desktop.in.h:1 msgid "CLIPS" msgstr "KLİPLER" #: ../menu-data/clips:clips.desktop.in.h:2 msgid "Expert system tool" msgstr "Uzman sistem aracı" #: ../menu-data/clustalx:clustalx.desktop.in.h:1 msgid "Clustal X" msgstr "Clustal X" #: ../menu-data/clustalx:clustalx.desktop.in.h:2 msgid "" "Global multiple nucleotide or peptide sequence alignment and phylogenetic " "analysis" msgstr "" "Evrensel çoklu nükleotit veya peptit dizisi yerleşimi ve filogenetik analiz" #: ../menu-data/clusterssh:clusterssh.desktop.in.h:1 msgid "ClusterSSH" msgstr "ClusterSSH" #: ../menu-data/clusterssh:clusterssh.desktop.in.h:2 msgid "Control multiple ssh or rsh sessions from a single input window" msgstr "" "Tek bir girdi penceresinden çoklu ssh ve rsh oturumlarını kontrol edin" #: ../menu-data/coccinella:coccinella.desktop.in.h:1 msgid "Coccinella" msgstr "Coccinella" #: ../menu-data/coccinella:coccinella.desktop.in.h:2 msgid "Communication tool with a built-in whiteboard" msgstr "Dahili bir yazı tahtası ile sunulan iletişim aracı" #: ../menu-data/code-aster-gui:code-aster-gui.desktop.in.h:1 msgid "code-aster-gui" msgstr "code-aster-gui" #: ../menu-data/code-aster-gui:code-aster-gui.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/eficas:eficas.desktop.in.h:2 msgid "Graphical command editor for Code_Aster." msgstr "Code_Aster için grafiksel komut düzenleyicisi." #: ../menu-data/code-of-conduct-signing-assistant:codeOfConductSigningAssistant.desktop.in.h:1 msgid "Code of Conduct Signing Assistant" msgstr "Etik Kuralları İmzalama Yardımcısı" #: ../menu-data/code-of-conduct-signing-assistant:codeOfConductSigningAssistant.desktop.in.h:2 msgid "Sign the Code of Conduct easily." msgstr "Etik Kurallarını kolaylıkla imzalayın." #: ../menu-data/codeblocks:codeblocks.desktop.in.h:1 msgid "Code::Blocks IDE" msgstr "Code::Blocks IDE" #: ../menu-data/codeblocks:codeblocks.desktop.in.h:2 msgid "Configurable and extensible IDE" msgstr "Yapılandırılabilir ve uzatılabilir IDE" #: ../menu-data/codelite:codelite.desktop.in.h:1 msgid "CodeLite" msgstr "CodeLite" #: ../menu-data/codfis:codfis.desktop.in.h:1 msgid "CodFis" msgstr "CodFis" #: ../menu-data/codfis:codfis.desktop.in.h:2 msgid "Computes Italian Fiscal codes" msgstr "İtalyan Mali kodlarını hesaplar" #: ../menu-data/colobot:colobot.desktop.in.h:1 msgid "Colobot" msgstr "Colobot" #: ../menu-data/colobot:colobot.desktop.in.h:2 msgid "Colonize with bots" msgstr "Botlar ile koloni kurun" #: ../menu-data/colorcode:colorcode.desktop.in.h:1 msgid "ColorCode" msgstr "Renk Kodu" #: ../menu-data/colorcode:colorcode.desktop.in.h:2 msgid "Advanced clone of the MasterMind code-breaking game" msgstr "MasterMind şifre çözme oyununun gelişmiş bir benzeri" #: ../menu-data/colord-kde:kde4__colordkdeiccimporter.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-import.desktop.in.h:1 msgid "ICC Profile Installer" msgstr "ICC Profil Yükleyici" #: ../menu-data/colord-kde:kde4__colordkdeiccimporter.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-import.desktop.in.h:2 msgid "Install ICC profiles" msgstr "ICC profillerini yükle" #: ../menu-data/colord-kde:kde4__kcm_colord.desktop.in.h:2 msgid "Manage color correction of devices" msgstr "Cihazların renk düzeltmesini yönet" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-ccmx.desktop.in.h:1 msgid "CCMX Loader" msgstr "CCMX Yükleyici" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-ccmx.desktop.in.h:2 msgid "Modify the calibration matrices on the ColorHug device" msgstr "ColorHug aygıtı üzerindeki ayarlama kayıtlarını düzenle" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-docs.desktop.in.h:1 msgid "ColorHug Documentation" msgstr "ColorHug Belgelendirmesi" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-docs.desktop.in.h:2 msgid "Documentation for the ColorHug display colorimeter" msgstr "ColorHug ekran renk ölçeri için Belgelendirme" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-flash.desktop.in.h:1 msgid "Firmware Updater" msgstr "Gömülü Yazılım Güncelleyici" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-flash.desktop.in.h:2 msgid "Update the firmware on the ColorHug colorimeter" msgstr "ColorHug renkmetre üzerindeki gömülü yazılımı güncelle" #: ../menu-data/colorname:colorname.desktop.in.h:1 msgid "colorname" msgstr "renkadı" #: ../menu-data/comix:comix.desktop.in.h:1 msgid "Comix" msgstr "Comix" #: ../menu-data/compiz-core:compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../menu-data/compizconfig-settings-manager:ccsm.desktop.in.h:1 msgid "CompizConfig Settings Manager" msgstr "CompizConfig Ayar Yöneticisi" #: ../menu-data/compizconfig-settings-manager:ccsm.desktop.in.h:2 msgid "Configure Compiz with CompizConfig" msgstr "Compiz'i CompizConfig ile Yapılandır" #: ../menu-data/composite:composite.desktop.in.h:1 msgid "Composite" msgstr "Birleşik" #: ../menu-data/composite:composite.desktop.in.h:2 msgid "Live performance sequencer" msgstr "Canlı performans sıralayıcı" #: ../menu-data/conduit:conduit.desktop.in.h:1 msgid "Conduit Synchronizer" msgstr "Kanal Eşitleyici" #: ../menu-data/conduit:conduit.desktop.in.h:2 msgid "Synchronization for GNOME" msgstr "GNOME için eşzamanlama" #: ../menu-data/confclerk:confclerk.desktop.in.h:1 msgid "ConfClerk" msgstr "ConfClerk" #: ../menu-data/confclerk:confclerk.desktop.in.h:2 msgid "Offline conference schedule application" msgstr "Çevrimdışı konferans zamanlama uygulaması" #: ../menu-data/configure-debian:configure-debian.desktop.in.h:1 msgid "Configure-Debian" msgstr "Debian-Yapılandır" #: ../menu-data/configure-debian:configure-debian.desktop.in.h:2 msgid "Reconfigure Your Packages" msgstr "Paketlerinizi Yeniden Yapılandırın" #: ../menu-data/congruity:congruity.desktop.in.h:1 msgid "Congruity" msgstr "Uyum" #: ../menu-data/congruity:mhgui.desktop.in.h:1 msgid "MHGUI" msgstr "MHGUI" #: ../menu-data/congruity:mhgui.desktop.in.h:2 msgid "GUI for accessing MyHarmony.com web service" msgstr "MyHarmony.com web servisine erişim için grafik arayüzü" #: ../menu-data/connectagram:connectagram.desktop.in.h:1 msgid "Connectagram" msgstr "Connectagram" #: ../menu-data/connectagram:connectagram.desktop.in.h:2 msgid "Unscramble words placed in patterns" msgstr "" #: ../menu-data/connectome-workbench:connectome-workbench.desktop.in.h:1 msgid "Connectome Workbench" msgstr "" #: ../menu-data/connectome-workbench:connectome-workbench.desktop.in.h:2 msgid "Human Connectome Project Viewing and Analysis Tools" msgstr "" #: ../menu-data/content-hub-testability:content-hub-test-exporter.desktop.in.h:1 msgid "Auto Exporter" msgstr "" #: ../menu-data/content-hub-testability:content-hub-test-exporter.desktop.in.h:2 msgid "Test Auto Exporter" msgstr "" #: ../menu-data/content-hub-testability:content-hub-test-importer.desktop.in.h:1 msgid "Auto Importer" msgstr "" #: ../menu-data/content-hub-testability:content-hub-test-importer.desktop.in.h:2 msgid "Test Auto Importer" msgstr "" #: ../menu-data/content-hub-testability:content-hub-test-sharer.desktop.in.h:1 msgid "Auto Sharer" msgstr "" #: ../menu-data/content-hub-testability:content-hub-test-sharer.desktop.in.h:2 msgid "Test Auto Sharer" msgstr "" #: ../menu-data/content-hub:content-hub-send.desktop.in.h:1 msgid "Content Hub Send" msgstr "" #: ../menu-data/controlaula:controlaula.desktop.in.h:1 msgid "Classrooom control" msgstr "Sınıf kontrolü" #: ../menu-data/controlaula:controlaula.desktop.in.h:2 msgid "Teacher tool to control classroom computers" msgstr "Sınıftaki bilgisayarları kontrol etmek için öğretmen aracı" #: ../menu-data/converseen:converseen.desktop.in.h:1 msgid "Converseen" msgstr "Converseen" #: ../menu-data/converseen:converseen.desktop.in.h:2 msgid "Batch image converter" msgstr "Toplu resim dönüştürücü" #: ../menu-data/convertall:convertall.desktop.in.h:1 msgid "ConvertAll" msgstr "Tümünü Dönüştür" #: ../menu-data/convertall:convertall.desktop.in.h:2 msgid "Convert between various units" msgstr "Çeşitli birimler arasında dönüşüm yapın" #: ../menu-data/coqide:coqide.desktop.in.h:1 msgid "CoqIDE Proof Assistant" msgstr "CoqIDE Doğrulama Yardımcısı" #: ../menu-data/coqide:coqide.desktop.in.h:2 msgid "Graphical interface for the Coq proof assistant" msgstr "Coq doğrulama yardımcısı için grafik arayüzü" #: ../menu-data/cordova-ubuntu-2.8-examples:CordovaExampleQRCodeScanner.desktop.in.h:1 msgid "Cordova Example QRCodeScanner" msgstr "Cordova QRCodeScanner Örneği" #: ../menu-data/cordova-ubuntu-tests:cordova-ubuntu-tests.desktop.in.h:1 msgid "cordova-ubuntu-tests" msgstr "cordova-ubuntu-tests" #: ../menu-data/core-network-gui:core-gui.desktop.in.h:1 msgid "CORE Network Emulator" msgstr "CORE Ağ Öykünücüsü" #: ../menu-data/core-network-gui:core-gui.desktop.in.h:2 msgid "Intuitive net emulator that interacts with real networks" msgstr "" "Gerçek ağlar ile etkileşim kurabilen sezgisel ağ öykünücüsü (emulatör)" #: ../menu-data/cortina:cortina.desktop.in.h:1 msgid "Cortina" msgstr "Cortina" #: ../menu-data/cortina:cortina.desktop.in.h:2 msgid "Manage your desktop wallpapers" msgstr "Masaüstü duvar kağıtlarınızı yönetin" #: ../menu-data/cowbell:cowbell.desktop.in.h:1 msgid "Cowbell Music Organizer" msgstr "Cowbell Muzik Düzenleyici" #: ../menu-data/cowbell:cowbell.desktop.in.h:2 msgid "An elegant music organizer" msgstr "Zarif bir müzik düzenleyici" #: ../menu-data/cqrlog:cqrlog.desktop.in.h:1 msgid "CQRLOG" msgstr "CQRLOG" #: ../menu-data/cqrlog:cqrlog.desktop.in.h:2 msgid "Advanced logging program for hamradio operators" msgstr "Amatör radyo operatörleri için gelişmiş giriş programı" #: ../menu-data/crack-attack:crack-attack.desktop.in.h:1 msgid "Crack Attack" msgstr "Kırak Saldırısı" #: ../menu-data/crack-attack:crack-attack.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game similar to Tetris Attack" msgstr "Tetris Attack benzeri bulmaca oyunu" #: ../menu-data/crawl-tiles:crawl-tiles.desktop.in.h:1 msgid "Dungeon Crawl (tiles)" msgstr "Dungeon Crawl (karolar)" #: ../menu-data/crawl:crawl.desktop.in.h:1 msgid "Dungeon Crawl" msgstr "Zindan Tarama" #: ../menu-data/cream-melange:cream-melange.desktop.in.h:1 msgid "Melange" msgstr "Melange" #: ../menu-data/cream-melange:cream-melange.desktop.in.h:2 msgid "Widgets for your desktop" msgstr "Masaüstünüz için gereçler" #: ../menu-data/criticalmass-data:criticalmass.desktop.in.h:1 msgid "Criticalmass" msgstr "Kritik kütle" #: ../menu-data/criticalmass-data:criticalmass.desktop.in.h:2 msgid "Play a shoot-em-up a la galaxian" msgstr "Galaksili tarzı \"hepsini vur\" oyunu oynayın" #: ../menu-data/critterding:critterding.desktop.in.h:1 msgid "Critterding" msgstr "Critterding" #: ../menu-data/critterding:critterding.desktop.in.h:2 msgid "Petri dish universe in 3D that demonstrates evolving artificial life" msgstr "" "Üç boyutlu uzaydaki bu petri kabı gelişmekte olan yapay bir yaşamı " "canlandırıyor" #: ../menu-data/cronometer:cronometer.desktop.in.h:1 msgid "CRON-o-Meter" msgstr "" #: ../menu-data/cronometer:cronometer.desktop.in.h:2 msgid "Exercise and nutrient intake tracker" msgstr "Egzersiz ve besin alımı izleyicisi" #: ../menu-data/crossfire-client:crossfire-client.desktop.in.h:1 msgid "Crossfire GTK Client V2" msgstr "Crossfire GTK Client V2" #: ../menu-data/crossfire-client:crossfire-client.desktop.in.h:2 msgid "Client for Crossfire, a multiplayer graphical RPG and adventure game" msgstr "Client for Crossfire, çok oyunculu bir grafiksel RPG ve macera oyunu" #: ../menu-data/crrcsim:crrcsim.desktop.in.h:1 msgid "CRRCsim" msgstr "CRRCsim" #: ../menu-data/crrcsim:crrcsim.desktop.in.h:2 msgid "A flight simulator" msgstr "Bir uçuş simülatörü" #: ../menu-data/cryptkeeper:cryptkeeper.desktop.in.h:1 msgid "Cryptkeeper" msgstr "Cryptkeeper" #: ../menu-data/cryptote:CryptoTE.desktop.in.h:1 msgid "CryptoTE" msgstr "" #: ../menu-data/cryptote:CryptoTE.desktop.in.h:2 msgid "Text Editor with integrated cryptography" msgstr "" #: ../menu-data/csmash:csmash.desktop.in.h:1 msgid "Cannon Smash" msgstr "Cannon Smash" #: ../menu-data/csmash:csmash.desktop.in.h:2 msgid "3D tabletennis game" msgstr "3D masa tenisi oyunu" #: ../menu-data/ctsim:ctsim.desktop.in.h:1 msgid "CTSim Computed Tomography Simulator" msgstr "CTSim Hesaplanmış Tomografi Benzeştirici" #: ../menu-data/ctsim:ctsim.desktop.in.h:2 msgid "Simulate the process of X-ray Computed Tomography" msgstr "X-ışınlı Bilgisayarlı Tomografi işleminin simülasyonu" #: ../menu-data/cube2-data:cube2.desktop.in.h:1 msgid "Cube2:Demo" msgstr "Cube2:Demo" #: ../menu-data/cube2-data:cube2.desktop.in.h:2 msgid "playable demo for the Cube2 engine" msgstr "Cube2 motorunun oynatılabilir demosu" #: ../menu-data/cultivation:cultivation.desktop.in.h:1 msgid "Cultivation" msgstr "Ziraat" #: ../menu-data/cultivation:cultivation.desktop.in.h:2 msgid "Game about the interactions within a gardening community" msgstr "Topluluk etkileşimli bir bahçe oyunu" #: ../menu-data/curtain:curtain.desktop.in.h:1 msgid "Curtain" msgstr "Bölme" #: ../menu-data/curtain:curtain.desktop.in.h:2 msgid "Show and move a curtain on the desktop" msgstr "Masaüstünde bir bölmeyi göster ve taşı" #: ../menu-data/cutecom:kde__cutecom.desktop.in.h:1 msgid "CuteCom" msgstr "CuteCom" #: ../menu-data/cutecom:kde__cutecom.desktop.in.h:2 msgid "Serial Terminal" msgstr "Seri Terminal" #: ../menu-data/cutemaze:cutemaze.desktop.in.h:1 msgid "CuteMaze" msgstr "CuteMaze" #: ../menu-data/cutemaze:cutemaze.desktop.in.h:2 msgid "Simple Maze Game" msgstr "Basit Maze Oyunu" #: ../menu-data/cutesdr:cutesdr.desktop.in.h:1 msgid "CuteSdr" msgstr "" #: ../menu-data/cutesdr:cutesdr.desktop.in.h:2 msgid "Spectrum display and demodulator of IQ radio data" msgstr "IQ radyo bilgisinin Spektrum görüntüsü ve çözücüsü" #: ../menu-data/cuyo:cuyo.desktop.in.h:1 msgid "Cuyo" msgstr "Cuyo" #: ../menu-data/cuyo:cuyo.desktop.in.h:2 msgid "Play a tetris like game with many levels" msgstr "Çok seviyeli tetris benzeri bir oyun oynayın" #: ../menu-data/cycle:cycle.desktop.in.h:1 msgid "Cycle" msgstr "Döngü" #: ../menu-data/cyclograph-gtk3:cyclograph-gtk3.desktop.in.h:1 msgid "Cyclograph GTK3" msgstr "Cyclograph GTK3" #: ../menu-data/cyclograph-gtk3:cyclograph-gtk3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/cyclograph-qt4:cyclograph-qt.desktop.in.h:2 msgid "Plots slopes of bicycle routes." msgstr "Bisiklet güzergahlarının eğimlerini çizer" #: ../menu-data/cyclograph-qt4:cyclograph-qt.desktop.in.h:1 msgid "Cyclograph Qt" msgstr "Cyclograph Qt" #: ../menu-data/cynthiune.app:Cynthiune.desktop.in.h:1 msgid "Cynthiune" msgstr "Cynthiune" #: ../menu-data/cynthiune.app:Cynthiune.desktop.in.h:2 msgid "A free and romantic music player" msgstr "Ücretsiz ve romantik bir müzik çalar" #: ../menu-data/cytadela:cytadela.desktop.in.h:1 msgid "Cytadela" msgstr "Cytadela" #: ../menu-data/cytadela:cytadela.desktop.in.h:2 msgid "old-school first person shooter" msgstr "modası geçmiş birinci kişi nişancı" #: ../menu-data/d-feet:d-feet.desktop.in.h:1 msgid "D-Feet" msgstr "D-Feet" #: ../menu-data/d-feet:d-feet.desktop.in.h:2 msgid "Debug D-Bus applications" msgstr "D-Bus Hata uygulamaları" #: ../menu-data/d-rats:d-rats.desktop.in.h:1 msgid "D-RATS" msgstr "D-RATS" #: ../menu-data/d-rats:d-rats.desktop.in.h:2 msgid "D-STAR Communication Tool" msgstr "D-STAR İletişim Aracı" #: ../menu-data/d-rats:d-rats_mapdownloader.desktop.in.h:1 msgid "D-RATS Map Downloader" msgstr "D-RATS Map Yükleyicisi" #: ../menu-data/d-rats:d-rats_repeater.desktop.in.h:1 msgid "D-RATS Repeater" msgstr "D-RATS Tekrarlayıcı" #: ../menu-data/d1x-rebirth:d1x-rebirth.desktop.in.h:1 msgid "Descent 1" msgstr "Descent 1" #: ../menu-data/d1x-rebirth:d1x-rebirth.desktop.in.h:2 msgid "DXX-Rebirth source port of Descent: First Strike from 1995..." msgstr "" "Decent için DXX-Rebirth için kaynak portu: 1995'ten günümüze First Strike" #: ../menu-data/d2x-rebirth:d2x-rebirth.desktop.in.h:1 msgid "Descent 2" msgstr "Descent 2" #: ../menu-data/d2x-rebirth:d2x-rebirth.desktop.in.h:2 msgid "DXX-Rebirth source port of Descent 2: Counterstrike from 1996..." msgstr "" "Decent2 için DXX-Rebirth için kaynak portu: 1996'ten günümüze Counterstrike" #: ../menu-data/daemonfs:daemonfs.desktop.in.h:1 msgid "Real time monitoring software" msgstr "Gerçek zamanlı izleme yazılımı" #: ../menu-data/daemonfs:daemonfs.desktop.in.h:2 msgid "DaemonFS" msgstr "DaemonFS" #: ../menu-data/daisy-player:daisy-player.desktop.in.h:1 msgid "Daisy player" msgstr "Daisy oynatıcı" #: ../menu-data/daisy-player:daisy-player.desktop.in.h:2 msgid "Player for DAISY Books" msgstr "DAISY kütüphanesi için oynatıcı" #: ../menu-data/dangen:dangen.desktop.in.h:1 msgid "dangen" msgstr "" #: ../menu-data/dangen:dangen.desktop.in.h:2 msgid "shoot 'em up game" msgstr "" #: ../menu-data/darkradiant:darkradiant.desktop.in.h:1 msgid "DarkRadiant" msgstr "" #: ../menu-data/darkradiant:darkradiant.desktop.in.h:2 msgid "3D level editor for Doom 3 and the Dark Mod" msgstr "" #: ../menu-data/darktable:darktable.desktop.in.h:1 msgid "Organize and develop images from digital cameras" msgstr "Dijital kameralarınızdan resimlerinizi derleyin ve düzenleyin" #: ../menu-data/darktable:darktable.desktop.in.h:2 msgid "Darktable Photo Workflow Software" msgstr "Siyah Artalanlı Resim Düzenleme Yazılımı" #: ../menu-data/dasher:dasher.desktop.in.h:1 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../menu-data/dasher:dasher.desktop.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "Bir klavye olmaksızın metin girin" #: ../menu-data/datovka:datovka.desktop.in.h:1 msgid "Datovka" msgstr "" #: ../menu-data/datovka:datovka.desktop.in.h:2 msgid "A free graphical user interface for Datove schranky" msgstr "Davkote schranky için ücretsiz bir grafik arayüzü" #: ../menu-data/dconf-editor:ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.h:1 msgid "dconf Editor" msgstr "dconf Düzenleyicisi" #: ../menu-data/dconf-editor:ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gconf-editor:gconf-editor.desktop.in.h:2 msgid "Directly edit your entire configuration database" msgstr "Bütün yapılandırma veritabanınızı doğrudan düzenleyin" #: ../menu-data/ddd:ddd.desktop.in.h:1 msgid "Data Display Debugger" msgstr "Veri Gösterim Hata Ayıklayıcısı" #: ../menu-data/ddd:ddd.desktop.in.h:2 msgid "Graphical debugger frontend" msgstr "Grafiksel hata ayıklama önucu" #: ../menu-data/ddrescueview:ddrescueview.desktop.in.h:1 msgid "graphical viewer for GNU ddrescue log files" msgstr "GNU ddrescue günlük dosyaları için grafiksel görüntüleyici" #: ../menu-data/ddrescueview:ddrescueview.desktop.in.h:2 msgid "ddrescueview" msgstr "ddrescueview" #: ../menu-data/deb-gview:deb-gview.desktop.in.h:1 msgid "Debian Package Viewer" msgstr "Debian Paket Görüntüleyici" #: ../menu-data/deb-gview:deb-gview.desktop.in.h:2 msgid "Debian package file viewer" msgstr "Debian paket dosya görüntüleyici" #: ../menu-data/debian-reference-common:debian-reference-common.desktop.in.h:1 msgid "Debian Reference" msgstr "Debian Referansı" #: ../menu-data/debian-reference-common:debian-reference-common.desktop.in.h:2 msgid "Debian Reference Guide" msgstr "Debian Referans Kılavuzu" #: ../menu-data/decibel-audio-player:decibel-audio-player.desktop.in.h:1 msgid "Decibel Audio Player" msgstr "Decibel Ses Oynatıcı" #: ../menu-data/decibel-audio-player:decibel-audio-player.desktop.in.h:2 msgid "A simple audio player" msgstr "Basit bir ses oynatıcı" #: ../menu-data/declarative-plasmoids:kde4__active-microblog.desktop.in.h:1 msgid "Microblog" msgstr "Mikroblog" #: ../menu-data/declarative-plasmoids:kde4__active-microblog.desktop.in.h:2 msgid "Active Twitter & Identi.ca client" msgstr "Etkin Twitter & Identi.ca istemcisi" #: ../menu-data/declarative-plasmoids:kde4__active-news-reader.desktop.in.h:1 msgid "News Reader" msgstr "Haber Okuyucu" #: ../menu-data/declarative-plasmoids:kde4__active-news-reader.desktop.in.h:2 msgid "A news feed reader for touch tablets" msgstr "Dokunmatik tabletler için haber beslemesi okuyucu" #: ../menu-data/defendguin:defendguin.desktop.in.h:1 msgid "Defendguin" msgstr "Defendguin" #: ../menu-data/defendguin:defendguin.desktop.in.h:2 msgid "Save the Penguins" msgstr "Penguenleri kurtar" #: ../menu-data/deja-dup:deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/deja-dup:unity-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 msgid "Backups" msgstr "Yedeklemeler" #: ../menu-data/deja-dup:unity-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Yedekleme ayarlarınızı değiştirin" #: ../menu-data/deja-dup:unity-deja-dup-panel.desktop.in.h:3 msgid "Back Up" msgstr "Yedekle" #: ../menu-data/delaboratory:delaboratory.desktop.in.h:1 msgid "delaboratory" msgstr "delaboratory" #: ../menu-data/delaboratory:delaboratory.desktop.in.h:2 msgid "enhance color and contrast" msgstr "renkleri ve karşıtlığı iyileştir" #: ../menu-data/dell-recovery:dell-driver-installer.desktop.in.h:1 msgid "Dell Driver Installer" msgstr "Dell Sürücü Kurucusu" #: ../menu-data/dell-recovery:dell-recovery-media.desktop.in.h:1 msgid "Dell Recovery" msgstr "Dell Yedekleme (Recovery)" #: ../menu-data/deluge-gtk:deluge.desktop.in.h:1 msgid "Deluge BitTorrent Client" msgstr "Deluge BitTorrent İstemcisi" #: ../menu-data/deluge-gtk:deluge.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qbittorrent:qBittorrent.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/transmission-gtk:transmission-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/transmission-qt:transmission-qt.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Dosyaları BitTorrent üzerinden indir ve paylaş" #: ../menu-data/denemo:denemo.desktop.in.h:1 msgid "GNU Denemo" msgstr "GNU Denemo" #: ../menu-data/denemo:denemo.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/nted:nted.desktop.in.h:2 msgid "Edit musical scores" msgstr "Müzik eserlerini düzenle" #: ../menu-data/deskscribe:deskscribe.desktop.in.h:1 msgid "DeskScribe" msgstr "DeskScribe" #: ../menu-data/deskscribe:deskscribe.desktop.in.h:2 msgid "Desktop user activity logging tool" msgstr "Masaüstü kullanıcı etkinlik günlüğü tutma aracı" #: ../menu-data/desktop-webmail:desktop-webmail.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Webmail" msgstr "Masaüstü Webmail" #: ../menu-data/desktop-webmail:desktop-webmail.desktop.in.h:2 msgid "Compose email in browser" msgstr "Tarayıcıda eposta oluştur" #: ../menu-data/desktop-webmail:desktop-webmail.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/thunderbird:thunderbird.desktop.in.h:3 msgid "Compose New Message" msgstr "Yeni Mesaj Oluştur" #: ../menu-data/desktopnova-tray:desktopnova-tray.desktop.in.h:1 msgid "DesktopNova-Tray" msgstr "DesktopNova-Sistem Tepsisi" #: ../menu-data/desktopnova-tray:desktopnova-tray.desktop.in.h:2 msgid "A Tray-Icon for DesktopNova" msgstr "DesktopNova için bir sistem tepsisi simgesi" #: ../menu-data/desktopnova:desktopnova.desktop.in.h:1 msgid "DesktopNova" msgstr "DesktopNova" #: ../menu-data/desktopnova:desktopnova.desktop.in.h:2 msgid "Changes your background image automatically" msgstr "Artalan görüntüsünü otomatik olarak değiştirir" #: ../menu-data/desmume:desmume.desktop.in.h:1 msgid "DeSmuME (Gtk)" msgstr "DeSmuME (Gtk)" #: ../menu-data/desmume:desmume.desktop.in.h:2 msgid "Nintento DS emulator" msgstr "Nintento DS öykünücü" #: ../menu-data/devede:devede.desktop.in.h:1 msgid "DeVeDe DVD/CD Video Creator" msgstr "DeVeDe DVD/CD Video Düzenleyici" #: ../menu-data/devede:devede.desktop.in.h:2 msgid "" "Allows to create video CDs and DVDs, suitable to be reproduced in home DVD " "players" msgstr "" "Ev DVD oynatıcıları içinde yeniden üretilmeye uygun video CD ve DVD'leri " "oluşturulmasına izin verir" #: ../menu-data/devhelp:devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../menu-data/devhelp:devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Geliştiricinin Yardım programı" #: ../menu-data/dff:dff.desktop.in.h:1 msgid "DFF" msgstr "DFF" #: ../menu-data/dff:dff.desktop.in.h:2 msgid "Digital Forensics Framework" msgstr "Sayısal Adalet Sistemi" #: ../menu-data/dfo:dfo.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Flickr Organizer" msgstr "Masaüstü Flickr Düzenleyici" #: ../menu-data/dfo:dfo.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Flickr Organizer for Gnome" msgstr "Gnome Masaüstü Flickr Düzenleyicisi" #: ../menu-data/dhewm3-d3xp:dhewm3-d3xp.desktop.in.h:1 msgid "DOOM³: Resurrection of Evil" msgstr "" #: ../menu-data/dhewm3-doom3:dhewm3-doom3.desktop.in.h:1 msgid "DOOM³" msgstr "" #: ../menu-data/dia-common:dia.desktop.in.h:1 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: ../menu-data/dia-common:dia.desktop.in.h:2 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Diyagramlarınızı düzenleyin" #: ../menu-data/dialer-app:dialer-app.desktop.in.h:1 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../menu-data/dialer-app:dialer-app.desktop.in.h:2 msgid "Phone application" msgstr "Telefon uygulaması" #: ../menu-data/dianara:dianara.desktop.in.h:1 msgid "Dianara" msgstr "Dianara" #: ../menu-data/dianara:dianara.desktop.in.h:2 msgid "A pump.io social network client" msgstr "Bir pump.io sosyal ağ istemcisi" #: ../menu-data/dicompyler:dicompyler.desktop.in.h:1 msgid "Dicompyler" msgstr "Dicompyler" #: ../menu-data/dicompyler:dicompyler.desktop.in.h:2 msgid "Radiation therapy research platform" msgstr "Radyasyon terapisi araştırma platformu" #: ../menu-data/dictionaryreader.app:DictionaryReader.desktop.in.h:1 msgid "Dictionary Reader" msgstr "Sözlük Okuyucu" #: ../menu-data/dictionaryreader.app:DictionaryReader.desktop.in.h:2 msgid "A Dict client for GNUstep" msgstr "GNUstep için Dict istemcisi" #: ../menu-data/diffpdf:diffpdf.desktop.in.h:1 msgid "DiffPDF" msgstr "DiffPDF" #: ../menu-data/diffpdf:diffpdf.desktop.in.h:2 msgid "Compare two PDF files" msgstr "İki PDF dosyasını karşılaştır" #: ../menu-data/diffuse:diffuse.desktop.in.h:1 msgid "Diffuse Merge Tool" msgstr "Diffüz Birleştime Aracı" #: ../menu-data/diffuse:diffuse.desktop.in.h:2 msgid "Graphical tool for merging and comparing text files" msgstr "Metin dosyalarını birleştirmek ve karşılaştırmak için grafik aracı" #: ../menu-data/digikam:kde4__digikam.desktop.in.h:1 msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #: ../menu-data/digikam:kde4__digikam.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/showfoto:kde4__showfoto.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "" "Açık kaynağın gücü ile fotoğraflarınızı bir profesyonel gibi yönetin." #: ../menu-data/dillo:dillo.desktop.in.h:1 msgid "Dillo" msgstr "Dillo" #: ../menu-data/dillo:dillo.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight browser" msgstr "Hafif internet tarayıcısı" #: ../menu-data/din:din.desktop.in.h:1 msgid "DIN Is Noise" msgstr "DIN Is Noise" #: ../menu-data/din:din.desktop.in.h:2 msgid "A musical instrument" msgstr "Bir müzik çalgısı" #: ../menu-data/ding:ding.desktop.in.h:1 msgid "Ding: Dictionary English-German" msgstr "Ding: İngilizce-Almanca Sözlük" #: ../menu-data/ding:ding.desktop.in.h:2 msgid "ding" msgstr "ding" #: ../menu-data/dino:dino.desktop.in.h:1 msgid "Dino" msgstr "Dino" #: ../menu-data/dino:dino.desktop.in.h:2 msgid "Integrated MIDI piano roll editor and sequencer engine" msgstr "Tümleşik MIDI piyano liste düzenleyici ve sıralama motoru" #: ../menu-data/diodon:diodon.desktop.in.h:1 msgid "Diodon" msgstr "Diodon" #: ../menu-data/diodon:diodon.desktop.in.h:2 msgid "GTK+ Clipboard Manager" msgstr "GTK+ Pano Yöneticisi" #: ../menu-data/direwolf:direwolf.desktop.in.h:1 msgid "Dire Wolf" msgstr "" #: ../menu-data/direwolf:direwolf.desktop.in.h:2 msgid "APRS Soundcard TNC" msgstr "" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-3DLUT-maker.desktop.in.h:1 msgid "dispcalGUI 3D LUT Maker" msgstr "dispcalGUI 3D LUT Yapıcı" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-3DLUT-maker.desktop.in.h:2 msgid "Generates 3D LUTs and ICC DeviceLink profiles" msgstr "3B LUT lar ve ICC DeviceLink profilleri oluşturur" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-VRML-to-X3D-converter.desktop.in.h:1 msgid "dispcalGUI VRML to X3D converter" msgstr "dispcalGUI VRML'den X3D'ye çevirici" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-VRML-to-X3D-converter.desktop.in.h:2 msgid "Converts VRML files to X3D embedded in HTML" msgstr "VRML dosyalarını HTML'e gömülü X3D dosyalarına çevirir." #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-apply-profiles.desktop.in.h:1 msgid "dispcalGUI Calibration and ICC Profile Loader (force)" msgstr "" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-apply-profiles.desktop.in.h:2 msgid "" "Sets ICC profiles and loads calibration curves for all configured display " "devices" msgstr "" "ICC profillerini ayarlar ve yapılandırılmış tüm görüntü cihazları için " "kalibrasyon eğrileri yükler" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-curve-viewer.desktop.in.h:1 msgid "dispcalGUI Curve Viewer" msgstr "dispcalGUI Eğri Görüntüleyici" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-curve-viewer.desktop.in.h:2 msgid "" "Shows calibration and ICC profile tone response curves. Only support ICC v2." msgstr "" "Kalibrasyon ve ICC profili ton yanıtı eğrilerini gösterir. Sadece ICC v2'yi " "destekler." #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-profile-info.desktop.in.h:1 msgid "dispcalGUI ICC Profile Information" msgstr "dispcalGUI ICC Profil Bilgileri" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-profile-info.desktop.in.h:2 msgid "Shows information about an ICC profile. Graphs only support ICC v2." msgstr "" "Bir ICC profili ile ilgili bilgileri gösterir. Grafikler sadece ICC v2'yi " "destekler." #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-scripting-client.desktop.in.h:1 msgid "dispcalGUI Scripting Client" msgstr "dispcalGUI Kodlama İstemcisi" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-scripting-client.desktop.in.h:2 msgid "Control dispcalGUI via simple scripting commands" msgstr "dispcalGUI'yi basit kodlama komutlarıyla kontrol edin" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-synthprofile.desktop.in.h:1 msgid "dispcalGUI Synthetic ICC Profile Creator" msgstr "dispcalGUI Sentetik ICC Profil Oluşturucu" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-synthprofile.desktop.in.h:2 msgid "Creates ICC profiles of synthetic RGB colorspaces" msgstr "Sentetik RGB renk-uzayında ICC profilleri oluşturur" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-testchart-editor.desktop.in.h:1 msgid "dispcalGUI Testchart Editor" msgstr "dispcalGUI Test-tablosu Düzenleyicisi" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI-testchart-editor.desktop.in.h:2 msgid "" "A testchart editor and creator for RGB testcharts in Argyll CMS CGATS format" msgstr "" "RGB test-tabloları için Agryll CMS CGATS formatında test-tablosu oluşturucu " "ve düzenleyicisi" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI.desktop.in.h:1 msgid "dispcalGUI" msgstr "dispcalGUI" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI.desktop.in.h:2 msgid "" "A graphical user interface for the Argyll CMS display calibration utilities" msgstr "" "Argyll CMS görünüm ayarlama araçları için çizgesel bir kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/distccmon-gnome:distccmon-gnome.desktop.in.h:1 msgid "distcc monitor" msgstr "distcc izleyici" #: ../menu-data/distccmon-gnome:distccmon-gnome.desktop.in.h:2 msgid "Graphical view of distributed compile tasks" msgstr "Dağıtılmış derleme görevlerinin grafiksel görüntüsü" #: ../menu-data/djview4:djvulibre-djview4.desktop.in.h:1 msgid "DjView4" msgstr "DjView4" #: ../menu-data/djview4:djvulibre-djview4.desktop.in.h:2 msgid "DjVu Viewer" msgstr "DjVu Görüntüleyici" #: ../menu-data/djvusmooth:djvusmooth.desktop.in.h:1 msgid "djvusmooth" msgstr "djvusmooth" #: ../menu-data/djvusmooth:djvusmooth.desktop.in.h:2 msgid "Graphical editor for DjVu" msgstr "DjVu için grafiksel düzenleyici" #: ../menu-data/dkopp:dkopp.desktop.in.h:1 msgid "dkopp" msgstr "dkopp" #: ../menu-data/dkopp:dkopp.desktop.in.h:2 msgid "Full and incremental backup to DVD with verify" msgstr "DVD'ye doğrulamalı tam ve artımlı yedekleme" #: ../menu-data/dlume:dlume.desktop.in.h:1 msgid "Dlume" msgstr "Dlume" #: ../menu-data/dlume:dlume.desktop.in.h:2 msgid "Simple and easy to use addressbook" msgstr "Basit ve kullanımı kolay bir adres defteri" #: ../menu-data/docbook2odf:docbook2odf.desktop.in.h:1 msgid "docbook2odf" msgstr "docbook2odf" #: ../menu-data/docbook2odf:docbook2odf.desktop.in.h:2 msgid "Convert to OpenDocument" msgstr "OpenDocument'a dönüştür" #: ../menu-data/dochelp:dochelp.desktop.in.h:1 msgid "Dochelp" msgstr "Dochelp" #: ../menu-data/dochelp:dochelp.desktop.in.h:2 msgid "Utility to browse system documentation" msgstr "Sistem belgelemelerini tarayan araç" #: ../menu-data/docky:docky.desktop.in.h:1 msgid "Docky" msgstr "Docky" #: ../menu-data/docky:docky.desktop.in.h:2 msgid "The finest dock no money can buy." msgstr "Ücretsiz kullanabileceğiniz en iyi dock programı." #: ../menu-data/dodgindiamond2:dodgindiamond2.desktop.in.h:1 msgid "Dodgin' Diamond 2" msgstr "Dodgin' Diamond 2" #: ../menu-data/dodgindiamond2:dodgindiamond2.desktop.in.h:2 msgid "Little shoot-'em-up arcade game for one or two player" msgstr "Bir veya iki oyunculu küçük bir eski hepsini vur oyunu" #: ../menu-data/dolibarr:dolibarr.desktop.in.h:1 msgid "Dolibarr ERP & CRM" msgstr "Dolibarr ERP & CRM" #: ../menu-data/dolibarr:dolibarr.desktop.in.h:2 msgid "" "The easy to use manager (ERP & CRM) for small and medium enterprises or " "foundations" msgstr "" "Küçük ve orta boyuttaki kurumlar ve kuruluşlar için kolay kullanımlı " "yönetici (ERP - Kurumsal Kaynak Planlaması ve CRM - Müşteri İlişkileri " "Planlaması)" #: ../menu-data/dolphin-emu:dolphin-emu.desktop.in.h:1 msgid "Dolphin Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/dolphin-emu:dolphin-emu.desktop.in.h:2 msgid "A Wii/GameCube Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/dolphin:org.kde.dolphin.desktop.in.h:1 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: ../menu-data/dooble:dooble.desktop.in.h:1 msgid "Dooble" msgstr "Dooble" #: ../menu-data/doomsday:doomsday.desktop.in.h:1 msgid "Doomsday Engine" msgstr "Doomsday Motoru" #: ../menu-data/doomsday:doomsday.desktop.in.h:2 msgid "Doom/Heretic/Hexen with enhanced graphics" msgstr "Geliştirilmiş grafiklerle Doom/Heretic/Hexen" #: ../menu-data/dopewars:dopewars.desktop.in.h:1 msgid "Dopewars" msgstr "Dopewars" #: ../menu-data/dopewars:dopewars.desktop.in.h:2 msgid "dopewars drug dealing game" msgstr "dopewars uyuşturucu dağıtım oyunu" #: ../menu-data/dosbox:dosbox.desktop.in.h:1 msgid "DOSBox Emulator" msgstr "DOSBox Öykünücüsü" #: ../menu-data/dosbox:dosbox.desktop.in.h:2 msgid "Run old DOS applications" msgstr "Eski DOS uygulamalarını çalıştır" #: ../menu-data/dosemu:dosemu.desktop.in.h:1 msgid "DOS emulator" msgstr "DOS öykünücüsü" #: ../menu-data/dosemu:dosemu.desktop.in.h:2 msgid "DOS emulator \"dosemu\"" msgstr "DOS öykünücüsü \"dosemu\"" #: ../menu-data/dossizola:dossizola.desktop.in.h:1 msgid "Do'SSi Zo'la" msgstr "Do'SSi Zo'la" #: ../menu-data/dossizola:dossizola.desktop.in.h:2 msgid "Isola game with nice graphics" msgstr "Hoş grafiklere sahip Isola oyunu" #: ../menu-data/doublecmd-common:doublecmd.desktop.in.h:1 msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: ../menu-data/doublecmd-common:doublecmd.desktop.in.h:2 msgid "" "Double Commander is a cross platform open source file manager with two " "panels side by side." msgstr "" "Double Commander, yan yana iki panel kullanan, birden fazla işletim " "sistemini destekleyen bir dosya yöneticisidir." #: ../menu-data/dozzaqueux:dozzaqueux.desktop.in.h:1 msgid "Dozzaqueux" msgstr "Dozzaqueux" #: ../menu-data/dozzaqueux:dozzaqueux.desktop.in.h:2 msgid "Simulator for chemical mixtures" msgstr "Kimyasal karışımlar için simülatör" #: ../menu-data/dragonplayer:org.kde.dragonplayer.desktop.in.h:1 msgid "Dragon Player" msgstr "Dragon Oynatıcı" #: ../menu-data/dragonplayer:org.kde.dragonplayer.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xine-ui:xine.desktop.in.h:2 msgid "Video Player" msgstr "Video Oynatıcı" #: ../menu-data/drascula-french:drascula-french.desktop.in.h:1 msgid "Drascula: The Vampire Strikes Back (Français)" msgstr "Drascula: Karşı Saldırıya Geçen Vampir (Fransızca)" #: ../menu-data/drascula-french:drascula-french.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/drascula-german:drascula-german.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/drascula-italian:drascula-italian.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/drascula-spanish:drascula-spanish.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/drascula:drascula.desktop.in.h:2 msgid "classic 2D point and click adventure game" msgstr "Klasik 2B işaretleme ve tıklama macera oyunu" #: ../menu-data/drascula-german:drascula-german.desktop.in.h:1 msgid "Drascula: The Vampire Strikes Back (Deutsch)" msgstr "Drascula: Karşı Saldırıya Geçen Vampir (Almanca)" #: ../menu-data/drascula-italian:drascula-italian.desktop.in.h:1 msgid "Drascula: The Vampire Strikes Back (Italiano)" msgstr "Drascula: Karşı Saldırıya Geçen Vampir (İtalyanca)" #: ../menu-data/drascula-spanish:drascula-spanish.desktop.in.h:1 msgid "Drascula: The Vampire Strikes Back (Español)" msgstr "Drascula: Karşı Saldırıya Geçen Vampir (İspanyolca)" #: ../menu-data/drascula:drascula.desktop.in.h:1 msgid "Drascula: The Vampire Strikes Back" msgstr "Drascula: Karşı Saldırıya Geçen Vampir" #: ../menu-data/drawxtl:drawxtl.desktop.in.h:1 msgid "DRAWxtl" msgstr "DRAWxtl" #: ../menu-data/drawxtl:drawxtl.desktop.in.h:2 msgid "Display crystal structures" msgstr "Kristal yapıyı göster" #: ../menu-data/dreamchess:dreamchess.desktop.in.h:1 msgid "Dreamchess" msgstr "Dreamchess" #: ../menu-data/dreamchess:dreamchess.desktop.in.h:2 msgid "a 3D chess game" msgstr "Üç boyutlu bir satranç oyunu" #: ../menu-data/dreampie:dreampie.desktop.in.h:1 msgid "DreamPie" msgstr "DreamPie" #: ../menu-data/dreampie:dreampie.desktop.in.h:2 msgid "An interactive Python shell" msgstr "Etkileşimli Python kabuğu" #: ../menu-data/drgeo:drgeo.desktop.in.h:1 msgid "Dr.Geo" msgstr "Dr.Geo" #: ../menu-data/drgeo:drgeo.desktop.in.h:2 msgid "Dr.Geo Math Tool" msgstr "Dr.Geo Matematik Aracı" #: ../menu-data/driconf:driconf.desktop.in.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "3D İvmelendirci" #: ../menu-data/driconf:driconf.desktop.in.h:2 msgid "Change 3D Acceleration options" msgstr "3D İvmelendirici seçeneklerini değiştirin" #: ../menu-data/driftnet:driftnet.desktop.in.h:1 msgid "Driftnet" msgstr "Driftnet" #: ../menu-data/driftnet:driftnet.desktop.in.h:2 msgid "Picks out and displays images from network traffic" msgstr "Ağ trafiğinden görüntüleri ayırt eder ve gösterir" #: ../menu-data/drmips:drmips.desktop.in.h:1 msgid "DrMIPS" msgstr "" #: ../menu-data/drmips:drmips.desktop.in.h:2 msgid "Educational MIPS simulator" msgstr "Eğitim amaçlı MIPS simülatörü" #: ../menu-data/drpython:drpython.desktop.in.h:1 msgid "DrPython" msgstr "DrPython" #: ../menu-data/drumkv1:drumkv1.desktop.in.h:1 msgid "drumkv1" msgstr "drumkv1" #: ../menu-data/drumkv1:drumkv1.desktop.in.h:2 msgid "drumkv1 is an old school drum-kit sampler" msgstr "drumkv1 bir eski usül davul seti örnekleyicisidir" #: ../menu-data/drumstick-tools:drumstick-drumgrid.desktop.in.h:1 msgid "Drumstick Drum Grid" msgstr "Baget Davul Sistemi" #: ../menu-data/drumstick-tools:drumstick-guiplayer.desktop.in.h:1 msgid "Drumstick MIDI Player" msgstr "Baget MIDI Oynatıcı" #: ../menu-data/drumstick-tools:drumstick-vpiano.desktop.in.h:1 msgid "Drumstick Virtual Piano" msgstr "Baget Sanal Piyano" #: ../menu-data/dspdfviewer:dspdfviewer.desktop.in.h:1 msgid "DS PDF Viewer" msgstr "DS PDF Görüntüleyici" #: ../menu-data/dspdfviewer:dspdfviewer.desktop.in.h:2 msgid "" "Dual-Screen PDF Viewer for LaTeX-Beamer presentations utilizing the \"show " "notes on second screen\" option" msgstr "" #: ../menu-data/dvb-apps:alevt.desktop.in.h:1 msgid "alevt" msgstr "alevt" #: ../menu-data/dvb-apps:alevt.desktop.in.h:2 msgid "Teletext Browser" msgstr "Yazı Görüntüleme Tarayıcısı" #: ../menu-data/dvbcut:dvbcut.desktop.in.h:1 msgid "DVBcut" msgstr "DVBcut" #: ../menu-data/dvbcut:dvbcut.desktop.in.h:2 msgid "Cut DVB streams" msgstr "DVB akışlarını kes" #: ../menu-data/dvcs-autosync:dvcs-autosync.desktop.in.h:1 msgid "DVCS-Autosync" msgstr "DVCS-Autosync" #: ../menu-data/dvcs-autosync:dvcs-autosync.desktop.in.h:2 msgid "" "Synchronize and version your files across multiple computers with " "distributed version control (by default with Git)" msgstr "" "Çcklu bilgisayarlar arasındaki dosyalarınızı eşitleyin (varsayılan Git ile)" #: ../menu-data/dvdisaster:dvdisaster.desktop.in.h:1 msgid "dvdisaster" msgstr "dvdisaster" #: ../menu-data/dvdisaster:dvdisaster.desktop.in.h:2 msgid "Additional error protection for CD/DVD media" msgstr "CD/DVD ortamı için ek hata koruması" #: ../menu-data/dvdrip-queue:dvdrip-queue.desktop.in.h:1 msgid "dvd::rip queue" msgstr "dvd::rip kuyruğu" #: ../menu-data/dvdrip-queue:dvdrip-queue.desktop.in.h:2 msgid "Queue dvd::rip projects" msgstr "Dvd::rip projeleri kuyruğa ekle" #: ../menu-data/dvdrip:dvdrip.desktop.in.h:1 msgid "dvd::rip" msgstr "dvd::rip" #: ../menu-data/dvdrip:dvdrip.desktop.in.h:2 msgid "Rip DVDs" msgstr "Dvdleri riple" #: ../menu-data/dvdstyler-data:dvdstyler.desktop.in.h:1 msgid "DVD Styler" msgstr "DVD Şekillendirici" #: ../menu-data/dvdstyler-data:dvdstyler.desktop.in.h:2 msgid "Video DVD Production" msgstr "Video DVD Üretimi" #: ../menu-data/dvorak7min:dvorak7min.desktop.in.h:1 msgid "dvorak7min" msgstr "dvorak7min" #: ../menu-data/dvorak7min:dvorak7min.desktop.in.h:2 msgid "a typing tutor for the Dvorak keyboard layout" msgstr "Dvorak klavye düzeni için bir yazım asistani" #: ../menu-data/dwb:dwb.desktop.in.h:1 msgid "dwb" msgstr "dwb" #: ../menu-data/dwb:dwb.desktop.in.h:2 msgid "Small and fast webkit browser " msgstr "Küçük ve hızlı webkit tarayıcı " #: ../menu-data/dwww:dwww.desktop.in.h:1 msgid "Debian Documentation Browser" msgstr "Debian Belgeleme Tarayıcısı" #: ../menu-data/dx:dx.desktop.in.h:1 msgid "OpenDX Data Explorer" msgstr "OpenDX Veri Gezgini" #: ../menu-data/dx:dx.desktop.in.h:2 msgid "Visualize scientific, engineering and analytical data" msgstr "Bilimseli müdendislik ve analitik verileri canlandır" #: ../menu-data/e17-data:enlightenment_filemanager.desktop.in.h:1 msgid "Enlightenment File Manager" msgstr "Enlightenment Dosya Yöneticisi" #: ../menu-data/e17-data:enlightenment_filemanager.desktop.in.h:2 msgid "File Manager provided by Enlightenment" msgstr "Enlightenment tarafından sağlanılan Dosya Yöneticisi" #: ../menu-data/eagle:eagle.desktop.in.h:1 msgid "Design a printed circuit board." msgstr "Baskılı devre kartı tasarımı." #: ../menu-data/eagle:eagle.desktop.in.h:2 msgid "Eagle" msgstr "Kartal" #: ../menu-data/easychem:easychem.desktop.in.h:1 msgid "EasyChem Chemical Structures Editor" msgstr "EasyChem Kimyasal Yapı Düzenleyicisi" #: ../menu-data/easychem:easychem.desktop.in.h:2 msgid "Create high-quality chemical formulas" msgstr "Yüksek kaliteli kimyasal formüller oluştur" #: ../menu-data/easymp3gain-gtk:easymp3gain-gnome.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/easymp3gain-qt:easymp3gain-kde.desktop.in.h:1 msgid "easyMP3Gain" msgstr "easyMP3Gain" #: ../menu-data/easymp3gain-gtk:easymp3gain-gnome.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/easymp3gain-qt:easymp3gain-kde.desktop.in.h:2 msgid "A GUI for mp3gain, vorbisgain and aacgain" msgstr "mp3gain, vorbisgain ve aacgain için GUI" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:1 msgid "Easystroke Gesture Recognition" msgstr "Kolay Hat İşaret Tanımlaması" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:2 msgid "Control your desktop using mouse gestures" msgstr "Fare hareketlerini kullanarak masa üstünüzü kontrol edin" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:3 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:4 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:5 msgid "Disable" msgstr "Devre dışı bırak" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:6 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../menu-data/easytag:easytag.desktop.in.h:1 msgid "EasyTAG" msgstr "EasyTAG" #: ../menu-data/easytag:easytag.desktop.in.h:2 msgid "Edit sound file metadata" msgstr "Ses dosyası üstverisini (metadata) düzenle" #: ../menu-data/eboard:eboard.desktop.in.h:1 msgid "eboard" msgstr "eboard" #: ../menu-data/eboard:eboard.desktop.in.h:2 msgid "A graphical chessboard program" msgstr "Grafiksel bir satranç tahtası programı" #: ../menu-data/ebook-speaker:eBook-speaker.desktop.in.h:1 msgid "eBook speaker" msgstr "eKitap okuyucu" #: ../menu-data/ebook-speaker:eBook-speaker.desktop.in.h:2 msgid "Speaking e-reader" msgstr "Konuşan e-okuyucu" #: ../menu-data/ebook2cwgui:ebook2cwgui.desktop.in.h:1 msgid "ebook2cw" msgstr "ebook2cw" #: ../menu-data/ebook2cwgui:ebook2cwgui.desktop.in.h:2 msgid "Converts ebooks to Morse MP3s/OGGs" msgstr "Ekitapları Morse MP3lere/OGGlere dönüştürür" #: ../menu-data/ebumeter:ebumeter.desktop.in.h:1 msgid "Ebumeter" msgstr "Ebumeter" #: ../menu-data/ebumeter:ebumeter.desktop.in.h:2 msgid "Loudness meter according to EBU-R128 for JACK" msgstr "EBU-R12'ye uygun, JACK için ses şiddet ölçeri" #: ../menu-data/ebview:ebview.desktop.in.h:1 msgid "EBView" msgstr "EBView" #: ../menu-data/ebview:ebview.desktop.in.h:2 msgid "EPWING CD-ROM dictionary viewer" msgstr "EPWING CD-ROM sözlük görüntüleyici" #: ../menu-data/ecere-dev:ecere.desktop.in.h:1 msgid "Ecere IDE" msgstr "Ecere IDE" #: ../menu-data/eclipse-platform:eclipse.desktop.in.h:1 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../menu-data/eclipse-platform:eclipse.desktop.in.h:2 msgid "Eclipse Integrated Development Environment" msgstr "Eclipse Tümleşik Geliştirme Ortamı" #: ../menu-data/edenmath.app:EdenMath.desktop.in.h:1 msgid "EdenMath" msgstr "EdenMath" #: ../menu-data/edenmath.app:EdenMath.desktop.in.h:2 msgid "A Scientific Calculator" msgstr "Hesap Makinesi - Bilimsel" #: ../menu-data/editra:editra.desktop.in.h:1 msgid "editra" msgstr "" #: ../menu-data/editra:editra.desktop.in.h:2 msgid "simple multi-platform text editor" msgstr "çok platformlu basit metin düzenleyici" #: ../menu-data/edubuntu-menueditor:menueditor.desktop.in.h:1 msgid "Edubuntu Menu Editor" msgstr "Edubuntu Seçke Düzenleyici" #: ../menu-data/edubuntu-netboot:ltsp-live.desktop.in.h:1 msgid "Start LTSP-Live" msgstr "LTSP-Live'ı başlat" #: ../menu-data/edubuntu-netboot:ltsp-live.desktop.in.h:2 msgid "Starts an LTSP server from the live CD" msgstr "Canlı CD'den bir LTSP sunucusu başlatır" #: ../menu-data/eekboek-gui:ebwxshell.desktop.in.h:1 msgid "EekBoek" msgstr "EekBoek" #: ../menu-data/eekboek-gui:ebwxshell.desktop.in.h:2 msgid "Bookkeeping program for small to medium sized companies" msgstr "Küçük ve orta ölçekli işletmeler için muhasebe programı" #: ../menu-data/efax-gtk:efax-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Efax-gtk" msgstr "Efax-gtk" #: ../menu-data/efax-gtk:efax-gtk.desktop.in.h:2 msgid "GUI front end for the efax fax program" msgstr "Efax faks programı için Görsel Kullanıcı Arayüzü" #: ../menu-data/eficas:eficas.desktop.in.h:1 msgid "Eficas" msgstr "Eficas" #: ../menu-data/efte:efte.desktop.in.h:1 msgid "eFTE" msgstr "eFTE" #: ../menu-data/efte:efte.desktop.in.h:2 msgid "Fast, extendable programmers' text editor" msgstr "Programcıların hızlı, genişletilebilir metin düzenleyicisi" #: ../menu-data/eiciel:eiciel.desktop.in.h:1 msgid "Eiciel" msgstr "Eiciel" #: ../menu-data/eiciel:eiciel.desktop.in.h:2 msgid "" "View or change ACL and User Extended Attributes on files and directories" msgstr "" "Dosyalar ve dizinler üzerinde ACL ve Kullanıcı Kapsamlı Özellikleri değiştir " "ya da bak" #: ../menu-data/einstein:einstein.desktop.in.h:1 msgid "Einstein" msgstr "Einstein" #: ../menu-data/einstein:einstein.desktop.in.h:2 msgid "\"Puzzle game inspired on Einstein's puzzle\"" msgstr "Einstein bulmacasından esinlenilmiş bulmaca oyunu" #: ../menu-data/eiskaltdcpp-gtk3:eiskaltdcpp-gtk3.desktop.in.h:1 msgid "EiskaltDC++ Gtk3" msgstr "EiskaltDC++ Gtk3" #: ../menu-data/eiskaltdcpp-gtk3:eiskaltdcpp-gtk3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/eiskaltdcpp-gtk:eiskaltdcpp-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/eiskaltdcpp-qt-mini:eiskaltdcpp-qt-mini.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/eiskaltdcpp-qt:eiskaltdcpp-qt.desktop.in.h:2 msgid "Share files over the DC++ network" msgstr "DC++ ağı üzerinden dosyaları paylaş" #: ../menu-data/eiskaltdcpp-gtk:eiskaltdcpp-gtk.desktop.in.h:1 msgid "EiskaltDC++ Gtk" msgstr "EiskaltDC++ Gtk" #: ../menu-data/eiskaltdcpp-qt-mini:eiskaltdcpp-qt-mini.desktop.in.h:1 msgid "EiskaltDC++ Qt Mini" msgstr "EiskaltDC++ Qt Mini" #: ../menu-data/eiskaltdcpp-qt:eiskaltdcpp-qt.desktop.in.h:1 msgid "EiskaltDC++ Qt" msgstr "EiskaltDC++ Qt" #: ../menu-data/ekiga:ekiga.desktop.in.h:1 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Ekiga Yazılımsal Telefon" #: ../menu-data/ekiga:ekiga.desktop.in.h:2 msgid "Talk to and see people over the Internet" msgstr "İnternet üzerinden insanları görün ve onlarla konuşun" #: ../menu-data/electric:electric.desktop.in.h:1 msgid "Electric" msgstr "Elektrik" #: ../menu-data/electric:electric.desktop.in.h:2 msgid "Electrical CAD System" msgstr "Elektrikli CAD Sistemi" #: ../menu-data/elki:elki.desktop.in.h:1 msgid "ELKI" msgstr "ELKI" #: ../menu-data/elki:elki.desktop.in.h:2 msgid "Data mining algorithm development framework" msgstr "Veri madenciliği için algoritma geliştirme çerçevesi" #: ../menu-data/emacs24-lucid:emacs24-lucid.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/emacs24:emacs24.desktop.in.h:1 msgid "GNU Emacs 24" msgstr "GNU Emacs 24" #: ../menu-data/emacs24-lucid:emacs24-lucid.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/emacs24:emacs24.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/yi:yi-emacs.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/yi:yi-vim.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/yudit:yudit.desktop.in.h:2 msgid "View and edit files" msgstr "Dosyaları görüntüle ve düzenle" #: ../menu-data/email-reminder:email-reminder.desktop.in.h:1 msgid "Email-Reminder" msgstr "Eposta-Anımsatıcı" #: ../menu-data/email-reminder:email-reminder.desktop.in.h:2 msgid "Set/modify your personal email reminders" msgstr "Kişisel e-posta anımsatıcınızı ayarlayın/değiştirin" #: ../menu-data/emboss-explorer:emboss-explorer.desktop.in.h:1 msgid "EMBOSS Explorer" msgstr "EMBOSS Gezgini" #: ../menu-data/emboss-explorer:emboss-explorer.desktop.in.h:2 msgid "Starts the default web browser on the local EMBOSS Explorer website." msgstr "" "Varsayılan web tarayıcısını yerel EMBOSS Gezgini web sitesinde başlatır." #: ../menu-data/emelfm2:emelfm2.desktop.in.h:1 msgid "emelFM2" msgstr "emelFM2" #: ../menu-data/emelfm2:emelfm2.desktop.in.h:2 msgid "2-pane Gtk+2 file manager" msgstr "2-pencere Gtk+2 dosya yöneticisi" #: ../menu-data/emerillon:emerillon.desktop.in.h:1 msgid "Emerillon Map Viewer" msgstr "Emerillon Harita Görüntüleyici" #: ../menu-data/emerillon:emerillon.desktop.in.h:2 msgid "Browse maps" msgstr "Haritalara gözat" #: ../menu-data/emesene:emesene.desktop.in.h:1 msgid "emesene" msgstr "emesene" #: ../menu-data/emesene:emesene.desktop.in.h:2 msgid "Instant messaging client for MSN, Gtalk and Facebook" msgstr "MSN, Gtalk ve Facebook için anlık ileti istemcisi" #: ../menu-data/emesene:emesene.desktop.in.h:3 msgid "Open a new instance" msgstr "Yeni bir örnek aç" #: ../menu-data/emma:emma.desktop.in.h:1 msgid "emma" msgstr "emma" #: ../menu-data/emma:emma.desktop.in.h:2 msgid "MySQL managing assistant" msgstr "MySQL yönetim yardımcısı" #: ../menu-data/empathy:empathy.desktop.in.h:1 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy Anlık İleti Aracı" #: ../menu-data/empathy:empathy.desktop.in.h:2 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Google Talk, Facebook, MSN ve bir çok diğer servis üzerinden sohbet edin." #: ../menu-data/empcommand:empcommand.desktop.in.h:1 msgid "EMPCommand" msgstr "EMPKomut" #: ../menu-data/empcommand:empcommand.desktop.in.h:2 msgid "multi-touch-and-shoot 2d game" msgstr "çoklu dokunmatik ve 2b atış oyunu" #: ../menu-data/empire:empire.desktop.in.h:1 msgid "VMS Empire" msgstr "VMS İmparatorluk" #: ../menu-data/empire:empire.desktop.in.h:2 msgid "war game of the century" msgstr "yüzyılın savaş oyunu" #: ../menu-data/emu8051:emu8051.desktop.in.h:1 msgid "emu8051" msgstr "emu8051" #: ../menu-data/emu8051:emu8051.desktop.in.h:2 msgid "intel 8051 emulator" msgstr "intel 8051 öykünücüsü" #: ../menu-data/encuentro:encuentro.desktop.in.h:1 msgid "Encuentro" msgstr "Encuentro" #: ../menu-data/encuentro:encuentro.desktop.in.h:2 msgid "" "Simple program to download and see the content from Canal Encuentro y otros" msgstr "" "Canal Encuentroy otros'tan içerik indirip görüntülemek için basit bir program" #: ../menu-data/enemylines3:enemylines3.desktop.in.h:1 msgid "Enemylines3" msgstr "Enemylines3" #: ../menu-data/enemylines3:enemylines3.desktop.in.h:2 msgid "semi-abstract first person 3d-shooter game" msgstr "birinci şahıs gözünden, yarı soyut üç boyutlu atıcılık oyunu" #: ../menu-data/enemylines7:enemylines7.desktop.in.h:1 msgid "Enemylines7" msgstr "Enemylines7" #: ../menu-data/enemylines7:enemylines7.desktop.in.h:2 msgid "first person 3d-shooter game" msgstr "birinci bakıştan 3b-vuruş oyunu" #: ../menu-data/engauge-digitizer:engauge-digitizer.desktop.in.h:1 msgid "Engauge-digitizer" msgstr "Engauge-digitizer" #: ../menu-data/engauge-digitizer:engauge-digitizer.desktop.in.h:2 msgid "Extract data from graphs" msgstr "Çizgelerden dışarı veri aktar" #: ../menu-data/engrampa:engrampa.desktop.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Engrampa Arşiv Yöneticisi" #: ../menu-data/engrampa:engrampa.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/file-roller:file-roller.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/file-roller:org.gnome.FileRoller.desktop.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Bir arşiv oluştur ve değiştir" #: ../menu-data/enigma:enigma.desktop.in.h:1 msgid "Enigma" msgstr "Enigma" #: ../menu-data/enigma:enigma.desktop.in.h:2 msgid "Uncover pairs of stones while navigating obstacles using a marble" msgstr "Dolaşım engelleri bilye kullanırken taş çitlerini göster" #: ../menu-data/entagged:entagged.desktop.in.h:1 msgid "Entagged" msgstr "Etiketlenmiş" #: ../menu-data/entagged:entagged.desktop.in.h:2 msgid "Tag Editor" msgstr "Etiket Düzenleyici" #: ../menu-data/entangle:entangle.desktop.in.h:1 msgid "Entangle" msgstr "Entangle" #: ../menu-data/entangle:entangle.desktop.in.h:2 msgid "Tethered Camera Control & Capture" msgstr "Paylaştırılmış Kamera Denetimi ve Yakalaması" #: ../menu-data/eog:eog.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/gpicview:gpicview.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Görüntü Gösterici" #: ../menu-data/eog:eog.desktop.in.h:2 ../menu-data/eom:eom.desktop.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Görüntülere göz at ve döndür" #: ../menu-data/eom:eom.desktop.in.h:1 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE Resim Görüntüleyici" #: ../menu-data/epigrass:epigrass.desktop.in.h:1 msgid "Epigrass" msgstr "Epigrass" #: ../menu-data/epigrass:epigrass.desktop.in.h:2 msgid "Epidemics Simulator" msgstr "Salgın Hastalık Benzetimcisi" #: ../menu-data/epiphany-browser:epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Tarayıcısı" #: ../menu-data/epiphany-browser:epiphany.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/exo-utils:exo-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the web" msgstr "Genel Ağ'da gezin" #: ../menu-data/epiphany:epiphany-game.desktop.in.h:1 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../menu-data/epiphany:epiphany-game.desktop.in.h:2 msgid "" "Collect valuable minerals, while avoiding being hit by a falling boulder or " "a bomb" msgstr "" "Düşen kayalara ve bombalara yakalanmadan değerli mineralleri toplayın" #: ../menu-data/epoptes:epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../menu-data/epoptes:epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes bilgisayar işliği yönetim aracı" #: ../menu-data/eqonomize:kde4__eqonomize.desktop.in.h:1 msgid "Eqonomize!" msgstr "Eqonomize!" #: ../menu-data/eqonomize:kde4__eqonomize.desktop.in.h:2 msgid "Manage your personal finances" msgstr "Kişisel bütçenizi yönetin" #: ../menu-data/eric:eric.desktop.in.h:1 msgid "Eric python IDE" msgstr "Eric python IDE" #: ../menu-data/eric:eric.desktop.in.h:2 ../menu-data/idle:idle.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment for Python" msgstr "Python için Bütünleşik Geliştirme Ortamı" #: ../menu-data/eric:eric6_webbrowser.desktop.in.h:1 msgid "eric6 Web Browser" msgstr "eric6 İnternet Tarayıcı" #: ../menu-data/eric:eric6_webbrowser.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser for PyQt5" msgstr "PyQt5 için İnternet Tarayıcı" #: ../menu-data/espeak-gui:espeak-gui.desktop.in.h:1 msgid "eSpeak speech synthesizer" msgstr "eSpeak söz sentezleyicisi" #: ../menu-data/espeak-gui:espeak-gui.desktop.in.h:2 msgid "Let the computer read out text for you" msgstr "Bilgisayarın metni sizin için sesli okumasına izin verin" #: ../menu-data/esperanza:esperanza.desktop.in.h:1 msgid "Esperanza" msgstr "Esperanza" #: ../menu-data/esperanza:esperanza.desktop.in.h:2 msgid "" "XMMS2 client which aims to be as feature-full and easy-to-use as possible" msgstr "" "Tam özellikli ve mümkün olduğunca kolay kullanılır olmayı hedefleyen XMMS2 " "istemcisi" #: ../menu-data/etherape:etherape.desktop.in.h:1 msgid "EtherApe" msgstr "EtherApe" #: ../menu-data/etherape:etherape.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Network Monitor" msgstr "Grafiksel Ağ Görüntü Birimi" #: ../menu-data/etm:etm.desktop.in.h:1 msgid "Event and task manager" msgstr "" #: ../menu-data/etm:etm.desktop.in.h:2 msgid "Manage events and tasks using simple text files" msgstr "" "Yapılacak işleri ve güncenizi basit metin dosyalarıyla düzenleyebilirsiniz" #: ../menu-data/etoys:etoys.desktop.in.h:1 msgid "eToys" msgstr "eToys" #: ../menu-data/etoys:etoys.desktop.in.h:2 msgid "A media-rich model, simulation construction kit and authoring tool" msgstr "" #: ../menu-data/ettercap-graphical:ettercap.desktop.in.h:1 msgid "Ettercap" msgstr "Ettercap" #: ../menu-data/ettercap-graphical:ettercap.desktop.in.h:2 msgid "Multipurpose Network sniffer/analyser/interceptor/logger" msgstr "" #: ../menu-data/etw:etw.desktop.in.h:1 msgid "Eat The Whistle" msgstr "Eat The Whistle" #: ../menu-data/etw:etw.desktop.in.h:2 msgid "arcade-style soccer game" msgstr "eski(arcade)-stil futbol oyunu" #: ../menu-data/euler:euler.desktop.in.h:1 msgid "Euler" msgstr "Euler" #: ../menu-data/euler:euler.desktop.in.h:2 msgid "An interactive mathematical program" msgstr "Etkileşimli bir matematiksel program" #: ../menu-data/eureka:eureka.desktop.in.h:1 msgid "Eureka DOOM Editor" msgstr "Eureka DOOM Düzenleyicisi" #: ../menu-data/eureka:eureka.desktop.in.h:2 msgid "Edit maps for the game DOOM" msgstr "DOOM oyunu için harita düzenleyicisi" #: ../menu-data/evilvte:evilvte.desktop.in.h:1 msgid "evilvte" msgstr "evilvte" #: ../menu-data/evilvte:evilvte.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/exo-utils:exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Uçbirim Öykünücüsü" #: ../menu-data/evilwm:evilwm.desktop.in.h:1 msgid "evilwm" msgstr "evilwm" #: ../menu-data/evince-common:evince-previewer.desktop.in.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "Baskı Önizleme" #: ../menu-data/evince-common:evince-previewer.desktop.in.h:2 msgid "Preview before printing" msgstr "Yazdırmadan önce önizle" #: ../menu-data/evince-common:evince.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_doc_calligra.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_docx_calligra.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_odp.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_odt.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_wpd_calligra.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular-extra-backends:kde4__okularApplication_chm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular:kde4__okular.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_mobi.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_plucker.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_txt.desktop.in.h:2 msgid "Document Viewer" msgstr "Belge Görüntüleyici" #: ../menu-data/evolution-data-server-online-accounts:evolution-data-server-uoa.desktop.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Evolution Veri Sunucusu" #: ../menu-data/evolution-data-server-online-accounts:evolution-data-server-uoa.desktop.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "UOA içerisinde görünen EDS gerekiyor" #: ../menu-data/evolution:evolution.desktop.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution Posta ve Takvim" #: ../menu-data/evolution:evolution.desktop.in.h:2 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "E-postalarınızı, bağlantılarınızı ve randevularınızı yönetin" #: ../menu-data/evolvotron:evolvotron.desktop.in.h:1 msgid "Evolvotron" msgstr "Evolvotron" #: ../menu-data/evolvotron:evolvotron.desktop.in.h:2 msgid "Interactive image generator" msgstr "Etkileşimli görüntü üreteci" #: ../menu-data/exaile:exaile.desktop.in.h:1 msgid "Exaile Music Player" msgstr "Exaile Müzik Çalıcı" #: ../menu-data/exaile:exaile.desktop.in.h:2 msgid "Listen to, explore, or manage your audio collection" msgstr "Ses kolleksiyonunuzu dinleyin, keşfedin ya da yönetin" #: ../menu-data/excellent-bifurcation:excellent-bifurcation.desktop.in.h:1 msgid "Excellent Bifurcation" msgstr "Kusursuz Çatallanma" #: ../menu-data/excellent-bifurcation:excellent-bifurcation.desktop.in.h:2 msgid "Abstract vertical shooter with two sides to play on" msgstr "Oynanacak iki tarafı olan soyut dikey vuruş oyunu" #: ../menu-data/exfalso:exfalso.desktop.in.h:1 msgid "Ex Falso" msgstr "Ex Falso" #: ../menu-data/exfalso:exfalso.desktop.in.h:2 msgid "Edit tags in your audio files" msgstr "Ses dosyalarınızdaki etiketleri düzenleyin" #: ../menu-data/exo-utils:exo-file-manager.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/spacefm:spacefm.desktop.in.h:2 msgid "Browse the file system" msgstr "Dosya sistemine gözat" #: ../menu-data/exo-utils:exo-mail-reader.desktop.in.h:1 msgid "Mail Reader" msgstr "Posta Okuyucu" #: ../menu-data/exo-utils:exo-mail-reader.desktop.in.h:2 msgid "Read your email" msgstr "E-postanızı okuyun" #: ../menu-data/exo-utils:exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gnome-terminal:gnome-terminal.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mate-terminal:mate-terminal.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/roxterm:roxterm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/rxvt-unicode-256color:rxvt-unicode.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/rxvt-unicode-lite:rxvt-unicode.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/rxvt-unicode:rxvt-unicode.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/sakura:sakura.desktop.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "Komut satırını kullan" #: ../menu-data/exo-utils:exo-web-browser.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/rekonq:kde4__rekonq.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcı" #: ../menu-data/expeyes-doc-common:expeyes-doc.desktop.in.h:1 msgid "expEYES Manual" msgstr "expEYES Kullanma Klavuzu" #: ../menu-data/expeyes-doc-common:expeyes-doc.desktop.in.h:2 msgid "expEYES User Manual" msgstr "expEYES Kullanıcı El Kitabı" #: ../menu-data/expeyes-doc-common:expeyes-junior-doc.desktop.in.h:1 msgid "expEYES Junior Manual" msgstr "expEYES Kullanıcı El Kitabı" #: ../menu-data/expeyes-doc-common:expeyes-junior-doc.desktop.in.h:2 msgid "expEYES Junior User Manual" msgstr "expEYES Junior Kullanıcı El Kitabı" #: ../menu-data/expeyes-doc-common:progman-jr-doc.desktop.in.h:1 msgid "expEYES Junior Programmer Manual" msgstr "expEYES Yeni Başlayanlar için Programlama El Kitabı" #: ../menu-data/expeyes:expeyes-junior.desktop.in.h:1 msgid "ExpEYES Junior" msgstr "ExpEYES Junior" #: ../menu-data/expeyes:expeyes-junior.desktop.in.h:2 msgid "EXPEYES Junior" msgstr "EXPEYES Junior" #: ../menu-data/expeyes:expeyes.desktop.in.h:1 msgid "expEYES" msgstr "expEYES" #: ../menu-data/expeyes:expeyes.desktop.in.h:2 msgid "hardware & software framework for developing science experiments" msgstr "bilimsel deneyler geliştirmek için bir yazılım ve donanım çerçevesi" #: ../menu-data/extace:extace.desktop.in.h:1 msgid "Extace Waveform Display" msgstr "Dalga Form Görünümünü Çıkart" #: ../menu-data/extace:extace.desktop.in.h:2 msgid "Audio Waveform Monitor" msgstr "Ses Dalga Biçimi Görüntü Birimi" #: ../menu-data/extremetuxracer:extremetuxracer.desktop.in.h:1 msgid "Extreme Tux Racer" msgstr "Extreme Tux Racer" #: ../menu-data/extremetuxracer:extremetuxracer.desktop.in.h:2 msgid "Race a penguin down a mountain" msgstr "Bir pengueni dağdan aşağı sür" #: ../menu-data/exult:exult.desktop.in.h:1 msgid "Exult" msgstr "Exult" #: ../menu-data/exult:exult.desktop.in.h:2 msgid "Exult Ultima 7 Engine" msgstr "Exult Ultima 7 Motoru" #: ../menu-data/faumachine:faum.desktop.in.h:1 msgid "FAUmachine" msgstr "FAUmachine" #: ../menu-data/faumachine:faum.desktop.in.h:2 msgid "run the virtual machine FAUmachine" msgstr "FAUmachine sanal makinasını çalıştır" #: ../menu-data/faustworks:faustworks.desktop.in.h:1 msgid "FaustWorks" msgstr "FaustWorks" #: ../menu-data/faustworks:faustworks.desktop.in.h:2 msgid "IDE for Faust dsp programming language" msgstr "Faust dsp programlama dili için tümleşik geliştirme ortamı (IDE)" #: ../menu-data/fbreader:FBReader.desktop.in.h:1 msgid "E-book reader" msgstr "E-kitap okuyucu" #: ../menu-data/fbreader:FBReader.desktop.in.h:2 msgid "FBReader E-book reader" msgstr "FBReader E-kitap okuyucusu" #: ../menu-data/fbzx:fbzx.desktop.in.h:1 msgid "FBZX" msgstr "FBZX" #: ../menu-data/fbzx:fbzx.desktop.in.h:2 msgid "Play with the old, great games of the venerable ZX Spectrum" msgstr "Saygıdeğer ZX tayfının eski, muazzam oyunlarıyla oynayın" #: ../menu-data/fccexam:fccexam.desktop.in.h:1 msgid "fccexam" msgstr "fccexam" #: ../menu-data/fccexam:fccexam.desktop.in.h:2 msgid "FCC Radio Examination trainer" msgstr "FCC Radio Sınav eğiticisi" #: ../menu-data/fceux:fceux.desktop.in.h:1 msgid "Fceux" msgstr "Fceux" #: ../menu-data/fceux:fceux.desktop.in.h:2 msgid "Emulate NES ROMs" msgstr "NES ROM'larını emule edin" #: ../menu-data/fceux:fceux.desktop.in.h:3 msgid "Open in Fullscreen" msgstr "Tam Ekranda Aç" #: ../menu-data/fceux:fceux.desktop.in.h:4 msgid "Start With the Default Configuration" msgstr "Varsayılan Yapılandırma İle Başlat" #: ../menu-data/fcitx-config-gtk2:fcitx-config-gtk2.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/fcitx-config-gtk:fcitx-config-gtk3.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx Config Tool" msgstr "Fcitx Yapılandırma Aracı" #: ../menu-data/fcitx-config-gtk2:fcitx-config-gtk2.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/fcitx-config-gtk:fcitx-config-gtk3.desktop.in.h:2 msgid "Fcitx GUI Config Tool" msgstr "Fcitx Grafiksel Kullanıcı Arayüzü Yapılandırma Aracı" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-configtool.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx Configuration" msgstr "Fcitx Ayarları" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-configtool.desktop.in.h:2 msgid "Change Fcitx Configuration" msgstr "Fcitx Ayarlarını Değiştir" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-skin-installer.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx Skin Installer" msgstr "Fcitx Tema Yükleyici" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-skin-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installer Script for Fcitx Skin" msgstr "Fcitx Arayüzü için Betik Yükleyicisi" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx" msgstr "Fcitx" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx.desktop.in.h:2 msgid "Start Input Method" msgstr "Girdi Yöntemini Başlat" #: ../menu-data/fcitx-ui-light:fcitx-light.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx Light UI" msgstr "Fcitx Light Kullanıcı Arayüzü" #: ../menu-data/fcitx-ui-light:fcitx-light.desktop.in.h:2 msgid "Chinese Input Method (Use Light weight UI)" msgstr "Çince Girdi Yöntemi (Hafif Arayüzü Kullan)" #: ../menu-data/fcitx-ui-qimpanel:fcitx-qimpanel-configtool.desktop.in.h:1 msgid "fcitx-qimpanel-configtool" msgstr "fcitx-qimpanel-configtool" #: ../menu-data/fcitx-ui-qimpanel:fcitx-qimpanel-configtool.desktop.in.h:2 msgid "fcitx皮肤配置向导-UbuntuKylin" msgstr "fcitx皮肤配置向导-UbuntuKylin" #: ../menu-data/feh:feh.desktop.in.h:1 msgid "Feh" msgstr "Feh" #: ../menu-data/feh:feh.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/preview.app:Preview.desktop.in.h:2 msgid "Image viewer" msgstr "Görüntü gösterici" #: ../menu-data/felix-latin:felix.desktop.in.h:1 msgid "Latin-French dictionary" msgstr "Latin-Fransızca sözlük" #: ../menu-data/felix-latin:felix.desktop.in.h:2 msgid "Gaffiot's dictionary is a reference book" msgstr "Gaffiot sözlüğü bir başvuru kitabıdır" #: ../menu-data/ferret:ferret.desktop.in.h:1 msgid "ferret" msgstr "ferret" #: ../menu-data/ferret:ferret.desktop.in.h:2 msgid "Design E-R databases" msgstr "E-R veri tabanlarını dizayn et" #: ../menu-data/fet:fet.desktop.in.h:1 msgid "Timetable Generator" msgstr "Üreteç Tarifesi" #: ../menu-data/fet:fet.desktop.in.h:2 msgid "Generate timetables for educational institutions" msgstr "Eğitim kurumları için zaman tablosu oluştur" #: ../menu-data/ffado-mixer-qt4:ffado.org-ffadomixer.desktop.in.h:1 msgid "FFADO Mixer" msgstr "FFADO Karıştırıcı" #: ../menu-data/ffado-mixer-qt4:ffado.org-ffadomixer.desktop.in.h:2 msgid "Audio mixer for Firewire devices" msgstr "Firewire aygıtlar için ses karıştırıcı" #: ../menu-data/ffdiaporama:ffDiaporama.desktop.in.h:1 msgid "Movie creator ffDiaporama" msgstr "ffDiaporama film oluşturucu" #: ../menu-data/ffdiaporama:ffDiaporama.desktop.in.h:2 msgid "Movie creator from photos and video clips" msgstr "Fotoğraflar ve videolar için film oluşturucu" #: ../menu-data/ffrenzy:ffrenzy.desktop.in.h:1 msgid "Feeding Frenzy!" msgstr "Frenzy Besleme!" #: ../menu-data/ffrenzy:ffrenzy.desktop.in.h:2 msgid "multiplayer platform game with dwarfs fighting with/for food" msgstr "Cüceler ile çoklu oyuncu tabanlı bir yiyecek savaşı oyunu" #: ../menu-data/fgo:fgo.desktop.in.h:1 msgid "FGo!" msgstr "FGo!" #: ../menu-data/fgo:fgo.desktop.in.h:2 msgid "A simple and fast front-end for FlightGear Flight Simulator" msgstr "FlightGear Flight Simülatör'ü için basit ve hızlı bir arayüz" #: ../menu-data/fgrun:fgrun.desktop.in.h:1 msgid "FlightGear Launch Control" msgstr "FlighGear Başlatma Denetimi" #: ../menu-data/fgrun:fgrun.desktop.in.h:2 msgid "Launch FlightGear via FGRun" msgstr "FlightGear'ı FGRun aracılığıyla başlat." #: ../menu-data/file-roller:file-roller.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/file-roller:org.gnome.FileRoller.desktop.in.h:1 msgid "Archive Manager" msgstr "Arşiv Yöneticisi" #: ../menu-data/filelight:org.kde.filelight.desktop.in.h:1 msgid "Filelight" msgstr "Filelight" #: ../menu-data/filelight:org.kde.filelight.desktop.in.h:2 msgid "View disk usage information" msgstr "Disk kullanım bilgisini görüntüle" #: ../menu-data/filezilla:filezilla.desktop.in.h:1 msgid "FileZilla" msgstr "FileZilla" #: ../menu-data/filezilla:filezilla.desktop.in.h:2 msgid "Download and upload files via FTP, FTPS and SFTP" msgstr "FTP, FTPS ve SFTP yoluyla dosyaları indir ve yükle" #: ../menu-data/filler:filler.desktop.in.h:1 msgid "Filler" msgstr "Doldurucu" #: ../menu-data/filler:filler.desktop.in.h:2 msgid "Filler in Java Game" msgstr "Java Oyunda Doldurucu" #: ../menu-data/fillets-ng:fillets-ng.desktop.in.h:1 msgid "Fish Fillets" msgstr "Fish Fillets" #: ../menu-data/fillets-ng:fillets-ng.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game about witty fish saving the world sokoban-style" msgstr "Genel sokoban sitili akıllı balık kaydetme hakkında bulmaca oyunu" #: ../menu-data/firefox:firefox.desktop.in.h:1 msgid "Firefox Web Browser" msgstr "Firefox Web Tarayıcısı" #: ../menu-data/firefox:firefox.desktop.in.h:4 msgid "Open a New Private Window" msgstr "Yeni Bir Özel Pencere Aç" #: ../menu-data/firewall-applet:firewall-config.desktop.in.h:1 msgid "Firewall" msgstr "Güvenlik duvarı" #: ../menu-data/firewall-applet:firewall-config.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gufw:gufw.desktop.in.h:1 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması" #: ../menu-data/fityk:fityk.desktop.in.h:1 msgid "fityk" msgstr "fityk" #: ../menu-data/fityk:fityk.desktop.in.h:2 msgid "Peak fitting and data analysis" msgstr "Pik uydurma ve veri analizi" #: ../menu-data/five-or-more:five-or-more.desktop.in.h:1 msgid "Five or More" msgstr "Beş ya da Fazlası" #: ../menu-data/five-or-more:five-or-more.desktop.in.h:2 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" msgstr "Çizgiler oluşturarak renkli topları tahtadan kaldırın" #: ../menu-data/flamerobin:flamerobin.desktop.in.h:1 msgid "FlameRobin" msgstr "FlameRobin" #: ../menu-data/flamerobin:flamerobin.desktop.in.h:2 msgid "Administration Tool for Firebird DBMS" msgstr "Firebird DBMS için Yönetim Aracı" #: ../menu-data/flamp:flamp.desktop.in.h:1 msgid "flamp" msgstr "" #: ../menu-data/flamp:flamp.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/flmsg:flmsg.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/flrig:flrig.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/flwrap:flwrap.desktop.in.h:2 msgid "Amateur Radio Communications" msgstr "Amatör Radyo İletişimi" #: ../menu-data/flare-game:flare.desktop.in.h:1 msgid "Flare" msgstr "Parla" #: ../menu-data/flare-game:flare.desktop.in.h:2 msgid "A single player, 2D-isometric, action Role-Playing Game" msgstr "Tek oyunculu, 2B-eş ölçülü, aksiyon Rol-Yapma Oyunu" #: ../menu-data/fldiff:fldiff.desktop.in.h:1 msgid "fldiff" msgstr "fldiff" #: ../menu-data/fldiff:fldiff.desktop.in.h:2 msgid "Graphical diff program" msgstr "Grafiksel diff programı" #: ../menu-data/fldigi:flarq.desktop.in.h:1 msgid "Flarq" msgstr "Flarq" #: ../menu-data/fldigi:flarq.desktop.in.h:2 msgid "Amateur Radio Data Transfer with ARQ" msgstr "ARQ ile Amatör Radyo Veri Aktarımı" #: ../menu-data/fldigi:fldigi.desktop.in.h:1 msgid "Fldigi" msgstr "Fldigi" #: ../menu-data/fldigi:fldigi.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/linpsk:linpsk.desktop.in.h:2 msgid "Amateur Radio Sound Card Communications" msgstr "Amatör Radyo Ses Kartı İletişimleri" #: ../menu-data/flight-of-the-amazon-queen:flight-of-the-amazon-queen.desktop.in.h:1 msgid "Flight of the Amazon Queen" msgstr "Amazon Kraliçesinin Uçak Yolculuğu" #: ../menu-data/flight-of-the-amazon-queen:flight-of-the-amazon-queen.desktop.in.h:2 msgid "" "Embark on a quest to rescue a kidnapped princess and in the process, " "discover the true sinister intentions of a suspiciously located Lederhosen " "company" msgstr "" "Bir istemcide çalınan bir prensesi kurtarmak için işe koyulun ve işlemde, " "Luderhosen şirketinde bulunan gerçekten şüpheci, kötü niyetlileri bulun" #: ../menu-data/flightgear:flightgear.desktop.in.h:1 msgid "FlightGear" msgstr "FlightGear" #: ../menu-data/flightgear:flightgear.desktop.in.h:2 msgid "open-source flight simulator" msgstr "açık kaynaklı uçus simülatörü" #: ../menu-data/flmsg:flmsg.desktop.in.h:1 msgid "flmsg" msgstr "flmsg" #: ../menu-data/flobopuyo:flobopuyo.desktop.in.h:1 msgid "FloboPuyo" msgstr "FloboPuyo" #: ../menu-data/flobopuyo:flobopuyo.desktop.in.h:2 msgid "A tetris-like game" msgstr "Tetsiz gibi bir oyun" #: ../menu-data/florence:florence.desktop.in.h:1 msgid "Florence Virtual Keyboard" msgstr "Florence Sanal Klavye" #: ../menu-data/flowblade:flowblade.desktop.in.h:1 msgid "Flowblade Movie Editor" msgstr "Flowblade Film Düzenleyici" #: ../menu-data/flowblade:flowblade.desktop.in.h:2 msgid "Edit media to create movies" msgstr "Film oluşturmak için ortam düzenleyin" #: ../menu-data/flpsed:flpsed.desktop.in.h:1 msgid "flpsed" msgstr "" #: ../menu-data/flpsed:flpsed.desktop.in.h:2 msgid "A simple annotator for PS/PDF files" msgstr "PS/PDF dosyaları için basit bir yorumlayıcı" #: ../menu-data/flrig:flrig.desktop.in.h:1 msgid "Flrig" msgstr "" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flblocks.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flblocks.desktop.in.h:1 msgid "FLTK Block Attack!" msgstr "FLTK Block Attack!" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flblocks.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flblocks.desktop.in.h:2 msgid "Block Attack! Game" msgstr "Block Attack! Oyunu" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flcheckers.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flcheckers.desktop.in.h:1 msgid "FLTK Checkers" msgstr "FLTK Dama Oyunu" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flcheckers.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flcheckers.desktop.in.h:2 msgid "Checkers Game" msgstr "Dama Oyunu" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flsudoku.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flsudoku.desktop.in.h:1 msgid "FLTK Sudoku" msgstr "FLTK Sudoku" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flsudoku.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flsudoku.desktop.in.h:2 msgid "Suduku Number Game" msgstr "Suduku Sayı Oyunu" #: ../menu-data/fluid:fluid.desktop.in.h:1 msgid "FLUID" msgstr "FLUID" #: ../menu-data/fluid:fluid.desktop.in.h:2 msgid "FLTK GUI Designer" msgstr "FLTK GUI Tasarımcısı" #: ../menu-data/flwrap:flwrap.desktop.in.h:1 msgid "Flwrap" msgstr "Flwrap" #: ../menu-data/fmit:fmit.desktop.in.h:1 msgid "FMIT" msgstr "FMIT" #: ../menu-data/fmit:fmit.desktop.in.h:2 msgid "Tune musical instruments" msgstr "Çalgıları akort et" #: ../menu-data/focuswriter:focuswriter.desktop.in.h:1 msgid "FocusWriter" msgstr "FocusWriter" #: ../menu-data/focuswriter:focuswriter.desktop.in.h:2 msgid "Write without distractions" msgstr "Dikkatinizi dağıtmadan yazın" #: ../menu-data/fofix:fofix.desktop.in.h:1 msgid "FoFiX" msgstr "FoFiX" #: ../menu-data/font-manager:font-manager.desktop.in.h:1 msgid "Font Manager" msgstr "Yazı tipi Yönetici" #: ../menu-data/font-manager:font-manager.desktop.in.h:2 msgid "Preview, compare and manage fonts" msgstr "Yazı tiplerini önizle, karşılaştır ve yönet" #: ../menu-data/font-manager:font-sampler.desktop.in.h:1 msgid "Font Sampler" msgstr "Yazı tipi örnekleyici" #: ../menu-data/font-manager:font-sampler.desktop.in.h:2 msgid "Create a PDF sample sheet from a directory of fonts" msgstr "Bir yazı tipleri dizininden örnek PDF sayfası oluştur" #: ../menu-data/fontforge:fontforge.desktop.in.h:1 msgid "FontForge" msgstr "FontForge" #: ../menu-data/fontforge:fontforge.desktop.in.h:2 msgid "An outline font editor" msgstr "Taslak yazı tipi düzenleyicisi" #: ../menu-data/fontypython:fontypython.desktop.in.h:1 msgid "Fonty Python Font Manager" msgstr "Fonty Python Yazı Tipi Yöneticisi" #: ../menu-data/fontypython:fontypython.desktop.in.h:2 msgid "View and temporarily install all kinds of fonts." msgstr "Tüm yazı tiplerini görüntüle ve geçici olarak yükle" #: ../menu-data/foo-yc20:foo-yc20.desktop.in.h:1 msgid "Foo YC20" msgstr "Foo YC20" #: ../menu-data/foo-yc20:foo-yc20.desktop.in.h:2 msgid "Organ synthesizer" msgstr "Organ sentezleyici" #: ../menu-data/foobillardplus:foobillardplus.desktop.in.h:1 msgid "FooBillard++" msgstr "FooBillard++" #: ../menu-data/foobillardplus:foobillardplus.desktop.in.h:2 msgid "3D OpenGL Billiard Game" msgstr "3D OpenGL Bilardo Oyunu" #: ../menu-data/fotowall:fotowall.desktop.in.h:1 msgid "Fotowall" msgstr "Fotowall" #: ../menu-data/fotowall:fotowall.desktop.in.h:2 msgid "Photo collection creativity tool" msgstr "Fotoğraf koleksiyonu yaratıcılık aracı" #: ../menu-data/fotoxx:fotoxx.desktop.in.h:1 msgid "Fotoxx" msgstr "Fotoxx" #: ../menu-data/fotoxx:fotoxx.desktop.in.h:2 msgid "Edit photos and manage collections" msgstr "Fotoğrafları düzenle ve koleksiyonları yönet" #: ../menu-data/fotoxx:fotoxx.desktop.in.h:3 msgid "blank window" msgstr "boş pencere" #: ../menu-data/fotoxx:fotoxx.desktop.in.h:4 msgid "last image" msgstr "son görüntü" #: ../menu-data/fotoxx:fotoxx.desktop.in.h:5 msgid "recent images" msgstr "son görüntüler" #: ../menu-data/four-in-a-row:four-in-a-row.desktop.in.h:1 msgid "Four-in-a-row" msgstr "4'ü birden" #: ../menu-data/four-in-a-row:four-in-a-row.desktop.in.h:2 msgid "Make lines of the same color to win" msgstr "Aynı renkten çizgiler yapmak için yarışın" #: ../menu-data/foxtrotgps:foxtrotgps.desktop.in.h:1 msgid "FoxtrotGPS" msgstr "FoxtrotGPS" #: ../menu-data/foxtrotgps:foxtrotgps.desktop.in.h:2 msgid "Display map and GPS position" msgstr "Harita ve GPS pozisyonunu göster" #: ../menu-data/fprint-demo:fprint-demo.desktop.in.h:1 msgid "fprint-demo" msgstr "fprint-demo" #: ../menu-data/fprint-demo:fprint-demo.desktop.in.h:2 msgid "Fingerprint scanning demonstration" msgstr "Parmak izi tarama gösterimi" #: ../menu-data/fqterm:fqterm.desktop.in.h:1 msgid "FQTerm" msgstr "FQTerm" #: ../menu-data/fqterm:fqterm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qterm:qterm.desktop.in.h:2 msgid "BBS client based on Qt library in linux" msgstr "Linux Qt kütüphanesi tabanlı BBS istemcisi" #: ../menu-data/fracplanet:fracplanet.desktop.in.h:1 msgid "Fracplanet" msgstr "Fracplanet" #: ../menu-data/fracplanet:fracplanet.desktop.in.h:2 msgid "Interactive fractal planet generator" msgstr "Etkileşimli fraktal gezegeni oluşturucu" #: ../menu-data/fractalnow:qfractalnow.desktop.in.h:1 msgid "QFractalNow" msgstr "QFractalNow" #: ../menu-data/fractalnow:qfractalnow.desktop.in.h:2 msgid "Fractal images generator" msgstr "Frakta görüntü oluşturucu" #: ../menu-data/frama-c:frama-c.desktop.in.h:1 msgid "Frama-C" msgstr "Frama-C" #: ../menu-data/frama-c:frama-c.desktop.in.h:2 msgid "Framework for source code analysis of software written in C" msgstr "C'de yazılan yazılımın kaynak kod analizi için çerçeve" #: ../menu-data/fraqtive:fraqtive.desktop.in.h:1 msgid "Fraqtive" msgstr "Fraqtive" #: ../menu-data/fraqtive:fraqtive.desktop.in.h:2 msgid "Mandelbrot family fractal generator" msgstr "Mandelbrot ailesi fraktal oluşturucu" #: ../menu-data/freealchemist:freealchemist.desktop.in.h:1 msgid "FreeAlchemist" msgstr "FreeAlchemist" #: ../menu-data/freealchemist:freealchemist.desktop.in.h:2 msgid "A simpler figure block game" msgstr "Basit bir şekil blok oyunu" #: ../menu-data/freebirth:freebirth.desktop.in.h:1 msgid "Freebirth" msgstr "Freebirth" #: ../menu-data/freebirth:freebirth.desktop.in.h:2 msgid "Bass synthesizer/sample player/sequencer" msgstr "Temel sentezleyici/ örnek oyunxu/sıralayıcı" #: ../menu-data/freecad:freecad.desktop.in.h:1 msgid "FreeCAD" msgstr "FreeCAD" #: ../menu-data/freecad:freecad.desktop.in.h:2 msgid "Feature based Parametric Modeler" msgstr "Özellik tabanlı Parametrik Modelleyici" #: ../menu-data/freeciv-client-extras:freeciv-mp-gtk3.desktop.in.h:1 msgid "Freeciv modpack installer (gtk3)" msgstr "" #: ../menu-data/freeciv-client-extras:freeciv-mp-gtk3.desktop.in.h:2 msgid "Download and install add-ons for Freeciv" msgstr "Freeciv için eklentileri indir ve kur" #: ../menu-data/freeciv-client-gtk:freeciv-gtk2.desktop.in.h:1 msgid "Freeciv (gtk2)" msgstr "" #: ../menu-data/freeciv-client-gtk:freeciv-gtk2.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/freeciv-client-qt:freeciv-qt.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/freeciv-server:freeciv-server.desktop.in.h:2 msgid "" "Turn-based strategy game inspired by the history of human civilization" msgstr "Uygarlık tarihinden esinlenmiş sıra-tabanlı taktik oyunu" #: ../menu-data/freeciv-client-qt:freeciv-qt.desktop.in.h:1 msgid "Freeciv (Qt)" msgstr "" #: ../menu-data/freeciv-server:freeciv-server.desktop.in.h:1 msgid "Freeciv server" msgstr "Freeciv sunucusu" #: ../menu-data/freecol:freecol.desktop.in.h:1 msgid "FreeCol" msgstr "FreeCol" #: ../menu-data/freecol:freecol.desktop.in.h:2 msgid "Turn-based strategy game" msgstr "Sıra-tabanlı taktik oyunu" #: ../menu-data/freediams:freediams.desktop.in.h:1 msgid "FreeDiams" msgstr "FreeDiams" #: ../menu-data/freediams:freediams.desktop.in.h:2 msgid "Pharmaceutical drugs prescriptor assistant" msgstr "İlaç reçetesi yardımcısı" #: ../menu-data/freedink-dfarc:freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Dink ön ucu" #: ../menu-data/freedink-dfarc:freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "D-Mods'u (Dink Modüller) çalıştır, düzenle, kaldır ve paketle" #: ../menu-data/freedink-engine:freedink.desktop.in.h:1 msgid "FreeDink" msgstr "FreeDink" #: ../menu-data/freedink-engine:freedink.desktop.in.h:2 msgid "Humorous top-down adventure & role-playing game" msgstr "Mizahi yukarıdan aşağıya macera & rol yapma oyunu" #: ../menu-data/freedm:freedm.desktop.in.h:1 msgid "FreeDM" msgstr "" #: ../menu-data/freedm:freedm.desktop.in.h:2 msgid "Fight friends and enemies in competitive deathmatch" msgstr "" "Arkadaşlarınızla veya düşmanlarınızla rekabetçi modda ölüm maçı yapın" #: ../menu-data/freedoom:freedoom1.desktop.in.h:1 msgid "Freedoom: Phase 1" msgstr "" #: ../menu-data/freedoom:freedoom1.desktop.in.h:2 msgid "Battle monsters in four 9-level chapters" msgstr "" #: ../menu-data/freedoom:freedoom2.desktop.in.h:1 msgid "Freedoom: Phase 2" msgstr "" #: ../menu-data/freedoom:freedoom2.desktop.in.h:2 msgid "Battle monsters in one massive 32-level chapter" msgstr "" #: ../menu-data/freedroid:freedroid.desktop.in.h:1 msgid "Freedroid" msgstr "Freedroid" #: ../menu-data/freedroid:freedroid.desktop.in.h:2 msgid "Clear a spaceship from all droids" msgstr "Uzay mekiğini tüm droidlerden temizle" #: ../menu-data/freedroidrpg:freedroidrpg.desktop.in.h:1 msgid "Freedroid RPG" msgstr "Freedroid RPG" #: ../menu-data/freedroidrpg:freedroidrpg.desktop.in.h:2 msgid "Isometric role playing game" msgstr "Eş ölçülü rol yapma oyunu" #: ../menu-data/freedv:freedv.desktop.in.h:1 msgid "FreeDV" msgstr "FreeDV" #: ../menu-data/freedv:freedv.desktop.in.h:2 msgid "Digital Voice for HF" msgstr "HF için sayısal ses" #: ../menu-data/freegish:freegish.desktop.in.h:1 msgid "FreeGish" msgstr "FreeGish" #: ../menu-data/freegish:freegish.desktop.in.h:2 msgid "A physics based arcade game" msgstr "Fizik tabanlı bir atari oyunu" #: ../menu-data/freemat:freemat.desktop.in.h:1 msgid "" "A free environment for rapid engineering and scientific prototyping and data " "processing" msgstr "" "Hızlı mühendislik ve bilimsel prototipleme ve veri işleme için özgür bir " "ortam" #: ../menu-data/freemat:freemat.desktop.in.h:2 msgid "FreeMat" msgstr "FreeMat" #: ../menu-data/freemedforms-emr:freemedforms.desktop.in.h:1 msgid "FreeMedForms EMR" msgstr "FreeMedForms EMR" #: ../menu-data/freemedforms-emr:freemedforms.desktop.in.h:2 msgid "Open source Electronic Medical Record manager" msgstr "Açık kaynaklı Elektronik Sağlık Kayıtları Yöneticisi" #: ../menu-data/freemind:freemind.desktop.in.h:1 msgid "FreeMind" msgstr "FreeMind" #: ../menu-data/freemind:freemind.desktop.in.h:2 msgid "A free mind mapping tool" msgstr "Özgür bir zihin haritası aracı" #: ../menu-data/freeorion:freeorion.desktop.in.h:1 msgid "FreeOrion" msgstr "FreeOrion" #: ../menu-data/freeplane:freeplane.desktop.in.h:1 msgid "Freeplane" msgstr "Freeplane" #: ../menu-data/freeplane:freeplane.desktop.in.h:2 msgid "" "A free tool to structure and organise your information with mind mapping" msgstr "" "Bilgilerinizi düşünce haritalama yoluyla yapılandırmak ve düzenlemek için " "ücretsiz bir araç" #: ../menu-data/freespace2-launcher-wxlauncher:freespace2-launcher.desktop.in.h:1 msgid "Freespace2 launcher" msgstr "Freespace2 başlatıcı" #: ../menu-data/freespace2-launcher-wxlauncher:freespace2-launcher.desktop.in.h:2 msgid "launcher for the Freespace 2 Source Code Project" msgstr "Freespace 2 Kaynak Kodu Projesi başlatıcısı" #: ../menu-data/freetennis:freetennis.desktop.in.h:1 msgid "FreeTennis" msgstr "FreeTennis" #: ../menu-data/freetennis:freetennis.desktop.in.h:2 msgid "Free Tennis - a free tennis simulation" msgstr "Free Tennis - özgür tenis simülasyonu" #: ../menu-data/freetuxtv:freetuxtv.desktop.in.h:1 msgid "FreetuxTV Television Channels Player" msgstr "FreetuxTV Televizyon Kanalları Oynatıcı" #: ../menu-data/freetuxtv:freetuxtv.desktop.in.h:2 msgid "Watch television channels from internet" msgstr "İnternetten televizyon kanallarını izleyin" #: ../menu-data/freevial:freevial.desktop.in.h:1 msgid "Freevial" msgstr "Freevial" #: ../menu-data/freevial:freevial.desktop.in.h:2 msgid "Play a trivia-like game for community events" msgstr "" "Olayları ilişkilendirmek için trivia (ıvır-zıvır) benzeri bir oyun oyna" #: ../menu-data/freevo:freevo.desktop.in.h:1 msgid "Freevo" msgstr "Freevo" #: ../menu-data/freevo:freevo.desktop.in.h:2 msgid "Playing various multimedia formats, like pictures, audio or video" msgstr "Resim, ses ya da video gibi çeşitli çokluortam biçimlerini oynatır" #: ../menu-data/freewheeling:freewheeling.desktop.in.h:1 msgid "FreeWheeling" msgstr "FreeWheeling" #: ../menu-data/freewheeling:freewheeling.desktop.in.h:2 msgid "live looping instrument" msgstr "canlı döngüleme aracı" #: ../menu-data/freqtweak:freqtweak.desktop.in.h:1 msgid "Freqtweak" msgstr "Freqtweak" #: ../menu-data/freqtweak:freqtweak.desktop.in.h:2 msgid "Realtime audio processor based on frequency spectral manipulation" msgstr "Frekans izgisel işlemde gerçek zamanlı ses işlemcisi" #: ../menu-data/frescobaldi:frescobaldi.desktop.in.h:1 msgid "Frescobaldi" msgstr "Frescobaldi" #: ../menu-data/frescobaldi:frescobaldi.desktop.in.h:2 msgid "LilyPond Music Editor" msgstr "LilyPond Müzik Düzenleyici" #: ../menu-data/fretsonfire-game:fretsonfire-game.desktop.in.h:1 msgid "Frets on Fire" msgstr "Frets on Fire" #: ../menu-data/fretsonfire-game:fretsonfire-game.desktop.in.h:2 msgid "Rock out with your keyboard" msgstr "Klavyenizin keyfini çıkarın" #: ../menu-data/fritzing:fritzing.desktop.in.h:1 msgid "Fritzing" msgstr "Fritzing" #: ../menu-data/fritzing:fritzing.desktop.in.h:2 msgid "PCB-Suite" msgstr "PCB-Takımı" #: ../menu-data/frogatto:frogatto.desktop.in.h:1 msgid "Frogatto" msgstr "Frogatto" #: ../menu-data/frogatto:frogatto.desktop.in.h:2 msgid "Young frog's adventure" msgstr "Genç kurbağanın maceraları" #: ../menu-data/frogr:frogr.desktop.in.h:1 msgid "Frogr" msgstr "Frogr" #: ../menu-data/frogr:frogr.desktop.in.h:2 msgid "Upload and organize photos in Flickr accounts" msgstr "Flickr hesaplarında resimler yükleyin ve düzenleyin" #: ../menu-data/frozen-bubble:frozen-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Frozen-Bubble" msgstr "Frozen-Bubble" #: ../menu-data/frozen-bubble:frozen-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Pop out the bubbles!" msgstr "Kabarcıkları patlat!" #: ../menu-data/fs-uae-arcade:fs-uae-arcade.desktop.in.h:1 msgid "FS-UAE Arcade" msgstr "FS-UAE Strateji" #: ../menu-data/fs-uae-arcade:fs-uae-arcade.desktop.in.h:2 msgid "Full-screen game browser for FS-UAE" msgstr "FS-UAE için tam ekran oyun tarayıcısı" #: ../menu-data/fs-uae-launcher:fs-uae-launcher.desktop.in.h:1 msgid "FS-UAE Launcher" msgstr "FS-UAE Launcher" #: ../menu-data/fs-uae-launcher:fs-uae-launcher.desktop.in.h:2 msgid "Launcher for FS-UAE Amiga Emulator" msgstr "FS-UAE Amiga Emulator Program Başlatıcısı" #: ../menu-data/fs-uae:fs-uae.desktop.in.h:1 msgid "FS-UAE" msgstr "FS-UAE" #: ../menu-data/fs-uae:fs-uae.desktop.in.h:2 msgid "FS-UAE Amiga Emulator" msgstr "FS-UAE Amiga Emülatörü" #: ../menu-data/fsl-5.0-core:fsl-5.0-core.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-fsl-4.1.desktop.in.h:1 msgid "Software Collection for (f)MRI Data Analysis" msgstr "(f)MRI Veri Analizi için Yazılım Koleksiyonu" #: ../menu-data/fsl-5.0-core:fsl-5.0-core.desktop.in.h:2 msgid "FSL 5.0" msgstr "FSL 5.0" #: ../menu-data/fslint:fslint.desktop.in.h:1 msgid "FSlint Janitor" msgstr "" #: ../menu-data/fslint:fslint.desktop.in.h:2 msgid "File System Lint cleaner" msgstr "" #: ../menu-data/fslview:fslview.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-fslview.desktop.in.h:1 msgid "FSLView" msgstr "FSLView" #: ../menu-data/fslview:fslview.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-fslview.desktop.in.h:2 msgid "This program is part of FSL" msgstr "Bu program FSL'nin bir parçasıdır" #: ../menu-data/ftools-fv:fv.desktop.in.h:1 msgid "fv FITS Editor" msgstr "fv FITS Düzenleyici" #: ../menu-data/ftools-fv:fv.desktop.in.h:2 msgid "View and manipulate FITS-format files" msgstr "FITS-format dosyalarını görüntüleyin ve düzenleyin" #: ../menu-data/ftp.app:FTP.desktop.in.h:1 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../menu-data/funguloids:funguloids.desktop.in.h:1 msgid "Funguloids" msgstr "Funguloids" #: ../menu-data/funguloids:funguloids.desktop.in.h:2 msgid "Those Funny Funguloids!" msgstr "Ah Ş" #: ../menu-data/funnyboat:funnyboat.desktop.in.h:1 msgid "Funny Boat" msgstr "Funny Boat" #: ../menu-data/funnyboat:funnyboat.desktop.in.h:2 msgid "a side scrolling arcade shooter game on a steamboat" msgstr "Bir buhar gemisinden ateş ettiğiniz yandan izlemeli atari ayunu" #: ../menu-data/furiusisomount:furiusisomount.desktop.in.h:1 msgid "Furius ISO Mount" msgstr "Furius ISO Mount" #: ../menu-data/furiusisomount:furiusisomount.desktop.in.h:2 msgid "Manage ISO, IMG, BIN, MDF and NRG images" msgstr "ISO, IMG, BIN, MDF ve NRG görüntülerini yönet" #: ../menu-data/fuse-emulator-gtk:fuse-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Fuse Spectrum Emulator (GTK+ version)" msgstr "Fuse Tayf Öykünücüsü (GTK+ sürümü)" #: ../menu-data/fuse-emulator-gtk:fuse-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/fuse-emulator-sdl:fuse-sdl.desktop.in.h:2 msgid "" "Emulator of the 1980s ZX Spectrum home computer and its various clones" msgstr "" "1980'lerin ZX Spectrum ev bilgisayarının ve çeşitli klonlarının öykünücüsü" #: ../menu-data/fuse-emulator-sdl:fuse-sdl.desktop.in.h:1 msgid "Fuse Spectrum Emulator (SDL version)" msgstr "Fuse Tayf Öykünücü (SDL sürümü)" #: ../menu-data/fusion-icon:fusion-icon.desktop.in.h:1 msgid "Compiz Fusion Icon" msgstr "Compiz Fusion Simgesi" #: ../menu-data/fusion-icon:fusion-icon.desktop.in.h:2 msgid "Manage Compiz Fusion and switch between the available window managers" msgstr "" "Compiz Fusion'u yönetin ve varolan pencere yöneticileri arasında geçiş yapın" #: ../menu-data/fvwm:fvwm.desktop.in.h:1 msgid "fvwm2" msgstr "fvwm2" #: ../menu-data/fwbuilder:fwbuilder.desktop.in.h:1 msgid "Firewall Builder" msgstr "Güvenlik Duvarı Oluşturucu" #: ../menu-data/fwbuilder:fwbuilder.desktop.in.h:2 msgid "Firewall administration tool GUI" msgstr "Güvenlik Duvarı yönetim aracı GUI" #: ../menu-data/fyre:fyre.desktop.in.h:1 msgid "Fyre" msgstr "Fyre" #: ../menu-data/fyre:fyre.desktop.in.h:2 msgid "Render Peter de Jong maps" msgstr "Peter de Jong haritalarını işle" #: ../menu-data/g2ipmsg:g2ipmsg.desktop.in.h:1 msgid "GNOME2 IP Messenger" msgstr "GNOME2 IP Habercisi" #: ../menu-data/g2ipmsg:g2ipmsg.desktop.in.h:2 msgid "IP Messenger for the GNOME2" msgstr "GNOME2 için IP Habercisi" #: ../menu-data/g3data:g3data.desktop.in.h:1 msgid "G3Data Graph Analyzer" msgstr "G3Data Graph Çözümleyici" #: ../menu-data/g3data:g3data.desktop.in.h:2 msgid "Retrieve data from scanned images of graphs" msgstr "Taranan grafik görüntülerinden veri al" #: ../menu-data/g3dviewer:g3dviewer.desktop.in.h:1 msgid "G3DViewer" msgstr "G3DViewer" #: ../menu-data/g3dviewer:g3dviewer.desktop.in.h:2 msgid "3D model viewer" msgstr "3D model görüntüleyici" #: ../menu-data/gabedit:gabedit.desktop.in.h:1 msgid "Gabedit QC-GUI" msgstr "Gabedit QC-GUI" #: ../menu-data/gabedit:gabedit.desktop.in.h:2 msgid "graphical user interface to computational chemistry packages" msgstr "sayısal kimya paketlerinin grafiksel kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/gadmin-bind:gadmin-bind.desktop.in.h:1 msgid "GADMIN-BIND" msgstr "GADMIN-BIND" #: ../menu-data/gadmin-bind:gadmin-bind.desktop.in.h:2 msgid "BIND DNS server administration" msgstr "BIND DNS sunucu yönetimi" #: ../menu-data/gadmin-openvpn-client:gadmin-openvpn-client.desktop.in.h:1 msgid "GADMIN-OPENVPN-Client" msgstr "GADMIN-OPENVPN-Client" #: ../menu-data/gadmin-openvpn-client:gadmin-openvpn-client.desktop.in.h:2 msgid "OpenVPN Client administration" msgstr "OpenVPN İstemci yönetimi" #: ../menu-data/gadmin-openvpn-server:gadmin-openvpn-server.desktop.in.h:1 msgid "GADMIN-OPENVPN-Server" msgstr "GADMIN-OPENVPN-Sunucu" #: ../menu-data/gadmin-openvpn-server:gadmin-openvpn-server.desktop.in.h:2 msgid "OpenVPN server administration" msgstr "OpenVPN sunucu yönetimi" #: ../menu-data/gadmin-proftpd:gadmin-proftpd.desktop.in.h:1 msgid "GADMIN-PROFTPD" msgstr "GADMIN-PROFTPD" #: ../menu-data/gadmin-proftpd:gadmin-proftpd.desktop.in.h:2 msgid "ProFTPD FTP server administration" msgstr "ProFTPD FTP sunucu yönetimi" #: ../menu-data/gadmin-rsync:gadmin-rsync.desktop.in.h:1 msgid "GAdmin-Rsync" msgstr "GAdmin-Rsync" #: ../menu-data/gadmin-samba:gadmin-samba.desktop.in.h:1 msgid "GADMIN-SAMBA" msgstr "GADMIN-SAMBA" #: ../menu-data/gadmin-samba:gadmin-samba.desktop.in.h:2 msgid "SAMBA file, print and domain server administration" msgstr "SAMBA dosyası yazdırma ve etki alanı sunucusu yönetimi" #: ../menu-data/gaiksaurus:gaiksaurus.desktop.in.h:1 msgid "GTK Aiksaurus" msgstr "GTK Aiksaurus" #: ../menu-data/gaiksaurus:gaiksaurus.desktop.in.h:2 msgid "Find Synonyms and Homonyms" msgstr "Eş anlamlıları ve Eş seslileri Bul" #: ../menu-data/gajim:gajim.desktop.in.h:1 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../menu-data/gajim:gajim.desktop.in.h:2 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "A GTK+ Jabber istemcisi" #: ../menu-data/galculator:galculator.desktop.in.h:1 msgid "Galculator" msgstr "Galculator" #: ../menu-data/galculator:galculator.desktop.in.h:2 msgid "Perform simple and scientific calculations" msgstr "Basit ve bilimsel hesaplamalar gerçekleştir" #: ../menu-data/gallery-app:gallery-app.desktop.in.h:1 msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: ../menu-data/gallery-app:gallery-app.desktop.in.h:2 msgid "Browse your photographs" msgstr "Fotoğraflarınıza göz atın" #: ../menu-data/gallery-uploader:gallery-uploader.desktop.in.h:1 msgid "Upload pictures and videos to Gallery" msgstr "Fotoğraf ve videoları Galeri'ye yükle" #: ../menu-data/gallery-uploader:gallery-uploader.desktop.in.h:2 msgid "Gallery Uploader" msgstr "Galeri Yükleyici" #: ../menu-data/gally:kde4__gally.desktop.in.h:1 msgid "Gally" msgstr "Gally" #: ../menu-data/gally:kde4__gally.desktop.in.h:2 msgid "Sign Language Tutor" msgstr "İşaret Dili Eğitmeni" #: ../menu-data/galternatives:galternatives.desktop.in.h:1 msgid "Alternatives Configurator" msgstr "Alternatif Yapılandırıcılar" #: ../menu-data/galternatives:galternatives.desktop.in.h:2 msgid "Configure the system default alternatives" msgstr "Sistem varsayılan seçeneklerini yapılandır" #: ../menu-data/gamazons:gamazons.desktop.in.h:1 msgid "Gamazons" msgstr "Gamazons" #: ../menu-data/gamazons:gamazons.desktop.in.h:2 msgid "Gamazons game" msgstr "Gamazons oyunu" #: ../menu-data/gambas3-ide:gambas3.desktop.in.h:1 msgid "Gambas3" msgstr "Gambas3" #: ../menu-data/gambas3-ide:gambas3.desktop.in.h:2 msgid "Gambas3 Integrated Development Environment" msgstr "Gambas3 Bütünleşik Geliştirme Ortamı" #: ../menu-data/game-data-packager:doom2-masterlevels.desktop.in.h:1 msgid "Doom 2: Master Levels" msgstr "" #: ../menu-data/game-data-packager:doom2-masterlevels.desktop.in.h:2 msgid "First Person Shooter Game" msgstr "Birinci Şahıs Nişancı Oyunu" #: ../menu-data/gameconqueror:GameConqueror.desktop.in.h:1 msgid "Game Conqueror" msgstr "Oyun Kazananı" #: ../menu-data/gameconqueror:GameConqueror.desktop.in.h:2 msgid "A game hacking tool. A GUI front-end for scanmem." msgstr "" "Oyunlarda değişiklikler yapmak için bir araç. Scanmem için bir grafiksel " "kullanıcı arayüzü." #: ../menu-data/gamera-gui:gamera-gui.desktop.in.h:1 msgid "gamera-gui" msgstr "gamera-gui" #: ../menu-data/gamera-gui:gamera-gui.desktop.in.h:2 msgid "GUI for the Gamera framework" msgstr "Gamera çatısı için grafiksel kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/gamgi:gamgi.desktop.in.h:1 msgid "gamgi" msgstr "gamgi" #: ../menu-data/gamgi:gamgi.desktop.in.h:2 msgid "Construct, view and analyse atomic structures" msgstr "Atomik yapılar kur, bak ve incele" #: ../menu-data/gammaray:GammaRay.desktop.in.h:1 msgid "GammaRay" msgstr "Gama Işını" #: ../menu-data/gammaray:GammaRay.desktop.in.h:2 msgid "Qt-application inspection and manipulation tool" msgstr "Qt-uygulama kontrol ve değiştirme aracı" #: ../menu-data/ganyremote:ganyremote.desktop.in.h:1 msgid "ganyremote" msgstr "ganyremote" #: ../menu-data/ganyremote:ganyremote.desktop.in.h:2 msgid "Bluetooth remote control" msgstr "Bluetooth uzaktan kontrol" #: ../menu-data/garden-of-coloured-lights:garden.desktop.in.h:1 msgid "Garden of Coloured Lights" msgstr "Renklendirilmiş Işık Bahçesi" #: ../menu-data/garden-of-coloured-lights:garden.desktop.in.h:2 msgid "Abstract vertical shooter with music elements" msgstr "Müzik öğeleriyle soyut dikey vurucu" #: ../menu-data/gargoyle-free:gargoyle.desktop.in.h:1 msgid "Gargoyle" msgstr "Canavar" #: ../menu-data/gargoyle-free:gargoyle.desktop.in.h:2 msgid "" "Interactive Fiction multi-interpreter that supports all major IF formats" msgstr "" "Bütün büyük IF formatlarını destekleyen çoklu yorumlayıcılı interaktif kurgu" #: ../menu-data/garlic:garlic.desktop.in.h:1 msgid "Garlic Protein Visualization" msgstr "Garlic Protein Visualization" #: ../menu-data/garlic:garlic.desktop.in.h:2 msgid "Visualize and investigate proteins and some geometric objects" msgstr "Proteinleri ve bazı geometrik nesneleri görüntüle ve incele" #: ../menu-data/gastman:gastman.desktop.in.h:1 msgid "Gastman" msgstr "Gastman" #: ../menu-data/gastman:gastman.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Asterisk Console" msgstr "Grafiksel Asterisk Konsolu" #: ../menu-data/gatos:gatos-conf.desktop.in.h:1 msgid "gatos-conf" msgstr "gatos-conf" #: ../menu-data/gatos:gatos-conf.desktop.in.h:2 msgid "Gatos Configuration Editor" msgstr "Gatos Yapılandırma Düzenleyicisi" #: ../menu-data/gatos:xatitv.desktop.in.h:1 msgid "TV viewer for ATI video cards" msgstr "ATI video kartları için TV göstericisi" #: ../menu-data/gatos:xatitv.desktop.in.h:2 msgid "xatitv" msgstr "xatitv" #: ../menu-data/gaupol:gaupol.desktop.in.h:1 msgid "Edit subtitle files" msgstr "Alt yazı dosyalarını düzenle" #: ../menu-data/gaupol:gaupol.desktop.in.h:2 msgid "Gaupol Subtitle Editor" msgstr "Gaupol At Yazı Düzenleyici" #: ../menu-data/gausssum:gausssum.desktop.in.h:1 msgid "GaussSum" msgstr "GaussSum" #: ../menu-data/gausssum:gausssum.desktop.in.h:2 msgid "Graphical display of computational chemistry output" msgstr "Hesaplamalı kimya çıktısının grafiksel görüntüsü" #: ../menu-data/gazebo5:gazebo.desktop.in.h:1 msgid "Gazebo" msgstr "" #: ../menu-data/gazebo5:gazebo.desktop.in.h:2 msgid "3-D Robot simulator" msgstr "3B robot simülatörü" #: ../menu-data/gbatnav:gbnclient.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Batalla Naval client" msgstr "Gnome Batalla Naval istemcisi" #: ../menu-data/gbatnav:gbnserver.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Batalla Naval server" msgstr "Gnome Batalla Naval sunucusu" #: ../menu-data/gbemol:gbemol.desktop.in.h:1 msgid "gbemol" msgstr "gbemol" #: ../menu-data/gbemol:gbemol.desktop.in.h:2 msgid "MPD client" msgstr "MPD istemcisi" #: ../menu-data/gbgoffice:gbgoffice.desktop.in.h:1 msgid "GbgOffice" msgstr "GbgOffice" #: ../menu-data/gbgoffice:gbgoffice.desktop.in.h:2 msgid "GTK2 Bulgarian-English Dictionary" msgstr "GTK2 Bulgarca-İngilizce Sözlük" #: ../menu-data/gbirthday:gbirthday.desktop.in.h:1 msgid "GBirthday" msgstr "GDoğumgünü" #: ../menu-data/gbirthday:gbirthday.desktop.in.h:2 msgid "Birthday reminder for E-Mail contacts" msgstr "E-posta bağlantıları için doğumgünü hatırlatıcısı" #: ../menu-data/gbonds:gbonds.desktop.in.h:1 msgid "GBonds" msgstr "GBonds" #: ../menu-data/gbonds:gbonds.desktop.in.h:2 msgid "Savings Bond Inventory" msgstr "Tasarruf Mevduat Hesabı" #: ../menu-data/gbrainy:gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../menu-data/gbrainy:gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Mantık, sözlü ifade, hesaplama ve hafıza yeteneklerinizi test eden oyunlar " "oynayın" #: ../menu-data/gchempaint:gchempaint-0.14.desktop.in.h:1 msgid "GChemPaint Chemical Structures Editor" msgstr "GChemPaint Kimyasal Yapılar Düzenleyicisi" #: ../menu-data/gchempaint:gchempaint-0.14.desktop.in.h:2 msgid "Edit chemical 2D structures" msgstr "Kimyasal 2D yapıları düzenle" #: ../menu-data/gcin:gcin-tools.desktop.in.h:1 msgid "gcin Tools" msgstr "gcin Araçları" #: ../menu-data/gcin:gcin-tools.desktop.in.h:2 msgid "Tools for gcin input method" msgstr "gcin girdi yöntemi için araçlar" #: ../menu-data/gco:gco.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Comics Organizer" msgstr "GNOME Karikatür Düzenleyici" #: ../menu-data/gco:gco.desktop.in.h:2 msgid "A GNOME interface for managing your comic book collection" msgstr "Çizgi roman koleksiyonunuzu yönetmek için bir GNOME arayüzü" #: ../menu-data/gcolor2:gcolor2.desktop.in.h:1 msgid "Gcolor2" msgstr "Gcolor2" #: ../menu-data/gcolor2:gcolor2.desktop.in.h:2 msgid "Simple GTK2 color selector and picker" msgstr "Basit bir GTK2 renk seçici ve alıcı" #: ../menu-data/gcompris:gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Eğitimsel paket GCompris" #: ../menu-data/gcompris:gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "2-10 yaş için eğitici oyunlar" #: ../menu-data/gconf-editor:gconf-editor.desktop.in.h:1 msgid "Configuration Editor" msgstr "Yapılandırma Düzenleyici" #: ../menu-data/gconjugue:gconjugue.desktop.in.h:1 msgid "GConjugue" msgstr "GConjugue" #: ../menu-data/gconjugue:gconjugue.desktop.in.h:2 msgid "Conjugates Portuguese verbs" msgstr "Portekizce fiillerin çekimleri" #: ../menu-data/gcr:gcr-prompter.desktop.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Erişim İstemi" #: ../menu-data/gcr:gcr-prompter.desktop.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Parola ve diğer gizli öğelere erişime izin ver" #: ../menu-data/gcr:gcr-viewer.desktop.in.h:1 msgid "View file" msgstr "Dosyayı görüntüle" #: ../menu-data/gcrystal:gcrystal-0.14.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Crystal Crystalline Structures Viewer" msgstr "Gnome Crystal Kristalin Yapıları Görüntüleyicisi" #: ../menu-data/gcrystal:gcrystal-0.14.desktop.in.h:2 msgid "Edit and display crystalline structures" msgstr "Kristal yapılarını düzenle ve görüntüle" #: ../menu-data/gcstar:gcstar.desktop.in.h:1 msgid "GCstar Collections Manager" msgstr "GCstar Koleksiyon Yöneticisi" #: ../menu-data/gcstar:gcstar.desktop.in.h:2 msgid "Manage your collections of movies, games, books, music and more" msgstr "" "Filmlerinizi, oyunlarınızı, kitaplarınızı, müziklerinizi ve dahasını yönetin" #: ../menu-data/gcu-bin:gchem3d-0.14.desktop.in.h:1 msgid "Molecules Viewer" msgstr "Molekül Görüntüleyici" #: ../menu-data/gcu-bin:gchem3d-0.14.desktop.in.h:2 msgid "Display chemical 3D structures" msgstr "Kimyasal 3D yapıları göster" #: ../menu-data/gcu-bin:gchemcalc-0.14.desktop.in.h:1 msgid "Chemical calculator" msgstr "Kimyasal hesaplayıcı" #: ../menu-data/gcu-bin:gchemcalc-0.14.desktop.in.h:2 msgid "A simple calculator for chemistry" msgstr "Basit bir kimya hesap makinası" #: ../menu-data/gcu-bin:gchemtable-0.14.desktop.in.h:1 msgid "Periodic table of the elements" msgstr "Elementlerin periyodik tablosu" #: ../menu-data/gcu-bin:gchemtable-0.14.desktop.in.h:2 msgid "A Mendeleiev table of the chemical elements" msgstr "Kimyasal elementlerin Mendeleiev tablosu" #: ../menu-data/gcu-bin:gspectrum-0.14.desktop.in.h:1 msgid "Spectrum viewer" msgstr "Spektrum görüntüleyici" #: ../menu-data/gcu-bin:gspectrum-0.14.desktop.in.h:2 msgid "A spectrum viewer for the GNOME desktop" msgstr "GNOME masaüstü için bir spektrum görüntüleyici" #: ../menu-data/gcx:gcx.desktop.in.h:1 msgid "GCX Astro-Image Processor" msgstr "GCX Astro-Resim İşlemcisi" #: ../menu-data/gcx:gcx.desktop.in.h:2 msgid "Process astronomical images and control CCDs" msgstr "Astronomik görüntüler ve CCDs kontrol aracı" #: ../menu-data/gddccontrol:gddccontrol.desktop.in.h:1 msgid "Monitor Settings" msgstr "Ekran Ayarları" #: ../menu-data/gddccontrol:gddccontrol.desktop.in.h:2 msgid "" "Set your monitor preferences (contrast, brightness,...) and manage your " "profiles" msgstr "" "Monitör tercihlerinizi (zıtlık, parlaklık,...) ayarlayın ve profilerinizi " "yönetin" #: ../menu-data/gdebi-kde:kde4__gdebi-kde.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/gdebi:gdebi.desktop.in.h:1 msgid "GDebi Package Installer" msgstr "GDebi Paket Yükleyicisi" #: ../menu-data/gdebi-kde:kde4__gdebi-kde.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gdebi:gdebi.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qapt-deb-installer:qapt-deb-installer.desktop.in.h:2 msgid "Install and view software packages" msgstr "Yazılım paketlerini kur ve izle" #: ../menu-data/gdesklets:gdesklets.desktop.in.h:1 msgid "gDesklets" msgstr "gDesklets" #: ../menu-data/gdesklets:gdesklets.desktop.in.h:2 msgid "A desktop applet system for GNOME" msgstr "GNOME için masaüstü sistem uygulamacığı" #: ../menu-data/gdevilspie:gdevilspie.desktop.in.h:1 msgid "gDevilspie" msgstr "gDevilspie" #: ../menu-data/gdevilspie:gdevilspie.desktop.in.h:2 msgid "GUI for devilspie matching daemon" msgstr "Devilspie eşleştirme art hizmeti için grafiksel kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/gdigi:gdigi.desktop.in.h:1 msgid "gdigi" msgstr "gdigi" #: ../menu-data/gdis:gdis.desktop.in.h:1 msgid "GDIS Molecule Modeller" msgstr "GDIS Molekül Modelleyici" #: ../menu-data/gdis:gdis.desktop.in.h:2 msgid "" "Model and manipulate molecules, and create high-quality renderings of them" msgstr "" "Molekülleri tasarla, düzenle ve yüksek-kalitede görüntülerini elde et" #: ../menu-data/gdmap:gdmap.desktop.in.h:1 msgid "Graphical Disk Map" msgstr "Grafiksel Disk Haritası" #: ../menu-data/gdmap:gdmap.desktop.in.h:2 msgid "Display disk space using tree maps" msgstr "Ağaç haritaları kullanarak disk alanını görüntüle" #: ../menu-data/gdpc:gdpc.desktop.in.h:1 msgid "GDPC Molecular Dynamic Simulator" msgstr "GDPC Moleküler Dinamik Simülatörü" #: ../menu-data/gdpc:gdpc.desktop.in.h:2 msgid "Visualize molecular dynamic simulations" msgstr "Moleküler dinamik benzetimlerini görüntüle" #: ../menu-data/geany:geany.desktop.in.h:1 msgid "Geany" msgstr "Geany" #: ../menu-data/geany:geany.desktop.in.h:2 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" msgstr "GTK+ tabanlı hafif ve hızlı bir IDE" #: ../menu-data/geary:geary-autostart.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/geary:geary.desktop.in.h:1 msgid "Geary Mail" msgstr "Geary Mail" #: ../menu-data/geary:geary-autostart.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/geary:geary.desktop.in.h:2 msgid "Send and receive email" msgstr "Email yolla ve al" #: ../menu-data/gebabbel:gebabbel.desktop.in.h:1 msgid "Gebabbel" msgstr "Gebabbel" #: ../menu-data/gebabbel:gebabbel.desktop.in.h:2 msgid "Convert GPS data and exchange it with a GPS unit" msgstr "GPS verisini dönüştür ve GPS birimi ile takas et" #: ../menu-data/geda-gattrib:geda-gattrib.desktop.in.h:1 msgid "gEDA Attribute Editor" msgstr "gEDA Özellik Düzenleyicisi" #: ../menu-data/geda-gattrib:geda-gattrib.desktop.in.h:2 msgid "Manipulate component attributes with gattrib" msgstr "Bileşen özelliklerini gattrib ile düzenle" #: ../menu-data/geda-gschem:geda-gschem.desktop.in.h:1 msgid "gEDA Schematic Editor" msgstr "gEDA Şematik Düzenleyici" #: ../menu-data/geda-gschem:geda-gschem.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem" msgstr "gschem ile elektriksel şematik ve semboller oluştur ve düzenle" #: ../menu-data/geda-xgsch2pcb:geda-xgsch2pcb.desktop.in.h:1 msgid "gEDA Schematic -> PCB Project" msgstr "gEDA Şematik -> PCB Projesi" #: ../menu-data/geda-xgsch2pcb:geda-xgsch2pcb.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit electronics projects with xgsch2pcb" msgstr "xgsch2cb ile elektronik projelerinizi oluşturun ve düzenleyin." #: ../menu-data/gedit:gedit.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/jedit:jedit.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/pluma:pluma.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/vim-common:vim.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/vim-gui-common:gvim.desktop.in.h:2 msgid "Edit text files" msgstr "Metin dosyalarını düzenle" #: ../menu-data/gedit:gedit.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kwrite:org.kde.kwrite.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/nedit:nedit.desktop.in.h:2 msgid "Text Editor" msgstr "Metin Düzenleyici" #: ../menu-data/geeqie:geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../menu-data/geeqie:geeqie.desktop.in.h:2 msgid "View and manage images" msgstr "Görünleri yönet ve izle" #: ../menu-data/geis-tools:geisview.desktop.in.h:1 msgid "geisview" msgstr "geisview" #: ../menu-data/geis-tools:geisview.desktop.in.h:2 msgid "GEIS gesture event viewer" msgstr "GEIS hareket olay görüntüleyici" #: ../menu-data/gelemental:gelemental.desktop.in.h:1 msgid "Periodic Table" msgstr "Periyodik Tablo" #: ../menu-data/gelemental:gelemental.desktop.in.h:2 msgid "View the periodic table of elements" msgstr "Elementlerin periyodik tablosuna bak" #: ../menu-data/gemanx-gtk2:gemanx.desktop.in.h:1 msgid "GeMan X BBS Client" msgstr "GeMan X BBS İstemcisi" #: ../menu-data/gemdropx:gemdropx.desktop.in.h:1 msgid "Gem Drop X" msgstr "Gem Drop X" #: ../menu-data/gemdropx:gemdropx.desktop.in.h:2 msgid "Grab the gems and throw them back up before they crush you" msgstr "Mücevherleri tut ve seni ezmeden onları geriye at" #: ../menu-data/gemrb-baldurs-gate-2:baldurs-gate-2-tob.desktop.in.h:1 msgid "Baldur's Gate 2: Throne of Bhaal - GemRB" msgstr "Baldur's Gate 2: Bhaal'ın Tahtı - GemRB" #: ../menu-data/gemrb-baldurs-gate-2:baldurs-gate-2-tob.desktop.in.h:2 msgid "Baldur's Gate 2: Throne of Bhaal game running with GemRB" msgstr "GemRB ile çalışan Baldur's Gate 2: Bhaal'ın Tahtı oyunu" #: ../menu-data/gemrb-baldurs-gate-2:baldurs-gate-2.desktop.in.h:1 msgid "Baldur's Gate 2 - GemRB" msgstr "Baldur's Gate 2 - GemRB" #: ../menu-data/gemrb-baldurs-gate-2:baldurs-gate-2.desktop.in.h:2 msgid "Baldur's Gate 2 game running with GemRB" msgstr "GemRB ile çalışan Baldur's Gate 2 oyunu" #: ../menu-data/gemrb-baldurs-gate:baldurs-gate-tosc.desktop.in.h:1 msgid "Baldur's Gate: Tales of the Sword Coast - GemRB" msgstr "Baldur's Gate: Kılıç Kıyısı Öyküleri - GemRB" #: ../menu-data/gemrb-baldurs-gate:baldurs-gate-tosc.desktop.in.h:2 msgid "Baldur's Gate: Tales of the Sword Coast game running with GemRB" msgstr "GemRB ile çalışan Baldur's Gate: Kılıç Kıyısı Öyküleri oyunu" #: ../menu-data/gemrb-baldurs-gate:baldurs-gate.desktop.in.h:1 msgid "Baldur's Gate - GemRB" msgstr "Baldur's Gate - GemRB" #: ../menu-data/gemrb-baldurs-gate:baldurs-gate.desktop.in.h:2 msgid "Baldur's Gate game running with GemRB" msgstr "GemRB ile çalışan Baldur's Gate oyunu" #: ../menu-data/gemrb-icewind-dale-2:icewind-dale-2.desktop.in.h:1 msgid "Icewind Dale 2 - GemRB" msgstr "Icewind Dale 2 - GemRB" #: ../menu-data/gemrb-icewind-dale-2:icewind-dale-2.desktop.in.h:2 msgid "Icewind Dale 2 game running with GemRB" msgstr "GemRB ile çalışan Icewind Dale 2 oyunu" #: ../menu-data/gemrb-icewind-dale:icewind-dale-how.desktop.in.h:1 msgid "Icewind Dale: Heart of Winter - GemRB" msgstr "Icewind Dale: Kış'ın Kalbi - GemRB" #: ../menu-data/gemrb-icewind-dale:icewind-dale-how.desktop.in.h:2 msgid "Icewind Dale: Heart of Winter game running with GemRB" msgstr "GemRB ile çalışan Icewind Dale: Kış'ın Kalbi oyunu" #: ../menu-data/gemrb-icewind-dale:icewind-dale.desktop.in.h:1 msgid "Icewind Dale - GemRB" msgstr "Icewind Dale - GemRB" #: ../menu-data/gemrb-icewind-dale:icewind-dale.desktop.in.h:2 msgid "Icewind Dale game running with GemRB" msgstr "GemRB ile çalışan Icewind Dale oyunu" #: ../menu-data/gemrb-planescape-torment:planescape-torment.desktop.in.h:1 msgid "Planescape: Torment - GemRB" msgstr "Planescape: Eziyet - GemRB" #: ../menu-data/gemrb-planescape-torment:planescape-torment.desktop.in.h:2 msgid "Planescape: Torment game running with GemRB" msgstr "GemRB ile çalışan Planescape: Eziyet oyunu" #: ../menu-data/gemrb:gemrb.desktop.in.h:1 msgid "GemRB" msgstr "GemRB" #: ../menu-data/gemrb:gemrb.desktop.in.h:2 msgid "a portable opensource implementation of Bioware's Infinity Engine" msgstr "Bioware'in Infinity Motorunun taşınabilir açık-kaynak uyarlaması" #: ../menu-data/geneatd:geneatd.desktop.in.h:1 msgid "GeneaTD" msgstr "GeneaTD" #: ../menu-data/geneatd:geneatd.desktop.in.h:2 msgid "Multi-touch tower defense game" msgstr "Çok-dokunuşlu kule savunma oyunu" #: ../menu-data/genpo:genpo.desktop.in.h:1 msgid "Genpo" msgstr "Genpo" #: ../menu-data/genpo:genpo.desktop.in.h:2 msgid "GENPO is the GENeral Purpose Organ." msgstr "GENPO, Genel Açamlı Organ'dır." #: ../menu-data/gentle:GENtle.desktop.in.h:1 msgid "GENtle" msgstr "" #: ../menu-data/gentle:GENtle.desktop.in.h:2 msgid "Suite to plan genetic cloning" msgstr "" #: ../menu-data/gentoo:gentoo.desktop.in.h:1 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: ../menu-data/gentoo:gentoo.desktop.in.h:2 msgid "Fully GUI-configurable, two-pane X file manager" msgstr "Tamamen görsel olarak ayarlanabilen iki panelli X dosya yöneticisi" #: ../menu-data/geoclue-2.0:geoclue-where-am-i.desktop.in.h:1 msgid "Where am I?" msgstr "Neredeyim ben?" #: ../menu-data/geoclue-2.0:geoclue-where-am-i.desktop.in.h:2 msgid "Find your current location" msgstr "Şu anki yerinizi bulun." #: ../menu-data/geogebra:geogebra.desktop.in.h:1 msgid "GeoGebra" msgstr "GeoGebra" #: ../menu-data/geogebra:geogebra.desktop.in.h:2 msgid "Create interactive mathematical constructions and applets." msgstr "İnteraktif matematiksel yapılar ve uygulamaları oluşturun" #: ../menu-data/geomview:geomview.desktop.in.h:1 msgid "Geomview" msgstr "Geomview" #: ../menu-data/geomview:geomview.desktop.in.h:2 msgid "Interactive geometry viewing program" msgstr "Etkileşimli geometri görüntüleme programı" #: ../menu-data/geophar:geophar.desktop.in.h:1 msgid "Geophar" msgstr "" #: ../menu-data/geophar:geophar.desktop.in.h:2 msgid "Swiss-army knife for math enthusiasts" msgstr "Matematik meraklıları için isviçre çakısı" #: ../menu-data/geotranz:geotranz.desktop.in.h:1 msgid "Geotranz" msgstr "Geotranz" #: ../menu-data/geotranz:geotranz.desktop.in.h:2 msgid "Geographic coordinates translator" msgstr "Coğrafi koordinat çevirmeni" #: ../menu-data/gerbv:gerbv.desktop.in.h:1 msgid "Gerbv Gerber File Viewer" msgstr "Gerbv Gerber Dosya Görüntüleyici" #: ../menu-data/gerbv:gerbv.desktop.in.h:2 msgid "Gerber file viewer for PCB design" msgstr "PCB tasarımı için Gerber dosya görüntüleyici" #: ../menu-data/gerstensaft:gerstensaft.desktop.in.h:1 msgid "Graphical frontend to SAFT" msgstr "SAFT için grafiksel kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/gespeaker:gespeaker.desktop.in.h:1 msgid "Gespeaker" msgstr "Gespeaker" #: ../menu-data/gespeaker:gespeaker.desktop.in.h:2 msgid "A GTK frontend for espeak" msgstr "espeak için bir GTK arayüzü" #: ../menu-data/gextractwinicons:gextractwinicons.desktop.in.h:1 msgid "gExtractWinIcons" msgstr "gExtractWinIcons" #: ../menu-data/gextractwinicons:gextractwinicons.desktop.in.h:2 msgid "Extract cursors and icons from MS Windows compatible resource files" msgstr "" "MS Windows uyumlu kaynak dosyalarından imleçleri ve simgeleri seççip çıkart" #: ../menu-data/gfaim:gfaim.desktop.in.h:1 msgid "Gfaim" msgstr "Gfaim" #: ../menu-data/gfaim:gfaim.desktop.in.h:2 msgid "Find any recipe you want" msgstr "İstediğin tarifi bul" #: ../menu-data/gfax:gfax.desktop.in.h:1 msgid "Gfax Facsimile Program" msgstr "Gfax Faks Programı" #: ../menu-data/gfax:gfax.desktop.in.h:2 msgid "Send and Receive Facsimiles" msgstr "Faks gönder ve al" #: ../menu-data/gfceu:gfceu.desktop.in.h:1 msgid "GFCE Ultra NES Emulator" msgstr "GFCE Ultra NES Öykünücü" #: ../menu-data/gfceu:gfceu.desktop.in.h:2 msgid "Play Nintendo ROM files" msgstr "Nintendo ROM dosyalarını oynat" #: ../menu-data/gfm:gfm.desktop.in.h:1 msgid "GFM" msgstr "GFM" #: ../menu-data/gfm:gfm.desktop.in.h:2 msgid "TI Calculators Group File Manager" msgstr "TI Hesap Makineleri Grup Dosya Yöneticisi" #: ../menu-data/gfpoken:gfpoken.desktop.in.h:1 msgid "GFingerPoken" msgstr "GFingerPoken" #: ../menu-data/gfpoken:gfpoken.desktop.in.h:2 msgid "GFingerPoken logic game" msgstr "GFingerPoken mantık oyunu" #: ../menu-data/gfsview:gfsview.desktop.in.h:1 msgid "GfsView" msgstr "" #: ../menu-data/gfsview:gfsview.desktop.in.h:2 msgid "View Gerris simulations" msgstr "" #: ../menu-data/gfsview:gfsview2D.desktop.in.h:1 msgid "GfsView 2D" msgstr "" #: ../menu-data/gfsview:gfsview2D.desktop.in.h:2 msgid "View Gerris 2D simulations" msgstr "" #: ../menu-data/gfsview:gfsview3D.desktop.in.h:1 msgid "GfsView 3D" msgstr "" #: ../menu-data/gfsview:gfsview3D.desktop.in.h:2 msgid "View Gerris 3D simulations" msgstr "" #: ../menu-data/gftp-gtk:gftp.desktop.in.h:1 msgid "gFTP" msgstr "gFTP" #: ../menu-data/gftp-gtk:gftp.desktop.in.h:2 msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols" msgstr "" "Çoklu dosya taşıma protokolü kullanarak dosyaları indirin ve yükleyin" #: ../menu-data/ggcov:Development__ggcov.desktop.in.h:1 msgid "GGcov" msgstr "GGcov" #: ../menu-data/ggcov:Development__ggcov.desktop.in.h:2 msgid "Source code coverage browser" msgstr "Kaynak kodu kapsama tarayıcısı" #: ../menu-data/ggobi:ggobi.desktop.in.h:1 msgid "GGobi" msgstr "GGobi" #: ../menu-data/ggobi:ggobi.desktop.in.h:2 msgid "Multivariate interactive graphics for exploratory data analysis" msgstr "Veri analiz araştırması için çok değişkenli etkileşimsel grafikler" #: ../menu-data/ghemical:ghemical.desktop.in.h:1 msgid "ghemical" msgstr "ghemical" #: ../menu-data/ghemical:ghemical.desktop.in.h:2 msgid "Draw models of molecules" msgstr "Moleküllerin modellerini çiz" #: ../menu-data/ghex:ghex.desktop.in.h:1 msgid "GHex" msgstr "GHex" #: ../menu-data/ghex:ghex.desktop.in.h:2 msgid "Inspect and edit binary files" msgstr "İkilik dosyaları incele ve düzenle" #: ../menu-data/ghextris:ghextris.desktop.in.h:1 msgid "Ghextris" msgstr "Ghextris" #: ../menu-data/ghextris:ghextris.desktop.in.h:2 msgid "Fit falling blocks together on a hexagonal grid" msgstr "Düşen öbekleri, altıgen ızgara üzerinde birbirine geçir" #: ../menu-data/ghkl:ghkl.desktop.in.h:1 msgid "ghkl" msgstr "ghkl" #: ../menu-data/ghkl:ghkl.desktop.in.h:2 msgid "hkl library graphical interface." msgstr "hkl kütüphanesi grafiksel arayüzü." #: ../menu-data/giada:giada.desktop.in.h:1 msgid "Giada" msgstr "" #: ../menu-data/giada:giada.desktop.in.h:2 msgid "Drum machine and loop sequencer" msgstr "" #: ../menu-data/giggle:giggle.desktop.in.h:1 msgid "Giggle" msgstr "Giggle" #: ../menu-data/giggle:giggle.desktop.in.h:2 msgid "Git repository viewer" msgstr "Git depo görüntüleyici" #: ../menu-data/gigolo:gigolo.desktop.in.h:1 msgid "Gigolo" msgstr "Gigolo" #: ../menu-data/gigolo:gigolo.desktop.in.h:2 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems" msgstr "uzak dosya sistemlerine kolayca bağlanmak için basit bir ön uç" #: ../menu-data/gimagereader:gimagereader-gtk.desktop.in.h:1 msgid "gImageReader" msgstr "" #: ../menu-data/gimagereader:gimagereader-gtk.desktop.in.h:2 msgid "OCR application" msgstr "" #: ../menu-data/gimmix:gimmix.desktop.in.h:1 msgid "Gimmix" msgstr "Gimmix" #: ../menu-data/gimmix:gimmix.desktop.in.h:2 msgid "Gimmix is a graphical music player daemon (MPD) client written in C." msgstr "" "Gimmix C'de yazılmış grafiksel bir müzik oynatıcı hizmeti (MPD) istemcisidir." #: ../menu-data/gimp:gimp.desktop.in.h:1 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "GIMP Görüntü Düzenleyici" #: ../menu-data/gimp:gimp.desktop.in.h:2 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Görüntü oluşturur ve fotoğraf düzenler" #: ../menu-data/gip:gip.desktop.in.h:1 msgid "Gip IP Address Calculator" msgstr "Gip IP Adresi Hesaplayıcı" #: ../menu-data/gip:gip.desktop.in.h:2 msgid "Calculate IP addresses and networks" msgstr "IP adreslerini ve bağlantıları hesapla" #: ../menu-data/gisomount:gisomount.desktop.in.h:1 msgid "gISOMount" msgstr "gISOMount" #: ../menu-data/git-annex:git-annex.desktop.in.h:1 msgid "Git Annex" msgstr "Git Annex" #: ../menu-data/git-annex:git-annex.desktop.in.h:2 msgid "Track and sync the files in your Git Annex" msgstr "Git Annex'inizdeki dosyaları takip edin ve eşitleyin" #: ../menu-data/git-cola:git-cola-folder-handler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/git-cola:git-cola.desktop.in.h:1 msgid "Git Cola" msgstr "Git Cola" #: ../menu-data/git-cola:git-cola.desktop.in.h:2 msgid "The highly caffeinated Git GUI" msgstr "Fazla kafein içmiş Git Grafik Arayüzü" #: ../menu-data/git-cola:git-dag.desktop.in.h:1 msgid "Git DAG" msgstr "Git DAG" #: ../menu-data/git-cola:git-dag.desktop.in.h:2 msgid "Git DAG visualizer" msgstr "Git DAG görselleyici" #: ../menu-data/gitg:gitg.desktop.in.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../menu-data/gitg:gitg.desktop.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "Git depo tarayıcı" #: ../menu-data/gitso:gitso.desktop.in.h:1 msgid "Gitso" msgstr "Gitso" #: ../menu-data/gitso:gitso.desktop.in.h:2 msgid "Connect to others using VNC protocol" msgstr "VNC protolünü kullanarak başkalarına bağlanın" #: ../menu-data/gjacktransport:gjackclock.desktop.in.h:1 msgid "G. JACK Clock" msgstr "G. JACK Saat" #: ../menu-data/gjacktransport:gjackclock.desktop.in.h:2 msgid "Display JACK transport timecode" msgstr "JACK aktarım zaman kodunu görüntüle" #: ../menu-data/gjacktransport:gjacktransport.desktop.in.h:1 msgid "G. JACK Transport" msgstr "G. JACK Taşıyıcı" #: ../menu-data/gjacktransport:gjacktransport.desktop.in.h:2 msgid "Access JACK transport mechanism via a dynamic graphical slider. " msgstr "" "JACK iletim düzeneğine dinamik bir grafik kaydırgaç üzerinden ulaşın. " #: ../menu-data/gjiten:gjiten.desktop.in.h:1 msgid "Gjiten" msgstr "Gjiten" #: ../menu-data/gjiten:gjiten.desktop.in.h:2 msgid "Japanese dictionary" msgstr "Japonca sözlük" #: ../menu-data/gjots2:gjots2.desktop.in.h:1 msgid "Gjots2 Jotter" msgstr "Gjots2 Jotter" #: ../menu-data/gjots2:gjots2.desktop.in.h:2 msgid "Store and organise your random notes" msgstr "Rastgele notlarınızı depolayın ve organize edin" #: ../menu-data/gkamus:gkamus.desktop.in.h:1 msgid "gKamus" msgstr "gKamus" #: ../menu-data/gkamus:gkamus.desktop.in.h:2 msgid "English - Indonesian dictionary" msgstr "İngilizce - Endonezce sözlük" #: ../menu-data/gkbd-capplet:gkbd-keyboard-display.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Klavye Düzeni" #: ../menu-data/gkbd-capplet:gkbd-keyboard-display.desktop.in.h:2 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Klavye düzenini önizleme" #: ../menu-data/gkdebconf:gkdebconf.desktop.in.h:1 msgid "GkDebconf" msgstr "GkDebconf" #: ../menu-data/gkdebconf:gkdebconf.desktop.in.h:2 msgid "Helper to reconfigure packages" msgstr "Paketleri yeniden yapılandırmak için yardımcı" #: ../menu-data/gkrellm:gkrellm.desktop.in.h:1 msgid "GKrellM System Monitor" msgstr "GKrellM Sistem Monitörü" #: ../menu-data/gkrellm:gkrellm.desktop.in.h:2 msgid "Monitor for CPU, memory, disks, network, mail" msgstr "CPU, bellek, diskleri, ağ, posta için monitör" #: ../menu-data/gl-117:gl-117.desktop.in.h:1 msgid "gl-117" msgstr "gl-117" #: ../menu-data/gl-117:gl-117.desktop.in.h:2 msgid "Play a flight simulator" msgstr "Bir uçuş simülatörü oyunu oynayın." #: ../menu-data/glabels:glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "gLabels" msgstr "gLabels" #: ../menu-data/glabels:glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Etiketler, iş kartları ve ortam kapakları oluştur" #: ../menu-data/glade-gtk2:glade-3.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/glade:glade.desktop.in.h:1 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade Arayüz Tasarımcı" #: ../menu-data/glade-gtk2:glade-3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/glade:glade.desktop.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" "GTK+ uygulamaları için kullanıcı arabirim tasarımları oluştur ya da aç" #: ../menu-data/gladish:gladish.desktop.in.h:1 msgid "gladish" msgstr "gladish" #: ../menu-data/gladish:gladish.desktop.in.h:2 msgid "LADI Session Handler" msgstr "LADI oturum bakıcısı" #: ../menu-data/glfer:glfer.desktop.in.h:1 msgid "glfer" msgstr "glfer" #: ../menu-data/glfer:glfer.desktop.in.h:2 msgid "slow CW (QRSS) / dual-frequency CW (DFCW)" msgstr "Yavaş CW (QRSS) / Çift-Frekans CW (DFCW)" #: ../menu-data/gliv:gliv.desktop.in.h:1 msgid "Gliv" msgstr "Gliv" #: ../menu-data/gliv:gliv.desktop.in.h:2 msgid "View images using gdk-pixbuf and OpenGL" msgstr "gdk-pixbuf ve OpenGL kullanarak görüntülere bak" #: ../menu-data/glob2:glob2.desktop.in.h:1 msgid "Globulation 2" msgstr "Globulation 2" #: ../menu-data/glob2:glob2.desktop.in.h:2 msgid "An innovative new strategy game" msgstr "Yenilikçi bir yeni strateji oyunu" #: ../menu-data/globs:globs.desktop.in.h:1 msgid "Globs" msgstr "Globs" #: ../menu-data/globs:globs.desktop.in.h:2 msgid "GL Open Benchmark Suite" msgstr "GL Açık Değerlendirme Seti" #: ../menu-data/glogg:glogg.desktop.in.h:1 msgid "glogg" msgstr "glogg" #: ../menu-data/glogg:glogg.desktop.in.h:2 msgid "A smart interactive log explorer." msgstr "Akıllı etkileşimli bir kayıt izleyici" #: ../menu-data/glogg:glogg.desktop.in.h:3 msgid "Open With Previous Session" msgstr "" #: ../menu-data/glogg:glogg.desktop.in.h:4 msgid "Open In A New glogg Window" msgstr "" #: ../menu-data/glogic:glogic.desktop.in.h:1 msgid "gLogic" msgstr "gLogic" #: ../menu-data/glogic:glogic.desktop.in.h:2 msgid "Logic circuit simulator" msgstr "Lojik devre simülatörü" #: ../menu-data/glom:glom.desktop.in.h:1 msgid "Glom" msgstr "Glom" #: ../menu-data/glom:glom.desktop.in.h:2 msgid "A user-friendly database environment." msgstr "Kullanıcı dostu bir veritabanı ortamı." #: ../menu-data/glpeces:glpeces.desktop.in.h:1 msgid "Play with 39 tangrams and more than 23,000 figures" msgstr "39 tangram ve 23.000'in üzerinde figür ile oynayın" #: ../menu-data/glpeces:glpeces.desktop.in.h:2 msgid "GLPeces" msgstr "GLPeces" #: ../menu-data/gltron:gltron.desktop.in.h:1 msgid "GLtron" msgstr "" #: ../menu-data/gltron:gltron.desktop.in.h:2 msgid "3D lightcycle game" msgstr "" #: ../menu-data/glurp:glurp.desktop.in.h:1 msgid "Glurp" msgstr "Glurp" #: ../menu-data/glurp:glurp.desktop.in.h:2 msgid "A Client for the MPD daemon" msgstr "MPD sihirbazı için bir istemci" #: ../menu-data/gmail-notify:gmail-notify.desktop.in.h:1 msgid "Gmail Notify" msgstr "Gmail Notify" #: ../menu-data/gmail-notify:gmail-notify.desktop.in.h:2 msgid "Notify the arrival of new mail on Gmail" msgstr "Gmail'de ulaşan yeni postayı bildir" #: ../menu-data/gmanedit:gmanedit.desktop.in.h:1 msgid "gmanedit" msgstr "gmanedit" #: ../menu-data/gmanedit:gmanedit.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Manpages Editor" msgstr "GNOME Kılavuz Sayfaları Düzenleyicisi" #: ../menu-data/gmchess:gmchess.desktop.in.h:1 msgid "Chinese chess" msgstr "Çin satrancı" #: ../menu-data/gmchess:gmchess.desktop.in.h:2 msgid "Play the popular chinese chess game" msgstr "Popüler Çin satranç oyunlarını oyna" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-alsamixer.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin mixer" msgstr "Gmerlin karıştırıcı" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-alsamixer.desktop.in.h:2 msgid "Alsa mixer" msgstr "Alsa karıştırıcı" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-kbd.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin KBD" msgstr "Gmerlin KBD" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-kbd.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Gmerlin keyboard daemon" msgstr "Gmerlin klavye hizmetini yapılandırın" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-player.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin player" msgstr "Gmerlin oynatıcı" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-player.desktop.in.h:2 msgid "Multiformat mediaplayer" msgstr "çok biçimli çoklu ortam oynatıcı" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-plugincfg.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin plugin configurator" msgstr "Gmerlin eklenti yapılandırıcısı" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-plugincfg.desktop.in.h:2 msgid "Configure gmerlin plugins" msgstr "Gmerlin eklentilerini yapılandırın" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-recorder.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin recorder" msgstr "Gmerlin kaydedici" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-recorder.desktop.in.h:2 msgid "Audio/video recorder" msgstr "Ses/video kaydedici" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-transcoder.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin transcoder" msgstr "Gmerlin kodçözücüsü" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-transcoder.desktop.in.h:2 msgid "Gmerlin multimedia transcoder" msgstr "Gmerlin multimedya kodçözücüsü" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-visualizer.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin visualizer" msgstr "Gmerlin çizimcisi" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-visualizer.desktop.in.h:2 msgid "Run visualization plugins" msgstr "Görselleştirme eklentilerini çalıştırın" #: ../menu-data/gmidimonitor:gmidimonitor-alsa.desktop.in.h:1 msgid "Gmidimonitor (with ALSA support)" msgstr "Gmidimonitor (ALSA Desteğiyle)" #: ../menu-data/gmidimonitor:gmidimonitor-alsa.desktop.in.h:2 msgid "Analyse MIDI messages through ALSA" msgstr "MIDI mesajlarını ALSA üzerinden analiz et" #: ../menu-data/gmidimonitor:gmidimonitor-jack.desktop.in.h:1 msgid "Gmidimonitor (with JACK support)" msgstr "Gmidimonitor (JACK destekli)" #: ../menu-data/gmidimonitor:gmidimonitor-jack.desktop.in.h:2 msgid "Analyse MIDI messages through JACK" msgstr "MIDI mesajlarını JACK üzerinden analiz et" #: ../menu-data/gmlive:gmlive.desktop.in.h:1 msgid "Gmlive" msgstr "Gmlive" #: ../menu-data/gmlive:gmlive.desktop.in.h:2 msgid "Streaming Direct Broadcast System based on P2P" msgstr "P2P tabanlı Eşzamanlı Doğrudan Yayın Sistemi" #: ../menu-data/gmobilemedia:gmobilemedia.desktop.in.h:1 msgid "gMobileMedia (Mobile Media Browser)" msgstr "gMobileMedia (Mobil Ortam Gezgini)" #: ../menu-data/gmorgan:gmorgan.desktop.in.h:1 msgid "gmorgan" msgstr "gmorgan" #: ../menu-data/gmorgan:gmorgan.desktop.in.h:2 msgid "MIDI rhythm station for ALSA" msgstr "ALSA için MIDI ritim istasyonu" #: ../menu-data/gmountiso:gmount-iso.desktop.in.h:1 msgid "Gmount-iso" msgstr "Gmount-iso" #: ../menu-data/gmountiso:gmount-iso.desktop.in.h:2 msgid "Mount CD-ROM and DVD image iso" msgstr "CD-ROM ve DVD görüntü iso'larını bağla" #: ../menu-data/gmpc:gmpc.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Music Player Client" msgstr "Gnome Müzikçalar İstemcisi" #: ../menu-data/gmpc:gmpc.desktop.in.h:2 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon" msgstr "Mpd süreci için bir gnome arayüzü" #: ../menu-data/gmsh:gmsh.desktop.in.h:1 msgid "Gmsh Mesh Generator" msgstr "Gmsh Göz Üretici" #: ../menu-data/gmsh:gmsh.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/netgen:netgen.desktop.in.h:2 msgid "3-D finite element mesh generator" msgstr "3-B sonlu eleman ağı oluşturur" #: ../menu-data/gmtp:gmtp.desktop.in.h:1 msgid "gMTP" msgstr "gMTP" #: ../menu-data/gmtp:gmtp.desktop.in.h:2 msgid "A simple MTP Client for MP3 Players" msgstr "MP3 Oynatıcılar için basit bir MTP İstemcisi" #: ../menu-data/gmult:gmult.desktop.in.h:1 msgid "Multiplication Puzzle" msgstr "Çarpma Bulmacası" #: ../menu-data/gmult:gmult.desktop.in.h:2 msgid "Figure out which letters are which numbers" msgstr "Hangi harflerin hangi sayılara karşılık geldiğini bulun" #: ../menu-data/gmusicbrowser:gmusicbrowser.desktop.in.h:1 msgid "gmusicbrowser" msgstr "gmusicbrowser" #: ../menu-data/gmusicbrowser:gmusicbrowser.desktop.in.h:2 msgid "Jukebox for large collections of mp3/ogg/flac/mpc" msgstr "mp3/ogg/flac/mpc büyük kolleksiyonlar için Jukebox" #: ../menu-data/gmysqlcc:gmysqlcc.desktop.in.h:1 msgid "GMySQLcc" msgstr "GMySQLcc" #: ../menu-data/gmysqlcc:gmysqlcc.desktop.in.h:2 msgid "Gtk+ MySQL Control Center" msgstr "Gtk+ MySQL Kontrol Merkezi" #: ../menu-data/gnac:gnac.desktop.in.h:1 msgid "Gnac" msgstr "Gnac" #: ../menu-data/gnac:gnac.desktop.in.h:2 msgid "Audio converter for GNOME" msgstr "GNOME için ses dönüştürücü" #: ../menu-data/gnash:gnash.desktop.in.h:1 msgid "Gnash SWF Viewer" msgstr "Gnash SWF Görüntüleyici" #: ../menu-data/gnash:gnash.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/klash:klash.desktop.in.h:2 msgid "View SWF Files" msgstr "SWF dosyalara bak" #: ../menu-data/gnoemoe:gnoemoe.desktop.in.h:1 msgid "GnoeMoe" msgstr "GnoeMoe" #: ../menu-data/gnoemoe:gnoemoe.desktop.in.h:2 msgid "GnoeMoe Gnome MOO Client" msgstr "GnoeMoe Gnome MOO İstemcisi" #: ../menu-data/gnomad2:gnomad2.desktop.in.h:1 msgid "Gnomad 2" msgstr "Gnomad 2" #: ../menu-data/gnomad2:gnomad2.desktop.in.h:2 msgid "A tool for managing Creative Nomad/Zen Jukeboxes and Dell DJs" msgstr "" "Creative Nomad/Zen Jukebox and Dell DJ müzik aygıtlarını yönetmek için bir " "araç" #: ../menu-data/gnome-activity-journal:gnome-activity-journal.desktop.in.h:1 msgid "Activity Journal" msgstr "Etkinlik Günlüğü" #: ../menu-data/gnome-activity-journal:gnome-activity-journal.desktop.in.h:2 msgid "" "Browse a chronological log of your activities and easily find files, " "contacts, etc." msgstr "" "Etkinliklerinizin sürebilimsel kütüklerine göz atın ve dosyaları, kişileri " "vb. kolayca bulun." #: ../menu-data/gnome-alsamixer:gnome-alsamixer.desktop.in.h:1 msgid "GNOME ALSA Mixer" msgstr "GNOME ALSA Mixer" #: ../menu-data/gnome-alsamixer:gnome-alsamixer.desktop.in.h:2 msgid "ALSA sound mixer for GNOME" msgstr "GNOME için ALSA ses kaynaştırıcısı" #: ../menu-data/gnome-blog:gnome-blog.desktop.in.h:1 msgid "Blog Entry Poster" msgstr "Blog Girdisi Gönderici" #: ../menu-data/gnome-blog:gnome-blog.desktop.in.h:2 msgid "Post an entry to a web log" msgstr "Bir bloğa yazı gönder" #: ../menu-data/gnome-bluetooth:bluetooth-sendto.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Bluetooth Aktarımı" #: ../menu-data/gnome-bluetooth:bluetooth-sendto.desktop.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Dosyaları Bluetooth ile gönder" #: ../menu-data/gnome-boxes:org.gnome.Boxes.desktop.in.h:1 msgid "Boxes" msgstr "Boxes" #: ../menu-data/gnome-boxes:org.gnome.Boxes.desktop.in.h:2 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Sanal makinelere bak ve yönet" #: ../menu-data/gnome-breakout:gnome-breakout.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Breakout" msgstr "GNOME Breakout" #: ../menu-data/gnome-breakout:gnome-breakout.desktop.in.h:2 msgid "Play a clone of the classic arcade game Breakout for GNOME" msgstr "GNOME için klasik atari oyunu Breakout'un benzerini oynayın" #: ../menu-data/gnome-btdownload:gnome-btdownload.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Download Client" msgstr "BitTorrent İndirme İstemcisi" #: ../menu-data/gnome-btdownload:gnome-btdownload.desktop.in.h:2 msgid "Download files with BitTorrent" msgstr "BitTorrent ile dosya indir" #: ../menu-data/gnome-calculator:gnome-calculator.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Hesap Makinesi" #: ../menu-data/gnome-calculator:gnome-calculator.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Aritmetik, bilimsel ve finansal hesaplamalar gerçekleştirir" #: ../menu-data/gnome-calendar:org.gnome.Calendar.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/sync-monitor-uoa:sync-monitor-calendar.desktop.in.h:2 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../menu-data/gnome-calendar:org.gnome.Calendar.desktop.in.h:2 msgid "Access, and manage calendar" msgstr "Takviminize erişin ve onu yönetin" #: ../menu-data/gnome-chess:gnome-chess.desktop.in.h:1 msgid "Chess" msgstr "Satranç" #: ../menu-data/gnome-chess:gnome-chess.desktop.in.h:2 msgid "Play the classic two-player board game of chess" msgstr "İki kişilik klasik satranç oyna" #: ../menu-data/gnome-clocks:org.gnome.clocks.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Clocks" msgstr "GNOME Saatleri" #: ../menu-data/gnome-clocks:org.gnome.clocks.desktop.in.h:2 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "" "Dünya zamanları için saatler, alarmlar, kronometre ve bir zamanlayıcı" #: ../menu-data/gnome-color-chooser:gnome-color-chooser.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Color Chooser" msgstr "GNOME Renk Seçici" #: ../menu-data/gnome-color-chooser:gnome-color-chooser.desktop.in.h:2 msgid "Customize your GNOME desktop" msgstr "GNOME masaüstünüzü özelleştirin" #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-calibrate.desktop.in.h:2 msgid "Color Calibration" msgstr "Renk Ayarı" #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-picker.desktop.in.h:1 msgid "Color Picker" msgstr "Renk Seçici" #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-picker.desktop.in.h:2 msgid "Use the color sensor to sample spot colors" msgstr "Nokta renklerinden örnek almak için renk sensörünü kullanın" #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Color Profile Viewer" msgstr "Renk Profili Gösterici" #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Inspect and compare installed color profiles" msgstr "Yüklü renk profillerini incele ve karşılaştır" #: ../menu-data/gnome-commander-data:gnome-commander.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Commander" msgstr "GNOME Commander" #: ../menu-data/gnome-commander-data:gnome-commander.desktop.in.h:2 msgid "A two paned file manager" msgstr "İki panelli dosya yöneticisi" #: ../menu-data/gnome-contacts:org.gnome.Contacts.desktop.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-dictionary:org.gnome.Dictionary.desktop.in.h:1 msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" #: ../menu-data/gnome-dictionary:org.gnome.Dictionary.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mate-utils:mate-dictionary.desktop.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Sözcük tanımlarını ve yazımlarını çevrimiçi bir sözlükte denetle" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 msgid "Disk Image Mounter" msgstr "Disk Kalıbı Bağlayıcı" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2 msgid "Mount Disk Images" msgstr "Disk Kalıplarını Bağla" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1 msgid "Disk Image Writer" msgstr "Disk Görüntüsü Yazıcı" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2 msgid "Write Disk Images to Devices" msgstr "Disk Görüntülerini Aygıtlara Yaz" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disks.desktop.in.h:1 msgid "Disks" msgstr "Diskler" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disks.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "Sürücüleri ve Ortamı Yönet" #: ../menu-data/gnome-do:gnome-do.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Do" msgstr "GNOME Do" #: ../menu-data/gnome-do:gnome-do.desktop.in.h:2 msgid "" "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " "bookmarks, applications, music, contacts, and more!" msgstr "" "Dosyalarınızla, yer imlerinizle, uygulamalarınızla, müziğinizle ve dahasıyla " "mümkün olduğunca hızlıca (ama daha hızlı değil) bir şeyler yap!" #: ../menu-data/gnome-documents:org.gnome.Books.desktop.in.h:1 msgid "Books" msgstr "Kitaplar" #: ../menu-data/gnome-documents:org.gnome.Books.desktop.in.h:2 msgid "Access, manage and share books" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-documents:org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: ../menu-data/gnome-documents:org.gnome.Documents.desktop.in.h:2 msgid "Access, manage and share documents" msgstr "Belgeleri kullan, yönet ve paylaş" #: ../menu-data/gnome-dvb-client:gnome-dvb-control.desktop.in.h:1 msgid "Digital TV Control Center" msgstr "Dijital TV Denetim Merkezi" #: ../menu-data/gnome-dvb-client:gnome-dvb-control.desktop.in.h:2 msgid "Schedule recordings and browse program guide" msgstr "Kayıtları tarihlendirin ve program rehberine göz atın" #: ../menu-data/gnome-flashback:gnome-flashback-init.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Flashback Initialization" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-flashback:gnome-flashback.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Flashback" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-font-viewer:org.gnome.font-viewer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-control-center:mate-font-viewer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/plasma-desktop:org.kde.kfontview.desktop.in.h:2 msgid "Font Viewer" msgstr "Yazıyüzü Görüntüleyici" #: ../menu-data/gnome-font-viewer:org.gnome.font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Sistem üzerindeki yazı biçimleri" #: ../menu-data/gnome-genius:gnome-genius.desktop.in.h:1 msgid "Genius Math Tool" msgstr "Genius Matematik Aracı" #: ../menu-data/gnome-genius:gnome-genius.desktop.in.h:2 msgid "Genius Mathematical Tool and Calculator" msgstr "Genius Matematik Aracı ve Hesap Makinası" #: ../menu-data/gnome-gmail-notifier:gnome-gmail-notifier.desktop.in.h:2 msgid "Gmail Inbox Monitor" msgstr "Gmail Gelen Kutusu İzleyic" #: ../menu-data/gnome-gmail:gnome-gmail.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Gmail" msgstr "Gnome Gmail" #: ../menu-data/gnome-gmail:gnome-gmail.desktop.in.h:2 msgid "Integrate GMail with your desktop" msgstr "Gmail'i masaüstünüz ile entegre edin" #: ../menu-data/gnome-hearts:gnome-hearts.desktop.in.h:1 msgid "Hearts" msgstr "Kupa" #: ../menu-data/gnome-hearts:gnome-hearts.desktop.in.h:2 msgid "Play the popular Hearts card game" msgstr "Popüler Hearts oyunu oyna" #: ../menu-data/gnome-klotski:gnome-klotski.desktop.in.h:1 msgid "Klotski" msgstr "Klotski" #: ../menu-data/gnome-klotski:gnome-klotski.desktop.in.h:2 msgid "Slide blocks to solve the puzzle" msgstr "Bulmacayı çözmek için blokları kaydır" #: ../menu-data/gnome-lirc-properties:gnome-lirc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Kızılötesi Uzaktan Kumanda" #: ../menu-data/gnome-lirc-properties:gnome-lirc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure your remote control" msgstr "Uzaktan erişiminizi yapılandırın" #: ../menu-data/gnome-logs:org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Günlükler" #: ../menu-data/gnome-logs:org.gnome.Logs.desktop.in.h:2 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "Sistemin ayrıntılı olay raporlarını görüntüle" #: ../menu-data/gnome-mahjongg:gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #: ../menu-data/gnome-mahjongg:gnome-mahjongg.desktop.in.h:2 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "Eşleşen çiftleri çıkartarak taş yığınını erit" #: ../menu-data/gnome-maps:org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/openstreetmap-client:maps.desktop.in.h:1 msgid "Maps" msgstr "Haritalar" #: ../menu-data/gnome-maps:org.gnome.Maps.desktop.in.h:2 msgid "A simple maps application" msgstr "Basit bir harita programı" #: ../menu-data/gnome-mastermind:gnome-mastermind.desktop.in.h:1 msgid "Mastermind" msgstr "Mastermind" #: ../menu-data/gnome-mastermind:gnome-mastermind.desktop.in.h:2 msgid "Break the hidden code!" msgstr "Gizli kodu çözün!" #: ../menu-data/gnome-media-player:gnome-media-player.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Media Player" msgstr "GNOME Ortam Oynatıcı" #: ../menu-data/gnome-media-player:gnome-media-player.desktop.in.h:2 msgid "A simple media player for GNOME" msgstr "GNOME için basit bir ortam oynatıcı" #: ../menu-data/gnome-media:gstreamer-properties.desktop.in.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Çokluortam Sistemleri Seçicisi" #: ../menu-data/gnome-media:gstreamer-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "GStreamer uygulamaları için öntanımlı ayarları yapılandır" #: ../menu-data/gnome-mines:gnome-mines.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-mines.desktop.in.h:1 msgid "Mines" msgstr "Mayınlar" #: ../menu-data/gnome-mines:gnome-mines.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-mines.desktop.in.h:2 msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "Mayın alanından gizli mayınları temizle" #: ../menu-data/gnome-mines:gnome-mines.desktop.in.h:3 msgid "Small board" msgstr "Küçük Tahta" #: ../menu-data/gnome-mines:gnome-mines.desktop.in.h:4 msgid "Medium board" msgstr "Orta Boy Tahta" #: ../menu-data/gnome-mines:gnome-mines.desktop.in.h:5 msgid "Big board" msgstr "Büyük Tahta" #: ../menu-data/gnome-mplayer:gnome-mplayer.desktop.in.h:1 msgid "GNOME MPlayer" msgstr "GNOME MPlayer" #: ../menu-data/gnome-mplayer:gnome-mplayer.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/parole:parole.desktop.in.h:2 msgid "Play your media" msgstr "Ortam dosyalarınızı oynatın" #: ../menu-data/gnome-multi-writer:org.gnome.MultiWriter.desktop.in.h:1 msgid "MultiWriter" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-multi-writer:org.gnome.MultiWriter.desktop.in.h:2 msgid "Write an ISO file to multiple USB devices at once" msgstr "Birden çok USB diske ISO dosyalarını yazdırın" #: ../menu-data/gnome-music:gnome-music.desktop.in.h:1 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: ../menu-data/gnome-music:gnome-music.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gogglesmm:gogglesmm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/rhythmbox:rhythmbox.desktop.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Müzik koleksiyonunuzu çalın ve yönetin" #: ../menu-data/gnome-nettool:gnome-nettool.desktop.in.h:1 msgid "Network Tools" msgstr "Ağ Araçları" #: ../menu-data/gnome-nettool:gnome-nettool.desktop.in.h:2 msgid "View information about your network" msgstr "Ağınız hakkında bilgi görüntüleyin" #: ../menu-data/gnome-nibbles:gnome-nibbles.desktop.in.h:1 msgid "Nibbles" msgstr "Nibbles" #: ../menu-data/gnome-nibbles:gnome-nibbles.desktop.in.h:2 msgid "Guide a worm around a maze" msgstr "Solucanı engellerin çevresinden geçirin" #: ../menu-data/gnome-orca:orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca Ekran Okuyucu" #: ../menu-data/gnome-orca:orca.desktop.in.h:2 msgid "" "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " "and/or refreshable braille" msgstr "" "Grafik masaüstü ortamlarına yapay konuşma ve/veya Braille öykünücüsü " "üzerinden erişin" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-dbus-service.desktop.in.h:1 msgid "Software Install" msgstr "Yazılım Yükle" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-dbus-service.desktop.in.h:2 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Seçili yazılımı sisteme yükle" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-log.desktop.in.h:1 msgid "Package Log" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-log.desktop.in.h:2 msgid "View past package management tasks" msgstr "Son paket yönetimi görevlerini görüntüle" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-prefs.desktop.in.h:1 msgid "Package Sources" msgstr "Paket Kaynakları" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-prefs.desktop.in.h:2 msgid "Enable or disable package repositories" msgstr "Paket depolarını etkinleştir veya devre dışı bırak" #: ../menu-data/gnome-paint:gnome-paint.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Paint Drawing Editor" msgstr "Gnome Paint Çizim Düzenleyicisi" #: ../menu-data/gnome-paint:gnome-paint.desktop.in.h:2 msgid "Create and Edit Drawings or Images" msgstr "Çizim veya Görüntü Oluşturun ve Düzenleyin" #: ../menu-data/gnome-phone-manager:gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 msgid "Phone Manager" msgstr "Telefon Yöneticisi" #: ../menu-data/gnome-phone-manager:gnome-phone-manager.desktop.in.h:2 msgid "Receive and send text messages from your mobile phone" msgstr "Cep telefonunuzdan mesaj gönderip alın" #: ../menu-data/gnome-photos:org.gnome.Photos.desktop.in.h:1 msgid "Photos" msgstr "Fotoğraflar" #: ../menu-data/gnome-photos:org.gnome.Photos.desktop.in.h:2 msgid "Access, organize and share photos" msgstr "Fotograflarınızı görüntüleyin, düzenleyin ve paylaşın" #: ../menu-data/gnome-pie:gnome-pie.desktop.in.h:1 msgid "Gnome-Pie" msgstr "Gnome-Pastası" #: ../menu-data/gnome-pie:gnome-pie.desktop.in.h:2 msgid "Cakes don't lie." msgstr "Kekler yalan söylemez." #: ../menu-data/gnome-power-manager:gnome-power-statistics.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-power-manager:mate-power-statistics.desktop.in.h:1 msgid "Power Statistics" msgstr "Güç İstatistikleri" #: ../menu-data/gnome-power-manager:gnome-power-statistics.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mate-power-manager:mate-power-statistics.desktop.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Güç yönetimini izle" #: ../menu-data/gnome-ppp:gnome-ppp.desktop.in.h:1 msgid "GNOME PPP" msgstr "GNOME PPP" #: ../menu-data/gnome-ppp:gnome-ppp.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Dialup Tool" msgstr "GNOME Arama Aracı" #: ../menu-data/gnome-robots:gnome-robots.desktop.in.h:1 msgid "Robots" msgstr "Robotlar" #: ../menu-data/gnome-robots:gnome-robots.desktop.in.h:2 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" msgstr "Robotlardan kaçın ve onların birbirlerine çarpmalarını sağlayın" #: ../menu-data/gnome-schedule:gnome-schedule.desktop.in.h:1 msgid "Scheduled tasks" msgstr "Zamanlanmış görevler" #: ../menu-data/gnome-schedule:gnome-schedule.desktop.in.h:2 msgid "Manage your system tasks" msgstr "Sistem görevlerinizi yönetin" #: ../menu-data/gnome-screenshot:org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: ../menu-data/gnome-screenshot:org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Ekranınızın ya da pencerelerinizin görüntülerini kaydedin" #: ../menu-data/gnome-screenshot:org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Tüm Ekranın Ekran Görüntüsünü Alın" #: ../menu-data/gnome-screenshot:org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Kullanılan Pencerenin Ekran Görüntüsünü Alın" #: ../menu-data/gnome-screenshot:org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" msgstr "Seçilen Alanın Ekran Görüntüsünü Alın" #: ../menu-data/gnome-session-common:gnome-session-properties.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mate-session-manager:mate-session-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Giriş yaptığınızda hangi uygulamaların başlatılacağını seçin" #: ../menu-data/gnome-session-flashback:gnome-flashback-services.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Flashback Services" msgstr "GNOME Flashback Hizmetleri" #: ../menu-data/gnome-shell-pomodoro:org.gnome.Pomodoro.desktop.in.h:1 msgid "Pomodoro" msgstr "Pomodoro" #: ../menu-data/gnome-shell-pomodoro:org.gnome.Pomodoro.desktop.in.h:2 msgid "A simple time management utility" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-shell-timer:gnome-shell-timer-config.desktop.in.h:1 msgid "gnome-shell-timer Preference" msgstr "gnome-shell-timer Tercihleri" #: ../menu-data/gnome-shell-timer:gnome-shell-timer-config.desktop.in.h:2 msgid "Preference Editor for gnome-shell-timer" msgstr "gnome-shell-timer için Tercih Düzenleyici" #: ../menu-data/gnome-shell:evolution-calendar.desktop.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution Takvimi" #: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Kabuk Eklenti Seçenekleri" #: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Kabuk Eklentilerini Yapılandır" #: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Kabuğu" #: ../menu-data/gnome-shell:org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 msgid "Network Login" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-sound-recorder:org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.h:1 msgid "Sound Recorder" msgstr "Ses Kaydedicisi" #: ../menu-data/gnome-sound-recorder:org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.h:2 msgid "Record sound via the microphone and play it back" msgstr "Mikrofon ile kayıt yapın ve dinleyin" #: ../menu-data/gnome-specimen:gnome-specimen.desktop.in.h:1 msgid "Specimen Font Previewer" msgstr "Specimen Yaz Tipi Önizleyici" #: ../menu-data/gnome-specimen:gnome-specimen.desktop.in.h:2 msgid "Preview and compare fonts" msgstr "Yazı tiplerini karşılaştır ve önizlemesini yap" #: ../menu-data/gnome-split:gnome-split.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Split" msgstr "GNOME Ayraç" #: ../menu-data/gnome-split:gnome-split.desktop.in.h:2 msgid "Split and assemble files easily" msgstr "Dosyaları kolayca ayır ve biraraya getir" #: ../menu-data/gnome-subtitles:gnome-subtitles.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Subtitles" msgstr "Gnome Altyazı" #: ../menu-data/gnome-subtitles:gnome-subtitles.desktop.in.h:2 msgid "Video subtitling for the GNOME desktop" msgstr "GNOME masaüstü için video altyazı bulucu" #: ../menu-data/gnome-sudoku:gnome-sudoku.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/sudoku:sudoku.desktop.in.h:1 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #: ../menu-data/gnome-sudoku:gnome-sudoku.desktop.in.h:2 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Bu rakam yerleştirme bulmacasında mantıksal yeteneklerinizi sınayın" #: ../menu-data/gnome-system-monitor:gnome-system-monitor-kde.desktop.in.h:1 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "GNOME Sistem Gözlemleyici" #: ../menu-data/gnome-system-monitor:gnome-system-monitor-kde.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mate-system-monitor:mate-system-monitor.desktop.in.h:2 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Geçerli işlemlere bakın ve sistem durumunu izleyin" #: ../menu-data/gnome-taquin:org.gnome.taquin.desktop.in.h:1 msgid "Taquin" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-taquin:org.gnome.taquin.desktop.in.h:2 msgid "Slide tiles to their correct places" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-taquin:org.gnome.taquin.desktop.in.h:3 msgid "15-Puzzle" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-taquin:org.gnome.taquin.desktop.in.h:4 msgid "16-Puzzle" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-terminal:gnome-terminal.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/konsole:org.kde.konsole.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/terminal.app:Terminal.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/vala-terminal:vala-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Uçbirim" #: ../menu-data/gnome-terminal:gnome-terminal.desktop.in.h:3 msgid "New Terminal" msgstr "Yeni Uçbirim" #: ../menu-data/gnome-tetravex:gnome-tetravex.desktop.in.h:1 msgid "Tetravex" msgstr "Tetravex" #: ../menu-data/gnome-tetravex:gnome-tetravex.desktop.in.h:2 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" msgstr "Numaralandırılmış karoları eşleştirerek bulmacayı tamamla" #: ../menu-data/gnome-translate:gnome-translate.desktop.in.h:1 msgid "Language Translator" msgstr "Dil Çevirmeni" #: ../menu-data/gnome-translate:gnome-translate.desktop.in.h:2 msgid "Translate a text or web page" msgstr "Bir metin ya da web sayfası çevirin" #: ../menu-data/gnome-tweak-tool:gnome-tweak-tool.desktop.in.h:1 msgid "Tweak Tool" msgstr "İyileştirme Aracı" #: ../menu-data/gnome-tweak-tool:gnome-tweak-tool.desktop.in.h:2 msgid "Tweak advanced GNOME 3 settings" msgstr "Gelişmiş GNOME 3 ayarlarını yapın" #: ../menu-data/gnome-user-share:gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mate-user-share:mate-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Kişisel Dosya Paylaşımı" #: ../menu-data/gnome-user-share:gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mate-user-share:mate-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Dosya paylaşım yeğlenenleri" #: ../menu-data/gnome-video-arcade:gnome-video-arcade.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Video Arcade" msgstr "GNOME Video Oyun Salonu" #: ../menu-data/gnome-video-arcade:gnome-video-arcade.desktop.in.h:2 msgid "Play classic arcade games" msgstr "Klasik yarış oyunlarını oyna" #: ../menu-data/gnome-weather:org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" #: ../menu-data/gnome-weather:org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:2 msgid "Show weather conditions and forecast" msgstr "Hava durumunu ve tahminini göster" #: ../menu-data/gnomecatalog:gnomecatalog.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Catalog" msgstr "Gnome Kataloğu" #: ../menu-data/gnomecatalog:gnomecatalog.desktop.in.h:2 msgid "make disk/CD catalogs" msgstr "Disk/CD katalogları yap" #: ../menu-data/gnomekiss:gnomekiss.desktop.in.h:1 msgid "GnomeKiSS" msgstr "GnomeKiSS" #: ../menu-data/gnomekiss:gnomekiss.desktop.in.h:2 msgid "Gnome's KiSSeake dolls viewer" msgstr "Gnome için KiSSeake bebekleri görüntüleyici" #: ../menu-data/gnomeradio:gnomeradio.desktop.in.h:1 msgid "Gnomeradio" msgstr "GnomeRadio" #: ../menu-data/gnomeradio:gnomeradio.desktop.in.h:2 msgid "Listen to FM radio" msgstr "FM radyo dinleyin" #: ../menu-data/gnomint:gnomint.desktop.in.h:1 msgid "gnoMint X.509 CA Manager" msgstr "gnoMint X.509 CA Yönetici" #: ../menu-data/gnomint:gnomint.desktop.in.h:2 msgid "Manage X.509 certificates and CAs, easily and graphically" msgstr "" "X.509 sertifikalarını ve orijinallik sertifikalarını (CA), kolayca ve görsel " "olarak yönetin" #: ../menu-data/gnote:gnote.desktop.in.h:1 msgid "Gnote" msgstr "Gnote" #: ../menu-data/gnote:gnote.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/tomboy:tomboy.desktop.in.h:2 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized" msgstr "Not alın, fikirleri bağlayın ve düzenli olun" #: ../menu-data/gnotime:gnotime.desktop.in.h:1 msgid "GnoTime Tracking Tool" msgstr "GnoTime İzleme Aracı" #: ../menu-data/gnotime:gnotime.desktop.in.h:2 msgid "To-Do List Organizer, Diary and Billing System" msgstr "Yapılacaklar Listesi Düzenleyici, Günlük ve Faturalama Sistemi" #: ../menu-data/gns3:gns3.desktop.in.h:1 msgid "GNS3" msgstr "GNS3" #: ../menu-data/gns3:gns3.desktop.in.h:2 msgid "GNS3 Graphical Network Simulator" msgstr "GNS3 Grafik Ağ Simülatörü" #: ../menu-data/gnubg:gnubg.desktop.in.h:1 msgid "GNU Backgammon" msgstr "GNU Tavla" #: ../menu-data/gnubg:gnubg.desktop.in.h:2 msgid "GTK or console backgammon program with analysis" msgstr "analiz destekli, GTK veya konsol tavla programı" #: ../menu-data/gnubiff:gnubiff.desktop.in.h:1 msgid "Gnubiff" msgstr "Gnubiff" #: ../menu-data/gnubiff:gnubiff.desktop.in.h:2 msgid "Gnubiff is a mail notification program." msgstr "Gnubiff, bir posta bilgilendirme programıdır." #: ../menu-data/gnubik:gnubik.desktop.in.h:1 msgid "GNUbik" msgstr "GNUbik" #: ../menu-data/gnubik:gnubik.desktop.in.h:2 msgid "3D Rubik's cube game" msgstr "3B Rubik küpü oyunu" #: ../menu-data/gnucash:gnucash.desktop.in.h:1 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Paranızı, hesabınızı ve yatırımlarınızı yönetin" #: ../menu-data/gnucash:gnucash.desktop.in.h:2 msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "GnuCash Finans Yöneticisi" #: ../menu-data/gnudoq:gnudoq.desktop.in.h:1 msgid "GNUDoQ" msgstr "GNUDoQ" #: ../menu-data/gnudoq:gnudoq.desktop.in.h:2 msgid "GNUDoQ, Su Doku generator and solver." msgstr "GNUDoQ, Su Doku üretici ve çözücü." #: ../menu-data/gnugo:gnugo.desktop.in.h:1 msgid "GnuGo" msgstr "GnuGo" #: ../menu-data/gnugo:gnugo.desktop.in.h:2 msgid "Play Go against computer opponent" msgstr "Bilgisayara karşı Play Go oyna" #: ../menu-data/gnujump:gnujump.desktop.in.h:1 msgid "GNUjump" msgstr "GNUjump" #: ../menu-data/gnujump:gnujump.desktop.in.h:2 msgid "Jump up the tower to survive" msgstr "Hayatta kalmak için kuleye tırmanın" #: ../menu-data/gnumail.app:GNUMail.desktop.in.h:1 msgid "GNUMail" msgstr "GNUMail" #: ../menu-data/gnumail.app:GNUMail.desktop.in.h:2 msgid "Mail client for GNUstep" msgstr "GNUstep için e-posta istemcisi" #: ../menu-data/gnumed-client:gnumed-client.desktop.in.h:1 msgid "GNUmed" msgstr "GNUmed" #: ../menu-data/gnumed-client:gnumed-client.desktop.in.h:2 msgid "Paperless Medical Record and Practice Management" msgstr "Kağıt Olmaksızın Sağlık Kayıt ve Uygulama Yönetimi" #: ../menu-data/gnumeric:gnumeric.desktop.in.h:1 msgid "Gnumeric Spreadsheet" msgstr "Gnumeric Hesap Çizelgesi" #: ../menu-data/gnumeric:gnumeric.desktop.in.h:2 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information" msgstr "Bilginin Görüntülenmesi, Hesaplanması ve Analizi" #: ../menu-data/gnunet-gtk:gnunet-fs-gtk.desktop.in.h:1 msgid "GNUnet Secured P2P" msgstr "GNUnet Güvenli P2P" #: ../menu-data/gnunet-gtk:gnunet-fs-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Share files using GNU's anonymous and censorship-resistant network" msgstr "Dosyaları GNU'nun anonim and ve sansüre dirençli ağında paylaşın" #: ../menu-data/gnunet-gtk:gnunet-setup.desktop.in.h:1 msgid "GNUnet Setup" msgstr "GNUnet Kurulumu" #: ../menu-data/gnunet-gtk:gnunet-setup.desktop.in.h:2 msgid "Configure GNUnet" msgstr "GNUnet'i Yapılandır" #: ../menu-data/gnurobbo:gnurobbo.desktop.in.h:1 msgid "GNU Robbo" msgstr "GNU Robbo" #: ../menu-data/gnurobbo:gnurobbo.desktop.in.h:2 msgid "A clone of Robbo" msgstr "Bir Robbo klonu" #: ../menu-data/gnurobots:gnurobots.desktop.in.h:1 msgid "gnurobots" msgstr "" #: ../menu-data/gnurobots:gnurobots.desktop.in.h:2 msgid "Program robots to explore a world" msgstr "" #: ../menu-data/gnuserv:gnuserv.desktop.in.h:1 msgid "gnuclient" msgstr "gnuclient" #: ../menu-data/gnuserv:gnuserv.desktop.in.h:2 msgid "Client for the GNU Emacs Text Editor" msgstr "GNU Emacs Metin Düzenleyicisi için istemci" #: ../menu-data/gnusim8085:GNUSim8085.desktop.in.h:1 msgid "GNUSim8085" msgstr "GNUSim8085" #: ../menu-data/gnusim8085:GNUSim8085.desktop.in.h:2 msgid "Intel 8085 microprocessor simulator" msgstr "Intel 8085 mikroişlemci simülatörü" #: ../menu-data/goattracker:goattracker.desktop.in.h:1 msgid "GoatTracker" msgstr "GoatTracker" #: ../menu-data/gobby:gobby-0.5.desktop.in.h:1 msgid "Gobby Collaborative Editor (0.5)" msgstr "Gobby Ortak Düzenleyici (0.5)" #: ../menu-data/gobby:gobby-0.5.desktop.in.h:2 msgid "Edit text files collaboratively" msgstr "İşbirliğiyle metin dosyalarını düzenleyin" #: ../menu-data/gogglesmm:gogglesmm.desktop.in.h:1 msgid "Goggles Music Manager" msgstr "Goggles Müzik Yöneticisi" #: ../menu-data/goldencheetah:GoldenCheetah.desktop.in.h:1 msgid "GoldenCheetah" msgstr "GoldenCheetah" #: ../menu-data/goldencheetah:GoldenCheetah.desktop.in.h:2 msgid "Cycling Power Analysis Software." msgstr "Periyodik Güç Analiz Yazılımı" #: ../menu-data/goldendict:goldendict.desktop.in.h:1 msgid "GoldenDict" msgstr "GoldenDict" #: ../menu-data/golly:golly.desktop.in.h:1 msgid "Golly" msgstr "Golly" #: ../menu-data/golly:golly.desktop.in.h:2 msgid "A Conway's Game of Life simulator" msgstr "Conway'in Yaşam Oyunu benzetimi" #: ../menu-data/gomoku.app:Gomoku.desktop.in.h:1 msgid "Gomoku.app" msgstr "Gomoku.app" #: ../menu-data/gomoku.app:Gomoku.desktop.in.h:2 msgid "GNUstep Gomoku Game" msgstr "GNUstep Gomoku oyunu" #: ../menu-data/goobox:goobox.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/kscd:kde4__kscd.desktop.in.h:1 msgid "CD Player" msgstr "CD Çalar" #: ../menu-data/goobox:goobox.desktop.in.h:2 msgid "Play and extract CDs" msgstr "CDleri oynat ve seçip çıkart" #: ../menu-data/gopchop:gopchop.desktop.in.h:1 msgid "GOPchop" msgstr "GOPchop" #: ../menu-data/gopchop:gopchop.desktop.in.h:2 msgid "MPEG2 GOP-accurate editor" msgstr "MPEG2 GOP-titiz düzenleyici" #: ../menu-data/goplay:goplay.desktop.in.h:1 msgid "GoPlay!" msgstr "GoPlay!" #: ../menu-data/goplay:goplay.desktop.in.h:2 msgid "Gaming packages browser" msgstr "Oyun paketleri tarayıcısı" #: ../menu-data/goplay:goscience.desktop.in.h:1 msgid "GoScience!" msgstr "GoScience!" #: ../menu-data/goplay:goscience.desktop.in.h:2 msgid "Science packages browser" msgstr "Bilim paketleri tarayıcısı" #: ../menu-data/gosa-desktop:gosa-desktop.desktop.in.h:1 msgid "GOsa²" msgstr "GOsa²" #: ../menu-data/gosa-desktop:gosa-desktop.desktop.in.h:2 msgid "GOsa" msgstr "GOsa" #: ../menu-data/gosmore:gosmore.desktop.in.h:1 msgid "Gosmore Map Viewer" msgstr "Gosmore Harita Görüntüleyici" #: ../menu-data/gosmore:gosmore.desktop.in.h:2 msgid "View, search and route with OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap ile inceleyin, araştırın ve rotanızı belirleyin" #: ../menu-data/gourmet:gourmet.desktop.in.h:1 msgid "Gourmet Recipe Manager" msgstr "Gourmet Tarif Yöneticisi" #: ../menu-data/gourmet:gourmet.desktop.in.h:2 msgid "" "Organize recipes, create shopping lists, calculate nutritional information, " "and more." msgstr "" "Tarifleri düzenle, alışveriş listeleri yarat, beslenmeye ait bilgileri " "hesapla, ve daha fazlası" #: ../menu-data/gpa:gpa.desktop.in.h:1 msgid "gpa" msgstr "gpa" #: ../menu-data/gpa:gpa.desktop.in.h:2 msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Gizlilik Yardımcısı" #: ../menu-data/gpaco:gpaco.desktop.in.h:1 msgid "Package Organizer" msgstr "Paket Düzenleyici" #: ../menu-data/gpaco:gpaco.desktop.in.h:2 msgid "Manages software installed from source code" msgstr "Kaynak koddan derlenen yazılımları yönetir" #: ../menu-data/gpaint:gpaint.desktop.in.h:1 msgid "GNU Paint" msgstr "GNU Paint" #: ../menu-data/gpaint:gpaint.desktop.in.h:2 msgid "A small-scale painting program for GNOME, the GNU Desktop" msgstr "GNU Masaüstü GNOME için küçük ölçekli bir boyama programı" #: ../menu-data/gparted:gparted.desktop.in.h:1 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted Bölümleme Düzenleyicisi" #: ../menu-data/gparted:gparted.desktop.in.h:2 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Bölüm yarat, düzenle ve sil" #: ../menu-data/gpaste-applet:org.gnome.GPaste.Applet.desktop.in.h:1 msgid "GPaste Applet" msgstr "" #: ../menu-data/gpaste-applet:org.gnome.GPaste.Applet.desktop.in.h:2 msgid "Tray icon to manage GPaste" msgstr "" #: ../menu-data/gpaste:org.gnome.GPaste.Settings.desktop.in.h:1 msgid "GPaste daemon settings" msgstr "" #: ../menu-data/gpaste:org.gnome.GPaste.Settings.desktop.in.h:2 msgid "Manage the GPaste daemon settings" msgstr "" #: ../menu-data/gpdftext:gpdftext.desktop.in.h:1 msgid "gPDFText ebook editor" msgstr "gPDFText e kitap düzenleyici" #: ../menu-data/gpdftext:gpdftext.desktop.in.h:2 msgid "Edit text from ebook PDF files" msgstr "e-kitap PDF dosyalarındaki metinleri düzenle" #: ../menu-data/gphpedit:gphpedit.desktop.in.h:1 msgid "gPHPEdit" msgstr "gPHPEdit" #: ../menu-data/gphpedit:gphpedit.desktop.in.h:2 msgid "Edit PHP source files" msgstr "PHP kaynak dosyalarını düzenle" #: ../menu-data/gpick:gpick.desktop.in.h:1 msgid "Gpick" msgstr "Gpick" #: ../menu-data/gpick:gpick.desktop.in.h:2 msgid "Color picker" msgstr "Renk seçici" #: ../menu-data/gpicview:gpicview.desktop.in.h:2 msgid "View your images easily" msgstr "Görüntülerinize kolayca bakın" #: ../menu-data/gpixpod:GPixPod.desktop.in.h:1 msgid "GPixPod" msgstr "GPixPod" #: ../menu-data/gpixpod:GPixPod.desktop.in.h:2 msgid "Organize photos on your iPod, freely!" msgstr "iPod'unuzdaki fotoğrafları özgürce yönetin!" #: ../menu-data/gplanarity:gplanarity.desktop.in.h:1 msgid "gPlanarity" msgstr "gPlanarity" #: ../menu-data/gplanarity:gplanarity.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game involving untangling planar graphs" msgstr "Düzlemsel grafikleri birbirinden temizleme konulu zeka oyunu" #: ../menu-data/gpodder:gpodder-url-handler.desktop.in.h:1 msgid "gPodder (subscribe to feed)" msgstr "" #: ../menu-data/gpodder:gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "gPodder Podcast İstemcisi" #: ../menu-data/gpodder:gpodder.desktop.in.h:2 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "Genel ağdaki ses ve video içeriklere kaydol" #: ../menu-data/gpointing-device-settings:gpointing-device-settings.desktop.in.h:1 msgid "Pointing devices" msgstr "İşaret aygıtları" #: ../menu-data/gpointing-device-settings:gpointing-device-settings.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-mouse-panel.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "Fare ve dokunmatik iz sürücü tercihlerinizi ayarlayın" #: ../menu-data/gpomme:gpomme.desktop.in.h:1 msgid "pommed GTK client" msgstr "pommed GTK istemcisi" #: ../menu-data/gpomme:gpomme.desktop.in.h:2 msgid "A graphical client for pommed" msgstr "Pommed için grafiksel bir istemci" #: ../menu-data/gpredict:gpredict.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Predict" msgstr "GNOME Predict" #: ../menu-data/gpredict:gpredict.desktop.in.h:2 msgid "Satellite tracker" msgstr "Uydu izleyici" #: ../menu-data/gprompter:gprompter.desktop.in.h:1 msgid "gprompter" msgstr "gprompter" #: ../menu-data/gprompter:gprompter.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/pyprompter:pyprompter.desktop.in.h:2 msgid "Predictive text editor powered by presage" msgstr "" "Önsezi ile güçlendirilmiş yazdıklarınızı tahmin eden metin düzenleyici" #: ../menu-data/gpsbabel-gui:gpsbabel-gui.desktop.in.h:1 msgid "GPSBabel" msgstr "GPSBabel" #: ../menu-data/gpsbabel-gui:gpsbabel-gui.desktop.in.h:2 msgid "Exec=gpsbabelfe" msgstr "" #: ../menu-data/gpscorrelate-gui:gpscorrelate.desktop.in.h:1 msgid "GPSCorrelate" msgstr "GPSCorrelate" #: ../menu-data/gpscorrelate-gui:gpscorrelate.desktop.in.h:2 msgid "Add coordinates to jpeg images using gpx files" msgstr "gpx dosyalarını kullanarak jpeg görüntülere koordinatları ekler" #: ../menu-data/gpsdrive:gpsdrive.desktop.in.h:1 msgid "GpsDrive" msgstr "GpsDrive" #: ../menu-data/gpsdrive:gpsdrive.desktop.in.h:2 msgid "GPS Navigation" msgstr "GPS Yön Bulma" #: ../menu-data/gpsprune:gpsprune.desktop.in.h:1 msgid "GpsPrune" msgstr "GpsPrune" #: ../menu-data/gpsprune:gpsprune.desktop.in.h:2 msgid "Visualize, edit and prune GPS tracks" msgstr "GPS hatlarını belirleyin, düzenleyin ve kesin" #: ../menu-data/grace:grace.desktop.in.h:1 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: ../menu-data/grace:grace.desktop.in.h:2 msgid "An XY plotting tool" msgstr "Bir XY çizim aracı" #: ../menu-data/grafx2:grafx2.desktop.in.h:1 msgid "GrafX2" msgstr "GrafX2" #: ../menu-data/grafx2:grafx2.desktop.in.h:2 msgid "Deluxe Paint Clone" msgstr "Deluxe Paint Klonu" #: ../menu-data/gramps:gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Soyağacı Sistemi" #: ../menu-data/gramps:gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Soya ait bilgiyi yönet, soya yönelik araştırma ve analiz gerçekleştir" #: ../menu-data/granatier:org.kde.granatier.desktop.in.h:1 msgid "Granatier" msgstr "Granatier" #: ../menu-data/granatier:org.kde.granatier.desktop.in.h:2 msgid "Bomberman clone" msgstr "Bomberman clone" #: ../menu-data/granule:granule.desktop.in.h:1 msgid "Granule" msgstr "Granule" #: ../menu-data/granule:granule.desktop.in.h:2 msgid "Flashcards Program" msgstr "Flashcards Programı" #: ../menu-data/graphmonkey:graphmonkey.desktop.in.h:1 msgid "Graphmonkey" msgstr "Graphmonkey" #: ../menu-data/graphmonkey:graphmonkey.desktop.in.h:2 msgid "Draw mathematical graphs/curves" msgstr "Matematiksel grafik/eğri çiz" #: ../menu-data/grass-core:grass70.desktop.in.h:1 msgid "GRASS GIS 7" msgstr "" #: ../menu-data/grass-core:grass70.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qgis:qbrowser.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qgis:qgis.desktop.in.h:2 msgid "Geographic Information System" msgstr "Coğrafi Bilgi Sistemi" #: ../menu-data/gravitation:gravitation.desktop.in.h:1 msgid "Gravitation" msgstr "Yerçekimi" #: ../menu-data/gravitation:gravitation.desktop.in.h:2 msgid "game about mania, melancholia, and the creative process" msgstr "mani, melankoli ve yaratıcı süreç hakkında oyun" #: ../menu-data/gravitywars:gravitywars.desktop.in.h:1 msgid "Gravity Wars" msgstr "Gravity Wars" #: ../menu-data/gravitywars:gravitywars.desktop.in.h:2 msgid "Test your skills against gravity" msgstr "Yerçekimine karşı yeteneklerinizi sınayın" #: ../menu-data/grcm:grcm.desktop.in.h:1 msgid "Grcm" msgstr "Grcm" #: ../menu-data/grcm:grcm.desktop.in.h:2 msgid "Manage machine connections" msgstr "Makina bağlantılarını yönet" #: ../menu-data/grdesktop:grdesktop.desktop.in.h:1 msgid "Remotedesktop Client" msgstr "Uzak masaüstü istemcisi" #: ../menu-data/grdesktop:grdesktop.desktop.in.h:2 msgid "Connect to a remote Windows Terminal-Server" msgstr "Uzak bir Windows Uçbirim-Sunucusu'na bağlan" #: ../menu-data/greenwich:greenwich.desktop.in.h:1 msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: ../menu-data/gresistor:gresistor.desktop.in.h:1 msgid "gResistor" msgstr "gResistor" #: ../menu-data/gresistor:gresistor.desktop.in.h:2 msgid "Resistor color code calculator" msgstr "Direnç rengi kodu hesaplayıcı" #: ../menu-data/gresolver:gresolver.desktop.in.h:1 msgid "DNS Query Tool" msgstr "DNS Sorgu Aracı" #: ../menu-data/gresolver:gresolver.desktop.in.h:2 msgid "Perform advanced DNS queries" msgstr "Gelişmiş DNS sorguları gerçekleştir" #: ../menu-data/gretl-common:gretl.desktop.in.h:1 msgid "gretl" msgstr "gretl" #: ../menu-data/gretl-common:gretl.desktop.in.h:2 msgid "Econometrics package" msgstr "Ekonometri paketi" #: ../menu-data/grhino:grhino.desktop.in.h:1 msgid "GRhino" msgstr "GRhino" #: ../menu-data/grhino:grhino.desktop.in.h:2 msgid "Reversi game for GNOME, supporting the Go/Game Text Protocol" msgstr "GNOME için Reversi, Go/Game Metin İletişim Kuralını destekler" #: ../menu-data/gridlock.app:Gridlock.desktop.in.h:1 msgid "Gridlock" msgstr "Gridlock" #: ../menu-data/gridlock.app:Gridlock.desktop.in.h:2 msgid "Collection of grid-based board games for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/griffith:griffith.desktop.in.h:1 msgid "Griffith" msgstr "Griffith" #: ../menu-data/griffith:griffith.desktop.in.h:2 msgid "Movie Collection Manager" msgstr "Film Koleksiyonu Yöneticisi" #: ../menu-data/gringotts:gringotts.desktop.in.h:1 msgid "Gringotts" msgstr "Gringotts" #: ../menu-data/gringotts:gringotts.desktop.in.h:2 msgid "An electronic strongbox" msgstr "Elektronik Kasa" #: ../menu-data/grisbi:grisbi.desktop.in.h:1 msgid "Grisbi" msgstr "Grisbi" #: ../menu-data/grisbi:grisbi.desktop.in.h:2 msgid "Personnal finances manager" msgstr "Kişisel gelir yöneticisi" #: ../menu-data/gromit-mpx:gromit-mpx.desktop.in.h:1 msgid "Gromit-MPX" msgstr "Gromit-MPX" #: ../menu-data/gromit-mpx:gromit-mpx.desktop.in.h:2 msgid "GRaphics Over MIscelaneous Things, a multi pointer annotation tool" msgstr "GRaphics Over MIscellaneous Things, bir dipnot aracı" #: ../menu-data/gromit:gromit.desktop.in.h:1 msgid "gromit" msgstr "gromit" #: ../menu-data/gromit:gromit.desktop.in.h:2 msgid "draw freehand screen annotations" msgstr "el yapımı ekran açıklamalarını çiz" #: ../menu-data/grpn:grpn.desktop.in.h:1 msgid "Grpn Calculator" msgstr "Grpn Hesaplayıcı" #: ../menu-data/grpn:grpn.desktop.in.h:2 msgid "A reverse polish notation calculator" msgstr "Bir ters polonya notasyonu hesaplayıcısı" #: ../menu-data/grr.app:Grr.desktop.in.h:1 msgid "Grr Feed Reader" msgstr "Grr Besleme Okuyucu" #: ../menu-data/grr.app:Grr.desktop.in.h:2 msgid "Günther's RSS Reader" msgstr "Günther's RSS Reader" #: ../menu-data/grsync:grsync.desktop.in.h:1 msgid "Grsync" msgstr "Grsync" #: ../menu-data/grsync:grsync.desktop.in.h:2 msgid "Synchronize files with rsync" msgstr "rsync ile dosyaları eşleştir" #: ../menu-data/gscan2pdf:gscan2pdf.desktop.in.h:1 msgid "gscan2pdf" msgstr "gscan2pdf" #: ../menu-data/gscan2pdf:gscan2pdf.desktop.in.h:2 msgid "A GUI to aid the scan-to-PDF process" msgstr "PDF'ye tarama işlemi için yardımcı bir arayüz" #: ../menu-data/gsequencer:gsequencer.desktop.in.h:1 msgid "Advanced Gtk+ Sequencer" msgstr "" #: ../menu-data/gshare:gshare-manager.desktop.in.h:1 msgid "File Sharing" msgstr "Dosya Paylaşımı" #: ../menu-data/gshare:gshare-manager.desktop.in.h:2 msgid "Configure the file sharing service" msgstr "Dosya paylaşım hizmetini yapılandır" #: ../menu-data/gshutdown:gshutdown.desktop.in.h:1 msgid "GShutdown" msgstr "GShutdown" #: ../menu-data/gshutdown:gshutdown.desktop.in.h:2 msgid "" "An advanced shutdown utility which allows you to schedule the shutdown or " "the restart of your computer" msgstr "" "Bilgisayarınızı kapatmaya veya yeniden başlatmaya yarayan gelişmiş bir " "kapatma aracı" #: ../menu-data/gsmartcontrol:gsmartcontrol.desktop.in.h:1 msgid "GSmartControl" msgstr "GSmartControl" #. tooltip #: ../menu-data/gsmartcontrol:gsmartcontrol.desktop.in.h:3 msgid "Monitor and control SMART data on hard disks" msgstr "Sabit diskler üzerindeki SMART verilerini izler ve kontrol eder" #: ../menu-data/gsmc:gsmc.desktop.in.h:1 msgid "GTK Smith Chart Calculator" msgstr "GTK Smith Grafik Hesaplayıcısı" #: ../menu-data/gsmc:gsmc.desktop.in.h:2 msgid "RF Impedance calculator" msgstr "RF Özdirenç hesaplayıcı" #: ../menu-data/gspiceui:gspiceui.desktop.in.h:1 msgid "GSpiceUI" msgstr "GSpiceUI" #: ../menu-data/gspiceui:gspiceui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical frontend to Spice simulators" msgstr "Spice benzeticileri için grafiksen ön uç" #: ../menu-data/gsql:gsql.desktop.in.h:1 msgid "gsql" msgstr "gsql" #: ../menu-data/gsql:gsql.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Database Development Environment for GNOME" msgstr "GNOME için Entegre Veritabanı Geliştirme Ortamı" #: ../menu-data/gstm:gstm.desktop.in.h:1 msgid "gSTM" msgstr "gSTM" #: ../menu-data/gstm:gstm.desktop.in.h:2 msgid "Manage SSH tunnel connections" msgstr "SSH ağ bağlantılarını yönet" #: ../menu-data/gtamsanalyzer.app:GTAMSAnalyzer.desktop.in.h:1 msgid "GTAMSAnalyzer" msgstr "GTAMSAnalyzer" #: ../menu-data/gtamsanalyzer.app:GTAMSAnalyzer.desktop.in.h:2 msgid "Qualitative Research Software for GNUstep" msgstr "GNUstep için niteliksel araştırma yazılımı" #: ../menu-data/gtans:gtans.desktop.in.h:1 msgid "Tangrams" msgstr "Tangrams" #: ../menu-data/gtans:gtans.desktop.in.h:2 msgid "gtans" msgstr "gtans" #: ../menu-data/gtetrinet:gtetrinet.desktop.in.h:1 msgid "GTetrinet" msgstr "GTetrinet" #: ../menu-data/gtetrinet:gtetrinet.desktop.in.h:2 msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "GNOME için Tetrinet istemcisi" #: ../menu-data/gtg:gtg.desktop.in.h:1 msgid "Getting Things GNOME!" msgstr "GNOME'la, hayatını yaşa!" #: ../menu-data/gtg:gtg.desktop.in.h:2 msgid "" "Personal tasks and TODO-list items organizer for the GNOME desktop " "environment." msgstr "" "GNOME masaüstü ortamı için kişisel görevler ve yapılacaklar listesi " "düzenleyicisi." #: ../menu-data/gtg:gtg.desktop.in.h:3 msgid "New Task" msgstr "Yeni Görev" #: ../menu-data/gthumb:gthumb.desktop.in.h:1 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "gThumb Resim Gösterici" #: ../menu-data/gthumb:gthumb.desktop.in.h:2 msgid "View and organize your images" msgstr "Resimleri göster ve düzenle" #: ../menu-data/gtick:gtick.desktop.in.h:1 msgid "GTick" msgstr "GTick" #: ../menu-data/gtick:gtick.desktop.in.h:2 msgid "a GTK-based metronome" msgstr "GTK tabanlı bir metronom" #: ../menu-data/gtimelog:gtimelog.desktop.in.h:1 msgid "GTimeLog Time Tracker" msgstr "GTimeLog Zaman İzleyici" #: ../menu-data/gtimelog:gtimelog.desktop.in.h:2 msgid "Track and time daily activities" msgstr "Günlük etkinlikleri izler ve zamanlar" #: ../menu-data/gtimer:gtimer.desktop.in.h:1 msgid "GTimer" msgstr "GTimer" #: ../menu-data/gtimer:gtimer.desktop.in.h:2 msgid "GTK-based X11 task timer" msgstr "GTK-tabanlı X11 görev zamanlayıcısı" #: ../menu-data/gtk-3-examples:gtk3-demo.desktop.in.h:1 msgid "GTK+ Demo" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-3-examples:gtk3-demo.desktop.in.h:2 msgid "GTK+ code examples and demonstrations" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-3-examples:gtk3-icon-browser.desktop.in.h:1 msgid "Icon Browser" msgstr "İkon Tarayıcı" #: ../menu-data/gtk-3-examples:gtk3-icon-browser.desktop.in.h:2 msgid "An application that shows themed icons" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-3-examples:gtk3-widget-factory.desktop.in.h:1 msgid "Widget Factory" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-3-examples:gtk3-widget-factory.desktop.in.h:2 msgid "A showcase for GTK+ widgets, designed for testing themes." msgstr "" #: ../menu-data/gtk-chtheme:gtk-chtheme.desktop.in.h:1 msgid "Gtk-ChTheme" msgstr "Gtk-ChTheme" #: ../menu-data/gtk-chtheme:gtk-chtheme.desktop.in.h:2 msgid "GTK+2.0 Theme Changer" msgstr "GTK+2.0 Tema Değiştirici" #: ../menu-data/gtk-gnutella:gtk-gnutella.desktop.in.h:1 msgid "gtk-gnutella" msgstr "gtk-gnutella" #: ../menu-data/gtk-gnutella:gtk-gnutella.desktop.in.h:2 msgid "A GUI based Gnutella Servent" msgstr "Görsel (GUI) bir Gnutella Sunucu-İstemcisi" #: ../menu-data/gtk-recordmydesktop:gtk-recordmydesktop.desktop.in.h:1 msgid "RecordMyDesktop" msgstr "RecordMyDesktop" #: ../menu-data/gtk-recordmydesktop:gtk-recordmydesktop.desktop.in.h:2 msgid "Record a video of your desktop" msgstr "Masaüstünüzün videosunu kaydedin" #: ../menu-data/gtk-theme-config:gtk-theme-config.desktop.in.h:1 msgid "Theme Configuration" msgstr "Tema Yapılandırması" #: ../menu-data/gtk-theme-config:gtk-theme-config.desktop.in.h:2 msgid "Configure GTK theme colors" msgstr "GTK renklerini yapılandırın" #: ../menu-data/gtk-vector-screenshot:take-vector-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Vector Screenshot" msgstr "Vektör Ekran Görüntüsü Al" #: ../menu-data/gtk-vector-screenshot:take-vector-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save vector images of application windows" msgstr "Uygulama pencerelerinin vektör resmini kaydet" #: ../menu-data/gtkam:gtkam.desktop.in.h:1 msgid "Gtkam Digital Camera Browser" msgstr "Gtkam Dijital Kamera Gezgini" #: ../menu-data/gtkam:gtkam.desktop.in.h:2 msgid "Browse and download images from an attached digital camera" msgstr "Bağlı bir dijital kameradaki görüntüleri indirin ve gezin" #: ../menu-data/gtkatlantic:gtkatlantic.desktop.in.h:1 msgid "GtkAtlantic" msgstr "GtkAtlantic" #: ../menu-data/gtkatlantic:gtkatlantic.desktop.in.h:2 msgid "Connect to a Monopd server" msgstr "Bir Monopd sunucusuna bağlan" #: ../menu-data/gtkballs:gtkballs.desktop.in.h:1 msgid "GtkBalls" msgstr "GtkBalls" #: ../menu-data/gtkballs:gtkballs.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game" msgstr "Yapboz oyunu" #: ../menu-data/gtkboard:gtkboard.desktop.in.h:1 msgid "Gtkboard Board Games" msgstr "Gtkboard Masa Oyunları" #: ../menu-data/gtkboard:gtkboard.desktop.in.h:2 msgid "Play various and sundry board games" msgstr "Farklı ve çeşitli masa oyunları oyna" #: ../menu-data/gtkguitune:gtkguitune.desktop.in.h:1 msgid "gtkGuitune" msgstr "gtkGuitune" #: ../menu-data/gtkguitune:gtkguitune.desktop.in.h:2 msgid "Tune your Guitar" msgstr "Gitarınızı ayarlayın" #: ../menu-data/gtkhash:gtkhash.desktop.in.h:1 msgid "GtkHash" msgstr "GtkHash" #: ../menu-data/gtkhash:gtkhash.desktop.in.h:2 msgid "Compute message digests and checksums" msgstr "İleti özetlerini ve sağlama toplamını hesapla" #: ../menu-data/gtklick:gtklick.desktop.in.h:1 msgid "gtklick" msgstr "gtklick" #: ../menu-data/gtklick:gtklick.desktop.in.h:2 msgid "A Simple Metronome" msgstr "Basit bir metronom" #: ../menu-data/gtkorphan:gtkorphan.desktop.in.h:1 msgid "Remove orphaned packages" msgstr "Sahipsiz paketleri kaldır" #: ../menu-data/gtkorphan:gtkorphan.desktop.in.h:2 msgid "A graphical tool to find and remove orphaned libraries" msgstr "Yalnız kütüphaneleri bulan ve kaldıran grafiksel bir araç" #: ../menu-data/gtkperf:gtkperf.desktop.in.h:1 msgid "GtkPerf" msgstr "GtkPerf" #: ../menu-data/gtkperf:gtkperf.desktop.in.h:2 msgid "Test GTK+ performance" msgstr "GTK+ başarımını sına" #: ../menu-data/gtkpod:gtkpod.desktop.in.h:1 msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod" msgstr "Bir Apple İPod'daki müzik, video ve fotoğrafları yönetin" #: ../menu-data/gtkpod:gtkpod.desktop.in.h:2 msgid "gtkpod iPod Manager" msgstr "gtkpod iPod Yöneticisi" #: ../menu-data/gtkterm:gtkterm.desktop.in.h:1 msgid "Serial port terminal" msgstr "Seri port uçbirimi" #: ../menu-data/gtkterm:gtkterm.desktop.in.h:2 msgid "Communicate with the serial port" msgstr "Seri port ile iletişim kur" #: ../menu-data/gtkwave:gtkwave.desktop.in.h:1 msgid "GTKWave" msgstr "GTKWave" #: ../menu-data/gtkwave:gtkwave.desktop.in.h:2 msgid "Display simulation results" msgstr "Benzeşim sonuçlarını göster" #: ../menu-data/gtranslator:gtranslator.desktop.in.h:1 msgid "Gtranslator PO File Editor" msgstr "Gtranslator PO Dosya Düzenleyici" #: ../menu-data/gtranslator:gtranslator.desktop.in.h:2 msgid "Translate and localize applications and libraries" msgstr "Uygulamaları ve kitaplıkları çevir ve yerelleştir" #: ../menu-data/guake-indicator:guake-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Guake Indicator" msgstr "Guake Belirteci" #: ../menu-data/guake-indicator:guake-indicator.desktop.in.h:2 msgid "" "Use it to launch guake-indicator and a new icon will show up to the upper " "right corner of the screen" msgstr "" "Guake-belirtecini başlatmak için bunu kullan. Yeni ikon ekranın sağ üst " "köşesinde görünecektir." #: ../menu-data/guake:guake.desktop.in.h:1 msgid "Guake Terminal" msgstr "Guake Uçbirimi" #: ../menu-data/guake:guake.desktop.in.h:2 msgid "Use the command line in a Quake-like terminal" msgstr "Quake benzeri terminalde komut sistemini kullan" #: ../menu-data/guayadeque:guayadeque.desktop.in.h:1 msgid "Guayadeque Music Player" msgstr "Guayadeque Müzik Oynatıcı" #: ../menu-data/guayadeque:guayadeque.desktop.in.h:2 msgid "Play and organize your music, listen to radios, podcasts and more ..." msgstr "" #: ../menu-data/guayadeque:guayadeque.desktop.in.h:3 msgid "Play - Pause" msgstr "Oynat - Duraklat" #: ../menu-data/guayadeque:guayadeque.desktop.in.h:4 msgid "Stop (+shift Stop at End)" msgstr "" #: ../menu-data/guayadeque:guayadeque.desktop.in.h:5 msgid "Prev. (+shift Prev. Album)" msgstr "" #: ../menu-data/guayadeque:guayadeque.desktop.in.h:6 msgid "Next (+shift Next Album)" msgstr "" #: ../menu-data/gucharmap:gucharmap.desktop.in.h:1 msgid "Character Map" msgstr "Karakter Haritası" #: ../menu-data/gucharmap:gucharmap.desktop.in.h:2 msgid "Insert special characters into documents" msgstr "Özel karakterleri belgelere ekle" #: ../menu-data/gufw:gufw.desktop.in.h:2 msgid "An easy way to configure your firewall" msgstr "Güvenlik duvarınızı yapılandırmanın kolay bir yolu" #: ../menu-data/gui-apt-key:gui-apt-key.desktop.in.h:1 msgid "APT Key Manager" msgstr "APT Anahtarı Yönetici" #: ../menu-data/gui-apt-key:gui-apt-key.desktop.in.h:2 msgid "Graphical administration tool for digital keys used with APT" msgstr "APT ile kullanılan rakamsal anahtarlar için grafiksel yönetim aracı" #: ../menu-data/guidedog:guidedog-root.desktop.in.h:1 msgid "Guidedog as root" msgstr "" #: ../menu-data/guidedog:guidedog-root.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/guidedog:guidedog.desktop.in.h:2 msgid "Advanced routing configuration utiliy" msgstr "" #: ../menu-data/guidedog:guidedog.desktop.in.h:1 msgid "Guidedog" msgstr "Guidedog" #: ../menu-data/guitarix:guitarix.desktop.in.h:1 msgid "guitarix" msgstr "guitarix" #: ../menu-data/guitarix:guitarix.desktop.in.h:2 msgid "Simple mono amplifier simulation" msgstr "Basit mono amplifikatör simülasyonu" #: ../menu-data/gummi:gummi.desktop.in.h:1 msgid "Gummi" msgstr "Gummi" #: ../menu-data/gummi:gummi.desktop.in.h:2 msgid "Simple LaTeX Editor" msgstr "Basit LaTeX Düzenleyici" #: ../menu-data/gunroar:gunroar.desktop.in.h:1 msgid "Gunroar" msgstr "Gunroar" #: ../menu-data/gunroar:gunroar.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Gunroar" msgstr "Kenta Cho Gunroar" #: ../menu-data/gupnp-tools:gupnp-av-cp.desktop.in.h:1 msgid "UPnP AV Control Point" msgstr "UPnP AV Denetim Noktası" #: ../menu-data/gurlchecker:gurlchecker.desktop.in.h:1 msgid "gurlchecker" msgstr "gurlchecker" #: ../menu-data/gurlchecker:gurlchecker.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Web Links checker" msgstr "Grafiksel Web Bağlantıları denetleyici" #: ../menu-data/guvcview:guvcview.desktop.in.h:1 msgid "GTK UVC video viewer" msgstr "GTK UVC video görüntüleyici" #: ../menu-data/guvcview:guvcview.desktop.in.h:2 msgid "A video viewer and capturer for the linux uvc driver" msgstr "Linux uvc sürücüsü için video görüntüleyici ve yakalayıcı" #: ../menu-data/guymager:guymager.desktop.in.h:1 msgid "Guymager" msgstr "Guymager" #: ../menu-data/guymager:guymager.desktop.in.h:2 msgid "Fast forensic imager" msgstr "Hızlı Adli Görüntüleyici" #: ../menu-data/gv:gv.desktop.in.h:1 msgid "gv" msgstr "gv" #: ../menu-data/gv:gv.desktop.in.h:2 msgid "View PS and/or PDF files" msgstr "PS ve/veya PDF dosyalarına bak" #: ../menu-data/gvb:gvb.desktop.in.h:1 msgid "Play with waves and vibrations" msgstr "Dalgalı ve titreşimli şekilde oyna" #: ../menu-data/gvb:gvb.desktop.in.h:2 msgid "Gvb" msgstr "Gvb" #: ../menu-data/gvrng:gvrng.desktop.in.h:1 msgid "GvRng" msgstr "GvRng" #: ../menu-data/gvrng:gvrng.desktop.in.h:2 msgid "Guido van Robot NG" msgstr "Guido van Robot NG" #: ../menu-data/gwaei:gwaei.desktop.in.h:1 msgid "gWaei Japanese-English Dictionary" msgstr "gWaei Japonca-İngilizce Sözlük" #: ../menu-data/gwaei:gwaei.desktop.in.h:2 msgid "Enter a Japanese or English word to easily get translations" msgstr "" "Çevirileri kolayca almak için Japonca ya da İngilizc bir sözcük girin" #: ../menu-data/gwakeonlan:gwakeonlan.desktop.in.h:1 msgid "gWakeOnLan" msgstr "gWakeOnLan" #: ../menu-data/gwakeonlan:gwakeonlan.desktop.in.h:2 msgid "" "A GTK+ utility to awake turned off machine using the Wake On LAN feature." msgstr "" "\"Wake On LAN\" (Ağ komutuyla uyandır) özelliğini kullanarak bilgisayarı " "kapatmak için bir GTK+ aracı" #: ../menu-data/gwaterfall:gwaterfall.desktop.in.h:1 msgid "Waterfall" msgstr "Waterfall" #: ../menu-data/gwaterfall:gwaterfall.desktop.in.h:2 msgid "View all characters of font in all sizes." msgstr "Yazı biçiminin tüm boyutlardaki karakterlerini görüntüleyin" #: ../menu-data/gwave:gwave.desktop.in.h:1 msgid "gwave" msgstr "gwave" #: ../menu-data/gwave:gwave.desktop.in.h:2 msgid "A waveform viewer eg for spice simulators " msgstr "Bir dalga biçimi görüntüleyici örneğin heyecan simülatörleri için " #: ../menu-data/gwc:gwc.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Wave Cleaner" msgstr "Gnome Dalga Temizleyici" #: ../menu-data/gwc:gwc.desktop.in.h:2 msgid "Sound File Noise Reduction" msgstr "Ses Dosyası Bozukluk Azaltma" #: ../menu-data/gweled:gweled.desktop.in.h:1 msgid "Gweled" msgstr "Gweled" #: ../menu-data/gweled:gweled.desktop.in.h:2 msgid "Play a puzzle game similar to \"Diamond Mine\"" msgstr "\"Diamond Mine\" benzeri bir yapboz oyunu oyna" #: ../menu-data/gwenrename:kde4__gwenrename.desktop.in.h:1 msgid "GwenRename" msgstr "GwenRename" #: ../menu-data/gwenrename:kde4__gwenrename.desktop.in.h:2 msgid "A batch renaming tool for KDE" msgstr "KDE için toplu isim değiştirme aracı" #: ../menu-data/gwenview:org.kde.gwenview.desktop.in.h:1 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: ../menu-data/gwenview:org.kde.gwenview.desktop.in.h:2 msgid "A simple image viewer" msgstr "Basit bir resim gösterici" #: ../menu-data/gwhere:gwhere.desktop.in.h:1 msgid "Removable media catalog management" msgstr "Kaldırılabilir ortam katalog yönetimini" #: ../menu-data/gwhere:gwhere.desktop.in.h:2 msgid "" "GWhere allows one to manage a database of your CDs and other removable media " "(hard disks, floppy drive, Zip drive, CD-ROM, etc...). With GWhere it's easy " "to browse yours CDs or to make quick search without need to insert yours CDs " "in the drive repeatedly." msgstr "" "Gwhere, CD'lerinizin ve sabit disk, disket sürücü, Zip sürücü, CD-ROM gibi " "diğer kaldırılabilir ortamlarınızın bir veritabanını yönetmenizi sağlar. " "GWhere ile CD'lerinize göz atmak ve CD'lerinizi tekrar tekrar sürücüye " "sokmanıza gerek kalmadan hızlı arama yapmak çok kolaydır." #: ../menu-data/gworkspace.app:GWorkspace.desktop.in.h:1 msgid "GWorkspace" msgstr "GWorkspace" #: ../menu-data/gworkspace.app:GWorkspace.desktop.in.h:2 msgid "GNUstep Workspace Manager" msgstr "GNUstep Çalışma alanı Yöneticisi" #: ../menu-data/gworldclock:gworldclock.desktop.in.h:1 msgid "See the time in other timezones" msgstr "Başka zaman dilimlerindeki zamanı göster" #: ../menu-data/gworldclock:gworldclock.desktop.in.h:2 msgid "World Clock (gworldclock)" msgstr "Dünya Saati (gworldclock)" #: ../menu-data/gwrite:gwrite.desktop.in.h:1 msgid "GWrite" msgstr "GWrite" #: ../menu-data/gwrite:gwrite.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/leafpad:leafpad.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/x2:x2.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Basit metin düzenleyici" #: ../menu-data/gwyddion:gwyddion.desktop.in.h:1 msgid "Gwyddion" msgstr "Gwyddion" #: ../menu-data/gwyddion:gwyddion.desktop.in.h:2 msgid "SPM data visualization and analysis" msgstr "SPM veri görselleştirme ve analizi" #: ../menu-data/gxkb:gxkb.desktop.in.h:1 msgid "Gxkb" msgstr "Gxkb" #: ../menu-data/gxkb:gxkb.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard switcher" msgstr "Klavye değiştirici" #: ../menu-data/gxmms2:gxmms2.desktop.in.h:1 msgid "gxmms2" msgstr "gxmms2" #: ../menu-data/gxmms2:gxmms2.desktop.in.h:2 msgid "Play music" msgstr "Müzik çal" #: ../menu-data/gxneur:gxneur.desktop.in.h:1 msgid "gXNeur" msgstr "gXNeur" #: ../menu-data/gxneur:gxneur.desktop.in.h:2 msgid "Automatic keyboard layout switcher" msgstr "Kendiliğinden klavye düzeni değiştirici" #: ../menu-data/gxtuner:gxtuner.desktop.in.h:1 msgid "Gxtuner" msgstr "Gxtuner" #: ../menu-data/gxtuner:gxtuner.desktop.in.h:2 msgid "Simple Tuner Interface for jack" msgstr "JACK için Basit Akort Arayüzü" #: ../menu-data/gyrus:gyrus.desktop.in.h:1 msgid "Gyrus IMAP Cyrus Administrator" msgstr "Gyrus IMAP Cyrus Yöneticisi" #: ../menu-data/gyrus:gyrus.desktop.in.h:2 msgid "Administer the mailboxes of your IMAP Cyrus servers" msgstr "IMAP Cyrus sunucularınızın posta kutularını yönetin" #: ../menu-data/hamexam:hamexam.desktop.in.h:1 msgid "hamexam" msgstr "hamexam" #: ../menu-data/hamexam:hamexam.desktop.in.h:2 msgid "Ham Radio Examination trainer" msgstr "Amatör Radyo Deneyim eğitimi" #: ../menu-data/hamfax:hamfax.desktop.in.h:1 msgid "hamfax" msgstr "hamfax" #: ../menu-data/hamfax:hamfax.desktop.in.h:2 msgid "Send and receive radio facsimiles" msgstr "Radyo tıpkıbasımlarını alın ve gönderin" #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-time-tracker-overview.desktop.in.h:1 msgid "Time Tracking Overview" msgstr "Zaman Takibi Genel Bakış" #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-time-tracker-overview.desktop.in.h:2 msgid "The overview window of hamster time tracker" msgstr "hamster zaman takipçisi genel bakış penceresi" #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-time-tracker.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-windows-service.desktop.in.h:1 msgid "Time Tracker" msgstr "Zaman İzleyici" #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-time-tracker.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-windows-service.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/hamster-indicator:hamster-indicator.desktop.in.h:2 msgid "Project Hamster - track your time" msgstr "Proje Hamster - zamanınızı takip edin" #: ../menu-data/hamster-indicator:hamster-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Hamster Indicator" msgstr "Sıçan Göstergesi" #: ../menu-data/handbrake:ghb.desktop.in.h:1 msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" #: ../menu-data/handbrake:ghb.desktop.in.h:2 msgid "Transcodes DVD, Bluray, and other media" msgstr "DVD, Bluray ve diğer ortamları yeniden kodlar" #: ../menu-data/hannah-foo2zjs:hannah-foo2zjs.desktop.in.h:1 msgid "Hannah" msgstr "Hannah" #: ../menu-data/hannah-foo2zjs:hannah-foo2zjs.desktop.in.h:2 msgid "Foo2ZJS Firmware Downloader and Installer" msgstr "Foo2ZJS Donanım Yazılımı İndiricisi ve Kurucusu" #: ../menu-data/hannah:hannah.desktop.in.h:1 msgid "Help Hannah's Horse" msgstr "Hannah'ın Atına Yardım Et" #: ../menu-data/hannah:hannah.desktop.in.h:2 msgid "A pacman-like game" msgstr "Pacman benzeri bir oyun" #: ../menu-data/hardinfo:hardinfo.desktop.in.h:1 msgid "System Profiler and Benchmark" msgstr "Sistem Görüntüleme ve Karşılaştırma" #: ../menu-data/hasciicam:hasciicam.desktop.in.h:1 msgid "HasciiCam" msgstr "HasciiCam" #: ../menu-data/hasciicam:hasciicam.desktop.in.h:2 msgid "(h)ascii for the masses!" msgstr "halk için (h)ascii!" #: ../menu-data/hatari:hatariui.desktop.in.h:1 msgid "Hatari UI" msgstr "Hatari UI" #: ../menu-data/hatari:hatariui.desktop.in.h:2 msgid "Atari ST(e)/Falcon emulator" msgstr "Atari ST(e)/Falcon öykünücüsü" #: ../menu-data/hdate-applet:ghcal.desktop.in.h:1 msgid "Hdate" msgstr "Hdate" #: ../menu-data/hdate-applet:ghcal.desktop.in.h:2 msgid "Hebrew desktop calendar" msgstr "Hebrew masaüstü takvimi" #: ../menu-data/hdfview:hdfview.desktop.in.h:1 msgid "hdfview" msgstr "hdfview" #: ../menu-data/hdfview:hdfview.desktop.in.h:2 msgid "HDF4/5 Data Browser" msgstr "HDF4/5 Veri Tarayıcısı" #: ../menu-data/hdhomerun-config-gui:hdhr.desktop.in.h:1 msgid "HDHomeRun Config GUI" msgstr "HDHomeRun Ayarları Grafiksel Kullanıcı Arayüzü" #: ../menu-data/hdhomerun-config-gui:hdhr.desktop.in.h:2 msgid "A GUI for configuration of HDHomeRun devices" msgstr "" "Gobby Ortak Düzenleyici (0.5) aygıtlarının yapılandırması için bir GUI" #: ../menu-data/hedgewars:hedgewars.desktop.in.h:1 msgid "Hedgewars" msgstr "Hedgewars" #: ../menu-data/hedgewars:hedgewars.desktop.in.h:2 msgid "Fighting Hedgehogs" msgstr "Dövüşen Kirpiler" #: ../menu-data/helpviewer.app:HelpViewer.desktop.in.h:1 msgid "HelpViewer" msgstr "HelpViewer" #: ../menu-data/helpviewer.app:HelpViewer.desktop.in.h:2 msgid "GNUstep Help Viewer" msgstr "GNUstep Yardım Görüntüleyici" #: ../menu-data/herculesstudio:herculesstudio.desktop.in.h:1 msgid "HerculesStudio" msgstr "HerculesStudio" #: ../menu-data/herculesstudio:herculesstudio.desktop.in.h:2 msgid "GUI front-end of hercules emulator" msgstr "Herkül öykünücüsünün grafik arayüzü" #: ../menu-data/heroes-common:heroes.desktop.in.h:1 msgid "Heroes" msgstr "Kahramanlar" #: ../menu-data/heroes-common:heroes.desktop.in.h:2 msgid "Collect powerups and avoid your opponents' trails" msgstr "" "Güç arttırıcı paketleri toplayın ve rakiplerinizin yollarından uzak durun" #: ../menu-data/hex-a-hop:hex-a-hop.desktop.in.h:1 msgid "Hex-a-hop" msgstr "Hex-a-hop" #: ../menu-data/hex-a-hop:hex-a-hop.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game based on hexagonal tiles" msgstr "Altıgen döşemelere dayalı bulmaca oyunu" #: ../menu-data/hexalate:hexalate.desktop.in.h:1 msgid "Hexalate" msgstr "Hexalate" #: ../menu-data/hexalate:hexalate.desktop.in.h:2 msgid "Color Matching Game" msgstr "Renk Eşleştirme Oyunu" #: ../menu-data/hexchat:hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../menu-data/hexchat:hexchat.desktop.in.h:2 msgid "Chat with other people online" msgstr "Diğer çevrimiçi kişilerle sohbet et." #: ../menu-data/hexchat:hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Güvenli Modu Aç" #: ../menu-data/hexter:hexter.desktop.in.h:1 msgid "Hexter" msgstr "Hexter" #: ../menu-data/hexter:hexter.desktop.in.h:2 msgid "Yamaha DX7 modeling DSSI plugin" msgstr "Yamaha DX7 modelleme DSSI eklentisi" #: ../menu-data/higan:higan.desktop.in.h:1 msgid "higan" msgstr "higan" #: ../menu-data/higan:higan.desktop.in.h:2 msgid "SNES emulator" msgstr "SNES öykünücüsü" #: ../menu-data/hijra-applet:hijra-applet.desktop.in.h:1 msgid "Hijra Applet" msgstr "Hicret uygulamacığı" #: ../menu-data/hijra-applet:hijra-applet.desktop.in.h:2 msgid "Hijri calendar in system tray icon" msgstr "Bildirim alanı simgesinde hicri takvim" #: ../menu-data/hime:hime-setup.desktop.in.h:1 msgid "hime Setup" msgstr "hime Kurulumu" #: ../menu-data/hime:hime-setup.desktop.in.h:2 msgid "Setup utility for hime input method" msgstr "hime girdi yöntemi için kurulum aracı" #: ../menu-data/history-service:history-daemon.desktop.in.h:1 msgid "History Service Daemon" msgstr "Tarihçe Hizmeti Daemon'u" #: ../menu-data/history-service:history-daemon.desktop.in.h:2 msgid "Listens for calls and messages and stores them." msgstr "çağrı ve mesajlarınızı dinler ve depolar" #: ../menu-data/hitori:hitori.desktop.in.h:1 msgid "Hitori" msgstr "Hitori" #: ../menu-data/hitori:hitori.desktop.in.h:2 msgid "Play the Hitori puzzle game" msgstr "Hitori yapboz oyunnu oyna" #: ../menu-data/ho22bus:ho22bus.desktop.in.h:1 msgid "Ho22bus" msgstr "Ho22bus" #: ../menu-data/ho22bus:ho22bus.desktop.in.h:2 msgid "Recite word easily" msgstr "Sözcüğü kolayca okuyun" #: ../menu-data/ho22bus:hodict.desktop.in.h:1 msgid "HoDict" msgstr "HoDict" #: ../menu-data/ho22bus:hodict.desktop.in.h:2 msgid "Ho22bus's Dict" msgstr "Ho22bus Dict" #: ../menu-data/hocr-gtk:hocr-gtk.desktop.in.h:1 msgid "hocr-gtk" msgstr "hocr-gtk" #: ../menu-data/hocr-gtk:sane-pygtk.desktop.in.h:1 msgid "sane-pygtk" msgstr "sane-pygtk" #: ../menu-data/hocr-gtk:sane-pygtk.desktop.in.h:2 msgid "A minimal program to work with scanner." msgstr "Tarayıcı ile çalışan küçük bir program." #: ../menu-data/holdingnuts:holdingnuts.desktop.in.h:1 msgid "An open source poker client and server" msgstr "Açık kaynaklı bir poker istemcisi ve sunucusu" #: ../menu-data/holdingnuts:holdingnuts.desktop.in.h:2 msgid "HoldingNuts" msgstr "HoldingNuts" #: ../menu-data/holotz-castle:holotz-castle.desktop.in.h:1 msgid "Holotz Castle" msgstr "Holotz Kalesi" #: ../menu-data/holotz-castle:holotz-castle.desktop.in.h:2 msgid "Play an exciting mystery game" msgstr "Heyecan verici sır dolu bir oyun oynayın" #: ../menu-data/homebank:homebank.desktop.in.h:1 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../menu-data/homebank:homebank.desktop.in.h:2 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "Herkes için özgür,kolay,kişisel muhasebe." #: ../menu-data/horae:artemis.desktop.in.h:1 msgid "Artemis" msgstr "Artemis" #: ../menu-data/horae:artemis.desktop.in.h:2 msgid "Interactive EXAFS data analysis" msgstr "Etkileşimli EXAFS veri analizi" #: ../menu-data/horae:athena.desktop.in.h:1 msgid "Athena" msgstr "Athena" #: ../menu-data/horae:athena.desktop.in.h:2 msgid "Interactive EXAFS data processing" msgstr "Etkileşimli EXAFS veri işleme" #: ../menu-data/horae:hephaestus.desktop.in.h:1 msgid "Hephaestus" msgstr "Hephaestus" #: ../menu-data/horae:hephaestus.desktop.in.h:2 msgid "The x-ray absorption spectroscopist's periodic table" msgstr "X-ray emilim spektroskopu periyodik cetveli" #: ../menu-data/horgand:horgand.desktop.in.h:1 msgid "Horgand" msgstr "Horgand" #: ../menu-data/horgand:horgand.desktop.in.h:2 msgid "Organd Soft Synth" msgstr "Organd Yazılımsal Müzik Sentezleyici" #: ../menu-data/hoteldruid:hoteldruid-launcher.desktop.in.h:1 msgid "Manage the reservations for your hotel, hostel or B&B" msgstr "" "Oteller, öğrenci yurtları veya yatak & kahvaltı için rezervasyonlarınızı " "düzenleyin" #: ../menu-data/hoteldruid:hoteldruid-launcher.desktop.in.h:2 msgid "HotelDruid" msgstr "HotelDruid" #: ../menu-data/hotot-gtk:hotot.desktop.in.h:1 msgid "Hotot Twitter Client" msgstr "Hotot Twitter İstemcisi" #: ../menu-data/hotot-gtk:hotot.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight Twitter client based on Gtk2 and WebKit" msgstr "Gtk2 ve WebKit tabanlı hafif Twitter istemcisi" #: ../menu-data/hotot-qt:hotot-qt.desktop.in.h:1 msgid "Hotot Qt" msgstr "Hotot Qt" #: ../menu-data/hotot-qt:hotot-qt.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight Twitter client based on Qt and WebKit" msgstr "Qt ve WebKit tabanlı hafif Twitter istemcisi" #: ../menu-data/hotssh:hotssh.desktop.in.h:1 msgid "Secure Shell" msgstr "Güvenli Kabuk" #: ../menu-data/hotssh:hotssh.desktop.in.h:2 msgid "Connect to a remote computer using Secure Shell" msgstr "Güvenli Kabuk kullanarak uzak bir bilgisayara bağlanın" #: ../menu-data/hplip-gui:hplip.desktop.in.h:1 msgid "HPLIP Toolbox" msgstr "HPLIP Araç Kutusu" #: ../menu-data/hplip-gui:hplip.desktop.in.h:2 msgid "HP Printing System Control Center" msgstr "HP Yazdırma Sistemi Kontrol Merkezi" #: ../menu-data/htop:htop.desktop.in.h:1 msgid "Htop" msgstr "Htop" #: ../menu-data/htop:htop.desktop.in.h:2 msgid "Show System Processes" msgstr "Sistem İşlemlerini Göster" #: ../menu-data/httraqt:httraqt.desktop.in.h:1 msgid "HTTraQt" msgstr "HTTraQt" #: ../menu-data/httraqt:httraqt.desktop.in.h:2 msgid "Web copier" msgstr "Web kopyalayıcısı" #: ../menu-data/hud-tools:hud-gui.desktop.in.h:1 msgid "Hud Gui" msgstr "Hud Grafik Arayüzü" #: ../menu-data/hud-tools:hud-gui.desktop.in.h:2 msgid "Test user interface for HUD" msgstr "HUD test etmek için arayüz" #: ../menu-data/hugin:calibrate_lens_gui.desktop.in.h:1 msgid "Hugin Calibrate Lens" msgstr "Hugin Ayarlama Merceği" #: ../menu-data/hugin:calibrate_lens_gui.desktop.in.h:2 msgid "Characterise lens distortion" msgstr "Mercek bozulmalarını nitelendirin" #: ../menu-data/hugin:hugin.desktop.in.h:1 msgid "Hugin Panorama Creator" msgstr "Hugin Panorama Oluşturucu" #: ../menu-data/hugin:hugin.desktop.in.h:2 msgid "Stitch photographs together" msgstr "Fotoğrafları birbirine iliştir" #: ../menu-data/hugin:pto_gen.desktop.in.h:1 msgid "Hugin PTO generator" msgstr "Hugin PTO üreteci" #: ../menu-data/hugin:pto_gen.desktop.in.h:2 msgid "Initialise a Hugin panorama project from multiple photos" msgstr "Birden fazla fotoğraftan bir Hugin panorama projesi başlatın" #: ../menu-data/hv3:hv3.desktop.in.h:1 msgid "Hv3 Web Browser" msgstr "Hv3 Ağ Tarayıcı" #: ../menu-data/hwloc:lstopo.desktop.in.h:1 msgid "Hardware Locality lstopo" msgstr "" #: ../menu-data/hwloc:lstopo.desktop.in.h:2 msgid "Show hardware topology" msgstr "" #: ../menu-data/hydra-gtk:hydra-gtk.desktop.in.h:1 msgid "XHydra" msgstr "XHydra" #: ../menu-data/hydra-gtk:hydra-gtk.desktop.in.h:2 msgid "A fast network logon cracker" msgstr "Hızlı ağ kilidi kırıcısı" #: ../menu-data/hydrogen:hydrogen.desktop.in.h:1 msgid "Hydrogen" msgstr "Hydrogen" #: ../menu-data/hydrogen:hydrogen.desktop.in.h:2 msgid "Create drum sequences" msgstr "Davul sekansları oluştur" #: ../menu-data/hyperrogue:hyperrogue.desktop.in.h:1 msgid "HyperRogue" msgstr "HyperRogue" #: ../menu-data/hyperrogue:hyperrogue.desktop.in.h:2 msgid "A non-euclidean graphical rogue-like game" msgstr "" #: ../menu-data/i3-wm:i3.desktop.in.h:1 msgid "i3" msgstr "i3" #: ../menu-data/i3-wm:i3.desktop.in.h:2 msgid "improved dynamic tiling window manager" msgstr "geliştirilmiş devingen pencere yöneticisi" #: ../menu-data/iagno:iagno.desktop.in.h:1 msgid "Iagno" msgstr "Iagno" #: ../menu-data/iagno:iagno.desktop.in.h:2 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "Tahtayı Reversi'nin klasik bir sürümü şeklinde gör" #: ../menu-data/iagno:iagno.desktop.in.h:3 msgid "Play first (Dark)" msgstr "" #: ../menu-data/iagno:iagno.desktop.in.h:4 msgid "Play second (Light)" msgstr "" #: ../menu-data/iagno:iagno.desktop.in.h:5 msgid "Two players game" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-anthy:ibus-setup-anthy.desktop.in.h:1 msgid "IBus Anthy Setup" msgstr "IBus Anthy Kurulumu" #: ../menu-data/ibus-anthy:ibus-setup-anthy.desktop.in.h:2 msgid "Set up IBus Anthy engine" msgstr "IBus Anthy motoru ayarla" #. The title of the preferences window for Cangjie #: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-cangjie.desktop.in.h:2 msgid "Cangjie Preferences" msgstr "Cangjie Tercihler" #. Tooltip for the preferences app for Cangjie #: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-cangjie.desktop.in.h:4 msgid "Set preferences for the Cangjie input method" msgstr "Cangjie giriş yöntemi için tercihleri belirle" #. The title of the preferences window for Quick #: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-quick.desktop.in.h:2 msgid "Quick Preferences" msgstr "Hızlı Tercihler" #. Tooltip for the preferences app for Quick #: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-quick.desktop.in.h:4 msgid "Set preferences for the Quick input method" msgstr "Hızlı giriş yöntemleri için tercihleri belirle" #: ../menu-data/ibus-chewing:ibus-setup-chewing.desktop.in.h:1 msgid "IBus Chewing Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-chewing:ibus-setup-chewing.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Chewing Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-hangul:ibus-setup-hangul.desktop.in.h:1 msgid "IBus Hangul Preferences" msgstr "IBus Hangul Tercihleri" #: ../menu-data/ibus-hangul:ibus-setup-hangul.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Hangul Preferences" msgstr "IBus Hangul Tercihlerini Ayarla" #: ../menu-data/ibus-input-pad:ibus-setup-input-pad.desktop.in.h:1 msgid "IBus Input Pad Setup" msgstr "IBus Input Pad Kurulumu" #: ../menu-data/ibus-input-pad:ibus-setup-input-pad.desktop.in.h:2 msgid "Set up IBus Input Pad engine" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-kkc:ibus-setup-kkc.desktop.in.h:1 msgid "Kana Kanji Conversion Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-kkc:ibus-setup-kkc.desktop.in.h:2 msgid "Customize Kana Kanji Conversion input-method" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-libpinyin:ibus-setup-libbopomofo.desktop.in.h:1 msgid "IBus LibBopomofo Preferences" msgstr "IBus LibBopomofo Tercihleri" #: ../menu-data/ibus-libpinyin:ibus-setup-libbopomofo.desktop.in.h:2 msgid "Set ibus-libbopomofo Preferences" msgstr "Ibus-libbopomofo Tercihlerini Ayarla" #: ../menu-data/ibus-libpinyin:ibus-setup-libpinyin.desktop.in.h:1 msgid "IBus LibPinyin Setup" msgstr "IBus LibPinyin Kurulumu" #: ../menu-data/ibus-libpinyin:ibus-setup-libpinyin.desktop.in.h:2 msgid "Set ibus-libpinyin Preferences" msgstr "Ibus-libpinyin Tercihlerini ayarla" #: ../menu-data/ibus-libzhuyin:ibus-setup-libzhuyin.desktop.in.h:1 msgid "IBus LibZhuyin Setup" msgstr "IBus LibZhuyin Kurulumu" #: ../menu-data/ibus-libzhuyin:ibus-setup-libzhuyin.desktop.in.h:2 msgid "Set ibus-libzhuyin Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-bopomofo.desktop.in.h:1 msgid "IBus Bopomofo Preferences" msgstr "IBus Bopomofo Seçenekleri" #: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-bopomofo.desktop.in.h:2 msgid "Set ibus-Bopomofo Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-pinyin.desktop.in.h:1 msgid "IBus Pinyin Setup" msgstr "IBus Pinyin Kurulumu" #: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-pinyin.desktop.in.h:2 msgid "Set ibus-pinyin Preferences" msgstr "ibus-pinyin Tercihlerini ayarla" #: ../menu-data/ibus-sharada-braille:ibus-sharada-braille-abbreviation-editor.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/ibus-sharada-braille:ibus-sharada-braille-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Change preferences of ibus-sharada-braille" msgstr "ibus-sharada-braille tercihlerini değiştir" #: ../menu-data/ibus-sharada-braille:ibus-sharada-braille-abbreviation-editor.desktop.in.h:2 msgid "ibus-sharada-braille-abbreviation-editor" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-sharada-braille:ibus-sharada-braille-language-editor.desktop.in.h:1 msgid "Change edit languages of ibus-sharada-braille" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-sharada-braille:ibus-sharada-braille-language-editor.desktop.in.h:2 msgid "ibus-sharada-braille-language-editor" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-sharada-braille:ibus-sharada-braille-preferences.desktop.in.h:2 msgid "ibus-sharada-braille-preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-skk:ibus-setup-skk.desktop.in.h:1 msgid "IBus SKK Setup" msgstr "IBus SKK Kurulumu" #: ../menu-data/ibus-skk:ibus-setup-skk.desktop.in.h:2 msgid "Set up IBus SKK engine" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-table:ibus-setup-table.desktop.in.h:1 msgid "IBus Table Setup" msgstr "IBus Table Kurulumu" #: ../menu-data/ibus-table:ibus-setup-table.desktop.in.h:2 msgid "Set ibus-table preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus:ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "IBus Preferences" msgstr "IBus Yeğlenenleri" #: ../menu-data/ibus:ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/icebreaker:icebreaker.desktop.in.h:1 msgid "IceBreaker" msgstr "Buzkırıcı" #: ../menu-data/icebreaker:icebreaker.desktop.in.h:2 msgid "Melt an iceberg into small pieces, in order to trap the penguins" msgstr "Penguenleri tuzağa düşürmek için buzdağını küçük parçalara erit" #: ../menu-data/icecc-monitor:icemon.desktop.in.h:1 msgid "Icemon" msgstr "Icemon" #: ../menu-data/icecc-monitor:icemon.desktop.in.h:2 msgid "A monitor for an Icecream compilation network" msgstr "Icecream derleme ağı için bir gözleyici" #: ../menu-data/icedtea-netx-common:icedtea-netx-javaws.desktop.in.h:1 msgid "IcedTea Java Web Start" msgstr "IcedTea Java Ağ Başlatıcı" #: ../menu-data/icedtea-netx-common:itweb-settings.desktop.in.h:1 msgid "IcedTea Web Control Panel" msgstr "IcedTea Web Kontrol Paneli" #: ../menu-data/icedtea-netx-common:itweb-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgstr "IcedTea Web'i ayarla (java ve eklentileri)" #: ../menu-data/idjc:idjc.desktop.in.h:1 msgid "Create your live radio show or podcast" msgstr "Kendi canlı radyo şovunuzu oluşturun" #: ../menu-data/idjc:idjc.desktop.in.h:2 msgid "Internet DJ Console" msgstr "İnternet DJ Konsolu" #: ../menu-data/idle-python2.7:idle-python2.7.desktop.in.h:1 msgid "IDLE (using Python-2.7)" msgstr "IDLE (Python-2.7 kullanarak)" #: ../menu-data/idle-python2.7:idle-python2.7.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment for Python (using Python-2.7)" msgstr "" "Python için Bütünleştirilmiş Geliştirme Ortamı (Python-2.7 kullanarak)" #: ../menu-data/idle-python3.4:idle-python3.4.desktop.in.h:1 msgid "IDLE (using Python-3.4)" msgstr "IDLE (Python-3.4 kullanır)" #: ../menu-data/idle-python3.4:idle-python3.4.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment for Python (using Python-3.4)" msgstr "Python Tümleşik Geliştirme Ortamı (Python-3.4 için)" #: ../menu-data/idle-python3.5:idle-python3.5.desktop.in.h:1 msgid "IDLE (using Python-3.5)" msgstr "" #: ../menu-data/idle-python3.5:idle-python3.5.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment for Python (using Python-3.5)" msgstr "Python(3.5) için tümleşik geliştirme ortamı(IDE)" #: ../menu-data/idle3:idle3.desktop.in.h:1 msgid "IDLE 3" msgstr "IDLE 3" #: ../menu-data/idle3:idle3.desktop.in.h:2 msgid "Integrated DeveLopment Environment for Python3" msgstr "Python3 için Tümleşik Geliştirme Ortamı" #: ../menu-data/idle:idle.desktop.in.h:1 msgid "IDLE" msgstr "BOŞTA" #: ../menu-data/ifpgui:ifpgui.desktop.in.h:1 msgid "ifpgui" msgstr "ifpgui" #: ../menu-data/ifpgui:ifpgui.desktop.in.h:2 msgid "KDE-style GUI for iRiver iFP flash players " msgstr "iRiver iFP flaş oynatıcıları için KDE-stilinde GUI " #: ../menu-data/ifrit:ifrit.desktop.in.h:1 msgid "IFRIT 3D Data Visualization" msgstr "IFRIT 3D Veri Görselleştirme" #: ../menu-data/ifrit:ifrit.desktop.in.h:2 msgid "Visualize numerical simulations in 3D" msgstr "Sayısal benzetimleri 3Boyutlu şekilde görselleştir" #: ../menu-data/ii-esu:ii-esu.desktop.in.h:1 msgid "ii-esu" msgstr "ii-esu" #: ../menu-data/ii-esu:ii-esu.desktop.in.h:2 msgid "HIZ's ES" msgstr "HIZ's ES" #: ../menu-data/ike-qtgui:ike.desktop.in.h:1 msgid "Shrew Soft VPN Access Manager" msgstr "Shrew Soft VPN Erişim Yöneticisi" #: ../menu-data/ike-qtgui:ike.desktop.in.h:2 msgid "Application to manage remote site configurations" msgstr "Uzak site yapılandırmasını yönetmek için bir uygulama" #: ../menu-data/im-config:im-config.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/uim-gtk2.0:uim.desktop.in.h:1 msgid "Input Method" msgstr "Girdi Yöntemi" #: ../menu-data/im-config:im-config.desktop.in.h:2 msgid "Set Keyboard Input Method" msgstr "Klavye GirdiYöntemini Ayarla" #: ../menu-data/imagej:imagej.desktop.in.h:1 msgid "ImageJ" msgstr "ImageJ" #: ../menu-data/imagej:imagej.desktop.in.h:2 msgid "Image processing and analysis" msgstr "Görüntü işleme ve analizi" #: ../menu-data/imagemagick-6.q16:display-im6.q16.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/imagemagick:display-im6.desktop.in.h:1 msgid "ImageMagick (display Q16)" msgstr "" #: ../menu-data/imagemagick-6.q16:display-im6.q16.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/imagemagick:display-im6.desktop.in.h:2 msgid "Display and edit image files" msgstr "Görüntü dosyalarını görüntüle ve düzenle" #: ../menu-data/imagevis3d:imagevis3d.desktop.in.h:1 msgid "ImageVis3D" msgstr "ImageVis3D" #: ../menu-data/imagevis3d:imagevis3d.desktop.in.h:2 msgid "Desktop volume rendering application for large data" msgstr "Büyük veriler için masaüstü birim derleme uygulaması" #: ../menu-data/imagination:imagination.desktop.in.h:1 msgid "Imagination" msgstr "Imagination" #: ../menu-data/imagination:imagination.desktop.in.h:2 msgid "A lightweight DVD slideshow maker using GTK+2" msgstr "GTK+2 tabanlı hafif DVD slayt gösterisi oluşturucu" #: ../menu-data/imview:imview.desktop.in.h:1 msgid "Imview Image Viewer" msgstr "Imview Görüntü Gösterici" #: ../menu-data/imview:imview.desktop.in.h:2 msgid "View and analyze scientific images" msgstr "Bilimsel görüntülere göster ve analiz et" #: ../menu-data/indicator-china-weather:indicator-china-weather.desktop.in.h:1 msgid "indicator-china-weather" msgstr "indicator-china-weather" #: ../menu-data/indicator-china-weather:indicator-china-weather.desktop.in.h:2 msgid "Indicator applet for current weather conditions in China" msgstr "Çin'deki hava durumunu için gösterge uygulamacığı" #: ../menu-data/indicator-keylock:indicator-keylock.desktop.in.h:1 msgid "Indicator-LockKeys" msgstr "" #: ../menu-data/indicator-keylock:indicator-keylock.desktop.in.h:2 msgid "Handles the locked states of CapsLock, NumLock, and ScrollLock" msgstr "" #: ../menu-data/indicator-multiload:indicator-multiload.desktop.in.h:1 msgid "System Load Indicator" msgstr "sistem yükleme göstergesi" #: ../menu-data/indicator-multiload:indicator-multiload.desktop.in.h:2 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "İşlemci, bellek, takas alanı kullanımı ve ağ yoğunluğunun çizelgelerini " "gösterebilen bir sistem yükü izleyicisidir." #: ../menu-data/indicators-client:indicators-client.desktop.in.h:1 msgid "Indicators Client" msgstr "" #: ../menu-data/indicators-client:indicators-client.desktop.in.h:2 msgid "Application for testing the Indicators system" msgstr "" #: ../menu-data/inkscape:inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape Vektörel Grafik Düzenleyici" #: ../menu-data/inkscape:inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri Oluştur ve Düzenle" #: ../menu-data/instead:instead.desktop.in.h:1 msgid "INSTEAD" msgstr "INSTEAD" #: ../menu-data/instead:instead.desktop.in.h:2 msgid "Simple Text Adventures Interpreter" msgstr "Basit Metin Maceraları Yorumlayıcı" #: ../menu-data/intone:intone.desktop.in.h:1 msgid "Intone" msgstr "Intone" #: ../menu-data/intone:intone.desktop.in.h:2 msgid "Simple music player for mobile devices" msgstr "Mobil cihazlar için basit muzikçalar" #: ../menu-data/iok:iok.desktop.in.h:1 msgid "Indic Onscreen Keyboard" msgstr "Hintçe Ekran Klavyesi" #: ../menu-data/iok:iok.desktop.in.h:2 msgid "Enter Indic characters with a virtual keyboard" msgstr "Sanal klavye ile Hintçe karakter gir" #: ../menu-data/iptux:iptux.desktop.in.h:1 msgid "iptux" msgstr "iptux" #: ../menu-data/iptux:iptux.desktop.in.h:2 msgid "Lan communication software" msgstr "Lan iletişim yazılımı" #: ../menu-data/ipython-qtconsole:ipython-qtconsole.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/ipython3-qtconsole:ipython3-qtconsole.desktop.in.h:1 msgid "Enhanced interactive Python qtconsole" msgstr "Gelişmiş etkileşimli Python qt uçbirimi" #: ../menu-data/ipython-qtconsole:ipython-qtconsole.desktop.in.h:2 msgid "IPython Qt console" msgstr "IPython Qt işletmen uçbirimi" #: ../menu-data/ipython-qtconsole:ipython-qtconsole.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/ipython3-qtconsole:ipython3-qtconsole.desktop.in.h:3 msgid "Matplotlib" msgstr "" #: ../menu-data/ipython-qtconsole:ipython-qtconsole.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/ipython3-qtconsole:ipython3-qtconsole.desktop.in.h:4 msgid "Matplotlib (inline plots)" msgstr "" #: ../menu-data/ipython3-qtconsole:ipython3-qtconsole.desktop.in.h:2 msgid "IPython3 Qt console" msgstr "IPython3 Qt uçbirim" #: ../menu-data/ipython3:ipython3.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/ipython:ipython.desktop.in.h:1 msgid "Enhanced interactive Python shell" msgstr "Geliştirilmiş etkileşimli Python kabuğu" #: ../menu-data/ipython3:ipython3.desktop.in.h:2 msgid "ipython3" msgstr "ipython3" #: ../menu-data/ipython:ipython.desktop.in.h:2 msgid "ipython" msgstr "ipython" #: ../menu-data/ircp-tray:ircp-tray.desktop.in.h:1 msgid "Ircp Tray" msgstr "Ircp Tepsisi" #: ../menu-data/ircp-tray:ircp-tray.desktop.in.h:2 msgid "A simple OBEX file transfer applet" msgstr "Basit bir OBEX dosya aktarım uygulamacığı" #: ../menu-data/isag:isag.desktop.in.h:1 msgid "Isag System Activity Grapher" msgstr "Isag Sistem Etkinliği Grafikeri" #: ../menu-data/isag:isag.desktop.in.h:2 msgid "Interactive System Activity Grapher for sysstat" msgstr "sysstat için Etkileşimli Sistem Etkinliği Grafikeri" #: ../menu-data/isomaster:isomaster.desktop.in.h:1 msgid "ISO Master" msgstr "ISO Ustası" #: ../menu-data/isomaster:isomaster.desktop.in.h:2 msgid "Read, write and modify ISO images" msgstr "ISO kalıplarını okuyun, yazın ve değiştirin" #: ../menu-data/istanbul:istanbul.desktop.in.h:1 msgid "Istanbul Desktop Session Recorder" msgstr "Istanbul Masaüstü Oturum Kaydedici" #: ../menu-data/istanbul:istanbul.desktop.in.h:2 msgid "Record a video of your desktop session" msgstr "Masaüstü oturumunuzdan bir video kaydedin" #: ../menu-data/italc-client:italc-client-autostart.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/italc-client:italc-client.desktop.in.h:1 msgid "iTALC Client Applet" msgstr "" #: ../menu-data/italc-management-console:italc-management-console.desktop.in.h:1 msgid "iTALC Management Console" msgstr "" #: ../menu-data/italc-management-console:italc-management-console.desktop.in.h:2 msgid "Administrate your iTALC installation" msgstr "" #: ../menu-data/italc-master:italc-master.desktop.in.h:1 msgid "iTALC" msgstr "" #: ../menu-data/italc-master:italc-master.desktop.in.h:2 msgid "Intelligent Teaching And Learning with Computers" msgstr "" #: ../menu-data/jaaa:jaaa-alsa.desktop.in.h:1 msgid "Jaaa (with ALSA support)" msgstr "Jaaa (ALSA desteğiyle)" #: ../menu-data/jaaa:jaaa-alsa.desktop.in.h:2 msgid "Analyse or generate an Audio signal through ALSA" msgstr "ALSA kullanarak ses sinyalleri oluşturun veya analiz edin" #: ../menu-data/jabref:jabref.desktop.in.h:1 msgid "JabRef" msgstr "JabRef" #: ../menu-data/jabref:jabref.desktop.in.h:2 msgid "Graphical editor for BibTex bibliographies" msgstr "BibTex bibliyografileri için çizgesel düzenleyici" #: ../menu-data/jack-keyboard:jack-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "JACK Keyboard" msgstr "JACK Klavye" #: ../menu-data/jack-keyboard:jack-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Virtual keyboard for JACK MIDI" msgstr "JACK MIDI için sanal klavye" #: ../menu-data/jack-mixer:jack_mixer.desktop.in.h:1 msgid "Jack Mixer" msgstr "Jack Karıştırıcı" #: ../menu-data/jack-rack:jack-rack.desktop.in.h:1 msgid "JACK Rack" msgstr "JACK Rack" #: ../menu-data/jack-rack:jack-rack.desktop.in.h:2 msgid "Stereo LADSPA effects rack" msgstr "Stereo LADSPA efektler dizisi" #: ../menu-data/jackeq:jackeq.desktop.in.h:1 msgid "JackEQ" msgstr "JackEQ" #: ../menu-data/jackeq:jackeq.desktop.in.h:2 msgid "routes and manipulates audio from/to multiple sources" msgstr "sesi çoklu kaynağa (ya da tersi yönde) gönderir ve değiştirir" #: ../menu-data/jajuk:jajuk.desktop.in.h:1 msgid "Jajuk" msgstr "Jajuk" #: ../menu-data/jajuk:jajuk.desktop.in.h:2 msgid "Jajuk Advanced Jukebox" msgstr "Jajuk Gelişmiş Müzik Kutusu" #: ../menu-data/jamin:jamin.desktop.in.h:1 msgid "JAMin" msgstr "JAMin" #: ../menu-data/jamin:jamin.desktop.in.h:2 msgid "JACK Audio Mastering interface" msgstr "JACK Ses Ana arayüzü" #: ../menu-data/japa:japa-alsa.desktop.in.h:1 msgid "Japa (with ALSA support)" msgstr "Japa (ALSA desteği ile)" #: ../menu-data/japa:japa-alsa.desktop.in.h:2 msgid "Analyse an Audio signal through ALSA" msgstr "ALSA aracılığıyla bir Ses sinyalini çözümle" #: ../menu-data/japa:japa-jack.desktop.in.h:1 msgid "Japa (with JACK support)" msgstr "Japa (JACK desteğiyle)" #: ../menu-data/japa:japa-jack.desktop.in.h:2 msgid "Analyse an Audio signal through JACK" msgstr "JACK aracılığıyla bri Ses sinyalini çözümle" #: ../menu-data/jargoninformatique:jargoninformatique.desktop.in.h:1 msgid "Jargon Informatique" msgstr "Bilişim dili" #: ../menu-data/jargoninformatique:jargoninformatique.desktop.in.h:2 msgid "French computering dictionary" msgstr "Fransızca bilgisayar sözlüğü" #: ../menu-data/javamorph:javamorph.desktop.in.h:1 msgid "JavaMorph" msgstr "JavaMorph" #: ../menu-data/javamorph:javamorph.desktop.in.h:2 msgid "Merge two human-face-JPEGs!" msgstr "İki insan-yüzü-JPEG'ini karşılaştır!" #: ../menu-data/jaxe:jaxe.desktop.in.h:1 msgid "Jaxe" msgstr "Jaxe" #: ../menu-data/jaxe:jaxe.desktop.in.h:2 msgid "XML Editor" msgstr "XML Düzenleyici" #: ../menu-data/jclic:jclic.desktop.in.h:1 msgid "JClic" msgstr "JClic" #: ../menu-data/jclic:jclic.desktop.in.h:2 msgid "" "Multimedia educational activities: puzzles, associations, text exercises, " "crosswords, scrambled letters, etc." msgstr "" "Çoklu ortam eğitici etkinlikler: yapbozler, birlikler, metin alıştırmaları, " "bulmacalar, karışık kelimeler, v.b." #: ../menu-data/jd:jd.desktop.in.h:1 msgid "JD 2ch browser" msgstr "JD 2ch tarayıcı" #: ../menu-data/jd:jd.desktop.in.h:2 msgid "JD is a 2ch browser based on gtkmm2." msgstr "JD, gtkmm2 tabanlı bir 2ch tarayıcıdır." #: ../menu-data/jedit:jedit.desktop.in.h:1 msgid "jEdit" msgstr "jEdit" #: ../menu-data/jeex:jeex.desktop.in.h:1 msgid "Jeex" msgstr "Jeex" #: ../menu-data/jeex:jeex.desktop.in.h:2 msgid "Hexadecimal Editor for Linux" msgstr "Linux için Onaltılı Düzenleyicisi" #: ../menu-data/jemboss:jemboss.desktop.in.h:1 msgid "Jemboss" msgstr "Jemboss" #: ../menu-data/jemboss:jemboss.desktop.in.h:2 msgid "" "Graphical user interface for the European Molecular Biology Open Software " "Suite." msgstr "" "Avrupa Moleküler Biyoloji Açık Yazılım Takımı için grafik kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/jester:jester.desktop.in.h:1 msgid "Jester" msgstr "Jester" #: ../menu-data/jester:jester.desktop.in.h:2 msgid "board game similar to Othello" msgstr "Othello benzeri bir masa oyunu" #: ../menu-data/jfractionlab:JFractionLab.desktop.in.h:1 msgid "JFractionLab" msgstr "JFractionLab" #: ../menu-data/jfractionlab:JFractionLab.desktop.in.h:2 msgid "Calculate Fractions is fun!" msgstr "Kesirlerle işlem yapmak eğlenceli!" #: ../menu-data/jftp:jftp.desktop.in.h:1 msgid "JFTP" msgstr "JFTP" #: ../menu-data/jftp:jftp.desktop.in.h:2 msgid "Java GUI client for FTP, SMB, SFTP and NFS" msgstr "FTP, SMB, SFTP ve NFS için Java arayüzlü istemci" #: ../menu-data/jhbuild:jhbuild.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Build Tool" msgstr "GNOME Oluşturma Aracı" #: ../menu-data/jhbuild:jhbuild.desktop.in.h:2 msgid "Build GNOME modules" msgstr "GNOME modülleri oluştur" #: ../menu-data/jigzo:jigzo.desktop.in.h:1 msgid "jigzo" msgstr "jigzo" #: ../menu-data/jigzo:jigzo.desktop.in.h:2 msgid "Photo puzzle game for children" msgstr "Çocuklar için fotoğraflı yapboz oyunu" #: ../menu-data/jkmeter:jkmeter.desktop.in.h:1 msgid "Jkmeter" msgstr "Jkmeter" #: ../menu-data/jkmeter:jkmeter.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/meterbridge:meterbridge.desktop.in.h:2 msgid "Audio level meter for JACK" msgstr "JACK için ses seviye metresi" #: ../menu-data/jmdlx:jmdlx.desktop.in.h:2 msgid "JuggleMaster using wxWidgets" msgstr "wxWidgets tabanlı JuggleMaster" #: ../menu-data/jmeter:jmeter.desktop.in.h:1 msgid "Apache JMeter" msgstr "Apache JMeter" #: ../menu-data/jmeter:jmeter.desktop.in.h:2 msgid "Load testing application" msgstr "Sınama uygulamasını yükle" #: ../menu-data/jmeters:jmeters.desktop.in.h:1 msgid "Jmeters" msgstr "Jmeters" #: ../menu-data/jmeters:jmeters.desktop.in.h:2 msgid "Multichannel audio level meter for JACK" msgstr "JACK için çokoluklu ses düzeyi göstergesi" #: ../menu-data/jmol:jmol.desktop.in.h:1 msgid "Jmol" msgstr "Jmol" #: ../menu-data/jmol:jmol.desktop.in.h:2 msgid "Molecular Viewer" msgstr "Moleküler Görüntüleyici" #: ../menu-data/jnoisemeter:jnoisemeter.desktop.in.h:1 msgid "Jnoisemeter" msgstr "Jnoisemeter" #: ../menu-data/jnoisemeter:jnoisemeter.desktop.in.h:2 msgid "Audio test signals meter for JACK" msgstr "JACK için sinyal metre ses sınaması" #: ../menu-data/jobs-admin:jobs-admin.desktop.in.h:1 msgid "System Jobs" msgstr "Sistem Görevleri" #: ../menu-data/jobs-admin:jobs-admin.desktop.in.h:2 msgid "Manage system jobs present on your computer" msgstr "Bilgisayarınızdaki mevcut sistem işlerini yönetin" #: ../menu-data/josm:josm.desktop.in.h:1 msgid "Josm" msgstr "Josm" #: ../menu-data/josm:josm.desktop.in.h:2 msgid "Editor for OpenStreetMap.org" msgstr "OpenStreetMap.org için Düzenleyici" #: ../menu-data/jovie:kde4__jovieapp.desktop.in.h:1 msgid "Jovie" msgstr "Jovie" #: ../menu-data/jovie:kde4__jovieapp.desktop.in.h:2 msgid "KDE Text To Speech Service" msgstr "KDE Metin Okuma Hizmeti" #: ../menu-data/jpilot:jpilot.desktop.in.h:1 msgid "J-Pilot" msgstr "J-Pilot" #: ../menu-data/jpilot:jpilot.desktop.in.h:2 msgid "Desktop organizer application for the Palm Pilot" msgstr "Palm Pilot için masaüstü düzenleyici uygulaması" #: ../menu-data/jscribble:jscribble.desktop.in.h:1 msgid "jscribble" msgstr "jscribble" #: ../menu-data/jscribble:jscribble.desktop.in.h:2 msgid "Infinite Notepad" msgstr "Sonsuz Not Defteri" #: ../menu-data/jstest-gtk:jstest-gtk.desktop.in.h:1 msgid "jstest-gtk" msgstr "jstest-gtk" #: ../menu-data/jstest-gtk:jstest-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Joystick testing and configuration tool" msgstr "Oyun kolu test ve ayarlama aracı" #: ../menu-data/jsymphonic:jsymphonic.desktop.in.h:1 msgid "JSymphonic" msgstr "JSymphonic" #: ../menu-data/jsymphonic:jsymphonic.desktop.in.h:2 msgid "File manager for Sony MP3 players" msgstr "Sony MP3 çalarlar için dosya yöneticisi" #: ../menu-data/juffed:juffed.desktop.in.h:1 msgid "JuffEd text editor" msgstr "JuffEd metin düzenleyici" #: ../menu-data/juffed:juffed.desktop.in.h:2 msgid "Advanced text editor" msgstr "Gelişmiş metin düzenleyici" #: ../menu-data/juk:kde4__juk.desktop.in.h:1 msgid "Terminal=false" msgstr "" #: ../menu-data/juk:kde4__juk.desktop.in.h:2 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: ../menu-data/julia:julia.desktop.in.h:1 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../menu-data/julia:julia.desktop.in.h:2 msgid "High-level, high-performance dynamic language for technical computing" msgstr "" #: ../menu-data/jumpnbump:jumpnbump.desktop.in.h:1 msgid "Jump'n'Bump" msgstr "Jump'n'Bump" #: ../menu-data/jumpnbump:jumpnbump.desktop.in.h:2 msgid "Jump on your opponents to make them explode" msgstr "Rakiplerinizi yok etmek için onların üstüne atlayın" #: ../menu-data/jxplorer:jxplorer.desktop.in.h:1 msgid "JXplorer" msgstr "JXplorer" #: ../menu-data/jxplorer:jxplorer.desktop.in.h:2 msgid "Java LDAP Browser" msgstr "Java LDAP Tarayıcısı" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:1 msgid "Disk writing program" msgstr "Disk yazdırma programı" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:2 msgid "K3b" msgstr "K3b" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:3 msgid "New Video DVD Project" msgstr "Yeni vidyo DVD Projesi" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:4 msgid "New Data CD Project" msgstr "Yeni Veri CD Projesi" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:5 msgid "New Audio CD Project" msgstr "Yeni Ses CD Projesi" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:6 msgid "New Video CD Project" msgstr "Yeni Vidyo CD Projesi" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:7 msgid "New Mixed Mode CD Project" msgstr "Yeni Karışık Kip CD Projesi" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:8 msgid "New eMovix Project" msgstr "Yeni eMovix Projesi" #: ../menu-data/k4dirstat:k4dirstat.desktop.in.h:1 msgid "K4DirStat" msgstr "K4DirStat" #: ../menu-data/k4dirstat:k4dirstat.desktop.in.h:2 msgid "Directory statistics and disk usage" msgstr "Dizin istatistikleri ve disk kullanımı" #: ../menu-data/kabikaboo:kabikaboo.desktop.in.h:1 msgid "Kabikaboo" msgstr "Kabikaboo" #: ../menu-data/kabikaboo:kabikaboo.desktop.in.h:2 msgid "Manage large collections of notes" msgstr "Büyük not koleksiyonlarını yönetin" #: ../menu-data/kaddressbook:kaddressbook-importer.desktop.in.h:1 msgid "KAddressbook import file" msgstr "KAddressbook içe aktarma dosyası" #: ../menu-data/kaddressbook:org.kde.kaddressbook.desktop.in.h:1 msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #: ../menu-data/kaddressbook:org.kde.kaddressbook.desktop.in.h:2 msgid "Contact Manager" msgstr "Kişi Yöneticisi" #: ../menu-data/kadu:kadu.desktop.in.h:1 msgid "Kadu" msgstr "Kadu" #: ../menu-data/kadu:kadu.desktop.in.h:2 msgid "Gadu-Gadu/XMPP protocol client" msgstr "Gadu-Gadu/XMPP iletişim kuralı istemcisi" #: ../menu-data/kaffeine:kde4__kaffeine.desktop.in.h:1 msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #: ../menu-data/kaffeine:kde4__kaffeine.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kplayer:kde4__kplayer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mediaplayer-app:mediaplayer-app.desktop.in.h:1 msgid "Media Player" msgstr "Ortam Oynatıcı" #: ../menu-data/kajongg:kde4__kajongg.desktop.in.h:1 msgid "Kajongg" msgstr "Kajongg" #: ../menu-data/kajongg:kde4__kajongg.desktop.in.h:2 msgid "The ancient Chinese board game for 4 players" msgstr "4 kişilik antik Çin oyunu" #: ../menu-data/kalarm:org.kde.kalarm.desktop.in.h:1 msgid "KAlarm" msgstr "KAlarm" #: ../menu-data/kalarm:org.kde.kalarm.desktop.in.h:2 msgid "Personal Alarm Scheduler" msgstr "Kişisel Alarm Zamanlayıcı" #: ../menu-data/kalgebra:org.kde.kalgebra.desktop.in.h:1 msgid "KAlgebra" msgstr "KAlgebra" #: ../menu-data/kalgebra:org.kde.kalgebra.desktop.in.h:2 msgid "Math Expression Solver and Plotter" msgstr "Matematiksel İfade Çözücü ve Çizici" #: ../menu-data/kalgebramobile:kalgebramobile.desktop.in.h:1 msgid "KAlgebra Mobile" msgstr "KAlgebra Mobil" #: ../menu-data/kalgebramobile:kalgebramobile.desktop.in.h:2 msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" msgstr "Taşınabilir Matematiksel İfade Çözücü ve Çizici" #: ../menu-data/kalzium:kde4__kalzium.desktop.in.h:1 msgid "KDE Periodic Table of Elements" msgstr "KDE için Elementlerin Periyodik Cetveli" #: ../menu-data/kalzium:kde4__kalzium.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kalzium:kde4__kalzium_cml.desktop.in.h:1 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: ../menu-data/kamerka:kde4__kamerka.desktop.in.h:1 msgid "Kamerka" msgstr "Kamerka" #: ../menu-data/kamerka:kde4__kamerka.desktop.in.h:2 msgid "Fancy-looking animated application for taking photos from webcam" msgstr "" "Kameranız ile eğlenceli fotoğraflar oluşturmak için canlandırma uygulaması" #: ../menu-data/kamoso:org.kde.kamoso.desktop.in.h:1 msgid "Kamoso" msgstr "Kamoso" #: ../menu-data/kamoso:org.kde.kamoso.desktop.in.h:2 msgid "Use your webcam to take pictures or make videos" msgstr "" #: ../menu-data/kanadic:kanadic-fullkatahira.desktop.in.h:1 msgid "Hira Drill" msgstr "Hira Drill" #: ../menu-data/kanagram:org.kde.kanagram.desktop.in.h:1 msgid "Kanagram" msgstr "Kanagram" #: ../menu-data/kanagram:org.kde.kanagram.desktop.in.h:2 msgid "KDE Letter Order Game" msgstr "KDE Harf Sırası Oyunu" #: ../menu-data/kanatest:kanatest.desktop.in.h:1 msgid "Kana test" msgstr "Kana sınama" #: ../menu-data/kanatest:kanatest.desktop.in.h:2 msgid "Drill game to learn Japanese kana characters" msgstr "Japon kana karakterlerini öğrenmek için delgi oyunu" #: ../menu-data/kanyremote:kanyremote.desktop.in.h:1 msgid "kanyremote" msgstr "kanyremote" #: ../menu-data/kanyremote:kanyremote.desktop.in.h:2 msgid "Bluetooth remote control for KDE" msgstr "KDE için uzak Bluetooth kontrolü" #: ../menu-data/kapman:org.kde.kapman.desktop.in.h:1 msgid "Kapman" msgstr "Kapman" #: ../menu-data/kapman:org.kde.kapman.desktop.in.h:2 msgid "Eat pills escaping ghosts" msgstr "Hapları yutup hayaletlerden kaçın" #: ../menu-data/kapptemplate:kapptemplate.desktop.in.h:1 msgid "KDE Template Generator" msgstr "KDE Şablon Oluşturucu" #: ../menu-data/kapptemplate:kapptemplate.desktop.in.h:2 msgid "KAppTemplate" msgstr "KAppTemplate" #: ../menu-data/karlyriceditor:karlyriceditor.desktop.in.h:1 msgid "karlyriceditor" msgstr "" #: ../menu-data/karlyriceditor:karlyriceditor.desktop.in.h:2 msgid "Karaoke Lyric Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kasumi:kasumi.desktop.in.h:1 msgid "Anthy Dictionary editor" msgstr "Anthy Sözlük düzenleyici" #: ../menu-data/kasumi:kasumi.desktop.in.h:2 msgid "Edit Anthy dictionary." msgstr "Anthy sözlüğünü düzenle." #: ../menu-data/kate:org.kde.kate.desktop.in.h:1 msgid "Advanced Text Editor" msgstr "Gelişmiş Metin Düzenleyici" #: ../menu-data/kate:org.kde.kate.desktop.in.h:2 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: ../menu-data/katomic:org.kde.katomic.desktop.in.h:1 msgid "KAtomic" msgstr "KAtomic" #: ../menu-data/katomic:org.kde.katomic.desktop.in.h:2 msgid "Sokoban-like Logic Game" msgstr "Sokoban-benzeri Mantık Oyunu" #: ../menu-data/katoob:katoob.desktop.in.h:1 msgid "Katoob" msgstr "Katoob" #: ../menu-data/katoob:katoob.desktop.in.h:2 msgid "Multilingual Unicode Text Editor" msgstr "Çok dilli Evrensel Dilde Metin Düzenleyici" #: ../menu-data/kayali:kayali.desktop.in.h:1 msgid "Kayali" msgstr "Kayali" #: ../menu-data/kayali:kayali.desktop.in.h:2 msgid "A Computer Algebra System" msgstr "Bir Bilgisayar Cebir Sistemi" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:1 msgid "Kazam" msgstr "Kazam" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:2 msgid "Record a video or take a screenshot of your screen" msgstr "Ekranınızdan bir video veya ekran görüntüsü kaydedin" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:3 msgid "Take a screenshot of entire workspace" msgstr "Bütün çalışma alanı ekran görüntüsünü kaydedin" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:4 msgid "Select an area to screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü almak için bir alan seçin" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:5 msgid "Select a window to screenshot" msgstr "Ekran görünütüsü almak için bir pencere seçin" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Yeğlenenler" #: ../menu-data/kbackup:kde4__kbackup.desktop.in.h:1 msgid "KBackup" msgstr "KBackup" #: ../menu-data/kbackup:kde4__kbackup.desktop.in.h:2 msgid "Backup your data with an easy to use user interface" msgstr "Belgelerinizi kullanımı kolay kullanıcı arayüzü ile yedekleyin" #: ../menu-data/kball:kball.desktop.in.h:1 msgid "KBall" msgstr "KBall" #: ../menu-data/kball:kball.desktop.in.h:2 msgid "Find the exit" msgstr "Çıkışı bul" #: ../menu-data/kbibtex:kde4__kbibtex.desktop.in.h:1 msgid "KBibTeX" msgstr "KBibTeX" #: ../menu-data/kbibtex:kde4__kbibtex.desktop.in.h:2 msgid "KDE-based editor for bibliographic files" msgstr "Kaynakça dosyaları için KDE tabanlı düzenleyici" #: ../menu-data/kblackbox:org.kde.kblackbox.desktop.in.h:1 msgid "Blackbox Logic Game" msgstr "Blackbox Mantık Oyunu" #: ../menu-data/kblackbox:org.kde.kblackbox.desktop.in.h:2 msgid "KBlackBox" msgstr "KBlackBox" #: ../menu-data/kblocks:org.kde.kblocks.desktop.in.h:1 msgid "KBlocks" msgstr "KBlocks" #: ../menu-data/kblocks:org.kde.kblocks.desktop.in.h:2 msgid "Falling Blocks Game" msgstr "Sütun Düşürme Oyunu" #: ../menu-data/kbounce:org.kde.kbounce.desktop.in.h:1 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #: ../menu-data/kbounce:org.kde.kbounce.desktop.in.h:2 msgid "Ball Bouncing Game" msgstr "Top Zıplatma Oyunu" #: ../menu-data/kbreakout:org.kde.kbreakout.desktop.in.h:1 msgid "KBreakOut" msgstr "KBreakOut" #: ../menu-data/kbreakout:org.kde.kbreakout.desktop.in.h:2 msgid "Breakout-like Game" msgstr "Breakout-benzeri Oyun" #: ../menu-data/kbruch:kbruch__org.kde.kbruch.desktop.in.h:1 msgid "Practice exercises with fractions" msgstr "Kesirler konusunda alıştırmalar yap" #: ../menu-data/kbruch:kbruch__org.kde.kbruch.desktop.in.h:2 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" #: ../menu-data/kcachegrind:kde4__kcachegrind.desktop.in.h:1 msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: ../menu-data/kcachegrind:kde4__kcachegrind.desktop.in.h:2 msgid "Visualization of Performance Profiling Data" msgstr "Performans Profilleme Verisinin Görünür Hali" #: ../menu-data/kcalc:org.kde.kcalc.desktop.in.h:1 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: ../menu-data/kcalc:org.kde.kcalc.desktop.in.h:2 msgid "Scientific Calculator" msgstr "Bilimsel Hesap Makinesi" #: ../menu-data/kcemu:kcemu.desktop.in.h:1 msgid "KCemu" msgstr "KCemu" #: ../menu-data/kcemu:kcemu.desktop.in.h:2 msgid "Emulator for KC85 and compatible computer" msgstr "KC85 ve buna uygun bilgisayar için öykünücü" #: ../menu-data/kcharselect:org.kde.KCharSelect.desktop.in.h:1 msgid "Character Selector" msgstr "Karakter Seçici" #: ../menu-data/kcharselect:org.kde.KCharSelect.desktop.in.h:2 msgid "KCharSelect" msgstr "KCharSelect" #: ../menu-data/kchmviewer:kde4__kchmviewer.desktop.in.h:1 msgid "KchmViewer" msgstr "KchmViewer" #: ../menu-data/kchmviewer:kde4__kchmviewer.desktop.in.h:2 msgid "A viewer of CHM (MS-Help) files" msgstr "CHM (MS-Yardım) dosyaları görüntüleyici" #: ../menu-data/kcollectd:kde4__kcollectd.desktop.in.h:1 msgid "KDE collectd database-viewer" msgstr "KDE collectd veritabanı görüntüleyicisi" #: ../menu-data/kcollectd:kde4__kcollectd.desktop.in.h:2 msgid "Viewer for collectd-databases" msgstr "collectd veritabanları için görüntüleyici" #: ../menu-data/kcolorchooser:kde4__kcolorchooser.desktop.in.h:1 msgid "Color Chooser" msgstr "Renk Seçici" #: ../menu-data/kcolorchooser:kde4__kcolorchooser.desktop.in.h:2 msgid "KColorChooser" msgstr "KColorChooser" #: ../menu-data/kdbg:kde4__kdbg.desktop.in.h:1 msgid "KDbg" msgstr "KDbg" #: ../menu-data/kdbg:kde4__kdbg.desktop.in.h:2 msgid "Debug programs" msgstr "Program hatalarını ayıkla" #: ../menu-data/kde-runtime:kde4__knetattach.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/plasma-desktop:org.kde.knetattach.desktop.in.h:1 msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: ../menu-data/kde-runtime:kde4__knetattach.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/plasma-desktop:org.kde.knetattach.desktop.in.h:2 msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Ağ Dizini Sihirbazı" #: ../menu-data/kde-telepathy-contact-list:org.kde.ktpcontactlist.desktop.in.h:1 msgid "IM Contacts" msgstr "" #: ../menu-data/kde-telepathy-contact-list:org.kde.ktpcontactlist.desktop.in.h:2 msgid "Displays your instant messenger contacts" msgstr "Anlık mesajlaşma kişilerinizi görüntüler" #: ../menu-data/kde-telepathy-text-ui:ktp-log-viewer.desktop.in.h:1 msgid "KDE IM Log Viewer" msgstr "KDE Anlık İleti Kaydı Görüntüleyici" #: ../menu-data/kde-telepathy-text-ui:ktp-log-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Displays your KDE Instant Messenger logs" msgstr "KDE Anlık İleti kayıtlarınızı gösterir" #: ../menu-data/kdebugsettings:org.kde.kdebugsettings.desktop.in.h:1 msgid "Debug settings" msgstr "" #: ../menu-data/kdebugsettings:org.kde.kdebugsettings.desktop.in.h:2 msgid "KDebug Settings" msgstr "" #: ../menu-data/kdeconnect-plasma:kdeconnect-non-plasma.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/kdeconnect-plasma:kdeconnect.desktop.in.h:1 msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: ../menu-data/kdeconnect-plasma:kdeconnect-non-plasma.desktop.in.h:2 msgid "Reach out to your devices" msgstr "" #: ../menu-data/kdeconnect-plasma:kdeconnect.desktop.in.h:2 msgid "Connect and sync your devices" msgstr "Cihazınıza bağlanın ve senkronize edin" #. KMailService is the handler for mailto URLs #: ../menu-data/kdelibs5-data:kde4__kmailservice.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kio:kmailservice5.desktop.in.h:2 msgid "KMailService" msgstr "KMailService" #: ../menu-data/kdenlive:org.kde.kdenlive.desktop.in.h:1 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: ../menu-data/kdenlive:org.kde.kdenlive.desktop.in.h:2 msgid "Nonlinear video editor for KDE" msgstr "KDE doğrusal olmayan video düzenleyici" #: ../menu-data/kdepasswd:kde4__kdepasswd.desktop.in.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Parolayı Değiştir" #: ../menu-data/kdepim-themeeditors:org.kde.contactprintthemeeditor.desktop.in.h:1 msgid "Contact Print Theme Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kdepim-themeeditors:org.kde.contactthemeeditor.desktop.in.h:1 msgid "Contact Theme Editor" msgstr "Tema Editörü ile İletişim" #: ../menu-data/kdepim-themeeditors:org.kde.headerthemeeditor.desktop.in.h:1 msgid "KMail Header Theme Editor" msgstr "KMail Header Tema Düzenleyici" #: ../menu-data/kdepim-themeeditors:org.kde.headerthemeeditor.desktop.in.h:2 msgid "Mail Header Theme Editor" msgstr "Mail Header Tema Düzenleyici" #: ../menu-data/kdesrc-build:kde4__kdesrc-build.desktop.in.h:1 msgid "KDE Source Builder" msgstr "KDE Kaynak Yapıcı" #: ../menu-data/kdesrc-build:kde4__kdesrc-build.desktop.in.h:2 msgid "" "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A " "command-line only program." msgstr "" "KDE platformunu ve ortak yazılımları, kaynak kodundan inşa eder. Bir salt " "komut-satırı programı." #: ../menu-data/kdevelop:kde4__kdevelop.desktop.in.h:1 msgid "KDevelop 4" msgstr "KDevelop 4" #: ../menu-data/kdevelop:kde4__kdevelop.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/netbeans:netbeans.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qtcreator-plugin-ubuntu:ubuntusdk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qtcreator:qtcreator.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Tümleşik Geliştirme Ortamı" #: ../menu-data/kdevelop:kde4__kdevelop_ps.desktop.in.h:1 msgid "KDevelop 4 (Pick Session)" msgstr "KDevelop 4 (Oturum Seçin)" #: ../menu-data/kdevelop:kde4__kdevelop_ps.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment (Pick Session to start with)" msgstr "Dahili Geliştirme Ortamı (Başlanacak oturumu seçin)" #: ../menu-data/kdf:kde4__kdf.desktop.in.h:1 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: ../menu-data/kdf:kde4__kdf.desktop.in.h:2 msgid "View Disk Usage" msgstr "Disk Kullanımını Görüntüle" #: ../menu-data/kdiamond:org.kde.kdiamond.desktop.in.h:1 msgid "KDiamond" msgstr "KDiamond" #: ../menu-data/kdiamond:org.kde.kdiamond.desktop.in.h:2 msgid "Three-in-a-row game" msgstr "Bir satırda üç oyunu" #: ../menu-data/kdiff3:kde4__kdiff3.desktop.in.h:1 msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: ../menu-data/kdiff3:kde4__kdiff3.desktop.in.h:2 msgid "A File And Directory Comparison And Merge Tool" msgstr "Bir Dosya ve Dizin Karşılaştırma ve Birleştirme Aracı" #: ../menu-data/kdocker:kdocker.desktop.in.h:1 msgid "KDocker" msgstr "KDocker" #: ../menu-data/kdocker:kdocker.desktop.in.h:2 msgid "Docks any application into system tray" msgstr "Herhangi bir uygulamayı sistem çekmecesine sabitler" #: ../menu-data/kdrill:kdrill.desktop.in.h:1 msgid "KDrill" msgstr "KDrill" #: ../menu-data/kedpm-gtk:kedpm-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Ked Password Manager" msgstr "Ked Parola Yöneticisi" #: ../menu-data/kedpm-gtk:kedpm-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Manage passwords" msgstr "Parolaları yönet" #: ../menu-data/keepass2:keepass2.desktop.in.h:1 msgid "KeePass2" msgstr "KeePass2" #: ../menu-data/keepass2:keepass2.desktop.in.h:2 msgid "Password manager" msgstr "Parola yöneticisi" #: ../menu-data/keepassx:keepassx.desktop.in.h:1 msgid "KeePassX" msgstr "KeePassX" #: ../menu-data/keepassx:keepassx.desktop.in.h:2 msgid "Cross Platform Password Manager" msgstr "Çoklu Platform Destekli Şifre Yöneticisi" #: ../menu-data/keepnote:keepnote.desktop.in.h:1 msgid "KeepNote" msgstr "KeepNote" #: ../menu-data/keepnote:keepnote.desktop.in.h:2 msgid "Note-taking Application" msgstr "Not Alma Uygulaması" #: ../menu-data/kepas:kde4__kepas.desktop.in.h:1 msgid "Kepas" msgstr "Kepas" #: ../menu-data/kepas:kde4__kepas.desktop.in.h:2 msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share" msgstr "Kepas - KDE Kolayca Yayımla ve Paylaş" #: ../menu-data/ketm:ketm.desktop.in.h:1 msgid "KETM" msgstr "KETM" #: ../menu-data/ketm:ketm.desktop.in.h:2 msgid "Kill Everything That Moves" msgstr "Hareketli Her Şeyi Öldür" #: ../menu-data/keurocalc:kde4__keurocalc.desktop.in.h:1 msgid "KEuroCalc" msgstr "KEuroCalc" #: ../menu-data/keurocalc:kde4__keurocalc.desktop.in.h:2 msgid "Currency converter and calculator" msgstr "Hesap makinesi ve döviz çeviri aracı" #: ../menu-data/kexi:kde4__kexi.desktop.in.h:1 msgid "Kexi" msgstr "Kexi" #: ../menu-data/kexi:kde4__kexi.desktop.in.h:2 msgid "Develop desktop database applications" msgstr "Masaüstü veritabanı uygulamaları geliştir" #: ../menu-data/key-mon:key-mon.desktop.in.h:1 msgid "KeyMon" msgstr "KeyMon" #: ../menu-data/key-mon:key-mon.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard and Mouse Monitor for screencasts" msgstr "Ekran kayıtları için Fare ve Klavye İzlemcisi" #: ../menu-data/keyboardcast:keyboardcast.desktop.in.h:1 msgid "Keyboardcast" msgstr "Keyboardcast" #: ../menu-data/keyboardcast:keyboardcast.desktop.in.h:2 msgid "Send keys to multiple windows simultaneously" msgstr "Pencereleri eş zamanlı çoğaltmak için anahtarları gönder" #: ../menu-data/keysync:keysync.desktop.in.h:1 msgid "KeySync" msgstr "KeySync" #: ../menu-data/keysync:keysync.desktop.in.h:2 msgid "Sync all the OTR trust relationships between multiple chat apps" msgstr "" "Çoklu sohbet uygulamaları arasındaki tüm OTR güven ilişkilerini eşitle" #: ../menu-data/keytouch-editor:keytouch-editor.desktop.in.h:1 msgid "KeyTouch Editor" msgstr "KeyTouch Düzenleyici" #: ../menu-data/keytouch-editor:keytouch-editor.desktop.in.h:2 msgid "Edit keyboard maps for keytouch" msgstr "Keytouch için klavye düzenini düzenle" #: ../menu-data/kfilereplace:kde4__kfilereplace.desktop.in.h:1 msgid "KFileReplace" msgstr "KFileReplace" #: ../menu-data/kfilereplace:kde4__kfilereplace.desktop.in.h:2 msgid "Search & Replace Tool" msgstr "Arama Ve Değiştirme Aracı" #: ../menu-data/kfind:kde4__kfind.desktop.in.h:1 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Dosya/Dizin Bul" #: ../menu-data/kfloppy:kde4__KFloppy.desktop.in.h:1 msgid "Floppy Formatter" msgstr "Disket Biçimlendirici" #: ../menu-data/kfloppy:kde4__KFloppy.desktop.in.h:2 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: ../menu-data/kfourinline:org.kde.kfourinline.desktop.in.h:1 msgid "KFourInLine" msgstr "KFourInLine" #: ../menu-data/kfourinline:org.kde.kfourinline.desktop.in.h:2 msgid "Four-in-a-row Board Game" msgstr "Bir-satırda-dört Tahta Oyunu" #: ../menu-data/kfritz:kde4__kfritz.desktop.in.h:1 msgid "KFritz" msgstr "KFritz" #: ../menu-data/kfritz:kde4__kfritz.desktop.in.h:2 msgid "" "Access call history and phone book of your Fritz!Box and get notifications " "on incoming and outgoing calls." msgstr "" "Fritz!Box aracınızın arama geçmişine ve telefon defterine erişin ve gelen ve " "giden aramalarda uyarılar alın." #: ../menu-data/kftpgrabber:kde4__kftpgrabber.desktop.in.h:1 msgid "KFTPGrabber" msgstr "KFTPGrabber" #: ../menu-data/kftpgrabber:kde4__kftpgrabber.desktop.in.h:2 msgid "A graphical FTP client" msgstr "Görsel bir FTP istemcisi" #: ../menu-data/kgeography:org.kde.kgeography.desktop.in.h:1 msgid "KGeography" msgstr "KGeography" #: ../menu-data/kgeography:org.kde.kgeography.desktop.in.h:2 msgid "A Geography Learning Program" msgstr "Bir Coğrafya Öğrenme Uygulaması" #: ../menu-data/kget:kde4__kget.desktop.in.h:1 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: ../menu-data/kget:kde4__kget.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/steadyflow:steadyflow.desktop.in.h:1 msgid "Download Manager" msgstr "İndirme Yöneticisi" #: ../menu-data/kgmailnotifier:kde4__kgmailnotifier.desktop.in.h:1 msgid "KGmailNotifier" msgstr "KGmailNotifier" #: ../menu-data/kgmailnotifier:kde4__kgmailnotifier.desktop.in.h:2 msgid "A Gmail notifier applet for KDE" msgstr "KDE için bir Gmail bildiri uygulamacığı" #: ../menu-data/kgoldrunner:kde4__KGoldrunner.desktop.in.h:1 msgid "KGoldrunner" msgstr "KGoldrunner" #: ../menu-data/kgoldrunner:kde4__KGoldrunner.desktop.in.h:2 msgid "A game of action and puzzle-solving" msgstr "Hareket ve bulmaca çözümlerini barındıran bir oyun" #: ../menu-data/kgpg:kde4__kgpg.desktop.in.h:1 msgid "A GnuPG frontend" msgstr "Bir GnuPG arayüzü" #: ../menu-data/kgpg:kde4__kgpg.desktop.in.h:2 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: ../menu-data/kgrab:kde4__kgrab.desktop.in.h:1 msgid "Screen Grabbing Program" msgstr "Ekran Yakalama Programı" #: ../menu-data/kgrab:kde4__kgrab.desktop.in.h:2 msgid "KGrab" msgstr "KGrab" #: ../menu-data/kgraphviewer:kde4__kgrapheditor.desktop.in.h:1 msgid "KGraphEditor" msgstr "KGraphEditor" #: ../menu-data/kgraphviewer:kde4__kgrapheditor.desktop.in.h:2 msgid "A Graphviz dot graph editor for KDE" msgstr "KDE için Graphviz noktasal grafik düzenleyici" #: ../menu-data/kgraphviewer:kde4__kgraphviewer.desktop.in.h:1 msgid "KGraphViewer" msgstr "KGraphViewer" #: ../menu-data/kgraphviewer:kde4__kgraphviewer.desktop.in.h:2 msgid "A Graphviz dot graph viewer for KDE" msgstr "KDE için Graphviz noktasal grafik görüntüleyici" #: ../menu-data/khangman:org.kde.khangman.desktop.in.h:1 msgid "KDE Hangman Game" msgstr "KDE Adam Asmaca Oyunu" #: ../menu-data/khangman:org.kde.khangman.desktop.in.h:2 msgid "KHangMan" msgstr "Adam Asmaca" #: ../menu-data/khmerconverter:khmerconverter.desktop.in.h:1 msgid "Khmer Converter" msgstr "Khmer Dönüştürücü" #: ../menu-data/khmerconverter:khmerconverter.desktop.in.h:2 msgid "Convert Khmer between Unicode and legacy Khmer encodings." msgstr "" "Khmer dilini evrensel kod (Unicode) ve eski Khmer kodlaması arasında " "dönüştürün." #: ../menu-data/kiconedit:kde4__kiconedit.desktop.in.h:1 msgid "Icon Editor" msgstr "Simge Düzenleyici" #: ../menu-data/kiconedit:kde4__kiconedit.desktop.in.h:2 msgid "KIconEdit" msgstr "KIconEdit" #: ../menu-data/kid3-qt:kid3-qt.desktop.in.h:1 msgid "Kid3-qt" msgstr "Kid3-qt" #: ../menu-data/kid3-qt:kid3-qt.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kid3:kde4__kid3.desktop.in.h:2 msgid "Edit audio file metadata" msgstr "" #: ../menu-data/kid3:kde4__kid3.desktop.in.h:1 msgid "Kid3" msgstr "Kid3" #: ../menu-data/kig:org.kde.kig.desktop.in.h:1 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: ../menu-data/kig:org.kde.kig.desktop.in.h:2 msgid "Explore Geometric Constructions" msgstr "Geometrik Yapıları Keşfet" #: ../menu-data/kigo:kde4__kigo.desktop.in.h:1 msgid "Kigo" msgstr "Kigo" #: ../menu-data/kigo:kde4__kigo.desktop.in.h:2 msgid "Go Board Game" msgstr "Go Masa Oyunu" #: ../menu-data/kiki-the-nano-bot:kiki-the-nano-bot.desktop.in.h:1 msgid "Kiki the nano bot" msgstr "Nano bot Kiki" #: ../menu-data/kiki:kiki.desktop.in.h:1 msgid "Kiki" msgstr "Kiki" #: ../menu-data/kiki:kiki.desktop.in.h:2 msgid "Regular expression testing" msgstr "Düzenli ifade testi" #: ../menu-data/kildclient:kildclient.desktop.in.h:1 msgid "KildClient" msgstr "Kildİstemci" #: ../menu-data/kildclient:kildclient.desktop.in.h:2 msgid "Connect to MUDs (Multi User Dungeons)" msgstr "Çoklu oyunculu bilgisayar oyunlarına (MUD) bağlanın" #: ../menu-data/kile:kde4__kile.desktop.in.h:1 msgid "(La)TeX development environment" msgstr "(La)TeX geliştirme ortamı" #: ../menu-data/kile:kde4__kile.desktop.in.h:2 msgid "Kile" msgstr "Kile" #: ../menu-data/killbots:org.kde.killbots.desktop.in.h:1 msgid "Killbots" msgstr "Killbots" #: ../menu-data/kimagemapeditor:kde4__kimagemapeditor.desktop.in.h:1 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: ../menu-data/kimagemapeditor:kde4__kimagemapeditor.desktop.in.h:2 msgid "HTML Image Map Editor" msgstr "HTML Görüntü Haritası Düzenleyici" #: ../menu-data/kinfocenter:org.kde.kinfocenter.desktop.in.h:1 msgid "KInfoCenter" msgstr "KDE Bilgi Merkezi" #: ../menu-data/kinfocenter:org.kde.kinfocenter.desktop.in.h:2 msgid "Info Center" msgstr "Bilgi Merkezi" #: ../menu-data/king:king.desktop.in.h:1 msgid "Interactive Viewer for 3D Vector Graphics" msgstr "3B Vektörel Grafikler için İnteraktif Görüntüleyici" #: ../menu-data/king:king.desktop.in.h:2 msgid "" "KiNG (Kinemage, Next Generation) is an interactive system for three-" "dimensional vector graphics" msgstr "" "KING (Kinemage, Next Generation) üç boyutlu vektörel grafikler için " "interaktif bir sistemdir." #: ../menu-data/kino:Kino.desktop.in.h:1 msgid "Kino" msgstr "Kino" #: ../menu-data/kino:Kino.desktop.in.h:2 msgid "Edit DV video" msgstr "DV video düzenle" #: ../menu-data/kio:ktelnetservice5.desktop.in.h:1 msgid "KTelnetService" msgstr "KTelnetService" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__kipiplugins.desktop.in.h:1 msgid "KIPI Plugins" msgstr "KIPI Eklentileri" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__kipiplugins.desktop.in.h:2 msgid "KDE Image Plugins Interface" msgstr "KDE Görüntü Eklentileri Arayüzü" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__panoramagui.desktop.in.h:1 msgid "A tool to assemble images as a panorama" msgstr "Resimleri panoramaya çeviren bir araç" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__panoramagui.desktop.in.h:2 msgid "Panorama" msgstr "Panorama" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__photolayoutseditor.desktop.in.h:1 msgid "Photo Layouts Editor" msgstr "Resim Yerleşim Düzenleyici" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__photolayoutseditor.desktop.in.h:2 msgid "Create beautiful and professional photo layouts from your photos" msgstr "Fotoğraflardan güzel ve profesyonel fotoğraf düzenleri oluştur" #: ../menu-data/kiriki:org.kde.kiriki.desktop.in.h:1 msgid "Kiriki" msgstr "Kiriki" #: ../menu-data/kiriki:org.kde.kiriki.desktop.in.h:2 msgid "Yahtzee-like Dice Game" msgstr "Yahtzee-benzeri Zar Oyunu" #: ../menu-data/kismet:kismet.desktop.in.h:1 msgid "Kismet" msgstr "Kismet" #: ../menu-data/kiten:kitenradselect.desktop.in.h:1 msgid "Radical Selector" msgstr "Kök (Radikal) Seçici" #: ../menu-data/kiten:org.kde.kiten.desktop.in.h:1 msgid "Japanese Reference and Study Tool" msgstr "Japonca Başvuru ve Çalışma Aracı" #: ../menu-data/kiten:org.kde.kiten.desktop.in.h:2 msgid "Kiten" msgstr "Kiten" #: ../menu-data/kiten:org.kde.kitenkanjibrowser.desktop.in.h:1 msgid "Kanji Browser" msgstr "Kanji Görüntüleyici" #: ../menu-data/kitsune:kitsune.desktop.in.h:1 msgid "Kitsune" msgstr "Kitsune" #: ../menu-data/kitsune:kitsune.desktop.in.h:2 msgid "Countdown" msgstr "Geri Sayım" #: ../menu-data/kjumpingcube:org.kde.kjumpingcube.desktop.in.h:1 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: ../menu-data/kjumpingcube:org.kde.kjumpingcube.desktop.in.h:2 msgid "Territory Capture Game" msgstr "Bölge Kapma Oyunu" #: ../menu-data/klash:klash.desktop.in.h:1 msgid "Gnash SWF Viewer for KDE" msgstr "KDE için Gnash SWF Gösterici" #: ../menu-data/klatexformula:klatexformula.desktop.in.h:1 msgid "KLatexFormula" msgstr "KLatexFormula" #: ../menu-data/klatexformula:klatexformula.desktop.in.h:2 msgid "Generate images from LaTeX equations" msgstr "LaTeX denklemlerinden resimler oluşturun" #: ../menu-data/klavaro:klavaro.desktop.in.h:1 msgid "Klavaro" msgstr "Klavaro" #: ../menu-data/klavaro:klavaro.desktop.in.h:2 msgid "A very flexible and efficient touch typing tutor." msgstr "Oldukça esnek ve etkili bir dokunmatik yazım öğretmeni." #: ../menu-data/kleopatra:kleopatra_import.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/kleopatra:org.kde.kleopatra.desktop.in.h:1 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: ../menu-data/kleopatra:kleopatra_import.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kleopatra:org.kde.kleopatra.desktop.in.h:2 msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" msgstr "Sertifika Yöneticisi ve Birleşik Şifreleme Arayüzü" #: ../menu-data/klettres:org.kde.klettres.desktop.in.h:1 msgid "a KDE program to learn the alphabet" msgstr "Alfabeyi öğrenmeye yardımcı bir KDE uygulaması" #: ../menu-data/klettres:org.kde.klettres.desktop.in.h:2 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" #: ../menu-data/klickety:kde4__klickety.desktop.in.h:1 msgid "Klickety" msgstr "Klickety" #: ../menu-data/klickety:kde4__klickety.desktop.in.h:2 msgid "X-KDE-StartupNotify=true" msgstr "" #: ../menu-data/klickety:kde4__ksame.desktop.in.h:1 msgid "SameGame" msgstr "AynıOyunu" #: ../menu-data/klickety:kde4__ksame.desktop.in.h:2 msgid "Board Game" msgstr "Tahta Oyunu" #: ../menu-data/klines:org.kde.klines.desktop.in.h:1 msgid "Tactical Game" msgstr "Taktik Oyunu" #: ../menu-data/klines:org.kde.klines.desktop.in.h:2 msgid "Kolor Lines" msgstr "Renkli Çizgiler" #: ../menu-data/klinkstatus:kde4__klinkstatus.desktop.in.h:1 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: ../menu-data/klinkstatus:kde4__klinkstatus.desktop.in.h:2 msgid "Link Checker" msgstr "Bağlantı Sınayıcı" #: ../menu-data/kluppe:kluppe.desktop.in.h:1 msgid "Kluppe" msgstr "Kluppe" #: ../menu-data/kluppe:kluppe.desktop.in.h:2 msgid "audio loop-player and recorder" msgstr "Müzik döngü-çalar ve kaydedici" #: ../menu-data/kmag:kde4__kmag.desktop.in.h:1 msgid "KMag" msgstr "KMag" #: ../menu-data/kmag:kde4__kmag.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xzoom:xzoom.desktop.in.h:1 msgid "Screen Magnifier" msgstr "Ekran Büyüteci" #: ../menu-data/kmahjongg:kde4__kmahjongg.desktop.in.h:1 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: ../menu-data/kmahjongg:kde4__kmahjongg.desktop.in.h:2 msgid "Mahjongg Solitaire" msgstr "Mahjongg Solitaire" #: ../menu-data/kmail:kmail_view.desktop.in.h:1 msgid "KMail view" msgstr "KMail görünümü" #: ../menu-data/kmail:org.kde.importwizard.desktop.in.h:1 msgid "KMail Import Wizard" msgstr "Kmail İçe Aktarma Sihirbazı" #: ../menu-data/kmail:org.kde.importwizard.desktop.in.h:2 msgid "" "Launch the import wizard to migrate data from mailer as " "thunderbird/evolution etc." msgstr "" "Thunderbird/Evolution gibi postacılardan veri almak için içe aktarım " "sihirbazını çalıştır." #: ../menu-data/kmail:org.kde.kmail.desktop.in.h:1 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../menu-data/kmail:org.kde.kmail.desktop.in.h:2 msgid "Send, receive and manage your mail with KMail" msgstr "KMail ile e-posta gönderin, alın, düzenleyin" #: ../menu-data/kmail:org.kde.mboximporter.desktop.in.h:1 msgid "MBoxImporter" msgstr "MBoxImporter" #: ../menu-data/kmail:org.kde.pimsettingexporter.desktop.in.h:1 msgid "PIM Setting Exporter" msgstr "" #: ../menu-data/kmail:org.kde.pimsettingexporter.desktop.in.h:2 msgid "" "PIM Setting Exporter allows to save all data from PIM apps and restore them " "in other system." msgstr "" "PIM Setting Exporter, PIM uygulamalarındaki tüm verilerinizi kaydetmeyi ve " "başka bir sistemde bunları geri yüklemenizi sağlar." #: ../menu-data/kmail:org.kde.sieveeditor.desktop.in.h:1 msgid "Sieve Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kmenuedit:org.kde.kmenuedit.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/menulibre:menulibre.desktop.in.h:1 msgid "Menu Editor" msgstr "Menü Düzenleyici" #: ../menu-data/kmess:kde4__kmess.desktop.in.h:1 msgid "KMess" msgstr "KMess" #: ../menu-data/kmess:kde4__kmess.desktop.in.h:2 msgid "Live Messenger Client for KDE" msgstr "KDE Anlık İleti İstemcisi" #: ../menu-data/kmetronome:kde4__kmetronome.desktop.in.h:1 msgid "KMetronome" msgstr "KMetronom" #: ../menu-data/kmetronome:kde4__kmetronome.desktop.in.h:2 msgid "KDE MIDI Metronome Using ALSA Sequencer" msgstr "ALSA Sıralayıcısı Kullanan KDE MIDI Metronomu" #: ../menu-data/kmidimon:kde4__kmidimon.desktop.in.h:1 msgid "KMidimon" msgstr "KMidimon" #: ../menu-data/kmidimon:kde4__kmidimon.desktop.in.h:2 msgid "ALSA Sequencer MIDI monitor" msgstr "ALSA MIDI Düzenleyici" #: ../menu-data/kmines:org.kde.kmines.desktop.in.h:1 msgid "KMines" msgstr "KMines" #: ../menu-data/kmines:org.kde.kmines.desktop.in.h:2 msgid "Minesweeper-like Game" msgstr "Minesweeper-benzeri Oyun" #: ../menu-data/kmix:kde4__kmix.desktop.in.h:1 msgid "Sound Mixer" msgstr "Ses Karıştırıcı" #: ../menu-data/kmix:kde4__kmix.desktop.in.h:2 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: ../menu-data/kmldonkey:kde4__kmldonkey.desktop.in.h:1 msgid "KMLDonkey" msgstr "KMLDonkey" #: ../menu-data/kmldonkey:kde4__kmldonkey.desktop.in.h:2 msgid "An MLDonkey frontend for KDE" msgstr "KDE için bir MLDonkey önyüzü" #: ../menu-data/kmousetool:kde4__kmousetool.desktop.in.h:1 msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" msgstr "RSI etkilerini azaltarak sizin için fareyi tıklar" #: ../menu-data/kmousetool:kde4__kmousetool.desktop.in.h:2 msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: ../menu-data/kmouth:kde4__kmouth.desktop.in.h:1 msgid "KMouth" msgstr "KMouth" #: ../menu-data/kmouth:kde4__kmouth.desktop.in.h:2 msgid "Speech Synthesizer Frontend" msgstr "Konuşma Sentezleyici Arayüzü" #: ../menu-data/kmplayer:kde4__kmplayer.desktop.in.h:1 msgid "KDE interface for MPlayer" msgstr "MPlayer için KDE arayüzü" #: ../menu-data/kmplayer:kde4__kmplayer.desktop.in.h:2 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: ../menu-data/kmplot:org.kde.kmplot.desktop.in.h:1 msgid "Function Plotter" msgstr "İşlev Çizer" #: ../menu-data/kmplot:org.kde.kmplot.desktop.in.h:2 msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #: ../menu-data/kmymoney:kde4__kmymoney.desktop.in.h:1 msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #: ../menu-data/kmymoney:kde4__kmymoney.desktop.in.h:2 msgid "Personal Finance Manager" msgstr "Kişisel Bütçe Yönetici" #: ../menu-data/knavalbattle:kde4__knavalbattle.desktop.in.h:1 msgid "Naval Battle" msgstr "Deniz Muharebesi" #: ../menu-data/knavalbattle:kde4__knavalbattle.desktop.in.h:2 msgid "Ship Sinking Game" msgstr "Gemi Batırma Oyunu" #: ../menu-data/knemo:kde4__knemo.desktop.in.h:1 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: ../menu-data/knemo:kde4__knemo.desktop.in.h:2 msgid "Network Monitor" msgstr "Ağ Gözlemcisi" #: ../menu-data/knetwalk:org.kde.knetwalk.desktop.in.h:1 msgid "KNetWalk" msgstr "KNetWalk" #: ../menu-data/knetwalk:org.kde.knetwalk.desktop.in.h:2 msgid "Network Construction Game" msgstr "Ağ Yapılandırma Oyunu" #: ../menu-data/knights:kde4__knights.desktop.in.h:1 msgid "Knights" msgstr "Knights" #: ../menu-data/knights:kde4__knights.desktop.in.h:2 msgid "Chess game" msgstr "Satranç oyunu" #: ../menu-data/knotes:org.kde.knotes.desktop.in.h:1 msgid "Popup Notes" msgstr "Seyyar Notlar" #: ../menu-data/knotes:org.kde.knotes.desktop.in.h:2 msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: ../menu-data/knowthelist:knowthelist.desktop.in.h:1 msgid "Knowthelist" msgstr "" #: ../menu-data/knowthelist:knowthelist.desktop.in.h:2 msgid "Party Music Player" msgstr "" #: ../menu-data/knutclient:kde4__knutclient.desktop.in.h:1 msgid "KNutClient" msgstr "KNutClient" #: ../menu-data/knutclient:kde4__knutclient.desktop.in.h:2 msgid "Client for NUT" msgstr "NUT İstemcisi" #: ../menu-data/kobodeluxe:kobodeluxe.desktop.in.h:1 msgid "Kobo Deluxe" msgstr "Kobo Deluxe" #: ../menu-data/kobodeluxe:kobodeluxe.desktop.in.h:2 msgid "Destroy enemy bases in space" msgstr "Uzaydaki düşman üslerini yok et" #: ../menu-data/kodi:kodi.desktop.in.h:1 msgid "Kodi Media Center" msgstr "" #: ../menu-data/kodi:kodi.desktop.in.h:2 msgid "Manage and view your media" msgstr "" #: ../menu-data/kodi:kodi.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/stellarium:stellarium.desktop.in.h:4 msgid "Open in fullscreen" msgstr "Tam ekran olarak aç" #: ../menu-data/kodi:kodi.desktop.in.h:4 msgid "Open in standalone mode" msgstr "Bağımsız kipte aç" #: ../menu-data/kolf:kde4__kolf.desktop.in.h:1 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: ../menu-data/kolf:kde4__kolf.desktop.in.h:2 msgid "Miniature Golf" msgstr "Minyatür Golf" #: ../menu-data/kollision:org.kde.kollision.desktop.in.h:1 msgid "Kollision" msgstr "Kollision" #: ../menu-data/kollision:org.kde.kollision.desktop.in.h:2 msgid "A simple ball dodging game" msgstr "Basit bir top sıçratma oyunu" #: ../menu-data/kolourpaint4:kde4__kolourpaint.desktop.in.h:1 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: ../menu-data/kolourpaint4:kde4__kolourpaint.desktop.in.h:2 msgid "Paint Program" msgstr "Boyama Programı" #: ../menu-data/komparator:kde4__komparator4.desktop.in.h:1 msgid "Komparator4" msgstr "Komparator4" #: ../menu-data/komparator:kde4__komparator4.desktop.in.h:2 msgid "A KDE Directory Synchronization Application" msgstr "Bir KDE Dizini Eşleştirme Uygulaması" #: ../menu-data/kompare:kompare.desktop.in.h:1 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: ../menu-data/kompare:kompare.desktop.in.h:2 msgid "Diff/Patch Frontend" msgstr "Diff/Patch Önyüzü" #: ../menu-data/konquest:kde4__konquest.desktop.in.h:1 msgid "Konquest" msgstr "Konquest" #: ../menu-data/konquest:kde4__konquest.desktop.in.h:2 msgid "Galactic Strategy Game" msgstr "Galaktik Strateji Oyunu" #: ../menu-data/konsole:org.kde.konsole.desktop.in.h:1 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../menu-data/konsolekalendar:konsolekalendar.desktop.in.h:1 msgid "KonsoleKalendar" msgstr "KonsoleKalendar" #: ../menu-data/kontact:kontact-admin.desktop.in.h:1 msgid "Kontact Administration" msgstr "Kontact Yönetimi" #: ../menu-data/kontact:org.kde.kontact.desktop.in.h:1 msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: ../menu-data/kontact:org.kde.kontact.desktop.in.h:2 msgid "Personal Information Manager" msgstr "Kişisel Bilgi Yöneticisi" #: ../menu-data/kontrolpack:kontrolpack.desktop.in.h:1 msgid "KontrolPack" msgstr "KontrolPack" #: ../menu-data/kontrolpack:kontrolpack.desktop.in.h:2 msgid "Remote shell command executor and LAN manager" msgstr "Uzaktan kabuk komutu uygulayıcı ve yerel ağ (LAN) yöneticisi" #: ../menu-data/konversation:org.kde.konversation.desktop.in.h:1 msgid "IRC Client" msgstr "IRC İstemci" #: ../menu-data/konversation:org.kde.konversation.desktop.in.h:2 msgid "Konversation" msgstr "Konversation" #: ../menu-data/kopete:kde4__kopete.desktop.in.h:1 msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: ../menu-data/kopete:kde4__kopete.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/licq-plugin-kde4:kde4__licq.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/licq-plugin-qt4:licq.desktop.in.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "Anında Mesajlaşma" #: ../menu-data/korganizer:korganizer-import.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/korganizer:org.kde.korganizer.desktop.in.h:1 msgid "Calendar and Scheduling Program" msgstr "Takvim ve Zamanlama Programı" #: ../menu-data/korganizer:korganizer-import.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/korganizer:org.kde.korganizer.desktop.in.h:2 msgid "KOrganizer" msgstr "KOrganizer" #: ../menu-data/koules:koules.desktop.in.h:1 msgid "koules" msgstr "koules" #: ../menu-data/koules:koules.desktop.in.h:2 msgid "Push your enemies away, but stay away from obstacles" msgstr "Düşmanlarınızı uzağa itin, ancak engellerden uzak durun" #: ../menu-data/kover:kde4__kover.desktop.in.h:1 msgid "CD Cover Printer" msgstr "CD Kapağı Yazıcı" #: ../menu-data/kover:kde4__kover.desktop.in.h:2 msgid "Kover" msgstr "Kover" #: ../menu-data/kpat:org.kde.kpat.desktop.in.h:1 msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #: ../menu-data/kpat:org.kde.kpat.desktop.in.h:2 msgid "Patience Card Game" msgstr "Sabır Kart Oyunu" #: ../menu-data/kphotoalbum:kde4__kphotoalbum.desktop.in.h:1 msgid "KPhotoAlbum" msgstr "KPhotoAlbum" #: ../menu-data/kphotoalbum:kde4__kphotoalbum.desktop.in.h:2 msgid "Photo Album" msgstr "Fotoğraf Albümü" #: ../menu-data/kphotoalbum:kde4__open-raw.desktop.in.h:1 msgid "Open in RAW editor" msgstr "RAW düzenleyicide aç" #: ../menu-data/kphotoalbum:kde4__open-raw.desktop.in.h:2 msgid "Send RAW files to external editor on command line" msgstr "RAW dosyalarını komut satırından harici düzenleyicilere gönder" #: ../menu-data/kplayer:kde4__kplayer.desktop.in.h:2 msgid "KPlayer" msgstr "KPlayer" #: ../menu-data/kppp:kde4__Kppp.desktop.in.h:1 msgid "Internet Dial-Up Tool" msgstr "İnternet Çevirmeli Ağ Aracı" #: ../menu-data/kppp:kde4__Kppp.desktop.in.h:2 msgid "KPPP" msgstr "KPPP" #: ../menu-data/kprinter4:kde4__kprinter4.desktop.in.h:1 msgid "KPrinter4" msgstr "KPrinter4" #: ../menu-data/kprinter4:kde4__kprinter4.desktop.in.h:2 msgid "Print PostScript documents with KDE print dialog" msgstr "PostScript dokümanlarını KDE yazdırma penceresi ile yazdır" #: ../menu-data/kradio4:kde4__kradio4.desktop.in.h:1 msgid "kradio4" msgstr "kradio4" #: ../menu-data/kradio4:kde4__kradio4.desktop.in.h:2 msgid "V4L/V4L2-Radio Application for KDE4" msgstr "KDE4 V4L/V4L2-Radyo Uygulaması" #: ../menu-data/kraft:kde4__kraft.desktop.in.h:1 msgid "Kraft" msgstr "Kraft" #: ../menu-data/krank:krank.desktop.in.h:1 msgid "Krank" msgstr "Krank" #: ../menu-data/krank:krank.desktop.in.h:2 msgid "a little casual game" msgstr "ufak sıradan bir oyun" #: ../menu-data/kraptor:kraptor.desktop.in.h:1 msgid "Kraptor" msgstr "Kraptor" #: ../menu-data/kraptor:kraptor.desktop.in.h:2 msgid "classic shoot 'em up scroller game" msgstr "Klasik kayan hepsini vur oyunu" #: ../menu-data/krb5-auth-dialog:krb5-auth-dialog.desktop.in.h:1 msgid "Kerberos Authentication" msgstr "Kerberos Yetki Denetimi" #: ../menu-data/krb5-auth-dialog:krb5-auth-dialog.desktop.in.h:2 msgid "Kerberos Network Authentication Dialog" msgstr "Kerberos Ağ Yetki Denetim İletisi" #: ../menu-data/krdc:kde4__krdc.desktop.in.h:1 msgid "KRDC" msgstr "KRDC" #: ../menu-data/krdc:kde4__krdc.desktop.in.h:2 msgid "Remote Desktop Client" msgstr "Uzak Masaüstü İstemcisi" #: ../menu-data/krecipes:kde4__krecipes.desktop.in.h:1 msgid "Krecipes" msgstr "Krecipes" #: ../menu-data/krecipes:kde4__krecipes.desktop.in.h:2 msgid "The KDE Cooking Book" msgstr "KDE Yemek Pişirme Kitabı" #: ../menu-data/kredentials:kde4__kredentials.desktop.in.h:1 msgid "kredentials" msgstr "kredentials" #: ../menu-data/kredentials:kde4__kredentials.desktop.in.h:2 msgid "Panel Applet to renew authentication credentials" msgstr "Kimlik bilgileri doğrulamasını yenilemek için Panel Uygulamacığı" #: ../menu-data/kremotecontrol:kde4__krcdnotifieritem.desktop.in.h:1 msgid "KRemoteControl Notifier Item" msgstr "KRemoteControl Bildirim Öğesi" #: ../menu-data/krename:kde4__krename.desktop.in.h:1 msgid "A batch renamer" msgstr "Bir toplu yeniden adlandırıcı" #: ../menu-data/krename:kde4__krename.desktop.in.h:2 msgid "KRename" msgstr "KRename" #: ../menu-data/kreversi:kde4__kreversi.desktop.in.h:1 msgid "KReversi" msgstr "KReversi" #: ../menu-data/kreversi:kde4__kreversi.desktop.in.h:2 msgid "Reversi Board Game" msgstr "Reversi Tahta Oyunu" #: ../menu-data/krfb:kde4__krfb.desktop.in.h:1 msgid "Krfb" msgstr "Krfb" #: ../menu-data/krfb:kde4__krfb.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/vino:vino-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Masaüstü Paylaşımı" #: ../menu-data/krita-data:kde4__calligraactive.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Active" msgstr "Calligra Etkin" #: ../menu-data/krita-data:kde4__krita_heightmap.desktop.in.h:1 msgid "Icon=calligrakrita" msgstr "" #: ../menu-data/krita-data:kde4__krita_heightmap.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/krita-data:kde4__krita_tga.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/krita:kde4__krita.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/krita:kde4__krita_jp2.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/krita:kde4__krita_odg.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/krita:kde4__krita_psd.desktop.in.h:1 msgid "Krita" msgstr "Krita" #: ../menu-data/krita:kde4__krita.desktop.in.h:2 msgid "Digital Painting" msgstr "Dijital Boyama" #: ../menu-data/krita:kde4__krita_jp2.desktop.in.h:1 msgid "Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "Çizim ve Görüntü İşleme Uygulaması" #: ../menu-data/kruler:org.kde.kruler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/screenruler:screenruler.desktop.in.h:1 msgid "Screen Ruler" msgstr "Ekran Cetveli" #: ../menu-data/kruler:org.kde.kruler.desktop.in.h:2 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: ../menu-data/krusader:kde4__krusader.desktop.in.h:1 msgid "Krusader" msgstr "Krusader" #: ../menu-data/krusader:kde4__krusader.desktop.in.h:2 msgid "Twin-Panel File Manager" msgstr "Çift-Panelli Dosya Yönetici" #: ../menu-data/kscd:kde4__kscd.desktop.in.h:2 msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: ../menu-data/kscope:kscope.desktop.in.h:1 msgid "KScope" msgstr "KScope" #: ../menu-data/kscope:kscope.desktop.in.h:2 msgid "Source editing environment" msgstr "Kaynak düzenleyici çevre" #: ../menu-data/kshisen:org.kde.kshisen.desktop.in.h:1 msgid "Shisen-Sho" msgstr "Shisen-Sho" #: ../menu-data/kshisen:org.kde.kshisen.desktop.in.h:2 msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game" msgstr "Shisen-Sho Mahjongg Benzeri bir Oyun" #: ../menu-data/kshutdown:kde4__kshutdown.desktop.in.h:1 msgid "KShutdown" msgstr "KShutdown" #: ../menu-data/kshutdown:kde4__kshutdown.desktop.in.h:2 msgid "A graphical shutdown utility" msgstr "Grafiksel bir bilgisayar kapatma uygulaması" #: ../menu-data/ksirk:kde4__ksirk.desktop.in.h:1 msgid "KsirK" msgstr "KsirK" #: ../menu-data/ksirk:kde4__ksirk.desktop.in.h:2 msgid "World Domination Strategy Game" msgstr "Dünya Hakimiyeti Strateji Oyunu" #: ../menu-data/ksnakeduel:kde4__ksnakeduel.desktop.in.h:1 msgid "KSnakeDuel" msgstr "KSnakeDuel" #: ../menu-data/ksnapshot:kde4__ksnapshot.desktop.in.h:1 msgid "Screen Capture Program" msgstr "Ekran Yakalama Programı" #: ../menu-data/ksnapshot:kde4__ksnapshot.desktop.in.h:2 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: ../menu-data/kspaceduel:kde4__kspaceduel.desktop.in.h:1 msgid "KSpaceDuel" msgstr "Uzay Düellosu" #: ../menu-data/kspaceduel:kde4__kspaceduel.desktop.in.h:2 msgid "Space Arcade Game" msgstr "Uzay Macera Oyunu" #: ../menu-data/ksquares:org.kde.ksquares.desktop.in.h:1 msgid "KSquares" msgstr "KSquares" #: ../menu-data/ksquares:org.kde.ksquares.desktop.in.h:2 msgid "Connect the dots to create squares" msgstr "Noktaları Birleştirerek Kare Yap" #: ../menu-data/ksshaskpass:org.kde.ksshaskpass.desktop.in.h:1 msgid "SSH AskPass" msgstr "SSH AskPass" #: ../menu-data/ksshaskpass:org.kde.ksshaskpass.desktop.in.h:2 msgid "Enter passphrase to authenticate to the ssh agent" msgstr "Ssh istemcinizi yetkilendirmek için parolanızı girin" #: ../menu-data/kst:kst.desktop.in.h:1 msgid "Kst" msgstr "Kst" #: ../menu-data/kst:kst.desktop.in.h:2 msgid "Data Viewer" msgstr "Veri Görüntüleyici" #: ../menu-data/kstars:org.kde.kstars.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Masaüstü Yıldız Evi" #: ../menu-data/kstars:org.kde.kstars.desktop.in.h:2 msgid "KStars" msgstr "KStars" #: ../menu-data/ksudoku:kde4__ksudoku.desktop.in.h:1 msgid "KSudoku" msgstr "KSudoku" #: ../menu-data/ksudoku:kde4__ksudoku.desktop.in.h:2 msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE" msgstr "KSudoku, Sudoku oyunu & ve KDE için daha fazlası" #: ../menu-data/ksysguard:org.kde.ksysguard.desktop.in.h:1 msgid "KSysGuard" msgstr "KSysGuard" #: ../menu-data/ksysguard:org.kde.ksysguard.desktop.in.h:2 msgid "System Monitor" msgstr "Sistem İzleyici" #: ../menu-data/ksystemlog:kde4__ksystemlog.desktop.in.h:1 msgid "KSystemLog" msgstr "KSystemLog" #: ../menu-data/ksystemlog:kde4__ksystemlog.desktop.in.h:2 msgid "System log viewer tool" msgstr "Sistem günlük kayıtlarını gösterme aracı" #: ../menu-data/kteatime:org.kde.kteatime.desktop.in.h:1 msgid "KTeaTime" msgstr "KTeaTime" #: ../menu-data/kteatime:org.kde.kteatime.desktop.in.h:2 msgid "Tea Cooker" msgstr "Çaycı" #: ../menu-data/ktikz:kde4__ktikz.desktop.in.h:1 msgid "KTikZ" msgstr "KTikZ" #: ../menu-data/ktikz:kde4__ktikz.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qtikz:qtikz.desktop.in.h:2 msgid "Program for creating TikZ (from the LaTeX pgf package) diagrams" msgstr "TikZ (the LaTeX pgf paketlerinden) çizge oluşturma programı" #: ../menu-data/ktimer:org.kde.ktimer.desktop.in.h:1 msgid "Countdown Launcher" msgstr "Gerisayım Çalıştırıcı" #: ../menu-data/ktimer:org.kde.ktimer.desktop.in.h:2 msgid "KTimer" msgstr "KTimer" #: ../menu-data/ktnef:org.kde.ktnef.desktop.in.h:1 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: ../menu-data/ktnef:org.kde.ktnef.desktop.in.h:2 msgid "A viewer/extractor for TNEF files" msgstr "TNEF dosyaları için bir görüntüleyici/dışa aktarıcı" #: ../menu-data/ktorrent:kde4__ktorrent.desktop.in.h:1 msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" #: ../menu-data/ktorrent:kde4__ktorrent.desktop.in.h:2 msgid "A BitTorrent program for KDE" msgstr "KDE için bir BitTorrent uygulaması" #: ../menu-data/ktouch:kde4__ktouch.desktop.in.h:1 msgid "Touch Typing Tutor" msgstr "10 Parmak Öğretmeni" #: ../menu-data/ktouch:kde4__ktouch.desktop.in.h:2 msgid "KTouch" msgstr "KTouch" #: ../menu-data/ktuberling:kde4__ktuberling.desktop.in.h:1 msgid "Potato Guy" msgstr "Patates Adam" #: ../menu-data/ktuberling:kde4__ktuberling.desktop.in.h:2 msgid "Picture Game for Children" msgstr "Çocuklar için Resim Oyunu" #: ../menu-data/kturtle:org.kde.kturtle.desktop.in.h:1 msgid "KTurtle" msgstr "KTurtle" #: ../menu-data/kturtle:org.kde.kturtle.desktop.in.h:2 msgid "Educational Programming Environment" msgstr "Eğitici Programlama Ortamı" #: ../menu-data/kubrick:kde4__kubrick.desktop.in.h:1 msgid "Kubrick" msgstr "Kubrick" #: ../menu-data/kubrick:kde4__kubrick.desktop.in.h:2 msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube" msgstr "Rubik Küpü temelli bir 3-B oyun" #: ../menu-data/kuiviewer:kde4__kuiviewer.desktop.in.h:1 msgid "KUIViewer" msgstr "KUIViewer" #: ../menu-data/kuiviewer:kde4__kuiviewer.desktop.in.h:2 msgid "Qt Designer UI File Viewer" msgstr "Qt Tasarımcı Kullanıcı Arayüzü Dosya Gösterici" #: ../menu-data/kupfer:kupfer.desktop.in.h:1 msgid "Kupfer" msgstr "Kupfer" #: ../menu-data/kupfer:kupfer.desktop.in.h:2 msgid "Convenient command and access tool for applications and documents" msgstr "Uygulama ve belgeler için kullanışlı bir komut ve erişim aracı" #: ../menu-data/kuser:kde4__kuser.desktop.in.h:1 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ../menu-data/kuser:kde4__kuser.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "Kullanıcı Yöneticisi" #: ../menu-data/kvirc:kvirc.desktop.in.h:1 msgid "KVIrc" msgstr "KVIrc" #: ../menu-data/kvirc:kvirc.desktop.in.h:2 msgid "Connect to Internet Relay Chat" msgstr "İnternette Söyleşiye Bağlan" #: ../menu-data/kvpm:kde4__kvpm.desktop.in.h:1 msgid "KVPM" msgstr "KVPM" #: ../menu-data/kvpm:kde4__kvpm.desktop.in.h:2 msgid "KDE " msgstr "" #: ../menu-data/kvpnc:kde4__kvpnc.desktop.in.h:1 msgid "GUI for various VPN clients" msgstr "Çeşitli VPN istemcileri için görsel arayüz" #: ../menu-data/kvpnc:kde4__kvpnc.desktop.in.h:2 msgid "KVpnc" msgstr "KVpnc" #: ../menu-data/kwalletmanager:kwalletmanager5-kwalletd.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/kwalletmanager:org.kde.kwalletmanager5.desktop.in.h:2 msgid "Wallet Management Tool" msgstr "Cüzdan Yönetim Aracı" #: ../menu-data/kwalletmanager:org.kde.kwalletmanager5.desktop.in.h:1 msgid "KWalletManager" msgstr "KWalletManager" #: ../menu-data/kwave:kde4__kwave.desktop.in.h:1 msgid "Kwave Sound Editor" msgstr "Kwave Ses Düzenleyici" #: ../menu-data/kwave:kde4__kwave.desktop.in.h:2 msgid "A sound editor for KDE" msgstr "KDE için bir ses düzenleyici" #: ../menu-data/kwordquiz:org.kde.kwordquiz.desktop.in.h:1 msgid "A flashcard and vocabulary learning program" msgstr "Bir fiş ve sözcük öğrenme uygulaması" #: ../menu-data/kwordquiz:org.kde.kwordquiz.desktop.in.h:2 msgid "KWordQuiz" msgstr "KWordQuiz" #: ../menu-data/kwrite:org.kde.kwrite.desktop.in.h:2 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: ../menu-data/laborejo:laborejo.desktop.in.h:1 msgid "Laborejodp" msgstr "Laborejodp" #: ../menu-data/laborejo:laborejo.desktop.in.h:2 msgid "Music notation editor" msgstr "Müzik notalama düzenleyicisi" #: ../menu-data/laby:laby.desktop.in.h:1 msgid "Laby" msgstr "Laby" #: ../menu-data/laby:laby.desktop.in.h:2 msgid "Learn how to program with ants and spider webs" msgstr "Karıncalar ve örümcek ağları ile programlamayı öğrenin" #: ../menu-data/labyrinth:labyrinth.desktop.in.h:1 msgid "Labyrinth Mind-mapping" msgstr "Labyrinth Akıl-haritası" #: ../menu-data/labyrinth:labyrinth.desktop.in.h:2 msgid "Map your mind" msgstr "Zihin haritası oluştur" #: ../menu-data/laditools:ladi-control-center.desktop.in.h:1 msgid "LADI Control Center" msgstr "LADI Denetim Merkezi" #: ../menu-data/laditools:ladi-control-center.desktop.in.h:2 msgid "Configure the LADI system" msgstr "LADI sistemini yapılandır" #: ../menu-data/laditools:ladi-player.desktop.in.h:1 msgid "LADI Player" msgstr "LADI Oynatıcı" #: ../menu-data/laditools:ladi-player.desktop.in.h:2 msgid "Control LADI system" msgstr "LADI sistemini denetle" #: ../menu-data/laditools:ladi-system-log.desktop.in.h:1 msgid "LADI Log File Viewer" msgstr "LADI Günlük Kaydı Dosyası Görüntüleyici" #: ../menu-data/laditools:ladi-system-log.desktop.in.h:2 msgid "View or monitor LADI log files" msgstr "LADI günlük kaydı dosyalarını görüntüle ya da izle" #: ../menu-data/laditools:ladi-system-tray.desktop.in.h:1 msgid "LADI System Tray" msgstr "LADI Sistem Tepsisi" #: ../menu-data/laditools:ladi-system-tray.desktop.in.h:2 msgid "Manage and configure JACK and ladish" msgstr "JACK and ladish'i yapılandır ve yönet" #: ../menu-data/landell:landell.desktop.in.h:1 msgid "Landell" msgstr "Landell" #: ../menu-data/landell:landell.desktop.in.h:2 msgid "Audio and video streams manager" msgstr "Ses ve video akışları yöneticisi" #: ../menu-data/landscape-client-ui-install:landscape-client-settings.desktop.in.h:1 msgid "Landscape Service" msgstr "Manzara Servisi" #: ../menu-data/landscape-client-ui-install:landscape-client-settings.desktop.in.h:2 msgid "Landscape Management Service Preferences" msgstr "Manzara Yönetim Servisi Özellikleri" #: ../menu-data/language-selector-gnome:language-selector.desktop.in.h:1 msgid "Language Support" msgstr "Dil Desteği" #: ../menu-data/language-selector-gnome:language-selector.desktop.in.h:2 msgid "Configure multiple and native language support on your system" msgstr "Sisteminizdeki çoklu ve yerel dil desteğini yapılandırın" #: ../menu-data/laptop-mode-tools:laptop-mode-tools.desktop.in.h:1 msgid "Laptop Mode Tools Configuration" msgstr "" #: ../menu-data/laptop-mode-tools:laptop-mode-tools.desktop.in.h:2 msgid "Enable/disable Laptop Mode Tools settings" msgstr "" #: ../menu-data/lat:lat.desktop.in.h:1 msgid "LDAP Administration Tool" msgstr "LDAP Yönetim Aracı" #: ../menu-data/lat:lat.desktop.in.h:2 msgid "Manage LDAP-based directories" msgstr "LDAP tabanlı dizinleri yönetin" #: ../menu-data/latexdraw:latexdraw.desktop.in.h:1 msgid "LaTeXDraw" msgstr "LaTeXDraw" #: ../menu-data/latexdraw:latexdraw.desktop.in.h:2 msgid "Graphical editor for PSTricks" msgstr "PSTricks için grafiksel düzenleyici" #: ../menu-data/latexila-data:latexila.desktop.in.h:1 msgid "LaTeXila" msgstr "LaTeXila" #: ../menu-data/latexila-data:latexila.desktop.in.h:2 msgid "Edit LaTeX documents" msgstr "LaTeX belgelerini düzenleyin" #: ../menu-data/latexila-data:latexila.desktop.in.h:4 msgid "Open a New Document" msgstr "Yeni Belge Aç" #: ../menu-data/launchy:launchy.desktop.in.h:1 msgid "Launchy" msgstr "Launchy" #: ../menu-data/launchy:launchy.desktop.in.h:2 msgid "Keystroke Launcher" msgstr "Tuş Basımı Başlatıcı" #: ../menu-data/lazarus-ide-1.4.0:lazarus-1.4.0.desktop.in.h:1 msgid "Lazarus (1.4.0)" msgstr "" #: ../menu-data/lazarus-ide-1.4.0:lazarus-1.4.0.desktop.in.h:2 msgid "Lazarus IDE (1.4.0)" msgstr "" #: ../menu-data/lbreakout2:lbreakout2.desktop.in.h:1 msgid "LBreakout2" msgstr "LBreakout2" #: ../menu-data/lbreakout2:lbreakout2.desktop.in.h:2 msgid "A ball-and-paddle game with nice graphics." msgstr "Hoş grafiklere sahip bir top-raket oyunu" #: ../menu-data/lcrt:lcrt.desktop.in.h:1 msgid "lcrt" msgstr "lcrt" #: ../menu-data/leafpad:leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Leafpad" msgstr "Leafpad" #: ../menu-data/lebiniou:lebiniou.desktop.in.h:1 msgid "Le Biniou" msgstr "Le Biniou" #: ../menu-data/lebiniou:lebiniou.desktop.in.h:2 msgid "Displays images that evolve with sound" msgstr "Sesle geliştirilen görüntüleri gösterir" #: ../menu-data/lekhonee-gnome:lekhonee-gnome.desktop.in.h:1 msgid "Lekhonee Gnome" msgstr "Lekhonee Gnome" #: ../menu-data/lekhonee-gnome:lekhonee-gnome.desktop.in.h:2 msgid "A Wordpress blog client" msgstr "Wordpress web günlükleri için bir sitemci" #: ../menu-data/lemonpos:kde4__lemon.desktop.in.h:1 msgid "lemon" msgstr "limon" #: ../menu-data/lemonpos:kde4__lemon.desktop.in.h:2 msgid "Lemon Point of sale" msgstr "Lemon POS (Küçük İşletme Envanter ve Satış Veri Tabanı)" #: ../menu-data/leocad:leocad.desktop.in.h:1 msgid "LeoCAD" msgstr "LeoCAD" #: ../menu-data/leocad:leocad.desktop.in.h:2 msgid "Create virtual LEGO models" msgstr "Sanal LEGO modelleri oluştur" #: ../menu-data/lernid:lernid.desktop.in.h:1 msgid "Lernid" msgstr "Lernid" #: ../menu-data/lernid:lernid.desktop.in.h:2 msgid "Participate in online learning events" msgstr "Çevrimiçi öğrenim uygulamalarına katılın" #: ../menu-data/letodms:letodms.desktop.in.h:1 msgid "LetoDMS" msgstr "LetoDMS" #: ../menu-data/letodms:letodms.desktop.in.h:2 msgid "Open source Document Management System" msgstr "Açık kaynak Belge Yönetim Sistemi" #: ../menu-data/lgeneral:lgeneral.desktop.in.h:1 msgid "LGeneral" msgstr "LGeneral" #: ../menu-data/lgeneral:lgeneral.desktop.in.h:2 msgid "" "LGeneral is a turn-based strategy engine heavily inspired by Panzer General" msgstr "" #: ../menu-data/libfm-tools:libfm-pref-apps.desktop.in.h:2 msgid "Select applications called on click on Web link or e-mail address" msgstr "" "Web bağlantısı veya e-posta adresine tıklanıldığında çağırılacak " "uygulamaları seçin" #: ../menu-data/librecad:librecad.desktop.in.h:1 msgid "LibreCAD" msgstr "LibreCAD" #: ../menu-data/librecad:librecad.desktop.in.h:2 msgid "A professional CAD System" msgstr "Profesyonel CAD Sistemi" #: ../menu-data/libreoffice-base:libreoffice-base.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Base" msgstr "LibreOffice Tabanı" #: ../menu-data/libreoffice-base:libreoffice-base.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage databases, create queries and reports to track and manage your " "information by using Base." msgstr "" "Base kullanarak veritabanlarını yönetin, bilgilerinizi izlemek ve yönetmek " "için sorgular ve raporlar oluşturun." #: ../menu-data/libreoffice-base:libreoffice-base.desktop.in.h:3 msgid "New Database" msgstr "Yeni Veritabanı" #: ../menu-data/libreoffice-calc:libreoffice-calc.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Calc" msgstr "LibreOffice Hesap Makinesi" #: ../menu-data/libreoffice-calc:libreoffice-calc.desktop.in.h:2 msgid "" "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " "by using Calc." msgstr "" "Calc kullanarak hesaplamalar yapın, bilgi analiz edin ve hesap çizelgeleri " "kullanarak listeleri yönetin." #: ../menu-data/libreoffice-calc:libreoffice-calc.desktop.in.h:3 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Yeni Hesap Çizelgesi" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:2 msgid "" "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " "document format. Supported by The Document Foundation." msgstr "" "Açık ve standartlaşmış ODF belge formatıyla uyumlu ofis üretkenlik takımı. " "The Document Foundation (Belge Vakfı) tarafından destekleniyor." #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:3 msgid "Text Document" msgstr "Metin Dosyası" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:4 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hesap Çizelgesi" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:5 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:6 msgid "Drawing" msgstr "Çizim" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:7 msgid "Database" msgstr "Veritabanı" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:8 msgid "Formula" msgstr "Formül" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-xsltfilter.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice XSLT based filters" msgstr "LibreOffice XSLT tabanlı süzgeçler" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-xsltfilter.desktop.in.h:2 msgid "XSLT based filters" msgstr "XSLT tabanlı süzgeçler" #: ../menu-data/libreoffice-draw:libreoffice-draw.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Draw" msgstr "LibreOffice Çizim" #: ../menu-data/libreoffice-draw:libreoffice-draw.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." msgstr "" "Draw'ı kullanarak çizimler, akış şemaları ve logolar oluşturun ve düzenleyin." #: ../menu-data/libreoffice-draw:libreoffice-draw.desktop.in.h:3 msgid "New Drawing" msgstr "Yeni Çizim" #: ../menu-data/libreoffice-impress:libreoffice-impress.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Impress" msgstr "LibreOffice Sunum" #: ../menu-data/libreoffice-impress:libreoffice-impress.desktop.in.h:2 msgid "" "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " "Impress." msgstr "" "Impress kullanarak slayt gösterileri, toplantı ve web sayfaları için " "sunumlar oluşturun ve düzenleyin." #: ../menu-data/libreoffice-impress:libreoffice-impress.desktop.in.h:3 msgid "New Presentation" msgstr "Yeni Sunum" #: ../menu-data/libreoffice-math:libreoffice-math.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Math" msgstr "LibreOffice Matematik" #: ../menu-data/libreoffice-math:libreoffice-math.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math." msgstr "" "Matematiği kullanarak bilimsel formüller ve denklemler oluşturun, düzenleyin." #: ../menu-data/libreoffice-math:libreoffice-math.desktop.in.h:3 msgid "New Formula" msgstr "Yeni Formül" #: ../menu-data/libreoffice-writer:libreoffice-writer.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Writer" msgstr "LibreOffice Kelime İşlemci" #: ../menu-data/libreoffice-writer:libreoffice-writer.desktop.in.h:2 msgid "" "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " "pages by using Writer." msgstr "" "Writer kullanarak mektuplar, raporlar ve belgeler içinde yazı ve grafikler " "oluşturun ve düzenleyin." #: ../menu-data/libreoffice-writer:libreoffice-writer.desktop.in.h:3 msgid "New Document" msgstr "Yeni Belge" #: ../menu-data/libu1db-qt5-examples:u1db-qt-gallery.desktop.in.h:1 msgid "U1Db QML Example Gallery" msgstr "U1Db QML Örnek Galerisi" #: ../menu-data/libxfce4ui-utils:xfce4-about.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "Xfce Hakkında" #: ../menu-data/libxfce4ui-utils:xfce4-about.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Xfce Masaüstü Ortamı hakkında bilgi" #: ../menu-data/licq-plugin-kde4:kde4__licq.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/licq-plugin-qt4:licq.desktop.in.h:1 msgid "Licq" msgstr "Licq" #: ../menu-data/lifeograph:lifeograph.desktop.in.h:1 msgid "Lifeograph" msgstr "lifeograph" #: ../menu-data/lifeograph:lifeograph.desktop.in.h:2 msgid "Keep a private journal of your life" msgstr "Hayatınızın özel bir günlüğünü tutun" #: ../menu-data/liferea:liferea.desktop.in.h:1 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Liferea Besleme Okuyucu" #: ../menu-data/liferea:liferea.desktop.in.h:2 msgid "Read news feeds and blogs" msgstr "Haberleri ve blogları oku" #: ../menu-data/light-locker-settings:light-locker-settings.desktop.in.h:1 msgid "Light Locker Settings" msgstr "Hafif Kilitleyici ayarları" #: ../menu-data/light-locker-settings:light-locker-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure locking your session" msgstr "Oturum kilidini ayarla" #: ../menu-data/lightdm-gtk-greeter-settings:lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" msgstr "" #: ../menu-data/lightdm-gtk-greeter-settings:lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure LightDM GTK+ Greeter" msgstr "" #: ../menu-data/lightsoff:lightsoff.desktop.in.h:1 msgid "Lights Off" msgstr "Işıklar Kapalı" #: ../menu-data/lightsoff:lightsoff.desktop.in.h:2 msgid "Turn off all the lights" msgstr "Tüm ışıkları kapat" #: ../menu-data/lightspark:lightspark.desktop.in.h:1 msgid "Lightspark" msgstr "Lightspark" #: ../menu-data/lightspark:lightspark.desktop.in.h:2 msgid "An alternative flash player" msgstr "Bir flash oynatıcı alternatifi" #: ../menu-data/lightyears:lightyears.desktop.in.h:1 msgid "20.000 Light Years Into Space" msgstr "Uzaya 20.000 Işık Yılı" #: ../menu-data/lightyears:lightyears.desktop.in.h:2 msgid "" "Create a steam network to power a city and repair in time the damages that " "it will take" msgstr "" "Şehri güçlendirmek için bir steam ağı oluştur ve onu alacağı hasarlar için " "zamanında onar" #: ../menu-data/liguidsoap:liguidsoap.desktop.in.h:1 msgid "Liguidsoap" msgstr "Liguidsoap" #: ../menu-data/liguidsoap:liguidsoap.desktop.in.h:2 msgid "Simple GTK gui to liquidsoap to interactively configure your streams." msgstr "" "liquidsoap için basit GTK grafiksel kullanıcı arayüzü akışlarınızı " "ektileşimli bir şekilde yapılandırır." #: ../menu-data/lilyterm:lilyterm.desktop.in.h:1 msgid "LilyTerm" msgstr "LilyTerm" #: ../menu-data/lilyterm:lilyterm.desktop.in.h:2 msgid "A light and easy to use libvte based X Terminal Emulator" msgstr "libvte tabanlı hafif ve kullanımı kolay bir X Uçbirim Öykünücüsü" #: ../menu-data/lincity-ng:lincity-ng.desktop.in.h:1 msgid "Lincity-NG" msgstr "Lincity-NG" #: ../menu-data/lincity-ng:lincity-ng.desktop.in.h:2 msgid "" "Plan and build a city and take care of transport, economics, electricity and " "others." msgstr "" "Bir şehir planlayıp inşa edin ve ulaşım, ekonomi, elektrik gibi durumları " "halledin." #: ../menu-data/lincity:lincity.desktop.in.h:1 msgid "Lincity" msgstr "Lincity" #: ../menu-data/lincity:lincity.desktop.in.h:2 msgid "City simulation game" msgstr "Şehir simülasyon oyunu" #: ../menu-data/lingot:lingot.desktop.in.h:1 msgid "Lingot" msgstr "Lingot" #: ../menu-data/lingot:lingot.desktop.in.h:2 msgid "LINGOT Is Not a Guitar-Only Tuner" msgstr "LINGOT Sadece Gitar İçin Akort Aracı değildir" #: ../menu-data/linkchecker-gui:linkchecker-gui.desktop.in.h:1 msgid "LinkChecker GUI" msgstr "LinkChecker GUI" #: ../menu-data/linkchecker-gui:linkchecker-gui.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/linkchecker:linkchecker.desktop.in.h:2 msgid "URL validator" msgstr "Adres doğrulayıcı" #: ../menu-data/linkchecker:linkchecker.desktop.in.h:1 msgid "LinkChecker Commandline" msgstr "Bağlantı Denetleyici Komut Satırı" #: ../menu-data/links2:links2.desktop.in.h:1 msgid "Links 2" msgstr "Links 2" #: ../menu-data/links2:links2.desktop.in.h:2 msgid "Web browser running in both graphics and text mode" msgstr "Hem grafik hem metin modunda çalışan web tarayıcısı" #: ../menu-data/linphone:linphone.desktop.in.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../menu-data/linphone:linphone.desktop.in.h:2 msgid "Linphone is a web-phone" msgstr "Linphone bir web-telefonudur" #: ../menu-data/linpsk:linpsk.desktop.in.h:1 msgid "Linpsk" msgstr "Linpsk" #: ../menu-data/linsmith:linsmith.desktop.in.h:1 msgid "Linsmith" msgstr "Linsmith" #: ../menu-data/linsmith:linsmith.desktop.in.h:2 msgid "Smith Chart Generator" msgstr "Smith Çizelge Üreteci" #: ../menu-data/linssid:linssid.desktop.in.h:1 msgid "LinSSID" msgstr "" #: ../menu-data/linssid:linssid.desktop.in.h:2 msgid "Find local wireless attach points" msgstr "" #: ../menu-data/linthesia:linthesia.desktop.in.h:1 msgid "Linthesia" msgstr "Linthesia" #: ../menu-data/linthesia:linthesia.desktop.in.h:2 msgid "Piano game" msgstr "Piyano oyunu" #: ../menu-data/linuxdcpp:linuxdcpp.desktop.in.h:1 msgid "LinuxDC++" msgstr "LinuxDC++" #: ../menu-data/linuxdcpp:linuxdcpp.desktop.in.h:2 msgid "A file-sharing client for the Direct Connect network" msgstr "Doğrudan ağ bağlantısı için bir dosya paylaşım istemcisi" #: ../menu-data/liquidwar:liquidwar.desktop.in.h:1 msgid "Liquid War" msgstr "Liquid War" #: ../menu-data/liquidwar:liquidwar.desktop.in.h:2 msgid "A unique multiplayer wargame" msgstr "Benzersiz bir çok oyunculu savaş oyunu" #: ../menu-data/literki:literki.desktop.in.h:1 msgid "Literki" msgstr "Literki" #: ../menu-data/literki:literki.desktop.in.h:2 msgid "Hacker's keyboard" msgstr "Korsan Klavyesi" #: ../menu-data/littlewizard:littlewizard.desktop.in.h:1 msgid "Little Wizard" msgstr "Küçük Büyücü" #: ../menu-data/littlewizard:littlewizard.desktop.in.h:2 msgid "Development environment for children" msgstr "Çocuklar için geliştirme ortamı" #: ../menu-data/livemix:livemix.desktop.in.h:1 msgid "LiveMix - Live Mixer" msgstr "LiveMix - Live Mixer" #: ../menu-data/livemix:livemix.desktop.in.h:2 msgid "Mix your music tracks live" msgstr "Müzik parçalarınızı canlı olarak kaynaştırın" #: ../menu-data/lives:LiVES.desktop.in.h:1 msgid "LiVES" msgstr "" #: ../menu-data/lives:LiVES.desktop.in.h:2 msgid "A video editor and VJ program" msgstr "Vidyo düzenleme ve VJ programı" #: ../menu-data/ll-scope:ll-scope.desktop.in.h:1 msgid "Oscilloscope" msgstr "Oscilloscope" #: ../menu-data/ll-scope:ll-scope.desktop.in.h:2 msgid "An oscilloscope DSSI plugin" msgstr "Oscilloscope için bir DSSI eklentisi" #: ../menu-data/llk-linux:llk_linux.desktop.in.h:1 msgid "llk_linux" msgstr "llk_linux" #: ../menu-data/llk-linux:llk_linux.desktop.in.h:2 msgid "Gtk based LianLianKan Game." msgstr "Gtk tabanlı LianLianKan Oyunu." #: ../menu-data/lmarbles:lmarbles.desktop.in.h:1 msgid "LMarbles" msgstr "LMarbles" #: ../menu-data/lmarbles:lmarbles.desktop.in.h:2 msgid "Build figures out of colored marbles" msgstr "Renkli mermerlerden şekiller oluşturun" #: ../menu-data/lmemory:lmemory.desktop.in.h:1 msgid "LMemory" msgstr "LHafıza" #: ../menu-data/lmemory:lmemory.desktop.in.h:2 msgid "Memory Game" msgstr "Hafıza Oyunu" #: ../menu-data/lmms:lmms.desktop.in.h:1 msgid "LMMS" msgstr "LMMS" #: ../menu-data/lmms:lmms.desktop.in.h:2 msgid "easy music production for everyone!" msgstr "Herkes için kolay müzik üretimi!" #: ../menu-data/logisim:logisim.desktop.in.h:1 msgid "Logisim" msgstr "Logisim" #: ../menu-data/logisim:logisim.desktop.in.h:2 msgid "Graphical tool for designing and simulating logic circuits" msgstr "Mantıksal devrelerin benzetimi ve tasarımı için çizgesel araç" #: ../menu-data/logjam:logjam.desktop.in.h:1 msgid "LogJam" msgstr "LogJam" #: ../menu-data/logjam:logjam.desktop.in.h:2 msgid "Manage journal/weblog" msgstr "Günlük /Web Kaydı Yöneticisi" #: ../menu-data/lokalize:org.kde.lokalize.desktop.in.h:1 msgid "Lokalize" msgstr "Lokalize" #: ../menu-data/lokalize:org.kde.lokalize.desktop.in.h:2 msgid "Computer-Aided Translation System" msgstr "Bilgisayar Destekli Çeviri Sistemi" #: ../menu-data/londonlaw:londonlaw.desktop.in.h:1 msgid "London Law" msgstr "London Law" #: ../menu-data/londonlaw:londonlaw.desktop.in.h:2 msgid "London Law board game with network support" msgstr "London Law ağ destekli bir masaüstü oyunu" #: ../menu-data/longomatch:longomatch.desktop.in.h:1 msgid "LongoMatch: The Digital Coach" msgstr "LongoMatch: Dijital antrenör" #: ../menu-data/longomatch:longomatch.desktop.in.h:2 msgid "Sports video analysis tool for coaches" msgstr "Antrenörler için spor videosu analiz aracı" #: ../menu-data/loook:loook.desktop.in.h:1 msgid "Loook" msgstr "Loook" #: ../menu-data/loook:loook.desktop.in.h:2 msgid "Search strings in ODF documents" msgstr "ODF belgelerinde dizileri ara" #: ../menu-data/loqui:loqui.desktop.in.h:1 msgid "Loqui" msgstr "Loqui" #: ../menu-data/loqui:loqui.desktop.in.h:2 msgid "IRC client" msgstr "IRC istemcisi" #: ../menu-data/lostirc:lostirc.desktop.in.h:1 msgid "LostIRC" msgstr "LostIRC" #: ../menu-data/lostirc:lostirc.desktop.in.h:2 msgid "Chat on IRC-networks" msgstr "IRC-ağlarında sohbet et" #: ../menu-data/lottanzb:lottanzb.desktop.in.h:1 msgid "LottaNZB Usenet Downloader" msgstr "LottaNZB Usenet İndirici" #: ../menu-data/lottanzb:lottanzb.desktop.in.h:2 msgid "Download from the Usenet with the help of NZB files" msgstr "NZB dosyalarının yardımıyla Usenetten dosya indirin" #: ../menu-data/love:love.desktop.in.h:1 msgid "LÖVE" msgstr "LÖVE" #: ../menu-data/love:love.desktop.in.h:2 msgid "Games development framework in lua" msgstr "Lua ile oyun geliştirme çatısı" #: ../menu-data/lshw-gtk:lshw-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Hardware Lister" msgstr "Donanım Listeleyici" #: ../menu-data/lshw-gtk:lshw-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Provides information on hardware" msgstr "Donanım hakkında bilgi sağlar" #: ../menu-data/lskat:kde4__lskat.desktop.in.h:1 msgid "LSkat" msgstr "LSkat" #: ../menu-data/lskat:kde4__lskat.desktop.in.h:2 msgid "Card Game" msgstr "Kart Oyunu" #: ../menu-data/ltris:ltris.desktop.in.h:1 msgid "LTris" msgstr "LTris" #: ../menu-data/ltris:ltris.desktop.in.h:2 msgid "A tetris clone with nice graphics" msgstr "Güzel çizgilerle bir tetris türevi" #: ../menu-data/ltrsift:ltrsift.desktop.in.h:1 msgid "LTRsift" msgstr "LTRsift" #: ../menu-data/ltrsift:ltrsift.desktop.in.h:2 msgid "" "A graphical tool for postprocessing and classification of LTR " "retrotransposons." msgstr "" "LTR tekrarlı geçiş sistemlerinin sınıflandırılması ve işlem sonrası " "uygulamaları için grafiksel bir araç" #: ../menu-data/luakit:luakit.desktop.in.h:1 msgid "Luakit" msgstr "Luakit" #: ../menu-data/luakit:luakit.desktop.in.h:2 msgid "Fast, small, webkit based micro-browser extensible by Lua" msgstr "Lua ile geliştirilmiş hızlı, küçük, webkit tabanlı mini tarayıcı" #: ../menu-data/lubuntu-nexus7-extra-files:lubuntu-nexus7-identica.desktop.in.h:1 msgid "identi.ca" msgstr "identi.ca" #: ../menu-data/lubuntu-nexus7-extra-files:lubuntu-nexus7-identica.desktop.in.h:2 msgid "Launching identi.ca" msgstr "" #: ../menu-data/lubuntu-nexus7-extra-files:lubuntu-nexus7-rotate.desktop.in.h:1 msgid "Rotate your screen" msgstr "Ekranı Döndür" #: ../menu-data/lubuntu-nexus7-extra-files:lubuntu-nexus7-rotate.desktop.in.h:2 msgid "Rotate your screen using xrotate" msgstr "xrotate kullanarak ekranınızı döndürün" #: ../menu-data/lubuntu-software-center:lubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "Lubuntu Software Center" msgstr "Lubuntu Yazılım Merkezi" #: ../menu-data/lubuntu-software-center:lubuntu-software-center.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/software-center:ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" msgstr "" "Ubuntu'da kullanılabilir olan binlerce uygulama arasından seçim yapmanızı " "sağlar" #: ../menu-data/luckybackup:luckybackup.desktop.in.h:1 msgid "luckyBackup" msgstr "luckyBackup" #: ../menu-data/luckybackup:luckybackup.desktop.in.h:2 msgid "Backup & sync your data with the power of rsync" msgstr "Rsync'in gücünü kullanarak verilerinizi yedekleyin ve eşzamanlayın" #: ../menu-data/luminance-hdr:luminance-hdr.desktop.in.h:1 msgid "Luminance HDR" msgstr "Luminance HDR" #: ../menu-data/luminance-hdr:luminance-hdr.desktop.in.h:2 msgid "Create and tonemap HDR images" msgstr "HDR görüntüler oluştur ve renklerini düzenle" #: ../menu-data/luola:luola.desktop.in.h:1 msgid "Luola" msgstr "Luola" #: ../menu-data/lure-of-the-temptress:lure-of-the-temptress.desktop.in.h:1 msgid "Lure of the Temptress" msgstr "Lure of the Temptress" #: ../menu-data/lure-of-the-temptress:lure-of-the-temptress.desktop.in.h:2 msgid "classic 2D point and click fantasy adventure game" msgstr "Klasik 2B işaretleme ve tıklama kurgu macera oyunu" #: ../menu-data/lusernet.app:LuserNET.desktop.in.h:1 msgid "LuserNET News Reader" msgstr "LuserNet Haber Okuyucu" #: ../menu-data/lusernet.app:LuserNET.desktop.in.h:2 msgid "News Reader for GNUstep" msgstr "GNUstep için Haber Okuyucu" #: ../menu-data/lxinput:lxinput.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Klavye ve Fare" #: ../menu-data/lxinput:lxinput.desktop.in.h:2 msgid "Configure keyboard, mouse, and other input devices" msgstr "Klavye, fare ve diğer giriş aygıtlarını yapılandırın" #: ../menu-data/lxkeymap:lxkeymap.desktop.in.h:1 msgid "Lxkeymap" msgstr "Lxkeymap" #: ../menu-data/lxkeymap:lxkeymap.desktop.in.h:2 msgid "Lxkeymap application" msgstr "Lxkeymap uygulaması" #: ../menu-data/lxsession-default-apps:lxsession-default-apps.desktop.in.h:1 msgid "Default applications for LXSession" msgstr "LXSession için öntanımlı uygulamalar" #: ../menu-data/lxsession-default-apps:lxsession-default-apps.desktop.in.h:2 msgid "Change the default applications on LXDE" msgstr "LXDE üzerinde öntanımlı uygulamaları değiştir" #: ../menu-data/lxshortcut:lxshortcut.desktop.in.h:1 msgid "Shortcut Editor" msgstr "Kısayol Editörü" #: ../menu-data/lxshortcut:lxshortcut.desktop.in.h:2 msgid "Create new or change existing desktop entry" msgstr "Yeni oluştur ya da var olan masaüstü girişini değiştir" #: ../menu-data/lxtask:lxtask.desktop.in.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "Görev Yöneticisi" #: ../menu-data/lxtask:lxtask.desktop.in.h:2 msgid "Manage running processes" msgstr "Çalışan süreçleri yönet" #: ../menu-data/lybniz:lybniz.desktop.in.h:1 msgid "Lybniz Graph Plotter" msgstr "Lybniz Grafik Çizici" #: ../menu-data/lybniz:lybniz.desktop.in.h:2 msgid "Plot graphs and functions" msgstr "Grafikler ve fonksiyonlar çizdir" #: ../menu-data/lynis:lynis.desktop.in.h:1 msgid "Lynis auditing tool" msgstr "Lynis denetim aracı" #: ../menu-data/lynis:lynis.desktop.in.h:2 msgid "Security auditing tool (root)" msgstr "Güvenlik denetim aracı (kök)" #: ../menu-data/lynkeos.app:Lynkeos.desktop.in.h:1 msgid "Lynkeos Image Processor" msgstr "Lynkeos Görüntü İşlemcisi" #: ../menu-data/lynkeos.app:Lynkeos.desktop.in.h:2 msgid "Filtering of astronomical images" msgstr "Gökbilimle ilgili resimlerin sıralanması" #: ../menu-data/lyricue:lyricue.desktop.in.h:1 msgid "Lyricue" msgstr "Lyricue" #: ../menu-data/lyricue:lyricue.desktop.in.h:2 msgid "The GNU Lyric Display System" msgstr "GNU Şarkı Sözü Gösterme Sistemi" #: ../menu-data/lyricue:lyricue_display.desktop.in.h:1 msgid "Lyricue Server" msgstr "Lyricue Sunucu" #: ../menu-data/lyricue:lyricue_display.desktop.in.h:2 msgid "The GNU Lyric Display System Display" msgstr "GNU Şarkı Sözü Gösterim Sistemi Ekranı" #: ../menu-data/lyx:lyx.desktop.in.h:1 msgid "LyX" msgstr "" #: ../menu-data/lyx:lyx.desktop.in.h:2 msgid "High level LaTeX frontend" msgstr "Yüksek Seviye LaTeX ön ucu" #: ../menu-data/madbomber:madbomber.desktop.in.h:1 msgid "Mad Bomber" msgstr "Kaçık Bombacı" #: ../menu-data/madbomber:madbomber.desktop.in.h:2 msgid "Catch the Bombs" msgstr "Bombaları Yakala" #: ../menu-data/maelstrom:maelstrom.desktop.in.h:1 msgid "Maelstrom" msgstr "Maelstrom" #: ../menu-data/maelstrom:maelstrom.desktop.in.h:2 msgid "Play an Asteroids like game" msgstr "Asteroids benzeri bir oyun oynayın" #: ../menu-data/magicor:magicor.desktop.in.h:1 msgid "Magicor" msgstr "Magicor" #: ../menu-data/magicor:magicor.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game in the spirit of solomon's key" msgstr "Solomon'un anahtarını temel alan bulmaca oyunu" #: ../menu-data/magictouch:magictouch.desktop.in.h:1 msgid "MagicTouch" msgstr "MagicTouch" #: ../menu-data/magictouch:magictouch.desktop.in.h:2 msgid "Retro game goes multitouch: use two knobs to paint a picture" msgstr "" "Retro oyun çoklu dokunmalı oluyor: Bir resim boyamak için iki düğme " "kullanabilirsiniz" #: ../menu-data/mah-jong:mah-jong.desktop.in.h:1 msgid "Mah-Jong" msgstr "Mah-Jong" #: ../menu-data/mah-jong:mah-jong.desktop.in.h:2 msgid "Play classic Mahjong puzzle game" msgstr "Klasik Mahjong yapboz oyunu oyna" #: ../menu-data/mail-notification:mail-notification.desktop.in.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "E-Posta Bildirimi" #: ../menu-data/mail-notification:mail-notification.desktop.in.h:2 msgid "Get notified when new mail arrives" msgstr "Yeni e-postalar geldiğinde haber ver" #: ../menu-data/mailnag:mailnag-config.desktop.in.h:1 msgid "Mailnag Configuration" msgstr "Mailnag Yapılandırması" #: ../menu-data/mailnag:mailnag-config.desktop.in.h:2 msgid "An extensible mail notification daemon" msgstr "" #: ../menu-data/makehuman:makehuman.desktop.in.h:1 msgid "MakeHuman" msgstr "MakeHuman" #: ../menu-data/makehuman:makehuman.desktop.in.h:2 msgid "" "MakeHuman is a free, open source tool for creating realistic 3D human " "characters." msgstr "" "MakeHuman, realistik 3B insan karakterleri çizmek için açık kaynaklı ve " "ücretsiz bir araçtır." #: ../menu-data/mame:mame.desktop.in.h:1 msgid "MAME™ Arcade Emulator" msgstr "MAME™ Arcade Emülatörü" #: ../menu-data/mame:mame.desktop.in.h:2 msgid "Play vintage arcade games using the MAME™ emulator" msgstr "" #: ../menu-data/manaplus:manaplus.desktop.in.h:1 msgid "ManaPlus" msgstr "ManaPlus" #: ../menu-data/manaplus:manaplus.desktop.in.h:2 msgid "A 2D MMORPG client" msgstr "A 2D MMORPG istemcisi" #: ../menu-data/mancala:mancala.desktop.in.h:1 msgid "Mancala" msgstr "Mancala" #: ../menu-data/mancala:mancala.desktop.in.h:2 msgid "A board game involving count and capture" msgstr "Sayma ve yakalama mantığı ile çalışan bir oyun" #: ../menu-data/mandelbulber:mandelbulber.desktop.in.h:1 msgid "Visit 3D Fractal World" msgstr "3B Fraktal Dünyasını Ziyaret Edin" #: ../menu-data/mandelbulber:mandelbulber.desktop.in.h:2 msgid "Mandelbulber" msgstr "Mandelbulber" #: ../menu-data/mangler:mangler.desktop.in.h:1 msgid "Mangler" msgstr "Mangler" #: ../menu-data/mangler:mangler.desktop.in.h:2 msgid "Voice chat on Ventrilo 3.x servers" msgstr "Ventrilo 3.x sunucularında görüntülü sohbet" #: ../menu-data/mango-lassi:mango-lassi.desktop.in.h:1 msgid "Input Device Sharing" msgstr "Girdi Aygıtı Paylaşma" #: ../menu-data/mango-lassi:mango-lassi.desktop.in.h:2 msgid "Share mouse and pointer with other Computers" msgstr "Fare ve imleci diğer Bilgisayarlar ile paylaş" #: ../menu-data/marble-mobile:marble-mobile.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble-touch:marble-touch.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:marble.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:marble_geo.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:marble_gpx.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:marble_kml.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:marble_osm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:marble_shp.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:marble_worldwind.desktop.in.h:1 msgid "Marble" msgstr "Marble" #: ../menu-data/marble-mobile:marble-mobile.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble-touch:marble-touch.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:marble.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:marble_gpx.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:marble_kml.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:marble_osm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:marble_shp.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Globe" msgstr "Virtual Globe" #: ../menu-data/marco:marco.desktop.in.h:1 msgid "Marco" msgstr "Marco" #: ../menu-data/marsshooter:mars.desktop.in.h:1 msgid "M.A.R.S." msgstr "M.A.R.S." #: ../menu-data/marsshooter:mars.desktop.in.h:2 msgid "M.A.R.S. - a ridiculous shooter" msgstr "M.A.R.S. - saçma bir vuruş oyunu" #: ../menu-data/massif-visualizer:kde4__massif-visualizer.desktop.in.h:1 msgid "Massif-Visualizer" msgstr "Massif-Görselleştirici" #: ../menu-data/massif-visualizer:kde4__massif-visualizer.desktop.in.h:2 msgid "Visualization of Memory Profiling Data" msgstr "Bellek Görünüş Verisi Görselleştirme" #: ../menu-data/massxpert:massxpert.desktop.in.h:1 msgid "massXpert" msgstr "massXpert" #: ../menu-data/massxpert:massxpert.desktop.in.h:2 msgid "Bio-polymer mass spectrometry software" msgstr "Bio-polimer kütle spektrometresi yazılımı" #: ../menu-data/mat:mat.desktop.in.h:1 msgid "Metadata Anonymisation Toolkit" msgstr "İsimsizleştirme Araçları Üstverisi" #: ../menu-data/mat:mat.desktop.in.h:2 msgid "MAT" msgstr "MAT" #: ../menu-data/matanza:matanza.desktop.in.h:1 msgid "Matanza" msgstr "Matanza" #: ../menu-data/matanza:matanza.desktop.in.h:2 msgid "Space ascii war game" msgstr "Uzay ascii savaş oyunu" #: ../menu-data/matchbox-keyboard:inputmethods__matchbox-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Sanal Klavye" #: ../menu-data/mate-accountsdialog:mate-accountsdialog.desktop.in.h:1 msgid "Mate-AccountsDialog" msgstr "" #: ../menu-data/mate-accountsdialog:mate-accountsdialog.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-user-accounts-panel.desktop.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "Kullanıcı ekle ya da kaldır" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-about-me.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mugshot:mugshot.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Hakkımda" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Kişisel bilgilerinizi ayarlayın" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-appearance-panel.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:5 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Masaüstü görünümünü özelleştir" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Yardımcı Teknolojiler" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Giriş yaptığınızda hangi erişilebilirlik özelliklerinin etkinleştirileceğini " "seçin" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Öntanımlı uygulamalarınızı seçin" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-display-properties.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-display-panel.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Ekranlar" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Yazı tiplerini önizleyin" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Komutlara kısayol ata" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Klavye tercihlerinizi ayarlayın" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Ağ Vekili" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Ağ vekil tercihlerini ayarlayın" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Fare tercihlerini yapın" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Tema Yükleyici" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "" #: ../menu-data/mate-control-center:mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Pencere özelliklerinizi ayarlayın" #: ../menu-data/mate-control-center:matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATE yapılandırma aracı" #: ../menu-data/mate-desktop:mate-about.desktop.in.h:1 msgid "About MATE" msgstr "MATE Hakkında" #: ../menu-data/mate-desktop:mate-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "MATE hakkında daha fazla öğren" #: ../menu-data/mate-desktop:mate-color-select.desktop.in.h:1 msgid "MATE Color Selection" msgstr "MATE Renk Seçimi" #: ../menu-data/mate-desktop:mate-color-select.desktop.in.h:2 msgid "Choose colors from the palette or the screen" msgstr "Paletten veya ekranın herhangi bir yerinden renk seçin" #: ../menu-data/mate-gnome-main-menu-applet:application-browser.desktop.in.h:1 msgid "Application Browser" msgstr "Uygulama Tarayıcı" #: ../menu-data/mate-gnome-main-menu-applet:mate-screensaver-lock.desktop.in.h:1 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: ../menu-data/mate-gnome-main-menu-applet:mate-session-logout.desktop.in.h:1 msgid "Session Logout Dialog" msgstr "" #: ../menu-data/mate-gnome-main-menu-applet:mate-session-logout.desktop.in.h:2 msgid "Prompt the user to log out of their session" msgstr "" #: ../menu-data/mate-gnome-main-menu-applet:mate-session-shutdown.desktop.in.h:1 msgid "System Shutdown Dialog" msgstr "" #: ../menu-data/mate-gnome-main-menu-applet:mate-session-shutdown.desktop.in.h:2 msgid "Prompt the user to shutdown their computer" msgstr "" #: ../menu-data/mate-gnome-main-menu-applet:trigger-panel-run-dialog.desktop.in.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Uygulama Çalıştır" #: ../menu-data/mate-gnome-main-menu-applet:trigger-panel-run-dialog.desktop.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../menu-data/mate-notification-daemon:mate-notification-properties.desktop.in.h:1 msgid "Popup Notifications" msgstr "" #: ../menu-data/mate-notification-daemon:mate-notification-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your popup notification preferences" msgstr "" #: ../menu-data/mate-panel:mate-panel.desktop.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Diğer uygulamaları başlatır ve pencereleri yönetmek, zamanı göstermek vb. " "gibi amaçlar için çeşitli araçlar sağlar." #: ../menu-data/mate-power-manager:mate-power-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Güç yönetimini yapılandırın" #: ../menu-data/mate-screensaver:mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ekran koruyucu tercihlerini ayarla" #: ../menu-data/mate-screensaver:screensavers__cosmos-slideshow.desktop.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Evren" #: ../menu-data/mate-screensaver:screensavers__cosmos-slideshow.desktop.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Kâinatın fotoğraflarından oluşan bir sunum göster" #: ../menu-data/mate-screensaver:screensavers__footlogo-floaters.desktop.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../menu-data/mate-screensaver:screensavers__footlogo-floaters.desktop.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../menu-data/mate-screensaver:screensavers__gnomelogo-floaters.desktop.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/mate-screensaver:screensavers__gnomelogo-floaters.desktop.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "" #: ../menu-data/mate-screensaver:screensavers__personal-slideshow.desktop.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Resim dizini" #: ../menu-data/mate-screensaver:screensavers__personal-slideshow.desktop.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Resimler klasöründeki resimlerden bir sunum göster" #: ../menu-data/mate-screensaver:screensavers__popsquares.desktop.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Oynaşan kareler" #: ../menu-data/mate-screensaver:screensavers__popsquares.desktop.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "" #: ../menu-data/mate-system-monitor:mate-system-monitor.desktop.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE Sistem İzleyicisi" #: ../menu-data/mate-system-tools:mate-network.desktop.in.h:2 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "Ağ aygıtlarını ve bağlantılarını yapılandır" #: ../menu-data/mate-system-tools:mate-services.desktop.in.h:1 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: ../menu-data/mate-system-tools:mate-services.desktop.in.h:2 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "Sistem açıldığında hangi hizmetlerin çalıştırılacağını seçin" #: ../menu-data/mate-system-tools:mate-shares.desktop.in.h:1 msgid "Shared Folders" msgstr "Paylaşılan Dizinler" #: ../menu-data/mate-system-tools:mate-shares.desktop.in.h:2 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "Ağ komşularınız için uygun olan dizinleri yapılandırın" #: ../menu-data/mate-system-tools:mate-time.desktop.in.h:1 msgid "Time and Date" msgstr "Zaman ve Tarih" #: ../menu-data/mate-system-tools:mate-time.desktop.in.h:2 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "Sistem zamanı, tarihi ve zaman dilimini değiştir" #: ../menu-data/mate-terminal:mate-terminal.desktop.in.h:1 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE Uçbirimi" #: ../menu-data/mate-tweak:mate-tweak.desktop.in.h:1 msgid "MATE Tweak" msgstr "" #: ../menu-data/mate-user-guide:mate-user-guide.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/yelp:yelp.desktop.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../menu-data/mate-user-guide:mate-user-guide.desktop.in.h:2 msgid "Get help with MATE" msgstr "" #: ../menu-data/mate-utils:mate-dictionary.desktop.in.h:1 msgid "MATE Dictionary" msgstr "" #: ../menu-data/mate-utils:mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: ../menu-data/mate-utils:mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü Al" #: ../menu-data/mate-utils:mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Masaüstünün veya bir pencerenin görüntüsünü kaydet" #: ../menu-data/mate-utils:mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" msgstr "MATE Arama Aracı" #: ../menu-data/mate-utils:mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Bu bilgisayardaki belge ve klasörleri adlarına ya da içeriklerine göre " "yerleştir" #: ../menu-data/mate-utils:mate-system-log.desktop.in.h:1 msgid "Log File Viewer" msgstr "Günlük Dosyası Görüntüleyici" #: ../menu-data/mate-utils:mate-system-log.desktop.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" msgstr "Sistem günlük dosyalarını göster ya da izle" #: ../menu-data/mathomatic:mathomatic.desktop.in.h:1 msgid "Mathomatic" msgstr "Mathomatic" #: ../menu-data/mathomatic:mathomatic.desktop.in.h:2 msgid "Do symbolic mathematics and quick calculations" msgstr "Sembolik matematik ve çabuk hesaplamalar yapın" #: ../menu-data/mathwar:MathWar.desktop.in.h:1 msgid "MathWar" msgstr "MathWar" #: ../menu-data/mathwar:MathWar.desktop.in.h:2 msgid "A simple math game for kids" msgstr "Çocuklar için basit bir matematik oyunu" #: ../menu-data/matita:matita.desktop.in.h:1 msgid "Matita" msgstr "Matita" #: ../menu-data/matita:matita.desktop.in.h:2 msgid "Interactive theorem prover" msgstr "Etkileşimli teorem kanıtlayıcı" #: ../menu-data/matlab-support:matlab.desktop.in.h:1 msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" #: ../menu-data/matlab-support:matlab.desktop.in.h:2 msgid "Scientific computing environment" msgstr "Bilimsel hesaplama çevresi" #: ../menu-data/mc:mc.desktop.in.h:1 msgid "Midnight Commander" msgstr "Gece yarısı komandoları" #: ../menu-data/mc:mc.desktop.in.h:2 msgid "File manager" msgstr "Dosya yöneticisi" #: ../menu-data/mcomix:mcomix.desktop.in.h:1 msgid "MComix" msgstr "MComix" #: ../menu-data/mcrl2:mcrl2-gui.desktop.in.h:1 msgid "mCRL2" msgstr "mCRL2" #: ../menu-data/mcrl2:mcrl2-gui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end for mCRL2 toolset" msgstr "mCRL2 araç seti için grafiksel ön uç" #: ../menu-data/mcu8051ide:mcu8051ide.desktop.in.h:1 msgid "Graphical IDE for MCS-51 based microcontrollers" msgstr "MCS-51 tabanlı mikro denetçiler için grafiksel IDE" #: ../menu-data/mcu8051ide:mcu8051ide.desktop.in.h:2 msgid "MCU 8051 IDE" msgstr "MCU 8051 IDE" #: ../menu-data/mdbtools-gmdb:mdbtools-gmdb.desktop.in.h:1 msgid "MDB Viewer" msgstr "MDB Görüntüleyici" #: ../menu-data/mdbtools-gmdb:mdbtools-gmdb.desktop.in.h:2 msgid "View and export Microsoft Access databases" msgstr "Microsoft Erişim veri tabanlarına bak ve dışa aktar" #: ../menu-data/mdfinder.app:MDFinder.desktop.in.h:1 msgid "MDFinder" msgstr "" #: ../menu-data/mdfinder.app:MDFinder.desktop.in.h:2 msgid "GNUstep Finder and desktop search system" msgstr "" #: ../menu-data/me-tv:me-tv.desktop.in.h:1 msgid "Me TV" msgstr "Me TV" #: ../menu-data/me-tv:me-tv.desktop.in.h:2 msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME" msgstr "GNOME için sayısal televizyon (DVB) görüntüleyici." #: ../menu-data/mediainfo-gui:mediainfo-gui.desktop.in.h:1 msgid "MediaInfo" msgstr "MediaInfo" #: ../menu-data/mediainfo-gui:mediainfo-gui.desktop.in.h:2 msgid "Supplies technical and tag information about a video or audio file" msgstr "Bir video ya da ses dosyasıyla ilgili etiket ve teknik bilgi sağlar" #: ../menu-data/mediathekview:mediathekview.desktop.in.h:1 msgid "MediathekView" msgstr "MediathekView" #: ../menu-data/mediathekview:mediathekview.desktop.in.h:2 msgid "View streams from public German TV stations" msgstr "Kamusal Alman TV istasyonlarından yayınları görüntüle" #: ../menu-data/mediatomb:mediatomb.desktop.in.h:1 msgid "MediaTomb" msgstr "MediaTomb" #: ../menu-data/mediatomb:mediatomb.desktop.in.h:2 msgid "MediaTomb UPnP MediaServer web user interface." msgstr "MediaTomb UPnP MediaServer web kullanıcı arayüzü." #: ../menu-data/medit:medit.desktop.in.h:1 msgid "medit" msgstr "medit" #: ../menu-data/medit:medit.desktop.in.h:2 msgid "Text editor" msgstr "Metin Düzenleyici" #: ../menu-data/mednafen:mednafen.desktop.in.h:1 msgid "Mednafen" msgstr "Mednafen" #: ../menu-data/mednafen:mednafen.desktop.in.h:2 msgid "Multi-system video game emulator" msgstr "Çoklu-sistem video oyun öykünücü" #: ../menu-data/megaglest:megaglest.desktop.in.h:1 msgid "A real time strategy game." msgstr "Gerçek zamanlı bir strateji oyunu." #: ../menu-data/megaglest:megaglest.desktop.in.h:2 msgid "MegaGlest" msgstr "MegaGlest" #: ../menu-data/megaglest:megaglest_editor.desktop.in.h:1 msgid "Map Editor" msgstr "Harita Düzenleyici" #: ../menu-data/megaglest:megaglest_editor.desktop.in.h:2 msgid "MegaGlest Map Editor" msgstr "MegaGlest Harita Editörü" #: ../menu-data/megaglest:megaglest_g3dviewer.desktop.in.h:1 msgid "G3d Model Viewer" msgstr "G3d Model Görüntüleyici" #: ../menu-data/megaglest:megaglest_g3dviewer.desktop.in.h:2 msgid "MegaGlest Model Viewer" msgstr "MegaGlest Model Görüntüleyici" #: ../menu-data/meld:meld.desktop.in.h:1 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Meld Diff Viewer" #: ../menu-data/meld:meld.desktop.in.h:2 msgid "Compare and merge your files" msgstr "Dosyalarınızı kıyaslayın ve birleştirin" #: ../menu-data/melting-gui:melting-gui.desktop.in.h:1 msgid "Melting" msgstr "Erime" #: ../menu-data/melting-gui:melting-gui.desktop.in.h:2 msgid "\"Computes the melting temperature for a nucleic acid duplex.\"" msgstr "\"Bir nükleik asit çiftinin erime sıaklığını hesaplar.\"" #: ../menu-data/memaker:memaker.desktop.in.h:1 msgid "MeMaker" msgstr "MeMaker" #: ../menu-data/memaker:memaker.desktop.in.h:2 msgid "Builds avatars for all your applications." msgstr "Tüm uygulamalarınız için resim ayarlayın." #: ../menu-data/menulibre:menulibre.desktop.in.h:2 msgid "Add or remove applications from the menu" msgstr "Menüye uygulamalar ekleyin veya silin" #: ../menu-data/meritous:meritous.desktop.in.h:1 msgid "Meritous" msgstr "Meritous" #: ../menu-data/meritous:meritous.desktop.in.h:2 msgid "action-adventure dungeon crawl game" msgstr "aksiyon-macera zindandan kaçış oyunu" #: ../menu-data/merkaartor:merkaartor.desktop.in.h:1 msgid "Merkaartor" msgstr "Merkaartor" #: ../menu-data/merkaartor:merkaartor.desktop.in.h:2 msgid "OpenStreetMap Editor" msgstr "OpenStreetMap Düzenleyici" #: ../menu-data/meshlab:meshlab.desktop.in.h:1 msgid "MeshLab" msgstr "MeshLab" #: ../menu-data/meshlab:meshlab.desktop.in.h:2 msgid "View and process meshes" msgstr "Örgüleri görüntüle ve işle" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-dc.desktop.in.h:1 msgid "Dreamcast ROM Player" msgstr "Dreamcast ROM Oynatıcı" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-dc.desktop.in.h:2 msgid "Play Sega Dreamcast games" msgstr "Sega Dreamcast oyunlarını oynayın" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-gameboy.desktop.in.h:1 msgid "Game Boy ROM Player" msgstr "Game Boy ROM Oynatıcı" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-gameboy.desktop.in.h:2 msgid "Play Nintendo Game Boy games" msgstr "Play Nintendo Game Boy oyunları" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-gba.desktop.in.h:1 msgid "Game Boy Advance ROM Player" msgstr "Game Boy Advance ROM Oynatıcı" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-gba.desktop.in.h:2 msgid "Play Nintendo Game Boy Advance games" msgstr "Play Nintendo Game Boy Gelişmiş oyunları" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-genesis.desktop.in.h:1 msgid "Genesis ROM Player" msgstr "Genesis ROM Oynatıcı" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-genesis.desktop.in.h:2 msgid "Play Sega Genesis games" msgstr "Play Sega Genesis oyunları" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-msx.desktop.in.h:1 msgid "MSX ROM Player" msgstr "MSX ROM Oynatıcı" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-msx.desktop.in.h:2 msgid "Play MSX games" msgstr "MSX oyunlarını oyna" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-n64.desktop.in.h:1 msgid "Nintendo64 ROM Player" msgstr "Nintendo64 ROM Oynatıcı" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-n64.desktop.in.h:2 msgid "Play Nintendo 64 games" msgstr "Nintendo 64 oyunlarını oyna" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-nes.desktop.in.h:1 msgid "NES ROM Player" msgstr "NES ROM Oynatıcı" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-nes.desktop.in.h:2 msgid "Play Nintendo Entertainment System games" msgstr "Nintendo Entertainment System oyunları oyna" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-sms.desktop.in.h:1 msgid "Sega Master System/Game Gear ROM Player" msgstr "Sega Master System/Game Gear ROM Oynatıcısı" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-sms.desktop.in.h:2 msgid "Play Sega Master System and Game Gear games" msgstr "Sega Master System and Game Gear oyunları oyna" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-snes.desktop.in.h:1 msgid "Super NES ROM Player" msgstr "Super NES ROM Oynatıcı" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-snes.desktop.in.h:2 msgid "Play Super Nintendo Entertainment System games" msgstr "Super Nintendo Eğlence Sistemi Oyunlarını Oynayın" #: ../menu-data/mess:mess.desktop.in.h:1 msgid "MESS Home Systems Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/mess:mess.desktop.in.h:2 msgid "Relive old home systems with the MESS emulator" msgstr "" #: ../menu-data/messaging-app:messaging-app.desktop.in.h:1 msgid "Messaging" msgstr "Haberleşme" #: ../menu-data/messaging-app:messaging-app.desktop.in.h:2 msgid "Messaging application" msgstr "Haberleşme uygulaması" #: ../menu-data/metacity:metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../menu-data/meterbridge:meterbridge.desktop.in.h:1 msgid "Meterbridge" msgstr "Meterbridge" #: ../menu-data/metview:metview.desktop.in.h:1 msgid "ECMWF Metview - meteorological workstation" msgstr "ECMWF Metview - meteorolojik iş istasyonu" #: ../menu-data/metview:metview.desktop.in.h:2 msgid "Process and visualise meteorological data" msgstr "Meteorolojik verileri işleyin ve görselleştirin" #: ../menu-data/mgm:mgm.desktop.in.h:1 msgid "MGM System Monitor" msgstr "MGM Sistem Monitörü" #: ../menu-data/mgm:mgm.desktop.in.h:2 msgid "A highly configurable, very gaudy system load meter" msgstr "" "Yüksek oranda özelleştirilebilir, çok şatafatlı bir sistem yükü göstergesi" #: ../menu-data/mhwaveedit:mhwaveedit.desktop.in.h:1 msgid "mhWaveEdit" msgstr "mhWaveEdit" #: ../menu-data/mhwaveedit:mhwaveedit.desktop.in.h:2 msgid "Record, play, edit and convert sound files" msgstr "Ses dosyalarını kaydet, oynat, düzenle ve dönüştür" #: ../menu-data/mialmpick:mia-lmpick.desktop.in.h:1 msgid "mialmpick Version 0.2.10" msgstr "mialmpick Sürüm 0.2.10" #: ../menu-data/mialmpick:mia-lmpick.desktop.in.h:2 msgid "mia-lmpick Version 0.2.10" msgstr "mia-lmpick Sürüm 0.2.10" #: ../menu-data/miceamaze:miceamaze.desktop.in.h:1 msgid "MiceAmaze" msgstr "MiceAmaze" #: ../menu-data/miceamaze:miceamaze.desktop.in.h:2 msgid "video game with mice in a maze" msgstr "Labirent içinde fare olan bir oyun" #: ../menu-data/microhope:microhope-avr.desktop.in.h:1 msgid "µHOPE" msgstr "µHOPE" #: ../menu-data/microhope:microhope-avr.desktop.in.h:2 msgid "MicroHOPE microcontroller programming system" msgstr "MicroHOPE mikrodenetleyici programlama sistemi" #: ../menu-data/microhope:microhope-doc.desktop.in.h:1 msgid "microHOPE Manual" msgstr "microHOPE Kitapçık" #: ../menu-data/microhope:microhope-doc.desktop.in.h:2 msgid "microHOPE User Manual" msgstr "microHOPE Kullanım Kılavuzu" #: ../menu-data/micropolis:micropolis.desktop.in.h:1 msgid "Micropolis" msgstr "Micropolis" #: ../menu-data/micropolis:micropolis.desktop.in.h:2 msgid "A real-time city management simulator" msgstr "Gerçek-zamanlı şehir yönetimi simülatörü" #: ../menu-data/midisnoop:midisnoop.desktop.in.h:1 msgid "MIDI monitor and prober." msgstr "MIDI izleme ve araştırma" #: ../menu-data/midisnoop:midisnoop.desktop.in.h:2 msgid "Midisnoop" msgstr "Midisnoop" #: ../menu-data/midori:midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Özel Tarama" #: ../menu-data/midori:midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Yeni bir gizli tarama penceresi aç" #: ../menu-data/midori:midori.desktop.in.h:1 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../menu-data/midori:midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Hafif web tarayıcısı" #: ../menu-data/midori:midori.desktop.in.h:3 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" #: ../menu-data/midori:midori.desktop.in.h:4 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" #: ../menu-data/midori:midori.desktop.in.h:5 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Yeni G_izli Gezinme Penceresi" #: ../menu-data/mikutter:mikutter.desktop.in.h:1 msgid "mikutter" msgstr "mikutter" #: ../menu-data/mikutter:mikutter.desktop.in.h:2 msgid "Twitter Client" msgstr "Twitter İstemcisi" #: ../menu-data/milkytracker:milkytracker.desktop.in.h:1 msgid "MilkyTracker" msgstr "MilkyTracker" #: ../menu-data/milkytracker:milkytracker.desktop.in.h:2 msgid "Fasttracker 2 Clone" msgstr "Fasttracker 2 Klonu" #: ../menu-data/milkytracker:milkytracker.desktop.in.h:3 msgid "MilkyTracker (play song)" msgstr "MilkyTracker (şarkı oynat)" #: ../menu-data/minbar:minbar.desktop.in.h:1 msgid "Minbar Prayer Times" msgstr "Minber Namaz Vakitleri" #: ../menu-data/minbar:minbar.desktop.in.h:2 msgid "Islamic prayer times" msgstr "İslami namaz vakitleri" #: ../menu-data/minetest:minetest.desktop.in.h:1 msgid "Minetest" msgstr "Minetest" #: ../menu-data/minetest:minetest.desktop.in.h:2 msgid "Multiplayer infinite-world block sandbox" msgstr "Çok oyunculu, sonsuz dünya blok kum havuzu" #: ../menu-data/minirok:kde4__minirok.desktop.in.h:1 msgid "Minirok" msgstr "Minirok" #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:1 msgid "Minitube" msgstr "Minitube" #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:2 msgid "Watch YouTube videos" msgstr "YouTube videoları izle" #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/parole:parole.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/totem:org.gnome.Totem.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:3 msgid "Play/Pause" msgstr "Çal/Duraklat" #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:6 msgid "Stop After This Video" msgstr "Bu Videodan Sonra Dur" #: ../menu-data/mirage:mirage.desktop.in.h:1 msgid "Mirage" msgstr "Mirage" #: ../menu-data/mirage:mirage.desktop.in.h:2 msgid "A fast GTK+ Image Viewer" msgstr "Hızlı bir GTK+ Resim Görüntüleyici" #: ../menu-data/miro:miro.desktop.in.h:1 msgid "Miro" msgstr "Miro" #: ../menu-data/miro:miro.desktop.in.h:2 msgid "" "Fully featured video and music player, podcast client, and bittorrent client" msgstr "" "Tam özellikli vidyo ve müzik oynatıcı, ortam akışı ve bittorrent aracı" #: ../menu-data/mirrormagic:mirrormagic.desktop.in.h:1 msgid "MirrorMagic" msgstr "MirrorMagic" #: ../menu-data/mirrormagic:mirrormagic.desktop.in.h:2 msgid "Icon=_usr_share_games_mirrormagic_graphics_mirrormagic" msgstr "" #: ../menu-data/mit-scheme:mit-scheme.desktop.in.h:1 msgid "MIT/GNU Scheme" msgstr "MIT/GNU Şeması" #: ../menu-data/mixxx:mixxx.desktop.in.h:1 msgid "Mixxx" msgstr "Mixxx" #: ../menu-data/mixxx:mixxx.desktop.in.h:2 msgid "A digital DJ interface" msgstr "Dijital bir DJ arayüzü" #: ../menu-data/mkvtoolnix-gui:mkvinfo.desktop.in.h:1 msgid "mkvinfo" msgstr "mkvinfo" #: ../menu-data/mkvtoolnix-gui:mkvinfo.desktop.in.h:2 msgid "Show information about MKV files" msgstr "MKV dosyaları hakkında bilgi göster" #: ../menu-data/mkvtoolnix-gui:mkvtoolnix-gui.desktop.in.h:1 msgid "MKVToolNix GUI" msgstr "" #: ../menu-data/mkvtoolnix-gui:mkvtoolnix-gui.desktop.in.h:2 msgid "Matroska files creator and tools" msgstr "" #: ../menu-data/mldonkey-gui:mldonkey-gui.desktop.in.h:1 msgid "MLDonkey" msgstr "MLDonkey" #: ../menu-data/mldonkey-gui:mldonkey-gui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical frontend for MLDonkey" msgstr "MLDonkey için grafiksel ön uç" #: ../menu-data/mlterm-common:mlterm.desktop.in.h:1 msgid "Multilingual Terminal" msgstr "Çok Dilli Uçbirim" #: ../menu-data/mlterm-common:mlterm.desktop.in.h:2 msgid "Use Multi-Lingual Command Line" msgstr "Çok-Dilli Komut Satırını Kullan" #: ../menu-data/mm3d:mm3d.desktop.in.h:1 msgid "Misfit Model 3D" msgstr "Misfit Model 3D" #: ../menu-data/mm3d:mm3d.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 3D models and animations" msgstr "Üç boyutlu modeller ve animasyonlar oluşturun ve düzenleyin" #: ../menu-data/mmass:mmass.desktop.in.h:1 msgid "mMass" msgstr "mMass" #: ../menu-data/mmass:mmass.desktop.in.h:2 msgid "Mass spectrum viewer and data analysis proteomics tool" msgstr "Kütle spektrumu görüntüleyici ve veri analizi proteomik aracı" #: ../menu-data/mmpong-gl:mmpong-gl.desktop.in.h:1 msgid "mmpong-gl" msgstr "mmpong-gl" #: ../menu-data/mmpong-gl:mmpong-gl.desktop.in.h:2 msgid "massively multiplayer pong game" msgstr "Çok oyunculu pong oyunu" #: ../menu-data/mnemosyne:mnemosyne.desktop.in.h:1 msgid "Mnemosyne" msgstr "Mnemosyne" #: ../menu-data/mnemosyne:mnemosyne.desktop.in.h:2 msgid "A flash card program to make your review process more efficient" msgstr "" "Gözden geçirme sürecünüzü daha etkin kılmak için bir hatırlatma kartı " "uygulaması" #: ../menu-data/mobile-atlas-creator:mobile-atlas-creator.desktop.in.h:1 msgid "Mobile Atlas Creator" msgstr "Mobil Atlas Oluşturucu" #: ../menu-data/mobile-atlas-creator:mobile-atlas-creator.desktop.in.h:2 msgid "create offline-atlases for GPS/cell phone applications" msgstr "GPS/cep telefonu uygulamaları için çevrimdışı atlaslar oluşturun" #: ../menu-data/model-builder:model-builder.desktop.in.h:1 msgid "Model Builder" msgstr "Model Yapıcı" #: ../menu-data/model-builder:model-builder.desktop.in.h:2 msgid "Graphical ODE simulator" msgstr "Graphical ODE simülatörü" #: ../menu-data/modem-manager-gui:modem-manager-gui.desktop.in.h:1 msgid "Modem Manager GUI" msgstr "Modem Yöneticisi Arayüzü" #: ../menu-data/modem-manager-gui:modem-manager-gui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical interface for Modem manager daemon control" msgstr "Modem yöneticisi artalan süreci denetimi için grafiksel arayüz" #: ../menu-data/mokomaze:mokomaze.desktop.in.h:1 msgid "Mokomaze" msgstr "Mokomaze" #: ../menu-data/mokomaze:mokomaze.desktop.in.h:2 msgid "Ball-in-the-labyrinth game" msgstr "Labirentte top oyunu" #: ../menu-data/monajat-applet:monajat.desktop.in.h:1 msgid "Monajat Applet for supplications" msgstr "Monajat Applet for supplications" #: ../menu-data/monajat-applet:monajat.desktop.in.h:2 msgid "Monajat in system tray icon" msgstr "Bildirim alanı simgesinde Monajat" #: ../menu-data/monkey-bubble:monkey-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Bubble" msgstr "Monkey Bubble" #: ../menu-data/monkey-bubble:monkey-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Monkey Bubble Arcade Game" msgstr "Monkey Bubble Atari Oyunu" #: ../menu-data/monkeystudio:monkeystudio.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Studio IDE" msgstr "Monkey Stüdyo IDE" #: ../menu-data/monkeystudio:monkeystudio.desktop.in.h:2 msgid "The best cross platform IDE available!" msgstr "Bulunabilecek en iyi çok ortamlı IDE!" #: ../menu-data/monkeystudio:monkeystudio.desktop.in.h:3 msgid "Open With MkS" msgstr "MkS ile aç" #: ../menu-data/mono-runtime-common:mono-runtime-common.desktop.in.h:1 msgid "Mono Runtime" msgstr "Mono Çalıştırma Ortamı" #: ../menu-data/mono-runtime-common:mono-runtime-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Mono Runtime (Terminal)" msgstr "Mono Çalıştırma Ortamı (Uçbirim)" #: ../menu-data/mono-tools-gui:gsharp.desktop.in.h:1 msgid "gsharp" msgstr "gsharp" #: ../menu-data/mono-tools-gui:gsharp.desktop.in.h:2 msgid "" "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " "processes" msgstr "" "bir etkileşimli kabukta C# yaz, ve kodunu çalışan Mono işlemlerine dahil et" #: ../menu-data/mono-tools-gui:ilcontrast.desktop.in.h:1 msgid "Mono IL Contrast" msgstr "Mono IL Ayrımı" #: ../menu-data/mono-tools-gui:ilcontrast.desktop.in.h:2 msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." msgstr "" "Mono kütüphaneleri çeviricileri tarafından açığa çıkarılan API'ler " "içerisindeki farklılıkları tespit edin." #: ../menu-data/monodevelop:monodevelop.desktop.in.h:1 msgid "MonoDevelop" msgstr "MonoDevelop" #: ../menu-data/monodevelop:monodevelop.desktop.in.h:2 msgid "Develop .NET applications in an Integrated Development Environment" msgstr "Bir Tümleşik Geliştirme Ortamı içinde .NET uygulamaları geliştirin" #: ../menu-data/monodoc-browser:monodoc.desktop.in.h:1 msgid "Mono Documentation" msgstr "Mono Belgelendirme" #: ../menu-data/monodoc-browser:monodoc.desktop.in.h:2 msgid "View, search and edit documentation related to Mono" msgstr "Mono ile bağlantılı belgelendirme bak, ara ve düzenle" #: ../menu-data/monodoc-http:monodoc-http.desktop.in.h:1 msgid "Monodoc (http)" msgstr "Monodoc (http)" #: ../menu-data/monodoc-http:monodoc-http.desktop.in.h:2 msgid "Monodoc Documentation Browser" msgstr "Monodoc Belgelendirme Gezgini" #: ../menu-data/monster-masher:monster-masher.desktop.in.h:1 msgid "Monster Masher" msgstr "Monster Masher" #: ../menu-data/monster-masher:monster-masher.desktop.in.h:2 msgid "Mash monsters and save the gnomes" msgstr "Canavarları ez ve cüceleri kurtar" #: ../menu-data/monsterz:monsterz.desktop.in.h:1 msgid "Monsterz" msgstr "Monsterz" #: ../menu-data/monsterz:monsterz.desktop.in.h:2 msgid "Little arcade puzzle game, similar to the famous Bejeweled" msgstr "Meşhur Bejeweled'e benzer küçük bir zeka oyunu" #: ../menu-data/moon-lander:moon-lander.desktop.in.h:1 msgid "Moonlander" msgstr "Moonlander" #: ../menu-data/moon-lander:moon-lander.desktop.in.h:2 msgid "Fun game based on the classic moon lander" msgstr "Klasik moon lander (ay aracı) oyununu temel alan eğlenceli bir oyun" #: ../menu-data/moonshot-ui:moonshot-webp.desktop.in.h:1 msgid "Moonshot Web Provisioning Installer" msgstr "" #: ../menu-data/moonshot-ui:moonshot.desktop.in.h:1 msgid "Moonshot Identity Manager" msgstr "" #: ../menu-data/mopidy:mopidy.desktop.in.h:1 msgid "Mopidy" msgstr "Mopidy" #: ../menu-data/mopidy:mopidy.desktop.in.h:2 msgid "Music server with support for MPD and HTTP clients" msgstr "" #: ../menu-data/moria:moria.desktop.in.h:1 msgid "Moria" msgstr "" #: ../menu-data/moria:moria.desktop.in.h:2 msgid "single-played rogue-like with a regenerating dungeon" msgstr "" #: ../menu-data/morris:morris.desktop.in.h:1 msgid "Morris" msgstr "Morris" #: ../menu-data/morris:morris.desktop.in.h:2 msgid "Nine Men's Morris Game" msgstr "Nine Men's Morris Oyunu" #: ../menu-data/moserial:moserial.desktop.in.h:1 msgid "moserial Terminal" msgstr "moserial Terminal" #: ../menu-data/moserial:moserial.desktop.in.h:2 msgid "A serial terminal optimized for logging and file capture" msgstr "Veri ve dosya yakalamak için seri terminal uygulaması" #: ../menu-data/mousepad:mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Mousepad" #: ../menu-data/mousepad:mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple Text Editor" msgstr "Basit Metin Düzenleyici" #: ../menu-data/mozc-utils-gui:setup-mozc.desktop.in.h:1 msgid "Mozc Setup" msgstr "Mozc Setup Kurulumu" #: ../menu-data/mozc-utils-gui:setup-mozc.desktop.in.h:2 msgid "Set up Mozc engine" msgstr "Mozc motorunu kur" #: ../menu-data/mozo:mozo.desktop.in.h:2 msgid "Change which applications are shown on the main menu" msgstr "Ana menüde gösterilen uygulamaları değiştir" #. DocPath= #: ../menu-data/mp3diags:mp3diags.desktop.in.h:2 msgid "MP3 Diags - diagnosis and repair tool" msgstr "MP3 Diags - tanılama ve onarma aracı" #: ../menu-data/mp3diags:mp3diags.desktop.in.h:3 msgid "MP3 Diags" msgstr "MP3 Diyagramları" #: ../menu-data/mp3splt-gtk:mp3splt-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Mp3splt-gtk audio splitter" msgstr "Mp3splt-gtk audio splitter" #: ../menu-data/mp3splt-gtk:mp3splt-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Split mp3 and ogg files without decoding" msgstr "Yeniden kodlamadan mp3 ve ogg dosyalarını bölün" #: ../menu-data/mpdcon.app:MPDCon.desktop.in.h:1 msgid "MPDCon" msgstr "MPDCon" #: ../menu-data/mpdcon.app:MPDCon.desktop.in.h:2 msgid "GNUstep client for MPD" msgstr "MPD için GNUstep istemcisi" #: ../menu-data/mpdris2:mpdris2.desktop.in.h:1 msgid "Music Player Daemon" msgstr "Music Player Daemon" #: ../menu-data/mpdris2:mpdris2.desktop.in.h:2 msgid "MPRIS 2 support for MPD" msgstr "MPD için MPRIS 2 desteği" #: ../menu-data/mplinuxman:mplinuxman.desktop.in.h:1 msgid "Mplinuxman" msgstr "Mplinuxman" #: ../menu-data/mplinuxman:mplinuxman.desktop.in.h:2 msgid "Manage your MPMan portable mp3 player" msgstr "MPMan taşınabilir mp3 çalarınızı yönetin" #: ../menu-data/mpv:mpv.desktop.in.h:1 msgid "mpv Media Player" msgstr "mpv Medya Oynatıcı" #: ../menu-data/mpv:mpv.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/snappy:snappy.desktop.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Filmleri ve şarkıları oynat" #: ../menu-data/mricron:dcm2niigui.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-dcm2niigui.desktop.in.h:1 msgid "DICOM to NIfTI Conversion" msgstr "DICOM' dan NIfTI İletişimi" #: ../menu-data/mricron:dcm2niigui.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-dcm2niigui.desktop.in.h:2 msgid "dcm2nii" msgstr "dcm2nii" #: ../menu-data/mricron:mricron-npm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-npm.desktop.in.h:1 msgid "Non-parametric MRI Analysis" msgstr "Parametrik olmayan MRI Analizi" #: ../menu-data/mricron:mricron-npm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-npm.desktop.in.h:2 msgid "NPM" msgstr "NPM" #: ../menu-data/mricron:mricron.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-mricron.desktop.in.h:1 msgid "2D/3D MRI Image Viewer" msgstr "2D/3D MRI Resim Görüntüleyici" #: ../menu-data/mricron:mricron.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-mricron.desktop.in.h:2 msgid "MRIcron" msgstr "MRIcron" #: ../menu-data/mrrescue:mrrescue.desktop.in.h:1 msgid "Mr Rescue" msgstr "" #: ../menu-data/mrrescue:mrrescue.desktop.in.h:2 msgid "Exec=mrrescue" msgstr "" #: ../menu-data/mrtrix:mrtrix.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-mrtrix.desktop.in.h:1 msgid "MRI Tractography View" msgstr "MRI Traktografi Göster" #: ../menu-data/mrtrix:mrtrix.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-mrtrix.desktop.in.h:2 msgid "MRview" msgstr "MRview" #: ../menu-data/mtink:mtink.desktop.in.h:1 msgid "Mtink" msgstr "Mtink" #: ../menu-data/mtink:mtink.desktop.in.h:2 msgid "Status monitor for Epson inkjet printers" msgstr "Epson inkjet yazıcılar için durum göstergesi" #: ../menu-data/mtpaint:mtpaint.desktop.in.h:1 msgid "mtPaint graphic editor" msgstr "mtPaint grafik düzenleyici" #: ../menu-data/mtpaint:mtpaint.desktop.in.h:2 msgid "painting program to create pixel art and manipulate digital photos" msgstr "" "Pixel resim oluşturmak ve dijital resimlerde değişikler yapabilmek için " "resim programı" #: ../menu-data/mttroff:mttroff.desktop.in.h:1 msgid "Troff" msgstr "Troff" #: ../menu-data/mttroff:mttroff.desktop.in.h:2 msgid "TROff - A libavg based multitouch TRON clone" msgstr "TROff - libavg tabanlı bir çokdokunmalı TRON uzantısı" #: ../menu-data/mu-cade:mu-cade.desktop.in.h:1 msgid "Mu-cade" msgstr "Mu-cade" #: ../menu-data/mu-cade:mu-cade.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Mu-cade" msgstr "Kenta Cho's Mu-cade" #: ../menu-data/mudita24:mudita24.desktop.in.h:1 msgid "Mudita24" msgstr "Mudita24" #: ../menu-data/mudita24:mudita24.desktop.in.h:2 msgid "ALSA GUI control tool for Envy24 (ice1712) soundcards" msgstr "" "Envy24 (ice1712) ses kartları için ALSA Görsel Kullanıcı Arayüzü denetim " "aracı" #: ../menu-data/mudlet:mudlet.desktop.in.h:1 msgid "Mudlet" msgstr "Mudlet" #: ../menu-data/mudlet:mudlet.desktop.in.h:2 msgid "Play online text-based games (MUDs)" msgstr "Çevrimiçi olarak metin tabanlı oyunlar (MUD'lar) oynayın" #: ../menu-data/muffin:muffin.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../menu-data/mugshot:mugshot.desktop.in.h:2 msgid "Configure your profile image and contact details" msgstr "Profil resminizi ve iletişim detaylarınızı yapılandırın" #: ../menu-data/multitet:multitet.desktop.in.h:1 msgid "Multitet" msgstr "Multitet" #: ../menu-data/multitet:multitet.desktop.in.h:2 msgid "Multitouch cooperative Tetris-like game" msgstr "Çoklu dokunmalı ortak Tetris benzeri oyun" #: ../menu-data/mumble:mumble.desktop.in.h:1 msgid "Mumble" msgstr "Mumble" #: ../menu-data/mumble:mumble.desktop.in.h:2 msgid "A low-latency, high quality voice chat program for gaming" msgstr "Oyunlar için düşük-gecikmeli, yüksek kaliteli sesli sohbet programı" #: ../menu-data/muon-discover:muon-discover-category.desktop.in.h:1 msgid "Install More..." msgstr "Daha çok Yükle..." #: ../menu-data/muon-discover:muon-discover.desktop.in.h:1 msgid "Muon Discover" msgstr "Muon Keşfedici" #: ../menu-data/muon-discover:muon-discover.desktop.in.h:2 msgid "Software Center" msgstr "Yazılım Merkezi" #: ../menu-data/muon-updater:muon-updater.desktop.in.h:1 msgid "Muon Update Manager" msgstr "Muon Güncelleme Yöneticisi" #: ../menu-data/muon-updater:muon-updater.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "Güncelleştirme Yöneticisi" #: ../menu-data/muon:muon.desktop.in.h:1 msgid "Muon Package Manager" msgstr "Muon Paket Yöneticisi" #: ../menu-data/muon:muon.desktop.in.h:2 msgid "Package Manager" msgstr "Paket Yöneticisi" #: ../menu-data/mupdf:mupdf.desktop.in.h:1 msgid "MuPDF" msgstr "MuPDF" #: ../menu-data/mupdf:mupdf.desktop.in.h:2 msgid "PDF file viewer" msgstr "PDF dosya görüntüleyici" #: ../menu-data/mupen64plus-ui-console:mupen64plus.desktop.in.h:1 msgid "Mupen64Plus" msgstr "Mupen64Plus" #: ../menu-data/mupen64plus-ui-console:mupen64plus.desktop.in.h:2 msgid "" "Nintendo 64 emulator and plugins for Linux, Mac OSX, FreeBSD, and Windows" msgstr "" #: ../menu-data/murmur:murmur.desktop.in.h:1 msgid "Murmur" msgstr "Murmur" #: ../menu-data/murmur:murmur.desktop.in.h:2 msgid "Python/GTK2 Museek client" msgstr "Python/GTK2 Museek istemci" #: ../menu-data/muse:muse.desktop.in.h:1 msgid "MusE" msgstr "MusE" #: ../menu-data/muse:muse.desktop.in.h:2 msgid "Midi Music Editor" msgstr "Midi Müzik Düzenleyicisi" #: ../menu-data/museeq:museeq.desktop.in.h:1 msgid "Museeq" msgstr "Museeq" #: ../menu-data/museeq:museeq.desktop.in.h:2 msgid "C++/QT3 Museek client" msgstr "C++/QT3 Museek istemci" #: ../menu-data/musescore:mscore.desktop.in.h:1 msgid "Create, play and print sheet music" msgstr "" #: ../menu-data/musescore:mscore.desktop.in.h:2 msgid "MuseScore" msgstr "MuseScore" #: ../menu-data/musetup-gtk:musetup-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Musetup-gtk" msgstr "Musetup-gtk" #: ../menu-data/musetup-gtk:musetup-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Museek daemon configuration tool" msgstr "Museek sihirbazı yapılandırma aracı" #: ../menu-data/musique:musique.desktop.in.h:1 msgid "Musique" msgstr "Musique" #: ../menu-data/musique:musique.desktop.in.h:2 msgid "Play your music collection" msgstr "Müzik koleksiyonunuzu oynatın" #: ../menu-data/mutt:mutt.desktop.in.h:1 msgid "Simple text-based Mail User Agent" msgstr "Basit metin tabanlı Posta Kullanıcı Temsilcisi" #: ../menu-data/mutt:mutt.desktop.in.h:2 msgid "mutt" msgstr "mutt" #: ../menu-data/mutter:mutter-wayland.desktop.in.h:1 msgid "Mutter (wayland compositor)" msgstr "" #: ../menu-data/mutter:mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: ../menu-data/mx44:mx44.desktop.in.h:1 msgid "mx44" msgstr "mx44" #: ../menu-data/mx44:mx44.desktop.in.h:2 msgid "Polyphonic, multichannel midi realtime software synthesizer" msgstr "Çoksesli ve çok kanallı, gerçek zamanlı midi yazılın sentezleyicisi" #: ../menu-data/mypaint:mypaint.desktop.in.h:1 msgid "MyPaint" msgstr "MyPaint" #: ../menu-data/mypaint:mypaint.desktop.in.h:2 msgid "Painting program for digital artists" msgstr "Dijital sanatçılar için resim programı" #: ../menu-data/mysql-workbench:mysql-workbench.desktop.in.h:1 msgid "MySQL Workbench" msgstr "MySQL Tezgahı" #: ../menu-data/mysql-workbench:mysql-workbench.desktop.in.h:2 msgid "MySQL Database Design, Administration and Development Tool" msgstr "MySQL Veritabanı Tasarımı, Yönetim ve Geliştirme Aracı" #: ../menu-data/mythnettv-gui:mythnettv.desktop.in.h:1 msgid "MythNetTV" msgstr "MythNetTV" #: ../menu-data/mythnettv-gui:mythnettv.desktop.in.h:2 msgid "A video RSS grabber" msgstr "Bir video RSS yakalayıcısı" #: ../menu-data/mythtv-backend:mythtv-setup.desktop.in.h:1 msgid "MythTV Backend Setup" msgstr "MythTV Arka Uç Kurulumu" #: ../menu-data/mythtv-backend:mythtv-setup.desktop.in.h:2 msgid "Used to configure a backend" msgstr "Bir arka ucun yapılandırılması için kullanılacak" #: ../menu-data/mythtv-frontend:mythtv.desktop.in.h:1 msgid "MythTV Frontend" msgstr "MythTV Önucu" #: ../menu-data/mythtv-frontend:mythtv.desktop.in.h:2 msgid "A frontend for all content on a mythtv-backend" msgstr "Bir mythtv-backend üzerindeki tüm içerikler için bir ön uç" #: ../menu-data/nagstamon:nagstamon.desktop.in.h:1 msgid "nagstamon" msgstr "nagstamon" #: ../menu-data/nagstamon:nagstamon.desktop.in.h:2 msgid "Nagios status monitor " msgstr "Nagios durum izleyicisi " #: ../menu-data/nautilus-actions:nact.desktop.in.h:1 msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool" msgstr "Nautilus Eylemlerini Yapıandırma Aracı" #: ../menu-data/nautilus-actions:nact.desktop.in.h:2 msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus" msgstr "Nautilus sağ tıklama menülerine eklenecek öğeleri yapılandırın" #: ../menu-data/nautilus-compare:nautilus-compare-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Nautilus Compare Extension Preferences" msgstr "Nautilus Karşılaştırma Uzantısı Yeğlenenleri" #: ../menu-data/nautilus-compare:nautilus-compare-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for Nautilus Compare Extension" msgstr "Nautilus Karşılaştırma Uzantısı için Yeğlenenler" #: ../menu-data/nautilus-dropbox:dropbox.desktop.in.h:1 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../menu-data/nautilus-dropbox:dropbox.desktop.in.h:2 msgid "Sync your files across computers and to the web" msgstr "Dosyalarınızı bilgisayarlar arasında ve İnternet'e eşitleyin" #: ../menu-data/nautilus-pastebin:nautilus-pastebin-configurator.desktop.in.h:1 msgid "Nautilus Pastebin Configurator" msgstr "Nautilus Pastebin Yapılandırıcı" #: ../menu-data/nautilus-pastebin:nautilus-pastebin-configurator.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus Pastebin configuration panel" msgstr "Nautilus Pastebin yapılandırıcı paneli" #: ../menu-data/nautilus-scripts-manager:nautilus-scripts-manager.desktop.in.h:1 msgid "Nautilus scripts manager" msgstr "Nautilus betik yöneticisi" #: ../menu-data/nautilus-scripts-manager:nautilus-scripts-manager.desktop.in.h:2 msgid "Enable or disable Nautilus scripts" msgstr "Nautilus betiklerini etkinleştir ya da etkisizleştir" #: ../menu-data/navit:navit.desktop.in.h:1 msgid "Navit" msgstr "Navit" #: ../menu-data/navit:navit.desktop.in.h:2 msgid "The open source vector based navigation program with routing engine" msgstr "" "Yönlendirme aracıyla birlikte açık kaynaklı vektör tabanlı dolaşım programı" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:Cn3D-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Cn3D NCBI Database Viewer" msgstr "Cn3D NCBI Veritabanı Görüntüleyici" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:Cn3D-3.0.desktop.in.h:2 msgid "View NCBI databases in 3D" msgstr "NCBİ veritabanını 3B olarak görüntüle" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:Psequin.desktop.in.h:1 msgid "Sequin DNA Sequence Submission Tool" msgstr "Payet DNA Sırası Sunum Aracı" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:Psequin.desktop.in.h:2 msgid "Submit DNA sequences to the GenBank, EMBL, and DDBJ databases" msgstr "DNA dizilimlerini GenBank, EMBL ve DDBJ veritabanlarına yolla" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:ddv.desktop.in.h:1 msgid "DDV Sequence Alignment Viewer" msgstr "DDV Dizi Hizalama Görüntüleyicisi" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:ddv.desktop.in.h:2 msgid "View multiple sequence alignment for GenBank" msgstr "GenBank için çoklu dizge hizalaması" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:entrez2.desktop.in.h:1 msgid "Entrez NCBI Database Querying Tool" msgstr "Entrez NCBI Veritabanı sorgulama Aracı" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:entrez2.desktop.in.h:2 msgid "Query NCBI databases and retrieve documents" msgstr "NCBI veritabanlarını sorgula ve belgeleri al" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:udv.desktop.in.h:1 msgid "OneD Biological Sequence Viewer" msgstr "OneD Biyolojik Dizi Göstericisi" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:udv.desktop.in.h:2 msgid "View single biological sequences" msgstr "Tek biyolojik dizileri görüntüle" #: ../menu-data/ncmpcpp:ncmpcpp.desktop.in.h:1 msgid "Ncmpcpp" msgstr "Ncmpcpp" #: ../menu-data/ncmpcpp:ncmpcpp.desktop.in.h:2 msgid "NCurses Music Player Client" msgstr "NCurses Müzik Oynatıcısı İstemcisi" #: ../menu-data/ndisgtk:ndisgtk.desktop.in.h:1 msgid "Windows Wireless Drivers" msgstr "Windows Kablosuz Sürücüler" #: ../menu-data/ndisgtk:ndisgtk.desktop.in.h:2 msgid "Ndiswrapper driver installation tool" msgstr "Ndiswrapper sürücü kurulum aracı" #: ../menu-data/nec2c:nec2c.desktop.in.h:1 msgid "nec2c" msgstr "" #: ../menu-data/nec2c:nec2c.desktop.in.h:2 msgid "Antenna Modelling Software" msgstr "" #: ../menu-data/nedit:nedit.desktop.in.h:1 msgid "NEdit \"Nirvana Text Editor\"" msgstr "" #: ../menu-data/needrestart-session:needrestart-session.desktop.in.h:1 msgid "needrestart-session" msgstr "" #: ../menu-data/needrestart-session:needrestart-session.desktop.in.h:2 msgid "" "Check for processes in the current user session need to be restarted after " "upgrades." msgstr "" #: ../menu-data/needrestart-session:needrestart.desktop.in.h:1 msgid "needrestart" msgstr "" #: ../menu-data/needrestart-session:needrestart.desktop.in.h:2 msgid "Check which system services need to be restarted after upgrades." msgstr "" #: ../menu-data/nekobee:nekobee.desktop.in.h:1 msgid "Nekobee" msgstr "Nekobee" #: ../menu-data/nekobee:nekobee.desktop.in.h:2 msgid "Simple single-oscillator DSSI plugin" msgstr "Basit single-oscillator DSSI eklentisi" #: ../menu-data/nemiver:nemiver.desktop.in.h:1 msgid "Nemiver C/C++ Debugger" msgstr "Nemiver C/C++ Hata Ayıklayıcı" #: ../menu-data/nemiver:nemiver.desktop.in.h:2 msgid "Debug Applications" msgstr "Hata Ayıklama Uygulamaları" #: ../menu-data/nemo:nemo-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Nemo" msgstr "Nemo" #: ../menu-data/nemo:nemo-autostart.desktop.in.h:2 msgid "Start Nemo desktop at log in" msgstr "Girişte Nemo masaüstünü başlat" #: ../menu-data/nemo:nemo.desktop.in.h:1 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../menu-data/nemo:nemo.desktop.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin" #: ../menu-data/neobio:neobio.desktop.in.h:1 msgid "Sequence alignments neobio" msgstr "neobio biyometrik aracı için dizilerin yerleşimi" #: ../menu-data/nestopia:nestopia.desktop.in.h:1 msgid "Nestopia" msgstr "Nestopia" #: ../menu-data/nestopia:nestopia.desktop.in.h:2 msgid "Accurate NES Emulator" msgstr "Etkili bir NES benzeticisi" #: ../menu-data/netanim:NetAnim.desktop.in.h:1 msgid "Network animator" msgstr "Ağ canlandırıcı" #: ../menu-data/netanim:NetAnim.desktop.in.h:2 msgid "Network animator based on Qt4 working with ns-3" msgstr "ns-3 ile çalışan Qt4 tabanlı ağ canlandırıcı" #: ../menu-data/netbeans:netbeans.desktop.in.h:1 msgid "NetBeans" msgstr "" #: ../menu-data/netemul:netemul.desktop.in.h:1 msgid "NetEmul" msgstr "NetEmul" #: ../menu-data/netemul:netemul.desktop.in.h:2 msgid "The LAN network simulator" msgstr "LAN ağ simülatörü" #: ../menu-data/netgen:netgen.desktop.in.h:1 msgid "Netgen Mesh Generator" msgstr "Netgen Ağ Jeneratörü" #: ../menu-data/nethack-x11:nethack-x11.desktop.in.h:1 msgid "X NetHack" msgstr "X NetHack" #: ../menu-data/nethack-x11:nethack-x11.desktop.in.h:2 msgid "NetHack (X interface)" msgstr "" #: ../menu-data/netmate:netmate.desktop.in.h:1 msgid "Netmate" msgstr "Netmate" #: ../menu-data/netmate:netmate.desktop.in.h:2 msgid "shows pcap dump lines in network header style" msgstr "" #: ../menu-data/netpanzer:netpanzer.desktop.in.h:1 msgid "NetPanzer" msgstr "NetPanzer" #: ../menu-data/netpanzer:netpanzer.desktop.in.h:2 msgid "Online multiplayer tactical warfare game" msgstr "Çevirim içi çok oyunculu taktik savaşı oyunu" #: ../menu-data/netrek-client-cow:netrek-client-cow.desktop.in.h:1 msgid "Netrek" msgstr "Netrek" #: ../menu-data/netsurf-gtk:netsurf-gtk.desktop.in.h:1 msgid "NetSurf Web Browser" msgstr "NetSurf Web Tarayıcı" #: ../menu-data/nettoe:nettoe.desktop.in.h:1 msgid "netToe" msgstr "netToe" #: ../menu-data/nettoe:nettoe.desktop.in.h:2 msgid "Play a game of Tic Tac Toe." msgstr "Tic Tac Toe oyna" #: ../menu-data/network-manager-gnome:nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "Ağ bağlantılarınızı yönetin" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-afni.desktop.in.h:1 msgid "Analysis of Functional NeuroImages" msgstr "" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-afni.desktop.in.h:2 msgid "AFNI" msgstr "" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-devel-ml.desktop.in.h:1 msgid "Developer Mailing List Archive" msgstr "" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-devel-ml.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-upstream-ml.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-user-ml.desktop.in.h:2 msgid "Opens the list archive in a browser window" msgstr "" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-fsl-4.1.desktop.in.h:2 msgid "FSL 4.1" msgstr "FSL 4.1" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-itksnap.desktop.in.h:1 msgid "3D Structure Segmentation" msgstr "3B Yapı Bölümlendirmesi" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-itksnap.desktop.in.h:2 msgid "ITK-SNAP" msgstr "ITK-SNAP" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-mipav.desktop.in.h:1 msgid "Medical Image Processing, Analysis, and Visualization" msgstr "" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-mipav.desktop.in.h:2 msgid "MIPAV" msgstr "" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-openelectrophy.desktop.in.h:1 msgid "Electrophysiological Data Analysis" msgstr "" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-openelectrophy.desktop.in.h:2 msgid "OpenElectrophy" msgstr "" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-psychopy.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/psychopy:psychopy.desktop.in.h:1 msgid "Psychology Stimuli IDE" msgstr "Psikoloji Uyarıcı Geliştirme Arayüzü (IDE)" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-psychopy.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/psychopy:psychopy.desktop.in.h:2 msgid "PsychoPy" msgstr "PsychoPy" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-sigviewer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/sigviewer:sigviewer.desktop.in.h:1 msgid "SigViewer" msgstr "SigViewer" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-sigviewer.desktop.in.h:2 msgid "Biosignals (e.g. EEG, ECG) Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-slicer.desktop.in.h:1 msgid "3D Slicer" msgstr "3D Dilimleyici" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-spykeviewer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/spykeviewer:spykeviewer.desktop.in.h:1 msgid "Spyke Viewer" msgstr "Spyke Görüntüleyici" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-spykeviewer.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/spykeviewer:spykeviewer.desktop.in.h:2 msgid "Graphical utility for analyzing electrophysiological data" msgstr "Elektrofizyolojik veri analizi için görsel araç" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-upstream-ml.desktop.in.h:1 msgid "Upstream Mailing List Archive" msgstr "" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-user-ml.desktop.in.h:1 msgid "User Mailing List Archive" msgstr "" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-vbview2.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/voxbo:vbview2.desktop.in.h:1 msgid "VoxBo Image Viewer" msgstr "VoxBo Resim Görüntüleyici" #: ../menu-data/neurodebian-desktop:neurodebian-vbview2.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/voxbo:vbview2.desktop.in.h:2 msgid "VBView2" msgstr "VBView2" #: ../menu-data/neverball:neverball.desktop.in.h:1 msgid "Neverball" msgstr "Neverball" #: ../menu-data/neverball:neverball.desktop.in.h:2 msgid "A 3D arcade game with a ball" msgstr "Bir 3D toplu macera oyunu" #: ../menu-data/neverputt:neverputt.desktop.in.h:1 msgid "Neverputt" msgstr "Neverputt" #: ../menu-data/neverputt:neverputt.desktop.in.h:2 msgid "A 3D mini golf game" msgstr "A 3D mini golf oyunu" #: ../menu-data/nexuiz:nexuiz.desktop.in.h:1 msgid "Nexuiz" msgstr "Nexuiz" #: ../menu-data/nexuiz:nexuiz.desktop.in.h:2 msgid "" "A networked 3D first person shooter game with high-quality graphic effects" msgstr "" "Ağ destekli, yüksek kaliteli grafik efekleri olan 3 boyutlu bir karşındakini " "vur oyunu" #: ../menu-data/nfoview:nfoview.desktop.in.h:1 msgid "NFO Viewer" msgstr "NFO Görüntüleyici" #: ../menu-data/nfoview:nfoview.desktop.in.h:2 msgid "View NFO files" msgstr "NFO dosyalarına bak" #: ../menu-data/ngraph-gtk:ngraph.desktop.in.h:1 msgid "Ngraph" msgstr "Ngraph" #: ../menu-data/ngraph-gtk:ngraph.desktop.in.h:2 msgid "create scientific 2-dimensional graphs" msgstr "2-boyutlu bilimsel çizgeler oluştur" #: ../menu-data/nicotine:nicotine.desktop.in.h:1 msgid "Nicotine-Plus" msgstr "Nicotine-Plus" #: ../menu-data/nicotine:nicotine.desktop.in.h:2 msgid "SoulSeek filesharing client" msgstr "SoulSeek dosya paylaşım istemcisi" #: ../menu-data/nikwi:nikwi.desktop.in.h:1 msgid "Nikwi Deluxe" msgstr "Nikwi Deluxe" #: ../menu-data/nikwi:nikwi.desktop.in.h:2 msgid "Platform game where your goal is to collect candies" msgstr "Amacınızın mumları toplamak olduğu bir platform oyunu" #: ../menu-data/ninja-ide:ninja-ide.desktop.in.h:1 msgid "Ninja IDE" msgstr "Ninja IDE" #: ../menu-data/ninja-ide:ninja-ide.desktop.in.h:2 msgid "Python IDE" msgstr "Python IDE" #: ../menu-data/nip2:nip2.desktop.in.h:1 msgid "nip2" msgstr "nip2" #: ../menu-data/nip2:nip2.desktop.in.h:2 msgid "Image manipulation program based on VIPS" msgstr "VIPS tabanlı görüntü işleme programı" #: ../menu-data/nitrogen:nitrogen.desktop.in.h:1 msgid "nitrogen" msgstr "nitrojen" #: ../menu-data/nitrogen:nitrogen.desktop.in.h:2 msgid "Browse and set desktop backgrounds" msgstr "Masaüstü artalanlarına göz at ve ayarla" #: ../menu-data/njam:njam.desktop.in.h:1 msgid "Njam" msgstr "Njam" #: ../menu-data/njam:njam.desktop.in.h:2 msgid "pacman-like game with multiplayer support" msgstr "çoklu oyuncu desteği ile pacman benzeri oyun" #: ../menu-data/njplot:njplot.desktop.in.h:1 msgid "NJplot" msgstr "NJplot" #: ../menu-data/njplot:njplot.desktop.in.h:2 msgid "" "Displays, modifies and exports in PostScript format phylogenetic trees" msgstr "" "Filogenetik ağaçları göster, değişiklik yap ve PostScript formatında dışa " "aktar" #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4-admin.desktop.in.h:1 msgid "NmapSI4 - Full mode" msgstr "NmapSI4 - Tam kip" #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4-admin.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4.desktop.in.h:2 msgid "Is a Qt4 interface for nmap scanner" msgstr "Nmap tarayıcı için bir Qt4 arayüzü" #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4-logr.desktop.in.h:1 msgid "NmapSI4-logr" msgstr "NmapSI4-logr" #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4-logr.desktop.in.h:2 msgid "Is a Qt4 interface for nmapsi4 log" msgstr "nmapsi4 log için bir Qt4 arayüzü" #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4.desktop.in.h:1 msgid "NmapSI4 - User mode" msgstr "NmapSI4 - Kullanıcı kipi" #: ../menu-data/noblenote:noblenote.desktop.in.h:1 msgid "nobleNote" msgstr "" #: ../menu-data/noiz2sa:noiz2sa.desktop.in.h:1 msgid "Noiz2sa" msgstr "Noiz2sa" #: ../menu-data/noiz2sa:noiz2sa.desktop.in.h:2 msgid "An Abstract Shooter by Kenta Cho" msgstr "Kenta Cho'dan soyut bir karşındakini vur oyunu" #: ../menu-data/nomnom:nomnom.desktop.in.h:1 msgid "NomNom" msgstr "NomNom" #: ../menu-data/nomnom:nomnom.desktop.in.h:2 msgid "Download and stream media" msgstr "Ortam indir ve yayımla" #: ../menu-data/nootka:nootka.desktop.in.h:1 msgid "Nootka" msgstr "Nootka" #: ../menu-data/nootka:nootka.desktop.in.h:2 msgid "Application for learning musical score notation " msgstr "Müzik notları doğruluğu öğrenme programı " #: ../menu-data/notes-app:notes-app.desktop.in.h:2 msgid "Notes application for Ubuntu" msgstr "Ubuntu için not uygulaması" #: ../menu-data/notification-daemon:notification-daemon.desktop.in.h:1 msgid "Notification Daemon" msgstr "Bildirim Hizmeti" #: ../menu-data/notification-daemon:notification-daemon.desktop.in.h:2 msgid "Display notifications" msgstr "Bildirimleri göster" #: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-gtk.desktop.in.h:1 msgid "NRefactory Demo (GTK#)" msgstr "NRefactory Demo (GTK#)" #: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-gtk.desktop.in.h:2 msgid "NRefactory C# analysis library Demo (GTK#)" msgstr "" #: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-swf.desktop.in.h:1 msgid "NRefactory Demo (System.Windows.Forms)" msgstr "" #: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-swf.desktop.in.h:2 msgid "NRefactory C# analysis library Demo (System.Windows.Forms)" msgstr "" #: ../menu-data/nsnake:nsnake.desktop.in.h:1 msgid "nsnake" msgstr "" #: ../menu-data/nsnake:nsnake.desktop.in.h:2 msgid "Classic snake game on the terminal" msgstr "Uçbirim üzerinde, klasik yılan oyunu" #: ../menu-data/nted:nted.desktop.in.h:1 msgid "NtEd" msgstr "NtEd" #: ../menu-data/ntfs-config:ntfs-config.desktop.in.h:1 msgid "NTFS Configuration Tool" msgstr "NTFS Yapılandırma Aracı" #: ../menu-data/ntfs-config:ntfs-config.desktop.in.h:2 msgid "Enable/disable write support for NTFS with a simple click." msgstr "Basit bir tıklamayla NTFS yazma desteğini etkinleştir/etkisizleştir." #: ../menu-data/nuapplet:nuapplet2.desktop.in.h:1 msgid "NuApplet" msgstr "NuApplet" #: ../menu-data/nuapplet:nuapplet2.desktop.in.h:2 msgid "QT NuFW Client" msgstr "QT NuFW Client" #: ../menu-data/numptyphysics:numptyphysics.desktop.in.h:1 msgid "Numpty Physics" msgstr "Numpty Fizik" #: ../menu-data/numptyphysics:numptyphysics.desktop.in.h:2 msgid "uri_link_play" msgstr "uri_link_play" #: ../menu-data/nut-monitor:nut-monitor.desktop.in.h:1 msgid "NUT Monitor" msgstr "NUT Gözlemcisi" #: ../menu-data/nut-monitor:nut-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Network UPS Tools GUI client" msgstr "Ağ kesintisiz güç kaynağı araçlarının kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/nvidia-settings:nvidia-settings.desktop.in.h:1 msgid "NVIDIA X Server Settings" msgstr "NVIDIA X Server Ayarları" #: ../menu-data/nvidia-settings:nvidia-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure NVIDIA X Server Settings" msgstr "NVIDIA X Sunucu Ayarlarını Yapılandırın" #: ../menu-data/nvpy:nvpy.desktop.in.h:1 msgid "nvPY" msgstr "nvPY" #: ../menu-data/nvpy:nvpy.desktop.in.h:2 msgid "Cross-platform simplenote-syncing note-taking tool" msgstr "" #: ../menu-data/nvtv:nvtv.desktop.in.h:1 msgid "Nvtv TV Out" msgstr "Nvtv TV Out" #: ../menu-data/nvtv:nvtv.desktop.in.h:2 msgid "Control the TV output of NVidia video cards" msgstr "NVidia ekran kartlarının TV çıkışını kontrol et" #: ../menu-data/nzb:nzb.desktop.in.h:1 msgid "Nzb" msgstr "Nzb" #: ../menu-data/nzb:nzb.desktop.in.h:2 msgid "Grab nzb files" msgstr "nzb dosyalarını elde tut" #: ../menu-data/obconf:obconf.desktop.in.h:1 msgid "Openbox Configuration Manager" msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi" #: ../menu-data/obconf:obconf.desktop.in.h:2 msgid "Tweak settings for Openbox" msgstr "Openbox için tweak ayarları" #: ../menu-data/obextool:obextool.desktop.in.h:1 msgid "ObexTool" msgstr "ObexTool" #: ../menu-data/obextool:obextool.desktop.in.h:2 msgid "A GUI for bluetooth transfers" msgstr "Bluetooth aktarımları için bir GUI" #: ../menu-data/objcryst-fox:fox.desktop.in.h:1 msgid "Fox" msgstr "Fox" #: ../menu-data/objcryst-fox:fox.desktop.in.h:2 msgid "Crystal structure determination" msgstr "Kristal yapı saptama" #: ../menu-data/oce-draw:oce-draw.desktop.in.h:1 msgid "OpenCASCADE" msgstr "OpenCASCADE" #: ../menu-data/oce-draw:oce-draw.desktop.in.h:2 msgid "OpenCASCADE DRAWEXE test harness" msgstr "OpenCASCADE DRAWEXE test kabloları" #: ../menu-data/ocrfeeder:ocrfeeder.desktop.in.h:1 msgid "OCRFeeder" msgstr "OCRFeeder" #: ../menu-data/ocrfeeder:ocrfeeder.desktop.in.h:2 msgid "The complete OCR suite." msgstr "Tam donanımlı OCR takımı." #: ../menu-data/octave:www.octave.org-octave.desktop.in.h:1 msgid "GNU Octave" msgstr "GNU Octave" #: ../menu-data/octave:www.octave.org-octave.desktop.in.h:2 msgid "Scientific Computing using GNU Octave" msgstr "GNU Octav kullanarak Bilimsel Hesaplama" #: ../menu-data/oggconvert:oggconvert.desktop.in.h:1 msgid "OggConvert" msgstr "OggConvert" #: ../menu-data/oggconvert:oggconvert.desktop.in.h:2 msgid "Convert media files to Free formats" msgstr "Artam dosyalarını Özgür biçimlere dönüştür" #: ../menu-data/okteta:org.kde.okteta.desktop.in.h:1 msgid "Okteta" msgstr "Okteta" #: ../menu-data/okteta:org.kde.okteta.desktop.in.h:2 msgid "Hex Editor" msgstr "On Altılık Düzenleyici" #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_doc_calligra.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_docx_calligra.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_odp.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_odt.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_wpd_calligra.desktop.in.h:1 msgid "okular" msgstr "okular" #: ../menu-data/okular-extra-backends:kde4__okularApplication_chm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular:kde4__okular.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_mobi.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_plucker.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_txt.desktop.in.h:1 msgid "Okular" msgstr "Okular" #: ../menu-data/omegat:omegat.desktop.in.h:1 msgid "OmegaT" msgstr "OmegaT" #: ../menu-data/omegat:omegat.desktop.in.h:2 msgid "Computer-Assisted Translation tool" msgstr "Bilgisayar Destekli Çeviri aracı" #: ../menu-data/onboard:onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Tümleşik" #: ../menu-data/onboard:onboard.desktop.in.h:2 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "GNOME için esnek ekran klavyesi" #: ../menu-data/oneisenough:oneisenough.desktop.in.h:1 msgid "One Is Enough" msgstr "Bir Tane Yeterli" #: ../menu-data/oneisenough:oneisenough.desktop.in.h:2 msgid "2D platform game about communist and capitalist balls" msgstr "Komünist ve kapitalist toplar hakkında iki boyutlu platform oyunu" #: ../menu-data/oneko:oneko.desktop.in.h:1 msgid "Oneko" msgstr "Oneko" #: ../menu-data/oneko:oneko.desktop.in.h:2 msgid "A cat chases mouse pointer" msgstr "Fare imlecini kovalayan bir kedi" #: ../menu-data/oneko:oneko.desktop.in.h:3 msgid "Oneko Dog" msgstr "" #: ../menu-data/oneko:oneko.desktop.in.h:4 msgid "Oneko STOP" msgstr "" #: ../menu-data/onionshare:onionshare.desktop.in.h:1 msgid "OnionShare" msgstr "" #: ../menu-data/onionshare:onionshare.desktop.in.h:2 msgid "Share a file securely and anonymously over Tor" msgstr "" #: ../menu-data/oolite:oolite.desktop.in.h:1 msgid "Oolite" msgstr "Oolite" #: ../menu-data/oolite:oolite.desktop.in.h:2 msgid "An OpenGL Elite-like space game" msgstr "Elite'ye benzeyen bir OpenGL uzay oyunu" #: ../menu-data/open-axiom:open-axiom.desktop.in.h:1 msgid "OpenAxiom" msgstr "OpenAxiom" #: ../menu-data/open-axiom:open-axiom.desktop.in.h:2 msgid "Open scientific computation platform" msgstr "Bilimsel hesap düzlemini aç" #: ../menu-data/open-invaders:open-invaders.desktop.in.h:1 msgid "Open Invaders" msgstr "Açık Saldırganlar" #: ../menu-data/open-invaders:open-invaders.desktop.in.h:2 msgid "Play a Space Invaders clone" msgstr "Space Invaders benzeri bir oyun" #: ../menu-data/openambit:openambit.desktop.in.h:1 msgid "Openambit" msgstr "" #: ../menu-data/openambit:openambit.desktop.in.h:2 msgid "Open source synchronization for Suunto Ambit series" msgstr "Suunto Ambit serileri için açık kaynak kodlu eşzamanlama" #: ../menu-data/openarena:openarena.desktop.in.h:1 msgid "OpenArena" msgstr "OpenArena" #: ../menu-data/openarena:openarena.desktop.in.h:2 msgid "" "A fast-paced 3D first-person shooter, similar to id Software Inc.'s Quake " "III Arena" msgstr "" "ID Software Inc.'in Quake III Arena'sı benzeri hızlı bir 3B karşındakini vur " "oyunu" #: ../menu-data/openbmap-logger:openBmap.desktop.in.h:1 msgid "OBM" msgstr "OBM" #: ../menu-data/openbmap-logger:openBmap.desktop.in.h:2 msgid "Logs GSM and GPS and uploads to openBmap." msgstr "openBmap'e gönderilen GSM ve GPS kayıtları" #: ../menu-data/openbve:openbve.desktop.in.h:1 msgid "OpenBVE" msgstr "OpenBVE" #: ../menu-data/openbve:openbve.desktop.in.h:2 msgid "Train/railway simulator compatible with 'BVE Trainsim' routes" msgstr "'BVE Trainsim' youlları ile uyumlu bir tren/demiryolu benzetim oyunu" #: ../menu-data/opencfu:opencfu.desktop.in.h:1 msgid "OpenCFU" msgstr "" #: ../menu-data/opencfu:opencfu.desktop.in.h:2 msgid "A modern program to count circular objects from pictures or webcams" msgstr "" #: ../menu-data/opencity:opencity.desktop.in.h:1 msgid "OpenCity" msgstr "OpenCity" #: ../menu-data/opencity:opencity.desktop.in.h:2 msgid "a 3D city simulator game" msgstr "3B şehir benzetim oyunu" #: ../menu-data/openclonk:openclonk.desktop.in.h:1 msgid "OpenClonk" msgstr "OpenClonk" #: ../menu-data/openclonk:openclonk.desktop.in.h:2 msgid "An action-packed game of strategy, tactics, and skill." msgstr "Aksiyon dolu bir strateji, taktik ve yetenek oyunu" #: ../menu-data/opencubicplayer:cubic.org-opencubicplayer.desktop.in.h:1 msgid "Open Cubic Player" msgstr "Open Cubic Player" #: ../menu-data/opencubicplayer:cubic.org-opencubicplayer.desktop.in.h:2 msgid "Open Cubic Player 0.1.20 for UNIX" msgstr "UNIX için Open Cubic Player 0.1.20" #: ../menu-data/opendict:opendict.desktop.in.h:1 msgid "Dictionary OpenDict" msgstr "Szölük OpenDict" #: ../menu-data/opendict:opendict.desktop.in.h:2 msgid "Lookup words in a local or Internet dictionary" msgstr "" #: ../menu-data/openfetion:openfetion.desktop.in.h:1 msgid "OpenFetion" msgstr "OpenFetion" #: ../menu-data/openfetion:openfetion.desktop.in.h:2 msgid "Fetion For Linux" msgstr "Linux için Fetion" #: ../menu-data/openjdk-6-jre:openjdk-6-java.desktop.in.h:1 msgid "OpenJDK Java 6 Runtime" msgstr "OpenJDK Java 6 Runtime" #: ../menu-data/openjdk-7-jre:openjdk-7-java.desktop.in.h:1 msgid "OpenJDK Java 7 Runtime" msgstr "OpenJDK Java 7 Runtime" #: ../menu-data/openjdk-8-jre:openjdk-8-java.desktop.in.h:1 msgid "OpenJDK Java 8 Runtime" msgstr "" #: ../menu-data/openjdk-8-jre:openjdk-8-policytool.desktop.in.h:1 msgid "OpenJDK Java 8 Policy Tool" msgstr "" #: ../menu-data/openlp:openlp.desktop.in.h:2 #, no-c-format msgid "Exec=openlp %F" msgstr "" #: ../menu-data/openlp:openlp.desktop.in.h:3 msgid "OpenLP" msgstr "OpenLP" #: ../menu-data/openlugaru:openlugaru.desktop.in.h:1 msgid "OpenLugaru" msgstr "" #: ../menu-data/openlugaru:openlugaru.desktop.in.h:2 msgid "Single-player game featuring rabbits" msgstr "Tavşanların başrolde olduğu tek-kişilik oyun" #: ../menu-data/openmcdf:structuredstorageexplorer.desktop.in.h:1 msgid "Structured Storage Explorer" msgstr "Yapısal Depolama Gezgini" #: ../menu-data/openmolar:openmolar.desktop.in.h:1 msgid "OpenMolar" msgstr "" #: ../menu-data/openmolar:openmolar.desktop.in.h:2 msgid "Dental Practice Management Software" msgstr "" #: ../menu-data/openmsx-catapult:openMSX-Catapult.desktop.in.h:1 msgid "openMSX Catapult" msgstr "" #: ../menu-data/openmsx-catapult:openMSX-Catapult.desktop.in.h:2 msgid "Graphical interface for openMSX" msgstr "openMSX için grafik arayüzü" #: ../menu-data/openmsx:openmsx.desktop.in.h:1 msgid "openMSX" msgstr "" #: ../menu-data/openmsx:openmsx.desktop.in.h:2 msgid "MSX emulator" msgstr "" #: ../menu-data/openmw-cs:openmw-cs.desktop.in.h:1 msgid "OpenMW Content Editor" msgstr "" #: ../menu-data/openmw-cs:openmw-cs.desktop.in.h:2 msgid "A replacement for the Morrowind Construction Set." msgstr "" #: ../menu-data/openmw-launcher:openmw.desktop.in.h:1 msgid "OpenMW Launcher" msgstr "" #: ../menu-data/openmw-launcher:openmw.desktop.in.h:2 msgid "An engine replacement for The Elder Scrolls III: Morrowind" msgstr "" #: ../menu-data/openpref:openpref.desktop.in.h:1 msgid "Openpref" msgstr "" #: ../menu-data/openpref:openpref.desktop.in.h:2 msgid "Single player variant of Preferans" msgstr "" #: ../menu-data/openrocket:openrocket.desktop.in.h:1 msgid "OpenRocket" msgstr "OpenRocket" #: ../menu-data/openrocket:openrocket.desktop.in.h:2 msgid "Design and simulate model rockets" msgstr "Model roketler tasarlayın ve simüle edin" #: ../menu-data/openscad:openscad.desktop.in.h:1 msgid "OpenSCAD" msgstr "OpenSCAD" #: ../menu-data/opensesame:opensesame.desktop.in.h:1 msgid "OpenSesame" msgstr "OpenSesame" #: ../menu-data/opensesame:opensesame.desktop.in.h:2 msgid "Graphical experiment builder for the social sciences" msgstr "Sosyal bilimler için görsel deney oluşturucu" #: ../menu-data/openshot:openshot.desktop.in.h:1 msgid "OpenShot Video Editor" msgstr "OpenShot Video Düzenleyici" #: ../menu-data/openshot:openshot.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit videos and movies" msgstr "Video ve film oluştur ve düzenle" #: ../menu-data/openssn:openssn.desktop.in.h:1 msgid "OpenSSN" msgstr "OpenSSN" #: ../menu-data/openssn:openssn.desktop.in.h:2 msgid "Command a submarine in a deep ocean environment" msgstr "Derin bir okyanus ortamında bir denizaltını yönet" #: ../menu-data/openstereogram:openstereogram.desktop.in.h:1 msgid "OpenSterogram" msgstr "OpenSterogram" #: ../menu-data/openstereogram:openstereogram.desktop.in.h:2 msgid "Create 3D autostereograms" msgstr "3 boyutlu stereogramlar oluştur" #: ../menu-data/openstreetmap-client:maps.desktop.in.h:2 msgid "Maps application" msgstr "Harita Uygulamaları" #: ../menu-data/openstv:openstv.desktop.in.h:1 msgid "OpenSTV Voting Software" msgstr "OpenSTV Oylama Yazılımı" #: ../menu-data/openstv:openstv.desktop.in.h:2 msgid "Conduct a Single Transferable Vote election" msgstr "Taşınabilir Tek bir Oy yürütün" #: ../menu-data/openteacher:openteacher.desktop.in.h:1 msgid "OpenTeacher" msgstr "OpenTeacher" #: ../menu-data/openteacher:openteacher.desktop.in.h:2 msgid "Your personal tutor" msgstr "Özel öğretmeniniz" #: ../menu-data/openttd:openttd.desktop.in.h:1 msgid "OpenTTD" msgstr "OpenTTD" #: ../menu-data/openttd:openttd.desktop.in.h:2 msgid "A clone of Transport Tycoon Deluxe" msgstr "Transport Tycoon Deluxe benzeri bir oyun" #: ../menu-data/opentyrian:opentyrian.desktop.in.h:1 msgid "OpenTyrian" msgstr "" #: ../menu-data/opentyrian:opentyrian.desktop.in.h:2 msgid "An arcade-style shoot 'em up" msgstr "" #: ../menu-data/openuniverse:openuniverse.desktop.in.h:1 msgid "OpenUniverse Space Simulator" msgstr "OpenUniverse Uzay Simülatörü" #: ../menu-data/openuniverse:openuniverse.desktop.in.h:2 msgid "Explore the solar system in this accurate simulation" msgstr "Bu dikkatlice hazırlanmış simülasyonda güneş sistemini keşfet" #: ../menu-data/openwalnut-qt4:openwalnut.desktop.in.h:1 msgid "OpenWalnut" msgstr "OpenWalnut" #: ../menu-data/openyahtzee:openyahtzee.desktop.in.h:1 msgid "Open Yahtzee" msgstr "Open Yahtzee" #: ../menu-data/openyahtzee:openyahtzee.desktop.in.h:2 msgid "The classic dice game Yahtzee" msgstr "Yahtzee klasik zar oyunu" #: ../menu-data/ophcrack:ophcrack.desktop.in.h:1 msgid "Ophcrack" msgstr "Ophcrack" #: ../menu-data/ophcrack:ophcrack.desktop.in.h:2 msgid "Microsoft Windows password cracker" msgstr "Microsoft Windows parola kırıcı" #: ../menu-data/optgeo:optgeo.desktop.in.h:1 msgid "OptGeo" msgstr "OptGeo" #: ../menu-data/optgeo:optgeo.desktop.in.h:2 msgid "Interactive tool to study and simulate optic assemblies" msgstr "Optik düzeneklerde eğitim ve benzeşim için etkileşimli araç" #: ../menu-data/orage:globaltime.desktop.in.h:1 msgid "Orage Globaltime" msgstr "Orage Küresel Zaman" #: ../menu-data/orage:globaltime.desktop.in.h:2 msgid "Show clocks from different countries" msgstr "Farklı ülkelerin saatlerini gösterir" #: ../menu-data/orage:xfcalendar.desktop.in.h:1 msgid "Orage Calendar" msgstr "Orage Takvim" #: ../menu-data/orage:xfcalendar.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/plan:plan.desktop.in.h:2 msgid "Desktop calendar" msgstr "Masaüstü takvimi" #: ../menu-data/orbital-eunuchs-sniper:orbital-eunuchs-sniper.desktop.in.h:1 msgid "Orbital Eunuchs Sniper" msgstr "Yörüngesel Eunuchs Keskin Nişancı" #: ../menu-data/orbital-eunuchs-sniper:orbital-eunuchs-sniper.desktop.in.h:2 msgid "Anti-terrorist Satellite Sniping Game" msgstr "Uydudan Anti-terörist Keskin Nişancılık Oyunu" #: ../menu-data/oregano:oregano.desktop.in.h:1 msgid "Oregano" msgstr "Oregano" #: ../menu-data/oregano:oregano.desktop.in.h:2 msgid "Schematic, capture and simulation of electronic circuits" msgstr "Elektronik devre şeması, benzetimi ve kaydı" #: ../menu-data/osmo:osmo.desktop.in.h:1 msgid "Osmo" msgstr "Osmo" #: ../menu-data/osmo:osmo.desktop.in.h:2 msgid "Personal Organizer" msgstr "Kişisel Yönetim Sistemi" #: ../menu-data/othman:Othman.desktop.in.h:1 msgid "Othman Quran Browser" msgstr "Othman Kuran Tarayıcı" #: ../menu-data/othman:Othman.desktop.in.h:2 msgid "Electronic Mus-haf" msgstr "Elektronik Kuran" #: ../menu-data/out-of-order:out-of-order.desktop.in.h:1 msgid "Out Of Order" msgstr "Kullanım Dışı" #: ../menu-data/out-of-order:out-of-order.desktop.in.h:2 msgid "Adventure Game" msgstr "Macera Oyunu" #: ../menu-data/overgod:overgod.desktop.in.h:1 msgid "Overgod" msgstr "Overgod" #: ../menu-data/overgod:overgod.desktop.in.h:2 msgid "Play a bi-directional scrolling arcade game" msgstr "Çift yönd hareket eden bir macera oyunu" #: ../menu-data/ovito:ovito.desktop.in.h:1 msgid "OVITO" msgstr "OVITO" #: ../menu-data/ovito:ovito.desktop.in.h:2 msgid "" "Scientific visualization and analysis software for atomistic simulation data." msgstr "" "Atomistik simülasyon verileri için bilimsel görüntüleme ve analiz yazılımı." #: ../menu-data/owncloud-client:owncloud.desktop.in.h:1 msgid "ownCloud desktop sync client " msgstr "ownCloud masaüstü eşzamanlama istemcisi " #: ../menu-data/owncloud-client:owncloud.desktop.in.h:2 msgid "ownCloud desktop synchronization client" msgstr "" #: ../menu-data/p4vasp:p4vasp.desktop.in.h:1 msgid "visualization suite for VASP" msgstr "" #: ../menu-data/p4vasp:p4vasp.desktop.in.h:2 msgid "p4vasp" msgstr "" #: ../menu-data/pacemaker-mgmt-client:crm_gui.desktop.in.h:1 msgid "Pacemaker GUI" msgstr "Pacemaker GUI" #: ../menu-data/pacemaker-mgmt-client:crm_gui.desktop.in.h:2 msgid "Pacemaker CRM GUI" msgstr "Pacemaker CRM GUI" #: ../menu-data/packagesearch:packagesearch.desktop.in.h:1 msgid "Debian Package Search" msgstr "Debian Paket Arama" #: ../menu-data/packagesearch:packagesearch.desktop.in.h:2 msgid "Search for packages and view package information" msgstr "Paketlerde ara ve paket bilgilerine bak" #: ../menu-data/packeth:packeth.desktop.in.h:1 msgid "PackETH" msgstr "PackETH" #: ../menu-data/packeth:packeth.desktop.in.h:2 msgid "Packet Generator" msgstr "Paket Oluşturucu" #: ../menu-data/pacman4console:pacman4console.desktop.in.h:1 msgid "Pacman for Console" msgstr "" #: ../menu-data/pacman4console:pacman4console.desktop.in.h:2 msgid "console based pacman game" msgstr "" #: ../menu-data/pacman:pacman.desktop.in.h:1 msgid "Pacman" msgstr "Pacman" #: ../menu-data/pacman:pacman.desktop.in.h:2 msgid "A simple clone of the classic arcade game" msgstr "Klasik oyunun basit bir benzeri" #: ../menu-data/padevchooser:padevchooser.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Device Chooser" msgstr "PulseAudio Aygıt Seçici" #: ../menu-data/padevchooser:padevchooser.desktop.in.h:2 msgid "An Applet for Quick Device Changing" msgstr "Hızlı Aygıt Değiştirme için Bir Uygulamacık" #: ../menu-data/paje.app:paje.desktop.in.h:1 msgid "Paje Trace Viewer" msgstr "Paje İz Görüntüleyici" #: ../menu-data/paje.app:paje.desktop.in.h:2 msgid "View traces produced during the execution of multi-threaded programs" msgstr "Çoklu programların çalışması boyunca üretilen izleri görüntüle" #: ../menu-data/palapeli:kde4__palapeli.desktop.in.h:1 msgid "Palapeli" msgstr "Palapeli" #: ../menu-data/palapeli:kde4__palapeli.desktop.in.h:2 msgid "Jigsaw puzzle game" msgstr "Jigsaw yapboz oyunu" #: ../menu-data/paman:paman.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Manager" msgstr "PulseAudioYöneticisi" #: ../menu-data/paman:paman.desktop.in.h:2 msgid "Manage your PulseAudio sound server" msgstr "PulseAudio ses sunucunuzu yönetin" #: ../menu-data/pan:pan.desktop.in.h:1 msgid "Pan Newsreader" msgstr "Pan Haber Okuyucusu" #: ../menu-data/pan:pan.desktop.in.h:2 msgid "Read and Post Usenet Articles" msgstr "Usenet Makalelerini Oku ve Gönder" #: ../menu-data/pangzero:pangzero.desktop.in.h:1 msgid "Pang Zero" msgstr "Pang Zero" #: ../menu-data/pangzero:pangzero.desktop.in.h:2 msgid "Pop balloons with your harpoon" msgstr "Zıpkının ile balonları patlat" #: ../menu-data/paprefs:paprefs.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Preferences" msgstr "PulseAudio Tercihleri" #: ../menu-data/paprefs:paprefs.desktop.in.h:2 msgid "View and modify the configuration of the local sound server" msgstr "Yerel ses sunucunuzu görüntüleyin ve değiştirin" #: ../menu-data/parcellite:parcellite.desktop.in.h:1 msgid "Parcellite" msgstr "Parcellite" #: ../menu-data/parley:org.kde.parley.desktop.in.h:1 msgid "Parley" msgstr "Parley" #: ../menu-data/parley:org.kde.parley.desktop.in.h:2 msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "Kelime Çalıştırıcı" #: ../menu-data/parole:parole.desktop.in.h:1 msgid "Parole Media Player" msgstr "Parole Ortam Oynatıcı" #: ../menu-data/parsec47:parsec47.desktop.in.h:1 msgid "PARSEC47" msgstr "PARSEC47" #: ../menu-data/parsec47:parsec47.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's PARSEC47" msgstr "Kenta Cho's PARSEC47" #: ../menu-data/partitionmanager:org.kde.PartitionManager.desktop.in.h:1 msgid "KDE Partition Manager" msgstr "KDE Bölümleme Yöneticisi" #: ../menu-data/partitionmanager:org.kde.PartitionManager.desktop.in.h:2 msgid "Manage disks, partitions and file systems" msgstr "Diskleri, bölümleri ve dosya sistemini yönet" #: ../menu-data/pasaffe:pasaffe.desktop.in.h:1 msgid "Pasaffe" msgstr "Pasaffe" #: ../menu-data/pasaffe:pasaffe.desktop.in.h:2 msgid "Pasaffe password manager" msgstr "Pasaffe şifre yöneticisi" #: ../menu-data/passage:passage.desktop.in.h:1 msgid "Passage" msgstr "Passage" #: ../menu-data/passage:passage.desktop.in.h:2 msgid "game about the passage through life" msgstr "yaşam geçişi hakkında oyun" #: ../menu-data/password-gorilla:password-gorilla.desktop.in.h:1 msgid "Password Gorilla" msgstr "Password Gorilla" #: ../menu-data/password-gorilla:password-gorilla.desktop.in.h:2 msgid "a password manager" msgstr "Bir parola yöneticisi" #: ../menu-data/pasystray:pasystray.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio System Tray" msgstr "PulseAudio Sistem Tepsisi" #: ../menu-data/pasystray:pasystray.desktop.in.h:2 msgid "An Applet for PulseAudio" msgstr "PulseAudio için bir uygulamacık" #: ../menu-data/patchage:patchage.desktop.in.h:1 msgid "Patchage" msgstr "Patchage" #: ../menu-data/patchage:patchage.desktop.in.h:2 msgid "" "Connect audio and MIDI applications together and manage audio sessions" msgstr "ses ve MIDI uygulamalarına birlikte bağlan ve ses oturumlarını yönet" #: ../menu-data/pathogen:pathogen.desktop.in.h:1 msgid "Pathogen" msgstr "Patojen" #: ../menu-data/pathogen:pathogen.desktop.in.h:2 msgid "Destroy the pathogens" msgstr "Mikropları yok et" #: ../menu-data/pathological:pathological.desktop.in.h:1 msgid "Pathological" msgstr "Patolojik" #: ../menu-data/pathological:pathological.desktop.in.h:2 msgid "Solve puzzles involving paths and marbles" msgstr "Yollar ve misketler içeren puzzleları çöz" #: ../menu-data/pauker:pauker.desktop.in.h:1 msgid "Pauker" msgstr "Pauker" #: ../menu-data/pauker:pauker.desktop.in.h:2 msgid "Generic card based learning program" msgstr "Soysal kart temelli öğrenme programı" #: ../menu-data/paulstretch:paulstretch.desktop.in.h:1 msgid "paulstretch" msgstr "paulstretch" #: ../menu-data/paulstretch:paulstretch.desktop.in.h:2 msgid "suitable for extreme sound stretching of audio (like 50x)" msgstr "Aşırı ses germe aktiviteleri için uygun (50x gibi)" #: ../menu-data/pavucontrol:pavucontrol.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Volume Control" msgstr "PulseAudio Ses Kontrolü" #: ../menu-data/pavucontrol:pavucontrol.desktop.in.h:2 msgid "Adjust the volume level" msgstr "Ses düzeyini ayarla" #: ../menu-data/pavumeter:pavumeter.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Volume Meter (Playback)" msgstr "PulseAudio Ses Ölçüsü (Playbak)" #: ../menu-data/pavumeter:pavumeter.desktop.in.h:2 msgid "Monitor the output volume" msgstr "Ses çıkışını izleyin" #: ../menu-data/paw++:paw++.desktop.in.h:1 msgid "Paw++ (Physics Analysis Workstation)" msgstr "Paw++ (Fizik Analizi İş İstasyonu)" #: ../menu-data/paw++:paw++.desktop.in.h:2 msgid "Analyze and graphically present experimental data" msgstr "Deneysel verileri çözümleyin ve etkileşimli olarak sunun" #: ../menu-data/pax-britannica:pax-britannica.desktop.in.h:1 msgid "Pax Britannica" msgstr "Pax Britannica" #: ../menu-data/pax-britannica:pax-britannica.desktop.in.h:2 msgid "Multi-player real-time strategy game" msgstr "Çok oyunculu gerçek zamanlı strateji oyunu" #: ../menu-data/pay-test-app:pay-test-app.desktop.in.h:1 msgid "Pay Test App" msgstr "" #: ../menu-data/pay-test-app:pay-test-app.desktop.in.h:2 msgid "Used for testing pay service, nothing else" msgstr "" #: ../menu-data/pcalendar:pcalendar.desktop.in.h:1 msgid "Periodic Calendar" msgstr "Periyodik Takvim" #: ../menu-data/pcalendar:pcalendar.desktop.in.h:2 msgid "" "Utility for tracking menstrual cycles and predicting fertility periods" msgstr "Menstural döngü takibi ve döllenme zamanı tahmini için yardımcı araç" #: ../menu-data/pcb-common:pcb.desktop.in.h:1 msgid "PCB Designer" msgstr "PCB Tasarımcısı" #: ../menu-data/pcb-common:pcb.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit printed circuit board designs" msgstr "Basılı devre kartı tasarımları oluştur ve düzenle" #: ../menu-data/pcmanfm:pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Masaüstü Tercihleri" #: ../menu-data/pcmanfm:pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Masaüstü yöneticinizin davranışını ve duvarkağıdını değiştirin" #: ../menu-data/pcmanfm:pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "File Manager PCManFM" msgstr "PCManFM Dosya Yöneticisi" #: ../menu-data/pcmanfm:pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Dosya sistemini tara ve dosyaları yönet" #: ../menu-data/pcp-gui:pmchart.desktop.in.h:1 msgid "PCP Charts" msgstr "PCP Grafikleri" #: ../menu-data/pcp-gui:pmchart.desktop.in.h:2 msgid "Strip Chart tool for plotting Performance Co-Pilot metrics" msgstr "" "Yardımcı Pilotun performansını işaretlemek için Strip çizelgesi oluşturma " "aracı" #: ../menu-data/pcsc-tools:gscriptor.desktop.in.h:1 msgid "Gscriptor" msgstr "Gscriptor" #: ../menu-data/pcsc-tools:gscriptor.desktop.in.h:2 msgid "Send commands to smart cards" msgstr "Akıllı kartlara komutlar gönderir" #: ../menu-data/pcsx2:pcsx2.desktop.in.h:1 msgid "PCSX2" msgstr "" #: ../menu-data/pcsx2:pcsx2.desktop.in.h:2 msgid "Sony Playstation 2 emulator" msgstr "" #: ../menu-data/pcsxr:pcsx.desktop.in.h:1 msgid "PCSX" msgstr "PCSX" #: ../menu-data/pcsxr:pcsx.desktop.in.h:2 msgid "Sony PlayStation emulator" msgstr "Sony PlayStation öykünücüsü" #: ../menu-data/pdf-presenter-console:pdf-presenter-console.desktop.in.h:1 msgid "PDF Presenter Console" msgstr "PDF Sunum İşletmen Uçbirimi" #: ../menu-data/pdf-presenter-console:pdf-presenter-console.desktop.in.h:2 msgid "Presentation program for PDF files" msgstr "PDF dosyaları için sunum programı" #: ../menu-data/pdfchain:pdfchain.desktop.in.h:1 msgid "PDF Chain" msgstr "PDF Zinciri" #: ../menu-data/pdfchain:pdfchain.desktop.in.h:2 msgid "A graphical user interface for the PDF Toolkit (PDFtk)" msgstr "PDF Toolkit (PDFtk) için grafik kullanıcı arayüzü (GUI)" #: ../menu-data/pdfmod:pdfmod.desktop.in.h:1 msgid "PDF Mod" msgstr "PDF Mod" #: ../menu-data/pdfmod:pdfmod.desktop.in.h:2 msgid "Remove, extract, and rotate pages in PDF documents" msgstr "PDF belgelerinde sayfaları kaldır, ve döndür" #: ../menu-data/pdfsam:pdfsam.desktop.in.h:1 msgid "pdfsam" msgstr "pdfsam" #: ../menu-data/pdfsam:pdfsam.desktop.in.h:2 msgid "A tool to split and merge pdf documents" msgstr "pdf belgelerini ayırmak ve birleştirmek için bir araç" #: ../menu-data/pdfshuffler:pdfshuffler.desktop.in.h:1 msgid "PDF-Shuffler" msgstr "PDF-Suflörü" #: ../menu-data/pdfshuffler:pdfshuffler.desktop.in.h:2 msgid "PDF Merging, Rearranging, Splitting, Rotating and Cropping" msgstr "PDF Birleştirme, Düzenleme, Bölme, Çevirme(yatay/dikey), Kırpma" #: ../menu-data/peg-e:peg-e.desktop.in.h:1 msgid "Peg-E" msgstr "Peg-E" #: ../menu-data/peg-e:peg-e.desktop.in.h:2 msgid "Peg elimination game" msgstr "Piyon toplama oyunu (solotest)" #: ../menu-data/peg-solitaire:peg-solitaire.desktop.in.h:1 msgid "Peg-Solitaire" msgstr "Peg-Solitaire" #: ../menu-data/pegsolitaire:pegsolitaire.desktop.in.h:1 msgid "Peg Solitaire" msgstr "Solotest" #: ../menu-data/pegsolitaire:pegsolitaire.desktop.in.h:2 msgid "Play an educational puzzle game similar to Hi-Q" msgstr "Hi-Q benzeri eğitim amaçlı bir bulmaca oyunu oynayın" #: ../menu-data/pencil2d:pencil2d.desktop.in.h:1 msgid "Pencil2D" msgstr "" #: ../menu-data/pencil2d:pencil2d.desktop.in.h:2 msgid "2D Traditional Animation" msgstr "" #: ../menu-data/pencil:pencil.desktop.in.h:1 msgid "Pencil" msgstr "Pencil" #: ../menu-data/pencil:pencil.desktop.in.h:2 msgid "Draw cartoons" msgstr "Karikatür çizin" #: ../menu-data/penguintv:penguintv.desktop.in.h:1 msgid "PenguinTV Media Aggregator" msgstr "PenguinTV Media Aggregator" #: ../menu-data/penguintv:penguintv.desktop.in.h:2 msgid "Aggregates rss feeds, podcasts, and video blogs" msgstr "" "Rss beslemelerini, podcastleri, ve video bloglarını bir araya getirmek" #: ../menu-data/pente:pente.desktop.in.h:1 msgid "Pente" msgstr "Pente" #: ../menu-data/pente:pente.desktop.in.h:2 msgid "Five in a row game for X" msgstr "X için bir satırda beş oyunu" #: ../menu-data/pentobi:pentobi.desktop.in.h:1 msgid "Pentobi" msgstr "Pentobi" #: ../menu-data/pentobi:pentobi.desktop.in.h:2 msgid "Computer opponent for the board game Blokus" msgstr "Masa oyunu Blokus için rakip bilgisayar oyuncusu" #: ../menu-data/performous:performous.desktop.in.h:1 msgid "Performous" msgstr "Performous" #: ../menu-data/performous:performous.desktop.in.h:2 msgid "A karaoke game" msgstr "Bir karaoke oyunu" #: ../menu-data/perlprimer:perlprimer.desktop.in.h:1 msgid "PerlPrimer" msgstr "PerlPrimer" #: ../menu-data/perlprimer:perlprimer.desktop.in.h:2 msgid "Graphical design of primers for PCR and sequencing" msgstr "PCR ve sıralama için başlatıcıların grafiksel tasarımı" #: ../menu-data/perroquet:perroquet.desktop.in.h:1 msgid "Perroquet" msgstr "Perroquet" #: ../menu-data/perroquet:perroquet.desktop.in.h:2 msgid "Oral comprehension teacher" msgstr "Sözlü anlatım Öğretmeni" #: ../menu-data/petri-foo:petri-foo.desktop.in.h:1 msgid "Petri-Foo" msgstr "Petri-Foo" #: ../menu-data/petri-foo:petri-foo.desktop.in.h:2 msgid "Sound Sampler" msgstr "Sound Sampler" #: ../menu-data/pfm:pfm-postgresforms.desktop.in.h:1 msgid "Postgres Forms (pfm)" msgstr "Postgres Formları" #: ../menu-data/pfm:pfm-postgresforms.desktop.in.h:2 msgid "Graphical user interface for PostgreSQL database" msgstr "PostgreSQL veritabanı için görsel bir kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/pgadmin3:pgadmin3.desktop.in.h:1 msgid "pgAdmin III" msgstr "pgAdmin III" #: ../menu-data/pgadmin3:pgadmin3.desktop.in.h:2 msgid "PostgreSQL Administration Tool" msgstr "PostgreSQL Yönetim Aracı" #: ../menu-data/phasex:phasex.desktop.in.h:1 msgid "PHASEX" msgstr "PHASEX" #: ../menu-data/phasex:phasex.desktop.in.h:2 msgid "Phase Harmonic Advanced Synthesis EXperiment" msgstr "Düzenli Fazda Gelişmiş Sentez Denemesi" #: ../menu-data/phatch:phatch.desktop.in.h:1 msgid "Phatch PHoto bATCH Processor" msgstr "Phatch Toplu Fotoğraf İşlemcisi" #: ../menu-data/phatch:phatch.desktop.in.h:2 msgid "Easily batch process images and edit metadata" msgstr "" "Çoklu resimler üzerinde kolayca işlemler yapın ve meta bilgilerini değiştirin" #: ../menu-data/phlipple:phlipple.desktop.in.h:1 msgid "Phlipple" msgstr "Phlipple" #: ../menu-data/phlipple:phlipple.desktop.in.h:2 msgid "Phlipping squares will never be the same again" msgstr "Phlipping kareleri asla eskisi gibi olmayacak" #: ../menu-data/phoronix-test-suite:phoronix-test-suite.desktop.in.h:1 msgid "Phoronix Test Suite" msgstr "Phoronix Test Paketi" #: ../menu-data/phoronix-test-suite:phoronix-test-suite.desktop.in.h:2 msgid "An Automated, Open-Source Testing Framework" msgstr "Kendiliğinden Yapılandırılmış, Açık-Kaynaklı Sınama Çerçevesi" #. Encoding=UTF-8 #: ../menu-data/photoprint:fotoprint.desktop.in.h:2 msgid "PhotoPrint" msgstr "PhotoPrint" #: ../menu-data/photoprint:fotoprint.desktop.in.h:3 msgid "Color managed printing of multiple photos on single page" msgstr "Tek sayfaya çoklu fotoğrafların renk denetimli yazdırılması" #: ../menu-data/phototonic:phototonic.desktop.in.h:1 msgid "Phototonic" msgstr "" #: ../menu-data/phototonic:phototonic.desktop.in.h:2 msgid "View photos on your computer" msgstr "" #: ../menu-data/pianobooster:pianobooster.desktop.in.h:1 msgid "Piano Booster" msgstr "Piyano Güçlendirici" #: ../menu-data/pianobooster:pianobooster.desktop.in.h:2 msgid "Learn the piano just by playing a game" msgstr "Sadece oyun oynayarak piyano öğrenin" #: ../menu-data/picard:picard.desktop.in.h:1 msgid "MusicBrainz Picard" msgstr "MusicBrainz Picard" #: ../menu-data/picard:picard.desktop.in.h:2 msgid "Tag your music with the next generation MusicBrainz tagger" msgstr "Yeni nesil MusicBrainz etiketleyici ile müziğinizi etiketleyin" #: ../menu-data/picmi:org.kde.picmi.desktop.in.h:1 msgid "picmi" msgstr "picmi" #: ../menu-data/picmi:org.kde.picmi.desktop.in.h:2 msgid "A number logic game" msgstr "Bir sayısal mantık oyunu" #: ../menu-data/pida:pida.desktop.in.h:1 msgid "PIDA" msgstr "PIDA" #: ../menu-data/pida:pida.desktop.in.h:2 msgid "Python Integrated Development Application" msgstr "Python Tümleşik Geliştirme Uygulaması" #: ../menu-data/pidgin:pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" #: ../menu-data/pidgin:pidgin.desktop.in.h:2 msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "IM üstünden sohbet. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ve daha " "fazlasını destekler." #: ../menu-data/pinball:pinball.desktop.in.h:1 msgid "Emilia Pinball" msgstr "Emilia Pinball" #: ../menu-data/pinball:pinball.desktop.in.h:2 msgid "OpenGL pinball game" msgstr "OpenGL pinball oyunu" #: ../menu-data/pingus:pingus.desktop.in.h:1 msgid "Pingus" msgstr "Pingus" #: ../menu-data/pingus:pingus.desktop.in.h:2 msgid "Guide a horde of penguins through various obstacles" msgstr "Penguen sürüsünün çeşitli engelleri aşmasına rehberlik et" #: ../menu-data/pink-pony:pink-pony.desktop.in.h:1 msgid "Pink Pony" msgstr "Pembe Midilli" #: ../menu-data/pink-pony:pink-pony.desktop.in.h:2 msgid "A Tron-like multiplayer racing game" msgstr "Tron benzeri çok oyunculu yarış oyunu" #: ../menu-data/pinot:pinot.desktop.in.h:1 msgid "Pinot Metasearch Tool" msgstr "Pinot Meta arama aracı" #: ../menu-data/pinot:pinot.desktop.in.h:2 msgid "Search the Web and your documents" msgstr "Web'i ve belgelerinizi arayın" #: ../menu-data/pinta:pinta.desktop.in.h:1 msgid "Easily create and edit images" msgstr "Resimleri kolayca oluşturun ve düzenleyin" #: ../menu-data/pinta:pinta.desktop.in.h:2 msgid "Pinta Image Editor" msgstr "Pinta Resim Düzenleyici" #: ../menu-data/pioneers:pioneers.desktop.in.h:1 msgid "Pioneers" msgstr "Pioneers" #: ../menu-data/pioneers:pioneers.desktop.in.h:2 msgid "Play a game of Pioneers" msgstr "Bir Pioneers oyunu oynayın" #: ../menu-data/pipewalker:pipewalker.desktop.in.h:1 msgid "PipeWalker" msgstr "PipeWalker" #: ../menu-data/pipewalker:pipewalker.desktop.in.h:2 msgid "Connect all hosts to network!" msgstr "Tüm hostları ağa bağla" #: ../menu-data/pithos:pithos.desktop.in.h:1 msgid "Pithos" msgstr "Pithos" #: ../menu-data/pithos:pithos.desktop.in.h:2 msgid "Play music from Pandora Radio" msgstr "Pandora Radyo'dan müzik çal" #: ../menu-data/pitivi:pitivi.desktop.in.h:1 msgid "Pitivi" msgstr "" #: ../menu-data/pitivi:pitivi.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "Kendi filmlerini oluştur ve düzenle" #: ../menu-data/pixbros:pixbros.desktop.in.h:1 msgid "PIX Bros" msgstr "PIX Bros" #: ../menu-data/pixbros:pixbros.desktop.in.h:2 msgid "2D game inspired in Bubble Bobble, Snow Bros and Tumble Pop" msgstr "Bubble Bobble, Snow Bros ve Tumble Pop 'tan ilham alınmış 2D oyun" #: ../menu-data/pixelize:pixelize.desktop.in.h:1 msgid "Pixelize" msgstr "Benekleştir" #: ../menu-data/pixelize:pixelize.desktop.in.h:2 msgid "Create an image consisting of many small images" msgstr "Birçok küçük resmi içeren bir resim oluştur" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:ConvertAmicasJPEG2000FilesetToDicom.desktop.in.h:1 msgid "ConvertAmicasJPEG2000FilesetToDicom" msgstr "ConvertAmicasJPEG2000FilesetToDicom" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:ConvertAmicasJPEG2000FilesetToDicom.desktop.in.h:2 msgid "Convert Amicas JPEG2000 Fileset to Dicom." msgstr "Amicas JPEG2000 Dosya Kümesini Dicom'a Dönüştür" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomCleaner.desktop.in.h:1 msgid "DicomCleaner" msgstr "DicomCleaner" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomCleaner.desktop.in.h:2 msgid "" "A simple application to query, retrieve, import, de-identify and remap UIDs " "and send DICOM instances." msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageBlackout.desktop.in.h:1 msgid "DicomImageBlackout" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageBlackout.desktop.in.h:2 msgid "A simple DICOM image blackout tool." msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageViewer.desktop.in.h:1 msgid "DicomImageViewer" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageViewer.desktop.in.h:2 msgid "A simple DICOM image and spectroscopy viewer." msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DoseUtility.desktop.in.h:1 msgid "DoseUtility" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DoseUtility.desktop.in.h:2 msgid "" "A simple application to query, retrieve, import, and extract and report " "radiation dose information." msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:MediaImporter.desktop.in.h:1 msgid "MediaImporter" msgstr "MediaImporter" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:MediaImporter.desktop.in.h:2 msgid "A simple media checker that searches for DICOMDIR and/or DICOM files." msgstr "DICOMDIR ve/veya DICOM dosyalarını arayan basit bir medya denetçisi." #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:WatchFolderAndSend.desktop.in.h:1 msgid "WatchFolderAndSend" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:WatchFolderAndSend.desktop.in.h:2 msgid "WatchFolderAndSend Application." msgstr "" #: ../menu-data/pixfrogger:pixfrogger.desktop.in.h:1 msgid "PIX Frogger" msgstr "PIX Frogger" #: ../menu-data/pixfrogger:pixfrogger.desktop.in.h:2 msgid "Help the frog cross the street" msgstr "Kurbağanın karşıdan karşıya geçmesine yardımcı ol" #: ../menu-data/plan:plan.desktop.in.h:1 msgid "plan" msgstr "" #: ../menu-data/planarity:planarity.desktop.in.h:1 msgid "Planarity" msgstr "Düzlemsellik" #: ../menu-data/planarity:planarity.desktop.in.h:2 msgid "" "A libavg based multitouch adaption of the popular game Planarity, aka " "Untangle" msgstr "" "Planarity ya da Untangle olarak bilinen popüler oyunun libavg tabanlı çok " "noktalı dokunmaya adapte edilmiş şekli" #: ../menu-data/planets:planets.desktop.in.h:1 msgid "Planets" msgstr "Gezegenler" #: ../menu-data/planets:planets.desktop.in.h:2 msgid "" "A simple interactive program for playing with simulations of planetary " "systems" msgstr "" "Gezegensel sistemlerin simulasyonları ile oynamak için basit etkileşimli " "bir program" #: ../menu-data/plank:plank.desktop.in.h:1 msgid "Plank" msgstr "" #: ../menu-data/plank:plank.desktop.in.h:2 msgid "Plank. Stupidly simple." msgstr "" #: ../menu-data/planner:planner.desktop.in.h:1 msgid "Planner Project Management" msgstr "Planner Proje Yönetimi" #: ../menu-data/planner:planner.desktop.in.h:2 msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects" msgstr "Görevleri, kaynakları ve projelerinizin maliyetini yönetin" #: ../menu-data/plasma-desktop:org.kde.kfontview.desktop.in.h:1 msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: ../menu-data/plasma-mediacenter:plasma-mediacenter.desktop.in.h:1 msgid "Plasma Media Center" msgstr "Plasma Medya Merkezi" #: ../menu-data/plasma-mediacenter:plasma-mediacenter.desktop.in.h:2 msgid "A mediacenter user interface written with the Plasma framework" msgstr "" "Plasma framework kullanılarak yazılan bir sağlık merkezi kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/plasma-nm:kde5-nm-connection-editor.desktop.in.h:1 msgid "kde5-nm-connection-editor" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-nm:kde5-nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Edit your network connections" msgstr "Ağ bağlantılarınızı düzenleyin" #: ../menu-data/plasma-scriptengine-superkaramba:kde4__superkaramba.desktop.in.h:1 msgid "SuperKaramba" msgstr "SuperKaramba" #: ../menu-data/plasma-scriptengine-superkaramba:kde4__superkaramba.desktop.in.h:2 msgid "An engine for cool desktop eyecandy." msgstr "Mükemmel masaüstü görünümü için bir motor." #: ../menu-data/plasma-sdk:cuttlefish.desktop.in.h:1 msgid "Cuttlefish" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-sdk:cuttlefish.desktop.in.h:2 msgid "Icon Previewer for Artists and Developers" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-sdk:org.kde.plasma.themeexplorer.desktop.in.h:1 msgid "Explore and edit your Plasma themes" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-sdk:org.kde.plasma.themeexplorer.desktop.in.h:2 msgid "Plasma Theme Explorer" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-widget-amule:plasmamule-engine-feeder.desktop__plasmamule-engine-feeder.desktop.in.h:1 msgid "file- and linkhandler for plasmamule" msgstr "plasmamule için dosya ve bağlantı denetimcisi" #: ../menu-data/plasma-widget-amule:plasmamule-engine-feeder.desktop__plasmamule-engine-feeder.desktop.in.h:2 msgid "Sends ed2k://, magnet: or *.emulecollection to the engine" msgstr "Motora \"ed2k://\", \"magnet:\" ya da \"*.emulecollection\" gönderir" #: ../menu-data/plasma-workspace:org.kde.klipper.desktop.in.h:1 msgid "Klipper" msgstr "Görüntüleyici" #: ../menu-data/plasma-workspace:org.kde.klipper.desktop.in.h:2 msgid "A cut & paste history utility" msgstr "Bir kes & yapıştır geçmişi aracı" #: ../menu-data/plasma-workspace:plasma-windowed.desktop.in.h:1 msgid "Plasma Windowed" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-workspace:plasma-windowed.desktop.in.h:2 msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "" #: ../menu-data/plasmidomics:plasmidomics.desktop.in.h:1 msgid "Plasmidomics" msgstr "" #: ../menu-data/plasmidomics:plasmidomics.desktop.in.h:2 msgid "Tool for drawing of plasmids and vector maps" msgstr "Plazmid ve vektör haritaları çizmek için araç" #: ../menu-data/playitslowly:playitslowly.desktop.in.h:1 msgid "Play it Slowly" msgstr "Yavaşça Çal" #: ../menu-data/playitslowly:playitslowly.desktop.in.h:2 msgid "A tool to play back a piece of music at a different speed or pitch" msgstr "" "Bir müzik parçasını farklı bir hızda ya da tonda çalmaya yarayan araç" #: ../menu-data/playonlinux:PlayOnLinux.desktop.in.h:1 msgid "PlayOnLinux" msgstr "PlayOnLinux" #: ../menu-data/playonlinux:PlayOnLinux.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: ../menu-data/plee-the-bear:plee-the-bear.desktop.in.h:1 msgid "Plee the Bear" msgstr "Ayı Plee" #: ../menu-data/plee-the-bear:plee-the-bear.desktop.in.h:2 msgid "Catch your son, he ate all the honey then ran away" msgstr "Oğlunu yakala, bütün balı yedi ve kaçtı." #: ../menu-data/plm:plm.desktop.in.h:1 msgid "PLM" msgstr "PLM" #: ../menu-data/plm:plm.desktop.in.h:2 msgid "Learn programming interactively" msgstr "İnteraktif olarak programlama öğrenin" #: ../menu-data/plopfolio.app:PlopFolio.desktop.in.h:1 msgid "PlopFolio" msgstr "PlopFolio" #: ../menu-data/plopfolio.app:PlopFolio.desktop.in.h:2 msgid "Personal dashboard for GNUstep" msgstr "GNUstep kişisel panosu" #: ../menu-data/plotdrop:plotdrop.desktop.in.h:1 msgid "PlotDrop" msgstr "PlotDrop" #: ../menu-data/plotdrop:plotdrop.desktop.in.h:2 msgid "Drag and Drop graph plotting" msgstr "Sürükle ve Bırak veri grafiği çizimi" #: ../menu-data/pluma:pluma.desktop.in.h:1 msgid "Pluma" msgstr "" #: ../menu-data/plume-creator:plume-creator.desktop.in.h:1 msgid "Plume Creator" msgstr "" #: ../menu-data/plume-creator:plume-creator.desktop.in.h:2 msgid "Write your fiction here ! Manage your writing projects" msgstr "" #: ../menu-data/podbrowser:podbrowser.desktop.in.h:1 msgid "Pod Browser" msgstr "Pod Tarayıcı" #: ../menu-data/podbrowser:podbrowser.desktop.in.h:2 msgid "Browse Perl Documentation" msgstr "Perl Belgelendirmesi'ni tarayın" #: ../menu-data/poe.app:Poe.desktop.in.h:1 msgid "Poe" msgstr "Poe" #: ../menu-data/poe.app:Poe.desktop.in.h:2 msgid "Vorbis comment editor" msgstr "Vorbis yorum düzenleyicisi" #: ../menu-data/poedit:poedit-uri.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/poedit:poedit.desktop.in.h:1 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../menu-data/poedit:poedit.desktop.in.h:2 msgid "Gettext catalogs editor" msgstr "Gettext katalog düzenleyicisi" #: ../menu-data/pokerth:pokerth.desktop.in.h:1 msgid "PokerTH" msgstr "PokerTH" #: ../menu-data/pokerth:pokerth.desktop.in.h:2 msgid "Texas hold'em game" msgstr "Texas hold'em oyunu" #: ../menu-data/polari:org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 msgid "Polari" msgstr "" #: ../menu-data/polari:org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/polari:org.gnome.Polari.desktop.in.h:3 msgid "Show connections" msgstr "" #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI2.7.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI2.desktop.in.h:1 msgid "PolyBoRi GUI" msgstr "PolyBoRi GUI" #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI2.7.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI2.desktop.in.h:2 msgid "PolyGUI" msgstr "PolyGUI" #: ../menu-data/pondus:pondus.desktop.in.h:1 msgid "Pondus" msgstr "Pondus" #: ../menu-data/pondus:pondus.desktop.in.h:2 msgid "Keep track of your weight" msgstr "Kilonuzu takip edin" #: ../menu-data/portabase:portabase.desktop.in.h:1 msgid "PortaBase" msgstr "PortaBase" #: ../menu-data/portabase:portabase.desktop.in.h:2 msgid "An easy-to-use personal database application" msgstr "Kullanımı kolay bir kişisel veritabanı uygulaması" #: ../menu-data/postbooks-updater:postbooks-updater.desktop.in.h:1 msgid "PostBooks Updater" msgstr "PostBooks Güncelleyici" #: ../menu-data/postbooks:postbooks.desktop.in.h:1 msgid "PostBooks" msgstr "" #: ../menu-data/posterazor:posterazor.desktop.in.h:1 msgid "PosteRazor" msgstr "PosteRazor" #: ../menu-data/posterazor:posterazor.desktop.in.h:2 msgid "Splits an image across multiple pages for assembly into a poster" msgstr "" "Poster yapımında kullanılabilmesi için bir resmi çoklu sayfalara böler" #: ../menu-data/postr:postr.desktop.in.h:1 msgid "Flickr Uploader" msgstr "Flickr Yükleyici" #: ../menu-data/postr:postr.desktop.in.h:2 msgid "Upload photos to Flickr" msgstr "Resimlerinizi Flickr!a yükleyin" #: ../menu-data/powder:powder.desktop.in.h:1 msgid "Powder" msgstr "Powder" #: ../menu-data/powder:powder.desktop.in.h:2 msgid "Graphical dungeon crawling game" msgstr "Grafik zindan gezme oyunu" #: ../menu-data/powermanga:powermanga.desktop.in.h:1 msgid "Powermanga" msgstr "Powermanga" #: ../menu-data/powermanga:powermanga.desktop.in.h:2 msgid "Play a vertical shoot'em up game" msgstr "" #: ../menu-data/pq:pq.desktop.in.h:1 msgid "Progress Quest" msgstr "Progress Quest" #: ../menu-data/pq:pq.desktop.in.h:2 msgid "Watch your fantasy character advance" msgstr "Fantastik karakterinizin gelişimini izleyin" #: ../menu-data/praat:praat.desktop.in.h:1 msgid "Praat Speech Analyzer" msgstr "Praat Speech Analyzer" #: ../menu-data/praat:praat.desktop.in.h:2 msgid "Analyze, synthesize and manipulate speech" msgstr "Analiz et, sentezle ve konuşmayı değiştir" #: ../menu-data/prboom-plus:prboom-plus.desktop.in.h:1 msgid "PrBoom+" msgstr "PrBoom+" #: ../menu-data/prboom-plus:prboom-plus.desktop.in.h:2 msgid "enhanced clone of the classic first-person shooter Doom" msgstr "" #: ../menu-data/prelude-notify:prelude-notify.desktop.in.h:1 msgid "prelude-notify" msgstr "prelude-notify" #: ../menu-data/prelude-notify:prelude-notify.desktop.in.h:2 msgid "Graphical notification applet for prelude" msgstr "Prelude için grafiksel bildirim uygulamacığı" #: ../menu-data/prepaid-manager-applet:prepaid-manager-applet.desktop.in.h:1 msgid "Prepaid Manager" msgstr "Ön Ödeme Yöneticisi" #: ../menu-data/prepaid-manager-applet:prepaid-manager-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage balance of prepaid GSM SIM cards" msgstr "Önödemeli GSM SIM kartlar için hesap yöneticisi" #: ../menu-data/prerex:prerex.desktop.in.h:1 msgid "prerex" msgstr "prerex" #: ../menu-data/prerex:prerex.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/vprerex:vprerex.desktop.in.h:2 msgid "Edit course prerequisite charts" msgstr "İstikametin ilk grafiklerini düzeltin" #: ../menu-data/preview.app:Preview.desktop.in.h:1 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ../menu-data/price.app:PRICE.desktop.in.h:1 msgid "PRICE" msgstr "PRICE" #: ../menu-data/price.app:PRICE.desktop.in.h:2 msgid "Precision Raster Image Convolution Engine" msgstr "Hassa Tarama Resmi Kıvrım Yapısı" #: ../menu-data/primrose:primrose.desktop.in.h:1 msgid "Primrose" msgstr "Primrose" #: ../menu-data/primrose:primrose.desktop.in.h:2 msgid "Captivating tile-clearing puzzle game" msgstr "Büyüleyici karo temizleme oyunu" #: ../menu-data/print-manager:org.kde.AddPrinter.desktop.in.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "" #: ../menu-data/print-manager:org.kde.AddPrinter.desktop.in.h:2 msgid "Tool for adding new printers" msgstr "" #: ../menu-data/print-manager:org.kde.ConfigurePrinter.desktop.in.h:1 msgid "Configure Printer" msgstr "" #: ../menu-data/print-manager:org.kde.ConfigurePrinter.desktop.in.h:2 msgid "Configure your printer" msgstr "" #: ../menu-data/print-manager:org.kde.PrintQueue.desktop.in.h:1 msgid "Print Queue" msgstr "" #: ../menu-data/print-manager:org.kde.PrintQueue.desktop.in.h:2 msgid "View the print jobs" msgstr "" #: ../menu-data/printer-driver-foo2zjs-common:hplj1020.desktop.in.h:1 msgid "Reactivate HP LaserJet 1018/1020 after reloading paper" msgstr "" "Kağıdı tekrar yükledikten sonra HP LaserJet 1018/1020'yi yeniden " "etkinleştirin" #: ../menu-data/printer-driver-foo2zjs-common:hplj1020.desktop.in.h:2 msgid "" "Click the button in this program when your printer ran out of paper and you " "have refilled the paper" msgstr "" "Yazıcınızın kağıdı bitip yeniden kağıt koyduğunuzda bu programdaki düğmeyi " "tıklayın" #: ../menu-data/project-x:projectx.desktop.in.h:1 msgid "A video editing and demultiplexing tool" msgstr "Bir video düzenleme ve çözümleme aracı" #: ../menu-data/project-x:projectx.desktop.in.h:2 msgid "ProjectX" msgstr "ProjectX" #: ../menu-data/projectcenter.app:ProjectCenter.desktop.in.h:1 msgid "ProjectCenter" msgstr "ProjectCenter" #: ../menu-data/projectcenter.app:ProjectCenter.desktop.in.h:2 msgid "The Official GNUstep IDE" msgstr "Resmi GNUstep geliştirme ortamı" #: ../menu-data/projectl:projectl.desktop.in.h:1 msgid "ProjectL" msgstr "ProjectL" #: ../menu-data/projectl:projectl.desktop.in.h:2 msgid "HIZ's ProjectL" msgstr "HIZ's ProjectL" #: ../menu-data/projectm-jack:projectM-jack.desktop.in.h:1 msgid "projectM Jack Audio Visualization" msgstr "projectM Jack Ses Görselleştirmesi" #: ../menu-data/projectm-jack:projectM-jack.desktop.in.h:2 msgid "" "A milkdrop based music visualizer visualizing JackAudio streams on a Qt4 GUI" msgstr "" "QT4 GUI üzerinde süt damlası (milkdrop) tabanlı ve JackAudio canlandırmalı " "müzik canlandırması." #: ../menu-data/projectm-pulseaudio:projectM-pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "projectM PulseAudio Visualization" msgstr "projectM PulseAudio Görselleştirmesi" #: ../menu-data/projectm-pulseaudio:projectM-pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Visualization of PulseAudio streams with projectM" msgstr "projectM ile PulseAudio akışlarının sanallaştırılması" #: ../menu-data/promoe:promoe.desktop.in.h:1 msgid "Promoe" msgstr "Promoe" #: ../menu-data/promoe:promoe.desktop.in.h:2 msgid "XMMS2 Client" msgstr "XMMS2 İstemcisi" #: ../menu-data/proofgeneral:proofgeneral.desktop.in.h:1 msgid "Proof General" msgstr "Genel Kanıt" #: ../menu-data/proofgeneral:proofgeneral.desktop.in.h:2 msgid "Organise your proofs!" msgstr "Kanıtlarınızı düzenler!" #: ../menu-data/psensor:psensor.desktop.in.h:1 msgid "Psensor" msgstr "Psensor" #: ../menu-data/psensor:psensor.desktop.in.h:2 msgid "Psensor is a graphical temperature monitor for Linux" msgstr "Psensor, Linux için grafik tabanlı bir sıcaklık izleyicisidir." #: ../menu-data/psi-plus-webkit:psi-plus-webkit.desktop.in.h:1 msgid "Psi+ Webkit" msgstr "" #: ../menu-data/psi-plus-webkit:psi-plus-webkit.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/psi-plus:psi-plus.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/psi:psi.desktop.in.h:2 msgid "Communicate over the XMPP network" msgstr "XMPP ağı üzerinden iletişim kur" #: ../menu-data/psi-plus:psi-plus.desktop.in.h:1 msgid "Psi+" msgstr "Psi+" #: ../menu-data/psi:psi.desktop.in.h:1 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../menu-data/pspp:pspp.desktop.in.h:1 msgid "GNU PSPP" msgstr "GNU PSPP" #: ../menu-data/pspp:pspp.desktop.in.h:2 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "SPSS'in özgür bir alternatifi ile istatistiksel verileri analiz edin" #: ../menu-data/ptask:ptask.desktop.in.h:1 msgid "ptask" msgstr "" #: ../menu-data/ptask:ptask.desktop.in.h:2 msgid "ptask is a task management tool based on taskwarrior" msgstr "" #: ../menu-data/pterm:pterm.desktop.in.h:1 msgid "PuTTY Terminal Emulator" msgstr "PuTTY Uçbirim Öykünücüsü" #: ../menu-data/pterm:pterm.desktop.in.h:2 msgid "Start a PuTTY terminal session" msgstr "Bir PuTTY uçbirim oturumu başlatın" #: ../menu-data/puddletag:puddletag.desktop.in.h:1 msgid "puddletag" msgstr "puddletag" #: ../menu-data/puddletag:puddletag.desktop.in.h:2 msgid "Audio Tag Editor" msgstr "Ses Etiketi Düzenleyici" #: ../menu-data/pumpa:pumpa.desktop.in.h:1 msgid "Pumpa" msgstr "Pumpa" #: ../menu-data/pumpa:pumpa.desktop.in.h:2 msgid "pump.io social networking" msgstr "" #: ../menu-data/pureadmin:pureadmin.desktop.in.h:1 msgid "PureAdmin" msgstr "PureAdmin" #: ../menu-data/pureadmin:pureadmin.desktop.in.h:2 msgid "Administer and monitor your FTP server" msgstr "FTP Sunucunuzu yönetin ve izleyin" #: ../menu-data/puredata-gui:puredata.desktop.in.h:1 msgid "Pure Data" msgstr "Saf Veri" #: ../menu-data/puredata-gui:puredata.desktop.in.h:2 msgid "Visual dataflow programming platform for multimedia" msgstr "Multimedya için görsel veri akışı programlama platformu" #: ../menu-data/putty:putty.desktop.in.h:1 msgid "PuTTY SSH Client" msgstr "PuTTY SSH İstemcisi" #: ../menu-data/putty:putty.desktop.in.h:2 msgid "Connect to an SSH server with PuTTY" msgstr "PuTTY ile bir SSH sunucusuna bağlanın" #: ../menu-data/pybik:pybik.desktop.in.h:1 msgid "Pybik" msgstr "Pybik" #: ../menu-data/pybik:pybik.desktop.in.h:2 msgid "Rubik's cube game" msgstr "" #: ../menu-data/pybliographer:pybliographic.desktop.in.h:1 msgid "Pybliographic Bibliography Manager" msgstr "Pybliographic Bibliyografi Yöneticisi" #: ../menu-data/pybliographer:pybliographic.desktop.in.h:2 msgid "Manage bibliographic databases" msgstr "Bibliyografik veri tabanlarını yönetin" #: ../menu-data/pybridge:pybridge.desktop.in.h:1 msgid "PyBridge" msgstr "PyBridge" #: ../menu-data/pychess:pychess.desktop.in.h:1 msgid "PyChess" msgstr "PyChess" #: ../menu-data/pychess:pychess.desktop.in.h:2 msgid "" "PyChess is a fully featured, nice looking, easy to use chess client for the " "Gnome desktop" msgstr "" "PyChess, Gnome masaüstü için tam teşekküllü, güzel görünen, kullanıcı dostu " "bir satranç oyunu istemcisidir." #: ../menu-data/pycode-browser:pycode-browser-book.desktop.in.h:1 msgid "PythonBook" msgstr "PythonBook" #: ../menu-data/pycode-browser:pycode-browser.desktop.in.h:1 msgid "LearnByCoding" msgstr "LearnByCoding" #: ../menu-data/pycode-browser:pycode-browser.desktop.in.h:2 msgid "Python Programs" msgstr "Python Programları" #: ../menu-data/pycorrfit:pycorrfit.desktop.in.h:1 msgid "PyCorrFit" msgstr "" #: ../menu-data/pycorrfit:pycorrfit.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/pyscanfcs:pyscanfcs.desktop.in.h:2 msgid "FCS Data Analysis" msgstr "FCS Veri Analizi" #: ../menu-data/pyhoca-gui:pyhoca-gui.desktop.in.h:1 msgid "PyHoca-GUI" msgstr "PyHoca-GUI" #: ../menu-data/pyhoca-gui:pyhoca-gui.desktop.in.h:2 msgid "Python X2Go Client Applet" msgstr "Python X2Go İstemci Uygulaması" #: ../menu-data/pykaraoke-bin:pykaraoke_mini.desktop.in.h:1 msgid "PyKaraoke Mini" msgstr "PyKaraoke Mini" #: ../menu-data/pykaraoke-bin:pykaraoke_mini.desktop.in.h:2 msgid "Minimum-interface PyKaraoke" msgstr "Minimum-arayüzlü PyKaraoke" #: ../menu-data/pykaraoke:pykaraoke.desktop.in.h:1 msgid "PyKaraoke" msgstr "PyKaraoke" #: ../menu-data/pykaraoke:pykaraoke.desktop.in.h:2 msgid "Universal karaoke songs and movies player" msgstr "Evrensel karaoke şarkıları ve filmleri oynatıcı" #: ../menu-data/pylang:pylang.desktop.in.h:1 msgid "Practice Languages" msgstr "Dillerle egzersiz yapın" #: ../menu-data/pylang:pylang.desktop.in.h:2 msgid "Complete the right sentence with random words in English, Spanish..." msgstr "" "Rastgele İngilizce,İspanyolca,vs kelimeleri doğru cümle olarak tamamlayın" #: ../menu-data/pymappergui:pymappergui.desktop.in.h:1 msgid "pyMapperGUI" msgstr "" #: ../menu-data/pymappergui:pymappergui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical User Interface for libmapper" msgstr "" #: ../menu-data/pymca:edfviewer.desktop.in.h:1 msgid "EDFviewer" msgstr "EDF-görüntüleyici" #: ../menu-data/pymca:edfviewer.desktop.in.h:2 msgid "Display files in ESRF Data Format" msgstr "Dosyaları ESRF Veri Biçiminde göster" #: ../menu-data/pymca:elementsinfo.desktop.in.h:1 msgid "Elementsinfo" msgstr "Elementsinfo" #: ../menu-data/pymca:elementsinfo.desktop.in.h:2 msgid "Display X-ray information on elements" msgstr "Elementlerin X-ray bilgisini görüntüle" #: ../menu-data/pymca:peakidentifier.desktop.in.h:1 msgid "Peakidentifier" msgstr "Peakidentifier" #: ../menu-data/pymca:peakidentifier.desktop.in.h:2 msgid "Find the energy of X-ray spectral lines" msgstr "X-ray tayfsal hatlarının enerjisini bul" #: ../menu-data/pymca:pymca.desktop.in.h:1 msgid "PyMCA" msgstr "PyMCA" #: ../menu-data/pymca:pymca.desktop.in.h:2 msgid "Analyse X-ray Fluorescence data" msgstr "X-ray floresans verilerini analiz edin" #: ../menu-data/pymca:pymcaroitool.desktop.in.h:1 msgid "PyMCA ROI tool" msgstr "PyMCA ROI aracı" #: ../menu-data/pymca:pymcaroitool.desktop.in.h:2 msgid "Region of Interest imaging tool for XRF analysis" msgstr "XRF analizi için Region of Interest görüntüleme aracı" #: ../menu-data/pymissile:pymissile.desktop.in.h:1 msgid "pymissile" msgstr "pymissile" #: ../menu-data/pymissile:pymissile.desktop.in.h:2 msgid "Control Marks and Spencer USB Missile Launcher" msgstr "Marks and Spencer USB Missile Launcher Kontrolü" #: ../menu-data/pymol:pymol.desktop.in.h:1 msgid "PyMOL Molecular Graphics System" msgstr "PyMOL Moleküler Grafik Sistemi" #: ../menu-data/pymol:pymol.desktop.in.h:2 msgid "Model molecular structures and produce high-quality images of them" msgstr "" "Moleküler yapılar biçimlendir ve bunların yüksek-kalitede görüntülerini " "oluştur" #: ../menu-data/pynagram:pynagram.desktop.in.h:1 msgid "Pynagram" msgstr "Pynagram" #: ../menu-data/pynagram:pynagram.desktop.in.h:2 msgid "Unjumble letters" msgstr "Şifreleri çöz" #: ../menu-data/pyneighborhood:pyNeighborhood.desktop.in.h:1 msgid "pyNeighborhood" msgstr "pyNeighborhood" #: ../menu-data/pypar2:pypar2.desktop.in.h:1 msgid "PyPar2" msgstr "PyPar2" #: ../menu-data/pypar2:pypar2.desktop.in.h:2 msgid "A graphical frontend for the par2 utility" msgstr "Par2 aracı için bir görsel önyüz" #: ../menu-data/pype:pype.desktop.in.h:1 msgid "PyPE" msgstr "PyPE" #: ../menu-data/pype:pype.desktop.in.h:2 msgid "Python Programmers Editor" msgstr "Python Programcı Yöneticisi" #: ../menu-data/pypibrowser:pypibrowser.desktop.in.h:1 msgid "PyPI Browser" msgstr "PyPI Gezgini" #: ../menu-data/pyprompter:pyprompter.desktop.in.h:1 msgid "pyprompter" msgstr "pyprompter" #: ../menu-data/pyqso:pyqso.desktop.in.h:1 msgid "PyQSO" msgstr "" #: ../menu-data/pyqso:pyqso.desktop.in.h:2 msgid "Contact Logging Tool" msgstr "" #: ../menu-data/pyracerz:pyracerz.desktop.in.h:1 msgid "pyRacerz" msgstr "pyRacerz" #: ../menu-data/pyracerz:pyracerz.desktop.in.h:2 msgid "2D racing game" msgstr "İki boyutlu yarış oyunu" #: ../menu-data/pyragua:pyragua.desktop.in.h:1 msgid "Pyragua" msgstr "Pyragua" #: ../menu-data/pyragua:pyragua.desktop.in.h:2 msgid "A fast and lightweight IDE using wxPython" msgstr "wxPython kullanan hızlı ve hafif siklet IDE" #: ../menu-data/pyrenamer:pyrenamer.desktop.in.h:1 msgid "pyRenamer" msgstr "pyRenamer" #: ../menu-data/pyrenamer:pyrenamer.desktop.in.h:2 msgid "Mass rename files" msgstr "Dosyaları yığın halinde yeniden adlandır" #: ../menu-data/pyrocket:pyrocket.desktop.in.h:1 msgid "Dream Cheeky Rocket Control" msgstr "Dream Cheeky Roket Kontrolü" #: ../menu-data/pyrocket:pyrocket.desktop.in.h:2 msgid "Enabling Cubicle Warfare on Linux" msgstr "Unix üzerinde Cubicle Warfare'i etkinleştirme" #: ../menu-data/pyromaths:pyromaths.desktop.in.h:1 msgid "Pyromaths" msgstr "Pyromaths" #: ../menu-data/pyromaths:pyromaths.desktop.in.h:2 msgid "Generator for math worksheets for french college" msgstr "Fransız fakülteler için matematik çalışma kağıtları oluşturucu" #: ../menu-data/pyroom:pyroom.desktop.in.h:1 msgid "PyRoom" msgstr "PyRoom" #: ../menu-data/pyroom:pyroom.desktop.in.h:2 msgid "Distraction free full-screen text editor" msgstr "Dikkati dağıtmayan tam ekran metin düzenleyici" #: ../menu-data/pyscanfcs:pyscanfcs.desktop.in.h:1 msgid "PyScanFCS" msgstr "" #: ../menu-data/pyscrabble:pyscrabble.desktop.in.h:1 msgid "PyScrabble" msgstr "PyScrabble" #: ../menu-data/pyscrabble:pyscrabble.desktop.in.h:2 msgid "A classical game of words" msgstr "Klasik bir kelime oyunu" #: ../menu-data/pysiogame:pysiogame.desktop.in.h:1 msgid "pySioGame" msgstr "" #: ../menu-data/pysiogame:pysiogame.desktop.in.h:2 msgid "A little set of educational apps for kids" msgstr "Çocuklar için küçük bir eğitici uygulama takımı" #: ../menu-data/pysolfc:pysol.desktop.in.h:1 msgid "PySol Fan Club Edition" msgstr "PySol Fan Club Edition" #: ../menu-data/pyspread:pyspread.desktop.in.h:1 msgid "Pyspread" msgstr "Pyspread" #: ../menu-data/pyspread:pyspread.desktop.in.h:2 msgid "Python spreadsheet application" msgstr "Python hesap çizelgesi uygulaması" #: ../menu-data/pysycache:pysycache-admin.desktop.in.h:1 msgid "Pysycache Admin" msgstr "Pysycache Yönetici" #: ../menu-data/pysycache:pysycache-admin.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of PySyCache" msgstr "PySyCache'nin yapılandırması" #: ../menu-data/pysycache:pysycache.desktop.in.h:1 msgid "PySyCache" msgstr "PySyCache" #: ../menu-data/pysycache:pysycache.desktop.in.h:2 msgid "Teach kids to move the mouse" msgstr "Çocuklara fareyi hareket ettirmeyi öğret" #: ../menu-data/python-acidobasic:pyacidobasic.desktop.in.h:1 msgid "pyAcidoBasic" msgstr "pyAcidoBasic" #: ../menu-data/python-acidobasic:pyacidobasic.desktop.in.h:2 msgid "Interactive tool to simulate acido-basic titrations" msgstr "Asit-baz titrasyonlarını canlandıran etkileşimli bir araç" #: ../menu-data/python-ase:ase-gui.desktop.in.h:1 msgid "ase-gui" msgstr "" #: ../menu-data/python-ase:ase-gui.desktop.in.h:2 msgid "Atomic Simulation Environment GUI" msgstr "" #: ../menu-data/python-dogtail:sniff.desktop.in.h:1 msgid "AT-SPI Browser" msgstr "AT-SPI Tarayıcı" #: ../menu-data/python-dogtail:sniff.desktop.in.h:2 msgid "Browse your Assistive Technology-enabled desktop" msgstr "Yardımcı Teknolojinizi tarayın-çalışır masaüstünde" #: ../menu-data/python-guidata:guidata-tests.desktop.in.h:1 msgid "guidata-tests" msgstr "guidata-tests" #: ../menu-data/python-guidata:guidata-tests.desktop.in.h:2 msgid "you can use this applications to test all guidata features." msgstr "" "bu uygulamayı tüm guidata özelliklerini denemek için kullanabilirsiniz" #: ../menu-data/python-guiqwt:guiqwt-tests.desktop.in.h:1 msgid "guiqwt-tests" msgstr "guiqwt-tests" #: ../menu-data/python-guiqwt:guiqwt-tests.desktop.in.h:2 msgid "you can use this applications to test all guiqwt features." msgstr "" "bu uygulamayı tüm guiqwt özelliklerini denemek için kullanabilirsiniz" #: ../menu-data/python-guiqwt:sift.desktop.in.h:1 msgid "Sift" msgstr "Sift" #: ../menu-data/python-guiqwt:sift.desktop.in.h:2 msgid "" "Signal and Image Filtering Tool (demo software based on guidata and guiqwt)" msgstr "Sinyal ve görüntü süzme aracı(guidata ve guiwt tabanlı demo yazılım)" #: ../menu-data/python-ifeffit:python-ifeffit.desktop.in.h:1 msgid "gifeffit" msgstr "gifeffit" #: ../menu-data/python-ifeffit:python-ifeffit.desktop.in.h:2 msgid "interactive program for XAFS analysis" msgstr "XAFS analizleri için etkileşimli program" #: ../menu-data/python-lunch:lunch.desktop.in.h:1 msgid "Lunch" msgstr "Lunch" #: ../menu-data/python-lunch:lunch.desktop.in.h:2 msgid "Distributed Process Launcher" msgstr "Dağıtılmış Süreç Çalıştırıcı" #: ../menu-data/python-mecavideo:pymecavideo.desktop.in.h:1 msgid "pyMecaVideo" msgstr "pyMecaVideo" #: ../menu-data/python-mecavideo:pymecavideo.desktop.in.h:2 msgid "Interactive tool to track moving points in video framesets" msgstr "" "Video çerçevelerindeki hareket eden noktaları izlemek için etkileşimli araç" #: ../menu-data/python-nxt-filer:python-nxt-filer.desktop.in.h:1 msgid "NXT filer" msgstr "" #: ../menu-data/python-nxt-filer:python-nxt-filer.desktop.in.h:2 msgid "Lego Mindstorm NXT file viewer" msgstr "" #: ../menu-data/python-pyo:E-Pyo.desktop.in.h:1 msgid "E-Pyo" msgstr "E-Pyo" #: ../menu-data/python-sqlkit:sqlkit.desktop.in.h:1 msgid "sqledit" msgstr "sqledit" #: ../menu-data/python-sqlkit:sqlkit.desktop.in.h:2 msgid "Sqledit" msgstr "Sqledit" #: ../menu-data/python-web2py:web2py.desktop.in.h:1 msgid "web2py" msgstr "web2py" #: ../menu-data/python-web2py:web2py.desktop.in.h:2 msgid "Enterprise web development framework using Python" msgstr "Python kullanarak kurumsal web geliştirme çalışma çerçevesi" #: ../menu-data/python-whiteboard:python-whiteboard.desktop.in.h:1 msgid "python-whiteboard" msgstr "phyton-beyaztahta" #: ../menu-data/python-windowmocker:window-mocker.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/python3-windowmocker:window-mocker3.desktop.in.h:1 msgid "Window Mocker" msgstr "Window Mocker" #: ../menu-data/python-windowmocker:window-mocker.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/python3-windowmocker:window-mocker3.desktop.in.h:2 msgid "Create windows according to a specification" msgstr "Belirlemeye göre pencereler oluştur" #: ../menu-data/python-wxglade:wxglade.desktop.in.h:1 msgid "wxGlade" msgstr "wxGlade" #: ../menu-data/python-wxglade:wxglade.desktop.in.h:2 msgid "GUI designer written in Python with wxPython" msgstr "wxPython ile Python kullanılarak yazılmış bşr KGA tasarımcısı" #: ../menu-data/python-wxtools:PyCrust.desktop.in.h:1 msgid "PyCrust" msgstr "PyCrust" #: ../menu-data/python-wxtools:PyCrust.desktop.in.h:2 msgid "GUI Python Shell with Filling" msgstr "" #: ../menu-data/python-wxtools:XRCed.desktop.in.h:1 msgid "XRCed" msgstr "XRCed" #: ../menu-data/python-wxtools:XRCed.desktop.in.h:2 msgid "wxPython XRC resource editor" msgstr "" #: ../menu-data/python3-autopilot-vis:autopilot3-vis.desktop.in.h:1 msgid "Autopilot Vis (py3)" msgstr "" #: ../menu-data/python3-autopilot-vis:autopilot3-vis.desktop.in.h:2 msgid "Inspect autopilot-enabled application internals (python 3 version)." msgstr "" #: ../menu-data/python3.4:python3.4.desktop.in.h:1 msgid "Python (v3.4)" msgstr "Python (v3.4)" #: ../menu-data/python3.4:python3.4.desktop.in.h:2 msgid "Python Interpreter (v3.4)" msgstr "" #: ../menu-data/python3.5:python3.5.desktop.in.h:1 msgid "Python (v3.5)" msgstr "" #: ../menu-data/python3.5:python3.5.desktop.in.h:2 msgid "Python Interpreter (v3.5)" msgstr "" #: ../menu-data/pythoncad:pythoncad.desktop.in.h:1 msgid "PyCAD" msgstr "PyCAD" #: ../menu-data/pythoncad:pythoncad.desktop.in.h:2 msgid "PythonCAD" msgstr "PythonCAD" #: ../menu-data/pytrainer:pytrainer.desktop.in.h:1 msgid "pytrainer" msgstr "pytrainer" #: ../menu-data/pytrainer:pytrainer.desktop.in.h:2 msgid "The Free Sport Training Center" msgstr "Serbest Spor Eğitim Merkezi" #: ../menu-data/q4wine:q4wine.desktop.in.h:1 msgid "utility for Wine applications and prefixes management." msgstr "" #: ../menu-data/q4wine:q4wine.desktop.in.h:2 msgid "Q4Wine" msgstr "Q4Wine" #: ../menu-data/qalculate-gtk:qalculate-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Qalculate!" msgstr "Hesapla!" #: ../menu-data/qalculate-gtk:qalculate-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Powerful and easy to use calculator" msgstr "Güçlü ve kullanımı kolay bir hesap makinası" #: ../menu-data/qapt-deb-installer:qapt-deb-installer.desktop.in.h:1 msgid "QApt Package Installer" msgstr "QApt Paket Kurucu" #: ../menu-data/qarecord:qarecord.desktop.in.h:1 msgid "QARecord" msgstr "QARecord" #: ../menu-data/qarecord:qarecord.desktop.in.h:2 msgid "Simple but solid audio recording tool" msgstr "Basit ama güçlü bir ses kayıt aracı" #: ../menu-data/qasconfig:qasconfig.desktop.in.h:1 msgid "QasConfig" msgstr "QasConfig" #: ../menu-data/qasconfig:qasconfig.desktop.in.h:2 msgid "ALSA configuration browser" msgstr "ALSA yapılandırma tarayıcısı" #: ../menu-data/qashctl:qashctl.desktop.in.h:1 msgid "QasHctl" msgstr "QasHctl" #: ../menu-data/qashctl:qashctl.desktop.in.h:2 msgid "ALSA HCTL mixer" msgstr "ALSA HCTL karıştırıcı" #: ../menu-data/qasmixer:qasmixer.desktop.in.h:1 msgid "QasMixer" msgstr "QasMixer" #: ../menu-data/qasmixer:qasmixer.desktop.in.h:2 msgid "Graphical mixer application for the ALSA" msgstr "ALSA için çizgesel karıştırma uygulaması" #: ../menu-data/qbittorrent:qBittorrent.desktop.in.h:2 msgid "qBittorrent" msgstr "qBittorrent" #: ../menu-data/qbrew:qbrew.desktop.in.h:1 msgid "QBrew" msgstr "QBrew" #: ../menu-data/qbrew:qbrew.desktop.in.h:2 msgid "Homebrewer's recipe calculator" msgstr "Homebrewer reçete hesaplayıcısı" #: ../menu-data/qcomicbook:qcomicbook.desktop.in.h:1 msgid "qcomicbook" msgstr "qcomicbook" #: ../menu-data/qcomicbook:qcomicbook.desktop.in.h:2 msgid "" "QComicBook is a viewer for comic book archives (cbz, cbr, cbt). QComicBook " "has specific features like page preview, thumbnails view, bookmarks, manga " "mode for easing comicbook reading." msgstr "" "QComicBook çizgi roman arşivleri için bir görüntüleyicidir (cbz, cbr, cbt). " "QComicBook sayfa önizleme, küçük resim görünümü, yer imleri, çizgi roman " "okumayı kolaylaştırmak için manga kipi gibi kendine has özelliklere sahiptir." #: ../menu-data/qdacco:qdacco.desktop.in.h:1 msgid "Qdacco dictionary" msgstr "Qdacco sözlük" #: ../menu-data/qdacco:qdacco.desktop.in.h:2 msgid "Search words in an catalan - english dictionary" msgstr "Katalanca - İngilizce sözlükte kelime ara" #: ../menu-data/qdevelop:qdevelop.desktop.in.h:1 msgid "QDevelop" msgstr "QDevelop" #: ../menu-data/qdevelop:qdevelop.desktop.in.h:2 msgid "Development environment for Qt4" msgstr "Qt4 için geliştirme ortamı" #: ../menu-data/qdigidoc:qdigidoc-client.desktop.in.h:1 msgid "DigiDoc3 Client" msgstr "DigiDoc3 İstemcisi" #: ../menu-data/qdigidoc:qdigidoc-crypto.desktop.in.h:1 msgid "DigiDoc3 Crypto" msgstr "DigiDoc3 Şifreleme" #: ../menu-data/qelectrotech:qelectrotech.desktop.in.h:1 msgid "QElectroTech " msgstr "" #: ../menu-data/qelectrotech:qelectrotech.desktop.in.h:2 msgid "Edit electrical diagrams." msgstr "" #: ../menu-data/qemu-launcher:qemu-launcher.desktop.in.h:1 msgid "Qemu Launcher" msgstr "Qemu Başlatıcı" #: ../menu-data/qemu-launcher:qemu-launcher.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machine configurations" msgstr "Sanal makine yapılandırmalarını yönet" #: ../menu-data/qesteidutil:qesteidutil.desktop.in.h:1 msgid "ID-card Utility" msgstr "Kimlik Kartı Aracı" #: ../menu-data/qgis:qbrowser.desktop.in.h:1 msgid "QGIS Browser" msgstr "QGIS Tarayıcı" #: ../menu-data/qgis:qgis.desktop.in.h:1 msgid "QGIS Desktop" msgstr "QGIS Masaüstü" #: ../menu-data/qgit:qgit.desktop.in.h:1 msgid "qgit" msgstr "qgit" #: ../menu-data/qgit:qgit.desktop.in.h:2 msgid "git GUI viewer" msgstr "git grafiksel kullanıcı arayüzü yöneticisi" #: ../menu-data/qgo:qgo.desktop.in.h:1 msgid "qGo" msgstr "qGo" #: ../menu-data/qgo:qgo.desktop.in.h:2 msgid "Play Go online and against computer, view and edit SGF files" msgstr "" "SGF dosyalarını görüp düzenleyerek bilgisayara karşı çevrimiçi Go oynayın" #: ../menu-data/qhimdtransfer:qhimdtransfer.desktop.in.h:1 msgid "QHiMDTransfer" msgstr "QHiMDTransfer" #: ../menu-data/qhimdtransfer:qhimdtransfer.desktop.in.h:2 msgid "Transfer software for Sony HiMD Walkman" msgstr "Sony HİDM Walkman için aktarım yazılımı" #: ../menu-data/qjackctl:qjackctl.desktop.in.h:1 msgid "QjackCtl" msgstr "QjackCtl" #: ../menu-data/qjackctl:qjackctl.desktop.in.h:2 msgid "QjackCtl is a JACK Audio Connection Kit Qt GUI Interface" msgstr "QjackCtl, bir JACK Qt arayüzüdür" #: ../menu-data/qjackrcd:qjackrcd.desktop.in.h:1 msgid "QJackRcd" msgstr "QJackRcd" #: ../menu-data/qjackrcd:qjackrcd.desktop.in.h:2 msgid "A simple Jack recorder" msgstr "Basit bir Fiş kaydedicisi" #: ../menu-data/qjoypad:qjoypad.desktop.in.h:1 msgid "QJoyPad" msgstr "" #: ../menu-data/qjoypad:qjoypad.desktop.in.h:2 msgid "Trigger keystrokes and mouse actions with gamepads/joysticks" msgstr "" #: ../menu-data/qlandkartegt:qlandkartegt.desktop.in.h:1 msgid "QLandkarteGT" msgstr "QLandkarteGT" #: ../menu-data/qlandkartegt:qlandkartegt.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qmapshack:qmapshack.desktop.in.h:2 msgid "GPS device mapping utility" msgstr "GPS aygıt eşleme aracı" #: ../menu-data/qliss3d:qliss3d.desktop.in.h:1 msgid "Qliss3D" msgstr "Qliss3D" #: ../menu-data/qliss3d:qliss3d.desktop.in.h:2 msgid "demonstration tool for Lissajous physiques" msgstr "Lissajous yapıları için uygulama aracı" #: ../menu-data/qlix:qlix.desktop.in.h:1 msgid "Qlix" msgstr "Qlix" #: ../menu-data/qlix:qlix.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage tracks, files, and playlists between a host computer and an MTP device" msgstr "" "Sunucu bilgisayar ve MTP aygıtı arasında parça, dosya ve çalma listelerini " "yönet" #: ../menu-data/qmapshack:qmapshack.desktop.in.h:1 msgid "QMapShack" msgstr "" #: ../menu-data/qmidiarp:qmidiarp.desktop.in.h:1 msgid "QMidiArp" msgstr "QMidiArp" #: ../menu-data/qmidiarp:qmidiarp.desktop.in.h:2 msgid "Arpeggiator-Sequencer-LFO" msgstr "Arpeggiator-Sequencer-LFO" #: ../menu-data/qmidinet:qmidinet.desktop.in.h:1 msgid "QmidiNet" msgstr "QmidiNet" #: ../menu-data/qmidinet:qmidinet.desktop.in.h:2 msgid "QmidiNet is a MIDI Network Gateway via UDP/IP Multicast" msgstr "QmidiNet, UDP/IP çoklu gönderim üzerinden bir MIDI ağ geçididir." #: ../menu-data/qmidiroute:qmidiroute.desktop.in.h:1 msgid "Qmidiroute" msgstr "" #: ../menu-data/qmidiroute:qmidiroute.desktop.in.h:2 msgid "Midi Router" msgstr "Midi Router" #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/qmmp:qmmp_dir.desktop.in.h:1 msgid "Qmmp" msgstr "Qmmp" #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qmmp:qmmp_dir.desktop.in.h:2 msgid "Qt4-based Multimedia Player" msgstr "Qt4 tabanlı Çokluortam Oynatıcı" #: ../menu-data/qmpdclient:qmpdclient.desktop.in.h:1 msgid "QMPDClient" msgstr "QMPDİstemcisi" #: ../menu-data/qmpdclient:qmpdclient.desktop.in.h:2 msgid "A nicer MPD client" msgstr "Daha iyi bir MPD istemcisi" #: ../menu-data/qpdfview:qpdfview.desktop.in.h:1 msgid "qpdfview" msgstr "qpdfview" #: ../menu-data/qpdfview:qpdfview.desktop.in.h:2 msgid "A tabbed document viewer using Qt and the Poppler library." msgstr "" #: ../menu-data/qpdfview:qpdfview.desktop.in.h:3 msgid "Choose instance" msgstr "Durum Seç" #: ../menu-data/qpdfview:qpdfview.desktop.in.h:4 msgid "Non-unique instance" msgstr "Benzersiz olmayan örnek" #: ../menu-data/qprogram-starter:qprogram-starter.desktop.in.h:1 msgid "qprogram-starter" msgstr "qprogram-starter" #: ../menu-data/qpxtool:qpxtool.desktop.in.h:1 msgid "QPxTool" msgstr "QPxTool" #: ../menu-data/qpxtool:qpxtool.desktop.in.h:2 msgid "CD/DVD media quality checker" msgstr "CD/DVD ortam kalite denetleyicisi" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:1 msgid "Qreator" msgstr "Qreator" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:2 msgid "Create your own QR codes" msgstr "Kendi QR kodunuzu oluşturun" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:3 msgid "New QR code for URL" msgstr "URL için yeni QR kod" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:4 msgid "New QR code for Text" msgstr "Metin için yeni QR kod" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:5 msgid "New QR code for Location" msgstr "Konum bilgisi için yeni QR kod" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:6 msgid "New QR code for WiFi network" msgstr "WiFi ağı için yeni QR kod" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:7 msgid "New QR code for a Software Center app" msgstr "Yazılım Merkezi uygulaması için yeni QR kod" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:8 msgid "New QR code for a Business card" msgstr "İş kartı için yeni QR kod" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:9 msgid "New QR code for a Call or text message" msgstr "Çağrı veya metin mesajı için yeni QR kod" #: ../menu-data/qrfcview:qrfcview.desktop.in.h:1 msgid "qRFCView" msgstr "qRFCView" #: ../menu-data/qrfcview:qrfcview.desktop.in.h:2 msgid "Downloads and displays RFC" msgstr "RFCleri indirir ve gösterir" #: ../menu-data/qrq:qrq.desktop.in.h:1 msgid "qrq" msgstr "qrq" #: ../menu-data/qrq:qrq.desktop.in.h:2 msgid "High speed Morse telegraphy trainer" msgstr "Yüksek hızlı Mors alfabesi eğitmeni" #: ../menu-data/qsampler:qsampler.desktop.in.h:1 msgid "Qsampler" msgstr "Qsampler" #: ../menu-data/qsampler:qsampler.desktop.in.h:2 msgid "Qsampler is a LinuxSampler Qt GUI Interface" msgstr "Qsampler bir LinuxSampler Qt GUI Arayüzü'dür" #: ../menu-data/qsapecng:qsapecng.desktop.in.h:1 msgid "QSapecNG" msgstr "QSapecNG" #: ../menu-data/qsapecng:qsapecng.desktop.in.h:2 msgid "Symbolic analyzer of linear analog circuits" msgstr "Çizgisel analog devrelerin sembolik analizi" #: ../menu-data/qshutdown:qshutdown.desktop.in.h:1 msgid "qshutdown" msgstr "qshutdown" #: ../menu-data/qsource-highlight:qsource-highlight.desktop.in.h:1 msgid "QSource-Highlight" msgstr "QSource-Highlight" #: ../menu-data/qsource-highlight:qsource-highlight.desktop.in.h:2 msgid "Highlight your sources" msgstr "Kaynaklarınızı öne çıkarın" #: ../menu-data/qsstv:qsstv.desktop.in.h:1 msgid "QSSTV" msgstr "" #: ../menu-data/qsstv:qsstv.desktop.in.h:2 msgid "Qt-based slow-scan TV and fax" msgstr "" #: ../menu-data/qstardict:qstardict.desktop.in.h:1 msgid "QStarDict is Qt version of StarDict" msgstr "QStarDict StarDict'in Qt sürümüdür" #: ../menu-data/qstardict:qstardict.desktop.in.h:2 msgid "QStarDict" msgstr "QStarDict" #: ../menu-data/qsynth:qsynth.desktop.in.h:1 msgid "Qsynth" msgstr "Qsynth" #: ../menu-data/qsynth:qsynth.desktop.in.h:2 msgid "Qsynth is a FluidSynth Qt GUI Interface" msgstr "Qsynth bir FluidSynth Qt GUI Arayüzü'dür" #: ../menu-data/qt4-designer:designer-qt4.desktop.in.h:1 msgid "Qt 4 Designer" msgstr "Qt 4 Tasarımcısı" #: ../menu-data/qt4-designer:designer-qt4.desktop.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "Arayüz Tasarımcı" #: ../menu-data/qt4-dev-tools:assistant-qt4.desktop.in.h:1 msgid "Qt 4 Assistant" msgstr "Qt 4 Yardımcısı" #: ../menu-data/qt4-dev-tools:assistant-qt4.desktop.in.h:2 msgid "Document Browser" msgstr "Belge Tarayıcı" #: ../menu-data/qt4-dev-tools:linguist-qt4.desktop.in.h:1 msgid "Qt 4 Linguist" msgstr "Qt 4 Linguist" #: ../menu-data/qt4-dev-tools:linguist-qt4.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "Çeviri Aracı" #: ../menu-data/qt4-qtconfig:qtconfig-qt4.desktop.in.h:1 msgid "Qt 4 Settings" msgstr "Qt 4 Ayarları" #: ../menu-data/qtcreator-plugin-ubuntu:ubuntusdk.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu SDK" msgstr "Ubuntu SDK" #: ../menu-data/qtcreator:qtcreator.desktop.in.h:1 msgid "Qt Creator" msgstr "Qt Oluşturucu" #: ../menu-data/qtel:qtel.desktop.in.h:1 msgid "Qtel" msgstr "" #: ../menu-data/qtel:qtel.desktop.in.h:2 msgid "The Qt EchoLink Client" msgstr "" #: ../menu-data/qtemu:qtemu.desktop.in.h:1 msgid "QtEmu" msgstr "QtEmu" #: ../menu-data/qtemu:qtemu.desktop.in.h:2 msgid "Frontend to QEMU virtual machine monitor" msgstr "QEMU sanal makine izleyicisi için ön uç" #: ../menu-data/qterm:qterm.desktop.in.h:1 msgid "QTerm" msgstr "QTerm" #: ../menu-data/qtgain:QtGain.desktop.in.h:1 msgid "QtGain" msgstr "QtGain" #: ../menu-data/qtgain:QtGain.desktop.in.h:2 msgid "Add \"gain\" tags to your audio files" msgstr "Ses dosyalarınıza \"kazanç\" etiketleri ekleyin" #: ../menu-data/qthid-fcd-controller:qthid-2.2.desktop.in.h:1 msgid "qthid-2.2" msgstr "qthid-2.2" #: ../menu-data/qthid-fcd-controller:qthid-2.2.desktop.in.h:2 msgid "limited support for devices with older firmware" msgstr "daha eski gömülü yazılımlı aygıtlar için sınırlı destek" #: ../menu-data/qthid-fcd-controller:qthid.desktop.in.h:1 msgid "qthid" msgstr "qthid" #: ../menu-data/qthid-fcd-controller:qthid.desktop.in.h:2 msgid "" "full support for the Funcube Dongle API available with firmware 18f or later" msgstr "18f ve sonraki sürümler için tam Funcube Dongle API Desteği" #: ../menu-data/qtikz:qtikz.desktop.in.h:1 msgid "QTikZ" msgstr "QTikZ" #: ../menu-data/qtiplot:qtiplot.desktop.in.h:1 msgid "QtiPlot" msgstr "QtiPlot" #: ../menu-data/qtiplot:qtiplot.desktop.in.h:2 msgid "Analyze and plot scientific data" msgstr "Bilimsel veriyi çözümle ve çiz" #: ../menu-data/qtm:qtm.desktop.in.h:1 msgid "QTM" msgstr "QTM" #: ../menu-data/qtm:qtm.desktop.in.h:2 msgid "Weblog management application" msgstr "Web günlüğü yönetim uygulaması" #: ../menu-data/qtqr:qtqr.desktop.in.h:1 msgid "QtQR" msgstr "QtQR" #: ../menu-data/qtqr:qtqr.desktop.in.h:2 msgid "" "QtQR is a Qt based software that let's you generate QR Codes easily, scan an " "image file for QR Codes and decode them or use your webcam to scan a printed " "one." msgstr "" "QtQR, kolayca QR kodlar oluşturabileceğiniz Qt tabanlı bir yazılımdır; QR " "Kodlar için bir görüntü tarayın ve oluşturun ya da yazılı birini taramak " "için kameranızı kullanın." #: ../menu-data/qtractor:qtractor.desktop.in.h:1 msgid "Qtractor" msgstr "Qtractor" #: ../menu-data/qtractor:qtractor.desktop.in.h:2 msgid "Qtractor is an Audio/MIDI multi-track sequencer application" msgstr "Qtractor çok kanallı bir Ses/MIDI ardışımlayıcı uygulamasıdır" #: ../menu-data/qtscrob:qtscrob.desktop.in.h:1 msgid "QTScrobbler" msgstr "QTScrobbler" #: ../menu-data/qtscrob:qtscrob.desktop.in.h:2 msgid "" "QTScrobbler is tool for submitting .scrobbler.log from portable players to " "Last.fm" msgstr "" "QTScrobbler, taşınabilir oynatıcılardan Last.fm'e \".scrobbler.log\" kaydı " "yapabilen bir araçtır" #: ../menu-data/qtsmbstatus-client:qtsmbstatus.desktop.in.h:1 msgid "QtSmbstatus Client" msgstr "QtSmbstatus İstemcisi" #: ../menu-data/qtsmbstatus-client:qtsmbstatus.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qtsmbstatus-light:qtsmbstatusl.desktop.in.h:2 msgid "QtSmbstatus is a GUI (graphical user interface) for smbstatus" msgstr "QtSmbstatus smbstatus için bir GUI'dir (grafiksel kullanıcı arayüzü)" #: ../menu-data/qtsmbstatus-light:qtsmbstatusl.desktop.in.h:1 msgid "QtSmbstatus Light" msgstr "QtSmbstatus Light" #: ../menu-data/quadrapassel:quadrapassel.desktop.in.h:1 msgid "Quadrapassel" msgstr "Quadrapassel" #: ../menu-data/quadrapassel:quadrapassel.desktop.in.h:2 msgid "Fit falling blocks together" msgstr "Düşen blokları bir araya oturt" #: ../menu-data/quake2:quake2-groundzero.desktop.in.h:1 msgid "Quake II MP2: Ground Zero" msgstr "" #: ../menu-data/quake2:quake2-groundzero.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/quake:quake-dissolution.desktop.in.h:2 msgid "Mission Pack 2 for the classic first person shooter" msgstr "Klasik birinci şahıs nişancı için Görev Paketi 2" #: ../menu-data/quake2:quake2-reckoning.desktop.in.h:1 msgid "Quake II MP1: The Reckoning" msgstr "" #: ../menu-data/quake2:quake2-reckoning.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/quake:quake-armagon.desktop.in.h:2 msgid "Mission Pack 1 for the classic first person shooter" msgstr "" "Klasik, nişancı bakış açısıyla oynanan oyun için tasarlanan Görev Paketi 1" #: ../menu-data/quake2:quake2.desktop.in.h:1 msgid "Quake II" msgstr "Quake II" #: ../menu-data/quake2:quake2.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/quake:quake.desktop.in.h:2 msgid "Classic first person shooter" msgstr "Klasik Birinci Şahıs Nişancı" #: ../menu-data/quake3:quake3-team-arena.desktop.in.h:1 msgid "Quake III: Team Arena" msgstr "" #: ../menu-data/quake3:quake3-team-arena.desktop.in.h:2 msgid "Expansion pack for Quake III Arena" msgstr "" #: ../menu-data/quake3:quake3.desktop.in.h:1 msgid "Quake III Arena" msgstr "Quake III Arena" #: ../menu-data/quake3:quake3.desktop.in.h:2 msgid "Play the original Quake III Arena" msgstr "Özgün Quake III Arena'yı Oynayın" #: ../menu-data/quake:quake-armagon.desktop.in.h:1 msgid "Quake: Scourge of Armagon" msgstr "Quake: Scourge of Armagon" #: ../menu-data/quake:quake-dissolution.desktop.in.h:1 msgid "Quake: Dissolution of Eternity" msgstr "Quake: Dissolution of Eternity" #: ../menu-data/quake:quake.desktop.in.h:1 msgid "Quake" msgstr "Quake" #: ../menu-data/quarry:quarry.desktop.in.h:1 msgid "Quarry" msgstr "Quarry" #: ../menu-data/quarry:quarry.desktop.in.h:2 msgid "A multi-purpose board game GUI for Go, Amazons and Reversi" msgstr "" "Go, Amazons and Reversi masaüstü oyunları için çok amaçlı bir görsel önyüz" #: ../menu-data/quassel-client:quasselclient.desktop.in.h:1 msgid "Quassel IRC (Client only)" msgstr "Quassel IRC (yalnızca İstemci)" #: ../menu-data/quassel-client:quasselclient.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/quassel:quassel.desktop.in.h:2 msgid "Distributed IRC client with central core component" msgstr "Merkezi bileşene sahip dağınık IRC istemcisi" #: ../menu-data/quassel:quassel.desktop.in.h:1 msgid "Quassel IRC" msgstr "Quassel IRC" #: ../menu-data/quicksynergy:quicksynergy.desktop.in.h:1 msgid "QuickSynergy" msgstr "QuickSynergy" #: ../menu-data/quicksynergy:quicksynergy.desktop.in.h:2 msgid "A graphical interface for easily configuring Synergy" msgstr "Synergy'i kolayca yapılandırmak için bir grafik arayüz" #: ../menu-data/quisk:quisk.desktop.in.h:1 msgid "Quisk" msgstr "Quisk" #: ../menu-data/quisk:quisk.desktop.in.h:2 msgid "Audio IQ signal intermediate frequency receiver" msgstr "İşitsel Zeka sinyali orta frekans alıcısı" #: ../menu-data/quitcount:quitcount.desktop.in.h:1 msgid "QuitCount" msgstr "quickplay" #: ../menu-data/quitcount:quitcount.desktop.in.h:2 msgid "Simple counter showing your gains since you quit smoking" msgstr "" "Sigara içmeyi bıraktığınız günden beri kazançlarınızı gösteren basit bir " "sayaç" #: ../menu-data/quiterss:quiterss.desktop.in.h:1 msgid "QuiteRSS" msgstr "QuiteRSS" #: ../menu-data/quiterss:quiterss.desktop.in.h:2 msgid "QuiteRSS is a RSS/Atom feed reader written in C++/Qt4" msgstr "" #: ../menu-data/quodlibet:quodlibet.desktop.in.h:1 msgid "Quod Libet" msgstr "Quod Libet" #: ../menu-data/quodlibet:quodlibet.desktop.in.h:2 msgid "Listen to, browse, or edit your audio collection" msgstr "Ses arşivinizi dinleyin, tarayın ya da düzenleyin" #: ../menu-data/qupzilla:qupzilla.desktop.in.h:1 msgid "QupZilla" msgstr "QupZilla" #: ../menu-data/qupzilla:qupzilla.desktop.in.h:2 msgid "A fast and secure web browser" msgstr "Hızlı ve güvenli bir web tarayıcısı" #: ../menu-data/qupzilla:qupzilla.desktop.in.h:3 msgid "Open new tab" msgstr "Yeni sekme aç" #: ../menu-data/qupzilla:qupzilla.desktop.in.h:4 msgid "Open new window" msgstr "Yeni pencere aç" #: ../menu-data/qupzilla:qupzilla.desktop.in.h:5 msgid "Start private browsing" msgstr "Özel tarama başlat" #: ../menu-data/qutecom:qutecom.desktop.in.h:1 msgid "QuteCom" msgstr "QuteCom" #: ../menu-data/qutecom:qutecom.desktop.in.h:2 msgid "" "Talk to people over the Internet and send instant messages over multiple " "protocols" msgstr "" "İnternet üzerinden insanlarla konuş ve çoklu iletişim kuralları üzerinden " "anlık ileti gönder" #: ../menu-data/qutim:qutim.desktop.in.h:1 msgid "qutIM" msgstr "qutIM" #: ../menu-data/qutim:qutim.desktop.in.h:2 msgid "Communicate over IM" msgstr "Anlık mesajlaşma üzerinden iletişim kurun" #: ../menu-data/qv4l2:qv4l2.desktop.in.h:1 msgid "Qt V4L2 test Utility" msgstr "Qt V4L2 test uygulaması" #: ../menu-data/qv4l2:qv4l2.desktop.in.h:2 msgid "Allow testing Video4Linux devices" msgstr "Video4Linux aygıtlarının sınanmasına izin verin" #: ../menu-data/qviaggiatreno:qviaggiatreno.desktop.in.h:1 msgid "QViaggiaTreno" msgstr "QViaggiaTreno" #: ../menu-data/qviaggiatreno:qviaggiatreno.desktop.in.h:2 msgid "Interfaccia grafica per ViaggiaTreno" msgstr "ViaggiaTreno başına arayüz grafiği" #: ../menu-data/qwbfsmanager:QWBFSManager.desktop.in.h:1 msgid "QWBFS Manager" msgstr "QWBFS Yöneticisi" #: ../menu-data/qwbfsmanager:QWBFSManager.desktop.in.h:2 msgid "" "QWBFS Manager is a graphical user interface (GUI) for working with WBFS " "filesystem formatted hard disk drive." msgstr "" "QWBFS Yönetici WBFS olarak biçimlenmiş disk sürücüleri ile çalışmanız için " "grafiksel bir arayüzdür." #: ../menu-data/qweborf:qweborf.desktop.in.h:1 msgid "qweborf" msgstr "qweborf" #: ../menu-data/qweborf:qweborf.desktop.in.h:2 msgid "Shares files using the HTTP protocol" msgstr "HTTP protokolünü kullanarak dosya paylaşır" #: ../menu-data/qwo:qwo.desktop.in.h:1 msgid "qwo" msgstr "qwo" #: ../menu-data/qwo:qwo.desktop.in.h:2 msgid "An input method for touchscreens" msgstr "Dokunmatik ekranlar için bir girdi yöntemi" #: ../menu-data/qxw:qxw.desktop.in.h:1 msgid "Qxw" msgstr "Qxw" #: ../menu-data/qxw:qxw.desktop.in.h:2 msgid "Construct crossword puzzles" msgstr "Çapraz bulmacalar oluşturun" #: ../menu-data/r-base-core:R.desktop.in.h:1 msgid "R" msgstr "R" #: ../menu-data/r-base-core:R.desktop.in.h:2 msgid "R software environment for statistical computing and graphics" msgstr "İstatistiksel hesaplama ve çizgeleme için R yazılım ortamı" #: ../menu-data/r-cran-rcmdr:Rcmdr.desktop.in.h:3 msgid "R Commander);" msgstr "" #: ../menu-data/r-cran-rcmdr:Rcmdr.desktop.in.h:1 msgid "Graphical interface to the R environment for statistical computing );" msgstr "" #: ../menu-data/racket:drracket.desktop.in.h:1 msgid "DrRacket" msgstr "DrRacket" #: ../menu-data/racket:drracket.desktop.in.h:2 msgid "IDE for Racket" msgstr "Racket için Bütünleşik Geliştirme Ortamı" #: ../menu-data/radiotray:radiotray.desktop.in.h:1 msgid "Radio Tray" msgstr "Radio Tray" #: ../menu-data/raincat:raincat.desktop.in.h:1 msgid "Raincat" msgstr "Raincat" #: ../menu-data/raincat:raincat.desktop.in.h:2 msgid "2D puzzle game featuring a fuzzy little cat" msgstr "2B bulmaca oyunu, tüylü küçük kediye eşlik ediyor" #: ../menu-data/rakarrack:rakarrack.desktop.in.h:1 msgid "Rakarrack" msgstr "Rakarrack" #: ../menu-data/rakarrack:rakarrack.desktop.in.h:2 msgid "Guitar Effects Processor" msgstr "Gitar Efektleri İşlemcisi" #: ../menu-data/rapid-photo-downloader:rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Resim Yükleyici" #: ../menu-data/rapid-photo-downloader:rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2 msgid "" "Download photos and videos from cameras, memory cards and Portable Storage " "Devices" msgstr "" "Kamera, hafıza kartı ve taşınabilir depolama aygıtlarından resim ve video " "indirin." #: ../menu-data/rapidsvn:rapidsvn.desktop.in.h:1 msgid "RapidSVN" msgstr "RapidSVN" #: ../menu-data/rapidsvn:rapidsvn.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/subcommander:subcommander.desktop.in.h:2 msgid "A GUI Client for Subversion" msgstr "Subversion için grafiksel kullanıcı arayüzüne sahip bir istemci" #: ../menu-data/rasmol:rasmol-gtk.desktop.in.h:1 msgid "RasMol (GTK version)" msgstr "RasMol (GTK sürümü)" #: ../menu-data/rasmol:rasmol-gtk.desktop.in.h:2 msgid "View macro-molecules and prepare publication-quality images of them" msgstr "" "Makro-molekülleri görüntüleyin ve bunların basım kalitesinde görüntülerini " "alın" #: ../menu-data/rawtherapee:rawtherapee.desktop.in.h:1 msgid "RawTherapee" msgstr "RawTherapee" #: ../menu-data/rawtherapee:rawtherapee.desktop.in.h:2 msgid "An advanced photo development program" msgstr "Gelişmiş bir fotoğraf geliştirme programı" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-appearance.desktop.in.h:1 msgid "Razor Appearance Configuration" msgstr "Razor Görünüm Yapılandırması" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-appearance.desktop.in.h:2 msgid "Configure appearance of Razor desktop" msgstr "Razor masaüstünün görünümünü yapılandır" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-autosuspend.desktop.in.h:1 msgid "Razor Autosuspend Configuration" msgstr "Razor Kendiliğinden Askıya Alma Yapılandırması" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-globalkeyshortcuts.desktop.in.h:1 msgid "Razor Shortcut Configuration" msgstr "Razor Kısayol Yapılandırması" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-globalkeyshortcuts.desktop.in.h:2 msgid "Configure global shortcut of Razor desktop" msgstr "Razor masaüstünün genel kısa yollarını yapılandır" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Razor Mouse Configurator" msgstr "Razor Fare Yapılandırıcı" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Configure X11 mouse" msgstr "X11 fare yapılandır" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-notificationd.desktop.in.h:1 msgid "Razor Freedesktop Notifications Configuration" msgstr "Razor Freedesktop Bildirim Yapılandırması" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-notificationd.desktop.in.h:2 msgid "Configure freedesktop notifications in Razor desktop" msgstr "Razor masaüstündeki freedesktop bildirimlerini yapılandır" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-qtconfig.desktop.in.h:1 msgid "Qt Configuration" msgstr "Qt Yapılandırma" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-qtconfig.desktop.in.h:2 msgid "Configure Qt" msgstr "Qt Yapılandır" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config.desktop.in.h:1 msgid "Razor Configuration Center" msgstr "Razor Yapılandırma Merkezi" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config.desktop.in.h:2 msgid "Configure Razor-Qt modules" msgstr "Razor-Qt bileşenlerini Yapılandır" #: ../menu-data/razorqt-desktop:razor-config-desktop.desktop.in.h:1 msgid "Razor Desktop Configurator" msgstr "Razor Masaüstü Yapılandırıcı" #: ../menu-data/razorqt-desktop:razor-config-desktop.desktop.in.h:2 msgid "Configure Razor-Qt desktop module" msgstr "Razor-Qt masaüstü bileşenini yapılandır" #: ../menu-data/razorqt-power:razor-power.desktop.in.h:1 msgid "Leave" msgstr "Çık" #: ../menu-data/razorqt-power:razor-power.desktop.in.h:2 msgid "Leave the system" msgstr "Sistemden çıkın" #: ../menu-data/razorqt-session:razor-about.desktop.in.h:1 msgid "About Razor" msgstr "Razor Hakkında" #: ../menu-data/razorqt-session:razor-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Razor-qt" msgstr "Razor-qt hakkında daha fazla bilgi öğren" #: ../menu-data/razorqt-session:razor-config-session.desktop.in.h:1 msgid "Razor Session Configurator" msgstr "Razor Oturum Yapılandırıcı" #: ../menu-data/razorqt-session:razor-config-session.desktop.in.h:2 msgid "Configure Razor-Qt session module" msgstr "Razor-Qt oturum bileşenini Yapılandır" #: ../menu-data/realtimebattle:realtimebattle.desktop.in.h:1 msgid "RealTimeBattle" msgstr "" #: ../menu-data/realtimebattle:realtimebattle.desktop.in.h:2 msgid "programming game" msgstr "" #: ../menu-data/recoll:recoll-searchgui.desktop.in.h:1 msgid "Find documents by specifying search terms" msgstr "Arama terimleri belirleyerek belgeleri bul" #: ../menu-data/recoll:recoll-searchgui.desktop.in.h:2 msgid "Recoll" msgstr "Recoll" #: ../menu-data/redeclipse:redeclipse.desktop.in.h:1 msgid "Red Eclipse" msgstr "Kızıl Tutulma" #: ../menu-data/redeclipse:redeclipse.desktop.in.h:2 msgid "First-person shooter with agile gameplay and built-in editor." msgstr "Dahili düzenleyici ve çevik oynayış ile birinci şahıs nişancı" #. Encoding=UTF-­8 #Encoding causes problems #: ../menu-data/rednotebook:rednotebook.desktop.in.h:2 msgid "RedNotebook" msgstr "RedNotebook" #: ../menu-data/rednotebook:rednotebook.desktop.in.h:3 msgid "Daily journal with calendar, templates and keyword searching " msgstr "yer " #: ../menu-data/redshift-gtk:redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" msgstr "Redshift" #: ../menu-data/redshift-gtk:redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment tool" msgstr "Renk sıcaklığı ayarlama aracı" #: ../menu-data/referencer:referencer.desktop.in.h:1 msgid "Referencer" msgstr "Referencer" #: ../menu-data/referencer:referencer.desktop.in.h:2 msgid "Document organiser" msgstr "Belge düzenleyici" #: ../menu-data/regexxer:regexxer.desktop.in.h:1 msgid "regexxer Search Tool" msgstr "regexxer Arama Aracı" #: ../menu-data/regexxer:regexxer.desktop.in.h:2 msgid "Search and replace using regular expressions" msgstr "Düzenli ifadeleri kullanarak arayın ve yer değiştirin" #: ../menu-data/regina-normal:regina.desktop.in.h:1 msgid "Regina" msgstr "Regina" #: ../menu-data/regina-normal:regina.desktop.in.h:2 msgid "Software for 3-manifold topology and normal surface theory" msgstr "3 kenarlı topoloji ve normal yüzey teorisi yazılımı" #: ../menu-data/reinteract:reinteract.desktop.in.h:1 msgid "Reinteract" msgstr "Reinteract" #: ../menu-data/reinteract:reinteract.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python shell" msgstr "Etkileşimli Python kabuğu" #: ../menu-data/rekonq:kde4__rekonq.desktop.in.h:1 msgid "Rekonq" msgstr "Rekonq" #: ../menu-data/relational:relational.desktop.in.h:1 msgid "Relational" msgstr "İlişkisel" #: ../menu-data/relational:relational.desktop.in.h:2 msgid "Learn and experiment relational algebra" msgstr "İlişkisel cebiri öğrenin ve uygulayın" #: ../menu-data/reminders-app:com.ubuntu.reminders.desktop.in.h:1 msgid "Reminders" msgstr "" #: ../menu-data/reminders-app:com.ubuntu.reminders.desktop.in.h:2 msgid "Ubuntu Reminders app, powered by Evernote" msgstr "" #: ../menu-data/reminiscence:reminiscence.desktop.in.h:1 msgid "REminiscence" msgstr "REminiscence" #: ../menu-data/reminiscence:reminiscence.desktop.in.h:2 msgid "A port of FlashBack game engine" msgstr "Bir FlashBack oyun motoru portu" #: ../menu-data/remmina:remmina.desktop.in.h:1 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina Uzak Masaüstü İstemcisi" #: ../menu-data/remmina:remmina.desktop.in.h:2 msgid "Connect to remote desktops" msgstr "Uzak masaüstlerine bağlan" #: ../menu-data/renpy-demo:renpy-demo.desktop.in.h:1 msgid "Ren'Py Demo" msgstr "Ren'Py Demo" #: ../menu-data/renpy-demo:renpy-demo.desktop.in.h:2 msgid "visual-novel game demo with Ren'Py" msgstr "Ren'Py tarafından görsel-roman oyunu demosu" #: ../menu-data/renpy-thequestion:renpy-thequestion.desktop.in.h:1 msgid "The Question" msgstr "Soru" #: ../menu-data/renpy-thequestion:renpy-thequestion.desktop.in.h:2 msgid "a simple visual-novel game with Ren'Py" msgstr "Ren'Py tarafından basit bir görsel-roman oyunu" #: ../menu-data/renpy:renpy.desktop.in.h:1 msgid "Ren'Py" msgstr "Ren'Py" #: ../menu-data/renpy:renpy.desktop.in.h:2 msgid "visual-novel type games" msgstr "Görsel-roman türü oyunlar" #: ../menu-data/repsnapper:repsnapper.desktop.in.h:1 msgid "repsnapper" msgstr "repsnapper" #: ../menu-data/repsnapper:repsnapper.desktop.in.h:2 msgid "Controls your 3D plastic printer" msgstr "3B plastik yazıcınızı yönetir" #: ../menu-data/resapplet:resapplet.desktop.in.h:1 msgid "Resolution Switcher" msgstr "Çözünürlük Değiştirici" #: ../menu-data/resapplet:resapplet.desktop.in.h:2 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Ekran çözünürlüğünüzü değiştirin" #: ../menu-data/residualvm:residualvm.desktop.in.h:1 msgid "ResidualVM" msgstr "ResidualVM" #: ../menu-data/residualvm:residualvm.desktop.in.h:2 msgid "Interpreter for several 3D games" msgstr "Bazı 3D oyunlar için girişimci (çalıştırıcı)" #: ../menu-data/retext:retext.desktop.in.h:1 msgid "ReText" msgstr "ReText" #: ../menu-data/retext:retext.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor for Markdown and reStructuredText" msgstr "Markdown ve reStructuredText için basit metin düzenleyici" #: ../menu-data/revelation:revelation.desktop.in.h:1 msgid "Organize and secure your passwords" msgstr "Şifrelerinizi güvenle yönetin" #: ../menu-data/revelation:revelation.desktop.in.h:2 msgid "Revelation Password Manager" msgstr "Revelation Şifre Yöneticisi" #: ../menu-data/rfdump:rfdump.desktop.in.h:1 msgid "RFDump" msgstr "RFDump" #: ../menu-data/rfdump:rfdump.desktop.in.h:2 msgid "Tool to directly interoperate with an RFID reader" msgstr "RFID okuyucu ile doğrudan çalışan araçlar" #: ../menu-data/rgbpaint:rgbpaint.desktop.in.h:1 msgid "rgbPaint painting program" msgstr "rgbPaint boyama programı" #: ../menu-data/rgbpaint:rgbpaint.desktop.in.h:2 msgid "Simple painting program for pixel art" msgstr "Benek sanatı için basit boyama programı" #: ../menu-data/rhinote:rhinote.desktop.in.h:1 msgid "Rhinote" msgstr "Rhinote" #: ../menu-data/rhinote:rhinote.desktop.in.h:2 msgid "Virtual sticky-notes" msgstr "Sanal yapışkan notlar" #: ../menu-data/rhythmbox:rhythmbox.desktop.in.h:1 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox Müzik Çalar" #: ../menu-data/ri-li:ri-li.desktop.in.h:1 msgid "Ri-li" msgstr "Ri-li" #: ../menu-data/ri-li:ri-li.desktop.in.h:2 msgid "a toy simulator game" msgstr "bir oyuncak simülatör oyunu" #: ../menu-data/ripoff:ripoff.desktop.in.h:1 msgid "RipOff" msgstr "RipOff" #: ../menu-data/ripoff:ripoff.desktop.in.h:2 msgid "Rip audio from your CDs" msgstr "Müzik CD'si aktar" #: ../menu-data/ripperx:ripperx.desktop.in.h:1 msgid "Ripper X" msgstr "Ripper X" #: ../menu-data/ripperx:ripperx.desktop.in.h:2 msgid "Rip Cds" msgstr "CD'leri dönüştür" #: ../menu-data/ristretto:ristretto.desktop.in.h:1 msgid "Ristretto Image Viewer" msgstr "Ristretto Resim Görüntüleyici" #: ../menu-data/ristretto:ristretto.desktop.in.h:2 msgid "Look at your images easily" msgstr "Resimlerinize kolayca bakın" #: ../menu-data/rkward:kde4__rkward.desktop.in.h:1 msgid "RKWard" msgstr "RKWard" #: ../menu-data/rkward:kde4__rkward.desktop.in.h:2 msgid "GUI for the R-project" msgstr "R-projesi için görsel arayüz" #: ../menu-data/rlplot:rlplot.desktop.in.h:1 msgid "Rlplot Graph Generator" msgstr "Rlplot Graik Üreteci" #: ../menu-data/rlplot:rlplot.desktop.in.h:2 msgid "Generate publication quality graphs" msgstr "Yayım kalitesi çizelgeleri üretin" #: ../menu-data/rlvm:rlvm.desktop.in.h:1 msgid "rlvm" msgstr "rlvm" #. GNOME and KDE 3 uses Comment. #: ../menu-data/rlvm:rlvm.desktop.in.h:3 msgid "RealLive Emulator" msgstr "Gerçekyaşam öykünücüsü" #: ../menu-data/robocode:robocode.desktop.in.h:1 msgid "Robocode" msgstr "Robocode" #: ../menu-data/robocode:robocode.desktop.in.h:2 msgid "Java programming game with battle tanks" msgstr "" #: ../menu-data/robocut:robocut.desktop.in.h:1 msgid "Robocut" msgstr "Robocut" #: ../menu-data/robocut:robocut.desktop.in.h:2 msgid "allow you to cut graphics with a Graphtec plotters" msgstr "graphtec çizicisi ile çizimleri kesmenize izin verir" #: ../menu-data/robojournal:robojournal.desktop.in.h:1 msgid "RoboJournal" msgstr "" #: ../menu-data/robojournal:robojournal.desktop.in.h:2 msgid "Keep a journal/diary of day-to-day events in your life." msgstr "Hayatınızdaki günlük olayları içeren bir günlük tutun." #: ../menu-data/rockdodger:rockdodger.desktop.in.h:1 msgid "Addictive rock-dodging greeblie-killing platform game" msgstr "" #: ../menu-data/rockdodger:rockdodger.desktop.in.h:2 msgid "Rock Dodger" msgstr "" #: ../menu-data/rocs:org.kde.rocs.desktop.in.h:1 msgid "Rocs" msgstr "Rocs" #: ../menu-data/rocs:org.kde.rocs.desktop.in.h:2 msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." msgstr "Profesörler ve Öğrenciler için Grafik Teorisi Aracı" #: ../menu-data/roger-router:roger.desktop.in.h:1 msgid "Roger Router" msgstr "" #: ../menu-data/roger-router:roger.desktop.in.h:2 msgid "" "Journal, Fax-Software and Call-Monitor for AVM FRITZ!Box or compatible" msgstr "" #: ../menu-data/root-system-bin:root-system-bin.desktop.in.h:1 msgid "ROOT" msgstr "KÖK" #: ../menu-data/root-system-bin:root-system-bin.desktop.in.h:2 msgid "ROOT's Object Oriented Technologies" msgstr "ROOT's Nesne Temelli Teknolojileri" #: ../menu-data/rosegarden:rosegarden.desktop.in.h:1 msgid "MIDI and Audio Sequencer and Notation Editor" msgstr "MIDI ve Ses Ardışımlayıcı ve Nota Düzenleyici" #: ../menu-data/rosegarden:rosegarden.desktop.in.h:2 msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: ../menu-data/rott:rott.desktop.in.h:1 msgid "Rise of the Triad" msgstr "Üçlü'nün Yükselişi" #: ../menu-data/rott:rott.desktop.in.h:2 msgid "" "A high quality, fast scrolling first-person perspective 3D action game" msgstr "Oynayıcı gözünden kaliteli, hızlı oynanan 3B aksiyon oyunu" #: ../menu-data/roxterm:roxterm.desktop.in.h:1 msgid "ROXTerm" msgstr "ROXTerm" #: ../menu-data/rrootage:rrootage.desktop.in.h:1 msgid "rRootage" msgstr "rRootage" #: ../menu-data/rrootage:rrootage.desktop.in.h:2 msgid "Destroy autocreated battleships" msgstr "Otomatik oluşturulan savaş gemilerini yok et" #: ../menu-data/rsibreak:kde4__rsibreak.desktop.in.h:1 msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: ../menu-data/rsibreak:kde4__rsibreak.desktop.in.h:2 msgid "Makes sure you rest now and then" msgstr "Zaman zaman dinlenmenizi sağlar" #: ../menu-data/rurple-ng:rurple-ng.desktop.in.h:1 msgid "Rurple NG" msgstr "" #: ../menu-data/rurple-ng:rurple-ng.desktop.in.h:2 msgid "Learn programming with a robot" msgstr "" #: ../menu-data/rutilt:rutilt.desktop.in.h:1 msgid "RutilT WLAN Manager" msgstr "RutilT WLAN Yöneticisi" #: ../menu-data/rutilt:rutilt.desktop.in.h:2 msgid "Manage your wireless network interfaces" msgstr "Kablosuz ağ arayüzlerini yönet" #: ../menu-data/rxvt-unicode-256color:rxvt-unicode.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/rxvt-unicode-lite:rxvt-unicode.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/rxvt-unicode:rxvt-unicode.desktop.in.h:1 msgid "Rxvt Color Unicode Terminal" msgstr "" #: ../menu-data/rxvt-unicode-256color:rxvt-unicode.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/rxvt-unicode-lite:rxvt-unicode.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/rxvt-unicode:rxvt-unicode.desktop.in.h:3 msgid "New Rxvt Color Unicode Terminal" msgstr "" #: ../menu-data/rygel:rygel.desktop.in.h:1 msgid "Rygel" msgstr "Rygel" #: ../menu-data/rygel:rygel.desktop.in.h:2 msgid "UPnP/DLNA Services" msgstr "UPnP/DLNA Hizmetleri" #: ../menu-data/sabnzbdplus:sabnzbdplus.desktop.in.h:1 msgid "SABnzbd+" msgstr "SABnzbd+" #: ../menu-data/sabnzbdplus:sabnzbdplus.desktop.in.h:2 msgid "Download from usenet" msgstr "Usenet'ten indirin" #: ../menu-data/sadms:sadms.desktop.in.h:1 msgid "Sadms" msgstr "Sadms" #: ../menu-data/saga:saga.desktop.in.h:1 msgid "SAGA GIS" msgstr "SAGA GIS" #: ../menu-data/saga:saga.desktop.in.h:2 msgid "Geodata Processing and Analysis" msgstr "Coğrafi Veri İşleme ve Analizi" #: ../menu-data/sagasu:sagasu.desktop.in.h:1 msgid "Sagasu" msgstr "Sagasu" #: ../menu-data/sagasu:sagasu.desktop.in.h:2 msgid "GNOME tool to find strings in a set of files" msgstr "Bir dosyalar takımında dizgileri bulmak için GNOME aracı" #: ../menu-data/sagcad:sagcad.desktop.in.h:1 msgid "SagCAD" msgstr "SagCAD" #: ../menu-data/sagcad:sagcad.desktop.in.h:2 msgid "Draw and create" msgstr "Çiz ve oluştur" #: ../menu-data/sailcut:sailcut.desktop.in.h:1 msgid "Sailcut CAD" msgstr "Sailcut CAD" #: ../menu-data/sailcut:sailcut.desktop.in.h:2 msgid "Sail Design Application" msgstr "Yelken tasarlama uygulaması" #: ../menu-data/sakura:sakura.desktop.in.h:1 msgid "Sakura" msgstr "Sakura" #: ../menu-data/samplv1:samplv1.desktop.in.h:1 msgid "samplv1" msgstr "samplv1" #: ../menu-data/samplv1:samplv1.desktop.in.h:2 msgid "samplv1 is an old school polyphonic sampler" msgstr "" "samplv1, polifonik örnekleyicilerin eski ve ilk sürümlerinden birisidir" #: ../menu-data/sandboxgamemaker:sandboxgamemaker.desktop.in.h:1 msgid "Platinum Arts Sandbox Gamemaker" msgstr "Platinum Arts Sandbox Oyun Geliştirme Aracı" #: ../menu-data/sandboxgamemaker:sandboxgamemaker.desktop.in.h:2 msgid "Create 3D games and worlds" msgstr "3B oyunlar ve dünyalar oluştur" #: ../menu-data/saods9:saods9.desktop.in.h:1 msgid "SAOImage DS9 " msgstr "SAOImage DS9 " #: ../menu-data/saods9:saods9.desktop.in.h:2 msgid "Astronomical Data Visualization Application" msgstr "Gökbilimsel Veri Canlandırma Uygulaması" #: ../menu-data/sauerbraten:sauerbraten.desktop.in.h:1 msgid "Sauerbraten" msgstr "Sauerbraten" #: ../menu-data/sauerbraten:sauerbraten.desktop.in.h:2 msgid "A networked, fast-paced 3D first-person shooter" msgstr "Ağ üzerinden oynanan 3B karşına çıkanı vur oyunu" #: ../menu-data/sawfish:sawfish.desktop.in.h:1 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../menu-data/scantailor:scantailor.desktop.in.h:1 msgid "Scan Tailor" msgstr "Tarama Uyarlaması" #: ../menu-data/scantailor:scantailor.desktop.in.h:2 msgid "Interactive post-processing tool for scanned pages" msgstr "Taranmış sayfalar için etkileşimli son işlem aracı" #: ../menu-data/scid:scid.desktop.in.h:1 msgid "Scid" msgstr "Scid" #: ../menu-data/scid:scid.desktop.in.h:2 msgid "Free chess database application" msgstr "" #: ../menu-data/scidavis:scidavis.desktop.in.h:1 msgid "SciDAVis" msgstr "SciDAVis" #: ../menu-data/scidavis:scidavis.desktop.in.h:2 msgid "Application for scientific data analysis and visualization" msgstr "Bilimsel veri analizi ve görselleştirilmesi için uygulama" #: ../menu-data/scilab-cli:scilab-cli.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/scilab:scilab-adv-cli.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/scilab:scilab.desktop.in.h:1 msgid "Scientific software package for numerical computations" msgstr "Sayısal hesaplamalar için bilimsel yazılım paketi" #: ../menu-data/scilab-cli:scilab-cli.desktop.in.h:2 msgid "Scilab CLI" msgstr "Scilab CLI" #: ../menu-data/scilab:scilab-adv-cli.desktop.in.h:2 msgid "Scilab advanced CLI" msgstr "Scilab gelişmiş CLI" #: ../menu-data/scilab:scilab.desktop.in.h:2 msgid "Scilab" msgstr "Scilab" #: ../menu-data/scim:scim-setup.desktop.in.h:1 msgid "SCIM Input Method" msgstr "SCIM Girdi Yöntemi" #: ../menu-data/scim:scim-setup.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Smart Common Input Method platform" msgstr "Akıllı Yaygın Girdi Yöntemi ortamını yapılandır" #: ../menu-data/scite:SciTE.desktop.in.h:1 msgid "SciTE Text Editor" msgstr "SciTE Metin Düzenleyici" #: ../menu-data/scite:SciTE.desktop.in.h:2 msgid "Edit your source files" msgstr "Kaynak dosyalarınızı düzenleyin" #: ../menu-data/scolasync:scolasync.desktop.in.h:1 msgid "ScolaSync" msgstr "ScolaSync" #: ../menu-data/scolasync:scolasync.desktop.in.h:2 msgid "Interactive tool to copy files to or from USB storage media" msgstr "USB depolama aygıtlarına etkileşimli dosya kopyalama aracı" #: ../menu-data/scolily:scolily.desktop.in.h:1 msgid "Scolily Score Recorder" msgstr "Scolily Skor Kaydedici" #: ../menu-data/scolily:scolily.desktop.in.h:2 msgid "Create scores on-the-fly by recording from mic" msgstr "Mikrofondan kayıt yaparak anında müzik notaları oluşturun" #: ../menu-data/scorched3d:scorched3d.desktop.in.h:1 msgid "Scorched 3D" msgstr "Scorched 3D" #: ../menu-data/scorched3d:scorched3d.desktop.in.h:2 msgid "3D artillery game similar to Scorched Earth" msgstr "Scorched Earth 3B topçu oyunu" #: ../menu-data/scratch:scratch.desktop.in.h:1 msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: ../menu-data/scratch:scratch.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/squeak-vm:squeak.desktop.in.h:2 msgid "Programming system and content development tool" msgstr "" #: ../menu-data/screenie-qt:screenie-qt.desktop.in.h:1 msgid "Screenie" msgstr "Screenie" #: ../menu-data/screenie-qt:screenie-qt.desktop.in.h:2 msgid "Screenshot Composer" msgstr "Ekran Görüntüsü Oluşturucu" #: ../menu-data/screenkey:screenkey.desktop.in.h:1 msgid "Screenkey" msgstr "Screenkey" #: ../menu-data/screenkey:screenkey.desktop.in.h:2 msgid "Screencast your keys" msgstr "Şifrelerinizi kaydedin" #: ../menu-data/screenlets:screenlets-manager.desktop.in.h:1 msgid "Screenlets" msgstr "Screenletler" #: ../menu-data/screenlets:screenlets-manager.desktop.in.h:2 msgid "A graphical tool to manage your Screenlets." msgstr "Screenletlerinizi yönetmek için grafiksel bir araç" #: ../menu-data/screenruler:screenruler.desktop.in.h:2 msgid "Measure objects on your screen" msgstr "Ekranınızdaki nesneleri ölçün" #: ../menu-data/scummvm:scummvm.desktop.in.h:1 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: ../menu-data/scummvm:scummvm.desktop.in.h:2 msgid "Interpreter for several adventure games" msgstr "Çeşitli macera oyunları için yorumlayıcı" #: ../menu-data/sdl-ball:sdl-ball.desktop.in.h:1 msgid "SDL-Ball" msgstr "SDL-Ball" #: ../menu-data/sdl-ball:sdl-ball.desktop.in.h:2 msgid "Breakout Game" msgstr "Kaçış Oyunu" #: ../menu-data/sdlbasic:sdlbasic.desktop.in.h:1 msgid "sdlBasic" msgstr "sdlBasic" #: ../menu-data/sdlbasic:sdlbasic.desktop.in.h:2 msgid "Multiplatform basic interpreter for the development of videogames" msgstr "Video oyunları geliştirmek için çok platformlu temel bir yorumlayıcı" #: ../menu-data/seahorse-adventures:seahorse-adventures.desktop.in.h:1 msgid "Seahorse Adventures" msgstr "Denizatı Maceraları" #: ../menu-data/seahorse-adventures:seahorse-adventures.desktop.in.h:2 msgid "Help Barbie the seahorse float on bubbles to the moon" msgstr "" #: ../menu-data/seahorse-nautilus:seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.h:1 msgid "Decrypt File" msgstr "Dosya Şifresini Çöz" #: ../menu-data/seahorse-nautilus:seahorse-pgp-keys.desktop.in.h:1 msgid "Import Key" msgstr "Anahtarı İçe Aktar" #: ../menu-data/seahorse-nautilus:seahorse-pgp-signature.desktop.in.h:1 msgid "Verify Signature" msgstr "İmzayı Doğrula" #: ../menu-data/seahorse:seahorse.desktop.in.h:1 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Şifre ve Parolalar" #: ../menu-data/seahorse:seahorse.desktop.in.h:2 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Parolalarınızı ve şifreleme anahtarlarınızı yönetin" #: ../menu-data/searchandrescue:SearchAndRescue.desktop.in.h:1 msgid "Search and rescue" msgstr "Ara ve kurtar" #: ../menu-data/searchmonkey:searchmonkey.desktop.in.h:1 msgid "Searchmonkey" msgstr "Searchmonkey" #: ../menu-data/searchmonkey:searchmonkey.desktop.in.h:2 msgid "Regular expression power search utility" msgstr "" #: ../menu-data/seascope:seascope.desktop.in.h:1 msgid "seascope" msgstr "" #: ../menu-data/seascope:seascope.desktop.in.h:2 msgid "lexical source code navigation tool" msgstr "" #: ../menu-data/seaview:seaview.desktop.in.h:1 msgid "SeaView" msgstr "SeaView" #: ../menu-data/seaview:seaview.desktop.in.h:2 msgid "" "Edits multiple sequence alignments and prints them in PostScript format." msgstr "Çoklu ardışık dizilimleri düzenler ve PostScript biçeminde yazdırır" #: ../menu-data/secpanel:secpanel.desktop.in.h:1 msgid "SecPanel" msgstr "SecPanel" #: ../menu-data/secpanel:secpanel.desktop.in.h:2 msgid "A graphical user interface for SSH and SCP" msgstr "SSH ve SCP için bir grafiksel kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/seetxt:seetxt.desktop.in.h:1 msgid "Seetxt" msgstr "" #: ../menu-data/seetxt:seetxt.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight text file and man page viewer" msgstr "" #: ../menu-data/semantik:kde4__semantik.desktop.in.h:1 msgid "Semantik" msgstr "Semantik" #: ../menu-data/semantik:kde4__semantik.desktop.in.h:2 msgid "Mind mapping software" msgstr "Akıl haritası yazılımı" #: ../menu-data/sentinella:kde4__sentinella.desktop.in.h:1 msgid "Sentinella" msgstr "Sentinella" #: ../menu-data/sentinella:kde4__sentinella.desktop.in.h:2 msgid "Action launcher based on system activity" msgstr "Sistem etkinliği tabanlı eylem başlatıcı" #: ../menu-data/seq24:seq24.desktop.in.h:1 msgid "Seq24" msgstr "Seq24" #: ../menu-data/seq24:seq24.desktop.in.h:2 msgid "MIDI Sequencer" msgstr "MIDI Sıralayıcı" #: ../menu-data/series60-remote:series60-remote.desktop.in.h:1 msgid "Series60-Remote" msgstr "Series60-Remote" #: ../menu-data/series60-remote:series60-remote.desktop.in.h:2 msgid "Application to manage your S60 mobile phone" msgstr "S60 model cep telefonunuzu yönetmek için bir uygulama" #: ../menu-data/setbfree:setbfree.desktop.in.h:1 msgid "setBfree" msgstr "setBfree" #: ../menu-data/setbfree:setbfree.desktop.in.h:2 msgid "MIDI-controlled, software synthesizer using JACK" msgstr "MIDI seslerin kontrolünü, JACK kullanarak, yazılım ile birleştirir" #: ../menu-data/sflphone-gnome:sflphone.desktop.in.h:1 msgid "SFLphone VoIP Client" msgstr "SFLphone VoIP İstemcisi" #: ../menu-data/sflphone-gnome:sflphone.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/sflphone-kde:kde4__sflphone-client-kde.desktop.in.h:2 msgid "Call and receive calls with SIP or IAX protocols" msgstr "SIP veya IAX protokolleri ile çağrı gönderin veya alın" #: ../menu-data/sflphone-kde:kde4__sflphone-client-kde.desktop.in.h:1 msgid "SFLphone VoIP KDE4 client" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-blackbox.desktop.in.h:1 msgid "Black Box" msgstr "Siyah Kutu" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-blackbox.desktop.in.h:2 msgid "Deduce the positions of the balls by firing lasers" msgstr "Lazeri ateşleyerek topların konumlarını anlamaya çalış." #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-bridges.desktop.in.h:1 msgid "Bridges" msgstr "Bridges" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-bridges.desktop.in.h:2 msgid "Connect the islands together with bridges" msgstr "Adaları köprülerle bağlayın" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-cube.desktop.in.h:1 msgid "Cube" msgstr "Küp" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-cube.desktop.in.h:2 msgid "" "Get all six blue squares on to the six faces of the cube at the same time" msgstr "Kübün altı yüzüne altı mavi kareyi aynı anda al" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-dominosa.desktop.in.h:1 msgid "Dominosa" msgstr "Dominosa" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-dominosa.desktop.in.h:2 msgid "" "Reconstruct the pattern by arranging the set of dominoes to match the " "provided array of numbers" msgstr "" "Taslağı , domino setini bildirilen dizi sayısına uygun şekilde düzenleyerek " "yeniden yapılandır" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-fifteen.desktop.in.h:1 msgid "Fifteen" msgstr "Onbeş" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-fifteen.desktop.in.h:2 msgid "" "Try to end up with the tiles in numerical order, with the space in the " "bottom right" msgstr "Sağ alttaki boşlukla sayısal sıralı karolarla sonlandırmaya çalış" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-filling.desktop.in.h:1 msgid "Filling" msgstr "Filling" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-filling.desktop.in.h:2 msgid "" "Fill in digits so that each connected region of squares containing the same " "digit has an area equal to that digit" msgstr "" "Dijitleri doldur, böylece kare bölgesindeki her bağlantı, bir alandaki aynı " "dijite eşittir" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-flip.desktop.in.h:1 msgid "Flip" msgstr "Flip" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-flip.desktop.in.h:2 msgid "Light all the squares up at the same time" msgstr "Tüm kareleri eş zamanlı ışıklandır" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-galaxies.desktop.in.h:1 msgid "Galaxies" msgstr "Galaksiler" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-galaxies.desktop.in.h:2 msgid "" "Draw edges along the grid lines which divide the rectangle under certain " "rules" msgstr "" "Kesin kurallar altında, dikdörtgene bölünen ızgara çizgileri boyunca " "kenarları çiz" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-guess.desktop.in.h:1 msgid "Guess" msgstr "Tahmin et" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-guess.desktop.in.h:2 msgid "Game similar to the famous 'Mastermind'" msgstr "Meşhur 'Mastermind' benzeri oyun" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-inertia.desktop.in.h:1 msgid "Inertia" msgstr "Inertia" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-inertia.desktop.in.h:2 msgid "Collect all the gems without running into any mines" msgstr "Mayınlara çarpmadan bütün mücevherleri topla" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-keen.desktop.in.h:1 msgid "Keen" msgstr "Keen" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-keen.desktop.in.h:2 msgid "Game based on KenKen" msgstr "KenKen tabanlı oyun" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-lightup.desktop.in.h:1 msgid "Light Up" msgstr "Işıkları Aç" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-lightup.desktop.in.h:2 msgid "Light up all the empty squares by placing light bulbs in some of them" msgstr "Bazılarına ampüller yerleştirerek tüm boş kareleri aydınlat" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-loopy.desktop.in.h:1 msgid "Loopy" msgstr "Loopy" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-loopy.desktop.in.h:2 msgid "Draw lines around a digit according to the number in it" msgstr "Rakamların etrafına rakam kadar çizgi çizin" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-magnets.desktop.in.h:1 msgid "Magnets" msgstr "Mıknatıslar" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-magnets.desktop.in.h:2 msgid "Magnets puzzle game" msgstr "Mıknatıslar yapboz oyunu" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-map.desktop.in.h:1 msgid "Map" msgstr "Harita" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-map.desktop.in.h:2 msgid "" "Colour each region with one of four colours so that no two regions sharing a " "boundary have the same colour" msgstr "" "Aynı sınırı paylaşan iki bölgelerden hiç biri aynı renk olmayacak şekilde, " "her bölgeyi dört renkten biriyle doldur" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-net.desktop.in.h:1 msgid "Net" msgstr "Net" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-net.desktop.in.h:2 msgid "Rotate every tile to fix the network" msgstr "Ağı onarmak için her parçayı çevir" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-netslide.desktop.in.h:1 msgid "Netslide" msgstr "Netslide" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-netslide.desktop.in.h:2 msgid "" "Game combining the grid generation of Net with the movement of Sixteen" msgstr "" "Sixteen oyununun hareket sistemi ile Net oyununun ağ kurma mantığını " "birleştiren bir oyun" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pattern.desktop.in.h:1 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pattern.desktop.in.h:2 msgid "Fill in the entire grid black or white" msgstr "Tüm gridleri siyah veya beyaz ile doldur" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pearl.desktop.in.h:1 msgid "Pearl" msgstr "İnci" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pearl.desktop.in.h:2 msgid "Game based on Masyu" msgstr "Masyu tabanlı oyun" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pegs.desktop.in.h:1 msgid "Pegs" msgstr "Piyonlar" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pegs.desktop.in.h:2 msgid "Remove all but one of the pegs by jumping an adjacent peg over it" msgstr "" "Son kalan haricindeki bütün piyonları, hemen yanındakinin üzerinden " "atlatarak toplayın" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-range.desktop.in.h:1 msgid "Range" msgstr "Range" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-range.desktop.in.h:2 msgid "Fill the grid so the range of each numbered square matches the number" msgstr "Her numaralanmış karenin sayıya uyması için ızgarayı doldurun" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-rect.desktop.in.h:1 msgid "Rectangles" msgstr "Dörtgenler" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-rect.desktop.in.h:2 msgid "" "Subdivide the grid into rectangles of various sizes following certain rules" msgstr "" "Izgarayı belli kurallara göre çeşitli boyutlarda dikdörtgenlere bölün" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-samegame.desktop.in.h:1 msgid "Same Game" msgstr "Same Game" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-samegame.desktop.in.h:2 msgid "" "Clear the grid of coloured squares by highlighting contiguous regions of " "more than one coloured square" msgstr "" "Birden fazla bitişik renkli kareden oluşan bölgeleri seçerek renkli kareleri " "temizleyin" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-signpost.desktop.in.h:1 msgid "Signpost" msgstr "Yön tabelası" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-signpost.desktop.in.h:2 msgid "Link the squares of a grid according to the arrows on them" msgstr "Izgaradaki kareleri üzerilerindeki oklara göre birbirine bağlayın" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-singles.desktop.in.h:1 msgid "Singles" msgstr "Singles" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-singles.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game based on Hitori" msgstr "Hitori tabanlı yapboz oyunu" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-sixteen.desktop.in.h:1 msgid "Sixteen" msgstr "On altı" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-sixteen.desktop.in.h:2 msgid "Game similar to Fifteen, but with a different type of move" msgstr "Onbeş'e benzer fakat farklı bir hareket türüne sahip oyun" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-slant.desktop.in.h:1 msgid "Slant" msgstr "Slant" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-slant.desktop.in.h:2 msgid "Draw a diagonal line and choose which way each line slants" msgstr "Çapraz bir çizgi çiz ve her çizginin ne yöne eğileceğini seç" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-solo.desktop.in.h:1 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-solo.desktop.in.h:2 msgid "Sudoku game" msgstr "Sudoku oyunu" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-tents.desktop.in.h:1 msgid "Tents" msgstr "Tents" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-tents.desktop.in.h:2 msgid "Place tents in some of the remaining squares, under some conditions" msgstr "Belli şartlarla, kalan karelerin bazılarına çadırlar yerleştirin" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-towers.desktop.in.h:1 msgid "Towers" msgstr "Towers" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-towers.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game based on Skyscrapers" msgstr "Skyscrapers tabanlı bulmaca oyunu" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-twiddle.desktop.in.h:1 msgid "Twiddle" msgstr "Twiddle" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-twiddle.desktop.in.h:2 msgid "Arrange the numbers into ascending order " msgstr "Sayıları yükselen sırayla dizin " #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-undead.desktop.in.h:1 msgid "Undead" msgstr "Undead" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-undead.desktop.in.h:2 msgid "Monster-placing puzzle" msgstr "Canavar yerleşimli yapboz" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-unequal.desktop.in.h:1 msgid "Unequal" msgstr "Unequal" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-unequal.desktop.in.h:2 msgid "Fully populate the grid with numbers under some conditions" msgstr "Belli koşullarda kareleri sayılarla tamamen doldurun" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-unruly.desktop.in.h:1 msgid "Unruly" msgstr "Unruly" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-unruly.desktop.in.h:2 msgid "Black and white grid puzzle" msgstr "Siyah beyaz ızgara bulmaca" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-untangle.desktop.in.h:1 msgid "Untangle" msgstr "Untangle" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-untangle.desktop.in.h:2 msgid "Position the points so that no line crosses another" msgstr "Noktaları öyle yerleştirin ki hiç bir çizgi birbirini kesmesin" #: ../menu-data/shelxle:shelxle.desktop.in.h:1 msgid "ShelXle" msgstr "ShelXle" #: ../menu-data/shelxle:shelxle.desktop.in.h:2 msgid "A Qt GUI for SHELX" msgstr "SHELX için bir Qt Arayüzü" #: ../menu-data/shisen.app:Shisen.desktop.in.h:1 msgid "Shisen" msgstr "Shisen" #: ../menu-data/shotwell-common:shotwell-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotoğraf Görüntüleyici" #: ../menu-data/shotwell-common:shotwell-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Shotwell Photo Viewer" msgstr "Shotwell Fotoğraf Görüntüleyicisi" #: ../menu-data/shotwell-common:shotwell.desktop.in.h:1 msgid "Organize your photos" msgstr "Fotoğraflarınızı yönetin" #: ../menu-data/shotwell-common:shotwell.desktop.in.h:2 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "Shotwell Fotoğraf Yöneticisi" #: ../menu-data/showfoto:kde4__showfoto.desktop.in.h:1 msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #: ../menu-data/showq:showq.desktop.in.h:1 msgid "ShowQ" msgstr "ShowQ" #: ../menu-data/showq:showq.desktop.in.h:2 msgid "MIDI controllable audio player" msgstr "MIDI denetleyebilen ses çalıcı" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:1 msgid "Shutter" msgstr "Shutter" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:2 msgid "Capture, edit and share screenshots" msgstr "Ekran görüntüleri yakalayın, düzenleyin ve paylaşın" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:3 msgid "Redo last screenshot" msgstr "Son ekran görüntüsünü yinele" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:4 msgid "Capture an area of the screen" msgstr "Ekranda bir alanın resmini yakala" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:5 msgid "Capture the entire screen" msgstr "Tüm ekranın resmini yakalayın" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:6 msgid "Select a window to capture" msgstr "Yakalamak için bir pencere seçin" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:7 msgid "Capture the current active window" msgstr "Etkin pencerenin resmini yakala" #: ../menu-data/sigil:sigil.desktop.in.h:1 msgid "Sigil" msgstr "" #: ../menu-data/sigil:sigil.desktop.in.h:2 msgid "ePUB file editor" msgstr "" #: ../menu-data/signon-ui-x11:signon-ui.desktop.in.h:1 msgid "Account authentication" msgstr "Hesap yetkilendirme" #: ../menu-data/signon-ui-x11:signon-ui.desktop.in.h:2 msgid "Login to online accounts" msgstr "Çevrimiçi hesaplara Giriş" #: ../menu-data/sigviewer:sigviewer.desktop.in.h:2 msgid "" "Viewer for biosignals such as EEG, EMG, and ECG. http://sigviewer.sf.net" msgstr "" "EEG, EMG ve ECG gibi biyolojik sinyalleri görüntüleyici araç. " "http://sigviewer.sf.net" #: ../menu-data/silverjuke:silverjuke.desktop.in.h:1 msgid "Silverjuke" msgstr "" #: ../menu-data/silverjuke:silverjuke.desktop.in.h:2 msgid "Play and organize music in an easy-to-use jukebox style" msgstr "" #: ../menu-data/simdock:simdock.desktop.in.h:1 msgid "SimDock" msgstr "SimDock" #: ../menu-data/simdock:simdock.desktop.in.h:2 msgid "A dockbar for GNOME" msgstr "GNOME dockbar" #: ../menu-data/simon:kde4__afaras.desktop.in.h:1 msgid "Afaras" msgstr "Afaras" #: ../menu-data/simon:kde4__afaras.desktop.in.h:2 msgid "Find and remove bad samples" msgstr "Kötü örnekleri bul ve kaldır" #: ../menu-data/simon:kde4__ksimond.desktop.in.h:1 msgid "KSimond" msgstr "KSimond" #: ../menu-data/simon:kde4__ksimond.desktop.in.h:2 msgid "KDE Front-End to Simond" msgstr "Simond için KDE Arayüzü" #: ../menu-data/simon:kde4__sam.desktop.in.h:1 msgid "Sam" msgstr "Sam" #: ../menu-data/simon:kde4__sam.desktop.in.h:2 msgid "Acoustic Modeller" msgstr "Akustik Modelleyici" #: ../menu-data/simon:kde4__simon.desktop.in.h:1 msgid "Simon" msgstr "Simon" #: ../menu-data/simon:kde4__simon.desktop.in.h:2 msgid "Speech Recognition and Model Management" msgstr "Konuşma Tanıma ve Model Yönetimi" #: ../menu-data/simon:kde4__simond.desktop.in.h:1 msgid "Simond" msgstr "Simond" #: ../menu-data/simon:kde4__simond.desktop.in.h:2 msgid "Speech Recognition Server" msgstr "Konuşma Tanıma Sunucusu" #: ../menu-data/simon:kde4__ssc.desktop.in.h:1 msgid "SSC" msgstr "SSC" #: ../menu-data/simon:kde4__ssc.desktop.in.h:2 msgid "Simon sample collector" msgstr "Simon örnek toplayıcı" #: ../menu-data/simon:kde4__sscd.desktop.in.h:1 msgid "SSCd" msgstr "SSCd" #: ../menu-data/simon:kde4__sscd.desktop.in.h:2 msgid "Sample Collection Server" msgstr "Örnek Toplama Sunucusu" #: ../menu-data/simple-image-reducer:simple-image-reducer.desktop.in.h:1 msgid "Simple Image Reducer" msgstr "Basit Resim Küçültücü" #: ../menu-data/simple-image-reducer:simple-image-reducer.desktop.in.h:2 msgid "Reduce and rotate images in three-four clicks." msgstr "Resimleri iki üç tıklamayla küçültün ve döndürün" #: ../menu-data/simple-scan:simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Basit Tarama" #: ../menu-data/simple-scan:simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "Belgeleri Tara" #: ../menu-data/simpleburn:simpleburn.desktop.in.h:1 msgid "SimpleBurn" msgstr "" #: ../menu-data/simpleburn:simpleburn.desktop.in.h:2 msgid "CD/DVD burning and extraction utility" msgstr "" #: ../menu-data/simutrans:simutrans.desktop.in.h:1 msgid "Simutrans" msgstr "Simutrans" #: ../menu-data/simutrans:simutrans.desktop.in.h:2 msgid "Transportation simulator" msgstr "Taşımacılık simülatörü" #: ../menu-data/sineshaper:sineshaper.desktop.in.h:1 msgid "Sineshaper" msgstr "Sineshaper" #: ../menu-data/sineshaper:sineshaper.desktop.in.h:2 msgid "Monophonic synth plugin with two oscillators and waveshapers" msgstr "2 osilatör ve dalga göstericisi olan monofonik sentez eklentisi" #: ../menu-data/singularity:singularity.desktop.in.h:1 msgid "Singularity" msgstr "Tuhaflık" #: ../menu-data/singularity:singularity.desktop.in.h:2 msgid "Become the singularity" msgstr "Eşsiz olun" #: ../menu-data/siril:siril.desktop.in.h:1 msgid "Siril" msgstr "" #: ../menu-data/siril:siril.desktop.in.h:2 msgid "Process astronomical images" msgstr "" #: ../menu-data/sitplus:sitplus.desktop.in.h:1 msgid "Sitplus" msgstr "Sitplus" #: ../menu-data/sitplus:sitplus.desktop.in.h:2 msgid "Framework for ludic-therapeutic activities" msgstr "Engelliler için geliştirilen programların ana çerçevesi" #: ../menu-data/sixpack:SIXpack.desktop.in.h:1 msgid "SIXpack" msgstr "SIXpack" #: ../menu-data/sixpack:SIXpack.desktop.in.h:2 msgid "EXAFS data analysis" msgstr "EXAFS veri analizi" #: ../menu-data/skanlite:kde4__skanlite.desktop.in.h:1 msgid "Skanlite" msgstr "Skanlite" #: ../menu-data/skanlite:kde4__skanlite.desktop.in.h:2 msgid "Scan and save images" msgstr "Görüntüleri tara ve kaydet" #: ../menu-data/skrooge:kde4__skrooge.desktop.in.h:1 msgid "skrooge" msgstr "skrooge" #: ../menu-data/skrooge:kde4__skrooge.desktop.in.h:2 msgid "Manage your money" msgstr "Paranızı yönetin" #: ../menu-data/slashem-gtk:slashem-gtk.desktop.in.h:1 msgid "GTK Slash'EM" msgstr "GTK Slash'EM" #: ../menu-data/slashem-gtk:slashem-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic (GTK)" msgstr "Slash'EM Zindan Macera Oyunu (GTK)" #: ../menu-data/slashem-sdl:slashem-sdl.desktop.in.h:1 msgid "SDL Slash'EM" msgstr "SDL Slash'EM" #: ../menu-data/slashem-sdl:slashem-sdl.desktop.in.h:2 msgid "Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic (SDL)" msgstr "Slash'EM Zindan Macera Oyunu (SDL)" #: ../menu-data/slashem-x11:slashem-x11.desktop.in.h:1 msgid "X Slash'EM" msgstr "X Slash'EM" #: ../menu-data/slashem-x11:slashem-x11.desktop.in.h:2 msgid "Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic (X11)" msgstr "Slash'EM Zindan Macera Oyunu (X11)" #: ../menu-data/slashtime:slashtime.desktop.in.h:1 msgid "Slashtime" msgstr "Slashtime" #: ../menu-data/slashtime:slashtime.desktop.in.h:2 msgid "View the time at locations around the world" msgstr "Tüm dünyadaki konumların zamanlarını görüntüle" #: ../menu-data/slbackup-php:slbackup-php.desktop.in.h:1 msgid "slbackup-php" msgstr "slbackup-php" #: ../menu-data/slbackup-php:slbackup-php.desktop.in.h:2 msgid "Webpage for configuring slbackup" msgstr "slbackup yapılandırması için web sayfası" #: ../menu-data/slic3r:slic3r.desktop.in.h:1 msgid "Slic3r" msgstr "" #: ../menu-data/slimevolley:slimevolley.desktop.in.h:1 msgid "Slime Volley" msgstr "Slime Volley" #: ../menu-data/slimevolley:slimevolley.desktop.in.h:2 msgid "Unrealistic 2D volleyball simulation" msgstr "Gerçekçi olmayan 2 Boyutlu voleybol simülasyonu" #: ../menu-data/slimrat:slimrat.desktop.in.h:1 msgid "Download files from various hosters" msgstr "Çeşitli sunuculardan dosyaları indir" #: ../menu-data/slimrat:slimrat.desktop.in.h:2 msgid "Slimrat File Downloader" msgstr "Slimrat Dosya İndirme Yöneticisi" #: ../menu-data/slingshot:slingshot.desktop.in.h:1 msgid "Slingshot" msgstr "Slingshot" #: ../menu-data/slingshot:slingshot.desktop.in.h:2 msgid "2D space shooting game with gravity" msgstr "Yerçekimi etkin 2B uzay ateş etme oyunu" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-floormaker.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Floor Maker" msgstr "TORTU Zemin Oluşturucu" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-floormaker.desktop.in.h:2 msgid "Edit SLUDGE floor plans" msgstr "TORTU zemin planlarını düzenle" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-projectmanager.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Project Manager" msgstr "SLUDGE Proje Yöneticisi" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-projectmanager.desktop.in.h:2 msgid "Manage and compile SLUDGE projects" msgstr "SLUDGE projelerini yönetin ve derleyin" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-spritebankeditor.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Sprite Bank Editor" msgstr "TORTU Tayf Kümesi Düzenleyici" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-spritebankeditor.desktop.in.h:2 msgid "Edit SLUDGE sprite banks" msgstr "TORTU tayf kümelerini düzenle" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-translationeditor.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Translation Editor" msgstr "SLUDGE Çeviri Düzenleyicisi" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-translationeditor.desktop.in.h:2 msgid "Edit SLUDGE translation files" msgstr "SLUDGE çeviri dosyalarını düzenleyin" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-zbuffermaker.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Z-Buffer Maker" msgstr "TORTU Z-Tampon Üretici" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-zbuffermaker.desktop.in.h:2 msgid "Edit SLUDGE z-buffer files" msgstr "TORTU z-tampon dosyalarını düzenle" #: ../menu-data/sludge-engine:sludge-engine.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Engine" msgstr "SLUDGE Motoru" #: ../menu-data/sludge-engine:sludge-engine.desktop.in.h:2 msgid "Play SLUDGE games" msgstr "SLUDGE oyunları oynayın" #: ../menu-data/sm:sm.desktop.in.h:1 msgid "Screen-Message" msgstr "Ekran-İletisi" #: ../menu-data/sm:sm.desktop.in.h:2 msgid "Displays a short text fullscreen" msgstr "Kısa bir metni tam ekran olarak gösterir" #: ../menu-data/smartpm:smart.desktop.in.h:1 msgid "Smart Package Manager" msgstr "Akıllı Paket Yöneticisi" #: ../menu-data/smartshine:smartshine.desktop.in.h:1 msgid "SmartShine" msgstr "SmartShine" #: ../menu-data/smartshine:smartshine.desktop.in.h:2 msgid "Make your photos shine - auto gamma levels, contrast, saturation " msgstr "" "Fotoğraflarınızı parlatır - oto gama seviyeleri, karşıtlık, doygunluk " #: ../menu-data/smb4k:kde4__smb4k.desktop.in.h:1 msgid "Smb4K" msgstr "Smb4K" #: ../menu-data/smb4k:kde4__smb4k.desktop.in.h:2 msgid "Advanced Network Neighborhood Browser" msgstr "Gelişmiş Ağ Çevresi Tarayıcı" #: ../menu-data/smc:smc.desktop.in.h:1 msgid "Secret Maryo Chronicles" msgstr "Secret Maryo Chronicles" #: ../menu-data/smc:smc.desktop.in.h:2 msgid "A 2D platform game with style similar to classic sidescroller games" msgstr "Klasik yan açıdan oynanan oyunlara benzeyen 2B platform oyunu" #: ../menu-data/smplayer:smplayer.desktop.in.h:1 msgid "A great MPlayer front-end" msgstr "Mükemmel bir Mplayer arayüzü" #: ../menu-data/smplayer:smplayer.desktop.in.h:2 msgid "SMPlayer" msgstr "SMPlayer" #: ../menu-data/smtube:smtube.desktop.in.h:1 msgid "Browse and search from YouTube" msgstr "" #: ../menu-data/smtube:smtube.desktop.in.h:2 msgid "YouTube Browser for SMPlayer" msgstr "" #: ../menu-data/smuxi-frontend-gnome:smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:1 msgid "Smuxi IRC Client" msgstr "Smuxi IRC İstemcisi" #: ../menu-data/smuxi-frontend-gnome:smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:2 msgid "Chat with other people on IRC" msgstr "IRC üzerinden diğer insanlarla sohbet et" #: ../menu-data/snake4:snake4.desktop.in.h:1 msgid "Snake4" msgstr "Snake4" #: ../menu-data/snake4:snake4.desktop.in.h:2 msgid "Fruit-eating snake game" msgstr "Meyve yiyen yılan oyunu" #: ../menu-data/snappea:snappea.desktop.in.h:1 msgid "Snappea 3-Manifold Creator" msgstr "Snappea 3-Manifold Creator" #: ../menu-data/snappea:snappea.desktop.in.h:2 msgid "Create and study hyperbolic 3-manifolds" msgstr "Hiperbolik 3-manifoldlar oluştur ve çalış" #: ../menu-data/snappy:snappy.desktop.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Totem Film Oynatıcı" #: ../menu-data/snowballz:snowball.desktop.in.h:1 msgid "SnowballZ" msgstr "SnowballZ" #: ../menu-data/snowballz:snowball.desktop.in.h:2 msgid "Command your army of penguins" msgstr "Penguenler ordunuzu komuta edin" #: ../menu-data/sofa-apps:sofa.desktop.in.h:1 msgid "SOFA" msgstr "SOFA" #: ../menu-data/sofa-apps:sofa.desktop.in.h:2 msgid "Open Source Framework for Medical Simulation" msgstr "Tıbbi Benzetim için Açık Kaynak İskelet" #: ../menu-data/software-center:ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Ubuntu Yazılım Merkezi" #: ../menu-data/software-properties-gtk:software-properties-drivers.desktop.in.h:1 msgid "Additional Drivers" msgstr "Ek Sürücüler" #: ../menu-data/software-properties-gtk:software-properties-drivers.desktop.in.h:2 msgid "Configure third-party and proprietary drivers" msgstr "Üçüncü-parti ve sahipli sürücüleri yapılandırma" #: ../menu-data/software-properties-gtk:software-properties-gnome.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/software-properties-gtk:software-properties-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Software & Updates" msgstr "Yazılım & Güncellemeler" #: ../menu-data/software-properties-gtk:software-properties-gnome.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/software-properties-gtk:software-properties-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/software-properties-kde:software-properties-kde.desktop.in.h:2 msgid "Configure the sources for installable software and updates" msgstr "" "Kurulabilir yazılım ve güncelleştirmeler için kaynakları yapılandırın" #: ../menu-data/software-properties-kde:software-properties-kde.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources" msgstr "Yazılım Kaynakları" #: ../menu-data/solaar:solaar.desktop.in.h:1 msgid "Solaar" msgstr "" #: ../menu-data/solaar:solaar.desktop.in.h:2 msgid "Logitech Unifying Receiver peripherals manager" msgstr "" #: ../menu-data/solarwolf:solarwolf.desktop.in.h:1 msgid "SolarWolf" msgstr "SolarWolf" #: ../menu-data/solfege:solfege.desktop.in.h:1 msgid "GNU Solfege" msgstr "GNU Solfege" #: ../menu-data/solfege:solfege.desktop.in.h:2 msgid "Ear training" msgstr "Kulak alıştırması" #: ../menu-data/sonata:sonata.desktop.in.h:1 msgid "Sonata" msgstr "Sonat" #: ../menu-data/sonata:sonata.desktop.in.h:2 msgid "An elegant GTK+ MPD client" msgstr "Zevkli bir GTK+ MPD client" #: ../menu-data/songwrite:songwrite.desktop.in.h:1 msgid "Songwrite" msgstr "Songwrite" #: ../menu-data/songwrite:songwrite.desktop.in.h:2 msgid "guitar tablature editor and player" msgstr "gitar tablo düzenleyici ve oynatıcı" #: ../menu-data/sonic-visualiser:sonic-visualiser.desktop.in.h:1 msgid "Sonic Visualiser" msgstr "Sonic Visualiser" #: ../menu-data/sooperlooper:sooperlooper.desktop.in.h:1 msgid "SooperLooper" msgstr "SooperLooper" #: ../menu-data/sooperlooper:sooperlooper.desktop.in.h:2 msgid "Looping Sampler" msgstr "" #: ../menu-data/sopwith:sopwith.desktop.in.h:1 msgid "Sopwith" msgstr "Sopwith" #: ../menu-data/sopwith:sopwith.desktop.in.h:2 msgid "WW1 Dogfighting Game" msgstr "1.Dünya Savaşı İt Dalaşı Oyunu" #: ../menu-data/sound-juicer:sound-juicer.desktop.in.h:1 msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor" msgstr "Ses Juicer - Ses CD Çıkartıcı" #: ../menu-data/sound-juicer:sound-juicer.desktop.in.h:2 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "CDlerinizden müzik kopyalayın" #: ../menu-data/soundconverter:soundconverter.desktop.in.h:1 msgid "Sound Converter" msgstr "Ses Dönüştürücüsü" #: ../menu-data/soundconverter:soundconverter.desktop.in.h:2 msgid "Converts audio files into other formats" msgstr "Ses dosyalarını diğer biçimlere dönüştürür" #: ../menu-data/soundkonverter:kde4__soundkonverter.desktop.in.h:1 msgid "soundKonverter" msgstr "soundKonverter" #: ../menu-data/soundkonverter:kde4__soundkonverter.desktop.in.h:2 msgid "Audio file converter, CD ripper and Replay Gain tool" msgstr "Ses dosyası çevirisi, CD oluşcurucu ve Replay Gain aracı" #: ../menu-data/source-highlight-ide:source-highlight-ide.desktop.in.h:1 msgid "Source-Highlight-IDE" msgstr "Kaynak-Vurgula-IDE" #: ../menu-data/source-highlight-ide:source-highlight-ide.desktop.in.h:2 msgid "Develop, modify or debug a source-highlight definition file" msgstr "Kaynak tanımlama dosyasıı geliştir, düzenle veya hata ayıkla" #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-find.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/spacefm:spacefm-find.desktop.in.h:1 msgid "SpaceFM File Search" msgstr "SpaceFM Dosya Ara" #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-find.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/spacefm:spacefm-find.desktop.in.h:2 msgid "Search for files and folders" msgstr "Dosya ve klasör ara" #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/spacefm:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:1 msgid "SpaceFM Open Folder" msgstr "" #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/spacefm:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:2 msgid "Open folder" msgstr "Dizini aç" #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/spacefm:spacefm.desktop.in.h:1 msgid "SpaceFM" msgstr "SpaceFM" #: ../menu-data/spacezero:spacezero.desktop.in.h:1 msgid "Spacezero" msgstr "Spacezero" #: ../menu-data/spacezero:spacezero.desktop.in.h:2 msgid "Real Time Strategy 2D space combat multiplayer net game." msgstr "" "İnternet üzerinden çoklu-oyunculu oynanabilen, 2 boyutlu gerçek zamanlı uzay " "savaşı strateji oyunu." #: ../menu-data/sparkleshare:sparkleshare-invite-opener.desktop.in.h:1 msgid "SparkleShareInviteOpener" msgstr "SparkleShareInviteOpener" #: ../menu-data/sparkleshare:sparkleshare.desktop.in.h:1 msgid "SparkleShare" msgstr "SparkleShare" #: ../menu-data/sparkleshare:sparkleshare.desktop.in.h:2 msgid "Self hosted, instant, secure file sync" msgstr "" #: ../menu-data/spatialite-gui:spatialite-gui.desktop.in.h:1 msgid "Spatialite GUI" msgstr "Spatialite Kullanıcı Arayüzü" #: ../menu-data/spe:spe.desktop.in.h:1 msgid "SPE (Stani's Python Editor)" msgstr "SPE (Stani's Python Editor)" #: ../menu-data/spe:spe.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Python Development Environment" msgstr "Tümleşik Python Geliştirme Ortamı" #: ../menu-data/specto:specto.desktop.in.h:1 msgid "Specto" msgstr "Specto" #: ../menu-data/specto:specto.desktop.in.h:2 msgid "Be notified of everything" msgstr "Herşeyden haberdar ol" #: ../menu-data/spectools:spectool_gtk.desktop.in.h:1 msgid "2.4 GHz spectrum analysis using the Wi-Spy hardware device" msgstr "Wi-Spy donanımı kullanılarak 2.4 GHz spektrum analizi" #: ../menu-data/spectools:spectool_gtk.desktop.in.h:2 msgid "Spectrum Tool" msgstr "Spectrum Tool" #: ../menu-data/speedcrunch:speedcrunch.desktop.in.h:1 msgid "SpeedCrunch" msgstr "SpeedCrunch" #: ../menu-data/speedcrunch:speedcrunch.desktop.in.h:2 msgid "High precision calculator" msgstr "Yüksek duyarlıklı hesap makinesi" #: ../menu-data/spek:spek.desktop.in.h:1 msgid "View spectrograms of your audio files" msgstr "Ses dosyalarınızın spektrumlarını görüntüleyin" #: ../menu-data/spek:spek.desktop.in.h:2 msgid "Spek Spectrum Analyser" msgstr "Spek Tayf Çözümleyici" #: ../menu-data/spim:xspim.desktop.in.h:1 msgid "xSPIM" msgstr "xSPIM" #: ../menu-data/spim:xspim.desktop.in.h:2 msgid "Graphical MIPS32 Assembly language emulator" msgstr "Görsel MIPS32 Assembly programlama dili emülatörü" #: ../menu-data/sponc:sponc.desktop.in.h:1 msgid "Sponc" msgstr "Sponc" #: ../menu-data/sponc:sponc.desktop.in.h:2 msgid "A multitouch pong clone" msgstr "Çoklu dokunmalı bir pong uzantısı" #: ../menu-data/spotlighter:spotlighter.desktop.in.h:1 msgid "Spotlighter" msgstr "Işıldak" #: ../menu-data/spotlighter:spotlighter.desktop.in.h:2 msgid "Show and move a spotlight on the desktop" msgstr "Masaüstünde bir ışık göster ve hareket ettir" #: ../menu-data/spout:spout.desktop.in.h:1 msgid "Spout" msgstr "Spout" #: ../menu-data/spring:spring.desktop.in.h:1 msgid "Spring" msgstr "Spring" #: ../menu-data/spring:spring.desktop.in.h:2 msgid "An open source RTS with similar gameplay to TA" msgstr "" "Total Annihilation (TA) benzeri açık kaynaklı bir Gerçek Zamanlı Strateji " "(RTS) oyunu" #: ../menu-data/springlobby:springlobby.desktop.in.h:1 msgid "SpringLobby" msgstr "SpringLobby" #: ../menu-data/springlobby:springlobby.desktop.in.h:2 msgid "Play real-time strategy games using the Spring engine" msgstr "Spring motorunu kullanarak gerçek zamanlı strateji oyunları oynayın" #: ../menu-data/spyder3:spyder3.desktop.in.h:1 msgid "Spyder3" msgstr "Spyder3" #: ../menu-data/spyder3:spyder3.desktop.in.h:2 msgid "Scientific PYthon Development EnviRonment - Python3" msgstr "" #: ../menu-data/spyder:spyder.desktop.in.h:1 msgid "Spyder" msgstr "Spyder" #: ../menu-data/spyder:spyder.desktop.in.h:2 msgid "Scientific PYthon Development EnviRonment" msgstr "Bilimsel PYthon Geliştirme Ortamı" #: ../menu-data/sqlitebrowser:sqlitebrowser.desktop.in.h:1 msgid "DB Browser for SQLite" msgstr "" #: ../menu-data/sqlitebrowser:sqlitebrowser.desktop.in.h:2 msgid "DB Browser for SQLite is a light GUI editor for SQLite databases" msgstr "" #: ../menu-data/sqliteman:sqliteman.desktop.in.h:1 msgid "Sqliteman" msgstr "Sqliteman" #: ../menu-data/sqliteman:sqliteman.desktop.in.h:2 msgid "Administer and develop your Sqlite3 databases" msgstr "Sqlite3 veritabanlarını yönetin ve geliştirin" #: ../menu-data/squeak-vm:squeak.desktop.in.h:1 msgid "Squeak" msgstr "Squeak" #. appear in desktop menus (once they are updated; e.g. update-menus command). #: ../menu-data/ssvnc:ssvnc.desktop.in.h:2 msgid "SSL/SSH VNC Viewer" msgstr "SSL/SSH VNC Görüntüleyici" #: ../menu-data/ssvnc:ssvnc.desktop.in.h:3 msgid "SSVNC - access remote VNC desktops" msgstr "SSVNC - uzak VNC masaüstlerine eriş" #: ../menu-data/stackapplet:stackapplet.desktop.in.h:1 msgid "StackApplet" msgstr "StackApplet" #: ../menu-data/stackapplet:stackapplet.desktop.in.h:2 msgid "Launch the StackApplet indicator" msgstr "StackApplet göstergesini çalıştır" #: ../menu-data/staden:staden_gap4.desktop.in.h:1 msgid "gap4" msgstr "" #: ../menu-data/staden:staden_gap4.desktop.in.h:2 msgid "Staden gap4 assembly editor" msgstr "" #: ../menu-data/staden:staden_gap5.desktop.in.h:1 msgid "gap5" msgstr "" #: ../menu-data/staden:staden_gap5.desktop.in.h:2 msgid "Staden gap5 assembly editor" msgstr "" #: ../menu-data/staden:staden_pregap4.desktop.in.h:1 msgid "pregap4" msgstr "" #: ../menu-data/staden:staden_pregap4.desktop.in.h:2 msgid "Staden pregap4 DNA preprocessor" msgstr "" #: ../menu-data/staden:staden_trev.desktop.in.h:1 msgid "trev" msgstr "" #: ../menu-data/staden:staden_trev.desktop.in.h:2 msgid "Staden trev program" msgstr "" #: ../menu-data/stardict-common:stardict.desktop.in.h:1 msgid "StarDict" msgstr "StarDict" #: ../menu-data/stardict-common:stardict.desktop.in.h:2 msgid "Lookup words" msgstr "Sözcükleri ara" #: ../menu-data/starplot:starplot.desktop.in.h:1 msgid "StarPlot Star Chart Viewer" msgstr "StarPlot Star Grafik Görüntüleyici" #: ../menu-data/starplot:starplot.desktop.in.h:2 msgid "View detailed star charts in 3D" msgstr "Ayrıntılı yıldız haritalarını 3B görüntüle" #: ../menu-data/starvoyager:starvoyager.desktop.in.h:1 msgid "Star Voyager" msgstr "Yıldız Yolcusu" #: ../menu-data/starvoyager:starvoyager.desktop.in.h:2 msgid "Icon=_usr_share_pixmaps_starvoyager" msgstr "" #: ../menu-data/steadyflow:steadyflow.desktop.in.h:2 msgid "Steadyflow Download Manager" msgstr "Steadyflow İndirme Yöneticisi" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:1 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:2 msgid "Application for managing and playing games on Steam" msgstr "Steam üzerinde oyun oynama ve yönetme uygulaması" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:3 msgid "Store" msgstr "Mağaza" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:4 msgid "Community" msgstr "Topluluk" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:5 msgid "Library" msgstr "Kitaplık" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:6 msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:7 msgid "Screenshots" msgstr "Ekran Görüntüleri" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:8 msgid "News" msgstr "Haberler" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:9 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:10 msgid "Big Picture" msgstr "Büyük Resim" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:11 msgid "Friends" msgstr "Arkadaşlar" #: ../menu-data/stella:stella.desktop.in.h:1 msgid "Stella" msgstr "Stella" #: ../menu-data/stella:stella.desktop.in.h:2 msgid "A multi-platform Atari 2600 emulator" msgstr "Çoklu-platform Atari 2600 öykünücüsü" #: ../menu-data/stellarium:stellarium.desktop.in.h:1 msgid "Stellarium" msgstr "Stellarium" #: ../menu-data/stellarium:stellarium.desktop.in.h:2 msgid "Planetarium" msgstr "Planetarium" #: ../menu-data/stellarium:stellarium.desktop.in.h:3 msgid "Open in window" msgstr "Pencere içinde Aç" #: ../menu-data/stellarium:stellarium.desktop.in.h:5 msgid "Open in debug mode" msgstr "" #: ../menu-data/step:org.kde.step.desktop.in.h:1 msgid "Step" msgstr "Step" #: ../menu-data/step:org.kde.step.desktop.in.h:2 msgid "Simulate physics experiments" msgstr "Fizik deneyleri benzetimi yap" #: ../menu-data/stepbill.app:StepBill.desktop.in.h:1 msgid "StepBill" msgstr "StepBill" #: ../menu-data/stepbill.app:StepBill.desktop.in.h:2 msgid "StepBill - XBill for GNUstep (based on MacBill)" msgstr "StepBill - GNUstep (MacBill tabanlı) için XBill" #: ../menu-data/stoken:stoken-gui-small.desktop.in.h:1 msgid "Software Token (small)" msgstr "" #: ../menu-data/stoken:stoken-gui-small.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/stoken:stoken-gui.desktop.in.h:2 msgid "RSA SecurID-compatible software token" msgstr "" #: ../menu-data/stoken:stoken-gui.desktop.in.h:1 msgid "Software Token" msgstr "Yazılım Belirteci" #: ../menu-data/stopmotion:stopmotion.desktop.in.h:1 msgid "Stopmotion" msgstr "Stopmotion" #: ../menu-data/stopmotion:stopmotion.desktop.in.h:2 msgid "Program to create stop-motion animations" msgstr "Stop-motion canlandırmalar oluşturmak için bir yazılım" #: ../menu-data/stopwatch:stopwatch.desktop.in.h:1 msgid "Stopwatch" msgstr "Stopwatch" #: ../menu-data/stopwatch:stopwatch.desktop.in.h:2 msgid "A virtual stopwatch" msgstr "Sanal kronometre" #: ../menu-data/storageservicemanager:org.kde.storageservicemanager.desktop.in.h:1 msgid "Cloud Storage Manager" msgstr "Bulut Depolama Yöneticisi" #: ../menu-data/stormbaancoureur:stormbaancoureur.desktop.in.h:1 msgid "Stormbaan Coureur" msgstr "Stormbaan Coureur" #: ../menu-data/stormbaancoureur:stormbaancoureur.desktop.in.h:2 msgid "simulated obstacle course for automobiles" msgstr "Otomobiller için benzetimli engel parkuru" #: ../menu-data/streamtuner2:streamtuner2.desktop.in.h:1 msgid "streamtuner2" msgstr "streamtuner2" #: ../menu-data/streamtuner2:streamtuner2.desktop.in.h:2 msgid "Listen to shoutcast/xiph/live365 music stations" msgstr "Shoutcast/xiph/live365 müzik istasyonlarını dinleyin" #: ../menu-data/stretchplayer:stretchplayer.desktop.in.h:1 msgid "StretchPlayer" msgstr "StretchPlayer" #: ../menu-data/stretchplayer:stretchplayer.desktop.in.h:2 msgid "Audio file player with time stretch" msgstr "Zaman göstergeli ses dosyası oynatıcı" #: ../menu-data/structure-synth:structure-synth.desktop.in.h:1 msgid "Structure Synth" msgstr "Structure Synth" #: ../menu-data/structure-synth:structure-synth.desktop.in.h:2 msgid "Application for creating 3D structures" msgstr "Üç boyutlu yapılar oluşturmak için uygulama" #: ../menu-data/subcommander:subcommander.desktop.in.h:1 msgid "Subcommander" msgstr "Subcommander" #: ../menu-data/subdownloader:subdownloader.desktop.in.h:1 msgid "SubDownloader" msgstr "SubDownloader" #: ../menu-data/subdownloader:subdownloader.desktop.in.h:2 msgid "Application to download/upload subtitles of your movies." msgstr "Filmlerinizin altyazılarını indirmek/yüklemek için uygulama." #: ../menu-data/subtitlecomposer:kde4__subtitlecomposer.desktop.in.h:1 msgid "Subtitle Composer" msgstr "Alt yazı Derleyicisi" #: ../menu-data/subtitlecomposer:kde4__subtitlecomposer.desktop.in.h:2 msgid "KDE subtitle editor" msgstr "KDE alt yazı düzenleyicisi" #: ../menu-data/subtitleeditor:subtitleeditor.desktop.in.h:1 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Subtitle Editor" #: ../menu-data/subtitleeditor:subtitleeditor.desktop.in.h:2 msgid "A subtitle editor based on GStreamer and Gtk+" msgstr "GStreamer ve Gtk+ temelli bir altyazı düzenleyici" #: ../menu-data/sudoku:sudoku.desktop.in.h:2 msgid "console based sudoku game" msgstr "" #: ../menu-data/sumo:sumo.desktop.in.h:1 msgid "Simulation of Urban MObility" msgstr "Urban MObility Benzetimi" #: ../menu-data/sumo:sumo.desktop.in.h:2 msgid "Road traffic Simulator" msgstr "Yol trafiği Benzetimcisi" #: ../menu-data/sunflow:sunflow.desktop.in.h:1 msgid "Sunflow" msgstr "Sunflow" #: ../menu-data/sunflow:sunflow.desktop.in.h:2 msgid "Photorealistic Rendering Engine" msgstr "Fotoğraf Gerçekliğinde Grafik (Render) Motoru" #: ../menu-data/supertransball2:supertransball2.desktop.in.h:1 msgid "Super Transball 2" msgstr "Super Transball 2" #: ../menu-data/supertransball2:supertransball2.desktop.in.h:2 msgid "Thrust type of game" msgstr "Hücum tipi oyun" #: ../menu-data/supertux-stable:supertux.desktop.in.h:1 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #: ../menu-data/supertux-stable:supertux.desktop.in.h:2 msgid "A Super Mario inspired penguin platform game" msgstr "Super Mario^'dan esinlenmiş bir penguen platform oyunu" #: ../menu-data/supertux:supertux2.desktop.in.h:1 msgid "SuperTux 2" msgstr "SuperTux 2" #: ../menu-data/supertux:supertux2.desktop.in.h:2 msgid "Play a classic 2D platform game" msgstr "Klasik bir 2B platform oyunu oynayın" #: ../menu-data/supertuxkart:supertuxkart.desktop.in.h:1 msgid "SuperTuxKart" msgstr "SuperTuxKart" #: ../menu-data/supertuxkart:supertuxkart.desktop.in.h:2 msgid "A kart racing game" msgstr "Bir yarış oyunu" #: ../menu-data/survex-aven:survex-aven.desktop.in.h:1 msgid "Aven Cave Surveying Tool" msgstr "Aven Mağara Araştırmaları Aracı" #: ../menu-data/survex-aven:survex-aven.desktop.in.h:2 msgid "Visualise cave surveys" msgstr "Mağara araştırmalarını görselleştirin" #: ../menu-data/svn-workbench:svn-workbench.desktop.in.h:1 msgid "SVN Workbench" msgstr "SVN Workbench" #: ../menu-data/svn-workbench:svn-workbench.desktop.in.h:2 msgid "A Workbench for Subversion" msgstr "Subversion için bir Çalışma Platformu" #: ../menu-data/swami:swami.desktop.in.h:1 msgid "Swami Instrument Editor" msgstr "Swami Enstrüman Düzenleyici" #: ../menu-data/swami:swami.desktop.in.h:2 msgid "Create, play and organize MIDI instruments and sounds" msgstr "MIDI enstrümanlarını ve seslerini oluşturun, oynatın ve düzenleyin" #: ../menu-data/sweep:sweep.desktop.in.h:1 msgid "Sweep" msgstr "Sweep" #: ../menu-data/sweep:sweep.desktop.in.h:2 msgid "Sweep Sound Editor" msgstr "Sweep Ses Düzenleyici" #: ../menu-data/sweeper:kde4__sweeper.desktop.in.h:1 msgid "Sweeper" msgstr "Sweeper" #: ../menu-data/sweeper:kde4__sweeper.desktop.in.h:2 msgid "System Cleaner" msgstr "Sistem Temizleyici" #: ../menu-data/sweethome3d-furniture-editor:sweethome3d-furniture-editor.desktop.in.h:1 msgid "Sweet Home 3D Furniture Library Editor" msgstr "Sweet Home 3D Mobilya Kütüphanesi Düzenleyicisi" #: ../menu-data/sweethome3d-furniture-editor:sweethome3d-furniture-editor.desktop.in.h:2 msgid "Create your own SweetHome3D furniture libraries" msgstr "Kendi SweetHome3D mobilya kütüphanenizi oluşturun" #: ../menu-data/sweethome3d-textures-editor:sweethome3d-textures-editor.desktop.in.h:1 msgid "Sweet Home 3D Textures Library Editor" msgstr "SweetHome3D Kumaş Deseni Kütüphanesi Düzenleyicisi" #: ../menu-data/sweethome3d-textures-editor:sweethome3d-textures-editor.desktop.in.h:2 msgid "Create your own SweetHome3D textures libraries" msgstr "Kendi SweetHome3D Kumaş deseni kütüphanenizi oluşturun" #: ../menu-data/sweethome3d:sweethome3d.desktop.in.h:1 msgid "Sweet Home 3D" msgstr "Sweet Home 3D" #: ../menu-data/sweethome3d:sweethome3d.desktop.in.h:2 msgid "" "Interior design Java application for quickly choosing and placing furniture " "on a house 2D plan drawn by the end-user with a 3D preview" msgstr "" "Son kullanıcı tarafından çizilen bir 2 boyutlu ev planı üzerinde, kolayca " "mobilya seçmeye ve yerleştirmeye yarayan, 3 boyutlu önizleme sağlayan İç " "mekan tasarımı Java uygulaması" #: ../menu-data/swell-foop:swell-foop.desktop.in.h:1 msgid "Swell Foop" msgstr "Swell Foop" #: ../menu-data/swell-foop:swell-foop.desktop.in.h:2 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" msgstr "Renkli ve biçimli nesne gruplarını silerek ekranı temizleyin" #: ../menu-data/sylph-searcher:sylph-searcher.desktop.in.h:1 msgid "Sylph-Searcher" msgstr "Sylph-Searcher" #: ../menu-data/sylph-searcher:sylph-searcher.desktop.in.h:2 msgid "Full-text search program for Sylpheed" msgstr "Sylpheed içn tam metin arama programı" #: ../menu-data/sylpheed:sylpheed.desktop.in.h:1 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../menu-data/sylpheed:sylpheed.desktop.in.h:2 msgid "E-Mail client" msgstr "E-posta istemcisi" #: ../menu-data/synapse:synapse.desktop.in.h:1 msgid "Synapse" msgstr "Synapse" #: ../menu-data/synapse:synapse.desktop.in.h:2 msgid "Search everything you do." msgstr "Yaptığın her şeyi ara." #: ../menu-data/synaptic:synaptic.desktop.in.h:1 msgid "Synaptic Package Manager" msgstr "Synaptic Paket Yöneticisi" #: ../menu-data/synaptic:synaptic.desktop.in.h:2 msgid "Install, remove and upgrade software packages" msgstr "Yazılım paketlerini kur, kaldır ya da yükselt" #: ../menu-data/sync-monitor-helper:syncmonitorhelper.desktop.in.h:1 msgid "Sync Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/sync-monitor-helper:syncmonitorhelper.desktop.in.h:2 msgid "Ask for online account authentication if the token expires" msgstr "" #: ../menu-data/sync-monitor-uoa:sync-monitor-calendar.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/sync-monitor-uoa:sync-monitor-contacts.desktop.in.h:1 msgid "sync-monitor" msgstr "" #: ../menu-data/sync-ui:sync.desktop.in.h:1 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: ../menu-data/sync-ui:sync.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "Güncelle" #: ../menu-data/syncmaildir-applet:smd-applet.desktop.in.h:1 msgid "Sync Mail Dir" msgstr "Sync Mail Dir" #: ../menu-data/syncmaildir-applet:smd-applet.desktop.in.h:2 msgid "Synchronizes mailboxes in Maildir format" msgstr "Posta kutularını Maildir biçiminde eşitler" #: ../menu-data/synergy:synergy.desktop.in.h:1 msgid "Synergy" msgstr "Synergy" #: ../menu-data/synergy:synergy.desktop.in.h:2 msgid "Share your keyboard and mouse over a network" msgstr "Klavye ve farenizi bir ağ üzerinden paylaşın" #: ../menu-data/synfigstudio:synfigstudio.desktop.in.h:1 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../menu-data/synfigstudio:synfigstudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "2B canlandırma ve kompozisyonlar oluşturun ve düzenleyin" #: ../menu-data/synthv1:synthv1.desktop.in.h:1 msgid "synthv1" msgstr "synthv1" #: ../menu-data/synthv1:synthv1.desktop.in.h:2 msgid "synthv1 is an old school polyphonic synthtesizer" msgstr "synthv1 eski toprak çoksesli sentezleyicilerden biridir" #: ../menu-data/sysinfo:sysinfo.desktop.in.h:1 msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: ../menu-data/sysinfo:sysinfo.desktop.in.h:2 msgid "Display detailed computer/system information" msgstr "Detaylı bilgisayar/sistem bilgisini görüntüle" #: ../menu-data/sysprof:sysprof.desktop.in.h:1 msgid "Sysprof Profiler" msgstr "Sysprof Profiler" #: ../menu-data/sysprof:sysprof.desktop.in.h:2 msgid "A system-wide linux profiler" msgstr "Sistem geneli Linux profil oluşturucu" #: ../menu-data/system-config-date:system-config-date.desktop.in.h:2 msgid "Change system date and time" msgstr "Sistem saat ve tarihini değiştir" #: ../menu-data/system-config-kickstart:system-config-kickstart.desktop.in.h:1 msgid "Kickstart" msgstr "Kickstart" #: ../menu-data/system-config-kickstart:system-config-kickstart.desktop.in.h:2 msgid "Create a kickstart file" msgstr "Bir sistem başlangıç dosyası oluşturun" #: ../menu-data/system-config-lvm:system-config-lvm.desktop.in.h:1 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Mantıksal Birim Yönetimi" #: ../menu-data/system-config-lvm:system-config-lvm.desktop.in.h:2 msgid "Configure LVM in a graphical setting" msgstr "LVM'yi grafiksel ayarla yapılandır" #: ../menu-data/system-config-printer-gnome:system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Yazıcılar" #: ../menu-data/system-config-printer-gnome:system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Configure printers" msgstr "Yazıcıları yapılandır" #: ../menu-data/system-config-samba:system-config-samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: ../menu-data/system-config-samba:system-config-samba.desktop.in.h:2 msgid "Create, modify, and delete samba shares" msgstr "Samba paylaşımlarını oluştur, düzenle ve sil" #: ../menu-data/systemd-ui:systemadm.desktop.in.h:1 msgid "systemadm" msgstr "" #: ../menu-data/systemd-ui:systemadm.desktop.in.h:2 msgid "Manage Systemd Units" msgstr "" #: ../menu-data/systemsettings:kdesystemsettings.desktop.in.h:1 msgid "KDE System Settings" msgstr "KDE Sistem Ayarları" #: ../menu-data/tagainijisho:tagainijisho.desktop.in.h:1 msgid "Tagaini Jisho" msgstr "Tagaini Jisho" #: ../menu-data/tagainijisho:tagainijisho.desktop.in.h:2 msgid "A free Japanese dictionary and study assistant" msgstr "Özgür bir Japonca sözlük ve çalışma yardımcısı" #: ../menu-data/tagtool:tagtool.desktop.in.h:1 msgid "Audio Tag Tool" msgstr "Audio Tag Tool" #: ../menu-data/tagtool:tagtool.desktop.in.h:2 msgid "MP3 and Ogg Vorbis tag editor" msgstr "MP3 ve Ogg Vorbis etiket düzenleyici" #: ../menu-data/tagua:kde4__tagua.desktop.in.h:1 msgid "Tagua" msgstr "Tagua" #: ../menu-data/tagua:kde4__tagua.desktop.in.h:2 msgid "A generic board game application." msgstr "Standart masaüstü oyunu uygulaması." #: ../menu-data/tali:tali.desktop.in.h:1 msgid "Tali" msgstr "Tali" #: ../menu-data/tali:tali.desktop.in.h:2 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" msgstr "Poker stili zar oyunu oyunu için tekleri yenin" #: ../menu-data/talksoup.app:TalkSoup.desktop.in.h:1 msgid "TalkSoup" msgstr "TalkSoup" #: ../menu-data/talksoup.app:TalkSoup.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/tangerine:tangerine.desktop.in.h:1 msgid "Tangerine Media Sharing" msgstr "Tangerine Çoklu Ortam Paylaşımı" #: ../menu-data/tangerine:tangerine.desktop.in.h:2 msgid "Share your music with close friends" msgstr "Yakın arkadaşlarınızla müziklerinizi paylaşın" #: ../menu-data/tanglet:tanglet.desktop.in.h:1 msgid "Tanglet" msgstr "Tanglet" #: ../menu-data/tanglet:tanglet.desktop.in.h:2 msgid "Single player variant of Boggle" msgstr "Boggle'ın tek kişilik bir sürümü" #: ../menu-data/taskcoach:taskcoach.desktop.in.h:1 msgid "Task Coach" msgstr "" #: ../menu-data/taskcoach:taskcoach.desktop.in.h:2 msgid "Your friendly task manager" msgstr "" #: ../menu-data/tasque:tasque.desktop.in.h:1 msgid "Tasque" msgstr "Tasque" #: ../menu-data/tasque:tasque.desktop.in.h:2 msgid "Easy quick task management" msgstr "Basit hızlı göreb yönetimi" #: ../menu-data/tatan:tatan.desktop.in.h:1 msgid "Tatan" msgstr "Tatan" #: ../menu-data/tatan:tatan.desktop.in.h:2 msgid "HIZ's Tatan" msgstr "HIZ's Tatan" #: ../menu-data/tcos-configurator:tcos-configurator.desktop.in.h:1 msgid "TCOS Server Configurator" msgstr "TCOS Sunucu Yapılandırıcı" #: ../menu-data/tcos-configurator:tcos-configurator.desktop.in.h:2 msgid "Configure TCOS server daemons and users" msgstr "TCOS sunucu hizmetleri ve kullanıcılarını yapılandır" #: ../menu-data/tcos-standalone:tcos-standalone.desktop.in.h:1 msgid "TCOS Standalone" msgstr "Bağımsız TCOS" #: ../menu-data/tcos-standalone:tcos-standalone.desktop.in.h:2 msgid "Configure standalone mode of TCOS" msgstr "TCOS'un bağımsız kipini yapılandır" #: ../menu-data/tcosconfig:tcosconfig.desktop.in.h:1 msgid "TCOS-config" msgstr "TCOS-config" #: ../menu-data/tcosconfig:tcosconfig.desktop.in.h:2 msgid "Configure and make bootable initramfs images for thin client networks" msgstr "" "Zayıf istemci ağları için yapılandırılabilir ve önyüklenebilir 'initramfs' " "görüntüleri oluşturun" #: ../menu-data/tcosmonitor:tcosmonitor.desktop.in.h:1 msgid "TcosMonitor" msgstr "TcosMonitor" #: ../menu-data/tcosmonitor:tcosmonitor.desktop.in.h:2 msgid "Thin client network monitor" msgstr "Hafif istemci ağı izleyicisi" #: ../menu-data/tcosmonitor:tcospersonalize.desktop.in.h:1 msgid "TcosPersonalize" msgstr "TcosPersonalize" #: ../menu-data/tcosmonitor:tcospersonalize.desktop.in.h:2 msgid "Configure a simple TCOS thin client" msgstr "Hafif bir TCOS istemcisini yapılandır" #: ../menu-data/tea:tea.desktop.in.h:1 msgid "TEA Text Editor" msgstr "TEA Metin Düzenleyici" #: ../menu-data/tea:tea.desktop.in.h:2 msgid "Text editor with hundreds of functions" msgstr "Yüzlerce fonksiyonlu metin düzenleyici" #: ../menu-data/tecnoballz:tecnoballz.desktop.in.h:1 msgid "TecnoballZ" msgstr "TecnoballZ" #: ../menu-data/tecnoballz:tecnoballz.desktop.in.h:2 msgid "Play an Arkanoid-like game" msgstr "Arkanoid-tarzı oyun oyna" #: ../menu-data/teeworlds:teeworlds.desktop.in.h:1 msgid "Teeworlds" msgstr "Teeworlds" #: ../menu-data/teeworlds:teeworlds.desktop.in.h:2 msgid "An online multi-player platform 2D shooter" msgstr "Çok oyunculu 2B karşındakini vur türü platform oyunu" #: ../menu-data/teg:teg.desktop.in.h:1 msgid "T.E.G. client" msgstr "T.E.G. İstemcisi" #: ../menu-data/teg:teg.desktop.in.h:2 msgid "Tenes Empanadas Graciela client" msgstr "Tenes Empanadas Graciela istemcisi" #: ../menu-data/tegaki-recognize:tegaki-recognize.desktop.in.h:1 msgid "Tegaki Recognize" msgstr "Tegaki Tanımlayıcı" #: ../menu-data/tegaki-recognize:tegaki-recognize.desktop.in.h:2 msgid "Handwriting Recognition" msgstr "Elyazısı Tanımlayıcı" #: ../menu-data/tekka:tekka.desktop.in.h:1 msgid "tekka IRC Client" msgstr "tekka IRC İstemcisi" #: ../menu-data/tekka:tekka.desktop.in.h:2 msgid "Chat on IRC" msgstr "IRC'de Sohbet" #: ../menu-data/telegnome:telegnome.desktop.in.h:1 msgid "TeleGNOME" msgstr "TeleGNOME" #: ../menu-data/telegnome:telegnome.desktop.in.h:2 msgid "Viewer for Teletext pages" msgstr "Teletekst sayfaları görüntüleyici" #: ../menu-data/telephony-service:telephony-service-call.desktop.in.h:1 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefon Görüşmeleri" #: ../menu-data/telephony-service:telephony-service-sms.desktop.in.h:1 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../menu-data/tellico:kde4__tellico.desktop.in.h:1 msgid "A collection manager" msgstr "Bir koleksiyon yönetici" #: ../menu-data/tellico:kde4__tellico.desktop.in.h:2 msgid "Tellico" msgstr "Tellico" #: ../menu-data/tennix:tennix.desktop.in.h:1 msgid "Tennix!" msgstr "Tennix!" #: ../menu-data/tennix:tennix.desktop.in.h:2 msgid "Play tennis against the computer or a friend" msgstr "Bilgisayara ya da arkadaşına karşı tenis oyna" #: ../menu-data/terminal.app:Terminal.desktop.in.h:2 msgid "A terminal emulator for GNUstep" msgstr "GNUstep için bir uçbirim öykünücü" #: ../menu-data/terminator:terminator.desktop.in.h:1 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../menu-data/terminator:terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Tek pencerede birden çok uçbirim" #: ../menu-data/terminatorx:terminatorX.desktop.in.h:1 msgid "terminatorX" msgstr "terminatorX" #: ../menu-data/terminatorx:terminatorX.desktop.in.h:2 msgid "Scratch and mix audio" msgstr "Sesleri çizin ve birleştirin" #: ../menu-data/terminology:terminology.desktop.in.h:1 msgid "Terminology" msgstr "" #. GenericName[ko]=터미널 #: ../menu-data/terminology:terminology.desktop.in.h:3 msgid "Terminal emulator" msgstr "" #: ../menu-data/termit:termit.desktop.in.h:1 msgid "Termit" msgstr "Termit" #: ../menu-data/termit:termit.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight terminal emulator" msgstr "Hafif terminal emülatörü" #: ../menu-data/terraintool:terraintool.desktop.in.h:1 msgid "Terraintool surface mesh generator" msgstr "Yüzel ağı oluşturucu Terraintool" #: ../menu-data/terraintool:terraintool.desktop.in.h:2 msgid "Generate surface mesh in survex format" msgstr "survex biçiminde yüzey ağı oluştur" #: ../menu-data/testdrive-gtk:testdrive-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Test Drive an Ubuntu ISO" msgstr "Bir Ubuntu ISO görüntüsüne test sürüşü yapın" #: ../menu-data/testdrive-gtk:testdrive-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Download and run an Ubuntu ISO in a Virtual Machine" msgstr "Sanal Makina'da bir Ubuntu ISO'su indir ve çalıştır" #: ../menu-data/tetraproc:tetraproc.desktop.in.h:1 msgid "Tetraproc" msgstr "Tetraproc" #: ../menu-data/tetraproc:tetraproc.desktop.in.h:2 msgid "Tetrahedral Microphone Processor for Ambisonic Recording" msgstr "Ambisonik Kayıt için Dörtgen Mikrofon İşlemcisi" #: ../menu-data/tetzle:tetzle.desktop.in.h:1 msgid "Tetzle" msgstr "Tetzle" #: ../menu-data/tetzle:tetzle.desktop.in.h:2 msgid "Jigsaw puzzle with tetromino pieces" msgstr "tetromino parçaları ile jigsaw bulmacası" #: ../menu-data/texmacs-common:texmacs.desktop.in.h:1 msgid "GNU TeXmacs Editor" msgstr "GNU TeXmacs Editor" #: ../menu-data/texmacs-common:texmacs.desktop.in.h:2 msgid "A structured wysiwyg scientific text editor" msgstr "Yapısal bir ne-görürsen-onu-alırsın türü bilimsel metin düzenleyici" #: ../menu-data/texmaker:texmaker.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/texstudio:texstudio.desktop.in.h:1 msgid "LaTeX development environment" msgstr "LaTeX geliştirme ortamı" #: ../menu-data/texmaker:texmaker.desktop.in.h:2 msgid "Texmaker" msgstr "Texmaker" #: ../menu-data/texstudio:texstudio.desktop.in.h:2 msgid "TeXstudio" msgstr "TeXstudio" #: ../menu-data/textedit.app:TextEdit.desktop.in.h:1 msgid "TextEdit" msgstr "TextEdit" #: ../menu-data/textedit.app:TextEdit.desktop.in.h:2 msgid "an OpenStep text editor" msgstr "bir OpenStep metin editörü" #: ../menu-data/texworks:texworks.desktop.in.h:1 msgid "TeXworks" msgstr "TeXworks" #: ../menu-data/texworks:texworks.desktop.in.h:2 msgid "" "A simple environment for editing, typesetting, and previewing TeX documents" msgstr "" "TeX dosyalarını önizlemek,düzenlemek ve işlemek için oluşturulmuş basit " "işlemci." #: ../menu-data/tgif:tgif.desktop.in.h:1 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: ../menu-data/tgif:tgif.desktop.in.h:2 msgid "Interactive 2-D vector drawing program for X11" msgstr "X11 için etkileşimli 2-B vektör çizim progamı" #: ../menu-data/thawab:thawab.desktop.in.h:1 msgid "Thawab" msgstr "Thawab" #: ../menu-data/thawab:thawab.desktop.in.h:2 msgid "Electronic Arabic/Islamic Encyclopedia" msgstr "Elektronik Arapça/İslami Ansiklopedi" #: ../menu-data/themonospot:themonospot.desktop.in.h:1 msgid "themonospot - extract information from avi or mkv files" msgstr "themonospot - avi veya mkv dosyalarından bilgi çıkart" #: ../menu-data/themonospot:themonospot.desktop.in.h:2 msgid "themonospot" msgstr "themonospot" #: ../menu-data/theorur:theorur.desktop.in.h:1 msgid "Theorur" msgstr "Theorur" #: ../menu-data/theorur:theorur.desktop.in.h:2 msgid "Broadcast multimedia streams over an Icecast system" msgstr "Bir Icecast sistemi üzerinden çoklu ortam yayını yapın" #: ../menu-data/therion-viewer:therion-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Therion loch viewer" msgstr "Therion göl görüntüleyici" #: ../menu-data/therion-viewer:therion-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View therion surveys in 3D" msgstr "Therion görüntülerini 3B göster" #: ../menu-data/therion:therion.desktop.in.h:1 msgid "Therion" msgstr "Therion" #: ../menu-data/therion:therion.desktop.in.h:2 msgid "Draw up surveys in Therion format" msgstr "Yüzölçümlerini Therion biçimine göre diz" #: ../menu-data/threadscope:threadscope.desktop.in.h:1 msgid "threadscope" msgstr "threadscope" #: ../menu-data/threadscope:threadscope.desktop.in.h:2 msgid "Haskell GHC thread profiler" msgstr "Haskell GHC konu düzenleyici" #: ../menu-data/thunar:Thunar.desktop.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar Dosya Yöneticisi" #: ../menu-data/thunar:Thunar.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözatın" #: ../menu-data/thunderbird:thunderbird.desktop.in.h:1 msgid "Thunderbird Mail" msgstr "Thunderbird Mail" #: ../menu-data/thunderbird:thunderbird.desktop.in.h:2 msgid "Send and receive mail with Thunderbird" msgstr "Postaları Thunderbird ile gönder ve al" #: ../menu-data/tickr:tickr.desktop.in.h:1 msgid "Tickr - Feed Reader" msgstr "Tickr - Besleme Okuyucu" #: ../menu-data/tickr:tickr.desktop.in.h:2 msgid "GTK-based highly graphically-customizable Feed Ticker" msgstr "GTK-tabanlı yüksek görsellikle-uyarlanabilir Feed Ticker" #: ../menu-data/tictactoe-ng:tictactoe-ng.desktop.in.h:1 msgid "Tic Tac Toe" msgstr "Tic Tac Toe" #: ../menu-data/tictactoe-ng:tictactoe-ng.desktop.in.h:2 msgid "Simple, fun tic tac toe game for GNOME" msgstr "GNOME için basit, eğlenceli bir tic tac toe oyunu" #: ../menu-data/tiger:tiger.desktop.in.h:1 msgid "Tiger UNIX security tool" msgstr "Tiger UNIX güvenlik aracı" #: ../menu-data/tiger:tiger.desktop.in.h:2 msgid "Tiger UNIX security tool (root)" msgstr "Tiger UNIX güvenlik aracı (yönetici)" #: ../menu-data/tilda:tilda.desktop.in.h:1 msgid "Tilda" msgstr "Tilda" #: ../menu-data/tiled:tiled.desktop.in.h:1 msgid "Tiled" msgstr "Tiled" #: ../menu-data/tiled:tiled.desktop.in.h:2 msgid "Tile map editor" msgstr "Tile harita düzenleyici" #: ../menu-data/tilem:tilem2.desktop.in.h:1 msgid "TilEm" msgstr "" #: ../menu-data/tilem:tilem2.desktop.in.h:2 msgid "Graphing calculator emulator" msgstr "" #: ../menu-data/tilp2:tilp.desktop.in.h:1 msgid "TILP" msgstr "TILP" #: ../menu-data/tilp2:tilp.desktop.in.h:2 msgid "TI Calculators Linking Program" msgstr "" #: ../menu-data/timemachine:timemachine.desktop.in.h:1 msgid "JACK Timemachine" msgstr "JACK Zaman Makinesi" #: ../menu-data/timemon.app:TimeMon.desktop.in.h:1 msgid "TimeMon" msgstr "TimeMon" #: ../menu-data/timemon.app:TimeMon.desktop.in.h:2 msgid "CPU time usage monitor for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/timidity-interfaces-extra:timidity-interfaces-extra.desktop.in.h:1 msgid "Software sound renderer (MIDI sequencer, MOD player)" msgstr "Yazılımsal ses oluşturucu (MIDI ardışımlayıcısı, MOD çalıcı)" #: ../menu-data/timidity-interfaces-extra:timidity-interfaces-extra.desktop.in.h:2 msgid "TiMidity++ MIDI sequencer" msgstr "TiMidity++ MIDI sequencer" #: ../menu-data/tint2:tint2.desktop.in.h:1 msgid "Tint2 panel" msgstr "" #: ../menu-data/tint2:tint2.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight panel" msgstr "" #: ../menu-data/tint2:tint2conf.desktop.in.h:1 msgid "Tint2 panel settings" msgstr "" #: ../menu-data/tinyeartrainer:tinyeartrainer.desktop.in.h:1 msgid "Tiny Ear Trainer" msgstr "Tiny Kulak Eğitici" #: ../menu-data/tinyeartrainer:tinyeartrainer.desktop.in.h:2 msgid "A tool to train your ears to hear relative pitch" msgstr "Göreceli ses perdesini duymak için kulaklarınızı eğiten bir araç" #: ../menu-data/titanion:titanion.desktop.in.h:1 msgid "Titanion" msgstr "Titanion" #: ../menu-data/titanion:titanion.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Titanion" msgstr "Kenta Cho's Titanion" #: ../menu-data/tkabber:tkabber.desktop.in.h:1 msgid "Tkabber" msgstr "Tkabber" #: ../menu-data/tkabber:tkabber.desktop.in.h:2 msgid "Communicate via XMPP (Jabber) protocol" msgstr "XMPP (Jabber) protokolü üzerinden iletişim" #: ../menu-data/tkcvs:tkcvs.desktop.in.h:1 msgid "tkcvs" msgstr "tkcvs" #: ../menu-data/tkcvs:tkcvs.desktop.in.h:2 msgid "A graphical frontend to CVS and Subversion." msgstr "CVS ve Subversion için görsel bir önyüz" #: ../menu-data/tkgate:tkgate.desktop.in.h:1 msgid "tkgate Circuit Simulator" msgstr "tkgate Elektrik Devresi Benzetimcisi" #: ../menu-data/tkgate:tkgate.desktop.in.h:2 msgid "Event driven digital circuit simulator with Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk kullanan, olay yönelimli dijital devre benzetimcisi" #: ../menu-data/tomahawk:tomahawk.desktop.in.h:1 msgid "Tomahawk" msgstr "Tomahawk" #: ../menu-data/tomahawk:tomahawk.desktop.in.h:2 msgid "Tomahawk — Social Music Player" msgstr "" #: ../menu-data/tomatoes:tomatoes.desktop.in.h:1 msgid "I Have No Tomatoes" msgstr "Hiç Domatesim Yok" #: ../menu-data/tomatoes:tomatoes.desktop.in.h:2 msgid "How many tomatoes can you smash in ten short minutes?" msgstr "On kısa dakikada kaç tane domates ezebilirsin?" #: ../menu-data/tomboy:tomboy.desktop.in.h:1 msgid "Tomboy Notes" msgstr "Tomboy Notları" #: ../menu-data/toppler:toppler.desktop.in.h:1 msgid "Tower Toppler" msgstr "Tower Toppler" #: ../menu-data/toppler:toppler.desktop.in.h:2 msgid "A clone of the 'Nebulus' game on old 8 and 16 bit machines." msgstr "Eski 8 ve 16 bit makinelerdeki 'Nebulus' oyununun bir benzeri." #: ../menu-data/tora:tora.desktop.in.h:1 msgid "TOra" msgstr "TOra" #: ../menu-data/tora:tora.desktop.in.h:2 msgid "A graphical toolkit for database administration and development" msgstr "Veritabanı yönetim ve geliştirmesi için grafiksel araç kiti" #: ../menu-data/torbrowser-launcher:torbrowser-settings.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser Settings" msgstr "" #: ../menu-data/torbrowser-launcher:torbrowser-settings.desktop.in.h:2 msgid "Tor Browser Launcher Settings" msgstr "" #: ../menu-data/torbrowser-launcher:torbrowser.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser" msgstr "" #: ../menu-data/torbrowser-launcher:torbrowser.desktop.in.h:2 msgid "Launch the Tor Browser Bundle" msgstr "" #: ../menu-data/torchat:torchat.desktop.in.h:1 msgid "TorChat" msgstr "TorChat" #: ../menu-data/torchat:torchat.desktop.in.h:2 msgid "Decentralized instant messenger built on top of the Tor Network" msgstr "Tor Ağının en tepesinde kurulan özeksiz anlık mesajlaşma uygulaması" #: ../menu-data/torcs:torcs.desktop.in.h:1 msgid "TORCS" msgstr "TORCS" #: ../menu-data/torcs:torcs.desktop.in.h:2 msgid "3D racing cars simulator game" msgstr "3D yarış arabaları simülatör oyunu" #: ../menu-data/tortoisehg:thg.desktop.in.h:1 msgid "TortoiseHg" msgstr "TortoiseHg" #: ../menu-data/tortoisehg:thg.desktop.in.h:2 msgid "GUI application for using Mercurial" msgstr "Mercurial kullanmak için Kullanıcı Arayüzü" #: ../menu-data/torus-trooper:torus-trooper.desktop.in.h:1 msgid "Torus Trooper" msgstr "Torus Trooper" #: ../menu-data/torus-trooper:torus-trooper.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Torus Trooper" msgstr "Kenta Cho's Torus Trooper" #: ../menu-data/totem:org.gnome.Totem.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:1 msgid "Videos" msgstr "Videolar" #: ../menu-data/totem:org.gnome.Totem.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "Filmleri oynat" #: ../menu-data/totem:org.gnome.Totem.desktop.in.h:6 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:6 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: ../menu-data/totem:org.gnome.Totem.desktop.in.h:7 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:7 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: ../menu-data/trackballs:trackballs.desktop.in.h:1 msgid "Marble Madness type game" msgstr "Marble Madness türü oyun" #: ../menu-data/trackballs:trackballs.desktop.in.h:2 msgid "Trackballs" msgstr "Trackballs" #: ../menu-data/tracker-gui:tracker-needle.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Search" msgstr "Masaüstü Arama" #: ../menu-data/tracker-gui:tracker-needle.desktop.in.h:2 msgid "" "Find what you're looking for on this computer by name or content using " "Tracker" msgstr "" "Bilgisayarda aradıklarınızı isme göre veya içeriğe göre arama yapan İzleyici " "kullanarak bulun" #: ../menu-data/transcend:transcend.desktop.in.h:1 msgid "Transcend" msgstr "Transcend" #: ../menu-data/transcend:transcend.desktop.in.h:2 msgid "retro-style, abstract 2D shooter" msgstr "Retrovâri, sanal 2B atışçı." #: ../menu-data/transcriber:transcriber.desktop.in.h:1 msgid "Transcriber" msgstr "Transcriber" #: ../menu-data/transcriber:transcriber.desktop.in.h:2 msgid "Transcribe speech data using an integrated editor" msgstr "Konuşma verisini tümleşik bir düzenleyici ile yazıya çevirin" #: ../menu-data/transfermii-gui:transfermii-gui.desktop.in.h:1 msgid "Transfermii" msgstr "Transfermii" #: ../menu-data/transfermii-gui:transfermii-gui.desktop.in.h:2 msgid "Transfer miis from a wiimote" msgstr "Mii karakterleri wiimote aracından aktarın" #: ../menu-data/transgui:transgui.desktop.in.h:1 msgid "Transmission remote GUI" msgstr "Transmission Uzaktan Kontrol Arayüzü" #: ../menu-data/transgui:transgui.desktop.in.h:2 msgid "GUI to remotely control a Transmission daemon" msgstr "Bir Transmission servisini uzaktan kontrol etmek için arayüz" #: ../menu-data/transmageddon:transmageddon.desktop.in.h:1 msgid "Transmageddon Video Transcoder" msgstr "Transmageddon Video Kod Aktarıcı" #: ../menu-data/transmageddon:transmageddon.desktop.in.h:2 msgid "Video format conversion tool" msgstr "Video formatı dönüştürme aracı" #: ../menu-data/transmission-gtk:transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "Transmission BitTorrent İstemcisi" #: ../menu-data/transmission-qt:transmission-qt.desktop.in.h:1 msgid "Qtransmission Bittorrent Client" msgstr "Qtransmission Bittorrent İstemcisi" #: ../menu-data/transmission-qt:transmission-qt.desktop.in.h:3 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Transmission'u Küçültülmüş Başlat" #: ../menu-data/transmission-remote-gtk:transmission-remote-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission Remote" msgstr "" #: ../menu-data/transmission-remote-gtk:transmission-remote-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Remotely manage the Transmission BitTorrent client" msgstr "" #: ../menu-data/traverso:traverso.desktop.in.h:1 msgid "Multitrack Recorder" msgstr "Multitrack Recorder" #: ../menu-data/traverso:traverso.desktop.in.h:2 msgid "Traverso" msgstr "Traverso" #: ../menu-data/treeline:treeline.desktop.in.h:1 msgid "TreeLine" msgstr "TreeLine" #: ../menu-data/treeline:treeline.desktop.in.h:2 msgid "Tree-like structured custom data manager" msgstr "Ağaç benzeri yapıda özel bir veri yöneticisi" #: ../menu-data/treeviewx:treeviewx.desktop.in.h:1 msgid "TreeView X" msgstr "TreeView X" #: ../menu-data/treeviewx:treeviewx.desktop.in.h:2 msgid "" "Displays, modifies, prints and exports in SVG format phylogenetic trees" msgstr "" "Filogenetik ağaçları (evrim ağacı) görüntüler, yazdırır ve SVG biçeminde " "dışarı aktarır" #: ../menu-data/tribler:tribler.desktop.in.h:1 msgid "Tribler" msgstr "Tribler" #: ../menu-data/tribler:tribler.desktop.in.h:2 msgid "P2P /Bittorrent/Youtube client" msgstr "P2P /Bittorrent/Youtube istemcisi" #: ../menu-data/trigger-rally:trigger-rally.desktop.in.h:1 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: ../menu-data/trigger-rally:trigger-rally.desktop.in.h:2 msgid "3D rally racing car game" msgstr "3B ralli araba yarışı oyunu" #: ../menu-data/trimage:trimage.desktop.in.h:1 msgid "Trimage image compressor" msgstr "Trimage resim sıkıştırıcı" #: ../menu-data/trimage:trimage.desktop.in.h:2 msgid "A cross-platform tool for optimizing PNG and JPG files." msgstr "PNG ve JPG dosyalarınız için çoklu-sistem bir iyileştirici." #: ../menu-data/triplane:triplane.desktop.in.h:1 msgid "Triplane Classic" msgstr "Triplane Klasik" #: ../menu-data/triplane:triplane.desktop.in.h:2 msgid "side-scrolling dogfighting game" msgstr "kenar-kaydırma it dalaşı oyunu" #: ../menu-data/triplea:triplea.desktop.in.h:1 msgid "TripleA" msgstr "TripleA" #: ../menu-data/trophy:trophy.desktop.in.h:1 msgid "Trophy" msgstr "Trophy" #: ../menu-data/trophy:trophy.desktop.in.h:2 msgid "2D car racing game with power-ups" msgstr "'power-ups' ile 2B araba yarışı oyunu" #: ../menu-data/trovacap:trovacap.desktop.in.h:1 msgid "TrovaCAP" msgstr "TrovaCAP" #: ../menu-data/trovacap:trovacap.desktop.in.h:2 msgid "Computes Italian ZIP codes" msgstr "İtalyan posta kodalarını hesaplar" #: ../menu-data/trustedqsl:tqsl.desktop.in.h:1 msgid "TrustedQSL" msgstr "TrustedQSL" #: ../menu-data/trustedqsl:tqsl.desktop.in.h:2 msgid "Sign QSO data for upload to LoTW" msgstr "QSO verisini LoTW'ye yüklemek üzere imzalayın" #: ../menu-data/tryton-client:tryton-client.desktop.in.h:1 msgid "Tryton" msgstr "Tryton" #: ../menu-data/tryton-client:tryton-client.desktop.in.h:2 msgid "Access Tryton server" msgstr "Access Tryton sunucusu" #: ../menu-data/tryton-neso:neso.desktop.in.h:1 msgid "Neso" msgstr "Neso" #: ../menu-data/tryton-neso:neso.desktop.in.h:2 msgid "Run Tryton" msgstr "Trytonu çalıştır" #: ../menu-data/ttb:ttb.desktop.in.h:1 msgid "TTB Teletekst Browser" msgstr "TTB Teletekst Browser" #: ../menu-data/ttb:ttb.desktop.in.h:2 msgid "Teletekst Browser" msgstr "Teletekst Browser" #: ../menu-data/tucnak:tucnak.desktop.in.h:1 msgid "Tucnak" msgstr "" #: ../menu-data/tucnak:tucnak.desktop.in.h:2 msgid "VHF Contest Logger" msgstr "VHF Yarışma Kayıtçısı" #: ../menu-data/tulip:tulip.desktop.in.h:1 msgid "Tulip" msgstr "Lale" #: ../menu-data/tulip:tulip.desktop.in.h:2 msgid "Data Visualization software" msgstr "Veri Canlandırma yazılımı" #: ../menu-data/tumiki-fighters:tumiki-fighters.desktop.in.h:1 msgid "Tumiki Fighters" msgstr "Tumiki Savaşçıları" #: ../menu-data/tumiki-fighters:tumiki-fighters.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Tumiki Fighters" msgstr "Kenta Cho's Tumiki Savaşçıları" #: ../menu-data/tunapie:tunapie.desktop.in.h:1 msgid "Tunapie" msgstr "Tunapie" #: ../menu-data/tunapie:tunapie.desktop.in.h:2 msgid "Lists audio and video streams from shoutcast and icecast" msgstr "Shoutcast ve icecast içeriğindeki ses ve video akışlarını listeler" #: ../menu-data/tunesviewer:TunesViewer.desktop.in.h:1 msgid "TunesViewer" msgstr "TunesViewer" #: ../menu-data/tunesviewer:TunesViewer.desktop.in.h:2 msgid "Access iTunesU media and podcasts." msgstr "iTunesU medya ve yayınlarıyla ilgili işlem yapın" #: ../menu-data/tunnelx:tunnelx.desktop.in.h:1 msgid "Tunnel Cave Drawing Software" msgstr "Tunnel - Mağara Çizim Yazılımı" #: ../menu-data/tunnelx:tunnelx.desktop.in.h:2 msgid "Draw cave surveys" msgstr "Mağara çizimleri yapın." #: ../menu-data/tupi:tupi.desktop.in.h:1 msgid "Tupi: Open 2D Magic" msgstr "Tupi: Open 2D Magic" #: ../menu-data/tupi:tupi.desktop.in.h:2 msgid "2D Animation Toolkit" msgstr "2B Canlandırma Araç takımı" #: ../menu-data/turpial:turpial.desktop.in.h:1 msgid "Turpial" msgstr "Turpial" #: ../menu-data/turpial:turpial.desktop.in.h:2 msgid "A light, beautiful and functional microblogging client" msgstr "Hafif, güzel ve işlevsel mikroblog istemcisi" #: ../menu-data/turtleart:turtleart.desktop.in.h:1 msgid "TurtleArt" msgstr "TurtleArt" #: ../menu-data/turtleart:turtleart.desktop.in.h:2 msgid "A Logo programming environment" msgstr "Logo programlama ortamı" #: ../menu-data/tuxcards:tuxcards.desktop.in.h:1 msgid "TuxCards" msgstr "TuxCards" #: ../menu-data/tuxcards:tuxcards.desktop.in.h:2 msgid "hierarchical notebook to enter and manage notes and ideas" msgstr "" "Düşünceleri, notları eklemek ve yönetmek için bir hiyerarşik not defteri" #: ../menu-data/tuxcmd:tuxcmd.desktop.in.h:1 msgid "Tux Commander" msgstr "Tux Commander" #: ../menu-data/tuxcmd:tuxcmd.desktop.in.h:2 msgid "A two panel file manager" msgstr "İki panele sahip bir dosya yöneticisi" #: ../menu-data/tuxfootball:tuxfootball.desktop.in.h:1 msgid "Tuxfootball" msgstr "Tuxfootball" #: ../menu-data/tuxfootball:tuxfootball.desktop.in.h:2 msgid "2D Football Game" msgstr "2B Futbol Oyunu" #: ../menu-data/tuxguitar:tuxguitar.desktop.in.h:1 msgid "tuxguitar" msgstr "tuxguitar" #: ../menu-data/tuxguitar:tuxguitar.desktop.in.h:2 msgid "Edit, playback guitar tablatures" msgstr "Gitar tablerini düzenleyin ve çalın" #: ../menu-data/tuxmath:tuxmath.desktop.in.h:1 msgid "Tux Math " msgstr "Tux Math " #: ../menu-data/tuxmath:tuxmath.desktop.in.h:2 msgid "Tux Math - Learn math with Tux!" msgstr "Tux Math - Tux ile matematik öğren!" #: ../menu-data/tuxpaint:tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../menu-data/tuxpaint:tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "A drawing program for children." msgstr "Çocuklar için bir çizim programı" #: ../menu-data/tuxpuck:tuxpuck.desktop.in.h:1 msgid "TuxPuck" msgstr "" #: ../menu-data/tuxpuck:tuxpuck.desktop.in.h:2 msgid "Play Shufflepuck with Tux" msgstr "Tux ile Shufflepuck oyna" #: ../menu-data/tuxtype:tuxtype.desktop.in.h:1 msgid "Tux Typing" msgstr "Tux Typing" #: ../menu-data/tuxtype:tuxtype.desktop.in.h:2 msgid "Educational typing tutor game starring Tux" msgstr "Tux ile eğitimsel hızlı yazma öğreticisi" #: ../menu-data/tvtime:tvtime.desktop.in.h:1 msgid "High quality television application" msgstr "Yüksek kalite televizyon uygulaması" #: ../menu-data/tvtime:tvtime.desktop.in.h:2 msgid "TVTime Television Viewer" msgstr "TVTime Televizyon İzleyici" #: ../menu-data/twclock:twclock.desktop.in.h:1 msgid "twclock" msgstr "twclock" #: ../menu-data/twclock:twclock.desktop.in.h:2 msgid "World Clock and CW ID for Ham Radio Operators" msgstr "Radyo İşletmenleri için Dünya Saati ve CW Kimliği" #: ../menu-data/twinkle:twinkle.desktop.in.h:1 msgid "Twinkle" msgstr "Twinkle" #: ../menu-data/twinkle:twinkle.desktop.in.h:2 msgid "A SIP softphone" msgstr "Bir SIP yazılımsal telefon" #: ../menu-data/tworld:tworld.desktop.in.h:1 msgid "Tile World" msgstr "Tile World" #: ../menu-data/twpsk:twpsk.desktop.in.h:1 msgid "twpsk" msgstr "twpsk" #: ../menu-data/twpsk:twpsk.desktop.in.h:2 msgid "PSK31 for Linux with a openMotif GUI" msgstr "Linux için openMotif grafiksel kullanıcı arayüzüne sahip PSK31" #: ../menu-data/txtreader:txtreader.desktop.in.h:1 msgid "Txt Reader" msgstr "Txt Reader" #: ../menu-data/txtreader:txtreader.desktop.in.h:2 msgid "Read text novels and more" msgstr "Roman metinlerini ve daha fazlasını oku" #: ../menu-data/typecatcher:typecatcher.desktop.in.h:1 msgid "TypeCatcher" msgstr "" #: ../menu-data/typecatcher:typecatcher.desktop.in.h:2 msgid "Download Google webfonts for off-line use" msgstr "Çevrimdışı kullanım için Google web yazıtiplerini karşıdan yükle" #: ../menu-data/ubuntu-app-test:ubuntu-app-test.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu App Test" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-app-test:ubuntu-app-test.desktop.in.h:2 msgid "A shell used to test applications" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-html5-ui-toolkit-examples:ubuntu-html5-ui-gallery.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu HTML5 UI Gallery" msgstr "Ubuntu HTML5 UI Galleri" #: ../menu-data/ubuntu-keyboard-autopilot:ubuntu-keyboard-tester.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Keyboard Tester" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-keyboard-autopilot:ubuntu-keyboard-tester.desktop.in.h:2 msgid "Test application for Ubuntu Keyboard autopilot tests" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-kylin-software-center:ubuntu-kylin-software-center.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Kylin Software Center" msgstr "Ubuntu Kylin Yazılım Merkezi" #: ../menu-data/ubuntu-kylin-software-center:ubuntu-kylin-software-center.desktop.in.h:2 msgid "Ubuntu Kylin software-center" msgstr "Ubuntu Kylin Yazılım Merkezi" #: ../menu-data/ubuntu-mate-welcome:ubuntu-mate-welcome.desktop.in.h:1 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-mate-welcome:ubuntu-mate-welcome.desktop.in.h:2 msgid "Welcome to Ubuntu MATE" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-online-tour:ubuntu-online-tour.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Tour" msgstr "Ubuntu Turu" #: ../menu-data/ubuntu-online-tour:ubuntu-online-tour.desktop.in.h:2 msgid "Experience Ubuntu in your web browser" msgstr "Ağ tarayıcınızda Ubuntu deneyimini yaşayın" #: ../menu-data/ubuntu-system-settings-online-accounts:online-accounts-ui.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center-signon:credentials-preferences.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center-signon:unity-credentials-panel.desktop.in.h:1 msgid "Online Accounts" msgstr "Çevrimiçi Hesaplar" #: ../menu-data/ubuntu-system-settings-online-accounts:online-accounts-ui.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit Online Accounts" msgstr "Online Accounts oluştur ve düzenle" #: ../menu-data/ubuntustudio-controls:ubuntustudio-controls.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Studio Controls" msgstr "Ubuntu Studio Kontrolleri" #: ../menu-data/ubuntustudio-controls:ubuntustudio-controls.desktop.in.h:2 msgid "Administer realtime privilege for users" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-installer:ubuntustudio-installer.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Studio Meta Installer" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-installer:ubuntustudio-installer.desktop.in.h:2 msgid "Used to install Ubuntu Studio Software Metas" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-forum.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Studio Forum" msgstr "Ubuntu Studio Forum" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-forum.desktop.in.h:2 msgid "Go to the Ubuntu Studio Forum" msgstr "Ubuntu Studio Forum'a git" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-help.desktop.in.h:1 msgid "Help and Documentation" msgstr "Yardım ve Dökümantasyon" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-help.desktop.in.h:2 msgid "Help and Documentation for using UbuntuStudio" msgstr "UbuntuStudio kullanmak için Yardım ve Dökümantasyon" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-irc.desktop.in.h:1 msgid "UbuntuStudio IRC" msgstr "UbuntuStudio IRC" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-irc.desktop.in.h:2 msgid "UbuntuStudio's IRC support channel" msgstr "UbuntuStudio IRC destek kanalı" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list-dev.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Studio You can help" msgstr "Ubuntu Studio Yardım edebilirsiniz" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list-dev.desktop.in.h:2 msgid "Join the Ubuntu Studio Team" msgstr "Ubuntu Studio Team'e katıl" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list.desktop.in.h:1 msgid "ubuntustudio mail list page" msgstr "ubuntustudio e-posta liste sayfası" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list.desktop.in.h:2 msgid "join the UbuntuStudio mail list" msgstr "UbuntuStudio e-posta listesine katıl" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-web.desktop.in.h:1 msgid "ubuntustudio.org" msgstr "ubuntustudio.org" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-web.desktop.in.h:2 msgid "Ubuntu Studio Home Page" msgstr "Ubuntu Studio Anasayfa" #: ../menu-data/uck:uck.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Customization Kit" msgstr "Ubuntu Customization Kit" #: ../menu-data/uck:uck.desktop.in.h:2 msgid "Customize your Ubuntu Desktop CDs easily" msgstr "Ubuntu Masaüstü CDlerinizi kolayca özelleştirin" #: ../menu-data/udav:udav.desktop.in.h:1 msgid "UDAV" msgstr "UDAV" #: ../menu-data/udav:udav.desktop.in.h:2 msgid "Data handling and plotting tool" msgstr "Veri işleme ve çizim aracı" #: ../menu-data/udev-discover:udev-discover.desktop.in.h:1 msgid "Udev Discover" msgstr "Udev Kaşifi" #: ../menu-data/udev-discover:udev-discover.desktop.in.h:2 msgid "Sysfs tree browsing tool focused on helping udev users and developers" msgstr "" "udev kullanıcılarına ve geliştiricilerine yardımına odaklanmış sysfs ağacı " "gezgin aracı" #: ../menu-data/udj-desktop-client:udj-desktop-client.desktop.in.h:1 msgid "UDJ Desktop Client" msgstr "UDJ Masaüstü İstemci" #: ../menu-data/udj-desktop-client:udj-desktop-client.desktop.in.h:2 msgid "Social music player" msgstr "Sosyal müzik çalar" #: ../menu-data/ufraw:ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw" msgstr "UFRaw" #: ../menu-data/ufraw:ufraw.desktop.in.h:2 msgid "A utility to read and manipulate raw images from digital cameras" msgstr "" "Dijital fotoğraf makinelerinden ham görüntüleri okumak ve işlemek için bir " "araç" #: ../menu-data/ugene:ugene.desktop.in.h:1 msgid "Unipro UGENE" msgstr "Unipro UGENE" #: ../menu-data/ugene:ugene.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Bioinformatics Suite" msgstr "Bütünleşik Biyobilişim Seti" #: ../menu-data/uget:uget-gtk.desktop.in.h:1 msgid "uGet" msgstr "uGet" #: ../menu-data/uget:uget-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Download multiple URLs and apply it to one of setting/queue." msgstr "Çoklu URL'leri indirin ve bunları bir ayara/kuyruğa uygulayın" #: ../menu-data/uhexen2:uhexen2.desktop.in.h:1 msgid "Hexen 2" msgstr "Hexen 2" #: ../menu-data/uhexen2:uhexen2.desktop.in.h:2 msgid "Hexen II" msgstr "Hexen II" #: ../menu-data/uim-gtk2.0:uim.desktop.in.h:2 msgid "Customize uim input method environment" msgstr "Uim girdi yöntemi ortamını özelleştir" #: ../menu-data/uima-utils:uima-annotationviewer.desktop.in.h:1 msgid "UIMA Annotation Viewer" msgstr "UIMA duyuru Görüntüleyicisi" #: ../menu-data/uima-utils:uima-annotationviewer.desktop.in.h:2 msgid "Viewer for UIMA annotations" msgstr "UIMA duyuruları için görüntüleyici" #: ../menu-data/uima-utils:uima-cpegui.desktop.in.h:1 msgid "UIMA CPE Gui" msgstr "UIMA CPE Gui" #: ../menu-data/uima-utils:uima-cpegui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical interface to build UIMA CPE" msgstr "UIMA CPE kurulumu için grafik arayüz" #: ../menu-data/uima-utils:uima-documentanalyzer.desktop.in.h:1 msgid "UIMA Document Analyzer" msgstr "UIMA Döküman Çözümleyici" #: ../menu-data/uima-utils:uima-documentanalyzer.desktop.in.h:2 msgid "Simple UIMA analysis engine runner" msgstr "Basit UIMA motor analiz çalıştırıcı" #: ../menu-data/ukopp:ukopp.desktop.in.h:1 msgid "ukopp" msgstr "ukopp" #: ../menu-data/ukopp:ukopp.desktop.in.h:2 msgid "Full and incremental backup with media verification" msgstr "Ortam doğrulaması ile tam ve güncellenen yedekleme" #: ../menu-data/umbrello:kde4__umbrello.desktop.in.h:1 msgid "Umbrello" msgstr "Umbrello" #: ../menu-data/umbrello:kde4__umbrello.desktop.in.h:2 msgid "UML Modeller" msgstr "UML Modelleyici" #: ../menu-data/umit:umit.desktop.in.h:1 msgid "Umit Network Scanner" msgstr "Umit Network Scanner" #: ../menu-data/umit:umit.desktop.in.h:2 msgid "Explore the network and scan ports" msgstr "Ağı araştır ve bağlantı noktalarını tara" #: ../menu-data/unetbootin:unetbootin.desktop.in.h:1 msgid "UNetbootin" msgstr "UNetbootin" #: ../menu-data/unetbootin:unetbootin.desktop.in.h:2 msgid "Tool for creating Live USB drives" msgstr "Canlı USB sürücüleri oluşturma aracı" #: ../menu-data/unison-gtk:unison-gtk.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unison2.32.52-gtk:unison2.32.52-gtk.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unison2.40.102-gtk:unison2.40.102-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Unison" msgstr "Unison" #: ../menu-data/unison-gtk:unison-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unison2.40.102-gtk:unison2.40.102-gtk.desktop.in.h:2 msgid "GTK interface for the unison file synchronization tool 2.40.102" msgstr "Unison 2.40.102 dosya eşitleme aracı için GTK arayüzü" #: ../menu-data/unison2.32.52-gtk:unison2.32.52-gtk.desktop.in.h:2 msgid "GTK interface for the unison file synchronization tool 2.32.52" msgstr "Unison dosya eşitleme aracı 2.32.52 için GTK arayüzü" #: ../menu-data/unity-control-center-signon:credentials-preferences.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unity-control-center-signon:unity-credentials-panel.desktop.in.h:2 msgid "Online account credentials and settings" msgstr "Çevrimiçi hesap kimlik bilgileri ve ayarları" #: ../menu-data/unity-control-center-signon:update-accounts.desktop.in.h:1 msgid "Account update tool" msgstr "Hesap güncelleme aracı" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-appearance-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change the background and the theme" msgstr "Arkaplan ve temayı değiştir" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-bluetooth-panel.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-bluetooth-panel.desktop.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Bluetooth ayarlarını düzenle" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-datetime-panel.desktop.in.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Saat & Tarih" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-datetime-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your clock and date settings" msgstr "Saat ve tarih ayarlarınızı değiştirin" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-info-panel.desktop.in.h:1 msgid "Details" msgstr "Aytıntılar" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-info-panel.desktop.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-keyboard-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "Klavye ayarlarını değiştir" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-mouse-panel.desktop.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Fare & İmleçsürer" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-power-panel.desktop.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Güç" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-power-panel.desktop.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "Güç yönetimi ayarları" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-region-panel.desktop.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "Metin Girişi" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-region-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "Klavyenizi ya da girdi yöntemi ayarlarınızı değiştirin" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-screen-panel.desktop.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "Parlaklık ve Kilit" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-screen-panel.desktop.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "Ekran parlaklığı ve kilitleme ayarları" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-universal-access-panel.desktop.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Evrensel Erişim" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-user-accounts-panel.desktop.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "Kullanıcı Hesapları" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-wacom-panel.desktop.in.h:1 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom Tablet" #: ../menu-data/unity-lens-photos:unity-lens-photos.desktop.in.h:1 msgid "Photos lens for Unity" msgstr "Unity Fotoğraf Merceği" #: ../menu-data/unity-lens-photos:unity-lens-photos.desktop.in.h:2 msgid "unity-lens-photos" msgstr "unity-fotoğraf-mercek" #: ../menu-data/unity-scope-gdrive:unity-scope-gdrive.desktop.in.h:1 msgid "unity-scope-gdrive" msgstr "unity-mercek-gdrive" #: ../menu-data/unity-scope-gdrive:unity-scope-gdrive.desktop.in.h:2 msgid "Google Drive scope for Unity" msgstr "Unity Google Drive merceği" #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:1 msgid "Unity Tweak Tool" msgstr "Unity Tweak Aracı" #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:2 msgid "Configuration frontend for the Unity desktop environment" msgstr "Unity masaüstü ortamı için yapılandırma ileriucu" #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:3 msgid "Unity" msgstr "Unity" #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/xfwm4:xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi" #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:6 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../menu-data/unity-webapps-amazoncloudreader:AmazonCloudReaderreadamazoncom.desktop.in.h:1 msgid "AmazonCloudReader" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-bbcnews:BBCNewsbbccouk.desktop.in.h:1 msgid "BBC News" msgstr "BBC Haberler" #: ../menu-data/unity-webapps-cnn-news:cnn-newscnncom.desktop.in.h:1 msgid "cnn-news" msgstr "cnn-haberler" #: ../menu-data/unity-webapps-common:ubuntu-amazon-default.desktop.in.h:1 msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: ../menu-data/unity-webapps-deezer:Deezerdeezercom.desktop.in.h:1 msgid "Deezer" msgstr "Deezer" #: ../menu-data/unity-webapps-deviantart:DeviantArtdeviantartcom.desktop.in.h:1 msgid "DeviantArt" msgstr "DeviantArt" #: ../menu-data/unity-webapps-facebookmessenger:FacebookMessengerfacebookcom.desktop.in.h:1 msgid "FacebookMessenger" msgstr "FacebookMessenger" #: ../menu-data/unity-webapps-gmail:Gmailmailgooglecom.desktop.in.h:1 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../menu-data/unity-webapps-googlecalendar:GoogleCalendargooglecom.desktop.in.h:1 msgid "GoogleCalendar" msgstr "GoogleTakvim" #: ../menu-data/unity-webapps-googledocs:GoogleDocsdocsgooglecom.desktop.in.h:1 msgid "GoogleDocs" msgstr "GoogleDokümanlar" #: ../menu-data/unity-webapps-googlenews:GoogleNewsgooglecom.desktop.in.h:1 msgid "GoogleNews" msgstr "GoogleHaberler" #: ../menu-data/unity-webapps-googleplus:GooglePlusplusgooglecom.desktop.in.h:1 msgid "GooglePlus" msgstr "GooglePlus" #: ../menu-data/unity-webapps-googleplusgames:GooglePlusGamesplusgooglecom.desktop.in.h:1 msgid "GooglePlusGames" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-grooveshark:groovesharkgroovesharkcom.desktop.in.h:1 msgid "grooveshark" msgstr "grooveshark" #: ../menu-data/unity-webapps-hulu-player:hulu-playerhulucom.desktop.in.h:1 msgid "hulu-player" msgstr "hulu-player" #: ../menu-data/unity-webapps-lastfm-radio:lastfm-radiolastfm.desktop.in.h:1 msgid "lastfm-radio" msgstr "lastfm-radio" #: ../menu-data/unity-webapps-launchpad:Launchpadlaunchpadnet.desktop.in.h:1 msgid "Launchpad" msgstr "Launchpad" #: ../menu-data/unity-webapps-librefm:LibreFmlibrefm.desktop.in.h:1 msgid "LibreFm" msgstr "LibreFm" #: ../menu-data/unity-webapps-linkedin:LinkedInlinkedincom.desktop.in.h:1 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../menu-data/unity-webapps-livemail:LiveMailmaillivecom.desktop.in.h:1 msgid "LiveMail" msgstr "LiveMail" #: ../menu-data/unity-webapps-mail-ru:mail-rumailru.desktop.in.h:1 msgid "mail-ru" msgstr "mail-ru" #: ../menu-data/unity-webapps-newsblur:Newsblurnewsblurcom.desktop.in.h:1 msgid "Newsblur" msgstr "Newsblur" #: ../menu-data/unity-webapps-pandora:pandorapandoracom.desktop.in.h:1 msgid "pandora" msgstr "pandora" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-basic-example.desktop.in.h:1 msgid "Unity WebApp QML Comonent - Basic API Showcase App" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-basic-example.desktop.in.h:2 msgid "Unity WebApp QML Comonent for Ubuntu Basic API Showcase App" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-bbcnews-example.desktop.in.h:1 msgid "BBCNewsWebappsQMLExample" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-bbcnews-example.desktop.in.h:2 msgid "Unity WebApp QML Component for Ubuntu Example using BBCNews binding" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-facebookmessenger-example.desktop.in.h:1 msgid "FacebookMessengerWebappsQMLExample" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-facebookmessenger-example.desktop.in.h:2 msgid "FacebookMessenger WebBrowser Container Example" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-model-example.desktop.in.h:1 msgid "Unity WebApp QML Comonent - Example of WebApps Applications Model" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-model-example.desktop.in.h:2 msgid "" "Unity WebApp QML Comonent for Ubuntu Example of WebApps Applications Model" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml:unitywebappsqmllauncher.desktop.in.h:1 msgid "Unity Webapps QML Test Launcher" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qq-mail:qq-mailmailqqcom.desktop.in.h:1 msgid "qq-mail" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-reddit:Redditredditcom.desktop.in.h:1 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: ../menu-data/unity-webapps-tumblr:Tumblrtumblrcom.desktop.in.h:1 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: ../menu-data/unity-webapps-twitter:Twittertwittercom.desktop.in.h:1 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../menu-data/unity-webapps-vkcom:Vkcomvkcom.desktop.in.h:1 msgid "Vkcom" msgstr "Vkcom" #: ../menu-data/unity-webapps-wordpress:wordpresswordpresscom.desktop.in.h:1 msgid "wordpress" msgstr "wordpress" #: ../menu-data/unity-webapps-yahoomail:YahooMailmailyahoocom.desktop.in.h:1 msgid "YahooMail" msgstr "YahooMail" #: ../menu-data/unity-webapps-yahoonews:YahooNewsyahoocom.desktop.in.h:1 msgid "YahooNews" msgstr "YahooNews" #: ../menu-data/unity-webapps-yandexmail:YandexMailyandexcom.desktop.in.h:1 msgid "YandexMail" msgstr "YandexMail" #: ../menu-data/unity-webapps-yandexmusic:yandexmusicmusicyandexru.desktop.in.h:1 msgid "yandexmusic" msgstr "yandexmusic" #: ../menu-data/unity-webapps-yandexnews:YandexNewsnewsyandexru.desktop.in.h:1 msgid "YandexNews" msgstr "YandexNews" #: ../menu-data/unity-webapps-youtube:YouTubeyoutubecom.desktop.in.h:1 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../menu-data/unity8:unity8-dash.desktop.in.h:1 msgid "Scopes" msgstr "" #: ../menu-data/unity8:unity8-dash.desktop.in.h:2 msgid "An interface for using the Scopes system" msgstr "" #: ../menu-data/unity8:unity8.desktop.in.h:1 msgid "Unity 8" msgstr "Unity 8" #: ../menu-data/unity8:unity8.desktop.in.h:2 msgid "The converged Unity shell" msgstr "" #: ../menu-data/unknown-horizons:unknown-horizons.desktop.in.h:1 msgid "Unknown Horizons" msgstr "Unknown Horizons" #: ../menu-data/unknown-horizons:unknown-horizons.desktop.in.h:2 msgid "" "A 2D real time strategy simulation with an emphasis on economy and city " "building" msgstr "" "Ekonomi ve şehir planlama odaklı bir 2B gerçek zamanlı strateji benzetimi" #: ../menu-data/update-manager:update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Software Updater" msgstr "Yazılım Güncelleştirici" #: ../menu-data/update-manager:update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Show and install available updates" msgstr "Mevcut güncelleştirmeleri göster ve kur" #: ../menu-data/upnp-inspector:upnp-inspector.desktop.in.h:1 msgid "UPnP Inspector" msgstr "UPnP Inspector" #: ../menu-data/upnp-inspector:upnp-inspector.desktop.in.h:2 msgid "DLNA/UPnP device and service analyzer,control-point and test-tool" msgstr "" #: ../menu-data/upnp-router-control:upnp-router-control.desktop.in.h:1 msgid "UPnP Router Control" msgstr "UPnP Yönlendirici Denetimi" #: ../menu-data/upnp-router-control:upnp-router-control.desktop.in.h:2 msgid "A simple program to manage UPnP IGD compliant routers" msgstr "UPnP IGD uyumlu yönlendiricileri yönetmek için basit bir program" #: ../menu-data/upstart-monitor:upstart-monitor.desktop.in.h:1 msgid "Upstart Event Monitor" msgstr "Upstart Etkinlik İzleyici" #: ../menu-data/upstart-monitor:upstart-monitor.desktop.in.h:2 msgid "upstart-monitor" msgstr "upstart-monitor" #: ../menu-data/uqm:uqm.desktop.in.h:1 msgid "The Ur-Quan Masters" msgstr "Ur-Quan Ustaları" #: ../menu-data/uqm:uqm.desktop.in.h:2 msgid "An interstellar adventure game" msgstr "Yıldızlar arası macera oyunu" #: ../menu-data/usb-creator-gtk:usb-creator-gtk.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/usb-creator-kde:usb-creator-kde.desktop.in.h:1 msgid "Startup Disk Creator" msgstr "Başlangıç Diski Oluşturucu" #: ../menu-data/usb-creator-gtk:usb-creator-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/usb-creator-kde:usb-creator-kde.desktop.in.h:2 msgid "Create a startup disk using a CD or disc image" msgstr "Bir CD ya da disk imajı kullanarak başlangıç diski oluşturun" #: ../menu-data/usbprog-gui:usbprog.desktop.in.h:1 msgid "USBprog" msgstr "USBprog" #: ../menu-data/usbprog-gui:usbprog.desktop.in.h:2 msgid "USBprog firmware programmer" msgstr "USBprog aygıt yazılımı programcısı" #: ../menu-data/usbview:usbview.desktop.in.h:1 msgid "USBView" msgstr "" #: ../menu-data/usbview:usbview.desktop.in.h:2 msgid "View USB devices attached to system" msgstr "Sisteme bağlı USB aygıtlarını görüntüle" #: ../menu-data/usermode:redhat-userinfo.desktop.in.h:1 msgid "About Myself" msgstr "Hakkımda" #: ../menu-data/usermode:redhat-userinfo.desktop.in.h:2 msgid "Change personal information" msgstr "Kişisel bilgileri değiştir" #: ../menu-data/usermode:redhat-usermount.desktop.in.h:1 msgid "Disk Management" msgstr "Disk Yönetimi" #: ../menu-data/usermode:redhat-usermount.desktop.in.h:2 msgid "Mount and unmount filesystems" msgstr "Dosya sistemlerini bağla ve bağını kaldır" #: ../menu-data/usermode:redhat-userpasswd.desktop.in.h:1 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../menu-data/usermode:redhat-userpasswd.desktop.in.h:2 msgid "Change your login password" msgstr "Giriş parolanızı değiştirin" #: ../menu-data/utf8-migration-tool:utf8migrationtool.desktop.in.h:1 msgid "UTF-8 Migration Tool" msgstr "UTF-8 Göç Aracı" #: ../menu-data/utf8-migration-tool:utf8migrationtool.desktop.in.h:2 msgid "UTF-8 Migration Wizard" msgstr "UTF-8 Migration Wizard" #: ../menu-data/utopia-documents:UtopiaDocuments.desktop.in.h:1 msgid "Utopia Documents" msgstr "" #: ../menu-data/utopia-documents:UtopiaDocuments.desktop.in.h:2 msgid "PDF Reader for Scientific Articles" msgstr "" #: ../menu-data/v-sim:v-sim.desktop.in.h:1 msgid "V_Sim" msgstr "V_Sim" #: ../menu-data/v-sim:v-sim.desktop.in.h:2 msgid "Atomic visualisation" msgstr "Atomik görüntüleme" #: ../menu-data/v4l2ucp:v4l2ucp.desktop.in.h:1 msgid "Video4Linux Control Panel" msgstr "Video4Linux Kontrol Paneli" #: ../menu-data/v4l2ucp:v4l2ucp.desktop.in.h:2 msgid "A universal control panel for V4L2 devices" msgstr "V4L2 aygıtları için evrensel bir kontrol paneli" #: ../menu-data/vagalume:vagalume.desktop.in.h:1 msgid "Last.fm Client" msgstr "Last.fm İStemcisi" #: ../menu-data/vagalume:vagalume.desktop.in.h:2 msgid "Vagalume Last.fm Client" msgstr "Vagalume Last.fm Client" #: ../menu-data/val-and-rick:val-and-rick.desktop.in.h:1 msgid "Val & Rick" msgstr "Val & Rick" #: ../menu-data/val-and-rick:val-and-rick.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Val & Rick" msgstr "Kenta Cho's Val & Rick" #: ../menu-data/vala-terminal:vala-terminal.desktop.in.h:2 msgid "Command Line Interface" msgstr "Komut Satırı Arayüzü" #: ../menu-data/valknut:valknut.desktop.in.h:1 msgid "Valknut" msgstr "Valknut" #: ../menu-data/valknut:valknut.desktop.in.h:2 msgid "Share files over the Direct Connect network" msgstr "Dosyaları doğrudan bağlantı ağı üzerinden paylaşın" #: ../menu-data/vbaexpress:vbaexpress.desktop.in.h:1 msgid "VBA Express" msgstr "VBA Express" #: ../menu-data/vbaexpress:vbaexpress.desktop.in.h:2 msgid "VisualBoyAdvance Front-end" msgstr "VisualBoyAdvance Arayüzü" #: ../menu-data/vcmi:vcmiclient.desktop.in.h:1 msgid "VCMI Client" msgstr "" #: ../menu-data/vcmi:vcmiclient.desktop.in.h:2 msgid "Open engine for Heroes of Might and Magic 3" msgstr "" #: ../menu-data/vcmi:vcmilauncher.desktop.in.h:1 msgid "VCMI" msgstr "" #: ../menu-data/vcmi:vcmilauncher.desktop.in.h:2 msgid "Launcher for open engine of Heroes of Might and Magic 3" msgstr "" #: ../menu-data/vectoroids:vectoroids.desktop.in.h:1 msgid "Vectoroids" msgstr "Vectoroids" #: ../menu-data/vectoroids:vectoroids.desktop.in.h:2 msgid "A clone of the classic arcade game \"Asteroids\"" msgstr "Klasik atari oyunu \"Asteroids\" 'in bir klonu" #: ../menu-data/verbiste-gnome:verbiste.desktop.in.h:1 msgid "Verbiste" msgstr "Verbiste" #: ../menu-data/verbiste-gnome:verbiste.desktop.in.h:2 msgid "French conjugation system" msgstr "Fransızca fiil çekim sistemi" #: ../menu-data/veromix:veromix.desktop.in.h:1 msgid "Veromix" msgstr "Veromix" #: ../menu-data/veromix:veromix.desktop.in.h:2 msgid "Mixer for the PulseAudio sound server (GTK+)" msgstr "PulseAudio ses sunucusu (Gtk+) için karıştırıcı" #: ../menu-data/veusz:veusz.desktop.in.h:1 msgid "Veusz" msgstr "Veusz" #: ../menu-data/veusz:veusz.desktop.in.h:2 msgid "Scientific plotting and graphing package" msgstr "" #: ../menu-data/vice:x128.desktop.in.h:1 msgid "Commodore 128" msgstr "Commodore 128" #: ../menu-data/vice:x128.desktop.in.h:2 msgid "Icon=_usr_share_pixmaps_c128icon-32x28" msgstr "" #: ../menu-data/vice:x64.desktop.in.h:1 msgid "Commodore 64" msgstr "Commodore 64" #: ../menu-data/vice:x64.desktop.in.h:2 msgid "Icon=_usr_share_pixmaps_c64icon-32x28" msgstr "" #: ../menu-data/vice:xcbm2.desktop.in.h:1 msgid "Commodore CBM-II" msgstr "Commodore CBM-II" #: ../menu-data/vice:xcbm2.desktop.in.h:2 msgid "Icon=_usr_share_pixmaps_cbm2icon-32x28" msgstr "" #: ../menu-data/vice:xpet.desktop.in.h:1 msgid "Commodore PET" msgstr "Commodore PET" #: ../menu-data/vice:xpet.desktop.in.h:2 msgid "Icon=_usr_share_pixmaps_peticon-32x28" msgstr "" #: ../menu-data/vice:xplus4.desktop.in.h:1 msgid "Commodore Plus/4" msgstr "Commodore Plus/4" #: ../menu-data/vice:xplus4.desktop.in.h:2 msgid "Icon=_usr_share_pixmaps_plus4icon-32x28" msgstr "" #: ../menu-data/vice:xvic.desktop.in.h:1 msgid "Commodore VIC-20" msgstr "Commodore VIC-20" #: ../menu-data/vice:xvic.desktop.in.h:2 msgid "Icon=_usr_share_pixmaps_vic20icon-32x28" msgstr "" #: ../menu-data/videocut:videocut.desktop.in.h:1 msgid "A simple video application" msgstr "Basit bir video uygulaması" #: ../menu-data/videocut:videocut.desktop.in.h:2 msgid "VideoCut" msgstr "VideoCut" #: ../menu-data/videoporama:videoporama.desktop.in.h:1 msgid "Videoporama" msgstr "Videoporama" #: ../menu-data/videoporama:videoporama.desktop.in.h:2 msgid "Make and export image slideshows" msgstr "Resimlerle slayt gösterileri hazırlayın ve dışarı aktarın" #: ../menu-data/view3dscene:view3dscene.desktop.in.h:1 msgid "view3dscene" msgstr "" #: ../menu-data/view3dscene:view3dscene.desktop.in.h:2 msgid "View 3D models in various formats, play with VRML / X3D worlds" msgstr "" "Çeşitli biçimlerdeki 3 Boyutlu modelleri görüntüleyin, VRML / X3D dünyasında " "cirit atın" #: ../menu-data/viewmol:viewmol.desktop.in.h:1 msgid "Viewmol" msgstr "Viewmol" #: ../menu-data/viewnior:viewnior.desktop.in.h:1 msgid "Viewnior" msgstr "" #: ../menu-data/viewnior:viewnior.desktop.in.h:2 msgid "Elegant Image Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/viewpdf.app:ViewPDF.desktop.in.h:1 msgid "ViewPDF" msgstr "ViewPDF" #: ../menu-data/viewpdf.app:ViewPDF.desktop.in.h:2 msgid "PDF Reader for GNUstep" msgstr "GNUstep için PDF Okuyucu" #: ../menu-data/vifm:vifm.desktop.in.h:1 msgid "Vim like ncurses based file manager" msgstr "" #: ../menu-data/vifm:vifm.desktop.in.h:2 msgid "Vifm" msgstr "" #: ../menu-data/viking:viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viking" #: ../menu-data/viking:viking.desktop.in.h:2 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Harita Tabanlı GPS Veri Yöneticisi (canlı veri kapasiteli)." #: ../menu-data/vim-common:vim.desktop.in.h:1 msgid "Vim" msgstr "" #: ../menu-data/vim-gui-common:gvim.desktop.in.h:1 msgid "GVim" msgstr "GVim" #: ../menu-data/vinagre:vinagre.desktop.in.h:1 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Uzak Masaüstü Görüntüleyici" #: ../menu-data/vinagre:vinagre.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/virt-viewer:remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "Uzak masaüstüne ulaş" #: ../menu-data/vino:vino-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" msgstr "Masaüstünüzü diğer kullanıcıların nasıl görebileceklerini seçin" #: ../menu-data/viridian:viridian.desktop.in.h:1 msgid "viridian" msgstr "viridian" #: ../menu-data/viridian:viridian.desktop.in.h:2 msgid "Stand alone front end for Ampache." msgstr "Ampache için yalnız başına çalışabilen ön uç." #: ../menu-data/virt-manager:virt-manager.desktop.in.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi" #: ../menu-data/virt-manager:virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Sanal makineleri yönet" #: ../menu-data/virt-viewer:remote-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Remote Viewer" msgstr "Uzaktan Görüntüleyici" #: ../menu-data/virtaal:virtaal.desktop.in.h:1 msgid "Virtaal" msgstr "Virtaal" #: ../menu-data/virtaal:virtaal.desktop.in.h:2 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "" "Tercüme yapan kişilerin dosyaları diğer dillere çevirmesinde yardımcı " "tercüme aracı." #: ../menu-data/virtualbox-qt:virtualbox.desktop.in.h:1 msgid "VirtualBox" msgstr "VirtualBox" #: ../menu-data/virtualbox-qt:virtualbox.desktop.in.h:2 msgid "Run several virtual systems on a single host computer" msgstr "" "Tek bir bilgisayar üzerinde birden fazla sanal işletim sistemi çalıştırın" #: ../menu-data/virtualbricks:virtualbricks.desktop.in.h:1 msgid "Virtualbricks" msgstr "" #: ../menu-data/virtualbricks:virtualbricks.desktop.in.h:2 msgid "Manage your virtual network and virtual machines" msgstr "" #: ../menu-data/virtualjaguar:virtualjaguar.desktop.in.h:1 msgid "Virtual Jaguar" msgstr "" #: ../menu-data/virtualjaguar:virtualjaguar.desktop.in.h:2 msgid "Cross-platform Atari Jaguar emulator" msgstr "" #: ../menu-data/viruskiller:viruskiller.desktop.in.h:1 msgid "Virus Killer" msgstr "Virus Killer" #: ../menu-data/visolate:visolate.desktop.in.h:1 msgid "Visolate" msgstr "Visolate" #: ../menu-data/visolate:visolate.desktop.in.h:2 msgid "PCB CNC converter" msgstr "PCB CNC dönüştürücü" #: ../menu-data/visualboyadvance-gtk:VisualBoyAdvance.desktop.in.h:1 msgid "VisualBoy Advance" msgstr "" #: ../menu-data/visualboyadvance-gtk:VisualBoyAdvance.desktop.in.h:2 msgid "Game Boy Advance emulator" msgstr "Game Boy Advance Öykünücü" #: ../menu-data/visualvm:visualvm.desktop.in.h:1 msgid "VisualVM" msgstr "VisualVM" #: ../menu-data/visualvm:visualvm.desktop.in.h:2 msgid "All-in-One Java Troubleshooting Tool" msgstr "Hepsi-Bir-Arada Java Sorun Çözme Aracı" #: ../menu-data/vitables:vitables.desktop.in.h:1 msgid "ViTables" msgstr "VİTabloları" #: ../menu-data/vitables:vitables.desktop.in.h:2 msgid "PyTables & HDF5 Files Visualizer" msgstr "PyTabloları & HDF5 Dosya Görselleştirici" #: ../menu-data/vite:vite.desktop.in.h:1 msgid "ViTE" msgstr "ViTE" #: ../menu-data/vite:vite.desktop.in.h:2 msgid "A visual trace explorer" msgstr "Görsel bir izleme gezgini" #: ../menu-data/vkeybd:vkeybd.desktop.in.h:1 msgid "Virtual MIDI Keyboard" msgstr "Sanal MIDI Klavyesi" #: ../menu-data/vkeybd:vkeybd.desktop.in.h:2 msgid "MIDI Virtual Keyboard" msgstr "MIDI Sanal Klavye" #: ../menu-data/vlc:vlc.desktop.in.h:1 msgid "VLC media player" msgstr "VLC ortam oynatıcı" #: ../menu-data/vlc:vlc.desktop.in.h:2 msgid "Read, capture, broadcast your multimedia streams" msgstr "" "Çoklu ortam akışlarınızı okuyun, görüntülerini yakalayın ve yayınlayın" #: ../menu-data/vmpk:vmpk.desktop.in.h:1 msgid "VMPK" msgstr "VMPK" #: ../menu-data/vmpk:vmpk.desktop.in.h:2 msgid "Virtual MIDI Piano Keyboard" msgstr "Sanal MIDI Piyano Klavyesi" #: ../menu-data/vodovod:vodovod.desktop.in.h:1 msgid "Vodovod" msgstr "Vodovod" #: ../menu-data/vodovod:vodovod.desktop.in.h:2 msgid "" "Vodovod is a puzzle game in which you must lead the water to the storage " "tank." msgstr "" "Vodovod, suyu depolama tankına yöneltmeniz gereken bir bulmaca oyunudur." #: ../menu-data/vokoscreen:vokoscreen.desktop.in.h:1 msgid "screencast" msgstr "ekran kaydı" #: ../menu-data/vokoscreen:vokoscreen.desktop.in.h:2 msgid "vokoscreen" msgstr "vokoscreen" #: ../menu-data/volti:volti.desktop.in.h:1 msgid "Volti" msgstr "Volti" #: ../menu-data/volti:volti.desktop.in.h:2 msgid "Tray Audio Volume Control" msgstr "Sistem Tepsisi Ses Denetleyici" #: ../menu-data/volumecontrol.app:VolumeControl.desktop.in.h:1 msgid "VolumeControl" msgstr "Ses Kontrol" #: ../menu-data/volumecontrol.app:VolumeControl.desktop.in.h:2 msgid "Audio mixer for GNUstep" msgstr "GNUstep için ses karıştırıcısı" #: ../menu-data/vor:vor.desktop.in.h:1 msgid "VoR" msgstr "VoR" #: ../menu-data/vor:vor.desktop.in.h:2 msgid "Variations on Rockdodger" msgstr "Rockdodger'deki Değişimler" #: ../menu-data/vprerex:vprerex.desktop.in.h:1 msgid "vprerex" msgstr "vprerex" #: ../menu-data/vusb-analyzer:vusb-analyzer.desktop.in.h:1 msgid "Virtual USB Analyzer" msgstr "Sanal USB Çözümleyici" #: ../menu-data/vusb-analyzer:vusb-analyzer.desktop.in.h:2 msgid "visualizing logs of USB packets" msgstr "USB paketleri günlüklerinin sanallaştırılması" #: ../menu-data/vym:vym.desktop.in.h:1 msgid "VYM - View Your Mind" msgstr "VYM - View Your Mind" #: ../menu-data/vym:vym.desktop.in.h:2 msgid "Create mind maps" msgstr "Zihin haritaları oluştur" #: ../menu-data/w3af:w3af.desktop.in.h:1 msgid "w3af" msgstr "w3af" #: ../menu-data/w3af:w3af.desktop.in.h:2 msgid "Web Application Attack and Audit Framework" msgstr "Web Uygulamaları için Açık ve Hata Kontrol Aracı" #: ../menu-data/wakeup:wakeup.desktop.in.h:1 msgid "Wakeup" msgstr "Uyan" #: ../menu-data/wakeup:wakeup.desktop.in.h:2 msgid "" "A talking and fully customizable alarm clock that will operate from poweroff" msgstr "" "Güç kesildiğinde çalışacak konuşan ve tamamen kişiselleştirilebilir bir " "çalar saat" #: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Wallch" msgstr "Wallch" #: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers automatically" msgstr "Masaüstü duvarkağıtlarını otomatik olarak değiştir." #: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:3 msgid "Change Wallpaper Once" msgstr "Duvar Kağıdını Bir Kez Değiştir" #: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:4 msgid "Start/Stop Wallpapers" msgstr "Duvar Kağıtlarını Başlat/Durdur" #: ../menu-data/wally:wally.desktop__wally.desktop.in.h:1 msgid "Wally" msgstr "Wally" #: ../menu-data/wally:wally.desktop__wally.desktop.in.h:2 msgid "KDE4 Wallpaper changer" msgstr "KDE4 Duvar kağıdı değiştirici" #: ../menu-data/wammu:wammu.desktop.in.h:1 msgid "Wammu" msgstr "Wammu" #: ../menu-data/wammu:wammu.desktop.in.h:2 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu" msgstr "Cep telefonları için uygulama - Gammu ön ucu" #: ../menu-data/warmux:warmux.desktop.in.h:1 msgid "Warmux" msgstr "Warmux" #: ../menu-data/warmux:warmux.desktop.in.h:2 msgid "A 2D game where funny characters launch funny weapons" msgstr "Komik karakterlerin komik silahlar kullandığı 2B bir oyun" #: ../menu-data/warzone2100:warzone2100.desktop.in.h:1 msgid "Warzone 2100" msgstr "Warzone 2100" #: ../menu-data/warzone2100:warzone2100.desktop.in.h:2 msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Nükleer savaş sonrası gerçek zamanlı strateji oyunu" #: ../menu-data/wavbreaker:wavbreaker.desktop.in.h:1 msgid "Wavbreaker File Splitter" msgstr "Wavbreaker Dosya Bölücüsü" #: ../menu-data/wavbreaker:wavbreaker.desktop.in.h:2 msgid "Split wave files into multiple chunks" msgstr "Ses (wav) dosyalarını birden fazla parçaya bölün" #: ../menu-data/wavesurfer:wavesurfer.desktop.in.h:1 msgid "wavesurfer" msgstr "wavesurfer" #: ../menu-data/wavesurfer:wavesurfer.desktop.in.h:2 msgid "Manipulate sound files" msgstr "Ses dosyalarında oynama yap" #: ../menu-data/wbar-config:wbar-config.desktop.in.h:1 msgid "Wbar-config" msgstr "Wbar-config" #: ../menu-data/wbar-config:wbar-config.desktop.in.h:2 msgid "GUI tool to configure Wbar" msgstr "Wbar yapılandırması için grafik arayüzü aracı" #: ../menu-data/webbrowser-app:webbrowser-app.desktop.in.h:1 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: ../menu-data/webhttrack:WebHTTrack.desktop.in.h:1 msgid "WebHTTrack Website Copier" msgstr "WebHTTrack Website Kopyalayıcı" #: ../menu-data/webhttrack:WebHTTrack.desktop.in.h:2 msgid "Copy websites to your computer" msgstr "Web sitelerini bilgisayarınıza kopyalayın" #: ../menu-data/webissues:webissues.desktop.in.h:1 msgid "WebIssues" msgstr "WebIssues" #: ../menu-data/webissues:webissues.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Client for the WebIssues team collaboration system" msgstr "Webissues ekip işbirliği sistemi için masaüstü istemcisi" #: ../menu-data/weboob-qt:qboobmsg.desktop.in.h:1 msgid "QBoobmsg" msgstr "QBoobmsg" #: ../menu-data/weboob-qt:qboobmsg.desktop.in.h:2 msgid "Send and receive messages from various websites" msgstr "Çeşitli sitelerden ileti alır ve gönderir" #: ../menu-data/weboob-qt:qcineoob.desktop.in.h:1 msgid "QCineoob" msgstr "QCineoob" #: ../menu-data/weboob-qt:qcineoob.desktop.in.h:2 msgid "" "Search for movies, persons, torrents and subtitles on many websites, and get " "info about them" msgstr "" "Birçok web sitesinde filmler, kişiler, torrentler ve alt yazılar için arama " "yapar ve haklarında bilgi toplar" #: ../menu-data/weboob-qt:qcookboob.desktop.in.h:1 msgid "QCookboob" msgstr "QCookboob" #: ../menu-data/weboob-qt:qcookboob.desktop.in.h:2 msgid "Search for recipes on many websites, and get info about them" msgstr "Birçok sayfada tarifler aratın, onlar hakkında bilgi alın" #: ../menu-data/weboob-qt:qflatboob.desktop.in.h:1 msgid "QFlatBoob" msgstr "QFlatBoob" #: ../menu-data/weboob-qt:qflatboob.desktop.in.h:2 msgid "Search housings" msgstr "Barınak arar" #: ../menu-data/weboob-qt:qhandjoob.desktop.in.h:1 msgid "QHandJoob" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qhandjoob.desktop.in.h:2 msgid "Search for jobs" msgstr "Görevleri ara" #: ../menu-data/weboob-qt:qhavedate.desktop.in.h:1 msgid "QHaveDate" msgstr "QHaveDate" #: ../menu-data/weboob-qt:qhavedate.desktop.in.h:2 msgid "Optimize your probabilities to have sex on dating websites" msgstr "Buluşma sitelerinde seks ihtimalinizi optimize edin" #: ../menu-data/weboob-qt:qvideoob.desktop.in.h:1 msgid "QVideoob" msgstr "QVideoob" #: ../menu-data/weboob-qt:qvideoob.desktop.in.h:2 msgid "Search for videos on many websites, and get info about them" msgstr "Birçok sitede video arar ve bunlar hakkında bilgi toplar" #: ../menu-data/weboob-qt:qwebcontentedit.desktop.in.h:1 msgid "QWebContentEdit" msgstr "QWebContentEdit" #: ../menu-data/weboob-qt:qwebcontentedit.desktop.in.h:2 msgid "Edit website contents" msgstr "Site içeriğini düzenler" #: ../menu-data/weboob-qt:weboob-config-qt.desktop.in.h:1 msgid "Weboob backends configuration" msgstr "Weboob arkauç yapılandırması" #: ../menu-data/weboob-qt:weboob-config-qt.desktop.in.h:2 msgid "Configure Weboob backends" msgstr "Weboob arkauçlarını yapılandır" #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-sheet.desktop.in.h:1 msgid "Zoho Webservice Spreadsheet" msgstr "Zoho Webservice Hesap Tablosu" #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-sheet.desktop.in.h:2 msgid "" "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets " "using Zoho web services." msgstr "" "Zoho web servislerini kullanarak hesaplama yap, hesap çizelgesindeki " "bilgileri analiz et ve listeleri yönet." #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-show.desktop.in.h:1 msgid "Zoho Webservice Presentation" msgstr "Zoho Webservice Sunum" #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-show.desktop.in.h:2 msgid "" "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages using " "Zoho web services." msgstr "" "Zoho web servislerini kullanarak slayt gösterisi, toplantı ve Web sayfaları " "için sunum oluştur ve düzenle." #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-writer.desktop.in.h:1 msgid "Zoho Webservice Word Processor" msgstr "Zoho Webservice Kelime İşlemci" #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-writer.desktop.in.h:2 msgid "" "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " "pages using Zoho web services." msgstr "" "Zoho web servislerini kullanarak metin ve yazılımsal grafikler, raporlar, " "belgeler ve Web sayfalarını oluştur ve düzenle." #: ../menu-data/weka:weka.desktop.in.h:1 msgid "weka" msgstr "weka" #: ../menu-data/weka:weka.desktop.in.h:2 msgid "Machine learning algorithms for data mining tasks" msgstr "Veri madenciliği görevleri için makine öğrenme algoritmaları" #: ../menu-data/wesnoth-1.12-core:wesnoth-1.12.desktop.in.h:1 msgid "Battle for Wesnoth (1.12)" msgstr "" #: ../menu-data/wesnoth-1.12-core:wesnoth-1.12.desktop.in.h:2 msgid "A fantasy turn-based strategy game" msgstr "Fantastik bir sıra tabanlı strateji oyunu" #: ../menu-data/wesnoth-1.12-core:wesnoth-1.12_editor.desktop.in.h:1 msgid "Battle for Wesnoth Map Editor (1.12)" msgstr "" #: ../menu-data/wesnoth-1.12-core:wesnoth-1.12_editor.desktop.in.h:2 msgid "A map editor for Battle for Wesnoth maps" msgstr "Battle for Wesnoth haritaları için bir harita düzenleyicisi" #: ../menu-data/whichwayisup:whichwayisup.desktop.in.h:1 msgid "Which Way is Up" msgstr "Which Way is Up" #: ../menu-data/whichwayisup:whichwayisup.desktop.in.h:2 msgid "2D platform game with a slight rotational twist" msgstr "Döndürmeye dayalı bir değişiklikle 2B platform oyunu" #: ../menu-data/wicd-gtk:wicd.desktop.in.h:1 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Wicd Network Manager" #: ../menu-data/wicd-gtk:wicd.desktop.in.h:2 msgid "Start the Wicd client without system tray icon" msgstr "Wicd istemcisini sistem tepsi simgesi olmadan başlat" #: ../menu-data/widelands:widelands.desktop.in.h:1 msgid "Widelands" msgstr "Widelands" #: ../menu-data/widelands:widelands.desktop.in.h:2 msgid "A a real-time build-up strategy game" msgstr "Gerçek zamanlı strateji kurma oyunu" #: ../menu-data/widemargin:widemargin.desktop.in.h:1 msgid "Simple Bible Application" msgstr "Basit İncil Uygulaması" #: ../menu-data/widemargin:widemargin.desktop.in.h:2 msgid "Wide Margin" msgstr "Geniş Boşluk" #: ../menu-data/wifi-radar:wifi-radar.desktop.in.h:1 msgid "WiFi Radar" msgstr "WiFi Radar" #: ../menu-data/wifi-radar:wifi-radar.desktop.in.h:2 msgid "Tool for connecting to wireless networks" msgstr "Kablosuz ağlara bağlanmak için araç" #: ../menu-data/wine1.6:wine.desktop.in.h:1 msgid "Wine Windows Program Loader" msgstr "Wine Windows Programı Yükleyici" #: ../menu-data/winefish:winefish.desktop.in.h:1 msgid "Winefish LaTeX Editor" msgstr "Winefish LaTeX Editor" #: ../menu-data/winefish:winefish.desktop.in.h:2 msgid "LaTeX Editor based on Bluefish" msgstr "Bluefish'e dayalı LaTeX Düzenleyici" #: ../menu-data/winetricks:winetricks.desktop.in.h:1 msgid "Winetricks" msgstr "Winetricks" #: ../menu-data/winetricks:winetricks.desktop.in.h:2 msgid "Install applications on Wine" msgstr "Wine üzerinden uygulamalar yükle" #: ../menu-data/winff:winff.desktop.in.h:1 msgid "WinFF" msgstr "WinFF" #: ../menu-data/winff:winff.desktop.in.h:2 msgid "GUI for avconv" msgstr "avconv için kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/wing:wing.desktop.in.h:1 msgid "WING" msgstr "WING" #: ../menu-data/wing:wing.desktop.in.h:2 msgid "Play Galaga-like arcade game" msgstr "" #: ../menu-data/wininfo:xdg-wininfo.desktop.in.h:1 msgid "A window information utility for X" msgstr "X için faydalı bir pencere bilgi uygulaması" #: ../menu-data/wininfo:xdg-wininfo.desktop.in.h:2 msgid "X Window Information" msgstr "X Pencere Bilgisi" #: ../menu-data/winpdb:winpdb.desktop.in.h:1 msgid "Winpdb" msgstr "Winpdb" #: ../menu-data/winpdb:winpdb.desktop.in.h:2 msgid "Platform independent Python debugger" msgstr "Platform bağımsız Python hata ayıklayıcısı" #: ../menu-data/winswitch:winswitch.desktop.in.h:1 msgid "Window Switch" msgstr "Window Switch" #: ../menu-data/winswitch:winswitch.desktop.in.h:2 msgid "Move running applications between networked computers" msgstr "Çalışan uygulamaları ağa bağlı bilgisayarlar arasında taşı" #: ../menu-data/wireshark:wireshark.desktop.in.h:1 msgid "Wireshark" msgstr "Wireshark" #: ../menu-data/wireshark:wireshark.desktop.in.h:2 msgid "Network traffic analyzer" msgstr "Ağ trafiği çözümleyicisi" #: ../menu-data/wizznic:wizznic.desktop.in.h:1 msgid "Wizznic" msgstr "Wizznic" #: ../menu-data/wizznic:wizznic.desktop.in.h:2 msgid "A puzzle-block falling game." msgstr "Yap-boz blok düşürme oyunu." #: ../menu-data/wmforecast:wmforecast.desktop.in.h:1 msgid "wmforecast" msgstr "" #: ../menu-data/wmforecast:wmforecast.desktop.in.h:2 msgid "A weather dockapp for Window Maker using the Yahoo Weather API" msgstr "" #: ../menu-data/wmgui:wmgui.desktop.in.h:1 msgid "Wmgui" msgstr "Wmgui" #: ../menu-data/wmgui:wmgui.desktop.in.h:2 msgid "Simple GTK gui to the wiimote to test and display the wiimote data." msgstr "" "Wiimote aygıtını test etmek ve wiimote verisini görüntülemek için basit bir " "GTK arayüz" #: ../menu-data/wmitime:wmitime.desktop.in.h:1 msgid "Wmitime" msgstr "Wmitime" #: ../menu-data/wmitime:wmitime.desktop.in.h:2 msgid "\"Display time and internet time\"" msgstr "" #: ../menu-data/wmnut:wmnut.desktop.in.h:1 msgid "WMNut" msgstr "WMNut" #: ../menu-data/wolf4sdl:wolf4sdl.desktop.in.h:1 msgid "Wolf4SDL" msgstr "Wolf4SDL" #: ../menu-data/wolf4sdl:wolf4sdl.desktop.in.h:2 msgid "SDL-Port of Wolfenstein 3-D and Spear of Destiny" msgstr "Wolfenstein 3-D ve Spear of Destiny oyunlarının SDL-Portu" #: ../menu-data/wordnet-gui:wordnet.desktop.in.h:1 msgid "WordNet" msgstr "WordNet" #: ../menu-data/wordnet-gui:wordnet.desktop.in.h:2 msgid "electronic lexical database of English language" msgstr "İngilizce için elektronik kelime veritabanı" #: ../menu-data/wordwarvi:wordwarvi.desktop.in.h:1 msgid "Word War vi" msgstr "Word War vi" #: ../menu-data/wordwarvi:wordwarvi.desktop.in.h:2 msgid "side-scrolling shoot'em up arcade game" msgstr "Eski yana kayan hedef vurma oyunu" #: ../menu-data/worker:worker.desktop.in.h:1 msgid "Worker" msgstr "İşçi" #: ../menu-data/worker:worker.desktop.in.h:2 msgid "File manager for X." msgstr "X için dosya yöneticisi." #: ../menu-data/workrave:workrave.desktop.in.h:1 msgid "Workrave" msgstr "Workrave" #: ../menu-data/workrave:workrave.desktop.in.h:2 msgid "" "Assists in the prevention and recovery of Repetitive Strain Injury (RSI)" msgstr "" "Tekrarlayan Gerilme Hasarını (RSI) engellemeye ve iyileştirmeye yardım eder" #: ../menu-data/wpagui:wpa_gui.desktop.in.h:1 msgid "wpa_gui" msgstr "wpa_gui" #: ../menu-data/wpagui:wpa_gui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical user interface for wpa_supplicant" msgstr "wpa_supplicant için grafiksel kullanıcı arayüzü" #: ../menu-data/wrapperfactory.app:WrapperFactory.desktop.in.h:1 msgid "WrapperFactory" msgstr "WrapperFactory" #: ../menu-data/wrapperfactory.app:WrapperFactory.desktop.in.h:2 msgid "Graphically create Unix application wrappers for GNUstep" msgstr "GNUstep için çizgisel Unix uygulaması örtüsü yarat" #: ../menu-data/writetype:writetype.desktop.in.h:1 msgid "Writetype" msgstr "Yazımtürü" #: ../menu-data/writetype:writetype.desktop.in.h:2 msgid "A word processor to make typing easier" msgstr "Yazmayı daha kolay yapmak için bir kelime işlemci" #: ../menu-data/wsjt:wsjt.desktop.in.h:1 msgid "wsjt" msgstr "wsjt" #: ../menu-data/wsjt:wsjt.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/wsjtx:wsjtx.desktop.in.h:2 msgid "Weak Signal Ham Radio" msgstr "Düşük Sinyalli amatör Radyo Yayını" #: ../menu-data/wsjtx:wsjtx.desktop.in.h:1 msgid "wsjtx" msgstr "wsjtx" #: ../menu-data/wxbanker:wxbanker.desktop.in.h:1 msgid "wxBanker Finance Manager" msgstr "wxBanker Finansman Yöneticisi" #: ../menu-data/wxbanker:wxbanker.desktop.in.h:2 msgid "A lightweight personal finance manager" msgstr "Çok hafif bir kişisel finans yöneticisi" #: ../menu-data/wxformbuilder:wxformbuilder.desktop.in.h:1 msgid "wxFormBuilder" msgstr "wxFormBuilder" #: ../menu-data/wxformbuilder:wxformbuilder.desktop.in.h:2 msgid "wxWidgets GUI Designer" msgstr "wxWidgets Grafik Arayüz Tasarımcısı" #: ../menu-data/wxhexeditor:wxHexEditor.desktop.in.h:1 msgid "wxHexEditor" msgstr "wxHexEditor" #: ../menu-data/wxhexeditor:wxHexEditor.desktop.in.h:2 msgid "A hex editor for huge files and devices" msgstr "Büyük dosyalar ve aygıtlar için bir hex düzenleyici" #: ../menu-data/wxmaxima:wxMaxima.desktop.in.h:1 msgid "wxMaxima" msgstr "wxMaxima" #: ../menu-data/x-tile:x-tile.desktop.in.h:1 msgid "X Tile" msgstr "X Tile" #: ../menu-data/x-tile:x-tile.desktop.in.h:2 msgid "Tile the Windows Upon your X Desktop" msgstr "Pencereleri X Masaüstünüzde üst üste sıralayın" #: ../menu-data/x11vnc:x11vnc.desktop.in.h:1 msgid "X11VNC Server" msgstr "X11VNC Sunucusu" #: ../menu-data/x11vnc:x11vnc.desktop.in.h:2 msgid "Share this desktop by VNC" msgstr "Bu masaüstünü VNC ile paylaşın" #: ../menu-data/x2:x2.desktop.in.h:1 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../menu-data/x2goclient:x2goclient.desktop.in.h:1 msgid "X2Go Client" msgstr "X2Go İstemci" #: ../menu-data/xabacus:xabacus.desktop.in.h:1 msgid "Xabacus" msgstr "Xabacus" #: ../menu-data/xabacus:xabacus.desktop.in.h:2 msgid "simulation of the ancient calculator (plain X version)" msgstr "Antik hesap makinesi simülasyonu (sade X versiyonu)" #: ../menu-data/xacobeo:xacobeo.desktop.in.h:1 msgid "Xacobeo" msgstr "Xacobeo" #: ../menu-data/xacobeo:xacobeo.desktop.in.h:2 msgid "Build and execute XPath queries" msgstr "XPath sorgularını inşa et ve çalıştır" #: ../menu-data/xaos:xaos.desktop.in.h:1 msgid "Xaos - Fractal Zoomer" msgstr "Xaos - Fraktal Yakınlaştırıcı" #: ../menu-data/xaos:xaos.desktop.in.h:2 msgid "Fractal Generator" msgstr "Fraktal Oluşturucu" #: ../menu-data/xarchiver:xarchiver.desktop.in.h:1 msgid "Xarchiver" msgstr "Xarchiver" #: ../menu-data/xarchiver:xarchiver.desktop.in.h:2 msgid "A GTK+2 only archive manager" msgstr "GTK+2 arşiv yöneticisi" #: ../menu-data/xastir:xastir.desktop.in.h:1 msgid "Xastir" msgstr "" #: ../menu-data/xastir:xastir.desktop.in.h:2 msgid "X Amateur Station Tracking and Information Reporting" msgstr "" #: ../menu-data/xbill:xbill.desktop.in.h:1 msgid "XBill" msgstr "XBill" #: ../menu-data/xbill:xbill.desktop.in.h:2 msgid "Get rid of those Wingdows Viruses!" msgstr "Şu Wingdows Virüslerini def et!" #: ../menu-data/xboard:xboard-config.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xboard:xboard-fen-viewer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xboard:xboard-pgn-viewer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xboard:xboard-tourney.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xboard:xboard.desktop.in.h:1 msgid "Xboard" msgstr "Xboard" #: ../menu-data/xboard:xboard-config.desktop.in.h:2 msgid "Start preconfigured XBoard" msgstr "Önyapılandırılmış XBoard başlat" #: ../menu-data/xboard:xboard-fen-viewer.desktop.in.h:2 msgid "XBoard FEN display" msgstr "XBoard FEN görünümü" #: ../menu-data/xboard:xboard-pgn-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Run XBoard as PGN viewer" msgstr "XBoard'u PGN görüntüleyici olarak çalıştır" #: ../menu-data/xboard:xboard-tourney.desktop.in.h:2 msgid "Resume XBoard chess tourney" msgstr "XBoard satranç turuna katıl" #: ../menu-data/xboard:xboard.desktop.in.h:2 msgid "Chess Game" msgstr "Satranç oyunu" #: ../menu-data/xbomb:xbomb.desktop.in.h:1 msgid "xbomb" msgstr "" #: ../menu-data/xbomb:xbomb.desktop.in.h:2 msgid "'minesweeper' game with squares, hexagons or triangles" msgstr "" #: ../menu-data/xca:xca.desktop.in.h:1 msgid "XCA" msgstr "XCA" #: ../menu-data/xca:xca.desktop.in.h:2 msgid "" "A graphical user interface for handling and issuing X.509 compliant " "Certificates" msgstr "" "X.509 uyumlu sertifikaları yönetmek ve yayınlamak için görsel bir kullanıcı " "arayüzü" #: ../menu-data/xcfa:xcfa.desktop.in.h:1 msgid "XCFA" msgstr "XCFA" #: ../menu-data/xcfa:xcfa.desktop.in.h:2 msgid "X Convert File Audio. Programme pour convertir les fichiers audio." msgstr "X Convert File Audio: Ses dosyalarını dönüştürmek için bir yazılım." #: ../menu-data/xchat-gnome:xchat-gnome.desktop.in.h:1 msgid "XChat-GNOME IRC Chat" msgstr "XChat-GNOME IRC Chat" #: ../menu-data/xchat-gnome:xchat-gnome.desktop.in.h:2 msgid "Chat with people using IRC" msgstr "IRC kullanarak insanlarla sohbet edin" #: ../menu-data/xchat:xchat.desktop.in.h:1 msgid "XChat IRC" msgstr "XChat IRC" #: ../menu-data/xchat:xchat.desktop.in.h:2 msgid "Chat with other people using Internet Relay Chat" msgstr "IRC kullanarak diğer insanlarla sohbet edin" #: ../menu-data/xchm:xchm.desktop.in.h:1 msgid "xCHM" msgstr "xCHM" #: ../menu-data/xchm:xchm.desktop.in.h:2 msgid "Compiled HTML Help (CHM) file viewer" msgstr "Derlenmiş HTML Yardım (CHM) dosyası okuyucu" #: ../menu-data/xcrysden:xcrysden.desktop.in.h:1 msgid "XCrySDen" msgstr "XCrySDen" #: ../menu-data/xcrysden:xcrysden.desktop.in.h:2 msgid "Crystalline and Molecular Structure Visualisation Program" msgstr "Kristalin ve Moleküler Yapı Görselleştirme Programı" #: ../menu-data/xdemineur:xdemineur.desktop.in.h:1 msgid "Xdemineur" msgstr "Xdemineur" #: ../menu-data/xdemineur:xdemineur.desktop.in.h:2 msgid "Yet another minesweeper for X" msgstr "X için diğer bir mayın tarlası oyunu" #: ../menu-data/xdemorse:xdemorse.desktop.in.h:1 msgid "xdemorse" msgstr "" #: ../menu-data/xdemorse:xdemorse.desktop.in.h:2 msgid "Decode Morse signals to Text" msgstr "Mors sinyallerini yazıya çözümle" #: ../menu-data/xdesktopwaves:xdesktopwaves-start.desktop.in.h:1 msgid "xdesktopwaves: start" msgstr "xdesktopwaves: start" #: ../menu-data/xdesktopwaves:xdesktopwaves-stop.desktop.in.h:1 msgid "xdesktopwaves: stop" msgstr "xdesktopwaves: stop" #: ../menu-data/xdiagnose:xdiagnose.desktop.in.h:1 msgid "xdiagnose" msgstr "xdiagnose" #: ../menu-data/xdiagnose:xdiagnose.desktop.in.h:2 msgid "X.org Diagnostic and Repair Utility" msgstr "X.org Tanı ve Onarım Aracı" #: ../menu-data/xdot:xdot.desktop.in.h:1 msgid "XDot" msgstr "XDot" #: ../menu-data/xdot:xdot.desktop.in.h:2 msgid "Interactive viewer for Graphviz dot files" msgstr "Graphviz nokta dosyaları için etkileşimli görüntüleyici" #: ../menu-data/xdx:Xdx.desktop.in.h:1 msgid "Xdx" msgstr "Xdx" #: ../menu-data/xdx:Xdx.desktop.in.h:2 msgid "DX-cluster client for amateur radio" msgstr "Amatör radyo için DX-cluster istemcisi" #: ../menu-data/xenwatch:xenwatch.desktop.in.h:1 msgid "xenwatch" msgstr "xenwatch" #: ../menu-data/xenwatch:xenwatch.desktop.in.h:2 msgid "watch xen domains" msgstr "xen alan adlarını izle" #: ../menu-data/xfburn:xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Xfburn" msgstr "Xfburn" #: ../menu-data/xfburn:xfburn.desktop.in.h:2 msgid "CD and DVD burning application" msgstr "CD ve DVD yazma uygulaması" #: ../menu-data/xfburn:xfburn.desktop.in.h:3 msgid "Burn Image (xfburn)" msgstr "İmaj dosyasını yak (xfburn)" #: ../menu-data/xfdesktop4:xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " msgstr "Masaüstü " #: ../menu-data/xfdesktop4:xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" msgstr "Masaüstü arka planı, menü ve ikon davranışlarını ayarla" #: ../menu-data/xfe:xfe.desktop.in.h:1 msgid "Xfe" msgstr "Xfe" #: ../menu-data/xfe:xfe.desktop.in.h:2 msgid "A lightweight file manager for X Window" msgstr "X Pencere için düşük boyutlu dosya yöneticisi" #: ../menu-data/xfig:xfig.desktop.in.h:1 msgid "xfig" msgstr "" #: ../menu-data/xfig:xfig.desktop.in.h:2 msgid "Facility for Interactive Generation of figures under X11" msgstr "" #: ../menu-data/xflr5:xflr5.desktop.in.h:1 msgid "XFLR5" msgstr "XFLR5" #: ../menu-data/xflr5:xflr5.desktop.in.h:2 msgid "analysis tool for airfoils" msgstr "airfoils için çözümleme aracı" #: ../menu-data/xfpanel-switch:xfpanel-switch.desktop.in.h:1 msgid "Xfce Panel Switch" msgstr "" #: ../menu-data/xfpanel-switch:xfpanel-switch.desktop.in.h:2 msgid "Backup and restore your panel configuration" msgstr "" #: ../menu-data/xfwm4:xfce-wm-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure window behavior and shortcuts" msgstr "Pencere davranışlarını ve kısayolları ayarla" #: ../menu-data/xfwm4:xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager Tweaks" msgstr "Pencere Yöneticisi İnce Ayarları" #: ../menu-data/xfwm4:xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2 msgid "Fine-tune window behaviour and effects" msgstr "Pencere davranışları ve efektler için ince ayar yap" #: ../menu-data/xfwm4:xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure layout, names and margins" msgstr "Yerleşimi, adları ve kenarları yapılandır" #: ../menu-data/xgalaga:xgalaga.desktop.in.h:1 msgid "Galaga" msgstr "Galaga" #: ../menu-data/xgalaga:xgalaga.desktop.in.h:2 msgid "Play Galaga Game" msgstr "Galaya Oyununu Oyna" #: ../menu-data/xgnokii:xgnokii.desktop.in.h:1 msgid "Xgnokii" msgstr "Xgnokii" #: ../menu-data/xgnokii:xgnokii.desktop.in.h:2 msgid "Manage your mobile phone" msgstr "Cep telefonunu düzenle" #: ../menu-data/xhtml2ps:xhtml2ps.desktop.in.h:1 msgid "xhtml2ps" msgstr "xhtml2ps" #: ../menu-data/xia:xia.desktop.in.h:1 msgid "XIA" msgstr "" #: ../menu-data/xia:xia.desktop.in.h:2 msgid "Convert svg to html5 interactive pictures" msgstr "" #: ../menu-data/xine-ui:xine.desktop.in.h:1 msgid "xine" msgstr "xine" #: ../menu-data/xineliboutput-fbfe:vdr-fbfe.desktop.in.h:1 msgid "VDR FrameBuffer Frontend" msgstr "VDR TamponÇerçevesi önyüzü" #: ../menu-data/xineliboutput-fbfe:vdr-fbfe.desktop.in.h:2 msgid "VDR Xineliboutput Client - FrameBuffer Frontend" msgstr "VDR Xineliboutput İstemci - TamponÇerçevesi önyüzü" #: ../menu-data/xineliboutput-sxfe:vdr-sxfe.desktop.in.h:1 msgid "VDR X-Frontend" msgstr "VDR X önyüzü" #: ../menu-data/xineliboutput-sxfe:vdr-sxfe.desktop.in.h:2 msgid "VDR Xineliboutput Client - X-Frontend" msgstr "VDR Xineliboutput İstemcisi - X önyüzü" #: ../menu-data/xinput-calibrator:xinput_calibrator.desktop.in.h:1 msgid "Calibrate Touchscreen" msgstr "Dokunmatik Ekran kalibrasyonunu ayarla" #: ../menu-data/xinput-calibrator:xinput_calibrator.desktop.in.h:2 msgid "Run the calibration tool for touchscreens" msgstr "Dokunmatik ekranlar için kalibrasyon araçlarını çalıştır" #: ../menu-data/xiphos:xiphos.desktop.in.h:1 msgid "Xiphos Bible Guide" msgstr "Xiphos İncil Kılavuzu" #: ../menu-data/xiphos:xiphos.desktop.in.h:2 msgid "Study the Bible" msgstr "İncil Öğren" #: ../menu-data/xiterm+thai:xiterm+thai.desktop.in.h:1 msgid "Thai X terminal" msgstr "Thai X terminal" #: ../menu-data/xiterm+thai:xiterm+thai.desktop.in.h:2 msgid "X Terminal that supports Thai (TIS-620 encoding)" msgstr "Thai destekleyen X İşletmen Uçbirimi (TIS-620 kodlama)" #: ../menu-data/xjadeo:xjadeo.desktop.in.h:1 msgid "Xjadeo" msgstr "Xjadeo" #: ../menu-data/xjadeo:xjadeo.desktop.in.h:2 msgid "A simple video player that gets sync from jack transport." msgstr "Jack'ten veri alan basit bir video oynatıcı" #: ../menu-data/xjig:xjig.desktop.in.h:1 msgid "xjig" msgstr "xjig" #: ../menu-data/xjig:xjig.desktop.in.h:2 msgid "A jigsaw puzzle" msgstr "Yapboz" #: ../menu-data/xjump:xjump.desktop.in.h:1 msgid "XJump" msgstr "XJump" #: ../menu-data/xjump:xjump.desktop.in.h:2 msgid "A jumping game" msgstr "Zıplama oyunu" #: ../menu-data/xlog:xlog.desktop.in.h:1 msgid "Xlog" msgstr "Xlog" #: ../menu-data/xlog:xlog.desktop.in.h:2 msgid "Amateur Radio logging program" msgstr "Özenci Radyo günlükleme yazılımı" #: ../menu-data/xmabacus:xmabacus.desktop.in.h:1 msgid "XMabacus" msgstr "" #: ../menu-data/xmabacus:xmabacus.desktop.in.h:2 msgid "simulation of the ancient calculator (Motif version)" msgstr "antik hesap makinesi simülasyonu (Motif versiyonu)" #: ../menu-data/xmahjongg:xmahjongg.desktop.in.h:1 msgid "xmahjongg" msgstr "xmahjongg" #: ../menu-data/xmahjongg:xmahjongg.desktop.in.h:2 msgid "A colorful solitaire Mah Jongg game" msgstr "Renkli, tek oyunculu bir Mah Jongg oyunu" #: ../menu-data/xmakemol-gl:xmakemol.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xmakemol:xmakemol.desktop.in.h:1 msgid "XMakemol" msgstr "XMakemol" #: ../menu-data/xmakemol-gl:xmakemol.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xmakemol:xmakemol.desktop.in.h:2 msgid "View and manipulate atomic and other chemical systems" msgstr "Atomik ve diğer kimyasal sistemleri görüntüle ve değiştir." #: ../menu-data/xmaxima:xmaxima.desktop.in.h:1 msgid "Maxima Algebra System" msgstr "Maksimum Cebir Sistemi" #: ../menu-data/xmaxima:xmaxima.desktop.in.h:2 msgid "An interface to the Maxima Computer Algebra System" msgstr "Maxima Bilgisayar Cebir Sistemi için bir arayüz" #: ../menu-data/xmille:xmille.desktop.in.h:1 msgid "Xmille" msgstr "Xmille" #: ../menu-data/xmille:xmille.desktop.in.h:2 msgid "Icon=" msgstr "" #: ../menu-data/xmlcopyeditor:xmlcopyeditor.desktop.in.h:1 msgid "XML Copy Editor" msgstr "XML Kopyalama Düzenleyici" #: ../menu-data/xmlcopyeditor:xmlcopyeditor.desktop.in.h:2 msgid "Edit XML documents" msgstr "XML belgeleri düzenle" #: ../menu-data/xmms2tray:xmms2tray.desktop.in.h:1 msgid "XMMS2tray" msgstr "XMMS2tray" #: ../menu-data/xmms2tray:xmms2tray.desktop.in.h:2 msgid "XMMS2 tray icon" msgstr "XMMS2 simge tepsisi" #: ../menu-data/xmonad:xmonad.desktop.in.h:1 msgid "Xmonad" msgstr "Xmonad" #: ../menu-data/xmotd:xmotd.desktop.in.h:1 msgid "Message of the day" msgstr "Günün İletisi" #: ../menu-data/xmotd:xmotd.desktop.in.h:2 msgid "A message of the day browser for X" msgstr "X için bir günün iletisi gözatıcısı" #: ../menu-data/xmoto:xmoto.desktop.in.h:1 msgid "Xmoto" msgstr "Xmoto" #: ../menu-data/xmoto:xmoto.desktop.in.h:2 msgid "Motocross game" msgstr "Motokros yarış oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmbarrel.desktop.in.h:1 msgid "xmbarrel" msgstr "xmbarrel" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmbarrel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xbarrel.desktop.in.h:2 msgid "barrel game" msgstr "fıçı oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmcubes.desktop.in.h:1 msgid "xmcubes" msgstr "xmcubes" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmcubes.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xcubes.desktop.in.h:2 msgid "cubes game" msgstr "küp oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmdino.desktop.in.h:1 msgid "xmdino" msgstr "xmdino" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmdino.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xdino.desktop.in.h:2 msgid "dino game" msgstr "dino oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmhexagons.desktop.in.h:1 msgid "xmhexagons" msgstr "xmhexagons" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmhexagons.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xhexagons.desktop.in.h:2 msgid "hexagons game" msgstr "altıgenler oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmmball.desktop.in.h:1 msgid "xmmball" msgstr "xmmball" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmmball.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xmball.desktop.in.h:2 msgid "mball game" msgstr "mball oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmmlink.desktop.in.h:1 msgid "xmmlink" msgstr "xmmlink" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmmlink.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xmlink.desktop.in.h:2 msgid "mlink game" msgstr "mlink oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmoct.desktop.in.h:1 msgid "xmoct" msgstr "xmoct" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmoct.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xoct.desktop.in.h:2 msgid "oct game" msgstr "oct oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmpanex.desktop.in.h:1 msgid "xmpanex" msgstr "xmpanex" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmpanex.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xpanex.desktop.in.h:2 msgid "panex game" msgstr "panex oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmpyraminx.desktop.in.h:1 msgid "xmpyraminx" msgstr "xmpyraminx" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmpyraminx.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xpyraminx.desktop.in.h:2 msgid "pyraminx game" msgstr "pyraminx oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmrubik.desktop.in.h:1 msgid "xmrubik" msgstr "xmrubik" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmrubik.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xrubik.desktop.in.h:2 msgid "rubik game" msgstr "rubik oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmskewb.desktop.in.h:1 msgid "xmskewb" msgstr "xmskewb" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmskewb.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xskewb.desktop.in.h:2 msgid "skewb game" msgstr "skewb oyunu" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmtriangles.desktop.in.h:1 msgid "xmtriangles" msgstr "xmtriangles" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmtriangles.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xtriangles.desktop.in.h:2 msgid "triangles game" msgstr "triangles oyunu" #: ../menu-data/xnec2c:xnec2c.desktop.in.h:1 msgid "Xnec2c" msgstr "Xnec2c" #: ../menu-data/xnec2c:xnec2c.desktop.in.h:2 msgid "Xnec2c antenna simulation" msgstr "Xnec2c anten simülasyonu" #: ../menu-data/xombrero:xombrero.desktop.in.h:1 msgid "xombrero Browser" msgstr "" #: ../menu-data/xombrero:xombrero.desktop.in.h:2 msgid "Minimalist's Web Browser" msgstr "Minimalistlerin İnternet Tarayıcısı" #: ../menu-data/xonix:xonix.desktop.in.h:1 msgid "Game to carve up the screen whilst dodging monsters" msgstr "" #: ../menu-data/xonix:xonix.desktop.in.h:2 msgid "Icon=xonix" msgstr "" #: ../menu-data/xoo:xoo.desktop.in.h:1 msgid "Xoo" msgstr "Xoo" #: ../menu-data/xoo:xoo.desktop.in.h:2 msgid "Handheld Device Simulator" msgstr "Elle Kullanılan Aygıtlar Simülatörü" #: ../menu-data/xoscope:xoscope.desktop.in.h:1 msgid "Xoscope" msgstr "Xoscope" #: ../menu-data/xoscope:xoscope.desktop.in.h:2 msgid "digital oscilloscope" msgstr "dijital osiloskop" #: ../menu-data/xosview:xosview.desktop.in.h:1 msgid "Xosview" msgstr "Xosview" #: ../menu-data/xosview:xosview.desktop.in.h:2 msgid "X based system monitor" msgstr "X tabanlı sistem monitörü" #: ../menu-data/xournal:xournal.desktop.in.h:1 msgid "Xournal" msgstr "Xournal" #: ../menu-data/xournal:xournal.desktop.in.h:2 msgid "Take handwritten notes" msgstr "El yazısı notlar alın" #: ../menu-data/xpad:xpad.desktop.in.h:1 msgid "Xpad" msgstr "Xpad" #: ../menu-data/xpad:xpad.desktop.in.h:2 msgid "Jot down notes for later" msgstr "Daha sonrası için notlar alın" #: ../menu-data/xpaint:xpaint.desktop.in.h:1 msgid "XPaint" msgstr "Xpaint" #: ../menu-data/xpaint:xpaint.desktop.in.h:2 msgid "Xpaint painting application" msgstr "Xpaint boyama uygulaması" #: ../menu-data/xpdf:xpdf.desktop.in.h:1 msgid "xpdf" msgstr "xpdf" #: ../menu-data/xpdf:xpdf.desktop.in.h:2 msgid "View PDF files" msgstr "PDF dosyalarını görüntüleyin" #: ../menu-data/xpn:xpn.desktop.in.h:1 msgid "Xpn Newsreader" msgstr "Xpn Haber Spikeri" #: ../menu-data/xpn:xpn.desktop.in.h:2 msgid "Read News from Usenet" msgstr "Haberleri Usenet'ten Oku" #: ../menu-data/xpra:xpra.desktop.in.h:1 msgid "Xpra" msgstr "Xpra" #: ../menu-data/xpra:xpra.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpra:xpra_launcher.desktop.in.h:2 msgid "Connect to an Xpra session" msgstr "Bir Xpra oturumuna bağlan" #: ../menu-data/xpra:xpra_launcher.desktop.in.h:1 msgid "Xpra Launcher" msgstr "Xpra Başlatıcı" #: ../menu-data/xpuzzles:xbarrel.desktop.in.h:1 msgid "xbarrel" msgstr "xbarrel" #: ../menu-data/xpuzzles:xcubes.desktop.in.h:1 msgid "xcubes" msgstr "xcubes" #: ../menu-data/xpuzzles:xdino.desktop.in.h:1 msgid "xdino" msgstr "xdino" #: ../menu-data/xpuzzles:xhexagons.desktop.in.h:1 msgid "xhexagons" msgstr "xhexagons" #: ../menu-data/xpuzzles:xmball.desktop.in.h:1 msgid "xmball" msgstr "xmball" #: ../menu-data/xpuzzles:xmlink.desktop.in.h:1 msgid "xmlink" msgstr "xmlink" #: ../menu-data/xpuzzles:xoct.desktop.in.h:1 msgid "xoct" msgstr "xoct" #: ../menu-data/xpuzzles:xpanex.desktop.in.h:1 msgid "xpanex" msgstr "xpanex" #: ../menu-data/xpuzzles:xpyraminx.desktop.in.h:1 msgid "xpyraminx" msgstr "xpyraminx" #: ../menu-data/xpuzzles:xrubik.desktop.in.h:1 msgid "xrubik" msgstr "xrubik" #: ../menu-data/xpuzzles:xskewb.desktop.in.h:1 msgid "xskewb" msgstr "xskewb" #: ../menu-data/xpuzzles:xtriangles.desktop.in.h:1 msgid "xtriangles" msgstr "xtriangles" #: ../menu-data/xqf:xqf.desktop.in.h:1 msgid "XQF Game Server Browser" msgstr "XQF Oyun Sunucu Gözatıcısı" #: ../menu-data/xqf:xqf.desktop.in.h:2 msgid "Locate and connect to game servers" msgstr "Oyun sunucuları bul ve bağlan" #: ../menu-data/xsane:xsane.desktop.in.h:1 msgid "XSane Image scanning program" msgstr "XSane görüntü tarama programı" #: ../menu-data/xsane:xsane.desktop.in.h:2 msgid "" "A program to work with scanner. Can be used as a scanning, copier, OCR, fax " "tools." msgstr "" "Tarayıcıyla çalışmak için bir program. Tarama, kopyalama, OCR(Resimi Metne " "Dönüştürme) ve faks için kullanılabilir" #: ../menu-data/xscavenger:xscavenger.desktop.in.h:1 msgid "XScavenger" msgstr "XScavenger" #: ../menu-data/xscavenger:xscavenger.desktop.in.h:2 msgid "X11 clone of Lode Runner" msgstr "Lode Runner'ın X11 klonu" #: ../menu-data/xscorch:xscorch.desktop.in.h:1 msgid "Xscorch" msgstr "Xscorch" #: ../menu-data/xscorch:xscorch.desktop.in.h:2 msgid "Clone of Scorched Earth" msgstr "Scorched Earth klonu" #: ../menu-data/xsddiagram:xsddiagram.desktop.in.h:1 msgid "XSD Diagram" msgstr "XSD Çizim" #: ../menu-data/xsddiagram:xsddiagram.desktop.in.h:2 msgid "XML Schema Definition (XSD) diagram viewer" msgstr "XML Şema Tanım(XSD) diyagramı görüntüleyici" #: ../menu-data/xsensors:xsensors.desktop.in.h:1 msgid "XSensors" msgstr "XSensors" #: ../menu-data/xsensors:xsensors.desktop.in.h:2 msgid "View hardware health" msgstr "Donanım sağlığını görüntüle" #: ../menu-data/xshogi:xshogi.desktop.in.h:1 msgid "Xshogi" msgstr "Xshogi" #: ../menu-data/xshogi:xshogi.desktop.in.h:2 msgid "Play Shogi Game" msgstr "Shogi oyununu oynayın" #: ../menu-data/xskat:xskat.desktop.in.h:1 msgid "XSkat" msgstr "XSkat" #: ../menu-data/xskat:xskat.desktop.in.h:2 msgid "Card game" msgstr "Kart oyunu" #: ../menu-data/xsol:xsol.desktop.in.h:1 msgid "Klondike Solitaire" msgstr "Klondike Solitaire" #: ../menu-data/xsol:xsol.desktop.in.h:2 msgid "X Solitaire" msgstr "X Solitaire" #: ../menu-data/xsoldier:xsoldier.desktop.in.h:1 msgid "X Soldier" msgstr "" #: ../menu-data/xsoldier:xsoldier.desktop.in.h:2 msgid "Shoot 'em up game with the \"not shooting\" bonus" msgstr "" #: ../menu-data/xterm:debian-xterm.desktop.in.h:1 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. GenericName=Terminal #: ../menu-data/xterm:debian-xterm.desktop.in.h:3 msgid "standard terminal emulator for the X window system" msgstr "X pencere sistemi için standart terminal öykünücüsü" #: ../menu-data/xtide:xtide.desktop.in.h:1 msgid "XTide Tide Predictor" msgstr "XTide Hava Durumu Tahmincisi" #: ../menu-data/xtide:xtide.desktop.in.h:2 msgid "View tide and current predictions" msgstr "Hava durumu ve güncel tahminleri görüntüle" #: ../menu-data/xvattr:xvattr.desktop.in.h:1 msgid "gxvattr" msgstr "gxvattr" #: ../menu-data/xvattr:xvattr.desktop.in.h:2 msgid "XVideo Settings Utility" msgstr "XVideo Ayarlama Aracı" #: ../menu-data/xvile:uxvile.desktop.in.h:1 msgid "UXVile" msgstr "UXVile" #: ../menu-data/xvile:uxvile.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xvile:xvile.desktop.in.h:2 msgid "VI Like Emacs" msgstr "VI benzeri Emacs" #: ../menu-data/xvile:xvile.desktop.in.h:1 msgid "XVile" msgstr "XVile" #: ../menu-data/xwelltris:xwelltris.desktop.in.h:1 msgid "XWelltris" msgstr "XWelltris" #: ../menu-data/xwelltris:xwelltris.desktop.in.h:2 msgid "Play a 3D Tetris like game" msgstr "Üç boyutlu Tetris benzeri bir oyun oyna" #: ../menu-data/xye:xye.desktop.in.h:1 msgid "Xye" msgstr "Xye" #: ../menu-data/xye:xye.desktop.in.h:2 msgid "" "Solve puzzles and action challenges in order to get all the gems in the room." msgstr "" "Odadaki tüm kıymetli taşları toplayabilmek için bulmacaları çözün ve zorlu " "görevleri yerine getirin." #: ../menu-data/xyscan:xyscan.desktop.in.h:1 msgid "XYscan" msgstr "XYscan" #: ../menu-data/xyscan:xyscan.desktop.in.h:2 msgid "grabbing data from printed plots" msgstr "yazdırılmış çizimlerden veri elde etme" #: ../menu-data/xzoom:xzoom.desktop.in.h:2 msgid "Magnify part of display, with real-time updates." msgstr "" #: ../menu-data/yabause-gtk:yabause-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Yabause (Gtk port)" msgstr "Yabause (Gtk port)" #: ../menu-data/yabause-gtk:yabause-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/yabause-qt:yabause-qt.desktop.in.h:2 msgid "Sega Saturn emulator" msgstr "Sega Saturn öykünücüsü" #: ../menu-data/yabause-qt:yabause-qt.desktop.in.h:1 msgid "Yabause (Qt port)" msgstr "Yabause (Qt port)" #: ../menu-data/yagf:YAGF.desktop.in.h:1 msgid "YAGF" msgstr "YAGF" #: ../menu-data/yagf:YAGF.desktop.in.h:2 msgid "Graphical frontend for Cuneiform and Tesseract" msgstr "Cuneiform ve Tesseract için çizgesel önuç" #: ../menu-data/yahtzeesharp:YahtzeeSharp.desktop.in.h:1 msgid "YahtzeeSharp" msgstr "YahtzeeSharp" #: ../menu-data/yahtzeesharp:YahtzeeSharp.desktop.in.h:2 msgid "An open source Yahtzee like game written in C#" msgstr "C# içinde yazılan oyun gibi bir açık kaynak kodlu Yahtzee" #: ../menu-data/yakuake:kde4__yakuake.desktop.in.h:1 msgid "Yakuake" msgstr "Yakuake" #: ../menu-data/yakuake:kde4__yakuake.desktop.in.h:2 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." msgstr "" "KDE Konsole teknolojisi üzerine inşa edilmiş yukarıdan aşağı açılan uçbirim " "öykünücüsü (terminal emülatörü)" #: ../menu-data/yapet:yapet.desktop.in.h:1 msgid "YAPET" msgstr "YAPET" #: ../menu-data/yapet:yapet.desktop.in.h:2 msgid "Yet Another Password Encryption Tool" msgstr "Bir Parola Şifreleme Aracı Daha" #: ../menu-data/yarssr:yarssr.desktop.in.h:1 msgid "Yarssr" msgstr "Yarssr" #: ../menu-data/yarssr:yarssr.desktop.in.h:2 msgid "RSS reader for the notification area" msgstr "Bildirim alanı için RSS okuyucu" #: ../menu-data/yate-qt4:yate-qt4.desktop.in.h:1 msgid "Yate VoIP Client" msgstr "Yate VoIP İstemcisi" #: ../menu-data/yate-qt4:yate-qt4.desktop.in.h:2 msgid "Place phone calls over the Internet" msgstr "Telefon görüşmelerini İnternet üzerine yerleştir" #: ../menu-data/yelp:yelp.desktop.in.h:2 msgid "Get help with Unity" msgstr "Unity için yardım alın" #: ../menu-data/yi:yi-emacs.desktop.in.h:1 msgid "Yi (Emacs keymap)" msgstr "Yi (Emacs tuşeşlemi)" #: ../menu-data/yi:yi-vim.desktop.in.h:1 msgid "Yi (Vim keymap)" msgstr "Yi (Vim tuşeşlemi)" #: ../menu-data/yofrankie:yofrankie-bge.desktop.in.h:1 msgid "Yo Frankie!" msgstr "Yo Frankie!" #: ../menu-data/yofrankie:yofrankie-bge.desktop.in.h:2 msgid "A 3D platform game" msgstr "3 Boyutlu platform oyunu" #: ../menu-data/yokadi:yokadi.desktop.in.h:1 msgid "Yokadi" msgstr "" #: ../menu-data/yokadi:yokadi.desktop.in.h:2 msgid "Command-line oriented TODO list manager" msgstr "" #: ../menu-data/yorick-cubeview:cubeview.desktop.in.h:1 msgid "3D FITS data viewer for spectro-imaging" msgstr "Spektro resimleme için 3D FITS veri göserici" #: ../menu-data/yorick-cubeview:cubeview.desktop.in.h:2 msgid "Cubeview" msgstr "Küp görünümü" #: ../menu-data/yorick-gyoto:gyotoy.desktop.in.h:1 msgid "Gyotoy" msgstr "" #: ../menu-data/yorick-gyoto:gyotoy.desktop.in.h:2 msgid "General Relativity Orbit Tracer" msgstr "" #: ../menu-data/yorick-spydr:spydr.desktop.in.h:1 msgid "FITS image display and simple analysis" msgstr "FITS resim görüntüleme ve basit çözümleme aracı" #: ../menu-data/yorick-spydr:spydr.desktop.in.h:2 msgid "Spydr" msgstr "Spydr" #: ../menu-data/yoshimi:yoshimi.desktop.in.h:1 msgid "Yoshimi" msgstr "Yoshimi" #: ../menu-data/yoshimi:yoshimi.desktop.in.h:2 msgid "Software Synthesizer based on ZynAddSubFX" msgstr "ZynAddSubFX tabanlı Yazılım Sentezleyici" #: ../menu-data/youker-assistant:youker-assistant.desktop.in.h:1 msgid "youker-assistant" msgstr "" #: ../menu-data/youtranslate:youtranslate.desktop.in.h:1 msgid "Online Translator YouTranslate!" msgstr "Çevrimiçi Çevirmen YouTranslate!" #: ../menu-data/youtranslate:youtranslate.desktop.in.h:2 msgid "Translate words or sentences using an online translation service" msgstr "" "Bir internet çeviri hizmeti kullanarak kelimeleri ve cümleleri çevirin" #: ../menu-data/yubikey-neo-manager:neoman.desktop.in.h:1 msgid "YubiKey NEO Manager" msgstr "" #: ../menu-data/yubikey-neo-manager:neoman.desktop.in.h:2 msgid "Graphical interface YubiKey NEO management" msgstr "" #: ../menu-data/yubikey-personalization-gui:yubikey-personalization-gui.desktop.in.h:1 msgid "YubiKey Personalization Tool" msgstr "YubiKey Kişiselleştirme Aracı" #: ../menu-data/yubikey-personalization-gui:yubikey-personalization-gui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical interface for programing a YubiKey" msgstr "YubiKey programlama için çizgesel arayüz" #: ../menu-data/yubikey-piv-manager:pivman.desktop.in.h:1 msgid "YubiKey PIV Manager" msgstr "" #: ../menu-data/yubikey-piv-manager:pivman.desktop.in.h:2 msgid "Tool for configuring your PIV-enabled YubiKey" msgstr "" #: ../menu-data/yudit:yudit.desktop.in.h:1 msgid "Yudit" msgstr "Yudit" #: ../menu-data/z88:z88.desktop.in.h:1 msgid "Z88" msgstr "Z88" #: ../menu-data/z88:z88.desktop.in.h:2 msgid "Finite Element Analysis Program" msgstr "" #: ../menu-data/zangband:zangband.desktop.in.h:1 msgid "Zangband" msgstr "Zangband" #: ../menu-data/zangband:zangband.desktop.in.h:2 msgid "A single-player, text-based, roguelike game" msgstr "Tek kişilik metin tabanlı bir roguelike oyunu" #: ../menu-data/zanshin:kde4__zanshin.desktop.in.h:1 msgid "Zanshin" msgstr "Zanshin" #: ../menu-data/zanshin:kde4__zanshin.desktop.in.h:2 msgid "TODO Management Application" msgstr "Yapılacaklar Listesi Yönetim Uygulaması" #: ../menu-data/zapping:zapping.desktop.in.h:1 msgid "Zapping TV Viewer" msgstr "Zapping TV İzleyici" #: ../menu-data/zapping:zapping.desktop.in.h:2 msgid "Lets you watch TV in a window" msgstr "Bir pencerede TV izlemenizi sağlar" #: ../menu-data/zathura-cb:zathura-cb.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/zathura-djvu:zathura-djvu.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/zathura-ps:zathura-ps.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/zathura:zathura-pdf-poppler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/zathura:zathura.desktop.in.h:1 msgid "Zathura" msgstr "Zathura" #: ../menu-data/zathura-cb:zathura-cb.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/zathura-djvu:zathura-djvu.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/zathura-ps:zathura-ps.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/zathura:zathura-pdf-poppler.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/zathura:zathura.desktop.in.h:2 msgid "A minimalistic document viewer" msgstr "Basit bir belge görüntüleyici" #: ../menu-data/zaz:zaz.desktop.in.h:1 msgid "Zaz" msgstr "Zaz" #: ../menu-data/zaz:zaz.desktop.in.h:2 msgid "Zaz ain't Z***" msgstr "Zaz ain't Z***" #: ../menu-data/zeal:zeal.desktop.in.h:1 msgid "Zeal" msgstr "" #: ../menu-data/zeal:zeal.desktop.in.h:2 msgid "Simple API documentation browser" msgstr "" #: ../menu-data/zegrapher:zegrapher.desktop.in.h:1 msgid "ZeGrapher" msgstr "ZeGrapher" #: ../menu-data/zegrapher:zegrapher.desktop.in.h:2 msgid "Interactive tool plot mathematic objects" msgstr "Etkileşimli matematik nesneleri çizim aracı" #: ../menu-data/zeitgeist-explorer:zeitgeist-explorer.desktop.in.h:1 msgid "Zeitgeist Explorer" msgstr "" #: ../menu-data/zeitgeist-explorer:zeitgeist-explorer.desktop.in.h:2 msgid "" "A tool which can be used to monitor and explore the events logged by " "zeitgeist" msgstr "" "Zeitgeist tarafından kayıt altına alınan olayları izlemede ve keşfetmede " "kullanılabilen bir araç" #: ../menu-data/zekr:zekr.desktop.in.h:1 msgid "Zekr " msgstr "Zekr " #: ../menu-data/zekr:zekr.desktop.in.h:2 msgid "Study The Quran" msgstr "Kuran Çalışın" #: ../menu-data/zenmap:zenmap.desktop.in.h:1 msgid "Zenmap" msgstr "Zenmap" #: ../menu-data/zenmap:zenmap.desktop.in.h:2 msgid "A cross-platform GUI for the Nmap Security Scanner." msgstr "Nmap Güvenlik Tarayıcı için işletim sistemi geçişli bir ÇKA (GUI)" #: ../menu-data/zescrow-client:zEscrow.desktop.in.h:1 msgid "zEscrow" msgstr "zEscrow" #: ../menu-data/zescrow-client:zEscrow.desktop.in.h:2 msgid "Backup eCryptfs configuration and mount passphrases" msgstr "eCryptfs ayarlarınızı ve disk bölümü şifrelerini yedekleyin" #: ../menu-data/zim:zim.desktop.in.h:1 msgid "Zim Desktop Wiki" msgstr "Zim Masaüstü Wiki" #: ../menu-data/zim:zim.desktop.in.h:2 msgid "Edit text files \"wiki style\"" msgstr "Metin dosyalarını \"wiki tarzı\"nda düzenleyin" #: ../menu-data/zim:zim.desktop.in.h:3 msgid "Quick Note" msgstr "Hızlı Not..." #: ../menu-data/zim:zim.desktop.in.h:4 msgid "Quick Note from Clipboard" msgstr "Panodan Hızlı Not" #: ../menu-data/zipper.app:Zipper.desktop.in.h:1 msgid "Zipper" msgstr "Zipper" #: ../menu-data/zipper.app:Zipper.desktop.in.h:2 msgid "Archive manager for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/zita-at1:zita-at1.desktop.in.h:1 msgid "AT1" msgstr "AT1" #: ../menu-data/zita-at1:zita-at1.desktop.in.h:2 msgid "Correct the pitch of a voice singing out of tune" msgstr "Detone olmuş bir sesi düzeltin" #: ../menu-data/zita-bls1:zita-bls1.desktop.in.h:1 msgid "Zita-bls1" msgstr "Zita-bls1" #: ../menu-data/zita-bls1:zita-bls1.desktop.in.h:2 msgid "converter of binaural signals into a convential stereo signals." msgstr "" #: ../menu-data/zita-mu1:zita-mu1.desktop.in.h:1 msgid "Zita-mu1" msgstr "Zita-mu1" #: ../menu-data/zita-mu1:zita-mu1.desktop.in.h:2 msgid "App used to organise stereo monitoring for JACK" msgstr "JACK için kullanılmak üzere bulunan streo ses gözlem programları" #: ../menu-data/zita-rev1:zita-rev1.desktop.in.h:1 msgid "Zita-Rev1" msgstr "Zita-Rev1" #: ../menu-data/zita-rev1:zita-rev1.desktop.in.h:2 msgid "amazing reverb by kokkinizita - more bang per byte" msgstr "İnanılmaz reverb by Kokkinizita - Bit başına daha çok patlama" #: ../menu-data/zsnes:zsnes.desktop.in.h:1 msgid "ZSNES" msgstr "ZSNES" #: ../menu-data/zsnes:zsnes.desktop.in.h:2 msgid "Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator" msgstr "Süper Nintendo Eğlence Sistemi (TM) emülatörü" #: ../menu-data/zulucrypt-gui:zulucrypt-gui.desktop.in.h:1 msgid "zuluCrypt" msgstr "" #: ../menu-data/zulucrypt-gui:zulucrypt-gui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end for zulucrypt-cli" msgstr "" #: ../menu-data/zulumount-gui:zulumount-gui.desktop.in.h:1 msgid "zuluMount" msgstr "" #: ../menu-data/zulumount-gui:zulumount-gui.desktop.in.h:2 msgid "Encrypted volumes and partition mounter" msgstr "" #: ../menu-data/zynaddsubfx:zynaddsubfx.desktop.in.h:1 msgid "ZynAddSubFX Software Synthesizer" msgstr "ZynAddSubFX Yazılım Sentezleyici" #: ../menu-data/zyne:zyne.desktop.in.h:1 msgid "Zyne" msgstr "" #: ../menu-data/zyne:zyne.desktop.in.h:2 msgid "Modular synthesizer written in Python" msgstr "" #: ../menu-data/zynjacku:lv2rack.desktop.in.h:1 msgid "Lv2rack" msgstr "Lv2rack" #: ../menu-data/zynjacku:lv2rack.desktop.in.h:2 msgid "LV2 plugins host for JACK" msgstr "JACK için LV2 eklentileri sunucusu" #: ../menu-data/zynjacku:zynjacku.desktop.in.h:1 msgid "Zynjacku" msgstr "Zynjacku" #: ../menu-data/zynjacku:zynjacku.desktop.in.h:2 msgid "LV2 synths host for JACK" msgstr "JACK için LV2 synths sunucusu" �������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po�����������������������������������0000644�0000000�0000000�00000041574�12704125507�021175� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of gst-plugins-good-1.0.3.po to Turkish # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010. # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2011. # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-26 09:01+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Jack sunucusu bulunamadı" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:917 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1183 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1195 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1224 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1233 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1242 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1250 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "JPEG görüntüsünü çözümlenemedi" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3133 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' tarafından '%s'" #: ext/shout2/gstshout2.c:567 msgid "Could not connect to server" msgstr "Sunucuya bağlanamıyor" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:932 msgid "No URL set." msgstr "Hiç bir URL ayarlanmamış." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1292 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Sunucu aramayı desteklemiyor." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1567 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Sunucu adı çözümlenemiyor." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulumayor." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1578 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Güvenli bağlantı ayarı yapılamadı." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1588 msgid "" "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1595 msgid "Server sent bad data." msgstr "Sunucu yetersiz veri gönderdi." #: gst/avi/gstavidemux.c:5690 msgid "Internal data stream error." msgstr "İç veri akım hatası." #: gst/avi/gstavimux.c:1819 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Geçerli bir ses girişi bulunamadı. AVI akışı kesilecek." #: gst/isomp4/qtdemux.c:645 gst/isomp4/qtdemux.c:649 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Dosya çalınabilir akışlar içermiyor." #: gst/isomp4/qtdemux.c:695 gst/isomp4/qtdemux.c:5745 gst/isomp4/qtdemux.c:5812 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6081 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Bu dosya geçersiz ve oynatılamaz." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2492 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Akış çalınamadı çünkü PlayReady DRM ile şifrelenmiş." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3578 gst/isomp4/qtdemux.c:6814 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6821 gst/isomp4/qtdemux.c:7634 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8063 gst/isomp4/qtdemux.c:8070 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10420 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Bu dosya bozuk ve oynatılamaz." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3820 msgid "Invalid atom size." msgstr "Geçersiz atom boyutu" #: gst/isomp4/qtdemux.c:3898 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Dosya eksik ve oynatılamaz." #: gst/isomp4/qtdemux.c:9029 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Bu dosyadaki vidyo doğru oynatılamıyabilir." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10461 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Bu dosya çok fazla akış içeriyor. Sadece ilki oynatılıyor %d" #: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2260 msgid "Internal data flow error." msgstr "İç veri akış hatası." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6354 msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Desteklenen bir akış bulunamadı. Real Media akışları için bir GStreamer RTSP " "uzantı eklentisi kurmalısınız." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6359 msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Desteklenen akış bulunamadı. Daha fazla aktarım protokolüne izin vermeniz " "veya doğru GStreamer RTSP uzantı eklentisine onay vermeniz gerekebilir." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından " "kullanılıyor." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıtı açma izniniz bulunmuyor." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Çalma için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü, bu öğeyi " "desteklemiyor." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Bu ses aygıtı çalmayı desteklemiyor." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Ses çalma hatası." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Bu ses aygıtı kaydetmeyi desteklemiyor." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Ses aygıtından kaydetmekte hata." #: sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "Kayıt için aygıtı açamıyor. Aygıtı açmak için yetkiniz yok." #: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Aygıtı kayıt için açamıyor." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 msgid "Record Source" msgstr "Kayıt Kaynağı" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 msgid "Line In" msgstr "Hat Girişi" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 msgid "Internal CD" msgstr "Dahili CD" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF Girişi" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 Giriş" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 Giriş" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 msgid "Codec Loopback" msgstr "Kodek Geridönüşü" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 msgid "SunVTS Loopback" msgstr "SunVTS Geridönüşü" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Ses Girişi" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Hoparlör" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Varsayılan Hoparlör" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Kulaklık" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Hat Çıkışı" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF Çıkış" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 Çıkış" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 Çıkış" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "%d bayt bilgili '%s' aygıtından okumada hata." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1160 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Aygıtın '%s' birlikte çalışabileceği vidyo kiplerini sıralamada hata" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2798 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Aygıttan '%s' bellekler eşlenemiyor" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2806 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Bu aygıtın sürücüsü '%s' IO yöntemini desteklemiyor %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2813 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "" "Bu aygıtın sürücüsü '%s' bilinen IO yöntemlerinden herhangi birisini " "desteklemiyor." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3436 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3447 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Aygıt '%s' meşgul" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3453 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3465 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Aygıt '%s' görüntü yakalayamadı%dx%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3476 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Aygıt '%s' belirtilen kipte görüntü yakalayamadı" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3489 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Aygıt '%s' bitişik olmayan düzlemleri desteklemiyor" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3500 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Değiştirgeler aygıttan '%s' alınamıyor" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3508 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Vidyo aygıtı yeni çerçeve oranı ayarlarını kabul etmedi." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3613 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Video aygıtı çıktı biçimini sağlamadı." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3619 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Video aygıtı geçersiz boyutlar döndü." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3627 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgstr "" "Video aygıtları desteklenmeyen bir birbirine geçme yöntemi kullanıyor." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3634 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgstr "Video aygıtları desteklenmeyen bir piksel biçimini kullanıyor." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4059 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "İç tampon bellek havuzu yapılandırılamıyor." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4065 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Video aygıtı herhangi bir tampon bellek boyutu önermedi." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4080 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "İçeri aktarılacak akıntı havuzu yok." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "İstasyon ayarlarını bulma işlemi %d şu aygıtta '%s' başarılamadı." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Bu aygıt için kapasite bilgisi alınamadı '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Aygıt '%s' bir radyo değil." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Radyo giriş değeri şu aygıtta '%s' ayarlanamadı. " #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Giriş değeri olarak bu %d şu aygıtta %s ayarlanamadı." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Aygıt '%s' susturulmaya ayarlanamadı." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Gerekli bellek ayrılamadı." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:610 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Gerekli bellek ayrılamıyor." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü girdi biçimini desteklemiyor" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü çıktı biçimini desteklemiyor" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı girdi biçimini deskteklemiyor" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı çıktı biçimini deskteklemiyor" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:624 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Çözme işi başlaması başarısız." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:632 msgid "Failed to process frame." msgstr "İşlem çerçevesi başarısız." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89 #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Şu aygıtın '%s' özelliklerini almada hata: O bir v4l2 sürücüsü değil. Onun " "bir v4l1 sürücüsü olup olmadığını denetleyin." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Giriş davranışları sorgusu %d şu aygıtta %s başarılamadı" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Radyo istasyonu ayarlarını bulma %d şu aygıtta '%s' başarılamadı." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Şu aygıtta '%s' sorgu normuna erişilemedi." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Denetim davranışları şu aygıtta '%s' bulunamadı." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Aygıt tanımlanamıyor '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Bu bir aygıt değil'%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Şu aygıtı '%s' okuma ve yazma için açamıyor." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Aygıt '%s' bir yakalama aygıtı değil." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Aygıt '%s' bir çıkış aygıtı değil." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Aygıt '%s' bir M2M aygıtı değil." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Okuma ve yazma için '%s' aygıtı kopyalanamadı." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Aygıt için '%s' norm değerleri ayarlanamadı." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansları ayarlanamadı." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansı %lu Hz için yapılamadı." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Aygıt için '%s' güçlü sinyal alımı gerçekleşemedi." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Denetim değeri şuna %d bu aygıtta '%s' ayarlanamadı." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Değer %d denetim için %d şu aygıtta '%s' ayarlanamadı." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042 #, c-format msgid "" "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Şu aygıtta '%s' geçerli giriş elde edilemedi. O bir radyo aygıtı olabilir." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099 #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Şu aygıtta '%s' geçerli giriş elde edilemedi. O bir radyo aygıtı olabilir." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Çıkış değeri olarak %d şu aygıtta %s elde edilemedi." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Çalışırken çözünürlüğü değiştirmek henüz desteklenmiyor." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Saat olmadan çalışamaz" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/coreutils.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00001201336�12704125507�017503� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of coreutils-5.3.0.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Ali Devin Sezer <Ali_Sezer@brown.edu>, 2002. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002. # Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003, 2004. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-20 10:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 22:47+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli argümanlar:" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "dosya kapatılırken hata oluştu" #: lib/closeout.c:112 src/base64.c:112 src/base64.c:124 src/base64.c:130 #: src/base64.c:171 src/base64.c:227 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286 #: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:297 #: src/head.c:347 src/head.c:763 src/head.c:804 src/mktemp.c:351 src/od.c:925 #: src/paste.c:160 src/shuf.c:368 src/split.c:741 src/split.c:978 #: src/split.c:983 src/tail.c:349 src/tail.c:1201 src/tail.c:1307 #: src/tail.c:2204 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939 #: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442 #, c-format msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2617 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "%s için izinler korunuyor" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" # #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "normal boş dosya" # #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "normal dosya" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "dizin" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "sembolik bağ" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "ileti kuyruğu" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semafor" # #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi" # #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "türlenmiş bellek nesnesi" # #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "blok özel dosyası" # #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "karakter özel dosyası" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "ardışık veri" # #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "kapı" #: lib/file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "çoklanmış blok özel dosyası" #: lib/file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "çoklanmış karakter özel dosyası" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "çoklanmış dosya" #: lib/file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "isimlendirilmiş dosya" #: lib/file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "ağ özel dosyası" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "veri içeren taşınmış dosya" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "veri içermeyen taşınmış dosya" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "kapı" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "soket" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "beyaz körlük" # #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "garip dosya" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Makine adı için adres ailesi desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "İsim çözümlenmesinde geçici başarısızlık" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags için bozuk değer" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "İsim çözümlenmesinde kurtarılamayan hata" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Bellek ayırma başarısız" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Makine adı ile ilişkilendirilmiş adres yok" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "İsim veya hizmet bilinmiyor" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname ai_socktype için desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Sistem hatası" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argüman tamponu çok küçük" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "İlerleyen istek işleniyor" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "İstek iptal edildi" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "İstek iptal edilmedi" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Bütün istekler gerçekleştirildi" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Bir işaret tarafından kesildi" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametre dizgisi doğru kodlanmadı" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor" #: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:709 src/install.c:722 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "%s dizini oluşturulamıyor" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219 #: src/split.c:929 src/tac.c:434 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Çalışılan dizine kaydedilemedi" #: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: lib/randread.c:128 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: dosya sonu" #: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349 #: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: okuma hatası" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Eşlenemedi" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Düzenli ifade geçersiz" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen tersbölü" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Eşleşmeyen [ veya [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Eşleşmeyen ( veya \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Eşleşmeyen \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz aralık sonu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmeyen ) ya da \\)" #: lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade yok" #: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "%s üzerinde döngüsel işlem yapmak tehlikelidir" #: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "%s üzerinde döngüsel işlem yapmak tehlikelidir (%s gibi)" #: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "--no-preserver-root seçeneğini kullanarak bu güvenlik tedbirini aşın" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[eE]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[hH]" #: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:516 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Tıkanma" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Durdur" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Yönerge kuraldışı" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "İptal edildi" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Kayar nokta hatası" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Süreç durduruldu" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Veriyolu hatası" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Parçalanma hatası" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Veri alınamıyor" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Çalar saat" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Sonlandırıldı" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Acil G/Ç koşulu" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Durduruldu (sinyal)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Devam ediliyor" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "G/Ç mümkün" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "İşlemci zaman sınırı aşıldı" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Tanıtım süreölçerde zamanaşımı" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Pencere değişti" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT tuzağı" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Bozuk sistem çağrısı" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Yığın hatası" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Bilgi isteği" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Güç başarısız" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Özkaynak kaybı" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Bilinmeyen sinyal %d" # #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv işlevi yok" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "karakter kapsamdışı" #: lib/unicodeio.c:181 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor" #: lib/unicodeio.c:183 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "kullanıcı geçersiz" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "grup geçersiz" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "geçersiz nitelik" #: lib/verror.c:73 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "hata mesajı gösterilemiyor" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) tarafından paketlendi\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "%s tarafından paketlendi\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ve sonrası " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "Bu Özgür bir yazılımdır: değiştirmek ve dağıtmakta özgürsünüz.\n" "Yasaların izin verdiği ölçüde, herhangi bir GARANTİ sunulmaz.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s \n" "ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s \n" "ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s, \n" "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s, \n" "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s, \n" "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s ve başkaları tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Hataları şuraya gönderin: %s,\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s hatalarını şuraya gönderin: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 src/system.h:573 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ana sayfa: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" msgstr "%s ana sayfa: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" #: lib/version-etc.c:256 src/system.h:574 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" msgstr "" "GNU yazılımı kullanımı genel yardımı: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "bilinmeyen akış" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "%s, %s kipi ile yeniden açılamadı" # #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "dizge karşılaştırması başarısız" # #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "biçimlendirilmiş çıktı uygulanamıyor" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "geçersiz %s%s argümanı '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s argümanında '%s' geçersiz son ek" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argümanı '%s' çok büyük" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/base64.c:40 msgid "Simon Josefsson" msgstr "Simon Josefsson" #: src/base64.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "" #: src/base64.c:67 msgid "" " -d, --decode decode data\n" " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " "76).\n" " Use 0 to disable line wrapping\n" "\n" msgstr "" #: src/base64.c:81 #, c-format msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" #: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437 #: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1644 #, c-format msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: src/base64.c:230 #, c-format msgid "invalid input" msgstr "geçersiz girdi" #: src/base64.c:293 msgid "invalid wrap size" msgstr "" #: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605 #: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74 #: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961 #: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449 #: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319 #: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797 #: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470 #: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 #: src/whoami.c:79 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "`%s' operandı fazla" # #: src/base64.c:318 src/cat.c:781 #, c-format msgid "closing standard input" msgstr "standart girdi kapatılıyor" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 #: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39 #: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33 #: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39 #: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33 #: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53 #: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63 #: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59 #: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 #: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 #: src/who.c:49 src/yes.c:32 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/basename.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION... NAME...\n" msgstr "" "Kullanımı: %s İSİM [SONEK]\n" " veya: %s SEÇENEK... İSİM...\n" #: src/basename.c:53 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" msgstr "" "Dizinlerle ilgili kısımlar kaldırılarak İSİM basılır.\n" "Belirtilmişse, SONEK de kaldırılır.\n" #: src/basename.c:60 msgid "" " -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" " -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/basename.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" " %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" " %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" " %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" msgstr "" #: src/basename.c:168 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77 #: src/mkdir.c:182 src/mkfifo.c:107 src/mknod.c:145 src/nohup.c:111 #: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236 #: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:540 src/setuidgid.c:137 #: src/sleep.c:119 src/stat.c:1499 src/stdbuf.c:345 src/tr.c:1782 #: src/unlink.c:75 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "eksik işlenen" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110 #: src/split.c:49 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50 #: src/tee.c:35 src/uniq.c:41 msgid "Richard M. Stallman" msgstr "Richard M. Stallman" #: src/cat.c:88 src/df.c:1209 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105 #: src/ls.c:4720 src/nl.c:175 src/paste.c:435 src/pr.c:2752 src/sum.c:58 #: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" #: src/cat.c:91 msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" msgstr "" #: src/cat.c:97 msgid "" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr "" #: src/cat.c:102 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t -vT ile aynı\n" " -T, --show-tabs TAB karakterlerini ^I olarak gösterir\n" " -u (yoksayılır)\n" " -v, --show-nonprinting LFD ve TAB hariç ^ ve M- nitelemesini kullanır\n" #: src/cat.c:114 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Örnekler:\n" " %s f - g f'nin içeriklerinin çıktısı, sonra standart girdi, sonra g'nin " "içerikleri.\n" " %s Standart girdiyi standart çıktıya kopyala.\n" #: src/cat.c:326 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "%s üzerinde ioctl başarısız" #: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86 #, c-format msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: src/cat.c:716 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: girdi dosyası çıktı dosyası ile aynı" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:36 src/runcon.c:62 msgid "Russell Coker" msgstr "Russell Coker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58 #: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36 #: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34 #: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:207 src/runcon.c:238 #, c-format msgid "failed to create security context: %s" msgstr "güvenlik bağlamı oluşturma başarısız: %s" #: src/chcon.c:112 #, c-format msgid "failed to set %s security context component to %s" msgstr "%s bileşen güvenlik bağlamını %s için ayarlama başarısız" #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:546 src/copy.c:2227 src/runcon.c:221 #: src/stat.c:702 #, c-format msgid "failed to get security context of %s" msgstr "%s güvenlik içeriği alınamadı" #: src/chcon.c:166 #, c-format msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" msgstr "%s etiketsiz dosyasına kısmi içerik uygulanamadı" #: src/chcon.c:193 #, c-format msgid "failed to change context of %s to %s" msgstr "%s bağlamını %s için değiştiriken hata oluştu" #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581 #: src/du.c:457 src/ls.c:2981 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s'e erişilemedi" #: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:437 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "%s dizini okunamıyor" #: src/chcon.c:292 #, c-format msgid "changing security context of %s\n" msgstr "%s'nin güvenlik şartları değiştiriliyor\n" #: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562 #, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "fts_read başarısız oldu" #: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:642 #: src/remove.c:576 #, c-format msgid "fts_close failed" msgstr "fts_close başarısız" #: src/chcon.c:351 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... İÇERİK DOSYASI...\n" " or: %s [SEÇENEK]... [-u KULLANICI] [-r GÖREV] [-l ARALIK] [-t TİP] " "DOSYA...\n" " or: %s [SEÇENEK]... --reference=RFILE FILE...\n" #: src/chcon.c:357 msgid "" "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of " "RFILE.\n" msgstr "" #: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94 msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" msgstr "" #: src/chcon.c:369 msgid "" " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" msgstr "" #: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110 msgid "" " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" msgstr "" " --no-preserve-root '/' yoluna özel davranma (öntanımlı)\n" " --preserve-root '/' üzerinde özyinelemeli işlemeyi başarısız kıl\n" #: src/chcon.c:379 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " "specifying\n" " a CONTEXT value\n" msgstr "" #: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118 msgid "" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" msgstr "" #: src/chcon.c:386 msgid "" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121 msgid "" "\n" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aşağıdaki seçenekler -R seçeneği de belirtildiğinde hiyerarşinin nasıl\n" "geçileceğini değiştirir. Birden fazla belirtilmişse sadece sonuncu dikkate\n" "alınır.\n" "\n" " -H bir komut satırı argümanı bir dizine sembolik " "bağlantıysa izle\n" " -L karşılaşılan her dizine sembolik bağlantıyı izle\n" " -P sembolik bağlantıları izleme (öntanımlı)\n" "\n" #: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "-R --dereference ile ya -H veya -L kullanılmalıdır" #: src/chcon.c:524 #, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "-R -h ile -P kullanılmalıdır" #: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282 #: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79 #: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785 #, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "`%s'den sonra eksik işlenen" #: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251 #, c-format msgid "invalid context: %s" msgstr "bilinmeyen bağlam: %s" #: src/chcon.c:569 #, c-format msgid "conflicting security context specifiers given" msgstr "Çelişkili güvenlik durum belirleyicileri verilmiş" #: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536 #: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491 #: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "%s'nın öznitelikleri alınamadı" #: src/chgrp.c:92 #, c-format msgid "invalid group: %s" msgstr "geçersiz grup: %s" #: src/chgrp.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... GRUP DOSYASI\n" " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n" #: src/chgrp.c:113 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89 msgid "" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99 msgid "" " (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" " (sadece sembolik bağlantının sahipliğini " "değiştirebilen\n" " sistemlerde kullanışlıdır)\n" #: src/chgrp.c:136 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" " GROUP value\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:158 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" "\n" "Örnekler:\n" " %s tayfa /u /u'nun grubunu \"tayfa\" olarak ayarlar.\n" " %s -hR tayfa /u /u'nun ve tüm altdosyalarının grubunu \"tayfa\" olarak " "ayarlar.\n" #: src/chmod.c:126 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "%s'nın yeni öznitelikleri alınıyor" #: src/chmod.c:149 src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "ne sembolik bağ %s ne de imlediği dosya değiştirilmedi\n" #: src/chmod.c:163 #, c-format msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "%s kipi %04lo (%s) iken %04lo (%s) olarak değişti\n" #: src/chmod.c:166 #, c-format msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "%s kipi %04lo (%s) iken %04lo (%s) olarak değiştirilemedi\n" #: src/chmod.c:169 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak korundu\n" #: src/chmod.c:236 #, c-format msgid "cannot operate on dangling symlink %s" msgstr "askıda kalan sembolik bağ %s üzerinde çalışılamıyor" #: src/chmod.c:276 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "%s'nın erişim izinleri değiştiriliyor" #: src/chmod.c:311 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "%s: yeni izinler %s, %s değil" #: src/chmod.c:371 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KİP[,KİP]... DOSYA...\n" " veya: %s [SEÇENEK]... SEKİZLİK-KİP DOSYA\n" " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n" #: src/chmod.c:377 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chmod.c:391 msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" msgstr "" #: src/chmod.c:394 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" #: src/chmod.c:399 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" msgstr "" #: src/chmod.c:513 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "kip ve --reference seçenekleri birleştirilemez" #: src/chmod.c:544 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "geçersiz kip: %s" #: src/chown-core.c:158 #, c-format msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "%s sahipliği %s iken %s olarak değişti\n" #: src/chown-core.c:159 #, c-format msgid "changed group of %s from %s to %s\n" msgstr "%s grubu %s iken %s olarak değişti\n" #: src/chown-core.c:160 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "%s'in sahipliği değişmedi\n" #: src/chown-core.c:165 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "%s sahipliği %s iken %s olarak değiştirilemedi\n" #: src/chown-core.c:166 #, c-format msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" msgstr "%s grubu %s iken %s olarak değiştirilemedi\n" #: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "%s'nın sahipliği değiştirilemedi\n" #: src/chown-core.c:171 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "%s'nın sahipliği %s olarak değiştirilemedi\n" #: src/chown-core.c:172 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "%s'in grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n" #: src/chown-core.c:180 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "%s'nin sahipliği %s olarak korundu\n" #: src/chown-core.c:181 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "%s'in grubu %s olarak korundu\n" #: src/chown-core.c:182 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "%s'nin sahipliği korundu\n" #: src/chown-core.c:379 #, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "%s izlenemedi" #: src/chown-core.c:467 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "%s'in sahipliği değiştiriliyor" #: src/chown-core.c:468 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "%s'in grup üyeliği değiştiriliyor" #: src/chown.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [SAHİP][:[GRUP]] DOSYA...\n" " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n" #: src/chown.c:84 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " "RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:103 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute\n" msgstr "" " --from=ŞİMDİKİ_SAHİP:ŞİMDİKİ_GRUP\n" " geçerli sahibi ve/veya grubu sadece burada " "belirtilenlerle\n" " her dosyanın eşleşiyorsa sahip ve/veya grubunu " "değiştir.\n" " Herhangi biri boş bırakıldığında, yazılmayan " "nitelik eşleşmesi\n" " gerekli değildir\n" #: src/chown.c:114 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " specifying OWNER:GROUP values\n" msgstr "" #: src/chown.c:136 msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "\n" "Eksik ise sahip değiştirilmez. Grup eksikse değiştirilmez, ancak bir ':'\n" "ve takibinde sembolik bir SAHİP yazılmışsa login grubuna değiştirilir.\n" "SAHİP ve GRUP sembolik olabileceği gibi sayısal da olabilir.\n" #: src/chown.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" "\n" "Örnekler:\n" " %s root /u /u'nun sahibini \"root\" olarak değiştir.\n" " %s root:staff /u Yukarıdaki gibi, fakat grubunu da \"staff\" olarak " "değiştir.\n" " %s -hR root /u /u'nun ve altındaki tüm dosyaların sahibini \"root\" olarak " "değiştir.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chroot.c:34 msgid "Roland McGrath" msgstr "Roland McGrath" #: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "geçersiz grup %s" #: src/chroot.c:109 #, c-format msgid "invalid group list %s" msgstr "geçersiz grup listesi %s" #: src/chroot.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK] YENİKÖK [KOMUT [ARG]...]\n" " or: %s SEÇENEK\n" #: src/chroot.c:137 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" "KOMUT'u kök dizin YENİKÖK olarak çalıştırır.\n" "\n" #: src/chroot.c:195 msgid "" " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr "" #: src/chroot.c:198 msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" msgstr "" #: src/chroot.c:201 #, c-format msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" msgstr "" #: src/chroot.c:149 msgid "" "\n" "If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n" msgstr "" "\n" "Hiç komut verilmemişse, '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i') çalıştır.\n" #: src/chroot.c:286 #, c-format msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" msgstr "" #: src/chroot.c:202 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "kök dizini %s olarak değiştirilemedi" #: src/chroot.c:206 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "kök dizinine geçilemedi" #: src/chroot.c:375 #, c-format msgid "no group specified for unknown uid: %d" msgstr "" #: src/chroot.c:400 #, c-format msgid "failed to get supplemental groups" msgstr "tümleyici grupları alma başarısız" #: src/chroot.c:412 #, c-format msgid "failed to set supplemental groups" msgstr "" #: src/chroot.c:247 #, c-format msgid "failed to set group-ID" msgstr "grup kimliği ayarlama başarısız" #: src/chroot.c:253 #, c-format msgid "failed to set user-ID" msgstr "kullanıcı kimliği ayarlama başarısız" #: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:365 #: src/timeout.c:454 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "%s komutunu çalıştırırken hata" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:40 msgid "Q. Frank Xia" msgstr "Q. Frank Xia" #: src/cksum.c:216 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: dosya fazla uzun" #: src/cksum.c:263 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [DOSYA]...\n" " veya: %s [SEÇENEK]\n" #: src/cksum.c:268 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" "Her DOSYA'nın CRC sağlama toplamlarını ve bayt sayılarını yazdırır.\n" "\n" #: src/comm.c:103 src/join.c:187 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n" #: src/comm.c:107 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "Sıralı dosyalar DOSYA1 ve DOSYA2'yi satır satır karşılaştırır.\n" #: src/comm.c:113 src/join.c:200 msgid "" "\n" "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/comm.c:110 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" "\n" "Seçenek verilmemişse üç sütuna çıktı verir. Birinci sütun yalnızca " "DOSYA1'de\n" "bulunan satırları, ikinci sütun yalnızca DOSYA2'de bulunan satırları,\n" "üçüncü sütun her iki dosyada da bulunan satırları içerir.\n" #: src/comm.c:116 msgid "" "\n" " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" msgstr "" "\n" " -1 sütun 1'i gizle (satırlar DOSYA1'e özgü)\n" " -2 sütun 2'yi gizle (satırlar DOSYA2'ye özgü)\n" " -3 sütun 3'ü gizle (her iki dosyada da görülen satırlar)\n" #: src/comm.c:122 msgid "" "\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr "" "\n" " --check-order bitin giriş satırları eşleşebiliyor olsa bile,\n" " girişin doğru sıralandığını kontrol et\n" " --nocheck-order girişin doğru sıralandığını kontrol etme\n" #: src/comm.c:128 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgstr " --output-delimiter=STR sütünları STR ile ayır\n" #: src/comm.c:138 src/cut.c:178 src/head.c:133 src/numfmt.c:944 src/paste.c:453 #: src/tail.c:304 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/comm.c:133 msgid "" "\n" "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/comm.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" #: src/comm.c:222 #, c-format msgid "file %d is not in sorted order" msgstr "%d dosyası sıralı bir düzende değil" #: src/comm.c:420 #, c-format msgid "multiple output delimiters specified" msgstr "" #: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:425 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "%s'de lseek yapılamadı" #: src/copy.c:191 src/copy.c:563 #, c-format msgid "error deallocating %s" msgstr "" #: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984 src/du.c:1085 src/head.c:148 #: src/head.c:261 src/head.c:333 src/head.c:537 src/head.c:619 src/head.c:699 #: src/head.c:757 src/head.c:781 src/tail.c:411 src/tail.c:499 src/tail.c:548 #: src/tail.c:641 src/tail.c:769 src/tail.c:817 src/tail.c:854 src/tail.c:1782 #: src/tail.c:1812 src/uniq.c:394 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "%s okunurken hata" #: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110 src/head.c:151 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "%s yazarken hata" #: src/copy.c:293 #, c-format msgid "overflow reading %s" msgstr "" #: src/copy.c:313 #, c-format msgid "%s: failed to get extents info" msgstr "%s: uzatılmış bilgiyi getirme başarısız" #: src/copy.c:373 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: yazımı başarısız" #: src/copy.c:442 src/copy.c:1083 #, c-format msgid "failed to extend %s" msgstr "%s genişletilemedi" #: src/copy.c:662 #, c-format msgid "clearing permissions for %s" msgstr "%s için izinler temizleniyor" #: src/copy.c:697 src/copy.c:2480 src/cp.c:329 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "%s'nin sahiplik bilgileri korunamadı" #: src/copy.c:723 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "%s dosyasına bakılamadı" #: src/copy.c:728 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "%s'nin yazar bilgileri korunamadı" #: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:188 src/mkfifo.c:113 #: src/mknod.c:166 #, c-format msgid "failed to set default file creation context to %s" msgstr "%s dosyasında varsayılan dosya bağlamını ayarlamada hata" #: src/copy.c:931 #, c-format msgid "failed to set default file creation context for %s" msgstr "%s için varsayılan dosya bağlamını ayarlamada hata" #: src/copy.c:957 #, c-format msgid "failed to set the security context of %s" msgstr "%s güvenlik bağlamını ayarlamada hata" #: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:971 src/fmt.c:451 src/head.c:854 #: src/sort.c:4543 src/split.c:1342 src/tail.c:1756 src/wc.c:678 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "%s okumak için açılamadı" #: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2261 #: src/tail.c:1592 src/tail.c:1658 src/truncate.c:140 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "%s'nin dosya durumu (fstat) alınamadı" #: src/copy.c:820 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "kopyalandığı esnada değiştirildiği için %s dosyası atlandı" #: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314 #: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "%s silinemedi" #: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945 #: src/remove.c:375 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "%s silindi\n" #: src/copy.c:926 #, c-format msgid "not writing through dangling symlink %s" msgstr "Açılan sembolik link olan %s ye yazım yapılamıyor" #: src/copy.c:964 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "normal dosya %s oluşturulamadı" #: src/copy.c:985 #, c-format msgid "failed to clone %s from %s" msgstr "%s, %s konumundan çoğaltılamadı" #: src/copy.c:1098 src/copy.c:2541 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "%s'in zaman damgaları korundu" #: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:862 src/touch.c:172 #: src/truncate.c:417 #, c-format msgid "failed to close %s" msgstr "%s kapatılamadı" #: src/copy.c:1674 #, c-format msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgstr "%s: %s, %04lo (%s) kipinin üzerine yazılarak değiştirilsin mi? " #: src/copy.c:1675 #, c-format msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " msgstr "" #: src/copy.c:1478 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: %s'ın üzerine yazılsın mı? " #: src/copy.c:1547 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (yedek: %s)" #: src/copy.c:1557 #, c-format msgid "failed to restore the default file creation context" msgstr "Varsayılan dosya oluşturma durumu eski haline getirilemedi" #: src/copy.c:1589 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı" #: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2604 #: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:678 src/realpath.c:145 #: src/stat.c:1239 src/truncate.c:363 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s durumlanamadı" #: src/copy.c:1650 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "%s dizini atlanıyor" #: src/copy.c:1664 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "uyarı: %s kaynak dosyası bir defadan çok belirtilmiş" #: src/copy.c:1712 src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s ve %s aynı dosya" #: src/copy.c:1811 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "Dizin olmayan %s'un üzerine dizin %s yazılamaz" #: src/copy.c:1829 src/ln.c:214 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "yeni oluşturulmuş %s'un üzerine %s yazılamaz" #: src/copy.c:1847 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "Dizin %s'ın üzerine dizin olmayan bir dosya yazılamaz" #: src/copy.c:1861 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "bir dizin, dizin olmayanın üzerine taşınamaz: %s -> %s" #: src/copy.c:1891 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder; %s taşınmadı" #: src/copy.c:1892 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder; %s kopyalanmadı" #: src/copy.c:1915 src/ln.c:276 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "%s yedeklenemedi" #: src/copy.c:1979 #, c-format msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" msgstr "" "%s kopyalama işlemi %s yeni oluşturulan sembolik linki üzerinde yapılmayacak" #: src/copy.c:2056 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "bir dizin, %s, kendi içine kopyalanamaz, %s" #: src/copy.c:2278 #, c-format msgid "warning: source directory %s specified more than once" msgstr "" #: src/copy.c:2073 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "Dizine sabit bağ oluşturulmayacak: sabit bağ %s, dizin %s" #: src/copy.c:2123 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "%s kendi alt dizinine taşınamaz, %s" #: src/copy.c:2166 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "%s %s'e taşınamadı" #: src/copy.c:2178 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "aygıt arası taşıma başarısız: %s'yı %s'a; hedef silinemedi" #: src/copy.c:2246 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "çevrimli sembolik bağ %s kopyalanamaz" #: src/copy.c:2355 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: göreceli sembolik bağlar yalnızca mevcut dizinde oluşturulabilir" #: src/copy.c:2362 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "sembolik bağ %s, %s'e bağlanamadı" #: src/copy.c:2416 src/mkfifo.c:132 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "%s fifosu oluşturulamadı" #: src/copy.c:2425 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "özel dosya %s oluşturulamadı" #: src/copy.c:2436 src/ls.c:3185 src/stat.c:921 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "%s sembolik bağı okunamadı" #: src/copy.c:2463 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "%s sembolik bağı oluşturulamadı" #: src/copy.c:2495 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s bilinmeyen dosya türüne sahip" #: src/copy.c:2644 src/ln.c:358 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "%s yedeklemesi geri alınamadı" #: src/copy.c:2648 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (yedeklemeyi geri al)\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/coreutils.c:47 msgid "Alex Deymo" msgstr "" #: src/coreutils.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" msgstr "" #: src/coreutils.c:67 msgid "" "Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" "\n" msgstr "" #: src/coreutils.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" msgstr "" #: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202 #, c-format msgid "unknown program %s" msgstr "bilinmeyen program %s" #: src/cp.c:156 src/mv.c:286 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [-T] KAYNAK HEDEF\n" " veya: %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n" " veya: %s [SEÇENEK]... -t DİZİN KAYNAK...\n" #: src/cp.c:162 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "KAYNAKı HEDEFe veya birden fazla KAYNAKLARI DİZİNE kopyala.\n" #: src/cp.c:168 msgid "" " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" " --attributes-only don't copy the file data, just the " "attributes\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr "" " -a, --archive -dR --preserve=all ile aynı\n" " --attributes-only dosya verisini kopyalama, sadece nitelikleri\n" " --backup[=DENETİM] her mevcut hedef dosyanın yedeğini al\n" " -b --backup gibi ancak argüman almaz\n" " --copy-contents özyinelemeli ise özel dosya içeriklerini " "kopyala\n" " -d --no-dereference --preserve=links ile aynı\n" #: src/cp.c:177 msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again (this " "option\n" " is ignored when the -n option is also " "used)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " "-n\n" " option)\n" " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:186 msgid "" " -l, --link hard link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:190 msgid "" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" " a previous -i option)\n" " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -n, --no-clobber var olan bir dosyanın üzerine yazma (bir " "önceki\n" " -i seçeneğini geçersiz kılar)\n" " -P, --no-dereference SOURCE'de asla sembolik bağlantılar takip " "etme\n" #: src/cp.c:195 msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: context, links, " "xattr,\n" " all\n" msgstr "" " -p --preserve=mode,ownership,timestamps " "aynıdır\n" " --preserve[=ATTR_LIST] belirlenmiş özellikleri koru (mevcut:\n" " mode,ownership,timestamps), eğer mümkünse\n" " ek özellikler: context, links, xattr,\n" " hepsi\n" #: src/cp.c:203 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" " --no-preserve=ATTR_LIST Tanımlanan özellikleri koruma\n" " --parents DİZİN altındaki tam kaynak dosya yolu kullan\n" #: src/cp.c:207 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:213 msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" #: src/cp.c:218 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" " -s, --symbolic-link kopyalama yerine sembolik bağ oluşturur\n" " -S, --suffix=SONEK normal yedekleme soneki yerine SONEK'i\n" " kullanır\n" " -t, --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n" " -T, --no-target-directory HEDEF'i normal bir dosya kabul eder\n" #: src/cp.c:224 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" " -u, --update yalnızca KAYNAK dosya hedef dosyadan daha " "yeni\n" " olduğu veya hedef dosya mevcut olmadığı " "zaman\n" " kopyalar\n" " -v, --verbose ne yapıldığını anlatır\n" " -x, --one-file-system bu dosya sisteminde kalır\n" #: src/cp.c:232 msgid "" " -Z set SELinux security context of destination\n" " file to default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" " SELinux or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" #: src/cp.c:233 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " "copy\n" "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" msgstr "" #: src/cp.c:245 src/install.c:649 src/ln.c:420 src/mv.c:322 msgid "" "\n" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:252 src/install.c:656 src/ln.c:427 src/mv.c:329 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " none, off hiç yedekleme yapma (--backup kullanılsa bile)\n" " numbered, t numaralanmış yedekleme yap\n" " existing, nil eğer numaralanmış yedekler var ise numaralanmış, yoksa " "basit\n" " simple, never her zaman basit yedekleme yap\n" #: src/cp.c:258 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Özel bir durum olarak, cp force ve backup seçenekleri verilmiş ve \n" "KAYNAK ve HEDEF değişkenleri birbirine eşit olup\n" "mevcut, normal bir dosyayı gösteriyorlarsa KAYNAK'ın bir yedeğini alır.\n" #: src/cp.c:317 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "%s'in zaman damgaları korunamadı" #: src/cp.c:348 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "%s'in izinleri korunamadı" #: src/cp.c:475 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "dizin %s oluşturulamadı" #: src/cp.c:524 src/cp.c:543 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s var ama bir dizin değil" #: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123 #: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400 #, c-format msgid "failed to access %s" msgstr "" #: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181 #: src/touch.c:429 src/truncate.c:354 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "dosya işleyeni eksik" #: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "%s sonrasında hedef dosya işleyeni eksik" #: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "" "--target-directory (-t) ve --no-target-directory (-T) birleştirilemez" #: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847 #: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403 #: src/mv.c:459 #, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "hedef %s bir dizin değil" #: src/cp.c:728 #, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "--parents kullanıldığında hedef, bir dizin olmalıdır" #: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395 #, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "birden fazla hedef dizin belirtilmiş" #: src/cp.c:1116 src/install.c:910 #, c-format msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/cp.c:1110 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "hem sabit hem sembolik bağ oluşturulamaz" #: src/cp.c:1117 src/mv.c:466 #, c-format msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" msgstr "--backup ve --no-clobber seçenekleri birlikte olamaz" #: src/cp.c:1123 #, c-format msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" msgstr "" #: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474 msgid "backup type" msgstr "yedekleme türü" #: src/cp.c:1186 src/install.c:951 #, c-format msgid "cannot set target context and preserve it" msgstr "" #: src/cp.c:1156 #, c-format msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" msgstr "SELinux-aktif bir kernel olmadan güvenlik bağlantısı korunamıyor." #: src/cp.c:1162 #, c-format msgid "" "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" msgstr "" "genişletilmiş özellik muhafaza edilemez, cp xattr desteği olmadan yapılır" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/csplit.c:41 src/dd.c:46 msgid "Stuart Kemp" msgstr "Stuart Kemp" #: src/csplit.c:531 #, c-format msgid "input disappeared" msgstr "girdi yok oldu" #: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: satır sayısı kapsam dışı" #: src/csplit.c:700 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: satır numarası erim dışı" #: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " %s tekrarda\n" #: src/csplit.c:746 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: eşleşme bulunamadı" #: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:351 src/tac.c:273 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu" #: src/csplit.c:983 #, c-format msgid "write error for %s" msgstr "%s için yazma hatası" #: src/csplit.c:1059 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: ayraçtan sonra tamsayı olmalı" #: src/csplit.c:1075 #, c-format msgid "%s: '}' is required in repeat count" msgstr "%s: tekrar sayısında '}' gereklidir" #: src/csplit.c:1085 #, c-format msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" msgstr "%s}: '{' ve '}' arasında tamsayı gerekli" #: src/csplit.c:1112 #, c-format msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" msgstr "%s: satır sonlandırıcı '%c' eksik" #: src/csplit.c:1129 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s" #: src/csplit.c:1162 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: geçersiz kalıp" #: src/csplit.c:1165 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: satır sayısı 0'dan büyük olmalı" #: src/csplit.c:1171 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "%s satır numarası, önceki %s satır numarasından daha küçük" #: src/csplit.c:1177 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "uyarı: %s satır numarası, önceki satır numarası ile aynı" #: src/csplit.c:1255 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "sonekte dönüşüm belirleyicisi eksik" #: src/csplit.c:1261 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: %c" #: src/csplit.c:1264 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: \\%.3o" #: src/csplit.c:1269 #, c-format msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" msgstr "" #: src/csplit.c:1286 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "sonekte gereğinden fazla %% dönüşüm belirleyicisi var" #: src/csplit.c:1300 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "sonekte %% dönüşüm belirleyicisi eksik" #: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052 msgid "invalid number" msgstr "geçersiz sayı" #: src/csplit.c:1451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA KALIP...\n" #: src/csplit.c:1455 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1496 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1462 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1508 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1467 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" " -n, --digits=BASAMAK BASAMAK sayısında basamak kullanır (-n \n" " kullanılmadıkça 2 ) \n" " -s, --quiet, --silent çıktı dosyalarının bayt büyüklüklerini vermez\n" " -z, --elide-empty-files boş çıktı dosyalarını siler\n" #: src/csplit.c:1518 msgid "" "\n" "Each PATTERN may be:\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cut.c:44 src/paste.c:52 msgid "David M. Ihnat" msgstr "David M. Ihnat" #: src/cut.c:189 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... [DOSYA]...\n" #: src/cut.c:193 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" msgstr "" #: src/cut.c:199 msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" " -b, --bytes=LİSTE sadece bu baytları gösterir\n" " -c, --characters=LİSTE sadece bu karakterleri gösterir\n" " -d, --delimiter=AYRAÇ Alan ayracı olarak TAB yerine AYRAÇ'ı kullanır\n" #: src/cut.c:204 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" " -f, --fields=LİSTE sadece bu alanları gösterir; ayrıca, eğer -s\n" " seçeneği belirtilmemişse, içinde ayraç olmayan " "tüm\n" " satırları yazdırır.\n" " -n (yoksayılır)\n" #: src/cut.c:210 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields\n" msgstr "" " --complement seçilmiş baytların, karakterlerin veya alanların " "d\n" " eğerini tamamla\n" #: src/cut.c:214 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" " -s, --only-delimited içinde ayraç olmayan alanları yazdırmaz\n" " --output-delimeter=DİZGE\n" " çıktı ayracı olarak DİZGE'yi kullanır\n" #: src/cut.c:221 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" "\n" "-b, -c ya da -f'den sadece birini kullanın. Her LİSTE bir aralıktan " "oluşturulmuştur \n" "ya da çoğu aralıklar virgüllerle ayrılmıştır. Seçilen girdi \n" "okunduğuna benzer bir düzende ve sadece bir kez yazılmıştır.\n" #: src/cut.c:189 msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" msgstr "" #: src/cut.c:795 src/cut.c:803 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "sadece bir liste türü belirtilebilir" #: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408 #, c-format msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "ayraç tek karakter olmalıdır" #: src/cut.c:847 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "bayt, karakter ya da alan listesi belirtilmelidir" #: src/cut.c:850 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "sadece alanlar üzerinde işlem yaparken bir ayraç belirtilebilir" #: src/cut.c:854 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "ayrılmamış alanları atlamak sadece alanlar üzerinde işlem\n" "\tyapılırken anlamlı" #: src/date.c:123 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [+BİÇEM]\n" " veya: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:128 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" msgstr "" #: src/date.c:134 msgid "" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" #: src/date.c:138 msgid "" " -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" " FMT='date' for date only (the default),\n" " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" " for date and time to the indicated " "precision.\n" " Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n" msgstr "" #: src/date.c:145 msgid "" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" msgstr "" #: src/date.c:149 msgid "" " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" " for date and time to the indicated " "precision.\n" " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" msgstr "" #: src/date.c:155 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" msgstr "" #: src/date.c:158 msgid "" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" msgstr "" #: src/date.c:158 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" "\n" "BİÇİM çıkışı kontrol eder. Sıralamaları şu şekilde değerlendir:\n" "\n" " %% % doğru\n" " %a yerel kısaltılmış hafta içi günleri adı (örn, Pzr)\n" #: src/date.c:165 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" " %A yerel tam haftaiçi gün adı (örn, Pazar)\n" " %b yerel kısaltılmış ay adı (örn, Ock)\n" " %B yerel tam ay adı (örn, Ocak)\n" " %c yerel tarih ve zaman (örn, Cum Mar 3 23:05:25 2005)\n" #: src/date.c:171 msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" " %d day of month (e.g., 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" #: src/date.c:177 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" " %F tam tarih; %Y-%m-%d ile aynı\n" " %g ISO hafta numarasının son iki hanesi (bkz %G)\n" " %G ISO hafta numarasının ISO yılı (bkz %V); genelde sadece %V ile " "kullanılır\n" #: src/date.c:182 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" " %h %b ile aynı\n" " %H saat (00..23)\n" " %I saat (01..12)\n" " %j yılın günü (001..366)\n" #: src/date.c:188 msgid "" " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" #: src/date.c:194 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" " %n bir satırbaşı\n" " %N nanosaniye (000000000..999999999)\n" " %p Ya AM yada PM'in eşdeğeri; eğer bilinmiyorsa boşluk\n" " %P %p gibi, fakat daha küçük\n" " %r yerel 12 saatlik zaman (örn, 11:11:04 PM)\n" " %R 24 saatlik saat ve dakika; %H:%M şeklinde\n" " %s 1970-01-01 00:00:00 UTC'den beri saniye\n" #: src/date.c:203 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" " %S saniye (00..60)\n" " %t sekme\n" " %T zaman; %H:%M:%S gibi\n" " %u haftanın günü (1..7); 1 Pazartesi\n" #: src/date.c:209 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" " %U Pazar, haftanın ilk günü olmak üzere, hafta numarası (00..53)\n" " %V Pazartesi, haftanın ilk günü olmak üzere, ISO hafta numarası " "(01..53)\n" " %w Haftanın günü (0..6); Pazar 0\n" " %W Pazartesi, haftanın ilk günü olmak üzere, hafta numarası (00..53)\n" #: src/date.c:215 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" " %x yerel tarih gösterimi (ör., 12/31/99)\n" " %X yerel zaman gösterimi (ör., 32:13:48)\n" " %y yılın son iki basamağı (00..99)\n" " %Y yıl\n" #: src/date.c:221 msgid "" " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " "+05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" #: src/date.c:230 msgid "" "The following optional flags may follow '%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:239 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" "\n" "Her bayraktan sonra, alan genişliğini belirten bir sayı;\n" "daha sonra da aşağıdaki tiplerden biri gelebilir:\n" "E varsa alternatif yerel gösterimi kullanır,\n" "O varsa alternatif yerel rakamları kullanır.\n" #: src/date.c:246 msgid "" "\n" "Examples:\n" "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" " $ date --date='@2147483647'\n" "\n" "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" "\n" "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" msgstr "" #: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498 #: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362 #: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126 #: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196 #, c-format msgid "standard input" msgstr "standart girdi" #: src/date.c:307 src/date.c:527 #, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "geçersiz tarih '%s'" #: src/date.c:418 src/date.c:452 #, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "birden fazla çıktı biçimi belirtilmiş" #: src/date.c:430 #, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "tarih belirten bu seçenekler birlikte kullanılamaz" #: src/date.c:437 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" "zamanı ayarlamak ve göstermek için bu seçenekler birlikte kullanılamaz" #: src/date.c:458 #, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading '+';\n" "when using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with '+'" msgstr "" #: src/date.c:535 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "tarih ayarlanamadı" #: src/date.c:558 src/du.c:371 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "%s zamanı aralık dışı" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41 #: src/wc.c:50 msgid "Paul Rubin" msgstr "Paul Rubin" #: src/dd.c:521 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [İŞLEYEN]...\n" " veya: %s SEÇENEK\n" #: src/dd.c:526 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=N copy only N input blocks\n" " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" #: src/dd.c:568 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" " skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" " status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" " 'none' suppresses everything but error messages,\n" " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" " 'progress' shows periodic transfer statistics\n" msgstr "" #: src/dd.c:546 msgid "" "\n" "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" "GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:555 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" #: src/dd.c:568 msgid "" " excl fail if the output file already exists\n" " nocreat do not create the output file\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " noerror continue after read errors\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" " excl çıktı dosyası var ise başarısız olur\n" " nocreat çıktı dosyasını oluşturmaz\n" " notrunc çıktı dosyasını budamaz\n" " noerror okuma hatalarından sonra da devam eder\n" " fdatasync bitirmeden önce çıktı dosya verisini fiziken yazdırır\n" " fsync fdatasync gibi fakat ek olarak meta veriyi de yazdırır\n" #: src/dd.c:576 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " "suggested)\n" msgstr "" "\n" "Her bir BAYRAK sembolü şunlar olabilir:\n" "\n" " append append (ek) kipi (sadece çıkış için anlamlıdır; conv=notrunc " "önerilir)\n" #: src/dd.c:583 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" msgstr " cio veri için eşzamanlı G/Ç kullan\n" #: src/dd.c:585 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr " direct veri için direkt I/O kullanır\n" #: src/dd.c:587 msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr " directory dizin olmadığı takdirde başarısız\n" #: src/dd.c:589 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr " dsync veri için senkron I/O kullanır\n" #: src/dd.c:591 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr " sync önceki gibi fakat meta veri için de geçerli\n" #: src/dd.c:592 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" msgstr " fullblock girişin bütün bloklarını biriktir (sadece iflag)\n" #: src/dd.c:595 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr " nonblock bloklamayan I/O kullanır\n" #: src/dd.c:597 msgid " noatime do not update access time\n" msgstr " noatime erişim zamanını güncelleme\n" #: src/dd.c:635 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" msgstr "" #: src/dd.c:603 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" " noctty dosyadan kontrol eden terminali ayarlamaz\n" " terminal from file\n" #: src/dd.c:606 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr " nofollow sembolik bağları izlemez\n" #: src/dd.c:608 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr " nolinks çoklu bağlantı varsa başarısız olur\n" #: src/dd.c:610 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr " binary veri için ikili G/Ç kullanır\n" #: src/dd.c:612 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr " text veri için metin G/Ç kullanır\n" #: src/dd.c:614 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:617 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:620 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:660 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:696 #, c-format msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:725 #, c-format msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:720 msgid "Infinity B" msgstr "Sonsuz B" #: src/dd.c:809 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s" msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:815 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s" msgstr "" #: src/dd.c:818 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s" msgstr "" #: src/dd.c:683 #, c-format msgid "" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" msgstr "" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kayıt girdi\n" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kayıt çıktı\n" #: src/dd.c:689 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" msgstr[0] "%<PRIuMAX> kesilen kayıt\n" msgstr[1] "%<PRIuMAX> kesilen kayıt\n" #: src/dd.c:812 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor" #: src/dd.c:819 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "çıktı dosyası %s kapatılıyor" #: src/dd.c:1022 #, c-format msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" msgstr "" #: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "%s'e yazılıyor" #: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "geçersiz işleyen %s" #: src/dd.c:1218 msgid "invalid conversion" msgstr "hatalı çevirme" #: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297 msgid "invalid input flag" msgstr "geçersiz giriş bayrağı" #: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303 msgid "invalid output flag" msgstr "geçersiz çıkış bayrağı" #: src/dd.c:1402 msgid "invalid status level" msgstr "" #: src/dd.c:1348 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "{ascii, ebcdic, ibm} değerlerinin herhangi ikisi birleştirilemez" # #: src/dd.c:1350 #, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "`block' ve `unblock' seçenekleri aynı anda kullanılamaz" #: src/dd.c:1352 #, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "" "`lcase' (küçük harf) ve `ucase' (büyük harf) seçenekleri aynı anda " "kullanılamaz" #: src/dd.c:1354 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "`excl' ve `nocreat' seçenekleri birleştirilemez" #: src/dd.c:1357 #, c-format msgid "cannot combine direct and nocache" msgstr "" #: src/dd.c:1514 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" msgstr "" "uyarı: mt_type=0x%2$0lx, %1$s dosyası için lseek çekirdek hatasına " "alternatifler\n" " kullanılıyor -- tür listesi için <sys/mtio.h>'e bakın" #: src/dd.c:1601 #, c-format msgid "%s: cannot skip" msgstr "%s: geçilemiyor" #: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683 #, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: aranamadı" #: src/dd.c:1663 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "%s dosya okunurken görece taşması" #: src/dd.c:1675 #, c-format msgid "warning: invalid file offset after failed read" msgstr "uyarı: başarısız okumadan ötürü geçersiz dosya ofseti" #: src/dd.c:1679 #, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "çekirdek hatası çözülemedi" #: src/dd.c:1822 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "%s için seçenekler belirtiliyor" #: src/dd.c:1922 #, c-format msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "%s: belirtilen konuma geçilemiyor" #: src/dd.c:2133 #, c-format msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" msgstr "" #: src/dd.c:2146 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "%s için fdatasync başarısız" #: src/dd.c:2156 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "%s için fsync başarısız" #: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "%s açılamadı" #: src/dd.c:2246 #, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " "blocks" msgstr "" "açıklık çok büyük: seek=%<PRIuMAX> (%lu-bayt) blokluk uzunluğa kısaltılamıyor" #: src/dd.c:2267 #, c-format msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" msgstr "" #: src/dd.c:2283 src/dd.c:2289 #, c-format msgid "failed to discard cache for: %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32 #: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #: src/df.c:172 msgid "Filesystem" msgstr "Dosyasistemi" #: src/df.c:175 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/df.c:178 src/df.c:542 msgid "blocks" msgstr "blok" #: src/df.c:181 msgid "Used" msgstr "Dolu" #: src/df.c:184 msgid "Available" msgstr "Boş" #: src/df.c:187 msgid "Use%" msgstr "Kull%" #: src/df.c:190 msgid "Inodes" msgstr "Dosyaindeksi" #: src/df.c:193 msgid "IUsed" msgstr "Dolu" #: src/df.c:196 msgid "IFree" msgstr "Boş" #: src/df.c:199 msgid "IUse%" msgstr "IKull%" #: src/df.c:202 msgid "Mounted on" msgstr "Bağlanılan yer" #: src/df.c:207 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/df.c:387 #, c-format msgid "option --output: field %s unknown" msgstr "" #: src/df.c:394 #, c-format msgid "option --output: field %s used more than once" msgstr "" #: src/df.c:410 src/df.c:449 msgid "Size" msgstr "Boy" #: src/df.c:414 src/df.c:451 msgid "Avail" msgstr "Boş" #: src/df.c:474 msgid "Capacity" msgstr "Kapasite" #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". #: src/df.c:545 src/df.c:554 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: src/df.c:1242 #, c-format msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" msgstr "" "%s erişimi yapılamıyor: farklı bir aygıt tarafından üzerine bağlanmış" #: src/df.c:1210 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best #. adjusted to an appropriate default for your locale. #: src/df.c:1420 msgid "" " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " "systems\n" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" " see SIZE format below\n" " -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" " -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" msgstr "" #: src/df.c:1227 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" " -i, --inodes blok kullanımı yerine idüğüm bilgilerini gösterir\n" " -k, --block-size=1024 gibi\n" " -l, --local listelemeyi yerel dosyasistemleri ile sınırlar\n" " --no-sync (öntanımlı) kullanım bilgisini almadan önce sync\n" " yapmaz\n" #: src/df.c:1435 msgid "" " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" " or print all fields if FIELD_LIST is " "omitted.\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" msgstr "" #: src/df.c:1441 msgid "" " --total elide all entries insignificant to available space,\n" " and produce a grand total\n" msgstr "" #: src/df.c:1445 msgid "" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" #: src/df.c:1455 msgid "" "\n" "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" msgstr "" #: src/df.c:1285 #, c-format msgid "options %s and %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/df.c:1442 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "dosyasistem türü %s hem seçili hem dışarlanmış" #: src/df.c:1500 msgid "Warning: " msgstr "Uyarı: " #: src/df.c:1502 src/stat.c:814 msgid "cannot read table of mounted file systems" msgstr "bağlı dosya sistemleri tablosu okunamıyor" #: src/df.c:1539 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "hiçbir dosya sistemi işlenemedi." #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dircolors.c:35 msgid "H. Peter Anvin" msgstr "H. Peter Anvin" #: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n" #: src/dircolors.c:98 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" "LS_COLORS çevre değişkenini değiştirmek için çıktı komutları.\n" "\n" "Çıktı formatını belirler:\n" " -b, --sh, --bourne-shell LS_COLORS'u belirlemek için Bourne kabuk " "komutları\n" " çıktılar\n" " -c, --csh, --c-shell LS_COLORS'u belirlemek için C kabuk komutları\n" " çıktılar\n" " -p, --print-database öntanımlıları çıktılar\n" #: src/dircolors.c:108 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:286 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s: %lu geçersiz satır; ikinci dizgecik yok" #: src/dircolors.c:358 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s: %lu: tanınmayan anahtar kelime %s" #: src/dircolors.c:359 msgid "<internal>" msgstr "<içsel>" #: src/dircolors.c:440 #, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "dircolors çıktısının hem içsel veritabanına, hem de bir kabuk sentaksına\n" "göre olması çelişkili" #: src/dircolors.c:450 msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "dosya terimleri --print-database (-p) ile birleştirilemez" #: src/dircolors.c:473 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "SHELL çevre değişkeni yok ve kabuk türü seçeneği verilmemiş" #: src/dirname.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] İSİM...\n" #: src/dirname.c:54 msgid "" "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " "directory).\n" "\n" msgstr "" #: src/dirname.c:59 msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/dirname.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" " %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" " %s stdio.h -> \".\"\n" msgstr "" #: src/du.c:270 src/sort.c:394 src/wc.c:112 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" " veya: %s [SEÇENEK]... --files0-from=F\n" #: src/du.c:284 msgid "" "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" msgstr "" #: src/du.c:290 msgid "" " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" #: src/du.c:299 msgid "" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" " see SIZE format below\n" " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" " command line\n" " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:312 msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the\n" " NUL-terminated file names specified in file F;\n" " if F is -, then read names from standard input\n" " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --inodes list inode usage information instead of block usage\n" msgstr "" #: src/du.c:310 msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" #: src/du.c:327 msgid "" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " "default)\n" " -S, --separate-dirs for directories do not include size of " "subdirectories\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:333 msgid "" " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" " or entries greater than SIZE if negative\n" " --time show time of the last modification of any file in " "the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" " full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" " FORMAT is interpreted like in 'date'\n" msgstr "" #: src/du.c:333 msgid "" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" msgstr "" #: src/du.c:386 msgid "Infinity" msgstr "Sonsuz" #: src/du.c:624 #, c-format msgid "fts_read failed: %s" msgstr "" #: src/du.c:780 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "geçersiz maksimum derinlik %s" #: src/du.c:809 #, c-format msgid "invalid --threshold argument '-0'" msgstr "" #: src/du.c:887 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "hem özetleyip hem bütün girdiler gösterilemez" #: src/du.c:894 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=0 ile aynı" #: src/du.c:900 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=%lu ile çakışıyor" #: src/du.c:952 #, c-format msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" msgstr "" #: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "dosya işleçleri --files0-from ile birleştirilemez" #: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "stdin'den dosya adları okunurken %s dosya adı kullanılamaz" #: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "geçersiz sıfır uzunluklu dosya adı" #: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791 msgid "total" msgstr "toplam" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:26 msgid "Brian Fox" msgstr "Brian Fox" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:27 msgid "Chet Ramey" msgstr "Chet Ramey" #: src/echo.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" "Kullanım: %s [KISA-SEÇENEK]... [DİZGE]...\n" " veya: %s UZUN SEÇENEK\n" #: src/echo.c:45 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" "DİZGE(leri) standart çıktıya yazdırır.\n" "\n" " -n sonlayan yenisatırı yazdırmaz\n" #: src/echo.c:51 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" " -e (öntanımlı) terskesme kaçışlarını yorumlar\n" " -E terskesme kaçışlarını yorumlamaz\n" #: src/echo.c:54 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" " -e terskesme kaçışlarını yorumlar\n" " -E (öntanımlı) terskesme kaçışlarını yorumlamaz\n" #: src/echo.c:60 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" msgstr "" #: src/echo.c:65 src/printf.c:105 msgid "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" " \\\\ ters bölü\n" " \\a uyarı (BEL)\n" " \\b geri sil\n" " \\c artık çıktı gösterme\n" " \\e kaçış\n" " \\f form besleme\n" " \\n yeni satır\n" " \\r taşıyıcı döngüsü (CR)\n" " \\t yatay sekme\n" " \\v dikey sekme\n" #: src/echo.c:77 msgid "" " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 msgid "Richard Mlynarik" msgstr "Richard Mlynarik" #: src/env.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [İSİM=DEĞER]... [KOMUT [ARG]...]\n" #: src/env.c:55 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" msgstr "" #: src/env.c:61 msgid "" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" #: src/env.c:68 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "\n" "Sadece -, -i uygular. KOMUT verilmezse mevcut çevre değişkenlerini " "listeler.\n" #: src/env.c:124 #, c-format msgid "cannot unset %s" msgstr "%s kaldırılamıyor" #: src/env.c:135 #, c-format msgid "cannot set %s" msgstr "%s ayarlanamıyor" #: src/env.c:152 #, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "" #: src/expand.c:107 msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" msgstr "" #: src/expand.c:114 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" " -i, --initial Boşluktan sonra gelmeyen tabları değiştirmez\n" " -t, --tabs=N tabların yerine 8 değil N boşluk koyar\n" #: src/expand.c:118 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" " -t, --tabs=LİSTE LİSTE virgülle ayrılmış sayılardır. Listedeki \n" " sayılar tabların satırdaki yerlerine karşılık gelir.\n" " Satırda listenin uzunluğundan fazla tab varsa, fazla\n" " olan tablar yerine bir boşluk koyar\n" #: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "sekme boyu %s çok büyük" #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "sekme boyunda geçersiz karakter(ler): %s" #: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "tab boyu 0 olamaz" #: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "tab boyları küçükten büyüğe sıralı olmalı" #: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418 #, c-format msgid "input line is too long" msgstr "girdi satırı fazla uzun" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34 msgid "Mike Parker" msgstr "Mike Parker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:152 src/groups.c:36 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: src/expr.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Kullanımı: %s İFADE\n" " veya: %s SEÇENEK\n" #: src/expr.c:211 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" "\n" "İFADE'nin değerini standart çıktıya yazdırır. Aşağıda boş satır\n" "artan öncelik gruplarını ayırır. İFADE:|n\n" " ARG1 | ARG2 eğer ARG1 boş veya 0 ise ARG2, değil ise ARG1\n" " ARG1 & ARG2 eğer iki argüman da 0 veya boş ise ARG2, değil ise ARG1\n" #: src/expr.c:220 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 küçüktür ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 küçük ya da eşittir ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 eşittir ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 farklıdır ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 büyük ya da eşittir ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 büyüktür ARG2\n" #: src/expr.c:229 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 + ARG2 aritmetik toplama işlemi\n" " ARG1 - ARG2 aritmetik çıkarma işlemi\n" #: src/expr.c:236 #, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 * ARG2 aritmetik çarpma işlemi\n" " ARG1 / ARG2 aritmetik bölme işleminde bölümü verir\n" " ARG1 % ARG2 aritmetik bölme işleminde kalanı verir\n" #: src/expr.c:242 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" "\n" " DİZGE : DÜZİFD ilk karakterinden itibaren DİZGE içindeki\n" " DÜZenliİFaDe ile eşleşen kısım\n" "\n" " match DİZGE DÜZİFD DİZGE : DÜZİFD ile aynı\n" " substr DİZGE KONUM UZNLK DİZGEnin KONUMdan başlayan UZuNLuKtaki alt " "dizgesi\n" " index DİZGE KARKTR DİZGE içinde KARaKTeRlerin ilk rastlandığı " "konum\n" " length DİZGE DİZGEnin karakter sayısı\n" #: src/expr.c:251 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like 'match' or an operator like '/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:257 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " "0.\n" msgstr "" "\n" "Kabukta yorumlanması için öncelenmesi ya da yorumlanmaması için tırnak " "içine\n" "alınması gereken işlemimlerinden sakının. Karşılaştırmalar her ikisi de " "sayısal\n" "ise sayısal, değilse sözlük sırasına göredir. Örgüsel eşleşmeler \\(ve \\)\n" "arasındaki eşleşen dizge ile ya da null ile sonuçlanır; eğer \\(ve \\)\n" "kullanılmamışsa eşleşen karakter sayısıyla ya da 0 ile sonuçlanır.\n" #: src/expr.c:264 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " "null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" "\n" "Eğer İFADE boş veya 0 değil ise, çıkış durumu 0, eğer İFADE boş veya 0 ise " "1,\n" "eğer İFADE sözdizim hatası içeriyor ise 2, bir hata var ise 3 olur.\n" #: src/expr.c:278 #, c-format msgid "syntax error" msgstr "sözdizimi hatası" #: src/expr.c:599 src/ptx.c:283 #, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "düzenli ifadeler eşleşmesinde hata" #: src/expr.c:791 src/expr.c:828 #, c-format msgid "non-integer argument" msgstr "" #: src/expr.c:793 src/truncate.c:314 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "sıfırla bölüm" #: src/expr.c:887 src/sort.c:2044 #, c-format msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" msgstr "sorunu çözmek için LC_ALL='C' ayarlayın" #: src/expr.c:889 #, c-format msgid "the strings compared were %s and %s" msgstr "karşılaştırılan dizgeler %s ile %s idi" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/factor.c:111 msgid "Niels Moller" msgstr "" #: src/factor.c:1283 src/factor.c:1383 src/factor.c:1459 #, c-format msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" msgstr "" #: src/factor.c:2092 #, c-format msgid "squfof queue overflow" msgstr "" #: src/factor.c:2419 #, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "%s geçerli bir pozitif tamsayı değil" #: src/factor.c:2442 src/od.c:1646 src/od.c:1715 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s çok büyük" #: src/factor.c:2454 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [SAYI]...\n" " veya: %s SEÇENEK\n" #: src/factor.c:2459 msgid "" "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" "are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" msgstr "" "Belirtilen her integer SAYInın asal çarpanlarını yazdır.\n" "Eğer komut satırında belirtilmemişlerse, standart girişten oku.\n" "\n" #: src/find-mount-point.c:40 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "çalışılan dizin alınamadı" #: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 #: src/find-mount-point.c:92 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "%s dizinine geçilemedi" #: src/find-mount-point.c:70 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "şimdiki dizin durumlanamadı (şimdi %s)" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/fmt.c:38 msgid "Ross Paterson" msgstr "Ross Paterson" #: src/fmt.c:270 #, c-format msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Kullanım: %s [-GENİŞLİK] [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" #: src/fmt.c:271 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" msgstr "" #: src/fmt.c:278 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " -c, --crown-margin paragrafın ilk iki satırını değiştirmez\n" " -p, --prefix=DİZGE sadece DİZGE ile başlayan satırları yeniden\n" " biçemler\n" " -s, --split-only uzun satırları böler fakat kısaları " "birleştirmez\n" #: src/fmt.c:287 #, no-c-format msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" msgstr "" #: src/fmt.c:359 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" "geçersiz seçenek -- %c; GENİŞLİK yalnızca ilk seçenek olduğu zaman kabul\n" "edilir; bunun yerine -w N kullanın" #: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 msgid "invalid width" msgstr "" #: src/fold.c:69 msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" msgstr "" #: src/fold.c:77 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" " -b, --bytes sütunlar yerine baytları sayar\n" " -s, --spaces satırı boşluklarda böler\n" " -w, --width=N 80 yerine N sütun kullanır\n" #: src/fold.c:283 src/pr.c:830 msgid "invalid number of columns" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78 #: src/truncate.c:37 msgid "Padraig Brady" msgstr "Padraig Brady" #: src/getlimits.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kullanım: %s\n" #: src/getlimits.c:69 msgid "" "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" "\n" msgstr "" "Çıkış platformu kabuk kotlarının kullanılan formatında sınırlara bağlıdır.\n" "\n" #: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184 #, c-format msgid "failed to get groups for user %s" msgstr "%s kullanıcısı için gruplar alınamadı" #: src/group-list.c:74 src/id.c:370 #, c-format msgid "failed to get groups for the current process" msgstr "mevcut işlemden grup alma başarısız" #: src/group-list.c:114 #, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "%lu grup kimliğinin adı bulunamıyor" #: src/groups.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [KULLANICIADI]...\n" #: src/groups.c:54 msgid "" "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " "for\n" "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" msgstr "" "Her USERNAME için grup üyeliklerini yazdır veya mevcut işlem için eğer " "belirtilmiş USERNAME yoksa (eğer gruplarının veritabanı değiştirilmişse " "farklı olacak).\n" #: src/groups.c:105 src/id.c:233 #, c-format msgid "cannot get real UID" msgstr "" #: src/groups.c:110 src/id.c:241 #, c-format msgid "cannot get effective GID" msgstr "" #: src/groups.c:115 src/id.c:246 #, c-format msgid "cannot get real GID" msgstr "" #: src/groups.c:128 src/id.c:206 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "" #: src/head.c:113 #, c-format msgid "" "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" msgstr "" #: src/head.c:121 #, c-format msgid "" " -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " NUM bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " "%d;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " NUM lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:125 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent dosya isimlerini göstermez\n" " -v, --verbose dosya isimlerini gösterir\n" #: src/head.c:138 msgid "" "\n" "NUM may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/head.c:154 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "%s: dosya fazla küçülmüş" #: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: %s görecesine ilerleme (seek) yapılamıyor" #: src/tail.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: görece %s'ye ilerlenemiyor (seek)" #: src/head.c:227 src/head.c:1051 #, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: bayt sayısı fazla büyük" #: src/head.c:893 src/tail.c:1947 msgid "invalid number of lines" msgstr "geçersiz satır sayısı" #: src/head.c:894 src/tail.c:1948 msgid "invalid number of bytes" msgstr "geçersiz bayt sayısı" #: src/head.c:981 src/head.c:1039 #, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "geçersiz takip seçeneği --%c" #: src/hostid.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [OPTION]\n" "Var olan sunucu için sayısal numaralayıcısı onaltılık sistemde yazdır.\n" "\n" #: src/hostname.c:56 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [İSİM]\n" " veya: %s SEÇENEK\n" "Çalıştırıldığı sistemin makina ismini değiştirir ya da gösterir.\n" "\n" #: src/hostname.c:94 #, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "%s ismi ayarlanamaz" #: src/hostname.c:97 #, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "makina ismi değiştirilemedi; bu sistemde bu yetenek yok" #: src/hostname.c:105 #, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "makina ismi saptanamadı" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/id.c:38 src/touch.c:42 msgid "Arnold Robbins" msgstr "Arnold Robbins" #: src/id.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" msgstr "" #: src/id.c:85 msgid "" "Print user and group information for the specified USER,\n" "or (when USER omitted) for the current user.\n" "\n" msgstr "" #: src/id.c:90 msgid "" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -Z, --context print only the security context of the process\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" " -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" " not permitted in default format\n" msgstr "" #: src/id.c:96 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" "\n" "SEÇENEK belirtilmeksizin bazı yararlı kullanıcı bilgileri gösterir.\n" #: src/id.c:151 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "" #: src/id.c:140 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" msgstr "" "-- (-Z) bağlamı yalnızca SELinux aktive edilmiş çekirdek üzerinde çalışır" #: src/id.c:175 #, c-format msgid "cannot print security context when user specified" msgstr "kullanıcı belirtildiğinde güvenlik içeriği yazdırılamaz" #: src/id.c:178 #, c-format msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" msgstr "pek çok seçenekten \"biri\" yazılamıyor" #: src/id.c:185 #, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "öntanımlı biçemde gerçek kimlikler veya gerçek isimler gösterilemez" #: src/id.c:209 #, c-format msgid "option --zero not permitted in default format" msgstr "" #: src/id.c:199 #, c-format msgid "can't get process context" msgstr "işlem bağlamı alınamıyor." #: src/id.c:224 #, c-format msgid "cannot get effective UID" msgstr "" #: src/id.c:311 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %s" msgstr "" #: src/id.c:329 #, c-format msgid "uid=%s" msgstr "" #: src/id.c:334 #, c-format msgid " gid=%s" msgstr "" #: src/id.c:341 #, c-format msgid " euid=%s" msgstr "" #: src/id.c:349 #, c-format msgid " egid=%s" msgstr "" #: src/id.c:377 msgid " groups=" msgstr " gruplar=" #: src/id.c:393 #, c-format msgid " context=%s" msgstr " içerik=%s" #: src/install.c:373 #, c-format msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgstr "uyarı: %s: bağlamı %s'e çevrilemedi" #: src/install.c:414 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "dizin %s oluşturuluyor" #: src/install.c:482 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "%s'in sahipliği değiştirilemiyor" #: src/install.c:506 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "%s için zaman damgalama yapılamadı" #: src/install.c:527 src/split.c:426 src/timeout.c:439 #, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "fork sistem çağrısı başarısız" #: src/install.c:531 #, c-format msgid "cannot run %s" msgstr "%s çalıştırılamıyor" #: src/install.c:535 #, c-format msgid "waiting for strip" msgstr "şerit bekleniyor" #: src/install.c:537 #, c-format msgid "strip process terminated abnormally" msgstr "soyma işlemi olağandışı bir şekilde sonlandırıldı" #: src/install.c:558 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "geçersiz kullanıcı %s" #: src/install.c:594 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [T] KAYNAK HEDEF\n" " veya: %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n" " veya: %s [SEÇENEK]... -t DİZİN KAYNAK...\n" " veya: %s [SEÇENEK]... -d DİZİN...\n" #: src/install.c:601 msgid "" "\n" "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " "manager\n" "like yum(1) or apt-get(1).\n" "\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" msgstr "" #: src/install.c:615 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -C, --compare compare each pair of source and destination files, " "and\n" " in some cases, do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] var olan herbir hedef dosyanın bir yedeğini al\n" " -b --backup gibi fakat bir argüman erişemez\n" " -c (göz ardı edildi)\n" " -C, --compare aynı durumdaki herbir kaynak çiftini, hedef dosyaları " "eşleştir\n" " hedeflerin hiçbirini düzenleme\n" " -d, --directory bütün argümanlara dizin adları gibi muamele et; " "belirtilmiş\n" " dizinlerdeki bütün bileşenleri oluştur\n" #: src/install.c:633 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " or all components of --target-directory,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:631 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" " -p, --preserve-timestamps SOURCE dosyalarının erişim/değiştirme " "zamanlarını uygula\n" " ilgili hedef dosyalar uygula\n" " -s, --strip şerit sembol tabloları\n" " --strip-program=PROGRAM programı şerit ikililere kullan\n" " -S, --suffix=SUFFIX kullanışlı yedek önekleri geçersiz kıl\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY bütün SOURCE argümanlarını DIRECTORY " "içine kopyala\n" " -T, --no-target-directory DEST'e normal dosya gibi muamele et\n" " -v, --verbose herbir dizinin adını oluşturulmuş gibi yaz\n" #: src/install.c:651 msgid "" " --preserve-context preserve SELinux security context\n" " -Z set SELinux security context of destination\n" " file to default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" " SELinux or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" #: src/unlink.c:86 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "%s bağı çözülemedi" #: src/install.c:859 #, c-format msgid "" "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" "UYARI: Göz ardı ediliyor --preserve-context; bu çekirdek SELinux-etkin " "değildir" #: src/install.c:886 #, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "bir dizin kurulurken strip seçeneği kullanılamaz" #: src/install.c:889 #, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "bir dizin kurulurken hedef dizin belirlenemez" #: src/install.c:947 src/mkdir.c:201 src/stdbuf.c:326 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "geçersiz kip %s" #: src/install.c:954 #, c-format msgid "" "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" msgstr "" "UYARI: Göz ardı ediliyor --strip-program seçeneği -s seçeneği gibi " "belirtilmedi" #: src/install.c:959 #, c-format msgid "" "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" msgstr "" "--compare (-C) ve --preserve-timestamps seçenekleri ortak ayrıcalıklara " "sahiptir" #: src/install.c:966 #, c-format msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" msgstr "--compare (-C) ve --strip seçenekleri ortak ayrıcalıklara sahiptir" #: src/install.c:972 #, c-format msgid "" "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" "permission bits" msgstr "" "--compare (-C) seçeneği izinsiz bit modu belirttiğinden dolayı reddedildi" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/join.c:40 src/sort.c:66 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/join.c:195 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" msgstr "" #: src/join.c:204 msgid "" "\n" " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:200 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:206 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" " --header treat the first line in each file as field headers,\n" " print them without trying to pair them\n" msgstr "" #: src/join.c:226 src/shuf.c:82 src/sort.c:507 src/uniq.c:205 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/join.c:218 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" "warning message will be given.\n" msgstr "" #: src/join.c:403 #, c-format msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" msgstr "" #: src/join.c:840 src/join.c:1038 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "geçersiz alan numarası: %s" #: src/join.c:861 src/join.c:870 #, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "geçersiz alan tanımlayıcısı: %s" #: src/join.c:877 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "spesifikasyon alanında geçersiz dosya numarası: %s" #: src/join.c:920 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "%lu birbirine uymayan birleşme alanları, %lu" #: src/join.c:1049 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "çelişkili boş-alan değiştirme karakter dizileri" #: src/join.c:1101 src/sort.c:4468 #, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "çoklu-karakter sekmesi %s" #: src/join.c:1105 src/sort.c:4473 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "uyumsuz sekme" #: src/join.c:1174 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "her iki dosya da standart girdi olamaz" #: src/kill.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-s SİNYAL] | -SİNYAL] PID...\n" " ya da: %s -l [SİNYAL]...\n" " ya da: %s -t [SİNYAL]...\n" #: src/kill.c:82 msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" msgstr "" #: src/kill.c:88 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" " -s, --signal=SİNYAL, -SİNYAL\n" " Gönderilecek sinyalin adı veya numarası.\n" " -l, --list Sinyal adlarını listeler ya da sinyal isimleri ile " "sinyal\n" " numaraları arasında dönüşüm yapar.\n" " -t, --table Sinyal bilgileri tablosu gösterir.\n" #: src/kill.c:96 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:205 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: geçersiz işlem kimlik no" #: src/kill.c:259 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "geçersiz seçenek -- %c" #: src/kill.c:268 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: birden fazla sinyal belirtilmiş" #: src/kill.c:282 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş" #: src/kill.c:299 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "sinyal, -l veya -t ile birleştirilemez" #: src/kill.c:305 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "süreç kimliği belirtilmemiş" #: src/libstdbuf.c:109 #, c-format msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:116 #, c-format msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:124 #, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50 msgid "Michael Stone" msgstr "Michael Stone" #: src/link.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Kullanım: %s DOSYA1 DOSYA2\n" " veya: %s SEÇENEK\n" #: src/link.c:48 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" "Mevcut olan DOSYA1'e DOSYA2 adında bir bağ oluşturmak için 'link' (bağ)\n" "işlevini çağırın.\n" "\n" #: src/link.c:90 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı" #: src/ln.c:190 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: dizinde sabit bağa izin verilmiyor" #: src/ln.c:255 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: dizinin üzerine yazılamaz" #: src/ln.c:260 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: %s'un üzerine yazılsın mı? " #: src/ln.c:345 #, c-format msgid "failed to create symbolic link %s" msgstr "" #: src/ln.c:346 #, c-format msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" msgstr "" #: src/ln.c:348 #, c-format msgid "failed to create hard link to %.0s%s" msgstr "" #: src/ln.c:351 #, c-format msgid "failed to create hard link %s" msgstr "" #: src/ln.c:352 #, c-format msgid "failed to create hard link %s => %s" msgstr "" #: src/ln.c:374 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [-T] KAYNAK BAĞ_ADI (1. biçem)\n" " veya: %s [SEÇENEK]... HEDEF (2. biçem)\n" " veya: %s [SEÇENEK]... HEDEF...DİZİN (3. biçem)\n" " veya: %s [SEÇENEK]... -t DİZİN HEDEF... (4. biçem)\n" #: src/ln.c:381 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" "interpreted in relation to its parent directory.\n" msgstr "" #: src/ln.c:394 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due " "to\n" " system restrictions, even for the " "superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" " --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyanın bir yedeğini alır\n" " -b --backup gibi fakat argüman almaz\n" " -d, -F, --directory süper kullanıcının dizinleri sabit " "bağlamasına\n" " izin verir (not: sistem kısıtlamaları " "yüzünden\n" " büyük ihtimal ile süper kullanıcı için dahi\n" " bu işlem başarısız olacaktır)\n" " -f, --force önceden var olan hedef dosyaları siler\n" #: src/ln.c:402 msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" " it is a symbolic link to a directory\n" " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" " -r, --relative create symbolic links relative to link " "location\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:411 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" #: src/ln.c:433 #, c-format msgid "" "\n" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" msgstr "" #: src/ln.c:554 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "--target-directory ve --no-target-directory birleştirilemez" #: src/ln.c:588 #, c-format msgid "cannot do --relative without --symbolic" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/logname.c:30 msgid "FIXME: unknown" msgstr "FIXME: bilinmiyor" #: src/logname.c:39 src/sync.c:40 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n" #: src/logname.c:40 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" "Çalıştıran kullanıcının ismini gösterir.\n" "\n" #: src/logname.c:84 #, c-format msgid "no login name" msgstr "kullanıcı ismi yok" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:732 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:745 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:1599 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "" "çevre değişkeni COLUMNS'da belirtilen geçersiz genişlik değeri yoksayıldı: %s" #: src/ls.c:1629 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "çevre değişkeni TABSIZE'da bulunan geçersiz sekme boyutu yoksayıldı: %s" #: src/ls.c:1767 msgid "invalid line width" msgstr "" #: src/ls.c:1836 msgid "invalid tab size" msgstr "" #: src/ls.c:2033 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "geçersiz tarih biçemi %s" #: src/ls.c:2057 msgid "Valid arguments are:\n" msgstr "" #: src/ls.c:2061 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" msgstr "" #: src/ls.c:2096 #, c-format msgid "error initializing month strings" msgstr "ay dizge başlatmada hata" #: src/ls.c:2407 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "tanımlanmamış önek: %s" #: src/ls.c:2437 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da taranamaz değer" #: src/ls.c:1580 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "çevre değişkeni QUOTING_STYLE'da bulunan geçersiz değer yoksayıldı: %s" #: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "dizin %s açılamadı" #: src/ls.c:2529 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "%s'nın aygıtı ve i-düğümü belirlenemedi" #: src/ls.c:2538 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: önceden listelenmiş dizin tekrar listelenmedi" #: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "dizin %s okunuyor" #: src/ls.c:2630 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "%s dizini kapatılıyor" #: src/ls.c:3302 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "%s ve %s dosya adları karşılaştırılamaz" #: src/ls.c:4721 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" msgstr "" #: src/ls.c:4728 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " "characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:4829 msgid "" " --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; " "e.g.,\n" " '--block-size=M' prints sizes in units of\n" " 1,048,576 bytes; see SIZE format below\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information);\n" " with -l: show ctime and sort by name;\n" " otherwise: sort by ctime, newest first\n" msgstr "" #: src/ls.c:4839 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'always' " "(default\n" " if omitted), 'auto', or 'never'; more info " "below\n" " -d, --directory list directories themselves, not their " "contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:4752 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" " --file-type likewise, except do not append '*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:4760 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr "" " -g -l gibi, fakat sahiblerin adları listelenmez\n" #: src/ls.c:4859 msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files;\n" " can be augmented with a --sort option, but " "any\n" " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" msgstr "" #: src/ls.c:4865 msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" " -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/ls.c:4871 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" #: src/ls.c:4881 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage\n" msgstr "" #: src/ls.c:4795 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" " -l uzun listeleme biçemi kullanır\n" " -L, --dereference bir sembolik bağ için dosya bilgilerini\n" " gösterirken, sembolik bağın imlediği " "dosyanın\n" " bilgilerini gösterir, sembolik bağın kendi\n" " bilgilerini değil\n" " -m satırı virgül ayraçlı girdilerle doldurur\n" #: src/ls.c:4803 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" " -n, --numeric-uid-gid -l gibi, fakat sayısal kullanıcı ve grup " "kimliklerini listele\n" " -N, --literal ham giriş adlarını yaz (işleme örn. özellikle\n" " kontrol karakterleri)\n" " -o -l gibi, fakat grup bilgisini listeleme\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " ekle / bildirgeç dizinlere\n" #: src/ls.c:4907 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" " unless program is 'ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always,\n" " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" msgstr "" #: src/ls.c:4820 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print the allocated size of each file, in " "blocks\n" msgstr "" " -r, --reverse sıralarken düzeni koru\n" " -R, --recursive alt dizinleri tekrarlamalı olarak listele\n" " -s, --size bloklardaki her dosyanın ayrılmış boyutunu yaz\n" #: src/ls.c:4922 msgid "" " -S sort by file size, largest first\n" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" "S),\n" " time (-t), version (-v), extension (-X)\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" " modification time: atime or access or use (-" "u);\n" " ctime or status (-c); also use specified " "time\n" " as sort key if --sort=time (newest first)\n" msgstr "" #: src/ls.c:4933 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n" " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " "FORMAT\n" " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " "applies\n" " to non-recent files and FORMAT2 to recent " "files;\n" " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" msgstr "" #: src/ls.c:4844 msgid "" " -t sort by modification time, newest first\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:4949 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" " with -l: show access time and sort by name;\n" " otherwise: sort by access time, newest first\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" #: src/ls.c:4956 msgid "" " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -Z, --context print any security context of each file\n" " -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " "-b\n" msgstr "" #: src/ls.c:4865 msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" msgstr "" #: src/ls.c:4872 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 0 if OK,\n" " 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" " 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" "\n" "Durumların çıkışı:\n" " 0 eğer TAMAM ise,\n" " 1 eğer problemler küçükse (örn, alt dizinlere erişilemiyorsa),\n" " 2 eğer problemler ciddiyse (örn, komut satırı argümanına erişilemiyorsa).\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:95 msgid "Scott Miller" msgstr "Scott Miller" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:96 msgid "David Madore" msgstr "David Madore" #: src/md5sum.c:169 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:180 msgid "" "\n" " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:185 msgid "" "\n" " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:181 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:184 msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:188 msgid "" " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:192 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:203 msgid "" "\n" "The following five options are useful only when verifying checksums:\n" " --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " "lines\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " "binary,\n" "' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:523 #, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "%s: çok fazla sağlama satırı" #: src/md5sum.c:547 #, c-format msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %<PRIuMAX>: yanlış biçemlenmiş %s sağlama satırı" #: src/md5sum.c:623 msgid "FAILED open or read" msgstr "" #: src/md5sum.c:595 msgid "FAILED" msgstr "BAŞARISIZ" #: src/md5sum.c:597 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/md5sum.c:621 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: doğru biçemlenmiş %s sağlama toplam satırı bulunamadı" #: src/md5sum.c:631 #, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/md5sum.c:639 #, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/md5sum.c:647 #, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/md5sum.c:720 #, c-format msgid "%s: no file was verified" msgstr "" #: src/md5sum.c:760 #, c-format msgid "--tag does not support --text mode" msgstr "" #: src/md5sum.c:766 #, c-format msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:773 #, c-format msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "--binary ve --text seçenekleri sağlama toplamlarını kontrol ederken geçersiz" #: src/md5sum.c:831 #, c-format msgid "" "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:781 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "--status seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı" #: src/md5sum.c:788 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "--warn seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı" #: src/md5sum.c:795 #, c-format msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "--quiet seçeneği sadece sağlamalar doğrulandığında anlam ifade eder" #: src/md5sum.c:802 #, c-format msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DİZİN...\n" #: src/mkdir.c:57 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:65 msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:70 msgid "" " -Z set SELinux security context of each created " "directory\n" " to the default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" " or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160 #, c-format msgid "failed to set default creation context for %s" msgstr "" #: src/mkdir.c:180 #, c-format msgid "failed to restore context for %s" msgstr "" #: src/mkdir.c:168 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "dizin %s oluşturuldu" #: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 #, c-format msgid "" "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "" #: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... İSİM...\n" #: src/mkfifo.c:52 msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:58 src/mknod.c:60 msgid "" " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr "" " -m, --mode=MODE dosya izin bitlerini a=rw - umask'a değil de MODE'a " "ayarla\n" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65 msgid "" " -Z set the SELinux security context to default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" " or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:121 src/mknod.c:127 #, c-format msgid "invalid mode" msgstr "geçersiz kip" #: src/mkfifo.c:126 src/mknod.c:132 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "kip yalnızca dosya izin bitlerini belirlemeli" #: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:270 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "'%s'nın izinleri belirtilemedi" #: src/mknod.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...İSİM TİP [MAJÖR MİNÖR]\n" #: src/mknod.c:54 msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" msgstr "" #: src/mknod.c:68 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" "\n" "TÜR b,c veya u olduğu zaman hem MAJÖR, hem de MİNÖR belirtilmelidir.\n" "TÜR p olduğu zaman ne MAJÖR ne de MİNÖR belirtilmelidir. Eğer MAJÖR veya\n" "MİNÖR 0x veya 0X ile başlarsa, onaltılık olarak algılanır. Eğer 0 ile\n" "başlarlarsa, sekizlik olarak algılanır. Bütün diğer değerler onluk olarak\n" "algılanır. TÜR, aşağıdaki değerlerde olabilir:\n" #: src/mknod.c:75 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "\n" " b özel blok (önbellekli) dosyası oluşturur\n" " c, u özel karakter (önbellekli) dosyası oluşturur\n" " p FIFO oluşturur\n" #: src/mknod.c:150 msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "Özel dosyalar, majör ve minör aygıt numaraları gerektirir." #: src/mknod.c:160 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "Fifoların majör ve minör aygıt numarası bulunmaz. %s" #: src/mknod.c:176 #, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "özel blok dosyalar desteklenmiyor" #: src/mknod.c:185 #, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "özel karakter dosyaları desteklenmiyor" #: src/mknod.c:201 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "geçersiz majör aygıt numarası %s" #: src/mknod.c:206 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "geçersiz minör aygıt numarası %s" #: src/mknod.c:211 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "geçersiz aygıt %s %s" #: src/mknod.c:225 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "geçersiz aygıt türü %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/mktemp.c:37 msgid "Eric Blake" msgstr "Eric Blake" #: src/mktemp.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [ŞABLON]\n" #: src/mktemp.c:69 msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:74 msgid "" "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:78 msgid "" " -d, --directory create a directory, not a file\n" " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:81 msgid "" " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " "slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in " "X\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:85 msgid "" " -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" " this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" " unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" " mktemp creates only the final component\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:92 msgid "" " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:229 #, c-format msgid "too many templates" msgstr "çok fazla şablon" #: src/mktemp.c:249 #, c-format msgid "with --suffix, template %s must end in X" msgstr "" #: src/mktemp.c:274 src/split.c:1130 #, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" msgstr "" #: src/mktemp.c:279 #, c-format msgid "too few X's in template %s" msgstr "%s şablonunda çok az X var" #: src/mktemp.c:292 #, c-format msgid "invalid template, %s, contains directory separator" msgstr "geçersiz şablon, %s dizin ayracı içeriyor" #: src/mktemp.c:306 #, c-format msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "geçersiz şablon, %s; --tmpdir ile mutlak olmayabilir" #: src/mktemp.c:326 #, c-format msgid "failed to create directory via template %s" msgstr "şablon üzerinden dizin oluşturma başarısız %s" #: src/mktemp.c:336 #, c-format msgid "failed to create file via template %s" msgstr "şablon üzerinden dosya oluşturma başarısız %s" #: src/mv.c:292 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "" #: src/mv.c:298 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " "effect.\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] var olan her bir yedek dosyanın yedeğini al\n" " -b --backup gibi, fakat bir değişkene erişmez\n" " -f, --force üzerine yazmadan önce sorgulama\n" " -i, --interactive üzerine yazmadan önce sorgula\n" " -n, --no-clobber var olan dosyanın üzerine yazma\n" "Eğer -i, -f, -n'nin birden fazlasını belirtmişsen, sadece son olan etki " "eder.\n" #: src/mv.c:307 msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" " --strip-trailing-slashes herbir SOURCE argümanından izleyen " "kesintileri\n" " geri al\n" " -S, --suffix=SUFFIX olağan yedek ön ekleri üzerine yaz\n" #: src/mv.c:313 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -Z, --context set SELinux security context of destination\n" " file to default type\n" msgstr "" #: src/nice.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [KOMUT [ARG]...]\n" #: src/nice.c:73 #, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" msgstr "" #: src/nice.c:82 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" #: src/nice.c:172 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "geçersiz ayar %s" #: src/nice.c:181 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "komut ayarlama ile birlikte verilmeli" #: src/nice.c:188 src/nice.c:199 #, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "nice değeri alınamıyor" #: src/nice.c:205 #, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "nice değeri ayarlanamıyor" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nl.c:40 msgid "Scott Bartram" msgstr "Scott Bartram" #: src/nl.c:179 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" msgstr "" #: src/nl.c:186 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " -b, --body-numbering=TARZ satırları TARZ tarzında numaralandırır.\n" " -d, --section-delimiter=KK mantıksal sayfaları ayırırken KK'yi " "kullanır\n" " -f, --footer-numbering=TARZ altyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n" #: src/nl.c:191 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:199 msgid "" " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" " -v, --starting-line-number=NUMBER her mantıksal sayfadaki ilk satır " "numarası\n" " -w, --number-width=NUMBER satır numaraları için NUMBER sütünlarını " "kullan\n" #: src/nl.c:205 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" "\n" "aksi belirtilmedikçe otomatik olarak kullanılan seçenekler: \n" "-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn\n" "KK, mantıksal sayfaları ayırmak için kullanılan iki ayraç karakteridir. " "İkinci\n" "karakter verilmemişse :. kabul edilir. \\. elde etmek için \\\\ yazılır. \n" "TARZ, aşağıdaki değerlerden biri olarak belirtilmelidir:\n" #: src/nl.c:211 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" "\n" " a satır sayısı\n" " t sadece boş olmayan satır sayısıları\n" " n satırsız sayılar\n" " pBRE sadece temel düzenli bir ifade ile eşleşen satırların sayısı\n" " BRE\n" "\n" "FORMAT şunlardan biridir:\n" "\n" " ln sola dayalı, başlama sıfırları yok\n" " rn sağa dayalı, başlama sıfırları yok\n" " rz sağa dayalı, başlama sıfırlı\n" "\n" #: src/nl.c:278 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "satır numarası taşması" #: src/nl.c:478 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "geçersiz başlık numaralama tarzı: %s" #: src/nl.c:486 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "geçersiz gövde numaralama tarzı: %s" #: src/nl.c:494 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "geçersiz altbilgi numaralama tarzı: %s" #: src/nl.c:501 msgid "invalid starting line number" msgstr "" #: src/nl.c:506 msgid "invalid line number increment" msgstr "" #: src/nl.c:513 msgid "invalid line number of blank lines" msgstr "" #: src/nl.c:520 msgid "invalid line number field width" msgstr "" #: src/nl.c:557 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "geçersiz satır numaralama biçemi: %s" #: src/nohup.c:53 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n" " veya: %s SEÇENEK\n" #: src/nohup.c:59 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" "KOMUTu çalıştırır, ve bitir sinyallerini yoksayar.\n" "\n" #: src/nohup.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" "If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" "'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" "To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" msgstr "" #: src/nohup.c:127 #, c-format msgid "failed to render standard input unusable" msgstr "" #: src/nohup.c:131 #, c-format msgid "ignoring input" msgstr "girdi gözardı ediliyor" #: src/nohup.c:175 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "girdi gözardı ediliyor ve çıktı %s e ekleniyor" #: src/nohup.c:176 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "çıktı, %s'nin sonuna ekleniyor" #: src/nohup.c:193 #, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "standart hatanın kopyası, exec sonunda kapanmaya ayarlanamadı" #: src/nohup.c:198 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "girdi gözardı ediliyor ve stderr stdout'a gönderiliyor" #: src/nohup.c:199 #, c-format msgid "redirecting stderr to stdout" msgstr "stderr stdout'a gönderiliyor" #: src/nohup.c:203 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "standart hata yeniden yönlendirilemedi" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nproc.c:33 msgid "Giuseppe Scrivano" msgstr "Giuseppe Scrivano" #: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n" #: src/nproc.c:58 msgid "" "Print the number of processing units available to the current process,\n" "which may be less than the number of online processors\n" "\n" msgstr "" #: src/nproc.c:63 msgid "" " --all print the number of installed processors\n" " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/numfmt.c:35 msgid "Assaf Gordon" msgstr "" #: src/numfmt.c:693 #, c-format msgid "value too large to be converted: %s" msgstr "" #: src/numfmt.c:697 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "geçersiz sayı: %s" #: src/numfmt.c:701 #, c-format msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" msgstr "" #: src/numfmt.c:705 #, c-format msgid "invalid suffix in input: %s" msgstr "" #: src/numfmt.c:709 #, c-format msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" msgstr "" #: src/numfmt.c:723 #, c-format msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" msgstr "" #: src/numfmt.c:857 #, c-format msgid "invalid unit size: %s" msgstr "geçersiz birim boyutu: %s" #: src/numfmt.c:813 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:816 msgid "" "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " "specified.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:820 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:823 msgid "" " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:896 msgid "" " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " "(default=1)\n" " see FIELDS below\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:829 msgid "" " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" " see FORMAT below for details\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:833 msgid "" " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " "'none';\n" " see UNIT below\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:837 msgid "" " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " "1)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:840 msgid "" " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " "1,000,000\n" " (which means it has no effect in the C/POSIX " "locale)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:844 msgid "" " --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" " N defaults to 1 if not specified\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:848 msgid "" " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" " abort (default), fail, warn, ignore\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:852 msgid "" " --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" " right-align; negative N will left-align;\n" " padding is ignored if the output is wider than N;\n" " the default is to automatically pad if a " "whitespace\n" " is found\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:859 msgid "" " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" " up, down, from-zero (default), towards-zero, " "nearest\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:863 msgid "" " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" " SUFFIX in input numbers\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:867 msgid "" " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:870 msgid "" " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:877 msgid "" "\n" "UNIT options:\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:880 msgid "" " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:883 msgid "" " auto accept optional single/two letter suffix:\n" " 1K = 1000,\n" " 1Ki = 1024,\n" " 1M = 1000000,\n" " 1Mi = 1048576,\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:889 msgid "" " si accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1000,\n" " 1M = 1000000,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:894 msgid "" " iec accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1024,\n" " 1M = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:899 msgid "" " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" " 1Ki = 1024,\n" " 1Mi = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:978 msgid "" "\n" "FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" " N N'th field, counted from 1\n" " N- from N'th field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" " -M from first to M'th field (inclusive)\n" " - all fields\n" "Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:988 #, c-format msgid "" "\n" "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " "locale).\n" "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" "Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:912 #, c-format msgid "" "\n" "Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" "By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" "With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" "and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" "diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" "errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1005 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " $ %s --to=si 1000\n" " -> \"1.0K\"\n" " $ %s --to=iec 2048\n" " -> \"2.0K\"\n" " $ %s --to=iec-i 4096\n" " -> \"4.0Ki\"\n" " $ echo 1K | %s --from=si\n" " -> \"1000\"\n" " $ echo 1K | %s --from=iec\n" " -> \"1024\"\n" " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212 #, c-format msgid "format %s has no %% directive" msgstr "%s biçimi %% talimatına sahip değil" #: src/numfmt.c:990 #, c-format msgid "invalid format %s (width overflow)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1090 #, c-format msgid "--format padding overriding --padding" msgstr "" #: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229 #, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "%s biçimi %%'de biter" #: src/numfmt.c:1125 #, c-format msgid "invalid precision in format %s" msgstr "" #: src/numfmt.c:1131 #, c-format msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" msgstr "" #: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "%s biçimi çok fazla %% yönergesine sahip" #: src/numfmt.c:1182 #, c-format msgid "invalid suffix in input %s: %s" msgstr "" #: src/numfmt.c:1211 #, c-format msgid "" "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" "to)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1092 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1100 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1310 #, c-format msgid "large input value %s: possible precision loss" msgstr "" #: src/numfmt.c:1499 #, c-format msgid "invalid padding value %s" msgstr "" #: src/numfmt.c:1512 #, c-format msgid "multiple field specifications" msgstr "" #: src/numfmt.c:1546 #, c-format msgid "invalid header value %s" msgstr "" #: src/numfmt.c:1456 #, c-format msgid "--grouping cannot be combined with --format" msgstr "" #: src/numfmt.c:1576 #, c-format msgid "failed to set locale" msgstr "" #: src/numfmt.c:1463 #, c-format msgid "no conversion option specified" msgstr "" #: src/numfmt.c:1471 #, c-format msgid "grouping cannot be combined with --to" msgstr "" #: src/numfmt.c:1473 #, c-format msgid "grouping has no effect in this locale" msgstr "" #: src/numfmt.c:1486 #, c-format msgid "--header ignored with command-line input" msgstr "" #: src/numfmt.c:1511 #, c-format msgid "error reading input" msgstr "" #: src/numfmt.c:1520 #, c-format msgid "failed to convert some of the input numbers" msgstr "" #: src/od.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] " "[+][LABEL][.][b]]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" "veya: %s [-abcdfilosx]... [DOSYA] [[+]GÖRELİ[.][b]]\n" "veya: %s --traditional [SEÇENEK] [DOSYA] [[+]GÖRELİ[.][b] " "[[+]ETİKET]][.][b]\n" #: src/od.c:327 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" msgstr "" #: src/od.c:335 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" "\n" "eğer son terim + veya bir dijit (eğer 2 terim varsa) ile başlar ve eğer " "birinci ve ikinci\n" "çağrı formatlarının her ikisi uygulanmışsa, ikinci format varsayılır.\n" "Bir OFFSET terimi -j OFFSET anlamına gelir. LABEL, atık işlendiğinde yazılan " "ilk baytta pseudo-address'dir. OFFSET ve LABEL için bir 0x veya 0X öneki " "onaltılık sistemi işaret eder.\n" "Sekizli ve b 512 ile çarpımdır.\n" #: src/od.c:347 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" " --endian={big|little} swap input bytes according the specified " "order\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:353 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " "chars;\n" " 3 is implied when BYTES is not specified\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" " 32 is implied when BYTES is not specified\n" " --traditional accept arguments in third form above\n" msgstr "" #: src/od.c:366 msgid "" "\n" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:345 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" " -f veya -t fF, gerçel sayıları seçer\n" " -i veya -t dI, 10luk kısa sayıları seçer\n" " -l veya -t dL, 10luk uzun sayıları seçer\n" " -o veya -t o2, 8lik 2 bayt sayıları seçer\n" " -x veya -t x2, 16lik 2 bayt sayıları seçer\n" #: src/od.c:383 msgid "" "\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c printable character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:360 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" " d[SAYI] işaretli (signed) ondalık sayı olarak yazar, her sayı \n" " için SAYI bayt kullanır\n" " f[SAYI] gerçel sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n" " o[SAYI] sekizlik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n" " u[SAYI] işaretsiz (unsigned) ondalık sayı olarak yazar, her sayı\n" " için SAYI bayt kullanır\n" " x[SAYI] 16lik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n" #: src/od.c:367 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:374 msgid "" "\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" "each output line.\n" msgstr "" #: src/od.c:379 msgid "" "\n" "\n" "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" " b 512\n" " KB 1000\n" " K 1024\n" " MB 1000*1000\n" " M 1024*1024\n" "and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/od.c:639 src/od.c:759 #, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "geçersiz biçim `%s'" #: src/od.c:649 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "geçersiz biçim `%s';\n" "bu sistem, yerleşik %lu baytlık tamsayı türü desteklemiyor" #: src/od.c:770 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "geçersiz biçim `%s';\n" "bu sistem %lu baytlık bir kayan ondalık (floating point) türü desteklemiyor" #: src/od.c:828 #, c-format msgid "invalid character '%c' in type string %s" msgstr "" #: src/od.c:1053 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "" "girdinin dikkate alınmayacak bölümü toplam girdiden \n" "daha büyük verilmiş" #: src/od.c:1609 #, c-format msgid "" "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" #: src/od.c:1735 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "dizgeler çıktılanırken tür belirtilemez" #: src/od.c:1810 msgid "compatibility mode supports at most one file" msgstr "uyumluluk kipi en fazla bir dosyayı destekler" #: src/od.c:1831 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "atlanacak baytlar + okunacak baytlar çok büyük" #: src/od.c:1874 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "uyarı: geçersiz genişlik %lu; %d kullanılıyor" #: src/operand2sig.c:69 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: geçersiz sinyal" #: src/paste.c:220 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "standart girdi kapalı" #: src/paste.c:441 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" msgstr "" #: src/paste.c:447 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" " -d, --delimiters=LISTE TABlar yerine LISTE'deki karakterleri kullanır\n" " -s, --serial Her dosyayı (paralel olarak yazmak yerine) \n" " arka arkaya yazar\n" #: src/paste.c:508 #, c-format msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" msgstr "sınırlayıcı listesi kabul edilmeyen ters eğik çizgi ile bitiyor: %s" #: src/pathchk.c:90 msgid "" "Diagnose invalid or unportable file names.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" "Geçersiz veya taşınamayan dosya adlarını teşhis et.\n" "\n" " -p Çoğu POSIX sistemleri kontrol et\n" " -P boş adları ve \"-\" li olanları kontrol et\n" " --portability -p -P'ye eşdeğer bütün POSIX sistemleri kontrol et\n" #: src/pathchk.c:170 #, c-format msgid "leading '-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:196 #, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "%2$s dosya adında taşınmaz karakter %1$s bulundu" #: src/pathchk.c:272 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "boş dosya adı" #: src/pathchk.c:314 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "%s: maksimum dosya adı uzunluğu belirlenemedi" #: src/pathchk.c:325 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "%1$lu limiti, %3$s dosya adının %2$lu uzunluğu ile aşıldı" #: src/pathchk.c:411 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "%1$lu limiti, %3$s dosya adı bileşeninin %2$lu uzunluğu ile aşıldı" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48 msgid "Joseph Arceneaux" msgstr "Joseph Arceneaux" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47 msgid "Kaveh Ghazi" msgstr "Kaveh Ghazi" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. #: src/pinky.c:242 msgid " ???" msgstr " ???" #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. #: src/pinky.c:266 msgid "?????" msgstr "?????" #: src/pinky.c:314 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Kullanıcı ismi: " #: src/pinky.c:317 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "Gerçekte: " #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. #: src/pinky.c:321 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:341 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Dizin: " #: src/pinky.c:343 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Kabuk: " #: src/pinky.c:362 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Proje: " #: src/pinky.c:386 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plan:\n" #: src/pinky.c:405 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: src/pinky.c:407 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/pinky.c:408 msgid " TTY" msgstr " TTY" #: src/pinky.c:410 msgid "Idle" msgstr "Boşta" #: src/pinky.c:411 msgid "When" msgstr "zaman" #: src/pinky.c:414 msgid "Where" msgstr "yer" #: src/pinky.c:493 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI]...\n" #: src/pinky.c:494 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" "\n" " -l belirtilen KULLANICIlar için uzun biçemde çıktı üretir\n" " -b uzun biçemde kullanıcının ev dizini ve kabuğunu göstermez\n" " -h uzun biçemde kullanıcının proje dosyasını göstermez\n" " -p uzun biçemde kullanıcının plan dosyasını göstermez\n" " -s kısa biçemde çıktı üretir, öntanımlı\n" #: src/pinky.c:502 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" " -f kısa biçemde sütun başlığı satırını göstermez\n" " -w kısa biçemde kullanıcının tam adını göstermez\n" " -i kısa biçemde kullanıcının tam adı ve uzak makinayı " "göstermez\n" " -q kısa biçemde kullanıcının tam adı, uzak makina ve atıl " "zamanını\n" " göstermez\n" #: src/pinky.c:511 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight 'finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:595 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" "kullanıcı adı belirtilmemiş; -l kullanırken en az bir tane belirtilmeli" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:330 msgid "Pete TerMaat" msgstr "Pete TerMaat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:331 msgid "Roland Huebner" msgstr "Roland Huebner" #: src/pr.c:908 #, c-format msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "" #: src/pr.c:910 #, c-format msgid "invalid page range %s" msgstr "geçersiz sayfa genişliği %s" #: src/pr.c:966 msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" msgstr "" #: src/pr.c:981 msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" msgstr "" #: src/pr.c:985 msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" msgstr "" #: src/pr.c:1022 msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "" #: src/pr.c:1031 msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "" #: src/pr.c:1096 #, c-format msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "paralelde yazılırken sütün sayıları belirtilemez" #: src/pr.c:1100 #, c-format msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" msgstr "paralelde ve karşılıklı yazılırken belirtilemez" #: src/pr.c:1196 #, c-format msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1293 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "sayfa genişliği çok dar" #: src/pr.c:2353 #, c-format msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" msgstr "" "başlangıç sayfa numarası %<PRIuMAX> sayfa sayısı %<PRIuMAX> değerini aşıyor" #: src/pr.c:2380 #, c-format msgid "page number overflow" msgstr "taşan sayfa sayısı" #: src/pr.c:2385 #, c-format msgid "Page %<PRIuMAX>" msgstr "Sayfa %<PRIuMAX>" #: src/pr.c:2757 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" msgstr "" #: src/pr.c:2763 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page\n" msgstr "" #: src/pr.c:2771 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" " -a, --across satırları yukardan aşağı yerine soldan sağa yazar.\n" " bu seçenek -KOLON ile kullanılır\n" " -c, --show-control-chars\n" " şapka(^G) ve sekizli ters kesik notasyonunu \n" " kullanarak kontrol karakterlerini de gösterir\n" " -d, --double-space\n" " çift aralık bırakarak yazar\n" #: src/pr.c:2779 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " başlık tarihini yazarken FORMAT'ı kullanır\n" " -e[KARAKTER[GENISLIK]], --expand-tabs[=KARAKTER[GENISLIK]]\n" "\t\t KARAKTER(KARAKTER belirtilmediğinde TAB) yerine \n" " GENISLIK(GENISLIK belirtilmediğinde 8) tane \n" " boşluk koyar\n" " -F, -f, --form-feed\n" " yenisatır karakteri yerine (\\n) formfeed (\\f) \n" " karakteri kullanarak sayfaları ayırır\n" #: src/pr.c:2789 msgid "" " -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" " -h, --header=HEADER\n" " sayfa başında dosya adı yerine ortada HEADER kullan,\n" " -h \"\" boş bir satır yazar, -h\"\" kullanma\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " boşlukları WIDTH (8) sekmesine CHARs (TABs) ile " "yerleştir \n" " -J, --join-lines tüm satırları birleştir, -W satır kesmesini kapat, " "sütün\n" " dizisi yok, --sep-string[=STRING] ayıraçları ayarla\n" #: src/pr.c:2769 msgid "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" " implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" msgstr "" #: src/pr.c:2775 msgid "" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2805 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " satır sayısı, DIGITS (5) digitleri kullan, sonra SEP " "(TAB),\n" " mevcut sayıcı giriş dosyasının 1. satırından başlar\n" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " yazılan ilk sayfanın 1. satırından NUMBER ile saymaya " "başlar\n" " (+FIRST_PAGE'e bakınız)\n" #: src/pr.c:2813 msgid "" " -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" " -o, --indent=MARGIN\n" " her satırı MARGIN (sıfır) boşluklar ile eşleştir, -w " "veya -W'ye\n" " etki etme, MARGIN, PAGE_WIDTH'e eklenecek\n" " -r, --no-file-warnings\n" " eğer bir dosya açılamazsa uyarıyı geç\n" #: src/pr.c:2794 msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" "w.\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2802 msgid "" " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" msgstr "" #: src/pr.c:2808 msgid "" " -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" " implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" msgstr "" #: src/pr.c:2834 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " "pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" " -T, --omit-pagination\n" " sayfa başlıklarını ve alt bilgilerini atla, giriş " "dosyalarında form \n" " alan tarafından ayarlanan herhangi sayfalandırmaya ele\n" " -v, --show-nonprinting\n" " sekizli sola eğik çizgiyi kullan\n" " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " sayfa genişliğini PAGE_WIDTH (72) karakter olarak " "ayarla.\n" " çoklu yazı sütun çıkışı sadece -s[char] (72) kapatır\n" #: src/pr.c:2844 msgid "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " sayfa genişliğini PAGE_WIDTH (72) karakter daima,\n" " satırları daima -J seçeneği hariç kes. -S veya -s " "engeli\n" " yok\n" #: src/printenv.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" msgstr "" #: src/printenv.c:69 msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/printf.c:79 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "uyarı: %s: karakter sabitini izleyen karakter(ler) yoksayıldı" #: src/printf.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n" " veya: %s SEÇENEK\n" #: src/printf.c:93 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" "BİÇİMe göre KANIT(lar)ı yazdır ya da İŞLEMe göre yürüt:\n" "\n" #: src/printf.c:99 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" msgstr "" #: src/printf.c:117 msgid "" " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:127 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " "input,\n" " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " "syntax.\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:148 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: bir sayısal argüman gerekli" #: src/printf.c:150 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: değer tamamen dönüştürülmedi" #: src/printf.c:247 src/printf.c:274 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "öncelemde onaltılık sayı yok" #: src/printf.c:286 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "evrensel karakter ismi \\%c%0*x geçersiz" #: src/printf.c:547 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "geçersiz satır genişliği: %s" #: src/printf.c:582 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "geçersiz kesinlik: %s" #: src/printf.c:609 #, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%.*s: geçersiz çevrim tanımı" #: src/printf.c:692 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "uyarı: `%s'den başlayarak fazladan bağımsız değişkenler yoksayıldı" #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character #. set and encoding. #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:42 msgid "F. Pinard" msgstr "F. Pinard" #: src/ptx.c:419 #, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (for regexp %s)" #: src/ptx.c:1817 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ]... (-G olmaksızın)\n" " veya: %s -G [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n" #: src/ptx.c:1821 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1830 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1834 msgid "" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" " The default is '/'\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1832 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1839 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" " -W, --word-regexp=REGEXP anahtar kelimeleri REGEXP'i kullanarak \n" " belirler\n" " -b, --break-file=DOSYA DOSYA'daki karakterlere bakarak kelime \n" " sonlarını belirler\n" " -f, --ignore-case büyük/küçük harf ayrımı yapmaz\n" " -g, --gap-size=SAYI çıktının kolonları arasındaki boşluk " "genişliği\n" " SAYI olur\n" " -i, --ignore-file=DOSYA girdi üzerinde çalışırken DOSYA daki \n" " kelimeleri dikkate almaz\n" " -o, --only-file=DOSYA girdide sadece DOSYA'daki kelimeleri\n" " dikkate alır\n" #: src/ptx.c:1847 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" " -r, --references her satırın ilk alanını referans olarak \n" " kullanır\n" " -t, --typeset-mode [henüz çalışmayan bir seçenek]\n" " -w, --width=SAYI çıktıdaki kolon sayısı SAYI olur \n" " (referans hariç)\n" #: src/ptx.c:1948 #, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "geçersiz boşluk genişliği: %s" #: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1975 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "geçersiz satır genişliği: %s" #: src/pwd.c:57 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" "Çalışılan dizinin tam dosya yolunu gösterir.\n" "\n" #: src/pwd.c:61 msgid "" " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" " -P, --physical avoid all symlinks\n" msgstr "" " -L, --logical PWD'yi simge bağlantıları içeriyor olsa bile kullan\n" " -P, --physical bütün simge bağlantılarını engelle\n" #: src/pwd.c:67 msgid "" "\n" "If no option is specified, -P is assumed.\n" msgstr "" #: src/pwd.c:166 #, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "%s dizinine chdir başarısız" #: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:373 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "%s durumlanamadı" #: src/pwd.c:235 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "%s içinde eşleşen i-düğümlü dizin girdisi bulunamadı" #: src/pwd.c:362 #, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "seçenek olmayan argümanlar yoksayılıyor" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/readlink.c:32 msgid "Dmitry V. Levin" msgstr "Dmitry V. Levin" #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 #: src/stat.c:1349 src/touch.c:212 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n" #: src/readlink.c:63 msgid "" "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" #: src/readlink.c:65 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" " -f, --canonicalize Standartlaşma aşağıdaki her simge " "bağlantıları tarafından\n" " adı tekrar verilmiş her bileşende;\n" " fakat son bileşen mevcut olmalı\n" " -e, --canonicalize-existing Standartlaşma aşağıdaki her simge " "bağlantıları tarafından\n" " adı tekrar verilmiş her bileşende,\n" " bütün bileşenler mevcut olmalı\n" #: src/readlink.c:75 msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/readlink.c:152 #, c-format msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" msgstr "" #: src/realpath.c:72 msgid "" "Print the resolved absolute file name;\n" "all but the last component must exist\n" "\n" msgstr "" #: src/realpath.c:76 msgid "" " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " "directory\n" " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" " -q, --quiet suppress most error messages\n" " --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n" " --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n" " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" "\n" msgstr "" #: src/relpath.c:130 msgid "generating relative path" msgstr "" #: src/remove.c:273 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: korumalı dizin %s'nin içine inilsin mi? " #: src/remove.c:274 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: %s dizininin içine inilsin mi? " #. TRANSLATORS: You may find it more convenient to #. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? " #. instead. It should avoid grammatical problems #. with the output of file_type. #: src/remove.c:290 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: korumalı %s %s silinsin mi? " #: src/remove.c:291 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: %s %s silinsin mi? " #: src/remove.c:374 #, c-format msgid "removed directory %s\n" msgstr "" #: src/remove.c:446 #, c-format msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" msgstr "" #: src/remove.c:500 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "farklı bir aygıt olduğundan beri %s atlıyor" #: src/remove.c:520 #, c-format msgid "traversal failed: %s" msgstr "" #: src/remove.c:526 #, c-format msgid "" "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" "please report to %s" msgstr "" #: src/rm.c:119 #, c-format msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "" #: src/rm.c:136 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " "prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" #: src/rm.c:140 msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, " "or\n" " when removing recursively; less intrusive than -" "i,\n" " while still giving protection against most " "mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i); without WHEN, prompt always\n" msgstr "" #: src/rm.c:149 msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" " --one-file-system tekrarlamalı bir sıradüzeni geri alındığında\n" " uygun komut satır yordamdan farklı\n" " bir dosya sistemindeki dizine geç\n" #: src/rm.c:154 msgid "" " --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" " --preserve-root do not remove '/' (default)\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -d, --dir remove empty directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:163 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its " "contents.\n" msgstr "" "\n" "Normalde rm dizinleri silmez. Listelenen dizinleri, içerikleri ile\n" "birlikte silmek için --recursive (-r veya -R) parametresini " "kullanmalısınız.\n" #: src/rm.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:177 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" #: src/rm.c:340 #, c-format msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/rm.c:343 #, c-format msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "dizin %s siliniyor" #: src/rmdir.c:148 #, c-format msgid "failed to remove directory %s" msgstr "dizin kaldırma başarısız %s" #: src/rmdir.c:165 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" "Boşsa DİZİN(leri) geri al.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " her bir hatayı dizinler boş değilse\n" " ayrı ayrı yoksay\n" #: src/rmdir.c:172 msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " "is\n" " similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:242 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "%s kaldırılamadı" #: src/runcon.c:83 #, c-format msgid "" "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" msgstr "" "Kullanım: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" " veya: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" #: src/runcon.c:81 msgid "" "Run a program in a different SELinux security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" msgstr "" #: src/runcon.c:94 msgid "" " CONTEXT Complete security context\n" " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" " -u, --user=USER user identity\n" " -r, --role=ROLE role\n" " -l, --range=RANGE levelrange\n" "\n" msgstr "" #: src/runcon.c:144 #, c-format msgid "multiple roles" msgstr "çoklu roller" #: src/runcon.c:149 #, c-format msgid "multiple types" msgstr "çoklu türler" #: src/runcon.c:154 #, c-format msgid "multiple users" msgstr "çoklu kullanıcılar" #: src/runcon.c:159 #, c-format msgid "multiple levelranges" msgstr "çoklu seviye oranı" #: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213 #, c-format msgid "failed to get current context" msgstr "geçerli bağlamı alma başarısız" #: src/runcon.c:187 #, c-format msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" msgstr "-c, -t, -u, -l, -r ya da bağlam belirtmelisiniz" #: src/runcon.c:195 #, c-format msgid "no command specified" msgstr "komut belirtilmemiş" #: src/runcon.c:201 #, c-format msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" msgstr "" #: src/runcon.c:227 #, c-format msgid "failed to compute a new context" msgstr "yeni bir hesaplama başarısız" #: src/runcon.c:235 #, c-format msgid "failed to set new user: %s" msgstr "" #: src/runcon.c:238 #, c-format msgid "failed to set new type: %s" msgstr "" #: src/runcon.c:241 #, c-format msgid "failed to set new range: %s" msgstr "" #: src/runcon.c:244 #, c-format msgid "failed to set new role: %s" msgstr "" #: src/runcon.c:255 #, c-format msgid "unable to set security context %s" msgstr "güvenlik bağlamı %s ayarlanamıyor" #: src/selinux.c:126 src/selinux.c:299 #, c-format msgid "error canonicalizing %s" msgstr "" #: src/seq.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SON\n" " veya: %s [SEÇENEK]... İLK SON\n" " ya da: %s [SEÇENEK]... İLK ARTIŞ SON\n" #: src/seq.c:73 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" msgstr "" #: src/seq.c:79 msgid "" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:86 msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" "INCREMENT would become greater than LAST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" #: src/seq.c:94 msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" #: src/seq.c:140 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "gerçel sayı argüman geçersiz: %s" #: src/seq.c:232 #, c-format msgid "format %s has unknown %%%c directive" msgstr "%s biçimi bilinmeyen %%%c talimatına sahip" #: src/seq.c:555 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "eş genişlikli dizgeler için biçem dizgesi belirtilmeyebilir" #: src/set-fields.c:169 msgid "invalid byte or character range" msgstr "" #: src/set-fields.c:170 msgid "invalid field range" msgstr "" #: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223 msgid "byte/character positions are numbered from 1" msgstr "" #: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224 msgid "fields are numbered from 1" msgstr "" #: src/cut.c:387 msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "bitiş noktası olmayan geçersiz aralık: -" #: src/cut.c:403 msgid "invalid decreasing range" msgstr "bilinmeyen mesafe azaltma" #: src/set-fields.c:261 #, c-format msgid "byte/character offset %s is too large" msgstr "" #: src/cut.c:485 #, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "alan numarası %s çok büyük" #: src/set-fields.c:273 #, c-format msgid "invalid byte/character position %s" msgstr "" #: src/set-fields.c:274 #, c-format msgid "invalid field value %s" msgstr "" #: src/set-fields.c:282 msgid "missing list of byte/character positions" msgstr "" #: src/cut.c:870 msgid "missing list of fields" msgstr "alan listesi eksik" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/shred.c:74 msgid "Colin Plumb" msgstr "Colin Plumb" #: src/shred.c:148 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" msgstr "" #: src/shred.c:173 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" msgstr "" #: src/shred.c:155 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" " -f, --force eğer gerekirse yazmaya onay vermek için izinleri değiştir\n" " -n, --iterations=N var olan (%d) yerine N kere üzerine yaz \n" " --random-source=FILE FILE'den rastgele bayt al\n" " -s, --size=N bunu çok bayta böl (K, M, G gibi erişilmiş son ekler)\n" #: src/shred.c:186 msgid "" " -u truncate and remove file after overwriting\n" " --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:196 msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed.\n" "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" "'unlink' => use a standard unlink call.\n" "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:180 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " "modes:\n" "\n" msgstr "" "UYARI: Parçanın çok önemli bir varsayıma dayandığına dikkat et:\n" "Bu, dosya sistemi yerdeki verilerin üzerine yazar. Bu, şeyleri yapmak \n" "için geleneksel yoldur. Fakat birçok modern dosya sistemi bu varsayımı \n" "karşılamayacak şekilde tasarlanır. Aşağıdakiler etkin olmayan parçalarda " "veya \n" "bütün dosya sistem modellerindeki etkileri garanti edilmeyen dosya sistemine " "örnektir:\n" "\n" #: src/shred.c:188 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" "fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" "* AIX, Solaris, JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, vb gibi olay biçimli veya günlük " "dosya sistemleri)\n" "\n" "* gereksiz veri yazan dosya sistemleri ve RAID-tabanlı dosya sistemleri " "gibi\n" "bazı hatalar yazılsa bile devam et\n" "\n" "\n" "* file systems tsatır make snapshots, such as Network Appliance's NFS " "server\n" "\n" #: src/shred.c:198 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" "version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" msgstr "" "* geçici konumdaki ön bellek dosya sistemleri NFS\n" "versiyon 3 kullanıcılar gibi\n" "\n" "* sıkıştırılmış dosya sistemleri\n" "\n" #: src/shred.c:205 msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" msgstr "" "ext3 dosya sistemlerinde yukardaki feragat uygulamaları\n" "ve sınırlı geçerliliğe sahip olan parça sadece üst veriye eklenen\n" "veri=günlük mod'daki günlük dosya verileridir. veri=düzenli (mevcut)\n" "ve veri=geri yazım modlarındaki parçalar olağan çalışır.\n" "Ext3 gündelik modları veri=bazışey seçeneği /etc/fstab dosyasındaki\n" "düzenli bir dosya sistemi için düzenleme seçeneklerine\n" " eklenerek değiştirilebilir.\n" "\n" #: src/shred.c:215 msgid "" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" "Ekte dosya sistemi yedekleri ve uzak yansılar geri alınamayan dosyanın\n" "kopyalarını içerebilir. Bu parçalanmış dosyayı sonradan düzenlemeye\n" "imkan verecek.\n" #: src/shred.c:295 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: fdatasync başarısız" #: src/shred.c:306 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: fsync başarısız" #: src/shred.c:383 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: geri gelinemiyor" #: src/shred.c:402 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)" #: src/shred.c:452 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s %s göreli konumunda yazdırma hata" #: src/shred.c:470 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: arama (lseek) başarısız" #: src/shred.c:481 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: dosya çok büyük" #: src/shred.c:504 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:520 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" #: src/shred.c:767 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: fstat başarısız" #: src/shred.c:778 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: geçersiz dosya tipi" #: src/shred.c:797 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: dosya büyüklüğü negatif" #: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: kısaltmada hata" #: src/shred.c:880 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: fcntl başarısız" #: src/shred.c:885 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: yalnızca eklenebilir kipte dosya belirteçine shred uygulanamaz" #: src/shred.c:967 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: siliniyor" #: src/shred.c:991 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırıldı" #: src/shred.c:1013 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: silinemedi" #: src/shred.c:1017 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: silindi" #: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067 #, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: kapatılamadı" #: src/shred.c:1060 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: yazmak için açılamadı" #: src/shred.c:1250 msgid "invalid number of passes" msgstr "" #: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441 #, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "çoklu rastgele kaynaklar belirlendi" #: src/shred.c:1269 msgid "invalid file size" msgstr "" #: src/shuf.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n" " ya da: %s -e [SEÇENEK]... [ARG]...\n" " ya da: %s -i LO-HI [SEÇENEK]...\n" #: src/shuf.c:54 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" msgstr "" #: src/shuf.c:74 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " "line\n" " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --repeat output lines can be repeated\n" msgstr "" #: src/shuf.c:225 #, c-format msgid "too many input lines" msgstr "" #: src/shuf.c:244 #, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "çoklu -i seçenekleri belirlendi" #: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445 msgid "invalid input range" msgstr "" #: src/shuf.c:458 #, c-format msgid "invalid line count: %s" msgstr "" #: src/shuf.c:284 src/sort.c:4435 #, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "birden fazla çıktı dosyası belirtilmiş" #: src/shuf.c:310 #, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "-e ve -i seçenekleri birleştirilemez" #: src/shuf.c:579 #, c-format msgid "no lines to repeat" msgstr "" #: src/sleep.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " "implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" #: src/sleep.c:135 src/timeout.c:320 #, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "geçersiz zaman aralığı %s" #: src/sleep.c:146 src/tail.c:1219 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "gerçekzaman saati okunamıyor" #: src/sort.c:399 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" msgstr "" #: src/sort.c:405 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" "Sıralama seçenekleri:\n" "\n" #: src/sort.c:409 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" " -b, --ignore-leading-blanks başlangıç boşlukları reddet\n" " -d, --dictionary-order sadece boşlukları ve alfanumerik karakterleri " "değerlendir\n" " -f, --ignore-case alt durumları üst durum karakterlerine katla\n" #: src/sort.c:415 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" msgstr "" #: src/sort.c:420 msgid "" " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgstr "" #: src/sort.c:452 msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " "shuf(1)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" msgstr "" #: src/sort.c:429 msgid "" " --sort=WORD sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -" "M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:437 msgid "" "Other options:\n" "\n" msgstr "" "Diğer seçenekler:\n" "\n" #: src/sort.c:441 msgid "" " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" " for more use temp files\n" msgstr "" " --batch-size=NMERGE daha çok kullanılan geçici dosyaların\n" " ilk önce çoğu NMERGE girişlerini birleştir\n" #: src/sort.c:445 msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " "line\n" " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" " decompress them with PROG -d\n" msgstr "" #: src/sort.c:452 msgid "" " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" " and warn about questionable usage to stderr\n" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" msgstr "" #: src/sort.c:459 msgid "" " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" msgstr "" #: src/sort.c:463 msgid "" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " "comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" " -o, --output=FILE standart çıkış yerine sonucu FILE'ye yaz\n" " -s, --stable son rapor karşılaştırmayı devre dışı bırakarak " "sıraları sağlamlaştır\n" " -S, --buffer-size=SIZE ana hafıza için SIZE kullan\n" #: src/sort.c:469 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " "%s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " "N\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" #: src/sort.c:512 msgid "" "\n" "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " "a\n" "field number and C a character position in the field; both are origin 1, " "and\n" "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" "effect, characters in a field are counted from the beginning of the " "preceding\n" "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " "[bdfgiMhnRrV],\n" "which override global ordering options for that key. If no key is given, " "use\n" "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" #: src/sort.c:525 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:697 #, c-format msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "%s [-d] için bekliyor" #: src/sort.c:702 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" msgstr "%s [-d] anormal şekilde sonlandırıldı" #: src/sort.c:856 #, c-format msgid "cannot create temporary file in %s" msgstr "%s içinde geçici dosya oluşturulamıyor" #: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713 #: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807 msgid "open failed" msgstr "açma işlemi başarısız" #: src/sort.c:970 msgid "fflush failed" msgstr "fflush başarısız" #: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706 msgid "close failed" msgstr "kapatma işlemi başarısız" #: src/sort.c:1110 msgid "couldn't create temporary file" msgstr "geçici dosya oluşturulamadı" #: src/sort.c:1149 #, c-format msgid "couldn't create process for %s -d" msgstr "%s için işlem oluşturulamadı -d" #: src/sort.c:1220 #, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "uyarı: %s silinemedi" #: src/sort.c:1306 #, c-format msgid "invalid --%s argument %s" msgstr "--%s geçersiz %s yordamı" #: src/sort.c:1309 #, c-format msgid "minimum --%s argument is %s" msgstr "--%s minimum, yordam %s" #: src/sort.c:1324 #, c-format msgid "--%s argument %s too large" msgstr "--%s yordamı, %s çok büyük" #: src/sort.c:1327 #, c-format msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" msgstr "--%s yordamı maxsimum, mevcut rlimit %s'dir" #: src/sort.c:1409 #, c-format msgid "number in parallel must be nonzero" msgstr "" #: src/sort.c:1494 msgid "stat failed" msgstr "stat başarısız" #: src/sort.c:1755 msgid "read failed" msgstr "okuma başarısız oldu" #: src/sort.c:2043 #, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "metin dönüşümü hatası" #: src/sort.c:2046 #, c-format msgid "the untransformed string was %s" msgstr "dönüştürülmemiş dizgi %s'ti" #: src/sort.c:2209 #, c-format msgid "^ no match for key\n" msgstr "" #: src/sort.c:2389 #, c-format msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" msgstr "" #: src/sort.c:2395 #, c-format msgid "key %lu has zero width and will be ignored" msgstr "" #: src/sort.c:2406 #, c-format msgid "" "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" msgstr "" #: src/sort.c:2419 #, c-format msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" msgstr "" #: src/sort.c:2451 #, c-format msgid "option '-%s' is ignored" msgid_plural "options '-%s' are ignored" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/sort.c:2457 #, c-format msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" msgstr "" #: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740 msgid "write failed" msgstr "yazma başarısız oldu" #: src/sort.c:2783 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: sırasız: " #: src/sort.c:2786 msgid "standard error" msgstr "standart hata" #: src/sort.c:3698 msgid "cannot read" msgstr "okunamıyor" #: src/sort.c:3976 #, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: geçersiz alan belirlenimi %s" #: src/sort.c:3987 #, c-format msgid "options '-%s' are incompatible" msgstr "" #: src/sort.c:4038 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: %s'den başlayan geçersiz sayma" #: src/sort.c:4295 msgid "invalid number after '-'" msgstr "" #: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416 msgid "invalid number after '.'" msgstr "" #: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421 msgid "stray character in field spec" msgstr "alan tanımında fazla harf" #: src/sort.c:4362 #, c-format msgid "multiple compress programs specified" msgstr "çoklu sıkıştırma programları belirlendi" #: src/sort.c:4379 msgid "invalid number at field start" msgstr "alan başlangıcında geçersiz sayı" #: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411 msgid "field number is zero" msgstr "alan numarası sıfır" #: src/sort.c:4392 msgid "character offset is zero" msgstr "sıralama anahtarında belirtilen karakter yeri sıfır" #: src/sort.c:4407 msgid "invalid number after ','" msgstr "" #: src/sort.c:4457 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "boş sekme" #: src/sort.c:4550 src/wc.c:692 #, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "%s'den dosya adları okunamadı" #: src/sort.c:4572 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" msgstr "%s:%lu: geçersiz sıfır-uzunluklu dosya adı" #: src/sort.c:4578 #, c-format msgid "no input from %s" msgstr "%s'ten girdi yok" #: src/sort.c:4624 #, c-format msgid "using %s sorting rules" msgstr "" #: src/sort.c:4674 msgid "failed to set locale; " msgstr "" #: src/sort.c:4627 #, c-format msgid "using simple byte comparison" msgstr "" #: src/sort.c:4658 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "fazlalık terim %s, -%c ile kabul edilmedi" #: src/split.c:207 #, c-format msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" msgstr "" #: src/split.c:224 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" msgstr "" #: src/split.c:228 msgid "" "Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" "default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" msgstr "" #: src/split.c:236 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" " --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" " -d use numeric suffixes starting at 0, not " "alphabetic\n" " --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " "value\n" " -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " "below\n" " -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " "separator;\n" " '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" msgstr "" #: src/split.c:229 msgid "" " --verbose print a diagnostic just before each\n" " output file is opened\n" msgstr "" " --verbose sadece açık olan her bir çıkış dosyasından önce\n" " bir tanılama yaz\n" #: src/split.c:259 msgid "" "\n" "CHUNKS may be:\n" " N split into N files based on size of input\n" " K/N output Kth of N to stdout\n" " l/N split into N files without splitting lines/records\n" " l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" " r/N like 'l' but use round robin distribution\n" " r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" msgstr "" #: src/split.c:354 #, c-format msgid "output file suffixes exhausted" msgstr "çıktı dosyası son ekleri bitmiş" #: src/split.c:366 #, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "%s dosyası oluşturuluyor\n" #: src/split.c:375 #, c-format msgid "%s would overwrite input; aborting" msgstr "" #: src/split.c:391 #, c-format msgid "failed to set FILE environment variable" msgstr "" #: src/split.c:393 #, c-format msgid "executing with FILE=%s\n" msgstr "" #: src/split.c:395 #, c-format msgid "failed to create pipe" msgstr "" #: src/split.c:409 #, c-format msgid "closing prior pipe" msgstr "" #: src/split.c:411 #, c-format msgid "closing output pipe" msgstr "" #: src/split.c:415 #, c-format msgid "moving input pipe" msgstr "" #: src/split.c:417 #, c-format msgid "closing input pipe" msgstr "" #: src/split.c:422 #, c-format msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" msgstr "" #: src/split.c:428 #, c-format msgid "failed to close input pipe" msgstr "" #: src/split.c:464 #, c-format msgid "waiting for child process" msgstr "" #: src/split.c:474 #, c-format msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:482 #, c-format msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:489 src/timeout.c:494 #, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" msgstr "" #: src/split.c:1052 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "-C -l -b seçenekleri beraber kullanılmaz" #: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546 msgid "invalid number of chunks" msgstr "" #: src/split.c:1223 msgid "invalid chunk number" msgstr "" #: src/split.c:1270 msgid "invalid suffix length" msgstr "" #: src/split.c:1344 #, c-format msgid "empty record separator" msgstr "" #: src/split.c:1355 #, c-format msgid "multi-character separator %s" msgstr "" #: src/split.c:1363 #, c-format msgid "multiple separator characters specified" msgstr "" #: src/split.c:1236 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "satır sayma seçeneği -%s%c... fazla büyük" #: src/split.c:1248 #, c-format msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" msgstr "" #: src/split.c:1430 msgid "invalid IO block size" msgstr "" #: src/split.c:1297 #, c-format msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" msgstr "" #: src/split.c:1334 #, c-format msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" msgstr "" #: src/split.c:1369 #, c-format msgid "%s: cannot determine file size" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/stat.c:173 msgid "Michael Meskes" msgstr "Michael Meskes" #: src/stat.c:857 #, c-format msgid "failed to canonicalize %s" msgstr "" #: src/stat.c:1069 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" msgstr "" #: src/stat.c:1124 #, c-format msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s: geçersiz yönerge" #: src/stat.c:1170 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "uyarı: biçimlendirmenin sonunda ters eğik çizgi" #: src/stat.c:1201 #, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" msgstr "" #: src/stat.c:1208 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "%s için dosyasistem bilgisi okunamadı" #: src/stat.c:1228 #, c-format msgid "cannot stat standard input" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1264 msgid "" " File: \"%n\"\n" " ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" "Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" "Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" "Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1287 msgid "" " File: %N\n" " Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1297 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1305 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1314 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1324 #, c-format msgid "Context: %C\n" msgstr "" #: src/stat.c:1332 msgid "" "Access: %x\n" "Modify: %y\n" "Change: %z\n" " Birth: %w\n" msgstr "" #: src/stat.c:1350 msgid "Display file or file system status.\n" msgstr "" #: src/stat.c:1356 msgid "" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" #: src/stat.c:1442 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline;\n" " if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:1453 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" " %A access rights in human readable form\n" " %b number of blocks allocated (see %B)\n" " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" #: src/stat.c:1380 msgid "" " %d device number in decimal\n" " %D device number in hex\n" " %f raw mode in hex\n" " %F file type\n" " %g group ID of owner\n" " %G group name of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:1470 msgid "" " %h number of hard links\n" " %i inode number\n" " %m mount point\n" " %n file name\n" " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o optimal I/O transfer size hint\n" " %s total size, in bytes\n" " %t major device type in hex, for character/block device special files\n" " %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" msgstr "" #: src/stat.c:1481 msgid "" " %u user ID of owner\n" " %U user name of owner\n" " %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" " %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" " %x time of last access, human-readable\n" " %X time of last access, seconds since Epoch\n" " %y time of last data modification, human-readable\n" " %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" " %z time of last status change, human-readable\n" " %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:1413 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a free blocks available to non-superuser\n" " %b total data blocks in file system\n" " %c total file nodes in file system\n" " %d free file nodes in file system\n" " %f free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:1422 msgid "" " %i file system ID in hex\n" " %l maximum length of filenames\n" " %n file name\n" " %s block size (for faster transfers)\n" " %S fundamental block size (for block counts)\n" " %t file system type in hex\n" " %T file system type in human readable form\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... KOMUT\n" #: src/stdbuf.c:91 msgid "" "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:97 msgid "" " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:104 msgid "" "\n" "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" "This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:107 msgid "" "\n" "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:110 msgid "" "\n" "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " "buffer\n" "size set to MODE bytes.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:116 msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" "for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:226 #, c-format msgid "failed to find %s" msgstr "" #: src/stdbuf.c:246 src/stdbuf.c:278 #, c-format msgid "failed to update the environment with %s" msgstr "" #: src/stdbuf.c:320 #, c-format msgid "line buffering stdin is meaningless" msgstr "" #: src/stdbuf.c:376 #, c-format msgid "you must specify a buffering mode option" msgstr "" #: src/stty.c:513 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "Kullanim: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " veya: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " veya: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:519 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" msgstr "" #: src/stty.c:525 msgid "" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" #: src/stty.c:532 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" "\n" "AYARdan önceki seçimlik `-' anlamı ters çevirir. * karakteri POSIX olmayan\n" "ayarları gösterir. Hangi ayarların kullanılabileceği sisteme göre değişir.\n" #: src/stty.c:554 msgid "" "\n" "Special characters:\n" msgstr "" #: src/stty.c:558 msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" msgstr "" #: src/stty.c:563 msgid "" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" msgstr "" #: src/stty.c:567 msgid "" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:572 msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:576 msgid "" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:582 msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" msgstr "" #: src/stty.c:587 msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" msgstr "" #: src/stty.c:591 msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" msgstr "" #: src/stty.c:595 msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:599 msgid "" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" msgstr "" #: src/stty.c:605 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" msgstr "" #: src/stty.c:610 msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:614 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" msgstr "" #: src/stty.c:620 msgid "" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:625 #, c-format msgid "" " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " "default)\n" msgstr "" #: src/stty.c:627 msgid "on" msgstr "" #: src/stty.c:627 msgid "off" msgstr "" #: src/stty.c:628 msgid " ispeed N set the input speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:632 msgid " * line N use line discipline N\n" msgstr "" #: src/stty.c:636 msgid "" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:641 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" msgstr "" #: src/stty.c:646 msgid "" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:650 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" msgstr "" #: src/stty.c:657 msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" msgstr "" #: src/stty.c:662 msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" msgstr "" #: src/stty.c:666 msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:590 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" msgstr "" #: src/stty.c:677 msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" msgstr "" #: src/stty.c:681 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" msgstr "" #: src/stty.c:691 msgid "" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" msgstr "" #: src/stty.c:695 msgid "" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:612 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" " * [-]iutf8 girdi karakterlerinin UTF-8 kodlu olduğunu varsayar\n" #: src/stty.c:706 msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" msgstr "" #: src/stty.c:711 msgid "" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" msgstr "" #: src/stty.c:715 msgid "" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:721 msgid "" "\n" "Output settings:\n" msgstr "" #: src/stty.c:726 msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:731 msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" msgstr "" #: src/stty.c:736 msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:741 msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:746 msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" msgstr "" #: src/stty.c:751 msgid "" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:756 msgid "" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" msgstr "" #: src/stty.c:761 msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" msgstr "" #: src/stty.c:766 msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" msgstr "" #: src/stty.c:771 msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:776 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" msgstr "" #: src/stty.c:780 msgid " [-]opost postprocess output\n" msgstr "" #: src/stty.c:784 msgid "" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" msgstr "" #: src/stty.c:791 msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:795 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" msgstr "" #: src/stty.c:801 msgid "" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:807 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" msgstr "" #: src/stty.c:811 msgid " [-]echo echo input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:815 msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" msgstr "" #: src/stty.c:819 msgid "" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:824 msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" msgstr "" #: src/stty.c:828 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:832 msgid "" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" msgstr "" #: src/stty.c:837 msgid "" " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" msgstr "" #: src/stty.c:842 msgid " * [-]flusho discard output\n" msgstr "" #: src/stty.c:846 #, c-format msgid "" " [-]icanon enable special characters: %s\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:857 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:862 msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" msgstr "" #: src/stty.c:867 msgid "" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" msgstr "" #: src/stty.c:872 msgid "" " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:876 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" msgstr "" #: src/stty.c:881 msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" msgstr "" #: src/stty.c:885 msgid "" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:889 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" msgstr "" #: src/stty.c:894 #, c-format msgid " crt same as %s\n" msgstr "" #: src/stty.c:904 #, c-format msgid "" " dec same as %s intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" msgstr "" #: src/stty.c:919 msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" msgstr "" #: src/stty.c:923 msgid "" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" " -evenp same as -parenb cs8\n" msgstr "" #: src/stty.c:929 msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" msgstr "" #: src/stty.c:933 msgid "" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:937 #, c-format msgid "" " nl same as %s\n" " -nl same as %s\n" msgstr "" #: src/stty.c:703 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" " oddp parenb parodd cs7 ile aynı\n" " -oddp -parenb cs8 ile aynı\n" " [-]parity [-]evenp ile aynı\n" " pass8 -parenb -istrip cs8 ile aynı\n" " -pass8 parenb istrip cs7 ile aynı\n" #: src/stty.c:964 #, c-format msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" " -isig%s min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:983 #, c-format msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " %s\n" " %s\n" " %s,\n" " all special characters to their default values\n" msgstr "" #: src/stty.c:724 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "Standart girdiye bağlı olan tty satırtını yönetir. Argümansız\n" "çalıştırıldığında iletişim hızını, satır disiplinini, stty sane ayarından\n" "farklı ayarları gösterir. Ayarlarda KRKT yazıldığı gibi ya da ^c, 0x37, " "0177\n" "ya da 127 olarak gösterilmiş bir karakter olabilir. ^- veya undef değerleri\n" "bu özel karakteri geçersiz kılar\n" #: src/stty.c:796 #, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "sadee tek aygıt belirtilebilir" #: src/stty.c:826 #, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" "ayrıntılı çıktı seçenekleri ile stty-okuyabilir tarzı çıktı\n" "seçenekleri birlikte kullanılamaz" #: src/stty.c:832 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "bir çıktı tarzı belirtildiğinde kipler ayarlanamaz" #: src/stty.c:847 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: bloklamayan kip sıfırlanamadı" #: src/stty.c:892 src/stty.c:1002 #, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "%s bağımsız değişkeni geçersiz" #: src/stty.c:903 src/stty.c:920 src/stty.c:932 src/stty.c:945 src/stty.c:957 #: src/stty.c:977 #, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "%s bağımsız değişkeni eksik" #: src/stty.c:1309 #, c-format msgid "%s: error setting %s" msgstr "" #: src/stty.c:983 #, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "geçersiz satır denetimi %s" #: src/stty.c:1053 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: istenen işlemlerin tümü yapılamıyor" #: src/stty.c:1399 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: bu aygıt için boyut bilgileri yok" #: src/stty.c:2306 msgid "invalid integer argument" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sum.c:37 msgid "Kayvan Aghaiepour" msgstr "Kayvan Aghaiepour" #: src/sum.c:62 msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" msgstr "" #: src/sum.c:68 msgid "" "\n" " -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" #: src/sync.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n" #: src/sync.c:64 msgid "" "Synchronize cached writes to persistent storage\n" "\n" "If one or more files are specified, sync only them,\n" "or their containing file systems.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:72 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" msgstr "" #: src/sync.c:75 msgid "" " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" msgstr "" #: src/sync.c:113 #, c-format msgid "error opening %s" msgstr "" #: src/sync.c:123 #, c-format msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" msgstr "" #: src/sync.c:154 #, c-format msgid "error syncing %s" msgstr "" #: src/sync.c:212 #, c-format msgid "cannot specify both --data and --file-system" msgstr "" #: src/sync.c:216 #, c-format msgid "--data needs at least one argument" msgstr "" #: src/system.h:343 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" "\n" "NOT: kullanıdığınız kabuk %s programının kendine ait sürümünü içerebilir.\n" "Bu durumda burada anlatılanlar geçerli değildir. Desteklenen seçenekleri " "görmek\n" "için lütfen kullandığınız kabuğun belgelerine başvurun.\n" #: src/system.h:349 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" #: src/system.h:351 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" #: src/base64.c:76 src/cat.c:110 src/fmt.c:295 src/shuf.c:70 src/sum.c:70 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "DOSYA verilmemişse veya DOSYA - ise, standart girdi okunur.\n" #: src/system.h:544 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/system.h:595 msgid "" "\n" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024).\n" "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" msgstr "" #: src/system.h:561 #, c-format msgid "" "\n" "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" msgstr "" #: src/system.h:633 #, c-format msgid "" "\n" "%s online help: <%s>\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of #. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/system.h:585 #, c-format msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n" msgstr "" "%s çeviri hatalarını <http://forum.ubuntu-tr.org/index.php?board=110.0> " "adresine rapor edin.\n" #: src/system.h:647 #, c-format msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" msgstr "" #: src/system.h:649 #, c-format msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" msgstr "" #: src/system.h:596 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/system.h:628 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "Uyarı: Döngülü dizin yapısı\n" "Bu hemen her zaman bozulmuş bir dosya sisteminiz olduğunu gösterir.\n" "SİSTEM YÖNETİCİNİZE HABER VERİN.\n" "Aşağıdaki dizin bu çevrimin bir parçası:\n" " %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tac.c:58 msgid "Jay Lepreau" msgstr "Jay Lepreau" #: src/tac.c:135 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" msgstr "" #: src/tac.c:144 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " -b, --before ayracı satırdan sonra değil, satırdan önce koyar\n" " -r, --regex ayracı düzenli ifade olarak kabul eder\n" " (regex = regular expression (düzenli ifade))\n" " -s, --seperator=AYRAC satırları `\\n' yerine AYRAC ile ayır\n" #: src/tac.c:234 src/tac.c:335 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: arama (seek) başarısız" #: src/tac.c:263 #, c-format msgid "record too large" msgstr "kayıt çok büyük" #: src/tac.c:450 #, c-format msgid "failed to create temporary file in %s" msgstr "" #: src/tac.c:458 #, c-format msgid "failed to open %s for writing" msgstr "" #: src/tac.c:475 #, c-format msgid "failed to rewind stream for %s" msgstr "" #: src/tac.c:511 src/tac.c:518 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: yazma hatası" #: src/tac.c:571 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "" #: src/tac.c:629 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "-s 'ten sonra AYRAC belirtilmeli" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tail.c:71 msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "Ian Lance Taylor" #: src/tail.c:261 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" msgstr "" #: src/tail.c:269 msgid "" " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" " output starting with byte NUM of each file\n" msgstr "" #: src/tail.c:273 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " an absent option argument means 'descriptor'\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:279 #, c-format msgid "" " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " "%d;\n" " or use -n +NUM to output starting with line " "NUM\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files);\n" " with inotify, this option is rarely useful\n" msgstr "" #: src/tail.c:292 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" msgstr "" #: src/tail.c:297 msgid "" " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations;\n" " with inotify and --pid=P, check process P at\n" " least once every N seconds\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:309 msgid "" "\n" "NUM may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:319 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" #: src/tail.c:378 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "%s kapatılıyor (fd=%d)" #: src/tail.c:457 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: dosyanın sonundan %s görecesine geri gidilemiyor (seek)" #: src/tail.c:894 #, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" msgstr "" #: src/tail.c:959 #, c-format msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:963 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "%s ulaşılamaz olmuş" #: src/tail.c:980 #, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" "%s bir sonu gösterilemez dosya ile yer değiştirildi. Bu isim bırakılıyor" #: src/tail.c:989 #, c-format msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1010 #, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "%s dosyası yeniden erişilebilir hale geldi" #: src/tail.c:1031 #, c-format msgid "%s has appeared; following new file" msgstr "" #: src/tail.c:1041 #, c-format msgid "%s has been replaced; following new file" msgstr "" #: src/tail.c:1130 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: bloklamayan kip değiştirilemedi" #: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: dosya kısaldı" #: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "üzerinde çalışabilecek dosya kalmadı" #: src/tail.c:1369 #, c-format msgid "cannot watch parent directory of %s" msgstr "" #: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387 #, c-format msgid "inotify resources exhausted" msgstr "" #: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519 #, c-format msgid "cannot watch %s" msgstr "" #: src/tail.c:1527 #, c-format msgid "%s was replaced" msgstr "" #: src/tail.c:1473 #, c-format msgid "error monitoring inotify event" msgstr "" #: src/tail.c:1493 #, c-format msgid "error reading inotify event" msgstr "" #: src/tail.c:1786 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "%s: tail bu çeşit dosyayı takip edemez" #: src/tail.c:2115 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" #: src/tail.c:2123 msgid "invalid PID" msgstr "" #: src/tail.c:2139 #, c-format msgid "invalid number of seconds: %s" msgstr "" #: src/tail.c:2026 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "seçenek geçersiz bağlamda kullanıldı --%c" #: src/tail.c:2171 #, c-format msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" msgstr "" #: src/tail.c:2175 #, c-format msgid "warning: --retry only effective for the initial open" msgstr "" #: src/tail.c:2038 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" "uyarı: --pid=PID sadece -f seçeneğiyle kullanıldığında bir anlam taşır" #: src/tail.c:2041 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "uyarı: --pid=PID bu sistemde desteklenmiyor" #: src/tail.c:2142 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "%s adı ile takip edilemiyor" #: src/tail.c:2148 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "uyarı: standart girdiyi sonsuza dek takip etmek verimli değildir" #: src/tail.c:2209 #, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "" #: src/tee.c:63 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "Standart girdiyi verilen DOSYAlara ve ayrıca standart çıktıya kopyalar.\n" "\n" " -a, --append DOSYAların üzerine yazmaz sonuna ekler\n" " -i, --ignore-interrupts kesme sinyallerini yoksayar\n" #: src/tee.c:93 msgid "" " -p diagnose errors writing to non pipes\n" " --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" msgstr "" #: src/tee.c:99 msgid "" "\n" "MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" " 'warn' diagnose errors writing to any output\n" " 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" " 'exit' exit on error writing to any output\n" " 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" "The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" "The default operation when --output-error is not specified, is to\n" "exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" "writing to non pipe outputs.\n" msgstr "" #: src/test.c:123 #, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "%s sonrasında eksik argüman" #: src/test.c:159 #, c-format msgid "invalid integer %s" msgstr "geçersiz tam sayı %s" #: src/test.c:245 #, c-format msgid "%s expected" msgstr "" #: src/test.c:248 #, c-format msgid "%s expected, found %s" msgstr "" #: src/test.c:260 src/test.c:618 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: tek terimli işlemci bekledi" #: src/test.c:329 msgid "-nt does not accept -l" msgstr "-nt, -l'yi kabul etmiyor" #: src/test.c:342 msgid "-ef does not accept -l" msgstr "-ef, -l'yi kabul etmiyor" #: src/test.c:358 msgid "-ot does not accept -l" msgstr "-ot -l'yi kabul etmiyor" #: src/test.c:372 #, c-format msgid "%s: unknown binary operator" msgstr "" #: src/test.c:646 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: iki terimli işlemci bekledi" #: src/test.c:704 msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" "Kullanım: EXPRESSION test et\n" " veya: test et\n" " veya: [ EXPRESSION ]\n" " veya: [ ]\n" " ya da: [ OPTION\n" #: src/test.c:711 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" "İFADEye göre üretilen durum kodu ile çıkar.\n" "\n" #: src/test.c:717 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "\n" "İFADE yok ise, çıkış durumu öntanımlı olarak yanlış (false) olur.\n" "İFADEnin sonucunun doğru ya da yanlış olmasına göre aşağıdaki\n" "çıkış durumlarından biri belirlenir:\n" #: src/test.c:722 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" "\n" " ( İFADE ) İFADE doğrudur\n" " ! İFADE İFADE yanlıştır\n" " İFADE1 -a İFADE2 İFADE1 ve İFADE2 her ikisi de doğrudur\n" " İFADE1 -o İFADE2 ya İFADE1 ya da İFADE2 doğrudur\n" #: src/test.c:729 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" "\n" " -n DİZGE DİZGEnin uzunluğu sıfırdan farklıdır\n" " DİZGE -n DİZGE ile aynıdır\n" " -z DİZGE DİZGEnin uzunluğu sıfırdır\n" " DİZGE1 = DİZGE2 DİZGEler eşittir\n" " DİZGE1 != DİZGE2 DİZGEler farklıdır\n" #: src/test.c:737 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " TAMSAYI1 -eq TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşittir\n" " TAMSAYI1 -ge TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da büyüktür\n" " TAMSAYI1 -gt TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den büyüktür\n" " TAMSAYI1 -le TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da küçüktür\n" " TAMSAYI1 -lt TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den küçüktür\n" " TAMSAYI1 -ne TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den farklıdır\n" #: src/test.c:746 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" "\n" " DOSYA1 -ef DOSYA2 DOSYA1 ve DOSYA2 aynı aygıtta ve aynı uzunluktadır\n" " DOSYA1 -nt DOSYA2 DOSYA1 DOSYA2den daha yenidir\n" " DOSYA1 -ot DOSYA2 DOSYA1 DOSYA2den daha eskidir\n" #: src/test.c:752 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" "\n" " -b DOSYA DOSYA vardır ve blok özeldir\n" " -c DOSYA DOSYA vardır ve karakter özeldir\n" " -d DOSYA DOSYA vardır ve bir dizindir\n" " -e DOSYA DOSYA vardır\n" #: src/test.c:759 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" " -f DOSYA DOSYA vardır ve normal bir dosyadır\n" " -g DOSYA DOSYA vardır ve grup-kimliği belirlidir\n" " -G DOSYA DOSYA vardır ve etkin grup kimliğine aittir\n" " -h DOSYA DOSYA vardır ve sembolik bağdır (-L ile aynı)\n" " -k DOSYA DOSYA vardır ve kalıcı biti ayarlıdır\n" #: src/test.c:766 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" " -L DOSYA DOSYA vardır ve bir sembolik bağdır\n" " -O DOSYA DOSYA vardır ve etkin kullanıcı kimliğine aittir\n" " -p DOSYA DOSYA vardır ve bir isimli veri yoludur\n" " -r DOSYA DOSYA vardır ve okunabilirdir\n" " -s DOSYA DOSYA vardır ve uzunluğu sıfırdan büyüktür\n" #: src/test.c:773 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" " -S DOSYA DOSYA vardır ve bir sokettir\n" " -t [DB] dosya belirteci DB (öntanımlı:stdÇıktı) bir terminalde " "açıktır\n" " -u DOSYA DOSYA vardır ve kullanıcı-kimlik belirleme biti ayarlıdır\n" " -w DOSYA DOSYA vardır ve yazılabilirdir\n" " -x DOSYA DOSYA vardır ve çalıştırılma (veya arama) izni verilmiştir\n" #: src/test.c:780 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " "shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "-h ve -L haricinde bütün DOSYA ile ilgili testler sembolik bağları izler.\n" "Parantezlerin kabukta öncelem (örn. tersbölü ile) gerektirdiğini unutmayın.\n" "TAMSAYI yerine DİZGE uzunluğuna karşılık olarak -l DİZGE kullanılabilir.\n" #: src/test.c:786 msgid "" "\n" "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" msgstr "" "\n" "NOT: [ --help ve --version seçenekleri kabul eder, fakat test etmez.\n" "test bunların herbirine boş olmayan STRING gibi davranır.\n" #: src/test.c:791 msgid "test and/or [" msgstr "sına ve/veya [" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:803 msgid "Kevin Braunsdorf" msgstr "Kevin Braunsdorf" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:804 msgid "Matthew Bradburn" msgstr "Matthew Bradburn" #: src/test.c:863 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "" #: src/test.c:872 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "%s argümanı fazla" #: src/timeout.c:112 #, c-format msgid "warning: sigprocmask" msgstr "" #: src/timeout.c:145 #, c-format msgid "warning: timer_settime" msgstr "" #: src/timeout.c:150 #, c-format msgid "warning: timer_create" msgstr "" #: src/timeout.c:225 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/timeout.c:229 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:240 msgid "" " --preserve-status\n" " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" " command times out\n" " --foreground\n" " when not running timeout directly from a shell prompt,\n" " allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" " in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" " -k, --kill-after=DURATION\n" " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" " this long after the initial signal was sent\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout;\n" " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" " see 'kill -l' for a list of signals\n" msgstr "" #: src/timeout.c:254 msgid "" "\n" "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " "days.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:259 msgid "" "\n" "If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" "status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" "is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" "any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" "to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" "case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:363 #, c-format msgid "warning: disabling core dumps failed" msgstr "" #: src/timeout.c:471 #, c-format msgid "error waiting for command" msgstr "" #: src/timeout.c:482 #, c-format msgid "the monitored command dumped core" msgstr "" #: src/timeout.c:497 #, c-format msgid "unknown status from command (%d)" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:43 msgid "Jim Kingdon" msgstr "Jim Kingdon" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:45 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/touch.c:115 src/touch.c:309 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "geçersiz tarih biçemi %s" #: src/touch.c:191 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "`touch' %s yapılamadı" #: src/touch.c:197 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "%s'in zamanları değiştiriliyor" #: src/touch.c:213 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" msgstr "" #: src/touch.c:225 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" msgstr "" #: src/touch.c:231 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " timestamps of a symlink)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" #: src/touch.c:237 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" #: src/touch.c:246 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" "\n" "Dikkat: -d ve -t seçenekleri farklı zaman/tarih biçemleri kabul ederler.\n" #: src/touch.c:335 #, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "zaman birden fazla kaynaktan belirtilemez" #: src/touch.c:409 #, c-format msgid "" "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" #: src/tr.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KÜME1 [KÜME2]\n" #: src/tr.c:290 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" " that is listed in the last specified SET,\n" " with a single occurrence of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" #: src/tr.c:303 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" "KUMEler burada karakter dizgeleri anlamındadır.\n" "anlamlı olan sıralamalar aşağıdadır:\n" " \\NNN NNN (1-3 tane sekizlik basamak ) sekizlik değeri \n" " olan karakter\n" " \\\\ ters kesik\n" " \\a bip sesi\n" " \\b geri git\n" " \\f form ilerletme\n" " \\n yeni satır\n" " \\r satır başı\n" " \\t enine tab\n" #: src/tr.c:317 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" " \\v boyuna tab\n" " KAR1-KAR2 büyükten küçüğe KAR1 den KAR2 ye kadarki tüm \n" " karakterler \n" " [KAR*] KUME2'de kullanılır:KUME1'in boyuna gelene kadar \n" " KAR'ın tekrarı\n" " [KAR*TEKRAR] KAR'ın TEKRAR kere tekrarı, TEKRAR 0 ile başlıyorsa\n" " sekizlik sayı olarak algılanır\n" " [:alnum:] tüm harf ve rakamlar\n" " [:alpha:] tüm harfler\n" " [:blank:] tüm enine boşluklar\n" " [:cntrl:] tüm kontrol karakterleri\n" " [:digit:] tüm rakamlar\n" #: src/tr.c:328 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" " [:graph:] boşluk hariç, tüm yazılabilir karakterler\n" " [:lower:] tüm küçük harfler\n" " [:print:] boşluk dahil, tüm yazılabilir karakterler\n" " [:punct:] tüm noktalama isaretleri\n" " [:space:] tüm enine veya boyuna boşluklar\n" " [:upper:] tüm büyük harfler\n" " [:xdigit:] tüm onaltılık sistem rakamları\n" " [=KAR=] KAR'a eş olan tüm karakterler\n" #: src/tr.c:338 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" "specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" msgstr "" #: src/tr.c:509 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" "uyarı: belirsiz sekizli çıkış \\%c%c%c \t \n" "2'lik bayt sıralaması \\0%c%c, %c şeklinde yorumlanıyor" #: src/tr.c:518 #, c-format msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" msgstr "uyarı: koşulun sonundaki sola eğik çıkışsız bir çizgi (\\) taşınamaz" #: src/tr.c:673 #, c-format msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "" #: src/tr.c:829 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "[c*n] içerisinde geçersiz '%s' yeniden sayısı" #: src/tr.c:910 #, c-format msgid "missing character class name '[::]'" msgstr "" #: src/tr.c:913 #, c-format msgid "missing equivalence class character '[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:928 #, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "geçersiz karakter sınıfı %s" #: src/tr.c:947 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "" "%s: eşitlik sınıfı (equivalance class)operandı tek karakterden oluşmalıdır" #: src/tr.c:1229 #, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "ayarlanmamış veya uymayan [:upper:] ve/veya [:lower:] ifadesi" #: src/tr.c:1335 #, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "kümede çok fazla karakter" #: src/tr.c:1420 #, c-format msgid "" "when translating with string1 longer than string2,\n" "the latter string must not end with a character class" msgstr "" #: src/tr.c:1480 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "[c*] tekrar yapısı KUME1'de bulunamaz" #: src/tr.c:1490 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "KUME2'de yalnızca bir [c*] tekrar yapısı olabilir" #: src/tr.c:1498 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "KUME2'de çeviri yaparken [=c=] ifadeleri yer alamaz" #: src/tr.c:1505 #, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are 'upper' and 'lower'" msgstr "" #: src/tr.c:1520 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "KUME1 kısaltılmıyorsa KUME2 boş olamaz" #: src/tr.c:1529 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "karakter sınıflarının tümleyicileri (küme tümleyen=set complement)\n" "kullanıldığında KUME2 sadece bir karakter kullanan ifadeler içerebilir" #: src/tr.c:1538 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "[c*] ifadesi KUME2'de sadece çeviri yaparken kullanılabilir" #: src/tr.c:1788 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." msgstr "" "Hem silme hem de sıkıştırma işlemi tekrarlandığında iki dizge verilmelidir." #: src/tr.c:1790 msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "çevrim için iki dizge verilmelidir." #: src/tr.c:1800 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" "tekrar edilen karakterler bire indirgenMEden silme yapılıyorsa\n" "sadece bir dizge verilmeli." #: src/true.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Kullanım: %s [yoksayılan komut satır argümanları]\n" " veya: %s OPTION\n" #: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "Başarıyı belirten durum koduyla çıkış yap." #: src/true.c:46 msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "Hatayı belirten bir durum kodu ile çık." #: src/truncate.c:96 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n" #: src/truncate.c:97 msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:109 msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr " -c, --no-create hiçbir dosya oluşturma\n" #: src/truncate.c:112 msgid "" " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr "" #: src/truncate.c:88 msgid "" " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" msgstr "" #: src/truncate.c:121 msgid "" "\n" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" "'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" "'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:149 #, c-format msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" msgstr "%<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> baytlı bloklarda taşma (dosya %s için)" #: src/truncate.c:173 #, c-format msgid "%s has unusable, apparently negative size" msgstr "%s faydasız, muhtemelen negatif boyut" #: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384 #, c-format msgid "cannot get the size of %s" msgstr "%s boyutundan kurtulunamıyor" #: src/truncate.c:205 #, c-format msgid "overflow rounding up size of file %s" msgstr "%s dosyasının boyutunda yukarı yuvarlama taşması" #: src/truncate.c:215 #, c-format msgid "overflow extending size of file %s" msgstr "%s dosyasının boyut taşmasında genişleme" #: src/truncate.c:230 #, c-format msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" msgstr "" #: src/truncate.c:303 #, c-format msgid "multiple relative modifiers specified" msgstr "göreceli çarpım değiştiriciler belirtildi" #: src/truncate.c:285 msgid "Invalid number" msgstr "" #: src/truncate.c:333 #, c-format msgid "you must specify either %s or %s" msgstr "" #: src/truncate.c:340 #, c-format msgid "you must specify a relative %s with %s" msgstr "" #: src/truncate.c:347 #, c-format msgid "%s was specified but %s was not" msgstr "%s belirtildi, fakat %s değil" #: src/truncate.c:404 #, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "%s yazmak için açılamadı" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tsort.c:40 msgid "Mark Kettenis" msgstr "Mark Kettenis" #: src/tsort.c:82 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" msgstr "" #: src/uptime.c:210 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/tsort.c:472 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: girdide tek sayılı andaç var" #: src/tsort.c:518 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: girdide bir döngü (döngü=loop, Graph Teorideki anlamında) var" #: src/tty.c:65 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" "Standart girdiye bağlı terminalin dosya ismini gösterir.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet hiçbir şey göstermez, sadece çıkış durumu ile " "döner\n" #: src/tty.c:120 msgid "not a tty" msgstr "bir tty değil" #: src/uname.c:124 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "Belirli sistem bilgilerini yaz. SEÇENEK olmadan -s ile aynı.\n" "\n" " -a, --all sıralamaya uyarak tüm bilgileri yaz,\n" " eğer bilinmiyorsa -p ve -i atlama hariç:\n" " -s, --kernel-name çekirdek adını yaz\n" " -n, --nodename ana ağ bilgisayarının adını yaz\n" " -r, --kernel-release çekirdek sürümünü yaz\n" #: src/uname.c:133 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" #: src/uname.c:143 msgid "" "Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" "Makine mimarisini yazdır\n" "\n" #: src/uname.c:286 #, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "sistem ismi alınamadı" #: src/unexpand.c:117 msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:124 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" " -a, --all ilk boşluklar yerine tüm boşlukları dönüştür\n" " -first-only sadece ilk diziyi oluşturan boşlukları dönüştür (-a 'yı " "geçersiz kılar)\n" " -t, --tabs=N etiketler 8 yerine N kadar karaktere sahiptir (-a geçerli " "olur)\n" " -t, --tabs=LIST virgülle ayrılmış liste şeklinde etiket konumları (-a " "geçerli olur)\n" #: src/unexpand.c:152 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "sekmeler fazla aralı" #: src/unexpand.c:504 #, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "etiket durdurma değeri fazla büyük" #: src/uniq.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n" #: src/uniq.c:138 msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:183 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" msgstr "" #: src/uniq.c:187 msgid "" " -D print all duplicate lines\n" " --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" " with an empty line;\n" " METHOD={none(default),prepend,separate}\n" msgstr "" #: src/uniq.c:193 msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" msgstr "" #: src/uniq.c:196 msgid "" " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " "line;\n" " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" msgstr "" #: src/uniq.c:200 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:161 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" " -w, --check-chars=N her satırda N'den fazla karakter karşılaştırmaz\n" #: src/uniq.c:166 msgid "" "\n" "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" "characters. Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" "\n" "Alan genellikle space ve/veya SEKME boşluklarının çalışmasıdır, sonra " "boşluksuz karakterler. Alanlar karakterlerden önce atlanır.\n" #: src/uniq.c:171 msgid "" "\n" "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:358 #, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "çok fazla tekrar eden satır" #: src/uniq.c:521 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "atlanacak alan sayısı geçersiz" #: src/uniq.c:530 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "atlanacak bayt sayısı geçersiz" #: src/uniq.c:539 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "karşılaştırılacak bayt sayısı geçersiz" #: src/uniq.c:646 #, c-format msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" msgstr "" #: src/uniq.c:653 #, c-format msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" msgstr "tekrar sayılarını gruplama ve yazdırma anlamsız" #: src/uniq.c:558 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "hem aynı olan satırların yazılmasına izin vermek hem de aynı\n" " olan satırların sayısını yazdırmak anlamsız" #: src/unlink.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Kullanım: %s DOSYA\n" " veya: %s SEÇENEK\n" #: src/unlink.c:48 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" "Belirtilen DOSYA'yı silmek için 'unlink' (bağ çöz) işlevini çağırın.\n" "\n" #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "sistemin başlama zamanı alınamadı" #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. #: src/uptime.c:136 msgid " %H:%M%P " msgstr " %H:%M%P " #: src/uptime.c:138 #, c-format msgid " ??:???? " msgstr " ??:???? " #: src/uptime.c:140 #, c-format msgid "up ???? days ??:??, " msgstr "açık: ???? gün ??:??, " #: src/uptime.c:144 #, c-format msgid "up %ld day %2d:%02d, " msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " msgstr[0] "açık: %ld gün %2d:%02d, " msgstr[1] "açık: %ld gün %2d:%02d, " #: src/uptime.c:149 #, c-format msgid "up %2d:%02d, " msgstr "açık: %2d:%02d, " #: src/uptime.c:151 #, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "%lu kullanıcı" msgstr[1] "%lu kullanıcı" #: src/uptime.c:161 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", yük ortalaması: %.2f" #: src/uptime.c:197 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" "Şu anki zamanı, sistemin biten zamanı olarak yaz,\n" "çalışan dizide son 1, 5 ve 15 dakika içinde\n" "sistemdeki kullanıcı sayısı ve ortalama iş sayısı" #: src/uptime.c:206 #, c-format msgid "" " Processes in\n" "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" msgstr "" " Kesilemez\n" "bir uyku durumunda ortalama yüke hizmet veren süreçler.\n" #: src/uptime.c:212 #, c-format msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Eğer DOSYA belirtilmemişse, %s kullan. DOSYA olarak %s ortaktır.\n" "\n" #: src/users.c:106 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "DOSYAya göre çalışmakta olan kullanıcıları gösterir.\n" "DOSYA verilmezse %s kullanılır. DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n" "\n" #: src/wc.c:116 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" "characters delimited by white space.\n" msgstr "" #: src/wc.c:124 msgid "" "\n" "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" #: src/wc.c:132 msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -L, --max-line-length print the maximum display width\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" #: src/who.c:210 msgid " old " msgstr " eski " #: src/who.c:440 msgid "system boot" msgstr "sistem önyükleme" #: src/who.c:447 src/who.c:449 msgid "id=" msgstr "kimlik=" #: src/who.c:462 src/who.c:467 msgid "term=" msgstr "terminal=" #: src/who.c:464 src/who.c:468 msgid "exit=" msgstr "çıkış=" #: src/who.c:485 msgid "LOGIN" msgstr "OTURUM" #: src/who.c:505 msgid "clock change" msgstr "saat değişikliği" #: src/who.c:517 src/who.c:518 msgid "run-level" msgstr "açılış-seviyesi" #: src/who.c:521 src/who.c:522 msgid "last=" msgstr "son=" #: src/who.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" "kullanıcı sayısı: %lu\n" #: src/who.c:559 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: src/who.c:559 msgid "LINE" msgstr "SATIR" #: src/who.c:559 msgid "TIME" msgstr "SAAT" #: src/who.c:559 msgid "IDLE" msgstr "BOŞTA" #: src/who.c:560 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/who.c:560 msgid "COMMENT" msgstr "YORUM" #: src/who.c:560 msgid "EXIT" msgstr "ÇIKIŞ" #: src/who.c:640 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA | ARG1 ARG2 ]\n" #: src/who.c:641 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" msgstr "Şu anda oturum açmış kullanıcılar hakkında bilgi yazdır.\n" #: src/who.c:644 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" "\n" " -a, --all -b -d --login -p -r -t -T -u ile aynı\n" " -b, --boot son sistem açılış zamanı\n" " -d, --dead ölü işlemleri yazdırır\n" " -H, --heading sütun başlığı satırı yazdırır\n" #: src/who.c:651 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr " -l, --login sistem giriş süreçlerini yazdır\n" #: src/who.c:654 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" " --lookup makina isimlerini DNS üzerinden IP ile eşleştirmeye " "çalışır\n" " -m stdGirdi'deki kullanıcı ve makina ismini gösterir\n" " -p, --process init tarafından başlatılan aktif işlemleri listeler\n" #: src/who.c:659 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" " -q, --count tüm çalışan kullanıcı isimlerini ve sayısını gösterir\n" " -r, --runlevel şimdiki açılış seviyesini gösterir\n" " -s, --short yalnız isim, satır ve zamanı gösterir (öntanımlı)\n" " -t, --time son sistem saat değişikliğini gösterir\n" #: src/who.c:665 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" " -T, -w, --mesg kullanıcının ileti durumunu +, - veya ? olarak gösterir\n" " -u, --users sistemde olan kullanıcıları listeler\n" " --message -T ile aynı\n" " --writable -T ile aynı\n" #: src/who.c:673 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" msgstr "" #: src/whoami.c:45 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Geçerli etkin kullanıcı kimliği ile ilişkili kullanıcı adını yazdır.\n" "id -un ile olduğu gibi.\n" "\n" #: src/whoami.c:87 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "%lu kullanıcı kimliğinin adı bulunamıyor" #: src/yes.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [DİZGE]...\n" " veya: %s SEÇENEK\n" #: src/yes.c:47 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" "\n" msgstr "" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ureadahead.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000007420�12704125507�017552� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for ureadahead # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ureadahead package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ureadahead\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-29 15:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-01 23:26+0000\n" "Last-Translator: EsatYuce <yusufesat78@yahoo.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/ureadahead.c:111 #, c-format msgid "%s: illegal argument: %s\n" msgstr "%s: geçersiz değişken: %s\n" #: src/ureadahead.c:127 msgid "detach and run in the background" msgstr "ayır ve arkaplanda çalıştır" #: src/ureadahead.c:129 msgid "ignore existing pack and force retracing" msgstr "mevcut paketi reddet ve tekrar izlemeyi zorla" #: src/ureadahead.c:131 msgid "maximum time to trace [default: until terminated]" msgstr "izlenilecek en büyük zaman [öntanımlıt: bitene kadar]" #: src/ureadahead.c:133 msgid "dump the current pack file" msgstr "mevcut paket dosyasını boşalt" #: src/ureadahead.c:135 msgid "how to sort the pack file when dumping [default: path]" msgstr "paket dosyası boşalırken nasıl ayrılacak [öntanımlı: yol]" #: src/ureadahead.c:152 msgid "[PATH]" msgstr "[YOL]" #: src/ureadahead.c:153 msgid "Read required files in advance" msgstr "Gerekli dosyaları önceden oku" #: src/ureadahead.c:155 msgid "" "PATH should be the location of a mounted filesystem for which files should " "be read. If not given, the root filesystem is assumed.\n" "\n" "If PATH is not given, and no readahead information exists for the root " "filesystem (or it is old), tracing is performed instead to generate the " "information for the next boot." msgstr "" "YOL, okunan dosyalar için bağlı bulunan dosya sisteminin konumudur. Eğer " "verilmezse, root dosya sistemi varsayılır.\n" "\n" "Eğer YOL verilmez ve root dosya sistemi için ileri okuma bilgisi varsa, " "dosya sistemi, sonraki önyükleme için bilgi oluşturma yerine izlemeyi " "onaylar." #: src/ureadahead.c:180 msgid "Unable to determine pack file name" msgstr "Paket dosya adı belirlenemiyor" #: src/ureadahead.c:198 msgid "Error while reading" msgstr "Okurken hata oluştu" #: src/ureadahead.c:227 msgid "Error while tracing" msgstr "İzlerken hata oluştu" #: src/trace.c:425 msgid "Ignored relative path" msgstr "Reddedilen göreceli yol" #: src/trace.c:440 msgid "Ignored far too long path" msgstr "Reddedilen çok uzun yol" #: src/trace.c:476 msgid "File vanished or error reading" msgstr "Dosya kayboldu veya okuma hatası" #: src/trace.c:483 msgid "Error retrieving file stat" msgstr "Dosya durumunda hata alınıyor" #: src/trace.c:615 #, c-format msgid "Unable to obtain rotationalness for device %u:%u: %s" msgstr "%u:%u: %s aygıtı için döngüsel olmayan alınamaz" #: src/trace.c:666 msgid "Error mapping into memory" msgstr "Bellekte eşleştirme hatası" #: src/trace.c:678 msgid "Error retrieving page cache info" msgstr "Sayfa önbellek bilgisi alımında hata" #: src/trace.c:687 msgid "Error unmapping from memory" msgstr "Bellekte hata eşleşmiyor" #: src/trace.c:815 msgid "Error retrieving chunk extents" msgstr "Yığın genişlemesinde hata alınıyor" #: src/pack.c:701 msgid "Failed to set CPU priority" msgstr "İşlemci önceliği ayarlama başarısız" #: src/pack.c:706 src/pack.c:813 msgid "Failed to set I/O priority" msgstr "G/Ç önceliği ayarlama hatası" #: src/errors.h:35 msgid "Pack data error" msgstr "Paket veri hatası" #: src/errors.h:36 msgid "Pack too old" msgstr "Paket çok eski" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/language-selector.po��������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000035531�12704125507�021074� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for language-selector # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the language-selector package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: language-selector\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-14 05:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-29 06:39+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #. Hack for Chinese langpack split #. Translators: please translate 'Chinese (simplified)' and 'Chinese (traditional)' so that they appear next to each other when sorted alphabetically. #: ../LanguageSelector/LocaleInfo.py:56 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Çince (basitleştirilmiş)" #. Translators: please translate 'Chinese (simplified)' and 'Chinese (traditional)' so that they appear next to each other when sorted alphabetically. #: ../LanguageSelector/LocaleInfo.py:58 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Çince (geleneksel)" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:233 msgid "No language information available" msgstr "Kullanılabilir dil bilgisi yok" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:234 msgid "" "The system does not have information about the available languages yet. Do " "you want to perform a network update to get them now? " msgstr "" "Sistem kullanılabilir diller hakkında henüz bilgi sahibi değil. Bunları " "almak için bir ağ güncelleştirmesi gerçekleştirmek istiyor musunuz? " #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:238 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:322 #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:359 #: ../data/LanguageSelector.ui.h:21 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:329 msgid "Installed" msgstr "Yüklendi" #. print("%(INSTALL)d to install, %(REMOVE)d to remove" % (countInstall, countRemove)) #. Translators: %(INSTALL)d is parsed; either keep it exactly as is or remove it entirely, but don't translate "INSTALL". #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:397 #, python-format msgid "%(INSTALL)d to install" msgid_plural "%(INSTALL)d to install" msgstr[0] "%(INSTALL)d yüklenecek" msgstr[1] "%(INSTALL)d yüklenecek" #. Translators: %(REMOVE)d is parsed; either keep it exactly as is or remove it entirely, but don't translate "REMOVE". #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:399 #, python-format msgid "%(REMOVE)d to remove" msgid_plural "%(REMOVE)d to remove" msgstr[0] "%(REMOVE)d kaldırılacak" msgstr[1] "%(REMOVE)d kaldırılacak" #. Translators: this string will concatenate the "%n to install" and "%n to remove" strings, you can replace the comma if you need to. #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:408 #, python-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. find out about the other options #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:456 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:509 #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:718 msgid "Software database is broken" msgstr "Yazılım veritabanı bozuk" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:510 #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:719 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" "Herhangi bir yazılımı yüklemek ya da kaldırmak mümkün değil. Lütfen bu " "durumu düzeltmek için öncelikle \"Synaptic\" paket yöneticisini kullanın ya " "da uçbirim penceresine \"sudo apt-get install -f\" komutunu yazıp çalıştırın." #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:551 msgid "Could not install the selected language support" msgstr "Seçilen dil desteği kurulamadı" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:552 msgid "" "This is perhaps a bug of this application. Please file a bug report at " "https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+filebug" msgstr "" "Bu, uygulamadaki bir hata olabilir. Lütfen " "https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+filebug " "adresine bir hata raporu gönderin." #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:576 #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:612 #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:616 msgid "Could not install the full language support" msgstr "Dil desteğinin tamamı kurulamadı" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:577 msgid "" "Usually this is related to an error in your software archive or software " "manager. Check your preferences in Software Sources (click the icon at the " "very right of the top bar and select \"System Settings... -> Software " "Sources\")." msgstr "" "Bu hata genellikle yazılım arşivi veya yazılım yöneticisi ile ilgilidir. " "Yazılım Kaynakları tercihlerinizi kontrol edin. (En üstteki barın en " "sağındaki simgeye tıklayın ve \"Sistem Ayarları... -> Yazılm Kaynakları\" " "'nı seçin.)" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:613 msgid "Failed to authorize to install packages." msgstr "Kurulum paketlerini yetkilendirme başarısız." #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:671 msgid "The language support is not installed completely" msgstr "Dil desteği tam olarak kurulu değil" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:672 msgid "" "Some translations or writing aids available for your chosen languages are " "not installed yet. Do you want to install them now?" msgstr "" "Seçtiğiniz dil için kullanılabilecek bazı çeviri ya da yazım denetimleri " "kurulu değil. Şimdi kurmak ister misiniz?" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:675 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Sonra Hatırlat" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:676 msgid "_Install" msgstr "_Kur" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:679 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:943 #, python-format msgid "" "Failed to apply the '%s' format\n" "choice. The examples may show up if you\n" "close and re-open Language Support." msgstr "" "'%s' biçim seçimi uygulanamadı.\n" "Eğer Dil Desteğini yeniden kapatıp \n" "açarsanız örnekler size gösterilecektir." #: ../data/LanguageSelector.ui.h:1 ../data/language-selector.desktop.in.h:1 msgid "Language Support" msgstr "Dil Desteği" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:2 msgid "" "<big><b>Checking available language support</b></big>\n" "\n" "The availability of translations or writing aids can differ between " "languages." msgstr "" "<big><b>Kullanılabilir dil desteği denetleniyor</b></big>\n" "\n" "Çevirilerin kullanılabilirliği ya da yazım yardımları diller arasında " "farklılık gösterebilir." #: ../data/LanguageSelector.ui.h:5 msgid "Installed Languages" msgstr "Yüklü Diller" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:6 msgid "" "When a language is installed, individual users can choose it in their " "Language settings." msgstr "" "Bir dil yükleyse, bireysel kullanıcıların Dil ayarı olarak seçebilirsiniz." #: ../data/LanguageSelector.ui.h:7 msgid "Language for menus and windows:" msgstr "Menü ve pencereler için kullanılan dil:" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:8 msgid "" "This setting only affects the language your desktop and applications are " "displayed in. It does not set the system environment, like currency or date " "format settings. For that, use the settings in the Regional Formats tab.\n" "The order of the values displayed here decides which translations to use for " "your desktop. If translations for the first language are not available, the " "next one in this list will be tried. The last entry of this list is always " "\"English\".\n" "Every entry below \"English\" will be ignored." msgstr "" "Bu ayar sadece bilgisayarınızın dilini ve gösterilen uygulamalarınızı " "etkiler. Para birimi veya zaman biçimi ayarları gibi sistem ortamını " "ayarlamaz. Bunun için Bölgesel Biçimler sekmesindeki ayarları kullanın.\n" "Burada gösterilen değerlerin sırası bilgisayarınız için hangi çevirilerin " "kullanılacağına karar verir. Eğer ilk dil için çeviriler mevcut değilse, " "listede bulunan bir sonraki denenecektir. Listenin son girdisi her zaman " "\"İngilizce\" dir.\n" "\"Ingilizce\" altındaki diğer girdiler yok sayılacaktır." #: ../data/LanguageSelector.ui.h:11 msgid "" "<small><b>Drag languages to arrange them in order of preference.</b>\n" "Changes take effect next time you log in.</small>" msgstr "" "<small><b>Tercih ettiğiniz dili taşıyarak düzenleyin.</b>\n" "Değişiklikler bir sonraki girişinizde etkinleşecektir.</small>" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:13 msgid "Apply System-Wide" msgstr "Sistem Geneline Uygula" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:14 msgid "" "<small>Use the same language choices for startup and the login " "screen.</small>" msgstr "" "<small>Başlangıç ve giriş ekranı için aynı dil tercihlerini kullan.</small>" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:15 msgid "Install / Remove Languages..." msgstr "Dilleri Yükle / Kaldır..." #: ../data/LanguageSelector.ui.h:16 msgid "Keyboard input method system:" msgstr "Klavye giriş yöntemi düzeni:" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:17 msgid "" "If you need to type in languages, which require more complex input methods " "than just a simple key to letter mapping, you may want to enable this " "function.\n" "For example, you will need this function for typing Chinese, Japanese, " "Korean or Vietnamese.\n" "The recommended value for Ubuntu is \"IBus\".\n" "If you want to use alternative input method systems, install the " "corresponding packages first and then choose the desired system here." msgstr "" "Eğer, karakter ataması için basit bir tuştan daha karmaşık giriş yöntemi " "olan dillerde yazmanız gerekiyorsa, bu işlevi etkinleştirebilirsiniz.\n" "Örneğin, bu fonksiyonu Çince, Japonca, Koreve veya Vietnamca yazmak " "istiyorsunuz.\n" "Ubuntu için önerilen değer \"IBus\".\n" "Eğer alternatif giriş yöntem sistemlerini kullanmak isterseniz, ilk olarak " "ilgili paketi yükleyin ve istenen sistemi buradan seçin." #: ../data/LanguageSelector.ui.h:22 msgid "Display numbers, dates and currency amounts in the usual format for:" msgstr "Sayılar, tarihler ve para miktarlarının görüntüleneceği biçim:" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:23 msgid "" "This will set the system environment like shown below and will also affect " "the preferred paper format and other region specific settings.\n" "If you want to display the desktop in a different language than this, please " "select it in the \"Language\" tab.\n" "Hence you should set this to a sensible value for the region in which you " "are located." msgstr "" "Bu aşağıda gösterilen sistem ortamını ayarlayacak ve ayrıca tercih edilen " "kağıt biçimi ve diğer bölgesel ayarlarda etkili olacaktır.\n" "Eğer masaüstünüzü bu dil dışında başka bir dil ile görüntülemek " "istiyorsanız, lütfen \"Dil\" sekmesini seçin.\n" "Bundan dolayı bunu bulunduğunuz yer için daha hassas bir değere " "ayarlamalısınız." #: ../data/LanguageSelector.ui.h:26 msgid "<small>Changes take effect next time you log in.</small>" msgstr "" "<small>Değişiklikler bir sonraki oturum açılışında uygulanmış olacak.</small>" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:27 msgid "" "<small>Use the same format choice for startup and the login screen.</small>" msgstr "" "<small>Başlangıç ve giriş ekranı için aynı biçim seçimini kullan.</small>" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:28 msgid "Currency:" msgstr "Para birimi:" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:29 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:30 msgid "Number:" msgstr "Sayı:" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:31 msgid "<b>Example</b>" msgstr "<b>Örnek</b>" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:32 msgid "Regional Formats" msgstr "Bölgesel Biçimler" #: ../data/language-selector.desktop.in.h:2 msgid "Configure multiple and native language support on your system" msgstr "Sisteminizdeki çoklu ve yerel dil desteğini yapılandırın" #. Name #: ../data/incomplete-language-support-gnome.note.in:5 msgid "Incomplete Language Support" msgstr "Yetersiz Dil Desteği" #. Description #: ../data/incomplete-language-support-gnome.note.in:6 msgid "" "The language support files for your selected language seem to be incomplete. " "You can install the missing components by clicking on \"Run this action " "now\" and follow the instructions. An active internet connection is " "required. If you would like to do this at a later time, please use Language " "Support instead (click the icon at the very right of the top bar and select " "\"System Settings... -> Language Support\")." msgstr "" "Seçtiğiniz dile ait dil desteği dosyaları eksik gözüküyor. Eksik bileşenleri " "yüklemek \"Run this action now\" 'a tıklayarak yönergeleri takip edin. Etkin " "internet bağlantısı gerektirir. Eğer bu eylemi daha sonra yapmak isterseniz " "lütfen Dil Desteği bölüümünü kullanın. (En üstteki barın en sağındaki " "simgeye tıklayın ve \"Sistem Ayarları... -> Dil Desteği\" 'ni seçin.)" #. Name #: ../data/restart_session_required.note.in:5 msgid "Session Restart Required" msgstr "Oturumun Yeniden Başlatılması Gerekiyor" #. Description #: ../data/restart_session_required.note.in:6 msgid "The new language settings will take effect once you have logged out." msgstr "Yeni dil ayarları oturumu kapattığınız zaman geçerli olacak." #: ../dbus_backend/com.ubuntu.languageselector.policy.in.h:1 msgid "Set system default language" msgstr "Sistem varsayılan dilini belirle" #: ../dbus_backend/com.ubuntu.languageselector.policy.in.h:2 msgid "System policy prevented setting default language" msgstr "Sistem ilkesi varsayılan dil ayarlarını engelledi" #: ../gnome-language-selector:33 msgid "don't verify installed language support" msgstr "kurulan dil desteğini doğrulama" #: ../gnome-language-selector:36 ../check-language-support:27 msgid "alternative datadir" msgstr "öteki veri dizini" #: ../check-language-support:24 msgid "target language code" msgstr "hedef dil kodu" #: ../check-language-support:28 msgid "check for the given package(s) only -- separate packagenames by comma" msgstr "" "sadece verilen paket(leri) kontrol et -- paket isimlerini virgülle ayır" #: ../check-language-support:30 msgid "output all available language support packages for all languages" msgstr "Tüm diller için mevcut dil destek paketlerinin çıktısını ver." #: ../check-language-support:33 msgid "show installed packages as well as missing ones" msgstr "Eksik olanlarla birlikte kurulu paketleri de göster" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/plainbox.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000336770�12704125507�017320� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for plainbox # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the plainbox package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plainbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-12 10:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-13 22:45+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: .././plainbox/impl/_argparse.py:139 #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:298 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:300 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:300 msgid "usage: " msgstr "kullanım: " #: .././plainbox/impl/applogic.py:62 msgid "None of the providers had a whitelist named '{}'" msgstr "" "Sağlayıcıların hiçbiri '{}' adında bir güvenli adresler listesine sahip " "değildi" #: .././plainbox/impl/applogic.py:104 msgid "Environment variables for scripts and jobs" msgstr "Betik ve görevler için ortam değişkenleri" #: .././plainbox/impl/applogic.py:109 msgid "Which implementation of extcmd to use" msgstr "" #. TRANSLATORS: '--help' and '--version' are not translatable, #. but '[options]' and '<command>' are. #: .././plainbox/impl/box.py:82 #, python-brace-format msgid "{0} [--help] [--version] | [options] <command> ..." msgstr "" #. set in _early_init() #. set in main() #: .././plainbox/impl/clitools.py:279 #, python-format msgid "Constructed %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:288 msgid "Activated early logging via environment variables" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:300 msgid "Tool initialization (early mode)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:302 msgid "Parsing command line arguments (early mode)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:305 #, python-format msgid "Command line parsed to (early mode): %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:306 msgid "Tool initialization (late mode)" msgstr "" #. Construct the full command line argument parser #: .././plainbox/impl/clitools.py:309 msgid "Parser construction" msgstr "" #. parse the full command line arguments, this is also where we #. do argcomplete-dictated exit if bash shell completion #. is requested #: .././plainbox/impl/clitools.py:314 msgid "Parsing command line arguments" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:316 #, python-format msgid "Command line parsed to: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:317 msgid "Tool initialization (final steps)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:319 msgid "Tool initialization complete" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:323 msgid "Dispatching command..." msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:460 .././plainbox/provider_manager.py:1403 #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1625 msgid "show program's version number and exit" msgstr "programın sürüm numarasını göster ve çık" #: .././plainbox/impl/clitools.py:484 msgid "logging and debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep --log-level=INFO untranslated #: .././plainbox/impl/clitools.py:499 msgid "be more verbose (same as --log-level=INFO)" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep DEBUG untranslated #: .././plainbox/impl/clitools.py:507 msgid "enable DEBUG messages on the root logger" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep DEBUG untranslated #: .././plainbox/impl/clitools.py:513 msgid "display DEBUG messages in the console" msgstr "DEBUG mesajlarını konsolda göster" #: .././plainbox/impl/clitools.py:517 msgid "LOGGER" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep DEBUG untranslated #: .././plainbox/impl/clitools.py:521 msgid "" "enable DEBUG messages on the specified logger (can be used multiple times)" msgstr "" "Belirtiren günlükte HATA AYIKLAMA iletileri etkinleştir (birçok defa " "kullanılabilir)" #. TRANSLATORS: please keep pdb untranslated #: .././plainbox/impl/clitools.py:529 msgid "jump into pdb (python debugger) when a command crashes" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep SIGINT/KeyboardInterrupt and --pdb #. untranslated #: .././plainbox/impl/clitools.py:537 msgid "crash on SIGINT/KeyboardInterrupt, useful with --pdb" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:554 #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1956 msgid "too few arguments" msgstr "" #. Don't let SystemExit be caught in the logic below, we really #. just want to exit when that gets thrown. #. TRANSLATORS: please keep SystemExit untranslated #: .././plainbox/impl/clitools.py:566 msgid "caught SystemExit, exiting" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:571 #, python-format msgid "caught %r, deciding on what to do next" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:591 #, python-format msgid "action for exception %r is %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:596 #, python-format msgid "Executable %r invoked with %r has crashed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:600 #, python-format msgid "caught runaway exception: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:601 msgid "starting debugger..." msgstr "debugger başlatılıyor..." #: .././plainbox/impl/clitools.py:695 #, python-format msgid "Trying to load exactly the right command: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:711 #, python-format msgid "Cost of registering guessed command: %f" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:742 #, python-format msgid "Cost of loading all top-level commands: %f" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:749 #, python-format msgid "Cost of registering all top-level commands: %f" msgstr "" #: .././plainbox/impl/clitools.py:898 msgid "Unable to find any of the executables {}" msgstr "Çalıştırılabilir herhangi birini bulamıyor {}" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:54 msgid "analyze how selected jobs would be executed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:60 msgid "run all selected local jobs, required to see true data" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep the word 'local' untranslated. #. It designates special type of jobs, not their location. #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:66 msgid "do not run local jobs" msgstr "yerel görevleri çalıştırma" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:70 msgid "print general job statistics" msgstr "genel görev istatistiklerini yazdır" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:73 msgid "print dependency report" msgstr "bağımlılık raporlarını yazdır" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:76 msgid "print interactivity report" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:79 msgid "print estimated duration report" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:82 msgid "print validation report" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:85 msgid "print requirement report" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:89 msgid "when coupled with -v, only problematic jobs will be listed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:92 msgid "print desired job list" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_analyze.py:95 msgid "print run list" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_check_config.py:43 msgid "check and display plainbox configuration" msgstr "plainbox yapılandırmasını denetle ve göster" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_checkbox.py:47 msgid "test selection options" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_checkbox.py:51 msgid "TEST-PLAN-ID" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is in imperative form #: .././plainbox/impl/commands/cmd_checkbox.py:54 msgid "load the specified test plan" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_checkbox.py:57 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_checkbox.py:62 msgid "PATTERN" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is in imperative form #: .././plainbox/impl/commands/cmd_checkbox.py:59 msgid "include jobs matching the given regular expression" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is in imperative form #: .././plainbox/impl/commands/cmd_checkbox.py:64 msgid "exclude jobs matching the given regular expression" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_checkbox.py:69 msgid "WHITELIST" msgstr "GÜVENİLİR ADRESLER LİSTESİ" #. TRANSLATORS: this is in imperative form #: .././plainbox/impl/commands/cmd_checkbox.py:73 msgid "load whitelist containing run patterns" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_device.py:36 msgid "" "\n" " device management commands\n" "\n" " This command can be used to show the device that plainbox is executing\n" "\n" " @EPILOG@\n" "\n" " TBD\n" " " msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_list.py:41 msgid "list and describe various objects" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_list.py:45 msgid "show object attributes" msgstr "nesne özelliklerini göster" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_list.py:48 msgid "list objects from the specified group" msgstr "belirtilen gruptan nesneleri listele" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_parse.py:45 msgid "The following parsers are available:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_parse.py:52 msgid "parse stdin with the specified parser" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep plainbox.parsers untranslated. #: .././plainbox/impl/commands/cmd_parse.py:55 msgid "" "\n" " This command can be used to invoke any of the parsers exposed\n" " to the `plainbox.parsers` entry point, parse standard input and\n" " produce a JSON dump of the resulting data structure on stdout.\n" "\n" " Keep in mind that most parsers were designed with the 'C' locale " "in\n" " mind. You may have to override the environment variable LANG to\n" " \"C\".\n" " " msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_parse.py:64 msgid "Example: " msgstr "Örnek: " #: .././plainbox/impl/commands/cmd_parse.py:70 msgid "PARSER-NAME" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_parse.py:72 msgid "Name of the parser to use" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:48 msgid "run a test job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:50 msgid "user interface options" msgstr "kullanıcı arayüz seçenekleri" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:56 msgid "skip tests that require interactivity" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:59 msgid "don't really run most jobs" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:62 msgid "don't suppress the output of certain job plugin types" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:63 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:112 msgid "output options" msgstr "çıktı seçenekleri" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:67 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:115 msgid "FORMAT" msgstr "BİÇİM" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:68 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:116 msgid "" "save test results in the specified FORMAT (pass ? for a list of choices)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:72 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:92 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:120 msgid "OPTIONS" msgstr "SEÇENEKLER" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:73 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:121 msgid "" "comma-separated list of options for the export mechanism (pass ? for a list " "of choices)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:77 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:125 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:78 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:126 msgid "save test results to the specified FILE (or to stdout if FILE is -)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:82 msgid "TRANSPORT" msgstr "AKTAR" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:82 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:115 #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:362 #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:380 #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:383 #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:143 #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:146 msgid "?" msgstr "?" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:84 msgid "" "use TRANSPORT to send results somewhere (pass ? for a list of choices)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:88 msgid "WHERE" msgstr "NEREYE" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:89 msgid "where to send data using the selected transport" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_run.py:93 msgid "" "comma-separated list of key-value options (k=v) to be passed to the transport" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_script.py:49 msgid "run a command from a job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_script.py:53 msgid "JOB-ID" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_script.py:54 msgid "Id of the job to run" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_selftest.py:41 msgid "run unit and integration tests" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_selftest.py:48 msgid "abort the test on first failure" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_selftest.py:53 msgid "run tests quietly" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_selftest.py:56 msgid "run tests with normal verbosity (default)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_selftest.py:59 msgid "run tests verbosely, printing each test case name" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_selftest.py:89 msgid "run integration test suite (this verifies checkbox jobs)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_selftest.py:95 msgid "run unit tests (this only verifies plainbox core)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_selftest.py:97 msgid "SUITE" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_selftest.py:100 msgid "run custom test suite" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:32 msgid "" "\n" " session management commands\n" "\n" " This command can be used to list, show and remove sessions owned by the\n" " current user.\n" "\n" " @EPILOG@\n" "\n" " Each session has a small amount of meta-data that is available for\n" " inspection. Each session has an application identifier (set by the\n" " application that created that session), a title, that is human readable\n" " piece of text that helps to distinguish sessions, and a set of flags.\n" "\n" " Flags are particularly useful for determining what is the overall state\n" " of any particular session. Two flags are standardized (other flags can " "be\n" " used by applications): incomplete and submitted. The 'incomplete' flag " "is\n" " removed after all desired jobs have been executed. The 'submitted' flag\n" " is set after a submission is made using any of the transport " "mechanisms.\n" " " msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:69 msgid "available session subcommands" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:71 msgid "list available sessions" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:73 msgid "print one id per line only" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:77 msgid "remove one more more sessions" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:79 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:85 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:97 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:106 msgid "SESSION-ID" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:80 msgid "Identifier of the session to remove" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:83 msgid "show a single session" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:86 msgid "Identifier of the session to show" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:89 msgid "resume the session (useful for debugging)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:91 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:109 msgid "FLAG" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:92 #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:110 msgid "pass this resume flag to the session resume code" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:95 msgid "archive a single session" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:98 msgid "Identifier of the session to archive" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:100 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:101 msgid "Name of the archive to create" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:104 msgid "export a single session" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_session.py:107 msgid "Identifier of the session to export" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_special.py:42 msgid "special/internal commands" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_special.py:48 msgid "list jobs instead of running them" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_special.py:52 msgid "list jobs with cheksums instead of running them" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_special.py:56 msgid "list all unique resource expressions" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_special.py:60 msgid "print a graph of jobs instead of running them" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep --dot untranslated #: .././plainbox/impl/commands/cmd_special.py:65 msgid "show resource relationships (for --dot)" msgstr "" #. TRANSLATORS: please leave various options (both long and short forms), #. environment variables and paths in their original form. Also keep the #. special @EPILOG@ string. The first line of the translation is special and #. is used as the help message. Please keep the pseudo-statement form and #. don't finish the sentence with a dot. Pay extra attention to whitespace. #. It must be correctly preserved or the result won't work. In particular #. the leading whitespace *must* be preserved and *must* have the same #. length on each line. #: .././plainbox/impl/commands/cmd_startprovider.py:52 msgid "" "\n" " create a new provider (directory)\n" "\n" " Creates a new provider from a built-in skeleton.\n" "\n" " @EPILOG@\n" "\n" " The name of the provider must follow the pattern " "``YYYY.example.org:name``\n" " where ``YYYY`` is a four-digit year when the author of the provider " "owned\n" " the domain (here, ``example.org``) and ``name`` is arbitrary identifier\n" " that is managed by the owner of that domain. The identifier should be\n" " constrained to ASCII, digits and the dash character.\n" "\n" " This naming scheme allows anyone that ever owned a domain name to come " "up\n" " with non-clashing provider identifiers. Those identifiers are going to " "be\n" " used in fully qualified names of various objects.\n" "\n" " This command creates a new skeleton test provider for PlainBox. The\n" " generated content should be edited to fit a particular purpose.\n" " " msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_startprovider.py:86 msgid "name" msgstr "ad" #. TRANSLATORS: please keep the YYYY.example... text unchanged or at #. the very least translate only YYYY and some-name. In either case #. some-name must be a reasonably-ASCII string (should be safe for a #. portable directory name) #: .././plainbox/impl/commands/cmd_startprovider.py:92 msgid "provider name, eg: YYYY.example.org:some-name" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/cmd_startprovider.py:96 msgid "create an empty provider" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/crash.py:43 msgid "crashing as requested" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/crash.py:59 msgid "crash the application" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/crash.py:67 msgid "raise an exception" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/crash.py:73 msgid "hang the application with a busy loop" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/dev.py:57 msgid "development commands" msgstr "gelişme komutları" #: .././plainbox/impl/commands/dev.py:59 msgid "plainbox dev <subcommand> ..." msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:83 msgid "[Desired Job List]" msgstr "[İstenen Görev Listesi]" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:88 msgid "[Run List]" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:93 msgid "[Running Local Jobs]" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:129 msgid "Problem list" msgstr "Problem listesi" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:133 msgid "[General Statistics]" msgstr "[Genel İstatistikler]" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:134 msgid "Known jobs: {}" msgstr "Bilinen görevler: {}" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:135 msgid "Selected jobs: {}" msgstr "Seçilen görevler: {}" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:138 msgid "[Dependency Report]" msgstr "[Bağımlılık Raporu]" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:143 msgid "Selected jobs have no dependency problems" msgstr "Seçilen görevlerin bağımlılık problemleri yok" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:146 msgid "[Interactivity Report]" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:157 msgid "automatic" msgstr "otomatik" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:157 msgid "interactive" msgstr "interaktif" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:163 #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:748 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:168 msgid "[Estimated Duration Report]" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:169 msgid "Estimated test duration:" msgstr "Tahmini test süresi:" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:171 msgid "automated tests: {}" msgstr "otomatik testler: {}" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:173 #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:176 #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:180 msgid "cannot estimate" msgstr "tahmin edemiyor" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:174 msgid "manual tests: {}" msgstr "manuel testler: {}" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:177 msgid "total: {}" msgstr "toplam: {}" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:183 msgid "[Validation Report]" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:200 msgid "Job defined in {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:202 msgid "No problems found" msgstr "Hiç sorun bulunmadı" #: .././plainbox/impl/commands/inv_analyze.py:205 msgid "[Requirement Report]" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_check_config.py:38 msgid "Configuration files:" msgstr "Yapılandırma dosyaları:" #: .././plainbox/impl/commands/inv_check_config.py:43 #, python-brace-format msgid " - {0} (not present)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_check_config.py:44 msgid "Variables:" msgstr "Değişkenler:" #: .././plainbox/impl/commands/inv_check_config.py:50 msgid "Sections:" msgstr "Bölümler:" #: .././plainbox/impl/commands/inv_check_config.py:58 msgid "Problems:" msgstr "Sorunlar:" #: .././plainbox/impl/commands/inv_check_config.py:61 #, python-brace-format msgid " - variable {0}: {1}" msgstr " - değişken {0}: {1}" #: .././plainbox/impl/commands/inv_check_config.py:66 msgid "No validation problems found" msgstr "Onaylama sorunları bulunamadı" #: .././plainbox/impl/commands/inv_checkbox.py:101 #, python-format msgid "Using whitelist %r obtained from provider %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_checkbox.py:112 #, python-format msgid "Unable to load whitelist %r: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_checkbox.py:128 #, python-format msgid "There is no test plan: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_checkbox.py:143 #: .././plainbox/impl/commands/inv_checkbox.py:154 #, python-format msgid "Incorrect pattern %r: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_device.py:45 msgid "No supported devices detected?" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_list.py:51 msgid "children" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_parse.py:64 msgid "Unable to decode input stream, must be valid UTF-8" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:81 msgid "Pick an action" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:171 #, python-brace-format msgid "ID: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:172 #, python-brace-format msgid "Category: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:179 msgid "press ENTER to continue" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:180 #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:893 msgid "add a comment" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:181 msgid "skip this job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:182 msgid "save the session and quit" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:192 msgid "Command output hidden" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:223 msgid "Purpose:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:232 msgid "Steps:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:239 msgid "Verification:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:245 msgid "Job cannot be started because:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:253 msgid "Outcome" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:259 msgid "Waiting for the system to shut down or reboot..." msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:387 msgid "invalid choice: '{}'" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:437 msgid "Resume Incomplete Session" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:439 #, python-brace-format msgid "There is {0} incomplete session that might be resumed" msgid_plural "There are {0} incomplete sessions that might be resumed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:446 msgid "resume this session" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:447 msgid "next session" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:448 msgid "create new session" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:449 msgid "Do you want to resume session {0!a}?" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:463 msgid "ignore this problem" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:464 msgid "erase this session" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:467 #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:93 msgid "Session removed" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the exit message #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:479 msgid "Session not resumed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:485 msgid "Available output formats:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:490 #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:184 msgid "Each format may support a different set of options" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:496 msgid "Available transports: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:512 #, python-format msgid "Corrupted session %s: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:522 msgid "yes" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:523 msgid "no" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:528 msgid "Do you want to start a new session?" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:534 msgid "Previous session run tried to execute job: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:537 msgid "skip that job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:538 msgid "mark it as passed and continue" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:539 msgid "mark it as failed and continue" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:540 msgid "run it again" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:541 msgid "What do you want to do with that job?" msgstr "Bu görev ile ne yapmak istediniz?" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:545 msgid "Skipped after resuming execution" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:550 msgid "Passed after resuming execution" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:555 msgid "Failed after resuming execution" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:623 msgid "The job database you are currently using is broken" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:625 #, python-brace-format msgid "At least two jobs contend for the id {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:628 #, python-brace-format msgid "First job defined in: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:630 #, python-brace-format msgid "Second job defined in: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:635 msgid "This session cannot be resumed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:699 msgid "Analyzing Jobs" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:717 msgid "Authentication" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:725 msgid "Running Selected Jobs" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:745 msgid "Running job {} / {}. Estimated time left: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:813 #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:940 #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:950 msgid "Please enter your comments:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:820 msgid "Explicitly skipped before execution" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:868 msgid "Results" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:875 #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:169 msgid "Saving results to {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:887 msgid "Select an outcome or an action: " msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:897 #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:902 #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:907 #, python-brace-format msgid "set outcome to {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:898 msgctxt "set outcome to <pass>" msgid "pass" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:903 msgctxt "set outcome to <fail>" msgid "fail" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:908 msgctxt "set outcome to <skip>" msgid "skip" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:912 msgid "re-run this job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:919 #, python-brace-format msgid "set suggested outcome [{0}]" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:922 msgid "Please decide what to do next:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:923 msgid "outcome" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:926 #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:929 msgid "comments" msgstr "yorumlar" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:927 msgctxt "none comment" msgid "none" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:960 msgid "Warning" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:961 msgid "There were some problems with the selected jobs" msgstr "Seçilen görevlerle ilgili bazı sorunlar vardı" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:964 msgid "Problematic jobs will not be considered" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:967 msgid "Session Statistics" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:968 #, python-brace-format msgid "This session is about {0:.2f}{percent} complete" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:973 msgid "Estimated duration is {:.2f} for automated jobs." msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:977 msgid "Estimated duration cannot be determined for automated jobs." msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:979 msgid "Estimated duration is {:.2f} for manual jobs." msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:983 msgid "Estimated duration cannot be determined for manual jobs." msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:984 #, python-brace-format msgid "Size of the desired job list: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_run.py:986 #, python-brace-format msgid "Size of the effective execution plan: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_script.py:58 msgid "There is no job called {!a}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_script.py:60 msgid "See `plainbox special --list-jobs` for a list of choices" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_script.py:63 msgid "Selected job does not have a command" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_script.py:87 msgid "Leftover file detected: {!a}:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_script.py:94 msgid "Leftover directory detected: {!a}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_script.py:98 msgid "Leftover thing detected: {!a}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_script.py:102 msgid "job {} returned {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_script.py:103 msgid "command:" msgstr "komut:" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:78 msgid "session {0} app:{1}, flags:{2!r}, title:{3!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:82 #, python-brace-format msgid "session {0} (not saved yet)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:84 msgid "There are no stored sessions" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:90 #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:99 msgid "No such session" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:102 msgid "location:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:107 msgid "application ID: {0!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:108 #, python-brace-format msgid "application-specific blob: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:111 msgid "session title: {0!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:112 msgid "session flags: {0!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:113 msgid "current job ID: {0!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:115 #, python-brace-format msgid "data size: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:117 #, python-brace-format msgid "Resuming session {0} ..." msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:121 msgid "Failed to resume session:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:123 msgid "session resumed successfully" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:133 #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:151 #, python-brace-format msgid "No such session: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:135 msgid "Archiving session..." msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:140 #, python-brace-format msgid "Created archive: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:153 msgid "Exporting session..." msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/inv_session.py:180 msgid "Available output formats: {}" msgstr "Mevcut çıktı biçimleri: {}" #: .././plainbox/impl/commands/inv_startprovider.py:58 msgid "refusing to overwrite {!a}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/commands/logtest.py:39 msgid "a debug message" msgstr "bir hata ayıklama iletisi" #: .././plainbox/impl/commands/logtest.py:40 msgid "a info message" msgstr "bir bilgi iletisi" #: .././plainbox/impl/commands/logtest.py:41 msgid "a warning message" msgstr "bir uyarı iletisi" #: .././plainbox/impl/commands/logtest.py:42 msgid "an error message" msgstr "bir hata iletisi" #: .././plainbox/impl/commands/logtest.py:43 msgid "a critical message" msgstr "kritik bir ileti" #: .././plainbox/impl/commands/logtest.py:57 msgid "log messages at various levels" msgstr "çeşitli düzeylerden günlük iletileri" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:295 #, python-format msgid "Storing resource record %r: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:311 .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:138 #, python-format msgid "Instantiating unit: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:318 #, python-format msgid "Ignoring invalid instantiated unit %s: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:344 #, python-format msgid "Ignoring invalid generated job %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep the word "local" untranslated. It is a #. special type of job that needs to be distinguished. #: .././plainbox/impl/ctrl.py:361 #, python-format msgid "" "Local job %s produced job %s that collides with an existing job %s (from " "%s), the new job was discarded" msgstr "" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:387 #, python-format msgid "Automatically breaking via-cycle: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:434 #, python-format msgid "processing output from a job: %r" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep the word "local" untranslated. It is a #. special type of job that needs to be distinguished. #: .././plainbox/impl/ctrl.py:453 #, python-format msgid "local script %s returned invalid RFC822 data: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:483 #, python-format msgid "Adding executable %s to nest %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:492 #, python-format msgid "Unable to create symlink s%s -> %s: %r" msgstr "" #. run the command #: .././plainbox/impl/ctrl.py:554 #, python-format msgid "job[%s] executing %r with env %r in cwd %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:581 #, python-format msgid "Symlink nest for executables: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:611 #, python-format msgid "Job temporary current working directory: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:968 #, python-format msgid "Generating job repr for job: %r" msgstr "" #. run the command #: .././plainbox/impl/ctrl.py:1042 #, python-format msgid "job[%s] executing %r withenv %r in cwd %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/ctrl.py:1178 #, python-format msgid "Cannot check if plainbox-trusted-launcher-1 is available: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/depmgr.py:97 msgid "unknown job referenced: {!a}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/depmgr.py:153 msgid "dependency cycle detected: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/depmgr.py:196 msgid "missing dependency: {!r} ({})" msgstr "eksik bağımlılık: {!r} ({})" #: .././plainbox/impl/depmgr.py:249 msgid "duplicate job id: {!r}" msgstr "" #. Visit the visit list #: .././plainbox/impl/depmgr.py:337 msgid "Starting solve" msgstr "" #: .././plainbox/impl/depmgr.py:338 #, python-format msgid "Solver job list: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/depmgr.py:339 #, python-format msgid "Solver visit list: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/depmgr.py:344 msgid "Done solving" msgstr "" #: .././plainbox/impl/depmgr.py:360 #, python-format msgid "Visiting job that's not on the job_list: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/depmgr.py:362 #, python-format msgid "Visiting job %s (color %s)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/depmgr.py:377 #, python-format msgid "Found missing dependency: %r from %r" msgstr "" #. For each dependency that we visit let's reuse the trail #. to give proper error messages if a dependency loop exists #: .././plainbox/impl/depmgr.py:383 #, python-format msgid "Visiting dependency: %r" msgstr "" #. We've visited (recursively) all dependencies of this node, #. let's color it black and append it to the solution list. #: .././plainbox/impl/depmgr.py:390 #, python-format msgid "Appending %r to solution" msgstr "" #: .././plainbox/impl/depmgr.py:399 #, python-format msgid "Found dependency cycle: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/device.py:98 #, python-format msgid "Unsupported platform: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/__init__.py:250 msgid "Uncategorised" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/__init__.py:384 #, python-format msgid "" "Incorrect stream encoding. Got %s, expected %s. some characters won't be " "printed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/text.py:59 #, python-brace-format msgid " history: {0}\n" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/text.py:73 msgid "History:" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:88 #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:93 msgid "Unsupported option: {}" msgstr "Desteklenmeyen seçenek: {}" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:327 msgid "Platform Name" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:329 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:331 msgid "Processors" msgstr "İşlemciler" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:333 msgid "Chipset" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:335 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #. TRANSLATORS: on board as in 'built in card' #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:338 msgid "Video (on board)" msgstr "" #. TRANSLATORS: add-on as in dedicated graphics card #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:341 msgid "Video (add-on)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:343 msgid "Video memory" msgstr "Video belleği" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:345 msgid "Audio" msgstr "Ses" #. TRANSLATORS: NIC is network interface card #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:348 msgid "NIC" msgstr "NIC(Ağ arayüz kartı)" #. TRANSLTORS: Wireless as in wireless network cards #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:351 msgid "Wireless" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:353 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:358 msgid "Packages Installed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:360 #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:648 #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:660 msgid "Name" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:360 msgid "Version" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:385 #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:386 #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:387 msgid "N/A" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:391 msgid "Failures summary" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:396 msgid "{} Test passed" msgid_plural "{} Tests passed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:399 msgid "Success Rate: {} ({}/{})" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:406 msgid "{} Test failed" msgid_plural "{} Tests failed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:409 msgid "Failure Rate: {} ({}/{})" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:416 msgid "{} Test skipped" msgid_plural "{} Tests skipped" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:419 msgid "Skip Rate: {} ({}/{})" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:438 #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:439 #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:736 msgid "Summary" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:560 #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:652 #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:733 msgid "Test Descriptions" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:636 msgid "Tests Performed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:648 msgid "Result" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:648 msgid "Certification Status" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:648 msgid "I/O Log" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:649 msgid "Comments" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:660 msgid "Description" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:728 msgid "System Info" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:730 msgid "Test Results" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:739 msgid "Log Files" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:741 msgid "Resources Logs" msgstr "" #: .././plainbox/impl/exporter/xlsx.py:747 msgid "System Testing Report" msgstr "" #: .././plainbox/impl/logging.py:106 #, python-format msgid "Enabled %r on root logger" msgstr "" #: .././plainbox/impl/logging.py:113 #, python-format msgid "Enabled debugging on logger %r" msgstr "" #. TODO: portable parser error would be nice, to know where it #. fails. This is difficult at this stage. #: .././plainbox/impl/parsers.py:142 msgid "Cannot parse input" msgstr "" #: .././plainbox/impl/providers/special.py:47 msgid "StubBox (dummy data for development)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/providers/special.py:66 msgid "Common test category definitions" msgstr "" #: .././plainbox/impl/providers/special.py:86 msgid "Hardware Manifest Provider" msgstr "" #: .././plainbox/impl/providers/special.py:105 msgid "Exporters Provider" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:53 msgid "expression {!r} evaluated to a non-true result" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:76 msgid "expression {!r} needs unavailable resource {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:287 msgid "this kind of python code is not allowed: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:492 msgid "expression did not reference any resources" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:498 msgid "syntax error in resource expression" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:616 #, python-format msgid "Exception in requirement expression %r (with %s=%r): %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:670 msgid "" "unable to parse imports statement {0!r}: expected exactly four or six tokens" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:674 msgid "unable to parse imports statement {0!r}: expected 'from' keyword" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:679 msgid "" "unable to parse imports statement {0!r}: expected a namespace, not fully " "qualified job identifier" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:683 msgid "unable to parse imports statement {0!r}: expected 'import' keyword" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:688 msgid "" "unable to parse imports statement {0!r}: expected a partial job identifier, " "not a fully qualified job identifier" msgstr "" #: .././plainbox/impl/resource.py:694 msgid "unable to parse imports statement {0!r}: expected 'as' keyword" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:126 msgctxt "textual outcome" msgid "job didn't run" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:127 msgctxt "chart label" msgid "not started" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:137 msgctxt "textual outcome" msgid "job passed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:138 msgctxt "chart label" msgid "passed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:148 msgctxt "textual outcome" msgid "job failed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:149 msgctxt "chart label" msgid "failed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:159 msgctxt "textual outcome" msgid "job skipped" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:160 msgctxt "chart label" msgid "skipped" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:170 msgctxt "textual outcome" msgid "job cannot be started" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:171 msgctxt "chart label" msgid "not supported" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:181 msgctxt "textual outcome" msgid "job is not implemented" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:182 msgctxt "chart label" msgid "not implemented" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:192 msgctxt "textual outcome" msgid "job needs verification" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:193 msgctxt "chart label" msgid "undecided" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:203 msgctxt "textual outcome" msgid "job crashed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:204 msgctxt "chart label" msgid "crashed" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep DiskJobResult.io_log untranslated #: .././plainbox/impl/result.py:535 #, python-format msgid "Expensive DiskJobResult.io_log property access from %s:%d" msgstr "" #: .././plainbox/impl/result.py:557 #, python-format msgid "Encoded %r into string %r" msgstr "" #. TRANSLATORS: io means input-output #: .././plainbox/impl/runner.py:96 #, python-format msgid "io log generated %r" msgstr "" #. TRANSLATORS: %r is the name of the job #: .././plainbox/impl/runner.py:419 #, python-format msgid "Running %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:426 msgid "This type of job is not supported" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep 'plugin' untranslated #: .././plainbox/impl/runner.py:459 .././plainbox/impl/runner.py:484 #: .././plainbox/impl/runner.py:510 .././plainbox/impl/runner.py:536 #: .././plainbox/impl/runner.py:562 .././plainbox/impl/runner.py:604 #: .././plainbox/impl/runner.py:648 .././plainbox/impl/runner.py:696 #: .././plainbox/impl/runner.py:721 msgid "bad job plugin value" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:727 .././plainbox/impl/runner.py:800 msgid "No suitable execution controller is available)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:750 #, python-format msgid "job[%s] starting qml shell: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:755 #, python-format msgid "job[%s] shell return code: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:785 msgid "Job skipped in dry-run mode" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:861 #, python-format msgid "job[%s] extcmd delegate: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:876 #, python-brace-format msgid "job {0} has no command to run" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:903 #, python-format msgid "job[%s] starting command: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:908 #, python-format msgid "job[%s] command return code: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:944 .././plainbox/impl/session/state.py:483 msgid "No exec controller supports job {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:946 .././plainbox/impl/session/state.py:485 #, python-format msgid "Selected execution controller %s (score %d) for job %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:974 #, python-brace-format msgid "" "Job {0} created leftover filesystem artefacts in its working directory" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:977 #, python-format msgid "Leftover file/directory: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/runner.py:980 msgid "" "Please store desired files in $PLAINBOX_SESSION_SHARE and use regular " "temporary files for everything else" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/config.py:87 msgid "unset" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/config.py:124 msgid "unsupported kind" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/config.py:572 #, python-format msgid "Loading configuration from %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/config.py:699 msgid "expected a boolean" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/config.py:700 msgid "expected an integer" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/config.py:701 msgid "expected a floating point number" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/config.py:702 msgid "expected a string" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/config.py:717 msgid "does not match pattern: {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/config.py:736 msgid "must be one of {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/config.py:760 msgid "must be set to something" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/config.py:781 msgid "cannot be empty" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:63 msgid "Cannot find job with checksum {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:121 #, python-format msgid "Syntax error in record generated from %s: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:189 msgid "Security elevation mechanism for plainbox" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate pkexec(1) #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:195 msgid "return immediately, only useful when used with pkexec(1)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:198 #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:210 msgid "CHECKSUM" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:199 msgid "run a job with this checksum" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:200 msgid "target job specification" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:202 #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:219 msgid "NAME=VALUE" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:206 msgid "environment passed to the target job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:207 msgid "generator job specification" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate 'local' in the sentence below. It #. denotes a special type of job, not its location. #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:213 msgid "also run a job with this checksum (assuming it is a local job)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/launcher1.py:221 msgid "environment passed to the generator job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/origin.py:216 msgid "???" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/origin.py:348 msgid "command line argument {}={!a}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/origin.py:351 msgid "command line argument {!a}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/plugins.py:407 #, python-format msgid "Unable to prepare plugin %s: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/plugins.py:423 msgid "discovery_time is meaningful after calling load()" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/plugins.py:493 #, python-format msgid "Unable to import %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/plugins.py:569 #, python-format msgid "Unable to load %r: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/plugins.py:708 #, python-format msgid "Loading everything in %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/plugins.py:725 #, python-format msgid "Loading %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/plugins.py:728 #, python-format msgid "Unable to load: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/plugins.py:731 #, python-format msgid "Wrapping %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/plugins.py:745 #, python-format msgid "Importing %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/plugins.py:750 #, python-format msgid "Calling %r with %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:89 msgid "Cannot load {!r}: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:260 #, python-format msgid "Loading units from %r..." msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:266 msgid "Cannot load job definitions from {!r}: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:275 msgid "Unknown unit type: {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:280 msgid "Cannot define unit from record {!r}: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:286 msgid "Problem in unit definition, {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:292 msgid "Problem in unit definition, field {}: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:295 #, python-format msgid "Loaded %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1241 #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1270 msgid "must look like RFC3720 IQN" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1287 msgid "must be a sequence of digits separated by dots" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1297 msgid "no such directory" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1307 msgid "cannot be relative" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1328 msgid "Flag indicating if the provider is relocatable" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1334 msgid "Base directory with provider data" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1344 msgid "Name of the provider" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1353 msgid "Namespace of the provider" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1368 msgid "Version of the provider" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1377 msgid "Description of the provider" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1381 msgid "Name of the gettext domain for translations" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1400 msgid "Pathname of the directory with unit definitions" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1436 msgid "Pathname of the directory with job definitions" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1472 msgid "Pathname of the directory with whitelists definitions" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1509 msgid "Pathname of the directory with provider data" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1545 msgid "Pathname of the directory with provider executables" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1581 msgid "Pathname of the directory with locale data" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/providers/v1.py:1681 msgid "Problem in provider definition, field {!a}: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/qualifiers.py:57 #: .././plainbox/impl/secure/qualifiers.py:60 msgid "argument {!a}, expected {}, got {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/rfc822.py:311 #, python-format msgid "Committed key/value %r=%r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/rfc822.py:336 #, python-format msgid "Looking at line %d:%r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/rfc822.py:348 #: .././plainbox/impl/secure/rfc822.py:416 #, python-format msgid "yielding record: %r" msgstr "" #. If we have not seen any keys yet then this is a syntax error #: .././plainbox/impl/secure/rfc822.py:357 msgid "Unexpected multi-line value" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/rfc822.py:385 msgid "Job has a duplicate key {!r} with old value {!r} and new value {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/secure/rfc822.py:411 msgid "Unexpected non-empty line: {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/jobs.py:83 msgid "unsupported value for cause" msgstr "" #. TRANSLATORS: please don't translate related_job, None and #. cause #: .././plainbox/impl/session/jobs.py:175 msgid "related_job must not be None when cause is {}" msgstr "" #. TRANSLATORS: please don't translate related_expression, None #. and cause. #: .././plainbox/impl/session/jobs.py:183 msgid "related_expression must not be None when cause is {}" msgstr "" #. TRANSLATORS: as in undesired job #: .././plainbox/impl/session/jobs.py:196 msgid "undesired" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/jobs.py:198 msgid "required dependency {!r} did not run yet" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/jobs.py:201 msgid "required dependency {!r} has failed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/jobs.py:205 msgid "" "resource expression {!r} could not be evaluated because the resource it " "depends on did not run yet" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/jobs.py:210 msgid "resource expression {!r} evaluates to false" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/jobs.py:361 msgid "job cannot be started: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/jobs.py:365 msgid "job can be started" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/jobs.py:412 msgid "{!r} is not overridable" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/manager.py:99 #: .././plainbox/impl/session/manager.py:457 msgid "" "session manager currently doesn't support sessions involving multiple " "devices (a.k.a multi-node testing)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/manager.py:365 #, python-format msgid "Saving %d byte of checkpoint data to %r" msgid_plural "Saving %d bytes of checkpoint data to %r" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/impl/session/manager.py:400 msgid "" "attmpting to add a context for device {} which is already represented in " "this session manager" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/manager.py:430 msgid "" "attempting to remove a device context not present in this session manager" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/manager.py:441 #, python-format msgid "Device context %s added to session manager %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/manager.py:451 #, python-format msgid "Device context %s removed from session manager %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/manager.py:462 msgid "Propagating test plans to all devices" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:148 msgid "Cannot decompress session data" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:152 msgid "Cannot decode session text" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:156 msgid "Cannot interpret session JSON" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:187 msgid "Peeking at json... (see below)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:205 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:333 msgid "Unsupported version {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:309 msgid "Resuming from json... (see below)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:382 msgid "Each flag must be a string" msgstr "" #. TRANSLATORS: please don't translate app_blob #: .././plainbox/impl/session/resume.py:414 msgid "app_blob is not ASCII" msgstr "" #. TRANSLATORS: please don't translate app_blob #: .././plainbox/impl/session/resume.py:419 msgid "Cannot base64 decode app_blob" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:478 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:664 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1108 msgid "Starting to restore metadata..." msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:648 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1092 #, python-format msgid "Constructed new session for resume %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:654 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1098 #, python-format msgid "Invoking early callback %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:658 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1102 #, python-format msgid "Using different session for resume: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:662 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1106 #, python-format msgid "Starting to restore jobs and results to %r..." msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:666 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1110 #, python-format msgid "restored metadata %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:667 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1113 msgid "Starting to restore desired job list..." msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:669 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1115 msgid "Starting to restore job list..." msgstr "" #. Return whatever we've got #: .././plainbox/impl/session/resume.py:672 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1118 msgid "Resume complete!" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:729 msgid "Unknown jobs remaining: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:764 #, python-format msgid "Ignoring changes to job %r)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:767 msgid "Definition of job {!r} has changed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:783 #, python-format msgid "calling update_job_result(%r, %r)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:802 #: .././plainbox/impl/session/resume.py:831 msgid "Each job id must be a string" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:807 #, python-format msgid "calling update_desired_job_list(%r)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:814 msgid "'desired_job_list' refers to unknown job {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:836 #, python-format msgid "calling update_mandatory_job_list(%r)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:843 msgid "'mandatory_job_list' refers to unknown job {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:912 #, python-format msgid "Rewrote file name from %r to %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:918 msgid "cannot access file: {!r}" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep delay untranslated #: .././plainbox/impl/session/resume.py:955 msgid "delay cannot be negative" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:967 msgid "record data {!r} is not ASCII" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:972 msgid "record data {!r} is not correct base64" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1111 msgid "Starting to restore mandatory job list..." msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1127 msgid "key {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1133 msgid "Missing value for key {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1137 msgid "object" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1143 msgid "Value of {} cannot be None" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1151 msgid "Value of {} is of incorrect type {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/resume.py:1160 msgid "Value for {} not in allowed set {!r}" msgstr "" #. TRANSLATORS: please don't translate app_blob, None and bytes #: .././plainbox/impl/session/state.py:167 msgid "app_blob must be either None or bytes" msgstr "" #. TRANSLATORS: please don't translate app_blob, None and bytes #: .././plainbox/impl/session/state.py:185 msgid "app_id must be either None or str" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/state.py:393 msgid "attempting to add the same provider twice" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/state.py:415 msgid "attempting to add the same unit twice" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/state.py:431 msgid "attempting to remove unit not in this context" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/state.py:492 #, python-format msgid "Provider %s added to context %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/state.py:500 #, python-format msgid "Unit %s added to context %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/state.py:514 #, python-format msgid "Unit %s removed from context %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/state.py:719 #, python-format msgid "Job %s result changed to %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/state.py:835 msgid "cannot remove jobs that are on the run list: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:116 #, python-format msgid "Enumerating sessions in %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:138 #, python-format msgid "Found possible session in %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:176 #, python-format msgid "Session repository %s it not a directory" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:181 #, python-format msgid "Session repository %s is read-only" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:186 #, python-format msgid "Using temporary directory %s as session repository" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:283 #, python-format msgid "Created new storage in %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:307 #, python-format msgid "%r is not a symlink, repository %r must be corrupted" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:311 #, python-format msgid "Unable to read symlink target from %r: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:315 #, python-format msgid "Removing storage associated with last session %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:322 #, python-format msgid "Removing symlink associated with last session: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:328 #, python-format msgid "Linking storage %r to last session" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:333 #, python-format msgid "Cannot link %r as %r: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:340 #, python-format msgid "Removing session storage from %r" msgstr "" #. TRANSLATORS: unlinking as in deleting a file #. Please keep the 'next' string untranslated #: .././plainbox/impl/session/storage.py:422 #, python-format msgid "Forcibly unlinking 'next' file %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:426 #, python-format msgid "Loading checkpoint (%s)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:432 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:474 #, python-format msgid "Opened session state file %r as descriptor %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: stat is a system call name, don't translate it #: .././plainbox/impl/session/storage.py:438 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:480 #, python-format msgid "Stat'ed session state file: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:442 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:484 #, python-format msgid "Reading %d byte of session state" msgid_plural "Reading %d bytes of session state" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:447 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:489 #, python-format msgid "Read %d byte of session state" msgid_plural "Read %d bytes of session state" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:450 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:492 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:522 msgid "partial read?" msgstr "" #. Close the session file #. Close the location directory #: .././plainbox/impl/session/storage.py:453 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:495 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:506 #, python-format msgid "Closed descriptor %d" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:468 #, python-format msgid "Opened session directory %r as descriptor %d" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:548 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:646 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:759 #, python-format msgid "Saving %d byte of data (%s)" msgid_plural "Saving %d bytes of data (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:576 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:680 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:791 #, python-format msgid "Opened next session file %s as descriptor %d" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:587 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:691 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:802 #, python-format msgid "Wrote %d byte of data to descriptor %d" msgid_plural "Wrote %d bytes of data to descriptor %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:591 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:695 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:806 msgid "partial write?" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:593 #, python-format msgid "Unable to complete write: %s" msgstr "" #. If anything goes wrong we should unlink the next file. #. TRANSLATORS: unlinking as in deleting a file #: .././plainbox/impl/session/storage.py:596 #, python-format msgid "Unlinking %r: %r" msgstr "" #. TRANSLATORS: please don't translate fsync() #. Flush kernel buffers on the directory. #. #. This should ensure the rename operation is really on disk by now. #. As noted above, this is essential for being able to survive #. system crash immediately after exiting this method. #. TRANSLATORS: please don't translate fsync() #: .././plainbox/impl/session/storage.py:605 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:709 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:744 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:822 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:859 #, python-format msgid "Calling fsync() on descriptor %d" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:609 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:713 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:826 #, python-format msgid "Cannot synchronize file %r: %s" msgstr "" #. Close the new session file #. Close the location directory #. Close the new session file #. Close the location directory #: .././plainbox/impl/session/storage.py:613 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:717 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:752 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:830 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:867 #, python-format msgid "Closing descriptor %d" msgstr "" #. Rename FILE_NEXT over FILE. #: .././plainbox/impl/session/storage.py:616 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:720 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:837 #, python-format msgid "Renaming %r to %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:625 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:729 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:847 #, python-format msgid "Unable to rename/overwrite %r to %r: %r" msgstr "" #. TRANSLATORS: unlinking as in deleting a file #. If anything goes wrong we should unlink the next file. #. TRANSLATORS: unlinking as in deleting a file #. Same as above, if we fail we need to unlink the next file #. otherwise any other attempts will not be able to open() it #. with O_EXCL flag. #. TRANSLATORS: unlinking as in deleting a file #. If anything goes wrong we should unlink the next file. As #. with the open() call above we use unlinkat to prevent race #. conditions. #. TRANSLATORS: unlinking as in deleting a file #: .././plainbox/impl/session/storage.py:628 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:700 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:735 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:813 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:850 #, python-format msgid "Unlinking %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:657 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:766 #, python-format msgid "Opened %r as descriptor %d" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:697 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:808 #, python-format msgid "Unable to complete write: %r" msgstr "" #: .././plainbox/impl/session/storage.py:748 #: .././plainbox/impl/session/storage.py:863 #, python-format msgid "Cannot synchronize directory %r: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/transport.py:98 msgid "No valid options in option string" msgstr "" #: .././plainbox/impl/transport.py:204 #, python-format msgid "Sending to %s, hardware id is %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/transport.py:212 #, python-format msgid "submit_to_hexr set to %s by config" msgstr "" #: .././plainbox/impl/transport.py:216 #, python-format msgid "submit_to_hexr set to %s by UI" msgstr "" #: .././plainbox/impl/transport.py:232 #, python-brace-format msgid "Request to {0} timed out: {1}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/transport.py:235 #, python-brace-format msgid "Invalid destination URL: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/transport.py:238 #, python-brace-format msgid "Unable to connect to {0}: {1}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/transport.py:256 msgid "secure_id must be 15 or 18-character alphanumeric string" msgstr "" #: .././plainbox/impl/transport.py:271 msgid "Unable to import {}: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/_legacy.py:298 #, python-brace-format msgid "invalid regular expression: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/category.py:102 msgid "category" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/category.py:119 #: .././plainbox/impl/unit/exporter.py:123 .././plainbox/impl/unit/job.py:714 #: .././plainbox/impl/unit/testplan.py:563 msgid "please use only one line" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/category.py:125 #: .././plainbox/impl/unit/exporter.py:129 .././plainbox/impl/unit/job.py:720 #: .././plainbox/impl/unit/testplan.py:569 msgid "please stay under 80 characters" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/exporter.py:161 msgid "Jinja2 template not found" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/file.py:123 msgid "file" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/file.py:142 msgid "" "please use .pxu as an extension for all files with plainbox units, see: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/file.py:152 .././plainbox/impl/unit/job.py:730 #: .././plainbox/impl/unit/job.py:1004 msgid "valid values are: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:450 msgid "PURPOSE" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:451 msgid "STEPS" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:452 msgid "VERIFICATION" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:583 .././plainbox/impl/unit/job.py:613 #, python-format msgid "unable to parse depends: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate record.origin or JobOutputTextSource #: .././plainbox/impl/unit/job.py:663 msgid "record.origin must be a JobOutputTextSource" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate record.origin.source.job #: .././plainbox/impl/unit/job.py:666 msgid "record.origin.source.job must be this job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:671 msgid "job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:703 msgid "use 'id' and 'summary' instead of 'name'" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:736 msgid "" "please migrate to job templates, see plainbox-template-unit(7) for details" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:741 msgid "please migrate to user-interact-verify" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:747 msgid "command is mandatory for non-manual jobs" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:751 msgid "command on a manual or qml job makes no sense" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:757 msgid "please use PLAINBOX_PROVIDER_DATA instead of CHECKBOX_SHARE" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:764 msgid "please use PLAINBOX_SESSION_SHARE instead of CHECKBOX_DATA" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:775 msgid "" "manual jobs must have a description field, or a set of purpose, steps, and " "verification fields" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:786 msgid "" "all jobs should have a description field, or a set of purpose, steps and " "verification fields" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:831 msgid "user can only be 'root'" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:835 msgid "user without a command makes no sense" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:843 msgid "environ without a command makes no sense" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:869 .././plainbox/impl/unit/job.py:883 #: .././plainbox/impl/unit/job.py:895 .././plainbox/impl/unit/job.py:928 #: .././plainbox/impl/unit/template.py:438 #: .././plainbox/impl/unit/testplan.py:595 msgid "the referenced unit is not a job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:902 .././plainbox/impl/unit/template.py:445 msgid "the referenced job is not a resource job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:913 msgid "only /bin/sh and /bin/bash are allowed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:943 msgid "the referenced unit is not a category" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:956 msgid "" "please ensure that the command supports non-C locale then set the preserve-" "locale flag" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:967 msgid "" "explicit-fail makes no sense for job which outcome is automatically " "determined." msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:976 msgid "has-leftovers makes no sense without a command" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:988 msgid "use the .qml extension for all QML files" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/job.py:993 msgid "please point to an existing QML file" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:176 msgid "Operating System: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:182 msgid "Depends: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:184 msgid "Recommends: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:186 msgid "Suggests: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:299 #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:310 #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:320 #, python-format msgid "Considering strategy: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:300 msgid "os-id == ID and os-version-id == VERSION_ID" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:311 msgid "os-id == ID and os-version-id == undefined" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:321 msgid "os-id == ID_LIKE and os-version-id == undefined" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:343 msgid "All strategies unsuccessful" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:345 msgid "Last strategy was successful" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:404 msgid "" "There are no applicable binary packages.\n" "Add 'X-Plainbox-Provider: yes' to each binary package that contains a " "provider" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:426 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:441 msgid "Loading debian/control" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:450 #, python-format msgid "Found binary provider package: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:455 msgid "" "There is no appropriate packaging in this directory.\n" "The file debian/control could not be found" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:465 msgid "Using Debian packaging driver" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/packaging.py:467 msgid "Using null packaging driver" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/template.py:72 msgid "unable to instantiate template: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/template.py:406 msgid "template" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/template.py:426 msgid "template should explicitly define instantiated unit type" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/template.py:466 msgid "at most one import statement is allowed" msgstr "" #. TODO: compute potential_id_map #: .././plainbox/impl/unit/testplan.py:82 msgid "selector {!a} may not match any known or generated job" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/testplan.py:134 msgid "" "selector {!a} will select a job already matched by the 'include' field " "patterns" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/testplan.py:313 #, python-format msgid "unable to parse bootstrap_include: %s" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/testplan.py:599 msgid "only local and resource jobs are allowed in bootstrapping_include" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:117 msgid "{}.Meta.fields[{!r}] is not a validator" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:129 msgid "{}.Meta.fields[{!r}][{}] is not a validator" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:198 msgid "unable to deduce message and no message provided" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:240 msgid "field {field!a}, {message}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:244 msgid "required field missing" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:245 .././plainbox/provider_manager.py:999 msgid "incorrect value supplied" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:246 msgid "definition useless in this context" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:247 msgid "deprecated field used" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:248 msgid "value must be variant (parametrized)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:249 msgid "value must be invariant (unparametrized)" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:250 msgid "field refers to unknown parameter" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:251 msgid "field value is not unique" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:252 msgid "field should be marked as translatable" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:254 msgid "field should not be marked as translatable" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:255 msgid "syntax error inside the field" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:256 msgid "bad reference to another unit" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:348 msgid "Please define 'name' in {}.Meta" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit.py:852 msgid "unit should explicitly define its type" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit_with_id.py:68 msgid "{unit} {id!a}, field {field!a}, {message}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit_with_id.py:107 msgid "unit-with-id" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/unit_with_id.py:128 msgid "identifier cannot define a custom namespace" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/validators.py:458 msgid "reference to unknown parameter {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/validators.py:556 #, python-brace-format msgid "clashes with {0} other unit" msgid_plural "clashes with {0} other units" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/impl/unit/validators.py:627 msgid "unit {!a} is not available" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/validators.py:643 msgid "referee constraint failed" msgstr "" #: .././plainbox/impl/unit/validators.py:649 msgid "multiple units with id {!a}: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/validation.py:59 msgid "error" msgstr "" #: .././plainbox/impl/validation.py:60 msgid "warning" msgstr "" #: .././plainbox/impl/validation.py:61 msgid "advice" msgstr "" #: .././plainbox/impl/validation.py:119 msgid "Problem with field {}: {}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/xparsers.py:469 .././plainbox/impl/xparsers.py:479 msgid "expected {!a} near {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/xparsers.py:473 .././plainbox/impl/xparsers.py:620 msgid "expected override value" msgstr "" #: .././plainbox/impl/xparsers.py:483 msgid "expected override pattern" msgstr "" #: .././plainbox/impl/xparsers.py:489 msgid "unexpected garbage: {!r}" msgstr "" #: .././plainbox/impl/xparsers.py:600 msgid "expected pattern" msgstr "" #: .././plainbox/impl/xparsers.py:611 msgid "expected override field" msgstr "" #: .././plainbox/impl/xparsers.py:616 msgid "expected '='" msgstr "" #: .././plainbox/impl/xparsers.py:633 msgid "expected ','" msgstr "" #. TRANSLATORS: please leave various options (both long and short forms), #. environment variables and paths in their original form. Also keep the #. special @EPILOG@, @UNIX_LAYOUT@ and @FLAT_LAYOUT@ strings. The first line #. of the translation is special and is used as the help message. Please #. keep the pseudo-statement form and don't finish the sentence with a dot. #. Pay extra attention to whitespace. It must be correctly preserved or the #. result won't work. In particular the leading whitespace *must* be #. preserved and *must* have the same length on each line. #: .././plainbox/provider_manager.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" " install this provider in the system\n" "\n" " This command installs the provider to the specified prefix.\n" "\n" " @EPILOG@\n" "\n" " Installation Layouts\n" " ====================\n" "\n" " There are two possible installation layouts: flat, perfect for keeping " "the\n" " whole provider in one directory, and unix, which is optimized for\n" " packaging and respecting the filesystem hierarchy.\n" "\n" " In both cases, a generated file is created at a fixed location:\n" "\n" " {prefix}/share/plainbox-providers-1/{provider.name}.provider\n" "\n" " This file is essential for plainbox to discover providers. It contains\n" " meta-data collected from the manage.py setup() call.\n" "\n" " For Packaging\n" " -------------\n" "\n" " System-wide installations should typically use `--prefix=/usr` coupled\n" " with `--layout=unix`. For packaging you will want to use the `--root=`\n" " argument to place all of the copied and generated files into your " "packaging\n" " system staging area. This will not affect generated content, which only\n" " respects the prefix argument.\n" "\n" " UNIX Layout\n" " -----------\n" "\n" " In the unix layout, following transformation is applied:\n" "\n" " @LAYOUT[unix]@\n" "\n" " Flat Layout\n" " -----------\n" "\n" " @LAYOUT[flat]@\n" "\n" " Relocatable Layout\n" " ------------------\n" "\n" " @LAYOUT[relocatable]@\n" "\n" " This layout is perfect for Click and Snappy environments where /prefix " "is\n" " effectively variable.\n" " " msgstr "" #. TRANSLATORS: not installed as in 'will not be installed' #: .././plainbox/provider_manager.py:246 msgid "not installed" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:270 msgid "installation prefix" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate %(defaults)s #: .././plainbox/provider_manager.py:276 #, python-format msgid "installation directory layout (default: %(default)s)" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:279 msgid "install everything relative to this alternate root directory" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:338 #, python-format msgid "copying: %s => %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: please leave various options (both long and short forms), #. environment variables and paths in their original form. Also keep the #. special @EPILOG@ string. The first line of the translation is special and #. is used as the help message. Please keep the pseudo-statement form and #. don't finish the sentence with a dot. Pay extra attention to whitespace. #. It must be correctly preserved or the result won't work. In particular #. the leading whitespace *must* be preserved and *must* have the same #. length on each line. #: .././plainbox/provider_manager.py:406 msgid "" "\n" " create a source tarball\n" "\n" " This commands creates a source distribution (tarball) of all of the\n" " essential provider files. This command takes no arguments and places " "the\n" " resulting tarball in the dist/ directory, relative to the ``manage.py``\n" " file. The tarball name is derived from provider name and version.\n" "\n" " @EPILOG@\n" "\n" " The items included in the tarball are:\n" "\n" " - the manage.py script itself\n" " - the README.md file\n" " - the jobs directory, and everything in it\n" " - the whitelists directory, and everything in it\n" " - the bin directory, and everything in it\n" " - the src directory, and everything in it\n" " - the data directory, and everything in it\n" " - the po directory, and everything in it\n" "\n" " Any of the missing items are silently ignored.\n" " " msgstr "" #. TRANSLATORS: please leave various options (both long and short forms), #. environment variables and paths in their original form. Also keep the #. special @EPILOG@ string. The first line of the translation is special and #. is used as the help message. Please keep the pseudo-statement form and #. don't finish the sentence with a dot. Pay extra attention to whitespace. #. It must be correctly preserved or the result won't work. In particular #. the leading whitespace *must* be preserved and *must* have the same #. length on each line. #: .././plainbox/provider_manager.py:498 msgid "" "\n" " install/remove this provider, only for development\n" "\n" " This commands creates or removes the ``.provider`` file describing the\n" " provider associated with this ``manage.py`` script. Unlike ``manage.py\n" " install`` the provider is installed without copying anything to a\n" " system-wide location and does not need to be re-executed after every\n" " change.\n" "\n" " The generated file removed by passing the ``--uninstall| -u`` option.\n" "\n" " @EPILOG@\n" "\n" " By default the .provider file is created in\n" " ``$XDG_DATA_HOME/plainbox-providers-1/`` directory. The filename is " "derived\n" " from the name of the provider (version is not included in the " "filename).\n" "\n" " Note that the full path of the source directory is placed in the " "generated\n" " file so you will need to re-run develop if you move this directory " "around.\n" " " msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the extension name #: .././plainbox/provider_manager.py:536 msgid "remove the generated .provider file" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:539 msgid "overwrite existing provider files" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:543 msgid "directory to use (defaults to user's home provider path)" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:551 #, python-format msgid "Removing provider file: %s" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:555 msgid "Provider file already exists: {}" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:558 #, python-format msgid "Creating provider file: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: please leave various options (both long and short forms), #. environment variables and paths in their original form. Also keep the #. special @EPILOG@ string. The first line of the translation is special and #. is used as the help message. Please keep the pseudo-statement form and #. don't finish the sentence with a dot. Pay extra attention to whitespace. #. It must be correctly preserved or the result won't work. In particular #. the leading whitespace *must* be preserved and *must* have the same #. length on each line. #: .././plainbox/provider_manager.py:573 msgid "" "\n" " build provider specific executables from source\n" "\n" " This command builds provider specific executables from source code.\n" "\n" " The actual logic on how that is done is supplied by provider authors as " "a\n" " part of setup() call inside this manage.py script, as the build_cmd\n" " keyword argument.\n" "\n" " @EPILOG@\n" "\n" " PlainBox comes with a pluggable system for doing the right thing so,\n" " hopefully, in most cases, you don't need to do anything. If your src/\n" " directory has a Makefile or .go source files you should be good to go.\n" "\n" " If the automatic defaults are somehow unsuitable you need to edit " "manage.py\n" " so that it specifies the build command.\n" "\n" " IMPORTANT: It is expected that the build command will create binary " "files\n" " in the current directory. The build command is executed from within the\n" " 'build/bin' subdirectory (which is created automatically). The relative\n" " path of the 'src/' directory is available as the $PLAINBOX_SRC_DIR\n" " environment variable.\n" " " msgstr "" #. TRANSLATORS: please leave various options (both long and short forms), #. environment variables and paths in their original form. Also keep the #. special @EPILOG@ string. The first line of the translation is special and #. is used as the help message. Please keep the pseudo-statement form and #. don't finish the sentence with a dot. Pay extra attention to whitespace. #. It must be correctly preserved or the result won't work. In particular #. the leading whitespace *must* be preserved and *must* have the same #. length on each line. #: .././plainbox/provider_manager.py:722 msgid "" "\n" " clean build results\n" "\n" " This command complements the build command and is intended to clean-up\n" " after the build process.\n" "\n" " The actual logic on how that is done is supplied by provider authors as " "a\n" " part of setup() call inside this manage.py script, as the clean_cmd\n" " keyword argument\n" "\n" " @EPILOG@\n" "\n" " IMPORTANT: the clean command is executed from the directory with the\n" " 'manage.py' script. The relative path of the src/ directory is " "available\n" " as the $PLAINBOX_SRC_DIR environment variable.\n" "\n" " For virtually every case, the following command should be sufficient to\n" " clean up all build artifacts. It is also the default command so you " "don't\n" " need to specify it explicitly.\n" "\n" " setup(\n" " clean_cmd='rm -rf build/bin'\n" " )\n" " " msgstr "" #. TRANSLATORS: please leave various options (both long and short forms), #. environment variables and paths in their original form. Also keep the #. special @EPILOG@ string. The first line of the translation is special and #. is used as the help message. Please keep the pseudo-statement form and #. don't finish the sentence with a dot. Pay extra attention to whitespace. #. It must be correctly preserved or the result won't work. In particular #. the leading whitespace *must* be preserved and *must* have the same #. length on each line. #: .././plainbox/provider_manager.py:825 msgid "" "\n" " display basic information about this provider\n" "\n" " This command displays various essential facts about the provider " "associated\n" " with the ``manage.py`` script. Displayed data includes provider name " "and\n" " other meta-data, all of the jobs and whitelist, with their precise\n" " locations.\n" " " msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:851 msgid "[Provider MetaData]" msgstr "" #. TRANSLATORS: {} is the name of the test provider #: .././plainbox/provider_manager.py:853 msgid "name: {}" msgstr "" #. TRANSLATORS: {} is the namespace of the test provider #: .././plainbox/provider_manager.py:856 msgid "namespace: {}" msgstr "" #. TRANSLATORS: {} is the namespace of the test provider #: .././plainbox/provider_manager.py:859 msgid "namespace: {} (derived from name)" msgstr "" #. TRANSLATORS: {} is the name of the test provider #: .././plainbox/provider_manager.py:862 msgid "description: {}" msgstr "" #. TRANSLATORS: {} is the version of the test provider #: .././plainbox/provider_manager.py:864 msgid "version: {}" msgstr "" #. TRANSLATORS: {} is the gettext translation domain of the provider #: .././plainbox/provider_manager.py:866 msgid "gettext domain: {}" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:868 msgid "[Job Definitions]" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:871 msgid "[Test Plans]" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:874 msgid "[Test Plans] (legacy)" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:877 #, python-brace-format msgid "{0} from {1}" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:880 msgid "[Other Units]" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:885 msgid "Some units could not be parsed correctly" msgstr "" #. TRANSLATORS: please don't translate `manage.py validate` #: .././plainbox/provider_manager.py:887 msgid "Please run `manage.py validate` for details" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:888 msgid "[Executables]" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:898 #, python-brace-format msgid "{0} {1}, role {2}" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:903 #, python-brace-format msgid "{0} {1}, from {2}" msgstr "" #. TRANSLATORS: please leave various options (both long and short forms), #. environment variables and paths in their original form. Also keep the #. special @EPILOG@ string. The first line of the translation is special and #. is used as the help message. Please keep the pseudo-statement form and #. don't finish the sentence with a dot. Pay extra attention to whitespace. #. It must be correctly preserved or the result won't work. In particular #. the leading whitespace *must* be preserved and *must* have the same #. length on each line. #: .././plainbox/provider_manager.py:918 msgid "" "\n" " perform various static analysis and validation\n" "\n" " This command inspects all of the jobs defined in the provider " "associated\n" " with the ``manage.py`` script. It checks for both syntax issues and\n" " semantic issues. Anything reported as incorrect will likely result in a\n" " run-time failure.\n" "\n" " @EPILOG@\n" "\n" " Refer to the online documentation for plainbox to understand how " "correct\n" " job definitions look like and how to resolve problems reported by\n" " ``validate``.\n" "\n" " The exit code can be used to determine if there were any failures. If " "you\n" " have any, ``manage.py validate`` is something that could run in a CI " "loop.\n" " " msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:970 msgid "validation options" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:973 msgid "Be strict about correctness" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:976 msgid "Report deprecated syntax and features" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:979 msgid "Be loose about correctness" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:982 msgid "Support deprecated syntax and features" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:998 msgid "missing definition of required field" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1000 msgid "useless field in this context" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1001 msgid "usage of deprecated field" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1002 msgid "template field is constant" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1003 msgid "template field is variable" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1020 #, python-brace-format msgid "allowed values are: {0}" msgstr "" #. TRANSLATORS: fields are as follows: #. 0: filename with job definition #. 1: unit type name #. 2: unit identifier #. 3: field name #. 4: explanation of the problem #: .././plainbox/provider_manager.py:1028 msgid "{0}: {1} {2!a}, field {3!a}: {4}" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1039 #: .././plainbox/provider_manager.py:1123 msgid "The provider seems to be valid" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1051 #: .././plainbox/provider_manager.py:1135 msgid "NOTE: subsequent units from problematic files are ignored" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1065 msgid "Loading provider..." msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1067 msgid "Loading other providers..." msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1084 msgid "Validating everything..." msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1110 #, python-brace-format msgid "NOTE: {0} advice was hidden" msgid_plural "NOTE: {0} advices where hidden" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1115 msgid "Run 'manage.py validate --strict --deprecated' for details" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1119 #, python-brace-format msgid "Validation of provider {0} has failed" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1140 #, python-format msgid "Validating unit %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: please leave various options (both long and short forms), #. environment variables and paths in their original form. Also keep the #. special @EPILOG@ string. The first line of the translation is special and #. is used as the help message. Please keep the pseudo-statement form and #. don't finish the sentence with a dot. Pay extra attention to whitespace. #. It must be correctly preserved or the result won't work. In particular #. the leading whitespace *must* be preserved and *must* have the same #. length on each line. #: .././plainbox/provider_manager.py:1189 msgid "" "\n" " update, merge and build translation catalogs\n" "\n" " This command exposes facilities for updating, merging and building\n" " message translation catalogs.\n" " " msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1212 msgid "don't actually do anything" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1213 msgid "actions to perform" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1216 msgid "do not update the translation template" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1219 msgid "do not merge translation files with the template" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1222 msgid "do not build binary translation files" msgstr "" #. TRANSLATORS: please leave various options (both long and short forms), #. environment variables and paths in their original form. Also keep the #. special @EPILOG@ string. The first line of the translation is special and #. is used as the help message. Please keep the pseudo-statement form and #. don't finish the sentence with a dot. Pay extra attention to whitespace. #. It must be correctly preserved or the result won't work. In particular #. the leading whitespace *must* be preserved and *must* have the same #. length on each line. #: .././plainbox/provider_manager.py:1304 msgid "" "\n" " generate packaging meta-data\n" "\n" " This command should not be invoked manually. It is applicable for " "package\n" " maintainers to allow them to extract packaging meta-data applicable for\n" " the current operating system from within the provider itself.\n" " " msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1396 msgid "Per-provider management script" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep 'manage.py', '--help', '--version' #. untranslated. Translate only '[options]' #: .././plainbox/provider_manager.py:1400 msgid "manage.py [--help] [--version] [options]" msgstr "" #: .././plainbox/provider_manager.py:1485 msgid "{}: bad value of {!r}, {}" msgstr "" #. TRANSLATORS: please leave various options (both long and short forms), #. environment variables and paths in their original form. Also keep the #. special @EPILOG@ string. The first line of the translation is special and #. is used as the help message. Please keep the pseudo-statement form and #. don't finish the sentence with a dot. Pay extra attention to whitespace. #. It must be correctly preserved or the result won't work. In particular #. the leading whitespace *must* be preserved and *must* have the same #. length on each line. #: .././plainbox/qml_shell/qml_shell.py:44 msgid "" "\n" " run qml job in standalone shell\n" "\n" " Runs specified file as it would be a plainbox' qml job.\n" " Returns 0 if job returned 'pass', 1 if job returned 'fail', or\n" " other value in case of an error.\n" "\n" " @EPILOG@\n" "\n" " General purpose of this command is to make development of qml-native " "jobs\n" " faster, by making it easier to test qml file(s) that constitute to job\n" " without resorting to installation of provider and running plainbox run.\n" " Typical approach to the development of new qml job would be as follows:\n" "\n" " - have an idea for a job\n" "\n" " - create a qml file in Ubuntu-SDK or Your Favourite Editor\n" "\n" " - hack on the file and iterate using qmlscene (or use plainbox-qml-" "shell\n" " immediately if you start with next point)\n" "\n" " - make it conformant to plainbox qml-native API described in CEP-5\n" " (calling test-done at the end)\n" "\n" " - copy qml file over to data dir of a provider and add a job unit to it\n" "\n" " " msgstr "" #: .././plainbox/qml_shell/qml_shell.py:75 msgid "run qml-native test in a standalone shell" msgstr "" #: .././plainbox/qml_shell/qml_shell.py:81 msgid "qml file with job to be run" msgstr "" #: .././plainbox/qml_shell/qml_shell.py:106 msgid "Job did not return any result" msgstr "" #: .././plainbox/qml_shell/qml_shell.py:108 msgid "Test outcome: {}" msgstr "" #: .././plainbox/test_i18n.py:62 .././plainbox/test_i18n.py:69 #: .././plainbox/test_i18n.py:123 .././plainbox/test_i18n.py:137 msgid "msgid" msgstr "" #: .././plainbox/test_i18n.py:65 .././plainbox/test_i18n.py:66 #: .././plainbox/test_i18n.py:73 .././plainbox/test_i18n.py:75 #: .././plainbox/test_i18n.py:130 .././plainbox/test_i18n.py:144 msgid "msgid1" msgid_plural "msgid2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:806 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:832 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:831 msgid ".__call__() not defined" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1102 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1128 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1128 #, python-format msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1143 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1169 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1175 #, python-format msgid "argument \"-\" with mode %r" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1150 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1176 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1183 #, python-format msgid "can't open '%s': %s" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1352 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1378 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1388 #, python-format msgid "cannot merge actions - two groups are named %r" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1390 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1416 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1426 msgid "'required' is an invalid argument for positionals" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1412 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1438 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1448 #, python-format msgid "" "invalid option string %(option)r: must start with a character " "%(prefix_chars)r" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1432 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1458 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1468 #, python-format msgid "dest= is required for options like %r" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1449 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1475 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1485 #, python-format msgid "invalid conflict_resolution value: %r" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1467 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1493 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1503 #, python-format msgid "conflicting option string: %s" msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1533 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1559 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1569 msgid "mutually exclusive arguments must be optional" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1603 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1619 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1629 msgid "positional arguments" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1604 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1620 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1630 msgid "optional arguments" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1619 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1635 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1645 msgid "show this help message and exit" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1657 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1666 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1676 msgid "cannot have multiple subparser arguments" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1709 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1718 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1728 #, python-format msgid "unrecognized arguments: %s" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1806 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1815 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1825 #, python-format msgid "not allowed with argument %s" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1852 #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1866 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1861 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1875 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1871 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1885 #, python-format msgid "ignored explicit argument %r" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1963 #, python-format msgid "argument %s is required" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:1977 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1997 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:2007 #, python-format msgid "one of the arguments %s is required" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:2023 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:2043 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:2050 msgid "expected one argument" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:2024 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:2044 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:2051 msgid "expected at most one argument" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:2025 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:2045 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:2052 msgid "expected at least one argument" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:2027 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:2047 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:2054 #, python-format msgid "expected %s argument" msgid_plural "expected %s arguments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:2086 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:2106 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:2113 #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:2149 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:2169 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:2176 #, python-format msgid "unexpected option string: %s" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:2250 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:2273 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:2280 #, python-format msgid "%r is not callable" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:2267 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:2290 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:2297 #, python-format msgid "invalid %(type)s value: %(value)r" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:2278 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:2301 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:2308 #, python-format msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py32-argparse.py:2372 #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:2377 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:2384 #, python-format msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/argparse/py33-argparse.py:1982 #: .././plainbox/vendor/argparse/py34-argparse.py:1992 #, python-format msgid "the following arguments are required: %s" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:58 msgid "Unable to start SSH on the phablet device" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:68 msgid "Unable to setup port forwarding to the phablet device" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:77 msgid "No phablet devices detected" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:87 msgid "Multiple phablet devices detected" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:98 msgid "Unable to purge phablet device entry from ~/.ssh/known_hosts" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:108 msgid "Unable to copy public ssh key over to the phablet device" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:118 msgid "No public ssh keys found on the local account" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:127 #, python-brace-format msgid "Programming error: {0}" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:531 msgid "Run a command on Ubuntu Phablet" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:547 msgid "device connection options" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:550 msgid "connect to the device with the specified serial number" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:555 msgid "timeout for device discovery" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:562 msgid "use the specified public key" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:563 msgid "logging options" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:566 msgid "be more verbose during connection set-up" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:569 msgid "set log level (for debugging)" msgstr "" #: .././plainbox/vendor/phablet.py:577 msgid "" "command to run on the phablet, if left out an interactive shell is started" msgstr "" ��������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/mcs.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000276245�12704125507�016266� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for mono # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the mono package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mono\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-12 04:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 23:07+0000\n" "Last-Translator: susema <ayferkaya@ymail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1025 #, csharp-format msgid "Cannot convert `{0}' to an expression tree of non-delegate type `{1}'" msgstr "`{0}', temsilci türü olmayan `{1}' ağaç ifadesine döndürülemez" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1030 #, csharp-format msgid "Cannot convert `{0}' to non-delegate type `{1}'" msgstr "`{0}', temsilci türü olmayan `{1}'e döndürülemez" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1042 #, csharp-format msgid "" "Cannot convert `{0}' to delegate type `{1}' since there is a parameter " "mismatch" msgstr "" "`{0}', yanlış eşleşen değişken olduğu müddetçe, temsilci türü olmayan `{1}'e " "döndürülemez" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1054 mcs/mcs/ecore.cs:5766 #, csharp-format msgid "Delegate `{0}' does not take `{1}' arguments" msgstr "`{0}' temsilci `{1}' argümanlarını almadı" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1069 #, csharp-format msgid "Parameter `{0}' should not be declared with the `{1}' keyword" msgstr "`{0}' parametresi, `{1}' anahtarı ile tekrarlandı" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1072 #, csharp-format msgid "Parameter `{0}' must be declared with the `{1}' keyword" msgstr "`{0}' parametresi `{1}' anahtar kelimesiyle belirtilmeli" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1089 #, csharp-format msgid "Parameter `{0}' is declared as type `{1}' but should be `{2}'" msgstr "`{0}' parametresi `{1}' türü olarak belirtildi ama `{2}' olmalı" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1238 msgid "Async lambda expressions cannot be converted to expression trees" msgstr "" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1287 msgid "An anonymous method cannot be converted to an expression tree" msgstr "Anonim yöntem, ifade ağacına döndürülemez" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1306 #, csharp-format msgid "" "Cannot convert anonymous method block without a parameter list to delegate " "type `{0}' because it has one or more `out' parameters" msgstr "" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1330 msgid "" "Anonymous methods and lambda expressions cannot be used in the current " "context" msgstr "" "Anonim yöntemler ve lamda (L) ifadeleri, geçerli olan içerikte kullanılamaz" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1381 #, csharp-format msgid "" "Local variable or parameter `{0}' cannot have their address taken and be " "used inside an anonymous method, lambda expression or query expression" msgstr "" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1401 #, csharp-format msgid "Cannot convert async {0} to delegate type `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/anonymous.cs:1714 msgid "An expression tree cannot contain an anonymous method expression" msgstr "İfade ağacı, anonim yöntem ifadesi içeremez" #: mcs/mcs/anonymous.cs:2026 #, csharp-format msgid "" "`{0}': An anonymous type cannot have multiple properties with the same name" msgstr "`{0}': bir anonim tür, aynı ada sahip çoklu özellikler bulunduramaz" #: mcs/mcs/argument.cs:110 msgid "" "An expression tree cannot contain an invocation which uses optional parameter" msgstr "" #: mcs/mcs/argument.cs:269 msgid "An expression tree cannot contain named argument" msgstr "" #: mcs/mcs/argument.cs:390 #, csharp-format msgid "" "The method group `{0}' cannot be used as an argument of dynamic operation. " "Consider using parentheses to invoke the method" msgstr "" #: mcs/mcs/argument.cs:394 msgid "" "An anonymous method or lambda expression cannot be used as an argument of " "dynamic operation. Consider using a cast" msgstr "" #: mcs/mcs/argument.cs:397 #, csharp-format msgid "" "An expression of type `{0}' cannot be used as an argument of dynamic " "operation" msgstr "" #: mcs/mcs/assign.cs:326 msgid "An expression tree cannot contain an assignment operator" msgstr "Bir ifade ağacı atama işleci içeremez" #: mcs/mcs/assign.cs:792 #, csharp-format msgid "Cannot assign to `{0}' because it is a `{1}'" msgstr "`{0}' ye atanamaz. Çünkü o `{1}' dir" #: mcs/mcs/assembly.cs:210 msgid "" "Executables cannot be satellite assemblies. Remove the attribute or keep it " "empty" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:234 #, csharp-format msgid "" "The specified version string `{0}' does not conform to the required format - " "major[.minor[.build[.revision]]]" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:287 msgid "Invalid type specified as an argument for TypeForwardedTo attribute" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:295 #, csharp-format msgid "A duplicate type forward of type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:304 #, csharp-format msgid "Cannot forward type `{0}' because it is defined in this assembly" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:310 #, csharp-format msgid "Cannot forward type `{0}' because it is a nested type" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:327 msgid "Friend assembly reference cannot have `null' value" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:344 #, csharp-format msgid "" "Friend assembly reference `{0}' is invalid. InternalsVisibleTo declarations " "cannot have a version, culture or processor architecture specified" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:352 #, csharp-format msgid "" "Friend assembly reference `{0}' is invalid. Strong named assemblies must " "specify a public key in their InternalsVisibleTo declarations" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:407 #, csharp-format msgid "Referenced assembly `{0}' does not have a strong name" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:413 #, csharp-format msgid "Referenced assembly `{0}' has different culture setting of `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:428 #, csharp-format msgid "" "Friend access was granted to `{0}', but the output assembly is named `{1}'. " "Try adding a reference to `{0}' or change the output assembly name to match " "it" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:442 msgid "" "Could not sign the assembly. ECMA key can only be used to delay-sign " "assemblies" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:696 msgid "" "Added modules must be marked with the CLSCompliant attribute to match the " "assembly" msgstr "" "Eklenen modüller, derleyiciyi eşleştirmek için CLSCompliant niteliği ile " "işaretlenmelidir" #: mcs/mcs/assembly.cs:731 mcs/mcs/assembly.cs:746 #, csharp-format msgid "" "Option `{0}' overrides attribute `{1}' given in a source file or added module" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:781 msgid "Delay signing was requested but no key file was given" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:802 msgid "Cannot link resource file when building a module" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:807 mcs/mcs/module.cs:752 #, csharp-format msgid "Error reading resource file `{0}'" msgstr "`{0}' kaynak dosyası okuma hatası" #: mcs/mcs/assembly.cs:877 #, csharp-format msgid "Output file `{0}' exceeds the 4GB limit" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:879 #, csharp-format msgid "Could not write to file `{0}'. {1}" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:923 msgid "Cannot specify -main if building a module or library" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:949 #, csharp-format msgid "Could not find `{0}' specified for Main method" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:955 #, csharp-format msgid "`{0}' specified for Main method must be a valid class or struct" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:959 #, csharp-format msgid "`{0}' does not have a suitable static Main method" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:962 #, csharp-format msgid "" "Program `{0}' does not contain a static `Main' method suitable for an entry " "point" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:981 msgid "Error during assembly signing. " msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:1166 #, csharp-format msgid "Metadata file `{0}' could not be found" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:1171 #, csharp-format msgid "Metadata file `{0}' does not contain valid metadata" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:1177 #, csharp-format msgid "" "Referenced assembly file `{0}' is a module. Consider using `-addmodule' " "option to add the module" msgstr "" #: mcs/mcs/assembly.cs:1184 #, csharp-format msgid "" "Added module file `{0}' is an assembly. Consider using `-r' option to " "reference the file" msgstr "" #: mcs/mcs/async.cs:79 msgid "The `await' operator cannot be used in the body of a lock statement" msgstr "" #: mcs/mcs/async.cs:84 msgid "The `await' operator cannot be used in an unsafe context" msgstr "" #: mcs/mcs/async.cs:160 #, csharp-format msgid "" "Cannot await void method `{0}'. Consider changing method return type to " "`Task'" msgstr "" #: mcs/mcs/async.cs:163 #, csharp-format msgid "Cannot await `{0}' expression" msgstr "" #: mcs/mcs/async.cs:311 #, csharp-format msgid "" "The awaiter type `{0}' must have suitable IsCompleted and GetResult members" msgstr "" #: mcs/mcs/async.cs:319 msgid "" "The `await' operator may only be used in a query expression within the first " "collection expression of the initial `from' clause or within the collection " "expression of a `join' clause" msgstr "" #: mcs/mcs/async.cs:352 #, csharp-format msgid "The `await' operand type `{0}' must have suitable GetAwaiter method" msgstr "" #: mcs/mcs/async.cs:368 #, csharp-format msgid "The awaiter type `{0}' must implement interface `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/async.cs:667 msgid "" "Cannot find compiler required types for asynchronous functions support. Are " "you targeting the wrong framework version?" msgstr "" #: mcs/mcs/attribute.cs:228 #, csharp-format msgid "" "`{0}' is not a valid named attribute argument. Named attribute arguments " "must be fields which are not readonly, static, const or read-write " "properties which are public and not static" msgstr "" "`{0}', geçerli adlandırılan bir nitelik argümanı değildir. Adlandırılan " "nitelik argümanları, genel kullanımı olan, salt okunur, durağan veya okuma-" "yazma özelliklerine sahip olmayan alanlar olmalı" #: mcs/mcs/attribute.cs:237 #, csharp-format msgid "" "`{0}' is not a valid named attribute argument because it is not a valid " "attribute parameter type" msgstr "" "`{0}', geçerli adlandırılan bir nitelik argümanı değildir. Çünkü o, geçerli " "bir nitelik parametre türü değildir." #: mcs/mcs/attribute.cs:243 msgid "An attribute argument cannot be dynamic expression" msgstr "" #: mcs/mcs/attribute.cs:248 msgid "The Guid attribute must be specified with the ComImport attribute" msgstr "Guid niteliği, ComImport niteliği ile belirtilmelidir" #: mcs/mcs/attribute.cs:253 #, csharp-format msgid "Do not use `{0}' directly. Use parameter modifier `this' instead" msgstr "" "Doğrudan `{0}' kullanmayın. Onun yerine 'bu' değiştirici parametreyi kullanın" #: mcs/mcs/attribute.cs:258 #, csharp-format msgid "Do not use `{0}' directly. Use `dynamic' keyword instead" msgstr "" #: mcs/mcs/attribute.cs:263 #, csharp-format msgid "Error during emitting `{0}' attribute. The reason is `{1}'" msgstr "`{0}' niteliği belirtilirken hata oluştu. Nedeni `{1}' dir" #: mcs/mcs/attribute.cs:269 #, csharp-format msgid "Invalid value for argument to `{0}' attribute" msgstr "" #: mcs/mcs/attribute.cs:275 #, csharp-format msgid "" "Security attribute `{0}' is not valid on this declaration type. Security " "attributes are only valid on assembly, type and method declarations" msgstr "" #: mcs/mcs/attribute.cs:335 #, csharp-format msgid "" "`{0}' is ambiguous between `{1}' and `{2}'. Use either `@{0}' or " "`{0}Attribute'" msgstr "" "`{0}', `{1}' ile `{2}' arasında kafa karıştırı. Ya `@{0}' ya da " "`{0}Attribute' kullanın" #: mcs/mcs/attribute.cs:361 mcs/mcs/attribute.cs:372 #, csharp-format msgid "`{0}': is not an attribute class" msgstr "`{0}': bir nitelik sınıfı değildir" #: mcs/mcs/attribute.cs:481 #, csharp-format msgid "Cannot apply attribute class `{0}' because it is abstract" msgstr "`{0}' nitelik sınıfı uygulanamaz. Çünkü o soyuttur" #: mcs/mcs/attribute.cs:552 #, csharp-format msgid "Duplicate named attribute `{0}' argument" msgstr "`{0}' argümanını adlandırma niteliğini kopyalayın" #: mcs/mcs/attribute.cs:864 #, csharp-format msgid "" "First argument of a security attribute `{0}' must be a valid SecurityAction" msgstr "" #: mcs/mcs/attribute.cs:869 #, csharp-format msgid "Security attribute `{0}' has an invalid SecurityAction value `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/attribute.cs:876 #, csharp-format msgid "" "SecurityAction value `{0}' is invalid for security attributes applied to an " "assembly" msgstr "" #: mcs/mcs/attribute.cs:880 #, csharp-format msgid "" "SecurityAction value `{0}' is invalid for security attributes applied to a " "type or a method" msgstr "" #: mcs/mcs/attribute.cs:1048 #, csharp-format msgid "" "The attribute `{0}' is not valid on this declaration type. It is valid on " "`{1}' declarations only" msgstr "" "`{0}' niteliği bu bildirim türü için geçerli değildir. O sadece `{1}' de " "geçerlidir" #: mcs/mcs/attribute.cs:1070 #, csharp-format msgid "The argument to the `{0}' attribute must be a valid identifier" msgstr "`{0}' niteliğinin argümanı tanımlayıcı bir değer olmalı" #: mcs/mcs/attribute.cs:1089 msgid "Unmanaged type `ByValArray' is only valid for fields" msgstr "" #: mcs/mcs/attribute.cs:1363 #, csharp-format msgid "The attribute `{0}' cannot be applied multiple times" msgstr "" #: mcs/mcs/attribute.cs:1669 #, csharp-format msgid "`{0}' is obsolete: `{1}'" msgstr "`{0}' yürürlükte değil: `{1}'" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:834 msgid "" "The `partial' modifier can be used only immediately before `class', " "`struct', `interface', or `void' keyword" msgstr "" "`partial' değiştiricisi sadece `class', `struct', `interface' veya `void' " "anahtarlarından önce kullanılabilir" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:1658 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:1721 msgid "Invalid number" msgstr "Geçersiz sayı" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:1936 #, csharp-format msgid "Unrecognized escape sequence `\\{0}'" msgstr "Onaylanmamış boşluk sıklığı `\\{0}'" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:1955 msgid "Unrecognized escape sequence" msgstr "Onaylanmamış boşluk sıklığı" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2220 msgid "Filename, single-line comment or end-of-line expected" msgstr "" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2268 msgid "Missing identifier to pre-processor directive" msgstr "Ön işlemci yönergesini eksik tanımlayıcı" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2278 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2282 #, csharp-format msgid "Identifier expected: {0}" msgstr "Beklenen tanımlayıcı: {0}" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2874 msgid "Integral constant is too large" msgstr "" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2879 msgid "Invalid preprocessor directive" msgstr "Geçersiz ön işlemci yönergesi" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2886 #, csharp-format msgid "Unexpected processor directive ({0})" msgstr "Beklenmeyen işleçci yönergesi ({0})" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2892 msgid "" "Cannot define or undefine preprocessor symbols after first token in file" msgstr "" "Dosyadaki ilk işaretten sonraki ön işlemci tanımlanamaz veya tanımlanamıyor" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2898 msgid "" "Preprocessor directives must appear as the first non-whitespace character on " "a line" msgstr "" "Ön işlemci yönergeleri, bir satırda ilk beyaz olmayan karakterler gibi " "görülmeli" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2903 msgid "Single-line comment or end-of-line expected" msgstr "Beklene tekli satır komutu veya satır sonu" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2948 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4180 msgid "Expected `#endif' directive" msgstr "Beklenen `#endif' yönergesi" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2981 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3002 #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3033 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4178 msgid "#endregion directive expected" msgstr "Beklene #endregion yönergesi" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3082 msgid "Wrong preprocessor directive" msgstr "Yanlış önişlemci yönergesi" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3094 #, csharp-format msgid "#error: '{0}'" msgstr "#hata: '{0}'" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3112 msgid "The line number specified for #line directive is missing or invalid" msgstr "#line yönergesi ile belirtilen satır numarası eksik ya da geçersiz" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3166 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3884 msgid "Newline in constant" msgstr "Sabit yeni satır" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3193 msgid "Unterminated string literal" msgstr "Sonlandırılmamış ham betik" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3237 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3268 #, csharp-format msgid "Unexpected character `\\{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3284 msgid "Identifier too long (limit is 512 chars)" msgstr "Tanımlayıcı çok uzun (limit 512 karakter)" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3629 msgid "A single-line comment may not be used in an interpolated string" msgstr "" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3699 msgid "End-of-file found, '*/' expected" msgstr "Dosya sonu bulundu, beklenen '*/'" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3796 msgid "Missing close delimiter `}' for interpolated expression" msgstr "" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3817 msgid "Keyword, identifier, or string expected after verbatim specifier: @" msgstr "Beklene tam belirteçten sonraki anahtar, tanımlayıcı veya betik: @" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3854 #, csharp-format msgid "Unexpected character `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3879 msgid "Empty character literal" msgstr "" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3900 msgid "Too many characters in character literal" msgstr "Yalın karakterde çok fazla karakter" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4007 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4067 #, csharp-format msgid "" "A `{0}' character may only be escaped by doubling `{0}{0}' in an " "interpolated string" msgstr "" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4048 msgid "Empty interpolated expression format specifier" msgstr "" #: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4050 msgid "" "A interpolated expression format specifier may not contain trailing " "whitespace" msgstr "" #: mcs/mcs/cfold.cs:73 msgid "The operation overflows at compile time in checked mode" msgstr "Denetleme kipinde derlenen işlem zamanını geçiktirdi" #: mcs/mcs/cfold.cs:329 mcs/mcs/expression.cs:4988 #, csharp-format msgid "Operator `{0}' is ambiguous on operands of type `{1}' and `{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/cfold.cs:782 mcs/mcs/cfold.cs:881 msgid "Division by constant zero" msgstr "Sabit sıfıra bölümü" #: mcs/mcs/class.cs:138 #, csharp-format msgid "" "Partial declarations of `{0}' must be all classes, all structs or all " "interfaces" msgstr "" "`{0}' nin kısmi bildirimleri, tüm sınıflar, tüm yapılar veya tüm arayüzler " "olmalı" #: mcs/mcs/class.cs:147 #, csharp-format msgid "" "Partial declarations of `{0}' have conflicting accessibility modifiers" msgstr "" "`{0}' nin kısmi bildirimleri, erişebilirlik değiştirici ile uyuşmuyor" #: mcs/mcs/class.cs:157 #, csharp-format msgid "" "Partial declarations of `{0}' must have the same type parameter names in the " "same order" msgstr "" "`{0}' nin kısmi bildirimleri, aynı sıradaki aynı tür parametre adları olmalı" #: mcs/mcs/class.cs:164 #, csharp-format msgid "" "Partial declarations of `{0}' must have the same type parameter variance " "modifiers" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:342 #, csharp-format msgid "" "Missing partial modifier on declaration of type `{0}'. Another partial " "declaration of this type exists" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:756 #, csharp-format msgid "" "`{0}': explicit interface declaration can only be declared in a class or " "struct" msgstr "" "`{0}': belli arayüz bildirimi, sadece bir sınıf veya yapıda ifade edilebilir" #: mcs/mcs/class.cs:811 #, csharp-format msgid "Duplicate type parameter `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:814 #, csharp-format msgid "The type `{0}' already contains a definition for `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:906 msgid "" "Cannot specify the `DefaultMember' attribute on type containing an indexer" msgstr "Dizinleyici içeren türde `DefaultMember' niteliği belirtilemez" #: mcs/mcs/class.cs:911 msgid "The RequiredAttribute attribute is not permitted on C# types" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:977 #, csharp-format msgid "'{0}': Structs cannot have instance property or field initializers" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:1167 #, csharp-format msgid "Class `{0}' cannot derive from the dynamic type" msgstr "Dinamik türden `{0}' sınıfı türetilemez" #: mcs/mcs/class.cs:1184 #, csharp-format msgid "`{0}' is already listed in interface list" msgstr "`{0}' zaten arayüz listesinde listelenmiş" #: mcs/mcs/class.cs:1192 #, csharp-format msgid "" "Inconsistent accessibility: base interface `{0}' is less accessible than " "interface `{1}'" msgstr "" "Tutarsız erişebilirlik: `{0}' taban arayüzü, `{1}' arayüzünden daha az " "erişebilirliğe sahip" #: mcs/mcs/class.cs:1198 #, csharp-format msgid "Type `{0}' in interface list is not an interface" msgstr "Arayüz listesindeki `{0}' türü bir arayüz değil" #: mcs/mcs/class.cs:1200 #, csharp-format msgid "`{0}': Classes cannot have multiple base classes (`{1}' and `{2}')" msgstr "`{0}': Sınırlar çoklu taban sınıfları (`{1}' ve `{2}') olamaz" #: mcs/mcs/class.cs:1203 #, csharp-format msgid "`{0}': Base class `{1}' must be specified as first" msgstr "`{0}': Taban sınıfı `{1}' ilk olarak belirtilmelidir" #: mcs/mcs/class.cs:1264 #, csharp-format msgid "" "The operator `{0}' requires a matching operator `{1}' to also be defined" msgstr "`{0}' işleci, tanımlanması için `{1}' işleci ile eşlenmeli" #: mcs/mcs/class.cs:1531 #, csharp-format msgid "Partial declarations of `{0}' must not specify different base classes" msgstr "" "`{0}' nin kısmi bildirimleri, farklı taban sınıflarında belirtilmemelidir" #: mcs/mcs/class.cs:1566 msgid "" "Only one part of a partial type can declare primary constructor parameters" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:1583 #, csharp-format msgid "" "Inherited interface `{0}' causes a cycle in the interface hierarchy of `{1}'" msgstr "" "`{0}' ana arayüzü, `{1}' in arayüz hiyerarşisinde bir çevrime sebep oldu" #: mcs/mcs/class.cs:1590 #, csharp-format msgid "Circular base class dependency involving `{0}' and `{1}'" msgstr "Çevrimsel taban sınıf bağımlılığı `{0}' ve `{1}' gerektirir" #: mcs/mcs/class.cs:1600 msgid "Implemented interfaces cannot have arguments" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:1926 #, csharp-format msgid "`{0}': cannot implement a dynamic interface `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:1941 #, csharp-format msgid "" "`{0}' cannot implement both `{1}' and `{2}' because they may unify for some " "type parameter substitutions" msgstr "" "`{0}', hem `{1}' hem de `{2}' yi sağlayamaz. Çünkü ikiside bazı tür " "parametre yer değişimleri için birleştirilebilir" #: mcs/mcs/class.cs:1965 #, csharp-format msgid "" "A generic type cannot derive from `{0}' because it is an attribute class" msgstr "Genel tür `{0}' den türetilemez. Çünkü o bir nitelik sınıfıdır" #: mcs/mcs/class.cs:2069 msgid "" "Two indexers have different names; the IndexerName attribute must be used " "with the same name on every indexer within a type" msgstr "" "İki dizinleyici farklı adlara sahipr: IndexerName niteliği, bir tür içinde " "her dizinleyici için aynı ada sahip olmalı" #: mcs/mcs/class.cs:2327 #, csharp-format msgid "" "A static member `{0}' cannot be marked as override, virtual or abstract" msgstr "" "`{0}' durağan üyesi üzerine yazılacak şekilde, sanal veya soyut olarak " "işaretlenemez" #: mcs/mcs/class.cs:2334 #, csharp-format msgid "A member `{0}' marked as override cannot be marked as new or virtual" msgstr "" "Üzerine yazılacak şekilde işaretli olan `{0}' üyesi, yeni veya sanal olarak " "işaretlenemez" #: mcs/mcs/class.cs:2346 #, csharp-format msgid "`{0}' cannot be both extern and abstract" msgstr "`{0}' ne yedek olabilir ne de sanal" #: mcs/mcs/class.cs:2351 #, csharp-format msgid "`{0}' cannot be both abstract and sealed" msgstr "`{0}' ne sanal ne de damgalı olabilir" #: mcs/mcs/class.cs:2356 #, csharp-format msgid "The abstract method `{0}' cannot be marked virtual" msgstr "`{0}' soyut yöntemi, sanal olarak işaretlenemez" #: mcs/mcs/class.cs:2362 #, csharp-format msgid "`{0}' is abstract but it is declared in the non-abstract class `{1}'" msgstr "`{0}' soyuttur, fakat soyut olmayan `{1}' sınıfında bildirildi" #: mcs/mcs/class.cs:2370 #, csharp-format msgid "`{0}': virtual or abstract members cannot be private" msgstr "`{0}': sanal veya soyut üyeler özel olamaz" #: mcs/mcs/class.cs:2377 #, csharp-format msgid "`{0}' cannot be sealed because it is not an override" msgstr "`{0}' gizli olmaz. Çünkü geçersiz değildir" #: mcs/mcs/class.cs:2426 #, csharp-format msgid "`{0}': containing type does not implement interface `{1}'" msgstr "`{0}': içerdiği tür `{1}' arayüzünü sağlamaz" #: mcs/mcs/class.cs:2623 #, csharp-format msgid "Type parameter `{0}' has same name as containing type, or method" msgstr "`{0}' tür parametresi, içerdiği tür veya yöntemle aynı ada sahip" #: mcs/mcs/class.cs:2631 #, csharp-format msgid "`{0}': member names cannot be the same as their enclosing type" msgstr "" "`{0}': üye adları kendinin içinde bulunduğu tür ile aynı ada sahip olamaz" #: mcs/mcs/class.cs:2709 #, csharp-format msgid "" "Primary constructor of type `{0}' has parameter of same name as containing " "type" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:2717 #, csharp-format msgid "" "Primary constructor of type `{0}' has parameter of same name as type " "parameter `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:2783 msgid "" "The class System.Object cannot have a base class or implement an interface." msgstr "" "System.Object sınıfı bir taban sınıfı olamaz veya bir arayüz sağlayamaz" #: mcs/mcs/class.cs:2792 #, csharp-format msgid "" "Attribute `{0}' is only valid on classes derived from System.Attribute" msgstr "" "`{0}' niteliği saadece System.Attribute'den türetilen sınıflarda geçerlidir" #: mcs/mcs/class.cs:2797 msgid "" "Attribute `System.Diagnostics.ConditionalAttribute' is only valid on methods " "or attribute classes" msgstr "" "`System.Diagnostics.ConditionalAttribute' niteliği sadece yöntemlerde ya da " "nitelik sınıflarında geçerlidir" #: mcs/mcs/class.cs:2826 #, csharp-format msgid "`{0}': an abstract class cannot be sealed or static" msgstr "`{0}': soyut bir sınıf gizlenemez ya da durağanlaştırılamazc" #: mcs/mcs/class.cs:2830 #, csharp-format msgid "`{0}': a class cannot be both static and sealed" msgstr "`{0}': sınıf ne durağan ne de gizli olabilir" #: mcs/mcs/class.cs:2835 #, csharp-format msgid "`{0}': Static classes cannot have primary constructor" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:2841 #, csharp-format msgid "`{0}': Static classes cannot contain user-defined operators" msgstr "`{0}': Durağan sınıflar, kullanıcı tanımlı işleçler içeremez" #: mcs/mcs/class.cs:2846 #, csharp-format msgid "`{0}': Static classes cannot contain destructor" msgstr "`{0}': Durağan sınıflar yıkıcı içeremez" #: mcs/mcs/class.cs:2851 #, csharp-format msgid "`{0}': cannot declare indexers in a static class" msgstr "`{0}': durağan sınıfda dizinleyicileri bildiremez" #: mcs/mcs/class.cs:2859 #, csharp-format msgid "`{0}': Static classes cannot have instance constructors" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:2863 #, csharp-format msgid "`{0}': cannot declare instance members in a static class" msgstr "`{0}': Durağan bir sınıftaki örnek üyeler bildirilemez" #: mcs/mcs/class.cs:2905 #, csharp-format msgid "`{0}': Cannot derive from type parameter `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:2909 #, csharp-format msgid "`{0}': Cannot derive from static class `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:2913 #, csharp-format msgid "`{0}': cannot derive from sealed type `{1}'" msgstr "`{0}': gizli tür olan `{1}' den türetilemez" #: mcs/mcs/class.cs:2916 #, csharp-format msgid "" "Static class `{0}' cannot derive from type `{1}'. Static classes must derive " "from object" msgstr "" "`{0}' durağan sınıfı `{1}' den türetilemez. Durağan sınıflar objelerden " "türetilmelidir" #: mcs/mcs/class.cs:2927 #, csharp-format msgid "`{0}' cannot derive from special class `{1}'" msgstr "`{0}' özel tür olan `{1}' den türetilemez" #: mcs/mcs/class.cs:2937 #, csharp-format msgid "" "Inconsistent accessibility: base class `{0}' is less accessible than class " "`{1}'" msgstr "" "Uygunsuz erişim: `{0}' taban sınıfı, `{1}' den daha az erişebilirliğe sahip" #: mcs/mcs/class.cs:2945 #, csharp-format msgid "Static class `{0}' cannot implement interfaces" msgstr "`{0}' durağan sınıfı arayüzleri çalıştıramaz" #: mcs/mcs/class.cs:3056 mcs/mcs/class.cs:3070 #, csharp-format msgid "Struct member `{0}' of type `{1}' causes a cycle in the struct layout" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3355 #, csharp-format msgid "Do not override `{0}'. Use destructor syntax instead" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3358 #, csharp-format msgid "`{0}' is marked as an override but no suitable {1} found to override" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3364 #, csharp-format msgid "`{0}': cannot override because `{1}' is not an event" msgstr "`{0}': geçersiz yapılamaz. Çünkü `{1}' bir olay değildir" #: mcs/mcs/class.cs:3367 #, csharp-format msgid "`{0}': cannot override because `{1}' is not a property" msgstr "`{0}': geçersiz yapılamaz. Çünkü `{1}' bir özellik değildir" #: mcs/mcs/class.cs:3370 #, csharp-format msgid "`{0}': cannot override because `{1}' is not a method" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3389 #, csharp-format msgid "" "`{0}' cannot override inherited members `{1}' and `{2}' because they have " "the same signature when used in type `{3}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3447 mcs/mcs/field.cs:203 #, csharp-format msgid "`{0}' hides inherited abstract member `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3473 #, csharp-format msgid "" "`{0}': cannot override inherited member `{1}' because it is not marked " "virtual, abstract or override" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3481 #, csharp-format msgid "`{0}': cannot override inherited member `{1}' because it is sealed" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3490 #, csharp-format msgid "`{0}': type must be `{1}' to match overridden member `{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3493 #, csharp-format msgid "`{0}': return type must be `{1}' to match overridden member `{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3561 #, csharp-format msgid "A partial method `{0}' cannot explicitly implement an interface" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3567 #, csharp-format msgid "The type `{0}' in explicit interface declaration is not an interface" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3602 #, csharp-format msgid "" "Inconsistent accessibility: parameter type `{0}' is less accessible than " "indexer `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3606 #, csharp-format msgid "" "Inconsistent accessibility: parameter type `{0}' is less accessible than " "operator `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3610 #, csharp-format msgid "" "Inconsistent accessibility: parameter type `{0}' is less accessible than " "method `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3670 #, csharp-format msgid "" "`{0}': cannot change access modifiers when overriding `{1}' inherited member " "`{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3679 #, csharp-format msgid "`{0}': static types cannot be used as return types" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3740 #, csharp-format msgid "" "`{0}': Cannot specify constraints for overrides and explicit interface " "implementation methods" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3804 #, csharp-format msgid "New virtual member `{0}' is declared in a sealed class `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3819 msgid "Inconsistent accessibility: property type `" msgstr "Bağdaşmayan erişilebilirlik: özellik türü `" #: mcs/mcs/class.cs:3824 msgid "Inconsistent accessibility: indexer return type `" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3830 mcs/mcs/class.cs:3835 mcs/mcs/delegate.cs:180 msgid "Inconsistent accessibility: return type `" msgstr "Bağdaşmayan erişilebilirlik: dönüş türü `" #: mcs/mcs/class.cs:3840 #, csharp-format msgid "" "Inconsistent accessibility: event type `{0}' is less accessible than event " "`{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3844 msgid "Inconsistent accessibility: field type `" msgstr "Bağdaşmayan erişilebilirlik: alan türü `" #: mcs/mcs/class.cs:3856 #, csharp-format msgid "" "Parameters or local variables of type `{0}' cannot be declared in async " "methods or iterators" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3860 #, csharp-format msgid "" "Local variables of type `{0}' cannot be used inside anonymous methods, " "lambda expressions or query expressions" msgstr "" #: mcs/mcs/class.cs:3864 #, csharp-format msgid "Field or property cannot be of type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/const.cs:103 #, csharp-format msgid "Type parameter `{0}' cannot be declared const" msgstr "" #: mcs/mcs/const.cs:106 #, csharp-format msgid "The type `{0}' cannot be declared const" msgstr "" #: mcs/mcs/const.cs:186 #, csharp-format msgid "" "The evaluation of the constant value for `{0}' involves a circular definition" msgstr "" #: mcs/mcs/constant.cs:66 mcs/mcs/constant.cs:480 #, csharp-format msgid "Constant value `{0}' cannot be converted to a `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/constant.cs:343 #, csharp-format msgid "" "Constant value `{0}' cannot be converted to a `{1}' (use `unchecked' syntax " "to override)" msgstr "" #: mcs/mcs/constant.cs:2154 msgid "" "An argument to nameof operator cannot be method group with type arguments" msgstr "" #: mcs/mcs/constant.cs:2193 msgid "An alias-qualified name is not an expression" msgstr "" #: mcs/mcs/constant.cs:2198 msgid "An argument to nameof operator cannot include sub-expression" msgstr "" #: mcs/mcs/constant.cs:2222 msgid "Expression does not have a name" msgstr "" #: mcs/mcs/convert.cs:1221 #, csharp-format msgid "" "Ambiguous user defined operators `{0}' and `{1}' when converting from `{2}' " "to `{3}'" msgstr "" #: mcs/mcs/decl.cs:326 #, csharp-format msgid "`{0}' cannot declare a body because it is marked extern" msgstr "" #: mcs/mcs/decl.cs:332 #, csharp-format msgid "`{0}' cannot declare a body because it is marked abstract" msgstr "" #: mcs/mcs/decl.cs:345 #, csharp-format msgid "" "`{0}' must have a body because it is not marked abstract or extern. The " "property can be automatically implemented when you define both accessors" msgstr "" #: mcs/mcs/decl.cs:351 #, csharp-format msgid "" "`{0}' must have a body because it is not marked abstract, extern, or partial" msgstr "" #: mcs/mcs/decl.cs:366 #, csharp-format msgid "`{0}': Structs cannot contain protected members" msgstr "" #: mcs/mcs/decl.cs:372 #, csharp-format msgid "`{0}': Static classes cannot contain protected members" msgstr "" #: mcs/mcs/decl.cs:469 msgid "Constraints are not allowed on non-generic declarations" msgstr "" #: mcs/mcs/decl.cs:476 #, csharp-format msgid "`{0}': A constraint references nonexistent type parameter `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/delegate.cs:164 #, csharp-format msgid "" "Inconsistent accessibility: parameter type `{0}' is less accessible than " "delegate `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/delegate.cs:547 #, csharp-format msgid "" "Cannot create delegate from method `{0}' because it is a member of " "System.Nullable<T> type" msgstr "" #: mcs/mcs/delegate.cs:560 #, csharp-format msgid "" "Extension method `{0}' of value type `{1}' cannot be used to create delegates" msgstr "" #: mcs/mcs/delegate.cs:578 #, csharp-format msgid "Cannot create delegate from partial method declaration `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/delegate.cs:581 #, csharp-format msgid "" "Cannot create delegate with `{0}' because it has a Conditional attribute" msgstr "" #: mcs/mcs/delegate.cs:632 #, csharp-format msgid "" "A method or delegate `{0} {1}' parameters and return type must be same as " "delegate `{2} {3}' parameters and return type" msgstr "" #: mcs/mcs/delegate.cs:639 #, csharp-format msgid "" "A method or delegate `{0}' parameters do not match delegate `{1}' parameters" msgstr "" #: mcs/mcs/delegate.cs:644 #, csharp-format msgid "" "A method or delegate `{0} {1}' return type does not match delegate `{2} {3}' " "return type" msgstr "" #: mcs/mcs/delegate.cs:821 msgid "Method name expected" msgstr "" #: mcs/mcs/doc.cs:627 #, csharp-format msgid "Error generating XML documentation file `{0}' (`{1}')" msgstr "" #: mcs/mcs/driver.cs:52 msgid "Source file `" msgstr "" #: mcs/mcs/driver.cs:258 msgid "No files to compile were specified" msgstr "" #: mcs/mcs/driver.cs:263 msgid "Platform option `anycpu32bitpreferred' is valid only for executables" msgstr "" #: mcs/mcs/driver.cs:293 msgid "" "If no source files are specified you must specify the output file with -out:" msgstr "" #: mcs/mcs/driver.cs:310 msgid "Output file name is not valid" msgstr "" #: mcs/mcs/dynamic.cs:278 msgid "An expression tree cannot contain a dynamic operation" msgstr "" #: mcs/mcs/dynamic.cs:295 msgid "Declaration expression cannot be used in this context" msgstr "" #: mcs/mcs/dynamic.cs:318 msgid "" "Dynamic operation cannot be compiled without `Microsoft.CSharp.dll' assembly " "reference" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:243 #, csharp-format msgid "`{0}' is inaccessible due to its protection level" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:248 #, csharp-format msgid "The expression being assigned to `{0}' must be constant" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:253 #, csharp-format msgid "" "A constant `{0}' of reference type `{1}' can only be initialized with null" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:274 msgid "Keyword `void' cannot be used in this context" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:299 #, csharp-format msgid "Cannot convert type `{0}' to `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:310 #, csharp-format msgid "" "Cannot implicitly convert type `{0}' to `{1}'. An explicit conversion exists " "(are you missing a cast?)" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:313 #, csharp-format msgid "Cannot implicitly convert type `{0}' to `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:344 #, csharp-format msgid "The {0} `{1}' cannot be used with type arguments" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:356 #, csharp-format msgid "`{0}' does not contain a definition for `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:365 msgid "A ref or out argument must be an assignable variable" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:367 msgid "" "The left-hand side of an assignment must be a variable, a property or an " "indexer" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:373 msgid "The operation in question is undefined on void pointers" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:519 mcs/mcs/statement.cs:3948 mcs/mcs/statement.cs:3950 #, csharp-format msgid "Internal compiler error: {0}" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:581 mcs/mcs/expression.cs:1874 mcs/mcs/expression.cs:7940 #: mcs/mcs/expression.cs:7948 msgid "A constant value is expected" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:593 msgid "" "An attribute argument must be a constant expression, typeof expression or " "array creation expression" msgstr "" "Nitelik aragümanı sabit bir ifade, typeof ifadesi veya dizin oluşturma " "ifadesi olmalı" #: mcs/mcs/ecore.cs:596 #, csharp-format msgid "" "Attribute constructor parameter has type `{0}', which is not a valid " "attribute parameter type" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:785 #, csharp-format msgid "The class `{0}' has no constructors defined" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:1005 msgid "An element access expression cannot use named argument" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:1018 #, csharp-format msgid "The `{0}' operator cannot be applied to operand of type `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:1024 msgid "An expression tree cannot contain an unsafe pointer operation" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:1029 msgid "An expression tree cannot contain a null propagating operator" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:1034 msgid "" "The left-hand side of an assignment cannot contain a null propagating " "operator" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:1130 #, csharp-format msgid "`{0}' is a `{1}' but a `{2}' was expected" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:1163 #, csharp-format msgid "Expression denotes a `{0}', where a `{1}' was expected" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:1173 msgid "Pointers and fixed size buffers may only be used in an unsafe context" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:1226 msgid "A pointer must be indexed by only one value" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:2686 #, csharp-format msgid "The name `{0}' does not exist in the current context" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:2762 #, csharp-format msgid "" "Dynamic keyword requires `{0}' to be defined. Are you missing " "System.Core.dll assembly reference?" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:2843 #, csharp-format msgid "" "A local variable `{0}' cannot be used before it is declared. Consider " "renaming the local variable when it hides the member `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:2927 #, csharp-format msgid "A local variable `{0}' cannot be used before it is declared" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3080 msgid "System.Void cannot be used from C#. Consider using `void'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3243 #, csharp-format msgid "" "The type or namespace name `{0}' could not be found in the global namespace. " "Are you missing {1} assembly reference?" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3247 #, csharp-format msgid "" "The type or namespace name `{0}' does not exist in the namespace `{1}'. Are " "you missing {2} assembly reference?" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3501 #, csharp-format msgid "Cannot call an abstract base member `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3508 #, csharp-format msgid "" "Cannot access protected member `{0}' via a qualifier of type `{1}'. The " "qualifier must be of type `{2}' or derived from it" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3541 #, csharp-format msgid "" "Fields of static readonly field `{0}' cannot be assigned to (except in a " "static constructor or a variable initializer)" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3544 #, csharp-format msgid "" "Members of readonly field `{0}' cannot be modified (except in a constructor " "or a variable initializer)" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3553 #, csharp-format msgid "" "Members of value type `{0}' cannot be assigned using a property `{1}' object " "initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3557 #, csharp-format msgid "" "Cannot modify a value type return value of `{0}'. Consider storing the value " "in a temporary variable" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3570 #, csharp-format msgid "Cannot assign to members of `{0}' because it is a `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3596 #, csharp-format msgid "" "Static member `{0}' cannot be accessed with an instance reference, qualify " "it with a type name instead" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3611 #, csharp-format msgid "" "A field initializer cannot reference the nonstatic field, method, or " "property `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3617 msgid "Constructor initializer cannot access primary constructor parameters" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3619 #, csharp-format msgid "" "An object reference is required to access primary constructor parameter `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3624 #, csharp-format msgid "An object reference is required to access non-static member `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3635 #, csharp-format msgid "" "Cannot access a nonstatic member of outer type `{0}' via nested type `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3663 msgid "Cannot modify the result of an unboxing conversion" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3787 msgid "An argument to nameof operator cannot be extension method group" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3863 #, csharp-format msgid "" "Type `{0}' does not contain a member `{1}' and the best extension method " "overload `{2}' requires an instance of type `{3}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:3867 #, csharp-format msgid "" "Type `{0}' does not contain a member `{1}' and the best extension method " "overload `{2}' has some invalid arguments" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:4015 msgid "An expression tree cannot contain an expression with method group" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:4021 msgid "" "Partial methods with only a defining declaration or removed conditional " "methods cannot be used in an expression tree" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:4075 #, csharp-format msgid "" "Cannot convert method group `{0}' to non-delegate type `{1}'. Consider using " "parentheses to invoke the method" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:4834 #, csharp-format msgid "" "The type `{0}' does not contain a constructor that takes `{1}' arguments" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5548 #, csharp-format msgid "" "Type `{0}' does not contain a member `{1}' and the best extension method " "overload `{2}' cannot be dynamically dispatched. Consider calling the method " "without the extension method syntax" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5587 #, csharp-format msgid "" "The call is ambiguous between the following methods or properties: `{0}' and " "`{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5650 #, csharp-format msgid "" "The best overloaded collection initalizer method `{0}' cannot have `ref' or " "`out' modifier" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5654 #, csharp-format msgid "" "The best overloaded collection initalizer method `{0}' has some invalid " "arguments" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5657 #, csharp-format msgid "Delegate `{0}' has some invalid arguments" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5661 #, csharp-format msgid "The best overloaded method match for `{0}' has some invalid arguments" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5670 #, csharp-format msgid "" "Argument `#{0}' does not require `{1}' modifier. Consider removing `{1}' " "modifier" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5673 #, csharp-format msgid "Argument `#{0}' is missing `{1}' modifier" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5690 #, csharp-format msgid "Argument `#{0}' cannot convert `{1}' expression to type `{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5742 #, csharp-format msgid "" "The type arguments for method `{0}' cannot be inferred from the usage. Try " "specifying the type arguments explicitly" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5771 #, csharp-format msgid "No overload for method `{0}' takes `{1}' arguments" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5874 #, csharp-format msgid "The delegate `{0}' does not contain a parameter named `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5879 #, csharp-format msgid "" "The best overloaded method match for `{0}' does not contain a parameter " "named `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:5889 #, csharp-format msgid "" "Named argument `{0}' cannot be used for a parameter which has positional " "argument specified" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:6258 msgid "" "You cannot use fixed size buffers contained in unfixed expressions. Try " "using the fixed statement" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:6263 #, csharp-format msgid "" "`{0}': Fixed size buffers can only be accessed through locals or fields" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:6343 #, csharp-format msgid "" "A static readonly field `{0}' cannot be passed ref or out (except in a " "static constructor)" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:6346 #, csharp-format msgid "" "A readonly field `{0}' cannot be passed ref or out (except in a constructor)" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:6360 #, csharp-format msgid "" "Fields of static readonly field `{0}' cannot be passed ref or out (except in " "a static constructor)" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:6363 #, csharp-format msgid "" "Members of readonly field `{0}' cannot be passed ref or out (except in a " "constructor)" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:6370 #, csharp-format msgid "" "A static readonly field `{0}' cannot be assigned to (except in a static " "constructor or a variable initializer)" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:6373 #, csharp-format msgid "" "A readonly field `{0}' cannot be assigned to (except in a constructor or a " "variable initializer)" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:6440 #, csharp-format msgid "Use of possibly unassigned field `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:6853 #, csharp-format msgid "Property or event `{0}' is not supported by the C# language" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:6973 #, csharp-format msgid "Use of possibly unassigned auto-implemented property `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:7158 #, csharp-format msgid "A range variable `{0}' may not be passes as `ref' or `out' parameter" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:7181 #, csharp-format msgid "Property or indexer `{0}' cannot be assigned to (it is read-only)" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:7189 #, csharp-format msgid "" "The property or indexer `{0}' cannot be used in this context because the set " "accessor is inaccessible" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:7269 #, csharp-format msgid "" "The property or indexer `{0}' cannot be used in this context because it " "lacks the `get' accessor" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:7276 #, csharp-format msgid "" "The property or indexer `{0}' cannot be used in this context because the get " "accessor is inaccessible" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:7462 #, csharp-format msgid "" "The event `{0}' can only appear on the left hand side of `+=' or `-=' " "operator" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:7466 #, csharp-format msgid "" "The event `{0}' can only appear on the left hand side of += or -= when used " "outside of the type `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:7638 #, csharp-format msgid "" "An implicitly typed local variable declaration cannot be initialized with " "`{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ecore.cs:7653 msgid "" "The contextual keyword `var' may only appear within a local variable " "declaration" msgstr "" #: mcs/mcs/enum.cs:144 #, csharp-format msgid "" "The enumerator value `{0}' is outside the range of enumerator underlying " "type `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/enum.cs:213 #, csharp-format msgid "An item in an enumeration cannot have an identifier `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/enum.cs:224 msgid "Type byte, sbyte, short, ushort, int, uint, long or ulong expected" msgstr "" #: mcs/mcs/eval.cs:629 msgid "Detection Parsing Error" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:652 #, csharp-format msgid "Operator `{0}' is ambiguous on an operand of type `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:758 msgid "Cannot take the address of the given expression" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:781 msgid "" "You can only take the address of unfixed expression inside of a fixed " "statement initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:1025 msgid "The * or -> operator must be applied to a pointer" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:1248 msgid "" "The operand of an increment or decrement operator must be a variable, " "property or indexer" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:1491 #, csharp-format msgid "" "The second operand of `is' or `as' operator cannot be static type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:1497 #, csharp-format msgid "The `{0}' operator cannot be applied to an operand of pointer type" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:1503 #, csharp-format msgid "" "The `{0}' operator cannot be applied to a lambda expression, anonymous " "method, or method group" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:2262 #, csharp-format msgid "`{0}' is not a valid pattern member" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:2269 #, csharp-format msgid "Property `{0}.get' accessor is required" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:2402 #, csharp-format msgid "" "The `as' operator cannot be used with a non-reference type parameter `{0}'. " "Consider adding `class' or a reference type constraint" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:2406 #, csharp-format msgid "The `as' operator cannot be used with a non-nullable value type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:2440 #, csharp-format msgid "Cannot convert type `{0}' to `{1}' via a built-in conversion" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:2481 #, csharp-format msgid "Cannot convert to static type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:2584 msgid "An expression tree cannot contain a declaration expression" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:2681 msgid "" "The `default value' operator cannot be applied to an operand of a static type" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:3368 #, csharp-format msgid "Operator `{0}' cannot be applied to operands of type `{1}' and `{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:4175 msgid "To cast a negative value, you must enclose the value in parentheses" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:4268 #, csharp-format msgid "" "Expression must be implicitly convertible to Boolean or its type `{0}' must " "define operator `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:5880 #, csharp-format msgid "" "A user-defined operator `{0}' must have each parameter type and return type " "of the same type in order to be applicable as a short circuit operator" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:5890 #, csharp-format msgid "" "The type `{0}' must have operator `true' and operator `false' defined when " "`{1}' is used as a short circuit operator" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:6265 #, csharp-format msgid "" "Type of conditional expression cannot be determined as `{0}' and `{1}' " "convert implicitly to each other" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:6278 #, csharp-format msgid "" "Type of conditional expression cannot be determined because there is no " "implicit conversion between `{0}' and `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:6625 #, csharp-format msgid "Use of unassigned local variable `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:6648 #, csharp-format msgid "" "Cannot use fixed local `{0}' inside an anonymous method, lambda expression " "or query expression" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:6666 #, csharp-format msgid "Cannot use uninitialized variable `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:6838 #, csharp-format msgid "" "Parameter `{0}' cannot be used inside `{1}' when using `ref' or `out' " "modifier" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:6908 #, csharp-format msgid "Use of unassigned out parameter `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7119 #, csharp-format msgid "Cannot invoke a non-delegate type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7130 #, csharp-format msgid "The member `{0}' cannot be used as method or delegate" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7152 msgid "" "Do not directly call your base class Finalize method. It is called " "automatically from your destructor" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7154 msgid "" "Destructors and object.Finalize cannot be called directly. Consider calling " "IDisposable.Dispose if available" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7183 #, csharp-format msgid "" "The base call to method `{0}' cannot be dynamically dispatched. Consider " "casting the dynamic arguments or eliminating the base access" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7278 #, csharp-format msgid "`{0}': cannot explicitly call operator or accessor" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7468 #, csharp-format msgid "Unsafe type `{0}' cannot be used in an object creation expression" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7491 #, csharp-format msgid "" "Cannot create an instance of the variable type `{0}' because it does not " "have the new() constraint" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7497 #, csharp-format msgid "" "`{0}': cannot provide arguments when creating an instance of a variable type" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7506 #, csharp-format msgid "Cannot create an instance of the static class `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7518 #, csharp-format msgid "Cannot create an instance of the abstract class or interface `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7791 msgid "" "An implicitly typed local variable declarator cannot use an array initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7954 mcs/mcs/expression.cs:7979 #, csharp-format msgid "An array initializer of length `{0}' was expected" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7970 msgid "" "Array initializers can only be used in a variable or field initializer. Try " "using a new expression instead" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:7987 msgid "A nested array initializer was expected" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8034 msgid "" "An expression tree cannot contain a multidimensional array initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8070 msgid "Cannot create an array with a negative size" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8162 msgid "" "Can only use array initializer expressions to assign to array types. Try " "using a new expression instead" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8586 msgid "" "The type of an implicitly typed array cannot be inferred from the " "initializer. Try specifying array type explicitly" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8741 msgid "" "The `this' object cannot be used before all of its fields are assigned to" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8747 msgid "" "Keyword `this' is not valid in a static property, static method, or static " "field initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8750 msgid "" "Anonymous methods inside structs cannot access instance members of `this'. " "Consider copying `this' to a local variable outside the anonymous method and " "using the local instead" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8753 msgid "Keyword `this' is not available in the current context" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8829 msgid "Cannot take the address of `this' because it is read-only" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8831 msgid "Cannot pass `this' as a ref or out argument because it is read-only" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8833 msgid "Cannot assign to `this' because it is read-only" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8901 msgid "" "The __arglist construct is valid only within a variable argument method" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:8962 msgid "An expression tree cannot contain a method with variable arguments" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:9236 msgid "The typeof operator cannot be used on the dynamic type" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:9277 #, csharp-format msgid "`{0}': an attribute argument cannot use type parameters" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:9492 #, csharp-format msgid "" "`{0}' does not have a predefined size, therefore sizeof can only be used in " "an unsafe context (consider using " "System.Runtime.InteropServices.Marshal.SizeOf)" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:9557 #, csharp-format msgid "Alias `{0}' not found" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:9598 msgid "" "The namespace alias qualifier `::' cannot be used to invoke a method. " "Consider using `.' instead" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:9688 msgid "Cannot perform member binding on `null' value" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:9850 #, csharp-format msgid "" "`{0}': cannot reference a type through an expression. Consider using `{1}' " "instead" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:9929 #, csharp-format msgid "A nested type cannot be specified through a type parameter `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:9937 #, csharp-format msgid "" "Alias `{0}' cannot be used with `::' since it denotes a type. Consider " "replacing `::' with `.'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:10006 #, csharp-format msgid "The nested type `{0}' does not exist in the type `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:10030 #, csharp-format msgid "" "Type `{0}' does not contain a definition for `{1}' and no extension method " "`{1}' of type `{0}' could be found. Are you missing {2}?" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:10322 #, csharp-format msgid "Cannot apply indexing with [] to an expression of type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:10459 #, csharp-format msgid "Wrong number of indexes `{0}' inside [], expected `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:10899 msgid "" "The indexer base access cannot be dynamically dispatched. Consider casting " "the dynamic arguments or eliminating the base access" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:10989 msgid "An expression tree may not contain a base access" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11007 msgid "Keyword `base' is not available in a static method" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11009 msgid "Keyword `base' is not available in the current context" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11047 msgid "" "A property, indexer or dynamic member access may not be passed as `ref' or " "`out' parameter" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11392 #, csharp-format msgid "Array elements cannot be of type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11395 #, csharp-format msgid "Array elements cannot be of static type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11571 msgid "Cannot use a negative size with stackalloc" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11575 msgid "Cannot use stackalloc in finally or catch" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11735 #, csharp-format msgid "" "Member `{0}' cannot be initialized. An object initializer may only be used " "for fields, or properties" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11743 #, csharp-format msgid "" "Static field or property `{0}' cannot be assigned in an object initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11847 msgid "Expression tree cannot contain a dictionary initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11972 #, csharp-format msgid "" "A field or property `{0}' cannot be initialized with a collection object " "initializer because type `{1}' does not implement `{2}' interface" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11983 #, csharp-format msgid "Inconsistent `{0}' member declaration" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:11991 #, csharp-format msgid "" "An object initializer includes more than one member `{0}' initialization" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:12009 #, csharp-format msgid "Cannot initialize object of type `{0}' with a collection initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:12154 msgid "" "Object and collection initializers cannot be used to instantiate a delegate" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:12362 msgid "Anonymous types cannot be used in this expression" msgstr "" #: mcs/mcs/expression.cs:12456 #, csharp-format msgid "An anonymous type property `{0}' cannot be initialized with `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:74 msgid "" "The modifier 'abstract' is not valid on fields. Try using a property instead" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:136 msgid "" "The FieldOffset attribute can only be placed on members of types marked with " "the StructLayout(LayoutKind.Explicit)" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:141 msgid "The FieldOffset attribute is not allowed on static or const fields" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:147 msgid "" "Do not use 'System.Runtime.CompilerServices.FixedBuffer' attribute. Use the " "'fixed' field modifier instead" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:257 #, csharp-format msgid "" "`{0}': Instance field types marked with StructLayout(LayoutKind.Explicit) " "must have a FieldOffset attribute" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:268 #, csharp-format msgid "`{0}': cannot declare variables of static types" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:415 #, csharp-format msgid "" "`{0}': Fixed size buffers type must be one of the following: bool, byte, " "short, int, long, char, sbyte, ushort, uint, ulong, float or double" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:452 #, csharp-format msgid "`{0}': Fixed size buffer fields may only be members of structs" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:467 #, csharp-format msgid "`{0}': Fixed size buffers must have a length greater than zero" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:490 #, csharp-format msgid "" "Fixed size buffer `{0}' of length `{1}' and type `{2}' exceeded 2^31 limit" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:707 #, csharp-format msgid "`{0}': A volatile field cannot be of the type `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/field.cs:712 #, csharp-format msgid "`{0}': A field cannot be both volatile and readonly" msgstr "" #: mcs/mcs/flowanalysis.cs:157 #, csharp-format msgid "" "An automatically implemented property `{0}' must be fully assigned before " "control leaves the constructor. Consider calling the default struct " "contructor from a constructor initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/flowanalysis.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Field `{0}' must be fully assigned before control leaves the constructor" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:159 mcs/mcs/generic.cs:183 #, csharp-format msgid "Type parameter `{0}' inherits conflicting constraints `{1}' and `{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:245 #, csharp-format msgid "A constraint cannot be the dynamic type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:252 #, csharp-format msgid "" "Inconsistent accessibility: constraint type `{0}' is less accessible than " "`{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:259 mcs/mcs/generic.cs:272 #, csharp-format msgid "Duplicate constraint `{0}' for type parameter `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:287 #, csharp-format msgid "Circular constraint dependency involving `{0}' and `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:324 #, csharp-format msgid "" "Type parameter `{0}' has the `struct' constraint, so it cannot be used as a " "constraint for `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:335 #, csharp-format msgid "" "The class type constraint `{0}' must be listed before any other constraints. " "Consider moving type constraint to the beginning of the constraint list" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:341 #, csharp-format msgid "" "`{0}': cannot specify both a constraint class and the `class' or `struct' " "constraint" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:353 #, csharp-format msgid "A constraint cannot be special class `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:357 msgid "A constraint cannot be the dynamic type" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:363 #, csharp-format msgid "" "`{0}' is not a valid constraint. A constraint must be an interface, a non-" "sealed class or a type parameter" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:370 #, csharp-format msgid "" "`{0}' is not a valid constraint. Static classes cannot be used as constraints" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:694 #, csharp-format msgid "The {2} type parameter `{0}' must be {3} valid on `{1}{4}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2239 #, csharp-format msgid "`{0}': static classes cannot be used as generic arguments" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2246 #, csharp-format msgid "The type `{0}' may not be used as a type argument" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2287 msgid "Unbound generic name is not valid in this context" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2347 msgid "" "Variant type parameters can only be used with interfaces and delegates" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2416 #, csharp-format msgid "" "Partial method declarations of `{0}' have inconsistent constraints for type " "parameter `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2432 #, csharp-format msgid "" "Partial declarations of `{0}' have inconsistent constraints for type " "parameter `{1}'" msgstr "" "`{0}' nin kısmi bildirimleri, `{1}' parametre türü için tutarsız " "kısıtlamalara sahip" #: mcs/mcs/generic.cs:2619 #, csharp-format msgid "" "The type `{0}' must be a reference type in order to use it as type parameter " "`{1}' in the generic type or method `{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2629 #, csharp-format msgid "" "The type `{0}' must be a non-nullable value type in order to use it as type " "parameter `{1}' in the generic type or method `{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2690 #, csharp-format msgid "" "The type `{0}' must have a public parameterless constructor in order to use " "it as parameter `{1}' in the generic type or method `{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2746 #, csharp-format msgid "" "The type `{0}' cannot be used as type parameter `{1}' in the generic type or " "method `{2}'. There is no boxing or type parameter conversion from `{0}' to " "`{3}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2752 #, csharp-format msgid "" "The type `{0}' cannot be used as type parameter `{1}' in the generic type or " "method `{2}'. The nullable type `{0}' never satisfies interface constraint " "`{3}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2756 #, csharp-format msgid "" "The type `{0}' cannot be used as type parameter `{1}' in the generic type or " "method `{2}'. The nullable type `{0}' does not satisfy constraint `{3}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2761 #, csharp-format msgid "" "The type `{0}' cannot be used as type parameter `{1}' in the generic type or " "method `{2}'. There is no boxing conversion from `{0}' to `{3}'" msgstr "" #: mcs/mcs/generic.cs:2766 #, csharp-format msgid "" "The type `{0}' cannot be used as type parameter `{1}' in the generic type or " "method `{2}'. There is no implicit reference conversion from `{0}' to `{3}'" msgstr "" #: mcs/mcs/iterators.cs:101 msgid "The yield statement cannot be used inside anonymous method blocks" msgstr "" #: mcs/mcs/iterators.cs:106 msgid "Cannot yield in the body of a finally clause" msgstr "" #: mcs/mcs/iterators.cs:119 msgid "Cannot yield a value in the body of a try block with a catch clause" msgstr "" #: mcs/mcs/iterators.cs:123 msgid "Cannot yield a value in the body of a catch clause" msgstr "" #: mcs/mcs/iterators.cs:1183 #, csharp-format msgid "" "The body of `{0}' cannot be an iterator block because `{1}' is not an " "iterator interface type" msgstr "" #: mcs/mcs/iterators.cs:1196 msgid "Iterators cannot have ref or out parameters" msgstr "" #: mcs/mcs/iterators.cs:1202 msgid "__arglist is not allowed in parameter list of iterators" msgstr "" #: mcs/mcs/iterators.cs:1208 msgid "Iterators cannot have unsafe parameters or yield types" msgstr "" #: mcs/mcs/iterators.cs:1214 mcs/mcs/statement.cs:6193 msgid "Unsafe code may not appear in iterators" msgstr "" #: mcs/mcs/ikvm.cs:277 msgid "SDK path could not be resolved" msgstr "" #: mcs/mcs/ikvm.cs:357 #, csharp-format msgid "" "Assembly `{0}' references `{1}' which has a higher version number than " "imported assembly `{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/ikvm.cs:366 mcs/mcs/ikvm.cs:370 #, csharp-format msgid "" "Assuming assembly reference `{0}' matches assembly `{1}'. You may need to " "supply runtime policy" msgstr "" #: mcs/mcs/ikvm.cs:469 #, csharp-format msgid "" "An assembly with the same name `{0}' has already been imported. Consider " "removing one of the references or sign the assembly" msgstr "" #: mcs/mcs/ikvm.cs:478 #, csharp-format msgid "" "An assembly `{0}' with the same identity has already been imported. Consider " "removing one of the references" msgstr "" #: mcs/mcs/linq.cs:69 #, csharp-format msgid "" "An implementation of `{0}' query expression pattern could not be found. Are " "you missing `System.Linq' using directive or `System.Core.dll' assembly " "reference?" msgstr "" #: mcs/mcs/linq.cs:91 msgid "" "Query expressions with a source or join sequence of type `dynamic' are not " "allowed" msgstr "" #: mcs/mcs/linq.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Ambiguous implementation of the query pattern `{0}' for source type `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/linq.cs:135 #, csharp-format msgid "" "An implementation of `{0}' query expression pattern for source type `{1}' " "could not be found" msgstr "" #: mcs/mcs/linq.cs:143 #, csharp-format msgid "" "An expression type is incorrect in a subsequent `from' clause in a query " "expression with source type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/linq.cs:147 #, csharp-format msgid "" "An expression type in `{0}' clause is incorrect. Type inference failed in " "the call to `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/linq.cs:259 #, csharp-format msgid "A range variable `{0}' cannot be initialized with `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/linq.cs:830 #, csharp-format msgid "A range variable `{0}' conflicts with a previous declaration of `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/linq.cs:837 #, csharp-format msgid "A range variable `{0}' has already been declared in this scope" msgstr "" #: mcs/mcs/linq.cs:844 #, csharp-format msgid "A range variable `{0}' conflicts with a method type parameter" msgstr "" #: mcs/mcs/linq.cs:876 #, csharp-format msgid "" "A range variable `{0}' cannot be assigned to. Consider using `let' clause to " "store the value" msgstr "" #: mcs/mcs/literal.cs:57 #, csharp-format msgid "" "Cannot convert null to the type parameter `{0}' because it could be a value " "type. Consider using `default ({0})' instead" msgstr "" #: mcs/mcs/literal.cs:63 #, csharp-format msgid "Cannot convert null to `{0}' because it is a value type" msgstr "" #: mcs/mcs/literal.cs:274 #, csharp-format msgid "" "Literal of type double cannot be implicitly converted to type `{0}'. Add " "suffix `{1}' to create a literal of this type" msgstr "" #: mcs/mcs/membercache.cs:1428 msgid "" "A partial method declaration and partial method implementation cannot differ " "on use of `params' modifier" msgstr "" #: mcs/mcs/membercache.cs:1431 msgid "" "A partial method declaration and partial method implementation must be both " "an extension method or neither" msgstr "" #: mcs/mcs/membercache.cs:1435 #, csharp-format msgid "" "Overloaded contructor `{0}' cannot differ on use of parameter modifiers only" msgstr "" #: mcs/mcs/membercache.cs:1439 #, csharp-format msgid "" "Overloaded method `{0}' cannot differ on use of parameter modifiers only" msgstr "" #: mcs/mcs/membercache.cs:1471 msgid "" "A partial method declaration and partial method implementation must be both " "`static' or neither" msgstr "" #: mcs/mcs/membercache.cs:1477 msgid "" "A partial method declaration and partial method implementation must be both " "`unsafe' or neither" msgstr "" #: mcs/mcs/membercache.cs:1485 #, csharp-format msgid "A partial method `{0}' declaration is already defined" msgstr "" #: mcs/mcs/membercache.cs:1489 #, csharp-format msgid "A partial method `{0}' implementation is already defined" msgstr "" #: mcs/mcs/membercache.cs:1500 mcs/mcs/property.cs:81 #, csharp-format msgid "A member `{0}' is already reserved" msgstr "" #: mcs/mcs/membercache.cs:1511 #, csharp-format msgid "Duplicate user-defined conversion in type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/membercache.cs:1517 #, csharp-format msgid "" "A member `{0}' is already defined. Rename this member or use different " "parameter types" msgstr "" "`{0}' üyesi zaten tanımlı. Bu üyeyi yeniden adlandırın veya farkli parametre " "türleri kullanın" #: mcs/mcs/method.cs:561 #, csharp-format msgid "`{0}': Async methods cannot use `MethodImplOptions.Synchronized'" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:569 msgid "" "The DllImport attribute must be specified on a method marked `static' and " "`extern'" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:574 msgid "" "The DllImport attribute cannot be applied to a method that is generic or " "contained in a generic type" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:676 #, csharp-format msgid "`{0}': A partial method parameters cannot use `out' modifier" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:745 #, csharp-format msgid "" "Conditional not valid on `{0}' because it is a constructor, destructor, " "operator or explicit interface implementation" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:917 msgid "" "A partial method cannot define access modifier or any of abstract, extern, " "new, override, sealed, or virtual modifiers" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:923 msgid "" "A partial method must be declared within a partial class or partial struct" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:928 #, csharp-format msgid "`{0}': Extension methods must be declared static" msgstr "`{0}': İfade yöntemleri durağanı bildirmeli" #: mcs/mcs/method.cs:944 #, csharp-format msgid "Program `{0}' has more than one entry point defined: `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:987 #, csharp-format msgid "Conditional not valid on `{0}' because it is an override method" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:992 #, csharp-format msgid "Conditional not valid on `{0}' because its return type is not void" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:997 msgid "Conditional not valid on interface members" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1003 #, csharp-format msgid "Conditional member `{0}' cannot implement interface member `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1010 #, csharp-format msgid "Conditional method `{0}' cannot have an out parameter" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1199 #, csharp-format msgid "" "The constraints for type parameter `{0}' of method `{1}' must match the " "constraints for type parameter `{2}' of interface method `{3}'. Consider " "using an explicit interface implementation instead" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1254 msgid "The return type of an async method must be void, Task, or Task<T>" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1271 #, csharp-format msgid "`{0}': Extension methods cannot be defined in a nested class" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1277 #, csharp-format msgid "" "`{0}': Extension methods require " "`System.Runtime.CompilerServices.ExtensionAttribute' type to be available. " "Are you missing an assembly reference?" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1286 #, csharp-format msgid "" "`{0}': Extension methods must be defined in a non-generic static class" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1302 #, csharp-format msgid "`{0}': an entry point cannot be async method" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1358 #, csharp-format msgid "" "A partial method `{0}' implementation is missing a partial method declaration" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1390 #, csharp-format msgid "Method or delegate cannot return type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1487 msgid "" "The constructor call cannot be dynamically dispatched within constructor " "initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1501 #, csharp-format msgid "`{0}': Struct constructors cannot call base constructors" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1510 #, csharp-format msgid "Constructor `{0}' cannot call itself" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1696 #, csharp-format msgid "" "`{0}': Structs with primary constructor cannot specify default constructor " "initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1699 #, csharp-format msgid "" "`{0}': Instance constructor of type with primary constructor must specify " "`this' constructor initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1705 #, csharp-format msgid "" "`{0}': Contructors cannot be extern and have a constructor initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1740 #, csharp-format msgid "" "`{0}': A class with the ComImport attribute cannot have a user-defined " "constructor" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1992 #, csharp-format msgid "`{0}' is an accessor not found in interface member `{1}{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:1998 #, csharp-format msgid "" "`{0}.{1}' in explicit interface declaration is not a member of interface" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2006 #, csharp-format msgid "" "`{0}' explicit method implementation cannot implement `{1}' because it is an " "accessor" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2016 #, csharp-format msgid "Method `{0}' cannot implement interface accessor `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2023 #, csharp-format msgid "" "Accessor `{0}' cannot implement interface member `{1}' for type `{2}'. Use " "an explicit interface implementation" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2030 #, csharp-format msgid "" "Accessor `{0}' must be declared public to implement interface member `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2050 #, csharp-format msgid "" "`{0}': the explicit interface implementation cannot introduce the params " "modifier" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2394 #, csharp-format msgid "" "Attribute `{0}' is not valid on property or event accessors. It is valid on " "`{1}' declarations only" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2631 #, csharp-format msgid "User-defined operator `{0}' must be declared static and public" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2675 msgid "" "User-defined operator cannot take an object of the enclosing type and " "convert to an object of the enclosing type" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2686 msgid "User-defined conversion must convert to or from the enclosing type" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2692 #, csharp-format msgid "" "User-defined conversion `{0}' cannot convert to or from the dynamic type" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2699 #, csharp-format msgid "" "User-defined conversion `{0}' cannot convert to or from an interface type" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2706 #, csharp-format msgid "User-defined conversion `{0}' cannot convert to or from a base class" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2712 #, csharp-format msgid "" "User-defined conversion `{0}' cannot convert to or from a derived class" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2719 msgid "" "Overloaded shift operator must have the type of the first operand be the " "containing type, and the type of the second operand must be int" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2728 msgid "" "The return type for ++ or -- operator must be the containing type or derived " "from the containing type" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2733 msgid "The parameter type for ++ or -- operator must be the containing type" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2740 msgid "The parameter type of a unary operator must be the containing type" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2748 msgid "The return type of operator True or False must be bool" msgstr "" #: mcs/mcs/method.cs:2763 msgid "" "One of the parameters of a binary operator must be the containing type" msgstr "" #: mcs/mcs/modifiers.cs:279 #, csharp-format msgid "The modifier `{0}' is not valid for this item" msgstr "" #: mcs/mcs/namespace.cs:276 #, csharp-format msgid "The imported type `{0}' is defined multiple times" msgstr "" #: mcs/mcs/namespace.cs:768 mcs/mcs/namespace.cs:780 msgid "" "A using clause must precede all other namespace elements except extern alias " "declarations" msgstr "" #: mcs/mcs/namespace.cs:796 #, csharp-format msgid "The using alias `{0}' appeared previously in this namespace" msgstr "" #: mcs/mcs/namespace.cs:833 mcs/mcs/namespace.cs:856 #, csharp-format msgid "The namespace `{0}' already contains a definition for `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/namespace.cs:1096 #, csharp-format msgid "Namespace `{0}' contains a definition with same name as alias `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/namespace.cs:1445 #, csharp-format msgid "" "A `using' directive can only be applied to namespaces but `{0}' denotes a " "type. Consider using a `using static' instead" msgstr "" #: mcs/mcs/namespace.cs:1469 #, csharp-format msgid "" "A 'using static' directive can only be applied to types but `{0}' denotes a " "namespace. Consider using a `using' directive instead" msgstr "" #: mcs/mcs/namespace.cs:1550 #, csharp-format msgid "The extern alias `{0}' was not specified in -reference option" msgstr "" #: mcs/mcs/nullable.cs:1099 msgid "" "An expression tree cannot contain a coalescing operator with null left side" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:157 msgid "The params parameter must be a single dimensional array" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:319 msgid "An out parameter cannot have the `In' attribute" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:324 msgid "" "Do not use `System.ParamArrayAttribute'. Use the `params' keyword instead" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:331 msgid "" "Cannot specify only `Out' attribute on a ref parameter. Use both `In' and " "`Out' attributes or neither" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:340 #, csharp-format msgid "Cannot specify `{0}' attribute on optional parameter `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:349 msgid "" "The CallerMemberName attribute can only be applied to parameters with " "default value" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:354 msgid "" "The CallerLineNumber attribute can only be applied to parameters with " "default value" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:359 msgid "" "The CallerFilePath attribute can only be applied to parameters with default " "value" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:401 #, csharp-format msgid "Method or delegate parameter cannot be of type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:411 #, csharp-format msgid "`{0}': static types cannot be used as parameters" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:417 #, csharp-format msgid "The extension method cannot be of type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:439 #, csharp-format msgid "" "The CallerMemberName attribute cannot be applied because there is no " "standard conversion from `{0}' to `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:458 #, csharp-format msgid "" "The CallerLineNumberAttribute attribute cannot be applied because there is " "no standard conversion from `{0}' to `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:476 #, csharp-format msgid "" "The CallerFilePath attribute cannot be applied because there is no standard " "conversion from `{0}' to `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:552 #, csharp-format msgid "" "Argument of type `{0}' is not applicable for the DefaultParameterValue " "attribute" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:556 #, csharp-format msgid "" "The DefaultParameterValue attribute is not applicable on parameters of type " "`{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:585 msgid "The type of the default value should match the type of the parameter" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:736 msgid "An expression tree parameter cannot use `ref' or `out' modifier" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:1280 #, csharp-format msgid "The parameter name `{0}' conflicts with a compiler generated name" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:1438 #, csharp-format msgid "" "The expression being assigned to optional parameter `{0}' must be a constant " "or default value" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:1456 #, csharp-format msgid "" "The expression being assigned to nullable optional parameter `{0}' must be " "default value" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:1464 #, csharp-format msgid "" "Optional parameter `{0}' of type `{1}' can only be initialized with `null'" msgstr "" #: mcs/mcs/parameter.cs:1475 #, csharp-format msgid "" "Optional parameter expression of type `{0}' cannot be converted to parameter " "type `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/pending.cs:326 #, csharp-format msgid "" "Cannot implement interface `{0}' with the specified type parameters because " "it causes method `{1}' to differ on parameter modifiers only" msgstr "" #: mcs/mcs/pending.cs:707 #, csharp-format msgid "" "`{0}' does not implement interface member `{1}' and the best implementing " "candidate `{2}' is static" msgstr "" #: mcs/mcs/pending.cs:711 #, csharp-format msgid "" "`{0}' does not implement interface member `{1}' and the best implementing " "candidate `{2}' is not public" msgstr "" #: mcs/mcs/pending.cs:715 #, csharp-format msgid "" "`{0}' does not implement interface member `{1}' and the best implementing " "candidate `{2}' return type `{3}' does not match interface member return " "type `{4}'" msgstr "" #: mcs/mcs/pending.cs:720 #, csharp-format msgid "`{0}' does not implement interface member `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/pending.cs:725 #, csharp-format msgid "`{0}' does not implement inherited abstract member `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:345 #, csharp-format msgid "" "`{0}': accessibility modifiers may not be used on accessors in an interface" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:349 #, csharp-format msgid "`{0}': abstract properties cannot have private accessors" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:396 #, csharp-format msgid "" "The accessibility modifier of the `{0}' accessor must be more restrictive " "than the modifier of the property or indexer `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:505 #, csharp-format msgid "Explicit interface implementation `{0}' is missing accessor `{1}'" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:524 #, csharp-format msgid "" "`{0}': cannot override because `{1}' does not have accessible get accessor" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:533 #, csharp-format msgid "" "`{0}': cannot override because `{1}' does not have an overridable get " "accessor" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:540 #, csharp-format msgid "" "`{0}' is marked as an override but no accessible `get' accessor found to " "override" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:556 #, csharp-format msgid "" "`{0}': cannot override because `{1}' does not have accessible set accessor" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:562 #, csharp-format msgid "" "`{0}': Auto-implemented properties must override all accessors of the " "overridden property" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:572 #, csharp-format msgid "" "`{0}': cannot override because `{1}' does not have an overridable set " "accessor" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:579 #, csharp-format msgid "" "`{0}' is marked as an override but no accessible `set' accessor found to " "override" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:618 #, csharp-format msgid "" "`{0}': Cannot specify accessibility modifiers for both accessors of the " "property or indexer" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:624 #, csharp-format msgid "" "`{0}': accessibility modifiers on accessors may only be used if the property " "or indexer has both a get and a set accessor" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:859 #, csharp-format msgid "`{0}': Only auto-implemented properties can have initializers" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:863 #, csharp-format msgid "`{0}': Properties inside interfaces cannot have initializers" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:873 #, csharp-format msgid "Auto-implemented property `{0}' must have get accessor" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:908 #, csharp-format msgid "" "Automatically implemented property `{0}' cannot be used inside a type with " "an explicit StructLayout attribute" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:1412 #, csharp-format msgid "`{0}': event must be of a delegate type" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:1690 #, csharp-format msgid "" "The `{0}' attribute is valid only on an indexer that is not an explicit " "interface member declaration" msgstr "" #: mcs/mcs/property.cs:1694 msgid "Cannot set the `IndexerName' attribute on an indexer marked override" msgstr "" #: mcs/mcs/module.cs:501 #, csharp-format msgid "Value specified for the argument to `{0}' is not valid" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:74 msgid "" "A lambda expression with statement body cannot be converted to an expresion " "tree" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:125 msgid "Control cannot leave the body of an anonymous method" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:139 msgid "Control cannot leave the body of a finally clause" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1163 #, csharp-format msgid "" "An object of a type convertible to `{0}' is required for the return statement" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1176 #, csharp-format msgid "" "`{0}': A return keyword must not be followed by any expression when method " "returns void" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1195 msgid "Cannot return an expression of type `void'" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1203 mcs/mcs/statement.cs:1236 msgid "" "Anonymous function or lambda expression converted to a void returning " "delegate cannot return a value" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1213 msgid "" "Async lambda expression or anonymous method converted to a `Task' cannot " "return a value. Consider returning `Task<T>'" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1216 #, csharp-format msgid "" "`{0}': A return keyword must not be followed by an expression when async " "method returns `Task'. Consider using `Task<T>' return type" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1227 #, csharp-format msgid "" "`{0}': The return expression type of async method must be `{1}' rather than " "`Task<{1}>'" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1267 #, csharp-format msgid "" "Cannot convert `{0}' to delegate type `{1}' because some of the return types " "in the block are not implicitly convertible to the delegate return type" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1343 msgid "" "Cannot return a value from iterators. Use the yield return statement to " "return a value, or yield break to end the iteration" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1405 #, csharp-format msgid "" "The label `{0}:' could not be found within the scope of the goto statement" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1755 msgid "A goto case is only valid inside a switch statement" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1778 msgid "" "A throw statement with no arguments is not allowed outside of a catch clause" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1783 msgid "" "A throw statement with no arguments is not allowed inside of a finally " "clause nested inside of the innermost catch clause" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1801 mcs/mcs/statement.cs:6751 msgid "The type caught or thrown must be derived from System.Exception" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:1968 msgid "No enclosing loop out of which to break or continue" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:2137 msgid "A fixed statement cannot use an implicitly typed local variable" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:2142 msgid "An implicitly typed local variable cannot be a constant" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:2147 msgid "" "An implicitly typed local variable declarator must include an initializer" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:2152 msgid "" "An implicitly typed local variable declaration cannot include multiple " "declarators" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:2802 #, csharp-format msgid "" "A local variable named `{0}' cannot be declared in this scope because it " "would give a different meaning to `{0}', which is already used in a `{1}' " "scope to denote something else" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:2814 #, csharp-format msgid "A local variable named `{0}' is already defined in this scope" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:2821 #, csharp-format msgid "" "The type parameter name `{0}' is the same as local variable or parameter name" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:3730 #, csharp-format msgid "" "The out parameter `{0}' must be assigned to before control leaves the " "current method" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:4004 msgid "Async methods cannot have ref or out parameters" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:4010 msgid "__arglist is not allowed in parameter list of async methods" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:4016 msgid "Async methods cannot have unsafe parameters" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:4213 #, csharp-format msgid "The label `{0}' is a duplicate" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:4222 mcs/mcs/statement.cs:4233 #, csharp-format msgid "" "The label `{0}' shadows another label by the same name in a contained scope" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:4454 #, csharp-format msgid "`{0}': not all code paths return a value" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:4586 #, csharp-format msgid "The label `{0}' already occurs in this switch statement" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:4713 #, csharp-format msgid "" "Control cannot fall out of switch statement through final case label `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:4716 #, csharp-format msgid "Control cannot fall through from one case label `{0}' to another" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:5153 #, csharp-format msgid "" "A switch expression of type `{0}' cannot be converted to an integral type, " "bool, char, string, enum or nullable type" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:5959 #, csharp-format msgid "`{0}' is not a reference type as required by the lock statement" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:6340 msgid "" "The type of locals declared in a fixed statement must be a pointer type" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:6420 msgid "" "The right hand side of a fixed statement assignment may not be a cast " "expression" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:6425 msgid "" "You cannot use the fixed statement to take the address of an already fixed " "expression" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:6611 msgid "" "The `await' operator cannot be used in the filter expression of a catch " "clause" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:7199 #, csharp-format msgid "" "A previous catch clause already catches all exceptions of this or a super " "type `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:7428 #, csharp-format msgid "" "`{0}': type used in a using statement must be implicitly convertible to " "`System.IDisposable'" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:7840 #, csharp-format msgid "" "foreach statement requires that the return type `{0}' of `{1}' must have a " "suitable public MoveNext method and public Current property" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:7884 #, csharp-format msgid "" "foreach statement cannot operate on variables of type `{0}' because it " "contains multiple implementation of `{1}'. Try casting to a specific " "implementation" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:7906 #, csharp-format msgid "" "foreach statement cannot operate on variables of type `{0}' because it does " "not contain a definition for `{1}' or is inaccessible" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:8141 msgid "Use of null is not valid in this context" msgstr "" #: mcs/mcs/statement.cs:8153 #, csharp-format msgid "Foreach statement cannot operate on a `{0}'" msgstr "" #: mcs/mcs/typemanager.cs:809 #, csharp-format msgid "The predefined type `{0}.{1}' is not defined or imported" msgstr "" #: mcs/mcs/typemanager.cs:854 #, csharp-format msgid "" "The predefined type `{0}.{1}' is defined multiple times. Using definition " "from `{2}'" msgstr "" #: mcs/mcs/typemanager.cs:865 #, csharp-format msgid "" "The predefined type `{0}.{1}' is defined in an assembly that is not " "referenced." msgstr "" #: mcs/mcs/typemanager.cs:875 #, csharp-format msgid "The predefined type `{0}.{1}' is not declared correctly" msgstr "" #: mcs/mcs/typemanager.cs:1001 #, csharp-format msgid "" "The compiler required member `{0}.{1}{2}' could not be found or is " "inaccessible" msgstr "" #: mcs/mcs/typemanager.cs:1120 #, csharp-format msgid "" "Cannot take the address of, get the size of, or declare a pointer to a " "managed type `{0}'" msgstr "" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/polkit-1.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000005573�12704125507�017136� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for policykit-1 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the policykit-1 package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: policykit-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-17 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-05 17:44+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../actions/org.freedesktop.policykit.policy.in.h:1 msgid "Run programs as another user" msgstr "Programları başka bir kullanıcı gibi çalıştır" #: ../actions/org.freedesktop.policykit.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run a program as another user" msgstr "" "Bir programı başka bir kullanıcı gibi çalıştırmak için yetkilendirme gerekli" #: ../actions/org.freedesktop.policykit.policy.in.h:3 msgid "Configure lock down for an action" msgstr "Bir eylem için kısıtlamayı yapılandır" #: ../actions/org.freedesktop.policykit.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to configure lock down policy" msgstr "Kilitleme politikasını yapılandırmak için yetkilendirme gerekli" #: ../src/examples/org.freedesktop.policykit.examples.pkexec.policy.in.h:1 msgid "Run the PolicyKit example program Frobnicate" msgstr "PolicyKit örnek programı Frobnicate'i çalıştır" #: ../src/examples/org.freedesktop.policykit.examples.pkexec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run the PolicyKit example program Frobnicate " "(user=$(user), program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "PolicyKit örnek programı Frobnicate'yi çalıştırmak için yetkilendirme " "gerekiyor (kullanıcı=$(user), program=$(program), " "komut_satırı=$(command_line))." #. Translators: message shown when trying to run a program as root. Do not #. * translate the $(program) fragment - it will be expanded to the path #. * of the program e.g. /bin/bash. #. #: ../src/programs/pkexec.c:751 msgid "Authentication is needed to run `$(program)' as the super user" msgstr "" "`$(program)' programının süper kullanıcı olarak yürütülmesi için kimlik " "doğrulaması gerekmekte" #. Translators: message shown when trying to run a program as another user. #. * Do not translate the $(program) or $(user) fragments - the former will #. * be expanded to the path of the program e.g. "/bin/bash" and the latter #. * to the user e.g. "John Doe (johndoe)" or "johndoe". #. #: ../src/programs/pkexec.c:761 msgid "Authentication is needed to run `$(program)' as user $(user)" msgstr "" "'$(program)' programını $(user) kullanıcısı olarak çalıştırmak için " "yetkilendirme gerekli" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/zeitgeist.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000005511�12704125507�017475� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for zeitgeist # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the zeitgeist package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zeitgeist\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-24 14:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-05 02:34+0000\n" "Last-Translator: Fatih Bostancı <faopera@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ../data/zeitgeist-datahub.desktop.in.h:1 msgid "Zeitgeist Datahub" msgstr "Zeitgeist Datahub" #: ../data/zeitgeist-datahub.desktop.in.h:2 msgid "Start the Zeitgeist Datahub for passive loggers" msgstr "Edilgen kaydediciler için Zeitgeist Datahub başlat" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:71 msgid "No value" msgstr "Değer yok" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:101 #, python-format msgid "Event #%s: %s" msgstr "Etkinlik #%s: %s" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:104 #, python-format msgid "Event #%s" msgstr "Etkinlik #%s" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:111 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman etiketi" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:112 #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:139 #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:163 msgid "Interpretation" msgstr "Yorumlama" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:114 #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:141 #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:164 msgid "Manifestation" msgstr "Gösterge" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:116 msgid "Actor" msgstr "Eylemci" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:117 #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:143 msgid "Origin" msgstr "Kökenİ" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:130 #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:133 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Konu: %s" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:144 msgid "MIME-Type" msgstr "MIME-Türü" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:145 msgid "Storage" msgstr "Saklama" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:147 msgid "Current URI" msgstr "Mevcut URI" #: ../tools/zeitgeist-explorer/details.py:162 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: ../tools/zeitgeist-explorer/ontology.py:77 msgid "Event Interpretations" msgstr "Etkinlik Yorumlamaları" #: ../tools/zeitgeist-explorer/ontology.py:86 msgid "Subject Interpretations" msgstr "Konu Yorumlamaları" #: ../tools/zeitgeist-explorer/ontology.py:99 msgid "Event Manifestations" msgstr "Etkinlik Göstergeleri" #: ../tools/zeitgeist-explorer/ontology.py:108 msgid "Subject Manifestations" msgstr "Konu Göstergeleri" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/elfutils.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000417761�12704125510�017325� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for elfutils # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the elfutils package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elfutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-11 08:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-21 12:30+0000\n" "Last-Translator: Burak Yucesoy <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: lib/color.c:53 msgid "" "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'" msgstr "" #: lib/color.c:127 #, c-format msgid "" "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n" "valid arguments are:\n" " - 'always', 'yes', 'force'\n" " - 'never', 'no', 'none'\n" " - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n" msgstr "" #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738 #, c-format msgid "cannot allocate memory" msgstr "" #: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3282 #: src/readelf.c:3669 src/readelf.c:8416 src/unstrip.c:2233 src/unstrip.c:2438 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53 #: libelf/elf_error.c:60 msgid "no error" msgstr "hata yok" #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55 #: libelf/elf_error.c:91 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677 #, c-format msgid "cannot create output file" msgstr "çıktı dosyası oluşturulamıyor" #: libasm/asm_error.c:68 msgid "invalid parameter" msgstr "geçersiz parametre" #: libasm/asm_error.c:69 msgid "cannot change mode of output file" msgstr "çıktı dosyasının kipi değiştirilemiyor" #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990 #, c-format msgid "cannot rename output file" msgstr "çıktı dosyası yeniden adlandırılamıyor" #: libasm/asm_error.c:71 msgid "duplicate symbol" msgstr "" #: libasm/asm_error.c:72 msgid "invalid section type for operation" msgstr "işlem için geçersiz bölüm türü" #: libasm/asm_error.c:73 msgid "error during output of data" msgstr "veri çıkışı sırasında hata" #: libasm/asm_error.c:74 msgid "no backend support available" msgstr "kullanılabilir bir arka uç desteği yok" #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54 #: libelf/elf_error.c:63 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: libdw/dwarf_error.c:60 msgid "invalid access" msgstr "geçersiz erişim" #: libdw/dwarf_error.c:61 msgid "no regular file" msgstr "geçerli dosya yok" #: libdw/dwarf_error.c:62 msgid "I/O error" msgstr "I/O hatası" #: libdw/dwarf_error.c:63 msgid "invalid ELF file" msgstr "geçersiz ELF dosyası" #: libdw/dwarf_error.c:64 msgid "no DWARF information" msgstr "DWARF bilgisi yok" #: libdw/dwarf_error.c:65 msgid "cannot decompress DWARF" msgstr "" #: libdw/dwarf_error.c:66 msgid "no ELF file" msgstr "ELF dosyası yok" #: libdw/dwarf_error.c:67 msgid "cannot get ELF header" msgstr "ELF başlığı alınamıyor" #: libdw/dwarf_error.c:69 msgid "not implemented" msgstr "uygulanmamış" #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155 msgid "invalid command" msgstr "geçersiz komut" #: libdw/dwarf_error.c:71 msgid "invalid version" msgstr "geçersiz sürüm" #: libdw/dwarf_error.c:72 msgid "invalid file" msgstr "geçersiz dosya" #: libdw/dwarf_error.c:73 msgid "no entries found" msgstr "hiç girdi bulunamadı" #: libdw/dwarf_error.c:74 msgid "invalid DWARF" msgstr "geçersiz DWARF" #: libdw/dwarf_error.c:75 msgid "no string data" msgstr "dizgi verisi yok" #: libdw/dwarf_error.c:76 msgid "no address value" msgstr "adres değeri yok" #: libdw/dwarf_error.c:77 msgid "no constant value" msgstr "sabit değer yok" #: libdw/dwarf_error.c:78 msgid "no reference value" msgstr "referans değeri yok" #: libdw/dwarf_error.c:79 msgid "invalid reference value" msgstr "geçersiz referans değeri" #: libdw/dwarf_error.c:80 msgid ".debug_line section missing" msgstr ".debug_line bölümü kayıp" #: libdw/dwarf_error.c:81 msgid "invalid .debug_line section" msgstr "geçersiz .debug_line bölümü" #: libdw/dwarf_error.c:82 msgid "debug information too big" msgstr "hata ayıklama bilgisi çok büyük" #: libdw/dwarf_error.c:83 msgid "invalid DWARF version" msgstr "geçersiz DWARF sürümü" #: libdw/dwarf_error.c:84 msgid "invalid directory index" msgstr "geçersiz dizin indeksi" #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74 msgid "address out of range" msgstr "adres aralığın dışında" #: libdw/dwarf_error.c:86 msgid "no location list value" msgstr "konum listesi değeri yok" #: libdw/dwarf_error.c:87 msgid "no block data" msgstr "blok verisi yok" #: libdw/dwarf_error.c:88 msgid "invalid line index" msgstr "geçersiz sıra indeksi" #: libdw/dwarf_error.c:89 msgid "invalid address range index" msgstr "geçersiz adres aralığı indeksi" #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75 msgid "no matching address range" msgstr "eşleşen adres aralığı yok" #: libdw/dwarf_error.c:91 msgid "no flag value" msgstr "bayrak değeri yok" #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232 msgid "invalid offset" msgstr "geçersiz konum" #: libdw/dwarf_error.c:93 msgid ".debug_ranges section missing" msgstr ".debug_ranges bölümü kayıp" #: libdw/dwarf_error.c:94 msgid "invalid CFI section" msgstr "geçersiz CFI bölümü" #: libdw/dwarf_error.c:95 msgid "no alternative debug link found" msgstr "" #: libdw/dwarf_error.c:96 msgid "invalid opcode" msgstr "" #: libdw/dwarf_error.c:97 msgid "not a CU (unit) DIE" msgstr "" #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2380 msgid "Input selection options:" msgstr "Girdi seçimi seçenekleri:" #: libdwfl/argp-std.c:47 msgid "Find addresses in FILE" msgstr "DOSYA içerisindeki adresleri bul" #: libdwfl/argp-std.c:49 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE" msgstr "COREFILE içerisindeki imzalarda bulunan adresleri bul" #: libdwfl/argp-std.c:51 msgid "Find addresses in files mapped into process PID" msgstr "" #: libdwfl/argp-std.c:53 msgid "" "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps " "format" msgstr "" #: libdwfl/argp-std.c:55 msgid "Find addresses in the running kernel" msgstr "Çalışan çekirdek içerisindeki adresleri bul" #: libdwfl/argp-std.c:57 msgid "Kernel with all modules" msgstr "Çekirdek (tüm modülleriyle birlikte)" #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649 msgid "Search path for separate debuginfo files" msgstr "ayrık debuginfo dosyaları için arama yolu" #: libdwfl/argp-std.c:157 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed" msgstr "" "sadece -e, -p, -k, -K, yada --core parametrelerinden biri kabul ediliyor" #: libdwfl/argp-std.c:230 msgid "cannot load kernel symbols" msgstr "çekirdek simgeleri yüklenemiyor" #: libdwfl/argp-std.c:234 msgid "cannot find kernel modules" msgstr "çekirdek modülleri bulunamıyor" #: libdwfl/argp-std.c:251 msgid "cannot find kernel or modules" msgstr "çekirdek veya modüller bulunamıyor" #: libdwfl/argp-std.c:290 #, c-format msgid "cannot read ELF core file: %s" msgstr "ELF çekirdek dosyası okunamıyor: %s" #: libdwfl/argp-std.c:313 msgid "Not enough memory" msgstr "" #: libdwfl/argp-std.c:323 msgid "No modules recognized in core file" msgstr "Çekirdek dosyasında modül algılanamadı" #: libdwfl/libdwflP.h:56 msgid "See errno" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:57 msgid "See elf_errno" msgstr "elf_errno'ya bak" #: libdwfl/libdwflP.h:58 msgid "See dwarf_errno" msgstr "dwarf_errno'ya bak" #: libdwfl/libdwflP.h:59 msgid "See ebl_errno (XXX missing)" msgstr "ebl_errno'ya bak (XXX kayıp)" #: libdwfl/libdwflP.h:60 msgid "gzip decompression failed" msgstr "gzip açma işlemi başarısız oldu" #: libdwfl/libdwflP.h:61 msgid "bzip2 decompression failed" msgstr "bzip2 açma işlemi başarısız oldu" #: libdwfl/libdwflP.h:62 msgid "LZMA decompression failed" msgstr "LZMA açma işlemi başarısız oldu" #: libdwfl/libdwflP.h:63 msgid "no support library found for machine" msgstr "makine için destek kütüphanesi bulunamadı" #: libdwfl/libdwflP.h:64 msgid "Callbacks missing for ET_REL file" msgstr "ET_REL dosyası için geri çağırmalar eksik" #: libdwfl/libdwflP.h:65 msgid "Unsupported relocation type" msgstr "Desteklenmeyen yeniden konumlandırma türü" #: libdwfl/libdwflP.h:66 msgid "r_offset is bogus" msgstr "r_offset sahte" #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171 msgid "offset out of range" msgstr "göreli konum kapsam dışı" #: libdwfl/libdwflP.h:68 msgid "relocation refers to undefined symbol" msgstr "yeniden yönlendirme tanımsız bir sembole işaret ediyor" #: libdwfl/libdwflP.h:69 msgid "Callback returned failure" msgstr "Geri çağırma başarısız sonuç döndürdü" #: libdwfl/libdwflP.h:70 msgid "No DWARF information found" msgstr "DWARF bilgisi bulunamadı" #: libdwfl/libdwflP.h:71 msgid "No symbol table found" msgstr "Simge tablosu bulunamadı" #: libdwfl/libdwflP.h:72 msgid "No ELF program headers" msgstr "ELF program başlığı yok" #: libdwfl/libdwflP.h:73 msgid "address range overlaps an existing module" msgstr "adres aralığı varolan modülü aşıyor" #: libdwfl/libdwflP.h:76 msgid "image truncated" msgstr "görüntü kesildi" #: libdwfl/libdwflP.h:77 msgid "ELF file opened" msgstr "ELF dosyası açıldı" #: libdwfl/libdwflP.h:78 msgid "not a valid ELF file" msgstr "geçerli bir ELF dosyası değil" #: libdwfl/libdwflP.h:79 msgid "cannot handle DWARF type description" msgstr "DWARF tipi açıklama işlenemiyor" #: libdwfl/libdwflP.h:80 msgid "ELF file does not match build ID" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:81 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:82 msgid "Internal error due to ebl" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:83 msgid "Missing data in core file" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:84 msgid "Invalid register" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:85 msgid "Error reading process memory" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:86 msgid "Couldn't find architecture of any ELF" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:87 msgid "Error parsing /proc filesystem" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:88 msgid "Invalid DWARF" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:89 msgid "Unsupported DWARF" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:90 msgid "Unable to find more threads" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:91 msgid "Dwfl already has attached state" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:92 msgid "Dwfl has no attached state" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:93 msgid "Unwinding not supported for this architecture" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:94 msgid "Invalid argument" msgstr "" #: libdwfl/libdwflP.h:95 msgid "Not an ET_CORE ELF file" msgstr "" #: libebl/eblbackendname.c:41 msgid "No backend" msgstr "Arka uç yok" #: libebl/eblcorenotetypename.c:98 libebl/eblobjecttypename.c:53 #: libebl/eblobjnotetypename.c:69 libebl/eblosabiname.c:73 #: libebl/eblsectionname.c:83 libebl/eblsectiontypename.c:115 #: libebl/eblsegmenttypename.c:79 msgid "<unknown>" msgstr "<bilinmeyen>" #: libebl/ebldynamictagname.c:101 #, c-format msgid "<unknown>: %#<PRIx64>" msgstr "<bilinmeyen>: %#<PRIx64>" #: libebl/eblobjnote.c:53 #, c-format msgid "unknown SDT version %u\n" msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:71 #, c-format msgid "invalid SDT probe descriptor\n" msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:121 #, c-format msgid " PC: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:123 #, c-format msgid " Base: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:125 #, c-format msgid " Semaphore: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:127 #, c-format msgid " Provider: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:129 #, c-format msgid " Name: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:131 #, c-format msgid " Args: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:141 #, c-format msgid " Build ID: " msgstr " İnşa Kimliği: " #: libebl/eblobjnote.c:152 #, c-format msgid " Linker version: %.*s\n" msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:213 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: " msgstr " OS: %s, ABI: " #: libebl/eblosabiname.c:70 msgid "Stand alone" msgstr "" #: libebl/eblsymbolbindingname.c:67 libebl/eblsymboltypename.c:73 #, c-format msgid "<unknown>: %d" msgstr "<bilinmeyen>: %d" #: libelf/elf_error.c:67 msgid "unknown version" msgstr "bilinmeyen sürüm" #: libelf/elf_error.c:71 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tür" #: libelf/elf_error.c:75 msgid "invalid `Elf' handle" msgstr "geçersiz `Elf' değeri" #: libelf/elf_error.c:79 msgid "invalid size of source operand" msgstr "kaynak işleneninin geçersiz boyutu" #: libelf/elf_error.c:83 msgid "invalid size of destination operand" msgstr "hedef işleneninin geçersiz boyutu" #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5473 #, c-format msgid "invalid encoding" msgstr "geçersiz kodlama" #: libelf/elf_error.c:95 msgid "invalid file descriptor" msgstr "geçersiz dosya tanımlayıcı" #: libelf/elf_error.c:99 msgid "invalid operation" msgstr "geçersiz işlem" #: libelf/elf_error.c:103 msgid "ELF version not set" msgstr "ELF sürümü ayarlanmadı" #: libelf/elf_error.c:115 msgid "invalid fmag field in archive header" msgstr "arşiv başlığında geçersiz fmag alanı" #: libelf/elf_error.c:119 msgid "invalid archive file" msgstr "geçersiz arşiv dosyası" #: libelf/elf_error.c:123 msgid "descriptor is not for an archive" msgstr "tanımlayıcı bir arşiv için değil" #: libelf/elf_error.c:127 msgid "no index available" msgstr "kullanılabilir içerik yok" #: libelf/elf_error.c:131 msgid "cannot read data from file" msgstr "dosyadan veri okunamadı" #: libelf/elf_error.c:135 msgid "cannot write data to file" msgstr "dosyaya veri yazılamıyor" #: libelf/elf_error.c:139 msgid "invalid binary class" msgstr "geçersiz ikilik sınıf" #: libelf/elf_error.c:143 msgid "invalid section index" msgstr "geçersiz bölüm içerği" #: libelf/elf_error.c:147 msgid "invalid operand" msgstr "geçersiz işlenen" #: libelf/elf_error.c:151 msgid "invalid section" msgstr "geçersiz bölüm" #: libelf/elf_error.c:159 msgid "executable header not created first" msgstr "" #: libelf/elf_error.c:163 msgid "file descriptor disabled" msgstr "dosya tanımlayıcısı etkin değil" #: libelf/elf_error.c:167 msgid "archive/member file descriptor mismatch" msgstr "arşiv/üye dosya tanımlayıcısı eşleşmiyor" #: libelf/elf_error.c:175 msgid "cannot manipulate null section" msgstr "null bölüm işlenemiyor" #: libelf/elf_error.c:179 msgid "data/scn mismatch" msgstr "data/scn eşleşmiyor" #: libelf/elf_error.c:183 msgid "invalid section header" msgstr "geçersiz bölüm başlığı" #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7342 src/readelf.c:7790 #: src/readelf.c:7891 src/readelf.c:8072 #, c-format msgid "invalid data" msgstr "geçersiz veri" #: libelf/elf_error.c:191 msgid "unknown data encoding" msgstr "bilinmeyen veri kodlaması" #: libelf/elf_error.c:195 msgid "section `sh_size' too small for data" msgstr "`sh_size' bölümü, veri için çok küçük" #: libelf/elf_error.c:199 msgid "invalid section alignment" msgstr "geçersiz bölüm hizalması" #: libelf/elf_error.c:203 msgid "invalid section entry size" msgstr "geçersiz bölüm girdi boyutu" #: libelf/elf_error.c:207 msgid "update() for write on read-only file" msgstr "" #: libelf/elf_error.c:211 msgid "no such file" msgstr "böyle bir dosya yok" #: libelf/elf_error.c:215 msgid "only relocatable files can contain section groups" msgstr "" "yalnızca yeniden konumlandırılabilir dosyalar bölüm grupları içerebilir" #: libelf/elf_error.c:220 msgid "" "program header only allowed in executables, shared objects, and core files" msgstr "" #: libelf/elf_error.c:227 msgid "file has no program header" msgstr "dosyanın program başlığı yok" #: libelf/elf_error.c:237 msgid "invalid section type" msgstr "" #: libelf/elf_error.c:242 msgid "invalid section flags" msgstr "" #: libelf/elf_error.c:247 msgid "section does not contain compressed data" msgstr "" #: libelf/elf_error.c:252 msgid "section contains compressed data" msgstr "" #: libelf/elf_error.c:257 msgid "unknown compression type" msgstr "" #: libelf/elf_error.c:262 msgid "cannot compress data" msgstr "" #: libelf/elf_error.c:267 msgid "cannot decompress data" msgstr "" #: src/addr2line.c:58 msgid "Input format options:" msgstr "" #: src/addr2line.c:60 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section." msgstr "" #: src/addr2line.c:62 msgid "Output format options:" msgstr "" #: src/addr2line.c:63 msgid "Print address before each entry" msgstr "" #: src/addr2line.c:64 msgid "Show only base names of source files" msgstr "" #: src/addr2line.c:66 msgid "Show absolute file names using compilation directory" msgstr "" #: src/addr2line.c:67 msgid "Also show function names" msgstr "Fonksiyon adlarını da göster" #: src/addr2line.c:68 msgid "Also show symbol or section names" msgstr "Simge veya bölüm adlarını da göster" #: src/addr2line.c:69 msgid "Also show symbol and the section names" msgstr "" #: src/addr2line.c:70 msgid "Also show line table flags" msgstr "" #: src/addr2line.c:72 msgid "" "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the " "address." msgstr "" #: src/addr2line.c:75 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)" msgstr "" #: src/addr2line.c:77 msgid "Print all information on one line, and indent inlines" msgstr "" #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100 #: src/strings.c:79 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Çeşitli:" #: src/addr2line.c:87 msgid "" "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)." msgstr "" #: src/addr2line.c:91 msgid "[ADDR...]" msgstr "[ADDR...]" #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:672 src/elflint.c:235 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:943 src/nm.c:262 src/objdump.c:177 #: src/ranlib.c:124 src/readelf.c:509 src/size.c:207 src/strings.c:230 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:232 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:677 src/elflint.c:240 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:948 src/nm.c:267 src/objdump.c:182 #: src/ranlib.c:129 src/readelf.c:514 src/size.c:212 src/strings.c:235 #: src/strip.c:223 src/unstrip.c:237 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #: src/addr2line.c:533 #, c-format msgid "Section syntax requires exactly one module" msgstr "" #: src/addr2line.c:556 #, c-format msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'" msgstr "" #: src/addr2line.c:645 #, c-format msgid "cannot find symbol '%s'" msgstr "'%s' simgesi bulunamıyor" #: src/addr2line.c:650 #, c-format msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'" msgstr "" #: src/ar.c:68 msgid "Commands:" msgstr "Komutlar:" #: src/ar.c:69 msgid "Delete files from archive." msgstr "Dosyaları arşivden sil." #: src/ar.c:70 msgid "Move files in archive." msgstr "Dosyaları arşive taşı." #: src/ar.c:71 msgid "Print files in archive." msgstr "Arşivdeki dosyaları yazdır." #: src/ar.c:72 msgid "Quick append files to archive." msgstr "" #: src/ar.c:74 msgid "Replace existing or insert new file into archive." msgstr "" #: src/ar.c:75 msgid "Display content of archive." msgstr "Arşiv içeriğini göster." #: src/ar.c:76 msgid "Extract files from archive." msgstr "Arşivden dosyaları çıkart." #: src/ar.c:78 msgid "Command Modifiers:" msgstr "Komut Değiştiricileri:" #: src/ar.c:79 msgid "Preserve original dates." msgstr "Özgün tarihleri koru." #: src/ar.c:80 msgid "Use instance [COUNT] of name." msgstr "" #: src/ar.c:82 msgid "Do not replace existing files with extracted files." msgstr "Mevcut dosyaları çıkartılan dosyalarla değiştirme" #: src/ar.c:83 msgid "Allow filename to be truncated if necessary." msgstr "Eğer gerekirse dosya adlarının kesilmesine izin ver." #: src/ar.c:85 msgid "Provide verbose output." msgstr "" #: src/ar.c:86 msgid "Force regeneration of symbol table." msgstr "" #: src/ar.c:87 msgid "Insert file after [MEMBER]." msgstr "" #: src/ar.c:88 msgid "Insert file before [MEMBER]." msgstr "" #: src/ar.c:89 msgid "Same as -b." msgstr "-b gibi." #: src/ar.c:90 msgid "Suppress message when library has to be created." msgstr "" #: src/ar.c:92 msgid "Use full path for file matching." msgstr "Dosya eşleşmesi için tam yolu kullan." #: src/ar.c:93 msgid "Update only older files in archive." msgstr "Yalnızca arşivdeki daha eski dosyaları güncelle" #: src/ar.c:99 msgid "Create, modify, and extract from archives." msgstr "" #: src/ar.c:102 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]" msgstr "" #: src/ar.c:181 #, c-format msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options" msgstr "" #: src/ar.c:186 #, c-format msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers" msgstr "" #: src/ar.c:202 #, c-format msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options" msgstr "" #: src/ar.c:207 #, c-format msgid "COUNT parameter required" msgstr "COUNT parametresi gerekli" #: src/ar.c:219 #, c-format msgid "invalid COUNT parameter %s" msgstr "geçersiz COUNT parametresi %s" #: src/ar.c:226 #, c-format msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option" msgstr "" #: src/ar.c:232 #, c-format msgid "archive name required" msgstr "arşiv adı gerekli" #: src/ar.c:245 #, c-format msgid "command option required" msgstr "" #: src/ar.c:310 #, c-format msgid "More than one operation specified" msgstr "Birden fazla işlem belirtildi" #: src/ar.c:404 #, c-format msgid "cannot open archive '%s'" msgstr "'%s' arşivi açılamıyor" #: src/ar.c:414 #, c-format msgid "cannot open archive '%s': %s" msgstr "'%s' arşivi açılamıyor: %s" #: src/ar.c:418 #, c-format msgid "%s: not an archive file" msgstr "%s: arşiv dosyası değil" #: src/ar.c:422 #, c-format msgid "cannot stat archive '%s'" msgstr "" #: src/ar.c:434 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "arşivde %s girdisi yok\n" #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129 #, c-format msgid "cannot create hash table" msgstr "" #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138 #, c-format msgid "cannot insert into hash table" msgstr "" #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/ar.c:598 #, c-format msgid "cannot read content of %s: %s" msgstr "" #: src/ar.c:641 #, c-format msgid "cannot open %.*s" msgstr "%.*s açılamıyor" #: src/ar.c:663 #, c-format msgid "failed to write %s" msgstr "" #: src/ar.c:675 #, c-format msgid "cannot change mode of %s" msgstr "" #: src/ar.c:691 #, c-format msgid "cannot change modification time of %s" msgstr "" #: src/ar.c:737 #, c-format msgid "cannot rename temporary file to %.*s" msgstr "" #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238 #, c-format msgid "cannot create new file" msgstr "yeni dosya oluşturulamıyor" #: src/ar.c:1220 #, c-format msgid "position member %s not found" msgstr "konum üyesi %s bulunamadı" #: src/ar.c:1230 #, c-format msgid "%s: no entry %s in archive!\n" msgstr "" #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:253 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: src/ar.c:1264 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "" #: src/ar.c:1270 #, c-format msgid "%s is no regular file" msgstr "%s geçerli bir dosya değil" #: src/ar.c:1283 #, c-format msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n" msgstr "" #: src/ar.c:1303 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "%s okunamıyor: %s" #: src/arlib-argp.c:32 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members." msgstr "" #: src/arlib-argp.c:34 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members." msgstr "" #: src/arlib-argp.c:65 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "" #: src/arlib.c:209 #, c-format msgid "the archive '%s' is too large" msgstr "'%s' arşivi çok büyük" #: src/arlib.c:222 #, c-format msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:62 msgid "Control options:" msgstr "Denetim seçenekleri:" #: src/elfcmp.c:64 msgid "Output all differences, not just the first" msgstr "" #: src/elfcmp.c:65 msgid "" "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: " "ignore)" msgstr "" #: src/elfcmp.c:67 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section" msgstr "" #: src/elfcmp.c:69 msgid "Ignore differences in build ID" msgstr "" #: src/elfcmp.c:70 msgid "Output nothing; yield exit status only" msgstr "" #: src/elfcmp.c:77 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality." msgstr "" #: src/elfcmp.c:81 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "DOSYA1 DOSYA2" #: src/elfcmp.c:143 msgid "Invalid number of parameters.\n" msgstr "" #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179 #, c-format msgid "cannot get ELF header of '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:205 #, c-format msgid "%s %s diff: ELF header" msgstr "" #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215 #, c-format msgid "cannot get section count of '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:220 #, c-format msgid "%s %s diff: section count" msgstr "" #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230 #, c-format msgid "cannot get program header count of '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:235 #, c-format msgid "%s %s diff: program header count" msgstr "" #: src/elfcmp.c:293 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name" msgstr "" #: src/elfcmp.c:316 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header" msgstr "" #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330 #, c-format msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:339 #, c-format msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize" msgstr "" #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357 #, c-format msgid "cannot get symbol in '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:379 #, c-format msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]" msgstr "" #: src/elfcmp.c:382 #, c-format msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]" msgstr "" #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes" msgstr "" #: src/elfcmp.c:436 #, c-format msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:446 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name" msgstr "" #: src/elfcmp.c:454 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type" msgstr "" #: src/elfcmp.c:469 #, c-format msgid "%s %s differ: build ID length" msgstr "" #: src/elfcmp.c:477 #, c-format msgid "%s %s differ: build ID content" msgstr "" #: src/elfcmp.c:486 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content" msgstr "" #: src/elfcmp.c:527 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content" msgstr "" #: src/elfcmp.c:531 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content" msgstr "" #: src/elfcmp.c:546 #, c-format msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections" msgstr "" #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584 #, c-format msgid "cannot load data of '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609 #, c-format msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:615 #, c-format msgid "%s %s differ: program header %d" msgstr "" #: src/elfcmp.c:639 #, c-format msgid "%s %s differ: gap" msgstr "" #: src/elfcmp.c:704 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter." msgstr "" #: src/elfcmp.c:732 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:378 src/ranlib.c:157 src/size.c:289 #: src/strings.c:186 src/strip.c:466 src/strip.c:503 src/unstrip.c:2029 #: src/unstrip.c:2058 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' açılamıyor" #: src/elfcmp.c:736 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174 #, c-format msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:741 #, c-format msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'" msgstr "" #: src/elfcmp.c:759 src/findtextrel.c:409 #, c-format msgid "cannot get section header of section %zu: %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:769 #, c-format msgid "cannot get content of section %zu: %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:779 src/elfcmp.c:793 #, c-format msgid "cannot get relocation: %s" msgstr "yeniden konumlandırma alınamıyor: %s" #: src/elflint.c:64 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features." msgstr "" #: src/elflint.c:65 msgid "Do not print anything if successful" msgstr "" #: src/elflint.c:66 msgid "Binary is a separate debuginfo file" msgstr "" #: src/elflint.c:68 msgid "" "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in " "certain ways" msgstr "" #: src/elflint.c:74 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec." msgstr "" #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:126 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:298 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "Girdi dosyası açılamıyor" #: src/elflint.c:162 #, c-format msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:181 #, c-format msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:185 msgid "No errors" msgstr "" #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:474 msgid "Missing file name.\n" msgstr "Eksik dosya adı.\n" #: src/elflint.c:298 #, c-format msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:306 #, c-format msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "" #: src/elflint.c:371 #, c-format msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n" msgstr "" #: src/elflint.c:376 #, c-format msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n" msgstr "" #: src/elflint.c:380 #, c-format msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:386 #, c-format msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:392 #, c-format msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:397 #, c-format msgid "e_ident[%zu] is not zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:402 #, c-format msgid "unknown object file type %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:409 #, c-format msgid "unknown machine type %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:413 #, c-format msgid "unknown object file version\n" msgstr "" #: src/elflint.c:419 #, c-format msgid "invalid program header offset\n" msgstr "" #: src/elflint.c:421 #, c-format msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n" msgstr "" #: src/elflint.c:425 #, c-format msgid "invalid number of program header entries\n" msgstr "" #: src/elflint.c:433 #, c-format msgid "invalid section header table offset\n" msgstr "" #: src/elflint.c:436 #, c-format msgid "section header table must be present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:450 #, c-format msgid "invalid number of section header table entries\n" msgstr "" #: src/elflint.c:467 #, c-format msgid "invalid section header index\n" msgstr "" #: src/elflint.c:481 #, c-format msgid "invalid number of program header table entries\n" msgstr "" #: src/elflint.c:490 #, c-format msgid "invalid machine flags: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514 #, c-format msgid "invalid ELF header size: %hd\n" msgstr "" #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517 #, c-format msgid "invalid program header size: %hd\n" msgstr "" #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520 #, c-format msgid "invalid program header position or size\n" msgstr "" #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523 #, c-format msgid "invalid section header size: %hd\n" msgstr "" #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526 #, c-format msgid "invalid section header position or size\n" msgstr "" #: src/elflint.c:571 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section " "group\n" msgstr "" #: src/elflint.c:575 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n" msgstr "" #: src/elflint.c:591 src/elflint.c:1475 src/elflint.c:1526 src/elflint.c:1632 #: src/elflint.c:1968 src/elflint.c:2284 src/elflint.c:2898 src/elflint.c:3061 #: src/elflint.c:3209 src/elflint.c:3399 src/elflint.c:4366 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:604 src/elflint.c:1639 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but " "type is not SHT_STRTAB\n" msgstr "" #: src/elflint.c:627 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index " "section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:639 #, c-format msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n" msgstr "" #: src/elflint.c:648 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659 src/elflint.c:662 #: src/elflint.c:665 src/elflint.c:668 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:671 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:681 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:690 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n" msgstr "" #: src/elflint.c:705 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended " "section index section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:711 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in " "st_shndx (%<PRIu32>)\n" msgstr "" #: src/elflint.c:723 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n" msgstr "" #: src/elflint.c:731 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n" msgstr "" #: src/elflint.c:737 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n" msgstr "" #: src/elflint.c:742 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n" msgstr "" #: src/elflint.c:750 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n" msgstr "" #: src/elflint.c:754 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n" msgstr "" #: src/elflint.c:758 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n" msgstr "" #: src/elflint.c:809 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:815 src/elflint.c:840 src/elflint.c:889 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section " "[%2d] '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:824 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have " "SHF_TLS flag set\n" msgstr "" #: src/elflint.c:834 src/elflint.c:882 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section " "[%2d] '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:861 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n" msgstr "" #: src/elflint.c:867 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program " "header entry\n" msgstr "" #: src/elflint.c:875 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] " "'%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:902 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in " "sh_info\n" msgstr "" #: src/elflint.c:909 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in " "sh_info\n" msgstr "" #: src/elflint.c:916 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n" msgstr "" #: src/elflint.c:966 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section " "[%2d]\n" msgstr "" #: src/elflint.c:973 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] " "'%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:989 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not " "match %s section address %#<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/elflint.c:996 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not " "match %s section size %<PRIu64>\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1004 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got " "section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1020 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic " "segment address %#<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1027 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic " "segment size %<PRIu64>\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1040 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-" "default visibility\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1044 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1082 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1098 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1109 src/elflint.c:1162 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1134 src/elflint.c:1187 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by " "DT_RELCOUNT\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1140 src/elflint.c:1193 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT " "specified %d relative relocations\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1152 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1235 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1247 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1255 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1263 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1271 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1331 #, c-format msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1358 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1366 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file " "type\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1374 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1392 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can " "be used with %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1409 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1424 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type " "%s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1445 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text " "relocation flag not set\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1460 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1500 src/elflint.c:1551 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1627 #, c-format msgid "more than one dynamic section present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1645 #, c-format msgid "" "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section " "link value is invalid\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1653 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1658 src/elflint.c:1947 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1668 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1676 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1683 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1694 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1704 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1722 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1735 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section " "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1778 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1793 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section " "[%2d] '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1813 src/elflint.c:1841 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1825 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1834 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1849 src/elflint.c:1856 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1866 src/elflint.c:1870 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1876 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1887 src/elflint.c:1891 src/elflint.c:1895 src/elflint.c:1899 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1911 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1921 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1925 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1930 #, c-format msgid "cannot get data for symbol section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1933 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1942 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1957 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to " "same symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1974 #, c-format msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1986 #, c-format msgid "cannot get data for symbol %zu\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1991 #, c-format msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2007 src/elflint.c:2058 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2019 src/elflint.c:2070 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2033 src/elflint.c:2084 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2043 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2094 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2107 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2119 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2135 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at " "least %ld)\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2144 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2178 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2199 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is " "undefined\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2212 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2221 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2251 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2256 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2262 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2275 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2293 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2297 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2305 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2310 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2315 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative " "entries\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2364 #, c-format msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2388 src/elflint.c:2453 src/elflint.c:2488 #, c-format msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2409 #, c-format msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2420 src/elflint.c:2464 src/elflint.c:2501 #, c-format msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2435 #, c-format msgid "" "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: " "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2522 #, c-format msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2532 src/elflint.c:2536 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2543 #, c-format msgid "" "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash " "table in [%2zu] '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2555 #, c-format msgid "" "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash " "table in [%2zu] '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2571 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2591 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2602 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2607 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2613 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2618 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2625 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2629 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2634 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2640 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2646 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2655 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2660 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2666 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2670 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2681 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2693 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2702 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2709 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2715 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without " "SHF_GROUP flag set\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2722 #, c-format msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2912 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no " "dynamic symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2924 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] " "'%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2940 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2956 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2964 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2978 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2983 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2993 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3046 #, c-format msgid "more than one version reference section present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3054 src/elflint.c:3201 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3079 src/elflint.c:3255 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3086 src/elflint.c:3262 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3096 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3104 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3116 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3124 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name " "reference\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3133 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: " "%#x, expected %#x\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3142 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version " "name '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3153 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3170 src/elflint.c:3346 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3178 src/elflint.c:3354 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says " "there are more entries\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3193 #, c-format msgid "more than one version definition section present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3240 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3244 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3250 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3277 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3284 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3292 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3312 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3329 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3362 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3378 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3391 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3412 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3428 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3437 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3449 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3466 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3475 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3484 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3499 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3510 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3528 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3539 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3552 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3556 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3566 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3572 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3661 #, c-format msgid "cannot get section header of zeroth section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3665 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero name\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3667 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero type\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3669 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero flags\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3671 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero address\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3673 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero offset\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3675 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero align value\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3677 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3680 #, c-format msgid "" "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum " "value\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3684 #, c-format msgid "" "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal " "overflow in shstrndx\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3688 #, c-format msgid "" "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal " "overflow in phnum\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3706 #, c-format msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3715 #, c-format msgid "section [%2zu]: invalid name\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3742 #, c-format msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3760 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3778 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3796 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3802 src/elflint.c:3834 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3807 src/elflint.c:3839 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable " "segments\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3815 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3858 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3863 #, c-format msgid "cannot get section header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3873 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3888 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3895 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3903 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3913 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3918 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3924 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3930 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3935 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3942 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3947 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3965 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3974 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3981 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4012 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry " "%d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4022 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of " "program header entry %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4048 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of " "program header entry %d and file contents is non-zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4059 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in " "segment of program header entry %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4070 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4080 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4090 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4096 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table " "but type is not SHT_TYPE\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4104 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4155 #, c-format msgid "more than one version symbol table present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4178 #, c-format msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4189 #, c-format msgid "" "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4195 #, c-format msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4206 #, c-format msgid "" "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section " "exist\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4219 #, c-format msgid "duplicate version index %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4233 #, c-format msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4282 #, c-format msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4286 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4309 #, c-format msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4313 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4330 #, c-format msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4349 #, c-format msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4352 #, c-format msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4373 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4380 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4383 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4401 #, c-format msgid "" "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4416 #, c-format msgid "cannot get program header entry %d: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4425 #, c-format msgid "" "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4436 #, c-format msgid "more than one INTERP entry in program header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4444 #, c-format msgid "more than one TLS entry in program header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4451 #, c-format msgid "static executable cannot have dynamic sections\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4465 #, c-format msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4468 #, c-format msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4478 #, c-format msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4499 #, c-format msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4510 #, c-format msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4517 #, c-format msgid "" "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4526 src/elflint.c:4549 #, c-format msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4555 #, c-format msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match" msgstr "" #: src/elflint.c:4580 #, c-format msgid "" "call frame search table reference in program header has wrong offset\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4583 #, c-format msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4596 #, c-format msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4604 #, c-format msgid "call frame search table must be allocated\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4607 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4611 #, c-format msgid "call frame search table must not be writable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4614 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4619 #, c-format msgid "call frame search table must not be executable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4622 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4633 #, c-format msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4640 #, c-format msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4643 #, c-format msgid "" "program header entry %d: file offset and virtual address not module of " "alignment\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4656 #, c-format msgid "" "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME " "program header entry" msgstr "" #: src/elflint.c:4690 #, c-format msgid "cannot read ELF header: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4716 #, c-format msgid "text relocation flag set but not needed\n" msgstr "" #: src/findtextrel.c:62 msgid "Input Selection:" msgstr "" #: src/findtextrel.c:63 msgid "Prepend PATH to all file names" msgstr "" #: src/findtextrel.c:65 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy" msgstr "" #: src/findtextrel.c:72 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)." msgstr "" #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:83 #: src/strings.c:88 src/strip.c:95 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: src/findtextrel.c:238 #, c-format msgid "cannot get ELF header '%s': %s" msgstr "" #: src/findtextrel.c:249 #, c-format msgid "'%s' is not a DSO or PIE" msgstr "" #: src/findtextrel.c:269 #, c-format msgid "getting get section header of section %zu: %s" msgstr "" #: src/findtextrel.c:292 #, c-format msgid "cannot read dynamic section: %s" msgstr "" #: src/findtextrel.c:313 #, c-format msgid "no text relocations reported in '%s'" msgstr "" #: src/findtextrel.c:325 #, c-format msgid "while reading ELF file" msgstr "" #: src/findtextrel.c:329 #, c-format msgid "cannot get program header count: %s" msgstr "" #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357 #, c-format msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s" msgstr "" #: src/findtextrel.c:421 #, c-format msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s" msgstr "" #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464 #, c-format msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s" msgstr "" #: src/findtextrel.c:530 #, c-format msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n" msgstr "" #: src/findtextrel.c:583 #, c-format msgid "" "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" msgstr "" #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610 #, c-format msgid "" "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-" "fPIC\n" msgstr "" #: src/findtextrel.c:598 #, c-format msgid "" "either the file containing the function '%s' or the file containing the " "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" msgstr "" #: src/findtextrel.c:618 #, c-format msgid "" "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n" msgstr "" #: src/i386_ld.c:202 #, c-format msgid "cannot allocate PLT section: %s" msgstr "" #: src/i386_ld.c:224 #, c-format msgid "cannot allocate PLTREL section: %s" msgstr "" #: src/i386_ld.c:245 #, c-format msgid "cannot allocate GOT section: %s" msgstr "" #: src/i386_ld.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s" msgstr "" #: src/i386_ld.c:653 #, c-format msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used " msgstr "" #: src/ld.c:78 msgid "Input File Control:" msgstr "Girdi Dosyası Denetimi:" #: src/ld.c:80 msgid "Include whole archives in the output from now on." msgstr "" #: src/ld.c:82 msgid "Stop including the whole archives in the output." msgstr "" #: src/ld.c:83 src/ld.c:97 src/ld.c:175 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: src/ld.c:84 msgid "Start a group." msgstr "Grup başlat." #: src/ld.c:85 msgid "End a group." msgstr "" #: src/ld.c:86 msgid "PATH" msgstr "" #: src/ld.c:87 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in." msgstr "" #: src/ld.c:89 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used" msgstr "" #: src/ld.c:91 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" msgstr "" #: src/ld.c:93 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable." msgstr "" #: src/ld.c:96 msgid "Output File Control:" msgstr "" #: src/ld.c:97 msgid "Place output in FILE." msgstr "" #: src/ld.c:100 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime." msgstr "" #: src/ld.c:102 msgid "Same as --whole-archive." msgstr "--whole-archive gibi." #: src/ld.c:103 msgid "" "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough." msgstr "" #: src/ld.c:107 msgid "Weak references cause extraction from archive." msgstr "" #: src/ld.c:109 msgid "Allow multiple definitions; first is used." msgstr "" #: src/ld.c:111 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs." msgstr "" #: src/ld.c:114 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN." msgstr "" #: src/ld.c:116 msgid "Relocation will not be processed lazily." msgstr "" #: src/ld.c:118 msgid "Object cannot be unloaded at runtime." msgstr "" #: src/ld.c:120 msgid "Mark object to be initialized first." msgstr "" #: src/ld.c:122 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies." msgstr "" #: src/ld.c:124 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'." msgstr "" #: src/ld.c:126 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs." msgstr "" #: src/ld.c:128 msgid "Generated DSO will be a system library." msgstr "" #: src/ld.c:129 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #: src/ld.c:129 msgid "Set entry point address." msgstr "" #: src/ld.c:132 msgid "Do not link against shared libraries." msgstr "" #: src/ld.c:135 msgid "Prefer linking against shared libraries." msgstr "" #: src/ld.c:136 msgid "Export all dynamic symbols." msgstr "" #: src/ld.c:137 msgid "Strip all symbols." msgstr "" #: src/ld.c:138 msgid "Strip debugging symbols." msgstr "" #: src/ld.c:140 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE." msgstr "" #: src/ld.c:142 msgid "Set runtime DSO search path." msgstr "" #: src/ld.c:145 msgid "Set link time DSO search path." msgstr "" #: src/ld.c:146 msgid "Generate dynamic shared object." msgstr "" #: src/ld.c:147 msgid "Generate relocatable object." msgstr "" #: src/ld.c:150 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local." msgstr "" #: src/ld.c:151 msgid "Remove unused sections." msgstr "Kullanılmayan bölümleri kaldır." #: src/ld.c:154 msgid "Don't remove unused sections." msgstr "" #: src/ld.c:155 msgid "Set soname of shared object." msgstr "" #: src/ld.c:156 msgid "Set the dynamic linker name." msgstr "" #: src/ld.c:159 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section." msgstr "" #: src/ld.c:162 msgid "Create .eh_frame_hdr section" msgstr "" #: src/ld.c:164 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both." msgstr "" #: src/ld.c:166 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)." msgstr "" #: src/ld.c:168 msgid "Linker Operation Control:" msgstr "" #: src/ld.c:169 msgid "Verbose messages." msgstr "" #: src/ld.c:170 msgid "Trace file opens." msgstr "" #: src/ld.c:172 msgid "Trade speed for less memory usage" msgstr "" #: src/ld.c:173 msgid "LEVEL" msgstr "" #: src/ld.c:174 msgid "Set optimization level to LEVEL." msgstr "" #: src/ld.c:175 msgid "Use linker script in FILE." msgstr "" #: src/ld.c:178 msgid "Select to get parser debug information" msgstr "" #: src/ld.c:181 msgid "Read version information from FILE." msgstr "" #: src/ld.c:182 msgid "Set emulation to NAME." msgstr "" #: src/ld.c:188 msgid "Combine object and archive files." msgstr "" #: src/ld.c:191 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/ld.c:319 #, c-format msgid "At least one input file needed" msgstr "" #: src/ld.c:335 #, c-format msgid "error while preparing linking" msgstr "" #: src/ld.c:342 #, c-format msgid "cannot open linker script '%s'" msgstr "" #: src/ld.c:383 #, c-format msgid "-( without matching -)" msgstr "" #: src/ld.c:558 src/ld.c:596 #, c-format msgid "only one option of -G and -r is allowed" msgstr "" #: src/ld.c:580 #, c-format msgid "more than one '-m' parameter" msgstr "" #: src/ld.c:590 src/ld.c:999 #, c-format msgid "unknown option `-%c %s'" msgstr "bilinmeyen seçenek `-%c %s'" #: src/ld.c:632 #, c-format msgid "invalid page size value '%s': ignored" msgstr "" #: src/ld.c:673 #, c-format msgid "invalid hash style '%s'" msgstr "" #: src/ld.c:683 #, c-format msgid "invalid build-ID style '%s'" msgstr "" #: src/ld.c:771 #, c-format msgid "More than one output file name given." msgstr "" #: src/ld.c:788 #, c-format msgid "Invalid optimization level `%s'" msgstr "" #: src/ld.c:836 #, c-format msgid "nested -( -) groups are not allowed" msgstr "" #: src/ld.c:855 #, c-format msgid "-) without matching -(" msgstr "" #: src/ld.c:1032 #, c-format msgid "unknown option '-%c %s'" msgstr "bilinmeyen seçenek '-%c %s'" #: src/ld.c:1138 #, c-format msgid "could not find input file to determine output file format" msgstr "" #: src/ld.c:1140 #, c-format msgid "try again with an appropriate '-m' parameter" msgstr "" #: src/ld.c:1434 #, c-format msgid "cannot read version script '%s'" msgstr "" #: src/ld.c:1500 src/ld.c:1539 #, c-format msgid "duplicate definition of '%s' in linker script" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141 #, c-format msgid "cannot create string table" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:247 #, c-format msgid "cannot load ld backend library '%s': %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:257 #, c-format msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:300 #, c-format msgid "%s listed more than once as input" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:414 #, c-format msgid "%s (for -l%s)\n" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:415 #, c-format msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:563 #, c-format msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:576 #, c-format msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:536 src/readelf.c:852 #: src/strip.c:589 #, c-format msgid "cannot determine number of sections: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:667 #, c-format msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:690 #, c-format msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:809 #, c-format msgid "%s: cannot get section group data: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:830 #, c-format msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:875 #, c-format msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743 #: src/ldgeneric.c:1995 #, c-format msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n" msgstr "%s: geçersiz ELF dosyası (%s:%d)\n" #: src/ldgeneric.c:1240 #, c-format msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:1292 #, c-format msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:1304 #, c-format msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:1318 #, c-format msgid "" "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: " "%<PRIu32>" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:1340 #, c-format msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:1719 #, c-format msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:1889 #, c-format msgid "cannot read archive `%s': %s" msgstr "`%s' arşivi okunamıyor: %s" #: src/ldgeneric.c:2010 #, c-format msgid "file of type %s cannot be linked in\n" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:2022 #, c-format msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:2034 #, c-format msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:2063 #, c-format msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:2148 #, c-format msgid "input file '%s' ignored" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:2362 #, c-format msgid "undefined symbol `%s' in %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:2692 #, c-format msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:2699 #, c-format msgid "could not create ELF header for output file: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602 #, c-format msgid "cannot create section for output file: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:3434 #, c-format msgid "address computation expression contains variable '%s'" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:3479 #, c-format msgid "" "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power " "of two" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:3674 #, c-format msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:3680 #, c-format msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:3910 #, c-format msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:4061 #, c-format msgid "cannot create hash table section for output file: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:4104 #, c-format msgid "cannot create build ID section: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:4181 #, c-format msgid "cannot convert section data to file format: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:4190 #, c-format msgid "cannot convert section data to memory format: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:4251 #, c-format msgid "cannot read enough data for UUID" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398 #: src/ldgeneric.c:6051 #, c-format msgid "cannot create symbol table for output file: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842 #, c-format msgid "section index too large in dynamic symbol table" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:5735 #, c-format msgid "cannot create versioning section: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:5808 #, c-format msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:5983 #, c-format msgid "cannot create versioning data: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160 #: src/ldgeneric.c:6168 #, c-format msgid "cannot create section header string section: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:6090 #, c-format msgid "cannot create section header string section" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:6248 #, c-format msgid "cannot create program header: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:6256 #, c-format msgid "while determining file layout: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:6377 #, c-format msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:6914 #, c-format msgid "cannot get header of 0th section: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1929 #, c-format msgid "cannot update ELF header: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:6961 #, c-format msgid "linker backend didn't specify function to relocate section" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:6973 #, c-format msgid "while writing output file: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:6978 #, c-format msgid "while finishing output file: %s" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:6984 #, c-format msgid "cannot stat output file" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:7000 #, c-format msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished" msgstr "" #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118 #: src/ldgeneric.c:7130 #, c-format msgid "no machine specific '%s' implementation" msgstr "" #: src/ldscript.y:170 msgid "mode for segment invalid\n" msgstr "" #: src/ldscript.y:457 #, c-format msgid "while reading version script '%s': %s at line %d" msgstr "" #: src/ldscript.y:458 #, c-format msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d" msgstr "" #: src/ldscript.y:737 #, c-format msgid "" "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'" msgstr "" #: src/ldscript.y:739 #, c-format msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'" msgstr "" #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766 #, c-format msgid "default visibility set as local and global" msgstr "" #: src/nm.c:66 src/strip.c:67 msgid "Output selection:" msgstr "" #: src/nm.c:67 msgid "Display debugger-only symbols" msgstr "" #: src/nm.c:68 msgid "Display only defined symbols" msgstr "Sadece tanımlanmış sembolleri göster" #: src/nm.c:71 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols" msgstr "" #: src/nm.c:72 msgid "Display only external symbols" msgstr "Sadece harici sembolleri göster" #: src/nm.c:73 msgid "Display only undefined symbols" msgstr "Sadece tanımlanmamış sembolleri göster" #: src/nm.c:75 msgid "Include index for symbols from archive members" msgstr "" #: src/nm.c:77 src/size.c:57 msgid "Output format:" msgstr "Çıktı biçimi:" #: src/nm.c:79 msgid "Print name of the input file before every symbol" msgstr "Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdır" #: src/nm.c:82 msgid "" "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The " "default is `sysv'" msgstr "" #: src/nm.c:84 msgid "Same as --format=bsd" msgstr "--format=bsd gibi" #: src/nm.c:85 msgid "Same as --format=posix" msgstr "" #: src/nm.c:86 src/size.c:63 msgid "Use RADIX for printing symbol values" msgstr "" #: src/nm.c:87 msgid "Mark special symbols" msgstr "" #: src/nm.c:89 msgid "Print size of defined symbols" msgstr "Tanımlanmış sembollerin boyutunu yazdır" #: src/nm.c:91 src/size.c:71 src/strip.c:72 src/unstrip.c:72 msgid "Output options:" msgstr "Çıktı seçenekleri:" #: src/nm.c:92 msgid "Sort symbols numerically by address" msgstr "" #: src/nm.c:94 msgid "Do not sort the symbols" msgstr "Sembolleri sıralama" #: src/nm.c:95 msgid "Reverse the sense of the sort" msgstr "" #: src/nm.c:98 msgid "Decode low-level symbol names into source code names" msgstr "" #: src/nm.c:105 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)." msgstr "" #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79 msgid "Output formatting" msgstr "" #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:127 #, c-format msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s" msgstr "" #: src/nm.c:395 src/nm.c:407 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325 #: src/strip.c:2280 #, c-format msgid "while closing '%s'" msgstr "'%s' kapatılırken" #: src/nm.c:417 src/objdump.c:292 src/strip.c:391 #, c-format msgid "%s: File format not recognized" msgstr "%s: Dosya biçimi tanınmıyor" #: src/nm.c:457 msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" #: src/nm.c:466 #, c-format msgid "invalid offset %zu for symbol %s" msgstr "" #: src/nm.c:471 #, c-format msgid "%s in %s\n" msgstr "" #: src/nm.c:479 #, c-format msgid "cannot reset archive offset to beginning" msgstr "" #: src/nm.c:504 src/objdump.c:340 #, c-format msgid "%s%s%s: file format not recognized" msgstr "%s%s%s: dosya biçimi tanınmıyor" #: src/nm.c:719 #, c-format msgid "cannot create search tree" msgstr "" #: src/nm.c:760 src/nm.c:1221 src/objdump.c:789 src/readelf.c:545 #: src/readelf.c:1123 src/readelf.c:1323 src/readelf.c:1471 src/readelf.c:1667 #: src/readelf.c:1873 src/readelf.c:2063 src/readelf.c:2300 src/readelf.c:2558 #: src/readelf.c:2634 src/readelf.c:2721 src/readelf.c:3301 src/readelf.c:3347 #: src/readelf.c:3410 src/readelf.c:8320 src/readelf.c:9420 src/readelf.c:9603 #: src/readelf.c:9671 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:520 #, c-format msgid "cannot get section header string table index" msgstr "" #: src/nm.c:787 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" #: src/nm.c:790 #, c-format msgid "" "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n" "\n" msgstr "" #: src/nm.c:1232 #, c-format msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect" msgstr "" #: src/nm.c:1237 #, c-format msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size" msgstr "" #: src/nm.c:1537 #, c-format msgid "%s%s%s%s: Invalid operation" msgstr "%s%s%s%s: Geçersiz işlem" #: src/nm.c:1594 #, c-format msgid "%s%s%s: no symbols" msgstr "%s%s%s: semboller yok" #: src/objdump.c:52 msgid "Mode selection:" msgstr "" #: src/objdump.c:53 msgid "Display relocation information." msgstr "" #: src/objdump.c:55 msgid "Display the full contents of all sections requested" msgstr "" #: src/objdump.c:57 msgid "Display assembler code of executable sections" msgstr "" #: src/objdump.c:59 msgid "Output content selection:" msgstr "" #: src/objdump.c:61 msgid "Only display information for section NAME." msgstr "" #: src/objdump.c:67 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)." msgstr "" #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:479 msgid "No operation specified.\n" msgstr "İşlem belirtilmedi.\n" #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282 #, c-format msgid "while close `%s'" msgstr "" #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1968 src/readelf.c:2160 msgid "INVALID SYMBOL" msgstr "GEÇERSİZ SEMBOL" #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:2002 src/readelf.c:2196 msgid "INVALID SECTION" msgstr "" #: src/objdump.c:510 #, c-format msgid "" "\n" "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n" "%-*s TYPE VALUE\n" msgstr "" #: src/objdump.c:513 msgid "OFFSET" msgstr "" #: src/objdump.c:578 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "" #: src/objdump.c:699 #, c-format msgid "cannot disassemble" msgstr "" #: src/ranlib.c:65 msgid "Generate an index to speed access to archives." msgstr "" #: src/ranlib.c:68 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/ranlib.c:104 #, c-format msgid "Archive name required" msgstr "" #: src/ranlib.c:182 #, c-format msgid "'%s' is no archive" msgstr "" #: src/ranlib.c:217 #, c-format msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:72 msgid "ELF input selection:" msgstr "" #: src/readelf.c:74 msgid "" "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data" msgstr "" #: src/readelf.c:76 msgid "ELF output selection:" msgstr "" #: src/readelf.c:78 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment" msgstr "" #: src/readelf.c:79 msgid "Display the dynamic segment" msgstr "" #: src/readelf.c:80 msgid "Display the ELF file header" msgstr "ELF dosya başlığını görüntüle" #: src/readelf.c:82 msgid "Display histogram of bucket list lengths" msgstr "" #: src/readelf.c:83 msgid "Display the program headers" msgstr "Program başlıklarını görüntüle" #: src/readelf.c:85 msgid "Display relocations" msgstr "" #: src/readelf.c:86 msgid "Display the sections' headers" msgstr "" #: src/readelf.c:88 msgid "Display the symbol table" msgstr "Sembol tablosunu göster" #: src/readelf.c:89 msgid "Display versioning information" msgstr "" #: src/readelf.c:90 msgid "Display the ELF notes" msgstr "" #: src/readelf.c:92 msgid "Display architecture specific information, if any" msgstr "" #: src/readelf.c:94 msgid "Display sections for exception handling" msgstr "" #: src/readelf.c:96 msgid "Additional output selection:" msgstr "" #: src/readelf.c:98 msgid "" "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, " "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, " "pubnames, str, macinfo, macro or exception" msgstr "" #: src/readelf.c:102 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name" msgstr "" #: src/readelf.c:104 msgid "Print string contents of sections" msgstr "" #: src/readelf.c:107 msgid "Display the symbol index of an archive" msgstr "" #: src/readelf.c:109 msgid "Output control:" msgstr "Çıktı denetimi:" #: src/readelf.c:111 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data" msgstr "" #: src/readelf.c:113 msgid "" "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data" msgstr "" #: src/readelf.c:115 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)" msgstr "" #: src/readelf.c:117 msgid "" "Show compression information for compressed sections (when used with -S); " "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)" msgstr "" #: src/readelf.c:122 msgid "Print information from ELF file in human-readable form." msgstr "" #: src/readelf.c:447 #, c-format msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n" msgstr "" #: src/readelf.c:529 src/readelf.c:640 #, c-format msgid "cannot generate Elf descriptor: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1145 src/readelf.c:1347 #, c-format msgid "cannot get section: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:563 src/readelf.c:1152 src/readelf.c:1355 src/readelf.c:9623 #: src/unstrip.c:387 src/unstrip.c:418 src/unstrip.c:467 src/unstrip.c:577 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:631 src/unstrip.c:829 src/unstrip.c:1118 #: src/unstrip.c:1309 src/unstrip.c:1369 src/unstrip.c:1490 src/unstrip.c:1543 #: src/unstrip.c:1658 src/unstrip.c:1796 src/unstrip.c:1891 #, c-format msgid "cannot get section header: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:571 #, c-format msgid "cannot get section name" msgstr "" #: src/readelf.c:580 src/readelf.c:5504 src/readelf.c:7778 src/readelf.c:7880 #: src/readelf.c:8057 #, c-format msgid "cannot get %s content: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:596 #, c-format msgid "cannot create temp file '%s'" msgstr "" #: src/readelf.c:605 #, c-format msgid "cannot write section data" msgstr "" #: src/readelf.c:611 src/readelf.c:628 src/readelf.c:657 #, c-format msgid "error while closing Elf descriptor: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:618 #, c-format msgid "error while rewinding file descriptor" msgstr "" #: src/readelf.c:652 #, c-format msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index" msgstr "" #: src/readelf.c:751 #, c-format msgid "No such section '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/readelf.c:778 #, c-format msgid "cannot stat input file" msgstr "" #: src/readelf.c:780 #, c-format msgid "input file is empty" msgstr "girdi dosyası boş" #: src/readelf.c:782 #, c-format msgid "failed reading '%s': %s" msgstr "'%s' okuması başarısız: %s" #: src/readelf.c:837 #, c-format msgid "cannot read ELF header: %s" msgstr "ELF başlığı okunamıyor: %s" #: src/readelf.c:845 #, c-format msgid "cannot create EBL handle" msgstr "" #: src/readelf.c:858 #, c-format msgid "cannot determine number of program headers: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:948 msgid "NONE (None)" msgstr "" #: src/readelf.c:949 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "" #: src/readelf.c:950 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "" #: src/readelf.c:951 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "" #: src/readelf.c:952 msgid "CORE (Core file)" msgstr "" #: src/readelf.c:957 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)\n" msgstr "" #: src/readelf.c:959 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)\n" msgstr "" #: src/readelf.c:969 msgid "" "ELF Header:\n" " Magic: " msgstr "" #: src/readelf.c:973 #, c-format msgid "" "\n" " Class: %s\n" msgstr "" "\n" " Sınıf: %s\n" #: src/readelf.c:978 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Veri: %s\n" #: src/readelf.c:984 #, c-format msgid " Ident Version: %hhd %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:986 src/readelf.c:1003 msgid "(current)" msgstr "(geçerli)" #: src/readelf.c:990 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: src/readelf.c:993 #, c-format msgid " ABI Version: %hhd\n" msgstr " ABI Sürümü: %hhd\n" #: src/readelf.c:996 msgid " Type: " msgstr " Türü: " #: src/readelf.c:999 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Makine: %s\n" #: src/readelf.c:1001 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Sürüm: %d %s\n" #: src/readelf.c:1005 #, c-format msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1008 #, c-format msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1009 src/readelf.c:1012 msgid "(bytes into file)" msgstr "" #: src/readelf.c:1011 #, c-format msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1014 #, c-format msgid " Flags: %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1017 #, c-format msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1018 src/readelf.c:1021 src/readelf.c:1038 msgid "(bytes)" msgstr "(bayt)" #: src/readelf.c:1020 #, c-format msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1023 #, c-format msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>" msgstr "" #: src/readelf.c:1030 #, c-format msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)" msgstr "" #: src/readelf.c:1033 src/readelf.c:1050 src/readelf.c:1064 msgid " ([0] not available)" msgstr "" #: src/readelf.c:1037 #, c-format msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1040 #, c-format msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>" msgstr "" #: src/readelf.c:1047 #, c-format msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)" msgstr "" #: src/readelf.c:1060 #, c-format msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)" msgstr "" #: src/readelf.c:1068 #, c-format msgid "" " Section header string table index: XINDEX%s\n" "\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1072 #, c-format msgid "" " Section header string table index: %<PRId16>\n" "\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1115 #, c-format msgid "" "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n" "\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1125 msgid "Section Headers:" msgstr "" #: src/readelf.c:1128 msgid "" "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk " "Inf Al" msgstr "" #: src/readelf.c:1130 msgid "" "[Nr] Name Type Addr Off Size ES " "Flags Lk Inf Al" msgstr "" #: src/readelf.c:1135 msgid " [Compression Size Al]" msgstr "" #: src/readelf.c:1137 msgid " [Compression Size Al]" msgstr "" #: src/readelf.c:1213 #, c-format msgid "bad compression header for section %zd: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:1224 #, c-format msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:1242 msgid "Program Headers:" msgstr "" #: src/readelf.c:1244 msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align" msgstr "" #: src/readelf.c:1247 msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz " "MemSiz Flg Align" msgstr "" #: src/readelf.c:1304 #, c-format msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1325 msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" " Segment Sections..." msgstr "" #: src/readelf.c:1336 src/unstrip.c:1950 src/unstrip.c:1992 src/unstrip.c:1999 #, c-format msgid "cannot get program header: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:1479 #, c-format msgid "" "\n" "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:1484 #, c-format msgid "" "\n" "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:1492 msgid "<INVALID SYMBOL>" msgstr "<GEÇERSİZ SEMBOL>" #: src/readelf.c:1506 msgid "<INVALID SECTION>" msgstr "" #: src/readelf.c:1529 src/readelf.c:2238 src/readelf.c:3317 msgid "Couldn't uncompress section" msgstr "" #: src/readelf.c:1673 src/readelf.c:2306 src/readelf.c:2564 src/readelf.c:2640 #: src/readelf.c:2944 src/readelf.c:3018 src/readelf.c:4716 #, c-format msgid "invalid sh_link value in section %zu" msgstr "" #: src/readelf.c:1676 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic segment contains %lu entry:\n" " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic segment contains %lu entries:\n" " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:1686 msgid " Type Value\n" msgstr " Tür Değeri\n" #: src/readelf.c:1710 #, c-format msgid "Shared library: [%s]\n" msgstr "Paylaşılan kitaplık: [%s]\n" #: src/readelf.c:1715 #, c-format msgid "Library soname: [%s]\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1720 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1725 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1745 #, c-format msgid "%<PRId64> (bytes)\n" msgstr "%<PRId64> (bayt)\n" #: src/readelf.c:1858 src/readelf.c:2048 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1876 src/readelf.c:2066 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> " "contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> " "contains %d entries:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:1891 src/readelf.c:2081 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:1901 msgid " Offset Type Value Name\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1903 msgid " Offset Type Value Name\n" msgstr "" #: src/readelf.c:1956 src/readelf.c:1967 src/readelf.c:1980 src/readelf.c:2001 #: src/readelf.c:2013 src/readelf.c:2147 src/readelf.c:2159 src/readelf.c:2173 #: src/readelf.c:2195 src/readelf.c:2208 msgid "<INVALID RELOC>" msgstr "" #: src/readelf.c:2091 msgid " Offset Type Value Addend Name\n" msgstr "" #: src/readelf.c:2093 msgid "" " Offset Type Value Addend Name\n" msgstr "" #: src/readelf.c:2314 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:2319 #, c-format msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n" msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:2327 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: src/readelf.c:2329 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: src/readelf.c:2349 #, c-format msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s" msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s" #: src/readelf.c:2437 #, c-format msgid "bad dynamic symbol" msgstr "" #: src/readelf.c:2519 msgid "none" msgstr "" #: src/readelf.c:2536 msgid "| <unknown>" msgstr "" #: src/readelf.c:2567 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:2588 #, c-format msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n" msgstr "" #: src/readelf.c:2601 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n" msgstr "" #: src/readelf.c:2644 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:2672 #, c-format msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:2687 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:2948 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:2976 msgid " 0 *local* " msgstr "" #: src/readelf.c:2981 msgid " 1 *global* " msgstr "" #: src/readelf.c:3023 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d " "bucket):\n" " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d " "buckets):\n" " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:3045 #, no-c-format msgid " Length Number % of total Coverage\n" msgstr "" #: src/readelf.c:3047 #, c-format msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n" msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n" #: src/readelf.c:3054 #, c-format msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n" msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n" #: src/readelf.c:3067 #, c-format msgid "" " Average number of tests: successful lookup: %f\n" "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n" msgstr "" #: src/readelf.c:3085 src/readelf.c:3140 src/readelf.c:3197 #, c-format msgid "cannot get data for section %d: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:3093 #, c-format msgid "invalid data in sysv.hash section %d" msgstr "" #: src/readelf.c:3148 #, c-format msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d" msgstr "" #: src/readelf.c:3206 #, c-format msgid "invalid data in gnu.hash section %d" msgstr "" #: src/readelf.c:3273 #, c-format msgid "" " Symbol Bias: %u\n" " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n" msgstr "" #: src/readelf.c:3358 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:3372 msgid "" " Library Time Stamp Checksum Version " "Flags" msgstr "" #: src/readelf.c:3422 #, c-format msgid "" "\n" "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset " "%#0<PRIx64>:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:3439 msgid " Owner Size\n" msgstr "" #: src/readelf.c:3468 #, c-format msgid " %-13s %4<PRIu32>\n" msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n" #: src/readelf.c:3507 #, c-format msgid " %-4u %12<PRIu32>\n" msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n" #: src/readelf.c:3512 #, c-format msgid " File: %11<PRIu32>\n" msgstr " Dosya: %11<PRIu32>\n" #: src/readelf.c:3561 #, c-format msgid " %s: %<PRId64>, %s\n" msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n" #: src/readelf.c:3564 #, c-format msgid " %s: %<PRId64>\n" msgstr " %s: %<PRId64>\n" #: src/readelf.c:3567 #, c-format msgid " %s: %s\n" msgstr " %s: %s\n" #: src/readelf.c:3577 #, c-format msgid " %u: %<PRId64>\n" msgstr " %u: %<PRId64>\n" #: src/readelf.c:3580 #, c-format msgid " %u: %s\n" msgstr " %u: %s\n" #: src/readelf.c:3625 #, c-format msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" #: src/readelf.c:3628 #, c-format msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" #: src/readelf.c:3633 #, c-format msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" #: src/readelf.c:3636 #, c-format msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" #: src/readelf.c:3642 #, c-format msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>" msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>" #: src/readelf.c:3645 #, c-format msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>" msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>" #: src/readelf.c:3649 #, c-format msgid "%#<PRIx64> <%s>" msgstr "%#<PRIx64> <%s>" #: src/readelf.c:3652 #, c-format msgid "%#0*<PRIx64> <%s>" msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>" #: src/readelf.c:3657 #, c-format msgid "%s+%#<PRIx64>" msgstr "%s+%#<PRIx64>" #: src/readelf.c:3660 #, c-format msgid "%s+%#0*<PRIx64>" msgstr "%s+%#0*<PRIx64>" #: src/readelf.c:4038 msgid "empty block" msgstr "" #: src/readelf.c:4041 #, c-format msgid "%zu byte block:" msgstr "" #: src/readelf.c:4438 #, c-format msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n" msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n" #: src/readelf.c:4495 #, c-format msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes" msgstr "" #: src/readelf.c:4502 #, c-format msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes" msgstr "" #: src/readelf.c:4509 #, c-format msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses" msgstr "" #: src/readelf.c:4598 #, c-format msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4606 #, c-format msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4632 #, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" " [ Code]\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4640 #, c-format msgid "" "\n" "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4653 #, c-format msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n" msgstr " *** kısaltmaları okuma hatası: %s\n" #: src/readelf.c:4669 #, c-format msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4672 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/readelf.c:4672 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/readelf.c:4706 src/readelf.c:4779 #, c-format msgid "cannot get .debug_aranges content: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:4721 #, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:4752 #, c-format msgid " [%*zu] ???\n" msgstr " [%*zu] ???\n" #: src/readelf.c:4754 #, c-format msgid "" " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4784 src/readelf.c:4938 src/readelf.c:5514 src/readelf.c:6468 #: src/readelf.c:7000 src/readelf.c:7120 src/readelf.c:7284 src/readelf.c:7709 #, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4797 src/readelf.c:6494 #, c-format msgid "" "\n" "Table at offset %zu:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4801 src/readelf.c:5538 src/readelf.c:6505 #, c-format msgid "invalid data in section [%zu] '%s'" msgstr "[%zu] '%s' bölümünde geçersiz veri" #: src/readelf.c:4817 #, c-format msgid "" "\n" " Length: %6<PRIu64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4829 #, c-format msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4833 #, c-format msgid "unsupported aranges version" msgstr "" #: src/readelf.c:4844 #, c-format msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4850 #, c-format msgid " Address size: %6<PRIu64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4854 #, c-format msgid "unsupported address size" msgstr "" #: src/readelf.c:4859 #, c-format msgid "" " Segment size: %6<PRIu64>\n" "\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4863 #, c-format msgid "unsupported segment size" msgstr "" #: src/readelf.c:4903 #, c-format msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4906 #, c-format msgid " %s..%s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4915 #, c-format msgid " %zu padding bytes\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4933 #, c-format msgid "cannot get .debug_ranges content: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:4963 src/readelf.c:7027 #, c-format msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n" msgstr " [%6tx] <INVALID DATA>\n" #: src/readelf.c:4985 src/readelf.c:7049 #, c-format msgid " [%6tx] base address %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:4992 src/readelf.c:7056 #, c-format msgid " [%6tx] empty list\n" msgstr "" #: src/readelf.c:5003 #, c-format msgid " [%6tx] %s..%s\n" msgstr " [%6tx] %s..%s\n" #: src/readelf.c:5005 #, c-format msgid " %s..%s\n" msgstr " %s..%s\n" #: src/readelf.c:5184 msgid " <INVALID DATA>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:5493 #, c-format msgid "cannot get ELF: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:5510 #, c-format msgid "" "\n" "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:5560 #, c-format msgid "" "\n" " [%6tx] Zero terminator\n" msgstr "" #: src/readelf.c:5653 src/readelf.c:5808 #, c-format msgid "invalid augmentation length" msgstr "" #: src/readelf.c:5668 msgid "FDE address encoding: " msgstr "" #: src/readelf.c:5674 msgid "LSDA pointer encoding: " msgstr "" #: src/readelf.c:5785 #, c-format msgid " (offset: %#<PRIx64>)" msgstr "" #: src/readelf.c:5792 #, c-format msgid " (end offset: %#<PRIx64>)" msgstr "" #: src/readelf.c:5829 #, c-format msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:5884 #, c-format msgid "cannot get attribute code: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:5893 #, c-format msgid "cannot get attribute form: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:5908 #, c-format msgid "cannot get attribute value: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:6207 #, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" " [Offset]\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6239 #, c-format msgid "" " Type unit at offset %<PRIu64>:\n" " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: " "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n" " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6248 #, c-format msgid "" " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n" " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: " "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6273 #, c-format msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" msgstr "" #: src/readelf.c:6287 #, c-format msgid "cannot get DIE offset: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:6296 #, c-format msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" msgstr "" #: src/readelf.c:6328 #, c-format msgid "cannot get next DIE: %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6336 #, c-format msgid "cannot get next DIE: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:6372 #, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" "\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6481 #, c-format msgid "cannot get line data section data: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:6551 #, c-format msgid "" "\n" " Length: %<PRIu64>\n" " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n" " Prologue length: %<PRIu64>\n" " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n" " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n" " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n" " Line base: %<PRIdFAST8>\n" " Line range: %<PRIuFAST8>\n" " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n" "\n" "Opcodes:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6572 #, c-format msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'" msgstr "" #: src/readelf.c:6587 #, c-format msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n" msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n" msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argüman\n" #: src/readelf.c:6595 msgid "" "\n" "Directory table:" msgstr "" "\n" "Dizin tablosu:" #: src/readelf.c:6611 msgid "" "\n" "File name table:\n" " Entry Dir Time Size Name" msgstr "" #: src/readelf.c:6646 msgid "" "\n" "Line number statements:" msgstr "" #: src/readelf.c:6697 #, c-format msgid "invalid maximum operations per instruction is zero" msgstr "" #: src/readelf.c:6733 #, c-format msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6738 #, c-format msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6758 #, c-format msgid " extended opcode %u: " msgstr "" #: src/readelf.c:6763 msgid " end of sequence" msgstr "" #: src/readelf.c:6782 #, c-format msgid " set address to %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6809 #, c-format msgid "" " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6822 #, c-format msgid " set discriminator to %u\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6827 msgid " unknown opcode" msgstr "" #: src/readelf.c:6839 msgid " copy" msgstr "" #: src/readelf.c:6850 #, c-format msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6854 #, c-format msgid " advance address by %u to %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6865 #, c-format msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6873 #, c-format msgid " set file to %<PRIu64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6883 #, c-format msgid " set column to %<PRIu64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6890 #, c-format msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6896 msgid " set basic block flag" msgstr "" #: src/readelf.c:6909 #, c-format msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6913 #, c-format msgid " advance address by constant %u to %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6931 #, c-format msgid " advance address by fixed value %u to %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6940 msgid " set prologue end flag" msgstr "" #: src/readelf.c:6945 msgid " set epilogue begin flag" msgstr "" #: src/readelf.c:6954 #, c-format msgid " set isa to %u\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6963 #, c-format msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:" msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/readelf.c:6995 #, c-format msgid "cannot get .debug_loc content: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:7070 #, c-format msgid " [%6tx] %s..%s" msgstr " [%6tx] %s..%s" #: src/readelf.c:7072 #, c-format msgid " %s..%s" msgstr " %s..%s" #: src/readelf.c:7079 src/readelf.c:7967 msgid " <INVALID DATA>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7131 src/readelf.c:7293 #, c-format msgid "cannot get macro information section data: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:7211 #, c-format msgid "%*s*** non-terminated string at end of section" msgstr "" #: src/readelf.c:7234 #, c-format msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section" msgstr "" #: src/readelf.c:7334 #, c-format msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7346 #, c-format msgid " Version: %<PRIu16>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7352 src/readelf.c:8086 #, c-format msgid " unknown version, cannot parse section\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7359 #, c-format msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7362 #, c-format msgid " Offset length: %<PRIu8>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7370 #, c-format msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7383 #, c-format msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7390 #, c-format msgid " [%<PRIx8>]" msgstr "" #: src/readelf.c:7402 #, c-format msgid " %<PRIu8> arguments:" msgstr "" #: src/readelf.c:7430 #, c-format msgid " no arguments." msgstr "" #: src/readelf.c:7667 #, c-format msgid "vendor opcode not verified?" msgstr "" #: src/readelf.c:7695 #, c-format msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7736 #, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" " %*s String\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7750 #, c-format msgid " *** error while reading strings: %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7770 #, c-format msgid "" "\n" "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7872 #, c-format msgid "" "\n" "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n" msgstr "" #: src/readelf.c:7895 #, c-format msgid " LPStart encoding: %#x " msgstr "" #: src/readelf.c:7907 #, c-format msgid " TType encoding: %#x " msgstr "" #: src/readelf.c:7922 #, c-format msgid " Call site encoding: %#x " msgstr "" #: src/readelf.c:7935 msgid "" "\n" " Call site table:" msgstr "" #: src/readelf.c:7949 #, c-format msgid "" " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n" " Call site length: %<PRIu64>\n" " Landing pad: %#<PRIx64>\n" " Action: %u\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8022 #, c-format msgid "invalid TType encoding" msgstr "" #: src/readelf.c:8048 #, c-format msgid "" "\n" "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8077 #, c-format msgid " Version: %<PRId32>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8095 #, c-format msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8102 #, c-format msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8109 #, c-format msgid " address offset: %#<PRIx32>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8116 #, c-format msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8123 #, c-format msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8137 #, c-format msgid "" "\n" " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8162 #, c-format msgid "" "\n" " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8191 #, c-format msgid "" "\n" " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8224 #, c-format msgid "" "\n" " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:8311 #, c-format msgid "cannot get debug context descriptor: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:8467 src/readelf.c:9089 src/readelf.c:9200 src/readelf.c:9258 #, c-format msgid "cannot convert core note data: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:8830 #, c-format msgid "" "\n" "%*s... <repeats %u more times> ..." msgstr "" #: src/readelf.c:9337 msgid " Owner Data size Type\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9355 #, c-format msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n" msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n" #: src/readelf.c:9405 #, c-format msgid "cannot get content of note section: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:9432 #, c-format msgid "" "\n" "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9455 #, c-format msgid "" "\n" "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9501 #, c-format msgid "" "\n" "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9518 src/readelf.c:9559 #, c-format msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s" msgstr "" #: src/readelf.c:9523 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9528 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset " "%#0<PRIx64>:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9542 #, c-format msgid "" "\n" "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9564 #, c-format msgid "" "\n" "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9569 #, c-format msgid "" "\n" "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at " "offset %#0<PRIx64>:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9618 #, c-format msgid "" "\n" "section [%lu] does not exist" msgstr "" #: src/readelf.c:9647 #, c-format msgid "" "\n" "section '%s' does not exist" msgstr "" "\n" "'%s' bölümü mevcut değil" #: src/readelf.c:9704 #, c-format msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s" msgstr "" #: src/readelf.c:9707 #, c-format msgid "" "\n" "Archive '%s' has no symbol index\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9711 #, c-format msgid "" "\n" "Index of archive '%s' has %zu entries:\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9729 #, c-format msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s" msgstr "" #: src/readelf.c:9734 #, c-format msgid "Archive member '%s' contains:\n" msgstr "" #: src/size.c:59 msgid "" "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default " "is `bsd'" msgstr "" #: src/size.c:61 msgid "Same as `--format=sysv'" msgstr "" #: src/size.c:62 msgid "Same as `--format=bsd'" msgstr "" #: src/size.c:65 msgid "Same as `--radix=10'" msgstr "`--radix=10' gibi" #: src/size.c:66 msgid "Same as `--radix=8'" msgstr "`--radix=8' gibi" #: src/size.c:67 msgid "Same as `--radix=16'" msgstr "`--radix=16' gibi" #: src/size.c:69 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line" msgstr "" #: src/size.c:73 msgid "Print size and permission flags for loadable segments" msgstr "" #: src/size.c:74 msgid "Display the total sizes (bsd only)" msgstr "" #: src/size.c:79 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)." msgstr "" #: src/size.c:257 #, c-format msgid "Invalid format: %s" msgstr "Geçersiz biçim: %s" #: src/size.c:268 #, c-format msgid "Invalid radix: %s" msgstr "" #: src/size.c:327 #, c-format msgid "%s: file format not recognized" msgstr "%s: dosya biçimi tanınmıyor" #: src/size.c:433 src/size.c:566 #, c-format msgid " (ex %s)" msgstr "" #: src/size.c:591 msgid "(TOTALS)\n" msgstr "(TOPLAMLAR)\n" #: src/stack.c:488 #, c-format msgid "-p PID should be a positive process id." msgstr "" #: src/stack.c:494 #, c-format msgid "Cannot open core file '%s'" msgstr "" #: src/stack.c:554 #, c-format msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher." msgstr "" #: src/stack.c:566 #, c-format msgid "-e EXEC needs a core given by --core." msgstr "" #: src/stack.c:570 #, c-format msgid "-1 needs a thread id given by -p." msgstr "" #: src/stack.c:574 #, c-format msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given." msgstr "" #: src/stack.c:644 msgid "Show stack of process PID" msgstr "" #: src/stack.c:646 msgid "Show stack found in COREFILE" msgstr "" #: src/stack.c:647 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE" msgstr "" #: src/stack.c:651 msgid "Output selection options:" msgstr "Çıktı seçim seçenekleri:" #: src/stack.c:653 msgid "Additionally show frame activation" msgstr "" #: src/stack.c:655 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address" msgstr "" #: src/stack.c:658 msgid "" "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available " "(implies -d)" msgstr "" #: src/stack.c:660 msgid "Additionally show module file information" msgstr "" #: src/stack.c:662 msgid "Additionally show source file information" msgstr "" #: src/stack.c:664 msgid "" "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and " "source)" msgstr "" #: src/stack.c:666 msgid "Do not resolve address to function symbol name" msgstr "" #: src/stack.c:668 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names" msgstr "" #: src/stack.c:670 msgid "Show module build-id, load address and pc offset" msgstr "" #: src/stack.c:672 msgid "Show the backtrace of only one thread" msgstr "" #: src/stack.c:674 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)" msgstr "" #: src/stack.c:676 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected" msgstr "" #: src/stack.c:684 msgid "" "Print a stack for each thread in a process or core file. Program exits with " "return code 0 if all frames were shown without any errors. If some frames " "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an " "incomplete backtrace, the program exits with return code 1. If no frames " "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code " "2. If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit " "with return code 64." msgstr "" #: src/stack.c:757 #, c-format msgid "Couldn't show any frames." msgstr "" #: src/strings.c:66 msgid "Output Selection:" msgstr "" #: src/strings.c:67 msgid "Scan entire file, not only loaded sections" msgstr "" #: src/strings.c:69 msgid "" "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed" msgstr "" #: src/strings.c:70 msgid "" "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, " "{B,L} = 32-bit" msgstr "" #: src/strings.c:74 msgid "Print name of the file before each string." msgstr "" #: src/strings.c:76 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively." msgstr "" #: src/strings.c:77 msgid "Alias for --radix=o" msgstr "" #: src/strings.c:84 msgid "Print the strings of printable characters in files." msgstr "" #: src/strings.c:271 src/strings.c:306 #, c-format msgid "invalid value '%s' for %s parameter" msgstr "" #: src/strings.c:317 #, c-format msgid "invalid minimum length of matched string size" msgstr "" #: src/strings.c:600 #, c-format msgid "lseek failed" msgstr "" #: src/strings.c:617 src/strings.c:681 #, c-format msgid "re-mmap failed" msgstr "" #: src/strings.c:654 #, c-format msgid "mprotect failed" msgstr "" #: src/strings.c:743 #, c-format msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file" msgstr "" #: src/strip.c:68 msgid "Place stripped output into FILE" msgstr "" #: src/strip.c:69 msgid "Extract the removed sections into FILE" msgstr "" #: src/strip.c:70 msgid "Embed name FILE instead of -f argument" msgstr "" #: src/strip.c:74 msgid "Remove all debugging symbols" msgstr "Tüm hata ayıklama sembollerini kaldır" #: src/strip.c:78 msgid "Remove section headers (not recommended)" msgstr "" #: src/strip.c:80 msgid "Copy modified/access timestamps to the output" msgstr "" #: src/strip.c:82 msgid "" "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed " "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, " "operation is not reversable, needs -f)" msgstr "" #: src/strip.c:84 msgid "Remove .comment section" msgstr ".comment bölümünü kaldır" #: src/strip.c:87 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files" msgstr "" #: src/strip.c:92 msgid "Discard symbols from object files." msgstr "" #: src/strip.c:186 #, c-format msgid "--reloc-debug-sections used without -f" msgstr "" #: src/strip.c:200 #, c-format msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'" msgstr "" #: src/strip.c:236 #, c-format msgid "-f option specified twice" msgstr "-f seçeneği iki kere belirtildi" #: src/strip.c:245 #, c-format msgid "-F option specified twice" msgstr "-F seçeneği iki kere belirtildi" #: src/strip.c:254 src/unstrip.c:120 #, c-format msgid "-o option specified twice" msgstr "-o seçeneği iki kere belirtildi" #: src/strip.c:278 #, c-format msgid "-R option supports only .comment section" msgstr "" #: src/strip.c:320 src/strip.c:344 #, c-format msgid "cannot stat input file '%s'" msgstr "" #: src/strip.c:334 #, c-format msgid "while opening '%s'" msgstr "'%s' açılırken" #: src/strip.c:372 #, c-format msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive" msgstr "" #: src/strip.c:384 #, c-format msgid "%s: no support for stripping archive" msgstr "" #: src/strip.c:483 #, c-format msgid "cannot open EBL backend" msgstr "" #: src/strip.c:528 #, c-format msgid "cannot get number of phdrs" msgstr "" #: src/strip.c:544 src/strip.c:568 #, c-format msgid "cannot create new file '%s': %s" msgstr "yeni dosya '%s' oluşturulamadı: %s" #: src/strip.c:634 #, c-format msgid "illformed file '%s'" msgstr "" #: src/strip.c:968 src/strip.c:1067 #, c-format msgid "while generating output file: %s" msgstr "" #: src/strip.c:1033 src/strip.c:2071 #, c-format msgid "%s: error while creating ELF header: %s" msgstr "" #: src/strip.c:1050 #, c-format msgid "while preparing output for '%s'" msgstr "" #: src/strip.c:1108 src/strip.c:1171 #, c-format msgid "while create section header section: %s" msgstr "" #: src/strip.c:1117 #, c-format msgid "cannot allocate section data: %s" msgstr "" #: src/strip.c:1183 #, c-format msgid "while create section header string table: %s" msgstr "" #: src/strip.c:1861 #, c-format msgid "bad relocation" msgstr "" #: src/strip.c:1982 src/strip.c:2095 #, c-format msgid "while writing '%s': %s" msgstr "'%s' yazılırken: %s" #: src/strip.c:1993 #, c-format msgid "while creating '%s'" msgstr "'%s' oluşturulurken" #: src/strip.c:2016 #, c-format msgid "while computing checksum for debug information" msgstr "" #: src/strip.c:2080 #, c-format msgid "%s: error while reading the file: %s" msgstr "%s: dosya okunurken hata oluştu: %s" #: src/strip.c:2120 src/strip.c:2140 #, c-format msgid "while writing '%s'" msgstr "" #: src/strip.c:2177 src/strip.c:2184 #, c-format msgid "error while finishing '%s': %s" msgstr "'%s' bitirilirken hata: %s" #: src/strip.c:2201 src/strip.c:2273 #, c-format msgid "cannot set access and modification date of '%s'" msgstr "" #: src/unstrip.c:69 msgid "Match MODULE against file names, not module names" msgstr "" #: src/unstrip.c:70 msgid "Silently skip unfindable files" msgstr "" #: src/unstrip.c:73 msgid "Place output into FILE" msgstr "" #: src/unstrip.c:75 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY" msgstr "" #: src/unstrip.c:76 msgid "Use module rather than file names" msgstr "" #: src/unstrip.c:78 msgid "Create output for modules that have no separate debug information" msgstr "" #: src/unstrip.c:81 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files" msgstr "" #: src/unstrip.c:83 msgid "Only list module and file names, build IDs" msgstr "" #: src/unstrip.c:85 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match" msgstr "" #: src/unstrip.c:129 #, c-format msgid "-d option specified twice" msgstr "" #: src/unstrip.c:164 #, c-format msgid "only one of -o or -d allowed" msgstr "" #: src/unstrip.c:173 #, c-format msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d" msgstr "" #: src/unstrip.c:188 #, c-format msgid "output directory '%s'" msgstr "" #: src/unstrip.c:197 #, c-format msgid "exactly two file arguments are required" msgstr "" #: src/unstrip.c:203 #, c-format msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files" msgstr "" #: src/unstrip.c:216 #, c-format msgid "-o or -d is required when using implicit files" msgstr "" #: src/unstrip.c:252 #, c-format msgid "cannot create ELF header: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:257 #, c-format msgid "cannot copy ELF header: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:261 src/unstrip.c:1939 src/unstrip.c:1982 #, c-format msgid "cannot get number of program headers: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:266 src/unstrip.c:1943 #, c-format msgid "cannot create program headers: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:272 #, c-format msgid "cannot copy program header: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:282 #, c-format msgid "cannot copy section header: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1576 #, c-format msgid "cannot get section data: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:287 src/unstrip.c:1578 #, c-format msgid "cannot copy section data: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:311 #, c-format msgid "cannot create directory '%s'" msgstr "" #: src/unstrip.c:383 src/unstrip.c:803 src/unstrip.c:1610 #, c-format msgid "cannot get symbol table entry: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:399 src/unstrip.c:620 src/unstrip.c:641 src/unstrip.c:653 #: src/unstrip.c:1631 src/unstrip.c:1805 src/unstrip.c:1829 #, c-format msgid "cannot update symbol table: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:409 #, c-format msgid "cannot update section header: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:448 src/unstrip.c:459 #, c-format msgid "cannot update relocation: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:547 #, c-format msgid "cannot get symbol version: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:560 #, c-format msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab" msgstr "" #: src/unstrip.c:809 #, c-format msgid "invalid string offset in symbol [%zu]" msgstr "" #: src/unstrip.c:967 src/unstrip.c:1313 #, c-format msgid "cannot read section [%zu] name: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1008 src/unstrip.c:1027 src/unstrip.c:1062 #, c-format msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1048 #, c-format msgid "invalid contents in '%s' section" msgstr "" #: src/unstrip.c:1054 #, c-format msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section" msgstr "" #: src/unstrip.c:1108 src/unstrip.c:1433 #, c-format msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'" msgstr "" #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1248 src/unstrip.c:1514 src/unstrip.c:1766 #, c-format msgid "cannot add section name to string table: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1257 #, c-format msgid "cannot update section header string table data: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1284 src/unstrip.c:1288 #, c-format msgid "cannot get section header string table section index: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1292 src/unstrip.c:1296 src/unstrip.c:1529 #, c-format msgid "cannot get section count: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1299 #, c-format msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?" msgstr "" #: src/unstrip.c:1358 src/unstrip.c:1448 #, c-format msgid "cannot read section header string table: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1508 #, c-format msgid "cannot add new section: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1618 #, c-format msgid "symbol [%zu] has invalid section index" msgstr "" #: src/unstrip.c:1900 #, c-format msgid "cannot read section data: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1921 #, c-format msgid "cannot get ELF header: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1953 #, c-format msgid "cannot update program header: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1958 src/unstrip.c:2040 #, c-format msgid "cannot write output file: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2009 #, c-format msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u" msgstr "" #: src/unstrip.c:2012 #, c-format msgid "" "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u" msgstr "" #: src/unstrip.c:2031 src/unstrip.c:2082 src/unstrip.c:2094 src/unstrip.c:2180 #, c-format msgid "cannot create ELF descriptor: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2073 msgid "WARNING: " msgstr "" #: src/unstrip.c:2075 msgid ", use --force" msgstr "" #: src/unstrip.c:2098 msgid "ELF header identification (e_ident) different" msgstr "" #: src/unstrip.c:2101 msgid "ELF header type (e_type) different" msgstr "" #: src/unstrip.c:2104 msgid "ELF header machine type (e_machine) different" msgstr "" #: src/unstrip.c:2107 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped" msgstr "" #: src/unstrip.c:2137 #, c-format msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2141 #, c-format msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2156 #, c-format msgid "cannot find debug file for module '%s': %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2160 #, c-format msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2173 #, c-format msgid "module '%s' file '%s' is not stripped" msgstr "" #: src/unstrip.c:2204 #, c-format msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2337 #, c-format msgid "no matching modules found" msgstr "" #: src/unstrip.c:2346 #, c-format msgid "matched more than one module" msgstr "" #: src/unstrip.c:2390 msgid "" "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n" "[MODULE...]" msgstr "" #: src/unstrip.c:2391 msgid "" "Combine stripped files with separate symbols and debug information. The " "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n" "\n" "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n" "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are " "never special), otherwise they match the simple module names. With no " "arguments, process all modules found.\n" "\n" "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating " "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, " "otherwise they have the name of the main file complete with directory " "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n" "\n" "With -n no files are written, but one line to standard output for each " "module:\n" "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n" "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. " "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the " "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID " "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - " "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named " "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo " "was found, or . if FILE contains the debug information." msgstr "" #: tests/backtrace.c:427 msgid "Run executable" msgstr "" #: tests/dwflmodtest.c:213 msgid "Additionally show function names" msgstr "" #: tests/dwflmodtest.c:214 msgid "Show instances of inlined functions" msgstr "" ���������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/oxide-qt.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000001353�12704125510�017212� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oxide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-13 14:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:42+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@canonical.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: shared/browser/oxide_browser_context.cc:204 msgid "AcceptLanguage" msgstr "tr-TR,tr,en,*" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/nabi.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000020554�12704125510�016375� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for nabi # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the nabi package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nabi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-26 17:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-08 09:27+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/candidate.c:367 msgid "hanja" msgstr "hanja" #: src/candidate.c:374 msgid "hanja(hangul)" msgstr "hanja(hangul)" #: src/candidate.c:380 msgid "hangul(hanja)" msgstr "hangul(hanja)" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Yönelim" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Sistem çekmecesinin yönelimi." #: src/ui.c:700 msgid "XIM Server is not running" msgstr "XIM Sunucu çalışmıyor" #: src/ui.c:711 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: src/ui.c:712 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: src/ui.c:713 msgid "BackSpace" msgstr "Geri Tuşu" #: src/ui.c:714 msgid "Shift" msgstr "Üstkarakter" #. choseong #: src/ui.c:717 msgid "Choseong" msgstr "Choseong" #. jungseong #: src/ui.c:731 msgid "Jungseong" msgstr "Jungseong" #. jongseong #: src/ui.c:752 msgid "Jongseong" msgstr "Jongseong" #: src/ui.c:776 msgid "Nabi keypress statistics" msgstr "Nabi tuş basma istatistikleri" #: src/ui.c:832 msgid "About Nabi" msgstr "Nabi Hakkında" #: src/ui.c:852 #, c-format msgid "" "<span size=\"large\">An Easy Hangul XIM</span>\n" "version %s\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2011 Choe Hwanjin\n" "%s" msgstr "" "<span size=\"large\">Kolay Bir Hangul XIM</span>\n" "sürüm %s\n" "\n" "Telif Hakkı (C) 2003-2011 Choe Hwanjin\n" "%s" #: src/ui.c:870 msgid "<span weight=\"bold\">XIM name</span>: " msgstr "<span weight=\"bold\">XIM adı</span>: " #: src/ui.c:876 msgid "<span weight=\"bold\">Locale</span>: " msgstr "<span weight=\"bold\">Yerleşim</span>: " #: src/ui.c:882 msgid "<span weight=\"bold\">Encoding</span>: " msgstr "<span weight=\"bold\">Kodlanıyor</span>: " #: src/ui.c:888 msgid "<span weight=\"bold\">Connected</span>: " msgstr "<span weight=\"bold\">Bağlandı</span>: " #: src/ui.c:918 msgid "Keypress Statistics" msgstr "Tuş basma İstatistikleri" #. palette menu #: src/ui.c:1030 msgid "_Show palette" msgstr "_Palet göster" #. hanja mode #: src/ui.c:1038 msgid "_Hanja Lock" msgstr "_Hanja Kilidi" #: src/ui.c:1256 msgid "" "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Can't load tray icons</span>\n" "\n" "There are some errors on loading tray icons.\n" "Nabi will use default builtin icons and the theme will be changed to default " "value.\n" "Please change the theme settings." msgstr "" "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Tepsi ikonları yüklenemez</span>\n" "\n" "Tepsi ikonları yüklemede birkaç hata oluştu.\n" "Nabi, öntanımlı yerleşik ikonları kullanacak. İkonlar ve tema öntanımlı " "değere değiştirilecek.\n" "Lütfen tema ayarlarını değiştirin." #: src/ui.c:1263 msgid "Nabi: error message" msgstr "Nabi: hata iletisi" #: src/ui.c:1449 msgid "Hanja Lock" msgstr "Hanja Kilidi" #: src/ui.c:1483 msgid "_Hide palette" msgstr "_Paleti gizle" #: src/ui.c:1659 src/ui.c:1668 #, c-format msgid "Nabi: %s" msgstr "Nabi: %s" #: src/ui.c:1671 msgid "Hangul input method: Nabi - You can input hangul using this program" msgstr "" "Hangul girdi yöntemi: Nabi - Bu programı kullanarak hangul'u içe " "aktarabilirsiniz" #: src/preference.c:271 msgid "Tray icons" msgstr "Öğeler tablası" #: src/preference.c:334 msgid "Use tray icon" msgstr "Tepsi ikonunu kullan" #: src/preference.c:423 msgid "Hangul keyboard" msgstr "Hangul klavye" #: src/preference.c:433 msgid "Use system keymap" msgstr "Sistem tuş haritasını kullan" #: src/preference.c:463 msgid "English keyboard" msgstr "İngilizce klavye" #: src/preference.c:619 msgid "" "This key is already registered for <span weight=\"bold\">trigger key</span>\n" "Please select another key" msgstr "" "Bu tuş zaten <span weight=\"bold\">başlatıcı tuş</span> için kayıtlı\n" "Lütfen başka bir tuş seçin" #: src/preference.c:633 msgid "" "This key is already registered for <span weight=\"bold\">off key</span>\n" "Please select another key" msgstr "" "Bu tuş zaten <span weight=\"bold\">kapama tuşu</span> için kayıtlı\n" "Lütfen başka bir tuş seçin" #: src/preference.c:647 msgid "" "This key is already registered for <span weight=\"bold\">candidate " "key</span>\n" "Please select another key" msgstr "" "Bu tuş zaten <span weight=\"bold\">aday tuşu</span> için kayıtlı\n" "Lütfen başka bir tuş seçin" #: src/preference.c:742 msgid "Trigger keys" msgstr "Tetikleyici anahtarları" #: src/preference.c:764 msgid "Select trigger key" msgstr "Tetikleyici anahtarını seç" #: src/preference.c:765 msgid "" "Press any key which you want to use as trigger key. The key you pressed is " "displayed below.\n" "If you want to use it, click \"Ok\" or click \"Cancel\"" msgstr "" "Başlatıcı tuş olarak kullanmak için istediğin her hangi bir tuşa basın. " "Bastığın tuş aşağıda görülüyor.\n" "Eğer onu kullanmak istiyorsan ''Tamam''a bas veya ''Çıkış''a bas" #: src/preference.c:792 msgid "* You should restart nabi to apply above option" msgstr "* Yukarıdaki seçimin uygulanması için nabi'yi tekrar başlatmalısın" #: src/preference.c:798 msgid "Off keys" msgstr "Kapama tuşları" #: src/preference.c:818 msgid "Select off key" msgstr "Kapama tuşunu seç" #: src/preference.c:819 msgid "" "Press any key which you want to use as off key. The key you pressed is " "displayed below.\n" "If you want to use it, click \"Ok\" or click \"Cancel\"" msgstr "" "Kapama tuşu olarak kullanmak için istediğin herhangi bir tuşa bas. Bastığın " "tuş aşağıda gözükecek.\n" "Eğer onu kullanmak istiyorsan ''Tamam''a bas veya ''Çıkış''a bas" #: src/preference.c:861 msgid "Select hanja font" msgstr "Hanja yazısı seç" #: src/preference.c:926 msgid "Hanja Font" msgstr "Hanja Puntosu" #: src/preference.c:931 msgid "Hanja keys" msgstr "Hanja tuşları" #: src/preference.c:951 msgid "Select candidate key" msgstr "Aday tuşu seç" #: src/preference.c:952 msgid "" "Press any key which you want to use as candidate key. The key you pressed is " "displayed below.\n" "If you want to use it, click \"Ok\", or click \"Cancel\"" msgstr "" "Aday tuşu olarak kullanmak için istediğin herhangi bir tuşa bas. Bastığın " "tuş aşağıda gözükecek.\n" "Eğer onu kullanmak istiyorsan ''Tamam''a bas veya ''Çıkış''a bas" #. options for candidate option #: src/preference.c:968 msgid "Use simplified chinese" msgstr "Basitleştirilmiş Çince kullan" #: src/preference.c:975 msgid "Hanja Options" msgstr "Hanja Seçenekleri" #. advanced #: src/preference.c:1113 src/preference.c:1471 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/preference.c:1119 msgid "XIM name:" msgstr "XIM adı:" #: src/preference.c:1133 msgid "Use dynamic event flow" msgstr "Dinamik olay akışını kullan" #: src/preference.c:1144 msgid "Commit by word" msgstr "Kelime ile yürüt" #: src/preference.c:1155 msgid "Automatic reordering" msgstr "Otomatik yeniden düzenleme" #: src/preference.c:1166 msgid "Start in hangul mode" msgstr "Hangul kipinde başlat" #: src/preference.c:1179 msgid "Ignore fontset information from the client" msgstr "İstemciden yazı tipi küme bilgisini yoksay" #: src/preference.c:1193 msgid "Input mode scope: " msgstr "Giriş kipi kapsamı: " #: src/preference.c:1198 msgid "per desktop" msgstr "her masaüstü" #: src/preference.c:1200 msgid "per application" msgstr "her uygulama" #: src/preference.c:1202 msgid "per toplevel" msgstr "üst seviye başına" #: src/preference.c:1204 msgid "per context" msgstr "her içerik" #: src/preference.c:1227 msgid "Preedit string font: " msgstr "Preedit betik yazısı: " #: src/preference.c:1413 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: src/preference.c:1438 msgid "Nabi Preferences" msgstr "Nabi Tercihleri" #. icons #: src/preference.c:1450 msgid "Tray" msgstr "Tepsi" #. keyboard #: src/preference.c:1456 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #. key #: src/preference.c:1461 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. candidate #: src/preference.c:1466 msgid "Hanja" msgstr "Hanja" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/neon.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000033140�12704125510�016416� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# sitecopy localization for turkish (tr) # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # A. Sinan Unur <sinan@unur.com>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sitecopy-0.10.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neon@lists.manyfish.co.uk\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 16:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 14:43+0000\n" "Last-Translator: A. Sinan Unur <Unknown>\n" "Language-Team: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: src/ne_207.c:198 #, c-format msgid "" "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n" "Status line was: %s" msgstr "" "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n" "Status line was: %s" #: src/ne_auth.c:139 #, c-format msgid "Could not authenticate to server: %s" msgstr "Sunucu doğrulanamadı: %s" #: src/ne_auth.c:144 #, c-format msgid "Could not authenticate to proxy server: %s" msgstr "Vekil sunucu doğrulanamadı: %s" #: src/ne_auth.c:386 #, c-format msgid "rejected %s challenge" msgstr "" #: src/ne_auth.c:402 msgid "missing realm in Basic challenge" msgstr "" #: src/ne_auth.c:497 msgid "invalid Negotiate token" msgstr "" #: src/ne_auth.c:520 msgid "GSSAPI authentication error: " msgstr "GSSAPIkimlik denetimi hatası: " #: src/ne_auth.c:533 #, c-format msgid "GSSAPI failure (code %u)" msgstr "GSSAPI başarısız (kod %u)" #: src/ne_auth.c:568 msgid "ignoring empty Negotiate continuation" msgstr "" #: src/ne_auth.c:583 #, c-format msgid "Negotiate response verification failed: invalid response header token" msgstr "" #: src/ne_auth.c:605 #, c-format msgid "Negotiate response verification failure: %s" msgstr "" #: src/ne_auth.c:669 #, c-format msgid "SSPI response verification failed: invalid response header token" msgstr "" #: src/ne_auth.c:802 msgid "unknown algorithm in Digest challenge" msgstr "" #: src/ne_auth.c:806 msgid "incompatible algorithm in Digest challenge" msgstr "" #: src/ne_auth.c:810 msgid "missing parameter in Digest challenge" msgstr "" #: src/ne_auth.c:814 msgid "initial Digest challenge was stale" msgstr "" #: src/ne_auth.c:821 msgid "stale Digest challenge with new algorithm or realm" msgstr "" #: src/ne_auth.c:833 msgid "could not parse domain in Digest challenge" msgstr "" #: src/ne_auth.c:1142 #, c-format msgid "Digest mutual authentication failure: missing parameters" msgstr "" #: src/ne_auth.c:1147 #, c-format msgid "Digest mutual authentication failure: client nonce mismatch" msgstr "" #: src/ne_auth.c:1157 #, c-format msgid "Digest mutual authentication failure: could not parse nonce count" msgstr "" #: src/ne_auth.c:1162 #, c-format msgid "" "Digest mutual authentication failure: nonce count mismatch (%u not %u)" msgstr "" #: src/ne_auth.c:1205 #, c-format msgid "Digest mutual authentication failure: request-digest mismatch" msgstr "" #: src/ne_auth.c:1336 #, c-format msgid "ignored %s challenge" msgstr "%s sorunu yok sayıldı" #: src/ne_auth.c:1415 msgid "could not parse challenge" msgstr "sorun ayrıştırılamadı" #: src/ne_basic.c:98 #, c-format msgid "Could not determine file size: %s" msgstr "Dosya boyutu belirlenemedi: %s" #: src/ne_basic.c:149 #, c-format msgid "Response did not include requested range" msgstr "" #: src/ne_basic.c:183 #, c-format msgid "Range is not satisfiable" msgstr "" #: src/ne_basic.c:188 #, c-format msgid "Resource does not support ranged GET requests" msgstr "" #: src/ne_compress.c:184 #, c-format msgid "%s: %s (code %d)" msgstr "%s: %s (kod %d)" #: src/ne_compress.c:232 msgid "Could not inflate data" msgstr "Veri şişirilemedi" #: src/ne_compress.c:293 msgid "Could not initialize zlib" msgstr "zlib başlatılamadı" #: src/ne_gnutls.c:176 #, c-format msgid "[unprintable:#%lu]" msgstr "[bastırılamaz:#%lu]" #: src/ne_gnutls.c:205 msgid "[unprintable]" msgstr "[bastırılamaz]" #: src/ne_gnutls.c:848 msgid "signed using insecure algorithm" msgstr "" #: src/ne_gnutls.c:851 #, c-format msgid "unrecognized errors (%u)" msgstr "tanınmayan hatalar (%u)" #: src/ne_gnutls.c:896 src/ne_openssl.c:470 #, c-format msgid "Server certificate was missing commonName attribute in subject name" msgstr "" #: src/ne_gnutls.c:910 #, c-format msgid "Could not verify server certificate: %s" msgstr "Sunucu belgesi doğrulanamadı: %s" #: src/ne_gnutls.c:922 src/ne_openssl.c:457 #, c-format msgid "Certificate verification error: %s" msgstr "Belge doğrulama hatası: %s" #: src/ne_gnutls.c:955 src/ne_openssl.c:702 #, c-format msgid "SSL handshake failed, client certificate was requested: %s" msgstr "SSL anlaşması başarısız oldu, istemci belgesi gerekti: %s" #: src/ne_gnutls.c:960 src/ne_openssl.c:707 #, c-format msgid "SSL handshake failed: %s" msgstr "SSL anlaşması başarısız oldu: %s" #: src/ne_gnutls.c:970 #, c-format msgid "Server did not send certificate chain" msgstr "" #: src/ne_locks.c:584 msgid "LOCK response missing Lock-Token header" msgstr "" #: src/ne_locks.c:759 #, c-format msgid "Response missing activelock for %s" msgstr "" #: src/ne_locks.c:801 #, c-format msgid "No activelock for <%s> returned in LOCK refresh response" msgstr "" #: src/ne_openssl.c:727 #, c-format msgid "SSL server did not present certificate" msgstr "SSL sunucu belge sunmadı" #: src/ne_props.c:371 src/ne_props.c:435 msgid "Response exceeds maximum property count" msgstr "" #: src/ne_redirect.c:92 #, c-format msgid "Could not parse redirect destination URL" msgstr "" #: src/ne_request.c:194 #, c-format msgid "%s: connection was closed by proxy server" msgstr "%s: bağlantı vekil sunucu tarafından kapatıldı" #: src/ne_request.c:197 #, c-format msgid "%s: connection was closed by server" msgstr "%s: bağlantı sunucu tarafından kapatıldı" #: src/ne_request.c:202 #, c-format msgid "%s: connection timed out" msgstr "%s: bağlantı zaman aşımı" #: src/ne_request.c:305 #, c-format msgid "Premature EOF in request body file" msgstr "" #: src/ne_request.c:312 #, c-format msgid "Failed reading request body file: %s" msgstr "" #: src/ne_request.c:332 msgid "offset invalid" msgstr "" #: src/ne_request.c:337 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s of request body file: %s" msgstr "" #: src/ne_request.c:423 msgid "Could not send request body" msgstr "İstek metni gönderilemedi" #: src/ne_request.c:450 msgid "Could not send chunked request terminator" msgstr "" #: src/ne_request.c:784 msgid "Could not read chunk size" msgstr "Parça boyutu öğrenilemedi" #: src/ne_request.c:791 msgid "Could not parse chunk size" msgstr "Parça boyutu anlaşılamadı" #: src/ne_request.c:828 msgid "Could not read response body" msgstr "Yanıt metni okunamadı" #: src/ne_request.c:844 msgid "Could not read chunk delimiter" msgstr "" #: src/ne_request.c:847 msgid "Chunk delimiter was invalid" msgstr "" #: src/ne_request.c:952 msgid "Could not read status line" msgstr "Durum satırı okunamadı" #: src/ne_request.c:974 msgid "Could not parse response status line" msgstr "Yanıt durum satırı ayrıştırılamadı" #: src/ne_request.c:986 msgid "Could not read interim response headers" msgstr "" #: src/ne_request.c:1020 msgid "Could not send request" msgstr "İstek gönderilemedi" #: src/ne_request.c:1068 src/ne_request.c:1086 src/ne_request.c:1096 msgid "Error reading response headers" msgstr "Yanıt başlıkları okunurken hata" #: src/ne_request.c:1114 #, c-format msgid "Response header too long" msgstr "Yanıt başlığı çok uzun" #: src/ne_request.c:1196 msgid "Response exceeded maximum number of header fields" msgstr "" #: src/ne_request.c:1211 #, c-format msgid "Could not resolve hostname `%s': %s" msgstr "`%s' makine adı çözülemedi: %s" #: src/ne_request.c:1342 msgid "Unknown transfer-coding in response" msgstr "" #: src/ne_request.c:1355 msgid "Invalid Content-Length in response" msgstr "" #: src/ne_request.c:1428 #, c-format msgid "Could not write to file: %s" msgstr "%s dosyasına yazım yapılamadı" #: src/ne_request.c:1501 #, c-format msgid "Could not create SSL connection through proxy server: %s" msgstr "Vekil sunucu üzerinden SSL bağlantısı oluşturulamadı: %s" #: src/ne_request.c:1540 #, c-format msgid "Could not create socket" msgstr "Yuva oluşturulamadı" #: src/ne_request.c:1574 msgid "Could not connect to server" msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulamadı" #: src/ne_request.c:1576 msgid "Could not connect to proxy server" msgstr "Ara sunucuyla bağlantı kurulamadı" #: src/ne_request.c:1619 #, c-format msgid "Could not find IPv4 address of hostname %s for SOCKS v4 proxy" msgstr "" #: src/ne_request.c:1677 #, c-format msgid "Could not establish connection from SOCKS proxy (%s:%u): %s" msgstr "" #: src/ne_session.c:538 src/ne_session.c:549 msgid "[invalid date]" msgstr "[geçersiz tarih]" #: src/ne_session.c:562 msgid "certificate is not yet valid" msgstr "" #: src/ne_session.c:563 msgid "certificate has expired" msgstr "" #: src/ne_session.c:564 msgid "certificate issued for a different hostname" msgstr "" #: src/ne_session.c:565 msgid "issuer is not trusted" msgstr "" #: src/ne_session.c:566 msgid "bad certificate chain" msgstr "" #: src/ne_session.c:567 msgid "certificate has been revoked" msgstr "" #: src/ne_session.c:572 msgid "Server certificate verification failed: " msgstr "" #: src/ne_socket.c:522 src/ne_socket.c:618 src/ne_socket.c:722 msgid "Connection closed" msgstr "Bağlantı kapandı" #: src/ne_socket.c:628 src/ne_socket.c:736 msgid "Secure connection truncated" msgstr "" #: src/ne_socket.c:640 src/ne_socket.c:748 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL hatası: %s" #: src/ne_socket.c:643 #, c-format msgid "SSL error code %d/%d/%lu" msgstr "SSL hata kodu %d/%d/%lu" #: src/ne_socket.c:727 #, c-format msgid "SSL alert received: %s" msgstr "SSL uyarısı alındı: %s" #: src/ne_socket.c:744 msgid "SSL socket read failed" msgstr "" #: src/ne_socket.c:875 msgid "Line too long" msgstr "Satır çok uzun" #: src/ne_socket.c:1036 src/ne_socket.c:1042 msgid "Host not found" msgstr "Sunucu bulunamadı" #: src/ne_socket.c:1251 msgid "Connection timed out" msgstr "Bağlantı zaman aşımı" #: src/ne_socket.c:1444 msgid "Socket descriptor number exceeds FD_SETSIZE" msgstr "" #: src/ne_socket.c:1506 msgid "Socket family not supported" msgstr "" #: src/ne_socket.c:1737 msgid "Client certificate verification failed" msgstr "İstemci sertifikası doğrulama başarısız" #: src/ne_socket.c:1753 msgid "SSL disabled due to lack of entropy" msgstr "" #: src/ne_socket.c:1759 msgid "Could not create SSL structure" msgstr "SSL yapısı oluşturulamadı" #: src/ne_socks.c:65 msgid "failure" msgstr "başarısız" #: src/ne_socks.c:68 msgid "connection not permitted" msgstr "" #: src/ne_socks.c:71 msgid "network unreachable" msgstr "ağ erişilemez" #: src/ne_socks.c:74 msgid "host unreachable" msgstr "makine ulaşılamaz" #: src/ne_socks.c:77 msgid "TTL expired" msgstr "TTL zaman aşımı" #: src/ne_socks.c:80 msgid "command not supported" msgstr "komut desteklenmiyor" #: src/ne_socks.c:83 msgid "address type not supported" msgstr "adres türü desteklenmiyor" #: src/ne_socks.c:86 #, c-format msgid "%s: unrecognized error (%u)" msgstr "%s: tanınmayan hata (%u)" #: src/ne_socks.c:128 src/ne_socks.c:328 msgid "Could not send message to proxy" msgstr "Vekile ileti gönderilemedi" #: src/ne_socks.c:133 msgid "Could not read initial response from proxy" msgstr "Vekilden başlangıç yanıtı okunamadı" #: src/ne_socks.c:136 msgid "Invalid version in proxy response" msgstr "Vekil yanıtında geçersiz sürüm" #: src/ne_socks.c:157 msgid "Could not send login message" msgstr "Giriş iletisi gönderilemedi" #: src/ne_socks.c:162 msgid "Could not read login reply" msgstr "Girişş yanıtı okunamadı" #: src/ne_socks.c:165 msgid "Invalid version in login reply" msgstr "Giriş yanıtında geçersiz sürüm" #: src/ne_socks.c:168 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik denetimi başarısız" #: src/ne_socks.c:172 msgid "No acceptable authentication method" msgstr "Kabul edilemez kimlik denetimi yöntemi" #: src/ne_socks.c:174 msgid "Unexpected authentication method chosen" msgstr "Beklenmedik kimlik denetimi yöntemi seçildi" #: src/ne_socks.c:210 msgid "Could not send connect request" msgstr "Bağlantı isteği gönderilemedi" #: src/ne_socks.c:215 msgid "Could not read connect reply" msgstr "Bağlantı yanıtı okunamadı" #: src/ne_socks.c:218 msgid "Invalid version in connect reply" msgstr "Bağlantı yanıtında geçersiz sürüm" #: src/ne_socks.c:221 src/ne_socks.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Bağlanılamadı" #: src/ne_socks.c:235 msgid "Could not read FQDN length in connect reply" msgstr "" #: src/ne_socks.c:240 msgid "Unknown address type in connect reply" msgstr "Bağlantı yanıtında bilinmeyen adres türü" #: src/ne_socks.c:245 msgid "Could not read address in connect reply" msgstr "" #: src/ne_socks.c:266 msgid "request rejected or failed" msgstr "istek reddedildi veya başarısız" #: src/ne_socks.c:269 msgid "could not establish connection to identd" msgstr "" #: src/ne_socks.c:272 msgid "rejected due to identd user mismatch" msgstr "" #: src/ne_socks.c:275 #, c-format msgid "%s: unrecognized failure (%u)" msgstr "" #: src/ne_socks.c:333 msgid "Could not read response from proxy" msgstr "Vekilden yanıt okunamadı" #: src/ne_xml.c:280 #, c-format msgid "XML parse error at line %d: invalid element name" msgstr "" #: src/ne_xml.c:474 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: src/ne_xml.c:579 msgid "Invalid Byte Order Mark" msgstr "" #: src/ne_xml.c:667 #, c-format msgid "XML parse error at line %d: %s" msgstr "" #: src/ne_xmlreq.c:36 #, c-format msgid "Could not parse response: %s" msgstr "" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/usbcreator.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000020156�12704125510�017633� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for usb-creator # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the usb-creator package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: usb-creator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-22 19:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-17 08:58+0000\n" "Last-Translator: İbrahim Çelik <ibrahimcelik89@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:1 msgid "Installation Failed" msgstr "Yükleme Başarısız" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:2 msgid "" "The installation failed. Please see ~/.cache/usb-creator.log for more " "details.\n" msgstr "" "Kurulum başarısız oldu. Ayrıntılar için lütfen ~/.cache/usb-creator.log " "dosyasını inceleyin.\n" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:4 msgid "Installation Complete" msgstr "Kurulum Tamamlandı" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:5 msgid "Test Disk" msgstr "Diski Sına" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:6 msgid "" "Installation is complete. You may now run Ubuntu on other computers by " "booting them with this drive inserted." msgstr "" "Kurulum tamamlandı. Artık başka bilgisayarları bu diskten başlatarak Ubuntu " "çalıştırabilirsiniz." #. #-#-#-#-# usbcreator.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. set title of progress window (same as gtk frontend) #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:7 .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:184 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:184 msgid "Installing" msgstr "Kuruluyor" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:8 .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:504 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:504 msgid "Quit the installation?" msgstr "Yüklemeden çıkılsın mı ?" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:9 .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:505 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:505 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Yükleme işleminden vazgeçmek istiyor musunuz?" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:10 msgid "Make Startup Disk" msgstr "Başlangıç Diski Oluştur" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:11 msgid "" "To try or install Ubuntu from a removable disk, it needs to be set up as a " "startup disk." msgstr "" "Çıkarılabilir bir diskten Ubuntu'yu denemek veya kurmak için, bir başlangıç " "diski olarak düzenlemeniz gerekir." #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:12 msgid "Source disc image (.iso):" msgstr "" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:13 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:14 msgid "Disk to use:" msgstr "Kullanılacak olan disk:" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:15 msgid "Erase Disk" msgstr "Diski Sil" #: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:1 #: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Startup Disk Creator" msgstr "Başlangıç Diski Oluşturucu" #: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:2 #: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Create a startup disk using a CD or disc image" msgstr "Bir CD ya da disk kalıbı kullanarak bir başlangıç diski oluşturun" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:1 msgid "Image the device" msgstr "Aygıtın görüntüsünü oluştur" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:2 msgid "System policy prevents writing a disk image to this device" msgstr "Sistem ilkeleri bu aygıta disk görüntüsü yazılmasına engel oluyor" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:3 msgid "Mount a device" msgstr "Bir aygıt bağla" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents mounting" msgstr "Sistem ilkeleri aygıt bağlamaya engel oluyor" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:5 msgid "Run KVM" msgstr "KVM'yi çalıştır" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents running KVM" msgstr "Sistem ilkeleri KVM'nin çalışmasını engelliyor" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:182 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:182 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:211 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:648 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:211 msgid "Installation failed." msgstr "Kurulum başarısız." #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:366 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:423 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:366 msgid "The device is not large enough to hold this image." msgstr "Donanım bu görüntüyü kapsayacak kadar geniş değil." #. #-#-#-#-# usbcreator.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. This here filter is for kfiledialog, no clue if it will ever make a return #. filter = '*.iso|' + _('CD Images') + '\n*.img|' + _('Disk Images') #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:398 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:541 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:398 msgid "CD Images" msgstr "CD Kalıpları" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:398 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:542 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:398 msgid "Disk Images" msgstr "Disk Kalıpları" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:428 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:570 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:428 msgid "Are you sure you want to write the disc image to the device?" msgstr "" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:429 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:571 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:429 msgid "All existing data will be lost." msgstr "" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:437 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:437 msgid "Starting up" msgstr "Başlatılıyor" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:446 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:446 msgid "You must select both source image and target device first." msgstr "Öncelikle kaynak kalıp dosyasını ve hedef aygıtı seçmelisiniz." #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:457 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:604 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:457 msgid "Finishing..." msgstr "Tamamlanıyor..." #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:476 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:476 msgid "" "The installation is complete. You may now reboot your computer with this " "device inserted to try or install Ubuntu." msgstr "" "Kurulum tamamlandı. Şimdi bilgisayarınızı bu disk takılıyken yeniden " "başlatabilir ve Ubuntu'yu deneyebilir veya yükleyebilirsiniz." #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:488 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:488 msgid "Retry?" msgstr "Yeniden dene?" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:335 msgid "CD-Drive/Image" msgstr "CD-Okuyucu/İmaj" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:348 msgid "OS Version" msgstr "İşletim Sistemi Sürümü" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:358 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:493 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:509 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:519 msgid "Capacity" msgstr "Kapasite" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:577 msgid "Starting up..." msgstr "Başlatılıyor..." #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:602 #, python-format msgid "%d%% complete" msgstr "%%%d tamamlandı" #: .././usbcreator/install.py:92 #, python-format msgid "The extension \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" uzantısı desteklenmiyor." #: .././usbcreator/install.py:101 #, python-format msgid "" "An uncaught exception was raised:\n" "%s" msgstr "" "Hata yakalamada mevcut olmayan bir hata oluştu:\n" "%s" #: .././usbcreator/install.py:105 msgid "Writing disk image..." msgstr "Disk kalıbı yazılıyor..." #: .././usbcreator/install.py:106 #, python-format msgid "" "Could not write the disk image (%(source)s) to the device (%(device)s)." msgstr "" #: .././bin/usb-creator-kde:64 msgid "provide a source image to pre-populate the UI." msgstr "" #: .././bin/usb-creator-kde:69 msgid "allow writing to system-internal devices" msgstr "sistem dahili aygıtlara yazıma izin ver" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/landscape-client.po���������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000013766�12704125510�020701� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for landscape-client # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the landscape-client package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: landscape-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-10 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-17 09:50+0000\n" "Last-Translator: kulkke <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../landscape/ui/controller/app.py:49 msgid "Success." msgstr "Başarılı." #: ../landscape/ui/controller/app.py:58 msgid "Failure." msgstr "Başarısız." #: ../landscape/ui/controller/app.py:90 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik denetimi başarısız" #: ../landscape/ui/controller/configuration.py:87 msgid "Registering client failed" msgstr "İstemci kaydı başarısız" #: ../landscape/ui/controller/configuration.py:90 msgid "Registering client was successful" msgstr "İstemci kaydı başarılı" #: ../landscape/ui/controller/configuration.py:98 #: ../landscape/ui/controller/configuration.py:101 #, python-format msgid "Attempting to register at %s" msgstr "%s üzerinde kayıt olmaya çalışılıyor" #: ../landscape/ui/controller/configuration.py:112 msgid "Disabling client failed" msgstr "İstemci etkisizleştirme başarısız" #: ../landscape/ui/controller/configuration.py:115 msgid "Disabling client was successful" msgstr "İstemci etkisizleştirme başarılı" #: ../landscape/ui/controller/configuration.py:120 msgid "Attempting to disable landscape client." msgstr "Manzara istemcisi etkisizleştirilmeye çalışılıyor." #: ../landscape/ui/view/configuration.py:55 #: ../applications/landscape-client-settings.desktop.in.h:1 msgid "Landscape Service" msgstr "Manzara Servisi" #: ../landscape/ui/view/configuration.py:124 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../landscape/ui/view/configuration.py:128 msgid "Landscape - hosted by Canonical" msgstr "Manzara - Canonical sunuyor" #: ../landscape/ui/view/configuration.py:132 msgid "Landscape - dedicated server" msgstr "Manzara - adanmış sunucu" #: ../landscape/ui/view/configuration.py:136 msgid "Register" msgstr "Kaydol" #: ../landscape/ui/view/configuration.py:140 msgid "Disable" msgstr "Etkisizleştir" #: ../landscape/ui/view/configuration.py:144 msgid "Invalid host name." msgstr "Geçersiz makina adı" #: ../landscape/ui/view/configuration.py:148 msgid "Only ASCII characters are allowed." msgstr "Yalnızca ASCII karakterleri kullanılabilir." #: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:1 msgid "" "Landscape is a remote administration service from Canonical. If you allow " "it, a Landscape server can monitor this computer's performance and send " "administration commands." msgstr "" "Manzara, Canonical tarafından sağlanan bir uzaktan yönetim hizmetidir. Eğer " "izin verirseniz, bir Manzara sunucusu bu bilgisayarın başarımını izleyebilir " "ve yönetimsel komutlar gönderebilir." #: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:2 #: ../scripts/landscape-client-ui-install:52 msgid "Find out more..." msgstr "Daha fazla bilgi edinin..." #: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:3 msgid "Landscape service:" msgstr "Manzara servisi:" #: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:4 msgid "Account name:" msgstr "Hesap adı:" #: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:5 msgid "Registration Key:" msgstr "Kayıt anahtarı:" #: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:6 msgid "Don't have an account?" msgstr "Bir hesabınız yok mu?" #: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:7 msgid "Sign up..." msgstr "Kayıt ol..." #: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:8 msgid "Landscape server hostname:" msgstr "Manzara sunucusu makina adı:" #: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:9 msgid "" "If you click \"Disable\" the Landscape client on this machine will be " "disabled. You can reenable it later by revisiting this dialog." msgstr "" "\"Etkisizleştir\"i tıklarsan bu makinadaki Manzara istemcisi etkisiz olacak. " "Bu iletişim kutusunu yeniden ziyaret ederek yeniden etkinleştirebilirsin." #: ../applications/landscape-client-settings.desktop.in.h:2 msgid "Landscape Management Service Preferences" msgstr "Manzara Yönetim Servisi Özellikleri" #: ../polkit-1/com.canonical.LandscapeClientSettings.policy.in.h:1 msgid "Allow the user to read and write Landscape Client settings." msgstr "Kullanıcıya Manzara İstemcisi ayarlarını okuma ve yazma izni ver." #: ../polkit-1/com.canonical.LandscapeClientSettings.policy.in.h:2 msgid "" "System policy prevents you from reading and writing Landscape Client " "Settings." msgstr "Sistem kuralları Manzara İstemci Ayarları'nı okumayı önlüyor." #: ../scripts/landscape-client-ui-install:55 msgid "Landscape client" msgstr "Manzara istemcisi" #: ../scripts/landscape-client-ui-install:56 msgid "" "Landscape is an easy-to-use commercial systems management and monitoring " "service offered by Canonical that helps administrators manage multiple " "machines efficiently." msgstr "" "Manzara, yöneticilerin birden fazla makineyi verimli şekilde kullanmasına " "yardım eden, Canonical tarafından sunulan, kullanması kolay ticari bir " "sistem yönetme ve gözetleme hizmetidir." #: ../scripts/landscape-client-ui-install:59 msgid "" "You need to install Landscape client to be able to configure it. Do you want " "to install it now?" msgstr "" "Yapılandırmak için Manzara istemcisini yüklemeniz gerekmektedir. Şimdi " "yüklemek istiyor musunuz?" #: ../scripts/landscape-client-ui-install:61 msgid "Install Landscape client?" msgstr "Manzara istemcisini yüklemek istiyor musunuz?" #: ../scripts/landscape-client-ui-install:62 msgid "Install" msgstr "Yükle" ����������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/NetworkManager.po�����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000713031�12704125510�020407� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for NetworkManager. # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Alperen Yusuf Aybar <alperen@aybar.biz>, 2006. # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" "L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-12 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-02 13:09+0000\n" "Last-Translator: tolka <tolsen92@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ../clients/cli/agent.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:149 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:166 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:174 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050 #: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343 #: ../clients/cli/general.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Hata: Ağ Yöneticisi çalışmıyor." #: ../clients/cli/agent.c:242 #, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51 #: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71 #: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214 msgid "GROUP" msgstr "GRUP" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "GATEWAY" msgstr "AĞ GEÇİDİ" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ROUTE" msgstr "ROTA" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "DOMAIN" msgstr "ALANADI" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:44 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72 #| msgid "CONNECTION" msgid "OPTION" msgstr "SEÇENEK" #: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:384 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "Geçersiz IP adresi: %s" #: ../clients/cli/common.c:448 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:457 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:465 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:477 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "unmanaged" msgstr "yönetilmeyen" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unavailable" msgstr "mevcut değil" #: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245 msgid "disconnected" msgstr "bağlantı kesildi" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "connecting (prepare)" msgstr "bağlanıyor (hazırlama)" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (configuring)" msgstr "bağlanıyor (yapılandırılıyor)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "bağlanıyor (kimlik doğrulama gerekiyor)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "bağlanıyor (IP yapılandırması alınıyor)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "bağlanılıyor (IP bağlanılırlığı denetleniyor)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "bağlanılıyor (ikincil bağlantılar başlatılıyor)" #: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241 msgid "connected" msgstr "bağlandı" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648 msgid "deactivating" msgstr "etkisizleştiriliyor" #: ../clients/cli/common.c:516 msgid "connection failed" msgstr "bağlantı başarısız" #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535 #: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676 #: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024 #: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067 #: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286 #: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448 #: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925 #: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901 #: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400 #, c-format msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043 #: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563 #: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772 #: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990 #: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992 #: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028 #: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058 #: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060 #: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062 #: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064 #: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068 #: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041 #: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451 #: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564 #: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989 #: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991 #: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993 #: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030 #: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059 #: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061 #: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063 #: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066 #: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444 #: ../clients/cli/settings.c:3202 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../clients/cli/common.c:531 msgid "yes (guessed)" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "no (guessed)" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:544 msgid "No reason given" msgstr "Neden belirtilmedi" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976 #, c-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../clients/cli/common.c:550 msgid "Device is now managed" msgstr "Aygıt yönetiliyor" #: ../clients/cli/common.c:553 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Aygıt yönetilmiyor" #: ../clients/cli/common.c:556 #| msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Aygıt yapılandırma için hazır değil" #: ../clients/cli/common.c:559 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "IP yapılandırılması ayrılamadı (kullanılabilir adres yok, zaman aşımı, vb.)" #: ../clients/cli/common.c:562 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "IP yapılandırması artık geçerli değil" #: ../clients/cli/common.c:565 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Parolalar gerekli, ancak sağlanmamış" #: ../clients/cli/common.c:568 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X iletişimi koptu" #: ../clients/cli/common.c:571 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "802.1X iletişim yapılandırması başarısız" #: ../clients/cli/common.c:574 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X iletişimi başarısız" #: ../clients/cli/common.c:577 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X iletişim kimlik doğrulaması uzun sürecek gibi" #: ../clients/cli/common.c:580 #| msgid "the VPN service failed to start" msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP hizmeti başlatılamadı" #: ../clients/cli/common.c:583 #| msgid "VPN disconnected" msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP hizmeti koptu" #: ../clients/cli/common.c:586 msgid "PPP failed" msgstr "PPP başarısız" #: ../clients/cli/common.c:589 #| msgid "the VPN service failed to start" msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP istemcisi başlatılamadı" #: ../clients/cli/common.c:592 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP istemci hatası" #: ../clients/cli/common.c:595 #| msgid "VPN connection failed" msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP istemcisi başarısız" #: ../clients/cli/common.c:598 #| msgid "the VPN service failed to start" msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Paylaşımlı ağ hizmeti başlatılamadı" #: ../clients/cli/common.c:601 #| msgid "connection failed" msgid "Shared connection service failed" msgstr "Paylaşımlı bağlantı hizmeti başarısız" #: ../clients/cli/common.c:604 #| msgid "the VPN service failed to start" msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP hizmeti başlatılamadı" #: ../clients/cli/common.c:607 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP hizmet hatası" #: ../clients/cli/common.c:610 #| msgid "the VPN service failed to start" msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP hizmeti başarısız" #: ../clients/cli/common.c:613 msgid "The line is busy" msgstr "Hat meşgul" #: ../clients/cli/common.c:616 msgid "No dial tone" msgstr "Arama tonu yok" #: ../clients/cli/common.c:619 msgid "No carrier could be established" msgstr "Bir operatöre bağlanılamadı" #: ../clients/cli/common.c:622 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Arama isteği zaman aşımı" #: ../clients/cli/common.c:625 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Arama denemesi başarısız" #: ../clients/cli/common.c:628 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modem sıfırlama başarısız" #: ../clients/cli/common.c:631 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Belirtilmiş APN seçimi başarısız" #: ../clients/cli/common.c:634 msgid "Not searching for networks" msgstr "Ağlar aranmıyor" #: ../clients/cli/common.c:637 msgid "Network registration denied" msgstr "Ağ kaydı kabul edilmedi" #: ../clients/cli/common.c:640 msgid "Network registration timed out" msgstr "Ağ kaydı zaman aşımı" #: ../clients/cli/common.c:643 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "İstenen ağ kaydı başarısız" #: ../clients/cli/common.c:646 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN denetimi başarısız" #: ../clients/cli/common.c:649 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Aygıt için gerekli ürün yazılımı eksik olabilir" #: ../clients/cli/common.c:652 #| msgid "the connection was removed" msgid "The device was removed" msgstr "Aygıt kaldırıldı" #: ../clients/cli/common.c:655 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Ağ Yöneticisi uykuya geçti" #: ../clients/cli/common.c:658 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Aygıtın etkin bağlantısı kayboldu" #: ../clients/cli/common.c:661 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Kullanıcı ya da istemci tarafından bağlantı koparıldı" #: ../clients/cli/common.c:664 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Taşıyıcı/bağlantı değişti" #: ../clients/cli/common.c:667 #| msgid "the connection was removed" msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Aygıtın mevcut bağlantısı kabul edildi" #: ../clients/cli/common.c:670 msgid "The supplicant is now available" msgstr "İletişim şimdi uygun" #: ../clients/cli/common.c:673 msgid "The modem could not be found" msgstr "Modem bulunamadı" #: ../clients/cli/common.c:676 #| msgid "the connection attempt timed out" msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Bluetooth bağlantısı başarısız ya da zaman aşımına uğradı" #: ../clients/cli/common.c:679 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "GSM Modem'in SIM kartı yerleştirilmemiş" #: ../clients/cli/common.c:682 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "GSM Modem'in SIM PIN'i gerekli" #: ../clients/cli/common.c:685 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "GSM Modem'in SIM PUK'u gerekli" #: ../clients/cli/common.c:688 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "GSM Modem'in SIM'i yanlış" #: ../clients/cli/common.c:691 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand cihazı bağlantı şeklini desteklemiyor." #: ../clients/cli/common.c:694 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Bağlantının bir bağımlılığı başarısız" #: ../clients/cli/common.c:697 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "ADSL köprüsü üzerinden RFC 2684 Ethernet ile ilgili bir sorun var" #: ../clients/cli/common.c:700 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemYönetici kullanılamıyor" #: ../clients/cli/common.c:703 #| msgid "'dhclient' could be found." msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Wi-Fi ağı bulunamadı" #: ../clients/cli/common.c:706 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Temel bağlantının ikincil bağlantısı başarısız" #: ../clients/cli/common.c:709 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:712 msgid "teamd control failed" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:715 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem bulunamadı yada kullanılabilir değil" #: ../clients/cli/common.c:718 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem hazır ve kullanılabilir" #: ../clients/cli/common.c:721 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "SIM PIN kodu yanlış" #: ../clients/cli/common.c:724 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:727 msgid "The device's parent changed" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:730 msgid "The device parent's management changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888 #: ../libnm/nm-device.c:1839 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../clients/cli/common.c:776 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:958 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:965 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:967 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1045 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:41 msgid "Setting name? " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Property name? " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Enter connection type: " msgstr "Bağlantı tipini giriniz: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:46 msgid "Connection type: " msgstr "Bağlantı tipi : " #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "VPN type: " msgstr "VPN tipi : " #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "Master: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:51 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:53 msgid "Tunnel mode: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "MACVLAN mode: " msgstr "" #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193 #: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89 #: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110 #: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137 #: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176 #: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200 #: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 msgid "UUID" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215 #: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57 #: ../clients/cli/devices.c:179 msgid "TYPE" msgstr "TİP" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:76 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ZAMANDAMGASI" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ZAMANDAMGASI-GERÇEK" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "OTOMATİK-BAĞLANTI" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:79 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:80 msgid "READONLY" msgstr "SALT-OKUNUR" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-YOLU" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 msgid "ACTIVE" msgstr "ETKİN" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163 #: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "DEVICE" msgstr "AYGIT" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66 #: ../clients/cli/general.c:36 msgid "STATE" msgstr "DURUM" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:85 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:195 msgid "DEVICES" msgstr "AYGITLAR" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:197 msgid "DEFAULT" msgstr "ÖNTANIMLI" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:198 #| msgid "DEFAULT" msgid "DEFAULT6" msgstr "ÖNTANIMLI6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "BELİRLİ-NESNE" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238 #: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46 #: ../clients/cli/devices.c:78 msgid "CON-PATH" msgstr "BAĞL-YOLU" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:203 msgid "ZONE" msgstr "BÖLGE" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:204 #| msgid "DBUS-PATH" msgid "MASTER-PATH" msgstr "ANA-YOL" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:216 #| msgid "NAME" msgid "USERNAME" msgstr "KULLANICI ADI" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "BANNER" msgstr "BAŞLIK" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:219 #| msgid "STATE" msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN DURUMU" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:220 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225 msgid "GENERAL" msgstr "GENEL" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232 #| msgid "IP4-DNS" msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 #| msgid "IP6-DNS" msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:272 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order <order spec>]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file " "<file with passwords>]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-" "]<setting>.<property> <value>)+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> " "<value>)+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n" "\n" " edit [id | uuid | path] <ID>\n" " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] <ID>\n" "\n" " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load <filename> [ <filename>... ]\n" "\n" " import [--temporary] type <type> file <file to import>\n" "\n" " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:315 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp " "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file " "with passwords>]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:348 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-" "- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type <type>\n" " ifname <interface name> | \"*\"\n" " [con-name <connection name>]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n" " [slave-type <master connection type>]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac <MAC address>]\n" " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n" " [mtu <MTU>]\n" "\n" " wifi: ssid <SSID>\n" " [mac <MAC address>]\n" " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n" " [mtu <MTU>]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac <MAC address>]\n" " [nsp <NSP>]\n" "\n" " pppoe: username <PPPoE username>\n" " [password <PPPoE password>]\n" " [service <PPPoE service name>]\n" " [mtu <MTU>]\n" " [mac <MAC address>]\n" "\n" " gsm: apn <APN>\n" " [user <username>]\n" " [password <password>]\n" "\n" " cdma: [user <username>]\n" " [password <password>]\n" "\n" " infiniband: [mac <MAC address>]\n" " [mtu <MTU>]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent <ifname>]\n" " [p-key <IPoIB P_Key>]\n" "\n" " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" " id <VLAN ID>\n" " [flags <VLAN flags>]\n" " [ingress <ingress priority mapping>]\n" " [egress <egress priority mapping>]\n" " [mtu <MTU>]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary <ifname>]\n" " [miimon <num>]\n" " [downdelay <num>]\n" " [updelay <num>]\n" " [arp-interval <num>]\n" " [arp-ip-target <num>]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" "\n" " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n" "\n" " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" " [config <file>|<raw JSON data>]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority <num>]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac <MAC address>]\n" "\n" " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type " "vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user <username>]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid <SSID>\n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast <MAC address>]\n" "\n" " adsl: username <username>\n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password <password>]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner <UID>]\n" " [group <GID>]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote <remote endpoint IP>\n" " [local <local endpoint IP>]\n" " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" "\n" " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id <VXLAN ID>\n" " remote <IP of multicast group or remote address>\n" " [local <source IP>]\n" " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n" " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:460 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:483 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as <new name> argument).\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:521 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:533 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:541 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:553 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:566 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "activating" msgstr "etkinleştiriliyor" #: ../clients/cli/connections.c:646 msgid "activated" msgstr "etkinleştirildi" #: ../clients/cli/connections.c:650 #| msgid "activated" msgid "deactivated" msgstr "devre dışı" #: ../clients/cli/connections.c:662 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN bağlantısı (hazırlama)" #: ../clients/cli/connections.c:664 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN bağlantısı (kimlik doğrulama gerekiyor)" #: ../clients/cli/connections.c:666 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN bağlantısı" #: ../clients/cli/connections.c:668 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN bağlantısı (IP yapılandırması alınıyor)" #: ../clients/cli/connections.c:670 msgid "VPN connected" msgstr "VPN bağlı" #: ../clients/cli/connections.c:672 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN bağlantısı başarısız" #: ../clients/cli/connections.c:674 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN bağlı değil" #: ../clients/cli/connections.c:744 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:764 msgid "Connection profile details" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897 msgid "never" msgstr "hiçbir zaman" #: ../clients/cli/connections.c:1157 msgid "Activate connection details" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1393 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1634 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1635 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389 #: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420 #: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588 #: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273 #: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538 #: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659 #: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344 #: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675 #: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696 #: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720 #: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741 #: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112 #: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131 #: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151 #: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330 #: ../clients/cli/devices.c:3503 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Hata: %s bağımsız değişken eksik." #: ../clients/cli/connections.c:1696 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452 #: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292 #: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539 #: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605 #: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658 #: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823 #: ../clients/cli/general.c:843 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Hata: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1851 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "'%s' aygıtı üzerinde etkin bir bağlantı yok" #: ../clients/cli/connections.c:1859 msgid "no active connection or device" msgstr "etkin bağlantı veya aygıt yok" #: ../clients/cli/connections.c:1910 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "'%s aygıtı '%s' bağlantısı ile uyumlu değil" #: ../clients/cli/connections.c:1913 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "'%s' bağlantısı için aygıt bulunamadı" #: ../clients/cli/connections.c:1925 msgid "unknown reason" msgstr "bilinmeyen neden" #: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277 msgid "none" msgstr "yok" #: ../clients/cli/connections.c:1929 msgid "the user was disconnected" msgstr "kullanıcı bağlantısı kesildi" #: ../clients/cli/connections.c:1931 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "ana ağ bağlantısı yarıda kesildi" #: ../clients/cli/connections.c:1933 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN hizmeti beklenmedik bir biçimde durdu" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN hizmeti geçersiz bir yapılandırma döndürdü" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "bağlantı denemesi zaman aşımına uğradı" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN hizmeti zamanında başlatılmadı" #: ../clients/cli/connections.c:1941 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "VPN hizmeti başlatılamadı" #: ../clients/cli/connections.c:1943 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "geçerli bir VPN parolası yok" #: ../clients/cli/connections.c:1945 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "geçersiz VPN parolaları" #: ../clients/cli/connections.c:1947 msgid "the connection was removed" msgstr "bağlantı kaldırıldı" #: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997 #: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Bağlantı başarıyla etkinleştirildi (D-Bus etkin yolu: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1976 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Hata: Bağlantı etkinleştirilemedi." #: ../clients/cli/connections.c:2053 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "VPN bağlantısı başarıyla atkifleştirildi (Etkin D-Bus yolu: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2061 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Hata: Bağlantı etkinleştirilemedi: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Hata: %d saniye zaman aşımı sona erdi." #: ../clients/cli/connections.c:2140 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Hata: Bağlantı etkinleştirilemedi: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2225 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2237 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2245 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2258 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2314 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2319 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2402 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325 #: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752 #: ../clients/cli/devices.c:3336 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Bilinmeyen değiştirge: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "preparing" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2483 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2499 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391 #: ../clients/cli/connections.c:10590 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2602 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2612 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3032 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812 msgid "InfiniBand" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3053 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3069 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3090 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3105 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3149 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3162 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3171 msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3183 msgid "ADSL protocol" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3194 msgid "ADSL encapsulation" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3203 msgid "TUN device mode" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3216 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3238 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3416 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3441 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3497 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../clients/cli/connections.c:3500 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3517 msgid "ethernet" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570 #: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783 msgid "MTU [auto]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581 #: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715 #: ../clients/cli/connections.c:4101 msgid "MAC [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3544 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3592 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3605 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3616 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857 #: ../libnm/nm-device.c:1808 msgid "WiMAX" msgstr "" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3694 msgid "PPPoE" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736 #: ../clients/cli/connections.c:4223 msgid "Password [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3700 msgid "Service [none]: " msgstr "" #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3730 msgid "mobile broadband" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173 msgid "Username [none]: " msgstr "" #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3749 msgid "bluetooth" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3756 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3762 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3794 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3805 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3816 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3827 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "" #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3843 msgid "bond" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3865 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3868 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3876 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3891 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3894 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3902 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3905 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3913 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3916 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3925 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3928 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3936 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3943 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3949 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3972 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3989 msgid "team" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3995 msgid "team-slave" msgstr "" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4007 msgid "bridge" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4013 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4018 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4026 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4030 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4038 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4042 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4051 msgid "Hello time [2]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4055 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4063 msgid "Max age [20]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4067 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4075 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4079 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4088 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4120 msgid "bridge-slave" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4125 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4138 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4152 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4157 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855 #: ../libnm/nm-device.c:1806 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4189 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4192 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4200 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "" #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871 #: ../libnm/nm-device.c:1822 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4227 #, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4245 msgid "macvlan" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4251 #, c-format msgid "Tap %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4256 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" msgstr "" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875 #: ../libnm/nm-device.c:1826 msgid "VXLAN" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601 msgid "Parent device [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4291 msgid "Local address [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4296 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4305 msgid "Minimum source port [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4309 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4318 msgid "Maximum source port [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4322 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4331 msgid "Destination port [8472]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4335 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4374 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4376 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4390 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4392 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4394 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605 #: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569 #: ../clients/cli/connections.c:6602 msgid "Error: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4416 msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4419 msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4439 #, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4452 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4460 #, c-format msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n" msgstr "" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879 #: ../libnm/nm-device.c:1830 msgid "Tun" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4509 msgid "User ID [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4522 msgid "Group ID [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4536 #, c-format msgid "Enable PI %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4541 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4549 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4554 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4562 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4567 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" msgstr "" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4581 msgid "IP Tunnel" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4586 msgid "Local endpoint [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4592 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184 #, c-format msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4663 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4681 #, c-format msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4689 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4700 #, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4710 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4722 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4741 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4775 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4783 msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4796 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4950 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967 msgid "SSID: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5072 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5075 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5127 msgid "PPPoE username: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5199 msgid "APN: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5202 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5260 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5263 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5304 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5348 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5355 msgid "VLAN ID <0-4094>: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5364 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5506 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5515 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5738 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5747 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5866 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5915 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5922 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5983 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6034 msgid "Username: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6043 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6046 msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6105 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205 #: ../clients/cli/connections.c:6307 msgid "Error: 'mode' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6131 msgid "Error: 'mode' is not valid." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6144 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6230 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6241 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6252 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6321 #, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6327 msgid "Remote endpoint: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432 msgid "Error: 'remote' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6337 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6351 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6421 msgid "VXLAN ID: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6429 msgid "Remote: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6438 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6464 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6473 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6482 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6491 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6500 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6540 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6581 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6585 #, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6589 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6614 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6618 #, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6622 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6675 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6959 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6978 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6995 msgid "Interface name [*]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:7000 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:7002 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:7011 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8035 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8117 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n" "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property " "value\n" "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n" "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n" "print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [<command>] :: print this help\n" "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8144 #, c-format msgid "" "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8151 #, c-format msgid "" "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8158 #, c-format msgid "" "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8163 #, c-format msgid "" "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8168 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8173 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8182 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8193 #, c-format msgid "" "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" "<ifname> - device the connection will be activated on\n" "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not " "specified)\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8203 #, c-format msgid "" "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8206 #, c-format msgid "" "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370 #: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8299 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [<value>] :: set new value\n" "add [<value>] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [<index> | <option>] :: delete the value\n" "describe :: describe property\n" "print [setting | connection] :: print property (setting/connection) " "value(s)\n" "back :: go to upper level\n" "help/? [<command>] :: print this help or command description\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8324 #, c-format msgid "" "set [<value>] :: set new value\n" "\n" "This command sets provided <value> to this property\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8328 #, c-format msgid "" "add [<value>] :: append new value to the property\n" "\n" "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a " "container type. For single-valued properties the property value is replaced " "(same as 'set').\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8334 #, c-format msgid "" "change :: change current value\n" "\n" "Displays current value and allows editing it.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8338 #, c-format msgid "" "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n" "\n" "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n" "property back to its default value. For container-type properties, this " "removes\n" "all the values of that property, or you can specify an argument to remove " "just\n" "a single item or option. The argument is either a value or index of the item " "to\n" "remove, or an option name (for properties with named options).\n" "\n" "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n" " nmcli ipv4.dns> remove 2\n" " nmcli bond.options> remove downdelay\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8349 #, c-format msgid "" "describe :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8354 #, c-format msgid "" "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) " "value(s)\n" "\n" "Shows property value. Providing an argument you can also display values for " "the whole setting or connection.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8362 #, c-format msgid "" "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8460 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8543 #, c-format msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor #: ../clients/cli/connections.c:8561 #, c-format msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8597 #, c-format msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8646 #, c-format msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " "'save' in the main menu to restore it.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8671 ../clients/cli/connections.c:9093 #: ../clients/cli/connections.c:9151 #, c-format msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8675 ../clients/cli/connections.c:9097 #: ../clients/cli/connections.c:9155 #, c-format msgid "Enter '%s' value: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8690 ../clients/cli/connections.c:8712 #: ../clients/cli/connections.c:9101 ../clients/cli/connections.c:9160 #, c-format msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8706 #, c-format msgid "Edit '%s' value: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8735 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8741 ../clients/cli/connections.c:9242 #: ../clients/cli/connections.c:9290 #, c-format msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8762 #, c-format msgid "Unknown command argument: '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8867 #, c-format msgid "Available settings: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8879 #, c-format msgid "Error: invalid setting name; %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8896 #, c-format msgid "Available properties: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8904 #, c-format msgid "Error: property %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8945 #, c-format msgid "" "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an " "immediate activation of the connection.\n" "Do you still want to save? %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9035 #, c-format msgid "You may edit the following settings: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9063 #, c-format msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " "'save' to restore it.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9105 ../clients/cli/connections.c:9335 #, c-format msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9106 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9120 ../clients/cli/connections.c:9269 #: ../clients/cli/connections.c:9357 #, c-format msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9130 #, c-format msgid "Error: missing setting for '%s' property\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9137 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9190 #, c-format msgid "Error: unknown setting '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9203 #, c-format msgid "You may edit the following properties: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9247 #, c-format msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9266 #, c-format msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9311 #, c-format msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9336 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9385 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9417 #, c-format msgid "Error: unknown setting: '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9422 #, c-format msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9450 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s%s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9452 msgid ", neither a valid setting name" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9469 #, c-format msgid "Invalid verify option: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9477 #, c-format msgid "Verify setting '%s': %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9492 #, c-format msgid "Verify connection: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9495 #, c-format msgid "The error cannot be fixed automatically.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9512 #, c-format msgid "Error: invalid argument '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9545 #, c-format msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9552 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9553 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9586 #, c-format msgid "Error: connection verification failed: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9587 msgid "(unknown error)" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9588 #, c-format msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9610 #, c-format msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9614 #, c-format msgid "Error: connection is not valid: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9624 #, c-format msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9634 #, c-format msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9640 #, c-format msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9678 #, c-format msgid "Error: status-line: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9686 #, c-format msgid "Error: save-confirmation: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9694 #, c-format msgid "Error: show-secrets: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9703 #, c-format msgid "Error: bad color: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9717 #, c-format msgid "Current nmcli configuration:\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9727 #, c-format msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9982 #, c-format msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:9994 ../clients/cli/connections.c:10171 #: ../clients/cli/connections.c:10178 ../clients/cli/connections.c:10306 #: ../clients/cli/connections.c:10782 #, c-format msgid "Error: Unknown connection '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10012 #, c-format msgid "" "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10015 #, c-format msgid "" "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10029 #, c-format msgid "Valid connection types: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10031 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10070 #, c-format msgid "===| nmcli interactive connection editor |===" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10073 #, c-format msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10075 #, c-format msgid "Adding a new '%s' connection" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10077 #, c-format msgid "Type 'help' or '?' for available commands." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10079 #, c-format msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10117 #, c-format msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10124 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10146 ../clients/cli/connections.c:10262 #: ../clients/cli/connections.c:10639 ../clients/cli/connections.c:10747 #, c-format msgid "Error: No arguments provided." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10165 ../clients/cli/connections.c:10294 #: ../clients/cli/connections.c:10776 #, c-format msgid "Error: connection ID is missing." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10228 #, c-format msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10260 msgid "New connection name: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10281 ../clients/cli/connections.c:10299 #, c-format msgid "Error: <new name> argument is missing." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10287 #, c-format msgid "Error: unexpected extra argument '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10356 #, c-format msgid "Error: not all connections deleted." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10357 #, c-format #| msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgid "Error: Connection deletion failed: %s" msgstr "Hata: Bağlantı silinemedi: %s" #: ../clients/cli/connections.c:10419 ../clients/cli/connections.c:10547 #, c-format msgid "Error: unknown connection '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10433 #, c-format msgid "Error: no connection provided." msgstr "" #. truncate trailing ", " #: ../clients/cli/connections.c:10458 #, c-format msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10470 #, c-format msgid "%s: connection profile changed\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10496 #, c-format msgid "%s: connection profile created\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10505 #, c-format msgid "%s: connection profile removed\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10548 #, c-format msgid "Error: not all connections found." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10571 #, c-format msgid "Error: failed to reload connections: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10603 #, c-format msgid "Error: failed to load connection: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10611 #, c-format msgid "Could not load file '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10620 msgid "File to import: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10655 #, c-format msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10666 #, c-format msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10668 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10683 #, c-format msgid "Error: 'file' argument is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10691 ../clients/cli/connections.c:10798 #, c-format msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10699 #, c-format msgid "Error: failed to import '%s': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10745 msgid "Output file name: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10769 #, c-format msgid "Error: unknown extra argument: '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10789 #, c-format msgid "Error: the connection is not VPN." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10810 #, c-format msgid "Error: failed to create temporary file %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10819 #, c-format msgid "Error: failed to export '%s': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10830 #, c-format msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10976 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:11002 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:11089 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:11154 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command." msgstr "" #. define some prompts #: ../clients/cli/devices.c:35 msgid "Interface: " msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:36 msgid "Interface(s): " msgstr "" #. 3 #. 20 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76 #| msgid "AUTOCONNECT" msgid "CONNECTION" msgstr "BAĞLANTI" #. 4 #. 21 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77 msgid "CON-UUID" msgstr "" #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:58 msgid "NM-TYPE" msgstr "" #. 3 #: ../clients/cli/devices.c:59 msgid "VENDOR" msgstr "SATICI" #. 4 #: ../clients/cli/devices.c:60 msgid "PRODUCT" msgstr "ÜRÜN" #. 5 #: ../clients/cli/devices.c:61 msgid "DRIVER" msgstr "SÜRÜCÜ" #. 6 #: ../clients/cli/devices.c:62 #| msgid "VERSION" msgid "DRIVER-VERSION" msgstr "SÜRÜM" #. 7 #: ../clients/cli/devices.c:63 #| msgid "FIRMWARE-MISSING" msgid "FIRMWARE-VERSION" msgstr "AYGIT-YAZILIMI" #. 8 #: ../clients/cli/devices.c:64 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 9 #: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370 msgid "MTU" msgstr "" #. 11 #: ../clients/cli/devices.c:67 msgid "REASON" msgstr "NEDEN" #. 12 #: ../clients/cli/devices.c:68 msgid "UDI" msgstr "UDI" #. 13 #: ../clients/cli/devices.c:69 msgid "IP-IFACE" msgstr "IP-IFACE" #. 14 #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102 msgid "IS-SOFTWARE" msgstr "" #. 15 #: ../clients/cli/devices.c:71 msgid "NM-MANAGED" msgstr "AY-YÖNETİMLİ" #. 17 #: ../clients/cli/devices.c:73 msgid "FIRMWARE-MISSING" msgstr "AYGIT-YAZILIMI-EKSİK" #. 18 #: ../clients/cli/devices.c:74 msgid "NM-PLUGIN-MISSING" msgstr "" #. 19 #: ../clients/cli/devices.c:75 msgid "PHYS-PORT-ID" msgstr "" #. 23 #: ../clients/cli/devices.c:79 msgid "METERED" msgstr "" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:90 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS" msgstr "UYGUN-BAĞLANTI-YOLLARI" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:91 #| msgid "CONNECTION" msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS" msgstr "UYGUN-BAĞLANTILAR" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:100 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "TAŞIYICI-ALGILAMA" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:101 msgid "SPEED" msgstr "HIZ" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:111 msgid "CARRIER" msgstr "TAŞIYICI" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:112 msgid "S390-SUBCHANNELS" msgstr "" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:731 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:122 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:739 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../clients/cli/devices.c:124 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../clients/cli/devices.c:125 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 5 #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:228 msgid "AP" msgstr "AP" #. 6 #: ../clients/cli/devices.c:127 msgid "ADHOC" msgstr "ADHOC" #. 7 #: ../clients/cli/devices.c:128 msgid "2GHZ" msgstr "" #. 8 #: ../clients/cli/devices.c:129 msgid "5GHZ" msgstr "" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:138 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREK" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:139 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:140 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../clients/cli/devices.c:141 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../clients/cli/devices.c:142 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:152 msgid "SSID-HEX" msgstr "" #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 3 #: ../clients/cli/devices.c:154 msgid "MODE" msgstr "KİP" #. 4 #: ../clients/cli/devices.c:155 msgid "CHAN" msgstr "" #. 5 #: ../clients/cli/devices.c:156 msgid "FREQ" msgstr "FREKANS" #. 6 #: ../clients/cli/devices.c:157 msgid "RATE" msgstr "ORAN" #. 7 #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178 msgid "SIGNAL" msgstr "SiNYAL" #. 8 #: ../clients/cli/devices.c:159 msgid "BARS" msgstr "" #. 9 #: ../clients/cli/devices.c:160 msgid "SECURITY" msgstr "GÜVENLİK" #. 10 #: ../clients/cli/devices.c:161 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-BAYRAKLAR" #. 11 #: ../clients/cli/devices.c:162 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-BAYRAKLAR" #. 14 #: ../clients/cli/devices.c:165 msgid "*" msgstr "" #. 0 #. 5 #: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:231 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:192 msgid "SLAVES" msgstr "SLAVE'ler" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:201 msgid "PARENT" msgstr "" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:202 #| msgid "UUID" msgid "ID" msgstr "ID" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:226 msgid "CAPABILITIES" msgstr "YETENEKLER" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:227 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-ÖZELLİKLER" #. 3 #: ../clients/cli/devices.c:229 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "KABLOLU-ÖZELLİKLER" #. 4 #: ../clients/cli/devices.c:230 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX-ÖZELLİKLERİ" #. 10 #: ../clients/cli/devices.c:236 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351 msgid "BOND" msgstr "BOND" #. 11 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145 msgid "TEAM" msgstr "" #. 12 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74 msgid "BRIDGE" msgstr "" #. 14 #: ../clients/cli/devices.c:240 msgid "BLUETOOTH" msgstr "" #. 15 #: ../clients/cli/devices.c:241 #| msgid "CONNECTION" msgid "CONNECTIONS" msgstr "BAĞLANTILAR" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:253 msgid "CHASSIS-ID" msgstr "" #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:254 msgid "PORT-ID" msgstr "" #. 3 #: ../clients/cli/devices.c:255 msgid "PORT-DESCRIPTION" msgstr "" #. 4 #: ../clients/cli/devices.c:256 msgid "SYSTEM-NAME" msgstr "" #. 5 #: ../clients/cli/devices.c:257 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION" msgstr "" #. 6 #: ../clients/cli/devices.c:258 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES" msgstr "" #. 7 #: ../clients/cli/devices.c:259 msgid "IEEE-802-1-PVID" msgstr "" #. 8 #: ../clients/cli/devices.c:260 msgid "IEEE-802-1-PPVID" msgstr "" #. 9 #: ../clients/cli/devices.c:261 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS" msgstr "" #. 10 #: ../clients/cli/devices.c:262 msgid "IEEE-802-1-VID" msgstr "" #. 11 #: ../clients/cli/devices.c:263 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME" msgstr "" #. 12 #: ../clients/cli/devices.c:264 msgid "DESTINATION" msgstr "" #. 13 #: ../clients/cli/devices.c:265 msgid "CHASSIS-ID-TYPE" msgstr "" #. 14 #: ../clients/cli/devices.c:266 msgid "PORT-ID-TYPE" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:283 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | " "monitor | wifi | lldp }\n" "\n" " status\n" "\n" " show [<ifname>]\n" "\n" " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n" "\n" " connect <ifname>\n" "\n" " reapply <ifname> ...\n" "\n" " disconnect <ifname> ...\n" "\n" " delete <ifname> ...\n" "\n" " monitor <ifname> ...\n" "\n" " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n" "\n" " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] " "[ifname <ifname>]\n" " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] " "[hidden yes|no]\n" "\n" " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] " "[channel <channel>] [password <password>]\n" "\n" " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n" "\n" " lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:305 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device status { help }\n" "\n" "Show status for all devices.\n" "By default, the following columns are shown:\n" " DEVICE - interface name\n" " TYPE - device type\n" " STATE - device state\n" " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n" "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' " "is\n" "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device " "status'.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:320 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [<ifname>]\n" "\n" "Show details of device(s).\n" "The command lists details for all devices, or for a given device.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:331 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := <ifname>\n" "\n" "Connect the device.\n" "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be " "activated.\n" "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:343 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := <ifname> ...\n" "\n" "Attempts to update device with changes to the currently active connection\n" "made since it was last applied.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:354 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := <ifname> ...\n" "\n" "Disconnect devices.\n" "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n" "further connections without user/manual intervention.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:366 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := <ifname> ...\n" "\n" "Delete the software devices.\n" "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n" "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n" "command.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:379 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n" "DEVICE := [ifname] <ifname> \n" "PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n" " { managed { yes | no }\n" "\n" "Modify device properties.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:392 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n" "\n" "Monitor device activity.\n" "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n" "Monitors all devices in case no interface is specified.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:404 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "Perform operation on Wi-Fi devices.\n" "\n" "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n" "\n" "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n" "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n" "\n" "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type " "key|phrase] [ifname <ifname>]\n" " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden " "yes|no]\n" "\n" "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n" "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n" "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n" "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n" "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n" "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n" "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n" "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n" "\n" "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n" " [band a|bg] [channel <channel>] [password " "<password>]\n" "\n" "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n" "to stop the hotspot.\n" "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n" "ifname - Wi-Fi device to use\n" "con-name - name of the created hotspot connection profile\n" "ssid - SSID of the hotspot\n" "band - Wi-Fi band to use\n" "channel - Wi-Fi channel to use\n" "password - password to use for the hotspot\n" "\n" "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n" "\n" "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access " "points.\n" "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it " "might\n" "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n" "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can " "be\n" "given. Note that this command does not show the APs,\n" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:451 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can " "be\n" "used to list neighbors for a particular interface.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1676 #: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1879 #: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2110 #, c-format msgid "Error: No interface specified." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:547 ../clients/cli/devices.c:1899 #, c-format msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:549 ../clients/cli/devices.c:1901 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:550 ../clients/cli/devices.c:1902 #, c-format msgid "Error: not all devices found." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:650 ../clients/cli/devices.c:801 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../clients/cli/devices.c:719 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../clients/cli/devices.c:720 #, c-format msgid "%u Mbit/s" msgstr "%u Mbit/s" #: ../clients/cli/devices.c:735 msgid "WPA1" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:744 msgid "802.1X" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:760 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../clients/cli/devices.c:761 msgid "Infra" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:762 msgid "N/A" msgstr "Belirsiz" #: ../clients/cli/devices.c:916 msgid "Device details" msgstr "Aygıt ayrıntıları" #: ../clients/cli/devices.c:928 #, c-format msgid "Error: 'device show': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:983 msgid "(unknown)" msgstr "(bilinmeyen)" #: ../clients/cli/devices.c:1024 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: ../clients/cli/devices.c:1115 msgid "on" msgstr "açık" #: ../clients/cli/devices.c:1115 msgid "off" msgstr "kapalı" #: ../clients/cli/devices.c:1342 #, c-format msgid "Error: 'device status': %s" msgstr "" #. Add headers #: ../clients/cli/devices.c:1349 msgid "Status of devices" msgstr "Aygıtların durumu" #: ../clients/cli/devices.c:1380 ../clients/cli/devices.c:3509 #, c-format msgid "Error: invalid extra argument '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1397 ../clients/cli/devices.c:1707 #: ../clients/cli/devices.c:2126 ../clients/cli/devices.c:2396 #: ../clients/cli/devices.c:3548 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Hata: '%s' aygıtı bulunamadı." #: ../clients/cli/devices.c:1475 #, c-format msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1481 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1517 #, c-format msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1520 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1530 #, c-format msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1532 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" msgstr "Hata: Yeni bağlantı ekleme/etkinleştirme başarısız: Bilinmeyen hata" #: ../clients/cli/devices.c:1544 #, c-format msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" msgstr "" "'%s' UUID ile bğlantı oluşturuldu ve '%s' aygıtı üzerinde etkinleştirildi\n" #: ../clients/cli/devices.c:1547 #, c-format msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1611 #, c-format msgid "Error: Device activation failed: %s" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1620 #, c-format msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1635 #, c-format msgid "Device '%s' has been connected.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1691 #, c-format msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1776 ../clients/cli/devices.c:1791 #: ../clients/cli/devices.c:1964 #, c-format msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1779 #, c-format msgid "Device '%s' successfully removed.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1838 #, c-format msgid "Error: not all connections reapplied." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1839 #, c-format msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1849 #, c-format msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1912 #, c-format msgid "Error: no valid device provided." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1949 #, c-format msgid "Error: not all devices disconnected." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:1950 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2025 #, c-format msgid "Error: not all devices deleted." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2026 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2132 #, c-format msgid "Error: No property specified." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Hata: '%s' değişkeni bulunamadı." #: ../clients/cli/devices.c:2149 #, c-format msgid "Error: 'managed': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2174 #, c-format msgid "Error: property '%s' is not known." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2220 #, c-format msgid "%s: using connection '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2246 #, c-format msgid "%s: device created\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2253 #, c-format msgid "%s: device removed\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2339 msgid "Wi-Fi scan list" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2377 #, c-format msgid "Error: 'device wifi': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2419 ../clients/cli/devices.c:2500 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Hata: '%s' bssid'li erişim noktası bulunamadı." #: ../clients/cli/devices.c:2446 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check " "NetworkManager Wi-Fi plugin." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2780 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3349 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "Hata: '%s' aygıtı bir Wi-Fi aygıtı değil." #: ../clients/cli/devices.c:2660 msgid "SSID or BSSID: " msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2665 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "Hata: SSID ya da BSSID eksik." #: ../clients/cli/devices.c:2689 #, c-format #| msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "Hata: '%s' geçerli bir BSSID değildir." #: ../clients/cli/devices.c:2713 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." msgstr "" "Hata: wep-key-type argüman değeri '%s' geçersiz, 'key' veya 'phrase' " "kullanın." #: ../clients/cli/devices.c:2733 ../clients/cli/devices.c:2746 #, c-format msgid "Error: %s: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2761 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "HATA: (%s) bağlantısı için BSSID, bssid argümanından (%s) farklı." #: ../clients/cli/devices.c:2767 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "Hata: '%s' parametresi bir SSID veya BSSID değil." #: ../clients/cli/devices.c:2782 ../clients/cli/devices.c:3202 #: ../clients/cli/devices.c:3351 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "Hata: Wi-Fi aygıtı bulunamadı." #: ../clients/cli/devices.c:2802 #, c-format msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2827 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "Hata: SSID '%s' ile ağ bulunamadı." #: ../clients/cli/devices.c:2829 #, c-format #| msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "Hata: '%s' adlı BSSID ile erişim noktası bulunamadı." #: ../clients/cli/devices.c:2871 #, c-format msgid "" "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2885 msgid "Password: " msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3034 #, c-format msgid "'%s' is not valid WPA PSK" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3051 #, c-format msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3067 #, c-format msgid "Hotspot password: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3125 #, c-format msgid "Error: ssid is too long." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3137 #, c-format msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3161 #, c-format msgid "Error: Unknown parameter %s." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3180 #, c-format msgid "Error: channel requires band too." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3186 #, c-format msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3214 #, c-format msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3249 #, c-format msgid "Error: Invalid 'password': %s." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3318 #, c-format msgid "Error: '%s' cannot repeat." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3399 #, c-format msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid." msgstr "" #. Main header name #: ../clients/cli/devices.c:3425 msgid "Device LLDP neighbors" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3528 #, c-format msgid "Error: 'device lldp list': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3575 #, c-format msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid." msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:3770 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Hata: 'dev' komut '%s' tanımlı değil." #: ../clients/cli/general.c:34 msgid "RUNNING" msgstr "ÇALIŞIYOR" #. 0 #: ../clients/cli/general.c:35 msgid "VERSION" msgstr "SÜRÜM" #. 2 #: ../clients/cli/general.c:37 msgid "STARTUP" msgstr "" #. 3 #: ../clients/cli/general.c:38 msgid "CONNECTIVITY" msgstr "" #. 4 #: ../clients/cli/general.c:39 msgid "NETWORKING" msgstr "" #. 5 #: ../clients/cli/general.c:40 msgid "WIFI-HW" msgstr "" #. 6 #: ../clients/cli/general.c:41 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 7 #: ../clients/cli/general.c:42 msgid "WWAN-HW" msgstr "" #. 8 #: ../clients/cli/general.c:43 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 9 #: ../clients/cli/general.c:44 msgid "WIMAX-HW" msgstr "" #. 10 #: ../clients/cli/general.c:45 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../clients/cli/general.c:61 msgid "PERMISSION" msgstr "İZİN" #. 0 #: ../clients/cli/general.c:62 msgid "VALUE" msgstr "DEĞER" #: ../clients/cli/general.c:70 msgid "LEVEL" msgstr "" #. 0 #: ../clients/cli/general.c:71 msgid "DOMAINS" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:85 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n" "\n" " status\n" "\n" " hostname [<hostname>]\n" "\n" " permissions\n" "\n" " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:96 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli general status { help }\n" "\n" "Show overall status of NetworkManager.\n" "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen " "status'\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:105 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [<hostname>]\n" "\n" "Get or change persistent system hostname.\n" "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n" "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system " "hostname.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:117 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli general permissions { help }\n" "\n" "Show caller permissions for authenticated operations.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:125 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n" "\n" "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n" "Without any argument current logging level and domains are shown. In order " "to\n" "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man " "page\n" "for the list of possible logging domains.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:138 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n" "\n" " on\n" "\n" " off\n" "\n" " connectivity [check]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:148 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli networking on { help }\n" "\n" "Switch networking on.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:156 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli networking off { help }\n" "\n" "Switch networking off.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:164 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [check]\n" "\n" "Get network connectivity state.\n" "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the " "connectivity.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:176 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n" "\n" " all | wifi | wwan [ on | off ]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:185 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [on | off]\n" "\n" "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:195 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [on | off]\n" "\n" "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:205 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [on | off]\n" "\n" "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:215 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli monitor\n" "\n" "Monitor NetworkManager changes.\n" "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:233 msgid "asleep" msgstr "uykuda" #: ../clients/cli/general.c:235 msgid "connecting" msgstr "bağlanıyor" #: ../clients/cli/general.c:237 msgid "connected (local only)" msgstr "bağlandı (sadece yerel)" #: ../clients/cli/general.c:239 msgid "connected (site only)" msgstr "bağlandı (sadece siteye)" #: ../clients/cli/general.c:243 msgid "disconnecting" msgstr "bağlantı kesiliyor" #: ../clients/cli/general.c:279 msgid "portal" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:281 msgid "limited" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:283 msgid "full" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:334 #, c-format msgid "Error: only these fields are allowed: %s" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:360 msgid "NetworkManager status" msgstr "NetworkManager durumu" #: ../clients/cli/general.c:365 msgid "running" msgstr "çalışıyor" #: ../clients/cli/general.c:368 msgid "starting" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:368 msgid "started" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371 #: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373 #: ../clients/cli/general.c:374 msgid "enabled" msgstr "etkin" #: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371 #: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373 #: ../clients/cli/general.c:374 msgid "disabled" msgstr "etkin değil" #: ../clients/cli/general.c:446 msgid "auth" msgstr "yetki" #: ../clients/cli/general.c:475 #, c-format msgid "Error: 'general permissions': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:489 msgid "NetworkManager permissions" msgstr "Ağ Yöneticisi izinleri" #: ../clients/cli/general.c:530 #, c-format msgid "Error: 'general logging': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:545 msgid "NetworkManager logging" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:567 #, c-format msgid "Error: failed to set hostname: %s" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:680 #, c-format msgid "Error: failed to set logging: %s" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:689 #, c-format msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid." msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:707 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:732 #, c-format msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)." msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:743 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:758 msgid "Networking" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:783 #, c-format msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid." msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:799 #, c-format msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid." msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:828 ../clients/cli/general.c:848 msgid "Radio switches" msgstr "" #. no argument, show current WiFi state #: ../clients/cli/general.c:866 msgid "Wi-Fi radio switch" msgstr "" #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state #: ../clients/cli/general.c:882 msgid "WWAN radio switch" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:893 #, c-format msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid." msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:914 msgid "NetworkManager has started" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:917 msgid "NetworkManager has stopped" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:931 #, c-format msgid "Hostname set to '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:946 #, c-format msgid "'%s' is now the primary connection\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:948 #, c-format msgid "There's no primary connection\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:960 #, c-format msgid "Connectivity is now '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:973 #, c-format msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n" msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:984 #, c-format msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid." msgstr "" #: ../clients/cli/general.c:998 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n" msgstr "" #: ../clients/cli/nmcli.c:83 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in " "output\n" " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -a[sk] ask for missing parameters\n" " -s[how-secrets] allow displaying passwords\n" " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for " "finishing operations\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n" " n[etworking] overall networking control\n" " r[adio] NetworkManager radio switches\n" " c[onnection] NetworkManager's connections\n" " d[evice] devices managed by NetworkManager\n" " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/nmcli.c:143 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Hata: '%s' nesnesi bilinmiyor, 'nmcli help' komutunu deneyin." #: ../clients/cli/nmcli.c:173 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Hata: '--terse' seçeneği ikinci zaman için belirlenmiş." #: ../clients/cli/nmcli.c:178 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Hata: '--terse' parametresi '--pretty' parametresi ile çakışıyor." #: ../clients/cli/nmcli.c:186 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Hata: '--pretty' seçeneği ikinci zaman için belirlenmiş." #: ../clients/cli/nmcli.c:191 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Hata: '--pretty' parametresi '--terse' parametresi ile çakışıyor." #: ../clients/cli/nmcli.c:201 ../clients/cli/nmcli.c:217 #: ../clients/cli/nmcli.c:235 ../clients/cli/nmcli.c:266 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Hata: '%s' seçeneği için eksik değişken." #: ../clients/cli/nmcli.c:210 ../clients/cli/nmcli.c:228 #: ../clients/cli/nmcli.c:244 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Hata: '%s', '%s' seçeneği için geçerli bir değişken değil." #: ../clients/cli/nmcli.c:251 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Hata: '%s' seçeneği için alanlar eksik." #: ../clients/cli/nmcli.c:271 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option." msgstr "" #: ../clients/cli/nmcli.c:278 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli aracı, sürüm %s\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:284 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Hata: '%s' seçeneği bilinmiyor, 'nmcli-help' komutunu deneyin." #: ../clients/cli/nmcli.c:367 ../clients/cli/nmcli.c:377 #, c-format msgid "" "\n" "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n" msgstr "" #: ../clients/cli/nmcli.c:408 #, c-format msgid "Failed to set signal mask: %d\n" msgstr "" #: ../clients/cli/nmcli.c:415 #, c-format msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n" msgstr "" #: ../clients/cli/nmcli.c:512 ../clients/nm-online.c:193 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/nmcli.c:529 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: ../clients/cli/polkit-agent.c:66 #, c-format msgid "Authentication message: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/polkit-agent.c:72 #, c-format msgid "Authentication error: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/polkit-agent.c:118 #, c-format msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:790 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:792 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:795 ../clients/cli/settings.c:881 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (bilinmeyen)" #: ../clients/cli/settings.c:824 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (HİÇBİRİ)" #: ../clients/cli/settings.c:830 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "BAŞLIKLARI_YENİDENSIRALA, " #: ../clients/cli/settings.c:832 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: ../clients/cli/settings.c:834 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:836 msgid "MVRP, " msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:875 #, c-format msgid "%d (disabled)" msgstr "%d (etkisiz)" #: ../clients/cli/settings.c:877 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer public IP)" msgstr "%d (etkin, genel IP tercih et)" #: ../clients/cli/settings.c:879 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)" msgstr "%d (etkin, geçici IP tercih et)" #: ../clients/cli/settings.c:894 #, c-format msgid "%d (no)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:896 #, c-format msgid "%d (yes)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:899 ../clients/cli/settings.c:1554 #, c-format msgid "%d (default)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:912 #| msgid "(none)" msgid "0 (none)" msgstr "0 (hiçbiri)" #: ../clients/cli/settings.c:918 msgid "agent-owned, " msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:920 #| msgid "not set" msgid "not saved, " msgstr "kaydedilmemiş, " #: ../clients/cli/settings.c:922 msgid "not required, " msgstr "gerekli değil, " #: ../clients/cli/settings.c:971 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 msgid "(default)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1252 msgid "0 (disabled)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1258 msgid "enabled, " msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1260 msgid "advertise, " msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1262 msgid "willing, " msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1290 msgid "-1 (unset)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1422 ../clients/cli/settings.c:1724 #: ../clients/cli/settings.c:1864 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: ../clients/cli/settings.c:1435 ../clients/cli/settings.c:1895 msgid "default" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1556 #, c-format msgid "%d (off)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1770 #, c-format msgid "" "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or " "'none'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1781 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1817 #, c-format msgid "invalid mode '%s', use one of %s" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1899 #, c-format msgid "always" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:1999 ../clients/cli/settings.c:3286 #: ../clients/cli/settings.c:4478 ../clients/cli/settings.c:4981 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2116 #, c-format msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: " msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2118 #, c-format msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: " msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2279 #, c-format msgid "" "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2298 #, c-format msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2300 msgid "Do you want to remove them? [yes] " msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2396 ../clients/cli/settings.c:2791 #: ../clients/cli/settings.c:5182 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2419 #, c-format msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2441 #, c-format msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2463 #, c-format msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2502 #, c-format msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2569 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2603 #, c-format msgid "index '%s' is not valid" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2608 ../clients/cli/settings.c:2633 msgid "no item to remove" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2612 ../clients/cli/settings.c:2637 #, c-format msgid "index '%d' is not in range <0-%d>" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2652 #, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2654 msgid "missing option" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2681 ../clients/cli/settings.c:2701 #: ../clients/cli/settings.c:2721 ../clients/cli/settings.c:2741 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2775 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2807 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2832 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2868 #, c-format msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2909 #, c-format msgid "'%s' is not a valid hex character" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2939 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:2965 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "'%s' geçerli bir UUID değil" #: ../clients/cli/settings.c:3032 #, c-format msgid "the property doesn't contain permission '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3044 msgid "" "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted " "as:\n" " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n" "The items can be separated by commas or spaces.\n" "\n" "Example: alice bob charlie\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3063 #, c-format msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3107 #, c-format msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3111 ../clients/cli/settings.c:3127 #, c-format msgid "'%s' is not a VPN connection profile" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3120 #, c-format msgid "'%s' is not a name of any exiting profile" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3154 #, c-format msgid "the value '%s' is not a valid UUID" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3161 #, c-format msgid "the property doesn't contain UUID '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3173 msgid "" "Enter secondary connections that should be activated when this connection " "is\n" "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n" "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only " "supports\n" "VPNs as secondary connections at the moment.\n" "The items can be separated by commas or spaces.\n" "\n" "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3240 msgid "" "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n" "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n" "'true','yes','on' to set the connection as metered\n" "'false','no','off' to set the connection as not metered\n" "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3364 msgid "private key password not provided" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3392 #, c-format msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3409 msgid "" "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n" " [file://]<file path>\n" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3428 #, c-format msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3444 msgid "" "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n" " [file://]<file path>\n" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/jara.crt\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3456 msgid "" "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally " "prefixed\n" "with file://).\n" " [file://]<file path>\n" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3476 #, c-format msgid "" "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3492 msgid "" "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally " "prefixed\n" "with file://).\n" " [file://]<file path>\n" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3512 msgid "" "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n" " [file://]<file path> [<password>]\n" "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3583 msgid "" "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n" "Two formats are accepted:\n" "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one " "byte\n" "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with " "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n" "\n" "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n" " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3704 #, c-format msgid "" "Enter a list of bonding options formatted as:\n" " option = <value>, option = <value>,... \n" "Valid options are: %s\n" "'mode' can be provided as a name or a number:\n" "balance-rr = 0\n" "active-backup = 1\n" "balance-xor = 2\n" "broadcast = 3\n" "802.3ad = 4\n" "balance-tlb = 5\n" "balance-alb = 6\n" "\n" "Example: mode=2,miimon=120\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3735 #, c-format msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3772 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3803 #, c-format msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3851 ../clients/cli/settings.c:3870 #, c-format msgid "invalid IPv4 address '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3876 ../clients/cli/settings.c:4184 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3888 msgid "" "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n" "\n" "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3924 ../clients/cli/settings.c:4238 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:3962 ../clients/cli/settings.c:4276 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4016 ../clients/cli/settings.c:4329 #, c-format msgid "the property doesn't contain IP address '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4029 msgid "" "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n" " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n" "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n" "\n" "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4045 ../clients/cli/settings.c:4358 #, c-format msgid "invalid gateway address '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4100 ../clients/cli/settings.c:4413 #, c-format msgid "the property doesn't contain route '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4113 msgid "" "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n" " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n" "\n" "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n" "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n" "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n" "\n" "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n" " 10.1.2.0/24\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4159 ../clients/cli/settings.c:4178 #, c-format msgid "invalid IPv6 address '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4196 msgid "" "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration " "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned " "by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or " "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In " "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only " "DNS servers for this connection.\n" "\n" "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4342 msgid "" "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n" " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n" "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n" "\n" "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4426 msgid "" "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n" " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n" "\n" "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n" "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n" "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n" "\n" "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 " "2001:db8:beef::3 2\n" " abbe::/64 55\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4443 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "'%s' bir numara değil" #: ../clients/cli/settings.c:4450 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4497 #, c-format msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4534 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4562 msgid "" "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name " "containing the configuration. In the latter case the file is read and the " "contents is put into this property.\n" "\n" "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": " "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n" " set team.config /etc/my-team.conf\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4602 msgid "no priority to remove" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4606 #, c-format msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4645 #, c-format msgid "" "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4652 #, c-format msgid "the property doesn't contain mapping '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4700 #, c-format msgid "'%s' cannot be empty" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4774 ../clients/cli/settings.c:4941 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:861 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:875 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "'%s' geçerli bir MAC adresi değildir" #: ../clients/cli/settings.c:4780 ../clients/cli/settings.c:4947 #, c-format msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4799 #, c-format msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4813 msgid "" "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n" "\n" "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4835 #, c-format msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4867 #, c-format msgid "" "Enter a list of S/390 options formatted as:\n" " option = <value>, option = <value>,...\n" "Valid options are: %s\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4913 #, c-format msgid "'%s' is not a valid channel" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:4919 #, c-format msgid "'%ld' is not a valid channel" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5013 #, c-format msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5074 ../clients/cli/settings.c:5113 #: ../clients/cli/settings.c:5152 #, c-format msgid "the property doesn't contain protocol '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5191 #, c-format msgid "" "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s " "first." msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5199 #, c-format msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5201 #, c-format msgid "WEP key index set to '%d'\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5224 #, c-format msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5240 ../clients/cli/settings.c:5243 #: ../clients/cli/settings.c:5246 ../clients/cli/settings.c:5249 #, c-format msgid "" "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the " "key.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5262 #, c-format msgid "" "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, " "and 2 or passphrase.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5275 #, c-format msgid "'%s' is not a valid PSK" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5319 #, c-format msgid "'%s' is not a valid DCB flag" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5342 #, c-format msgid "'%s' is not a DCB app priority" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5368 msgid "must contain 8 comma-separated numbers" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5385 #, c-format msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5388 #, c-format msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5410 #, c-format msgid "" "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5463 #, c-format msgid "bandwidth percentages must total 100%%" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5549 ../clients/cli/settings.c:5555 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:5598 #, c-format msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:7644 msgid "don't know how to get the property value" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:7697 ../clients/cli/settings.c:7737 msgid "the property can't be changed" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:7821 msgid "(not available)" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:7846 msgid "[NM property description]" msgstr "" #: ../clients/cli/settings.c:7851 msgid "[nmcli specific description]" msgstr "" #. ---------------------------------------------------------------------------- #: ../clients/cli/settings.c:7900 msgid "<hidden>" msgstr "" #: ../clients/cli/utils.c:124 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "" #: ../clients/cli/utils.c:149 #, c-format msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided." msgstr "" #: ../clients/cli/utils.c:152 #, c-format msgid "Error: Unexpected argument '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/utils.c:202 #, c-format msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form" msgstr "'0x%X' IP4 adresini metin biçimine dönüştürmede hata" #: ../clients/cli/utils.c:230 #, c-format msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form" msgstr "'%s' IP6 adresini metin biçimine dönüştürmede hata" #. Translators: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: ../clients/cli/utils.c:546 ../clients/cli/utils.c:577 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "" #: ../clients/cli/utils.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "" #: ../clients/cli/utils.c:589 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "" #: ../clients/cli/utils.c:688 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)" msgstr "" #: ../clients/cli/utils.c:700 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "" #: ../clients/cli/utils.c:964 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "'%s' alanı boş olmalı" #: ../clients/cli/utils.c:967 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s" msgstr "" #: ../clients/cli/utils.c:1024 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "'--terse' parametresi özel '--fields' parametresine ihtiyaç duyar" #: ../clients/cli/utils.c:1028 #, c-format msgid "" "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "" "'--terse' seçeneği özel '--fields' seçeneği değerlerini gerektirir, '%s' " "değil" #: ../clients/cli/utils.c:1390 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Uyarı: nmcli (%s) ve NetworkManager (%s) sürümleri uyuşmuyor. Uyarıyı " "bastırmak için --nocheck seçeneğini kullanın.\n" #: ../clients/cli/utils.c:1399 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Hata: nmcli (%s) ve NetworkManager (%s) sürümleri uyuşmuyor. --nocheck " "seçeneğini kullanarak işlemi zorlayabilirsiniz, fakat sonuçlar öngörülemez.\n" "." #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212 msgid "An authentication session is already underway." msgstr "" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication #. * (and don't even care of which one) #. #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332 msgid "Username" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:101 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:102 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341 msgid "Password" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241 msgid "Identity" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248 msgid "Private key password" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289 msgid "Key" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78 msgid "Service" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460 msgid "Network name" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469 msgid "DSL authentication" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477 msgid "PIN code required" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480 msgid "PIN" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537 msgid "VPN password required" msgstr "" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:61 msgid "could not get VPN plugin info" msgstr "" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:106 msgid "Group password" msgstr "" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:109 msgid "Cookie" msgstr "" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "" #: ../clients/nm-online.c:94 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../clients/nm-online.c:147 msgid "" "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value " "is 30)" msgstr "" "Saniye cinsinden bir bağlantı için beklenilme süresi (seçeneksiz, öntanımlı " "değer 30)" #: ../clients/nm-online.c:148 #| msgid "Error: NetworkManager is not running." msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting" msgstr "Eğer Ağ Yöneticisi çalışmıyor ya da bağlanmıyorsa hemen çık" #: ../clients/nm-online.c:149 msgid "Don't print anything" msgstr "Hiçbir şey yazdırma" #: ../clients/nm-online.c:150 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection" msgstr "" #: ../clients/nm-online.c:171 msgid "" "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections." msgstr "" #: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184 #| msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options." msgstr "" "Geçersiz seçenek. Lütfen geçerli seçeneklerin listesini görmek için --help " "parametresini kullanın." #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69 #: ../clients/tui/nmtui.c:114 msgid "OK" msgstr "" #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %s" msgstr "" #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365 #, c-format msgid "Editor failed: %s" msgstr "" #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373 #, c-format msgid "Editor failed with status %d" msgstr "" #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375 #, c-format msgid "Editor failed with signal %d" msgstr "" #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379 #, c-format msgid "Could not re-read file: %s" msgstr "" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand bağlantısı %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859 #: ../libnm/nm-device.c:1810 msgid "Mobile Broadband" msgstr "" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175 #, c-format msgid "Mobile broadband connection %d" msgstr "" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62 msgid "DSL" msgstr "" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1708 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1626 #: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4186 msgid "Bond" msgstr "Bağ" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194 #, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "Bond connection %d" msgstr "Bond bağlantısı %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1712 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1630 #: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4483 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204 #, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "Bridge connection %d" msgstr "Köprü bağlantısı %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1710 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1628 #: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4292 msgid "Team" msgstr "" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221 #, c-format #| msgid "PAN connection %d" msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN bağlatısı %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN bağlantısı %d" #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370 msgid "Select..." msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110 msgid "Add" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526 msgid "Delete" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103 msgid "Hide" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103 msgid "Show" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:97 #, c-format msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'." msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:101 #, c-format msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'." msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:111 msgid "Edit Connection" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:164 #, c-format msgid "Unable to save connection: %s" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:178 #, c-format msgid "Unable to add new connection: %s" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:320 msgid "Profile name" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:331 msgid "Ethernet device" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:333 msgid "Device" msgstr "" #. And finally the bottom widgets #: ../clients/tui/nmt-editor.c:391 msgid "Automatically connect" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:397 msgid "Available to all users" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117 msgid "bytes" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84 msgid "Round-robin" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85 msgid "Active Backup" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86 msgid "XOR" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88 msgid "802.3ad" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96 msgid "MII (recommended)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97 msgid "ARP" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152 msgid "Slaves" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230 msgid "Mode" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373 msgid "Primary" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379 msgid "Link monitoring" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406 msgctxt "milliseconds" msgid "ms" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 msgid "Monitoring frequency" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 msgid "Link up delay" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 msgid "Link down delay" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413 msgid "ARP targets" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60 msgid "BRIDGE PORT" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110 msgid "Priority" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73 msgid "Path cost" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75 msgid "Hairpin mode" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139 msgid "seconds" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 msgid "Aging time" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91 msgid "Enable IGMP snooping" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120 msgid "Forward delay" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 msgid "Hello time" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140 msgid "Max age" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364 msgid "Cloned MAC address" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47 msgid "Datagram" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48 msgid "Connected" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81 msgid "INFINIBAND" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88 msgid "Transport mode" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41 msgid "Link-Local" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42 msgid "Manual" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 msgid "Shared" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82 msgid "(No custom routes)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85 #, c-format msgid "One custom route" msgid_plural "%d custom routes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128 msgid "IPv4 CONFIGURATION" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150 msgid "DNS servers" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156 msgid "Search domains" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169 msgid "Routing" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171 msgid "Never use this network for default route" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177 msgid "Ignore automatically obtained routes" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40 msgid "Automatic (DHCP-only)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128 msgid "IPv6 CONFIGURATION" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185 msgid "Require IPv6 addressing for this connection" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131 msgid "PPP CONFIGURATION" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140 msgid "Allowed authentication methods:" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147 msgid "EAP" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155 msgid "PAP" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163 msgid "CHAP" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171 msgid "MSCHAPv2" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179 msgid "MSCHAP" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207 msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217 msgid "Use stateful MPPE" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229 msgid "Allow BSD data compression" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237 msgid "Allow Deflate data compression" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245 msgid "Use TCP header compression" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255 msgid "Send PPP echo packets" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92 msgid "TEAM PORT" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163 msgid "JSON configuration" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99 msgid "Parent" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114 msgid "VLAN id" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64 msgctxt "Wi-Fi" msgid "Client" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65 msgid "Access Point" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66 msgid "Ad-Hoc Network" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71 msgctxt "Wi-Fi" msgid "Automatic" msgstr "" #. 802.11a Wi-Fi network #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73 msgid "A (5 GHz)" msgstr "" #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80 msgctxt "Wi-Fi security" msgid "None" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit Parola" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91 msgctxt "WEP key index" msgid "1 (Default)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92 msgctxt "WEP key index" msgid "2" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93 msgctxt "WEP key index" msgid "3" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94 msgctxt "WEP key index" msgid "4" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99 msgid "Open System" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100 msgid "Shared Key" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214 msgid "WI-FI" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256 msgid "Channel" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261 msgid "Security" msgstr "" #. "wpa-enterprise" #. FIXME #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311 msgid "WEP index" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319 msgid "Authentication" msgstr "" #. "dynamic-wep" #. FIXME #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128 msgid "Ask for this password every time" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129 msgid "Show password" msgstr "Şifreyi Göster" #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191 msgid "Destination" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191 msgid "Prefix" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200 msgid "Next Hop" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208 msgid "Metric" msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228 msgid "No custom routes are defined." msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136 msgid "Select the type of slave connection you wish to add." msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139 msgid "Add..." msgstr "" #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202 msgid "Remove" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54 msgid "" "openconnect will be run to authenticate.\n" "It will return to nmtui when completed." msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75 #, c-format msgid "openconnect failed with status %d" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79 #, c-format msgid "openconnect failed with signal %d" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178 msgid "Activation failed" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299 #, c-format msgid "Could not activate connection: %s" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408 msgid "Activate" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120 #: ../clients/tui/nmtui.c:108 msgid "Quit" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436 #, c-format msgid "No such connection '%s'" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438 msgid "Connection is already active" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225 msgid "Create" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367 msgid "Select the type of connection you wish to create." msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375 msgid "" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427 msgid "New Connection" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466 #, c-format msgid "Unable to delete connection: %s" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505 #, c-format msgid "Could not delete connection '%s': %s" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45 msgid "Set Hostname" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53 msgid "Hostname" msgstr "" #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..." #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116 #, c-format msgid "Set hostname to '%s'" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118 #, c-format msgid "Unable to set hostname: %s" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56 msgid "connection" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui.c:54 msgid "Edit a connection" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui.c:57 msgid "Activate a connection" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui.c:59 msgid "new hostname" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui.c:60 msgid "Set system hostname" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui.c:83 msgid "NetworkManager TUI" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui.c:91 msgid "Please select an option" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui.c:143 msgid "Usage" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui.c:224 msgid "Could not parse arguments" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui.c:234 #, c-format msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n" msgstr "" #: ../clients/tui/nmtui.c:239 msgid "NetworkManager is not running." msgstr "" #: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM anahtar dosyası '%s' son etiketine sahip değil." #: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Bir PEM özel anahtar dosyasına benzemiyor." #: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Bozuk PEM dosyası: Proc-Type ilk etiket değildi." #: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Bozuk PEM dosyası: bilinmeyen Proc-Type etiketi '%s'." #: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Bozuk PEM dosyası: DEK-Info ikinci etiket değildi." #: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Bozuk PEM dosyası: DEK-Info etiketinde IV mevcut değil." #: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "Bozuk PEM dosyası: DEK-Info etiketi içerisinde IV'ün geçersiz biçimi." #: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Bozuk PEM dosyası: bilinmeyen özel anahtar şifresi '%s'." #: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Özel anahtar çözülemedi." #: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Beklenen PKCS#8 başlama etiketi bulunamadı." #: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Beklenen PKCS#8 bitiş etiketi '%s' bulunamadı." #: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "PKCS#8 özel anahtarının şifresi çözülemedi." #: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV, uzunluk olarak bayt cinsinden bir çift sayı olmalıdır." #: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV, onaltılık olmayan sayılar barınırıyor." #: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "'%s' özel anahtar şifresi bilinmiyor." #: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Özel anahtar türü belirlenemedi." #: ../libnm-core/crypto.c:502 #, c-format msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "" #: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "PEM sertifikasının başlama etiketi '%s' yok." #: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "PEM sertifikasının bitiş etiketi '%s' yok." #: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Sertifika çözülemedi." #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Kripto cihazını sıfırlama başarısız." #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Geçersiz IV uzunluğu (en az %zd olmalı)." #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Özel anahtarın şifresini çözme başarısız oldu: beklenmeyen dolgu uzunluğu." #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Özel anahtarın şifresini çözme başarısız oldu." #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Sertifika verisi başlatma hatası: %s" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Sertifika çözülemedi: %s" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "PKCS#12 şifre çözücü sıfırlanamadı: %s" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 dosya şifresi çözülemedi: %s" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 dosyası doğrulanamadı: %s" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "PKCS#8 şifre çözücü ilklendirilemedi: %s" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "PKCS#8 dosya şifresi çözülemedi: %s" #: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Kripto motoru başlatılamadı: %d." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Geçersiz IV uzunluğu (en azından %d olmalı)." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Şifre çözücü anahtar yuvası sıfırlama hatası." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Şifre çözümlemesi için simetrik anahtar ayarlama başarısız." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Şifre çözümlemesi için IV ayarlama başarısız." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Şifre çözüm içeriği sıfırlanması başarısız." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Özel anahtar şifre çözme hatası: %d." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "Özel anahtar şifre çözme hatası: şifresi çözülen veri çok uzun." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Özel anahtar şifre çözümleme bitirme hatası: %d." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Şifreleme anahtar yuvası sıfırlama hatası." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Şifreleme için simetrik anahtar ayarlama hatası." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Şifreleme için IV ayarlama hatası." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Şifreleme içeriği sıfırlama hatası." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Şifrelenemedi: %d." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Şifrelemeden sonra beklenmeyen miktarda veri." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Sertifikanın kodu çözülemedi: %d" #: ../libnm-core/crypto_nss.c:420 #, c-format msgid "Password must be UTF-8" msgstr "" #: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "PKCS#12 kod çözücü sıfırlanamadı: %d" #: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12 dosyası kodu çözülemedi: %d" #: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12 dosyası doğrulanamadı: %d" #: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550 msgid "Could not generate random data." msgstr "Rastgele veri üretilemedi." #: ../libnm-core/nm-connection.c:224 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "" #: ../libnm-core/nm-connection.c:294 msgid "unknown setting name" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-connection.c:306 msgid "duplicate setting name" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-connection.c:873 msgid "setting not found" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-connection.c:937 msgid "setting not allowed in slave connection" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-connection.c:948 msgid "setting is required for non-slave connections" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1042 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1075 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2162 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1357 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:771 msgid "property is missing" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136 msgid "ignoring missing number" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362 #, c-format msgid "" "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446 #, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758 msgid "ignoring invalid binary property" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100 msgid "invalid key/cert value" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379 #, c-format msgid "invalid negative value (%i)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400 #, c-format msgid "invalid char value (%i)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423 #, c-format msgid "invalid int64 value (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482 #, c-format msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495 #, c-format msgid "unhandled setting property type '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414 msgid "data missing" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448 msgid "binary data missing" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465 msgid "file:// URI not NUL terminated" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474 msgid "file:// URI is empty" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482 msgid "file:// URI is not valid UTF-8" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543 msgid "invalid certificate format" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812 msgid "invalid private key" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123 msgid "invalid phase2 private key" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2169 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:920 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944 msgid "property is empty" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1367 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:999 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:831 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:840 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:849 msgid "property is invalid" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:899 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502 #, c-format msgid "invalid option '%s' or its value '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521 #, c-format msgid "only one of '%s' and '%s' can be set" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:547 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:560 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:596 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:605 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:636 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "'%s' seçeneği boş" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:676 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:703 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166 #, c-format msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97 #, c-format msgid "missing setting" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108 #, c-format msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "geçerli bir MAC adresi değildir" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877 #, c-format msgid "Unknown slave type '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013 #, c-format msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023 #, c-format msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594 msgid "flags invalid" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638 msgid "element invalid" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653 msgid "sum not 100%" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719 msgid "property invalid" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709 msgid "property missing" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295 #, c-format msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407 msgid "property must contain only digits" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231 msgid "not a valid interface name" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286 #, c-format msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133 #, c-format msgid "Missing IPv4 address" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133 #, c-format msgid "Missing IPv6 address" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:152 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:152 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:170 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2182 #, c-format msgid "%d. DNS server address is invalid" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2198 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2210 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2219 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2233 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2242 msgid "gateway is invalid" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2256 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2265 #, c-format msgid "%d. route cannot be a default route" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843 #, c-format msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:780 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "SSID uzunluğu aşıldı <1-32> byte" #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:820 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591 msgid "flags are invalid" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460 #, c-format msgid "secret was empty" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498 #, c-format msgid "secret value was empty" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784 msgid "not a secret property" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551 msgid "secret is not of correct type" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586 #, c-format msgid "failed to convert value '%s' to uint" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594 msgid "secret flags property not found" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP address" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%c address" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680 #, c-format msgid "invalid '%s' or its value '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953 #, c-format msgid "'%d' value is out of range <0-3>" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979 #, c-format msgid "'%s' connections require '%s' in this property" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1010 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:789 #, c-format #| msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "'%s' geçerli bir Wi-Fi kipi değil" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:799 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting.c:837 #, c-format msgid "duplicate property" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898 #, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting.c:926 #, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting.c:942 #, c-format msgid "unknown property" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting.c:1682 msgid "secret not found" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting.c:1774 msgid "secret is not set" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2447 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2456 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2467 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2478 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2488 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2508 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2522 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2530 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2540 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2622 ../libnm-util/nm-utils.c:1802 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:132 #, c-format msgid "cannot load plugin %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:160 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:167 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:183 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:195 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:256 #, c-format msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:276 #, c-format msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:109 #, c-format msgid "missing filename" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:383 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:421 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:740 #, c-format msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:750 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:842 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:854 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:863 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824 msgid "MACVLAN" msgstr "" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828 msgid "IPTunnel" msgstr "" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832 msgid "Veth" msgstr "" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864 msgid "Wired" msgstr "" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895 msgid "PCI" msgstr "" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897 msgid "USB" msgstr "" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061 #: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "" #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149 msgid "Disconnected by D-Bus" msgstr "" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84 #, c-format msgid "Hash length too long (%d > %d)." msgstr "" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)" msgstr "" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:99 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "MD5 içeriği sıfırlama başarısız: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:460 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Şifre UCS2'ye dönüştürülemedi: %d" #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186 #, c-format msgid "requires '%s' or '%s' setting" msgstr "" #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862 #, c-format msgid "requires presence of '%s' setting in the connection" msgstr "" #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957 #, c-format msgid "%d. IPv4 address is invalid" msgstr "%d. IPv4 adresi geçersiz" #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967 #, c-format msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix" msgstr "%d. IPv4 adresi geçersiz bir ön eke sahip" #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936 #, c-format msgid "%d. route has invalid prefix" msgstr "" #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910 #, c-format msgid "%d. IPv6 address is invalid" msgstr "" #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920 #, c-format msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix" msgstr "" #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint" msgstr "" #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589 #, c-format msgid "Secret flags property '%s' not found" msgstr "" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:809 #, c-format msgid "requires setting '%s' property" msgstr "" #: ../libnm/nm-device-adsl.c:74 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-bond.c:112 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-bridge.c:112 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-bt.c:137 #, c-format msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-bt.c:146 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-bt.c:153 msgid "" "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-bt.c:162 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-generic.c:91 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-generic.c:98 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-tun.c:209 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-tun.c:218 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "" #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:333 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-modem.c:120 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-modem.c:128 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-modem.c:135 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-team.c:118 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-vlan.c:128 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-vlan.c:135 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-wifi.c:595 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-wifi.c:631 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-wifi.c:638 msgid "" "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device-wimax.c:317 msgid "The connection was not a WiMAX connection." msgstr "" #: ../libnm/nm-device.c:2729 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "" #: ../libnm/nm-device.c:2738 #, c-format msgid "The interface names of the device and the connection didn't match." msgstr "" #: ../libnm/nm-manager.c:874 msgid "Active connection could not be attached to the device" msgstr "" #: ../libnm/nm-manager.c:1098 msgid "Active connection removed before it was initialized" msgstr "" #: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object" msgstr "" #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261 msgid "Connection removed before it was initialized" msgstr "" #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978 msgid "No service name specified" msgstr "" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Sistem ağını etkinleştir ya da etkisizleştir" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Sistem kuralları, sistem ağını etkinleştirmeyi ya da etkisizleştirmeyi " "engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "NetworkManager'i uykuda konumuna getir veya uyandır (yalnızca sistem güç " "yönetimi tarafından kullanılmalıdır)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4 msgid "" "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Sistem kuralları, NetworkManager'ı uykuda konumuna getirmeyi veya " "uyandırmayı engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "WiFi aygıtlarını etkinleştir ya da etkisizleştir" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "Sistem kuralları, WiFi aygıtlarını etkinleştirmeyi ya da etkisizleştirmeyi " "engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Mobil genişbant aygıtlarını etkinleştir ya da etkisizleştir" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Sistem kuralları, mobil genişbant aygıtlarını etkinleştirmeyi ya da " "etkisizleştirmeyi engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "WiMAX mobil genişbant aygıtlarını etkinleştir ya da etkisizleştir" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Sistem kuralları, WiMAX mobil genişbant aygıtlarını etkinleştirmeyi ya da " "etkisizleştirmeyi engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Ağ bağlantılarının denetimine izin ver" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Sistem kuralları, ağ bağlantılarını denetlemeyi engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Korumalı bir WiFi ağı yoluyla bağlantı paylaşımı" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Sistem kuralları, korumalı kablosuz ağ yoluyla bağlantı paylaşımını önlüyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Açık bir Wfi ağı yoluyla bağlantı paylaşımı" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "Sistem kuralları, korumasız kablosuz ağ yoluyla bağlantı paylaşımını önlüyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Kişisel ağ bağlantılarını düzenle" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "Sistem kuralları, kişisel ağ ayarlarının değiştirilmesine izin vermiyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Tüm kullanıcılar için ağ bağlantılarını düzenle" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Sistem kuralları, tüm kullanıcılar için ağ ayarlarının değiştirilmesine izin " "vermiyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Direşken sistemin adını değiştir" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Sistem kuralları, direşken sistemin adının değiştirilmesini önlüyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24 msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" #: ../shared/nm-shared-utils.c:174 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: ../shared/nm-shared-utils.c:181 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: ../shared/nm-shared-utils.c:188 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: ../shared/nm-shared-utils.c:196 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: ../shared/nm-shared-utils.c:205 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: ../shared/nm-shared-utils.c:216 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: ../src/NetworkManagerUtils.c:111 #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %d" msgstr "" #: ../src/main.c:220 ../src/main.c:358 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "" #. Logging/debugging #: ../src/main.c:234 ../src/nm-iface-helper.c:297 #| msgid "NetworkManager status" msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Ağ Yöneticisinin sürümünü yazdır ve çık" #: ../src/main.c:235 ../src/nm-iface-helper.c:298 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Hizmet olarak çalışma" #: ../src/main.c:236 ../src/nm-iface-helper.c:300 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "" #: ../src/main.c:238 ../src/nm-iface-helper.c:302 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "" #: ../src/main.c:240 ../src/nm-iface-helper.c:304 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap" #: ../src/main.c:241 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "PID dosyasının konumunu belirtin" #: ../src/main.c:242 msgid "State file location" msgstr "Durum dosyası konumu" #: ../src/main.c:244 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "" #: ../src/main.c:254 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "AğYöneticisi, tüm ağ bağlantılarını izler ve kullanılabilecek en iyi " "bağlantıyı\n" "otomatik olarak seçer. Ayrıca kullanıcıya, bilgisayardaki kablosuz ağ " "kartlarının\n" "ilişkilendirilmesi gereken kablosuz erişim noktalarını belirtebilmesini de " "sağlar." #: ../src/main.c:343 ../src/main-utils.c:269 ../src/nm-iface-helper.c:392 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "%s. Geçerli seçeneklerin bir listesini görmek için lütfen --help komutunu " "kullanın.\n" #: ../src/main.c:348 ../src/nm-iface-helper.c:397 #, c-format msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:373 #, c-format msgid "Error in configuration file: %s.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:378 #, c-format msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:389 ../src/nm-iface-helper.c:407 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Hizmetleştirilemiyor: %s [hata %u]\n" #: ../src/main-utils.c:99 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "%s açma başarısız: %s\n" #: ../src/main-utils.c:105 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "%s üzerine yazma başarısız: %s\n" #: ../src/main-utils.c:110 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "%s kapatma başarısız: %s\n" #: ../src/main-utils.c:145 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "" #: ../src/main-utils.c:197 #, c-format msgid "%s is already running (pid %ld)\n" msgstr "" #: ../src/main-utils.c:207 #, c-format msgid "You must be root to run %s!\n" msgstr "" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Ağ Yöneticisi Tarafından Oluşturuldu\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# %s'den birleşmiş\n" "\n" #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133 msgid "ADSL connection" msgstr "" #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:197 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "%s Ağı" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276 msgid "PAN connection" msgstr "" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:655 msgid "GSM connection" msgstr "" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:679 msgid "CDMA connection" msgstr "" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1415 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:825 msgid "connection does not match device" msgstr "" #: ../src/devices/nm-device-bond.c:105 msgid "Bond connection" msgstr "" #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111 msgid "Bridge connection" msgstr "" #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396 msgid "PPPoE connection" msgstr "" #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396 msgid "Wired connection" msgstr "" #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Kablolu bağlantı %d" #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:174 msgid "InfiniBand connection" msgstr "" #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346 msgid "IP tunnel connection" msgstr "" #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:428 msgid "MACVLAN connection" msgstr "" #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129 msgid "TUN connection" msgstr "" #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:447 msgid "VLAN connection" msgstr "" #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:373 msgid "VXLAN connection" msgstr "" #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:115 msgid "Team connection" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:337 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:349 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:361 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:375 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:405 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:439 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:467 msgid "" "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:486 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:538 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:568 #, c-format msgid "connection does not match access point" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:592 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:681 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:691 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:740 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "" #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:641 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting" msgstr "" #: ../src/nm-config.c:465 msgid "Config file location" msgstr "Yapılandırma dosyasının konumu" #: ../src/nm-config.c:466 msgid "Config directory location" msgstr "" #: ../src/nm-config.c:467 msgid "System config directory location" msgstr "" #: ../src/nm-config.c:468 msgid "Internal config file location" msgstr "" #: ../src/nm-config.c:469 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "" #: ../src/nm-config.c:470 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Eklentilerin listesi (',' ile ayrılmış)" #: ../src/nm-config.c:471 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "" #: ../src/nm-config.c:472 ../src/nm-iface-helper.c:299 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "" #. These three are hidden for now, and should eventually just go away. #: ../src/nm-config.c:475 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "İnternet bağlanılabilirliğini kontrol etmek için bir http(s) adresi" #: ../src/nm-config.c:476 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Bağlantı kontrolü sıklığı (saniye)" #: ../src/nm-config.c:477 msgid "The expected start of the response" msgstr "Yanıtın beklenen başlangıcı" #. Interface/IP config #: ../src/nm-iface-helper.c:280 msgid "The interface to manage" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:280 msgid "eth0" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:281 msgid "Connection UUID" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:281 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:282 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:283 msgid "Whether SLAAC must be successful" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:284 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:285 msgid "Current DHCPv4 address" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:286 msgid "Whether DHCPv4 must be successful" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:287 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:288 msgid "Hostname to send to DHCP server" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:288 msgid "barbar" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:289 msgid "FQDN to send to DHCP server" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:289 msgid "host.domain.org" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:290 msgid "Route priority for IPv4" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:290 msgid "0" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:291 msgid "Route priority for IPv6" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:291 msgid "1024" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:292 msgid "Hex-encoded Interface Identifier" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:293 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:294 msgid "" "The logging backend configuration value. See logging.backend in " "NetworkManager.conf" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:314 msgid "" "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network " "interface." msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:373 #, c-format msgid "An interface name and UUID are required\n" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:379 #, c-format msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n" msgstr "" #: ../src/nm-iface-helper.c:441 #, c-format msgid "(%s): Invalid IID %s\n" msgstr "" #: ../src/nm-logging.c:216 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Bilinmeyen kayıt seviyesi '%s'" #: ../src/nm-logging.c:309 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Bilinmeyen kayıt etki alanı '%s'" #: ../src/nm-manager.c:3678 msgid "VPN connection" msgstr "" #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132 msgid "NetworkManager needs to turn off networks" msgstr "" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:108 msgid "System" msgstr "Sistem" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/dpkg.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000601454�12704125510�016415� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# dpkg translation. # Copyright (C) 2014 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-25 13:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-22 15:48+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" "arşiv boyutundaki '%c' karakteri geçersiz, arşiv: '%.250s', üye '%.16s'" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "ar üye adı '%s' çok uzun" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "ar üye boyutu %jd çok büyük" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "'%s' dosyası için yaratılan ar başlığı bozuk" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "ar üye dosyası (%s) için fstat çağrısı başarısız" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "üye dosyası (%s) ar dosyasına (%s) eklenemiyor: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "boş bir dizgi olamaz" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "mimari adı bir harf ya da rakamla başlamalıdır" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "'%c' karakteri kullanılamaz (sadece harfler, rakamlar ve '%s' karakterlerine " "izin veriliyor)" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "<none>" msgstr "<yok>" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "<empty>" msgstr "<boş>" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "mimari listesine yazılırken bir sorun yaşandı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "yeni dosya (%.250s) oluşturulamadı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "yeni dosyaya (%.250s) yazılamadı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "yeni '%.250s' dosyasına flush çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "yeni '%.250s' dosyasına sync çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "yeni '%.250s' dosyası kapatılamadı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "eski yedek dosyası '%s' kaldırılırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "yeni yedek dosyası '%s' oluşturulurken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "'%.250s' kaldırılamadı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "yeni dosya (%s) kurulamadı" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "yazma başarısız" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "okuma başarısız" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "beklenmeyen dosya ya da akış sonu" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "seek çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-deb/build.c #: dpkg-split/split.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "%s (%s) çalıştırılamadı" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: doğrudan kopyalama hatası: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: girdi gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: çıktı gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: girdi bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: çıktı bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "beklenmeyen bzip2 hatası" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "dâhilî hata" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "bellek kullanım sınırına erişildi" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "önceden tanımlı sıkıştırma ayarı desteklenmiyor" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen seçenekler var" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "sıkıştırılmış veri bozuk" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "beklenmeyen girdi sonu" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "dosya biçimi algılanamadı" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "desteklenmeyen tutarlılık denetimi türü" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: lzma okuma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: lzma yazma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: lzma kapatma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: lzma hatası: %s" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "güncelleme dizini, adı çok uzun olan '%.250s' dosyasını barındırıyor " "(uzunluk=%d, azami=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "güncelleme dizini farklı uzunluktaki dosya adlarına sahip dosyalar " "barındırıyor (%d ve %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "güncelleme dizini (%.255s) taranamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "birleştirilmiş güncelleme dosyası %.255s silinirken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/dbmodify.c dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "'%.255s' oluşturulamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "%.250s dosyasına dolgu yapılamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "%.250s dosyası dolgu yapıldıktan sonra temizlenemedi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "dolgu yapıldıktan sonra %.250s dosyasının başına gidilemedi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "kilit dosyası %s denetim amaçlı açılamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "durum veritabanı kilit dosyası açılamadı/oluşturulamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "" "dpkg durum veritabanını kilitlemek için gerekli izine sahip değilsiniz" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg status database" msgstr "dpkg durum veritabanı" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "bu işlem süper kullanıcı ayrıcalıklarına ihtiyaç duyar" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "dpkg durum bölgesine erişilemedi" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "bu işlem dpkg durum bölgesine okuma/yazma erişimi gerektirir" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "güncelleme dosyası %.255s kaldırılamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu yazılamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu temizlenemedi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kısaltılamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu eşitlenemedi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kapatılamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kurulamadı" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni boş" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "biçim sürümünde nokta yok" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni boş" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "biçim sürümünü takip eden geçersiz karakterler" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "'%s' dizininin dosya tanımlayıcısı alınamadı" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "'%s' dizini için sync çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "'%s' dizini açılamadı" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamadı" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "'%s' dosyası için sync çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" "'%.50s' paketinin ayrıntıları '%.250s' dosyasına yazılırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "\"%s\" veritabanı dosyasının tamponu ayarlanamadı" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" "'%2$.50s' paketinin \"%1$s\" veritabanı kaydı '%3$.250s' dosyasına yazılamadı" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: kurtarılamaz ciddi hata, işlem iptal ediliyor:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: hata bağlamı dışında, iptal ediliyor:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "yeni hata bağlamı için bellek yetersiz" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: temizlik yapılırken sorun yaşandı:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "%s: hata kurtarma esnasında çok fazla yuvalanmış hata!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "çok argümanlı yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: hata: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d:%s: dâhilî hata: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s eksik" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "%2$s için '%1$.50s' değeri kullanılamaz" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "%s alanından sonraki veriler geçersiz" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "geçersiz paket adı (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty file details field '%s'" msgstr "dosya ayrıntıları alanı (%s) boş" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgstr "durum dosyasında dosya ayrıntıları alanı (%s) bulunamaz" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok fazla değer içeriyor" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok az değer içeriyor" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "mantıksal alanda evet/hayır değeri" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "dörtlü değer alanında yabancı/izin verilen/aynı/hayır değerleri" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "'%s', geçerli bir mimari adı değildir: %s" #: lib/dpkg/fields.c msgid "word in 'Priority' field" msgstr "'Priority' (öncelik) alanında sözcük" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "'%s' alanı için bu değere bu bağlamda izin verilmez" #: lib/dpkg/fields.c msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "'Status' alanındaki ilk sözcük (want)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "'Status' alanındaki ikinci sözcük (error)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "'Status' alanındaki üçüncü sözcük (status)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "'%s' alanının değeri hatalı bir dizgi: '%.250s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "artık kullanılmayan '%s' veya '%s' alanları kullanılmış" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'" msgstr "'%s' alanının değeri hatalı biçimlenmiş bir satır içeriyor (%.*s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "'%s' alanının değeri boşluk olmayan '%c' karakteri ile başlayan bir satır " "içeriyor" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "" "kök dizin ya da geçersiz bir dizin yapılandırma dosyası olarak listelenmiş" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "'%s' alanında paket adı değeri yok ya da geçersiz bir paket adı verilmiş" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "'%s' alanındaki paket adı (%.255s) geçersiz: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "'%s' alanında mimari adı verilmemiş ya da geçersiz bir mimari adı verilmiş" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: '%.255s' geçersiz bir mimari adı: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" " geçersiz sürüm ilişkisi (%c%c)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" " '%c' artık kullanılmamaktadır, bunun yerine '%c=' ya da '%c%c' kullanın" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" " sürüm numarasında örtük eşleşme, `=' kullanmanız önerilir" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "'%s' alanında sadece tam olarak belirtilmiş sürümler kullanılabilir" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" " sürüm değeri bir harf ya da rakamla başlamıyor, boşluk eklemeniz önerilir" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm '%c' içeriyor" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm değerinin sonu yok" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm hatalı" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "" "'%s' alanı, '%.255s' paketine olan referanstan sonra sözdizimi hatası" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgstr "%s alanında alternatifler (`|') kullanılamaz" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "geçersiz askıda tetikleyici adı (%.255s): %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "mükerrer askıda tetikleyici adı (%.255s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "beklenen tetikleyicilerde geçersiz paket adı (%.255s): %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "mükerrer beklenen tetikleyici paketi (%.255s)" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "'%.250s' kaynak dosyasına stat çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "hedef dosyanın (%.250s) sahibi değiştirilemedi" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "hedef dosyanın (%.250s) kipi ayarlanamadı" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "%s dosyasının kilidi açılamadı" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "'%s' dosyasının kilit durumu denetlenemedi" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is locked by another process" msgstr "%s dosyası başka bir süreç tarafından kullanılıyor" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "%s kilitlenemedi" #: lib/dpkg/file.c msgid "showing file on pager" msgstr "dosya sayfalayıcıda görüntüleniyor" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "günlük dosyası '%s' açılamadı: %s" #: lib/dpkg/log.c msgid "<package status and progress file descriptor>" msgstr "<paket durumu ve ilerleme dosyası tanımlayıcısı>" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "durum dosyası tanımlayıcısına (%d) yazılamadı" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "bellek ayırma başarısız oldu" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "std%s için dup çağrısı başarısız" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "%d dosya tanımlayıcısının dup çağrısı başarısız" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "boru yaratma başarısız oldu" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "%.250s dosyasının dosya tanımlayıcı bayrakları okunamadı" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "%.250s dosyasının close-on-exec bayrağı ayarlanamadı" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "yapılandırma hatası: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "yapılandırma dosyası (%.255s) okuma amacıyla açılamadı: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "şu satırda parantezler dengede değil: '%s'" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "bilinmeyen seçenek (%s)" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' bir değer gerektirir" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' bir değer almaz" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası okunamadı" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası kapatılamadı" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "'%s' yapılandırma dizini açılamadı" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "bilinmeyen seçenek --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s seçeneği bir değer almaz" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "bilinmeyen seçenek -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c seçeneği bir değer almaz" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "--%s seçeneği için geçersiz tamsayı: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "-%c (--%s) ve -%c (--%s) eylemleri bir arada kullanılamaz" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "" "--%s seçeneği geçerli bir paket adı kullanılmasını gerektirir ama '%.250s' " "bu şartları sağlamıyor: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "'%s' alanı için mükerrer değer" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "kullanıcı tanımlı alan adı (%.*s) çok kısa" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "kullanıcı tanımlı '%.*s' alanındaki değer mükerrer durumda" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s eksik" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s değeri belirtilmemiş" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama eksik mimariler var" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "" "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama mimari alanı 'hepsi' şeklinde" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "'Status' alanı uygun olmayan pakette 'Config-Version' alanı var" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "paket '%s' durumunda ama beklenen tetikleyiciler var" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "paket 'triggers-awaited' durumunda ama hiçbir tetikleyici beklenmiyor" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "paket '%s' durumunda ama askıda olan tetikleyiciler var" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "paket 'triggers-pending' durumunda ama askıda olan hiçbir tetikleyici yok" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "'not-installed' durumundaki paketin yapılandırma dosyaları var, dosyalar " "siliniyor" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "birlikte kurulamayacak birden fazla paket mevcut; bu durum büyük olasılıkla " "resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme kaynaklıdır" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "birlikte kurulamayan ve birlikte kurulabilen paket örnekleri mevcut; bu " "durum büyük olasılıkla resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme " "kaynaklıdır" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" "%s %s (Multi-Arch: %s) paketi birden fazla kurulu örneği mevcut olan %s " "paketi ile birlikte kurulamaz" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "paket bilgi dosyası '%.255s' okumak için açılamadı" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) stat çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "paket bilgi dosyası (%s) okunuyor: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) mmap çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "paket bilgi dosyası (%.255s) okunuyor" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "boş alan adı" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "alan adı (%.*s) kısa çizgi ile başlayamaz" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "alan adından (%.*s) sonra dosya sonu karakteri" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "alan adında (%.*s) yeni satır karakteri" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "alan adında (%.*s) MSDOS dosya sonu karakteri (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "alan adından (%.*s) sonra iki nokta üst üste işareti gelmelidir" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "'%.*s' alanının değerinden önce dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır " "karakteri eksik)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "'%.*s' alanının değerinde MSDOS dosya sonu karakteri (^Z) (yeni satır " "karakteri eksik olabilir)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "'%.*s' alanının değerinde boş satır" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "'%.*s' alanının değerinde dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır karakteri " "eksik)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "'%.255s' dosyası okunduktan sonra kapatılamadı" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "birden fazla paket bilgi girdisi bulundu ama sadece bir girdiye izin " "veriliyor" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "'%.255s' dosyası hiç bir paket bilgisi içermiyor" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "'%3$.255s' paketi '%1$.255s' dosyası ayrıştırılırken %2$d. satır civarında:\n" " %4$.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "'%.255s' dosyası ayrıştırılırken %d. satır civarında:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "bir harf ya da rakam ile karakter ile başlamalıdır" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "<none>" msgstr "<yok>" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "sürüm dizgisi boş" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "sürüm dizgisinde boşluk karakterleri var" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "sürüm numarasındaki devir kısmı bir sayı değil" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı negatif" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı çok büyük" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "sürüm numarasında iki noktadan sonra karakter yok" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "sürüm numarası rakam ile başlamıyor" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "sürüm numarasında geçersiz karakter" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "revizyon numarasında geçersiz karakter" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "'%.255s' güvenli bir biçimde kaldırılamadı" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "temizlik için rm komutu" #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "'%s' paket adı birden fazla kurulu pakete işaret ediyor" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "alan genişliği aralığın dışında" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "kapatma parantezi eksik" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(açıklama mevcut değil)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "'%s%s%s' tanımlayıcısında geçersiz paket adı: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "'%s:%s' tanımlayıcısında geçersiz mimari adı: %s" #: lib/dpkg/report.c #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: uyarı: %s\n" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" "çok baytlı '%s' dizgisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "çok baytlı '%s' dizisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "%s sinyali serbest bırakılamadı: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "%2$.250s çalıştırılmadan önce %1$s sinyali gözardı edilemedi" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (alt süreç): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "fork sistem çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "alt süreç %s %d çıkış kodu ile sona erdi" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "%s alt süreci kesintiye uğradı" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "%s alt süreci %s sinyali ile öldürüldü %s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", bellek dökümü yapıldı" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "alt süreç %s %d durum kodu döndürerek başarısız oldu" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "%s alt süreci wait çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/trigdeferred.l #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "tetikleyici erteleme dosyasında (%.250s) geçersiz paket adı (%.250s)" #: lib/dpkg/trigdeferred.l #, c-format msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kısaltıldı" #: lib/dpkg/trigdeferred.l #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" msgstr "" "tetikleyici erteleme dosyasındaki (%.250s) '%s'%s karakterinde sözdizimi " "hatası" #: lib/dpkg/trigdeferred.l #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgstr "yeni tetikleyici kilit dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.l msgid "triggers area" msgstr "tetikleyici bölgesi" #: lib/dpkg/trigdeferred.l #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.l #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.l #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.l #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunurken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/trigdeferred.l #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) yazılamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.l #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kapatılamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.l #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kurulamadı" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "tetikleyici adı (%.250s) geçersiz veya bilinmeyen bir sözdizimi kullanıyor " "(`%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesinde)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesi açılamadı" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "tetikleyici ilgi listesine (%.250s) rewind çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "tetikleyici ilgi listesi (%.250s) sözdizimi hatası içeriyor; paket adı " "(%.250s) hatalı: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "'%.250s' dosya adı ve '%.250s' paketi için mükerrer tetikleyici ilgi dosyası" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunamadı" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "tetikleyici ilgi dosyasında (%.250s) sözdizimi hatası" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "dosya tetikleyici kaydı geçersiz bir paket adından (%.250s) söz ediyor. " "(ilgilenilen dosya '%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "tetikleyici ci dosyası (%.250s) tetikleyici adında (%.250s) geçersiz bir " "tetikleyici sözdizimi içeriyor: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "tetikleyici 'ci' dosyası (%.250s) açılamadı" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge sözdizimi içeriyor" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge içeriyor (%.250s)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "tetikleyici durum dizini (%.250s) oluşturulamadı" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "tetikleyici durum dizininin (%.250s) sahipliği ayarlanamadı" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "boş tetikleyici adlarına izin verilmiyor" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "tetikleyici adı geçersiz karakter içeriyor" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyası okunamadı" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets çağrısı '%.250s' dosyasından boş dizgi döndürüyor" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "" "'%.250s' dosyasında çok uzun bir satır veya eksik yeni satır karakteri var" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyasında beklenmeyen dosya sonu" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "dizgi varbuf değişkeni olarak biçimlendirilirken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "dpkg-deb borusundan okuma yapılırken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "'%.255s' dosyasının dolgu karakterleri atlanamadı: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" "'%.255s' dosyası borudan atlanamıyor (değiştirilmiş veya hariç bırakılmış): " "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "'%.255s' oluşturulamadı ('%.255s' işlenirken)" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "açılmış '%.255s' verisi '%.255s' konumuna kopyalanamıyor: %s" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "'%.255s' dosyasının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "'%.255s' dosyasının izinleri ayarlanırken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "'%.255s' kapatılırken/yazılırken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "'%.255s' borusu oluşturulurken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "'%.255s' aygıtı oluşturulurken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "'%.255s' sabit bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "'%.255s' sembolik bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "'%.255s' dizini oluşturulurken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "'%.255s' tar dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "'%.255s' konumunun zaman damgaları ayarlanırken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "'%.255s' sembolik bağının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "'%.255s' bağı okunamadı" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "'%.250s' sembolik bağının boyutu değişmiş (eskiden: %jd şimdi: %zd)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "paylaşılan '%.250s' dosyasının üzerine yazılmaya çalışılıyor, dosya %.250s " "paketinin diğer örneklerinden farklı" #: src/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "mevcut sembolik bağa (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" "'%2$.250s' sembolik bağı için önerilen yeni hedefe (%1$.250s) stat çağrısı " "yapılamadı" #: src/archives.c #, c-format msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "" "arşiv nesnelerinin adlarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%.255s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' " "(package: %.100s)" msgstr "" "'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının " "üzerine yazmaya çalışıyor (paket: %3$.100s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "" "'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının " "üzerine yazmaya çalışıyor" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "kurulmak üzere olan '%.255s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulmadan önce temizlik esnasında sorun " "yaşandı" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "" "geri yüklenmiş '%.255s' dosyasının başka bir sürümü kurulmadan önce stat " "çağrısı yapılamadı" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arşiv bilinmeyen 0x%2$x türündeki '%1$.255s' nesnesini içeriyor" #: src/archives.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "Eski paketteki dosyalar değiştiriliyor %s (%s) ...\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Kurulu paketteki dosyalar ile değiştiriliyor %s (%s) ...\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "%2$.250s %3$.250s paketindeki '%1$.250s' dizininin üzerine dizin olmayan bir " "dosya yazılmaya çalışılıyor" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "%2$.250s %3$.250s paketinde de bulunan '%1$.250s' dosyasının üzerine " "yazılmaya çalışılıyor" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "" "yeni sürümün kurulabilmesi için '%.255s' taşınacaktı ama bir sorun yaşandı" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "'%.255s' için yedek sembolik bağ oluşturulamadı" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "'%.255s' yedek sembolik bağının sahibi değiştirilemedi" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" "yeni sürümün kurulumundan önce '%.255s' için yedek bağ oluşturulamadı" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulamadı" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "'%.255s' açılamadı" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "'%.255s' dosyası diske yazılamadı" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ile ilgili bağımlılık sorunu gözardı ediliyor:\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "%2$s paketini etkinleştirebilmek için %1$s temel paketinin\n" " yapılandırılmasının kaldırılması düşünülüyor" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "hayır, %s temel bir pakettir ve %s paketini etkinleştirmek\n" " için yapılandırılması kaldırılmayacak" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "hayır, %s ile devam edilemez (--auto-deconfigure seçeneği yardımcı " "olabilir:\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250s kaldırma" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "%.250s kurulumu" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" "%2$s tarafından bozulabilecek %1$s paketinin yapılandırılmasının " "kaldırılması düşünülüyor ..." #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "" "evet, %2$s paketinin bozduğu %1$s paketinin yapılandırılması kaldırılacak" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "%s dosyası, %s paketi:\n" "%s" #: src/archives.c msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "bozukluk gözardı ediliyor, devam edilecek!" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "%.250s paketini kurmak %.250s paketini bozar ve yapılandırmanın " "kaldırılmasına\n" " izin verilmiyor (--auto-deconfigure seçeneğinin yardımı dokunabilir)" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "%.250s paketini kurmak diğer yazılımların işlevini bozar" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "%2$s için %1$s paketinin kaldırılması düşünülüyor ..." #: src/archives.c #, c-format msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "" "%s düzgün şekilde kurulmamış; bu pakete bağlı tüm bağımlılıklar gözardı " "ediliyor" #: src/archives.c #, c-format msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "" "%2$s paketini sağladığı için %1$s paketini kaldırmak sorun olabilir ..." #: src/archives.c #, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor ama isteğiniz üzerine kaldırılacak" #: src/archives.c #, c-format msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor, kaldırılmayacak" #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "evet, %2$s için %1$s kaldırılacak" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "paketler çakışıyor - %.250s kurulmayacak" #: src/archives.c msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "çakışma gözardı ediliyor, devam edilecek!" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "" "--%s --recursive seçeneği en az bir adet yol argümanı kullanımını gerektirir" #: src/archives.c msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "dpkg --recursive için find komutu" #: src/archives.c msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "find sürecinin borusuna fdopen çağrısı başarısız oldu" #: src/archives.c msgid "error reading find's pipe" msgstr "find sürecinin borusu okunurken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c msgid "error closing find's pipe" msgstr "find sürecinin borusu kapatılırken bir sorun yaşandı" #: src/archives.c #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "" "--recursive işlemi için açılan find süreci yakalanmayan bir hata ile döndü " "(%i)" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "arama yapıldı ama hiç (*.deb örüntüsüyle eşleşen) paket bulunamadı" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "" "--%s seçeneği en az bir adet paket arşivi dosyası argümanına ihtiyaç duyar" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "<standard output>" msgstr "<standart çıktı>" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "<standard error>" msgstr "<standart hata>" #: src/archives.c #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Daha önce seçili olmayan %s paketi seçiliyor.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Seçili olmayan %s paketi atlanıyor.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "%2$.250s paketinin %1$.250s sürümü zaten kurulu, atlanıyor" #: src/archives.c #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülüyor" #: src/archives.c #, c-format msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülmeyecek, atlanıyor" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "'%.250s' dosyasının yedek kopyanın tekrar kurulabilmesi için dosyanın yeni " "kurulan sürümü silinecekti ama bir sorun yaşandı" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği geri yüklenemedi" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği kaldırılamadı" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyasının yeni kurulmuş olan sürümü kaldırılamadı" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyasının yeni açılmış olan sürümü kaldırılamadı" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "Yapılandırma dosyası '%s'\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "Yapılandırma dosyası '%s' (aslında '%s')\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" " ==> Sistemdeki dosya ya siz ya da bir betik oluşturmuş.\n" " ==> Bu dosya aynı zamanda bir paket tarafından da sağlanıyor.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Not modified since installation.\n" msgstr " Kurulumdan bu yana değiştirilmemiş.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" " ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) değiştirilmiş.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr " ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) silinmiş.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Paket dağıtıcısı güncellenmiş bir sürümü yayımlamış.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Paketteki sürüm son kurulumdakiyle aynı.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> İsteğiniz üzerine yeni dosya kullanılıyor.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> İsteğiniz üzerine halihazırdaki eski dosya kullanılıyor.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Eski yapılandırma dosyası öntanımlı olarak tutuluyor.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Yeni yapılandırma dosyası öntanımlı olarak kullanılıyor.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Bu durum için ne yapmak istersiniz ? Seçenekleriniz şunlardır:\n" " Y ya da I : paket geliştiricisinin sürümünü kullan\n" " N ya da O : mevcut/kurulu durumdaki sürümü kullanmaya devam et\n" " D : sürümler arasındaki farkları göster\n" " Z : durumu incelemek için bir kabuk başlat\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Öntanımlı eylem mevcut sürümü korumaktır.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Öntanımlı eylem yeni sürümü kurmaktır.\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[öntanımlı=H]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[öntanımlı=E]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[öntanımlı yok]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "standart hataya yazılamıyor, yapılandırma dosyası isteminden önce fark edildi" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdiden okuma hatası" #: src/configure.c msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "" "yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdide dosya sonu karakteri" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "yapılandırma dosyası fark görselleştirici" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "İşiniz bittiğinde çıkmak için `exit' yazın.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "yapılandırma dosyası kabuğu" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "yeni dağıtık yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "" "şu anda kurulu olan yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "'%s' yapılandırma dosyası sisteminizde mevcut değil.\n" "İsteğiniz üzerine yeni yapılandırma dosyası kuruluyor.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: eski yedek (%.250s) kaldırılamadı: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: '%.250s' dosyasının adı '%.250s' olarak değiştirilemedi: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: '%.250s' kaldırılamadı: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: eski dağıtık sürüm (%.250s) kaldırılamadı: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: '%.250s' (üzerine yazılmadan önce) kaldırılamadı: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: '%.250s', '%.250s' konumuna bağlanamadı: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Yapılandırma dosyasının yeni sürümü kuruluyor: %s ...\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "'%.250s', '%.250s' olarak kurulamadı" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "" "'%s' adında kurulu bir paket olmadığı için yapılandırma gerçekleştirilemiyor" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "%.250s paketi kurulmuş ve yapılandırılmış" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "%.250s paketi yapılandırma için hazır değil\n" " bu paket yapılandırılamaz (mevcut durum '%.250s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "%s yapılandırılamaz çünkü %s hazır değil (mevcut durum: '%s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "%s %s yapılandırılamıyor çünkü %s paketi farklı bir sürümde (%s)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "bağımlılık sorunları yüzünden %s paketi yapılandırılamıyor:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmadan bırakılıyor" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "%s: bağımlılık sorunları var ama isteğiniz üzerine yapılandırılıyor:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "paket çok tutarsız bir durumda; yapılandırmaya teşebbüs\n" " etmeden önce paketi yeniden kurmanız daha iyi olur" #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) ayarlanıyor...\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: yapılandırma dosyasına stat çağrısı yapılamadı (%s)\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: yapılandırma dosyası döngüsel bir bağ (%s)\n" " (= '%s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: yapılandırma dosyasına readlink çağrısı yapılamadı (%s)\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: yapılandırma dosyası (%.250s) bozuk bir dosya adına işaret ediyor\n" " ('%s', '%s' konumuna işaret eden bir sembolik bağ)" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: yapılandırma dosyası (%.250s) normal bir dosya ya da sembolik bağ değil " "(= '%s')" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "'%s' dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: %s sağlama amaçlı açılamadı: %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s, %s paketine bağımlı" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s, %s paketine ön bağımlı" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s, %s paketini tavsiye eder" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s, %s paketini önerir" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s, %s paketini bozar" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s, %s paketi ile çakışır" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s, %s paketini geliştirir" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s kaldırılacak.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s paketinin yapılandırması kaldırılacak.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s kurulacak, ama sürümü %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s kurulu, ama sürümü %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s paketi açılmış, ama hiç yapılandırılmamış.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s paketi açılmış, ama sürümü %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s paketinin yapılandırılmış en son sürümü %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama kaldırılacak.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr "" " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama yapılandırması kaldırılacak.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s kurulu değil.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (sürüm %.250s) kurulacak.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (sürüm %.250s) mevcut ve %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ve kurulacak.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor, mevcut ve %s.\n" #: src/divertcmd.c msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "" "Dosyaları yönlendirme hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın." #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s sürüm %s.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama şartları için GNU Genel Kamu Lisansı\n" "sürüm 2 ya da daha yenisine bakın. Hiçbir garanti verilmez.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [<seçenek> ...] <komut>\n" "\n" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " [--add] <file> add a diversion.\n" " --remove <file> remove the diversion.\n" " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" " --truename <file> return the diverted file.\n" "\n" msgstr "" "Komutlar:\n" " [--add] <dosya> yönlendirme ekle.\n" " --remove <dosya> yönlendirmeyi kaldır.\n" " --list [<glob-örüntüsü>] dosya yönlendirmelerini göster.\n" " --listpackage <dosya> dosyayı hangi paketlerin yönlendirdiğini " "göster.\n" " --truename <dosya> yönlendirilmiş dosyanın asıl adını döndür.\n" "\n" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " "not\n" " be diverted.\n" " --local all packages' versions are diverted.\n" " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" " --rename actually move the file aside (or back).\n" " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" " --test don't do anything, just demonstrate.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " --package <paket> sahip olduğu <dosya> yönlendirilmeyecek olan " "paket.\n" " --local tüm paketlerin sürümleri yönlendirilir.\n" " --divert <yönlendir> diğer paketlerin sürümlerinin kullandığı ad.\n" " --rename dosyayı gerçekten taşı.\n" " --admindir <dizin> yönlendirme dosyasının bulunduğu dizini ayarla.\n" " --test bir şey yapma, sadece ne yapılacağını göster.\n" " --quiet sessiz işlem, azami çıktı.\n" " --help bu yardım iletisini göster.\n" " --version sürüm numarasını göster.\n" "\n" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "" "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" "divert.\n" msgstr "" "Ekleme işleminde öntanımlı seçenekler --local ve --divert <özgün>.distrib\n" "şeklindedir.\n" "Kaldırma işleminde --package veya --local ve --divert seçenekleri\n" "belirtiliyorsa eşleşmelidir.\n" "Paket preinst/postrm betikleri --package ve --divert seçeneklerini her " "zaman\n" "belirtmelidir.\n" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "error checking '%s'" msgstr "'%s' denetlenirken bir sorun yaşandı" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "" "rename involves overwriting '%s' with\n" " different file '%s', not allowed" msgstr "" "yeniden adlandırma işlemi, '%s' dosyasının farklı bir dosya olan '%s'\n" " ile değiştirilmesine yol açacağı için iptal ediliyor" #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to create file '%s'" msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s', '%s' olarak kopyalanamıyor: %s" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "cannot rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" msgstr "yeniden adlandırma: eski bağı kaldır (%s)" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "unable to remove copied source file '%s'" msgstr "kopyalanmış kaynak dosyası (%s) kaldırılamadı" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgstr "\"%s\" dosya adı mutlak değil" #: src/divertcmd.c msgid "file may not contain newlines" msgstr "dosya adı yeni satır karakteri içeremez" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "local diversion of %s" msgstr "%s dosyasının yerel yönlendirmesi" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "local diversion of %s to %s" msgstr "%s dosyasının %s hedefine yerel yönlendirmesi" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "diversion of %s by %s" msgstr "%s dosyasının %s kaynaklı yönlendirmesi" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "diversion of %s to %s by %s" msgstr "%s dosyasının %s hedefine %s kaynaklı yönlendirmesi" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "any diversion of %s" msgstr "%s dosyasının tüm yönlendirmeleri" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "any diversion of %s to %s" msgstr "%s dosyasının %s hedefine tüm yönlendirmeleri" #: src/divertcmd.c src/statcmd.c #, c-format msgid "--%s needs a single argument" msgstr "--%s seçeneği bir adet argüman kullanımını gerektirir" #: src/divertcmd.c msgid "cannot divert directories" msgstr "dizinler yönlendirilemedi" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "cannot divert file '%s' to itself" msgstr "'%s' dosyası kendine yönlendirilemedi" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "Leaving '%s'\n" msgstr "'%s' bırakılıyor\n" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "'%s' clashes with '%s'" msgstr "'%s', '%s' ile çakışıyor" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "Adding '%s'\n" msgstr "'%s' ekleniyor\n" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "" "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" msgstr "" "yönlendiren paketin (%2$s) sahip olduğu '%1$s' paketinin yönlendirilme " "isteği gözardı ediliyor\n" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "No diversion '%s', none removed.\n" msgstr "'%s' yönlendirmesi yok, hiçbir yönlendirme kaldırılmadı.\n" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "" "mismatch on divert-to\n" " when removing '%s'\n" " found '%s'" msgstr "" "yönlendirmede eşleşmezlik\n" " '%s' kaldırılırken\n" " '%s' ile karşılaşıldı" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "" "mismatch on package\n" " when removing '%s'\n" " found '%s'" msgstr "" "pakette eşleşmezlik\n" " '%s' kaldırılırken\n" " '%s' ile karşılaşıldı" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" msgstr "Paylaşılan yönlendirmeyi (%s) kaldırma isteği gözardı ediliyor.\n" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "'%s' kaldırılıyor\n" #: src/divertcmd.c msgid "package may not contain newlines" msgstr "paket adı yeni satır karakteri içeremez" #: src/divertcmd.c msgid "divert-to may not contain newlines" msgstr "yönlendirme seçeneği yeni satır içeremez" #: src/divertdb.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "yönlendirme dosyası açılamadı" #: src/divertdb.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "yönlendirme dosyasına fstat çağrısı başarısız" #: src/divertdb.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "yönlendirmeler çakışıyor (hem '%.250s' hem de '%.250s' içeriyor)" #: src/enquiry.c msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "Aşağıdaki paketler kurulumları esnasında yaşanan sorunlardan ötürü\n" "sıkıntılı durumdadır. Bu paketlerin ve bu paketlere bağımlı olan\n" "diğer paketlerin işlev görebilmeleri için bu paketler yeniden kurul-\n" "malıdır:\n" #: src/enquiry.c msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "Aşağıdaki paketler açılmış ama henüz yapılandırılmamış. Bu pa-\n" "ketler işlev görür hale gelebilmeleri için dpkg --configure ko-\n" "mutu ile veya dselect'teki menü seçeneği kullanılarak yapılandı-\n" "rılmalıdırlar:\n" #: src/enquiry.c msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "Aşağıdaki paketlerin yapılandırma işlemleri, büyük olasılıkla ilk\n" "yapılandırılmalarında çıkan sorunlardan dolayı, yarım kalmış durumda.\n" "Yapılandırma işlemi dpkg --configure <paket> komutu ile ya da dselect\n" "menü seçeneği kullanılarak tekrar denenmelidir:\n" #: src/enquiry.c msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Aşağıdaki paketler, kurulum esnasında yaşanan sorunlar nedeniyle yarı\n" "kurulmuş durumdalar. Kurulum büyük olasılıkla tekrar denenerek tamamlana-\n" "bilir; ya da bu paketler dselect veya dpkg --remove kullanılarak kaldırı-\n" "labilir:\n" #: src/enquiry.c msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" "Aşağıdaki paketler diğer paketlerde etkinleştirdikleri tetiklemelerin\n" "işlenmesini bekliyorlar. Bu işleme dselect ya da dpkg --configure --pending\n" "(ya da dpkg --triggers-only) komutu kullanılarak talep edilebilir:\n" #: src/enquiry.c msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" "Aşağıdaki paketler tetiklenmiş ama tetikleyiciler henüz işlenmemiş. " "Tetikleyici\n" "işlemelerin yapılmasını istemek için dselect ya da dpkg --configure --" "pending\n" "(ya da dpkg --triggers-only) komutları kullanılabilir:\n" #: src/enquiry.c msgid "" "The following packages are missing the list control file in the\n" "database, they need to be reinstalled:\n" msgstr "" "Veritabanında aşağıdaki paketlerin liste denetim dosyalarının kaydı yok,\n" "bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n" #: src/enquiry.c msgid "" "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" "database, they need to be reinstalled:\n" msgstr "" "Veritabanında aşağıdaki paketlerin md5sums denetim dosyalarının kaydı yok,\n" "bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n" #: src/enquiry.c msgid "The following packages do not have an architecture:\n" msgstr "Aşağıdaki paketlerin bir mimarisi yok:\n" #: src/enquiry.c msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" msgstr "Aşağıdaki paketler geçersiz bir mimariye sahip:\n" #: src/enquiry.c msgid "" "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" msgstr "" "Aşağıdaki paketler bilinmeyen bir yabancı mimariye ait; bu durum ön uç\n" "araçlarında bağımlılık sorunlarına yol açar. dpkg --add-architecture komutu\n" "ile yabancı mimarileri kaydedebilir ve bu sorunu düzeltebilirsiniz:\n" #: src/enquiry.c src/querycmd.c #, c-format msgid "package '%s' is not installed" msgstr "'%s' paketi kurulu değil" #: src/enquiry.c msgid "" "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" msgstr "" "Başka bir işlem veritabanını yazmak için kilitlemiş ve şu anda veritabanını\n" "değiştiriyor olabilir. Aşağıdaki sorunlardan bazıları bundan kaynaklı " "olabilir.\n" #: src/enquiry.c msgctxt "section" msgid "<unknown>" msgstr "<bilinmeyen>" #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s seçeneği argüman almaz" #: src/enquiry.c #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %2$s bölümünden %1$d paket: " #: src/enquiry.c #, c-format msgid " %d package, from the following section:" msgid_plural " %d packages, from the following sections:" msgstr[0] " şu bölümden %d paket:" msgstr[1] " şu bölümden %d paket:" #: src/enquiry.c #, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "dpkg'nin \"%s\" desteğine sahip bir sürümü henüz yapılandırılmamış.\n" " Lütfen 'dpkg --configure dpkg' komutunu çalıştırdıktan sonra tekrar " "deneyin.\n" #: src/enquiry.c #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "dpkg kurulu olarak kayıtlı değil, \"%s\" desteğinin varlığı denetlenemiyor!\n" #: src/enquiry.c msgid "Pre-Depends field" msgstr "'Pre-Depends' alanı" #: src/enquiry.c msgid "epoch" msgstr "devir" #: src/enquiry.c msgid "long filenames" msgstr "uzun dosya adları" #: src/enquiry.c msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "birden fazla 'Çakışır' ve 'Değiştirir' değeri" #: src/enquiry.c msgid "multi-arch" msgstr "çoklu-mimari" #: src/enquiry.c msgid "versioned Provides" msgstr "sürümlendirilmiş 'Provides'" #: src/enquiry.c #, c-format msgid "" "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s" msgstr "" "önbağımlılıklar sağlanamıyor:\n" " %s" #: src/enquiry.c #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "%.250s için önbağımlılıklar sağlanamıyor (%.250s için isteniyordu)" #: src/enquiry.c dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" msgstr "" "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır; lütfen bunun yerine '--%s' kullanın" #: src/enquiry.c msgid "" "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" msgstr "--compare-versions seçeneği 3 argüman alır: <sürüm> <ilişki> <sürüm>" #: src/enquiry.c msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "--compare-versions kötü ilişki" #: src/enquiry.c #, c-format msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" msgstr "--%s seçeneği kullanımdan kalkmış olan '%s' işleci ile kullanıldı" #: src/enquiry.c #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax" msgstr "'%s' sürümünü hatalı sözdizimine sahip" #: src/errors.c #, c-format msgid "" "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" msgstr "" "başarısız paketler listesinin yeni girdisi için bellek ayrılamadı: %s" #: src/errors.c msgid "too many errors, stopping" msgstr "çok fazla hata oldu, işlem durduruluyor" #: src/errors.c #, c-format msgid "" "error processing package %s (--%s):\n" " %s" msgstr "" "%s paketi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n" " %s" #: src/errors.c #, c-format msgid "" "error processing archive %s (--%s):\n" " %s" msgstr "" "%s arşivi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n" " %s" #: src/errors.c msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "İşleme sırasında hatalarla karşılaşıldı:\n" #: src/errors.c msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Çok fazla hatayla karşılaşıldığı için işlem yarıda kesildi.\n" #: src/errors.c #, c-format msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" msgstr "%s paketi tutuluyordu ama yine de isteğiniz üzerine işlenecek" #: src/errors.c #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "%s paketi tutuluyor, bu pakete dokunulmayacak. Geçersiz kılmak için\n" " --force-hold seçeneğini kullanabilirsiniz.\n" #: src/errors.c msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "--force seçeneği kullanımda olduğu için sorunlar gözardı ediliyor:" #: src/filesdb.c #, c-format msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya açılamadı" #: src/filesdb.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya bulunamadı; paketin " "hâlihazırda hiçbir dosyasının olmadığı varsayılıyor" #: src/filesdb.c #, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "" "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosyaya stat çağrısı yapılamadı" #: src/filesdb.c #, c-format msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi sıradan bir dosya değil" #: src/filesdb.c #, c-format msgid "reading files list for package '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi okunuyor" #: src/filesdb.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyasının sonundaki yeni satır karakteri " "eksik" #: src/filesdb.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası boş satır içeriyor" #: src/filesdb.c #, c-format msgid "error closing files list file for package '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası kapatılamadı" #: src/filesdb.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Veritabanı okunuyor ... " #: src/filesdb.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n" msgstr[1] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n" #: src/filesdb-hash.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "" "'%2$s' paketinin denetim dosyasının (%1$s) sonundaki yeni satır karakteri " "eksik" #: src/filesdb-hash.c #, c-format msgid "control file '%s' missing value" msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik değer" #: src/filesdb-hash.c #, c-format msgid "control file '%s' missing value separator" msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik bir değer ayırıcı var" #: src/filesdb-hash.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) boş bir dosya adı içeriyor" #: src/filesdb-hash.c #, c-format msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) açılamıyor" #: src/filesdb-hash.c #, c-format msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasına (%1$s) stat çağrısı yapılamadı" #: src/filesdb-hash.c #, c-format msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' dosyası normal bir dosya değil" #: src/filesdb-hash.c #, c-format msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) okunamadı" #: src/filesdb-hash.c #, c-format msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) kapatılamadı" #: src/help.c msgid "not installed" msgstr "kurulu değil" #: src/help.c msgid "not installed but configs remain" msgstr "kurulu değil ama yapılandırma dosyaları duruyor" #: src/help.c msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "başarısız kaldırma veya kurulum nedeniyle bozuk" #: src/help.c msgid "unpacked but not configured" msgstr "paket açılmış ama yapılandırılmamış" #: src/help.c msgid "broken due to postinst failure" msgstr "kurulum sonrası betiği başarısız olduğu için bozuk" #: src/help.c msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "başka bir paketin tetikleyicilerinin işlenmesini bekliyor" #: src/help.c msgid "triggered" msgstr "tetiklenmiş" #: src/help.c msgid "installed" msgstr "kurulu" #: src/help.c msgid "PATH is not set" msgstr "PATH ayarlanmamış" #: src/help.c #, c-format msgid "'%s' not found in PATH or not executable" msgstr "" "'%s' PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya değil" #: src/help.c #, c-format msgid "" "%d expected program not found in PATH or not executable\n" "%s" msgid_plural "" "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" "%s" msgstr[0] "" "%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya " "değil\n" "%s" msgstr[1] "" "%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya " "değil\n" "%s" #: src/help.c msgid "" "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" msgstr "" "Not: root kullanıcısının PATH ortam değişkeni genelde /usr/local/sbin, " "/usr/sbin ve /sbin'i içerir" #: src/infodb-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyasının varlığı denetlenemedi" #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "info dizini okunamıyor" #: src/infodb-format.c src/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "%.250s açılırken bir sorun yaşandı" #: src/infodb-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "veritabanı biçim dosyası (%s) bozuk" #: src/infodb-format.c #, c-format msgid "" "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "bilgi veritabanı biçimi (%d) geçersiz ya da çok yeni; daha yeni bir dpkg " "sürümünü deneyin" #: src/infodb-upgrade.c #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "bilgi dosyası (%s/%s) hiçbir paket ile ilişkili değil" #: src/infodb-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "'%s' yazılırken sorun yaşandı" #: src/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" msgstr "Debian '%s' paket yönetim programı sürüm %s.\n" #: src/main.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " --configure <package> ... | -a|--pending\n" " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" " --set-selections Set package selections from stdin.\n" " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" " --clear-avail Erase existing available info.\n" " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" " --yet-to-unpack Print packages selected for " "installation.\n" " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " "architectures.\n" " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" " --assert-<feature> Assert support for the specified " "feature.\n" " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" " --force-help Show help on forcing.\n" " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" "\n" msgstr "" "Komutlar:\n" " -i|--install <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n" " --unpack <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n" " -A|--record-avail <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n" " --configure <paket> ..... | -a|--pending\n" " --triggers-only <paket> ..... | -a|--pending\n" " -r|--remove <paket> ..... | -a|--pending\n" " -P|--purge <paket> ..... | -a|--pending\n" " -V|--verify <paket> ... Paket(ler)in tutarlılığını denetle.\n" " --get-selections [<örüntü> ...] Seçimlerin listesini standart çıktıya " "yaz.\n" " --set-selections Paket seçimlerini standart girdiden al.\n" " --clear-selections Temel olmayan tüm paketlerin seçimini " "kaldır.\n" " --update-avail [<Paket-dosyası>] Mevcut paket bilgisini değiştir.\n" " --merge-avail [<Paket-dosyası] Dosyadaki bilgiler ile birleştir.\n" " --clear-avail Mevcut kullanılabilir paket bilgisini " "sil.\n" " --forget-old-unavail Kullanılamayan kaldırılmış paketleri " "unut.\n" " -s|--status <paket> ... Paketin durum bilgilerini göster.\n" " -p|--print-avail <paket> ... Paketin kullanılabilir sürümlerini " "göster.\n" " -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in dosyalarını göster.\n" " -l|--list [<örüntü> ...] Eşleşen paketleri listele.\n" " -S|--search <örüntü> ... Dosyaların hangi paketlere ait olduğunu " "bul.\n" " -C|--audit [<paket> ...] Bozuk paket(ler)i denetle.\n" " --yet-to-unpack Kurulum için seçilen paketleri göster.\n" " --predep-package Açılacak olan önbağımlılıkları göster.\n" " --add-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesine ekle.\n" " --remove-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesinden çıkar.\n" " --print-architecture dpkg mimarisini göster.\n" " --print-foreign-architectures İzin verilen yabancı mimarileri göster.\n" " --assert-<özellik> Belirtilen özelliğin desteklendiğini öne " "sür.\n" " --compare-versions <a> <op> <b> Sürüm numaralarını karşılaştır.\n" " --force-help Zorlama yardımını göster.\n" " -Dh|--debug=help Hata ayıklama yardımını göster.\n" "\n" #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "" " -?, --help Show this help message.\n" " --version Show the version.\n" "\n" msgstr "" " -?, --help Bu yardım iletisini göster.\n" " --version Sürüm numarasını göster.\n" "\n" #: src/main.c #, c-format msgid "" "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" "\n" msgstr "" "Desteklendiği öne sürülebilen özellikler: support-predepends, working-" "epoch,\n" " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" "\n" #: src/main.c #, c-format msgid "" "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" "tarfile\n" "on archives (type %s --help).\n" "\n" msgstr "" "Arşivler için dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" "tarfile\n" "kullanın (%s --help yazın).\n" "\n" #: src/main.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " "dir.\n" " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " "pattern.\n" " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " "exclusion.\n" " -O|--selected-only Skip packages not selected for " "install/upgrade.\n" " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " "installed.\n" " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " "package.\n" " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " "processing.\n" " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Just say what we would do - don't do it.\n" " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " "<n>.\n" " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " "stdin.\n" " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" " --ignore-depends=<package>,...\n" " Ignore dependencies involving <package>.\n" " --force-... Override problems (see --force-help).\n" " --no-force-...|--refuse-...\n" " Stop when problems encountered.\n" " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" "\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n" " --root=<dizin> Farklı bir kök dizine kur.\n" " --instdir=<dizin> Kurulum dizinini değiştir (yönetim dizini " "değişmez).\n" " --path-exclude=<örüntü> Kabuk örüntüsüyle eşleşen dosyaları kurma.\n" " --path-include=<örüntü> Önceden hariç bırakılan örüntüyü tekrar dahil " "et.\n" " -O|--selected-only Kurma/kaldırma için seçilmemiş paketleri atla.\n" " -E|--skip-same-version Aynı sürümü kurulu olan paketleri atla.\n" " -G|--refuse-downgrade Eski sürümleri kurulu olan paketleri atla.\n" " -B|--auto-deconfigure Başka paketleri bozacak olsa bile kur.\n" " --[no-]triggers Dolaylı tetikleyici işlemeleri atla ya da " "zorla.\n" " --verify-format=<biçim> Doğrulama çıktı biçimi (desteklenen: 'rpm').\n" " --no-debsig Paket imzalarını doğrulamaya çalışma.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Sadece ne yapılacağını söyle, yapma.\n" " -D|--debug=<sekizlik> Hata ayıklamayı etkinleştir (-Dhelp veya\n" " --debug=help seçeneklerine bakın).\n" " --status-fd <n> Durum değişikliği güncellemelerini <n> dosya\n" " tanımlayıcısına gönder.\n" " --status-logger=<komut> Durum değişikliklerini <komut>'un girdisine " "yaz.\n" " --log=<dosya> Durum değişikliklerini ve eylemleri <dosya>'ya " "yaz.\n" " --ignore-depends=<paket>,...\n" " <paket> ile ilgili bağımlılıkları gözardı et.\n" " --force-... Sorunları gözardı et (--force-help'e bakın).\n" " --no-force-...|--refuse-...\n" " Sorun yaşandığında işlemi iptal et.\n" " --abort-after <n> <n> sayıda hatadan sonra işlemi iptal et.\n" "\n" #: src/main.c #, c-format msgid "" "Comparison operators for --compare-versions are:\n" " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " "version);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " "syntax).\n" "\n" msgstr "" "--compare-versions seçeneğinin kullandığı karşılaştırma işleçleri:\n" " lt le eq ne ge gt (boş sürümler diğer her sürümden daha eski " "sayılır);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (boş sürümler diğer her sürümden daha yeni " "sayılır);\n" " < << <= = >= >> > (control dosyası sözdizimi ile uyumluluk için).\n" "\n" #: src/main.c #, c-format msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" "Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın.\n" #: src/main.c msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "\n" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " "'more' !" msgstr "" "Paket kurma ve kaldırma hakkında yardım almak için dpkg --help yazın [*];\n" "Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' araçlarını " "kullanın;\n" "dpkg ile kullanabileceğiniz hata ayıklama bayraklarının listesini görmek " "için\n" "dpkg -Dhelp yazın;\n" "Zorlama seçeneklerinin listesini görmek için dpkg --force-help yazın;\n" "*.deb dosyalarını değiştirme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help " "yazın;\n" "\n" "[*] ile işaretlenmiş komutlar çok miktarda çıktı üretir - 'less' ya da\n" "'more' araçları ile birlikte kullanın !" #: src/main.c msgid "Set all force options" msgstr "Tüm zorlama seçeneklerini ayarla" #: src/main.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "Bir paketi eski bir sürümüyle değiştir" #: src/main.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "Bu pakete yardımcı olabilecek tüm paketleri yapılandır" #: src/main.c msgid "Process incidental packages even when on hold" msgstr "Paketleri tutuluyor olsalar bile işleme sok" #: src/main.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "root değilken bile paketleri kurmayı/kaldırmayı dene" #: src/main.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "PATH önemli programları içermiyor, muhtemel sorunlar" #: src/main.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "Paketi gerçekliği doğrulanamasa bile kur" #: src/main.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "Yanlış sürüme sahip paketleri bile işle" #: src/main.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "Başka bir dosyayı paketin bir dosyasının üzerine yaz" #: src/main.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "Yönlendirilmemiş bir dosyayı yönlendirilmiş olanın üzerine yaz" #: src/main.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "Bir paketin dosyasını başka bir paketin dizininin üzerine yaz" #: src/main.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "Paket açarken güvenli G/Ç işlemlerini kullanma" #: src/main.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "Her zaman yeni yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma" #: src/main.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "Her zaman eski yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma" #: src/main.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" "Yeni yapılandırma dosyaları için, eğer varsa öntanımlı ayarı\n" "kullan ve soru sorma. Öntanımlı bir ayar yoksa ve confold ya da\n" "confnew seçeneklerinden biri belirtilmediyse ne yapılacağı size\n" "sorulacaktır" #: src/main.c msgid "Always install missing config files" msgstr "Eksik yapılandırma dosyalarını her zaman kur" #: src/main.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "" "Yeni sürümü olmasa da yapılandırma dosyalarını değiştirmeyi teklif et" #: src/main.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "Yanlış mimariye sahip ya da mimarisi olmayan paketleri bile işle" #: src/main.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "Başka bir paketi bozacak olsa bile kur" #: src/main.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "Çakışan paketlerin kurulumuna izin ver" #: src/main.c msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "Tüm bağımlılık sorunlarını uyarılara dönüştür" #: src/main.c msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "Tüm bağımlılık sürümü sorunlarını uyarılara dönüştür" #: src/main.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "Kurulum gerektiren paketleri kaldır" #: src/main.c msgid "Remove an essential package" msgstr "Temel bir paketi kaldır" #: src/main.c msgid "Generally helpful progress information" msgstr "Genelde faydalı ilerleme bilgisi" #: src/main.c msgid "Invocation and status of maintainer scripts" msgstr "Geliştirici betiklerinin çağrıları ve durumları" #: src/main.c msgid "Output for each file processed" msgstr "İşlenen her dosya için çıktı" #: src/main.c msgid "Lots of output for each file processed" msgstr "İşlenen her dosya için çok fazla çıktı" #: src/main.c msgid "Output for each configuration file" msgstr "Her yapılandırma dosyası için çıktı" #: src/main.c msgid "Lots of output for each configuration file" msgstr "Her bir yapılandırma dosyası için çok fazla çıktı" #: src/main.c msgid "Dependencies and conflicts" msgstr "Bağımlılıklar ve çakışmalar" #: src/main.c msgid "Lots of dependencies/conflicts output" msgstr "Çok fazla bağımlılık/çakışma çıktısı" #: src/main.c msgid "Trigger activation and processing" msgstr "Tetikleyici etkinleştirme ve işleme" #: src/main.c msgid "Lots of output regarding triggers" msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok fazla çıktı" #: src/main.c msgid "Silly amounts of output regarding triggers" msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok çok fazla çıktı" #: src/main.c msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" msgstr "dpkg/info dizini gibi şeyler hakkında çok fazla bilgi" #: src/main.c msgid "Insane amounts of drivel" msgstr "Aşırı miktarda gereksiz bilgi" #: src/main.c #, c-format msgid "" "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" "\n" " Number Ref. in source Description\n" msgstr "" "%s hata ayıklama seçeneği, --debug=<sekizlik> ya da -D<sekizlik>:\n" "\n" " Numara Kaynaktaki ref. Açıklama\n" #: src/main.c #, c-format msgid "" "\n" "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" "\n" "Hata ayıklama seçenekleri bit tabanlı veya işleci ile bir arada " "kullanılabilir.\n" "Anlamların ve değerlerin ileride değişebileceğini göz önünde bulundurun.\n" #: src/main.c #, c-format msgid "--%s requires a positive octal argument" msgstr "--%s seçeneği pozitif bir sekizlik argüman gerektirir" #: src/main.c #, c-format msgid "unknown verify output format '%s'" msgstr "bilinmeyen doğrulama çıktısı biçimi '%s'" #: src/main.c #, c-format msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" msgstr "" "--%s seçeneğine verilen virgülle ayrılmış değerde (%.250s) boş bir paket adı " "var" #: src/main.c #, c-format msgid "error executing hook '%s', exit code %d" msgstr "'%s' kancası çalıştırılırken sorun yaşandı, çıkış kodu %d" #: src/main.c msgid "status logger" msgstr "durum günlükçüsü" #: src/main.c dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "--%s seçeneği sadece bir argüman alır" #: src/main.c #, c-format msgid "architecture '%s' is illegal: %s" msgstr "'%s' mimarisi geçerli değil: %s" #: src/main.c #, c-format msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" msgstr "'%s' mimarisi önceden ayrılmış ve eklenemez" #: src/main.c #, c-format msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" msgstr "yabancı olmayan '%s' mimarisi kaldırılamıyor" #: src/main.c #, c-format msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" msgstr "veritabanı tarafından hâlâ kullanılan '%s' mimarisi kaldırılıyor" #: src/main.c #, c-format msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" msgstr "" "veritabanı tarafından hâlâ kullanılmakta olan '%s' mimarisi kaldırılamıyor" #: src/main.c #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" "%s zorlama seçenekleri - sorun yaşandığında takınılacak tutum:\n" " uyar ama devam et: --force-<şey>,<şey>,...\n" " hata ver ve dur: --refuse-<şey>,<şey>,... | --no-force-<şey>,...\n" " Zorlanan şeyler:\n" #: src/main.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "\n" "UYARI - [!] ile işaretlenmiş seçenekler kurulumunuza ciddi şekilde zarar " "verebilir.\n" "[*] ile işaretlenmiş seçenekler öntanımlı olarak etkin durumdadır.\n" #: src/main.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "bilinmeyen zorlama/reddetme seçeneği '%.*s'" #: src/main.c #, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "kullanımdan kalkmış zorlama/reddetme seçeneği '%s'" #: src/main.c #, c-format msgid "couldn't open '%i' for stream" msgstr "'%i' akış için açılamadı" #: src/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file before end of line %d" msgstr "%d. satır bitmeden önce beklenmeyen dosya sonu karakteri" #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c msgid "need an action option" msgstr "bir eylem seçeneği belirtilmesi gerekiyor" #: src/main.c src/script.c msgid "unable to setenv for subprocesses" msgstr "alt süreç için setenv çağrısı başarısız oldu" #: src/packages.c msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" msgstr "" "paketleri, içinde geldikleri dosyanın adlarını değil paket adlarını " "kullanarak belirtmelisiniz" #: src/packages.c #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" msgstr "--%s --pending, seçenek olmayan bir argüman almaz" #: src/packages.c src/querycmd.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "" "--%s seçeneği en az bir adet paket adı argümanı kullanımını gerektirir" #: src/packages.c #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" msgstr "%s paketi bir çok kez listelenmiş, sadece bir kez işlem yapılacak.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" "programın bu çalışmasında %s paketinin bir çok kopyası\n" " açılmış ! Paket sadece bir kez yapılandırılacak.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for trigger processing\n" " (current status '%.250s' with no pending triggers)" msgstr "" "%.250s paketi tetikleyicilerin işlenmesi için hazır değil\n" " (paket şu an '%.250s' durumunda ve askıda tetikleyici yok)" #: src/packages.c #, c-format msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s paketi kaldırılacak.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid " Package %s is to be removed.\n" msgstr " %s paketi kaldırılacak.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" msgstr "" " Sistemde mevcut olan %s paketinin %s tarafından sağlanan sürümü %s.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgstr " Sistemde mevcut olan %s paketinin sürümü %s.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" msgstr "" " %2$s paketini sağlayan %1$s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" msgstr " %s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" msgstr "'%s' paketi de yapılandırılıyor ('%s' paketinin gereksinimi üzerine)" #: src/packages.c #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s henüz yapılandırılmadı.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid " Package %s is not configured yet.\n" msgstr " %s paketi henüz yapılandırılmadı.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s kurulu değil.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid " Package %s is not installed.\n" msgstr " '%s' paketi kurulu değil.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" msgstr " %s (%s), %s paketini bozar ve %s.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid " %s (%s) provides %s.\n" msgstr " %s (%s), %s paketini sağlar.\n" #: src/packages.c #, c-format msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" msgstr " %s paketinin yapılandırılacak olan sürümü %s.\n" #: src/packages.c msgid " depends on " msgstr " şuna bağımlı: " #: src/packages.c msgid "; however:\n" msgstr ", ama:\n" #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on #. * the first three columns, which should ideally match the English one #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The #. * translated message can use additional lines if needed. #: src/querycmd.c msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" "pend\n" "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" msgstr "" "İstenen=bilinmeyen(U)/kur(I)/kaldır(R)/temizle(P)/tut(H)\n" "| Durum=kurulu-değil(N)/kurulu(I)/yapılandırma-dosyası(C)/açılmış(U)\n" "|/yarı-yapılandırılmış(F)/yarı-kurulu(H)/tetikleyici-bekliyor(W)\n" "|/tetikleyici-askıda(T)/ Hata?=(yok)/tekrar-kur(R) (Durum,Hata: büyük-" "harf=kötü)\n" #: src/querycmd.c msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/querycmd.c msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/querycmd.c msgid "Architecture" msgstr "Mimari" #: src/querycmd.c msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/querycmd.c src/select.c #, c-format msgid "no packages found matching %s" msgstr "%s ile eşleşen bir paket bulunamadı" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "diversion by %s from: %s\n" msgstr "%s tarafından şuradan yönlendirme: %s\n" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "diversion by %s to: %s\n" msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirme: %s\n" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "local diversion from: %s\n" msgstr "şuradan yerel yönlendirme: %s\n" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "local diversion to: %s\n" msgstr "şuraya yerel yönlendirme: %s\n" #: src/querycmd.c msgid "--search needs at least one file name pattern argument" msgstr "" "--search seçeneği en az bir dosya adı örüntüsü argümanı kullanımını " "gerektirir" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "no path found matching pattern %s" msgstr "%s örüntüsüne uyan bir konum bulunamadı" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "package '%s' is not installed and no information is available" msgstr "'%s' paketi kurulu değil ve hakkında bilgi yok" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "package '%s' is not available" msgstr "'%s' paketi kullanılabilir değil" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" msgstr "'%s' paketi hiç dosya içermiyor (!)\n" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "locally diverted to: %s\n" msgstr "yerel olarak şuraya yönlendirilmiş: %s\n" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "package diverts others to: %s\n" msgstr "paket diğerlerini şuraya yönlendiriyor: %s\n" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "diverted by %s to: %s\n" msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirilmiş: %s\n" #: src/querycmd.c msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgstr "" "Arşiv dosyalarını incelemek için dpkg --info (= dpkg-deb --info), içeriğini\n" "listelemek için dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) komutunu kullanın.\n" #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "error in show format: %s" msgstr "gösterme biçimi hatalı: %s" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "control file contains %c" msgstr "'control' dosyası %c karakterini barındırıyor" #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s en çok iki argüman alır" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "--%s takes one package name argument" msgstr "--%s seçeneği bir adet paket adı argümanı alır" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "--%s takes exactly two arguments" msgstr "--%s tam iki argüman alır" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "control file '%s' does not exist" msgstr "denetim dosyası '%s' mevcut değil" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" msgstr "Debian %s paket yönetim programı sorgulama aracı sürüm %s.\n" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" " --control-list <package> Print the package control file list.\n" " --control-show <package> <file>\n" " Show the package control file.\n" " -c|--control-path <package> [<file>]\n" " Print path for package control file.\n" "\n" msgstr "" "Komutlar:\n" " -s|--status <paket> ... Paket durum bilgilerini göster.\n" " -p|--print-avail <paket> ... Kullanılabilir sürüm ayrıntılarını " "göster.\n" " -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in sahip olduğu dosyaları " "göster.\n" " -l|--list [<örüntü> ...] Paketleri kısaca listele.\n" " -W|--show [<örüntü> ...] Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster.\n" " -S|--search <örüntü> ... Dosyaların sahibi olan paket(ler)i " "göster.\n" " --control-list <paket> Paket denetim dosyalarının listesini " "göster.\n" " --control-show <paket> <dosya>\n" " Paket denetim dosyasını göster.\n" " -c|--control-path <paket> [<dosya>]\n" " Paket denetim dosyasının konumunu " "bastır.\n" "\n" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" "\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin> kullan.\n" " --load-avail --show ve --list seçeneklerinde " "kullanılabi-\n" " lir paketler dosyasını kullan.\n" " -f|--showformat=<biçim> --show'u alternatif bir biçimle kullan.\n" "\n" #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "" "Format syntax:\n" " A format is a string that will be output for each package. The format\n" " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" " by inserting variable references to package fields using the " "${var[;width]}\n" " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " "which\n" " case left alignment will be used.\n" msgstr "" "Biçim sözdizimi:\n" " Biçim, her paket için çıktıya yazılacak bir dizgidir. Biçim standart\n" " atlatma karakterlerini (\\n 'yeni satır', \\r 'satır başı' veya \\\\ " "'normal\n" " eğik çizgi') içerebilir. Paket alanlarına ${değişken[;genişlik]} " "sözdizimi\n" " ile değişken başvuruları eklenerek paket bilgileri dahil edilebilir. Aksi\n" " belirtilmediği sürece alanlar sağa dayalıdır. Genişlik negatif olarak\n" " belirtilirse sola dayalı olur.\n" #: src/querycmd.c msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "" "Paket sorgulama hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın." #: src/remove.c #, c-format msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" msgstr "%.250s paketi kurulu olmadığı için kaldırma isteği gözardı ediliyor" #: src/remove.c #, c-format msgid "" "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system; use --purge to remove them too" msgstr "" "sadece yapılandırma dosyaları kurulu olduğu için %.250s paketini kaldırma " "isteği\n" "gözardı ediliyor; dosyaları da kaldırmak için --purge seçeneğini kullanın" #: src/remove.c msgid "this is an essential package; it should not be removed" msgstr "bu temel bir pakettir ve kaldırılmamalıdır" #: src/remove.c #, c-format msgid "" "dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" "bağımlılık sorunları nedeniyle %s paketi kaldırılamıyor:\n" "%s" #: src/remove.c msgid "dependency problems - not removing" msgstr "bağımlılık sorunları - kaldırma yapılamıyor" #: src/remove.c #, c-format msgid "" "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "%s: bağımlılık sorunları var, yine de isteğiniz üzerine kaldırılıyor:\n" "%s" #: src/remove.c msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting a removal" msgstr "" "paket fazlasıyla tutarsız bir durumda; paketi kaldırmadan\n" " önce yeniden kurmalısınız" #: src/remove.c #, c-format msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" msgstr "Kaldırılabilir ya da temizlenebilirdi %s (%s) ...\n" #: src/remove.c #, c-format msgid "Removing %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) kaldırılıyor...\n" #: src/remove.c src/unpack.c #, c-format msgid "unable to delete control info file '%.250s'" msgstr "denetim dosyası '%.250s' silinemedi" #: src/remove.c #, c-format msgid "" "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " "may be a mount point?" msgstr "" "%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini kaldırılmadı: %s - dizin bir bağlama " "noktası olabilir mi?" #: src/remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.250s'" msgstr "'%.250s' güvenli biçimde kaldırılamadı" #: src/remove.c #, c-format msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" msgstr "%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini boş olmadığı için kaldırılmadı" #: src/remove.c #, c-format msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) yapılandırma dosyaları kaldırılıyor ...\n" #: src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" msgstr "eski yapılandırma dosyası '%.250s' (= '%.250s') kaldırılamadı" #: src/remove.c #, c-format msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" msgstr "yapılandırma dosyası dizini '%.250s' okunamadı (%.250s kaynaklı)" #: src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" msgstr "eski yedek yapılandırma dosyası '%.250s' kaldırılamadı (%.250s)" #: src/remove.c msgid "cannot remove old files list" msgstr "eski dosyaların listesi kaldırılamadı" #: src/remove.c msgid "can't remove old postrm script" msgstr "eski postrm betiği kaldırılamadı" #: src/script.c #, c-format msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" msgstr "'%.250s' konumunda çalıştırma izinleri ayarlanamadı" #: src/script.c msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" msgstr "" "dpkg'ın düzgün çalışabilmesi için 'admindir', 'instdir'in içinde bulunmalıdır" #: src/script.c #, c-format msgid "failed to chroot to '%.250s'" msgstr "'%.250s' konumuna chroot çağrısı başarısız" #: src/script.c dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "'%.255s' konumuna dizin değiştirme çağrısı başarısız" #: src/script.c msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "geliştirici betiği için setenv çağrısı başarısız oldu" #: src/script.c msgid "cannot set security execution context for maintainer script" msgstr "geliştirici betiğinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı" #: src/script.c #, c-format msgid "installed %s script" msgstr "%s betiği kuruldu" #: src/script.c #, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s'" msgstr "%s '%.250s' için stat çağrısı başarısız oldu" #: src/script.c #, c-format msgid "new %s script" msgstr "yeni %s betiği" #: src/script.c #, c-format msgid "old %s script" msgstr "eski %s betiği" #: src/script.c #, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "%s '%.250s' stat çağrısı yapılamadı: %s" #: src/script.c msgid "trying script from the new package instead ..." msgstr "bunun yerine yeni paketteki betik deneniyor ..." #: src/script.c msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "paketin yeni sürümünde herhangi bir betik yok - vazgeçiliyor" #: src/script.c msgid "... it looks like that went OK" msgstr "... görünüşe göre sorunsuz geçti" #: src/select.c #, c-format msgid "unexpected end of file in package name at line %d" msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen dosya sonu karakteri" #: src/select.c #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen satır sonu karakteri" #: src/select.c #, c-format msgid "unexpected end of file after package name at line %d" msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen dosya sonu karakteri" #: src/select.c #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen satır sonu karakteri" #: src/select.c #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" msgstr "%d. satırdaki paket ve seçimden sonra beklenmeyen veri" #: src/select.c #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" msgstr "%d. satırdaki paket adı geçersiz: %.250s" #: src/select.c #, c-format msgid "package not in database at line %d: %.250s" msgstr "%d. satırdaki paket veritabanında mevcut değil: %.250s" #: src/select.c #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" msgstr "%d. satırdaki istenen durum bilinmiyor: %.250s" #: src/select.c msgid "read error on standard input" msgstr "standart girdide okuma hatası" #: src/select.c msgid "" "found unknown packages; this might mean the available database\n" "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" msgstr "" "bilinmeyen paketlerle karşılaşıldı; bu durum kullanılabilir paketler\n" "veritabanının güncelliğini yitirdiği ve bir ön yüz yöntemi ile\n" "güncellenmesi gerektiği anlamına gelebilir" #: src/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "durum bildirim kanalı açılamadı" #: src/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "güvenlik etiketi dosya sapı alınamadı" #: src/selinux.c #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "'%s' dosya nesnesinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı" #: src/statcmd.c msgid "Use --help for help about overriding file stat information." msgstr "" "Dosya istatistikleri bilgisi geçersiz kılma hakkında yardım için --help " "kullanın." #: src/statcmd.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" " add a new <path> entry into the database.\n" " --remove <path> remove <path> from the database.\n" " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" "\n" msgstr "" "Komutlar:\n" " --add <sahip> <grup> <kip> <yol>\n" " veritabanına yeni bir <yol> girdisi ekle.\n" " --remove <yol> <yol> girdisini veritabanından kaldır.\n" " --list [<glob-örüntüsü>] veritabanında bulunan geçersiz kılmaları " "listele.\n" "\n" #: src/statcmd.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" " --update immediately update <path> permissions.\n" " --force force an action even if a sanity check fails.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " --admindir <dizin> statoverride dosyasını bulunduran dizini ayarla.\n" " --update <yol>un izinlerini hemen güncelle.\n" " --force tutarlılık denetimi başarısız olsa bile işlemi " "zorla.\n" " --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n" " --help bu yardım iletisini göster.\n" " --version sürümü göster.\n" "\n" #: src/statcmd.c msgid "stripping trailing /" msgstr "sondaki / karakteri kaldırılıyor" #: src/statcmd.c #, c-format msgid "user '%s' does not exist" msgstr "'%s' kullanıcısı mevcut değil" #: src/statcmd.c #, c-format msgid "group '%s' does not exist" msgstr "'%s' grubu mevcut değil" #: src/statcmd.c #, c-format msgid "--%s needs four arguments" msgstr "--%s dört adet argüman kullanımını gerektirir" #: src/statcmd.c msgid "path may not contain newlines" msgstr "dosya konumu yeni satır karakteri içeremez" #: src/statcmd.c #, c-format msgid "" "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" msgstr "" "'%s' için mevcut bir geçersiz kılma dosyası var, ama --force seçeneği " "belirtildiği için bu dosya gözardı edilecek" #: src/statcmd.c #, c-format msgid "an override for '%s' already exists; aborting" msgstr "'%s' için mevcut bir geçersiz kılma var; işlem iptal ediliyor" #: src/statcmd.c #, c-format msgid "--update given but %s does not exist" msgstr "--update kullanıldı ama %s mevcut değil" #: src/statcmd.c msgid "no override present" msgstr "herhangi bir geçersiz kılma mevcut değil" #: src/statcmd.c msgid "--update is useless for --remove" msgstr "--remove için --update gereksizdir" #: src/statdb.c #, c-format msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "geçersiz statoverride kullanıcı kimliği (%s)" #: src/statdb.c #, c-format msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "geçersiz statoverride grup kimliği (%s)" #: src/statdb.c #, c-format msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "geçersiz statoverride kipi (%s)" #: src/statdb.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "statoverride dosyası açılamadı" #: src/statdb.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "statoverride dosyasına fstat çağrısı başarısız" #: src/statdb.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "statoverride dosyası (%.250s) okunuyor" #: src/statdb.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "statoverride dosyasının sonunda yeni satır karakteri yok" #: src/statdb.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "statoverride dosyası boş satır içeriyor" #: src/statdb.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "statoverride dosyasında sözdizimi hatası" #: src/statdb.c #, c-format msgid "unknown user '%s' in statoverride file" msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' kullanıcısı" #: src/statdb.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "statoverride dosyasında beklenmeyen satır sonu" #: src/statdb.c #, c-format msgid "unknown group '%s' in statoverride file" msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' grubu" #: src/statdb.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyası için birden fazla statoverride dosyası mevcut" #: src/trigcmd.c msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgstr "" "Bu yardımcı araç hakkında yardım almak için dpkg-trigger --help komutunu " "kullanın." #: src/trigcmd.c #, c-format msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" msgstr "Debian %s paket tetikleyici yardımcı programı sürüm %s.\n" #: src/trigcmd.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" " %s [<options> ...] <command>\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [<seçenekler> ...] <tetikleyici-adı>\n" " %s [<seçenekler> ...] <komut>\n" "\n" #: src/trigcmd.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " --check-supported Check if the running dpkg supports " "triggers.\n" "\n" msgstr "" "Komutlar:\n" " --check-supported dpkg'nin tetikleyici desteğini sorgula.\n" "\n" #: src/trigcmd.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" " by dpkg).\n" " --await Package needs to await the processing.\n" " --no-await No package needs to await the " "processing.\n" " --no-act Just test - don't actually change " "anything.\n" "\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n" " --by-package=<paket> Tetikleme bekleyicisini geçersiz kıl\n" " (normalde dpkg tarafından ayarlanır).\n" " --await Paket, işlemeyi beklesin.\n" " --no-await Hiçbir paket, işlemeyi beklemesin.\n" " --no-act Hiçbir şeyi değiştirme - sadece dene.\n" "\n" #: src/trigcmd.c msgid "" "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" msgstr "" "bir geliştirici betiğinden (ya da --by-package seçeneği ile) çağrılmalıdır" #: src/trigcmd.c msgid "triggers data directory not yet created" msgstr "tetikleyici veri dizini henüz oluşturulmadı" #: src/trigcmd.c msgid "trigger records not yet in existence" msgstr "tetikleyici kayıtları henüz mevcut değil" #: src/trigcmd.c msgid "takes one argument, the trigger name" msgstr "bir adet argüman alır (tetikleyici adı)" #: src/trigcmd.c #, c-format msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" msgstr "beklenen paket adı (%.250s) geçersiz: %.250s" #: src/trigcmd.c #, c-format msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" msgstr "geçersiz tetikleyici adı '%.250s': %.250s" #: src/trigproc.c msgid "" "cycle found while processing triggers:\n" " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" msgstr "" "tetikleyiciler işlenirken bir döngüyle karşılaşıldı:\n" " döngüye yol açması olası paket zinciri şöyledir:" #: src/trigproc.c #, c-format msgid "" "\n" " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" msgstr "" "\n" " şu paketlerin askıdaki tetikleyicileri çözümlenemiyor olabilir:\n" #: src/trigproc.c msgid "triggers looping, abandoned" msgstr "tetikleyiciler döngüye girdi, işlem yarıda kesiliyor" #: src/trigproc.c #, c-format msgid "" "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" "%s" msgstr "" "bağımlılık sorunları yüzünden %s tetikleyicileri işlenemiyor:\n" "%s" #: src/trigproc.c msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" msgstr "bağımlılık sorunları - tetikleyiciler işlenmeden bırakılıyor" #: src/trigproc.c #, c-format msgid "" "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "%s: bağımlılık sorunlarına rağmen isteğiniz üzerine tetikleyiciler " "işleniyor:\n" "%s" #: src/trigproc.c #, c-format msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) için tetikçiler işleniyor...\n" #: src/unpack.c #, c-format msgid ".../%s" msgstr ".../%s" #: src/unpack.c #, c-format msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" msgstr "'%.250s' dosyasının yokluğundan emin olunamadı" #: src/unpack.c msgid "split package reassembly" msgstr "paket parçalarını bir araya getirme" #: src/unpack.c msgid "reassembled package file" msgstr "tekrar bir araya getirilmiş paket dosyası" #: src/unpack.c #, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" msgstr "Doğrulanıyor: %s ...\n" #: src/unpack.c msgid "package signature verification" msgstr "paket imza doğrulaması" #: src/unpack.c #, c-format msgid "verification on package %s failed!" msgstr "%s paketi doğrulanamadı!" #: src/unpack.c #, c-format msgid "" "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" msgstr "%s paketi doğrulanamadı; yine de isteğiniz üzerine kuruluyor" #: src/unpack.c #, c-format msgid "passed\n" msgstr "geçti\n" #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c msgid "unable to create temporary directory" msgstr "geçici dizin oluşturulamadı" #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "" "yapılandırma dosyası adı (%s) çok uzun ya da dosyanın sonunda yeni satır " "karakteri yok" #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "read error in %.250s" msgstr "şurada okuma hatası: %.250s" #: src/unpack.c #, c-format msgid "error closing %.250s" msgstr "%.250s kapatılırken sorun yaşandı" #: src/unpack.c #, c-format msgid "" "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" msgstr "" "paketin eski sürümü '%.250s' ile başlayan çok uzun bir bilgi dosyası adına " "sahip" #: src/unpack.c #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" msgstr "artık kullanılmayan bilgi dosyası (%.250s) kaldırılamadı" #: src/unpack.c #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" msgstr "yeni (varsayılan) bilgi dosyası (%.250s) kurulamadı" #: src/unpack.c msgid "unable to open temp control directory" msgstr "geçici denetim dizini açılamadı" #: src/unpack.c #, c-format msgid "" "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" msgstr "" "paket ('%.50s' ile başlayan) çok uzun bir denetim bilgisi dosya adı içeriyor" #: src/unpack.c #, c-format msgid "package control info contained directory '%.250s'" msgstr "paket denetim bilgi dizini '%.250s' dizinini içeriyor" #: src/unpack.c #, c-format msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" msgstr "'%.250s' dizinine yapılan rmdir çağrısı dizin olmadığını söylemedi" #: src/unpack.c #, c-format msgid "package %s contained list as info file" msgstr "%s paketi listeyi bilgi dosyası olarak içeriyor" #: src/unpack.c #, c-format msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" msgstr "yeni bilgi dosyası (%.250s) '%.250s' olarak kurulamadı" #: src/unpack.c #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "" "(Tümüyle değiştirilmiş olan %s paketinin ortadan kalkışı kaydediliyor.)\n" #: src/unpack.c msgid "cannot access archive" msgstr "arşive ulaşılamıyor" #: src/unpack.c msgid "package control information extraction" msgstr "paket denetim bilgisi açma" #: src/unpack.c #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" msgstr "%s paketinin bilgileri %s dosyasına kaydedildi.\n" #: src/unpack.c #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgstr "paket mimarisi (%s) sistemin mimarisi (%s) ile uyuşmuyor" #: src/unpack.c #, c-format msgid "" "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" "%s ile ilgili %s, önbağımlılık sorunu:\n" "%s" #: src/unpack.c #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" msgstr "önbağımlılık sorunu - %.250s kurulmuyor" #: src/unpack.c msgid "ignoring pre-dependency problem!" msgstr "önbağımlılık sorunu gözardı ediliyor!" #: src/unpack.c #, c-format msgid "Preparing to unpack %s ...\n" msgstr "%s paketi açılmaya hazırlanıyor...\n" #: src/unpack.c #, c-format msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" msgstr "" "%3$s (%4$s) paketinin kaldırılabilmesi için %1$s (%2$s) yapılandırması " "kaldırılıyor ...\n" #: src/unpack.c #, c-format msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) yapılandırılması geri alınıyor...\n" #: src/unpack.c #, c-format msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) paketi açılıyor...\n" #: src/unpack.c #, c-format msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) paketi (%s) üzerine açılıyor...\n" #: src/unpack.c msgid "package filesystem archive extraction" msgstr "paket dosya sistemi arşiv açma" #: src/unpack.c msgid "error reading dpkg-deb tar output" msgstr "dpkg-deb tar çıktısı okunamadı" #: src/unpack.c msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" msgstr "bozuk dosya sistemi tar dosyası - bozuk paket arşivi" #: src/unpack.c #, c-format msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" msgstr "olası izleyen sıfırlar dpkg-deb'den kaldırılamadı: %s" #: src/unpack.c #, c-format msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" msgstr "" "eski '%.250s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı, dosya silinmeyecek: %s" #: src/unpack.c #, c-format msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" msgstr "eski '%.250s' dizini silinemedi: %s" #: src/unpack.c #, c-format msgid "" "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" msgstr "" "eski yapılandırma dosyası (%.250s) boş bir dizindi (ve şimdi silindi)" #: src/unpack.c #, c-format msgid "unable to stat other new file '%.250s'" msgstr "diğer yeni dosyaya '%.250s' stat çağrısı yapılamadı" #: src/unpack.c #, c-format msgid "" "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " "'%.250s')" msgstr "" "eski dosya (%.250s) bazı yeni dosyalarla aynı! (hem '%.250s' hem de '%.250s'" #: src/unpack.c #, c-format msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" msgstr "eski '%.250s' dosyası güvenli biçimde kaldırılamadı: %s" #: src/update.c #, c-format msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" msgstr "--%s seçeneği en fazla bir adet Paket-dosyası argümanı alır" #: src/update.c msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" msgstr "" "toplu kullanılabilir paketler güncellemesi için dpkg durum alanına " "erişilemedi" #: src/update.c msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" "toplu kullanılabilir paketler güncelleştirmesi dpkg durum alanına yazma " "erişimi gerektirir" #: src/update.c #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile değiştiriliyor.\n" #: src/update.c #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile güncelleniyor.\n" #: src/update.c #, c-format msgid "Information about %d package was updated.\n" msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" msgstr[0] "%d paket hakkındaki bilgi güncellendi.\n" msgstr[1] "%d paket hakkındaki bilgiler güncellendi.\n" #: src/update.c #, c-format msgid "" "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" msgstr "" "'--%s' kullanımdan kalkmıştır; kullanılamayan paketler otomatik olarak " "temizlenmektedir" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "unable to stat file name '%.250s'" msgstr "dosya adına stat çağrısı yapılamadı (%.250s)" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "dosya konumlarında (%s) yeni satır karakteri kullanılamaz" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "dosya adı tar borusuna yazılamadı (%s)" #: dpkg-deb/build.c msgid "data member" msgstr "veri üyesi" #: dpkg-deb/build.c msgid "unable to stat control directory" msgstr "denetim dizinine stat çağrısı yapılamadı" #: dpkg-deb/build.c msgid "control directory is not a directory" msgstr "denetim dizini bir dizin değil" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "" "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "denetim dizini geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler >=0755 ve " "<=0775 aralığındadır)" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" "geliştirici betiği (%.50s) normal bir dosya ya da bir sembolik bağ değil" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "geliştirici betiği (%.50s) geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler " ">=0555 ve <=0775 aralığındadır)" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "geliştirici betiğine (%.50s) stat çağrısı yapılamaz" #: dpkg-deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "conffiles dosyası açılırken sorun yaşandı" #: dpkg-deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "fgets conffiles dosyasını okurken boş dizgi döndürdü" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "yapılandırma dosyası adının (%s) sonunda boşluk karakterleri var" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "yapılandırma dosyası (%.250s) pakette yok" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamıyor" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "yapılandırma dosyası (%s) normal bir dosya değil" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "yapılandırma dosyası adı (%s) mükerrer" #: dpkg-deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "conffiles dosyası okunamadı" #: dpkg-deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "paket adı küçük harf, rakam ya da `-+.` olmayan karakterler içeriyor" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "'%s' dosyası kullanıcı tanımlı bir Öncelik değeri (%s) içeriyor" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor" msgstr[1] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "'%.250s' arşivinin varlığı denetlenemedi" #: dpkg-deb/build.c msgid "compressing tar member" msgstr "tar üyesi sıkıştırılıyor" #: dpkg-deb/build.c msgid "<compress> from tar -cf" msgstr "<sıkıştır> tar -cf" #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a <directory> argument" msgstr "--%s seçeneği <dizin> argümanının kullanımını gerektirir" #: dpkg-deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "hedef bir dizin - denetim dosyası denetimi atlanamaz" #: dpkg-deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "denetim alanının içeriği denetlenmeyecek" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" msgstr "dpkg-deb: bilinmeyen paket '%s' konumunda inşa ediliyor.\n" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" msgstr "dpkg-deb: '%s' paketi '%s' konumunda inşa ediliyor.\n" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "geçici dosya oluşturulamadı (%s)" #: dpkg-deb/build.c msgid "control member" msgstr "denetim üyesi" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "geçici dosyanın (%s) bağı kaldırılamadı, %s" #: dpkg-deb/build.c msgid "compressing control member" msgstr "denetim üyesi sıkıştırılıyor" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "geçici dosyaya (%s) rewind çağrısı yapılamadı" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "geçici dosyaya (%s) stat çağrısı yapılamadı" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "'%s' arşivi yazılamadı" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "'%s' üyesi '%s' arşivine kopyalanamadı: %s" #: dpkg-deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "dosya taşımakta kullanılan kabuk komutu" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "%s arşivinin %.255s kısmında beklenmeyen dosya sonu" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "%2$.255s arşivinin %1$s kısmı okunurken bir sorun yaşandı" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "'%.255s' arşivi okunamadı" #: dpkg-deb/extract.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "arşive fstat çağrısı yapılamadı" #: dpkg-deb/extract.c msgid "archive magic version number" msgstr "arşiv sihirli sürüm numarası" #: dpkg-deb/extract.c msgid "archive member header" msgstr "arşiv üye başlığı" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "" "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv başlığındaki sürüm numarası kısmı geçersiz" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" "'%.250s' dosyası bir debian ikili arşivi değil (dpkg-split kullanmayı " "deneyin)" #: dpkg-deb/extract.c msgid "archive information header member" msgstr "arşiv bilgisi başlığı üyesi" #: dpkg-deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "arşivin başlık kısmında hiç yeni satır yok" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "arşiv geçersiz bir biçim sürümüne sahip: %s" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "" "arşivin sürüm numarası %d.%d; lütfen dpkg-deb'in daha yeni bir sürümünü " "kullanın" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "'%s' arşivinden arşiv üyesi atlanamaz: %s" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "" "'%s' arşivinin '%.*s' üyesinde bilinmeyen bir sıkıştırma biçimi " "kullanılıyor, pes ediliyor" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "" "'%s' arşivinde '%.*s' üyesi '%s' üyesinden önce gelmemelidir, vazgeçiliyor" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "'%.250s' arşivi iki denetim öğesine sahip, pes ediliyor" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "" " new debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " yeni debian paketi, sürüm %d.%d.\n" " boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd bayt.\n" #: dpkg-deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "arşiv denetim üyesi boyutu" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "archive has malformatted control member size '%s'" msgstr "arşivin denetim üyesi boyutu hatalı (%s)" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "'%s' arşivinin arşiv denetim üyesi atlanamıyor: %s" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "" " old debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " eski debian paketi, sürüm %d.%d.\n" " boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd, ana arşiv=%jd.\n" #: dpkg-deb/extract.c msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "" "bu dosya ASCII kipinde indirildiği için bozuk olarak\n" " inmiş bir arşive benziyor" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "'%.255s' is not a debian format archive" msgstr "'%.255s' dosyası debian biçimli bir arşiv değil" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "arşiv üyesi '%s' arşivinden kopyalanamıyor: %s" #: dpkg-deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "sıkıştırmayı açma borusu kapatılamıyor" #: dpkg-deb/extract.c msgid "decompressing archive member" msgstr "sıkıştırılmış arşiv üyesi açılıyor" #: dpkg-deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "dizine geçilemedi" #: dpkg-deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "dizin oluşturulamadı" #: dpkg-deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory after creating it" msgstr "dizin oluşturulduktan sonra dizine geçilemedi" #: dpkg-deb/extract.c msgid "<decompress>" msgstr "<aç>" #: dpkg-deb/extract.c msgid "paste" msgstr "yapıştır" #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s seçeneği bir .deb dosyası argümanının kullanımını gerektirir" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "" "--%s seçeneği (bir .deb dosyası olacak şekilde) sadece bir argüman alır" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "" "--%s seçeneği (.deb dosyası ve dizin olacak şekilde) en fazla iki argüman " "alır" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "" "--%s seçeneği .deb dosyası ve dizin argümanlarının kullanımını gerektirir" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s seçeneği bir hedef dizin kullanımını gerektirir.\n" "Belki de dpkg --install komutunu kullanmalısınız ?" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "--%s seçeneği (henüz) standart girdiden .deb dosyası okuyamaz" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "denetim dosyası (%s) '%s' arşivinden çıkarılamadı: %s" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "'%.255s' arşivi hiç '%.255s' denetim bileşeni içermiyor" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" "(%.255s içindeki) '%.255s' bileşenini açma işlemi beklenmeyen bir biçimde " "başarısız oldu" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "%d gerekli denetim bileşeni eksik" msgstr[1] "%d gerekli denetim bileşeni eksik" #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "'%.255s' dizini taranamadı" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "'%.255s' dosyasına ('%.255s' dizinindeki) stat çağrısı yapılamıyor" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "'%.255s' açılamadı ('%.255s' içinde)" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "'%.255s' okunamadı ('%.255s' içinde)" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd bayt, %5d satır %c %-20.127s %.127s\n" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " normal bir dosya değil %.255s\n" #: dpkg-deb/info.c msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" msgstr "(denetim arşivinde `control' dosyası yok!)\n" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "Debian '%s' paket arşivi arka ucu sürüm %s.\n" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" " -c|--contents <deb> List contents.\n" " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" " Extract control info and files.\n" " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" "\n" msgstr "" "Komutlar:\n" " -b|--build <dizin> [<deb>] Bir arşiv oluştur.\n" " -c|--contents <deb> Arşivin içindekileri listele.\n" " -I|--info <deb> [<c-dosya> ...] Paket hakkındaki bilgileri göster.\n" " -W|--show <deb> Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster\n" " -f|--field <deb> [<c-alanı> ...] Denetim alanı değerlerini göster.\n" " -e|--control <deb> [<dizin>] Denetim bilgisini çıkart.\n" " -x|--extract <deb> <dizin> Dosyaları çıkart.\n" " -X|--vextract <deb> <dizin> Dosyaları listele ve çıkart.\n" " -R|--raw-extract <deb> <dizin> Denetim bilgisini ve dosyaları çıkart.\n" " --ctrl-tarfile <deb> Denetim tar dosyasını çıktıya yaz.\n" " --fsys-tarfile <deb> Dosya sistemi tar dosyasını çıktıya yaz.\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "" "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" "\n" msgstr "" "<deb> Debian biçimindeki bir arşiv dosyasının adıdır.\n" "<c-dosya> yönetimsel dosya bileşeninin adıdır.\n" "<c-alanı> esas `control' dosyasındaki bir alanın adıdır.\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " -v, --verbose Enable verbose output.\n" " -D, --debug Enable debugging output.\n" " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" " --deb-format=<format> Select archive format.\n" " Allowed values: 0.939000, 2.0 " "(default).\n" " --old Legacy alias for '--deb-" "format=0.939000'.\n" " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" " packages).\n" " --uniform-compression Use the compression params on all " "members.\n" " -z# Set the compression level when building.\n" " -Z<type> Set the compression type used when " "building.\n" " Allowed types: gzip, xz, bzip2, none.\n" " -S<strategy> Set the compression strategy when " "building.\n" " Allowed values: none; extreme (xz);\n" " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" "\n" msgstr "" "Options:\n" " -v, --verbose Ayrıntılı çıktıyı etkinleştir\n" " -D, --debug Hata ayıklama çıktısını etkinleştir\n" " --showformat=<biçim> --show için alternatif biçim kullan\n" " --deb-format=<biçim> Arşiv biçimini seç. İzin verilen\n" " değerler: 0.939000, 2.0 (öntanımlı)\n" " --old '--deb-format=0.939000' için takma ad\n" " --new '--deb-format=2.0' için takma ad\n" " --nocheck Denetim dosyasını denetleme (bozuk " "paketleri\n" " inşa et)\n" " --uniform-compression Sıkıştırma ayarlarını tüm üyelerde " "kullan\n" " -z# İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma " "değeri\n" " -Z<tür> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma " "türü\n" " Türler: gzip, xz, bzip2, none " "(hiçbiri)\n" " -S<strateji> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma " "stra-\n" " tejisi. İzin verilen: none; extreme " "(xz);\n" " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "" "\n" "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" "\n" "Sisteminizdeki paketleri kurmak veya kaldırmak için 'dpkg' kullanın. " "Kullanıcı\n" "dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın. 'dpkg-deb --" "extract'\n" "komutu ile açılmış paketler düzgün şekilde kurulmamıştır !\n" #: dpkg-deb/main.c msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" "*.deb paketlerine müdahale etme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help " "yazın;\n" "Paket kurma ve kaldırma hakkında bilgi almak için dpkg --help yazın." #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "invalid deb format version: %s" msgstr "deb format sürümü geçersiz: %s" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "unknown deb format version: %s" msgstr "deb format sürümü bilinmiyor: %s" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "invalid compression level for -%c: %ld" msgstr "-%c seçeneği için geçersiz sıkıştırma seviyesi: %ld" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "unknown compression strategy '%s'!" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi '%s'!" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "unknown compression type '%s'!" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma türü '%s'!" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" msgstr "" "'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz kullanın" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" msgstr "" "'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz veya gzip " "kullanın" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "invalid compressor parameters: %s" msgstr "geçersiz sıkıştırıcı parametreleri: %s" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" msgstr "'%s' sıkıştırma türü tek biçimli sıkıştırmayı desteklemez" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - şuradaki rakam (kod %d) geçersiz: %s" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" msgstr "" "'%s' dosyası bozuk - şuradaki tamsayı izin verilen aralığın dışında: %s" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s eksik" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s satırından sonra yeni satır eksik" #: dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "error reading %.250s" msgstr "%.250s dosyası okunurken sorun yaşandı" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ilk başlığın son kısmı hatalı" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - hatalı dolgu karakteri (kod %d)" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - info kısmında boş karakterler" #: dpkg-split/info.c msgid "format version number" msgstr "format sürümü numarası" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" msgstr "'%.250s' dosyasının format sürümü geçersiz: %s" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" msgstr "" "'%.250s' dosyasının format sürümü %d.%d; daha yeni bir dpkg-split sürümü " "kullanın" #: dpkg-split/info.c msgid "package name" msgstr "paket adı" #: dpkg-split/info.c msgid "package version number" msgstr "paket sürüm numarası" #: dpkg-split/info.c msgid "package file MD5 checksum" msgstr "paket dosyası MD5 sağlama toplamı" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - MD5 sağlama toplamı hatalı '%.250s'" #: dpkg-split/info.c msgid "archive total size" msgstr "arşiv toplam boyutu" #: dpkg-split/info.c msgid "archive part offset" msgstr "arşiv parça ofseti" #: dpkg-split/info.c msgid "archive part numbers" msgstr "arşiv parça numarası" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" msgstr "" "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numaraları arasında / karakteri yok" #: dpkg-split/info.c msgid "number of archive parts" msgstr "arşiv parça sayısı" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - yanlış sayıda arşiv parçası" #: dpkg-split/info.c msgid "archive parts number" msgstr "arşiv parça numarası" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numarası hatalı" #: dpkg-split/info.c msgid "package architecture" msgstr "paket mimarisi" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci başlığın sonundaki kısım bozuk" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci üye bir veri üyesi değil" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen boyutlar için parça sayısı yanlış" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen parça sayısına göre boyut yanlış" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "unable to fstat part file '%.250s'" msgstr "'%.250s' parça dosyasına fstat çağrısı başarısız" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - çok küçük" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "cannot open archive part file '%.250s'" msgstr "arşiv parça dosyası '%.250s' açılamadı" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is not an archive part" msgstr "'%.250s' dosyası bir arşiv parçası değil" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "" "%s:\n" " Part format version: %d.%d\n" " Part of package: %s\n" " ... version: %s\n" " ... architecture: %s\n" " ... MD5 checksum: %s\n" " ... length: %jd bytes\n" " ... split every: %jd bytes\n" " Part number: %d/%d\n" " Part length: %jd bytes\n" " Part offset: %jd bytes\n" " Part file size (used portion): %jd bytes\n" "\n" msgstr "" "%s:\n" " Parça formatı sürümü: %d.%d\n" " Hangi paketin parçası: %s\n" " Paketin sürümü: %s\n" " Paketin mimarisi: %s\n" " Paketin MD5 sağlama toplamı: %s\n" " Paketin büyüklüğü: %jd bayt\n" " Paketi parçalama aralığı: %jd bayt\n" " Parça numarası: %d/%d\n" " Parça büyüklüğü: %jd bayt\n" " Parça konumu: %jd bayt\n" " Parça dosyası boyutu (kullanılan kısım): %jd bayt\n" "\n" #: dpkg-split/info.c msgctxt "architecture" msgid "<unknown>" msgstr "<bilinmeyen>" #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c #, c-format msgid "--%s requires one or more part file arguments" msgstr "--%s seçeneği bir ya da daha fazla parça dosyası argümanı gerektirir" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%s' is not an archive part\n" msgstr "'%s' dosyası bir arşiv parçası değil\n" #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "Putting package %s together from %d part: " msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " msgstr[0] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: " msgstr[1] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: " #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "unable to open output file '%.250s'" msgstr "çıktı dosyası (%.250s) açılamadı" #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" msgstr "girdi parça dosyası (%.250s) (tekrar) açılamadı" #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" msgstr "'%s' bölünmüş paket başlığı atlanamadı: %s" #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" msgstr "bölünmüş paket parçası '%s' '%s' parçasına eklenemedi: %s" #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c #, c-format msgid "done\n" msgstr "tamam\n" #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" msgstr "'%.250s' ve '%.250s' dosyaları aynı dosyanın parçaları değiller" #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "" "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" msgstr "%d. parçanın birden çok sürümü var - en azından '%.250s' ve '%.250s'" #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "part %d is missing" msgstr "%d. parça eksik" #: dpkg-split/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" msgstr "Debian '%s' paket parçalama/birleştirme aracı; sürüm %s.\n" #: dpkg-split/main.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" " -l|--listq List unmatched pieces.\n" " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" "\n" msgstr "" "Komutlar:\n" " -s|--split <dosya> [<önek>] Arşivi parçalara ayır.\n" " -j|--join <parça> <parça> ... Parçaları bir araya getir.\n" " -I|--info <parça> ... Bir parça hakkındaki bilgileri göster.\n" " -a|--auto -o <bütün> <parça> Parçaları otomatik olarak bir araya " "getir.\n" " -l|--listq Eşleşmeyen parçaları listele.\n" " -d|--discard [<dosya adı> ...] Eşleşmeyen parçaları at.\n" "\n" #: dpkg-split/main.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" "\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " --depotdir <dizin> %s/%s yerine <dizin> kullan.\n" " -S|--partsize <boyut> -s seçeneği için azami parça boyutu " "değeri\n" " (KiB cinsinden, öntanımlı değer " "450'dir).\n" " -o|--output <dosya> -j seçeneği için dosya adı (öntanımlı ad\n" " <paket>_<sürüm>_<mimari>.deb " "şeklindedir).\n" " -Q|--npquiet -a bir parça değilse sessiz ol.\n" " --msdos 8.3 dosya adları oluştur.\n" "\n" #: dpkg-split/main.c #, c-format msgid "" "Exit status:\n" " 0 = ok\n" " 1 = with --auto, file is not a part\n" " 2 = trouble\n" msgstr "" "Çıkış durumu kodu:\n" " 0 = tamam\n" " 1 = --auto ile birlikte, dosya bir parça değil\n" " 2 = sorun var\n" #: dpkg-split/main.c msgid "Type dpkg-split --help for help." msgstr "Yardım almak için dpkg-split --help komutunu kullanın." #: dpkg-split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %.250s" msgstr "%.250s dosyasında beklenmeyen dosya sonu" #: dpkg-split/main.c msgid "part size is far too large or is not positive" msgstr "parça boyutu çok büyük ya da pozitif değil" #: dpkg-split/main.c #, c-format msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" msgstr "parça boyutu en az %d KiB olmalıdır (başlığa izin vermek için)" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to read depot directory '%.250s'" msgstr "depo dizini '%.250s' okunamadı" #: dpkg-split/queue.c msgid "--auto requires the use of the --output option" msgstr "--auto seçeneği --output seçeneğinin kullanılmasını gerektirir" #: dpkg-split/queue.c msgid "--auto requires exactly one part file argument" msgstr "" "--auto seçeneği tam olarak bir adet parça dosyası argümanı gerektirir" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to read part file '%.250s'" msgstr "parça dosyası '%.250s' okunamadı" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" msgstr "'%.250s' dosyası çok parçalı bir arşivin parçası değil.\n" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to reopen part file '%.250s'" msgstr "parça dosyası '%.250s' tekrar açılamadı" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to open new depot file '%.250s'" msgstr "yeni depo dosyası '%.250s' açılamadı" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "cannot extract split package part '%s': %s" msgstr "paket parçası (%s) açılamadı: %s" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" msgstr "yeni depo dosyası (%.250s), '%.250s' konumuna taşınamadı" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "Part %d of package %s filed (still want " msgstr "" "%2$s paketinin %1$d. parçası dosyalandı. (bazı parçalar hâlâ gerekli: " #: dpkg-split/queue.c msgid " and " msgstr " ve " #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" msgstr "kullanılmış depo dosyası (%.250s) silinemedi" #: dpkg-split/queue.c msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" msgstr "Depo dizininde silinmesi gereken bazı dosyalar bırakıldı:\n" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to stat '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyasına stat çağrısı başarısız oldu" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid " %s (%jd bytes)\n" msgstr " %s (%jd bayt)\n" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid " %s (not a plain file)\n" msgstr " %s (normal bir dosya değil)\n" #: dpkg-split/queue.c msgid "Packages not yet reassembled:\n" msgstr "Henüz tekrar bir araya getirilmemiş paketler:\n" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid " Package %s: part(s) " msgstr " %s paketi: parça(lar) " #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "part file '%.250s' is not a plain file" msgstr "parça dosyası (%.250s) normal bir dosya değil" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "(total %jd bytes)\n" msgstr "(toplam %jd bayt)\n" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to discard '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyası atılamadı" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "Deleted %s.\n" msgstr "%s dosyası silindi.\n" #: dpkg-split/split.c msgid "package field value extraction" msgstr "paket alan değeri açma" #: dpkg-split/split.c msgid "<dpkg-deb --info pipe>" msgstr "<dpkg-deb --info pipe>" #: dpkg-split/split.c #, c-format msgid "unable to open source file '%.250s'" msgstr "kaynak dosya (%.250s) açılamıyor" #: dpkg-split/split.c msgid "unable to fstat source file" msgstr "kaynak dosyaya fstat çağrısı yapılamadı" #: dpkg-split/split.c #, c-format msgid "source file '%.250s' not a plain file" msgstr "kaynak dosya (%.250s) normal bir dosya değil" #: dpkg-split/split.c #, c-format msgid "Splitting package %s into %d part: " msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " msgstr[0] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: " msgstr[1] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: " #: dpkg-split/split.c msgid "" "header is too long, making part too long; the package name or version\n" "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" msgstr "" "başlık çok büyük, bu da parçayı çok büyük yapıyor; paket adı veya sürümü " "aşırı\n" "derecede uzun olmalı, pes ediliyor" #: dpkg-split/split.c msgid "--split needs a source filename argument" msgstr "" "--split seçeneği bir kaynak dosya adı argümanının kullanımını gerektirir" #: dpkg-split/split.c msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" msgstr "--split seçeneği en fazla bir kaynak dosya adı ve hedef öneki alır" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " --install <link> <name> <path> <priority>\n" " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" " add a group of alternatives to the system.\n" " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " "system.\n" " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" " --display <name> display information about the <name> group.\n" " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" " --get-selections list master alternative names and their status.\n" " --set-selections read alternative status from standard input.\n" " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " "the\n" " user to select which one to use.\n" " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" " --all call --config on all alternatives.\n" "\n" msgstr "" "Komutlar:\n" " --install <bağ> <ad> <yol> <öncelik>\n" " [--slave <bağ> <ad> <yol>] ...\n" " sisteme bir alternatif grubu ekle.\n" " --remove <ad> <yol> <ad> alternatif grubundan <yol>'u kaldır.\n" " --remove-all <ad> alternatifler sisteminden <ad>'ı kaldır.\n" " --auto <ad> <name> ana bağını otomatik kipe ayarla.\n" " --display <ad> <ad> grubu hakkındaki bilgileri göster.\n" " --query <ad> --display <ad> komutunun ayrıştırılabilir " "sürümü.\n" " --list <ad> <ad> grubunun tüm hedeflerini listele.\n" " --get-selections ana alternatiflerin adlarını ve durumlarını " "listele.\n" " --set-selections alternatiflerin durumlarını standart girdiden " "oku.\n" " --config <ad> <ad> grubu için alternatifleri göster ve hangi\n" " alternatifin kullanılacağını sor.\n" " --set <ad> <yol> <yol>'u <ad> için alternatif olarak ayarla.\n" " --all tüm alternatifler için --config seçeneğini " "çağır.\n" "\n" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" " (e.g. /usr/bin/pager)\n" "<name> is the master name for this link group.\n" " (e.g. pager)\n" "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" " (e.g. /usr/bin/less)\n" "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " "in\n" " automatic mode.\n" "\n" msgstr "" "<bağ>, %s/<ad> konumuna işaret eden sembolik bağdır.\n" " (örneğin /usr/bin/pager)\n" "<ad>, bu bağ grubunun kullanacağı esas addır.\n" " (örneğin pager)\n" "<yol>, alternatif hedef dosyalardan birinin dosya sistemindeki konumudur.\n" " (örneğin /usr/bin/less)\n" "<öncelik> bir tamsayıdır; öncelik sayısı daha büyük olan seçeneklerin " "otomatik\n" " kipteki önceliği diğerlerine göre daha yüksektir.\n" "\n" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" " --log <file> change the log file.\n" " --force allow replacing files with alternative links.\n" " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " "configured\n" " in automatic mode (relevant for --config only)\n" " --verbose verbose operation, more output.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " --altdir <dizin> alternatiflerin bulunduğu dizini değiştir.\n" " --admindir <dizin> yönetimsel dizini değiştir.\n" " --log <dosya> günlük dosyasını değiştir.\n" " --force dosyaların alternatif bağlarla değiştirilmesine\n" " izin ver.\n" " --skip-auto otomatik kipte düzgünce yapılandırılmış " "alternatif-\n" " ler için soru sorma (sadece --config ile " "anlamlıdır)\n" " --verbose ayrıntılı işlem, daha fazla çıktı.\n" " --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n" " --help bu yardım iletisini göster.\n" " --version sürüm numarasını göster.\n" #: utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "hata" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Use '%s --help' for program usage information." msgstr "Programın kullanım bilgileri için '%s --help' komutunu kullanın." #: utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "uyarı" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "malloc failed (%zu bytes)" msgstr "malloc çağrısı başarısız oldu (%zu bayt)" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "two commands specified: --%s and --%s" msgstr "iki komut belirtildi: --%s ve --%s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot append to '%s'" msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to remove '%s'" msgstr "'%s' dosyası silinemedi" #: utils/update-alternatives.c msgid "auto mode" msgstr "otomatik kip" #: utils/update-alternatives.c msgid "manual mode" msgstr "elle ayarlanmış kip" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unexpected end of file while trying to read %s" msgstr "%s okunmaya çalışılırken beklenmeyen dosya sonu karakteri" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "while reading %s: %s" msgstr "%s okunurken: %s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "line not terminated while trying to read %s" msgstr "%s okunmaya çalışılırken bitirilmemiş bir satırla karşılaşıldı" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "%s corrupt: %s" msgstr "%s dosyası bozuk: %s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" msgstr "" "'update-alternatives' dosyalarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%s)" #: utils/update-alternatives.c msgid "slave name" msgstr "bağımlı adı" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "duplicate slave name %s" msgstr "mükerrer bağımlı adı (%s)" #: utils/update-alternatives.c msgid "slave link" msgstr "bağımlı bağ" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "slave link same as main link %s" msgstr "bağımlı bağ ana bağ (%s) ile aynı" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "duplicate slave link %s" msgstr "mükerrer bağımlı bağ (%s)" #: utils/update-alternatives.c msgid "master file" msgstr "ana dosya" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "duplicate path %s" msgstr "mükerrer yol (%s)" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " "alternatives" msgstr "" "%s alternatifi (%s bağ grubunun bir parçası) mevcut değil; alternatifler " "listesinden kaldırılıyor" #: utils/update-alternatives.c msgid "priority" msgstr "öncelik" #: utils/update-alternatives.c msgid "slave file" msgstr "bağımlı dosya" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "priority of %s: %s" msgstr "%s önceliği: %s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "priority of %s is out of range: %s" msgstr "%s alternatifinin önceliği izin verilen aralığın dışında: %s" #: utils/update-alternatives.c msgid "status" msgstr "durum" #: utils/update-alternatives.c msgid "invalid status" msgstr "geçersiz durum" #: utils/update-alternatives.c msgid "master link" msgstr "ana bağ" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" msgstr "kullanımdan kalkan bağımlı bağ kaldırılıyor: %s (%s)" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to flush file '%s'" msgstr "'%s' dosyasına flush çağrısı yapılamadı" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid " link best version is %s" msgstr " bağ için en iyi sürüm %s" #: utils/update-alternatives.c msgid " link best version not available" msgstr " bağ için en iyi sürüm mevcut değil" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid " link currently points to %s" msgstr " mevcut bağ %s konumuna işaret ediyor" #: utils/update-alternatives.c msgid " link currently absent" msgstr " bağ mevcut değil" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid " link %s is %s" msgstr " %s bağı %s konumuna işaret ediyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid " slave %s is %s" msgstr " bağımlı %s bağı %s konumuna işaret ediyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "%s - priority %d" msgstr "%s - öncelik %d" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid " slave %s: %s" msgstr " bağımlı %s: %s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." msgstr[0] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)." msgstr[1] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)." #: utils/update-alternatives.c msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: utils/update-alternatives.c msgid "Path" msgstr "Yol" #: utils/update-alternatives.c msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: utils/update-alternatives.c msgid "Status" msgstr "Durum" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " msgstr "" "Mevcut seçimi[*] korumak için <enter>'a basın ya da seçiminizin numarasını " "girin: " #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "There is no program which provides %s." msgstr "%s alternatifini sağlayan bir program yok." #: utils/update-alternatives.c msgid "Nothing to configure." msgstr "Yapılandırılacak bir şey yok." #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" msgstr "" "%s bağ grubunda (%s alternatifini sağlayan) sadece bir alternatif var: %s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "not replacing %s with a link" msgstr "%s bir bağ ile değiştirilmiyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "can't install unknown choice %s" msgstr "bilinmeyen seçim (%s) kurulamıyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " "exist" msgstr "" "%1$s oluşturulmayacak çünkü (%3$s bağ grubunun) ilişkili %2$s dosyası " "bulunamıyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "not removing %s since it's not a symlink" msgstr "sembolik bağ %s kaldırılmıyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" msgstr "%s alternatifi %s için kayıtlı değil; kaldırılmayacak" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" msgstr "" "elle seçilmiş alternatif kaldırılıyor - %s alternatifi otomatik kipe " "geçiriliyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" msgstr "%2$s için %1$s alternatifi kayıtlı değil; ayarlama yapılmıyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" msgstr "%s/%s bağı kopmuş, en iyi seçenek ile güncellenecek" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " "updates only" msgstr "" "%s/%s değiştirilmiş (elle veya bir betik tarafından); sadece elle " "güncelleştirmelere geçiliyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "setting up automatic selection of %s" msgstr "%s alternatifinin otomatik seçimi ayarlanıyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "renaming %s slave link from %s to %s" msgstr "%s bağımlı bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "renaming %s link from %s to %s" msgstr "%s bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" msgstr "" "%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s otomatik kipte kullanılıyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" msgstr "" "%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s elle ayarlanmış kipte " "kullanılıyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" msgstr "" "%s alternatifi güncelleniyor çünkü %s bağ grubu bağımlı bağları değiştirdi" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" msgstr "%2$s bağ grubu bozuk olduğu için %1$s alternatifi tekrar kuruluyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" msgstr "" "mevcut %1$s alternatifi bilinmiyor, %3$s bağ grubu için %2$s alternatifine " "geçiliyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." msgstr "" "%2$s seçeneği kullanılabilir olmadığı için %1$s alternatifi değiştirilmedi." #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Skip unknown alternative %s." msgstr "Bilinmeyen alternatifi atla (%s)." #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" msgstr "%s okunamadı: satır çok uzun ya da bitirilmemiş" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Skip invalid line: %s" msgstr "Geçersiz satırı atla: %s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" msgstr "alternatif adı (%s) '/' ve boşluk karakterleri içeremez" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" msgstr "alternatif bağ olması gerektiği kadar mutlak değil: %s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" msgstr "alternatif yolu olması gerektiği kadar mutlak değil: %s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" msgstr "%s, %s alternatifine bağlı olduğu için ana alternatif olamaz" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative link %s is already managed by %s" msgstr "alternatif %s bağı hâlihazırda %s tarafından yönetiliyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative path %s doesn't exist" msgstr "%s şeklinde bir alternatif konumu yok" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" msgstr "%s ana alternatiftir ve %s alternatifine bağımlı olamaz" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" msgstr "" "%1$s, %3$s alternatifine bağımlı olduğu için %2$s alternatifine bağımlı " "olamaz" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" msgstr "" "alternatif %1$s bağı hâlihazırda (%3$s alternatifine bağımlı) %2$s " "tarafından yönetiliyor" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "bilinmeyen argüman '%s'" #: utils/update-alternatives.c msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" msgstr "" "--install seçeneği <bağ> <ad> <yol> <öncelik> argümanlarına ihtiyaç duyar" #: utils/update-alternatives.c msgid "<link> and <path> can't be the same" msgstr "<bağ> ve <yol> aynı olamaz" #: utils/update-alternatives.c msgid "priority must be an integer" msgstr "öncelik değeri bir tamsayı olmalıdır" #: utils/update-alternatives.c msgid "priority is out of range" msgstr "öncelik değeri belirlenen aralığın dışında" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs <name> <path>" msgstr "--%s seçeneği <ad> ve <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs <name>" msgstr "--%s <ad> argümanının kullanımını gerektirir" #: utils/update-alternatives.c msgid "--slave only allowed with --install" msgstr "" "--slave seçeneği sadece --install seçeneği ile birlikte kullanılabilir" #: utils/update-alternatives.c msgid "--slave needs <link> <name> <path>" msgstr "" "--slave seçeneği <bağ> <ad> <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "name %s is both primary and slave" msgstr "%s adı hem ana ad hem de bağımlı ad" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "link %s is both primary and slave" msgstr "%s bağı hem ana bağ hem de bağımlı bağ" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a <file> argument" msgstr "--%s seçeneği <dosya> argümanının kullanımını gerektirir" #: utils/update-alternatives.c msgid "" "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" msgstr "" "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" "selections, --install, --remove, --all, --remove-all ya da --auto " "seçeneklerinden birini kullanmanız gerekmektedir" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "no alternatives for %s" msgstr "%s için hiçbir alternatif bulunmuyor" #: utils/update-alternatives.c msgid "<standard input>" msgstr "<standart girdi>" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" msgstr "" "%s/%s alternatifinin otomatik güncellenmesi devre dışı bırakılmış; " "dokunulmayacak" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" msgstr "" "otomatik güncelleştirmeleri tekrar etkinleştirmek için '%s --auto %s' " "komutunu kullanın" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/sudo.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000054617�12704125510�016445� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 19:04+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: common/aix.c:93 common/aix.c:150 msgid "unable to open userdb" msgstr "userdb açılamıyor" #: common/aix.c:153 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "\"%s\" kaydına %s için geçiş yapılamıyor" #: common/aix.c:170 msgid "unable to restore registry" msgstr "kayıt geri yüklenemiyor" #: common/alloc.c:81 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "dahili hata, emalloc(0) denendi" #: common/alloc.c:98 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "dahili hata, emalloc2(0) denendi" #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "dahili hata, %s taşması" #: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "dahili hata, ecalloc() denendi" #: common/alloc.c:141 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "dahili hata, erealloc() denendi" #: common/alloc.c:160 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "dahili hata, erealloc3() denendi" #: common/alloc.c:183 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgstr "dahili hata, erecalloc() denendi" #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54 #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183 msgid "invalid value" msgstr "geçersiz değer" #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60 #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195 msgid "value too large" msgstr "değer çok büyük" #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68 #: compat/strtonum.c:189 msgid "value too small" msgstr "değer çok küçük" #: common/fatal.c:158 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76 #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617 #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: common/sudo_conf.c:177 #, c-format msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgstr "`%s' desteklenmeyen grup kaynağı, %s içinde, satır %d" #: common/sudo_conf.c:191 #, c-format msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgstr "`%s' geçersiz azami grubu, %s içinde, satır %d" #: common/sudo_conf.c:391 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "%s durumlanamıyor" #: common/sudo_conf.c:394 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s düzenli bir dosya değil" #: common/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s, %u kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmiş, %u olmalı" #: common/sudo_conf.c:401 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s genel yazılabilir" #: common/sudo_conf.c:404 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s grup yazılabilir" #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: compat/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Bilinmeyen sinyal" #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "oturum başlatma için ilke eklentisi başarısız" #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221 msgid "unable to fork" msgstr "çatallanamıyor" #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507 #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870 #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932 #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348 msgid "unable to add event to queue" msgstr "olay kuyruğa eklenemedi" #: src/exec.c:394 msgid "unable to create sockets" msgstr "soket oluşturulamıyor" #: src/exec.c:477 msgid "error in event loop" msgstr "olay döngüsünde hata" #: src/exec.c:492 msgid "unable to restore tty label" msgstr "tty etiketi geri yüklenemiyor" #: src/exec_common.c:73 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "PRIV_LIMIT'ten PRIV_PROC_EXEC kaldırılamıyor" #: src/exec_pty.c:184 msgid "unable to allocate pty" msgstr "pty ayırma başarısız" #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699 #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 msgid "unable to create pipe" msgstr "iletişim tüneli oluşturulamıyor" #: src/exec_pty.c:735 msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "uçbirim ham kipine ayarlanamıyor" #: src/exec_pty.c:1091 msgid "error reading from signal pipe" msgstr "sinyal tünelinden okuma hatası" #: src/exec_pty.c:1124 msgid "error reading from pipe" msgstr "tünelden okuma hatası" #: src/exec_pty.c:1149 msgid "error reading from socketpair" msgstr "sockerpair'den okuma hatası" #: src/exec_pty.c:1158 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "backchannel'da beklenmeyen yanıt türü: %d" #: src/exec_pty.c:1248 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "tty denetleme ayarlaması başarısız" #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91 #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156 #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211 #: src/load_plugins.c:217 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "%s içerisinde, satır %d, `%s' eklentisi yüklenirken hata" #: src/load_plugins.c:93 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:152 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli" #: src/load_plugins.c:158 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s sadece sahibi tarafından yazılabilir olmalı" #: src/load_plugins.c:199 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "%s yüklenemedi: %s" #: src/load_plugins.c:206 #, c-format msgid "unable to find symbol `%s' in %s" msgstr "%s içerisinde `%s' sembolü bulunamıyor" #: src/load_plugins.c:213 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "bilinmeyen ilke türü %d bulundu: %s içerisinde" #: src/load_plugins.c:219 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "uyumsuz temel ilke sürümü %d bulundu (beklenen %d): %s içerisinde" #: src/load_plugins.c:228 #, c-format msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "`%s' ilke eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d" #: src/load_plugins.c:230 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "sadece tek ilke eklentisi belirtilebilir" #: src/load_plugins.c:233 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "yinelenmiş `%s' ilke eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d" #: src/load_plugins.c:248 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "yinelenmiş `%s' G/Ç eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d" #: src/load_plugins.c:319 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "%s ilke eklentisi, bir check_policy yöntemi içermiyor" #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 msgid "load_interfaces: overflow detected" msgstr "load_interfaces: taşma tespit edildi" #: src/net_ifs.c:226 msgid "unable to open socket" msgstr "soket açılamıyor" #: src/parse_args.c:246 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "-C argümanı 3 veya daha büyük bir sayı olmalıdır" #: src/parse_args.c:408 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "`-i' ve `-s' seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz" #: src/parse_args.c:412 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "`-i' ve `-E' seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz" #: src/parse_args.c:422 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "düzenleme kipinde `-E' seçeneği geçerli değil" #: src/parse_args.c:424 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "düzenleme kipinde ortam değişkenlerini belirtemezsiniz" #: src/parse_args.c:432 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "`-U' seçeneği sadece `-l' seçeneği ile kullanılabilir" #: src/parse_args.c:436 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "`-A' ve `-S' seçenekleri birlikte kullanılamaz" #: src/parse_args.c:519 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit bu platformda desteklenmiyor" #: src/parse_args.c:592 msgid "" "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "" "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir" #: src/parse_args.c:606 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - dosyaları farklı kullanıcı olarak düzenle\n" "\n" #: src/parse_args.c:608 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - bir komutu farklı kullanıcı olarak çalıştır\n" "\n" #: src/parse_args.c:613 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Seçenekler:\n" #: src/parse_args.c:615 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "parola sorgulaması için bir yardımcı program kullan" #: src/parse_args.c:618 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "belirtilen BSD kimlik doğrulama türünü kullan" #: src/parse_args.c:621 msgid "run command in the background" msgstr "Arkaplanda komut çalıştır" #: src/parse_args.c:623 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr ">= sayı olan tüm dosya tanımlayıcılarını kapat" #: src/parse_args.c:626 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "komutu belirtilen BSD oturum sınıfı ile çalıştır" #: src/parse_args.c:629 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "komut çalıştırılırken kullanıcı ortamını koru" #: src/parse_args.c:631 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "Komut çalıştırmak yerine dosyaları düzenleyiniz" #: src/parse_args.c:633 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "Grup adı veya ID olarak tanımlanan komutu çalıştır" #: src/parse_args.c:635 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "HOME değişkenini kullanıcının ev dizinine hedefle" #: src/parse_args.c:637 msgid "display help message and exit" msgstr "Yardım mesajını görüntüle ve çık" #: src/parse_args.c:639 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "" "komutunuzu hostta çalıştırın (eğer plugin tarafından destekleniyorsa)" #: src/parse_args.c:641 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "" "oturum kabuğunu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir" #: src/parse_args.c:643 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "zaman damgası dosyasını kalıcı olarak kaldır" #: src/parse_args.c:645 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "zaman damgası dosyasının geçerliliğini kaldır" #: src/parse_args.c:647 msgid "" "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer " "format" msgstr "" "kullanıcı yetkilerini listele veya özel bir komut denetle; daha uzun biçim " "için iki kez kullanın" #: src/parse_args.c:649 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "etkileşimsiz kip, sorgu yapılmaz" #: src/parse_args.c:651 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "hedefe atamak yerine grup vektörünü koru" #: src/parse_args.c:653 msgid "use the specified password prompt" msgstr "belirtilen parola sorgusunu kullan" #: src/parse_args.c:656 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "SELinux güvenlik bağlamını belirtilen rol ile oluştur" #: src/parse_args.c:659 msgid "read password from standard input" msgstr "standart girdiden şifreyi okuyun" #: src/parse_args.c:661 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "kabuğu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir" #: src/parse_args.c:664 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "SELinux güvenlik bağlamını belirtilen tür ile oluştur" #: src/parse_args.c:667 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "liste modunda, kullanıcıların ayrıcalıklarını görüntüle" #: src/parse_args.c:669 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "" "Belirtilen kullanıcı adı veya ID ile komutu çalıştırın (veya dosyayı " "düzenleyin)" #: src/parse_args.c:671 msgid "display version information and exit" msgstr "sürüm bilgisini göster ve çık" #: src/parse_args.c:673 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "kullanıcı zaman damgasını bir komut çalıştırmadan güncelle" #: src/parse_args.c:675 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "komut satırı argümanlarını işlemeyi durdur" #: src/selinux.c:77 msgid "unable to open audit system" msgstr "denetim sistemi açılamıyor" #: src/selinux.c:85 msgid "unable to send audit message" msgstr "denetim iletisi gönderilemiyor" #: src/selinux.c:113 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "fgetfilecon %s yapılamıyor" #: src/selinux.c:118 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s değişmiş etiket" #: src/selinux.c:123 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "%s için bağlam geri yüklenemiyor" #: src/selinux.c:163 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "%s açılamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:172 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "geçerli tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:179 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "yeni tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:186 msgid "unable to set new tty context" msgstr "yeni tty bağlamı alınamıyor" #: src/selinux.c:252 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "%s türü için bir görev belirtmelisiniz" #: src/selinux.c:258 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "%s görevi için öntanımlı tür alınamıyor" #: src/selinux.c:276 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "%s yeni görevi atanamadı" #: src/selinux.c:280 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "yeni tür %s atanamadı" #: src/selinux.c:289 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s geçerli bir bağlam değil" #: src/selinux.c:324 msgid "failed to get old_context" msgstr "old_context alınamadı" #: src/selinux.c:330 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "zorlama kipini belirleme başarısız." #: src/selinux.c:342 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "tty bağlamı %s olarak ayarlanamadı" #: src/selinux.c:381 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "%s için exec bağlamı ayarlanamıyor" #: src/selinux.c:388 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "%s için anahtar oluşturma bağlamı ayarlanamıyor" #: src/sesh.c:57 msgid "requires at least one argument" msgstr "en az bir argüman gerektirir" #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s çalıştırılamıyor" #: src/solaris.c:88 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "kaynak denetim sınırına ulaşıldı" #: src/solaris.c:91 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "\"%s\", bir \"%s\" projesi üyesi değil" #: src/solaris.c:95 msgid "the invoking task is final" msgstr "çağırılan görev son" #: src/solaris.c:98 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesine katılamadı" #: src/solaris.c:103 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" projesi için hiçbir kaynak havuzu varsayılan atamaları kabul etmiyor" #: src/solaris.c:107 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "belirtilen kaynak havuzu \"%s\" projesi için mevcut değil" #: src/solaris.c:111 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesi için öntanımlı kaynak havuzu atanamadı" #: src/solaris.c:117 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesi için setproject başarısız" #: src/solaris.c:119 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "uyarı, \"%s\" projesi için kaynak denetim ataması başarısız" #: src/sudo.c:196 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo sürüm %s\n" #: src/sudo.c:198 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Yapılandırma seçenekleri: %s\n" #: src/sudo.c:203 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "ölümcül hata, eklentiler yüklenemiyor" #: src/sudo.c:211 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "ilke eklentisi başlatılamıyor" #: src/sudo.c:267 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "G/Ç eklentisi %s başlatılırken hata" #: src/sudo.c:293 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "beklenmeyen 0x%x sudo kipi" #: src/sudo.c:413 msgid "unable to get group vector" msgstr "grup vektörü alınamıyor" #: src/sudo.c:465 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği %u: kimsiniz?" #: src/sudo.c:762 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "" "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli ve setuid biti ayarlanmış " "olmalı" #: src/sudo.c:765 #, c-format msgid "" "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set " "or an NFS file system without root privileges?" msgstr "" "etkin kullanıcı kimliği %d değil, %s 'nosuid' seçeneği ayarlanmış bir dosya " "sisteminde veya yetkisiz haklara sahip bir NFS dosya sisteminde mi?" #: src/sudo.c:771 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, sudo setuid root ile mi yüklendi?" #: src/sudo.c:897 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "bilinmeyen \"%s\" oturum sınıfı" #: src/sudo.c:910 msgid "unable to set user context" msgstr "kullanıcı bağlamı ayarlama başarısız" #: src/sudo.c:924 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "ek grup kimlikleri ayarlanamıyor" #: src/sudo.c:931 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "etkin grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor" #: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor" #: src/sudo.c:944 msgid "unable to set process priority" msgstr "süreç önceliği ayarlanamıyor" #: src/sudo.c:952 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "kök %s olarak değiştirilemiyor" #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "runas uid (%u, %u) olarak değiştirilemiyor" #: src/sudo.c:994 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor" #: src/sudo.c:1051 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "beklenmeyen alt sonlandırma şartı: %d" #: src/sudo.c:1108 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "%s ilke eklentisi, bir `check_policy' yöntemi içermiyor" #: src/sudo.c:1121 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "%s ilke eklentisi listeleme yetkilerini desteklemiyor" #: src/sudo.c:1133 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "%s ilke eklentisi -v seçeneğini desteklemiyor" #: src/sudo.c:1145 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "%s ilke eklentisi -k/-K seçeneklerini desteklemiyor" #: src/sudo_edit.c:110 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "kullanıcı kimliği yetkili (%u) olarak değiştirilemiyor" #: src/sudo_edit.c:142 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "eklenti hatası: sudoedit için eksik dosya listesi" #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: düzenli bir dosya değil" #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: kısa yazım" #: src/sudo_edit.c:271 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s düzenlenmemiş olarak bırakıldı" #: src/sudo_edit.c:284 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s değiştirilmemiş" #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "düzenleme oturumu içerikleri %s içinde bırakıldı" #: src/sudo_edit.c:314 msgid "unable to read temporary file" msgstr "geçici dosya okunamıyor" #: src/tgetpass.c:90 msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "tty bulunmuyor ve askpass programı belirtilmemiş" #: src/tgetpass.c:99 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "askpass programı belirtilmemiş, SUDO_ASKPASS ayarlamayı deneyin" #: src/tgetpass.c:232 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "grup kimliği %u olarak ayarlanamıyor" #: src/tgetpass.c:236 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "kullanıcı kimliği %u olarak ayarlanamıyor" #: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s çalıştırılamıyor" #: src/utmp.c:278 msgid "unable to save stdin" msgstr "stdin kaydedilemiyor" #: src/utmp.c:280 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2 stdin yapılamıyor" #: src/utmp.c:283 msgid "unable to restore stdin" msgstr "stdin geri yüklenemiyor" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/lvm2.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000725641�12704125510�016355� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for lvm2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the lvm2 package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lvm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-27 21:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-11 13:15+0000\n" "Last-Translator: Emrah Ergin <erginemr@hotmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: activate/activate.c:44 msgid "LVM1 proc global snprintf failed" msgstr "LVM1 proc global snprintf hatası" #: activate/activate.c:63 msgid "module string allocation failed" msgstr "modül betiği doğrulama hatası" #: activate/activate.c:74 activate/activate.c:91 activate/activate.c:109 #: activate/activate.c:364 activate/activate.c:417 activate/activate.c:438 #: activate/activate.c:445 activate/activate.c:492 activate/activate.c:495 #: activate/activate.c:514 activate/activate.c:520 activate/activate.c:523 #: activate/activate.c:536 activate/activate.c:548 activate/activate.c:561 #: activate/activate.c:564 activate/activate.c:576 activate/activate.c:579 #: activate/activate.c:591 activate/activate.c:594 activate/activate.c:606 #: activate/activate.c:609 activate/activate.c:764 activate/activate.c:768 #: activate/activate.c:776 activate/activate.c:785 activate/activate.c:791 #: activate/activate.c:836 activate/activate.c:848 activate/activate.c:882 #: activate/activate.c:894 activate/activate.c:953 activate/activate.c:967 #: activate/activate.c:996 activate/dev_manager.c:104 #: activate/dev_manager.c:130 activate/dev_manager.c:139 #: activate/dev_manager.c:142 activate/dev_manager.c:168 #: activate/dev_manager.c:176 activate/dev_manager.c:250 #: activate/dev_manager.c:258 activate/dev_manager.c:261 #: activate/dev_manager.c:339 activate/dev_manager.c:347 #: activate/dev_manager.c:350 activate/dev_manager.c:379 #: activate/dev_manager.c:434 activate/dev_manager.c:439 #: activate/dev_manager.c:452 activate/dev_manager.c:489 #: activate/dev_manager.c:492 activate/dev_manager.c:500 #: activate/dev_manager.c:523 activate/dev_manager.c:535 #: activate/dev_manager.c:611 activate/dev_manager.c:628 #: activate/dev_manager.c:631 activate/dev_manager.c:654 #: activate/dev_manager.c:658 activate/dev_manager.c:661 #: activate/dev_manager.c:664 activate/dev_manager.c:682 #: activate/dev_manager.c:689 activate/dev_manager.c:698 #: activate/dev_manager.c:737 activate/dev_manager.c:757 #: activate/dev_manager.c:760 activate/dev_manager.c:780 #: activate/dev_manager.c:783 activate/dev_manager.c:788 #: activate/dev_manager.c:842 activate/dev_manager.c:851 #: activate/dev_manager.c:854 activate/dev_manager.c:860 #: activate/dev_manager.c:866 activate/dev_manager.c:869 #: activate/dev_manager.c:871 activate/dev_manager.c:877 #: activate/dev_manager.c:891 activate/dev_manager.c:894 #: activate/dev_manager.c:920 activate/dev_manager.c:929 #: activate/dev_manager.c:996 activate/dev_manager.c:1010 #: activate/dev_manager.c:1018 activate/dev_manager.c:1025 #: activate/dev_manager.c:1030 activate/dev_manager.c:1038 #: activate/dev_manager.c:1044 activate/dev_manager.c:1048 #: activate/dev_manager.c:1052 activate/dev_manager.c:1075 #: activate/dev_manager.c:1138 activate/fs.c:179 activate/fs.c:229 #: activate/fs.c:236 activate/fs.c:243 activate/fs.c:246 activate/fs.c:320 #: archiver.c:68 archiver.c:75 archiver.c:87 archiver.c:163 archiver.c:236 #: archiver.c:286 archiver.c:303 archiver.c:345 archiver.c:350 #: cache/lvmcache.c:486 cache/lvmcache.c:490 cache/lvmcache.c:704 #: cache/lvmcache.c:724 cache/lvmcache.c:750 cache/lvmcache.c:810 #: commands/toolcontext.c:276 commands/toolcontext.c:295 #: commands/toolcontext.c:302 commands/toolcontext.c:379 #: commands/toolcontext.c:394 commands/toolcontext.c:418 #: commands/toolcontext.c:469 commands/toolcontext.c:685 #: commands/toolcontext.c:781 config/config.c:148 config/config.c:161 #: config/config.c:176 config/config.c:194 config/config.c:215 #: config/config.c:235 config/config.c:282 config/config.c:285 #: config/config.c:467 config/config.c:485 config/config.c:490 #: config/config.c:500 config/config.c:514 config/config.c:530 #: config/config.c:586 config/config.c:777 datastruct/btree.c:90 #: datastruct/str_list.c:24 datastruct/str_list.c:38 datastruct/str_list.c:47 #: datastruct/str_list.c:77 device/dev-cache.c:240 device/dev-cache.c:253 #: device/dev-cache.c:298 device/dev-cache.c:302 device/dev-cache.c:373 #: device/dev-cache.c:404 device/dev-cache.c:443 device/dev-cache.c:511 #: device/dev-cache.c:547 device/dev-cache.c:552 device/dev-cache.c:567 #: device/dev-io.c:174 device/dev-io.c:204 device/dev-io.c:358 #: device/dev-io.c:556 device/dev-io.c:606 device/dev-io.c:624 #: device/dev-io.c:643 device/dev-io.c:671 device/dev-md.c:41 #: device/dev-md.c:49 device/dev-md.c:66 device/device.c:61 device/device.c:66 #: device/device.c:90 display/display.c:243 display/display.c:274 #: display/display.c:333 display/display.c:379 display/display.c:605 #: display/display.c:641 error/errseg.c:101 filters/filter-composite.c:54 #: filters/filter-persistent.c:46 filters/filter-persistent.c:110 #: filters/filter-persistent.c:114 filters/filter-persistent.c:117 #: filters/filter-persistent.c:197 filters/filter-persistent.c:299 #: filters/filter-persistent.c:305 filters/filter-persistent.c:316 #: filters/filter-regex.c:74 filters/filter-regex.c:101 #: filters/filter-regex.c:119 filters/filter-regex.c:142 #: filters/filter-regex.c:196 filters/filter-regex.c:201 #: filters/filter-regex.c:206 filters/filter-regex.c:209 #: filters/filter-sysfs.c:288 filters/filter.c:278 format1/disk-rep.c:221 #: format1/disk-rep.c:233 format1/disk-rep.c:238 format1/disk-rep.c:257 #: format1/disk-rep.c:260 format1/disk-rep.c:291 format1/disk-rep.c:294 #: format1/disk-rep.c:313 format1/disk-rep.c:316 format1/disk-rep.c:334 #: format1/disk-rep.c:351 format1/disk-rep.c:361 format1/disk-rep.c:421 #: format1/disk-rep.c:428 format1/disk-rep.c:522 format1/disk-rep.c:547 #: format1/disk-rep.c:563 format1/disk-rep.c:591 format1/disk-rep.c:609 #: format1/disk-rep.c:646 format1/disk-rep.c:711 format1/disk-rep.c:718 #: format1/disk-rep.c:734 format1/format1.c:134 format1/format1.c:137 #: format1/format1.c:149 format1/format1.c:154 format1/format1.c:157 #: format1/format1.c:160 format1/format1.c:163 format1/format1.c:166 #: format1/format1.c:171 format1/format1.c:186 format1/format1.c:195 #: format1/format1.c:198 format1/format1.c:213 format1/format1.c:227 #: format1/format1.c:245 format1/format1.c:256 format1/format1.c:271 #: format1/format1.c:297 format1/format1.c:302 format1/format1.c:307 #: format1/format1.c:312 format1/format1.c:348 format1/format1.c:394 #: format1/format1.c:410 format1/format1.c:415 format1/format1.c:421 #: format1/format1.c:431 format1/format1.c:477 format1/format1.c:498 #: format1/format1.c:507 format1/format1.c:551 format1/import-export.c:63 #: format1/import-export.c:118 format1/import-export.c:151 #: format1/import-export.c:168 format1/import-export.c:185 #: format1/import-export.c:193 format1/import-export.c:228 #: format1/import-export.c:233 format1/import-export.c:238 #: format1/import-export.c:316 format1/import-export.c:448 #: format1/import-export.c:453 format1/import-export.c:474 #: format1/import-export.c:481 format1/import-export.c:503 #: format1/import-export.c:524 format1/import-export.c:529 #: format1/import-export.c:538 format1/import-export.c:548 #: format1/import-export.c:558 format1/import-export.c:563 #: format1/import-export.c:666 format1/import-export.c:714 #: format1/import-extents.c:63 format1/import-extents.c:68 #: format1/import-extents.c:71 format1/import-extents.c:122 #: format1/import-extents.c:193 format1/import-extents.c:220 #: format1/import-extents.c:235 format1/import-extents.c:284 #: format1/import-extents.c:314 format1/import-extents.c:338 #: format1/import-extents.c:354 format1/import-extents.c:369 #: format1/layout.c:126 format1/lvm1-label.c:75 format1/vg_number.c:37 #: format1/vg_number.c:42 format_pool/disk_rep.c:49 format_pool/disk_rep.c:102 #: format_pool/disk_rep.c:256 format_pool/disk_rep.c:358 #: format_pool/disk_rep.c:368 format_pool/disk_rep.c:373 #: format_pool/format_pool.c:132 format_pool/format_pool.c:137 #: format_pool/format_pool.c:142 format_pool/format_pool.c:152 #: format_pool/format_pool.c:161 format_pool/format_pool.c:166 #: format_pool/format_pool.c:186 format_pool/format_pool.c:195 #: format_pool/format_pool.c:201 format_pool/format_pool.c:231 #: format_pool/format_pool.c:236 format_pool/format_pool.c:246 #: format_pool/format_pool.c:251 format_pool/import_export.c:93 #: format_pool/import_export.c:180 format_pool/import_export.c:218 #: format_pool/import_export.c:232 format_pool/import_export.c:256 #: format_pool/import_export.c:276 format_pool/import_export.c:304 #: format_pool/import_export.c:309 format_text/archive.c:117 #: format_text/archive.c:138 format_text/archive.c:165 #: format_text/archive.c:258 format_text/archive.c:274 #: format_text/archive.c:350 format_text/archive.c:370 #: format_text/archiver.c:82 format_text/archiver.c:89 #: format_text/archiver.c:101 format_text/archiver.c:189 #: format_text/archiver.c:267 format_text/archiver.c:317 #: format_text/archiver.c:334 format_text/archiver.c:376 #: format_text/archiver.c:381 format_text/export.c:138 #: format_text/export.c:198 format_text/export.c:206 format_text/export.c:293 #: format_text/export.c:294 format_text/export.c:295 format_text/export.c:296 #: format_text/export.c:298 format_text/export.c:299 format_text/export.c:300 #: format_text/export.c:303 format_text/export.c:313 format_text/export.c:317 #: format_text/export.c:319 format_text/export.c:322 format_text/export.c:325 #: format_text/export.c:329 format_text/export.c:332 format_text/export.c:336 #: format_text/export.c:340 format_text/export.c:343 format_text/export.c:344 #: format_text/export.c:348 format_text/export.c:349 format_text/export.c:373 #: format_text/export.c:380 format_text/export.c:384 format_text/export.c:385 #: format_text/export.c:389 format_text/export.c:393 format_text/export.c:395 #: format_text/export.c:398 format_text/export.c:401 format_text/export.c:404 #: format_text/export.c:408 format_text/export.c:411 format_text/export.c:415 #: format_text/export.c:419 format_text/export.c:422 format_text/export.c:427 #: format_text/export.c:431 format_text/export.c:440 format_text/export.c:443 #: format_text/export.c:446 format_text/export.c:450 format_text/export.c:451 #: format_text/export.c:455 format_text/export.c:458 format_text/export.c:463 #: format_text/export.c:468 format_text/export.c:479 format_text/export.c:481 #: format_text/export.c:488 format_text/export.c:492 format_text/export.c:497 #: format_text/export.c:508 format_text/export.c:518 format_text/export.c:519 #: format_text/export.c:524 format_text/export.c:528 format_text/export.c:531 #: format_text/export.c:534 format_text/export.c:538 format_text/export.c:541 #: format_text/export.c:545 format_text/export.c:549 format_text/export.c:551 #: format_text/export.c:553 format_text/export.c:554 format_text/export.c:555 #: format_text/export.c:560 format_text/export.c:566 format_text/export.c:581 #: format_text/export.c:591 format_text/export.c:600 format_text/export.c:606 #: format_text/export.c:624 format_text/export.c:627 format_text/export.c:634 #: format_text/export.c:637 format_text/export.c:640 format_text/export.c:652 #: format_text/export.c:657 format_text/export.c:660 format_text/export.c:665 #: format_text/export.c:667 format_text/export.c:669 format_text/export.c:671 #: format_text/export.c:673 format_text/export.c:677 format_text/export.c:680 #: format_text/export.c:702 format_text/export.c:729 format_text/export.c:747 #: format_text/flags.c:94 format_text/flags.c:138 #: format_text/format-text.c:158 format_text/format-text.c:161 #: format_text/format-text.c:195 format_text/format-text.c:199 #: format_text/format-text.c:238 format_text/format-text.c:295 #: format_text/format-text.c:346 format_text/format-text.c:378 #: format_text/format-text.c:420 format_text/format-text.c:425 #: format_text/format-text.c:433 format_text/format-text.c:451 #: format_text/format-text.c:456 format_text/format-text.c:481 #: format_text/format-text.c:494 format_text/format-text.c:542 #: format_text/format-text.c:547 format_text/format-text.c:587 #: format_text/format-text.c:601 format_text/format-text.c:619 #: format_text/format-text.c:650 format_text/format-text.c:700 #: format_text/format-text.c:757 format_text/format-text.c:762 #: format_text/format-text.c:785 format_text/format-text.c:799 #: format_text/format-text.c:1059 format_text/format-text.c:1064 #: format_text/format-text.c:1072 format_text/format-text.c:1082 #: format_text/format-text.c:1103 format_text/format-text.c:1107 #: format_text/format-text.c:1113 format_text/format-text.c:1125 #: format_text/format-text.c:1309 format_text/format-text.c:1365 #: format_text/format-text.c:1370 format_text/format-text.c:1380 #: format_text/format-text.c:1382 format_text/format-text.c:1390 #: format_text/format-text.c:1430 format_text/format-text.c:1436 #: format_text/format-text.c:1621 format_text/format-text.c:1627 #: format_text/format-text.c:1666 format_text/format-text.c:1711 #: format_text/format-text.c:1730 format_text/format-text.c:1746 #: format_text/format-text.c:1751 format_text/format-text.c:1765 #: format_text/format-text.c:1777 format_text/format-text.c:1783 #: format_text/format-text.c:1813 format_text/format-text.c:1818 #: format_text/format-text.c:1823 format_text/format-text.c:1832 #: format_text/format-text.c:1935 format_text/import.c:47 #: format_text/import.c:52 format_text/import.c:63 format_text/import.c:98 #: format_text/import.c:115 format_text/import_vsn1.c:123 #: format_text/import_vsn1.c:134 format_text/import_vsn1.c:167 #: format_text/import_vsn1.c:237 format_text/import_vsn1.c:303 #: format_text/import_vsn1.c:309 format_text/import_vsn1.c:322 #: format_text/import_vsn1.c:387 format_text/import_vsn1.c:429 #: format_text/import_vsn1.c:457 format_text/import_vsn1.c:465 #: format_text/import_vsn1.c:482 format_text/import_vsn1.c:489 #: format_text/import_vsn1.c:518 format_text/import_vsn1.c:576 #: format_text/import_vsn1.c:629 format_text/import_vsn1.c:654 #: format_text/import_vsn1.c:664 format_text/import_vsn1.c:667 #: format_text/import_vsn1.c:735 format_text/import_vsn1.c:846 #: format_text/tags.c:28 format_text/tags.c:35 format_text/tags.c:42 #: format_text/tags.c:48 format_text/tags.c:67 format_text/text_label.c:210 #: format_text/text_label.c:246 label/label.c:90 label/label.c:207 #: label/label.c:258 label/label.c:274 label/label.c:284 label/label.c:291 #: label/label.c:321 label/label.c:329 label/label.c:341 label/label.c:360 #: label/label.c:364 label/label.c:370 locking/cluster_locking.c:85 #: locking/cluster_locking.c:420 locking/cluster_locking.c:432 #: locking/cluster_locking.c:436 locking/external_locking.c:77 lvchange.c:57 #: lvchange.c:99 lvchange.c:116 lvchange.c:122 lvchange.c:136 lvchange.c:143 #: lvchange.c:150 lvchange.c:268 lvchange.c:282 lvchange.c:353 lvchange.c:361 #: lvchange.c:395 lvchange.c:472 lvchange.c:479 lvchange.c:526 lvchange.c:534 #: lvconvert.c:96 lvconvert.c:147 lvconvert.c:211 lvconvert.c:222 #: lvconvert.c:273 lvconvert.c:285 lvconvert.c:298 lvconvert.c:332 #: lvconvert.c:354 lvconvert.c:369 lvconvert.c:378 lvconvert.c:397 #: lvconvert.c:404 lvconvert.c:470 lvconvert.c:481 lvconvert.c:544 #: lvconvert.c:585 lvcreate.c:133 lvcreate.c:349 lvcreate.c:373 lvcreate.c:399 #: lvcreate.c:529 lvcreate.c:661 lvcreate.c:698 lvcreate.c:728 lvcreate.c:755 #: lvcreate.c:763 lvcreate.c:769 lvcreate.c:776 lvcreate.c:868 #: lvmcmdline.c:830 lvmcmdline.c:836 lvmcmdline.c:839 lvmcmdline.c:842 #: lvmcmdline.c:846 lvmcmdline.c:853 lvmcmdline.c:885 lvmcmdline.c:896 #: lvmcmdline.c:906 lvmcmdline.c:936 lvmcmdline.c:1022 lvremove.c:99 #: lvrename.c:85 lvrename.c:164 lvrename.c:175 lvrename.c:182 lvrename.c:188 #: lvresize.c:466 lvresize.c:522 lvresize.c:529 lvresize.c:536 lvresize.c:547 #: lvresize.c:554 lvresize.c:560 lvresize.c:579 lvresize.c:593 lvresize.c:618 #: metadata/lv_manip.c:85 metadata/lv_manip.c:91 metadata/lv_manip.c:192 #: metadata/lv_manip.c:227 metadata/lv_manip.c:258 metadata/lv_manip.c:316 #: metadata/lv_manip.c:325 metadata/lv_manip.c:340 metadata/lv_manip.c:349 #: metadata/lv_manip.c:379 metadata/lv_manip.c:580 metadata/lv_manip.c:588 #: metadata/lv_manip.c:623 metadata/lv_manip.c:735 metadata/lv_manip.c:738 #: metadata/lv_manip.c:748 metadata/lv_manip.c:846 metadata/lv_manip.c:874 #: metadata/lv_manip.c:1048 metadata/lv_manip.c:1095 metadata/lv_manip.c:1100 #: metadata/lv_manip.c:1130 metadata/lv_manip.c:1221 metadata/lv_manip.c:1228 #: metadata/lv_manip.c:1265 metadata/lv_manip.c:1277 metadata/lv_manip.c:1306 #: metadata/lv_manip.c:1316 metadata/lv_manip.c:1364 metadata/lv_manip.c:1429 #: metadata/lv_manip.c:1436 metadata/lv_manip.c:1548 metadata/lv_manip.c:1619 #: metadata/merge.c:253 metadata/merge.c:292 metadata/merge.c:297 #: metadata/metadata.c:119 metadata/metadata.c:154 metadata/metadata.c:182 #: metadata/metadata.c:252 metadata/metadata.c:276 metadata/metadata.c:284 #: metadata/metadata.c:322 metadata/metadata.c:372 metadata/metadata.c:378 #: metadata/metadata.c:384 metadata/metadata.c:395 metadata/metadata.c:401 #: metadata/metadata.c:413 metadata/metadata.c:419 metadata/metadata.c:431 #: metadata/metadata.c:439 metadata/metadata.c:446 metadata/metadata.c:453 #: metadata/metadata.c:460 metadata/metadata.c:473 metadata/metadata.c:481 #: metadata/metadata.c:490 metadata/metadata.c:549 metadata/metadata.c:564 #: metadata/metadata.c:754 metadata/metadata.c:779 metadata/metadata.c:815 #: metadata/metadata.c:846 metadata/metadata.c:874 metadata/metadata.c:880 #: metadata/metadata.c:887 metadata/metadata.c:898 metadata/metadata.c:903 #: metadata/metadata.c:925 metadata/metadata.c:947 metadata/metadata.c:964 #: metadata/metadata.c:1063 metadata/metadata.c:1068 metadata/metadata.c:1079 #: metadata/metadata.c:1137 metadata/metadata.c:1142 metadata/metadata.c:1168 #: metadata/metadata.c:1183 metadata/metadata.c:1191 metadata/metadata.c:1246 #: metadata/metadata.c:1250 metadata/metadata.c:1399 metadata/metadata.c:1433 #: metadata/metadata.c:1490 metadata/metadata.c:1494 metadata/metadata.c:1527 #: metadata/mirror.c:106 metadata/mirror.c:109 metadata/mirror.c:112 #: metadata/mirror.c:205 metadata/mirror.c:484 metadata/mirror.c:526 #: metadata/mirror.c:560 metadata/mirror.c:599 metadata/mirror.c:608 #: metadata/mirror.c:736 metadata/mirror.c:757 metadata/mirror.c:762 #: metadata/mirror.c:836 metadata/pv_manip.c:54 metadata/pv_manip.c:73 #: metadata/pv_manip.c:94 metadata/pv_manip.c:131 metadata/pv_manip.c:156 #: metadata/pv_manip.c:197 metadata/pv_manip.c:332 metadata/pv_map.c:44 #: metadata/pv_map.c:92 metadata/pv_map.c:112 metadata/pv_map.c:122 #: metadata/pv_map.c:149 metadata/pv_map.c:159 metadata/snapshot_manip.c:70 #: metadata/snapshot_manip.c:77 mirror/mirrored.c:144 mirror/mirrored.c:149 #: mirror/mirrored.c:151 mirror/mirrored.c:304 mirror/mirrored.c:328 #: mirror/mirrored.c:331 mirror/mirrored.c:501 mirror/mirrored.c:552 #: misc/lvm-file.c:291 misc/timestamp.c:44 pvchange.c:191 pvmove.c:102 #: pvmove.c:107 pvmove.c:192 pvmove.c:220 pvmove.c:227 pvmove.c:292 #: pvmove.c:299 pvmove.c:308 pvmove.c:337 pvmove.c:349 pvmove.c:356 #: pvmove.c:363 pvmove.c:371 pvmove.c:383 pvmove.c:524 pvresize.c:165 #: pvscan.c:55 report/report.c:187 report/report.c:513 report/report.c:543 #: report/report.c:699 reporter.c:289 snapshot/snapshot.c:74 #: snapshot/snapshot.c:83 snapshot/snapshot.c:84 snapshot/snapshot.c:85 #: snapshot/snapshot.c:169 striped/striped.c:89 striped/striped.c:169 #: striped/striped.c:172 striped/striped.c:216 toollib.c:912 toollib.c:962 #: toollib.c:1020 toollib.c:1060 toollib.c:1085 toollib.c:1194 toollib.c:1332 #: toollib.c:1337 toollib.c:1350 toollib.c:1357 uuid/uuid.c:90 uuid/uuid.c:94 #: vgcfgbackup.c:69 vgcfgbackup.c:78 vgcfgbackup.c:85 vgchange.c:420 #: vgmerge.c:193 vgreduce.c:29 vgreduce.c:96 vgreduce.c:102 vgreduce.c:124 #: vgreduce.c:130 vgreduce.c:148 vgreduce.c:196 vgreduce.c:217 vgreduce.c:241 #: vgreduce.c:307 vgreduce.c:353 zero/zero.c:99 msgid "<backtrace>" msgstr "<backtrace>" #: activate/activate.c:81 msgid "snap_seg module string allocation failed" msgstr "snap_seg modül betiği doğrulama hatası" #: activate/activate.c:245 msgid "Activation enabled. Device-mapper kernel driver will be used." msgstr "" "Etkinleştirme aktif edildi. Aygıt haritacısı çekirdek sürücüsü kullanılacak." #: activate/activate.c:248 msgid "" "WARNING: Activation disabled. No device-mapper interaction will be attempted." msgstr "" "UYARI: Etkinleştirme pasif edildi. Yapılacak aygıt haritacısı etkileşimi yok." #: activate/activate.c:281 msgid "Ignoring invalid string in config file activation/volume_list" msgstr "" "Yapılandırma dosyası activation/volume_list'de geçersiz betik reddediliyor" #: activate/activate.c:287 msgid "Ignoring empty string in config file activation/volume_list" msgstr "" "Yapılandırma dosyası activation/volume_list'de boş betik reddediliyor" #: activate/activate.c:296 msgid "Ignoring empty tag in config file activation/volume_list" msgstr "" "Yapılandırma dosyası activation/volume_list'de boş etiket reddediliyor" #: activate/activate.c:326 #, c-format msgid "dm_snprintf error from %s/%s" msgstr "%s/%s'deki dm_snprintf hatalı" #: activate/activate.c:350 msgid "Getting driver version" msgstr "Sürücü sürümü alınıyor" #: activate/activate.c:362 #, c-format msgid "Getting target version for %s" msgstr "%s için hedef sürüm alma" #: activate/activate.c:367 #, c-format msgid "Failed to get %s target version" msgstr "%s hedef sürümü alma başarısız" #: activate/activate.c:411 #, c-format msgid "target_present module name too long: %s" msgstr "target_present modül adı çok uzun: %s" #: activate/activate.c:440 #, c-format msgid "Getting device info for %s" msgstr "%s için aygıt bilgisi edinme" #: activate/activate.c:771 #, c-format msgid "Skipping: Suspending '%s'." msgstr "Atlanıyor: '%s' askıya alınıyor" #: activate/activate.c:831 #, c-format msgid "Skipping: Resuming '%s'." msgstr "Atlanıyor: '%s' devam ediyor." #: activate/activate.c:877 #, c-format msgid "Skipping: Deactivating '%s'." msgstr "Atlanıyor: '%s' devre dışı bırakılıyor." #: activate/activate.c:888 #, c-format msgid "LV %s/%s in use: not deactivating" msgstr "LV %s/%s kullanımda: devre dışı bırakılmıyor" #: activate/activate.c:917 activate/activate.c:942 #, c-format msgid "Not activating %s/%s due to config file settings" msgstr "Yapılandırma dosyası ayarlarından dolayı %s/%s aktif edilmiyor" #: activate/activate.c:948 #, c-format msgid "Skipping: Activating '%s'." msgstr "Atlanıyor: '%s' aktif ediliyor." #: activate/dev_manager.c:75 #, c-format msgid "_build_dlid: pool allocation failed for %zu %s %s." msgstr "_build_dlid: %zu %s %s için havuz doğrulama hatası." #: activate/dev_manager.c:136 activate/dev_manager.c:255 #: activate/dev_manager.c:344 msgid "Failed to disable open_count" msgstr "open_count pasifleştirme hatası" #: activate/dev_manager.c:163 msgid "Failed to allocate dm_task struct to check dev status" msgstr "dm_task struct'ın dev durumunu kontrolü doğrulama hatası" #: activate/dev_manager.c:171 msgid "Failed to get state of mapped device" msgstr "Eşleşen aygıtın durumu alma hatası" #: activate/dev_manager.c:229 activate/dev_manager.c:528 #, c-format msgid "dlid build failed for %s" msgstr "%s için dlid yapım hatası" #: activate/dev_manager.c:360 activate/dev_manager.c:384 #, c-format msgid "Number of segments in active LV %s does not match metadata" msgstr "Aktif LV %s deki bölüm sayısı üst veri ile eşleşmiyor" #: activate/dev_manager.c:394 #, c-format msgid "LV percent: %f" msgstr "LV yüzdesi: %f" #: activate/dev_manager.c:497 #, c-format msgid "Getting device status percentage for %s" msgstr "%s için aygıt durumu yüzdeliği alınıyor" #: activate/dev_manager.c:532 #, c-format msgid "Getting device mirror status percentage for %s" msgstr "%s için aygıt yansı durumu yüzdeliği alınıyor" #: activate/dev_manager.c:633 #, c-format msgid "Getting device info for %s [%s]" msgstr "%s [%s] için aygıt bilgisi alınıyor" #: activate/dev_manager.c:635 #, c-format msgid "Failed to get info for %s [%s]." msgstr "%s [%s] için bilgi alma başarısız" #: activate/dev_manager.c:640 #, c-format msgid "Failed to add device (%u:%u) to dtree" msgstr "%u:%u aygıtını dtree'ye ekleme başarısız" #: activate/dev_manager.c:677 #, c-format msgid "Partial dtree creation failed for %s." msgstr "%s için kısmi dtree oluşum başarısız" #: activate/dev_manager.c:741 #, c-format msgid "Internal error: Unassigned area found in LV %s." msgstr "Dahili hata: %s LV'de atanmamış alan bulundu." #: activate/dev_manager.c:775 #, c-format msgid "Couldn't find snapshot for '%s'." msgstr "'%s' için enstantane resim bulunamadı." #: activate/dev_manager.c:800 #, c-format msgid "_emit_target: Internal error: Can't handle segment type %s" msgstr "_emit_target: Dahili hata: Bölüm türü %s yapılamaz" #: activate/dev_manager.c:828 #, c-format msgid "Checking kernel supports %s segment type for %s%s%s" msgstr "%s bölüm türü, %s%s%s için çekirdek desteği kontrol ediliyor" #: activate/dev_manager.c:834 #, c-format msgid "Can't expand LV %s: %s target support missing from kernel?" msgstr "LV %s genişletilemez: Çekirdekteki %s hedef desteği eksik mi?" #: activate/dev_manager.c:847 msgid "Clustered snapshots are not yet supported" msgstr "Kümeli enstantane resim henüz desteklenmiyor" #: activate/dev_manager.c:902 #, c-format msgid "_add_new_lv_to_dtree: pool alloc failed for %s %s." msgstr "_add_new_lv_to_dtree: %s %s için havuz alloc başarısız." #: activate/dev_manager.c:961 #, c-format msgid "_create_lv_symlinks: Couldn't split up old device name %s" msgstr "_create_lv_symlinks: Eski aygıt adı %s bölünemez" #: activate/dev_manager.c:987 #, c-format msgid "_clean_tree: Couldn't split up device name %s." msgstr "_clean_tree: Aygıt adı %s bölünemez." #: activate/dev_manager.c:1013 activate/dev_manager.c:1133 msgid "Lost dependency tree root node" msgstr "Kayıp bağımlılık ağaç root düğümü" #: activate/dev_manager.c:1055 #, c-format msgid "Failed to create symlinks for %s." msgstr "%s için sembolik bağlantı oluşturma başarısız." #: activate/dev_manager.c:1060 #, c-format msgid "_tree_action: Action %u not supported." msgstr "_tree_action: %u eylemi desteklenmedi." #: activate/dev_manager.c:1119 msgid "partial dtree creation failed" msgstr "kısmi dtree oluşumu başarısız" #: activate/dev_manager.c:1124 #, c-format msgid "Failed to add device %s (%u:%u) to dtree" msgstr "%s (%u:%u) aygıtını dtree'ye ekleme başarısız" #: activate/fs.c:35 activate/fs.c:58 msgid "Couldn't construct name of volume group directory." msgstr "Birim grup dizininin adı oluşturulamadı." #: activate/fs.c:43 #, c-format msgid "Creating directory %s" msgstr "%s dizini oluşturuluyor" #: activate/fs.c:45 activate/fs.c:80 activate/fs.c:100 activate/fs.c:153 #: activate/fs.c:166 activate/fs.c:173 activate/fs.c:208 #: commands/toolcontext.c:342 commands/toolcontext.c:820 config/config.c:209 #: config/config.c:247 config/config.c:262 config/config.c:328 #: config/config.c:428 config/config.c:452 device/dev-cache.c:208 #: device/dev-cache.c:212 device/dev-cache.c:394 device/dev-cache.c:417 #: device/dev-cache.c:424 device/dev-cache.c:681 device/dev-cache.c:683 #: device/dev-io.c:131 device/dev-io.c:231 device/dev-io.c:249 #: device/dev-io.c:254 device/dev-io.c:256 device/dev-io.c:262 #: device/dev-io.c:396 device/dev-io.c:398 device/dev-io.c:481 #: filters/filter-persistent.c:203 filters/filter-persistent.c:207 #: filters/filter-persistent.c:230 filters/filter-persistent.c:243 #: filters/filter-sysfs.c:42 filters/filter-sysfs.c:58 #: filters/filter-sysfs.c:156 filters/filter-sysfs.c:163 #: filters/filter-sysfs.c:182 filters/filter-sysfs.c:225 filters/filter.c:164 #: filters/filter.c:221 filters/filter.c:232 filters/filter.c:240 #: filters/filter.c:253 format_text/archive.c:214 format_text/archive.c:223 #: format_text/archive.c:253 format_text/archive.c:260 #: format_text/archive.c:265 format_text/format-text.c:873 #: format_text/format-text.c:875 format_text/format-text.c:884 #: format_text/format-text.c:889 format_text/format-text.c:891 #: format_text/format-text.c:896 format_text/format-text.c:921 #: format_text/format-text.c:983 format_text/format-text.c:988 #: format_text/format-text.c:1013 format_text/format-text.c:1040 #: locking/file_locking.c:61 locking/file_locking.c:69 #: locking/file_locking.c:72 locking/file_locking.c:105 #: locking/file_locking.c:167 locking/file_locking.c:171 #: locking/file_locking.c:187 locking/file_locking.c:296 #: locking/file_locking.c:301 locking/locking.c:45 locking/locking.c:50 #: locking/locking.c:66 locking/locking.c:221 log/log.c:69 lvmcmdline.c:1092 #: lvmcmdline.c:1130 misc/lvm-exec.c:42 misc/lvm-file.c:47 misc/lvm-file.c:70 #: misc/lvm-file.c:97 misc/lvm-file.c:107 misc/lvm-file.c:157 #: misc/lvm-file.c:170 misc/lvm-file.c:199 misc/lvm-file.c:208 #: misc/lvm-file.c:236 misc/lvm-file.c:241 misc/lvm-file.c:244 #: misc/lvm-file.c:289 misc/lvm-file.c:297 misc/timestamp.c:47 mm/memlock.c:97 #: mm/memlock.c:105 mm/memlock.c:116 uuid/uuid.c:83 uuid/uuid.c:88 #, c-format msgid "%s: %s failed: %s" msgstr "%s: %s başarısız oldu: %s" #: activate/fs.c:64 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "%s dizini kaldırılıyor" #: activate/fs.c:91 #, c-format msgid "Couldn't create path for %s" msgstr "%s için yol oluşturulamadı" #: activate/fs.c:98 activate/fs.c:151 activate/fs.c:164 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kaldırılıyor" #: activate/fs.c:114 #, c-format msgid "Couldn't create path for volume group dir %s" msgstr "%s birim grup dizini için yol oluşturulamadı" #: activate/fs.c:121 #, c-format msgid "Couldn't create source pathname for logical volume link %s" msgstr "%s mantıksal birim bağlantısı için kaynak yolu adı oluşturulamadı" #: activate/fs.c:128 #, c-format msgid "Couldn't create destination pathname for logical volume link for %s" msgstr "%s mantıksal birim bağlantısı için hedef yolu adı oluşturulamadı" #: activate/fs.c:135 #, c-format msgid "Couldn't create pathname for LVM1 group file for %s" msgstr "%s için LVM1 grup dosyasının yol adı oluşturulamadı" #: activate/fs.c:146 #, c-format msgid "Non-LVM1 character device found at %s" msgstr "%s'de LVM1 karakteri olmayan aygıt bulundu" #: activate/fs.c:159 #, c-format msgid "Symbolic link %s not created: file exists" msgstr "%s sembolik bağlantısı oluşturulmadı: dosya mevcut" #: activate/fs.c:171 #, c-format msgid "Linking %s -> %s" msgstr "%s bağlanıyor -> %s" #: activate/fs.c:195 msgid "Couldn't determine link pathname." msgstr "Bağlantı yolu adı belirlenemedi." #: activate/fs.c:202 #, c-format msgid "%s not symbolic link - not removing" msgstr "%s sembolik bağlantı değil - kaldırılmıyor" #: activate/fs.c:206 #, c-format msgid "Removing link %s" msgstr "%s bağlantısı kaldırılıyor" #: activate/fs.c:282 msgid "No space to stack fs operation" msgstr "fs işlemi yığmak için yer yok" #: archiver.c:40 format_text/archiver.c:53 msgid "Couldn't copy archive directory name." msgstr "Arşiv dizin adı kopyalanamadı." #: archiver.c:102 format_text/archiver.c:116 msgid "Test mode: Skipping archiving of volume group." msgstr "Test kipi: Birim grup arşivlemesi atlanıyor." #: archiver.c:109 #, c-format msgid "Archiving volume group \"%s\" metadata." msgstr "Birim grup \"%s\" üst verisi arşivleniyor." #: archiver.c:111 format_text/archiver.c:131 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" metadata archive failed." msgstr "Birim grup \"%s\" üst verisi arşivleme başarısız." #: archiver.c:138 format_text/archiver.c:164 msgid "Couldn't copy backup directory name." msgstr "Yedek dizin adı kopyalanamadı." #: archiver.c:169 format_text/archiver.c:195 msgid "Failed to generate volume group metadata backup filename." msgstr "Birim grup üst verisi yedek dosya adı oluşumu başarısız" #: archiver.c:180 format_text/archiver.c:206 msgid "WARNING: This metadata update is NOT backed up" msgstr "UYARI: Bu üst veri güncellemesi yedekli DEĞİL" #: archiver.c:185 format_text/archiver.c:211 msgid "Test mode: Skipping volume group backup." msgstr "Test kipi: Birim grup yedeği atlanıyor." #: archiver.c:193 format_text/archiver.c:224 #, c-format msgid "Backup of volume group %s metadata failed." msgstr "Birim grubu %s üst verisinin yedeği başarısız." #: archiver.c:207 format_text/archiver.c:238 msgid "Failed to generate backup filename (for removal)." msgstr "Yedek dosya adı oluşturma başarısız (kaldırmadan)" #: archiver.c:230 format_text/archiver.c:261 msgid "Couldn't create text format object." msgstr "Yazım biçim objesi oluşturulamadı." #: archiver.c:259 format_text/archiver.c:290 msgid "Failed to allocate format instance" msgstr "Biçim örneği doğrulama başarısız" #: archiver.c:267 format_text/archiver.c:298 #, c-format msgid "PV %s missing from cache" msgstr "Önbellekteki %s PV eksik" #: archiver.c:272 #, c-format msgid "PV %s is a different format (%s)" msgstr "%s, %s'den farklı bir biçimdedir" #: archiver.c:279 format_text/archiver.c:310 #, c-format msgid "Format-specific setup for %s failed" msgstr "%s için özel biçim kurulum başarısız" #: archiver.c:316 format_text/archiver.c:347 msgid "Failed to generate backup filename (for restore)." msgstr "Yedek dosya adı oluşumu başarısız ( düzenleme için)." #: archiver.c:333 #, c-format msgid "Creating volume group backup \"%s\"" msgstr "\"%s\" birim grup yedeği oluşturuluyor" #: archiver.c:338 format_text/archiver.c:369 msgid "Couldn't create backup object." msgstr "Yedek objesi oluşturulamadı." #: cache/lvmcache.c:56 cache/lvmcache.c:235 cache/lvmcache.c:740 msgid "Internal cache initialisation failed" msgstr "Dahili önbellek başlatma başarısız" #: cache/lvmcache.c:61 #, c-format msgid "Cache locking failure for %s" msgstr "%s için önbellek başarısızlığı kilitliyor" #: cache/lvmcache.c:127 msgid "device_list element allocation failed" msgstr "device_list elemanı doğrulama başarısız" #: cache/lvmcache.c:245 toollib.c:638 msgid "dev_iter creation failed" msgstr "dev_iter oluşum başarısız" #: cache/lvmcache.c:278 msgid "vgids list allocation failed" msgstr "vgids listesi doğrulama başarısız" #: cache/lvmcache.c:285 cache/lvmcache.c:308 cache/lvmcache.c:334 #: toollib.c:271 toollib.c:306 toollib.c:314 toollib.c:326 toollib.c:405 #: toollib.c:547 toollib.c:561 toollib.c:698 msgid "strlist allocation failed" msgstr "strlist doğrulama başarısız" #: cache/lvmcache.c:301 msgid "vgnames list allocation failed" msgstr "vgnames listesi doğrulama başarısız" #: cache/lvmcache.c:324 msgid "pvids list allocation failed" msgstr "pvids listesi doğrulama başarısız" #: cache/lvmcache.c:395 #, c-format msgid "vg hash re-insertion failed: %s" msgstr "vg bozumu tekrar yerleştirme başarısız: %s" #: cache/lvmcache.c:440 #, c-format msgid "_lvmcache_update: pvid insertion failed: %s" msgstr "_lvmcache_update: pvid yerleştirme başarısız: %s" #: cache/lvmcache.c:456 #, c-format msgid "lvmcache: %s: clearing VGID" msgstr "lvmcache: %s: VGID siliniyor" #: cache/lvmcache.c:463 #, c-format msgid "_lvmcache_update: vgid hash insertion failed: %s" msgstr "_lvmcache_update: vgid bozumu yerleştirme başarısız: %s" #: cache/lvmcache.c:468 #, c-format msgid "lvmcache: %s: setting %s VGID to %s" msgstr "lvmcache: %s: %s VGID'de %s'e ayarlanıyor" #: cache/lvmcache.c:502 #, c-format msgid "" "WARNING: Duplicate VG name %s: Existing %s takes precedence over exported %s" msgstr "" "UYARI: VG %s adını kopyala: Mevcut %s, verilen %s'den daha öne alınır" #: cache/lvmcache.c:508 #, c-format msgid "WARNING: Duplicate VG name %s: %s takes precedence over exported %s" msgstr "UYARI: VG %s adını kopyala: %s, verilen %s'den daha öne alınır" #: cache/lvmcache.c:516 #, c-format msgid "" "WARNING: Duplicate VG name %s: Existing %s (created here) takes precedence " "over %s" msgstr "" "UYARI: VG %s adını kopyala: Mevcut (burada oluşturulan) %s, %s'den daha öne " "alınır" #: cache/lvmcache.c:521 #, c-format msgid "" "WARNING: Duplicate VG name %s: %s (with creation_host) takes precedence over " "%s" msgstr "" "UYARI: VG %s adını kopyala: %s (creation_host ile), %s'den daha öne alınır" #: cache/lvmcache.c:529 #, c-format msgid "" "WARNING: Duplicate VG name %s: %s (created here) takes precedence over %s" msgstr "" "UYARI: VG %s adını kopyala: %s (burada oluşturulan), %s'den daha öne alınır" #: cache/lvmcache.c:547 #, c-format msgid "cache_update: vg hash insertion failed: %s" msgstr "cache_update: vg bozumu yerleştirme başarısız: %s" #: cache/lvmcache.c:619 msgid "lvmcache_update_vgname: list alloc failed" msgstr "lvmcache_update_vgname: liste paylaşımın başarısız" #: cache/lvmcache.c:625 #, c-format msgid "cache vgname alloc failed for %s" msgstr "%s için önbellek vgname paylaşımı başarısız" #: cache/lvmcache.c:652 #, c-format msgid "lvmcache: %s: now %s%s%s%s%s" msgstr "lvmcache: %s: şimdi %s%s%s%s%s" #: cache/lvmcache.c:668 #, c-format msgid "lvmcache: %s: VG %s %s exported" msgstr "lvmcache: %s: VG %s %s verildi" #: cache/lvmcache.c:685 #, c-format msgid "cache creation host alloc failed for %s" msgstr "%s için önbellek ana makine oluşumu paylaşımı başarısız" #: cache/lvmcache.c:690 #, c-format msgid "lvmcache: %s: VG %s: Set creation host to %s." msgstr "lvmcache: %s: VG %s: Ana makine oluşumunu %s olarak ayarla." #: cache/lvmcache.c:754 msgid "lvmcache_info allocation failed" msgstr "lvmcache_info paylaşım başarısız" #: cache/lvmcache.c:769 #, c-format msgid "Ignoring duplicate PV %s on %s - using md %s" msgstr "PV %s 'i %s'de, md %s kullanarak kopyalama reddediliyor" #: cache/lvmcache.c:776 #, c-format msgid "Ignoring duplicate PV %s on %s - using dm %s" msgstr "%s PV'yi %s'de, dm %s ile kullanarak kopyalama reddediliyor" #: cache/lvmcache.c:783 #, c-format msgid "Duplicate PV %s on %s - using md %s" msgstr "%s PV'yi %s'de, md %s kullanarak kopyala" #: cache/lvmcache.c:789 #, c-format msgid "Duplicate PV %s on %s - using dm %s" msgstr "%s PV'yi %s'de, dm %s kullanarak kopyala" #: cache/lvmcache.c:798 #, c-format msgid "Found duplicate PV %s: using %s not %s" msgstr "%s PV kopyalama bulundu: %s kullanarak, %s değil" #: cache/lvmcache.c:872 msgid "Wiping internal VG cache" msgstr "Dahili VG önbelleği siliniyor" #: commands/toolcontext.c:70 msgid "LVM_SYSTEM_DIR environment variable is too long." msgstr "LVM_SYSTEM_DIR ortam değişkeni çok uzun." #: commands/toolcontext.c:146 #, c-format msgid "Logging initialised at %s" msgstr "%s'de başlama kaydediliyor" #: commands/toolcontext.c:165 #, c-format msgid "Set umask to %04o" msgstr "umask'ı %04o'a ayarla" #: commands/toolcontext.c:171 commands/toolcontext.c:182 msgid "Device directory given in config file too long" msgstr "Yapılandırma dosyasında verilen aygıt dizini çok uzun" #: commands/toolcontext.c:187 #, c-format msgid "Warning: proc dir %s not found - some checks will be bypassed" msgstr "Uyarı: %s proc dizini bulunamadı - bazı kontroller göz ardı edilecek" #: commands/toolcontext.c:207 lvmcmdline.c:723 msgid "Invalid units specification" msgstr "Geçersiz birim tanımlaması" #: commands/toolcontext.c:216 #, c-format msgid "Setting host tag: %s" msgstr "Ana makine etiketi ayarlanıyor: %s" #: commands/toolcontext.c:219 #, c-format msgid "_set_tag: str_list_add %s failed" msgstr "_set_tag: str_list_add %s başarısız" #: commands/toolcontext.c:243 #, c-format msgid "Invalid hostname string for tag %s" msgstr "%s etiketi için geçersiz ana makine ad betiği" #: commands/toolcontext.c:254 msgid "host_filter not supported yet" msgstr "host_filter henüz desteklenmiyor" #: commands/toolcontext.c:289 #, c-format msgid "Invalid tag in config file: %s" msgstr "Yapılandırma dosyasında geçersiz etiket: %s" #: commands/toolcontext.c:322 msgid "LVM_SYSTEM_DIR or tag was too long" msgstr "LVM_SYSTEM_DIR veya etiket çok uzundu" #: commands/toolcontext.c:327 msgid "config_tree_list allocation failed" msgstr "config_tree_list doğrulama başarısız" #: commands/toolcontext.c:332 msgid "config_tree allocation failed" msgstr "config_tree doğrulama başarısız" #: commands/toolcontext.c:347 #, c-format msgid "Loading config file: %s" msgstr "Yapılandırma dosyası yükleniyor: %s" #: commands/toolcontext.c:349 #, c-format msgid "Failed to load config file %s" msgstr "%s yapılandırma dosyası yükleme başarısız" #: commands/toolcontext.c:372 commands/toolcontext.c:410 msgid "Failed to create config tree" msgstr "Yapılandırma ağacı oluşturma başarısız" #: commands/toolcontext.c:473 msgid "Failed to add /dev to internal device cache" msgstr "/dev'i dahili aygıt önbelleğine ekleme başarısız" #: commands/toolcontext.c:477 msgid "device/scan not in config file: Defaulting to /dev" msgstr "device/scan, yapılandırma dosyasında değil: /dev geçerli" #: commands/toolcontext.c:484 msgid "Invalid string in config file: devices/scan" msgstr "Yapılandırma dosyasında geçersiz betik: devices/scan" #: commands/toolcontext.c:490 format_text/format-text.c:1980 #, c-format msgid "Failed to add %s to internal device cache" msgstr "%s'i dahili aygıt önbelleğine ekleme başarısız" #: commands/toolcontext.c:501 msgid "Invalid string in config file: devices/loopfiles" msgstr "Yapılandırma dosyasında geçersiz betik: devices/loopfiles" #: commands/toolcontext.c:507 #, c-format msgid "Failed to add loopfile %s to internal device cache" msgstr "%s loop dosyasını dahili aygıt önbelleğine ekleme başarısız" #: commands/toolcontext.c:546 msgid "devices/filter not found in config file: no regex filter installed" msgstr "" "yapılandırma dosyasında devices/filter bulunamadı: yüklü regex filtresi yok" #: commands/toolcontext.c:550 msgid "Failed to create regex device filter" msgstr "regex aygıt filtresi oluşturma başarısız" #: commands/toolcontext.c:557 msgid "Failed to create lvm type filter" msgstr "lvm türü filtre oluşturma başarısız" #: commands/toolcontext.c:602 commands/toolcontext.c:610 msgid "Persistent cache filename too long." msgstr "Sürekli önbellek dosya adı çok uzun." #: commands/toolcontext.c:615 msgid "Failed to create persistent device filter" msgstr "Sürekli aygıt filtresi oluşturma başarısız" #: commands/toolcontext.c:634 #, c-format msgid "Failed to load existing device cache from %s" msgstr "%s'deki mevcut aygıt önbelleği yükleme başarısız" #: commands/toolcontext.c:679 msgid "Invalid string in config file: global/format_libraries" msgstr "Yapılandırma dosyasındaki betik geçersiz: global/format_libraries" #: commands/toolcontext.c:690 #, c-format msgid "Shared library %s does not contain format functions" msgstr "%s paylaşılan kitaplığı biçim fonksiyonlarını içermiyor" #: commands/toolcontext.c:722 #, c-format msgid "_init_formats: Default format (%s) not found" msgstr "_init_formats: Öntanımlı biçim (%s) bulunamadı" #: commands/toolcontext.c:775 msgid "Invalid string in config file: global/segment_libraries" msgstr "Yapılandırma dosyasındaki betik geçersiz: global/segment_libraries" #: commands/toolcontext.c:786 #, c-format msgid "Shared library %s does not contain segment type functions" msgstr "%s paylaşım kitaplığı bölüm türü fonksiyonlarını içermiyor" #: commands/toolcontext.c:801 #, c-format msgid "Duplicate segment type %s: unloading shared library %s" msgstr "%s bölüm türü kopyala: %s paylaşım kitaplığı kaldırılıyor" #: commands/toolcontext.c:825 msgid "_init_hostname: dm_pool_strdup failed" msgstr "_init_hostname: dm_pool_strdup başarısız" #: commands/toolcontext.c:830 msgid "_init_hostname: dm_pool_strdup kernel_vsn failed" msgstr "_init_hostname: dm_pool_strdup kernel_vsn başarısız" #: commands/toolcontext.c:844 msgid "WARNING: Metadata changes will NOT be backed up" msgstr "UYARI: Üst veri değişimleri yedeklenmeyecek" #: commands/toolcontext.c:864 #, c-format msgid "Couldn't create default archive path '%s/%s'." msgstr "Öntanımlı arşiv yolu '%s/%s' oluşturulamadı." #: commands/toolcontext.c:873 commands/toolcontext.c:893 msgid "backup_init failed." msgstr "backup_init başarısız." #: commands/toolcontext.c:885 #, c-format msgid "Couldn't create default backup path '%s/%s'." msgstr "Öntanımlı yedekleme yolu '%s/%s' oluşturulamadı." #: commands/toolcontext.c:911 msgid "setlocale failed" msgstr "setlocale başarısız" #: commands/toolcontext.c:920 msgid "Failed to allocate command context" msgstr "Komut içeriği doğrulama başarısız" #: commands/toolcontext.c:940 msgid "" "Failed to create LVM2 system dir for metadata backups, config files and " "internal cache." msgstr "" "Üst veri yedekleri, yapılandırma dosyaları ve dahili önbellek için LVM2 " "sistem dizini oluşturma hatası" #: commands/toolcontext.c:942 msgid "" "Set environment variable LVM_SYSTEM_DIR to alternative location or empty " "string." msgstr "" "Alternatif yerleştirmek veya boş betik için LVM_SYSTEM_DIR ortam değişkenini " "ayarla" #: commands/toolcontext.c:948 msgid "Library memory pool creation failed" msgstr "Kitaplık bellek havuz oluşumu başarısız" #: commands/toolcontext.c:979 msgid "Command memory pool creation failed" msgstr "Komut bellek havuz oluşumu başarısız" #: commands/toolcontext.c:1042 msgid "Reloading config files" msgstr "Yapılandırma dosyaları tekrar yükleniyor" #: config/config.c:111 msgid "Failed to allocate config pool." msgstr "Yapılandırma havuzu doğrulama başarısız." #: config/config.c:116 msgid "Failed to allocate config tree." msgstr "Yapılandırma ağacı doğrulama başarısız." #: config/config.c:165 msgid "Failed to allocate config tree parser." msgstr "" "YaYapılandırma havuzu doğrulama başarısız.pılandırma havuzu doğrulama " "başarısız." #: config/config.c:228 #, c-format msgid "%s: Checksum error" msgstr "%s: Checksum hatası" #: config/config.c:268 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s, düzenli bir dosya değil" #: config/config.c:276 #, c-format msgid "%s is empty" msgstr "%s, boş" #: config/config.c:324 #, c-format msgid "Config file %s has disappeared!" msgstr "Yapılandırma dosyası %s, ortadan kayboldu!" #: config/config.c:329 msgid "Failed to reload configuration files" msgstr "Yapılandırma dosyası tekrar yükleme başarısız" #: config/config.c:334 #, c-format msgid "Configuration file %s is not a regular file" msgstr "Yapılandırma dosyası %s, düzenli bir dosya değil" #: config/config.c:344 #, c-format msgid "Detected config file change to %s" msgstr "Bulunan yapılandırma dosyası %s olarak değişti" #: config/config.c:368 #, c-format msgid "_write_value: Unknown value type: %d" msgstr "_write_value: Bilinmeyen değer türü: %d" #: config/config.c:432 #, c-format msgid "Dumping configuration to %s" msgstr "Yapılandırma %s'e aktarılıyor" #: config/config.c:435 config/config.c:441 #, c-format msgid "Failure while writing to %s" msgstr "%s'e yazılırken hata" #: config/config.c:445 #, c-format msgid "Configuration node %s not found" msgstr "Yapılandırma düğümü %s bulunamadı" #: config/config.c:494 config/config.c:497 config/config.c:510 #: config/config.c:512 config/config.c:527 config/config.c:541 #: config/config.c:543 config/config.c:572 config/config.c:578 #: config/config.c:590 #, c-format msgid "Parse error at byte %td (line %d): unexpected token" msgstr "%td baytta (%d satır) çözümleme hatası: beklenmeyen belirteç" #: config/config.c:594 #, c-format msgid "Parse error at byte %td (line %d): expected a value" msgstr "%td baytta (%d satır) çözümleme hatası: beklenen bir değer" #: config/config.c:810 #, c-format msgid "WARNING: Ignoring duplicate config node: %s (seeking %s)" msgstr "UYARI: Yapılandırma düğüm kopyalama reddediliyor: %s (%s aranıyor)" #: config/config.c:858 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "%s, %s'e ayarlanıyor" #: config/config.c:863 #, c-format msgid "%s not found in config: defaulting to %s" msgstr "%s, yapılandırmada bulunamadı: %s'e dönülüyor" #: config/config.c:881 #, c-format msgid "Setting %s to %ld" msgstr "%s, %ld'e ayarlanıyor" #: config/config.c:885 #, c-format msgid "%s not found in config: defaulting to %ld" msgstr "%s yapılandırmada bulunamadı: %ld'ye dönülüyor" #: config/config.c:903 #, c-format msgid "Setting %s to %f" msgstr "%s, %f'e ayarlanıyor" #: config/config.c:907 #, c-format msgid "%s not found in config: defaulting to %f" msgstr "%s, yapılandırmada bulunamadı: %f'e dönülüyor" #: device/dev-cache.c:64 device/dev-cache.c:81 device/dev-cache.c:118 msgid "struct device allocation failed" msgstr "struct aygıt doğrulama başarısız" #: device/dev-cache.c:68 device/dev-cache.c:85 msgid "struct str_list allocation failed" msgstr "struct str_list doğrulama başarısız" #: device/dev-cache.c:73 device/dev-cache.c:90 device/dev-cache.c:95 msgid "filename strdup failed" msgstr "strdup dosya adı başarısız" #: device/dev-cache.c:142 #, c-format msgid "%s: New preferred name" msgstr "%s: Yeni istenen ad" #: device/dev-cache.c:247 #, c-format msgid "%s: Already in device cache" msgstr "%s: Zaten aygıt önbellleğinde" #: device/dev-cache.c:260 #, c-format msgid "%s: Aliased to %s in device cache%s" msgstr "%s: Rumuz %s, %s aygıt önbelleğinde adlandırıldı" #: device/dev-cache.c:264 #, c-format msgid "%s: Added to device cache" msgstr "%s: Aygıt önbelleğine eklendi" #: device/dev-cache.c:307 msgid "Couldn't insert device into binary tree." msgstr "Aygıt, ikili ağaçın içine yerleştirilemedi." #: device/dev-cache.c:314 msgid "Couldn't add alias to dev cache." msgstr "Rumuz, dev önbelleğe eklenemedi." #: device/dev-cache.c:319 msgid "Couldn't add name to hash in dev cache." msgstr "Ad, dev önbellekteki bozguna eklenemedi" #: device/dev-cache.c:399 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Sıradan bir dosya değil" #: device/dev-cache.c:429 #, c-format msgid "%s: Symbolic link to directory" msgstr "%s: Dizine sembolik bağlantı" #: device/dev-cache.c:438 #, c-format msgid "%s: Not a block device" msgstr "%s: Blok aygıtı değil" #: device/dev-cache.c:496 msgid "" "devices/preferred_names not found in config file: using built-in preferences" msgstr "" "devices/preferred_names, yapılandırma dosyasında bulunamadı: yerleşik " "tercihler kullanılıyor" #: device/dev-cache.c:503 msgid "preferred_names patterns must be enclosed in quotes" msgstr "preferred_names motifleri alıntılarda kuşatılmalıdır" #: device/dev-cache.c:514 msgid "Failed to allocate preferred device name pattern list." msgstr "İstenen aygıt adı motif listesi doğrulama başarısız." #: device/dev-cache.c:521 msgid "Failed to allocate a preferred device name pattern." msgstr "İstenen bir aygıt adı motif doğrulama başarısız." #: device/dev-cache.c:529 msgid "Preferred device name pattern matcher creation failed." msgstr "İstenen aygıt adı motif eşleştirici oluşumu doğrulama başarısız." #: device/dev-cache.c:559 msgid "Couldn't create binary tree for dev-cache." msgstr "dev önbelleği için ikili ağacı oluşturulamadı." #: device/dev-cache.c:579 #, c-format msgid "Device '%s' has been left open." msgstr "'%s' aygıtı açık bırakıldı." #: device/dev-cache.c:617 device/dev-cache.c:643 #, c-format msgid "Ignoring %s: %s" msgstr "%s reddediliyor: %s" #: device/dev-cache.c:623 #, c-format msgid "Ignoring %s: Not a directory" msgstr "%s reddediliyor: Bir dizin değil" #: device/dev-cache.c:628 msgid "dir_list allocation failed" msgstr "dir_list doğrulama başarısız" #: device/dev-cache.c:649 #, c-format msgid "Ignoring %s: Not a regular file" msgstr "%s reddediliyor: Düzenli bir dosya değil" #: device/dev-cache.c:654 msgid "dir_list allocation failed for file" msgstr "Dosya için dir_list doğrulama başarısız" #: device/dev-cache.c:686 device/dev-cache.c:690 #, c-format msgid "Path %s no longer valid for device(%d,%d)" msgstr "%s yolu, %d,%d aygıtı için geçerli değil" #: device/dev-cache.c:707 #, c-format msgid "Aborting - please provide new pathname for what used to be %s" msgstr "" "Vazgeçiyor - lütfen %s olması için kullanılacak yeni yol adını sağlayın" #: device/dev-cache.c:747 msgid "dev_iter allocation failed" msgstr "dev_iter doğrulama başarısız" #: device/dev-io.c:67 #, c-format msgid "Attempt to read an unopened device (%s)." msgstr "Açık olmayan bir aygıtı (%s) okumaya çalış." #: device/dev-io.c:79 #, c-format msgid "Read size too large: %lu" msgstr "Okunan boyut çok büyük: %lu" #: device/dev-io.c:84 #, c-format msgid "%s: lseek %lu failed: %s" msgstr "%s: lseek %lu başarısız: %s" #: device/dev-io.c:98 #, c-format msgid "%s: %s failed after %lu of %lu at %lu: %s" msgstr "%s: %s, %lu dan sonra %lu başarısız (%lu da): %s" #: device/dev-io.c:134 #, c-format msgid "%s: block size is %u bytes" msgstr "%s: blok boyutu %u bayttır" #: device/dev-io.c:191 msgid "Bounce buffer alloca failed" msgstr "Sıçrama tamponu doğrulama başarısız" #: device/dev-io.c:238 device/dev-io.c:264 #, c-format msgid "%s: size is %lu sectors" msgstr "%s: boyut %lu sektördür" #: device/dev-io.c:343 #, c-format msgid "WARNING: %s already opened read-only" msgstr "UYARI: %s zaten salt okunur olarak açıldı" #: device/dev-io.c:352 #, c-format msgid "WARNING: dev_open(%s) called while suspended" msgstr "UYARI: dev_open(%s), askıya alındığında çağrıldı" #: device/dev-io.c:364 #, c-format msgid "%s: stat failed: Has device name changed?" msgstr "%s: stat başarısız: Aygıt adı değişti mi?" #: device/dev-io.c:390 #, c-format msgid "%s: Not using O_DIRECT" msgstr "%s: O_DIRECT kullanılmıyor" #: device/dev-io.c:422 #, c-format msgid "%s: fstat failed: Has device name changed?" msgstr "%s: fstat başarısız: Aygıt adı değişti mi?" #: device/dev-io.c:437 #, c-format msgid "Opened %s %s%s%s" msgstr "%s %s%s%s açıldı" #: device/dev-io.c:486 #, c-format msgid "Closed %s" msgstr "%s kapandı" #: device/dev-io.c:501 #, c-format msgid "Attempt to close device '%s' which is not open." msgstr "Kapanmaya çalışılan '%s' aygıtı açık değil." #: device/dev-io.c:515 #, c-format msgid "%s: Immediate close attempt while still referenced" msgstr "%s: Hala istenmeyen çalışıldığında derhal kapat" #: device/dev-io.c:576 #, c-format msgid "Read from %s failed" msgstr "%s'den okuma başarısız" #: device/dev-io.c:588 #, c-format msgid "Circular read from %s failed" msgstr "%s'den dairesel okuma başarısız" #: device/dev-io.c:648 #, c-format msgid "Wiping %s at %lu length %zu" msgstr "%s,%lu'deki %zu uzunluğu siliniyor" #: device/dev-io.c:651 #, c-format msgid "Wiping %s at sector %lu length %zu sectors" msgstr "%s, %lu uzunluklu sektördeki %zu sektörleri siliniyor" #: display/display.c:145 #, c-format msgid "Unrecognised allocation policy %s" msgstr "Tanınmayan doğrulama kuralı %s" #: display/display.c:172 msgid "no memory for size display buffer" msgstr "boyut gösteme tamponu için hafıza yok" #: display/display.c:247 #, c-format msgid "%s:%s:%lu:-1:%u:%u:-1:%u:%u:%u:%u:%s" msgstr "%s:%s:%lu:-1:%u:%u:-1:%u:%u:%u:%u:%s" #: display/display.c:278 #, c-format msgid "--- %sPhysical volume ---" msgstr "--- %sFiziksel birim ---" #: display/display.c:279 #, c-format msgid "PV Name %s" msgstr "PV Adı %s" #: display/display.c:280 #, c-format msgid "VG Name %s%s" msgstr "VG Adı %s%s" #: display/display.c:290 #, c-format msgid "PV Size %s / not usable %s" msgstr "PV Boyutu %s / , %s kullanılamaz" #: display/display.c:296 #, c-format msgid "PV Size %s" msgstr "PV Boyutu %s" #: display/display.c:304 #, c-format msgid "Allocatable yes %s" msgstr "Atanabilirlik evet %s" #: display/display.c:307 msgid "Allocatable NO" msgstr "Atanabilirlik HAYIR" #: display/display.c:312 #, c-format msgid "PE Size (KByte) %u" msgstr "PE Boyut (KBayt) %u" #: display/display.c:313 display/display.c:592 #, c-format msgid "Total PE %u" msgstr "Toplam PE %u" #: display/display.c:314 #, c-format msgid "Free PE %u" msgstr "Boş PE %u" #: display/display.c:315 #, c-format msgid "Allocated PE %u" msgstr "Atanmış PE %u" #: display/display.c:316 display/display.c:339 #, c-format msgid "PV UUID %s" msgstr "PV UUID %s" #: display/display.c:317 display/display.c:345 display/display.c:476 #: display/display.c:527 display/display.c:610 format_text/archive.c:315 #: lvmcmdline.c:769 mirror/mirrored.c:73 striped/striped.c:49 msgid " " msgstr " " #: display/display.c:337 #, c-format msgid "PV Name %s " msgstr "PV Adı %s " #: display/display.c:340 #, c-format msgid "PV Status %sallocatable" msgstr "PV Durumu %satanabilirlik" #: display/display.c:342 #, c-format msgid "Total PE / Free PE %u / %u" msgstr "Toplam PE / Boş PE %u / %u" #: display/display.c:355 #, c-format msgid "%s%s/%s:%s:%d:%d:-1:%d:%lu:%d:-1:%d:%d:%d:%d" msgstr "%s%s/%s:%s:%d:%d:-1:%d:%lu:%d:-1:%d:%d:%d:%d" #: display/display.c:385 msgid "--- Logical volume ---" msgstr "--- Mantıksal birim ---" #: display/display.c:387 #, c-format msgid "LV Name %s%s/%s" msgstr "LV Adı %s%s/%s" #: display/display.c:389 #, c-format msgid "VG Name %s" msgstr "VG Adı %s" #: display/display.c:391 #, c-format msgid "LV UUID %s" msgstr "LV UUID %s" #: display/display.c:393 #, c-format msgid "LV Write Access %s" msgstr "LV Yazma Erişimi %s" #: display/display.c:397 msgid "LV snapshot status source of" msgstr "LV enstantane resim durumu kaynak" #: display/display.c:406 #, c-format msgid " %s%s/%s [%s]" msgstr " %s%s/%s [%s]" #: display/display.c:419 #, c-format msgid "LV snapshot status %s destination for %s%s/%s" msgstr "LV enstantane resim durumu %s%s/%s için %s hedefi" #: display/display.c:426 msgid "LV Status suspended" msgstr "LV Durumu askıya alındı" #: display/display.c:428 #, c-format msgid "LV Status %savailable" msgstr "LV Durumu %skullanılabilir" #: display/display.c:436 #, c-format msgid "# open %u" msgstr "# açık %u" #: display/display.c:438 #, c-format msgid "LV Size %s" msgstr "LV Boyutu %s" #: display/display.c:442 #, c-format msgid "Current LE %u" msgstr "Mevcut LE %u" #: display/display.c:446 #, c-format msgid "COW-table size %s" msgstr "COW-tablo boyutu %s" #: display/display.c:448 #, c-format msgid "COW-table LE %u" msgstr "COW-tablosu LE %u" #: display/display.c:451 #, c-format msgid "Allocated to snapshot %.2f%% " msgstr "Enstantane resime atanan %.2f%% " #: display/display.c:453 #, c-format msgid "Snapshot chunk size %s" msgstr "Enstantane resin yığın boyutu %s" #: display/display.c:457 #, c-format msgid "Segments %u" msgstr "Bölümler %u" #: display/display.c:463 #, c-format msgid "Allocation %s" msgstr "Atama %s" #: display/display.c:464 #, c-format msgid "Read ahead sectors %u" msgstr "İleriki sektörleri oku %u" #: display/display.c:468 #, c-format msgid "Persistent major %d" msgstr "Süreli büyük %d" #: display/display.c:469 #, c-format msgid "Persistent minor %d" msgstr "Süreli küçük %d" #: display/display.c:473 #, c-format msgid "Block device %d:%d" msgstr "Blok aygıtı %d:%d" #: display/display.c:486 #, c-format msgid "%sPhysical volume\t%s" msgstr "%sFiziksel birim\t%s" #: display/display.c:492 #, c-format msgid "%sPhysical extents\t%d to %d" msgstr "%sFiziksel içerikler\t%d, %d'e" #: display/display.c:497 #, c-format msgid "%sLogical volume\t%s" msgstr "%sMantıksal birim\t%s" #: display/display.c:502 #, c-format msgid "%sLogical extents\t%d to %d" msgstr "%sMantıksal boyut\t%d, %d'e" #: display/display.c:507 #, c-format msgid "%sUnassigned area" msgstr "%sAtanmamış alan" #: display/display.c:515 msgid "--- Segments ---" msgstr "--- Bölgeler ---" #: display/display.c:518 #, c-format msgid "Logical extent %u to %u:" msgstr "Mantıksal boyut %u %u'e:" #: display/display.c:521 #, c-format msgid " Type\t\t%s" msgstr " Tür\t\t%s" #: display/display.c:547 msgid "--- Volume group ---" msgstr "--- Birim grup ---" #: display/display.c:548 #, c-format msgid "VG Name %s" msgstr "VG Adı %s" #: display/display.c:549 #, c-format msgid "System ID %s" msgstr "Sistem Kimliği %s" #: display/display.c:550 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Biçim %s" #: display/display.c:552 #, c-format msgid "Metadata Areas %d" msgstr "Üst Veri Alanları %d" #: display/display.c:554 #, c-format msgid "Metadata Sequence No %d" msgstr "Üst Veri Sıklık No %d" #: display/display.c:557 #, c-format msgid "VG Access %s%s%s%s" msgstr "VG Erişimi %s%s%s%s" #: display/display.c:562 #, c-format msgid "VG Status %s%sresizable" msgstr "VG Durumu %s%sboyutlanabilir" #: display/display.c:569 msgid "Clustered yes" msgstr "Kümeli evet" #: display/display.c:570 #, c-format msgid "Shared %s" msgstr "Paylaşıldı %s" #: display/display.c:573 #, c-format msgid "MAX LV %u" msgstr "MAX LV %u" #: display/display.c:574 #, c-format msgid "Cur LV %u" msgstr "Mevcut LV %u" #: display/display.c:575 #, c-format msgid "Open LV %u" msgstr "Açık LV %u" #: display/display.c:581 #, c-format msgid "Max PV %u" msgstr "Max PV %u" #: display/display.c:582 #, c-format msgid "Cur PV %u" msgstr "Mevcut PV %u" #: display/display.c:583 #, c-format msgid "Act PV %u" msgstr "Aktif PV %u" #: display/display.c:585 #, c-format msgid "VG Size %s" msgstr "VG Boyutu %s" #: display/display.c:589 #, c-format msgid "PE Size %s" msgstr "PE Boyutu %s" #: display/display.c:594 #, c-format msgid "Alloc PE / Size %u / %s" msgstr "Atanan PE / Boyut %u / %s" #: display/display.c:600 #, c-format msgid "Free PE / Size %u / %s" msgstr "Boş PE / Boyut %u / %s" #: display/display.c:609 #, c-format msgid "VG UUID %s" msgstr "VG UUID %s" #: display/display.c:645 #, c-format msgid "%s:%s:%d:-1:%u:%u:%u:-1:%u:%u:%u:%lu:%u:%u:%u:%u:%s" msgstr "%s:%s:%d:-1:%u:%u:%u:-1:%u:%u:%u:%lu:%u:%u:%u:%u:%s" #: display/display.c:669 #, c-format msgid "\"%s\" %-9s [%-9s used / %s free]" msgstr "\"%s\" %-9s [%-9s kullanılan / %s boş]" #: display/display.c:686 display/display.c:695 pvscan.c:34 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: error/errseg.c:73 msgid "error module string list allocation failed" msgstr "hata modül betik listesi doğrulama başarısız" #: error/errseg.c:109 mirror/mirrored.c:562 snapshot/snapshot.c:179 #: striped/striped.c:227 zero/zero.c:109 #, c-format msgid "Initialised segtype: %s" msgstr "Başlayan bölüm türü: %s" #: filters/filter-composite.c:31 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "%s kullanılıyor" #: filters/filter-composite.c:59 msgid "composite filters allocation failed" msgstr "bileşik filtre doğrulama başarısız" #: filters/filter-composite.c:67 msgid "compsoite filters allocation failed" msgstr "bileşik filtre doğrulama başarısız" #: filters/filter-md.c:31 #, c-format msgid "%s: Skipping md component device" msgstr "%s: md bileşen aygıtı atlıyor" #: filters/filter-md.c:36 #, c-format msgid "%s: Skipping: error in md component detection" msgstr "%s: Atlıyor: md bileşen bulmada hata" #: filters/filter-md.c:54 msgid "md filter allocation failed" msgstr "md filtre doğrulama başarısız" #: filters/filter-persistent.c:57 msgid "Wiping cache of LVM-capable devices" msgstr "LVM duyarlı aygıtların önbelleği siliniyor" #: filters/filter-persistent.c:73 #, c-format msgid "Couldn't find %s array in '%s'" msgstr "%s dizisi '%s' de bulunamadı" #: filters/filter-persistent.c:84 msgid "Devices array contains a value which is not a string ... ignoring" msgstr "Değer içeren aygıtların dizisi bir betik değildir ... reddediliyor" #: filters/filter-persistent.c:90 #, c-format msgid "Couldn't add '%s' to filter ... ignoring" msgstr "'%s', filtreye eklenemedi ... reddediliyor" #: filters/filter-persistent.c:108 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: durum başarısız: %s" #: filters/filter-persistent.c:132 #, c-format msgid "Loaded persistent filter cache from %s" msgstr "%s'deki süreli filtre önbelleği yüklü" #: filters/filter-persistent.c:183 #, c-format msgid "Internal persistent device cache empty - not writing to %s" msgstr "Dahili süreli aygıt önbellek noş - %s'e yazılmıyor" #: filters/filter-persistent.c:188 #, c-format msgid "Device cache incomplete - not writing to %s" msgstr "Aygıt önbelleği tamamlanmadı - %s'e yazılmıyor" #: filters/filter-persistent.c:193 #, c-format msgid "Dumping persistent device cache to %s" msgstr "Süreli aygıt önbelleği %s'e boşalıyor" #: filters/filter-persistent.c:248 format_text/format-text.c:902 #: format_text/format-text.c:928 format_text/format-text.c:965 #: misc/lvm-file.c:91 #, c-format msgid "%s: rename to %s failed: %s" msgstr "%s: %s olarak tekrar adlandırma başarısız: %s" #: filters/filter-persistent.c:276 #, c-format msgid "%s: Skipping (cached)" msgstr "%s: Atlıyor (saklandı)" #: filters/filter-persistent.c:311 msgid "Couldn't create hash table for persistent filter." msgstr "Süreli filtre için bozum tablosu oluşturulamadı." #: filters/filter-regex.c:44 msgid "pattern must begin with 'a' or 'r'" msgstr "motif, 'a' veya 'r' ile başlamalı" #: filters/filter-regex.c:83 msgid "invalid separator at end of regex" msgstr "regex'in sonunda geçersiz ayıraç" #: filters/filter-regex.c:108 msgid "filter patterns must be enclosed in quotes" msgstr "filtre motifleri alıntılarda bulunmalı" #: filters/filter-regex.c:133 msgid "invalid filter pattern" msgstr "geçersiz filtre motifi" #: filters/filter-regex.c:174 #, c-format msgid "%s: Skipping (regex)" msgstr "%s: Atlıyor (regex)" #: filters/filter-sysfs.c:31 msgid "No proc filesystem found: skipping sysfs filter" msgstr "proc dosya sistemi bulunmadı: sysfs filtre atlıyor" #: filters/filter-sysfs.c:37 msgid "Failed to create /proc/mounts string" msgstr "/proc/mounts betiği oluşturma başarısız" #: filters/filter-sysfs.c:137 #, c-format msgid "Empty sysfs device file: %s" msgstr "Boş sysfs aygıt dosyası: %s" #: filters/filter-sysfs.c:142 msgid "sysfs device file not correct format" msgstr "sysfs aygıt dosyası doğru biçimde değil" #: filters/filter-sysfs.c:192 #, c-format msgid "sysfs path name too long: %s in %s" msgstr "sysfs yol adı çok uzun: %s (%s'de)" #: filters/filter-sysfs.c:255 #, c-format msgid "%s: Skipping (sysfs)" msgstr "%s: Atlıyor (sysfs)" #: filters/filter-sysfs.c:278 msgid "sysfs pool creation failed" msgstr "sysfs havuz oluşumu başarısız" #: filters/filter-sysfs.c:283 msgid "sysfs dev_set creation failed" msgstr "sysfs dev_set oluşumu başarısız" #: filters/filter.c:90 #, c-format msgid "%s: Skipping: Unrecognised LVM device type %lu" msgstr "%s: Atlıyor: Tanınmayan LVM aygıt türü %lu" #: filters/filter.c:98 #, c-format msgid "%s: Skipping: Suspended dm device" msgstr "%s: Atlıyor: db aygıtı askıya alındı" #: filters/filter.c:104 #, c-format msgid "%s: Skipping: open failed" msgstr "%s: Atlıyor: açma başarısız" #: filters/filter.c:110 #, c-format msgid "%s: Skipping: dev_get_size failed" msgstr "%s: Atlıyor: dev_get_size başarısız" #: filters/filter.c:115 #, c-format msgid "%s: Skipping: Too small to hold a PV" msgstr "%s: Atlıyor: PV tutma çok küçük" #: filters/filter.c:120 #, c-format msgid "%s: Skipping: Partition table signature found" msgstr "%s: Atlıyor: Bölümleme tablo imzası bulundu" #: filters/filter.c:147 msgid "No proc filesystem found: using all block device types" msgstr "proc dosya sistemi bulunmadı: tüm blok aygıt türleri kullanılıyor" #: filters/filter.c:159 msgid "Failed to create /proc/devices string" msgstr "/proc/devices betiği oluşturma başarısız" #: filters/filter.c:218 msgid "Expecting string in devices/types in config file" msgstr "Yapılandırma dosyası, devices/types'deki betik bekleniyor" #: filters/filter.c:228 #, c-format msgid "Max partition count missing for %s in devices/types in config file" msgstr "" "Yapılandırma dosyası, devices/types'de %s için en büyük bölümleme sayacı " "eksik" #: filters/filter.c:236 #, c-format msgid "Zero partition count invalid for %s in devices/types in config file" msgstr "" "Yapılandırma dosyası, devices/types'de %s için sıfır bölümleme sayacı " "geçersiz" #: filters/filter.c:269 msgid "LVM type filter allocation failed" msgstr "LVM tür filtresi doğrulama başarısız" #: format1/disk-rep.c:190 #, c-format msgid "%s does not have a valid LVM1 PV identifier" msgstr "%s, LVM1 PV belirleyici değerine sahip değil" #: format1/disk-rep.c:196 #, c-format msgid "format1: Unknown metadata version %d found on %s" msgstr "biçim1: Bilinmeyen üst veri sürümü %d, %s'de bulundu" #: format1/disk-rep.c:210 format_pool/disk_rep.c:43 #, c-format msgid "Failed to read PV data from %s" msgstr "%s'deki PV verisi okuma başarısız" #: format1/disk-rep.c:367 #, c-format msgid "%s is not a member of any format1 VG" msgstr "%s, herhangi biçim1 VG'nin bir üyesi değil" #: format1/disk-rep.c:374 #, c-format msgid "Failed to read VG data from PV (%s)" msgstr "PV (%s)'deki VG verisi okuma başarısız" #: format1/disk-rep.c:380 #, c-format msgid "%s is not a member of the VG %s" msgstr "%s, %s VG'nin bir üyesi değil" #: format1/disk-rep.c:390 #, c-format msgid "Failed to read PV uuid list from %s" msgstr "%s'deki PV uuid listesi okuma başarısız" #: format1/disk-rep.c:395 #, c-format msgid "Failed to read LV's from %s" msgstr "%s'deki LV okuma başarısız" #: format1/disk-rep.c:400 #, c-format msgid "Failed to read extents from %s" msgstr "%s'deki boyut okuma başarısız" #: format1/disk-rep.c:404 #, c-format msgid "Found %s in %sVG %s" msgstr "%s, %s VG %s'de bulundu" #: format1/disk-rep.c:443 format_pool/disk_rep.c:67 #, c-format msgid "Ignoring duplicate PV %s on %s" msgstr "PV %s, %s'de kopyalama reddediyor" #: format1/disk-rep.c:448 format_pool/disk_rep.c:72 #, c-format msgid "Duplicate PV %s - using md %s" msgstr "PV %s kopyala, md %s kullanılıyor" #: format1/disk-rep.c:494 msgid "read_pvs_in_vg: dev_iter_create failed" msgstr "read_pvs_in_vg: dev_iter_create başarılı" #: format1/disk-rep.c:517 #, c-format msgid "Writing %s VG metadata to %s at %lu len %zu" msgstr "%s VG üst verisi %s'e yazılıyor (%lu len %zu'de)" #: format1/disk-rep.c:537 #, c-format msgid "Too many uuids to fit on %s" msgstr "%s'e yerleştirilen uuid'ler çok fazla" #: format1/disk-rep.c:542 #, c-format msgid "Writing %s uuidlist to %s at %lu len %d" msgstr "%s uuid listesi %s'e yazılıyor (%lu len %d'e)" #: format1/disk-rep.c:557 #, c-format msgid "Writing %s LV %s metadata to %s at %lu len %zu" msgstr "%s LV %s üst veri %s'e yazılıyor (%lu len %zu'de)" #: format1/disk-rep.c:578 #, c-format msgid "Couldn't zero lv area on device '%s'" msgstr "'%s' aygıtındaki lv alanı sıfırlanamadı" #: format1/disk-rep.c:586 #, c-format msgid "lv_number %d too large" msgstr "lv_number %d çok büyük" #: format1/disk-rep.c:603 #, c-format msgid "Writing %s extents metadata to %s at %lu len %zu" msgstr "%s boyutları üst veri %s'e yazılıyor (%lu len %zu'de)" #: format1/disk-rep.c:623 msgid "Invalid PV structure size." msgstr "Geçersiz PV yapı boyutu." #: format1/disk-rep.c:632 msgid "Couldn't allocate temporary PV buffer." msgstr "Geçici PV tamponu doğrulanamadı." #: format1/disk-rep.c:639 #, c-format msgid "Writing %s PV metadata to %s at %lu len %zu" msgstr "%s PV üst veri %s'e yazılıyor (%lu len %zu'de)" #: format1/disk-rep.c:662 #, c-format msgid "Failed to write PV structure onto %s" msgstr "%s'deki PV yapısı yazma başarısız" #: format1/disk-rep.c:681 #, c-format msgid "Failed to write VG data to %s" msgstr "VG verisini %s'e yazma başarısız" #: format1/disk-rep.c:686 #, c-format msgid "Failed to write PV uuid list to %s" msgstr "VG uuid listesini %s'e yazma başarısız" #: format1/disk-rep.c:691 #, c-format msgid "Failed to write LV's to %s" msgstr "LV'leri %s'e yazma başarısız" #: format1/disk-rep.c:696 #, c-format msgid "Failed to write extents to %s" msgstr "Boyutları %s'e yazma başarısız" #: format1/disk-rep.c:736 #, c-format msgid "Successfully wrote data to %s" msgstr "Veri %s'e başarıyla yazıldı" #: format1/format1.c:72 #, c-format msgid "VG data differs between PVs %s and %s" msgstr "PV %s ve %s arasındaki VG verisi farkı" #: format1/format1.c:74 format1/format1.c:89 #, c-format msgid "VG data on %s: %s %s %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u" msgstr "%s: %s %s %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u %u'de VG verisi" #: format1/format1.c:115 #, c-format msgid "%d PV(s) found for VG %s: expected %d" msgstr "%d PV(ler), VG %s için bulundu: beklenen %d" #: format1/format1.c:294 format_pool/format_pool.c:228 #, c-format msgid "Reading physical volume data %s from disk" msgstr "Diskteki %s fiziksel birim verisi okunuyor" #: format1/format1.c:335 #, c-format msgid "Physical volumes cannot be bigger than %s" msgstr "Fiziksel birimler %s'den daha büyük olamaz" #: format1/format1.c:355 msgid "Metadata would overwrite physical extents" msgstr "Üst veri, fiziksel boyutların üzerine yazılacak" #: format1/format1.c:370 #, c-format msgid "logical volumes cannot contain more than %d extents." msgstr "mantıksal birimler %d boyuttan daha fazlasını içeremez" #: format1/format1.c:375 #, c-format msgid "logical volumes cannot be larger than %s" msgstr "mantıksal birimler %s'den daha büyük olamaz" #: format1/format1.c:451 #, c-format msgid "Extent size must be between %s and %s" msgstr "Genişleme boyutu %s ile %s arasında olmalı" #: format1/format1.c:459 #, c-format msgid "Extent size must be multiple of %s" msgstr "Genişleme boyutu %s'in katı olmalı" #: format1/format1.c:466 format_text/format-text.c:79 msgid "Extent size must be power of 2" msgstr "Genişleme boyutu 2'nin kuvveti olmalı" #: format1/format1.c:563 msgid "Couldn't create lvm1 label handler." msgstr "lvm1 etiket denetimcisi oluşturulamadı." #: format1/format1.c:568 msgid "Couldn't register lvm1 label handler." msgstr "lvm1 etiket denetimcisi kaydedilemedi." #: format1/format1.c:572 format_pool/format_pool.c:354 #: format_text/format-text.c:1994 #, c-format msgid "Initialised format: %s" msgstr "Başlatılamayan biçim: %s" #: format1/import-export.c:75 #, c-format msgid "System ID %s on %s differs from %s for volume group" msgstr "Birim grubu için sistem kimliği %s, (%s'deki) %s'den farklıdır" #: format1/import-export.c:98 format_text/import_vsn1.c:220 #: metadata/metadata.c:569 metadata/metadata.c:1542 pvresize.c:121 #: vgreduce.c:395 vgremove.c:62 #, c-format msgid "%s: Couldn't get size." msgstr "%s: Boyutlandırılamadı." #: format1/import-export.c:101 format_text/import_vsn1.c:223 #, c-format msgid "Fixing up missing format1 size (%s) for PV %s" msgstr "Eksik biçim1 boyutu (%s), PV %s için düzeltiliyor" #: format1/import-export.c:108 format_text/import_vsn1.c:230 #, c-format msgid "WARNING: Physical Volume %s is too large for underlying device" msgstr "UYARI: Fiziksel birim %s, alttaki aygıt için çok büyük" #: format1/import-export.c:130 msgid "Generated system_id too long" msgstr "Oluşturulan system_id çok uzun" #: format1/import-export.c:174 #, c-format msgid "Volume group name %s too long to export" msgstr "Birim grup adı %s, dışarı aktarmak için çok uzun" #: format1/import-export.c:412 #, c-format msgid "Segment type %s in LV %s: unsupported by format1" msgstr "Bölüm türü %s, LV %s'de: biçim1 tarafından desteklenmiyor" #: format1/import-export.c:418 #, c-format msgid "Non-PV stripe found in LV %s: unsupported by format1" msgstr "" "PV olmayan çeşit , LV %s'de bulundu: biçim1 tarafından desteklenmiyor" #: format1/import-export.c:610 msgid "Logical volume number out of bounds." msgstr "Mantıksal birim sayısı sınırların dışında" #: format1/import-export.c:617 #, c-format msgid "Couldn't find logical volume '%s'." msgstr "'%s' mantıksal birimi bulunamadı." #: format1/import-export.c:637 #, c-format msgid "Couldn't find origin logical volume for snapshot '%s'." msgstr "Merkezi mantıksal birimi, '%s' enstantane resim için bulunamadı." #: format1/import-export.c:650 msgid "Couldn't add snapshot." msgstr "Enstantane resim eklenemedi." #: format1/import-extents.c:53 msgid "Unable to create hash table for holding extent maps." msgstr "Genişleme haritalarının tutması için bozum tablosu olusturulamaz" #: format1/import-extents.c:92 #, c-format msgid "Physical volume (%s) contains an unknown logical volume (%s)." msgstr "%s fiziksel birimi, bilinmeyen %s mantıksal birimini içeriyor." #: format1/import-extents.c:137 #, c-format msgid "Invalid LV in extent map (PV %s, PE %u, LV %u, LE %u)" msgstr "Genişleme haritasında geçersiz LV (PV %s, PE %u, LV %u, LE %u)" #: format1/import-extents.c:149 msgid "logical extent number out of bounds" msgstr "mantıksal genişleme sayısı sınırların dışında" #: format1/import-extents.c:155 #, c-format msgid "logical extent (%u) already mapped." msgstr "%u mantıksal genişleme zaten eşleşti." #: format1/import-extents.c:175 #, c-format msgid "Logical volume (%s) contains an incomplete mapping table." msgstr "%s mantıksal birimi, tamamlanmayan eşleme tablosu içeriyor." #: format1/import-extents.c:229 msgid "Failed to allocate linear segment." msgstr "Doğrusal bölüm doğrulama başarısız." #: format1/import-extents.c:276 #, c-format msgid "" "Number of stripes (%u) incompatible with logical extent count (%u) for %s" msgstr "" "Şeritlerin sayısı (%u), mantıksal genişleme sayacı (%u) ile uygun değil " "(%s) için" #: format1/import-extents.c:303 msgid "Failed to allocate striped segment." msgstr "Şeritli bölüm doğrulama başarısız." #: format1/import-extents.c:359 msgid "Couldn't allocate logical volume maps." msgstr "Mantıksal birim eşleşmeleri doğrulanamadı." #: format1/import-extents.c:364 msgid "Couldn't fill logical volume maps." msgstr "Mantıksal birim eşleşmeleri doldurulamadı." #: format1/import-extents.c:374 msgid "Couldn't build extent segments." msgstr "Genişleme bölümleri yapılamadı" #: format1/layout.c:79 #, c-format msgid "MaxLogicalVolumes of %d exceeds format limit of %d for VG '%s'" msgstr "" "%d'nin Mak. Mantıksal Birimleri, %d'nin biçim sınırını aştı (VG '%s' için)" #: format1/layout.c:86 #, c-format msgid "MaxPhysicalVolumes of %d exceeds format limit of %d for VG '%s'" msgstr "" "%d'nin Mak. Fiziksel Birimleri, %d'nin biçim sınırını aştı (VG '%s' için)" #: format1/layout.c:105 msgid "Insufficient space for metadata and PE's." msgstr "Üst veri ve PE'ler için yetersiz alan" #: format1/layout.c:141 #, c-format msgid "Too few extents on %s. Try smaller extent size." msgstr "%s'deki genişlemeler çok az. Daha küçük genişleme boyutu deneyin." #: format1/layout.c:162 #, c-format msgid "Metadata extent limit (%u) exceeded for %s - %u required" msgstr "Üst veri genişleme sınırı (%u), %s için sınırı aştı - %u gerekli" #: format1/lvm1-label.c:29 #, c-format msgid "The '%s' operation is not supported for the lvm1 labeller." msgstr "'%s' işlemi, lvm1 etiketleyici için desteklenmiyor." #: format1/lvm1-label.c:120 format_pool/pool_label.c:99 #: format_text/text_label.c:285 msgid "Couldn't allocate labeller object." msgstr "Etiketleyici objesi doğrulanamadı." #: format_pool/disk_rep.c:94 format_pool/disk_rep.c:98 #, c-format msgid "Calculated uuid %s for %s" msgstr "uuis %s, %s için hesaplandı." #: format_pool/disk_rep.c:274 #, c-format msgid "Unable to allocate %d 32-bit uints" msgstr "%d 32 bitlik birimler doğrulanmadı" #: format_pool/disk_rep.c:341 #, c-format msgid "No devices for vg %s found in cache" msgstr "vg %s için önbellekte aygıt yok" #: format_pool/disk_rep.c:363 msgid "Unable to allocate pool list structure" msgstr "Havuz liste yapısı doğrulanamaz" #: format_pool/format_pool.c:44 #, c-format msgid "Unable to allocate %d subpool structures" msgstr "%d alt havuz yapıları doğrulanamaz" #: format_pool/format_pool.c:64 #, c-format msgid "Unable to allocate %d pool_device structures" msgstr "%d pool_device yapıları doğrulanamaz" #: format_pool/format_pool.c:87 #, c-format msgid "Missing subpool %d in pool %s" msgstr "%d alt havuz eksik (%s havuzunda)" #: format_pool/format_pool.c:92 #, c-format msgid "Missing device %u for subpool %d in pool %s" msgstr "%u aygıtı, alt havuz %d için eksik (%s havuzunda)" #: format_pool/format_pool.c:113 msgid "Unable to allocate volume group structure" msgstr "Birim grup yapımı doğrulanamaz" #: format_pool/format_pool.c:279 msgid "Unable to allocate format instance structure for pool format" msgstr "Havuz biçimi için, biçim şablon yapısı doğrulanamaz" #: format_pool/format_pool.c:289 msgid "Unable to allocate metadata area structure for pool format" msgstr "Havuz biçimi için, üst veri alan yapısı doğrulanamaz" #: format_pool/format_pool.c:332 msgid "Unable to allocate format type structure for pool format" msgstr "Havuz biçimi için, biçim türü yapısı doğrulanamaz" #: format_pool/format_pool.c:345 msgid "Couldn't create pool label handler." msgstr "Havuz etiket denetimci oluşturulamadı." #: format_pool/format_pool.c:350 msgid "Couldn't register pool label handler." msgstr "Havuz etiket denetimci kayıt edilemedi." #: format_pool/import_export.c:64 msgid "Unable to allocate lv list structure" msgstr "mb (mantıksal birim) liste yapısı doğrulanamadı" #: format_pool/import_export.c:69 msgid "Unable to allocate logical volume structure" msgstr "mb liste yapısı doğrulanamadı" #: format_pool/import_export.c:98 #, c-format msgid "Calculated lv uuid for lv %s: %s" msgstr "%s için mb uuid hesaplandı: %s" #: format_pool/import_export.c:133 msgid "Unable to allocate pv list structure" msgstr "fb (fiziksel birim) liste yapısı doğrulanmadı" #: format_pool/import_export.c:137 msgid "Unable to allocate pv structure" msgstr "fb yapısı doğrulanmadı" #: format_pool/import_export.c:165 msgid "Unable to duplicate vg_name string" msgstr "vg_name betiği kopyalanamaz" #: format_pool/import_export.c:195 #, c-format msgid "Found sptype %X and converted it to %s" msgstr "sptype %X bulundu ve %s'e dönüştürüldü" #: format_pool/import_export.c:210 msgid "Stripe size must be a power of 2" msgstr "Şerit boyutu 2'nin kuvveti olmalı" #: format_pool/import_export.c:226 msgid "Unable to allocate striped lv_segment structure" msgstr "Şeritli lv_segment yapısı doğrulanamaz" #: format_pool/import_export.c:267 msgid "Unable to allocate linear lv_segment structure" msgstr "Doğrusal lv_segment yapısı doğrulanamaz" #: format_pool/pool_label.c:28 #, c-format msgid "The '%s' operation is not supported for the pool labeller." msgstr "'%s' işlemi, havuz etiketleyici için desteklenmiyor" #: format_text/archive.c:146 #, c-format msgid "Couldn't scan the archive directory (%s)." msgstr "Arşin dizini %s taranamadı." #: format_text/archive.c:173 msgid "Couldn't create new archive file." msgstr "Yeni arşiv dizini oluşturulamadı." #: format_text/archive.c:221 #, c-format msgid "Expiring archive %s" msgstr "%s arşivi sona erdi" #: format_text/archive.c:246 msgid "Couldn't create temporary archive name." msgstr "Geçici arşiv adı oluşturulamadı." #: format_text/archive.c:251 msgid "Couldn't create FILE object for archive." msgstr "Arşiv için FILE objesi oluşturulamadı." #: format_text/archive.c:288 msgid "Archive file name too long." msgstr "Arşiv dosya adı çok uzun." #: format_text/archive.c:299 #, c-format msgid "Archive rename failed for %s" msgstr "%s için arşiv yeniden adlandırma hatası" #: format_text/archive.c:316 #, c-format msgid "File:\t\t%s" msgstr "Dosya:\t\t%s" #: format_text/archive.c:321 msgid "Couldn't create text instance object." msgstr "Yazım şablon objesi oluşturulamadı." #: format_text/archive.c:331 msgid "Unable to read archive file." msgstr "Arşin dosyası okunamaz." #: format_text/archive.c:336 #, c-format msgid "VG name: \t%s" msgstr "VG adı: \t%s" #: format_text/archive.c:337 #, c-format msgid "Description:\t%s" msgstr "Açıklama:\t%s" #: format_text/archive.c:338 #, c-format msgid "Backup Time:\t%s" msgstr "Yedekleme Zamanı:\t%s" #: format_text/archive.c:355 #, c-format msgid "No archives found in %s." msgstr "%s'de arşiv bulunamadı." #: format_text/archiver.c:43 format_text/archiver.c:155 msgid "archive_params alloc failed" msgstr "archive_params doğrulama başarısız" #: format_text/archiver.c:128 #, c-format msgid "Archiving volume group \"%s\" metadata (seqno %u)." msgstr "Arşivleme birim grubu \"%s\" üst verisi (seqno %u)." #: format_text/archiver.c:303 #, c-format msgid "PV %s is a different format (seqno %s)" msgstr "FB %s, farklı bir biçimdedir (seqno %s) FB: Fiziksel Birim" #: format_text/archiver.c:364 #, c-format msgid "Creating volume group backup \"%s\" (seqno %u)." msgstr "Birim grup yedeği, \"%s\" oluşturuluyor (seqno %u)." #: format_text/archiver.c:402 msgid "Failed to generate backup filename." msgstr "Yedek dosya adı oluşturma başarısız." #: format_text/export.c:80 #, c-format msgid "uname failed: %s" msgstr "uname başarısız: %s" #: format_text/export.c:101 msgid "Internal error tracking indentation" msgstr "Dahili hata girintilemeyi izliyor" #: format_text/export.c:120 #, c-format msgid "Doubling metadata output buffer to %u" msgstr "Üst veri çıkış tamponu, %u'ya katlanıyor" #: format_text/export.c:124 msgid "Buffer reallocation failed." msgstr "Tampon tekrar doğrulama başarısız." #: format_text/export.c:737 msgid "text_export buffer allocation failed" msgstr "text_export tampon doğrulama başarısız" #: format_text/flags.c:79 msgid "Unknown flag set requested." msgstr "Bilinmeyen bayrak ayarı istendi." #: format_text/flags.c:125 msgid "Metadata inconsistency: Not all flags successfully exported." msgstr "Üst veri tutarsız: Tüm bayraklar başarıyla dışa aktarılmadı." #: format_text/flags.c:147 msgid "Status value is not a string." msgstr "Durum değeri bir betik değildir." #: format_text/flags.c:158 #, c-format msgid "Unknown status flag '%s'." msgstr "Bilinmeyen durum bayrağı '%s'." #: format_text/format-text.c:152 #, c-format msgid "Found text metadata area, offset=%lu, size=%lu" msgstr "Bulunan yazım üst veri alanı, uzantı=%lu, boyut=%lu" #: format_text/format-text.c:207 #, c-format msgid "" "Found LVM2 metadata record at offset=%lu, size=%lu, offset2=%lu size2=%lu" msgstr "" "uzantı=%lu, boyut=%lu, uzantı2=%lu boyut2=%lu'de bulunan LVM2 üst veri kaydı" #: format_text/format-text.c:259 #, c-format msgid "Random lvid creation failed for %s/%s." msgstr "Rasgele lvid oluşumu %s/%s için başarısız." #: format_text/format-text.c:290 msgid "struct mda_header allocation failed" msgstr "struct mda_header doğrulama başarısız" #: format_text/format-text.c:302 msgid "Incorrect metadata area header checksum" msgstr "Hatalı üst veri alan başlık sağlaması" #: format_text/format-text.c:309 msgid "Wrong magic number in metadata area header" msgstr "Üst veri alan başlığında yanlış sihirbaz sayısı" #: format_text/format-text.c:314 #, c-format msgid "Incompatible metadata area header version: %d" msgstr "Uyumsuz üst veri alan başlık sürümü: %d" #: format_text/format-text.c:320 #, c-format msgid "Incorrect start sector in metadata area header: %lu" msgstr "Üst veri alan başlığında hatalı başlangıç sektörü: %lu" #: format_text/format-text.c:461 #, c-format msgid "VG %s not found on %s" msgstr "VG %s, %s'de bulunamadı" #: format_text/format-text.c:469 format_text/format-text.c:574 #, c-format msgid "VG %s metadata too large for circular buffer" msgstr "VG %s üst verisi, döngüsel tampon için çok büyük" #: format_text/format-text.c:484 #, c-format msgid "Read %s %smetadata (%u) from %s at %lu size %lu" msgstr "%s %s üst veri (%u)'yi %s'den, %lu'da, %lu boyutlu oku" #: format_text/format-text.c:557 #, c-format msgid "VG %s metadata writing failed" msgstr "VG %s üst veri yazım başarısız" #: format_text/format-text.c:579 #, c-format msgid "Writing %s metadata to %s at %lu len %lu" msgstr "%s üst verisi %s'e, %lu len %lu'da yazılıyor" #: format_text/format-text.c:592 #, c-format msgid "Writing metadata to %s at %lu len %u" msgstr "Üst veri %s'e, %lu len %u'da yazılıyor" #: format_text/format-text.c:681 #, c-format msgid "%sCommitting %s metadata (%u) to %s header at %lu" msgstr "%sİşleniyor %s üst veri (%u),%s'e %lu başlığında" #: format_text/format-text.c:685 #, c-format msgid "Wiping pre-committed %s metadata from %s header at %lu" msgstr "Ön işlenmiş %s üst verisi, %s'den, %lu başlığında siliniyor" #: format_text/format-text.c:691 format_text/format-text.c:777 msgid "Failed to write metadata area header" msgstr "Üst veri alan başlığı yazma başarısız" #: format_text/format-text.c:810 #, c-format msgid "'%s' does not contain volume group '%s'." msgstr "'%s', birim frubu '%s'i içermez." #: format_text/format-text.c:814 #, c-format msgid "Read volume group %s from %s" msgstr "Birim grubu %s'i, %s'den oku" #: format_text/format-text.c:863 msgid "Text format failed to determine directory." msgstr "Dizin tanımlamada yazım biçimi başarısız." #: format_text/format-text.c:868 msgid "Couldn't create temporary text file name." msgstr "Geçici yazım dosya adı oluşturulamadı." #: format_text/format-text.c:879 #, c-format msgid "Writing %s metadata to %s" msgstr "%s üst verisi %s'e yazılıyor" #: format_text/format-text.c:882 #, c-format msgid "Failed to write metadata to %s." msgstr "%s'e üst veri yazma başarısız" #: format_text/format-text.c:901 format_text/format-text.c:926 #: format_text/format-text.c:960 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılıyor" #: format_text/format-text.c:917 #, c-format msgid "Test mode: Skipping committing %s metadata (%u)" msgstr "Test kipi: %s üst verisi (%u) işlemi atlanıyor" #: format_text/format-text.c:920 #, c-format msgid "Unlinking %s" msgstr "%s bağlantısı kesiliyor" #: format_text/format-text.c:925 #, c-format msgid "Committing %s metadata (%u)" msgstr "%s üst verisi (%u) işleniyor" #: format_text/format-text.c:962 msgid "Test mode: Skipping rename" msgstr "Test kipi: Tekrar adlandırma atlanıyor" #: format_text/format-text.c:1025 format_text/format-text.c:1723 #, c-format msgid "Name too long %s/%s" msgstr "%s/%s ad çok uzun" #: format_text/format-text.c:1089 #, c-format msgid "%s: metadata too large for circular buffer" msgstr "%s: dairesel tampon için üst veri çok büyük" #: format_text/format-text.c:1118 #, c-format msgid "%s: Found metadata at %lu size %lu for %s (%s)" msgstr "%s: Üst veri %lu'da, %lu boyutlu, %s için bulundu (%s)" #: format_text/format-text.c:1186 #, c-format msgid "Physical extents end beyond end of device %s!" msgstr "Fiziksel genişlemeler %s aygıtının en sonunda bitti!" #: format_text/format-text.c:1207 #, c-format msgid "Warning: metadata area fills disk leaving no space for data on %s." msgstr "" "Uyarı: üst veri alanı %s'deki veri için diskte boş yer kalmayacak şekilde " "doldurur." #: format_text/format-text.c:1238 format_text/format-text.c:1283 msgid "Failed to wipe new metadata area" msgstr "Yeni üst veri alanı silme başarısız" #: format_text/format-text.c:1329 #, c-format msgid "Creating metadata area on %s at sector %lu size %lu sectors" msgstr "" "Üst veri alanı, %s sektörünün %lu boyutunda, %lu sektörlerini oluşturuyor" #: format_text/format-text.c:1410 msgid "_add_raw allocation failed" msgstr "_add_raw doğrulama başarısız" #: format_text/format-text.c:1470 #, c-format msgid "Must be exactly one data area (found %d) on PV %s" msgstr "" "Tam olarak bir veri alanı (%d bulundu) FB %s'de olmalı (Fiziksel Birim)" #: format_text/format-text.c:1485 format_text/format-text.c:1489 msgid "metadata_area allocation failed" msgstr "metadata_area doğrulama başarısız" #: format_text/format-text.c:1650 #, c-format msgid "PV %s too large for extent size %s." msgstr "FB %s, genişleme boyutu %s için çok büyük." #: format_text/format-text.c:1693 msgid "Couldn't allocate format instance object." msgstr "Biçim şablon objesi doğrulanamadı." #: format_text/format-text.c:1699 msgid "Couldn't allocate text_fid_context." msgstr "text_fid_context doğrulanamadı." #: format_text/format-text.c:1807 #, c-format msgid "%s: Volume group filename may not end in .tmp" msgstr "%s: Birim grup dosya adı .tmp'de bitebilir" #: format_text/format-text.c:1841 msgid "Couldn't allocate text format context object." msgstr "Yazım biçimi içerik objesi doğrulanamadı." #: format_text/format-text.c:1863 msgid "_add_dir allocation failed" msgstr "_add_dir doğrulama başarısız" #: format_text/format-text.c:1866 #, c-format msgid "Adding text format metadata dir: %s" msgstr "Yazım biçim üst veri dizini ekleniyor: %s" #: format_text/format-text.c:1883 msgid "Empty metadata disk_area section of config file" msgstr "Yapılandırma dosyasının boş üst veri disk_area bölümü" #: format_text/format-text.c:1888 msgid "Missing start_sector in metadata disk_area section of config file" msgstr "" "Yapılandırma dosyasının üst veri disk_area bölümünde start_sector eksik" #: format_text/format-text.c:1895 msgid "Missing size in metadata disk_area section of config file" msgstr "Yapılandırma dosyasının üst veri disk_area bölümünde boyut eksik" #: format_text/format-text.c:1902 msgid "Missing uuid in metadata disk_area section of config file" msgstr "Yapılandırma dosyasının üst veri disk_area bölümünde uuid eksik" #: format_text/format-text.c:1908 #, c-format msgid "Invalid uuid in metadata disk_area section of config file: %s" msgstr "" "Yapılandırma dosyasının üst veri disk_area bölümünde uuid geçersiz: %s" #: format_text/format-text.c:1917 format_text/import_vsn1.c:155 msgid "Couldn't find device." msgstr "Aygıt bulunamadı." #: format_text/format-text.c:1919 format_text/import_vsn1.c:157 #, c-format msgid "Couldn't find device with uuid '%s'." msgstr "Aygıt, uuid '%s' ile bulunamadı." #: format_text/format-text.c:1948 msgid "Failed to allocate dir_list" msgstr "dir_list doğrulama başarısız" #: format_text/format-text.c:1960 msgid "Couldn't create text label handler." msgstr "Yazım etiket denetleyici oluşturulamadı." #: format_text/format-text.c:1966 msgid "Couldn't register text label handler." msgstr "Yazım etiket denetleyici kayıt edilemedi." #: format_text/format-text.c:1974 msgid "Invalid string in config file: metadata/dirs" msgstr "Yapılandırma dosyasında geçersiz betik: metadata/dirs" #: format_text/import.c:103 msgid "Couldn't read volume group metadata." msgstr "Birim grup üst verisi okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:46 #, c-format msgid "Can't process text format file - %s." msgstr "Yazım biçim dosyası işlenemez - %s." #: format_text/import_vsn1.c:94 msgid "Couldn't find uuid." msgstr "uuid bulunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:100 msgid "uuid must be a string." msgstr "uuid, bit betik olmalı." #: format_text/import_vsn1.c:105 msgid "Invalid uuid." msgstr "Geçersiz uuid." #: format_text/import_vsn1.c:139 msgid "Empty pv section." msgstr "Boş fb bölümü. (fb: fiziksel birim)" #: format_text/import_vsn1.c:144 msgid "Couldn't read uuid for volume group." msgstr "Birim grubu için uuid okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:174 msgid "Couldn't find status flags for physical volume." msgstr "Fiziksel birim için durum bayrakları bulunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:179 msgid "Couldn't read status flags for physical volume." msgstr "Fiziksel birim için durum bayrakları okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:187 msgid "Couldn't read extent size for volume group." msgstr "Birim grubu için genişleme boyutu okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:192 msgid "Couldn't find extent count (pe_count) for physical volume." msgstr "Fiziksel birim için genişleme sayacı (pe_count) bulunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:203 #, c-format msgid "Couldn't read tags for physical volume %s in %s." msgstr "Fiziksel birim %s için (%s'deki) etiketler okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:275 msgid "Empty segment section." msgstr "Boş bölüm kısmı." #: format_text/import_vsn1.c:280 #, c-format msgid "Couldn't read 'start_extent' for segment '%s'." msgstr "'%s' bölümü için 'start_extent' okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:286 #, c-format msgid "Couldn't read 'extent_count' for segment '%s'." msgstr "'%s' bölümü için 'extent_count' okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:296 msgid "Segment type must be a string." msgstr "Bölüm türü bir betik olmalı." #: format_text/import_vsn1.c:316 msgid "Segment allocation failed" msgstr "Bölüm doğrulama başarısız" #: format_text/import_vsn1.c:329 #, c-format msgid "Couldn't read tags for a segment of %s/%s." msgstr "%s/%s'in bir bölümü için etiketler okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:358 #, c-format msgid "Zero areas not allowed for segment '%s'" msgstr "'%s' bölümü için sıfır olanları sağlanmadı" #: format_text/import_vsn1.c:394 #, c-format msgid "Couldn't find volume '%s' for segment '%s'." msgstr "'%s' birimi, '%s' bölümü için bulunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:407 #, c-format msgid "Incorrect number of areas in area array for segment '%s'." msgstr "'%s' bölümünün alan dizisindeki alanların sayısı doğru değil." #: format_text/import_vsn1.c:437 msgid "Only one segment permitted for snapshot" msgstr "Enstantane resim için sadece bir bölüme izin verildi" #: format_text/import_vsn1.c:443 msgid "Couldn't read segment count for logical volume." msgstr "Mantıksal birim için bölüm sayacı okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:448 msgid "segment_count and actual number of segments disagree." msgstr "segment_count ve bölüm uyuşmazlıklarının etkin sayısı." #: format_text/import_vsn1.c:494 format_text/import_vsn1.c:562 msgid "Empty logical volume section." msgstr "Boş mantıksal birim bölümü." #: format_text/import_vsn1.c:499 msgid "Couldn't find status flags for logical volume." msgstr "Mantıksal birim için durum bayrakları bulunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:504 msgid "Couldn't read status flags for logical volume." msgstr "Mantıksal birim için durum bayrakları okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:512 format_text/import_vsn1.c:729 msgid "allocation_policy must be a string." msgstr "allocation_policy, bir betik olmalı." #: format_text/import_vsn1.c:535 #, c-format msgid "Couldn't read tags for logical volume %s/%s." msgstr "Mantıksal birim %s/%s için etiketler okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:555 #, c-format msgid "Lost logical volume reference %s" msgstr "Kayıt mantıksal birim gönderimi %s" #: format_text/import_vsn1.c:568 #, c-format msgid "Couldn't read uuid for logical volume %s." msgstr "Mantıksal birim %s için uuid okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:595 #, c-format msgid "Couldn't read minor number for logical volume %s." msgstr "Mantıksal birim %s için küçük sayı okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:603 #, c-format msgid "Couldn't read major number for logical volume %s." msgstr "Mantıksal birim %s için büyük sayı okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:620 #, c-format msgid "Couldn't find section '%s'." msgstr "'%s' bölümü bulunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:649 format_text/import_vsn1.c:841 msgid "Couldn't find volume group in file." msgstr "Dosyadaki birim grubu bulunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:673 msgid "system_id must be a string" msgstr "system_id, bir betik olmalı" #: format_text/import_vsn1.c:680 format_text/import_vsn1.c:851 #, c-format msgid "Couldn't read uuid for volume group %s." msgstr "Birim grubu %s için uuid okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:685 #, c-format msgid "Couldn't read 'seqno' for volume group %s." msgstr "Birim grubu %s için 'seqno' okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:691 format_text/import_vsn1.c:856 #, c-format msgid "Couldn't find status flags for volume group %s." msgstr "Birim grubu %s için durum bayrakları bulunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:697 format_text/import_vsn1.c:862 #, c-format msgid "Couldn't read status flags for volume group %s." msgstr "Birim grubu %s için durum bayrakları okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:703 #, c-format msgid "Couldn't read extent size for volume group %s." msgstr "Birim grubu %s için genişleme boyutu okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:714 #, c-format msgid "Couldn't read 'max_lv' for volume group %s." msgstr "Disk sistem grubu %s için 'max_lv' değeri okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:720 #, c-format msgid "Couldn't read 'max_pv' for volume group %s." msgstr "Birim grubu %s için 'max_pv' okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:745 msgid "Couldn't create hash table." msgstr "Bozum tablosu oluşturulamadı." #: format_text/import_vsn1.c:752 #, c-format msgid "Couldn't find all physical volumes for volume group %s." msgstr "Birim grubu %s için tüm fiziksel birimler bulunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:763 #, c-format msgid "Couldn't read tags for volume group %s." msgstr "Birim grubu %s için etiketler bulunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:769 #, c-format msgid "Couldn't read all logical volume names for volume group %s." msgstr "Birim grubu %s için tüm mantıksal birim adları okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:776 #, c-format msgid "Couldn't read all logical volumes for volume group %s." msgstr "Birim grubu %s için tüm mantıksal birimler okunamadı." #: format_text/import_vsn1.c:782 #, c-format msgid "Failed to fixup mirror pointers after import for volume group %s." msgstr "" "Birim grubu %s için, içe aktarıldıktan sonra yansı noktalayıcıları düzenleme " "başarısız." #: format_text/tags.c:62 msgid "Found a tag that is not a string" msgstr "Buluuna etiket betik değildir" #: format_text/text_label.c:98 format_text/text_label.c:103 msgid "struct data_area_list allocation failed" msgstr "struct data_area_list doğrulama başarısız" #: format_text/text_label.c:138 format_text/text_label.c:149 msgid "struct mda_list allocation failed" msgstr "struct mda_list doğrulama başarısız" #: format_text/text_label.c:143 format_text/text_label.c:154 msgid "struct mda_context allocation failed" msgstr "struct mda_context doğrulama başarısız" #: label/label.c:49 msgid "Couldn't allocate memory for labeller list object." msgstr "Etiketleyici liste objesi için bellek doğrulanamadı." #: label/label.c:123 label/label.c:218 #, c-format msgid "%s: Failed to read label area" msgstr "%s: Etiket alanı okuma başarısız" #: label/label.c:135 label/label.c:164 #, c-format msgid "Ignoring additional label on %s at sector %lu" msgstr "%s'de, %lu sektöründeki ek etiket reddediliyor" #: label/label.c:140 #, c-format msgid "%s: Label for sector %lu found at sector %lu - ignoring" msgstr "%s: %lu sektörü için etiket, %lu sektöründe bulundu - reddediliyor" #: label/label.c:150 #, c-format msgid "Label checksum incorrect on %s - ignoring" msgstr "Etiket sağlama %s'de hatalı - reddediliyor" #: label/label.c:161 #, c-format msgid "%s: %s label detected" msgstr "%s: %s etiketi bulundu" #: label/label.c:185 #, c-format msgid "%s: No label detected" msgstr "%s: Etiket bulunmadı" #: label/label.c:204 #, c-format msgid "Scanning for labels to wipe from %s" msgstr "%s'den silinmesi için etiketler taranıyor" #: label/label.c:244 #, c-format msgid "%s: Wiping label at sector %lu" msgstr "%s: %lu sektöründeki etiket siliniyor" #: label/label.c:248 #, c-format msgid "Failed to remove label from %s at sector %lu" msgstr "%s'deki %lu sektöründe etiket kaldırma başarısız" #: label/label.c:304 msgid "Label handler does not support label writes" msgstr "Etiket denetleyici, etiket yazmayı desteklemiyor" #: label/label.c:309 #, c-format msgid "Label sector %lu beyond range (%ld)" msgstr "Etiket sektörü %lu, %ld oranının dışında" #: label/label.c:333 #, c-format msgid "%s: Writing label to sector %lu" msgstr "%s: Etiket, %lu sektörüne yazılıyor" #: label/label.c:336 #, c-format msgid "Failed to write label to %s" msgstr "Etiketi %s'e yazma başarısız" #: label/label.c:386 msgid "label allocaction failed" msgstr "Etiket paylaşım başarısız" #: locking/cluster_locking.c:69 #, c-format msgid "Local socket creation failed: %s" msgstr "Yerel soket oluşum başarısız: %s" #: locking/cluster_locking.c:82 #, c-format msgid "connect() failed on local socket: %s" msgstr "yerel sokette bağlantı() başarısız: %s" #: locking/cluster_locking.c:109 #, c-format msgid "Error writing data to clvmd: %s" msgstr "clvmd'ye veri yazma hatası: %s" #: locking/cluster_locking.c:118 #, c-format msgid "Error reading data from clvmd: %s" msgstr "clvmd'den veri okuma hatası: %s" #: locking/cluster_locking.c:123 msgid "EOF reading CLVMD" msgstr "EOF, CLVMD okuyor" #: locking/cluster_locking.c:156 #, c-format msgid "cluster request failed: %s" msgstr "küme isteği başarısız: %s" #: locking/cluster_locking.c:346 #, c-format msgid "clvmd not running on node %s" msgstr "clvmd, %s düğümünde çalışmıyor" #: locking/cluster_locking.c:351 #, c-format msgid "Error locking on node %s: %s" msgstr "%s düğümünde kilitleme hatası: %s" #: locking/cluster_locking.c:402 locking/file_locking.c:266 #: locking/locking.c:265 locking/no_locking.c:71 #, c-format msgid "Unrecognised lock scope: %d" msgstr "Tanınmayan kilit kapsamı: %d" #: locking/cluster_locking.c:408 #, c-format msgid "Locking %s at 0x%x" msgstr "%s, 0x%x'de kilitleniyor" #: locking/external_locking.c:64 msgid "External locking already initialised" msgstr "Harici kilitleme zaten başladı" #: locking/external_locking.c:86 #, c-format msgid "Shared library %s does not contain locking functions" msgstr "Paylaşım kitaplığı %s, kilitleme fonksiyonlarını içermez" #: locking/external_locking.c:93 #, c-format msgid "Loaded external locking library %s" msgstr "Harici kilitleme kitaplığı %s yüklendi" #: locking/file_locking.c:59 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "%s kilidi kaldırılıyor" #: locking/file_locking.c:111 msgid "CTRL-c detected: giving up waiting for lock" msgstr "CTRL-c algılandı: kilitleme için beklemeden vazgeçiliyor" #: locking/file_locking.c:149 #, c-format msgid "Unrecognised lock type: %d" msgstr "Tanınmayan kilit türü: %d" #: locking/file_locking.c:163 #, c-format msgid "Locking %s %c%c" msgstr "%s %c%c kilitleniyor" #: locking/file_locking.c:237 #, c-format msgid "Unlocking LV %s" msgstr "MB %s kilidi çözülüyor (MB: Mantıksal Birim)" #: locking/file_locking.c:242 #, c-format msgid "Locking LV %s (NL)" msgstr "MB %s kilitleniyor (NL) (MB: Mantıksal Birim)" #: locking/file_locking.c:247 #, c-format msgid "Locking LV %s (R)" msgstr "MB %s kilitleniyor (R)" #: locking/file_locking.c:252 #, c-format msgid "Locking LV %s (W)" msgstr "MB %s kilitleniyor (W)" #: locking/file_locking.c:257 #, c-format msgid "Locking LV %s (EX)" msgstr "MB %s kilitleniyor (EX)" #: locking/locking.c:133 msgid "" "WARNING: Locking disabled. Be careful! This could corrupt your metadata." msgstr "" "UYARI: Kilitleme pasifleştirildi. Dikkat edin! Bu, üstverinin bozabilir." #: locking/locking.c:138 msgid "File-based locking selected." msgstr "Dosya tabanlı kilitleme seçildi." #: locking/locking.c:146 msgid "External locking selected." msgstr "Harici kilitleme seçildi." #: locking/locking.c:156 msgid "Falling back to internal clustered locking." msgstr "Geriye, dahili küme kilitlemeye dönülüyor." #: locking/locking.c:160 msgid "Cluster locking selected." msgstr "Kümeli kilitleme seçildi." #: locking/locking.c:167 msgid "Unknown locking type requested." msgstr "Bilinmeyen kilitleme türü istendi." #: locking/locking.c:174 msgid "WARNING: Falling back to local file-based locking." msgstr "UYARI: Geriye, yerel dosya tabanlı kilitlemeye dönülüyor." #: locking/locking.c:175 msgid "Volume Groups with the clustered attribute will be inaccessible." msgstr "Küme özelliğine sahip Birim Gruplarına erişilemeyecek." #: locking/locking.c:185 msgid "Locking disabled - only read operations permitted." msgstr "Kilitleme pasifleştirildi - sadece okuma işlemlerine izin verildi." #: locking/locking.c:212 #, c-format msgid "LVM1 proc VG pathname too long for %s" msgstr "LVM1 proc BG yol adı %s için çok uzun" #: locking/locking.c:217 #, c-format msgid "%s exists: Is the original LVM driver using this volume group?" msgstr "%s mevcut: Özgün LVM sürücü, bu birim grubunda kullanılıyor mu?" #: locking/locking.c:302 lvresize.c:573 #, c-format msgid "Failed to suspend %s" msgstr "%s askıya alma başarısız" #: locking/locking.c:323 #, c-format msgid "Failed to activate %s" msgstr "%s etkinleştirme başarısız" #: log/log.c:145 msgid "Test mode: Metadata will NOT be updated." msgstr "Test kipi: Üst veri güncellenMEyecek." #: lvchange.c:27 #, c-format msgid "Logical volume \"%s\" is already writable" msgstr "Mantıksal birim \"%s\", zaten yazılabilir" #: lvchange.c:33 #, c-format msgid "Logical volume \"%s\" is already read only" msgstr "Mantıksal birim \"%s\", zaten salt okunur" #: lvchange.c:40 #, c-format msgid "Cannot change permissions of mirror \"%s\" while active." msgstr "Etkin olduğunda, \"%s\" yansısının izinleri değiştirilmez." #: lvchange.c:47 #, c-format msgid "Setting logical volume \"%s\" read/write" msgstr "Mantıksal birim \"%s\" okuma/yazma ayarlanıyor" #: lvchange.c:51 #, c-format msgid "Setting logical volume \"%s\" read-only" msgstr "Mantıksal birim \"%s\" salt okunur ayarlanıyor" #: lvchange.c:55 lvchange.c:314 lvchange.c:350 lvchange.c:393 lvchange.c:470 #: lvchange.c:524 lvconvert.c:401 #, c-format msgid "Updating logical volume \"%s\" on disk(s)" msgstr "Mantıksal birim \"%s\", disk(ler)de ayarlanıyor" #: lvchange.c:64 lvchange.c:402 lvconvert.c:409 metadata/mirror.c:227 #, c-format msgid "Failed to lock %s" msgstr "%s kiliteme başarısız" #: lvchange.c:74 lvchange.c:412 #, c-format msgid "Updating permissions for \"%s\" in kernel" msgstr "Çekirdekte \"%s\" için izinler güncelleniyor" #: lvchange.c:76 lvchange.c:414 lvconvert.c:422 lvresize.c:585 #: metadata/mirror.c:240 #, c-format msgid "Problem reactivating %s" msgstr "%s tekrar aktifleştirme problemi" #: lvchange.c:89 #, c-format msgid "Logical volume, %s, is not active" msgstr "Mantıksaş birim, %s, aktif değil" #: lvchange.c:113 #, c-format msgid "Deactivating logical volume \"%s\" locally" msgstr "Mantıksal birim \"%s\" yerel olarak pasifleştiriliyor" #: lvchange.c:120 #, c-format msgid "Deactivating logical volume \"%s\"" msgstr "Mantıksal birim \"%s\" pasifleştiriliyor" #: lvchange.c:127 #, c-format msgid "Locking failed: ignoring clustered logical volume %s" msgstr "Kilitleme başarısız: kümeli mantıksal birim %s reddediliyor" #: lvchange.c:133 #, c-format msgid "Activating logical volume \"%s\" exclusively" msgstr "Yalnızca mantıksal birim \"%s\" aktifleştiriliyor" #: lvchange.c:140 #, c-format msgid "Activating logical volume \"%s\" locally" msgstr "Yerel olarak mantıksal birim \"%s\" aktifleştiriliyor" #: lvchange.c:147 #, c-format msgid "Activating logical volume \"%s\"" msgstr "Mantıksal birim \"%s\" aktifleştiriliyor" #: lvchange.c:157 #, c-format msgid "Spawning background pvmove process for %s" msgstr "Artalan pvmove işlemi, %s için üretiliyor" #: lvchange.c:168 #, c-format msgid "Refreshing logical volume \"%s\" (if active)" msgstr "Mantıksal birim \"%s\" (eğer aktifse) yenileniyor" #: lvchange.c:183 #, c-format msgid "Unable to resync %s because it is not mirrored." msgstr "Yansıtılmadığından dolayı %s, tekrar senkronize edilemez" #: lvchange.c:189 #, c-format msgid "Unable to resync pvmove volume %s" msgstr "pvmove birim %s tekrar senkronize edilemez" #: lvchange.c:194 #, c-format msgid "Unable to resync locked volume %s" msgstr "Kilitli birim %s tekrar senkronize edilemez" #: lvchange.c:200 #, c-format msgid "Can't resync open logical volume \"%s\"" msgstr "Açık mantıksal birim \"%s\" tekrar senkronize edilemez" #: lvchange.c:210 #, c-format msgid "Logical volume \"%s\" not resynced" msgstr "Mantıksal birim \"%s\" tekrar senkronize edilmedi" #: lvchange.c:220 #, c-format msgid "Can't get exclusive access to clustered volume %s" msgstr "Kümeli %s birimine ayrıcalıklı erişim alınamadı" #: lvchange.c:226 #, c-format msgid "Unable to deactivate %s for resync" msgstr "Tekrar senkronize için %s pasifleştirme başarısı" #: lvchange.c:232 #, c-format msgid "Starting resync of %s%s%s mirror \"%s\"" msgstr "%s%s%s, \"%s\" yansısının tekrar senkronizesi başlıyor" #: lvchange.c:246 #, c-format msgid "Failed to reactivate %s to resynchronize mirror" msgstr "" "Tekrar senkronize edilecek yansıya %s i tekrar aktifleştirme başarısız" #: lvchange.c:262 msgid "Failed to write intermediate VG metadata." msgstr "Orta BG üst verisi yazma başarısız (BG: Birim Grup)" #: lvchange.c:276 msgid "Failed to commit intermediate VG metadata." msgstr "Orta BG üst verisi işleme başarısız (BG: Birim Grup)" #: lvchange.c:288 #, c-format msgid "Unable to activate %s for mirror log resync" msgstr "Yansı kayıt senk. için %s aktifleştirme başarısız" #: lvchange.c:293 #, c-format msgid "Clearing log device %s" msgstr "Kayıt aygıtı %s siliniyor" #: lvchange.c:295 #, c-format msgid "Unable to reset sync status for %s" msgstr "%s için senk. durumu sıfırlanamaz" #: lvchange.c:297 msgid "Failed to deactivate log LV after wiping failed" msgstr "Hata silindikten sonra MB kaydı pasifleştirme başarısız" #: lvchange.c:303 #, c-format msgid "Unable to deactivate log LV %s after wiping for resync" msgstr "" "Senkronize için silindikten sonra MB kaydı %s pasifleştirme başarısız" #: lvchange.c:316 msgid "Failed to update metadata on disk." msgstr "Diskteki üst veri güncelleştirme başarısız." #: lvchange.c:321 #, c-format msgid "Failed to reactivate %s after resync" msgstr "Senkronizeden sonra %s tekrar aktifleştirme başarısız" #: lvchange.c:338 #, c-format msgid "Allocation policy of logical volume \"%s\" is already %s" msgstr "\"%s\" mantıksal biriminin doğrulama kuralı zaten %s" #: lvchange.c:347 #, c-format msgid "Setting contiguous allocation policy for \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" için bitişik doğrulama kuralı, %s olarak ayarlanıyor" #: lvchange.c:383 #, c-format msgid "Read ahead is already %u for \"%s\"" msgstr "İleriyi okuma zaten %u (\"%s\" için)" #: lvchange.c:390 #, c-format msgid "Setting read ahead to %u for \"%s\"" msgstr "İleriyi %u'ya okuma, \"%s\" için ayarlanıyor" #: lvchange.c:429 #, c-format msgid "Minor number is already not persistent for \"%s\"" msgstr "Küçük sayı zaten \"%s\" için süreli değil" #: lvchange.c:436 #, c-format msgid "Disabling persistent device number for \"%s\"" msgstr "Süreli aygıt sayısı \"%s\" için pasifleştiriliyor" #: lvchange.c:440 msgid "Minor number must be specified with -My" msgstr "Küçük sayı -My ile belirtilmelidir" #: lvchange.c:444 msgid "Major number must be specified with -My" msgstr "Büyük sayı -My ile belirtilmelidir" #: lvchange.c:453 #, c-format msgid "%s device number not changed." msgstr "%s aygıt sayısı değişmedi." #: lvchange.c:457 #, c-format msgid "Ensuring %s is inactive." msgstr "Sağlanan %s durgun." #: lvchange.c:459 #, c-format msgid "%s: deactivation failed" msgstr "%s: pasifleştirme başarısız" #: lvchange.c:465 #, c-format msgid "Setting persistent device number to (%d, %d) for \"%s\"" msgstr "Süreli aygıt sayısı (%d, %d)'ye, \"%s\" için ayarlanıyor" #: lvchange.c:484 #, c-format msgid "Re-activating logical volume \"%s\"" msgstr "Mantıksal birim \"%s\" tekrar aktifleştiriliyor" #: lvchange.c:486 #, c-format msgid "%s: reactivation failed" msgstr "%s: tekrar aktifleştirme başarısız" #: lvchange.c:500 lvcreate.c:680 pvchange.c:49 vgchange.c:440 vgcreate.c:107 msgid "Failed to get tag" msgstr "Etiket alma başarısız" #: lvchange.c:505 #, c-format msgid "Logical volume %s/%s does not support tags" msgstr "Mantıksal birim %s/%s, etiketleri desteklemez" #: lvchange.c:512 lvcreate.c:746 #, c-format msgid "Failed to add tag %s to %s/%s" msgstr "%s etiketini %s/%s'e ekleme başarısız" #: lvchange.c:518 #, c-format msgid "Failed to remove tag %s from %s/%s" msgstr "%s etiketini %s/%s'den kaldırma başarısız" #: lvchange.c:551 #, c-format msgid "Only -a permitted with read-only volume group \"%s\"" msgstr "Sadece -a, salt okunur birim grubu \"%s\" ile izin verildi" #: lvchange.c:560 #, c-format msgid "Can't change logical volume \"%s\" under snapshot" msgstr "\"%s\" mantıksal birimi enstantane resim altında değiştirilemez" #: lvchange.c:566 #, c-format msgid "Can't change snapshot logical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" enstantane mantıksal birimi değiştirilemez" #: lvchange.c:572 #, c-format msgid "Unable to change pvmove LV %s" msgstr "pvmove MB %s değiştirilemez (MB: Mantıksal Birim)" #: lvchange.c:574 msgid "Use 'pvmove --abort' to abandon a pvmove" msgstr "Bir pvmove'dan vazgeçmek için 'pvmove --abort' kullanın" #: lvchange.c:579 #, c-format msgid "Unable to change mirror log LV %s directly" msgstr "Yansı kayıt %s MB'i doğrudan değiştirilemez" #: lvchange.c:584 #, c-format msgid "Unable to change mirror image LV %s directly" msgstr "Yansı kalıp %s MB'i doğrudan değiştirilemez" #: lvchange.c:590 #, c-format msgid "Unable to change internal LV %s directly" msgstr "Dahili %s MB'i doğrudan değiştirilemez" #: lvchange.c:648 #, c-format msgid "Logical volume \"%s\" changed" msgstr "\"%s\" mantıksal birimi değişti" #: lvchange.c:683 msgid "" "Need 1 or more of -a, -C, -j, -m, -M, -p, -r, --resync, --refresh, --alloc, -" "-addtag, --deltag or --monitor" msgstr "" "1 veya daha fazla -a, -C, -j, -m, -M, -p, -r, --resync, --refresh, --alloc, -" "-addtag, --deltag veya --monitor gerekli" #: lvchange.c:694 msgid "Only -a permitted with --ignorelockingfailure" msgstr "Sadece -a, --ignorelockingfailure ile izinli" #: lvchange.c:699 msgid "Please give logical volume path(s)" msgstr "Lütfen mantıksal birim yol(lar)ı verin" #: lvchange.c:705 msgid "--major and --minor require -My" msgstr "--major ve --minor, -My gerektirir" #: lvchange.c:710 msgid "Only give one logical volume when specifying minor" msgstr "minor (küçük) belirtildiğinde, sadece bir mantıksal birim ver" #: lvchange.c:715 msgid "Only one of --alloc and --contiguous permitted" msgstr "Sadece --alloc ve --contiguous'dan biri kabul edildi" #: lvconvert.c:50 lvcreate.c:69 msgid "Please specify a logical volume to act as the snapshot origin." msgstr "" "Lütfen enstantane resim kökeni olarak işlem görmesi için bir mantıksal birim " "belirtin." #: lvconvert.c:58 lvcreate.c:77 msgid "The origin name should include the volume group." msgstr "Köken adı birim grubunu içermeli." #: lvconvert.c:69 msgid "Please provide logical volume path" msgstr "Lütfen mantıkal birim yolunu sağlayın" #: lvconvert.c:79 lvrename.c:38 #, c-format msgid "Please use a single volume group name (\"%s\" or \"%s\")" msgstr "Lütfen tek bir birim grup adı kullanın (\"%s\" veya \"%s\")" #: lvconvert.c:88 lvrename.c:52 msgid "Please provide a valid volume group name" msgstr "Lütfen geçerli bir birim grup adı sağlayın" #: lvconvert.c:110 msgid "Exactly one of --mirrors or --snapshot arguments required." msgstr "Tam olarak --mirrors veya --snapshot argümanlarından biri gerekli." #: lvconvert.c:129 msgid "--regionsize is only available with mirrors" msgstr "--regionsize, sadece yansılarla (mirrors) kullanılabilir" #: lvconvert.c:134 lvcreate.c:336 msgid "Negative chunk size is invalid" msgstr "Negatif yığın boyutu geçersiz" #: lvconvert.c:140 lvcreate.c:342 msgid "Chunk size must be a power of 2 in the range 4K to 512K" msgstr "Yığın boyutu, 4K ile 512K arasında ve 2'nin kuvveti olmalıdır" #: lvconvert.c:144 lvcreate.c:346 #, c-format msgid "Setting chunksize to %d sectors." msgstr "Yığın boyutu %d sektörlere ayarlanıyor" #: lvconvert.c:156 msgid "--chunksize is only available with snapshots" msgstr "--chunksize, sadece enstantane resimlerle kullanılabilir" #: lvconvert.c:162 msgid "--zero is only available with snapshots" msgstr "--zero, sadece enstantane resimlerle kullanılabilir" #: lvconvert.c:174 lvcreate.c:253 msgid "Negative regionsize is invalid" msgstr "Negatif bölge boyutu geçersiz" #: lvconvert.c:184 lvcreate.c:262 msgid "Negative regionsize in configuration file is invalid" msgstr "Yapılandırma dosyasındaki negatif bölge boyutu geçersiz" #: lvconvert.c:192 lvcreate.c:276 #, c-format msgid "Region size (%u) must be a multiple of machine memory page size (%d)" msgstr "" "Bölge boyutu (%u), makine belleği sayfa boyutu (%d)'nun bir çarpanı olmalıdır" #: lvconvert.c:200 lvcreate.c:270 #, c-format msgid "Region size (%u) must be a power of 2" msgstr "Bölge boyutu (%u), 2'nin kuvveti olmalı" #: lvconvert.c:206 lvcreate.c:283 msgid "Non-zero region size must be supplied." msgstr "Sıfırsız bölge boyutu sağlanmalı." #: lvconvert.c:216 lvcreate.c:390 metadata/mirror.c:566 #, c-format msgid "%s: Required device-mapper target(s) not detected in your kernel" msgstr "%s: Gerekli aygıt eşleme hedef(ler)i, çekirdeğinde algılanmadı" #: lvconvert.c:249 #, c-format msgid "Logical volume %s only has %u mirrors." msgstr "%s mantıksal birimi, sadece %u yansılarına sahip" #: lvconvert.c:259 msgid "Mirror log region size cannot be changed on an existing mirror." msgstr "Yansı kayıt bölge boyutu, mevcut bir yansıda değiştirilemez." #: lvconvert.c:266 #, c-format msgid "Logical volume %s is already not mirrored." msgstr "%s mantıksal birimi zaten yansıtılmadı." #: lvconvert.c:277 #, c-format msgid "Logical volume %s has multiple mirror segments." msgstr "%s mantıksal birimi, yansı bölümlerinin çarpanına sahip" #: lvconvert.c:287 lvconvert.c:320 msgid "Unable to determine mirror sync status." msgstr "Yansı senkronize durumu tanımlanamaz." #: lvconvert.c:311 lvconvert.c:389 lvcreate.c:721 msgid "Failed to create mirror log." msgstr "Yansı kaydı oluşturulamaz." #: lvconvert.c:335 #, c-format msgid "Logical volume %s already has %u mirror(s)." msgstr "%s mantıksal birimi zaten %u yansı(lar)ya sahip." #: lvconvert.c:346 msgid "Adding mirror images is not supported yet." msgstr "Eklenen yansı kalıpları henüz desteklenmiyor." #: lvconvert.c:363 msgid "Mirrors of striped volumes are not yet supported." msgstr "Şeritli birimlerin yansıları henüz desteklenmiyor." #: lvconvert.c:419 metadata/mirror.c:237 #, c-format msgid "Updating \"%s\" in kernel" msgstr "Çekirdekte \"%s\" güncelleniyor" #: lvconvert.c:426 #, c-format msgid "Logical volume %s converted." msgstr "%s mantıksal birimi dönüştürüldü." #: lvconvert.c:438 lvcreate.c:608 #, c-format msgid "Couldn't find origin volume '%s'." msgstr "'%s' kök birimi bulunamadı." #: lvconvert.c:443 #, c-format msgid "Unable to create a snapshot of a %s LV." msgstr "%s MB'in enstantane resmi oluşturulamaz." #: lvconvert.c:450 lvcreate.c:799 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" not zeroed" msgstr "UYARI: \"%s\" sıfırlanmadı" #: lvconvert.c:452 msgid "Aborting. Failed to wipe snapshot exception store." msgstr "Duruyor. Enstantane resim olağandışı mağaza silme başarısız." #: lvconvert.c:458 #, c-format msgid "Couldn't deactivate LV %s." msgstr "%s MB devre dışı bırakılamadı." #: lvconvert.c:464 lvcreate.c:812 msgid "Couldn't create snapshot." msgstr "Enstantane resim oluşturulamadı." #: lvconvert.c:475 lvcreate.c:821 #, c-format msgid "Failed to suspend origin %s" msgstr "%s kökeni eskıya alma başarısız" #: lvconvert.c:484 lvcreate.c:830 #, c-format msgid "Problem reactivating origin %s" msgstr "%s kökeni devre dışı bırakma problemi" #: lvconvert.c:488 #, c-format msgid "Logical volume %s converted to snapshot." msgstr "%s mantıksal birimi, enstantane resme dönüştürüldü." #: lvconvert.c:499 #, c-format msgid "Cannot convert locked LV %s" msgstr "%s MB kilidi dönüştürülemez" #: lvconvert.c:504 #, c-format msgid "Can't convert logical volume \"%s\" under snapshot" msgstr "Enstantane resim altında \"%s\" mantıksal birimi dönüştürülemez" #: lvconvert.c:510 #, c-format msgid "Can't convert snapshot logical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" enstantane mantıksal birimi dönüştüürlemez" #: lvconvert.c:516 #, c-format msgid "Unable to convert pvmove LV %s" msgstr "%s pvmore MB'i dönüştürülemez" #: lvconvert.c:548 lvrename.c:100 vgrename.c:62 #, c-format msgid "Checking for existing volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" mevcut birim grubu kontrol ediliyor" #: lvconvert.c:551 lvcreate.c:863 lvrename.c:103 lvresize.c:613 pvchange.c:59 #: pvmove.c:59 pvresize.c:69 vgcreate.c:140 vgextend.c:53 vgmerge.c:34 #: vgmerge.c:65 vgreduce.c:476 vgrename.c:94 vgrename.c:133 vgsplit.c:240 #: vgsplit.c:277 #, c-format msgid "Can't get lock for %s" msgstr "%s için kilit alınamaz" #: lvconvert.c:556 lvcreate.c:492 lvrename.c:108 pvmove.c:64 vgdisplay.c:24 #: vgmerge.c:39 vgmerge.c:72 vgreduce.c:482 vgsplit.c:245 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" doesn't exist" msgstr "\"%s\" birim grubu mevcut değil" #: lvconvert.c:562 lvcreate.c:498 lvrename.c:114 lvresize.c:146 pvchange.c:72 #: pvdisplay.c:41 pvmove.c:71 pvresize.c:83 reporter.c:76 reporter.c:124 #: toollib.c:363 toollib.c:383 toollib.c:490 toollib.c:741 vgextend.c:64 #: vgmerge.c:46 vgmerge.c:78 vgreduce.c:489 vgreduce.c:511 vgrename.c:107 #: vgsplit.c:252 #, c-format msgid "Skipping clustered volume group %s" msgstr "%s kümeli birim grubu atlanıyor" #: lvconvert.c:567 lvcreate.c:503 lvrename.c:119 metadata/metadata.c:1377 #: polldaemon.c:195 pvchange.c:78 pvmove.c:76 pvresize.c:89 toollib.c:163 #: vgchange.c:534 vgck.c:34 vgconvert.c:54 vgextend.c:69 vgmerge.c:52 #: vgmerge.c:83 vgreduce.c:541 vgremove.c:35 vgrename.c:113 vgsplit.c:258 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is exported" msgstr "\"%s\" birim grubu dışa aktarıldı" #: lvconvert.c:572 lvcreate.c:508 lvremove.c:28 lvrename.c:124 pvchange.c:84 #: pvmove.c:82 pvresize.c:95 vgchange.c:529 vgconvert.c:49 vgexport.c:42 #: vgextend.c:74 vgmerge.c:58 vgmerge.c:88 vgreduce.c:547 vgrename.c:117 #: vgsplit.c:270 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is read-only" msgstr "\"%s\" birim grubu salt okunur" #: lvconvert.c:577 #, c-format msgid "Logical volume \"%s\" not found in volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" mantıksal grubu, \"%s\" birim grubunda bulunamadı" #: lvcreate.c:93 lvresize.c:105 msgid "Please provide a volume group name" msgstr "Lütfen bir birim grup adı sağlayın" #: lvcreate.c:100 msgid "Volume group name expected (no slash)" msgstr "Beklenen birim grup adı (kesintisiz)" #: lvcreate.c:115 #, c-format msgid "Inconsistent volume group names given: \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Verilen tutarsız birim grup adları: \"%s\" ve \"%s\"" #: lvcreate.c:138 #, c-format msgid "Logical volume name \"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" mantıksal birim adı geçersiz" #: lvcreate.c:151 lvresize.c:65 msgid "Please specify either size or extents (not both)" msgstr "Lütfen ya boyutu ya da genişlikleri belirtin (ikisini değil)" #: lvcreate.c:157 msgid "Negative number of extents is invalid" msgstr "Genişliklerin negatif sayısı geçersiz" #: lvcreate.c:167 msgid "Negative size is invalid" msgstr "Negatif boyut geçersiz" #: lvcreate.c:189 msgid "Negative stripesize is invalid" msgstr "Negatif şerit boyutu geçersiz" #: lvcreate.c:194 lvresize.c:192 #, c-format msgid "Stripe size cannot be larger than %s" msgstr "Şerit boyutu %s'den daha büyük olamaz" #: lvcreate.c:202 msgid "Ignoring stripesize argument with single stripe" msgstr "Şerit boyutu argümanı, tekli şeritle reddediliyor" #: lvcreate.c:210 lvresize.c:330 #, c-format msgid "Using default stripesize %s" msgstr "Öntanımlı %s şerit boyutu kullanılıyor" #: lvcreate.c:215 #, c-format msgid "Too few physical volumes on command line for %d-way striping" msgstr "Komut satırındaki, %d yol şeriti için fiziksel birimler çok az" #: lvcreate.c:221 #, c-format msgid "Number of stripes (%d) must be between %d and %d" msgstr "Şerit sayısı (%d), %d ile %d arasında olmalı" #: lvcreate.c:229 lvresize.c:407 #, c-format msgid "Invalid stripe size %s" msgstr "Geçersiz şerit boyutu %s" #: lvcreate.c:246 #, c-format msgid "Too few physical volumes on command line for %d-way mirroring" msgstr "Komut satırındaki, %d yol yansısı için fiziksel birimler çok az" #: lvcreate.c:309 msgid "Redundant stripes argument: default is 1" msgstr "Lüzumsuz şerit argümanı: öntanımlısı 1'dir" #: lvcreate.c:323 msgid "Redundant mirrors argument: default is 0" msgstr "Lüzumsuz yansı argümanı: öntanımlısı 0'dir" #: lvcreate.c:325 lvresize.c:180 msgid "Mirrors argument may not be negative" msgstr "Yansı argümanı negatif olamaz" #: lvcreate.c:332 msgid "-Z is incompatible with snapshots" msgstr "-Z, enstantane için uygun değildir" #: lvcreate.c:354 msgid "-c is only available with snapshots" msgstr "-c, sadece enstantane için kullanılabilir" #: lvcreate.c:361 msgid "mirrors and snapshots are currently incompatible" msgstr "yansılar ve enstantaneler, şu an için uyumsuzdur" #: lvcreate.c:367 msgid "mirrors and stripes are currently incompatible" msgstr "yansılar ve şeritler şu anda uyumsuzdur" #: lvcreate.c:378 msgid "--corelog is only available with mirrors" msgstr "--corelog, sadece yansılarla kullanılabilir" #: lvcreate.c:383 msgid "--nosync is only available with mirrors" msgstr "--nosync, sadece yansılarla kullanılabilir" #: lvcreate.c:419 msgid "Conflicting contiguous and alloc arguments" msgstr "Tutarsız komşu ve alloc argümanları" #: lvcreate.c:448 msgid "Please specify minor number with --minor when using -My" msgstr "Lütfen küçük sayıyı, -My kullandığınızda, --minor ile belirtin" #: lvcreate.c:453 msgid "Please specify major number with --major when using -My" msgstr "Lütfen büyük sayıyı, -My kullandığınızda, --major ile belirtin" #: lvcreate.c:459 msgid "--major and --minor incompatible with -Mn" msgstr "--major ve --minor, -Mn ile uyumsuzdur" #: lvcreate.c:489 pvmove.c:305 toollib.c:481 vgreduce.c:474 #, c-format msgid "Finding volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" birim grubu bulunuyor" #: lvcreate.c:513 lvrename.c:129 #, c-format msgid "Logical volume \"%s\" already exists in volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" mantıksal birimi zaten, \"%s\" birim grubunda mevcuttur" #: lvcreate.c:519 msgid "Metadata does not support mirroring." msgstr "Üst veri yansıyı desteklemez." #: lvcreate.c:536 #, c-format msgid "Reducing requested stripe size %s to maximum, physical extent size %s" msgstr "" "İstenen şerit boyutu %s, maksimuma indirgeniyor, fiziksel genişleme boyutu %s" #: lvcreate.c:547 #, c-format msgid "Stripe size may not exceed %s" msgstr "Şerit boyutu %s'yi aşamaz" #: lvcreate.c:559 lvresize.c:237 #, c-format msgid "Rounding up size to full physical extent %s" msgstr "Boyut, %s fiziksel genişlemeyi dolduruyor" #: lvcreate.c:564 #, c-format msgid "Volume too large (%s) for extent size %s. Upper limit is %s." msgstr "Birim (%s), genişleme boyutu %s için çok büyük. Üst sınır: %s" #: lvcreate.c:583 #, c-format msgid "Please express size as %%VG or %%FREE." msgstr "Lütfen boyutu, %%VG veya %%FREE olarak ifade edin" #: lvcreate.c:590 #, c-format msgid "Rounding size (%d extents) up to stripe boundary size (%d extents)" msgstr "" "Boyut, (%d genişlik), şerit sınırlama boyutuna (%d genişlik) yuvarlanıyor" #: lvcreate.c:598 msgid "Can't create snapshot without using device-mapper kernel driver" msgstr "Aygıt eşleme çekirdek sürücüsü kullanmadan enstantane oluşturulamaz" #: lvcreate.c:604 msgid "Clustered snapshots are not yet supported." msgstr "Kümeli enstantaneler henüz desteklenmiyor" #: lvcreate.c:613 msgid "Snapshots of snapshots are not supported yet." msgstr "Enstantanelerin enstantaneleri henüz desteklenmiyor" #: lvcreate.c:618 msgid "Snapshots of locked devices are not supported yet" msgstr "Kilitli aygıtların enstantanelei henüz desteklenmiyor" #: lvcreate.c:625 msgid "Snapshots and mirrors may not yet be mixed." msgstr "Enstantaneler ve yansılar henüz karıştırılamayabilir." #: lvcreate.c:634 msgid "Unable to create new logical volume with no extents" msgstr "Yeni mantıksal birim, genişleme olmaksızın oluşturulamaz" #: lvcreate.c:640 #, c-format msgid "Insufficient free extents (%u) in volume group %s: %u required" msgstr "Yetersiz boş genişleme (%u), birim grubu %s de: %u gerekli" #: lvcreate.c:646 #, c-format msgid "" "Number of stripes (%u) must not exceed number of physical volumes (%d)" msgstr "Şerit sayısı (%u), fiziksel birimlerin sayısını (%d) aşmamalı" #: lvcreate.c:653 msgid "Can't create mirror without using device-mapper kernel driver." msgstr "Aygıt eşleşme çekirdek sürücü kullanmaksızın, yansı oluşturulamaz." #: lvcreate.c:672 msgid "Failed to generate LV name." msgstr "MB adı oluşturulamaz (MB: Mantıksal Birim)" #: lvcreate.c:685 vgchange.c:445 #, c-format msgid "Volume group %s does not support tags" msgstr "%s birim grubu etiketleri desteklemez" #: lvcreate.c:709 msgid "" "WARNING: New mirror won't be synchronised. Don't read what you didn't write!" msgstr "UYARI: Yeni yansı senkronize edilemeyecek. Yazmadığın şeyi okuma!" #: lvcreate.c:733 msgid "Setting read ahead sectors" msgstr "İleri okunan sektörler ayarlanıyor" #: lvcreate.c:741 #, c-format msgid "Setting device number to (%d, %d)" msgstr "Aygıt numarası %d, %d olarak ayarlanıyor" #: lvcreate.c:782 msgid "" "Aborting. Failed to activate snapshot exception store. Remove new LV and " "retry." msgstr "" "Duruyor. Enstantane özel durum mağazası etkinleştirilemez. Yeni MB kaldırın " "ve tekrarlayın." #: lvcreate.c:787 msgid "Failed to activate new LV." msgstr "Yeni MB aktifleştirme başarısız." #: lvcreate.c:794 msgid "" "Aborting. Failed to wipe snapshot exception store. Remove new LV and retry." msgstr "" "Duruyor. Enstantane özel durum mağazası silme başarısız. Yeni MB kaldırın ve " "tekrarlayın." #: lvcreate.c:837 #, c-format msgid "Logical volume \"%s\" created" msgstr "\"%s\" mantıksal birimi oluşturuldu." #: lvdisplay.c:39 lvdisplay.c:48 pvdisplay.c:89 pvdisplay.c:99 vgdisplay.c:67 #: vgdisplay.c:76 msgid "Incompatible options selected" msgstr "Uyumsuz seçenekler seçildi" #: lvdisplay.c:53 msgid "Options -v and -c are incompatible" msgstr "-v ve -c seçenekleri uyumsuz" #: lvmchange.c:21 msgid "With LVM2 and the device mapper, this program is obsolete." msgstr "LVM2 ve aygıt eşleştiricili bu program yürürlükten kalktı." #: lvmcmdline.c:289 msgid "Minor number outside range 0-255" msgstr "Küçük sayı, 0-255 arasında değil" #: lvmcmdline.c:304 msgid "Major number outside range 0-255" msgstr "Büyük sayı, 0-255 arasında değil" #: lvmcmdline.c:402 msgid "Couldn't allocate memory." msgstr "Bellek doğrulanamadı." #: lvmcmdline.c:451 msgid "Out of memory." msgstr "Bellek yetersiz." #: lvmcmdline.c:504 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s: %s\n" "\n" "%s" #: lvmcmdline.c:598 msgid "Unrecognised option." msgstr "Tanınmayan seçim." #: lvmcmdline.c:604 #, c-format msgid "Option%s%c%s%s may not be repeated" msgstr "%s%c%s%s seçeneği tekrarlanmayabilir" #: lvmcmdline.c:613 msgid "Option requires argument." msgstr "Seçenek, argüman gerektirir." #: lvmcmdline.c:620 #, c-format msgid "Invalid argument %s" msgstr "Geçersiz argüman %s" #: lvmcmdline.c:639 #, c-format msgid "%s and %s are synonyms. Please only supply one." msgstr "%s ve %s eşanlamlılar. Lütfen sadece birini seçin." #: lvmcmdline.c:667 #, c-format msgid "LVM version: %s" msgstr "LVM sürümü: %s" #: lvmcmdline.c:669 #, c-format msgid "Library version: %s" msgstr "Kitaplık sürümü: %s" #: lvmcmdline.c:671 #, c-format msgid "Driver version: %s" msgstr "Sürücü sürümü: %s" #: lvmcmdline.c:706 msgid "Partial mode. Incomplete volume groups will be activated read-only." msgstr "" "Kısmi kip: Tamamlanmayan birim grupları salt okunur olarak aktifleştirilecek." #: lvmcmdline.c:729 msgid "--trustcache is incompatible with --all" msgstr "--trustcache, --all ile uyuşmuyor" #: lvmcmdline.c:733 msgid "" "WARNING: Cache file of PVs will be trusted. New devices holding PVs may get " "ignored." msgstr "" "UYARI: FB'lerin önbellek dosyası sağlanmalı. FB'leri tutan yeni aygıtlar " "reddedilebilir." #: lvmcmdline.c:767 msgid "Available lvm commands:" msgstr "Kullanılabilir lvm komutları:" #: lvmcmdline.c:768 msgid "Use 'lvm help <command>' for more information" msgstr "Daha fazla bilgi için 'lvm help <command>' kullanın" #: lvmcmdline.c:774 #, c-format msgid "%-16.16s%s" msgstr "%-16.16s%s" #: lvmcmdline.c:794 msgid "Failed to set overridden configuration entries." msgstr "Geçersiz yapılandırma girişlerini ayarlama başarısız." #: lvmcmdline.c:858 msgid "Couldn't copy command line." msgstr "Komut satırı kopyalanamadı." #: lvmcmdline.c:871 #, c-format msgid "Parsing: %s" msgstr "Ayrıştırılıyor: %s" #: lvmcmdline.c:877 msgid "Error during parsing of command line." msgstr "Komut satırının ayrıştırılması esnasında hata." #: lvmcmdline.c:890 msgid "Updated config file invalid. Aborting." msgstr "Güncellenen yapılandırma dosyası geçersiz. Duruyor." #: lvmcmdline.c:899 #, c-format msgid "Processing: %s" msgstr "İşleniyor: %s" #: lvmcmdline.c:902 msgid "O_DIRECT will be used" msgstr "O_DIRECT kullanılacak" #: lvmcmdline.c:915 #, c-format msgid "Locking type %d initialisation failed." msgstr "%d kilitleme türü başlatımı başarısız." #: lvmcmdline.c:927 msgid "Test mode: Wiping internal cache" msgstr "Test kipi: dahili önbellek siliniyor." #: lvmcmdline.c:951 #, c-format msgid "Completed: %s" msgstr "Tamamlanan: %s" #: lvmcmdline.c:1073 #, c-format msgid "Line too long (max 255) beginning: %s" msgstr "Başlayan satır çok uzun (mak 255): %s" #: lvmcmdline.c:1080 #, c-format msgid "Too many arguments: %s" msgstr "Çok fazla argüman: %s" #: lvmcmdline.c:1125 msgid "Failed to create LVM1 tool pathname" msgstr "LVM1 araç yol adı oluşturma başarısız" #: lvmcmdline.c:1173 msgid "Falling back to LVM1 tools, but no command specified." msgstr "LVM1 araçlarına dönülüyor, belirlenen komut yok." #: lvmcmdline.c:1189 msgid "Please supply an LVM command." msgstr "Lütfen bir LVM komutu sağlayın." #: lvmcmdline.c:1203 msgid "No such command. Try 'help'." msgstr "Komut değil. 'help' i deneyin." #: lvmdiskscan.c:38 lvmdiskscan.c:108 msgid "dev_iter_create failed" msgstr "dev_iter_create başarısız" #: lvmdiskscan.c:66 #, c-format msgid "%-*s [%15s] %s" msgstr "%-*s [%15s] %s" #: lvmdiskscan.c:83 lvmdiskscan.c:117 #, c-format msgid "Couldn't get size of \"%s\"" msgstr "\"%s\" nin boyutu alınamadı" #: lvmdiskscan.c:88 #, c-format msgid "dev_close on \"%s\" failed" msgstr "\"%s\" de dev_close başarısız" #: lvmdiskscan.c:103 msgid "WARNING: only considering LVM devices" msgstr "UYARI: sadece göz ünündeki LVM aygıtları" #: lvmdiskscan.c:137 #, c-format msgid "%d disk%s" msgstr "%d disk%s" #: lvmdiskscan.c:139 #, c-format msgid "%d partition%s" msgstr "%d bölüm%s" #: lvmdiskscan.c:142 #, c-format msgid "%d LVM physical volume whole disk%s" msgstr "%d LVM fiziksel birim tüm disk%s" #: lvmdiskscan.c:144 #, c-format msgid "%d LVM physical volume%s" msgstr "%d LVM fiziksel birim%s" #: lvremove.c:33 #, c-format msgid "Can't remove logical volume \"%s\" under snapshot" msgstr "Enstantane altında \"%s\" mantıksal birimi kaldırılamaz" #: lvremove.c:39 #, c-format msgid "Can't remove logical volume %s used by a mirror" msgstr "Bir yansı tarafından kullanılan %s mantıksal birimi kaldırılamaz" #: lvremove.c:45 #, c-format msgid "Can't remove logical volume %s used as mirror log" msgstr "Yansı kaydı olarak kullanılan %s mantıksal birimi kaldırılamaz" #: lvremove.c:51 #, c-format msgid "Can't remove locked LV %s" msgstr "Kilitli %s MB'i kaldırılamaz" #: lvremove.c:59 #, c-format msgid "Can't remove open logical volume \"%s\"" msgstr "Açık \"%s\" mantıksal birimi kaldırılamaz" #: lvremove.c:68 #, c-format msgid "Logical volume \"%s\" not removed" msgstr "\"%s\" mantıksal birimi kaldırılmadı" #: lvremove.c:82 #, c-format msgid "Can't get exclusive access to volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" birimine ayrıcalıklı erişim yapılamaz" #: lvremove.c:90 #, c-format msgid "Unable to deactivate logical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" mantıksal birimi pasifleştirilemez" #: lvremove.c:97 #, c-format msgid "Removing snapshot %s" msgstr "%s enstantanesi kaldırılıyor" #: lvremove.c:104 #, c-format msgid "Releasing logical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" mantıksal birimi bırakılıyor" #: lvremove.c:106 #, c-format msgid "Error releasing logical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" mantıksal birimi bırakma hatası" #: lvremove.c:122 #, c-format msgid "Failed to refresh %s without snapshot." msgstr "Enstantane olmaksızı %s yenileme başarısız." #: lvremove.c:124 #, c-format msgid "Failed to resume %s." msgstr "%s sürdürme başarısız." #: lvremove.c:127 #, c-format msgid "Logical volume \"%s\" successfully removed" msgstr "\"%s\" mantıksal birimi başarıyla kaldırıldı" #: lvremove.c:134 msgid "Please enter one or more logical volume paths" msgstr "Lütfen bir veya daha fazla mantıksal birim yolu girin" #: lvrename.c:47 msgid "Old and new logical volume names required" msgstr "Eski ve yeni mantıksal birim adları gerekli" #: lvrename.c:59 #, c-format msgid "" "Logical volume names must have the same volume group (\"%s\" or \"%s\")" msgstr "" "Mantıksal birim adları aynı birim grubu (\"%s\" veya \"%s\")de olmalı" #: lvrename.c:74 #, c-format msgid "New logical volume path exceeds maximum length of %zu!" msgstr "Yeni mantıksal birim yolu, en büyük uzunluk olan %zu'i aşıyor!" #: lvrename.c:80 msgid "New logical volume name may not be blank" msgstr "Yeni mantıksal birim adı boş bırakılamaz" #: lvrename.c:90 #, c-format msgid "New logical volume name \"%s\" is invalid" msgstr "Yeni mantıksal birim adı \"%s\", geçersiz" #: lvrename.c:96 msgid "Old and new logical volume names must differ" msgstr "Eski ve yeni mantıksal birim adları farklı olmalı" #: lvrename.c:135 #, c-format msgid "Existing logical volume \"%s\" not found in volume group \"%s\"" msgstr "Mevcut \"%s\" mantıksal birimi, \"%s\" birim grubunda bulunamadı" #: lvrename.c:143 #, c-format msgid "Cannot rename locked LV %s" msgstr "Kilitli %s MB'i tekrar adlandırılamaz" #: lvrename.c:150 lvrename.c:158 #, c-format msgid "Mirrored LV, \"%s\" cannot be renamed: %s" msgstr "Yansı MB'i, \"%s\" tekrar adlandırılamaz: %s" #: lvrename.c:169 msgid "Failed to allocate space for new name" msgstr "Yeni ad için alan doğrulama başarısız" #: lvrename.c:173 vgmerge.c:223 vgrename.c:165 msgid "Writing out updated volume group" msgstr "Güncellenen birim grubu yazılıyor" #: lvrename.c:197 #, c-format msgid "Renamed \"%s\" to \"%s\" in volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\", \"%s\" olarak, \"%s\" birim grubunda tekrar adlandırıldı" #: lvresize.c:83 msgid "Negative argument not permitted - use lvreduce" msgstr "Negatif argüman sağlanmadı - lvreduce'yi kullanın" #: lvresize.c:88 msgid "Positive sign not permitted - use lvextend" msgstr "Pozitif argüman sağlanmadı - lvextend'i kullanın" #: lvresize.c:96 msgid "Please provide the logical volume name" msgstr "Lütfen mantıksal birim adını belirtin" #: lvresize.c:140 #, c-format msgid "Volume group %s doesn't exist" msgstr "%s birim grubu yok" #: lvresize.c:151 #, c-format msgid "Volume group %s is exported" msgstr "%s birim grubu dışa aktarıldı" #: lvresize.c:156 #, c-format msgid "Volume group %s is read-only" msgstr "%s birim grubu salt okunur" #: lvresize.c:162 #, c-format msgid "Logical volume %s not found in volume group %s" msgstr "%s mantıksal birimi, %s birim grubunda bulunmadı" #: lvresize.c:171 msgid "Varied striping not supported. Ignoring." msgstr "Farklı şeritleme desteklenmedi. Reddediliyor." #: lvresize.c:178 msgid "Mirrors not supported. Ignoring." msgstr "Yansılar desteklenmedi. Reddediliyor." #: lvresize.c:187 msgid "Stripesize may not be negative." msgstr "Şerit boyutu negatif olmamalı." #: lvresize.c:198 msgid "Varied stripesize not supported. Ignoring." msgstr "Farklı şerit boyutu desteklenmedi. Reddediliyor." #: lvresize.c:200 #, c-format msgid "Reducing stripe size %s to maximum, physical extent size %s" msgstr "" "%s şerit boyutu, maksimuma indirgeniyor, fiziksel genişleme boyutu %s" #: lvresize.c:211 msgid "Mirrors and striping cannot be combined yet." msgstr "Yansılar ve şerit henüz birleştirilemez." #: lvresize.c:215 msgid "Stripe size must be power of 2" msgstr "Şerit boyutu 2'nin kuvveti olmalı" #: lvresize.c:223 #, c-format msgid "Can't resize locked LV %s" msgstr "Kilitli %s MB'i tekrar boyutlanamaz" #: lvresize.c:263 #, c-format msgid "Unable to reduce %s below 1 extent" msgstr "%s, 1 genişlemesinin altına düşürülemez" #: lvresize.c:272 msgid "New size of 0 not permitted" msgstr "0'ın yeni boyutu sağlanmadı" #: lvresize.c:277 lvresize.c:414 #, c-format msgid "New size (%d extents) matches existing size (%d extents)" msgstr "" "Yeni boyut (%d genişleme), var olan boyut (%d genişleme) ile eşleşiyor" #: lvresize.c:291 #, c-format msgid "VolumeType does not match (%s)" msgstr "Birim Türü, %s ile eşleşmiyor" #: lvresize.c:308 msgid "Please specify number of stripes (-i) and stripesize (-I)" msgstr "Lütfen şeritleri sayısını (-i) ve şerit boyutunu (-l) belirtin" #: lvresize.c:322 #, c-format msgid "Using stripesize of last segment %s" msgstr "%s son bölümünün şerit boyutu kullanılıyor" #: lvresize.c:346 #, c-format msgid "Extending %u mirror images." msgstr "%u yansı kalıpları genişletiliyor" #: lvresize.c:352 msgid "Cannot vary number of mirrors in LV yet." msgstr "MB'deki yansı sayısı şu an değiştirilemez." #: lvresize.c:362 msgid "Ignoring stripes, stripesize and mirrors arguments when reducing" msgstr "" "Şeritler, şerit boyutu ve yansı argümanlarını eksiltmek reddediliyor." #: lvresize.c:391 msgid "Stripesize for striped segment should not be 0!" msgstr "Şeritli parça için şerit boyutu 0 olamaz!" #: lvresize.c:400 #, c-format msgid "" "Rounding size (%d extents) down to stripe boundary size for segment (%d " "extents)" msgstr "" "Dairesel boyut (%d genişleme), parça için sınır boyutunu (%d genişleme) " "şeritleme azalıyor" #: lvresize.c:421 #, c-format msgid "" "New size given (%d extents) not larger than existing size (%d extents)" msgstr "" "Verilen yeni boyut (%d genişleme), var olan boyuttan (%d genişleme) daha " "büyük olamaz" #: lvresize.c:431 #, c-format msgid "New size given (%d extents) not less than existing size (%d extents)" msgstr "" "Verilen yeni boyut (%d genişleme), var olan boyuttan (%d genişleme) daha " "küçük olamaz" #: lvresize.c:441 msgid "Mirrors cannot be resized while active yet." msgstr "Yansılar, etkinken tekrar boyutlandırılamaz." #: lvresize.c:447 msgid "Snapshot origin volumes cannot be reduced in size yet." msgstr "Enstatane kök birimleri, şu an boyutta azaltılamaz." #: lvresize.c:455 msgid "" "Snapshot origin volumes can be resized only while inactive: try lvchange -an" msgstr "" "Enstatane kök birimleri, sadece pasifken tekrar boyutlandırılabilir: " "lvchange -an deneyin" #: lvresize.c:463 msgid "Ignoring PVs on command line when reducing" msgstr "FB'ler azaldığında, komut satırında reddedilir" #: lvresize.c:474 msgid "lv_info failed: aborting" msgstr "lv_info başarısız: duruyor" #: lvresize.c:479 #, c-format msgid "Logical volume %s must be activated before resizing filesystem" msgstr "" "Dosya sitemi tekrar boyutlandırılmadan önce, %s mantıksai birimi aktif " "edilmelidir" #: lvresize.c:485 #, c-format msgid "WARNING: Reducing active%s logical volume to %s" msgstr "UYARI: Aktif%s mantıksal birim, %s'e azaltılıyor" #: lvresize.c:490 msgid "THIS MAY DESTROY YOUR DATA (filesystem etc.)" msgstr "BU, VERİNİ TAHRİP EDEBİLİR (dosya sistemi, vb." #: lvresize.c:497 #, c-format msgid "Logical volume %s NOT reduced" msgstr "%s mantıksal birimi azaltılMAdı" #: lvresize.c:508 #, c-format msgid "Couldn't create LV path for %s" msgstr "%s için MB oluşturulamadı" #: lvresize.c:516 msgid "Couldn't generate new LV size string" msgstr "Yeni MB boyut betiği yapılamadı" #: lvresize.c:540 #, c-format msgid "%sing logical volume %s to %s" msgstr "%sing, mantıksal birim %s, %s'e" #: lvresize.c:589 #, c-format msgid "Logical volume %s successfully resized" msgstr "%s mantıksal birimi başarıyla boyutlandırıldı" #: lvresize.c:611 #, c-format msgid "Finding volume group %s" msgstr "%s birim grubu bulunuyor" #: lvscan.c:64 #, c-format msgid "%s%s '%s%s/%s' [%s] %s" msgstr "%s%s '%s%s/%s' [%s] %s" #: lvscan.c:79 msgid "No additional command line arguments allowed" msgstr "Sağlanan ek komut satır argümanı yok" #: metadata/lv_manip.c:96 msgid "alloc_lv_segment: Missing segtype." msgstr "alloc_lv_segment: Eksik parça türü." #: metadata/lv_manip.c:131 msgid "Failed to find snapshot segtype" msgstr "Enstantane parça türü bulma başarısız" #: metadata/lv_manip.c:139 msgid "Couldn't allocate new snapshot segment." msgstr "Yeni enstantane parça doğrulanamadı." #: metadata/lv_manip.c:280 #, c-format msgid "Segment extent reduction %unot divisible by #stripes %u" msgstr "Parça genişleme azalımı %u, #stripes %u tarafından bölünemez" #: metadata/lv_manip.c:445 msgid "Striped mirrors are not supported yet" msgstr "Şeritli yansılar şu an desteklenmiyor" #: metadata/lv_manip.c:450 msgid "Can't mix striping or mirroring with creation of a mirrored PV yet" msgstr "Yansılı FB ile oluşan şerit ve yansı şu an karıştırılamaz" #: metadata/lv_manip.c:456 msgid "Can't mix striping or pvmove with a mirror log yet." msgstr "Şerit ve pvmore yansılı kayıt ile şu an karıştırılamaz" #: metadata/lv_manip.c:471 msgid "allocation handle allocation failed" msgstr "doğrulama işlemi doğrulama başarısız" #: metadata/lv_manip.c:481 msgid "allocation pool creation failed" msgstr "doğrulama havuzu oluşum başarısız" #: metadata/lv_manip.c:516 report/report.c:92 report/report.c:152 msgid "dm_pool_begin_object failed" msgstr "dm_pool_begin_object başarısız" #: metadata/lv_manip.c:523 metadata/lv_manip.c:528 metadata/lv_manip.c:535 #: report/report.c:112 report/report.c:123 report/report.c:129 #: report/report.c:135 report/report.c:159 report/report.c:165 msgid "dm_pool_grow_object failed" msgstr "dm_pool_grow_object başarısız" #: metadata/lv_manip.c:541 #, c-format msgid "Parallel PVs at LE %u length %u: %s" msgstr "LE %u, %u uzunluğunda paralel FB'ler: %s" #: metadata/lv_manip.c:574 msgid "Couldn't allocate new LV segment." msgstr "Yeni MB parçası doğrulanmadı." #: metadata/lv_manip.c:654 msgid "alloced_area allocation failed" msgstr "alloced_area doğrulama başarısız" #: metadata/lv_manip.c:705 #, c-format msgid "Failed to find segment for %s extent %u" msgstr "%s, %u genişlemesi için parça bulma başarısız" #: metadata/lv_manip.c:907 #, c-format msgid "Insufficient free space: %u extents needed, but only %u available" msgstr "" "Yetersiz boş alan: %u genişleme gerekli, fakat sadece %u kullanılabilir" #: metadata/lv_manip.c:1081 msgid "_allocate called with no work to do!" msgstr "_allocate, yapacak iş yokken çağrıldı!" #: metadata/lv_manip.c:1105 msgid "Not enough PVs with free space available for parallel allocation." msgstr "" "Paralel doğrulama için kullanılacak boş alana sahip yeterince FB yok." #: metadata/lv_manip.c:1107 msgid "Consider --alloc anywhere if desperate." msgstr "Eğer herhangi bir yerde çaresizse --alloc'u dikkate alın." #: metadata/lv_manip.c:1120 msgid "Couldn't allocate areas array." msgstr "Alan dizileri doğrulanmadı." #: metadata/lv_manip.c:1137 #, c-format msgid "" "Insufficient suitable %sallocatable extents for logical volume %s: %u more " "required" msgstr "" "Yetersiz uygunluk, %sdoğrulanabilir genişleme, %s mantıksal birimi için: %u " "daha gerekli" #: metadata/lv_manip.c:1147 #, c-format msgid "Insufficient extents for log allocation for logical volume %s." msgstr "%s mantıksal birimi için kayıt doğrulamasında yetersiz genişleme" #: metadata/lv_manip.c:1168 msgid "Couldn't allocate new zero segment." msgstr "Yeni sıfır parça doğrulanmadı." #: metadata/lv_manip.c:1201 msgid "allocate_extents does not handle virtual segments" msgstr "allocate_extents, sanal parçaları işlemez" #: metadata/lv_manip.c:1207 #, c-format msgid "Metadata format (%s) does not support required LV segment type (%s)." msgstr "Üst veri biçimi (%s), gerekli MB parça türünü (%s) desteklemez." #: metadata/lv_manip.c:1210 msgid "Consider changing the metadata format by running vgconvert." msgstr "vgconvert'i çalıştırarak üst veri biçim değişimini dikkate alın." #: metadata/lv_manip.c:1251 msgid "Missing segtype in lv_add_segment()." msgstr "lv_add_segment()'te eksik parça türü." #: metadata/lv_manip.c:1256 msgid "lv_add_segment cannot handle virtual segments" msgstr "lv_add_segment, sanal parçalarla işlenemez" #: metadata/lv_manip.c:1270 msgid "Couldn't merge segments after extending logical volume." msgstr "Mantıksal birim genişlemesinden sonra parçalar birleştirilemedi." #: metadata/lv_manip.c:1292 msgid "Log segments can only be added to an empty LV" msgstr "Kayıt parçaları sadece boş bir MB'e eklenebilir" #: metadata/lv_manip.c:1301 msgid "Couldn't allocate new mirror log segment." msgstr "Yeni yansı kayıt parçası doğrulanamadı." #: metadata/lv_manip.c:1339 #, c-format msgid "Log LV %s is empty." msgstr "Kayıt %s MB'i boş." #: metadata/lv_manip.c:1349 msgid "Couldn't allocate new mirror segment." msgstr "Yeni yansı parçası doğrulanmadı." #: metadata/lv_manip.c:1384 msgid "Mirrored LV must only have one segment." msgstr "Yansı MB'i sadece bir parçaya sahip olmalı." #: metadata/lv_manip.c:1394 #, c-format msgid "Failed to allocate widened LV segment for %s." msgstr "%s için genişletilmiş MB parçası doğrulama başarısız." #: metadata/lv_manip.c:1446 #, c-format msgid "Aborting. Failed to extend %s." msgstr "Duruyor. %s genişleme başarısız." #: metadata/lv_manip.c:1499 #, c-format msgid "Maximum number of logical volumes (%u) reached in volume group %s" msgstr "Mantıksal birimlerin maksimum sayısı (%u), %s birim grubuna ulaştı" #: metadata/lv_manip.c:1506 msgid "Failed to generate unique name for the new logical volume" msgstr "Yeni mantıksal birim için eşsiz ad oluşturma başarısız" #: metadata/lv_manip.c:1512 #, c-format msgid "Creating logical volume %s" msgstr "%s mantıksal birimi oluşturuluyor" #: metadata/lv_manip.c:1516 msgid "lv_list allocation failed" msgstr "lv_list doğrulama başarısız" #: metadata/lv_manip.c:1526 msgid "lv name strdup failed" msgstr "mb adı strdup başarısız" #: metadata/lv_manip.c:1574 metadata/metadata.c:986 msgid "pv_list allocation failed" msgstr "pv_list doğrulama başarısız" #: metadata/lv_manip.c:1596 msgid "parallel_areas allocation failed" msgstr "parallel_areas doğrulama başarısız" #: metadata/lv_manip.c:1604 msgid "allocation failed" msgstr "doğrulama başarısız" #: metadata/merge.c:72 #, c-format msgid "LV %s invalid: segment %u should begin at LE %u (found %u)." msgstr "%s MB geçersiz: %u parçası, LE %u de başlamalı (%u bulundu)." #: metadata/merge.c:82 #, c-format msgid "LV %s: segment %u has inconsistent area_len %u" msgstr "%s MB: %u parçası, uyumsuz area_len %u'ya sahip" #: metadata/merge.c:90 #, c-format msgid "LV %s: segment %u has log LV but is not mirrored" msgstr "%s MB: %u parçası, kayıt MB'e sahip, fakat yansıtılmamış" #: metadata/merge.c:97 #, c-format msgid "LV %s: segment %u log LV %s is not a mirror log" msgstr "%s MB: %u parçası, kayıt %s MB'i bir yansı kaydı değil" #: metadata/merge.c:105 #, c-format msgid "LV %s: segment %u log LV does not point back to mirror segment" msgstr "%s MB: %u parçası, kayıt MB'i, geriye yansı parçasına noktalanmaz" #: metadata/merge.c:115 #, c-format msgid "LV %s: segment %u mirror image is not mirrored" msgstr "%s MB: %u parçası yansı kalıbı yansıtılmamış" #: metadata/merge.c:124 #, c-format msgid "LV %s: segment %u has unassigned area %u." msgstr "%s MB: %u parçası, atanmamış %u alanına sahip." #: metadata/merge.c:132 #, c-format msgid "LV %s: segment %u has inconsistent PV area %u" msgstr "%s MB: %u parçası, uyumsuz %u FB alanına sahip" #: metadata/merge.c:141 #, c-format msgid "LV %s: segment %u has inconsistent LV area %u" msgstr "%s MB: %u parçası, uyumsuz %u MB alanına sahip" #: metadata/merge.c:152 #, c-format msgid "LV %s: segment %u mirror image %u missing mirror ptr" msgstr "%s MB: %u parçası, %u yansı kalıbı, eksik ptr yansısı" #: metadata/merge.c:174 #, c-format msgid "LV %s: inconsistent LE count %u != %u" msgstr "%s MB: uyumsuz LE sayacı %u != %u" #: metadata/merge.c:195 #, c-format msgid "Unable to split the %s segment at LE %u in LV %s" msgstr "%s parçası, LE %u, %s MB'den ayrılamaz" #: metadata/merge.c:208 msgid "Couldn't allocate cloned LV segment." msgstr "Kopyalı MB parçası doğrulanmadı." #: metadata/merge.c:213 msgid "LV segment tags duplication failed" msgstr "MB parça eklentilerini çoğatlma başarısız" #: metadata/merge.c:240 #, c-format msgid "Split %s:%u[%u] at %u: %s LE %u" msgstr "%s:%u[%u], %u'de: %s LE %u ayır" #: metadata/merge.c:256 #, c-format msgid "Split %s:%u[%u] at %u: %s PE %u" msgstr "%s:%u[%u], %u'de: %s PE %u ayır" #: metadata/merge.c:263 metadata/metadata.c:495 #, c-format msgid "Unassigned area %u found in segment" msgstr "Parçada atanmamış %u alanı bulundu" #: metadata/merge.c:282 #, c-format msgid "Segment with extent %u in LV %s not found" msgstr "MB'de genişletilmiş %u ile, %s parçası bulundu" #: metadata/metadata.c:43 #, c-format msgid "Adding physical volume '%s' to volume group '%s'" msgstr "'%s' fiziksel birimi, '%s' birim grubuna ekleniyor" #: metadata/metadata.c:47 metadata/metadata.c:1008 #, c-format msgid "pv_list allocation for '%s' failed" msgstr "pv_list doğrulaması '%s' için başarısız" #: metadata/metadata.c:53 #, c-format msgid "%s not identified as an existing physical volume" msgstr "%s, var olan bir fiziksel birim gibi tanımlanmadı" #: metadata/metadata.c:59 #, c-format msgid "Physical volume '%s' is already in volume group '%s'" msgstr "'%s' fiziksel birimi zaten '%s' birim grubundadır" #: metadata/metadata.c:65 #, c-format msgid "Physical volume %s is of different format type (%s)" msgstr "%s fiziksel birimi, %s biçim türünden farklıdır" #: metadata/metadata.c:72 #, c-format msgid "Physical volume %s might be constructed from same volume group %s" msgstr "%s fiziksel birimi, aynı %s birim grubunda kurulmalıdır" #: metadata/metadata.c:78 metadata/metadata.c:199 #, c-format msgid "vg->name allocation failed for '%s'" msgstr "vg->ad doğrulama '%s' için başarısız" #: metadata/metadata.c:100 #, c-format msgid "Format-specific setup of physical volume '%s' failed." msgstr "'%s' fiziksel birimim özel biçim kurulumu başarısız." #: metadata/metadata.c:106 #, c-format msgid "Physical volume '%s' listed more than once." msgstr "'%s' fiziksel birimi birden daha fazla dinledi." #: metadata/metadata.c:112 #, c-format msgid "" "No space for '%s' - volume group '%s' holds max %d physical volume(s)." msgstr "" "'%s' için alan yok - '%s' birim grubu, maksimum %d fiziksel birim tutar." #: metadata/metadata.c:127 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s: new extent count (%lu) exceeds limit (%u)." msgstr "%s, %s'e eklenemez: yeni genişleme sayacı (%lu), sınırı (%u) aşıyor." #: metadata/metadata.c:148 msgid "PV tags duplication failed" msgstr "FB etiketleri çoğaltma başarısız" #: metadata/metadata.c:170 #, c-format msgid "get_pv_from_vg_by_id: vg_read failed to read VG %s" msgstr "get_pv_from_vg_by_id: vg_read, %s BG'u okuma başarısız (Birim Grup)" #: metadata/metadata.c:176 #, c-format msgid "Warning: Volume group %s is not consistent" msgstr "Uyarı: %s birim grubu uyumlu değil" #: metadata/metadata.c:205 #, c-format msgid "pv->vg_name allocation failed for '%s'" msgstr "pv->vg_name, '%s' için doğrulama başarısız" #: metadata/metadata.c:222 #, c-format msgid "Unable to add physical volume '%s' to volume group '%s'." msgstr "'%s' fiziksel birimi, '%s' birim grubuna eklenemez." #: metadata/metadata.c:260 #, c-format msgid "A volume group called '%s' already exists." msgstr "'%s' ile adlandırılan bir birim grubu zaten var." #: metadata/metadata.c:266 #, c-format msgid "Couldn't create uuid for volume group '%s'." msgstr "'%s' birim grubu için uuid oluşturulamadı." #: metadata/metadata.c:309 metadata/metadata.c:1085 metadata/metadata.c:1151 msgid "Failed to create format instance" msgstr "Biçim şablonu oluşturma başarısız" #: metadata/metadata.c:315 #, c-format msgid "Format specific setup of volume group '%s' failed." msgstr "'%s' birim grubunun özel biçim kurulumu başarısız." #: metadata/metadata.c:338 #, c-format msgid "New size %lu for %s%s not an exact number of new extents." msgstr "" "Yeni boyut %lu, %s%s için yeni genişlemenin aynı sayısına sahip değil." #: metadata/metadata.c:346 #, c-format msgid "New extent count %lu for %s%s exceeds 32 bits." msgstr "Yeni genişleme sayacı %lu, %s%s için 32 biti aşıyor." #: metadata/metadata.c:556 #, c-format msgid "Failed to create random uuid for %s." msgstr "%s için rasgele uuid oluşturma başarısız." #: metadata/metadata.c:575 pvresize.c:128 #, c-format msgid "WARNING: %s: Overriding real size. You could lose data." msgstr "UYARI: %s: Gerçek boyut geçersiz yapılıyor. Veri kaybedebilirsin." #: metadata/metadata.c:577 #, c-format msgid "%s: Pretending size is %lu sectors." msgstr "%s: Taklidi boyut %lu sektördür." #: metadata/metadata.c:583 pvresize.c:136 #, c-format msgid "%s: Size must exceed minimum of %ld sectors." msgstr "%s: Boyut, %ld sektörlerinin en küçük değerini aşmalı." #: metadata/metadata.c:601 #, c-format msgid "%s: Format-specific setup of physical volume failed." msgstr "%s: Fiziksel birimin özel biçim kurulumu başarısız." #: metadata/metadata.c:699 #, c-format msgid "Physical volume %s not found" msgstr "%s fiziksel biçimi bulunamadı." #: metadata/metadata.c:704 #, c-format msgid "Physical volume %s not in a volume group" msgstr "%s fiziksel birimi, bir birim grubunda değil" #: metadata/metadata.c:780 #, c-format msgid "Internal error: Duplicate PV id %s detected for %s in %s." msgstr "Dahili hata: FB kimliği %s çoğalması, %s için, %s'de algılandı." #: metadata/metadata.c:789 #, c-format msgid "Internal error: VG name for PV %s is corrupted" msgstr "Dahili hata: %s FB'in BG adı bozuldu. (Birim Grup)" #: metadata/metadata.c:796 metadata/metadata.c:1278 #, c-format msgid "Internal error: PV segments corrupted in %s." msgstr "Dahili hata: FB parçaları %s'de bozuldu." #: metadata/metadata.c:806 #, c-format msgid "Internal error: Duplicate LV name %s detected in %s." msgstr "Dahili hata: MB ad %s çoğalması, %s'de algılandı." #: metadata/metadata.c:816 #, c-format msgid "Internal error: Duplicate LV id %s detected for %s and %s in %s." msgstr "" "Dahili hata: FB kimliği %s çoğalması, %s ve %s için, %s'de algılandı." #: metadata/metadata.c:827 metadata/metadata.c:1285 #, c-format msgid "Internal error: LV segments corrupted in %s." msgstr "Dahili hata: MB parçaları, %s'de bozuldu." #: metadata/metadata.c:851 #, c-format msgid "Cannot change metadata for partial volume group %s" msgstr "Kısmi birim grubu %s için üst veri değiştirilemez" #: metadata/metadata.c:857 msgid "Aborting vg_write: No metadata areas to write to!" msgstr "vg_write duruyor: Yazılacak üst veri alanları yok!" #: metadata/metadata.c:866 msgid "Format does not support writing volumegroup metadata areas" msgstr "Biçim, birim grup üst veri alanları yazımını desteklemez" #: metadata/metadata.c:969 msgid "vg allocation failed" msgstr "bg doğrulama başarısız (bg: birim grup)" #: metadata/metadata.c:977 msgid "vg name allocation failed" msgstr "bg adı doğrulama başarısız" #: metadata/metadata.c:1049 msgid "Internal error: vg_read requires vgname with pre-commit." msgstr "Dahili hata: vg_read, ön teslimatlı vgname gerektirir." #: metadata/metadata.c:1113 metadata/metadata.c:1122 #, c-format msgid "Cached VG %s had incorrect PV list" msgstr "Ön bellekli %s BG'u yanlış FB listesine sahipti" #: metadata/metadata.c:1201 #, c-format msgid "Inconsistent pre-commit metadata copies for volume group %s" msgstr "%s birim grubu için uyumsuz ön teslimatlı üst veri kopyaları" #: metadata/metadata.c:1212 #, c-format msgid "Inconsistent metadata copies found for partial volume group %s" msgstr "%s kısmi birim grubu için uyumsuz üst veri kopyaları bulundu" #: metadata/metadata.c:1220 #, c-format msgid "Inconsistent metadata UUIDs found for volume group %s" msgstr "%s birim grubu için uyumsuz üst veri UUID'leri bulundu" #: metadata/metadata.c:1226 #, c-format msgid "Inconsistent metadata found for VG %s - updating to use version %u" msgstr "%s BG için uyumsuz üst veri - %u sürümü kullanmak için güncelleniyor" #: metadata/metadata.c:1230 msgid "Automatic metadata correction failed" msgstr "Otomatik üst veri doğrulama başarısız" #: metadata/metadata.c:1235 msgid "Automatic metadata correction commit failed" msgstr "Otomatik üst veri doğrulama işlevi başarısız" #: metadata/metadata.c:1247 #, c-format msgid "Removing PV %s (%s) that no longer belongs to VG %s" msgstr "%s FB'i (%s), (artık %s BG'na ait olmayan) kaldırılıyor" #: metadata/metadata.c:1257 #, c-format msgid "WARNING: Interrupted pvmove detected in volume group %s" msgstr "UYARI: Kesilmiş pvmore, %s birim grubunda algılandı" #: metadata/metadata.c:1259 msgid "Please restore the metadata by running vgcfgrestore." msgstr "Lütfen vgcfgrestore'yi çalıştırarak üst veriyi düzenleyin." #: metadata/metadata.c:1316 metadata/metadata.c:1348 #, c-format msgid "Volume group %s metadata is inconsistent" msgstr "%s birim grubu üst verisi uyumsuz" #: metadata/metadata.c:1335 msgid "vg_read_by_vgid: get_vgs failed" msgstr "vg_read_by_vgid: get_vgs failed" #: metadata/metadata.c:1369 #, c-format msgid "Finding volume group for uuid %s" msgstr "%s uuid için birim grup bulunuyor" #: metadata/metadata.c:1371 #, c-format msgid "Volume group for uuid not found: %s" msgstr "uuid için birim grup bulunmadı: %s" #: metadata/metadata.c:1375 #, c-format msgid "Found volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" birim grubu bulundu" #: metadata/metadata.c:1381 #, c-format msgid "Can't find logical volume id %s" msgstr "%s mantıksal birim kimliği bulunamaz" #: metadata/metadata.c:1405 #, c-format msgid "No physical volume label read from %s" msgstr "%s'den okunan fiziksel birim etiketi yok" #: metadata/metadata.c:1415 #, c-format msgid "pv allocation for '%s' failed" msgstr "'%s' için fb doğrulama başarısız" #: metadata/metadata.c:1424 #, c-format msgid "Failed to read existing physical volume '%s'" msgstr "'%s' içinvar olna fiziksel birimi okuma başarısız" #: metadata/metadata.c:1466 msgid "PV list allocation failed" msgstr "FB liste doğrulama başarısız" #: metadata/metadata.c:1474 msgid "get_pvs: get_vgs failed" msgstr "get_pvs: get_vgs başarısız" #: metadata/metadata.c:1498 #, c-format msgid "Warning: Volume Group %s is not consistent" msgstr "Uyarı: %s Birim Grubu tutarlı değil" #: metadata/metadata.c:1516 msgid "Format does not support writing physical volumes" msgstr "Fiziksel birimlere yazarken biçim desteklenmez" #: metadata/metadata.c:1521 #, c-format msgid "Assertion failed: can't _pv_write non-orphan PV (in VG %s)" msgstr "Bildirim başarısız: can't _pv_write non-orphan FB (%s BG'nda)" #: metadata/metadata.c:1547 vgreduce.c:410 #, c-format msgid "" "Failed to clear metadata from physical volume \"%s\" after removal from " "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" fiziksel birim için, \"%s\" kaldırıldıktan sonra, üst veri temizleme " "başarısız" #: metadata/metadata.c:1570 pvcreate.c:81 #, c-format msgid "Device %s not found (or ignored by filtering)." msgstr "%s aygıtı bulunamadı (veya filtre tarafından reddedildi)" #: metadata/metadata.c:1579 #, c-format msgid "Could not find LVM label on %s" msgstr "%s'deki LVM etiketi bulunamadı" #: metadata/metadata.c:1584 #, c-format msgid "Found label on %s, sector %lu, type=%s" msgstr "%s, %lu'da, tür=%s bulundu" #: metadata/mirror.c:52 mirror/mirrored.c:322 #, c-format msgid "Using reduced mirror region size of %u sectors" msgstr "%u sektörlerinin indirgenmiş yansı bölge boyutu kullanılıyor" #: metadata/mirror.c:94 msgid "Aborting. Unable to tag." msgstr "Duruyor. Eklenemez." #: metadata/mirror.c:100 msgid "Intermediate VG commit for orphan volume failed." msgstr "Artık birim için orta BG işlemi başarısız." #: metadata/mirror.c:138 #, c-format msgid "Reducing mirror set from %u to %u image(s)%s." msgstr "Reducing mirror set %u'den %u'e %skalıp yansı ayarı azalıyor." #: metadata/mirror.c:183 msgid "No mirror images found using specified PVs." msgstr "Özel FB'ler kullanılarak yansı kalıpları bulunamadı." #: metadata/mirror.c:222 msgid "intermediate VG write failed." msgstr "Ortanca BG yazma başarısız." #: metadata/mirror.c:277 msgid "Bad activation/mirror_log_fault_policy" msgstr "Kötü activation/mirror_log_fault_policy" #: metadata/mirror.c:279 msgid "Bad activation/mirror_device_fault_policy" msgstr "Kötü etkileşim/mirror_device_fault_policy" #: metadata/mirror.c:317 #, c-format msgid "WARNING: Failed to replace mirror device in %s/%s" msgstr "UYARI: %s/%s'deki yansı aygıtını değiştirme başarısız" #: metadata/mirror.c:321 #, c-format msgid "" "WARNING: Use 'lvconvert -m %d %s/%s --corelog' to replace failed devices" msgstr "" "UYARI: Hatalı aygıtları değiştirmek için 'lvconvert -m %d %s/%s --corelog' " "kullanın" #: metadata/mirror.c:324 metadata/mirror.c:341 #, c-format msgid "WARNING: Use 'lvconvert -m %d %s/%s' to replace failed devices" msgstr "" "UYARI: Hatalı aygıtları değiştirmek için 'lvconvert -m %d %s/%s' kullanın" #: metadata/mirror.c:338 #, c-format msgid "WARNING: Failed to replace mirror log device in %s/%s" msgstr "UYARI: %s/%s'deki yansı kayıt aygıtını değiştirme başarısız" #: metadata/mirror.c:362 #, c-format msgid "WARNING: Unable to determine mirror sync status of %s/%s." msgstr "UYARI: %s/%s'nin yansı senkronize durumu tanımlanamaz" #: metadata/mirror.c:380 #, c-format msgid "WARNING: Bad device removed from mirror volume, %s/%s" msgstr "UYARI: %s/%s yansı biriminden kaldırılan aygıt kötü" #: metadata/mirror.c:393 #, c-format msgid "WARNING: Unable to find substitute device for mirror volume, %s/%s" msgstr "UYARI: %s/%s yansı birimi için vekil aygıtı bulunamaz" #: metadata/mirror.c:397 #, c-format msgid "" "WARNING: Mirror volume, %s/%s restored - substitute for failed device found." msgstr "" "UAYRI: Yansı birimi,%s/%s düzenlendi - başarısız aygıt için vekil bulundu." #: metadata/mirror.c:402 #, c-format msgid "" "WARNING: Mirror volume, %s/%s converted to linear due to device failure." msgstr "" "UYARI: Yansı birimi, aygıt hatasından dolayı %s/%s doğrusala dönüştürüldü." #: metadata/mirror.c:405 #, c-format msgid "WARNING: Mirror volume, %s/%s disk log removed due to device failure." msgstr "" "UYARI: Yansı birimi, aygıt hatasından dolayı %s/%s disk kaydı kaldırıldı." #: metadata/mirror.c:428 metadata/mirror.c:434 msgid "img_name allocation failed. Remove new LV and retry." msgstr "img_name allocation başarısız. Yeni MB'i kaldırın ve yenileyin." #: metadata/mirror.c:443 msgid "Aborting. Failed to create mirror image LV. Remove new LV and retry." msgstr "" "Duruyor. Yansı kalıbı MB oluşturma başarısız. Yeni MB'i kaldırın be " "yenileyin." #: metadata/mirror.c:455 #, c-format msgid "" "Aborting. Failed to add mirror image segment to %s. Remove new LV and retry." msgstr "" "Duruyor. %s'e yansı kalıp parçası ekleme başarısız. Yeni MB'i kaldırın ve " "yenileyin." #: metadata/mirror.c:477 metadata/mirror.c:518 msgid "img_lvs allocation failed. Remove new LV and retry." msgstr "img_lvs doğrulama başarısız. Yeni MB'i kaldırın ve yenileyin." #: metadata/mirror.c:499 msgid "Aborting. Failed to add mirror segment. Remove new LV and retry." msgstr "" "Duruyor. Yansı parçası ekleme başarısız. Yeni MB'i kaldırın ve yenileyin." #: metadata/mirror.c:632 #, c-format msgid "Matched PE range %u-%u against %s %u len %u" msgstr "Eşlenen PE oranı %u-%u karşı %s %u len %u" #: metadata/mirror.c:641 metadata/mirror.c:872 vgreduce.c:139 msgid "lv_list alloc failed" msgstr "lv_list alloc başarısız" #: metadata/mirror.c:651 #, c-format msgid "Moving %s:%u-%u of %s/%s" msgstr "%s:%u-%u, %s/%s'inki taşınıyor" #: metadata/mirror.c:664 msgid "Unable to allocate temporary LV for pvmove." msgstr "pvmore için geçici MB doğrulanamaz" #: metadata/mirror.c:679 #, c-format msgid "Moving %u extents of logical volume %s/%s" msgstr "%u genişlemesi taşınıyor (%s/%s mantıksal biriminin)" #: metadata/mirror.c:711 msgid "No segment found with LE" msgstr "LE ile parça bulunamadı" #: metadata/mirror.c:722 msgid "Incompatible segments" msgstr "Uyumsuz parçalar" #: metadata/mirror.c:747 msgid "Missing error segtype" msgstr "Parça türü hatası eksik" #: metadata/mirror.c:853 msgid "lvs list alloc failed" msgstr "lvs list alloc başarısız" #: metadata/pv_manip.c:30 msgid "pv_segment allocation failed" msgstr "pv_segment doğrulama başarısız" #: metadata/pv_manip.c:121 #, c-format msgid "Segment with extent %u in PV %s not found" msgstr "%u genişleme ile, %s FB'de parça bulundu" #: metadata/pv_manip.c:161 #, c-format msgid "Missing PV segment on %s at %u." msgstr "%s, %u'daFB parçası eksik" #: metadata/pv_manip.c:178 #, c-format msgid "release_pv_segment with unallocated segment: %s PE %u" msgstr "release_pv_segment doğrulanmamış parça: %s PE %u" #: metadata/pv_manip.c:238 #, c-format msgid "%s %u: %6u %6u: %s(%u:%u)" msgstr "%s %u: %6u %6u: %s(%u:%u)" #: metadata/pv_manip.c:244 #, c-format msgid "Gap in pvsegs: %u, %u" msgstr "pvsegs'de aralık: %u, %u" #: metadata/pv_manip.c:250 msgid "Wrong lvseg area type" msgstr "Yanlış lvseg alan türü" #: metadata/pv_manip.c:254 msgid "Inconsistent pvseg pointers" msgstr "Uyumsuz pvseg odaklayıcı" #: metadata/pv_manip.c:258 #, c-format msgid "Inconsistent length: %u %u" msgstr "Uyumsuz uzunluk: %u %u" #: metadata/pv_manip.c:269 #, c-format msgid "PV segment pe_count mismatch: %u != %u" msgstr "FB parçası pe_count uyumsuz: %u != %u" #: metadata/pv_manip.c:275 #, c-format msgid "PV segment pe_alloc_count mismatch: %u != %u" msgstr "FB parçası pe_alloc_count uyumsuz: %u != %u" #: metadata/pv_manip.c:285 #, c-format msgid "PV segment VG pv_count mismatch: %u != %u" msgstr "FB parçası BG pv_count uyumsuz: %u != %u" #: metadata/pv_manip.c:291 #, c-format msgid "PV segment VG free_count mismatch: %u != %u" msgstr "FB parçası BG free_count uyumsuz: %u != %u" #: metadata/pv_manip.c:297 #, c-format msgid "PV segment VG extent_count mismatch: %u != %u" msgstr "FB parçası BG extent_count uyumsuz: %u != %u" #: metadata/pv_manip.c:311 #, c-format msgid "%s: cannot resize to %u extents as %u are allocated." msgstr "%s: %u genişlemesine, %u doğrulanmış gibi boyutlandırılamaz." #: metadata/pv_manip.c:324 #, c-format msgid "%s: cannot resize to %u extents as later ones are allocated." msgstr "%s: %u genişlemesine, sonraki doğrulanan şekilde boyutlandırılamaz." #: metadata/pv_manip.c:356 #, c-format msgid "%s: cannot resize to %u extents as there is only room for %lu." msgstr "%s: %u genişlemesine, sadece %lu için oda varsa boyutlandırılamaz." #: metadata/pv_manip.c:385 #, c-format msgid "No change to size of physical volume %s." msgstr "%s fiziksel birimin boyutuna değiştirilmez" #: metadata/pv_manip.c:390 #, c-format msgid "Resizing physical volume %s from %u to %u extents." msgstr "%s fiziksel birimi, %u'den %u genişlemesine boyutlandırılıyor." #: metadata/pv_map.c:48 #, c-format msgid "Allowing allocation on %s start PE %u length %u" msgstr "%s'de, PE %u başlangıcında, %u uzunluğundaki doğrulama sağlanıyor" #: metadata/pv_map.c:176 msgid "create_pv_maps alloc failed" msgstr "create_pv_maps doğrulama başarısız" #: metadata/pv_map.c:183 #, c-format msgid "Couldn't create physical volume maps in %s" msgstr "Fiziksel birim eşleşmesi %s'de oluşturulamadı" #: metadata/segtype.c:30 #, c-format msgid "Unrecognised segment type %s" msgstr "Tanınmayan parça türü %s" #: metadata/snapshot_manip.c:63 #, c-format msgid "'%s' is already in use as a snapshot." msgstr "'%s', zaten bir enstantane olarak kullanılıyor." #: metadata/snapshot_manip.c:104 #, c-format msgid "Failed to remove internal snapshot LV %s" msgstr "Dahili %s MB'i kaldırma başarısız" #: mirror/mirrored.c:57 #, c-format msgid " Mirrors\t\t%u" msgstr " Yansılar\t\t%u" #: mirror/mirrored.c:58 #, c-format msgid " Mirror size\t\t%u" msgstr " Yansı boyutu\t\t%u" #: mirror/mirrored.c:60 #, c-format msgid " Mirror log volume\t%s" msgstr " Yansı kayıt birimi\t%s" #: mirror/mirrored.c:65 #, c-format msgid " Mirror region size\t%s" msgstr " Yansı bölge boyutu\t%s" #: mirror/mirrored.c:68 msgid " Mirror original:" msgstr " Özgün yansı:" #: mirror/mirrored.c:70 msgid " Mirror destinations:" msgstr " Yansı hedefleri:" #: mirror/mirrored.c:79 #, c-format msgid "Couldn't read 'mirror_count' for segment '%s'." msgstr "'%s' parçası için 'mirror_count' okunamadı." #: mirror/mirrored.c:98 #, c-format msgid "Couldn't read 'extents_moved' for segment '%s'." msgstr "'%s' parçası için 'extents_moved' okunamadı." #: mirror/mirrored.c:107 #, c-format msgid "Couldn't read 'region_size' for segment '%s'." msgstr "'%s' parçası için 'region_size' okunamadı." #: mirror/mirrored.c:115 msgid "Mirror log type must be a string." msgstr "Yansı kayıt türü bir betik olmalı." #: mirror/mirrored.c:120 #, c-format msgid "Unrecognised mirror log in segment %s." msgstr "%s parçasında bilinmeyen yansı kaydı." #: mirror/mirrored.c:128 #, c-format msgid "Missing region size for mirror log for segment '%s'." msgstr "'%s' parçası, yansı kaydı için bölge boyutu eksik." #: mirror/mirrored.c:134 #, c-format msgid "Couldn't find mirrors array for segment '%s'." msgstr "'%s' parçası için yansı dizisi bulunamadı." #: mirror/mirrored.c:163 msgid "struct mirr_state allocation failed" msgstr "struct mirr_state doğrulama başarısız" #: mirror/mirrored.c:193 #, c-format msgid "Mirror status: %s" msgstr "Yansı durumu: %s" #: mirror/mirrored.c:196 #, c-format msgid "Failure parsing mirror status mirror count: %s" msgstr "Yansı durumu yansı sayacı ayrıştırma başarısız: %s" #: mirror/mirrored.c:204 #, c-format msgid "Failure parsing mirror status devices: %s" msgstr "Yansı durum aygıtları ayrıştırma başarısız: %s" #: mirror/mirrored.c:213 #, c-format msgid "Failure parsing mirror status fraction: %s" msgstr "Yansı durum bölümü ayrıştırma başarısız: %s" #: mirror/mirrored.c:245 #, c-format msgid "Failed to build uuid for log LV %s." msgstr "Kayıt %s MB'i için uuid yapımı başarısız." #: mirror/mirrored.c:252 #, c-format msgid "Failed to build uuid for mirror LV %s." msgstr "Yansı %s MB'i için uuid yapımı başarısız." #: mirror/mirrored.c:310 msgid "Missing region size for mirror segment." msgstr "Yansı parçası için bmlge boyutu eksik." #: mirror/mirrored.c:505 msgid "cluster log string list allocation failed" msgstr "küme kayıt betiği listesi doğrulama başarısız" #: mirror/mirrored.c:510 msgid "mirror string list allocation failed" msgstr "yansı betik listesi doğrulama başarısız" #: misc/lvm-exec.c:31 #, c-format msgid "Executing: %s %s %s %s" msgstr "Yürütülüyor: %s %s %s %s" #: misc/lvm-exec.c:34 polldaemon.c:39 #, c-format msgid "fork failed: %s" msgstr "ayrışma başarısız: %s" #: misc/lvm-exec.c:48 #, c-format msgid "wait4 child process %u failed: %s" msgstr "Ast işlem %u bekleme başarısız: %s" #: misc/lvm-exec.c:54 #, c-format msgid "Child %u exited abnormally" msgstr "%u astı anormal olarak çıktı" #: misc/lvm-exec.c:59 #, c-format msgid "%s failed: %u" msgstr "%s başarısız: %u" #: misc/lvm-file.c:55 msgid "Not enough space to build temporary file string." msgstr "Geçici dosya betiği yapma için yeterli alan yok" #: misc/lvm-file.c:102 #, c-format msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: %s tekrar adlandırma başarısız" #: misc/lvm-file.c:148 #, c-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizini oluşturuluyor" #: misc/lvm-file.c:189 #, c-format msgid "Directory \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" dizini bulunmadı" #: misc/lvm-file.c:220 msgid "sync_dir failed in strdup" msgstr "sync_dir, strdup'da başarısız" #: misc/lvm-file.c:269 msgid "fcntl_lock_file failed in strdup." msgstr "fcntl_lock_file, strdup'da başarısız." #: misc/lvm-file.c:283 #, c-format msgid "Locking %s (%s, %hd)" msgstr "%s (%s, %hd) kilitleniyor" #: misc/lvm-file.c:313 #, c-format msgid "Unlocking fd %d" msgstr "fd %d'nin kilidi açılıyor" #: misc/lvm-file.c:316 #, c-format msgid "fcntl unlock failed on fd %d: %s" msgstr "fcntl'nin fd %d'de kilidini açma başarısız: %s" #: misc/lvm-file.c:320 #, c-format msgid "lock file close failed on fd %d: %s" msgstr "fd %d'de likitleme dosyası kapama başarısız: %s" #: misc/lvm-string.c:107 #, c-format msgid "build_dm_name: Allocation failed for %zu for %s %s %s." msgstr "build_dm_name: %zu, %s %s %s için doğrulama başarısız." #: misc/sharedlib.c:48 #, c-format msgid "Not loading shared %s library %s in static mode." msgstr "%s paylaşımı %s kitaplığı, sabit kipte yüklenmiyor" #: misc/sharedlib.c:55 #, c-format msgid "Opening shared %s library %s" msgstr "%s paylaşımı %s kitaplığı açılıyor" #: misc/sharedlib.c:59 misc/sharedlib.c:62 #, c-format msgid "Unable to open external %s library %s: %s" msgstr "Harici %s kitaplığı %s açılamaz: %s" #: mm/memlock.c:99 msgid "Locking memory" msgstr "Bellek kitleniyor" #: mm/memlock.c:108 mm/memlock.c:122 #, c-format msgid "setpriority %u failed: %s" msgstr "setpriority %u başarısız: %s" #: mm/memlock.c:118 msgid "Unlocking memory" msgstr "Belleğin kilidi açılıyor" #: mm/memlock.c:130 #, c-format msgid "memlock_count inc to %d" msgstr "memlock_count, %d'e artıyor" #: mm/memlock.c:137 #, c-format msgid "memlock_count dec to %d" msgstr "memlock_count, %d'e azalıyor" #: polldaemon.c:34 msgid "Forking background process" msgstr "Arkaplan işlemi ayrıştırılıyor" #: polldaemon.c:49 #, c-format msgid "Background process failed to setsid: %s" msgstr "Arkaplan işlemi setsid'de başarısız: %s" #: polldaemon.c:80 msgid "Failed to generate list of copied LVs: can't abort." msgstr "Kopyalı MB'lerin listesini oluşturma başarısız: duramaz." #: polldaemon.c:90 msgid "ABORTING: Mirror percentage check failed." msgstr "DURUYOR: Yansı yüzdesi kontrol başarısız." #: polldaemon.c:96 polldaemon.c:98 #, c-format msgid "%s: Moved: %.1f%%" msgstr "%s: Taşınan: %.1f%%" #: polldaemon.c:107 msgid "ABORTING: Failed to generate list of copied LVs" msgstr "DURUYOR: Kopyalı MB'lerin listesini oluşturma başarısız" #: polldaemon.c:119 msgid "ABORTING: Segment progression failed." msgstr "DURUYOR: Parça ilerlemesi başarısız." #: polldaemon.c:149 #, c-format msgid "ABORTING: Can't reread VG for %s" msgstr "DURUYOR: %s için BG tekrar okunamaz" #: polldaemon.c:156 #, c-format msgid "ABORTING: Can't find mirror LV in %s for %s" msgstr "DURUYOR: %s'de, %s için MB yansısıbulunamaz" #: polldaemon.c:184 #, c-format msgid "Couldn't read volume group %s" msgstr "%s birim grubu okunamadı" #: polldaemon.c:189 #, c-format msgid "Volume Group %s inconsistent - skipping" msgstr "%s birim grubuuyumsuz - atlanıyor" #: polldaemon.c:241 #, c-format msgid "Checking progress every %u seconds" msgstr "İşlem, her %u saniyede bir kontrol ediliyor" #: pvchange.c:55 #, c-format msgid "Finding volume group of physical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" fiziksel birimin birim grubu bulunuyor" #: pvchange.c:65 pvresize.c:75 #, c-format msgid "Unable to find volume group of \"%s\"" msgstr "\"%s\"'in birim grubu bulunamadı" #: pvchange.c:90 pvresize.c:101 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" in volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\", \"%s\" birim grubunda bulunamadı" #: pvchange.c:97 #, c-format msgid "Volume group containing %s does not support tags" msgstr "%s içeren birim grup, etiketleri desteklemiyor" #: pvchange.c:103 #, c-format msgid "Volume group containing %s has active logical volumes" msgstr "%s içeren birim grup, aktif mantıksal birime sahip" #: pvchange.c:112 #, c-format msgid "Can't change tag on Physical Volume %s not in volume group" msgstr "Birim grubunda olmayan %s Fiziksel Birim'de etiket değiştirilemez" #: pvchange.c:117 pvresize.c:48 msgid "Can't get lock for orphans" msgstr "Artıklar için kilit alınamaz" #: pvchange.c:123 pvresize.c:54 #, c-format msgid "Unable to read PV \"%s\"" msgstr "\"%s\" FB'i okunamadı" #: pvchange.c:132 #, c-format msgid "Allocatability not supported by orphan %s format PV %s" msgstr "Doğrulanabilirlik, %s artığı, %s FB biçimi tarafından desteklenmiyor" #: pvchange.c:140 #, c-format msgid "Physical volume \"%s\" is already allocatable" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi zaten doğrulanabilir" #: pvchange.c:150 #, c-format msgid "Physical volume \"%s\" is already unallocatable" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi zaten doğrulanamaz" #: pvchange.c:160 #, c-format msgid "Setting physical volume \"%s\" allocatable" msgstr "\"%s\" fiziksel birim doğrulanabilirliği ayarlanıyor" #: pvchange.c:164 #, c-format msgid "Setting physical volume \"%s\" NOT allocatable" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi zaten doğrulanMAZlığı ayarlanıyor" #: pvchange.c:172 #, c-format msgid "Failed to add tag %s to physical volume %s" msgstr "%s etiketini, %s fiziksel birimine ekleme başarısız" #: pvchange.c:178 #, c-format msgid "Failed to remove tag %s from physical volume%s" msgstr "%s etiketini, %s fiziksel birimden kaldırma başarısız" #: pvchange.c:186 #, c-format msgid "Failed to generate new random UUID for %s." msgstr "%s için yeni rasgele UUID oluşturma başarısız" #: pvchange.c:194 #, c-format msgid "Changing uuid of %s to %s." msgstr "uuid, %s'den %s'e değiştiriliyor" #: pvchange.c:201 #, c-format msgid "pv_write with new uuid failed for %s." msgstr "pv_write, %s için yeni uuid başarısız." #: pvchange.c:210 pvresize.c:174 #, c-format msgid "Updating physical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi güncelleniyor" #: pvchange.c:214 pvresize.c:178 #, c-format msgid "Failed to store physical volume \"%s\" in volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi, \"%s\" birim grubunda depolama başarısız" #: pvchange.c:223 pvresize.c:187 #, c-format msgid "Failed to store physical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi depolama başarısız" #: pvchange.c:230 pvresize.c:194 #, c-format msgid "Physical volume \"%s\" changed" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi değişti" #: pvchange.c:252 msgid "Please give exactly one option of -x, -uuid, --addtag or --deltag" msgstr "" "Lütfen -x, -uuid, --addtag veya --deltag seçeneklerden birini tam olarak " "belirtin" #: pvchange.c:258 msgid "Please give a physical volume path" msgstr "Lütfen bir fiziksel ibrim yolu belirtin" #: pvchange.c:263 msgid "Option a and PhysicalVolumePath are exclusive" msgstr "Seçim a ve PhysicalVolumePath hariç" #: pvchange.c:268 toollib.c:683 msgid "Using physical volume(s) on command line" msgstr "Komut satırında fiziksel birim(ler) kullanılıyor" #: pvchange.c:273 #, c-format msgid "Failed to read physical volume %s" msgstr "%s fiziksel birim okuma başarısız" #: pvchange.c:281 toollib.c:766 msgid "Scanning for physical volume names" msgstr "Fiziksel birim adları taranıyor" #: pvchange.c:292 #, c-format msgid "%d physical volume%s changed / %d physical volume%s not changed" msgstr "%d fiziksel birim%s değişti / %d fiziksel birim%s değişmedi" #: pvck.c:32 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s taranıyor" #: pvcreate.c:37 pvremove.c:31 #, c-format msgid "%s: Not LVM partition type: use -f to override" msgstr "%s: LVM bölüm türü değil: geçersiz yapmak için -f kullanın" #: pvcreate.c:49 #, c-format msgid "" "Can't initialize physical volume \"%s\" of volume group \"%s\" without -ff" msgstr "" "\"%s\" fiziksel birim (\"%s\" fiziksel grubundaki) -ff olmaksızın " "başlatılamaz" #: pvcreate.c:57 #, c-format msgid "%s: physical volume not initialized" msgstr "%s: fiziksel birim başlatılmadı" #: pvcreate.c:72 pvcreate.c:168 pvremove.c:81 vgcreate.c:135 vgextend.c:40 #: vgremove.c:96 msgid "Can't get lock for orphan PVs" msgstr "Artık FB'ler için kilit alınamaz" #: pvcreate.c:86 #, c-format msgid "Can't open %s exclusively. Mounted filesystem?" msgstr "%s yalnız olarak açılamaz Dosya sistemi bağlı mı?" #: pvcreate.c:98 #, c-format msgid "Wiping software RAID md superblock on %s" msgstr "%s'deki yazılımsal RAID md süper bloğu siliniyor" #: pvcreate.c:100 #, c-format msgid "Failed to wipe RAID md superblock on %s" msgstr "%s'deki RAID md süper bloğu silme başarısız" #: pvcreate.c:107 #, c-format msgid "WARNING: Forcing physical volume creation on %s%s%s%s" msgstr "UYARI: Fiziksel birim %s%s%s%s'de oluşturulmaya çalışılıyor" #: pvcreate.c:140 #, c-format msgid "uuid %s already in use on \"%s\"" msgstr "uuid %s, zaten \"%s\" de kullanımda" #: pvcreate.c:152 #, c-format msgid "Unable to read volume group from %s" msgstr "%s'den birim grup okunamaz" #: pvcreate.c:158 #, c-format msgid "Can't find uuid %s in backup file %s" msgstr "%s uuid'si, %s yedek dosyasında bulunamaz" #: pvcreate.c:176 pvresize.c:212 msgid "Physical volume size may not be negative" msgstr "Fiziksel birim boyutu negatif olamaz" #: pvcreate.c:182 vgconvert.c:66 msgid "Metadata size may not be negative" msgstr "Üst veri boyutu negatif olamaz" #: pvcreate.c:199 pvremove.c:89 #, c-format msgid "%s: Couldn't find device. Check your filters?" msgstr "%s: Aygıt bulunamadı. Filtreleri kontrol ettin mi?" #: pvcreate.c:208 vgconvert.c:127 #, c-format msgid "Failed to setup physical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi kurma başarısız" #: pvcreate.c:212 vgconvert.c:138 #, c-format msgid "Set up physical volume for \"%s\" with %lu available sectors" msgstr "\"%s\" için fiziksel birimi, %lu kullanılabilir sektörler ile kurun" #: pvcreate.c:217 vgconvert.c:143 #, c-format msgid "Failed to wipe existing label on %s" msgstr "%s'de mevcut etiketi silme başarısız" #: pvcreate.c:222 #, c-format msgid "Zeroing start of device %s" msgstr "%s aygıtının başlangıcı sıfırlanıyor" #: pvcreate.c:224 #, c-format msgid "%s not opened: device not zeroed" msgstr "%s açılmadı: aygıt sıfırlanmadı" #: pvcreate.c:229 #, c-format msgid "%s not wiped: aborting" msgstr "%s silinmedi: duruyor" #: pvcreate.c:236 vgconvert.c:150 #, c-format msgid "Writing physical volume data to disk \"%s\"" msgstr "\"%s\" diske fiziksel birim verisi yazılıyor" #: pvcreate.c:240 vgconvert.c:155 #, c-format msgid "Failed to write physical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi yazma başarısız" #: pvcreate.c:244 vgconvert.c:161 #, c-format msgid "Physical volume \"%s\" successfully created" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi başarıyla oluşturuldu" #: pvcreate.c:261 pvremove.c:123 msgid "Please enter a physical volume path" msgstr "Lütfen bir fiziksel birim yolu girin" #: pvcreate.c:266 msgid "--uuid is required with --restorefile" msgstr "--uuid, --restorefile ile gerekli" #: pvcreate.c:271 msgid "Can only set uuid on one volume at once" msgstr "Önce sadece bir birimde uuid ayarlanabilir" #: pvcreate.c:276 pvremove.c:128 msgid "Option y can only be given with option f" msgstr "y seçimi sadece f seçimi ile verilebilir" #: pvcreate.c:281 vgconvert.c:205 #, c-format msgid "labelsector must be less than %lu" msgstr "etiket sektörü %lu den daha az olmalı" #: pvcreate.c:289 vgconvert.c:213 msgid "Metadata parameters only apply to text format" msgstr "Üst veri değişkenleri sadece yazı biçimine uygulanır" #: pvcreate.c:295 vgconvert.c:219 msgid "Metadatacopies may only be 0, 1 or 2" msgstr "Üst veri kopyaları sadece 0, 1 veya 2 olabilir" #: pvdisplay.c:30 reporter.c:65 reporter.c:113 toollib.c:347 toollib.c:477 #, c-format msgid "Can't lock %s: skipping" msgstr "%s kilitlenemez: atlanıyor" #: pvdisplay.c:35 reporter.c:70 reporter.c:118 #, c-format msgid "Can't read %s: skipping" msgstr "%s okunamaz: atlıyor" #: pvdisplay.c:54 #, c-format msgid "Device \"%s\" has a capacity of %s" msgstr "\"%s\" aygıtı %s kapasiteye sahip" #: pvdisplay.c:60 #, c-format msgid "Physical volume \"%s\" of volume group \"%s\" is exported" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi (\"%s\" birim grubunun) dışa aktarıldı" #: pvdisplay.c:64 #, c-format msgid "\"%s\" is a new physical volume of \"%s\"" msgstr "\"%s\", \"%s\"'nin yeni fiziksel birimidir" #: pvdisplay.c:104 msgid "Option -v not allowed with option -c" msgstr "-v seçimi, -c seçimi ile sağlanmaz" #: pvmove.c:34 msgid "--name takes a logical volume name" msgstr "--name, mantıksal birim adı alır" #: pvmove.c:39 msgid "Named LV and old PV must be in the same VG" msgstr "MB ve eski FB, aynı BG'unda olmalı" #: pvmove.c:45 msgid "Incomplete LV name supplied with --name" msgstr "Eksik MB adı --name ile sağlandı" #: pvmove.c:127 msgid "No extents available for allocation" msgstr "Doğrulama için kullanılabilir genişleme yok" #: pvmove.c:150 msgid "Creation of temporary pvmove LV failed" msgstr "Geçici pvmore MB oluşturma başarısız" #: pvmove.c:157 msgid "lvs_changed list struct allocation failed" msgstr "lvs_changed list struct doğrulama başarısız" #: pvmove.c:170 #, c-format msgid "Skipping snapshot-related LV %s" msgstr "Güncelli enstantane %s MB'i atlanıyor" #: pvmove.c:174 #, c-format msgid "Skipping mirror LV %s" msgstr "Yansı %s MB'i atlanıyor" #: pvmove.c:178 #, c-format msgid "Skipping mirror log LV %s" msgstr "Yansı kayıt %s MB'i atlanıyor" #: pvmove.c:182 #, c-format msgid "Skipping mirror image LV %s" msgstr "Yansı kalıp %s MB'i atlanıyor" #: pvmove.c:186 #, c-format msgid "Skipping locked LV %s" msgstr "Kilitli %s MB'i atlanıyor" #: pvmove.c:199 #, c-format msgid "No data to move for %s" msgstr "%s için taşınacak veri yok" #: pvmove.c:210 msgid "Updating volume group metadata" msgstr "Birim grup üst verisi güncelleniyor" #: pvmove.c:212 pvmove.c:236 msgid "ABORTING: Volume group metadata update failed." msgstr "UYARI: Birim grup üst veri güncelleme başarısız." #: pvmove.c:249 msgid "ABORTING: Temporary mirror activation failed. Run pvmove --abort." msgstr "UYARI: Geçici yansı doğrulama başarısız. pvmove --abort çalıştırın." #: pvmove.c:257 pvmove.c:438 #, c-format msgid "Unable to reactivate logical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" mantıksal birimi tekrar aktifleştirilemez" #: pvmove.c:265 msgid "Unable to resume logical volumes" msgstr "Mantıksal birimler sürüdrülemez" #: pvmove.c:313 #, c-format msgid "Detected pvmove in progress for %s" msgstr "pvmore, %s işleminde algılandı" #: pvmove.c:315 msgid "Ignoring remaining command line arguments" msgstr "Kalan komut satırı argümanları reddediliyor" #: pvmove.c:318 msgid "ABORTING: Failed to generate list of moving LVs" msgstr "DURUYOR: MB'lerin taşıma listesini oluşturma başarısız" #: pvmove.c:326 msgid "ABORTING: Temporary mirror activation failed." msgstr "DURUYOR: Geçici yansı etkileşimi başarısız" #: pvmove.c:403 msgid "ABORTING: Removal of temporary mirror failed" msgstr "DURUYOR: Geçici yansının kaldırılması başarısız" #: pvmove.c:409 pvmove.c:428 pvmove.c:462 msgid "ABORTING: Failed to write new data locations to disk." msgstr "DURUYOR: Yeni veri yerleşimlerini diske yazma başarısız" #: pvmove.c:416 msgid "Locking LVs to remove temporary mirror failed" msgstr "MB'lerin kilidini geçici yansıdan kaldırma başarısız" #: pvmove.c:422 msgid "Suspension of temporary mirror LV failed" msgstr "Geçici yansı MB'in askıya alınımı başarısız" #: pvmove.c:448 #, c-format msgid "ABORTING: Unable to deactivate temporary logical volume \"%s\"" msgstr "DURUYOR: \"%s\" geçici mantıksal birimi pasifleştirilemez" #: pvmove.c:453 msgid "Removing temporary pvmove LV" msgstr "Geçici pvmore MB kaldırılıyor" #: pvmove.c:455 msgid "ABORTING: Removal of temporary pvmove LV failed" msgstr "DURUYOR: Geçici pvmore MB^in kaldırımı başarısız" #: pvmove.c:460 msgid "Writing out final volume group after pvmove" msgstr "pvmore'dan sonra son birim grubu yazılıyor" #: pvmove.c:480 #, c-format msgid "ABORTING: Can't reread PV %s" msgstr "DURUYOR: %s FB tekrar okunamaz" #: pvmove.c:516 toollib.c:1074 msgid "Failed to clone PV name" msgstr "FB adı kopyalama başarısız" #: pvremove.c:41 vgsplit.c:107 #, c-format msgid "Physical Volume %s not found" msgstr "%s fiziksel birimi bulunamadı" #: pvremove.c:52 #, c-format msgid "" "Can't pvremove physical volume \"%s\" of volume group \"%s\" without -ff" msgstr "" "\"%s\" fiziksel birimi (\"%s\" birim grubuna ait), -ff olmaksızın pvremove " "yapılamaz" #: pvremove.c:60 #, c-format msgid "%s: physical volume label not removed" msgstr "%s: fiziksel birim etiketi kaldırılmadı" #: pvremove.c:65 #, c-format msgid "WARNING: Wiping physical volume label from %s%s%s%s" msgstr "UYARI: Fiziksel birim etiketi %s%s%s%s'den kaldırılıyor" #: pvremove.c:95 #, c-format msgid "Can't open %s exclusively - not removing. Mounted filesystem?" msgstr "%s tek başına açılamaz - kaldırılmıyor. Dosya sistemi bağlı mı?" #: pvremove.c:102 #, c-format msgid "Failed to wipe existing label(s) on %s" msgstr "%s'de var olan etiket(ler)i silme başarısız" #: pvremove.c:106 #, c-format msgid "Labels on physical volume \"%s\" successfully wiped" msgstr "\"%s\" fiziksel birimdeki etiketler başarıyla silindi" #: pvresize.c:60 #, c-format msgid "%s: too many metadata areas for pvresize" msgstr "%s: pvresize için çok fazla üst veri alanı" #: pvresize.c:113 #, c-format msgid "Physical volume %s format does not support resizing." msgstr "%s fiziksel birim biçimi, tekrar boyutlandırmayı desteklemiyor." #: pvresize.c:130 #, c-format msgid "%s: Pretending size is %lu not %lu sectors." msgstr "%s: Taklidi boyut %lu dir, %lu sektör değil." #: pvresize.c:143 #, c-format msgid "%s: Size must exceed physical extent start of %lu sectors." msgstr "" "%s: Boyut, %lu sektörlerin başlangıcında fiziksel genişlemeyi aşmalı." #: pvresize.c:156 #, c-format msgid "" "%s: Size must leave space for at least one physical extent of %u sectors." msgstr "" "%s: Boyut, %u sektörlerin en az bir fiziksel genişlemesinde alan bırakmalı." #: pvresize.c:171 #, c-format msgid "Resizing volume \"%s\" to %lu sectors." msgstr "\"%s\" birim %lu sektörlere yeniden boyutlandırılıyor" #: pvresize.c:207 msgid "Please supply physical volume(s)" msgstr "Lütfen fiziksel birim(ler)i sağlayın" #: pvresize.c:224 #, c-format msgid "%d physical volume(s) resized / %d physical volume(s) not resized" msgstr "" "%d fiziksel birim boyutlandırıldı / %d fiziksel birim boyutlandırılmadı" #: pvscan.c:66 #, c-format msgid "PV %-*s %-*s %s [%s]" msgstr "FB %-*s %-*s %s [%s]" #: pvscan.c:76 #, c-format msgid "PV %-*s is in exported VG %s [%s / %s free]" msgstr "FB %-*s, dışa aktarılan %s BG'undadır [%s / %s boş]" #: pvscan.c:89 #, c-format msgid "PV %-*s VG %-*s %s [%s / %s free]" msgstr "FB %-*s BG %-*s %s [%s / %s boş]" #: pvscan.c:117 msgid "Options -e and -n are incompatible" msgstr "-e ve -n seçimleri uyumsuzdur" #: pvscan.c:122 #, c-format msgid "WARNING: only considering physical volumes %s" msgstr "UYARI: sadece %s fiziksel birimi dikkate alınıyor" #: pvscan.c:129 msgid "Walking through all physical volumes" msgstr "Tüm fiziksel birimlerden yürüyor" #: pvscan.c:182 msgid "No matching physical volumes found" msgstr "Eşleşen fiziksel birim bulunmadı" #: pvscan.c:186 #, c-format msgid "Total: %d [%s] / in use: %d [%s] / in no VG: %d [%s]" msgstr "Toplam: %d [%s] / kullanımda: %d [%s] / BG'suzda: %d [%s]" #: report/report.c:118 msgid "Extent number dm_snprintf failed" msgstr "Genişleme sayısı dm_snprintf başarısız" #: report/report.c:182 msgid "modules str_list allocation failed" msgstr "str_list modülleri doğrulama başarısız" #: report/report.c:259 report/report.c:342 report/report.c:368 #: report/report.c:466 report/report.c:523 report/report.c:553 #: report/report.c:694 report/report.c:750 report/report.c:768 #: report/report.c:793 report/report.c:807 msgid "dm_pool_alloc failed" msgstr "dm_pool_alloc başarısız" #: report/report.c:471 msgid "lvname snprintf failed" msgstr "lvname snprintf başarısız" #: report/report.c:476 report/report.c:518 report/report.c:548 msgid "dm_pool_strdup failed" msgstr "dm_pool_strdup başarısız" #: report/report.c:773 msgid "snapshot percentage too large" msgstr "enstantane yüzdesi çok büyük" #: report/report.c:812 msgid "copy percentage too large" msgstr "kopya yüzdesi çok büyük" #: reporter.c:24 reporter.c:146 reporter.c:158 #, c-format msgid "Volume group %s not found" msgstr "%s birim grubu bulunmadı" #: reporter.c:254 #, c-format msgid "Invalid options string: %s" msgstr "Geçersiz seçim betiği: %s" #: reporter.c:260 msgid "options string allocation failed" msgstr "Seçim betiği doğrulama başarısız" #: reporter.c:297 msgid "Can't report LV and PV fields at the same time" msgstr "MB ve FB alanları aynı anda raporlanamaz" #: snapshot/snapshot.c:40 msgid "Couldn't read chunk size for snapshot." msgstr "Enstantane için chunk boyutu okunamadı" #: snapshot/snapshot.c:48 msgid "Snapshot cow storage not specified." msgstr "Enstantane dişi depolaması belirtilmedi." #: snapshot/snapshot.c:54 msgid "Snapshot origin not specified." msgstr "enstantane kökü belirtilmedi." #: snapshot/snapshot.c:61 msgid "Unknown logical volume specified for snapshot cow store." msgstr "Enstantane dişi deposu için bilinmeyen mantıksal birim belirtildi." #: snapshot/snapshot.c:67 msgid "Unknown logical volume specified for snapshot origin." msgstr "Enstantane kökü için bilinmeyen mantıksal birim belirtildi." #: snapshot/snapshot.c:135 msgid "snapshot string list allocation failed" msgstr "enstantane betik listesi doğrulama başarısız" #: striped/striped.c:41 #, c-format msgid " Stripes\t\t%u" msgstr " Şeritler\t\t%u" #: striped/striped.c:42 #, c-format msgid " Stripe size\t\t%u KB" msgstr " Şerit boyutu\t\t%u KB" #: striped/striped.c:45 #, c-format msgid " Stripe %d:" msgstr " Şerit %d:" #: striped/striped.c:55 #, c-format msgid "Couldn't read 'stripe_count' for segment '%s'." msgstr "'%s' parçası için 'stripe_count' okunamadı." #: striped/striped.c:70 #, c-format msgid "Couldn't read stripe_size for segment '%s'." msgstr "'%s' parçası için stripe_size okunamadı." #: striped/striped.c:76 #, c-format msgid "Couldn't find stripes array for segment '%s'." msgstr "'%s' parçası için şerit dizisi bulunamadı." #: striped/striped.c:163 #, c-format msgid "Internal error: striped add_target_line called with no areas for %s." msgstr "" "Dahili hata: şeritli add_target_line, %s için alansız olarak çağrıldı." #: stub.h:24 stub.h:31 msgid "Command not implemented yet." msgstr "Komut henüz uyuglanmadı." #: stub.h:38 msgid "There's no 'pvdata' command in LVM2." msgstr "LVM2'de 'pvdata' yok." #: stub.h:39 msgid "" "Use lvs, pvs, vgs instead; or use vgcfgbackup and read the text file backup." msgstr "" "Onun yerine lvs, pvs, vgs veya vgcfgbackup kullan ve yazım dosya yedeğini " "oku." #: stub.h:40 msgid "" "Metadata in LVM1 format can still be displayed using LVM1's pvdata command." msgstr "" "LVM1 biçimindeki üst veri, hala LVM1'in pvdata komutu kullanılarak " "görüntülenebilir." #: toollib.c:115 #, c-format msgid "skip_dev_dir: Couldn't split up device name %s" msgstr "skip_dev_dir: %s aygıt adı ayrılamadı" #: toollib.c:124 toollib.c:322 msgid "vg/lv string alloc failed" msgstr "bg/mb betik doğrulama başarısız" #: toollib.c:215 msgid "One or more specified logical volume(s) not found." msgstr "Bir veya daha fazla belirli mantıksal birim bulunmadı." #: toollib.c:251 msgid "Using logical volume(s) on command line" msgstr "Komut satırında mantıksal birim kullanılıyor" #: toollib.c:264 toollib.c:540 toollib.c:689 toollib.c:1051 #, c-format msgid "Skipping invalid tag %s" msgstr "Geçersiz %s etiketi atlanıyor" #: toollib.c:281 toollib.c:807 toollib.c:818 #, c-format msgid "\"%s\": Invalid path for Logical Volume" msgstr "\"%s\": Mantıksal Birim için geçersiz yol" #: toollib.c:335 msgid "Finding all logical volumes" msgstr "Tüm mantıksal birimler bulunuyor" #: toollib.c:337 toollib.c:572 msgid "No volume groups found" msgstr "Hiç birim grubu bulunmadı" #: toollib.c:357 toollib.c:483 toollib.c:731 vgcfgbackup.c:59 vgck.c:24 #: vgreduce.c:505 vgscan.c:23 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" birim grubu bulunmadı" #: toollib.c:369 vgchange.c:523 vgck.c:29 vgconvert.c:43 vgscan.c:30 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" inconsistent" msgstr "\"%s\" birim grubu uyumsuz" #: toollib.c:534 msgid "Using volume group(s) on command line" msgstr "Komut satırında birim grubu kullanılıyor" #: toollib.c:555 #, c-format msgid "Invalid volume group name: %s" msgstr "Geçersiz birim grup adı: %s" #: toollib.c:570 msgid "Finding all volume groups" msgstr "Tüm birim grupları bulunuyor" #: toollib.c:705 toollib.c:1080 #, c-format msgid "Physical Volume \"%s\" not found in Volume Group \"%s\"" msgstr "\"%s\" fiizksel birimi, \"%s\" Birim Grubunda bulunmadı" #: toollib.c:716 #, c-format msgid "Failed to read physical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi okuma başarısız" #: toollib.c:755 msgid "Using all physical volume(s) in volume group" msgstr "Birim grubundaki tüm fiziksel birimler kullanılıyor" #: toollib.c:825 msgid "Allocation of vg_name failed" msgstr "vg_name doğrulaması başarısız" #: toollib.c:835 #, c-format msgid "Path required for Logical Volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" Mantıksal Birim içinyok gerekli" #: toollib.c:858 #, c-format msgid "Environment Volume Group in LVM_VG_NAME invalid: \"%s\"" msgstr "LVM_VG_NAME'deki Ortam Birim Grubu geçersiz: \"%s\"" #: toollib.c:874 #, c-format msgid "Adding PE range: start PE %u length %u on %s" msgstr "PE oranı ekleniyor: %u PE'yi, %u uzunluğu, %s'de başlat" #: toollib.c:882 #, c-format msgid "Overlapping PE ranges specified (%u-%u, %u-%u) on %s" msgstr "Örtüşen PE oranları (%u-%u, %u-%u), %s'de belirtildi" #: toollib.c:892 toollib.c:1039 toollib.c:1103 msgid "Allocation of list failed" msgstr "Listenin doğrulaması başarısız" #: toollib.c:956 #, c-format msgid "PE range error: start extent %u to end extent %u" msgstr "PE oran hatası: %u uzunluğunu %u uzunluğunun sonunda başlat" #: toollib.c:971 #, c-format msgid "Physical extent parsing error at %s" msgstr "%s'de fiziksel genişleme ayrıştırma hatası" #: toollib.c:984 #, c-format msgid "Physical volume %s not allocatable" msgstr "%s fiziksel birimi doğrulanabilir değil" #: toollib.c:990 #, c-format msgid "No free extents on physical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" fiziksel biriminde boş genişleme yok" #: toollib.c:1002 toollib.c:1110 msgid "Unable to allocate physical volume list." msgstr "Fiziksel birim listesi doğrulanamadı." #: toollib.c:1009 msgid "Allocation of pe_ranges list failed" msgstr "pe_ranges listesinin doğrulaması başarısız" #: toollib.c:1091 msgid "No specified PVs have space available" msgstr "FB'lerin kullanılabilir alana sahip olduğu belirtilmedi" #: toollib.c:1137 #, c-format msgid "Can't lock %s for metadata recovery: skipping" msgstr "Üst veri kurtarma için %s kilitlenemez: atlanıyor" #: toollib.c:1148 msgid "" "Names starting \"snapshot\" are reserved. Please choose a different LV name." msgstr "" "\"snapshot\" ile başlayan adlar korunuyor. Lütfen farklı bir MB adı seçin." #: toollib.c:1154 msgid "" "Names starting \"pvmove\" are reserved. Please choose a different LV name." msgstr "" "\"pvmove\" ile başlayan adlar korunuyor. Lütfen farklı bir MB adı seçin." #: toollib.c:1160 msgid "" "Names including \"_mlog\" are reserved. Please choose a different LV name." msgstr "\"_mlog\" içeren adlar korunuyor. Lütfen farklı bir MB adı seçin." #: toollib.c:1166 msgid "" "Names including \"_mimage\" are reserved. Please choose a different LV name." msgstr "\"_mimage\" içeren adlar korunuyor. Lütfen farklı bir MB adı seçin." #: toollib.c:1183 #, c-format msgid "%s: already exists in filesystem" msgstr "%s zaten dosya sisteminde mevcut" #: toollib.c:1227 msgid "Name allocation failed - device not cleared" msgstr "Ad doğrulama başarısız - aygıt temizlenmedi" #: toollib.c:1233 #, c-format msgid "Name too long - device not cleared (%s)" msgstr "Ad çok uzun - aygıt temizlenmedi (%s)" #: toollib.c:1237 #, c-format msgid "Clearing start of logical volume \"%s\"" msgstr "\"%s\" mantıksal biriminin başlangıcı temizleniyor" #: toollib.c:1240 #, c-format msgid "%s: not found: device not cleared" msgstr "%s: bulunmadı: aygıt temizlenmedi" #: toollib.c:1276 #, c-format msgid "Name allocation failed - log header not written (%s)" msgstr "Ad doğrulama başarısız - kayıt başlığı yazılmadı (%s)" #: toollib.c:1283 #, c-format msgid "Name too long - log header not written (%s)" msgstr "Ad çok uzun - kayıt başlığı yazılmadı (%s)" #: toollib.c:1287 #, c-format msgid "Writing log header to device, %s" msgstr "Kayıt başlığı %s aygıtına yazılıyor" #: toollib.c:1290 #, c-format msgid "%s: not found: log header not written" msgstr "%s: bulunmadı: kayıt başlığı yazılmadı" #: toollib.c:1298 #, c-format msgid "Failed to write log header to %s" msgstr "Kayıt başlığını %s'e yazma başarısız" #: toollib.c:1324 msgid "log_name allocation failed. Remove new LV and retry." msgstr "log_name doğrulama başarısız. Yeni MB'i kaldırın ve yenileyin." #: toollib.c:1344 msgid "Aborting. Unable to tag mirror log." msgstr "Duruyor. Yansı kaydı eklenemez." #: toollib.c:1362 msgid "" "Aborting. Unable to create in-sync mirror log while activation is disabled." msgstr "" "Duruyor. Etkileşim pasifleştirildiğinde in-sync yansı kaydı oluşturulamaz." #: toollib.c:1368 msgid "Aborting. Failed to activate mirror log. Remove new LVs and retry." msgstr "" "Duruyor. Yansı kaydı etkileşim başarısız. Yeni MB'i kaldırın ve yenileyin." #: toollib.c:1375 #, c-format msgid "Failed to remove tag %s from mirror log." msgstr "Yansı kaydından %s etiketini kaldırma başarısız." #: toollib.c:1380 msgid "Aborting. Failed to wipe mirror log. Remove new LV and retry." msgstr "" "Duruyor. Yansı kaydı silme başarısız. Yeni MB'i kaldırın ve yenileyin." #: toollib.c:1386 msgid "Aborting. Failed to write mirror log header. Remove new LV and retry." msgstr "" "Duruyor. Yansı kaydı başlığı yazma başarısız. Yeni MB'i kaldırın ve " "yenileyin." #: toollib.c:1392 msgid "Aborting. Failed to deactivate mirror log. Remove new LV and retry." msgstr "" "Duruyor. Yansı kaydı pasifleştirme başarısız. Yeni MB'i kaldırın ve " "yenileyin." #: uuid/uuid.c:132 msgid "UUID contains invalid character" msgstr "UUID geçersiz karakter içeriyor" #: uuid/uuid.c:156 msgid "Couldn't write uuid, buffer too small." msgstr "uuid'ye yazılamadı, tampon çok küçük." #: uuid/uuid.c:184 msgid "Too many characters to be uuid." msgstr "uuid olacak karakterler çok fazla." #: uuid/uuid.c:192 msgid "Couldn't read uuid, incorrect number of characters." msgstr "uuid'ye yazılamadı, karakterlerin sayısı yanlış." #: vgcfgbackup.c:27 msgid "Failed to allocate filename." msgstr "Dosya adı doğrulama başarısız." #: vgcfgbackup.c:32 #, c-format msgid "Error processing filename template %s" msgstr "%s dosya adı şablonu işleme hatası" #: vgcfgbackup.c:39 #, c-format msgid "" "VGs must be backed up into different files. Use %%s in filename for VG name." msgstr "" "BG'lar, farklı dosyalarda yedeklenmeli. BG adı için dosya sisteminde %%s " "kullan." #: vgcfgbackup.c:64 #, c-format msgid "Warning: Volume group \"%s\" inconsistent" msgstr "Uyarı: \"%s\" birim grubu uyumsuz" #: vgcfgbackup.c:76 msgid "" "No backup taken: specify filename with -f to backup an inconsistent VG" msgstr "" "Yedek alınmadı: uyumsuz bir BG yedekleme için dosya adını -f ile belirtin" #: vgcfgbackup.c:90 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" successfully backed up." msgstr "\"%s\" birim grubu başarıyla yedeklendi." #: vgcfgrestore.c:23 msgid "Please specify a *single* volume group to restore." msgstr "Lütfen düzenlemek için *tek* birim grup belirtin." #: vgcfgrestore.c:30 vgextend.c:45 vgreduce.c:469 vgsplit.c:228 #, c-format msgid "Volume group name \"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" birim grup adı geçersiz" #: vgcfgrestore.c:46 msgid "Unable to lock orphans" msgstr "Artıklar kilitlenemez" #: vgcfgrestore.c:51 #, c-format msgid "Unable to lock volume group %s" msgstr "%s birim grubu kilitlenemez" #: vgcfgrestore.c:62 msgid "Restore failed." msgstr "Düzenleme başarısız." #: vgcfgrestore.c:66 #, c-format msgid "Restored volume group %s" msgstr "%s birim grubu düzenlendi" #: vgchange.c:92 #, c-format msgid "Spawning background process for %s %s" msgstr "Artalan işlemi, %s %s için üretiliyor" #: vgchange.c:111 #, c-format msgid "%d logical volume(s) in volume group \"%s\" %smonitored" msgstr "%d mantıksal birimi, \"%s\" birim grubunda %sgösterildi" #: vgchange.c:132 #, c-format msgid "Can't deactivate volume group \"%s\" with %d open logical volume(s)" msgstr "" "\"%s\" birim grubu, %d açık mantıksal birim(ler)i ile pasifleştirilemez" #: vgchange.c:138 #, c-format msgid "Locking inactive: ignoring clustered volume group %s" msgstr "Pasifleme kilitleniyor: kümeli %s birim grubu reddediliyor" #: vgchange.c:148 #, c-format msgid "%d logical volume(s) in volume group \"%s\" already active" msgstr "%d mantıksal birim, \"%s\" birim grubunda zaten aktif" #: vgchange.c:152 #, c-format msgid "%d existing logical volume(s) in volume group \"%s\" %smonitored" msgstr "mevcut %d mantıksal birimi, \"%s\" birim grubunda %s gösterildi" #: vgchange.c:160 #, c-format msgid "Activated logical volumes in volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" birim grubundaki mantıksal birimler aktifleştirildi" #: vgchange.c:164 #, c-format msgid "Deactivated logical volumes in volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" birim grubundaki mantıksal birimler pasifleştirildi" #: vgchange.c:167 #, c-format msgid "%d logical volume(s) in volume group \"%s\" now active" msgstr "%d mantıksal birim(ler)i, \"%s\" birim grubunda şu an aktif" #: vgchange.c:179 vgcreate.c:47 msgid "Volume Group allocation policy cannot inherit from anything" msgstr "Birim grup doğrulama kuralı, hiçbir şey alamaz" #: vgchange.c:185 #, c-format msgid "Volume group allocation policy is already %s" msgstr "Birim grup doğrulama kuralı zaten %s" #: vgchange.c:200 vgchange.c:235 vgchange.c:282 vgchange.c:324 vgchange.c:371 #: vgchange.c:429 vgchange.c:471 vgchange.c:504 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" successfully changed" msgstr "\"%s\" birim grubu başarıyla değişti" #: vgchange.c:211 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is already resizeable" msgstr "\"%s\" birim grubu zaten yeniden boyutlandırılabilir" #: vgchange.c:217 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is already not resizeable" msgstr "\"%s\" birim grubu zaten yeniden boyutlandırılabilir değil" #: vgchange.c:247 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is already clustered" msgstr "\"%s\" birim grubu zaten kümeli" #: vgchange.c:253 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is already not clustered" msgstr "\"%s\" birim grubu zaten kümeli değil" #: vgchange.c:261 #, c-format msgid "Volume group %s contains snapshots that are not yet supported." msgstr "\"%s\" birim grubu, henüz desteklenmeyen enstantane içeriyor." #: vgchange.c:293 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" must be resizeable to change MaxLogicalVolume" msgstr "" "MaxLogicalVolume'u değiştirmek için \"%s\" birim grubu tekrar " "boyutlandırılmalı" #: vgchange.c:302 msgid "MaxLogicalVolume limit is 255" msgstr "MaxLogicalVolume sınır 255'dir" #: vgchange.c:308 #, c-format msgid "MaxLogicalVolume is less than the current number %d of LVs for \"%s\"" msgstr "MaxLogicalVolume, şu anki MB'lerin %d sayısından azdır (\"%s\" için)" #: vgchange.c:335 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" must be resizeable to change MaxPhysicalVolumes" msgstr "" "MaxPhysicalVolumes'i değiştirmek için \"%s\" birim grubu tekrar " "boyutlandırılmalı" #: vgchange.c:341 msgid "MaxPhysicalVolumes may not be negative" msgstr "MaxPhysicalVolumes negatif olamaz" #: vgchange.c:349 msgid "MaxPhysicalVolume limit is 255" msgstr "MaxPhysicalVolumes sınırı 255'dir" #: vgchange.c:355 #, c-format msgid "" "MaxPhysicalVolumes is less than the current number %d of PVs for \"%s\"" msgstr "" "MaxPhysicalVolumes, şu anki FB'lerin %d sayısından azdır (\"%s\" için)" #: vgchange.c:381 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" must be resizeable to change PE size" msgstr "" "PE boyutunu değiştirmek için \"%s\" birim grubu tekrar boyutlandırılmalı" #: vgchange.c:387 vgcreate.c:64 msgid "Physical extent size may not be negative" msgstr "Fiziksel genişleme boyutu negatif olamaz" #: vgchange.c:393 vgcreate.c:83 msgid "Physical extent size may not be zero" msgstr "Fiziksel genişleme boyutu sıfır olamaz" #: vgchange.c:398 #, c-format msgid "Physical extent size of VG %s is already %s" msgstr "%s BG'nun fiziksel genişleme boyutu zaten %s" #: vgchange.c:404 msgid "Physical extent size must be a power of 2." msgstr "Fiziksel genişleme boyutu 2'nin kuvveti olmalı" #: vgchange.c:411 msgid "New extent size is not a perfect fit" msgstr "Yeni genişleme boyutu mükemmel uyumlu değil" #: vgchange.c:454 vgcreate.c:117 #, c-format msgid "Failed to add tag %s to volume group %s" msgstr "%s etiketini, %s birim grubuna ekleme başarısız" #: vgchange.c:460 #, c-format msgid "Failed to remove tag %s from volume group %s" msgstr "%s etiketini, %s birim grubundan kaldırma başarısız" #: vgchange.c:482 msgid "Volume group has active logical volumes" msgstr "Birim grup, aktif mantıksal birimlere sahip" #: vgchange.c:490 #, c-format msgid "Failed to generate new random UUID for VG %s." msgstr "%s BG'u için yeni rasgele UUID oluşturma başarısız." #: vgchange.c:516 vgconvert.c:36 vgexport.c:27 #, c-format msgid "Unable to find volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" birim grubu bulunamadı" #: vgchange.c:588 msgid "" "One of -a, -c, -l, -p, -s, -x, --uuid, --alloc, --addtag or --deltag required" msgstr "" "-a, -c, -l, -p, -s, -x, --uuid, --alloc, --addtag veya --deltag'tan biri " "gerekli" #: vgchange.c:600 msgid "" "Only one of -a, -c, -l, -p, -s, -x, --uuid, --alloc, --addtag or --deltag " "allowed" msgstr "" "-a, -c, -l, -p, -s, -x, --uuid, --alloc, --addtag veya --deltag'tan sadece " "biri sağlandı" #: vgchange.c:607 msgid "--ignorelockingfailure only available with -a" msgstr "--ignorelockingfailure sadece -a ile kullanılabilir" #: vgchange.c:613 msgid "-A option not necessary with -a option" msgstr "-A seçimi, -a seçimi ile gerekmez" #: vgconvert.c:59 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" already uses format %s" msgstr "\"%s\" birim grubu zaten %s biçimini kullanır" #: vgconvert.c:87 #, c-format msgid "Archive of \"%s\" metadata failed." msgstr "\"%s\" üst verisinin arşivi başarısız" #: vgconvert.c:100 #, c-format msgid "Logical volume %s must be deactivated before conversion." msgstr "%s mantıksal birimi, dönüşümden önce pasifleştirilmeli." #: vgconvert.c:130 vgconvert.c:145 vgconvert.c:157 vgconvert.c:170 #: vgconvert.c:186 msgid "Use pvcreate and vgcfgrestore to repair from archived metadata." msgstr "" "Arşivli üst veriden düzenlemek için pvcreate ve vgcfgrestore kullanın." #: vgconvert.c:166 #, c-format msgid "Deleting existing metadata for VG %s" msgstr "%s BG için mevcut üst veri siliniyor" #: vgconvert.c:168 #, c-format msgid "Removal of existing metadata for %s failed." msgstr "%s için mevcut üst verinin kaldırılması başarısız." #: vgconvert.c:177 #, c-format msgid "Test mode: Skipping metadata writing for VG %s in format %s" msgstr "Test kipi: %s BG için, %s biçiminde üst veri yazımı atlanıyor" #: vgconvert.c:182 #, c-format msgid "Writing metadata for VG %s using format %s" msgstr "%s BG için, %s biçimi kullanarak üst veri yazılıyor" #: vgconvert.c:185 #, c-format msgid "Conversion failed for volume group %s." msgstr "%s birim grubu için dönüşüm başarısız." #: vgconvert.c:190 #, c-format msgid "Volume group %s successfully converted" msgstr "%s birim grubu başarıyla dönüştürüldü" #: vgconvert.c:200 msgid "Please enter volume group(s)" msgstr "Lütfen birim grup(lar) girin" #: vgcreate.c:31 msgid "Please provide volume group name and physical volumes" msgstr "Lütfen birim grup adını ve fiziksel birimleri belirtin" #: vgcreate.c:37 msgid "Please enter physical volume name(s)" msgstr "Lütfen fiziksel birim ad(lar)ı girin" #: vgcreate.c:58 msgid "Number of volumes may not exceed 255" msgstr "Birim sayısı 255'i aşamaz" #: vgcreate.c:69 msgid "Max Logical Volumes may not be negative" msgstr "Maks. Mantıksal Birimler negatif olamaz" #: vgcreate.c:74 msgid "Max Physical Volumes may not be negative" msgstr "Maks. Fiziksel Birimler negatif olamaz" #: vgcreate.c:88 vgrename.c:52 vgsplit.c:290 #, c-format msgid "New volume group name \"%s\" is invalid" msgstr "Yeni birim grup adı \"%s\" geçersiz" #: vgcreate.c:98 #, c-format msgid "Warning: Setting maxlogicalvolumes to %d (0 means unlimited)" msgstr "Uyarı: maxlogicalvolumes, %d olarak ayarlanıyor (0 sonsuz demektir)" #: vgcreate.c:102 #, c-format msgid "Warning: Setting maxphysicalvolumes to %d (0 means unlimited)" msgstr "Uyarı: maxphysicalvolumes, %d olarak ayarlanıyor (0 sonsuz demektir)" #: vgcreate.c:112 msgid "Volume group format does not support tags" msgstr "Birim grup biçimi etiketleri desteklemez" #: vgcreate.c:163 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" successfully created" msgstr "\"%s\" birim grubu başarıyla oluşturuldu" #: vgdisplay.c:29 #, c-format msgid "WARNING: Volume group \"%s\" inconsistent" msgstr "UYARI: \"%s\" birim grubu uyumsuz" #: vgdisplay.c:32 #, c-format msgid "WARNING: volume group \"%s\" is exported" msgstr "UYARI: \"%s\" birim grubu dışa aktarıldı" #: vgdisplay.c:52 msgid "--- Physical volumes ---" msgstr "--- Fiziksel birimler ---" #: vgdisplay.c:81 msgid "Option -c is not allowed with option -s" msgstr "-c seçimi, -s seçimi ile sağlanmaz" #: vgdisplay.c:86 msgid "Option -A is not allowed with volume group names" msgstr "-A seçimi, birim grup adlarıyla sağlanmaz" #: vgexport.c:32 #, c-format msgid "Volume group %s inconsistent" msgstr "%s birim grubu uyumsuz" #: vgexport.c:37 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is already exported" msgstr "\"%s\" birim grubu zaten dışa aktarıldı" #: vgexport.c:47 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" has active logical volumes" msgstr "\"%s\" birim grubu aktif mantıksal birimlere sahip" #: vgexport.c:67 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" successfully exported" msgstr "\"%s\" birim grubu başarıyla dışa aktarıldı" #: vgexport.c:78 vgimport.c:68 msgid "Please supply volume groups or use -a for all." msgstr "Lütfen birim gruplarını belirtin veya tümü için -a kullanın." #: vgexport.c:83 vgimport.c:73 msgid "No arguments permitted when using -a for all." msgstr "Tümü için -a kullanıldığında sağlanan argüman yok." #: vgextend.c:25 msgid "Please enter volume group name and physical volume(s)" msgstr "Lütfen birim grup adını ve fiziksel birim(ler)i girin" #: vgextend.c:31 msgid "Please enter physical volume(s)" msgstr "Lütfen fiziksel birim(ler)i girin" #: vgextend.c:50 vgmerge.c:32 vgmerge.c:63 vgsplit.c:238 vgsplit.c:275 #, c-format msgid "Checking for volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" birim grubu kontrol ediliyor" #: vgextend.c:58 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" birim grubu bulunmadı." #: vgextend.c:79 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is not resizeable." msgstr "\"%s\" birim grubu tekrar boyutlandırılabilir değil" #: vgextend.c:98 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" will be extended by %d new physical volumes" msgstr "\"%s\" birim grubu, yeni fiziksel birim %d tarafından genişletilecek" #: vgextend.c:110 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" successfully extended" msgstr "\"%s\" birim grubu başarıyla genişletildi" #: vgimport.c:27 #, c-format msgid "Unable to find exported volume group \"%s\"" msgstr "Dışa aktarılan \"%s\" birim grubu bulunamadı" #: vgimport.c:33 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is not exported" msgstr "\"%s\" birim grubu dışa aktarılmadı" #: vgimport.c:38 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is partially missing" msgstr "\"%s\" birim grubu kismen eksik" #: vgimport.c:57 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" successfully imported" msgstr "\"%s\" birim grubu başarıyla içe alındı" #: vgmerge.c:28 vgsplit.c:234 #, c-format msgid "Duplicate volume group name \"%s\"" msgstr "\"%s\" birim grup adını çoğaltın" #: vgmerge.c:93 vgsplit.c:297 #, c-format msgid "Logical volumes in \"%s\" must be inactive" msgstr "\"%s\"'deki mantıksal birimler pasif olmalı" #: vgmerge.c:100 #, c-format msgid "Extent sizes differ: %d (%s) and %d (%s)" msgstr "Genişleme boyutları farklı %d (%s) ve %d (%s)" #: vgmerge.c:108 #, c-format msgid "" "Maximum number of physical volumes (%d) exceeded for \"%s\" and \"%s\"" msgstr "%d fiziksel birimlerin maksimum sayısı \"%s\" ve \"%s\" için aşıldı" #: vgmerge.c:116 #, c-format msgid "" "Maximum number of logical volumes (%d) exceeded for \"%s\" and \"%s\"" msgstr "%d mantıksal birimlerin maksimum sayısı \"%s\" ve \"%s\" için aşıldı" #: vgmerge.c:130 #, c-format msgid "Duplicate logical volume name \"%s\" in \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\"%s\" mantıksal birim adını, \"%s\" ve \"%s\"dekini, çoğaltın" #: vgmerge.c:142 vgmerge.c:151 #, c-format msgid "Physical volume %s might be constructed from same volume group %s." msgstr "%s fiziksel birimi, aynı %s birim grubundakiyle kurulmalıdır" #: vgmerge.c:186 #, c-format msgid "Failed to generate new random LVID for %s" msgstr "%s için yeni rasgele LVID oluşturma başarısız" #: vgmerge.c:197 #, c-format msgid "Changed LVID for %s to %s" msgstr "%s için LVID'yi %s olarak değiştirin" #: vgmerge.c:235 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" successfully merged into \"%s\"" msgstr "\"%s\" birim grubu başarıyla \"%s\" ile birleştirildi" #: vgmerge.c:252 msgid "Please enter 2 or more volume groups to merge" msgstr "Birleştirmek için 2 veya daha fazla birim grup girin" #: vgreduce.c:24 msgid "Volume Groups must always contain at least one PV" msgstr "Birim grupları daima en azından bir FB içermeli" #: vgreduce.c:33 #, c-format msgid "Removing PV with UUID %s from VG %s" msgstr "FB, %s UUID ile %s BG'ndan kaldırılıyor" #: vgreduce.c:36 #, c-format msgid "LVs still present on PV with UUID %s: Can't remove from VG %s" msgstr "MB'ler hala FB'de %s UUID ile bulunuyor: %s BG'undan kaldırılamaz" #: vgreduce.c:61 #, c-format msgid "%s/%s has missing extents: removing (including dependencies)" msgstr "" "%s/%s, eksik genişlemeye sahip: kaldırılıyor (bağımlılıklarla birlikte)" #: vgreduce.c:68 #, c-format msgid "Deactivating (if active) logical volume %s (origin of %s)" msgstr "%s mantıksal birimi (%s'in kökeni) pasifleştiriliyor (eğer aktifse)" #: vgreduce.c:72 vgreduce.c:89 vgreduce.c:333 #, c-format msgid "Failed to deactivate LV %s" msgstr "%s MB'i pasifleştirme başarısız" #: vgreduce.c:99 vgreduce.c:146 vgreduce.c:348 #, c-format msgid "Removing LV %s from VG %s" msgstr "%s MB'i, %s BG'ndan kaldırılıyor" #: vgreduce.c:191 #, c-format msgid "Non-mirror-image LV %s found: can't remove." msgstr "Non-mirror-image %s MB'i bulundu: kaldırılamaz." #: vgreduce.c:207 msgid "Aborting because --mirrorsonly was specified." msgstr "--mirrorsonly belirtildiğinden dolayı duruyor." #: vgreduce.c:232 vgreduce.c:529 #, c-format msgid "Failed to write out a consistent VG for %s" msgstr "%s için uyumlu bir BG yazma başarısız" #: vgreduce.c:250 #, c-format msgid "Failed to commit consistent VG for %s" msgstr "%s için uyumlu BG yapma başarısız" #: vgreduce.c:258 msgid "Failed to resume LVs using error segments." msgstr "Hatalı parçalar kullanarak MB'ler sürdürmek başarısız." #: vgreduce.c:290 #, c-format msgid "The log device for %s/%s has failed." msgstr "%s/%s için kayıt aygıtı kusurlu." #: vgreduce.c:296 #, c-format msgid "Log device for %s/%s has failed." msgstr "%s/%s için kayıt aygıtı kusurlu." #: vgreduce.c:312 #, c-format msgid "Failed to write out updated VG for %s" msgstr "%s için güncelli BG yazma başarısız" #: vgreduce.c:318 #, c-format msgid "Failed to commit updated VG for %s" msgstr "%s için güncelli BG yürütme başarısız" #: vgreduce.c:329 #, c-format msgid "Deactivating (if active) logical volume %s" msgstr "%s mantıksal birimi pasifleştiriliyor (eğer aktifse)" #: vgreduce.c:371 #, c-format msgid "Physical volume \"%s\" still in use" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi hala kullanımda" #: vgreduce.c:376 #, c-format msgid "Can't remove final physical volume \"%s\" from volume group \"%s\"" msgstr "Son \"%s\" fiziksel birimi, \"%s\" birim grubundan kaldırılamaz" #: vgreduce.c:386 #, c-format msgid "Removing \"%s\" from volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\", \"%s\" birim grubundan kaldırılıyor" #: vgreduce.c:404 #, c-format msgid "Removal of physical volume \"%s\" from \"%s\" failed" msgstr "\"%s\" fiziksel biriminin, \"%s\"'den kaldırılması başarısız" #: vgreduce.c:418 #, c-format msgid "Removed \"%s\" from volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\", \"%s\" birim grubundan kaldırıldı" #: vgreduce.c:431 msgid "Please give volume group name and physical volume paths" msgstr "Lütfen birim grup adı ve fiziksel birim yollarını belirtin" #: vgreduce.c:437 msgid "Please give volume group name" msgstr "Lütfen birim grup adı belirtin" #: vgreduce.c:443 msgid "--mirrorsonly requires --removemissing" msgstr "--mirrorsonly, --removemissing gerektirir" #: vgreduce.c:449 msgid "Please enter physical volume paths or option -a" msgstr "Lütfen fiziksel birim yollarını veya -a seçimini girin" #: vgreduce.c:454 msgid "Option -a and physical volume paths mutually exclusive" msgstr "-a seçimi ve fiziksel birim yolları birbirinden farklı" #: vgreduce.c:460 msgid "Please only specify the volume group" msgstr "Lütfen sadece birim grubunu belirtin" #: vgreduce.c:496 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is already consistent" msgstr "\"%s\" birim grubu zaten uyumlu" #: vgreduce.c:537 #, c-format msgid "Wrote out consistent volume group %s" msgstr "Uyumlu %s birim grubu yazıldı" #: vgreduce.c:553 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is not reducible" msgstr "\"%s\" birim grubu azaltılamaz" #: vgremove.c:27 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" not found or inconsistent." msgstr "\"%s\" birim grubu bulunmadı veya uyumsuz." #: vgremove.c:29 msgid "Consider vgreduce --removemissing if metadata is inconsistent." msgstr "Eğer üst veri uyumsuzsa vgreduce --removemissing'i göz önüne alın." #: vgremove.c:40 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" still contains %d logical volume(s)" msgstr "\"%s\" birim grubu hala %d mantıksal birim(ler)ini içeriyor" #: vgremove.c:49 #, c-format msgid "vg_remove %s failed" msgstr "vg_remove %s başarısız" #: vgremove.c:56 #, c-format msgid "Removing physical volume \"%s\" from volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi, \"%s\" birim grubundan kaldırılıyor" #: vgremove.c:69 #, c-format msgid "Failed to remove physical volume \"%s\" from volume group \"%s\"" msgstr "\"%s\" fiziksel birimi, \"%s\" birim grubundan kaldırma başarısız" #: vgremove.c:79 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" successfully removed" msgstr "\"%s\" birim grubu başarıyla kaldırıldı" #: vgremove.c:81 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" not properly removed" msgstr "\"%s\" birim grubu tam olarak kaldırılmadı" #: vgremove.c:91 msgid "Please enter one or more volume group paths" msgstr "Lütfen bir veya daha fazla birim grup yolu girin" #: vgrename.c:34 msgid "Old and new volume group names need specifying" msgstr "Eski ve yeni birim grup adlarının belirtilmesi gerekir" #: vgrename.c:46 #, c-format msgid "New volume group path exceeds maximum length of %d!" msgstr "Yeni birim grup yolu maksimum uzunluk olan %d'i aşıyor" #: vgrename.c:58 msgid "Old and new volume group names must differ" msgstr "Eski ve yeni birim grup adları farklı olmalı" #: vgrename.c:66 msgid "No complete volume groups found" msgstr "Birim grup bulunamadı" #: vgrename.c:76 #, c-format msgid "Found more than one VG called %s. Please supply VG uuid." msgstr "" "%s ile adlandırılan birden fazla BG bulundu. Lütfen BG uuid'sini belirtin." #: vgrename.c:99 #, c-format msgid "Volume group %s %s%s%snot found." msgstr "Birim grup %s %s%s%sbulunmadı." #: vgrename.c:123 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" still has active LVs" msgstr "\"%s\" birim grubu hala aktif MB'lere sahip" #: vgrename.c:129 #, c-format msgid "Checking for new volume group \"%s\"" msgstr "Yeni \"%s\" birim grubu kontrol ediliyor" #: vgrename.c:139 #, c-format msgid "New volume group \"%s\" already exists" msgstr "Yeni \"%s\" birim grubu zaten mevcut" #: vgrename.c:154 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\", \"%s\" olarak tekrar adlandırılıyor" #: vgrename.c:156 msgid "Test mode: Skipping rename." msgstr "Test kipi: Tekrar adlandırma atlanıyor." #: vgrename.c:158 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\" i, \"%s\" olarak tekrar adlandırma başarısız: %s" #: vgrename.c:177 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" successfully renamed to \"%s\"" msgstr "\"%s\" birim grubu başarıyla \"%s\" olarak adlandırıldı" #: vgscan.c:36 #, c-format msgid "Found %svolume group \"%s\" using metadata type %s" msgstr "%s i \"%s\" birim grubu, %s üst veri türünü kullanarak buldu" #: vgscan.c:50 msgid "Too many parameters on command line" msgstr "Komut satırında çok fazla değişken" #: vgscan.c:57 msgid "Reading all physical volumes. This may take a while..." msgstr "Tüm fiziksel birimler okunuyor. Biraz zaman alabilir..." #: vgsplit.c:25 #, c-format msgid "Physical volume %s not in volume group %s" msgstr "%s fiziksel birimi, %s birim grubundan değil" #: vgsplit.c:90 #, c-format msgid "Can't split Logical Volume %s between two Volume Groups" msgstr "%s Mantıksal Birimi, iki birim grubuna ayrılamaz" #: vgsplit.c:152 #, c-format msgid "Snapshot %s split" msgstr "%s enstantane ayır" #: vgsplit.c:193 #, c-format msgid "Mirror %s split" msgstr "%s yansı ayır" #: vgsplit.c:218 msgid "Existing VG, new VG and physical volumes required." msgstr "Mevcut BG, yeni BG ve fiziksel birimler gerekli." #: vgsplit.c:264 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" is not resizeable" msgstr "\"%s\" birim grup tekrar boyutlandırılamaz" #: vgsplit.c:285 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" birim grubu zaten mevcut" #: vgsplit.c:339 msgid "Cannot split: Nowhere to store metadata for new Volume Group" msgstr "Ayrılamaz. Yeni Birim Grup için üst veriyi depolayacak yer yok" #: vgsplit.c:348 msgid "Writing out updated volume groups" msgstr "Güncel birim gruplar yazılıyor" #: vgsplit.c:370 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" became inconsistent: please fix manually" msgstr "\"%s\" birim grup uyumsuzlaştı: lütfen elle düzeltin" #: vgsplit.c:385 #, c-format msgid "Volume group \"%s\" successfully split from \"%s\"" msgstr "\"%s\" birim grup başarıyla \"%s\" ye ayrıldı" #: zero/zero.c:71 msgid "zero module string list allocation failed" msgstr "sıfır modül betik listesi doğrulama başarısız" �����������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/dpkg-dev.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000253716�12704125510�017175� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for dpkg # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-25 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 13:21+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genchanges.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl scripts/dpkg-name.pl #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-scanpackages.pl #: scripts/dpkg-scansources.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl #: scripts/dpkg-vendor.pl scripts/changelog/debian.pl #, perl-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s sürümü %s.\n" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl #: scripts/changelog/debian.pl msgid "" "\n" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "Bu ücretsiz bir yazılımdır; detaylı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansı' nın 2 " "yada\n" "daha üst bir sürümüne bakınız. Yazılımın herhangi bir garantisi YOKTUR.\n" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]" msgstr "Kullanım: %s [<seçenek>...] [<komut>]" #: scripts/dpkg-architecture.pl msgid "" "Commands:\n" " -l, --list list variables (default).\n" " -L, --list-known list valid architectures (matching some " "criteria).\n" " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n" " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n" " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n" " -s, --print-set print command to set environment variables.\n" " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n" " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" #: scripts/dpkg-architecture.pl msgid "" "Options:\n" " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n" " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n" " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n" " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n" " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n" " restrict architecture list matching <arch-" "wildcard>.\n" " -B, --match-bits <arch-bits>\n" " restrict architecture list matching <arch-" "bits>.\n" " -E, --match-endian <arch-endian>\n" " restrict architecture list matching <arch-" "endian>.\n" " -f, --force force flag (override variables set in " "environment)." msgstr "" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" msgstr "bilinmeyen Debian mimarisi %s, GNU sistem tipini de belirtmelisiniz" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" msgstr "bilinmeyen GNU sistem tipi %s, Debian mimarisini de belirtmelisiniz" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" msgstr "%s Debian mimarisi için bilinmeyen öntanımlı GNU sistem tipi" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "" "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " "system type %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "%s is not a supported variable name" msgstr "%s desteklenmeyen bir değişken ismidir." #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genchanges.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl #: scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "" "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a " "correct CC environment variable" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildflags.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<command>]" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildflags.pl msgid "" "Commands:\n" " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" " value is one of vendor, system, user, env.\n" " --query-features <area>\n" " output the status of features for the given area.\n" " --list output a list of the flags supported by the current " "vendor.\n" " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n" " output something convenient to import the compilation\n" " flags in a shell script, in make, or in a command " "line.\n" " --dump output all compilation flags with their values\n" " --status print a synopsis with all parameters affecting the\n" " behaviour of dpkg-buildflags and the resulting flags\n" " and their origin.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "two commands specified: --%s and --%s" msgstr "iki komut belirtildi: --%s and --%s" #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "%s needs a parameter" msgstr "%s için parametre gerekli" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genchanges.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...]" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "Options:\n" " -F normal full build (binaries and sources, default).\n" " -g source and arch-indep build.\n" " -G source and arch-specific build.\n" " -b binary-only, no source files.\n" " -B binary-only, only arch-specific files.\n" " -A binary-only, only arch-indep files.\n" " -S source-only, no binary files.\n" " -nc do not clean source tree (implies -b).\n" " -tc clean source tree when finished.\n" " -D check build dependencies and conflicts (default).\n" " -d do not check build dependencies and conflicts.\n" " -P<profiles> assume given build profiles as active (comma-separated " "list).\n" " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n" " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment.\n" " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n" " -j[<number>] jobs to run simultaneously (passed to <rules>), forced " "mode.\n" " -J[<number>] jobs to run simultaneously (passed to <rules>), opt-in " "mode.\n" " -r<gain-root-command>\n" " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n" " --check-command=<check-command>\n" " command to check the .changes file (no default).\n" " --check-option=<opt>\n" " pass <opt> to <check-command>.\n" " --hook-<hook-name>=<hook-command>\n" " set <hook-command> as the hook <hook-name>, known hooks:\n" " init preclean source build binary changes postclean\n" " check sign done\n" " -p<sign-command>\n" " command to sign .dsc and/or .changes files\n" " (default is gpg2 or gpg).\n" " -k<keyid> the key to use for signing.\n" " -ap add pause before starting signature process.\n" " -us unsigned source package.\n" " -uc unsigned .changes file.\n" " --force-sign\n" " force signing the resulting files.\n" " --admindir=<directory>\n" " change the administrative directory.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "Options passed to dpkg-architecture:\n" " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n" " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n" " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n" " --target-type <type> set the target GNU system type." msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "Options passed to dpkg-genchanges:\n" " -si source includes orig, if new upstream (default).\n" " -sa source includes orig, always.\n" " -sd source is diff and .dsc only.\n" " -v<version> changes since version <version>.\n" " -m<maint> maintainer for package is <maint>.\n" " -e<maint> maintainer for release is <maint>.\n" " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n" " --changes-option=<opt>\n" " pass option <opt> to dpkg-genchanges." msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "Options passed to dpkg-source:\n" " -sn force Debian native source format.\n" " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n" " -z<level> compression level to use for source.\n" " -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n" " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex.\n" " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs.\n" " --source-option=<opt>\n" " pass option <opt> to dpkg-source.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "cannot combine %s and %s" msgstr "%s ve %s birleştirilemiyor" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unknown hook name %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "missing hook %s command" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-source.pl msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" msgstr "-E ve -W onaylanmamış, herhangi bir etkileri yok" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unknown option or argument %s" msgstr "bilinmeyen seçenek ya da değişken %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "using a gain-root-command while being root" msgstr "Root olurken bir gain-root-command kullanmak" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "fakeroot not found, either install the fakeroot\n" "package, specify a command with the -r option, or run this as root" msgstr "" "fakeroot bulunamadı.-r seçeneği kullanarak fakeroot \n" "paketini yükleyin yada bunu root olarak çalıştırın" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "gain-root-commmand '%s' not found" msgstr "gain-root-commmand '%s' bulunamadı" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "check-commmand '%s' not found" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "sign-commmand '%s' not found" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source package" msgstr "kaynak paketi" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source version" msgstr "kaynak sürümü" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source distribution" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source changed by" msgstr "kaynak tarafından değiştirlidi" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "host architecture" msgstr "sunucu mimarisi" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "debian/rules is not executable; fixing that" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "(Use -d flag to override.)" msgstr "(Geçersiz kılmak için -d bayrağını kullanın)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain " "undesired files" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "" "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at " "least '%s' seems to be missing)" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "parse changes file" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "dpkg-genchanges" msgstr "dpkg-genchanges" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "Press <enter> to start the signing process.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "failed to sign .dsc and .changes file" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "failed to sign .changes file" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unable to determine %s" msgstr "%s belirlenemedi" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #: scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm scripts/Dpkg/IPC.pm #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm #, perl-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot close %s" msgstr "%s kapatılamıyor" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source-only upload: Debian-native package" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source-only upload (original source is included)" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "binary-only upload (no source included)" msgstr "" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" msgstr "tam yükleme: Debian-native paketi(özgün kaynak dahildir)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" msgstr "çalıştırılabilir dosya ve diff yükleme(özgün kaynak kod yok)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "full upload (original source is included)" msgstr "tam yükleme(özgün kaynak dahildir)" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" msgstr "Kullanım: %s [<seçenek>...] [<denetleme-dosyası>]" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl msgid "" "Options:\n" " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n" " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n" " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n" " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" " retrieving them from control file\n" " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" " retrieving them from control file\n" " -a arch assume given host architecture\n" " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n" " --admindir=<directory>\n" " change the administrative directory.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl msgid "" "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." msgstr "" "<denetleme-dosyası> parametresiyle belirtilen dosya süreci denetlemek için " "kullanılır (varsayılan: debian/control)." #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "error occurred while parsing %s" msgstr "%s ayrıştırılırken hata oluştu" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #, perl-format msgid "Unmet build dependencies: %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #, perl-format msgid "Build conflicts: %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" "\n" "Options:\n" " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl msgid "need exactly a filename, section and priority" msgstr "tam olarak dosya adı,bölüm ve önceliğe ihtiyaç duyuluyor" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" msgstr "dosya adı,bölüm ve öncelik alfabe dışı karakter içermeyebilir" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot write %s" msgstr "%s yazılamıyor" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl msgid "install new files list file" msgstr "yeni dosyaların listesinin dosyasını yükle" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "" "Options:\n" " -g source and arch-indep build.\n" " -G source and arch-specific build.\n" " -b binary-only, no source files.\n" " -B binary-only, only arch-specific files.\n" " -A binary-only, only arch-indep files.\n" " -S source-only, no binary files.\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n" " -v<since-version> include all changes later than version.\n" " -C<changes-description> use change description from this file.\n" " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n" " -si source includes orig, if new upstream (default).\n" " -sa source includes orig, always.\n" " -sd source is diff and .dsc only.\n" " -q quiet - no informational messages on stderr.\n" " -F<changelog-format> force changelog format.\n" " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" " -U<field> remove a field.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)" msgstr "" "şuan kullanılan sürüm (%s) bir önce kullanılan sürümden(%s) daha eski" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "missing Section for source files" msgstr "kaynak dosyaları için kayıp Bölüm" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "missing Priority for source files" msgstr "kaynak dosyaları için kayıp Öncelik" #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm #, perl-format msgid "%s is empty" msgstr "%s, boş" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "not including original source code in upload" msgstr "karşıya yüklerken özgün kaynak koduyla yüklememek" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "ignoring -sd option for native Debian package" msgstr "-sd seçeneğini özgün Debian paketleri için gözardı etmek" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "including full source code in upload" msgstr "karşıya yüklerken kaynak kodun tamamıyla yüklemek" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "" "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not " "included)" msgstr "" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "" "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not " "included)" msgstr "" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "binary-only upload (no source code included)" msgstr "" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute" msgstr "" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s in control file but not in files list" msgstr "%s paketi kontrol doyasında dosyalar listesinde değil" #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/BuildFlags.pm #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s okunamıyor" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s listed in files list but not in control info" msgstr "%s paketi kontrol bilgisinde değil dosyalar listesinde listelendi" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" msgstr "%s çalıştırılabilir dosyası için kayıp Bölüm; kullanılıyor '-'" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" msgstr "" "%s paketi kontrol dosyasında %s bölümüne sahip ama %s dosya listesinde" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" msgstr "%s çalıştırılabilir dosyası için kayıp Öncelik; kullanılıyor '-'" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" msgstr "" "%s paketi kontrol dosyasındaki %s önceliğine sahip ama %s dosyalar listesinde" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "write original source message" msgstr "orijinal kaynak mesajını yaz" #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "missing information for critical output field %s" msgstr "%s kritik çıktı alanında kayıp bilgi" #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "missing information for output field %s" msgstr "%s çıktı alanında kayıp bilgi" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl msgid "" "Options:\n" " -p<package> print control file for package.\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -F<changelog-format> force changelog format.\n" " -v<force-version> set version of binary package.\n" " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not " ".../DEBIAN/control.\n" " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" " -U<field> remove a field.\n" " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "illegal package name '%s': %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "-i%s is deprecated; it is without effect" msgstr "" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "package %s not in control info" msgstr "%s paketi denetim bilgisinde yok" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "no package stanza found in control info" msgstr "" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "must specify package since control info has many (%s)" msgstr "" "denetim bilgisi birden fazla %s sahibi olduğunda pakette belirtilmeli" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "package %s: " msgstr "%s paketi: " #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "'%s' is not a legal architecture string." msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "" "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture " "list (%s)" msgstr "" "şuan kullanılan makine mimarisi '%s' paketin mimari listesinde yok (%s)" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "%s field of package %s: " msgstr "%s alanı(%s paketinde): " #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "error occurred while parsing %s field: %s" msgstr "%s alanı ayrıştırılırken bir hata gerçekleşti: %s" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "" "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is " "architecture all" msgstr "" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "%s package with udeb specific field %s" msgstr "%s paketi %s udep özel alanıyla beraber" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot stat %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "cannot open new output control file '%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "cannot install output control file '%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "" "Options:\n" " -p<package> generate symbols file for package.\n" " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" " -v<version> version of the packages (defaults to\n" " version extracted from debian/changelog).\n" " -c<level> compare generated symbols file with the " "reference\n" " template in the debian directory and fail if\n" " difference is too important; level goes from 0 " "for\n" " no check, to 4 for all checks (default level is " "1).\n" " -q keep quiet and never emit any warnings or\n" " generate a diff between generated symbols\n" " file and the reference template.\n" " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" " file instead of the default file.\n" " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not " ".../DEBIAN/symbols.\n" " -t write in template mode (tags are not\n" " processed and included in output).\n" " -V verbose output; write deprecated symbols and " "pattern\n" " matching symbols as comments (in template mode " "only).\n" " -a<arch> assume <arch> as host architecture when " "processing\n" " symbol files.\n" " -d display debug information during work.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "pattern '%s' did not match any file" msgstr "" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "can't read directory %s: %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "<standard output>" msgstr "<standart çıktı>" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" msgstr "sembol dosyasında yeni kütüphaneler bulundu: %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" msgstr "sembol dosyasında bazı kütüphaneler kayboldu: %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" msgstr "sembol dosyasında bazı yeni semboller bulundu: %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "see diff output below" msgstr "" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" msgstr "sembol dosyasında bazı semboller ve desenler kayboldu: %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "the generated symbols file is empty" msgstr "" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "%s doesn't match completely %s" msgstr "%s ile %s tam olarak eşleşmiyor" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" msgstr "" "%s üretimi için temel olarak kullanılmak üzere herhangi bir debian/sembol " "dosyası yok" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Bu yazılım özgür bir yazılımdır; kopyalama şartları için GNU Genel Kamu " "Lisansı \n" "sürüm 2 yada daha yeni bir sürümü inceleyin. Herhangi bir garanti YOKTUR.\n" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" "\n" "Options:\n" " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n" " after the last '~' in the version.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl msgid "needs at least three arguments" msgstr "" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl msgid "file arguments need to exist" msgstr "" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" msgstr "Kullanım: %s [<seçenek>...] <dosya>...\n" #: scripts/dpkg-name.pl msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n" " -c, --create-dir create target directory if not there (use with " "care).\n" " -?, --help show this help message.\n" " -v, --version show the version.\n" "\n" "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" "according to the 'underscores convention'.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "'%s' bulunamıyor" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "binary control file %s" msgstr "çalıştırılabilir dosya için denetleme dosyası %s" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" msgstr "%s mimarisi %s için varsayılıyor" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "bad package control information for '%s'" msgstr "%s için kötü paket denetleme bilgisi" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "assuming section '%s' for '%s'" msgstr "%s bölümü %s için varsayılıyor" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "no Package field found in '%s', skipping package" msgstr "" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "created directory '%s'" msgstr "%s dizini oluşturuldu" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "cannot create directory '%s'" msgstr "%s dizini oluşturulamadı" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" msgstr "'%s' adında bir dizin yok, --create-dir (-c) seçeneği ile deneyin" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "skipping '%s'" msgstr "'%s' geçiliyor" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "cannot move '%s' to existing file" msgstr "'%s' varolan dosyaya taşınamıyor" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "moved '%s' to '%s'" msgstr "'%s' kaynağından '%s' hedefine taşındı" #: scripts/dpkg-name.pl msgid "mkdir can be used to create directory" msgstr "mkdir dizin oluşturmak için kullanılabilinir" #: scripts/dpkg-name.pl msgid "need at least a filename" msgstr "dosya adı derekli" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "" "Options:\n" " -l <changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -F <changelog-format> force changelog format.\n" " -L <libdir> look for changelog parsers in <libdir>.\n" " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "" "Parser options:\n" " --format <output-format>\n" " set output format (defaults to 'dpkg').\n" " --all include all changes.\n" " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n" " -v <version> ditto.\n" " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n" " -f, --from <version> include all changes equal or later than " "<version>.\n" " -t, --to <version> include all changes up to or equal than " "<version>.\n" " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n" " if <number> is lower than 0).\n" " -n <number> ditto.\n" " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n" " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "missing library directory" msgstr "" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "bad changelog format name" msgstr "" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "missing changelog filename" msgstr "" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "takes no non-option arguments" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " "Packages\n" "\n" "Options:\n" " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n" " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" " -e, --extra-override <file>\n" " use extra override file.\n" " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access " "method\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid " %s (package says %s, not %s)" msgstr " %s (paket diyor ki %s, %s değil)" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "unconditional maintainer override for %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm scripts/Dpkg/IPC.pm #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm #, perl-format msgid "cannot fork for %s" msgstr "%s için fork komutu kullanılamıyor" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "couldn't parse control information from %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "no Package field in control file of %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "" "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and " "ignored data from %s!" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "" "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "package %s (filename %s) has Filename field!" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl msgid "one to three arguments expected" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "unsupported checksum '%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "binary directory %s not found" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "override file %s not found" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "failed when writing stdout" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "couldn't close stdout" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages in archive but missing from override file:" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages in override file but not in archive:" msgstr "" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "Wrote %s entries to output Packages file." msgstr "Çıktı Paket dosyasına %s girdileri yazıldı." #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " "Sources\n" "\n" "Options:\n" " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" " -e, --extra-override <file>\n" " use extra override file.\n" " -s, --source-override <file>\n" " use file for additional source overrides, " "default\n" " is regular override file with .src appended.\n" " --debug turn debugging on.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" "See the man page for the full documentation.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" msgstr "" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" msgstr "" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" msgstr "" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" msgstr "" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "no binary packages specified in %s" msgstr "%s içinde belirtilmiş çalıştırılabilir bir paket yok" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "administrative directory '%s' does not exist" msgstr "yönetim dizini '%s' yok" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "unrecognized dependency field '%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "need at least one executable" msgstr "en az bir tane çalıştırılabilir veri gerekli" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" msgstr "%s beklenmeyen bir SONAME' ye (%s) sahip" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "no dependency information found for %s (used by %s)\n" "Hint: check if the library actually comes from a package." msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "binaries to analyze should already be installed in their package's directory" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)" msgid_plural "" "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it " "uses none of the library's symbols)" msgid_plural "" "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s " "(they use none of the library's symbols)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " "any shlibs or symbols file.\n" "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l." msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "cannot continue due to the error above" msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "invalid dependency got generated: %s" msgstr "geçersiz bağımlılık oluşturuldu: %s" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "install new varlist file '%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "Positional options (order is significant):\n" " <executable> include dependencies for <executable>,\n" " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n" " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>." msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "Options:\n" " -l<library-dir> add directory to private shared library search " "list.\n" " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n" " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n" " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n" " -t<type> set package type (default is deb).\n" " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n" " package build directory first.\n" " -v enable verbose mode (can be used multiple " "times).\n" " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " "found.\n" " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "Dependency fields recognized are:\n" " %s\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "can't extract name and version from library name '%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "unable to open shared libs info file '%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "cannot open file %s" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " "build tree" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm #, perl-format msgid "unable to execute %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "diversions involved - output may be incorrect" msgstr "sapmalar eklendi - çıktı hatalı olabilir" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "write diversion info to stderr" msgstr "sapma bilgisini stderr' e yaz" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" msgstr "dpkg' den bilinmeyen çıktı -- ara: '%s'" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s needs a directory" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "cannot stat directory %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "directory argument %s is not a directory" msgstr "%s dizin parametresi bir dizin değil" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "unable to chdir to '%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "using options from %s: %s" msgstr "%s içinden seçenek kullanma: %s" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm #, perl-format msgid "%s is not a supported compression" msgstr "%s desteklenen bir sıkıştırma değil" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm #, perl-format msgid "%s is not a compression level" msgstr "%s bir sıkıştırma düzeyi değil" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl msgid "need an action option" msgstr "eylem seçeneği gerekli" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s doesn't contain any information about the source package" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "" "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "'%s' is not a legal architecture string" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s doesn't list any binary package" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "building source for a binary-only release" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" msgstr "" "%s içinde herangi bir kaynak kod formatı belirtilmemiş, dpkg-source(1)' e " "bakın" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "can't build with source format '%s': %s" msgstr "'%s' kaynak kod formatıyla kurulamıyor: %s" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "using source format '%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "building %s in %s" msgstr "%s kuruluyor (%s içinden)" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s takes no more than two arguments" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "unpack target exists: %s" msgstr "hedefi aç: %s" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" msgstr "%s geçerli bir OpenPGP imzası içermiyor" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "extracting unsigned source package (%s)" msgstr "imzasız kaynak paketi açılıyor (%s)" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "extracting %s in %s" msgstr "%s açılıyor (%s içindeki)" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] <command>" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "Commands:\n" " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n" " extract source package.\n" " -b, --build <dir> build source package.\n" " --print-format <dir> print the format to be used for the source " "package.\n" " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n" " store upstream changes in a new patch." msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "" "Build options:\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -F<changelog-format> force changelog format.\n" " --format=<source-format> set the format to be used for the source " "package.\n" " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" " -T<substvars-file> read variables here.\n" " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" " -U<field> remove a field.\n" " -q quiet mode.\n" " -i[<regex>] filter out files to ignore diffs of\n" " (defaults to: '%s').\n" " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n" " (defaults to: %s).\n" " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n" " supported are: %s).\n" " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n" " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "Extract options:\n" " --no-copy don't copy .orig tarballs\n" " --no-check don't check signature and checksums before " "unpacking\n" " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " "signature\n" " --ignore-bad-version allow bad source package versions." msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "General options:\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "More options are available but they depend on the source package format.\n" "See dpkg-source(1) for more info." msgstr "" #: scripts/dpkg-vendor.pl msgid "" "Commands:\n" " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n" " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from " "<vendor>.\n" " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" #: scripts/dpkg-vendor.pl msgid "" "Options:\n" " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor." msgstr "" #: scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "vendor %s doesn't exist in %s" msgstr "" #: scripts/changelog/debian.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]" msgstr "" #: scripts/changelog/debian.pl msgid "" "Options:\n" " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n" " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error messages.\n" " --format <output-format>\n" " set the output format (defaults to 'dpkg').\n" " --all include all changes.\n" " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n" " -v <version> ditto.\n" " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n" " -f, --from <version> include all changes equal or later than " "<version>.\n" " -t, --to <version> include all changes up to or equal than " "<version>.\n" " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail if\n" " <number> is lower than 0).\n" " -n <number> ditto.\n" " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n" " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n" " -?, --help print usage information.\n" " -V, --version print version information.\n" msgstr "" #: scripts/changelog/debian.pl #, perl-format msgid "output format %s not supported" msgstr "çıktı biçimi %s desteklenmiyor" #: scripts/changelog/debian.pl #, perl-format msgid "more than one file specified (%s and %s)" msgstr "Birden fazla dosya belirtildi (%s ve %s)" #: scripts/changelog/debian.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "fatal error occurred while parsing %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Arch.pm msgid "" "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Arch.pm #, perl-format msgid "" "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm #, perl-format msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" msgstr "%d. satır (%s içinde) bilinmeyen bir %s bayrağını kullanıyor" #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm #, perl-format msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored" msgstr "" #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm #, perl-format msgid "invalid flag in %s: %s" msgstr "%s içinde geçersiz bayrak: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "warning" msgstr "uyarı" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "" "%s(l%s): %s\n" "LINE: %s" msgstr "" "%s(l%s): %s\n" "SATIR: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "%s(l%s): %s" msgstr "%s(l%s): %s" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "'offset' without 'count' has no effect" msgstr "'offset', 'count' olmadan bir etkiye sahip değil" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" msgstr "" "'count'u yada 'offset'i başka bir aralık seçeneği ile beraber kullanamazsınız" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" msgstr "" "'from''dan yada 'since'' tan yanlızca birini belirtebilirsiniz, 'since' " "kullanılıyor" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" msgstr "" "'to''dan yada 'until'' den yanlızca birini belirtebilirsiniz, 'until' " "kullanılıyor" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "'%s' option specifies non-existing version" msgstr "'%s' seçeneği var olmayan bir sürüm belirtiyor" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" msgstr "seçilenden önceki en yeni girdiyi kullan" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "none found, starting from the oldest entry" msgstr "hiçbiri bulunamadı, en eski girdiden başlanıyor" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "use oldest entry that is later than the one specified" msgstr "seçilenden sonraki en eski girdiyi kullan" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter" msgstr "böyle bir girdi bulunamadı, '%s' parametresi göz ardı ediliyor" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring" msgstr "'since' seçeneği en yeni sürümü belirtiyor, göz ardı ediliyor" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring" msgstr "'until' seçeneği en eski sürümü belirtiyor, göz ardı ediliyor" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "first heading" msgstr "ilk başlık" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "next heading or end of file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "start of change data" msgstr "değişen verinin başlangıcı" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "more change data or trailer" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found start of entry where expected %s" msgstr "%s ile başlaması beklenen girdi bulundu" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "badly formatted heading line" msgstr "kötü biçimlendirilmiş başlık satırı" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found trailer where expected %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "badly formatted trailer line" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found change data where expected %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found blank line where expected %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "unrecognized line" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found end of file where expected %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "bad key-value after ';': '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "repeated key-value %s" msgstr "%s anahtar değeri tekrarlanıyor" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "badly formatted urgency value: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "bad binary-only value: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "unknown key-value %s" msgstr "bilinmryrn %s anahtar değeri" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "version '%s' is invalid: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "the header doesn't match the expected regex" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "ignoring invalid week day '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "uses full instead of abbreviated month name '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "invalid abbreviated month name '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "cannot parse non-comformant date '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "the trailer doesn't match the expected regex" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "unknown output format %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "cannot create pipe for %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "tail of %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "format parser %s not executable" msgstr "biçim ayrıştırıcısı %s çalıştırılabilir değil" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "changelog format %s is unknown" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "cannot execute format parser: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm msgid "output of changelog parser" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "changelog parser %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "cannot fstat file %s" msgstr "%s dosyası için fstat komutu çalıştırılamıyor" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "file %s has size %u instead of expected %u" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "invalid line in %s checksums string: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm #, perl-format msgid "%s is not a supported compression method" msgstr "%s desteklenen bir sıkıştırma metodu değil" #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" msgstr "" "Dpkg::Compression:: İşlem aynı anda sadece bir adet alt işlem başlatabilir" #: scripts/Dpkg/Conf.pm #, perl-format msgid "short option not allowed in %s, line %d" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Conf.pm #, perl-format msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "general section of control info file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "package's section of control info file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "parsed version of changelog" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, perl-format msgid "entry in repository's %s file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, perl-format msgid "%s file" msgstr "%s dosyası" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "control info of a .deb package" msgstr ".deb paketinin denetleme bilgisi" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "vendor file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "entry in dpkg's status file" msgstr "dpkg' nin durum dosyasındaki girdi" #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm #, perl-format msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm msgid "control information" msgstr "denetleme bilgisi" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm #, perl-format msgid "syntax error in %s at line %d: %s" msgstr "%s içinde %d. satırda sözdizimi hatası: %s" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "field cannot start with a hyphen" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm #, perl-format msgid "duplicate field %s found" msgstr "kopya alan %s bulundu" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "continued value line not in field" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "OpenPGP signature not allowed here" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm #, perl-format msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "unfinished OpenPGP signature" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" msgstr "satırın biçimi bilinmiyor (alan-sütun-değer değil)" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "write error on control data" msgstr "denetleme verisine yazarken hata" #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm msgid "first block lacks a Source field" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm #, perl-format msgid "block lacks the '%s' field" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Deps.pm #, perl-format msgid "can't parse dependency %s" msgstr "%s bağımlılığı ayrışırılamıyor" #: scripts/Dpkg/Deps.pm msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" msgstr "bir birleşik bağımlılık sadece basit bağımlılıkları içerebilir" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "badly formed package name in files list file, line %d" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "badly formed line in files list file, line %d" msgstr "dosya listesi dosyasında kötü yapılandırılmış satır, satır %d" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" msgstr "dosya listesini dosya girişi için kopyala %s (line %d)" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "invalid filename %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "info" msgstr "bilgi" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "error" msgstr "hata" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm #, perl-format msgid "%s gave error exit status %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm #, perl-format msgid "%s died from signal %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm #, perl-format msgid "%s failed with unknown exit code %d" msgstr "%s bilinmeyen bir çıkış koduyla(%d) başarısızlıkla sonuçlandı" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "Use --help for program usage information." msgstr "" #: scripts/Dpkg/File.pm msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe" msgstr "" #: scripts/Dpkg/File.pm #, perl-format msgid "failed to get a write lock on %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "pipe for %s" msgstr "%s için pipe" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "chdir to %s" msgstr "%s dosyasına chdir" #: scripts/Dpkg/IPC.pm msgid "reopen stdin" msgstr "stdin' i tekrar aç" #: scripts/Dpkg/IPC.pm msgid "reopen stdout" msgstr "stdout' u tekrar aç" #: scripts/Dpkg/IPC.pm msgid "child process" msgstr "alt süreç" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "wait for %s" msgstr "%s için bekle" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "%s didn't complete in %d second" msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm msgid "<standard input>" msgstr "<standart girdi>" #: scripts/Dpkg/Package.pm msgid "may not be empty string" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Package.pm #, perl-format msgid "character '%s' not allowed" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Package.pm msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm #, perl-format msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm #, perl-format msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm #, perl-format msgid "symbol name unspecified: %s" msgstr "sembol adı belirtilmedi: %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm #, perl-format msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" msgstr "" "sürümlendirilmemiş sembolleri yakalamak için symver etiketini " "kullanamazsınız: %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "failed to parse line in %s: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "failed to parse a line in %s: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm msgid "write on tar input" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm msgid "close on tar input" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "cannot stat directory %s (before removal)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "unable to check for removal of directory '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "rm -rf failed to remove '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot change timestamp for %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "cannot read timestamp from %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s is not the name of a file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "missing critical source control field %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "source package format '%s' is not supported: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm msgid "format variant must be in lowercase" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "invalid Format field '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "failed to verify signature on %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s is not a valid option for %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "cannot make %s executable" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s is not a plain file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm msgid "no tarfile in Files field" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "native package with .orig.tar" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "unpacking %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "unable to keep orig directory (already exists)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "failed to rename saved %s to %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "applying %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "upstream files that have been modified: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "only supports gzip compression" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "" "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " "package)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "cannot stat orig argument %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed " "(.orig.tar.<ext>)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked " "(.orig/)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -" "s%s wants something" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " "override" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to check for existence of '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "unable to change permission of '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "building %s using existing %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK " "or -sP to override" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "" "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " "upstream files, see dpkg-source(1)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "unrepresentable changes to source" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "duplicate files in %s source package: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "required removal of '%s' installed by original tarball" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "unapplying %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "no upstream tarball found at %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "patches are not applied, applying them now" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "copy of the debian directory" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "local changes detected, the modified files are:" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "-b takes only one parameter with format '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "unwanted binary file: %s" msgstr "istenmeyen çalıştırılabilir dosya: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "" "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " "to allow its inclusion)." msgid_plural "" "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-" "binaries to allow their inclusion)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot represent change to %s: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "binary file contents changed" msgstr "Çalıştırılabilir dosya içeriği değiştirildi" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "" "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " "binary in the debian tarball" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "you can integrate the local changes with %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot remove %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "failed to copy %s to %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "patch file '%s' doesn't exist" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "there are no local changes to record" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "Enter the desired patch name: " msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "cannot find an editor" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "adding %s to %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "" "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "" "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " "present), but Format bzr was specified" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "%s is a symlink" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "%s is a symlink to outside %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "doesn't contain a bzr repository" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "bzr status exited nonzero" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "format v3.0 uses only one source file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "expected %s, got %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm msgid "no files indicated on command line" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm msgid "--target-format option is missing" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "" "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "" "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " "present), but Format git was specified" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "doesn't contain a git repository" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "git ls-files exited nonzero" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "creating shallow clone with depth %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "bundling: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "format v3.0 (git) expected %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "cloning %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "setting up shallow clone" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "unrecognized file for a native source package: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm msgid "native package version may not have a revision" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm msgid "non-native package version does not contain a revision" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #, perl-format msgid "can't create symlink %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #, perl-format msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "failed to write" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff on %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot stat file %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot read link %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "device or socket is not allowed" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "unknown file type" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "ignoring deletion of directory %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "ignoring deletion of symlink %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot represent change to %s:" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid " new version is %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid " old version is %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "%s contains an insecure path: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' patches file %s twice" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "unexpected end of diff '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' doesn't contain any patch" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "remove patch backup file %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "nonexistent" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "plain file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "directory" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "symlink to %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "block device" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "character device" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "named pipe" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "named socket" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "%s should be a directory or non-existing" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "%s should be a file or non-existing" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "" "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-" "source might fail when applying patches" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "restoring quilt backup files for %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "bad line in substvars file %s at line %d" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "deprecated substitution variable ${%s}" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "unknown substitution variable ${%s}" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "unused substitution variable ${%s}" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Vars.pm #, perl-format msgid "source package name '%s' is illegal: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Vars.pm #, perl-format msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm #, perl-format msgid "unknown %s feature in %s variable: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm #, perl-format msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm #, perl-format msgid "unknown host architecture '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm msgid "" "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " "address" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm msgid "" "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" "Maintainer field" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm #, perl-format msgid "overriding %s in environment: %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Version.pm #, perl-format msgid "%s is not a valid version" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "version number cannot be empty" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Version.pm #, perl-format msgid "version number contains illegal character '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Version.pm #, perl-format msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" msgstr "" ��������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/opcodes.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000114434�12704125510�017121� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of opcodes-2.14rel030712.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opcodes 2.14rel030712\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-02 07:57+0000\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. Invalid option. #. XXX - should break 'option' at following delimiter. #: aarch64-dis.c:81 arm-dis.c:4606 #, c-format msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n" msgstr "Bilinmeyen karşıt-çevirici seçeneği: %s\n" #: aarch64-dis.c:2395 #, c-format msgid "" "\n" "The following AARCH64 specific disassembler options are supported for use\n" "with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n" msgstr "" #: aarch64-dis.c:2399 #, c-format msgid "" "\n" " no-aliases Don't print instruction aliases.\n" msgstr "" #: aarch64-dis.c:2402 #, c-format msgid "" "\n" " aliases Do print instruction aliases.\n" msgstr "" #: aarch64-dis.c:2406 #, c-format msgid "" "\n" " debug_dump Temp switch for debug trace.\n" msgstr "" #: aarch64-dis.c:2410 mips-dis.c:2231 mips-dis.c:2239 mips-dis.c:2241 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: aarch64-opc.c:1152 msgid "immediate value" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1162 msgid "immediate offset" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1172 msgid "register number" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1182 msgid "register element index" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1192 msgid "shift amount" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1264 msgid "extraneous register" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1269 msgid "missing register" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1280 msgid "stack pointer register expected" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1310 msgid "unexpected address writeback" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1321 msgid "address writeback expected" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1367 msgid "negative or unaligned offset expected" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1380 msgid "invalid register offset" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1402 msgid "invalid post-increment amount" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1418 aarch64-opc.c:1685 msgid "invalid shift amount" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1431 msgid "invalid extend/shift operator" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1477 aarch64-opc.c:1551 aarch64-opc.c:1586 aarch64-opc.c:1605 #: aarch64-opc.c:1613 aarch64-opc.c:1663 aarch64-opc.c:1814 msgid "immediate out of range" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1539 aarch64-opc.c:1561 aarch64-opc.c:1718 aarch64-opc.c:1726 #: aarch64-opc.c:1792 aarch64-opc.c:1820 msgid "invalid shift operator" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1545 msgid "shift amount expected to be 0 or 12" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1568 msgid "shift amount should be a multiple of 16" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1580 msgid "negative immediate value not allowed" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1674 msgid "immediate zero expected" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1734 msgid "shift is not permitted" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1759 msgid "invalid value for immediate" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1784 msgid "shift amount expected to be 0 or 16" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1804 msgid "floating-point immediate expected" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1895 msgid "extend operator expected" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1908 msgid "missing extend operator" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1914 msgid "'LSL' operator not allowed" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1935 msgid "W register expected" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1946 msgid "shift operator expected" msgstr "" #: aarch64-opc.c:1953 msgid "'ROR' operator not allowed" msgstr "" #: alpha-opc.c:155 msgid "branch operand unaligned" msgstr "dal işleneni hizalı değil" #: alpha-opc.c:171 alpha-opc.c:187 msgid "jump hint unaligned" msgstr "atlama işareti hizalı değil" #: arc-dis.c:75 msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n" msgstr "Son işlemde geçersiz limm referansı!\n" #: arc-opc.c:386 msgid "unable to fit different valued constants into instruction" msgstr "Komuta farklı değerlere sahip sabitler uydurulamadı" #: arc-opc.c:395 msgid "auxiliary register not allowed here" msgstr "yardımcı yazmaç burada kullanılamaz" #: arc-opc.c:401 arc-opc.c:418 msgid "attempt to set readonly register" msgstr "yalnız okunabilir bir yazmaca değer atanmaya çalışıldı" #: arc-opc.c:406 arc-opc.c:423 msgid "attempt to read writeonly register" msgstr "yalnız yazılabilir bir yazmaçtan değer okunmaya çalışıldı" #: arc-opc.c:428 #, c-format msgid "invalid register number `%d'" msgstr "geçersiz yazmaç numarası: '%d'" #: arc-opc.c:594 arc-opc.c:645 arc-opc.c:673 msgid "too many long constants" msgstr "" #: arc-opc.c:668 msgid "too many shimms in load" msgstr "" #. Do we have a limm already? #: arc-opc.c:781 msgid "impossible store" msgstr "" #: arc-opc.c:814 msgid "st operand error" msgstr "st işlenen hatası" #: arc-opc.c:818 arc-opc.c:860 msgid "address writeback not allowed" msgstr "" #: arc-opc.c:822 msgid "store value must be zero" msgstr "saklanacak değer sıfır olmalı" #: arc-opc.c:847 msgid "invalid load/shimm insn" msgstr "" #: arc-opc.c:856 msgid "ld operand error" msgstr "Id işlenen hatası" #: arc-opc.c:943 msgid "jump flags, but no .f seen" msgstr "" #: arc-opc.c:946 msgid "jump flags, but no limm addr" msgstr "" #: arc-opc.c:949 msgid "flag bits of jump address limm lost" msgstr "" #: arc-opc.c:952 msgid "attempt to set HR bits" msgstr "" #: arc-opc.c:955 msgid "bad jump flags value" msgstr "" #: arc-opc.c:988 msgid "branch address not on 4 byte boundary" msgstr "" #: arc-opc.c:1024 msgid "must specify .jd or no nullify suffix" msgstr "" #: arm-dis.c:2145 msgid "<illegal precision>" msgstr "<geçersiz kesinlik>" #. XXX - should break 'option' at following delimiter. #: arm-dis.c:4598 #, c-format msgid "Unrecognised register name set: %s\n" msgstr "Bilinmeyen yazmaç ad kümesi: %s\n" #: arm-dis.c:5208 #, c-format msgid "" "\n" "The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n" "the -M switch:\n" msgstr "" "\n" "Aşağıdaki ARM'a özgü karşıt-çevirici seçenekleri \n" "-M seçeneği ile kullanılabilir:\n" #: avr-dis.c:115 avr-dis.c:136 #, c-format msgid "undefined" msgstr "tanımlanmamış" #: avr-dis.c:198 #, c-format msgid "Internal disassembler error" msgstr "İç karşıt-çevirici hatası" #: avr-dis.c:251 #, c-format msgid "unknown constraint `%c'" msgstr "`%c' bilinmeyen kısıtı" #: cgen-asm.c:352 epiphany-ibld.c:201 fr30-ibld.c:201 frv-ibld.c:201 #: ip2k-ibld.c:201 iq2000-ibld.c:201 lm32-ibld.c:201 m32c-ibld.c:201 #: m32r-ibld.c:201 mep-ibld.c:201 mt-ibld.c:201 openrisc-ibld.c:201 #: xc16x-ibld.c:201 xstormy16-ibld.c:201 #, c-format msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)" msgstr "Kapsam dışı terim (%ld, %ld ve %ld arasında değil)" #: cgen-asm.c:374 #, c-format msgid "operand out of range (%lu not between %lu and %lu)" msgstr "Kapsam dışı terim (%lu, %lu ve %lu arasında değil)" #: d30v-dis.c:255 #, c-format msgid "<unknown register %d>" msgstr "<bilinmeyen yazmaç %d>" #. Can't happen. #: dis-buf.c:60 #, c-format msgid "Unknown error %d\n" msgstr "Bilinmeyen hata %d\n" #: dis-buf.c:69 #, c-format msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n" msgstr "Adres 0x%s sınırların dışında.\n" #: epiphany-asm.c:68 msgid "register unavailable for short instructions" msgstr "" #: epiphany-asm.c:115 msgid "register name used as immediate value" msgstr "" #. Don't treat "mov ip,ip" as a move-immediate. #: epiphany-asm.c:178 epiphany-asm.c:234 msgid "register source in immediate move" msgstr "" #: epiphany-asm.c:187 msgid "byte relocation unsupported" msgstr "" #. -- assembler routines inserted here. #. -- asm.c #: epiphany-asm.c:193 frv-asm.c:972 iq2000-asm.c:56 lm32-asm.c:95 #: lm32-asm.c:127 lm32-asm.c:157 lm32-asm.c:187 lm32-asm.c:217 lm32-asm.c:247 #: m32c-asm.c:140 m32c-asm.c:235 m32c-asm.c:276 m32c-asm.c:334 m32c-asm.c:355 #: m32r-asm.c:53 mep-asm.c:241 mep-asm.c:259 mep-asm.c:274 mep-asm.c:289 #: mep-asm.c:301 openrisc-asm.c:54 msgid "missing `)'" msgstr "eksik `)'" #: epiphany-asm.c:270 msgid "ABORT: unknown operand" msgstr "" #: epiphany-asm.c:296 msgid "Not a pc-relative address." msgstr "" #: epiphany-asm.c:455 fr30-asm.c:310 frv-asm.c:1263 ip2k-asm.c:511 #: iq2000-asm.c:459 lm32-asm.c:349 m32c-asm.c:1584 m32r-asm.c:328 #: mep-asm.c:1286 mt-asm.c:595 openrisc-asm.c:241 xc16x-asm.c:376 #: xstormy16-asm.c:276 #, c-format msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n" msgstr "Ayrıştırma esnasında bilinmeyen alan %d bulundu.\n" #: epiphany-asm.c:506 fr30-asm.c:361 frv-asm.c:1314 ip2k-asm.c:562 #: iq2000-asm.c:510 lm32-asm.c:400 m32c-asm.c:1635 m32r-asm.c:379 #: mep-asm.c:1337 mt-asm.c:646 openrisc-asm.c:292 xc16x-asm.c:427 #: xstormy16-asm.c:327 msgid "missing mnemonic in syntax string" msgstr "biçem dizgesinde ipucu eksik" #. We couldn't parse it. #: epiphany-asm.c:641 epiphany-asm.c:645 epiphany-asm.c:734 epiphany-asm.c:841 #: fr30-asm.c:496 fr30-asm.c:500 fr30-asm.c:589 fr30-asm.c:696 frv-asm.c:1449 #: frv-asm.c:1453 frv-asm.c:1542 frv-asm.c:1649 ip2k-asm.c:697 ip2k-asm.c:701 #: ip2k-asm.c:790 ip2k-asm.c:897 iq2000-asm.c:645 iq2000-asm.c:649 #: iq2000-asm.c:738 iq2000-asm.c:845 lm32-asm.c:535 lm32-asm.c:539 #: lm32-asm.c:628 lm32-asm.c:735 m32c-asm.c:1770 m32c-asm.c:1774 #: m32c-asm.c:1863 m32c-asm.c:1970 m32r-asm.c:514 m32r-asm.c:518 #: m32r-asm.c:607 m32r-asm.c:714 mep-asm.c:1472 mep-asm.c:1476 mep-asm.c:1565 #: mep-asm.c:1672 mt-asm.c:781 mt-asm.c:785 mt-asm.c:874 mt-asm.c:981 #: openrisc-asm.c:427 openrisc-asm.c:431 openrisc-asm.c:520 openrisc-asm.c:627 #: xc16x-asm.c:562 xc16x-asm.c:566 xc16x-asm.c:655 xc16x-asm.c:762 #: xstormy16-asm.c:462 xstormy16-asm.c:466 xstormy16-asm.c:555 #: xstormy16-asm.c:662 msgid "unrecognized instruction" msgstr "bilinmeyen işlem" #: epiphany-asm.c:688 fr30-asm.c:543 frv-asm.c:1496 ip2k-asm.c:744 #: iq2000-asm.c:692 lm32-asm.c:582 m32c-asm.c:1817 m32r-asm.c:561 #: mep-asm.c:1519 mt-asm.c:828 openrisc-asm.c:474 xc16x-asm.c:609 #: xstormy16-asm.c:509 #, c-format msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')" msgstr "biçem hatası (char `%c' beklenirken `%c' bulundu)" #: epiphany-asm.c:698 fr30-asm.c:553 frv-asm.c:1506 ip2k-asm.c:754 #: iq2000-asm.c:702 lm32-asm.c:592 m32c-asm.c:1827 m32r-asm.c:571 #: mep-asm.c:1529 mt-asm.c:838 openrisc-asm.c:484 xc16x-asm.c:619 #: xstormy16-asm.c:519 #, c-format msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)" msgstr "biçem hatası (char `%c' beklenirken işlem sonu bulundu)" #: epiphany-asm.c:728 fr30-asm.c:583 frv-asm.c:1536 ip2k-asm.c:784 #: iq2000-asm.c:732 lm32-asm.c:622 m32c-asm.c:1857 m32r-asm.c:601 #: mep-asm.c:1559 mt-asm.c:868 openrisc-asm.c:514 xc16x-asm.c:649 #: xstormy16-asm.c:549 msgid "junk at end of line" msgstr "Satır sonu bozuk" #: epiphany-asm.c:840 fr30-asm.c:695 frv-asm.c:1648 ip2k-asm.c:896 #: iq2000-asm.c:844 lm32-asm.c:734 m32c-asm.c:1969 m32r-asm.c:713 #: mep-asm.c:1671 mt-asm.c:980 openrisc-asm.c:626 xc16x-asm.c:761 #: xstormy16-asm.c:661 msgid "unrecognized form of instruction" msgstr "bilinmeyen işlem türü" #: epiphany-asm.c:854 fr30-asm.c:709 frv-asm.c:1662 ip2k-asm.c:910 #: iq2000-asm.c:858 lm32-asm.c:748 m32c-asm.c:1983 m32r-asm.c:727 #: mep-asm.c:1685 mt-asm.c:994 openrisc-asm.c:640 xc16x-asm.c:775 #: xstormy16-asm.c:675 #, c-format msgid "bad instruction `%.50s...'" msgstr "geçersiz işlem `%.50s...'" #: epiphany-asm.c:857 fr30-asm.c:712 frv-asm.c:1665 ip2k-asm.c:913 #: iq2000-asm.c:861 lm32-asm.c:751 m32c-asm.c:1986 m32r-asm.c:730 #: mep-asm.c:1688 mt-asm.c:997 openrisc-asm.c:643 xc16x-asm.c:778 #: xstormy16-asm.c:678 #, c-format msgid "bad instruction `%.50s'" msgstr "geçersiz işlem `%.50s'" #. Default text to print if an instruction isn't recognized. #: epiphany-dis.c:41 fr30-dis.c:41 frv-dis.c:41 ip2k-dis.c:41 iq2000-dis.c:41 #: lm32-dis.c:41 m32c-dis.c:41 m32r-dis.c:41 mep-dis.c:41 mmix-dis.c:276 #: mt-dis.c:41 nds32-dis.c:56 openrisc-dis.c:41 xc16x-dis.c:41 #: xstormy16-dis.c:41 msgid "*unknown*" msgstr "*bilinmeyen*" #: epiphany-dis.c:277 fr30-dis.c:299 frv-dis.c:396 ip2k-dis.c:288 #: iq2000-dis.c:189 lm32-dis.c:147 m32c-dis.c:891 m32r-dis.c:279 #: mep-dis.c:1187 mt-dis.c:290 openrisc-dis.c:135 xc16x-dis.c:420 #: xstormy16-dis.c:168 #, c-format msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n" msgstr "yönerge yazdırılırken bilinmeyen alan %d bulundu.\n" #: epiphany-ibld.c:164 fr30-ibld.c:164 frv-ibld.c:164 ip2k-ibld.c:164 #: iq2000-ibld.c:164 lm32-ibld.c:164 m32c-ibld.c:164 m32r-ibld.c:164 #: mep-ibld.c:164 mt-ibld.c:164 openrisc-ibld.c:164 xc16x-ibld.c:164 #: xstormy16-ibld.c:164 #, c-format msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)" msgstr "Kapsam dışı işlenen (%ld, %ld ve %lu arasında değil)" #: epiphany-ibld.c:185 fr30-ibld.c:185 frv-ibld.c:185 ip2k-ibld.c:185 #: iq2000-ibld.c:185 lm32-ibld.c:185 m32c-ibld.c:185 m32r-ibld.c:185 #: mep-ibld.c:185 mt-ibld.c:185 openrisc-ibld.c:185 xc16x-ibld.c:185 #: xstormy16-ibld.c:185 #, c-format msgid "operand out of range (0x%lx not between 0 and 0x%lx)" msgstr "" "işlenen geçerli aralıkta değil (0x%lx değeri 0 ve 0x%lx arasında değil)" #: epiphany-ibld.c:872 fr30-ibld.c:727 frv-ibld.c:853 ip2k-ibld.c:604 #: iq2000-ibld.c:710 lm32-ibld.c:631 m32c-ibld.c:1728 m32r-ibld.c:662 #: mep-ibld.c:1205 mt-ibld.c:746 openrisc-ibld.c:630 xc16x-ibld.c:749 #: xstormy16-ibld.c:675 #, c-format msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n" msgstr "Yönerge oluşturulurken bilinmeyen alan %d bulundu.\n" #: epiphany-ibld.c:1166 fr30-ibld.c:932 frv-ibld.c:1170 ip2k-ibld.c:679 #: iq2000-ibld.c:885 lm32-ibld.c:735 m32c-ibld.c:2889 m32r-ibld.c:799 #: mep-ibld.c:1804 mt-ibld.c:966 openrisc-ibld.c:730 xc16x-ibld.c:969 #: xstormy16-ibld.c:821 #, c-format msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n" msgstr "Yönerge çözümlenirken bilinmeyen alan %d bulundu.\n" #: epiphany-ibld.c:1309 fr30-ibld.c:1078 frv-ibld.c:1448 ip2k-ibld.c:753 #: iq2000-ibld.c:1016 lm32-ibld.c:824 m32c-ibld.c:3506 m32r-ibld.c:912 #: mep-ibld.c:2274 mt-ibld.c:1166 openrisc-ibld.c:807 xc16x-ibld.c:1190 #: xstormy16-ibld.c:931 #, c-format msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n" msgstr "`int' terimi alınırken bilinmeyen alan %d bulundu.\n" #: epiphany-ibld.c:1434 fr30-ibld.c:1206 frv-ibld.c:1708 ip2k-ibld.c:809 #: iq2000-ibld.c:1129 lm32-ibld.c:895 m32c-ibld.c:4105 m32r-ibld.c:1007 #: mep-ibld.c:2726 mt-ibld.c:1348 openrisc-ibld.c:866 xc16x-ibld.c:1393 #: xstormy16-ibld.c:1023 #, c-format msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n" msgstr "`vma' terimi alınırken bilinmeyen alan %d bulundu.\n" #: epiphany-ibld.c:1566 fr30-ibld.c:1337 frv-ibld.c:1975 ip2k-ibld.c:868 #: iq2000-ibld.c:1249 lm32-ibld.c:973 m32c-ibld.c:4692 m32r-ibld.c:1108 #: mep-ibld.c:3139 mt-ibld.c:1537 openrisc-ibld.c:932 xc16x-ibld.c:1597 #: xstormy16-ibld.c:1122 #, c-format msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n" msgstr "`int' terimi atanırken bilinmeyen alan %d bulundu.\n" #: epiphany-ibld.c:1688 fr30-ibld.c:1458 frv-ibld.c:2232 ip2k-ibld.c:917 #: iq2000-ibld.c:1359 lm32-ibld.c:1041 m32c-ibld.c:5269 m32r-ibld.c:1199 #: mep-ibld.c:3542 mt-ibld.c:1716 openrisc-ibld.c:988 xc16x-ibld.c:1791 #: xstormy16-ibld.c:1211 #, c-format msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n" msgstr "`vma' terimi atanırken bilinmeyen alan %d bulundu.\n" #: fr30-asm.c:93 m32c-asm.c:872 m32c-asm.c:879 msgid "Register number is not valid" msgstr "Yazmaç numarası geçersiz" #: fr30-asm.c:95 msgid "Register must be between r0 and r7" msgstr "Yazmaç r0 ve r7 arasında olmalı" #: fr30-asm.c:97 msgid "Register must be between r8 and r15" msgstr "Yazmaç r8 ve r15 arasında olmalı" #: fr30-asm.c:116 m32c-asm.c:910 msgid "Register list is not valid" msgstr "Yazmaç listesi geçerli değil" #: frv-asm.c:608 msgid "missing `]'" msgstr "eksik `]'" #: frv-asm.c:611 frv-asm.c:621 msgid "Special purpose register number is out of range" msgstr "Özel amaçlı yazmaç numarası beklenen aralığın dışında" #: frv-asm.c:908 msgid "Value of A operand must be 0 or 1" msgstr "A işlenenenin değeri 0 ya da 1 olmalı" #: frv-asm.c:944 msgid "register number must be even" msgstr "yazmaç çift sayı olmalı" #: h8300-dis.c:314 #, c-format msgid "Hmmmm 0x%x" msgstr "Hmmmm 0x%x" #: h8300-dis.c:695 #, c-format msgid "Don't understand 0x%x \n" msgstr "0x%x anlaşılamadı \n" #: h8500-dis.c:124 #, c-format msgid "can't cope with insert %d\n" msgstr "insert %d yaptırılamıyor\n" #. Couldn't understand anything. #: h8500-dis.c:324 #, c-format msgid "%02x\t\t*unknown*" msgstr "%02x\t\t*bilinmeyen*" #: i386-dis.c:11550 msgid "<internal disassembler error>" msgstr "<iç karşıt-çevirici hatası>" #: i386-dis.c:11859 #, c-format msgid "" "\n" "The following i386/x86-64 specific disassembler options are supported for " "use\n" "with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n" msgstr "" "\n" "Aşağıdaki i386/x86-64 için özel olan bellenir kod döküm seçenekleri -M " "anahtarının \n" "kullanımıyla mümkündür (çoklu seçimler virgül ile ayrılmalıdır)\n" #: i386-dis.c:11863 #, c-format msgid " x86-64 Disassemble in 64bit mode\n" msgstr " 64-bit kipinde x86-64 dökümü\n" #: i386-dis.c:11864 #, c-format msgid " i386 Disassemble in 32bit mode\n" msgstr " 32-bit kipinde i386 dökümü\n" #: i386-dis.c:11865 #, c-format msgid " i8086 Disassemble in 16bit mode\n" msgstr " 16-bit kipinde i8086 dökümü\n" #: i386-dis.c:11866 #, c-format msgid " att Display instruction in AT&T syntax\n" msgstr " att Komutu AT&T komut diziliminde görüntüle\n" #: i386-dis.c:11867 #, c-format msgid " intel Display instruction in Intel syntax\n" msgstr " intel Komutu Intel komut diziliminde görüntüle\n" #: i386-dis.c:11868 #, c-format msgid "" " att-mnemonic\n" " Display instruction in AT&T mnemonic\n" msgstr "" " att-mnemonic\n" " Komutu AT&T bellenir komut diziliminde görüntüle\n" #: i386-dis.c:11870 #, c-format msgid "" " intel-mnemonic\n" " Display instruction in Intel mnemonic\n" msgstr "" " intel-mnemonic\n" " Komutu Intel bellenir komut diziliminde görüntüle\n" #: i386-dis.c:11872 #, c-format msgid " addr64 Assume 64bit address size\n" msgstr " addr64 64-bitlik adreslemeyi varsay\n" #: i386-dis.c:11873 #, c-format msgid " addr32 Assume 32bit address size\n" msgstr " addr32 32-bitlik adreslemeyi varsay\n" #: i386-dis.c:11874 #, c-format msgid " addr16 Assume 16bit address size\n" msgstr " addr16 16-bitlik adreslemeyi varsay\n" #: i386-dis.c:11875 #, c-format msgid " data32 Assume 32bit data size\n" msgstr "" #: i386-dis.c:11876 #, c-format msgid " data16 Assume 16bit data size\n" msgstr "" #: i386-dis.c:11877 #, c-format msgid " suffix Always display instruction suffix in AT&T syntax\n" msgstr "" #: i386-gen.c:560 ia64-gen.c:307 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Hata: " #: i386-gen.c:692 #, c-format msgid "%s: %d: Unknown bitfield: %s\n" msgstr "%s: %d: Bilinmeyen bit alanı: %s\n" #: i386-gen.c:694 #, c-format msgid "Unknown bitfield: %s\n" msgstr "Bilinmeyen bit alanı: %s\n" #: i386-gen.c:750 #, c-format msgid "%s: %d: Missing `)' in bitfield: %s\n" msgstr "" #: i386-gen.c:1015 #, c-format msgid "can't find i386-opc.tbl for reading, errno = %s\n" msgstr "okumak için i386-opc.tbl bulunamıyor, hatano = %s\n" #: i386-gen.c:1146 #, c-format msgid "can't find i386-reg.tbl for reading, errno = %s\n" msgstr "okumak için i386-reg.tbl bulunamıyor, hatano = %s\n" #: i386-gen.c:1223 #, c-format msgid "can't create i386-init.h, errno = %s\n" msgstr "i386-init.h oluşturulamıyor, hatano = %s\n" #: i386-gen.c:1312 ia64-gen.c:2830 #, c-format msgid "unable to change directory to \"%s\", errno = %s\n" msgstr "\"%s\" dizinine geçilemedi, hatano = %s\n" #: i386-gen.c:1319 #, c-format msgid "%d unused bits in i386_cpu_flags.\n" msgstr "" #: i386-gen.c:1326 #, c-format msgid "%d unused bits in i386_operand_type.\n" msgstr "" #: i386-gen.c:1340 #, c-format msgid "can't create i386-tbl.h, errno = %s\n" msgstr "i386-tbl.h oluşturulamıyor, hatano = %s\n" #: ia64-gen.c:320 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Uyarı: " #: ia64-gen.c:506 ia64-gen.c:737 #, c-format msgid "multiple note %s not handled\n" msgstr "çoklu not %s desteklenmiyor\n" #: ia64-gen.c:617 msgid "can't find ia64-ic.tbl for reading\n" msgstr "ia64-ic.tbl okunmak için bulunamadı\n" #: ia64-gen.c:819 #, c-format msgid "can't find %s for reading\n" msgstr "%s okunmak için bulunamadı\n" #: ia64-gen.c:1051 #, c-format msgid "" "most recent format '%s'\n" "appears more restrictive than '%s'\n" msgstr "" "en son biçem '%s'\n" "'%s'dan daha kısıtlayıcı\n" #: ia64-gen.c:1062 #, c-format msgid "overlapping field %s->%s\n" msgstr "üstüste binmiş alan %s->%s\n" #: ia64-gen.c:1259 #, c-format msgid "overwriting note %d with note %d (IC:%s)\n" msgstr "%2$d notu %1$d notunun üstüne yazılıyor (IC:%3$s)\n" #: ia64-gen.c:1466 #, c-format msgid "don't know how to specify %% dependency %s\n" msgstr "%% %s bağımlılığının nasıl tanımlanacağı bilinmiyor\n" #: ia64-gen.c:1488 #, c-format msgid "Don't know how to specify # dependency %s\n" msgstr "# %s bağımlılığının nasıl tanımlanacağı bilinmiyor\n" #: ia64-gen.c:1527 #, c-format msgid "IC:%s [%s] has no terminals or sub-classes\n" msgstr "IC: %s [%s]'nin değişmez simgeleri veya alt sınıfları yok\n" #: ia64-gen.c:1530 #, c-format msgid "IC:%s has no terminals or sub-classes\n" msgstr "IC: %s'nin değişmez simgeleri veya alt sınıfları yok\n" #: ia64-gen.c:1539 #, c-format msgid "no insns mapped directly to terminal IC %s [%s]" msgstr "değişmez simge IC %s [%s]'ye direkt eşleşen işlem yok" #: ia64-gen.c:1542 #, c-format msgid "no insns mapped directly to terminal IC %s\n" msgstr "değişmez simge IC %s'ye direkt eşleşen işlem yok\n" #: ia64-gen.c:1553 #, c-format msgid "class %s is defined but not used\n" msgstr "%s sınıfı tanımlanmış fakat kullanılmamış\n" #: ia64-gen.c:1566 #, c-format msgid "Warning: rsrc %s (%s) has no chks\n" msgstr "" #: ia64-gen.c:1569 #, c-format msgid "Warning: rsrc %s (%s) has no chks or regs\n" msgstr "" #: ia64-gen.c:1573 #, c-format msgid "rsrc %s (%s) has no regs\n" msgstr "rsrc %s (%s) içinde yazmaç yok\n" #: ia64-gen.c:2465 #, c-format msgid "IC note %d in opcode %s (IC:%s) conflicts with resource %s note %d\n" msgstr "" "(IC:%3$s) opkod %2$s içinde IC notu %1$d, %4$s kaynağı %5$d notuyla " "çelişiyor\n" #: ia64-gen.c:2493 #, c-format msgid "IC note %d for opcode %s (IC:%s) conflicts with resource %s note %d\n" msgstr "" "(IC:%3$s) opkod %2$s için IC notu %1$d, %4$s kaynağı %5$d notuyla çelişiyor\n" #: ia64-gen.c:2507 #, c-format msgid "opcode %s has no class (ops %d %d %d)\n" msgstr "%s opkodunun sınıfları yok (ops %d %d %d)\n" #. We've been passed a w. Return with an error message so that #. cgen will try the next parsing option. #: ip2k-asm.c:81 msgid "W keyword invalid in FR operand slot." msgstr "FR işlenen slotunda W anahtar kelimesi geçersiz." #. Invalid offset present. #: ip2k-asm.c:106 msgid "offset(IP) is not a valid form" msgstr "görece(IP) geçerli biçimde değil" #. Found something there in front of (DP) but it's out #. of range. #: ip2k-asm.c:154 msgid "(DP) offset out of range." msgstr "(DP) görecesi aralık dışı." #. Found something there in front of (SP) but it's out #. of range. #: ip2k-asm.c:195 msgid "(SP) offset out of range." msgstr "(SP) görece aralık dışı." #: ip2k-asm.c:211 msgid "illegal use of parentheses" msgstr "parantezlerin geçersiz kullanımı" #: ip2k-asm.c:218 msgid "operand out of range (not between 1 and 255)" msgstr "kapsam dışı işlenen (1 ve 255 arasında değil)" #. Something is very wrong. opindex has to be one of the above. #: ip2k-asm.c:242 msgid "parse_addr16: invalid opindex." msgstr "parse_addr16: geçersiz opindeks." #: ip2k-asm.c:296 msgid "Byte address required. - must be even." msgstr "Bayt adresi gerekli. - çift sayı olmalı." #: ip2k-asm.c:305 msgid "cgen_parse_address returned a symbol. Literal required." msgstr "cgen_parse_address bir sembol döndürdü. Sabit gerekli." #: ip2k-asm.c:360 msgid "percent-operator operand is not a symbol" msgstr "" #: ip2k-asm.c:413 msgid "Attempt to find bit index of 0" msgstr "0'ın bit indeksini bulma denemesi" #: iq2000-asm.c:112 iq2000-asm.c:142 msgid "immediate value cannot be register" msgstr "şimdiki değer yazmaç olamaz" #: iq2000-asm.c:123 iq2000-asm.c:153 lm32-asm.c:70 msgid "immediate value out of range" msgstr "şimdiki değer kapsam dışı" #: iq2000-asm.c:182 msgid "21-bit offset out of range" msgstr "21 bit görece değer aralık dışı" #: lm32-asm.c:166 msgid "expecting gp relative address: gp(symbol)" msgstr "" #: lm32-asm.c:196 msgid "expecting got relative address: got(symbol)" msgstr "" #: lm32-asm.c:226 msgid "expecting got relative address: gotoffhi16(symbol)" msgstr "" #: lm32-asm.c:256 msgid "expecting got relative address: gotofflo16(symbol)" msgstr "" #: m10200-dis.c:158 m10300-dis.c:581 #, c-format msgid "unknown\t0x%04lx" msgstr "bilinmeyen\t0x%04lx" #: m10200-dis.c:328 #, c-format msgid "unknown\t0x%02lx" msgstr "bilinmeyen\t0x%02lx" #: m32c-asm.c:117 msgid "imm:6 immediate is out of range" msgstr "" #: m32c-asm.c:145 #, c-format msgid "%dsp8() takes a symbolic address, not a number" msgstr "" #: m32c-asm.c:159 m32c-asm.c:163 m32c-asm.c:253 msgid "dsp:8 immediate is out of range" msgstr "" #: m32c-asm.c:184 m32c-asm.c:188 msgid "Immediate is out of range -8 to 7" msgstr "" #: m32c-asm.c:209 m32c-asm.c:213 msgid "Immediate is out of range -7 to 8" msgstr "" #: m32c-asm.c:281 #, c-format msgid "%dsp16() takes a symbolic address, not a number" msgstr "" #: m32c-asm.c:305 m32c-asm.c:312 m32c-asm.c:373 msgid "dsp:16 immediate is out of range" msgstr "" #: m32c-asm.c:399 msgid "dsp:20 immediate is out of range" msgstr "" #: m32c-asm.c:425 m32c-asm.c:445 msgid "dsp:24 immediate is out of range" msgstr "" #: m32c-asm.c:478 msgid "immediate is out of range 1-2" msgstr "" #: m32c-asm.c:496 msgid "immediate is out of range 1-8" msgstr "" #: m32c-asm.c:514 msgid "immediate is out of range 0-7" msgstr "" #: m32c-asm.c:550 msgid "immediate is out of range 2-9" msgstr "" #: m32c-asm.c:568 msgid "Bit number for indexing general register is out of range 0-15" msgstr "" #: m32c-asm.c:606 m32c-asm.c:662 msgid "bit,base is out of range" msgstr "" #: m32c-asm.c:613 m32c-asm.c:618 m32c-asm.c:666 msgid "bit,base out of range for symbol" msgstr "" #: m32c-asm.c:802 msgid "not a valid r0l/r0h pair" msgstr "" #: m32c-asm.c:832 msgid "Invalid size specifier" msgstr "Geçersiz boyut belirteci" #: m68k-dis.c:1281 #, c-format msgid "<function code %d>" msgstr "<işlev kodu %d>" #: m68k-dis.c:1440 #, c-format msgid "<internal error in opcode table: %s %s>\n" msgstr "<işlemci kod tablosunda iç hata: %s %s>\n" #: m88k-dis.c:679 #, c-format msgid "# <dis error: %08lx>" msgstr "# <dis hatası: %08lx>" #: mep-asm.c:129 msgid "Only $tp or $13 allowed for this opcode" msgstr "" #: mep-asm.c:143 msgid "Only $sp or $15 allowed for this opcode" msgstr "" #: mep-asm.c:308 mep-asm.c:504 #, c-format msgid "invalid %function() here" msgstr "" #: mep-asm.c:336 msgid "Immediate is out of range -32768 to 32767" msgstr "" #: mep-asm.c:356 msgid "Immediate is out of range 0 to 65535" msgstr "" #: mep-asm.c:549 mep-asm.c:562 msgid "Immediate is out of range -512 to 511" msgstr "" #: mep-asm.c:554 mep-asm.c:563 msgid "Immediate is out of range -128 to 127" msgstr "" #: mep-asm.c:558 msgid "Value is not aligned enough" msgstr "" #: mips-dis.c:1392 mips-dis.c:1580 #, c-format msgid "# internal error, undefined operand in `%s %s'" msgstr "" #: mips-dis.c:2190 #, c-format msgid "" "\n" "The following MIPS specific disassembler options are supported for use\n" "with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n" msgstr "" "\n" "Aşağıdaki MIPS'e özgü karşıt-çevirici seçenekleri \n" "-M seçeneği ile kullanılabilir (birden fazla seçenek virgülle " "ayrılmalıdır):\n" #: mips-dis.c:2194 #, c-format msgid "" "\n" " msa Recognize MSA instructions.\n" msgstr "" #: mips-dis.c:2197 #, c-format msgid "" "\n" " virt Recognize the virtualization ASE instructions.\n" msgstr "" #: mips-dis.c:2200 #, c-format msgid "" "\n" " gpr-names=ABI Print GPR names according to specified ABI.\n" " Default: based on binary being disassembled.\n" msgstr "" "\n" " gpr-names=ABI Belirtilen ABI'ye göre GPR isimlerini gösterir.\n" " Öntanımlı: karşıt-çevrilen ikilik dosyaya göre.\n" #: mips-dis.c:2204 #, c-format msgid "" "\n" " fpr-names=ABI Print FPR names according to specified ABI.\n" " Default: numeric.\n" msgstr "" "\n" " fpr-names=ABI Belirtilen ABI'ye göre FPR isimlerini gösterir.\n" " Öntanımlı: sayısal.\n" #: mips-dis.c:2208 #, c-format msgid "" "\n" " cp0-names=ARCH Print CP0 register names according to\n" " specified architecture.\n" " Default: based on binary being disassembled.\n" msgstr "" "\n" " cp0-names=MİMARİ Belirtilen mimariye göre CP0 yazmaç isimlerini\n" " gösterir.\n" " Öntanımlı: karşıt-çevrilen ikilik dosyaya göre.\n" #: mips-dis.c:2213 #, c-format msgid "" "\n" " hwr-names=ARCH Print HWR names according to specified \n" "\t\t\t architecture.\n" " Default: based on binary being disassembled.\n" msgstr "" "\n" " hwr-names=MİMARİ Belirtilen mimariye göre HWR isimlerini " "gösterir.\n" " Öntanımlı: karşıt-çevrilen ikilik dosyaya göre.\n" #: mips-dis.c:2218 #, c-format msgid "" "\n" " reg-names=ABI Print GPR and FPR names according to\n" " specified ABI.\n" msgstr "" "\n" " reg-names=ABI Belirtilen ABI'ye göre GPR ve FPR isimlerini\n" " gösterir.\n" #: mips-dis.c:2222 #, c-format msgid "" "\n" " reg-names=ARCH Print CP0 register and HWR names according to\n" " specified architecture.\n" msgstr "" "\n" " reg-names=MİMARİ Belirtilen mimariye göre CP0 yazmaç ve HWR\n" " isimlerini gösterir.\n" #: mips-dis.c:2226 #, c-format msgid "" "\n" " For the options above, the following values are supported for \"ABI\":\n" " " msgstr "" "\n" " Yukarıdaki seçeneklere göre \"ABI\" için aşağıdaki değerler desteklenir:\n" " " #: mips-dis.c:2233 #, c-format msgid "" "\n" " For the options above, The following values are supported for \"ARCH\":\n" " " msgstr "" "\n" " Yukarıdaki seçeneklere göre \"ARCH\" için aşağıdaki değerler desteklenir:\n" " " #: mmix-dis.c:34 #, c-format msgid "Bad case %d (%s) in %s:%d\n" msgstr "Hatalı durum %d (%s), %s içerisinde:%d\n" #: mmix-dis.c:44 #, c-format msgid "Internal: Non-debugged code (test-case missing): %s:%d" msgstr "İç Hata: Hata ayıklanmamış kod (test eksik): %s:%d" #: mmix-dis.c:53 msgid "(unknown)" msgstr "(bilinmeyen)" #: mmix-dis.c:511 #, c-format msgid "*unknown operands type: %d*" msgstr "bilinmeyen işlenen türü: %d*" #: msp430-dis.c:412 msgid "Illegal as emulation instr" msgstr "" #. R2/R3 are illegal as dest: may be data section. #: msp430-dis.c:487 msgid "Illegal as 2-op instr" msgstr "" #: msp430-dis.c:839 msgid "unrecognised CALLA addressing mode" msgstr "" #: msp430-dis.c:1110 msp430-dis.c:1127 msp430-dis.c:1148 #, c-format msgid "Reserved use of A/L and B/W bits detected" msgstr "" #: mt-asm.c:110 mt-asm.c:190 msgid "Operand out of range. Must be between -32768 and 32767." msgstr "" #: mt-asm.c:149 msgid "Biiiig Trouble in parse_imm16!" msgstr "" #: mt-asm.c:157 msgid "The percent-operator's operand is not a symbol" msgstr "" #: mt-asm.c:395 msgid "invalid operand. type may have values 0,1,2 only." msgstr "" #. I and Z are output operands and can`t be immediate #. A is an address and we can`t have the address of #. an immediate either. We don't know how much to increase #. aoffsetp by since whatever generated this is broken #. anyway! #: ns32k-dis.c:533 #, c-format msgid "$<undefined>" msgstr "$<tanımlanmamış>" #: ppc-dis.c:320 #, c-format msgid "warning: ignoring unknown -M%s option\n" msgstr "" #: ppc-dis.c:745 #, c-format msgid "" "\n" "The following PPC specific disassembler options are supported for use with\n" "the -M switch:\n" msgstr "" #: ppc-opc.c:887 ppc-opc.c:910 ppc-opc.c:935 ppc-opc.c:964 msgid "invalid register" msgstr "" #: ppc-opc.c:1212 ppc-opc.c:1242 msgid "invalid conditional option" msgstr "koşullu seçenek geçersiz" #: ppc-opc.c:1214 ppc-opc.c:1244 msgid "invalid counter access" msgstr "" #: ppc-opc.c:1246 msgid "attempt to set y bit when using + or - modifier" msgstr "+ veya - değiştiricisini kullanırken y bitini atama denemesi" #: ppc-opc.c:1278 msgid "invalid mask field" msgstr "" #: ppc-opc.c:1304 msgid "ignoring invalid mfcr mask" msgstr "geçersiz mfcr maskesi yoksayıldı" #: ppc-opc.c:1403 ppc-opc.c:1438 msgid "illegal bitmask" msgstr "geçersiz bitmask" #: ppc-opc.c:1525 msgid "address register in load range" msgstr "" #: ppc-opc.c:1578 msgid "index register in load range" msgstr "yükleme aralığında endeks yazmacı" #: ppc-opc.c:1594 ppc-opc.c:1650 msgid "source and target register operands must be different" msgstr "kaynak ve hedef yazmaç işlenenleri farklı olmalı" #: ppc-opc.c:1609 msgid "invalid register operand when updating" msgstr "güncelleme esnasında geçersiz yazmaç terimi bulundu" #: ppc-opc.c:1700 msgid "illegal immediate value" msgstr "" #: ppc-opc.c:1839 msgid "invalid sprg number" msgstr "geçersiz sprg numarası" #: ppc-opc.c:2009 msgid "invalid constant" msgstr "geçersiz sabit" #: s390-dis.c:291 #, c-format msgid "" "\n" "The following S/390 specific disassembler options are supported for use\n" "with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n" msgstr "" #: s390-dis.c:295 #, c-format msgid " esa Disassemble in ESA architecture mode\n" msgstr "" #: s390-dis.c:296 #, c-format msgid " zarch Disassemble in z/Architecture mode\n" msgstr "" #: score-dis.c:662 score-dis.c:869 score-dis.c:1030 score-dis.c:1144 #: score-dis.c:1151 score-dis.c:1158 score7-dis.c:694 score7-dis.c:857 msgid "<illegal instruction>" msgstr "" #: sparc-dis.c:286 #, c-format msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n" msgstr "İç hata: geçersiz sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n" #: sparc-dis.c:297 #, c-format msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n" msgstr "İç hata: geçersiz sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n" #: sparc-dis.c:356 #, c-format msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n" msgstr "İç hata: geçersiz sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n" #. Mark as non-valid instruction. #: sparc-dis.c:1047 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: v850-dis.c:453 #, c-format msgid "unknown operand shift: %x\n" msgstr "bilinmeyen terim kaydırması: %x\n" #: v850-dis.c:465 #, c-format msgid "unknown reg: %d\n" msgstr "" #. The functions used to insert and extract complicated operands. #. Note: There is a conspiracy between these functions and #. v850_insert_operand() in gas/config/tc-v850.c. Error messages #. containing the string 'out of range' will be ignored unless a #. specific command line option is given to GAS. #: v850-opc.c:53 msgid "displacement value is not in range and is not aligned" msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında ve hizalanmamış" #: v850-opc.c:54 msgid "displacement value is out of range" msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında" #: v850-opc.c:55 msgid "displacement value is not aligned" msgstr "yer değiştirme değeri hizalanmamış" #: v850-opc.c:57 msgid "immediate value is out of range" msgstr "şimdiki değer kapsam dışı" #: v850-opc.c:58 msgid "branch value out of range" msgstr "dal değeri kapsam dışında" #: v850-opc.c:59 msgid "branch value not in range and to odd offset" msgstr "dal değeri kapsam dışında ve tek sayılı göreli konuma işaret ediyor" #: v850-opc.c:60 msgid "branch to odd offset" msgstr "dallanma tek sayılı göreli konuma işaret ediyor" #: v850-opc.c:61 msgid "position value is out of range" msgstr "" #: v850-opc.c:62 msgid "width value is out of range" msgstr "" #: v850-opc.c:63 msgid "SelID is out of range" msgstr "" #: v850-opc.c:64 msgid "vector8 is out of range" msgstr "" #: v850-opc.c:65 msgid "vector5 is out of range" msgstr "" #: v850-opc.c:66 msgid "imm10 is out of range" msgstr "" #: v850-opc.c:67 msgid "SR/SelID is out of range" msgstr "" #: v850-opc.c:512 msgid "invalid register for stack adjustment" msgstr "yığıt düzeltmesi için geçersiz yazmaç" #: v850-opc.c:532 msgid "invalid register name" msgstr "" #: xc16x-asm.c:66 msgid "Missing '#' prefix" msgstr "Eksik '#' öneki" #: xc16x-asm.c:82 msgid "Missing '.' prefix" msgstr "Eksik '.' öneki" #: xc16x-asm.c:98 msgid "Missing 'pof:' prefix" msgstr "Eksik 'pof:' öneki" #: xc16x-asm.c:114 msgid "Missing 'pag:' prefix" msgstr "Eksik 'pag:' öneki" #: xc16x-asm.c:130 msgid "Missing 'sof:' prefix" msgstr "Eksik 'sof:' öneki" #: xc16x-asm.c:146 msgid "Missing 'seg:' prefix" msgstr "Eksik 'seg:' öneki" #: xstormy16-asm.c:71 msgid "Bad register in preincrement" msgstr "Arttırma öncesinde geçersiz yazmaç" #: xstormy16-asm.c:76 msgid "Bad register in postincrement" msgstr "Arttırma sonrasında geçersiz yazmaç" #: xstormy16-asm.c:78 msgid "Bad register name" msgstr "Geçersiz yazmaç adı" #: xstormy16-asm.c:82 msgid "Label conflicts with register name" msgstr "Etiket, yazmaç adıyla çakışıyor" #: xstormy16-asm.c:86 msgid "Label conflicts with `Rx'" msgstr "Etiket, `Rx' ile çakışıyor" #: xstormy16-asm.c:88 msgid "Bad immediate expression" msgstr "Hatalı şimdiki ifade" #: xstormy16-asm.c:109 msgid "No relocation for small immediate" msgstr "Küçük şimdiki için yerdeğiştirme yok" #: xstormy16-asm.c:119 msgid "Small operand was not an immediate number" msgstr "Küçük işlenen şimdiki sayı değil" #: xstormy16-asm.c:157 msgid "Operand is not a symbol" msgstr "İşlenen bir sembol değil" #: xstormy16-asm.c:165 msgid "Syntax error: No trailing ')'" msgstr "Sözdizim hatası: Sonlandıran ')' yok" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/hello.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000014003�12704125510�016557� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for hello messages. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the hello package. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007. # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 19:47+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: src/hello.c:60 msgid "Hello, world!" msgstr "Merhaba, dünya!" #: src/hello.c:84 msgid "hello, world" msgstr "merhaba, dünya" #: src/hello.c:94 msgid "extra operand" msgstr "" #: src/hello.c:100 #, c-format msgid "conversion to a multibyte string failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis) #. no-wrap #: src/hello.c:121 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]...\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description) #. no-wrap #: src/hello.c:126 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n" msgstr "Dost canlısı, özelleştirilebilir bir karşılama iletisi basar.\n" #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:132 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help bu iletileri gösterir ve çıkar\n" " -v, --version sürümü gösterir ve çıkar\n" #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:139 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting\n" " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: src/hello.c:149 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Hataları şuraya bildirin: %s\n" #: src/hello.c:152 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s hatalarını şuraya bildirin: %s\n" #: src/hello.c:156 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ana sayfa: <%s>\n" #: src/hello.c:158 #, c-format msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" msgstr "%s ana sayfa: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" #: src/hello.c:161 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" msgstr "" "GNU yazılımı kullanımı hakkında genel yardım: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" #: src/hello.c:179 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz; mümkün seçenekler:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/whois.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000020347�12704125511�016616� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for whois # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the whois package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: whois\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-08 17:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-01 01:47+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../whois.c:218 #, c-format msgid "" "Version %s.\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Sürüm %s\n" "\n" "Hataları %s'a bildirin.\n" #: ../whois.c:272 ../whois.c:325 ../whois.c:332 ../whois.c:369 #, c-format msgid "Using server %s.\n" msgstr "Kullanılan sunucu %s\n" #: ../whois.c:310 msgid "" "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at" msgstr "" "Bu TLD'da whois sunucu yoktur. Fakat whois veritabanına erişebilirsin" #: ../whois.c:315 msgid "This TLD has no whois server." msgstr "Bu TLD hiçbir whois sunucusu bulundurmamaktadır." #: ../whois.c:318 msgid "No whois server is known for this kind of object." msgstr "Bu tür obje için bilinen whois sunucu yoktur." #: ../whois.c:321 msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program." msgstr "Bilinmeyen AS numarası ve IP ağı. Lütfen bu programı güncelleyin." #: ../whois.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n" "\n" msgstr "" "\n" "6to4 IPv6 adresinin IPv4 %s bitim noktası için sorgulanıyor.\n" "\n" #: ../whois.c:346 #, c-format msgid "" "\n" "Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Teredo IPv6 adresinin IPv4 %s bitim noktası için sorgulanıyor.\n" "\n" #: ../whois.c:370 #, c-format msgid "" "Query string: \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Betiği sorgula: \"%s\"\n" "\n" #: ../whois.c:380 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Found a referral to %s.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s e bir yönlendirme bulundu.\n" "\n" #: ../whois.c:422 ../whois.c:425 #, c-format msgid "Cannot parse this line: %s" msgstr "Bu hat ayrıştırılamadı: %s" #: ../whois.c:617 msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server." msgstr "Dikkat: RIPE etiketleri geleneksel bir sunucu ile kullanılabilir." #: ../whois.c:787 ../whois.c:891 msgid "" "Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n" "Please upgrade this program.\n" msgstr "" "Yıkıcı hata: vazgeçme yazısı değiştirildi.\n" "Lütfen bu programı yükseltin.\n" #: ../whois.c:946 #, c-format msgid "Host %s not found." msgstr "%s ana makinesi bulunamadı." #: ../whois.c:956 #, c-format msgid "%s/tcp: unknown service" msgstr "%s/tcp: bilinmeyen hizmet" #: ../whois.c:1031 msgid "Timeout." msgstr "Zamanaşımı." #: ../whois.c:1037 #, c-format msgid "Interrupted by signal %d..." msgstr "%d sinyali tarafından kesildi..." #: ../whois.c:1359 #, c-format msgid "" "Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n" "\n" "-h HOST, --host HOST connect to server HOST\n" "-p PORT, --port PORT connect to PORT\n" "-H hide legal disclaimers\n" " --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "These flags are supported by whois.ripe.net and some RIPE-like servers:\n" "-l find the one level less specific match\n" "-L find all levels less specific matches\n" "-m find all one level more specific matches\n" "-M find all levels of more specific matches\n" "-c find the smallest match containing a mnt-irt " "attribute\n" "-x exact match\n" "-b return brief IP address ranges with abuse contact\n" "-B turn off object filtering (show email addresses)\n" "-G turn off grouping of associated objects\n" "-d return DNS reverse delegation objects too\n" "-i ATTR[,ATTR]... do an inverse look-up for specified ATTRibutes\n" "-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n" "-K only primary keys are returned\n" "-r turn off recursive look-ups for contact information\n" "-R force to show local copy of the domain object even\n" " if it contains referral\n" "-a also search all the mirrored databases\n" "-s SOURCE[,SOURCE]... search the database mirrored from SOURCE\n" "-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n" "-t TYPE request template for object of TYPE\n" "-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n" "-q [version|sources|types] query specified server info\n" msgstr "" #: ../mkpasswd.c:86 msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)" msgstr "standart 56 bit DES-tabanlı şifreleme(3)" #: ../mkpasswd.c:173 #, c-format msgid "Invalid method '%s'.\n" msgstr "Geçersiz metod '%s'.\n" #: ../mkpasswd.c:182 ../mkpasswd.c:194 #, c-format msgid "Invalid number '%s'.\n" msgstr "Geçersiz numara '%s'.\n" #: ../mkpasswd.c:212 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyim.\n" #: ../mkpasswd.c:253 #, c-format msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n" msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n" msgstr[0] "Yanlış söz uzunluğu: %d bayt, beklenen %d.\n" msgstr[1] "Yanlış söz uzunluğu: %d bayt, beklenen %d.\n" #: ../mkpasswd.c:258 #, c-format msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n" msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n" msgstr[0] "Yanlış söz uzunluğu: %d bayt, beklenen %d <= n <= %d.\n" msgstr[1] "Yanlış söz uzunluğu: %d bayt, beklenen %d <= n <= %d.\n" #: ../mkpasswd.c:267 #, c-format msgid "Illegal salt character '%c'.\n" msgstr "Geçersiz söz karakteri '%c'.\n" #: ../mkpasswd.c:318 ../mkpasswd.c:334 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: ../mkpasswd.c:352 #, c-format msgid "Method not supported by crypt(3).\n" msgstr "Metod, şifreleme(3) tarafından desteklenmiyor.\n" #: ../mkpasswd.c:441 #, c-format msgid "" "Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n" "Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: mkpasswd [SEÇENEK]... [PAROLA [SÖZ]]\n" "PAROLA'yı crypt(3) şifrelemesi kullanarak şifreler.\n" "\n" #: ../mkpasswd.c:444 #, c-format msgid "" " -m, --method=TYPE select method TYPE\n" " -5 like --method=md5\n" " -S, --salt=SALT use the specified SALT\n" " -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n" " -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n" " instead of /dev/tty\n" " -s, --stdin like --password-fd=0\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n" "If no SALT is specified, a random one is generated.\n" "If TYPE is 'help', available methods are printed.\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" " -m, --method=TİP yöntem TİPini seç\n" " -5 --method=md5 gibi\n" " -S, --salt=SALT özel SALT kullan\n" " -R, --rounds=SAYI özel SAYIda yuvarlama kullan\n" " -P, --password-fd=NUM parolayı NUM dosya tanımlayıcısından oku\n" " /dev/tty yerine\n" " -s, --stdin --password-fd=0 gibi\n" " -h, --help yardımı görüntüle ve çık\n" " -V, --version sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n" "\n" "Eğer PAROLA yoksa etkileşimli olarak istenir.\n" "Eğer SALT belirtilmezse, rastgele bir tane üretilir.\n" "Eğer TİP 'help' ise, geçerli yöntemler yazdırılır.\n" "\n" "Hata kaydı raporlaması için: %s.\n" #: ../mkpasswd.c:474 #, c-format msgid "Available methods:\n" msgstr "Mevcut yöntemler:\n" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/glance.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000267123�12704125511�016723� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-12 06:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-15 14:27+0000\n" "Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n" "Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" #: glance/location.py:101 msgid "Invalid location" msgstr "Geçersiz konum" #: glance/location.py:331 msgid "Invalid locations" msgstr "Geçersiz konumlar" #: glance/location.py:341 #, python-format msgid "Original locations is not empty: %s" msgstr "" #: glance/location.py:438 msgid "Signature verification failed" msgstr "" #: glance/location.py:479 #, python-format msgid "Get image %(id)s data failed: %(err)s." msgstr "" #: glance/notifier.py:398 glance/api/v1/upload_utils.py:226 #: glance/api/v2/image_data.py:197 #, python-format msgid "Image storage media is full: %s" msgstr "İmaj saklama ortamı dolu: %s" #: glance/notifier.py:403 glance/api/v1/upload_utils.py:236 #: glance/api/v2/image_data.py:221 #, python-format msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s" msgstr "" #: glance/notifier.py:408 #, python-format msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s" msgstr "" #: glance/notifier.py:415 #, python-format msgid "" "Unable to upload duplicate image data for image%(image_id)s: %(error)s" msgstr "" #: glance/notifier.py:422 #, python-format msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s" msgstr "" #: glance/notifier.py:430 #, python-format msgid "" "Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been " "deleted during the upload: %(error)s" msgstr "" #: glance/notifier.py:438 #, python-format msgid "" "Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: " "%(error)s" msgstr "" #: glance/notifier.py:445 #, python-format msgid "" "Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: " "%(error)s" msgstr "" #: glance/schema.py:79 #, python-format msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties" msgstr "" #: glance/scrubber.py:37 msgid "The amount of time in seconds to delay before performing a delete." msgstr "" #: glance/scrubber.py:40 msgid "" "The size of thread pool to be used for scrubbing images. The default is one, " "which signifies serial scrubbing. Any value above one indicates the max " "number of images that may be scrubbed in parallel." msgstr "" #: glance/scrubber.py:46 msgid "Turn on/off delayed delete." msgstr "" #: glance/scrubber.py:48 glance/api/middleware/context.py:34 msgid "Role used to identify an authenticated user as administrator." msgstr "" #: glance/scrubber.py:51 glance/registry/client/v1/api.py:34 msgid "" "Whether to pass through headers containing user and tenant information when " "making requests to the registry. This allows the registry to use the context " "middleware without keystonemiddleware's auth_token middleware, removing " "calls to the keystone auth service. It is recommended that when using this " "option, secure communication between glance api and glance registry is " "ensured by means other than auth_token middleware." msgstr "" #: glance/scrubber.py:64 msgid "Loop time between checking for new items to schedule for delete." msgstr "" #: glance/scrubber.py:72 msgid "" "Run as a long-running process. When not specified (the default) run the " "scrub operation once and then exits. When specified do not exit and run " "scrub on wakeup_time interval as specified in the config." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:131 glance/api/authorization.py:224 msgid "Public images do not have members." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:140 glance/api/authorization.py:151 #, python-format msgid "You cannot get image member for %s" msgstr "" #: glance/api/authorization.py:159 #, python-format msgid "You cannot delete image member for %s" msgstr "" #: glance/api/authorization.py:168 #, python-format msgid "You cannot add image member for %s" msgstr "" #: glance/api/authorization.py:177 #, python-format msgid "You cannot update image member %s" msgstr "" #: glance/api/authorization.py:196 #, python-format msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:219 msgid "You are not permitted to create image members for the image." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:240 #, python-format msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:250 msgid "You are not permitted to modify locations for this image." msgstr "Bu resim için konum değiştirmeye yetkili değilsiniz." #: glance/api/authorization.py:274 #, python-format msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:278 msgid "You are not permitted to modify this image." msgstr "Bu resmi değiştirmeye yetkili değilsiniz." #: glance/api/authorization.py:291 msgid "You are not permitted to modify tags on this image." msgstr "Bu resimdeki etiketleri değiştirmeye yetkili değilsiniz." #: glance/api/authorization.py:331 msgid "You are not permitted to delete this image." msgstr "Bu resmi silmeye yetkili değilsiniz." #: glance/api/authorization.py:338 msgid "You are not permitted to upload data for this image." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:342 msgid "You are not permitted to deactivate this image." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:346 msgid "You are not permitted to reactivate this image." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:383 glance/api/authorization.py:387 #: glance/api/authorization.py:391 msgid "You are not permitted to set status on this task." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:450 #, python-format msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s" msgstr "" #: glance/api/authorization.py:515 msgid "You are not permitted to delete this namespace." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:519 msgid "You are not permitted to update this namespace." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:545 #, python-format msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'" msgstr "" #: glance/api/authorization.py:604 msgid "You are not permitted to delete this object." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:608 msgid "You are not permitted to update this object." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:633 #, python-format msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'" msgstr "" #: glance/api/authorization.py:696 msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:722 #, python-format msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'" msgstr "" #: glance/api/authorization.py:780 msgid "You are not permitted to delete this property." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:784 msgid "You are not permitted to update this property." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:809 #, python-format msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'" msgstr "" #: glance/api/authorization.py:867 msgid "You are not permitted to delete this tag." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:871 msgid "You are not permitted to update this tag." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:892 msgid "Owner must be specified to create a tag." msgstr "" #: glance/api/authorization.py:895 #, python-format msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'" msgstr "" #: glance/api/common.py:65 #, python-format msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s" msgstr "" #: glance/api/policy.py:159 glance/quota/__init__.py:357 #, python-format msgid "Invalid locations: %s" msgstr "" #: glance/api/versions.py:27 glance/api/glare/versions.py:28 msgid "" "Public url to use for versions endpoint. The default is None, which will use " "the request's host_url attribute to populate the URL base. If Glance is " "operating behind a proxy, you will want to change this to represent the " "proxy's URL." msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:121 #, python-format msgid "The format of the version %s is not valid. Use semver notation" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:188 #, python-format msgid "Invalid Content-Type for work with %s" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:225 msgid "Invalid request PATCH for work with blob" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:239 #, python-format msgid "Denying attempt to upload artifact because it exceeds the quota: %s" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:263 #, python-format msgid "Failed to find artifact %(artifact_id)s to delete" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:267 #, python-format msgid "Artifact %s could not be deleted because it is in use: %s" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:296 msgid "Unable to PUT to non-empty collection" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:299 msgid "Index is out of range" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:322 #, python-format msgid "Not a blob property '%s'" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:330 #, python-format msgid "Not a list property '%s'" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:344 msgid "Error in store configuration. Adding artifacts to store is disabled." msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:366 #, python-format msgid "Artifact storage media is full: %s" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:374 #, python-format msgid "Artifact exceeds the storage quota: %s" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:382 #, python-format msgid "The incoming artifact blob is too large: %s" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:390 #, python-format msgid "Insufficient permissions on artifact storage media: %s" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:423 msgid "Index is required" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:431 msgid "Not a list property" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:435 msgid "Not a downloadable entity" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:529 glance/api/v2/image_members.py:242 #: glance/api/v2/images.py:365 glance/api/v2/metadef_namespaces.py:407 #: glance/api/v2/metadef_objects.py:237 glance/api/v2/metadef_properties.py:183 #: glance/api/v2/metadef_resource_types.py:150 #: glance/api/v2/metadef_tags.py:269 glance/api/v2/tasks.py:151 #: glance/tests/functional/v2/test_metadef_resourcetypes.py:144 msgid "Body expected in request." msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:577 #, python-format msgid "Invalid headers \"Content-Type\": %s" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:615 #, python-format msgid "Invalid json body: %s" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:628 msgid "Only list indexes are allowed for blob lists" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:649 msgid "Limit param must be an integer" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:653 msgid "Limit param must be positive" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:657 #, python-format msgid "Limit param must not be higher than %d" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:667 #, python-format msgid "" "Invalid sort key: %(sort_key)s. If type version is not set it must be one of " "the following: %(available)s." msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:678 #, python-format msgid "Invalid sort key: %(sort_key)s. You cannot sort by this property" msgstr "" #: glance/api/glare/v0_1/glare.py:687 glance/api/v2/images.py:604 #: glance/api/v2/metadef_namespaces.py:444 glance/api/v2/metadef_objects.py:283 #: glance/api/v2/metadef_tags.py:275 glance/api/v2/tasks.py:157 #, python-format msgid "Invalid sort direction: %s" msgstr "" #: glance/api/middleware/context.py:29 msgid "" "When true, this option sets the owner of an image to be the tenant. " "Otherwise, the owner of the image will be the authenticated user issuing " "the request." msgstr "" #: glance/api/middleware/context.py:37 msgid "" "Allow unauthenticated users to access the API with read-only privileges. " "This only applies when using ContextMiddleware." msgstr "" #: glance/api/middleware/context.py:41 msgid "Limits request ID length." msgstr "" #: glance/api/middleware/context.py:55 msgid "Unable to retrieve request id from context" msgstr "" #: glance/api/middleware/context.py:120 msgid "Invalid service catalog json." msgstr "" #: glance/api/middleware/context.py:125 #, python-format msgid "x-openstack-request-id is too long, max size %s" msgstr "" #: glance/api/v1/controller.py:44 glance/api/v1/members.py:78 #, python-format msgid "Image with identifier %s not found" msgstr "%s imaj belirteci bulunamadı" #: glance/api/v1/controller.py:49 msgid "Forbidden image access" msgstr "Yasak kalıp erişimi" #: glance/api/v1/controller.py:61 #, python-format msgid "Image %s is deactivated" msgstr "" #: glance/api/v1/controller.py:66 #, python-format msgid "Image %s is not active" msgstr "%s imajı aktif değil" #: glance/api/v1/controller.py:88 #, python-format msgid "Store for image_id not found: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/controller.py:93 #, python-format msgid "Data for image_id not found: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:87 #, python-format msgid "Invalid time format for %s." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:102 #, python-format msgid "Invalid disk format '%s' for image." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:107 #, python-format msgid "Invalid container format '%s' for image." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:117 msgid "" "Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container " "format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must " "match." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:132 #, python-format msgid "Image name too long: %d" msgstr "Resim adı çok uzun: %d" #: glance/api/v1/images.py:139 #, python-format msgid "Invalid checksum '%s': can't exceed 32 characters" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:217 #, python-format msgid "" "The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. " "Attempted: %(num)s, Maximum: %(quota)s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:239 glance/api/v1/images.py:283 #: glance/api/v1/images.py:317 #, python-format msgid "Property '%s' is protected" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:380 msgid "This operation is currently not permitted on Glance images details." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:433 #, python-format msgid "Bad value passed to filter %(filter)s got %(val)s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:469 #, python-format msgid "External sources are not supported: '%s'" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:471 msgid "External source should not be empty" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:571 #, python-format msgid "Required store %s is invalid" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:584 #, python-format msgid "Invalid location %s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:606 #, python-format msgid "An image with identifier %s already exists" msgstr "%s belirteci ile tanımlanmış imaj mevcut" #: glance/api/v1/images.py:613 #, python-format msgid "Failed to reserve image. Got error: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:620 msgid "Forbidden to reserve image." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:664 msgid "Content-Type must be application/octet-stream" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:721 #, python-format msgid "Failed to activate image. Got error: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:793 msgid "It's invalid to provide multiple image sources." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:828 #, python-format msgid "" "Provided image size must match the stored image size. (provided size: " "%(ps)d, stored size: %(ss)d)" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:847 msgid "Disk format is not specified." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:852 msgid "Container format is not specified." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:958 msgid "Forbidden to update deleted image." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:970 #, python-format msgid "Forbidden to modify '%(key)s' of %(status)s image." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:979 #, python-format msgid "Forbidden to modify '%s' of image." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:997 msgid "Cannot upload to an unqueued image" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1014 glance/common/scripts/utils.py:87 #, python-format msgid "Invalid location: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1021 msgid "Attempted to update Location field for an image not in queued status." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1061 glance/registry/api/v1/images.py:479 #, python-format msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1068 #, python-format msgid "Failed to find image to update: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1075 #, python-format msgid "Forbidden to update image: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1083 msgid "Image operation conflicts" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1114 msgid "Image is protected" msgstr "İmaj korumalıdır" #: glance/api/v1/images.py:1121 #, python-format msgid "Forbidden to delete a %s image." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1128 glance/api/v2/image_members.py:67 #: glance/api/v2/image_tags.py:52 glance/api/v2/image_tags.py:81 #, python-format msgid "Image %s not found." msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1163 #, python-format msgid "Failed to find image to delete: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1170 #, python-format msgid "Forbidden to delete image: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1177 glance/api/v2/images.py:246 #, python-format msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s" msgstr "" #: glance/api/v1/images.py:1201 #, python-format msgid "Store for scheme %s not found" msgstr "%s şeması için depo yok" #: glance/api/v1/images.py:1240 glance/api/v1/upload_utils.py:246 #, python-format msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes." msgstr "" #: glance/api/v1/members.py:42 glance/registry/api/v1/members.py:34 msgid "No authenticated user" msgstr "Kimlik doğrulaması yapılmış kullanıcı yok" #: glance/api/v1/members.py:55 #, python-format msgid "Image with identifier %s has been deleted." msgstr "" #: glance/api/v1/members.py:82 msgid "Unauthorized image access" msgstr "Yetkisiz imaj erişimi" #: glance/api/v1/members.py:120 glance/common/exception.py:296 #, python-format msgid "" "The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this " "image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s" msgstr "" #: glance/api/v1/upload_utils.py:131 #, python-format msgid "" "Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image " "(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'." msgstr "" #: glance/api/v1/upload_utils.py:179 #, python-format msgid "" "Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted " "during the upload." msgstr "" #: glance/api/v1/upload_utils.py:195 glance/api/v2/image_data.py:175 msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled." msgstr "" #: glance/api/v1/upload_utils.py:204 #, python-format msgid "Attempt to upload duplicate image: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/upload_utils.py:216 #, python-format msgid "Forbidden upload attempt: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/upload_utils.py:256 glance/api/v2/images.py:159 #, python-format msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s" msgstr "" #: glance/api/v1/upload_utils.py:277 msgid "Client disconnected before sending all data to backend" msgstr "" #: glance/api/v1/upload_utils.py:285 #, python-format msgid "Failed to upload image %s" msgstr "" #: glance/api/v2/image_data.py:139 #, python-format msgid "" "Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted " "during the upload, cleaning up the chunks uploaded." msgstr "" #: glance/api/v2/image_data.py:154 #, python-format msgid "" "Authentication error - the token may have expired during file upload. " "Deleting image data for %s." msgstr "" #: glance/api/v2/image_data.py:205 #, python-format msgid "Image exceeds the storage quota: %s" msgstr "" #: glance/api/v2/image_data.py:213 #, python-format msgid "The incoming image is too large: %s" msgstr "" #: glance/api/v2/image_data.py:256 msgid "" "The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden." msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:56 #, python-format msgid "Error fetching members of image %(image_id)s: %(inner_msg)s" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:71 #, python-format msgid "You are not authorized to lookup image %s." msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:80 #, python-format msgid "%(m_id)s not found in the member list of the image %(i_id)s." msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:86 #, python-format msgid "You are not authorized to lookup the members of the image %s." msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:117 #, python-format msgid "Not allowed to create members for image %s." msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:121 #, python-format msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:127 #, python-format msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:157 #, python-format msgid "Not allowed to update members for image %s." msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:161 #, python-format msgid "Incorrect request: %s" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:190 #, python-format msgid "Not allowed to list members for image %s." msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:229 #, python-format msgid "Not allowed to delete members for image %s." msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:253 msgid "Member to be added not specified" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:256 msgid "Member can't be empty" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:259 msgid "Expected a member in the form: {\"member\": \"image_id\"}" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:269 msgid "Status not specified" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:272 msgid "Expected a status in the form: {\"status\": \"status\"}" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:328 msgid "An identifier for the image member (tenantId)" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:332 glance/api/v2/images.py:834 msgid "An identifier for the image" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:338 msgid "Date and time of image member creation" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:345 msgid "Date and time of last modification of image member" msgstr "" #: glance/api/v2/image_members.py:350 msgid "The status of this image member" msgstr "" #: glance/api/v2/image_tags.py:56 #, python-format msgid "Not allowed to update tags for image %s." msgstr "" #: glance/api/v2/image_tags.py:60 #, python-format msgid "Could not update image: %s" msgstr "" #: glance/api/v2/image_tags.py:65 #, python-format msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:" msgstr "" #: glance/api/v2/image_tags.py:85 #, python-format msgid "Not allowed to delete tags for image %s." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:178 msgid "Cannot set locations to empty list." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:183 msgid "Owner can't be updated by non admin." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:191 glance/api/v2/images.py:227 #, python-format msgid "Property %s does not exist." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:205 #, python-format msgid "Property %s already present." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:222 #, python-format msgid "Property %s may not be removed." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:241 #, python-format msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:271 msgid "It's not allowed to update locations if locations are invisible." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:289 msgid "It's not allowed to add locations if locations are invisible." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:296 msgid "Invalid position for adding a location." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:310 msgid "It's not allowed to remove locations if locations are invisible." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:317 msgid "Cannot remove last location in the image." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:322 msgid "Invalid position for removing a location." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:373 glance/api/v2/images.py:487 #: glance/api/v2/metadef_namespaces.py:415 glance/api/v2/metadef_objects.py:314 #: glance/api/v2/metadef_properties.py:191 #: glance/api/v2/metadef_resource_types.py:158 #: glance/api/v2/metadef_tags.py:346 #: glance/tests/functional/v2/test_metadef_resourcetypes.py:152 #, python-format msgid "Attribute '%s' is read-only." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:403 #, python-format msgid "" "Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: " "%(available)s." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:408 #, python-format msgid "" "Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:420 msgid "" "Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or " "\"replace\"." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:425 msgid "" "Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", " "or \"replace\"." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:434 #, python-format msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:462 #, python-format msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"." msgstr "'%s' imleci \"/\" ile başlamıyor." #: glance/api/v2/images.py:465 #, python-format msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:468 #, python-format msgid "Pointer `%s` end with \"/\"." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:471 #, python-format msgid "Pointer `%s` does not contains valid token." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:474 #, python-format msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:480 #, python-format msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:490 #, python-format msgid "Attribute '%s' is reserved." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:520 #, python-format msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:532 msgid "Unrecognized JSON Schema draft version" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:554 msgid "Request body must be a JSON array of operation objects." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:559 msgid "Operations must be JSON objects." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:583 glance/api/v2/metadef_namespaces.py:462 #: glance/api/v2/metadef_objects.py:301 glance/api/v2/metadef_tags.py:293 #: glance/api/v2/tasks.py:187 glance/registry/api/v1/images.py:267 msgid "limit param must be an integer" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:587 glance/api/v2/metadef_namespaces.py:466 #: glance/api/v2/metadef_objects.py:305 glance/api/v2/metadef_tags.py:297 #: glance/api/v2/tasks.py:191 glance/registry/api/v1/images.py:270 msgid "limit param must be positive" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:594 #, python-format msgid "" "Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: " "%(available)s." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:611 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:620 glance/api/v2/metadef_namespaces.py:453 #: glance/api/v2/metadef_objects.py:292 glance/api/v2/metadef_tags.py:284 #, python-format msgid "Invalid visibility value: %s" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:624 msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:643 msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:674 msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:840 msgid "Descriptive name for the image" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:846 msgid "Status of the image" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:852 msgid "Scope of image accessibility" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:857 msgid "If true, image will not be deletable." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:862 msgid "md5 hash of image contents." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:867 msgid "Owner of the image" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:873 msgid "Size of image file in bytes" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:878 msgid "Virtual size of image in bytes" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:882 msgid "Format of the container" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:887 msgid "Format of the disk" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:893 msgid "Date and time of image registration" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:902 msgid "Date and time of the last image modification" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:908 msgid "List of strings related to the image" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:917 msgid "URL to access the image file kept in external store" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:922 msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:926 msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image." msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:932 msgid "An image self url" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:937 msgid "An image file url" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:942 msgid "An image schema url" msgstr "" #: glance/api/v2/images.py:959 msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store" msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_namespaces.py:675 msgid "The unique namespace text." msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_namespaces.py:680 msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available." msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_namespaces.py:686 msgid "Provides a user friendly description of the namespace." msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_namespaces.py:692 msgid "Scope of namespace accessibility." msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_namespaces.py:697 msgid "If true, namespace will not be deletable." msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_namespaces.py:701 msgid "Owner of the namespace." msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_namespaces.py:707 msgid "Date and time of namespace creation" msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_namespaces.py:713 msgid "Date and time of the last namespace modification" msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_objects.py:197 msgid "Date and time of object creation" msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_objects.py:203 msgid "Date and time of the last object modification" msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_properties.py:94 #, python-format msgid "" "Property %(property_name)s does not start with the expected resource type " "association prefix of '%(prefix)s'." msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_resource_types.py:131 #: glance/tests/functional/v2/test_metadef_resourcetypes.py:125 #, python-format msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete" msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_resource_types.py:204 #: glance/tests/functional/v2/test_metadef_resourcetypes.py:199 msgid "" "Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever " "possible: " "http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack.html" msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_resource_types.py:212 #: glance/tests/functional/v2/test_metadef_resourcetypes.py:207 msgid "" "Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in " "the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the " "specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)." msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_resource_types.py:221 #: glance/tests/functional/v2/test_metadef_resourcetypes.py:216 msgid "" "Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For " "example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image " "properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This " "property allows a namespace target to remove the ambiguity." msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_resource_types.py:233 #: glance/tests/functional/v2/test_metadef_resourcetypes.py:228 msgid "Date and time of resource type association" msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_resource_types.py:239 #: glance/tests/functional/v2/test_metadef_resourcetypes.py:234 msgid "Date and time of the last resource type association modification" msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_tags.py:198 msgid "Date and time of tag creation" msgstr "" #: glance/api/v2/metadef_tags.py:204 msgid "Date and time of the last tag modification" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:137 msgid "" "This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto " "deleted after reaching the time based on their expires_at property." msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:166 #, python-format msgid "Invalid status value: %s" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:172 #, python-format msgid "Invalid type value: %s" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:179 glance/registry/api/v1/images.py:279 msgid "Invalid marker format" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:200 #, python-format msgid "Task '%s' is required" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:325 msgid "An identifier for the task" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:326 msgid "" "^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-" "fA-F]){12}$" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:331 msgid "The type of task represented by this content" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:338 msgid "The current status of this task" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:348 msgid "The parameters required by task, JSON blob" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:352 msgid "The result of current task, JSON blob" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:356 msgid "An identifier for the owner of this task" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:360 msgid "" "Human-readable informative message only included when appropriate (usually " "on failure)" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:365 msgid "Datetime when this resource would be subject to removal" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:370 msgid "Datetime when this resource was created" msgstr "" #: glance/api/v2/tasks.py:374 msgid "Datetime when this resource was updated" msgstr "" #: glance/async/taskflow_executor.py:40 msgid "The mode in which the engine will run. Can be 'serial' or 'parallel'." msgstr "" #: glance/async/taskflow_executor.py:44 msgid "" "The number of parallel activities executed at the same time by the engine. " "The value can be greater than one when the engine mode is 'parallel'." msgstr "" #: glance/async/taskflow_executor.py:144 msgid "Task failed due to Internal Error" msgstr "" #: glance/async/flows/base_import.py:95 #, python-format msgid "" "%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: " "%(work_dir)s" msgstr "" #: glance/async/flows/base_import.py:127 #, python-format msgid "" "%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the " "filesystem store" msgstr "" #: glance/async/flows/base_import.py:170 #, python-format msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting." msgstr "" #: glance/async/flows/convert.py:31 msgid "" "The format to which images will be automatically converted. When using the " "RBD backend, this should be set to 'raw'" msgstr "" #: glance/async/flows/ovf_process.py:111 msgid "OVA extract is limited to admin" msgstr "" #: glance/async/flows/ovf_process.py:151 msgid "Could not find OVF file in OVA archive file." msgstr "" #: glance/async/flows/ovf_process.py:202 msgid "Currently, OVA packages containing multiple disk are not supported." msgstr "" #: glance/async/flows/ovf_process.py:243 msgid "" "OVF metadata of interest was not specified in ovf-metadata.json config file. " "Please set \"cim_pasd\" to a list of interested " "CIM_ProcessorAllocationSettingData properties." msgstr "" #: glance/async/flows/ovf_process.py:249 msgid "OVF properties config file \"ovf-metadata.json\" was not found." msgstr "" #: glance/cmd/__init__.py:41 #, python-format msgid "" "It appears that the eventlet module has been imported prior to setting " "%s='yes'. It is currently necessary to disable eventlet.greendns if using " "ipv6 since eventlet.greendns currently breaks with ipv6 addresses. Please " "ensure that eventlet is not imported prior to this being set." msgstr "" #: glance/cmd/control.py:104 #, python-format msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:108 #, python-format msgid "Removing stale pid file %s" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:117 msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:164 #, python-format msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:167 #, python-format msgid "%(verb)sing %(serv)s" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:179 #, python-format msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:210 #, python-format msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..." msgstr "" #: glance/cmd/control.py:213 #, python-format msgid "%s is stopped" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:229 #, python-format msgid "" "Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n" "Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n" " %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:246 #, python-format msgid "Reload of %(serv)s not supported" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:254 #, python-format msgid "Server %(serv)s is stopped" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:259 #, python-format msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:263 glance/cmd/control.py:285 #, python-format msgid "Process %d not running" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:281 #, python-format msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:292 #, python-format msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:295 #, python-format msgid "%s is already stopped" msgstr "" #: glance/cmd/control.py:372 #, python-format msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s." msgstr "" #: glance/cmd/manage.py:163 msgid "Must supply a positive, non-zero value for age." msgstr "" #: glance/cmd/manage.py:165 msgid "Maximal age is count of days since epoch." msgstr "" #: glance/cmd/manage.py:167 msgid "Minimal rows limit is 1." msgstr "" #: glance/cmd/manage.py:320 msgid "Available categories:" msgstr "" #: glance/cmd/manage.py:322 #, python-format msgid "\t%s" msgstr "" #: glance/cmd/replicator.py:106 #, python-format msgid "" "The image %s is already present on the slave, but our check for it did not " "find it. This indicates that we do not have permissions to see all the " "images on the slave server." msgstr "" #: glance/cmd/replicator.py:326 glance/cmd/replicator.py:358 #: glance/cmd/replicator.py:434 glance/cmd/replicator.py:509 #: glance/cmd/replicator.py:579 msgid "Too few arguments." msgstr "" #: glance/cmd/replicator.py:342 #, python-format msgid "Total size is %(size)d bytes across %(img_count)d images" msgstr "" #: glance/cmd/replicator.py:694 #, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #: glance/common/auth.py:190 glance/common/auth.py:229 #, python-format msgid "Unexpected response: %s" msgstr "Beklenmeyen yanıt: %s" #: glance/common/auth.py:257 #, python-format msgid "Unknown auth strategy '%s'" msgstr "Bilinmeyen kimlik kanıtlama yöntemi '%s'" #: glance/common/client.py:243 msgid "" "You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, " "however you have failed to supply either a key_file parameter or set the " "GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable" msgstr "" #: glance/common/client.py:251 msgid "" "You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, " "however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the " "GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable" msgstr "" #: glance/common/client.py:260 #, python-format msgid "The key file you specified %s does not exist" msgstr "%s ile belirttiğiniz anahtar bulunamadı" #: glance/common/client.py:267 #, python-format msgid "The cert file you specified %s does not exist" msgstr "%s ile belirttiğiniz sertifika dosyası bulunamadı" #: glance/common/client.py:274 #, python-format msgid "The CA file you specified %s does not exist" msgstr "" #: glance/common/client.py:397 #, python-format msgid "Constructed URL: %s" msgstr "" #: glance/common/config.py:35 msgid "" "Partial name of a pipeline in your paste configuration file with the service " "name removed. For example, if your paste section name is [pipeline:glance-" "api-keystone] use the value \"keystone\"" msgstr "" #: glance/common/config.py:41 msgid "Name of the paste configuration file." msgstr "" #: glance/common/config.py:46 msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute" msgstr "" #: glance/common/config.py:53 msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute" msgstr "" #: glance/common/config.py:61 msgid "" "Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing" msgstr "" #: glance/common/config.py:67 msgid "Specifies which task executor to be used to run the task scripts." msgstr "" #: glance/common/config.py:70 msgid "" "Work dir for asynchronous task operations. The directory set here will be " "used to operate over images - normally before they are imported in the " "destination store. When providing work dir, make sure enough space is " "provided for concurrent tasks to run efficiently without running out of " "space. A rough estimation can be done by multiplying the number of " "`max_workers` - or the N of workers running - by an average image size (e.g " "500MB). The image size estimation should be done based on the average size " "in your deployment. Note that depending on the tasks running you may need to " "multiply this number by some factor depending on what the task does. For " "example, you may want to double the available size if image conversion is " "enabled. All this being said, remember these are just estimations and you " "should do them based on the worst case scenario and be prepared to act in " "case they were wrong." msgstr "" #: glance/common/config.py:91 msgid "" "Whether to allow users to specify image properties beyond what the image " "schema provides" msgstr "" #: glance/common/config.py:94 msgid "" "Maximum number of image members per image. Negative values evaluate to " "unlimited." msgstr "" #: glance/common/config.py:97 msgid "" "Maximum number of properties allowed on an image. Negative values evaluate " "to unlimited." msgstr "" #: glance/common/config.py:100 msgid "" "Maximum number of tags allowed on an image. Negative values evaluate to " "unlimited." msgstr "" #: glance/common/config.py:103 msgid "" "Maximum number of locations allowed on an image. Negative values evaluate to " "unlimited." msgstr "" #: glance/common/config.py:106 msgid "Python module path of data access API" msgstr "" #: glance/common/config.py:108 msgid "" "Default value for the number of items returned by a request if not specified " "explicitly in the request" msgstr "" #: glance/common/config.py:111 msgid "" "Maximum permissible number of items that could be returned by a request" msgstr "" #: glance/common/config.py:114 msgid "" "Whether to include the backend image storage location in image properties. " "Revealing storage location can be a security risk, so use this setting with " "caution!" msgstr "" #: glance/common/config.py:119 msgid "" "Whether to include the backend image locations in image properties. For " "example, if using the file system store a URL of \"file:///path/to/image\" " "will be returned to the user in the 'direct_url' meta-data field. Revealing " "storage location can be a security risk, so use this setting with caution! " "Setting this to true overrides the show_image_direct_url option." msgstr "" #: glance/common/config.py:131 msgid "" "Maximum size of image a user can upload in bytes. Defaults to 1099511627776 " "bytes (1 TB).WARNING: this value should only be increased after careful " "consideration and must be set to a value under 8 EB (9223372036854775808)." msgstr "" #: glance/common/config.py:137 msgid "" "Set a system wide quota for every user. This value is the total capacity " "that a user can use across all storage systems. A value of 0 means " "unlimited.Optional unit can be specified for the value. Accepted units are " "B, KB, MB, GB and TB representing Bytes, KiloBytes, MegaBytes, GigaBytes and " "TeraBytes respectively. If no unit is specified then Bytes is assumed. Note " "that there should not be any space between value and unit and units are case " "sensitive." msgstr "" #: glance/common/config.py:147 msgid "Deploy the v1 OpenStack Images API." msgstr "" #: glance/common/config.py:149 msgid "Deploy the v2 OpenStack Images API." msgstr "" #: glance/common/config.py:151 msgid "Deploy the v1 OpenStack Registry API." msgstr "" #: glance/common/config.py:153 msgid "Deploy the v2 OpenStack Registry API." msgstr "" #: glance/common/config.py:155 msgid "The hostname/IP of the pydev process listening for debug connections" msgstr "" #: glance/common/config.py:158 msgid "The port on which a pydev process is listening for connections." msgstr "" #: glance/common/config.py:161 msgid "" "AES key for encrypting store 'location' metadata. This includes, if used, " "Swift or S3 credentials. Should be set to a random string of length 16, 24 " "or 32 bytes" msgstr "" #: glance/common/config.py:166 msgid "" "Digest algorithm which will be used for digital signature. Use the command " "\"openssl list-message-digest-algorithms\" to get the available algorithms " "supported by the version of OpenSSL on the platform. Examples are \"sha1\", " "\"sha256\", \"sha512\", etc." msgstr "" #: glance/common/config.py:228 #, python-format msgid "Unable to locate paste config file for %s." msgstr "" #: glance/common/config.py:267 #, python-format msgid "" "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n" "Got: %(e)r" msgstr "" #: glance/common/exception.py:40 msgid "An unknown exception occurred" msgstr "Bilinmeyen bir istisna oluştu" #: glance/common/exception.py:65 #, python-format msgid "Missing required credential: %(required)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:69 #, python-format msgid "" "Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received " "\"%(received)s\"" msgstr "" #: glance/common/exception.py:74 msgid "An object with the specified identifier was not found." msgstr "" #: glance/common/exception.py:78 msgid "The Store URI was malformed." msgstr "" #: glance/common/exception.py:82 msgid "An object with the same identifier already exists." msgstr "" #: glance/common/exception.py:86 msgid "An object with the same identifier is currently being operated on." msgstr "" #: glance/common/exception.py:91 #, python-format msgid "" "The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s " "bytes remaining." msgstr "" #: glance/common/exception.py:96 #, python-format msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s." msgstr "" #: glance/common/exception.py:100 #, python-format msgid "Auth service at URL %(url)s not found." msgstr "" #: glance/common/exception.py:104 msgid "Authorization failed." msgstr "Yetkilendirme başarısız oldu." #: glance/common/exception.py:108 msgid "You are not authenticated." msgstr "" #: glance/common/exception.py:112 #, python-format msgid "Image upload problem: %s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:116 glance/common/exception.py:120 #: glance/common/exception.py:404 msgid "You are not authorized to complete this action." msgstr "Bu eylemi tamamlamaya yetkiniz yok." #: glance/common/exception.py:124 #, python-format msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted." msgstr "" #: glance/common/exception.py:128 #, python-format msgid "" "Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be " "deleted." msgstr "" #: glance/common/exception.py:133 #, python-format msgid "" "Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be " "deleted." msgstr "" #: glance/common/exception.py:138 #, python-format msgid "" "Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be " "deleted." msgstr "" #: glance/common/exception.py:143 #, python-format msgid "" "Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected " "and cannot be deleted." msgstr "" #: glance/common/exception.py:148 #, python-format msgid "" "Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system " "type and cannot be deleted." msgstr "" #: glance/common/exception.py:153 #, python-format msgid "" "Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted." msgstr "" #: glance/common/exception.py:158 msgid "Data supplied was not valid." msgstr "Sağlanan veri geçersiz." #: glance/common/exception.py:162 msgid "Sort key supplied was not valid." msgstr "" #: glance/common/exception.py:166 msgid "Sort direction supplied was not valid." msgstr "" #: glance/common/exception.py:170 msgid "Invalid configuration in property protection file." msgstr "" #: glance/common/exception.py:174 msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file." msgstr "" #: glance/common/exception.py:178 msgid "Unable to filter using the specified operator." msgstr "" #: glance/common/exception.py:182 msgid "Unable to filter using the specified range." msgstr "" #: glance/common/exception.py:186 #, python-format msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:190 #, python-format msgid "Attribute '%(property)s' is read-only." msgstr "" #: glance/common/exception.py:194 #, python-format msgid "Attribute '%(property)s' is reserved." msgstr "" #: glance/common/exception.py:198 #, python-format msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization." msgstr "" #: glance/common/exception.py:202 msgid "There was an error connecting to a server" msgstr "Sunucuya bağlanılırken bir hata oluştu" #: glance/common/exception.py:206 msgid "There was an error configuring the client." msgstr "İstemci yapılandırılırken bir hata oluştu." #: glance/common/exception.py:210 #, python-format msgid "" "The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you " "have not included a version indicator in a request URI.\n" "\n" "The body of response returned:\n" "%(body)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:216 #, python-format msgid "" "The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means " "that rate limiting or a quota threshold was breached.\n" "\n" "The response body:\n" "%(body)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:227 msgid "" "The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on " "service overload or other transient outage." msgstr "" #: glance/common/exception.py:238 msgid "The request returned 500 Internal Server Error." msgstr "" #: glance/common/exception.py:242 #, python-format msgid "" "The request returned an unexpected status: %(status)s.\n" "\n" "The response body:\n" "%(body)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:247 #, python-format msgid "Invalid content type %(content_type)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:251 #, python-format msgid "" "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:256 #, python-format msgid "" "Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:261 #, python-format msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded." msgstr "" #: glance/common/exception.py:265 msgid "Received invalid HTTP redirect." msgstr "" #: glance/common/exception.py:269 msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint." msgstr "" #: glance/common/exception.py:273 #, python-format msgid "" "Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means " "that a region is required and you have not supplied one." msgstr "" #: glance/common/exception.py:279 #, python-format msgid "Server worker creation failed: %(reason)s." msgstr "" #: glance/common/exception.py:283 #, python-format msgid "Unable to load schema: %(reason)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:287 #, python-format msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:292 msgid "The provided image is too large." msgstr "" #: glance/common/exception.py:302 #, python-format msgid "" "The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. " "Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:307 #, python-format msgid "" "The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: " "%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:312 #, python-format msgid "" "The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. " "Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:317 msgid "System SIGHUP signal received." msgstr "" #: glance/common/exception.py:321 #, python-format msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:325 msgid "An unknown task exception occurred" msgstr "" #: glance/common/exception.py:329 msgid "Task was not configured properly" msgstr "" #: glance/common/exception.py:333 #, python-format msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found" msgstr "" #: glance/common/exception.py:337 #, python-format msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found" msgstr "" #: glance/common/exception.py:341 #, python-format msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:345 #, python-format msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:349 #, python-format msgid "" "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed" msgstr "" #: glance/common/exception.py:354 msgid "An import task exception occurred" msgstr "" #: glance/common/exception.py:358 #, python-format msgid "The location %(location)s already exists" msgstr "" #: glance/common/exception.py:362 #, python-format msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:367 #, python-format msgid "" "Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed" msgstr "" #: glance/common/exception.py:372 #, python-format msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists." msgstr "" #: glance/common/exception.py:377 #, python-format msgid "" "A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in " "namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" #: glance/common/exception.py:382 #, python-format msgid "" "A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in " "namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" #: glance/common/exception.py:387 #, python-format msgid "" "A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already " "exists." msgstr "" #: glance/common/exception.py:392 #, python-format msgid "" "The metadata definition resource-type association of resource-" "type=%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists." msgstr "" #: glance/common/exception.py:399 #, python-format msgid "" "A metadata tag with name=%(name)s already exists in " "namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" #: glance/common/exception.py:408 #, python-format msgid "" "The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not " "deleted. Other records still refer to it." msgstr "" #: glance/common/exception.py:414 #, python-format msgid "Metadata definition namespace=%(namespace_name)swas not found." msgstr "" #: glance/common/exception.py:419 #, python-format msgid "" "The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in " "namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" #: glance/common/exception.py:425 #, python-format msgid "" "The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found " "in namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" #: glance/common/exception.py:431 #, python-format msgid "" "The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was " "not found." msgstr "" #: glance/common/exception.py:436 #, python-format msgid "" "The metadata definition resource-type association of resource-" "type=%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found." msgstr "" #: glance/common/exception.py:443 #, python-format msgid "" "The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in " "namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" #: glance/common/exception.py:449 #, python-format msgid "Unable to verify signature: %(reason)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:453 #, python-format msgid "Version is invalid: %(reason)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:457 msgid "Invalid property definition" msgstr "" #: glance/common/exception.py:461 msgid "Invalid type definition" msgstr "" #: glance/common/exception.py:465 #, python-format msgid "Property '%(name)s' may not have value '%(val)s': %(msg)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:475 #, python-format msgid "Artifact with id=%(id)s was not found" msgstr "" #: glance/common/exception.py:479 #, python-format msgid "Artifact with id=%(id)s is not accessible" msgstr "" #: glance/common/exception.py:483 msgid "Artifact with the specified type, name and version already exists" msgstr "" #: glance/common/exception.py:488 #, python-format msgid "Artifact cannot change state from %(source)s to %(target)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:492 #, python-format msgid "" "Artifact with the specified type, name and version already has the direct " "dependency=%(dep)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:497 #, python-format msgid "" "Artifact with the specified type, name and version already has the " "transitive dependency=%(dep)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:502 msgid "Artifact with a circular dependency can not be created" msgstr "" #: glance/common/exception.py:506 #, python-format msgid "Operator %(op)s is not supported" msgstr "" #: glance/common/exception.py:510 #, python-format msgid "Show level %(shl)s is not supported in this operation" msgstr "" #: glance/common/exception.py:514 #, python-format msgid "Property's %(prop)s value has not been found" msgstr "" #: glance/common/exception.py:518 #, python-format msgid "Artifact has no property %(prop)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:522 #, python-format msgid "Cannot use this parameter with the operator %(op)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:526 #, python-format msgid "Cannot load artifact '%(name)s'" msgstr "" #: glance/common/exception.py:530 #, python-format msgid "Plugin name '%(plugin)s' should match artifact typename '%(name)s'" msgstr "" #: glance/common/exception.py:535 #, python-format msgid "No plugin for '%(name)s' has been loaded" msgstr "" #: glance/common/exception.py:539 #, python-format msgid "" "Artifact type with name '%(name)s' and version '%(version)s' is not known" msgstr "" #: glance/common/exception.py:544 #, python-format msgid "Artifact state cannot be changed from %(curr)s to %(to)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:548 msgid "Invalid jsonpatch request" msgstr "" #: glance/common/exception.py:552 #, python-format msgid "The provided body %(body)s is invalid under given schema: %(schema)s" msgstr "" #: glance/common/exception.py:557 #, python-format msgid "The provided path '%(path)s' is invalid: %(explanation)s" msgstr "" #: glance/common/jsonpatchvalidator.py:103 msgid "" "Json path should start with a '/', end with no '/', no 2 subsequent '/' are " "allowed." msgstr "" #: glance/common/jsonpatchvalidator.py:107 msgid "" "Pointer contains '~' which is not part of a recognized escape sequence [~0, " "~1]." msgstr "" #: glance/common/property_utils.py:31 msgid "" "The location of the property protection file.This file contains the rules " "for property protections and the roles/policies associated with it. If this " "config value is not specified, by default, property protections won't be " "enforced. If a value is specified and the file is not found, then the glance-" "api service will not start." msgstr "" #: glance/common/property_utils.py:41 msgid "" "This config value indicates whether \"roles\" or \"policies\" are used in " "the property protection file." msgstr "" #: glance/common/property_utils.py:128 #, python-format msgid "" "Property protection on operation %(operation)s for rule %(rule)s is not " "found. No role will be allowed to perform this operation." msgstr "" #: glance/common/rpc.py:143 msgid "Request must be a list of commands" msgstr "" #: glance/common/rpc.py:148 #, python-format msgid "Bad Command: %s" msgstr "" #: glance/common/rpc.py:155 #, python-format msgid "Wrong command structure: %s" msgstr "" #: glance/common/rpc.py:164 msgid "Command not found" msgstr "" #: glance/common/semver_db.py:77 #, python-format msgid "Version component is too large (%d max)" msgstr "" #: glance/common/semver_db.py:125 #, python-format msgid "Prerelease numeric component is too large (%d characters max)" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:138 #, python-format msgid "Invalid signature key type: %s" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:161 #, python-format msgid "Invalid mask_gen_algorithm: %s" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:174 #, python-format msgid "Invalid pss_salt_length: %s" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:261 glance/common/signature_utils.py:335 msgid "" "Required image properties for signature verification do not exist. Cannot " "verify signature." msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:285 glance/common/signature_utils.py:361 msgid "" "Unable to verify signature since the algorithm is unsupported on this system" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:294 msgid "Error occurred while creating the verifier" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:373 msgid "Signature verification failed." msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:378 msgid "Error occurred while verifying the signature" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:394 msgid "The signature data was not properly encoded using base64" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:410 #, python-format msgid "Invalid signature hash method: %s" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:436 #, python-format msgid "Invalid public key type for signature key type: %s" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:467 #, python-format msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:473 #, python-format msgid "Invalid certificate format: %s" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:483 #, python-format msgid "Certificate format not supported: %s" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:505 #, python-format msgid "Certificate is not valid before: %s UTC" msgstr "" #: glance/common/signature_utils.py:510 #, python-format msgid "Certificate is not valid after: %s UTC" msgstr "" #: glance/common/swift_store_utils.py:25 msgid "" "The reference to the default swift account/backing store parameters to use " "for adding new images." msgstr "" #: glance/common/swift_store_utils.py:28 msgid "" "The address where the Swift authentication service is listening.(deprecated)" msgstr "" #: glance/common/swift_store_utils.py:31 msgid "" "The user to authenticate against the Swift authentication service " "(deprecated)" msgstr "" #: glance/common/swift_store_utils.py:34 msgid "" "Auth key for the user authenticating against the Swift authentication " "service. (deprecated)" msgstr "" #: glance/common/swift_store_utils.py:37 msgid "The config file that has the swift account(s)configs." msgstr "" #: glance/common/utils.py:292 #, python-format msgid "Bad header: %(header_name)s" msgstr "" #: glance/common/utils.py:306 #, python-format msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer." msgstr "" #: glance/common/utils.py:313 msgid "Cannot be a negative value." msgstr "" #: glance/common/utils.py:402 #, python-format msgid "" "There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please " "verify it. Error: %(ioe)s" msgstr "" #: glance/common/utils.py:409 #, python-format msgid "" "There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please " "verify it. OpenSSL error: %(ce)s" msgstr "" #: glance/common/utils.py:434 #, python-format msgid "" "There is a problem with your key pair. Please verify that cert " "%(cert_file)s and key %(key_file)s belong together. OpenSSL error %(ce)s" msgstr "" #: glance/common/utils.py:480 #, python-format msgid "Host and port \"%s\" is not valid." msgstr "" #: glance/common/utils.py:483 #, python-format msgid "Port \"%s\" is not valid." msgstr "" #: glance/common/utils.py:492 #, python-format msgid "Host \"%s\" is not valid." msgstr "" #: glance/common/utils.py:495 #, python-format msgid "" "%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 " "address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets " "separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")." msgstr "" #: glance/common/utils.py:530 msgid "Property names can't contain 4 byte unicode." msgstr "" #: glance/common/utils.py:533 #, python-format msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters." msgstr "" #: glance/common/utils.py:542 msgid "Param values can't contain 4 byte unicode." msgstr "" #: glance/common/utils.py:562 #, python-format msgid "Value %(value)d out of range, must not exceed %(max)d" msgstr "" #: glance/common/utils.py:570 #, python-format msgid "'%(param)s' value out of range, must not exceed %(max)d" msgstr "" #: glance/common/utils.py:627 #, python-format msgid "" "Invalid filter value %s. There is no comma before opening quotation mark." msgstr "" #: glance/common/utils.py:632 #, python-format msgid "" "Invalid filter value %s. There is no comma after closing quotation mark." msgstr "" #: glance/common/utils.py:637 #, python-format msgid "Invalid filter value %s. The quote is not closed." msgstr "" #: glance/common/utils.py:687 msgid "Unable to filter on a unknown operator." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:59 msgid "" "Address to bind the server. Useful when selecting a particular network " "interface." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:62 msgid "The port on which the server will listen." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:67 msgid "" "The backlog value that will be used when creating the TCP listener socket." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:70 msgid "" "The value for the socket option TCP_KEEPIDLE. This is the time in seconds " "that the connection must be idle before TCP starts sending keepalive probes." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:73 msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:75 msgid "Certificate file to use when starting API server securely." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:77 msgid "Private key file to use when starting API server securely." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:83 msgid "" "The number of child process workers that will be created to service " "requests. The default will be equal to the number of CPUs available." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:87 msgid "" "Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may " "need to be increased when using large tokens (typically those generated by " "the Keystone v3 API with big service catalogs" msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:92 msgid "" "If False, server will return the header \"Connection: close\", If True, " "server will return \"Connection: Keep-Alive\" in its responses. In order to " "close the client socket connection explicitly after the response is sent and " "read successfully by the client, you simply have to set this option to False " "when you create a wsgi server." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:101 msgid "" "Timeout for client connections' socket operations. If an incoming connection " "is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " "wait forever." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:109 msgid "If False fully disable profiling feature." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:111 msgid "If False doesn't trace SQL requests." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:113 msgid "" "Secret key to use to sign Glance API and Glance Registry services tracing " "messages." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:192 msgid "" "When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and " "key_file option value in your configuration file" msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:209 #, python-format msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds" msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:224 msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform" msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:770 #, python-format msgid "Malformed Content-Range header: %s" msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:803 msgid "Unexpected body type. Expected list/dict." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:807 msgid "Malformed JSON in request body." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:896 msgid "A body is not expected with this request." msgstr "" #: glance/common/wsgi.py:908 msgid "" "Error decoding your request. Either the URL or the request body contained " "characters that could not be decoded by Glance" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:59 msgid "Not a valid value type" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:92 msgid "Default value is invalid" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:106 #: glance/common/glare/declarative.py:712 msgid "Value is required" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:129 msgid "Invalid item type specification" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:132 msgid "List definitions may hot have defaults" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:147 msgid "Cannot specify 'min_size' explicitly" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:152 msgid "Cannot specify 'max_size' explicitly" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:177 msgid "List size is less than minimum" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:186 msgid "List size is greater than maximum" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:201 msgid "Items have to be unique" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:249 msgid "Invalid dict property type specification" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:255 msgid "Invalid dict property type" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:269 msgid "Dictionary contains unexpected key(s)" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:285 msgid "Dictionary size is less than minimum" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:295 msgid "Dictionary size is greater than maximum" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:362 msgid "Custom validators list should contain tuples '(function, message)'" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:379 #, python-format msgid "Allowed values %s are invalid under given validators" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:386 msgid "Is not allowed value" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:404 msgid "Dependency relations cannot be mutable" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:463 msgid "Attempt to set readonly property" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:471 msgid "Attempt to set value of immutable property" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:557 msgid "Type version has to be a valid semver string" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:565 #, python-format msgid "%(attribute)s is required" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:570 #, python-format msgid "%(attribute)s have to be string" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:573 #, python-format msgid "%(attribute)s may not be longer than %(length)i" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:577 #, python-format msgid "%(attribute)s may not be shorter than %(length)i" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:581 #, python-format msgid "%(attribute)s should match pattern %(pattern)s" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:625 msgid "Cannot declare artifact property with reserved name 'metadata'" msgstr "" #: glance/common/glare/declarative.py:654 msgid "Unable to modify collection in immutable or readonly property" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:71 msgid "Max string length may not exceed 255 characters" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:74 msgid "Length is greater than maximum" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:85 msgid "Min string length may not be negative" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:89 msgid "Length is less than minimum" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:101 msgid "Does not match pattern" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:158 #: glance/common/glare/definitions.py:210 #: glance/common/glare/definitions.py:260 msgid "Value is less than minimum" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:169 #: glance/common/glare/definitions.py:221 #: glance/common/glare/definitions.py:271 msgid "Value is greater than maximum" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:312 msgid "Array property can't have item_type=Array" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:384 msgid "Unable to specify artifact type explicitly" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:387 msgid "Unable to specify artifact type version explicitly" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:426 msgid "Unable to specify version if multiple types are possible" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:441 msgid "Invalid referenced type" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:444 msgid "Unable to specify version if type is not specified" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:462 msgid "Invalid reference list specification" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:522 msgid "BinaryObject property cannot be declared mutable" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:532 msgid "Blob size is not set" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:536 msgid "File too large" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:540 msgid "File too small" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:545 msgid "Too few locations" msgstr "" #: glance/common/glare/definitions.py:550 msgid "Too many locations" msgstr "" #: glance/common/glare/loader.py:31 msgid "" "When false, no artifacts can be loaded regardless of available_plugins. When " "true, artifacts can be loaded." msgstr "" #: glance/common/glare/loader.py:35 msgid "" "A list of artifacts that are allowed in the format name or name-version. " "Empty list means that any artifact can be loaded." msgstr "" #: glance/common/glare/serialization.py:192 #, python-format msgid "Blob %(name)s may not have multiple values" msgstr "" #: glance/common/glare/serialization.py:213 #, python-format msgid "Relation %(name)s may not have multiple values" msgstr "" #: glance/common/location_strategy/__init__.py:27 msgid "" "This value sets what strategy will be used to determine the image location " "order. Currently two strategies are packaged with Glance 'location_order' " "and 'store_type'." msgstr "" #: glance/common/location_strategy/__init__.py:54 #, python-format msgid "" "%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used." msgstr "" #: glance/common/location_strategy/__init__.py:79 #, python-format msgid "" "Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) " "is(are): %(strategies)s" msgstr "" #: glance/common/location_strategy/store_type.py:28 msgid "" "The store names to use to get store preference order. The name must be " "registered by one of the stores defined by the 'stores' config option. This " "option will be applied when you using 'store_type' option as image location " "strategy defined by the 'location_strategy' config option." msgstr "" #: glance/common/scripts/utils.py:61 #, python-format msgid "Input does not contain '%(key)s' field" msgstr "" #: glance/common/scripts/utils.py:95 msgid "" "File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image " "data." msgstr "" #: glance/common/scripts/utils.py:104 #, python-format msgid "" "The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following " "list of supported uri %(supported)s" msgstr "" #: glance/common/scripts/image_import/main.py:103 #, python-format msgid "" "The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no " "longer in valid status for further processing." msgstr "" #: glance/contrib/plugins/image_artifact/v2/image.py:44 msgid "Either a file or a legacy_image_id has to be specified" msgstr "" #: glance/contrib/plugins/image_artifact/v2/image.py:49 msgid "Both file and legacy_image_id may not be specified at the same time" msgstr "" #: glance/contrib/plugins/image_artifact/v2/image.py:59 msgid "Glance client not installed" msgstr "" #: glance/contrib/plugins/image_artifact/v2/image.py:68 msgid "Unable to get legacy image" msgstr "" #: glance/contrib/plugins/image_artifact/v2/image.py:82 msgid "Legacy image was not found" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:85 glance/db/__init__.py:127 glance/db/__init__.py:137 #: glance/db/__init__.py:151 #, python-format msgid "No artifact found with ID %s" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:167 glance/db/__init__.py:279 #: glance/db/__init__.py:291 #, python-format msgid "No image found with ID %s" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:345 #, python-format msgid "" "The target member %(member_id)s is already associated with image " "%(image_id)s." msgstr "" #: glance/db/__init__.py:376 #, python-format msgid "The specified member %s could not be found" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:454 glance/db/__init__.py:475 #: glance/db/__init__.py:492 #, python-format msgid "Could not find task %s" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:539 #, python-format msgid "Could not find namespace %s" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:561 glance/db/__init__.py:571 #: glance/db/__init__.py:581 glance/db/__init__.py:591 #, python-format msgid "The specified namespace %s could not be found" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:682 #, python-format msgid "Could not find metadata object %s" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:705 #, python-format msgid "The specified metadata object %s could not be found" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:798 #, python-format msgid "The specified resource type %s could not be found " msgstr "" #: glance/db/__init__.py:845 #, python-format msgid "Could not find property %s" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:867 #, python-format msgid "The specified property %s could not be found" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:931 #, python-format msgid "Could not find metadata tag %s" msgstr "" #: glance/db/__init__.py:957 #, python-format msgid "The specified metadata tag %s could not be found" msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:293 glance/db/sqlalchemy/api.py:490 msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value." msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:317 glance/db/sqlalchemy/api.py:523 #, python-format msgid "Unable to filter by unknown operator '%s'." msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:509 glance/db/sqlalchemy/api.py:1180 msgid "Image id is required." msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:570 glance/db/sqlalchemy/api.py:871 #, python-format msgid "The location data has an invalid ID: %d" msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:590 glance/db/simple/api.py:616 #: glance/db/sqlalchemy/api.py:891 glance/db/sqlalchemy/api.py:917 #, python-format msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s" msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:600 msgid "" "The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or " "'deleted'." msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:941 #, python-format msgid "Forbidding request, task %s is not visible" msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:1056 msgid "Task does not exist" msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:1155 #: glance/db/sqlalchemy/metadef_api/namespace.py:249 #, python-format msgid "" "Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace " "with the same name of %s" msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:1176 #: glance/db/sqlalchemy/metadef_api/namespace.py:88 #, python-format msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s" msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:1184 glance/db/simple/api.py:2128 #: glance/db/sqlalchemy/metadef_api/namespace.py:97 #: glance/db/sqlalchemy/metadef_api/namespace.py:119 #, python-format msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible." msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:1307 glance/db/sqlalchemy/metadef_api/object.py:35 #, python-format msgid "Metadata definition object not found for id=%s" msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:1388 #, python-format msgid "" "Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object " "with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:1515 #: glance/db/sqlalchemy/metadef_api/property.py:122 #, python-format msgid "" "Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property " "with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:1559 glance/db/sqlalchemy/metadef_api/property.py:37 #, python-format msgid "Metadata definition property not found for id=%s" msgstr "" #: glance/db/simple/api.py:1765 #, python-format msgid "Metadata definition tag not found for id=%s" msgstr "" #: glance/db/sqlalchemy/api.py:117 msgid "You do not own this image" msgstr "" #: glance/db/sqlalchemy/api.py:416 msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'" msgstr "" #: glance/db/sqlalchemy/api.py:505 #, python-format msgid "Bad \"%s\" query filter format. Use ISO 8601 DateTime notation." msgstr "" #: glance/db/sqlalchemy/api.py:820 #: glance/tests/unit/v2/test_registry_client.py:582 #, python-format msgid "" "cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted " "from_state=%(from)s)" msgstr "" #: glance/db/sqlalchemy/api.py:900 msgid "" "The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or " "'deleted'" msgstr "" #: glance/db/sqlalchemy/metadata.py:42 msgid "Path to the directory where json metadata files are stored" msgstr "" #: glance/db/sqlalchemy/metadef_api/object.py:112 #, python-format msgid "" "Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object " "with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" #: glance/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/015_quote_swift_credentials.py:89 #: glance/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/017_quote_encrypted_swift_credentials.py:152 msgid "" "URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have " "specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, " "you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: " "swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj" msgstr "" #: glance/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/015_quote_swift_credentials.py:128 #: glance/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/017_quote_encrypted_swift_credentials.py:190 #, python-format msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI" msgstr "" #: glance/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/015_quote_swift_credentials.py:140 #: glance/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/017_quote_encrypted_swift_credentials.py:202 msgid "Badly formed credentials in Swift URI." msgstr "" #: glance/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/015_quote_swift_credentials.py:157 #: glance/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/017_quote_encrypted_swift_credentials.py:219 #, python-format msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s" msgstr "" #: glance/domain/__init__.py:62 #, python-format msgid "new_image() got unexpected keywords %s" msgstr "" #: glance/domain/__init__.py:134 glance/glare/domain/__init__.py:43 #, python-format msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'" msgstr "" #: glance/domain/__init__.py:156 #, python-format msgid "Property %s must be set prior to saving data." msgstr "" #: glance/domain/__init__.py:159 #, python-format msgid "Properties %s must be set prior to saving data." msgstr "" #: glance/domain/__init__.py:176 msgid "Visibility must be either \"public\" or \"private\"" msgstr "" #: glance/domain/__init__.py:195 msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image." msgstr "" #: glance/domain/__init__.py:207 msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image." msgstr "" #: glance/domain/__init__.py:219 glance/domain/__init__.py:232 msgid "Cannot be a negative value" msgstr "" #: glance/domain/__init__.py:255 #, python-format msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'" msgstr "" #: glance/domain/__init__.py:268 #, python-format msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'" msgstr "" #: glance/domain/__init__.py:323 msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"." msgstr "" #: glance/glare/dependency.py:66 #, python-format msgid "Not all dependencies are in '%s' state" msgstr "" #: glance/glare/dependency.py:98 #, python-format msgid "Dependency property '%s' has to be deleted first" msgstr "" #: glance/glare/location.py:159 #, python-format msgid "Get blob %(name)s data failed: %(err)s." msgstr "" #: glance/glare/updater.py:52 msgid "No property to access" msgstr "" #: glance/glare/updater.py:130 #, python-format msgid "Array has no element at position %d" msgstr "" #: glance/glare/updater.py:134 #, python-format msgid "Not an array idx '%s'" msgstr "" #: glance/glare/updater.py:174 #, python-format msgid "No such key '%s' in a dict" msgstr "" #: glance/image_cache/__init__.py:37 msgid "The driver to use for image cache management." msgstr "" #: glance/image_cache/__init__.py:39 msgid "" "The upper limit (the maximum size of accumulated cache in bytes) beyond " "which the cache pruner, if running, starts cleaning the image cache." msgstr "" #: glance/image_cache/__init__.py:43 msgid "" "The amount of time to let an incomplete image remain in the cache, before " "the cache cleaner, if running, will remove the incomplete image." msgstr "" #: glance/image_cache/__init__.py:47 msgid "Base directory that the image cache uses." msgstr "" #: glance/image_cache/__init__.py:258 #, python-format msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'." msgstr "" #: glance/image_cache/client.py:119 msgid "" "--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when " "keystone authentication strategy is enabled\n" msgstr "" #: glance/image_cache/drivers/base.py:55 #, python-format msgid "Failed to read %s from config" msgstr "" #: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:41 msgid "" "The path to the sqlite file database that will be used for image cache " "management." msgstr "" #: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:122 #, python-format msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s" msgstr "" #: glance/image_cache/drivers/xattr.py:107 #, python-format msgid "" "The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not " "support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the " "user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache " "directory." msgstr "" #: glance/registry/__init__.py:27 msgid "Address to find the registry server." msgstr "" #: glance/registry/__init__.py:29 msgid "Port the registry server is listening on." msgstr "" #: glance/registry/api/v1/images.py:126 glance/registry/api/v1/images.py:131 msgid "Invalid marker. Image could not be found." msgstr "" #: glance/registry/api/v1/images.py:237 msgid "Unrecognized changes-since value" msgstr "" #: glance/registry/api/v1/images.py:242 msgid "protected must be True, or False" msgstr "" #: glance/registry/api/v1/images.py:289 #, python-format msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s" msgstr "" #: glance/registry/api/v1/images.py:298 #, python-format msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s" msgstr "" #: glance/registry/api/v1/images.py:324 msgid "is_public must be None, True, or False" msgstr "" #: glance/registry/api/v1/images.py:410 msgid "Invalid image id format" msgstr "" #: glance/registry/api/v1/images.py:424 #, python-format msgid "Image with identifier %s already exists!" msgstr "" #: glance/registry/api/v1/images.py:428 #, python-format msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s" msgstr "" #: glance/registry/api/v1/members.py:68 glance/registry/api/v1/members.py:102 #: glance/registry/api/v1/members.py:222 glance/registry/api/v1/members.py:286 #, python-format msgid "Image %(id)s not found" msgstr "" #: glance/registry/api/v1/members.py:118 glance/registry/api/v1/members.py:238 #: glance/registry/api/v1/members.py:302 msgid "No permission to share that image" msgstr "" #: glance/registry/api/v1/members.py:129 glance/registry/api/v1/members.py:146 #: glance/registry/api/v1/members.py:251 #, python-format msgid "Invalid membership association: %s" msgstr "" #: glance/registry/api/v1/members.py:314 glance/registry/api/v1/members.py:338 msgid "Membership could not be found." msgstr "" #: glance/registry/api/v2/rpc.py:40 #, python-format msgid "Registry service can't use %s" msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:23 msgid "" "The protocol to use for communication with the registry server. Either http " "or https." msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:26 msgid "" "The path to the key file to use in SSL connections to the registry server, " "if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environment " "variable to a filepath of the key file" msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:31 msgid "" "The path to the cert file to use in SSL connections to the registry server, " "if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environment " "variable to a filepath of the CA cert file" msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:36 msgid "" "The path to the certifying authority cert file to use in SSL connections to " "the registry server, if any. Alternately, you may set the " "GLANCE_CLIENT_CA_FILE environment variable to a filepath of the CA cert file." msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:42 msgid "" "When using SSL in connections to the registry server, do not require " "validation via a certifying authority. This is the registry's equivalent of " "specifying --insecure on the command line using glanceclient for the API." msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:48 msgid "" "The period of time, in seconds, that the API server will wait for a registry " "request to complete. A value of 0 implies no timeout." msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:64 msgid "" "Whether to pass through the user token when making requests to the registry. " "To prevent failures with token expiration during big files upload, it is " "recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in " "effect, then admin credentials can be specified." msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:73 msgid "" "The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then " "admin credentials can be specified." msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:78 msgid "" "The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then " "admin credentials can be specified." msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:83 msgid "" "The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in " "effect, then admin tenant name can be specified." msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:88 msgid "" "The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and " "using keystone auth, then URL of keystone can be specified." msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:94 msgid "" "The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in " "effect, then auth strategy can be specified." msgstr "" #: glance/registry/client/__init__.py:99 msgid "" "The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in " "effect and using keystone auth, then region name can be specified." msgstr "" #: glance/registry/client/v1/api.py:79 glance/registry/client/v2/api.py:61 msgid "Configuration option was not valid" msgstr "" #: glance/registry/client/v1/api.py:83 glance/registry/client/v2/api.py:65 msgid "Could not find required configuration option" msgstr "" #: glance/tests/unit/test_migrations.py:619 #, python-format msgid "location: %s data lost" msgstr "" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/alsa-utils.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000121723�12704125511�017543� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for alsa-utils # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alsa-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 19:40+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126 msgid "Sound Card" msgstr "Ses Kartı" #: alsamixer/card_select.c:181 msgid "(default)" msgstr "(varsayılan)" #: alsamixer/card_select.c:191 msgid "cannot enumerate sound cards" msgstr "ses kartları sayılamadı" #: alsamixer/card_select.c:215 msgid "enter device name..." msgstr "aygıt adını girin..." #: alsamixer/cli.c:40 msgid "Usage: alsamixer [options]" msgstr "Kullanım: alsamixer [seçenekler]" #: alsamixer/cli.c:41 msgid "" "Useful options:\n" " -h, --help this help\n" " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n" " -D, --device=NAME mixer device name\n" " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all" msgstr "" "Faydalı seçenekler:\n" "-y, --help bu yardım sayfası\n" "-k, --card=SAYI ses kartı numarası ya da kimliği\n" "-A, --device=AD karıştırıcı aygıt adı\n" "-G, --view=KİP başlangıç görüntüleme kipi: çalma/yakalama/hepsi" #: alsamixer/cli.c:46 msgid "" "Debugging options:\n" " -g, --no-color toggle using of colors\n" " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic" msgstr "" "Hata ayıklama seçenekleri:\n" " -g, --no-color renk kullanımını değiştir\n" " -a, --abstraction=İSİM karıştırıcı soyut seviyesi: hiçbiri/temel " "(none/basic)" #: alsamixer/cli.c:77 #, c-format msgid "invalid card index: %s\n" msgstr "geçersiz kart göstergesi: %s\n" #: alsamixer/cli.c:103 #, c-format msgid "unknown abstraction level: %s\n" msgstr "bilinmeyen soyutlama seviyesi: %s\n" #: alsamixer/cli.c:108 #, c-format msgid "unknown option: %c\n" msgstr "bilinmeyen seçenek: %c\n" #: alsamixer/cli.c:110 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n" msgstr "daha fazla bilgi için `alsamixer --help' deneyin\n" #: alsamixer/device_name.c:177 msgid "Device name:" msgstr "Aygıt adı:" #: alsamixer/die.c:37 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: alsamixer/mixer_display.c:98 msgid "Card:" msgstr "Kart:" #: alsamixer/mixer_display.c:99 msgid "Chip:" msgstr "Çip:" #: alsamixer/mixer_display.c:100 msgid "View:" msgstr "Görünüm:" #: alsamixer/mixer_display.c:101 msgid "Item:" msgstr "Öğe:" #: alsamixer/mixer_display.c:104 msgid "F1: Help" msgstr "F1: Yardım" #: alsamixer/mixer_display.c:105 msgid "F2: System information" msgstr "F2: Sistem bilgisi" #: alsamixer/mixer_display.c:106 msgid "F6: Select sound card" msgstr "F6: Ses kartını seç" #: alsamixer/mixer_display.c:107 msgid "Esc: Exit" msgstr "Esc: Çıkış" #: alsamixer/mixer_display.c:174 msgid "(unplugged)" msgstr "(çıkartıldı)" #: alsamixer/mixer_display.c:192 msgid "Playback" msgstr "Oynatma" #: alsamixer/mixer_display.c:193 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: alsamixer/mixer_display.c:194 msgid "All" msgstr "Tümü" #: alsamixer/mixer_display.c:234 msgid "mute" msgstr "sessiz" #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285 msgid "dB gain:" msgstr "dB kazancı:" #: alsamixer/mixer_display.c:285 #, c-format msgid " [%s %s, %s]" msgstr " [%s %s, %s]" #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312 msgid "On" msgstr "Açık" #: alsamixer/mixer_display.c:363 msgid "The sound device was unplugged." msgstr "Ses aygıtı çıkarıldı." #: alsamixer/mixer_display.c:364 msgid "Press F6 to select another sound card." msgstr "Başka ses kartı seçmek için F6'ya basın" #: alsamixer/mixer_display.c:379 msgid "This sound device does not have any playback controls." msgstr "Bu ses aygıtının oynatma denetimi bulunmuyor." #: alsamixer/mixer_display.c:381 msgid "This sound device does not have any capture controls." msgstr "Bu ses aygıtının kayıt denetimi bulunmuyor." #: alsamixer/mixer_display.c:383 msgid "This sound device does not have any controls." msgstr "Bu ses aygıtının her hangi bir kontrolü yok." #. TRANSLATORS: playback on; one character #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521 msgid "O" msgstr "A" #. TRANSLATORS: playback muted; one character #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522 msgid "M" msgstr "S" #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:536 msgid "L" msgstr "S" #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:540 msgid "R" msgstr "A" #. TRANSLATORS: no more than eight characters #: alsamixer/mixer_display.c:542 msgid "CAPTURE" msgstr "YAKALA" #: alsamixer/mixer_display.c:592 msgid "Front" msgstr "Ön" #: alsamixer/mixer_display.c:595 msgid "Rear" msgstr "Arka" #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: alsamixer/mixer_display.c:601 msgid "Woofer" msgstr "Woofer" #: alsamixer/mixer_display.c:604 msgid "Side" msgstr "Yan" #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96 msgid "cannot open mixer" msgstr "karıştırıcı açılamıyor" #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179 msgid "cannot load mixer controls" msgstr "karıştırıcı kontrolleri yüklenemiyor" #: alsamixer/mixer_widget.c:169 #, c-format msgid "Cannot open mixer device '%s'." msgstr "'%s' karıştırıcı aygıtı açılamıyor." #: alsamixer/mixer_widget.c:190 msgid "Esc Exit" msgstr "Esc Çıkış" #: alsamixer/mixer_widget.c:191 msgid "F1 ? H Help" msgstr "F1 ? H Yardım" #: alsamixer/mixer_widget.c:192 msgid "F2 / System information" msgstr "F2 / Sistem bilgisi" #: alsamixer/mixer_widget.c:193 msgid "F3 Show playback controls" msgstr "F3 Oynatma kontrollerini göster" #: alsamixer/mixer_widget.c:194 msgid "F4 Show capture controls" msgstr "F4 Yakalama kontrollerini göster" #: alsamixer/mixer_widget.c:195 msgid "F5 Show all controls" msgstr "F5 Bütün kontrolleri göster" #: alsamixer/mixer_widget.c:196 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)" msgstr "Sekme Görünüm kipini değiştir (F3/F4/F5)" #: alsamixer/mixer_widget.c:197 msgid "F6 S Select sound card" msgstr "F6 S Ses kartı seç" #: alsamixer/mixer_widget.c:198 msgid "L Redraw screen" msgstr "L Ekranı Yeniden Çiz" #: alsamixer/mixer_widget.c:200 msgid "Left Move to the previous control" msgstr "Sol Önceki denetime git" #: alsamixer/mixer_widget.c:201 msgid "Right Move to the next control" msgstr "Right Sonraki denetime git" #: alsamixer/mixer_widget.c:203 msgid "Up/Down Change volume" msgstr "Yukarı/Aşağı Sesi değiştir" #: alsamixer/mixer_widget.c:204 msgid "+ - Change volume" msgstr "+ - Sesi değiştir" #: alsamixer/mixer_widget.c:205 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps" msgstr "Sayfa Yuk/Aş Sesi büyük adımlarla değiştir" #: alsamixer/mixer_widget.c:206 msgid "End Set volume to 0%" msgstr "End Ses seviyesini %0 olarak ayarla" #: alsamixer/mixer_widget.c:207 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%" msgstr "0-9 Ses seviyesini 0%-90% olarak ayarla" #: alsamixer/mixer_widget.c:208 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes" msgstr "Q W E sırasıyla sol/her ikisi/sağ ses seviyelerini arttır" #. TRANSLATORS: or Y instead of Z #: alsamixer/mixer_widget.c:210 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes" msgstr "Z X C Sol/ikisi/sağ sesi alçalt" #: alsamixer/mixer_widget.c:211 msgid "B Balance left and right volumes" msgstr "B Sol ve sağ sesleri dengele" #: alsamixer/mixer_widget.c:213 msgid "M Toggle mute" msgstr "M Sessizi aç kapat" #. TRANSLATORS: or , . #: alsamixer/mixer_widget.c:215 msgid "< > Toggle left/right mute" msgstr "< > Sol sağ sessizi aç kapat" #: alsamixer/mixer_widget.c:217 msgid "Space Toggle capture" msgstr "Boşluk Yakalamayı aç kapat" #. TRANSLATORS: or Insert Delete #: alsamixer/mixer_widget.c:219 msgid "; ' Toggle left/right capture" msgstr "; ' Sol/sağ yakalamayı aç kapat" #: alsamixer/mixer_widget.c:221 msgid "Authors:" msgstr "Yazarlar:" #: alsamixer/mixer_widget.c:222 msgid " Tim Janik" msgstr " Tim Janik" #: alsamixer/mixer_widget.c:223 msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>" msgstr " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>" #: alsamixer/mixer_widget.c:224 msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>" msgstr " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>" #: alsamixer/mixer_widget.c:226 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: alsamixer/proc_files.c:103 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66 msgid "Error" msgstr "Hata" #: alsamixer/textbox.c:80 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor." #: aplay/aplay.c:175 msgid "raw data" msgstr "ham veri" #: aplay/aplay.c:176 msgid "VOC" msgstr "VOC" #: aplay/aplay.c:178 msgid "WAVE" msgstr "DALGA" #: aplay/aplay.c:179 msgid "Sparc Audio" msgstr "Sparc Ses" #: aplay/aplay.c:200 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "-h, --help help\n" " --version print current version\n" "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n" "-L, --list-pcms list device names\n" "-D, --device=NAME select PCM by name\n" "-q, --quiet quiet mode\n" "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n" "-c, --channels=# channels\n" "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n" "-r, --rate=# sample rate\n" "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n" "-M, --mmap mmap stream\n" "-N, --nonblock nonblocking mode\n" "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n" "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n" " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n" " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n" "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n" "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n" " (relative to buffer size if <= 0)\n" "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from " "xrun\n" "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n" "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n" "-I, --separate-channels one file for each channel\n" "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n" "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n" " --disable-resample disable automatic rate resample\n" " --disable-channels disable automatic channel conversions\n" " --disable-format disable automatic format conversions\n" " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n" " --test-position test ring buffer position\n" " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default " "8)\n" " expression for validation is: coef * (buffer_size / " "2)\n" " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n" " --max-file-time=# start another output file when the old file has " "recorded\n" " for this many seconds\n" " --process-id-file write the process ID here\n" " --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n" " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n" " --fatal-errors treat all errors as fatal\n" msgstr "" #: aplay/aplay.c:244 speaker-test/speaker-test.c:1023 #, c-format msgid "Recognized sample formats are:" msgstr "Tanınan bazı örnek biçimler:" #: aplay/aplay.c:250 #, c-format msgid "" "\n" "Some of these may not be available on selected hardware\n" msgstr "" "\n" "Seçilen donanımda bunlardan bazıları kullanılamayabilir\n" #: aplay/aplay.c:251 #, c-format msgid "The available format shortcuts are:\n" msgstr "Kullanılabilir biçim kısayolları:\n" #: aplay/aplay.c:252 #, c-format msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:253 #, c-format msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:254 #, c-format msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" msgstr "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:268 msgid "no soundcards found..." msgstr "ses kartı bulunamadı..." #: aplay/aplay.c:271 #, c-format msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" msgstr "**** %s Donanım Aygıtlarının Listesi ****\n" #: aplay/aplay.c:300 #, c-format msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" msgstr "kart %i: %s [%s], aygıt %i: %s [%s]\n" #: aplay/aplay.c:306 #, c-format msgid " Subdevices: %i/%i\n" msgstr " Altaygıtlar: %i/%i\n" #: aplay/aplay.c:313 #, c-format msgid " Subdevice #%i: %s\n" msgstr " Altaygıt #%i: %s\n" #: aplay/aplay.c:394 #, c-format msgid "Aborted by signal %s...\n" msgstr "%s Sinyali ile çıkıldı...\n" #: aplay/aplay.c:512 msgid "command should be named either arecord or aplay" msgstr "komut ya arecord ya da aplay olarak adlandırılmalı" #: aplay/aplay.c:556 #, c-format msgid "unrecognized file format %s" msgstr "tanınmayan dosya biçimi %s" #: aplay/aplay.c:563 #, c-format msgid "value %i for channels is invalid" msgstr "kanal için %i değeri geçersiz" #: aplay/aplay.c:582 #, c-format msgid "wrong extended format '%s'" msgstr "yanlış '%s' formatı" #: aplay/aplay.c:593 #, c-format msgid "bad speed value %i" msgstr "hatalı hız değeri (%i)" #: aplay/aplay.c:700 speaker-test/speaker-test.c:666 #, c-format msgid "Unable to parse channel map string: %s\n" msgstr "Kanal harita dizgesini ayıklama başarısız: %s\n" #: aplay/aplay.c:706 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: aplay/aplay.c:722 #, c-format msgid "audio open error: %s" msgstr "ses açılış hatası: %s" #: aplay/aplay.c:727 #, c-format msgid "info error: %s" msgstr "%s bilgi hatası" #: aplay/aplay.c:734 #, c-format msgid "nonblock setting error: %s" msgstr "engellenmemiş ayar hatası %s" #: aplay/aplay.c:744 aplay/aplay.c:868 aplay/aplay.c:1158 aplay/aplay.c:1352 #: aplay/aplay.c:1868 aplay/aplay.c:1898 msgid "not enough memory" msgstr "bellek yetersiz" #: aplay/aplay.c:768 #, c-format msgid "Cannot create process ID file %s: %s" msgstr "Süreç kimlik dosyası oluşturulamıyor %s: %s" #: aplay/aplay.c:858 #, c-format msgid "read error (called from line %i)" msgstr "okuma hatası (hata %i. satırda oluştu)" #: aplay/aplay.c:925 #, c-format msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "'fmt ' parçacığı bilinmeyen uzunlukta (%u okuma, en az %u olmalı)" #: aplay/aplay.c:936 #, c-format msgid "" "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "" "Uzatılabilir 'fmt ' parçacığı bilinmeyen uzunlukta (%u okuma, en az %u " "olmalı)" #: aplay/aplay.c:941 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk" msgstr "Uzatılabilir 'fmt ' parçacığı içinde yanlış biçim etiketi" #: aplay/aplay.c:948 #, c-format msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded" msgstr "" "PCM ya da FLOAT olarak kodlanmamış olan 0x%04x WAVE-dosyası oynatılamıyor" #: aplay/aplay.c:953 #, c-format msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" msgstr "%d parça ile WAVE dosyaları oynatılamıyor" #: aplay/aplay.c:961 aplay/aplay.c:1087 #, c-format msgid "Warning: format is changed to U8\n" msgstr "" "Dikkat: Dosya biçimi U8'e çevrildi\n" "\n" #: aplay/aplay.c:971 aplay/aplay.c:984 aplay/aplay.c:995 #, c-format msgid "Warning: format is changed to %s\n" msgstr "Uyarı: biçim %s olarak değişti\n" #: aplay/aplay.c:1000 #, c-format msgid "" " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" msgstr "" " %d kanallı, %d byte genişliğindeki %d bitlik ses örneklerine (sample) " "sahip WAVE-dosyalarını (WAVE-file) çalamıyor." #: aplay/aplay.c:1023 #, c-format msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" msgstr "" " %d bit genişliğindeki ses örneklerine (sample) sahip, WAVE-dosyalarını " "çalamıyor" #: aplay/aplay.c:1081 #, c-format msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" msgstr "Dikkat: Dosya biçimi MU_LAW'a çevrildi\n" #: aplay/aplay.c:1093 #, c-format msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" msgstr "Dikkat: Dosya biçimi S16_BE'ye çevrildi\n" #: aplay/aplay.c:1106 aplay/aplay.c:2183 aplay/aplay.c:2190 aplay/aplay.c:2716 #: aplay/aplay.c:2728 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: aplay/aplay.c:1136 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map" msgstr "Kanal numaraları hw_params ve kanal haritası ile eşleşmiyor" #: aplay/aplay.c:1145 #, c-format msgid "Warning: unable to get channel map\n" msgstr "Uyarı: kanal haritası alma başarısız\n" #: aplay/aplay.c:1178 #, c-format msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas" msgstr "Kanal %d hw_params ile eşleşmiyor" #: aplay/aplay.c:1204 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" msgstr "Bu PCM için hatalı ayar: ayarlar mevcut değil" #: aplay/aplay.c:1208 #, c-format msgid "HW Params of device \"%s\":\n" msgstr "\"%s\" aygıtın donanım parametreleri:\n" #: aplay/aplay.c:1228 msgid "Access type not available" msgstr "Erişim türü mevcut değil" #: aplay/aplay.c:1233 msgid "Sample format non available" msgstr "Örnek biçimi kullanılabilir değil" #: aplay/aplay.c:1239 msgid "Channels count non available" msgstr "Kanal sayımı kullanılabilir değil" #: aplay/aplay.c:1254 #, c-format msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" msgstr "Dikkat: frekans uyumlu değil (istenen = %iHz, elde edilen= %iHz)\n" #: aplay/aplay.c:1260 #, c-format msgid " please, try the plug plugin %s\n" msgstr " lütfen, takma eklentisini deneyin %s\n" #: aplay/aplay.c:1297 msgid "Unable to install hw params:" msgstr "donanım değiştirgeleri yüklenemedi:" #: aplay/aplay.c:1304 #, c-format msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" msgstr "Ara belleğe eşit dönem kullanılamıyor (%lu == %lu)" #: aplay/aplay.c:1335 msgid "unable to install sw params:" msgstr "sw değiştirgeleri yüklenemedi:" #: aplay/aplay.c:1370 #, c-format msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s" msgstr "snd_pcm_mmap_begin sorunu: %s" #: aplay/aplay.c:1399 #, c-format msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n" msgstr "stdin O_NONBLOCK bayrak ayarlaması başarısız\n" #: aplay/aplay.c:1423 #, c-format msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n" msgstr "\rBEKLET komutu yok sayıldı (donanım desteği yok)\n" #: aplay/aplay.c:1428 #, c-format msgid "pause push error: %s" msgstr "bekleme itme hatası: %s" #: aplay/aplay.c:1437 #, c-format msgid "pause release error: %s" msgstr "bekleme salma hatası: %s" #: aplay/aplay.c:1453 #, c-format msgid "" "\r=== PAUSE === " msgstr "" "\r=== BEKLET === " #: aplay/aplay.c:1495 #, c-format msgid "status error: %s" msgstr "durum hatası: %s" #: aplay/aplay.c:1500 #, c-format msgid "fatal %s: %s" msgstr "ölümcül %s: %s" #: aplay/aplay.c:1501 aplay/aplay.c:1512 aplay/aplay.c:1515 aplay/aplay.c:1523 msgid "underrun" msgstr "yetersiz işlem" #: aplay/aplay.c:1501 aplay/aplay.c:1512 aplay/aplay.c:1523 msgid "overrun" msgstr "aşırı işlem" #: aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1522 #, c-format msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" msgstr "%s!!! (en az %.3f ms uzunlukta)\n" #: aplay/aplay.c:1527 #, c-format msgid "Status:\n" msgstr "Durum:\n" #: aplay/aplay.c:1531 #, c-format msgid "xrun: prepare error: %s" msgstr "xrun: hazırlama hatası: %s" #: aplay/aplay.c:1537 #, c-format msgid "Status(DRAINING):\n" msgstr "Durum(SAĞLANIYOR):\n" #: aplay/aplay.c:1541 #, c-format msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" msgstr "akış yakalama biçimi değişsin mi? geri alma deneniyor...\n" #: aplay/aplay.c:1543 #, c-format msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" msgstr "xrun(SAĞLANIYOR): hazırlama hatası: %s" #: aplay/aplay.c:1550 #, c-format msgid "Status(R/W):\n" msgstr "Durum(O/Y):\n" #: aplay/aplay.c:1553 #, c-format msgid "read/write error, state = %s" msgstr "okuma/yazma hatası, durum = %s" #: aplay/aplay.c:1563 #, c-format msgid "Suspended. Trying resume. " msgstr "Askıya alındı. Devam etmeye çalışılıyor. " #: aplay/aplay.c:1568 #, c-format msgid "Failed. Restarting stream. " msgstr "İşlem başarısız oldu. Akış yeniden başlatılıyor. " #: aplay/aplay.c:1570 #, c-format msgid "suspend: prepare error: %s" msgstr "askıya alındı: hazırlık hatası: %s" #: aplay/aplay.c:1575 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Bitti.\n" #: aplay/aplay.c:1597 #, c-format msgid " !clip " msgstr " !kırp " #: aplay/aplay.c:1744 #, c-format msgid "Unsupported bit size %d.\n" msgstr "Desteklenmeyen bit genişliği %d.\n" #: aplay/aplay.c:1778 #, c-format msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x " msgstr "En yüksek doruk (%li örnek): 0x%08x " #: aplay/aplay.c:1812 #, c-format msgid "" "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = " "%li\n" msgstr "" "Şüpheli tampon konumu (%li toplam): faydalı = %li, geçikme = %li, tampon = " "%li\n" #: aplay/aplay.c:1940 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "yazma hatası: %s" #: aplay/aplay.c:1988 #, c-format msgid "writev error: %s" msgstr "writev hatası: %s" #: aplay/aplay.c:2032 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "okuma hatası: %s" #: aplay/aplay.c:2076 #, c-format msgid "readv error: %s" msgstr "readv hatası: %s" #: aplay/aplay.c:2124 msgid "can't allocate buffer for silence" msgstr "sessizlik için yer tahsis edilemiyor" #: aplay/aplay.c:2133 aplay/aplay.c:2361 aplay/aplay.c:2366 aplay/aplay.c:2413 #: aplay/aplay.c:2422 aplay/aplay.c:2429 aplay/aplay.c:2439 aplay/aplay.c:2445 #: aplay/aplay.c:2517 aplay/aplay.c:2547 aplay/aplay.c:2561 msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: aplay/aplay.c:2146 #, c-format msgid "voc_pcm_flush - silence error" msgstr "voc_pcm_flush - sessizlik hatası" #: aplay/aplay.c:2149 msgid "voc_pcm_flush error" msgstr "voc_pcm_flush hatası" #: aplay/aplay.c:2174 msgid "malloc error" msgstr "ram'de yer ayırma (malloc) hatası" #: aplay/aplay.c:2178 #, c-format msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" msgstr "Creative Labs Channel dosyası oynatılıyor: '%s'...\n" #: aplay/aplay.c:2246 aplay/aplay.c:2341 msgid "can't play packed .voc files" msgstr "paketlenen .voc dosyaları çalınamıyor" #: aplay/aplay.c:2301 #, c-format msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" msgstr "döngüler çalınamıyor; %s aranabilir değil\n" #: aplay/aplay.c:2350 #, c-format msgid "unknown blocktype %d. terminate." msgstr "bilinmeyen blok türü %d. sonlandır." #: aplay/aplay.c:2481 #, c-format msgid "Wave doesn't support %s format..." msgstr "Dalga %s biçimini desteklemiyor..." #: aplay/aplay.c:2541 #, c-format msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." msgstr "Sparc Audio %s biçimini desteklemiyor..." #: aplay/aplay.c:2622 msgid "Playing" msgstr "Çalınıyor" #: aplay/aplay.c:2622 msgid "Recording" msgstr "Kaydediliyor" #: aplay/aplay.c:2626 #, c-format msgid "Rate %d Hz, " msgstr "Oran %d Hz, " #: aplay/aplay.c:2628 #, c-format msgid "Mono" msgstr "Tek Kanal" #: aplay/aplay.c:2630 #, c-format msgid "Stereo" msgstr "Çift Kanal" #: aplay/aplay.c:2632 #, c-format msgid "Channels %i" msgstr "Kanallar %i" #: aplay/aplay.c:3150 aplay/aplay.c:3203 #, c-format msgid "You need to specify %d files" msgstr "%d dosyalarını belirlemen gerekiyor" #: seq/aconnect/aconnect.c:49 #, c-format msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n" msgstr "aconnect - ALSA ardışımlayıcı bağlantı yöneticisi\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:50 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" msgstr "Telif Hakkı (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:51 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Kullanım:\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:52 #, c-format msgid " * Connection/disconnection between two ports\n" msgstr " * İki yuva arasında bağlantı/bağlantı kesme\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:53 #, c-format msgid " aconnect [-options] sender receiver\n" msgstr " aconnect [-options] gönderen alıcı\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:54 #, c-format msgid " sender, receiver = client:port pair\n" msgstr " gönderen, alıcı = istemci:port eşlemesi\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:55 #, c-format msgid " -d,--disconnect disconnect\n" msgstr " -d,--disconnect bağlantıyı kes\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:56 #, c-format msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n" msgstr " -e,--exclusive ayrıcalıklı bağlantı\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:57 #, c-format msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n" msgstr "" " -r,--real # kuyruk üzerindeki gerçek zaman damgasını dönüştür\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:58 #, c-format msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n" msgstr "" " -t,--tick # kuyruk üzerindeki im zamanı damgasını dönüştür\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:59 #, c-format msgid " * List connected ports (no subscription action)\n" msgstr " * Bağlanmış portları listele (sadece listeleme)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:60 #, c-format msgid " aconnect -i|-o [-options]\n" msgstr " aconnect -i|-o [-options]\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:61 #, c-format msgid " -i,--input list input (readable) ports\n" msgstr " -i,--input liste girdisi (okunabilir) portlar\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:62 #, c-format msgid " -o,--output list output (writable) ports\n" msgstr " -o,--output liste çıktısı (yazılabilir) portlar\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:63 #, c-format msgid " -l,--list list current connections of each port\n" msgstr " -l,--list her portun mevcut bağlantılarını listele\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:64 #, c-format msgid " * Remove all exported connections\n" msgstr " * Dışa aktarılan bağlantıların tümünü kaldır\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:65 #, c-format msgid " -x, --removeall\n" msgstr " -x, --removeall\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:132 msgid "Connecting To" msgstr "Bağlanıyor" #: seq/aconnect/aconnect.c:133 msgid "Connected From" msgstr "Şuradan Bağlanmış:" #: seq/aconnect/aconnect.c:169 #, c-format msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n" msgstr "istemci %d: '%s' [type=%s]\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:173 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: seq/aconnect/aconnect.c:173 msgid "kernel" msgstr "çekirdek" #: seq/aconnect/aconnect.c:308 #, c-format msgid "can't open sequencer\n" msgstr "ardıştırıcı açılamıyor\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:336 #, c-format msgid "can't get client id\n" msgstr "istemci kimliği alınamıyor\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:343 #, c-format msgid "can't set client info\n" msgstr "istemci bilgisi ayarlanamıyor\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:350 #, c-format msgid "invalid sender address %s\n" msgstr "geçersiz gönderici adresi %s\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:355 seq/aseqnet/aseqnet.c:290 #, c-format msgid "invalid destination address %s\n" msgstr "geçersiz hedef adresi %s\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:369 #, c-format msgid "No subscription is found\n" msgstr "Üyeik bulunamadı\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:374 #, c-format msgid "Disconnection failed (%s)\n" msgstr "Bağlantıyı kesme başarısız (%s)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:380 #, c-format msgid "Connection is already subscribed\n" msgstr "Bağlantıya zaten üye olunmuş\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:385 #, c-format msgid "Connection failed (%s)\n" msgstr "Bağlantı başarısız (%s)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164 #, c-format msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n" msgstr "aseqnet - ALSA ardıştırıcı ağ istemci/sunucu\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165 #, c-format msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" msgstr " Telif Hakkı (C) 1999 Takashi Iwai\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "kullanım:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167 #, c-format msgid " server mode: aseqnet [-options]\n" msgstr " sunucu kipi: aseqnet [-seçenekler]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168 #, c-format msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n" msgstr " istemci kipi: aseqnet [-options] server_host\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "seçenekler:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170 #, c-format msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n" msgstr "" " -p,--port # : TCP bağlantı noktasını belirt (sayı veya hizmet adı)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171 #, c-format msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n" msgstr " -s,--source addr : verilen adresten oku (istemci:port)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172 #, c-format msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n" msgstr " -d,--dest addr : verilen addr'ye yaz (istemci:port)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173 #, c-format msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose : ayrıntılı iletileri yazdır\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174 #, c-format msgid " -i, --info : print certain received events\n" msgstr " -i, --info : alınmış belli olayları yazdır\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188 #, c-format msgid "can't malloc\n" msgstr "bellek tahsis edilemedi\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213 #, c-format msgid "closing files..\n" msgstr "dosyalar kapatılıyor..\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272 #, c-format msgid "sequencer opened: %d:%d\n" msgstr "ardışımlayıcı açıldı: %d:%d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279 #, c-format msgid "invalid source address %s\n" msgstr "geçersiz kaynak adresi %s\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309 #, c-format msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n" msgstr "'%s' hizmeti /etc/services içinde bulunamadı\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377 #, c-format msgid "too many connections!\n" msgstr "çok fazla bağlantı!\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388 #, c-format msgid "accepted[%d]\n" msgstr "kabul edildi[%d]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411 #, c-format msgid "can't get address %s\n" msgstr "adres alınamıyor %s\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422 #, c-format msgid "ok.. connected\n" msgstr "tamam.. bağlandı\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518 #, c-format msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n" msgstr "Kanal %2d: Kontrol olayı : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522 #, c-format msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n" msgstr "Kanal %2d: Pitchbender : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526 #, c-format msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n" msgstr "Kanal %2d: Not Alınan olay : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530 #, c-format msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n" msgstr "Kanal %2d: Not Alınmayan olay: %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585 #, c-format msgid "disconnected\n" msgstr "bağlantı kesildi\n" #: speaker-test/speaker-test.c:121 msgid "Front Left" msgstr "Ön Sol" #: speaker-test/speaker-test.c:122 msgid "Front Right" msgstr "Ön Sağ" #: speaker-test/speaker-test.c:123 msgid "Rear Left" msgstr "Arka Sol" #: speaker-test/speaker-test.c:124 msgid "Rear Right" msgstr "Arka Sağ" #: speaker-test/speaker-test.c:126 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: speaker-test/speaker-test.c:127 msgid "Side Left" msgstr "Sol Taraf" #: speaker-test/speaker-test.c:128 msgid "Side Right" msgstr "Sağ Taraf" #: speaker-test/speaker-test.c:129 msgid "Channel 9" msgstr "Kanal 9" #: speaker-test/speaker-test.c:130 msgid "Channel 10" msgstr "Kanal 10" #: speaker-test/speaker-test.c:131 msgid "Channel 11" msgstr "Kanal 11" #: speaker-test/speaker-test.c:132 msgid "Channel 12" msgstr "Kanal 12" #: speaker-test/speaker-test.c:133 msgid "Channel 13" msgstr "Kanal 13" #: speaker-test/speaker-test.c:134 msgid "Channel 14" msgstr "Kanal 14" #: speaker-test/speaker-test.c:135 msgid "Channel 15" msgstr "Kanal 15" #: speaker-test/speaker-test.c:136 msgid "Channel 16" msgstr "Kanal 16" #: speaker-test/speaker-test.c:519 #, c-format msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n" msgstr "" "Oynatma için bozuk yapılandırma: kullanılabilir yapılandırma yok: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:526 #, c-format msgid "Access type not available for playback: %s\n" msgstr "Oynatıcı için erişim türü kullanılır değil: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:533 #, c-format msgid "Sample format not available for playback: %s\n" msgstr "Oynatıcı için örnek biçim kullanılır değil : %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:540 #, c-format msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n" msgstr "Oynatıcı için kanal sayımı (%i) kullanılır değil: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:548 #, c-format msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n" msgstr "%iHz hızı oynatma için kullanılabilir değil: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:553 #, c-format msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n" msgstr "Hız eşleşmiyor (istenen %iHz, alınan %iHz, hata %d)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:557 #, c-format msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n" msgstr "Hız %iHz'e ayarlandı (istenen %iHz)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:563 #, c-format msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n" msgstr "Arabellek boyutu %lu - %lu arası\n" #: speaker-test/speaker-test.c:564 #, c-format msgid "Period size range from %lu to %lu\n" msgstr "Dönem boyutu %lu - %lu arası\n" #: speaker-test/speaker-test.c:566 #, c-format msgid "Requested period time %u us\n" msgstr "İstenilen dönem zamanı %u\n" #: speaker-test/speaker-test.c:569 #, c-format msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n" msgstr "Oynatma için dönem zamanı %u ayarlanamıyor: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:575 #, c-format msgid "Requested buffer time %u us\n" msgstr "İstenilen arabellek süresi %u\n" #: speaker-test/speaker-test.c:578 #, c-format msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n" msgstr "Oynatma için arabellek süresi %u ayarlanamıyor: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:587 #, c-format msgid "Using max buffer size %lu\n" msgstr "Maksimum ara bellek boyutu kullanılıyor %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:590 #, c-format msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" msgstr "Oynatma için arabellek boyutu %lu olarak ayarlanamadı: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:596 #, c-format msgid "Periods = %u\n" msgstr "Dönemler = %u\n" #: speaker-test/speaker-test.c:599 #, c-format msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n" msgstr "Oynatma için ndönemi %u olarak ayarlanamadı: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:608 #, c-format msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" msgstr "Oynatma için hw değiştirgeleri ayarlanamadı: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:614 #, c-format msgid "was set period_size = %lu\n" msgstr "ayarlanan period_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:615 #, c-format msgid "was set buffer_size = %lu\n" msgstr "ayarlanan buffer_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:617 #, c-format msgid "buffer to small, could not use\n" msgstr "ara bellek küçük, kullanılamadı\n" #: speaker-test/speaker-test.c:630 #, c-format msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" msgstr "Oynatma için mevcut sw değiştirgeleri belirlenemedi: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:637 #, c-format msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" msgstr "Oynatma için başlama eşiği kipi ayarlanamadı: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:644 #, c-format msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" msgstr "Pleybek için faydalı dakika ayarlamak imkansızdır: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:651 #, c-format msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" msgstr "Oynatma için sw değiştirgeleri ayarlanamadı: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:671 #, c-format msgid "Unable to set channel map: %s\n" msgstr "Kanal haritası ayarlama başarısız: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:696 #, c-format msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" msgstr "Yetersiz işlem geri alınamıyor, hazırlama başarısız oldu: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:707 #, c-format msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" msgstr "Erteleme geri alınamıyor, hazırlama başarısız oldu: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272 #, c-format msgid "No enough memory\n" msgstr "Yeterli bellek yok\n" #: speaker-test/speaker-test.c:776 #, c-format msgid "Cannot open WAV file %s\n" msgstr "WAV dosyası açılamıyor %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809 #, c-format msgid "Invalid WAV file %s\n" msgstr "Geçersiz WAV dosyası %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:785 #, c-format msgid "Not a WAV file: %s\n" msgstr "Bir WAV dosyası değil: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:789 #, c-format msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n" msgstr "Desteklenmeyen WAV biçimi %d, %s için\n" #: speaker-test/speaker-test.c:794 #, c-format msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n" msgstr "%s tekli akış değil (%d kanal)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:799 #, c-format msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n" msgstr "Örnek oranı (%d), %s için eşleşmedi\n" #: speaker-test/speaker-test.c:804 #, c-format msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n" msgstr "Desteklenmeyen örnekleme biçim biti %d için %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:865 #, c-format msgid "Undefined channel %d\n" msgstr "Tanımsız kanal %d\n" #: speaker-test/speaker-test.c:916 #, c-format msgid "Write error: %d,%s\n" msgstr "Yazma hatası: %d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:918 #, c-format msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" msgstr "xrun_recovery başarısız: %d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1004 #, c-format msgid "" "Usage: speaker-test [OPTION]... \n" "-h,--help\thelp\n" "-D,--device\tplayback device\n" "-r,--rate\tstream rate in Hz\n" "-c,--channels\tcount of channels in stream\n" "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n" "-F,--format\tsample format\n" "-b,--buffer\tring buffer size in us\n" "-p,--period\tperiod size in us\n" "-P,--nperiods\tnumber of periods\n" "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n" "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n" "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n" "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n" "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n" "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n" "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n" "-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n" "\n" msgstr "" #: speaker-test/speaker-test.c:1136 #, c-format msgid "Invalid number of periods %d\n" msgstr "Geçersiz dönem numarası %d\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156 #, c-format msgid "Invalid test type %s\n" msgstr "Geçersiz sınama türü %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1189 #, c-format msgid "Unknown option '%c'\n" msgstr "Bilinmeyen seçenek '%c'\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1203 #, c-format msgid "Invalid parameter for -s option.\n" msgstr "-s seçeneği için geçersiz değiştirge.\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1218 #, c-format msgid "Playback device is %s\n" msgstr "Oynatım aygıtı %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1219 #, c-format msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" msgstr "Akım değiştirgeleri %iHz, %s, %i kanal\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1222 #, c-format msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" msgstr "16 oktavlık pembe gürültü kullanılıyor\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1225 #, c-format msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" msgstr "Sinüs dalga oranı %.4fHz\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1228 #, c-format msgid "WAV file(s)\n" msgstr "WAV dosya(ları)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1238 #, c-format msgid "Playback open error: %d,%s\n" msgstr "Oynatma açma hatası: %d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1244 #, c-format msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" msgstr "donanım değiştirgelerinin ayarı başarısız: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1248 #, c-format msgid "Setting of swparams failed: %s\n" msgstr "yazılım değiştirgelerinin ayarı başarısız: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317 #, c-format msgid "Transfer failed: %s\n" msgstr "Aktarım başarısız: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1303 #, c-format msgid "Time per period = %lf\n" msgstr "%lf başına zaman dilimi\n" ���������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/dnsmasq.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000063110�12704125511�017126� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for dnsmasq # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the dnsmasq package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-01 22:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 11:23+0000\n" "Last-Translator: Enes Ateş <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: cache.c:764 #, c-format msgid "failed to load names from %s: %s" msgstr "" #: cache.c:798 dhcp.c:783 #, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "%s içinde %d satırında kötü adres" #: cache.c:853 dhcp.c:797 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "%s içinde %d satırında kötü isim" #: cache.c:860 dhcp.c:863 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "%s oku - %d adresler" #: cache.c:899 msgid "cleared cache" msgstr "önbellek temizlendi" #: cache.c:930 option.c:1026 #, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "%s dizinine erişilemiyor: %s" #: cache.c:1049 #, c-format msgid "" "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " "with address %s" msgstr "" #: cache.c:1126 #, c-format msgid "time %lu" msgstr "süre %lu" #: cache.c:1127 #, c-format msgid "" "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." msgstr "" #: cache.c:1129 #, c-format msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" msgstr "" #: cache.c:1152 #, c-format msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" msgstr "" #: util.c:56 #, c-format msgid "failed to seed the random number generator: %s" msgstr "" #: util.c:164 msgid "could not get memory" msgstr "bellek alınamadı" #: util.c:174 #, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "" #: util.c:182 #, c-format msgid "failed to allocate %d bytes" msgstr "" #: util.c:287 #, c-format msgid "infinite" msgstr "sonsuz" #: option.c:228 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "" #: option.c:229 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "" #: option.c:230 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "" #: option.c:231 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "" #: option.c:232 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "" #: option.c:233 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "" #: option.c:234 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "" #: option.c:235 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "" #: option.c:236 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "" #: option.c:237 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "" #: option.c:238 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "" #: option.c:239 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "" #: option.c:240 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "" #: option.c:241 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Belirtilen makine için adres ya da makine adı ayarlayın." #: option.c:242 msgid "Read DHCP host specs from file" msgstr "" #: option.c:243 msgid "Read DHCP option specs from file" msgstr "" #: option.c:244 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "%s dosyasını YÜKLEME." #: option.c:245 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "" #: option.c:246 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "" #: option.c:247 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "" #: option.c:248 msgid "Map DHCP user class to tag." msgstr "" #: option.c:249 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." msgstr "" #: option.c:250 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." msgstr "" #: option.c:251 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." msgstr "" #: option.c:252 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." msgstr "" #: option.c:253 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." msgstr "" #: option.c:254 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "" #: option.c:255 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "" #: option.c:256 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "" #: option.c:257 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "" #: option.c:258 msgid "Specify an MX record." msgstr "MX kaydı tanımla." #: option.c:259 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "" #: option.c:260 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "" #: option.c:261 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "" #: option.c:262 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "" #: option.c:263 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." msgstr "DHCP istemcilerine gönderilmesi için seçenek belirleyin." #: option.c:264 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." msgstr "" #: option.c:265 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "" #: option.c:266 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "" #: option.c:267 msgid "Log DNS queries." msgstr "" #: option.c:268 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." msgstr "" #: option.c:269 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "resolv.conf dosyasını OKUMA." #: option.c:270 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "" #: option.c:271 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "" #: option.c:272 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "" #: option.c:273 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "" #: option.c:274 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "" #: option.c:275 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "" #: option.c:276 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." msgstr "" #: option.c:277 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "" #: option.c:278 msgid "Map DHCP vendor class to tag." msgstr "" #: option.c:279 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "" #: option.c:280 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "" #: option.c:281 msgid "Specify a SRV record." msgstr "SRV kaydı belirt." #: option.c:282 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." msgstr "" #: option.c:283 #, c-format msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." msgstr "" #: option.c:284 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "" #: option.c:285 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "" #: option.c:286 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "TXT DNS kaydı belirt." #: option.c:287 msgid "Specify PTR DNS record." msgstr "PTR DNS kaydı belirt." #: option.c:288 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." msgstr "" #: option.c:289 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "" #: option.c:290 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "" #: option.c:291 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "" #: option.c:292 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "" #: option.c:293 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "" #: option.c:294 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "" #: option.c:295 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." msgstr "" #: option.c:296 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "" #: option.c:297 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "" #: option.c:298 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "" #: option.c:299 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" msgstr "" #: option.c:300 msgid "Do not use leasefile." msgstr "" #: option.c:301 #, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" msgstr "" #: option.c:302 #, c-format msgid "Clear DNS cache when reloading %s." msgstr "%s yeniden yüklenirken DNS önbelleğini temizle." #: option.c:303 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." msgstr "DHCP istemcileri tarafından sağlanan makine adlarını yoksay." #: option.c:304 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." msgstr "" #: option.c:305 msgid "Enable integrated read-only TFTP server." msgstr "" #: option.c:306 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." msgstr "" #: option.c:307 msgid "Add client IP address to tftp-root." msgstr "" #: option.c:308 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." msgstr "" #: option.c:309 #, c-format msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." msgstr "" #: option.c:310 msgid "Disable the TFTP blocksize extension." msgstr "" #: option.c:311 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." msgstr "" #: option.c:312 msgid "Extra logging for DHCP." msgstr "" #: option.c:313 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." msgstr "" #: option.c:314 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." msgstr "" #: option.c:315 msgid "Always perform DNS queries to all servers." msgstr "" #: option.c:316 msgid "Set tag if client includes matching option in request." msgstr "" #: option.c:317 msgid "Use alternative ports for DHCP." msgstr "DHCP için alternatif port kullan." #: option.c:318 msgid "Run lease-change script as this user." msgstr "" #: option.c:319 msgid "Specify NAPTR DNS record." msgstr "" #: option.c:320 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." msgstr "" #: option.c:321 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." msgstr "" #: option.c:322 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." msgstr "" #: option.c:323 msgid "Prompt to send to PXE clients." msgstr "" #: option.c:324 msgid "Boot service for PXE menu." msgstr "" #: option.c:325 msgid "Check configuration syntax." msgstr "Yapılandırma dizimini denetle." #: option.c:601 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: dnsmasq [options]\n" "\n" #: option.c:603 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "" #: option.c:605 #, c-format msgid "Valid options are:\n" msgstr "Geçerli seçenekler:\n" #: option.c:646 #, c-format msgid "Known DHCP options:\n" msgstr "Bilinen DHCP seçenekleri:\n" #: option.c:723 msgid "bad dhcp-option" msgstr "" #: option.c:780 msgid "bad IP address" msgstr "" #: option.c:878 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "" #: option.c:936 msgid "dhcp-option too long" msgstr "dhcp-option çok uzun" #: option.c:945 msgid "illegal dhcp-match" msgstr "" #: option.c:981 msgid "illegal repeated flag" msgstr "" #: option.c:989 msgid "illegal repeated keyword" msgstr "" #: option.c:1046 tftp.c:345 #, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "" #: option.c:1084 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed" msgstr "" #: option.c:1091 msgid "only one dhcp-optsfile allowed" msgstr "" #: option.c:1135 msgid "bad MX preference" msgstr "" #: option.c:1139 msgid "bad MX name" msgstr "kötü MX adı" #: option.c:1153 msgid "bad MX target" msgstr "kötü MX hedefi" #: option.c:1165 msgid "cannot run scripts under uClinux" msgstr "" #: option.c:1395 option.c:1399 msgid "bad port" msgstr "kötü port" #: option.c:1418 option.c:1443 msgid "interface binding not supported" msgstr "" #: option.c:1564 msgid "bad port range" msgstr "" #: option.c:1581 msgid "bad bridge-interface" msgstr "" #: option.c:1622 msgid "bad dhcp-range" msgstr "" #: option.c:1648 msgid "only one netid tag allowed" msgstr "" #: option.c:1693 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "" #: option.c:1865 msgid "bad DHCP host name" msgstr "" #: option.c:2155 option.c:2427 msgid "invalid port number" msgstr "geçersiz port sayısı" #: option.c:2238 msgid "invalid alias range" msgstr "" #: option.c:2250 msgid "bad interface name" msgstr "" #: option.c:2273 msgid "duplicate CNAME" msgstr "" #: option.c:2290 msgid "bad PTR record" msgstr "" #: option.c:2320 msgid "bad NAPTR record" msgstr "" #: option.c:2346 msgid "TXT record string too long" msgstr "" #: option.c:2350 msgid "bad TXT record" msgstr "kötü TXT kaydı" #: option.c:2410 msgid "bad SRV record" msgstr "kötü SRV kaydı" #: option.c:2419 msgid "bad SRV target" msgstr "kötü SRV hedefi" #: option.c:2434 msgid "invalid priority" msgstr "geçersiz öncelik" #: option.c:2441 msgid "invalid weight" msgstr "geçersiz ağırlık" #: option.c:2460 msgid "" "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus " "support)" msgstr "" #: option.c:2503 #, c-format msgid "files nested too deep in %s" msgstr "" #: option.c:2511 tftp.c:499 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "%s okunamıyor: %s" #: option.c:2572 msgid "missing \"" msgstr "eksik \"" #: option.c:2619 msgid "bad option" msgstr "kötü seçenek" #: option.c:2621 msgid "extraneous parameter" msgstr "" #: option.c:2623 msgid "missing parameter" msgstr "eksik parametre" #: option.c:2631 msgid "error" msgstr "hata" #: option.c:2637 #, c-format msgid "%s at line %d of %%s" msgstr "" #: option.c:2686 option.c:2717 #, c-format msgid "read %s" msgstr "%s oku" #: option.c:2789 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Dnsmasq sürümü %s %s\n" #: option.c:2790 #, c-format msgid "" "Compile time options %s\n" "\n" msgstr "" #: option.c:2791 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "" #: option.c:2792 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "" #: option.c:2793 #, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" msgstr "" #: option.c:2804 msgid "try --help" msgstr "şunu dene --help" #: option.c:2806 msgid "try -w" msgstr "şunu dene -w" #: option.c:2809 #, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "kötü komut satırı seçenekleri: %s" #: option.c:2850 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "" #: option.c:2878 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "" #: option.c:2888 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "" #: option.c:2891 network.c:748 dhcp.c:734 #, c-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "%s okunamadı: %s" #: option.c:2909 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "" #: option.c:2930 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" msgstr "" #: option.c:2934 msgid "syntax check OK" msgstr "dizim denetimi TAMAM" #: forward.c:405 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "" #: forward.c:433 msgid "possible DNS-rebind attack detected" msgstr "" #: network.c:73 #, c-format msgid "unknown interface %s in bridge-interface" msgstr "" #: network.c:411 dnsmasq.c:184 #, c-format msgid "failed to create listening socket: %s" msgstr "" #: network.c:418 #, c-format msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" msgstr "" #: network.c:444 #, c-format msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" msgstr "" #: network.c:449 #, c-format msgid "failed to listen on socket: %s" msgstr "" #: network.c:461 #, c-format msgid "failed to create TFTP socket: %s" msgstr "" #: network.c:655 #, c-format msgid "failed to bind server socket for %s: %s" msgstr "" #: network.c:688 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "" #: network.c:699 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" msgstr "" #: network.c:714 msgid "unqualified" msgstr "" #: network.c:714 msgid "names" msgstr "isimler" #: network.c:716 msgid "default" msgstr "varsayılan" #: network.c:718 msgid "domain" msgstr "alan adı" #: network.c:721 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "" #: network.c:723 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "" #: network.c:726 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" msgstr "" #: network.c:728 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "" #: dnsmasq.c:141 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" msgstr "" #: dnsmasq.c:146 msgid "asychronous logging is not available under Solaris" msgstr "" #: dnsmasq.c:165 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:173 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "bilinmeyen arayüz %s" #: dnsmasq.c:179 #, c-format msgid "no interface with address %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:196 dnsmasq.c:660 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "DBus hatası: %s" #: dnsmasq.c:199 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "" #: dnsmasq.c:225 #, c-format msgid "unknown user or group: %s" msgstr "bilinmeyen kullanıcı veya grup: %s" #: dnsmasq.c:282 #, c-format msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:443 #, c-format msgid "started, version %s DNS disabled" msgstr "" #: dnsmasq.c:445 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:447 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "" #: dnsmasq.c:449 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:455 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "" #: dnsmasq.c:457 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "" #: dnsmasq.c:462 #, c-format msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:466 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "" #: dnsmasq.c:471 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "" #: dnsmasq.c:476 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" msgstr "" #: dnsmasq.c:479 msgid "warning: no upstream servers configured" msgstr "" #: dnsmasq.c:483 #, c-format msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" msgstr "" #: dnsmasq.c:496 #, c-format msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:498 #, c-format msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s" msgstr "" #: dnsmasq.c:499 #, c-format msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:514 msgid "root is " msgstr "" #: dnsmasq.c:514 msgid "enabled" msgstr "etkinleştirildi" #: dnsmasq.c:516 msgid "secure mode" msgstr "güvenli mod" #: dnsmasq.c:542 #, c-format msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:662 msgid "connected to system DBus" msgstr "" #: dnsmasq.c:752 #, c-format msgid "cannot fork into background: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:755 #, c-format msgid "failed to create helper: %s" msgstr "yardımcı oluşturma başarısız: %s" #: dnsmasq.c:758 #, c-format msgid "setting capabilities failed: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:762 #, c-format msgid "failed to change user-id to %s: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:767 #, c-format msgid "failed to change group-id to %s: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:770 #, c-format msgid "failed to open pidfile %s: %s" msgstr "pidfile %s açma başarısız: %s" #: dnsmasq.c:773 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s açılamıyor: %s" #: dnsmasq.c:828 #, c-format msgid "child process killed by signal %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:832 #, c-format msgid "child process exited with status %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:836 #, c-format msgid "failed to execute %s: %s" msgstr "%s çalıştırma başarısız: %s" #: dnsmasq.c:880 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "" #: dnsmasq.c:898 #, c-format msgid "failed to access %s: %s" msgstr "%serişimi başarısız: %s" #: dnsmasq.c:920 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "%s okunuyor" #: dnsmasq.c:931 #, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "%s içinde sunucu bulunamadı, tekrar denenecek" #: dhcp.c:40 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket: %s" msgstr "" #: dhcp.c:52 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "" #: dhcp.c:65 #, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" msgstr "" #: dhcp.c:77 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "" #: dhcp.c:90 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "" #: dhcp.c:226 #, c-format msgid "DHCP packet received on %s which has no address" msgstr "" #: dhcp.c:385 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "" #: dhcp.c:770 #, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "" #: dhcp.c:885 #, c-format msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." msgstr "" #: dhcp.c:888 #, c-format msgid "duplicate IP address %s in %s." msgstr "" #: dhcp.c:931 #, c-format msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" msgstr "" #: dhcp.c:936 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "" #: lease.c:60 #, c-format msgid "cannot open or create lease file %s: %s" msgstr "" #: lease.c:86 msgid "too many stored leases" msgstr "" #: lease.c:127 #, c-format msgid "cannot run lease-init script %s: %s" msgstr "" #: lease.c:133 #, c-format msgid "lease-init script returned exit code %s" msgstr "" #: lease.c:240 #, c-format msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" msgstr "" #: rfc2131.c:336 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "" #: rfc2131.c:337 msgid "with subnet selector" msgstr "" #: rfc2131.c:337 msgid "via" msgstr "via" #: rfc2131.c:352 #, c-format msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s" msgstr "" #: rfc2131.c:355 #, c-format msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s" msgstr "" #: rfc2131.c:384 rfc2131.c:418 msgid "disabled" msgstr "etkisizleştirildi" #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1096 msgid "address in use" msgstr "adres kullanımda" #: rfc2131.c:447 rfc2131.c:933 msgid "no address available" msgstr "mevcut adres yok" #: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1059 msgid "wrong network" msgstr "yanlış ağ" #: rfc2131.c:467 msgid "no address configured" msgstr "yapılandırılan adres yok" #: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1109 msgid "no leases left" msgstr "" #: rfc2131.c:558 #, c-format msgid "%u client provides name: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:696 #, c-format msgid "%u Vendor class: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:698 #, c-format msgid "%u User class: %s" msgstr "%u Kullanıcı sınıfı: %s" #: rfc2131.c:733 msgid "PXE BIS not supported" msgstr "PXE BIS desteklenmiyor" #: rfc2131.c:849 #, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "" #: rfc2131.c:870 msgid "unknown lease" msgstr "" #: rfc2131.c:879 rfc2131.c:1223 msgid "ignored" msgstr "yoksayıldı" #: rfc2131.c:902 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "" #: rfc2131.c:912 #, c-format msgid "" "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "" #: rfc2131.c:915 #, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "" #: rfc2131.c:931 rfc2131.c:1102 msgid "no unique-id" msgstr "" #: rfc2131.c:999 msgid "wrong server-ID" msgstr "yanlış sunucu-Kimliği" #: rfc2131.c:1018 msgid "wrong address" msgstr "yanlış adres" #: rfc2131.c:1035 msgid "lease not found" msgstr "" #: rfc2131.c:1067 msgid "address not available" msgstr "adres mevcut değil" #: rfc2131.c:1078 msgid "static lease available" msgstr "" #: rfc2131.c:1082 msgid "address reserved" msgstr "" #: rfc2131.c:1090 #, c-format msgid "abandoning lease to %s of %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1567 #, c-format msgid "%u tags: %s" msgstr "%u etiket: %s" #: rfc2131.c:1580 #, c-format msgid "%u bootfile name: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1589 #, c-format msgid "%u server name: %s" msgstr "%u sunucu adı: %s" #: rfc2131.c:1597 #, c-format msgid "%u next server: %s" msgstr "%u sonraki sunucu: %s" #: rfc2131.c:1664 #, c-format msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" msgstr "" #: rfc2131.c:1903 msgid "PXE menu too large" msgstr "PXE menüsü çok büyük" #: rfc2131.c:2018 #, c-format msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" msgstr "" #: rfc2131.c:2036 #, c-format msgid "%u requested options: %s" msgstr "%u istenen seçenek: %s" #: netlink.c:66 #, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "" #: netlink.c:265 #, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "" #: dbus.c:150 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "" #: dbus.c:286 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "" #: dbus.c:324 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "" #: bpf.c:150 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "DHCP BPFyuvası oluşturulamıyor: %s" #: bpf.c:178 #, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "" #: tftp.c:172 msgid "unable to get free port for TFTP" msgstr "TFTP için boş kapı alınamıyor" #: tftp.c:187 #, c-format msgid "unsupported request from %s" msgstr "" #: tftp.c:268 #, c-format msgid "TFTP sent %s to %s" msgstr "" #: tftp.c:291 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "%s dosyası bulunamadı" #: tftp.c:402 #, c-format msgid "TFTP error %d %s received from %s" msgstr "" #: tftp.c:433 #, c-format msgid "TFTP failed sending %s to %s" msgstr "" #: log.c:169 #, c-format msgid "overflow: %d log entries lost" msgstr "" #: log.c:246 #, c-format msgid "log failed: %s" msgstr "kayıt başarısız: %s" #: log.c:415 msgid "FAILED to start up" msgstr "" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/bison.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000064403�12704125511�016600� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for GNU Bison messages. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Altuğ Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001. # Çağrı Çöltekin <cagri@xs4all.nl>, 2003 - 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-23 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-03 18:37+0000\n" "Last-Translator: Çağrı Çöltekin <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: src/complain.c:322 msgid "fatal error" msgstr "ölümcül hata" #: src/complain.c:323 msgid "error" msgstr "" #: src/complain.c:324 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: src/complain.c:387 #, c-format msgid "deprecated directive, use %s" msgstr "" #: src/complain.c:391 #, c-format msgid "deprecated directive: %s, use %s" msgstr "" #: src/complain.c:400 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "her kural icin sadece bir %s kullanılabilir" #: src/complain.c:402 src/reader.c:140 src/symtab.c:253 src/symtab.c:266 #, c-format msgid "previous declaration" msgstr "önceki bildirim" #: src/conflicts.c:77 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " %d durumu %s andacı arasındaki çelişki kaydırılarak çözümlendi" #: src/conflicts.c:86 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr " %d durumu %s andacı arasındaki çelişki indirgenerek çözümlendi" #: src/conflicts.c:94 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " %d durumu %s andacı arasındaki çelişki hata olarak çözümlendi" #: src/conflicts.c:530 #, c-format msgid "State %d " msgstr "Durum %d " #: src/conflicts.c:533 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" msgstr "çelişkiler: %d öteleme/indirgeme, %d indirgeme/indirgeme\n" #: src/conflicts.c:536 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr "çelişkiler: %d öteleme/indirgeme\n" #: src/conflicts.c:538 #, c-format msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr "çelişkiler: %d indirgeme/indirgeme\n" #: src/conflicts.c:569 #, c-format msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" msgstr "%%expect-rr sadece GLR ayrıştırıcıları için geçerlidir" #: src/conflicts.c:586 #, c-format msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected" msgstr "" #: src/conflicts.c:591 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çelişkisi" #: src/conflicts.c:608 #, c-format msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected" msgstr "" #: src/conflicts.c:613 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/files.c:123 #, c-format msgid "%s: cannot open" msgstr "" #: src/files.c:139 #, c-format msgid "input/output error" msgstr "" #: src/files.c:142 #, c-format msgid "cannot close file" msgstr "dosya kapatılamıyor" #: src/files.c:372 #, c-format msgid "refusing to overwrite the input file %s" msgstr "%s girdi dosyasına yazma reddediliyor" #: src/files.c:382 #, c-format msgid "conflicting outputs to file %s" msgstr "%s dosyasına çelişen çıktılar" #: src/getargs.c:252 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:261 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" #: src/getargs.c:262 msgid "" "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" "canonical LR(1) support is experimental.\n" "\n" msgstr "" #: src/getargs.c:269 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar, kısa seçenekler için de " "zorunludur.\n" #: src/getargs.c:272 msgid "The same is true for optional arguments.\n" msgstr "Seçimli bağımsız değişkenler için aynısı doğrudur.\n" #: src/getargs.c:276 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --print-localedir output directory containing locale-dependent " "data\n" " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" " -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" "\n" msgstr "" #: src/getargs.c:289 #, c-format msgid "" "Parser:\n" " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for tracing\n" " same as '-Dparse.trace'\n" " --locations enable location support\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" " -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" " -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" #: src/getargs.c:307 msgid "" "Output:\n" " --defines[=FILE] also produce a header file\n" " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " "Yacc)\n" " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" " --report-file=FILE write report to FILE\n" " -v, --verbose same as '--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" " (the XML schema is experimental)\n" msgstr "" #: src/getargs.c:322 #, c-format msgid "" "Warning categories include:\n" " 'midrule-values' unset or unused midrule values\n" " 'yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" " 'conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" " 'conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" " 'deprecated' obsolete constructs\n" " 'empty-rule' empty rules without %empty\n" " 'precedence' useless precedence and associativity\n" " 'other' all other warnings (enabled by default)\n" " 'all' all the warnings except 'yacc'\n" " 'no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" " 'none' turn off all the warnings\n" " 'error[=CATEGORY]' treat warnings as errors\n" msgstr "" #: src/getargs.c:339 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " 'state' describe the states\n" " 'itemset' complete the core item sets with their closure\n" " 'lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" " 'solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" " 'all' include all the above information\n" " 'none' disable the report\n" msgstr "" #: src/getargs.c:350 msgid "" "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" " 'caret' show errors with carets\n" " 'all' all of the above\n" " 'none' disable all of the above\n" " " msgstr "" #: src/getargs.c:358 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:359 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:360 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's #. email address. #: src/getargs.c:373 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:375 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:391 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" #: src/getargs.c:393 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n" #: src/getargs.c:397 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakkı (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/getargs.c:400 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: src/getargs.c:422 #, c-format msgid "multiple skeleton declarations are invalid" msgstr "" #: src/getargs.c:440 #, c-format msgid "%s: invalid language" msgstr "" #: src/getargs.c:443 msgid "multiple language declarations are invalid" msgstr "çoklu dil bildirimi geçersiz" #: src/getargs.c:724 #, c-format msgid "%s: missing operand" msgstr "" #: src/getargs.c:726 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: src/gram.c:185 msgid "Grammar" msgstr "Gramer" #: src/graphviz.c:45 #, c-format msgid "" "// Generated by %s.\n" "// Report bugs to <%s>.\n" "// Home page: <%s>.\n" "\n" msgstr "" #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:932 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "" #: src/location.c:95 #, c-format msgid "column number overflow" msgstr "sütun numarası taşması" #: src/main.c:146 msgid "rule useless in parser due to conflicts" msgstr "" #: src/muscle-tab.c:514 #, c-format msgid "%%define variable %s redefined" msgstr "" #: src/muscle-tab.c:518 #, c-format msgid "previous definition" msgstr "önceki tanımlama" #: src/muscle-tab.c:568 src/muscle-tab.c:669 src/muscle-tab.c:732 #, c-format msgid "%s: undefined %%define variable %s" msgstr "" #: src/muscle-tab.c:663 #, c-format msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" msgstr "" #: src/muscle-tab.c:717 #, c-format msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" msgstr "" #: src/muscle-tab.c:722 #, c-format msgid "accepted value: %s" msgstr "" #: src/parse-gram.y:811 #, c-format msgid "missing identifier in parameter declaration" msgstr "parametre bildiriminde eksik tanıtıcı" #: src/print.c:47 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tip %d %s'dir\n" #: src/print.c:167 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "ötele, ve durum %d'ye git\n" #: src/print.c:169 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "durum %d'ye git\n" #: src/print.c:206 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "hata (birleşmeli değil)\n" #: src/print.c:229 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "kural %d (%s) ile indirgeme" #: src/print.c:231 #, c-format msgid "accept" msgstr "onayla" #: src/print.c:267 src/print.c:341 msgid "$default" msgstr "$öntanımlı" #: src/print.c:377 src/print_graph.c:61 #, c-format msgid "State %d" msgstr "" #: src/print.c:413 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Sabit simgeler, içinde geçtikleri kurallarla birlikte" #: src/print.c:440 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Değişken simgeler, içinde geçtikleri kurallarla birlikte" #: src/print.c:469 #, c-format msgid " on left:" msgstr " (sol tarafta):" #: src/print.c:486 #, c-format msgid " on right:" msgstr " (sağ tarafta):" #: src/print.c:514 msgid "Rules useless in parser due to conflicts" msgstr "" #: src/reader.c:62 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "çoklu %s bildirimleri" #: src/reader.c:133 #, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "birleştirme işlevi `%s'de tip çatışması: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:206 #, c-format msgid "duplicated symbol name for %s ignored" msgstr "" #: src/reader.c:250 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "bir andaç olan %s için kural verilmiş" #: src/reader.c:306 #, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "öntanımlı eylem üzerinde tip çatışması: `%s' != `%s'" #: src/reader.c:312 #, c-format msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "" "Tipli değişken simge için boş kural tanımlanmış, ve eylem belirtilmemiş" #: src/reader.c:329 #, c-format msgid "unused value: $%d" msgstr "kullanılmayan değer: $%d" #: src/reader.c:331 #, c-format msgid "unset value: $$" msgstr "belirsiz değer: $$" #: src/reader.c:340 #, c-format msgid "%%empty on non-empty rule" msgstr "" #: src/reader.c:346 #, c-format msgid "empty rule without %%empty" msgstr "" #: src/reader.c:355 #, c-format msgid "token for %%prec is not defined: %s" msgstr "" #: src/reader.c:473 src/reader.c:495 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "%s sadece GLR ayrıştırıcıları etkiler" #: src/reader.c:476 #, c-format msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s'i pozitif bir sayı izlemeli" #: src/reader.c:602 #, c-format msgid "rule is too long" msgstr "kural çok uzun" #: src/reader.c:718 #, c-format msgid "no rules in the input grammar" msgstr "girdi gramer içinde kural yok" #: src/reduce.c:241 msgid "rule useless in grammar" msgstr "" #: src/reduce.c:303 #, c-format msgid "nonterminal useless in grammar: %s" msgstr "" #: src/reduce.c:351 msgid "Nonterminals useless in grammar" msgstr "" #: src/reduce.c:364 msgid "Terminals unused in grammar" msgstr "" #: src/reduce.c:373 msgid "Rules useless in grammar" msgstr "" #: src/reduce.c:386 #, c-format msgid "%d nonterminal useless in grammar" msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/reduce.c:391 #, c-format msgid "%d rule useless in grammar" msgid_plural "%d rules useless in grammar" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/reduce.c:420 #, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "başlangıç simgesi %s herhangi bir cümleden türemiyor" #: src/scan-code.l:157 #, c-format msgid "stray '%s'" msgstr "" #: src/scan-code.l:339 #, c-format msgid "refers to: %c%s at %s" msgstr "" #: src/scan-code.l:362 #, c-format msgid "possibly meant: %c" msgstr "" #: src/scan-code.l:371 #, c-format msgid ", hiding %c" msgstr "" #: src/scan-code.l:379 #, c-format msgid " at %s" msgstr "" #: src/scan-code.l:383 #, c-format msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" msgstr "" #: src/scan-code.l:440 src/scan-gram.l:855 #, c-format msgid "integer out of range: %s" msgstr "tam sayı kapsam dışı: %s" #: src/scan-code.l:530 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "" #: src/scan-code.l:538 #, c-format msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" msgstr "" #: src/scan-code.l:544 #, c-format msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" msgstr "" #: src/scan-code.l:549 #, c-format msgid "symbol not found in production: %.*s" msgstr "" #: src/scan-code.l:564 #, c-format msgid "misleading reference: %s" msgstr "" #: src/scan-code.l:580 #, c-format msgid "ambiguous reference: %s" msgstr "" #: src/scan-code.l:616 #, c-format msgid "explicit type given in untyped grammar" msgstr "" #: src/scan-code.l:675 #, c-format msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" msgstr "" #: src/scan-code.l:681 #, c-format msgid "$$ of %s has no declared type" msgstr "" #: src/scan-code.l:703 #, c-format msgid "$%s of %s has no declared type" msgstr "" #: src/scan-gram.l:186 #, c-format msgid "stray ',' treated as white space" msgstr "" #: src/scan-gram.l:276 #, c-format msgid "invalid directive: %s" msgstr "geçersiz yönerge: %s" #: src/scan-gram.l:302 #, c-format msgid "invalid identifier: %s" msgstr "geçersiz tanımlayıcı: %s" #: src/scan-gram.l:354 msgid "invalid character" msgid_plural "invalid characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/scan-gram.l:372 #, c-format msgid "invalid null character" msgstr "geçersiz 'null' karakter" #: src/scan-gram.l:425 #, c-format msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" msgstr "" #: src/scan-gram.l:447 #, c-format msgid "an identifier expected" msgstr "" #: src/scan-gram.l:452 msgid "invalid character in bracketed name" msgid_plural "invalid characters in bracketed name" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/scan-gram.l:544 #, c-format msgid "empty character literal" msgstr "" #: src/scan-gram.l:550 #, c-format msgid "extra characters in character literal" msgstr "" #: src/scan-gram.l:596 src/scan-gram.l:606 src/scan-gram.l:626 #, c-format msgid "invalid number after \\-escape: %s" msgstr "" #: src/scan-gram.l:638 #, c-format msgid "invalid character after \\-escape: %s" msgstr "" #: src/scan-gram.l:984 #, c-format msgid "missing %s at end of file" msgstr "" #: src/scan-gram.l:995 #, c-format msgid "missing %s at end of line" msgstr "" #: src/scan-skel.l:139 #, c-format msgid "unclosed %s directive in skeleton" msgstr "" #: src/scan-skel.l:256 #, c-format msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" msgstr "" #: src/scan-skel.l:263 #, c-format msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" msgstr "" #: src/symtab.c:75 #, c-format msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" msgstr "" #: src/symtab.c:97 #, c-format msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" msgstr "girdi gramerde çok fazla simge var (sınır: %d)" #: src/symtab.c:250 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi" #: src/symtab.c:263 #, c-format msgid "%s redeclaration for <%s>" msgstr "" #: src/symtab.c:392 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "%s simgesi tekrar tanımlanmış" #: src/symtab.c:407 #, c-format msgid "symbol %s redeclared" msgstr "" #: src/symtab.c:429 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "kullanıcı andacı %s tekrar tanımlanıyor" #: src/symtab.c:459 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "simge %s kullanılmış, fakat andaç olarak tanımlanmamış ve kuralları yok" #: src/symtab.c:497 #, c-format msgid "useless %s for type <%s>" msgstr "" #: src/symtab.c:502 #, c-format msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol" msgstr "" #: src/symtab.c:527 #, c-format msgid "symbol %s used more than once as a literal string" msgstr "" #: src/symtab.c:530 #, c-format msgid "symbol %s given more than one literal string" msgstr "" #: src/symtab.c:629 #, c-format msgid "user token number %d redeclaration for %s" msgstr "" #: src/symtab.c:633 #, c-format msgid "previous declaration for %s" msgstr "" #: src/symtab.c:1014 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "başlangıç simgesi %s tanımlanmamış" #: src/symtab.c:1018 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "başlangıç simgesi %s bir andaç" #: src/symtab.c:1193 #, c-format msgid "useless precedence and associativity for %s" msgstr "" #: src/symtab.c:1196 #, c-format msgid "useless precedence for %s" msgstr "" #: src/symtab.c:1200 #, c-format msgid "useless associativity for %s, use %%precedence" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 #, c-format msgid "removing of '%s' failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 #, c-format msgid "creation of a temporary file failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:127 #, c-format msgid "saving stdin failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:131 #, c-format msgid "saving stdout failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 #, c-format msgid "opening of tmpfile failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:157 #, c-format msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:201 #, c-format msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:212 #, c-format msgid "opening of a temporary file failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:218 #, c-format msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:234 #, c-format msgid "subsidiary program '%s' interrupted" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:241 #, c-format msgid "subsidiary program '%s' not found" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:265 #, c-format msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" msgstr "" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "geçersiz argüman: %2$s için %1$s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%s argümanı, %s için belirsiz" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli argümanlar:" #: lib/bitset_stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u serbest bırakılan (%.2f%%).\n" #: lib/bitset_stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u önbellek kullanımı (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u önbellek kullanımı (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u önbellek kullanımı (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset_stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "sayı histogramı\n" #: lib/bitset_stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "büyükük histogramı\n" #: lib/bitset_stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "yogunluk histogramı\n" #: lib/bitset_stats.c:212 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" "Bitset istatistikleri:\n" "\n" #: lib/bitset_stats.c:215 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Toplam çalıştırılan = %u\n" #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 msgid "cannot read stats file" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:261 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 msgid "cannot write stats file" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:292 msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bir bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: lib/timevar.c:475 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Çalışma süresi (saniye)\n" #: lib/timevar.c:525 msgid " TOTAL :" msgstr " TOPLAM :" #: lib/timevar.c:561 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s'te geçen zaman: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s alt süreci" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ufw.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000056106�12704125511�016270� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for ufw # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the ufw package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ufw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-17 18:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 19:39+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/ufw:75 msgid ": Need at least python 2.6)\n" msgstr ":En az python 2.6 gerekli)\n" #: src/ufw:129 src/frontend.py:605 src/frontend.py:907 msgid "Aborted" msgstr "İptal edildi" #: src/backend.py:69 msgid "Couldn't determine iptables version" msgstr "iptables sürümü belirlenemedi" #: src/backend.py:143 msgid "problem running sysctl" msgstr "sysctl çalıştırılırken sorun oluştu" #: src/backend.py:182 msgid "Checks disabled" msgstr "Kontroller kapalı" #: src/backend.py:188 msgid "ERROR: this script should not be SUID" msgstr "HATA: bu betik SUID hakkıyla çalıştırılmamalıdır" #: src/backend.py:191 msgid "ERROR: this script should not be SGID" msgstr "HATA: bu betik SGID hakkıyla çalıştırılmamalıdır" #: src/backend.py:196 msgid "You need to be root to run this script" msgstr "Bu betiği çalıştırmak için root olmanız gerekir" #: src/backend.py:206 #, python-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' yok" #: src/backend.py:229 src/backend_iptables.py:1416 #, python-format msgid "Couldn't stat '%s'" msgstr "'%s' başlatılamadı" #: src/backend.py:247 #, python-format msgid "uid is %(uid)s but '%(path)s' is owned by %(st_uid)s" msgstr "uid %(uid)s ama '%(path)s' yolunun sahibi %(st_uid)s" #: src/backend.py:254 #, python-format msgid "%s is world writable!" msgstr "%s herkes için yazılabilir!" #: src/backend.py:258 #, python-format msgid "%s is group writable!" msgstr "%s grup için yazılabilir!" #: src/backend.py:274 #, python-format msgid "'%(f)s' file '%(name)s' does not exist" msgstr "'%(f)s' dosyası '%(name)s' yok" #: src/backend.py:285 src/backend_iptables.py:690 #, python-format msgid "Couldn't open '%s' for reading" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı" #: src/backend.py:299 #, python-format msgid "Missing policy for '%s'" msgstr "'%s' için eksik politika" #: src/backend.py:303 #, python-format msgid "Invalid policy '%(policy)s' for '%(chain)s'" msgstr "Geçersiz politika '%(policy)s' '%(chain)s' zinciri için" #: src/backend.py:310 msgid "Invalid option" msgstr "Geçersiz seçenek" #: src/backend.py:316 src/backend_iptables.py:790 #, python-format msgid "'%s' is not writable" msgstr "'%s' yazılabilir değil" #: src/backend.py:363 src/backend_iptables.py:94 #, python-format msgid "Unsupported policy '%s'" msgstr "Desteklenmeyen politika '%s'" #: src/backend.py:366 #, python-format msgid "Default application policy changed to '%s'" msgstr "Varsayılan uygulama politikası '%s' olarak değiştirildi" #: src/backend.py:433 msgid "No rules found for application profile" msgstr "Uygulama profili için hiç kural bulunamadı" #: src/backend.py:489 #, python-format msgid "Rules updated for profile '%s'" msgstr "'%s' profili için kurallar güncellendi" #: src/backend.py:495 msgid "Couldn't update application rules" msgstr "Uygulama kuralları güncellenemedi" #: src/backend.py:517 #, python-format msgid "Found multiple matches for '%s'. Please use exact profile name" msgstr "'%s' için birden fazla eşleşme var. Lütfen tam profil adını kullanın" #: src/backend.py:520 #, python-format msgid "Could not find a profile matching '%s'" msgstr "'%s' ile eşleşen bir profil bulunamadı" #: src/backend.py:587 msgid "Logging: " msgstr "Günlük tutuluyor: " #: src/backend.py:591 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/backend.py:603 src/backend_iptables.py:1284 #, python-format msgid "Invalid log level '%s'" msgstr "Geçersiz kayıt seviyesi '%s'" #: src/backend.py:618 msgid "Logging disabled" msgstr "Günlükleme kapalı" #: src/backend.py:620 msgid "Logging enabled" msgstr "Günlükleme açık" #: src/common.py:195 #, python-format msgid "Bad port '%s'" msgstr "Hatalı port '%s'" #: src/common.py:251 #, python-format msgid "Unsupported protocol '%s'" msgstr "Desteklenmeyen protokol '%s'" #: src/common.py:279 msgid "Bad source address" msgstr "Hatalı kaynak adresi" #: src/common.py:289 msgid "Bad destination address" msgstr "Hatalı hedef adresi" #: src/common.py:297 msgid "Bad interface type" msgstr "Hatalı arayüz türü" #: src/common.py:301 msgid "Bad interface name: reserved character: '!'" msgstr "Hatalı arayüz adı: ayrılmış karaker: '!'" #: src/common.py:305 msgid "Bad interface name" msgstr "Hatalı arayüz adı" #: src/common.py:309 msgid "Bad interface name: can't use interface aliases" msgstr "Hatalı arayüz adı: arayüz takma adı kullanılamaz" #: src/common.py:320 #, python-format msgid "Insert position '%s' is not a valid position" msgstr "'%s' konumu geçerli bir konum değil" #: src/common.py:330 #, python-format msgid "Invalid log type '%s'" msgstr "Geçersiz günlükleme türü '%s'" #: src/common.py:338 #, python-format msgid "Unsupported direction '%s'" msgstr "Desteklenmeyen yön %s'" #: src/common.py:357 msgid "Could not normalize source address" msgstr "Kaynak adresi normalleştirilemedi" #: src/common.py:368 msgid "Could not normalize destination address" msgstr "Hedef adresi normalleştirilemedi" #: src/common.py:434 msgid "Found exact match" msgstr "Birebir eşleştirme bulundu" #: src/common.py:439 msgid "Found exact match, excepting comment" msgstr "" #: src/common.py:443 #, python-format msgid "" "Found non-action/non-logtype/comment match (%(xa)s/%(ya)s/'%(xc)s' " "%(xl)s/%(yl)s/'%(yc)s')" msgstr "" #: src/common.py:601 #, python-format msgid "Improper rule syntax ('%s' specified with app rule)" msgstr "Uygunsuz kural sözdizimi ('%s' uygulama kuralında belirtilmiş)" #: src/common.py:608 #, python-format msgid "Invalid IPv6 address with protocol '%s'" msgstr "'%s' protokolüyle geçersiz IPv6 adresi" #: src/common.py:614 src/util.py:83 #, python-format msgid "Invalid port with protocol '%s'" msgstr "'%s' protokolünde geçersiz port" #: src/parser.py:108 #, python-format msgid "Cannot insert rule at position '%s'" msgstr "'%s' konumuna kural eklenemez" #: src/parser.py:142 msgid "Invalid interface clause" msgstr "Geçersiz arayüz ifadesi" #: src/parser.py:168 msgid "Option 'log' not allowed here" msgstr "'log' seçeneğine burada izin verilmiyor" #: src/parser.py:172 msgid "Option 'log-all' not allowed here" msgstr "'log-all' seçeneğine burada izin verilmiyor" #: src/parser.py:179 msgid "Option 'comment' missing required argument" msgstr "" #: src/parser.py:221 src/parser.py:347 msgid "Port ranges must be numeric" msgstr "Port aralıkları sayısal olmalıdır" #: src/parser.py:230 src/util.py:86 msgid "Bad port" msgstr "Hatalı port" #: src/parser.py:233 msgid "Wrong number of arguments" msgstr "Hatalı argüman sayısı" #: src/parser.py:237 msgid "Need 'to' or 'from' clause" msgstr "'to' veya 'from' ifadesi gerekli" #: src/parser.py:252 msgid "Improper rule syntax" msgstr "Uygunsuz kural sözdizimi" #: src/parser.py:259 #, python-format msgid "Invalid token '%s'" msgstr "Geçersiz jeton '%s'" #: src/parser.py:271 msgid "Invalid 'proto' clause" msgstr "Geçersiz 'proto' ifadesi" #: src/parser.py:286 #, python-format msgid "Invalid '%s' clause" msgstr "Geçersiz '%s' ifadesi" #: src/parser.py:308 msgid "Invalid 'from' clause" msgstr "Geçersiz 'from' ifadesi" #: src/parser.py:330 msgid "Invalid 'to' clause" msgstr "Geçersiz 'to' ifadesi" #: src/parser.py:335 #, python-format msgid "Need 'from' or 'to' with '%s'" msgstr "'%s' ile 'from' veya 'to' ifadesi gerekli" #: src/parser.py:362 msgid "Invalid 'port' clause" msgstr "Geçersiz 'port' ifadesi" #: src/parser.py:371 msgid "Mixed IP versions for 'from' and 'to'" msgstr "'from' ve 'to' için karışık IP sürümleri" #: src/parser.py:388 src/parser.py:398 src/parser.py:407 msgid "Could not find protocol" msgstr "Protokol bulunamadı" #: src/parser.py:414 msgid "Protocol mismatch (from/to)" msgstr "Protokol uyuşmazlığı (from/to)" #: src/parser.py:421 #, python-format msgid "Protocol mismatch with specified protocol %s" msgstr "Belirtilen %s protokolüyle protokol uyuşmazlığı" #: src/parser.py:539 msgid "'route delete NUM' unsupported. Use 'delete NUM' instead." msgstr "" #: src/parser.py:571 msgid "Invalid interface clause for route rule" msgstr "Yönlendirme kuralı için geçersiz arayüz ifadesi" #: src/parser.py:863 #, python-format msgid "Command '%s' already exists" msgstr "'%s' komutu halihazırda var" #: src/util.py:445 msgid "Couldn't find pid (is /proc mounted?)" msgstr "Pid bulunamadı (/proc dizini bağlı mı?)" #: src/util.py:449 #, python-format msgid "Couldn't find parent pid for '%s'" msgstr "'%s' için üst sürece ait pid bulunamadı" #: src/util.py:459 #, python-format msgid "Couldn't find '%s'" msgstr "'%s' bulunamadı" #: src/util.py:465 #, python-format msgid "Could not find executable for '%s'" msgstr "'%s' için çalıştırılabilir dosya bulunamadı" #: src/util.py:1017 #, python-format msgid "Could not get statistics for '%s'" msgstr "'%s' için istatistikler getirilemedi" #: src/backend_iptables.py:78 msgid "New profiles:" msgstr "Yeni profiller:" #: src/backend_iptables.py:99 #, python-format msgid "Unsupported policy for direction '%s'" msgstr "'%s' yönü için desteklenmeyen politika" #: src/backend_iptables.py:159 #, python-format msgid "Default %(direction)s policy changed to '%(policy)s'\n" msgstr "" "Varsayılan %(direction)s politikası '%(policy)s' olarak değiştirildi\n" #: src/backend_iptables.py:161 msgid "(be sure to update your rules accordingly)" msgstr "(kurallarınızı uygun şekilde güncellediğinizden emin olun)" #: src/backend_iptables.py:168 msgid "Checking raw iptables\n" msgstr "Ham iptables kontrol ediliyor\n" #: src/backend_iptables.py:169 msgid "Checking raw ip6tables\n" msgstr "Ham ip6tables kontrol ediliyor\n" #: src/backend_iptables.py:262 msgid "Checking iptables\n" msgstr "Iptables kontrol ediliyor\n" #: src/backend_iptables.py:264 msgid "Checking ip6tables\n" msgstr "Ip6tables kontrol ediliyor\n" #: src/backend_iptables.py:267 src/backend_iptables.py:568 msgid "problem running" msgstr "çalıştırma sorunu" #: src/backend_iptables.py:273 msgid "Status: inactive" msgstr "Durum: etkin değil" #: src/backend_iptables.py:443 msgid "To" msgstr "Alıcı" #: src/backend_iptables.py:444 msgid "From" msgstr "Gönderen" #: src/backend_iptables.py:445 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: src/backend_iptables.py:461 src/backend_iptables.py:465 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/backend_iptables.py:473 #, python-format msgid "Default: %(in)s (incoming), %(out)s (outgoing), %(routed)s (routed)" msgstr "" "Öntanımlı: %(in)s (gelen), %(out)s (giden), %(routed)s (yönlendirilmiş)" #: src/backend_iptables.py:481 #, python-format msgid "" "Status: active\n" "%(log)s\n" "%(pol)s\n" "%(app)s%(status)s" msgstr "" "Durum: etkin\n" "%(log)s\n" "%(pol)s\n" "%(app)s%(status)s" #: src/backend_iptables.py:485 #, python-format msgid "Status: active%s" msgstr "Durum: etkin%s" #: src/backend_iptables.py:490 src/backend_iptables.py:508 msgid "running ufw-init" msgstr "ufw-init çalıştırılıyor" #: src/backend_iptables.py:502 src/backend_iptables.py:520 #, python-format msgid "" "problem running ufw-init\n" "%s" msgstr "" "ufw-init çalıştırılırken sorun\n" "%s" #: src/backend_iptables.py:529 msgid "Could not set LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL ayarlanamadı" #: src/backend_iptables.py:535 msgid "Could not load logging rules" msgstr "Günlükleme kuralları yüklenemedi" #: src/backend_iptables.py:709 #, python-format msgid "Skipping malformed tuple (bad length): %s" msgstr "Kusurlu tanımlama düzeni (hatalı uzunluklu) atlanıyor: %s" #: src/backend_iptables.py:720 #, python-format msgid "Skipping malformed tuple (iface): %s" msgstr "Kusurlu tanımlama düzeni (iface) atlanıyor: %s" #: src/backend_iptables.py:768 #, python-format msgid "Skipping malformed tuple: %s" msgstr "Kusurlu tanımlama düzeni atlanıyor: %s" #: src/backend_iptables.py:966 msgid "Adding IPv6 rule failed: IPv6 not enabled" msgstr "IPv6 kuralı eklenemedi: IPv6 etkin değil" #: src/backend_iptables.py:970 #, python-format msgid "Skipping unsupported IPv6 '%s' rule" msgstr "Desteklenmeyen IPv6 '%s' kuralı atlanıyor" #: src/backend_iptables.py:974 #, python-format msgid "Skipping unsupported IPv4 '%s' rule" msgstr "Desteklenmeyen IPv4 '%s' kuralı atlanıyor" #: src/backend_iptables.py:977 msgid "Must specify 'tcp' or 'udp' with multiple ports" msgstr "Çoklu portla birlikte 'tcp' veya 'udp' belirtilmelidir" #: src/backend_iptables.py:989 msgid "Skipping IPv6 application rule. Need at least iptables 1.4" msgstr "IPv6 uygulama kuralı atlanıyor. En az iptables 1.4 sürümü gereklidir" #: src/backend_iptables.py:994 #, python-format msgid "Invalid position '%d'" msgstr "Geçersiz konum '%d'" #: src/backend_iptables.py:998 msgid "Cannot specify insert and delete" msgstr "Ekleme ve silme belirtilemez" #: src/backend_iptables.py:1001 #, python-format msgid "Cannot insert rule at position '%d'" msgstr "'%d' konumuna kural eklenemez" #: src/backend_iptables.py:1062 msgid "Skipping inserting existing rule" msgstr "Mevcut kuralın eklenmesi atlanıyor" #: src/backend_iptables.py:1073 src/frontend.py:411 msgid "Could not delete non-existent rule" msgstr "Olmayan kural silinemez" #: src/backend_iptables.py:1078 msgid "Skipping adding existing rule" msgstr "Mevcut kuralın eklenmesi atlanıyor" #: src/backend_iptables.py:1094 msgid "Couldn't update rules file" msgstr "Kurallar dosyası güncellenemedi" #: src/backend_iptables.py:1099 msgid "Rules updated" msgstr "Kurallar güncellendi" #: src/backend_iptables.py:1101 msgid "Rules updated (v6)" msgstr "Kurallar güncellendi (v6)" #: src/backend_iptables.py:1109 msgid "Rule inserted" msgstr "Kural eklendi" #: src/backend_iptables.py:1111 msgid "Rule updated" msgstr "Kural güncellendi" #: src/backend_iptables.py:1121 msgid " (skipped reloading firewall)" msgstr " (güvenlik duvarının yeniden yüklenmesi atlandı)" #: src/backend_iptables.py:1124 msgid "Rule deleted" msgstr "Kural silindi" #: src/backend_iptables.py:1127 msgid "Rule added" msgstr "Kural eklendi" #: src/backend_iptables.py:1144 src/backend_iptables.py:1235 msgid "Could not update running firewall" msgstr "Çalışan bir güvenlik duvarı güncellenemez" #: src/backend_iptables.py:1199 #, python-format msgid "Could not perform '%s'" msgstr "'%s' gerçekleştiremedi" #: src/backend_iptables.py:1226 msgid "Couldn't update rules file for logging" msgstr "Kayıt için kurallar dosyası güncellenemedi" #: src/backend_iptables.py:1382 #, python-format msgid "Could not find '%s'. Aborting" msgstr "'%s' bulunamadı. İptal ediliyor" #: src/backend_iptables.py:1394 #, python-format msgid "'%s' already exists. Aborting" msgstr "'%s' zaten mevcut. İptal ediliyor" #: src/backend_iptables.py:1400 #, python-format msgid "Backing up '%(old)s' to '%(new)s'\n" msgstr "'%(old)s', '%(new)s' olarak yedekleniyor\n" #: src/backend_iptables.py:1421 #, python-format msgid "WARN: '%s' is world writable" msgstr "UYARI: '%s' herkes için yazılabilir" #: src/backend_iptables.py:1423 #, python-format msgid "WARN: '%s' is world readable" msgstr "UYARI: '%s' herkes için okunabilir" #: src/frontend.py:90 #, python-format msgid "" "\n" "Usage: %(progname)s %(command)s\n" "\n" "%(commands)s:\n" " %(enable)-31s enables the firewall\n" " %(disable)-31s disables the firewall\n" " %(default)-31s set default policy\n" " %(logging)-31s set logging to %(level)s\n" " %(allow)-31s add allow %(rule)s\n" " %(deny)-31s add deny %(rule)s\n" " %(reject)-31s add reject %(rule)s\n" " %(limit)-31s add limit %(rule)s\n" " %(delete)-31s delete %(urule)s\n" " %(insert)-31s insert %(urule)s at %(number)s\n" " %(route)-31s add route %(urule)s\n" " %(route-delete)-31s delete route %(urule)s\n" " %(route-insert)-31s insert route %(urule)s at %(number)s\n" " %(reload)-31s reload firewall\n" " %(reset)-31s reset firewall\n" " %(status)-31s show firewall status\n" " %(statusnum)-31s show firewall status as numbered list of %(rules)s\n" " %(statusverbose)-31s show verbose firewall status\n" " %(show)-31s show firewall report\n" " %(version)-31s display version information\n" "\n" "%(appcommands)s:\n" " %(applist)-31s list application profiles\n" " %(appinfo)-31s show information on %(profile)s\n" " %(appupdate)-31s update %(profile)s\n" " %(appdefault)-31s set default application policy\n" msgstr "" #: src/frontend.py:172 msgid "n" msgstr "h" #: src/frontend.py:173 msgid "y" msgstr "e" #: src/frontend.py:174 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/frontend.py:219 msgid "Firewall is active and enabled on system startup" msgstr "Güvenlik duvarı etkin ve sistem açılışında başlatılacak" #: src/frontend.py:226 msgid "Firewall stopped and disabled on system startup" msgstr "Güvenlik duvarı kapalı ve sistem açılışında başlatılmayacak" #: src/frontend.py:278 msgid "Could not get listening status" msgstr "Dinleme durumu alınamadı" #: src/frontend.py:347 msgid "Added user rules (see 'ufw status' for running firewall):" msgstr "" "Kullanıcı kuralları eklendi (çalışan güvenlik duvarı için 'ufw status' " "komutuna bakın):" #: src/frontend.py:350 msgid "" "\n" "(None)" msgstr "" "\n" "(Hiç)" #: src/frontend.py:406 src/frontend.py:504 src/frontend.py:514 #, python-format msgid "Invalid IP version '%s'" msgstr "Geçersiz IP sürümü '%s'" #: src/frontend.py:437 msgid "Invalid position '" msgstr "Geçersiz konum '" #: src/frontend.py:511 msgid "IPv6 support not enabled" msgstr "IPv6 desteği etkin değil" #: src/frontend.py:522 msgid "Rule changed after normalization" msgstr "Normalleştirme sonrası kural değişti" #: src/frontend.py:546 #, python-format msgid "Could not back out rule '%s'" msgstr "'%s' kuralı geri alınamadı" #: src/frontend.py:550 msgid "" "\n" "Error applying application rules." msgstr "" "\n" "Uygulama kuralları uygulanırken hata oluştu." #: src/frontend.py:552 msgid " Some rules could not be unapplied." msgstr " Bazı kurallar uygulanmamış olamaz." #: src/frontend.py:554 msgid " Attempted rules successfully unapplied." msgstr " Kurallar başarıyla uygulanmamış hale getirildi." #: src/frontend.py:565 #, python-format msgid "Could not find rule '%s'" msgstr "'%s' kural dosyası bulunamadı" #: src/frontend.py:570 src/frontend.py:575 #, python-format msgid "Could not find rule '%d'" msgstr "'%d' kuralı bulunamadı" #: src/frontend.py:591 #, python-format msgid "" "Deleting:\n" " %(rule)s\n" "Proceed with operation (%(yes)s|%(no)s)? " msgstr "" "Siliniyor:\n" " %(rule)s\n" "İşleme devam et (%(yes)s|%(no)s)? " #: src/frontend.py:623 msgid "Unsupported default policy" msgstr "Desteklenmeyen varsayılan politika" #: src/frontend.py:652 src/frontend.py:797 msgid "Firewall reloaded" msgstr "Güvenlik duvarı yeniden yüklendi" #: src/frontend.py:654 msgid "Firewall not enabled (skipping reload)" msgstr "Güvenlik duvarı etkin değil (yeniden yükleme atlanıyor)" #: src/frontend.py:671 src/frontend.py:685 src/frontend.py:722 msgid "Invalid profile name" msgstr "Geçersiz profil adı" #: src/frontend.py:690 src/frontend.py:872 #, python-format msgid "Unsupported action '%s'" msgstr "Desteklenmeyen '%s' eylemi" #: src/frontend.py:709 msgid "Available applications:" msgstr "Kullanılabilir uygulamalar:" #: src/frontend.py:730 #, python-format msgid "Could not find profile '%s'" msgstr "'%s' profili bulunamadı" #: src/frontend.py:735 msgid "Invalid profile" msgstr "Geçersiz profil" #: src/frontend.py:738 #, python-format msgid "Profile: %s\n" msgstr "Profil: %s\n" #: src/frontend.py:739 #, python-format msgid "Title: %s\n" msgstr "Başlık: %s\n" #: src/frontend.py:742 #, python-format msgid "" "Description: %s\n" "\n" msgstr "" "Tanımlama: %s\n" "\n" #: src/frontend.py:748 msgid "Ports:" msgstr "Bağlantı Noktaları:" #: src/frontend.py:750 msgid "Port:" msgstr "Bağlantı Noktası:" #: src/frontend.py:799 msgid "Skipped reloading firewall" msgstr "Güvenlik duvarının yeniden yüklenmesi atlandı" #: src/frontend.py:809 msgid "Cannot specify 'all' with '--add-new'" msgstr "'--add-new' ile birlikte 'all' kullanılamaz" #: src/frontend.py:824 #, python-format msgid "Unknown policy '%s'" msgstr "Bilinmeyen politika '%s'" #: src/frontend.py:881 #, python-format msgid "" "Command may disrupt existing ssh connections. Proceed with operation " "(%(yes)s|%(no)s)? " msgstr "" "Bu komut mevcut ssh bağlantılarını bozabilir. İşleme devam et " "(%(yes)s|%(no)s)? " #: src/frontend.py:894 #, python-format msgid "" "Resetting all rules to installed defaults. Proceed with operation " "(%(yes)s|%(no)s)? " msgstr "" "Tüm kurallar kurulum varsayılanlara sıfırlanıyor. İşleme devam edilsin mi " "(%(yes)s|%(no)s)? " #: src/frontend.py:898 #, python-format msgid "" "Resetting all rules to installed defaults. This may disrupt existing ssh " "connections. Proceed with operation (%(yes)s|%(no)s)? " msgstr "" "Tüm kurallar kurulum varsayılanlara sıfırlanıyor. Bu mevcut ssh " "bağlantılarını bozabilir. İşleme devam edilsin mi (%(yes)s|%(no)s)? " #: src/applications.py:36 msgid "Profiles directory does not exist" msgstr "Profiller dizini yok" #: src/applications.py:68 #, python-format msgid "Skipping '%s': couldn't stat" msgstr "'%s' atlanıyor: başlatılamadı" #: src/applications.py:73 #, python-format msgid "Skipping '%s': too big" msgstr "'%s' atlanıyor: çok büyük" #: src/applications.py:78 #, python-format msgid "Skipping '%s': too many files read already" msgstr "'%s' atlanıyor: çok fazla dosya açık" #: src/applications.py:92 #, python-format msgid "Skipping '%s': couldn't process" msgstr "'%s' atlanıyor: işlenemedi" #: src/applications.py:99 #, python-format msgid "Skipping '%s': name too long" msgstr "'%s' atlanıyor: adı çok uzun" #: src/applications.py:104 #, python-format msgid "Skipping '%s': invalid name" msgstr "'%s' atlanıyor: geçersiz ad" #: src/applications.py:110 #, python-format msgid "Skipping '%s': also in /etc/services" msgstr "'%s' atlanıyor: zaten /etc/services dosyasında" #: src/applications.py:119 #, python-format msgid "Skipping '%s': field too long" msgstr "'%s' atlanıyor: alan çok uzun" #: src/applications.py:124 #, python-format msgid "Skipping '%(value)s': value too long for '%(field)s'" msgstr "'%(value)s' atlanıyor: değer '%(field)s' için çok uzun" #: src/applications.py:134 #, python-format msgid "Duplicate profile '%s', using last found" msgstr "Son bulunanı kullanarak '%s' profilini çoğalt" #: src/applications.py:175 #, python-format msgid "Profile '%(fn)s' missing required field '%(f)s'" msgstr "'%(fn)s' profilinde gerekli '%(f)s' alanı eksik" #: src/applications.py:180 #, python-format msgid "Profile '%(fn)s' has empty required field '%(f)s'" msgstr "'%(fn)s' profilinde gerekli '%(f)s' alanı boş" #: src/applications.py:195 #, python-format msgid "Invalid ports in profile '%s'" msgstr "'%s' profilinde geçersiz portlar" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/webbrowser-app.po�����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000070004�12704125511�020417� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for webbrowser-app # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webbrowser-app\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-25 21:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-13 18:40+0000\n" "Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/app/AlertDialog.qml:23 msgid "JavaScript Alert" msgstr "JavaScript Uyarısı" #: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47 #: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:59 #: src/app/PromptDialog.qml:32 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:101 #: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25 msgid "Authentication required." msgstr "Kimlik doğrulama gerekli." #. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website #: src/app/AuthenticationDialog.qml:26 #, qt-format msgid "The website %1 requires authentication." msgstr "%1 websitesi kimlik doğrulama gerektiriyor." #: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:39 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: src/app/AuthenticationDialog.qml:41 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:49 msgid "Password" msgstr "Parola" #: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31 #: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:69 src/app/PromptDialog.qml:38 #: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:143 #: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:114 #: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:139 #: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:187 #: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:175 #: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:382 #: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32 #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:297 #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:351 #: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96 #: src/app/webcontainer/ContextMenuMobile.qml:141 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23 msgid "Confirm Navigation" msgstr "Gezintiyi Onayla" #: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26 msgid "Leave" msgstr "Ayrıl" #: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31 msgid "Stay" msgstr "Kal" #: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24 msgid "This connection is untrusted" msgstr "Bu bağlantı güvenilir değil" #. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname #: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26 #, qt-format msgid "" "You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this " "website is not trusted." msgstr "" "%1 erişimini güvenli yapmak istediniz ancak bu sitenin güvenlik sertifikası " "güvenilir değil." #: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29 #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160 msgid "Proceed anyway" msgstr "Yine de devam et" #: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35 #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173 msgid "Back to safety" msgstr "Güvenliğe geri dön" #: src/app/ConfirmDialog.qml:23 msgid "JavaScript Confirmation" msgstr "JavaScript Doğrulaması" #: src/app/ErrorSheet.qml:36 msgid "Network Error" msgstr "Ağ Hatası" #. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page #: src/app/ErrorSheet.qml:42 #, qt-format msgid "It appears you are having trouble viewing: %1." msgstr "Görüntülerken bir sorun yaşıyormuşsunuz gibi görünüyor: %1." #: src/app/ErrorSheet.qml:48 msgid "Please check your network settings and try refreshing the page." msgstr "" #: src/app/ErrorSheet.qml:53 msgid "Refresh page" msgstr "Sayfayı yenile" #: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28 msgid "Permission Request" msgstr "İzin İsteği" #: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29 msgid "This page wants to know your device’s location." msgstr "Bu sayfa cihazınızın yerini tespit etmek istiyor." #: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33 msgid "Deny" msgstr "Reddet" #: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43 msgid "Allow" msgstr "İzin ver" #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55 msgid "This site security certificate is not trusted.\n" msgstr "Bu sitenin güvenlik sertifikasına güvenilmiyor.\n" #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63 msgid "Learn more" msgstr "Daha fazlasını öğren" #. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87 #, qt-format msgid "" "Serial number:\n" "%1" msgstr "" "Seri numarası:\n" "%1" #. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94 #, qt-format msgid "" "Subject:\n" "%1" msgstr "" "Konu:\n" "%1" #. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102 #, qt-format msgid "" "Subject address:\n" "%1" msgstr "" "Konu adresi:\n" "%1" #. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113 #, qt-format msgid "" "Issuer:\n" "%1" msgstr "" "Veren:\n" "%1" #. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121 #, qt-format msgid "" "Issuer address:\n" "%1" msgstr "" "Veren adresi:\n" "%1" #. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132 #, qt-format msgid "" "Valid from:\n" "%1" msgstr "" "Başlangıç tarihi:\n" "%1" #. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139 #, qt-format msgid "" "Valid until:\n" "%1" msgstr "" "Bitiş tarihi:\n" "%1" #. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146 #, qt-format msgid "" "Fingerprint (SHA1):\n" "%1" msgstr "" "Parmakizi (SHA1):\n" "%1" #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153 msgid "" "You should not proceed, especially if you have never seen this warning " "before for this site." msgstr "" "Özellikle bu site için bu uyarıyı daha önce görmediyseniz devam " "etmemelisiniz." #. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187 #, qt-format msgid "" "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate " "which does not match the identity of the site." msgstr "" "%1 adresine ulaşmaya çalıştınız fakat sunucu, sitenin kimliğiyle uyuşmayan " "bir güvenlik sertifikası sunuyor." #. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190 #, qt-format msgid "" "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate " "which has expired." msgstr "" "%1 adresine ulaşmaya çalıştınız fakat sunucu tarihi geçmiş bir güvenlik " "sertifikası sunuyor." #. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193 #, qt-format msgid "" "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate " "which contains invalid dates." msgstr "" "%1 adresine ulaşmaya çalıştınız fakat sunucu geçersiz tarihler içeren bir " "güvenlik sertifikası sunuyor." #. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196 #, qt-format msgid "" "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate " "issued by an entity that is not trusted." msgstr "" "%1 adresine ulaşmaya çalıştınız fakat sunucu, güvenilmeyen bir sağlayıcı " "tarafından verilmiş güvenlik sertifikası sunuyor." #. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199 #, qt-format msgid "" "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate " "that has been revoked." msgstr "" "%1 adresine ulaşmaya çalıştınız fakat sunucu, iptal edilmiş bir güvenlik " "sertifikası sunuyor." #. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202 #, qt-format msgid "" "You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security " "certificate." msgstr "" "%1 adresine ulaşmaya çalıştınız fakat sunucugeçersiz bir güvenlik " "sertifikası sunuyor." #. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205 #, qt-format msgid "" "You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security " "certificate." msgstr "" "%1 adresine ulaşmaya çalıştınız fakat sunucu, güvenli olmayan bir güvenlik " "sertifikası sunuyor." #. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate #: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208 #, qt-format msgid "" "This site security certificate is not trusted\n" "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate " "which failed our security checks for an unknown reason." msgstr "" "Bu sitenin güvenlik sertifikası güvenli değil\n" "%1 adresine ulaşmaya çalıştınız fakat sunucu güvenlik kontrolümüzü " "bilinmeyen bir sebepten ötürü geçemeyen bir güvenlik sertifikası sunuyor." #: src/app/PromptDialog.qml:23 msgid "JavaScript Prompt" msgstr "JavaScript İstemi" #: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22 msgid "Proxy authentication required." msgstr "Vekil sunucu kimlik doğrulaması gerekli." #. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port #: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24 #, qt-format msgid "The website %1:%2 requires authentication." msgstr "%1:%2 websitesi kimlik doğrulama gerektiriyor" #: src/app/actions/Back.qml:23 msgid "Back" msgstr "Geri" #. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action. #. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons. #: src/app/actions/Back.qml:26 msgid "Older Page" msgstr "Daha Eski Sayfa" #: src/app/actions/Bookmark.qml:23 msgid "Bookmark" msgstr "Yer imi" #. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action. #. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons. #: src/app/actions/Bookmark.qml:26 msgid "Add This Page to Bookmarks" msgstr "Bu Sayfayı Yer İmlerine Ekle" #: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22 msgid "Bookmark link" msgstr "Bağlantıyı yer imlerine ekle" #: src/app/actions/ClearHistory.qml:23 msgid "Clear History" msgstr "Geçmişi Temizle" #. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action. #. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons. #: src/app/actions/ClearHistory.qml:26 msgid "Clear Navigation History" msgstr "Gezinme Geçmişini Temizle" #: src/app/actions/Copy.qml:22 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/app/actions/CopyImage.qml:22 msgid "Copy image" msgstr "Resmi kopyala" #: src/app/actions/CopyLink.qml:22 msgid "Copy link" msgstr "Bağlantıyı kopyala" #: src/app/actions/Cut.qml:22 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/app/actions/Erase.qml:22 msgid "Erase" msgstr "Sil" #: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:556 msgid "Find in page" msgstr "Sayfa içinde bul" #. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action. #. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons. #: src/app/actions/FindInPage.qml:26 msgid "Search in Page" msgstr "Sayfa içinde ara" #: src/app/actions/Forward.qml:23 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action. #. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons. #: src/app/actions/Forward.qml:26 msgid "Newer Page" msgstr "Daha Yeni Sayfa" #: src/app/actions/GoTo.qml:23 msgid "Goto" msgstr "Git" #. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action. #. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons. #: src/app/actions/GoTo.qml:26 msgid "Address;URL;www" msgstr "Adres;URL;www" #: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:439 #: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:91 msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" #. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action. #. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons. #: src/app/actions/NewTab.qml:26 msgid "Open a New Tab" msgstr "Yeni Bir Sekme Aç" #: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22 msgid "Open image in new tab" msgstr "Resmi yeni sekmede aç" #: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22 msgid "Open link in new background tab" msgstr "Bağlantıyı yeni arkaplan sekmesinde aç" #: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22 msgid "Open link in new tab" msgstr "Bağlantıyı yeni sekmede aç" #: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22 msgid "Open video in new tab" msgstr "" #: src/app/actions/Paste.qml:22 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/app/actions/Redo.qml:22 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: src/app/actions/Reload.qml:23 src/app/webbrowser/SadTab.qml:86 #: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:96 src/app/webcontainer/SadPage.qml:51 msgid "Reload" msgstr "Yeniden yükle" #. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action. #. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons. #: src/app/actions/Reload.qml:26 msgid "Leave Page" msgstr "Sayfadan ayrıl" #: src/app/actions/SaveImage.qml:22 msgid "Save image" msgstr "Resmi kaydet" #: src/app/actions/SaveLink.qml:22 msgid "Save link" msgstr "Bağlantıyı kaydet" #: src/app/actions/SaveVideo.qml:22 msgid "Save video" msgstr "" #: src/app/actions/SelectAll.qml:22 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:86 #: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:190 #: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:407 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: src/app/actions/Share.qml:22 src/app/webbrowser/Browser.qml:536 msgid "Share" msgstr "Paylaş" #: src/app/actions/Undo.qml:22 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #. TRANSLATORS: %2 refers to the total number of find in page results and %1 to the highlighted result #: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:208 #, qt-format msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:244 msgid "find in page" msgstr "sayfa içinde bul" #: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:245 msgid "search or enter an address" msgstr "Arayın ya da Adres Girin" #: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:48 msgid "Bookmark Added" msgstr "Yer İmi eklendi." #. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed #: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:53 msgid "Name" msgstr "Adı" #. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in #: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71 msgid "Save in" msgstr "Kaydetme konumu" #: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:78 #: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133 #: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105 msgid "All Bookmarks" msgstr "Bütün Yer İmleri" #: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:93 #: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:133 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" #: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:115 msgid "Create new folder" msgstr "Yeni Klasör Oluştur" #: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:153 #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:361 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:191 #: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:159 #: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:258 #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:96 #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:325 msgid "Homepage" msgstr "Anasayfa" #: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:81 #: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:80 #: src/app/webbrowser/Browser.qml:544 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:135 #: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:139 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:113 #: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:112 #: src/app/webbrowser/Browser.qml:425 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:131 #: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:501 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:127 #: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:126 #: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:145 #: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:515 #: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:153 src/app/webbrowser/TabsList.qml:99 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: src/app/webbrowser/Browser.qml:550 #: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:366 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: src/app/webbrowser/Browser.qml:563 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:58 msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" #: src/app/webbrowser/Browser.qml:570 msgid "Leave Private Mode" msgstr "Gizli Moddan Çık" #: src/app/webbrowser/Browser.qml:570 msgid "Private Mode" msgstr "Gizli Mod" #: src/app/webbrowser/Browser.qml:588 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:49 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened #: src/app/webbrowser/Browser.qml:760 src/app/webbrowser/Browser.qml:798 #, qt-format msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: src/app/webbrowser/Browser.qml:1379 msgid "Swipe Up To Exit Full Screen" msgstr "Tam Ekrandan Çıkmak İçin Yukarı Sürükleyin" #: src/app/webbrowser/Browser.qml:1380 msgid "Press ESC To Exit Full Screen" msgstr "Tam Ekrandan Çıkmak İçin ESC tuşuna Basınız" #: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83 msgid "" "Choose an application to open this file or add it to the downloads folder." msgstr "" "Bu dosyayı açmak için bir uygulama seçin ya da indirilenler dizinine ekleyin." #: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89 msgid "Choose an application" msgstr "Bir uygulama seçin" #: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:102 msgid "Download" msgstr "İndir" #: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:159 msgid "Download failed" msgstr "" #: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:208 msgid "Resume" msgstr "" #: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:62 msgid "Confirm selection" msgstr "Seçimi doğrula" #: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:102 #: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:217 #: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:426 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:264 msgid "No downloads available" msgstr "İndirilebilir içerik yok" #: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:121 #, qt-format msgid "%1 page" msgid_plural "%1 pages" msgstr[0] "%1 sayfa" msgstr[1] "%1 sayfa" #: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:136 #: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148 msgid "Less" msgstr "Daha Az" #: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26 msgid "Last Visited" msgstr "En Son Ziyaret Edilenler" #: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48 #: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:175 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:159 msgid "All History" msgstr "Tüm Geçmiş" #: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:173 #: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:282 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:447 msgid "search history" msgstr "arama geçmişi" #: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:24 msgid "Going to public mode will close all private tabs" msgstr "" "Normal moda dönmek, gizli moddaki bütün açık pencereleri kapatacaktır." #: src/app/MediaAccessDialog.qml:38 msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?" msgstr "" #: src/app/MediaAccessDialog.qml:39 msgid "Allow this domain to access your camera?" msgstr "" #: src/app/MediaAccessDialog.qml:40 msgid "Allow this domain to access your microphone?" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the URL of the site requesting access to camera and/or microphone and %2 is the URL of the site that embeds it #: src/app/MediaAccessDialog.qml:48 #, qt-format msgid "%1 (embedded in %2)" msgstr "" #: src/app/MediaAccessDialog.qml:72 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/app/MediaAccessDialog.qml:83 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41 msgid "This is a private tab" msgstr "Bu bir gizli sekmedir." #: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56 msgid "" "Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n" "Bookmarks you create will be preserved, however." msgstr "" "Bu sekmede görüntülenen sayfalar gezinme geçmişine kaydolmayacaktır.\n" "Oluşturuduğunuz yer imleri korunacaktır." #: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148 msgid "More" msgstr "Daha Fazla" #: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:335 #: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138 msgid "Top sites" msgstr "En çok tıklananlar" #: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:366 msgid "You haven't visited any site yet" msgstr "Henüz hiçbir siteyi ziyaret etmediniz." #: src/app/webbrowser/SadTab.qml:48 msgid "The rendering process has been closed for this tab." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the URL of the page that crashed the renderer process #: src/app/webbrowser/SadTab.qml:65 #, qt-format msgid "Something went wrong while displaying %1." msgstr "" #: src/app/webbrowser/SadTab.qml:67 msgid "" "The system is low on memory and can't display this webpage. Try closing " "unneeded tabs and reloading." msgstr "" "Sistem belleği düşük ve site görüntülenemiyor. Gereksiz sekmeleri kapatın ve " "yeniden yüklemeyi deneyin." #: src/app/webbrowser/SadTab.qml:80 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69 msgid "This site has insecure content" msgstr "Bu sitede güvenilmeyen içerik var" #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70 msgid "Identity Not Verified" msgstr "Kimlik Doğrulanmadı" #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulanmadı." #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89 msgid "Server certificate does not match the identity of the site." msgstr "Sunucu sertifikası sitenin kimliği ile eşleşmiyor." #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91 msgid "Server certificate has expired." msgstr "Sunucu sertifikasının süresi dolmuş." #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93 msgid "Server certificate contains invalid dates." msgstr "Sunucu sertifikası geçersiz tarihler içeriyor." #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95 msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted." msgstr "Sunucu sertifikası, güvenilmeyen bir kurum tarafından verilmiş." #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97 msgid "Server certificate has been revoked." msgstr "Sunucu sertifikası iptal edilmiş." #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99 msgid "Server certificate is invalid." msgstr "Sunucu sertifikası geçersiz." #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101 msgid "Server certificate is insecure." msgstr "Sunucu sertifikası güvenli değil." #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103 msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason." msgstr "" "Sunucu sertifikası bilinmeyen nedenlerle güvenlik denetimimizi aşamadı." #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126 msgid "You are connected to" msgstr "Bağlı olduğunuz yer:" #: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148 msgid "Which is run by" msgstr "Çalıştıran:" #: src/app/webbrowser/SettingsDeviceSelector.qml:43 msgid "Default" msgstr "" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:82 #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:167 msgid "Search engine" msgstr "Arama motoru" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:107 msgid "Restore previous session at startup" msgstr "Başlagıçta bir önceki oturumu geri yükle" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:126 #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:224 msgid "Privacy & permissions" msgstr "" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:136 msgid "Reset browser settings" msgstr "Tarayıcı ayarlarını sıfırlayın" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:246 #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:389 msgid "Camera & microphone" msgstr "" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:254 msgid "Clear Browsing History" msgstr "Tarama Geçmişini Temizle" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:258 msgid "Clear Browsing History?" msgstr "Geçmiş Tarama Temizleme?" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:266 msgid "Clear Cache" msgstr "Önbelleği Temizle" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:269 msgid "Clear Cache?" msgstr "Önbellek Temizleme?" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:304 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:410 msgid "Microphone" msgstr "" #: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:431 msgid "Camera" msgstr "" #: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:86 msgid "Tap to view" msgstr "Görüntülemek için dokunun" #: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:102 msgid "Close Tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" #: src/app/webbrowser/UrlPreviewDelegate.qml:135 msgid "Remove" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title #: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:35 #: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:68 #, qt-format msgid "%1 - Ubuntu Web Browser" msgstr "%1 - Ubuntu Web Tarayıcısı" #: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:37 #: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:70 msgid "Ubuntu Web Browser" msgstr "Ubuntu Web Tarayıcısı" #: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62 msgid "" "No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an " "account." msgstr "" "Bu webapp ile herhangi bir hesap ilişkilendirilmedi; hesap eklemek için " "aşağıdaki butona basınız." #: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78 msgid "Add account" msgstr "Hesap ekle" #: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87 msgid "Don't use an account" msgstr "Bir hesap kullanma" #: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39 msgid "Account error" msgstr "Hesap Hatası" #: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63 msgid "" "Account window could not be opened. You can only create one account at a " "time; please try again after closing all other account windows." msgstr "" "Hesap oluşturma penceresi açılamadı. Aynı anda sadece bir hesap " "oluşturabilirsiniz; lütfen diğer açık hesap pencerelerini kapattıktan sonra " "tekrar deneyiniz." #. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider #: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45 #, qt-format msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account." msgstr "<b>%1</b> uygulamasının %2 hesabınıza erişmesi gerekmektedir." #. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider #: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55 #, qt-format msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account." msgstr "<b>%1</b> uygulaması %2 hesabınıza erişmek istiyor." #: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64 msgid "" "Choose an account now, or skip this step and choose an online account later." msgstr "" "Şimdi bir hesap seçin yada daha sonra hesap eklemek için bu adımı atlayın." #: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77 msgid "Close the app" msgstr "Uygulamayı kapat" #: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84 msgid "Choose account" msgstr "Hesap Seçin" #: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45 msgid "Oops, something went wrong." msgstr "" #: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcı" #: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the World Wide Web" msgstr "Web'de Gezinin" #: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4 msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer" msgstr "İnternet;WWW;Tarayıcı;Web;Explorer;Gezgin;internet;Ağ" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/diffutils.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000132422�12704125511�017454� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of diffutils-3.3-pre1.tr.po to Turkish # Diffutils Turkish translation # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001. # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 3.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-27 05:49+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "program error" msgstr "yazılım hatası" #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298 msgid "stack overflow" msgstr "yığıt taşması" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "normal boş dosya" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "normal dosya" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "dizin" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "blok özel dosyası" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "karakter özel dosyası" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "sembolik bağ" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "soket" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "ileti kuyruğu" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "ortak bellek nesnesi" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "türlenmiş bellek nesnesi" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "dosya garip" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz; kullanılabilecekler:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Eşleme yok" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Düzenli ifade geçersiz" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen ters kesme" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ eşleşmiyor" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Kapsam sonu geçersiz" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" #: lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "bilinmeyen akış" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "%s, %s kipinde yeniden açılamadı" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "Geçersiz %s%s argümanı '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s içinde '%s' argümanı için geçersiz son ek" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argümanı '%s' çok uzun" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) tarafından paketlenmiş\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "%s tarafından paketlenmiş\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "Bu ücretsiz bir yazılımdır: değiştirmekte ve tekrar dağıtmakta özgürsünüz.\n" "İzin verilen yasalar kapsamında hiçbir GARANTİSİ BULUNMAMAKTADIR.\n" "\n" # TRANSLATORS: %s denotes an author name. #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s tarafından yazılmıştır.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazılmıştır.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # You can use line breaks, estimating that each author name occupies # ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, ve\n" "%s tarafından yazılmıştır.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # You can use line breaks, estimating that each author name occupies # ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s,\n" "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # You can use line breaks, estimating that each author name occupies # ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s,\n" "%s, %s ve %s\n" "tarafından yazılmıştır.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # You can use line breaks, estimating that each author name occupies # ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s ve\n" "%s tarafından yazılmıştır.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # You can use line breaks, estimating that each author name occupies # ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s,\n" "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # You can use line breaks, estimating that each author name occupies # ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # You can use line breaks, estimating that each author name occupies # ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "%s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ve başkaları\n" "tarafından yazılmıştır.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Hataları şuraya bildirin: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s hatalarını şuraya bildirin: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" msgstr "%s ana sayfası: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" msgstr "" "GNU yazılımı kullanımı hakkında genel yardım: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1343 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "%s ve %s dosyaları birbirinden farklı\n" #: src/analyze.c:462 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "İkili %s ve %s birbirinden farklı\n" #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1416 src/util.c:663 msgid "No newline at end of file" msgstr "Dosya sonunda yenisatır yok." #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:43 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:839 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:158 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu deneyin." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgstr "geçersiz --ignore-initial değeri '%s'" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "-l ve -s seçenekleri beraber kullanılamaz" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:848 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:167 #: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:278 #: src/util.c:375 src/util.c:382 msgid "write failed" msgstr "yazma başarısız oldu" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:850 src/diff.c:1408 src/diff3.c:424 #: src/sdiff.c:169 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: src/cmp.c:161 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b, --print-bytes bayt farklarını çıktılar" #: src/cmp.c:162 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "" "-i, --ignore-initial=ATLA İki girdinin de ilk ATLA baytını atlar." #: src/cmp.c:163 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" "-i, --ignore-initial=ATLA1:ATLA2 DOSYA1'in ilk ATLA1 baytını ve\n" " DOSYA2'nin ilk ATLA2 baytını atlar" #: src/cmp.c:165 msgid "" "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "" "-l, --verbose bütün farklı baytların numaralarını ve " "değerlerini göster" #: src/cmp.c:166 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n, --bytes=LİMİT en fazla LİMİT baytı karşılaştırır" #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "-s, --quiet, --silent tüm normal çıktıları gizle" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help bu yardım metnini göster ve çık" #: src/cmp.c:169 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version sürüm bilgisini gösterir" #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 [DOSYA2 [ATLA1 [ATLA2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "İki dosyayı bayt bayt karşılaştırır." #: src/cmp.c:182 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "" "İsteğe bağlı ATLA1 ve ATLA2, her dosyanın başından atlanacak\n" "(öntanımlı olarak sıfır) bayt sayısını belirtir." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:956 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:210 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar, kısa seçenekler için de " "zorunludur.\n" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "ATLA değerleri aşağıdaki çarpanlarla sonlanabilir:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ve T, P, E, Z, Y için devam eder." #: src/cmp.c:194 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "Eğer DOSYA `-' ise veya yoksa, standart girdi okunur." #: src/cmp.c:195 src/diff.c:944 src/sdiff.c:220 msgid "" "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "Girdiler aynı ise çıkış durumu 0, farklı ise 1, sorun var ise 2 olur." #: src/cmp.c:240 #, c-format msgid "invalid --bytes value '%s'" msgstr "geçersiz --bytes değeri `%s'" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:757 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:565 #, c-format msgid "missing operand after '%s'" msgstr "`%s'den sonra işlenen eksik" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:759 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:567 #, c-format msgid "extra operand '%s'" msgstr "fazla işlenen `%s'" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s farklı: bayt %s, satır %s\n" #: src/cmp.c:507 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s farklı: bayt %s, satır %s: %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:559 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: %s'da EOF (dosyasonu)\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:53 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:339 #, c-format msgid "invalid context length '%s'" msgstr "`%s' bağlam uzunluğu geçersiz" #: src/diff.c:422 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "sayfalama bu makina üzerinde desteklenmiyor" #: src/diff.c:437 src/diff3.c:300 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "çok fazla dosya etiket seçeneği" #: src/diff.c:514 #, c-format msgid "invalid width '%s'" msgstr "geçersiz genişlik `%s'" #: src/diff.c:518 msgid "conflicting width options" msgstr "çelişkili genişlik seçenekleri" #: src/diff.c:543 #, c-format msgid "invalid horizon length '%s'" msgstr "geçersiz ufuk uzunluğu `%s'" #: src/diff.c:598 #, c-format msgid "invalid tabsize '%s'" msgstr "geçersiz sekme genişliği `%s'" #: src/diff.c:602 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "çelişkili genişlik seçenekleri" #: src/diff.c:734 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "hem --from-file hem de --to-file belirtilmiş" #: src/diff.c:854 msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr " --normal normal bir diff çıktılar (öntanımlı)" #: src/diff.c:855 msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q, --brief yalnızca dosyalar farklı ise göster" #: src/diff.c:856 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "" "-s, --report-identical-files iki dosyanın birbirinin aynısı ise göster" #: src/diff.c:857 msgid "" "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" "-c, -C SAYI, --context[=SAYI] kopyalanan bağlamı SAYI satırınca (öntanımlı " "3) bastırır" #: src/diff.c:858 msgid "" "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "" "-u, -U SAYI, --unified[=SAYI] birleşik bağlamın SAYI (öntanımlı 3) " "satırınca çıktı gösterir" #: src/diff.c:859 msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e, --ed bir ed betiği çıktılar" #: src/diff.c:860 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n, --rcs RCS biçeminde diff çıktılar" #: src/diff.c:861 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "-y, --side-by-side iki sütunda çıktı göster" #: src/diff.c:862 msgid "" "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "" "-W, --width=SAYI satır başına en fazla SAYI kadar karakter " "çıktılar (öntanımlı 130)" #: src/diff.c:863 msgid "" " --left-column output only the left column of common lines" msgstr "" " --left-column ortak satırları yalnızca sol sütunda çıktılar" #: src/diff.c:864 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr " --suppress-common-lines ortak satırlayı gösterme" #: src/diff.c:866 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "-p, --show-c-function içinde değişen her C işlevini göster" #: src/diff.c:867 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "" "-F, --show-function-line=DÜZİF DÜZİF ile eşleşen en yakın satırı göster" #: src/diff.c:868 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated)" msgstr "" " --label ETİKET dosya adı yerine ETİKET kullan\n" " (tekrarlanabilir)" #: src/diff.c:871 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs çıktıda sekmeleri boşluk haline getir" #: src/diff.c:872 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" "-T, --initial-tab başlarına bir sekme ilave ederek sekmelerin " "hizalanmasını sağla" #: src/diff.c:873 msgid "" " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "" " --tabsize=SAYI sekmeler SAYI sütun genişliğine (öntanımlı 8) " "ayarlanır." #: src/diff.c:874 msgid "" " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" " --suppress-blank-empty boş çıktı satırlarından önce boşluk veya " "sekmeyi gözardı et" #: src/diff.c:875 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "" "-l, --paginate çıktıyı 'pr' komutundan geçirerek sayfala" #: src/diff.c:877 msgid "" "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "" "-r, --recursive çevrimli olarak bulunan bütün alt dizinleri " "karşılaştır" #: src/diff.c:878 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr " --no-dereference sembolik bağlantıları takip etme" #: src/diff.c:879 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N, --new-file var olmayan dosyaları boş varsay" #: src/diff.c:880 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr "" " --unidirectional-new-file var olmayan birinci dosyayı boş varsay" #: src/diff.c:881 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "" " --ignore-file-name-case dosya isimlerinde büyük/küçük harf " "farklarını yoksay" #: src/diff.c:882 msgid "" " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "" " --no-ignore-file-name-case dosya isimlerinde büyük/küçük harf farkını " "göz önüne al" #: src/diff.c:883 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "" "-x, --exclude=KALIP KALIP'a uyan dosyaları işleme dahil etme" #: src/diff.c:884 msgid "" "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "-X, --exclude-from=DOSYA DOSYA'da bulunan kalıplara uyan dosyaları " "işlem dışı tut" #: src/diff.c:885 msgid "" "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "" "-S, --starting-file=DOSYA dizinleri karşılaştırırken DOSYA'dan başla" #: src/diff.c:886 msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" " --from-file=DOSYA1 DOSYA1'i bütün işlenenlerle karşılaştır;\n" " DOSYA1 bir dizin olabilir" #: src/diff.c:888 msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" " --to-file=DOSYA2 DOSYA2'yi bütün işlenenlerle karşılaştır;\n" " DOSYA2 bir dizin olabilir" #: src/diff.c:891 msgid "" "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "" "-i, --ignore-case dosya içeriğinde büyük/küçük harf farklarını " "yoksay" #: src/diff.c:892 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E, --ignore-tab-expansion sekmelerin açılmasından doğan farkları yoksay" #: src/diff.c:893 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space bütün satır sonu boşluklarını yoksay" #: src/diff.c:894 msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "" "-b, --ignore-space-change boşluk miktarındaki değişiklikleri yoksay" #: src/diff.c:895 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w, --ignore-all-space bütün boşlukları yoksay" #: src/diff.c:896 msgid "" "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "" "-B, --ignore-blank-lines satırları boş olan değişiklikleri dikkate " "alma" #: src/diff.c:897 msgid "" "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=DÜZİF satırları DÜZİF kalıbına uyan farkları " "yok say" #: src/diff.c:899 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text bütün dosyaları metin olarak işle" #: src/diff.c:900 msgid "" " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "" " --strip-trailing-cr girdiden en sonda sarkan satır başını soy" #: src/diff.c:902 msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr " --binary veriyi ikilik kipte yaz ve oku" #: src/diff.c:905 msgid "" "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "" "-D, --ifdef=İSİM '#ifdef İSİM' farklarını gösteren " "harmanlanmış dosya çıktıla." #: src/diff.c:906 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "" " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE girdi gruplarını GFMT ile biçimlendir" #: src/diff.c:907 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr "" " --line-format=LFMT tüm girdi satırlarını LFMT ile biçimlendir" #: src/diff.c:908 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "" " --LTYPE-line-format=LFMT tüm LTYPE girdi satırlarını LFMT ile " "biçimlendir" #: src/diff.c:909 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" " Bu biçimlendirme seçenekleri çıktı veya fark üzerinde iyileştirilmiş fine-" "grained control over the output\n" " tanecik denetimi sağlar. -D/--ifdef genelleştirmesi yapar." #: src/diff.c:911 msgid "" " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr "" " LTYPE 'old', 'new' veya 'unchanged' olabilir. GTYPE, LTYPE veya " "'changed'dir." #: src/diff.c:912 msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " GFMT (sadece) aşağıdakileri içerebilir:\n" " %< DOSYA1'den satırlar\n" " %> DOSYA2'den satırlar\n" " %= DOSYA1 ve DOSYA2'de ortak olan satırlar\n" " %[-][GENİŞLİK][.[KESİNLİK]]{doxX}HARF HARF için printf tarzı biçem\n" " HARF'ler yeni grup için aşağıdaki gibi, eski grup için ise\n" " küçük harf olurlar:\n" " F ilk satır numarası\n" " L son satır numarası\n" " N satır sayısı = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) eğer A eşittir B ise T değilse E" #: src/diff.c:924 msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT (sadece) aşağıdakileri içerebilir:\n" " %L satırın içeriği\n" " %l sonlayan yenisatır karakteri hariç, satırın içeriği\n" " %[-][GENİŞLİK][.[KESİNLİK]]{doxX}n girdi satır sayısı için printf tarzı " "biçem" #: src/diff.c:928 msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " GFMT ve LFMT aşağıdakileri içerebilir:\n" " %% %\n" " %c'C' tekli karakter C\n" " %c'\\OOO' Sekizlik kodu OOO olan karakter\n" " C C karakteri (diğer karakterler kendilerini temsil eder)" #: src/diff.c:934 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal daha küçük bir fark kümesi bulmaya çalış" #: src/diff.c:935 msgid "" " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "" " --horizon-lines=SAYI ortak ön ek ve son eklerin SAYI satırını tut" #: src/diff.c:936 msgid "" " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr "" " --speed-large-files büyük dosyalar ve çok sayıda dağınık küçük farklar " "olduğunu varsay" #: src/diff.c:938 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help bu yardım metnini göster ve çık" #: src/diff.c:939 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version sürüm bilgisini göster ve çık" #: src/diff.c:941 msgid "" "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE...' or 'FILE... DIR'." msgstr "" "DOSYAlar: `DOSYA1 DOSYA2' veya `DİZİN1 DİZİN2' veya `DİZİN DOSYA...' veya " "`DOSYA...DİZİN' olabilir." #: src/diff.c:942 msgid "" "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "" "Eğer --from-file veya --to-file kullanılmışsa, DOSYAlar üzerinde kısıtlama " "yoktur." #: src/diff.c:943 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:219 msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "Eğer bir DOSYA `-' ise, standart girdi okunur." #: src/diff.c:953 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYAlar\n" #: src/diff.c:954 msgid "Compare FILES line by line." msgstr "DOSYAları satır satır karşılaştırır." #: src/diff.c:988 #, c-format msgid "conflicting %s option value '%s'" msgstr "çelişkili %s seçeneği değeri: '%s'" #: src/diff.c:1001 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "çelişkili çıktı tarz seçenekleri" #: src/diff.c:1058 src/diff.c:1268 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Yalnızca %s'da: %s\n" #: src/diff.c:1192 msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "'-', bir dizinle karşılaştırılamaz" #: src/diff.c:1227 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D seçenek dizinler için kullanılamaz." #: src/diff.c:1236 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Ortak alt dizinler: %s ve %s\n" #: src/diff.c:1278 src/diff.c:1328 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "%s dosyası, bir %s, halbuki %s dosyası bir %s\n" #: src/diff.c:1314 #, c-format msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgstr "%s ve %s sembolik bağlantıları birbirinden farklı\n" #: src/diff.c:1399 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "%s ve %s dosyaları birbirinin aynı\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:41 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:313 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "uyumsuz seçenekler" #: src/diff3.c:353 msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "'-' birden fazla girdi dosyası için belirtilmiş" #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1241 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855 msgid "read failed" msgstr "okuma başarısız oldu" #: src/diff3.c:428 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "" "-A, --show-all bütün değişiklikleri çıktıla, çakışmaları köşeli " "parantez içine al" #: src/diff3.c:430 msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e, --ed ESKİDOSYA ile SİZİNDOSYA arasındaki " "harmanlanmamış\n" " ed betiklerini BENİMDOSYA'ya çıktıla" #: src/diff3.c:432 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "" "-E, --show-overlap -e'ye benzer, fakat çakışmaları parantez içine " "alır" #: src/diff3.c:433 msgid "" "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping " "changes" msgstr "" "-3, --easy-only -e gibi, fakat sadece örtüşmeyen değişiklikleri " "birleştir" #: src/diff3.c:434 msgid "" "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "" "-x, --overlap-only -e gibi, fakat sadece örtüşen değişiklikleri " "birleştir" #: src/diff3.c:435 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "" "-X -x gibi ancak çakışmaları parantez içine alır" #: src/diff3.c:436 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "" "-i ed betiklerinin sonuna `w' ve `q' komutlarını " "ekle" #: src/diff3.c:438 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" "-m, --merge asıl birleştirilmiş dosyayı, başka bir seçenek\n" " verilmediyse -A ya göre gösterir" #: src/diff3.c:441 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text bütün dosyaları metin olarak işle" #: src/diff3.c:442 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "" " --strip-trailing-cr girdiden en sonda sarkan satır başını soy" #: src/diff3.c:443 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" "-T, --initial-tab başlarına bir sekme ilave ederek sekmelerin " "hizalanmasını sağla" #: src/diff3.c:444 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "" " --diff-program=YAZILIM dosyaları karşılaştırmak için YAZILIM'ı kullan" #: src/diff3.c:445 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" "-L, --label=ETİKET dosya adı yerine ETİKET kullan\n" " (üç defaya kadar tekrarlanabilir)" #: src/diff3.c:448 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help bu yardım metnini göster ve çık" #: src/diff3.c:449 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version sürüm bilgisini göster ve çık" #: src/diff3.c:458 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... BENİMDOSYA ESKİDOSYA SİZİNDOSYA\n" #: src/diff3.c:460 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Üç dosyayı satır satır karşılaştırır." #: src/diff3.c:470 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" "\n" "Öntanımlı çıktı biçimi, değişikliklerin kişi-okunabilir gösterimidir.\n" "\n" "-e, -E, -x, -X (ve ilgili uzun) seçenekler, öntanımlı yerine bir ed betiği\n" "çıktı vermesine sebep olurlar.\n" "\n" "Son olarak, -m (--merge) seçeneği, diff3'ün dahili olarak birleştirme\n" "yapmasına neden olur ve asıl birleştirilen dosya çıkarılır. Alışılmadık\n" "girdiler için, bu ed kullanımından daha dayanıklıdır.\n" #: src/diff3.c:482 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "" "Eğer işleme başarılı ise çıkış durumu 0, çelişkiler var ise 1,\n" "sorun var ise 2 olur." #: src/diff3.c:675 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "iç hata: diff blokları biçemlemesinde hata oluştu" #: src/diff3.c:968 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff başarısız oldu: " #: src/diff3.c:990 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "iç hata: process_diff işlevi içinde geçersiz diff türü" #: src/diff3.c:1015 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "geçersiz diff biçemi; geçersiz fark ayracı" #: src/diff3.c:1251 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "geçersiz diff biçemi; tamamlanmamış son satır" #: src/diff3.c:1275 src/sdiff.c:275 src/util.c:392 #, c-format msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgstr "alt yazılım '%s' çalıştırılamadı" #: src/diff3.c:1300 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "geçersiz diff biçemi; geçersiz satır başı karakterleri" #: src/diff3.c:1373 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "iç hata: çıktıya geçersiz diff türü geçirildi" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" msgstr "girdi dosyası küçüldü" #: src/dir.c:158 #, c-format msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgstr "dosya isimleri '%s' ve '%s' karşılaştırılamıyor" #: src/dir.c:209 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: iç dizin döngüsü" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:173 msgid "" "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "" "-o, --output=DOSYA etkileşimli olarak çalış, çıktıyı DOSYA'ya " "yönlendir" #: src/sdiff.c:175 msgid "" "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i, --ignore-case büyük harf/küçük harf farkı gözetme" #: src/sdiff.c:176 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E, --ignore-tab-expansion sekmelerin açılmasından doğan farkları yoksay" #: src/sdiff.c:177 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space bütün satır sonu boşluklarını yoksay" #: src/sdiff.c:178 msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "" "-b, --ignore-space-change boşluk miktarındaki değişiklikleri yoksay" #: src/sdiff.c:179 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W, --ignore-all-space bütün boşlukları yoksay" #: src/sdiff.c:180 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "" "-B, --ignore-blank-lines satırları boş olan değişiklikleri dikkate alma" #: src/sdiff.c:181 msgid "" "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=DÜZİF satırları DÜZİF kalıbına uyan farkları " "yoksay" #: src/sdiff.c:182 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "" " --strip-trailing-cr girdiden en sonda sarkan satır başını soy" #: src/sdiff.c:183 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text bütün dosyaları metin olarak işle" #: src/sdiff.c:185 msgid "" "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "" "-W, --width=SAYI satır başına en fazla SAYI kadar karakter " "çıktılar (öntanımlı 130)" #: src/sdiff.c:186 msgid "" "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "" "-W, --width=SAYI satır başına en fazla SAYI kadar karakter " "çıktılar (öntanımlı 130)" #: src/sdiff.c:187 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s, --suppress-common-lines ortak satırlayı gösterme" #: src/sdiff.c:189 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs çıktıda sekmeleri boşluk haline getir" #: src/sdiff.c:190 msgid "" " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "" " --tabsize=SAYI sekmeleri SAYI sütun genişliğine (öntanımlı 8) " "ayarla" #: src/sdiff.c:192 msgid "" "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal daha küçük bir fark kümesi bulmaya çalış" #: src/sdiff.c:193 msgid "" "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "" "-H, --speed-large-files büyük dosyalar ve çok sayıda dağınık küçük " "farklar olduğunu varsay" #: src/sdiff.c:194 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "" " --diff-program=YAZILIM dosyaları karşılaştırmak için YAZILIM'ı kullan" #: src/sdiff.c:196 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help bu yardım metnini göster ve çık" #: src/sdiff.c:197 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version sürüm bilgisini göster ve çık" #: src/sdiff.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n" #: src/sdiff.c:208 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "DOSYA1 vey DOSYA2 arasındaki farkları yan yana birleştir." #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "interaktif olarak standart girdi harmanlanamaz" #: src/sdiff.c:595 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "karşılaştırılacak her iki dosya da dizin" #: src/sdiff.c:818 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tDüzenler, sonra iki tarafı da kullanır, bir başlıkla süsler.\n" "eb:\tDüzenler, sonra iki tarafı da kullanır.\n" "el:\tDüzenler, sonra sol tarafı kullanır.\n" "er:\tDüzenler, sonra sağ tarafı kullanır.\n" "e:\tYeni bir sürüm düzenler, iki sürümü de ihmal eder.\n" "l veya 1:\tSol tarafı kullanır.\n" "r veya 2:\tSağ tarafı kullanır.\n" "s:\tOrtak satırları sessizce dahil eder.\n" "v:\tOrtak satırları bilgi vererek dahil eder.\n" "q:\tÇıkar.\n" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/whoopsie-preferences.po�����������������������������������0000644�0000000�0000000�00000002011�12704125511�021605� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for whoopsie-preferences # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the whoopsie-preferences package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: whoopsie-preferences\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 10:53+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:1 msgid "Privacy settings" msgstr "Gizlilik ayarları" #: ../src/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:2 msgid "To change your privacy settings you need to authenticate." msgstr "Gizlilik ayarlarınızı değiştirmek için onaylamanız gerekiyor." �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/update-manager.po�����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000051442�12704125511�020357� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-12 03:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 12:20+0000\n" "Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:67 msgid "Checking for updates…" msgstr "Güncelleştirmeler denetleniyor..." #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:92 msgid "Installing updates…" msgstr "Güncelleştirmeler yükleniyor..." #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:37 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "Lütfen bekleyin, bu işlem biraz zaman alabilir." #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:39 msgid "Update is complete" msgstr "Güncelleştirme tamamlandı" #: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:79 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" #: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:83 msgid "Copy Link to Clipboard" msgstr "Bağlantıyı Panoya Kopyala" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:115 msgid "Settings…" msgstr "Ayarlar..." #: ../UpdateManager/Dialogs.py:144 ../UpdateManager/UpdateManager.py:247 msgid "You stopped the check for updates." msgstr "Güncelleştirme denetlemesini durdurdunuz." #: ../UpdateManager/Dialogs.py:146 msgid "_Check Again" msgstr "Tekrar _Denetle" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:158 msgid "No software updates are available." msgstr "Hiçbir yazılım güncellemesi yok." #: ../UpdateManager/Dialogs.py:160 ../UpdateManager/Dialogs.py:170 msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "Bu bilgisayardaki yazılımlar günceldir." #. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:172 #, python-format msgid "However, %s %s is now available (you have %s)." msgstr "Bununla birlikte, %s %s şimdi kullanılabilir (sizde %s var)." #: ../UpdateManager/Dialogs.py:177 msgid "Upgrade…" msgstr "Yükselt..." #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:200 #, python-format msgid "Software updates are no longer provided for %s %s." msgstr "Yazılım güncellemeleri artık %s %s için sağlanmıyor." #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:204 #, python-format msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." msgstr "Koruma altında kalmak için %s %s yükseltmesini yapmalısınız." #: ../UpdateManager/Dialogs.py:217 msgid "Not all updates can be installed" msgstr "Tün güncellemeler yüklenemez" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:219 msgid "" "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" "\n" " This can be caused by:\n" " * A previous upgrade which didn't complete\n" " * Problems with some of the installed software\n" " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" " * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" msgstr "" "Mümkün olduğunca fazla güncelleme yüklemek için kısmi bir yükseltme " "çalıştırın.\n" "\n" " Bu durum şunlardan dolayı oluşmuş olabilir olabilir:\n" " * Daha önceki bir yükseltme tamamlanmamış.\n" " * Yüklü bir yazılımda sorunlar var.\n" " * Ubuntu tarafından sağlanmayan resmi olmayan yazılım paketi \n" " * Ubuntunun bir ön-sürümünün normal ayarları" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:227 msgid "_Partial Upgrade" msgstr "_Kısmi Yükseltme" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:228 msgid "_Continue" msgstr "_Devam et" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:265 msgid "_Try Again" msgstr "_Yeniden Dene" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:279 msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." msgstr "" "Güncellemelerin tamamlanması için bilgisayarın yeniden başlatılması gerekli." #: ../UpdateManager/Dialogs.py:281 msgid "Restart _Later" msgstr "_Daha Sonra Yeniden Başlat" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:283 msgid "_Restart Now…" msgstr "_Şimdi Yeniden Başlat..." #. Basic GTK+ parameters #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:87 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Software Updater" msgstr "Yazılım Güncelleştirici" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:245 msgid "Some software couldn’t be checked for updates." msgstr "Bazı yazılımlar, güncellemeler için denetlenemedi." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:248 msgid "Updated software is available from a previous check." msgstr "Bir önceki kontrolden güncel yazılım mevcut." #. we assert a clean cache #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:326 msgid "Software index is broken" msgstr "Yazılım dizini bozulmuş" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:327 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" "Herhangi bir yazılımı yüklemek ya da kaldırmak mümkün değil. Lütfen bu " "durumu düzeltmek için öncelikle \"Synaptic\" paket yöneticisini kullanın ya " "da uçbirim penceresine \"sudo apt-get install -f\" komutunu yazıp çalıştırın." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:333 msgid "Could not initialize the package information" msgstr "Paket bilgisi başlangıç durumuna getirilemedi" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:334 msgid "" "An unresolvable problem occurred while initializing the package " "information.\n" "\n" "Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " "following error message:\n" msgstr "" "Paket bilgisi başlatılırken çözülemeyen bir sorun ortaya çıktı.\n" "\n" "Lütfen bu yanlışı 'update-manager' paketi hatası olarak izleyen hata " "iletisiyle beraber gönderin:\n" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:351 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Yükseltme hesaplanamadı" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:352 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" "Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " "following error message:\n" msgstr "" "Yükseltme hesaplanırken çözülemeyen bir sorun meydana geldi.\n" "\n" "Lütfen bu hatayı 'güncelleme-yöneticisi' paketi aleyhine bildirin ve " "aşağıdaki hata iletisini ekleyin:\n" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:250 msgid "Install Now" msgstr "Şimdi Yükle" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:283 #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:36 msgid "Install" msgstr "Yükle" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:317 msgid "Download" msgstr "İndir" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:376 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Sonra Hatırlat" #. upload_archive = version_match.group(2).strip() #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:513 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Sürüm %s: \n" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:576 msgid "" "No network connection detected, you can not download changelog information." msgstr "" "Ağ bağlantısı belirlenemedi, değişiklik listesi bilgisi indirilemiyor." #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:586 msgid "Downloading list of changes..." msgstr "Değişiklik listesi indiriliyor..." #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:630 msgid "_Deselect All" msgstr "Tüm Seçimleri _Kaldır" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:636 msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:731 #, python-format msgid "%s will be downloaded." msgstr "%s indirilecek." #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:745 msgid "The update has already been downloaded." msgid_plural "The updates have already been downloaded." msgstr[0] "Güncelleme zaten indirildi." msgstr[1] "Güncellemeler zaten indirildi." #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:751 msgid "There are no updates to install." msgstr "Yüklenecek güncelleme yok." #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:760 msgid "Unknown download size." msgstr "Bilinmeyen indirme boyutu." #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:787 #, python-format msgid "" "Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to " "install it now?" msgstr "" "%s %s yayınlandıktan bu yana güncellenmiş yazılım yayınlandı. Şimdi yüklemek " "istiyor musunuz?" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:792 msgid "" "Updated software is available for this computer. Do you want to install it " "now?" msgstr "" "Bu bilgisayar için güncellenmiş yazılım mevcut. Şimdi yüklemek ister misiniz?" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:795 msgid "" "The computer also needs to restart to finish installing previous updates." msgstr "" "Önceki güncellemelerin tamamlanabilmesi için bilgisayarın yeniden " "başlatılması gerekiyor." #. print("on_button_install_clicked") #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:825 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Yeterince boş disk alanı yok" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:826 #, python-format msgid "" "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove " "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'." msgstr "" "Yükseltme toplam %s boş alana '%s' diski üzerinde ihtiyaç duyuyor. Lütfen ek " "olarak %s boş alanı '%s' üzerinde oluşturun. Çöpünüzü boşaltın ve 'sudo apt-" "get clean' kullanarak önceki yüklemelerin geçici paketlerini kaldırın." #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:852 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:868 msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." msgstr "" "Güncelleştirmeleri denetleyemeyebilir veya yeni güncelleştirmeleri " "indiremeyebilirsiniz." #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1017 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1020 msgid "Other updates" msgstr "Diğer güncelleştirmeler" #: ../UpdateManager/UnitySupport.py:67 msgid "Install All Available Updates" msgstr "Tüm Güncelleştirmeleri Yükle" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:35 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:38 msgid "Changelog" msgstr "Sürüm notları" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:41 msgid "Updates" msgstr "Güncelleştirmeler" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:54 msgid "Building Updates List" msgstr "Güncelleştirme Listesi Oluşturuluyor" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:57 msgid "" "\n" "A normal upgrade can not be calculated, please run:\n" " sudo apt-get dist-upgrade\n" "\n" "\n" "This can be caused by:\n" " * A previous upgrade which didn't complete\n" " * Problems with some of the installed software\n" " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" " * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" msgstr "" "\n" "Normal bir yükseltme hesaplanamadı, lütfen çalıştırın:\n" " sudo apt-get dist-upgrade\n" "\n" "\n" "Bu şunlardan dolayı oluşmuş olabilir:\n" " * Daha önceki bir yükseltme tamamlanmamış.\n" " * Yüklü bir yazılımda sorunlarvar.\n" " * Ubuntu tarafından sağlanmayan resmi olmayan yazılım paketi .\n" " * Ubuntunun bir ön-sürümünün normal ayarları" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:127 msgid "Downloading changelog" msgstr "Değişiklik günlüğü indiriliyor" #: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:333 msgid "This update does not come from a source that supports changelogs." msgstr "" "Bu güncelleme değişim listesinin desteklediği bir kaynaktan gelmemektedir." #: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:339 ../UpdateManager/Core/MyCache.py:374 msgid "" "Failed to download the list of changes. \n" "Please check your Internet connection." msgstr "" "Değişiklik listesini indirme başarısız oldu. \n" "Lütfen İnternet bağlantınızı denetleyin." #: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:346 #, python-format msgid "" "Changes for %s versions:\n" "Installed version: %s\n" "Available version: %s\n" "\n" msgstr "" "%s sürümü için değişiklikler:\n" "Kurulu sürüm: %s\n" "Kullanılabilir sürüm: %s\n" "\n" #: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:360 #, python-format msgid "" "The changelog does not contain any relevant changes.\n" "\n" "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "until the changes become available or try again later." msgstr "" "Değişiklik günlüğü hiçbir ilgili değişikliği içermiyor.\n" "\n" "Lütfen daha sonra yeniden deneyin ya da değişiklikler kullanılabilir olmadan " "önce\n" "http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog adresini kullanın." #: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:367 #, python-format msgid "" "The list of changes is not available yet.\n" "\n" "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "until the changes become available or try again later." msgstr "" "Değişikliklerin listesi henüz mevcut değil.\n" "\n" "Değişiklikler kullanılabilir oluncaya kadar " "http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog \n" "adresini kullanın ya da daha sonra yeniden deneyin." #. Translators: the %s is a distro name, like 'Ubuntu' and 'base' as in #. the core components and packages. #: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:167 #, python-format msgid "%s base" msgstr "%s temel" #. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 kB" #: ../UpdateManager/Core/utils.py:484 #, python-format msgid "%(size).0f kB" msgid_plural "%(size).0f kB" msgstr[0] "%(size).0f kB" msgstr[1] "%(size).0f kB" #. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB" #: ../UpdateManager/Core/utils.py:488 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:1 msgid "updates" msgstr "güncelleştirmeler" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:2 msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:4 msgid "Technical description" msgstr "Teknik açıklama" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:5 msgid "Details of updates" msgstr "Güncelleme ayrıntıları" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:6 msgid "The computer will need to restart." msgstr "Bilgisayarın yeniden başlatılması gerekecek." #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:7 msgid "" "You are connected via roaming and may be charged for the data consumed by " "this update." msgstr "" "Uluslararası dolaşım üzerinden bağlısınız ve bu güncelleştirme için alınan " "veri miktarı kadar ücretlendirilebilirsiniz." #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:8 msgid "" "You may want to wait until you’re not using a mobile broadband connection." msgstr "" "Bir mobil genişband bağlantısı kullanmıyorsunuz bu kadar bekleyebilirsiniz." #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:9 msgid "It’s safer to connect the computer to AC power before updating." msgstr "" "Güncelleştirmeden önce bilgisayarınızı fişe bağlamanız daha güvenli " "olacaktır." #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Software Updates" msgstr "Yazılım Güncelleştirmeleri" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:3 msgid "Show and install available updates" msgstr "Mevcut güncelleştirmeleri göster ve yükle" #: ../update-manager:71 ../update-manager-text:55 msgid "Show version and exit" msgstr "Sürümü göster ve çık" #: ../update-manager:74 msgid "Directory that contains the data files" msgstr "Veri dosyalarını içeren dizin" #: ../update-manager:77 msgid "Check if a new Ubuntu release is available" msgstr "Yeni bir Ubuntu sürümü olup olmadığını denetle" #: ../update-manager:80 msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" msgstr "En son geliştirme sürümüne yükseltme olasılığını denetle" #: ../update-manager:84 msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" msgstr "Sürüm yükselticisinde en son önerilen sürümü kullanarak yükselt" #: ../update-manager:91 msgid "Do not focus on map when starting" msgstr "Başlatılırken haritaya odaklanma" #: ../update-manager:94 msgid "Do not check for updates when starting" msgstr "Başlatılırken güncelleştirmeleri denetleme" #: ../update-manager:98 msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" msgstr "Yükseltmeyi, bir çalışma dizini 'aufs' yer paylaşımıyla sına" #: ../update-manager:100 msgid "Show debug messages" msgstr "Hatâ ayıklama iletilerini göster" #: ../update-manager-text:59 msgid "Show description of the package instead of the changelog" msgstr "Değişim günlüğü yerine paket açıklamasını göster" #: ../ubuntu-support-status:93 msgid "Show unsupported packages on this machine" msgstr "Bu makinedeki desteklenmeyen paketleri göster" #: ../ubuntu-support-status:96 msgid "Show supported packages on this machine" msgstr "Bu makinedeki desteklenen paketleri göster" #: ../ubuntu-support-status:99 msgid "Show all packages with their status" msgstr "Bütün paketleri durumları ile birlikte göster" #: ../ubuntu-support-status:102 msgid "Show all packages in a list" msgstr "Tüm paketleri bir listede göster" #: ../ubuntu-support-status:145 #, c-format msgid "Support status summary of '%s':" msgstr "'%s' destek durumu özeti:" #: ../ubuntu-support-status:148 msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) supported until %(time)s" msgstr "" "%(time)s tarihine kadar desteklenen (%(percent).1f%%) oranında %(num)s " "paketiniz var" #: ../ubuntu-support-status:154 msgid "" "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that can not/no-longer be " "downloaded" msgstr "" "Şu anda/bundan sonra indirilemeyen %(num)s paketiniz var. (%(percent).1f%%)" #: ../ubuntu-support-status:157 msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that are unsupported" msgstr "Desteklenmeyen (%(percent).1f%%) oranında %(num)s paketiniz var" #: ../ubuntu-support-status:165 msgid "" "Run with --show-unsupported, --show-supported or --show-all to see more " "details" msgstr "" "Daha ayrıntılı görmek istiyorsanız \"--show-unsupported\", \"--show-" "supported\" ya da \"--show-all\" ile çalıştırın" #: ../ubuntu-support-status:169 msgid "No longer downloadable:" msgstr "İndirilemez:" #: ../ubuntu-support-status:172 msgid "Unsupported: " msgstr "Desteklenmeyen: " #: ../ubuntu-support-status:177 #, c-format msgid "Supported until %s:" msgstr "%s tarihine kadar desteklenen:" #: ../ubuntu-support-status:186 msgid "Unsupported" msgstr "Desteklenmeyen" #. Why do we use %s here instead of $strings or {} format placeholders? #. It's because we don't want to break existing translations. #: ../janitor/plugincore/exceptions.py:43 #, python-format msgid "Unimplemented method: %s" msgstr "Gerçekleştirilmemiş yöntem: %s" #: ../janitor/plugincore/core/file_cruft.py:41 msgid "A file on disk" msgstr "Sürücüdeki bir dosya" #: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:40 msgid "Install missing package." msgstr "Eksik paketi yükle." #. 2012-06-08 BAW: i18n string; don't use {} or PEP 292. #: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:50 #, python-format msgid "Package %s should be installed." msgstr "%s paketi yüklenmeli." #: ../janitor/plugincore/core/package_cruft.py:50 msgid ".deb package" msgstr ".deb paketi" #: ../janitor/plugincore/plugins/langpack_manual_plugin.py:47 #, python-format msgid "%s needs to be marked as manually installed." msgstr "%s paketi, elle yüklendi şeklinde imlenmesi gerekiyor." #: ../janitor/plugincore/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:50 msgid "" "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be " "installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details." msgstr "" "Yükseltme sırasında eğer kdelibs4-dev paketi kuruluysa, kdelibs5-dev " "paketinin de yüklenmesi gerekir. Daha fazla bilgi için bugs.launchpad.net " "adresindeki #279621 numaralı hata kaydına bakın." #: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:45 #, python-format msgid "%i obsolete entries in the status file" msgstr "Durum dosyasında kullanılmayan %i girdi var" #: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:48 msgid "Obsolete entries in dpkg status" msgstr "dpks durumunda kullanılmayan girdiler mevcut" #. pragma: no cover #: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:51 msgid "Obsolete dpkg status entries" msgstr "Kullanılmayan dpkg durum girdileri" #: ../janitor/plugincore/plugins/remove_lilo_plugin.py:43 msgid "" "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)" msgstr "" "Ayrıca grub yüklendikten sonra 'lilo'yu kaldır.(Ayrıntılar için #314004 " "yanlışına bakın.)" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/texinfo.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000347600�12704125511�017145� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of texinfo-5.9.90.po to Turkish # Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2008, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # texinfo-5.9.90 Türkçe Çevirisi # Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002, 2004, 2007, 2008, 2012, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 5.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-06 11:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-12 22:49+0000\n" "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: gnulib/lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" #: gnulib/lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: %s' seçeneği belirsiz\n" #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118 #: gnulib/lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- '%c'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Düzenli ifade geçersiz" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "geçersiz karşılaştıma karakteri" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıf adı" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen sola yatık bölü çizgisi" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geçersiz geri başvurusu" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Eşleşmemiş [ ya da [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Eşleşmemiş ( ya da \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Eşleşmemiş \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}'de geçersiz içerik" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz aralık sonu" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifadede hata" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadede zamanından önce sonlanma" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmemiş ) ya da \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "Öncesinde düzenli ifade yok" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: info/echo-area.c:295 info/session.c:1386 msgid "Move forward a character" msgstr "Bir karakter ileri gider" #: info/echo-area.c:314 info/session.c:1399 msgid "Move backward a character" msgstr "Bir karakter geri gider" #: info/echo-area.c:340 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Satırın başlangıcına gider" #: info/echo-area.c:345 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Satırın sonuna gider" #: info/echo-area.c:353 info/session.c:1414 msgid "Move forward a word" msgstr "Bir kelime ileri gider" #: info/echo-area.c:393 info/session.c:1428 msgid "Move backward a word" msgstr "Bir kelime geri gider" #: info/echo-area.c:433 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri siler" #: info/echo-area.c:453 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "İmleçden önceki karakteri siler" #: info/echo-area.c:480 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "İşlemi keser ya da çıkar" #: info/echo-area.c:495 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Bu satırı kabul eder (ya da tamamlanması için zorlar)" #: info/echo-area.c:500 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Sonraki karakteri aynen yerleştirir" #: info/echo-area.c:532 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir" #: info/echo-area.c:584 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Verilen yerde karakterleri yer değiştirir" #: info/echo-area.c:653 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Son silinenin içeriği kadar geri çeker" #: info/echo-area.c:660 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Silinen zincir boş" #: info/echo-area.c:673 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Bir önceki silinen kadar geri çeker" #: info/echo-area.c:706 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Satırın sonuna kadar siler" #: info/echo-area.c:719 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Satırın başına kadar siler" #: info/echo-area.c:731 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "İmleçten sonraki kelimeyi siler" #: info/echo-area.c:751 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "İmleçten önceki kelimeyi siler" #: info/echo-area.c:983 info/echo-area.c:1041 msgid "No completions" msgstr "Tamamlama yok" #: info/echo-area.c:985 msgid "Not complete" msgstr "Bitmedi" #: info/echo-area.c:1034 msgid "List possible completions" msgstr "Olası tamamlamaları listeler" #: info/echo-area.c:1045 msgid "Sole completion" msgstr "Tek tamamlama" #: info/echo-area.c:1054 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d tamamlama:\n" msgstr[1] "%d tamamlama:\n" #: info/echo-area.c:1171 msgid "Insert completion" msgstr "Tamamlamayı yerleştir" #: info/echo-area.c:1273 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Tamamlamaları oluşturuyor..." #: info/echo-area.c:1392 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Tamamlama penceresini kaydırır" #: info/filesys.c:90 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "dosya \"%s\" aranıyor" #: info/filesys.c:152 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "Dosya %1$s, %2$s'nin içinde aranıyor" #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "dosya %s bulundu" #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Dipnotlar gösterilemedi" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Diğer penceredeki bu düğümle ilişkili dipnotları gösterir" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "----------- Dipnotlar ---------" #: info/indices.c:123 info/indices.c:812 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "indeks girdilerini buluyor..." #: info/indices.c:203 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Bu dosyada indeks içinde bir dizgeyi arar" #: info/indices.c:215 info/indices.c:321 info/indices.c:818 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Hiç indis yok." #: info/indices.c:219 msgid "Index entry: " msgstr "indeks girişi: " #: info/indices.c:436 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" "'%1$s' %2$s'nin içinde bulundu. ('\\[next-index-match]' sonrakini bulmayı " "dener.)" #: info/indices.c:446 msgid "" "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "" "Son '\\[index-search]' komutundan bir sonraki eşleşen indeks öğesine git" #: info/indices.c:457 #, c-format msgid "No previous index search string." msgstr "Daha önce bir indeks arama dizgesi yok." #: info/indices.c:475 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'." msgstr "'%s' içeren daha başka indeks girdisi yok." #: info/indices.c:476 info/indices.c:880 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "'%s' içeren indeks girdisi yok." #: info/indices.c:583 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "'%s' indislerini tarıyor..." #: info/indices.c:636 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" "Bir dizge için tüm bilinen bilgi dosyalarının indislerinide ekleyerek bir " "menu oluşturur" #: info/indices.c:644 info/indices.c:646 msgid "Index apropos" msgstr "İndeks hakkında" #: info/indices.c:688 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "'%s' içeren indeks girdileri:\n" #: info/indices.c:797 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "İndekste dizgeyle eşleşenleri listele" #: info/indices.c:824 info/indices.c:826 msgid "Index topic" msgstr "İndeks konusu" #: info/indices.h:40 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices." msgstr "Mevcut bilgi dosyalarından hiçbirisinin indisinde '%s' yok." #: info/info-utils.c:892 #, c-format msgid "Error converting file character encoding." msgstr "Dosya karakter kodlamasını dönüştürmede hata." #: info/info.c:222 info/session.c:2789 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'." msgstr "'%2$s' düğümünde '%1$s' menü öğesi yok." #: info/info.c:315 #, c-format msgid "No file given for node '%s'." msgstr "Düğüm '%s' için dosya yok." #: info/info.c:364 info/info.c:1133 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'." msgstr "'%s' düğümü bulunamadı." #: info/info.c:386 #, c-format msgid "No program name given." msgstr "Program adı verilmedi." #: info/info.c:577 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "Geçersiz numara: %s\n" #: info/info.c:757 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "kusurlu değişken ataması: %s" #: info/info.c:764 info/infokey.c:537 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: böyle bir değişken yok" #: info/info.c:770 info/infokey.c:539 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "%1$s değeri %2$s değişkeni için geçerli değil" #: info/info.c:782 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için --help seçeneğini kullanın.\n" #: info/info.c:804 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:873 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Telif Hakkı (C) %s Özgür Yazılım Vakfı Inc.\n" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrası " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "Bu özgür yazılımdır: değiştirip dağıtma özgürlüğüne sahipsiniz.\n" "Yasaların elverdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİ yoktur.\n" #: info/info.c:981 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "'%s' için indeks girdisi yok.\n" #: info/info.c:1034 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [MENÜ ÖGESİ...]\n" "\n" "Info biçemindeki belgeleri okuyun.\n" #: info/info.c:1040 msgid "" "Options:\n" " -a, --all use all matching manuals.\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " "manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." msgstr "" "Seçenekler:\n" " -a, --all eşleşen tüm manüelleri kullan.\n" " -k, --apopros=DİZGE tüm manüellerin tüm indekslerinde DİZGE'yi " "arar.\n" " -d, --directory=DİZ DİZ'i INFO YOLU'na ekler.\n" " --dribble=DOSYAADI DOSYAADI'ndaki kullanıcı tuşbasımlarını " "anımsar.\n" " -f, --file=DOSYAADI ziyaret edilecek Info dosyasını belirler." #: info/info.c:1048 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." msgstr "" " -h, --help bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n" " --index-search=DİZGE İndeks girdisi DİZGE tarafından işaret edilen " "düğüme gider.\n" " -n, --node=DÜĞÜMADI İlk ziyaret edilen Info dosyasında düğümleri " "belirler.\n" " -o, --output=DOSYAADI Seçili düğümlerden DOSYAADI'na çıktı alır." #: info/info.c:1054 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" " -R, --raw-escapes \"ham\" ANSI kaçışlardan çıktı alır " "(öntanımlı).\n" " --no-raw-escapes kaçışların okunur metin gibi çıktısını alır.\n" " --restore=DOSYAADI ilk tuşbasımlarını DOSYAADI'ndan okur.\n" " -Q, --show-options, --usage komut satırı seçenekler düğümüne gider." #: info/info.c:1061 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr "" " -b, --speech-friendly konuşma sentezcilerine dostça davranır." #: info/info.c:1065 msgid "" " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-" "is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" msgstr "" " --strict*node-location (hata ayıklamak için) Info dosyası " "göstergelerini olduğu gibi kullan. \n" " --subnotes menü ögelerinin özyineli çıktısını alır.\n" " -v, --variable VAR=DEĞER Info değişkeni VAR'a DEĞER atar.\n" " --vi-keys vi ve less benzeri tuş bağlantılarını " "kullanır.\n" " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar.\n" " -w, --where, --location Info dosyasının fiziksel konumunu yazdırır.\n" " -x, --debug=NUMARA hata ayıklama düzeyini belirler (tümü için -1).\n" #: info/info.c:1074 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Eğer mevcutsa, ilk seçenek-olmayan argüman başlanacak menü girdisidir;\n" "bu, tüm INFOYOLU içindeki `dir' dosyalarında aranır.\n" "Mevcut değilse, info tüm `dir' dosyalarını birleştirir ve sonucu gösterir.\n" "Kalan tüm argümanlar, ilk ziyaret edilen düğüme göreceli menü\n" "ögesi isimleri olarak işlem görür." #: info/info.c:1081 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "Tuş bağlantılarının bir özeti için Info içinden H tuşlayın." #: info/info.c:1084 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" "\n" "Örnekler:\n" " info en üst düzey dir menüsünü gösterir\n" " info info Info okuyucuları için genel el kitabını " "gösterir\n" " info info-stnd bu Info programına özgü el kitabını gösterir\n" " info emacs en üst düzey dir'den emacs düğümünden başlatır\n" " info emasc buffers emacs elkitabı içinden tampon düğümünden " "başlatır\n" " info emacs -n Files emacs elkitabı içinden Dosya düğümünden " "başlatır.\n" " info '(emacs)Files' Dosya düğümünden başlamak için alternatif " "seçenek\n" " info --show-options emacs emacs'ın komut satırı seçenekleri bulunan " "düğümden başlatır\n" " info --subnodes -o out.txt emacs tüm elkitabını out.txt'e çıkartır\n" " info -f ./foo.info dir aramadan ./foo.info dosyasını gösterir" #: info/info.c:1099 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:861 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Yazılım hatalarını bug-texinfo@gnu.org'a,\n" "genel soru ve tartışmaları help-texinfo@gnu.org'a gönderiniz.\n" "Texinfo anasayfası: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1134 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'." msgstr "'(%s)%s' düğümü bulunamadı." #: info/info.c:1135 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Bir pencere bulunamadı!" #: info/info.c:1136 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Orası bu pencerenin düğümü gibi görünmüyor!" #: info/info.c:1137 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Son pencere silinemez." #: info/info.c:1138 msgid "No menu in this node." msgstr "Bu düğümde menü yok." #: info/info.c:1139 msgid "No footnotes in this node." msgstr "Bu düğümde dipnot yok." #: info/info.c:1140 msgid "No cross references in this node." msgstr "Bu düğümde çapraz başvuru yok." #: info/info.c:1141 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node." msgstr "Bu düğüm için '%s' yer gösterici yok." #: info/info.c:1142 #, c-format msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help." msgstr "Info komutu '%c' bilinmiyor; yardım almak için '?' deneyin." #: info/info.c:1143 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info." msgstr "'%s' terminal türü Info çalıştırmak için yeterince akıllı değil." #: info/info.c:1144 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Zaten bu düğümün son sayfasındasınız." #: info/info.c:1145 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Zaten bu düğümün ilk sayfasındasınız." #: info/info.c:1146 msgid "Only one window." msgstr "Sadece bir pencere." #: info/info.c:1147 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Pencere çok küçük olacaktı." #: info/info.c:1148 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Bir yardım penceresi için yer yok, lütfen bir pencere silin." #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Temel Info komut tuşları\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit help] Bu yardım penceresini kapatır.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Info'dan büsbütün çıkar.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Info öğreticiyi çağırır.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Bir satır yukarı git.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Bir satır aşağı git.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Geriye doğru bir ekran kaydırır.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] İleriye doğru bir ekran kaydırır.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Bu düğümün başlangıcına gider.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Bu düğümün sonuna gider.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "" "\\%-10[move-to-next-xref] Bir sonraki yardımlı metin linkine atlar.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "" "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " "cursor.\n" msgstr "" "\\%-10[select-reference-this-line] İmleç altındaki yardımlı metin linkini " "izler.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Bu pencerede görünen en son düğüme gider.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Belgede bundan önceki düğüme gider.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Belgede bundan sonraki düğüme gider.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Bu düzeydeki bundan önceki düğüme gider.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Bu düzeydeki bundan sonraki düğüme gider.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Bir düzey üste gider.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Bu belgenin en üst düğümüne gider.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Ana 'directory' düğümüne gider.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Bu düğümün menüsündeki ilk...dokuzuncu öğeyi seçer.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Bu düğümün menüsündeki son öğeyi seçer.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] İsmi ile belirtilen menü öğesini seçer.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] İşmiyle belirtilen bir çapraz başvuruyu izler.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] ismiyle belirtilen düğüme gider.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Belirli bir dizgeyi ileriye doğru arar\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Önceki bulunmayı arar.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Sonraki bulunmayı arar.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] İndeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi arar\n" " ve bulunan ilk girdi tarafından gönderme yapılan düğümü " "seçer.\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "\\%-10[sanal-indeks] Eşleşen indeks girdilerinden menü sentezle.\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Mevcut işlemi iptal eder.\n" #: info/infodoc.c:197 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Bu, GNU Info sürüm %s. " #: info/infodoc.c:198 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Şu anki arama yolu:\n" #: info/infodoc.c:203 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Info pencerelerinde kullanılabilecek komutlar:\n" "\n" #: info/infodoc.c:206 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Eko alanında kullanılabilecek komutlar:\n" "\n" #: info/infodoc.c:226 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Aşağıdaki komutlar yalnızca %s aracılığıyla çağrılabilirler:\n" "\n" #: info/infodoc.c:231 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "tümü\n" "\n" #: info/infodoc.c:335 msgid "Display help message" msgstr "Bu yardım iletisini gösterir" #: info/infodoc.c:348 msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Info düğümünü '(info)Help' ziyaret eder" #: info/infodoc.c:452 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "KEY ile ilgili belgeleri basar" #: info/infodoc.c:463 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Tuş açıklaması: %s" #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s atanmamış." #: info/infodoc.c:871 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Verilen komutu çalıştıracak türü gösterir" #: info/infodoc.c:875 msgid "Where is command: " msgstr "Komutun yeri: " #: info/infodoc.c:897 #, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "'%s' bir tuş üzerinde değil" #: info/infodoc.c:903 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s sadece %s üzerinden çağrılabilir." #: info/infodoc.c:907 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s, %s üzerinden çağrılabilir." #: info/infodoc.c:912 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "'%s' isimli bir işlev yok" #: info/infomap.c:603 #, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "anahtar sıralaması çok uzun" #: info/infokey.c:306 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "anahtar sıralaması kayıp" #: info/infokey.c:386 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "NUL karakterine (\\000) izin verilmiyor" #: info/infokey.c:415 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "NUL karakterine (^%c) izin verilmiyor" #: info/infokey.c:438 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "kayıp eylem adı" #: info/infokey.c:450 #, c-format msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "anahtar sıralaması menü-rakamına bağlanamadı" #: info/infokey.c:458 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "bilinmeyen eylem `%s'" #: info/infokey.c:482 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "eylem adı çok uzun" #: info/infokey.c:495 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "`%s' eylemini izleyen fazladan karakterler" #: info/infokey.c:506 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "kayıp değişken adı" #: info/infokey.c:515 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "değişken adından hemen sonra kayıp `='" #: info/infokey.c:522 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "değişken adı çok uzun" #: info/infokey.c:546 #, c-format msgid "value too long" msgstr "değer çok uzun" #: info/infokey.c:592 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", satır %u: " #: info/m-x.c:66 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Bir Info komut ismini okur ve onu açıklar" #: info/m-x.c:70 msgid "Describe command: " msgstr "Komut açıklaması: " #: info/m-x.c:93 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Eko alanından komut ismini okur ve onu çalıştırır" #: info/m-x.c:136 #, c-format msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here." msgstr "Bir 'eko-alanı' komutu burada çalıştırılamaz." #: info/m-x.c:149 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "tanımlanmamış komut: %s" #: info/m-x.c:155 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Gösterilen pencerenin yüksekliği belirtilir" #: info/m-x.c:168 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Ekran yüksekliğini (%d) ye ayarlar: " #: info/makedoc.c:141 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Bu dosyanın içermesini sağlamak için peşi sıra sürüklenen kaynak " "dosyalar:\n" "\n" #: info/makedoc.c:466 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "%s dosyası manipüle edilemedi.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menü:\n" "\n" " (Dosya)Düğüm Satır Boyut İçerdiği Dosya\n" " ------------ ----- ----- --------------" #: info/nodemenu.c:187 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "En son uğradığınız düğüm menüsünü görmektesiniz.\n" "Ya bu menüden seçin, ya da başka bir pencerede `\\[history-node]' kullanın.\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "" "Son zamanlarda uğradığınız tüm düğümlerin menüsünü içeren bir pencere " "oluşturur" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Daha önce, görünür bir pencereden uğradığınız bir düğüm seçiniz" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Uğramış olduğunuz düğümü seçiniz: " #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referans yokoldu! (%s)." #: info/pcterm.c:212 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Terminal ilklendirilemiyor: %s\n" #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "düzenli ifade hatası: %s" #: info/session.c:62 msgid "Show all matching files" msgstr "Eşleşen tüm dosyaları göster" #: info/session.c:66 #, c-format msgid "No file index" msgstr "Dosya indeksi yok" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:192 #, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-" "help-node] for tutorial." msgstr "" #: info/session.c:776 #, c-format msgid "can't open %s: %s" msgstr "%s açılamıyor: %s" #: info/session.c:782 #, c-format msgid "debugging output diverted to \"%s\"" msgstr "hata ayıklama çıktısı \"%s\"'e yönlendirildi" #: info/session.c:1273 msgid "Move down to the next line" msgstr "Sonraki satıra (aşağı) gider" #: info/session.c:1288 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Önceki satıra (yukarı) gider" #: info/session.c:1304 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "İmleci pencerenin belirli bir satırına taşır" #: info/session.c:1336 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Satır sonuna gider" #: info/session.c:1361 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Satır başına gider" #: info/session.c:1443 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Bu düğümün başlangıcına gider" #: info/session.c:1450 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Bu düğümün sonuna gider" #: info/session.c:1541 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Bu pencerede ileriye doğru kaydırır" #: info/session.c:1555 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Bu pencerede geriye doğru kaydırır" #: info/session.c:1563 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "" "Bu pencerede ileriye doğru kaydırır ve öntanımlı pencere boyutuna ayarlar" #: info/session.c:1578 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "" "Bu pencerede geriye doğru kaydırır ve öntanımlı pencere boyutunu ayarlar" #: info/session.c:1584 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Bu pencerede, düğüm içinde kalarak ileriye doğru kaydırır" #: info/session.c:1599 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Bu pencerede, düğüm içinde kalarak geriye doğru kaydırır" #: info/session.c:1607 msgid "" "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "" "Bu pencerede, düğüm içinde kalarak ileriye doğru kaydırır ve öntanımlı " "pencere boyutunu ayarlar" #: info/session.c:1634 msgid "" "Scroll backward in this window staying within node and set default window " "size" msgstr "geri ve set öntanımlı" #: info/session.c:1640 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Aşağıya doğru satır kaydırır" #: info/session.c:1646 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Yukarıya doğru satır kaydırır" #: info/session.c:1658 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Aşağıya doğru yarım ekran boyutu kaydırır" #: info/session.c:1685 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Yukarıya doğru yarım ekran boyutu kaydırır" #: info/session.c:1691 msgid "Scroll the other window" msgstr "Diğer pencereyi kaydırır" #: info/session.c:1712 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Diğer pencereyi geriye doğru kaydırır" #: info/session.c:1826 msgid "Select the next window" msgstr "Sonraki pencereyi seçer" #: info/session.c:1863 msgid "Select the previous window" msgstr "Önceki pencereyi seçer" #: info/session.c:1907 msgid "Split the current window" msgstr "Mevcut pencereyi böler" #: info/session.c:1952 msgid "Delete the current window" msgstr "Mevcut pencereyi siler" #: info/session.c:1957 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Kalıcı bir pencere silinemez" #: info/session.c:1988 msgid "Delete all other windows" msgstr "Diğer tüm pencereleri siler" #: info/session.c:2034 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Bu pencereyi büyütür (ya da küçültür)" #: info/session.c:2045 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Mevcut ekran boşluğunu görünür pencereler arasında bölüştürür" #: info/session.c:2052 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Mevcut penceredeki satır sarma durumunu değiştirir" #: info/session.c:2206 msgid "Select this menu item" msgstr "Bu menü öğesini seçer" #: info/session.c:2236 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu." msgid_plural "There aren't %d items in this menu." msgstr[0] "Bu menüde %d öğesi yok." msgstr[1] "Bu menüde %d adet öğe yok." #: info/session.c:2245 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Bu düğümün menüsündeki son öğeyi seçer" #: info/session.c:2352 info/session.c:2353 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menü öğesi (%s): " #: info/session.c:2356 msgid "Menu item: " msgstr "Menü öğesi: " #: info/session.c:2363 info/session.c:2364 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "İzlenecek xref (%s): " #: info/session.c:2367 msgid "Follow xref: " msgstr "İzlenecek xref: " #: info/session.c:2456 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Bir menü öğesini okur ve düğümünü seçer" #: info/session.c:2481 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Oku yada ve select" #: info/session.c:2487 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Bu düğüm menüsünün başlangıcına gider" #: info/session.c:2509 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Tek seferde mümkün olan en fazla sayıda menü öğesine uğrar" #: info/session.c:2609 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Önceki çapraz başvuruya gider" #: info/session.c:2672 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Sonraki çapraz başvuruya gider" #: info/session.c:2733 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Bu satırdaki referans ya da menü öğesini seçer" #: info/session.c:2767 #, c-format msgid "No menu in node '%s'." msgstr "Menüsü olmayan düğüm '%s'." #: info/session.c:2814 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'." msgstr "'%2$s''de '%1$s' tarafından başvurulan düğüm bulunamadı." #: info/session.c:2864 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Dizinden başlayarak bir menü listesini oku ve izle" #: info/session.c:2866 msgid "Follow menus: " msgstr "Menüleri izle: " #: info/session.c:2971 msgid "Select the Next node" msgstr "Sonraki düğümü seçer" #: info/session.c:2978 msgid "Select the Prev node" msgstr "Önceki düğümü seçer" #: info/session.c:2985 msgid "Select the Up node" msgstr "Üstteki düğümü seçer" #: info/session.c:2991 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Bu dosyadaki son düğümü seçer" #: info/session.c:3018 info/session.c:3051 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Bu pencerenin başka düğümü yok" #: info/session.c:3024 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Bu dosyadaki ilk düğümü seçer" #: info/session.c:3158 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Bu belge içinde başka düğüm yok." #: info/session.c:3203 info/session.c:3243 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document." msgstr "Bu belge içinde, bu düğüm için `Önceki' ya da `Yukarı' yok." #: info/session.c:3256 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Düğüm yapısı içinde ileriye ya da aşağıya gider" #: info/session.c:3273 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Düğüm yapısı içinde geriye ya da yukarıya gider" #: info/session.c:3296 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Bir düğüm adı okur ve seçer" #: info/session.c:3350 info/session.c:3354 msgid "Goto node: " msgstr "Düğüme gider: " #: info/session.c:3533 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Program çağırmayı açıklayan düğümü bulur" #: info/session.c:3535 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "[%s]'in çağırma düğümünü bulur: " #: info/session.c:3580 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Bir klavuz sayfası başvurusunu okur ve seçer" #: info/session.c:3584 msgid "Get Manpage: " msgstr "Alınacak klavuz sayfası: " #: info/session.c:3605 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Bu dosyadaki `En Üst' düğümü seç" #: info/session.c:3611 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "'(dizin)' düğümünü seç" #: info/session.c:3617 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Görüntülenen düğümün tam dosya adını göster" #: info/session.c:3634 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "En son seçilen düğümü seçer" #: info/session.c:3639 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "Geçmişte daha önceki bir düğüm yok" #: info/session.c:3643 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Bir dosyanın adını okur ve seçer" #: info/session.c:3647 msgid "Find file: " msgstr "Dosyayı bul: " #: info/session.c:3664 #, c-format msgid "Cannot find '%s'." msgstr "'%s' bulunamıyor." #: info/session.c:3713 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'." msgstr "Çıktı dosyası '%s' oluşturulamıyor." #: info/session.c:3727 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "%s'e yazma hatası:%s" #: info/session.c:3736 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "%s kapatılıyor" #: info/session.c:3785 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "%s düğümü yazılıyor..." #: info/session.c:3831 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Bu düğümün içeriğini INFO_PRINT_COMMAND üzerinden veri yolla" #: info/session.c:3859 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'." msgstr "Veri yolu '%s''e açılamıyor." #: info/session.c:3864 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "%s düğümü yazdırılıyor..." #: info/session.c:3872 #, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "%s düğümünün yazdırılması tamamlandı..." #: info/session.c:3904 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanımına geç" #: info/session.c:3908 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanılıyor." #: info/session.c:3909 #, c-format msgid "Using literal strings for searches." msgstr "Aramalarda yazılı dizge kullanılıyor." #: info/session.c:4169 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "Arama, belgenin sonundan sürdürülüyor." #: info/session.c:4174 msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Arama, belgenin başından sürdürülüyor." #: info/session.c:4194 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "%s altdosyası aranıyor ..." #: info/session.c:4231 msgid "Search failed." msgstr "Arama başarısız" #: info/session.c:4248 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4249 info/session.c:4255 msgid "Regexp search" msgstr "Düzenli ifade arama" #: info/session.c:4249 info/session.c:4255 msgid "Search" msgstr "Ara" #: info/session.c:4250 info/session.c:4256 msgid " case-sensitively" msgstr " büyük/küçük harf duyarlı şekilde" #: info/session.c:4251 info/session.c:4257 msgid " backward" msgstr " geriye doğru" #: info/session.c:4254 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session.c:4274 msgid "Search string too short" msgstr "Arama dizgesi çok kısa" #: info/session.c:4467 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "" #: info/session.c:4491 info/session.c:4601 #, c-format msgid "No more matches." msgstr "" #: info/session.c:4628 msgid "Search this node and subnodes for a string." msgstr "" #: info/session.c:4649 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4653 info/session.c:4665 #, c-format msgid "No active search" msgstr "" #: info/session.c:4661 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4674 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Bir dizge okur ve onu büyük/küçük harf duyarlı şekilde arar" #: info/session.c:4679 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Bir dizge okur ve (onu) arar" #: info/session.c:4685 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Bir dizge okur ve (onu) geriye doğru arar" #: info/session.c:4693 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Son aramayı aynı yönde yineler" #: info/session.c:4701 info/session.c:4746 msgid "No previous search string" msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok" #: info/session.c:4738 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Son aramayı ters yönde yineler" #: info/session.c:4785 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Görüntülenen eşleşmiş aramaları sil" #: info/session.c:4802 info/session.c:4808 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Bir dizgeyi siz yazarken etkileşimli şekilde arar" #: info/session.c:4928 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Düzenli ifade I-arama, geriye doğru: " #: info/session.c:4929 msgid "I-search backward: " msgstr "I-arama, geriye doğru: " #: info/session.c:4931 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Düzenli ifade I-arama: " #: info/session.c:4932 msgid "I-search: " msgstr "I-arama: " #: info/session.c:4957 info/session.c:4960 msgid "Failing " msgstr "Başarılamıyor " #: info/session.c:5326 msgid "Cancel current operation" msgstr "Mevcut işlemi iptal eder" #: info/session.c:5333 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: info/session.c:5338 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Çalışan Ino'nun sürüm bilgisini görüntüler" #: info/session.c:5340 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Info sürüm %s" #: info/session.c:5345 msgid "Redraw the display" msgstr "Görüntüyü yeniden çizer" #: info/session.c:5382 msgid "Quit using Info" msgstr "Info'dan çıkar" #: info/session.c:5398 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Bu tuşun küçük harfine atanmış komutu yürütür" #: info/session.c:5409 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Bilinmeyen komut (%s)." #: info/session.c:5412 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" geçersiz" #: info/session.c:5413 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' geçersiz" #: info/session.c:5731 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Mevcut sayısal argümana bu sayıyı ekle" #: info/session.c:5738 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Mevcut sayısal argümanı başlat (ya da 4'le çarp)" #: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "okuma-satırı: Sanal bellek tükendi!\n" #: info/variables.c:65 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "\"Açık\" olduğunda, dipnotlar otomatik olarak görünür ve kaybolur" #: info/variables.c:69 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "\"Açık\" olduğunda, bir pencereyi oluşturma ya da silme, diğerlerini yeniden " "boyutlandırır" #: info/variables.c:73 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "\"Açık\" olduğunda, zil çalınacağına ekran yanıp söner" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "\"Açık\" olduğunda, hatalar zilin çalmasına neden olur" #: info/variables.c:81 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "" "\"Açık\" olduğunda Info çöpü, sıkıştırması açılmak zorunda olan dosyaları " "biriktirir" #: info/variables.c:84 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "\"Açık\" olduğunda, arama dizgesinin eşleşen kısmı ışıklandırılır" #: info/variables.c:88 msgid "" "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Bir düğüm sonunda kaydırma istendiğinde ne olacağını kontrol eder" #: info/variables.c:93 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Metin kaydırma davranışıyla aynı" #: info/variables.c:97 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "İmleç penceere dışına taşındığında kaydırılacak satır sayısı" #: info/variables.c:101 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "" "Metin kaydırma davranışının imleç hareket komutlarını etkileyip " "etkilemeyeceğini kontrol eder" #: info/variables.c:105 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "" "\"Açık\" olduğunda Info, ISO Latin karakterleri kabul eder ve görüntüler" #: info/variables.c:109 msgid "" "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Son düğümün sonunda kaydırma istendiğinde yapılacak şey" #: info/variables.c:114 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Arama dizgesinin minimum uzunluğu" #: info/variables.c:118 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Ararken mevcut pencereyi atla" #: info/variables.c:122 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Öntanımlı dizinleri dosya arama yolundan hariç tut" #: info/variables.c:126 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Bazı Info dosyası söz dizimini düğüm metni içine gizle" #: info/variables.c:130 msgid "" "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence " "indicating that a key has been pressed" msgstr "" "Bir tuşa basıldığını belirten sıradaki bitin milisaniye biriminde bekleme " "süresi" #: info/variables.c:134 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "Fare olaylarını izlemek için kullanılacak yöntem" #: info/variables.c:138 msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "" #: info/variables.c:142 msgid "Highlight search matches" msgstr "Eşleşen aramaları vurgula" #: info/variables.c:146 msgid "Styles for links" msgstr "" #: info/variables.c:150 msgid "Styles for active links" msgstr "" #: info/variables.c:154 msgid "Styles for search matches" msgstr "" #: info/variables.c:158 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "" #: info/variables.c:165 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Bir değişkenin kullanımını açıklar" #: info/variables.c:171 msgid "Describe variable: " msgstr "Açıklanacak değişken: " #: info/variables.c:186 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Bir Info değişkeninin değerini belirler" #: info/variables.c:193 msgid "Set variable: " msgstr "Değişkeni ata: " #: info/variables.c:209 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "%s'e atanacak değer (%d): " #: info/variables.c:243 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "%s'e atanacak değer (%s): " #: info/window.c:959 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), satır ----, " #: info/window.c:966 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %ld satır --%s--" #: info/window.c:970 #, c-format msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--" msgstr "" #: install-info/install-info.c:292 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: boş dosya" #: install-info/install-info.c:294 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s için %s" #: install-info/install-info.c:533 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tSeçeneklerin tam bir listesi için `%s --help''i deneyiniz.\n" #: install-info/install-info.c:541 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [INFO-DOSYASI [DİZİN-DOSYASI]]\n" #: install-info/install-info.c:543 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "" "DİZİN-DOSYASI Info dizininden INFO-DOSYASI içine girdi ekle ya da çıkar" #: install-info/install-info.c:544 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "Eğer sırasıyla --info-file ya da --dir-file (ya da --info-dir) seçenekleri\n" "verilmemişse INFO-FILE ve DIR-FILE gerekmektedir." #: install-info/install-info.c:548 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "Seçenekler:\n" " --add-once yalnızca ilk eşleşen bölüme eklenir, hepsine değil.\n" " --align=SÜT yeni girdilerin tarifini SÜT sütunundan başlatır.\n" " calign=SÜT tariflerin ikinci ve devam eden satırlarını SÜT\n" " sütunundan başlatır." #: install-info/install-info.c:555 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing " "\"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug yapılmakta olanı rapor et.\n" " --delete DIZIN-DOSYASI'ndan INFO-DOSYASI için mevcut girdileri " "sil;\n" " hiç yeni girdi ekleme.\n" " --defsection=METİN --section gibi, ama INFO-DOSYASI içinde bölüm yoksa\n" " yalnızca METİN kullanılır (\"Çeşitli\"nin yerine)\n" ". --description=METİN girdinin açıklaması METİN'dir; --entry seçeneğiyle\n" " eşanlamlı hale gelmesi için --name seçeneğiyle " "birlikte\n" " kullanılır.\n" " --dir-file=AD Info dizindosyasının adını belirtir; DİZİN-DOSYASI \n" " argümanını kullanmakla eşdeğerdir.\n" " --dry-run --test ile aynı." #: install-info/install-info.c:568 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with " "whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=METİN METİN'i, DIR-FILE'den karşılık gelen girdileri\n" " geçersiz kılarak Info dizin girdisi olarak ekler.\n" " METİN, Info menü ögesi olarak yazılıp, sıfır ya da\n" " boşlukla başlayan diğer satırlarla devam eder.\n" " Eğer birden fazla girdi belirtirseniz, tümü eklenir. " "\n" " Eğer hiçbir girdi belirtmezseniz bunlar, Info\n" " dosyasının içindeki bilgiden belirlenir." #: install-info/install-info.c:577 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help bu yardımı gösterir ve çıkar.\n" " --info-dir=DİZİN --dir-file=DİZİN/dizin ile aynı.\n" " --info-file=DOSYA dizine kurulacak Info dosyasını belirler; \n" " INFO-DOSYASI argümanını kullanmakla eşdeğerdir.\n" " --item=METİN --entry=METİN ile aynı.\n" " --keep-old girdileri değiştirmez ya da boş bölümleri silmez." #: install-info/install-info.c:585 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --maxwidth, --maxwidth=SÜT tarifi SÜT sütununda sarmalar.\n" " -menuentry=METİN --name=METİN ile aynı.\n" " --name=METİN girdinin adı METİN'dir; --description ile\n" " kullanıldığında --entry seçeneğiyle eşanlamlı olur.\n" " --no-indent DİZİN dosyasındaki yeni girdileri biçemlemez.\n" " --quiet uyarıları baskılar." #: install-info/install-info.c:593 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are " "determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R bu dosyanın tüm bölümlerindeki R düzenli ifadesine uyan " "(büyük/\n" " küçük harf duyarsız) tüm girdilerini koyar.\n" " --remove --delet ile aynı.\n" " --remove-exactly yalnızca info dosya adı tam olarak eşleşirse siler;\n" " .info ve .gz uzantıları yok sayılmaz.\n" " --section=BÖLÜM girdileri dizinin BÖLÜM bölümüne koyar.\n" " Birden fazla bölüm belirtirseniz, her bir bölüme tüm " "girdiler\n" " eklenir.\n" " Eğer hiçbir bölüm belirtmezseniz bunlar, Info " "dosyasındaki\n" " bilgiden belirlenir.\n" " --section R BÖLÜM --regex=R --section=BÖLÜM --add-once ile eşdeğer." #: install-info/install-info.c:609 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent uyarıları baskılar.\n" " --test DİZİN-DOSYASI'nın güncellenmesini engeller.\n" " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar." #: install-info/install-info.c:642 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Bu, .../info/dir dosyası olup, (dir)Üst adı verilen, Info\n" "hiyerarşisinin en üst düğümünü içerir.\n" "Info'yu ilk çalıştırdığınızda bu düğüme bakarak başlıyor olursunuz.\n" "%c\n" "%s\tBu, INFO ağacının tepesidir\n" "\n" " Bu (Dizin düğümü), temel konuların bir menüsünü verir.\n" " \"q\" tuşuyla çıkar, \"?\" ile tüm Info komutlarını listeler, \"d\" ile " "buraya döner,\n" " \"h\" ile yeni başlayanlar için bir klavuz alabilir,\n" " \"mEmacs<Return>\" ile Emacs klavuzunu ziyaret edebilirsiniz, vs.\n" "\n" " Emacs'ta, bir menü öğesi ya da çapraz başvuru üzerinde sağ fare tuşunu\n" " tıklayarak seçim yapabilirsiniz.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:666 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%1$s: (%2$s) okunamıyor ve (%3$s) oluşturulamıyor" #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "Eşleşen END-INFO-DIR-ENTRY'siz START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1189 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "Eşleşen START-INFO-DIR-ENTRY'siz END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: zaten dir dosyası var: %s\n" #: install-info/install-info.c:2170 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Info dosyasını yalnızca bir kez belirtin.\n" #: install-info/install-info.c:2203 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Bir başka düzenli ifade belirlendi, `%s' yok sayılıyor" #: install-info/install-info.c:2215 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s" #: install-info/install-info.c:2277 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "fazladan komut satırı argümanı `%s'" #: install-info/install-info.c:2281 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Girdi dosyası belirtilmemiş; daha fazla bilgi için --help deneyin." #: install-info/install-info.c:2283 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "dizin dosyası belirtilmemiş; daha fazla bilgi için --help deneyin." #: install-info/install-info.c:2304 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "%s okunamıyor." #: install-info/install-info.c:2451 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "`%s' içinde info dizin girdisi yok" #: install-info/install-info.c:2699 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "`%s' için girdi bulunamadı; hiçbir şey silinmedi" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:855 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:893 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1204 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:327 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6504 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6905 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6963 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7041 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:295 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:546 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457 #, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "%1$s yazmak için açılamıyor: %2$s" #: tp/Texinfo/Common.pm:881 msgid "recursion is always allowed" msgstr "yinelemeye her zaman izin verilir" #: tp/Texinfo/Common.pm:882 msgid "arguments are quoted by default" msgstr "argümanlar öntanımlı olarak tırnak içine alınıyor" #: tp/Texinfo/Common.pm:1105 #, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s geçerli bir dil kodu değildir" #: tp/Texinfo/Common.pm:1110 #, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s geçerli bir bölge kodu değildir" #: tp/Texinfo/Common.pm:1128 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "%s geçerli bir bölme olasılığı değildir" #: tp/Texinfo/Common.pm:1151 #, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "%1$s okunamıyor: %2$s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1170 #, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "%1$s @verbatiminclude dosyasını kapatmada hata: %2$s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1176 tp/Texinfo/Parser.pm:3353 #, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "@%1$s: %2$s bulunamıyor" #: tp/Texinfo/Common.pm:1520 #, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "%1$s html başvuru ayar dosyası açılamıyor: %2$s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1548 msgid "missing type" msgstr "Kayıp tür" #: tp/Texinfo/Common.pm:1551 #, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "Bilinmeyen tür: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1568 #, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "%1$s html başvuru ayar dosyasını kapatmada hata: %2$s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1603 msgid "no node to be renamed" msgstr "yeniden adlandırılacak düğüm yok" #: tp/Texinfo/Common.pm:1614 msgid "nodes without a new name at the end of file" msgstr "dosya sonunda yeni adı olmayan düğümler" #: tp/Texinfo/Common.pm:1624 tp/Texinfo/Parser.pm:926 #, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "%1$s açılamıyor: %2$s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2144 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "@%s içindeki sayı karakteri korunamıyor" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414 #, perl-format msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Kullanım dışı değişken %s\n" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "%s: çıktı bölmeyle uyumsuz" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:876 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:909 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:363 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6931 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6989 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:161 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:187 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:215 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:275 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2035 #, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "%1$s'i kapatmada hata: %2$s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987 #, perl-format msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "`%1$s' ya da `%2$s' dizinleri oluşturulamıyor: %3$s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:995 #, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "`%1$s' dizini oluşturulamıyor: %2$s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:970 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image dosyası `%1$s' bulunamıyor, `%2$s' kullanılacak" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1084 tp/Texinfo/Parser.pm:5388 msgid "no argument specified for @U" msgstr "@U için argüman belirtlimedi" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image dosyası `%1$s' (HTML için) bulunamadı, `%2$s' kullanılacak" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2371 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "ham biçem %s dönüştürülmedi" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4888 msgid "string not closed in css file" msgstr "css dosyasında dizge kapatılmadı" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4890 msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-include yorum içinde sonlandı" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4892 msgid "@import not finished in css file" msgstr "css dosyasında @import bitmedi" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4918 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "CSS dosyası %s bulunamadı" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4924 #, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "--include-file %1$s açılamadı: %2$s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4934 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "CSS dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5801 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5805 #, perl-format msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "`%s' için htmlxref.cnf girdisi bulunamadı" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6499 #, perl-format msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "çerçeve dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523 #, perl-format msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "TOC çerçeve dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6638 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "evre %2$s öncelik %3$s'in kotarıcısı %1$s başarısız" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6839 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "başlık komutu ya da @top ile bir başlık belirlemelisiniz" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7048 #, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "yeniden yönlendirme düğüm dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7073 #, perl-format msgid "old name for `%s' is a node of the document" msgstr "`%s'nin önceki adı bu belgenin bir düğümüdür" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7079 #, perl-format msgid "file empty for renamed node `%s'" msgstr "yeniden adlandırılmış `%s' düğüm dosyası boş" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7093 #, perl-format msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "hedef düğüm (`%s'nin yeni adı) belgede yok: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125 #, perl-format msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "" "yeniden adlandırılmış düğüm yeniden yönlendirme dosyası %s'i kapatmada hata: " "%s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7163 msgid "empty node name" msgstr "boş düğüm adı" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7165 tp/Texinfo/Parser.pm:3697 #, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "`%s' için kullanılan bir harici düğümün sözdizimi" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:106 msgid "document without nodes" msgstr "düğümsüz belge" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:123 msgid "document without Top node" msgstr "Top düğümü olmayan belge" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:171 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "%1$s yeniden adlandırma başarısız: %2$s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:247 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "@%s çıktısı birden fazla: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:379 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s tüm düğümlerin dışında" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:422 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "@node adı `,' içermemeli: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1334 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "@%s 'deki : içeren dizin girdisi geçersiz Info üretiyor: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1381 tp/Texinfo/Parser.pm:2722 #, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "`%s' indeks girdisi tüm düğümlerin dışında" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1495 #, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "İmge metin dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1500 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image dosyası `%1$s' okunamıyor: %2$s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1523 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "@image dosyası `%s.txt' ya da alternatif metin bulunamadı" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1931 msgid "" "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " "avoid that" msgstr "" "@strong{Not...} Info'da sahte bir çapraz-başvuru oluşturur; bundan kaçınmak " "için yazımı değiştirin" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "@%s çapraz başvuru adı `:' içermemeli" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2193 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "@%s düğüm adı `%s' içermemeli" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "@%s düğüm adı `:' içermemeli" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "`.' ya da `,' @xref'i izlemelidir, `%s'i değil" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2275 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "`.' ya da `,' @xref'i izlemelidir" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3118 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "menü girdisi düğüm adı `%s' içermemeli" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "menü girdisi düğüm adı `:' içermemeli" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "menü girdi adı `:' içermemeli" #: tp/Texinfo/Parser.pm:910 #, perl-format msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" msgstr "@%s yalnızca belgenin başında ya da sonunda görünmelidir" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:594 #, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "çok sayıda @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194 #, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "@%s argümanı için hatalı sözdizimi: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210 #, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "hatalı ya da boş @%s resmi argümanı: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4856 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4882 tp/Texinfo/Parser.pm:5671 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5687 tp/Texinfo/Parser.pm:5702 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s bir isim gerektirir" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1223 tp/Texinfo/Parser.pm:4859 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4885 tp/Texinfo/Parser.pm:5674 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5690 tp/Texinfo/Parser.pm:5705 #, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "@%s için kötü isim" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341 #, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "@end %s, @%s'in kapama küme parantezinden önce görüldü" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345 #, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "@%s, @%s'in kapama küme parantezinden önce görüldü" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350 #, perl-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s eksik kapama }" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "@%s kayıp kapanış sınır belirteci sıralı ögeleri: %s}" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@itemx başlamamalı @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx, @item'dan sonra gelmeli" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1712 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "@%s'in metni var fakat @item'ı yok" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1743 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`@end' `%1$s' beklerdi, `%2$s' gördü" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "@%s, @end'den önce görüldü %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750 #, perl-format msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "eşleşen `%cend %s' yok" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776 tp/Texinfo/Parser.pm:5204 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5470 #, perl-format msgid "misplaced %c" msgstr "yanlış yerleştirilmiş %c" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1874 tp/Texinfo/Parser.pm:3312 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "eşleşmeyen `%c%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2110 #, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "makro `%s' çok sayıda arg.la çağrıldı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2132 #, perl-format msgid "@%s missing close brace" msgstr "@%s kayıp küme parantezi" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2140 #, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "makro `%s' argümansız tanımlandı, argümanla kullanıldı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2175 #, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "@%s açılımındaki \\ paramatre adı ya da \\ yerine `%s'i izliyor" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2650 #, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "@%s `%s' daha önce tanımlanmış" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2655 #, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "işte @%s olarak önceki tanım" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3016 #, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "@%s için kayıp isim" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021 #, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "@%s için kayıp kategori" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3073 #, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "@%s satırında beklenmedik argüman: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3089 msgid "empty multitable" msgstr "boş çoklutablo" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3145 tp/Texinfo/Parser.pm:5784 #, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "@%s'e fazladan argüman" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3151 tp/Texinfo/Parser.pm:5806 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5818 #, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "@%s'ye hatalı argüman" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3162 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s bir argüman gerektirir: %c öğesi için biçimlendirici" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3167 #, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" "@%s komutu küme parantezi içinde argüman kabul etmiyor @%s satırında olmamalı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3202 #, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "vurgu komutu `@%s'in @%s argümanı olmasına izin verilmiyor" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3290 tp/Texinfo/Parser.pm:3429 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5777 #, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "@%s kayıp argüman" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3302 #, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "bilinmeyen @end %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3324 tp/Texinfo/Parser.pm:3943 #, perl-format msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "@%s %s'e fazladan argüman: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3329 tp/Texinfo/Parser.pm:5861 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906 tp/Texinfo/Parser.pm:5935 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5976 tp/Texinfo/Parser.pm:6055 #, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "@%s'e hatalı argüman: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3348 #, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "@%s: %s açılamıyor: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3360 #, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "`%s' kodlaması kanonik bir texinfo kodlaması değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3369 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "tanınmayan kodlama adı `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3516 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "ilk unsurdan sonra @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3523 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s yalnızca bir @multitable satırında anlamlıdır" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3563 #, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "@%s @top ile ilintili olmamalı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3575 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" "@node @%s'den önce geliyor, fakat parçaları düğümlerle ilişkili olmayabilir" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3677 #, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "@%s'de boş argüman" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3681 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "`%s' açılımından sonra boş düğüm adı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724 #, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "`%s' de boş menü girdi adı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3732 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "menü girdisinde boş düğüm adı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3805 #, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "@%s @%s'de görülmemeli" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3937 #, perl-format msgid "@end %s should only appear at a line beginning" msgstr "@end %s yalnızca bir satır başında görülmeli" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro `%s' daha önce tanımlanmış" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3963 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "işte `%s''nin önceki tanımı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3968 #, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "Texinfo dil komutu yeniden tanımlanıyor: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4017 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "ilişkili karakteri olmayan @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4087 #, perl-format msgid "" "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "sıfırla tanımlanmış @%s ya da birden çok argüman {} ile çağrılmalı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4111 #, perl-format msgid "" "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " "value %d)" msgstr "" "makro çağrısı çok içiçe (geçersiz kılmak için MAX_NESTED_MACROS'u atayın; " "mevcut değer %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4120 #, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" "%s makrosunun özyineli çağrısına izin verilmiyor; gerekirse @rmacro kullanın" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4176 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "`@%s' aksan komutundan sonra beyaz boşluk gelmemeli" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182 #, perl-format msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "" "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için küme parantezleri kullanın" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4195 tp/Texinfo/Parser.pm:5325 #, perl-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4207 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "`@%s' aksan komutundan sonra yeni satır gelmemelidir" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4218 #, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s küme parantezi bekledi" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4383 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "tanımlanmamış bayrak: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4386 msgid "bad syntax for @value" msgstr "@value için bozuk sözdizimi" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4393 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s kullanımdan kalkmış" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4396 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s kullanımdan kalkmış; %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4405 #, perl-format msgid "@%s should only appear at a line beginning" msgstr "@%s yalnızca bir satır başında görülmeli" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4496 #, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "`@%s' bloğu içinde @%s'e izin verilmez" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4505 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s yalnızca alt ya da üst kısımda görülmelidir" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 tp/Texinfo/Parser.pm:4648 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4698 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "`@%s' bloğu içinde @%s anlamlı değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4658 #, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "boş @multitable'de @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4664 msgid "@tab before @item" msgstr "@item'den önce @tab" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4667 #, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "çok-tablolu ögede, çok fazla sütun (maks %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4704 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "çok-tablolunun dışındaki @tab yoksayılıyor" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4708 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "tablo ya da liste dışında @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4745 #, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "`@%2$s' kullanmak için `@%1$s' den sonra ol(un)malıdır" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4787 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "`@titlepage' ve `@quotation' çevreleri dışında @%s anlamlı değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4791 msgid "@dircategory after first node" msgstr "ilk düğümden sonra @dircategory" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979 #, perl-format msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "%2$s bölgesi içinde %1$s bölgesine izin verilmez" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4997 msgid "@direntry after first node" msgstr "ilk düğümden sonra @direntry" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005 #, perl-format msgid "@%s seen before first @node" msgstr "ilk @node öncesinde @%s görüldü" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5008 msgid "" "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "" "belki de sizin @top düğümünüz, @ifinfo'dan ziyade @ifnottex içine " "sarılmalıdır?" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5070 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s yalnızca matematik bağlamında görünmelidir" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5078 #, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "bilinmeyen komut `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5088 msgid "unexpected @" msgstr "beklenmedik @" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5117 #, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "`@float' çevresi dışında @%s anlamlı değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5122 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "@%s, `@float'ın hemen altında olmalıdır" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5130 #, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "çok sayıda @%s yok sayılıyor" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5249 #, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "@%s komutu argüman kabul etmez" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5273 #, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "@%s komutunda bir düğüm ya da harici manüel argüman eksik" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5292 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "@%s'de `%s' açılımından sonra boş çapraz başvuru adı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "@%s'de `%s' açılımından sonra boş çapraz başvuru başlığı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image eksik dosyaadı argümanı" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5348 #, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "@%s'de eksik ilk argüman" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5393 #, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "@U için olan argümanda hex olmayan rakamlar: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399 #, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "@U için olan argümanda dörtten az sayıda hex rakam: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s" msgstr "@U için olan argüman tam sayı boyutunu aşıyor: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5418 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "@U için olan argüman Unicode maksimumu olan 0x10FFF'yi aşıyor: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5546 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "düğüm için çok fazla argüman" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5596 #, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "@end beklenirdi %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 #, perl-format msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" msgstr "@%s argüman olarak yalnızca bir @-komut kabul etmelidir, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5728 #, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "@%s satırında kalan argüman: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5801 #, perl-format msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "@%s'e argüman olarak çevre komutu %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5823 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "boş @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5831 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "sütun kesiri numara değil: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5840 #, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "@sp arg sayısal olmalıdır `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5849 #, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "ayrılmış dizin adı %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5868 #, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "@%s'de bilinmeyen kaynak dizini: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5871 #, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "@%s'de bilinmeyen hedef dizini: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5901 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "@%s, %s'in kendi içine kaynaşmasına yol açar, yok sayılıyor" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5914 #, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "@printindex içinde bilinmeyen indeks `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5920 #, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'" msgstr "`%2$s' içine kaynaştırılmış bir `%1$s' dizini yazdırılıyor" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928 #, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "Belge başlangıcından önce printindex: @printindex %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5944 #, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "@%s arg `top' ya da `bottom' olmalıdır, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5952 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Yalnızca @%1$s 10 ya da 11 destekleniyor, `%2$s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5960 #, perl-format msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "@%s arg `separate' ya da `end' olmalıdır, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5968 #, perl-format msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "'%s arg `on', `off' ya da `odd' olmalıdır, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5986 tp/Texinfo/Parser.pm:5991 #, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "@paragrafindent arg sayısal/'none'/`asis' olmalıdır, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5999 #, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "" "@firstparagraphindent arg `none' ya da `insert' olmalıdır, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:6009 #, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "@exampleindent arg sayısal/`asis' olmalıdır, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:6021 #, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "@%s açık ya da kapalı bekleniyordu, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:6031 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "@kbdinputstyle arg `code'/`example'/`distinct' olmalıdır, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039 #, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "@allowcodebreaks arg `true' ya da `false' olmalıdır, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047 #, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "@urefbreakstyle arg `after'/`before'/`none' olmalıdır, `%s' değil" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:213 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "@%s'in çok düşük olan bölüm düzeyi yükseltiliyor" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:245 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "@%s'den önce kısım düzeyi komutu yok" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:250 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" "daha düşük düzeyde bir unsurdan sonra görülen @%s'in bölüm düzeyi düşürülüyor" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:339 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "@%s ile ilintili bir bölümleme komutu yok" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:488 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s boş değil" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:544 tp/Texinfo/Structuring.pm:1326 #, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "varolmayan düğüm `%s'e @%s referansı" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:557 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "@%s girdi düğüm adı `%s', %s adından farklı `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:662 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "başvurulmamış düğüm `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:708 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "düğüm `1$%s' `%3$s' için bölümlemede %2$s fakat menüde değil" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:715 #, perl-format msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "düğüm %1$s `%3$s' menüsündeki `%2$s' ve bölümlemedeki `%4$s' farklı" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:733 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "düğüm `%s' menüdeki `%s' için %s fakat bölümlemede değil" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:787 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "`%s' %s göstergesi (düğüm `%s' için) `%s' %s adından farklı" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:814 #, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "varolmayan düğüm `%s' e %s referansı" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:834 #, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "" "düğüm `%s', Yukarı hedefi olmasına karşın, `%s' için eksik menü öğesi " "içeriyor" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:842 #, perl-format msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "`%s' için, menü `%s' deki yukarı ve `%s' yukarısı eşleşmiyor" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1338 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "`%s'e @%s, `%s' %s adından farklı" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2070 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "@%s'de boş dizin anahtarı" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm %s'i yazmak için açamıyor: %s\n" #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: %s'i kapatmada hata: %s" #: tp/init/latex2html.pm:200 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: latex dosyası %s yazmak için açılamıyor: %s" #: tp/init/latex2html.pm:341 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: L2H_TMP dizini bir nokta içeriyor" #: tp/init/latex2html.pm:346 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: mevcut dizin bir nokta içeriyor" #: tp/init/latex2html.pm:374 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: komut başarılı omadı: %s" #: tp/init/latex2html.pm:422 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "l2h: resmin geçersiz uzantısı var: %s" #: tp/init/latex2html.pm:438 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "l2h: %s'in %s olarak yeniden adlandırılması başarısız: %s" #: tp/init/latex2html.pm:460 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: %s açılamıyor: %s" #: tp/init/latex2html.pm:493 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "latex2html.pm: @%s ögesinin sonu %d bulunamadı" #: tp/init/latex2html.pm:504 #, perl-format msgid "" "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " "of items found in the document" msgstr "" "latex2html.pm: işleme HTML'de %d öğe üretti; %d bekleniyordu, belgede " "bulunan öğe sayısı" #: tp/init/latex2html.pm:534 #, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "l2h: %d parçası @%s için belirlenemedi" #: tp/init/latex2html.pm:560 #, perl-format msgid "" "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from " "HTML" msgstr "l2h: %d parçası, @%s için HTML'den çıktı sayacı %d ile çıkarılamadı" #: tp/init/latex2html.pm:621 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: %s yüklenemedi: %s" #: tp/init/latex2html.pm:634 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: %s yazmak için açılamıyor: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: %s açılamadı: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:219 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: %s dizinine geçme başarısız: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:232 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: başlangıç dizinine dönülemedi: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:244 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: çıktı dosyası kayıp: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:260 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: komut başarısız: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:294 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "tex4ht.pm: @%s sonu %d ögesi bulunamadı" #: tp/init/tex4ht.pm:301 #, perl-format msgid "" "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of " "items found in the document for @%s" msgstr "" "tex4ht.pm: işleme HTML'de %d öge üretti; %d bekleniyordu, @%s için belgede " "bulunan öge sayısı" #: tp/init/tex4ht.pm:321 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "tex4ht.pm: çıktıda @%s %s için hiç HTML ögesi yok" #: tp/init/tex4ht.pm:336 #, perl-format msgid "" "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of " "items found in the document for @%s" msgstr "" "tex4ht.pm: işleme HTML'de %d öge toparladı; %d bekleniyordu, @%s için " "belgede bulunan öge sayısı" #: tp/texi2any.pl:383 #, perl-format msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "%s yüklenirken hata: %s\n" #: tp/texi2any.pl:396 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: bilinmeyen değişken %s" #: tp/texi2any.pl:400 #, perl-format msgid "%s: obsolete variable %s\n" msgstr "%s: kullanım dışı değişken %s\n" #: tp/texi2any.pl:415 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "%sŞ bilinmeyen değişken %s\n" #: tp/texi2any.pl:419 #, perl-format msgid "obsolete variable %s\n" msgstr "kullanım dışı değişken %s\n" #: tp/texi2any.pl:484 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "init dosyası %s okunamıyor" #: tp/texi2any.pl:647 #, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "tanınamayan TEXINFO_OUTPUT_FORMAT değeri `%s' yok sayılıyor.\n" #: tp/texi2any.pl:730 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n" #: tp/texi2any.pl:733 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Öntanımlı olarak Texinfo kaynak belgelerini diğer çeşitli biçemlere çevirir\n" "Info dosyaları çevrimiçi Emacs ya da tek başına GNU Info'yla okunmak için " "uygundur.\n" "\n" "Bu program genellikle hem `makeinfo', hem de `texi2any' şeklinde kurulur;\n" "davranış, kurulum adından bağımsız olarak, özdeştir.\n" #: tp/texi2any.pl:739 #, perl-format msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Genel seçenekler:\n" " --document-language=STR Çıktı belgesi için Texinfo anahtar " "sözcüklerini \n" " çevirmekte kullanılacak yerel (öntanımlı " "C).\n" " --error-limit=ADET ADET hatadan sonra çıkar (öntanımlı %d).\n" " --force hatalarda dahi çıktıyı korur.\n" " --help bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n" " --no-validate düğüm çapraz-başvuru onaylamasını baskılar.\n" " --no-warn uyarıları baskılar (fakat hataları değil).\n" " --conf-dir=DİZİN DİZİN'de ilklendirme dosyalarını da arar.\n" " --init-file=DOSYA öntanımlı davranışı değiştirmek için DOSYA'yı " "yükle.\n" " -c, --set-customization-variable DĞŞ=DEĞ özelleştirme değişkeni DĞŞ'e\n" " DEĞ'i atar\n" " -v, --verbose ne yapılıyor olduğunu açıklar.\n" " --version sürüm bilgisini görüntüler ve çıkar.\n" #: tp/texi2any.pl:755 msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" "Çıktı biçem seçimi (öntanımlısı Info üretmektir):\n" " --docbook Info yerine DocBook XML çıktısı üretir.\n" " --html Info yerine HTML çıktısı üretir.\n" " --plaintext Info yerine salt metin çıktısı üretir.\n" " --xml Info yerine Texinfo XML çıktısı üretir.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf TEXINFO-FILE'in geçerliliğini kontrol " "ettikten sonra,\n" " belirtilen çıktıyı oluşturmak için " "texi2dvi'ı çağırır.\n" #: tp/texi2any.pl:763 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " "menus\n" " from Info output (thus producing plain " "text)\n" " or from HTML (thus producing shorter " "output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a " "directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Genel çıktı seçenekleri:\n" " -E, --macro-expand DOSYA makro-genişletilmiş kaynak çıktısını herhangi\n" " bir @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n" " --no-headers Info ya da HTML çıktısında düğüm ayraçlarını, " "Node:\n" " satırlarını ve menüleri baskılar (salt metin " "ya da daha kısa çıktı\n" " üretmek üzere); ayrıca, öntanımlı olarak\n" " standart çıktıya yazar.\n" " --no-split Info ya da HTML çıktısının bölünmesini " "baskılar,\n" " yalnızca bir çıktı dosyası oluşturur.\n" " --[no-]number-sections kısım ve bölüm numaralarının çıktısını alır; " "öntanımlı\n" " olarak açıktır.\n" " -o, --output=HEDEF çıktıyı HEDEF'e yazar.\n" " Bölünmüş çıktıda HEDEF'i dizin olarak " "oluştur\n" " ve dosyaları oraya çıkar.\n" " Bölünmemiş çıktıda, eğer HEDEF zaten bir " "dizinse\n" " ya da bir / ile bitiyorsa\n" " çıktı dosyalarını oraya koy.\n" " Aksi halde, HEDEF çıktı dosyasını " "adlandırır.\n" #: tp/texi2any.pl:783 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default " "%d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, " "in\n" " which they are defined (this is the " "default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " "%d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Info ve salt metin için seçenekler:\n" " --disable-encoding aksanlı ve özel karakterlerin çıktısını " "@documentencoding'e\n" " dayalı olarak Info çıktısına yazmaz.\n" " --enable-encoding --disable encoding'i (öntanımlı) geçersiz " "kılar.\n" " --fill-column=ADET Info satırlarını ADET karakterde bitir " "(öntanımlı %d)\n" " --footnote-style=STİL Info'da dipnotların çıktısını STİL'e göre " "yazar:\n" " kendi düğümlerine koymak için `separate';\n" " tanımlandıkları düğümün sonuna koymak için\n" " `end' (öntanımlı).\n" " --paragraph-indent=DEG Info paragraflarını DEG boşluk girintiler " "(öntanımlı %d).\n" " Eğer DEG `none' ise girintilemez; eğer DEG\n" " `asis' ise mevcut girintiyi korur.\n" " --spilt-size=NUM Info dosyalarını NUM boyutuna böler (öntanımlı " "%d).\n" #: tp/texi2any.pl:800 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" " read stdin if FILE is -.\n" " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n" " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n" " `section' or `node'.\n" " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n" " --node-files produce redirection files for nodes and \n" " anchors; default is set only if split.\n" msgstr "" "HTML seçenekleri:\n" " --css-include=DOSYA DOSYA'yı HTML <style> çıktısında içerir;\n" " eğer DOSYA - ise stdin'i okur.\n" " --css-ref=URL bir CSS dosyasına başvuru oluşturur.\n" " --internal-links=DOSYA DOSYA içinde iç linklerin listesini üretir.\n" " --split=AYIR AYIR noktasından böler; AYIR `kısım', `bölüm'\n" " ya da `düğüm' olabilir\n" " --transliterate-file-names dosya isimlerini ASCII alfabesine " "dönüştürerek üretir.\n" " --node-files düğümler ve çıpalar için yeniden yönlendirme " "dosyaları üretir;\n" " öntanımlısı yalnızca bölünmüşse atanır.\n" #: tp/texi2any.pl:811 msgid "" "Options for XML and Docbook:\n" " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n" msgstr "" "XML ve Docbook Seçenekleri:\n" " --output-indent=DEĞ hiçbir şey yapmaz, uyumluluk için " "korunmuştur.\n" #: tp/texi2any.pl:814 msgid "" "Options for DVI/PS/PDF:\n" " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n" msgstr "" "DVI/PS/PDF için Seçenekler:\n" " --Xopt=OPT OPT'i texi2dvi'e aktar; yinelenebilir.\n" #: tp/texi2any.pl:817 msgid "" "Input file options:\n" " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n" " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n" " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" msgstr "" "Girdi dosyası seçenekleri:\n" " --commands-in-node-names hiçbir şey yapmaz, uyumluluk için " "korunmuştur.\n" " -D VAR VAR değişkenini, @set ile olduğu gibi tanımlar.\n" " -I DIR DIR'ı @include arama yolu sonuna ekler.\n" " -P DIR DIR'ı @include arama yolu başına ekler.\n" " -U VAR VAR değişkeninin tanımını, @clear ile olduğu gibi geri " "alır.\n" #: tp/texi2any.pl:825 msgid "" "Conditional processing in input:\n" " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" " not generating Docbook.\n" " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" " --iftex process @iftex and @tex.\n" " --ifxml process @ifxml and @xml.\n" " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" "\n" " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" msgstr "" "Girdide koşullu işlem:\n" " --ifdocbook Docbook oluşturulmuyorsa bile @ifdocbook\n" " ve @docbook'u işler.\n" " --ifhtml HTML oluşturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi işler.\n" " --ifinfo Info oluşturulmuyorsa bile @ifinfo'yu işler.\n" " --ifplaintext Salt metin oluşturulmuyorsa bile @ifplaintext'i işler.\n" " --iftex @iftex ve @tex işler.\n" " --ifxml @ifxml ve @xml'i işler\n" " --no-ifdocbook @ifdocbook ve @docbook metnini işlemez.\n" " --no-ifhtml @ifhtml ve @html metin işlemez.\n" " --no-ifinfo @ifinfo metin işlemez.\n" " --no-ifplaintext @ifplintext metin işlemez.\n" " --no-iftex @iftex ve @tex metin işlemez.\n" " --no-ifxml @ifxml ve @xml metin işlemez.\n" "\n" " Ayrıca --no-ifFORMAT seçenekleri için @ifnotFORMAT metnini işler.\n" #: tp/texi2any.pl:842 msgid "" " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n" " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" msgstr "" " @if... koşullularının öntanımlıları çıktı formatına bağlıdır:\n" " eğer Docbook oluşturuluyorsa, --ifdocbook açık, diğerleri kapalıdır;\n" " eğer HTML oluşturuluyorsa, --ifhtml açık, diğerleri kapalıdır;\n" " eğer Info oluşturuluyorsa, --ifinfo açık, diğerleri kapalıdır;\n" " eğer salt metin oluşturuluyorsa, --ifplaintext açık, diğerleri kapalıdır;\n" " eğer XML oluşturuluyorsa, --ifxml açık, deiğerleri kapalıdır.\n" #: tp/texi2any.pl:849 msgid "" "Examples:\n" " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n" " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard " "output\n" " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n" "\n" " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " "menus\n" " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" msgstr "" "Örnekler:\n" " makeinfo foo.texi foo'nun @setfilename'ine Info yazar\n" " makeinfo --html foo.texi @setfilename'e HTML yazar\n" " makeinfo --xml foo.texi @setfilename'e XML yazar\n" " makeinfo --docbook foo.texi @setfilename'e DocBook XML yazar\n" " makeinfo --plaintext foo.texi standart çıktıya salt metin yazar\n" " makeinfo --pdf foo.texi texi2dvi kullanarak PDF yazar\n" "\n" " makeinfo --html --no-headres foo.texi düğüm çizgisiz, menüsüz html yazar\n" " makeinfo --number-sections foo.texi numaralanmış kısımları olan Info " "yazar\n" " makeinfo --no-split foo.texi ne büyüklükte olursa olsun tek Info " "dosyası yazar\n" #: tp/texi2any.pl:896 #, perl-format msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgstr "" "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalıdır, `%2$s' değil.\n" #: tp/texi2any.pl:987 #, perl-format msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgstr "" "%1$s: --paragraph-indent arg. sayısal/`none'/`asis' olmalıdır, `%2$s' " "değil.\n" #: tp/texi2any.pl:1064 #, perl-format msgid "" "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n" msgstr "" "%s: %s oluşturulurken -o ile yalnızca bir girdi DOSYAsı belirtilebilir\n" #: tp/texi2any.pl:1068 msgid "--Xopt option without printed output" msgstr "yazdırılmış çıktı olmadan--Xopt seçeneği" #: tp/texi2any.pl:1083 #, perl-format msgid "unknown tree transformation %s" msgstr "bilinmeyen ağaç dönüşümü %s" #: tp/texi2any.pl:1090 #, perl-format msgid "ignoring splitting for format %s" msgstr "%s biçemi için bölme yok sayılıyor" #: tp/texi2any.pl:1150 #, perl-format msgid "%s: missing file argument.\n" msgstr "%s: dosya argümanı eksik.\n" #: tp/texi2any.pl:1151 #, perl-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: tp/texi2any.pl:1232 msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?" msgstr "" "fill_gaps_in_sectioning dönüşümü sonuç geri döndürmedi. Bölüm yok mu?" #: tp/texi2any.pl:1255 #, perl-format msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n" msgstr "%s makro genişletme dosyasını kapatmada hata: %s\n" #: tp/texi2any.pl:1261 #, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s yazmak için açılamıyorı: %s\n" #: tp/texi2any.pl:1286 msgid "" "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No " "section?" msgstr "" "insert_nodes_for_sectioning_commands dönüşümü sonuç geri döndürmüyor. Bölüm " "yok mu?" #: tp/texi2any.pl:1359 tp/texi2any.pl:1435 #, perl-format msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgstr "%s: %s'i kapatmada hata: %s\n" #: tp/texi2any.pl:1382 tp/texi2any.pl:1416 #, perl-format msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n" msgstr "%s: %s dahili bağlantı dosyasını kapatmada hata: %s\n" #: tp/texi2any.pl:1388 tp/texi2any.pl:1422 #, perl-format msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: %s yazmak için açılamıyorı: %s\n" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/colord.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000045566�12704125511�016761� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2014 # Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014 # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2012,2014 # Onuralp SEZER <thunderbirdtr@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-11 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 09:58+0000\n" "Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n" "Language-Team: Turkish " "(http://www.transifex.com/projects/p/colord/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:329 msgid "The profile description" msgstr "Profil tanımı" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:332 msgid "The profile copyright" msgstr "Profil telif hakkı" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:335 msgid "The device model" msgstr "aygıt modeli" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:338 msgid "The device manufacturer" msgstr "Aygıt üreticisi" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:341 msgid "Profile to create" msgstr "Oluşturulacak profil" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:344 msgid "Named color CSV filename" msgstr "CSV dosya adının isimlendirilmiş rengi" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:347 msgid "Named color type, e.g. 'lab' or 'srgb'" msgstr "İsimlendirilmiş renk türü, örn. 'lab' veya 'srgb'" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:350 msgid "A gamma string, e.g. '0.8,0.8,0.6'" msgstr "Bir gama dizgesi, örn. '0.8,0.8,0.6'" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:353 msgid "Named color prefix" msgstr "İsimlendirilmiş renk ön eki" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:356 msgid "Named color suffix" msgstr "İsimlendirilmiş renk son eki" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:359 msgid "The metadata in 'key1=value1,key2=value2' format" msgstr "'anahtar1=değer1,anahtar2=değer2' biçiminde üst veri" #. TRANSLATORS: command line tool #: ../client/cd-create-profile.c:370 msgid "ICC profile creation program" msgstr "ICC profil oluşturma programı" #: ../client/cd-create-profile.c:376 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Argüman ayrıştırması başarısız" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o #: ../client/cd-create-profile.c:386 msgid "No output filename specified" msgstr "Çıkış dosyası belirtilmemiş" #. TRANSLATORS: the user forgot to use an action #: ../client/cd-create-profile.c:402 msgid "No data to create profile" msgstr "Profil oluşturulacak veri bulunamadı" #. TRANSLATORS: this is a command alias #: ../client/cd-fix-profile.c:91 ../client/cd-util.c:496 #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "%s için rumuz" #: ../client/cd-fix-profile.c:169 ../client/cd-util.c:574 msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Geçersiz komut, geçerli komutlar şunlardır:" #: ../client/cd-fix-profile.c:924 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../client/cd-fix-profile.c:927 msgid "Manufacturer" msgstr "Üretici" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model #: ../client/cd-fix-profile.c:930 ../client/cd-util.c:227 #: ../client/cd-util.c:376 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../client/cd-fix-profile.c:933 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../client/cd-fix-profile.c:938 msgid "No metadata" msgstr "Üstveri yok" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #: ../client/cd-fix-profile.c:948 ../client/cd-util.c:182 #: ../client/cd-util.c:296 msgid "Metadata" msgstr "MetaVeri" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-fix-profile.c:995 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Ek olarak hata ayıklama bilgileri göster" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1023 msgid "Show all the details about the profile" msgstr "Profil hakkındaki tüm ayrıntıları göster" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1028 msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Profildeki tüm metaveriyi temizle" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1033 msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Profil için herhangi bir meta verisi başlat" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1038 msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Profile metaveri öğesi ekle" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1043 msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Profilden metaveri öğesi çıkar" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1048 msgid "Sets the copyright string" msgstr "Telif hakkı metni ayarla" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1053 msgid "Sets the description string" msgstr "Açıklama metni ayarla" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1058 msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Üretici metni ayarla" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1063 msgid "Sets the model string" msgstr "Model metni ayarla" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1068 msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Otomatik profildeki metaveriyi düzelt" #. TRANSLATORS: program name #: ../client/cd-fix-profile.c:1081 ../client/cd-util.c:2012 #: ../src/cd-main.c:1808 msgid "Color Management" msgstr "Renk Yönetimi" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format #: ../client/cd-util.c:86 msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e %B %Y, %I:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: profile owner #: ../client/cd-util.c:101 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #. TRANSLATORS: the internal DBus path #: ../client/cd-util.c:120 ../client/cd-util.c:207 ../client/cd-util.c:333 msgid "Object Path" msgstr "Nesne Yolu" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #: ../client/cd-util.c:127 ../client/cd-util.c:247 msgid "Format" msgstr "Biçim" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" #: ../client/cd-util.c:133 msgid "Title" msgstr "Başlık" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi #: ../client/cd-util.c:138 msgid "Qualifier" msgstr "Niteleyici" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' #: ../client/cd-util.c:143 ../client/cd-util.c:223 ../client/cd-util.c:355 msgid "Type" msgstr "Tip" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" #: ../client/cd-util.c:149 ../client/cd-util.c:258 msgid "Colorspace" msgstr "Renk Uzayı" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc #: ../client/cd-util.c:155 ../client/cd-util.c:253 msgid "Scope" msgstr "Kapsam" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup #: ../client/cd-util.c:160 msgid "Gamma Table" msgstr "Gama Tablosu" #. TRANSLATORS: profile filename #: ../client/cd-util.c:164 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #. TRANSLATORS: profile identifier #: ../client/cd-util.c:168 msgid "Profile ID" msgstr "Profil ID" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database #: ../client/cd-util.c:214 msgid "Created" msgstr "Yaratıldı" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user #: ../client/cd-util.c:219 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor #: ../client/cd-util.c:231 ../client/cd-util.c:383 msgid "Vendor" msgstr "Üretici" #: ../client/cd-util.c:236 msgid "Inhibitors" msgstr "Önleyiciler" #. TRANSLATORS: the device serial number #: ../client/cd-util.c:240 msgid "Serial" msgstr "Seri" #. TRANSLATORS: the device identifier #: ../client/cd-util.c:262 msgid "Device ID" msgstr "Aygıt ID" #. TRANSLATORS: the profile for the device #: ../client/cd-util.c:270 msgid "Profile" msgstr "Profil" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' #: ../client/cd-util.c:362 msgid "State" msgstr "Durum" #. TRANSLATORS: sensor serial #: ../client/cd-util.c:369 msgid "Serial number" msgstr "Seri Numarası" #. TRANSLATORS: the options for the sensor #: ../client/cd-util.c:403 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver #: ../client/cd-util.c:408 msgid "Native" msgstr "Doğal" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked #: ../client/cd-util.c:412 msgid "Locked" msgstr "Kilitli" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating an LCD display #: ../client/cd-util.c:416 msgid "LCD" msgstr "LCD" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating a CRT display #: ../client/cd-util.c:420 msgid "CRT" msgstr "CRT" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating a printer #: ../client/cd-util.c:424 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #. TRANSLATORS: if the sensor supports spot measurements #: ../client/cd-util.c:428 msgid "Spot" msgstr "Spot" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating a projector #: ../client/cd-util.c:432 msgid "Projector" msgstr "Projektör" #. TRANSLATORS: if the sensor supports getting the ambient light level #: ../client/cd-util.c:436 msgid "Ambient" msgstr "Ortam" #: ../client/cd-util.c:709 ../client/cd-util.c:747 ../client/cd-util.c:810 #: ../client/cd-util.c:899 msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "Hiç desteklenen bir algılayıcı eklenmemiş" #. TRANSLATORS: this is the sensor title #: ../client/cd-util.c:846 ../client/cd-util.c:922 msgid "Sensor" msgstr "Sensör" #: ../client/cd-util.c:857 msgid "Color" msgstr "Renk" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1869 msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Renk yönetimli tüm aygıtları getirir" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1874 msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "Belirli bir tipteki renk yönetimli tüm aygıtları getirir" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1879 msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Tüm kullanılabilir renk profilllerini alır" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1884 msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Tüm kullanılabilir renk algılayıcılarını alır" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1889 msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Bir algılayıcıdan okuma alır" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1894 msgid "Locks the color sensor" msgstr "Renk algılayıcısını kilitler" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1899 msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Bir ya da daha fazla algılayıcı seçeneklerini ayarlar" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1904 msgid "Create a device" msgstr "Aygıt oluştur" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1909 msgid "Find a device" msgstr "Aygıt bul" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1914 msgid "Find a device that has a specific property" msgstr "Belirli bir özelliği olan bir aygıt bulur" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1919 msgid "Find a profile" msgstr "Profil bul" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1924 msgid "Find a profile by filename" msgstr "Dosya adı ile bir profil bul" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1929 msgid "Get a standard colorspace" msgstr "Standart bir renk alanı getir" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1934 msgid "Create a profile" msgstr "Profil oluştur" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1939 msgid "Add a profile to a device" msgstr "Bir aygıta bir profil ekle" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1944 msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Bir aygıt için varsayılan profili uygular" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1949 msgid "Deletes a device" msgstr "Aygıtı siler" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1954 msgid "Deletes a profile" msgstr "Profili siler" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1959 msgid "Sets the profile qualifier" msgstr "Profil eleyiciyi ayarlar" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1964 msgid "Sets the profile filename" msgstr "Profilin dosya adını ayarlar" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1969 msgid "Sets the device model" msgstr "Aygıt modelini ayarlar" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1974 msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Bir aygıt için varsayılan profili getirir" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1979 msgid "Sets the device vendor" msgstr "Aygıt üreticisini ayarlar" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1984 msgid "Sets the device serial" msgstr "Aygıt seri numarasını ayarlar" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1989 msgid "Sets the device kind" msgstr "Aygıt türünü ayarlar" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1994 msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Bu aygıt için renk profillerini kısıtlar" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1999 msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "Niteleyici ile eşleşen tüm profilleri döndürür" #. TRANSLATORS: no colord available #: ../client/cd-util.c:2020 msgid "No connection to colord:" msgstr "Colord üzerine hiç bağlantı yok:" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:4 msgid "Create a color managed device" msgstr "Renk yönetimli bir aygıt tanımla" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:5 msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "" "Kimlik doğrulama, bir renk yönetimli aygıt oluşturmak için gereklidir" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:9 msgid "Create a color profile" msgstr "Bir renk profili oluştur" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:10 msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "Kimlik doğrulama, bir renk profili oluşturmak için gereklidir" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:14 msgid "Remove a color managed device" msgstr "Renk yönetimli bir aygıtı çıkar" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:15 msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "Kimlik doğrulama, bir renk yönetimli aygıtı çıkarmak için gereklidir" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:19 msgid "Remove a color profile" msgstr "Bir renk profilini sil" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:20 msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "Kimlik doğrulama, renk profilini silmek için gereklidir" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:24 msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Bir aygıt için renk ayarlarını değiştir" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:25 msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "" "Kimlik doğrulama, bir aygıtın renk ayarlarını değiştirmek için gereklidir" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:29 msgid "Modify a color profile" msgstr "Bir renk profilini değiştir" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:30 msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "Kimlik doğrulama, bir renk profilini değiştirmek için gereklidir." #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:39 msgid "Install system color profiles" msgstr "Sistem renk profillerini kur" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:40 msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "" "Kimlik doğrulama, tüm kullanıcılar için renk profili kurmak için gereklidir" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:45 msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Renk profil seçimini kısıtla" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:46 msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "" "Kimlik doğrulama, bir aygıt için profil eşleştirmeyi kapatmak için gereklidir" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:51 msgid "Use color sensor" msgstr "Renk algılayıcı kullan" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:52 msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "Kimlik doğrulama, renk algılayıcıyı kullanmak için gereklidir" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: ../src/cd-debug.c:112 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Tüm dosyalar için hata ayıklama bilgisi göster" #: ../src/cd-debug.c:170 msgid "Debugging Options" msgstr "Hata Ayıklama Seçenekleri" #: ../src/cd-debug.c:171 msgid "Show debugging options" msgstr "Hata ayıklama seçeneklerini göster" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling #: ../src/cd-main.c:1792 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Küçük bir gecikmeden sonra çık" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling #: ../src/cd-main.c:1795 msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Motor yüklendikten sonra çık" #: ../src/cd-main.c:1812 msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Renk Yönetimi D-Bus Servisi" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/xkeyboard-config.po���������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000334663�12704125511�020731� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for xkeyboard-config. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2003, ..., 2007, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.12.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-22 08:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-22 18:56+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Soysal 101 tuşlu PC" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Soysal 102 tuşlu (Uluslararası) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Soysal 104 tuşlu PC" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Soysal 105 tuşlu (uluslararası) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 tuşlu PC" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell Latitude serisi Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Basit" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx Serisi" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Çokluortam" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Kablosuz İnternet ve Oyun" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (diğer seçenek)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Uzman" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq Kolay Erişim Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Genel Ağ Klavyesi (7 tuşlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Genel Ağ Klavyesi (13 tuşlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Genel Ağ Klavyesi (18 tuşlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Dizüstü/defter Compaq (örn. Armada) Dizüstü Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Dizüstü/defter Compaq (örn. Presario) Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB Çokluortam Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dizüstü/defter Dell Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell Dizüstü/defter Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa Kablosuz Masaüstü Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 serileri" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO diz üstü bilgisayarı" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Çekimsel" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech Genel Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15, G15daemon üzerinden ek tuşlu" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x Çokluortam Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Diz Üstü" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Hızlı Erişim" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Hızlı Erişim II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech Internet 350 Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Medya Elit Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Tarayıcı" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Optik" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü (diğer seçenek)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Pro (diğer 2. seçenek)" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Kablosuz Özgür/Masaüstü Tarayıcı" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Kablosuz Klavyesi (model Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi SE" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Kablosuz Medya Masaüstü Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech Access Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ Erişim Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Microsoft Natural Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Microsoft Doğal Ergonomik Klavye 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Doğal Kablosuz Ergonomik Klavye 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Basit Klavye Pro / Microsoft Genel Ağ Klavyesi Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Basit Klavye Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Genel Ağ Klavyesi Pro, İsveçce" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Ofis Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Doğal Seçkin Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Rahat Eğri Klavye 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Oretec MCK-800 MM/Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power Multimedia Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomik 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN İnce 303" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Kablosuz Klasik Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Doğrudan Erişimli Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mod)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mod)" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Uluslararası)" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Macintosh Old" msgstr "Eski Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Mac için Mutlu Kodlama Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Acer Laptop" msgstr "Acer Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Asus Laptop" msgstr "Asus Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Apple Laptop" msgstr "Apple Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Alüminyum Klavye (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Alüminyum Klavye (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Alüminyum Klavye (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Çokluortam Kablosuz Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Dizüstü/defter eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Mutlu Kodlama Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Tür 7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Sun Type 7 USB (European layout)" msgstr "Sun Tür 7 USB (Avrupa yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)" msgstr "Sun Tür 7 USB (Unix yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key" msgstr "Sun Tür 7 USB (Japonca yerleşimi) / Japonca 106-tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun 6/7 Tipi USB" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)" msgstr "Sun 6/7 Tipi USB (Avrupa yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)" msgstr "Sun Tür 6 USB (Unix yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)" msgstr "Sun Tür 6 USB (Japonca yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)" msgstr "Sun Tür 6 (Japonca yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Masaüstü Kablosuz 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream telefonu" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "" "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, " "additional Super and Menu key)" msgstr "" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:188 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "en" msgstr "ing" #: ../rules/base.xml.in.h:189 ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "English (US)" msgstr "İngilizce (Amerikan)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "İngilizce (US, avro işareti 5 tuşunda)" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (Amerikan, uluslararası ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "İngilizce (Amerikan, diğer uluslararası)" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "English (Colemak)" msgstr "İngilizce (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (Dvorak)" msgstr "İngilizce (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (Dvorak, uluslararası ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "İngilizce (Dvorak alternatif uluslararası ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "İngilizce (solak Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "İngilizce (sağ elle Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "İngilizce (klasik Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "English (Programmer Dvorak)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:205 ../rules/base.extras.xml.in.h:70 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Rusça (Amerikan, fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "English (Macintosh)" msgstr "İngilizce (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "İngilizce (Uluslararası AltGr ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "İngilizce (bölme/çarpma tuşları yerleşimi değiştirir)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Sırp-Hırvatça (Amerikan)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Workman)" msgstr "İngilizce (İşçi)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (İşçi, uluslararası ölü tuşlarla)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:214 ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Afghani" msgstr "Afganca" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Pashto" msgstr "Paşto" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Özbekçe (Afganistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Pestuca (Afganistan, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Pestuca (Afganistan, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Özbekçe (Afganistan, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:226 ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:227 ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "Arapça (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "Arapça (azerty/rakamlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Arapça (rakamlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "Arapça (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Arapça (qwerty/rakamlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Arapça (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Albanian (Plisi D1)" msgstr "Arnavutça (Plisi D1)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:240 ../rules/base.extras.xml.in.h:75 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:241 ../rules/base.extras.xml.in.h:76 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Ermenice (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "Ermenice (alternatif fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Ermenice (doğu)" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Armenian (western)" msgstr "Ermenice (doğu)" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "Ermenice (alternatif doğu)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:248 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "German (Austria)" msgstr "Almanca (Avusturya)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (Avusturya, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "Almanca (Avusturya, Sun ölü tuşlarıyla)" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Almanca (Avusturya, Macintosh)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Azerice (Kiril)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "by" msgstr "by" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Belarusça (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Belarusça (Latin)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:263 ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:264 ../rules/base.extras.xml.in.h:85 msgid "Belgian" msgstr "Belçikaca" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "Belçikaca (alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)" msgstr "Belçikaca (alternatif, sadece latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Belçikaca (alternatif, Sun ölü tuşlarıyla)" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "Belçikaca (alternatif ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "Belçikaca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "Belçikaca (Sun ölü tuşlarıyla)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "Belçikaca (Wang model 724 azerty)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Bangla" msgstr "Bengalce" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "Bengalce (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Indian" msgstr "Hintçe" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Bangla (India)" msgstr "Bengalce (Hindistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Bornona)" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Baishakhi Yazısı)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "Manipuri (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Gujarati" msgstr "Batı Hint dili" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Pencapça (Gurmukhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Pencapça (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Kannada" msgstr "Güney Hint dili" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "Kannada (KaGaPa fonetik)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam dili" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Malayalam (Lalitha)" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee sign)" msgstr "Malayalam (rupi işareti ile, gelişmiş Alfabe)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Oriya" msgstr "Orissa dili" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "sat" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "Tamil (rakamlı klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "Tamil (TAB daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "Tamil (TSCII daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Tamil" msgstr "Tamil dili" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Telugu" msgstr "Telugu dili" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "Telugu (KaGaPa fonetik)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Urdu dili (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "Urdu (diğer fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "Urdu (WinKeys)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Hintçe (Bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Hintçe (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Hintçe (fonetik KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "sa" msgstr "sa" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "Sanskritçe (KaGaPa fonetik)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "mr" msgstr "mr" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Marathi (KaGaPa fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "English (India, with rupee sign)" msgstr "İngilizce (Hindistan, rupi işareti ile)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Bosnian (with guillemets for quotes)" msgstr "Boşnakça (alıntılar için tırnak işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "Boşnakça (tek sesi oluşturan iki harfler ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "Boşnakça (Boşnakça iki harf ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "Boşnakça (Bosna harfleri ile Amerikan klavye)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:344 ../rules/base.extras.xml.in.h:87 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:345 ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "Portekizce (Brezilya, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Amerikan klavyeler için Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "Esperanto (Brezilya, Yerel)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Bulgarca (geleneksel fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Bulgarca (yeni fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Arapça (Fas)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:358 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "French (Morocco)" msgstr "Fransızca (Fas)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Berberice (Fas, Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "Berberice (Fas, Tifinagh alternatifi)" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "Berberice (Fas, fonetik diğer Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Berberice (Fas, genişletilmiş Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Berberice (Fas, fonetik Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Berberice (Fas, genişletilmiş fonetik Tifinagh)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:369 ../rules/base.extras.xml.in.h:150 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:370 ../rules/base.extras.xml.in.h:151 msgid "English (Cameroon)" msgstr "İngilizce (Kamerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Fransızca (Kamerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgstr "Kamerun Çok Dilli (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" msgstr "Kamerun Çok Dilli (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Kamerun Çok Dilli (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Burmese" msgstr "Birmanca" #: ../rules/base.xml.in.h:378 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransızca (Kanada)" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Fransızca (Kanada, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Fransızca (Kanada, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Kanada Çok Dilli" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "Kanada Çok Dilli (ilk bölüm)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "Kanada Çok Dilli (ikinci bölüm)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "English (Canada)" msgstr "İngilizce (Kanada)" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Fransızca (Demokratik Kongo Cumhuriyeti)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetçe" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetçe (ASCII rakamları ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "ug" msgstr "ug" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Uyghur" msgstr "Uygurca" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Croatian (with guillemets for quotes)" msgstr "Hırvatça (tırnak işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "Hırvatça (Hırvar iki harflileri ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "Hırvatça (Hırvat iki harflileri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "Hırvatça (Hırvat harfleri ile Amerikan klavye)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:404 ../rules/base.extras.xml.in.h:90 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:405 ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Çekçe (with <\\|> key)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Çekçe (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Çekçe (qwerty, genişletilmiş Ters Bölü)" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "Çekçe (UCW yerleşimi, sadece aksanlı harfler)" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "Çekçe (CZ UCW destekli Amerikan Dvorak ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:413 ../rules/base.extras.xml.in.h:93 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:414 ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "Danimarkaca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Danish (Winkeys)" msgstr "Danimarkaca (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Danimarkaca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Danimarkaca (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Danimarkaca (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:421 ../rules/base.extras.xml.in.h:96 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:422 ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "Dutch" msgstr "Felemenkçe" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Felemenkçe (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Felemenkçe (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Felemenkçe (standart)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:430 ../rules/base.extras.xml.in.h:99 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:431 ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "Estonca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Estonca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "Estonca (Estonya harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:435 ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "Farsça (İran klavye ile)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (İran, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Kürtçe (İran, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (İran, Latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Kürtçe (İran, Arap-Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Iraqi" msgstr "Irak" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (Irak, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Kürtçe (Irak, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (Irak, Latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Kürtçe (Irak, Arapça-Latin)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Faroese" msgstr "Faroece" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "Faroe dili (ölü tuşlar olmadan)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:453 ../rules/base.extras.xml.in.h:102 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:454 ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Fince (klasik)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "Fince (klasik, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "Fince (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Kuzey Saami (Finlandiya)" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Fince (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:461 ../rules/base.extras.xml.in.h:105 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "French (alternative)" msgstr "Fransızca (alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "French (alternative, Latin-9 only)" msgstr "Fransızca (alternatif, sadece Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (alternatif, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (alternatif, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "Fransızca (eski, alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (eski, alternatif, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (eski, alternatif, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Fransızca (Bepo, ergonomik, Dvorak düzeni)" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "Fransızca (Bepo, ergonomik, Dvorak, sadece Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Fransızca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Fransız (Makintoş)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "French (Breton)" msgstr "Fransızca (Bretonca)" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Occitan" msgstr "Oksitanca" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Gürcüce (Fransa, AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "English (Ghana)" msgstr "İngilizce (Gana)" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "İngilizce (Gana, çok dilli)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Akan" msgstr "Akan" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Ewe" msgstr "Eve" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Fula" msgstr "Fula" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Ga" msgstr "Ga" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "İngilizce (Gana, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "French (Guinea)" msgstr "Fransızca (Gine)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Gürcüce (ergonomik)" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Gürcüce (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Rusça (Gürcistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Osetçe (Gürcistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:507 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "German" msgstr "Almanca" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "German (dead acute)" msgstr "Almanca (ölü akut)" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Almanca (ölü aksan akut)" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "German (T3)" msgstr "Almanca (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Rumence (Almanya)" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "Rumence (Almanya, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Almanca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "Almanca (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Almanca (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Alman (Makintoş)" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Aşağı Sorbca" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Aşağı Sorbca (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "German (qwerty)" msgstr "Almanca (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "Türkçe (Almanya)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Rusça (Almanya, fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "German (legacy)" msgstr "Almanca (eski)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:526 ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:527 ../rules/base.extras.xml.in.h:108 msgid "Greek" msgstr "Yünanca" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Greek (simple)" msgstr "Yünanca (basit)" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Greek (extended)" msgstr "Yünanca (genişletilmiş)" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "Yünanca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Yünanca (politonik)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Macarca (standart)" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Macarca (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "101/qwertz/virgül/ölü tuşlar" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwertz/virgül/ölü tuş olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwerty/virgül/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwerty/virgül/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwerty/nokta/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwert/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/virgül/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/virgül/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/nokta/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/virgül/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/virgül/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/nokta/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "İzlandaca (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "İzlandaca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "İzlandaca (Macintosh, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "İzlandaca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "İzlandaca (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:563 ../rules/base.extras.xml.in.h:78 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:564 ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "İbranice (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "İbranice (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "İbranice (İncil, Acemi)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:569 ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:570 ../rules/base.extras.xml.in.h:111 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "İtalyanca" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "İtalyanca (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "İtalyanca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "İtalyanca (İtalyan harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Gürcüce (İtalya)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "İtalyanca (IBM 142)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:578 ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:579 ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Japonca (Kana)" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Japonca (Kana 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Japonca (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Japonca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "Japonca (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kırgızca" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Kırgızca (fonetik)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Kmerce (Kamboçya)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Rusça (Kazakistan, Kazakça ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Kazakça (Rusça ile)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Laoca (STEA önerilen standart düzen)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:602 ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan)" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, ölü tilda içerir)" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:609 ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:610 ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Litvanca (standart)" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "Litvanca (Litvanya harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Litvanca (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Litvanca (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Litvanca (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:617 ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:618 ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "Letonca (kesme işareti türevi)" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "Letonca (tilda türevi)" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "Litvanca (F biçiminde)" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Litvanca (modern)" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Litvanca (ergonomik, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Litvanca (uyarlanmış)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Maori" msgstr "Mayorka" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:629 ../rules/base.extras.xml.in.h:67 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Montenegrin" msgstr "Karadağca" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Karadağca (Cyrillic)" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Karadağca (Kiril, ZE ve ZHE değiştirilmiş)" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "Karadağca (Latin Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "Karadağca (Latin qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Karadağca (Latin Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Karadağca (tırnak işareti ile Kirilce)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Karadağca (tırnak işareti ile Latice)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "Makedonca (ölü tuşlar olmadan)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Maltese" msgstr "Maltaca" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Maltaca (Amerikan düzeni ile)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:650 ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:651 ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "Norwegian" msgstr "Norveçce" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "Norveççe (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Norwegian (Winkeys)" msgstr "Norveççe (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Norveççe (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Kuzey Saamice (Norveç)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "Kuzey Saamice (Norveç, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Norveççe (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Norveççe (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "Norveççe (Colemak)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:661 ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:662 ../rules/base.extras.xml.in.h:57 msgid "Polish" msgstr "Polonez" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Polish (legacy)" msgstr "Lehçe (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Lehçe (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Lehçe (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Lehçe (Dvorak, Lehçe tırnak işraketi)" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "Lehçe (Dvorak, 1 tuşunda Lehçe tırnak işareti)" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Kashubian" msgstr "Kaşubyalı" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Silesian" msgstr "Silesian" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Rusça (Polonya, fonetik Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Lehçe (programcı Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:672 ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "Portekizce (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "Portekizce (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Portekizce (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Portekizce (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "Portekizce (Macintosh, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Portekizce (Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "Portekizce (Amerikan klavye ile Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Esperanto (Portekiz, Yerel)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:682 ../rules/base.extras.xml.in.h:61 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:62 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Rumence (alt çizgi)" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Rumence (standart)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Rumence (standart alt çizgi)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "Rumence (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 ../rules/base.extras.xml.in.h:71 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Rusça (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "Rusça (fonetik Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Rusça (daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Rusça (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Rusça (daktilo, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Osetçe (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "Osetçe (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Chuvash" msgstr "Çuvaş" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Çuvaşça (Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Yakut" msgstr "Yakutça" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmıkça" #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Rusça (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "Rusça (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Sırpça (Rusya)" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Bashkirian" msgstr "Başkurtça" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Mari" msgstr "Mari Dili" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Russian (phonetic azerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Russian (phonetic French)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:710 ../rules/base.extras.xml.in.h:68 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Sırpça (Kiril, ZE ve ZHE değiştirilmiş)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sırpça (Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "Sırpça (Latin Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "Sırpça (Latin qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Sırpça (Latin Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Sırpça (tırnak işareti ile Kiril)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Sırpça (tırnak işareti ile Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "Panoniyen Rusyn" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Slovenian (with guillemets for quotes)" msgstr "Slovence (alıntılar için tırnak işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "Slovence (Sloven harfleri ile Amerikan klavye)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:725 ../rules/base.extras.xml.in.h:123 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:726 ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "Slovakça (genişleşletilmiş ters bölü işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovakça (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Slovakça (qwerty, genişletilmiş ters bölü işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:730 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "İspanyolca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Spanish (Winkeys)" msgstr "İspanyolca (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "İspanyolca (ölü tilda dahil)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "İspanyolca (Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "İspanyolca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Asturyasça (İspanya, alt nokta H ve alt nokta L ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Katalanca (İspanya, orta nokta L ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "İspanyolca (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:740 ../rules/base.extras.xml.in.h:129 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:741 ../rules/base.extras.xml.in.h:130 msgid "Swedish" msgstr "İsveçce" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "İsveççe (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "İsveççe (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Rusça (İsveç, fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "Rusça (İsveç, fonetik, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Kuzey Saamice (İsveç)" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "İsveççe (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "İsveççe (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "İsveççe İşaret Dili" #: ../rules/base.xml.in.h:750 ../rules/base.extras.xml.in.h:133 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Almanca (İsviçre)" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Almanca (İsviçre, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (İsviçre, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Almanca (İsviçre, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Fransızca (İsviçre)" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (İsviçre, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (İsviçre, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Fransızca (İsviçre, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Almanca (İsviçre, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Arapça (Suriye)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Syriac" msgstr "Süryanice" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Süryanice (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (Suriye, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Kürtçe (Suriye, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (Suriye, Latin Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "Tajik" msgstr "Tacikçe" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Tacikçe (eski)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Sinhala (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "Tamilce (Sri Lanka, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "Tamice (Sri Lanka, TAB Daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Sinhala (US keyboard with Sinhala letters)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:778 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Tayca (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Tayca (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:783 ../rules/base.extras.xml.in.h:136 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:784 ../rules/base.extras.xml.in.h:137 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe Q Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Turkish (F)" msgstr "Türkçe F klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Türkçe (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "Türkçe (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (Türkiye, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Kürtçe (Türkiye, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (Türkiye, Latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "Türkçe (uluslararası ve ölü tuşlar ile)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:793 ../rules/base.extras.xml.in.h:63 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe F)" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "Taiwanese" msgstr "Tayvanca" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Tayvanca (yöreye özgü)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Saisiyat (Tayvan)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:803 ../rules/base.extras.xml.in.h:139 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:804 ../rules/base.extras.xml.in.h:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Ukraynaca (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Ukraynaca (daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "Ukraynaca (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Ukraynaca (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Ukraynaca (standart RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Rusça (Ukrayna, standart RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Ukraynaca (eşsesli)" #: ../rules/base.xml.in.h:812 ../rules/base.extras.xml.in.h:142 msgid "English (UK)" msgstr "İngilizce (İngiltere)" #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "İngilizce (İngiltere, genişletilmiş WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (İngiltere, uluslararası ve ölü tuşlar ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "İngilizce (İngiltere, İngiliz noktalama ile Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "İngilizce (İngiltere, uluslararası Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "Uzbek" msgstr "Özbekçe" #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Özbekçe (Latin)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:826 ../rules/base.extras.xml.in.h:144 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:827 ../rules/base.extras.xml.in.h:145 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Korece (101/104 tuş uyumlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:829 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "Japonca (PC-99xx Serisi)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: ../rules/base.xml.in.h:833 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:834 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "İrlandaca (UnicodeExpert)" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Ogham (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urduca (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Urduca (Pakistan, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Urduca (Pakistan, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Arapça (Pakistan)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:843 msgid "Sindhi" msgstr "Sintçe" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:846 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "English (South Africa)" msgstr "İngilizce (Güney Afrika)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Esperanto (yerinden noktalı virgül, tırnak işarati, eski)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "Nepali" msgstr "Nepalce" #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "English (Nigeria)" msgstr "İngilizce (Nijerya)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:863 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "Amharic" msgstr "Amharca" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "Wolof" msgstr "Volofça" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:869 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "Braille" msgstr "Üç noktalı" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Braille (left hand)" msgstr "Kör Alfabesi (sol el)" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Braille (right hand)" msgstr "Kör Alfabesi (sağ el)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "Turkmen" msgstr "Türkmence" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Türkmence (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "Fransızca (Mali, alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "İngilizce (Mali, Amerikan Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "İngilizce (Mali, Amerikan uluslararası)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:885 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Savahilice (Tanzanya)" #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Savahilice (Kenya)" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu Dili" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:892 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "Filipino" msgstr "Filipince" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "Filipince (QWERTY Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "Filipince (Capewell-Dvorak Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipince (Capewell-Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "Filipince (Capewell-QWERF 2006 Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "Filipince (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "Filipince (Colemak Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "Filipince (Colemak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "Filipince (Dvorak Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipince (Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "md" msgstr "md" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Moldavian" msgstr "Moldovaca" #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "gag" msgstr "gag" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "Moldovaca (Gagauz)" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "Switching to another layout" msgstr "Başka bir düzene geçiş" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Right Alt (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Sol Alt (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Sol Win (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Sağ Win (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Her hangi bir Win tuşu (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "" "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "Caps Lock (basılı iken), Alt+Caps Lock kendi eylemini yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Sağ Ctrl (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "Right Alt" msgstr "Sağ Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "Left Alt" msgstr "Sol Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:919 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "Caps Lock (ilk düzen için), Shift+Caps Lock (son düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Sol Win (ilk düzen için), Sağ Win/Menu (son düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Sol Ctrl (ilk düzen için), Sağ Ctrl (son düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Tüm Shift tuşları beraber" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Tüm Alt tuşları beraber" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Tüm Ctrl tuşları beraber" #: ../rules/base.xml.in.h:926 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:927 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Sol Ctrl+Sol Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Sağ Ctrl+Sağ Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:929 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:930 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Sol Alt+Sol Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:932 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Boşluk" #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "Left Win" msgstr "Sol Win" #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "Win Key+Space" msgstr "Win Tuşu+Boşluk" #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "Right Win" msgstr "Sağ Win" #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "Left Shift" msgstr "Sol Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:938 msgid "Right Shift" msgstr "Sağ Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "Left Ctrl" msgstr "Sol Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "" "LeftCtrl+LeftWin (ilk düzen için), RightCtrl+Menu (ikinci düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "3. seviye seçimi için tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:944 msgid "Any Win key" msgstr "Herhangi bir Win tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "Any Alt key" msgstr "Herhangi bir Alt tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose" msgstr "Sağ Alt, Shigt+Sağ Alt tuşu bir Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Sağdaki Alt tuşu 3. seviyeyi asla seçmez" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Enter on keypad" msgstr "Tuş takımındaki Enter" #: ../rules/base.xml.in.h:949 msgid "Backslash" msgstr "Ters Bölü" #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Büyük/Küçük>" #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "" "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with " "another 3rd-level-chooser" msgstr "" "Caps Lock 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte basılıyken, " "bir kereliğine kilit olarak çalışır" #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "" "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with " "another 3rd-level-chooser" msgstr "" "Ters Bölü 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte basılıyken, " "bir kereliğine kilit olarak çalışır" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "" "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed " "together with another 3rd-level-chooser" msgstr "" "<Büyük/Küçük> 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte " "basılıyken, bir kereliğine kilit olarak çalışır" #: ../rules/base.xml.in.h:954 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl tuşunun yeri" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Ctrl olarak Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:956 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Meta olarak Sol Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl ile Caps Lock yer değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "At left of 'A'" msgstr "'A' nın solunda" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "At bottom left" msgstr "Sol Altta" #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Sağ Alt olarak Sağ Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl olarak Menü" #: ../rules/base.xml.in.h:962 msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl olarak Sağ Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:963 msgid "Swap Left Alt key with Left Ctrl key" msgstr "Sol Alt ile Sol Ctrl tuşunu değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:964 msgid "Swap Left Win key with Left Ctrl key" msgstr "Sol Win ile Sol Ctrl tuşunu değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Swap Right Win key with Right Ctrl key" msgstr "Sağ win tuşunu Sağ Ctrl tuşuyla değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:966 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Alt" msgstr "Ctrl olarak Sol Alt, Win olarak Sol Ctrl, Alt olarak Sol Win" #: ../rules/base.xml.in.h:967 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Diğer yerleşimi göstermek için klavye LED kullanı" #: ../rules/base.xml.in.h:968 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Sayısal tuş takımının düzeni" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Legacy" msgstr "Eski" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Unicode ekletileri (oklar ve matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "" "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default " "level)" msgstr "" "Unicode eklentileri (oklar ve matematik işlemleri; varsayılan seviyede " "matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Eski Wang 724" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" "Unicode eklentileri ile Wang 724 tuştakımı (oklar ve matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "" "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math " "operators on default level)" msgstr "" "Unicode eklentileri ile Wang 724 tuştakımı (oklar ve matematik işlemleri; " "varsayılan seviyede matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "Hexadecimal" msgstr "Onaltılık" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/phone biçimi" #: ../rules/base.xml.in.h:978 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Sayısal tuş takımı delete tuşu davranışı" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Nokta ile eski tuş" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Virgüllü eski tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Noktalı seviye dört tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Noktalu seviye dört tuşu, sadece Latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Virgül ile seviye dört tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Momayyez ile seviye dört tuşu" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Soyut ayırıcılar ile seviye dört tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "Semicolon on third level" msgstr "Üçüncü seviyede noktalı virgül" #: ../rules/base.xml.in.h:990 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Caps Lock tuşu davranışı" #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "" "CapsLock dahili dönüşümü kullanılır, Shift tuşu Caps Lock tuşunu \"bekletir\"" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "" "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "" "CapsLock dahili dönüşümü kullanır; Shift tuşu Caps Lock davranışını " "etkilemez." #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır; Shift tuşu ise Caps Lock " "tuşunu \"bekletir\"." #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır; Shift tuşu Caps Lock " "davranışını etkilemez." #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock tuşu büyük/küçük harf geçişi yapar." #: ../rules/base.xml.in.h:996 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Num tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:997 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "ESC ile Caps Lock yer değiştirir" #: ../rules/base.xml.in.h:998 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir ESC tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Geri tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Super tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Hyper tuşu yapar." #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock tuşu Shift davranışını ters çevirir (tüm tuşları etkiler)" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock etkin değil" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Ctrl tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Pencere tuşu davranışı" #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Menü tuşuna standart işlevini ekler" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt ve Meta, Alt tuşlarındadır" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgstr "Alt tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş (ve her zamanki Alt tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Ctrl tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş (ve her zamanki Ctrl tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "" "Ctrl tuşu Alt tuşlarına eşleştirilmiş, Alt tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş" #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta, Win tuşları ile eşleştirilir" #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta, sol Win tuşu ile eşleştirilir" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Hyper is mapped to Win keys" msgstr "Hyper, Win tuşlarına eşlenir" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt tuşu Sağ Win tuşuna eşleşmiş, Super ise Menu tuşuna" #: ../rules/base.xml.in.h:1015 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1016 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt tuşu ile Win tuşu ile yer değiştirir" #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose tuşunun konumu" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3. seviye Sol Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3. seviye Sağ Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3. seviye Menü" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "Sol Ctrl tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:1023 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Caps Lock tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "<Büyük/Küçük> tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Çeşitli uyumluluk seçenekleri" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Varsayılan sayısal tuştakımı tuşları" #: ../rules/base.xml.in.h:1029 msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgstr "" "Sayısal tuştakımı tuşları her zaman sayı girer (Mac OS ta olduğu gibi)" #: ../rules/base.xml.in.h:1030 msgid "" "NumLock on: digits, Shift switches to arrow keys, Numlock off: always arrow " "keys (as in MS Windows)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "" "Shift tuşu Num Locak tuşunu iptal etmez, onun yerine 3. seviyesini seçer" #: ../rules/base.xml.in.h:1032 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Bir sunucuda elde edilen özel tuşlar (Ctrl+Alt+<tuş>)" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 msgid "" "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num " "Lock)" msgstr "" "Apple Aliminyum Klavye: PC tuşlarını taklite eder (Print, Scroll Lock, " "Pause, Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift tuşu Caps Lock tuşunu iptal eder" #: ../rules/base.xml.in.h:1035 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Fazladan tipografik karakterleri etkinleştir" #: ../rules/base.xml.in.h:1036 msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock" msgstr "Her iki Shift tuşuna basarak Caps Lock geçişi yapılır" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 msgid "" "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates" msgstr "" "Her iki Shift tuşuna basarak Caps Lock etkinleştirir, tek Shift tuşu iptal " "eder" #: ../rules/base.xml.in.h:1038 msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock" msgstr "Her iki Shift tuşuna basarak ShiftLock geçişi yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:1039 msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys" msgstr "Shift + NumLock basarak PointerKeys geçişi yapılır" #: ../rules/base.xml.in.h:1040 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Klavye eylemler ile yakalamaya izin ver (uyarı: güvenlik tehlikesi)" #: ../rules/base.xml.in.h:1041 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Yakalama ve pencere ağacı günlüklemeye izin ver" #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Belli tuşlara döviz sembolünün ekleme" #: ../rules/base.xml.in.h:1043 msgid "Euro on E" msgstr "E üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Euro on 2" msgstr "2 üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1045 msgid "Euro on 4" msgstr "4 üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1046 msgid "Euro on 5" msgstr "5 üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1047 msgid "Rupee on 4" msgstr "4 üzerinde Rupi" #: ../rules/base.xml.in.h:1048 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "5. seviye tuş seç" #: ../rules/base.xml.in.h:1049 msgid "" "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with " "another 5th-level-chooser" msgstr "" "<Less/Greater> 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken " "kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1050 msgid "" "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-" "level-chooser" msgstr "" "Sağ Alt tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1051 msgid "" "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-" "level-chooser" msgstr "" "Sol Win tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1052 msgid "" "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-" "level-chooser" msgstr "" "Sağ Win tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1053 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "nobreakspace'i yazmak için boşluk tuşu kullanımı" #: ../rules/base.xml.in.h:1054 msgid "Usual space at any level" msgstr "Her hangi bir seviyede normal boşluk" #: ../rules/base.xml.in.h:1055 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Seviye ikide nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1056 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Seviye üçte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1057 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte birşey yok" #: ../rules/base.xml.in.h:1058 msgid "" "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space " "character at fourth level" msgstr "Seviye içte nbsp karakteri, seviye dörtte ince nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1059 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Seviye dörtte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1060 msgid "" "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space " "character at sixth level" msgstr "Seviye dörtte nbsp karakteri, seviye altıda ince nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1061 msgid "" "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space " "character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" "Seviye dörtte nbsp karakteri, seviye altıda ince nbsp karakteri (Ctrl+Shift " "yolu ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:1062 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1063 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character " "at third level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte zwnj karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1064 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character " "at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "" "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte zwnj karakteri, seviye dörtte nbsp " "karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1065 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space " "character at third level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1066 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space " "character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1067 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space " "character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "" "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte zwnj " "karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1068 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space " "character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "" "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte ince " "nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1069 msgid "" "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth " "level" msgstr "Seviye üçte zwnj karakteri, seviye dörtte zwnj karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1070 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Japonca klavye seçenekleri" #: ../rules/base.xml.in.h:1071 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock tuşu kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1072 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F tarzı Gerisilme" #: ../rules/base.xml.in.h:1073 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgstr "Zenkaku Hankaku ek ESC yap" #: ../rules/base.xml.in.h:1074 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1075 msgid "Hardware Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1076 msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1077 msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1078 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Esperanto supersigned harfleri ekle" #: ../rules/base.xml.in.h:1079 msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout" msgstr "Qwerty düzeninde karşılık gelen tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:1080 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "Dvorak düzeninde karşılık gelen tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:1081 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "Colemak düzeninde karşılık gelen tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:1082 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Eski Solaris tuş kodları ile tuş uyumluluğunu koruma" #: ../rules/base.xml.in.h:1083 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Sun Tuşu uyumu" #: ../rules/base.xml.in.h:1084 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X sunucusunu kapatmak için tuş dizisi" #: ../rules/base.xml.in.h:1085 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "APL keyboard symbols" msgstr "APL klavye sembolleri" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)" msgstr "APL klavye sembolleri (Dyalog)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "sax" msgstr "sax" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "APL keyboard symbols (sax)" msgstr "APL klavye sembolleri (sax)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "APL keyboard symbols (unified)" msgstr "APL klavye sembolleri (birleşik)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "APL keyboard symbols (IBM APL2)" msgstr "APL klavye sembolleri (IBM APL2)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "aplII" msgstr "aplll" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "APL keyboard symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL klavye sembolleri (Manugistics APL*PLUS II)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "APL keyboard symbols (APLX unified)" msgstr "APL klavye sembolleri (birleşik APLX)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Shuswap Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "Çok Dilli (Kanada, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "German (US keyboard with German letters)" msgstr "Almaca (Alman harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Almanca (Macar harfleri ve ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Polish (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "Almanca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "Almanca (Aus der Neo-Welt)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "Avestan" msgstr "Avestçe" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Litvanca (Litvanya harfleri ile Amerikan Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Letonca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Litvanca (Amerikan Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Litvanca (Amerikan Dvorak, Y türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letonca (Amerikan Dvorak, eksi türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Letonca (programcı Amerikan Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Letonca (Amerikan programcı Dvorak, Y türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letonca (Amerikan programcı Dvorak, eksi türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Letonca (Amerikan Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Letonca (Amerikan Colemak, kesme işareti türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "Letonca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "İngilizce (Amerikan, uluslararası AltGr Unicode birleşimi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "" "İngilizce (Amerikan, uluslararası AltGr Unicode birleşimi, alternatif)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Atsina" msgstr "Atsina Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "İç Saliş Dilleri" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "Çekçe Slovakça ve Almanca (Amerikan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "İngilizce (Amerikan, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "English (Norman)" msgstr "İngilizce (Normandiya)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "Lehçe (ölü tuşlar ile uluslararası)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:59 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "Lehçe (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:60 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "Lehçe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:64 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Kırım Tatarcası (Dobruja Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:65 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Rumence (ergonomik dokunmatik daktilo)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:66 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Rumence (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Sırpça (ölü karakterler yerine aksanların birleşimi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:72 msgid "Church Slavonic" msgstr "Slav Kilise Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:73 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Rusça (Ukrayna-Belarus düzeni ile)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:74 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "Rusça (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Ermenice (OLPC fonetik)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:80 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "İbranice (İncil, SIL fonetik)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:83 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "Arapça (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:86 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "Belçika (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "Çekçe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "Dabca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:98 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "Danca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "Estonca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "Fince (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "Fransızca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "Yünanca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "İtalyanca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "Japonca (Sun 6 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "Japonca (Sun 7 Tipi - pc uyumlu)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:117 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "Japonca (Sun 7 Tipi - sun uyumlu)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:120 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "Norveççe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "Portekizce (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "Slovakça (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "İspanyolca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:131 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "İsveççe (Dvorak A5)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:132 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "İsveççe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:134 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Almanca (İsviçre, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:135 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Fransızca (İsviçre (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:138 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "Türkçe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:141 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ukraynaca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:143 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:146 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "Korece (Sun 6/7 Tipi)" #. Keyboard indicator for European layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:148 msgid "eu" msgstr "eu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:149 msgid "EurKEY (US based layout with european letters)" msgstr "EurKey (avrupa harfleri ile Amerikan temelli düzen)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:152 msgid "Mmuock" msgstr "Mmuock" �����������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/avahi.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000061132�12704125512�016553� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for avahi # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the avahi package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avahi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 01:33+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../avahi-common/error.c:30 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../avahi-common/error.c:31 msgid "Operation failed" msgstr "İşlem başarısız oldu" #: ../avahi-common/error.c:32 msgid "Bad state" msgstr "Kötü durum" #: ../avahi-common/error.c:33 msgid "Invalid host name" msgstr "Geçersiz makine adı" #: ../avahi-common/error.c:34 msgid "Invalid domain name" msgstr "Geçersiz alan adı" #: ../avahi-common/error.c:35 msgid "No suitable network protocol available" msgstr "Uygun ağ protokolü kullanılabilir değil" #: ../avahi-common/error.c:36 msgid "Invalid DNS TTL" msgstr "Geçersiz DNS TTL" #: ../avahi-common/error.c:37 msgid "Resource record key is pattern" msgstr "Kaynak kayıt anahtarı örüntüdür" #: ../avahi-common/error.c:38 msgid "Local name collision" msgstr "Yerel ad çakışması" #: ../avahi-common/error.c:39 msgid "Invalid record" msgstr "Geçersiz kayıt" #: ../avahi-common/error.c:41 msgid "Invalid service name" msgstr "Geçersiz hizmet adı" #: ../avahi-common/error.c:42 msgid "Invalid service type" msgstr "Geçersiz hizmet türü" #: ../avahi-common/error.c:43 msgid "Invalid port number" msgstr "Geçersiz bağlantı noktası numarası" #: ../avahi-common/error.c:44 msgid "Invalid record key" msgstr "Geçersiz kayıt anahtarı" #: ../avahi-common/error.c:45 msgid "Invalid address" msgstr "Geçersiz adres" #: ../avahi-common/error.c:46 msgid "Timeout reached" msgstr "Zaman aşımı" #: ../avahi-common/error.c:47 msgid "Too many clients" msgstr "Çok fazla istemci" #: ../avahi-common/error.c:48 msgid "Too many objects" msgstr "Çok fazla nesne" #: ../avahi-common/error.c:49 msgid "Too many entries" msgstr "Çok fazla girdi" #: ../avahi-common/error.c:50 msgid "OS Error" msgstr "OS Hatası" #: ../avahi-common/error.c:52 msgid "Access denied" msgstr "Erişim reddedildi" #: ../avahi-common/error.c:53 msgid "Invalid operation" msgstr "Geçersiz işlem" #: ../avahi-common/error.c:54 msgid "An unexpected D-Bus error occurred" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:55 msgid "Daemon connection failed" msgstr "Geri plan yordamı bağlantısı başarısız" #: ../avahi-common/error.c:56 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: ../avahi-common/error.c:57 msgid "The object passed in was not valid" msgstr "Sunulan nesne geçerli değil" #: ../avahi-common/error.c:58 msgid "Daemon not running" msgstr "Geri plan yordamı çalışmıyor" #: ../avahi-common/error.c:59 msgid "Invalid interface index" msgstr "Geçersiz arayüz dizini" #: ../avahi-common/error.c:60 msgid "Invalid protocol specification" msgstr "Geçersiz iletişim kuralı belirtimi" #: ../avahi-common/error.c:61 msgid "Invalid flags" msgstr "Geçersiz işaretler" #: ../avahi-common/error.c:63 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: ../avahi-common/error.c:64 msgid "Invalid configuration" msgstr "Geçersiz yapılanma" #: ../avahi-common/error.c:65 msgid "Version mismatch" msgstr "Sürüm uyumsuz" #: ../avahi-common/error.c:66 msgid "Invalid service subtype" msgstr "Geçersiz hizmet alt türü" #: ../avahi-common/error.c:67 msgid "Invalid packet" msgstr "Geçersiz paket" #: ../avahi-common/error.c:68 msgid "Invalid DNS return code" msgstr "Geçersiz DNS dönüş kodu" #: ../avahi-common/error.c:69 msgid "DNS failure: FORMERR" msgstr "DNS hatası: FORMERR" #: ../avahi-common/error.c:70 msgid "DNS failure: SERVFAIL" msgstr "DNS hatası: SERBFAIL" #: ../avahi-common/error.c:71 msgid "DNS failure: NXDOMAIN" msgstr "DNS hatası: NXDOMAIN" #: ../avahi-common/error.c:72 msgid "DNS failure: NOTIMP" msgstr "DNS hatası: NOTIMP" #: ../avahi-common/error.c:74 msgid "DNS failure: REFUSED" msgstr "DNS hatası: REFUSED" #: ../avahi-common/error.c:75 msgid "DNS failure: YXDOMAIN" msgstr "DNS hatası: YXDOMAIN" #: ../avahi-common/error.c:76 msgid "DNS failure: YXRRSET" msgstr "DNS hatası: YXRRSET" #: ../avahi-common/error.c:77 msgid "DNS failure: NXRRSET" msgstr "DNS hatası: NXRRSET" #: ../avahi-common/error.c:78 msgid "DNS failure: NOTAUTH" msgstr "DNS hatası: NOTAUTH" #: ../avahi-common/error.c:79 msgid "DNS failure: NOTZONE" msgstr "DNS hatası: NOTZONE" #: ../avahi-common/error.c:80 msgid "Invalid RDATA" msgstr "Geçersiz RDATA" #: ../avahi-common/error.c:81 msgid "Invalid DNS type" msgstr "Geçersiz DNS türü" #: ../avahi-common/error.c:82 msgid "Invalid DNS class" msgstr "Geçersiz DNS sınıfı" #: ../avahi-common/error.c:83 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmez" #: ../avahi-common/error.c:85 msgid "Not permitted" msgstr "İzin verilmez" #: ../avahi-common/error.c:86 msgid "Invalid argument" msgstr "Geçersiz bağımsız değişken" #: ../avahi-common/error.c:87 msgid "Is empty" msgstr "boş" #: ../avahi-common/error.c:88 msgid "The requested operation is invalid because redundant" msgstr "Talep edilen işlem geçersiz çünkü gereksiz" #: ../avahi-common/error.c:94 msgid "Invalid Error Code" msgstr "Geçersiz Hata Kodu" #: ../avahi-discover-standalone/avahi-discover.ui.h:1 msgid "Avahi Discovery" msgstr "Avahi Keşif" #: ../avahi-discover-standalone/avahi-discover.ui.h:2 #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:76 msgid "<i>No service currently selected.</i>" msgstr "<i>No service currently selected.</i>" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.desktop.in.in.h:1 msgid "Avahi Zeroconf Browser" msgstr "Avahi Zeroconf Tarayıcı" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf services available on your network" msgstr "Ağda kullanılabilir Zeroconf servislerini aç" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:224 msgid "TXT" msgstr "TXT" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:226 msgid "TXT Data:" msgstr "TXT Veri:" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:226 msgid "empty" msgstr "boş" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:228 msgid "Service Type:" msgstr "Hizmet Türü:" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:229 msgid "Service Name:" msgstr "Hizmet Adı:" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:230 msgid "Domain Name:" msgstr "Alan Adı:" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:231 msgid "Interface:" msgstr "Arayüz:" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:232 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185 msgid "Browse Service Types" msgstr "Tarama Servis Türleri" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185 msgid "A NULL terminated list of service types to browse for" msgstr "Servis türlerinin son BOŞ listesini açmak için" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190 msgid "Domain" msgstr "Alan Adı" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190 msgid "The domain to browse in, or NULL for the default domain" msgstr "Açılacak alan veya mevcut alan için BOŞ bırak" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196 msgid "Service Type" msgstr "Servis Türü" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196 msgid "The service type of the selected service" msgstr "Seçilen servisin servis türü" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1035 msgid "Service Name" msgstr "Hizmet Adı" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202 msgid "The service name of the selected service" msgstr "Seçilen servisin servis adı" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:208 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:208 msgid "The address of the resolved service" msgstr "Çözülmüş servislerin adresi" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213 msgid "The IP port number of the resolved service" msgstr "Çözülmüş servislerin IP port numarası" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219 msgid "Host Name" msgstr "Sunucu Adı" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219 msgid "The host name of the resolved service" msgstr "Kararlı servisin sunucu adı" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225 msgid "TXT Data" msgstr "TXT Veri" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225 msgid "The TXT data of the resolved service" msgstr "Karalı servisin TXT verisi" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230 msgid "Resolve Service" msgstr "Çözümleme Servisi" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230 msgid "Resolve the selected service automatically before returning" msgstr "Geri dönmeden önce seçili servisi otomatik çözümle" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236 msgid "Resolve Service Host Name" msgstr "Servis Alan Adını Çözümle" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236 msgid "" "Resolve the host name of the selected service automatically before returning" msgstr "Geri dönmeden önce seçili servisin alan adını otomatik çözümle" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242 msgid "Address family" msgstr "Adres ailesi" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242 msgid "The address family for host name resolution" msgstr "Sunucu ad çözümü için aile adresi" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:326 #, c-format msgid "Avahi client failure: %s" msgstr "Avahi istemci hatası: %s" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:388 #, c-format msgid "Avahi resolver failure: %s" msgstr "Avahi çözücü hatası: %s" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:518 #, c-format msgid "Browsing for service type %s in domain %s failed: %s" msgstr "%s servis türü, %s sunucunda hata araştırılıyor: %s" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:519 ../avahi-utils/avahi-browse.c:168 #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:169 ../avahi-utils/avahi-browse.c:178 #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:179 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:649 #, c-format msgid "Avahi domain browser failure: %s" msgstr "Avahi alan adı göz atıcı hatası: %s" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:684 #, c-format msgid "Failed to read Avahi domain: %s" msgstr "Avahi alan adını okuma başarısız: %s" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:706 msgid "Browse service type list is empty!" msgstr "Tarayıcı servis türü listesi boş" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:717 #, c-format msgid "Failed to connect to Avahi server: %s" msgstr "Avahi sunucusuna bağlanma başarısız: %s" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:735 msgid "Browsing for services on <b>local network</b>:" msgstr "<b>yerel ağ</b> üzerindeki hizmetlere göz atıyor:" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:737 #, c-format msgid "Browsing for services in domain <b>%s</b>:" msgstr "Alan adı <b>%s</b> üzerindeki hizmetlere göz atıyor:" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:773 #, c-format msgid "Failed to create browser for %s: %s" msgstr "%s: %s için tarayıcı oluşturma hatası" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:907 #, c-format msgid "Failed to create resolver for %s of type %s in domain %s: %s" msgstr "%s: %s etki alanında %s türünün %s için çözüm oluşturma hatası" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:982 #, c-format msgid "Failed to create domain browser: %s" msgstr "Alandı göz atıcısı yaratma başarısız: %s" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:993 msgid "Change domain" msgstr "Alan adını değiştir" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1043 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1180 msgid "Browsing..." msgstr "Açılıyor..." #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1047 ../avahi-ui/bssh.c:149 ../avahi-ui/bssh.c:156 #: ../avahi-ui/bssh.c:161 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1048 msgid "_OK" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1134 msgid "Initializing..." msgstr "Başlatılıyor..." #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1162 msgid "Location" msgstr "Yer" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1167 ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1172 ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1184 msgid "_Domain..." msgstr "_Alan adı..." #: ../avahi-ui/bssh.c:55 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h --help Show this help\n" " -s --ssh Browse SSH servers\n" " -v --vnc Browse VNC servers\n" " -S --shell Browse both SSH and VNC\n" " -d --domain=DOMAIN The domain to browse in\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" " -h --help Bu yardımı göster\n" " -s --ssh SSH servisleri aç\n" " -v --vnc VNC servisleri aç\n" " -S --shell Hem SSH hem de VNC aç\n" " -d --domain=DOMAIN Alanı şuraya aç\n" #: ../avahi-ui/bssh.c:101 ../avahi-utils/avahi-browse.c:775 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Çok fazla değişken\n" #: ../avahi-ui/bssh.c:149 msgid "Choose Shell Server" msgstr "Kabuk Sunucusu Seç" #: ../avahi-ui/bssh.c:149 ../avahi-ui/bssh.c:156 ../avahi-ui/bssh.c:161 msgid "C_onnect" msgstr "" #: ../avahi-ui/bssh.c:151 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../avahi-ui/bssh.c:152 msgid "Terminal" msgstr "Uçbirim" #: ../avahi-ui/bssh.c:156 msgid "Choose VNC server" msgstr "VNC Sunucusu Seç" #: ../avahi-ui/bssh.c:161 msgid "Choose SSH server" msgstr "SSH Sunucusu Seç" #: ../avahi-ui/bssh.c:185 #, c-format msgid "Connecting to '%s' ...\n" msgstr "'%s' e bağlanıyor...\n" #: ../avahi-ui/bssh.c:240 #, c-format msgid "execlp() failed: %s\n" msgstr "execlp() başarısız: %s\n" #: ../avahi-ui/bssh.c:250 #, c-format msgid "Canceled.\n" msgstr "İptal edildi.\n" #: ../avahi-ui/bssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Avahi SSH Server Browser" msgstr "Avahi SSH Sunucu Tarayıcı" #: ../avahi-ui/bssh.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf-enabled SSH Servers" msgstr "Etkin Zeroconf için SSH Servislerini aç" #: ../avahi-ui/bvnc.desktop.in.in.h:1 msgid "Avahi VNC Server Browser" msgstr "Avahi VNC Sunucu Tarayıcı" #: ../avahi-ui/bvnc.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf-enabled VNC Servers" msgstr "Etkin Zeroconf için VNC Servislerini aç" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:107 #, c-format msgid ": All for now\n" msgstr ": Hepsi\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:118 #, c-format msgid ": Cache exhausted\n" msgstr ": Ön bellek yoğun\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:239 ../avahi-utils/avahi-browse.c:261 #, c-format msgid "Failed to resolve service '%s' of type '%s' in domain '%s': %s\n" msgstr "'%s' türünün '%s' servis çözümünü, '%s' alanında hata: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:340 #, c-format msgid "service_browser failed: %s\n" msgstr "service_browser hatası: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:378 #, c-format msgid "avahi_service_browser_new() failed: %s\n" msgstr "avahi_service_browser_new() hatası: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:414 #, c-format msgid "service_type_browser failed: %s\n" msgstr "service_type_browser hatası: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:444 #, c-format msgid "avahi_service_type_browser_new() failed: %s\n" msgstr "avahi_service_type_browser_new() hatası: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:519 #, c-format msgid "avahi_domain_browser_new() failed: %s\n" msgstr "avahi_domain_browser_new() hatası: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:535 ../avahi-utils/avahi-publish.c:394 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:280 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:168 #, c-format msgid "Failed to query version string: %s\n" msgstr "Sorgu sürüm şart hatası: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:540 ../avahi-utils/avahi-publish.c:399 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:285 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:173 #: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:189 #, c-format msgid "Failed to query host name: %s\n" msgstr "Sunucu adı sorgusu başarısız: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:544 ../avahi-utils/avahi-publish.c:403 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:289 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:177 #, c-format msgid "Server version: %s; Host name: %s\n" msgstr "Server sürümü: %s; Sunucu adı: %s\n" #. Translators: This is a column heading with abbreviations for #. * Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:549 #, c-format msgid "E Ifce Prot Domain\n" msgstr "E Ifce Prot Alanı\n" #. Translators: This is a column heading with abbreviations for #. * Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 #, c-format msgid "E Ifce Prot %-*s %-20s Domain\n" msgstr "E Ifce Prot %-*s %-20s Alanı\n" #. We have been disconnected, so let reconnect #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:585 ../avahi-utils/avahi-publish.c:163 #, c-format msgid "Disconnected, reconnecting ...\n" msgstr "Bağlantı kesildi, tekrar bağlanıyor ...\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:599 ../avahi-utils/avahi-browse.c:829 #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:170 ../avahi-utils/avahi-publish.c:386 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:272 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:160 #, c-format msgid "Failed to create client object: %s\n" msgstr "İstemci nesnesi oluşturma hatası: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:604 ../avahi-utils/avahi-publish.c:175 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:143 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:59 #, c-format msgid "Client failure, exiting: %s\n" msgstr "İstemci hatalı, çıkıyor: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:623 ../avahi-utils/avahi-publish.c:206 #, c-format msgid "Waiting for daemon ...\n" msgstr "Artalan program bekleniyor ...\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:647 msgid "" " -h --help Show this help\n" " -V --version Show version\n" " -D --browse-domains Browse for browsing domains instead of services\n" " -a --all Show all services, regardless of the type\n" " -d --domain=DOMAIN The domain to browse in\n" " -v --verbose Enable verbose mode\n" " -t --terminate Terminate after dumping a more or less complete " "list\n" " -c --cache Terminate after dumping all entries from the cache\n" " -l --ignore-local Ignore local services\n" " -r --resolve Resolve services found\n" " -f --no-fail Don't fail if the daemon is not available\n" " -p --parsable Output in parsable format\n" msgstr "" " -h --help Bu yardımı göster\n" " -V --version Sürümü göster\n" " -D --browse-domains Servislerin yerine alan tarayıcısını aç\n" " -a --all Türü ne olursa olsun tüm servisleri göster\n" " -d --domain=DOMAIN Alanı şuraya aç\n" " -v --verbose Ayrıntılı modu etkinleştir\n" " -t --terminate Bir fazla veya az tamamlanmiş liste yığınının " "ardından sonlandır\n" " -c --cache Ön bellekteki bütün giriş yığını ardından " "sonlandır\n" " -l --ignore-local Yerel servisleri reddet\n" " -r --resolve Bulunan servisleri çöz\n" " -f --no-fail Eğer artalan programı kullanılamıyorsa çalıştırma\n" " -p --parsable Çözümlenebilir biçimleri ver\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:660 msgid "" " -k --no-db-lookup Don't lookup service types\n" " -b --dump-db Dump service type database\n" msgstr "" " -k --no-db-lookup Servis türünü arama\n" " -b --dump-db Servis türü veritabanını boşalt\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:766 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:219 #, c-format msgid "Too few arguments\n" msgstr "Çok fazla değişken\n" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:821 ../avahi-utils/avahi-publish.c:378 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:264 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:152 #, c-format msgid "Failed to create simple poll object.\n" msgstr "Basit tarama nesnesi oluşturma hatası\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:76 #, c-format msgid "Established under name '%s'\n" msgstr "'%s' adı altında bağlantı kuruldu\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:81 #, c-format msgid "Failed to register: %s\n" msgstr "Kayıt hatası: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:94 #, c-format msgid "Name collision, picking new name '%s'.\n" msgstr "Ad çakışması, '%s' yeni ad seçin\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:114 #, c-format msgid "Failed to create entry group: %s\n" msgstr "Giriş grubu oluşturma hatası: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:124 #, c-format msgid "Failed to add address: %s\n" msgstr "Adres ekleme başarısız: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to add service: %s\n" msgstr "Servis ekleme başarısız: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:140 #, c-format msgid "Failed to add subtype '%s': %s\n" msgstr "'%s' alt türü ekleme hatası: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:191 #, c-format msgid "Host name conflict\n" msgstr "Sunucu adı çakışması\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:216 #, c-format msgid "" "%s [options] %s <name> <type> <port> [<txt ...>]\n" "%s [options] %s <host-name> <address>\n" "\n" " -h --help Show this help\n" " -V --version Show version\n" " -s --service Publish service\n" " -a --address Publish address\n" " -v --verbose Enable verbose mode\n" " -d --domain=DOMAIN Domain to publish service in\n" " -H --host=DOMAIN Host where service resides\n" " --subtype=SUBTYPE An additional subtype to register this service " "with\n" " -R --no-reverse Do not publish reverse entry with address\n" " -f --no-fail Don't fail if the daemon is not available\n" msgstr "" "%s [seçenekler] %s <ad> <tip> <port> [<txt ...>]\n" "%s [seçenekler] %s <sunucu-ad> <adres>\n" "\n" " -h --help Bu yardımı göster\n" " -V --version Versiyonu göster\n" " -s --service Sunucu hizmeti\n" " -a --address Sunucu adresi\n" " -v --verbose Ayrıntı modunu etkinleştir\n" " -d --domain=DOMAIN İlgili alanda hizmeti yayınla\n" " -H --host=DOMAIN Sunucunun bulunduğu servis\n" " --subtype=SUBTYPE Ek bir alt türde bu hizmetle kaydet\n" " -R --no-reverse Adres ile ters giriş yayımlamayın\n" " -f --no-fail Don't fail if the daemon is not available\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:303 ../avahi-utils/avahi-publish.c:318 #, c-format msgid "Bad number of arguments\n" msgstr "Değişkenlerin sayısı bozuk\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:329 #, c-format msgid "Failed to parse port number: %s\n" msgstr "Port numarası ayrıştırma başarısız: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:361 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:246 #, c-format msgid "No command specified.\n" msgstr "Hiçbir komut belirlenmedi.\n" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:89 #, c-format msgid "Failed to resolve host name '%s': %s\n" msgstr "Sunucu adı çözümleme başarısız '%s': %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:126 #, c-format msgid "Failed to resolve address '%s': %s\n" msgstr "Adres çözümleme başarısız '%s': %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:157 #, c-format msgid "" "%s [options] %s <host name ...>\n" "%s [options] %s <address ... >\n" "\n" " -h --help Show this help\n" " -V --version Show version\n" " -n --name Resolve host name\n" " -a --address Resolve address\n" " -v --verbose Enable verbose mode\n" " -6 Lookup IPv6 address\n" " -4 Lookup IPv4 address\n" msgstr "" "%s [options] %s <sunucu adı ...>\n" "%s [options] %s <adres ... >\n" "\n" " -h --help Bu yardımı göster\n" " -V --version Sürümü göster\n" " -n --name Sunucu adını çözümle\n" " -a --address Adresi çözümle\n" " -v --verbose Ayrıntı modunu etkinleştir\n" " -6 IPv6 adresi ara\n" " -4 IPv4 adresi ara\n" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:299 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:181 #, c-format msgid "Failed to create host name resolver: %s\n" msgstr "Sunucu ad çözücü oluşturma hatası: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:309 #, c-format msgid "Failed to parse address '%s'\n" msgstr "Adres ayrıştırma başarısız: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:314 #, c-format msgid "Failed to create address resolver: %s\n" msgstr "Adres çözücüsü yaratma başarısız: %s\n" #: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:73 #, c-format msgid "" "%s [options] <new host name>\n" "\n" " -h --help Show this help\n" " -V --version Show version\n" " -v --verbose Enable verbose mode\n" msgstr "" "%s [seçenekler] <yeni ana bilgisayar adı>\n" "\n" " -h --help Bu yardımı gösterir\n" " -V --version Sürümü gösterir\n" " -v --verbose Fazlasıyla uzun kipi etkinleştirir\n" #: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:114 #, c-format msgid "Invalid number of arguments, expecting exactly one.\n" msgstr "Geçersiz değişken sayısı, tam olarak bir tane bekleniyor.\n" #: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:193 #, c-format msgid "Host name successfully changed to %s\n" msgstr "Ana bilgisayar adı başarıyla %s olarak değiştirildi\n" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/live-helper.po��������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000073573�12704125512�017713� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for live-build # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the live-build package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-build\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-18 09:20+0000\n" "Last-Translator: sezgin <szgnblt@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../scripts/build/lb_chroot_selinuxfs:17 msgid "mount /selinux" msgstr "/selinux bağla" #: ../scripts/build/lb_chroot_selinuxfs:37 msgid "Begin mounting /selinux..." msgstr "/selinux bağlamaya başla..." #: ../scripts/build/lb_chroot_selinuxfs:66 msgid "Begin unmounting /selinux..." msgstr "/selinux bağını kaldırmaya başla" #: ../scripts/build/lb_chroot_task-lists:17 msgid "install task lists into chroot" msgstr "chroot içine görev listelerini yükle" #: ../scripts/build/lb_source_debian-live:17 msgid "copy debian-live config into source" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_source_debian-live:32 msgid "Begin copying live-build configuration..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_sysfs:17 msgid "mount /sys" msgstr "/sys bağla" #: ../scripts/build/lb_chroot_sysfs:35 msgid "Begin mounting /sys..." msgstr "/sys bağlamaya başla" #: ../scripts/build/lb_chroot_sysfs:63 msgid "Begin unmounting /sys..." msgstr "/sys bağını kaldırmaya başla..." #: ../scripts/build/lb_source_iso:17 msgid "build iso source image" msgstr "iso kaynak imajı oluştur" #: ../scripts/build/lb_source_iso:41 msgid "Begin building source iso image..." msgstr "iso kaynak imajı oluşturmaya başla" #: ../scripts/build/lb_chroot_live-packages:17 msgid "schedule live packages for installation" msgstr "Aktif paketleri yükleme için zamanla" #: ../scripts/build/lb_binary_linux-image:17 msgid "install linux-image into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_linux-image:32 msgid "Begin install linux-image..." msgstr "" #: ../scripts/build/live-build:33 msgid "live-build is a set of scripts to build Debian Live system images." msgstr "" #: ../scripts/build/live-build:35 msgid "" "The idea behind live-build is a framework that uses a configuration " "directory to completely automate and customize all aspects of building a " "Live image." msgstr "" #: ../scripts/build/live-build:37 msgid "" "An introduction to live-build can be found in the live-build(7) manpage." msgstr "" "Çalışan sürüm'e giriş niteliğindeki yazıyı live-build(7) kılavuz sayfasından " "bulabilirsiniz." #: ../scripts/build/lb_binary_syslinux:17 msgid "installs syslinux into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_syslinux:32 msgid "Begin installing syslinux..." msgstr "syslinux kurmaya başla..." #: ../scripts/build/lb_chroot_tmpfs:17 msgid "use tmpfs to speedup the build" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_tmpfs:37 msgid "Configuring tmpfs for /var/lib/dpkg" msgstr "/var/lib/dpkg için tmpfs yapılandırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_tmpfs:59 msgid "Deconfiguring tmpfs for /var/lib/dpkg" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_source_virtual-hdd:17 ../scripts/build/lb_source_usb:17 msgid "build source image" msgstr "Kaynak imajı oluştur" #: ../scripts/build/lb_source_usb:37 msgid "Begin building source usb image..." msgstr "Kaynak usb imajı oluşturmaya başla" #: ../scripts/build/lb_source_usb:87 ../scripts/build/lb_binary_usb:140 msgid "Unsupported binary filesystem %s" msgstr "Desteklenmeyen ikili dosya sistemi : %s" #: ../scripts/build/lb_source_usb:92 msgid "!!! The following error/warning messages can be ignored !!!" msgstr "!!! Aşağıdaki hata/uyarı mesajı gözardı edilebilir !!!" #: ../scripts/build/lb_source_usb:128 msgid "!!! The above error/warning messages can be ignored !!!" msgstr "!!! Yukarıdaki hata/uyarı mesajı gözardı edilebilir !!!" #: ../scripts/build/lb_binary_iso:17 msgid "build iso binary image" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_iso:41 msgid "Begin building binary iso image..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_iso:142 msgid "Bootloader on your architecture not yet supported by live-build." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_iso:143 msgid "" "This will produce a most likely not bootable image (Continuing in 5 seconds)." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_bootstrap:19 ../scripts/build/lb_source:19 #: ../scripts/build/lb_build:19 ../scripts/build/lb_binary:19 #: ../scripts/build/lb_chroot:19 msgid "Automatically populating config tree." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_build:26 msgid "Executing auto/build script." msgstr "auto/build betiği yürütülüyor." #: ../scripts/build/lb_build:37 msgid "build a Debian Live system" msgstr "Canlı Debian sistem oluştur" #: ../scripts/build/lb_build:45 msgid "No config/ directory; using defaults for all options" msgstr "" "config/ yolu bulunamadı; tüm seçenekler için varsayılan ayarlar kullanılıyor" #: ../scripts/build/lb_build:50 msgid "Cannot build live image from the root directory (/)" msgstr "Kök dizinden (/) çalışan bir sürüm kalıbı kuramazsınız." #: ../scripts/build/lb_build:56 msgid "Cannot build live image from a directory containing spaces" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_tar:17 msgid "build harddisk binary image" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_tar:32 msgid "Begin building binary harddisk image..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_rootfs:17 msgid "build rootfs image" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_rootfs:27 msgid "Begin building root filesystem image..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_rootfs:314 msgid "Preparing squashfs image..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_chroot:81 ../scripts/build/lb_source_tar:38 #: ../scripts/build/lb_binary_rootfs:315 ../scripts/build/lb_binary_rootfs:462 msgid "This may take a while." msgstr "Bu zaman alabilir." #: ../scripts/build/lb_chroot_preseed:17 msgid "execute preseed in chroot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_preseed:27 msgid "Begin executing preseed..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_virtual-hdd:17 ../scripts/build/lb_binary_usb:17 msgid "build binary image" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_usb:32 msgid "Begin building binary usb image..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_usb:59 msgid "Sparc only supports booting from ext2, ext3, ext4 or ufs." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_usb:90 msgid "" "FAT16 doesn't support files larger than 2GB, automatically enforcing FAT32." msgstr "" "FAT16 2GB'den geniş dosyaları desteklemez, otomatik olarak FAT32 zorla " "uygulanıyor." #: ../scripts/build/lb_binary_usb:99 msgid "" "FAT16 doesn't support partitions larger than 2GB, automatically enforcing " "FAT32" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_grub:17 msgid "installs grub into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_grub:32 msgid "Begin installing grub..." msgstr "grub kurmaya başla..." #: ../scripts/build/lb_binary_grub:155 ../scripts/build/lb_binary_grub2:129 msgid "Bootloader in this image type not yet supported by live-build." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_grub:156 ../scripts/build/lb_binary_grub2:130 msgid "This would produce a not bootable image, aborting (FIXME)." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_grub:206 ../scripts/build/lb_binary_grub2:180 msgid "Net cow not yet supported on grub" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_local-packages:17 msgid "queue install of local packages into chroot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_local-packages:27 msgid "Begin queueing installation of local packages..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_checksums:17 msgid "create binary checksums" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_linux-image:17 msgid "schedule kernel packages for installation" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_testroot:17 msgid "ensure that a system is built as root" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_testroot:30 msgid "need root privileges" msgstr "yönetici ayrıcalıkları gerekiyor" #: ../scripts/build/lb_bootstrap_copy:17 msgid "bootstrap by copying the host system" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_bootstrap_cdebootstrap:35 #: ../scripts/build/lb_bootstrap_copy:35 #: ../scripts/build/lb_bootstrap_debootstrap:35 msgid "Begin bootstrapping system..." msgstr "Sistemin önyüklemesine başlanıldı..." #: ../scripts/build/lb_binary_local-packagelists:17 msgid "install local packages into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_local-packagelists:27 msgid "Begin installing local package lists..." msgstr "Yerel paket listelerini kurmaya başla..." #: ../scripts/build/lb_binary_win32-loader:17 msgid "copy win32-loader into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_win32-loader:32 msgid "Begin copying win32-loader..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_win32-loader:98 msgid "" "win32-loader inclusion is set to true but not compatible with your " "architecture, ignoring." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_local-patches:17 msgid "apply local patches against chroot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_local-patches:27 msgid "Begin applying chroot local patches..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_local-patches:54 msgid "Applying patch %s..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_interactive:17 msgid "make build interactive" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_interactive:32 msgid "Begin interactive build..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_interactive:48 msgid "Pausing build: starting interactive shell..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_interactive:52 msgid "Pausing build: starting interactive X11..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_interactive:56 msgid "Pausing build: starting interactive Xnest..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_bootstrap_cache:17 msgid "cache bootstrap stage" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_bootstrap_cache:30 msgid "Begin caching bootstrap stage..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_source_disk:17 msgid "install disk information into source" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_disk:35 ../scripts/build/lb_source_disk:36 msgid "Begin installing disk information..." msgstr "Disk bilgisini yüklemeye başla..." #: ../scripts/build/lb_source_net:17 msgid "build source net image" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_source_net:37 msgid "Begin building source netboot image..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_bootstrap_cdebootstrap:17 msgid "bootstrap a Debian system with cdebootstrap(1)" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_local-hooks:17 msgid "execute local hooks in chroot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_local-hooks:27 #: ../scripts/build/lb_chroot_local-hooks:27 msgid "Begin executing local hooks..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_resolv:17 msgid "manage /etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf yönet" #: ../scripts/build/lb_chroot_resolv:32 msgid "Configuring file /etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf dosyası yapılandırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_resolv:71 msgid "Deconfiguring file /etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf dosyası yapılandırması kaldırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_cache:17 msgid "cache chroot stage" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_cache:27 msgid "Begin caching chroot stage..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_upstart:17 msgid "manage /sbin/initctl" msgstr "/sbin/initctl yönet" #: ../scripts/build/lb_chroot_upstart:32 msgid "Configuring file /sbin/initctl" msgstr "/sbin/initctl dosyası yapılandırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_upstart:63 msgid "Deconfiguring file /sbin/initctl" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_local-includes:17 msgid "copy local files into chroot" msgstr "yerel dosyaları chroot içerisine kopyala" #: ../scripts/build/lb_chroot_local-includes:27 msgid "Begin copying chroot local includes..." msgstr "chroot yerel içeriğini kopyalamaya başla..." #: ../scripts/build/lb:17 msgid "utility to build Debian Live systems" msgstr "" #: ../scripts/build/lb:55 msgid "no such script" msgstr "böyle bir betik yok" #: ../scripts/build/lb:59 msgid "[%s] %s" msgstr "[%s] %s" #: ../scripts/build/lb_chroot_sysv-rc:17 msgid "manage /usr/sbin/policy-rc.d" msgstr "/usr/sbin/policy-rc.d yönet" #: ../scripts/build/lb_chroot_sysv-rc:32 msgid "Configuring file /usr/sbin/policy-rc.d" msgstr "/usr/sbin/policy-rc.d dosyası yapılandırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_sysv-rc:63 msgid "Deconfiguring file /usr/sbin/policy-rc.d" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_source_debian:17 msgid "debian sources" msgstr "debian kaynakları" #: ../scripts/build/lb_source_debian:32 msgid "Begin downloading sources..." msgstr "Kaynakları indirmeye başla..." #: ../scripts/build/lb_chroot_local-preseed:17 msgid "execute local preseed in chroot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_local-preseed:27 msgid "Begin executing local preseeds..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_proc:17 msgid "mount /proc" msgstr "/proc bağla" #: ../scripts/build/lb_chroot_proc:35 msgid "Begin mounting /proc..." msgstr "/prov bağlamaya başla..." #: ../scripts/build/lb_chroot_proc:63 msgid "Begin unmounting /proc..." msgstr "/proc bağını kaldırmaya başla..." #: ../scripts/build/lb_binary_yaboot:17 msgid "installs yaboot into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_yaboot:32 msgid "Begin installing yaboot..." msgstr "yaboot yüklemeye başla..." #: ../scripts/build/lb_binary_yaboot:162 msgid "not yet supported, aborting (FIXME)." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_yaboot:212 msgid "Net cow not yet supported on yaboot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_virtual-hdd:32 msgid "Begin building binary virtual-hdd image..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_virtual-hdd:67 msgid "Creating virtual disk image..." msgstr "Sanal disk kalıbı oluşturuluyor..." #: ../scripts/build/lb_binary_disk:17 msgid "install disk information into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_includes:17 #: ../scripts/build/lb_binary_local-includes:17 msgid "copy files into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_includes:32 msgid "Begin copying binary includes..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_includes:53 msgid "user specified includes not accessible in %s" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_packagelists:17 msgid "queue install of package lists into chroot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_hostname:17 msgid "manage /bin/hostname" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_hostname:32 msgid "Configuring file /etc/hostname" msgstr "/etc/hostname dosyası yapılandırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_hostname:49 msgid "Configuring file /bin/hostname" msgstr "/bin/hostname dosyası yapılandırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_hostname:66 msgid "Deconfiguring file /etc/hostname" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_hostname:80 msgid "Deconfiguring file /bin/hostname" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_archives:17 msgid "manage /etc/apt/sources.list" msgstr "/etc/apt/sources.list yönet" #: ../scripts/build/lb_chroot_archives:34 msgid "Configuring file /etc/apt/sources.list" msgstr "/etc/apt/sources.list dosyası yapılandırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_archives:370 msgid "GPG exited with error status %s" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_archives:412 #, sh-format msgid "" "Local packages must be named with suffix '_all.deb' or '_$architecture.deb'." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_archives:548 msgid "Deconfiguring file /etc/apt/sources.list" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_local-hooks:17 msgid "execute local hooks in binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_source_tar:17 msgid "build source tarball" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_source_tar:37 msgid "Begin building source tarball..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_config:19 msgid "Executing auto/config script." msgstr "auto/config betiği yürütülüyor." #: ../scripts/build/lb_config:31 msgid "create configuration for live-build(7)" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_config:177 ../functions/arguments.sh:17 msgid "terminating" msgstr "sonlandırıyor" #: ../scripts/build/lb_config:193 msgid "%s: This is live-build version %s" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_config:838 ../functions/arguments.sh:77 msgid "internal error %s" msgstr "içsel hata %s" #: ../scripts/build/lb_config:848 msgid "Considering defaults defined in %s" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_config:871 msgid "Creating config tree" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_config:873 msgid "Updating config tree" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_config:1403 msgid "Please install 'debconf-utils' in order to use this feature." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:17 msgid "install debian-installer into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:52 msgid "debian-installer flavour %s not supported." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:57 msgid "Begin installing debian-installer..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:208 msgid "Could not download file: %s" msgstr "Dosya indirilemedi: %s" #: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:435 msgid "Could not find packages in cache/packages_bootstrap." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:436 msgid "" "You selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES and " "LB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " "cached - these are required when integrating the Debian Installer." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_apt:17 msgid "manage /etc/apt/apt.conf" msgstr "/etc/apt/apt.conf yönet" #: ../scripts/build/lb_chroot_apt:32 msgid "Configuring file /etc/apt/apt.conf" msgstr "/etc/apt/apt.conf dosyası yapılandırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_apt:178 msgid "Deconfiguring file /etc/apt/apt.conf" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_install-packages:17 msgid "install queued packages into chroot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_dpkg:17 msgid "manage /sbin/dpkg" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_dpkg:32 msgid "Configuring file /sbin/start-stop-daemon" msgstr "/sbin/start-stop-daemon dosyası yapılandırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_dpkg:82 msgid "Deconfiguring file /sbin/start-stop-daemon" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_source_checksums:17 msgid "create source checksums" msgstr "checksums (doğrulama) kaynağı oluştur" #: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:17 msgid "execute hacks in chroot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:27 msgid "Begin executing hacks..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:343 msgid "" "Your live system appears to include resolvconf which is by its nature " "incompatible in most ways with debian-live." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:344 msgid "" "Keeping resolvconf installed *can* lead to broken network support in the " "resulting live system." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:345 msgid "" "Unless you really know what you are doing, we recommend that you neither " "install resolvconf explicitly nor implicitly through another package's " "relation (e.g. by having automatic installation of recommended packages to " "true)." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_local-packagelists:17 msgid "queue install of local package lists into chroot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_silo:17 msgid "installs silo into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_silo:43 msgid "Begin installing silo..." msgstr "silo kurmaya başla..." #: ../scripts/build/lb_binary_silo:170 msgid "Net cow not supported on silo" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_chroot:17 msgid "copy chroot into chroot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_chroot:27 msgid "Begin copying chroot..." msgstr "chroot kopyalamaya başla..." #: ../scripts/build/lb_bootstrap:24 msgid "bootstrap a Debian system" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_manifest:17 msgid "create manifest" msgstr "manifesto oluştur" #: ../scripts/build/lb_binary_manifest:32 msgid "Begin creating manifest..." msgstr "Manifesto oluşturmaya başla..." #: ../scripts/build/lb_binary_memtest:17 msgid "installs a memtest into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_memtest:32 msgid "Begin installing memtest..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_memtest:48 msgid "skipping binary_memtest, foreign architecture." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_devpts:17 msgid "mount /dev/pts" msgstr "/dev/pts bağla" #: ../scripts/build/lb_chroot_devpts:35 msgid "Begin mounting /dev/pts..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_devpts:60 msgid "Begin unmounting /dev/pts..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_clean:19 msgid "Executing auto/clean script." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_clean:30 msgid "clean up system build directories" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_clean:43 msgid "%s is not a good Debian Live working directory to clean." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_clean:73 msgid "Cleaning chroot" msgstr "chroot temizleniyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_hosts:17 msgid "manage /etc/hosts" msgstr "/etc/hosts yönet" #: ../scripts/build/lb_chroot_hosts:32 msgid "Configuring file /etc/hosts" msgstr "/etc/hosts dosyası yapılandırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_hosts:68 msgid "Deconfiguring file /etc/hosts" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary:24 msgid "build binary images" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_grub2:17 msgid "installs grub2 into binary" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_grub2:32 msgid "Begin installing grub2..." msgstr "grub2 kurmaya başla..." #: ../scripts/build/lb_source:24 msgid "build source images" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_bootstrap_debootstrap:17 msgid "bootstrap a Debian system with debootstrap(8)" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_bootstrap_debootstrap:116 msgid "Running debootstrap (download-only)... " msgstr "" #: ../scripts/build/lb_bootstrap_debootstrap:132 msgid "Running debootstrap... " msgstr "" #: ../scripts/build/lb_bootstrap_debootstrap:149 msgid "Can't process file /usr/bin/debootstrap (FIXME)" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_source_virtual-hdd:37 msgid "Begin building source virtual-hdd image..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot_debianchroot:17 msgid "manage /etc/debian_chroot" msgstr "/etc/debian_chroot yönet" #: ../scripts/build/lb_chroot_debianchroot:32 msgid "Configuring file /etc/debian_chroot" msgstr "/etc/debian_chroot dosyası yapılandırılıyor" #: ../scripts/build/lb_chroot_debianchroot:57 msgid "Deconfiguring file /etc/debian_chroot" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_chroot:24 msgid "customize the Debian system" msgstr "Debian sistemini kişiselleştir" #: ../scripts/build/lb_binary_net:17 msgid "build netboot binary image" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_net:37 msgid "Begin building binary netboot image..." msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_net:98 msgid "Invalid default kernel flavour for sparc \"%s\"" msgstr "" #: ../scripts/build/lb_binary_local-includes:27 msgid "Begin copying binary local includes..." msgstr "" #: ../functions/echo.sh:243 msgid "" "If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " "your mirror configuration, a caching proxy or the sid distribution." msgstr "" #: ../functions/echo.sh:246 msgid "" "If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " "your mirror configuration or a caching proxy." msgstr "" #: ../functions/chroot.sh:17 msgid "Executing: %s" msgstr "Yürütülüyor: %s" #: ../functions/defaults.sh:113 msgid "" "Cannot find /usr/sbin/debootstrap or /usr/bin/cdebootstrap. Please install " "debootstrap or cdebootstrap, or specify an alternative bootstrapping utility." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:187 msgid "Can't process file /sbin/fdisk" msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:203 msgid "Can't process file /sbin/losetup" msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:598 msgid "There is no default kernel flavour defined for your architecture." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:599 msgid "Please configure it manually with 'lb config -k FLAVOUR'." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:888 msgid "" "You have placed some preseeding files into config/binary_debian-installer " "but you didn't specify the default preseeding file through " "LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. This means that debian-installer will not " "take up a preseeding file by default." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1094 msgid "Aborting build, please get a new version of live-build." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1100 msgid "Aborting build, please repopulate the config tree." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1104 msgid "" "This config tree does not specify a format version or has an unknown version " "number." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1105 msgid "" "Continuing build, but it could lead to errors or different results. Please " "repopulate the config tree." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1114 msgid "You selected LB_PACKAGE_LISTS='%s' and LB_APT='aptitude'" msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1123 msgid "" "You have selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES and " "LB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " "cached. This configuration is potentially unsafe as the bootstrap packages " "are re-used when integrating the Debian Installer." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1134 msgid "" "You have selected values of LB_BOOTLOADER and LB_BINARY_FILESYSTEM which are " "incompatible - syslinux only supports FAT filesystems." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1144 msgid "" "You have selected a combination of bootloader and image type that is " "currently not supported by live-build. Please use either another bootloader " "or a different image type." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1153 msgid "" "You have specified a value of LB_ISO_APPLICATION that is too long; the " "maximum length is 128 characters." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1158 msgid "" "You have specified a value of LB_ISO_PREPARER that is too long; the maximum " "length is 128 characters." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1163 msgid "" "You have specified a value of LB_ISO_PUBLISHER that is too long; the maximum " "length is 128 characters." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1168 msgid "" "You have specified a value of LB_ISO_VOLUME that is too long; the maximum " "length is 32 characters." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:1175 msgid "" "You have selected hook to minimise image size but you are still including " "package indices with your value of LB_APT_INDICES." msgstr "" #: ../functions/version.sh:13 msgid "%s, version %s" msgstr "%s, sürüm %s" #: ../functions/version.sh:14 msgid "This program is a part of %s" msgstr "Bu program %s öğesinin bir parçasıdır" #: ../functions/version.sh:16 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Daniel Baumann <daniel@debian.org>" msgstr "Telif Hakkı (C) 2006-2011 Daniel Baumann <daniel@debian.org>" #: ../functions/version.sh:18 msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify" msgstr "" #: ../functions/version.sh:19 msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by" msgstr "" #: ../functions/version.sh:20 msgid "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or" msgstr "" #: ../functions/version.sh:21 msgid "(at your option) any later version." msgstr "" #: ../functions/version.sh:23 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful," msgstr "" #: ../functions/version.sh:24 msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" msgstr "" #: ../functions/version.sh:25 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the" msgstr "" #: ../functions/version.sh:26 msgid "GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../functions/version.sh:28 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License" msgstr "" #: ../functions/version.sh:29 msgid "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" #: ../functions/version.sh:31 msgid "The complete text of the GNU General Public License" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansının tam metni" #: ../functions/version.sh:32 msgid "can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file." msgstr "" "/usr/share/common-licenses/GPL-3 dosyasının içerisinde bulunabilinir." #: ../functions/version.sh:34 msgid "Homepage: <http://live.debian.net/>" msgstr "Anasayfa: <http://live.debian.net/>" #: ../functions/exit.sh:23 msgid "Begin unmounting filesystems..." msgstr "" #: ../functions/exit.sh:43 msgid "Setting up cleanup function" msgstr "" #: ../functions/losetup.sh:25 msgid "Mounting %s with offset 0" msgstr "" #: ../functions/losetup.sh:32 msgid "Mounting %s with offset %s" msgstr "" #: ../functions/breakpoints.sh:17 msgid "Waiting at %s" msgstr "%s konumunda bekliyor" #: ../functions/stagefile.sh:22 msgid "skipping %s" msgstr "" #: ../functions/stagefile.sh:26 msgid "forcing %s" msgstr "" #: ../functions/stagefile.sh:64 msgid "%s: %s missing" msgstr "%s: %s eksik" #: ../functions/stagefile.sh:66 msgid "%s: one of %s is missing" msgstr "" #: ../functions/help.sh:13 msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: ../functions/usage.sh:15 ../functions/help.sh:15 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: ../functions/help.sh:23 msgid " %s [-h|--help]" msgstr " %s [-h|--help]" #: ../functions/help.sh:24 msgid " %s [-u|--usage]" msgstr " %s [-u|--usage]" #: ../functions/help.sh:25 msgid " %s [-v|--version]" msgstr " %s [-v|--version]" #: ../functions/help.sh:34 msgid "Report bugs to Debian Live project <http://live.debian.net/>." msgstr "Hata raporunu gönderin <http://live.debian.net/>." #: ../functions/templates.sh:22 msgid "%s templates not accessible in %s nor config/templates" msgstr "" #: ../functions/architectures.sh:27 msgid "skipping %s, foreign architecture(s)." msgstr "" #: ../functions/conffile.sh:37 msgid "Reading configuration file %s" msgstr "%s yapılandırma dosyası okunuyor" #: ../functions/conffile.sh:40 msgid "Failed to read configuration file %s" msgstr "" #: ../functions/usage.sh:28 msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" deneyin." #: ../functions/packages.sh:24 msgid "You need to install %s on your host system." msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/powertop.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000037776�12704125512�017363� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for powertop # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the powertop package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powertop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 16:49-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-02 09:55+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:155 msgid "Cannot save to file" msgstr "Dosyaya kaydedilemiyor" #: src/parameters/persistent.cpp:89 src/parameters/persistent.cpp:180 msgid "Cannot load from file" msgstr "Dosyadan yüklenemiyor" #: src/parameters/persistent.cpp:138 #, c-format msgid "Loaded %i prior measurements\n" msgstr "" #: src/parameters/persistent.cpp:181 msgid "" "File will be loaded after taking minimum number of measurement(s) with " "battery only \n" msgstr "" #: src/display.cpp:70 msgid "Overview" msgstr "Önizleme" #: src/display.cpp:71 msgid "Idle stats" msgstr "Boşta kalma istatistikleri" #: src/display.cpp:72 msgid "Frequency stats" msgstr "Sıklık istatistikleri" #: src/display.cpp:73 msgid "Device stats" msgstr "Aygıt istatistikleri" #: src/display.cpp:131 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: src/display.cpp:132 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/cpu/cpu_core.cpp:37 src/cpu/cpu_core.cpp:93 src/cpu/intel_cpus.cpp:281 #, c-format msgid " Core" msgstr " Çekirdek" #: src/cpu/cpu.cpp:81 #, c-format msgid "cpu package %i" msgstr "cpu paketi %i" #: src/cpu/cpu.cpp:82 msgid "cpu package" msgstr "cpu paketi" #: src/cpu/cpu.cpp:85 src/cpu/cpu.cpp:92 #, c-format msgid "package-%i" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:86 msgid "cpu rapl package" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:93 msgid "dram rapl package" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:464 msgid "Processor Idle State Report" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:528 src/cpu/cpu.cpp:746 src/cpu/cpu_package.cpp:47 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/cpu/cpu.cpp:559 src/cpu/cpu.cpp:768 #, c-format msgid "Core %d" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:566 #, c-format msgid "GPU %d" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:587 msgid "CPU" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:669 msgid "Processor Frequency Report" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:789 #, c-format msgid "CPU %d" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:990 #, c-format msgid "cpu_idle event returned no state?\n" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:1005 #, c-format msgid "power or cpu_frequency event returned no state?\n" msgstr "" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:79 msgid "C0 polling" msgstr "" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:242 src/cpu/cpu_linux.cpp:341 #: src/cpu/intel_cpus.cpp:593 #, c-format msgid " CPU %i" msgstr " CPU %i" #: src/cpu/cpu_package.cpp:105 src/cpu/intel_cpus.cpp:357 #, c-format msgid " Package" msgstr " Paket" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:92 #, c-format msgid "read_msr cpu%d 0x%llx : " msgstr "" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:518 msgid "C0 active" msgstr "" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:576 #, c-format msgid "Actual" msgstr "Güncel" #: src/devlist.cpp:330 msgid "Process" msgstr "" #: src/devlist.cpp:331 src/devices/runtime_pm.cpp:215 msgid "Device" msgstr "" #: src/devlist.cpp:347 msgid "Process Device Activity" msgstr "" #: src/lib.cpp:287 #, c-format msgid "%7sW" msgstr "%7sW" #: src/lib.cpp:290 #, c-format msgid " 0 mW" msgstr " 0 mW" #: src/lib.cpp:409 msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse" msgstr "" #: src/lib.cpp:410 msgid "SATA controller" msgstr "" #: src/lib.cpp:411 msgid "Intel built in USB hub" msgstr "" #: src/lib.cpp:485 src/lib.cpp:517 #, c-format msgid "" "Model-specific registers (MSR)\t\t\t not found (try enabling " "CONFIG_X86_MSR).\n" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:818 #, c-format msgid "" "Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n" "\n" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:829 src/devices/device.cpp:172 #, c-format msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:834 #, c-format msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "wakeups/second" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "GPU ops/seconds" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "VFS ops/sec and" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "CPU use" msgstr "CPU kullanımı" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "Power est." msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:922 src/process/do_process.cpp:1073 #: src/devices/device.cpp:270 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:1074 msgid "Events/s" msgstr "Olay/lar" #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:927 src/process/do_process.cpp:1075 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:928 src/process/do_process.cpp:1076 #: src/tuning/tuning.cpp:243 src/tuning/tuning.cpp:271 #: src/tuning/tuning.cpp:289 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/process/do_process.cpp:923 msgid "Wakeups/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:924 msgid "GPU ops/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:925 msgid "Disk IO/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:926 msgid "GFX Wakeups/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:931 src/process/do_process.cpp:1078 #: src/devices/device.cpp:273 msgid "PW Estimate" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1013 msgid "Overview of Software Power Consumers" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1053 msgid "Target:" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1054 msgid "1 units/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1055 msgid "System: " msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1057 msgid " wakeup/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1058 msgid "CPU: " msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1060 #, c-format msgid "\\% usage" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1061 msgid "GPU:" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1063 src/process/do_process.cpp:1069 msgid " ops/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1064 msgid "GFX:" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1066 msgid " wakeups/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1067 msgid "VFS:" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1135 msgid "Top 10 Power Consumers" msgstr "" #: src/perf/perf.cpp:115 #, c-format msgid "" "Too many open files, please increase the limit of open file descriptors.\n" msgstr "" #: src/perf/perf.cpp:117 #, c-format msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n" msgstr "" #: src/perf/perf.cpp:118 #, c-format msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n" msgstr "" #: src/devices/device.cpp:178 #, c-format msgid "System baseline power is estimated at %sW\n" msgstr "" #: src/devices/device.cpp:185 msgid "Power est. Usage Device name\n" msgstr "" #: src/devices/device.cpp:187 msgid " Usage Device name\n" msgstr "" #: src/devices/device.cpp:254 msgid "The battery reports a discharge rate of: " msgstr "" #: src/devices/device.cpp:261 msgid "The system baseline power is estimated at: " msgstr "" #: src/devices/device.cpp:271 msgid "Device Name" msgstr "" #: src/devices/device.cpp:310 msgid "Device Power Report" msgstr "" #: src/devices/alsa.cpp:77 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s (%s)" msgstr "" #: src/devices/alsa.cpp:79 src/devices/alsa.cpp:81 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s" msgstr "" #: src/devices/runtime_pm.cpp:215 #, c-format msgid "I2C %s (%s): %s" msgstr "" #: src/devices/runtime_pm.cpp:215 msgid "Adapter" msgstr "" #: src/devices/runtime_pm.cpp:240 #, c-format msgid "PCI Device: %s" msgstr "PCI Aygıtı: %s" #: src/devices/usb.cpp:50 src/devices/usb.cpp:93 src/devices/usb.cpp:95 #, c-format msgid "USB device: %s" msgstr "USB aygıtı: %s" #: src/devices/usb.cpp:91 #, c-format msgid "USB device: %s (%s)" msgstr "USB aygıtı: %s (%s)" #: src/devices/ahci.cpp:154 #, c-format msgid "SATA link: %s" msgstr "SATA bağlantısı: %s" #: src/devices/ahci.cpp:156 #, c-format msgid "SATA disk: %s" msgstr "SATA diski: %s" #: src/devices/ahci.cpp:374 msgid "AHCI ALPM Residency Statistics - Not supported on this macine" msgstr "" #: src/devices/ahci.cpp:389 msgid "Link" msgstr "" #: src/devices/ahci.cpp:390 msgid "Active" msgstr "" #: src/devices/ahci.cpp:391 msgid "Partial" msgstr "" #: src/devices/ahci.cpp:392 msgid "Slumber" msgstr "" #: src/devices/ahci.cpp:393 msgid "Devslp" msgstr "" #: src/devices/ahci.cpp:399 msgid "AHCI ALPM Residency Statistics" msgstr "" #: src/devices/rfkill.cpp:65 src/devices/rfkill.cpp:69 #, c-format msgid "Radio device: %s" msgstr "Radyo aygıtı: %s" #: src/devices/network.cpp:176 #, c-format msgid "Network interface: %s (%s)" msgstr "Ağ arayüzü: %s (%s)" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/tunable.cpp:48 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:42 #: src/tuning/tuningusb.cpp:39 src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 msgid "Good" msgstr "İyi" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/tunable.cpp:49 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:42 #: src/tuning/tuningusb.cpp:39 src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 msgid "Bad" msgstr "Kötü" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/tunable.cpp:50 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:42 #: src/tuning/tuningusb.cpp:39 src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/tuning/bluetooth.cpp:48 #, c-format msgid "Bluetooth device interface status" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:62 msgid "Enable Audio codec power management" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:63 msgid "NMI watchdog should be turned off" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:64 msgid "Power Aware CPU scheduler" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:65 msgid "VM writeback timeout" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:82 msgid "Tunables" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:82 msgid " <ESC> Exit | <Enter> Toggle tunable | <r> Window refresh" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:244 msgid "Script" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:258 msgid "Software Settings in Need of Tuning" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:277 msgid "Untunable Software Issues" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:301 msgid "Optimal Tuned Software Settings" msgstr "" #: src/tuning/ethernet.cpp:54 #, c-format msgid "Wake-on-lan status for device %s" msgstr "" #: src/tuning/wifi.cpp:48 #, c-format msgid "Wireless Power Saving for interface %s" msgstr "%s arayüzü için Kablosuz Güç Koruma" #: src/tuning/runtime.cpp:48 #, c-format msgid "Runtime PM for %s device %s" msgstr "" #: src/tuning/runtime.cpp:50 #, c-format msgid "%s device %s has no runtime power management" msgstr "" #: src/tuning/runtime.cpp:74 #, c-format msgid "PCI Device %s has no runtime power management" msgstr "" #: src/tuning/runtime.cpp:76 #, c-format msgid "Runtime PM for PCI Device %s" msgstr "" #: src/tuning/tuningusb.cpp:54 #, c-format msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)" msgstr "" #: src/tuning/tuningusb.cpp:71 src/tuning/tuningusb.cpp:73 #: src/tuning/tuningusb.cpp:75 #, c-format msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]" msgstr "" #: src/tuning/tuningsysfs.cpp:123 #, c-format msgid "Enable SATA link power management for %s" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot create temp file\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:258 #, c-format msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:273 #, c-format msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:290 #, c-format msgid "Calibrating USB devices\n" msgstr "USB aygıtları ayarlanıyor\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:292 src/calibrate/calibrate.cpp:309 #: src/calibrate/calibrate.cpp:317 src/calibrate/calibrate.cpp:334 #, c-format msgid ".... device %s \n" msgstr ".... %s aygıtı \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:307 #, c-format msgid "Calibrating radio devices\n" msgstr "Radyo aygıtları ayarlanıyor\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:331 #, c-format msgid "Calibrating backlight\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:355 src/calibrate/calibrate.cpp:365 #, c-format msgid "Calibrating idle\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:378 #, c-format msgid "Calibrating: disk usage \n" msgstr "Ayarlanıyor: disk kullanımı \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:403 msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:426 msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:430 #, c-format msgid "Parameters after calibration:\n" msgstr "ayarlamadan sonraki değişkenler:\n" #: src/main.cpp:101 #, c-format msgid "PowerTOP version " msgstr "" #: src/main.cpp:107 msgid "Set refresh time out" msgstr "" #: src/main.cpp:120 msgid "Usage: powertop [OPTIONS]" msgstr "" #: src/main.cpp:121 msgid "sets all tunable options to their GOOD setting" msgstr "" #: src/main.cpp:122 msgid "runs powertop in calibration mode" msgstr "" #: src/main.cpp:123 src/main.cpp:126 msgid "[=filename]" msgstr "" #: src/main.cpp:123 msgid "generate a csv report" msgstr "csv rapor oluştur" #: src/main.cpp:124 msgid "run in \"debug\" mode" msgstr "\"hata ayıklama\" kipinde çalıştır" #: src/main.cpp:125 msgid "[=devnode]" msgstr "" #: src/main.cpp:125 msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements" msgstr "" #: src/main.cpp:126 msgid "generate a html report" msgstr "html rapor oluştur" #: src/main.cpp:127 msgid "[=iterations] number of times to run each test" msgstr "" #: src/main.cpp:128 msgid "suppress stderr output" msgstr "" #: src/main.cpp:129 msgid "[=seconds]" msgstr "" #: src/main.cpp:129 msgid "generate a report for 'x' seconds" msgstr "" #: src/main.cpp:130 msgid "[=workload]" msgstr "" #: src/main.cpp:130 msgid "file to execute for workload" msgstr "" #: src/main.cpp:131 msgid "print version information" msgstr "sürüm bilgisini yazdır" #: src/main.cpp:132 msgid "print this help menu" msgstr "bu yardım menüsünü yazar" #: src/main.cpp:134 msgid "For more help please refer to the 'man 8 powertop'" msgstr "" #: src/main.cpp:212 #, c-format msgid "Unknown issue running workload!\n" msgstr "" #: src/main.cpp:257 msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting" msgstr "" #: src/main.cpp:265 #, c-format msgid "Preparing to take measurements\n" msgstr "" #: src/main.cpp:270 #, c-format msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n" msgstr "" #: src/main.cpp:272 #, c-format msgid "Measuring workload %s.\n" msgstr "" #: src/main.cpp:295 #, c-format msgid "PowerTOP " msgstr "PowerTOP " #: src/main.cpp:296 src/main.cpp:343 #, c-format msgid "exiting...\n" msgstr "çıkılıyor...\n" #: src/main.cpp:330 #, c-format msgid "modprobe cpufreq_stats failed" msgstr "" #: src/main.cpp:332 #, c-format msgid "modprobe msr failed" msgstr "" #: src/main.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to mount debugfs!\n" msgstr "" #: src/main.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid CSV filename\n" msgstr "" #: src/main.cpp:441 #, c-format msgid "Invalid HTML filename\n" msgstr "" #: src/main.cpp:450 #, c-format msgid "Quiet mode failed!\n" msgstr "" #: src/main.cpp:514 msgid "Leaving PowerTOP" msgstr "" #: src/report/report.cpp:122 msgid "PowerTOP Version" msgstr "" #: src/report/report.cpp:131 msgid "Kernel Version" msgstr "" #: src/report/report.cpp:135 msgid "System Name" msgstr "" #: src/report/report.cpp:142 msgid "CPU Information" msgstr "" #: src/report/report.cpp:154 msgid "OS Information" msgstr "" #: src/report/report.cpp:161 msgid "System Information" msgstr "" #: src/report/report.cpp:195 #, c-format msgid "Cannot open output file %s (%s)\n" msgstr "" #: src/report/report.cpp:211 #, c-format msgid "PowerTOP outputing using base filename %s\n" msgstr "" ��language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/grub.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00001031205�12704125512�016421� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for grub2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-19 03:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-21 01:27+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: .pc/CVE-2015-8370.patch/grub-core/normal/auth.c:217 #: grub-core/normal/auth.c:220 msgid "Enter username: " msgstr "Kullanıcı adı gir: " #: .pc/CVE-2015-8370.patch/grub-core/normal/auth.c:222 #: grub-core/commands/legacycfg.c:781 grub-core/normal/auth.c:225 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Enter password: " msgstr "Parola gir: " #: .pc/CVE-2015-8370.patch/grub-core/normal/auth.c:266 #: grub-core/normal/auth.c:269 msgid "[USERLIST]" msgstr "[KULLANICILİSTESİ]" #: .pc/CVE-2015-8370.patch/grub-core/normal/auth.c:267 #: grub-core/normal/auth.c:270 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "" #: .pc/acpihalt-opcodes-1.patch/grub-core/commands/acpihalt.c:310 #: .pc/acpihalt-opcodes-2.patch/grub-core/commands/acpihalt.c:365 #: grub-core/commands/acpihalt.c:366 grub-core/kern/err.c:110 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "hata: %s.\n" #: .pc/acpihalt-opcodes-1.patch/grub-core/commands/acpihalt.c:310 #: .pc/acpihalt-opcodes-2.patch/grub-core/commands/acpihalt.c:365 #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:358 #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:414 #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:433 #: grub-core/commands/acpihalt.c:366 grub-core/kern/emu/misc.c:94 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 grub-core/kern/emu/misc.c:132 #: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62 #: grub-core/kern/mm.c:365 grub-core/lib/relocator.c:1270 #: grub-core/lib/relocator.c:1427 grub-core/lib/relocator.c:1526 #: grub-core/loader/arm/linux.c:421 grub-core/loader/arm/linux.c:480 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:358 grub-core/loader/arm64/linux.c:414 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:433 grub-core/loader/efi/chainloader.c:279 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:290 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 #: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156 #: grub-core/script/lexer.c:181 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: .pc/acpihalt-opcodes-1.patch/grub-core/commands/acpihalt.c:316 #: .pc/acpihalt-opcodes-2.patch/grub-core/commands/acpihalt.c:371 #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:722 .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:741 #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: .pc/hostfs_remove_ftm.patch/grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:538 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:770 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:538 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:764 #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/cryptodisk.c:577 #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/cryptodisk.c:622 #: grub-core/commands/acpihalt.c:372 grub-core/disk/cryptodisk.c:577 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:622 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:148 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:362 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:375 #: util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94 util/grub-editenv.c:155 #: util/grub-fstest.c:576 util/grub-mkrescue.c:538 util/grub-mkrescue.c:770 #: util/grub-mount.c:507 util/grub-render-label.c:176 util/misc.c:119 #: util/misc.c:143 util/setup.c:730 util/setup.c:749 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "`%s': %s okuyamıyor" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: .pc/acpihalt-opcodes-1.patch/grub-core/commands/acpihalt.c:394 #: .pc/acpihalt-opcodes-2.patch/grub-core/commands/acpihalt.c:449 #: grub-core/commands/acpihalt.c:450 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "ACPI kapatılması başarısız oldu" #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:123 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:123 msgid "" "plain Image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:195 #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:344 #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:124 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:137 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:1063 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:137 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:503 #: grub-core/commands/legacycfg.c:542 grub-core/loader/arm64/linux.c:195 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:344 grub-core/loader/i386/bsd.c:1782 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2015 grub-core/loader/i386/efi/linux.c:137 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1106 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:401 #: grub-core/loader/i386/xen.c:536 grub-core/loader/i386/xen.c:603 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581 grub-core/loader/mips/linux.c:424 #: grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1081 #: grub-core/loader/xnu.c:1248 grub-core/loader/xnu.c:1279 #: grub-core/loader/xnu.c:1418 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "önce kerneli yüklemelisiniz" #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:200 #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:337 #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:390 #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:118 #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:196 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:131 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:211 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:695 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:1057 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:131 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:211 #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/file.c:152 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:200 grub-core/commands/legacycfg.c:305 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:143 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:360 grub-core/loader/arm/linux.c:402 #: grub-core/loader/arm/linux.c:463 grub-core/loader/arm64/linux.c:200 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:337 grub-core/loader/arm64/linux.c:390 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:206 grub-core/loader/i386/bsd.c:1447 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1790 grub-core/loader/i386/bsd.c:2060 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:437 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:131 grub-core/loader/i386/efi/linux.c:211 #: grub-core/loader/i386/linux.c:732 grub-core/loader/i386/linux.c:1100 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:395 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:399 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:402 #: grub-core/loader/i386/xen.c:529 grub-core/loader/i386/xen.c:588 #: grub-core/loader/i386/xen.c:598 grub-core/loader/i386/xnu.c:485 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421 #: grub-core/loader/multiboot.c:260 grub-core/loader/multiboot.c:312 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1267 #: grub-core/loader/xnu.c:1415 grub-core/loader/xnu.c:1441 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:808 grub-core/video/readers/png.c:1112 msgid "filename expected" msgstr "dosya adı gerekli" #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:218 #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:423 #: .pc/elf_bi_endian.patch/grub-core/kern/elf.c:81 #: .pc/elf_bi_endian.patch/grub-core/kern/elfXX.c:29 #: .pc/elf_bi_endian.patch/grub-core/kern/elfXX.c:137 #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:161 #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:244 #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:309 #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:316 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:176 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:261 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:331 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:338 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:706 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:813 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:1021 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:176 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:261 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:331 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:338 #: grub-core/commands/acpi.c:654 grub-core/commands/acpi.c:671 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:228 #: grub-core/commands/keylayouts.c:243 grub-core/commands/keylayouts.c:261 #: grub-core/commands/verify.c:878 grub-core/efiemu/loadcore.c:347 #: grub-core/kern/elf.c:106 grub-core/kern/elfXX.c:29 #: grub-core/kern/elfXX.c:137 grub-core/loader/arm/linux.c:316 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:218 grub-core/loader/arm64/linux.c:423 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:266 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:287 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:1261 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2087 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:176 grub-core/loader/i386/efi/linux.c:261 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:331 grub-core/loader/i386/efi/linux.c:338 #: grub-core/loader/i386/linux.c:743 grub-core/loader/i386/linux.c:850 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1058 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:141 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:317 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:357 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:447 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:530 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:546 #: grub-core/loader/i386/xen.c:670 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:38 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:177 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:319 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512 grub-core/loader/linux.c:280 #: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 #: grub-core/loader/multiboot.c:373 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:118 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:178 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:225 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:105 #: grub-core/loader/xnu.c:731 grub-core/loader/xnu.c:785 #: grub-core/loader/xnu.c:806 grub-core/loader/xnu.c:861 #: grub-core/loader/xnu.c:904 grub-core/loader/xnu.c:942 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:1469 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "erken dosya sonu %s" #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:224 #: grub-core/loader/arm/linux.c:449 grub-core/loader/arm64/linux.c:224 msgid "invalid device tree" msgstr "" #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:473 #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:360 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:382 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:1141 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:382 #: grub-core/loader/arm/linux.c:513 grub-core/loader/arm64/linux.c:473 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:382 grub-core/loader/i386/linux.c:1184 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 grub-core/loader/i386/xen.c:696 #: grub-core/loader/i386/xen.c:698 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 #: grub-core/loader/mips/linux.c:493 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510 msgid "Load Linux." msgstr "Linux'u yükle." #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:475 #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:363 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:385 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:1143 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:385 #: grub-core/loader/arm/linux.c:515 grub-core/loader/arm64/linux.c:475 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:385 grub-core/loader/i386/linux.c:1186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477 grub-core/loader/i386/xen.c:700 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 grub-core/loader/mips/linux.c:495 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512 msgid "Load initrd." msgstr "initrd yükle." #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: .pc/arm64-set-correct-length-of-device-path-end-entry.patch/grub-core/loader/arm64/linux.c:478 #: grub-core/loader/arm/linux.c:518 grub-core/loader/arm64/linux.c:478 msgid "Load DTB file." msgstr "" #: .pc/blacklist_1440x900x32.patch/grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1190 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr " VBE bilgisi: sürüm: %d.%d OEM yazılım gözden geçirmesi: %d.%d\n" #: .pc/blacklist_1440x900x32.patch/grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1197 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1206 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " toplam bellek: %d KiB\n" #: .pc/btrfs-endian.patch/grub-core/fs/btrfs.c:584 #: .pc/zfs-disk-matching.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1460 #: .pc/zfs-embedded-data.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1462 #: .pc/zfs-extensible-dataset-large-blocks.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1463 #: .pc/zfs-hole-birth.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1460 #: .pc/zfs-mzap-lookup-argument-types.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1460 #: .pc/zfs-zap-lookup-truncation.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1463 #: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1465 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: .pc/btrfs-endian.patch/grub-core/fs/btrfs.c:1270 #: .pc/btrfs-endian.patch/grub-core/fs/btrfs.c:1529 #: .pc/zfs-disk-matching.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2766 #: .pc/zfs-disk-matching.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4161 #: .pc/zfs-embedded-data.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2770 #: .pc/zfs-embedded-data.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4163 #: .pc/zfs-extensible-dataset-large-blocks.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2826 #: .pc/zfs-extensible-dataset-large-blocks.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4219 #: .pc/zfs-hole-birth.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2768 #: .pc/zfs-hole-birth.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4161 #: .pc/zfs-mzap-lookup-argument-types.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2766 #: .pc/zfs-mzap-lookup-argument-types.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4159 #: .pc/zfs-zap-lookup-truncation.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2826 #: .pc/zfs-zap-lookup-truncation.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4219 #: grub-core/fs/bfs.c:720 grub-core/fs/bfs.c:916 grub-core/fs/btrfs.c:1270 #: grub-core/fs/btrfs.c:1529 grub-core/fs/fat.c:870 grub-core/fs/fat.c:1138 #: grub-core/fs/fshelp.c:117 grub-core/fs/fshelp.c:232 grub-core/fs/hfs.c:1151 #: grub-core/fs/hfs.c:1277 grub-core/fs/jfs.c:431 grub-core/fs/minix.c:404 #: grub-core/fs/minix.c:546 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:525 #: grub-core/fs/ufs.c:664 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2828 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4223 msgid "not a directory" msgstr "bir dizin değil" #: .pc/btrfs-endian.patch/grub-core/fs/btrfs.c:1298 #: .pc/btrfs-endian.patch/grub-core/fs/btrfs.c:1327 #: .pc/btrfs-endian.patch/grub-core/fs/btrfs.c:1371 #: .pc/btrfs-endian.patch/grub-core/fs/btrfs.c:1454 #: .pc/btrfs-endian.patch/grub-core/fs/btrfs.c:1478 #: .pc/zfs-disk-matching.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2030 #: .pc/zfs-disk-matching.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2236 #: .pc/zfs-embedded-data.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2022 #: .pc/zfs-embedded-data.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2034 #: .pc/zfs-embedded-data.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2240 #: .pc/zfs-extensible-dataset-large-blocks.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2078 #: .pc/zfs-extensible-dataset-large-blocks.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 #: .pc/zfs-extensible-dataset-large-blocks.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2296 #: .pc/zfs-hole-birth.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2020 #: .pc/zfs-hole-birth.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2032 #: .pc/zfs-hole-birth.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2238 #: .pc/zfs-mzap-lookup-argument-types.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2030 #: .pc/zfs-mzap-lookup-argument-types.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2236 #: .pc/zfs-zap-lookup-truncation.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2078 #: .pc/zfs-zap-lookup-truncation.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 #: .pc/zfs-zap-lookup-truncation.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:2296 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:136 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:259 grub-core/fs/bfs.c:622 grub-core/fs/bfs.c:705 #: grub-core/fs/btrfs.c:1298 grub-core/fs/btrfs.c:1327 #: grub-core/fs/btrfs.c:1371 grub-core/fs/btrfs.c:1454 #: grub-core/fs/btrfs.c:1478 grub-core/fs/fat.c:953 grub-core/fs/fshelp.c:192 #: grub-core/fs/hfs.c:1169 grub-core/fs/hfs.c:1178 grub-core/fs/jfs.c:689 #: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/proc.c:139 grub-core/fs/ufs.c:538 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2080 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2092 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2298 grub-core/net/http.c:120 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "`%s' dosyası bulunamadı" #: .pc/btrfs-endian.patch/grub-core/fs/btrfs.c:1387 grub-core/fs/archelp.c:216 #: grub-core/fs/archelp.c:277 grub-core/fs/bfs.c:771 grub-core/fs/btrfs.c:1387 #: grub-core/fs/fshelp.c:146 grub-core/fs/jfs.c:729 grub-core/fs/minix.c:359 #: grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: .pc/btrfs-endian.patch/grub-core/fs/btrfs.c:1635 #: .pc/zfs-disk-matching.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3726 #: .pc/zfs-embedded-data.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3728 #: .pc/zfs-extensible-dataset-large-blocks.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3784 #: .pc/zfs-hole-birth.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3726 #: .pc/zfs-mzap-lookup-argument-types.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3724 #: .pc/zfs-zap-lookup-truncation.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3784 #: grub-core/fs/bfs.c:941 grub-core/fs/btrfs.c:1635 grub-core/fs/fat.c:1027 #: grub-core/fs/fshelp.c:230 grub-core/fs/hfs.c:1313 grub-core/fs/jfs.c:828 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3788 msgid "not a regular file" msgstr "düzenli bir dosya değil" #: .pc/btrfs-endian.patch/grub-core/fs/btrfs.c:1729 #: .pc/zfs-disk-matching.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247 #: .pc/zfs-embedded-data.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4249 #: .pc/zfs-extensible-dataset-large-blocks.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4305 #: .pc/zfs-hole-birth.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247 #: .pc/zfs-mzap-lookup-argument-types.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4245 #: .pc/zfs-zap-lookup-truncation.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:4305 #: grub-core/fs/btrfs.c:1729 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4309 #: grub-core/partmap/msdos.c:400 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "core.img dosyanız normalden büyük. Ayrılan alana sığmıyor." #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: .pc/check_blocklists_overlap_fix.patch/grub-core/commands/loadenv.c:37 #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Dosya adı belirt." #: .pc/check_blocklists_overlap_fix.patch/grub-core/commands/loadenv.c:39 #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "" #: .pc/check_blocklists_overlap_fix.patch/grub-core/commands/loadenv.c:60 #: .pc/no_insmod_on_sb.patch/grub-core/kern/dl.c:734 #: grub-core/commands/keylayouts.c:213 grub-core/commands/loadenv.c:60 #: grub-core/commands/nativedisk.c:185 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:747 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "`%s' değişkeni ayarlanmamış" #: .pc/check_blocklists_overlap_fix.patch/grub-core/commands/loadenv.c:458 #: grub-core/commands/loadenv.c:449 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "" #: .pc/check_blocklists_overlap_fix.patch/grub-core/commands/loadenv.c:459 #: grub-core/commands/loadenv.c:450 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Ortam öbek dosyasından değişkenleri yükle." #: .pc/check_blocklists_overlap_fix.patch/grub-core/commands/loadenv.c:462 #: grub-core/commands/loadenv.c:453 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f DOSYA]" #: .pc/check_blocklists_overlap_fix.patch/grub-core/commands/loadenv.c:463 #: grub-core/commands/loadenv.c:454 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Ortam öbek dosyasından değişkenleri listele." #: .pc/check_blocklists_overlap_fix.patch/grub-core/commands/loadenv.c:467 #: grub-core/commands/loadenv.c:458 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f DOSYA] değişken_adı [...]" #: .pc/check_blocklists_overlap_fix.patch/grub-core/commands/loadenv.c:468 #: grub-core/commands/loadenv.c:459 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Ortam öbek dosyasına değişkenleri kaydet." #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:160 util/setup.c:162 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "çekirdek dosyanın ilk bölümü bölüm-hizalı değil" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:170 util/setup.c:172 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "non-sector-aligned verisi ana dosyada bulundu" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:192 util/setup.c:194 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "çekirdek dosyasının bölümleri çok fazla parçalanmış" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:277 util/setup.c:279 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "`%s'nin boyutu %u değil" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:289 util/setup.c:291 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "`%s' boyutu çok küçük" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:292 grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 #: util/setup.c:294 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "`%s' boyutu çok büyük" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:415 util/setup.c:417 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " "partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "" "GRUB'u birden çok bölümlendirme kısmı veya bölümlendirme kısmı ve dosyası " "olan diske yükleme girişimi yapılıyor. Bu henüz sağlanmıyor." #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:428 util/setup.c:430 #, c-format msgid "" "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "" "dosya sistemini %s de kimliklendirmek imkansızdır; güvenlik denetimi " "yürütülemez" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:432 util/setup.c:434 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s, DOS-türevi başlangıç için yedek alan ayırmayan bir %s dosya sistemini " "içeriyor. Buraya GRUB yükleme, eğer değişken veri grub-setup (--skip-fs-" "probe bu denetimi etkisizleştirir, kendi seçiminizi yapın) tarafından " "üzerine yazılmışsa FILESYSTEM DESTRUCTION sonucunu verebilir." #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:445 util/setup.c:447 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s içeriyor gibi bir %s bölüm haritası DOS-stili başlatma için alan ayırması " "bilimeyen. GRUBu oraya yüklemek DOSYA SİSTEMİ BOZULMASI sonucunu ortaya " "çıkarabilir eğer değer verisi grub-yükle tarafından üstüne yazılmışsa (--" "skip-fs-probe bu taramayı kapatır, risk kendi sorumluluğunuzdadır)" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:452 util/setup.c:454 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " "safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:465 util/setup.c:467 msgid "" "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " "is a BAD idea." msgstr "" "GRUB'u bölümlendirilmemiş bir diske veya bölüme yükleme çalışması. Bu KÖTÜ " "bir fikir." #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:470 util/setup.c:472 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " "is not supported yet." msgstr "" "GRUB birden fazla disk bölümü etiketi içeren bir diske kurulmaya " "çalışılıyor. Bu özellik henüz desteklenmiyor." #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:476 util/setup.c:478 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:483 util/setup.c:485 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:512 util/setup.c:514 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Yerleştirilmiş alan anormal küçüklükte. core.img sığmayacaktır." #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:534 .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:650 #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:752 util/setup.c:536 util/setup.c:658 #: util/setup.c:760 msgid "no terminator in the core image" msgstr "bu çekirdek kalıpta sonlandırıcı yok" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:567 util/setup.c:569 msgid "core.img version mismatch" msgstr "core.img sürüm uyuşmazlığı" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:600 util/setup.c:604 msgid "" "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:607 util/setup.c:611 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi belirlenemiyor" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:610 util/setup.c:614 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:619 util/setup.c:623 msgid "" "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "gömme mümkün değil, fakat bu çapraz-disk yüklemesi için gerekli" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:625 util/setup.c:629 msgid "" "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" "İçe gömme mümkün değil. Bu kurulumsa GRUB sadece blocklist kullanarak " "yüklenebilir. Bununla birlite blocklist sağlıksızdır ve kullanılmamaları " "tavsiye edilir." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:630 util/setup.c:634 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "engelli listeleri ile devam etmeyecek" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:659 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:88 #: util/setup.c:667 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:696 #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:91 #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:93 #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:100 #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:516 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:531 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:535 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:761 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:765 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:531 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:535 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:755 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:759 #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/cryptodisk.c:516 #: .pc/probe_fusionio.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:144 #: .pc/probe_nvme.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:144 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:516 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:144 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:419 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:318 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:323 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:358 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371 grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 #: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 grub-core/tests/video_checksum.c:279 #: util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115 util/glue-efi.c:120 #: util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138 util/grub-editenv.c:192 #: util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 util/grub-fstest.c:568 #: util/grub-install-common.c:91 util/grub-install-common.c:93 #: util/grub-install-common.c:100 util/grub-install-common.c:516 #: util/grub-menulst2cfg.c:53 util/grub-menulst2cfg.c:68 #: util/grub-mkimage.c:275 util/grub-mklayout.c:497 util/grub-mklayout.c:509 #: util/grub-mknetdir.c:130 util/grub-mknetdir.c:148 util/grub-mkrescue.c:531 #: util/grub-mkrescue.c:535 util/grub-mkrescue.c:761 util/grub-mkrescue.c:765 #: util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:499 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:87 #: util/misc.c:115 util/misc.c:139 util/render-label.c:76 #: util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 util/resolve.c:246 #: util/setup.c:704 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:701 #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:793 util/misc.c:160 #: util/misc.c:175 util/setup.c:709 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:725 .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:745 #: util/setup.c:733 util/setup.c:753 msgid "blocklists are invalid" msgstr "" #: .pc/core_in_fs.patch/util/setup.c:755 util/setup.c:763 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "" #: .pc/default_grub_d.patch/grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:201 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "yapılandırma dosyası açılamıyor `%s': %s" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "aygıt sayısı sınırı aşıyor" #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 #: .pc/hostfs_remove_ftm.patch/grub-core/kern/emu/hostfs.c:143 #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/cryptodisk.c:573 #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/cryptodisk.c:618 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:573 grub-core/disk/cryptodisk.c:618 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:453 util/grub-editenv.c:143 #: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:157 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "" #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 #: .pc/zfs-disk-matching.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3719 #: .pc/zfs-embedded-data.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3721 #: .pc/zfs-extensible-dataset-large-blocks.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3777 #: .pc/zfs-hole-birth.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3719 #: .pc/zfs-mzap-lookup-argument-types.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3717 #: .pc/zfs-zap-lookup-truncation.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:3777 #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3781 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "" "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " "your device.map" msgstr "" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: .pc/disable_floppies.patch/grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:567 #, c-format msgid "" "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "" "device.map içindeki `%s' sürücü adı geçersiz. Bunun yerine %s kullanılıyor. " "Lütfen şu biçimi kullanın: [hfc]d[0-9]* (örn. `hd0' veya `cd')" #: .pc/efidisk-device-path-helpers-for-efinet.patch/grub-core/disk/efi/efidisk.c:587 #: .pc/ofdisk_add_sas_disks.patch/grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:491 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:546 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:483 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:528 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:193 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:567 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: .pc/efidisk-device-path-helpers-for-efinet.patch/grub-core/disk/efi/efidisk.c:608 #: .pc/ofdisk_add_sas_disks.patch/grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:511 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:567 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:533 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:587 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: .pc/efinet-enable-hardware-filters-on-interface.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:48 #: .pc/efinet-enable-hardware-filters-on-interface.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:60 #: .pc/efinet-enable-hardware-filters-on-interface.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:64 #: .pc/efinet-enable-hardware-filters-on-interface.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:76 #: .pc/efinet-open-Simple-Network-Protocol-exclusively.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:48 #: .pc/efinet-open-Simple-Network-Protocol-exclusively.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:60 #: .pc/efinet-open-Simple-Network-Protocol-exclusively.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:64 #: .pc/efinet-open-Simple-Network-Protocol-exclusively.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:76 #: .pc/efinet-skip-virtual-devices-on-enumeration.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:48 #: .pc/efinet-skip-virtual-devices-on-enumeration.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:60 #: .pc/efinet-skip-virtual-devices-on-enumeration.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:64 #: .pc/efinet-skip-virtual-devices-on-enumeration.patch/grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:76 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:48 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:60 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:64 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:76 #: grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "ağ paketi gönderilemiyor" #: .pc/elf_bi_endian.patch/grub-core/kern/elf.c:43 #: .pc/no_insmod_on_sb.patch/grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/dl.c:216 #: grub-core/kern/elf.c:49 grub-core/kern/elfXX.c:196 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:257 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:251 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:251 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:251 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:251 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:251 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:240 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:239 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:251 util/grub-install.c:256 msgid "More than one install device?" msgstr "" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:269 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:271 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:316 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:318 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:263 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:265 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:310 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:312 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:263 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:265 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:310 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:312 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:263 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:265 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:310 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:312 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:263 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:265 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:310 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:312 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:48 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:51 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:54 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:57 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:263 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:265 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:310 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:312 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:252 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:254 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:299 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:301 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:251 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:253 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:298 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:300 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:98 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:98 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:263 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:265 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:310 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:312 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:227 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:94 #: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51 #: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57 #: util/grub-install.c:268 util/grub-install.c:270 util/grub-install.c:315 #: util/grub-install.c:317 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:98 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 #: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 #: util/grub-reboot.in:52 util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "DİZİN" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:270 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:264 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:264 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:264 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:264 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:264 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:253 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:252 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:264 util/grub-install.c:269 #, c-format msgid "" "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:273 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:320 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:267 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:267 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:267 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:267 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:62 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:267 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:256 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:303 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:255 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:302 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:96 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:100 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:103 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:104 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:105 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:96 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:100 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:103 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:104 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:105 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:267 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:710 #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:160 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:802 grub-core/commands/legacycfg.c:809 #: grub-core/commands/legacycfg.c:814 grub-core/commands/legacycfg.c:819 #: grub-core/commands/macbless.c:223 grub-core/commands/minicmd.c:195 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:183 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:191 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:197 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:203 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:504 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 #: util/grub-install.c:272 util/grub-install.c:319 util/grub-mkfont.c:933 #: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:75 util/grub-mkimage.c:77 #: util/grub-mkimage.c:80 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 #: util/grub-mkrescue.c:96 util/grub-mkrescue.c:100 util/grub-mkrescue.c:103 #: util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 #: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49 #: util/grub-probe.c:708 util/grub-render-label.c:59 #: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 #: util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 #: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:275 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:269 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:269 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:269 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:269 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:269 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:258 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:257 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:269 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:712 util/grub-install.c:274 #: util/grub-probe.c:710 msgid "TARGET" msgstr "HEDEF" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:277 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:271 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:271 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:271 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:271 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:271 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:260 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:259 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:271 util/grub-install.c:276 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:286 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:280 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:280 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:280 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:280 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:280 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:269 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:268 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:280 util/grub-install.c:285 #: util/grub-setup.c:94 msgid "" "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:289 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:283 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:283 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:283 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:283 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:283 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:272 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:271 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:283 util/grub-install.c:288 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "aygıt haritası mevcutsa sil" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:291 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:285 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:285 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:285 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:285 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:285 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:274 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:273 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:285 util/grub-install.c:290 #: util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "sorun tespit edilse bile kur" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:293 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:287 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:287 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:287 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:287 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:287 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:276 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:275 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:287 util/grub-install.c:292 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:294 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:288 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:288 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:288 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:288 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:288 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:277 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:276 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:288 #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188 #: util/grub-install.c:293 msgid "MODULE" msgstr "BİRİM" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:295 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:289 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:289 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:289 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:289 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:289 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:278 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:277 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:289 util/grub-install.c:294 msgid "" "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " "BIOS target." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:298 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:292 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:292 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:292 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:292 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:292 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:281 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:280 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:292 util/grub-install.c:297 msgid "" "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " "available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:301 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:295 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:295 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:295 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:295 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:295 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:284 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:283 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:295 util/grub-install.c:300 #: util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:303 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:297 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:297 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:297 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:297 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:297 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:286 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:285 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:297 util/grub-install.c:302 msgid "do not install bootsector" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:305 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:299 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:299 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:299 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:299 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:299 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:288 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:287 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:299 util/grub-install.c:304 #: util/grub-setup.c:96 msgid "" "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " "only available on x86 BIOS targets." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:310 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:323 #: .pc/gettext_quiet.patch/grub-core/gettext/gettext.c:520 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:304 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:317 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:304 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:317 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:304 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:317 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:304 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:317 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:304 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:317 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:293 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:306 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:292 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:305 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:108 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:109 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:108 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:109 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:304 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:317 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:525 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:309 util/grub-install.c:322 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:108 util/grub-mkrescue.c:109 #: util/grub-mount.c:454 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "DİZİ" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:312 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:306 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:306 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:306 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:306 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:306 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:295 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:294 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:306 util/grub-install.c:311 msgid "" "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" "kurulum aygıtı kaldırılabilir. Bu seçenek sadece EFI üzerinde kullanılabilir." #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:308 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:308 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:308 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:308 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:308 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:297 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:296 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:308 util/grub-install.c:313 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:309 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:309 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:309 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:309 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:309 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:298 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:297 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:309 util/grub-install.c:314 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:317 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:311 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:311 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:311 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:311 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:311 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:300 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:299 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:311 util/grub-install.c:316 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:319 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:313 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:313 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:313 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:313 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:313 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:302 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:301 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:313 util/grub-install.c:318 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:320 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:314 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:303 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:302 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:105 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:105 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:314 util/grub-install.c:319 #: util/grub-mkrescue.c:105 msgid "use FILE as font for label" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:321 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:322 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:316 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:316 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:316 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:316 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:316 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:304 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:305 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:303 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:304 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:106 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:107 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:106 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:107 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:316 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:320 #: util/grub-install.c:321 util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkrescue.c:107 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 msgid "COLOR" msgstr "RENK" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:321 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:315 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:304 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:303 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:106 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:106 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:315 util/grub-install.c:320 #: util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use COLOR for label" msgstr "etiket için RENK kullan" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:322 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:316 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:316 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:316 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:316 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:316 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:305 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:304 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:107 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:107 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:316 util/grub-install.c:321 #: util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label background" msgstr "etiket arkaplanı için RENK kullan" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:323 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:317 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:317 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:317 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:317 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:317 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:306 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:305 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:109 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:109 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:317 util/grub-install.c:322 #: util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product version" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:325 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:319 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:319 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:319 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:319 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:319 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:319 util/grub-install.c:324 msgid "" "install an image usable with UEFI Secure Boot. This option is only available " "on EFI and if the grub-efi-amd64-signed package is installed." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:329 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:323 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:323 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:323 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:323 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:323 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:323 util/grub-install.c:328 msgid "" "do not install an image usable with UEFI Secure Boot, even if the system was " "currently started using it. This option is only available on EFI." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:333 #: util/grub-install.c:332 msgid "" "force installation to the removable media path also. This option is only " "available on EFI." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:385 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:376 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:376 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:376 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:376 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:376 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:357 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:356 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:376 util/grub-install.c:384 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:386 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:377 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:377 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:377 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:377 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:377 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:358 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:357 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:377 util/grub-install.c:385 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:387 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:378 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:378 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:378 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:378 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:378 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:359 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:358 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:378 util/grub-install.c:386 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " "into the boot sector." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:590 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:581 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:581 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:575 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:575 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:575 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:556 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:555 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:575 #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:589 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "rasgele veri alınamıyor" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:692 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:683 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:683 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:677 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:677 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:677 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:658 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:657 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:677 util/grub-install.c:691 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:793 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:784 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:784 #: .pc/grub_legacy_0_based_partitions.patch/util/getroot.c:159 #: .pc/grub_legacy_0_based_partitions.patch/util/getroot.c:161 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:778 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:778 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:778 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:759 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:758 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:778 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:543 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:66 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:70 grub-core/osdep/unix/relpath.c:94 #: util/getroot.c:159 util/getroot.c:161 util/grub-install.c:792 #: util/grub-macbless.c:70 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:856 #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:190 #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:538 #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:565 #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:606 #: util/grub-install-common.c:190 util/grub-install-common.c:538 #: util/grub-install-common.c:565 util/grub-install-common.c:613 #: util/grub-install.c:855 #, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "dizin açılamıyor `%s': %s" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:884 #: util/grub-install.c:883 msgid "efi_suffix_upper not set" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:977 #: util/grub-install.c:976 msgid "Invalid to use both --removable and --force_extra_removable" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:987 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:889 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:889 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:883 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:883 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:883 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:863 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:862 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:883 util/grub-install.c:986 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1000 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:902 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:902 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:896 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:896 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:896 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:876 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:875 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:896 util/grub-install.c:999 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1044 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:946 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:946 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:940 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:940 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:940 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:920 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:919 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:940 util/grub-install.c:1043 msgid "install device isn't specified" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1085 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1419 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:987 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1319 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:987 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1319 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:981 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1313 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:981 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1300 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:981 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1302 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:961 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1293 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:960 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1292 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:981 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1313 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:266 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:172 grub-core/osdep/unix/getroot.c:497 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:521 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:1084 util/grub-install.c:1418 util/grub-probe.c:267 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1156 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1058 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1058 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1052 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1052 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1052 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1032 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1031 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1052 util/grub-install.c:1155 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "EFI dizini bulunamıyor" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1159 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1298 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1343 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1061 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1198 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1243 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1061 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1198 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1243 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1055 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1192 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1237 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1055 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1179 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1224 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1055 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1181 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1226 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1035 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1172 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1217 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1034 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1171 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1216 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1055 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1192 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1237 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:272 util/grub-install.c:1158 #: util/grub-install.c:1297 util/grub-install.c:1342 util/grub-macbless.c:76 #: util/grub-probe.c:273 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1168 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1306 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1359 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1453 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1070 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1206 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1259 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1353 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1070 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1206 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1259 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1353 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1064 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1200 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1253 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1347 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1064 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1187 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1240 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1334 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1064 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1189 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1242 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1336 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1044 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1180 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1233 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1327 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1043 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1179 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1232 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1326 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1064 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1200 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1253 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1347 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:314 util/grub-install.c:1167 #: util/grub-install.c:1305 util/grub-install.c:1358 util/grub-install.c:1452 #: util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:315 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1186 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1088 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1088 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1082 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1082 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1082 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1062 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1061 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1082 util/grub-install.c:1185 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\n" msgstr "%s EFI disk bölümü gibi görünmüyor.\n" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1234 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1720 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1134 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1620 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1134 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1620 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1128 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1614 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1126 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1601 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1128 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1603 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1098 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1567 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1097 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1566 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1128 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1614 util/grub-install.c:1233 #: util/grub-install.c:1719 msgid "You've found a bug" msgstr "Bir böcek buldunuz" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1320 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1220 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1220 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1214 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1201 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1203 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1194 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1193 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1214 util/grub-install.c:1319 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1388 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1288 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1288 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1282 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1269 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1271 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1262 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1261 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1282 util/grub-install.c:1387 #, c-format msgid "" "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " "file `%s'." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1525 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1887 #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1987 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1425 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1787 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1887 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1425 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1787 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1887 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1419 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1781 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1881 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1406 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1768 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1868 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1408 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1770 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1870 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1372 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1734 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1834 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1371 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1720 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1820 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1419 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1781 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1881 util/grub-install.c:1524 #: util/grub-install.c:1886 util/grub-install.c:1986 #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "Dosya oluşturulamıyor: %s" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1602 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1502 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1502 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1496 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1483 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1485 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1449 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1448 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1496 util/grub-install.c:1601 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1804 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1704 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1704 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1698 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1685 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1687 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1651 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1650 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1698 util/grub-install.c:1803 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1921 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1821 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1821 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1815 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1802 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1804 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1768 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1754 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1815 util/grub-install.c:1920 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1926 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1826 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1826 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1820 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1807 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1809 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1773 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1759 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1820 util/grub-install.c:1925 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:1931 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1831 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1831 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1825 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1812 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1814 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1778 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1764 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1825 util/grub-install.c:1930 #, c-format msgid "" "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " "to clear it: `%s'" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:2071 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:1965 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1965 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1959 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1946 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1948 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1870 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1856 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1959 util/grub-install.c:2070 msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:2120 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:2014 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:1994 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1988 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1975 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1977 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1899 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1885 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1988 util/grub-install.c:2119 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: .pc/fix_disk-module_option_handling.patch/util/grub-install.c:2127 #: .pc/grub-install-extra-removable.patch/util/grub-install.c:2021 #: .pc/grub-install-pvxen-paths.patch/util/grub-install.c:2001 #: .pc/install_arm64_naming.patch/util/grub-install.c:1995 #: .pc/install_efi_ubuntu_flavours.patch/util/grub-install.c:1982 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/util/grub-install.c:1984 #: .pc/install_signed.patch/util/grub-install.c:1906 #: .pc/install_stage2_confusion.patch/util/grub-install.c:1892 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-install.c:1995 util/grub-install.c:2126 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "Kurulum tamamlandı. Hata raporlanmadı." #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: .pc/fix_diskfilter_lv_name_dblfree.patch/grub-core/disk/diskfilter.c:341 #: .pc/fix_diskfilter_lv_name_dblfree.patch/grub-core/disk/diskfilter.c:374 #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/diskfilter.c:341 #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/diskfilter.c:373 #: grub-core/disk/diskfilter.c:341 grub-core/disk/diskfilter.c:374 #, c-format msgid "" "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " "image." msgstr "" #: .pc/fix_diskfilter_lv_name_dblfree.patch/grub-core/disk/diskfilter.c:478 #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/diskfilter.c:477 #: grub-core/disk/diskfilter.c:478 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "%s fiziksel birimi bulunamadı" #: .pc/fix_diskfilter_lv_name_dblfree.patch/grub-core/disk/diskfilter.c:679 #: .pc/fix_diskfilter_lv_name_dblfree.patch/grub-core/disk/diskfilter.c:689 #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/menu.c:428 #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/diskfilter.c:678 #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/diskfilter.c:688 #: .pc/quick_boot.patch/grub-core/normal/menu.c:428 #: .pc/sleep_shift.patch/grub-core/normal/menu.c:428 #: .pc/zfs-disk-matching.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1870 #: .pc/zfs-embedded-data.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1872 #: .pc/zfs-extensible-dataset-large-blocks.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1928 #: .pc/zfs-hole-birth.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1870 #: .pc/zfs-mzap-lookup-argument-types.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1870 #: .pc/zfs-zap-lookup-truncation.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:1928 #: grub-core/commands/verify.c:632 grub-core/disk/diskfilter.c:679 #: grub-core/disk/diskfilter.c:689 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1930 grub-core/normal/menu.c:428 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "%s modülü yüklenemedi" #: .pc/freebsd_debugflags_eperm.patch/grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 msgid "unaligned device size" msgstr "" #: .pc/gettext_quiet.patch/grub-core/gettext/gettext.c:85 #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "" #: .pc/gettext_quiet.patch/grub-core/gettext/gettext.c:492 #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:706 #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1064 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:706 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1064 #: .pc/sleep_shift.patch/grub-core/commands/sleep.c:71 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:728 grub-core/commands/legacycfg.c:780 #: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47 #: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:178 #: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:96 #: grub-core/commands/verify.c:668 grub-core/commands/verify.c:720 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:277 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:356 #: grub-core/gettext/gettext.c:497 grub-core/kern/corecmd.c:65 #: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430 #: grub-core/net/dns.c:707 grub-core/net/dns.c:739 grub-core/net/net.c:706 #: grub-core/net/net.c:1064 grub-core/normal/context.c:191 #: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "bir argüman bekleniyor" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: .pc/gettext_quiet.patch/grub-core/gettext/gettext.c:525 #: grub-core/gettext/gettext.c:530 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Diziyi kullanılan ayarları kullanarak çevirir." #: .pc/grub_legacy_0_based_partitions.patch/util/getroot.c:404 #: util/getroot.c:418 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: .pc/hostfs_remove_ftm.patch/grub-core/kern/emu/hostfs.c:77 #: .pc/hostfs_remove_ftm.patch/grub-core/kern/emu/hostfs.c:110 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "açılamıyor `%s': %s" #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:184 #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "" #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:654 #: grub-core/term/terminfo.c:654 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:657 #: grub-core/term/terminfo.c:657 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:663 #: grub-core/term/terminfo.c:663 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "" #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:666 #: grub-core/term/terminfo.c:666 msgid "Unknown encoding" msgstr "Bilinmeyen kodlama" #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:670 #: grub-core/term/terminfo.c:670 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:685 #: grub-core/term/terminfo.c:685 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Konsol sadece ASCII olarak tanımlıdır." #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:686 #: grub-core/term/terminfo.c:686 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Konsol mantıksal olarak UTF-8 olarak emredildi." #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:687 #: grub-core/term/terminfo.c:687 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Konsol görsel olarak UTF-8 olarak emredildi." #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:689 #: grub-core/term/terminfo.c:689 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:692 #: grub-core/term/terminfo.c:692 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "GENİŞLİK X YÜKSEKLİK" #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:732 #: grub-core/term/terminfo.c:732 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:762 #: grub-core/term/terminfo.c:762 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:771 #: grub-core/term/terminfo.c:771 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERMİNAL [TÜR]]" #: .pc/ieee1275-clear-reset.patch/grub-core/term/terminfo.c:772 #: grub-core/term/terminfo.c:772 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "TERMİNAL'in terminfo tipini TÜR olarak ayarla.\n" #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:121 #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:145 #: util/grub-install-common.c:121 util/grub-install-common.c:145 #, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "" #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:141 #: util/grub-install-common.c:141 #, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "" #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:206 #: util/grub-install-common.c:206 #, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "silinemiyor `%s': %s" #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:318 #: util/grub-install-common.c:318 util/grub-mkimage.c:202 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:326 #: util/grub-install-common.c:326 util/grub-mkimage.c:210 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma biçimi %s" #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:389 #: util/grub-install-common.c:389 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "Tanınmayan sıkıştırma `%s'" #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:496 #: util/grub-install-common.c:496 util/grub-mkimage.c:152 #: util/grub-mkstandalone.c:96 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "bilinmeyen hedef biçim %s\n" #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:798 #: util/grub-install-common.c:822 #, c-format msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "" #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:881 #: util/grub-install-common.c:907 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "" #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:888 #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:891 #: util/grub-install-common.c:914 util/grub-install-common.c:917 #, c-format msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "" #: .pc/install_locale_langpack.patch/util/grub-install-common.c:906 #: util/grub-install-common.c:932 #, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "`%s-%s' bilinmeyen platform" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/unix/platform.c:91 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/unix/platform.c:99 #: .pc/probe_fusionio.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:573 #: .pc/probe_fusionio.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:643 #: .pc/probe_nvme.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:573 #: .pc/probe_nvme.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:643 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:573 grub-core/osdep/linux/getroot.c:643 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:630 grub-core/osdep/unix/platform.c:91 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:99 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/unix/platform.c:146 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/unix/platform.c:183 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: bulunamadı" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/unix/platform.c:219 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:234 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " "prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/unix/platform.c:234 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:250 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:97 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:225 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:231 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:240 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:246 msgid "unexpected EFI error" msgstr "beklenmeyen EFI hatası" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:315 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:321 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "Boş BootNNNN yuvası bulunamadı" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:416 #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:422 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:423 #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:429 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:30 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:33 #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33 msgid "MODULES" msgstr "MODÜLLER" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:31 #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:34 #: include/grub/util/install.h:34 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:35 #: include/grub/util/install.h:35 msgid "THEMES" msgstr "TEMALAR" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:36 #: include/grub/util/install.h:36 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:37 #: include/grub/util/install.h:37 msgid "FONTS" msgstr "YAZI TİPLERİ" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:38 #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:39 #: include/grub/util/install.h:39 msgid "LOCALES" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:40 #: include/grub/util/install.h:40 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:43 #: include/grub/util/install.h:43 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "GRUB dosyalarını sıkıştır [isteğe bağlı]" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:46 #: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:82 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:49 #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:52 #: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:55 #: include/grub/util/install.h:55 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:58 #: include/grub/util/install.h:58 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:63 #: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:77 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" #: .pc/install_powerpc_machtypes.patch/include/grub/util/install.h:65 #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:713 grub-core/kern/emu/main.c:96 #: include/grub/util/install.h:65 util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 #: util/grub-glue-efi.c:58 util/grub-macbless.c:102 util/grub-mkfont.c:959 #: util/grub-mkimage.c:83 util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:459 #: util/grub-probe.c:711 util/grub-render-label.c:74 #: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "" #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:146 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:159 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:159 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:159 msgid "can't allocate initrd" msgstr "" #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:210 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:225 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:225 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:225 msgid "cannot allocate kernel buffer" msgstr "" #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:216 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:231 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:231 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:231 #, c-format msgid "Can't read kernel %s" msgstr "" #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:222 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:237 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:237 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:237 #, c-format msgid "%s has invalid signature" msgstr "" #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:251 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:268 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:268 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:268 msgid "invalid magic number" msgstr "" #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:257 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:274 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:274 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:274 msgid "too many setup sectors" msgstr "" #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:263 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:280 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:280 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:280 msgid "kernel too old" msgstr "" #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:269 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:286 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:286 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:286 msgid "kernel doesn't support EFI handover" msgstr "" #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:278 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:295 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:295 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:295 msgid "can't allocate cmdline" msgstr "" #: .pc/linuxefi_debug.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:303 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:323 #: .pc/linuxefi_require_shim.patch/grub-core/loader/i386/efi/linux.c:323 #: grub-core/loader/i386/efi/linux.c:323 msgid "can't allocate kernel" msgstr "" #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:509 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1140 grub-core/loader/i386/linux.c:511 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:984 msgid "Booting in blind mode" msgstr "" #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:901 #: grub-core/loader/i386/linux.c:938 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:917 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:927 #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:957 #: grub-core/loader/i386/linux.c:954 grub-core/loader/i386/linux.c:964 #: grub-core/loader/i386/linux.c:994 #, c-format msgid "" "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: .pc/linuxefi_non_sb_fallback.patch/grub-core/loader/i386/linux.c:940 #: grub-core/loader/i386/linux.c:977 #, c-format msgid "" "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/main.c:203 #: grub-core/normal/main.c:203 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB sürümü %s" #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/main.c:352 #: grub-core/normal/main.c:352 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC her an mevcut." #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/main.c:355 #: grub-core/normal/main.c:355 #, c-format msgid "" "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " "file completions. %s" msgstr "" "En küçük BASH benzeri satır düzeni desteklenir. İlk kelime için, SEKME " "mümkün olan komutları listeler. Herhangi bir yerde bile SEKME ile var olan " "aygıt veya dosyalar listelenir. %s" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/main.c:387 #: grub-core/normal/main.c:396 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/main.c:390 #: grub-core/normal/main.c:399 msgid "grub>" msgstr "grub>" #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/main.c:506 #: grub-core/normal/main.c:517 msgid "Clear the screen." msgstr "Ekranı temizle." #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/main.c:515 #: grub-core/normal/main.c:526 msgid "Enter normal mode." msgstr "Normal kipe gir." #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/main.c:517 #: grub-core/normal/main.c:528 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Normal kipten çık" #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/menu.c:66 #: .pc/quick_boot.patch/grub-core/normal/menu.c:66 #: .pc/sleep_shift.patch/grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu.c:66 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1436 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Devam etmek için herhangi bir tuşa basın..." #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/menu.c:833 #: .pc/quick_boot.patch/grub-core/normal/menu.c:838 #: .pc/sleep_shift.patch/grub-core/normal/menu.c:814 #: grub-core/normal/menu.c:862 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "`%s' önyükleniyor" #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/menu.c:845 #: .pc/quick_boot.patch/grub-core/normal/menu.c:851 #: .pc/sleep_shift.patch/grub-core/normal/menu.c:826 #: grub-core/normal/menu.c:875 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "`%s' geri dönülemiyor" #: .pc/maybe_quiet.patch/grub-core/normal/menu.c:861 #: .pc/quick_boot.patch/grub-core/normal/menu.c:867 #: .pc/sleep_shift.patch/grub-core/normal/menu.c:842 #: grub-core/normal/menu.c:891 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "" "Varsayılan ve son çare girdilerinin hiçbiri ile sistem başlatılamadı.\n" #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:97 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:97 #: util/grub-mkfont.c:933 util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkstandalone.c:48 #: util/grub-kbdcomp.in:29 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:99 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:99 #: util/grub-mkrescue.c:99 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "ROM kalıplarını DİZİNe kaydet [isteğe bağlı]" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:102 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:102 #: util/grub-mkrescue.c:102 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:108 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:108 #: util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use STRING as product name" msgstr "" #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:110 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:110 #: util/grub-mkrescue.c:110 msgid "" "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" "pc" msgstr "" #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:111 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:111 #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "" "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " "sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:124 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:124 #: util/grub-mkrescue.c:124 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:129 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:129 #: util/grub-mkrescue.c:129 #, c-format msgid "" "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " "this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " "directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "" #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:133 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:133 #: util/grub-mkrescue.c:133 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:134 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:134 #: util/grub-mkrescue.c:134 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>." msgstr "" #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:230 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:230 #: util/grub-mkrescue.c:230 util/grub-mkstandalone.c:114 msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "[SEÇENEK] KAYNAK..." #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:266 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:309 #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:492 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:266 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:309 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:492 #: util/grub-mkrescue.c:266 util/grub-mkrescue.c:309 util/grub-mkrescue.c:492 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "%s desteği etkinleştiriliyor ..." #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:393 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:393 #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-mkrescue.c:393 #: util/grub-mkstandalone.c:305 util/grub-kbdcomp.in:70 msgid "output file must be specified" msgstr "çıktı dosyası belirtilmelidir" #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:527 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:527 #: util/grub-mkrescue.c:527 msgid "" "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " "disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: .pc/mkrescue_arm64_naming.patch/util/grub-mkrescue.c:554 #: .pc/mkrescue_efi_modules.patch/util/grub-mkrescue.c:554 #: util/grub-mkrescue.c:554 msgid "" "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " "big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:194 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:194 #: grub-core/net/net.c:194 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "zaman aşımı: donanım adresi çözülemiyor" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:402 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:402 #: grub-core/net/bootp.c:590 grub-core/net/net.c:402 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "%s otomatik olarak yapılandırılamıyor" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:567 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:567 #: grub-core/net/net.c:567 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "çözülemeyen adres %s" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:613 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:613 #: grub-core/net/net.c:613 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "bilinmeyen ağ adresi `%s'" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:680 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:680 #: grub-core/net/net.c:680 msgid "destination unreachable" msgstr "hedef ulaşılamaz" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:696 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:696 #: grub-core/net/net.c:696 msgid "route loop detected" msgstr "" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:712 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:712 #: grub-core/net/net.c:712 msgid "address not found" msgstr "adres bulunamadı" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:716 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:716 #: grub-core/net/net.c:716 msgid "you can't delete this address" msgstr "bu adresi silemezsiniz" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:788 #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:804 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:788 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:804 #: grub-core/net/net.c:788 grub-core/net/net.c:804 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "Desteklenmeyen donanım adres türü %d\n" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:825 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:825 #: grub-core/net/net.c:825 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "Desteklenmeyen adres türü %d\n" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1029 #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1141 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1029 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1141 #: grub-core/net/net.c:1029 grub-core/net/net.c:1141 msgid "three arguments expected" msgstr "üç bağımsız değişken bekleniyor" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1035 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1035 #: grub-core/net/net.c:1035 msgid "card not found" msgstr "kart bulunamadı" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1165 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1165 #: grub-core/net/bootp.c:349 grub-core/net/net.c:1165 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "bilinmeyen ağ arayüzü `%s'" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1177 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1177 #: grub-core/net/net.c:1177 msgid "temporary" msgstr "geçici" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1200 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1200 #: grub-core/net/net.c:1200 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "Bilinmeyen adres türü %d\n" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1308 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1308 #: grub-core/net/net.c:1308 msgid "no server is specified" msgstr "sunucu belirtilmemiş" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1361 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1361 #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1361 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "`%s' diski bulunamadı" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1566 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1566 #: grub-core/net/net.c:1567 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "`%s' okunurken zaman aşımı" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1690 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1690 #: grub-core/net/net.c:1691 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1691 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1691 #: grub-core/net/net.c:1692 msgid "Add a network address." msgstr "Bir ağ adresi ekle." #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1694 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1694 #: grub-core/net/net.c:1695 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1695 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1695 #: grub-core/net/net.c:1696 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1698 #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1705 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1698 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1705 #: grub-core/net/net.c:1699 grub-core/net/net.c:1706 msgid "SHORTNAME" msgstr "" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1699 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1699 #: grub-core/net/net.c:1700 msgid "Delete a network address." msgstr "Bir ağ adresi sil." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1702 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1702 #: grub-core/net/net.c:1703 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1703 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1703 #: grub-core/net/net.c:1704 msgid "Add a network route." msgstr "Ağ yönlendirmesi ekle." #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1706 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1706 #: grub-core/net/net.c:1707 msgid "Delete a network route." msgstr "Ağ yönlendirmesi sil." #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1708 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1708 #: grub-core/net/net.c:1709 msgid "list network routes" msgstr "ağ yönlendirmelerini listele" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1710 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1710 #: grub-core/net/net.c:1711 msgid "list network cards" msgstr "ağ arayüzlerini listele" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/net.c:1712 #: .pc/net-receive-packets-yield.patch/grub-core/net/net.c:1712 #: grub-core/net/net.c:1713 msgid "list network addresses" msgstr "ağ adreslerini listele" #: .pc/net-ramp-up-interval.patch/grub-core/net/tftp.c:407 #: grub-core/net/http.c:430 grub-core/net/tftp.c:408 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "`%s' açılırken zaman aşımı" #: .pc/no_insmod_on_sb.patch/grub-core/kern/dl.c:337 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 #: grub-core/kern/dl.c:341 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 #: util/grub-mkimagexx.c:1581 msgid "no symbol table" msgstr "" #: .pc/no_insmod_on_sb.patch/grub-core/kern/dl.c:373 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:377 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "`%s' sembolü bulunamadı" #: .pc/no_insmod_on_sb.patch/grub-core/kern/dl.c:603 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:607 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/cryptodisk.c:39 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:39 msgid "Mount by UUID." msgstr "UUID'e göre bağla." #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/cryptodisk.c:41 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:41 msgid "Mount all." msgstr "Hepsini bağla." #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/cryptodisk.c:42 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/cryptodisk.c:1119 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1120 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: .pc/probe-delimiter.patch/grub-core/disk/cryptodisk.c:1120 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1121 msgid "Mount a crypto device." msgstr "Bir şifreli aygıt bağla." #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:392 #: grub-core/commands/nativedisk.c:114 grub-core/commands/probe.c:118 #: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:393 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:404 #: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146 #: util/grub-probe.c:405 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "`%s' dosya sistemi etiketleri desteklemiyor" #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:709 util/grub-probe.c:707 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:711 grub-core/kern/emu/main.c:93 #: util/grub-probe.c:709 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:731 util/grub-probe.c:729 msgid "print TARGET" msgstr "" #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:732 util/grub-probe.c:730 msgid "available targets:" msgstr "" #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:797 util/grub-macbless.c:134 #: util/grub-probe.c:795 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Aygıt için yol tanımlanmadı.\n" #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:813 util/grub-probe.c:811 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[SEÇENEK]... [YOL|AYGIT]" #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:814 util/grub-probe.c:812 msgid "" "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " "given)." msgstr "" #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:837 #: grub-core/kern/emu/main.c:193 util/grub-editenv.c:261 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:171 util/grub-mkfont.c:1174 #: util/grub-mkimage.c:258 util/grub-mklayout.c:487 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:835 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Konut satırı argümanlarını ayrıştırmada sorun.\n" #: .pc/probe-delimiter.patch/util/grub-probe.c:848 #: grub-core/kern/emu/main.c:155 util/grub-macbless.c:141 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:846 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "" #: .pc/probe_fusionio.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:148 #: .pc/probe_nvme.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:148 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:148 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "ioctl RAID_VERSION hatası: %s" #: .pc/probe_fusionio.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 #: .pc/probe_fusionio.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 #: .pc/probe_nvme.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 #: .pc/probe_nvme.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "desteklenmeyen RAID sürümü: %d.%d" #: .pc/probe_fusionio.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:163 #: .pc/probe_nvme.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:163 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:163 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: .pc/probe_fusionio.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:172 #: .pc/probe_nvme.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:172 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:172 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: .pc/probe_fusionio.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:966 #: .pc/probe_nvme.patch/grub-core/osdep/linux/getroot.c:979 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:993 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "bilinmeyen RAID aygıtı türü `%s'" #: .pc/sleep_shift.patch/grub-core/commands/sleep.c:32 #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Geri sayımı ayrıntıla." #: .pc/sleep_shift.patch/grub-core/commands/sleep.c:33 #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "" #: .pc/sleep_shift.patch/grub-core/commands/sleep.c:109 #: grub-core/commands/sleep.c:134 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "SANİYELERİN_SAYISI" #: .pc/sleep_shift.patch/grub-core/commands/sleep.c:110 #: grub-core/commands/sleep.c:135 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Belirlenen saniye kadar bekle." #: .pc/x32.patch/grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/kern/arm/dl.c:257 #: grub-core/kern/arm64/dl.c:49 grub-core/kern/i386/dl.c:36 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:41 grub-core/kern/mips/dl.c:48 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1430 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 #: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:177 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: .pc/x32.patch/grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:236 #: grub-core/kern/arm64/dl.c:159 grub-core/kern/i386/dl.c:75 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:136 grub-core/kern/mips/dl.c:253 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:179 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:567 #: util/grub-mkimagexx.c:685 util/grub-mkimagexx.c:748 #: util/grub-mkimagexx.c:824 util/grub-mkimagexx.c:852 #: util/grub-mkimagexx.c:947 util/grub-mkimagexx.c:1179 #: util/grub-mkimagexx.c:1204 util/grub-mkimagexx.c:1242 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: .pc/zfs-disk-matching.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:449 #: .pc/zfs-embedded-data.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:450 #: .pc/zfs-extensible-dataset-large-blocks.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:451 #: .pc/zfs-hole-birth.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:448 #: .pc/zfs-mzap-lookup-argument-types.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:448 #: .pc/zfs-zap-lookup-truncation.patch/grub-core/fs/zfs/zfs.c:451 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:453 msgid "checksum verification failed" msgstr "" #: debian/grub-extras/lua/grub_main.c:117 msgid "Welcome to lua, press the escape key to exit." msgstr "" #: debian/grub-extras/lua/grub_main.c:218 msgid "[FILE]" msgstr "" #: debian/grub-extras/lua/grub_main.c:219 msgid "Run lua script FILE or start interactive lua shell" msgstr "" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:200 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "desteklenmeyen seri port hızı" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:206 grub-core/term/serial.c:239 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "desteklenmeyen seri port benzerliği" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:211 grub-core/term/serial.c:263 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "desteklenmeyen seri port durdurma biti numarası" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:215 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "desteklenmeyen seri port sözcük uzunluğu" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Virgülle ayrılmış liste ile belirtilen ana tabloları yüklemeyin." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Sadece virgülle ayrılmış listeyle belirtilen tabloları yükle." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Sürüm 1 tablolarını işletim sistemine aktar." #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "Sürüm 2 ve sürüm 3 tablolarını işletim sistemine aktar." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMID'sini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE kimliğini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE düzeltmesini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu alanını ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu düzeltmesini ayarla." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:58 msgid "" "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:783 msgid "" "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " "[...]" msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:786 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "" "Ana makine ACPI tablolarını ve değişkenler tarafından belirtilen tabloları " "yükle." #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "Aygıtları listele" #: grub-core/commands/blocklist.c:154 msgid "Print a block list." msgstr "Bir öbek listesi yazdır." #: grub-core/commands/boot.c:189 msgid "Boot an operating system." msgstr "İşletim sistemini ön yükle." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:100 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "Önyükleme zaman istatistikleri mevcut değil\n" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Show boot time statistics." msgstr "Önyükleme zaman istatistiklerini göster" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "" "Disk önbellek istatistikleri: isabet = %lu (%lu.%02lu%%), kaçan = %lu\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "Kullanılabilir disk önbellek istatistiği bulunmuyor\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 msgid "Get disk cache info." msgstr "Disk önbelleği hakkında bilgi al." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "DOS tarzı CR/NL satır sonlarını kabul et." #: grub-core/commands/cat.c:160 grub-core/commands/minicmd.c:195 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Bir dosyanın içeriğini göster." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:754 #: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:633 msgid "two arguments expected" msgstr "iki argüman gerekli" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "`%s' dosyasını `%s' ile karşılaştır:\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "Dosya boyutları farklı: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "Dosyalar şu denkleştirmede farklı: %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "Dosyalar aynı.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "DOSYA1 DOSYA2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "İki dosyayı karşılaştır." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Başka bir yapılandırma dosyası yükle." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "İçeriği değiştirmeksizin diğer yapılandırma dosyasını yükle." #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "" "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "" "Bağlamı değiştirmeden başka bir yapılandırma dosyası yükle ama sadece menü " "girdilerini al." #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "" "Farklı bir yapılandırma dosyası yükle ama yalnızca menü girdilerini al." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[yıl-]ay-gün] [saat:dakika[:saniye]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Display/set current datetime." msgstr "Şimdiki zamanı görüntüle/ayarla" #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Yeni satır takibinden çıktı üretme." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Sola eğik çizgi boşlukları açıklamalarını etkinleştir." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] STRING" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Metnin bir satırını görüntüle." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "Video problemini düzelt." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "ROM kalıbı hazır." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "ROM bölgesi etkinleştirilemiyor." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "" "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" "Varolan işletim sistemiyle arka uyumluluk için BIOS benzeri yapılar oluştur." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "BIOS dökümünü yükleyin." #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "" #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:39 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:42 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:72 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:75 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:79 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:82 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:94 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:96 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:98 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:661 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83 #: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1001 msgid "false" msgstr "yanlış" #: grub-core/commands/file.c:670 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:671 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "" #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "böyle bir bölüm bulunmamaktadır" #: grub-core/commands/gptsync.c:238 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "Yeni MBR `%s' konumuna yazıldı\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:250 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "AYGIT [BÖLÜM[+/-[TÜR]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:253 msgid "" "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " "that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" "AYGIT sürücü GPT'nin MBR hibritini doldur. Belirli bölüm mbr hibritinin bir " "parçası olacaktır. 3 bölüme kadar izin verilir. TÜR bir MBR türüdür. + " "bölümün etkin olduğunu gösterir. Sadece bir bölüm etkin olabilir." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "" "Halts the computer. This command does not work on all firmware " "implementations." msgstr "" "Bilgisayarı durdurur. Bu komut tüm aygıt yazılım uygulamalarında çalışmaz." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Kullanılacak hash'i belirtin." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Hash listesi için temel dizin" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "İlk hatadan sonra durma." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Doğrulama yapılmadan önce dosyayı çıkart." #: grub-core/commands/hashsum.c:165 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: OKUMA HATASI\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:179 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:190 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Tamam\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:284 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-h HASH [-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294 #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Hash sağlamasını hesapla ya da kontrol et." #: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297 #: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307 #: grub-core/commands/hashsum.c:313 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Gelişmiş Güç Yönetimi'ni Ayarla\n" "(1=düşük, ..., 254=yüksek, 255=kapalı)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "Enerji kipini göster." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Sıfırlanana kadar ATA güvenlik ayarlarını dondurun." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "SMART sağlık durumunu görüntüle." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Otomatik Akustik Yönetimini Ayarla\n" "(0=kapalı, 128=sessiz, ..., 254=hızlı)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Bekleme zaman aşımı ayarla\n" "(0=kapalı, 1=5sn, 2=10sn, ..., 240=2dk, 241=30dk, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Sürücüyü hazırda beklet durumuna ayarla." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Sürücüyü uyku kipine ayarla." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Sürücü kimliğini ve ayarlarını yazdır." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART'ı etkisizleştir/etkinleştir (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "İletileri yazdırma." #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[SEÇENEKLER] DİSK" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA disk değiştirgelerini al/ayarla." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1642 #: grub-core/lib/arg.c:109 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[KALIP ...]" #: grub-core/commands/help.c:147 msgid "Show a help message." msgstr "Bir yardım iletisi göster." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Dosyanın başlangıcındaki uzak bayta git." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Yalnızca UZUNLUK baytlarını oku." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[SEÇENEKLER] DOSYA_VEYA_AYGIT" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Bir dosya veya belleğin ham içeriğini göster." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:112 msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "" #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "İşlemcinin Fiziksel Adres Uzantısı (PAE) desteğini kontrol et." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPU özelliklerini kontrol et." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "Güncel eşleştirmeleri göster." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Tüm eşleştirmeleri öntanımlı değerlere getir." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Hem doğrudan hem de karşıt eşleştirmeleri çalıştır." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "Hiçbir sürücü tekrardan eşleştirilmedi" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "BIOS sürücüsü eşleştirmelerini yönet." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Bilgisayarı durdurmak için APM kullanmayın." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Sistemi durdur, mümkünse APM kullanarak." #: grub-core/commands/i386/pc/hwmatch.c:139 msgid "MATCHES-FILE CLASS" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/hwmatch.c:140 msgid "Match PCI devices." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "hiçbir APM bulunamadı" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" "Sürüm %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x, başlangıç = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n" "DS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "16-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "32-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "32-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "Kullanılmayan CPU görevleri işlemciyi yavaşlatıyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "Kullanılmayan CPU görevleri işlemciyi yavaşlatmıyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "APM etkisizleştirildi\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "APM etkinleştirildi\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "APM bilgisini göster." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:147 grub-core/commands/i386/pc/play.c:156 #: grub-core/kern/misc.c:447 grub-core/script/execute.c:137 #: grub-core/script/execute.c:243 msgid "unrecognized number" msgstr "Tanınmamış numara" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:175 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "DOSYA | TEMPO [PERDE1 SÜRE1] [PERDE2 SÜRE2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:176 msgid "Play a tune." msgstr "Bir melodi yürüt." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "numlock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "capslock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "scrollock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "sol shift'e bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "sağ shift'e bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "SysRq tuşuna basın" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "NumLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "CapsLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "ScrollLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "Insert tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "sol alt'a bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "sağ alt'a bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "sol ctrl'ye bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "sağ ctrl'ye bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "LED durumunu güncelleme" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:377 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "GRUB'a devam etmek için `go' komutunu çalıştır." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Okunan değeri VARNAME değişkeni içine kaydet." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40 #: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "VARNAME" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "KAPI" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINDAN 8-bit değer oku." #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINDAN 16-bit değer oku." #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINDAN 32-bit değer oku." #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "KAPI DEĞERİ [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINA 8-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINA 16-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADDR DEĞERİ [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINA 32-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/keylayouts.c:299 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Bir klavye düzeni yükle." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Üst karakter tuşunu denetle." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Kontrol tuşunu denetle." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Alt tuşunu denetle." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:106 msgid "Check key modifier status." msgstr "Anahtar düzenleyici durumunu denetle." #: grub-core/commands/legacycfg.c:482 grub-core/commands/legacycfg.c:496 #: grub-core/commands/legacycfg.c:516 grub-core/commands/legacycfg.c:533 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "`%s' komutu bulunamıyor" #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:805 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Aynı bağlamdaki yapılandırma kalıntılarını ayrıştır" #: grub-core/commands/legacycfg.c:810 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Yeni bağlamdaki yapılandırma kalıntılarını ayrıştır" #: grub-core/commands/legacycfg.c:815 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:820 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:824 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÜR] DOSYA [PARAMETRELER ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:825 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:829 grub-core/commands/legacycfg.c:833 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "DOSYA [PARAMETRELER ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:830 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:834 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:838 grub-core/commands/legacycfg.c:843 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] ŞİFRE [DOSYA]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:839 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:844 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Daha ayrıntılı bilgi ile uzun bir liste göster." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Boyutları kullanıcının okuyabileceği biçimde bastır." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Tüm dosyaları listele." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "Ağ protokolleri:" #: grub-core/commands/ls.c:286 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [DOSYA ...]" #: grub-core/commands/ls.c:287 msgid "List devices and files." msgstr "Aygıtları ve dosyaları listele." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "Sadece sürüm 1 tablolarını göster." #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "Sadece sürüm 2 ve sürüm 3 tablolarını göster." #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "ACPI bilgisini göster." #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "kullanılabilir RAM" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "ayrılmış RAM" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:50 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:53 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:77 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Gömülü yazılım tarafından sağlanan bellek haritasını listele." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI aygıtlarını listele." #: grub-core/commands/macbless.c:225 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "" #: grub-core/commands/macbless.c:229 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "ADDR" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:142 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Menü girdisi türü." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Bu girdiyi başlatabilecek kullanıcıların listesi." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "KULLANICIADI[,KULLANICIADI]" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "Bu girdiyi hızlıca başlatacak klavye tuşu." #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "KLAVYE _TUŞU" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "Menü girdisi tanımlayıcı." #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "Bu girdi herhangi bir kullanıcı tarafından başlatılabilir." #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOK" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "Bir menü girdisi tanımla." #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "Bir alt menü tanımla." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:159 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:198 msgid "Show this message." msgstr "Bu iletiyi göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show memory contents." msgstr "Bellek içeriği göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Remove a module." msgstr "Birimi kaldır." #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show loaded modules." msgstr "Yüklenen birimleri göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUB'dan çık." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "CS5536 bulunamadı" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "RAM yuva numarası %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Bellek türü: DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "Bellek türü: Bilinmiyor." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "Bellek bilgilerini yazdır." #: grub-core/commands/nativedisk.c:310 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "[MODUL1 MODUL2 ...]" #: grub-core/commands/nativedisk.c:311 msgid "" "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set " "(pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:123 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:136 #, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:277 grub-core/lib/arg.c:285 #: grub-core/lib/arg.c:351 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "bilinmeyen argüman '%s'" #: grub-core/commands/parttool.c:332 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "BÖLÜM KOMUTLARI" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "KULLANICI PAROLASI" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Kullanıcı parolasını ayarla (düz metin). Önerilmez ve güvensizdir." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "PBKDF2 parolası geçersiz" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "KULLANICI PBKDF2_ŞİFRESİ" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Kullanıcı parolası ayarla (PBKDF2). " #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "Üretici ve aygıt numaralarına göre aygıt seç." #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "[üretici]:[aygıt]" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "Veri yolundaki konumuna göre aygıt seç." #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:169 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Döndürülen değere bir değişken ayarlayın." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine driver." msgstr "Sürücü belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine partition map type." msgstr "Bölme haritası türünü belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Dosya sistemi türünü belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Dosya sistemi UUID'sini belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Dosya sistemi etiketini belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:428 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "AYGIT" #: grub-core/commands/probe.c:166 msgid "Retrieve device info." msgstr "Aygıt bilgisini al." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Değişkeni kullanıcı girdisi ile ayarla." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Bilgisayarı yeniden başlat." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMARA:]DEĞİŞKEN_ADI" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP ARAMA METNİ" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "REGEXP'in METNE uygunluğunu test et." #: grub-core/commands/search.c:324 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "İSİM[ÖNTANIMLI][İPUCU]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "" "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Aygıtları dosya göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt " "değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "" "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Aygıtları etikete göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt " "değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "" "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Aygıtları UUID göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt " "değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Dosyaya göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Dosya sistemi etiketine göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Dosya sistemi UUID'sine göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "İlk aygıt bulunduğunda bir değişken ayarla." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Hiçbir disket sürücüsünü inceleme." #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "" "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" "Öncelikle cihazın İPUCU'nu deneyin. Eğer İPUCU virgül ile biterse ayrıca alt " "bölümleri deneyin." #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "İPUCU" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "" "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "" "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "" "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " "ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "" "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "" "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:202 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--ipucu İPUCU[--ipucu İPUCU] ...] İSİM" #: grub-core/commands/search_wrap.c:204 msgid "" "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " "is specified, `root' is used." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI aygıtlarını işlet." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "" "current directory of the syslinux [default is parent directory of input " "file]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "" #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:192 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:198 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:204 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "uçbirim belirlenmedi" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "uçbirim `%s' bulunamadı" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "Etkin girdi uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "Kullanılabilir girdi uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "Etkin çıktı uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "Kullanılabilir çıktı uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Bir girdi uçbirimi listele veya seç." #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Bir çıktı uçbirimi listele veya seç." #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ANLATIM ]" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Bir anlatım değerlendir." #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "ANLATIM" #: grub-core/commands/testload.c:164 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Çoklu yollarla aynı dosyayı yükle." #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "Her okuma işlemi için boyut belirtin" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "Geçersiz blok boyutu" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "Dosya boyutu: %s\n" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "Geçen süre: %d.%03d s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "Hız: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "Dosya okuma hızını test et." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:936 msgid "no command is specified" msgstr "Hiçbir komut belirlenmemiş" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "Geçen süre: %d.%03d saniye \n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "Büyük harfe dönüştür." #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "Küçük harfe dönüştür." #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Hiçbir şey yapma, başarılı." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Hiçbir şey yapma, başarısız." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "USB desteğini sına." #: grub-core/commands/verify.c:44 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "Açık anahtar dosyasının imza kontrolünü atla." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/verify.c:70 grub-core/commands/verify.c:80 #: grub-core/commands/verify.c:85 grub-core/commands/verify.c:95 #: grub-core/commands/verify.c:102 grub-core/commands/verify.c:106 #: grub-core/commands/verify.c:113 grub-core/commands/verify.c:118 #: grub-core/commands/verify.c:123 grub-core/commands/verify.c:127 #: grub-core/commands/verify.c:267 grub-core/commands/verify.c:275 #: grub-core/commands/verify.c:280 grub-core/commands/verify.c:288 #: grub-core/commands/verify.c:319 grub-core/commands/verify.c:326 #: grub-core/commands/verify.c:331 grub-core/commands/verify.c:341 #: grub-core/commands/verify.c:457 grub-core/commands/verify.c:460 #: grub-core/commands/verify.c:463 grub-core/commands/verify.c:466 #: grub-core/commands/verify.c:473 grub-core/commands/verify.c:479 #: grub-core/commands/verify.c:648 msgid "bad signature" msgstr "Hatalı imza" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/verify.c:617 grub-core/commands/verify.c:740 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "açık anahtar %08x bulunamadı" #: grub-core/commands/verify.c:964 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:965 msgid "Verify detached signature." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:968 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:969 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:973 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "Güvenilen anahtar listesini göster." #: grub-core/commands/verify.c:975 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:976 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "Sadece metin " #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "" #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "Siyah-beyaz " #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "Bilinmeyen video modu " #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " EDID sürümü: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " Tercih edilen kip: %ux%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " Kullanılabilir tercih edilen kip yok\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "geçersiz video kipi tanımlaması `%s'" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "Desteklenen video modları listesi:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr " Bilgi mevcut değil" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr " Video bağdaştırıcı başlatılamadı" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "" "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " "it." msgstr "" "Mümkün olan video modlarını listele.Eğer çözünürlük belirtilmişse sadece " "uyan modları göster." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "WxH kipinde video alt sistemini test et." #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "Video alt sistemini sına." #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 msgid "List Xen storage." msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 msgid "" "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " "lowercase as done by blkid." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "sha256 yüklenemiyor" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "sha512 yüklenemiyor" #: grub-core/disk/geli.c:219 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:230 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:420 grub-core/disk/luks.c:317 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:426 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:515 grub-core/disk/luks.c:439 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:476 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:596 #: grub-core/disk/scsi.c:725 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "CD-ROM'a yazılamadı" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:509 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:519 #: grub-core/kern/disk_common.c:37 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:647 msgid "" "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1015 msgid "" "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1033 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:236 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "" #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:239 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Bir dosyadan sanal bir sürücü oluştur." #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "EFI taklitçisini yükle ve başlat." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "EFI modülatörünün yüklenmesini sonuçlandır." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI emülatörünü kaldır." #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Yüklü yazı tipleri:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Yüklemek için bir ya da daha fazla yazı tipi dosyası belirtin." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Yüklenmiş yazı tiplerini listele." #: grub-core/fs/bfs.c:227 grub-core/kern/file.c:149 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/fshelp.c:220 grub-core/fs/hfs.c:1134 grub-core/fs/minix.c:614 #: grub-core/fs/ufs.c:654 grub-core/fs/ufs.c:750 grub-core/kern/fs.c:168 #: grub-core/kern/fs.c:180 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "`%s' geçersiz dosya adı" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292 msgid "no decryption key available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304 msgid "MAC verification failed" msgstr "MAC doğrulaması başarısız" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is raw." msgstr "Girdiyi ham olarak kabul et." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is hex." msgstr "Girdiyi hex olarak kabul et." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:408 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "Girdiyi şifre cümlesi olarak kabul et." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:430 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:484 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "ZFS parolanızı girin: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:470 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "Sanal aygıt kaldırıldı" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "Sanal aygıt hatalı" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "Sanal aygıt çevrimdışı" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "Sanal aygıt düşürülmüş" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "Sanal aygıt çevrimiçi" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "Hatalı sanal aygıt: tip mevcut değil" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "Önyükleme konumu: mevcut değil\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "Önyükleme konumu: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "Konum: mevcut değil" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Yol: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:151 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:156 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:175 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:182 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:191 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "Bilinmeyen sanal aygıt türü: %s\n" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:252 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:253 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:304 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:311 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:318 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:330 msgid "No virtual device tree available" msgstr "hiçbir sanal aygıt ağacı mevcut değil" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:429 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "DOSYA SİSTEMİ [DEĞİŞKEN]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:432 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "Şimdi uzaktan hata ayıklayıcıya bağlanın lütfen." #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #: grub-core/gdb/gdb.c:84 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "GDB stub'ı belirtilen portta başlat" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #: grub-core/gdb/gdb.c:89 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:91 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "" "Seçilen İşletim Sistemine girmek için Enter'a, önyüklemeden önce komutları " "düzenlemek için `e' tuşuna veya komut satırı için `c' tuşuna basın. Önceki " "menüye dönmek için ESC'ye basın." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " "or `c' for a command-line." msgstr "" "Seçilen İşletim Sistemine girmek için Enter'a, önyüklemeden önce komutları " "düzenlemek için `e' tuşuna veya komut satırı için `c' tuşuna basın." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "enter: önyükle, `e': seçenekler, `c': komut-satırı" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:333 grub-core/normal/menu_text.c:443 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "İşaretli girdi %ds içinde otomatik olarak çalıştırılacak." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:338 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%ds kaldı" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:343 grub-core/normal/menu_text.c:441 #: grub-core/normal/menu_text.c:459 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "GRUB Önyükleme Menüsü" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de " "geçerlidir." #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1646 msgid " or: " msgstr " veya: " #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1658 msgid " [OPTION...]" msgstr " [SEÇENEK...]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1685 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' veya '%s --usage' yazın.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1713 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Hataları %s 'e bildirin.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1932 grub-core/gnulib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "bu yardım listesini ver" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "kısa bir kullanım iletisi ver" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:943 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "program adını ayarla" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "SECS" msgstr "SN" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "program sürümünü yazdır" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Sürüm bilinmiyor!?" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?" #: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Geçersiz düzenli ifade" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Geçersiz karşılaştırma karakteri" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Eşleşmedi [ ya da [^" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Eşleşmedi ( ya da \\(" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Eşleşmedi \\{" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmedi ) ya da \\)" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:553 msgid "unknown regexp error" msgstr "bilinmeyen düzenli ifade hatası" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade yok" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Merhaba Dünya" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "" #: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:203 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1177 grub-core/io/gzio.c:1183 grub-core/io/gzio.c:1190 msgid "unsupported gzip format" msgstr "desteklenmeyen gzip biçimi" #: grub-core/io/lzopio.c:511 msgid "lzop file corrupted" msgstr "lzop dosyası bozuk" #: grub-core/io/xzio.c:276 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "xs dosyası bozuk veya desteklenmeyen blok seçenekleri" #: grub-core/kern/corecmd.c:178 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ORTAM_DEĞİŞKENİ=DEĞER]" #: grub-core/kern/corecmd.c:179 msgid "Set an environment variable." msgstr "Bir çevresel değişken ayarla." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "ENVVAR" msgstr "ORTAM_DEĞİŞKENİ" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Bir çevresel değişken kaldır." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "List devices or files." msgstr "Aygıtları ya da dosyaları listele." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "Insert a module." msgstr "Bir birim ekle." #: grub-core/kern/disk_common.c:25 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "disk bölümünün dışından okuma veya dışına yazma girişimi" #: grub-core/kern/elf.c:66 msgid "unrecognized ELF class" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:453 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "AYGIT_ADI" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:453 msgid "Set root device." msgstr "Kök aygıtı ayarla." #: grub-core/kern/emu/main.c:95 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:169 msgid "GRUB emulator." msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:201 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: uyarı:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:63 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: bilgi:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:78 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:575 #: util/grub-mount.c:498 util/grub-mount.c:506 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: hata:" #: grub-core/kern/fs.c:120 msgid "unknown filesystem" msgstr "bilinmeyen dosya sistemi" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "Kapatma başarısız" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "Çıkış başarısız" #: grub-core/kern/misc.c:380 grub-core/kern/misc.c:436 include/grub/misc.h:315 #: include/grub/misc.h:324 msgid "overflow is detected" msgstr "taşma belirlendi" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:69 util/grub-editenv.c:291 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Bilinmeyen komut `%s'.\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Bu yardımı göster ve çık." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Bu komutun kullanımını göster ve çık." #: grub-core/lib/arg.c:362 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "`%s' için zorunlu seçenek eksik" #: grub-core/lib/arg.c:384 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "`%s' bağımsız değişkeni bir tamsayı gerektiriyor" #: grub-core/lib/arg.c:407 #, c-format msgid "" "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " "argument" msgstr "" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "" #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "GRUB bu makineyi nasıl durduracağını henüz bilmiyor!" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:843 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "geçersiz renk tanımlaması `%s'" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "Yeniden başlatma başarısız" #: grub-core/loader/arm/linux.c:242 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:330 msgid "invalid zImage" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "BIOS tabanlı sistemi önyükle." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:410 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 msgid "Load another boot loader." msgstr "Başka bir başlangıç yükleyici ekle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Tüm konsolların çıktısını göster." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 msgid "Use serial console." msgstr "Sıralı konsol kullan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Yeniden başlatılacak dosya ismini sor." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "CD-ROM'u root olarak kullan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Kullanıcı yapılandırma yönlendirmesini çağır." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Başlangıçta KDB'de gir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "DDB yerine GDB uzak hata ayıklayıcısını kullan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 msgid "Disable all boot output." msgstr "Tüm önyükleme çıkışlarını etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Her çıktı satırından sonra tuşa basılmasını bekle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 msgid "Boot into single mode." msgstr "Tekli kipte başlat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Ayrıntılı olarak başlat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Yeniden başlatma, sadece kapat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Change configured devices." msgstr "Yapılandırılan aygıtları değiştir." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comAYGIT[,HIZ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP'i etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI'i etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Önyükleme tanısal iletilerini gösterme." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Hata iletileriyle birlikte önyükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "" #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADDR|comAYGIT][,HIZ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "name" msgstr "isim" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "type" msgstr "tür" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549 msgid "size" msgstr "boyut" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "FreeBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "OpenBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "NetBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2118 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD env yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2121 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD çekirdek birimini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "NetBSD çekirdek birimini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "NetBSD çekirdek birimini yükle (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD çekirdek birimini yükle (ELF)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2136 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "" #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:509 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "NTLDR veya BootMGR'yi yükle." #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Plan9 çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "PXE kalıbı yükle." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "Truecrypt ISO kalıbı yükle." #: grub-core/loader/i386/xen.c:542 grub-core/loader/i386/xen.c:608 msgid "initrd already loaded" msgstr "initrd zaten yüklenmiş" #: grub-core/loader/i386/xen.c:702 msgid "Load module." msgstr "Modül yükle" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:958 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "xnu'yu çalıştırmak için bir tuşa basın" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1113 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616 msgid "No FPSWA found" msgstr "FPSWA bulunamadı" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "FPSWA revizyon: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633 msgid "Display FPSWA version." msgstr "FPSWA sürümünü görüntüle." #: grub-core/loader/multiboot.c:193 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:389 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Çoklu önyükleme 2 çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:392 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Çoklu önyükleme 2 birimini yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:395 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Çoklu önyükleme çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:398 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Çoklu önyükleme birimini yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "Arkaplan görüntü kipi." #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "stretch(=%UZAT%)|normal(=%NORMAL%)" #: grub-core/loader/xnu.c:1470 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU kalıbını yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64-bit XNU kalıbını yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1474 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU uzantı paketini yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU uzantısı yükle." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1483 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1486 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU uzantı dizinini yükle." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1489 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1493 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "XNU için bir açılış kalıbı kullan." #: grub-core/loader/xnu.c:1498 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:538 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ADDR1,MASKE1[,ADDR2,MASKE2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:539 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "BAŞLANGIÇ[K|M|G] BİTİŞ[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Belirtilen aralıktaki tüm hafıza bölgelerini sil." #: grub-core/net/bootp.c:341 msgid "four arguments expected" msgstr "dört bağımsız değişken bekleniyor" #: grub-core/net/bootp.c:352 msgid "no DHCP info found" msgstr "DHCP bilgisi bulunamadı" #: grub-core/net/bootp.c:355 grub-core/net/bootp.c:367 msgid "no DHCP options found" msgstr "DHCP seçenekleri bulunamadı" #: grub-core/net/bootp.c:374 grub-core/net/bootp.c:384 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:444 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "bilinmeyen DHCP seçeneği biçimi tanımlaması `%s'" #: grub-core/net/bootp.c:468 msgid "no network card found" msgstr "ağ arayüzü bulunamadı" #: grub-core/net/bootp.c:604 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:605 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "bootp otomatik yapılandırması gerçekleştir" #: grub-core/net/bootp.c:607 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:608 msgid "" "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:450 msgid "no DNS servers configured" msgstr "yapılandırılmış DNS sunucusu yok" #: grub-core/net/dns.c:513 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:612 grub-core/net/dns.c:660 msgid "no DNS record found" msgstr "DNS kaydı bulunamadı" #: grub-core/net/dns.c:620 msgid "no DNS reply received" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "only ipv4" msgstr "sadece ipv4" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "only ipv6" msgstr "sadece ipv6" #: grub-core/net/dns.c:684 msgid "prefer ipv4" msgstr "ipv4 tercih et" #: grub-core/net/dns.c:688 msgid "prefer ipv6" msgstr "ipv6 tercih et" #: grub-core/net/dns.c:721 msgid "invalid argument" msgstr "geçersiz bağımsız değişken" #: grub-core/net/dns.c:753 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "DNSSUNUCU ADRESİ" #: grub-core/net/dns.c:754 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "Bir DNS araması yap" #: grub-core/net/dns.c:756 grub-core/net/dns.c:759 msgid "DNSSERVER" msgstr "DNSSUNUCU" #: grub-core/net/dns.c:757 msgid "Add a DNS server" msgstr "Bir DNS sunucusu ekle" #: grub-core/net/dns.c:760 msgid "Remove a DNS server" msgstr "Bir DNS sunucusunu kaldır" #: grub-core/net/dns.c:762 msgid "List DNS servers" msgstr "DNS sunucuları listesi" #: grub-core/net/http.c:105 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:126 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "desteklenmeyen HTTP hatası %d: %s" #: grub-core/net/tcp.c:663 msgid "connection refused" msgstr "bağlantı reddedildi" #: grub-core/net/tcp.c:666 msgid "connection timeout" msgstr "bağlantı zaman aşımı" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1057 msgid "Possible commands are:" msgstr "Olası komutlar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1061 msgid "Possible devices are:" msgstr "Olası aygıtlar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1065 msgid "Possible files are:" msgstr "Olası dosyalar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1069 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Olası bölümler:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Olası bağımsız değişkenler:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible things are:" msgstr "Olası şeyler:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Uyarı: `%s' içerisinde söz dizimi hatası (eksik / işareti)\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' ön plan rengi\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' arkaplan rengi\n" #: grub-core/normal/context.c:203 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "ORATM_DEĞİŞKENİ [ORATM_DEĞİŞKENİ] ..." #: grub-core/normal/context.c:204 msgid "Export variables." msgstr "Değişkenleri dışa aktar." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "modül yüklenemedi" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1160 msgid "Booting a command list" msgstr "Bir komut listesini önyüklüyor" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "" "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " "edits and return to the GRUB menu." msgstr "" "En düşük seviye Emac benzeri ekran düzenlemesi desteklenir. Liste " "tamamlamaları için SEKME tuşuna basın. Açılış yapmak için CTRL+X veya F10 " "tuşuna basın, komut satırı için CTRL+C veya F2 tuşuna basın veya ESC tuşu " "ile düzenlemeyi iptal edip GRUB menüsüne dönün." #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Vurgulanacak girdiyi seçmek için %C ve %C tuşlarını kullanın." #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "B" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "K" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "M" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "G" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "T" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "TiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "PiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Bölüm %s:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Aygıt %s:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Dosya sistemine ulaşılamadı" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Dosya sistemi türü %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Son değişiklik zamanı %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "Bilinen dosya sistemi bulunamadı" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr " - Disk bölümü başlangıcı %llu%sKiB" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr " - Sektör boyutu %uB" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " - Toplam boyut bilinmiyor" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " - Toplam boyut %llu%sKiB" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr ",5" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:84 msgid "--MORE--" msgstr "--DEVAMI--" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:75 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:188 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "şifrelenmiş birim bağlanamıyor `%s': %s" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 msgid "couldn't open geom" msgstr "geom açılamıyor" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' okunmaya çalışılıyor" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' tekrar okunmaya çalışılıyor" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "`%s' düzgün biçimde okunamıyor" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128 msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "" "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " "and `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "" "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "`%s' bir yerel disk değil" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "" "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " "disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:94 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:120 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:134 #, c-format msgid "" "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:532 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "bilinmeyen aygıt türü %s\n" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:550 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "Kullanım: %s AYGIT\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:418 grub-core/osdep/unix/getroot.c:472 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:481 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "özgün dizin geri yüklenemiyor" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:307 #, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:325 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor: %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:222 #, c-format msgid "" "`nvram' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " "prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:87 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:191 msgid "" "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " "possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:196 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "" "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " "ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "" "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " "software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " "not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:384 msgid "" "other software is using the embedding area, and there is not enough room for " "core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " "detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:395 msgid "" "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " "possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "Disk bölümünü etkinleştir" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "birincil bölüm değil" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "%d bölümü etkinleştirildi. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "Disk bölümü türünü değiştir" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "disk bölümü türü 0x%x geçerli değil" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Disk bölümü türü ayarlanıyor 0x%x\n" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:142 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:226 msgid "not in function body" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:370 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "geçersiz değişken adı `%s'" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330 msgid "unexpected end of file" msgstr "beklenmeyen dosya sonu" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "Döngülerden çık." #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "Döngülere devam et." #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Konumsal parametreler kaydır." #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "[DEĞER]..." #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "Pozisyonal parametreleri belirle." #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "Bir fonksiyonla dön." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] DOSYA" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Arka plan resmini aktif konsol için yükle." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Etkin uçbirim arkaplan rengini ayarla" #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial unit." msgstr "Seri birimini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port address." msgstr "Dizisel bağlantı noktası adresini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Dizisel bağlantı noktası hızını ayarla." #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Dizisel bağlantı noktası kelime uzunluğunu ayarla." #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Dizisel bağlantı noktası eşliğini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Seri yuva durdurma bitlerini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:63 msgid "Set the base frequency." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "RTS/CTS etkinleştir/devre dışı bırak." #: grub-core/term/serial.c:218 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "seri bağlantı noktası `%s' bulunamadı" #: grub-core/term/serial.c:250 msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "desteklenmeyen seri bağlantı noktası akış kontrolü" #: grub-core/term/serial.c:422 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[SEÇENEKLER...]" #: grub-core/term/serial.c:423 msgid "Configure serial port." msgstr "Seri portu yapılandır" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Blok argümanını yazdır ve çalıştır." #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:209 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760 msgid "no suitable video mode found" msgstr "uygun video kipi bulunamadı" #: include/grub/crypto.h:403 msgid "access denied" msgstr "erişim engellendi" #: util/editenv.c:63 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "%s dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor" #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 msgid "Commands:" msgstr "Komutlar:" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Boş bir çevresel öbek dosyası oluştur." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "List the current variables." msgstr "Mevcut değişkenleri listele." #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:51 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:52 msgid "Set variables." msgstr "Değişkenleri ayarla." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Delete variables." msgstr "Değişkenleri sil." #: util/grub-editenv.c:57 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: util/grub-editenv.c:84 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "En az bir komut belirlemeniz gerekir.\n" #: util/grub-editenv.c:113 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "DOSYA ADI KOMUTU" #: util/grub-editenv.c:114 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Ortam bloğu düzenleme aracı." #: util/grub-editenv.c:116 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:162 msgid "invalid environment block" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:216 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "geçersiz parametre %s" #: util/grub-editenv.c:221 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:107 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:138 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "geçersiz atlama değeri %lld" #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "%llu ofsetinde okuma hatası: %s" #: util/grub-fstest.c:210 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:172 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "standart çıktıya yazılamıyor: %s" #: util/grub-fstest.c:259 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "%llu. ofsette karşılaştırma hatası" #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "İşletim sistemi dosyası %s açma hatası: %s" #: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:393 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:403 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "ls PATH" msgstr "ls PATH" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "List files in PATH." msgstr "PATH'teki dosyaları listele." #: util/grub-fstest.c:508 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp DOSYA LOKAL" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyasına kopyala." #: util/grub-fstest.c:509 msgid "cat FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp DOSYA KONUMU" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyası ile karşılaştır." #: util/grub-fstest.c:511 msgid "hex FILE" msgstr "hex DOSYA" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "crc FILE" msgstr "crc DOSYA" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "DOSYA nın crc32 kontrol değeri" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist DOSYA" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Yasaklı DOSYA listesini gösterir." #: util/grub-fstest.c:514 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 #: util/grub-mkfont.c:935 util/grub-mkfont.c:948 util/grub-mkfont.c:949 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "çıktı dosyasından N byte atla" #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Çıkış dosyasındaki N bayt'ı işle." #: util/grub-fstest.c:519 msgid "Specify the number of input files." msgstr "Girdi dosyalarının sayısını belirtin." #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:454 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Hata ayıklama ortamı değişkeni ayarla." #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:455 msgid "Mount crypto devices." msgstr "Şifrelenmiş aygıtları bağlayın." #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:526 msgid "Uncompress data." msgstr "Verileri genişlet." #: util/grub-fstest.c:605 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Geçersiz disk sayımı.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:613 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Disk sayısı disk listesinden önce gelmelidir.\n" #: util/grub-fstest.c:633 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Hiçbir komut belirlenmedi.\n" #: util/grub-fstest.c:638 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Komut vermek için yeterli girdi yok.\n" #: util/grub-fstest.c:711 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Geçersiz komut %s.\n" #: util/grub-fstest.c:724 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "IMAGE_PATH KOMUTLAR" #: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:552 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Dosya sistemi sürücüsü için hata ayıklama aracı." #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:469 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[SEÇENEKLER]" #: util/grub-glue-efi.c:95 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:99 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:155 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:156 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkdevicemap.c:77 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: util/grub-mkdevicemap.c:101 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' deneyin.\n" #: util/grub-mkdevicemap.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Generate a device map file automatically.\n" "\n" " -n, --no-floppy do not probe any floppy drive\n" " -s, --probe-second-floppy probe the second floppy drive\n" " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:153 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "Freetype Hatası %d 0x%x kabartması U+0x%x%s için yükleniyor" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:161 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:162 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:163 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:480 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:505 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:513 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme türü: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:519 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme bayrağı: 0x%x\n" #: util/grub-mkfont.c:549 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme tanımlaması: %d\n" #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage". #. There are 2 coverage specifications: list and range. #. This warning is thrown when another coverage specification #. is detected. #: util/grub-mkfont.c:580 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:619 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font. #: util/grub-mkfont.c:650 #, c-format msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:939 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:940 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:942 msgid "set font range" msgstr "yazı tipi aralığını ayarla" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:946 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "SIZE" msgstr "BOYUT" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "set font size" msgstr "yazı tipi boyutunu ayarla" #: util/grub-mkfont.c:948 msgid "set font descent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:949 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "convert to bold font" msgstr "kalın yazı tipine çevir" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "disable hinting" msgstr "" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "yüklenirken bir eşlem vuruşlarını yoksay" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1056 util/grub-mkfont.c:1072 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1148 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[SEÇENEKLER] YAZITİPİ_DOSYALARI" #: util/grub-mkfont.c:1149 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1182 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1196 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1226 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:67 #, c-format msgid "set prefix directory [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " "previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:75 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:79 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:80 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "FORMAT" msgstr "BİÇİM" #: util/grub-mkimage.c:101 util/grub-mkstandalone.c:62 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:63 msgid "available formats:" msgstr "kullanılabilir biçimler:" #: util/grub-mkimage.c:235 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[SEÇENEK]... [MODÜLLER]" #: util/grub-mkimage.c:236 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:265 util/grub-mkstandalone.c:308 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "Hedef biçimi belirtilmemiş (-O seçeneğini kullanın)." #: util/grub-mkimagexx.c:1382 #, c-format msgid "" "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " "bug?" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:411 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:431 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "HATA: geçerli klavye yerleşimi bulunamadı. Girdiyi denetleyin.\n" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:471 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "" "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " "net_directory being TFTP root." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:143 #, c-format msgid "unsupported platform %s\n" msgstr "%s desteklenmeyen platform\n" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:162 #, c-format msgid "" "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 msgid "failure to read password" msgstr "şifre okunmasında hata" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "Şifreyi tekrar girin: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 msgid "passwords don't match" msgstr "şifreler eşleşmiyor" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:67 msgid "No path is specified.\n" msgstr "Konum tanımlanmamış.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "KONUM" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "" "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "" #: util/grub-mount.c:551 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:574 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "bir görüntü ve bağlama noktası gerekli" #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "metin için RENK kullan" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "arkaplan için RENK kullan" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "" #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 msgid "Missing arguments\n" msgstr "Eksik bağımsız değişkenler\n" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "[YOL]" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "Sözdizim hatası satır %u\n" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Hiçbir aygıt belirlenmedi.\n" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Kalıpları DEVICE'den önyükleme yapmak için yapılandır.\n" "\n" "Normal olarak bu programı çalıştırmanız önerilmez. Bunu yerine grub-install " "Kullanın." #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "AYGIT bir OS aygıtı olmalı (ör /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Geçersiz aygıt `%s'.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "" "current directory of the syslinux as it will be seen on runtime [default is " "parent directory of input file]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "syslinux yapılandırmasını GRUB'a dönüştür." #: util/misc.c:93 #, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "`%s' dosyası çok büyük" #: util/mkimage.c:745 util/mkimage.c:774 util/mkimage.c:791 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "çekirdek görüntüsü sıkıştırılamaz" #: util/mkimage.c:823 util/mkimage.c:1234 #, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma %d\n" #: util/mkimage.c:1245 msgid "Decompressor is too big" msgstr "Çözücü çok büyük" #: util/mkimage.c:1291 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "" #: util/mkimage.c:1298 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "çekirdek görüntüsü çok büyük (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1377 util/mkimage.c:1656 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img boyutu %u bayt olmalı" #: util/mkimage.c:1726 msgid "" "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" "fwstart.img bilinen iyi sürümle eşleşmiyor. kendi riskinizle devam edin" #: util/mkimage.c:1730 util/mkimage.c:1754 msgid "firmware image is too big" msgstr "aygıt yazılımı görüntüsü çok büyük" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "geçersiz satır biçimi: %s" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:58 util/grub-reboot.in:49 #: util/grub-set-default.in:51 msgid "print this message and exit" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:59 util/grub-reboot.in:50 #: util/grub-set-default.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "sürüm bilgisini yazdır ve çık" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:69 util/grub-reboot.in:68 #: util/grub-set-default.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- `%s'\\n" #: util/grub-mkconfig.in:54 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\\n" #: util/grub-mkconfig.in:55 msgid "Generate a grub config file" msgstr "Bir grub yapılandırma dosyası oluştur" #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-reboot.in:100 util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:125 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:134 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "%s: Bulunamadı.\\n" #: util/grub-mkconfig.in:253 msgid "Generating grub configuration file ..." msgstr "Grub yapılandırma dosyası oluşturuluyor ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:290 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:301 msgid "done" msgstr "bitti" #: util/grub-mkconfig_lib.in:47 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] MENÜ_GİRDİSİ\\n" #: util/grub-reboot.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53 msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:54 msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " "note that menu items in\n" "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " "the\n" "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " "including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "Birden fazla menü girdisi mi?" #: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "Menü girdisi tanımlanmamış." #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "GRUB için varsayılan önyükleme menü girdisini ayarla." #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "" #: util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:187 msgid "" "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " "parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:278 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "Bulunan tema: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:314 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "Bulunan arka plan: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:319 msgid "Unsupported image format" msgstr "Desteklenmeyen imaj biçimi" #: util/grub.d/00_header.in:344 msgid "" "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " "no longer supported." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:48 msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "Bulunan Hurd modülü: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:77 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:91 msgid "%s, with Hurd %s (%s)" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:128 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:107 util/grub.d/30_os-prober.in:310 msgid "" "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "" "Lütfen GRUB_DEFAULT için eski `%s' başlığını kullanmayın, `%s' (2.00 " "sürümlerinden öncesi için) veya `%s' (2.00 veya sonrası için) kullanın." #: util/grub.d/10_hurd.in:112 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "GNU Mach yükleniyor ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:128 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Hurd yükleniyor ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222 #: util/grub.d/10_linux.in:340 util/grub.d/10_netbsd.in:168 #: util/grub.d/30_os-prober.in:286 msgid "Advanced options for %s" msgstr "%s için gelişmiş seçenekler" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Illumos çekirdeği yükleniyor ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 msgid "%s, with kFreeBSD %s (%s)" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, kFreeBSD %s ile" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "FreeBSD %s çekirdeği yükleniyor ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Bulunan FreeBSD çekirdeği: %s\\n" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "Bulunan çekirdek modül dizini: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:118 util/grub.d/10_linux.in:120 msgid "%s, with Linux %s (%s)" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:122 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, Linux %s ile" #: util/grub.d/10_linux.in:170 util/grub.d/20_linux_xen.in:123 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Linux %s yükleniyor ..." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:187 util/grub.d/20_linux_xen.in:137 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Başlangıç ramdiski yükleniyor ..." #: util/grub.d/10_linux.in:286 util/grub.d/20_linux_xen.in:215 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "Bulunan linux kalıbı: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:323 util/grub.d/20_linux_xen.in:238 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "Bulunan initrd kalıbı: %s\\n" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 msgid "%s, with kernel %s (via %s, %s)" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s çekirdeği ile %s (%s üzerinden)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:158 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Bulunan NetBSD çekirdeği: %s\\n" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:74 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:85 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "Bulunan %s, %s (%s) üzerinde\\n" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:62 msgid "(32-bit)" msgstr "(32-bit)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:65 msgid "(64-bit)" msgstr "(64-bit)" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:68 #: util/grub.d/30_os-prober.in:178 util/grub.d/30_os-prober.in:211 #: util/grub.d/30_os-prober.in:258 util/grub.d/30_os-prober.in:327 #: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:39 msgid "(on %s)" msgstr "(%s üzerinde)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97 util/grub.d/20_linux_xen.in:99 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (%s)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:101 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, Xen ile %s ve Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:111 msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "%s, Xen hypervisor ile" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Xen %s yükleniyor ..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:211 util/grub.d/20_linux_xen.in:255 msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:254 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "%s için gelişmiş seçenekler (Xen hypervisor ile)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:155 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "Bulunan %s, %s üzerinde\\n" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:366 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "%s henüz grub-mkconfig tarafından desteklenmiyor.\\n" #: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 msgid "Adding boot menu entry for EFI firmware configuration\\n" msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/isoquery.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000006426�12704125512�017350� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for isoquery # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the isoquery package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isoquery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-08 10:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-08 09:24+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/isoquery.vala:56 #, python-format msgid "isoquery: ISO standard \"%(standard)s\" is not supported.\n" msgstr "" #: src/isoquery.vala:64 #, python-format msgid "isoquery %(version)s\n" msgstr "" #: src/isoquery.vala:66 msgid "Copyright © 2007-2014 Tobias Quathamer\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please change the uppercase words as #. appropriate for your language. #: src/isoquery.vala:69 msgid "Translation to LANGUAGE Copyright © YEAR YOUR-NAME\n" msgstr "" #: src/isoquery.vala:99 msgid "" "The ISO standard to use. Possible values: 639, 639-3, 639-5, 3166, 3166-2, " "4217, 15924 (default: 3166)." msgstr "" #: src/isoquery.vala:100 msgid "STANDARD" msgstr "STANDART" #: src/isoquery.vala:104 msgid "" "Use another XML file with ISO data (default: /usr/share/xml/iso-" "codes/iso_3166.xml)" msgstr "" #: src/isoquery.vala:105 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: src/isoquery.vala:109 msgid "Use this locale for output." msgstr "Çıktı için bu yereli kullan." #: src/isoquery.vala:110 msgid "LOCALE" msgstr "YEREL" #: src/isoquery.vala:114 msgid "Name for the supplied codes (default)." msgstr "Sağlanan kodlar için ad (öntanımlı)." #: src/isoquery.vala:118 msgid "" "Official name for the supplied codes. This may be the same as --name (only " "applies to ISO 3166)." msgstr "" "Sağlanan kodlar için resmi isim. Bu --name ile aynı olabilir (sadece ISO " "3166 için)." #: src/isoquery.vala:122 msgid "" "Common name for the supplied codes. This may be the same as --name (only " "applies to ISO 3166)." msgstr "" "Sağlanan kodlar için ortak isim. Bu --name ile aynı olabilir (sadece ISO " "3166 için)." #: src/isoquery.vala:126 msgid "Separate entries with a NULL character instead of newline." msgstr "Girdileri yeni satır karakteri yerine NULL karakteri ile ayır." #: src/isoquery.vala:130 msgid "Show program version and copyright." msgstr "Programın sürümünü ve telif hakkını göster." #: src/isoquery.vala:136 msgid "[ISO codes]" msgstr "" #: src/isoquery.vala:141 src/handle_639.vala:57 src/handle_639.vala:70 #: src/handle_639_3.vala:64 src/handle_639_3.vala:77 src/handle_639_5.vala:56 #: src/handle_639_5.vala:69 src/handle_3166.vala:65 src/handle_3166.vala:78 #: src/handle_3166_2.vala:58 src/handle_3166_2.vala:71 src/handle_4217.vala:56 #: src/handle_4217.vala:69 src/handle_15924.vala:56 src/handle_15924.vala:69 #, python-format msgid "isoquery: %(error_message)s\n" msgstr "" #: src/isoquery.vala:143 msgid "" "Run \"isoquery --help\" to see a full list of available command line " "options.\n" msgstr "" #: src/isoquery.vala:176 msgid "isoquery: Internal error. Please report this bug.\n" msgstr "" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/live-build.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000065542�12704125512�017530� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for live-build # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the live-build package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-build\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-02 18:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:48+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../helpers/lh_source_md5sum:16 msgid "create source md5sums" msgstr "md5sum kaynağı oluştur" #: ../helpers/lh_source_md5sum:36 msgid "Begin creating source md5sum.txt..." msgstr "md5sum.txt kaynağı oluşturmaya başla..." #: ../helpers/lh_chroot_local-includes:16 msgid "copy local files into chroot" msgstr "yerel dosyaları chroot içerisine kopyala" #: ../helpers/lh_chroot_local-includes:26 msgid "Begin copying chroot local includes..." msgstr "chroot yerel içeriğini kopyalamaya başla..." #: ../helpers/lh:16 msgid "utility to build Debian Live systems" msgstr "" #: ../helpers/lh:41 msgid "no such helper" msgstr "böyle bir yardımcı yok" #: ../helpers/lh_chroot_packageslists:16 msgid "queue install of packages lists into chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_packageslists:26 msgid "Begin queueing installation of packages lists..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_silo:16 msgid "installs silo into binary" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_silo:42 msgid "Begin installing silo..." msgstr "silo kurmaya başla..." #: ../helpers/lh_binary_silo:172 msgid "Net cow not supported on silo" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_tar:16 msgid "build harddisk binary image" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_tar:31 msgid "Begin building binary harddisk image..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:16 msgid "manage /usr/sbin/policy-rc.d" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:31 msgid "Configuring file /usr/sbin/policy-rc.d" msgstr "/usr/sbin/policy-rc.d dosyası yapılandırılıyor" #: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:65 msgid "Deconfiguring file /usr/sbin/policy-rc.d" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_local-patches:16 msgid "apply local patches against chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_local-patches:26 msgid "Begin applying chroot local patches..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_local-patches:53 msgid "Applying patch %s..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_resolv:16 msgid "manage /etc/resolv.conf" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_resolv:31 msgid "Configuring file /etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf dosyası yapılandırılıyor" #: ../helpers/lh_chroot_resolv:66 msgid "Deconfiguring file /etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf dosyası yapılandırması kaldırılıyor" #: ../helpers/lh_source_net:16 msgid "build source net image" msgstr "" #: ../helpers/lh_source_net:36 msgid "Begin building source netboot image..." msgstr "" #: ../helpers/lh_source_debian:16 msgid "debian sources" msgstr "debian kaynakları" #: ../helpers/lh_source_debian:31 msgid "Begin downloading sources..." msgstr "Kaynakları ,ndirmeye başla..." #: ../helpers/lh_chroot:16 msgid "customize the Debian system" msgstr "Debian sistemini kişiselleştir" #: ../helpers/lh_binary_syslinux:16 msgid "installs syslinux into binary" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_syslinux:31 msgid "Begin installing syslinux..." msgstr "syslinux kurmaya başla..." #: ../helpers/lh_binary_syslinux:250 msgid "%s doen't exist" msgstr "%s yok" #: ../helpers/lh_binary_syslinux:453 ../helpers/lh_binary_syslinux:477 msgid "Unsupported net filesystem" msgstr "Desteklenmeyen net dosya sistemi" #: ../helpers/lh_bootstrap:16 msgid "bootstrap a Debian system" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:16 msgid "build binary image" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:31 msgid "Begin building binary usb-hdd image..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:58 msgid "Sparc only supports booting from ext2, ext3 (or ufs)" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:89 msgid "" "FAT16 doesn't support files larger than 2GB, automatically enforcing FAT32." msgstr "" "FAT16 2GB'den geniş dosyaları desteklemez, otomatik olarak FAT32 zorla " "uygulanıyor." #: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:98 msgid "" "FAT16 doesn't support partitions larger than 2GB, automatically enforcing " "FAT32" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:139 ../helpers/lh_source_usb-hdd:86 msgid "Unsupported binary filesystem %s" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_symlinks:16 msgid "convert symlinks" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_symlinks:31 msgid "Begin converting symlinks..." msgstr "" #: ../helpers/lh_bootstrap_copy:16 msgid "bootstrap by copying the host system" msgstr "" #: ../helpers/lh_bootstrap_copy:34 ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:34 #: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:34 msgid "Begin bootstrapping system..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_grub:16 msgid "installs grub into binary" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_grub:31 msgid "Begin installing grub..." msgstr "grub kurmaya başla..." #: ../helpers/lh_binary_grub:118 msgid "Bootloader in this image type not yet supported by live-helper." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_grub:119 msgid "This would produce a not bootable image, aborting (FIXME)." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_grub:177 msgid "Net cow not yet supported on grub" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_local-hooks:16 msgid "execute local hooks in chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_local-hooks:26 ../helpers/lh_binary_local-hooks:26 msgid "Begin executing local hooks..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_preseed:16 msgid "execute preseed in chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_preseed:26 msgid "Begin executing preseed..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_hosts:16 msgid "manage /etc/hosts" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_hosts:31 msgid "Configuring file /etc/hosts" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_hosts:67 msgid "Deconfiguring file /etc/hosts" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_localization:16 msgid "install localization packages into chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_localization:26 msgid "Begin installing localization packages..." msgstr "" #: ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:16 msgid "bootstrap a Debian system with cdebootstrap(1)" msgstr "" #: ../helpers/lh_source_debian-live:16 msgid "copy debian-live config into source" msgstr "" #: ../helpers/lh_source_debian-live:31 msgid "Begin copying live-helper configuration..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_yaboot:16 msgid "installs yaboot into binary" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_yaboot:31 msgid "Begin installing yaboot..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_yaboot:126 msgid "not yet supported, aborting (FIXME)." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_yaboot:184 msgid "Net cow not yet supported on yaboot" msgstr "" #: ../helpers/lh_clean:27 msgid "clean up system build directories" msgstr "" #: ../helpers/lh_clean:40 msgid "%s is not a good Debian Live working directory to clean." msgstr "" #: ../helpers/lh_clean:73 msgid "Cleaning chroot" msgstr "chroot temizleniyor" #: ../helpers/lh_binary_chroot:16 msgid "copy chroot into chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_chroot:26 msgid "Begin copying chroot..." msgstr "chroot kopyalamaya başla..." #: ../helpers/lh_binary_chroot:80 ../helpers/lh_source_tar:37 msgid "This may take a while." msgstr "Bu zaman alabilir." #: ../helpers/lh_binary_chroot:100 msgid "Excluded path does not exist: %s" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_local-includes:16 ../helpers/lh_binary_includes:16 msgid "copy files into binary" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_local-includes:26 msgid "Begin copying binary local includes..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_debian-installer:16 msgid "install debian-installer into binary" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_debian-installer:46 msgid "debian-installer flavour %s not supported." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_debian-installer:51 msgid "Begin installing debian-installer..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_debian-installer:214 msgid "Could not download file: %s" msgstr "Dosya indirilemedi: %s" #: ../helpers/lh_binary_debian-installer:306 msgid "No daily-builds found for your architecture." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_debian-installer:466 msgid "Could not find cache/packages_bootstrap." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_debian-installer:467 msgid "" "You selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES and " "LB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " "cached - these are required when integrating the Debian Installer." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_interactive:16 msgid "make build interactive" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_interactive:31 msgid "Begin interactive build..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_interactive:47 msgid "Pausing build: starting interactive shell..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_interactive:51 msgid "Pausing build: starting interactive X11..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_interactive:55 msgid "Pausing build: starting interactive Xnest..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_cache:16 msgid "cache chroot stage" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_cache:26 msgid "Begin caching chroot stage..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_hostname:16 msgid "manage /bin/hostname" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_hostname:31 msgid "Configuring file /etc/hostname" msgstr "/etc/hostname dosyası yapılandırılıyor" #: ../helpers/lh_chroot_hostname:48 msgid "Configuring file /bin/hostname" msgstr "/bin/hostname dosyası yapılandırılıyor" #: ../helpers/lh_chroot_hostname:65 msgid "Deconfiguring file /etc/hostname" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_hostname:73 msgid "Deconfiguring file /bin/hostname" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_manifest:16 msgid "create manifest" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_manifest:26 msgid "Begin creating manifest..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_sources:16 msgid "manage /etc/apt/sources.list" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_sources:33 msgid "Configuring file /etc/apt/sources.list" msgstr "/etc/apt/sources.list dosyası yapılandırılıyor" #: ../helpers/lh_chroot_sources:168 msgid "GPG exited with error status %s" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_sources:212 #, sh-format msgid "" "Local packages must be named with suffix '_all.deb' or '_$architecture.deb'." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_sources:329 msgid "Deconfiguring file /etc/apt/sources.list" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_hooks:16 msgid "execute hooks in chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_hooks:26 msgid "Begin executing hooks..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_encryption:16 msgid "encrypts rootfs" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_encryption:33 msgid "Encryption type %s not supported." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_encryption:43 msgid "Encryption not yet supported on %s filesystems." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_encryption:48 msgid "Begin encrypting root filesystem image..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_encryption:81 msgid "Encrypting binary/%s/filesystem.%s with %s..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_encryption:93 msgid " ** Configuring encrypted filesystem **" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_encryption:95 msgid " (Passwords must be at least 20 characters long)" msgstr "" #: ../helpers/lh_build:27 msgid "build a Debian Live system" msgstr "" #: ../helpers/lh_build:35 msgid "No config/ directory; using defaults for all options" msgstr "" #: ../helpers/lh_build:40 msgid "Cannot build live image from the root directory (/)" msgstr "" #: ../helpers/lh_build:46 msgid "Cannot build live image from a directory containing spaces" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_includes:31 msgid "Begin copying binary includes..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_includes:52 msgid "user specified includes not accessible in %s" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_includes:171 msgid "win32-loader inclusion is enabled but not found, ignoring." msgstr "" #: ../helpers/lh_source_usb-hdd:16 msgid "build source image" msgstr "" #: ../helpers/lh_source_usb-hdd:36 msgid "Begin building source usb-hdd image..." msgstr "" #: ../helpers/lh_source_usb-hdd:91 msgid "!!! The following error/warning messages can be ignored !!!" msgstr "" #: ../helpers/lh_source_usb-hdd:125 msgid "!!! The above error/warning messages can be ignored !!!" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:16 msgid "install local packages into binary" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:26 msgid "Begin installing local packages lists..." msgstr "Yerel paket listelerini kurmaya başla..." #: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:16 msgid "configure sysvinit" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:26 msgid "Configuring package sysvinit" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:16 msgid "mount /selinux" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:36 msgid "Begin mounting /selinux..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:65 msgid "Begin unmounting /selinux..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_md5sum:16 msgid "create binary md5sums" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_md5sum:31 msgid "Begin creating binary md5sum.txt..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_iso:16 msgid "build iso binary image" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_iso:31 msgid "Begin building binary iso image..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_iso:129 msgid "Bootloader on your architecture not yet supported by live-helper." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_iso:130 msgid "" "This will produce a most likely not bootable image (Continuing in 5 seconds)." msgstr "" #: ../helpers/lh_testroot:16 msgid "ensure that a system is built as root" msgstr "" #: ../helpers/lh_testroot:29 msgid "need root privileges" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_memtest:16 msgid "installs a memtest into binary" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_memtest:31 msgid "Begin installing memtest..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_memtest:47 msgid "skipping binary_memtest, foreign architecture." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_net:16 msgid "build netboot binary image" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_net:36 msgid "Begin building binary netboot image..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_net:93 msgid "Invalid default kernel flavour for sparc \"%s\"" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_dpkg:16 msgid "manage /sbin/dpkg" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_dpkg:31 msgid "Configuring file /sbin/start-stop-daemon" msgstr "/sbin/start-stop-daemon dosyası yapılandırılıyor" #: ../helpers/lh_chroot_dpkg:60 msgid "Deconfiguring file /sbin/start-stop-daemon" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_disk:16 msgid "install disk information into binary" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_disk:34 ../helpers/lh_source_disk:31 msgid "Begin installing disk information..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary:16 msgid "build binary images" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_linux-image:16 msgid "install linux-image into binary" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_linux-image:26 msgid "Begin install linux-image..." msgstr "" #: ../helpers/lh_source_tar:16 msgid "build source tarball" msgstr "" #: ../helpers/lh_source_tar:36 msgid "Begin building source tarball..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_linux-image:16 msgid "manage /etc/kernel-img.conf" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_linux-image:31 msgid "Configuring file /etc/kernel-img.conf" msgstr "/etc/kernel-img.conf dosyası yapılandırılıyor" #: ../helpers/lh_chroot_linux-image:80 msgid "Deconfiguring file /etc/kernel-img.conf" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_tasks:16 msgid "install tasks into chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_tasks:26 msgid "Begin installing tasks..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_apt:16 msgid "manage /etc/apt/apt.conf" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_apt:31 msgid "Configuring file /etc/apt/apt.conf" msgstr "/etc/apt/apt.conf dosyası yapılandırılıyor" #: ../helpers/lh_chroot_apt:156 msgid "Deconfiguring file /etc/apt/apt.conf" msgstr "" #: ../helpers/lh_source:16 msgid "build source images" msgstr "" #: ../helpers/lh_bootstrap_cache:16 msgid "cache bootstrap stage" msgstr "" #: ../helpers/lh_bootstrap_cache:29 msgid "Begin caching bootstrap stage..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:16 msgid "manage /etc/debian_chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:31 msgid "Configuring file /etc/debian_chroot" msgstr "/etc/debian_chroot dosyası yapılandırılıyor" #: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:56 msgid "Deconfiguring file /etc/debian_chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_packages:16 msgid "queue install of packages into chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_packages:26 msgid "Begin queueing installation of packages..." msgstr "" #: ../helpers/lh_config:28 msgid "create configuration for live-helper(7)" msgstr "" #: ../helpers/lh_config:152 ../functions/arguments.sh:16 msgid "terminating" msgstr "" #: ../helpers/lh_config:168 msgid "%s: This is live-helper version %s" msgstr "" #: ../helpers/lh_config:707 ../functions/arguments.sh:76 msgid "internal error %s" msgstr "" #: ../helpers/lh_config:717 msgid "Considering defaults defined in %s" msgstr "" #: ../helpers/lh_config:1197 msgid "Please install 'debconf-utils' in order to use this feature." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:16 msgid "execute local preseed in chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:26 msgid "Begin executing local preseeds..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_hacks:16 msgid "execute hacks in chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_hacks:26 msgid "Begin executing hacks..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_rootfs:16 msgid "build rootfs image" msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_rootfs:26 msgid "Begin building root filesystem image..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_rootfs:112 msgid "" "rootfs excludes are not supported on non-chrooted builds unless squashfs as " "chroot filesystem is used, thus ignoring excludes now." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_rootfs:277 msgid "" "etch squashfs does not support wildcard excludes in " "config/binary_rootfs/excludes and are ignored. Please build in chrooted mode " "or adjust your exclude file." msgstr "" #: ../helpers/lh_source_iso:16 msgid "build iso source image" msgstr "" #: ../helpers/lh_source_iso:36 msgid "Begin building source iso image..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_devpts:16 msgid "mount /dev/pts" msgstr "/dev/pts bağla" #: ../helpers/lh_chroot_devpts:34 msgid "Begin mounting /dev/pts..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_devpts:59 msgid "Begin unmounting /dev/pts..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_install-packages:16 msgid "install queued packages into chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_install-packages:26 msgid "Begin installing packages..." msgstr "Paketleri kurmaya başla..." #: ../helpers/lh_chroot_proc:16 msgid "mount /proc" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_proc:34 msgid "Begin mounting /proc..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_proc:62 msgid "Begin unmounting /proc..." msgstr "" #: ../helpers/lh_source_disk:16 msgid "install disk information into source" msgstr "" #: ../helpers/live-helper:32 msgid "live-helper is a set of scripts to build Debian Live system images." msgstr "" #: ../helpers/live-helper:34 msgid "" "The idea behind live-helper is a framework that uses a configuration " "directory to completely automate and customize all aspects of building a " "Live image." msgstr "" #: ../helpers/live-helper:36 msgid "" "An introduction to live-helper can be found in the live-helper(7) manpage." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_sysfs:16 msgid "mount /sys" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_sysfs:34 msgid "Begin mounting /sys..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_sysfs:62 msgid "Begin unmounting /sys..." msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_local-packages:16 msgid "queue install of local packages into chroot" msgstr "" #: ../helpers/lh_chroot_local-packages:26 msgid "Begin queueing installation of local packages..." msgstr "" #: ../helpers/lh_binary_local-hooks:16 msgid "execute local hooks in binary" msgstr "" #: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:16 msgid "bootstrap a Debian system with debootstrap(8)" msgstr "" #: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:117 msgid "Running debootstrap (download-only)... " msgstr "" #: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:137 msgid "Running debootstrap... " msgstr "" #: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:151 msgid "Can't process file /usr/bin/debootstrap (FIXME)" msgstr "" #: ../functions/echo.sh:242 msgid "" "If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " "your mirror configuration, a caching proxy or the sid distribution." msgstr "" #: ../functions/echo.sh:245 msgid "" "If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " "your mirror configuration or a caching proxy." msgstr "" #: ../functions/version.sh:12 msgid "%s, version %s" msgstr "%s, sürüm %s" #: ../functions/version.sh:13 msgid "This program is a part of %s" msgstr "" #: ../functions/version.sh:15 msgid "Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>" msgstr "Telif Hakkı (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>" #: ../functions/version.sh:17 msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify" msgstr "" #: ../functions/version.sh:18 msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by" msgstr "" #: ../functions/version.sh:19 msgid "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or" msgstr "" #: ../functions/version.sh:20 msgid "(at your option) any later version." msgstr "" #: ../functions/version.sh:22 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful," msgstr "" #: ../functions/version.sh:23 msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" msgstr "" #: ../functions/version.sh:24 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the" msgstr "" #: ../functions/version.sh:25 msgid "GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../functions/version.sh:27 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License" msgstr "" #: ../functions/version.sh:28 msgid "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" #: ../functions/version.sh:30 msgid "" "On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License" msgstr "" #: ../functions/version.sh:31 msgid "can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file." msgstr "" #: ../functions/version.sh:33 msgid "Homepage: <http://debian-live.alioth.debian.org/>" msgstr "Anasayfa: <http://debian-live.alioth.debian.org/>" #: ../functions/usage.sh:14 ../functions/help.sh:14 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: ../functions/usage.sh:27 msgid "Try \" %s--help\" for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için \" %s--help\" deneyin." #: ../functions/conffile.sh:36 msgid "Reading configuration file %s" msgstr "%s yapılandırma dosyası okunuyor" #: ../functions/conffile.sh:39 msgid "Failed to read configuration file %s" msgstr "" #: ../functions/help.sh:12 msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: ../functions/help.sh:22 msgid " %s [-h|--help]" msgstr " %s [-h|--help]" #: ../functions/help.sh:23 msgid " %s [-u|--usage]" msgstr " %s [-u|--usage]" #: ../functions/help.sh:24 msgid " %s [-v|--version]" msgstr "" #: ../functions/help.sh:33 msgid "" "Report bugs to Debian Live project <http://debian-live.alioth.debian.org/>." msgstr "" #: ../functions/chroot.sh:16 msgid "Executing: %s" msgstr "" #: ../functions/packages.sh:23 msgid "You need to install %s on your host system." msgstr "" #: ../functions/exit.sh:20 msgid "Begin unmounting filesystems..." msgstr "" #: ../functions/exit.sh:29 msgid "Setting up cleanup function" msgstr "" #: ../functions/stagefile.sh:21 msgid "skipping %s" msgstr "" #: ../functions/stagefile.sh:25 msgid "forcing %s" msgstr "" #: ../functions/stagefile.sh:63 msgid "%s: %s missing" msgstr "" #: ../functions/stagefile.sh:65 msgid "%s: one of %s is missing" msgstr "" #: ../functions/architecture.sh:26 msgid "skipping %s, foreign architecture." msgstr "" #: ../functions/breakpoints.sh:16 msgid "Waiting at %s" msgstr "" #: ../functions/losetup.sh:24 msgid "Mounting %s with offset 0" msgstr "" #: ../functions/losetup.sh:31 msgid "Mounting %s with offset %s" msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:97 msgid "" "Cannot find /usr/sbin/debootstrap or /usr/bin/cdebootstrap. Please install " "debootstrap or cdebootstrap, or specify an alternative bootstrapping utility." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:159 msgid "Can't process file /sbin/fdisk" msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:175 msgid "Can't process file /sbin/losetup" msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:246 msgid "Can't determine architecture, assuming i386" msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:453 msgid "Architecture not yet supported (FIXME)" msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:602 msgid "" "You have placed some preseeding files into config/binary_debian-installer " "but you didn't specify the default preseeding file through " "LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. This means that debian-installer will not " "take up a preseeding file by default." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:769 msgid "" "You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_INITRAMFS='live-initramfs' This " "is a possible unsafe configuration as live-initramfs is not part of the etch " "distribution. Either make sure that live-initramfs is installable (e.g. " "through setting up etch-backports repository as third-party source or " "putting a valid live-initramfs deb into config/chroot_local-packages) or " "switch change your config to etch default (casper)." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:775 msgid "" "You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_UNION_FILESYSTEM='aufs' This is a " "possible unsafe configuration as aufs is not part of the etch distribution. " "Either make sure that aufs modules for your kernel are installable (e.g. " "through setting up etch-backports repository as third-party source or " "putting a valid aufs-modules deb into config/chroot_local-packages) or " "switch change your config to etch default (unionfs)." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:785 msgid "You selected LB_PACKAGES_LISTS='%s' and LB_APT='aptitude'" msgstr "LB_PACKAGES_LISTS='%s' ve LB_APT='aptitude' seçtiniz" #: ../functions/defaults.sh:794 msgid "" "You have selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES an " "dLB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " "cached. This is a possible unsafe configuration as the bootstrap packages " "are re-used when integrating the Debian Installer." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:805 msgid "" "You have selected values of LB_BOOTLOADER and LB_BINARY_FILESYSTEM which are " "incompatible - syslinux only supports FAT filesystems." msgstr "" #: ../functions/defaults.sh:815 msgid "" "You have selected a combination of bootloader and image type that is " "currently not supported by live-helper. Please use either another bootloader " "or a different image type." msgstr "" #: ../functions/templates.sh:21 msgid "templates not accessible in %s nor config/templates" msgstr "" #: ../functions/templates.sh:30 msgid "%s templates not accessible in %s" msgstr "" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/man-db-gnulib.po������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000016503�12704125512�020101� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of coreutils-5.3.0.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ali Devin Sezer <Ali_Sezer@brown.edu>, 2002. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002. # Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-03 18:32+0000\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: gnulib/lib/argp-help.c:158 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük veya eşit" #: gnulib/lib/argp-help.c:231 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bir değer gerektirir" #: gnulib/lib/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı" #: gnulib/lib/argp-help.c:246 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Bilinmeyen ARGP_HELP_FMT parametresi" #: gnulib/lib/argp-help.c:258 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s" #: gnulib/lib/argp-help.c:1258 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de " "geçerlidir." #: gnulib/lib/argp-help.c:1651 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: gnulib/lib/argp-help.c:1655 msgid " or: " msgstr " veya: " #: gnulib/lib/argp-help.c:1667 msgid " [OPTION...]" msgstr " [SEÇENEK...]" #: gnulib/lib/argp-help.c:1694 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' veya '%s --usage' deneyin.\n" #: gnulib/lib/argp-help.c:1722 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Yazılım hatalarını <%s> adresine bildiriniz.\n" #: gnulib/lib/argp-help.c:1940 gnulib/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: gnulib/lib/argp-parse.c:91 msgid "give this help list" msgstr "bu yardım listesini ver" #: gnulib/lib/argp-parse.c:92 msgid "give a short usage message" msgstr "kısa kullanım mesajı ver" #: gnulib/lib/argp-parse.c:93 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: gnulib/lib/argp-parse.c:93 msgid "set the program name" msgstr "program adını ayarla" #: gnulib/lib/argp-parse.c:94 msgid "SECS" msgstr "SN" #: gnulib/lib/argp-parse.c:95 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)" #: gnulib/lib/argp-parse.c:153 msgid "print program version" msgstr "programın sürümünü yazdır" #: gnulib/lib/argp-parse.c:170 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Sürüm bilinmiyor!?" #: gnulib/lib/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Çok fazla argüman\n" #: gnulib/lib/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Seçenek tanınmalı mı!?" #: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz; kullanılabilecekler:" #: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir argümana izin vermiyor\n" #: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bir argümana izin vermiyor\n" #: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088 #: gnulib/lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: -- '%c' seçeneği bir argüman gerektiriyor\n" #: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir argümana izin vermiyor\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: gnulib/lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Geçerli çalışan dizin kaydedilemiyor" #: gnulib/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Geçersiz düzenli ifade" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Geçersiz karşılaştırma karakteri" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen tersbölü" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geçersiz geri başvurusu" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ eşleşmiyor" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz aralık sonu" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "Öncesinde düzenli ifade yok" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gold.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000210307�12704125512�016410� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for binutils # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the binutils package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:31+0000\n" "Last-Translator: kulkke <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: archive.cc:135 #, c-format msgid "script or expression reference to %s" msgstr "" #: archive.cc:229 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: arşiv simge tablosu yok (ranlib'i çalıştırın)" #: archive.cc:317 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: yanlış arşiv simge tablosu adları" #: archive.cc:349 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: %zu'da kusurlu arşiv başlığı" #: archive.cc:369 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: %zu'da kusurlu arşiv başlık boyutu" #: archive.cc:380 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: %zu'da kusurlu arşiv başlık adı" #: archive.cc:411 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: %zu'da kötü genişletilmiş isim dizin numarası" #: archive.cc:421 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: %zu'da kötü genişletilmiş isim girdisi" #: archive.cc:518 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: %zu'da kısa arşiv başlığı" #: archive.cc:702 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: %zu'daki üye bir ELF nesnesi değil" #: archive.cc:1043 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: arşiv kütüphaneleri: %u\n" #: archive.cc:1045 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: toplam arşiv üyeleri: %u\n" #: archive.cc:1047 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: yüklenen arşiv üyeleri: %u\n" #: archive.cc:1277 #, c-format msgid "%s: lib groups: %u\n" msgstr "" #: archive.cc:1279 #, c-format msgid "%s: total lib groups members: %u\n" msgstr "" #: archive.cc:1281 #, c-format msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" msgstr "" #: arm-reloc-property.cc:303 #, c-format msgid "invalid reloc %u" msgstr "" #: arm-reloc-property.cc:316 msgid "reloc " msgstr "" #: arm-reloc-property.cc:316 msgid "unimplemented reloc " msgstr "" #: arm-reloc-property.cc:319 msgid "dynamic reloc " msgstr "" #: arm-reloc-property.cc:322 msgid "private reloc " msgstr "" #: arm-reloc-property.cc:325 msgid "obsolete reloc " msgstr "" #: arm.cc:1074 msgid "** ARM cantunwind" msgstr "" #: arm.cc:4037 #, c-format msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "" #: arm.cc:4183 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." msgstr "" #: arm.cc:5263 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" msgstr "" #. Something is wrong with this section. Better not touch it. #: arm.cc:5509 #, c-format msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" msgstr "" #: arm.cc:5835 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" msgstr "" #: arm.cc:5889 arm.cc:5893 #, c-format msgid "" "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX " "output section" msgstr "" #: arm.cc:6179 #, c-format msgid "" "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has " "no mapping symbols." msgstr "" #: arm.cc:6381 object.cc:818 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "" #: arm.cc:6389 object.cc:824 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "" #: arm.cc:6639 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" msgstr "" #: arm.cc:6648 #, c-format msgid "" "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" msgstr "" #: arm.cc:6662 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" msgstr "" #. I would like to make this an error but currently ld just ignores #. this. #: arm.cc:6672 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" msgstr "" #: arm.cc:6756 #, c-format msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" msgstr "" #: arm.cc:6789 #, c-format msgid "relocation section %u has invalid info %u" msgstr "" #: arm.cc:6795 #, c-format msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" msgstr "" #: arm.cc:7155 #, c-format msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" msgstr "" #: arm.cc:7177 #, c-format msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" msgstr "" #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123 #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "" #: arm.cc:7844 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" msgstr "" #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532 #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: nesne dosyayında beklenmeyen reloc(yeniden konumlama) %u" #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "" #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591 #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "" #: arm.cc:8635 i386.cc:2503 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: desteklenmeyen RELA reloc(yeniden konumlama) bölümü" #: arm.cc:8725 msgid "" "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does " "not support BX instruction" msgstr "" #: arm.cc:8859 #, c-format msgid "cannot relocate %s in object file" msgstr "" #: arm.cc:9333 arm.cc:9914 #, c-format msgid "relocation overflow in %s" msgstr "" #: arm.cc:9341 arm.cc:9919 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" msgstr "" #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030 #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841 #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664 #: x86_64.cc:3698 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "desteklenmeyen reloc(yeniden konumlama) %u" #: arm.cc:9564 #, c-format msgid "%s: unexpected %s in object file" msgstr "" #: arm.cc:9899 #, c-format msgid "cannot handle %s in a relocatable link" msgstr "" #: arm.cc:10003 #, c-format msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." msgstr "" #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: desteklenmeyen ELF dosya türü %d" #: arm.cc:10296 #, c-format msgid "%s: unknown CPU architecture" msgstr "" #: arm.cc:10333 #, c-format msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "" #: arm.cc:10471 #, c-format msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "" #: arm.cc:10499 #, c-format msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" msgstr "" #: arm.cc:10645 #, c-format msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "" #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only #. a warning. #: arm.cc:10703 #, c-format msgid "%s: conflicting platform configuration" msgstr "" #: arm.cc:10712 #, c-format msgid "%s: conflicting use of R9" msgstr "" #: arm.cc:10725 #, c-format msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "" #: arm.cc:10740 #, c-format msgid "" "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of " "wchar_t values across objects may fail" msgstr "" #: arm.cc:10766 #, c-format msgid "" "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values " "across objects may fail" msgstr "" #: arm.cc:10782 #, c-format msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" msgstr "" #: arm.cc:10803 #, c-format msgid "fp16 format mismatch between %s and output" msgstr "" #: arm.cc:10849 #, c-format msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "" #: arm.cc:10895 arm.cc:10988 #, c-format msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "" #: arm.cc:10899 arm.cc:10993 #, c-format msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" msgstr "" #: arm.cc:11345 #, c-format msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" msgstr "" #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390 msgid "relocation refers to discarded section" msgstr "" #. We cannot handle this now. #: arm.cc:11589 #, c-format msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" msgstr "" #: attributes.cc:410 #, c-format msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" msgstr "" #: attributes.cc:418 #, c-format msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "" #: binary.cc:129 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "%s açılamıyor: %s:" #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531 #, c-format msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" msgstr "" #: compressed_output.cc:225 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "bölüm bilgisi sıkıştırmada hata: zlib hatası" #: cref.cc:384 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "%s sembol sayma dosyası açılamıyor: %s" #: cref.cc:398 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" #: cref.cc:399 msgid "Symbol" msgstr "" #: cref.cc:401 msgid "File" msgstr "" #: descriptors.cc:125 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "%s dosyası bağlama işlemi sırasında silindi" #: descriptors.cc:177 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "" #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "%s kapatılırken: %s" #: dirsearch.cc:73 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: dizini okuyamıyor: %s" #: dwarf_reader.cc:454 #, c-format msgid "" "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in " "different sections" msgstr "" #: dwarf_reader.cc:1513 #, c-format msgid "%s: corrupt debug info in %s" msgstr "" #: dynobj.cc:176 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "%u bölümünde beklenmeyen çoğaltma tipi: %u, %u" #: dynobj.cc:231 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "%u başlık bölümünde beklenmeyen bağlama işlemi: %u != %u" #: dynobj.cc:267 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "" #: dynobj.cc:275 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "" #: dynobj.cc:304 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_SONAME değeri aralık dışında: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:316 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_NEEDED değeri aralık dışında: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:329 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "" #: dynobj.cc:382 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "" #: dynobj.cc:389 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "" #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "" #: dynobj.cc:506 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "%u sürümü için tekrar eden tanım" #: dynobj.cc:535 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "beklenmedik verdef sürümü %u" #: dynobj.cc:551 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "verdef vd_cnt alanı çok küçük: %u" #: dynobj.cc:559 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "verdef vd_aux alanı kapsam dışı: %u" #: dynobj.cc:570 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "verdaux vda_name alanı kapsam dışı: %u" #: dynobj.cc:580 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "verdef vd_next alanı kapsam dışı: %u" #: dynobj.cc:614 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "beklenmedik verneed sürümü %u" #: dynobj.cc:623 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "verneed vn_aux alanı kapsam dışı: %u" #: dynobj.cc:637 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "vernaux vna_name alanı kapsam dışı: %u" #: dynobj.cc:648 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "verneed vna_next alanı kapsam dışı: %u" #: dynobj.cc:659 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "verneed vn_next alanı kapsam dışı: %u" #: dynobj.cc:708 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "" #: dynobj.cc:1524 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "%s simgesi, tanımlanmamış %s sürümüne sahip" #: ehframe.cc:381 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" msgstr "" #: ehframe.h:78 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:419 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: ölümcül hata: " #: errors.cc:103 errors.cc:139 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: hata: " #: errors.cc:115 errors.cc:155 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: uyarı: " #: errors.cc:179 msgid "warning" msgstr "" #: errors.cc:184 msgid "error" msgstr "" #: errors.cc:190 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "" #: errors.cc:194 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "" #: errors.cc:198 #, c-format msgid "" "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key " "function" msgstr "" #: errors.cc:208 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:192 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "" #: expression.cc:230 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:302 msgid "unary " msgstr "" #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:446 msgid "binary " msgstr "ikili " #: expression.cc:450 msgid " by zero" msgstr "" #: expression.cc:636 msgid "max applied to section relative value" msgstr "" #: expression.cc:687 msgid "min applied to section relative value" msgstr "" #: expression.cc:828 msgid "aligning to section relative value" msgstr "" #: expression.cc:993 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "bilinmeyen sabit %s" #: fileread.cc:141 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "munmap başarısız: %s" #: fileread.cc:209 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "" #: fileread.cc:250 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "%s dosyası tekrar açılamadı" #: fileread.cc:401 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "" #: fileread.cc:415 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "" #: fileread.cc:538 #, c-format msgid "" "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file " "may be corrupt" msgstr "" #: fileread.cc:678 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "" #: fileread.cc:684 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "" #: fileread.cc:687 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "" #: fileread.cc:854 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "" #: fileread.cc:856 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "" #: fileread.cc:949 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "" #: fileread.cc:1046 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "%s%s bulunamıyor" #: fileread.cc:1071 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "%s bulunamıyor" #: fileread.cc:1110 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s açılamıyor: %s" #: gdb-index.cc:369 #, c-format msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" msgstr "" #. The top level DIE should be one of the above. #: gdb-index.cc:390 #, c-format msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" msgstr "" #: gdb-index.cc:844 #, c-format msgid "" "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" msgstr "" #: gdb-index.cc:970 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.cc:972 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.cc:974 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.cc:976 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.h:149 msgid "** gdb_index" msgstr "" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" msgstr "pthead_mutextattr_init başarısız: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" msgstr "pthread_mutextattr_settype başarısız: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "pthread_mutex_init başarısız: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_destroy başarısız: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutex_destroy başarısız: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_lock başarısız: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_unlock başarısız: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "pthread_cond_init başarısız: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "pthread_cond_destroy başarısız: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "pthread_cond_wait başarısız: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "pthread_cond_signal başarısız: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "pthread_cond_broadcast başarısız: %s" #: gold-threads.cc:403 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "pthread_once başarısız: %s" #: gold.cc:101 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "" #: gold.cc:191 msgid "no input files" msgstr "girdi dosyası yok" #: gold.cc:221 msgid "linking with --incremental-full" msgstr "" #: gold.cc:223 msgid "restart link with --incremental-full" msgstr "" #: gold.cc:285 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "" #: gold.cc:612 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "" #: gold.cc:616 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "" #: gold.cc:620 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "" #: gold.cc:632 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746 #: x86_64.cc:3250 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "" #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "" #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706 #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "nesne dosyasında beklenmeyen reloc(yeniden konumlama) %u" #: i386.cc:3002 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "" #: i386.cc:3572 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "nesne dosyasında desteklenmeyen reloc(yeniden konumlama) %u" #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "" #: icf.cc:768 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "" #: icf.cc:771 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "" #: icf.cc:785 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "" #: incremental.cc:80 msgid "** incremental_inputs" msgstr "" #: incremental.cc:145 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "" #: incremental.cc:411 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "" #: incremental.cc:417 msgid "different version of incremental build data" msgstr "" #: incremental.cc:429 msgid "command line changed" msgstr "komut satırı değişti" #: incremental.cc:456 #, c-format msgid "%s: script file changed" msgstr "" #: incremental.cc:859 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "" #: incremental.cc:867 object.cc:3063 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "" #: incremental.cc:889 msgid "output is not an ELF file." msgstr "çıktı ELF dosyası değil." #: incremental.cc:912 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "desteklenmeyen dosya: 32-bit, big-endian" #: incremental.cc:921 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "desteklenmeyen dosya: 32-bit, little-endian" #: incremental.cc:933 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "desteklenmeyen dosya: 64-bit, big-endian" #: incremental.cc:942 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "desteklenmeyen dosya: 64-bit, little-endian" #: incremental.cc:2078 msgid "COMDAT group has no signature" msgstr "" #: incremental.cc:2084 #, c-format msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" msgstr "" #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "LEB128 kodlaması çok büyük, onarım bilgisi bozulmuş olabilir" #: layout.cc:225 #, c-format msgid "%s: total free lists: %u\n" msgstr "" #: layout.cc:227 #, c-format msgid "%s: total free list nodes: %u\n" msgstr "" #: layout.cc:229 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" msgstr "" #: layout.cc:231 layout.cc:235 #, c-format msgid "%s: nodes visited: %u\n" msgstr "" #: layout.cc:233 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" msgstr "" #: layout.cc:946 #, c-format msgid "" "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the " "SECTIONS clause of the linker script" msgstr "" #: layout.cc:2015 msgid "" "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP " "segment" msgstr "" #: layout.cc:2079 #, c-format msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "" #: layout.cc:2091 #, c-format msgid "%s: requires executable stack" msgstr "" #: layout.cc:2590 #, c-format msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" msgstr "" #: layout.cc:3024 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "" #: layout.cc:3031 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: okuma başarısız: %s" #: layout.cc:3033 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "" #: layout.cc:3055 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "" #: layout.cc:3061 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "" #: layout.cc:3626 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "" #: layout.cc:3785 output.cc:4557 #, c-format msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:3794 output.cc:4565 #, c-format msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:4051 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:4122 msgid "" "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:4840 msgid "read-only segment has dynamic relocations" msgstr "" #: layout.cc:4843 msgid "shared library text segment is not shareable" msgstr "" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "%s harita dosyası açılamıyor: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "harita dosyası kapatılamıyor: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bellek haritası\n" "\n" #: mapfile.cc:367 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" #: merge.cc:493 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "" #: merge.cc:520 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "" #: merge.cc:529 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "" #: merge.cc:604 #, c-format msgid "" "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those " "strings won't be preserved" msgstr "" #: merge.cc:726 #, c-format msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" msgstr "" #: merge.cc:728 #, c-format msgid "%s: %s input strings: %zu\n" msgstr "" #: merge.h:366 msgid "** merge constants" msgstr "" #: merge.h:495 msgid "** merge strings" msgstr "" #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:101 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "eksik SHT_SYMTAB_SHNDX bölümü" #: object.cc:145 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "" #: object.cc:152 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "" #: object.cc:207 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "" #: object.cc:914 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "" #: object.cc:933 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "" #: object.cc:951 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "" #: object.cc:1003 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "" #: object.cc:1011 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "" #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "" #: object.cc:1610 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "" #: object.cc:1636 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" msgstr "" #: object.cc:1927 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "" #: object.cc:2156 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "" #: object.cc:2246 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "" #: object.cc:2256 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "" #: object.cc:2826 reloc.cc:870 #, c-format msgid "could not decompress section %s" msgstr "" #: object.cc:2942 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "" #: object.cc:3019 msgid "function " msgstr "" #: object.cc:3053 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: desteklenmeyen ELF makine numarası %d" #: object.cc:3127 plugin.cc:1822 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "" #: object.cc:3143 plugin.cc:1831 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "" #: object.cc:3162 plugin.cc:1843 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "" #: object.cc:3178 plugin.cc:1852 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "" #: options.cc:157 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:165 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: desteklenen hedefler:" #: options.cc:174 #, c-format msgid "%s: supported emulations:" msgstr "" #: options.cc:186 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "" #: options.cc:233 options.cc:244 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "" #: options.cc:253 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "" #: options.cc:294 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "" #: options.cc:325 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr "" #: options.cc:333 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr "" #: options.cc:476 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" msgstr "" #: options.cc:489 msgid "--section-start address missing" msgstr "" #: options.cc:498 #, c-format msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" msgstr "" #: options.cc:535 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "" #: options.cc:543 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "" #: options.cc:551 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "" #: options.cc:663 #, c-format msgid "" "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "" #: options.cc:705 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "" #: options.cc:714 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:818 msgid "unexpected argument" msgstr "" #: options.cc:831 options.cc:892 msgid "missing argument" msgstr "" #: options.cc:903 msgid "unknown -z option" msgstr "bilinmeyen -z seçeneği" #: options.cc:1115 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "" #: options.cc:1122 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "" #: options.cc:1176 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "" #: options.cc:1213 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "" #: options.cc:1215 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "" #: options.cc:1217 msgid "-pie and -static are incompatible" msgstr "" #: options.cc:1220 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "" #: options.cc:1222 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "" #: options.cc:1227 msgid "-F/--filter may not used without -shared" msgstr "" #: options.cc:1229 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" msgstr "" #: options.cc:1234 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "" #: options.cc:1240 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "" #: options.cc:1246 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "" #: options.cc:1251 msgid "" "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-" "unknown require the use of --incremental" msgstr "" #: options.cc:1261 msgid "incremental linking is not compatible with -r" msgstr "" #: options.cc:1263 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" msgstr "" #: options.cc:1266 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" msgstr "" #: options.cc:1269 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1274 msgid "ignoring --icf for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1279 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1359 msgid "May not nest groups" msgstr "" #: options.cc:1361 msgid "may not nest groups in libraries" msgstr "" #: options.cc:1373 msgid "Group end without group start" msgstr "" #: options.cc:1383 msgid "may not nest libraries" msgstr "" #: options.cc:1385 msgid "may not nest libraries in groups" msgstr "" #: options.cc:1397 msgid "lib end without lib start" msgstr "" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1462 msgid "unknown option" msgstr "bilinmeyen seçenek" #: options.cc:1489 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: eksik grup sonu\n" #: options.h:624 msgid "Report usage information" msgstr "Kullanım bilgisini rapor et" #: options.h:626 msgid "Report version information" msgstr "Sürüm bilgisini rapor et" #: options.h:628 msgid "Report version and target information" msgstr "sürüm ve hedef bilgisini rapor et" #: options.h:637 options.h:712 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: options.h:638 options.h:713 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "" #: options.h:641 options.h:1289 msgid "Allow multiple definitions of symbols" msgstr "" #: options.h:642 msgid "Do not allow multiple definitions" msgstr "" #: options.h:645 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "" #: options.h:646 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "" #: options.h:649 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" msgstr "" #: options.h:650 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" msgstr "" #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207 msgid "Ignored" msgstr "" #: options.h:653 msgid "[ignored]" msgstr "" #: options.h:661 msgid "Set input format" msgstr "Girdi biçimini ayarla" #: options.h:664 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "" #: options.h:666 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "" #: options.h:669 msgid "alias for -Bdynamic" msgstr "" #: options.h:671 msgid "alias for -Bstatic" msgstr "" #: options.h:674 msgid "Use group name lookup rules for shared library" msgstr "" #: options.h:677 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "" #: options.h:680 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "" #: options.h:683 msgid "Generate build ID note" msgstr "" #: options.h:684 options.h:740 msgid "[=STYLE]" msgstr "" #: options.h:688 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" msgstr "" #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268 #: options.h:1287 msgid "SIZE" msgstr "" #: options.h:692 msgid "" "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--" "build-id=sha1'" msgstr "" #: options.h:696 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" msgstr "" #: options.h:697 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "" #: options.h:701 options.h:706 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "" #: options.h:707 msgid "[none]" msgstr "" #: options.h:716 msgid "Output cross reference table" msgstr "" #: options.h:717 msgid "Do not output cross reference table" msgstr "" #: options.h:720 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)" msgstr "" #: options.h:721 msgid "Handle constructors as directed by compiler" msgstr "" #: options.h:724 msgid "Define common symbols" msgstr "Genel sembolleri tanımla" #: options.h:725 msgid "Do not define common symbols" msgstr "Genel sembolleri tanımlama" #: options.h:727 options.h:729 msgid "Alias for -d" msgstr "" #: options.h:732 msgid "Turn on debugging" msgstr "" #: options.h:733 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "" #: options.h:736 msgid "Define a symbol" msgstr "Sembol tanımla" #: options.h:736 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "" #: options.h:739 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "" #: options.h:743 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "" #: options.h:747 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "" #: options.h:748 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "" #: options.h:751 msgid "Delete all local symbols" msgstr "" #: options.h:753 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "" #: options.h:756 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "" #: options.h:759 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "" #: options.h:762 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "" #: options.h:765 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "" #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033 #: options.h:1142 options.h:1190 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: options.h:768 msgid "Set program start address" msgstr "" #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164 #: options.h:1166 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #: options.h:771 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "" #: options.h:775 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "" #: options.h:776 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" msgstr "" #: options.h:779 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" msgstr "" #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177 #: options.h:1234 options.h:1237 msgid "SYMBOL" msgstr "SEMBOL" #: options.h:782 msgid "Link big-endian objects." msgstr "" #: options.h:785 msgid "Link little-endian objects." msgstr "" #: options.h:788 msgid "Create exception frame header" msgstr "" #: options.h:791 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" msgstr "" #: options.h:795 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "" #: options.h:796 options.h:800 msgid "SHLIB" msgstr "" #: options.h:799 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "" #: options.h:803 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "" #: options.h:804 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "" #: options.h:807 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "" #: options.h:810 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum." msgstr "" #: options.h:811 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum." msgstr "" #: options.h:814 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum." msgstr "" #: options.h:815 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum." msgstr "" #: options.h:818 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo." msgstr "" #: options.h:819 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo." msgstr "" #: options.h:822 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" msgstr "" #: options.h:826 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" msgstr "" #: options.h:834 msgid "Generate .gdb_index section" msgstr "" #: options.h:835 msgid "Do not generate .gdb_index section" msgstr "" #: options.h:838 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" msgstr "" #: options.h:839 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "" #: options.h:842 msgid "Set shared library name" msgstr "" #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050 msgid "FILENAME" msgstr "" #: options.h:845 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "" #: options.h:846 msgid "FRACTION" msgstr "" #: options.h:849 msgid "Dynamic hash style" msgstr "" #: options.h:849 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "" #: options.h:853 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "" #: options.h:853 msgid "PROGRAM" msgstr "" #: options.h:856 msgid "" "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare " "output for incremental linking" msgstr "" #: options.h:861 msgid "Do a full link (default)" msgstr "" #: options.h:864 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "" #: options.h:868 msgid "Do an incremental link; exit if not possible" msgstr "" #: options.h:871 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" msgstr "" #: options.h:876 msgid "Assume files changed" msgstr "" #: options.h:879 msgid "Assume files didn't change" msgstr "" #: options.h:882 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "" #: options.h:885 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" msgstr "" #: options.h:889 msgid "Amount of extra space to allocate for patches" msgstr "" #: options.h:890 msgid "PERCENT" msgstr "" #: options.h:893 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "" #: options.h:896 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "" #: options.h:900 msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)" msgstr "" #: options.h:901 msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)" msgstr "" #: options.h:904 msgid "Keep files mapped across passes (default)" msgstr "" #: options.h:905 msgid "Release mapped files after each pass" msgstr "" #: options.h:908 msgid "Generate unwind information for PLT (default)" msgstr "" #: options.h:909 msgid "Do not generate unwind information for PLT" msgstr "" #: options.h:912 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "" #: options.h:912 msgid "LIBNAME" msgstr "" #: options.h:915 msgid "Add directory to search path" msgstr "" #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136 msgid "DIR" msgstr "" #: options.h:918 msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" msgstr "" #: options.h:920 msgid "Disable text section reordering for GCC section names" msgstr "" #: options.h:923 msgid "Only search directories specified on the command line." msgstr "" #: options.h:927 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "" #: options.h:931 msgid "Set offset between executable and read-only segments" msgstr "" #: options.h:932 msgid "OFFSET" msgstr "" #: options.h:935 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" msgstr "" #: options.h:935 msgid "EMULATION" msgstr "" #: options.h:938 msgid "Map the output file for writing (default)." msgstr "" #: options.h:939 msgid "Do not map the output file for writing." msgstr "" #: options.h:942 msgid "Write map file on standard output" msgstr "" #: options.h:943 msgid "Write map file" msgstr "" #: options.h:944 msgid "MAPFILENAME" msgstr "" #: options.h:947 msgid "Do not page align data" msgstr "" #: options.h:949 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "" #: options.h:950 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "" #: options.h:953 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "" #: options.h:954 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "" #: options.h:957 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "" #: options.h:960 options.h:1270 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "" #: options.h:964 msgid "Set output file name" msgstr "" #: options.h:967 msgid "Optimize output file size" msgstr "" #: options.h:967 msgid "LEVEL" msgstr "" #: options.h:970 msgid "Set output format" msgstr "" #: options.h:970 msgid "[binary]" msgstr "" #: options.h:973 options.h:982 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" msgstr "" #: options.h:976 options.h:978 msgid "Create a position independent executable" msgstr "" #: options.h:985 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines" msgstr "" #: options.h:986 msgid "[=P2ALIGN]" msgstr "" #: options.h:989 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" msgstr "" #: options.h:990 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" msgstr "" #: options.h:993 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" msgstr "" #: options.h:994 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" msgstr "" #: options.h:998 msgid "Load a plugin library" msgstr "" #: options.h:998 msgid "PLUGIN" msgstr "" #: options.h:1000 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "" #: options.h:1000 msgid "OPTION" msgstr "" #: options.h:1004 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)." msgstr "" #: options.h:1006 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space." msgstr "" #: options.h:1009 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "" #: options.h:1012 msgid "Print default output format" msgstr "" #: options.h:1015 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "" #: options.h:1019 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "" #: options.h:1022 msgid "Generate relocations in output" msgstr "" #: options.h:1025 msgid "Generate relocatable output" msgstr "" #: options.h:1027 msgid "Synonym for -r" msgstr "" #: options.h:1030 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "" #: options.h:1033 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "" #: options.h:1039 options.h:1042 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "" #: options.h:1045 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "" #: options.h:1049 msgid "Layout sections in the order specified." msgstr "" #: options.h:1053 msgid "Set address of section" msgstr "" #: options.h:1053 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "" #: options.h:1056 msgid "Sort common symbols by alignment" msgstr "" #: options.h:1057 msgid "[={ascending,descending}]" msgstr "" #: options.h:1060 msgid "" "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-" "section=name' for .text" msgstr "" #: options.h:1062 msgid "[none,name]" msgstr "" #: options.h:1066 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" msgstr "" #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152 #: options.h:1154 msgid "COUNT" msgstr "" #: options.h:1070 msgid "Strip all symbols" msgstr "" #: options.h:1072 msgid "Strip debugging information" msgstr "" #: options.h:1074 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "" #: options.h:1076 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" msgstr "" #: options.h:1079 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "" #: options.h:1082 msgid "" "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of " "sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after " "(PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n" msgstr "" #: options.h:1089 msgid "" "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU " "ld)" msgstr "" #: options.h:1093 options.h:1096 msgid "Generate shared library" msgstr "" #: options.h:1099 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "" #: options.h:1105 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "" #: options.h:1108 msgid "" "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose " "pointers are definitely not taken." msgstr "" #: options.h:1115 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgstr "" #: options.h:1118 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "" #: options.h:1119 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "" #: options.h:1122 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "" #: options.h:1125 msgid "Remove unused sections" msgstr "" #: options.h:1126 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "" #: options.h:1129 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "" #: options.h:1130 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "" #: options.h:1133 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "" #: options.h:1136 msgid "Set target system root directory" msgstr "" #: options.h:1139 msgid "Print the name of each input file" msgstr "" #: options.h:1142 msgid "Read linker script" msgstr "" #: options.h:1145 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "" #: options.h:1146 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "" #: options.h:1148 msgid "Number of threads to use" msgstr "" #: options.h:1150 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "" #: options.h:1152 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "" #: options.h:1154 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "" #: options.h:1157 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "" #: options.h:1159 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "" #: options.h:1161 options.h:1163 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "" #: options.h:1166 msgid "Set the address of the rodata segment" msgstr "" #: options.h:1169 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" msgstr "" #: options.h:1170 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" msgstr "" #: options.h:1173 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" msgstr "" #: options.h:1174 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" msgstr "" #: options.h:1177 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "" #: options.h:1180 msgid "How to handle unresolved symbols" msgstr "" #: options.h:1187 msgid "Synonym for --debug=files" msgstr "" #: options.h:1190 msgid "Read version script" msgstr "" #: options.h:1193 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "" #: options.h:1194 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" msgstr "" #: options.h:1200 msgid "Warn if the stack is executable" msgstr "" #: options.h:1201 msgid "Do not warn if the stack is executable (default)" msgstr "" #: options.h:1204 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "" #: options.h:1210 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "" #: options.h:1211 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "" #: options.h:1214 msgid "Warn if text segment is not shareable" msgstr "" #: options.h:1215 msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)" msgstr "" #: options.h:1218 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "" #: options.h:1222 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "" #: options.h:1226 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" msgstr "" #: options.h:1230 msgid "Include all archive contents" msgstr "" #: options.h:1231 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "" #: options.h:1234 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "" #: options.h:1237 msgid "Trace references to symbol" msgstr "" #: options.h:1240 msgid "Allow unused version in script (default)" msgstr "" #: options.h:1241 msgid "Do not allow unused version in script" msgstr "" #: options.h:1244 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "" #: options.h:1245 msgid "PATH" msgstr "" #: options.h:1248 msgid "Start a library search group" msgstr "" #: options.h:1250 msgid "End a library search group" msgstr "" #: options.h:1254 msgid "Start a library" msgstr "" #: options.h:1256 msgid "End a library " msgstr "" #: options.h:1259 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "" #: options.h:1265 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "" #: options.h:1266 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "" #: options.h:1268 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "" #: options.h:1273 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "" #: options.h:1275 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "" #: options.h:1278 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "" #: options.h:1281 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" msgstr "" #: options.h:1284 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "" #: options.h:1287 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "" #: options.h:1295 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "" #: options.h:1297 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "" #: options.h:1300 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "" #: options.h:1303 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "" #: options.h:1306 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "" #: options.h:1309 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "" #: options.h:1311 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "" #: options.h:1314 msgid "" "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "" #: options.h:1317 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "" #: options.h:1318 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "" #: options.h:1320 msgid "Do not permit relocations in read-only segments" msgstr "" #: options.h:1321 options.h:1323 msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" msgstr "" #: output.cc:1344 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "" #: output.cc:1711 output.cc:1743 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" msgstr "" #: output.cc:2372 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "" #: output.cc:4598 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "" #: output.cc:4601 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "" #: output.cc:4965 #, c-format msgid "%s: incremental base and output file name are the same" msgstr "" #: output.cc:4972 #, c-format msgid "%s: stat: %s" msgstr "" #: output.cc:4977 #, c-format msgid "%s: incremental base file is empty" msgstr "" #: output.cc:4989 output.cc:5087 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "" #: output.cc:5006 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "" #: output.cc:5011 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" msgstr "" #: output.cc:5111 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "" #: output.cc:5130 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "" #: output.cc:5222 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "" #: output.cc:5240 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "" #: output.cc:5260 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "" #: output.cc:5262 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "" #: output.cc:5277 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "" #: output.h:501 msgid "** section headers" msgstr "" #: output.h:551 msgid "** segment headers" msgstr "" #: output.h:598 msgid "** file header" msgstr "" #: output.h:824 msgid "** fill" msgstr "" #: output.h:990 msgid "** string table" msgstr "" #: output.h:1513 msgid "** dynamic relocs" msgstr "" #: output.h:1514 output.h:2214 msgid "** relocs" msgstr "" #: output.h:2239 msgid "** group" msgstr "" #: output.h:2415 msgid "** GOT" msgstr "" #: output.h:2597 msgid "** dynamic" msgstr "" #: output.h:2734 msgid "** symtab xindex" msgstr "" #: parameters.cc:221 msgid "input file does not match -EB/EL option" msgstr "" #: parameters.cc:231 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" msgstr "" #: parameters.cc:339 target-select.cc:199 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "" #: parameters.cc:352 #, c-format msgid "unrecognized emulation %s" msgstr "" #: parameters.cc:375 msgid "no supported target for -EB/-EL option" msgstr "" #: plugin.cc:178 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library: %s" msgstr "" #: plugin.cc:187 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "" #: plugin.cc:852 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" msgstr "" #: powerpc.cc:856 msgid "missing expected __tls_get_addr call" msgstr "" #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865 #, c-format msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" msgstr "" #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907 #, c-format msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" msgstr "" #: powerpc.cc:1765 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "" #: powerpc.cc:1776 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "" #: powerpc.cc:1843 #, c-format msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "" #: powerpc.cc:2420 #, c-format msgid "%s:%s exceeds group size" msgstr "" #: powerpc.cc:2643 #, c-format msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" msgstr "" #: powerpc.cc:3966 msgid "** glink" msgstr "" #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500 #, c-format msgid "%s: linkage table error against `%s'" msgstr "" #: powerpc.cc:4607 msgid "** save/restore" msgstr "" #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "" "desteklenmeyen dinamik reloc(yeniden konumlama) gerekli; -fPIC ile tekrar " "derleyin" #: powerpc.cc:5289 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "" #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "" #: powerpc.cc:6626 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" msgstr "" #: powerpc.cc:6772 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" msgstr "" #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230 #, c-format msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction" msgstr "" #: powerpc.cc:7568 msgid "relocation overflow" msgstr "" #: readsyms.cc:285 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:920 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "" #: reduced_debug_output.cc:187 msgid "" "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce " "debug abbreviations" msgstr "" #: reduced_debug_output.cc:273 msgid "" "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "" #: reduced_debug_output.cc:281 msgid "" "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "" #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "" #: reduced_debug_output.cc:324 msgid "" "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "" #: reloc.cc:317 reloc.cc:959 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "" #: reloc.cc:335 reloc.cc:976 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "" #: reloc.cc:344 reloc.cc:985 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "" #: reloc.cc:1367 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "" #: reloc.cc:1527 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:194 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:200 #, c-format msgid "unsupported symbol binding %d" msgstr "" #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol #. defined in another object. #: resolve.cc:284 #, c-format msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" msgstr "" #: resolve.cc:406 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "" #: resolve.cc:411 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "" #: resolve.cc:416 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "" #: resolve.cc:458 #, c-format msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" msgstr "" #: resolve.cc:501 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "" #: resolve.cc:540 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "" #: resolve.cc:575 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "" #: resolve.cc:725 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "" #: resolve.cc:860 msgid "COPY reloc" msgstr "" #: resolve.cc:864 resolve.cc:887 msgid "command line" msgstr "" #: resolve.cc:867 msgid "linker script" msgstr "" #: resolve.cc:871 msgid "linker defined" msgstr "" #: script-sections.cc:105 #, c-format msgid "section %s overflows end of region %s" msgstr "" #: script-sections.cc:646 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" msgstr "" #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583 msgid "dot may not move backward" msgstr "" #: script-sections.cc:1019 msgid "** expression" msgstr "" #: script-sections.cc:1204 msgid "fill value is not absolute" msgstr "" #: script-sections.cc:2348 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "" #: script-sections.cc:2449 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "" #: script-sections.cc:2464 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "" #: script-sections.cc:2577 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "" #: script-sections.cc:2619 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "" #: script-sections.cc:3095 #, c-format msgid "region '%.*s' already defined" msgstr "" #: script-sections.cc:3321 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "" #: script-sections.cc:3336 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "" #: script-sections.cc:3341 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "" #: script-sections.cc:3519 msgid "no matching section constraint" msgstr "" #: script-sections.cc:3914 msgid "" "creating a segment to contain the file and program headers outside of any " "MEMORY region" msgstr "" #: script-sections.cc:3963 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "" #: script-sections.cc:4110 #, c-format msgid "allocated section %s not in any segment" msgstr "" #: script-sections.cc:4156 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "" #: script-sections.cc:4169 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "" #: script-sections.cc:4176 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "" #: script-sections.cc:4205 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "" #: script-sections.cc:4231 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:4242 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "" #: script-sections.cc:4257 msgid "" "sections loaded on first page without room for file and program headers are " "not supported" msgstr "" #: script-sections.cc:4263 msgid "" "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently " "supported" msgstr "" #: script.cc:1132 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "" #: script.cc:1508 #, c-format msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" msgstr "" #. We have a match for both the global and local entries for a #. version tag. That's got to be wrong. #: script.cc:2212 #, c-format msgid "" "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" msgstr "" #: script.cc:2239 #, c-format msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" msgstr "" #: script.cc:2244 #, c-format msgid "" "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" msgstr "" #: script.cc:2329 #, c-format msgid "" "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" msgstr "" #: script.cc:2427 #, c-format msgid "" "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" msgstr "" #: script.cc:2623 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: script.cc:2689 msgid "library name must be prefixed with -l" msgstr "" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2816 #, c-format msgid "" "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts " "specified via -T/--script" msgstr "" #: script.cc:2881 #, c-format msgid "" "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts " "specified via -T/--script" msgstr "" #: script.cc:2909 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" msgstr "" #: script.cc:3025 #, c-format msgid "unrecognized version script language '%s'" msgstr "" #: script.cc:3144 script.cc:3158 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "" #: script.cc:3277 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "" #: script.cc:3296 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" msgstr "" #: script.cc:3307 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" msgstr "" #: script.cc:3352 msgid "unknown MEMORY attribute" msgstr "" #: script.cc:3382 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" msgstr "" #: script.cc:3401 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" msgstr "" #: sparc.cc:4326 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" msgstr "" #: sparc.cc:4329 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" msgstr "" #: stringpool.cc:510 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: %s girdileri: %zu; bellek kompartımanları: %zu\n" #: stringpool.cc:514 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: %s girdileri: %zu\n" #: stringpool.cc:517 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "" #: symtab.cc:374 #, c-format msgid "Cannot export local symbol '%s'" msgstr "" #: symtab.cc:904 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "" #: symtab.cc:906 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: %s tanımı" #: symtab.cc:1104 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "" #: symtab.cc:1358 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "" #: symtab.cc:1369 msgid "too few symbol versions" msgstr "" #: symtab.cc:1418 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "" #: symtab.cc:1481 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "" #: symtab.cc:1489 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "" #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "" #: symtab.cc:3155 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: sembol tablosu girdileri: %zu; bellek kompartımanları: %zu\n" #: symtab.cc:3158 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: sembol tablosu girdileri: %zu\n" #: symtab.cc:3310 #, c-format msgid "" "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR " "violation):" msgstr "" #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322 #, c-format msgid " %s from %s\n" msgstr "" #: target-reloc.h:163 msgid "internal" msgstr "" #: target-reloc.h:166 msgid "hidden" msgstr "" #: target-reloc.h:169 msgid "protected" msgstr "" #: target-reloc.h:174 #, c-format msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" msgstr "" #: target-reloc.h:414 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "" #: target.cc:170 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "" #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" msgstr "" #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" msgstr "" #: tilegx.cc:2779 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" msgstr "" #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" msgstr "" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:66 #, c-format msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: version.cc:67 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later " "version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s başarısız: %s" #: x86_64.cc:2222 msgid "" "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile " "with -fPIC" msgstr "" #: x86_64.cc:2242 #, c-format msgid "" "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; " "recompile with -fPIC" msgstr "" #: x86_64.cc:3776 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "" #: x86_64.cc:4211 #, c-format msgid "unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/git.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000714034�12704125512�016254� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for git # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the git package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-22 22:50+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 19:11+0000\n" "Last-Translator: zeugma <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: advice.c:55 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "ipucu: %.*s\n" #: advice.c:88 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" #: advice.c:101 builtin/merge.c:1225 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "" #: advice.c:103 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "" #: advice.c:104 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "" #: archive.c:12 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" #: archive.c:13 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:14 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" #: archive.c:15 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote <depo> [--exec <komut>] --list" #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "" #: archive.c:429 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:429 msgid "archive format" msgstr "arşiv biçimi" #: archive.c:430 builtin/log.c:1229 msgid "prefix" msgstr "önek" #: archive.c:431 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "arşivdeki her dosya yolu için bir önek ekle" #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2535 #: builtin/blame.c:2536 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:707 builtin/hash-object.c:99 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395 #: builtin/notes.c:558 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 msgid "file" msgstr "dosya" #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "arşivi bu dosyaya yaz" #: archive.c:435 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "Çalışma dizinindeki .gitattributes dosyasını oku" #: archive.c:436 msgid "report archived files on stderr" msgstr "stderr üzerindeki arşivlenen dosyaları bildir" #: archive.c:437 msgid "store only" msgstr "sadece sakla" #: archive.c:438 msgid "compress faster" msgstr "daha hızlı sıkıştır" #: archive.c:446 msgid "compress better" msgstr "daha iyi sıkıştır" #: archive.c:449 msgid "list supported archive formats" msgstr "desteklenen biçimleri listele" #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77 msgid "repo" msgstr "depo" #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "Arşivi uzak depodan indir <depo>" #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479 msgid "command" msgstr "komut" #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "" #: attr.c:265 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" #: branch.c:61 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "" #: branch.c:84 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" #: branch.c:85 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "" #: branch.c:89 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "" #: branch.c:90 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "" #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "" #: branch.c:96 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "" #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "" #: branch.c:101 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "" #: branch.c:134 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "" #: branch.c:163 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "" #: branch.c:168 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "'%s' adında bir dal zaten mevcut." #: branch.c:176 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "" #: branch.c:196 #, c-format msgid "" "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" #: branch.c:198 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "" #: branch.c:200 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" #: branch.c:244 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "" #: branch.c:264 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "" #: branch.c:269 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "" #: branch.c:322 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "" #: bundle.c:61 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "tanınmayan başlık: %s%s (%d)" #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "'%s' açılamıyor" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "" #: bundle.c:163 ref-filter.c:1372 sequencer.c:636 sequencer.c:1083 #: builtin/blame.c:2734 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334 #: builtin/log.c:849 builtin/log.c:1461 builtin/log.c:1694 builtin/merge.c:358 #: builtin/shortlog.c:158 msgid "revision walk setup failed" msgstr "" #: bundle.c:185 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bundle.c:192 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "" #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bundle.c:253 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "" #: bundle.c:264 msgid "pack-objects died" msgstr "" #: bundle.c:304 msgid "rev-list died" msgstr "" #: bundle.c:353 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "" #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1369 builtin/shortlog.c:261 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "" #: bundle.c:449 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "" #: bundle.c:459 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' oluşturulamaz" #: bundle.c:480 msgid "index-pack died" msgstr "" #: color.c:275 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "" #: commit.c:40 builtin/am.c:452 builtin/am.c:488 builtin/am.c:1520 #: builtin/am.c:2149 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "" #: commit.c:42 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: config.c:474 config.c:476 #, c-format msgid "bad config file line %d in %s" msgstr "" #: config.c:592 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "" #: config.c:594 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "" #: config.c:679 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "" #: config.c:757 config.c:768 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "" #: config.c:890 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "" #: config.c:1216 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "" #: config.c:1277 msgid "unknown error occured while reading the configuration files" msgstr "" #: config.c:1601 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "" #: config.c:1603 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "" #: config.c:1662 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "" #: connected.c:69 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "'git rev-list' çalıştırılamadı" #: connected.c:89 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" msgstr "" #: connected.c:97 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "gelecekte" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "%lu saniye önce" msgstr[1] "%lu saniye önce" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "%lu dakika önce" msgstr[1] "%lu dakika önce" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "%lu saat önce" msgstr[1] "%lu saat önce" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "%lu gün önce" msgstr[1] "%lu gün önce" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "%lu hafta önce" msgstr[1] "%lu hafta önce" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "%lu ay önce" msgstr[1] "%lu ay önce" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu yıl" msgstr[1] "%lu yıl" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "%s, %lu ay önce" msgstr[1] "%s, %lu ay önce" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "%lu yıl önce" msgstr[1] "%lu yıl önce" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "" #: diffcore-rename.c:536 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "" #: diff.c:115 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" #: diff.c:120 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr "" #: diff.c:215 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "" #: diff.c:267 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" #: diff.c:3000 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "" #: diff.c:3396 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "" #: diff.c:3559 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" #: diff.c:3573 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "" #: dir.c:1915 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "" #: dir.c:1998 msgid "Untracked cache is disabled on this system." msgstr "" #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237 msgid "could not run gpg." msgstr "gpg çalıştırılamadı." #: gpg-interface.c:178 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "gpg veriyi kabul etmedi" #: gpg-interface.c:189 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg veriyi imzalayamadı" #: gpg-interface.c:222 #, c-format msgid "could not create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: gpg-interface.c:225 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" msgstr "" #: grep.c:1718 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': %s okunamadı" #: grep.c:1735 #, c-format msgid "'%s': %s" msgstr "'%s': %s" #: grep.c:1746 #, c-format msgid "'%s': short read %s" msgstr "" #: help.c:207 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "'%s' içindeki kullanılabilir git komutları" #: help.c:214 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: help.c:246 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "" #: help.c:311 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" #: help.c:368 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "" #: help.c:390 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" #: help.c:395 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "" #: help.c:402 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' bir git komutu değil. Bkz. 'git --help'." #: help.c:406 help.c:466 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Bunu mu demek istediniz?" msgstr[1] "" "\n" "Bunları mı demek istediniz?" #: help.c:462 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "" #: merge.c:94 builtin/am.c:2022 builtin/am.c:2057 builtin/checkout.c:376 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:722 msgid "unable to write new index file" msgstr "" #: merge-recursive.c:189 #, c-format msgid "(bad commit)\n" msgstr "" #: merge-recursive.c:209 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "" #: merge-recursive.c:270 msgid "error building trees" msgstr "" #: merge-recursive.c:686 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "" #: merge-recursive.c:697 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "" #: merge-recursive.c:711 merge-recursive.c:732 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr "" #: merge-recursive.c:722 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "" #: merge-recursive.c:762 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "" #: merge-recursive.c:764 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "" #: merge-recursive.c:787 builtin/clone.c:369 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: merge-recursive.c:795 #, c-format msgid "failed to symlink '%s'" msgstr "" #: merge-recursive.c:798 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "" #: merge-recursive.c:936 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "" #: merge-recursive.c:940 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "%s veritabanına eklenemedi" #: merge-recursive.c:956 msgid "unsupported object type in the tree" msgstr "" #: merge-recursive.c:1031 merge-recursive.c:1045 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1050 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:1091 msgid "rename" msgstr "yeniden adlandır" #: merge-recursive.c:1091 msgid "renamed" msgstr "adı değiştirildi" #: merge-recursive.c:1147 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "" #: merge-recursive.c:1169 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" #: merge-recursive.c:1174 msgid " (left unresolved)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1228 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:1258 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "" #: merge-recursive.c:1457 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:1467 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:1472 merge-recursive.c:1674 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "" #: merge-recursive.c:1523 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:1526 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "" #: merge-recursive.c:1578 msgid "modify" msgstr "değiştir" #: merge-recursive.c:1578 msgid "modified" msgstr "değiştirilmiş" #: merge-recursive.c:1588 msgid "content" msgstr "içerik" #: merge-recursive.c:1595 msgid "add/add" msgstr "ekle/ekle" #: merge-recursive.c:1629 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1643 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:1647 git-submodule.sh:1025 msgid "submodule" msgstr "" #: merge-recursive.c:1648 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:1734 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kaldırılıyor" #: merge-recursive.c:1759 msgid "file/directory" msgstr "dosya/dizin" #: merge-recursive.c:1765 msgid "directory/file" msgstr "dizin/dosya" #: merge-recursive.c:1770 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:1780 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "%s ekleniyor" #: merge-recursive.c:1797 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." msgstr "Ciddi birleştirme sorunu, bu olmamalıydı." #: merge-recursive.c:1816 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Zaten güncel!" #: merge-recursive.c:1825 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "" #: merge-recursive.c:1855 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" msgstr "İşlenmemiş yol??? %s" #: merge-recursive.c:1903 msgid "Merging:" msgstr "" #: merge-recursive.c:1916 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: merge-recursive.c:1953 msgid "merge returned no commit" msgstr "" #: merge-recursive.c:2010 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı" #: merge-recursive.c:2021 builtin/merge.c:645 msgid "Unable to write index." msgstr "" #: notes-utils.c:41 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" #: notes-utils.c:100 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "" #: notes-utils.c:110 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: notes-utils.c:137 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "" #: object.c:242 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "" #: parse-options.c:570 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:588 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "kullanımı: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:592 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " veya: %s" #: parse-options.c:595 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:629 msgid "-NUM" msgstr "" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "" #: path.c:752 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "" #: pathspec.c:133 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" #: pathspec.c:143 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" #: pathspec.c:177 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "" #: pathspec.c:183 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "" #: pathspec.c:187 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "" #: pathspec.c:205 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "" #: pathspec.c:230 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "" #: pathspec.c:241 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "" #: pathspec.c:291 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" #: pathspec.c:432 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "" #: pathspec.c:441 msgid "" "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" msgstr "" #: pretty.c:969 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "" #: progress.c:235 msgid "done" msgstr "bitti" #: read-cache.c:1281 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" #: read-cache.c:1291 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" #: refs.c:543 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973 #: builtin/merge.c:983 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "'%s' yazmak için açılamadı" #: refs/files-backend.c:2359 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "" #: refs/files-backend.c:2362 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "" #: refs/files-backend.c:2371 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "" #: ref-filter.c:245 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "" #: ref-filter.c:704 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "" #: ref-filter.c:833 #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "" #: ref-filter.c:835 msgid "unable to parse format" msgstr "" #: ref-filter.c:870 #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "" #: ref-filter.c:893 #, c-format msgid "improper format entered align:%s" msgstr "" #: ref-filter.c:898 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "" #: ref-filter.c:1219 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "" #: ref-filter.c:1561 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "" #: ref-filter.c:1615 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "" #: remote.c:756 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "" #: remote.c:760 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "" #: remote.c:764 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "" #: remote.c:772 msgid "Internal error" msgstr "" #: remote.c:1687 remote.c:1730 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "" #: remote.c:1696 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "" #: remote.c:1699 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "" #: remote.c:1705 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "" #: remote.c:1720 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" #: remote.c:1735 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "" #: remote.c:1746 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "" #: remote.c:1759 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "" #: remote.c:1781 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "" #: remote.c:2083 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "" #: remote.c:2087 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr "" #: remote.c:2090 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Dalınız '%s' ile güncel durumda.\n" #: remote.c:2094 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: remote.c:2100 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr "" #: remote.c:2103 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: remote.c:2111 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr "" #: remote.c:2114 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: remote.c:2124 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" #: revision.c:2193 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "" #: revision.c:2196 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "" #: revision.c:2390 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "" #: run-command.c:90 msgid "open /dev/null failed" msgstr "" #: run-command.c:92 #, c-format msgid "dup2(%d,%d) failed" msgstr "" #: send-pack.c:295 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "" #: send-pack.c:404 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "" #: send-pack.c:406 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" #: send-pack.c:418 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "" #: sequencer.c:183 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" #: sequencer.c:186 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "%s'e yazılamıyor" #: sequencer.c:202 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "" #: sequencer.c:217 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "" #: sequencer.c:219 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "" #: sequencer.c:222 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:309 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "" #: sequencer.c:327 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "" #: sequencer.c:347 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "" #: sequencer.c:399 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "" #: sequencer.c:404 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "" #: sequencer.c:469 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "" #: sequencer.c:488 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "" #: sequencer.c:496 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "" #: sequencer.c:500 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:513 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "" #: sequencer.c:517 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "" #: sequencer.c:603 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "" #: sequencer.c:604 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "uygulanamadı %s... %s" #: sequencer.c:639 msgid "empty commit set passed" msgstr "" #: sequencer.c:647 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "" #: sequencer.c:651 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "" #: sequencer.c:711 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "" #: sequencer.c:733 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "" #: sequencer.c:738 msgid "No commits parsed." msgstr "" #: sequencer.c:750 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s açılamadı" #: sequencer.c:754 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "%s okunamadı." #: sequencer.c:761 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "" #: sequencer.c:791 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Geçersiz anahtar: %s" #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "%s için geçersiz değer: %s" #: sequencer.c:804 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "" #: sequencer.c:823 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "" #: sequencer.c:824 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "" #: sequencer.c:828 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "" #: sequencer.c:844 sequencer.c:926 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "" #: sequencer.c:863 sequencer.c:996 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "" #: sequencer.c:865 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "" #: sequencer.c:867 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4287 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s açılamıyor: %s" #: sequencer.c:890 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "%s okunamıyor: %s" #: sequencer.c:891 msgid "unexpected end of file" msgstr "beklenmedik dosya sonu" #: sequencer.c:897 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" #: sequencer.c:919 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "" #: sequencer.c:1064 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "" #: sequencer.c:1067 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "" #: sequencer.c:1101 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "" #: sequencer.c:1102 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "" #: setup.c:248 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "" #: sha1_name.c:463 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" #: submodule.c:61 submodule.c:95 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" #: submodule.c:65 submodule.c:99 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "" #: submodule.c:73 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "" #: submodule.c:106 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "" #: submodule.c:117 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "" #: submodule.c:1040 #, c-format msgid "Could not set core.worktree in %s" msgstr "" #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557 #: trailer.c:561 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "" #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:296 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "" #: trailer.c:581 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "" #: trailer.c:701 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "" #: trailer.c:704 msgid "could not read from stdin" msgstr "" #: transport-helper.c:1025 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "" #: unpack-trees.c:203 msgid "Checking out files" msgstr "" #: urlmatch.c:120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "" #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "" #: urlmatch.c:172 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "" #: urlmatch.c:189 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "" #: urlmatch.c:199 msgid "invalid characters in host name" msgstr "" #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 msgid "invalid port number" msgstr "" #: urlmatch.c:322 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "" #: wrapper.c:219 wrapper.c:362 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "" #: wrapper.c:221 wrapper.c:364 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "" #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:338 builtin/commit.c:1691 #: builtin/merge.c:1074 builtin/pull.c:380 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "" #: wrapper.c:579 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "" #: wrapper.c:600 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "" #: wrapper.c:608 msgid "unable to get current working directory" msgstr "" #: wrapper.c:635 #, c-format msgid "could not open %s for writing" msgstr "" #: wrapper.c:646 builtin/am.c:425 #, c-format msgid "could not write to %s" msgstr "" #: wrapper.c:652 #, c-format msgid "could not close %s" msgstr "" #: wt-status.c:149 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Birleştirilemeyen yollar:" #: wt-status.c:176 wt-status.c:203 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr " (izlemeyi kaldırmak için \"git reset %s <dosya>...\" kullanın)" #: wt-status.c:178 wt-status.c:205 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr " (izlemeyi kaldırmak için \"git rm --cached <dosya>...\" kullanın)" #: wt-status.c:182 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" #: wt-status.c:184 wt-status.c:188 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" #: wt-status.c:186 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" #: wt-status.c:197 wt-status.c:880 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Gönderilecek değişiklikler:" #: wt-status.c:215 wt-status.c:889 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Gönderi için izlenmeyen değişiklikler:" #: wt-status.c:219 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (gönderilecekleri güncellemek için \"git add <dosya>...\" kullanın)" #: wt-status.c:221 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (gönderilecekleri güncellemek için \"git add/rm <dosya>...\" kullanın)" #: wt-status.c:222 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (çalışma dizinindeki değişiklikleri silmek için \"git checkout -- " "<dosya>...\" kullanın)" #: wt-status.c:224 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" #: wt-status.c:236 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (gönderilecek olarak dahil edilmesi için \"git %s <dosya>...\" kullanın)" #: wt-status.c:251 msgid "both deleted:" msgstr "ikisi de silindi:" #: wt-status.c:253 msgid "added by us:" msgstr "bizim tarafımızdan eklendi:" #: wt-status.c:255 msgid "deleted by them:" msgstr "" #: wt-status.c:257 msgid "added by them:" msgstr "" #: wt-status.c:259 msgid "deleted by us:" msgstr "bizim tarafımızdan silindi:" #: wt-status.c:261 msgid "both added:" msgstr "ikisi de eklendi:" #: wt-status.c:263 msgid "both modified:" msgstr "ikisi de değiştirildi:" #: wt-status.c:265 #, c-format msgid "bug: unhandled unmerged status %x" msgstr "" #: wt-status.c:273 msgid "new file:" msgstr "yeni dosya:" #: wt-status.c:275 msgid "copied:" msgstr "kopyalandı:" #: wt-status.c:277 msgid "deleted:" msgstr "silindi:" #: wt-status.c:279 msgid "modified:" msgstr "değiştirildi:" #: wt-status.c:281 msgid "renamed:" msgstr "" #: wt-status.c:283 msgid "typechange:" msgstr "" #: wt-status.c:285 msgid "unknown:" msgstr "bilinmiyor:" #: wt-status.c:287 msgid "unmerged:" msgstr "" #: wt-status.c:369 msgid "new commits, " msgstr "" #: wt-status.c:371 msgid "modified content, " msgstr "" #: wt-status.c:373 msgid "untracked content, " msgstr "" #: wt-status.c:390 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "" #: wt-status.c:754 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "" #: wt-status.c:756 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "" #: wt-status.c:837 msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "" #: wt-status.c:948 msgid "You have unmerged paths." msgstr "" #: wt-status.c:951 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr "" #: wt-status.c:954 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "" #: wt-status.c:957 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr "" #: wt-status.c:967 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "" #: wt-status.c:970 msgid "The current patch is empty." msgstr "" #: wt-status.c:974 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr "" #: wt-status.c:976 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr "" #: wt-status.c:978 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" #: wt-status.c:1105 msgid "No commands done." msgstr "" #: wt-status.c:1108 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: wt-status.c:1119 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr "" #: wt-status.c:1124 msgid "No commands remaining." msgstr "" #: wt-status.c:1127 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: wt-status.c:1135 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr "" #: wt-status.c:1148 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" #: wt-status.c:1153 msgid "You are currently rebasing." msgstr "" #: wt-status.c:1167 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr "" #: wt-status.c:1169 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr "" #: wt-status.c:1171 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" #: wt-status.c:1177 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr "" #: wt-status.c:1181 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" #: wt-status.c:1186 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "" #: wt-status.c:1189 msgid "" " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" #: wt-status.c:1193 #, c-format msgid "" "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" #: wt-status.c:1198 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "" #: wt-status.c:1201 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" #: wt-status.c:1203 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" #: wt-status.c:1213 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "" #: wt-status.c:1218 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" #: wt-status.c:1221 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" #: wt-status.c:1223 msgid "" " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" #: wt-status.c:1232 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "" #: wt-status.c:1237 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr "" #: wt-status.c:1240 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr "" #: wt-status.c:1242 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" #: wt-status.c:1253 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "" #: wt-status.c:1257 msgid "You are currently bisecting." msgstr "" #: wt-status.c:1260 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" #: wt-status.c:1438 msgid "On branch " msgstr "İlgili dal: " #: wt-status.c:1444 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "" #: wt-status.c:1446 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "" #: wt-status.c:1451 msgid "HEAD detached at " msgstr "" #: wt-status.c:1453 msgid "HEAD detached from " msgstr "" #: wt-status.c:1456 msgid "Not currently on any branch." msgstr "" #: wt-status.c:1474 msgid "Initial commit" msgstr "Başlangıç gönderisi" #: wt-status.c:1488 msgid "Untracked files" msgstr "İzlenmeyen dosyalar" #: wt-status.c:1490 msgid "Ignored files" msgstr "" #: wt-status.c:1494 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" #: wt-status.c:1500 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "İzlenmeyen dosyalar listelenmiyor%s" #: wt-status.c:1502 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (izlenmeyen dosyaları göstermek için -u seçeneğini kullanın)" #: wt-status.c:1508 msgid "No changes" msgstr "Değişiklik yok" #: wt-status.c:1513 #, c-format msgid "" "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "göndermek üzere eklenmiş bir değişiklik yok (\"git add\" ve/veya \"git " "commit -a\" kullanın)\n" #: wt-status.c:1516 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "göndermek üzere eklenmiş bir değişiklik yok\n" #: wt-status.c:1519 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" #: wt-status.c:1522 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "" "göndermek üzere hiçbir şey eklenmedi ancak izlenmeyen dosyalar mevcut\n" #: wt-status.c:1525 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "" #: wt-status.c:1531 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "gönderilecek hiçbir şey yok (izlenmeyen dosyaları göstermek için -u " "kullanın)\n" #: wt-status.c:1535 #, c-format msgid "nothing to commit, working directory clean\n" msgstr "" #: wt-status.c:1642 msgid "Initial commit on " msgstr "" #: wt-status.c:1646 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "" #: wt-status.c:1675 msgid "gone" msgstr "" #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685 msgid "behind " msgstr "" #: compat/precompose_utf8.c:56 builtin/clone.c:408 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "" #: builtin/add.c:22 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "" #: builtin/add.c:65 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "" #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278 msgid "updating files failed" msgstr "" #: builtin/add.c:80 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "" #: builtin/add.c:134 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Dizin yenilendikten sonra izlenmeyen değişiklikler:" #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796 msgid "Could not read the index" msgstr "" #: builtin/add.c:205 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "`%s' yazmak için açılamadı." #: builtin/add.c:209 msgid "Could not write patch" msgstr "" #: builtin/add.c:212 msgid "editing patch failed" msgstr "" #: builtin/add.c:215 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "" #: builtin/add.c:217 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Boş yama. Durduruldu." #: builtin/add.c:222 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "" #: builtin/add.c:232 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:894 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:543 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 msgid "dry run" msgstr "" #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4571 builtin/check-ignore.c:19 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558 #: builtin/log.c:1645 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114 msgid "be verbose" msgstr "" #: builtin/add.c:252 msgid "interactive picking" msgstr "" #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1153 builtin/reset.c:286 msgid "select hunks interactively" msgstr "" #: builtin/add.c:254 msgid "edit current diff and apply" msgstr "" #: builtin/add.c:255 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "" #: builtin/add.c:256 msgid "update tracked files" msgstr "izlenen dosyaları güncelle" #: builtin/add.c:257 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "" #: builtin/add.c:258 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "" #: builtin/add.c:261 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" #: builtin/add.c:263 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "" #: builtin/add.c:264 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" #: builtin/add.c:265 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" #: builtin/add.c:287 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "" #: builtin/add.c:294 msgid "adding files failed" msgstr "dosya eklenirken başarısız oldu" #: builtin/add.c:330 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "" #: builtin/add.c:337 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" #: builtin/add.c:352 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "" #: builtin/add.c:353 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "" #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:938 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 #: builtin/submodule--helper.c:40 msgid "index file corrupt" msgstr "" #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4669 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430 msgid "Unable to write new index file" msgstr "" #: builtin/am.c:42 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "" #: builtin/am.c:271 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1077 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "" #: builtin/am.c:445 msgid "could not parse author script" msgstr "" #: builtin/am.c:522 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "" #: builtin/am.c:563 builtin/notes.c:300 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "" #: builtin/am.c:600 builtin/notes.c:315 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "" #: builtin/am.c:626 msgid "fseek failed" msgstr "" #: builtin/am.c:787 builtin/am.c:875 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading: %s" msgstr "" #: builtin/am.c:794 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing: %s" msgstr "" #: builtin/am.c:803 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "" #: builtin/am.c:868 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "" #: builtin/am.c:916 msgid "invalid timestamp" msgstr "" #: builtin/am.c:919 builtin/am.c:927 msgid "invalid Date line" msgstr "" #: builtin/am.c:924 msgid "invalid timezone offset" msgstr "" #: builtin/am.c:1011 msgid "Patch format detection failed." msgstr "" #: builtin/am.c:1016 builtin/clone.c:373 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "" #: builtin/am.c:1020 msgid "Failed to split patches." msgstr "" #: builtin/am.c:1152 builtin/commit.c:363 msgid "unable to write index file" msgstr "" #: builtin/am.c:1203 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "" #: builtin/am.c:1204 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "" #: builtin/am.c:1205 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" #: builtin/am.c:1343 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" msgstr "" #: builtin/am.c:1417 builtin/log.c:1347 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "" #: builtin/am.c:1444 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "" #: builtin/am.c:1646 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" #: builtin/am.c:1648 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "" #: builtin/am.c:1667 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" #: builtin/am.c:1673 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "" #: builtin/am.c:1688 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "" #: builtin/am.c:1712 builtin/merge.c:632 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "" #: builtin/am.c:1719 msgid "applying to an empty history" msgstr "" #: builtin/am.c:1732 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:829 #: builtin/merge.c:854 msgid "failed to write commit object" msgstr "" #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1768 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "" #: builtin/am.c:1784 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" #: builtin/am.c:1789 msgid "Commit Body is:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1799 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" #: builtin/am.c:1849 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "" #: builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1955 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "" #: builtin/am.c:1900 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "" #: builtin/am.c:1908 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "" #: builtin/am.c:1914 #, c-format msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" msgstr "" #: builtin/am.c:1958 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Değişiklik yok - 'git add' kullanmayı unuttunuz mu?\n" "Eğer izlenecek hiçbir şey kalmadıysa, başka bir şeyin de aynı değişikliği\n" "yapması muhtemeldir; bu yamayı atlayabilirsiniz." #: builtin/am.c:1965 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "Did you forget to use 'git add'?" msgstr "" #: builtin/am.c:2073 builtin/am.c:2077 builtin/am.c:2089 builtin/reset.c:308 #: builtin/reset.c:316 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "" #: builtin/am.c:2125 msgid "failed to clean index" msgstr "" #: builtin/am.c:2159 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" #: builtin/am.c:2220 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "" #: builtin/am.c:2253 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" msgstr "" #: builtin/am.c:2254 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "" #: builtin/am.c:2260 msgid "run interactively" msgstr "" #: builtin/am.c:2262 msgid "historical option -- no-op" msgstr "" #: builtin/am.c:2264 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "" #: builtin/am.c:2265 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:171 msgid "be quiet" msgstr "" #: builtin/am.c:2267 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "" #: builtin/am.c:2270 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "" #: builtin/am.c:2272 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "" #: builtin/am.c:2274 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "" #: builtin/am.c:2276 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "" #: builtin/am.c:2278 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "" #: builtin/am.c:2281 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" #: builtin/am.c:2284 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "" #: builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4554 msgid "action" msgstr "" #: builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 builtin/am.c:2295 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307 #: builtin/am.c:2313 msgid "pass it through git-apply" msgstr "" #: builtin/am.c:2294 builtin/apply.c:4578 msgid "root" msgstr "" #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/apply.c:4516 #: builtin/apply.c:4519 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93 #: builtin/pull.c:167 builtin/submodule--helper.c:78 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169 msgid "path" msgstr "" #: builtin/am.c:2303 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 #: builtin/grep.c:693 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244 msgid "n" msgstr "" #: builtin/am.c:2306 builtin/apply.c:4522 msgid "num" msgstr "" #: builtin/am.c:2309 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 #: builtin/tag.c:372 msgid "format" msgstr "" #: builtin/am.c:2310 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "" #: builtin/am.c:2316 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "" #: builtin/am.c:2318 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "" #: builtin/am.c:2321 msgid "synonyms for --continue" msgstr "" #: builtin/am.c:2324 msgid "skip the current patch" msgstr "" #: builtin/am.c:2327 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" #: builtin/am.c:2331 msgid "lie about committer date" msgstr "" #: builtin/am.c:2333 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "" #: builtin/am.c:2335 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 msgid "key-id" msgstr "" #: builtin/am.c:2336 msgid "GPG-sign commits" msgstr "" #: builtin/am.c:2339 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "" #: builtin/am.c:2354 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" #: builtin/am.c:2361 msgid "failed to read the index" msgstr "" #: builtin/am.c:2376 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" #: builtin/am.c:2400 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" #: builtin/am.c:2406 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "" #: builtin/apply.c:59 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "" #: builtin/apply.c:111 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "" #: builtin/apply.c:126 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "" #: builtin/apply.c:818 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "" #: builtin/apply.c:827 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "" #: builtin/apply.c:908 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "" #: builtin/apply.c:940 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" #: builtin/apply.c:944 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" #: builtin/apply.c:945 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" #: builtin/apply.c:952 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" #: builtin/apply.c:1415 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "" #: builtin/apply.c:1472 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "" #: builtin/apply.c:1489 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/apply.c:1655 msgid "new file depends on old contents" msgstr "" #: builtin/apply.c:1657 msgid "deleted file still has contents" msgstr "" #: builtin/apply.c:1683 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "" #: builtin/apply.c:1719 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "" #: builtin/apply.c:1721 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "" #: builtin/apply.c:1724 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "" #: builtin/apply.c:1870 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "" #: builtin/apply.c:1899 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "" #: builtin/apply.c:2050 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "" #: builtin/apply.c:2140 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "" #: builtin/apply.c:2144 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "" #: builtin/apply.c:2777 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "" #: builtin/apply.c:2896 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/apply.c:2908 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" #: builtin/apply.c:2914 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" #: builtin/apply.c:2934 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "" #: builtin/apply.c:3035 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "" #: builtin/apply.c:3041 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" #: builtin/apply.c:3062 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "" #: builtin/apply.c:3186 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "" #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "" #: builtin/apply.c:3239 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "" #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "" #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "" #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "" #: builtin/apply.c:3459 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "" #: builtin/apply.c:3528 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "" #: builtin/apply.c:3530 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "" #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: builtin/apply.c:3746 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "" #: builtin/apply.c:3749 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "" #: builtin/apply.c:3769 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "" #: builtin/apply.c:3774 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" #: builtin/apply.c:3794 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "" #: builtin/apply.c:3798 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "" #: builtin/apply.c:3812 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "" #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "" #: builtin/apply.c:4048 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "" #: builtin/apply.c:4077 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "" #: builtin/apply.c:4081 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "" #: builtin/apply.c:4086 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "" #: builtin/apply.c:4122 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "" #: builtin/apply.c:4171 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "" #: builtin/apply.c:4258 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "" #: builtin/apply.c:4266 msgid "internal error" msgstr "" #: builtin/apply.c:4269 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/apply.c:4279 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "" #: builtin/apply.c:4300 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "" #: builtin/apply.c:4303 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "" #: builtin/apply.c:4393 msgid "unrecognized input" msgstr "" #: builtin/apply.c:4404 msgid "unable to read index file" msgstr "" #: builtin/apply.c:4517 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "" #: builtin/apply.c:4520 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "" #: builtin/apply.c:4523 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" #: builtin/apply.c:4526 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "" #: builtin/apply.c:4528 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" #: builtin/apply.c:4532 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" #: builtin/apply.c:4534 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "" #: builtin/apply.c:4536 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "" #: builtin/apply.c:4538 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "" #: builtin/apply.c:4540 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "" #: builtin/apply.c:4542 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "" #: builtin/apply.c:4544 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" #: builtin/apply.c:4546 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "" #: builtin/apply.c:4548 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" #: builtin/apply.c:4550 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "" #: builtin/apply.c:4553 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "" #: builtin/apply.c:4555 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "" #: builtin/apply.c:4558 builtin/apply.c:4561 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "" #: builtin/apply.c:4564 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "" #: builtin/apply.c:4566 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "" #: builtin/apply.c:4568 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "" #: builtin/apply.c:4570 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "" #: builtin/apply.c:4573 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" #: builtin/apply.c:4576 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "" #: builtin/apply.c:4579 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "" #: builtin/apply.c:4601 msgid "--3way outside a repository" msgstr "" #: builtin/apply.c:4609 msgid "--index outside a repository" msgstr "" #: builtin/apply.c:4612 msgid "--cached outside a repository" msgstr "" #: builtin/apply.c:4631 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "" #: builtin/apply.c:4645 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/apply.c:4651 builtin/apply.c:4661 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "" #: builtin/blame.c:32 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "" #: builtin/blame.c:37 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "" #: builtin/blame.c:2519 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "" #: builtin/blame.c:2520 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" #: builtin/blame.c:2521 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" #: builtin/blame.c:2522 msgid "Show work cost statistics" msgstr "" #: builtin/blame.c:2523 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "" #: builtin/blame.c:2524 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "" #: builtin/blame.c:2525 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "" #: builtin/blame.c:2526 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "" #: builtin/blame.c:2527 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" #: builtin/blame.c:2528 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" #: builtin/blame.c:2529 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "" #: builtin/blame.c:2530 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "" #: builtin/blame.c:2531 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "" #: builtin/blame.c:2532 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" #: builtin/blame.c:2533 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "" #: builtin/blame.c:2534 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "" #: builtin/blame.c:2535 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "" #: builtin/blame.c:2536 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "" #: builtin/blame.c:2537 builtin/blame.c:2538 msgid "score" msgstr "" #: builtin/blame.c:2537 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "" #: builtin/blame.c:2538 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "" #: builtin/blame.c:2539 msgid "n,m" msgstr "" #: builtin/blame.c:2539 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum #. display width for a relative timestamp in "git blame" #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which #. takes 22 places, is the longest among various forms of #. relative timestamps, but your language may need more or #. fewer display columns. #: builtin/blame.c:2620 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "" #: builtin/branch.c:25 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "" #: builtin/branch.c:26 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "" #: builtin/branch.c:142 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" #: builtin/branch.c:146 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" #: builtin/branch.c:160 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "" #: builtin/branch.c:164 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" #: builtin/branch.c:177 msgid "Update of config-file failed" msgstr "" #: builtin/branch.c:205 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "" #: builtin/branch.c:211 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "" #: builtin/branch.c:219 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." msgstr "Şu an üzerinde çalıştığınız dal '%s' silinemez." #: builtin/branch.c:235 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "" #: builtin/branch.c:236 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "" #: builtin/branch.c:251 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "" #: builtin/branch.c:252 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "" #: builtin/branch.c:259 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "" #: builtin/branch.c:260 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "" #: builtin/branch.c:303 #, c-format msgid "[%s: gone]" msgstr "" #: builtin/branch.c:308 #, c-format msgid "[%s]" msgstr "" #: builtin/branch.c:313 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "" #: builtin/branch.c:315 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "" #: builtin/branch.c:319 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "" #: builtin/branch.c:321 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "" #: builtin/branch.c:324 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "" #: builtin/branch.c:327 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "" #: builtin/branch.c:340 msgid " **** invalid ref ****" msgstr "" #: builtin/branch.c:366 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "" #: builtin/branch.c:369 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "" #: builtin/branch.c:375 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "" #: builtin/branch.c:378 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "" #: builtin/branch.c:382 msgid "(no branch)" msgstr "" #: builtin/branch.c:524 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" #: builtin/branch.c:534 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "" #: builtin/branch.c:549 msgid "Branch rename failed" msgstr "" #: builtin/branch.c:553 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "" #: builtin/branch.c:557 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Dal %s olarak adlandırıldı ancak HEAD güncellenmedi!" #: builtin/branch.c:564 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Dal adlandırıldı ancak yapılandırma dosyası güncelleme başarısız" #: builtin/branch.c:587 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s" msgstr "" #: builtin/branch.c:616 msgid "Generic options" msgstr "" #: builtin/branch.c:618 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" #: builtin/branch.c:619 msgid "suppress informational messages" msgstr "" #: builtin/branch.c:620 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "" #: builtin/branch.c:622 msgid "change upstream info" msgstr "" #: builtin/branch.c:626 msgid "use colored output" msgstr "" #: builtin/branch.c:627 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "" #: builtin/branch.c:629 builtin/branch.c:630 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "" #: builtin/branch.c:633 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "" #: builtin/branch.c:634 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "" #: builtin/branch.c:636 msgid "delete fully merged branch" msgstr "" #: builtin/branch.c:637 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "" #: builtin/branch.c:638 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "" #: builtin/branch.c:639 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "" #: builtin/branch.c:640 msgid "list branch names" msgstr "" #: builtin/branch.c:641 msgid "create the branch's reflog" msgstr "" #: builtin/branch.c:643 msgid "edit the description for the branch" msgstr "" #: builtin/branch.c:644 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "" #: builtin/branch.c:645 msgid "print only branches that are merged" msgstr "" #: builtin/branch.c:646 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "" #: builtin/branch.c:647 msgid "list branches in columns" msgstr "" #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 msgid "key" msgstr "" #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 msgid "field name to sort on" msgstr "" #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:398 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:564 #: builtin/tag.c:369 msgid "object" msgstr "" #: builtin/branch.c:652 msgid "print only branches of the object" msgstr "" #: builtin/branch.c:670 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "" #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:697 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "" #: builtin/branch.c:694 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "" #: builtin/branch.c:705 builtin/branch.c:747 msgid "branch name required" msgstr "" #: builtin/branch.c:723 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "" #: builtin/branch.c:728 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "" #: builtin/branch.c:735 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "" #: builtin/branch.c:738 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "" #: builtin/branch.c:753 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "" #: builtin/branch.c:758 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "" #: builtin/branch.c:762 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" #: builtin/branch.c:765 builtin/branch.c:787 builtin/branch.c:808 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "" #: builtin/branch.c:769 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "" #: builtin/branch.c:781 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "" #: builtin/branch.c:785 msgid "" "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" #: builtin/branch.c:791 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "" #: builtin/branch.c:805 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "" #: builtin/branch.c:811 msgid "" "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" #: builtin/branch.c:814 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" #: builtin/branch.c:831 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" #: builtin/branch.c:832 #, c-format msgid " git branch -d %s\n" msgstr "" #: builtin/branch.c:833 #, c-format msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" msgstr "" #: builtin/bundle.c:51 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "" #: builtin/bundle.c:64 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "" #: builtin/bundle.c:68 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "" #: builtin/cat-file.c:428 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-" "p|<type>|--textconv) <object>" msgstr "" #: builtin/cat-file.c:429 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" msgstr "" #: builtin/cat-file.c:466 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "" #: builtin/cat-file.c:467 msgid "show object type" msgstr "nesne türünü göster" #: builtin/cat-file.c:468 msgid "show object size" msgstr "nesne boyutunu göster" #: builtin/cat-file.c:470 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "" #: builtin/cat-file.c:471 msgid "pretty-print object's content" msgstr "" #: builtin/cat-file.c:473 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "" #: builtin/cat-file.c:475 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "" #: builtin/cat-file.c:476 msgid "buffer --batch output" msgstr "" #: builtin/cat-file.c:478 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" #: builtin/cat-file.c:481 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "" #: builtin/cat-file.c:484 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" #: builtin/cat-file.c:486 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "" #: builtin/check-attr.c:11 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "" #: builtin/check-attr.c:19 msgid "report all attributes set on file" msgstr "" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "" #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96 msgid "read file names from stdin" msgstr "" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1134 builtin/gc.c:325 msgid "suppress progress reporting" msgstr "" #: builtin/check-ignore.c:26 msgid "show non-matching input paths" msgstr "" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "ignore index when checking" msgstr "" #: builtin/check-ignore.c:154 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "" #: builtin/check-ignore.c:157 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "no path specified" msgstr "" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "" #: builtin/check-mailmap.c:8 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "" #: builtin/check-mailmap.c:13 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "" #: builtin/check-mailmap.c:24 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "" #: builtin/check-mailmap.c:47 msgid "no contacts specified" msgstr "" #: builtin/checkout-index.c:126 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "" #: builtin/checkout-index.c:188 msgid "check out all files in the index" msgstr "" #: builtin/checkout-index.c:189 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "" #: builtin/checkout-index.c:191 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" #: builtin/checkout-index.c:193 msgid "don't checkout new files" msgstr "" #: builtin/checkout-index.c:195 msgid "update stat information in the index file" msgstr "" #: builtin/checkout-index.c:201 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "" #: builtin/checkout-index.c:203 msgid "write the content to temporary files" msgstr "" #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175 #: builtin/submodule--helper.c:178 builtin/submodule--helper.c:181 msgid "string" msgstr "" #: builtin/checkout-index.c:205 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "" #: builtin/checkout-index.c:208 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "" #: builtin/checkout.c:25 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "" #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "" #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "" #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "" #: builtin/checkout.c:152 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "" #: builtin/checkout.c:196 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "" #: builtin/checkout.c:213 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "" #: builtin/checkout.c:230 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "" #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 #: builtin/checkout.c:260 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "" #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "" #: builtin/checkout.c:269 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474 msgid "corrupt index file" msgstr "" #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "" #: builtin/checkout.c:496 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "" #: builtin/checkout.c:623 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "" #: builtin/checkout.c:661 msgid "HEAD is now at" msgstr "" #: builtin/checkout.c:668 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "" #: builtin/checkout.c:671 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "" #: builtin/checkout.c:675 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "" #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1066 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Yeni dal '%s' geçişi yapıldı\n" #: builtin/checkout.c:679 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "" #: builtin/checkout.c:731 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr "" #: builtin/checkout.c:737 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/checkout.c:756 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/checkout.c:792 msgid "internal error in revision walk" msgstr "" #: builtin/checkout.c:796 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "" #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1061 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "" #: builtin/checkout.c:968 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1007 builtin/worktree.c:213 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1036 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1075 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1078 builtin/checkout.c:1082 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1086 builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1094 #: builtin/checkout.c:1097 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1102 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1135 builtin/checkout.c:1137 builtin/clone.c:83 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:320 #: builtin/worktree.c:322 msgid "branch" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1136 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1138 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1139 msgid "create reflog for new branch" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1140 msgid "detach the HEAD at named commit" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1141 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1143 msgid "new-branch" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1143 msgid "new unparented branch" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1144 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1146 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1148 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1149 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "yeni dal ile 3 yönlü bir birleştirme gerçekleştir" #: builtin/checkout.c:1150 builtin/merge.c:227 msgid "update ignored files (default)" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1151 builtin/log.c:1266 parse-options.h:250 msgid "style" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1152 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1155 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1157 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1159 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1160 builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:109 builtin/push.c:558 #: builtin/send-pack.c:168 msgid "force progress reporting" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1191 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1208 msgid "--track needs a branch name" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1213 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1249 msgid "invalid path specification" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1256 #, c-format msgid "" "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1261 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1265 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" #: builtin/clean.c:25 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "" #: builtin/clean.c:29 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "" #: builtin/clean.c:315 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing" msgstr "" #: builtin/clean.c:319 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting" msgstr "" #: builtin/clean.c:535 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "" #: builtin/clean.c:677 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "" #: builtin/clean.c:714 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "" #: builtin/clean.c:735 msgid "Select items to delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:776 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "" #: builtin/clean.c:801 msgid "Bye." msgstr "" #: builtin/clean.c:809 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" #: builtin/clean.c:836 msgid "*** Commands ***" msgstr "" #: builtin/clean.c:837 msgid "What now" msgstr "" #: builtin/clean.c:845 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/clean.c:862 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "" #: builtin/clean.c:893 msgid "do not print names of files removed" msgstr "" #: builtin/clean.c:895 msgid "force" msgstr "" #: builtin/clean.c:896 msgid "interactive cleaning" msgstr "" #: builtin/clean.c:898 msgid "remove whole directories" msgstr "" #: builtin/clean.c:899 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:709 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182 msgid "pattern" msgstr "" #: builtin/clean.c:900 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "" #: builtin/clean.c:901 msgid "remove ignored files, too" msgstr "" #: builtin/clean.c:903 msgid "remove only ignored files" msgstr "" #: builtin/clean.c:921 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "" #: builtin/clean.c:925 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" #: builtin/clean.c:928 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" #: builtin/clone.c:37 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "" #: builtin/clone.c:59 msgid "don't create a checkout" msgstr "" #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:469 msgid "create a bare repository" msgstr "" #: builtin/clone.c:64 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "" #: builtin/clone.c:66 msgid "to clone from a local repository" msgstr "" #: builtin/clone.c:68 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "" #: builtin/clone.c:70 msgid "setup as shared repository" msgstr "" #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "" #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:466 msgid "template-directory" msgstr "" #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:467 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "" #: builtin/clone.c:78 builtin/submodule--helper.c:179 msgid "reference repository" msgstr "" #: builtin/clone.c:80 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "" #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "" #: builtin/clone.c:82 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "" #: builtin/clone.c:84 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "" #: builtin/clone.c:86 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "" #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:654 #: builtin/pull.c:186 msgid "depth" msgstr "" #: builtin/clone.c:88 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "" #: builtin/clone.c:90 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "" #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:475 msgid "gitdir" msgstr "" #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:476 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "" #: builtin/clone.c:93 msgid "key=value" msgstr "" #: builtin/clone.c:94 msgid "set config inside the new repository" msgstr "" #: builtin/clone.c:300 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" #: builtin/clone.c:302 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "" #: builtin/clone.c:307 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "" #: builtin/clone.c:310 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "" #: builtin/clone.c:375 builtin/diff.c:84 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "" #: builtin/clone.c:377 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "" #: builtin/clone.c:391 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "" #: builtin/clone.c:413 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "" #: builtin/clone.c:417 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "" #: builtin/clone.c:442 builtin/clone.c:626 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "tamamlandı.\n" #: builtin/clone.c:454 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" #: builtin/clone.c:531 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "" #: builtin/clone.c:621 #, c-format msgid "Checking connectivity... " msgstr "Bağlanabilirlik denetimi... " #: builtin/clone.c:624 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "" #: builtin/clone.c:688 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" #: builtin/clone.c:719 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "" #: builtin/clone.c:808 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "" #: builtin/clone.c:810 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "" #: builtin/clone.c:842 msgid "Too many arguments." msgstr "" #: builtin/clone.c:846 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "" #: builtin/clone.c:857 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "" #: builtin/clone.c:860 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "" #: builtin/clone.c:873 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "" #: builtin/clone.c:879 builtin/fetch.c:1166 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "" #: builtin/clone.c:889 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "" #: builtin/clone.c:899 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "" #: builtin/clone.c:914 builtin/clone.c:925 builtin/submodule--helper.c:224 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:248 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "" #: builtin/clone.c:917 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "" #: builtin/clone.c:935 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "" #: builtin/clone.c:937 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "'%s' dizinine çoğaltılıyor...\n" #: builtin/clone.c:975 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" #: builtin/clone.c:978 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "" #: builtin/clone.c:983 msgid "--local is ignored" msgstr "" #: builtin/clone.c:987 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "" #: builtin/clone.c:1036 builtin/clone.c:1044 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "" #: builtin/clone.c:1047 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "" #: builtin/column.c:9 msgid "git column [<options>]" msgstr "" #: builtin/column.c:26 msgid "lookup config vars" msgstr "" #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 msgid "layout to use" msgstr "" #: builtin/column.c:29 msgid "Maximum width" msgstr "" #: builtin/column.c:30 msgid "Padding space on left border" msgstr "" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on right border" msgstr "" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space between columns" msgstr "" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "" #: builtin/commit.c:38 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "" #: builtin/commit.c:43 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "" #: builtin/commit.c:48 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:61 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:73 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:78 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:85 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:88 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:305 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "" #: builtin/commit.c:346 msgid "unable to create temporary index" msgstr "" #: builtin/commit.c:352 msgid "interactive add failed" msgstr "" #: builtin/commit.c:365 msgid "unable to update temporary index" msgstr "" #: builtin/commit.c:367 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "" #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463 msgid "unable to write new_index file" msgstr "" #: builtin/commit.c:445 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "" #: builtin/commit.c:447 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "" #: builtin/commit.c:456 msgid "cannot read the index" msgstr "" #: builtin/commit.c:475 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "" #: builtin/commit.c:580 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "" #: builtin/commit.c:582 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "" #: builtin/commit.c:601 msgid "malformed --author parameter" msgstr "" #: builtin/commit.c:609 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "" #: builtin/commit.c:653 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "" #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:704 msgid "could not read log from standard input" msgstr "" #: builtin/commit.c:708 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "" #: builtin/commit.c:730 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "" #: builtin/commit.c:734 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "" #: builtin/commit.c:785 msgid "could not write commit template" msgstr "" #: builtin/commit.c:803 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:821 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:828 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:848 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "" #: builtin/commit.c:856 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "" #: builtin/commit.c:863 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "" #: builtin/commit.c:881 msgid "Cannot read index" msgstr "" #: builtin/commit.c:938 msgid "Error building trees" msgstr "" #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:1055 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "" #: builtin/commit.c:1107 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "" #: builtin/commit.c:1137 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "" #: builtin/commit.c:1146 msgid "You have nothing to amend." msgstr "" #: builtin/commit.c:1149 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "" #: builtin/commit.c:1151 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "" #: builtin/commit.c:1154 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "" #: builtin/commit.c:1164 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "" #: builtin/commit.c:1166 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "" #: builtin/commit.c:1174 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" #: builtin/commit.c:1191 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" #: builtin/commit.c:1193 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "" #: builtin/commit.c:1195 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "" #: builtin/commit.c:1197 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." msgstr "" #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "" #: builtin/commit.c:1214 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "" #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605 msgid "show status concisely" msgstr "" #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607 msgid "show branch information" msgstr "" #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:544 #: builtin/worktree.c:423 msgid "machine-readable output" msgstr "" #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611 msgid "show status in long format (default)" msgstr "" #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "" #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353 msgid "mode" msgstr "" #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" #: builtin/commit.c:1340 msgid "show ignored files" msgstr "" #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155 msgid "when" msgstr "" #: builtin/commit.c:1342 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" #: builtin/commit.c:1344 msgid "list untracked files in columns" msgstr "" #: builtin/commit.c:1430 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1432 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1477 msgid "detached HEAD" msgstr "" #: builtin/commit.c:1480 msgid " (root-commit)" msgstr "" #: builtin/commit.c:1575 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1576 msgid "show diff in commit message template" msgstr "" #: builtin/commit.c:1578 msgid "Commit message options" msgstr "Gönderi mesajı seçenekleri" #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351 msgid "read message from file" msgstr "" #: builtin/commit.c:1580 msgid "author" msgstr "" #: builtin/commit.c:1580 msgid "override author for commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326 msgid "date" msgstr "tarih" #: builtin/commit.c:1581 msgid "override date for commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:349 msgid "message" msgstr "" #: builtin/commit.c:1582 msgid "commit message" msgstr "gönderi mesajı" #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79 msgid "commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1583 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1584 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1585 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1586 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1587 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "" #: builtin/commit.c:1589 msgid "use specified template file" msgstr "" #: builtin/commit.c:1590 msgid "force edit of commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1591 msgid "default" msgstr "" #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "" #: builtin/commit.c:1592 msgid "include status in commit message template" msgstr "" #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156 #: builtin/revert.c:93 msgid "GPG sign commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1597 msgid "Commit contents options" msgstr "" #: builtin/commit.c:1598 msgid "commit all changed files" msgstr "" #: builtin/commit.c:1599 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1600 msgid "interactively add files" msgstr "" #: builtin/commit.c:1601 msgid "interactively add changes" msgstr "" #: builtin/commit.c:1602 msgid "commit only specified files" msgstr "" #: builtin/commit.c:1603 msgid "bypass pre-commit hook" msgstr "" #: builtin/commit.c:1604 msgid "show what would be committed" msgstr "" #: builtin/commit.c:1615 msgid "amend previous commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1616 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "" #: builtin/commit.c:1621 msgid "ok to record an empty change" msgstr "" #: builtin/commit.c:1623 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "" #: builtin/commit.c:1652 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "" #: builtin/commit.c:1698 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "" #: builtin/commit.c:1705 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "" #: builtin/commit.c:1724 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "" #: builtin/commit.c:1735 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Gönderi iptal ediliyor. Mesajı düzenlemediniz.\n" #: builtin/commit.c:1740 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Boş gönderi mesajı sebebiyle gönderi iptal ediliyor.\n" #: builtin/commit.c:1788 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" #: builtin/config.c:8 msgid "git config [<options>]" msgstr "" #: builtin/config.c:54 msgid "Config file location" msgstr "" #: builtin/config.c:55 msgid "use global config file" msgstr "" #: builtin/config.c:56 msgid "use system config file" msgstr "" #: builtin/config.c:57 msgid "use repository config file" msgstr "" #: builtin/config.c:58 msgid "use given config file" msgstr "" #: builtin/config.c:59 msgid "blob-id" msgstr "" #: builtin/config.c:59 msgid "read config from given blob object" msgstr "" #: builtin/config.c:60 msgid "Action" msgstr "" #: builtin/config.c:61 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "" #: builtin/config.c:62 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "" #: builtin/config.c:63 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "" #: builtin/config.c:64 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "" #: builtin/config.c:65 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" #: builtin/config.c:66 msgid "add a new variable: name value" msgstr "" #: builtin/config.c:67 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "" #: builtin/config.c:68 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "" #: builtin/config.c:69 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "" #: builtin/config.c:70 msgid "remove a section: name" msgstr "" #: builtin/config.c:71 msgid "list all" msgstr "" #: builtin/config.c:72 msgid "open an editor" msgstr "bir düzenleyici aç" #: builtin/config.c:73 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "" #: builtin/config.c:74 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "" #: builtin/config.c:75 msgid "Type" msgstr "" #: builtin/config.c:76 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "" #: builtin/config.c:77 msgid "value is decimal number" msgstr "" #: builtin/config.c:78 msgid "value is --bool or --int" msgstr "" #: builtin/config.c:79 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "" #: builtin/config.c:80 msgid "Other" msgstr "" #: builtin/config.c:81 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "" #: builtin/config.c:82 msgid "show variable names only" msgstr "" #: builtin/config.c:83 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "" #: builtin/config.c:303 msgid "unable to parse default color value" msgstr "" #: builtin/config.c:441 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" #: builtin/config.c:575 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "" #: builtin/count-objects.c:77 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "" #: builtin/count-objects.c:87 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "" #: builtin/describe.c:17 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "" #: builtin/describe.c:18 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "" #: builtin/describe.c:217 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "" #: builtin/describe.c:221 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "" #: builtin/describe.c:223 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "" #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "" #: builtin/describe.c:253 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "" #: builtin/describe.c:270 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "" #: builtin/describe.c:272 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "" #: builtin/describe.c:346 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" #: builtin/describe.c:350 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" #: builtin/describe.c:371 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "" #: builtin/describe.c:374 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" #: builtin/describe.c:396 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "" #: builtin/describe.c:397 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "" #: builtin/describe.c:398 msgid "use any ref" msgstr "" #: builtin/describe.c:399 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "" #: builtin/describe.c:400 msgid "always use long format" msgstr "" #: builtin/describe.c:401 msgid "only follow first parent" msgstr "" #: builtin/describe.c:404 msgid "only output exact matches" msgstr "" #: builtin/describe.c:406 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "" #: builtin/describe.c:408 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "" #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "" #: builtin/describe.c:411 msgid "mark" msgstr "" #: builtin/describe.c:412 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" #: builtin/describe.c:430 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "" #: builtin/describe.c:456 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "" #: builtin/describe.c:476 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "" #: builtin/diff.c:86 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "" #: builtin/diff.c:237 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "" #: builtin/diff.c:358 msgid "Not a git repository" msgstr "" #: builtin/diff.c:401 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "" #: builtin/diff.c:410 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "" #: builtin/diff.c:417 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "" #: builtin/fast-export.c:25 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:980 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:982 msgid "select handling of signed tags" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:985 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:988 msgid "Dump marks to this file" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:990 msgid "Import marks from this file" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:992 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:994 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:996 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:997 msgid "Skip output of blob data" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "refspec" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:999 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "anonymize output" msgstr "" #: builtin/fetch.c:20 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "" #: builtin/fetch.c:21 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "" #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "" #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "" #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162 msgid "fetch from all remotes" msgstr "" #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "" #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "" #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "" #: builtin/fetch.c:97 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "" #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "" #: builtin/fetch.c:101 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "" #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178 msgid "on-demand" msgstr "" #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "" #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184 msgid "keep downloaded pack" msgstr "" #: builtin/fetch.c:111 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "" #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "" #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190 msgid "convert to a complete repository" msgstr "" #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233 msgid "dir" msgstr "" #: builtin/fetch.c:119 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "" #: builtin/fetch.c:122 msgid "default mode for recursion" msgstr "" #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "" #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195 msgid "refmap" msgstr "" #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196 msgid "specify fetch refmap" msgstr "" #: builtin/fetch.c:378 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "" #: builtin/fetch.c:458 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "" #: builtin/fetch.c:463 msgid "[up to date]" msgstr "[güncel]" #: builtin/fetch.c:477 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" msgstr "" #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:566 msgid "[rejected]" msgstr "" #: builtin/fetch.c:489 msgid "[tag update]" msgstr "[etiket güncellemesi]" #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544 msgid " (unable to update local ref)" msgstr "" #: builtin/fetch.c:509 msgid "[new tag]" msgstr "[yeni etiket]" #: builtin/fetch.c:512 msgid "[new branch]" msgstr "[yeni dal]" #: builtin/fetch.c:515 msgid "[new ref]" msgstr "" #: builtin/fetch.c:561 msgid "unable to update local ref" msgstr "" #: builtin/fetch.c:561 msgid "forced update" msgstr "" #: builtin/fetch.c:568 msgid "(non-fast-forward)" msgstr "" #: builtin/fetch.c:602 builtin/fetch.c:843 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "" #: builtin/fetch.c:611 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "" #: builtin/fetch.c:629 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" #: builtin/fetch.c:716 builtin/fetch.c:808 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Alınma konumu %.*s\n" #: builtin/fetch.c:727 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" #: builtin/fetch.c:779 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr "" #: builtin/fetch.c:780 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr "" #: builtin/fetch.c:812 msgid "[deleted]" msgstr "[silindi]" #: builtin/fetch.c:813 builtin/remote.c:1040 msgid "(none)" msgstr "" #: builtin/fetch.c:833 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "" #: builtin/fetch.c:852 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "" #: builtin/fetch.c:855 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "" #: builtin/fetch.c:911 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "%s konumundan nasıl alınacağı bilinmiyor" #: builtin/fetch.c:1072 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1074 builtin/remote.c:96 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1092 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" #: builtin/fetch.c:1115 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "" #: builtin/fetch.c:1157 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1159 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1179 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1181 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1192 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1200 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" #: builtin/fmt-merge-msg.c:14 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "" #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 msgid "text" msgstr "" #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 msgid "use <text> as start of message" msgstr "" #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 msgid "file to read from" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:9 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:27 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:29 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:31 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:33 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:36 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372 msgid "format to use for the output" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:41 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs that are merged" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "" #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140 msgid "Checking connectivity" msgstr "Bağlanabilirlik denetimi" #: builtin/fsck.c:486 msgid "Checking object directories" msgstr "" #: builtin/fsck.c:553 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "" #: builtin/fsck.c:559 msgid "show unreachable objects" msgstr "" #: builtin/fsck.c:560 msgid "show dangling objects" msgstr "" #: builtin/fsck.c:561 msgid "report tags" msgstr "" #: builtin/fsck.c:562 msgid "report root nodes" msgstr "" #: builtin/fsck.c:563 msgid "make index objects head nodes" msgstr "" #: builtin/fsck.c:564 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "" #: builtin/fsck.c:565 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "" #: builtin/fsck.c:566 msgid "check only connectivity" msgstr "" #: builtin/fsck.c:567 msgid "enable more strict checking" msgstr "" #: builtin/fsck.c:569 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "" #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107 msgid "show progress" msgstr "" #: builtin/fsck.c:631 msgid "Checking objects" msgstr "" #: builtin/gc.c:25 msgid "git gc [<options>]" msgstr "" #: builtin/gc.c:72 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "" #: builtin/gc.c:139 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "" #: builtin/gc.c:290 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: builtin/gc.c:327 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "" #: builtin/gc.c:329 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "" #: builtin/gc.c:330 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "" #: builtin/gc.c:331 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" #: builtin/gc.c:373 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" #: builtin/gc.c:375 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "" #: builtin/gc.c:376 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" #: builtin/gc.c:397 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" #: builtin/gc.c:441 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" #: builtin/grep.c:23 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "" #: builtin/grep.c:218 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "" #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "" #: builtin/grep.c:491 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "" #: builtin/grep.c:547 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "" #: builtin/grep.c:564 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "" #: builtin/grep.c:633 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "" #: builtin/grep.c:635 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "" #: builtin/grep.c:637 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "izlenen ve izlenmeyen dosyalarda ara" #: builtin/grep.c:639 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "" #: builtin/grep.c:642 msgid "show non-matching lines" msgstr "" #: builtin/grep.c:644 msgid "case insensitive matching" msgstr "" #: builtin/grep.c:646 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "" #: builtin/grep.c:648 msgid "process binary files as text" msgstr "" #: builtin/grep.c:650 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "" #: builtin/grep.c:653 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "" #: builtin/grep.c:655 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "" #: builtin/grep.c:659 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "" #: builtin/grep.c:662 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "" #: builtin/grep.c:665 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "" #: builtin/grep.c:668 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "" #: builtin/grep.c:671 msgid "show line numbers" msgstr "" #: builtin/grep.c:672 msgid "don't show filenames" msgstr "" #: builtin/grep.c:673 msgid "show filenames" msgstr "" #: builtin/grep.c:675 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "" #: builtin/grep.c:677 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "" #: builtin/grep.c:679 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "" #: builtin/grep.c:682 msgid "show only the names of files without match" msgstr "" #: builtin/grep.c:684 msgid "print NUL after filenames" msgstr "" #: builtin/grep.c:686 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "" #: builtin/grep.c:687 msgid "highlight matches" msgstr "" #: builtin/grep.c:689 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" #: builtin/grep.c:691 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" #: builtin/grep.c:694 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "" #: builtin/grep.c:697 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "" #: builtin/grep.c:699 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "" #: builtin/grep.c:700 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "" #: builtin/grep.c:703 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "" #: builtin/grep.c:705 msgid "show the surrounding function" msgstr "" #: builtin/grep.c:708 msgid "read patterns from file" msgstr "" #: builtin/grep.c:710 msgid "match <pattern>" msgstr "" #: builtin/grep.c:712 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "" #: builtin/grep.c:724 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" #: builtin/grep.c:726 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" #: builtin/grep.c:728 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "" #: builtin/grep.c:732 msgid "pager" msgstr "" #: builtin/grep.c:732 msgid "show matching files in the pager" msgstr "" #: builtin/grep.c:735 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "" #: builtin/grep.c:793 msgid "no pattern given." msgstr "" #: builtin/grep.c:851 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" #: builtin/grep.c:877 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "" #: builtin/grep.c:882 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "" #: builtin/grep.c:885 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" #: builtin/grep.c:893 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "" #: builtin/hash-object.c:80 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] [--" "] <file>..." msgstr "" #: builtin/hash-object.c:81 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "" #: builtin/hash-object.c:92 msgid "type" msgstr "" #: builtin/hash-object.c:92 msgid "object type" msgstr "" #: builtin/hash-object.c:93 msgid "write the object into the object database" msgstr "" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "read the object from stdin" msgstr "" #: builtin/hash-object.c:97 msgid "store file as is without filters" msgstr "" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "process file as it were from this path" msgstr "" #: builtin/help.c:41 msgid "print all available commands" msgstr "" #: builtin/help.c:42 msgid "print list of useful guides" msgstr "" #: builtin/help.c:43 msgid "show man page" msgstr "" #: builtin/help.c:44 msgid "show manual in web browser" msgstr "" #: builtin/help.c:46 msgid "show info page" msgstr "" #: builtin/help.c:52 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "" #: builtin/help.c:64 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "" #: builtin/help.c:91 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "" #: builtin/help.c:104 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "" #: builtin/help.c:112 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "" #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168 #, c-format msgid "failed to exec '%s': %s" msgstr "" #: builtin/help.c:208 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" #: builtin/help.c:220 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" #: builtin/help.c:337 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "" #: builtin/help.c:354 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "" #: builtin/help.c:362 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "" #: builtin/help.c:411 msgid "Defining attributes per path" msgstr "" #: builtin/help.c:412 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "" #: builtin/help.c:413 msgid "A Git glossary" msgstr "" #: builtin/help.c:414 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "" #: builtin/help.c:415 msgid "Defining submodule properties" msgstr "" #: builtin/help.c:416 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "" #: builtin/help.c:417 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "" #: builtin/help.c:418 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "" #: builtin/help.c:430 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "" #: builtin/help.c:451 builtin/help.c:468 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "kullanımı: %s%s" #: builtin/help.c:484 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:152 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:202 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:222 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:225 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:267 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/index-pack.c:277 msgid "early EOF" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:278 msgid "read error on input" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:290 msgid "used more bytes than were available" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:297 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:313 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:318 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:332 msgid "pack signature mismatch" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:334 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:352 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:473 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:522 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:530 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:538 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:569 msgid "cannot pread pack file" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:571 #, c-format msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/index-pack.c:597 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162 #: builtin/pack-objects.c:254 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:812 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:826 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:840 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:843 msgid "Error in object" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:845 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948 msgid "failed to apply delta" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1118 msgid "Receiving objects" msgstr "Nesneler alınıyor" #: builtin/index-pack.c:1118 msgid "Indexing objects" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1150 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1155 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1158 msgid "pack has junk at the end" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1169 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1194 msgid "Resolving deltas" msgstr "Farklar çözülüyor" #: builtin/index-pack.c:1205 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1247 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1253 #, c-format msgid "completed with %d local objects" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1267 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/index-pack.c:1291 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1367 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1391 msgid "error while closing pack file" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1404 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1412 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1425 msgid "cannot store pack file" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1436 msgid "cannot store index file" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1469 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1475 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1537 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1539 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1586 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/index-pack.c:1593 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/index-pack.c:1623 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1708 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1729 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "" #: builtin/init-db.c:118 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "" #: builtin/init-db.c:131 #, c-format msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" msgstr "" #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" #: builtin/init-db.c:340 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "" #: builtin/init-db.c:343 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. #: builtin/init-db.c:399 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s Git deposu, konum: %s%s\n" #: builtin/init-db.c:400 msgid "Reinitialized existing" msgstr "" #: builtin/init-db.c:400 msgid "Initialized empty" msgstr "Başlatılan boş bir" #: builtin/init-db.c:401 msgid " shared" msgstr "" #: builtin/init-db.c:448 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" #: builtin/init-db.c:471 msgid "permissions" msgstr "" #: builtin/init-db.c:472 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "" #: builtin/init-db.c:515 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "" #: builtin/init-db.c:536 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" #: builtin/init-db.c:564 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] " "[<file>...]" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:25 msgid "trim empty trailers" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:26 msgid "trailer" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:27 msgid "trailer(s) to add" msgstr "" #: builtin/log.c:43 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "" #: builtin/log.c:44 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "" #: builtin/log.c:83 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "" #: builtin/log.c:131 msgid "suppress diff output" msgstr "" #: builtin/log.c:132 msgid "show source" msgstr "" #: builtin/log.c:133 msgid "Use mail map file" msgstr "" #: builtin/log.c:134 msgid "decorate options" msgstr "" #: builtin/log.c:137 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "" #: builtin/log.c:233 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "" #: builtin/log.c:465 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "" #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "" #: builtin/log.c:596 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "" #: builtin/log.c:714 msgid "format.headers without value" msgstr "" #: builtin/log.c:798 msgid "name of output directory is too long" msgstr "" #: builtin/log.c:813 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "" #: builtin/log.c:827 msgid "Need exactly one range." msgstr "" #: builtin/log.c:837 msgid "Not a range." msgstr "" #: builtin/log.c:943 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "" #: builtin/log.c:1022 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "" #: builtin/log.c:1050 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "" #: builtin/log.c:1095 msgid "Two output directories?" msgstr "" #: builtin/log.c:1211 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "" #: builtin/log.c:1214 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "" #: builtin/log.c:1218 msgid "print patches to standard out" msgstr "" #: builtin/log.c:1220 msgid "generate a cover letter" msgstr "" #: builtin/log.c:1222 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "" #: builtin/log.c:1223 msgid "sfx" msgstr "" #: builtin/log.c:1224 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "" #: builtin/log.c:1226 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "" #: builtin/log.c:1228 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "" #: builtin/log.c:1230 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "" #: builtin/log.c:1233 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "" #: builtin/log.c:1236 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "" #: builtin/log.c:1239 msgid "don't output binary diffs" msgstr "" #: builtin/log.c:1241 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "" #: builtin/log.c:1243 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "" #: builtin/log.c:1245 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" #: builtin/log.c:1247 msgid "Messaging" msgstr "" #: builtin/log.c:1248 msgid "header" msgstr "" #: builtin/log.c:1249 msgid "add email header" msgstr "" #: builtin/log.c:1250 builtin/log.c:1252 msgid "email" msgstr "" #: builtin/log.c:1250 msgid "add To: header" msgstr "" #: builtin/log.c:1252 msgid "add Cc: header" msgstr "" #: builtin/log.c:1254 msgid "ident" msgstr "" #: builtin/log.c:1255 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" #: builtin/log.c:1257 msgid "message-id" msgstr "" #: builtin/log.c:1258 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "" #: builtin/log.c:1259 builtin/log.c:1262 msgid "boundary" msgstr "" #: builtin/log.c:1260 msgid "attach the patch" msgstr "" #: builtin/log.c:1263 msgid "inline the patch" msgstr "" #: builtin/log.c:1267 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" #: builtin/log.c:1269 msgid "signature" msgstr "" #: builtin/log.c:1270 msgid "add a signature" msgstr "" #: builtin/log.c:1272 msgid "add a signature from a file" msgstr "" #: builtin/log.c:1273 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "" #: builtin/log.c:1362 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "" #: builtin/log.c:1364 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." msgstr "" #: builtin/log.c:1372 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "" #: builtin/log.c:1374 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "" #: builtin/log.c:1376 msgid "--check does not make sense" msgstr "" #: builtin/log.c:1401 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "" #: builtin/log.c:1403 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "" #: builtin/log.c:1500 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "" #: builtin/log.c:1563 msgid "Failed to create output files" msgstr "" #: builtin/log.c:1611 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "" #: builtin/log.c:1665 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" #: builtin/log.c:1676 builtin/log.c:1678 builtin/log.c:1690 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:358 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:415 msgid "identify the file status with tags" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:417 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:419 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:421 msgid "show deleted files in the output" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:423 msgid "show modified files in the output" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:425 msgid "show other files in the output" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:427 msgid "show ignored files in the output" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:430 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:432 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:434 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:437 msgid "don't show empty directories" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:440 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:442 msgid "show resolve-undo information" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:444 msgid "skip files matching pattern" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:447 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:450 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:452 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:455 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:458 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:459 msgid "tree-ish" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:460 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" #: builtin/ls-files.c:462 msgid "show debugging data" msgstr "" #: builtin/ls-tree.c:28 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "only show trees" msgstr "" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "recurse into subtrees" msgstr "" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "show trees when recursing" msgstr "" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "" #: builtin/ls-tree.c:136 msgid "include object size" msgstr "" #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 msgid "list only filenames" msgstr "" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "use full path names" msgstr "" #: builtin/ls-tree.c:145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" #: builtin/merge.c:45 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "" #: builtin/merge.c:46 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" msgstr "" #: builtin/merge.c:47 msgid "git merge --abort" msgstr "" #: builtin/merge.c:100 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "" #: builtin/merge.c:137 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:138 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "" #: builtin/merge.c:143 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "" #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "" #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "" #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "" #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "" #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "" #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137 msgid "edit message before committing" msgstr "göndermeden önce mesajı düzenle" #: builtin/merge.c:207 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "" #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "" #: builtin/merge.c:213 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "" #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148 #: builtin/revert.c:89 msgid "strategy" msgstr "" #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149 msgid "merge strategy to use" msgstr "" #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152 msgid "option=value" msgstr "" #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "" #: builtin/merge.c:219 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" #: builtin/merge.c:223 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "" #: builtin/merge.c:251 msgid "could not run stash." msgstr "" #: builtin/merge.c:256 msgid "stash failed" msgstr "" #: builtin/merge.c:261 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "" #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297 msgid "read-tree failed" msgstr "" #: builtin/merge.c:327 msgid " (nothing to squash)" msgstr "" #: builtin/merge.c:340 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975 #: builtin/merge.c:988 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "'%s' yazılamadı" #: builtin/merge.c:372 msgid "Writing SQUASH_MSG" msgstr "" #: builtin/merge.c:374 msgid "Finishing SQUASH_MSG" msgstr "" #: builtin/merge.c:397 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:447 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "" #: builtin/merge.c:537 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "" #: builtin/merge.c:656 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "" #: builtin/merge.c:670 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "" #: builtin/merge.c:683 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: builtin/merge.c:772 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "" #: builtin/merge.c:781 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:787 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:811 msgid "Empty commit message." msgstr "Boş gönderi mesajı." #: builtin/merge.c:823 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:878 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:894 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" msgstr "" #: builtin/merge.c:935 msgid "No current branch." msgstr "" #: builtin/merge.c:937 msgid "No remote for the current branch." msgstr "" #: builtin/merge.c:939 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "" #: builtin/merge.c:944 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "" #: builtin/merge.c:1079 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "" #: builtin/merge.c:1206 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" #: builtin/merge.c:1222 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" #: builtin/merge.c:1229 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" #: builtin/merge.c:1232 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" #: builtin/merge.c:1241 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "" #: builtin/merge.c:1249 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" #: builtin/merge.c:1266 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "" #: builtin/merge.c:1268 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" #: builtin/merge.c:1274 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "" #: builtin/merge.c:1276 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "" #: builtin/merge.c:1331 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" #: builtin/merge.c:1334 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" #: builtin/merge.c:1337 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "" #: builtin/merge.c:1340 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:1423 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:1460 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:1467 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:1499 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "" #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:1526 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:1592 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:1594 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:1603 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" #: builtin/merge.c:1615 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "" #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "" #: builtin/merge-base.c:214 msgid "output all common ancestors" msgstr "" #: builtin/merge-base.c:216 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "" #: builtin/merge-file.c:8 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "" #: builtin/mktree.c:64 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "" #: builtin/mktree.c:150 msgid "input is NUL terminated" msgstr "" #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24 msgid "allow missing objects" msgstr "" #: builtin/mktree.c:152 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "" #: builtin/mv.c:15 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "" #: builtin/mv.c:69 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "" #: builtin/mv.c:71 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" #: builtin/mv.c:89 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "" #: builtin/mv.c:111 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "" #: builtin/mv.c:112 msgid "skip move/rename errors" msgstr "" #: builtin/mv.c:151 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "" #: builtin/mv.c:162 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "" #: builtin/mv.c:166 msgid "bad source" msgstr "" #: builtin/mv.c:169 msgid "can not move directory into itself" msgstr "" #: builtin/mv.c:172 msgid "cannot move directory over file" msgstr "" #: builtin/mv.c:181 msgid "source directory is empty" msgstr "" #: builtin/mv.c:206 msgid "not under version control" msgstr "" #: builtin/mv.c:209 msgid "destination exists" msgstr "" #: builtin/mv.c:217 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "" #: builtin/mv.c:220 msgid "Cannot overwrite" msgstr "" #: builtin/mv.c:223 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "" #: builtin/mv.c:225 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: builtin/mv.c:232 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "" #: builtin/mv.c:253 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "" #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:365 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "" #: builtin/name-rev.c:251 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "" #: builtin/name-rev.c:252 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "" #: builtin/name-rev.c:253 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "" #: builtin/name-rev.c:305 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "" #: builtin/name-rev.c:306 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "" #: builtin/name-rev.c:308 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "" #: builtin/name-rev.c:310 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" #: builtin/name-rev.c:311 msgid "read from stdin" msgstr "" #: builtin/name-rev.c:312 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "" #: builtin/name-rev.c:318 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "" #: builtin/notes.c:25 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "" #: builtin/notes.c:26 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" #: builtin/notes.c:27 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" #: builtin/notes.c:28 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" #: builtin/notes.c:29 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "" #: builtin/notes.c:31 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" msgstr "" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "" #: builtin/notes.c:41 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "" #: builtin/notes.c:46 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "" #: builtin/notes.c:51 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "" #: builtin/notes.c:57 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "" #: builtin/notes.c:62 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [<nesne>]" #: builtin/notes.c:67 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "" #: builtin/notes.c:72 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "" #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "" #: builtin/notes.c:79 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "" #: builtin/notes.c:84 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "" #: builtin/notes.c:89 msgid "git notes get-ref" msgstr "" #: builtin/notes.c:147 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "" #: builtin/notes.c:151 msgid "could not read 'show' output" msgstr "" #: builtin/notes.c:159 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "" #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "" #: builtin/notes.c:193 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" #: builtin/notes.c:202 msgid "unable to write note object" msgstr "" #: builtin/notes.c:204 #, c-format msgid "The note contents have been left in %s" msgstr "" #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "" #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "" #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:456 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "" #: builtin/notes.c:256 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." msgstr "" #: builtin/notes.c:260 #, c-format msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "" #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646 #: builtin/notes.c:942 msgid "too many parameters" msgstr "" #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659 #, c-format msgid "No note found for object %s." msgstr "" #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556 msgid "note contents as a string" msgstr "" #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559 msgid "note contents in a file" msgstr "" #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "" #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565 msgid "reuse specified note object" msgstr "" #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 msgid "allow storing empty note" msgstr "" #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477 msgid "replace existing notes" msgstr "" #: builtin/notes.c:431 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "" #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "" #: builtin/notes.c:478 msgid "read objects from stdin" msgstr "" #: builtin/notes.c:480 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" #: builtin/notes.c:498 msgid "too few parameters" msgstr "" #: builtin/notes.c:519 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" #: builtin/notes.c:531 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "" #: builtin/notes.c:583 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" #: builtin/notes.c:764 msgid "General options" msgstr "" #: builtin/notes.c:766 msgid "Merge options" msgstr "" #: builtin/notes.c:768 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy " "(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" msgstr "" #: builtin/notes.c:770 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "" #: builtin/notes.c:772 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "" #: builtin/notes.c:774 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "" #: builtin/notes.c:776 msgid "abort notes merge" msgstr "" #: builtin/notes.c:853 #, c-format msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "" #: builtin/notes.c:880 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "" #: builtin/notes.c:892 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "" #: builtin/notes.c:895 msgid "read object names from the standard input" msgstr "" #: builtin/notes.c:976 msgid "notes-ref" msgstr "" #: builtin/notes.c:977 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "" #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1647 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:28 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:29 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:771 msgid "Writing objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:1011 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2171 msgid "Compressing objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2568 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2572 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2602 msgid "do not show progress meter" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2604 msgid "show progress meter" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2606 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2609 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2610 msgid "version[,offset]" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2611 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2614 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2616 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2618 msgid "ignore packed objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2620 msgid "limit pack window by objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2622 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2624 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2626 msgid "reuse existing deltas" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2628 msgid "reuse existing objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2630 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2632 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2634 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2636 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2638 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2641 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2644 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2647 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2650 msgid "output pack to stdout" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2652 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2654 msgid "keep unreachable objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142 msgid "time" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2656 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2659 msgid "create thin packs" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2661 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2663 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2665 msgid "pack compression level" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2667 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2669 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2671 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2762 msgid "Counting objects" msgstr "" #: builtin/pack-refs.c:6 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "" #: builtin/pack-refs.c:14 msgid "pack everything" msgstr "" #: builtin/pack-refs.c:15 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "" #: builtin/prune-packed.c:7 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "" #: builtin/prune-packed.c:40 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "" #: builtin/prune.c:11 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "" #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124 msgid "do not remove, show only" msgstr "" #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125 msgid "report pruned objects" msgstr "" #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "" #: builtin/prune.c:123 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "" #: builtin/pull.c:69 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "" #: builtin/pull.c:113 msgid "Options related to merging" msgstr "" #: builtin/pull.c:116 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "" #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105 msgid "allow fast-forward" msgstr "" #: builtin/pull.c:146 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "" #: builtin/pull.c:160 msgid "Options related to fetching" msgstr "" #: builtin/pull.c:268 #, c-format msgid "Invalid value for pull.ff: %s" msgstr "" #: builtin/pull.c:352 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." msgstr "" #: builtin/pull.c:358 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "" #: builtin/pull.c:360 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" #: builtin/pull.c:436 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." msgstr "" #: builtin/pull.c:438 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" #: builtin/pull.c:439 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." msgstr "" #: builtin/pull.c:442 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" #: builtin/pull.c:447 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "" #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "" #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "" #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "" #: builtin/pull.c:462 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "" #: builtin/pull.c:471 #, c-format msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" msgstr "" #: builtin/pull.c:476 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" #: builtin/pull.c:830 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "" #: builtin/pull.c:859 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" #: builtin/pull.c:864 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" "After making sure that you saved anything precious from\n" "$ git diff %s\n" "output, run\n" "$ git reset --hard\n" "to recover." msgstr "" #: builtin/pull.c:879 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "" #: builtin/pull.c:883 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "" #: builtin/push.c:16 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "" #: builtin/push.c:88 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "" #: builtin/push.c:98 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "" #: builtin/push.c:142 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" #: builtin/push.c:145 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" msgstr "" #: builtin/push.c:160 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" #: builtin/push.c:174 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" #: builtin/push.c:182 #, c-format msgid "" "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" #: builtin/push.c:185 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" #: builtin/push.c:208 msgid "" "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" "and maintain the traditional behavior, use:\n" "\n" " git config --global push.default matching\n" "\n" "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" "\n" " git config --global push.default simple\n" "\n" "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" "to the remote branches that already exist with the same name.\n" "\n" "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" "\n" "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " "information.\n" "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" msgstr "" #: builtin/push.c:275 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" #: builtin/push.c:282 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" #: builtin/push.c:288 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" #: builtin/push.c:294 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" #: builtin/push.c:301 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" #: builtin/push.c:304 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" #: builtin/push.c:363 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "" #: builtin/push.c:367 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "" #: builtin/push.c:397 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "" #: builtin/push.c:398 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" #: builtin/push.c:413 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "" #: builtin/push.c:414 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "" #: builtin/push.c:419 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "" #: builtin/push.c:420 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "" #: builtin/push.c:425 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "" #: builtin/push.c:537 msgid "repository" msgstr "" #: builtin/push.c:538 builtin/send-pack.c:161 msgid "push all refs" msgstr "" #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:163 msgid "mirror all refs" msgstr "" #: builtin/push.c:541 msgid "delete refs" msgstr "" #: builtin/push.c:542 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "" #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:164 msgid "force updates" msgstr "" #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:175 msgid "refname>:<expect" msgstr "" #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:176 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "" #: builtin/push.c:550 msgid "check|on-demand|no" msgstr "" #: builtin/push.c:551 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "" #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:169 msgid "use thin pack" msgstr "" #: builtin/push.c:554 builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:158 #: builtin/send-pack.c:159 msgid "receive pack program" msgstr "" #: builtin/push.c:556 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "" #: builtin/push.c:559 msgid "prune locally removed refs" msgstr "" #: builtin/push.c:561 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "" #: builtin/push.c:562 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "" #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:166 msgid "GPG sign the push" msgstr "" #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:170 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "" #: builtin/push.c:577 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "" #: builtin/push.c:579 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:37 msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:110 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:113 msgid "only empty the index" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:115 msgid "Merging" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:117 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:119 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:121 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:123 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "<subdirectory>/" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:125 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:128 msgid "update working tree with merge result" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:130 msgid "gitignore" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:131 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:134 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:137 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "debug unpack-trees" msgstr "" #: builtin/reflog.c:428 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "" #: builtin/reflog.c:545 builtin/reflog.c:550 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "" #: builtin/remote.c:12 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "" #: builtin/remote.c:13 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "" #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39 msgid "git remote remove <name>" msgstr "" #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "" #: builtin/remote.c:17 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "" #: builtin/remote.c:18 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "" #: builtin/remote.c:19 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" #: builtin/remote.c:20 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "" #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "" #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "" #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "" #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "" #: builtin/remote.c:29 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "" #: builtin/remote.c:49 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "" #: builtin/remote.c:50 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "" #: builtin/remote.c:55 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "" #: builtin/remote.c:60 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "" #: builtin/remote.c:65 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "" #: builtin/remote.c:94 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:126 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" #: builtin/remote.c:143 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:159 msgid "fetch the remote branches" msgstr "" #: builtin/remote.c:161 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "" #: builtin/remote.c:164 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "" #: builtin/remote.c:166 msgid "branch(es) to track" msgstr "" #: builtin/remote.c:167 msgid "master branch" msgstr "" #: builtin/remote.c:168 msgid "push|fetch" msgstr "" #: builtin/remote.c:169 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "" #: builtin/remote.c:181 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "" #: builtin/remote.c:183 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:643 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "" #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:647 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "" #: builtin/remote.c:241 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "" #: builtin/remote.c:341 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450 msgid "(matching)" msgstr "" #: builtin/remote.c:454 msgid "(delete)" msgstr "" #: builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600 builtin/remote.c:606 #, c-format msgid "Could not append '%s' to '%s'" msgstr "" #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:775 builtin/remote.c:875 #, c-format msgid "No such remote: %s" msgstr "Böyle bir uzak bulunamadı: %s" #: builtin/remote.c:653 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "" #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:827 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "" #: builtin/remote.c:674 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" #: builtin/remote.c:680 #, c-format msgid "Could not append '%s'" msgstr "" #: builtin/remote.c:691 #, c-format msgid "Could not set '%s'" msgstr "" #: builtin/remote.c:713 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "" #: builtin/remote.c:747 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "" #: builtin/remote.c:813 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/remote.c:928 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr "" #: builtin/remote.c:931 msgid " tracked" msgstr "" #: builtin/remote.c:933 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr "" #: builtin/remote.c:935 msgid " ???" msgstr "" #: builtin/remote.c:976 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "" #: builtin/remote.c:983 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:986 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:987 msgid " and with remote" msgstr "" #: builtin/remote.c:989 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:990 msgid " and with remote" msgstr "" #: builtin/remote.c:1036 msgid "create" msgstr "" #: builtin/remote.c:1039 msgid "delete" msgstr "" #: builtin/remote.c:1043 msgid "up to date" msgstr "güncel" #: builtin/remote.c:1046 msgid "fast-forwardable" msgstr "" #: builtin/remote.c:1049 msgid "local out of date" msgstr "yerel eskimiş" #: builtin/remote.c:1056 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr "" #: builtin/remote.c:1059 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr "" #: builtin/remote.c:1063 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1066 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1134 msgid "do not query remotes" msgstr "" #: builtin/remote.c:1161 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1162 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1314 msgid "(no URL)" msgstr "" #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1182 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" #: builtin/remote.c:1194 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1224 msgid " (status not queried)" msgstr "" #: builtin/remote.c:1206 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/remote.c:1214 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr "" #: builtin/remote.c:1221 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/remote.c:1242 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "" #: builtin/remote.c:1244 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "" #: builtin/remote.c:1259 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "" #: builtin/remote.c:1261 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "" #: builtin/remote.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1279 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1281 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1299 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr "" #: builtin/remote.c:1300 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr "" #: builtin/remote.c:1310 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1311 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1327 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1330 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1375 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "" #: builtin/remote.c:1441 builtin/remote.c:1498 builtin/remote.c:1566 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "" #: builtin/remote.c:1461 msgid "add branch" msgstr "" #: builtin/remote.c:1468 msgid "no remote specified" msgstr "" #: builtin/remote.c:1485 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "" #: builtin/remote.c:1487 msgid "return all URLs" msgstr "" #: builtin/remote.c:1515 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "" #: builtin/remote.c:1541 msgid "manipulate push URLs" msgstr "" #: builtin/remote.c:1543 msgid "add URL" msgstr "" #: builtin/remote.c:1545 msgid "delete URLs" msgstr "" #: builtin/remote.c:1552 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "" #: builtin/remote.c:1592 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1600 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "" #: builtin/remote.c:1602 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "" #: builtin/remote.c:1616 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "" #: builtin/repack.c:17 msgid "git repack [<options>]" msgstr "" #: builtin/repack.c:159 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "" #: builtin/repack.c:161 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "" #: builtin/repack.c:164 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "" #: builtin/repack.c:166 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "" #: builtin/repack.c:168 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "" #: builtin/repack.c:170 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "" #: builtin/repack.c:173 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "" #: builtin/repack.c:175 msgid "write bitmap index" msgstr "" #: builtin/repack.c:176 msgid "approxidate" msgstr "" #: builtin/repack.c:177 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "" #: builtin/repack.c:179 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "" #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184 msgid "bytes" msgstr "" #: builtin/repack.c:181 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" #: builtin/repack.c:183 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "" #: builtin/repack.c:185 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "" #: builtin/repack.c:187 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "" #: builtin/repack.c:197 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "" #: builtin/repack.c:381 #, c-format msgid "removing '%s' failed" msgstr "" #: builtin/replace.c:19 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "" #: builtin/replace.c:20 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "" #: builtin/replace.c:21 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "" #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'" msgstr "" #: builtin/replace.c:355 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "" #: builtin/replace.c:357 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "" #: builtin/replace.c:368 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" #: builtin/replace.c:401 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." msgstr "" #: builtin/replace.c:402 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "" #: builtin/replace.c:408 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "" #: builtin/replace.c:432 msgid "list replace refs" msgstr "" #: builtin/replace.c:433 msgid "delete replace refs" msgstr "" #: builtin/replace.c:434 msgid "edit existing object" msgstr "" #: builtin/replace.c:435 msgid "change a commit's parents" msgstr "" #: builtin/replace.c:436 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "" #: builtin/replace.c:437 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "" #: builtin/replace.c:438 msgid "use this format" msgstr "" #: builtin/rerere.c:12 msgid "" "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "" #: builtin/rerere.c:58 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "" #: builtin/reset.c:26 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" #: builtin/reset.c:27 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." msgstr "" #: builtin/reset.c:28 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" msgstr "" #: builtin/reset.c:34 msgid "mixed" msgstr "" #: builtin/reset.c:34 msgid "soft" msgstr "" #: builtin/reset.c:34 msgid "hard" msgstr "" #: builtin/reset.c:34 msgid "merge" msgstr "" #: builtin/reset.c:34 msgid "keep" msgstr "" #: builtin/reset.c:74 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "" #: builtin/reset.c:76 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "" #: builtin/reset.c:82 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "" #: builtin/reset.c:100 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "" #: builtin/reset.c:183 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "" #: builtin/reset.c:276 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "" #: builtin/reset.c:278 msgid "reset HEAD and index" msgstr "" #: builtin/reset.c:279 msgid "reset only HEAD" msgstr "" #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "" #: builtin/reset.c:285 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "" #: builtin/reset.c:288 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "" #: builtin/reset.c:305 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "" #: builtin/reset.c:313 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "" #: builtin/reset.c:322 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "" #: builtin/reset.c:331 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" #: builtin/reset.c:333 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "" #: builtin/reset.c:343 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "" #: builtin/reset.c:347 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "" #: builtin/reset.c:364 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Sıfırlama işleminden sonra izlenmeyen değişiklikler:" #: builtin/reset.c:370 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "" #: builtin/reset.c:374 msgid "Could not write new index file." msgstr "" #: builtin/rev-list.c:354 msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "" #: builtin/rev-parse.c:358 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "" #: builtin/rev-parse.c:363 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "" #: builtin/rev-parse.c:365 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "" #: builtin/rev-parse.c:368 msgid "output in stuck long form" msgstr "" #: builtin/rev-parse.c:499 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" #: builtin/revert.c:22 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "" #: builtin/revert.c:23 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "" #: builtin/revert.c:28 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "" #: builtin/revert.c:29 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "" #: builtin/revert.c:71 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "" #: builtin/revert.c:80 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "" #: builtin/revert.c:81 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "" #: builtin/revert.c:82 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "" #: builtin/revert.c:83 msgid "don't automatically commit" msgstr "" #: builtin/revert.c:84 msgid "edit the commit message" msgstr "gönderi mesajını düzenle" #: builtin/revert.c:87 msgid "parent number" msgstr "" #: builtin/revert.c:89 msgid "merge strategy" msgstr "" #: builtin/revert.c:90 msgid "option" msgstr "" #: builtin/revert.c:91 msgid "option for merge strategy" msgstr "" #: builtin/revert.c:104 msgid "append commit name" msgstr "" #: builtin/revert.c:106 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "" #: builtin/revert.c:107 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "" #: builtin/revert.c:108 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "" #: builtin/revert.c:112 msgid "program error" msgstr "" #: builtin/revert.c:197 msgid "revert failed" msgstr "" #: builtin/revert.c:212 msgid "cherry-pick failed" msgstr "" #: builtin/rm.c:17 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "" #: builtin/rm.c:65 msgid "" "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" "uses a .git directory:" msgid_plural "" "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" "use a .git directory:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/rm.c:71 msgid "" "\n" "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" msgstr "" #: builtin/rm.c:230 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/rm.c:235 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" #: builtin/rm.c:239 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" #: builtin/rm.c:251 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/rm.c:269 msgid "do not list removed files" msgstr "" #: builtin/rm.c:270 msgid "only remove from the index" msgstr "" #: builtin/rm.c:271 msgid "override the up-to-date check" msgstr "" #: builtin/rm.c:272 msgid "allow recursive removal" msgstr "" #: builtin/rm.c:274 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "" #: builtin/rm.c:317 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" #: builtin/rm.c:335 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "" #: builtin/rm.c:374 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "" #: builtin/send-pack.c:18 msgid "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<ref>...]\n" " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." msgstr "" #: builtin/send-pack.c:160 msgid "remote name" msgstr "" #: builtin/send-pack.c:171 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "" #: builtin/send-pack.c:172 msgid "read refs from stdin" msgstr "" #: builtin/send-pack.c:173 msgid "print status from remote helper" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:13 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:131 #, c-format msgid "Missing author: %s" msgstr "Eksik sahip: %s" #: builtin/shortlog.c:230 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:232 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:234 msgid "Show the email address of each author" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:235 msgid "w[,i1[,i2]]" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:236 msgid "Linewrap output" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:10 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:14 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:640 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:642 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:644 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:646 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:648 msgid "synonym to more=-1" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:649 msgid "suppress naming strings" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:651 msgid "include the current branch" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:653 msgid "name commits with their object names" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:655 msgid "show possible merge bases" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:657 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:659 msgid "show commits in topological order" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:662 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:664 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:666 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:669 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:670 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:10 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:11 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:165 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:166 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:167 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:174 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:176 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:180 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:182 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "" #: builtin/stripspace.c:17 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" msgstr "" #: builtin/stripspace.c:18 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" msgstr "" #: builtin/stripspace.c:35 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "" #: builtin/stripspace.c:38 msgid "prepend comment character and blank to each line" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:79 builtin/submodule--helper.c:167 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:84 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:114 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:120 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:170 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:173 msgid "name of the new submodule" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:176 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:182 msgid "depth for shallow clones" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:188 msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:202 builtin/submodule--helper.c:208 #: builtin/submodule--helper.c:216 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:204 #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:227 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:232 #, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:247 #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:273 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:280 #, c-format msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:7 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:40 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:41 msgid "delete symbolic ref" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "shorten ref output" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 msgid "reason" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 msgid "reason of the update" msgstr "güncelleme sebebi" #: builtin/tag.c:23 msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " "[<head>]" msgstr "" #: builtin/tag.c:24 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "" #: builtin/tag.c:25 msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n" "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" msgstr "" #: builtin/tag.c:27 msgid "git tag -v <tagname>..." msgstr "" #: builtin/tag.c:80 #, c-format msgid "tag name too long: %.*s..." msgstr "" #: builtin/tag.c:85 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "" #: builtin/tag.c:100 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Etiket '%s' silindi (şuydu: %s)\n" #: builtin/tag.c:112 #, c-format msgid "could not verify the tag '%s'" msgstr "" #: builtin/tag.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" #: builtin/tag.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" #: builtin/tag.c:199 msgid "unable to sign the tag" msgstr "" #: builtin/tag.c:201 msgid "unable to write tag file" msgstr "" #: builtin/tag.c:226 msgid "bad object type." msgstr "" #: builtin/tag.c:239 msgid "tag header too big." msgstr "" #: builtin/tag.c:275 msgid "no tag message?" msgstr "" #: builtin/tag.c:281 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "" #: builtin/tag.c:339 msgid "list tag names" msgstr "" #: builtin/tag.c:341 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "" #: builtin/tag.c:343 msgid "delete tags" msgstr "" #: builtin/tag.c:344 msgid "verify tags" msgstr "" #: builtin/tag.c:346 msgid "Tag creation options" msgstr "" #: builtin/tag.c:348 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "" #: builtin/tag.c:350 msgid "tag message" msgstr "" #: builtin/tag.c:352 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "" #: builtin/tag.c:356 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "" #: builtin/tag.c:357 msgid "replace the tag if exists" msgstr "" #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368 msgid "create a reflog" msgstr "" #: builtin/tag.c:360 msgid "Tag listing options" msgstr "" #: builtin/tag.c:361 msgid "show tag list in columns" msgstr "" #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "" #: builtin/tag.c:364 msgid "print only tags that are merged" msgstr "" #: builtin/tag.c:365 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "" #: builtin/tag.c:370 msgid "print only tags of the object" msgstr "" #: builtin/tag.c:399 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "" #: builtin/tag.c:419 msgid "-n option is only allowed with -l." msgstr "" #: builtin/tag.c:421 msgid "--contains option is only allowed with -l." msgstr "" #: builtin/tag.c:423 msgid "--points-at option is only allowed with -l." msgstr "" #: builtin/tag.c:425 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l" msgstr "" #: builtin/tag.c:433 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "" #: builtin/tag.c:453 msgid "too many params" msgstr "" #: builtin/tag.c:459 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "" #: builtin/tag.c:464 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "" #: builtin/tag.c:489 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "" #: builtin/unpack-objects.c:490 msgid "Unpacking objects" msgstr "" #: builtin/update-index.c:70 #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "" #: builtin/update-index.c:76 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "" #: builtin/update-index.c:86 #, c-format msgid "failed to create file %s" msgstr "" #: builtin/update-index.c:94 #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "" #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "" #: builtin/update-index.c:124 #, c-format msgid "Testing " msgstr "" #: builtin/update-index.c:136 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" #: builtin/update-index.c:149 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" #: builtin/update-index.c:162 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "" #: builtin/update-index.c:173 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" #: builtin/update-index.c:184 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" #: builtin/update-index.c:197 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" #: builtin/update-index.c:204 msgid " OK" msgstr "" #: builtin/update-index.c:564 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "" #: builtin/update-index.c:918 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" #: builtin/update-index.c:921 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "" #: builtin/update-index.c:924 msgid "do not ignore new files" msgstr "" #: builtin/update-index.c:926 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "" #: builtin/update-index.c:928 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "" #: builtin/update-index.c:930 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "" #: builtin/update-index.c:933 msgid "refresh stat information" msgstr "" #: builtin/update-index.c:937 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "" #: builtin/update-index.c:941 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "" #: builtin/update-index.c:942 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "" #: builtin/update-index.c:946 msgid "(+/-)x" msgstr "" #: builtin/update-index.c:947 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "" #: builtin/update-index.c:951 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "" #: builtin/update-index.c:954 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "" #: builtin/update-index.c:957 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "" #: builtin/update-index.c:960 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "" #: builtin/update-index.c:963 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "" #: builtin/update-index.c:965 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "" #: builtin/update-index.c:967 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "" #: builtin/update-index.c:969 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "" #: builtin/update-index.c:973 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "" #: builtin/update-index.c:977 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "" #: builtin/update-index.c:981 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "" #: builtin/update-index.c:985 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "" #: builtin/update-index.c:988 msgid "report actions to standard output" msgstr "" #: builtin/update-index.c:990 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "" #: builtin/update-index.c:994 msgid "write index in this format" msgstr "" #: builtin/update-index.c:996 msgid "enable or disable split index" msgstr "" #: builtin/update-index.c:998 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1000 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:9 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:363 msgid "delete the reference" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:365 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:366 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:367 msgid "read updates from stdin" msgstr "" #: builtin/update-server-info.c:6 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "" #: builtin/update-server-info.c:14 msgid "update the info files from scratch" msgstr "" #: builtin/verify-commit.c:17 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "" #: builtin/verify-commit.c:72 msgid "print commit contents" msgstr "" #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84 msgid "print raw gpg status output" msgstr "" #: builtin/verify-pack.c:54 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "" #: builtin/verify-pack.c:64 msgid "verbose" msgstr "" #: builtin/verify-pack.c:66 msgid "show statistics only" msgstr "" #: builtin/verify-tag.c:17 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..." msgstr "" #: builtin/verify-tag.c:83 msgid "print tag contents" msgstr "" #: builtin/worktree.c:15 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]" msgstr "" #: builtin/worktree.c:16 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "" #: builtin/worktree.c:17 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "" #: builtin/worktree.c:39 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" msgstr "" #: builtin/worktree.c:45 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" msgstr "" #: builtin/worktree.c:50 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" msgstr "" #: builtin/worktree.c:61 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" msgstr "" #: builtin/worktree.c:77 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" msgstr "" #: builtin/worktree.c:112 #, c-format msgid "failed to remove: %s" msgstr "" #: builtin/worktree.c:201 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "" #: builtin/worktree.c:235 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "" #: builtin/worktree.c:271 #, c-format msgid "Preparing %s (identifier %s)" msgstr "" #: builtin/worktree.c:319 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "" #: builtin/worktree.c:321 msgid "create a new branch" msgstr "" #: builtin/worktree.c:323 msgid "create or reset a branch" msgstr "" #: builtin/worktree.c:324 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "" #: builtin/worktree.c:331 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/write-tree.c:13 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "" #: builtin/write-tree.c:26 msgid "<prefix>/" msgstr "" #: builtin/write-tree.c:27 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "" #: builtin/write-tree.c:30 msgid "only useful for debugging" msgstr "" #: credential-cache--daemon.c:255 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "" #: git.c:14 msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept." msgstr "" #: common-cmds.h:9 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "" #: common-cmds.h:10 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "" #: common-cmds.h:11 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "" #: common-cmds.h:12 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "" #: common-cmds.h:13 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "" #: common-cmds.h:17 msgid "Add file contents to the index" msgstr "Dizine dosya içeriğini ekle" #: common-cmds.h:18 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "" #: common-cmds.h:19 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "" #: common-cmds.h:20 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "" #: common-cmds.h:21 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Bir depoyu yeni bir dizine çoğalt" #: common-cmds.h:22 msgid "Record changes to the repository" msgstr "" #: common-cmds.h:23 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "" #: common-cmds.h:24 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "" #: common-cmds.h:25 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "" #: common-cmds.h:26 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "" #: common-cmds.h:27 msgid "Show commit logs" msgstr "" #: common-cmds.h:28 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "" #: common-cmds.h:29 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "" #: common-cmds.h:30 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "" #: common-cmds.h:31 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "" #: common-cmds.h:32 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" msgstr "" #: common-cmds.h:33 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "" #: common-cmds.h:34 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Çalışma ağacından ve dizinden dosyaları kaldır" #: common-cmds.h:35 msgid "Show various types of objects" msgstr "" #: common-cmds.h:36 msgid "Show the working tree status" msgstr "" #: common-cmds.h:37 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "" #: parse-options.h:145 msgid "expiry-date" msgstr "" #: parse-options.h:160 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "" #: parse-options.h:237 msgid "be more verbose" msgstr "" #: parse-options.h:239 msgid "be more quiet" msgstr "" #: parse-options.h:245 msgid "use <n> digits to display SHA-1s" msgstr "" #: rerere.h:38 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" #: git-bisect.sh:55 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:61 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "" #: git-bisect.sh:122 #, sh-format msgid "unrecognised option: '$arg'" msgstr "" #: git-bisect.sh:126 #, sh-format msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" msgstr "" #: git-bisect.sh:155 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "" #: git-bisect.sh:168 #, sh-format msgid "" "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." msgstr "" #: git-bisect.sh:178 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "" #: git-bisect.sh:182 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "" #: git-bisect.sh:234 #, sh-format msgid "Bad bisect_write argument: $state" msgstr "" #: git-bisect.sh:263 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "" #: git-bisect.sh:278 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." msgstr "" #: git-bisect.sh:290 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "" #: git-bisect.sh:299 #, sh-format msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." msgstr "" #: git-bisect.sh:322 #, sh-format msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:328 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "" #: git-bisect.sh:340 #, sh-format msgid "" "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" msgstr "" #: git-bisect.sh:343 #, sh-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" msgstr "" #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546 msgid "We are not bisecting." msgstr "" #: git-bisect.sh:421 #, sh-format msgid "'$invalid' is not a valid commit" msgstr "" #: git-bisect.sh:430 #, sh-format msgid "" "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" "Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" #: git-bisect.sh:458 msgid "No logfile given" msgstr "" #: git-bisect.sh:459 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "" #: git-bisect.sh:480 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "" #: git-bisect.sh:492 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "" #: git-bisect.sh:499 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" #: git-bisect.sh:525 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "" #: git-bisect.sh:531 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" #: git-bisect.sh:538 msgid "bisect run success" msgstr "" #: git-bisect.sh:565 msgid "please use two different terms" msgstr "" #: git-bisect.sh:575 #, sh-format msgid "'$term' is not a valid term" msgstr "" #: git-bisect.sh:578 #, sh-format msgid "can't use the builtin command '$term' as a term" msgstr "" #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593 #, sh-format msgid "can't change the meaning of term '$term'" msgstr "" #: git-bisect.sh:606 #, sh-format msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." msgstr "" #: git-bisect.sh:636 msgid "no terms defined" msgstr "" #: git-bisect.sh:653 #, sh-format msgid "" "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" #: git-rebase.sh:57 msgid "" "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --" "abort\"." msgstr "" #: git-rebase.sh:165 msgid "Applied autostash." msgstr "" #: git-rebase.sh:168 #, sh-format msgid "Cannot store $stash_sha1" msgstr "" #: git-rebase.sh:169 msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" #: git-rebase.sh:208 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "" #: git-rebase.sh:213 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." msgstr "" #: git-rebase.sh:354 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" msgstr "" #: git-rebase.sh:359 msgid "No rebase in progress?" msgstr "" #: git-rebase.sh:370 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" #: git-rebase.sh:377 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "" #: git-rebase.sh:380 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" #: git-rebase.sh:398 #, sh-format msgid "Could not move back to $head_name" msgstr "" #: git-rebase.sh:417 #, sh-format msgid "" "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "If that is not the case, please\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there." msgstr "" "Zaten bir $state_dir_base dizini olduğu görülüyor ve başka bir\n" "tekrar adreslendirme (rebase) işleminin ortasında olup olmadığınızı\n" "merak ediyorum. Eğer durum buysa lütfen şunu deneyin:\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "Durum bu değilse, lütfen\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "ve beni tekrar çalıştırın. Hala değerli şeyleriniz olabileceğinden\n" "duruyorum." #: git-rebase.sh:468 #, sh-format msgid "invalid upstream $upstream_name" msgstr "" #: git-rebase.sh:492 #, sh-format msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" msgstr "" #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499 #, sh-format msgid "$onto_name: there is no merge base" msgstr "" #: git-rebase.sh:504 #, sh-format msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" msgstr "" #: git-rebase.sh:527 #, sh-format msgid "fatal: no such branch: $branch_name" msgstr "ciddi: böyle bir dal yok: $branch_name" #: git-rebase.sh:560 msgid "Cannot autostash" msgstr "" #: git-rebase.sh:565 #, sh-format msgid "Created autostash: $stash_abbrev" msgstr "" #: git-rebase.sh:569 msgid "Please commit or stash them." msgstr "" #: git-rebase.sh:589 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date." msgstr "" #: git-rebase.sh:593 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." msgstr "" #: git-rebase.sh:604 #, sh-format msgid "Changes from $mb to $onto:" msgstr "" #: git-rebase.sh:613 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." msgstr "" #: git-rebase.sh:623 #, sh-format msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." msgstr "" #: git-stash.sh:51 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "" #: git-stash.sh:74 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Henüz başlangıç gönderiniz yok" #: git-stash.sh:89 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "" #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "" #: git-stash.sh:141 msgid "No changes selected" msgstr "" #: git-stash.sh:144 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "" #: git-stash.sh:157 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "" #: git-stash.sh:189 #, sh-format msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" msgstr "" #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the #. second line correspond to "error: ". So you should line #. up the second line with however many characters the #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in #. English this is: #. #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' #: git-stash.sh:239 #, sh-format msgid "" "error: unknown option for 'stash save': $option\n" " To provide a message, use git stash save -- '$option'" msgstr "" #: git-stash.sh:260 msgid "No local changes to save" msgstr "" #: git-stash.sh:264 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "" #: git-stash.sh:268 msgid "Cannot save the current status" msgstr "" #: git-stash.sh:286 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "" #: git-stash.sh:405 #, sh-format msgid "unknown option: $opt" msgstr "" #: git-stash.sh:415 msgid "No stash found." msgstr "" #: git-stash.sh:422 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "" #: git-stash.sh:428 #, sh-format msgid "$reference is not a valid reference" msgstr "" #: git-stash.sh:456 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "" #: git-stash.sh:467 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "" #: git-stash.sh:475 msgid "unable to refresh index" msgstr "" #: git-stash.sh:479 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "" #: git-stash.sh:487 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "" #: git-stash.sh:489 msgid "Could not save index tree" msgstr "" #: git-stash.sh:523 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "Değiştirilmiş dosyaların izlenmesi kaldırılamaz" #: git-stash.sh:538 msgid "Index was not unstashed." msgstr "" #: git-stash.sh:561 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "" #: git-stash.sh:562 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "" #: git-stash.sh:570 msgid "No branch name specified" msgstr "" #: git-stash.sh:642 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "" #: git-submodule.sh:104 #, sh-format msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" msgstr "" #: git-submodule.sh:281 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" #: git-submodule.sh:291 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "" #: git-submodule.sh:308 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "" #: git-submodule.sh:312 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" #: git-submodule.sh:330 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "" #: git-submodule.sh:332 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "" #: git-submodule.sh:340 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" #: git-submodule.sh:342 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" msgstr "" #: git-submodule.sh:344 #, sh-format msgid "" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" msgstr "" #: git-submodule.sh:345 #, sh-format msgid "" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" #: git-submodule.sh:347 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "" #: git-submodule.sh:359 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "" #: git-submodule.sh:364 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "" #: git-submodule.sh:373 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "" #: git-submodule.sh:417 #, sh-format msgid "Entering '$prefix$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:437 #, sh-format msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status." msgstr "" #: git-submodule.sh:483 #, sh-format msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules" msgstr "" #: git-submodule.sh:492 #, sh-format msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:494 #, sh-format msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:511 #, sh-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:549 #, sh-format msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "" #: git-submodule.sh:566 #, sh-format msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" msgstr "" #: git-submodule.sh:567 #, sh-format msgid "" "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" msgstr "" #: git-submodule.sh:573 #, sh-format msgid "" "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " "discard them" msgstr "" #: git-submodule.sh:576 #, sh-format msgid "Cleared directory '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:577 #, sh-format msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:580 #, sh-format msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:589 #, sh-format msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:705 #, sh-format msgid "" "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "" #: git-submodule.sh:718 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:727 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "" #: git-submodule.sh:751 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:765 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:766 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "" #: git-submodule.sh:770 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:771 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "" #: git-submodule.sh:776 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:777 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "" #: git-submodule.sh:782 #, sh-format msgid "" "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'" msgstr "" #: git-submodule.sh:783 #, sh-format msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" msgstr "" #: git-submodule.sh:813 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:921 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" msgstr "" #: git-submodule.sh:973 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "" #: git-submodule.sh:993 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr "" #: git-submodule.sh:996 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr "" #: git-submodule.sh:999 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr "" #: git-submodule.sh:1024 msgid "blob" msgstr "" #: git-submodule.sh:1142 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" msgstr "" #: git-submodule.sh:1206 #, sh-format msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/sed.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000031763�12704125512�016245� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of sed-4.0.9.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-12 13:39+0000\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: sed/compile.c:144 msgid "multiple `!'s" msgstr "birden fazla '!'" #: sed/compile.c:145 msgid "unexpected `,'" msgstr "beklenmeyen ','" #: sed/compile.c:146 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "ilk adres olarak +N veya ~N kullanılamaz" #: sed/compile.c:147 msgid "unmatched `{'" msgstr "eşleşmeyen '{'" #: sed/compile.c:148 msgid "unexpected `}'" msgstr "beklenmeyen '}'" #: sed/compile.c:149 msgid "extra characters after command" msgstr "komuttan sonra fazla karakterler var" #: sed/compile.c:150 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "`a', `c' veya `i' sonrası \\ beklendi" #: sed/compile.c:151 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "'}' için adres istenmez" #: sed/compile.c:152 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": için hiç adres istenmez" #: sed/compile.c:153 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "açıklamalarda adres kabul edilmez" #: sed/compile.c:154 msgid "missing command" msgstr "komut eksik" #: sed/compile.c:155 msgid "command only uses one address" msgstr "komutta yalnızca tek adres kullanılır" #: sed/compile.c:156 msgid "unterminated address regex" msgstr "sonlandırılmamış adres düzenli ifadesi" #: sed/compile.c:157 msgid "unterminated `s' command" msgstr "sonlandırılmamış 's' komutu" #: sed/compile.c:158 msgid "unterminated `y' command" msgstr "sonlandırılmamış 'y' komutu" #: sed/compile.c:159 msgid "unknown option to `s'" msgstr "`s' komutuna bilinmeyen seçenek verilmiş" #: sed/compile.c:160 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "`s' komutuna birden fazla `p' seçeneği verilmiş" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "`s' komutuna birden fazla `g' seçeneği verilmiş" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "`s' komutuna birden fazla sayı seçeneği verilmiş" #: sed/compile.c:163 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "`s' komutuna verilen sayı seçeneği sıfır olamaz" #: sed/compile.c:164 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "`y' komutu için dizgeler değişik uzunluklarda" #: sed/compile.c:165 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "ayraç karakteri tek baytlık değil" #: sed/compile.c:166 msgid "expected newer version of sed" msgstr "sed'in daha yeni bir sürümü beklendi" #: sed/compile.c:167 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "satır adresi 0'ın hatalı kullanımı" #: sed/compile.c:168 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "bilinmeyen komut: `%c'" #: sed/compile.c:169 msgid "incomplete command" msgstr "tamamlanmamış komut" #: sed/compile.c:192 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: dosya %s satır %lu: %s\n" #: sed/compile.c:195 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e ifade #%lu, harf %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1657 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "`%s'e atlamak için etiket bulunamıyor" #: sed/execute.c:595 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: %s okunamıyor: %s\n" #: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "%s düzenlenemedi: bu bir terminal" #: sed/execute.c:629 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "%s düzenlenemedi: normal dosya değil" #: sed/execute.c:640 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" "%s: uyarı: öntanımlı dosya oluşum içeriğini %s olarak ayarlama başarısız: %s" #: sed/execute.c:647 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: uyarı: %s güvenlik içeriğini alma başarısız: %s" #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "geçici dosya %s açılamadı: %s" #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 msgid "error in subprocess" msgstr "altsüreçte hata" #: sed/execute.c:1195 msgid "option `e' not supported" msgstr "e' seçeneği desteklenmiyor" #: sed/execute.c:1375 msgid "`e' command not supported" msgstr "`e' komutu desteklenmiyor" #: sed/execute.c:1725 msgid "no input files" msgstr "girdi dosyası yok" #: sed/regexp.c:39 msgid "no previous regular expression" msgstr "daha önce bir düzenli ifade yok" #: sed/regexp.c:40 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "boş düzenli ifadeye değiştirici atanamaz" #: sed/regexp.c:129 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "`s' komutunun RHS'sinde geçersiz \\%d referansı" #: sed/sed.c:32 msgid "Jay Fenlason" msgstr "Jay Fenlason" #: sed/sed.c:33 msgid "Tom Lord" msgstr "Tom Lord" #: sed/sed.c:34 msgid "Ken Pizzini" msgstr "Ken Pizzini" #: sed/sed.c:35 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "Paolo Bonzini" #: sed/sed.c:79 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" msgstr "" "GNU sed ana sayfası: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" "GNU yazılımlarını kullanmak ile ilgili genel yardım: " "<http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" #: sed/sed.c:86 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını <%s> adresine, çeviri hatalarını \n" "<gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin. \n" "``%s'' sözcüğünün Konu başlığında yer almasına dikkat edin.\n" #: sed/sed.c:99 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " betikte Perl 5'in düzenli ifade sözdizimini kullanır.\n" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... {betik-eğer-başka-betik-yoksa} [girdi-dosyası]...\n" "\n" #: sed/sed.c:108 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " kalıp alanının otomatik yazımını engelleyin\n" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e script, --expression=betik\n" " betiği, koşturulacak komutlara ekler\n" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" " -f betik-dosyası, --file=betik-dosyası\n" " betik-dosyası'nın içeriğini, koşturulacak komutlara ekler\n" #: sed/sed.c:115 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " alanda işlendiğinde sembolik bağlantıları takip edin\n" #: sed/sed.c:118 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[SONEK], --in-place[=SONEK]\n" " dosyaları yerinde düzenle (SONEK belirtilmişse yedek " "yapar)\n" #: sed/sed.c:121 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " "specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " dosyaları ikili kipte açık (CR+LF'ler özellikle işlenmedi)\n" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " `l' komutu için istenen satır sarma uzunluğunu belirtir\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " bütün GNU eklentilerini devre dışı bırakır.\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " betikte geliştirilmiş düzenli ifadeler kullanır.\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " dosyaları, tek uzun bir akış yerine ayrı ayrı " "değerlendirir.\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " girdi dosyalarından asgari miktarda veri yükler ve\n" " çıktı yastıklarını daha sık boşaltır\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" " -z, --null-data\n" " satırları NUL karakterleri ile ayırır\n" #: sed/sed.c:141 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version sürüm bilgisinin gösterir ve çıkar\n" #: sed/sed.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Eğer -e, --expression, -f veya --file seçenekeleri verilmemiş ise,\n" "ilk seçenek olmayan argüman, işlenecek betik dosyası kabul edilir.\n" "Bütün diğer argümanlar girdi dosyası adıdır; eğer girdi dosyası adı\n" "verilmemiş ise, standart girdi okunur.\n" "\n" #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "%s kaldırılamıyor: %s" #: sed/utils.c:144 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "%s dosyası açılamadı: %s" #: sed/utils.c:167 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "%s'e eklenemedi: %s" #: sed/utils.c:229 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "%d sayıda öge %s içine yazılamadı: %s" msgstr[1] "%d sayıda öge %s içine yazılamadı: %s" #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "%s'de okuma hatası: %s" #: sed/utils.c:372 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "%s sembolik bağlantısı takip edilemedi: %s" #: sed/utils.c:406 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "%s başlatılamadı: %s" #: sed/utils.c:437 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s yeniden adlandırılamadı: %s" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Eşleşme bulunamadı" # #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Hatalı düzenli ifade" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Hatalı birleştirme karakteri" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Hatalı karakter sınıf ismi" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Sonda fazla gerikesme var" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Hatalı geri referans" # #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Eşleşmeyen [ veya [^" # #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Eşleşmeyen ( veya \\(" # #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Eşleşmeyen \\{" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği hatalı" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz kapsam sonu" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" # #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Bir önceki düzenli ifade hatalı" # #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifade erken sonlandı" # #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade fazla büyük" # #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmeyen ) or \\)" #: lib/regcomp.c:705 msgid "No previous regular expression" msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" �������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/xz.po�����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000061633�12704125512�016132� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for xz-utils # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the xz-utils package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 03:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-16 07:59+0000\n" "Last-Translator: Emre AYTAÇ <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/xz/args.c:337 #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: Bilinmeyen dosya biçimi" #: src/xz/args.c:360 src/xz/args.c:368 #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: Desteklenmeyen bütünlik kontrolü türü" #: src/xz/args.c:395 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." msgstr "`--files' ya da `--files0' ile sadece bir dosya belirlenebilir." #: src/xz/args.c:458 #, c-format msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgstr "%s çevresel değişkeni çok fazla bağımsız değişken içeriyor" #: src/xz/coder.c:97 msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Filtrelerin en çok sayısı dörttür" #: src/xz/coder.c:110 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Verilen süzgeç ayarı için bellek kullanım sınırı çok düşük." #: src/xz/coder.c:131 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Ham kipte ön ayar kullanmaktan vazgeçildi." #: src/xz/coder.c:133 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "" "Ön ayarın kesin seçenekleri yazılım sürümleri arasında farklılık " "gösterebilir." #: src/xz/coder.c:159 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr ".lzma biçimi sadece LZMA1 süzgeçini destekler" #: src/xz/coder.c:167 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1, .xz biçimi ile kullanılamaz" #: src/xz/coder.c:184 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Desteklenmeyen süzgeç zinciri ya da süzgeç seçenekleri" #: src/xz/coder.c:192 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Arşiv açma %s MiB belleğe ihtiyaç duyuyor." #: src/xz/coder.c:249 #, c-format msgid "" "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the " "memory usage limit of %s MiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, #. and xz is going to remove the source file, xz first checks #. if the source file still exists, and if it does, does its #. device and inode numbers match what xz saw when it opened #. the source file. If these checks fail, this message is #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. #. The check for device and inode numbers is there, because #. it is possible that the user has put a new file in place #. of the original file, and in that case it obviously #. shouldn't be removed. #: src/xz/file_io.c:136 #, c-format msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgstr "%s: Dosya kaldırılmış görünüyor, kaldırılamıyor" #: src/xz/file_io.c:143 src/xz/file_io.c:635 #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "%s: Kaldırılamıyor: %s" #: src/xz/file_io.c:168 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: Dosya sahibi ayarlanamıyor: %s" #: src/xz/file_io.c:174 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: Dosya grubu ayarlanamıyor: %s" #: src/xz/file_io.c:193 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: Dosya izinleri ayarlanamıyor: %s" #: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:423 #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: Sembolik bir bağlantıdır, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c:468 #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: Bir dizin, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c:474 #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: Düzenli bir dosya değil, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c:491 #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: Dosya setuid veya setgid bit ayarına sahip, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c:498 #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: Dosya isteksiz bit ayarına sahip, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c:505 #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: Giriş dosyası birden fazla sert bağlantıya sahip, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c:761 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "O_APPEND bayrağını standart çıkış değerine değiştirme hatası: %s" #: src/xz/file_io.c:773 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Dosya kapatma başarısız: %s" #: src/xz/file_io.c:809 src/xz/file_io.c:1008 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "" #: src/xz/file_io.c:883 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Okuma hatası: %s" #: src/xz/file_io.c:906 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Hata dosya arıyor: %s" #: src/xz/file_io.c:916 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Beklenmedik dosya sonu" #: src/xz/file_io.c:966 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Yazma hatası: %s" #: src/xz/hardware.c:100 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if #. the alignment looks nice. #: src/xz/hardware.c:119 msgid "Total amount of physical memory (RAM): " msgstr "Toplam fiziksel bellek miktarı (RAM): " #: src/xz/hardware.c:121 msgid "Memory usage limit for compression: " msgstr "Sıkıştırma işlemi için bellek kullanım sınırı: " #: src/xz/hardware.c:123 msgid "Memory usage limit for decompression: " msgstr "Arşiv açma işlemi için bellek kullanım sınırı: " #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. This string is used in tables, so the width must not #. exceed ten columns with a fixed-width font. #: src/xz/list.c:65 msgid "None" msgstr "Yok" #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if #. you need space for one extra letter, but don't use spaces. #: src/xz/list.c:72 msgid "Unknown-2" msgstr "Bilinmeyen-3" #: src/xz/list.c:73 msgid "Unknown-3" msgstr "Bilinmeyen-3" #: src/xz/list.c:75 msgid "Unknown-5" msgstr "Bilinmeyen-5" #: src/xz/list.c:76 msgid "Unknown-6" msgstr "Bilinmeyen-6" #: src/xz/list.c:77 msgid "Unknown-7" msgstr "Bilinmeyen-7" #: src/xz/list.c:78 msgid "Unknown-8" msgstr "Bilinmeyen-8" #: src/xz/list.c:79 msgid "Unknown-9" msgstr "Bilinmeyen-9" #: src/xz/list.c:81 msgid "Unknown-11" msgstr "Bilinmeyen-11" #: src/xz/list.c:82 msgid "Unknown-12" msgstr "Bilinmeyen-12" #: src/xz/list.c:83 msgid "Unknown-13" msgstr "Bilinmeyen-13" #: src/xz/list.c:84 msgid "Unknown-14" msgstr "Bilinmeyen-14" #: src/xz/list.c:85 msgid "Unknown-15" msgstr "Bilinmeyen-15" #: src/xz/list.c:153 #, c-format msgid "%s: File is empty" msgstr "%s: Dosya boş" #: src/xz/list.c:158 #, c-format msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgstr "%s: Geçerli bir .xz dosyası için çok küçük" #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #: src/xz/list.c:645 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgstr "" #: src/xz/list.c:685 #, c-format msgid " Streams: %s\n" msgstr " Akışlar: %s\n" #: src/xz/list.c:687 #, c-format msgid " Blocks: %s\n" msgstr " Öbekler: %s\n" #: src/xz/list.c:689 #, c-format msgid " Compressed size: %s\n" msgstr " Sıkıştırılmış boyut: %s\n" #: src/xz/list.c:692 #, c-format msgid " Uncompressed size: %s\n" msgstr " Sıkıştırılmamış boyut: %s\n" #: src/xz/list.c:695 #, c-format msgid " Ratio: %s\n" msgstr " Oran: %s\n" #: src/xz/list.c:697 #, c-format msgid " Check: %s\n" msgstr " Kontrol: %s\n" #: src/xz/list.c:698 #, c-format msgid " Stream padding: %s\n" msgstr " Akış dolgusu: %s\n" #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with #. "xz -lv foo.xz". #: src/xz/list.c:726 msgid "" " Streams:\n" " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize " "UncompSize Ratio Check Padding" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All #. except Check are right aligned; Check is left aligned. #: src/xz/list.c:781 #, c-format msgid "" " Blocks:\n" " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize " "UncompSize Ratio Check" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are additional column headings #. for the most verbose listing mode. CheckVal #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 #. spaces to make the CheckVal column wide enough. #. Test with "xz -lvv foo.xz". #: src/xz/list.c:793 #, c-format msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" msgstr "" #: src/xz/list.c:871 src/xz/list.c:1046 #, c-format msgid " Memory needed: %s MiB\n" msgstr " Gerekli bellek: %s MiB\n" #: src/xz/list.c:873 src/xz/list.c:1048 #, c-format msgid " Sizes in headers: %s\n" msgstr " Başlıklardaki Boyutlar: %s\n" #: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/xz/list.c:875 src/xz/list.c:1050 #, c-format msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #: src/xz/list.c:1025 #, c-format msgid "%s file\n" msgid_plural "%s files\n" msgstr[0] "%s dosya\n" msgstr[1] "%s dosya\n" #: src/xz/list.c:1038 msgid "Totals:" msgstr "Toplamlar:" #: src/xz/list.c:1039 #, c-format msgid " Number of files: %s\n" msgstr " Dosya sayısı: %s\n" #: src/xz/list.c:1114 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgstr "" "--list sadece .xz dosyalarında kullanılabilir (--format=xz or --format=auto)" #: src/xz/list.c:1120 msgid "--list does not support reading from standard input" msgstr "--list standart girdiden okumayı desteklemez" #: src/xz/main.c:89 #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: Dosya adları okunurken hata: %s" #: src/xz/main.c:96 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: Dosya adları okunurken beklenmeyen girdi sonu" #: src/xz/main.c:120 #, c-format msgid "" "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--" "files0' instead of `--files'?" msgstr "" "%s: Dosya adları okunurken sıfır karaket bulundu; belki `--files' yerine `--" "files0' anlamına geleni kullandınız?" #: src/xz/main.c:174 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "--robot ile sıkıştırma veya çözme henüz desteklenmiyor." #: src/xz/main.c:231 msgid "" "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard " "input" msgstr "" "Standart girdiden dosya adları okunurken standart girdiden veriler okunamadı" #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. This is a translatable string because French needs #. a space before a colon. #: src/xz/message.c:733 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846 msgid "Internal error (bug)" msgstr "Dahili hata (hata)" #: src/xz/message.c:803 msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "İşaret denetimcileri yerleştirilemedi" #: src/xz/message.c:812 msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Doğru denetim yok, dosya doğrulanması sağlanmıyor" #: src/xz/message.c:815 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "" "Desteklenmeyen doğrulama denetiminin türü; dosya doğrulanması sağlanmıyor" #: src/xz/message.c:822 msgid "Memory usage limit reached" msgstr "Bellek kullanım limitine ulaşıldı" #: src/xz/message.c:825 msgid "File format not recognized" msgstr "Dosya biçimi tanınmıyor" #: src/xz/message.c:828 msgid "Unsupported options" msgstr "Desteklenmeyen seçenekler" #: src/xz/message.c:831 msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "Sıkıştırılmış veriler bozuk" #: src/xz/message.c:834 msgid "Unexpected end of input" msgstr "Beklenmeyen girdi sonu" #: src/xz/message.c:867 #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgstr "%s MiB bellek alanı gerekli. Sınırlayıcı devre dışı." #: src/xz/message.c:895 #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgstr "%s MiB bellek gerekli. Sınır %s." #: src/xz/message.c:1062 #, c-format msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgstr "" #: src/xz/message.c:1072 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' deneyin." #: src/xz/message.c:1098 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" "Dosyaları .xz biçiminde sıkıştır ya da çöz.\n" "\n" #: src/xz/message.c:1105 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n" #: src/xz/message.c:1109 msgid " Operation mode:\n" msgstr " İşlem kipi:\n" #: src/xz/message.c:1112 msgid "" " -z, --compress force compression\n" " -d, --decompress force decompression\n" " -t, --test test compressed file integrity\n" " -l, --list list information about .xz files" msgstr "" " -z, --compress sıkıştırmaya zorla\n" " -d, --decompress arşiv açmaya zorla\n" " -t, --test sıkıştırılmış dosya bütünlüğünü kontrol et\n" " -l, --list .xz dosyaları hakkında bilgi görüntüle" #: src/xz/message.c:1118 msgid "" "\n" " Operation modifiers:\n" msgstr "" "\n" " İşlem düzenleyiciler:\n" #: src/xz/message.c:1121 msgid "" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" msgstr "" " -k, --keep giriş dosyalarını koru (silme)\n" " -f, --force çıkış dosyasının ve sıkıştırılan (çözülen) " "bağlantıların üzerine yazmayı zorla\n" " -c, --stdout klasik çıktıya yaz ve giriş dosyalarını silme" #: src/xz/message.c:1127 msgid "" " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" " ignore possible remaining input data" msgstr "" #: src/xz/message.c:1130 msgid "" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n" " filenames must be terminated with the newline " "character\n" " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" msgstr "" #: src/xz/message.c:1139 msgid "" "\n" " Basic file format and compression options:\n" msgstr "" "\n" " Temel dosya biçimi ve sıkıştırma seçenekleri:\n" #: src/xz/message.c:1141 msgid "" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" msgstr "" " -F, --format=FMT şifreleme veya çözme için dosya biçimleri; " "kullanılabilecek değerler\n" " `auto' (varsayılan), `xz', `lzma', ve `raw'\n" " -C, --check=CHECK bütünlük kontrolü türü: `none' (dikkatli kullanın),\n" " `crc32', `crc64' (varsayılan), veya `sha256'" #: src/xz/message.c:1148 msgid "" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor " "*and*\n" " decompressor memory usage into account before using 7-" "9!" msgstr "" #: src/xz/message.c:1152 msgid "" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU " "time;\n" " does not affect decompressor memory requirements" msgstr "" #: src/xz/message.c:1157 msgid "" " --block-size=SIZE\n" " when compressing to the .xz format, start a new block\n" " after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)" msgstr "" #: src/xz/message.c:1161 #, no-c-format msgid "" " --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-decompress=LIMIT\n" " -M, --memlimit=LIMIT\n" " set memory usage limit for compression, " "decompression,\n" " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" msgstr "" #: src/xz/message.c:1168 msgid "" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage " "limit,\n" " give an error instead of adjusting the settings " "downwards" msgstr "" #: src/xz/message.c:1174 msgid "" "\n" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" msgstr "" "\n" " Sıkıştırma için özel süzgeç zinciri (geçerli olanları kullanmak için " "alternatif):" #: src/xz/message.c:1183 msgid "" "\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero " "or\n" " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; " "default):\n" " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; " "bt4)\n" " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic " "(default)" msgstr "" #: src/xz/message.c:1198 msgid "" "\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " start=NUM start offset for conversions (default=0)" msgstr "" #: src/xz/message.c:1210 msgid "" "\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" " from each other (1-256; 1)" msgstr "" "\n" " --delta[=OPTS] Delta süzgeci. geçerli OPTS (geçerli değerler; " "öntanımlı):\n" " dist=NUM çıkartılan baytların herbiri\n" " arasındaki mesafe (1-256; 1)" #: src/xz/message.c:1218 msgid "" "\n" " Other options:\n" msgstr "" "\n" " Diğer seçenekler:\n" #: src/xz/message.c:1221 msgid "" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors " "too\n" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "" " -q, --quiet uyarıları önle; önlenen hataları da iki kez belirt\n" " -v, --verbose açıklayıcı ol; çok ayrıntılı olsa bile iki kez belirt" #: src/xz/message.c:1226 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgstr " -Q, --no-warn çık durumu etkisi olmadan uyarıları yap" #: src/xz/message.c:1228 msgid "" " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr "" " --robot machine-parsable iletileri kullan (betik için " "faydalıdır)" #: src/xz/message.c:1231 msgid "" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently " "active\n" " memory usage limits, and exit" msgstr "" #: src/xz/message.c:1234 msgid "" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -H, --long-help display this long help and exit" msgstr "" " -h, --help kısa yardım göster (sadece temel seçenekleri " "listeler)\n" " -H, --long-help bunu uzun yardımla göster ve çık" #: src/xz/message.c:1238 msgid "" " -h, --help display this short help and exit\n" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "" " -h, --help bu kısa yardımı göster ve çık\n" " -H, --long-help uzun yardımı göster (aynı zamanda gelişmiş seçenekleri de " "listeler)" #: src/xz/message.c:1243 msgid " -V, --version display the version number and exit" msgstr " -V, --version sürüm numarasını göster ve çık" #: src/xz/message.c:1245 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "DOSYA verilmemişse veya DOSYA - ise, standart girdi okunur.\n" #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. address for translation bugs. Thanks. #: src/xz/message.c:1251 #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgstr "Hataları <%s> bildir (İngilizce veya Finlandiyacadaki).\n" #: src/xz/message.c:1253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s anasayfa: <%s>\n" #: src/xz/options.c:86 #, c-format msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" msgstr "%s: Seçenekler virgüllerle ayrılmış `ad=değer' çiftleri olmalı" #: src/xz/options.c:93 #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: Geçersiz seçenek adı" #: src/xz/options.c:113 #, c-format msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Geçersiz seçenek değeri" #: src/xz/options.c:247 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Desteklenmeyen LZMA1/LZMA2 değeri: %s" #: src/xz/options.c:355 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "lc ve lp toplamı 4'ü aşmamalıdır" #: src/xz/options.c:359 #, c-format msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" msgstr "Seçili eşleşme bulucu en az nice=%<PRIu32> de olmalı" #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 #, c-format msgid "" "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "" "%s: --format=raw ile, stdout'ya yazılmadıkça --suffix=.SUF gereklidir" #: src/xz/suffix.c:164 #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: Dosya adı bilinmeyen bir son eke sahip, atlanıyor" #: src/xz/suffix.c:185 #, c-format msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgstr "%s: Dosya zaten '%s' son ekine sahip, atlanıyor" #: src/xz/suffix.c:393 #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Geçersiz dosya adı son eki" #: src/xz/util.c:61 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Değer, negatif olmayan bir ondalık tamsayı değil" #: src/xz/util.c:103 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Geçersiz çarpan son eki" #: src/xz/util.c:105 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Geçerli sonekler `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), ve `GiB' (2^30)." #: src/xz/util.c:122 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" msgstr "" "Seçeneğin değeri '%s' [%<PRIu64>, %<PRIu64>] genişliği içerisinde olmalı" #: src/xz/util.c:247 msgid "Empty filename, skipping" msgstr "Boş dosya adı, atlanıyor" #: src/xz/util.c:261 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Sıkıştırılmış veri uçbirimden okunamaz" #: src/xz/util.c:274 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Sıkıştırılmış veri uçbirime yazılamıyor" #: src/common/tuklib_exit.c:39 msgid "Writing to standard output failed" msgstr "Standart çıktıya yazma başarısız" #: src/common/tuklib_exit.c:42 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" �����������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/keystone.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000127357�12704125512�017340� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for keystone # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the keystone package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-18 06:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-16 17:35+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: keystone/exception.py:83 #, python-format msgid "" "Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply " "with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The " "client is assumed to be in error." msgstr "" #: keystone/exception.py:92 #, python-format msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:99 #, python-format msgid "%(detail)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:103 msgid "" "Timestamp not in expected format. The server could not comply with the " "request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is " "assumed to be in error." msgstr "" #: keystone/exception.py:112 msgid "" "The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with " "the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client " "is assumed to be in error." msgstr "" #: keystone/exception.py:121 #, python-format msgid "" "String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit " "of column %(type)s(CHAR(%(length)d))." msgstr "" #: keystone/exception.py:127 #, python-format msgid "" "Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The " "server could not comply with the request because the attribute size is " "invalid (too large). The client is assumed to be in error." msgstr "" #: keystone/exception.py:137 #, python-format msgid "" "The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular " "region hierarchy." msgstr "" #: keystone/exception.py:156 #, python-format msgid "" "The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could " "not comply with the request because the password is invalid." msgstr "" #: keystone/exception.py:162 #, python-format msgid "" "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "associated endpoints." msgstr "" #: keystone/exception.py:167 msgid "" "The certificates you requested are not available. It is likely that this " "server does not use PKI tokens otherwise this is the result of " "misconfiguration." msgstr "" #: keystone/exception.py:179 msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)" msgstr "" #: keystone/exception.py:189 #, python-format msgid "%(message)s %(amendment)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:197 msgid "The request you have made requires authentication." msgstr "İsteğiniz için doğrulama gerekmektedir" #: keystone/exception.py:203 msgid "Authentication plugin error." msgstr "Plugin doğrulama hatası" #: keystone/exception.py:211 #, python-format msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:216 msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgstr "Desteklenmeyen metodla doğrulanmaya çalışıldı" #: keystone/exception.py:224 msgid "Additional authentications steps required." msgstr "Ek yetkilendirme adımları gerekli." #: keystone/exception.py:232 msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgstr "İstenen eylemi gerçekleştirmek için yetkili değilsiniz." #: keystone/exception.py:239 #, python-format msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:244 #, python-format msgid "" "Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:249 #, python-format msgid "" "Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question " "is %(group_id)s, user is %(user_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:255 #, python-format msgid "" "Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or " "Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: " "%(service_id)s, Region: %(region_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:262 #, python-format msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:266 #, python-format msgid "Could not find: %(target)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:272 #, python-format msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:279 msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata." msgstr "" #: keystone/exception.py:284 #, python-format msgid "Could not find policy: %(policy_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:288 msgid "Could not find policy association" msgstr "" #: keystone/exception.py:292 #, python-format msgid "Could not find role: %(role_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:296 #, python-format msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:300 #, python-format msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles" msgstr "" #: keystone/exception.py:304 #, python-format msgid "" "Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: " "%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:310 #, python-format msgid "Could not find region: %(region_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:314 #, python-format msgid "Could not find service: %(service_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:318 #, python-format msgid "Could not find domain: %(domain_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:322 #, python-format msgid "Could not find project: %(project_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:326 #, python-format msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:330 #, python-format msgid "Could not find token: %(token_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:334 #, python-format msgid "Could not find user: %(user_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:338 #, python-format msgid "Could not find group: %(group_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:342 #, python-format msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:346 #, python-format msgid "Could not find trust: %(trust_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:350 #, python-format msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:354 #, python-format msgid "Could not find credential: %(credential_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:358 #, python-format msgid "Could not find version: %(version)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:362 #, python-format msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:366 #, python-format msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:370 #, python-format msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:374 #, python-format msgid "" "Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: " "%(idp_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:385 #, python-format msgid "" "Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain " "%(domain_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:403 #, python-format msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:412 msgid "" "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgstr "" #: keystone/exception.py:415 #, python-format msgid "" "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: " "%(exception)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:433 #, python-format msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock." msgstr "" #: keystone/exception.py:438 msgid "" "Expected signing certificates are not available on the server. Please check " "Keystone configuration." msgstr "" #: keystone/exception.py:444 #, python-format msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgstr "" #: keystone/exception.py:449 #, python-format msgid "" "Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the " "backend." msgstr "" #: keystone/exception.py:454 #, python-format msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:458 #, python-format msgid "" "Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that " "doesn't exist (e.g. {0} in a local section)." msgstr "" #: keystone/exception.py:464 #, python-format msgid "" "Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: " "%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:471 msgid "The action you have requested has not been implemented." msgstr "" #: keystone/exception.py:478 msgid "The service you have requested is no longer available on this server." msgstr "Talep ettiğiniz hizmet artık bu sunucuda mevcut değil." #: keystone/exception.py:485 #, python-format msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found." msgstr "" #: keystone/exception.py:490 msgid "" "No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one." msgstr "" #: keystone/exception.py:495 #, python-format msgid "" "The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL " "driver (only one is permitted): %(source)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:502 #, python-format msgid "" "%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository " "path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory." msgstr "" #: keystone/exception.py:509 msgid "Token version is unrecognizable or unsupported." msgstr "" #: keystone/exception.py:514 #, python-format msgid "" "Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have " "xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason " "%(reason)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:521 msgid "" "No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if " "running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On." msgstr "" #: keystone/exception.py:528 #, python-format msgid "" "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "%(issuer_attribute)s was not found in the request environment." msgstr "" #: keystone/exception.py:536 #, python-format msgid "" "The %s extension has been moved into keystone core and as such its " "migrations are maintained by the main keystone database control. Use the " "command: keystone-manage db_sync" msgstr "" #: keystone/exception.py:544 #, python-format msgid "%(driver)s is not supported driver version" msgstr "" #: keystone/notifications.py:232 #, python-format msgid "" "%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s" msgstr "" #: keystone/notifications.py:241 #, python-format msgid "Method not callable: %s" msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:100 keystone/identity/controllers.py:71 #: keystone/resource/controllers.py:90 msgid "Name field is required and cannot be empty" msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:146 #: keystone/assignment/controllers.py:163 #: keystone/assignment/controllers.py:182 msgid "User roles not supported: tenant_id required" msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:567 #: keystone/assignment/controllers.py:856 msgid "Specify a domain or project, not both" msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:570 msgid "Specify one of domain or project" msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:575 #: keystone/assignment/controllers.py:861 msgid "Specify a user or group, not both" msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:578 msgid "Specify one of user or group" msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:845 msgid "" "Combining effective and group filter will always result in an empty list." msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:850 msgid "" "Combining effective, domain and inherited filters will always result in an " "empty list." msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:952 msgid "" "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified" msgstr "" #: keystone/assignment/core.py:77 msgid "" "Use of the identity driver config to automatically configure the same " "assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment " "driver will need to be expicitly configured if different than the default " "(SQL)." msgstr "" #: keystone/assignment/core.py:88 #, python-format msgid "" "Attempted automatic driver selection for assignment based upon [identity]\\" "driver option failed since driver %s is not found. Set [assignment]/driver " "to a valid driver in keystone config." msgstr "" #: keystone/assignment/core.py:179 msgid "Must specify either domain or project" msgstr "" #: keystone/assignment/core.py:848 msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID." msgstr "" #: keystone/assignment/core.py:1058 #, python-format msgid "Project (%s)" msgstr "" #: keystone/assignment/core.py:1060 #, python-format msgid "Domain (%s)" msgstr "" #: keystone/assignment/core.py:1062 msgid "Unknown Target" msgstr "" #: keystone/assignment/core.py:1518 msgid "Update of `domain_id` is not allowed." msgstr "" #: keystone/assignment/core.py:1743 msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver" msgstr "" #: keystone/assignment/V8_backends/sql.py:287 #: keystone/assignment/backends/sql.py:137 #, python-format msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s" msgstr "" #: keystone/assignment/V8_backends/sql.py:363 #: keystone/assignment/backends/sql.py:213 #, python-format msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:60 #, python-format msgid "" "Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor " "of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N." msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:121 #, python-format msgid "" "Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting " "values %(new)s and %(old)s" msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:182 msgid "Domain name cannot contain reserved characters." msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:205 msgid "Project name cannot contain reserved characters." msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:355 keystone/middleware/auth.py:130 msgid "Scoping to both domain and project is not allowed" msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:358 msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed" msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:361 msgid "Scoping to both project and trust is not allowed" msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:530 msgid "User not found" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" #: keystone/auth/controllers.py:644 msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog." msgstr "" #: keystone/auth/plugins/external.py:42 msgid "No authenticated user" msgstr "" #: keystone/auth/plugins/external.py:52 #, python-format msgid "Unable to lookup user %s" msgstr "" #: keystone/auth/plugins/external.py:100 msgid "auth_type is not Negotiate" msgstr "" #: keystone/auth/plugins/mapped.py:246 msgid "" "Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping " "rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be " "set." msgstr "" #: keystone/auth/plugins/oauth1.py:46 msgid "Access token is expired" msgstr "" #: keystone/auth/plugins/oauth1.py:60 msgid "Could not validate the access token" msgstr "" #: keystone/auth/plugins/password.py:39 msgid "Invalid username or password" msgstr "" #: keystone/auth/plugins/token.py:70 keystone/token/controllers.py:160 msgid "rescope a scoped token" msgstr "" #: keystone/auth/plugins/totp.py:96 msgid "Invalid username or TOTP passcode" msgstr "" #: keystone/catalog/controllers.py:215 #, python-format msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgstr "" #: keystone/catalog/core.py:149 keystone/common/ldap/core.py:1411 #, python-format msgid "Duplicate ID, %s." msgstr "" #: keystone/catalog/backends/sql.py:389 #, python-format msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s" msgstr "" #: keystone/catalog/backends/sql.py:492 msgid "Endpoint Group Project Association not found" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:173 msgid "" "Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set." msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:586 msgid "At least one option must be provided" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:593 msgid "--all option cannot be mixed with other options" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:600 #, python-format msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:679 keystone/tests/unit/test_cli.py:411 msgid "" "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:685 keystone/tests/unit/test_cli.py:427 msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:710 keystone/tests/unit/test_cli.py:444 #, python-format msgid "" "Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - " "ignoring this file." msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:718 keystone/tests/unit/test_cli.py:385 #, python-format msgid "" "Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: " "%(file)s." msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:732 #, python-format msgid "" "Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s." msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:765 #, python-format msgid "" "To get a more detailed information on this error, re-run this command for " "the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-" "name %s" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:783 #, python-format msgid "Unable to locate domain config directory: %s" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:803 msgid "" "Unable to access the keystone database, please check it is configured " "correctly." msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:866 #, python-format msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:875 #, python-format msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:885 #, python-format msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s" msgstr "" #: keystone/common/authorization.py:61 keystone/common/wsgi.py:67 #, python-format msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgstr "" #: keystone/common/clean.py:24 #, python-format msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s boş olamaz." #: keystone/common/clean.py:26 #, python-format msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgstr "%(property_name)s, %(min_length)s'den kısa olamaz." #: keystone/common/clean.py:31 #, python-format msgid "" "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgstr "%(property_name)s, %(max_length)s'den uzun olmamalı." #: keystone/common/clean.py:40 #, python-format msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s" msgstr "%(property_name)s bir %(display_expected_type)s değil." #: keystone/common/controller.py:349 keystone/common/controller.py:377 #: keystone/identity/core.py:595 keystone/resource/core.py:1143 #, python-format msgid "Expected dict or list: %s" msgstr "" #: keystone/common/controller.py:390 msgid "Marker could not be found" msgstr "" #: keystone/common/controller.py:401 msgid "Invalid limit value" msgstr "" #: keystone/common/controller.py:705 msgid "Cannot change Domain ID" msgstr "" #: keystone/common/controller.py:751 msgid "" "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "to belong to." msgstr "" #: keystone/common/dependency.py:65 #, python-format msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgstr "" #: keystone/common/driver_hints.py:38 msgid "" "Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after " "self " msgstr "" #: keystone/common/json_home.py:76 #, python-format msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgstr "" #: keystone/common/manager.py:82 #, python-format msgid "" "Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its " "entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N." msgstr "" #: keystone/common/tokenless_auth.py:73 msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided." msgstr "" #: keystone/common/tokenless_auth.py:165 msgid "" "User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with " "domain id, or user name with domain name." msgstr "" #: keystone/common/utils.py:63 msgid "" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" msgstr "" #: keystone/common/utils.py:192 keystone/credential/controllers.py:44 msgid "Invalid blob in credential" msgstr "" #: keystone/common/wsgi.py:208 msgid "Query string is not UTF-8 encoded" msgstr "" #: keystone/common/wsgi.py:341 #, python-format msgid "%s field is required and cannot be empty" msgstr "" #: keystone/common/wsgi.py:353 #, python-format msgid "%s field(s) cannot be empty" msgstr "" #: keystone/common/wsgi.py:548 msgid "The resource could not be found." msgstr "" #: keystone/common/kvs/core.py:88 #, python-format msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s" msgstr "" #: keystone/common/kvs/core.py:123 #, python-format msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure." msgstr "" #: keystone/common/kvs/core.py:166 #, python-format msgid "Key Value Store not configured: %s" msgstr "" #: keystone/common/kvs/core.py:219 msgid "`key_mangler` option must be a function reference" msgstr "" #: keystone/common/kvs/core.py:376 #, python-format msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s" msgstr "" #: keystone/common/kvs/core.py:380 msgid "Must be called within an active lock context." msgstr "" #: keystone/common/kvs/backends/memcached.py:68 #, python-format msgid "Maximum lock attempts on %s occurred." msgstr "" #: keystone/common/kvs/backends/memcached.py:109 #, python-format msgid "" "Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: " "%(backend_list)s" msgstr "" #: keystone/common/kvs/backends/memcached.py:185 msgid "`key_mangler` functions must be callable." msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:199 #, python-format msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:209 #, python-format msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:221 #, python-format msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:591 msgid "Invalid TLS / LDAPS combination" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:596 #, python-format msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:606 #, python-format msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:618 #, python-format msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:1333 #, python-format msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:1378 #, python-format msgid "LDAP %s create" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:1383 #, python-format msgid "LDAP %s update" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:1388 #, python-format msgid "LDAP %s delete" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:1400 #, python-format msgid "Duplicate name, %s." msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:1557 msgid "" "Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration." msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:1568 #, python-format msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s" msgstr "" #: keystone/common/ldap/core.py:1655 #, python-format msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgstr "" #: keystone/common/sql/core.py:413 msgid "Duplicate Entry" msgstr "" #: keystone/common/sql/core.py:429 #, python-format msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s" msgstr "" #: keystone/common/sql/migration_helpers.py:167 msgid "Unable to downgrade schema" msgstr "" #: keystone/common/sql/migration_helpers.py:185 #: keystone/common/sql/migration_helpers.py:231 #, python-format msgid "%s extension does not exist." msgstr "" #: keystone/common/validation/__init__.py:44 #, python-format msgid "" "validated expected to find %(param_name)r in function signature for " "%(func_name)r." msgstr "" #: keystone/common/validation/validators.py:53 #, python-format msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'." msgstr "" #: keystone/contrib/admin_crud/core.py:28 msgid "" "Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud " "extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in " "keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:80 keystone/contrib/s3/core.py:111 #: keystone/contrib/s3/core.py:114 msgid "Invalid EC2 signature." msgstr "" #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:83 #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:87 #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:125 msgid "EC2 signature not supplied." msgstr "" #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:159 msgid "User not valid for tenant." msgstr "" #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:260 msgid "EC2 access key not found." msgstr "" #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:326 msgid "Token belongs to another user" msgstr "" #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:354 msgid "Credential belongs to another user" msgstr "" #: keystone/contrib/endpoint_filter/routers.py:29 msgid "" "Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint " "filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] " "section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O " "release." msgstr "" #: keystone/contrib/federation/routers.py:27 msgid "" "Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation " "extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in " "keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" #: keystone/contrib/oauth1/routers.py:29 msgid "" "Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now " "always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini " "accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" #: keystone/contrib/revoke/routers.py:27 msgid "" "Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now " "always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini " "accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" #: keystone/contrib/s3/core.py:82 msgid "Credential signature mismatch" msgstr "" #: keystone/contrib/simple_cert/routers.py:27 msgid "" "Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers " "are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token " "providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini " "accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" #: keystone/contrib/user_crud/core.py:28 msgid "" "Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension " "is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-" "paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" #: keystone/endpoint_policy/core.py:264 #, python-format msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgstr "" #: keystone/federation/controllers.py:269 msgid "Request must have an origin query parameter" msgstr "" #: keystone/federation/controllers.py:278 #, python-format msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host" msgstr "" #: keystone/federation/controllers.py:309 msgid "Missing entity ID from environment" msgstr "" #: keystone/federation/controllers.py:357 msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgstr "" #: keystone/federation/idp.py:486 #, python-format msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s" msgstr "" #: keystone/federation/idp.py:552 msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set." msgstr "" #: keystone/federation/idp.py:555 msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set." msgstr "" #: keystone/federation/idp.py:574 msgid "" "idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative " "or billing." msgstr "" #: keystone/federation/utils.py:234 msgid "Federation token is expired" msgstr "" #: keystone/federation/utils.py:286 msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgstr "" #: keystone/federation/utils.py:290 msgid "" "Incoming identity provider identifier not included among the accepted " "identifiers." msgstr "" #: keystone/federation/utils.py:585 #, python-format msgid "User type %s not supported" msgstr "" #: keystone/federation/utils.py:605 msgid "" "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "logs or the mapping used for additional details." msgstr "" #: keystone/federation/utils.py:629 #, python-format msgid "" "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "be specified." msgstr "" #: keystone/federation/utils.py:854 #, python-format msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled" msgstr "" #: keystone/federation/utils.py:862 #, python-format msgid "Service Provider %(sp)s is disabled" msgstr "" #: keystone/federation/backends/sql.py:182 #, python-format msgid "Duplicate remote ID: %s" msgstr "" #: keystone/federation/backends/sql.py:184 #, python-format msgid "Duplicate entry: %s" msgstr "" #: keystone/identity/controllers.py:74 msgid "Enabled field must be a boolean" msgstr "" #: keystone/identity/controllers.py:103 msgid "Enabled field should be a boolean" msgstr "" #: keystone/identity/core.py:265 #, python-format msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgstr "" #: keystone/identity/core.py:271 #, python-format msgid "" "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up" msgstr "" #: keystone/identity/core.py:450 keystone/identity/backends/ldap.py:62 #: keystone/identity/backends/ldap.py:64 keystone/identity/backends/ldap.py:70 #: keystone/identity/backends/ldap.py:72 keystone/identity/backends/sql.py:210 #: keystone/identity/backends/sql.py:212 msgid "Invalid user / password" msgstr "" #: keystone/identity/core.py:895 #, python-format msgid "User is disabled: %s" msgstr "" #: keystone/identity/core.py:928 keystone/resource/core.py:375 msgid "" "update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O." msgstr "" #: keystone/identity/core.py:947 msgid "Cannot change user ID" msgstr "" #: keystone/identity/backends/ldap.py:35 #, python-format msgid "" "%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release " "in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" " "release." msgstr "" #: keystone/identity/backends/ldap.py:106 msgid "Cannot change user name" msgstr "" #: keystone/identity/backends/ldap.py:214 keystone/identity/backends/sql.py:292 #: keystone/identity/backends/sql.py:310 #, python-format msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'" msgstr "" #: keystone/identity/backends/ldap.py:366 #, python-format msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s" msgstr "" #: keystone/models/token_model.py:62 msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain." msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:126 msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation." msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:187 keystone/oauth1/backends/sql.py:256 msgid "User IDs do not match" msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:243 msgid "Invalid signature" msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:294 keystone/oauth1/controllers.py:372 msgid "Request token is expired" msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:308 msgid "There should not be any non-oauth parameters" msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:312 msgid "provided consumer key does not match stored consumer key" msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:316 msgid "provided verifier does not match stored verifier" msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:320 msgid "provided request key does not match stored request key" msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:324 msgid "Request Token does not have an authorizing user id" msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:361 msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:388 msgid "authorizing user does not have role required" msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:401 msgid "User is not a member of the requested project" msgstr "" #: keystone/oauth1/backends/sql.py:91 msgid "Consumer not found" msgstr "" #: keystone/oauth1/backends/sql.py:177 msgid "Request token not found" msgstr "" #: keystone/oauth1/backends/sql.py:237 msgid "Access token not found" msgstr "" #: keystone/resource/controllers.py:94 msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2." msgstr "" #: keystone/resource/controllers.py:284 msgid "" "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." msgstr "" #: keystone/resource/controllers.py:290 msgid "" "Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:106 #, python-format msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:123 msgid "Multiple domains are not supported" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:129 msgid "only root projects are allowed to act as domains." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:152 #, python-format msgid "" "Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a " "domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match " "this domain_id." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:163 #, python-format msgid "" "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:183 #, python-format msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:191 #, python-format msgid "" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:201 #, python-format msgid "" "it is not permitted to have two projects acting as domains with the same " "name: %s" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:205 #, python-format msgid "" "it is not permitted to have two projects within a domain with the same name " ": %s" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:262 #, python-format msgid "Domain is disabled: %s" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:279 #, python-format msgid "Domain cannot be named %s" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:282 #, python-format msgid "Domain cannot have ID %s" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:297 #, python-format msgid "Project is disabled: %s" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:304 #, python-format msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:340 msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:345 msgid "Update of `is_domain` is not allowed." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:359 msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:366 msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:371 msgid "Cannot update domain_id of a project that has children." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:396 #, python-format msgid "" "Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled " "projects." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:441 msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:505 #, python-format msgid "" "cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the " "project %s first." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:511 #, python-format msgid "" "Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use " "the cascade option if you want to delete a whole subtree." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:524 #, python-format msgid "" "Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled " "projects." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:552 msgid "Project field is required and cannot be empty." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:793 msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1568 msgid "No options specified" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1574 #, python-format msgid "" "The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary " "of options" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1598 #, python-format msgid "" "Option %(option)s found with no group specified while checking domain " "configuration request" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1605 #, python-format msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1612 #, python-format msgid "" "Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific " "configurations" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1664 msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1743 keystone/resource/core.py:1826 #: keystone/resource/core.py:1896 keystone/resource/config_backends/sql.py:76 #, python-format msgid "option %(option)s in group %(group)s" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1746 keystone/resource/core.py:1831 #: keystone/resource/core.py:1892 #, python-format msgid "group %(group)s" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1748 msgid "any options" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1791 #, python-format msgid "" "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only " "that, option must be specified in the config" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1796 #, python-format msgid "" "Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be " "specified in the config" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1805 #, python-format msgid "" "request to update group %(group)s, but config provided contains group " "%(group_other)s instead" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1812 #, python-format msgid "" "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided " "contains option %(option_other)s instead" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:2004 #, python-format msgid "Group %s not found in config" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:2014 #, python-format msgid "" "Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported" msgstr "" #: keystone/revoke/controllers.py:33 #, python-format msgid "invalid date format %s" msgstr "" #: keystone/revoke/core.py:156 msgid "" "The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug " "in the Keystone server. The current request is aborted." msgstr "" #: keystone/revoke/core.py:226 keystone/token/provider.py:217 #: keystone/token/provider.py:256 keystone/token/provider.py:336 #: keystone/token/provider.py:343 msgid "Failed to validate token" msgstr "" #: keystone/server/eventlet.py:77 msgid "" "Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running " "in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will " "be removed in the \"M\"-Release." msgstr "" #: keystone/server/eventlet.py:90 #, python-format msgid "Failed to start the %(name)s server" msgstr "" #: keystone/token/controllers.py:372 msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgstr "" #: keystone/token/controllers.py:392 #, python-format msgid "Project ID not found: %(t_id)s" msgstr "" #: keystone/token/controllers.py:396 #, python-format msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s" msgstr "" #: keystone/token/controllers.py:415 keystone/token/controllers.py:418 msgid "Token does not belong to specified tenant." msgstr "" #: keystone/token/provider.py:269 keystone/token/provider.py:293 msgid "No token in the request" msgstr "" #: keystone/token/persistence/backends/kvs.py:132 #, python-format msgid "Unknown token version %s" msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:313 #: keystone/token/providers/common.py:445 #, python-format msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s" msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:318 #: keystone/token/providers/common.py:450 #, python-format msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:345 msgid "Trustor is disabled." msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:434 msgid "Trustee has no delegated roles." msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:496 #, python-format msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)" msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:560 #: keystone/token/providers/common.py:587 msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:598 msgid "User is not a trustee." msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:665 msgid "" "Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 " "Authentication" msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:675 msgid "Non-default domain is not supported" msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:679 msgid "Domain scoped token is not supported" msgstr "" #: keystone/token/providers/pki.py:53 keystone/token/providers/pkiz.py:31 msgid "Unable to sign token." msgstr "" #: keystone/token/providers/fernet/token_formatters.py:102 #, python-format msgid "This is not a recognized Fernet token %s" msgstr "" #: keystone/token/providers/fernet/token_formatters.py:198 #, python-format msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s" msgstr "" #: keystone/trust/controllers.py:107 #, python-format msgid "role %s is not defined" msgstr "" #: keystone/trust/controllers.py:131 msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only" msgstr "" #: keystone/trust/controllers.py:164 msgid "The authenticated user should match the trustor." msgstr "" #: keystone/trust/controllers.py:169 msgid "At least one role should be specified." msgstr "" #: keystone/trust/core.py:58 #, python-format msgid "" "Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range " "of [0..%(max_count)d]" msgstr "" #: keystone/trust/core.py:67 #, python-format msgid "" "Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in " "order to redelegate a trust" msgstr "" #: keystone/trust/core.py:78 msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide" msgstr "" #: keystone/trust/core.py:88 msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust" msgstr "" #: keystone/trust/core.py:112 msgid "One of the trust agents is disabled or deleted" msgstr "" #: keystone/trust/core.py:131 msgid "remaining_uses must be a positive integer or null." msgstr "" #: keystone/trust/core.py:137 #, python-format msgid "" "Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed " "%(max_count)d" msgstr "" #: keystone/trust/core.py:144 msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed" msgstr "" #: keystone/trust/core.py:154 msgid "" "Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting " "this parameter is advised." msgstr "" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/command-not-found.po��������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000012313�12704125512�021005� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for command-not-found # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the command-not-found package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: command-not-found\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-14 07:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-05 06:14+0000\n" "Last-Translator: Hüsamettin Ertürk <hsmertk@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:148 #, python-format msgid "No command '%s' found, but there are %s similar ones" msgstr "'%s' komutu bulunamadı ancak %s benzer mevcut" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:150 #, python-format msgid "No command '%s' found, did you mean:" msgstr "'%s' komutu bulunamadı, şunu mu demek istediniz:" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:152 #, python-format msgid " Command '%s' from package '%s' (%s)" msgstr " '%s' paketinden '%s' komutu (%s)" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:210 msgid "Do you want to install it? (N/y)" msgstr "Yüklemek istiyor musun? (H/e)" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:218 msgid "y" msgstr "e" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:245 #, python-format msgid "Command '%(command)s' is available in '%(place)s'" msgstr "'%(command)s' komutu '%(place)s' içinde uygun" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:247 #, python-format msgid "Command '%(command)s' is available in the following places" msgstr "'%(command)s' komutu aşağıdaki yerlerde uygulanabilir" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:252 #, python-format msgid "" "The command could not be located because '%s' is not included in the PATH " "environment variable." msgstr "" "Komut konumlandırılamıyor çünkü '%s' PATH ortam değişkenlerine dahil " "edilmemiş." #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:254 msgid "" "This is most likely caused by the lack of administrative privileges " "associated with your user account." msgstr "" "Bu büyük olasılıkla kullanıcı hesabınızla ilgili idari ayrıcalıkların " "eksikliği nedeniyle gerçekleşmiştir." #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:269 #, python-format msgid "The program '%s' is currently not installed. " msgstr "'%s' programı şu anda kurulu değil. " #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:271 #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:275 msgid "You can install it by typing:" msgstr "Kurulumunu şunu yazarak yapabilirsiniz:" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:279 #, python-format msgid "" "To run '%(command)s' please ask your administrator to install the package " "'%(package)s'" msgstr "" "'%(command)s' komutunu(komutlarını) yürütmek için lütfen yöneticinizden " "'%(package)s' paket(ler)ini kurmasını isteyin." #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:281 #, python-format msgid "You will have to enable the component called '%s'" msgstr "'%s' adındaki bileşeni etkinleştirmeniz gerekecek" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:284 #, python-format msgid "The program '%s' can be found in the following packages:" msgstr "'%s' uygulaması aşağıda geçen paketlerde bulunabilir:" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:289 #, python-format msgid "You will have to enable component called '%s'" msgstr "'%s' adlı bileşeni etkinleştirmeniz gerekecek" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:291 #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:293 #, python-format msgid "Try: %s <selected package>" msgstr "Şunu deneyin: %s <seçili paket>" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:295 msgid "Ask your administrator to install one of them" msgstr "Onlardan birini kurmak için yöneticinize danışın" #: ../command-not-found:77 #, c-format msgid "%prog [options] <command-name>" msgstr "%prog [seçenekler] <komut-adı>" #: ../command-not-found:80 msgid "use this path to locate data fields" msgstr "veri alanlarını konumlandırmak için bu yolu kullan" #: ../command-not-found:83 msgid "ignore local binaries and display the available packages" msgstr "yerel ikilileri yoksay ve uygun paketleri göster" #: ../command-not-found:86 msgid "don't print '<command-name>: command not found'" msgstr "yazılamadı '<command-name>: komut bulunamadı'" #: ../command-not-found:91 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: komut bulunamadı" #: ../CommandNotFound/util.py:26 msgid "Sorry, command-not-found has crashed! Please file a bug report at:" msgstr "" "Üzgünüz, command-not-found çöktü! Lütfen hata raporunu şuraya bildirin:" #: ../CommandNotFound/util.py:28 msgid "Please include the following information with the report:" msgstr "Lütfen rapor aşağıda geçen bilgileri beraberinde içersin:" #: ../CommandNotFound/util.py:30 #, python-format msgid "command-not-found version: %s" msgstr "command-not-found sürüm: %s" #: ../CommandNotFound/util.py:31 #, python-format msgid "Python version: %d.%d.%d %s %d" msgstr "Python sürümü: %d.%d.%d %s %d" #: ../CommandNotFound/util.py:37 msgid "Exception information:" msgstr "Kural dışı durum açıklaması:" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/Parse-DebianChangelog-Pod.po������������������������������0000644�0000000�0000000�00000116403�12704125512�022247� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for libparse-debianchangelog-perl # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the libparse-debianchangelog-perl package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libparse-debianchangelog-perl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-21 07:02+0000\n" "Last-Translator: Cihan Ersoy <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: =head1 #: ../bin/parsechangelog:20 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:22 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:21 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:21 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:22 ../lib/Pod/UsageTrans.pm:30 msgid "NAME" msgstr "AD" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:22 msgid "" "parsechangelog - parse Debian changelogs and output them in other formats" msgstr "" #. type: =head1 #: ../bin/parsechangelog:24 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:26 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:25 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:25 ../lib/Pod/UsageTrans.pm:34 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖZET" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:26 msgid "parsechangelog [options] [changelogfile]" msgstr "" #. type: verbatim #: ../bin/parsechangelog:28 #, no-wrap msgid "" " Options:\n" " --help, -h print usage information\n" " --version, -V print version information\n" " --file, -l <file> changelog file to parse, defaults\n" " to 'debian/changelog'\n" " -F<changelogformat> ignored if changelogformat = 'debian'\n" " for compatibility with dpkg-dev\n" " -L<libdir> ignored for compatibility with dpkg-dev\n" " --format <outputformat> see man page for list of available\n" " output formats, defaults to 'dpkg'\n" " for compatibility with dpkg-dev\n" " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n" " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n" " --from, -f <version> include all changes equal or later\n" " than version\n" " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n" " than version\n" " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n" " (or the tail if <number> is lower than 0)\n" " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n" " counted from the top (or the tail if\n" " <number> is lower than 0)\n" " --all include all changes\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:52 msgid "" "If neither C<changelogfile> nor C<-l E<lt>fileE<gt>> are specified, " "F<debian/changelog> will be used. If two different files are specified the " "program will abort." msgstr "" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:56 msgid "" "If the filename is C<-> the program reads the changelog from standard input." msgstr "" "Eğer dosya adı C ise<-> program değişiklik listesini standart çıktıdan okur." #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:59 msgid "" "C<--all> overrides all other range selecting options. C<--count> overrides " "all other range selection options except for C<--all>. The range selecting " "options can be mixed together, but only one of C<--since> and C<--from> and " "one of C<--until> and C<--to> can be specified at the same time." msgstr "" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:65 msgid "" "The dpkg and rfc822 formats default to showing only the first entry when no " "other options are given with while the HTML and XML formats default to " "showing all entries." msgstr "" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:69 msgid "" "For a more extensive documentation of the range selecting options and some " "(hopefully enlightening) examples see L<Parse::DebianChangelog/\"COMMON " "OUTPUT OPTIONS\">." msgstr "" #. type: =head1 #: ../bin/parsechangelog:73 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:42 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:27 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:27 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:26 ../lib/Pod/UsageTrans.pm:64 msgid "DESCRIPTION" msgstr "TANIMLAMA" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:75 msgid "" "parsechangelog parses Debian changelogs as described in the Debian policy " "(version 3.6.2.1 at the time of this writing) and converts them to other " "output formats. See section L<\"SEE ALSO\"> for locations where to find the " "full format definition." msgstr "" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:80 msgid "The output formats supported are currently:" msgstr "Güncel olarak desteklenen çıktı biçimleri:" #. type: =head3 #: ../bin/parsechangelog:84 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:61 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:645 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:86 msgid "" "Format as known from L<dpkg-parsechangelog(1)>. All requested entries (see " "L<\"SYNOPSIS\"> on how to select specific entries) are returned in the usual " "Debian control format, merged in one stanza, ready to be used in a " "F<.changes> file." msgstr "" #. type: =head3 #: ../bin/parsechangelog:91 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:68 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:758 msgid "rfc822" msgstr "rfc822" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:93 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:70 msgid "" "Similar to the C<dpkg> format, but the requested entries are returned as one " "stanza each, i.e. they are not merged. This is probably the format to use if " "you want a machine-usable representation of the changelog." msgstr "" #. type: =head3 #: ../bin/parsechangelog:97 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:74 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:819 msgid "xml" msgstr "xml" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:99 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:76 msgid "" "Just a simple XML dump of the changelog data. Without any schema or DTD " "currently, just some made up XML. The actual format might still change. " "Comments and Improvements welcome." msgstr "" #. type: =head3 #: ../bin/parsechangelog:103 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:80 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:898 msgid "html" msgstr "html" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:105 msgid "" "The changelog is converted to a somewhat nice looking HTML file with some " "nice features as a quick-link bar with direct links to every entry. NOTE: " "This is not configurable yet and was specifically designed to be used on " "L<http://packages.debian.org/>. This is planned to be changed until version " "1.0. The used Parse::DebianChangelog module already supports configuration, " "however, this isn't exposed by this program yet." msgstr "" #. type: =head1 #: ../bin/parsechangelog:239 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1269 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:177 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:149 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:162 ../lib/Pod/UsageTrans.pm:88 msgid "SEE ALSO" msgstr "AYRICA BAKIN" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:241 msgid "Parse::DebianChangelog, the underlying Perl module" msgstr "" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:243 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1273 msgid "" "Description of the Debian changelog format in the Debian policy: " "L<http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html#s-dpkgchangelog>." msgstr "" #. type: =head1 #: ../bin/parsechangelog:246 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1276 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:181 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:153 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:166 ../lib/Pod/UsageTrans.pm:92 msgid "AUTHOR" msgstr "YAZAR" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:248 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1278 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:183 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:155 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:168 ../lib/Pod/UsageTrans.pm:94 msgid "Frank Lichtenheld, E<lt>frank@lichtenheld.deE<gt>" msgstr "Frank Lichtenheld, E<lt>frank@lichtenheld.deE<gt>" #. type: =head1 #: ../bin/parsechangelog:250 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1280 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:185 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:157 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:170 msgid "COPYRIGHT AND LICENSE" msgstr "TELİF HAKLARI VE LİSANS" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:252 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1282 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:187 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:159 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:172 msgid "Copyright (C) 2005 by Frank Lichtenheld" msgstr "Telif Hakkı (C) 2005 Frank Lichtenheld' e aittir" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:254 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1284 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:189 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:161 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:174 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:259 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1289 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:194 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:166 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:179 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Bu program faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR " "GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler " "de vermez. Lütfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu Lisansı'nı inceleyin." #. type: textblock #: ../bin/parsechangelog:264 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1294 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:199 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:171 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:184 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:24 msgid "" "Parse::DebianChangelog - parse Debian changelogs and output them in other " "formats" msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:28 #, no-wrap msgid "" " use Parse::DebianChangelog;\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:30 #, no-wrap msgid "" " my $chglog = Parse::DebianChangelog->init( { infile => " "'debian/changelog',\n" " HTML => { outfile => " "'changelog.html' } );\n" " $chglog->html;\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:34 #, no-wrap msgid "" " # the following is semantically equivalent\n" " my $chglog = Parse::DebianChangelog->init();\n" " $chglog->parse( { infile => 'debian/changelog' } );\n" " $chglog->html( { outfile => 'changelog.html' } );\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:39 #, no-wrap msgid "" " my $changes = $chglog->dpkg_str( { since => '1.0-1' } );\n" " print $changes;\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:44 msgid "" "Parse::DebianChangelog parses Debian changelogs as described in the Debian " "policy (version 3.6.2.1 at the time of this writing). See section L<\"SEE " "ALSO\"> for locations where to find this definition." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:48 msgid "" "The parser tries to ignore most cruft like # or /* */ style comments, CVS " "comments, vim variables, emacs local variables and stuff from older " "changelogs with other formats at the end of the file. NOTE: most of these " "are ignored silently currently, there is no parser error issued for them. " "This should become configurable in the future." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:55 msgid "" "Beside giving access to the details of the parsed file via the L<\"data\"> " "method, Parse::DebianChangelog also supports converting these changelogs to " "various other formats. These are currently:" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:63 msgid "" "Format as known from L<dpkg-parsechangelog(1)>. All requested entries (see " "L<\"METHODS\"> for an explanation what this means) are returned in the usual " "Debian control format, merged in one stanza, ready to be used in a " "F<.changes> file." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:82 msgid "" "The changelog is converted to a somewhat nice looking HTML file with some " "nice features as a quick-link bar with direct links to every entry. NOTE: " "This is not very configurable yet and was specifically designed to be used " "on L<http://packages.debian.org/>. This is planned to be changed until " "version 1.0." msgstr "" #. type: =head2 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:90 msgid "METHODS" msgstr "YÖNTEMLER" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:110 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:31 msgid "init" msgstr "birim" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:112 msgid "" "Creates a new object instance. Takes a reference to a hash as optional " "argument, which is interpreted as configuration options. There are " "currently no supported general configuration options, but see the other " "methods for more specific configuration options which can also specified to " "C<init>." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:118 msgid "" "If C<infile>, C<instring> or C<handle> are specified (see L<parse>), " "C<parse()> is called from C<init>. If a fatal error is encountered during " "parsing (e.g. the file can't be opened), C<init> will not return a valid " "object but C<undef>!" msgstr "" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:147 msgid "reset_parse_errors" msgstr "reset_parse_errors" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:149 msgid "" "Can be used to delete all information about errors ocurred during previous " "L<parse> runs. Note that C<parse()> also calls this method." msgstr "" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:178 msgid "get_parse_errors" msgstr "get_parse_errors" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:180 msgid "" "Returns all error messages from the last L<parse> run. If called in scalar " "context returns a human readable string representation. If called in list " "context returns an array of arrays. Each of these arrays contains" msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:187 msgid "1." msgstr "1." #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:189 msgid "" "the filename of the parsed file or C<String> if a string was parsed directly" msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:192 msgid "2." msgstr "2." #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:194 msgid "the line number where the error occurred" msgstr "hatanın gerçekleştiği satırın numarası" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:196 msgid "3." msgstr "3." #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:198 msgid "an error description" msgstr "bir tanımlama hatası" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:200 msgid "4." msgstr "4." #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:202 msgid "the original line" msgstr "özgün satır" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:206 msgid "" "NOTE: This format isn't stable yet and may change in later versions of this " "module." msgstr "" "NOT: Bu biçem henüz kararlı değildir ve bu birimin ileriki sürümlerinde " "değişebilir." #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:238 msgid "get_error" msgstr "get_error" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:240 msgid "" "Get the last non-parser error (e.g. the file to parse couldn't be opened)." msgstr "" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:252 msgid "parse" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:254 msgid "" "Parses either the file named in configuration item C<infile>, the string " "saved in configuration item C<instring> or the open file handle saved in the " "configuration item C<handle>. In the latter case, the handle can be named " "by using the optional configuration item C<handlename>. Accepts a hash ref " "as optional argument which can contain configuration items." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:261 msgid "" "Returns C<undef> in case of error (e.g. \"file not found\", B<not> parse " "errors) and the object if successful. If C<undef> was returned, you can get " "the reason for the failure by calling the L<get_error> method." msgstr "" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:529 msgid "data" msgstr "veri" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:531 msgid "" "C<data> returns an array (if called in list context) or a reference to an " "array of Parse::DebianChangelog::Entry objects which each represent one " "entry of the changelog." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:535 msgid "" "This is currently merely a placeholder to enable users to get to the raw " "data, expect changes to this API in the near future." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:538 msgid "" "This method supports the common output options described in section " "L<\"COMMON OUTPUT OPTIONS\">." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:647 msgid "(and B<dpkg_str>)" msgstr "(ve B<dpkg_str>)" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:649 msgid "" "C<dpkg> returns a hash (in list context) or a hash reference (in scalar " "context) where the keys are field names and the values are field values. The " "following fields are given:" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:655 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:54 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:657 msgid "package name (in the first entry)" msgstr "paket adı (ilk girişteki)" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:659 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:58 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:661 msgid "packages' version (from first entry)" msgstr "paketlerin sürümü (ilk girişten)" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:663 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:62 msgid "Distribution" msgstr "Dağıtım" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:665 msgid "target distribution (from first entry)" msgstr "hedef dağıtım (ilk girişten)" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:667 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:66 msgid "Urgency" msgstr "Aciliyet" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:669 msgid "urgency (highest of all printed entries)" msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:671 msgid "Maintainer" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:673 msgid "person that created the (first) entry" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:675 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:94 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:677 msgid "date of the (first) entry" msgstr "(ilk) giriş tarihi" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:679 msgid "Closes" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:681 msgid "bugs closed by the entry/entries, sorted by bug number" msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:683 msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:685 msgid "content of the the entry/entries" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:689 msgid "" "C<dpkg_str> returns a stringified version of this hash which should look " "exactly like the output of L<dpkg-parsechangelog(1)>. The fields are ordered " "like in the list above." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:693 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:772 msgid "" "Both methods only support the common output options described in section " "L<\"COMMON OUTPUT OPTIONS\">." msgstr "" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:696 msgid "dpkg_str" msgstr "dpkg_str" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:698 msgid "See L<dpkg>." msgstr "Bak L<dpkg>." #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:760 msgid "(and B<rfc822_str>)" msgstr "(ve B<rfc822_str>)" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:762 msgid "" "C<rfc822> returns an array of hashes (in list context) or a reference to " "this array (in scalar context) where each hash represents one entry in the " "changelog. For the format of such a hash see the description of the " "L<\"dpkg\"> method (while ignoring the remarks about which values are taken " "from the first entry)." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:768 msgid "" "C<rfc822_str> returns a stringified version of this hash which looks similar " "to the output of dpkg-parsechangelog but instead of one stanza the output " "contains one stanza for each entry." msgstr "" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:775 msgid "rfc822_str" msgstr "rfc822_str" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:777 msgid "See L<rfc822>." msgstr "Bak L<rfc822>." #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:821 msgid "(and B<xml_str>)" msgstr "(ve B<xml_str>)" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:823 msgid "" "C<xml> converts the changelog to some free-form (i.e. there is neither a DTD " "or a schema for it) XML." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:826 msgid "The method C<xml_str> is an alias for C<xml>." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:828 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:911 msgid "" "Both methods support the common output options described in section " "L<\"COMMON OUTPUT OPTIONS\"> and additionally the following configuration " "options (as usual to give in a hash reference as parameter to the method " "call):" msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:835 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:918 msgid "outfile" msgstr "çıkış dosyası" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:837 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:920 msgid "directly write the output to the file specified" msgstr "çıktıyı doğrudan belirlenen dosyaya yaz" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:841 msgid "xml_str" msgstr "xml_str" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:843 msgid "See L<xml>." msgstr "Bak L<xml>." #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:900 msgid "(and B<html_str>)" msgstr "(ve B<html_str>)" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:902 msgid "" "C<html> converts the changelog to a HTML file with some nice features such " "as a quick-link bar with direct links to every entry. The HTML is generated " "with the help of HTML::Template. If you want to change the output you should " "use the default template provided with this module as a base and read the " "documentation of HTML::Template to understand how to edit it." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:909 msgid "The method C<html_str> is an alias for C<html>." msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:922 msgid "template" msgstr "şablon" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:924 msgid "" "template file to use, defaults to tmpl/default.tmpl, so you most likely want " "to override that. NOTE: The plan is to provide a configuration file for the " "module later to be able to use sane defaults here." msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:929 msgid "style" msgstr "biçem" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:931 msgid "" "path to the CSS stylesheet to use (a default might be specified in the " "template and will be honoured, see the default template for an example)" msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:935 msgid "print_style" msgstr "baskı-biçemi" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:937 msgid "" "path to the CSS stylesheet to use for printing (see the notes for C<style> " "about default values)" msgstr "" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:942 msgid "html_str" msgstr "html_str" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:944 msgid "See L<html>." msgstr "Bak L<html>." #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1080 msgid "init_filters" msgstr "birim_süzgeçleri" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1082 ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1101 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1118 msgid "not yet documented" msgstr "henüz belgelendirilmedi" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1099 msgid "apply_filters" msgstr "apply_filters" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1116 msgid "add_filter, delete_filter, replace_filter" msgstr "add_filter, delete_filter, replace_filter" #. type: =head1 #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1188 msgid "COMMON OUTPUT OPTIONS" msgstr "GENEL ÇIKTI SEÇENEKLERİ" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1190 msgid "" "The following options are supported by all output methods, all take a " "version number as value:" msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1195 msgid "since" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1197 msgid "" "Causes changelog information from all versions strictly later than " "B<version> to be used." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1200 msgid "(works exactly like the C<-v> option of dpkg-parsechangelog)." msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1202 msgid "until" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1204 msgid "" "Causes changelog information from all versions strictly earlier than " "B<version> to be used." msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1207 msgid "from" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1209 msgid "" "Similar to C<since> but also includes the information for the specified " "B<version> itself." msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1212 msgid "to" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1214 msgid "" "Similar to C<until> but also includes the information for the specified " "B<version> itself." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1219 msgid "" "The following options also supported by all output methods but don't take " "version numbers as values:" msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1224 msgid "all" msgstr "tüm" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1226 msgid "" "If set to a true value, all entries of the changelog are returned, this " "overrides all other options. While the XML and HTML formats default to all " "== true, this does of course not overwrite other options unless it is set " "explicitly with the call." msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1231 msgid "count" msgstr "sayım" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1233 msgid "" "Expects a signed integer as value. Returns C<value> entries from the top of " "the changelog if set to a positive integer, and C<abs(value)> entries from " "the tail if set to a negative integer." msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1237 msgid "offset" msgstr "baskı" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1239 msgid "" "Expects a signed integer as value. Changes the starting point for C<count>, " "either counted from the top (positive integer) or from the tail (negative " "integer). C<offset> has no effect if C<count> wasn't given as well." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1246 msgid "" "Some examples for the above options. Imagine an example changelog with " "entries for the versions 1.2, 1.3, 2.0, 2.1, 2.2, 3.0 and 3.1." msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1249 #, no-wrap msgid "" " Call Included entries\n" " C<E<lt>formatE<gt>({ since =E<gt> '2.0' })> 3.1, 3.0, 2.2\n" " C<E<lt>formatE<gt>({ until =E<gt> '2.0' })> 1.3, 1.2\n" " C<E<lt>formatE<gt>({ from =E<gt> '2.0' })> 3.1, 3.0, 2.2, 2.1, 2.0\n" " C<E<lt>formatE<gt>({ to =E<gt> '2.0' })> 2.0, 1.3, 1.2\n" " C<E<lt>formatE<gt>({ count =E<gt> 2 }>> 3.1, 3.0\n" " C<E<lt>formatE<gt>({ count =E<gt> -2 }>> 1.3, 1.2\n" " C<E<lt>formatE<gt>({ count =E<gt> 3,\n" "\t\t offset=E<gt> 2 }>> 2.2, 2.1, 2.0\n" " C<E<lt>formatE<gt>({ count =E<gt> 2,\n" "\t\t offset=E<gt> -3 }>> 2.0, 1.3\n" " C<E<lt>formatE<gt>({ count =E<gt> -2,\n" "\t\t offset=E<gt> 3 }>> 3.0, 2.2\n" " C<E<lt>formatE<gt>({ count =E<gt> -2,\n" "\t\t offset=E<gt> -3 }>> 2.2, 2.1\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1265 msgid "" "Any combination of one option of C<since> and C<from> and one of C<until> " "and C<to> returns the intersection of the two results with only one of the " "options specified." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:1271 msgid "Parse::DebianChangelog::Entry, Parse::DebianChangelog::ChangesFilters" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:23 msgid "" "Parse::DebianChangelog::ChangesFilters - filters to be applied to Debian " "changelog entries" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:29 msgid "" "This is currently only used internally by Parse::DebianChangelog and is not " "yet documented. There may be still API changes until this module is " "finalized." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/ChangesFilters.pm:179 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:151 msgid "Parse::DebianChangelog" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:23 msgid "" "Parse::DebianChangelog::Entry - represents one entry in a Debian changelog" msgstr "" #. type: =head2 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:29 msgid "Methods" msgstr "Yöntemler" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:33 msgid "Creates a new object, no options." msgstr "Yeni bir nesne oluşturur, seçenekler yok." #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:35 msgid "new" msgstr "yeni" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:37 msgid "Alias for init." msgstr "" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:39 msgid "is_empty" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:41 msgid "" "Checks if the object is actually initialized with data. Due to limitations " "in Parse::DebianChangelog this currently simply checks if one of the fields " "Source, Version, Maintainer, Date, or Changes is initalized." msgstr "" #. type: =head2 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:45 msgid "Accessors" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:47 msgid "" "The following fields are available via accessor functions (all fields are " "string values unless otherwise noted):" msgstr "" #. type: =item #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:52 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:56 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:60 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:64 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:68 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:72 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:76 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:80 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:84 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:88 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:92 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:96 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:100 msgid "*" msgstr "*" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:70 msgid "ExtraFields (all fields except for urgency as hash)" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:74 msgid "Header (the whole header in verbatim form)" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:78 msgid "Changes (the actual content of the bug report, in verbatim form)" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:82 msgid "Trailer (the whole trailer in verbatim form)" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:86 msgid "Closes (Array of bug numbers)" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:90 msgid "Maintainer (name B<and> email address)" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:98 msgid "Timestamp (Date expressed in seconds since the epoche)" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Entry.pm:102 msgid "" "ERROR (last parse error related to this entry in the format described at " "Parse::DebianChangelog::get_parse_errors." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:24 msgid "" "Parse::DebianChangelog::Util - utility functions for parsing Debian " "changelogs" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:28 msgid "" "This is currently only used internally by Parse::DebianChangelog. There may " "be still API changes until this module is finalized." msgstr "" #. type: =head2 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:31 msgid "Functions" msgstr "İşlevler" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:58 msgid "find_closes" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:60 msgid "" "Takes one string as argument and finds \"Closes: #123456, #654321\" " "statements as supported by the Debian Archive software in it. Returns all " "closed bug numbers in an array reference." msgstr "" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:80 msgid "data2rfc822" msgstr "data2rfc822" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:82 msgid "" "Takes two hash references as arguments. The first should contain the data to " "output in RFC822 format. The second can contain a sorting order for the " "fields. The higher the numerical value of the hash value, the earlier the " "field is printed if it exists." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:87 msgid "Return the data in RFC822 format as string." msgstr "" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:119 msgid "data2rfc822_mult" msgstr "data2rfc822_mult" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:121 msgid "" "The first argument should be an array ref to an array of hash references. " "The second argument is a hash reference and has the same meaning as the " "second argument of L<data2rfc822>." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:125 msgid "" "Calls L<data2rfc822> for each element of the array given as first argument " "and returns the concatenated results." msgstr "" #. type: =head3 #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:143 msgid "get_dpkg_changes" msgstr "get_dpkg_changes" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:145 msgid "Takes a Parse::DebianChangelog::Entry object as first argument." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:147 msgid "" "Returns a string that is suitable for using it in a C<Changes> field in the " "output format of C<dpkg-parsechangelog>." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:164 msgid "Parse::DebianChangelog, Parse::DebianChangelog::Entry" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:32 msgid "" "Pod::UsageTrans, pod2usage() - print a usage message from embedded pod " "documentation" msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:36 #, no-wrap msgid "" " use Pod::UsageTrans\n" " use Locale::gettext;\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:39 #, no-wrap msgid "" " setlocale(LC_MESSAGES,'');\n" " textdomain('prog');\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:42 #, no-wrap msgid "" " my $message_text = \"This text precedes the usage message.\";\n" " my $exit_status = 2; ## The exit status to use\n" " my $verbose_level = 0; ## The verbose level to use\n" " my $filehandle = \\*STDERR; ## The filehandle to write to\n" " my $textdomain = 'prog-pod'; ## The gettext domain for the Pod " "documentation\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:48 #, no-wrap msgid "" " pod2usage($message_text);\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:50 #, no-wrap msgid "" " pod2usage($exit_status);\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:52 #, no-wrap msgid "" " pod2usage( { -message => gettext( $message_text ) ,\n" " -exitval => $exit_status ,\n" " -verbose => $verbose_level,\n" " -output => $filehandle,\n" " -textdomain => $textdomain } );\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:58 #, no-wrap msgid "" " pod2usage( -msg => $message_text ,\n" " -exitval => $exit_status ,\n" " -verbose => $verbose_level,\n" " -output => $filehandle,\n" " -textdomain => $textdomain );\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:66 msgid "" "Pod::UsageTrans works exactly like Pod::Usage but allows you to easily " "translate your messages. It was specifically written to be compatible with " "the F<.po> files produced by po4a(7). If you want to use any other method to " "produce your F<.po> files you should probably take a look at the source of " "code of this module to see which msgids you will need to use." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:73 msgid "" "For documentation on calling pod2usage from your program see Pod::Usage. " "Pod::UsageTrans additionally supports a C<-textdomain> option where you can " "specify the gettext domain to use. If C<-textdomain> isn't set, " "Pod::UsageTrans will behave exactly like Pod::Usage." msgstr "" #. type: =head1 #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:79 msgid "BUGS" msgstr "HATALAR" #. type: textblock #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:81 msgid "" "Pod::UsageTrans is currently in the state of a quickly hacked together " "solution that was tested with exactly one use case. Expect bugs in corner " "cases." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:85 msgid "" "It specifically doesn't support many of the po4a options like charset " "conversion between the POD input and the msgstr in the F<.pot> file." msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:90 msgid "po4a(7), Pod::Usage, gettext info documentation" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:96 msgid "" "Based on Pod::Usage by Brad Appleton E<lt>bradapp@enteract.comE<gt> which is " "based on code for B<Pod::Text::pod2text()> written by Tom Christiansen " "E<lt>tchrist@mox.perl.comE<gt>" msgstr "" #. type: textblock #: ../lib/Pod/UsageTrans.pm:100 msgid "" "Also based on Locale::Po4a::Pod, Locale::Po4a::Po and " "Locale::Po4a::TransTractor by Martin Quinson and Denis Barbier." msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/JabberBot.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000010433�12704125512�017313� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for moin # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the moin package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: moin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 03:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-01 01:38+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #, python-format msgid "" "Here's the page \"%(pagename)s\" that you've requested:\n" "\n" "%(data)s" msgstr "" "İşte başvurmuş olduğunuz sayfa \"%(pagename)s\" :\n" "\n" "%(data)s" #, python-format msgid "" "That's the list of pages accesible to you:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Size erişilir sayfaların listesidir:\n" "\n" "%s" #, python-format msgid "" "Following detailed information on page \"%(pagename)s\" is available::\n" "\n" "%(data)s" msgstr "" "Aşağıdaki ayrıntılı bilgi \"%(pagename)s\" sayfasında mevcut::\n" "\n" "%(data)s" msgid "Submit this form to perform a wiki search" msgstr "Wiki araması yapmak için bu formu gönderin" msgid "Title search" msgstr "Başlık arama" msgid "Full-text search" msgstr "Tam-metin ara" msgid "Wiki search" msgstr "Wiki ara" msgid "Search text" msgstr "Arama metni" msgid "Please specify the search criteria." msgstr "Lütfen arama ölçütü belirleyin." msgid "This command requires a client supporting Data Forms" msgstr "Bu komut Veri Biçimlerini destekleyen bir istemciyi gerektirir" msgid "" "The \"help\" command prints a short, helpful message about a given topic or " "function.\n" "\n" "Usage: help [topic_or_function]" msgstr "" "\"help\" komutu, belirli bir konu veya işlev hakkında kısa, faydalı bir " "ileti yazdırır.\n" "\n" "Kullanımı: help [konu_ya_da_işlev]" msgid "" "The \"ping\" command returns a \"pong\" message as soon as it's received." msgstr "\"Ping\" komutu alındığı anda \"pong\" mesajına döner." msgid "searchform - perform a wiki search using a form" msgstr "arama formu - bir form kullanarak bir viki araması yapın" #, python-format msgid "" "%(command)s - %(description)s\n" "\n" "Usage: %(command)s %(params)s" msgstr "" "%(command)s - %(description)s\n" "\n" "Kullanım: %(command)s %(params)s" #, python-format msgid "Unknown command \"%s\" " msgstr "Bilinmeyen komut \"%s\" " #, python-format msgid "" "You've specified a wrong parameter list. The call should look like:\n" "\n" "%(command)s %(params)s" msgstr "" "Yanlış bir değişken dizelgesi belirledin. Çağrı şunun gibi olmalı:\n" "\n" "%(command)s %(params)s" #, python-format msgid "" "Hello there! I'm a MoinMoin Notification Bot. Available commands:\n" "\n" "%(internal)s\n" "%(xmlrpc)s" msgstr "" "Merhaba oradakiler! Ben MoinMoinBildirim Bot'uyum. Kullanılabilir komutlar:\n" "\n" "%(internal)s\n" "%(xmlrpc)s" msgid "You must set a (long) secret string!" msgstr "Gizli (uzun) bir dize ayarlamalısın!" msgid "Error" msgstr "Hata" #, python-format msgid "" "Your request has failed. The reason is:\n" "%s" msgstr "" "İsteğiniz başarısız. Sebebi ise:\n" "%s" #, python-format msgid "" "A serious error occured while processing your request:\n" "%s" msgstr "" "İsteğiniz gerçekleştirilirken ciddi bir hata oluştu:\n" "%s" msgid "An internal error has occured, please contact the administrator." msgstr "Dahili hata oluştu, lütfen yöneticiyle bağlantıya geçin." msgid "Credentials check failed, you may be unable to see all information." msgstr "Referans kontrolü başarısız, bütün bilgileri göremeyebilirsiniz." msgid "This command may take a while to complete, please be patient..." msgstr "Bu komutun tamamlanması biraz zaman alabilir, lütfen sabırlı olun..." #, python-format msgid "" "Last author: %(author)s\n" "Last modification: %(modification)s\n" "Current version: %(version)s" msgstr "" "Son yazar: %(author)s\n" "Son değişiklik: %(modification)s\n" "Mevcut sürüm: %(version)s" msgid "You must set a (long) secret string" msgstr "Gizli (uzun) bir dize ayarlamalısın" msgid "You are not allowed to use this bot!" msgstr "Bu botu kullanma izniniz yok!" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/bzr.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00001317354�12704125512�016273� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for bzr # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the bzr package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bzr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-21 20:19+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: bzrlib/add.py:93 msgid "skipping {0} (larger than {1} of {2} bytes)" msgstr "" #: bzrlib/branch.py:872 msgid "Unstacking" msgstr "" #: bzrlib/branch.py:3012 #, python-format msgid "Pushed up to revision %d." msgstr "" #: bzrlib/branch.py:3014 #, python-format msgid "%d tag updated." msgid_plural "%d tags updated." msgstr[0] "%d etiket güncellendi." #: bzrlib/branch.py:3017 msgid "No new revisions or tags to push." msgstr "" #: bzrlib/branch.py:3019 msgid "No new revisions to push." msgstr "" #: bzrlib/branch.py:3039 msgid "checked branch {0} format {1}" msgstr "" #: bzrlib/branch.py:3042 #, python-format msgid "found error:%s" msgstr "hata bulundu:%s" #: bzrlib/builtins.py:251 bzrlib/builtins.py:3043 bzrlib/workingtree.py:324 #, python-format msgid "Ignoring files outside view. View is %s" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:260 #, python-format msgid "bzr %s --revision takes exactly one revision identifier" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:315 msgid "Display status summary." msgstr "Görüntüleme durumu özeti." #: bzrlib/builtins.py:317 msgid "" "This reports on versioned and unknown files, reporting them\n" "grouped by state. Possible states are:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:320 msgid "" "added\n" " Versioned in the working copy but not in the previous revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:323 msgid "" "removed\n" " Versioned in the previous revision but removed or deleted\n" " in the working copy." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:327 msgid "" "renamed\n" " Path of this file changed from the previous revision;\n" " the text may also have changed. This includes files whose\n" " parent directory was renamed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:332 msgid "" "modified\n" " Text has changed since the previous revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:335 msgid "" "kind changed\n" " File kind has been changed (e.g. from file to directory)." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:338 msgid "" "unknown\n" " Not versioned and not matching an ignore pattern." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:341 msgid "" "Additionally for directories, symlinks and files with a changed\n" "executable bit, Bazaar indicates their type using a trailing\n" "character: '/', '@' or '*' respectively. These decorations can be\n" "disabled using the '--no-classify' option." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:346 msgid "" "To see ignored files use 'bzr ignored'. For details on the\n" "changes to file texts, use 'bzr diff'." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:349 msgid "" "Note that --short or -S gives status flags for each item, similar\n" "to Subversion's status command. To get output similar to svn -q,\n" "use bzr status -SV." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:353 msgid "" "If no arguments are specified, the status of the entire working\n" "directory is shown. Otherwise, only the status of the specified\n" "files or directories is reported. If a directory is given, status\n" "is reported for everything inside that directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:358 msgid "" "Before merges are committed, the pending merge tip revisions are\n" "shown. To see all pending merge revisions, use the -v option.\n" "To skip the display of pending merge information altogether, use\n" "the no-pending option or specify a file/directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:363 msgid "" "To compare the working directory to a specific revision, pass a\n" "single revision to the revision argument." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:366 msgid "" "To see which files have changed in a specific revision, or between\n" "two revisions, pass a revision range to the revision argument.\n" "This will produce the same results as calling 'bzr diff --summarize'." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:375 msgid "Use short status indicators." msgstr "Kısa durum göstergeleri kullan." #: bzrlib/builtins.py:377 msgid "Only show versioned files." msgstr "Yalnızca sürümlendirilmiş dosyaları göster." #: bzrlib/builtins.py:379 msgid "Don't show pending merges." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:382 msgid "Do not mark object type using indicator." msgstr "Nesne türünü gösterge kullanarak işaretleme." #: bzrlib/builtins.py:397 msgid "bzr status --revision takes exactly one or two revision specifiers" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:441 bzrlib/builtins.py:5229 msgid "You can only supply one of revision_id or --revision" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:444 bzrlib/builtins.py:5231 msgid "You must supply either --revision or a revision_id" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:451 #, python-format msgid "Repository %r does not support access to raw revision texts" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:462 msgid "The repository {0} contains no revision {1}." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:469 msgid "You cannot specify a NULL revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:561 msgid "Remove the working tree from a given branch/checkout." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:563 msgid "" "Since a lightweight checkout is little more than a working tree\n" "this will refuse to run against one." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:566 msgid "To re-create the working tree, use \"bzr checkout\"." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:572 msgid "" "Remove the working tree even if it has uncommitted or shelved changes." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:586 msgid "No working tree to remove" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:588 msgid "You cannot remove the working tree of a remote path" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:597 msgid "You cannot remove the working tree from a lightweight checkout" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:637 msgid "" "The tree does not appear to be corrupt. You probably want \"bzr revert\" " "instead. Use \"--force\" if you are sure you want to reset the working tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:648 msgid "" ", the header appears corrupt, try passing -r -1 to set the state to the last " "commit" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:652 msgid "failed to reset the tree state{0}" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:656 msgid "Show current revision number." msgstr "Geçerli düzeltme numarasını göster." #: bzrlib/builtins.py:658 msgid "This is equal to the number of revisions on this branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:671 msgid "--tree and --revision can not be used together" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:688 msgid "Revision numbers only make sense for single revisions, not ranges" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:712 msgid "Show revno of working tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:760 msgid "Add specified files or directories." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:762 msgid "" "In non-recursive mode, all the named items are added, regardless\n" "of whether they were previously ignored. A warning is given if\n" "any of the named files are already versioned." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:766 msgid "" "In recursive mode (the default), files are treated the same way\n" "but the behaviour for directories is different. Directories that\n" "are already versioned do not give a warning. All directories,\n" "whether already versioned or not, are searched for files or\n" "subdirectories that are neither versioned or ignored, and these\n" "are added. This search proceeds recursively into versioned\n" "directories. If no names are given '.' is assumed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:774 msgid "" "A warning will be printed when nested trees are encountered,\n" "unless they are explicitly ignored." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:777 msgid "" "Therefore simply saying 'bzr add' will version all files that\n" "are currently unknown." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:780 msgid "" "Adding a file whose parent directory is not versioned will\n" "implicitly add the parent, and so on up to the root. This means\n" "you should never need to explicitly add a directory, they'll just\n" "get added when you add a file in the directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:785 msgid "" "--dry-run will show which files would be added, but not actually\n" "add them." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:788 msgid "" "--file-ids-from will try to use the file ids from the supplied path.\n" "It looks up ids trying to find a matching parent directory with the\n" "same filename, and then by pure path. This option is rarely needed\n" "but can be useful when adding the same logical file into two\n" "branches that will be merged later (without showing the two different\n" "adds as a conflict). It is also useful when merging another project\n" "into a subdirectory of this one." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:796 msgid "" "Any files matching patterns in the ignore list will not be added\n" "unless they are explicitly mentioned." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:799 msgid "" "In recursive mode, files larger than the configuration option \n" "add.maximum_file_size will be skipped. Named items are never skipped due\n" "to file size." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:806 msgid "Don't recursively add the contents of directories." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:813 msgid "Lookup file ids from this tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:849 msgid "ignored {0} matching \"{1}\"\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:854 msgid "Create a new versioned directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:856 msgid "This is equivalent to creating the directory and then adding it." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:863 msgid "No error if existing, make parent directories as needed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:897 #, python-format msgid "added %s\n" msgstr "%s eklendi\n" #: bzrlib/builtins.py:939 #, python-format msgid "invalid kind %r specified" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:976 msgid "Move or rename a file." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:978 msgid " bzr mv SOURCE... DESTINATION" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:980 msgid "" "If the last argument is a versioned directory, all the other names\n" "are moved into it. Otherwise, there must be exactly two arguments\n" "and the file is changed to a new name." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:984 msgid "" "If OLDNAME does not exist on the filesystem but is versioned and\n" "NEWNAME does exist on the filesystem but is not versioned, mv\n" "assumes that the file has been manually moved and only updates\n" "its internal inventory to reflect that change.\n" "The same is valid when moving many SOURCE files to a DESTINATION." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:990 msgid "Files cannot be moved between branches." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:997 msgid "" "Move only the bzr identifier of the file, because the file has already been " "moved." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:999 msgid "Automatically guess renames." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1000 msgid "Avoid making changes when guessing renames." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1009 msgid "--dry-run requires --auto." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1013 msgid "missing file argument" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1017 msgid "can not move root of branch" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1023 msgid "Only one path may be specified to --auto." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1026 msgid "--after cannot be specified with --auto." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1062 msgid "to mv multiple files the destination must be a versioned directory" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1114 msgid "Turn this branch into a mirror of another branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1116 msgid "" "By default, this command only works on branches that have not diverged.\n" "Branches are considered diverged if the destination branch's most recent \n" "commit is one that has not been merged (directly or indirectly) into the \n" "parent." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1121 msgid "" "If branches have diverged, you can use 'bzr merge' to integrate the changes\n" "from one into the other. Once one branch has merged, the other should\n" "be able to pull it again." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1125 msgid "" "If you want to replace your local changes and just want your branch to\n" "match the remote one, use pull --overwrite. This will work even if the two\n" "branches have diverged." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1129 msgid "" "If there is no default location set, the first pull will set it (use\n" "--no-remember to avoid setting it). After that, you can omit the\n" "location to use the default. To change the default, use --remember. The\n" "value will only be saved if the remote location can be accessed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1134 msgid "" "The --verbose option will display the revisions pulled using the log_format\n" "configuration option. You can use a different format by overriding it with\n" "-Olog_format=<other_format>." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1138 msgid "" "Note: The location can be specified either in the form of a branch,\n" "or in the form of a path to a file containing a merge directive generated\n" "with bzr send." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1146 msgid "Show logs of pulled revisions." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1148 msgid "" "Branch to pull into, rather than the one containing the working directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1151 msgid "" "Perform a local pull in a bound branch. Local pulls are not applied to the " "master branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1188 msgid "No working tree, ignoring --show-base" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1204 msgid "No pull location known or specified." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1210 #, python-format msgid "Using saved parent location: %s\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1217 bzrlib/builtins.py:4423 msgid "Cannot use -r with merge directives or bundles" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1260 msgid "Update a mirror of this branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1262 msgid "" "The target branch will not have its working tree populated because this\n" "is both expensive, and is not supported on remote file systems." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1265 msgid "" "Some smart servers or protocols *may* put the working tree in place in\n" "the future." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1268 msgid "" "This command only works on branches that have not diverged. Branches are\n" "considered diverged if the destination branch's most recent commit is one\n" "that has not been merged (directly or indirectly) by the source branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1272 msgid "" "If branches have diverged, you can use 'bzr push --overwrite' to replace\n" "the other branch completely, discarding its unmerged changes." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1275 msgid "" "If you want to ensure you have the different changes in the other branch,\n" "do a merge (see bzr help merge) from the other branch, and commit that.\n" "After that you will be able to do a push without '--overwrite'." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1279 msgid "" "If there is no default push location set, the first push will set it (use\n" "--no-remember to avoid setting it). After that, you can omit the\n" "location to use the default. To change the default, use --remember. The\n" "value will only be saved if the remote location can be accessed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1284 msgid "" "The --verbose option will display the revisions pushed using the log_format\n" "configuration option. You can use a different format by overriding it with\n" "-Olog_format=<other_format>." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1295 bzrlib/foreign.py:272 msgid "" "Branch to push from, rather than the one containing the working directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1298 msgid "" "By default push will fail if the target directory exists, but does not " "already have a control directory. This flag will allow push to proceed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1303 msgid "" "Create a stacked branch that references the public location of the parent " "branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1306 msgid "" "Create a stacked branch that refers to another branch for the commit " "history. Only the work not present in the referenced branch is included in " "the branch created." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1311 bzrlib/foreign.py:279 msgid "" "Refuse to push if there are uncommitted changes in the working tree, --no-" "strict disables the check." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1314 msgid "Don't populate the working tree, even for protocols that support it." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1317 msgid "Overwrite tags only." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1368 msgid "Could not determine branch to refer to." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1377 #, python-format msgid "" "No push location known or specified. To push to the parent branch (at %s), " "use 'bzr push :parent'." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1383 bzrlib/foreign.py:306 msgid "No push location known or specified." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1387 #, python-format msgid "Using saved push location: %s" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1397 msgid "Create a new branch that is a copy of an existing branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1399 msgid "" "If the TO_LOCATION is omitted, the last component of the FROM_LOCATION will\n" "be used. In other words, \"branch ../foo/bar\" will attempt to create " "./bar.\n" "If the FROM_LOCATION has no / or path separator embedded, the TO_LOCATION\n" "is derived from the FROM_LOCATION by stripping a leading scheme or drive\n" "identifier, if any. For example, \"branch lp:foo-bar\" will attempt to\n" "create ./foo-bar." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1406 msgid "" "To retrieve the branch as of a particular revision, supply the --revision\n" "parameter, as in \"branch foo/bar -r 5\"." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1409 msgid "The synonyms 'clone' and 'get' for this command are deprecated." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1419 msgid "Create a branch without a working-tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1421 msgid "Switch the checkout in the current directory to the new branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1424 msgid "" "Create a stacked branch referring to the source branch. The new branch will " "depend on the availability of the source branch for all operations." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1428 msgid "Do not use a shared repository, even if available." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1430 msgid "" "By default branch will fail if the target directory exists, but does not " "already have a control directory. This flag will allow branch to proceed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1435 msgid "Bind new branch to from location." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1482 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" already exists." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1494 #, python-format msgid "Parent of \"%s\" does not exist." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1513 msgid "The branch {0} has no revision {1}." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1528 bzrlib/push.py:53 #, python-format msgid "Created new stacked branch referring to %s." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1532 #, python-format msgid "Branched %d revision." msgid_plural "Branched %d revisions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/builtins.py:1537 #, python-format msgid "New branch bound to %s" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1542 bzrlib/builtins.py:6283 #, python-format msgid "Switched to branch: %s" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1547 msgid "List the branches available at the current location." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1549 msgid "" "This command will print the names of all the branches at the current\n" "location." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1556 msgid "" "Recursively scan for branches rather than just looking in the specified " "location." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1585 msgid "(default)" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1597 msgid "Create a new checkout of an existing branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1599 msgid "" "If BRANCH_LOCATION is omitted, checkout will reconstitute a working tree " "for\n" "the branch found in '.'. This is useful if you have removed the working " "tree\n" "or if it was never created - i.e. if you pushed the branch to its current\n" "location using SFTP." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1604 msgid "" "If the TO_LOCATION is omitted, the last component of the BRANCH_LOCATION " "will\n" "be used. In other words, \"checkout ../foo/bar\" will attempt to create " "./bar.\n" "If the BRANCH_LOCATION has no / or path separator embedded, the TO_LOCATION\n" "is derived from the BRANCH_LOCATION by stripping a leading scheme or drive\n" "identifier, if any. For example, \"checkout lp:foo-bar\" will attempt to\n" "create ./foo-bar." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1611 msgid "" "To retrieve the branch as of a particular revision, supply the --revision\n" "parameter, as in \"checkout foo/bar -r 5\". Note that this will be " "immediately\n" "out of date [so you cannot commit] but it may be useful (i.e. to examine " "old\n" "code.)" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1621 msgid "" "Perform a lightweight checkout. Lightweight checkouts depend on access to " "the branch for every operation. Normal checkouts can perform common " "operations like diff and status without such access, and also support local " "commits." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1628 msgid "Get file contents from this tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1630 msgid "Hard-link working tree files where possible." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1671 msgid "" "Show list of renamed files.\n" " " msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1699 msgid "Update a working tree to a new revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1701 msgid "" "This will perform a merge of the destination revision (the tip of the\n" "branch, or the specified revision) into the working tree, and then make\n" "that revision the basis revision for the working tree. " msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1705 msgid "" "You can use this to visit an older revision, or to update a working tree\n" "that is out of date from its branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1708 msgid "" "If there are any uncommitted changes in the tree, they will be carried\n" "across and remain as uncommitted changes after the update. To discard\n" "these changes, use 'bzr revert'. The uncommitted changes may conflict\n" "with the changes brought in by the change in basis revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1713 msgid "" "If the tree's branch is bound to a master branch, bzr will also update\n" "the branch from the master." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1716 msgid "" "You cannot update just a single file or directory, because each Bazaar\n" "working tree has just a single basis revision. If you want to restore a\n" "file that has been removed locally, use 'bzr revert' instead of 'bzr\n" "update'. If you want to restore a file to its state in a previous\n" "revision, use 'bzr revert' with a '-r' option, or use 'bzr cat' to write\n" "out the old content of that file to a new location." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1723 msgid "" "The 'dir' argument, if given, must be the location of the root of a\n" "working tree to update. By default, the working tree that contains the \n" "current working directory is used." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1739 msgid "bzr update --revision takes exactly one revision" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1747 msgid "bzr update can only update a whole tree, not a file or subdirectory" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1778 msgid "Tree is up to date at revision {0} of branch {1}" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1794 #, python-format msgid "" "branch has no revision %s\n" "bzr update --revision only works for a revision in the branch history" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1800 msgid "Updated to revision {0} of branch {1}" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1804 msgid "" "Your local commits will now show as pending merges with 'bzr status', and " "can be committed with 'bzr commit'." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1813 msgid "Show information about a working tree, branch or repository." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1815 msgid "" "This command will show all known locations and formats associated to the\n" "tree, branch or repository." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1818 msgid "" "In verbose mode, statistical information is included with each report.\n" "To see extended statistic information, use a verbosity level of 2 or\n" "higher by specifying the verbose option multiple times, e.g. -vv." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1822 msgid "Branches and working trees will also report any missing revisions." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1824 bzrlib/builtins.py:3742 bzrlib/builtins.py:4883 #: bzrlib/builtins.py:6469 msgid ":Examples:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1826 msgid " Display information on the format and related locations:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1828 msgid " bzr info" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1830 msgid "" " Display the above together with extended format information and\n" " basic statistics (like the number of files in the working tree and\n" " number of revisions in the branch and repository):" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1834 msgid " bzr info -v" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1836 msgid " Display the above together with number of committers to the branch:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1838 msgid " bzr info -vv" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1857 msgid "Remove files or directories." msgstr "Dosyaları ya da dizinleri kaldır" #: bzrlib/builtins.py:1859 msgid "" "This makes Bazaar stop tracking changes to the specified files. Bazaar will\n" "delete them if they can easily be recovered using revert otherwise they\n" "will be backed up (adding an extension of the form .~#~). If no options or\n" "parameters are given Bazaar will scan for files that are being tracked by\n" "Bazaar but missing in your tree and stop tracking them for you." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1867 msgid "Only remove files that have never been committed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1869 msgid "The file deletion mode to be used." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1870 msgid "Deletion Strategy" msgstr "Silme Stratejisi" #: bzrlib/builtins.py:1871 msgid "Backup changed files (default)." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1872 msgid "Delete from bzr but leave the working copy." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1873 msgid "Don't backup changed files." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1894 msgid "No matching files." msgstr "Eşleşen dosya yok." #: bzrlib/builtins.py:1955 msgid "Reconcile bzr metadata in a branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1957 msgid "" "This can correct data mismatches that may have been caused by\n" "previous ghost operations or bzr upgrades. You should only\n" "need to run this command if 'bzr check' or a bzr developer\n" "advises you to run it." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1962 msgid "" "If a second branch is provided, cross-branch reconciliation is\n" "also attempted, which will check that data like the tree root\n" "id which was not present in very early bzr versions is represented\n" "correctly in both branches." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1967 msgid "" "At the same time it is run it may recompress data resulting in\n" "a potential saving in disk space or performance gain." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:1970 msgid "The branch *MUST* be on a listable system such as local disk or sftp." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2037 bzrlib/builtins.py:2155 bzrlib/builtins.py:3777 msgid "" "Format for the bzr 2.0 series.\n" "Uses group-compress storage.\n" "Provides rich roots which are a one-way transition.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2037 bzrlib/builtins.py:2155 bzrlib/builtins.py:3777 msgid "" "Pack-based format used in 1.x series. Introduced in 0.92. Interoperates with " "bzr repositories before 0.92 but cannot be read by bzr < 0.92. " msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2037 bzrlib/builtins.py:2155 bzrlib/builtins.py:3777 msgid "The 2a format with experimental support for colocated branches.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2038 msgid "Make a directory into a versioned branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2040 msgid "" "Use this to create an empty branch, or before importing an\n" "existing project." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2043 msgid "" "If there is a repository in a parent directory of the location, then\n" "the history of the branch will be stored in the repository. Otherwise\n" "init creates a standalone branch which carries its own history\n" "in the .bzr directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2048 msgid "" "If there is already a branch at the location but it has no working tree,\n" "the tree can be populated with 'bzr checkout'." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2051 msgid "Recipe for importing a tree of files::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2053 msgid "" " cd ~/project\n" " bzr init\n" " bzr add .\n" " bzr status\n" " bzr commit -m \"imported project\"" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2064 msgid "" "Create the path leading up to the branch if it does not already exist." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2067 msgid "Specify a format for this branch. See \"help formats\"." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2075 msgid "" "Never change revnos or the existing log. Append revisions to it only." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2078 msgid "Create a branch without a working tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2098 bzrlib/push.py:110 #, python-format msgid "" "Parent directory of %s does not exist.\n" "You may supply --create-prefix to create all leading parent directories." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2132 msgid "" "This branch format cannot be set to append-revisions-only. Try --default." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2143 msgid "Created a {0} (format: {1})\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2152 #, python-format msgid "Using shared repository: %s\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2156 msgid "Create a shared repository for branches to share storage space." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2158 msgid "" "New branches created under the repository directory will store their\n" "revisions in the repository, not in the branch directory. For branches\n" "with shared history, this reduces the amount of storage needed and \n" "speeds up the creation of new branches." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2163 msgid "" "If the --no-trees option is given then the branches in the repository\n" "will not have working trees by default. They will still exist as \n" "directories on disk, but they will not have separate copies of the \n" "files at a certain revision. This can be useful for repositories that\n" "store branches which are interacted with through checkouts or remote\n" "branches, such as on a server." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2170 msgid "" ":Examples:\n" " Create a shared repository holding just branches::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2173 msgid "" " bzr init-repo --no-trees repo\n" " bzr init repo/trunk" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2176 msgid " Make a lightweight checkout elsewhere::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2178 msgid "" " bzr checkout --lightweight repo/trunk trunk-checkout\n" " cd trunk-checkout\n" " (add files here)" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2186 msgid "" "Specify a format for this repository. See \"bzr help formats\" for details." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2190 msgid "Repository format" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2192 msgid "Branches in the repository will default to not having a working tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2218 msgid "Show differences in the working tree, between revisions or branches." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2220 msgid "" "If no arguments are given, all changes for the current tree are listed.\n" "If files are given, only the changes in those files are listed.\n" "Remote and multiple branches can be compared by using the --old and\n" "--new options. If not provided, the default for both is derived from\n" "the first argument, if any, or the current tree if no arguments are\n" "given." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2227 msgid "" "\"bzr diff -p1\" is equivalent to \"bzr diff --prefix old/:new/\", and\n" "produces patches suitable for \"patch -p1\"." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2230 msgid "" "Note that when using the -r argument with a range of revisions, the\n" "differences are computed between the two specified revisions. That\n" "is, the command does not show the changes introduced by the first \n" "revision in the range. This differs from the interpretation of \n" "revision ranges used by \"bzr log\" which includes the first revision\n" "in the range." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2237 msgid "" ":Exit values:\n" " 1 - changed\n" " 2 - unrepresentable changes\n" " 3 - error\n" " 0 - no change" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2243 msgid "" ":Examples:\n" " Shows the difference in the working tree versus the last commit::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2246 msgid " bzr diff" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2248 msgid " Difference between the working tree and revision 1::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2250 msgid " bzr diff -r1" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2252 msgid " Difference between revision 3 and revision 1::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2254 msgid " bzr diff -r1..3" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2256 msgid " Difference between revision 3 and revision 1 for branch xxx::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2258 msgid " bzr diff -r1..3 xxx" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2260 msgid " The changes introduced by revision 2 (equivalent to -r1..2)::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2262 msgid " bzr diff -c2" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2264 msgid "" " To see the changes introduced by revision X::\n" " \n" " bzr diff -cX" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2268 msgid "" " Note that in the case of a merge, the -c option shows the changes\n" " compared to the left hand parent. To see the changes against\n" " another parent, use::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2272 msgid " bzr diff -r<chosen_parent>..X" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2274 msgid "" " The changes between the current revision and the previous revision\n" " (equivalent to -c-1 and -r-2..-1)" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2277 msgid " bzr diff -r-2.." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2279 msgid " Show just the differences for file NEWS::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2281 msgid " bzr diff NEWS" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2283 msgid " Show the differences in working tree xxx for file NEWS::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2285 msgid " bzr diff xxx/NEWS" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2287 msgid " Show the differences from branch xxx to this working tree:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2289 msgid " bzr diff --old xxx" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2291 msgid " Show the differences between two branches for file NEWS::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2293 msgid " bzr diff --old xxx --new yyy NEWS" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2295 msgid " Same as 'bzr diff' but prefix paths with old/ and new/::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2297 msgid "" " bzr diff --prefix old/:new/\n" " \n" " Show the differences using a custom diff program with options::\n" " \n" " bzr diff --using /usr/bin/diff --diff-options -wu" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2307 msgid "Pass these options to the external diff program." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2310 msgid "" "Set prefixes added to old and new filenames, as two values separated by a " "colon. (eg \"old/:new/\")." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2313 msgid "Branch/tree to compare from." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2317 msgid "Branch/tree to compare to." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2323 msgid "Use this command to compare files." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2328 msgid "Diff format to use." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2330 msgid "Diff format" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2332 msgid "How many lines of context to show." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2357 msgid "--prefix expects two values separated by a colon (eg \"old/:new/\")" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2361 msgid "bzr diff --revision takes exactly one or two revision specifiers" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2366 bzrlib/builtins.py:2763 bzrlib/builtins.py:2776 #: bzrlib/builtins.py:2784 bzrlib/builtins.py:4957 msgid "{0} and {1} are mutually exclusive" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2386 msgid "" "List files deleted in the working tree.\n" " " msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2463 msgid "Show the tree root directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2465 msgid "" "The root is the nearest enclosing directory with a .bzr control\n" "directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2480 msgid "The limit argument must be an integer." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2488 msgid "The levels argument must be an integer." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2493 msgid "Show historical log for a branch or subset of a branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2495 msgid "" "log is bzr's default tool for exploring the history of a branch.\n" "The branch to use is taken from the first parameter. If no parameters\n" "are given, the branch containing the working directory is logged.\n" "Here are some simple examples::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2500 msgid "" " bzr log log the current branch\n" " bzr log foo.py log a file in its branch\n" " bzr log http://server/branch log a branch on a server" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2504 msgid "" "The filtering, ordering and information shown for each revision can\n" "be controlled as explained below. By default, all revisions are\n" "shown sorted (topologically) so that newer revisions appear before\n" "older ones and descendants always appear before ancestors. If displayed,\n" "merged revisions are shown indented under the revision in which they\n" "were merged." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2511 msgid ":Output control:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2513 msgid "" " The log format controls how information about each revision is\n" " displayed. The standard log formats are called ``long``, ``short``\n" " and ``line``. The default is long. See ``bzr help log-formats``\n" " for more details on log formats." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2518 msgid "" " The following options can be used to control what information is\n" " displayed::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2521 msgid "" " -l N display a maximum of N revisions\n" " -n N display N levels of revisions (0 for all, 1 for collapsed)\n" " -v display a status summary (delta) for each revision\n" " -p display a diff (patch) for each revision\n" " --show-ids display revision-ids (and file-ids), not just revnos" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2527 msgid "" " Note that the default number of levels to display is a function of the\n" " log format. If the -n option is not used, the standard log formats show\n" " just the top level (mainline)." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2531 msgid "" " Status summaries are shown using status flags like A, M, etc. To see\n" " the changes explained using words like ``added`` and ``modified``\n" " instead, use the -vv option." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2535 msgid ":Ordering control:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2537 msgid "" " To display revisions from oldest to newest, use the --forward option.\n" " In most cases, using this option will have little impact on the total\n" " time taken to produce a log, though --forward does not incrementally\n" " display revisions like --reverse does when it can." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2542 msgid ":Revision filtering:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2544 msgid "" " The -r option can be used to specify what revision or range of revisions\n" " to filter against. The various forms are shown below::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2547 msgid "" " -rX display revision X\n" " -rX.. display revision X and later\n" " -r..Y display up to and including revision Y\n" " -rX..Y display from X to Y inclusive" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2552 msgid "" " See ``bzr help revisionspec`` for details on how to specify X and Y.\n" " Some common examples are given below::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2555 msgid "" " -r-1 show just the tip\n" " -r-10.. show the last 10 mainline revisions\n" " -rsubmit:.. show what's new on this branch\n" " -rancestor:path.. show changes since the common ancestor of this\n" " branch and the one at location path\n" " -rdate:yesterday.. show changes since yesterday" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2562 msgid "" " When logging a range of revisions using -rX..Y, log starts at\n" " revision Y and searches back in history through the primary\n" " (\"left-hand\") parents until it finds X. When logging just the\n" " top level (using -n1), an error is reported if X is not found\n" " along the way. If multi-level logging is used (-n0), X may be\n" " a nested merge revision and the log will be truncated accordingly." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2569 msgid ":Path filtering:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2571 msgid "" " If parameters are given and the first one is not a branch, the log\n" " will be filtered to show only those revisions that changed the\n" " nominated files or directories." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2575 msgid "" " Filenames are interpreted within their historical context. To log a\n" " deleted file, specify a revision range so that the file existed at\n" " the end or start of the range." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2579 msgid "" " Historical context is also important when interpreting pathnames of\n" " renamed files/directories. Consider the following example:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2582 msgid "" " * revision 1: add tutorial.txt\n" " * revision 2: modify tutorial.txt\n" " * revision 3: rename tutorial.txt to guide.txt; add tutorial.txt" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2586 msgid " In this case:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2588 msgid " * ``bzr log guide.txt`` will log the file added in revision 1" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2590 msgid "" " * ``bzr log tutorial.txt`` will log the new file added in revision 3" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2592 msgid "" " * ``bzr log -r2 -p tutorial.txt`` will show the changes made to\n" " the original file in revision 2." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2595 msgid "" " * ``bzr log -r2 -p guide.txt`` will display an error message as there\n" " was no file called guide.txt in revision 2." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2598 msgid "" " Renames are always followed by log. By design, there is no need to\n" " explicitly ask for this (and no way to stop logging a file back\n" " until it was last renamed)." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2602 msgid ":Other filtering:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2604 msgid "" " The --match option can be used for finding revisions that match a\n" " regular expression in a commit message, committer, author or bug.\n" " Specifying the option several times will match any of the supplied\n" " expressions. --match-author, --match-bugs, --match-committer and\n" " --match-message can be used to only match a specific field." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2610 msgid ":Tips & tricks:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2612 msgid "" " GUI tools and IDEs are often better at exploring history than command\n" " line tools: you may prefer qlog or viz from qbzr or bzr-gtk, the\n" " bzr-explorer shell, or the Loggerhead web interface. See the Plugin\n" " Guide <http://doc.bazaar.canonical.com/plugins/en/> and\n" " <http://wiki.bazaar.canonical.com/IDEIntegration>. " msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2618 msgid "" " You may find it useful to add the aliases below to ``bazaar.conf``::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2620 msgid "" " [ALIASES]\n" " tip = log -r-1\n" " top = log -l10 --line\n" " show = log -v -p" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2625 msgid "" " ``bzr tip`` will then show the latest revision while ``bzr top``\n" " will show the last 10 mainline revisions. To see the details of a\n" " particular revision X, ``bzr show -rX``." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2629 msgid "" " If you are interested in looking deeper into a particular merge X,\n" " use ``bzr log -n0 -rX``." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2632 msgid "" " ``bzr log -v`` on a branch with lots of history is currently\n" " very slow. A fix for this issue is currently under development.\n" " With or without that fix, it is recommended that a revision range\n" " be given when using the -v option." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2637 msgid "" " bzr has a generic full-text matching plugin, bzr-search, that can be\n" " used to find revisions matching user names, commit messages, etc.\n" " Among other features, this plugin can find all revisions containing\n" " a list of words but not others." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2642 msgid "" " When exploring non-mainline history on large projects with deep\n" " history, the performance of log can be greatly improved by installing\n" " the historycache plugin. This plugin buffers historical information\n" " trading disk space for faster speed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2651 msgid "Show from oldest to newest." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2654 msgid "Show files changed in each revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2660 msgid "Show just the specified revision. See also \"help revisionspec\"." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2664 msgid "What names to list as authors - first, all or committer." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2665 msgid "Authors" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2670 msgid "Number of levels to display - 0 for all, 1 for flat." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2680 msgid "Limit the output to the first N revisions." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2685 msgid "Show changes made in each revision as a patch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2687 msgid "Show merged revisions like --levels 0 does." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2691 msgid "Do not report commits with more than one parent." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2693 msgid "" "Display only the revisions that are not part of both ancestries (require -" "rX..Y)." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2697 msgid "Show digital signature validity." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2700 msgid "Show revisions whose properties match this expression." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2704 msgid "Show revisions whose message matches this expression." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2708 msgid "Show revisions whose committer matches this expression." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2712 msgid "Show revisions whose authors match this expression." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2716 msgid "Show revisions whose bugs match this expression." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2770 msgid "--exclude-common-ancestry requires -r with two revisions" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2798 #, python-format msgid "Path unknown at end or start of revision range: %s" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2915 #, python-format msgid "bzr %s doesn't accept two revisions in different branches." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2931 #, python-format msgid "bzr %s --revision takes one or two values." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2976 msgid "" "List files in a tree.\n" " " msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2985 msgid "Recurse into subdirectories." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2987 msgid "Print paths relative to the root of the branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2989 msgid "Print unknown files." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2990 msgid "Print versioned files." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2993 msgid "Print ignored files." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:2995 msgid "List entries of a particular kind: file, directory, symlink." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3008 msgid "invalid kind specified" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3011 msgid "Cannot set both --verbose and --null" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3020 msgid "cannot specify both --from-root and PATH" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3107 msgid "Ignore specified files or patterns." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3109 msgid "See ``bzr help patterns`` for details on the syntax of patterns." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3111 msgid "" "If a .bzrignore file does not exist, the ignore command\n" "will create one and add the specified files or patterns to the newly\n" "created file. The ignore command will also automatically add the \n" ".bzrignore file to be versioned. Creating a .bzrignore file without\n" "the use of the ignore command will require an explicit add command." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3117 msgid "" "To remove patterns from the ignore list, edit the .bzrignore file.\n" "After adding, editing or deleting that file either indirectly by\n" "using this command or directly by using an editor, be sure to commit\n" "it." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3122 msgid "" "Bazaar also supports a global ignore file ~/.bazaar/ignore. On Windows\n" "the global ignore file can be found in the application data directory as\n" "C:\\Documents and Settings\\<user>\\Application Data\\Bazaar\\2.0\\ignore.\n" "Global ignores are not touched by this command. The global ignore file\n" "can be edited directly using an editor." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3128 msgid "" "Patterns prefixed with '!' are exceptions to ignore patterns and take\n" "precedence over regular ignores. Such exceptions are used to specify\n" "files that should be versioned which would otherwise be ignored." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3132 msgid "" "Patterns prefixed with '!!' act as regular ignore patterns, but have\n" "precedence over the '!' exception patterns." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3135 msgid "" ":Notes: \n" " \n" "* Ignore patterns containing shell wildcards must be quoted from\n" " the shell on Unix." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3140 msgid "" "* Ignore patterns starting with \"#\" act as comments in the ignore file.\n" " To ignore patterns that begin with that character, use the \"RE:\" prefix." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3143 msgid "" ":Examples:\n" " Ignore the top level Makefile::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3146 msgid " bzr ignore ./Makefile" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3148 msgid " Ignore .class files in all directories...::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3150 msgid " bzr ignore \"*.class\"" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3152 msgid " ...but do not ignore \"special.class\"::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3154 msgid " bzr ignore \"!special.class\"" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3156 msgid " Ignore files whose name begins with the \"#\" character::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3158 msgid " bzr ignore \"RE:^#\"" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3160 bzrlib/builtins.py:3164 msgid " Ignore .o files under the lib directory::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3162 msgid " bzr ignore \"lib/**/*.o\"" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3166 msgid " bzr ignore \"RE:lib/.*\\.o\"" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3168 msgid " Ignore everything but the \"debian\" toplevel directory::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3170 msgid "" " bzr ignore \"RE:(?!debian/).*\"\n" " \n" " Ignore everything except the \"local\" toplevel directory,\n" " but always ignore autosave files ending in ~, even under local/::\n" " \n" " bzr ignore \"*\"\n" " bzr ignore \"!./local\"\n" " bzr ignore \"!!*~\"" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3184 msgid "Display the default ignore rules that bzr uses." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3196 msgid "ignore requires at least one NAME_PATTERN or --default-rules." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3207 #, python-format msgid "Invalid ignore pattern found. %s" msgid_plural "Invalid ignore patterns found. %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/builtins.py:3216 msgid "NAME_PATTERN should not be an absolute path" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3229 #, python-format msgid "" "Warning: the following files are version controlled and match your ignore " "pattern:\n" "%s\n" "These files will continue to be version controlled unless you 'bzr remove' " "them.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3236 msgid "List ignored files and the patterns that matched them." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3238 msgid "" "List all the ignored files and the ignore pattern that caused the file to\n" "be ignored." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3241 msgid "Alternatively, to list just the files::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3243 msgid " bzr ls --ignored" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3277 #, python-format msgid "not a valid revision-number: %r" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3284 msgid "" "Export current or past revision to a destination directory or archive." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3286 msgid "If no revision is specified this exports the last committed revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3288 msgid "" "Format may be an \"exporter\" name, such as tar, tgz, tbz2. If none is\n" "given, try to find the format with the extension. If no extension\n" "is found exports to a directory (equivalent to --format=dir)." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3292 msgid "" "If root is supplied, it will be used as the root directory inside\n" "container formats (tar, zip, etc). If it is not supplied it will default\n" "to the exported filename. The root option has no effect for 'dir' format." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3296 msgid "" "If branch is omitted then the branch containing the current working\n" "directory will be used." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3299 msgid "" "Note: Export of tree with non-ASCII filenames to zip is not supported." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3301 msgid "" " ================= =========================\n" " Supported formats Autodetected by extension\n" " ================= =========================\n" " dir (none)\n" " tar .tar\n" " tbz2 .tar.bz2, .tbz2\n" " tgz .tar.gz, .tgz\n" " zip .zip\n" " ================= =========================" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3315 msgid "Type of file to export to." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3318 msgid "Apply content filters to export the convenient form." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3322 msgid "Name of the root directory inside the exported file." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3324 msgid "" "Set modification time of files to that of the last revision in which it was " "changed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3327 msgid "" "Export the working tree contents rather than that of the last revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3346 msgid "--uncommitted requires a working tree" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3355 #, python-format msgid "Unsupported export format: %s" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3359 msgid "" "Write the contents of a file as of a given revision to standard output." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3361 msgid "If no revision is nominated, the last revision is used." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3363 msgid "" "Note: Take care to redirect standard output when using this command on a\n" "binary file." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3369 msgid "The path name in the old tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3370 msgid "Apply content filters to display the convenience form." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3381 msgid "bzr cat --revision takes exactly one revision specifier" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3406 bzrlib/builtins.py:3418 msgid "{0!r} is not present in revision {1}" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3441 msgid "Commit changes into a new revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3443 msgid "" "An explanatory message needs to be given for each commit. This is\n" "often done by using the --message option (getting the message from the\n" "command line) or by using the --file option (getting the message from\n" "a file). If neither of these options is given, an editor is opened for\n" "the user to enter the message. To see the changed files in the\n" "boilerplate text loaded into the editor, use the --show-diff option." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3450 msgid "" "By default, the entire tree is committed and the person doing the\n" "commit is assumed to be the author. These defaults can be overridden\n" "as explained below." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3454 msgid ":Selective commits:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3456 msgid "" " If selected files are specified, only changes to those files are\n" " committed. If a directory is specified then the directory and\n" " everything within it is committed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3460 msgid "" " When excludes are given, they take precedence over selected files.\n" " For example, to commit only changes within foo, but not changes\n" " within foo/bar::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3464 msgid " bzr commit foo -x foo/bar" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3466 msgid " A selective commit after a merge is not yet supported." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3468 msgid ":Custom authors:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3470 msgid "" " If the author of the change is not the same person as the committer,\n" " you can specify the author's name using the --author option. The\n" " name should be in the same format as a committer-id, e.g.\n" " \"John Doe <jdoe@example.com>\". If there is more than one author of\n" " the change you can specify the option multiple times, once for each\n" " author." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3477 msgid ":Checks:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3479 msgid "" " A common mistake is to forget to add a new file or directory before\n" " running the commit command. The --strict option checks for unknown\n" " files and aborts the commit if any are found. More advanced pre-commit\n" " checks can be implemented by defining hooks. See ``bzr help hooks``\n" " for details." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3485 msgid ":Things to note:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3487 msgid "" " If you accidentially commit the wrong changes or make a spelling\n" " mistake in the commit message say, you can use the uncommit command\n" " to undo it. See ``bzr help uncommit`` for details." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3491 msgid "" " Hooks can also be configured to run after a commit. This allows you\n" " to trigger updates to external systems like bug trackers. The --fixes\n" " option can be used to record the association between a revision and\n" " one or more bugs. See ``bzr help bugs`` for details." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3501 msgid "Do not consider changes made to a given path." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3504 msgid "Description of the new revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3507 msgid "Commit even if nothing has changed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3511 msgid "Take commit message from this file." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3513 msgid "Refuse to commit if there are unknown files in the working tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3516 msgid "" "Manually set a commit time using commit date format, e.g. '2009-10-10 " "08:00:00 +0100'." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3519 msgid "Mark a bug as being fixed by this revision (see \"bzr help bugs\")." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3522 msgid "Set the author's name, if it's different from the committer." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3525 msgid "" "Perform a local commit in a bound branch. Local commits are not pushed to " "the master branch until a normal commit is performed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3531 msgid "" "When no message is supplied, show the diff along with the status summary in " "the message editor." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3534 msgid "" "When committing to a foreign version control system do not push data that " "can not be natively represented." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3552 #, python-format msgid "" "No tracker specified for bug %s. Use the form 'tracker:id' or specify a " "default bug tracker using the `bugtracker` option.\n" "See \"bzr help bugs\" for more information on this feature. Commit refused." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3561 #, python-format msgid "" "Invalid bug %s. Must be in the form of 'tracker:id'. See \"bzr help bugs\" " "for more information on this feature.\n" "Commit refused." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3570 #, python-format msgid "Unrecognized bug %s. Commit refused." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3573 #, python-format msgid "" "%s\n" "Commit refused." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3597 msgid "Could not parse --commit-time: " msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3637 msgid "please specify either --message or --file" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3666 msgid "please specify a commit message with either --message or --file" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3669 msgid "" "Empty commit message specified. Please specify a commit message with either -" "-message or --file or leave a blank message with --message \"\"." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3689 msgid "" "No changes to commit. Please 'bzr add' the files you want to commit, or use -" "-unchanged to force an empty commit." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3693 msgid "" "Conflicts detected in working tree. Use \"bzr conflicts\" to list, \"bzr " "resolve FILE\" to resolve." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3697 msgid "Commit refused because there are unknown files in the working tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3700 msgid "" "\n" "To commit to master branch, run update and then commit.\n" "You can also pass --local to commit to continue working disconnected." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3708 msgid "" "Validate working tree structure, branch consistency and repository history." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3710 msgid "" "This command checks various invariants about branch and repository storage\n" "to detect data corruption or bzr bugs." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3713 msgid "" "The working tree and branch checks will only give output if a problem is\n" "detected. The output fields of the repository check are:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3716 msgid "" "revisions\n" " This is just the number of revisions checked. It doesn't\n" " indicate a problem." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3720 msgid "" "versionedfiles\n" " This is just the number of versionedfiles checked. It\n" " doesn't indicate a problem." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3724 msgid "" "unreferenced ancestors\n" " Texts that are ancestors of other texts, but\n" " are not properly referenced by the revision ancestry. This is a\n" " subtle problem that Bazaar can work around." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3729 msgid "" "unique file texts\n" " This is the total number of unique file contents\n" " seen in the checked revisions. It does not indicate a problem." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3733 msgid "" "repeated file texts\n" " This is the total number of repeated texts seen\n" " in the checked revisions. Texts can be repeated when their file\n" " entries are modified, but the file contents are not. It does not\n" " indicate a problem." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3739 msgid "" "If no restrictions are specified, all Bazaar data that is found at the " "given\n" "location will be checked." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3744 msgid " Check the tree and branch at 'foo'::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3746 msgid " bzr check --tree --branch foo" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3748 msgid " Check only the repository at 'bar'::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3750 msgid " bzr check --repo bar" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3752 msgid " Check everything at 'baz'::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3754 msgid " bzr check baz" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3760 msgid "Check the branch related to the current directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3762 msgid "Check the repository related to the current directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3764 msgid "Check the working tree related to the current directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3778 msgid "Upgrade a repository, branch or working tree to a newer format." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3780 msgid "" "When the default format has changed after a major new release of\n" "Bazaar, you may be informed during certain operations that you\n" "should upgrade. Upgrading to a newer format may improve performance\n" "or make new features available. It may however limit interoperability\n" "with older repositories or with older versions of Bazaar." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3786 msgid "" "If you wish to upgrade to a particular format rather than the\n" "current default, that can be specified using the --format option.\n" "As a consequence, you can use the upgrade command this way to\n" "\"downgrade\" to an earlier format, though some conversions are\n" "a one way process (e.g. changing from the 1.x default to the\n" "2.x default) so downgrading is not always possible." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3793 msgid "" "A backup.bzr.~#~ directory is created at the start of the conversion\n" "process (where # is a number). By default, this is left there on\n" "completion. If the conversion fails, delete the new .bzr directory\n" "and rename this one back in its place. Use the --clean option to ask\n" "for the backup.bzr directory to be removed on successful conversion.\n" "Alternatively, you can delete it by hand if everything looks good\n" "afterwards." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3801 msgid "" "If the location given is a shared repository, dependent branches\n" "are also converted provided the repository converts successfully.\n" "If the conversion of a branch fails, remaining branches are still\n" "tried." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3806 msgid "" "For more information on upgrades, see the Bazaar Upgrade Guide,\n" "http://doc.bazaar.canonical.com/latest/en/upgrade-guide/." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3814 msgid "Upgrade to a specific format. See \"bzr help formats\" for details." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3818 msgid "Branch format" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3820 msgid "Remove the backup.bzr directory if successful." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3822 msgid "Show what would be done, but don't actually do anything." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3837 msgid "Show or set bzr user id." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3839 msgid "" ":Examples:\n" " Show the email of the current user::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3842 msgid " bzr whoami --email" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3844 msgid " Set the current user::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3846 msgid " bzr whoami \"Frank Chu <fchu@example.com>\"" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3850 msgid "Display email address only." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3852 msgid "Set identity for the current branch instead of globally." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3878 msgid "--email can only be used to display existing identity" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3902 msgid "Print or set the branch nickname." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3904 msgid "" "If unset, the colocated branch name is used for colocated branches, and\n" "the branch directory name is used for other branches. To print the\n" "current nickname, execute with no argument." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3908 msgid "" "Bound branches use the nickname of its master branch unless it is set\n" "locally." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3928 msgid "Set/unset and display aliases." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3930 msgid "" ":Examples:\n" " Show the current aliases::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3933 msgid " bzr alias" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3935 msgid " Show the alias specified for 'll'::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3937 msgid " bzr alias ll" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3939 msgid " Set an alias for 'll'::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3941 msgid " bzr alias ll=\"log --line -r-10..-1\"" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3943 msgid " To remove an alias for 'll'::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3945 msgid " bzr alias --remove ll" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3950 msgid "Remove the alias." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:3968 msgid "bzr alias --remove expects an alias to remove." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4149 msgid "" "subunit not available. subunit needs to be installed to use --subunit." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4166 msgid "" "--benchmark is no longer supported from bzr 2.2; use bzr-usertest instead" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4213 msgid "Show version of bzr." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4217 msgid "Print just the version number." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4236 msgid "It sure does!\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4260 #, python-format msgid "merge base is revision %s\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4264 msgid "Perform a three-way merge." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4266 msgid "" "The source of the merge can be specified either in the form of a branch,\n" "or in the form of a path to a file containing a merge directive generated\n" "with bzr send. If neither is specified, the default is the upstream branch\n" "or the branch most recently merged using --remember. The source of the\n" "merge may also be specified in the form of a path to a file in another\n" "branch: in this case, only the modifications to that file are merged into\n" "the current working tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4274 msgid "" "When merging from a branch, by default bzr will try to merge in all new\n" "work from the other branch, automatically determining an appropriate base\n" "revision. If this fails, you may need to give an explicit base." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4278 msgid "" "To pick a different ending revision, pass \"--revision OTHER\". bzr will\n" "try to merge in all new work up to and including revision OTHER." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4281 msgid "" "If you specify two values, \"--revision BASE..OTHER\", only revisions BASE\n" "through OTHER, excluding BASE but including OTHER, will be merged. If this\n" "causes some revisions to be skipped, i.e. if the destination branch does\n" "not already contain revision BASE, such a merge is commonly referred to as\n" "a \"cherrypick\". Unlike a normal merge, Bazaar does not currently track\n" "cherrypicks. The changes look like a normal commit, and the history of the\n" "changes from the other branch is not stored in the commit." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4289 msgid "Revision numbers are always relative to the source branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4291 bzrlib/conflicts.py:52 bzrlib/conflicts.py:106 msgid "" "Merge will do its best to combine the changes in two branches, but there\n" "are some kinds of problems only a human can fix. When it encounters those,\n" "it will mark a conflict. A conflict means that you need to fix something,\n" "before you can commit." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4296 msgid "" "Use bzr resolve when you have fixed a problem. See also bzr conflicts." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4298 msgid "" "If there is no default branch set, the first merge will set it (use\n" "--no-remember to avoid setting it). After that, you can omit the branch\n" "to use the default. To change the default, use --remember. The value will\n" "only be saved if the remote location can be accessed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4303 msgid "" "The results of the merge are placed into the destination working\n" "directory, where they can be reviewed (with bzr diff), tested, and then\n" "committed to record the result of the merge." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4307 msgid "" "merge refuses to run if there are any uncommitted changes, unless\n" "--force is given. If --force is given, then the changes from the source \n" "will be merged with the current working tree, including any uncommitted\n" "changes in the tree. The --force option can also be used to create a\n" "merge revision which has more than two parents." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4313 msgid "" "If one would like to merge changes from the working tree of the other\n" "branch without merging any committed revisions, the --uncommitted option\n" "can be given." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4317 msgid "" "To select only some changes to merge, use \"merge -i\", which will prompt\n" "you to apply each diff hunk and file change, similar to \"shelve\"." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4320 msgid "" ":Examples:\n" " To merge all new revisions from bzr.dev::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4323 msgid " bzr merge ../bzr.dev" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4325 msgid " To merge changes up to and including revision 82 from bzr.dev::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4327 msgid " bzr merge -r 82 ../bzr.dev" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4329 msgid " To merge the changes introduced by 82, without previous changes::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4331 msgid " bzr merge -r 81..82 ../bzr.dev" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4333 msgid " To apply a merge directive contained in /tmp/merge::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4335 msgid " bzr merge /tmp/merge" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4337 msgid "" " To create a merge revision with three parents from two branches\n" " feature1a and feature1b:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4340 msgid "" " bzr merge ../feature1a\n" " bzr merge ../feature1b --force\n" " bzr commit -m 'revision with three parents'" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4352 msgid "Merge even if the destination tree has uncommitted changes." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4358 msgid "" "Apply uncommitted changes from a working copy, instead of branch changes." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4360 msgid "" "If the destination is already completely merged into the source, pull from " "the source rather than merging. When this happens, you do not need to " "commit the result." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4365 msgid "" "Branch to merge into, rather than the one containing the working directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4367 msgid "Instead of merging, show a diff of the merge." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4369 msgid "Select changes interactively." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4391 msgid "" "Merging into empty branches not currently supported, " "https://bugs.launchpad.net/bzr/+bug/308562" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4418 msgid "Cannot use --uncommitted with bundles or merge directives." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4429 msgid "Cannot use --uncommitted and --revision at the same time." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4449 msgid "merger: " msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4451 bzrlib/bundle/apply_bundle.py:71 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4455 msgid "Cannot pull individual files" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4463 msgid "This branch has no commits. (perhaps you would prefer 'bzr pull')" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4521 #, python-format msgid "Show-base is not supported for this merge type. %s" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4530 #, python-format msgid "Conflict reduction is not supported for merge type %s." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4534 msgid "Cannot do conflict reduction and show base." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4645 msgid "No location specified or remembered" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4647 msgid "{0} remembered {1} location {2}" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4653 msgid "Redo a merge." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4655 msgid "" "Use this if you want to try a different merge technique while resolving\n" "conflicts. Some merge techniques are better than others, and remerge\n" "lets you try different ones on different files." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4659 msgid "" "The options for remerge have the same meaning and defaults as the ones for\n" "merge. The difference is that remerge can (only) be run when there is a\n" "pending merge, and it lets you specify particular files." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4663 msgid "" ":Examples:\n" " Re-do the merge of all conflicted files, and show the base text in\n" " conflict regions, in addition to the usual THIS and OTHER texts::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4667 msgid " bzr remerge --show-base" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4669 msgid "" " Re-do the merge of \"foobar\", using the weave merge algorithm, with\n" " additional processing to reduce the size of conflict regions::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4672 msgid " bzr remerge --merge-type weave --reprocess foobar" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4679 msgid "Show base revision text in conflicts." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4691 msgid "" "Sorry, remerge only works after normal merges. Not cherrypicking or multi-" "merges." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4749 msgid "" "Set files in the working tree back to the contents of a previous revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4751 msgid "" "Giving a list of files will revert only those files. Otherwise, all files\n" "will be reverted. If the revision is not specified with '--revision', the\n" "working tree basis revision is used. A revert operation affects only the\n" "working tree, not any revision history like the branch and repository or\n" "the working tree basis revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4757 msgid "" "To remove only some changes, without reverting to a prior version, use\n" "merge instead. For example, \"merge . -r -2..-3\" (don't forget the \".\")\n" "will remove the changes introduced by the second last commit (-2), without\n" "affecting the changes introduced by the last commit (-1). To remove\n" "certain changes on a hunk-by-hunk basis, see the shelve command.\n" "To update the branch to a specific revision or the latest revision and\n" "update the working tree accordingly while preserving local changes, see the\n" "update command." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4766 msgid "" "Uncommitted changes to files that are reverted will be discarded.\n" "Howver, by default, any files that have been manually changed will be\n" "backed up first. (Files changed only by merge are not backed up.) Backup\n" "files have '.~#~' appended to their name, where # is a number." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4771 msgid "" "When you provide files, you can use their current pathname or the pathname\n" "from the target revision. So you can use revert to \"undelete\" a file by\n" "name. If you name a directory, all the contents of that directory will be\n" "reverted." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4776 msgid "" "If you have newly added files since the target revision, they will be\n" "removed. If the files to be removed have been changed, backups will be\n" "created as above. Directories containing unknown files will not be\n" "deleted." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4781 msgid "" "The working tree contains a list of revisions that have been merged but\n" "not yet committed. These revisions will be included as additional parents\n" "of the next commit. Normally, using revert clears that list as well as\n" "reverting the files. If any files are specified, revert leaves the list\n" "of uncommitted merges alone and reverts only the files. Use ``bzr revert\n" ".`` in the tree root to revert all files but keep the recorded merges,\n" "and ``bzr revert --forget-merges`` to clear the pending merge list without\n" "reverting any files." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4790 msgid "" "Using \"bzr revert --forget-merges\", it is possible to apply all of the\n" "changes from a branch in a single revision. To do this, perform the merge\n" "as desired. Then doing revert with the \"--forget-merges\" option will " "keep\n" "the content of the tree as it was, but it will clear the list of pending\n" "merges. The next commit will then contain all of the changes that are\n" "present in the other branch, but without any other parent revisions.\n" "Because this technique forgets where these changes originated, it may\n" "cause additional conflicts on later merges involving the same source and\n" "target branches." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4804 msgid "Do not save backups of reverted files." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4806 msgid "Remove pending merge marker, without changing any files." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4837 msgid "" "Show help on a command or other topic.\n" " " msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4842 msgid "Show help on all commands." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4871 msgid "Show unmerged/unpulled revisions between two branches." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4873 msgid "OTHER_BRANCH may be local or remote." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4875 msgid "" "To filter on a range of revisions, you can use the command -r begin..end\n" "-r revision requests a specific revision, -r ..end or -r begin.. are\n" "also valid.\n" " \n" ":Exit values:\n" " 1 - some missing revisions\n" " 0 - no missing revisions" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4885 msgid "" " Determine the missing revisions between this and the branch at the\n" " remembered pull location::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4888 msgid " bzr missing" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4890 msgid " Determine the missing revisions between this and another branch::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4892 msgid " bzr missing http://server/branch" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4894 msgid "" " Determine the missing revisions up to a specific revision on the other\n" " branch::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4897 msgid " bzr missing -r ..-10" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4899 msgid "" " Determine the missing revisions up to a specific revision on this\n" " branch::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4902 msgid " bzr missing --my-revision ..-10" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4909 msgid "Reverse the order of revisions." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4911 msgid "Display changes in the local branch only." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4912 msgid "Same as --mine-only." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4914 msgid "Display changes in the remote branch only." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4915 msgid "Same as --theirs-only." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4920 msgid "" "Filter on other branch revisions (inclusive). See \"help revisionspec\" for " "details." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4924 msgid "" "Filter on local branch revisions (inclusive). See \"help revisionspec\" for " "details." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4927 msgid "Show all revisions in addition to the mainline ones." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4981 msgid "No peer location known or specified." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:4985 msgid "Using saved parent location: {0}\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5018 #, python-format msgid "You have %d extra revision:\n" msgid_plural "You have %d extra revisions:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/builtins.py:5038 #, python-format msgid "You are missing %d revision:\n" msgid_plural "You are missing %d revisions:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/builtins.py:5053 msgid "This branch has no new revisions.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5056 msgid "Other branch has no new revisions.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5061 msgid "Branches are up to date.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5072 msgid "Compress the data within a repository." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5074 msgid "" "This operation compresses the data within a bazaar repository. As\n" "bazaar supports automatic packing of repository, this operation is\n" "normally not required to be done manually." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5078 msgid "" "During the pack operation, bazaar takes a backup of existing repository\n" "data, i.e. pack files. This backup is eventually removed by bazaar\n" "automatically when it is safe to do so. To save disk space by removing\n" "the backed up pack files, the --clean-obsolete-packs option may be\n" "used." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5084 msgid "" "Warning: If you use --clean-obsolete-packs and your machine crashes\n" "during or immediately after repacking, you may be left with a state\n" "where the deletion has been written to disk but the new packs have not\n" "been. In this case the repository may be unusable." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5093 msgid "Delete obsolete packs to save disk space." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5107 msgid "List the installed plugins." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5109 msgid "" "This command displays the list of installed plugins including\n" "version of plugin and a short description of each." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5112 msgid "--verbose shows the path where each plugin is located." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5114 msgid "" "A plugin is an external component for Bazaar that extends the\n" "revision control system, by adding or replacing code in Bazaar.\n" "Plugins can do a variety of things, including overriding commands,\n" "adding new commands, providing additional network transports and\n" "customizing log output." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5120 msgid "" "See the Bazaar Plugin Guide <http://doc.bazaar.canonical.com/plugins/en/>\n" "for further information on plugins including where to find them and how to\n" "install them. Instructions are also provided there on how to write new\n" "plugins using the Python programming language." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5136 msgid "Show testament (signing-form) of a revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5139 msgid "Produce long-format testament." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5141 msgid "Produce a strict-format testament." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5168 msgid "Show the origin of each line in a file." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5170 msgid "" "This prints out the given file with an annotation on the left side\n" "indicating which revision, author and date introduced the change." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5173 msgid "" "If the origin is the same for a run of consecutive lines, it is\n" "shown only at the top, unless the --all option is given." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5181 msgid "Show annotations on all lines." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5182 msgid "Show commit date in annotations." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5269 msgid "Cannot sign a range of non-revision-history revisions" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5281 msgid "Please supply either one revision, or a range." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5285 msgid "" "Convert the current branch into a checkout of the supplied branch.\n" "If no branch is supplied, rebind to the last bound location." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5288 msgid "" "Once converted into a checkout, commits must succeed on the master branch\n" "before they will be applied to the local branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5291 msgid "" "Bound branches use the nickname of its master branch unless it is set\n" "locally, in which case binding will update the local nickname to be\n" "that of the master." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5306 msgid "No location supplied. This format does not remember old locations." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5312 msgid "Branch is already bound" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5315 msgid "No location supplied and no previous location known" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5321 msgid "These branches have diverged. Try merging, and then bind again." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5328 msgid "Convert the current checkout into a regular branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5330 msgid "" "After unbinding, the local branch is considered independent and subsequent\n" "commits will be local only." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5341 msgid "Local branch is not bound" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5345 msgid "Remove the last committed revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5347 msgid "" "--verbose will print out what is being removed.\n" "--dry-run will go through all the motions, but not actually\n" "remove anything." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5351 msgid "" "If --revision is specified, uncommit revisions to leave the branch at the\n" "specified revision. For example, \"bzr uncommit -r 15\" will leave the\n" "branch at revision 15." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5355 msgid "" "Uncommit leaves the working tree ready for a new commit. The only change\n" "it may make is to restore any pending merges that were present before\n" "the commit." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5366 msgid "Don't actually make changes." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5367 msgid "Say yes to all questions." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5369 msgid "Keep tags that point to removed revisions." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5371 msgid "Only remove the commits from the local branch when in a checkout." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5420 msgid "No revisions to uncommit.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5435 msgid "Dry-run, pretending to remove the above revisions.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5438 msgid "The above revision(s) will be removed.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5442 msgid "Uncommit these revisions" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5445 msgid "Canceled\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5452 #, python-format msgid "" "You can restore the old tip by running:\n" " bzr pull . -r revid:%s\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5457 msgid "Break a dead lock." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5459 msgid "" "This command breaks a lock on a repository, branch, working directory or\n" "config file." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5462 msgid "" "CAUTION: Locks should only be broken when you are sure that the process\n" "holding the lock has been stopped." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5465 msgid "" "You can get information on what locks are open via the 'bzr info\n" "[location]' command." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5468 msgid "" ":Examples:\n" " bzr break-lock\n" " bzr break-lock bzr+ssh://example.com/bzr/foo\n" " bzr break-lock --conf ~/.bazaar" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5477 msgid "LOCATION is the directory where the config lock is." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5479 msgid "Do not ask for confirmation before breaking the lock." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5514 msgid "The Bazaar smart server protocol over TCP. (default port: 4155)" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5515 msgid "Run the bzr server." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5521 msgid "Serve on stdin/out for use from inetd or sshd." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5522 msgid "protocol" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5523 msgid "Protocol to serve." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5527 msgid "Listen for connections on nominated address." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5529 msgid "" "Listen for connections on nominated port. Passing 0 as the port number will " "result in a dynamically allocated port. The default port depends on the " "protocol." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5534 msgid "Serve contents of this directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5536 msgid "" "By default the server is a readonly server. Supplying --allow-writes " "enables write access to the contents of the served directory and below. " "Note that ``bzr serve`` does not perform authentication, so unless some form " "of external authentication is arranged supplying this option leads to global " "uncontrolled write access to your file system." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5545 msgid "Override the default idle client timeout (5min)." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5563 msgid "Combine a tree into its containing tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5565 msgid "This command requires the target tree to be in a rich-root format." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5567 msgid "" "The TREE argument should be an independent tree, inside another tree, but\n" "not part of it. (Such trees can be produced by \"bzr split\", but also by\n" "running \"bzr branch\" with the target inside a tree.)" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5571 msgid "" "The result is a combined tree, with the subtree no longer an independent\n" "part. This is marked as a merge of the subtree into the containing tree,\n" "and all history is preserved." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5589 #, python-format msgid "" "Can't join trees because %s doesn't support rich root data.\n" "You can use bzr upgrade on the repository." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5599 bzrlib/builtins.py:5605 msgid "Cannot join {0}. {1}" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5609 msgid "Split a subdirectory of a tree into a separate tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5611 msgid "" "This command will produce a target tree in a format that supports\n" "rich roots, like 'rich-root' or 'rich-root-pack'. These formats cannot be\n" "converted into earlier formats like 'dirstate-tags'." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5615 msgid "" "The TREE argument should be a subdirectory of a working tree. That\n" "subdirectory will be converted into an independent tree, with its own\n" "branch. Commits in the top-level tree will not apply to the new subtree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5695 msgid "No submit branch specified or known" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5704 bzrlib/send.py:109 msgid "No public branch specified or known" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5709 msgid "bzr merge-directive takes at most two one revision identifiers" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5718 msgid "No revisions to bundle." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5737 msgid "Mail or create a merge-directive for submitting changes." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5739 msgid "A merge directive provides many things needed for requesting merges:" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5741 msgid "* A machine-readable description of the merge to perform" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5743 msgid "* An optional patch that is a preview of the changes requested" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5745 msgid "" "* An optional bundle of revision data, so that the changes can be applied\n" " directly from the merge directive, without retrieving data from a\n" " branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5749 msgid "" "`bzr send` creates a compact data set that, when applied using bzr\n" "merge, has the same effect as merging from the source branch. " msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5752 msgid "" "By default the merge directive is self-contained and can be applied to any\n" "branch containing submit_branch in its ancestory without needing access to\n" "the source branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5756 msgid "" "If --no-bundle is specified, then Bazaar doesn't send the contents of the\n" "revisions, but only a structured request to merge from the\n" "public_location. In that case the public_branch is needed and it must be\n" "up-to-date and accessible to the recipient. The public_branch is always\n" "included if known, so that people can check it later." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5762 msgid "" "The submit branch defaults to the parent of the source branch, but can be\n" "overridden. Both submit branch and public branch will be remembered in\n" "branch.conf the first time they are used for a particular branch. The\n" "source branch defaults to that containing the working directory, but can\n" "be changed using --from." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5768 msgid "" "Both the submit branch and the public branch follow the usual behavior with\n" "respect to --remember: If there is no default location set, the first send\n" "will set it (use --no-remember to avoid setting it). After that, you can\n" "omit the location to use the default. To change the default, use\n" "--remember. The value will only be saved if the location can be accessed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5774 msgid "" "In order to calculate those changes, bzr must analyse the submit branch.\n" "Therefore it is most efficient for the submit branch to be a local mirror.\n" "If a public location is known for the submit_branch, that location is used\n" "in the merge directive." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5779 msgid "" "The default behaviour is to send the merge directive by mail, unless -o is\n" "given, in which case it is sent to a file." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5782 msgid "" "Mail is sent using your preferred mail program. This should be transparent\n" "on Windows (it uses MAPI). On Unix, it requires the xdg-email utility.\n" "If the preferred client can't be found (or used), your editor will be used." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5786 msgid "" "To use a specific mail program, set the mail_client configuration option.\n" "(For Thunderbird 1.5, this works around some bugs.) Supported values for\n" "specific clients are \"claws\", \"evolution\", \"kmail\", \"mail.app\" " "(MacOS X's\n" "Mail.app), \"mutt\", and \"thunderbird\"; generic options are \"default\",\n" "\"editor\", \"emacsclient\", \"mapi\", and \"xdg-email\". Plugins may also " "add\n" "supported clients." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5793 msgid "" "If mail is being sent, a to address is required. This can be supplied\n" "either on the commandline, by setting the submit_to configuration\n" "option in the branch itself or the child_submit_to configuration option\n" "in the submit branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5798 msgid "" "Two formats are currently supported: \"4\" uses revision bundle format 4 " "and\n" "merge directive format 2. It is significantly faster and smaller than\n" "older formats. It is compatible with Bazaar 0.19 and later. It is the\n" "default. \"0.9\" uses revision bundle format 0.9 and merge directive\n" "format 1. It is compatible with Bazaar 0.12 - 0.18." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5804 msgid "" "The merge directives created by bzr send may be applied using bzr merge or\n" "bzr pull by specifying a file containing a merge directive as the location." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5807 msgid "" "bzr send makes extensive use of public locations to map local locations " "into\n" "URLs that can be used by other people. See `bzr help configuration` to\n" "set them, and use `bzr info` to display them." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5831 msgid "Write merge directive to this file or directory; use - for stdout." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5835 msgid "" "Refuse to send if there are uncommitted changes in the working tree, --no-" "strict disables the check." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5837 msgid "Mail the request to this address." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5841 msgid "Body for the email." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5894 msgid "Do not include a bundle in the merge directive." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5895 msgid "Do not include a preview patch in the merge directive." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5898 msgid "Remember submit and public branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5900 msgid "" "Branch to generate the submission from, rather than the one containing the " "working directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5910 bzrlib/cmd_version_info.py:76 msgid "format" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5911 msgid "Use the specified output format." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5933 msgid "Create, remove or modify a tag naming a revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5935 msgid "" "Tags give human-meaningful names to revisions. Commands that take a -r\n" "(--revision) option can be given -rtag:X, where X is any previously\n" "created tag." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5939 msgid "" "Tags are stored in the branch. Tags are copied from one branch to another\n" "along when you branch, push, pull or merge." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5942 msgid "" "It is an error to give a tag name that already exists unless you pass\n" "--force, in which case the tag is moved to point to the new revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5945 msgid "" "To rename a tag (change the name but keep it on the same revsion), run " "``bzr\n" "tag new-name -r tag:old-name`` and then ``bzr tag --delete oldname``." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5948 msgid "" "If no tag name is specified it will be determined through the \n" "'automatic_tag_name' hook. This can e.g. be used to automatically tag\n" "upstream releases by reading configure.ac. See ``bzr help hooks`` for\n" "details." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5958 msgid "Delete this tag rather than placing it." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5961 msgid "Branch in which to place the tag." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5963 msgid "Replace existing tags." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5978 msgid "No tag specified to delete." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5980 #, python-format msgid "Deleted tag %s." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5985 msgid "Tags can only be placed on a single revision, not on a range" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:5994 msgid "Please specify a tag name." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6002 #, python-format msgid "Tag %s already exists for that revision." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6006 #, python-format msgid "Created tag %s." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6008 #, python-format msgid "Updated tag %s." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6012 msgid "List tags." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6014 msgid "" "This command shows a table of tag names and the revisions they reference." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6020 msgid "Branch whose tags should be displayed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6022 msgid "Sort tags by different criteria." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6022 msgid "Sorting" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6091 msgid "Reconfigure the type of a bzr directory." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6093 msgid "A target configuration must be specified." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6095 msgid "" "For checkouts, the bind-to location will be auto-detected if not specified.\n" "The order of preference is\n" "1. For a lightweight checkout, the current bound location.\n" "2. For branches that used to be checkouts, the previously-bound location.\n" "3. The push location.\n" "4. The parent location.\n" "If none of these is available, --bind-to must be specified." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6109 msgid "Tree type" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6110 msgid "The relation between branch and tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6112 msgid "Reconfigure to be an unbound branch with no working tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6113 msgid "Reconfigure to be an unbound branch with a working tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6114 msgid "Reconfigure to be a bound branch with a working tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6115 msgid "Reconfigure to be a lightweight checkout (with no local history)." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6120 msgid "Repository type" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6121 msgid "Location fo the repository." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6123 msgid "" "Reconfigure to be a standalone branch (i.e. stop using shared repository)." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6125 msgid "Reconfigure to use a shared repository." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6129 msgid "Trees in Repository" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6130 msgid "Whether new branches in the repository have trees." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6132 msgid "" "Reconfigure repository to create working trees on branches by default." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6134 msgid "" "Reconfigure repository to not create working trees on branches by default." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6137 msgid "Branch to bind checkout to." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6139 msgid "Perform reconfiguration even if local changes will be lost." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6142 msgid "Reconfigure a branch to be stacked on another branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6146 msgid "" "Reconfigure a branch to be unstacked. This may require copying substantial " "data into it." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6156 msgid "Can't use both --stacked-on and --unstacked" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6170 msgid "No target configuration specified" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6205 msgid "Set the branch of a checkout and update." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6207 msgid "" "For lightweight checkouts, this changes the branch being referenced.\n" "For heavyweight checkouts, this checks that there are no local commits\n" "versus the current bound branch, then it makes the local branch a mirror\n" "of the new location and binds to it." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6212 msgid "" "In both cases, the working tree is updated and uncommitted changes\n" "are merged. The user can commit or revert these as they desire." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6215 msgid "Pending merges need to be committed or reverted before using switch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6217 msgid "" "The path to the branch to switch to can be specified relative to the parent\n" "directory of the current branch. For example, if you are currently in a\n" "checkout of /path/to/branch, specifying 'newbranch' will find a branch at\n" "/path/to/newbranch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6222 msgid "" "Bound branches use the nickname of its master branch unless it is set\n" "locally, in which case switching will update the local nickname to be\n" "that of the master." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6230 msgid "Switch even if local commits will be lost." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6233 msgid "Create the target branch from this one before switching to it." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6236 msgid "Store and restore uncommitted changes in the branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6250 msgid "You must supply either a revision or a location" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6263 msgid "cannot create branch without source branch" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6289 msgid "Manage filtered views." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6291 msgid "" "Views provide a mask over the tree so that users can focus on\n" "a subset of a tree when doing their work. After creating a view,\n" "commands that support a list of files - status, diff, commit, etc -\n" "effectively have that list of files implicitly given each time.\n" "An explicit list of files can still be given but those files\n" "must be within the current view." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6298 msgid "" "In most cases, a view has a short life-span: it is created to make\n" "a selected change and is deleted once that change is committed.\n" "At other times, you may wish to create one or more named views\n" "and switch between them." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6303 msgid "" "To disable the current view without deleting it, you can switch to\n" "the pseudo view called ``off``. This can be useful when you need\n" "to see the whole tree for an operation or two (e.g. merge) but\n" "want to switch back to your view after that." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6308 msgid "" ":Examples:\n" " To define the current view::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6311 msgid " bzr view file1 dir1 ..." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6313 msgid " To list the current view::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6315 msgid " bzr view" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6317 msgid " To delete the current view::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6319 msgid " bzr view --delete" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6321 msgid " To disable the current view without deleting it::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6323 msgid " bzr view --switch off" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6325 msgid " To define a named view and switch to it::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6327 msgid " bzr view --name view-name file1 dir1 ..." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6329 msgid " To list a named view::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6331 msgid " bzr view --name view-name" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6333 msgid " To delete a named view::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6335 msgid " bzr view --name view-name --delete" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6337 msgid " To switch to a named view::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6339 msgid " bzr view --switch view-name" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6341 msgid " To list all views defined::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6343 msgid " bzr view --all" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6345 msgid " To delete all views::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6347 msgid " bzr view --delete --all" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6354 msgid "Apply list or delete action to all views." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6357 msgid "Delete the view." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6360 msgid "Name of the view to define, list or delete." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6364 msgid "Name of the view to switch to." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6383 msgid "Both --delete and a file list specified" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6386 msgid "Both --delete and --switch specified" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6389 msgid "Deleted all views.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6391 msgid "No current view to delete" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6394 #, python-format msgid "Deleted '%s' view.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6398 msgid "Both --switch and a file list specified" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6401 msgid "Both --switch and --all specified" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6404 msgid "No current view to disable" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6406 #, python-format msgid "Disabled '%s' view.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6410 bzrlib/builtins.py:6432 msgid "Using '{0}' view: {1}\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6413 msgid "Views defined:\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6422 msgid "No views defined.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6429 msgid "Cannot change the 'off' pseudo view" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6437 msgid "No current view.\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6440 msgid "'{0}' view is: {1}\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6460 msgid " <no hooks installed>\n" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6464 msgid "Remove a branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6466 msgid "" "This will remove the branch from the specified location but \n" "will keep any working tree or repository in place." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6471 msgid " Remove the branch at repo/trunk::" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6473 msgid " bzr remove-branch repo/trunk" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6480 msgid "Remove branch even if it is the active branch." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6494 msgid "Branch is active. Use --force to remove it." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6498 msgid "Plaintext diff output." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6499 msgid "Temporarily set aside some changes from the current tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6501 msgid "" "Shelve allows you to temporarily put changes you've made \"on the shelf\",\n" "ie. out of the way, until a later time when you can bring them back from\n" "the shelf with the 'unshelve' command. The changes are stored alongside\n" "your working tree, and so they aren't propagated along with your branch nor\n" "will they survive its deletion." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6507 msgid "If shelve --list is specified, previously-shelved changes are listed." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6509 msgid "" "Shelve is intended to help separate several sets of changes that have\n" "been inappropriately mingled. If you just want to get rid of all changes\n" "and you don't need to restore them later, use revert. If you want to\n" "shelve all text changes at once, use shelve --all." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6514 msgid "" "If filenames are specified, only the changes to those files will be\n" "shelved. Other files will be left untouched." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6517 msgid "" "If a revision is specified, changes since that revision will be shelved." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6519 msgid "" "You can put multiple items on the shelf, and by default, 'unshelve' will\n" "restore the most recently shelved changes." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6522 msgid "" "For complicated changes, it is possible to edit the changes in a separate\n" "editor program to decide what the file remaining in the working copy\n" "should look like. To do this, add the configuration option" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6526 msgid " change_editor = PROGRAM @new_path @old_path" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6528 msgid "" "where @new_path is replaced with the path of the new version of the \n" "file and @old_path is replaced with the path of the old version of \n" "the file. The PROGRAM should save the new file with the desired \n" "contents of the file in the working tree.\n" " " msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6540 msgid "Shelve all changes." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6542 msgid "Method to use for writing diffs." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6542 msgid "writer" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6546 msgid "List shelved changes." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6548 msgid "Destroy removed changes instead of shelving them." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6577 msgid "No shelved changes." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6588 msgid "Restore shelved changes." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6590 msgid "" "By default, the most recently shelved changes are restored. However if you\n" "specify a shelf by id those changes will be restored instead. This works\n" "best when the changes don't depend on each other." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6599 msgid "The action to perform." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6599 bzrlib/conflicts.py:694 msgid "action" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6601 msgid "Apply changes and remove from the shelf." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6602 msgid "Show changes, but do not apply or remove them." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6603 msgid "" "Instead of unshelving the changes, show the diff that would result from " "unshelving." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6605 msgid "Delete changes without applying them." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6606 msgid "Apply changes but don't delete them." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6621 msgid "Remove unwanted files from working tree." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6623 msgid "" "By default, only unknown files, not ignored files, are deleted. Versioned\n" "files are never deleted." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6626 msgid "" "Another class is 'detritus', which includes files emitted by bzr during\n" "normal operations and selftests. (The value of these files decreases with\n" "time.)" msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6630 msgid "" "If no options are specified, unknown files are deleted. Otherwise, option\n" "flags are respected, and may be combined." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6633 msgid "To check what clean-tree will do, use --dry-run." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6636 msgid "Delete all ignored files." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6637 msgid "" "Delete conflict files, merge and revert backups, and failed selftest dirs." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6640 msgid "Delete files unknown to bzr (default)." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6641 msgid "Show files to delete instead of deleting them." msgstr "" #: bzrlib/builtins.py:6643 msgid "Do not prompt before deleting." msgstr "" #: bzrlib/bundle/__init__.py:59 msgid "A directory cannot be a bundle" msgstr "" #: bzrlib/bundle/apply_bundle.py:40 msgid "Install revisions" msgstr "" #: bzrlib/bundle/commands.py:64 msgid "--verbose requires a merge directive" msgstr "" #: bzrlib/bundle/commands.py:67 msgid "Bundle format not supported" msgstr "" #: bzrlib/bundle/commands.py:77 msgid "Records\n" msgstr "" #: bzrlib/bundle/commands.py:81 msgid "{0}: {1} ({2} multiparent)\n" msgstr "" #: bzrlib/bundle/commands.py:83 #, python-format msgid "unique files: %d\n" msgstr "" #: bzrlib/bundle/commands.py:92 msgid "Revisions\n" msgstr "" #: bzrlib/bundle/commands.py:93 #, python-format msgid "nicks: %s\n" msgstr "" #: bzrlib/bundle/commands.py:95 #, python-format msgid "" "committers: \n" "%s\n" msgstr "" #: bzrlib/bundle/commands.py:103 msgid "Decoded contents\n" msgstr "" #: bzrlib/bundle/serializer/v4.py:327 #, python-format msgid "Bundling %d revision." msgid_plural "Bundling %d revisions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/bzrdir.py:487 msgid "" "making backup of {0}\n" " to {1}" msgstr "" #: bzrlib/bzrdir.py:510 msgid "renamed {0} to {1}" msgstr "" #: bzrlib/bzrdir.py:1639 #, python-format msgid "" "Source repository format does not support stacking, using format:\n" " %s" msgstr "" #: bzrlib/bzrdir.py:1659 #, python-format msgid "" "Source branch format does not support stacking, using format:\n" " %s" msgstr "" #: bzrlib/bzrdir.py:1805 msgid "starting repository conversion" msgstr "" #: bzrlib/bzrdir.py:2026 msgid "Using default stacking branch {0} at {1}" msgstr "" #: bzrlib/check.py:108 msgid "check" msgstr "" #: bzrlib/check.py:110 msgid "checking revisions" msgstr "" #: bzrlib/check.py:112 msgid "checking commit contents" msgstr "" #: bzrlib/check.py:114 msgid "checking file graphs" msgstr "" #: bzrlib/check.py:118 msgid "checking branches and trees" msgstr "" #: bzrlib/check.py:205 msgid "checked repository {0} format {1}" msgstr "" #: bzrlib/check.py:208 #, python-format msgid "%6d revisions" msgstr "" #: bzrlib/check.py:209 #, python-format msgid "%6d file-ids" msgstr "" #: bzrlib/check.py:211 #, python-format msgid "%6d unreferenced text versions" msgstr "" #: bzrlib/check.py:215 msgid "unreferenced version: {{{0}}} in {1}" msgstr "" #: bzrlib/check.py:218 #, python-format msgid "%6d revisions are missing inventory_sha1" msgstr "" #: bzrlib/check.py:221 #, python-format msgid "%6d revisions are mentioned but not present" msgstr "" #: bzrlib/check.py:224 #, python-format msgid "%6d ghost revisions" msgstr "" #: bzrlib/check.py:229 #, python-format msgid "%6d revisions missing parents in ancestry" msgstr "" #: bzrlib/check.py:233 #, python-format msgid " %s should be in the ancestry for:" msgstr "" #: bzrlib/check.py:237 #, python-format msgid "%6d inconsistent parents" msgstr "" #: bzrlib/check.py:241 msgid " * {0} version {1} has parents {2!r} but should have {3!r}" msgstr "" #: bzrlib/check.py:247 #, python-format msgid "%6d revisions have incorrect parents in the revision index" msgstr "" #: bzrlib/check.py:253 msgid " {0} has wrong parents in index: {1!r} should be {2!r}" msgstr "" #: bzrlib/check.py:267 msgid "Mismatched internal revid {{{0}}} and index revid {{{1}}}" msgstr "" #: bzrlib/check.py:296 msgid "" "Multiple expected sha1s for {0}. {{{1}}} expects {{{2}}}, {{{3}}} expects " "{{{4}}}" msgstr "" #: bzrlib/check.py:354 #, python-format msgid "Checking branch at '%s'." msgstr "" #: bzrlib/check.py:374 #, python-format msgid "Checking working tree at '%s'." msgstr "" #: bzrlib/check.py:427 bzrlib/check.py:441 msgid "No branch found at specified location." msgstr "" #: bzrlib/check.py:429 bzrlib/check.py:439 msgid "No working tree found at specified location." msgstr "" #: bzrlib/check.py:432 #, python-format msgid "Checking repository at '%s'." msgstr "" #: bzrlib/check.py:443 msgid "No repository found at specified location." msgstr "" #: bzrlib/clean_tree.py:63 msgid "Nothing to delete." msgstr "" #: bzrlib/clean_tree.py:68 msgid "Are you sure you wish to delete these" msgstr "" #: bzrlib/clean_tree.py:70 msgid "Canceled" msgstr "" #: bzrlib/clean_tree.py:107 #, python-format msgid "unable to remove %s" msgstr "" #: bzrlib/clean_tree.py:111 msgid "deleting paths:" msgstr "" #: bzrlib/clean_tree.py:125 msgid "unable to remove \"{0}\": {1}." msgstr "" #: bzrlib/clean_tree.py:130 msgid "No files deleted." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:47 msgid "No known version info format {0}. Supported types are: {1}" msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:52 msgid "Version info in Custom template-based format." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:52 msgid "Version info in Python format." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:52 msgid "Version info in RIO (simple text) format (default)." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:53 msgid "Show version information about this tree." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:55 msgid "" "You can use this command to add information about version into\n" "source code of an application. The output can be in one of the\n" "supported formats or in a custom format based on a template." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:59 en/help_topics/configuration.txt:712 #: en/help_topics/configuration.txt:738 msgid "For example::" msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:61 msgid "" " bzr version-info --custom \\\n" " --template=\"#define VERSION_INFO \\\"Project 1.2.3 (r{revno})\\\"\\n\"" msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:64 msgid "" "will produce a C header file with formatted string containing the\n" "current revision number. Other supported variables in templates are:" msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:67 msgid "" " * {date} - date of the last revision\n" " * {build_date} - current date\n" " * {revno} - revision number\n" " * {revision_id} - revision id\n" " * {branch_nick} - branch nickname\n" " * {clean} - 0 if the source tree contains uncommitted changes,\n" " otherwise 1" msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:77 msgid "Select the output format." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:81 msgid "Include all possible information." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:82 msgid "Check if tree is clean." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:84 msgid "Include the revision-history." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:86 msgid "Include the last revision for each file." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:87 msgid "Template for the output." msgstr "" #: bzrlib/cmd_version_info.py:101 msgid "bzr version-info --revision takes exactly one revision specifier" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:229 #, python-format msgid "unknown command \"%s\"" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:476 msgid "No help for this command." msgstr "" #: bzrlib/commands.py:489 #, python-format msgid ":Purpose: %s\n" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:491 #, python-format msgid "" ":Usage:\n" "%s\n" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:493 #, python-format msgid ":Usage: %s\n" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:512 #, python-format msgid ":Options:%s" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:523 #, python-format msgid "" ":Description:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:533 #, python-format msgid "" "See bzr help %s for more details and examples.\n" "\n" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:538 msgid ":Aliases: " msgstr "" #: bzrlib/commands.py:542 #, python-format msgid ":From: plugin \"%s\"\n" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:554 msgid ":doc:`{0} <{1}-help>`" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:558 #, python-format msgid ":See also: %s" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:826 bzrlib/gpg.py:347 msgid "Only ASCII permitted in option names" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:851 bzrlib/commands.py:859 msgid "command {0!r} needs one or more {1}" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:868 msgid "command {0!r} requires argument {1}" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:875 msgid "extra argument to command {0}: {1}" msgstr "" #: bzrlib/commands.py:952 #, python-format msgid "Profile data written to \"%s\"." msgstr "" #: bzrlib/commit.py:117 bzrlib/commit.py:740 msgid "added" msgstr "" #: bzrlib/commit.py:117 bzrlib/commit.py:748 msgid "modified" msgstr "" #: bzrlib/commit.py:131 #, python-format msgid "Committing%s" msgstr "" #: bzrlib/commit.py:134 #, python-format msgid "Committed revision %d." msgstr "" #: bzrlib/commit.py:143 #, python-format msgid "deleted %s" msgstr "" #: bzrlib/commit.py:146 #, python-format msgid "missing %s" msgstr "" #: bzrlib/commit.py:511 msgid "" "Conflicting tags in bound branch:\n" "{0}" msgstr "" #: bzrlib/commit.py:742 msgid "renamed" msgstr "" #: bzrlib/commit.py:976 msgid "unchanged" msgstr "" #: bzrlib/commit.py:998 msgid "{0} [{1}] - Stage" msgstr "" #: bzrlib/commit.py:1001 #, python-format msgid "%s - Stage" msgstr "" #: bzrlib/commit_signature_commands.py:34 msgid "Sign all commits by a given committer." msgstr "" #: bzrlib/commit_signature_commands.py:36 msgid "" "If location is not specified the local tree is used.\n" "If committer is not specified the default committer is used." msgstr "" #: bzrlib/commit_signature_commands.py:39 msgid "This does not sign commits that already have signatures." msgstr "" #: bzrlib/commit_signature_commands.py:47 msgid "" "Don't actually sign anything, just print the revisions that would be signed." msgstr "" #: bzrlib/commit_signature_commands.py:98 #, python-format msgid "Signed %d revision.\n" msgid_plural "Signed %d revisions.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/commit_signature_commands.py:103 msgid "Verify all commit signatures." msgstr "" #: bzrlib/commit_signature_commands.py:105 msgid "" "Verifies that all commits in the branch are signed by known GnuPG keys." msgstr "" #: bzrlib/commit_signature_commands.py:110 msgid "" "Comma separated list of GPG key patterns which are acceptable for " "verification." msgstr "" #: bzrlib/commit_signature_commands.py:148 msgid "Cannot verify a range of non-revision-history revisions" msgstr "" #: bzrlib/commit_signature_commands.py:166 msgid "All commits signed with verifiable keys" msgstr "" #: bzrlib/config.py:438 msgid "Invalid config value for \"{0}\" value {1!r} is not an SI unit." msgstr "" #: bzrlib/config.py:2468 msgid "{0} is not an SI unit." msgstr "" #: bzrlib/config.py:2989 msgid "" "Option {0} in section {1} of {2} was changed from {3} to {4}. The {5} value " "will be saved." msgstr "" #: bzrlib/config.py:3134 #, python-format msgid "Invalid '%s', should be of the form 'name=value'" msgstr "" #: bzrlib/config.py:4089 msgid "Display, set or remove a configuration option." msgstr "" #: bzrlib/config.py:4091 msgid "Display the active value for option NAME." msgstr "" #: bzrlib/config.py:4093 msgid "" "If --all is specified, NAME is interpreted as a regular expression and all\n" "matching options are displayed mentioning their scope and without resolving\n" "option references in the value). The active value that bzr will take into\n" "account is the first one displayed for each option." msgstr "" #: bzrlib/config.py:4098 msgid "" "If NAME is not given, --all .* is implied (all options are displayed for " "the\n" "current scope)." msgstr "" #: bzrlib/config.py:4101 msgid "" "Setting a value is achieved by using NAME=value without spaces. The value\n" "is set in the most relevant scope and can be checked by displaying the\n" "option again." msgstr "" #: bzrlib/config.py:4105 msgid "Removing a value is achieved by using --remove NAME." msgstr "" #: bzrlib/config.py:4115 msgid "Reduce the scope to the specified configuration file." msgstr "" #: bzrlib/config.py:4119 msgid "Display all the defined values for the matching options." msgstr "" #: bzrlib/config.py:4121 msgid "Remove the option from the configuration file." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:50 msgid "List files with conflicts." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:57 msgid "" "Conflicts normally are listed as short, human-readable messages. If --text\n" "is supplied, the pathnames of files with text conflicts are listed,\n" "instead. (This is useful for editing all files with text conflicts.)" msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:61 msgid "Use bzr resolve when you have fixed a problem." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:66 msgid "List paths of files with text conflicts." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:85 msgid "Marks the conflict as resolved." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:88 msgid "Resolve the conflict preserving the version in the working tree." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:91 msgid "Resolve the conflict taking the merged version into account." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:98 msgid "How to resolve the conflict." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:104 msgid "Mark a conflict as resolved." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:111 msgid "" "Once you have fixed a problem, use \"bzr resolve\" to automatically mark\n" "text conflicts as fixed, \"bzr resolve FILE\" to mark a specific conflict " "as\n" "resolved, or \"bzr resolve --all\" to mark all conflicts as resolved." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:119 msgid "Resolve all conflicts in this tree." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:126 msgid "If --all is specified, no FILE may be provided" msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:151 #, python-format msgid "%d conflict auto-resolved." msgid_plural "%d conflicts auto-resolved." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/conflicts.py:154 msgid "Remaining conflicts:" msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:159 msgid "All conflicts resolved." msgstr "" #: bzrlib/conflicts.py:168 msgid "{0} conflict resolved, {1} remaining" msgid_plural "{0} conflicts resolved, {1} remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/controldir.py:712 msgid "{0} is{1} redirected to {2}" msgstr "" #: bzrlib/diff.py:400 #, python-format msgid "*** Ignoring files outside view. View is %s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:157 msgid "The tree builder is already building a tree." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:178 msgid "The dirstate file (%(state)s) appears to be corrupt: %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:197 msgid "" "The API for \"%(api)s\" is not compatible with \"%(wanted)s\". It supports " "versions \"%(minimum)s\" to \"%(current)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:209 msgid "The transport '%(transport)s' is only accessible within this process." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:227 msgid "Invalid revision number %(revno)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:236 msgid "Invalid revision-id {%(revision_id)s} in %(branch)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:247 msgid "Reserved revision-id {%(revision_id)s}" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:261 msgid "There is no public branch set for \"%(branch_url)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:271 msgid "" "No help could be found for '%(topic)s'. Please use 'bzr help topics' to " "obtain a list of topics." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:280 msgid "The file id \"%(file_id)s\" is not present in the tree %(tree)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:290 msgid "" "The file id \"%(file_id)s\" is not present in the repository %(repository)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:299 msgid "The branch '%(branch)s' is not stacked." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:313 msgid "No WorkingTree exists for \"%(base)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:322 msgid "Not currently building a tree." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:327 msgid "%(url)s is not a local path." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:355 msgid "%(not_locked)r is not write locked but needs to be." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:363 msgid "Error in command line options" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:368 msgid "%(value)s is not an index of type %(_type)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:378 msgid "Error in data for index %(value)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:387 msgid "The key '%(key)s' is already in index '%(index)s'." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:397 msgid "The key '%(key)s' is not a valid key." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:406 msgid "Could not parse options for index %(value)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:415 msgid "The value '%(value)s' is not a valid value." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:424 msgid "Bad value \"%(value)s\" for option \"%(name)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:443 msgid "Generic path error: %(path)r%(extra)s)" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:456 msgid "No such file: %(path)r%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:461 msgid "File exists: %(path)r%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:467 msgid "" "Could not rename %(source)s => %(dest)s because both files exist. (Use --" "after to tell bzr about a rename that has already happened)%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:483 msgid "\"%(path)s\" is not a directory %(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:488 msgid "\"%(path)s\" is not in the working directory %(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:493 msgid "Directory not empty: \"%(path)s\"%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:498 msgid "Hard-linking \"%(path)s\" is not supported" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:513 msgid "Device or resource busy: \"%(path)s\"%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:518 msgid "Permission denied: \"%(path)s\"%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:523 msgid "Invalid url supplied to transport: \"%(path)s\"%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:528 msgid "Invalid URL join request: %(reason)s: %(base)r + %(join_args)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:539 msgid "URLs differ by more than path: %(from_)r and %(to)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:561 msgid "The %(type)s hook '%(hook)s' is unknown in this version of bzrlib." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:571 msgid "Unsupported protocol for url \"%(path)s\"%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:579 msgid "" "The branch '%(url)s'(%(format)s) is not a stackable format. You will need to " "upgrade the branch to permit branch stacking." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:590 msgid "The branch '%(branch_url)s' cannot be stacked on '%(target_url)s'." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:600 msgid "" "The repository '%(url)s'(%(format)s) is not a stackable format. You will " "need to upgrade the repository to permit branch stacking." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:611 msgid "Error reading from %(path)r." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:630 msgid "Path \"%(path)s\" is not a child of path \"%(base)s\"%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:646 msgid "Path \"%(path)s\" is not unicode normalized" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:654 msgid "Not a branch: \"%(path)s\"%(detail)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:696 msgid "No submit branch available for branch \"%(path)s\"" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:705 msgid "A control directory already exists: \"%(path)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:710 msgid "Already a branch: \"%(path)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:715 msgid "Invalid branch name: %(name)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:724 msgid "Parent branch already exists: \"%(path)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:730 msgid "" "Directory contains a branch, but no working tree (use bzr checkout if you " "wish to build a working tree): \"%(path)s\"" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:735 msgid "" "\"%(function)s\" called on an AtomicFile after it was closed: \"%(path)s\"" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:745 msgid "" "Parent not accessible given base \"%(base)s\" and relative path \"%(path)s\"" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:755 msgid "No repository present: \"%(path)s\"" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:762 msgid "" "Unsupported branch format: %(format)s\n" "Please run 'bzr upgrade'" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:768 msgid "Unknown %(kind)s format: %(format)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:777 msgid "Format %(format)s is not compatible with .bzr version %(bzrdir)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:787 msgid "Parse error on line %(lineno)d of %(format)s format: %(line)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:802 msgid "" "%(target)s\n" "is not compatible with\n" "%(source)s\n" "%(details)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:818 msgid "Revision is not compatible with %(repo_format)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:828 msgid "%(context_info)s%(path)s is already versioned." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:849 msgid "%(context_info)s%(path)s is not versioned." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:870 msgid "Path(s) are not versioned: %(paths_as_string)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:881 msgid "Path(s) do not exist: %(paths_as_string)s%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:900 msgid "Cannot operate on \"%(filename)s\" of unsupported kind \"%(kind)s\"" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:908 msgid "" "Filename %(filename)r is not valid in your current filesystem encoding " "%(fs_encoding)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:919 msgid "Cannot operate on \"%(filename)s\" because it is a control file" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:937 msgid "The lock for '%(lock_description)s' is in use and cannot be broken." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:976 msgid "Cannot lock %(lock)s: %(why)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:986 msgid "" "A transaction related operation was attempted after the transaction finished." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1013 msgid "Cannot lock: transport is read only: %(transport)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1021 msgid "Could not acquire lock \"%(lock)s\": %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1032 msgid "" "Lock was broken while still open: %(lock)s - check storage consistency!" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1043 msgid "" "Lock was released and re-acquired before being broken: %(lock)s: held by " "%(holder)r, wanted to break %(target)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1055 msgid "" "Lock is apparently held, but corrupted: %(corruption_info)s\n" "Use 'bzr break-lock' to clear it" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1068 msgid "Lock not held: %(lock)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1097 msgid "No changes to commit" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1102 msgid "" "Selected-file commit of merges is not supported yet: files %(files_str)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1112 msgid "" "Excluding paths during commit is not supported by repository at " "%(repository)r." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1121 msgid "" "The specified commit message contains characters unsupported by the current " "encoding." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1127 msgid "Upgrade URL cannot work with readonly URLs." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1132 msgid "The branch format %(format)s is already at the most recent format." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1155 msgid "Option --change does not accept revision ranges" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1160 msgid "No namespace registered for string: %(spec)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1179 msgid "" "Requested revision: '%(spec)s' does not exist in branch: " "%(branch_url)s%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1193 msgid "" "Operation denied because it would change the main history, which is not " "permitted by the append_revisions_only setting on branch \"%(location)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1204 msgid "" "These branches have diverged. Use the missing command to see how.\n" "Use the merge command to reconcile them." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1224 msgid "" "Branches have no common ancestor, and no merge base revision was specified." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1230 msgid "" "Selected merge cannot perform reverse cherrypicks. Try merge3 or diff3." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1236 msgid "Revisions have no common ancestor: %(revision_a)s %(revision_b)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1245 msgid "" "Revisions are not derived from the same root: %(revision_a)s %(revision_b)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1254 msgid "Revision %(rev_id)s is not an ancestor of %(not_ancestor_id)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1263 msgid "Branch %(branch)s has no commits." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1281 msgid "" "Bound branch %(branch)s is out of date with master branch " "%(master)s.%(extra_help)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1293 msgid "" "Cannot commit to branch %(branch)s. It is bound to %(master)s, which is " "bound to %(remote)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1305 msgid "Cannot pull --overwrite to a branch which is bound %(branch)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1314 msgid "" "Unable to connect to target of bound branch %(branch)s => %(target)s: " "%(error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1326 msgid "Error in processing weave: %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1335 msgid "Revision {%(revision_id)s} already present in %(weave)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1346 msgid "Revision {%(revision_id)s} not present in %(weave)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1356 msgid "Weave invariant violated: %(what)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1365 msgid "Parents are mismatched between two revisions. %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1387 msgid "" "Weaves differ on text content. Revision: {%(revision_id)s}, %(weave_a)s, " "%(weave_b)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1399 msgid "Versioned file error" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1404 msgid "Revision {%(revision_id)s} not present in \"%(file_id)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1414 msgid "Revision {%(revision_id)s} already present in \"%(file_id)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1424 msgid "Text did not match its checksum: %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1550 msgid "Export format %(format)r not supported" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1559 msgid "Transport error: %(msg)s %(orig_error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1585 msgid "Generic bzr smart protocol error: %(details)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1593 msgid "Received bad protocol version marker: %(marker)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1625 msgid "Transport operation not possible: %(msg)s %(orig_error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1630 msgid "Connection error: %(msg)s %(orig_error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1635 msgid "%(msg)s %(host)s%(port)s%(orig_error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1656 msgid "Connection closed: %(msg)s %(orig_error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1661 msgid "Connection Timeout: %(msg)s%(orig_error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1666 msgid "Invalid range access in %(path)s at %(offset)s: %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1676 msgid "Invalid http response for %(path)s: %(msg)s%(orig_error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1691 msgid "Certificate error: %(error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1699 msgid "Invalid http range %(range)r for %(path)s: %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1713 msgid "HTTP MIME Boundary missing for %(path)s: %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1721 msgid "Invalid http Content-type \"%(ctype)s\" for %(path)s: %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1730 msgid "%(source)s is%(permanently)s redirected to %(target)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1744 msgid "Too many redirections" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1749 msgid "Working tree has conflicts." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1753 msgid "Config file %(filename)s is not UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1762 msgid "" "Error(s) parsing config file %(filename)s:\n" "%(errors)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1772 msgid "" "Bad value \"%(value)s\" for option \"%(name)s\".\n" "See ``bzr help %(name)s``" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1782 msgid "%(username)r does not seem to contain a reasonable email address" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1791 msgid "Failed to GPG sign data with command \"%(command_line)s\"" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1799 msgid "Failed to verify GPG signature data with error \"%(error)s\"" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1807 msgid "Unable to import library \"%(library)s\": %(error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1815 msgid "python-gpgme is not installed, it is needed to verify signatures" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1823 msgid "" "The working tree for %(basedir)s has changed since the last commit, but " "weave merge requires that it be unchanged" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1833 msgid "" "Can't reprocess and show base, because reprocessing obscures the " "relationship of conflicting lines to the base" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1839 msgid "Cycle in graph %(graph)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1867 msgid "File %(filename)s is not conflicted." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1889 msgid "No bundle was found in \"%(filename)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1898 msgid "Unable to handle bundle version %(version)s: %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1908 msgid "Branch %(base)s is missing revision %(text_revision)s of %(file_id)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1921 msgid "File id {%(file_id)s} already exists in inventory as %(entry)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1931 msgid "Key %(key)s is already present in map" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1936 msgid "The prefix %(prefix)s is in the help search path twice." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1946 msgid "" "No final name for trans_id %(trans_id)r\n" "file-id: %(file_id)r\n" "root trans-id: %(root_trans_id)r\n" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1978 msgid "Attempt to reuse a transform that has already been applied." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1983 msgid "Moving the root directory is not supported at this time" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1988 msgid "Failed to rename %(from_path)s to %(to_path)s: %(why)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:1999 msgid "" "Could not move %(from_path)s%(operator)s %(to_path)s%(_has_extra)s%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2035 msgid "" "Could not rename %(from_path)s%(operator)s %(to_path)s%(_has_extra)s%(extra)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2065 msgid "Unable to import paramiko (required for sftp support): %(error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2073 msgid "Nothing to merge." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2078 msgid "Format %(format)s cannot be initialised by this version of bzr." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2087 msgid "" "Cannot convert from format %(from_format)s to format %(format)s. " "%(problem)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2099 msgid "Could not find an appropriate Differ for file \"%(path)s\"" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2107 msgid "%(exe_name)s could not be found on this machine" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2115 msgid "Diff is not installed on this machine: %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2123 msgid "Diff3 is not installed on this machine." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2129 msgid "The content being inserted is already present." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2134 msgid "" "This tree contains left-over files from a failed operation.\n" " Please examine %(limbo_dir)s to see if it contains any files you wish " "to\n" " keep, and delete it when you are done." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2145 msgid "" "This tree contains left-over files from a failed operation.\n" " Please examine %(pending_deletion)s to see if it contains any files you\n" " wish to keep, and delete it when you are done." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2155 msgid "" "Unable to delete transform temporary directory %(limbo_dir)s.\n" " Please examine %(limbo_dir)s to see if it contains any files you wish " "to\n" " keep, and delete it when you are done." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2166 msgid "" "Unable to delete transform temporary directory %(pending_deletion)s. Please " "examine %(pending_deletion)s to see if it contains any files you wish to " "keep, and delete it when you are done." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2176 msgid "Working tree is out of date, please run 'bzr update'.%(more)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2190 msgid "" "Public branch \"%(public_location)s\" lacks revision \"%(revstring)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2203 msgid "Error in merge modified format" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2208 msgid "Format error in conflict listings" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2212 msgid "" "Inconsistency in dirstate file %(dirstate_path)s.\n" "Error: %(description)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2223 msgid "" "An error has been detected in the repository %(repo_path)s.\n" "Please run bzr reconcile on this repository." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2234 msgid "" "An inconsistent delta was supplied involving %(path)r, %(file_id)r\n" "reason: %(reason)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2247 msgid "" "An inconsistent delta was supplied: %(delta)r\n" "reason: %(reason)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2259 msgid "To use this feature you must upgrade your branch at %(path)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2268 msgid "To use this feature you must upgrade your repository at %(path)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2273 msgid "" "To use this feature you must upgrade your branch at %(path)s to a format " "which supports rich roots." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2279 msgid "Cannot perform local-only commits on unbound branches." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2284 msgid "The method %(mname)s is not supported on objects of type %(tname)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2305 msgid "Ghost tags not supported by format %(format)r." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2313 msgid "File is binary but should be text." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2318 msgid "The path %(path)s is not permitted on this platform" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2327 msgid "" "Testament did not match expected value.\n" " For revision_id {%(revision_id)s}, expected {%(expected)s}, measured\n" " {%(measured)s}" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2339 msgid "Not a bzr revision-bundle: %(text)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2348 msgid "Bad bzr revision-bundle: %(text)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2357 msgid "Malformed bzr revision-bundle header: %(text)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2362 msgid "Malformed patches in bzr revision-bundle: %(text)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2367 msgid "Malformed footer in bzr revision-bundle: %(text)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2372 msgid "End of line marker was not \\n in bzr revision-bundle" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2382 msgid "Bundle format %(bundle_format)s is incompatible with %(other)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2392 msgid "Root class for inventory serialization errors" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2396 msgid "" "The inventory was not in the expected format:\n" " %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2405 msgid "This operation requires rich root data storage" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2418 msgid "Unrecognised value for BZR_SSH environment variable: %(vendor)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2427 msgid "" "Don't know how to handle SSH connections. Please set BZR_SSH environment " "variable." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2434 msgid "" "Could not determine revno for {%(revision_id)s} because its ancestry shows a " "ghost at {%(ghost_revision_id)s}" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2444 msgid "Ghost revision {%(revision_id)s} cannot be used here." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2495 msgid "" "A merge directive must provide either a bundle or a public branch location." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2502 msgid "Bad merge directive payload %(start)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2512 msgid "Preview patch does not match requested changes." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2518 msgid "Patch_type was %(patch_type)s, but no patch was supplied." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2528 msgid "" "Your branch does not have all of the revisions required in order to merge " "this merge directive and the target location specified in the merge " "directive is not a branch: %(location)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2540 msgid "Unsupported entry kind %(kind)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2548 msgid "Can't subsume %(other_tree)s into %(tree)s. %(reason)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2558 msgid "Subsume target %(other_tree)s needs to be upgraded." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2577 msgid "No such tag: %(tag_name)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2585 msgid "Tags not supported by %(branch)s; you may be able to use bzr upgrade." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2594 msgid "Tag %(tag_name)s already exists." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2602 msgid "" "Did not understand bug identifier %(bug_id)s: %(reason)s. See \"bzr help " "bugs\" for more information on this feature." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2612 msgid "" "The URL for bug tracker \"%(abbreviation)s\" doesn't contain {id}: %(url)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2622 msgid "" "Cannot find registered bug tracker called %(abbreviation)s on %(branch)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2632 msgid "Invalid line in bugs property: '%(line)s'" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2640 msgid "Invalid bug status: '%(status)s'" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2648 msgid "Could not understand response from smart server: %(response_tuple)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2687 msgid "Server sent an unexpected error: %(error_tuple)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2706 msgid "Unrecognised container format: %(container_format)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2714 msgid "Unexpected end of container stream" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2719 msgid "Unknown record type: %(record_type)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2727 msgid "Invalid record: %(reason)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2735 msgid "Container has data after end marker: %(excess)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2743 msgid "Container has multiple records with the same name: %(name)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2756 msgid "Corrupt or incompatible data stream: %(reason)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2764 msgid "SMTP error: %(error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2772 msgid "No message supplied." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2777 msgid "No mail-to address (--mail-to) or output (-o) specified." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2782 msgid "" "Unable to find mail client with the following names: " "%(mail_command_list_string)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2792 msgid "SMTP connection to %(host)s refused" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2801 msgid "Please specify smtp_server. No server at default %(host)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2815 msgid "" "'%(display_url)s' is not in sync with %(target_url)s. See bzr help sync-for-" "reconfigure." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2827 msgid "'%(display_url)s' is already a branch." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2832 msgid "'%(display_url)s' is already a tree." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2837 msgid "'%(display_url)s' is already a checkout." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2842 msgid "'%(display_url)s' is already a lightweight checkout." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2847 msgid "'%(display_url)s' is already using a shared repository." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2852 msgid "'%(display_url)s' is already standalone." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2857 msgid "Shared repository '%(display_url)s' already creates working trees." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2863 msgid "" "Shared repository '%(display_url)s' already doesn't create working trees." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2869 msgid "Requested reconfiguration of '%(display_url)s' is not supported." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2874 msgid "No location could be found to bind to at %(display_url)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2879 msgid "" "Working tree \"%(display_url)s\" has uncommitted changes (See bzr " "status).%(more)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2898 msgid "" "Branch \"%(display_url)s\" does not support storing uncommitted changes." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2913 msgid "" "Working tree \"%(display_url)s\" has shelved changes (See bzr shelve --" "list).%(more)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2919 msgid "Variable {%(name)s} is not available." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2927 msgid "No template specified." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2932 msgid "Unable to create symlink %(path_str)son this platform" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2947 msgid "" "Unsupported timezone format \"%(timezone)s\", options are \"utc\", " "\"original\", \"local\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2981 msgid "" "Unable to encode %(kind)s path %(path)r in user encoding %(user_encoding)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:2993 msgid "The \"%(config_id)s\" configuration does not exist." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3001 msgid "The \"%(option_name)s\" configuration option does not exist." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3009 msgid "The alias \"%(alias_name)s\" does not exist." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3023 msgid "\"%(alias_name)s\" is not a valid location alias." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3031 msgid "No %(alias_name)s location assigned." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3039 msgid "Cannot bind address \"%(host)s:%(port)i\": %(orig_error)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3049 msgid "Unknown rules detected: %(unknowns_str)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3060 msgid "Tip change rejected: %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3068 msgid "Shelf corrupt." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3073 msgid "Corruption while decompressing repository file%(orig_error)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3085 msgid "No changes are shelved with id \"%(shelf_id)d\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3093 msgid "\"%(invalid_id)s\" is not a valid shelf id, try a number instead." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3101 msgid "" "An attempt to access a url outside the server jail was made: '%(url)s'." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3109 msgid "The user aborted the operation." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3114 msgid "Branching '%(url)s'(%(format)s) must create a working tree." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3124 msgid "No such view: %(view_name)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3134 msgid "" "Views are not supported by %(tree)s; use 'bzr upgrade' to change your tree " "to a later format." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3143 msgid "" "Specified file \"%(file_name)s\" is outside the current view: %(view_str)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3210 msgid "%(bzrdir)r does not support co-located branches." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3216 msgid "" "Unable to determine your name.\n" "Please, set your name with the 'whoami' command.\n" "E.g. bzr whoami \"Your Name <name@example.com>\"" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3225 msgid "Invalid pattern(s) found. %(msg)s" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3233 msgid "" "Branch \"%(branch_url)s\" appears to be bound to itself. Please use `bzr " "unbind` to fix." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3244 msgid "Loop involving %(refs)r while expanding \"%(string)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3253 msgid "Option %(name)s is not defined while expanding \"%(string)s\"." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3262 msgid "" "No compatible object available for operations from %(source)r to %(target)r." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3272 msgid "" "VFS requests over the smart server are not allowed. Encountered: %(method)s, " "%(arguments)s." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3282 msgid "" "Kind change from %(from_kind)s to %(to_kind)s for %(path)s not supported by " "format %(format)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3294 msgid "" "Missing feature %(feature)s not provided by this version of Bazaar or any " "plugin." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3307 msgid "Binary files section encountered." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3315 msgid "" "Malformed patch header. %(desc)s\n" "%(line)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3324 msgid "" "Malformed hunk header. %(desc)s\n" "%(line)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3333 msgid "" "Malformed line. %(desc)s\n" "%(line)r" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3343 msgid "" "Text contents mismatch at line %(line_no)d. Original has \"%(orig_line)s\", " "but patch says it should be \"%(patch_line)s\"" msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3354 msgid "The feature %(feature)s has already been registered." msgstr "" #: bzrlib/errors.py:3362 msgid "" "Cannot store uncommitted changes because this branch already stores " "uncommitted changes." msgstr "" #: bzrlib/export_pot.py:252 #, python-format msgid "Exporting messages from builtin command: %s" msgstr "" #: bzrlib/export_pot.py:271 msgid "Exporting messages from plugin command: {0} in {1}" msgstr "" #: bzrlib/export_pot.py:292 #, python-format msgid "Exporting message from error: %s" msgstr "" #: bzrlib/fetch.py:98 msgid "Finding revisions" msgstr "" #: bzrlib/fetch.py:103 msgid "Fetching revisions" msgstr "" #: bzrlib/foreign.py:262 msgid "Push into a different VCS without any custom bzr metadata." msgstr "" #: bzrlib/foreign.py:264 msgid "" "This will afterwards rebase the local branch on the remote\n" "branch unless the --no-rebase option is used, in which case \n" "the two branches will be out of sync after the push. " msgstr "" #: bzrlib/foreign.py:277 msgid "Do not rebase after push." msgstr "" #: bzrlib/foreign.py:311 #, python-format msgid "Using saved location: %s\n" msgstr "" #: bzrlib/foreign.py:321 msgid "" "{0!r} and {1!r} are in the same VCS, lossy push not necessary. Please use " "regular push." msgstr "" #: bzrlib/gpg.py:366 msgid "No GnuPG key results for pattern: {0}" msgstr "" #: bzrlib/gpg.py:439 msgid "{0} commits with valid signatures" msgstr "" #: bzrlib/gpg.py:445 msgid "{0} commit with unknown key" msgid_plural "{0} commits with unknown keys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/gpg.py:453 msgid "{0} commit not valid" msgid_plural "{0} commits not valid" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/gpg.py:461 msgid "{0} commit not signed" msgid_plural "{0} commits not signed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/gpg.py:469 msgid "{0} commit with key now expired" msgid_plural "{0} commits with key now expired" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/gpg.py:489 msgid "{0} commit by author {1} with key {2} now expired" msgid_plural "{0} commits by author {1} with key {2} now expired" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/gpg.py:505 msgid "{0} signed {1} commit" msgid_plural "{0} signed {1} commits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/gpg.py:522 bzrlib/gpg.py:539 msgid "{0} commit by author {1}" msgid_plural "{0} commits by author {1}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/gpg.py:554 msgid "Unknown key {0} signed {1} commit" msgid_plural "Unknown key {0} signed {1} commits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/groupcompress.py:1739 #, python-format msgid "Insert claimed random_id=True, but then inserted %r two times" msgstr "" #: bzrlib/hooks.py:313 #, python-format msgid "Introduced in: %s" msgstr "" #: bzrlib/hooks.py:316 #, python-format msgid "Deprecated in: %s" msgstr "" #: bzrlib/knit.py:1766 bzrlib/knit.py:1802 msgid "Walking content" msgstr "" #: bzrlib/knit.py:3330 msgid "annotating" msgstr "" #: bzrlib/lock.py:549 msgid "{0!r} was {1} locked again" msgstr "" #: bzrlib/lockdir.py:321 #, python-format msgid "error removing pending lock: %s" msgstr "" #: bzrlib/lockdir.py:616 msgid "Unable to obtain" msgstr "" #: bzrlib/lockdir.py:618 msgid "Lock owner changed for" msgstr "" #: bzrlib/lockdir.py:620 msgid "{0} lock {1} {2}." msgstr "" #: bzrlib/lockdir.py:627 #, python-format msgid "Will continue to try until %s, unless you press Ctrl-C." msgstr "" #: bzrlib/lockdir.py:629 msgid "See \"bzr help break-lock\" for more." msgstr "" #: bzrlib/lockdir.py:739 #, python-format msgid "" "held by %(user)s on %(hostname)s (process #%(pid)s), acquired %(time_ago)s" msgstr "" #: bzrlib/log.py:563 msgid "--exclude-common-ancestry requires two different revisions" msgstr "" #: bzrlib/log.py:565 #, python-format msgid "invalid direction %r" msgstr "" #: bzrlib/log.py:653 msgid "Start revision not found in history of end revision." msgstr "" #: bzrlib/log.py:1071 bzrlib/log.py:1129 msgid "Logging revision 0 is invalid." msgstr "" #: bzrlib/log.py:1073 bzrlib/log.py:1131 msgid "Start revision must be older than the end revision." msgstr "" #: bzrlib/log.py:1818 #, python-format msgid "unknown log formatter: %r" msgstr "" #: bzrlib/log.py:2114 msgid "fixes bug" msgid_plural "fixes bugs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bzrlib/merge.py:689 msgid "All changes applied successfully." msgstr "" #: bzrlib/merge.py:691 #, python-format msgid "%d conflicts encountered." msgstr "" #: bzrlib/merge.py:845 bzrlib/merge.py:1868 msgid "Preparing file merge" msgstr "" #: bzrlib/multiparent.py:426 msgid "Importing revisions" msgstr "" #: bzrlib/option.py:526 msgid "Show help message." msgstr "" #: bzrlib/option.py:528 msgid "Only display errors and warnings." msgstr "" #: bzrlib/option.py:531 msgid "Show usage message and options." msgstr "" #: bzrlib/option.py:533 msgid "Display more information." msgstr "" #: bzrlib/option.py:541 msgid "" "Select changes introduced by the specified revision. See also \"help " "revisionspec\"." msgstr "" #: bzrlib/option.py:543 msgid "Branch to operate on, instead of working directory." msgstr "" #: bzrlib/option.py:545 msgid "Detailed log format." msgstr "" #: bzrlib/option.py:545 msgid "Format used by GNU ChangeLog files." msgstr "" #: bzrlib/option.py:545 msgid "Log format with one line per revision." msgstr "" #: bzrlib/option.py:545 msgid "Moderately short log format." msgstr "" #: bzrlib/option.py:545 msgid "Use specified log format." msgstr "" #: bzrlib/option.py:547 msgid "Log format" msgstr "" #: bzrlib/option.py:549 msgid "LCA-newness merge." msgstr "" #: bzrlib/option.py:549 msgid "Merge using external diff3." msgstr "" #: bzrlib/option.py:549 msgid "Native diff3-style merge." msgstr "" #: bzrlib/option.py:549 msgid "Select a particular merge algorithm." msgstr "" #: bzrlib/option.py:549 msgid "Weave-based merge." msgstr "" #: bzrlib/option.py:551 msgid "Merge algorithm" msgstr "" #: bzrlib/option.py:554 msgid "Message string." msgstr "" #: bzrlib/option.py:556 msgid "Use an ASCII NUL (\\0) separator rather than a newline." msgstr "" #: bzrlib/option.py:558 msgid "Ignore differences between branches and overwrite unconditionally." msgstr "" #: bzrlib/option.py:560 msgid "Remember the specified location as a default." msgstr "" #: bzrlib/option.py:562 msgid "Reprocess to reduce spurious conflicts." msgstr "" #: bzrlib/option.py:566 msgid "See \"help revisionspec\" for details." msgstr "" #: bzrlib/option.py:568 msgid "Show internal object ids." msgstr "" #: bzrlib/option.py:571 msgid "Display timezone as local, original, or utc." msgstr "" #: bzrlib/osutils.py:100 msgid "Parameter {0!r} encoding is unsupported by {1} application locale." msgstr "" #: bzrlib/osutils.py:220 msgid "lstat/stat of ({0!r}): {1!r}" msgstr "" #: bzrlib/osutils.py:1030 bzrlib/osutils.py:1041 #, python-format msgid "sorry, %r not allowed in path" msgstr "" #: bzrlib/osutils.py:1259 #, python-format msgid "%r is too short to calculate a relative path" msgstr "" #: bzrlib/plugin.py:143 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid <plugin_name>@<plugin_path> description " msgstr "" #: bzrlib/plugins/bash_completion/bashcomp.py:411 msgid "Enable completions for the selected plugin (default: all plugins)" msgstr "" #: bzrlib/plugins/bash_completion/bashcomp.py:412 msgid "Generate a shell function for bash command line completion." msgstr "" #: bzrlib/plugins/bash_completion/bashcomp.py:414 msgid "" "This command generates a shell function which can be used by bash to\n" "automatically complete the currently typed command when the user presses\n" "the completion key (usually tab)." msgstr "" #: bzrlib/plugins/bash_completion/bashcomp.py:418 msgid "" "Commonly used like this:\n" " eval \"`bzr bash-completion`\"" msgstr "" #: bzrlib/plugins/bash_completion/bashcomp.py:424 msgid "Name of the generated function (default: _bzr)" msgstr "" #: bzrlib/plugins/bash_completion/bashcomp.py:426 msgid "Generate only the shell function, don't enable it" msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:77 msgid "Print lines matching PATTERN for specified files and revisions." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:79 msgid "" "This command searches the specified files and revisions for a given\n" "pattern. The pattern is specified as a Python regular expressions[1]." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:82 msgid "" "If the file name is not specified, the revisions starting with the\n" "current directory are searched recursively. If the revision number is\n" "not specified, the working copy is searched. To search the last committed\n" "revision, use the '-r -1' or '-r last:1' option." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:87 msgid "" "Unversioned files are not searched unless explicitly specified on the\n" "command line. Unversioned directores are not searched." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:90 msgid "" "When searching a pattern, the output is shown in the 'filepath:string'\n" "format. If a revision is explicitly searched, the output is shown as\n" "'filepath~N:string', where N is the revision number." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:94 msgid "" "--include and --exclude options can be used to search only (or exclude\n" "from search) files with base name matches the specified Unix style GLOB\n" "pattern. The GLOB pattern an use *, ?, and [...] as wildcards, and \\\n" "to quote wildcard or backslash character literally. Note that the glob\n" "pattern is not a regular expression." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:100 msgid "[1] http://docs.python.org/library/re.html#regular-expression-syntax" msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:109 msgid "Show match in color. WHEN is never, always or auto." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:111 msgid "Grep for pattern in changeset for each revision." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:113 msgid "Skip files whose base name matches GLOB." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:115 msgid "Search only files whose base name matches GLOB." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:117 msgid "Print only the name of each input file in which PATTERN is found." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:120 msgid "Print only the name of each input file in which PATTERN is not found." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:123 msgid "Interpret PATTERN is a single fixed string (not regex)." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:125 msgid "" "Search for pattern starting from the root of the branch. (implies --" "recursive)" msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:128 msgid "ignore case distinctions while matching." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:130 msgid "" "Number of levels to display - 0 for all, 1 for collapsed (1 is default)." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:135 msgid "show 1-based line number." msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:137 msgid "Don't recurse into subdirectories. (default is --recursive)" msgstr "" #: bzrlib/plugins/grep/cmds.py:139 msgid "" "Write an ASCII NUL (\\0) separator between output lines rather than a " "newline." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/account.py:66 msgid "Setting ssh/sftp usernames for launchpad.net." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:43 msgid "Register a branch with launchpad.net." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:45 msgid "" "This command lists a bzr branch in the directory of branches on\n" "launchpad.net. Registration allows the branch to be associated with\n" "bugs or specifications." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:49 msgid "" "Before using this command you must register the project to which the\n" "branch belongs, and create an account for yourself on launchpad.net." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:52 msgid "" "arguments:\n" " public_url: The publicly visible url for the branch to register.\n" " This must be an http or https url (which Launchpad can read\n" " from to access the branch). Local file urls, SFTP urls, and\n" " bzr+ssh urls will not work.\n" " If no public_url is provided, bzr will use the configured\n" " public_url if there is one for the current branch, and\n" " otherwise error." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:61 msgid "" "example:\n" " bzr register-branch http://foo.com/bzr/fooproject.mine \\\n" " --project fooproject" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:68 msgid "Launchpad project short name to associate with the branch." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:75 msgid "" "Short name for the branch; by default taken from the last component of the " "url." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:79 msgid "One-sentence description of the branch." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:82 msgid "Longer description of the purpose or contents of the branch." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:85 msgid "Branch author's email address, if not yourself." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:88 msgid "The bug this branch fixes." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:91 msgid "Prepare the request but don't actually send it." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:113 msgid "" "register-branch requires a public branch url - see bzr help register-branch." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:121 msgid "--product is deprecated; please use --project." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:151 msgid "Open a Launchpad branch page in your web browser." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:156 msgid "Do not actually open the browser. Just say the URL we would use." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:191 #, python-format msgid "Opening %s in web browser" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:199 msgid "Show or set the Launchpad user ID." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:201 msgid "" "When communicating with Launchpad, some commands need to know your\n" "Launchpad user ID. This command can be used to set or show the\n" "user ID that Bazaar will use for such communication." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:205 msgid "" ":Examples:\n" " Show the Launchpad ID of the current user::" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:208 msgid " bzr launchpad-login" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:210 msgid " Set the Launchpad ID of the current user to 'bob'::" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:212 msgid " bzr launchpad-login bob" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:219 msgid "Don't check that the user name is valid." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:234 bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:245 msgid "Launchpad user ID exists and has SSH keys.\n" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:237 msgid "No Launchpad user ID configured.\n" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:248 #, python-format msgid "Launchpad user ID set to '%s'.\n" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:254 msgid "Ask Launchpad to mirror a branch now." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:271 msgid "Propose merging a branch on Launchpad." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:273 msgid "" "This will open your usual editor to provide the initial comment. When it\n" "has created the proposal, it will open it in your default web browser." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:276 msgid "" "The branch will be proposed to merge into SUBMIT_BRANCH. If SUBMIT_BRANCH\n" "is not supplied, the remembered submit branch will be used. If no submit\n" "branch is remembered, the development focus will be used." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:280 msgid "" "By default, the SUBMIT_BRANCH's review team will be requested to review\n" "the merge proposal. This can be overriden by specifying --review (-R).\n" "The parameter the launchpad account name of the desired reviewer. This\n" "may optionally be followed by '=' and the review type. For example:" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:285 msgid " bzr lp-propose-merge --review jrandom --review review-team=qa" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:287 msgid "" "This will propose a merge, request \"jrandom\" to perform a review of\n" "unspecified type, and request \"review-team\" to perform a \"qa\" review." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:292 msgid "Propose the merge on staging." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:294 msgid "Commit message." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:296 msgid "" "Mark the proposal as approved immediately, setting the approved revision to " "tip." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:298 msgid "The bug this proposal fixes." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:300 msgid "Requested reviewer and optional type." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:335 msgid "Find the proposal to merge this revision." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:337 msgid "" "Finds the merge proposal(s) that discussed landing the specified revision.\n" "This works only if the if the merged_revno was recorded for the merge\n" "proposal. The proposal(s) are opened in a web browser." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:341 msgid "" "Only the revision specified is searched for. To find the mainline\n" "revision that merged it into mainline, use the \"mainline\" revision spec." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:344 msgid "So, to find the merge proposal that reviewed line 1 of README::" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:346 msgid " bzr lp-find-proposal -r mainline:annotate:README:1" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:365 msgid "No review found." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:366 #, python-format msgid "%d proposals(s) found." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/cmds.py:378 msgid "Finding proposals" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/lp_api.py:228 #: bzrlib/plugins/launchpad/lp_api.py:233 #, python-format msgid "%s is not registered on Launchpad" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/lp_api.py:243 #, python-format msgid "%s has no development focus." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/lp_api.py:248 #, python-format msgid "development focus %s has no branch." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/lp_api.py:253 #, python-format msgid "source package %s has no branch." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/lp_api.py:257 #, python-format msgid "%s has no associated product or source package." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/lp_api.py:269 #, python-format msgid "%s is already up-to-date." msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/lp_api.py:276 #, python-format msgid "Pushing to %s" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/lp_directory.py:170 msgid "" "resolution for {0}\n" " local: {1}\n" " remote: {2}" msgstr "" #: bzrlib/plugins/launchpad/lp_propose.py:159 #, python-format msgid "There is already a branch merge proposal: %s" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:237 msgid "pb parameter to convert() is deprecated" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:240 msgid "starting upgrade from format 4 to 5" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:250 msgid "note: upgrade may be faster if all store files are ungzipped first" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:279 msgid "converting revision" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:284 msgid "upgraded to weaves:" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:285 #, python-format msgid "%6d revisions and inventories" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:287 #, python-format msgid "%6d revisions not present" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:289 #, python-format msgid "%6d texts" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:325 msgid "writing weave" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:329 #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:331 msgid "inventory" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:348 msgid "write revision" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:362 msgid "loading revision" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:367 #, python-format msgid "revision {%s} not present in branch; will be converted as a ghost" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:507 msgid "starting upgrade from format 5 to 6" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:517 #, python-format msgid "adding prefixes to %s" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:557 msgid "starting upgrade from format 6 to metadir" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:565 msgid "Removing ancestry.weave" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:570 msgid "Finding branch files" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:580 msgid "Upgrading repository" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:590 msgid "Upgrading branch" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:613 msgid "No working tree." msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:620 msgid "Upgrading working tree" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:641 #, python-format msgid "Make %s lock" msgstr "" #: bzrlib/plugins/weave_fmt/bzrdir.py:652 #, python-format msgid "Moving %s" msgstr "" #: bzrlib/push.py:56 msgid "Created new branch." msgstr "" #: bzrlib/push.py:97 #, python-format msgid "" "Target directory %s already contains a .bzr directory, but it is not valid." msgstr "" #: bzrlib/push.py:101 #, python-format msgid "" "Target directory %s already exists, but does not have a .bzr directory. " "Supply --use-existing-dir to push there anyway." msgstr "" #: bzrlib/push.py:122 #, python-format msgid "Too many redirections trying to make %s." msgstr "" #: bzrlib/push.py:148 msgid "" "These branches have diverged. See \"bzr help diverged-branches\" for more " "information." msgstr "" #: bzrlib/push.py:152 #, python-format msgid "" "It is not possible to losslessly push to %s. You may want to use dpush " "instead." msgstr "" #: bzrlib/push.py:158 #, python-format msgid "" "At %s you have a valid .bzr control directory, but not a branch or " "repository. This is an unsupported configuration. Please move the target " "directory out of the way and try again." msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:97 #, python-format msgid "Reconciling branch %s" msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:103 #, python-format msgid "Reconciling repository %s" msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:105 msgid "Reconciling repository" msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:111 #, python-format msgid "%s cannot canonicalize CHKs." msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:119 msgid "Reconcile aborted: revision index has inconsistent parents." msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:121 msgid "Run \"bzr check\" for more details." msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:123 msgid "Reconciliation complete." msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:166 msgid "Fixing last revision info {0} => {1}" msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:173 msgid "revision_history ok." msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:234 msgid "Reading inventory data" msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:254 bzrlib/reconcile.py:384 msgid "Inventory ok." msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:256 bzrlib/reconcile.py:386 msgid "Backing up inventory" msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:258 msgid "Backup inventory created." msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:274 bzrlib/reconcile.py:405 msgid "Writing weave" msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:277 bzrlib/reconcile.py:408 msgid "Inventory regenerated." msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:371 bzrlib/reconcile.py:373 bzrlib/reconcile.py:376 msgid "Reading indexes" msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:380 bzrlib/reconcile.py:382 msgid "Checking unused inventories" msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:388 msgid "Backup Inventory created" msgstr "" #: bzrlib/reconcile.py:446 msgid "Fixing text parents" msgstr "" #: bzrlib/reconfigure.py:54 msgid "{0} is now stacked on {1}\n" msgstr "" #: bzrlib/reconfigure.py:69 #, python-format msgid "%s is now not stacked\n" msgstr "" #: bzrlib/remote.py:1228 bzrlib/repository.py:289 #, python-format msgid "bzr: ERROR (ignored): %s" msgstr "" #: bzrlib/remote.py:2534 msgid "Copying repository content as tarball..." msgstr "" #: bzrlib/rename_map.py:69 msgid "Calculating hashes" msgstr "" #: bzrlib/rename_map.py:107 msgid "Determining hash hits" msgstr "" #: bzrlib/rename_map.py:242 msgid "{0} => {1}" msgstr "" #: bzrlib/repository.py:1738 msgid "Moving repository to repository.backup" msgstr "" #: bzrlib/repository.py:1745 msgid "Creating new repository" msgstr "" #: bzrlib/repository.py:1750 msgid "Copying content" msgstr "" #: bzrlib/repository.py:1754 msgid "Deleting old repository content" msgstr "" #: bzrlib/repository.py:1756 msgid "repository converted" msgstr "" #: bzrlib/revisionspec.py:903 msgid "Using {0} {1}" msgstr "" #: bzrlib/send.py:59 #, python-format msgid "Mail client \"%s\" does not support specifying body" msgstr "" #: bzrlib/send.py:63 msgid "--remember requires a branch to be specified." msgstr "" #: bzrlib/send.py:78 msgid "No submit branch known or specified" msgstr "" #: bzrlib/send.py:81 msgid "Using saved {0} location \"{1}\" to determine what changes to submit." msgstr "" #: bzrlib/send.py:99 #, python-format msgid "No such send format '%s'." msgstr "" #: bzrlib/send.py:115 msgid "bzr send takes at most two one revision identifiers" msgstr "" #: bzrlib/send.py:128 msgid "No revisions to submit." msgstr "" #: bzrlib/send.py:140 msgid "" "- not supported for merge directives that use more than one output file." msgstr "" #: bzrlib/send.py:186 msgid "Format 0.9 does not permit bundle with no patch" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:46 #, python-format msgid "Shelve adding file \"%(path)s\"?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:47 msgid "Shelve binary changes?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:48 msgid "Shelve changing \"%s\" from %(other)s to %(this)s?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:50 #, python-format msgid "Shelve removing file \"%(path)s\"?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:51 #, python-format msgid "Shelve %d change(s)?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:52 msgid "Shelve?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:53 #, python-format msgid "" "Shelve changing target of \"%(path)s\" from \"%(other)s\" to \"%(this)s\"?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:55 #, python-format msgid "Shelve renaming \"%(other)s\" => \"%(this)s\"?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:70 #, python-format msgid "Changes shelved with id \"%d\"." msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:74 msgid "Selected changes destroyed." msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:78 msgid "Selected changes:" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:98 #, python-format msgid "Delete file \"%(path)s\"?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:99 msgid "Apply binary changes?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:100 #, python-format msgid "Change \"%(path)s\" from %(this)s to %(other)s?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:102 #, python-format msgid "Add file \"%(path)s\"?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:103 #, python-format msgid "Apply %d change(s)?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:104 msgid "Apply change?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:105 #, python-format msgid "Change target of \"%(path)s\" from \"%(this)s\" to \"%(other)s\"?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:107 #, python-format msgid "Rename \"%(this)s\" => \"%(other)s\"?" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:402 msgid "No changes are shelved." msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:460 #, python-format msgid "Using changes with id \"%d\"." msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:464 #, python-format msgid "Message: %s" msgstr "" #: bzrlib/shelf_ui.py:476 #, python-format msgid "Deleted changes with id \"%d\"." msgstr "" #: bzrlib/smart/medium.py:714 msgid "HPSS calls: {0} ({1} vfs) {2}" msgstr "" #: bzrlib/smart/ping.py:32 msgid "Pings a Bazaar smart server." msgstr "" #: bzrlib/smart/ping.py:34 msgid "" "This command sends a 'hello' request to the given location using the bzr\n" "smart protocol, and reports the response." msgstr "" #: bzrlib/smart/server.py:169 msgid "Requested to stop gracefully" msgstr "" #: bzrlib/smart/server.py:179 #, python-format msgid "Waiting for %d client(s) to finish" msgstr "" #: bzrlib/smart/server.py:185 #, python-format msgid "Still waiting for %d client(s) to finish" msgstr "" #: bzrlib/smart/server.py:219 #, python-format msgid "listening socket error: %s" msgstr "" #: bzrlib/smart/server.py:452 #, python-format msgid "listening on port: %s" msgstr "" #: bzrlib/switch.py:84 msgid "Pending merges must be committed or reverted before using switch." msgstr "" #: bzrlib/switch.py:111 msgid "" "Cannot switch as local commits found in the checkout. Commit these to the " "bound branch or use --force to throw them away." msgstr "" #: bzrlib/switch.py:116 #, python-format msgid "" "Unable to connect to current master branch %(target)s: %(error)s To switch " "anyway, use --force." msgstr "" #: bzrlib/switch.py:140 msgid "Cannot switch a branch, only a checkout." msgstr "" #: bzrlib/switch.py:183 #, python-format msgid "Tree is up to date at revision %d." msgstr "" #: bzrlib/switch.py:190 #, python-format msgid "Updated to revision %d." msgstr "" #: bzrlib/transform.py:1723 bzrlib/transform.py:1734 bzrlib/transform.py:1736 msgid "Apply phase" msgstr "" #: bzrlib/transform.py:1762 bzrlib/transform.py:1830 msgid "removing file" msgstr "" #: bzrlib/transform.py:1780 bzrlib/transform.py:1865 msgid "adding file" msgstr "" #: bzrlib/transform.py:2598 msgid "Building tree" msgstr "" #: bzrlib/transform.py:2688 bzrlib/transform.py:2715 msgid "Adding file contents" msgstr "" #: bzrlib/transform.py:3017 msgid "Resolution pass" msgstr "" #: bzrlib/transport/ftp/_gssapi.py:88 #, python-format msgid "Authenticated as %s" msgstr "" #: bzrlib/tree.py:647 msgid "*** {0} content-filter: {1} => {2!r}" msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:77 #, python-format msgid "This is a checkout. The branch (%s) needs to be upgraded separately." msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:100 #, python-format msgid "cannot upgrade from bzrdir format %s" msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:103 #, python-format msgid "starting upgrade of %s" msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:110 msgid "finished" msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:120 msgid "Deleting backup.bzr" msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:151 msgid "" "\n" "SUMMARY: {0} upgrades attempted, {1} succeeded, {2} failed" msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:208 #, python-format msgid "Found %d dependent branches - upgrading ..." msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:276 msgid "Upgrading bzrdirs" msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:282 #, python-format msgid "Upgrading %s" msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:283 msgid "Upgrading {0} {1} ..." msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:301 msgid "Removing backup ..." msgstr "" #: bzrlib/upgrade.py:305 msgid "failed to clean-up {0}: {1}" msgstr "" #: bzrlib/vf_repository.py:1091 msgid "inventories" msgstr "" #: bzrlib/vf_repository.py:1117 msgid "texts" msgstr "" #: bzrlib/vf_repository.py:1622 bzrlib/vf_repository.py:1631 msgid "Calculating text parents" msgstr "" #: bzrlib/vf_repository.py:1707 msgid "Fetch texts" msgstr "" #: bzrlib/vf_repository.py:2536 msgid "loading text store" msgstr "" #: bzrlib/vf_repository.py:2542 msgid "checking text graph" msgstr "" #: bzrlib/vf_repository.py:2998 bzrlib/vf_repository.py:3012 #: bzrlib/vf_repository.py:3127 msgid "Transferring revisions" msgstr "" #: bzrlib/win32utils.py:146 msgid "Failed to GetProcessMemoryInfo()" msgstr "" #: bzrlib/win32utils.py:167 msgid "Cannot debug memory on win32 without ctypes or win32process" msgstr "" #: bzrlib/win32utils.py:172 msgid "WorkingSize {0:>7}KiB\tPeakWorking {1:>7}KiB\t{2}" msgstr "" #: bzrlib/win32utils.py:180 #, python-format msgid "WorkingSize %8d KiB" msgstr "" #: bzrlib/win32utils.py:181 #, python-format msgid "PeakWorking %8d KiB" msgstr "" #: bzrlib/win32utils.py:182 #, python-format msgid "PagefileUsage %8d KiB" msgstr "" #: bzrlib/win32utils.py:183 #, python-format msgid "PeakPagefileUsage %8d KiB" msgstr "" #: bzrlib/win32utils.py:185 #, python-format msgid "PrivateUsage %8d KiB" msgstr "" #: bzrlib/win32utils.py:186 #, python-format msgid "PageFaultCount %8d" msgstr "" #: bzrlib/workingtree.py:1516 msgid "Rerun update after fixing the conflicts." msgstr "" #: dummy/help_topics/authentication/summary.txt:1 msgid "Information on configuring authentication" msgstr "" #: dummy/help_topics/basic/detail.txt:1 msgid "" "Bazaar 2.6.0 -- a free distributed version-control tool\n" "http://bazaar.canonical.com/" msgstr "" #: dummy/help_topics/basic/detail.txt:4 msgid "" "Basic commands:\n" " bzr init makes this directory a versioned branch\n" " bzr branch make a copy of another branch" msgstr "" #: dummy/help_topics/basic/detail.txt:8 msgid "" " bzr add make files or directories versioned\n" " bzr ignore ignore a file or pattern\n" " bzr mv move or rename a versioned file" msgstr "" #: dummy/help_topics/basic/detail.txt:12 msgid "" " bzr status summarize changes in working copy\n" " bzr diff show detailed diffs" msgstr "" #: dummy/help_topics/basic/detail.txt:15 msgid "" " bzr merge pull in changes from another branch\n" " bzr commit save some or all changes\n" " bzr send send changes via email" msgstr "" #: dummy/help_topics/basic/detail.txt:19 msgid "" " bzr log show history of changes\n" " bzr check validate storage" msgstr "" #: dummy/help_topics/basic/detail.txt:22 msgid "" " bzr help init more help on e.g. init command\n" " bzr help commands list all commands\n" " bzr help topics list all help topics\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/basic/summary.txt:1 msgid "Basic commands" msgstr "" #: dummy/help_topics/branches/detail.txt:1 msgid "Branches" msgstr "" #: dummy/help_topics/branches/detail.txt:3 msgid "" "A branch consists of the state of a project, including all of its\n" "history. All branches have a repository associated (which is where the\n" "branch history is stored), but multiple branches may share the same\n" "repository (a shared repository). Branches can be copied and merged." msgstr "" #: dummy/help_topics/branches/detail.txt:8 msgid "" "In addition, one branch may be bound to another one. Binding to another\n" "branch indicates that commits which happen in this branch must also \n" "happen in the other branch. Bazaar ensures consistency by not allowing \n" "commits when the two branches are out of date. In order for a commit \n" "to succeed, it may be necessary to update the current branch using \n" "``bzr update``." msgstr "" #: dummy/help_topics/branches/detail.txt:15 #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:66 #: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:36 msgid "Related commands::" msgstr "" #: dummy/help_topics/branches/detail.txt:17 msgid "" " init Change a directory into a versioned branch.\n" " branch Create a new branch that is a copy of an existing branch.\n" " merge Perform a three-way merge.\n" " bind Bind a branch to another one.\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/branches/summary.txt:1 msgid "Information on what a branch is" msgstr "" #: dummy/help_topics/bugs/summary.txt:1 msgid "Bug tracker settings" msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:1 msgid "Checkouts" msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:3 msgid "" "Checkouts are source trees that are connected to a branch, so that when\n" "you commit in the source tree, the commit goes into that branch. They\n" "allow you to use a simpler, more centralized workflow, ignoring some of\n" "Bazaar's decentralized features until you want them. Using checkouts\n" "with shared repositories is very similar to working with SVN or CVS, but\n" "doesn't have the same restrictions. And using checkouts still allows\n" "others working on the project to use whatever workflow they like." msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:11 msgid "" "A checkout is created with the bzr checkout command (see \"help " "checkout\").\n" "You pass it a reference to another branch, and it will create a local copy\n" "for you that still contains a reference to the branch you created the\n" "checkout from (the master branch). Then if you make any commits they will " "be\n" "made on the other branch first. This creates an instant mirror of your work, " "or\n" "facilitates lockstep development, where each developer is working together,\n" "continuously integrating the changes of others." msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:19 msgid "" "However the checkout is still a first class branch in Bazaar terms, so that\n" "you have the full history locally. As you have a first class branch you " "can\n" "also commit locally if you want, for instance due to the temporary loss af " "a\n" "network connection. Use the --local option to commit to do this. All the " "local\n" "commits will then be made on the master branch the next time you do a non-" "local\n" "commit." msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:26 msgid "" "If you are using a checkout from a shared branch you will periodically want " "to\n" "pull in all the changes made by others. This is done using the \"update\"\n" "command. The changes need to be applied before any non-local commit, but\n" "Bazaar will tell you if there are any changes and suggest that you use this\n" "command when needed." msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:32 msgid "" "It is also possible to create a \"lightweight\" checkout by passing the\n" "--lightweight flag to checkout. A lightweight checkout is even closer to an\n" "SVN checkout in that it is not a first class branch, it mainly consists of " "the\n" "working tree. This means that any history operations must query the master\n" "branch, which could be slow if a network connection is involved. Also, as " "you\n" "don't have a local branch, then you cannot commit locally." msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:39 msgid "" "Lightweight checkouts work best when you have fast reliable access to the\n" "master branch. This means that if the master branch is on the same disk or " "LAN\n" "a lightweight checkout will be faster than a heavyweight one for any " "commands\n" "that modify the revision history (as only one copy of the branch needs to\n" "be updated). Heavyweight checkouts will generally be faster for any command\n" "that uses the history but does not change it, but if the master branch is " "on\n" "the same disk then there won't be a noticeable difference." msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:47 msgid "" "Another possible use for a checkout is to use it with a treeless repository\n" "containing your branches, where you maintain only one working tree by\n" "switching the master branch that the checkout points to when you want to\n" "work on a different branch." msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:52 msgid "" "Obviously to commit on a checkout you need to be able to write to the " "master\n" "branch. This means that the master branch must be accessible over a " "writeable\n" "protocol , such as sftp://, and that you have write permissions at the " "other\n" "end. Checkouts also work on the local file system, so that all that matters " "is\n" "file permissions." msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:58 msgid "" "You can change the master of a checkout by using the \"switch\" command " "(see\n" "\"help switch\"). This will change the location that the commits are sent " "to.\n" "The \"bind\" command can also be used to turn a normal branch into a heavy\n" "checkout. If you would like to convert your heavy checkout into a normal\n" "branch so that every commit is local, you can use the \"unbind\" command. To " "see\n" "whether or not a branch is bound or not you can use the \"info\" command. If " "the\n" "branch is bound it will tell you the location of the bound branch." msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/detail.txt:68 msgid "" " checkout Create a checkout. Pass --lightweight to get a lightweight\n" " checkout\n" " update Pull any changes in the master branch in to your checkout\n" " commit Make a commit that is sent to the master branch. If you have\n" " a heavy checkout then the --local option will commit to the\n" " checkout without sending the commit to the master\n" " switch Change the master branch that the commits in the checkout " "will\n" " be sent to\n" " bind Turn a standalone branch into a heavy checkout so that any\n" " commits will be sent to the master branch\n" " unbind Turn a heavy checkout into a standalone branch so that any\n" " commits are only made locally\n" " info Displays whether a branch is bound or unbound. If the branch " "is\n" " bound, then it will also display the location of the bound " "branch\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/checkouts/summary.txt:1 msgid "Information on what a checkout is" msgstr "" #: dummy/help_topics/commands/summary.txt:1 msgid "Basic help for all commands" msgstr "" #: dummy/help_topics/configuration/summary.txt:1 msgid "Details on the configuration settings available" msgstr "" #: dummy/help_topics/conflict-types/summary.txt:1 msgid "Types of conflicts and what to do about them" msgstr "" #: dummy/help_topics/content-filters/summary.txt:1 msgid "Conversion of content into/from working trees" msgstr "" #: dummy/help_topics/criss-cross/detail.txt:1 msgid "Criss-Cross" msgstr "" #: dummy/help_topics/criss-cross/detail.txt:3 msgid "" "A criss-cross in the branch history can cause the default merge technique\n" "to emit more conflicts than would normally be expected." msgstr "" #: dummy/help_topics/criss-cross/detail.txt:6 msgid "" "In complex merge cases, ``bzr merge --lca`` or ``bzr merge --weave`` may " "give\n" "better results. You may wish to ``bzr revert`` the working tree and merge\n" "again. Alternatively, use ``bzr remerge`` on particular conflicted files." msgstr "" #: dummy/help_topics/criss-cross/detail.txt:10 msgid "" "Criss-crosses occur in a branch's history if two branches merge the same " "thing\n" "and then merge one another, or if two branches merge one another at the " "same\n" "time. They can be avoided by having each branch only merge from or into a\n" "designated central branch (a \"star topology\")." msgstr "" #: dummy/help_topics/criss-cross/detail.txt:15 msgid "" "Criss-crosses cause problems because of the way merge works. Bazaar's " "default\n" "merge is a three-way merger; in order to merge OTHER into THIS, it must\n" "find a basis for comparison, BASE. Using BASE, it can determine whether\n" "differences between THIS and OTHER are due to one side adding lines, or\n" "from another side removing lines." msgstr "" #: dummy/help_topics/criss-cross/detail.txt:21 msgid "" "Criss-crosses mean there is no good choice for a base. Selecting the " "recent\n" "merge points could cause one side's changes to be silently discarded.\n" "Selecting older merge points (which Bazaar does) mean that extra conflicts\n" "are emitted." msgstr "" #: dummy/help_topics/criss-cross/detail.txt:26 msgid "" "The ``weave`` merge type is not affected by this problem because it uses\n" "line-origin detection instead of a basis revision to determine the cause of\n" "differences.\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/criss-cross/summary.txt:1 msgid "Information on criss-cross merging" msgstr "" #: dummy/help_topics/current-formats/summary.txt:1 msgid "Current storage formats" msgstr "" #: dummy/help_topics/debug-flags/summary.txt:1 msgid "Options to show or record debug information" msgstr "" #: dummy/help_topics/diverged-branches/summary.txt:1 msgid "How to fix diverged branches" msgstr "" #: dummy/help_topics/env-variables/summary.txt:1 msgid "Environment variable names and values" msgstr "" #: dummy/help_topics/eol/summary.txt:1 msgid "Information on end-of-line handling" msgstr "" #: dummy/help_topics/files/detail.txt:1 msgid "Files" msgstr "" #: dummy/help_topics/files/detail.txt:3 msgid "" ":On Unix: ~/.bazaar/bazaar.conf\n" ":On Windows: C:\\\\Documents and Settings\\\\username\\\\Application Data\\\\" "bazaar\\\\2.0\\\\bazaar.conf" msgstr "" #: dummy/help_topics/files/detail.txt:6 msgid "" "Contains the user's default configuration. The section ``[DEFAULT]`` is\n" "used to define general configuration that will be applied everywhere.\n" "The section ``[ALIASES]`` can be used to create command aliases for\n" "commonly used options." msgstr "" #: dummy/help_topics/files/detail.txt:11 msgid "A typical config file might look something like::" msgstr "" #: dummy/help_topics/files/detail.txt:13 msgid "" " [DEFAULT]\n" " email=John Doe <jdoe@isp.com>" msgstr "" #: dummy/help_topics/files/detail.txt:16 msgid "" " [ALIASES]\n" " commit = commit --strict\n" " log10 = log --short -r -10..-1\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/files/summary.txt:1 msgid "Information on configuration and log files" msgstr "" #: dummy/help_topics/formats/detail.txt:1 msgid "Storage Formats" msgstr "" #: dummy/help_topics/formats/detail.txt:3 msgid "" "To ensure that older clients do not access data incorrectly,\n" "Bazaar's policy is to introduce a new storage format whenever\n" "new features requiring new metadata are added. New storage\n" "formats may also be introduced to improve performance and\n" "scalability." msgstr "" #: dummy/help_topics/formats/detail.txt:9 msgid "" "The newest format, 2a, is highly recommended. If your\n" "project is not using 2a, then you should suggest to the\n" "project owner to upgrade." msgstr "" #: dummy/help_topics/formats/detail.txt:13 msgid "" "\n" ".. note::" msgstr "" #: dummy/help_topics/formats/detail.txt:16 msgid "" " Some of the older formats have two variants:\n" " a plain one and a rich-root one. The latter include an additional\n" " field about the root of the tree. There is no performance cost\n" " for using a rich-root format but you cannot easily merge changes\n" " from a rich-root format into a plain format. As a consequence,\n" " moving a project to a rich-root format takes some co-ordination\n" " in that all contributors need to upgrade their repositories\n" " around the same time. 2a and all future formats will be\n" " implicitly rich-root." msgstr "" #: dummy/help_topics/formats/detail.txt:26 msgid "" "See :doc:`current-formats-help` for the complete list of\n" "currently supported formats. See :doc:`other-formats-help` for\n" "descriptions of any available experimental and deprecated formats.\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/formats/summary.txt:1 msgid "Information on choosing a storage format" msgstr "" #: dummy/help_topics/global-options/detail.txt:1 msgid "Global Options" msgstr "" #: dummy/help_topics/global-options/detail.txt:3 msgid "" "These options may be used with any command, and may appear in front of any\n" "command. (e.g. ``bzr --profile help``)." msgstr "" #: dummy/help_topics/global-options/detail.txt:6 msgid "" "--version Print the version number. Must be supplied before the " "command.\n" "--no-aliases Do not process command aliases when running this command.\n" "--builtin Use the built-in version of a command, not the plugin " "version.\n" " This does not suppress other plugin effects.\n" "--no-plugins Do not process any plugins.\n" "--no-l10n Do not translate messages.\n" "--concurrency Number of processes that can be run concurrently (selftest)." msgstr "" #: dummy/help_topics/global-options/detail.txt:14 msgid "" "--profile Profile execution using the hotshot profiler.\n" "--lsprof Profile execution using the lsprof profiler.\n" "--lsprof-file Profile execution using the lsprof profiler, and write the\n" " results to a specified file. If the filename ends with " "\".txt\",\n" " text format will be used. If the filename either starts " "with\n" " \"callgrind.out\" or end with \".callgrind\", the output will " "be\n" " formatted for use with KCacheGrind. Otherwise, the output\n" " will be a pickle.\n" "--coverage Generate line coverage report in the specified directory." msgstr "" #: dummy/help_topics/global-options/detail.txt:24 msgid "" "-Oname=value Override the ``name`` config option setting it to ``value`` " "for\n" " the duration of the command. This can be used multiple times " "if\n" " several options need to be overridden." msgstr "" #: dummy/help_topics/global-options/detail.txt:28 msgid "" "See http://doc.bazaar.canonical.com/developers/profiling.html for more\n" "information on profiling." msgstr "" #: dummy/help_topics/global-options/detail.txt:31 msgid "" "A number of debug flags are also available to assist troubleshooting and\n" "development. See :doc:`debug-flags-help`.\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/global-options/summary.txt:1 msgid "Options that control how Bazaar runs" msgstr "" #: dummy/help_topics/hidden-commands/summary.txt:1 msgid "All hidden commands" msgstr "" #: dummy/help_topics/hooks/summary.txt:1 msgid "Points at which custom processing can be added" msgstr "" #: dummy/help_topics/launchpad/detail.txt:1 msgid "Integration with Launchpad.net" msgstr "" #: dummy/help_topics/launchpad/detail.txt:3 msgid "" "Launchpad.net provides free Bazaar branch hosting with integrated bug and\n" "specification tracking." msgstr "" #: dummy/help_topics/launchpad/detail.txt:6 msgid "" "The bzr client (through the plugin called 'launchpad') has special\n" "features to communicate with Launchpad:" msgstr "" #: dummy/help_topics/launchpad/detail.txt:9 msgid "" " * The launchpad-login command tells Bazaar your Launchpad user name. " "This\n" " is then used by the 'lp:' transport to download your branches using\n" " bzr+ssh://." msgstr "" #: dummy/help_topics/launchpad/detail.txt:13 msgid "" " * The 'lp:' transport uses Launchpad as a directory service: for " "example\n" " 'lp:bzr' and 'lp:python' refer to the main branches of the relevant\n" " projects and may be branched, logged, etc. You can also use the 'lp:'\n" " transport to refer to specific branches, e.g. lp:~bzr/bzr/trunk." msgstr "" #: dummy/help_topics/launchpad/detail.txt:18 msgid "" " * The 'lp:' bug tracker alias can expand launchpad bug numbers to their\n" " URLs for use with 'bzr commit --fixes', e.g. 'bzr commit --fixes " "lp:12345'\n" " will record a revision property that marks that revision as fixing\n" " Launchpad bug 12345. When you push that branch to Launchpad it will\n" " automatically be linked to the bug report." msgstr "" #: dummy/help_topics/launchpad/detail.txt:24 msgid "" " * The register-branch command tells Launchpad about the url of a\n" " public branch. Launchpad will then mirror the branch, display\n" " its contents and allow it to be attached to bugs and other\n" " objects." msgstr "" #: dummy/help_topics/launchpad/detail.txt:29 msgid "For more information see http://help.launchpad.net/\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/launchpad/summary.txt:1 msgid "Using Bazaar with Launchpad.net" msgstr "" #: dummy/help_topics/location-alias/summary.txt:1 msgid "Aliases for remembered locations" msgstr "" #: dummy/help_topics/log-formats/summary.txt:1 msgid "Details on the logging formats available" msgstr "" #: dummy/help_topics/other-formats/summary.txt:1 msgid "Experimental and deprecated storage formats" msgstr "" #: dummy/help_topics/patterns/summary.txt:1 msgid "Information on the pattern syntax" msgstr "" #: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:1 msgid "Repositories" msgstr "" #: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:3 msgid "" "Repositories in Bazaar are where committed information is stored. There is\n" "a repository associated with every branch." msgstr "" #: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:6 msgid "" "Repositories are a form of database. Bzr will usually maintain this for\n" "good performance automatically, but in some situations (e.g. when doing\n" "very many commits in a short time period) you may want to ask bzr to\n" "optimise the database indices. This can be done by the 'bzr pack' command." msgstr "" #: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:11 msgid "" "By default just running 'bzr init' will create a repository within the new\n" "branch but it is possible to create a shared repository which allows " "multiple\n" "branches to share their information in the same location. When a new branch " "is\n" "created it will first look to see if there is a containing shared repository " "it\n" "can use." msgstr "" #: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:17 msgid "" "When two branches of the same project share a repository, there is\n" "generally a large space saving. For some operations (e.g. branching\n" "within the repository) this translates in to a large time saving." msgstr "" #: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:21 msgid "" "To create a shared repository use the init-repository command (or the alias\n" "init-repo). This command takes the location of the repository to create. " "This\n" "means that 'bzr init-repository repo' will create a directory named 'repo',\n" "which contains a shared repository. Any new branches that are created in " "this\n" "directory will then use it for storage." msgstr "" #: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:27 msgid "" "It is a good idea to create a repository whenever you might create more\n" "than one branch of a project. This is true for both working areas where you\n" "are doing the development, and any server areas that you use for hosting\n" "projects. In the latter case, it is common to want branches without working\n" "trees. Since the files in the branch will not be edited directly there is " "no\n" "need to use up disk space for a working tree. To create a repository in " "which\n" "the branches will not have working trees pass the '--no-trees' option to\n" "'init-repository'." msgstr "" #: dummy/help_topics/repositories/detail.txt:38 msgid "" " init-repository Create a shared repository. Use --no-trees to create " "one\n" " in which new branches won't get a working tree.\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/repositories/summary.txt:1 msgid "Basic information on shared repositories." msgstr "" #: dummy/help_topics/revisionspec/summary.txt:1 msgid "Explain how to use --revision" msgstr "" #: dummy/help_topics/rules/summary.txt:1 msgid "Information on defining rule-based preferences" msgstr "" #: dummy/help_topics/standalone-trees/detail.txt:1 msgid "Standalone Trees" msgstr "" #: dummy/help_topics/standalone-trees/detail.txt:3 msgid "" "A standalone tree is a working tree with an associated repository. It\n" "is an independently usable branch, with no dependencies on any other.\n" "Creating a standalone tree (via bzr init) is the quickest way to put\n" "an existing project under version control." msgstr "" #: dummy/help_topics/standalone-trees/detail.txt:8 msgid "Related Commands::" msgstr "" #: dummy/help_topics/standalone-trees/detail.txt:10 msgid " init Make a directory into a versioned branch.\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/standalone-trees/summary.txt:1 msgid "Information on what a standalone tree is" msgstr "" #: dummy/help_topics/standard-options/detail.txt:1 msgid "Standard Options" msgstr "" #: dummy/help_topics/standard-options/detail.txt:3 msgid "Standard options are legal for all commands." msgstr "" #: dummy/help_topics/standard-options/detail.txt:5 msgid "" "--help, -h Show help message.\n" "--verbose, -v Display more information.\n" "--quiet, -q Only display errors and warnings." msgstr "" #: dummy/help_topics/standard-options/detail.txt:9 msgid "Unlike global options, standard options can be used in aliases.\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/standard-options/summary.txt:1 msgid "Options that can be used with any command" msgstr "" #: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:1 msgid "Status Flags" msgstr "" #: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:3 msgid "" "Status flags are used to summarise changes to the working tree in a concise\n" "manner. They are in the form::" msgstr "" #: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:6 msgid " xxx <filename>" msgstr "" #: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:8 msgid "where the columns' meanings are as follows." msgstr "" #: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:10 msgid "Column 1 - versioning/renames::" msgstr "" #: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:12 msgid "" " + File versioned\n" " - File unversioned\n" " R File renamed\n" " ? File unknown\n" " X File nonexistent (and unknown to bzr)\n" " C File has conflicts\n" " P Entry for a pending merge (not a file)" msgstr "" #: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:20 msgid "Column 2 - contents::" msgstr "" #: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:22 msgid "" " N File created\n" " D File deleted\n" " K File kind changed\n" " M File modified" msgstr "" #: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:27 msgid "Column 3 - execute::" msgstr "" #: dummy/help_topics/status-flags/detail.txt:29 msgid " * The execute bit was changed\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/status-flags/summary.txt:1 msgid "Help on status flags" msgstr "" #: dummy/help_topics/sync-for-reconfigure/detail.txt:1 msgid "Branches Out of Sync" msgstr "" #: dummy/help_topics/sync-for-reconfigure/detail.txt:3 msgid "" "When reconfiguring a checkout, tree or branch into a lightweight checkout,\n" "a local branch must be destroyed. (For checkouts, this is the local branch\n" "that serves primarily as a cache.) If the branch-to-be-destroyed does not\n" "have the same last revision as the new reference branch for the lightweight\n" "checkout, data could be lost, so Bazaar refuses." msgstr "" #: dummy/help_topics/sync-for-reconfigure/detail.txt:9 msgid "How you deal with this depends on *why* the branches are out of sync." msgstr "" #: dummy/help_topics/sync-for-reconfigure/detail.txt:11 msgid "" "If you have a checkout and have done local commits, you can get back in " "sync\n" "by running \"bzr update\" (and possibly \"bzr commit\")." msgstr "" #: dummy/help_topics/sync-for-reconfigure/detail.txt:14 msgid "" "If you have a branch and the remote branch is out-of-date, you can push\n" "the local changes using \"bzr push\". If the local branch is out of date, " "you\n" "can do \"bzr pull\". If both branches have had changes, you can merge, " "commit\n" "and then push your changes. If you decide that some of the changes aren't\n" "useful, you can \"push --overwrite\" or \"pull --overwrite\" instead.\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/sync-for-reconfigure/summary.txt:1 msgid "Steps to resolve \"out-of-sync\" when reconfiguring" msgstr "" #: dummy/help_topics/topics/summary.txt:1 msgid "Topics list" msgstr "" #: dummy/help_topics/url-special-chars/summary.txt:1 msgid "Special character handling in URLs" msgstr "" #: dummy/help_topics/urlspec/summary.txt:1 msgid "Supported transport protocols" msgstr "" #: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:1 msgid "Working Trees" msgstr "" #: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:3 msgid "" "A working tree is the contents of a branch placed on disk so that you can\n" "see the files and edit them. The working tree is where you make changes to " "a\n" "branch, and when you commit the current state of the working tree is the\n" "snapshot that is recorded in the commit." msgstr "" #: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:8 msgid "" "When you push a branch to a remote system, a working tree will not be\n" "created. If one is already present the files will not be updated. The\n" "branch information will be updated and the working tree will be marked\n" "as out-of-date. Updating a working tree remotely is difficult, as there\n" "may be uncommitted changes or the update may cause content conflicts that " "are\n" "difficult to deal with remotely." msgstr "" #: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:15 msgid "" "If you have a branch with no working tree you can use the 'checkout' " "command\n" "to create a working tree. If you run 'bzr checkout .' from the branch it " "will\n" "create the working tree. If the branch is updated remotely, you can update " "the\n" "working tree by running 'bzr update' in that directory." msgstr "" #: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:20 msgid "" "If you have a branch with a working tree that you do not want the 'remove-" "tree'\n" "command will remove the tree if it is safe. This can be done to avoid the\n" "warning about the remote working tree not being updated when pushing to the\n" "branch. It can also be useful when working with a '--no-trees' repository\n" "(see 'bzr help repositories')." msgstr "" #: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:26 msgid "" "If you want to have a working tree on a remote machine that you push to you\n" "can either run 'bzr update' in the remote branch after each push, or use " "some\n" "other method to update the tree during the push. There is an 'rspush' " "plugin\n" "that will update the working tree using rsync as well as doing a push. " "There\n" "is also a 'push-and-update' plugin that automates running 'bzr update' via " "SSH\n" "after each push." msgstr "" #: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:33 msgid "Useful commands::" msgstr "" #: dummy/help_topics/working-trees/detail.txt:35 msgid "" " checkout Create a working tree when a branch does not have one.\n" " remove-tree Removes the working tree from a branch when it is safe to do " "so.\n" " update When a working tree is out of sync with its associated " "branch\n" " this will update the tree to match the branch.\n" msgstr "" #: dummy/help_topics/working-trees/summary.txt:1 msgid "Information on working trees" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:1 msgid "" "Authentication Settings\n" "=======================" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:4 msgid "" "\n" "Intent\n" "------" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:8 msgid "" "Many different authentication policies can be described in the\n" "``authentication.conf`` file but a particular user should need only a few\n" "definitions to cover his needs without having to specify a user and a " "password\n" "for every branch he uses." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:13 msgid "" "The definitions found in this file are used to find the credentials to use " "for\n" "a given url. The same credentials can generally be used for as many branches " "as\n" "possible by grouping their declaration around the remote servers that need\n" "them. It's even possible to declare credentials that will be used by " "different\n" "servers." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:19 msgid "" "The intent is to make this file as small as possible to minimize maintenance." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:21 msgid "" "Once the relevant credentials are declared in this file you may use branch " "urls\n" "without embedding passwords (security hazard) or even users (enabling " "sharing\n" "of your urls with others)." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:25 msgid "Instead of using::" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:27 msgid " bzr branch ftp://joe:secret@host.com/path/to/my/branch" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:29 msgid "you simply use::" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:31 msgid " bzr branch ftp://host.com/path/to/my/branch" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:33 msgid "" "provided you have created the following ``authentication.conf`` file::" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:35 msgid "" " [myprojects]\n" " scheme=ftp\n" " host=host.com\n" " user=joe\n" " password=secret\n" " " msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:42 msgid "" "Authentication definitions\n" "--------------------------" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:45 msgid "" "There are two kinds of authentication used by the various schemes supported " "by\n" "bzr:" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:48 msgid "1. user and password" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:50 msgid "" "``FTP`` needs a (``user``, ``password``) to authenticate against a ``host``\n" "``SFTP`` can use either a password or a host key to authenticate. However,\n" "ssh agents are a better, more secure solution. So we have chosen to not " "provide\n" "our own less secure method." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:55 msgid "2. user, realm and password" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:57 msgid "" "``HTTP`` and ``HTTPS`` needs a (``user, realm, password``) to authenticate\n" "against a host. But, by using ``.htaccess`` files, for example, it is " "possible\n" "to define several (``user, realm, password``) for a given ``host``. So what " "is\n" "really needed is (``user``, ``password``, ``host``, ``path``). The ``realm`` " "is\n" "not taken into account in the definitions, but will displayed if bzr " "prompts\n" "you for a password." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:64 msgid "" "``HTTP proxy`` can be handled as ``HTTP`` (or ``HTTPS``) by explicitly\n" "specifying the appropriate port." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:67 msgid "" "To take all schemes into account, the password will be deduced from a set " "of\n" "authentication definitions (``scheme``, ``host``, ``port``, ``path``, " "``user``,\n" "``password``)." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:71 msgid "" " * ``scheme``: can be empty (meaning the rest of the definition can be " "used\n" " for any scheme), ``SFTP`` and ``bzr+ssh`` should not be used here, " "``ssh``\n" " should be used instead since this is the real scheme regarding\n" " authentication," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:76 msgid " * ``host``: can be empty (to act as a default for any host)," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:78 msgid "" " * ``port`` can be empty (useful when an host provides several servers for " "the\n" " same scheme), only numerical values are allowed, this should be used " "only\n" " when the server uses a port different than the scheme standard port," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:82 msgid " * ``path``: can be empty (FTP or SFTP will never user it)," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:84 msgid "" " * ``user``: can be empty (``bzr`` will defaults to python's\n" " ``getpass.get_user()``)," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:87 msgid "" " * ``password``: can be empty if you prefer to always be prompted for your\n" " password." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:90 msgid "" "Multiple definitions can be provided and, for a given URL, bzr will select " "a\n" "(``user`` [, ``password``]) based on the following rules :" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:93 msgid " 1. the first match wins," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:95 msgid " 2. empty fields match everything," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:97 msgid "" " 3. ``scheme`` matches even if decorators are used in the requested URL," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:99 msgid "" " 4. ``host`` matches exactly or act as a domain if it starts with '.'\n" " (``project.bzr.sf.net`` will match ``.bzr.sf.net`` but " "``projectbzr.sf.net``\n" " will not match ``bzr.sf.net``)." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:103 msgid "" " 5. ``port`` matches if included in the requested URL (exact matches only)" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:105 msgid "" " 6. ``path`` matches if included in the requested URL (and by rule #2 " "above,\n" " empty paths will match any provided path)." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:110 msgid "" "File format\n" "-----------" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:113 msgid "" "The general rules for :doc:`configuration files <configuration-help>`\n" "apply except for the variable policies." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:116 msgid "Each section describes an authentication definition." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:118 msgid "" "The section name is an arbitrary string, only the ``DEFAULT`` value is " "reserved\n" "and should appear as the *last* section." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:121 msgid "Each section should define:" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:123 msgid "* ``user``: the login to be used," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:125 msgid "Each section could define:" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:127 msgid "* ``host``: the remote server," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:129 msgid "* ``port``: the port the server is listening," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:131 msgid "* ``path``: the branch location," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:133 msgid "* ``password``: the password." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:135 msgid "" "\n" "Examples\n" "--------" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:139 msgid "" "\n" "Personal projects hosted outside\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:143 msgid "" "All connections are done with the same ``user`` (the remote one for which " "the\n" "default bzr one is not appropriate) and the password is always prompted " "with\n" "some exceptions::" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:147 msgid "" " # Pet projects on hobby.net\n" " [hobby]\n" " host=r.hobby.net\n" " user=jim\n" " password=obvious1234\n" " \n" " # Home server\n" " [home]\n" " scheme=https\n" " host=home.net\n" " user=joe\n" " password=1essobV10us\n" " \n" " [DEFAULT]\n" " # Our local user is barbaz, on all remote sites we're known as " "foobar\n" " user=foobar" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:164 msgid "" "\n" "Source hosting provider\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:168 msgid "In the shp.net (fictitious) domain, each project has its own site::" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:170 msgid "" " [shpnet domain]\n" " # we use sftp, but ssh is the scheme used for authentication\n" " scheme=ssh\n" " # The leading '.' ensures that 'shp.net' alone doesn't match\n" " host=.shp.net\n" " user=joe\n" " # bzr don't support supplying a password for sftp,\n" " # consider using an ssh agent if you don't want to supply\n" " # a password interactively. (pageant, ssh-agent, etc)" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:180 msgid "" "HTTPS, SFTP servers and their proxy\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:183 msgid "" "At company.com, the server hosting release and integration branches is " "behind a\n" "proxy, and the two branches use different authentication policies::" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:186 msgid "" " [reference code]\n" " scheme=https\n" " host=dev.company.com\n" " path=/dev\n" " user=user1\n" " password=pass1" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:193 msgid "" " # development branches on dev server\n" " [dev]\n" " scheme=ssh # bzr+ssh and sftp are available here\n" " host=dev.company.com\n" " path=/dev/integration\n" " user=user2\n" " \n" " # proxy\n" " [proxy]\n" " scheme=http\n" " host=proxy.company.com\n" " port=3128\n" " user=proxyuser1\n" " password=proxypass1" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:208 msgid "" "\n" "Planned enhancements\n" "--------------------" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:212 msgid "" "The following are not yet implemented but planned as parts of a work in\n" "progress:" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:215 msgid "* add a ``password_encoding`` field allowing:" msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:217 msgid "" " - storing the passwords in various obfuscating encodings (base64 for one)," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:219 msgid " - delegate password storage to plugins (.netrc for example)." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:221 msgid "" "* update the credentials when the user is prompted for user or password," msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:223 msgid "* add a ``verify_certificates`` field for ``HTTPS``." msgstr "" #: en/help_topics/authentication.txt:225 msgid "" "The ``password_encoding`` and ``verify_certificates`` fields are recognized " "but\n" "ignored in the actual implementation.\n" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:1 msgid "Bug Tracker Settings" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:3 msgid "" "When making a commit, metadata about bugs fixed by that change can be\n" "recorded by using the ``--fixes`` option. For each bug marked as fixed, an\n" "entry is included in the 'bugs' revision property stating '<url> <status>'.\n" "(The only ``status`` value currently supported is ``fixed.``)" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:8 msgid "" "The ``--fixes`` option allows you to specify a bug tracker and a bug " "identifier\n" "rather than a full URL. This looks like::" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:11 msgid " bzr commit --fixes <tracker>:<id>" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:13 en/help_topics/configuration.txt:410 msgid "or::" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:15 msgid " bzr commit --fixes <id>" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:17 msgid "" "where \"<tracker>\" is an identifier for the bug tracker, and \"<id>\" is " "the\n" "identifier for that bug within the bugtracker, usually the bug number.\n" "If \"<tracker>\" is not specified the ``bugtracker`` set in the branch\n" "or global configuration is used." msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:22 msgid "" "Bazaar knows about a few bug trackers that have many users. If\n" "you use one of these bug trackers then there is no setup required to\n" "use this feature, you just need to know the tracker identifier to use.\n" "These are the bugtrackers that are built in:" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:27 msgid "" " ============================ ============ ============\n" " URL Abbreviation Example\n" " ============================ ============ ============\n" " https://bugs.launchpad.net/ lp lp:12345\n" " http://bugs.debian.org/ deb deb:12345\n" " http://bugzilla.gnome.org/ gnome gnome:12345\n" " ============================ ============ ============" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:35 msgid "" "For the bug trackers not listed above configuration is required.\n" "Support for generating the URLs for any project using Bugzilla or Trac\n" "is built in, along with a template mechanism for other bugtrackers with\n" "simple URL schemes. If your bug tracker can't be described by one\n" "of the schemes described below then you can write a plugin to support\n" "it." msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:42 msgid "" "If you use Bugzilla or Trac, then you only need to set a configuration\n" "variable which contains the base URL of the bug tracker. These options\n" "can go into ``bazaar.conf``, ``branch.conf`` or into a branch-specific\n" "configuration section in ``locations.conf``. You can set up these values\n" "for each of the projects you work on." msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:48 msgid "" "Note: As you provide a short name for each tracker, you can specify one or\n" "more bugs in one or more trackers at commit time if you wish." msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:51 msgid "" "Launchpad\n" "---------" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:54 msgid "" "Use ``bzr commit --fixes lp:2`` to record that this commit fixes bug 2." msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:56 msgid "" "bugzilla_<tracker>_url\n" "----------------------" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:59 msgid "" "If present, the location of the Bugzilla bug tracker referred to by\n" "<tracker>. This option can then be used together with ``bzr commit\n" "--fixes`` to mark bugs in that tracker as being fixed by that commit. For\n" "example::" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:64 msgid " bugzilla_squid_url = http://bugs.squid-cache.org" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:66 msgid "" "would allow ``bzr commit --fixes squid:1234`` to mark Squid's bug 1234 as\n" "fixed." msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:69 msgid "" "trac_<tracker>_url\n" "------------------" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:72 msgid "" "If present, the location of the Trac instance referred to by\n" "<tracker>. This option can then be used together with ``bzr commit\n" "--fixes`` to mark bugs in that tracker as being fixed by that commit. For\n" "example::" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:77 msgid " trac_twisted_url = http://www.twistedmatrix.com/trac" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:79 msgid "" "would allow ``bzr commit --fixes twisted:1234`` to mark Twisted's bug 1234 " "as\n" "fixed." msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:82 msgid "" "bugtracker_<tracker>_url\n" "------------------------" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:85 msgid "" "If present, the location of a generic bug tracker instance referred to by\n" "<tracker>. The location must contain an ``{id}`` placeholder,\n" "which will be replaced by a specific bug ID. This option can then be used\n" "together with ``bzr commit --fixes`` to mark bugs in that tracker as being\n" "fixed by that commit. For example::" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:91 msgid " bugtracker_python_url = http://bugs.python.org/issue{id}" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:93 msgid "" "would allow ``bzr commit --fixes python:1234`` to mark bug 1234 in Python's\n" "Roundup bug tracker as fixed, or::" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:96 msgid "" " bugtracker_cpan_url = http://rt.cpan.org/Public/Bug/Display.html?id={id}" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:98 msgid "" "would allow ``bzr commit --fixes cpan:1234`` to mark bug 1234 in CPAN's\n" "RT bug tracker as fixed, or::" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:101 msgid " bugtracker_hudson_url = http://issues.hudson-ci.org/browse/{id}" msgstr "" #: en/help_topics/bugs.txt:103 msgid "" "would allow ``bzr commit --fixes hudson:HUDSON-1234`` to mark bug HUDSON-" "1234\n" "in Hudson's JIRA bug tracker as fixed.\n" msgstr "" #: en/help_topics/commands.txt:1 msgid "" "add Add specified files or directories.\n" "alias Set/unset and display aliases.\n" "annotate Show the origin of each line in a file.\n" "bash-completion Generate a shell function for bash command line " "completion.\n" " [bash_completion]\n" "bind Convert the current branch into a checkout of the " "supplied\n" " branch.\n" "branch Create a new branch that is a copy of an existing branch.\n" "branches List the branches available at the current location.\n" "break-lock Break a dead lock.\n" "cat Write the contents of a file as of a given revision to\n" " standard output.\n" "check Validate working tree structure, branch consistency and\n" " repository history.\n" "checkout Create a new checkout of an existing branch.\n" "clean-tree Remove unwanted files from working tree.\n" "commit Commit changes into a new revision.\n" "config Display, set or remove a configuration option.\n" "conflicts List files with conflicts.\n" "deleted List files deleted in the working tree.\n" "diff Show differences in the working tree, between revisions " "or\n" " branches.\n" "dpush Push into a different VCS without any custom bzr " "metadata.\n" "export Export current or past revision to a destination directory " "or\n" " archive.\n" "grep Print lines matching PATTERN for specified files and\n" " revisions. [grep]\n" "help Show help on a command or other topic.\n" "ignore Ignore specified files or patterns.\n" "ignored List ignored files and the patterns that matched them.\n" "info Show information about a working tree, branch or " "repository.\n" "init Make a directory into a versioned branch.\n" "init-repository Create a shared repository for branches to share storage\n" " space.\n" "join Combine a tree into its containing tree.\n" "launchpad-login Show or set the Launchpad user ID. [launchpad]\n" "launchpad-mirror Ask Launchpad to mirror a branch now. [launchpad]\n" "launchpad-open Open a Launchpad branch page in your web browser. " "[launchpad]\n" "log Show historical log for a branch or subset of a branch.\n" "lp-find-proposal Find the proposal to merge this revision. [launchpad]\n" "lp-propose-merge Propose merging a branch on Launchpad. [launchpad]\n" "ls List files in a tree.\n" "merge Perform a three-way merge.\n" "missing Show unmerged/unpulled revisions between two branches.\n" "mkdir Create a new versioned directory.\n" "mv Move or rename a file.\n" "nick Print or set the branch nickname.\n" "pack Compress the data within a repository.\n" "ping Pings a Bazaar smart server.\n" "plugins List the installed plugins.\n" "pull Turn this branch into a mirror of another branch.\n" "push Update a mirror of this branch.\n" "reconcile Reconcile bzr metadata in a branch.\n" "reconfigure Reconfigure the type of a bzr directory.\n" "register-branch Register a branch with launchpad.net. [launchpad]\n" "remerge Redo a merge.\n" "remove Remove files or directories.\n" "remove-branch Remove a branch.\n" "remove-tree Remove the working tree from a given branch/checkout.\n" "renames Show list of renamed files.\n" "resolve Mark a conflict as resolved.\n" "revert Set files in the working tree back to the contents of a\n" " previous revision.\n" "revno Show current revision number.\n" "root Show the tree root directory.\n" "send Mail or create a merge-directive for submitting changes.\n" "serve Run the bzr server.\n" "shelve Temporarily set aside some changes from the current tree.\n" "sign-my-commits Sign all commits by a given committer.\n" "split Split a subdirectory of a tree into a separate tree.\n" "status Display status summary.\n" "switch Set the branch of a checkout and update.\n" "tag Create, remove or modify a tag naming a revision.\n" "tags List tags.\n" "testament Show testament (signing-form) of a revision.\n" "unbind Convert the current checkout into a regular branch.\n" "uncommit Remove the last committed revision.\n" "unshelve Restore shelved changes.\n" "update Update a working tree to a new revision.\n" "upgrade Upgrade a repository, branch or working tree to a newer\n" " format.\n" "verify-signatures Verify all commit signatures.\n" "version Show version of bzr.\n" "version-info Show version information about this tree.\n" "view Manage filtered views.\n" "whoami Show or set bzr user id.\n" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:1 msgid "" "Configuration Settings\n" "=======================" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:4 msgid "" "Environment settings\n" "---------------------" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:7 msgid "" "While most configuration is handled by configuration files, some options\n" "which may be semi-permanent can also be controlled through the environment." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:10 msgid "" "BZR_EMAIL\n" "~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:13 msgid "Override the email id used by Bazaar. Typical format::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:15 msgid " \"John Doe <jdoe@example.com>\"" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:17 msgid "See also the ``email`` configuration option." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:19 msgid "" "BZR_PROGRESS_BAR\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:22 msgid "" "Override the progress display. Possible values are \"none\" or \"text\". " "If\n" "the value is \"none\" then no progress bar is displayed. The value \"text\" " "draws\n" "the ordinary command line progress bar." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:26 msgid "" "BZR_SIGQUIT_PDB\n" "~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:29 msgid "" "Control whether SIGQUIT behaves normally or invokes a breakin debugger." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:31 msgid "" "* 0 = Standard SIGQUIT behavior (normally, exit with a core dump)\n" "* 1 = Invoke breakin debugger (default)" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:34 msgid "" "BZR_HOME\n" "~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:37 msgid "Override the home directory used by Bazaar." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:39 msgid "" "BZR_SSH\n" "~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:42 msgid "Select a different SSH implementation." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:44 msgid "" "BZR_PDB\n" "~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:47 msgid "Control whether to launch a debugger on error." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:49 msgid "" "* 0 = Standard behavior\n" "* 1 = Launch debugger" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:52 msgid "" "BZR_REMOTE_PATH\n" "~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:55 msgid "Path to the Bazaar executable to use when using the bzr+ssh protocol." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:57 msgid "See also the ``bzr_remote_path`` configuration option." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:59 msgid "" "BZR_EDITOR\n" "~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:62 msgid "Path to the editor Bazaar should use for commit messages, etc." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:64 msgid "" "BZR_LOG\n" "~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:67 msgid "" "Location of the Bazaar log file. You can check the current location by\n" "running ``bzr version``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:70 msgid "" "The log file contains debug information that is useful for diagnosing or\n" "reporting problems with Bazaar." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:73 msgid "" "Setting this to ``NUL`` on Windows or ``/dev/null`` on other platforms\n" "will disable logging." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:76 msgid "" "\n" "BZR_PLUGIN_PATH\n" "~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:80 msgid "" "The path to the plugins directory that Bazaar should use.\n" "If not set, Bazaar will search for plugins in:" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:83 msgid "" "* the user specific plugin directory (containing the ``user`` plugins)," msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:85 msgid "* the bzrlib directory (containing the ``core`` plugins)," msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:87 msgid "" "* the site specific plugin directory if applicable (containing\n" " the ``site`` plugins)." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:90 msgid "" "If ``BZR_PLUGIN_PATH`` is set in any fashion, it will change the\n" "the way the plugin are searched. " msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:93 msgid "" "As for the ``PATH`` variables, if multiple directories are\n" "specified in ``BZR_PLUGIN_PATH`` they should be separated by the\n" "platform specific appropriate character (':' on Unix,\n" "';' on windows)" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:98 msgid "" "By default if ``BZR_PLUGIN_PATH`` is set, it replaces searching\n" "in ``user``. However it will continue to search in ``core`` and\n" "``site`` unless they are explicitly removed." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:102 msgid "" "If you need to change the order or remove one of these\n" "directories, you should use special values:" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:105 msgid "" "* ``-user``, ``-core``, ``-site`` will remove the corresponding\n" " path from the default values," msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:108 msgid "" "* ``+user``, ``+core``, ``+site`` will add the corresponding path\n" " before the remaining default values (and also remove it from\n" " the default values)." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:112 msgid "" "Note that the special values 'user', 'core' and 'site' should be\n" "used literally, they will be substituted by the corresponding,\n" "platform specific, values." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:116 msgid "" "The examples below use ':' as the separator, windows users\n" "should use ';'." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:119 msgid "Overriding the default user plugin directory::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:121 msgid " BZR_PLUGIN_PATH='/path/to/my/other/plugins'" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:123 msgid "Disabling the site directory while retaining the user directory::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:125 msgid " BZR_PLUGIN_PATH='-site:+user'" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:127 msgid "Disabling all plugins (better achieved with --no-plugins)::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:129 msgid " BZR_PLUGIN_PATH='-user:-core:-site'" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:131 msgid "Overriding the default site plugin directory::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:133 msgid " BZR_PLUGIN_PATH='/path/to/my/site/plugins:-site':+user" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:135 msgid "" "BZR_DISABLE_PLUGINS\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:138 msgid "" "Under special circumstances (mostly when trying to diagnose a\n" "bug), it's better to disable a plugin (or several) rather than\n" "uninstalling them completely. Such plugins can be specified in\n" "the ``BZR_DISABLE_PLUGINS`` environment variable." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:143 msgid "" "In that case, ``bzr`` will stop loading the specified plugins and\n" "will raise an import error if they are explicitly imported (by\n" "another plugin that depends on them for example)." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:147 msgid "Disabling ``myplugin`` and ``yourplugin`` is achieved by::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:149 msgid " BZR_DISABLE_PLUGINS='myplugin:yourplugin'" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:151 msgid "" "BZR_PLUGINS_AT\n" "~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:154 msgid "" "When adding a new feature or working on a bug in a plugin,\n" "developers often need to use a specific version of a given\n" "plugin. Since python requires that the directory containing the\n" "code is named like the plugin itself this make it impossible to\n" "use arbitrary directory names (using a two-level directory scheme\n" "is inconvenient). ``BZR_PLUGINS_AT`` allows such directories even\n" "if they don't appear in ``BZR_PLUGIN_PATH`` ." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:162 msgid "" "Plugins specified in this environment variable takes precedence\n" "over the ones in ``BZR_PLUGIN_PATH``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:165 msgid "" "The variable specified a list of ``plugin_name@plugin path``,\n" "``plugin_name`` being the name of the plugin as it appears in\n" "python module paths, ``plugin_path`` being the path to the\n" "directory containing the plugin code itself\n" "(i.e. ``plugins/myplugin`` not ``plugins``). Use ':' as the list\n" "separator, use ';' on windows." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:172 msgid "" "Example:\n" "~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:175 msgid "" "Using a specific version of ``myplugin``:\n" "``BZR_PLUGINS_AT='myplugin@/home/me/bugfixes/123456-myplugin``" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:178 msgid "" "BZRPATH\n" "~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:181 msgid "The path where Bazaar should look for shell plugin external commands." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:183 msgid "" "\n" "http_proxy, https_proxy\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:187 msgid "Specifies the network proxy for outgoing connections, for example::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:189 msgid "" " http_proxy=http://proxy.example.com:3128/ \n" " https_proxy=http://proxy.example.com:3128/" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:192 msgid "" "\n" "Configuration files\n" "-------------------" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:196 msgid "" "Location\n" "~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:199 msgid "" "Configuration files are located in ``$HOME/.bazaar`` on Unix and\n" "``C:\\Documents and Settings\\<username>\\Application Data\\Bazaar\\2.0`` " "on\n" "Windows. (You can check the location for your system by using\n" "``bzr version``.)" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:204 msgid "There are three primary configuration files in this location:" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:206 msgid "* ``bazaar.conf`` describes default configuration options," msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:208 msgid "" "* ``locations.conf`` describes configuration information for\n" " specific branch locations," msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:211 msgid "" "* ``authentication.conf`` describes credential information for\n" " remote servers." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:214 msgid "" "Each branch can also contain a configuration file that sets values specific\n" "to that branch. This file is found at ``.bzr/branch/branch.conf`` within " "the\n" "branch. This file is visible to all users of a branch, if you wish to " "override\n" "one of the values for a branch with a setting that is specific to you then " "you\n" "can do so in ``locations.conf``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:220 msgid "" "General format\n" "~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:223 msgid "" "An ini file has three types of contructs: section headers, section\n" "options and comments." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:226 msgid "" "Comments\n" "^^^^^^^^" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:229 msgid "" "A comment is any line that starts with a \"#\" (sometimes called a \"hash\n" "mark\", \"pound sign\" or \"number sign\"). Comment lines are ignored by\n" "Bazaar when parsing ini files." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:233 msgid "" "Section headers\n" "^^^^^^^^^^^^^^^" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:236 msgid "" "A section header is a word enclosed in brackets that starts at the begining\n" "of a line. A typical section header looks like this::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:239 msgid " [DEFAULT]" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:241 msgid "" "The only valid section headers for bazaar.conf currently are [DEFAULT] and\n" "[ALIASES]. Section headers are case sensitive. The default section provides " "for\n" "setting options which can be overridden with the branch config file." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:245 msgid "" "For ``locations.conf``, the options from the section with the\n" "longest matching section header are used to the exclusion of other\n" "potentially valid section headers. A section header uses the path for\n" "the branch as the section header. Some examples include::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:250 msgid "" " [http://mybranches.isp.com/~jdoe/branchdir]\n" " [/home/jdoe/branches/]" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:253 msgid "" "\n" "Section options\n" "^^^^^^^^^^^^^^^" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:257 msgid "" "A section option resides within a section. A section option contains an\n" "option name, an equals sign and a value. For example::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:260 msgid "" " email = John Doe <jdoe@isp.com>\n" " gpg_signing_key = Amy Pond <amy@example.com>" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:263 msgid "" "A option can reference other options by enclosing them in curly brackets::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:265 msgid "" " my_branch_name = feature_x\n" " my_server = bzr+ssh://example.com\n" " push_location = {my_server}/project/{my_branch_name}" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:269 msgid "" "Option policies\n" "^^^^^^^^^^^^^^^" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:272 msgid "" "Options defined in a section affect the named directory or URL plus\n" "any locations they contain. Policies can be used to change how an\n" "option value is interpreted for contained locations. Currently\n" "there are three policies available:" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:277 msgid "" " none:\n" " the value is interpreted the same for contained locations. This is\n" " the default behaviour.\n" " norecurse:\n" " the value is only used for the exact location specified by the\n" " section name.\n" " appendpath:\n" " for contained locations, any additional path components are\n" " appended to the value." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:287 msgid "" "Policies are specified by keys with names of the form " "\"<option_name>:policy\".\n" "For example, to define the push location for a tree of branches, the\n" "following could be used::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:291 msgid "" " [/top/location]\n" " push_location = sftp://example.com/location\n" " push_location:policy = appendpath" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:295 msgid "" "With this configuration, the push location for ``/top/location/branch1``\n" "would be ``sftp://example.com/location/branch1``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:298 msgid "" "Section local options\n" "^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:301 msgid "" "Some options are defined automatically inside a given section and can be\n" "refered to in this section only. " msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:304 msgid "For example, the ``appendpath`` policy can be used like this::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:306 msgid "" " [/home/vila/src/bzr/bugs]\n" " mypush = lp:~vila/bzr\n" " mypush:policy=appendpath" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:310 msgid "Using ``relpath`` to achieve the same result is done like this::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:312 msgid "" " [/home/vila/src/bzr/bugs]\n" " mypush = lp:~vila/bzr/{relpath}" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:315 msgid "" "In both cases, when used in a directory like\n" "``/home/vila/src/bzr/bugs/832013-expand-in-stack`` we'll get::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:318 en/help_topics/configuration.txt:329 msgid "" " $ bzr config mypush\n" " lp:~vila/bzr/832013-expand-in-stack" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:321 msgid "Another such option is ``basename`` which can be used like this::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:323 msgid "" " [/home/vila/src/bzr]\n" " mypush = lp:~vila/bzr/{basename}" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:326 msgid "" "When used in a directory like\n" "``/home/vila/src/bzr/bugs/832013-expand-in-stack`` we'll get::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:332 msgid "" "Note that ``basename`` here refers to the base name of ``relpath`` which\n" "itself is defined as the relative path between the section name and the\n" "location it matches." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:336 msgid "" "Another such option is ``branchname``, which refers to the name of a " "colocated\n" "branch. For non-colocated branches, it behaves like basename. It can be " "used\n" "like this::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:340 msgid "" " [/home/vila/src/bzr/bugs]\n" " mypush = lp:~vila/bzr/{branchname}" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:343 msgid "" "When used with a colocated branch named ``832013-expand-in-stack``, we'll " "get::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:345 msgid "" " bzr config mypush\n" " lp:~vila/bzr/832013-expand-in-stack" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:348 msgid "" "When an option is local to a Section, it cannot be referred to from option\n" "values in any other section from the same ``Store`` nor from any other\n" "``Store``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:352 msgid "" "\n" "The main configuration file, bazaar.conf\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:356 msgid "" "``bazaar.conf`` allows two sections: ``[DEFAULT]`` and ``[ALIASES]``.\n" "The default section contains the default\n" "configuration options for all branches. The default section can be\n" "overriden by providing a branch-specific section in ``locations.conf``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:361 msgid "A typical ``bazaar.conf`` section often looks like the following::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:363 msgid "" " [DEFAULT]\n" " email = John Doe <jdoe@isp.com>\n" " editor = /usr/bin/vim\n" " create_signatures = when-required" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:368 msgid "" "\n" "The branch location configuration file, locations.conf\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:372 msgid "" "``locations.conf`` allows one to specify overriding settings for\n" "a specific branch. The format is almost identical to the default section in\n" "bazaar.conf with one significant change: The section header, instead of " "saying\n" "default, will be the path to a branch that you wish to override a value\n" "for. The '?' and '*' wildcards are supported::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:378 msgid "" " [/home/jdoe/branches/nethack]\n" " email = Nethack Admin <nethack@nethack.com>" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:381 msgid "" " [http://hypothetical.site.com/branches/devel-branch]\n" " create_signatures = always" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:384 msgid "" "The authentication configuration file, authentication.conf\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:387 msgid "" "``authentication.conf`` allows one to specify credentials for\n" "remote servers. This can be used for all the supported transports and any " "part\n" "of bzr that requires authentication (smtp for example)." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:391 msgid "" "The syntax of the file obeys the same rules as the others except for the\n" "option policies which don't apply." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:394 msgid "" "For more information on the possible uses of the authentication " "configuration\n" "file see :doc:`authentication-help`." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:397 msgid "" "\n" "Common options\n" "--------------" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:401 msgid "" "debug_flags\n" "~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:404 msgid "" "A comma-separated list of debugging options to turn on. The same values\n" "can be used as with the -D command-line option (see `help global-options`).\n" "For example::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:408 msgid " debug_flags = hpss" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:412 msgid " debug_flags = hpss,evil" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:414 msgid "" "email\n" "~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:417 msgid "" "The email address to use when committing a branch. Typically takes the form\n" "of::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:420 msgid " email = Full Name <account@hostname.tld>" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:422 msgid "" "editor\n" "~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:425 msgid "" "The path of the editor that you wish to use if *bzr commit* is run without\n" "a commit message. This setting is trumped by the environment variable\n" "``BZR_EDITOR``, and overrides the ``VISUAL`` and ``EDITOR`` environment\n" "variables." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:430 msgid "" "log_format\n" "~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:433 msgid "" "The default log format to use. Standard log formats are ``long``, ``short``\n" "and ``line``. Additional formats may be provided by plugins. The default\n" "value is ``long``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:437 msgid "" "check_signatures\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:440 msgid "" "Reserved for future use. These options will allow a policy for branches to\n" "require signatures." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:443 msgid "" "require\n" " The gnupg signature for revisions must be present and must be valid." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:446 msgid "" "ignore\n" " Do not check gnupg signatures of revisions." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:449 msgid "" "check-available\n" " (default) If gnupg signatures for revisions are present, check them.\n" " Bazaar will fail if it finds a bad signature, but will not fail if\n" " no signature is present." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:454 msgid "" "create_signatures\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:457 msgid "" "Defines the behaviour of signing revisions on commits. By default bzr will " "not\n" "sign new commits." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:460 msgid "" "always\n" " Sign every new revision that is committed. If the signing fails then " "the\n" " commit will not be made." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:464 msgid "" "when-required\n" " Reserved for future use." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:467 msgid "" "never\n" " Reserved for future use." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:470 msgid "" "In future it is planned that ``when-required`` will sign newly\n" "committed revisions only when the branch requires them. ``never`` will " "refuse\n" "to sign newly committed revisions, even if the branch requires signatures." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:474 msgid "" "dirstate.fdatasync\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:477 msgid "" "If true (default), working tree metadata changes are flushed through the\n" "OS buffers to physical disk. This is somewhat slower, but means data\n" "should not be lost if the machine crashes. See also repository.fdatasync." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:481 msgid "" "gpg_signing_key\n" "~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:484 msgid "" "The GnuPG user identity to use when signing commits. Can be an e-mail\n" "address, key fingerprint or full key ID. When unset or when set to\n" "\"default\" Bazaar will use the user e-mail set with ``whoami``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:488 msgid "" "recurse\n" "~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:491 msgid "" "Only useful in ``locations.conf``. Defines whether or not the\n" "configuration for this section applies to subdirectories:" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:494 msgid "" "true\n" " (default) This section applies to subdirectories as well." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:497 msgid "" "false\n" " This section only applies to the branch at this directory and not\n" " branches below it." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:501 msgid "" "gpg_signing_command\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:504 msgid "" "(Default: \"gpg\"). Which program should be used to sign and check " "revisions.\n" "For example::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:507 msgid " gpg_signing_command = /usr/bin/gnpg" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:509 msgid "" "The specified command must accept the options \"--clearsign\" and \"-u " "<email>\"." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:511 msgid "" "bzr_remote_path\n" "~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:514 msgid "" "(Default: \"bzr\"). The path to the command that should be used to run the " "smart\n" "server for bzr. This value may only be specified in locations.conf, because:" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:517 msgid "" "- it's needed before branch.conf is accessible\n" "- allowing remote branch.conf files to specify commands would be a security\n" " risk" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:521 msgid "It is overridden by the BZR_REMOTE_PATH environment variable." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:523 msgid "" "smtp_server\n" "~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:526 msgid "" "(Default: \"localhost\"). SMTP server to use when Bazaar needs to send\n" "email, eg. with ``merge-directive --mail-to``, or the bzr-email plugin." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:529 msgid "" "smtp_username, smtp_password\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:532 msgid "" "User and password to authenticate to the SMTP server. If smtp_username\n" "is set, and smtp_password is not, Bazaar will prompt for a password.\n" "These settings are only needed if the SMTP server requires authentication\n" "to send mail." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:537 msgid "" "locks.steal_dead\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:540 msgid "" "If set to true, bzr will automatically break locks held by processes from\n" "the same machine and user that are no longer alive. Otherwise, it will\n" "print a message and you can break the lock manually, if you are satisfied\n" "the object is no longer in use." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:545 msgid "" "mail_client\n" "~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:548 msgid "" "A mail client to use for sending merge requests.\n" "By default, bzr will try to use ``mapi`` on Windows. On other platforms, " "it\n" "will try ``xdg-email``. If either of these fails, it will fall back to\n" "``editor``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:553 msgid "Supported values for specific clients:" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:555 msgid "" ":claws: Use Claws. This skips a dialog for attaching files.\n" ":evolution: Use Evolution.\n" ":kmail: Use KMail.\n" ":mutt: Use Mutt.\n" ":thunderbird: Use Mozilla Thunderbird or Icedove. For Thunderbird/Icedove " "1.5,\n" " this works around some bugs that xdg-email doesn't handle." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:562 msgid "Supported generic values are:" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:564 msgid "" ":default: See above.\n" ":editor: Use your editor to compose the merge request. This also uses\n" " your commit id, (see ``bzr whoami``), smtp_server and (optionally)\n" " smtp_username and smtp_password.\n" ":mapi: Use your preferred e-mail client on Windows.\n" ":xdg-email: Use xdg-email to run your preferred mail program" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:571 msgid "" "repository.fdatasync\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:574 msgid "" "If true (default), repository changes are flushed through the OS buffers\n" "to physical disk. This is somewhat slower, but means data should not be\n" "lost if the machine crashes. See also dirstate.fdatasync." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:578 msgid "" "submit_branch\n" "~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:581 msgid "" "The branch you intend to submit your current work to. This is " "automatically\n" "set by ``bzr send``, and is also used by the ``submit:`` revision spec. " "This\n" "should usually be set on a per-branch or per-location basis." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:585 msgid "" "public_branch\n" "~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:588 msgid "" "A publically-accessible version of this branch (implying that this version " "is\n" "not publically-accessible). Used (and set) by ``bzr send``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:591 msgid "" "suppress_warnings\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:594 msgid "" "A list of strings, each string represent a warning that can be emitted by\n" "bzr. Mentioning a warning in this list tells bzr to not emit it." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:597 msgid "Valid values:" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:599 msgid "" "* ``format_deprecation``:\n" " whether the format deprecation warning is shown on repositories that " "are\n" " using deprecated formats." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:603 msgid "" "default_format\n" "~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:606 msgid "" "A format name for the default format used when creating branches. See " "``bzr\n" "help formats`` for possible values." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:609 msgid "" "\n" "Unicode options\n" "---------------" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:613 msgid "" "output_encoding\n" "~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:616 msgid "" "A Python unicode encoding name for text output from bzr, such as log\n" "information. Values include: utf8, cp850, ascii, iso-8859-1. The default\n" "is the terminal encoding prefered by the operating system." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:620 msgid "" "\n" "Branch type specific options\n" "----------------------------" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:624 msgid "" "These options apply only to branches that use the ``dirstate-tags`` or\n" "later format. They\n" "are usually set in ``.bzr/branch/branch.conf`` automatically, but may be\n" "manually set in ``locations.conf`` or ``bazaar.conf``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:629 msgid "" "append_revisions_only\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:632 msgid "" "If set to \"True\" then revisions can only be appended to the log, not\n" "removed. A branch with this setting enabled can only pull from another\n" "branch if the other branch's log is a longer version of its own. This is\n" "normally set by ``bzr init --append-revisions-only``. If you set it\n" "manually, use either 'True' or 'False' (case-sensitive) to maintain\n" "compatibility with previous bzr versions (older than 2.2)." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:639 msgid "" "parent_location\n" "~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:642 msgid "" "If present, the location of the default branch for pull or merge. This " "option\n" "is normally set when creating a branch, the first ``pull`` or by ``pull\n" "--remember``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:646 msgid "" "push_location\n" "~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:649 msgid "" "If present, the location of the default branch for push. This option\n" "is normally set by the first ``push`` or ``push --remember``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:652 msgid "" "push_strict\n" "~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:655 msgid "" "If present, defines the ``--strict`` option default value for checking\n" "uncommitted changes before pushing." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:658 msgid "" "dpush_strict\n" "~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:661 msgid "" "If present, defines the ``--strict`` option default value for checking\n" "uncommitted changes before pushing into a different VCS without any\n" "custom bzr metadata." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:665 msgid "" "bound_location\n" "~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:668 msgid "" "The location that commits should go to when acting as a checkout.\n" "This option is normally set by ``bind``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:671 msgid "" "bound\n" "~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:674 msgid "" "If set to \"True\", the branch should act as a checkout, and push each " "commit to\n" "the bound_location. This option is normally set by ``bind``/``unbind``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:677 msgid "" "send_strict\n" "~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:680 msgid "" "If present, defines the ``--strict`` option default value for checking\n" "uncommitted changes before sending a merge directive." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:683 msgid "" "add.maximum_file_size\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:686 msgid "" "Defines the maximum file size the command line \"add\" operation will allow\n" "in recursive mode, with files larger than this value being skipped. You may " "\n" "specify this value as an integer (in which case it is interpreted as bytes), " "\n" "or you may specify the value using SI units, i.e. 10KB, 20MB, 1G. A value of " "0 \n" "will disable skipping." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:692 msgid "" "External Merge Tools\n" "--------------------" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:695 msgid "" "bzr.mergetool.<name>\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:698 msgid "" "Defines an external merge tool called <name> with the given command-line.\n" "Arguments containing spaces should be quoted using single or double quotes. " "The\n" "executable may omit its path if it can be found on the PATH." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:702 msgid "" "The following markers can be used in the command-line to substitute " "filenames\n" "involved in the merge conflict::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:705 msgid "" " {base} file.BASE\n" " {this} file.THIS\n" " {other} file.OTHER\n" " {result} output file\n" " {this_temp} temp copy of file.THIS, used to overwrite output file if " "merge\n" " succeeds." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:714 msgid " bzr.mergetool.kdiff3 = kdiff3 {base} {this} {other} -o {result}" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:716 msgid "" "Because ``mergetool`` and ``config`` itself both use curly braces as\n" "interpolation markers, trying to display the mergetool line results in the\n" "following problem::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:720 msgid "" "\n" " $ bzr config bzr.mergetool.kdiff3='kdiff3 {base} {this} {other} -o " "{result}'\n" " $ bzr config bzr.mergetool.kdiff3\n" " bzr: ERROR: Option base is not defined while expanding \"kdiff3 {base} " "{this} {other} -o {result}\"." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:725 msgid "" "To avoid this, ``config`` can be instructed not to try expanding variables::" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:727 msgid "" " $ bzr config --all bzr.mergetool.kdiff3\n" " branch:\n" " bzr.mergetool.kdiff3 = kdiff3 {base} {this} {other} -o {result}" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:731 msgid "" "\n" "bzr.default_mergetool\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:735 msgid "" "Specifies which external merge tool (as defined above) should be selected " "by\n" "default in tools such as ``bzr qconflicts``." msgstr "" #: en/help_topics/configuration.txt:740 msgid " bzr.default_mergetool = kdiff3\n" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:1 msgid "" "Conflict Types\n" "==============" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:4 msgid "" "Some operations, like merge, revert and pull, modify the contents of your\n" "working tree. These modifications are programmatically generated, and so " "they\n" "may conflict with the current state of your working tree. " msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:8 msgid "" "When conflicts are present in your working tree (as shown by ``bzr\n" "conflicts``), you should resolve them and then inform bzr that the " "conflicts\n" "have been resolved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:12 msgid "" "Resolving conflicts is sometimes not obvious. Either because the user that\n" "should resolve them is not the one responsible for their occurrence, as is " "the\n" "case when merging other people's work or because some conflicts are " "presented\n" "in a way that is not easy to understand." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:17 msgid "" "Bazaar tries to avoid conflicts ; its aim is to ask you to resolve the\n" "conflict if and only if there's an actual conceptual conflict in the source\n" "tree. Because Bazaar doesn't understand the real meaning of the files " "being\n" "versioned, it can, when faced with ambiguities, fall short in either " "direction\n" "trying to resolve the conflict itself. Many kinds of changes can be " "combined\n" "programmatically, but sometimes only a human can determine the right thing " "to\n" "do." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:25 msgid "" "When Bazaar generates a conflict, it adds information into the working tree " "to\n" "present the conflicting versions, and it's up to you to find the correct\n" "resolution." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:29 msgid "Whatever the conflict is, resolving it is roughly done in two steps:" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:31 msgid "" "1. Modify the working tree content so that the conflicted item is now in " "the\n" " state you want to keep, then" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:34 msgid "" "2. Inform Bazaar that the conflict is now solved and ask to cleanup any\n" " remaining generated information (``bzr resolve <item>``)." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:37 msgid "" "For most conflict types, there are some obvious ways to modify the working\n" "tree and put it into the desired state. For some types of conflicts, Bazaar\n" "itself already made a choice, when possible." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:41 msgid "" "Yet, whether Bazaar makes a choice or not, there are some other simple but\n" "different ways to resolve the conflict." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:44 msgid "" "Each type of conflict is explained below, and the action which must be done " "to\n" "resolve the conflict is outlined." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:47 msgid "" "Various actions are available depending on the kind of conflict, for some " "of\n" "these actions, Bazaar can provide some help. In the end you should at least\n" "inform Bazaar that you're done with the conflict with::" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:51 msgid " ``bzr resolve FILE --action=done'" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:53 msgid "" "Note that this is the default action when a single file is involved so you " "can\n" "simply use::" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:56 msgid " ``bzr resolve FILE``" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:58 msgid "See ``bzr help resolve`` for more details." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:60 msgid "" "Text conflicts\n" "--------------" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:63 en/help_topics/conflict-types.txt:120 #: en/help_topics/conflict-types.txt:151 en/help_topics/conflict-types.txt:175 #: en/help_topics/conflict-types.txt:198 en/help_topics/conflict-types.txt:213 #: en/help_topics/conflict-types.txt:239 en/help_topics/conflict-types.txt:281 #: en/help_topics/conflict-types.txt:303 en/help_topics/conflict-types.txt:339 msgid "Typical message::" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:65 msgid " Text conflict in FILE" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:67 msgid "" "These are produced when a text merge cannot completely reconcile two sets " "of\n" "text changes. Bazaar will emit files for each version with the extensions\n" "THIS, OTHER, and BASE. THIS is the version of the file from the target " "tree,\n" "i.e. the tree that you are merging changes into. OTHER is the version that " "you\n" "are merging into the target. BASE is an older version that is used as a " "basis\n" "for comparison." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:74 msgid "" "In the main copy of the file, Bazaar will include all the changes that it\n" "could reconcile, and any un-reconciled conflicts are surrounded by\n" "\"herringbone\" markers like ``<<<<<<<``." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:78 msgid "" "Say the initial text is \"The project leader released it.\", and THIS " "modifies it\n" "to \"Martin Pool released it.\", while OTHER modifies it to \"The project " "leader\n" "released Bazaar.\" A conflict would look like this::" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:82 msgid "" " <<<<<<< TREE\n" " Martin Pool released it.\n" " =======\n" " The project leader released Bazaar.\n" " >>>>>>> MERGE-SOURCE" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:88 msgid "The correct resolution would be \"Martin Pool released Bazaar.\"" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:90 msgid "" "You can handle text conflicts either by editing the main copy of the file,\n" "or by invoking external tools on the THIS, OTHER and BASE versions. It's\n" "worth mentioning that resolving text conflicts rarely involves picking one\n" "set of changes over the other (but see below when you encounter these\n" "cases). More often, the two sets of changes must be intelligently combined." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:96 msgid "" "If you edit the main copy, be sure to remove the herringbone markers. When\n" "you are done editing, the file should look like it never had a conflict, and " "be\n" "ready to commit." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:100 msgid "" "When you have resolved text conflicts, just run ``bzr resolve --auto``, and\n" "Bazaar will auto-detect which conflicts you have resolved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:103 msgid "" "When the conflict is resolved, Bazaar deletes the previously generated\n" "``.BASE``, ``.THIS`` and ``.OTHER`` files if they are still present in the\n" "working tree." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:107 msgid "" "\n" "When you want to pick one set of changes over the other, you can use ``bzr\n" "resolve`` with one of the following actions:" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:111 msgid "" "* ``--action=take-this`` will issue ``mv FILE.THIS FILE``,\n" "* ``--action=take-other`` will issue ``mv FILE.OTHER FILE``." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:114 msgid "" "Note that if you have modified ``FILE.THIS`` or ``FILE.OTHER``, these\n" "modifications will be taken into account." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:117 msgid "" "Content conflicts\n" "-----------------" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:122 msgid " Contents conflict in FILE" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:124 msgid "" "This conflict happens when there are conflicting changes in the working " "tree\n" "and the merge source, but the conflicted items are not text files. They " "may\n" "be binary files, or symlinks, or directories. It can even happen with " "files\n" "that are deleted on one side, and modified on the other." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:129 msgid "" "Like text conflicts, Bazaar will emit THIS, OTHER and BASE files. (They may " "be\n" "regular files, symlinks or directories). But it will not include a \"main " "copy\"\n" "of the file with herringbone conflict markers. It will appear that the " "\"main\n" "copy\" has been renamed to THIS or OTHER." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:134 en/help_topics/conflict-types.txt:182 msgid "" "To resolve that kind of conflict, you should rebuild FILE from either " "version\n" "or a combination of both." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:137 en/help_topics/conflict-types.txt:185 #: en/help_topics/conflict-types.txt:226 en/help_topics/conflict-types.txt:252 #: en/help_topics/conflict-types.txt:291 en/help_topics/conflict-types.txt:326 #: en/help_topics/conflict-types.txt:361 msgid "``bzr resolve`` recognizes the following actions:" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:139 msgid "" "* ``--action=take-this`` will issue ``bzr mv FILE.THIS FILE``,\n" "* ``--action=take-other`` will issue ``bzr mv FILE.OTHER FILE``,\n" "* ``--action=done`` will just mark the conflict as resolved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:143 msgid "" "Any action will also delete the previously generated ``.BASE``, ``.THIS`` " "and\n" "``.OTHER`` files if they are still present in the working tree." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:146 en/help_topics/conflict-types.txt:193 #: en/help_topics/conflict-types.txt:234 en/help_topics/conflict-types.txt:276 #: en/help_topics/conflict-types.txt:298 en/help_topics/conflict-types.txt:334 #: en/help_topics/conflict-types.txt:369 msgid "" "Bazaar cannot auto-detect when conflicts of this kind have been resolved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:148 msgid "" "Tag conflicts\n" "-------------" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:153 msgid "" " Conflicting tags:\n" " version-0.1" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:156 msgid "" "When pulling from or pushing to another branch, Bazaar informs you about " "tags\n" "that conflict between the two branches; that is the same tag points to two\n" "different revisions. You need not resolve these conflicts, but subsequent\n" "uses of pull or push will result in the same message." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:161 msgid "" "To resolve the conflict, you must apply the correct tags to either the " "target\n" "branch or the source branch as appropriate. Use \"bzr tags --show-ids -d\n" "SOURCE_URL\" to see the tags in the source branch. If you want to make the\n" "target branch's tags match the source branch, then in the target branch do\n" "``bzr tag --force -r revid:REVISION_ID CONFLICTING_TAG`` for each of the\n" "CONFLICTING_TAGs, where REVISION_ID comes from the list of tags in the " "source\n" "branch. You need not call \"bzr resolve\" after doing this. To resolve in\n" "favor of the target branch, you need to similarly use ``tag --force`` in " "the\n" "source branch. (Note that pulling or pushing using --overwrite will " "overwrite\n" "all tags as well.)" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:172 msgid "" "Duplicate paths\n" "---------------" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:177 msgid " Conflict adding file FILE. Moved existing file to FILE.moved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:179 msgid "" "Sometimes Bazaar will attempt to create a file using a pathname that has\n" "already been used. The existing file will be renamed to \"FILE.moved\". " msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:187 msgid "" "* ``--action=take-this`` will issue ``bzr rm FILE ; bzr mv FILE.moved " "FILE``,\n" "* ``--action=take-other`` will issue ``bzr rm FILE.moved``,\n" "* ``--action=done`` will just mark the conflict as resolved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:191 msgid "" "Note that you must get rid of FILE.moved before using ``--action=done``." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:195 msgid "" "Unversioned parent\n" "------------------" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:200 msgid "" " Conflict because FILE is not versioned, but has versioned children." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:202 msgid "" "Sometimes Bazaar will attempt to create a file whose parent directory is " "not\n" "versioned. This happens when the directory has been deleted in the target,\n" "but has a new child in the source, or vice versa. In this situation, " "Bazaar\n" "will version the parent directory as well. Resolving this issue depends\n" "very much on the particular scenario. You may wish to rename or delete " "either\n" "the file or the directory. When you are satisfied, you can run \"bzr " "resolve\n" "FILE\" to mark the conflict as resolved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:210 msgid "" "Missing parent\n" "--------------" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:215 msgid " Conflict adding files to FILE. Created directory." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:217 msgid "" "This happens when a directory has been deleted in the target, but has new\n" "children in the source. This is similar to the \"unversioned parent\" " "conflict,\n" "except that the parent directory does not *exist*, instead of just being\n" "unversioned. In this situation, Bazaar will create the missing parent.\n" "Resolving this issue depends very much on the particular scenario." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:223 en/help_topics/conflict-types.txt:249 msgid "" "To resolve that kind of conflict, you should either remove or rename the\n" "children or the directory or a combination of both." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:228 msgid "" "* ``--action=take-this`` will issue ``bzr rm directory`` including the\n" " children,\n" "* ``--action=take-other`` will acknowledge Bazaar choice to keep the " "children\n" " and restoring the directory,\n" "* ``--action=done`` will just mark the conflict as resolved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:236 msgid "" "Deleting parent\n" "---------------" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:241 msgid " Conflict: can't delete DIR because it is not empty. Not deleting." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:243 msgid "" "This is the opposite of \"missing parent\". A directory is deleted in the\n" "source, but has new children in the target (either because a directory\n" "deletion is merged or because the merge introduce new children). Bazaar\n" "will retain the directory. Resolving this issue depends very much on the\n" "particular scenario." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:254 msgid "" "* ``--action=take-this`` will acknowledge Bazaar choice to keep the " "directory," msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:256 msgid "" "* ``--action=take-other`` will issue ``bzr rm directory`` including the \n" " children," msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:259 msgid "* ``--action=done`` will just mark the conflict as resolved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:261 msgid "" "Note that when merging a directory deletion, if unversioned files are\n" "present, they become potential orphans has they don't have a directory\n" "parent anymore." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:265 msgid "" "Handling such orphans, *before* the conflict is created, is controlled by\n" "setting the ``bzr.transform.orphan_policy`` configuration option." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:268 msgid "There are two possible values for this option:" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:270 msgid "" "* ``conflict`` (the default): will leave the orphans in place and\n" " generate a conflicts," msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:273 msgid "" "* ``move``: will move the orphans to a ``bzr-orphans`` directory at the " "root\n" " of the working tree with names like ``<file>.~#~``." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:278 msgid "" "Path conflict\n" "-------------" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:283 msgid " Path conflict: PATH1 / PATH2" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:285 msgid "" "This happens when the source and target have each modified the name or " "parent\n" "directory of a file. Bazaar will use the path elements from the source." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:288 msgid "" "To resolve that kind of conflict, you just have to decide what name should " "be\n" "retained for the file involved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:293 msgid "" "* ``--action=take-this`` will revert Bazaar choice and keep ``PATH1`` by\n" " issuing ``bzr mv PATH2 PATH1``,\n" "* ``--action=take-other`` will acknowledge Bazaar choice of keeping " "``PATH2``,\n" "* ``--action=done`` will just mark the conflict as resolved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:300 msgid "" "Parent loop\n" "-----------" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:305 msgid " Conflict moving FILE into DIRECTORY. Cancelled move." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:307 msgid "" "This happens when the source and the target have each moved directories, so\n" "that, if the change could be applied, a directory would be contained by " "itself.\n" "For example::" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:311 msgid "" " $ bzr init\n" " $ bzr mkdir white\n" " $ bzr mkdir black\n" " $ bzr commit -m \"BASE\"\n" " $ bzr branch . ../other\n" " $ bzr mv white black\n" " $ bzr commit -m \"THIS\"\n" " $ bzr mv ../other/black ../other/white\n" " $ bzr commit ../other -m \"OTHER\"\n" " $ bzr merge ../other" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:322 msgid "" "In this situation, Bazaar will cancel the move, and leave ``white`` in\n" "``black``. To resolve that kind of conflict, you just have to decide what\n" "name should be retained for the directories involved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:328 msgid "" "* ``--action=take-this`` will acknowledge Bazaar choice of leaving ``white`` " "\n" " in ``black``,\n" "* ``--action=take-other`` will revert Bazaar choice and move ``black`` in\n" " ``white`` by issuing ``bzr mv black/white white ; bzr mv black white``,\n" "* ``--action=done`` will just mark the conflict as resolved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:336 msgid "" "Non-directory parent\n" "--------------------" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:341 msgid "" " Conflict: foo.new is not a directory, but has files in it.\n" " Created directory." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:344 msgid "" "This happens when one side has added files to a directory, and the other " "side\n" "has changed the directory into a file or symlink. For example::" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:347 msgid "" " $ bzr init\n" " $ bzr mkdir foo\n" " $ bzr commit -m \"BASE\"\n" " $ bzr branch . ../other\n" " $ rmdir foo\n" " $ touch foo\n" " $ bzr commit -m \"THIS\"\n" " $ bzr mkdir ../other/foo/bar\n" " $ bzr commit ../other -m \"OTHER\"\n" " $ bzr merge ../other" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:358 msgid "" "To resolve that kind of conflict, you have to decide what name should be\n" "retained for the file, directory or symlink involved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:363 msgid "" "* ``--action=take-this`` will issue ``bzr rm --force foo.new`` and \n" " ``bzr add foo``,\n" "* ``--action=take-other`` will issue ``bzr rm --force foo`` and \n" " ``bzr mv foo.new foo``,\n" "* ``--action=done`` will just mark the conflict as resolved." msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:371 msgid "" "MalformedTransform\n" "------------------" msgstr "" #: en/help_topics/conflict-types.txt:374 msgid "" "It is possible (though very rare) for Bazaar to raise a MalformedTransform\n" "exception. This means that Bazaar encountered a filesystem conflict that it " "was\n" "unable to resolve. This usually indicates a bug. Please let us know if " "you\n" "encounter this. Our bug tracker is at https://launchpad.net/bzr/+bugs\n" msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:1 msgid "" "Content Filters\n" "===============" msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:4 msgid "" "Content formats\n" "---------------" msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:7 msgid "" "Bazaar's content filtering allows you to store files in a different\n" "format from the copy in your working tree. This lets you, or your\n" "co-developers, use Windows development tools that expect CRLF files\n" "on projects that use other line-ending conventions. Among other things,\n" "content filters also let Unix developers more easily work on projects\n" "using Windows line-ending conventions, keyword expansion/compression,\n" "and trailing spaces on lines in text files to be implicitly stripped\n" "when committed." msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:16 msgid "To generalize, there are two content formats supported by Bazaar:" msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:18 msgid "" "* a canonical format - how files are stored internally\n" "* a convenience format - how files are created in a working tree." msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:21 msgid "" "\n" "Format conversion\n" "-----------------" msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:25 msgid "" "The conversion between these formats is done by content filters.\n" "A content filter has two parts:" msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:28 msgid "" "* a read converter - converts from convenience to canonical format\n" "* a write converter - converts from canonical to convenience format." msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:31 msgid "" "Many of these converters will provide *round-trip* conversion,\n" "i.e. applying the read converter followed by the write converter\n" "gives back the original content. However, others may provide an\n" "asymmetric conversion. For example, a read converter might strip\n" "trailing whitespace off lines in source code while the matching\n" "write converter might pass content through unchanged." msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:38 msgid "" "\n" "Enabling content filters\n" "------------------------" msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:42 msgid "" "Content filters are typically provided by plugins, so the first step\n" "in using them is to install the relevant plugins and read their\n" "documentation. Some plugins may be very specific about which files\n" "they filter, e.g. only files ending in ``.java`` or ``.php``.\n" "In other cases, the plugin may leave it in the user's hands to\n" "define which files are to be filtered. This is typically done\n" "using rule-based preferences. See ``bzr help rules`` for general\n" "information about defining these." msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:51 msgid "" "\n" "Impact on commands\n" "------------------" msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:55 msgid "" "Read converters are only applied to commands that read content from\n" "a working tree, e.g. status, diff and commit. For example, ``bzr diff``\n" "will apply read converters to files in the working tree, then compare\n" "the results to the content last committed." msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:60 msgid "" "Write converters are only applied by commands that **create files in a\n" "working tree**, e.g. branch, checkout, update. If you wish to see the\n" "canonical format of a file or tree, use ``bzr cat`` or ``bzr export``\n" "respectively." msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:65 msgid "" "Note: ``bzr commit`` does not implicitly apply write converters after\n" "comitting files. If this makes sense for a given plugin providing\n" "a content filter, the plugin can usually achieve this effect by using a\n" "``start_commit`` or ``post_commit`` hook say. See :doc:`hooks-help`\n" "for more information on hooks." msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:71 msgid "" "\n" "Refreshing your working tree\n" "----------------------------" msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:75 msgid "" "For performance reasons, Bazaar caches the timestamps of files in\n" "a working tree, and assumes files are unchanged if their timestamps\n" "match the cached values. As a consequence, there are times when\n" "you may need to explicitly ask for content filtering to be reapplied\n" "in one or both directions, e.g. after installing or reconfiguring\n" "plugins providing it." msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:82 msgid "Here are some general guidelines for doing this:" msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:84 msgid "" " * To reapply read converters, ``touch`` files, i.e. update their\n" " timestamp. Operations like ``bzr status`` should then reapply the\n" " relevant read converters and compare the end result with the\n" " canonical format." msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:89 msgid "" " * To reapply write converters, ensure there are no local changes,\n" " delete the relevant files and run ``bzr revert`` on those files." msgstr "" #: en/help_topics/content-filters.txt:92 msgid "" "Note: In the future, it is likely that additional options will be added\n" "to commands to make this refreshing process faster and safer.\n" msgstr "" #: en/help_topics/current-formats.txt:1 msgid "Current Storage Formats" msgstr "" #: en/help_topics/current-formats.txt:3 msgid "" ":2a:\n" " (native) (default) Format for the bzr 2.0 series. Uses group-\n" " compress storage. Provides rich roots which are a one-way\n" " transition." msgstr "" #: en/help_topics/current-formats.txt:8 en/help_topics/other-formats.txt:17 msgid "" "\n" "See :doc:`formats-help` for more about storage formats." msgstr "" #: en/help_topics/debug-flags.txt:1 msgid "" "Debug Flags\n" "===========" msgstr "" #: en/help_topics/debug-flags.txt:4 msgid "" "These flags can be passed on the bzr command line or (without the ``-D``\n" "prefix) put in the ``debug_flags`` variable in ``bazaar.conf``." msgstr "" #: en/help_topics/debug-flags.txt:7 msgid "" "-Dauth Trace authentication sections used.\n" "-Dbytes Print out how many bytes were transferred\n" "-Ddirstate Trace dirstate activity (verbose!)\n" "-Derror Instead of normal error handling, always print a " "traceback\n" " on error.\n" "-Devil Capture call sites that do expensive or badly-scaling\n" " operations.\n" "-Dfetch Trace history copying between repositories.\n" "-Dfilters Emit information for debugging content filtering.\n" "-Dforceinvdeltas Force use of inventory deltas during generic streaming " "fetch.\n" "-Dgraph Trace graph traversal.\n" "-Dhashcache Log every time a working file is read to determine its " "hash.\n" "-Dhooks Trace hook execution.\n" "-Dhpss Trace smart protocol requests and responses.\n" "-Dhpssdetail More hpss details.\n" "-Dhpssvfs Traceback on vfs access to Remote objects.\n" "-Dhttp Trace http connections, requests and responses.\n" "-Dindex Trace major index operations.\n" "-Dknit Trace knit operations.\n" "-Dlock Trace when lockdir locks are taken or released.\n" "-Dnoretry If a connection is reset, fail immediately rather than\n" " retrying the request.\n" "-Dprogress Trace progress bar operations.\n" "-Dmem_dump Dump memory to a file upon an out of memory error.\n" "-Dmerge Emit information for debugging merges.\n" "-Dno_apport Don't use apport to report crashes.\n" "-Dno_activity \t Don't show transport activity indicator in progress bar.\n" "-Dpack Emit information about pack operations.\n" "-Drelock Emit a message every time a branch or repository object " "is\n" " unlocked then relocked the same way.\n" "-Dsftp Trace SFTP internals.\n" "-Dstatic_tuple Error when a tuple is used where a StaticTuple is " "expected\n" "-Dstream Trace fetch streams.\n" "-Dstrict_locks Trace when OS locks are potentially used in a non-" "portable\n" " manner.\n" "-Dunlock Some errors during unlock are treated as warnings.\n" "-DIDS_never Never use InterDifferingSerializer when fetching.\n" "-DIDS_always Always use InterDifferingSerializer to fetch if " "appropriate\n" " for the format, even for non-local fetches.\n" msgstr "" #: en/help_topics/diverged-branches.txt:1 msgid "" "Diverged Branches\n" "=================" msgstr "" #: en/help_topics/diverged-branches.txt:4 msgid "" "When Bazaar tries to push one branch onto another, it requires that the\n" "destination branch must be ready to receive the source branch. If this " "isn't\n" "the case, then we say that the branches have ``diverged``. Branches are\n" "considered diverged if the destination branch's most recent commit is one " "that\n" "has not been merged (directly or indirectly) by the source branch. To " "recover\n" "from diverged branches, one must merge the missing revisions into the " "source\n" "branch." msgstr "" #: en/help_topics/diverged-branches.txt:12 msgid "" "This situation commonly arises when using a centralized workflow with local\n" "commits. If someone else has committed new work to the mainline since your\n" "last pull and you have local commits that have not yet been pushed to the\n" "mainline, then your local branch and the mainline have diverged." msgstr "" #: en/help_topics/diverged-branches.txt:17 msgid "" "Discovering What Has Diverged\n" "-----------------------------" msgstr "" #: en/help_topics/diverged-branches.txt:20 msgid "" "The ``bzr missing`` command is used to find out what revisions are in " "another\n" "branch that are not present in the current branch, and vice-versa. It shows " "a\n" "summary of which extra revisions exist in each branch. If you want to see " "the\n" "precise effects of those revisions, you can use ``bzr diff --" "old=other_branch``\n" "to show the differences between other_branch and your current branch." msgstr "" #: en/help_topics/diverged-branches.txt:26 msgid "" "A Solution\n" "----------" msgstr "" #: en/help_topics/diverged-branches.txt:29 msgid "" "The solution is to merge the revisions from the mainline into your local\n" "branch. To do so, use ``bzr merge`` to get the new revisions from the\n" "mainline. This merge may result in conflicts if the other developer's " "changes\n" "overlap with your changes. These conflicts should be resolved before\n" "continuing. After any conflicts have been resolved, or even if there were " "no\n" "conflicts, Bazaar requires that you explicitly commit these new revisions\n" "to your local branch. This requirement gives you an opportunity to test " "the\n" "resulting working tree for correctness, since the merged revisions could " "have\n" "made arbitrary changes. After testing, you should commit the merge using\n" "``bzr commit``. This clears up the diverged branches situation. Your " "local\n" "branch can now be pushed to the mainline.\n" msgstr "" #: en/help_topics/env-variables.txt:1 msgid "Environment Variables" msgstr "" #: en/help_topics/env-variables.txt:3 msgid "See bzr help configuration for more details." msgstr "" #: en/help_topics/env-variables.txt:5 msgid "" "=================== " "===========================================================\n" "BZRPATH Path where bzr is to look for shell plugin external\n" " commands.\n" "BZR_EMAIL E-Mail address of the user. Overrides EMAIL.\n" "EMAIL E-Mail address of the user.\n" "BZR_EDITOR Editor for editing commit messages. Overrides EDITOR.\n" "EDITOR Editor for editing commit messages.\n" "BZR_PLUGIN_PATH Paths where bzr should look for plugins.\n" "BZR_DISABLE_PLUGINS Plugins that bzr should not load.\n" "BZR_PLUGINS_AT Plugins to load from a directory not in " "BZR_PLUGIN_PATH.\n" "BZR_HOME Directory holding .bazaar config dir. Overrides HOME.\n" "BZR_HOME (Win32) Directory holding bazaar config dir. Overrides APPDATA " "and\n" " HOME.\n" "BZR_REMOTE_PATH Full name of remote 'bzr' command (for bzr+ssh:// " "URLs).\n" "BZR_SSH Path to SSH client, or one of paramiko, openssh, " "sshcorp,\n" " plink or lsh.\n" "BZR_LOG Location of .bzr.log (use '/dev/null' to suppress log).\n" "BZR_LOG (Win32) Location of .bzr.log (use 'NUL' to suppress log).\n" "BZR_COLUMNS Override implicit terminal width.\n" "BZR_CONCURRENCY Number of processes that can be run concurrently " "(selftest)\n" "BZR_PROGRESS_BAR Override the progress display. Values are 'none' or " "'text'.\n" "BZR_PDB Control whether to launch a debugger on error.\n" "BZR_SIGQUIT_PDB Control whether SIGQUIT behaves normally or invokes a\n" " breakin debugger.\n" "BZR_TEXTUI_INPUT Force console input mode for prompts to line-based " "(instead\n" " of char-based).\n" "=================== " "===========================================================\n" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:1 msgid "" "End of Line Conversion\n" "======================" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:4 msgid "" "EOL conversion is provided as a content filter where Bazaar internally\n" "stores a canonical format but outputs a convenience format. See\n" "``bzr help content-filters`` for general information about using these." msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:8 msgid "" "Note: Content filtering is only supported in recently added formats,\n" "e.g. 1.14. Be sure that both the repository *and* the branch are\n" "in a recent format. (Just setting the format on the repository\n" "is not enough.) If content filtering does not appear to be working, use\n" "'bzr info -v' to confirm that the branch is using \"Working tree format 5\"\n" "or later." msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:15 msgid "" "EOL conversion needs to be enabled for selected file patterns using\n" "rules. See ``bzr help rules`` for general information on defining rules.\n" "Currently, rules are only supported in $BZR_HOME/.bazaar/rules (or\n" "%BZR_HOME%/bazaar/2.0/rules on Windows). Branch specific rules will be\n" "supported in a future verison of Bazaar." msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:21 msgid "" "To configure which files to filter, set ``eol`` to one of the values below.\n" "(If a value is not set, ``exact`` is the default.)" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:24 msgid "" " ========== ===================================== ======================\n" " Value Checkout end-of-lines as Commit end-of-lines as\n" " ========== ===================================== ======================\n" " ``native`` ``crlf`` on Windows, ``lf`` otherwise ``lf``\n" " ---------- ------------------------------------- ----------------------\n" " ``lf`` ``lf`` ``lf``\n" " ---------- ------------------------------------- ----------------------\n" " ``crlf`` ``crlf`` ``lf``\n" " ---------- ------------------------------------- ----------------------\n" " ``exact`` No conversion Exactly as in file\n" " ========== ===================================== ======================" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:36 msgid "" "Note: For safety reasons, no conversion is applied to any file where a null\n" "byte is detected in the file." msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:39 msgid "" "For users working on a cross-platform project, here is a suggested rule\n" "to use as a starting point::" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:42 en/help_topics/eol.txt:52 #: en/help_topics/eol.txt:67 en/help_topics/eol.txt:82 msgid "" " [name *]\n" " eol = native" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:45 msgid "" "If you have binary files that do not contain a null byte though, be\n" "sure to add ``eol = exact`` rules for those as well. You can do this\n" "by giving more explicit patterns earlier in the rules file. For example::" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:49 msgid "" " [name *.png]\n" " eol = exact" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:55 msgid "" "If your working tree is on a network drive shared by users on different\n" "operating systems, you typically want to force certain conventions for\n" "certain files. In that way, if a file is created with the wrong line\n" "endings or line endings get mixed during editing, it gets committed\n" "correctly and gets checked out correctly. For example::" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:61 msgid "" " [name *.bat]\n" " eol = crlf" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:64 msgid "" " [name *.sh]\n" " eol = lf" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:70 msgid "" "If you take the care to create files with their required endings, you can\n" "achieve *almost* the same thing by using ``eol = exact``. It is slightly\n" "safer to use ``lf`` and ``crlf`` though because edits accidentally\n" "introducing mixed line endings will be corrected during commit for files\n" "with those settings." msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:76 msgid "" "If you have sample test data that deliberately has text files with mixed\n" "newline conventions, you can ask for those to be left alone like this::" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:79 msgid "" " [name test_data/]\n" " eol = exact" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:85 msgid "" "Note that ``exact`` does not imply the file is binary but it does mean\n" "that no conversion of end-of-lines will be done. (Bazaar currently relies\n" "of content analysis to detect binary files for commands like ``diff``.\n" "In the future, a ``binary = true`` rule may be added but it is not\n" "supported yet.)" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:91 msgid "" "If you have an existing repository with text files already stored using\n" "Windows newline conventions (``crlf``), then you may want to keep using " "that\n" "convention in the repository. Forcing certain files to this convention\n" "may also help users who do not have rules configured. To do this, set\n" "``eol`` to one of the values below." msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:97 msgid "" " ============================ ======================== " "======================\n" " Value Checkout end-of-lines as Commit end-of-lines " "as\n" " ============================ ======================== " "======================\n" " ``native-with-crlf-in-repo`` ``crlf`` on Windows, ``crlf``\n" " ``lf`` otherwise\n" " ---------------------------- ------------------------ ----------------------" "\n" " ``lf-with-crlf-in-repo`` ``lf`` ``crlf``\n" " ---------------------------- ------------------------ ----------------------" "\n" " ``crlf-with-crlf-in-repo`` ``crlf`` ``crlf``\n" " ============================ ======================== ======================" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:108 msgid "" "For users working on an existing project that uses Windows newline\n" "conventions in their Bazaar repository, this rule is suggested as a\n" "starting point::" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:112 msgid "" " [name *]\n" " eol = native-with-crlf-in-repo" msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:115 msgid "" "For new projects, it is recommended that end-of-lines be stored as ``lf``\n" "and that users stick to the basic settings, i.e. ``native``, ``lf``,\n" "``crlf`` and ``exact``." msgstr "" #: en/help_topics/eol.txt:119 msgid "" "Note: Bazaar's EOL conversion will convert the content of files but\n" "never reject files because a given line ending or mixed line endings\n" "are found. A precommit hook should be used if you wish to validate\n" "(and not just convert) content before committing.\n" msgstr "" #: en/help_topics/hidden-commands.txt:1 msgid "" "added List files added in working tree.\n" "ancestry List all revisions merged into this branch.\n" "assert-fail Test reporting of assertion failures\n" "bundle-info Output interesting stats about a bundle\n" "bundle-revisions Create a merge-directive for submitting changes.\n" "cat-revision Write out metadata for a revision.\n" "dump-btree Dump the contents of a btree index file to stdout.\n" "export-pot Export command helps and error messages in po format.\n" "file-id Print file_id of a particular file or directory.\n" "file-path Print path of file_ids to a file or directory.\n" "find-merge-base Find and print a base revision for merging two " "branches.\n" "hooks Show hooks.\n" "inventory Show inventory of the current working copy or a " "revision.\n" "local-time-offset Show the offset in seconds from GMT to local time.\n" "lookup-revision Lookup the revision-id from a revision-number\n" "merge-directive Generate a merge directive for auto-merge tools.\n" "modified List files modified in working tree.\n" "re-sign Create a digital signature for an existing revision.\n" "reference list, view and set branch locations for nested trees.\n" "relpath Show path of a file relative to root\n" "repair-workingtree Reset the working tree state file.\n" "revision-history Display the list of revision ids on a branch.\n" "revision-info Show revision number and revision id for a given " "revision\n" " identifier.\n" "rocks Statement of optimism.\n" "selftest Run internal test suite.\n" "shell-complete Show appropriate completions for context.\n" "test-script Run a shell-like test from a file.\n" "touching-revisions Return revision-ids which affected a particular file.\n" "unknowns List unknown files.\n" "wait-until-signalled Test helper for\n" " test_start_and_stop_bzr_subprocess_send_signal.\n" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:1 msgid "" "\n" "Hooks\n" "=====" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:5 en/help_topics/rules.txt:4 msgid "" "Introduction\n" "------------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:8 msgid "A hook of type *xxx* of class *yyy* needs to be registered using::" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:10 msgid " yyy.hooks.install_named_hook(\"xxx\", ...)" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:12 msgid "" "See :doc:`Using hooks<../user-guide/hooks>` in the User Guide for examples." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:14 msgid "" "The class that contains each hook is given before the hooks it supplies. " "For\n" "instance, BranchHooks as the class is the hooks class for\n" "`bzrlib.branch.Branch.hooks`." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:18 msgid "" "Each description also indicates whether the hook runs on the client (the\n" "machine where bzr was invoked) or the server (the machine addressed by\n" "the branch URL). These may be, but are not necessarily, the same machine." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:22 msgid "" "Plugins (including hooks) are run on the server if all of these is true:" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:24 msgid "" " * The connection is via a smart server (accessed with a URL starting with\n" " \"bzr://\", \"bzr+ssh://\" or \"bzr+http://\", or accessed via a " "\"http://\"\n" " URL when a smart server is available via HTTP)." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:28 msgid "" " * The hook is either server specific or part of general infrastructure " "rather\n" " than client specific code (such as commit)." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:31 msgid "" "\n" "BranchHooks\n" "-----------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:35 msgid "" "automatic_tag_name\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:38 en/help_topics/hooks.txt:56 #: en/help_topics/hooks.txt:102 en/help_topics/hooks.txt:262 msgid "Introduced in: 2.2" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:40 msgid "" "Called to determine an automatic tag name for a revision.\n" "automatic_tag_name is called with (branch, revision_id) and should\n" "return a tag name or None if no tag name could be determined. The\n" "first non-None tag name returned will be used." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:45 msgid "" "open\n" "~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:48 en/help_topics/hooks.txt:293 #: en/help_topics/hooks.txt:307 msgid "Introduced in: 1.8" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:50 msgid "" "Called with the Branch object that has been opened after a branch is\n" "opened." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:53 msgid "" "post_branch_init\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:58 msgid "" "Called after new branch initialization completes. post_branch_init is\n" "called with a bzrlib.branch.BranchInitHookParams. Note that init,\n" "branch and checkout (both heavyweight and lightweight) will all\n" "trigger this hook." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:63 msgid "" "post_change_branch_tip\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:66 en/help_topics/hooks.txt:421 msgid "Introduced in: 1.4" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:68 msgid "" "Called in bzr client and server after a change to the tip of a branch\n" "is made. post_change_branch_tip is called with a\n" "bzrlib.branch.ChangeBranchTipParams. Note that push, pull, commit,\n" "uncommit will all trigger this hook." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:73 en/help_topics/hooks.txt:392 msgid "" "post_commit\n" "~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:76 en/help_topics/hooks.txt:86 #: en/help_topics/hooks.txt:94 en/help_topics/hooks.txt:110 msgid "Introduced in: 0.15" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:78 msgid "" "Called in the bzr client after a commit has completed. post_commit is\n" "called with (local, master, old_revno, old_revid, new_revno,\n" "new_revid). old_revid is NULL_REVISION for the first commit to a\n" "branch." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:83 msgid "" "post_pull\n" "~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:88 msgid "" "Called after a pull operation completes. post_pull is called with a\n" "bzrlib.branch.PullResult object and only runs in the bzr client." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:91 msgid "" "post_push\n" "~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:96 msgid "" "Called after a push operation completes. post_push is called with a\n" "bzrlib.branch.BranchPushResult object and only runs in the bzr client." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:99 msgid "" "post_switch\n" "~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:104 msgid "" "Called after a checkout switches branch. post_switch is called with a\n" "bzrlib.branch.SwitchHookParams." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:107 msgid "" "post_uncommit\n" "~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:112 msgid "" "Called in the bzr client after an uncommit completes. post_uncommit is\n" "called with (local, master, old_revno, old_revid, new_revno,\n" "new_revid) where local is the local branch or None, master is the\n" "target branch, and an empty branch receives new_revno of 0, new_revid\n" "of None." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:118 msgid "" "pre_change_branch_tip\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:121 msgid "Introduced in: 1.6" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:123 msgid "" "Called in bzr client and server before a change to the tip of a branch\n" "is made. pre_change_branch_tip is called with a\n" "bzrlib.branch.ChangeBranchTipParams. Note that push, pull, commit,\n" "uncommit will all trigger this hook." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:128 msgid "" "pre_commit\n" "~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:131 msgid "Introduced in: 0.91" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:133 msgid "" "Called after a commit is calculated but before it is completed.\n" "pre_commit is called with (local, master, old_revno, old_revid,\n" "future_revno, future_revid, tree_delta, future_tree). old_revid is\n" "NULL_REVISION for the first commit to a branch, tree_delta is a\n" "TreeDelta object describing changes from the basis revision. hooks\n" "MUST NOT modify this delta. future_tree is an in-memory tree obtained\n" "from CommitBuilder.revision_tree() and hooks MUST NOT modify this\n" "tree." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:142 msgid "" "transform_fallback_location\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:145 msgid "Introduced in: 1.9" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:147 msgid "" "Called when a stacked branch is activating its fallback locations.\n" "transform_fallback_location is called with (branch, url), and should\n" "return a new url. Returning the same url allows it to be used as-is,\n" "returning a different one can be used to cause the branch to stack on\n" "a closer copy of that fallback_location. Note that the branch cannot\n" "have history accessing methods called on it during this hook because\n" "the fallback locations have not been activated. When there are\n" "multiple hooks installed for transform_fallback_location, all are\n" "called with the url returned from the previous hook.The order is\n" "however undefined." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:158 msgid "" "CommandHooks\n" "------------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:161 msgid "" "extend_command\n" "~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:164 msgid "Introduced in: 1.13" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:166 msgid "" "Called after creating a command object to allow modifications such as\n" "adding or removing options, docs etc. Called with the new\n" "bzrlib.commands.Command object." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:170 msgid "" "get_command\n" "~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:173 en/help_topics/hooks.txt:185 #: en/help_topics/hooks.txt:194 en/help_topics/hooks.txt:467 msgid "Introduced in: 1.17" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:175 msgid "" "Called when creating a single command. Called with (cmd_or_None,\n" "command_name). get_command should either return the cmd_or_None\n" "parameter, or a replacement Command object that should be used for the\n" "command. Note that the Command.hooks hooks are core infrastructure.\n" "Many users will prefer to use bzrlib.commands.register_command or\n" "plugin_cmds.register_lazy." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:182 msgid "" "get_missing_command\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:187 msgid "" "Called when creating a single command if no command could be found.\n" "Called with (command_name). get_missing_command should either return\n" "None, or a Command object to be used for the command." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:191 msgid "" "list_commands\n" "~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:196 msgid "" "Called when enumerating commands. Called with a set of cmd_name\n" "strings for all the commands found so far. This set is safe to mutate\n" "- e.g. to remove a command. list_commands should return the updated\n" "set of command names." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:201 msgid "" "post_command\n" "~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:204 en/help_topics/hooks.txt:211 msgid "Introduced in: 2.6" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:206 msgid "Called after executing a command. Called with the command object." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:208 msgid "" "pre_command\n" "~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:213 msgid "Called prior to executing a command. Called with the command object." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:215 msgid "" "_ConfigHooks\n" "------------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:218 msgid "" "get\n" "~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:221 en/help_topics/hooks.txt:229 #: en/help_topics/hooks.txt:236 en/help_topics/hooks.txt:244 #: en/help_topics/hooks.txt:251 en/help_topics/hooks.txt:373 #: en/help_topics/hooks.txt:446 msgid "Introduced in: 2.4" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:223 msgid "" "Invoked when a config option is read. The signature is (stack, name,\n" "value)." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:226 msgid "" "load\n" "~~~~" msgstr "" "yükle\n" "~~~~" #: en/help_topics/hooks.txt:231 msgid "Invoked when a config store is loaded. The signature is (store)." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:233 msgid "" "remove\n" "~~~~~~" msgstr "" "kaldır\n" "~~~~~~" #: en/help_topics/hooks.txt:238 msgid "" "Invoked when a config option is removed. The signature is (stack,\n" "name)." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:241 msgid "" "save\n" "~~~~" msgstr "" "kaydet\n" "~~~~" #: en/help_topics/hooks.txt:246 msgid "Invoked when a config store is saved. The signature is (store)." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:248 msgid "" "set\n" "~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:253 msgid "" "Invoked when a config option is set. The signature is (stack, name,\n" "value)." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:256 msgid "" "ControlDirHooks\n" "---------------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:259 msgid "" "post_repo_init\n" "~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:264 msgid "" "Invoked after a repository has been initialized. post_repo_init is\n" "called with a bzrlib.controldir.RepoInitHookParams." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:267 msgid "" "pre_open\n" "~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:270 msgid "Introduced in: 1.14" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:272 msgid "" "Invoked before attempting to open a ControlDir with the transport that\n" "the open will use." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:275 msgid "" "InfoHooks\n" "---------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:278 msgid "" "repository\n" "~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:281 en/help_topics/hooks.txt:300 #: en/help_topics/hooks.txt:524 msgid "Introduced in: 1.15" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:283 msgid "" "Invoked when displaying the statistics for a repository. repository is\n" "called with a statistics dictionary as returned by the repository and\n" "a file-like object to write to." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:287 msgid "" "LockHooks\n" "---------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:290 msgid "" "lock_acquired\n" "~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:295 msgid "" "Called with a bzrlib.lock.LockResult when a physical lock is acquired." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:297 msgid "" "lock_broken\n" "~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:302 msgid "Called with a bzrlib.lock.LockResult when a physical lock is broken." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:304 msgid "" "lock_released\n" "~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:309 msgid "" "Called with a bzrlib.lock.LockResult when a physical lock is released." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:311 msgid "" "MergeHooks\n" "----------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:314 msgid "" "merge_file_content\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:317 msgid "Introduced in: 2.1" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:319 msgid "" "Called with a bzrlib.merge.Merger object to create a per file merge\n" "object when starting a merge. Should return either None or a subclass\n" "of ``bzrlib.merge.AbstractPerFileMerger``. Such objects will then be\n" "called per file that needs to be merged (including when one side has\n" "deleted the file and the other has changed it). See the\n" "AbstractPerFileMerger API docs for details on how it is used by merge." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:326 msgid "" "post_merge\n" "~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:329 en/help_topics/hooks.txt:337 #: en/help_topics/hooks.txt:387 en/help_topics/hooks.txt:405 #: en/help_topics/hooks.txt:413 en/help_topics/hooks.txt:512 msgid "Introduced in: 2.5" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:331 msgid "" "Called after a merge. Receives a Merger object as the single argument.\n" "The return value is ignored." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:334 msgid "" "pre_merge\n" "~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:339 msgid "" "Called before a merge. Receives a Merger object as the single\n" "argument." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:342 msgid "" "MergeDirectiveHooks\n" "-------------------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:345 msgid "" "merge_request_body\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:348 msgid "Introduced in: 1.15.0" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:350 msgid "" "Called with a MergeRequestBodyParams when a body is needed for a merge\n" "request. Callbacks must return a body. If more than one callback is\n" "registered, the output of one callback is provided to the next." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:354 msgid "" "MessageEditorHooks\n" "------------------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:357 msgid "" "commit_message_template\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:360 msgid "Introduced in: 1.10" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:362 msgid "" "Called when a commit message is being generated.\n" "commit_message_template is called with the bzrlib.commit.Commit object\n" "and the message that is known so far. commit_message_template must\n" "return a new message to use (which could be the same as it was given).\n" "When there are multiple hooks registered for commit_message_template,\n" "they are chained with the result from the first passed into the\n" "second, and so on." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:370 msgid "" "set_commit_message\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:375 msgid "" "Set a fixed commit message. set_commit_message is called with the\n" "bzrlib.commit.Commit object (so you can also change e.g. revision\n" "properties by editing commit.builder._revprops) and the message so\n" "far. set_commit_message must return the message to use or None if it\n" "should use the message editor as normal." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:381 msgid "" "MutableTreeHooks\n" "----------------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:384 msgid "" "post_build_tree\n" "~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:389 msgid "" "Called after a completely new tree is built. The hook is called with\n" "the tree as its only argument." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:395 msgid "Introduced in: 2.0" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:397 msgid "" "Called after a commit is performed on a tree. The hook is called with\n" "a bzrlib.mutabletree.PostCommitHookParams object. The mutable tree the\n" "commit was performed on is available via the mutable_tree attribute of\n" "that object." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:402 msgid "" "post_transform\n" "~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:407 msgid "" "Called after a tree transform has been performed on a tree. The hook\n" "is called with the tree that is being transformed and the transform." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:410 msgid "" "pre_transform\n" "~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:415 msgid "" "Called before a tree transform on this tree. The hook is called with\n" "the tree that is being transformed and the transform." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:418 msgid "" "start_commit\n" "~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:423 msgid "" "Called before a commit is performed on a tree. The start commit hook\n" "is able to change the tree before the commit takes place. start_commit\n" "is called with the bzrlib.mutabletree.MutableTree that the commit is\n" "being performed on." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:428 msgid "" "SmartClientHooks\n" "----------------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:431 msgid "" "call\n" "~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:434 msgid "Introduced in: unknown" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:436 msgid "" "Called when the smart client is submitting a request to the smart\n" "server. Called with a bzrlib.smart.client.CallHookParams object.\n" "Streaming request bodies, and responses, are not accessible." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:440 msgid "" "SmartServerHooks\n" "----------------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:443 msgid "" "server_exception\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:448 msgid "" "Called by the bzr server when an exception occurs. server_exception is\n" "called with the sys.exc_info() tuple return true for the hook if the\n" "exception has been handled, in which case the server will exit\n" "normally." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:453 msgid "" "server_started\n" "~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:456 en/help_topics/hooks.txt:475 msgid "Introduced in: 0.16" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:458 msgid "" "Called by the bzr server when it starts serving a directory.\n" "server_started is called with (backing urls, public url), where\n" "backing_url is a list of URLs giving the server-specific directory\n" "locations, and public_url is the public URL for the directory being\n" "served." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:464 msgid "" "server_started_ex\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:469 msgid "" "Called by the bzr server when it starts serving a directory.\n" "server_started is called with (backing_urls, server_obj)." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:472 msgid "" "server_stopped\n" "~~~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:477 msgid "" "Called by the bzr server when it stops serving a directory.\n" "server_stopped is called with the same parameters as the\n" "server_started hook: (backing_urls, public_url)." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:481 msgid "" "StatusHooks\n" "-----------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:484 msgid "" "post_status\n" "~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:487 en/help_topics/hooks.txt:498 msgid "Introduced in: 2.3" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:489 msgid "" "Called with argument StatusHookParams after Bazaar has displayed the\n" "status. StatusHookParams has the attributes (old_tree, new_tree,\n" "to_file, versioned, show_ids, short, verbose). The last four arguments\n" "correspond to the command line options specified by the user for the\n" "status command. to_file is the output stream for writing." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:495 msgid "" "pre_status\n" "~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:500 msgid "" "Called with argument StatusHookParams before Bazaar displays the\n" "status. StatusHookParams has the attributes (old_tree, new_tree,\n" "to_file, versioned, show_ids, short, verbose). The last four arguments\n" "correspond to the command line options specified by the user for the\n" "status command. to_file is the output stream for writing." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:506 msgid "" "TransportHooks\n" "--------------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:509 msgid "" "post_connect\n" "~~~~~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:514 msgid "" "Called after a new connection is established or a reconnect occurs.\n" "The sole argument passed is either the connected transport or smart\n" "medium instance." msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:518 msgid "" "RioVersionInfoBuilderHooks\n" "--------------------------" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:521 msgid "" "revision\n" "~~~~~~~~" msgstr "" #: en/help_topics/hooks.txt:526 msgid "" "Invoked when adding information about a revision to the RIO stanza\n" "that is printed. revision is called with a revision object and a RIO\n" "stanza.\n" msgstr "" #: en/help_topics/location-alias.txt:1 msgid "" "Location aliases\n" "================" msgstr "" #: en/help_topics/location-alias.txt:4 msgid "" "Bazaar defines several aliases for locations associated with a branch. " "These\n" "can be used with most commands that expect a location, such as `bzr push`." msgstr "" #: en/help_topics/location-alias.txt:7 msgid "The aliases are::" msgstr "" #: en/help_topics/location-alias.txt:9 msgid "" " :bound The branch this branch is bound to, for bound branches.\n" " :parent The parent of this branch.\n" " :public The public location of this branch.\n" " :push The saved location used for `bzr push` with no arguments.\n" " :submit The submit branch for this branch.\n" " :this This branch." msgstr "" #: en/help_topics/location-alias.txt:16 msgid "For example, to push to the parent location::" msgstr "" #: en/help_topics/location-alias.txt:18 msgid " bzr push :parent\n" msgstr "" #: en/help_topics/log-formats.txt:1 msgid "" "Log Formats\n" "===========" msgstr "" #: en/help_topics/log-formats.txt:4 msgid "" "A log format controls how information about each revision is displayed.\n" "The standard log formats are compared below::" msgstr "" #: en/help_topics/log-formats.txt:7 msgid "" " Feature long short line\n" " ---------------------- ------------- ------------ -------------------\n" " design goal detailed view concise view 1 revision per line\n" " committer name+email name only name only\n" " author name+email - -\n" " date-time format full date only date only\n" " commit message full full top line\n" " tags yes yes yes\n" " merges indicator - yes -\n" " status/delta optional optional -\n" " diff/patch optional optional -\n" " revision-id optional optional -\n" " branch nick yes - -\n" " foreign vcs properties yes yes -\n" " preferred levels all 1 1\n" " digital signature optional - -" msgstr "" #: en/help_topics/log-formats.txt:24 msgid "" "The default format is ``long``. To change this, define the ``log_format``\n" "setting in the ``[DEFAULT]`` section of ``bazaar.conf`` like this (say)::" msgstr "" #: en/help_topics/log-formats.txt:27 msgid "" " [DEFAULT]\n" " log_format = short" msgstr "" #: en/help_topics/log-formats.txt:30 msgid "" "Alternatively, to change the log format used for a given query, use the\n" "--long, --short or --line options." msgstr "" #: en/help_topics/log-formats.txt:33 msgid "" "If one of the standard log formats does not meet your needs, additional\n" "formats can be provided by plugins.\n" msgstr "" #: en/help_topics/other-formats.txt:1 msgid "Other Storage Formats" msgstr "" #: en/help_topics/other-formats.txt:3 msgid "Experimental formats are shown below." msgstr "" #: en/help_topics/other-formats.txt:5 msgid "" ":development-colo:\n" " (native) The 2a format with experimental support for colocated\n" " branches." msgstr "" #: en/help_topics/other-formats.txt:9 msgid "" "\n" "Deprecated formats are shown below." msgstr "" #: en/help_topics/other-formats.txt:12 msgid "" ":pack-0.92:\n" " (native) Pack-based format used in 1.x series. Introduced in 0.92.\n" " Interoperates with bzr repositories before 0.92 but cannot be read\n" " by bzr < 0.92." msgstr "" #: en/help_topics/patterns.txt:1 msgid "" "Patterns\n" "========" msgstr "" #: en/help_topics/patterns.txt:4 msgid "" "Bazaar uses patterns to match files at various times. For example,\n" "the ``add`` command skips over files that match ignore patterns\n" "and preferences can be associated with files using rule patterns.\n" "The pattern syntax is described below." msgstr "" #: en/help_topics/patterns.txt:9 msgid "" "Trailing slashes on patterns are ignored. If the pattern contains a\n" "slash or is a regular expression, it is compared to the whole path\n" "from the branch root. Otherwise, it is compared to only the last\n" "component of the path. To match a file only in the root directory,\n" "prepend ``./``. Patterns specifying absolute paths are not allowed." msgstr "" #: en/help_topics/patterns.txt:15 msgid "Patterns may include globbing wildcards such as::" msgstr "" #: en/help_topics/patterns.txt:17 msgid "" " ? - Matches any single character except '/'\n" " * - Matches 0 or more characters except '/'\n" " /**/ - Matches 0 or more directories in a path\n" " [a-z] - Matches a single character from within a group of characters" msgstr "" #: en/help_topics/patterns.txt:22 msgid "" "Patterns may also be `Python regular expressions`_. Regular expression\n" "patterns are identified by a ``RE:`` prefix followed by the regular\n" "expression. Regular expression patterns may not include named or\n" "numbered groups." msgstr "" #: en/help_topics/patterns.txt:27 msgid "" "Case insensitive ignore patterns can be specified with regular expressions\n" "by using the ``i`` (for ignore case) flag in the pattern." msgstr "" #: en/help_topics/patterns.txt:30 msgid "" "For example, a case insensitive match for ``foo`` may be specified as::" msgstr "" #: en/help_topics/patterns.txt:32 msgid " RE:(?i)foo" msgstr "" #: en/help_topics/patterns.txt:34 msgid "" "Ignore patterns may be prefixed with ``!``, which means that a filename\n" "matched by that pattern will not be ignored." msgstr "" #: en/help_topics/patterns.txt:37 msgid "" ".. _Python regular expressions: http://docs.python.org/library/re.html" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:1 msgid "Revision Identifiers" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:3 msgid "" "A revision identifier refers to a specific state of a branch's history. It\n" "can be expressed in several ways. It can begin with a keyword to\n" "unambiguously specify a given lookup type; some examples are 'last:1',\n" "'before:yesterday' and 'submit:'." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:8 msgid "" "Alternately, it can be given without a keyword, in which case it will be\n" "checked as a revision number, a tag, a revision id, a date specification, or " "a\n" "branch specification, in that order. For example, 'date:today' could be\n" "written as simply 'today', though if you have a tag called 'today' that " "will\n" "be found first." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:14 msgid "" "If 'REV1' and 'REV2' are revision identifiers, then 'REV1..REV2' denotes a\n" "revision range. Examples: '3647..3649', 'date:yesterday..-1' and\n" "'branch:/path/to/branch1/..branch:/branch2' (note that there are no quotes " "or\n" "spaces around the '..')." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:19 msgid "" "Ranges are interpreted differently by different commands. To the \"log\" " "command,\n" "a range is a sequence of log messages, but to the \"diff\" command, the " "range\n" "denotes a change between revisions (and not a sequence of changes). In\n" "addition, \"log\" considers a closed range whereas \"diff\" and \"merge\" " "consider it\n" "to be open-ended, that is, they include one end but not the other. For " "example:\n" "\"bzr log -r 3647..3649\" shows the messages of revisions 3647, 3648 and " "3649,\n" "while \"bzr diff -r 3647..3649\" includes the changes done in revisions 3648 " "and\n" "3649, but not 3647." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:28 msgid "The keywords used as revision selection methods are the following:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:30 msgid "" ":revid:\n" "\tSelects a revision using the revision id.\n" ":submit:\n" "\tSelects a common ancestor with the submit branch.\n" ":ancestor:\n" "\tSelects a common ancestor with a second branch.\n" ":date:\n" "\tSelects a revision on the basis of a datestamp.\n" ":branch:\n" "\tSelects the last revision of a specified branch.\n" ":tag:\n" "\tSelects a revision identified by a tag name.\n" ":revno:\n" "\tSelects a revision using a number.\n" ":before:\n" "\tSelects the parent of the revision specified.\n" ":annotate:\n" "\tSelect the revision that last modified the specified line.\n" ":mainline:\n" "\tSelect mainline revision that merged the specified revision.\n" ":last:\n" "\tSelects the nth revision from the end." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:53 msgid "In addition, plugins can provide other keywords." msgstr "Ayrıca, eklentiler başka anahtar sözcükler sağlayabilir." #: en/help_topics/revisionspec.txt:55 msgid "A detailed description of each keyword is given below." msgstr "Her anahtar sözcüğün ayrıntılı tanımı aşağıda verilmiştir:" #: en/help_topics/revisionspec.txt:57 msgid ":revid:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:59 msgid "" " Supply a specific revision id, that can be used to specify any\n" " revision id in the ancestry of the branch.\n" " Including merges, and pending merges.\n" " Examples::" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:64 msgid "" " revid:aaaa@bbbb-123456789 -> Select revision 'aaaa@bbbb-123456789'" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:66 msgid ":submit:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:68 msgid "" " Diffing against this shows all the changes that were made in this " "branch,\n" " and is a good predictor of what merge will do. The submit branch is\n" " used by the bundle and merge directive commands. If no submit branch\n" " is specified, the parent branch is used instead." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:73 en/help_topics/revisionspec.txt:85 msgid "" " The common ancestor is the last revision that existed in both\n" " branches. Usually this is the branch point, but it could also be\n" " a revision that was merged." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:77 en/help_topics/revisionspec.txt:93 #: en/help_topics/revisionspec.txt:109 en/help_topics/revisionspec.txt:119 #: en/help_topics/revisionspec.txt:153 msgid " Examples::" msgstr " Örnekler::" #: en/help_topics/revisionspec.txt:79 msgid " $ bzr diff -r submit:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:81 msgid ":ancestor:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:83 msgid " Supply the path to a branch to select the common ancestor." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:89 msgid "" " This is frequently used with 'diff' to return all of the changes\n" " that your branch introduces, while excluding the changes that you\n" " have not merged from the remote branch." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:95 msgid "" " ancestor:/path/to/branch\n" " $ bzr diff -r ancestor:../../mainline/branch" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:98 msgid ":date:" msgstr ":tarih:" #: en/help_topics/revisionspec.txt:100 msgid "" " Supply a datestamp to select the first revision that matches the date.\n" " Date can be 'yesterday', 'today', 'tomorrow' or a YYYY-MM-DD string.\n" " Matches the first entry after a given date (either at midnight or\n" " at a specified time)." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:105 msgid " One way to display all the changes since yesterday would be::" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:107 msgid " bzr log -r date:yesterday.." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:111 msgid "" " date:yesterday -> select the first revision since " "yesterday\n" " date:2006-08-14,17:10:14 -> select the first revision after\n" " August 14th, 2006 at 5:10pm." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:115 msgid ":branch:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:117 msgid " Supply the path to a branch to select its last revision." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:121 msgid " branch:/path/to/branch" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:123 msgid ":tag:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:125 msgid " Tags are stored in the branch and created by the 'tag' command." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:127 msgid ":revno:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:129 msgid "" " Use an integer to specify a revision in the history of the branch.\n" " Optionally a branch can be specified. A negative number will count\n" " from the end of the branch (-1 is the last revision, -2 the previous\n" " one). If the negative number is larger than the branch's history, the\n" " first revision is returned.\n" " Examples::" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:136 msgid "" " revno:1 -> return the first revision of this branch\n" " revno:3:/path/to/branch -> return the 3rd revision of\n" " the branch '/path/to/branch'\n" " revno:-1 -> The last revision in a branch.\n" " -2:http://other/branch -> The second to last revision in the\n" " remote branch.\n" " -1000000 -> Most likely the first revision, unless\n" " your history is very long." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:145 msgid ":before:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:147 msgid "" " Supply any revision spec to return the parent of that revision. This " "is\n" " mostly useful when inspecting revisions that are not in the revision " "history\n" " of a branch." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:151 msgid "" " It is an error to request the parent of the null revision (before:0)." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:155 msgid "" " before:1913 -> Return the parent of revno 1913 (revno 1912)\n" " before:revid:aaaa@bbbb-1234567890 -> return the parent of revision\n" " aaaa@bbbb-1234567890\n" " bzr diff -r before:1913..1913\n" " -> Find the changes between revision 1913 and its parent " "(1912).\n" " (What changes did revision 1913 introduce).\n" " This is equivalent to: bzr diff -c 1913" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:163 msgid ":annotate:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:165 msgid "" " Select the revision that last modified the specified line. Line is\n" " specified as path:number. Path is a relative path to the file. " "Numbers\n" " start at 1, and are relative to the current version, not the last-\n" " committed version of the file." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:170 msgid ":mainline:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:172 msgid "" " Select the revision that merged the specified revision into mainline." msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:174 msgid ":last:" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:176 msgid "" " Supply a positive number to get the nth revision from the end.\n" " This is the same as supplying negative numbers to the 'revno:' spec.\n" " Examples::" msgstr "" #: en/help_topics/revisionspec.txt:180 msgid "" " last:1 -> return the last revision\n" " last:3 -> return the revision 2 before the end.\n" msgstr "" #: en/help_topics/rules.txt:1 msgid "" "Rules\n" "=====" msgstr "" "Kurallar\n" "=====" #: en/help_topics/rules.txt:7 msgid "" "Rules are defined in ini file format where the sections are file glob\n" "patterns and the contents of each section are the preferences for files\n" "matching that pattern(s). For example::" msgstr "" #: en/help_topics/rules.txt:11 msgid "" " [name *.bat]\n" " eol = native" msgstr "" #: en/help_topics/rules.txt:14 msgid "" " [name *.html *.xml]\n" " keywords = xml_escape" msgstr "" #: en/help_topics/rules.txt:17 msgid "" "Preferences like these are useful for commands and plugins wishing to\n" "provide custom behaviour for selected files. For more information on \n" "end of line conversion see :doc:`eol-help`.\n" "Keyword support is provided by the `keywords plugin\n" "<http://doc.bazaar.canonical.com/plugins/en/keywords-plugin.html>`_." msgstr "" #: en/help_topics/rules.txt:23 msgid "" "Files\n" "-----" msgstr "" "Dosyalar\n" "-----" #: en/help_topics/rules.txt:26 msgid "" "Default rules for all branches are defined in the optional file\n" "``BZR_HOME/rules``. " msgstr "" #: en/help_topics/rules.txt:29 msgid "" "Rule Patterns\n" "-------------" msgstr "" #: en/help_topics/rules.txt:32 msgid "" "Patterns are ordered and searching stops as soon as one matches.\n" "As a consequence, more explicit patterns should be placed towards\n" "the top of the file. Rule patterns use exactly the same conventions\n" "as ignore patterns. See :doc:`patterns-help` for details." msgstr "" #: en/help_topics/rules.txt:37 msgid ".. note::" msgstr ".. not::" #: en/help_topics/rules.txt:39 msgid "" " Patterns containing square brackets or spaces should be\n" " surrounded in quotes to ensure they are correctly parsed.\n" msgstr "" #: en/help_topics/topics.txt:1 msgid "" "authentication Information on configuring authentication\n" "basic Basic commands\n" "branches Information on what a branch is\n" "bugs Bug tracker settings\n" "checkouts Information on what a checkout is\n" "commands Basic help for all commands\n" "configuration Details on the configuration settings available\n" "conflict-types Types of conflicts and what to do about them\n" "content-filters Conversion of content into/from working trees\n" "criss-cross Information on criss-cross merging\n" "current-formats Current storage formats\n" "debug-flags Options to show or record debug information\n" "diverged-branches How to fix diverged branches\n" "env-variables Environment variable names and values\n" "eol Information on end-of-line handling\n" "files Information on configuration and log files\n" "formats Information on choosing a storage format\n" "global-options Options that control how Bazaar runs\n" "hidden-commands All hidden commands\n" "hooks Points at which custom processing can be added\n" "launchpad Using Bazaar with Launchpad.net\n" "location-alias Aliases for remembered locations\n" "log-formats Details on the logging formats available\n" "other-formats Experimental and deprecated storage formats\n" "patterns Information on the pattern syntax\n" "repositories Basic information on shared repositories.\n" "revisionspec Explain how to use --revision\n" "rules Information on defining rule-based preferences\n" "standalone-trees Information on what a standalone tree is\n" "standard-options Options that can be used with any command\n" "status-flags Help on status flags\n" "sync-for-reconfigure Steps to resolve \"out-of-sync\" when reconfiguring\n" "topics Topics list\n" "url-special-chars Special character handling in URLs\n" "urlspec Supported transport protocols\n" "working-trees Information on working trees\n" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:1 msgid "" "Special character handling in URLs\n" "==================================" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:4 msgid "Bazaar allows locations to be specified in multiple ways, either:" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:6 msgid " * Fully qualified URLs" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:8 msgid " * File system paths, relative or absolute" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:10 msgid "" "Internally bzr treats all locations as URLs. For any file system paths\n" "that are specified it will automatically determine the appropriate URL\n" "representation, and escape special characters where necessary." msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:14 msgid "" "There are a few characters which have special meaning in URLs and need " "careful\n" "handling to avoid ambiguities. Characters can be escaped with a % and a hex\n" "value in URLs. Any non-ASCII characters in a file path will automatically " "be\n" "urlencoded when the path is converted to a URL." msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:19 msgid "" "URLs represent non-ASCII characters in an encoding defined by the server, " "but\n" "usually UTF-8. The % escapes should be of the UTF-8 bytes. Bazaar tries to " "be\n" "generous in what it accepts as a URL and to print them in a way that\n" "will be readable." msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:24 msgid "" "For example, if you have a directory named '/tmp/%2False' these are all " "valid\n" "ways of accessing the content (0x2F, or 47, is the ASCII code for forward " "slash)::" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:27 msgid "" " cd /tmp\n" " bzr log /tmp/%2False\n" " bzr log %2False\n" " bzr log file:///tmp/%252False\n" " bzr log file://localhost/tmp/%252False\n" " bzr log file:%252False" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:34 msgid "These are valid but do not refer to the same file::" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:36 msgid "" " bzr log file:///tmp/%2False (refers to a file called /tmp/\\/alse)\n" " bzr log %252False (refers to a file called /tmp/%252False)" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:39 msgid "" "Comma also has special meaning in URLs, because it denotes `segment " "parameters`_" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:41 msgid "" "_`segment parameters`: http://www.ietf.org/rfc/rfc3986.txt (section 3.3)" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:43 msgid "" "Comma is also special in any file system paths that are specified. To use a " "literal\n" "comma in a file system path, specify a URL and URL encode the comma::" msgstr "" #: en/help_topics/url-special-chars.txt:46 msgid "" " bzr log foo,branch=bla # path \"foo\" with the segment parameter " "\"branch\" set to \"bla\"\n" " bzr log file:foo%2Cbranch=bla # path \"foo,branch=bla\"\n" " bzr log file:foo,branch=bla # path \"foo\" with segment parameter " "\"branch\" set to \"bla\"\n" msgstr "" #: en/help_topics/urlspec.txt:1 msgid "URL Identifiers" msgstr "Adres Tanımlayıcıları" #: en/help_topics/urlspec.txt:3 msgid "Supported URL prefixes::" msgstr "Desteklenen adres önekleri:" #: en/help_topics/urlspec.txt:5 msgid "" " aftp:// Access using active FTP.\n" " bzr:// Fast access using the Bazaar smart server.\n" " bzr+ssh:// Fast access using the Bazaar smart server over SSH.\n" " file:// Access using the standard filesystem (default)\n" " ftp:// Access using passive FTP.\n" " http:// Read-only access of branches exported on the web.\n" " https:// Read-only access of branches exported on the web using " "SSL.\n" " sftp:// Access using SFTP (most SSH servers provide SFTP)." msgstr "" #: en/help_topics/urlspec.txt:14 msgid "Supported modifiers::" msgstr "" #: en/help_topics/urlspec.txt:16 msgid " gio+ Access using any GIO supported protocols." msgstr "" #: en/help_topics/urlspec.txt:18 msgid "Bazaar supports all of the standard parts within the URL::" msgstr "" #: en/help_topics/urlspec.txt:20 msgid " <protocol>://[user[:password]@]host[:port]/[path]" msgstr "" #: en/help_topics/urlspec.txt:22 msgid "allowing URLs such as::" msgstr "" #: en/help_topics/urlspec.txt:24 msgid " http://bzruser:BadPass@bzr.example.com:8080/bzr/trunk" msgstr " http://bzruser:BadPass@bzr.example.com:8080/bzr/trunk" #: en/help_topics/urlspec.txt:26 msgid "" "For bzr+ssh:// and sftp:// URLs, Bazaar also supports paths that begin\n" "with '~' as meaning that the rest of the path should be interpreted\n" "relative to the remote user's home directory. For example if the user\n" "``remote`` has a home directory of ``/home/remote`` on the server\n" "shell.example.com, then::" msgstr "" #: en/help_topics/urlspec.txt:32 msgid " bzr+ssh://remote@shell.example.com/~/myproject/trunk" msgstr " bzr+ssh://remote@shell.example.com/~/myproject/trunk" #: en/help_topics/urlspec.txt:34 msgid "would refer to ``/home/remote/myproject/trunk``." msgstr "" #: en/help_topics/urlspec.txt:36 msgid "" "Many commands that accept URLs also accept location aliases too.\n" "See :doc:`location-alias-help` and :doc:`url-special-chars-help`.\n" msgstr "" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/desktop_kde-config-whoopsie.po����������������������������0000644�0000000�0000000�00000002155�12704125512�023055� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for kde-config-whoopsie # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the kde-config-whoopsie package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-config-whoopsie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-27 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-15 19:21+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/kcm_whoopsie.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "privacy,diagnostic,crash,report,canonical,metric,whoopsie" msgstr "gizlilik,tanılama,çökme,rapor,canonical,metrik,whoopsie" #: src/kcm_whoopsie.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Diagnostics" msgstr "Tanılama" #: src/kcm_whoopsie.desktop:15 msgctxt "Comment" msgid "Automatic Crash and Metrics Reporting" msgstr "Otomatik Çökme ve Metrik Raporlama" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/swift.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000057500�12704125512�016623� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for swift # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the swift package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: swift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-10 10:37+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: swift/account/auditor.py:52 swift/account/auditor.py:75 #, python-format msgid "" "Since %(time)s: Account audits: %(passed)s passed audit, %(failed)s failed " "audit" msgstr "" #: swift/account/auditor.py:100 swift/container/auditor.py:103 #, python-format msgid "Audit passed for %s" msgstr "" #: swift/account/auditor.py:103 #, python-format msgid "ERROR Could not get account info %s" msgstr "HATA %s hesap bilgisi alınamadı" #: swift/account/reaper.py:80 swift/container/updater.py:64 #, python-format msgid "Loading account ring from %s" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:88 swift/obj/updater.py:57 #, python-format msgid "Loading container ring from %s" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:96 #, python-format msgid "Loading object ring from %s" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:106 msgid "Daemon started." msgstr "" #: swift/account/reaper.py:122 #, python-format msgid "Begin devices pass: %s" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:128 swift/common/utils.py:805 #: swift/obj/updater.py:74 swift/obj/updater.py:113 #, python-format msgid "Skipping %s as it is not mounted" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:132 #, python-format msgid "Devices pass completed: %.02fs" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:215 #, python-format msgid "Beginning pass on account %s" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:238 #, python-format msgid "Exception with containers for account %s" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:243 #, python-format msgid "Exception with account %s" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:244 #, python-format msgid "Incomplete pass on account %s" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:246 #, python-format msgid ", %s containers deleted" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:248 #, python-format msgid ", %s objects deleted" msgstr ", %s nesne silindi" #: swift/account/reaper.py:250 #, python-format msgid ", %s containers remaining" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:253 #, python-format msgid ", %s objects remaining" msgstr ", %s nesne kaldı" #: swift/account/reaper.py:255 #, python-format msgid ", %s containers possibly remaining" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:258 #, python-format msgid ", %s objects possibly remaining" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:261 msgid ", return codes: " msgstr "" #: swift/account/reaper.py:265 #, python-format msgid ", elapsed: %.02fs" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:320 swift/account/reaper.py:355 #: swift/account/reaper.py:406 swift/container/updater.py:277 #, python-format msgid "Exception with %(ip)s:%(port)s/%(device)s" msgstr "" #: swift/account/reaper.py:333 #, python-format msgid "" "Exception with objects for container %(container)s for account %(account)s" msgstr "" #: swift/account/server.py:309 swift/container/server.py:397 #: swift/obj/server.py:597 #, python-format msgid "ERROR __call__ error with %(method)s %(path)s " msgstr "" #: swift/auth/server.py:96 swift/common/middleware/swauth.py:94 msgid "No super_admin_key set in conf file! Exiting." msgstr "" #: swift/auth/server.py:152 #, python-format msgid "" "\n" "THERE ARE ACCOUNTS IN YOUR auth.db THAT DO NOT BEGIN WITH YOUR NEW RESELLER\n" "PREFIX OF \"%(reseller)s\".\n" "YOU HAVE A FEW OPTIONS:\n" " 1. RUN \"swift-auth-update-reseller-prefixes %(db_file)s " "%(reseller)s\",\n" " \"swift-init auth-server restart\", AND\n" " \"swift-auth-recreate-accounts -K ...\" TO CREATE FRESH ACCOUNTS.\n" " OR\n" " 2. REMOVE %(db_file)s, RUN \"swift-init auth-server restart\", AND RUN\n" " \"swift-auth-add-user ...\" TO CREATE BRAND NEW ACCOUNTS THAT WAY.\n" " OR\n" " 3. ADD \"reseller_prefix = %(previous)s\" (WITHOUT THE QUOTES) TO YOUR\n" " proxy-server.conf IN THE [filter:auth] SECTION AND TO YOUR\n" " auth-server.conf IN THE [app:auth-server] SECTION AND RUN\n" " \"swift-init proxy-server restart\" AND \"swift-init auth-server " "restart\"\n" " TO REVERT BACK TO YOUR PREVIOUS RESELLER PREFIX.\n" "\n" " %(note)s\n" " " msgstr "" #: swift/auth/server.py:173 msgid "" "\n" " SINCE YOUR PREVIOUS RESELLER PREFIX WAS AN EMPTY STRING, IT IS NOT\n" " RECOMMENDED TO PERFORM OPTION 3 AS THAT WOULD MAKE SUPPORTING MULTIPLE\n" " RESELLERS MORE DIFFICULT.\n" " " msgstr "" #: swift/auth/server.py:178 msgid "CRITICAL: " msgstr "KRİTİK: " #: swift/auth/server.py:213 #, python-format msgid "ERROR attempting to create account %(url)s: %(status)s %(reason)s" msgstr "" #: swift/auth/server.py:346 #, python-format msgid "" "ALREADY EXISTS create_user(%(account)s, %(user)s, _, %(admin)s, " "%(reseller_admin)s) [%(elapsed).02f]" msgstr "" #: swift/auth/server.py:364 #, python-format msgid "" "FAILED create_user(%(account)s, %(user)s, _, %(admin)s, %(reseller_admin)s) " "[%(elapsed).02f]" msgstr "" #: swift/auth/server.py:381 #, python-format msgid "" "SUCCESS create_user(%(account)s, %(user)s, _, %(admin)s, %(reseller_admin)s) " "= %(url)s [%(elapsed).02f]" msgstr "" #: swift/auth/server.py:656 msgid "ERROR Unhandled exception in ReST request" msgstr "" #: swift/common/bench.py:85 #, python-format msgid "%(complete)s %(title)s [%(fail)s failures], %(rate).01f/s" msgstr "" #: swift/common/bench.py:97 msgid "CannotSendRequest. Skipping..." msgstr "" #: swift/common/bufferedhttp.py:96 #, python-format msgid "" "HTTP PERF: %(time).5f seconds to %(method)s %(host)s:%(port)s %(path)s)" msgstr "" #: swift/common/db.py:299 msgid "Broker error trying to rollback locked connection" msgstr "" #: swift/common/db.py:754 swift/common/db.py:1221 #, python-format msgid "Invalid pending entry %(file)s: %(entry)s" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:84 #, python-format msgid "ERROR reading HTTP response from %s" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:123 #, python-format msgid "" "Attempted to replicate %(count)d dbs in %(time).5f seconds (%(rate).5f/s)" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:129 #, python-format msgid "Removed %(remove)d dbs" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:130 #, python-format msgid "%(success)s successes, %(failure)s failures" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:155 #, python-format msgid "ERROR rsync failed with %(code)s: %(args)s" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:205 #, python-format msgid "Syncing chunks with %s" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:213 #, python-format msgid "ERROR Bad response %(status)s from %(host)s" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:278 #, python-format msgid "ERROR Unable to connect to remote server: %s" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:316 #, python-format msgid "Replicating db %s" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:325 swift/common/db_replicator.py:479 #, python-format msgid "Quarantining DB %s" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:328 #, python-format msgid "ERROR reading db %s" msgstr "db %s okuma hatası" #: swift/common/db_replicator.py:361 #, python-format msgid "ERROR Remote drive not mounted %s" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:363 #, python-format msgid "ERROR syncing %(file)s with node %(node)s" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:405 msgid "ERROR Failed to get my own IPs?" msgstr "HATA IP'lerimi alma başarısız mı?" #: swift/common/db_replicator.py:412 #, python-format msgid "Skipping %(device)s as it is not mounted" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:420 msgid "Beginning replication run" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:425 msgid "Replication run OVER" msgstr "" #: swift/common/db_replicator.py:436 msgid "ERROR trying to replicate" msgstr "" #: swift/common/memcached.py:69 #, python-format msgid "Timeout %(action)s to memcached: %(server)s" msgstr "" #: swift/common/memcached.py:72 #, python-format msgid "Error %(action)s to memcached: %(server)s" msgstr "" #: swift/common/memcached.py:81 #, python-format msgid "Error limiting server %s" msgstr "" #: swift/common/utils.py:88 #, python-format msgid "Unable to locate %s in libc. Leaving as a no-op." msgstr "" #: swift/common/utils.py:255 msgid "STDOUT: Connection reset by peer" msgstr "" #: swift/common/utils.py:257 swift/common/utils.py:260 #, python-format msgid "STDOUT: %s" msgstr "STDOUT: %s" #: swift/common/utils.py:324 msgid "Connection refused" msgstr "Bağlantı reddedildi" #: swift/common/utils.py:326 msgid "Host unreachable" msgstr "Makine erişilemez" #: swift/common/utils.py:328 msgid "Connection timeout" msgstr "Bağlantı zaman aşımı" #: swift/common/utils.py:464 msgid "UNCAUGHT EXCEPTION" msgstr "" #: swift/common/utils.py:511 msgid "Error: missing config file argument" msgstr "" #: swift/common/utils.py:516 #, python-format msgid "Error: unable to locate %s" msgstr "Hata: %s konumlandırılamadı" #: swift/common/utils.py:743 #, python-format msgid "Unable to read config file %s" msgstr "" #: swift/common/utils.py:749 #, python-format msgid "Unable to find %s config section in %s" msgstr "" #: swift/common/middleware/catch_errors.py:39 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata: %s" #: swift/common/middleware/cname_lookup.py:91 #, python-format msgid "Mapped %(given_domain)s to %(found_domain)s" msgstr "" #: swift/common/middleware/cname_lookup.py:102 #, python-format msgid "Following CNAME chain for %(given_domain)s to %(found_domain)s" msgstr "" #: swift/common/middleware/ratelimit.py:172 msgid "Returning 497 because of blacklisting" msgstr "" #: swift/common/middleware/ratelimit.py:185 #, python-format msgid "" "Ratelimit sleep log: %(sleep)s for %(account)s/%(container)s/%(object)s" msgstr "" #: swift/common/middleware/ratelimit.py:192 #, python-format msgid "Returning 498 because of ops rate limiting (Max Sleep) %s" msgstr "" #: swift/common/middleware/ratelimit.py:212 msgid "Warning: Cannot ratelimit without a memcached client" msgstr "" #: swift/common/middleware/swauth.py:635 #, python-format msgid "" "ERROR: Exception while trying to communicate with " "%(scheme)s://%(host)s:%(port)s/%(path)s" msgstr "" #: swift/container/auditor.py:54 swift/container/auditor.py:78 #, python-format msgid "" "Since %(time)s: Container audits: %(pass)s passed audit, %(fail)s failed " "audit" msgstr "" #: swift/container/auditor.py:68 msgid "Begin container audit \"once\" mode" msgstr "" #: swift/container/auditor.py:88 #, python-format msgid "Container audit \"once\" mode completed: %.02fs" msgstr "" #: swift/container/auditor.py:106 #, python-format msgid "ERROR Could not get container info %s" msgstr "" #: swift/container/server.py:114 #, python-format msgid "" "ERROR Account update failed with %(ip)s:%(port)s/%(device)s (will retry " "later): Response %(status)s %(reason)s" msgstr "" #: swift/container/server.py:122 #, python-format msgid "" "ERROR account update failed with %(ip)s:%(port)s/%(device)s (will retry " "later)" msgstr "" #: swift/container/updater.py:78 swift/obj/replicator.py:492 #, python-format msgid "%s is not mounted" msgstr "%s bağlı değil" #: swift/container/updater.py:97 #, python-format msgid "ERROR with loading suppressions from %s: " msgstr "" #: swift/container/updater.py:107 msgid "Begin container update sweep" msgstr "" #: swift/container/updater.py:140 #, python-format msgid "" "Container update sweep of %(path)s completed: %(elapsed).02fs, %(success)s " "successes, %(fail)s failures, %(no_change)s with no changes" msgstr "" #: swift/container/updater.py:154 #, python-format msgid "Container update sweep completed: %.02fs" msgstr "" #: swift/container/updater.py:164 msgid "Begin container update single threaded sweep" msgstr "" #: swift/container/updater.py:172 #, python-format msgid "" "Container update single threaded sweep completed: %(elapsed).02fs, " "%(success)s successes, %(fail)s failures, %(no_change)s with no changes" msgstr "" #: swift/container/updater.py:224 #, python-format msgid "Update report sent for %(container)s %(dbfile)s" msgstr "" #: swift/container/updater.py:232 #, python-format msgid "Update report failed for %(container)s %(dbfile)s" msgstr "" #: swift/container/updater.py:266 #, python-format msgid "" "ERROR account update failed with %(ip)s:%(port)s/%(device)s (will retry " "later): " msgstr "" #: swift/obj/auditor.py:61 #, python-format msgid "Begin object audit \"%s\" mode" msgstr "" #: swift/obj/auditor.py:73 #, python-format msgid "" "Since %(start_time)s: Locally: %(passes)d passed audit, %(quars)d " "quarantined, %(errors)d errors files/sec: %(frate).2f , bytes/sec: " "%(brate).2f" msgstr "" #: swift/obj/auditor.py:90 #, python-format msgid "" "Object audit \"%(mode)s\" mode completed: %(elapsed).02fs. Total files/sec: " "%(frate).2f , Total bytes/sec: %(brate).2f " msgstr "" #: swift/obj/auditor.py:141 #, python-format msgid "ERROR Object %(obj)s failed audit and will be quarantined: %(err)s" msgstr "" #: swift/obj/auditor.py:150 #, python-format msgid "ERROR Trying to audit %s" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:182 msgid "Error hashing suffix" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:246 #, python-format msgid "Killing long-running rsync: %s" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:257 #, python-format msgid "Bad rsync return code: %(args)s -> %(ret)d" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:261 swift/obj/replicator.py:265 #, python-format msgid "Successful rsync of %(src)s at %(dst)s (%(time).03f)" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:350 #, python-format msgid "Removing partition: %s" msgstr "Bölüm kaldırılıyor: %s" #: swift/obj/replicator.py:353 msgid "Error syncing handoff partition" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:383 #, python-format msgid "%(ip)s/%(device)s responded as unmounted" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:388 #, python-format msgid "Invalid response %(resp)s from %(ip)s" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:410 #, python-format msgid "Error syncing with node: %s" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:414 msgid "Error syncing partition" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:424 #, python-format msgid "" "%(replicated)d/%(total)d (%(percentage).2f%%) partitions replicated in " "%(time).2fs (%(rate).2f/sec, %(remaining)s remaining)" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:433 #, python-format msgid "" "%(checked)d suffixes checked - %(hashed).2f%% hashed, %(synced).2f%% synced" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:439 #, python-format msgid "Partition times: max %(max).4fs, min %(min).4fs, med %(med).4fs" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:446 #, python-format msgid "Nothing replicated for %s seconds." msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:475 msgid "Lockup detected.. killing live coros." msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:530 msgid "Ring change detected. Aborting current replication pass." msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:540 msgid "Exception in top-level replication loop" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:549 msgid "Running object replicator in script mode." msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:553 swift/obj/replicator.py:565 #, python-format msgid "Object replication complete. (%.02f minutes)" msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:560 msgid "Starting object replication pass." msgstr "" #: swift/obj/replicator.py:566 #, python-format msgid "Replication sleeping for %s seconds." msgstr "" #: swift/obj/server.py:313 #, python-format msgid "" "ERROR Container update failed (saving for async update later): %(status)d " "response from %(ip)s:%(port)s/%(dev)s" msgstr "" #: swift/obj/server.py:319 #, python-format msgid "" "ERROR container update failed with %(ip)s:%(port)s/%(dev)s (saving for async " "update later)" msgstr "" #: swift/obj/updater.py:65 msgid "Begin object update sweep" msgstr "" #: swift/obj/updater.py:89 #, python-format msgid "" "Object update sweep of %(device)s completed: %(elapsed).02fs, %(success)s " "successes, %(fail)s failures" msgstr "" #: swift/obj/updater.py:98 #, python-format msgid "Object update sweep completed: %.02fs" msgstr "" #: swift/obj/updater.py:105 msgid "Begin object update single threaded sweep" msgstr "" #: swift/obj/updater.py:117 #, python-format msgid "" "Object update single threaded sweep completed: %(elapsed).02fs, %(success)s " "successes, %(fail)s failures" msgstr "" #: swift/obj/updater.py:157 #, python-format msgid "ERROR Pickle problem, quarantining %s" msgstr "" #: swift/obj/updater.py:177 #, python-format msgid "Update sent for %(obj)s %(path)s" msgstr "" #: swift/obj/updater.py:182 #, python-format msgid "Update failed for %(obj)s %(path)s" msgstr "" #: swift/obj/updater.py:206 #, python-format msgid "ERROR with remote server %(ip)s:%(port)s/%(device)s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:165 swift/proxy/server.py:629 #: swift/proxy/server.py:696 swift/proxy/server.py:712 #: swift/proxy/server.py:721 swift/proxy/server.py:1004 #: swift/proxy/server.py:1044 swift/proxy/server.py:1089 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: swift/proxy/server.py:170 #, python-format msgid "Could not load object segment %(path)s: %(status)s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:177 swift/proxy/server.py:210 #: swift/proxy/server.py:257 #, python-format msgid "ERROR: While processing manifest /%(acc)s/%(cont)s/%(obj)s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:292 #, python-format msgid "%(msg)s %(ip)s:%(port)s" msgstr "%(msg)s %(ip)s:%(port)s" #: swift/proxy/server.py:304 #, python-format msgid "ERROR with %(type)s server %(ip)s:%(port)s/%(device)s re: %(info)s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:328 #, python-format msgid "Node error limited %(ip)s:%(port)s (%(device)s)" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:388 swift/proxy/server.py:1451 #: swift/proxy/server.py:1497 swift/proxy/server.py:1545 #: swift/proxy/server.py:1590 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: swift/proxy/server.py:389 #, python-format msgid "Trying to get account info for %s" msgstr "%s için hesap bilgisi alınmaya çalışılıyor" #: swift/proxy/server.py:466 swift/proxy/server.py:740 #: swift/proxy/server.py:772 swift/proxy/server.py:1214 #: swift/proxy/server.py:1301 swift/proxy/server.py:1356 #: swift/proxy/server.py:1413 msgid "Container" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:467 #, python-format msgid "Trying to get container info for %s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:552 #, python-format msgid "%(type)s returning 503 for %(statuses)s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:598 swift/proxy/server.py:697 #, python-format msgid "Trying to %(method)s %(path)s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:627 msgid "Client disconnected on read" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:630 #, python-format msgid "Trying to read during GET of %s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:653 #, python-format msgid "ERROR %(status)d %(body)s From %(type)s Server" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:692 #, python-format msgid "ERROR %(status)d %(body)s From Object Server" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:776 swift/proxy/server.py:783 #, python-format msgid "Object manifest GET could not continue listing: %s %s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:905 msgid "Object POST" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1005 #, python-format msgid "Expect: 100-continue on %s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1017 #, python-format msgid "Object PUT returning 503, %(conns)s/%(nodes)s required connections" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1045 #, python-format msgid "Trying to write to %s" msgstr "%s öğesine yazmaya çalışılıyor" #: swift/proxy/server.py:1049 #, python-format msgid "" "Object PUT exceptions during send, %(conns)s/%(nodes)s required connections" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1058 #, python-format msgid "ERROR Client read timeout (%ss)" msgstr "HATA İstemci okuma zaman aşımı (%ss)" #: swift/proxy/server.py:1063 msgid "ERROR Exception causing client disconnect" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1068 msgid "Client disconnected without sending enough data" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1083 #, python-format msgid "ERROR %(status)d %(body)s From Object Server re: %(path)s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1090 #, python-format msgid "Trying to get final status of PUT to %s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1093 #, python-format msgid "Object servers returned %s mismatched etags" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1101 msgid "Object PUT" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1153 msgid "Object DELETE" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1302 swift/proxy/server.py:1498 #, python-format msgid "Trying to PUT to %s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1314 msgid "Container PUT" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1357 swift/proxy/server.py:1546 #, python-format msgid "Trying to POST %s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1369 msgid "Container POST" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1414 swift/proxy/server.py:1591 #, python-format msgid "Trying to DELETE %s" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1426 msgid "Container DELETE" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1433 msgid "Returning 503 because not all container nodes confirmed DELETE" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1508 msgid "Account PUT" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1556 msgid "Account POST" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1601 msgid "Account DELETE" msgstr "" #: swift/proxy/server.py:1757 msgid "ERROR Unhandled exception in request" msgstr "" #: swift/stats/access_processor.py:63 swift/stats/stats_processor.py:40 #, python-format msgid "Bad line data: %s" msgstr "" #: swift/stats/access_processor.py:67 #, python-format msgid "Bad server name: found \"%(found)s\" expected \"%(expected)s\"" msgstr "" #: swift/stats/access_processor.py:75 #, python-format msgid "Invalid path: %(error)s from data: %(log)s" msgstr "" #: swift/stats/access_processor.py:199 #, python-format msgid "" "I found a bunch of bad lines in %(name)s (%(bad)d bad, %(total)d total)" msgstr "" #: swift/stats/account_stats.py:55 msgid "Gathering account stats" msgstr "" #: swift/stats/account_stats.py:59 #, python-format msgid "Gathering account stats complete (%0.2f minutes)" msgstr "" #: swift/stats/account_stats.py:75 #, python-format msgid "Device %s is not mounted, skipping." msgstr "" #: swift/stats/account_stats.py:81 #, python-format msgid "Path %s does not exist, skipping." msgstr "" #: swift/stats/log_processor.py:62 #, python-format msgid "Loaded plugin \"%s\"" msgstr "" #: swift/stats/log_processor.py:79 #, python-format msgid "Processing %(obj)s with plugin \"%(plugin)s\"" msgstr "" #: swift/stats/log_processor.py:179 #, python-format msgid "Bad compressed data for %s" msgstr "" #: swift/stats/log_processor.py:240 msgid "Beginning log processing" msgstr "" #: swift/stats/log_processor.py:278 #, python-format msgid "found %d processed files" msgstr "" #: swift/stats/log_processor.py:283 #, python-format msgid "loaded %d files to process" msgstr "" #: swift/stats/log_processor.py:286 swift/stats/log_processor.py:360 #, python-format msgid "Log processing done (%0.2f minutes)" msgstr "" #: swift/stats/log_uploader.py:71 msgid "Uploading logs" msgstr "Günlük kayıtları karşıya yükleniyor" #: swift/stats/log_uploader.py:74 #, python-format msgid "Uploading logs complete (%0.2f minutes)" msgstr "" #: swift/stats/log_uploader.py:129 #, python-format msgid "Unexpected log: %s" msgstr "" #: swift/stats/log_uploader.py:135 #, python-format msgid "Skipping log: %(file)s (< %(cutoff)d seconds old)" msgstr "" #: swift/stats/log_uploader.py:142 #, python-format msgid "Log %s is 0 length, skipping" msgstr "" #: swift/stats/log_uploader.py:144 #, python-format msgid "Processing log: %s" msgstr "" #: swift/stats/log_uploader.py:165 #, python-format msgid "Uploaded log %(file)s to %(target)s" msgstr "" #: swift/stats/log_uploader.py:170 #, python-format msgid "ERROR: Upload of log %s failed!" msgstr "HATA: %s günlüğünün karşıya yüklenmesi başarısız oldu!" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/subversion.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00001545346�12704125512�017701� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for subversion # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the subversion package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subversion\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-14 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-01 01:34+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. Constructing nice error messages for roots. #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text, #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *. #: ../include/private/svn_fs_util.h:86 #, c-format msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'" msgstr "Dosya bulunamadı: işlem '%s', yol '%s'" #: ../include/private/svn_fs_util.h:91 #, c-format msgid "File not found: revision %ld, path '%s'" msgstr "Dosya bulunamadı : revizyon %ld, adres '%s'" #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT. #. ROOT is of type svn_fs_root_t *. #: ../include/private/svn_fs_util.h:102 #, c-format msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'" msgstr "Dosya zaten mevcut : dosya sistemi '%s', işlem '%s', adres '%s'" #: ../include/private/svn_fs_util.h:107 #, c-format msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" msgstr "Dosya zaten mevcut : dosya sistemi '%s', revizyon %ld, adres '%s'" #. ROOT is of type svn_fs_root_t *. #: ../include/private/svn_fs_util.h:115 msgid "Root object must be a transaction root" msgstr "Kök nesnesi işlem kökü olmalı" #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *". #: ../include/private/svn_fs_util.h:122 #, c-format msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" msgstr "Dosya değiştirilemez: dosya sistemi '%s', değişiklik %ld, yol '%s'" #. FS is of type "svn_fs_t *". #: ../include/private/svn_fs_util.h:129 #, c-format msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'" msgstr "'%s', '%s' dosya sisteminde bir klasör değil" #. FS is of type "svn_fs_t *". #: ../include/private/svn_fs_util.h:136 #, c-format msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'" msgstr "'%s', '%s' dosya sisteminde bir dosya değil" #. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *". #: ../include/private/svn_fs_util.h:144 #, c-format msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" "'%s' yolu zaten '%s' kullanıcısı tarafından '%s' dosya sisteminde kilitli" #. FS is of type "svn_fs_t *". #: ../include/private/svn_fs_util.h:151 #, c-format msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'" msgstr "'%s' yolu üzerinde '%s' dosya sistemi içinde kilit yok" #. FS is of type "svn_fs_t *". #: ../include/private/svn_fs_util.h:158 #, c-format msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Kilidin süresi dolmuş: '%s' dosya sisteminde '%s' kilit-işareti" #. FS is of type "svn_fs_t *". #: ../include/private/svn_fs_util.h:165 #, c-format msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'" msgstr "Şu anda '%s' dosya sistemi ile ilişkili bir kullanıcı adı yok" #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS. #. FS is of type "svn_fs_t *". #: ../include/private/svn_fs_util.h:174 #, c-format msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" "'%s' kullanıcısı '%s' dosya sisteminde '%s'e ait bir kilidi kullanmayı " "deniyor" #: ../include/svn_error_codes.h:166 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" msgstr "Kötü ebeyevn havuzu, svn_make_pool()'a geçti" #: ../include/svn_error_codes.h:170 msgid "Bogus filename" msgstr "Hatalı dosya adı" #: ../include/svn_error_codes.h:174 msgid "Bogus URL" msgstr "Hatalı URL" #: ../include/svn_error_codes.h:178 msgid "Bogus date" msgstr "Hatalı tarih" #: ../include/svn_error_codes.h:182 msgid "Bogus mime-type" msgstr "Hatalı mime-type" #: ../include/svn_error_codes.h:192 msgid "Wrong or unexpected property value" msgstr "Yanlış ya da beklenmeyen özellik değeri" #: ../include/svn_error_codes.h:196 msgid "Version file format not correct" msgstr "Sürüm dosya biçimi doğru değil" #: ../include/svn_error_codes.h:200 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" msgstr "Yol belirtilen dizinin hazır bir astı değil" #: ../include/svn_error_codes.h:204 msgid "Bogus UUID" msgstr "Hatalı UUID" #: ../include/svn_error_codes.h:209 ../include/svn_error_codes.h:1021 msgid "Invalid configuration value" msgstr "Geçersiz konfigürasyon değeri" #: ../include/svn_error_codes.h:213 msgid "Bogus server specification" msgstr "Hatalı sunucu tanımlaması" #: ../include/svn_error_codes.h:217 msgid "Unsupported checksum type" msgstr "Desteklenmeyen sağlama toplamı türü" #: ../include/svn_error_codes.h:221 msgid "Invalid character in hex checksum" msgstr "Onaltılık sağlama toplamında geçersiz karakter" #: ../include/svn_error_codes.h:226 msgid "Unknown string value of token" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:231 msgid "Invalid changelist name" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:236 msgid "Invalid atomic" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:241 msgid "Invalid compression method" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:247 msgid "No such XML tag attribute" msgstr "Böyle bir XML etiket seçeneği yok" #: ../include/svn_error_codes.h:251 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" msgstr "<delta-pkg>, eksik soy" #: ../include/svn_error_codes.h:255 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" msgstr "Tanınmayan ikili veri kodlaması; kodlama açılamıyor" #: ../include/svn_error_codes.h:259 msgid "XML data was not well-formed" msgstr "XML verileri doğru biçimlenmemiş" #: ../include/svn_error_codes.h:263 msgid "Data cannot be safely XML-escaped" msgstr "Veri, XML çıktısında güvenli olmayabilir" #: ../include/svn_error_codes.h:268 msgid "Unexpected XML element found" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:274 msgid "Inconsistent line ending style" msgstr "Tutarsız satır sonlama stili" #: ../include/svn_error_codes.h:278 msgid "Unrecognized line ending style" msgstr "Anlaşılmayan satır sonlama stili" #: ../include/svn_error_codes.h:283 msgid "Line endings other than expected" msgstr "Satır sonları beklenilenden farklı" #: ../include/svn_error_codes.h:287 msgid "Ran out of unique names" msgstr "Tekil isimler tükendi" #: ../include/svn_error_codes.h:292 msgid "Framing error in pipe protocol" msgstr "Veri yolu iletişim kuralında çerçeveleme hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:297 msgid "Read error in pipe" msgstr "Veri yolunda okuma hatası" #. is errno on POSIX #: ../include/svn_error_codes.h:301 ../libsvn_subr/cmdline.c:417 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:571 #: ../svnlook/svnlook.c:2010 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Yazma hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:306 msgid "Write error in pipe" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:312 msgid "Unexpected EOF on stream" msgstr "Akış üzerinde beklenmeyen veri sonu" #: ../include/svn_error_codes.h:316 msgid "Malformed stream data" msgstr "Hatalı oluşturulmuş akış verisi" #: ../include/svn_error_codes.h:320 msgid "Unrecognized stream data" msgstr "Tanınamayan akış verisi" #: ../include/svn_error_codes.h:325 msgid "Stream doesn't support seeking" msgstr "Akış aramayı desteklemiyor" #: ../include/svn_error_codes.h:330 msgid "Stream doesn't support this capability" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:336 msgid "Unknown svn_node_kind" msgstr "Bilinmeyen svn_node_kind" #: ../include/svn_error_codes.h:340 msgid "Unexpected node kind found" msgstr "Beklenmeyen düğüm türü bulundu" #: ../include/svn_error_codes.h:346 msgid "Can't find an entry" msgstr "Bir giriş bulunamadı" #: ../include/svn_error_codes.h:352 msgid "Entry already exists" msgstr "Girdi zaten mevcut" #: ../include/svn_error_codes.h:356 msgid "Entry has no revision" msgstr "Girişte hiç değişiklik yok" #: ../include/svn_error_codes.h:360 msgid "Entry has no URL" msgstr "Girişin URL'si yok" #: ../include/svn_error_codes.h:364 msgid "Entry has an invalid attribute" msgstr "Giriş geçersiz bir niteliğe sahip" #: ../include/svn_error_codes.h:368 msgid "Can't create an entry for a forbidden name" msgstr "Yasaklanmış isimde girdi oluşturulamaz" #: ../include/svn_error_codes.h:374 msgid "Obstructed update" msgstr "Engellenmiş güncelleme" #: ../include/svn_error_codes.h:379 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" msgstr "Eksik eşleşen WC çözüm yığını bağlanıyor" #: ../include/svn_error_codes.h:384 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" msgstr "Boç WC çözüm yığınına bağlanmayı dene" #: ../include/svn_error_codes.h:389 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" msgstr "Boş olmayan çözüm yığını ile kilidi kaldırmayı dene" #: ../include/svn_error_codes.h:393 msgid "Attempted to lock an already-locked dir" msgstr "Zaten kilitli bir dizin kilitlenmeye çalışıldı" #: ../include/svn_error_codes.h:397 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" msgstr "" "Çalışılan kopya kilitlenmemiş: bu durum muhtemelen bir hatadan " "kaynaklanıyor, lütfen bu durumu raporlayınız" #: ../include/svn_error_codes.h:402 msgid "Invalid lock" msgstr "Geçersiz kilitleme" #: ../include/svn_error_codes.h:408 ../include/svn_error_codes.h:414 msgid "Path is not a working copy directory" msgstr "Yol çalışan bir kopyalama dizini değil" #: ../include/svn_error_codes.h:418 msgid "Path is not a working copy file" msgstr "Yol çalışan bir kopyalama dosyası değil" #: ../include/svn_error_codes.h:422 msgid "Problem running log" msgstr "Kayıt çalıştırmada sorun" #: ../include/svn_error_codes.h:426 msgid "Can't find a working copy path" msgstr "Çalışan bir kopyalama yolu bulunamadı" #: ../include/svn_error_codes.h:430 msgid "Working copy is not up-to-date" msgstr "Çalışan kopyalama güncellenmez" #: ../include/svn_error_codes.h:434 msgid "Left locally modified or unversioned files" msgstr "Kalan yerel olarak düzenlenmiş veya sürümlenmemiş dosyalar" #: ../include/svn_error_codes.h:438 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" msgstr "Bir girişte birleştirilemez planlama istendi" #: ../include/svn_error_codes.h:442 msgid "Found a working copy path" msgstr "Çalışan bir kopyalama yolu bulundu" #: ../include/svn_error_codes.h:446 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" msgstr "Çalışan kopyadaki bir çakışma, şu anki işlemi engelliyor" #: ../include/svn_error_codes.h:450 msgid "Working copy is corrupt" msgstr "Çalışan kopyalama bozuk" #: ../include/svn_error_codes.h:454 msgid "Working copy text base is corrupt" msgstr "Çalışan kopyalama metin tabanı bozuk" #: ../include/svn_error_codes.h:458 msgid "Cannot change node kind" msgstr "Düğüm çeşidi değiştirilemez" #: ../include/svn_error_codes.h:462 msgid "Invalid operation on the current working directory" msgstr "Mevcut çalışan dizinde geçersiz işlem" #: ../include/svn_error_codes.h:466 msgid "Problem on first log entry in a working copy" msgstr "Çalışan bir kopyada, ilk kayıt girdisinde problem" #: ../include/svn_error_codes.h:470 msgid "Unsupported working copy format" msgstr "Desteklenmeyen çalışan kopya türü" #: ../include/svn_error_codes.h:474 msgid "Path syntax not supported in this context" msgstr "Yol sözdizimi bu bağlamda desteklenmiyor" #: ../include/svn_error_codes.h:479 msgid "Invalid schedule" msgstr "Geçersiz zaman çizelgesi" #: ../include/svn_error_codes.h:484 msgid "Invalid relocation" msgstr "Geçersiz yerdeğişimi" #: ../include/svn_error_codes.h:489 msgid "Invalid switch" msgstr "Geçersiz anahtar" #: ../include/svn_error_codes.h:494 msgid "Changelist doesn't match" msgstr "Değişiklik listesi eşleşmez" #: ../include/svn_error_codes.h:499 msgid "Conflict resolution failed" msgstr "Çelişki çözümü başarısız oldu" #: ../include/svn_error_codes.h:503 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy" msgstr "Çalışan kopyada, 'copyfrom' yoluna yerleştirme başarısız" #: ../include/svn_error_codes.h:511 msgid "Moving a path from one changelist to another" msgstr "Yolu bir değişiklik listesinden diğerine taşıyor" #: ../include/svn_error_codes.h:516 msgid "Cannot delete a file external" msgstr "Dosya harici olarak silinemez" #: ../include/svn_error_codes.h:521 msgid "Cannot move a file external" msgstr "Bir dosya dışarı taşınamaz" #: ../include/svn_error_codes.h:526 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:531 msgid "The working copy is missing" msgstr "Çalışan kopya kayıp" #: ../include/svn_error_codes.h:536 msgid "The specified node is not a symlink" msgstr "Belirtilen düğüm bir sembolik bağlantı değil" #: ../include/svn_error_codes.h:541 msgid "The specified path has an unexpected status" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:546 msgid "The working copy needs to be upgraded" msgstr "Çalışan kopyanın güncellenmesi gerekiyor" #: ../include/svn_error_codes.h:551 msgid "" "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:557 msgid "The operation cannot be performed with the specified depth" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:562 msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:567 msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:572 msgid "Duplicate targets in svn:externals property" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:578 msgid "General filesystem error" msgstr "Genel dosya sistemi hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:582 msgid "Error closing filesystem" msgstr "Dosya sistemi kapama hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:586 msgid "Filesystem is already open" msgstr "Dosya sistemi zaten açık" #: ../include/svn_error_codes.h:590 msgid "Filesystem is not open" msgstr "Dosya sistemi açık değil" #: ../include/svn_error_codes.h:594 msgid "Filesystem is corrupt" msgstr "Dosya sistemi bozuk" #: ../include/svn_error_codes.h:598 msgid "Invalid filesystem path syntax" msgstr "Geçersiz dosya sistemi yolu sözdizimi" #: ../include/svn_error_codes.h:602 msgid "Invalid filesystem revision number" msgstr "Geçersiz dosya sistemi gözden geçirme sayısı" #: ../include/svn_error_codes.h:606 msgid "Invalid filesystem transaction name" msgstr "Geçersiz dosya sistem işlemi adı" #: ../include/svn_error_codes.h:610 msgid "Filesystem directory has no such entry" msgstr "Dosya sistemi dizini böyle bir isme sahip değil" #: ../include/svn_error_codes.h:614 msgid "Filesystem has no such representation" msgstr "Dosya sistemi böyle bir ifadeye sahip değil" #: ../include/svn_error_codes.h:618 msgid "Filesystem has no such string" msgstr "Dosya sistemi böyle bir satıra sahip değil" #: ../include/svn_error_codes.h:622 msgid "Filesystem has no such copy" msgstr "Dosya sistemi böyle bir kopyaya sahip değil" #: ../include/svn_error_codes.h:626 msgid "The specified transaction is not mutable" msgstr "Belirlenen hareket değişemez" #: ../include/svn_error_codes.h:630 msgid "Filesystem has no item" msgstr "Dosya sisteminde öğe yok" #: ../include/svn_error_codes.h:634 msgid "Filesystem has no such node-rev-id" msgstr "Dosya sisteminde böyle bir node-rev-id yok" #: ../include/svn_error_codes.h:638 msgid "String does not represent a node or node-rev-id" msgstr "Betik, düğüm veya node-rev-id temsil etmez" #: ../include/svn_error_codes.h:642 msgid "Name does not refer to a filesystem directory" msgstr "İsim bir dosya sistemi dizinini karşılamaz" #: ../include/svn_error_codes.h:646 msgid "Name does not refer to a filesystem file" msgstr "İsim bir dosya sistemi dosyasını karşılamaz" #: ../include/svn_error_codes.h:650 msgid "Name is not a single path component" msgstr "İsim tekil bir yol bileşeni değil" #: ../include/svn_error_codes.h:654 msgid "Attempt to change immutable filesystem node" msgstr "Sabit dosyasistemi düğümünü değiştirmeye çalışıyor" #: ../include/svn_error_codes.h:658 msgid "Item already exists in filesystem" msgstr "Zaten dosyasisteminde bu öğe var" #: ../include/svn_error_codes.h:662 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" msgstr "fs kök dizinini kaldırmaya veya yeniden oluşturmaya çalışıyor" #: ../include/svn_error_codes.h:666 msgid "Object is not a transaction root" msgstr "Nesne bir hareket kökü değil" #: ../include/svn_error_codes.h:670 msgid "Object is not a revision root" msgstr "Nesne bir değişiklik kökü değil" #: ../include/svn_error_codes.h:674 msgid "Merge conflict during commit" msgstr "İşlem sırasında birleştirme çelişmesi" #: ../include/svn_error_codes.h:678 msgid "A representation vanished or changed between reads" msgstr "Bir ifade, iki okuma arasında kayboldu veya değişti" #: ../include/svn_error_codes.h:682 msgid "Tried to change an immutable representation" msgstr "Sabit bir gösterimi değiştirmeyi denedi" #: ../include/svn_error_codes.h:686 msgid "Malformed skeleton data" msgstr "Kusurlu skeleton verisi" #: ../include/svn_error_codes.h:690 msgid "Transaction is out of date" msgstr "Hareket eski" #: ../include/svn_error_codes.h:694 msgid "Berkeley DB error" msgstr "Berkeley VT hatası (Veri Tabanı)" #: ../include/svn_error_codes.h:698 msgid "Berkeley DB deadlock error" msgstr "Berkeley VT bozuk kilit hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:702 msgid "Transaction is dead" msgstr "Hareket ölü" #: ../include/svn_error_codes.h:706 msgid "Transaction is not dead" msgstr "Hareket ölü değil" #: ../include/svn_error_codes.h:711 msgid "Unknown FS type" msgstr "Bilinmeyen DS türü (Dosya Sistemi)" #: ../include/svn_error_codes.h:716 msgid "No user associated with filesystem" msgstr "Hiçbir kullanıcı dosyasistemi ile ilişkili değil" #: ../include/svn_error_codes.h:721 msgid "Path is already locked" msgstr "Yol önceden kilitlenmiş" #: ../include/svn_error_codes.h:726 ../include/svn_error_codes.h:958 msgid "Path is not locked" msgstr "Yol kilitli değil" #: ../include/svn_error_codes.h:731 msgid "Lock token is incorrect" msgstr "Kilit belirteci biçimsiz" #: ../include/svn_error_codes.h:736 msgid "No lock token provided" msgstr "Kilit belirteci sağlanamadı" #: ../include/svn_error_codes.h:741 msgid "Username does not match lock owner" msgstr "Kullanıcı adı kilit sahibi ile eşleşmez" #: ../include/svn_error_codes.h:746 msgid "Filesystem has no such lock" msgstr "Dosyasistemi böyle bir kilide sahip değil" #: ../include/svn_error_codes.h:751 msgid "Lock has expired" msgstr "Kilidin süresi dolmuş" #: ../include/svn_error_codes.h:756 ../include/svn_error_codes.h:945 msgid "Item is out of date" msgstr "Öğenin günü geçmiş" #: ../include/svn_error_codes.h:768 msgid "Unsupported FS format" msgstr "Desteklenmeyen DS biçimi (Dosya Sistemi)" #: ../include/svn_error_codes.h:773 msgid "Representation is being written" msgstr "Sunuş yazılıyor" #: ../include/svn_error_codes.h:778 msgid "The generated transaction name is too long" msgstr "Oluşturulan hareket adı çok uzun" #: ../include/svn_error_codes.h:783 msgid "Filesystem has no such node origin record" msgstr "Dosyasistemi düğüm kökeni kaydına sahip değil" #: ../include/svn_error_codes.h:788 msgid "Filesystem upgrade is not supported" msgstr "Dosya sistemi yükseltme desteklenmez" #: ../include/svn_error_codes.h:793 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record" msgstr "Dosya sistemi, sağlama toplamı sunum içerik kaydına sahip değil" #: ../include/svn_error_codes.h:798 msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:804 msgid "The filesystem editor completion process was not followed" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:809 msgid "A packed revprop could not be read" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:814 msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure." msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:819 msgid "Malformed transaction ID string." msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:824 msgid "Corrupt index file." msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:829 msgid "Revision not covered by index." msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:834 msgid "Item index too large for this revision." msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:839 msgid "Container index out of range." msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:844 msgid "Index files are inconsistent." msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:849 msgid "Lock operation failed" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:854 msgid "Unsupported FS type" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:859 msgid "Container capacity exceeded." msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:864 msgid "Malformed node revision ID string." msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:869 ../libsvn_fs_x/revprops.c:291 msgid "Invalid generation number data." msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:875 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" msgstr "Depo kilitli, muhtemelen vt koruma için (Veri Tabanı" #: ../include/svn_error_codes.h:879 msgid "A repository hook failed" msgstr "Bİr depo çengeli başarısız" #: ../include/svn_error_codes.h:883 msgid "Incorrect arguments supplied" msgstr "Yanlış argüman sağlandı" #: ../include/svn_error_codes.h:887 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" msgstr "Bir rapor oluşturulamadı çünkü hiç veri sunulmadı" #: ../include/svn_error_codes.h:891 msgid "Bogus revision report" msgstr "Hatalı değişiklik raporu" #: ../include/svn_error_codes.h:900 msgid "Unsupported repository version" msgstr "Desteklenmeyen depo sürümü" #: ../include/svn_error_codes.h:904 msgid "Disabled repository feature" msgstr "Depolama özelliği pasifleştirildi" #: ../include/svn_error_codes.h:908 msgid "Error running post-commit hook" msgstr "Ön işlem çengeli çalışırken hata" #: ../include/svn_error_codes.h:913 msgid "Error running post-lock hook" msgstr "Ön kliit çengeli çalışırken hata" #: ../include/svn_error_codes.h:918 msgid "Error running post-unlock hook" msgstr "Ön kilit açma çengeli çalışırken hata" #: ../include/svn_error_codes.h:923 msgid "Repository upgrade is not supported" msgstr "Depo yükseltme desteklenmez" #: ../include/svn_error_codes.h:929 msgid "Bad URL passed to RA layer" msgstr "RA katmanına kötü URL geçildi" #: ../include/svn_error_codes.h:933 msgid "Authorization failed" msgstr "Yetkilendirme başarısız" #: ../include/svn_error_codes.h:937 msgid "Unknown authorization method" msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme yöntemi" #: ../include/svn_error_codes.h:941 msgid "Repository access method not implemented" msgstr "Depolama erişim metodu gerçekleşmedi" #: ../include/svn_error_codes.h:949 msgid "Repository has no UUID" msgstr "Deponun UUID'si yok" #: ../include/svn_error_codes.h:953 msgid "Unsupported RA plugin ABI version" msgstr "Desteklenmeyen RA eklentisi ABI sürümü" #: ../include/svn_error_codes.h:963 msgid "Server can only replay from the root of a repository" msgstr "Sunucu sadece bir deponun yönetimden yürütebilir" #: ../include/svn_error_codes.h:968 msgid "Repository UUID does not match expected UUID" msgstr "Deponun UUID'si beklenen UUID ile eşleşmiyor" #: ../include/svn_error_codes.h:973 msgid "Repository root URL does not match expected root URL" msgstr "Depo yönetim URL'si beklenen Yönetim URL'si ile eşleşmiyor" #: ../include/svn_error_codes.h:978 msgid "Session URL does not match expected session URL" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:983 ../libsvn_ra_svn/client.c:503 #, c-format msgid "Can't create tunnel" msgstr "Tünel yaratılamıyor" #: ../include/svn_error_codes.h:988 msgid "Can't create session" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:994 msgid "RA layer failed to init socket layer" msgstr "Soket katmanına yerleştirilecek RA katmanı başarısız" #: ../include/svn_error_codes.h:998 msgid "RA layer failed to create HTTP request" msgstr "RA katmanı HTTP isteği oluşturmakta başarısız oldu" #: ../include/svn_error_codes.h:1002 msgid "RA layer request failed" msgstr "RA katman isteği başarısız oldu" #: ../include/svn_error_codes.h:1006 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" msgstr "RA katmanı istenilen SEÇENEKLER bilgisini alamadı" #: ../include/svn_error_codes.h:1010 msgid "RA layer failed to fetch properties" msgstr "RA katmanı özellikleri getirmekte başarısız oldu" #: ../include/svn_error_codes.h:1014 msgid "RA layer file already exists" msgstr "RA katman dosyası zaten var" #: ../include/svn_error_codes.h:1028 msgid "HTTP Path Not Found" msgstr "HTTP Yolu Bulunamadı" #: ../include/svn_error_codes.h:1032 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" msgstr "WebDAV PROPPATCH yürütme başarısız" #. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error. #. #: ../include/svn_error_codes.h:1037 ../include/svn_error_codes.h:1520 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1100 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1352 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1382 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2466 msgid "Malformed network data" msgstr "Kusurlu ağ verisi" #: ../include/svn_error_codes.h:1042 msgid "Unable to extract data from response header" msgstr "Cevap başlığındaki veri açılamadı" #: ../include/svn_error_codes.h:1047 msgid "Repository has been moved" msgstr "Depo taşınmış" #: ../include/svn_error_codes.h:1052 ../libsvn_ra_serf/util.c:893 msgid "Connection timed out" msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı" #: ../include/svn_error_codes.h:1057 msgid "URL access forbidden for unknown reason" msgstr "URL erişimi bilinmeyen bir nedenle yasaklanmış" #: ../include/svn_error_codes.h:1062 msgid "The server state conflicts with the requested preconditions" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1067 msgid "The URL doesn't allow the requested method" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1073 ../include/svn_error_codes.h:1524 msgid "Couldn't find a repository" msgstr "Depo bulunamadı" #: ../include/svn_error_codes.h:1077 msgid "Couldn't open a repository" msgstr "Depo açılamadı" #: ../include/svn_error_codes.h:1083 msgid "Svndiff data has invalid header" msgstr "Svndiff verisi geçersiz başlığa sahip" #: ../include/svn_error_codes.h:1087 msgid "Svndiff data contains corrupt window" msgstr "Svndiff verisi bozuk pencere içeriyor" #: ../include/svn_error_codes.h:1091 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" msgstr "Svndiff verisi, eski slayt kaynak görünümü içeriyor" #: ../include/svn_error_codes.h:1095 msgid "Svndiff data contains invalid instruction" msgstr "Svndiff verisi geçersiz komut içeriyor" #: ../include/svn_error_codes.h:1099 msgid "Svndiff data ends unexpectedly" msgstr "Svndiff beklenmedik biçimde sonlanır" #: ../include/svn_error_codes.h:1103 msgid "Svndiff compressed data is invalid" msgstr "Svndiff sıkıştırılmış verisi geçersiz" #: ../include/svn_error_codes.h:1109 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" msgstr "Apache bir SVN dosyasistemine yola sahip değil" #: ../include/svn_error_codes.h:1113 msgid "Apache got a malformed URI" msgstr "Apache kusurlu bir URI aldı" #: ../include/svn_error_codes.h:1117 msgid "Activity not found" msgstr "Etkinlik bulunmadı" #: ../include/svn_error_codes.h:1121 msgid "Baseline incorrect" msgstr "Taban çizgisi yanlış" #: ../include/svn_error_codes.h:1125 msgid "Input/output error" msgstr "Girdi/çıktı hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:1131 msgid "A path under version control is needed for this operation" msgstr "Bu işlem için sürüm kontrolü altındaki bir yol gerekli" #: ../include/svn_error_codes.h:1135 msgid "Repository access is needed for this operation" msgstr "Bu işlem için depo erişimi gerekli" #: ../include/svn_error_codes.h:1139 msgid "Bogus revision information given" msgstr "Hatalı değişiklik bilgisi verildi" #: ../include/svn_error_codes.h:1143 msgid "Attempting to commit to a URL more than once" msgstr "Bir URL'yi birden fazla işlemeyi deniyor" #: ../include/svn_error_codes.h:1147 msgid "Operation does not apply to binary file" msgstr "İşlem ikili kütüğe uygulanmaz" #: ../include/svn_error_codes.h:1153 msgid "Format of an svn:externals property was invalid" msgstr "Bir svn:externals özelliği geçersiz oldu" #: ../include/svn_error_codes.h:1157 msgid "Attempting restricted operation for modified resource" msgstr "Düzenlenen kaynak içim kısıtlı işlem deneniyor" #: ../include/svn_error_codes.h:1161 msgid "Operation does not apply to directory" msgstr "İşlem dizine uygulanmaz" #: ../include/svn_error_codes.h:1165 msgid "Revision range is not allowed" msgstr "Gözden geçirme sayısı sağlanmadı" #: ../include/svn_error_codes.h:1169 msgid "Inter-repository relocation not allowed" msgstr "İçsel depo yerleşimi sağlanmadı" #: ../include/svn_error_codes.h:1173 msgid "Author name cannot contain a newline" msgstr "Yazar adı yeni bir satır içeremez" #: ../include/svn_error_codes.h:1177 msgid "Bad property name" msgstr "Kötü özellik adı" #: ../include/svn_error_codes.h:1182 msgid "Two versioned resources are unrelated" msgstr "Yayımlanmış iki kaynak yükseltilmedi" #: ../include/svn_error_codes.h:1187 msgid "Path has no lock token" msgstr "Yol hiç kilit belirtecine sahip değil" #: ../include/svn_error_codes.h:1192 msgid "Operation does not support multiple sources" msgstr "İşlem çoklu kaynakları desteklemez" #: ../include/svn_error_codes.h:1197 msgid "No versioned parent directories" msgstr "Uyarlanmış üst dizinler yok" #: ../include/svn_error_codes.h:1202 ../include/svn_error_codes.h:1222 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration" msgstr "Çalışan kopya ve birleşme kaynağı tekrar birleşme için hazır değil" #: ../include/svn_error_codes.h:1207 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item" msgstr "Harici bir dosya, var olan sürümlü öğenin üzerine yazılamaz" #: ../include/svn_error_codes.h:1212 msgid "Invalid path component strip count specified" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1217 msgid "Detected a cycle while processing the operation" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1227 msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1232 msgid "Can't perform this operation without a valid lock token" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1237 msgid "The operation is forbidden by the server" msgstr "bu işlem sunucu tarafından engellenmiş" #: ../include/svn_error_codes.h:1243 msgid "A problem occurred; see other errors for details" msgstr "Bir hata meydana geldi; ayrıntı için diğer hatalara bakın" #: ../include/svn_error_codes.h:1247 msgid "Failure loading plugin" msgstr "Eklenti yüklenmesi başarısız" #: ../include/svn_error_codes.h:1251 msgid "Malformed file" msgstr "Kötü biçimlendirilmiş dosya" #: ../include/svn_error_codes.h:1255 msgid "Incomplete data" msgstr "Tamamlanmamış veri" #: ../include/svn_error_codes.h:1259 msgid "Incorrect parameters given" msgstr "Hatalı parametre verildi" #: ../include/svn_error_codes.h:1263 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" msgstr "Uyarlanmamış bir kaynakta uyarlanmış bir işlem yapılmaya çalışılıyor" #: ../include/svn_error_codes.h:1267 msgid "Test failed" msgstr "Test başarısız" #: ../include/svn_error_codes.h:1271 msgid "Trying to use an unsupported feature" msgstr "Desteklenmeyen bir özellik kullanmayı deniyor" #: ../include/svn_error_codes.h:1275 msgid "Unexpected or unknown property kind" msgstr "Beklenmedik ya da bilinmeyen özellik türü" #: ../include/svn_error_codes.h:1279 msgid "Illegal target for the requested operation" msgstr "İstenen işlem için geçersiz hedef" #: ../include/svn_error_codes.h:1283 msgid "MD5 checksum is missing" msgstr "MD5 sağlama toplamı eksik" #: ../include/svn_error_codes.h:1287 msgid "Directory needs to be empty but is not" msgstr "Dizin boş olmalı ama değil" #: ../include/svn_error_codes.h:1291 msgid "Error calling external program" msgstr "Harici programı çağırma hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:1295 msgid "Python exception has been set with the error" msgstr "Python istisnası hata ile ayarlandı" #: ../include/svn_error_codes.h:1299 msgid "A checksum mismatch occurred" msgstr "Bir sağlama toplamı eksik eşlemesi meydana geldi" #: ../include/svn_error_codes.h:1303 msgid "The operation was interrupted" msgstr "İşlem durduruldu" #: ../include/svn_error_codes.h:1307 msgid "The specified diff option is not supported" msgstr "Belirtilen diff seçeneği desyeklenmiyor" #: ../include/svn_error_codes.h:1311 msgid "Property not found" msgstr "Özellik bulunamadı" #: ../include/svn_error_codes.h:1315 msgid "No auth file path available" msgstr "Yetkilendirilmiş dosya yolu erişilir değil" #: ../include/svn_error_codes.h:1320 msgid "Incompatible library version" msgstr "Geçersiz kütüphane sürümü" #: ../include/svn_error_codes.h:1325 msgid "Mergeinfo parse error" msgstr "Birleşme bilgisi çözümleme hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:1330 msgid "Cease invocation of this API" msgstr "Bu API'nin yürütümünü durdur" #: ../include/svn_error_codes.h:1335 msgid "Error parsing revision number" msgstr "Değişiklik sayısı çözümleme hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:1340 msgid "Iteration terminated before completion" msgstr "Yineleme, tamamlanmadan bitti" #: ../include/svn_error_codes.h:1345 msgid "Unknown changelist" msgstr "Bilinmeyen değişiklik listesi" #: ../include/svn_error_codes.h:1350 msgid "Reserved directory name in command line arguments" msgstr "Komut satırı argümanlarında saklı dizin adı" #: ../include/svn_error_codes.h:1355 msgid "Inquiry about unknown capability" msgstr "Bilinmeyen yetenek sorgusu" #: ../include/svn_error_codes.h:1360 msgid "Test skipped" msgstr "Test atlandı" #: ../include/svn_error_codes.h:1365 msgid "APR memcache library not available" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1370 msgid "Couldn't perform atomic initialization" msgstr "Atomik başlatma yürütülemedi" #: ../include/svn_error_codes.h:1375 msgid "SQLite error" msgstr "SQLite hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:1380 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" msgstr "Yalnız okunur SQLite veri tabanı yazmaya çalışıldı" #: ../include/svn_error_codes.h:1387 msgid "Unsupported schema found in SQLite db" msgstr "SQLite veri tabanında desteklenmeyen şema bulundu" #: ../include/svn_error_codes.h:1392 msgid "The SQLite db is busy" msgstr "SQLite veritabanı meşgul" #: ../include/svn_error_codes.h:1397 msgid "" "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to " "allow rollback" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1403 msgid "Constraint error in SQLite db" msgstr "SQLite veritabanı kısıtlama hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:1408 msgid "Too many memcached servers configured" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1413 msgid "Failed to parse version number string" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1418 msgid "Atomic data storage is corrupt" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1423 msgid "utf8proc library error" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1428 msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1433 msgid "Packed data stream is corrupt" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1438 msgid "Additional errors:" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1443 msgid "Parser error: invalid input" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1449 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Bağımsız değişkenleri ayrıştırma hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:1453 msgid "Not enough arguments provided" msgstr "Yeterli değişken sağlanmadı" #: ../include/svn_error_codes.h:1457 msgid "Mutually exclusive arguments specified" msgstr "Öze leşleen argümanlar belirtildi" #: ../include/svn_error_codes.h:1461 msgid "Attempted command in administrative dir" msgstr "Yönetim dizininde komut denendi" #: ../include/svn_error_codes.h:1465 msgid "The log message file is under version control" msgstr "Kayıt mesaj dosyası sürüm kontrol altındadır" #: ../include/svn_error_codes.h:1469 msgid "The log message is a pathname" msgstr "Kayıt mesajı bir yol adıdır" #: ../include/svn_error_codes.h:1473 msgid "Committing in directory scheduled for addition" msgstr "Ek için zamanlanan dizinde işleniyor" #: ../include/svn_error_codes.h:1477 msgid "No external editor available" msgstr "Harici düzenleyici mevcut değil" #: ../include/svn_error_codes.h:1481 msgid "Something is wrong with the log message's contents" msgstr "Kayıt mesajının içeriğiyle ilgili bir şeyler yanlış" #: ../include/svn_error_codes.h:1485 msgid "A log message was given where none was necessary" msgstr "Bir kayıt mesajı gereksiz bir yere verildi" #: ../include/svn_error_codes.h:1489 msgid "No external merge tool available" msgstr "Hiç harici birleştirme aracı kullanılır değil" #: ../include/svn_error_codes.h:1493 msgid "Failed processing one or more externals definitions" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1498 msgid "Repository verification failed" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1504 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" msgstr "" "Sunucu hatalarını istemciye rapor etmek üzere kaydırmak için özel kod" #: ../include/svn_error_codes.h:1508 msgid "Unknown svn protocol command" msgstr "Bilinmeyen svn iletişim komutu" #: ../include/svn_error_codes.h:1512 msgid "Network connection closed unexpectedly" msgstr "Ağ bağlantısı beklenmedik biçimde kapatıldı" #: ../include/svn_error_codes.h:1516 msgid "Network read/write error" msgstr "Ağ okuma/yazma hatası" #: ../include/svn_error_codes.h:1528 msgid "Client/server version mismatch" msgstr "İstemci/sunucu sürüm uyumsuzluğu" #: ../include/svn_error_codes.h:1533 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" msgstr "Kimlik denetim mekanizması anlaşılamaz" #: ../include/svn_error_codes.h:1538 msgid "Editor drive was aborted" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1546 msgid "Credential data unavailable" msgstr "Kimlik bilgi versi kullanılamaz" #: ../include/svn_error_codes.h:1550 msgid "No authentication provider available" msgstr "Kimlik denetimi sağlayıcı erişilir değil" #: ../include/svn_error_codes.h:1554 msgid "All authentication providers exhausted" msgstr "Tüm kimlik denetimi sağlayıcılar bitik" #: ../include/svn_error_codes.h:1558 msgid "Credentials not saved" msgstr "Kimlik bilgisi kaydedilmedi" #: ../include/svn_error_codes.h:1563 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:417 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik denetimi başarısız" #: ../include/svn_error_codes.h:1569 msgid "Read access denied for root of edit" msgstr "Okuma erişimi, düzen yönetimi için engellendi" #: ../include/svn_error_codes.h:1574 msgid "Item is not readable" msgstr "Öğeler okunamaz" #: ../include/svn_error_codes.h:1579 msgid "Item is partially readable" msgstr "Öğeler kısmen okunabilir" #: ../include/svn_error_codes.h:1583 msgid "Invalid authz configuration" msgstr "Geçersiz authz yapılandırma" #: ../include/svn_error_codes.h:1588 msgid "Item is not writable" msgstr "Öğe yazılabilir değil" #: ../include/svn_error_codes.h:1595 msgid "Diff data source modified unexpectedly" msgstr "Diff veri kaynağı beklenmedik bir şekilde değiştirildi" #: ../include/svn_error_codes.h:1602 msgid "Initialization of SSPI library failed" msgstr "SSPI kütüphanesi başlatılması başarısız" #: ../include/svn_error_codes.h:1608 msgid "Server SSL certificate untrusted" msgstr "Sunucu SSL belgesi güvenilir değil" #: ../include/svn_error_codes.h:1613 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1618 msgid "While handling serf response:" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1624 msgid "Assertion failure" msgstr "İddia başarısız" #: ../include/svn_error_codes.h:1628 msgid "No non-tracing links found in the error chain" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1636 msgid "Unexpected end of ASN1 data" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1640 msgid "Unexpected ASN1 tag" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1644 msgid "Invalid ASN1 length" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1648 msgid "ASN1 length mismatch" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1652 msgid "Invalid ASN1 data" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1656 msgid "Unavailable X509 feature" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1660 msgid "Invalid PEM certificate" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1664 msgid "Invalid certificate format" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1668 msgid "Invalid certificate version" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1672 msgid "Invalid certificate serial number" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1676 msgid "Found invalid algorithm in certificate" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1680 msgid "Found invalid name in certificate" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1684 msgid "Found invalid date in certificate" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1688 msgid "Found invalid public key in certificate" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1692 msgid "Found invalid signature in certificate" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1696 msgid "Found invalid extensions in certificate" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1700 msgid "Unknown certificate version" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1704 msgid "Certificate uses unknown public key algorithm" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1708 msgid "Certificate signature mismatch" msgstr "" #: ../include/svn_error_codes.h:1712 msgid "Certficate verification failed" msgstr "" #: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:152 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive" msgstr "GNOME Anahtarlama kilitlendi ve etkileşimde değiliz" #: ../libsvn_client/add.c:609 ../libsvn_client/cmdline.c:365 #: ../libsvn_subr/opt.c:932 #, c-format msgid "'%s' ends in a reserved name" msgstr "'%s', saklı bir adda biter" #: ../libsvn_client/add.c:822 #, c-format msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/add.c:862 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445 #, c-format msgid "" "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved " "before adding a new item here" msgstr "" #: ../libsvn_client/add.c:869 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400 #: ../libsvn_wc/workqueue.c:873 ../libsvn_wc/workqueue.c:967 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' bulunamadı" #: ../libsvn_client/add.c:875 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405 #: ../libsvn_wc/delete.c:98 #, c-format msgid "Unsupported node kind for path '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/add.c:908 ../libsvn_client/changelist.c:65 #: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3078 #: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:831 #: ../libsvn_client/patch.c:3233 ../libsvn_client/relocate.c:153 #: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:149 #: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471 #: ../libsvn_client/update.c:701 ../libsvn_client/upgrade.c:111 #: ../svn/util.c:986 ../svnbench/util.c:76 #, c-format msgid "'%s' is not a local path" msgstr "'%s' yerel bir yol değil" #: ../libsvn_client/add.c:949 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:786 #, c-format msgid "'%s' is already under version control" msgstr "'%s' zaten sürüm kontrolü altında" #: ../libsvn_client/add.c:1082 ../libsvn_client/add.c:1109 #, c-format msgid "There is no valid URI above '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/blame.c:457 ../libsvn_client/blame.c:764 #, c-format msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" msgstr "'%s' ikili dosyası için hata bilgisi hesaplanamaz" #: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:612 #: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:817 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:1398 ../libsvn_client/revisions.c:105 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913 ../libsvn_wc/adm_ops.c:967 #: ../libsvn_wc/copy.c:628 ../libsvn_wc/copy.c:689 ../libsvn_wc/entries.c:1407 #: ../libsvn_wc/entries.c:2803 ../libsvn_wc/entries.c:2834 ../svn/notify.c:1026 #: ../svnbench/notify.c:968 #, c-format msgid "'%s' is not under version control" msgstr "'%s' sürüm kontrolü altında değil" #: ../libsvn_client/cat.c:82 #, c-format msgid "'%s' refers to a directory" msgstr "'%s' bir dizine başvurur" #: ../libsvn_client/cat.c:92 #, c-format msgid "'%s' has no pristine version until it is committed" msgstr "" #: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:390 msgid "(local)" msgstr "(yerel)" #: ../libsvn_client/cat.c:255 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a directory" msgstr "URL '%s' bir dizine başvurur" #: ../libsvn_client/changelist.c:57 msgid "Target changelist name must not be empty" msgstr "" #: ../libsvn_client/checkout.c:131 ../libsvn_client/export.c:1447 #: ../svnbench/null-export-cmd.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't exist" msgstr "URL '%s' yok" #: ../libsvn_client/checkout.c:135 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" msgstr "URL '%s', bir dosyaya başvurur, dizine değil" #: ../libsvn_client/checkout.c:173 #, c-format msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" msgstr "'%s' farklı bir URL için zaten çalışan bir kopya" #: ../libsvn_client/checkout.c:181 #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a directory" msgstr "'%s' zaten var ve dizin değil" #: ../libsvn_client/cmdline.c:104 #, c-format msgid "All non-relative targets must have the same root URL" msgstr "Tüm göreceli olmayan hedefler aynı yönetim URL'sine sahip olmalı" #: ../libsvn_client/cmdline.c:207 #, c-format msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?" msgstr "" #: ../libsvn_client/cmdline.c:321 msgid "" "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the " "current directory" msgstr "" #: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:2293 msgid "Commit failed (details follow):" msgstr "İşlem başarısız (ayrıntılar aşağıda)" #: ../libsvn_client/commit.c:165 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" msgstr "İşlem başarılı ancak izleyen hatalar var:" #: ../libsvn_client/commit.c:172 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" msgstr "Kilitli dizinlerin kilidini açarken hata (ayrıntılar aşağıda):" #: ../libsvn_client/commit.c:183 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" msgstr "Arka işlem gözden geçirme çakışma hatası (ayrıntıları şöyledir):" #: ../libsvn_client/commit.c:554 #, c-format msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" msgstr "'%s', bir URL'dir, fakat URL'ler hedefleri işleyemez" #: ../libsvn_client/commit.c:656 msgid "" "Commit can only commit to a single repository at a time.\n" "Are all targets part of the same working copy?" msgstr "" #: ../libsvn_client/commit.c:722 #, c-format msgid "" "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the " "commit; both sides of the move must be committed together" msgstr "" #: ../libsvn_client/commit.c:777 #, c-format msgid "" "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the " "commit; both sides of the move must be committed together" msgstr "" #: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:167 #, c-format msgid "Directory '%s' is out of date" msgstr "'%s' dizini eskimiş" #: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:169 #, c-format msgid "File '%s' is out of date" msgstr "'%s' dosyası eskimiş" #: ../libsvn_client/commit_util.c:133 #, c-format msgid "Directory '%s' is locked in another working copy" msgstr "'%s' dizini çalışan farklı kopyada kilitli" #: ../libsvn_client/commit_util.c:134 #, c-format msgid "File '%s' is locked in another working copy" msgstr "'%s' dosyası çalışan farklı kopyada kilitli" #: ../libsvn_client/commit_util.c:169 #, c-format msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server" msgstr "" #: ../libsvn_client/commit_util.c:170 #, c-format msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server" msgstr "" #: ../libsvn_client/commit_util.c:318 #, c-format msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict" msgstr "İşlem durduruluyor: '%s' ağaç çakışmasında kaldı" #: ../libsvn_client/commit_util.c:668 #, c-format msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" msgstr "İşlem durduruluyor: '%s' çelişkide kaldı" #: ../libsvn_client/commit_util.c:687 #, c-format msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind" msgstr "" #: ../libsvn_client/commit_util.c:728 #, c-format msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing" msgstr "'%s' ekleme için zamanlandı ancak kayıp" #: ../libsvn_client/commit_util.c:1279 #, c-format msgid "" "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, " "yet its child '%s' is part of the commit" msgstr "" #: ../libsvn_client/commit_util.c:1421 #, c-format msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" msgstr "Aynı URL'ye başvuracak şekilde hem '%s' hem de '%s' çalıştırılamaz" #: ../libsvn_client/commit_util.c:1576 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" msgstr "'%s' işlem öğesi kopya bayrağına sahip ama URL'den kopya yok" #: ../libsvn_client/commit_util.c:1581 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" msgstr "'%s' işlem öğesi kopya bayrağına sahip ancak geçersiz bir değişiklik" #: ../libsvn_client/commit_util.c:2056 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" msgstr "Standart özellikler değişiklik özellikleri olarak açıkça ayarlanamaz" #: ../libsvn_client/copy.c:295 #, c-format msgid "%s property defined at '%s' is using an unsupported syntax" msgstr "" #: ../libsvn_client/copy.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because it is not checked out " "in the working copy at '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/copy.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has switched " "subtrees (switches cannot be represented in %s)" msgstr "" #: ../libsvn_client/copy.c:504 #, c-format msgid "" "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has local " "modifications (local modifications cannot be represented in %s)" msgstr "" #: ../libsvn_client/copy.c:522 #, c-format msgid "" "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' is a mixed-" "revision working copy (mixed-revisions cannot be represented in %s)" msgstr "" #: ../libsvn_client/copy.c:985 #, c-format msgid "Path '%s' exists, but is excluded" msgstr "" #: ../libsvn_client/copy.c:991 ../libsvn_client/copy.c:2080 #: ../libsvn_client/copy.c:2736 ../libsvn_client/import.c:881 #: ../libsvn_client/mtcc.c:456 ../libsvn_client/mtcc.c:473 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1846 #, c-format msgid "Path '%s' already exists" msgstr "'%s' yolu zaten var" #: ../libsvn_client/copy.c:1046 #, c-format msgid "Path '%s' already exists as unversioned node" msgstr "" #: ../libsvn_client/copy.c:1068 ../libsvn_client/copy.c:1078 #: ../libsvn_client/copy.c:2752 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "'%s' yolu bir dizin değil" #: ../libsvn_client/copy.c:1117 ../libsvn_client/merge.c:10251 #: ../svnlook/svnlook.c:1422 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist" msgstr "'%s' yolu mevcut değil" #: ../libsvn_client/copy.c:1301 ../libsvn_client/copy.c:1342 #, c-format msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory" msgstr "'%s' yolu zaten mevcut ama bir dizin değil" #: ../libsvn_client/copy.c:1479 msgid "" "Source and destination URLs appear not to point to the same repository." msgstr "" #: ../libsvn_client/copy.c:1691 ../libsvn_client/prop_commands.c:167 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" msgstr "'%s' yolu %ld gözden geçirmede yok" #: ../libsvn_client/copy.c:1705 #, c-format msgid "Path '/%s' already exists" msgstr "" #: ../libsvn_client/copy.c:2720 ../libsvn_client/mtcc.c:550 #, c-format msgid "Path '%s' not found in revision %ld" msgstr "'%s' yolu, %ld gözden geçirmede bulunmadı" #: ../libsvn_client/copy.c:2725 #, c-format msgid "Path '%s' not found in head revision" msgstr "'%s' yolu, ana gözden geçirmede bulunmadı" #: ../libsvn_client/copy.c:2860 msgid "Cannot mix repository and working copy sources" msgstr "Depo ve çalışan kopya kaynakları birleştirilemez" #: ../libsvn_client/copy.c:2913 #, c-format msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" msgstr "'%s' yolu, kendi '%s' altına kopyalanamaz" #: ../libsvn_client/copy.c:2949 #, c-format msgid "" "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on " "'%s'." msgstr "" #: ../libsvn_client/copy.c:2964 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" msgstr "Çalışan kopya ile depo arasındaki taşıma desteklenmiyor" #: ../libsvn_client/copy.c:2979 #, c-format msgid "Cannot move URL '%s' into itself" msgstr "'%s' URL'si kendi içine taşınamaz" #: ../libsvn_client/copy.c:2980 #, c-format msgid "Cannot move path '%s' into itself" msgstr "'%s' yolu, kendi içine taşınamaz" #: ../libsvn_client/copy.c:3047 #, c-format msgid "'%s' does not have a URL associated with it" msgstr "'%s', kendisine atanmış bir URL'ye sahip değil" #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283 #: ../libsvn_client/externals.c:1021 ../libsvn_client/externals.c:1232 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119 #, c-format msgid "Path '%s' is not in the working copy" msgstr "" #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814 #: ../libsvn_client/repos_diff.c:1002 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1110 #: ../libsvn_fs_x/dag.c:1074 ../libsvn_ra_svn/client.c:1324 #: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1987 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2073 #: ../libsvn_wc/externals.c:709 ../libsvn_wc/update_editor.c:4205 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:481 #, c-format msgid "'%s' is not a valid location inside a repository" msgstr "" #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:512 #, c-format msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found" msgstr "" #: ../libsvn_client/delete.c:76 #, c-format msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" msgstr "'%s', şu anki sürüm kontrolü altındaki kaynağın yolundadır" #: ../libsvn_client/delete.c:95 #, c-format msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first" msgstr "" "'%s' üzerinde yerel değişiklikler yapılmış -- ilk olarak gönderin veya eski " "sürümü alın" #: ../libsvn_client/delete.c:127 #, c-format msgid "" "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals " "property on '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/delete.c:358 #, c-format msgid "URL '%s' not within a repository" msgstr "" #: ../libsvn_client/delete.c:365 #, c-format msgid "URL '%s' does not exist" msgstr "" #: ../libsvn_client/deprecated.c:884 ../svn/move-cmd.c:65 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" msgstr "Taşıma işlemi ile gözden geçirmeler belirtilemez (ANA hariç)" #: ../libsvn_client/deprecated.c:1647 msgid "No commits in repository" msgstr "Depoda yürütme yok" #: ../libsvn_client/deprecated.c:3032 ../libsvn_wc/deprecated.c:4172 msgid "Non-recursive relocation not supported" msgstr "" #: ../libsvn_client/diff.c:66 #, c-format msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" msgstr "'%s' yolu, '%s' dizininin yakın bir ası olmalı" #: ../libsvn_client/diff.c:241 #, c-format msgid "%s\t(revision %ld)" msgstr "%s\t(gözden geçirme %ld)" #: ../libsvn_client/diff.c:243 #, c-format msgid "%s\t(nonexistent)" msgstr "" #. SVN_INVALID_REVNUM #: ../libsvn_client/diff.c:245 #, c-format msgid "%s\t(working copy)" msgstr "%s\t(çalışan kopya)" #: ../libsvn_client/diff.c:499 ../svnlook/svnlook.c:801 #, c-format msgid "%sProperty changes on: %s%s" msgstr "%sŞunun üzerinde özellik değişikliği: %s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:754 #, c-format msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" msgstr "Gösterilemez: dosya, ikili tür olarak işaretli.%s" #: ../libsvn_client/diff.c:1285 ../libsvn_client/merge.c:7301 #: ../libsvn_client/merge.c:10653 msgid "Not all required revisions are specified" msgstr "Gerekli tüm gözden geçirmeler belirtilmedi" #: ../libsvn_client/diff.c:1299 msgid "" "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when " "diffing a URL" msgstr "" #: ../libsvn_client/diff.c:1336 #, c-format msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'" msgstr "" #: ../libsvn_client/diff.c:1341 #, c-format msgid "" "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'" msgstr "" #: ../libsvn_client/diff.c:1517 #, c-format msgid "" "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" msgstr "" #: ../libsvn_client/diff.c:1522 #, c-format msgid "" "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions " "'%ld' and '%ld'" msgstr "" #: ../libsvn_client/diff.c:1621 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported" msgstr "" #: ../libsvn_client/diff.c:1661 msgid "" "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at " "this time" msgstr "" "Şimdilik sadece bir yolun metin tabanı ile onun çalışan dosyaları arasındaki " "farklılıklar destekleniyor" #: ../libsvn_client/diff.c:2367 ../libsvn_client/diff.c:2453 msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time" msgstr "" #: ../libsvn_client/diff_local.c:792 ../libsvn_wc/props.c:1675 #, c-format msgid "'%s' is not a file or directory" msgstr "'%s' bir dosya veya dizin değil" #: ../libsvn_client/export.c:102 #, c-format msgid "'%s' is not a valid EOL value" msgstr "'%s', geçerli bir EOL değeri değil" #: ../libsvn_client/export.c:240 msgid "" "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" msgstr "Hedef dizin mevcut ve istenmedikçe üzerine yazılmayacak" #: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1228 ../libsvn_wc/copy.c:651 #: ../libsvn_wc/crop.c:234 ../libsvn_wc/crop.c:337 ../libsvn_wc/info.c:377 #: ../libsvn_wc/node.c:529 ../libsvn_wc/props.c:202 ../libsvn_wc/status.c:2722 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2066 ../libsvn_wc/wc_db.c:2607 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2846 ../libsvn_wc/wc_db.c:2879 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:3037 ../libsvn_wc/wc_db.c:4050 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:6373 ../libsvn_wc/wc_db.c:6693 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:6933 ../libsvn_wc/wc_db.c:7073 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8112 ../libsvn_wc/wc_db.c:9112 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9844 ../libsvn_wc/wc_db.c:10489 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:10636 ../libsvn_wc/wc_db.c:10776 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:11152 ../libsvn_wc/wc_db.c:11485 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12725 ../libsvn_wc/wc_db.c:12794 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14123 ../libsvn_wc/wc_db.c:14172 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14293 ../libsvn_wc/wc_db.c:14452 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14893 ../libsvn_wc/wc_db.c:15757 #, c-format msgid "The node '%s' was not found." msgstr "" #: ../libsvn_client/export.c:285 ../libsvn_client/export.c:1184 #: ../libsvn_client/export.c:1241 #, c-format msgid "" "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced" msgstr "" #: ../libsvn_client/export.c:291 ../libsvn_client/export.c:1189 #: ../libsvn_client/export.c:1246 #, c-format msgid "" "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory" msgstr "" #: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:622 #: ../libsvn_client/export.c:1078 #, c-format msgid "'%s' exists and is not a directory" msgstr "'%s' mevcut ve dizin değildir" #: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:626 #: ../libsvn_client/export.c:1082 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' zaten mevcut" #: ../libsvn_client/externals.c:202 ../libsvn_client/externals.c:259 #, c-format msgid "" "The external '%s' defined in %s at '%s' cannot be checked out because '%s' " "is already a versioned path." msgstr "" #: ../libsvn_client/externals.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'." msgstr "" #: ../libsvn_client/externals.c:525 #, c-format msgid "" "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at " "'%s'" msgstr "" "'%s' deki harici bir dosya, '%s' de bulunan yayımlanmış öğenin üzerine " "yazılamaz" #: ../libsvn_client/externals.c:539 #, c-format msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists." msgstr "" #: ../libsvn_client/externals.c:817 #, c-format msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist" msgstr "'%s' URL'si %ld sürümünde yok" #: ../libsvn_client/externals.c:822 #, c-format msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory" msgstr "'%s' URL'si %ld sürümünde bir dosya veya dizin değil" #: ../libsvn_client/externals.c:901 #, c-format msgid "" "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/externals.c:1097 #, c-format msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" msgstr "Bulunan '%s' aykırısı derinlikle çevrili değil" #: ../libsvn_client/import.c:149 #, c-format msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/import.c:479 #, c-format msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" msgstr "'%s' için bilinmeyen ve yayımlanamaz tür" #: ../libsvn_client/import.c:706 msgid "New entry name required when importing a file" msgstr "Bir dosya içe aktarılırken yeni giriş ismi gerekir" #: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3240 #: ../libsvn_client/patch.c:3252 ../libsvn_wc/delete.c:93 #: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:78 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' mevcut değil" #: ../libsvn_client/import.c:909 #, c-format msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" msgstr "'%s', ayrılmış bir ad ve içe aktarılamaz" #: ../libsvn_client/info.c:398 ../libsvn_client/list.c:272 #: ../svnbench/null-info-cmd.c:148 #, c-format msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" msgstr "'%s' URL'si, gözden geçirme %ld de yok" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:273 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" msgstr "Asıl üs bulunamadı, ayrık argümanlarda işlenemez" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:382 #, c-format msgid "The node '%s' is not a file" msgstr "" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:402 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" msgstr "Çoklu depolar arasında kilitleme/kilit açma yapılamaz" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 #, c-format msgid "'%s' is not locked in this working copy" msgstr "'%s', bu çalışma kopyasında kilitli değil" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:495 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "'%s' kilitli değil" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:529 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1641 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1058 msgid "Lock comment contains illegal characters" msgstr "Kilit açıklaması geçersiz karakter içeriyor" #: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:532 #: ../libsvn_client/ra.c:867 #, c-format msgid "'%s' has no URL" msgstr "'%s' URL'ye sahip değil" #: ../libsvn_client/log.c:347 msgid "No valid target found" msgstr "" #: ../libsvn_client/log.c:378 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path" msgstr "" #: ../libsvn_client/log.c:404 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" msgstr "Çalışan kopya yolları belirtildiğinde, sadece bir hedef verilmeli" #: ../libsvn_client/log.c:428 ../libsvn_client/revisions.c:190 msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL" msgstr "" #: ../libsvn_client/log.c:561 ../libsvn_client/log.c:870 msgid "Missing required revision specification" msgstr "Gerekli gözden geçirme tanımlaması eksik" #: ../libsvn_client/merge.c:442 #, c-format msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:479 #, c-format msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'" msgstr "'%s', '%s' ile aynı depoda bulunmalı" #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file #. name in case of a merge conflict #: ../libsvn_client/merge.c:2094 #, c-format msgid ".working%s%s" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:2097 #, c-format msgid ".merge-left.r%ld%s%s" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:2101 #, c-format msgid ".merge-right.r%ld%s%s" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:4803 msgid "" "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating " "first" msgstr "" "Yolun ileri durumundaki aralık tersine birleştirilemez. Önce güncellemeyi " "deneyin" #: ../libsvn_client/merge.c:5538 #, c-format msgid "" "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" "'%s' --\n" "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n" "unmerged revisions" msgstr "" "Bir veya daha fazla çelişki, r%ld:%ld, '%s' içine birleştirilirken\n" "oluşturuldu --\n" "tüm çelişkileri tekrar çözümleyin ve kalan birleşmemiş gözden\n" "geçirmeleri uygulamak için birleşimi tekrar çalıştırın" #: ../libsvn_client/merge.c:6354 #, c-format msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:6503 msgid "" "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items " "first:\n" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:7505 #, c-format msgid "" "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:9823 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "Kullanılan iki URL, birleşim bilgi değişikliği ile uyumlu değil" #: ../libsvn_client/merge.c:9830 ../libsvn_client/merge.c:10165 msgid "" "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "" "Yanabcı depodaki birleşim, birleşim bilgi değişikliği ile uyumlu değil" #: ../libsvn_client/merge.c:10258 ../libsvn_client/merge.c:10401 #, c-format msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:10281 msgid "Cannot determine revision of working copy" msgstr "Çalışan kopyanın gözden geçirimi tanımlanamaz" #: ../libsvn_client/merge.c:10287 #, c-format msgid "" "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:10302 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:10318 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications" msgstr "Yerel değişiklikler yapılan çalışma kopyasına birleştirilemez" #: ../libsvn_client/merge.c:10338 ../svn/merge-cmd.c:56 #, c-format msgid "" "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a " "repository revision (a number, a date, or head)" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:10656 ../svn/merge-cmd.c:123 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:11417 ../libsvn_client/merge.c:11579 #: ../libsvn_client/merge.c:12477 #, c-format msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'" msgstr "'%s@%ld', '%s@%ld' nin soya bağımlı yükseltmesi olmalı" #: ../libsvn_client/merge.c:11529 #, c-format msgid "" "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository" msgstr "Ne yeniden bütünleşen ne de hedef deponun yönetiminde (root) olamaz" #: ../libsvn_client/merge.c:11539 msgid "Reintegrate merge not possible" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:11609 msgid " Missing ranges: " msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:11612 #, c-format msgid "" "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously " "merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n" "%s" msgstr "" "Yeniden bütünleşme, sadece eğer %ld sürümü öncelikli %ld tarafından, %s 'den " "yeniden bütünleşme kaynağına kadar birleştirilmişse kullanılabilir. Fakat " "sebep bu değil:\n" "%s" #: ../libsvn_client/merge.c:11671 #, c-format msgid "" "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not " "related to the merge source" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:11944 msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:12607 #, c-format msgid "" "Can't perform automatic merge into '%s' because it is locally added and " "therefore not related to the merge source" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:12706 msgid "" "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be " "used with this kind of merge" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:12712 msgid "" "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used " "with this kind of merge" msgstr "" #: ../libsvn_client/merge.c:12718 msgid "" "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot " "be used with this kind of merge" msgstr "" #: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1715 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:166 #, c-format msgid "Can't operate on '%s' because '%s' is not a directory" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:319 #, c-format msgid "No origin found for node at '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:359 ../libsvn_repos/commit.c:402 #, c-format msgid "No such revision %ld (HEAD is %ld)" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:407 #, c-format msgid "'%s' is not an ancestor of '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:506 #, c-format msgid "Can't add file at '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:538 ../libsvn_client/ra.c:708 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1366 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:759 ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:177 #: ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:189 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:690 #: ../libsvn_fs_x/lock.c:799 ../libsvn_fs_x/rev_file.c:190 #: ../libsvn_repos/log.c:2357 ../libsvn_repos/log.c:2361 #, c-format msgid "No such revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:560 #, c-format msgid "Can't add node at '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:587 #, c-format msgid "Can't delete node at '%s' as it does not exist" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:604 #, c-format msgid "Can't delete node at '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:641 #, c-format msgid "Can't create directory at '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:779 ../libsvn_client/prop_commands.c:282 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:477 #, c-format msgid "Bad property name: '%s'" msgstr "Kötü özellik adı: '%s'" #: ../libsvn_client/mtcc.c:783 ../libsvn_client/prop_commands.c:275 #, c-format msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" msgstr "'%s' gözden geçirme özelliği, bu içerikte sağlanmadı" #: ../libsvn_client/mtcc.c:788 ../libsvn_client/prop_commands.c:60 #, c-format msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" msgstr "'%s', bir wcprop'dur. Bunlar, istemciler tarafından erişilemez" #: ../libsvn_client/mtcc.c:798 msgid "Error normalizing property value" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:833 ../libsvn_client/mtcc.c:856 #, c-format msgid "Can't set properties at not existing '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:904 #, c-format msgid "Can't update '%s' because it is not a file" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:915 #, c-format msgid "Can't update file at '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:980 #, c-format msgid "Can't perform file operation on '%s' as it is not a file" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:990 #, c-format msgid "Can't perform directory operation on '%s' as it is not a directory" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:997 #, c-format msgid "Can't open '%s' as it does not exist" msgstr "" #: ../libsvn_client/mtcc.c:1389 #, c-format msgid "Can't commit to '%s' because it is not a directory" msgstr "" #: ../libsvn_client/patch.c:281 #, c-format msgid "Cannot strip %u components from '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/patch.c:915 msgid "Invalid link representation" msgstr "" #: ../libsvn_client/patch.c:3229 msgid "strip count must be positive" msgstr "" #: ../libsvn_client/patch.c:3245 ../libsvn_fs_base/tree.c:4099 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4104 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3198 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3203 ../libsvn_fs_x/tree.c:3244 #: ../libsvn_fs_x/tree.c:3249 ../libsvn_ra/compat.c:677 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1266 #, c-format msgid "'%s' is not a file" msgstr "'%s' bir dosya değil" #: ../libsvn_client/patch.c:3257 ../libsvn_wc/util.c:59 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "'%s' bir dizin değil" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:155 #, c-format msgid "Property '%s' is not a regular property" msgstr "'%s' özelliği, düzgün bir özellik değil" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:310 msgid "Targets must be working copy paths" msgstr "" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:371 msgid "Targets must be URLs" msgstr "" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:381 msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision" msgstr "" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:396 #, c-format msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported" msgstr "" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:424 #, c-format msgid "" "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone " "else deleted it?)" msgstr "" "revprop '%s', (r%ld deki) aniden depodan kayboldu (Birisi onu silmiş " "olabilir mi?)" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:433 #, c-format msgid "" "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else " "changed it?)" msgstr "" "revprop '%s', (r%ld deki) depoda beklenmedik değere sahip (Birisi onu " "değiştirmiş olabilir mi?)" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:441 #, c-format msgid "" "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone " "else set it?)" msgstr "" "revprop '%s', (r%ld deki) aniden depoda bulundu (Birisi onu ayarlamış " "olabilir mi?)" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:472 msgid "" "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced" msgstr "" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:565 #, c-format msgid "'%s' does not exist in revision %ld" msgstr "'%s', %ld gözden geçilmede yok" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:571 ../libsvn_client/prop_commands.c:1081 #, c-format msgid "Unknown node kind for '%s'" msgstr "'%s' için bilinmeyen düğüm türü" #: ../libsvn_client/ra.c:164 #, c-format msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation" msgstr "" #: ../libsvn_client/ra.c:446 #, c-format msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/ra.c:734 ../libsvn_ra/compat.c:397 #, c-format msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" msgstr "'%s' yi %ld gözden geçirme için yerleşim deposu bulunamadı" #: ../libsvn_client/ra.c:746 #, c-format msgid "" "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or " "refers to an unrelated object" msgstr "" "'%s' nin '%ld' gözden geçirmesi için yerleşim depoda veya başvurulan bir " "yükseltilmemiş objede yok" #: ../libsvn_client/relocate.c:117 #, c-format msgid "'%s' is not the root of the repository" msgstr "'%s', deponun yöneticisi değil" #: ../libsvn_client/relocate.c:124 #, c-format msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" msgstr "'%s' deki deponun '%s' uuid'si var, fakat WC'nin '%s' var" #: ../libsvn_client/repos_diff.c:935 ../libsvn_wc/externals.c:627 #, c-format msgid "Base checksum mismatch for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/revisions.c:114 ../libsvn_client/revisions.c:139 #, c-format msgid "Path '%s' has no committed revision" msgstr "'%s' yolu işlenmemiş gözden geçirmeye sahip" #: ../libsvn_client/revisions.c:167 #, c-format msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" msgstr "'%s' için gerekli gözden geçirme türü tanınmıyor" #: ../libsvn_client/status.c:422 ../libsvn_client/status.c:601 #: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:13681 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:722 #, c-format msgid "'%s' is not a working copy" msgstr "'%s' çalışan bir kopya değil" #: ../libsvn_client/status.c:469 #, c-format msgid "Entry '%s' has no URL" msgstr "'%s' girdisinde URL yok" #: ../libsvn_client/switch.c:129 #, c-format msgid "Cannot both exclude and switch a path" msgstr "Yol, hem hariç tutulup hem de anahtarlanamaz" #: ../libsvn_client/switch.c:150 #, c-format msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet" msgstr "" #: ../libsvn_client/switch.c:175 #, c-format msgid "Directory '%s' has no URL" msgstr "'%s' dizininde URL yok" #: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4898 #, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not the same repository as\n" "'%s'" msgstr "" "'%s',\n" "'%s'\n" "ile aynı depoda değil" #: ../libsvn_client/switch.c:240 #, c-format msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_client/update.c:762 msgid "None of the targets are working copies" msgstr "" #: ../libsvn_client/util.c:342 #, c-format msgid "Cannot mix repository and working copy targets" msgstr "" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:436 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" msgstr "Geçersiz fark akışı: insn %d kod çözülemedi" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:440 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero" msgstr "Geçersiz fark akışı: insn %d sıfır uzunluğa sahip" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:444 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" msgstr "Geçersiz fark akışı: insn %d, hedef görümünü taşıyor" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:453 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" msgstr "Geçersiz fark akışı: [kyk] insn %d, kaynak görümünü taşıyor" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" msgstr "" "Geçersiz fark akışı: [hdf] insn %d, hedef görünüm konumunun ötesinde başlar" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:467 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" msgstr "Geçersiz fark akışı: [yeni] insn %d, yeni veri bölümü taştı" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:477 msgid "Delta does not fill the target window" msgstr "Delta, hedef pencereyi doldurmaz" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:480 msgid "Delta does not contain enough new data" msgstr "Delta, yeterince yeni veri içermez" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:608 msgid "Svndiff has invalid header" msgstr "Svndiff, geçersiz başlığa sahip" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:664 ../libsvn_delta/svndiff.c:861 msgid "Svndiff contains a too-large window" msgstr "Svndiff, çok büyük pencere içeriyor" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:671 ../libsvn_delta/svndiff.c:868 msgid "Svndiff contains corrupt window header" msgstr "Svndiff, bozuk pencere başlığı içeriyor" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:680 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views" msgstr "Svndiff, geçmiş sunum kaynak görünümlerine sahip" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:720 msgid "Svndiff contains a too-large window header" msgstr "" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:745 ../libsvn_delta/svndiff.c:802 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:890 msgid "Unexpected end of svndiff input" msgstr "svndiff girişi beklenmedik sonlandı" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:186 #, c-format msgid "File '%s' is too large to be read in to memory" msgstr "" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1104 #, c-format msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" msgstr "'%s', diff esnasında aniden değişti" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1278 msgid "Error in options to internal diff" msgstr "" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1307 #, c-format msgid "Invalid argument '%s' in diff options" msgstr "diff seçeneklerinde '%s' argümanı geçersiz" #. Order of date components can be different in different languages #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1806 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1887 ../libsvn_diff/diff_file.c:1903 #, c-format msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:2449 #, c-format msgid "Failed to delete mmap '%s'" msgstr "mmap '%s' silme başarısız" #: ../libsvn_diff/util.c:477 #, c-format msgid " Reverse-merged %s:r%s%s" msgstr " Ters birleşti %s:r%s%s" #: ../libsvn_diff/util.c:494 #, c-format msgid " Merged %s:r%s%s" msgstr " Birleşti %s:r%s%s" #: ../libsvn_fs/editor.c:217 #, c-format msgid "Revision for modifying '%s' is required" msgstr "" #: ../libsvn_fs/editor.c:226 #, c-format msgid "'%s' is out of date; try updating" msgstr "" #: ../libsvn_fs/editor.c:258 #, c-format msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)" msgstr "" #: ../libsvn_fs/editor.c:316 #, c-format msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating" msgstr "" #: ../libsvn_fs/editor.c:449 msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes" msgstr "" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:140 #, c-format msgid "Invalid name for FS type '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:157 ../libsvn_ra/ra_loader.c:163 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:176 #, c-format msgid "'%s' does not define '%s()'" msgstr "'%s', '%s()' i tanımlamıyor" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:190 #, c-format msgid "Failed to load module for FS type '%s'" msgstr "FS türü '%s' için modül yükleme başarısız" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:211 #, c-format msgid "" "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "" "'%s' için eksik işlenmiş FS modül sürümü: bulunan %d.%d.%d%s, beklenen " "%d.%d.%d%s" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:301 #, c-format msgid "Unknown FS type '%s'" msgstr "Bilinmeyen FS türü '%s'" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:450 #, c-format msgid "Path '%s' is not in UTF-8" msgstr "'%s' yolu UTF-8'de değil" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:458 #, c-format msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element" msgstr "'%s' yolu '.' veya '..' elemanı içeriyor" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:470 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2426 #: ../libsvn_subr/path.c:1229 #, c-format msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:655 ../libsvn_repos/repos.c:1984 msgid "Hotcopy source and destination are equal" msgstr "" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:665 #, c-format msgid "'%s' already exists and is a file" msgstr "" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:670 #, c-format msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind" msgstr "" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:688 #, c-format msgid "" "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the " "filesystem type of the hotcopy destination ('%s')" msgstr "" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:959 ../libsvn_fs/fs-loader.c:977 #, c-format msgid "Attempt to modify internal transaction property '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1616 #, c-format msgid "Malformed UUID '%s'" msgstr "Kusurlu '%s' UUID'si" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1645 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" msgstr "svn_fs_lock'a geçen verinin süre bitimi negatif" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1660 #, c-format msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1669 #, c-format msgid "Lock token '%s' is not ASCII or is a control character at byte %u" msgstr "" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1677 #, c-format msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n" msgstr "'%s' dosya sistemi için Berkeley VT hatası %s iken oluştu:\n" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94 msgid "creating change" msgstr "değişim oluşturuluyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118 msgid "deleting changes" msgstr "değişiklikler siliniyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:665 #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:941 msgid "Missing required node revision ID" msgstr "Gerekli düğüm sürüm kimliği eksik" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:181 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:675 #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:951 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" msgstr "" "Geçersiz değişim sıralanıyor: silinmeksizin yeni düğüm gözden geçirme kimliği" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:191 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:686 #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:962 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" msgstr "Geçersiz değişim sıralanıyor: silinen yolda eklenmeyen değişim" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:200 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:695 #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:971 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:420 msgid "creating cursor for reading changes" msgstr "okuma değişimleri için imleç oluşturuluyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:321 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:441 #, c-format msgid "Error reading changes for key '%s'" msgstr "'%s' anahtarı için okuma değişimleri hatası" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:381 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:464 msgid "fetching changes" msgstr "değişimler alınıyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:477 msgid "closing changes cursor" msgstr "değişimlerin imleci kapanıyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87 #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116 #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159 msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n" msgstr "" "Sadece SHA1 sağlama toplamaları, checksum-reps tablosunda anahtar olarak " "kullanılabilir.\n" #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135 #, c-format msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'." msgstr "" "Sağlama toplamı '%s' için temsil anahtarı, '%s' dosya sisteminde var." #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142 msgid "storing checksum-reps record" msgstr "checksum-reps kaydı depolanıyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164 msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186 msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207 msgid "bumping next representation reuse ID" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92 msgid "storing copy record" msgstr "kopya kaydı depolanıyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133 msgid "bumping next copy key" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171 msgid "deleting entry from 'copies' table" msgstr "'kopyalar' tablosundan giriş siliniyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199 msgid "reading copy" msgstr "kopya okunuyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87 msgid "storing lock token record" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108 msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135 msgid "reading lock token" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93 msgid "storing lock record" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116 msgid "deleting lock from 'locks' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143 msgid "reading lock" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246 msgid "creating cursor for reading lock tokens" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321 msgid "fetching lock tokens" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323 msgid "fetching lock tokens (closing cursor)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95 msgid "deleting record from 'miscellaneous' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103 msgid "storing miscellaneous record" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131 msgid "fetching miscellaneous record" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117 #, c-format msgid "" "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) " "than what we were about to store (%s)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127 msgid "storing node-origins record" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142 msgid "deleting entry from 'node-origins' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120 msgid "bumping next node ID key" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156 #, c-format msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182 msgid "deleting entry from 'nodes' table" msgstr "'düğümler' tablosundan giriş siliniyor" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220 msgid "reading node revision" msgstr "düğüm değişikliği okunuyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253 msgid "storing node revision" msgstr "düğüm değişikliği depolanıyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98 ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200 #, c-format msgid "No such representation '%s'" msgstr "'%s' diye bir sunum yok" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101 msgid "reading representation" msgstr "gösterim okunuyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128 msgid "storing representation" msgstr "gösterim depolanıyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156 msgid "allocating new representation (getting next-key)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177 msgid "bumping next representation key" msgstr "" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203 msgid "deleting representation" msgstr "sunum siliniyor" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95 msgid "reading filesystem revision" msgstr "dosya sistemi değişikliği okunuyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:141 msgid "updating filesystem revision" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:149 msgid "storing filesystem revision" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:179 msgid "getting youngest revision (creating cursor)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:203 msgid "getting youngest revision (finding last entry)" msgstr "" #. You can't commit a transaction with open cursors, because: #. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring #. to them are closed, so closing a cursor can fail for various #. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and #. 2) using a cursor after committing its transaction can cause #. undetectable database corruption. #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:213 msgid "getting youngest revision (closing cursor)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491 msgid "creating cursor for reading a string" msgstr "dizgi okumak için imleç oluşturuluyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124 msgid "moving cursor" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136 msgid "rerunning cursor move" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265 msgid "reading string" msgstr "" #. Done with the cursor. #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539 msgid "closing string-reading cursor" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505 msgid "getting next-key value" msgstr "" #. ignore the error, the original is #. more important. #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331 msgid "bumping next string key" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358 msgid "appending string" msgstr "" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390 msgid "clearing string" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399 msgid "storing empty contents" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436 msgid "fetching string length" msgstr "" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466 msgid "deleting string" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524 msgid "writing copied data" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535 msgid "fetching string data for a copy" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99 msgid "storing transaction record" msgstr "hareket kaydı depolanıyor" #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123 msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142 msgid "bumping next transaction key" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188 msgid "deleting entry from 'transactions' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218 msgid "reading transaction" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251 msgid "reading transaction list (opening cursor)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314 msgid "reading transaction list (listing keys)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317 msgid "reading transaction list (closing cursor)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119 msgid "get repository uuid" msgstr "depo uuid al" #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147 msgid "set repository uuid" msgstr "depo uuid ayarla" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:228 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'" msgstr "Bozuk DB: '%s' dosya sisteminde başlangıç hareketi kimliği '0' değil" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:236 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'" msgstr "Bozuk DB: '%s' dosya sisteminde başlangıç kopyası kimliği '0' değil" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:245 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'" msgstr "Bozuk DB: '%s' dosya sisteminde değişiklik numarası '0' değil" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:294 msgid "Attempted to get entries of a non-directory node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:377 #: ../libsvn_fs_x/dag.c:448 #, c-format msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:383 #: ../libsvn_fs_x/dag.c:454 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:389 ../libsvn_fs_x/dag.c:460 #, c-format msgid "Attempted to clone child of non-mutable node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:480 #, c-format msgid "Attempted to create entry that already exists" msgstr "Zaten var olan giriş oluşturma denendi" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468 #: ../libsvn_fs_x/dag.c:523 msgid "Attempted to set entry in non-directory node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:474 #: ../libsvn_fs_x/dag.c:529 msgid "Attempted to set entry in immutable node" msgstr "Sabit düğümde giriş ayarlama denendi" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:602 #, c-format msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:743 #, c-format msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:860 #, c-format msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:866 #, c-format msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node" msgstr "Sabit dizin düğümünden '%s' girişi silme denendi" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:873 #, c-format msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921 #, c-format msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'" msgstr "Silme başarısız: dizinde '%s' girdisi yok" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:970 #, c-format msgid "Attempted removal of immutable node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1090 #, c-format msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1123 #, c-format msgid "Attempted to get length of a *non*-file node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1150 #, c-format msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1189 ../libsvn_fs_base/dag.c:1246 #, c-format msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1195 ../libsvn_fs_base/dag.c:1252 #, c-format msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829 #, c-format msgid "Checksum mismatch on representation '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1375 #, c-format msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1381 #, c-format msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1713 #, c-format msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1753 #, c-format msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1765 #, c-format msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:46 #, c-format msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:276 #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:275 #, c-format msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:68 #, c-format msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:80 #, c-format msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:91 #, c-format msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:102 #, c-format msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:113 #, c-format msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:124 #, c-format msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:134 #, c-format msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:144 #, c-format msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:153 #, c-format msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:163 #, c-format msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/err.c:173 #, c-format msgid "" "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:87 #, c-format msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:98 #, c-format msgid "" "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:188 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:607 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:613 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:628 msgid "creating 'nodes' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:629 msgid "opening 'nodes' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:634 msgid "creating 'revisions' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:635 msgid "opening 'revisions' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:640 msgid "creating 'transactions' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:641 msgid "opening 'transactions' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:646 msgid "creating 'copies' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:647 msgid "opening 'copies' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:652 msgid "creating 'changes' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:653 msgid "opening 'changes' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:658 msgid "creating 'representations' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:659 msgid "opening 'representations' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:664 msgid "creating 'strings' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:665 msgid "opening 'strings' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:670 msgid "creating 'uuids' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:671 msgid "opening 'uuids' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:676 msgid "creating 'locks' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:677 msgid "opening 'locks' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:682 msgid "creating 'lock-tokens' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:683 msgid "opening 'lock-tokens' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:691 msgid "creating 'node-origins' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:692 msgid "opening 'node-origins' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:701 msgid "creating 'miscellaneous' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:702 msgid "opening 'miscellaneous' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:711 msgid "creating 'checksum-reps' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:712 msgid "opening 'checksum-reps' table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:802 #, c-format msgid "" "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem " "'%s' uses only version %d" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:821 #, c-format msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1309 #, c-format msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1413 msgid "" "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n" "may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n" "the problem persists, try deactivating this feature\n" "in DB_CONFIG" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1432 msgid "" "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n" "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n" "hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n" "this feature in DB_CONFIG" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1477 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository." msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1527 #, c-format msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb" msgstr "Bdb için desteklenmeyen FS yükleme sürümü (%d)" #: ../libsvn_fs_base/lock.c:122 ../libsvn_fs_base/lock.c:127 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:740 ../libsvn_fs_fs/lock.c:745 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:775 ../libsvn_fs_x/lock.c:780 #: ../libsvn_fs_x/lock.c:785 ../libsvn_fs_x/lock.c:815 #, c-format msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/lock.c:616 ../libsvn_fs_fs/lock.c:613 #: ../libsvn_fs_x/lock.c:680 #, c-format msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/lock.c:622 ../libsvn_fs_fs/lock.c:619 #: ../libsvn_fs_x/lock.c:686 #, c-format msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/lock.c:628 ../libsvn_fs_fs/lock.c:625 #: ../libsvn_fs_x/lock.c:692 #, c-format msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available" msgstr "" #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that #. the representation referred to by X has an unknown node kind. #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58 #, c-format msgid "Unknown node kind for representation '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110 msgid "Representation is not of type 'delta'" msgstr "Sunum 'delta' türü değil" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380 msgid "Svndiff source length inconsistency" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506 #, c-format msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532 #, c-format msgid "" "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to " "'%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798 #, c-format msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814 #, c-format msgid "Failure reading representation '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924 #, c-format msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934 #, c-format msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945 msgid "Null rep, but offset past zero already" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1254 #, c-format msgid "Rep '%s' is not mutable" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077 #, c-format msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1373 msgid "Failed to get new string key" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1450 #, c-format msgid "Attempt to deltify '%s' against itself" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1523 #, c-format msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72 #, c-format msgid "Transaction is not dead: '%s'" msgstr "İşlem ölü değil: '%s'" #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75 #, c-format msgid "Transaction is dead: '%s'" msgstr "İşlem ölü: '%s'" #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2114 #: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1153 #, c-format msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1053 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed" msgstr "İşlemden vazgeçildi, ama temizleme başarısız" #: ../libsvn_fs_base/trail.c:99 msgid "beginning Berkeley DB transaction" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/trail.c:134 msgid "aborting Berkeley DB transaction" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/trail.c:158 msgid "committing Berkeley DB transaction" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1104 #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1090 #, c-format msgid "Failure opening '%s'" msgstr "'%s' açılması başarısız" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1460 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1643 #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1640 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1926 ../libsvn_fs_base/tree.c:1996 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2053 #, c-format msgid "Unexpected immutable node at '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2074 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1673 #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1673 ../libsvn_repos/commit.c:1257 #, c-format msgid "Conflict at '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2127 ../libsvn_fs_base/tree.c:2879 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1771 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2325 #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1797 ../libsvn_fs_x/tree.c:2340 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2143 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787 #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1813 #, c-format msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2687 #, c-format msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2963 #, c-format msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3081 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2507 #: ../libsvn_fs_x/tree.c:2527 msgid "The root directory cannot be deleted" msgstr "Ana dizin silinemez" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3295 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2577 #: ../libsvn_fs_x/tree.c:2601 #, c-format msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')" msgstr "İki farklı dosyasistemi arasında kopya yapılamaz ('%s' ve '%s')" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3304 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2584 #: ../libsvn_fs_x/tree.c:2608 msgid "Copy from mutable tree not currently supported" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3814 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2979 #: ../libsvn_fs_x/tree.c:3016 #, c-format msgid "Base checksum mismatch on '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4090 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3189 #: ../libsvn_fs_x/tree.c:3235 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems" msgstr "İki farklı dosyasistemindeki dosya içerikleri karşılaştırılamaz" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:5139 ../libsvn_fs_base/tree.c:5314 #, c-format msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't" msgstr "" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:5175 #, c-format msgid "" "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not " "a directory" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:709 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:582 msgid "Malformed svndiff data in representation" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:956 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:842 #, c-format msgid "No representation found at offset %s for item %s in revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1522 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1535 #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2952 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1424 #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1437 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1713 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1644 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1565 msgid "svndiff window length is corrupt" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2040 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2143 msgid "Checksum mismatch while reading representation" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2391 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2405 #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2412 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2508 #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2522 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2529 #, c-format msgid "Directory entry corrupt in '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2657 #, c-format msgid "malformed property list for node-revision '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2690 #, c-format msgid "malformed property list for node-revision '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3133 #, c-format msgid "" "Low-level checksum mismatch while reading\n" "%s bytes of meta data at offset %s for item %s in revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:431 ../libsvn_fs_fs/dag.c:448 ../libsvn_fs_x/dag.c:377 #: ../libsvn_fs_x/dag.c:504 ../libsvn_ra_serf/stat.c:606 msgid "Can't get entries of non-directory" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:593 ../libsvn_fs_x/dag.c:613 #, c-format msgid "" "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:604 ../libsvn_fs_x/dag.c:624 #, c-format msgid "" "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193 ../libsvn_fs_x/dag.c:1165 msgid "Empty noderev in cache" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1421 ../libsvn_fs_x/dag.c:1357 #, c-format msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:101 #, c-format msgid "Can't fetch FSFS shared data" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:130 #, c-format msgid "Can't store FSFS shared data" msgstr "FSFS paylaşılan verisi depolanamaz" #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:548 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository." msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:610 #, c-format msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs" msgstr "fsfs için desteklenmeyen FS yükleyici sürümü (%d)" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:444 #, c-format msgid "" "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see " "http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:455 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:103 #, c-format msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:506 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:128 #, c-format msgid "Can't read first line of format file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:563 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:150 #, c-format msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:573 #, c-format msgid "'%s' specifies logical addressing for a non-sharded repository" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:655 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:209 #, c-format msgid "%s is too small for fsfs.conf setting '%s'." msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:663 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:217 #, c-format msgid "%s is too large for fsfs.conf setting '%s'." msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:674 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:228 #, c-format msgid "" "%s is invalid for fsfs.conf setting '%s' because it is not a power of 2." msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1186 #, c-format msgid "" "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1351 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:675 #, c-format msgid "Invalid revision number '%ld'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1808 msgid "FSFS is not compatible with Subversion prior to 1.1" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1945 #, c-format msgid "malformed node origin data in '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2013 #, c-format msgid "" "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were " "about to store (%s)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:107 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:108 #: ../libsvn_subr/io.c:293 #, c-format msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:147 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:148 #: ../libsvn_subr/io.c:1086 #, c-format msgid "Source '%s' is not a directory" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:153 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:154 #: ../libsvn_subr/io.c:1092 #, c-format msgid "Destination '%s' is not a directory" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:226 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:228 #: ../libsvn_subr/io.c:1169 ../libsvn_subr/io.c:2855 #, c-format msgid "Can't read directory '%s'" msgstr "'%s' dizini okunamıyor" #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:231 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:233 #: ../libsvn_subr/io.c:1174 ../libsvn_subr/io.c:2860 ../libsvn_subr/io.c:4552 #, c-format msgid "Error closing directory '%s'" msgstr "'%s' dizini kapatma hatası" #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:490 #, c-format msgid "" "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format " "(%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the " "same format" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:499 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:495 msgid "" "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy " "destination" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:506 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:502 msgid "" "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the " "sharding layout configuration of the hotcopy destination" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:581 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:575 #, c-format msgid "" "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than " "the hotcopy source contains (%lu)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:877 #, c-format msgid "" "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source " "repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin " "upgrade %s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:903 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:786 #, c-format msgid "" "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the " "hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:288 #, c-format msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:298 #, c-format msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:333 ../libsvn_fs_x/index.c:339 #, c-format msgid "Corrupt index: number too large" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:376 ../libsvn_fs_x/index.c:382 #, c-format msgid "" "Index stream header prefix mismatch.\n" " expected: %s found: %s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:603 ../libsvn_fs_x/index.c:561 #, c-format msgid "UINT32 0x%s too large, max = 0x%s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:635 ../libsvn_fs_x/index.c:593 #, c-format msgid "File offset 0x%s too large, max = 0x%s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:809 ../libsvn_fs_x/index.c:942 #, c-format msgid "L2P index page size %s exceeds current limit of 2G entries" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:870 ../libsvn_fs_x/index.c:1005 #, c-format msgid "Item index %s too large in l2p proto index for revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:891 ../libsvn_fs_x/index.c:1029 #, c-format msgid "L2P index page count %d exceeds current limit of 2G pages" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:994 ../libsvn_fs_fs/index.c:2197 #: ../libsvn_fs_x/index.c:1296 ../libsvn_fs_x/index.c:2542 msgid "Index rev / pack file revision numbers do not match" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1000 ../libsvn_fs_x/index.c:1309 msgid "L2P index page size is not a power of two" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1007 ../libsvn_fs_x/index.c:1303 msgid "Invalid number of revisions in L2P index" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1013 ../libsvn_fs_x/index.c:1315 msgid "Fewer L2P index pages than revisions" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1016 ../libsvn_fs_x/index.c:1318 msgid "L2P index page count implausibly large" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1021 ../libsvn_fs_x/index.c:1323 #, c-format msgid "Corrupt L2P index for r%ld only covers r%ld:%ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1040 ../libsvn_fs_x/index.c:1343 msgid "Revision with no L2P index pages" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1045 ../libsvn_fs_x/index.c:1348 msgid "L2P page table exceeded" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1052 ../libsvn_fs_x/index.c:1355 msgid "Revisions do not cover the full L2P index page table" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1060 ../libsvn_fs_x/index.c:1363 msgid "Empty L2P index page" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1066 ../libsvn_fs_x/index.c:1369 msgid "Page exceeds L2P index page size" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1125 ../libsvn_fs_x/index.c:1124 #, c-format msgid "Revision %ld not covered by item index" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1151 ../libsvn_fs_x/index.c:1150 #, c-format msgid "Item index %s exceeds l2p limit of %s for revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1358 ../libsvn_fs_x/index.c:1527 msgid "L2P actual page size does not match page table value." msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1491 ../libsvn_fs_x/index.c:1571 #, c-format msgid "Item index %s too large in revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1910 ../libsvn_fs_x/index.c:2148 #, c-format msgid "Revision 0x%s too large, max = 0x%s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2203 ../libsvn_fs_x/index.c:2548 msgid "Index offset and rev / pack file size do not match" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2209 ../libsvn_fs_x/index.c:2554 msgid "P2L index page size is not a power of two" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2215 ../libsvn_fs_x/index.c:2560 msgid "P2L page count does not match rev / pack file size" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2395 ../libsvn_fs_x/index.c:2649 msgid "Invalid item type in P2L index" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2399 ../libsvn_fs_x/index.c:2702 msgid "Changed path list must have item number 1" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2413 ../libsvn_fs_x/index.c:2659 msgid "Invalid FNV1 checksum in P2L index" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2422 msgid "Empty regions must have item number 0 and checksum 0" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2492 ../libsvn_fs_x/index.c:2768 msgid "P2L page description overlaps with next page description" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2608 ../libsvn_fs_x/index.c:2883 #, c-format msgid "Offset %s too large in revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2798 ../libsvn_fs_x/index.c:3086 #, c-format msgid "Last P2L index entry extends beyond the last page in revision %ld." msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120 ../libsvn_fs_x/lock.c:121 #, c-format msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228 ../libsvn_fs_x/lock.c:240 #, c-format msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:279 ../libsvn_fs_x/lock.c:292 #, c-format msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:784 ../libsvn_fs_x/lock.c:824 #, c-format msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists" msgstr "Kilitleme başarısız: yeni '%s' sürümü mevcut" #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1164 ../libsvn_fs_x/lock.c:1292 #, c-format msgid "Failed to lock '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1258 ../libsvn_fs_x/lock.c:1383 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:97 ../libsvn_fs_x/low_level.c:100 msgid "Invalid character in revision number" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:120 #, c-format msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:134 #, c-format msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:149 #, c-format msgid "Final line in revision file r%ld missing space" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:208 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:217 #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:226 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:235 #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:122 ../libsvn_fs_x/low_level.c:131 #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:140 ../libsvn_fs_x/low_level.c:149 msgid "Invalid revision footer" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:293 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:298 #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:304 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:321 #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:354 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:374 #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:399 ../libsvn_fs_x/low_level.c:804 #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:812 ../libsvn_fs_x/low_level.c:829 #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:862 ../libsvn_fs_x/low_level.c:882 #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:902 msgid "Invalid changes line in rev-file" msgstr "rev-file satırında geçersiz değişiklik" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:347 ../libsvn_fs_x/low_level.c:855 msgid "Invalid change kind in rev file" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:367 ../libsvn_fs_x/low_level.c:875 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:387 ../libsvn_fs_x/low_level.c:895 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:412 ../libsvn_fs_x/low_level.c:915 msgid "Invalid mergeinfo-mod flag in rev-file" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:419 ../libsvn_fs_x/low_level.c:921 msgid "Invalid path in changes line" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:439 ../libsvn_fs_x/low_level.c:944 msgid "Invalid copy-from path in changes line" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:545 ../libsvn_fs_x/low_level.c:1044 #, c-format msgid "Invalid change type %d" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:673 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:690 #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:204 ../libsvn_fs_x/low_level.c:221 #, c-format msgid "Found malformed header '%s' in revision file" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:737 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:746 #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:754 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:763 #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:777 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:788 #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:795 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:802 #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:257 ../libsvn_fs_x/low_level.c:272 #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:281 ../libsvn_fs_x/low_level.c:289 #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:298 ../libsvn_fs_x/low_level.c:313 msgid "Malformed text representation offset line in node-rev" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:829 ../libsvn_fs_x/low_level.c:346 #, c-format msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:863 msgid "Missing id field in node-rev" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:878 ../libsvn_fs_x/low_level.c:462 #, c-format msgid "Missing kind field in node-rev '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:913 ../libsvn_fs_x/low_level.c:499 #, c-format msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:920 ../libsvn_fs_x/low_level.c:506 #, c-format msgid "Non-canonical cpath field in node-rev '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:945 ../libsvn_fs_x/low_level.c:535 #, c-format msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:963 ../libsvn_fs_x/low_level.c:555 #, c-format msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:1168 ../libsvn_fs_x/low_level.c:748 #, c-format msgid "Malformed representation header" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/pack.c:1964 #, c-format msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem." msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:172 msgid "Recovery encountered a non-directory node" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:193 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:216 #, c-format msgid "malformed representation for node-revision '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:242 ../libsvn_fs_fs/recovery.c:251 #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:257 msgid "Directory entry corrupt" msgstr "Girdi dizini bozuk" #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:403 ../libsvn_fs_x/recovery.c:178 #, c-format msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:454 ../libsvn_fs_x/recovery.c:215 #, c-format msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:461 ../libsvn_fs_x/recovery.c:222 #, c-format msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:470 ../libsvn_fs_x/recovery.c:204 #, c-format msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:124 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:125 msgid "Couldn't open rep-cache database" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:257 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:316 #: ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:256 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:314 msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:321 ../libsvn_fs_x/revprops.c:800 #, c-format msgid "Packed revprop manifest for r%ld not properly terminated" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:363 ../libsvn_fs_x/revprops.c:842 #, c-format msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too many entries" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:368 ../libsvn_fs_x/revprops.c:847 #, c-format msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too few entries" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:432 ../libsvn_fs_x/revprops.c:911 #, c-format msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:443 ../libsvn_fs_x/revprops.c:922 #, c-format msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:452 ../libsvn_fs_x/revprops.c:931 msgid "Header end not found" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:484 ../libsvn_fs_x/revprops.c:965 msgid "Packed revprop size exceeds pack file size" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:542 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1034 #, c-format msgid "No such packed revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:575 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:582 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1082 #, c-format msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:639 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1158 #, c-format msgid "Could not read revprops for revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:871 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1407 #, c-format msgid "Packed file '%s' misses a tag" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:258 ../libsvn_fs_x/transaction.c:510 #, c-format msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:262 ../libsvn_fs_x/transaction.c:514 #, c-format msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:269 ../libsvn_fs_x/transaction.c:521 #, c-format msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:275 ../libsvn_fs_x/transaction.c:527 #, c-format msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:321 ../libsvn_fs_x/transaction.c:575 #, c-format msgid "" "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a " "previous representation is currently being written by this process" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:358 ../libsvn_fs_x/transaction.c:613 #, c-format msgid "" "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a " "previous representation is currently being written by another process" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:366 ../libsvn_fs_x/transaction.c:621 #: ../libsvn_subr/io.c:2343 #, c-format msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:414 ../libsvn_fs_x/transaction.c:667 #, c-format msgid "p2l proto index offset %s beyond protorev file size %s for TXN %s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:523 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2365 #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:796 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2455 #, c-format msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:932 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1182 msgid "Copying from transactions not allowed" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1065 #, c-format msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1136 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1338 msgid "" "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1149 #, c-format msgid "malformed property list in transaction '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1317 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1323 #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:1603 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1609 msgid "next-id file corrupt" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1436 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1717 #, c-format msgid "Transaction '%s' cleanup failed" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2385 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2476 msgid "Can't set text contents of a directory" msgstr "Dizinin metin içerikleri ayarlanamıyor" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2791 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2802 #, c-format msgid "" "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), " "committing r%ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2948 msgid "Truncated protorev file detected" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3432 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3357 msgid "Transaction out of date" msgstr "İşlem zaman aşımına uğramış" #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3707 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3626 #, c-format msgid "No such transaction '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2589 ../libsvn_fs_x/tree.c:2613 msgid "Copy immutable tree not supported" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3908 ../libsvn_fs_x/tree.c:3906 #, c-format msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4024 ../libsvn_fs_x/tree.c:4022 #, c-format msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4224 #, c-format msgid "" "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; " "filesystem '%s' uses only version %d" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/util.c:387 ../libsvn_fs_x/util.c:499 #, c-format msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/util.c:477 ../libsvn_fs_fs/util.c:482 #: ../libsvn_fs_fs/util.c:487 ../libsvn_fs_x/util.c:572 msgid "Corrupt 'current' file" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/util.c:598 ../libsvn_fs_x/util.c:673 #, c-format msgid "Can't read '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/util.c:619 ../libsvn_fs_x/util.c:700 msgid "Unexpected EOF" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/util.c:626 ../libsvn_fs_x/util.c:707 #, c-format msgid "Number '%s' invalid or too large" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:208 ../libsvn_fs_x/verify.c:184 #, c-format msgid "%s checksum mismatch in file %s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:303 #, c-format msgid "" "p2l index entry not found for PHYS %s returned by l2p index for LOG r%ld:i%ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:313 ../libsvn_fs_x/verify.c:292 #, c-format msgid "" "p2l index info LOG r%ld:i%ld does not match l2p index for LOG r%ld:i%ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:379 ../libsvn_fs_x/verify.c:361 #, c-format msgid "p2l does not cover offset %s for revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:404 #, c-format msgid "" "Empty P2L entry for PHYS %s refers to revision %ld outside the rev / pack " "file (%ld-%ld)" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:421 #, c-format msgid "" "l2p index entry PHYS %sdoes not match p2l index value LOG r%ld:i%ld for PHYS " "%s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:485 ../libsvn_fs_x/verify.c:462 #, c-format msgid "Empty section in file %s contains non-NUL data at offset %s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:526 ../libsvn_fs_x/verify.c:505 #, c-format msgid "Checksum mismatch in item at offset %s of length %s bytes in file %s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:622 ../libsvn_fs_x/verify.c:603 #, c-format msgid "File size of %s for revision r%ld does not match p2l index size of %s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:667 ../libsvn_fs_x/verify.c:651 #, c-format msgid "" "p2l index entry for revision r%ld is non-contiguous between offsets %s and " "%s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:164 msgid "Filesystem object has not been opened yet" msgstr "Dosyasistem nesnesi henüz açılmadı" #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:167 msgid "Filesystem object already open" msgstr "Dosyasistem nesnesi zaten açık" #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2955 #, c-format msgid "" "Low-level checksum mismatch while reading\n" "%s bytes of meta data at offset %s " msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/changes.c:239 #, c-format msgid "Changes list index %%%s exceeds container size %%d" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/changes.c:490 #, c-format msgid "Changes list index %u exceeds container size %d" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/fs.c:103 #, c-format msgid "Can't fetch FSX shared data" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/fs.c:132 #, c-format msgid "Can't store FSX shared data" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/fs.c:600 msgid "Module for working with an experimental (FSX) repository." msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/fs.c:663 #, c-format msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsx" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1021 msgid "FSX is not compatible with Subversion prior to 1.9" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:486 #, c-format msgid "" "The FSX format (%d) of the hotcopy source does not match the FSX format (%d) " "of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same " "format" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/index.c:294 msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/index.c:304 msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/index.c:2668 msgid "Unused regions must be empty and have checksum 0" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/index.c:2682 msgid "Only containers may have more than one sub-item" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:423 #, c-format msgid "Missing %s field in node-rev" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:320 #, c-format msgid "ID part index %d exceeds container size %d" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:348 #, c-format msgid "Node revision ID index %d exceeds container size %d" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:377 #, c-format msgid "Node revision index %%%s exceeds container size %%d" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:617 #, c-format msgid "Unexpected MD5 digest size %%%s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:629 #, c-format msgid "Unexpected SHA1 digest size %%%s" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/reps.c:496 msgid "Text body exceeds star delta container capacity" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/reps.c:501 msgid "Instruction count exceeds star delta container capacity" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/verify.c:283 #, c-format msgid "" "p2l index entry not found for PHYS o%s:s%ld returned by l2p index for LOG " "r%ld:i%ld" msgstr "" #: ../libsvn_fs_x/verify.c:392 #, c-format msgid "" "l2p index entry PHYS o%s:s%ld does not match p2l index value LOG r%ld:i%ld " "for PHYS o%s:s%ld" msgstr "" #: ../libsvn_ra/compat.c:183 #, c-format msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_ra/compat.c:328 ../libsvn_ra/compat.c:572 #, c-format msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_ra/compat.c:405 #, c-format msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object" msgstr "" #: ../libsvn_ra/compat.c:845 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1275 #, c-format msgid "Invalid peg revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_ra/compat.c:848 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1278 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:212 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:327 #, c-format msgid "Invalid end revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_ra/compat.c:851 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1281 msgid "Peg revision must precede end revision" msgstr "" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:217 #, c-format msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:291 #, c-format msgid "Illegal repository URL '%s'" msgstr "Yasak depo URL'si '%s'" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:329 #, c-format msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:373 #, c-format msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:397 #, c-format msgid "Unable to connect to a repository at URL '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:425 #, c-format msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:486 #, c-format msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'" msgstr "'%s', '%s' ile aynı depoda değil" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:510 #, c-format msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:526 ../libsvn_ra_svn/client.c:2592 #, c-format msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:570 #, c-format msgid "" "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not " "advertised, and could indicate a bug in your client" msgstr "" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1421 #, c-format msgid " - handles '%s' scheme\n" msgstr "" #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1514 #, c-format msgid "Unrecognized URL scheme '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra/util.c:55 msgid "<repository>" msgstr "" #: ../libsvn_ra/util.c:73 #, c-format msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra/util.c:99 #, c-format msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra/util.c:142 #, c-format msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it" msgstr "" #: ../libsvn_ra/util.c:183 #, c-format msgid "Unable to determine local hostname" msgstr "" #: ../libsvn_ra/util.c:278 #, c-format msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts" msgstr "" #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162 msgid "memory-cache-size invalid" msgstr "" #. ---------------------------------------------------------------- #. ** The RA vtable routines ** #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:509 msgid "Module for accessing a repository on local disk." msgstr "" #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:685 ../libsvn_ra_serf/serf.c:810 #, c-format msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1261 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1725 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1790 #, c-format msgid "'%s' path not found" msgstr "'%s' yolu bulunamadı" #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1667 ../libsvn_ra_serf/options.c:732 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2793 #, c-format msgid "Don't know anything about capability '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1880 #, c-format msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local" msgstr "" #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:50 ../libsvn_ra_local/split_url.c:56 #, c-format msgid "Unable to open repository '%s'" msgstr "'%s' deposu açılamıyor" #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:285 msgid "No Location header received" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:295 msgid "Error parsing Location header value" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:481 ../libsvn_repos/commit.c:520 #, c-format msgid "Path '%s' not present" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1289 #, c-format msgid "POST request did not return transaction information" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1528 ../libsvn_ra_serf/update.c:2271 #, c-format msgid "Unable to parse URL '%s'" msgstr "'%s' URL ayrıştırılamadı" #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1774 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "'%s' dosyası zaten var" #: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173 #, c-format msgid "'%s' REPORT not implemented" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/get_file.c:376 msgid "Can't get text contents of a directory" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:170 ../libsvn_ra_serf/lock.c:165 #, c-format msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:323 msgid "Server does not support locking features" msgstr "Sunucu kilitleme özelliğini desteklemiyor" #: ../libsvn_ra_serf/getdate.c:167 msgid "The REPORT response did not include the requested properties" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:173 ../libsvn_ra_serf/property.c:264 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1894 #, c-format msgid "Got unrecognized encoding '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:261 #, c-format msgid "No lock on path '%s' (%d %s)" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:270 #, c-format msgid "Unlock of '%s' failed (%d %s)" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:278 #, c-format msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision (%d %s)" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:287 #, c-format msgid "Path '%s' already locked (%d %s)" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:603 #, c-format msgid "'%s' is not locked in the repository" msgstr "'%s' depoda kilitlenmedi" #: ../libsvn_ra_serf/log.c:172 #, c-format msgid "Unsupported encoding '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/log.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:1714 msgid "Server does not support custom revprops via log" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/merge.c:205 #, c-format msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/merge.c:447 msgid "The MERGE response did not include a new revision" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:226 ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:231 #, c-format msgid "Malformed DAV:status '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:534 #, c-format msgid "Property operation on '%s' failed" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:553 msgid "<blank error>" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:562 #, c-format msgid "While handling the '%s' property on '%s':" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:566 #, c-format msgid "While handling the '%s' path:" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/options.c:446 msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/options.c:487 msgid "" "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set " "value" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/options.c:529 msgid "Location header not set on redirect response" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/options.c:559 ../libsvn_ra_serf/util.c:1781 #, c-format msgid "Repository moved permanently to '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/options.c:560 ../libsvn_ra_serf/util.c:1782 #, c-format msgid "Repository moved temporarily to '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/options.c:715 #, c-format msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/options.c:739 #, c-format msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/property.c:663 msgid "" "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/property.c:683 msgid "" "The PROPFIND response did not include the requested version-name value" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/property.c:719 msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/property.c:891 msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:465 msgid "Error writing stream: unexpected EOF" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65 msgid "Failed to read the request" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:63 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf." msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:66 #, c-format msgid "" "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n" " - using serf %d.%d.%d (compiled with %d.%d.%d)" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:135 #, c-format msgid "Invalid config: unknown %s '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:367 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:371 msgid "Invalid config: negative timeout value" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:384 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:388 msgid "Invalid URL: negative proxy port number" msgstr "Geçersiz URL: negatif proxy port numarası" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:391 msgid "" "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535" msgstr "" "Geçersiz URL: proxy port numarası, maksimum TCP port numarası 65535'den daha " "büyük" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:411 #, c-format msgid "Could not resolve proxy server '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:602 #, c-format msgid "Connection to '%s' failed" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1002 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1077 #, c-format msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1091 #, c-format msgid "" "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d " "library" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/stat.c:106 msgid "" "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/stat.c:410 ../libsvn_ra_serf/stat.c:448 msgid "Can't get properties of non-directory" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1137 ../libsvn_ra_serf/update.c:1143 #, c-format msgid "GET request returned unexpected delta base: %s" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1700 ../libsvn_ra_serf/update.c:1750 #, c-format msgid "Missing '%s' attribute" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1964 ../libsvn_ra_serf/update.c:1994 msgid "The REPORT response did not include the requested checked-in value" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2638 msgid "Missing update-report close tag" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:195 msgid ": " msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:197 msgid ", " msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:407 msgid "Server SSL certificate verification failed" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:412 msgid "certificate is not yet valid" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:415 msgid "certificate has expired" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:419 msgid "certificate issued for a different hostname" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:423 msgid "issuer is not trusted" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:426 msgid "and other reason(s)" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:473 #, c-format msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:911 ../libsvn_ra_serf/util.c:914 msgid "Error running context" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1180 msgid "" "No more credentials or we tried too many times.\n" "Authentication failed" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1202 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1257 #, c-format msgid "%s request on '%s' failed" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1329 #, c-format msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1680 msgid "" "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-" "configuration value" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1786 #, c-format msgid "Access to '%s' forbidden" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1793 #, c-format msgid "HTTP method is not allowed on '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1797 #, c-format msgid "'%s' conflicts" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1800 #, c-format msgid "Precondition on '%s' failed" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1803 #, c-format msgid "'%s': no lock token available" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1807 #, c-format msgid "" "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an " "intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-" "chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration." msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1813 #, c-format msgid "Unexpected server error %d '%s' on '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1817 #, c-format msgid "The requested feature is not supported by '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1823 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1842 #, c-format msgid "Path '%s' unexpectedly created" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1851 #, c-format msgid "The HTTP method '%s' is not allowed on '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1856 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s' request to '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1959 #, c-format msgid "Illegal URL '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:502 #, c-format msgid "XML stream truncated: closing '%s' missing" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:530 msgid "document element not found" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:533 #, c-format msgid "XML stream truncated: %s" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:698 #, c-format msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:758 #, c-format msgid "Missing XML attribute '%s' on '%s' element" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:916 #, c-format msgid "Malformed XML: %s" msgstr "" #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:918 msgid "The XML response contains invalid XML" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:142 #, c-format msgid "Unknown hostname '%s'" msgstr "Bilinmeyen makineadı '%s'" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:167 #, c-format msgid "Can't connect to host '%s'" msgstr "'%s' sunucusuna bağlanamıyor" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:205 msgid "Prop diffs element not a list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:404 #, c-format msgid "Undefined tunnel scheme '%s'" msgstr "Tanımlanmamış tünel şeması '%s'" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:421 #, c-format msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:432 #, c-format msgid "Can't tokenize command '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:475 #, c-format msgid "Error in child process: %s" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:554 msgid "" "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in " "the [tunnels] section of your Subversion configuration file." msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:572 #, c-format msgid "Illegal svn repository URL '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:723 #, c-format msgid "Server requires minimum version %d" msgstr "Sunucu minimum %d sürümü gerektiriyor" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:727 #, c-format msgid "Server only supports versions up to %d" msgstr "Sunucu %d sürümüne kadar olanları destekliyor" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:735 msgid "Server does not support edit pipelining" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:772 msgid "Impossibly long repository root from server" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:784 msgid "" "Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n" " - with Cyrus SASL authentication" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:788 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol." msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1025 msgid "Server did not send repository root" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1101 #, c-format msgid "" "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; " "consider passing an empty one, or upgrading the server" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1124 msgid "" "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1227 msgid "Inherited proplist element not a list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1302 msgid "Non-string as part of file contents" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1391 msgid "Dirlist element not a list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1400 #, c-format msgid "Invalid directory entry name '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1483 msgid "Mergeinfo element is not a list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1702 msgid "Log entry not a list" msgstr "kayıt girdisi liste değil" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1750 msgid "Changed-path entry not a list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1905 msgid "'stat' not implemented" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1964 msgid "'get-locations' not implemented" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1979 msgid "Location entry not a list" msgstr "Konum girdisi liste değil" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2018 msgid "'get-location-segments' not implemented" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2035 msgid "Location segment entry not a list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2045 msgid "Expected valid revision range" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2086 msgid "'get-file-revs' not implemented" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2110 msgid "Revision entry not a list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2127 ../libsvn_ra_svn/client.c:2157 msgid "Text delta chunk not a string" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2169 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216 msgid "Server doesn't support the lock command" msgstr "Sunucu kilit komutunu desteklemiyor" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2280 msgid "Server doesn't support the unlock command" msgstr "Sunucu kilidi aç komutunu desteklemiyor" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2378 msgid "Lock response not a list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2392 msgid "Unknown status for lock command" msgstr "Kilit komutu için bilinmeyen durum" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416 msgid "Didn't receive end marker for lock responses" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2506 msgid "Unlock response not a list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2520 msgid "Unknown status for unlock command" msgstr "Kilidi aç komutu için bilinmeyen durum" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2543 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2567 ../libsvn_ra_svn/client.c:2619 msgid "Server doesn't support the get-lock command" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2633 msgid "Lock element not a list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2676 msgid "Server doesn't support the replay command" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2707 msgid "Server doesn't support the replay-range command" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2725 #, c-format msgid "Expected 'revprops', found '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2742 msgid "Error while replaying commit" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2815 msgid "'get-deleted-rev' not implemented" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2926 #, c-format msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66 msgid "Unexpected server response to authentication" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225 #, c-format msgid "SASL authentication error: %s%s" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242 #, c-format msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415 #, c-format msgid "Could not create SASL context: %s%s" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:932 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114 #, c-format msgid "Authentication error from server: %s" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:936 msgid "Can't get username or password" msgstr "Kullanıcı adı veya parola alınamıyor" #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:147 msgid "Successful edit status returned too soon" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:495 msgid "Invalid file or dir token during edit" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:736 msgid "Apply-textdelta already active" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:758 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:776 msgid "Apply-textdelta not active" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:871 #, c-format msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:975 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1579 #, c-format msgid "Unknown editor command '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 msgid "Can't get password" msgstr "Parola alınamıyor" #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:147 msgid "Capability entry is not a word" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:953 msgid "String length larger than maximum" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1021 msgid "Items are nested too deeply" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1042 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1130 msgid "Number is larger than maximum" msgstr "Sayı maksimumdan büyük" #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1073 msgid "Word is too long" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1158 msgid "Word too long" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1418 msgid "Proplist element not a list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1457 msgid "Empty error list" msgstr "Boş hata listesi" #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1466 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1492 msgid "Malformed error list" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1521 #, c-format msgid "Unknown status '%s' in command response" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:110 #, c-format msgid "Can't get socket timeout" msgstr "" #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:123 #, c-format msgid "Can't read from connection" msgstr "Bağlantıdan okunamıyor" #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:134 #, c-format msgid "Can't write to connection" msgstr "Bağlantıya yazılamıyor" #: ../libsvn_repos/commit.c:170 #, c-format msgid "'%s' is out of date" msgstr "'%s' güncel değil" #: ../libsvn_repos/commit.c:294 #, c-format msgid "Got source path but no source revision for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/commit.c:327 #, c-format msgid "Source url '%s' is from different repository" msgstr "" #: ../libsvn_repos/commit.c:648 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch for resulting fulltext\n" "(%s)" msgstr "" #: ../libsvn_repos/commit.c:693 msgid "(no error)" msgstr "" #: ../libsvn_repos/commit.c:724 ../libsvn_repos/commit.c:730 msgid "post-commit hook failed with no error message." msgstr "" #: ../libsvn_repos/commit.c:733 #, c-format msgid "" "post commit FS processing had error:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: ../libsvn_repos/commit.c:734 ../libsvn_repos/commit.c:743 msgid "(no error message)" msgstr "" #: ../libsvn_repos/commit.c:741 #, c-format msgid "" "post commit FS processing had error:\n" "%s" msgstr "" #: ../libsvn_repos/commit.c:1268 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:117 #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:1113 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed" msgstr "" #: ../libsvn_repos/delta.c:192 msgid "Unable to open root of edit" msgstr "" #: ../libsvn_repos/delta.c:236 msgid "Invalid target path" msgstr "Geçersiz hedef yolu" #: ../libsvn_repos/delta.c:240 msgid "Delta depth 'exclude' not supported" msgstr "" #: ../libsvn_repos/delta.c:266 msgid "" "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory " "and there was no source entry" msgstr "" #: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:941 #, c-format msgid "* Dumped revision %ld.\n" msgstr "" #: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:947 #, c-format msgid "* Verified revision %ld.\n" msgstr "" #: ../libsvn_repos/deprecated.c:661 ../svnadmin/svnadmin.c:995 #, c-format msgid "" "\n" "------- Committed revision %ld >>>\n" "\n" msgstr "" "\n" "------- Gönderilen gözden geçirme %ld >>>\n" "\n" #: ../libsvn_repos/deprecated.c:667 ../svnadmin/svnadmin.c:1001 #, c-format msgid "" "\n" "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n" "\n" msgstr "" #: ../libsvn_repos/deprecated.c:680 ../svnadmin/svnadmin.c:1014 #, c-format msgid " * editing path : %s ..." msgstr "" #: ../libsvn_repos/deprecated.c:686 ../svnadmin/svnadmin.c:1020 #, c-format msgid " * deleting path : %s ..." msgstr "" #: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:1026 #, c-format msgid " * adding path : %s ..." msgstr "" #: ../libsvn_repos/deprecated.c:698 ../svnadmin/svnadmin.c:1032 #, c-format msgid " * replacing path : %s ..." msgstr "" #: ../libsvn_repos/deprecated.c:708 ../svnadmin/svnadmin.c:1041 msgid " done.\n" msgstr " tamamlandı.\n" #: ../libsvn_repos/deprecated.c:718 ../svnadmin/svnadmin.c:1050 #, c-format msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n" msgstr "" #: ../libsvn_repos/deprecated.c:725 ../svnadmin/svnadmin.c:1063 #, c-format msgid " removing '\\r' from %s ..." msgstr " %s'ten '\\r' kaldırılıyor" #: ../libsvn_repos/dump.c:790 #, c-format msgid "Path '%s' not found in r%ld." msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:795 #, c-format msgid "Unexpected node kind %d for '%s' at r%ld. Expected kind was %d." msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:833 #, c-format msgid "Path '%s' exists in r%ld." msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:863 #, c-format msgid "" "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision " "(r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo." msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:971 #, c-format msgid "Duplicate representation of path '%s' in %s property of '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:1117 #, c-format msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s" msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:1156 #, c-format msgid "Change invalid path '%s' in r%ld" msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:1180 #, c-format msgid "Deleting invalid path '%s' in r%ld" msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:1199 #, c-format msgid "Replacing non-existent path '%s' in r%ld" msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:1240 #, c-format msgid "Adding already existing path '%s' in r%ld" msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:1263 #, c-format msgid "Copying from invalid path to '%s' in r%ld" msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:1275 #, c-format msgid "" "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped " "revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail." msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:1995 ../libsvn_repos/dump.c:2405 #, c-format msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:2000 ../libsvn_repos/dump.c:2410 #, c-format msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)" msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:2113 msgid "" "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside " "that range." msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:2125 msgid "" "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions " "outside that range." msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:2179 #, c-format msgid "Node '%s' is not a directory." msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:2187 #, c-format msgid "Node '%s' is not a file." msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:2192 #, c-format msgid "Unexpected node kind %d for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/dump.c:2239 #, c-format msgid "Duplicate representation of path '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:213 #, c-format msgid "" "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository " "interface, and could indicate a bug in your client" msgstr "" #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:228 #, c-format msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8" msgstr "" #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:238 #, c-format msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property" msgstr "" #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:279 #, c-format msgid "" "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string " "terminator" msgstr "" #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:286 #, c-format msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid" msgstr "" #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:416 #, c-format msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:629 msgid "Locking succeeded, but post-lock hook failed" msgstr "" #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:735 msgid "Cannot unlock, no authenticated username available" msgstr "" #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:783 msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:92 #, c-format msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:107 msgid "" "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:112 msgid "[Error output could not be read.]" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:121 #, c-format msgid "" "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was " "%d). " msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:130 msgid "Commit" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:132 msgid "Revprop change" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:134 msgid "Lock" msgstr "Kilitle" #: ../libsvn_repos/hooks.c:136 msgid "Unlock" msgstr "Kilidi Aç" #: ../libsvn_repos/hooks.c:141 #, c-format msgid "%s hook failed (exit code %d)" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:145 #, c-format msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:152 msgid " with output:\n" msgstr " çıktı ile:\n" #: ../libsvn_repos/hooks.c:158 msgid " with no output." msgstr " çıktısız." #: ../libsvn_repos/hooks.c:233 #, c-format msgid "Can't create null stdout for hook '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:260 #, c-format msgid "Failed to start '%s' hook" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:282 #, c-format msgid "Error closing null file" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:454 #, c-format msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink" msgstr "" #: ../libsvn_repos/hooks.c:679 msgid "" "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n" "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:589 ../svnrdump/load_editor.c:642 #, c-format msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:603 #, c-format msgid "" "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n" "to '%s' in rev based on r%ld" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:667 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:683 #, c-format msgid "Unrecognized node-action on node '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:852 ../svnrdump/load_editor.c:778 msgid "Invalid svn:mergeinfo value" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:861 msgid "Invalid svn:mergeinfo value; leaving unchanged" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load.c:46 msgid "Premature end of content data in dumpstream" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load.c:53 msgid "Dumpstream data appears to be malformed" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load.c:102 #, c-format msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load.c:115 #, c-format msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load.c:204 msgid "Incomplete or unterminated property block" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load.c:344 msgid "Unexpected EOF writing contents" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load.c:374 #, c-format msgid "Malformed dumpfile header '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported dumpfile version: %d" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load.c:522 msgid "Unrecognized record type in stream" msgstr "" #: ../libsvn_repos/load.c:629 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length" msgstr "" #: ../libsvn_repos/node_tree.c:244 #, c-format msgid "'%s' not found in filesystem" msgstr "" #: ../libsvn_repos/replay.c:541 ../libsvn_repos/replay.c:1267 #, c-format msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory" msgstr "" #: ../libsvn_repos/replay.c:556 msgid "Root directory already exists." msgstr "" #: ../libsvn_repos/reporter.c:205 #, c-format msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string" msgstr "" #: ../libsvn_repos/reporter.c:270 #, c-format msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/reporter.c:950 #, c-format msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository" msgstr "" #: ../libsvn_repos/reporter.c:1357 msgid "Not authorized to open root of edit operation" msgstr "" #: ../libsvn_repos/reporter.c:1374 #, c-format msgid "Target path '%s' does not exist" msgstr "" #: ../libsvn_repos/reporter.c:1382 msgid "Cannot replace a directory from within" msgstr "" #: ../libsvn_repos/reporter.c:1422 msgid "Invalid report for top level of working copy" msgstr "" #: ../libsvn_repos/reporter.c:1437 msgid "Two top-level reports with no target" msgstr "" #: ../libsvn_repos/reporter.c:1499 #, c-format msgid "Unsupported report depth '%s'" msgstr "Desteklenmeyen rapor derinliği '%s" #: ../libsvn_repos/reporter.c:1529 msgid "Depth 'exclude' not supported for link" msgstr "" #: ../libsvn_repos/reporter.c:1586 msgid "Request depth 'exclude' not supported" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:188 #, c-format msgid "'%s' exists and is non-empty" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:234 msgid "Creating db logs lock file" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:252 msgid "Creating db lock file" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:262 msgid "Creating lock dir" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:367 msgid "Creating hook directory" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:423 msgid "Creating start-commit hook" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:489 msgid "Creating pre-commit hook" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:540 msgid "Creating pre-revprop-change hook" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:606 msgid "Creating pre-lock hook" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:664 msgid "Creating pre-unlock hook" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:697 msgid "Creating post-commit hook" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:733 msgid "Creating post-lock hook" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:766 msgid "Creating post-unlock hook" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:807 msgid "Creating post-revprop-change hook" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:818 msgid "Creating conf directory" msgstr "conf dizinini oluşturuyor" #: ../libsvn_repos/repos.c:902 msgid "Creating svnserve.conf file" msgstr "svnserve.conf dosyasını oluşturuyor" #: ../libsvn_repos/repos.c:920 msgid "Creating passwd file" msgstr "passwd dosyasını oluşturuyor" #: ../libsvn_repos/repos.c:962 msgid "Creating authz file" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:992 msgid "Creating hooks-env file" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:1048 msgid "Could not create top-level directory" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:1058 msgid "Creating DAV sandbox dir" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:1127 msgid "Error opening db lockfile" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:1165 #, c-format msgid "'%s' is an existing repository" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:1170 #, c-format msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:1180 msgid "Repository creation failed" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:1270 #, c-format msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/repos.c:1574 #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:73 #, c-format msgid "Failed to find time on revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323 #, c-format msgid "Invalid start revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:503 msgid "Unreadable path encountered; access denied" msgstr "" #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1120 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1478 #, c-format msgid "'%s' is not a file in revision %ld" msgstr "" #: ../libsvn_subr/auth.c:247 msgid "No authentication providers registered" msgstr "" #: ../libsvn_subr/auth.c:253 #, c-format msgid "No provider registered for '%s' credentials" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:651 #, c-format msgid "Can't lock cache mutex" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:689 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:710 #, c-format msgid "Can't write-lock cache mutex" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:734 #, c-format msgid "Can't unlock cache mutex" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1861 #, c-format msgid "Can't create cache mutex" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2813 msgid "Can't iterate a membuffer-based cache" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170 #, c-format msgid "Unknown memcached error while reading" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:258 #, c-format msgid "Unknown memcached error while writing" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:364 msgid "Can't iterate a memcached cache" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:460 #, c-format msgid "Error parsing memcache server '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:468 #, c-format msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:476 #, c-format msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:496 #, c-format msgid "Unknown error creating memcache server" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:504 #, c-format msgid "Unknown error adding server to memcache" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:574 #, c-format msgid "Unknown error creating apr_memcache_t" msgstr "" #: ../libsvn_subr/checksum.c:352 #, c-format msgid "Invalid prefix in checksum '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/checksum.c:642 #, c-format msgid "" "%s:\n" " expected: %s\n" " actual: %s\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:761 #, c-format msgid "Error initializing command line arguments" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:874 #, c-format msgid "Ignoring unknown value '%s'; did you mean '%s'?" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:879 #, c-format msgid "Ignoring unknown value '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:974 msgid "Invalid syntax of argument of --config-option" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1001 #, c-format msgid "Unrecognized file in argument of %s" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1247 msgid "" "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-" "time configuration option is empty or consists solely of whitespace. " "Expected a shell command." msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1254 msgid "" "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and " "no 'editor-cmd' run-time configuration option was found" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1279 ../libsvn_subr/cmdline.c:1363 #, c-format msgid "Can't get working directory" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1290 ../libsvn_subr/cmdline.c:1374 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1399 #, c-format msgid "Can't change working directory to '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1298 ../libsvn_subr/cmdline.c:1546 #, c-format msgid "Can't restore working directory" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1305 ../libsvn_subr/cmdline.c:1481 #, c-format msgid "system('%s') returned %d" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1426 #, c-format msgid "Can't write to '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1441 ../libsvn_subr/cmdline.c:1456 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1490 ../libsvn_subr/io.c:4156 #, c-format msgid "Can't stat '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1515 msgid "Error normalizing edited contents to internal format" msgstr "" #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1589 #, c-format msgid "" "Unknown value '%s' for %s.\n" "Supported values: %s" msgstr "" #: ../libsvn_subr/compress.c:158 msgid "Compression of svndiff data failed" msgstr "svndiff veri sıkıştırma başarısız" #: ../libsvn_subr/compress.c:194 msgid "Decompression of zlib compressed data failed: no size" msgstr "" #: ../libsvn_subr/compress.c:197 msgid "Decompression of zlib compressed data failed: size too large" msgstr "" #: ../libsvn_subr/compress.c:222 msgid "Decompression of svndiff data failed" msgstr "svndiff veri açma başarısız" #: ../libsvn_subr/compress.c:229 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" msgstr "Sıkıştırılmamış verinin boyutu depolu, özgün uzunlukla eşleşmiyor" #: ../libsvn_subr/compress.c:245 #, c-format msgid "Unsupported compression method %d" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config.c:805 #, c-format msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config.c:810 #, c-format msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config.c:1239 #, c-format msgid "Config error: invalid integer value '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_auth.c:96 msgid "Unable to open auth file for reading" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_auth.c:101 #, c-format msgid "Error parsing '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_auth.c:130 msgid "Unable to locate auth file" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_auth.c:142 msgid "Unable to open auth file for writing" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_auth.c:144 #, c-format msgid "Error writing hash to '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_file.c:344 #, c-format msgid "line %d: Option must end with ':' or '='" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_file.c:387 #, c-format msgid "line %d: Section header must end with ']'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_file.c:554 #, c-format msgid "Error while parsing config file: %s:" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_file.c:596 #, c-format msgid "line %d: Section header must start in the first column" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_file.c:609 #, c-format msgid "line %d: Comment must start in the first column" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_file.c:624 #, c-format msgid "line %d: Section header expected" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_file.c:628 #, c-format msgid "line %d: Option expected" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_win.c:93 msgid "Can't determine the system config path" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_win.c:94 msgid "Can't determine the user's config path" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_win.c:137 msgid "Can't enumerate registry values" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_win.c:154 msgid "Can't read registry value data" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_win.c:191 #, c-format msgid "Unrecognised registry path '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_win.c:208 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_win.c:246 msgid "Can't enumerate registry keys" msgstr "" #: ../libsvn_subr/config_win.c:256 msgid "Can't open existing subkey" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize cryptography subsystem" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:108 #, c-format msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:134 #, c-format msgid "Fetching error from APR" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:154 #, c-format msgid "Error obtaining random data" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:224 msgid "OpenSSL crypto driver error" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:228 msgid "Bad return value while loading crypto driver" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:234 msgid "Error creating OpenSSL crypto context" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294 #: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422 #: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529 #: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644 msgid "Error creating derived key" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425 #: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647 msgid "Unexpected IV length returned" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543 msgid "Error initializing block encryption" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444 #: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666 msgid "Error fetching result length" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578 msgid "Error during block encryption" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590 msgid "Error finalizing block encryption" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650 msgid "Provided IV has incorrect length" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658 msgid "Error initializing block decryption" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677 msgid "Error during block decryption" msgstr "" #: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686 msgid "Error finalizing block decryption" msgstr "" #: ../libsvn_subr/date.c:307 #, c-format msgid "Can't manipulate current date" msgstr "" #: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389 #, c-format msgid "Can't calculate requested date" msgstr "" #: ../libsvn_subr/date.c:384 #, c-format msgid "Can't expand time" msgstr "" #: ../libsvn_subr/deprecated.c:364 ../libsvn_subr/opt.c:302 msgid "" "\n" "Valid options:\n" msgstr "" "\n" "Geçerli seçenekler:\n" #: ../libsvn_subr/deprecated.c:440 ../libsvn_subr/opt.c:417 #, c-format msgid "" "\"%s\": unknown command.\n" "\n" msgstr "" "\"%s\": bilinmeyen komut.\n" "\n" #: ../libsvn_subr/deprecated.c:618 ../libsvn_subr/opt.c:1232 #: ../svnrdump/svnrdump.c:601 #, c-format msgid "Type '%s help' for usage.\n" msgstr "Kullanım için '%s help' yazın.\n" #: ../libsvn_subr/deprecated.c:1026 #, c-format msgid "'%s' is neither a file nor a directory name" msgstr "" #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1628 #, c-format msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2342 #, c-format msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix" msgstr "" #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2421 #, c-format msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path" msgstr "" #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2435 #, c-format msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname" msgstr "" #: ../libsvn_subr/error.c:553 msgid "Can't recode error string from APR" msgstr "" #: ../libsvn_subr/error.c:646 #, c-format msgid "%swarning: W%06d: %s\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/error.c:752 #, c-format msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)" msgstr "" #: ../libsvn_subr/error.c:756 #, c-format msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction" msgstr "" #: ../libsvn_subr/error.c:818 msgid "stream error" msgstr "" #: ../libsvn_subr/error.c:823 msgid "out of memory" msgstr "" #: ../libsvn_subr/error.c:828 msgid "buffer error" msgstr "" #: ../libsvn_subr/error.c:833 msgid "version error" msgstr "" #: ../libsvn_subr/error.c:838 msgid "corrupt data" msgstr "" #: ../libsvn_subr/error.c:843 msgid "unknown error" msgstr "" #: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:410 ../libsvn_subr/prompt.c:627 #, c-format msgid "Password for '%s': " msgstr "'%s' için parola: " #: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:411 #, c-format msgid "Enter your Subversion password for %s" msgstr "" #: ../libsvn_subr/hash.c:126 msgid "Serialized hash missing terminator" msgstr "" #: ../libsvn_subr/hash.c:135 ../libsvn_subr/hash.c:186 msgid "Serialized hash malformed key length" msgstr "" #: ../libsvn_subr/hash.c:148 ../libsvn_subr/hash.c:199 msgid "Serialized hash malformed key data" msgstr "" #: ../libsvn_subr/hash.c:160 msgid "Serialized hash malformed value length" msgstr "" #: ../libsvn_subr/hash.c:172 msgid "Serialized hash malformed value data" msgstr "" #: ../libsvn_subr/hash.c:176 ../libsvn_subr/hash.c:208 msgid "Serialized hash malformed" msgstr "" #: ../libsvn_subr/hash.c:282 msgid "Cannot serialize negative length" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:354 #, c-format msgid "Can't check path '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:601 ../libsvn_subr/io.c:5108 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "'%s' açılamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:627 ../libsvn_subr/io.c:713 #, c-format msgid "Unable to make name for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:700 #, c-format msgid "Can't create symbolic link '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:717 ../libsvn_subr/io.c:752 ../libsvn_subr/io.c:780 #: ../libsvn_subr/io.c:1965 msgid "Symbolic links are not supported on this platform" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:740 ../libsvn_subr/io.c:1924 ../libsvn_subr/io.c:1944 #, c-format msgid "Can't read contents of link" msgstr "Bağlantının içeriği okunamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:800 #, c-format msgid "Can't find a temporary directory" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:918 #, c-format msgid "Can't copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:961 ../libsvn_subr/io.c:983 ../libsvn_subr/io.c:1029 #: ../libsvn_subr/io.c:5240 #, c-format msgid "Can't set permissions on '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:979 ../libsvn_subr/io.c:2313 ../libsvn_subr/io.c:2372 #: ../libsvn_subr/io.c:5146 #, c-format msgid "Can't get file name" msgstr "Dosya adı alınamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:1052 #, c-format msgid "Can't append '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:1098 #, c-format msgid "Destination '%s' already exists" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:1207 #, c-format msgid "Can't make directory '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:1311 #, c-format msgid "Can't set access time of '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:1641 ../libsvn_subr/io.c:1743 #, c-format msgid "Can't change perms of file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:1871 #, c-format msgid "Can't get attributes of file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:1879 #, c-format msgid "Can't set attributes of file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:2016 ../libsvn_subr/io.c:2675 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "'%s' dosyası kaldırılamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:2086 ../libsvn_subr/io.c:4191 #, c-format msgid "Can't move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:2132 #, c-format msgid "Can't set file '%s' read-only" msgstr "'%s' dosyası salt okunur olarak ayarlanamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:2164 #, c-format msgid "Can't set file '%s' read-write" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:2203 ../libsvn_subr/io.c:2237 #, c-format msgid "Error getting UID of process" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:2339 #, c-format msgid "Can't get shared lock on file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:2377 #, c-format msgid "Can't unlock file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:2475 ../libsvn_subr/io.c:2496 #, c-format msgid "Can't flush file to disk" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:2586 ../libsvn_subr/prompt.c:197 #, c-format msgid "Can't open stdin" msgstr "Stdin açılamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:2606 msgid "Reading from stdin is disallowed" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:2762 #, c-format msgid "Can't remove '%s'" msgstr "'%s' kaldırılamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:2925 #, c-format msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:2964 #, c-format msgid "Path '%s' not found" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3038 #, c-format msgid "Can't create process '%s' attributes" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3045 #, c-format msgid "Can't set process '%s' cmdtype" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3061 #, c-format msgid "Can't set process '%s' directory" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3075 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child input" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3083 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child outfile" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3091 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child errfile" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3105 #, c-format msgid "Can't set process '%s' stdio pipes" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3113 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3120 #, c-format msgid "Can't set process '%s' error handler" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3143 #, c-format msgid "Can't start process '%s'" msgstr "'%s' işlemi başlatılamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:3167 #, c-format msgid "Error waiting for process '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3176 #, c-format msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3181 #, c-format msgid "Process '%s' failed (signal %d)" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3187 #, c-format msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3195 #, c-format msgid "Process '%s' returned error exitcode %d" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3302 #, c-format msgid "'%s' returned %d" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3423 #, c-format msgid "" "Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n" "in directory '%s', basenames:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3564 #, c-format msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3659 #, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "`%s' dosyası açılamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:3699 #, c-format msgid "Can't close file '%s'" msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:3700 #, c-format msgid "Can't close stream" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3709 ../libsvn_subr/io.c:3745 ../libsvn_subr/io.c:3770 #: ../libsvn_subr/io.c:3860 #, c-format msgid "Can't read file '%s'" msgstr "'%s' dosyası okunamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:3710 ../libsvn_subr/io.c:3746 ../libsvn_subr/io.c:3771 #: ../libsvn_subr/io.c:3861 #, c-format msgid "Can't read stream" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3719 #, c-format msgid "Can't write file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3720 #, c-format msgid "Can't write stream" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3734 #, c-format msgid "Can't get attribute information from file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3735 #, c-format msgid "Can't get attribute information from stream" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3782 #, c-format msgid "Can't set position pointer in file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3783 #, c-format msgid "Can't set position pointer in stream" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3870 #, c-format msgid "Can't seek in file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3871 #, c-format msgid "Can't seek in stream" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3888 ../libsvn_subr/io.c:3945 #, c-format msgid "Can't write to file '%s'" msgstr "'%s' dosyasına yazılamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:3889 ../libsvn_subr/io.c:3946 #, c-format msgid "Can't write to stream" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3899 ../libsvn_subr/io.c:4051 #, c-format msgid "Can't flush file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:3900 ../libsvn_subr/io.c:4052 #, c-format msgid "Can't flush stream" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:4020 #, c-format msgid "Can't write '%s' atomically" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:4056 #, c-format msgid "Can't truncate file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:4057 #, c-format msgid "Can't truncate stream" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:4130 #, c-format msgid "Can't read length line in file '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:4134 msgid "Can't read length line in stream" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:4278 #, c-format msgid "Can't create directory '%s'" msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:4290 ../libsvn_subr/io.c:4304 #, c-format msgid "Can't hide directory '%s'" msgstr "'%s' dizini saklanamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:4365 ../libsvn_subr/io.c:4488 #, c-format msgid "Can't open directory '%s'" msgstr "'%s' dizini açılamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:4400 #, c-format msgid "Can't remove directory '%s'" msgstr "'%s' dizini kaldırılamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:4418 #, c-format msgid "Can't read directory" msgstr "Dizin okunamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:4438 #, c-format msgid "Error closing directory" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:4507 #, c-format msgid "Can't read directory entry in '%s'" msgstr "'%s' içindeki dizin girdileri okunamıyor" #: ../libsvn_subr/io.c:4633 #, c-format msgid "Can't check directory '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:4695 #, c-format msgid "Reading '%s'" msgstr "'%s' okunuyor" #: ../libsvn_subr/io.c:4714 #, c-format msgid "First line of '%s' contains non-digit" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:5029 #, c-format msgid "Can't create temporary file from template '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:5118 #, c-format msgid "Can't set aside '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/io.c:5130 ../libsvn_subr/stream.c:2083 #, c-format msgid "Unable to make name in '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:101 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:714 msgid "Pathname not terminated by ':'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:518 #, c-format msgid "Invalid character '%c' found in revision list" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:526 #, c-format msgid "Invalid revision number '0' found in range list" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:537 #, c-format msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:586 #, c-format msgid "Invalid character '%c' found in range list" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:593 msgid "Range list parsing ended before hitting newline" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:670 #, c-format msgid "" "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different " "inheritance types" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:722 #, c-format msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:726 #, c-format msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:790 #, c-format msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2367 msgid "NULL mergeinfo catalog\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2372 msgid "empty mergeinfo catalog\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mutex.c:69 #, c-format msgid "Can't create mutex" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mutex.c:86 #, c-format msgid "Can't lock mutex" msgstr "" #: ../libsvn_subr/mutex.c:102 #, c-format msgid "Can't unlock mutex" msgstr "" #: ../libsvn_subr/nls.c:69 #, c-format msgid "Can't get module file name" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:189 msgid " ARG" msgstr " ARG" #: ../libsvn_subr/opt.c:324 msgid "" "\n" "Global options:\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:818 #, c-format msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:824 #, c-format msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:961 msgid "Revision property pair is empty" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:981 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:338 #: ../svn/propset-cmd.c:68 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Subversion property name" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:1057 #, c-format msgid "URL '%s' contains a '..' element" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:1090 #, c-format msgid "Error resolving case of '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:1112 #, c-format msgid "" "%s, version %s\n" " compiled %s, %s on %s\n" "\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:1129 msgid "" "System information:\n" "\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:1130 #, c-format msgid "* running on %s\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:1134 #, c-format msgid " - %s\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:1144 msgid "* linked dependencies:\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/opt.c:1169 msgid "* loaded shared libraries:\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/packed_data.c:736 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "" #: ../libsvn_subr/packed_data.c:742 msgid "Integer representation too long" msgstr "" #: ../libsvn_subr/path.c:1114 #, c-format msgid "Can't determine the native path encoding" msgstr "" #: ../libsvn_subr/path.c:1299 #, c-format msgid "Improper relative URL '%s'" msgstr "Uygunsuz göreceli URL '%s'" #: ../libsvn_subr/prompt.c:147 msgid "Can't close terminal" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:200 #, c-format msgid "Can't open stderr" msgstr "Stderr açılamıyor" #: ../libsvn_subr/prompt.c:381 ../libsvn_subr/prompt.c:468 #, c-format msgid "Can't read from terminal" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:536 msgid "End of file while reading from terminal" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:598 ../svn/auth-cmd.c:312 #, c-format msgid "Authentication realm: %s\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:625 ../libsvn_subr/prompt.c:648 msgid "Username: " msgstr "Kullanıcı adı: " #: ../libsvn_subr/prompt.c:670 #, c-format msgid "Error validating server certificate for '%s':\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:676 msgid "" " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n" " fingerprint to validate the certificate manually!\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:683 msgid " - The certificate hostname does not match.\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:689 msgid " - The certificate is not yet valid.\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:695 msgid " - The certificate has expired.\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:701 msgid " - The certificate has an unknown error.\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:706 #, c-format msgid "" "Certificate information:\n" " - Hostname: %s\n" " - Valid: from %s until %s\n" " - Issuer: %s\n" " - Fingerprint: %s\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:721 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? " msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:725 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? " msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:765 msgid "Client certificate filename: " msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:789 #, c-format msgid "Passphrase for '%s': " msgstr "'%s' için şifre: " #: ../libsvn_subr/prompt.c:841 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../libsvn_subr/prompt.c:842 msgid "y" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:847 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../libsvn_subr/prompt.c:848 msgid "n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:854 msgid "Please type 'yes' or 'no': " msgstr "Lütfen 'evet' veya 'hayır' yazın: " #: ../libsvn_subr/prompt.c:868 msgid "Store password unencrypted (yes/no)? " msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:870 #, c-format msgid "" "\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "ATTENTION! Your password for authentication realm:\n" "\n" " %s\n" "\n" "can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n" "your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n" "possible. See the documentation for details.\n" "\n" "You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n" "of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n" "'%s'.\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/prompt.c:897 msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? " msgstr "Şifre korumasız saklansın mı (evet/hayır)? " #: ../libsvn_subr/prompt.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n" "\n" " %s\n" "\n" "can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n" "your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n" "possible. See the documentation for details.\n" "\n" "You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n" "of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n" "'no' in '%s'.\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "UYARI! İstemci sertifikası için şifreniz olan:\n" "\n" " %s\n" "\n" "diske sadece şifresiz kaydedilebilir. Sisteminizi yapılandırarak subversion\n" "uygulamasının şifrenizi mümkün olduğunda şifrelemesini sağlamanız \n" "önerilir. Ayrıntılar için belgelendirmeye bakın.\n" "\n" "Bu uyarıyı, '%s' içerisindeki 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' \n" "seçeneğini 'yes' veya 'no' yaptığınızda ileride görmezsiniz.\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" #: ../libsvn_subr/prompt.c:945 #, c-format msgid "Password for '%s' GNOME keyring: " msgstr "" #: ../libsvn_subr/simple_providers.c:444 #: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:286 #, c-format msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sqlite.c:242 #, c-format msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sqlite.c:331 msgid "sqlite: Expected database row missing" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sqlite.c:332 msgid "sqlite: Extra database row found" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sqlite.c:803 #, c-format msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sqlite.c:815 msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sqlite.c:824 #, c-format msgid "Could not configure SQLite [S%d]" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sqlite.c:826 msgid "Could not initialize SQLite" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sqlite.c:1443 #, c-format msgid "SQLite hotcopy failed for %s" msgstr "" #: ../libsvn_subr/stream.c:969 #, c-format msgid "Polling for available data on filestream failed" msgstr "" #: ../libsvn_subr/stream.c:989 msgid "Windows doesn't support polling on files" msgstr "" #: ../libsvn_subr/string.c:981 ../libsvn_subr/string.c:1025 #, c-format msgid "Could not convert '%s' into a number" msgstr "" #: ../libsvn_subr/subst.c:1824 ../libsvn_wc/props.c:1767 #, c-format msgid "File '%s' has inconsistent newlines" msgstr "" #: ../libsvn_subr/subst.c:1862 #, c-format msgid "Can't read special file: File '%s' not found" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1226 msgid "Intel" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1227 msgid "Intel 64-bit" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1228 msgid "PowerPC" msgstr "" #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1229 msgid "PowerPC 64-bit" msgstr "" #. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000" #: ../libsvn_subr/time.c:87 msgid " (%a, %d %b %Y)" msgstr "" #: ../libsvn_subr/token.c:66 #, c-format msgid "Token '%s' is unrecognized" msgstr "" #: ../libsvn_subr/types.c:52 #, c-format msgid "Negative revision number found parsing '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/types.c:53 #, c-format msgid "Invalid revision number found parsing '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/types.c:64 #, c-format msgid "Revision number longer than 10 digits '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/types.c:70 #, c-format msgid "Revision number too large '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf.c:245 #, c-format msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf.c:249 #, c-format msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf.c:253 #, c-format msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf.c:548 #, c-format msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf.c:552 #, c-format msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf.c:556 #, c-format msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf.c:601 #, c-format msgid "" "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from " "UTF-8" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf.c:609 #, c-format msgid "" "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf.c:654 #, c-format msgid "" "Valid UTF-8 data\n" "(hex:%s)\n" "followed by invalid UTF-8 sequence\n" "(hex:%s)" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf.c:1202 ../libsvn_subr/utf.c:1211 #, c-format msgid "Conversion to UTF-16 failed" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf.c:1240 ../libsvn_subr/utf.c:1250 #, c-format msgid "Conversion from UTF-16 failed" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:227 #, c-format msgid "Invalid Unicode character U+%04lX" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:264 msgid "Cannot use a custom escape token in glob matching mode" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:295 msgid "Escape token must be one character" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:298 #, c-format msgid "Invalid escape character U+%04lX" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:117 msgid "Memory for processing UTF-8 data could not be allocated." msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:119 msgid "UTF-8 string is too long to be processed." msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:121 msgid "Invalid UTF-8 string" msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:123 msgid "Unassigned Unicode code point found in UTF-8 string." msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:125 msgid "Invalid options for UTF-8 processing chosen." msgstr "" #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:127 msgid "An unknown error occured while processing UTF-8 data." msgstr "" #: ../libsvn_subr/validate.c:56 #, c-format msgid "MIME type '%s' has empty media type" msgstr "" #: ../libsvn_subr/validate.c:61 #, c-format msgid "MIME type '%s' does not contain '/'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/validate.c:73 #, c-format msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type" msgstr "" #: ../libsvn_subr/validate.c:84 #, c-format msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix" msgstr "" #: ../libsvn_subr/version.c:91 #, c-format msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "" #: ../libsvn_subr/version.c:96 msgid " (expecting equality)" msgstr "" #: ../libsvn_subr/version.c:98 msgid " (expecting compatibility)" msgstr "" #: ../libsvn_subr/version.c:139 msgid "" "Copyright (C) 2015 The Apache Software Foundation.\n" "This software consists of contributions made by many people;\n" "see the NOTICE file for more information.\n" "Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n" msgstr "" #: ../libsvn_subr/version.c:217 ../libsvn_subr/version.c:228 #: ../libsvn_subr/version.c:234 ../libsvn_subr/version.c:251 #: ../libsvn_subr/version.c:258 #, c-format msgid "Failed to parse version number string '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_subr/xml.c:439 #, c-format msgid "Malformed XML: %s at line %ld" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:119 #, c-format msgid "The existing node '%s' can not be restored." msgstr "Varolan düğüm '%s' düzeltilemedi." #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:138 #, c-format msgid "The node '%s' can not be restored." msgstr "Düğüm '%s' düzeltilemedi." #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:865 msgid "Error aborting report" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:978 #, c-format msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1152 #, c-format msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1163 #, c-format msgid "While preparing '%s' for commit" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_files.c:105 #, c-format msgid "'%s' is not a valid administrative directory name" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241 #, c-format msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256 #, c-format msgid "" "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already " "committed" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264 #, c-format msgid "" "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_files.c:209 #, c-format msgid "Node '%s' has no pristine text" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_files.c:420 #, c-format msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_files.c:460 #, c-format msgid "" "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:313 ../libsvn_wc/update_editor.c:5311 #, c-format msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:322 ../libsvn_wc/update_editor.c:5305 #, c-format msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:329 ../libsvn_wc/update_editor.c:5318 #, c-format msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:390 #, c-format msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:594 #, c-format msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent" msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:614 #, c-format msgid "" "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' " "for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'." msgstr "" #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:628 #, c-format msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/cleanup.c:58 #, c-format msgid "'%s' is not a working copy directory" msgstr "'%s' çalışan bir kopya dizini değil" #: ../libsvn_wc/cleanup.c:64 msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:83 msgid "Not a conflict skel" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:607 ../libsvn_wc/conflicts.c:704 msgid "Not a completed conflict skel" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:785 ../libsvn_wc/conflicts.c:858 #: ../libsvn_wc/conflicts.c:948 msgid "Conflict not set" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:1315 ../libsvn_wc/conflicts.c:1974 #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2019 msgid "Conflict callback violated API: returned no results" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:1360 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:1674 #, c-format msgid "" "Conflict on '%s' could not be resolved because the chosen version of the " "file is not available." msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2481 msgid "Invalid 'conflict_result' argument" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2724 ../libsvn_wc/conflicts.c:2782 #, c-format msgid "" "Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; " "'%s' not resolved" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2809 #, c-format msgid "" "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' is no longer " "moved" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2827 #, c-format msgid "" "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3004 msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3247 #, c-format msgid "Unable to resolve pending conflict on '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3259 #, c-format msgid "Unable to resolve conflicts on '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:103 #, c-format msgid "Source '%s' is unexpected kind" msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:471 #, c-format msgid "cannot handle node kind for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:493 ../libsvn_wc/wc_db.c:4626 ../libsvn_wc/wc_db.c:5429 #, c-format msgid "Cannot handle status of '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:502 ../libsvn_wc/wc_db.c:4617 ../libsvn_wc/wc_db.c:5423 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:5667 #, c-format msgid "Cannot copy '%s' excluded by server" msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:643 #, c-format msgid "Deleted node '%s' can't be copied." msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:661 #, c-format msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved" msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:669 #, c-format msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved" msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:744 #, c-format msgid "" "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:752 #, c-format msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion" msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:780 #, c-format msgid "'%s' is already under version control but is excluded." msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:795 #, c-format msgid "There is already a versioned item '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:811 #, c-format msgid "'%s' already exists and is in the way" msgstr "" #: ../libsvn_wc/copy.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first" msgstr "" #: ../libsvn_wc/crop.c:206 #, c-format msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root" msgstr "'%s' hariç tutulamaz: çalışan bir kök kopyası" #: ../libsvn_wc/crop.c:214 #, c-format msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path" msgstr "" #: ../libsvn_wc/crop.c:241 #, c-format msgid "" "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead" msgstr "" #: ../libsvn_wc/crop.c:248 #, c-format msgid "" "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit " "instead" msgstr "" #: ../libsvn_wc/crop.c:319 msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth" msgstr "" #: ../libsvn_wc/crop.c:330 msgid "Can only crop directories" msgstr "" #: ../libsvn_wc/crop.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit " "instead" msgstr "" #: ../libsvn_wc/crop.c:350 #, c-format msgid "" "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead" msgstr "" #: ../libsvn_wc/delete.c:238 ../libsvn_wc/delete.c:358 #, c-format msgid "'%s' cannot be deleted" msgstr "" #: ../libsvn_wc/delete.c:256 ../libsvn_wc/delete.c:374 #, c-format msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted" msgstr "" #: ../libsvn_wc/delete.c:263 ../libsvn_wc/delete.c:380 #, c-format msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted" msgstr "" #: ../libsvn_wc/delete.c:474 #, c-format msgid "File '%s' has local modifications" msgstr "'%s' dosyası yerel değişiklikler içeriyor" #: ../libsvn_wc/deprecated.c:2363 #, c-format msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/entries.c:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a versioned working copy" msgstr "" #: ../libsvn_wc/entries.c:1396 #, c-format msgid "Admin area of '%s' is missing" msgstr "" #: ../libsvn_wc/entries.c:1416 #, c-format msgid "'%s' is not of the right kind" msgstr "" #: ../libsvn_wc/entries.c:1578 #, c-format msgid "The file '%s' has no checksum" msgstr "" #: ../libsvn_wc/entries.c:1696 #, c-format msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d" msgstr "" #: ../libsvn_wc/entries.c:1935 #, c-format msgid "No copyfrom URL for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/entries.c:2167 #, c-format msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; " msgstr "" #: ../libsvn_wc/entries.c:2520 #, c-format msgid "No default entry in directory '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/entries.c:2676 #, c-format msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry" msgstr "" #: ../libsvn_wc/entries.c:2856 ../libsvn_wc/node.c:403 #, c-format msgid "'%s' has an unrecognized node kind" msgstr "" #: ../libsvn_wc/externals.c:158 ../libsvn_wc/externals.c:247 #, c-format msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/externals.c:214 #, c-format msgid "Can't split line into components: '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/externals.c:273 #, c-format msgid "" "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in " "an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked " "out to" msgstr "" #: ../libsvn_wc/externals.c:282 ../libsvn_wc/externals.c:290 #, c-format msgid "" "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory " "for an external definition" msgstr "" #: ../libsvn_wc/externals.c:354 #, c-format msgid "" "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/externals.c:547 ../libsvn_wc/externals.c:570 #, c-format msgid "This editor can only update '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/externals.c:586 #, c-format msgid "Node '%s' is no existing file external" msgstr "" #: ../libsvn_wc/externals.c:1577 #, c-format msgid "URL '%s' does not begin with a scheme" msgstr "'%s' URL'si bir şema ile başlamaz" #: ../libsvn_wc/externals.c:1632 #, c-format msgid "Illegal parent directory URL '%s'" msgstr "Geçersiz üst dizin '%s' URL'si" #: ../libsvn_wc/externals.c:1671 #, c-format msgid "Illegal repository root URL '%s'" msgstr "Geçersiz depo yönetim '%s' URL'si" #: ../libsvn_wc/externals.c:1716 #, c-format msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'" msgstr "Harici göreceli '%s' URL'si örneğin '..' gibi karakterler alamaz" #: ../libsvn_wc/externals.c:1744 #, c-format msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'" msgstr "Göreceli harici '%s' URL'si için tanınmayan biçim" #: ../libsvn_wc/lock.c:529 #, c-format msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation" msgstr "" #: ../libsvn_wc/lock.c:773 #, c-format msgid "Working copy '%s' locked" msgstr "" #: ../libsvn_wc/lock.c:918 #, c-format msgid "Unable to check path existence for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/lock.c:941 #, c-format msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file" msgstr "" #: ../libsvn_wc/lock.c:951 #, c-format msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/lock.c:960 #, c-format msgid "Directory '%s' is missing" msgstr "'%s' dizini kayıp" #: ../libsvn_wc/lock.c:968 #, c-format msgid "Working copy '%s' is not locked" msgstr "" #: ../libsvn_wc/lock.c:1382 ../libsvn_wc/wc_db.c:4950 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:16270 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:130 #, c-format msgid "No write-lock in '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/lock.c:1496 #, c-format msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'." msgstr "" #: ../libsvn_wc/merge.c:1285 ../libsvn_wc/props.c:232 #, c-format msgid "Can't merge into conflicted node '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/merge.c:1328 ../libsvn_wc/props.c:248 #, c-format msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'." msgstr "" #: ../libsvn_wc/node.c:749 #, c-format msgid "Incomplete copy information on path '%s'." msgstr "" #: ../libsvn_wc/node.c:914 #, c-format msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123 msgid "Invalid escape sequence" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130 msgid "Invalid escaped character" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177 #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253 msgid "Unexpected end of entry" msgstr "Beklenmedik girdi sonu" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203 #, c-format msgid "Entry contains non-canonical path '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s'" msgstr "'%s' alanı için geçersiz değer" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347 #, c-format msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391 #, c-format msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:847 #, c-format msgid "Entry '%s' has invalid node kind" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:827 #, c-format msgid "Entry for '%s' has invalid repository root" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:872 #, c-format msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681 #, c-format msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732 #, c-format msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1085 #, c-format msgid "XML parser failed in '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1141 msgid "Missing default entry" msgstr "Eksik varsayılan girdisi" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1146 msgid "Default entry has no revision number" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1151 msgid "Default entry is missing URL" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1230 #, c-format msgid "Invalid version line in entries file of '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1247 msgid "Missing entry terminator" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1250 msgid "Invalid entry terminator" msgstr "" #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1254 #, c-format msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:211 #, c-format msgid "The node '%s' does not have properties in this state." msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:377 #, c-format msgid "" "Trying to add new property '%s'\n" "but the property already exists.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:386 #, c-format msgid "" "Trying to add new property '%s'\n" "but the property has been locally deleted.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:400 #, c-format msgid "" "Trying to delete property '%s'\n" "but the property has been locally added.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:416 #, c-format msgid "" "Trying to delete property '%s'\n" "but the property has been locally modified.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:426 #, c-format msgid "" "Trying to delete property '%s'\n" "but the property has been locally deleted and had a different value.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:438 #, c-format msgid "" "Trying to delete property '%s'\n" "but the local property value is different.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:457 #, c-format msgid "" "Trying to change property '%s'\n" "but the local property value conflicts with the incoming change.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:465 #, c-format msgid "" "Trying to change property '%s'\n" "but the property has already been locally changed to a different value.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:472 #, c-format msgid "" "Trying to change property '%s'\n" "but the property has been locally deleted.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:478 #, c-format msgid "" "Trying to change property '%s'\n" "but the property has been locally added with a different value.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:484 #, c-format msgid "" "Trying to change property '%s'\n" "but the property does not exist locally.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:594 msgid "<<<<<<< (local property value)" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:595 msgid ">>>>>>> (incoming 'changed to' value)" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:596 msgid "||||||| (incoming 'changed from' value)" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:633 msgid "Local property value:\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:635 ../libsvn_wc/props.c:646 msgid "Cannot display: property value is binary data\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:644 msgid "Incoming property value:\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:1582 ../libsvn_wc/props.c:1991 #: ../libsvn_wc/props.c:2092 #, c-format msgid "Property '%s' is an entry property" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:1619 ../libsvn_wc/props.c:1626 msgid "Failed to load properties" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:1662 #, c-format msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:1669 #, c-format msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:1748 #, c-format msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:1793 msgid "Failed to load current properties" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:2013 #, c-format msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties." msgstr "" "'%s' üzerinde özellikler ayarlanamıyor: güncelleme özellikleri için geçersiz " "durum." #: ../libsvn_wc/props.c:2097 #, c-format msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:2191 #, c-format msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'" msgstr "" #. scratch_ #: ../libsvn_wc/props.c:2242 #, c-format msgid " (%d more duplicate targets found)" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:2247 #, c-format msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s" msgstr "" #: ../libsvn_wc/props.c:2278 #, c-format msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')" msgstr "" #: ../libsvn_wc/relocate.c:111 #, c-format msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy" msgstr "" #: ../libsvn_wc/relocate.c:118 #, c-format msgid "" "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating " "'%s' instead" msgstr "" #: ../libsvn_wc/relocate.c:136 msgid "Cannot relocate a single file" msgstr "" #: ../libsvn_wc/relocate.c:144 #, c-format msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')" msgstr "" #: ../libsvn_wc/relocate.c:154 #, c-format msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)" msgstr "" #: ../libsvn_wc/relocate.c:161 #, c-format msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)" msgstr "" #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:137 msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description" msgstr "" #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:161 msgid "Invalid version info in tree conflict description" msgstr "" #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219 #, c-format msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description" msgstr "" #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:230 msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description" msgstr "" #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:238 msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description" msgstr "" #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:432 #, c-format msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:994 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch while updating '%s':\n" " expected: %s\n" " actual: %s\n" msgstr "" "'%s' güncellenirken toplama uyuşmazlığı:\n" " beklenen: %s\n" " asıl: %s\n" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1129 #, c-format msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1507 #, c-format msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1518 #, c-format msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1899 #, c-format msgid "" "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative " "directory" msgstr "'%s' dizini ekleme başarısız: nesne yönetsel dizinle aynı ada sahip" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2572 msgid "Couldn't do property merge" msgstr "" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3088 #, c-format msgid "" "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative " "directory" msgstr "" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3627 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch for '%s':\n" " expected: %s\n" " recorded: %s\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5286 #, c-format msgid "Node '%s' exists." msgstr "" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5346 #, c-format msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5558 #, c-format msgid "'%s' is not an unmodified copied directory" msgstr "" #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5569 #, c-format msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:256 #, c-format msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:632 #, c-format msgid "" "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not " "available and can't be retrieved" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:639 #, c-format msgid "" "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not " "available and can't be retrieved" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:646 #, c-format msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:691 msgid "Error parsing tree conflict skel" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:922 #, c-format msgid "" "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. " "See issue #2530." msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:934 #, c-format msgid "Insufficient NODES rows for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1357 #, c-format msgid "" "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 " "client to diff/revert before using this client" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1401 #, c-format msgid "" "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client " "to resolve before using this client" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1945 msgid "" "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working " "copy using a client version which is compatible with this working copy's " "format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade " "with the current version" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2014 msgid "" "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new " "working copy." msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2059 msgid "(unreleased development version)" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2075 #, c-format msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2085 #, c-format msgid "" "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, " "use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use " "the current client" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2314 #, c-format msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy" msgstr "" #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2363 #, c-format msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:445 #, c-format msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:778 #, c-format msgid "The file '%s' has no checksum." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2092 #, c-format msgid "Path '%s' is not moved" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2566 ../libsvn_wc/wc_db.c:3001 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9922 #, c-format msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2786 #, c-format msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:3528 ../libsvn_wc/wc_db.c:3648 #, c-format msgid "The node '%s' is not an external." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:4060 #, c-format msgid "Expected node '%s' to be deleted." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:6924 ../libsvn_wc/wc_db.c:6971 #, c-format msgid "Can't revert '%s' without reverting children" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:7085 #, c-format msgid "Can't revert '%s' without reverting parent" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:7220 #, c-format msgid "Unsupported depth for revert of '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:7790 #, c-format msgid "The node '%s' is not a committed directory" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8180 #, c-format msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8191 #, c-format msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8198 #, c-format msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8655 #, c-format msgid "" "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8794 #, c-format msgid "" "Encountered invalid node state in column %d of info query to working copy " "database" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9049 #, c-format msgid "Corrupt data for '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9121 #, c-format msgid "Error reading node '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9379 #, c-format msgid "" "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this " "node is a file external using the correct URL in the external definition can " "fix the problem, see issue #4087" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:10053 #, c-format msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:10090 #, c-format msgid "The node '%s' is not installable" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:10529 ../libsvn_wc/wc_db.c:10788 #, c-format msgid "The node '%s' has a status that has no properties." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12740 #, c-format msgid "Expected node '%s' to be added." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:13069 #, c-format msgid "Path '%s' was not moved here" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:13257 #, c-format msgid "Node '%s' is not shadowed" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14498 ../libsvn_wc/wc_db.c:14546 #, c-format msgid "'%s' is already locked." msgstr "'%s' zaten kilitli." #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14503 ../libsvn_wc/wc_db.c:14554 #, c-format msgid "Working copy '%s' locked." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14577 #, c-format msgid "Failed to lock working copy '%s'." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14626 #, c-format msgid "'%s' is already locked via '%s'." msgstr "'%s' zaten '%s' aracılığıyla kilitli." #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14800 #, c-format msgid "Working copy not locked at '%s'." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:15299 #, c-format msgid "Modification of '%s' already exists" msgstr "" #. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT #. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message. #: ../libsvn_wc/wc_db.c:15896 #, c-format msgid "" "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:16084 #, c-format msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:16090 #, c-format msgid "" "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as " "created by Subversion %s" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:16108 msgid "Working copy upgrade failed" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db.c:16209 #, c-format msgid "The path '%s' is not in the working copy '%s'" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:128 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:467 #, c-format msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:194 #, c-format msgid "Pristine text '%s' not present" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:237 #, c-format msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:320 #, c-format msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:388 msgid "Unable to create pristine install stream" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:506 #, c-format msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:170 #, c-format msgid "'%s' is not deleted" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:404 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:428 #, c-format msgid "'%s' already in conflict" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1631 #, c-format msgid "" "Cannot apply update because move source %s' is a mixed-revision working copy" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1639 #, c-format msgid "Cannot apply update because move source '%s' is a switched subtree" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1692 #, c-format msgid "The node '%s' has not been moved away" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2300 #, c-format msgid "'%s' is not in conflict" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2313 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tree-conflict victim" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2326 #, c-format msgid "'%s' is already a moved away tree-conflict" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69 #, c-format msgid "Missing a row in WCROOT." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:136 #, c-format msgid "Working copy database '%s' not found" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318 #, c-format msgid "" "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working " "copy again" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:328 #, c-format msgid "" "This client is too old to work with the working copy at\n" "'%s' (format %d).\n" "You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n" " http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:349 msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:360 #, c-format msgid "" "The working copy at '%s'\n" "is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). " "You need to upgrade the working copy first.\n" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:438 #, c-format msgid "The symlink at '%s' points nowhere" msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:757 #, c-format msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:811 #, c-format msgid "The working copy at '%s' is corrupt." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:827 #, c-format msgid "The working copy database at '%s' is missing." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:836 #, c-format msgid "The working copy database at '%s' is corrupt." msgstr "" #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:994 #, c-format msgid "'%s' is not a working copy root" msgstr "'%s' bir çalışan kök kopyası değil" #: ../libsvn_wc/workqueue.c:512 #, c-format msgid "" "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for " "this file" msgstr "" #: ../libsvn_wc/workqueue.c:1469 #, c-format msgid "Unrecognized work item in the queue" msgstr "" #: ../libsvn_wc/workqueue.c:1552 #, c-format msgid "" "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s" msgstr "" #: ../svn/add-cmd.c:101 msgid "Could not add all targets because some targets don't exist" msgstr "" #: ../svn/add-cmd.c:105 msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:72 #, c-format msgid "Automatic certificate validity check failed because:\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:77 #, c-format msgid " The certificate is not yet valid.\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:81 #, c-format msgid " The certificate has expired.\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:85 #, c-format msgid "" " The certificate's Common Name (hostname) does not match the remote " "hostname.\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:90 #, c-format msgid " The certificate issuer is unknown.\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:94 #, c-format msgid " Unknown verification failure.\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:261 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:263 #, c-format msgid "Valid from: %s\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:267 #, c-format msgid "Valid until: %s\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:271 #, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:273 #, c-format msgid "Fingerprint: %s\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:290 #, c-format msgid "Hostnames: %s\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:310 #, c-format msgid "Credential kind: %s\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:330 #, c-format msgid "Password: %s\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:332 #, c-format msgid "Password: [not shown]\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:338 #, c-format msgid "Passphrase: %s\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:341 #, c-format msgid "Passphrase: [not shown]\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:344 #, c-format msgid "Password cache: %s\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:347 #, c-format msgid "Username: %s\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:399 #, c-format msgid "Deleting %s credential for realm '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:446 #, c-format msgid "Credentials cache in '%s' is empty\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:450 ../svn/auth-cmd.c:473 #, c-format msgid "Credentials cache in '%s' contains no matching credentials" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:458 #, c-format msgid "Credentials cache in '%s' contains %d credentials\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:462 #, c-format msgid "Credentials cache in '%s' contains %d matching credentials\n" msgstr "" #: ../svn/auth-cmd.c:477 #, c-format msgid "Deleted %d matching credentials from '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/list-cmd.c:310 msgid "'verbose' option invalid in XML mode" msgstr "" #: ../svn/blame-cmd.c:326 ../svn/list-cmd.c:322 ../svn/status-cmd.c:315 msgid "'incremental' option only valid in XML mode" msgstr "" #: ../svn/blame-cmd.c:389 #, c-format msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/blame-cmd.c:426 ../svnbench/null-blame-cmd.c:272 msgid "" "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist" msgstr "" #: ../svn/cat-cmd.c:103 msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist" msgstr "" #: ../svn/cat-cmd.c:107 msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned" msgstr "" #: ../svn/cat-cmd.c:111 msgid "Could not cat all targets because some targets are directories" msgstr "" #: ../svn/changelist-cmd.c:117 msgid "" "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist" msgstr "" #: ../svn/changelist-cmd.c:122 msgid "" "Could not set changelists on all targets because some targets are not " "versioned" msgstr "" #: ../svn/checkout-cmd.c:140 ../svn/switch-cmd.c:138 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a URL" msgstr "'%s' Bir URL gibi gözükmüyor" #: ../svn/checkout-cmd.c:181 ../svn/export-cmd.c:130 ../svn/list-cmd.c:424 #: ../svn/switch-cmd.c:188 ../svn/update-cmd.c:177 msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:82 msgid "local file edit" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:84 msgid "local file obstruction" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:86 msgid "local file delete" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:89 msgid "local file missing or deleted or moved away" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:91 msgid "local file missing" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:93 msgid "local file unversioned" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:95 msgid "local file add" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:97 msgid "local file replace" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:99 msgid "local file moved away" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:101 msgid "local file moved here" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:108 msgid "local dir edit" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:110 msgid "local dir obstruction" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:112 msgid "local dir delete" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:115 msgid "local dir missing or deleted or moved away" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:117 msgid "local dir missing" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:119 msgid "local dir unversioned" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:121 msgid "local dir add" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:123 msgid "local dir replace" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:125 msgid "local dir moved away" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:127 msgid "local dir moved here" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:135 ../svn/cl-conflicts.c:242 msgid "local edit" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:137 ../svn/cl-conflicts.c:251 msgid "local obstruction" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:139 ../svn/cl-conflicts.c:248 msgid "local delete" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:142 msgid "local missing or deleted or moved away" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:144 msgid "local missing" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:146 msgid "local unversioned" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:148 ../svn/cl-conflicts.c:245 msgid "local add" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:150 msgid "local replace" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:152 msgid "local moved away" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:154 msgid "local moved here" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:173 msgid "incoming file edit" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:175 msgid "incoming file add" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:177 msgid "incoming file delete or move" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:179 msgid "incoming replace with file" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:186 msgid "incoming dir edit" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:188 msgid "incoming dir add" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:190 msgid "incoming dir delete or move" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:192 msgid "incoming replace with dir" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:200 ../svn/cl-conflicts.c:262 msgid "incoming edit" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:202 ../svn/cl-conflicts.c:265 msgid "incoming add" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:204 msgid "incoming delete or move" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:206 msgid "incoming replace" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:220 msgid "upon update" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:221 msgid "upon switch" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:222 msgid "upon merge" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:223 msgid "upon none" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:254 #, c-format msgid "local %s" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:268 msgid "incoming delete" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:271 #, c-format msgid "incoming %s" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:277 ../svn/cl-conflicts.c:320 #, c-format msgid "%s, %s %s" msgstr "" #. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases. #. It will not be pretty, but is closer to an internal error than #. an ordinary user-facing string. #: ../svn/cl-conflicts.c:328 #, c-format msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s" msgstr "" #: ../svn/cl-conflicts.c:355 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: ../svn/cleanup-cmd.c:87 msgid "" "Working copy locked; if no other Subversion client is currently using the " "working copy, try running 'svn cleanup' without the --remove-unversioned and " "--remove-ignored options first." msgstr "" #: ../svn/cleanup-cmd.c:95 msgid "" "Cannot remove unversioned or ignored items from something that is not a " "working copy" msgstr "" #: ../svn/cleanup-cmd.c:122 #, c-format msgid "" "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working " "copy ('%s') instead." msgstr "" #: ../svn/commit-cmd.c:80 #, c-format msgid "" "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed " "recursively in the repository.\n" msgstr "" #: ../svn/commit-cmd.c:116 msgid "Commit targets must be local paths" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:162 ../svn/conflict-callbacks.c:179 msgid "MINE" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:167 ../svn/conflict-callbacks.c:177 msgid "THEIRS" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:170 msgid "MERGED" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:232 ../svn/conflict-callbacks.c:292 msgid "||||||| ORIGINAL" msgstr "||||||| ORİJİNAL" #: ../svn/conflict-callbacks.c:233 msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:234 msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:293 msgid "<<<<<<< MINE" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:294 msgid ">>>>>>> THEIRS" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:365 #, c-format msgid "" "Invalid option; there's no merged version to edit.\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:423 msgid "change merged file in an editor [edit]" msgstr "" #. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left #. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square #. brackets. #: ../svn/conflict-callbacks.c:423 msgid "edit file" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:426 msgid "show all changes made to merged file" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:426 msgid "show diff" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:428 msgid "accept merged version of file [working]" msgstr "" #. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left #. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square #. brackets. #: ../svn/conflict-callbacks.c:428 ../svn/conflict-callbacks.c:473 #: ../svn/conflict-callbacks.c:503 ../svn/conflict-callbacks.c:518 msgid "mark resolved" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:431 ../svn/conflict-callbacks.c:498 msgid "display conflict" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:431 msgid "show all conflicts (ignoring merged version)" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:434 msgid "accept my version for all conflicts (same) [mine-conflict]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:434 msgid "my side of conflict" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:437 msgid "accept their version for all conflicts (same) [theirs-conflict]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:437 msgid "their side of conflict" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:442 msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts) [mine-full]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:442 ../svn/conflict-callbacks.c:492 msgid "my version" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:445 msgid "accept their version of entire file (same) [theirs-full]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:445 ../svn/conflict-callbacks.c:476 #: ../svn/conflict-callbacks.c:495 msgid "their version" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:449 ../svn/util.c:776 msgid "merge" msgstr "birleştir" #: ../svn/conflict-callbacks.c:449 msgid "use merge tool to resolve conflict" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:451 msgid "launch external merge tool to resolve conflict [launch]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:451 msgid "launch tool" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:454 msgid "internal merge tool" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:454 msgid "use built-in merge tool to resolve conflict" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:457 ../svn/conflict-callbacks.c:479 #: ../svn/conflict-callbacks.c:505 msgid "mark the conflict to be resolved later [postpone]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:457 ../svn/conflict-callbacks.c:479 #: ../svn/conflict-callbacks.c:505 ../svn/conflict-callbacks.c:520 #: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:550 msgid "postpone" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:460 ../svn/conflict-callbacks.c:482 #: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:522 #: ../svn/conflict-callbacks.c:537 ../svn/conflict-callbacks.c:552 msgid "postpone all remaining conflicts" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:460 ../svn/conflict-callbacks.c:482 #: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:522 #: ../svn/conflict-callbacks.c:537 ../svn/conflict-callbacks.c:552 msgid "quit resolution" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:462 ../svn/conflict-callbacks.c:484 msgid "show all options" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:462 ../svn/conflict-callbacks.c:484 msgid "show this list (also 'h', '?')" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:473 msgid "accept the working copy version of file [working]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:476 msgid "accept the incoming version of file [theirs-full]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:492 msgid "" "accept my version of entire property (even non-conflicts) [mine-full]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:495 msgid "accept their version of entire property (same) [theirs-full]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:498 msgid "show conflicts in this property" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:500 msgid "change merged property value in an editor [edit]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:500 msgid "edit property" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:503 msgid "accept edited version of property" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:510 ../svn/conflict-callbacks.c:524 #: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:554 msgid "help" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:510 ../svn/conflict-callbacks.c:524 #: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:554 msgid "show this help (also '?')" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:518 msgid "accept current working copy state" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:520 ../svn/conflict-callbacks.c:535 #: ../svn/conflict-callbacks.c:550 msgid "resolve the conflict later [postpone]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:531 msgid "apply update to move destination (recommended)" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:532 msgid "apply incoming update to move destination [mine-conflict]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:546 msgid "prepare for updating moved-away children, if any (recommended)" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:547 msgid "allow updating moved-away children with 'svn resolve' [mine-conflict]" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:583 msgid "Select:" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:610 #, c-format msgid " (%s) %s" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:650 msgid "" "Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:689 #, c-format msgid "" "Unrecognized option.\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:724 #, c-format msgid "Conflict discovered in binary file '%s'.\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:728 #, c-format msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:814 #, c-format msgid "" "Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:823 #, c-format msgid "" "Invalid option; original files not available.\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:839 #, c-format msgid "" "Invalid option; there's no merged version to diff.\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:864 #, c-format msgid "" "Invalid option; there's no base path to merge.\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:958 #, c-format msgid "" "Invalid option.\n" "\n" msgstr "" "Geçersiz seçenek.\n" "\n" #: ../svn/conflict-callbacks.c:987 #, c-format msgid "" "Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:1001 #, c-format msgid "" "Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:1042 #, c-format msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:1102 #, c-format msgid "" "Invalid option; please edit the property first.\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/conflict-callbacks.c:1139 #, c-format msgid "" "Tree conflict on '%s'\n" " > %s\n" msgstr "" #: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/export-cmd.c:94 ../svn/util.c:959 #, c-format msgid "'%s': a peg revision is not allowed here" msgstr "" #: ../svn/copy-cmd.c:162 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68 #: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260 msgid "" "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties" msgstr "" #: ../svn/diff-cmd.c:210 msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option" msgstr "" #: ../svn/diff-cmd.c:301 msgid "'--new' option only valid with '--old' option" msgstr "" #: ../svn/diff-cmd.c:319 msgid "" "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. " "Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations " "listed in 'svn help diff'." msgstr "" #: ../svn/diff-cmd.c:376 #, c-format msgid "Path '%s' not relative to base URLs" msgstr "" #: ../svn/export-cmd.c:121 msgid "" "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to " "overwrite" msgstr "" #: ../svn/file-merge.c:139 ../svn/file-merge.c:809 msgid "Could not write data to merged file" msgstr "" #: ../svn/file-merge.c:495 msgid "Could not write data to temporary file" msgstr "" #: ../svn/file-merge.c:507 msgid "No editor found." msgstr "Düzenleyici bulunmadı." #: ../svn/file-merge.c:519 msgid "Error running editor." msgstr "Düzenleyiciyi çalıştırma hatası." #: ../svn/file-merge.c:604 msgid "Conflicting section found during merge:" msgstr "" #: ../svn/file-merge.c:607 #, c-format msgid "(1) their version (at line %lu)" msgstr "" #: ../svn/file-merge.c:612 #, c-format msgid "(2) your version (at line %lu)" msgstr "" #: ../svn/file-merge.c:661 msgid "" "Select: (1) use their version, (2) use your version,\n" " (12) their version first, then yours,\n" " (21) your version first, then theirs,\n" " (e1) edit their version and use the result,\n" " (e2) edit your version and use the result,\n" " (eb) edit both versions and use the result,\n" " (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n" " (a) abort file merge and return to main menu: " msgstr "" #: ../svn/file-merge.c:894 #, c-format msgid "Merging '%s'.\n" msgstr "" #: ../svn/file-merge.c:942 #, c-format msgid "Merge of '%s' aborted.\n" msgstr "" #: ../svn/file-merge.c:960 #, c-format msgid "" "Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n" "'%s' remains in conflict.\n" msgstr "" #: ../svn/file-merge.c:978 #, c-format msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n" msgstr "" #: ../svn/file-merge.c:982 #, c-format msgid "Merge of '%s' completed.\n" msgstr "" #: ../svn/help-cmd.c:53 msgid "" "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n" "Subversion command-line client.\n" "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n" " or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n" "\n" "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" #: ../svn/help-cmd.c:66 ../svnbench/help-cmd.c:62 msgid "" "Subversion is a tool for version control.\n" "For additional information, see http://subversion.apache.org/\n" msgstr "" "Subversion, bir sürüm kontrolü aracıdır.\n" "Ek bilgi için, bkz http://subversion.apache.org/\n" #: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnbench/help-cmd.c:66 ../svnrdump/svnrdump.c:614 #: ../svnsync/svnsync.c:1920 msgid "" "The following repository access (RA) modules are available:\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/help-cmd.c:124 msgid "" "WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/help-cmd.c:147 msgid "" "\n" "The following authentication credential caches are available:\n" "\n" msgstr "" #: ../svn/help-cmd.c:152 #, c-format msgid "%s* Wincrypt cache in %s\n" msgstr "" #: ../svn/help-cmd.c:159 #, c-format msgid "%s* Plaintext cache in %s\n" msgstr "" #: ../svn/import-cmd.c:87 msgid "Repository URL required when importing" msgstr "" #: ../svn/import-cmd.c:91 msgid "Too many arguments to import command" msgstr "" #: ../svn/import-cmd.c:107 #, c-format msgid "Invalid URL '%s'" msgstr "Geçersiz URL '%s'" #: ../svn/info-cmd.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for --show-item" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:215 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s'?" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:225 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s' or '%s'?" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:236 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s', '%s' or '%s'?" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:257 msgid "Resource is not under version control." msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:424 ../svnadmin/svnadmin.c:1978 #: ../svnadmin/svnadmin.c:2196 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Yol: %s\n" #: ../svn/info-cmd.c:431 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Adı: %s\n" #: ../svn/info-cmd.c:435 #, c-format msgid "Working Copy Root Path: %s\n" msgstr "Çalışma Kopyası Kök Yolu: %s\n" #: ../svn/info-cmd.c:441 #, c-format msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../svn/info-cmd.c:444 #, c-format msgid "Relative URL: %s\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:448 #, c-format msgid "Repository Root: %s\n" msgstr "Depo Kökü: %s\n" #: ../svn/info-cmd.c:452 #, c-format msgid "Repository UUID: %s\n" msgstr "Depo UUID'si: %s\n" #: ../svn/info-cmd.c:456 #, c-format msgid "Revision: %ld\n" msgstr "Gözden Geçirme: %ld\n" #: ../svn/info-cmd.c:461 #, c-format msgid "Node Kind: file\n" msgstr "Düğüm Türü: dosya\n" #: ../svn/info-cmd.c:465 #, c-format msgid "Node Kind: directory\n" msgstr "Düğüm Türü: dizin\n" #: ../svn/info-cmd.c:469 #, c-format msgid "Node Kind: none\n" msgstr "Düğüm Türü: hiçbiri\n" #: ../svn/info-cmd.c:474 #, c-format msgid "Node Kind: unknown\n" msgstr "Düğüm Türü: bilinmeyen\n" #: ../svn/info-cmd.c:483 #, c-format msgid "Schedule: normal\n" msgstr "Zamanlama: normal\n" #: ../svn/info-cmd.c:487 #, c-format msgid "Schedule: add\n" msgstr "Zamanlama: ekle\n" #: ../svn/info-cmd.c:491 #, c-format msgid "Schedule: delete\n" msgstr "Zamanlama: sil\n" #: ../svn/info-cmd.c:495 #, c-format msgid "Schedule: replace\n" msgstr "Zamanlama: değiştir\n" #: ../svn/info-cmd.c:511 #, c-format msgid "Depth: empty\n" msgstr "Derinlik: boş\n" #: ../svn/info-cmd.c:515 #, c-format msgid "Depth: files\n" msgstr "Derinlik: dosyalar\n" #: ../svn/info-cmd.c:519 #, c-format msgid "Depth: immediates\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:523 #, c-format msgid "Depth: exclude\n" msgstr "" #. Other depths should never happen here. #: ../svn/info-cmd.c:534 #, c-format msgid "Depth: INVALID\n" msgstr "Derinlik: GEÇERSİZ\n" #: ../svn/info-cmd.c:538 #, c-format msgid "Copied From URL: %s\n" msgstr "URL'den Kopyalandı: %s\n" #: ../svn/info-cmd.c:542 #, c-format msgid "Copied From Rev: %ld\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:545 #, c-format msgid "Moved From: %s\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:552 #, c-format msgid "Moved To: %s\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:560 #, c-format msgid "Last Changed Author: %s\n" msgstr "Son Değiştiren Yazar: %s\n" #: ../svn/info-cmd.c:564 #, c-format msgid "Last Changed Rev: %ld\n" msgstr "Son Değişen Göz. Geç.: %ld\n" #: ../svn/info-cmd.c:569 msgid "Last Changed Date" msgstr "Son Değiştirilme Tarihi" #: ../svn/info-cmd.c:575 msgid "Text Last Updated" msgstr "Son Metin Güncellemesi" #: ../svn/info-cmd.c:578 #, c-format msgid "Checksum: %s\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:600 #, c-format msgid "Conflict Previous Base File: %s\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:608 #, c-format msgid "Conflict Previous Working File: %s\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:616 #, c-format msgid "Conflict Current Base File: %s\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:626 #, c-format msgid "Conflict Properties File: %s\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:641 msgid "Tree conflict" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:667 msgid "Conflict Details" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:680 msgid "Source left" msgstr "Kaynak sol" #: ../svn/info-cmd.c:689 msgid "Source right" msgstr "Kaynak sağ" #: ../svn/info-cmd.c:698 #, c-format msgid "Lock Token: %s\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:702 #, c-format msgid "Lock Owner: %s\n" msgstr "Sahibi Kilitle:%s\n" #: ../svn/info-cmd.c:707 msgid "Lock Created" msgstr "Kilit Oluşturuldu" #: ../svn/info-cmd.c:711 msgid "Lock Expires" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:719 #, c-format msgid "" "Lock Comment (%i line):\n" "%s\n" msgid_plural "" "Lock Comment (%i lines):\n" "%s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../svn/info-cmd.c:728 #, c-format msgid "Changelist: %s\n" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:884 msgid "--show-item is not valid in --xml mode" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:888 msgid "--no-newline is not valid in --xml mode" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:903 ../svn/info-cmd.c:923 msgid "--incremental is only valid in --xml mode" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:910 msgid "" "--no-newline is only available for single-target, non-recursive info " "operations" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:927 msgid "--no-newline' is only valid with --show-item" msgstr "" #: ../svn/info-cmd.c:1000 ../svnbench/null-info-cmd.c:283 msgid "" "Could not display info for all targets because some targets don't exist" msgstr "" #: ../svn/list-cmd.c:79 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "%d %b %H:%M" #: ../svn/list-cmd.c:81 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../svn/list-cmd.c:107 #, c-format msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/list-cmd.c:433 ../svnbench/null-list-cmd.c:166 msgid "Could not list all targets because some targets don't exist" msgstr "" #: ../svn/lock-cmd.c:58 msgid "Lock comment contains a zero byte" msgstr "" #: ../svn/lock-cmd.c:144 msgid "One or more locks could not be obtained" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:109 msgid "\n" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:321 msgid "(no author)" msgstr "(yazar yok)" #: ../svn/log-cmd.c:327 msgid "(no date)" msgstr "(tarih yok)" #: ../svn/log-cmd.c:357 #, c-format msgid " | %d line" msgid_plural " | %d lines" msgstr[0] " | %d satır" #: ../svn/log-cmd.c:374 #, c-format msgid "Changed paths:\n" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:394 #, c-format msgid " (from %s:%ld)" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:412 #, c-format msgid "Reverse merged via:" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:414 #, c-format msgid "Merged via:" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:697 msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:701 msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:705 msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:712 msgid "'diff' option is not supported in XML mode" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:718 msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:722 msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:726 msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:730 msgid "'extensions' option requires 'diff' option" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:735 msgid "'depth' option requires 'diff' option" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:751 ../svnbench/null-log-cmd.c:158 msgid "-c and -r are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:783 #, c-format msgid "" "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is " "not a relative path" msgstr "" #: ../svn/log-cmd.c:829 #, c-format msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:103 ../svn/merge-cmd.c:127 #, c-format msgid "--- Merging\n" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:171 msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:226 msgid "Merge source required" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:272 msgid "Second revision required" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:281 ../svn/merge-cmd.c:308 ../svn/mergeinfo-cmd.c:361 #: ../svnadmin/svnadmin.c:2167 ../svnlook/svnlook.c:2062 #: ../svnlook/svnlook.c:2256 ../svnlook/svnlook.c:2360 #: ../svnlook/svnlook.c:2395 msgid "Too many arguments given" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:298 msgid "Cannot specify a revision range with two URLs" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:402 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:407 msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:412 msgid "--depth cannot be used with --reintegrate" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:417 msgid "--force cannot be used with --reintegrate" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:422 msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:426 msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate" msgstr "" #: ../svn/merge-cmd.c:441 msgid "" "Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n" "fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'" msgstr "" #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193 msgid "last full merge" msgstr "" #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193 msgid "youngest common ancestor" msgstr "" #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194 msgid "repository path" msgstr "" #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194 msgid "tip of branch" msgstr "" #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:358 msgid "Not enough arguments given" msgstr "" #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:404 msgid "--quiet (-q) option valid only with --log option" msgstr "" #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:409 msgid "--verbose (-v) option valid only with --log option" msgstr "" #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:414 msgid "--incremental option valid only with --log option" msgstr "" #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:444 msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option" msgstr "" #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:448 msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option" msgstr "" #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:452 msgid "--log option valid only with --show-revs option" msgstr "" #: ../svn/mkdir-cmd.c:92 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?" msgstr "" #: ../svn/mkdir-cmd.c:98 msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?" msgstr "" #: ../svn/notify.c:132 #, c-format msgid "%d remaining" msgid_plural "%d remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../svn/notify.c:141 #, c-format msgid "and %d already resolved" msgid_plural "and %d already resolved" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../svn/notify.c:163 ../svn/status-cmd.c:93 #, c-format msgid "Summary of conflicts:\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:169 #, c-format msgid " Text conflicts: %d\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:173 #, c-format msgid " Property conflicts: %d\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:177 #, c-format msgid " Tree conflicts: %d\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:184 #, c-format msgid " Text conflicts: %s (%s)\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:189 #, c-format msgid " Property conflicts: %s (%s)\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:194 #, c-format msgid " Tree conflicts: %s (%s)\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:200 #, c-format msgid " Skipped paths: %d\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:246 ../svnbench/notify.c:107 #, c-format msgid "Skipped missing target: '%s'\n" msgstr "Eksik hedef atlandı: '%s'\n" #: ../svn/notify.c:253 ../svnbench/notify.c:114 #, c-format msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:258 ../svnbench/notify.c:121 #, c-format msgid "Skipped '%s'\n" msgstr "'%s' atlandı\n" #: ../svn/notify.c:265 ../svnbench/notify.c:128 #, c-format msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:271 ../svnbench/notify.c:135 #, c-format msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:277 ../svnbench/notify.c:142 #, c-format msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:283 ../svnbench/notify.c:149 #, c-format msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:299 #, c-format msgid "Removed external '%s': %s\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:304 #, c-format msgid "Removed external '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:310 #, c-format msgid "Left local modifications as '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:354 ../svnbench/notify.c:233 #, c-format msgid "Restored '%s'\n" msgstr "Düzeltilen: '%s'\n" #: ../svn/notify.c:359 ../svnbench/notify.c:239 #, c-format msgid "Reverted '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:364 ../svnbench/notify.c:245 #, c-format msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n" msgstr "'%s' geri döndürülemedi -- bunun yerine güncellemeyi deneyin.\n" #: ../svn/notify.c:371 ../svnbench/notify.c:253 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:461 ../svn/notify.c:498 ../svnbench/notify.c:344 #: ../svnbench/notify.c:384 #, c-format msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s" msgstr "" #: ../svn/notify.c:478 ../svn/notify.c:512 ../svnbench/notify.c:361 #: ../svnbench/notify.c:398 #, c-format msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s" msgstr "" #: ../svn/notify.c:530 ../svnbench/notify.c:419 #, c-format msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:540 ../svnbench/notify.c:429 #, c-format msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:556 ../svnbench/notify.c:447 #, c-format msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:565 ../svnbench/notify.c:456 #, c-format msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:577 ../svnbench/notify.c:470 #, c-format msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:587 ../svnbench/notify.c:480 #, c-format msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:644 ../svnbench/notify.c:542 #, c-format msgid "" "\n" "Fetching external item into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:668 ../svnbench/notify.c:568 #, c-format msgid "Error handling externals definition for '%s':" msgstr "" #: ../svn/notify.c:681 ../svnbench/notify.c:581 #, c-format msgid "Updating '%s':\n" msgstr "'%s' güncelleniyor:\n" #: ../svn/notify.c:694 ../svnbench/notify.c:595 #, c-format msgid "Exported external at revision %ld.\n" msgstr "Harici olarak %ld gözden geçirmesinde çıkartıldı.\n" #: ../svn/notify.c:695 ../svnbench/notify.c:596 #, c-format msgid "Exported revision %ld.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:702 ../svnbench/notify.c:604 #, c-format msgid "Checked out external at revision %ld.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:703 ../svnbench/notify.c:605 #, c-format msgid "Checked out revision %ld.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:713 ../svnbench/notify.c:616 #, c-format msgid "Updated external to revision %ld.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:714 ../svnbench/notify.c:617 #, c-format msgid "Updated to revision %ld.\n" msgstr "%ld gözden geçirmesine güncellendi.\n" #: ../svn/notify.c:721 ../svnbench/notify.c:625 #, c-format msgid "External at revision %ld.\n" msgstr "%ld harici gözden geçirmesinde.\n" #: ../svn/notify.c:722 ../svnbench/notify.c:626 #, c-format msgid "At revision %ld.\n" msgstr "%ld gözden geçirmesinde.\n" #: ../svn/notify.c:733 ../svnbench/notify.c:638 #, c-format msgid "External export complete.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:734 ../svnbench/notify.c:639 #, c-format msgid "Export complete.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:740 ../svnbench/notify.c:646 #, c-format msgid "External checkout complete.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:741 ../svnbench/notify.c:647 #, c-format msgid "Checkout complete.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:747 ../svnbench/notify.c:654 #, c-format msgid "External update complete.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:748 ../svnbench/notify.c:655 #, c-format msgid "Update complete.\n" msgstr "Güncelleme tamamlandı.\n" #: ../svn/notify.c:762 ../svnbench/notify.c:671 #, c-format msgid "" "\n" "Performing status on external item at '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:768 #, c-format msgid "" "\n" "Performing info on external item at '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:775 ../svnbench/notify.c:679 #, c-format msgid "Status against revision: %6ld\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:783 ../svnbench/notify.c:688 #, c-format msgid "Sending copy of %s\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:784 ../svnbench/notify.c:689 #, c-format msgid "Sending %s\n" msgstr "%s gönderiliyor\n" #: ../svn/notify.c:794 ../svnbench/notify.c:700 #, c-format msgid "Adding copy of (bin) %s\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:795 ../svnbench/notify.c:701 #, c-format msgid "Adding (bin) %s\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:802 ../svnbench/notify.c:709 #, c-format msgid "Adding copy of %s\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:803 ../svnbench/notify.c:710 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "%s ekleniyor\n" #: ../svn/notify.c:811 ../svnbench/notify.c:719 #, c-format msgid "Deleting copy of %s\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:812 ../svnbench/notify.c:720 #, c-format msgid "Deleting %s\n" msgstr "%s siliniyor\n" #: ../svn/notify.c:820 ../svnbench/notify.c:729 #, c-format msgid "Replacing copy of %s\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:821 ../svnbench/notify.c:730 #, c-format msgid "Replacing %s\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:830 ../svnbench/notify.c:740 ../svnsync/sync.c:416 #, c-format msgid "Transmitting file data " msgstr "Dosya verisi gönderiliyor " #: ../svn/notify.c:837 ../svnadmin/svnadmin.c:2145 ../svnbench/notify.c:749 #, c-format msgid "'%s' locked by user '%s'.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:842 ../svnbench/notify.c:755 #, c-format msgid "'%s' unlocked.\n" msgstr "'%s' kilidi açıldı.\n" #: ../svn/notify.c:866 ../svnbench/notify.c:782 #, c-format msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:871 ../svnbench/notify.c:787 #, c-format msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:875 ../svnbench/notify.c:791 #, c-format msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:879 ../svnbench/notify.c:795 #, c-format msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:885 ../svnbench/notify.c:801 #, c-format msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:895 ../svnbench/notify.c:813 #, c-format msgid "" "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:905 ../svnbench/notify.c:823 #, c-format msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:910 ../svnbench/notify.c:828 #, c-format msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:915 ../svnbench/notify.c:833 #, c-format msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:920 ../svnbench/notify.c:838 #, c-format msgid "" "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:927 ../svnbench/notify.c:848 #, c-format msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:934 ../svnbench/notify.c:856 #, c-format msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:940 ../svnbench/notify.c:862 #, c-format msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:945 ../svnbench/notify.c:867 #, c-format msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:950 ../svnbench/notify.c:872 #, c-format msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:956 ../svnbench/notify.c:878 #, c-format msgid "" "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:986 ../svnbench/notify.c:915 #, c-format msgid "property '%s' set on '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:992 ../svnbench/notify.c:923 #, c-format msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:998 ../svnbench/notify.c:931 #, c-format msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:1005 ../svnbench/notify.c:940 #, c-format msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:1011 ../svnbench/notify.c:948 #, c-format msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:1016 ../svnbench/notify.c:955 #, c-format msgid "Upgraded '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:1020 ../svnbench/notify.c:961 #, c-format msgid "Redirecting to URL '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:1044 #, c-format msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:1051 #, c-format msgid "Breaking move with source path '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:1057 #, c-format msgid "Performing cleanup on external item at '%s'.\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:1064 #, c-format msgid "done\n" msgstr "" #: ../svn/notify.c:1066 #, c-format msgid "Committing transaction...\n" msgstr "" #: ../svn/propdel-cmd.c:88 #, c-format msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'" msgstr "" #: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341 #, c-format msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n" msgstr "Yeni '%s' özellik değeri '%s' üzerinde ayarlandı\n" #: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97 msgid "" "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties" msgstr "" #: ../svn/propedit-cmd.c:162 #, c-format msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n" msgstr "'%s' özelliği için %ld gözden geçirmesine yeni değer belirlendi\n" #: ../svn/propedit-cmd.c:168 #, c-format msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n" msgstr "'%s' özelliğine %ld gözden geçirmesinde değişiklik yapılmadı\n" #: ../svn/propedit-cmd.c:176 #, c-format msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'" msgstr "" #: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172 msgid "Explicit target argument required" msgstr "" #: ../svn/propedit-cmd.c:271 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a working copy path" msgstr "" #: ../svn/propedit-cmd.c:348 #, c-format msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n" msgstr "'%s' özelliğine '%s' üzerinde değişiklik yapılmadı\n" #: ../svn/propget-cmd.c:67 msgid "Error writing to stream" msgstr "" #: ../svn/propget-cmd.c:187 ../svn/proplist-cmd.c:156 ../svn/proplist-cmd.c:160 #: ../svnlook/svnlook.c:1754 ../svnlook/svnlook.c:1908 #, c-format msgid "" "Inherited properties on '%s',\n" "from '%s':\n" msgstr "" #. Not a --revprop #: ../svn/propget-cmd.c:197 ../svn/proplist-cmd.c:175 ../svnlook/svnlook.c:1789 #: ../svnlook/svnlook.c:1943 #, c-format msgid "Properties on '%s':\n" msgstr "" #: ../svn/propget-cmd.c:328 msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --no-newline or --xml" msgstr "" #: ../svn/propget-cmd.c:360 ../svn/proplist-cmd.c:214 msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop" msgstr "" #: ../svn/propget-cmd.c:373 #, c-format msgid "Property '%s' not found on revision %s" msgstr "" #: ../svn/propget-cmd.c:438 msgid "" "--no-newline is only available for single-target, non-recursive propget " "operations" msgstr "" #: ../svn/propget-cmd.c:493 #, c-format msgid "Property '%s' not found on '%s'" msgstr "" #: ../svn/proplist-cmd.c:246 #, c-format msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n" msgstr "" #: ../svn/proplist-cmd.c:321 msgid "" "Could not display properties of all targets because some targets don't exist" msgstr "" #: ../svn/proplist-cmd.c:326 msgid "" "Could not display properties of all targets because some targets are not " "versioned" msgstr "" #: ../svn/props.c:66 msgid "" "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a " "revision property" msgstr "" #: ../svn/props.c:73 msgid "Wrong number of targets specified" msgstr "" #: ../svn/props.c:82 msgid "Either a URL or versioned item is required" msgstr "" #: ../svn/props.c:107 #, c-format msgid "" "To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n" "setting the property to '%s' will not turn it off." msgstr "" #: ../svn/props.c:124 #, c-format msgid "Use '--force' to set the '%s' property." msgstr "" #: ../svn/props.c:129 #, c-format msgid "Use '--force' to edit the '%s' property." msgstr "" #: ../svn/props.c:135 #, c-format msgid "Use '--force' to use the '%s' property'." msgstr "" #: ../svn/props.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to set it" msgstr "" #: ../svn/props.c:154 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to edit it" msgstr "" #: ../svn/props.c:160 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to use it" msgstr "" #: ../svn/props.c:226 ../svn/props.c:269 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?" msgstr "" #: ../svn/props.c:278 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s' or '%s'?" msgstr "" #: ../svn/props.c:288 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s', '%s' or '%s'?" msgstr "" #: ../svn/propset-cmd.c:132 #, c-format msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'" msgstr "" #: ../svn/propset-cmd.c:165 #, c-format msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)" msgstr "" #: ../svn/resolve-cmd.c:79 msgid "missing --accept option" msgstr "" #: ../svn/resolve-cmd.c:84 msgid "invalid 'accept' ARG" msgstr "" #: ../svn/resolve-cmd.c:127 msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts" msgstr "" #: ../svn/revert-cmd.c:80 msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?" msgstr "" #: ../svn/status-cmd.c:97 #, c-format msgid " Text conflicts: %u\n" msgstr "" #: ../svn/status-cmd.c:101 #, c-format msgid " Property conflicts: %u\n" msgstr "" #: ../svn/status-cmd.c:105 #, c-format msgid " Tree conflicts: %u\n" msgstr "" #: ../svn/status-cmd.c:296 msgid "--revision (-r) option valid only with --show-updates (-u) option" msgstr "" #: ../svn/status-cmd.c:406 #, c-format msgid "" "\n" "--- Changelist '%s':\n" msgstr "" "\n" "--- Changelist '%s':\n" #: ../svn/status.c:316 #, c-format msgid "swapped places with %s" msgstr "" #: ../svn/status.c:331 #, c-format msgid "moved from %s" msgstr "" #: ../svn/status.c:343 #, c-format msgid "moved to %s" msgstr "" #: ../svn/svn.c:155 msgid "force operation to run" msgstr "" #: ../svn/svn.c:157 msgid "force validity of log message source" msgstr "" #: ../svn/svn.c:158 ../svn/svn.c:159 ../svnadmin/svnadmin.c:227 #: ../svnadmin/svnadmin.c:230 ../svnbench/svnbench.c:81 #: ../svnbench/svnbench.c:82 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:977 #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:980 ../svnfsfs/svnfsfs.c:129 #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:132 ../svnlook/svnlook.c:115 ../svnlook/svnlook.c:127 #: ../svnsync/svnsync.c:277 ../svnsync/svnsync.c:279 msgid "show help on a subcommand" msgstr "" #: ../svn/svn.c:160 msgid "specify log message ARG" msgstr "" #: ../svn/svn.c:161 ../svnbench/svnbench.c:83 msgid "print nothing, or only summary information" msgstr "" #: ../svn/svn.c:162 ../svnbench/svnbench.c:84 msgid "descend recursively, same as --depth=infinity" msgstr "" #: ../svn/svn.c:163 ../svnbench/svnbench.c:85 msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates" msgstr "" #: ../svn/svn.c:165 ../svnbench/svnbench.c:87 msgid "" "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n" " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n" " If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is " "like\n" " ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:173 ../svnbench/svnbench.c:95 msgid "" "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n" " A revision argument can be one of:\n" " NUMBER revision number\n" " '{' DATE '}' revision at start of the date\n" " 'HEAD' latest in repository\n" " 'BASE' base rev of item's working " "copy\n" " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n" " 'PREV' revision just before COMMITTED" msgstr "" #: ../svn/svn.c:188 msgid "read log message from file ARG" msgstr "" #: ../svn/svn.c:190 msgid "give output suitable for concatenation" msgstr "" #: ../svn/svn.c:192 msgid "treat value as being in charset encoding ARG" msgstr "" #: ../svn/svn.c:193 ../svnadmin/svnadmin.c:233 ../svnbench/svnbench.c:110 #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:983 ../svnfsfs/svnfsfs.c:135 #: ../svnlook/svnlook.c:172 ../svnrdump/svnrdump.c:150 #: ../svnserve/svnserve.c:378 ../svnsync/svnsync.c:275 #: ../svnversion/svnversion.c:144 msgid "show program version information" msgstr "program sürüm bilgisini göster" #: ../svn/svn.c:194 ../svnbench/svnbench.c:111 msgid "print extra information" msgstr "fazla bilgiyi yazdır" #: ../svn/svn.c:195 msgid "display update information" msgstr "güncelleme bilgisini göster" #: ../svn/svn.c:196 ../svnbench/svnbench.c:112 ../svnrdump/svnrdump.c:134 msgid "specify a username ARG" msgstr "" #: ../svn/svn.c:198 msgid "" "specify a password ARG (caution: on many operating\n" " systems, other users will be able to see this)" msgstr "" #: ../svn/svn.c:202 msgid "" "Specify differencing options for external diff or\n" " internal diff or blame. Default: '-u'. Options " "are\n" " separated by spaces. Internal diff and blame " "take:\n" " -u, --unified: Show 3 lines of unified " "context\n" " -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n" " amount of white space\n" " -w, --ignore-all-space: Ignore all white " "space\n" " --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL " "style\n" " -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of " "context\n" " -p, --show-c-function: Show C function name" msgstr "" #: ../svn/svn.c:222 ../svnbench/svnbench.c:115 msgid "pass contents of file ARG as additional args" msgstr "" #: ../svn/svn.c:224 ../svnbench/svnbench.c:117 msgid "" "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n" " 'immediates', or 'infinity')" msgstr "" #: ../svn/svn.c:228 msgid "" "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n" " 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')" msgstr "" #: ../svn/svn.c:231 ../svnlook/svnlook.c:175 msgid "output in XML" msgstr "XML'de çıktı" #: ../svn/svn.c:232 msgid "DEPRECATED" msgstr "" #: ../svn/svn.c:234 ../svnbench/svnbench.c:122 msgid "do not cross copies while traversing history" msgstr "" #: ../svn/svn.c:236 msgid "" "disregard default and svn:ignore and\n" " svn:global-ignores property ignores" msgstr "" #: ../svn/svn.c:240 ../svnbench/svnbench.c:124 ../svnrdump/svnrdump.c:146 #: ../svnsync/svnsync.c:191 msgid "do not cache authentication tokens" msgstr "" #: ../svn/svn.c:242 ../svnbench/svnbench.c:126 ../svnrdump/svnrdump.c:160 msgid "" "deprecated; same as\n" " --trust-server-cert-failures=unknown-ca" msgstr "" #: ../svn/svn.c:246 ../svnbench/svnbench.c:130 ../svnrdump/svnrdump.c:164 msgid "" "with --non-interactive, accept SSL server\n" " certificates with failures; ARG is comma-" "separated\n" " list of 'unknown-ca' (Unknown Authority),\n" " 'cn-mismatch' (Hostname mismatch), 'expired'\n" " (Expired certificate), 'not-yet-valid' (Not " "yet\n" " valid certificate) and 'other' (all other not\n" " separately classified certificate errors)." msgstr "" #: ../svn/svn.c:260 ../svnrdump/svnrdump.c:138 ../svnsync/svnsync.c:183 msgid "" "do no interactive prompting (default is to prompt\n" " only if standard input is a terminal device)" msgstr "" #: ../svn/svn.c:264 ../svnrdump/svnrdump.c:142 ../svnsync/svnsync.c:187 msgid "" "do interactive prompting even if standard input\n" " is not a terminal device" msgstr "" #: ../svn/svn.c:268 msgid "try operation but make no changes" msgstr "çalıştırmayı dene fakat değişiklik yapma" #: ../svn/svn.c:270 msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related" msgstr "" #: ../svn/svn.c:272 msgid "ignore externals definitions" msgstr "" #: ../svn/svn.c:273 msgid "use ARG as merge command" msgstr "" #: ../svn/svn.c:274 msgid "use ARG as external editor" msgstr "" #: ../svn/svn.c:276 msgid "merge only mergeinfo differences" msgstr "" #: ../svn/svn.c:277 msgid "use ARG as the older target" msgstr "" #: ../svn/svn.c:278 msgid "use ARG as the newer target" msgstr "" #: ../svn/svn.c:280 msgid "operate on a revision property (use with -r)" msgstr "" #: ../svn/svn.c:281 msgid "relocate via URL-rewriting" msgstr "" #: ../svn/svn.c:283 ../svnadmin/svnadmin.c:280 ../svnbench/svnbench.c:146 #: ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnsync/svnsync.c:241 msgid "read user configuration files from directory ARG" msgstr "" #: ../svn/svn.c:285 ../svnbench/svnbench.c:148 ../svnrdump/svnrdump.c:152 #: ../svnsync/svnsync.c:243 msgid "" "set user configuration option in the format:\n" " FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n" " For example:\n" " servers:global:http-library=serf" msgstr "" #: ../svn/svn.c:292 msgid "enable automatic properties" msgstr "" #: ../svn/svn.c:293 msgid "disable automatic properties" msgstr "" #: ../svn/svn.c:295 msgid "" "use a different EOL marker than the standard\n" " system marker for files with the svn:eol-style\n" " property set to 'native'.\n" " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'" msgstr "" #: ../svn/svn.c:302 ../svnbench/svnbench.c:155 msgid "maximum number of log entries" msgstr "kayıt girdilerinin maksimum sayısı" #: ../svn/svn.c:303 msgid "don't unlock the targets" msgstr "hedeflerin kilidini açma" #: ../svn/svn.c:304 msgid "remove changelist association" msgstr "" #: ../svn/svn.c:306 msgid "operate only on members of changelist ARG" msgstr "" #: ../svn/svn.c:308 msgid "don't delete changelists after commit" msgstr "" #: ../svn/svn.c:309 msgid "keep path in working copy" msgstr "" #: ../svn/svn.c:311 ../svnbench/svnbench.c:157 msgid "retrieve all revision properties" msgstr "" #: ../svn/svn.c:313 ../svnbench/svnbench.c:159 msgid "retrieve no revision properties" msgstr "" #: ../svn/svn.c:315 ../svnbench/svnbench.c:161 msgid "" "set revision property ARG in new revision\n" " using the name[=value] format" msgstr "" #: ../svn/svn.c:318 msgid "make intermediate directories" msgstr "" #: ../svn/svn.c:320 ../svnbench/svnbench.c:165 msgid "" "use/display additional information from merge\n" " history" msgstr "" #: ../svn/svn.c:324 msgid "" "specify automatic conflict resolution action\n" " ('postpone', 'working', 'base', 'mine-" "conflict',\n" " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n" " 'edit', 'launch')\n" " (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', " "'l')" msgstr "" #: ../svn/svn.c:335 msgid "" "specify which collection of revisions to display\n" " ('merged', 'eligible')" msgstr "" #: ../svn/svn.c:339 msgid "deprecated" msgstr "" #: ../svn/svn.c:341 msgid "" "number of leading path components to strip from\n" " paths parsed from the patch file. --strip 0\n" " is the default and leaves paths unmodified.\n" " --strip 1 would change the path\n" " 'doc/fudge/crunchy.html' to " "'fudge/crunchy.html'.\n" " --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n" " The expected component separator is '/' on all\n" " platforms. A leading '/' counts as one " "component." msgstr "" #: ../svn/svn.c:357 msgid "don't expand keywords" msgstr "" #: ../svn/svn.c:359 msgid "apply the unidiff in reverse" msgstr "" #: ../svn/svn.c:361 msgid "ignore whitespace during pattern matching" msgstr "" #: ../svn/svn.c:362 msgid "produce diff output" msgstr "" #. maps to show_diff #. diff options #: ../svn/svn.c:364 ../svnlook/svnlook.c:139 msgid "use ARG as diff command" msgstr "" #: ../svn/svn.c:366 msgid "override diff-cmd specified in config file" msgstr "" #: ../svn/svn.c:368 ../svnlook/svnlook.c:133 msgid "do not print differences for added files" msgstr "" #: ../svn/svn.c:370 ../svnlook/svnlook.c:136 msgid "do not print differences for deleted files" msgstr "silinen dosyaların farkını yazdırma" #: ../svn/svn.c:372 msgid "don't diff copied or moved files with their source" msgstr "" #: ../svn/svn.c:374 msgid "diff unrelated nodes as delete and add" msgstr "" #: ../svn/svn.c:375 msgid "show a summary of the results" msgstr "sonuçların özetini göster" #: ../svn/svn.c:377 msgid "use git's extended diff format" msgstr "" #: ../svn/svn.c:379 ../svnlook/svnlook.c:142 msgid "ignore properties during the operation" msgstr "" #: ../svn/svn.c:381 ../svnlook/svnlook.c:145 msgid "show only properties during the operation" msgstr "" #: ../svn/svn.c:383 msgid "" "generate diff suitable for generic third-party\n" " patch tools; currently the same as\n" " --show-copies-as-adds --ignore-properties" msgstr "" #: ../svn/svn.c:391 msgid "" "Allow operation on mixed-revision working copy.\n" " Use of this option is not recommended!\n" " Please run 'svn update' instead." msgstr "" #: ../svn/svn.c:397 msgid "" "also operate on externals defined by\n" " svn:externals properties" msgstr "" #: ../svn/svn.c:401 msgid "retrieve properties set on parents of the target" msgstr "" #: ../svn/svn.c:403 msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)" msgstr "" #: ../svn/svn.c:405 msgid "combine ARG with the previous search pattern" msgstr "" #: ../svn/svn.c:407 msgid "show revision log message, author and date" msgstr "" #: ../svn/svn.c:409 msgid "remove unversioned items" msgstr "" #: ../svn/svn.c:410 msgid "remove ignored items" msgstr "" #: ../svn/svn.c:411 ../svnlook/svnlook.c:148 ../svnversion/svnversion.c:140 msgid "do not output the trailing newline" msgstr "" #: ../svn/svn.c:412 msgid "show cached passwords" msgstr "" #: ../svn/svn.c:414 msgid "" "pin externals with no explicit revision to their\n" " current revision (recommended when tagging)" msgstr "" #: ../svn/svn.c:418 msgid "" "print only the item identified by ARG ('kind',\n" " 'url', 'relative-url', 'repos-root-url',\n" " 'repos-uuid', 'revision', 'last-changed-" "revision',\n" " 'last-changed-date', 'last-changed-author',\n" " 'wc-root')" msgstr "" #: ../svn/svn.c:475 msgid "" "Put files and directories under version control, scheduling\n" "them for addition to repository. They will be added in next commit.\n" "usage: add PATH...\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:480 msgid "add intermediate parents" msgstr "" #: ../svn/svn.c:483 msgid "" "Manage cached authentication credentials.\n" "usage: 1. svn auth [PATTERN ...]\n" "usage: 2. svn auth --remove PATTERN [PATTERN ...]\n" "\n" " With no arguments, list all cached authentication credentials.\n" " Authentication credentials include usernames, passwords,\n" " SSL certificates, and SSL client-certificate passphrases.\n" " If PATTERN is specified, only list credentials with attributes matching " "one\n" " or more patterns. With the --remove option, remove cached authentication\n" " credentials matching one or more patterns.\n" "\n" " If more than one pattern is specified credentials are considered only " "they\n" " match all specified patterns. Patterns are matched case-sensitively and " "may\n" " contain glob wildcards:\n" " ? matches any single character\n" " * matches a sequence of arbitrary characters\n" " [abc] matches any of the characters listed inside the brackets\n" " Note that wildcards will usually need to be quoted or escaped on the\n" " command line because many command shells will interfere by trying to\n" " expand them.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:504 msgid "remove matching authentication credentials" msgstr "" #: ../svn/svn.c:509 msgid "" "Show when each line of a file was last (or\n" "next) changed.\n" "usage: blame [-rM:N] TARGET[@REV]...\n" "\n" " Annotate each line of a file with the revision number and author of the\n" " last change (or optionally the next change) to that line.\n" "\n" " With no revision range (same as -r0:REV), or with '-r M:N' where M < N,\n" " annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" " the last revision at or before rN that changed or added the line,\n" " looking back no further than rM.\n" "\n" " With a reverse revision range '-r M:N' where M > N,\n" " annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" " the next revision after rN that changed or deleted the line,\n" " looking forward no further than rM.\n" "\n" " If specified, REV determines in which revision the target is first\n" " looked up.\n" "\n" " Write the annotated result to standard output.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:533 msgid "" "Output the content of specified files or URLs.\n" "usage: cat TARGET[@REV]...\n" "\n" " If specified, REV determines in which revision the target is first\n" " looked up.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:541 msgid "" "Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n" "usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n" " 2. changelist --remove PATH...\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:547 msgid "" "Check out a working copy from a repository.\n" "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n" "\n" " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n" " looked up.\n" "\n" " If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n" " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n" " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n" " being the basename of the URL.\n" "\n" " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" " copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n" " If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n" " corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n" " contents are left 'as-is' in the working copy. This means that an\n" " obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n" " become versioned. For files, any content differences between the\n" " obstruction and the repository are treated like a local modification\n" " to the working copy. All properties from the repository are applied\n" " to the obstructing path.\n" "\n" " See also 'svn help update' for a list of possible characters\n" " reporting the action taken.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:574 msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing write locks, resuming\n" "unfinished operations, etc.\n" "usage: cleanup [WCPATH...]\n" "\n" " By default, finish any unfinished business in the working copy at WCPATH,\n" " and remove write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from\n" " the working copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client\n" " has crashed while using the working copy, leaving it in an unusable " "state.\n" "\n" " WARNING: There is no mechanism that will protect write locks still\n" " being used by other Subversion clients. Running this command\n" " while another client is using the working copy can corrupt\n" " the working copy beyond repair!\n" "\n" " If the --remove-unversioned option or the --remove-ignored option\n" " is given, remove any unversioned or ignored items within WCPATH.\n" " To prevent accidental working copy corruption, unversioned or ignored\n" " items can only be removed if the working copy is not already locked\n" " for writing by another Subversion client.\n" " Note that the 'svn status' command shows unversioned items as '?',\n" " and ignored items as 'I' if the --no-ignore option is given to it.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:599 msgid "" "Send changes from your working copy to the repository.\n" "usage: commit [PATH...]\n" "\n" " A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n" " given by a --message or --file option, an editor will be started.\n" " If any targets are (or contain) locked items, those will be\n" " unlocked after a successful commit.\n" "\n" " If --include-externals is given, also commit file and directory\n" " externals reached by recursion. Do not commit externals with a\n" " fixed revision.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:614 msgid "" "Copy files and directories in a working copy or repository.\n" "usage: copy SRC[@REV]... DST\n" "\n" " SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n" " WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n" " WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n" " URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n" " URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n" " All the SRCs must be of the same type. When copying multiple sources,\n" " they will be added as children of DST, which must be a directory.\n" "\n" " WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n" " copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n" " contact the repository. As such, they may not, by default, be able\n" " to propagate merge tracking information from the source of the copy\n" " to the destination.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:634 msgid "" "Remove files and directories from version control.\n" "usage: 1. delete PATH...\n" " 2. delete URL...\n" "\n" " 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n" " the next commit. Files, and directories that have not been\n" " committed, are immediately removed from the working copy\n" " unless the --keep-local option is given.\n" " PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n" " not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n" "\n" " 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n" " via an immediate commit.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:650 msgid "" "Display local changes or differences between two revisions or paths.\n" "usage: 1. diff\n" " 2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" " 3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\" "\n" " [PATH...]\n" " 4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" " 5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n" " 6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" "\n" " 1. Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n" "\n" " 2. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n" " two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n" " If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n" " working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n" " The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n" " Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n" "\n" " 3. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n" " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n" " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n" " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n" " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV " "default\n" " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n" " If OLDREV or NEWREV are not specified, they default to WORKING for\n" " working copy targets and to HEAD for URL targets.\n" "\n" " Either or both OLD-TGT and NEW-TGT may also be paths to unversioned\n" " targets. Revisions cannot be specified for unversioned targets.\n" " Both targets must be of the same node kind (file or directory).\n" " Diffing unversioned targets against URL targets is not supported.\n" "\n" " 4. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n" " 5. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-" "PATH[@NEWREV]'\n" " 6. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-PATH[@OLDREV] --new=NEW-" "URL[@NEWREV]'\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:691 msgid "" "Create an unversioned copy of a tree.\n" "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n" " 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n" "\n" " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n" " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n" " for the local directory name.\n" "\n" " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n" " PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n" " PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n" " for the local directory name. If REV is not specified, all local\n" " changes will be preserved. Files not under version control will\n" " not be copied.\n" "\n" " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" " looked up.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:713 ../svnbench/svnbench.c:205 msgid "" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" "usage: help [SUBCOMMAND...]\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:719 msgid "" "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n" "usage: import [PATH] URL\n" "\n" " Recursively commit a copy of PATH to URL.\n" " If PATH is omitted '.' is assumed.\n" " Parent directories are created as necessary in the repository.\n" " If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n" " directly under URL.\n" " Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n" " if --force is specified.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:733 msgid "" "Display information about a local or remote item.\n" "usage: info [TARGET[@REV]...]\n" "\n" " Print information about each TARGET (default: '.').\n" " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n" " determines in which revision the target is first looked up.\n" "\n" " With --show-item, print only the value of one item of information\n" " about TARGET. One of the following items can be selected:\n" " kind the kind of TARGET\n" " url the URL of TARGET in the repository\n" " relative-url the repository-relative URL\n" " repos-root-url the repository root URL\n" " repos-uuid the repository UUID\n" " revision the revision of TARGET (defaults to BASE\n" " for working copy paths and HEAD for URLs)\n" " last-changed-revision the most recent revision in which TARGET\n" " was changed\n" " last-changed-date the date of the last-changed revision\n" " last-changed-author the author of the last-changed revision\n" " wc-root the root of TARGET's working copy\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:759 msgid "" "List directory entries in the repository.\n" "usage: list [TARGET[@REV]...]\n" "\n" " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" " corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n" " in which revision the target is first looked up.\n" "\n" " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" " working directory.\n" "\n" " With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n" "\n" " Revision number of the last commit\n" " Author of the last commit\n" " If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n" " Size (in bytes)\n" " Date and time of the last commit\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:781 msgid "" "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n" "no other user can commit changes to them.\n" "usage: lock TARGET...\n" "\n" " Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:787 msgid "read lock comment from file ARG" msgstr "" #: ../svn/svn.c:788 msgid "specify lock comment ARG" msgstr "" #: ../svn/svn.c:789 msgid "force validity of lock comment source" msgstr "" #: ../svn/svn.c:792 msgid "" "Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n" "usage: 1. log [PATH][@REV]\n" " 2. log URL[@REV] [PATH...]\n" "\n" " 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n" " (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n" " URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n" " If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n" " since the URL might not exist in the HEAD revision.\n" "\n" " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" " If specified, REV is the revision in which the URL is first\n" " looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n" " the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n" " HEAD:1.\n" "\n" " Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n" " combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n" " reverse ranges is allowed.\n" "\n" " With -v, also print all affected paths with each log message.\n" " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" " compatible with -v).\n" "\n" " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" "\n" " The --depth option is only valid in combination with the --diff option\n" " and limits the scope of the displayed diff to the specified depth.\n" "\n" " If the --search option is used, log messages are displayed only if the\n" " provided search pattern matches any of the author, date, log message\n" " text (unless --quiet is used), or, if the --verbose option is also\n" " provided, a changed path.\n" " The search pattern may include \"glob syntax\" wildcards:\n" " ? matches any single character\n" " * matches a sequence of arbitrary characters\n" " [abc] matches any of the characters listed inside the brackets\n" " If multiple --search options are provided, a log message is shown if\n" " it matches any of the provided search patterns. If the --search-and\n" " option is used, that option's argument is combined with the pattern\n" " from the previous --search or --search-and option, and a log message\n" " is shown only if it matches the combined search pattern.\n" " If --limit is used in combination with --search, --limit restricts the\n" " number of log messages searched, rather than restricting the output\n" " to a particular number of matching log messages.\n" "\n" " Examples:\n" "\n" " Show the latest 5 log messages for the current working copy\n" " directory and display paths changed in each commit:\n" " svn log -l 5 -v\n" "\n" " Show the log for bar.c as of revision 42:\n" " svn log bar.c@42\n" "\n" " Show log messages and diffs for each commit to foo.c:\n" " svn log --diff http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" " (Because the above command uses a full URL it does not require\n" " a working copy.)\n" "\n" " Show log messages for the children foo.c and bar.c of the directory\n" " '/trunk' as it appeared in revision 50, using the ^/ URL shortcut:\n" " svn log ^/trunk@50 foo.c bar.c\n" "\n" " Show the log messages for any incoming changes to foo.c during the\n" " next 'svn update':\n" " svn log -r BASE:HEAD foo.c\n" "\n" " Show the log message for the revision in which /branches/foo\n" " was created:\n" " svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/foo\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:870 ../svnbench/svnbench.c:293 msgid "retrieve revision property ARG" msgstr "" #: ../svn/svn.c:871 ../svnbench/svnbench.c:294 msgid "the change made in revision ARG" msgstr "" #: ../svn/svn.c:872 msgid "also print all affected paths" msgstr "" #: ../svn/svn.c:873 msgid "do not print the log message" msgstr "" #. For this large section, let's keep it unindented for easier #. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw' #. * (with quotes and newlines removed). #: ../svn/svn.c:879 msgid "" "Merge changes into a working copy.\n" "usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" " (the 'complete' merge)\n" " 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" " (the 'cherry-pick' merge)\n" " 3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n" " (the '2-URL' merge)\n" "\n" " 1. This form, with one source path and no revision range, is called\n" " a 'complete' merge:\n" "\n" " svn merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" "\n" " The complete merge is used for the 'sync' and 'reintegrate' merges\n" " in the 'feature branch' pattern described below. It finds all the\n" " changes on the source branch that have not already been merged to the\n" " target branch, and merges them into the working copy. Merge tracking\n" " is used to know which changes have already been merged.\n" "\n" " SOURCE specifies the branch from where the changes will be pulled, and\n" " TARGET_WCPATH specifies a working copy of the target branch to which\n" " the changes will be applied. Normally SOURCE and TARGET_WCPATH should\n" " each correspond to the root of a branch. (If you want to merge only a\n" " subtree, then the subtree path must be included in both SOURCE and\n" " TARGET_WCPATH; this is discouraged, to avoid subtree mergeinfo.)\n" "\n" " SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies both the peg\n" " revision of the URL and the latest revision that will be considered\n" " for merging; if REV is not specified, the HEAD revision is assumed. If\n" " SOURCE is a working copy path, the corresponding URL of the path is\n" " used, and the default value of 'REV' is the base revision (usually the\n" " revision last updated to).\n" "\n" " TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" " assumed. There are some special cases:\n" "\n" " - If SOURCE is a URL:\n" "\n" " - If the basename of the URL and the basename of '.' are the\n" " same, then the differences are applied to '.'. Otherwise,\n" " if a file with the same basename as that of the URL is found\n" " within '.', then the differences are applied to that file.\n" " In all other cases, the target defaults to '.'.\n" "\n" " - If SOURCE is a working copy path:\n" "\n" " - If the source is a file, then differences are applied to that\n" " file (useful for reverse-merging earlier changes). Otherwise,\n" " if the source is a directory, then the target defaults to '.'.\n" "\n" " In normal usage the working copy should be up to date, at a single\n" " revision, with no local modifications and no switched subtrees.\n" "\n" " - The 'Feature Branch' Merging Pattern -\n" "\n" " In this commonly used work flow, known also as the 'development\n" " branch' pattern, a developer creates a branch and commits a series of\n" " changes that implement a new feature. The developer periodically\n" " merges all the latest changes from the parent branch so as to keep the\n" " development branch up to date with those changes. When the feature is\n" " complete, the developer performs a merge from the feature branch to\n" " the parent branch to re-integrate the changes.\n" "\n" " parent --+----------o------o-o-------------o--\n" " \\ \\ \\ /\n" " \\ merge merge merge\n" " \\ \\ \\ /\n" " feature +--o-o-------o----o-o----o-------\n" "\n" " A merge from the parent branch to the feature branch is called a\n" " 'sync' or 'catch-up' merge, and a merge from the feature branch to the\n" " parent branch is called a 'reintegrate' merge.\n" "\n" " - Sync Merge Example -\n" " ............\n" " . .\n" " trunk --+------------L--------------R------\n" " \\ \\\n" " \\ |\n" " \\ v\n" " feature +------------------------o-----\n" " r100 r200\n" "\n" " Subversion will locate all the changes on 'trunk' that have not yet\n" " been merged into the 'feature' branch. In this case that is a single\n" " range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side " "(trunk@100)\n" " and R marks the right side (trunk@200) of the merge source. The\n" " difference between L and R will be applied to the target working copy\n" " path. In this case, the working copy is a clean checkout of the entire\n" " 'feature' branch.\n" "\n" " To perform this sync merge, have a clean working copy of the feature\n" " branch and run the following command in its top-level directory:\n" "\n" " svn merge ^/trunk\n" "\n" " Note that the merge is now only in your local working copy and still\n" " needs to be committed to the repository so that it can be seen by\n" " others. You can review the changes and you may have to resolve\n" " conflicts before you commit the merge.\n" "\n" " - Reintegrate Merge Example -\n" "\n" " The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n" " difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n" " of changes that implement the feature, and no other changes. These\n" " changes are applied to trunk.\n" "\n" " rW rX\n" " trunk ------+--------------------L------------------o\n" " \\ . ^\n" " \\ ............. /\n" " \\ . /\n" " feature +--------------------------------R\n" "\n" " In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n" " right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n" " left and right side is merged into trunk, the target.\n" "\n" " To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n" " following command in its top-level directory:\n" "\n" " svn merge ^/feature\n" "\n" " To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n" " that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n" " modifications, and has no switched subtrees.\n" "\n" " A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n" " synced with the target -- in the above example, this means that all\n" " revisions between the branch point W and the last merged revision X\n" " are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n" " revisions in-between.\n" "\n" "\n" " 2. This form is called a 'cherry-pick' merge:\n" "\n" " svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" "\n" " A cherry-pick merge is used to merge specific revisions (or revision\n" " ranges) from one branch to another. By default, this uses merge\n" " tracking to automatically skip any revisions that have already been\n" " merged to the target; you can use the --ignore-ancestry option to\n" " disable such skipping.\n" "\n" " SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies only the peg\n" " revision of the URL and does not affect the merge range; if REV is not\n" " specified, the HEAD revision is assumed. If SOURCE is a working copy\n" " path, the corresponding URL of the path is used, and the default value\n" " of 'REV' is the base revision (usually the revision last updated to).\n" "\n" " TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" " assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n" " also apply here.\n" "\n" " The revision ranges to be merged are specified by the '-r' and/or '-c'\n" " options. '-r N:M' refers to the difference in the history of the\n" " source branch between revisions N and M. You can use '-c M' to merge\n" " single revisions: '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M'. Each such\n" " difference is applied to TARGET_WCPATH.\n" "\n" " If the mergeinfo in TARGET_WCPATH indicates that revisions within the\n" " range were already merged, changes made in those revisions are not\n" " merged again. If needed, the range is broken into multiple sub-ranges,\n" " and each sub-range is merged separately.\n" "\n" " A 'reverse range' can be used to undo changes. For example, when\n" " source and target refer to the same branch, a previously committed\n" " revision can be 'undone'. In a reverse range, N is greater than M in\n" " '-r N:M', or the '-c' option is used with a negative number: '-c -M'\n" " is equivalent to '-r M:<M-1>'. Undoing changes like this is also known\n" " as performing a 'reverse merge'.\n" "\n" " Multiple '-c' and/or '-r' options may be specified and mixing of\n" " forward and reverse ranges is allowed.\n" "\n" " - Cherry-pick Merge Example -\n" "\n" " A bug has been fixed on trunk in revision 50. This fix needs to\n" " be merged from trunk onto the release branch.\n" "\n" " 1.x-release +-----------------------o-----\n" " / ^\n" " / |\n" " / |\n" " trunk ------+--------------------------LR-----\n" " r50\n" "\n" " In the above diagram, L marks the left side (trunk@49) and R marks the\n" " right side (trunk@50) of the merge. The difference between the left\n" " and right side is applied to the target working copy path.\n" "\n" " Note that the difference between revision 49 and 50 is exactly those\n" " changes that were committed in revision 50, not including changes\n" " committed in revision 49.\n" "\n" " To perform the merge, have a clean working copy of the release branch\n" " and run the following command in its top-level directory; remember\n" " that the default target is '.':\n" "\n" " svn merge -c50 ^/trunk\n" "\n" " You can also cherry-pick several revisions and/or revision ranges:\n" "\n" " svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n" "\n" "\n" " 3. This form is called a '2-URL merge':\n" "\n" " svn merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n" "\n" " You should use this merge variant only if the other variants do not\n" " apply to your situation, as this variant can be quite complex to\n" " master.\n" "\n" " Two source URLs are specified, identifying two trees on the same\n" " branch or on different branches. The trees are compared and the\n" " difference from SOURCE1@REV1 to SOURCE2@REV2 is applied to the\n" " working copy of the target branch at TARGET_WCPATH. The target\n" " branch may be the same as one or both sources, or different again.\n" " The three branches involved can be completely unrelated.\n" "\n" " TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" " assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n" " also apply here.\n" "\n" " SOURCE1 and/or SOURCE2 can also be specified as a working copy path,\n" " in which case the merge source URL is derived from the working copy.\n" "\n" " - 2-URL Merge Example -\n" "\n" " Two features have been developed on separate branches called 'foo' and\n" " 'bar'. It has since become clear that 'bar' should be combined with\n" " the 'foo' branch for further development before reintegration.\n" "\n" " Although both feature branches originate from trunk, they are not\n" " directly related -- one is not a direct copy of the other. A 2-URL\n" " merge is necessary.\n" "\n" " The 'bar' branch has been synced with trunk up to revision 500.\n" " (If this revision number is not known, it can be located using the\n" " 'svn log' and/or 'svn mergeinfo' commands.)\n" " The difference between trunk@500 and bar@HEAD contains the complete\n" " set of changes related to feature 'bar', and no other changes. These\n" " changes are applied to the 'foo' branch.\n" "\n" " foo +-----------------------------------o\n" " / ^\n" " / /\n" " / r500 /\n" " trunk ------+------+-----------------L---------> /\n" " \\ . /\n" " \\ ............ /\n" " \\ . /\n" " bar +-----------------------------------R\n" "\n" " In the diagram above, L marks the left side (trunk@500) and R marks\n" " the right side (bar@HEAD) of the merge. The difference between the\n" " left and right side is applied to the target working copy path, in\n" " this case a working copy of the 'foo' branch.\n" "\n" " To perform the merge, have a clean working copy of the 'foo' branch\n" " and run the following command in its top-level directory:\n" "\n" " svn merge ^/trunk@500 ^/bar\n" "\n" " The exact changes applied by a 2-URL merge can be previewed with svn's\n" " diff command, which is a good idea to verify if you do not have the\n" " luxury of a clean working copy to merge to. In this case:\n" "\n" " svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n" "\n" "\n" " The following applies to all types of merges:\n" "\n" " To prevent unnecessary merge conflicts, svn merge requires that\n" " TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy. Running 'svn update'\n" " before starting a merge ensures that all items in the working copy are\n" " based on the same revision.\n" "\n" " If possible, you should have no local modifications in the merge's target\n" " working copy prior to the merge, to keep things simpler. It will be\n" " easier to revert the merge and to understand the branch's history.\n" "\n" " Switched sub-paths should also be avoided during merging, as they may\n" " cause incomplete merges and create subtree mergeinfo.\n" "\n" " For each merged item a line will be printed with characters reporting the\n" " action taken. These characters have the following meaning:\n" "\n" " A Added\n" " D Deleted\n" " U Updated\n" " C Conflict\n" " G Merged\n" " E Existed\n" " R Replaced\n" "\n" " Characters in the first column report about the item itself.\n" " Characters in the second column report about properties of the item.\n" " A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n" " the first and second columns indicate textual conflicts in files\n" " and in property values, respectively.\n" "\n" " - Merge Tracking -\n" "\n" " Subversion uses the svn:mergeinfo property to track merge history. This\n" " property is considered at the start of a merge to determine what to merge\n" " and it is updated at the conclusion of the merge to describe the merge\n" " that took place. Mergeinfo is used only if the two sources are on the\n" " same line of history -- if the first source is an ancestor of the second,\n" " or vice-versa (i.e. if one has originally been created by copying the\n" " other). This is verified and enforced when using sync merges and\n" " reintegrate merges.\n" "\n" " The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus ignores\n" " mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n" "\n" " - Merging from foreign repositories -\n" "\n" " Subversion does support merging from foreign repositories.\n" " While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n" " target working copy may come from a different repository than the source.\n" " However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n" " merge source will be transformed into plain additions in the merge\n" " target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n" " repositories.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1209 msgid "force deletions even if deleted contents don't match" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1213 msgid "" "Display merge-related information.\n" "usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n" " 2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n" "\n" " 1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n" " shows, from left to right:\n" " the youngest common ancestor of the branches;\n" " the latest full merge in either direction, and thus the common base\n" " that will be used for the next complete merge;\n" " the repository path and revision number of the tip of each branch.\n" "\n" " 2. Print the revision numbers on SOURCE that have been merged to TARGET\n" " (with --show-revs=merged), or that have not been merged to TARGET\n" " (with --show-revs=eligible). Print only revisions in which there was\n" " at least one change in SOURCE.\n" "\n" " If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n" " show only that which is associated with the revisions within the\n" " specified range. Revision numbers, dates, and the 'HEAD' keyword are\n" " valid range values.\n" "\n" " SOURCE and TARGET are the source and target branch URLs, respectively.\n" " (If a WC path is given, the corresponding base URL is used.) The default\n" " TARGET is the current working directory ('.'). REV specifies the revision\n" " to be considered the tip of the branch; the default for SOURCE is HEAD,\n" " and the default for TARGET is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n" "\n" " The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1245 msgid "" "Create a new directory under version control.\n" "usage: 1. mkdir PATH...\n" " 2. mkdir URL...\n" "\n" " Create version controlled directories.\n" "\n" " 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n" " and scheduled for addition upon the next commit.\n" "\n" " 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n" " an immediate commit.\n" "\n" " In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n" " unless the --parents option is given.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1262 msgid "" "Move (rename) an item in a working copy or repository.\n" "usage: move SRC... DST\n" "\n" " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n" " WC -> WC: move an item in a working copy, as a local change to\n" " be committed later (with or without further changes)\n" " URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n" " creating a new revision in the repository\n" " All the SRCs must be of the same type. When moving multiple sources,\n" " they will be added as children of DST, which must be a directory.\n" "\n" " SRC and DST of WC -> WC moves must be committed in the same revision.\n" " Furthermore, WC -> WC moves will refuse to move a mixed-revision subtree.\n" " To avoid unnecessary conflicts, it is recommended to run 'svn update'\n" " to update the subtree to a single revision before moving it.\n" " The --allow-mixed-revisions option is provided for backward " "compatibility.\n" "\n" " The --revision option has no use and is deprecated.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1284 msgid "" "Apply a patch to a working copy.\n" "usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n" "\n" " Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n" " If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n" "\n" " A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n" " produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n" " Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n" " property diffs as produced by 'svn diff'.\n" "\n" " Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n" " If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n" " earlier or later in the file if a match is found elsewhere for the\n" " surrounding lines of context provided by the patch.\n" " A change may also be applied with fuzz, which means that one\n" " or more lines of context are ignored when matching the change.\n" " If no matching context can be found for a change, the change conflicts\n" " and will be written to a reject file with the extension .svnpatch.rej.\n" "\n" " For each patched file a line will be printed with characters reporting\n" " the action taken. These characters have the following meaning:\n" "\n" " A Added\n" " D Deleted\n" " U Updated\n" " C Conflict\n" " G Merged (with local uncommitted changes)\n" "\n" " Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n" " with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n" "\n" " If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n" " for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n" " for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n" " do not agree with.\n" "\n" " Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n" " the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n" " (look for lines like '--- foo/bar.txt (revision N)').\n" " To avoid rejects, first update to the revision N using\n" " 'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n" " HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1332 msgid "" "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" " 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" "\n" " 1. Removes versioned props in working copy.\n" " 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n" " TARGET only determines which repository to access.\n" "\n" " See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1344 msgid "" "Edit a property with an external editor.\n" "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n" " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" "\n" " 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n" " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n" " TARGET only determines which repository to access.\n" "\n" " See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1356 msgid "" "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n" " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" "\n" " 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n" " revision the target is first looked up.\n" " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n" " TARGET only determines which repository to access.\n" "\n" " With --verbose, the target path and the property name are printed on\n" " separate lines before each value, like 'svn proplist --verbose'.\n" " Otherwise, if there is more than one TARGET or a depth other than\n" " 'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n" "\n" " By default, an extra newline is printed after the property value so that\n" " the output looks pretty. With a single TARGET, depth 'empty' and without\n" " --show-inherited-props, you can use the --no-newline option to disable " "this\n" " (useful when redirecting a binary property value to a file, for example).\n" "\n" " See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1378 ../svn/svn.c:1397 msgid "print path, name and value on separate lines" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1379 msgid "(deprecated; use --no-newline)" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1382 msgid "" "List all properties on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n" " 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n" "\n" " 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n" " revision the target is first looked up.\n" " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n" " TARGET only determines which repository to access.\n" "\n" " With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn " "propget\n" " --verbose'. With --quiet, the paths are not printed.\n" "\n" " See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1398 msgid "don't print the path" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1401 msgid "" "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n" " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n" "\n" " 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n" " 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n" " (TARGET only determines which repository to access.)\n" "\n" " The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n" "\n" " Property names starting with 'svn:' are reserved. Subversion recognizes\n" " the following special versioned properties on a file:\n" " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" " URL, HeadURL - The URL for the head version of the file.\n" " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n" " Date, LastChangedDate - The date/time the file was last modified.\n" " Rev, Revision, - The last revision the file changed.\n" " LastChangedRevision\n" " Id - A compressed summary of the previous four.\n" " Header - Similar to Id but includes the full URL.\n" "\n" " Custom keywords can be defined with a format string separated from\n" " the keyword name with '='. Valid format substitutions are:\n" " %a - The author of the revision given by %r.\n" " %b - The basename of the URL of the file.\n" " %d - Short format of the date of the revision given by %r.\n" " %D - Long format of the date of the revision given by %r.\n" " %P - The file's path, relative to the repository root.\n" " %r - The number of the revision which last changed the file.\n" " %R - The URL to the root of the repository.\n" " %u - The URL of the file.\n" " %_ - A space (keyword definitions cannot contain a literal " "space).\n" " %% - A literal '%'.\n" " %H - Equivalent to %P%_%r%_%d%_%a.\n" " %I - Equivalent to %b%_%r%_%d%_%a.\n" " Example custom keyword definition: MyKeyword=%r%_%a%_%P\n" " Once a custom keyword has been defined for a file, it can be used\n" " within the file like any other keyword: $MyKeyword$\n" "\n" " svn:executable - If present, make the file executable. Use\n" " 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n" " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" " A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n" " treated as text. Anything else is treated as binary.\n" " svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n" " before it is modified. Makes the working copy file read-only\n" " when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n" " to clear.\n" "\n" " Subversion recognizes the following special versioned properties on a\n" " directory:\n" " svn:ignore - A list of file glob patterns to ignore, one per " "line.\n" " svn:global-ignores - Like svn:ignore, but inheritable.\n" " svn:auto-props - Automatically set properties on files when they " "are\n" " added or imported. Contains key-value pairs, one per line, in the " "format:\n" " PATTERN = PROPNAME=VALUE[;PROPNAME=VALUE ...]\n" " Example (where a literal ';' is escaped by adding another ';'):\n" " *.html = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/html;; " "charset=UTF8\n" " Applies recursively to all files added or imported under the " "directory\n" " it is set on. See also [auto-props] in the client configuration " "file.\n" " svn:externals - A list of module specifiers, one per line, in the\n" " following format similar to the syntax of 'svn checkout':\n" " [-r REV] URL[@PEG] LOCALPATH\n" " Example:\n" " http://example.com/repos/zig foo/bar\n" " The LOCALPATH is relative to the directory having this property.\n" " To pin the external to a known revision, specify the optional REV:\n" " -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n" " To unambiguously identify an element at a path which may have been\n" " subsequently deleted or renamed, specify the optional PEG revision:\n" " -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n" " The URL may be a full URL or a relative URL starting with one of:\n" " ../ to the parent directory of the extracted external\n" " ^/ to the repository root\n" " / to the server root\n" " // to the URL scheme\n" " ^/../ to a sibling repository beneath the same SVNParentPath " "location\n" " Use of the following format is discouraged but is supported for\n" " interoperability with Subversion 1.4 and earlier clients:\n" " LOCALPATH [-r PEG] URL\n" " The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n" " 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n" " Lines starting with a '#' character are ignored.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1488 msgid "read property value from file ARG" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1491 msgid "" "Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n" "usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" " 2. relocate TO-URL [PATH]\n" "\n" " Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n" " This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n" " or hostname change) but your working copy still reflects the same\n" " directory within the same repository.\n" "\n" " 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n" " copy's current and new URLs, respectively. (You may specify the\n" " complete old and new URLs if you wish.) Use 'svn info' to determine\n" " the current working copy URL.\n" "\n" " 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for PATH.\n" "\n" " Examples:\n" " svn relocate http:// svn:// project1 project2\n" " svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" " svn://svn.example.com/repo/project\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1514 msgid "" "Resolve conflicts on working copy files or directories.\n" "usage: resolve [PATH...]\n" "\n" " By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n" " In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n" "\n" " The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n" " conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n" " In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1524 msgid "" "specify automatic conflict resolution source\n" " ('base', 'working', 'mine-conflict',\n" " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1531 msgid "" "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n" "usage: resolved PATH...\n" "\n" " Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n" " remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n" " artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n" " deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1541 msgid "" "Restore pristine working copy state (undo local changes).\n" "usage: revert PATH...\n" "\n" " Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n" " conflict markers as well, if any.\n" "\n" " This subcommand does not revert already committed changes.\n" " For information about undoing already committed changes, search\n" " the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1553 msgid "" "Print the status of working copy files and directories.\n" "usage: status [PATH...]\n" "\n" " With no args, print only locally modified items (no network access).\n" " With -q, print only summary information about locally modified items.\n" " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" " With -v, print full revision information on every item.\n" "\n" " The first seven columns in the output are each one character wide:\n" " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n" " ' ' no modifications\n" " 'A' Added\n" " 'C' Conflicted\n" " 'D' Deleted\n" " 'I' Ignored\n" " 'M' Modified\n" " 'R' Replaced\n" " 'X' an unversioned directory created by an externals definition\n" " '?' item is not under version control\n" " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n" " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n" " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n" " ' ' no modifications\n" " 'C' Conflicted\n" " 'M' Modified\n" " Third column: Whether the working copy is locked for writing by\n" " another Subversion client modifying the working copy\n" " ' ' not locked for writing\n" " 'L' locked for writing\n" " Fourth column: Scheduled commit will create a copy (addition-with-" "history)\n" " ' ' no history scheduled with commit (item was newly added)\n" " '+' history scheduled with commit (item was copied)\n" " Fifth column: Whether the item is switched or a file external\n" " ' ' normal\n" " 'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n" " 'X' a versioned file created by an eXternals definition\n" " Sixth column: Whether the item is locked in repository for exclusive " "commit\n" " (without -u)\n" " ' ' not locked by this working copy\n" " 'K' locked by this working copy, but lock might be stolen or broken\n" " (with -u)\n" " ' ' not locked in repository, not locked by this working copy\n" " 'K' locked in repository, lock owned by this working copy\n" " 'O' locked in repository, lock owned by another working copy\n" " 'T' locked in repository, lock owned by this working copy was stolen\n" " 'B' not locked in repository, lock owned by this working copy is " "broken\n" " Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n" " ' ' normal\n" " 'C' tree-Conflicted\n" " If the item is a tree conflict victim, an additional line is printed\n" " after the item's status line, explaining the nature of the conflict.\n" "\n" " The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n" " '*' a newer revision exists on the server\n" " ' ' the working copy is up to date\n" "\n" " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n" " The working revision (with -u or -v; '-' if the item is copied)\n" " The last committed revision and last committed author (with -v)\n" " The working copy path is always the final field, so it can\n" " include spaces.\n" "\n" " The presence of a question mark ('?') where a working revision, last\n" " committed revision, or last committed author was expected indicates\n" " that the information is unknown or irrelevant given the state of the\n" " item (for example, when the item is the result of a copy operation).\n" " The question mark serves as a visual placeholder to facilitate parsing.\n" "\n" " Example output:\n" " svn status wc\n" " M wc/bar.c\n" " A + wc/qax.c\n" "\n" " svn status -u wc\n" " M 965 wc/bar.c\n" " * 965 wc/foo.c\n" " A + - wc/qax.c\n" " Status against revision: 981\n" "\n" " svn status --show-updates --verbose wc\n" " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" " A + - 687 joe wc/qax.c\n" " 965 687 joe wc/zig.c\n" " Status against revision: 981\n" "\n" " svn status\n" " M wc/bar.c\n" " ! C wc/qaz.c\n" " > local missing, incoming edit upon update\n" " D wc/qax.c\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1646 msgid "don't print unversioned items" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1649 msgid "" "Update the working copy to a different URL within the same repository.\n" "usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n" " 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" "\n" " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n" " This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n" " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n" " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" " looked up.\n" "\n" " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" " copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n" " add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n" " or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n" " versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n" " This means that an obstructing directory's unversioned children may\n" " also obstruct and become versioned. For files, any content " "differences\n" " between the obstruction and the repository are treated like a local\n" " modification to the working copy. All properties from the repository\n" " are applied to the obstructing path.\n" "\n" " Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n" " targets of this operation.\n" "\n" " By default, Subversion will refuse to switch a working copy path to\n" " a new URL with which it shares no common version control ancestry.\n" " Use the '--ignore-ancestry' option to override this sanity check.\n" "\n" " 2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n" " 'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n" "\n" " See also 'svn help update' for a list of possible characters\n" " reporting the action taken.\n" "\n" " Examples:\n" " svn switch ^/branches/1.x-release\n" " svn switch --relocate http:// svn://\n" " svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" " svn://svn.example.com/repo/project\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1691 msgid "allow switching to a node with no common ancestor" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1693 ../svn/svn.c:1753 msgid "handle unversioned obstructions as changes" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1697 msgid "" "Unlock working copy paths or URLs.\n" "usage: unlock TARGET...\n" "\n" " Use --force to break the lock.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1704 msgid "" "Bring changes from the repository into the working copy.\n" "usage: update [PATH...]\n" "\n" " If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n" " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n" "\n" " For each updated item a line will be printed with characters reporting\n" " the action taken. These characters have the following meaning:\n" "\n" " A Added\n" " D Deleted\n" " U Updated\n" " C Conflict\n" " G Merged\n" " E Existed\n" " R Replaced\n" "\n" " Characters in the first column report about the item itself.\n" " Characters in the second column report about properties of the item.\n" " A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n" " been broken or stolen.\n" " A 'C' in the fourth column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n" " the first and second columns indicate textual conflicts in files\n" " and in property values, respectively.\n" "\n" " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" " copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n" " add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n" " or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n" " versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n" " This means that an obstructing directory's unversioned children may\n" " also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n" " between the obstruction and the repository are treated like a local\n" " modification to the working copy. All properties from the repository\n" " are applied to the obstructing path. Obstructing paths are reported\n" " in the first column with code 'E'.\n" "\n" " If the specified update target is missing from the working copy but its\n" " immediate parent directory is present, checkout the target into its\n" " parent directory at the specified depth. If --parents is specified,\n" " create any missing parent directories of the target by checking them\n" " out, too, at depth=empty.\n" "\n" " Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n" " targets of this operation.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1756 msgid "" "Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n" "usage: upgrade [WCPATH...]\n" "\n" " Local modifications are preserved.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1804 ../svnadmin/svnadmin.c:97 ../svnbench/svnbench.c:345 #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:79 ../svnlook/svnlook.c:387 ../svnrdump/svnrdump.c:66 #: ../svnsync/svnsync.c:336 msgid "Caught signal" msgstr "Sinyal alındı" #: ../svn/svn.c:1950 ../svnbench/svnbench.c:437 ../svnlook/svnlook.c:2556 msgid "Non-numeric limit argument given" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1955 ../svnbench/svnbench.c:442 ../svnlook/svnlook.c:2561 msgid "Argument to --limit must be positive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:1975 ../svn/svn.c:2247 msgid "Can't specify -c with --old" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2005 ../svnbench/svnbench.c:478 #, c-format msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2017 ../svnbench/svnbench.c:490 #, c-format msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2024 ../svnbench/svnbench.c:497 msgid "There is no change 0" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2065 ../svnadmin/svnadmin.c:2517 ../svnbench/svnbench.c:539 #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:331 ../svnrdump/svnrdump.c:876 #: ../svnsync/svnsync.c:2124 #, c-format msgid "Syntax error in revision argument '%s'" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2128 ../svn/svn.c:2145 ../svnbench/svnbench.c:578 #, c-format msgid "Error converting depth from locale to UTF-8" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2135 ../svnbench/svnbench.c:585 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2152 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or " "'infinity'" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2284 #, c-format msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2302 msgid "Changelist names must not be empty" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2335 #, c-format msgid "'%s' is not a valid --accept value" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2343 #, c-format msgid "'%s' is not a valid --show-revs value" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2359 #, c-format msgid "Invalid strip count '%s'" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2365 msgid "Argument to --strip must be positive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2441 ../svnmucc/svnmucc.c:646 ../svnrdump/svnrdump.c:947 #: ../svnsync/svnsync.c:2182 msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2494 ../svnbench/svnbench.c:708 #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1456 ../svnlook/svnlook.c:2660 #, c-format msgid "Subcommand argument required\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2512 ../svnadmin/svnadmin.c:2717 ../svnbench/svnbench.c:726 #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1474 ../svnfsfs/svnfsfs.c:403 #: ../svnlook/svnlook.c:2677 ../svnrdump/svnrdump.c:991 #, c-format msgid "Unknown subcommand: '%s'\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2521 #, c-format msgid "" "Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2557 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svn help %s' for usage.\n" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2572 ../svnbench/svnbench.c:774 msgid "" "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c " "and -r" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2583 msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2592 ../svnbench/svnbench.c:785 msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2601 ../svnbench/svnbench.c:794 msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2631 msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2644 ../svnbench/svnbench.c:807 ../svnmucc/svnmucc.c:658 #: ../svnrdump/svnrdump.c:1050 msgid "--trust-server-cert-failures requires --non-interactive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2653 msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2695 msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2702 msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2821 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override" msgstr "" "Günlük mesaj dosyası sürümü kontrol edilen bir dosya; geçersiz kılmak için '-" "-force-log' kullanın" #: ../svn/svn.c:2828 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override" msgstr "" "Kilitli yorum dosyası sürümü kontrol edilen bir dosya; geçersiz kılmak için " "'--force-log' kullanın" #: ../svn/svn.c:2848 msgid "" "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to " "override" msgstr "" "Günlük mesajı bir dizin adı (-F mi demek istediniz?); geçersiz kılmak için '-" "-force-log' kullanın" #: ../svn/svn.c:2855 msgid "" "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to " "override" msgstr "" "Kilit yorumu bir dizin adı (-F mi demek istediniz?); geçersiz kılmak için '--" "force-log' kullanın" #: ../svn/svn.c:2878 msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:2987 ../svn/svn.c:2994 #, c-format msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive" msgstr "" #: ../svn/svn.c:3050 #, c-format msgid "Try 'svn help %s' for more information" msgstr "" #: ../svn/svn.c:3056 ../svnbench/svnbench.c:957 msgid "Please see the 'svn upgrade' command" msgstr "" #: ../svn/svn.c:3062 ../svnmucc/svnmucc.c:939 ../svnrdump/svnrdump.c:1126 msgid "" "Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-" "interactive option" msgstr "" #: ../svn/svn.c:3067 msgid "" "Reading file from standard input because of -F option; this can interfere " "with interactive prompting" msgstr "" #: ../svn/svn.c:3078 ../svnbench/svnbench.c:965 msgid "" "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)" msgstr "" #: ../svn/svn.c:3085 msgid "" "Another process is blocking the working copy database, or the underlying " "filesystem does not support file locking; if the working copy is on a " "network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file " "server" msgstr "" #: ../svn/svn.c:3098 msgid "" "When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password " "options are ignored because authentication is performed by SSH, not " "Subversion" msgstr "" #: ../svn/switch-cmd.c:63 #, c-format msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation" msgstr "" #: ../svn/switch-cmd.c:170 #, c-format msgid "" "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested " "switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check." msgstr "" #: ../svn/switch-cmd.c:180 msgid "" "'svn switch' does not support switching a working copy to a different " "repository" msgstr "" #: ../svn/unlock-cmd.c:101 msgid "One or more locks could not be released" msgstr "" #: ../svn/update-cmd.c:93 #, c-format msgid "Summary of updates:\n" msgstr "" #: ../svn/update-cmd.c:97 #, c-format msgid " Updated '%s' to r%ld.\n" msgstr "" #: ../svn/util.c:86 #, c-format msgid "Committed revision %ld%s.\n" msgstr "" #: ../svn/util.c:90 msgid " (the answer to life, the universe, and everything)" msgstr "" #: ../svn/util.c:99 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: %s\n" msgstr "" "\n" "Uyarı: %s\n" #: ../svn/util.c:140 msgid "" "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of " "whitespace. Expected a shell command.\n" msgstr "" #: ../svn/util.c:146 msgid "" "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time " "configuration option were not set.\n" msgstr "" #: ../svn/util.c:175 #, c-format msgid "The external merge tool '%s' exited with exit code %d." msgstr "" #: ../svn/util.c:218 msgid "Log message contains a zero byte" msgstr "Kayıt mesajı sıfır bayt içeriyor" #: ../svn/util.c:278 #, c-format msgid " '%s'" msgstr " '%s'" #: ../svn/util.c:282 msgid "Your commit message was left in a temporary file:" msgstr "Gönderme mesajınız bir geçici dosyada bırakıldı:" #: ../svn/util.c:334 msgid "--This line, and those below, will be ignored--" msgstr "--Bu satır ve altındakiler yok sayılacaktır--" #: ../svn/util.c:360 ../svnmucc/svnmucc.c:421 msgid "Error normalizing log message to internal format" msgstr "" #: ../svn/util.c:449 ../svnmucc/svnmucc.c:431 msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive" msgstr "" #: ../svn/util.c:462 msgid "" "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the " "$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) " "options" msgstr "" #: ../svn/util.c:498 msgid "" "\n" "Log message unchanged or not specified\n" "(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n" msgstr "" "\n" "Günlük mesajı değiştirilmedi veya belirtilmedi\n" "ipt(a)l et, devam et (c), düz(e)nle:\n" #: ../svn/util.c:551 msgid "" "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)" msgstr "" "Bu kısıtlamayı geçersiz kılmak için --force kullanın (yerel değişiklikler " "kaybedilebilir)" #: ../svn/util.c:740 ../svn/util.c:773 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: ../svn/util.c:741 msgid "file" msgstr "dosya" #: ../svn/util.c:742 msgid "dir" msgstr "dir" #: ../svn/util.c:774 msgid "update" msgstr "güncelle" #: ../svn/util.c:775 msgid "switch" msgstr "değiştir" #: ../svn/util.c:898 msgid "(invalid date)" msgstr "(geçersiz tarih)" #: ../svn/util.c:1058 #, c-format msgid "" "svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; " "diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:236 ../svnfsfs/svnfsfs.c:141 #: ../svnrdump/svnrdump.c:124 msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)" msgstr "gözden geçirme numara ARG'sini girin (veya X:Y aralığı)" #: ../svnadmin/svnadmin.c:239 ../svnlook/svnlook.c:166 msgid "specify transaction name ARG" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:242 msgid "dump or hotcopy incrementally" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:245 msgid "use deltas in dump output" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:248 msgid "bypass the repository hook system" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:251 msgid "bypass property validation logic" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:254 msgid "ignore revision datestamps found in the stream" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:257 ../svnfsfs/svnfsfs.c:138 msgid "no progress (only errors to stderr)" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:260 msgid "ignore any repos UUID found in the stream" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:263 msgid "set repos UUID to that found in stream, if any" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:266 msgid "" "type of repository:\n" " 'fsfs' (default), 'bdb' or 'fsx'\n" " CAUTION: FSX is for EXPERIMENTAL use only!" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:271 msgid "load at specified directory in repository" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:274 msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:277 msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:283 msgid "" "remove redundant Berkeley DB log files\n" " from source repository [Berkeley DB]" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:287 msgid "call pre-commit hook before committing revisions" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:290 msgid "call post-commit hook after committing revisions" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:293 msgid "call hook before changing revision property" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:296 msgid "call hook after changing revision property" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:299 msgid "" "wait instead of exit if the repository is in\n" " use by another process" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:303 ../svnadmin/svnadmin.c:306 #: ../svnadmin/svnadmin.c:309 msgid "deprecated; see --compatible-version" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:312 msgid "continue verification after detecting a corruption" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:315 msgid "" "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" " minimize redundant operations. Default: 16.\n" " [used for FSFS repositories only]" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:320 msgid "" "use repository format compatible with Subversion\n" " version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:323 msgid "read repository paths from file ARG" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:326 msgid "" "report any names within the same directory or\n" " svn:mergeinfo property value that differ only\n" " in character representation, but are otherwise\n" " identical" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:332 msgid "" "verify metadata only (ignored for BDB),\n" " checking against external corruption in\n" " Subversion 1.9+ format repositories.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:346 msgid "" "usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n" "\n" "Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n" "a process that crashes while holding an open repository handle.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:352 msgid "" "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n" "\n" "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:361 msgid "" "usage: 1. svnadmin delrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME\n" " 2. svnadmin delrevprop REPO_PATH -t TXN NAME\n" "\n" "1. Delete the property NAME on revision REVISION.\n" "\n" "Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n" "trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n" "an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n" "\n" "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" "irreversibly destroy the previous value of the property.\n" "\n" "2. Delete the property NAME on transaction TXN.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:374 msgid "" "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n" "\n" "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n" "fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n" "essence compresses the repository by only storing the differences or\n" "delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n" "this will simply deltify the HEAD revision.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:383 msgid "" "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n" "\n" "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n" "portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n" "LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n" "revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n" "If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n" "only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n" "every path present in the repository as of that revision. (In either\n" "case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n" "changed in those revisions.)\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:396 msgid "" "usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n" " 2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n" "\n" "1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n" "\n" "2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n" " format is repository paths separated by newlines. Repositories are\n" " locked in the same order as they are listed in the file.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:406 msgid "" "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:411 msgid "" "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" "\n" "Make a hot copy of a repository.\n" "If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n" "is not copied again. Incremental mode is implemented for FSFS " "repositories.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:418 msgid "" "usage: svnadmin info REPOS_PATH\n" "\n" "Print information about the repository at REPOS_PATH.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:423 msgid "" "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n" "\n" "List all Berkeley DB log files.\n" "\n" "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n" "will cause your repository to be corrupted.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:430 msgid "" "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n" "\n" "List unused Berkeley DB log files.\n" "\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:435 msgid "" "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n" "\n" "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n" "new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n" "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n" "one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n" "If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n" "in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:448 msgid "" "usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n" "\n" "Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n" "If provided, use TOKEN as lock token. Use --bypass-hooks to avoid\n" "triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:455 msgid "" "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n" "\n" "Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n" "if not provided, is the root of the repository).\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:461 msgid "" "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" "\n" "Print the names of all uncommitted transactions.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:466 msgid "" "usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n" "\n" "Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n" "This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:472 msgid "" "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n" "\n" "Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n" "been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n" "Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n" "exit if the repository is in use by another process.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:480 msgid "" "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n" "\n" "Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:485 msgid "" "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n" "\n" "Delete the named transaction(s).\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:490 msgid "" "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" "\n" "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n" "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n" "(for example, if you do not want an email notification sent\n" "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n" "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n" "hook).\n" "\n" "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" "overwrite the previous log message.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:502 msgid "" "usage: 1. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" " 2. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -t TXN NAME FILE\n" "\n" "1. Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE.\n" "\n" "Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n" "trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n" "an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n" "\n" "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" "overwrite the previous value of the property.\n" "\n" "2. Set the property NAME on transaction TXN to the contents of FILE.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:515 msgid "" "usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n" "\n" "Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n" "NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n" "generate a brand new UUID for the repository.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:522 msgid "" "usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n" "\n" "Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n" "associated with the lock matches TOKEN. Use --bypass-hooks to avoid\n" "triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:529 msgid "" "usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n" "\n" "Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n" "schema version.\n" "\n" "This functionality is provided as a convenience for repository\n" "administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n" "without having to undertake a potentially costly full repository dump\n" "and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n" "amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n" "integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n" "repository state as a dump and subsequent load would.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:542 msgid "" "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n" "\n" "Verify the data stored in the repository.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:606 msgid "Invalid revision specifier" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:610 #, c-format msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:628 #, c-format msgid "Path '%s' is not a local path" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:657 msgid "Not enough arguments" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:660 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:696 #, c-format msgid "" "Successfully opened repository '%s'.\n" "Will now crash to simulate a crashing server process.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:735 #, c-format msgid "" "%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using " "\"%s\" instead.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:776 msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:784 #, c-format msgid "Repositories compatible with 1.8.x or earlier cannot use --fs-type=%s" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:829 ../svnadmin/svnadmin.c:1213 #: ../svnadmin/svnadmin.c:1398 msgid "First revision cannot be higher than second" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:838 #, c-format msgid "Deltifying revision %ld..." msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:842 ../svnadmin/svnadmin.c:973 #: ../svnadmin/svnadmin.c:988 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "tamamlandı.\n" #: ../svnadmin/svnadmin.c:891 msgid "* Error verifying repository metadata.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:897 #, c-format msgid "* Error verifying revision %ld.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:954 msgid "* Verifying repository metadata ...\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:957 #, c-format msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:967 #, c-format msgid "Packing revisions in shard %s..." msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:982 #, c-format msgid "Packing revprops in shard %s..." msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1057 #, c-format msgid "<<< Skipped original revision %ld\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1074 msgid "" "Repository lock acquired.\n" "Please wait; recovering the repository may take some time...\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1081 msgid "" "Repository lock acquired.\n" "Please wait; upgrading the repository may take some time...\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1092 #, c-format msgid "Packed revision properties in shard %s\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1103 #, c-format msgid "Removed non-packed revision properties in shard %s\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1111 #, c-format msgid "Bumped repository format to %ld\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1119 #, c-format msgid "* Copied revision %ld.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1125 #, c-format msgid "* Copied revisions from %ld to %ld.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1274 msgid "No program provided" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1312 msgid "" "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Subversion repository administration tool.\n" "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n" "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1320 ../svnlook/svnlook.c:2228 #: ../svnserve/svnserve.c:429 msgid "" "The following repository back-end (FS) modules are available:\n" "\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1349 #, c-format msgid "Invalid revision number (%ld) specified" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1359 msgid "Non-numeric revision specified" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1420 msgid "" "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or " "using --bypass-prop-validation while loading." msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1486 ../svnadmin/svnadmin.c:2365 msgid "" "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n" "such as httpd, svnserve or svn has it open?" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1491 ../svnadmin/svnadmin.c:2370 #, c-format msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1499 #, c-format msgid "" "\n" "Recovery completed.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1506 #, c-format msgid "The latest repos revision is %ld.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1621 #, c-format msgid "Transaction '%s' removed.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1703 ../svnadmin/svnadmin.c:1817 #: ../svnadmin/svnadmin.c:2415 #, c-format msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1709 ../svnadmin/svnadmin.c:2421 #, c-format msgid "Calling hooks is incompatible with --transaction (-t)" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1714 ../svnadmin/svnadmin.c:1759 #: ../svnadmin/svnadmin.c:2426 #, c-format msgid "Missing revision" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1717 ../svnadmin/svnadmin.c:1762 #: ../svnadmin/svnadmin.c:2429 #, c-format msgid "Only one revision allowed" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1880 msgid "" "\n" "-----Summary of corrupt revisions-----\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1932 #, c-format msgid "Failed to verify repository '%s'" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1983 #, c-format msgid "UUID: %s\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:1989 #, c-format msgid "Repository Format: %d\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2003 #, c-format msgid "Compatible With Version: %d.%d.0\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2022 #, c-format msgid "Repository Capability: %s\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2031 #, c-format msgid "Filesystem Type: %s\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2033 #, c-format msgid "Filesystem Format: %d\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2042 #, c-format msgid "FSFS Sharded: yes\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2044 #, c-format msgid "FSFS Sharded: no\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2047 #, c-format msgid "FSFS Shard Size: %d\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2056 #, c-format msgid "FSFS Shards Packed: %ld/%ld\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2061 #, c-format msgid "FSFS Logical Addressing: yes\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2063 #, c-format msgid "FSFS Logical Addressing: no\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2073 #, c-format msgid "Configuration File: %s\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2197 ../svnlook/svnlook.c:2291 #, c-format msgid "UUID Token: %s\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2198 ../svnlook/svnlook.c:2292 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "Sahibi: %s\n" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2199 ../svnlook/svnlook.c:2293 #, c-format msgid "Created: %s\n" msgstr "Oluşturuldu: %s\n" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2200 ../svnlook/svnlook.c:2294 #, c-format msgid "Expires: %s\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2202 #, c-format msgid "" "Comment (%i line):\n" "%s\n" "\n" msgid_plural "" "Comment (%i lines):\n" "%s\n" "\n" msgstr[0] "" "Yorum (%i satır):\n" "%s\n" "\n" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2250 msgid "No paths to unlock provided" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2268 #, c-format msgid "Path '%s' isn't locked.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2280 #, c-format msgid "Removed lock on '%s'.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2333 #, c-format msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2380 msgid "" "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not " "supported; consider dumping and loading the data elsewhere" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2387 msgid "" "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading " "the data elsewhere" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2393 #, c-format msgid "" "\n" "Upgrade completed.\n" msgstr "" "\n" "Güncelleme tamamlandı.\n" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2507 ../svnfsfs/svnfsfs.c:321 #: ../svnrdump/svnrdump.c:864 msgid "" "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2587 #, c-format msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2599 #, c-format msgid "" "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2700 ../svnfsfs/svnfsfs.c:386 #, c-format msgid "subcommand argument required\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2737 ../svnfsfs/svnfsfs.c:421 msgid "Repository argument required" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2745 ../svnfsfs/svnfsfs.c:429 #, c-format msgid "'%s' is a URL when it should be a local path" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2775 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n" msgstr "" #: ../svnadmin/svnadmin.c:2819 msgid "Try 'svnadmin help' for more info" msgstr "Daha fazla bilgi için 'svnadmin help' deneyin" #: ../svnbench/help-cmd.c:49 msgid "" "usage: svnbench <subcommand> [options] [args]\n" "Subversion benchmarking tool.\n" "Type 'svnbench help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" "Type 'svnbench --version' to see the program version and RA modules\n" " or 'svnbench --version --quiet' to see just the version number.\n" "\n" "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" #: ../svnbench/null-blame-cmd.c:156 #, c-format msgid "" "%15s revisions\n" "%15s deltas\n" "%15s bytes in deltas\n" msgstr "" #: ../svnbench/null-export-cmd.c:334 #, c-format msgid "" "%15s directories\n" "%15s files\n" "%15s bytes in files\n" "%15s properties\n" "%15s bytes in properties\n" msgstr "" #: ../svnbench/null-info-cmd.c:273 #, c-format msgid "Number of status notifications received: %d\n" msgstr "" #: ../svnbench/null-list-cmd.c:153 #, c-format msgid "" "%15s directories\n" "%15s files\n" "%15s locks\n" msgstr "" #: ../svnbench/null-log-cmd.c:190 #, c-format msgid "" "Only relative paths can be specified after a URL for 'svnbench log', but " "'%s' is not a relative path" msgstr "" #: ../svnbench/null-log-cmd.c:222 #, c-format msgid "" "%15s revisions, %15s merged in %s merges\n" "%15s msg lines, %15s in merged revisions\n" "%15s changes, %15s in merged revisions\n" msgstr "" #: ../svnbench/null-log-cmd.c:234 #, c-format msgid "" "%15s revisions\n" "%15s msg lines\n" "%15s changes\n" msgstr "" #: ../svnbench/svnbench.c:113 ../svnrdump/svnrdump.c:136 msgid "specify a password ARG" msgstr "" #: ../svnbench/svnbench.c:120 msgid "use strict semantics" msgstr "" #: ../svnbench/svnbench.c:144 msgid "do no interactive prompting" msgstr "" #: ../svnbench/svnbench.c:211 msgid "" "Fetch all versions of a file in a batch.\n" "usage: null-blame [-rM:N] TARGET[@REV]...\n" "\n" " With no revision range (same as -r0:REV), or with '-r M:N' where M < N,\n" " annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" " the last revision at or before rN that changed or added the line,\n" " looking back no further than rM.\n" "\n" " With a reverse revision range '-r M:N' where M > N,\n" " annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" " the next revision after rN that changed or deleted the line,\n" " looking forward no further than rM.\n" "\n" " If specified, REV determines in which revision the target is first\n" " looked up.\n" "\n" " Write the annotated result to standard output.\n" msgstr "" #: ../svnbench/svnbench.c:231 msgid "" "Create an unversioned copy of a tree.\n" "usage: null-export [-r REV] URL[@PEGREV]\n" "\n" " Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD.\n" "\n" " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" " looked up.\n" msgstr "" #: ../svnbench/svnbench.c:242 msgid "" "List directory entries in the repository.\n" "usage: null-list [TARGET[@REV]...]\n" "\n" " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" " corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n" " in which revision the target is first looked up.\n" "\n" " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" " working directory.\n" "\n" " With --verbose, the following fields will be fetched for each item:\n" "\n" " Revision number of the last commit\n" " Author of the last commit\n" " If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n" " Size (in bytes)\n" " Date and time of the last commit\n" msgstr "" #: ../svnbench/svnbench.c:263 msgid "" "Fetch the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n" "usage: 1. null-log [PATH][@REV]\n" " 2. null-log URL[@REV] [PATH...]\n" "\n" " 1. Fetch the log messages for the URL corresponding to PATH\n" " (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n" " URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n" " If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n" " since the URL might not exist in the HEAD revision.\n" "\n" " 2. Fetch the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" " If specified, REV is the revision in which the URL is first\n" " looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n" " the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n" " HEAD:1.\n" "\n" " Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n" " combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n" " reverse ranges is allowed.\n" "\n" " With -v, also print all affected paths with each log message.\n" " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" " compatible with -v).\n" "\n" " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" msgstr "" #: ../svnbench/svnbench.c:297 msgid "" "Display information about a local or remote item.\n" "usage: null-info [TARGET[@REV]...]\n" "\n" " Print information about each TARGET (default: '.').\n" " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n" " determines in which revision the target is first looked up.\n" msgstr "" #: ../svnbench/svnbench.c:760 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svnbench help %s' for usage.\n" msgstr "" #: ../svnbench/svnbench.c:951 #, c-format msgid "Try 'svnbench help %s' for more information" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:80 #, c-format msgid "Can't open stdio file" msgstr "stdio dosyası açılamıyor" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:394 msgid "This is an empty revision for padding." msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:446 #, c-format msgid "Revision %ld committed as %ld.\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:469 #, c-format msgid "Revision %ld skipped.\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:566 #, c-format msgid "Invalid copy source path '%s'" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:604 #, c-format msgid "Missing Node-action for path '%s'" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:647 #, c-format msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:715 #, c-format msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:737 #, c-format msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:744 #, c-format msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:792 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:823 #, c-format msgid "" "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in " "original revision %ld" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:985 msgid "Do not display filtering statistics." msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:987 msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns." msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:989 msgid "Remove revisions emptied by filtering." msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:991 msgid "" "Remove all empty revisions found in dumpstream\n" " except revision 0." msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:994 msgid "Renumber revisions left after filtering." msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:997 msgid "Skip missing merge sources." msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:999 msgid "Don't filter revision properties." msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1001 msgid "" "Read additional prefixes, one per line, from\n" " file ARG." msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1013 msgid "" "Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n" "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1022 msgid "" "Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n" "usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1031 msgid "" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" "usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1107 msgid "" "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Subversion repository dump filtering tool.\n" "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n" "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1166 #, c-format msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1168 #, c-format msgid "Excluding prefix patterns:\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1171 #, c-format msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1173 #, c-format msgid "Including prefix patterns:\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1181 #, c-format msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1183 #, c-format msgid "Excluding prefixes:\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1186 #, c-format msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1188 #, c-format msgid "Including prefixes:\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1216 #, c-format msgid "" "Dropped %d revision.\n" "\n" msgid_plural "" "Dropped %d revisions.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1224 msgid "Revisions renumbered as follows:\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1251 #, c-format msgid " %ld => (dropped)\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1266 #, c-format msgid "Dropped %d node:\n" msgid_plural "Dropped %d nodes:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1424 msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" "Error: no prefixes supplied.\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1572 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n" msgstr "" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1590 msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info" msgstr "" #: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:54 #, c-format msgid "Unknown item type '%s'" msgstr "" #: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:75 #, c-format msgid "%i columns needed, %i provided" msgstr "" #: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:85 #, c-format msgid "%s is not a value HEX string" msgstr "" #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:72 #, c-format msgid "" "%20s bytes in %12s reps\n" "%20s bytes in %12s shared reps\n" "%20s bytes expanded size\n" "%20s bytes expanded shared size\n" "%20s bytes with rep-sharing off\n" "%20s shared references\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:96 #, c-format msgid "%12s r%-8ld %s\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:122 #, c-format msgid " %4s .. < %-4s %19s (%2d%%) bytes in %12s (%2d%%) items\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:245 ../svnfsfs/stats-cmd.c:254 #, c-format msgid "%11s %20s (%2d%%) representations\n" msgstr "" #. Total sum can't be zero here. #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:292 ../svnfsfs/stats-cmd.c:302 #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:327 ../svnfsfs/stats-cmd.c:337 #, c-format msgid "%11s %20s (%2d%%) bytes\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:379 #, c-format msgid "" "%20s bytes in %12s revisions\n" "%20s bytes in %12s changes\n" "%20s bytes in %12s node revision records\n" "%20s bytes in %12s representations\n" "%20s bytes expanded representation size\n" "%20s bytes with rep-sharing off\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:399 #, c-format msgid "" "%20s bytes in %12s nodes total\n" "%20s bytes in %12s directory noderevs\n" "%20s bytes in %12s file noderevs\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:410 #, c-format msgid "" "%20s bytes in %12s representations total\n" "%20s bytes in %12s directory representations\n" "%20s bytes in %12s file representations\n" "%20s bytes in %12s representations of added file nodes\n" "%20s bytes in %12s directory property representations\n" "%20s bytes in %12s file property representations\n" "%20s bytes in header & footer overhead\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:144 msgid "" "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" " minimize redundant operations. Default: 16." msgstr "" #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:157 msgid "" "usage: svnfsfs help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:162 msgid "" "usage: svnfsfs dump-index REPOS_PATH -r REV\n" "\n" "Dump the index contents for the revision / pack file containing revision " "REV\n" "to console. This is only available for FSFS format 7 (SVN 1.9+) " "repositories.\n" "The table produced contains a header in the first line followed by one line\n" "per index entry, ordered by location in the revision / pack file. Columns:\n" "\n" " * Byte offset (hex) at which the item starts\n" " * Length (hex) of the item in bytes\n" " * Item type (string) is one of the following:\n" "\n" " none ... Unused section. File contents shall be NULs.\n" " frep ... File representation.\n" " drep ... Directory representation.\n" " fprop .. File property.\n" " dprop .. Directory property.\n" " node ... Node revision.\n" " chgs ... Changed paths list.\n" " rep .... Representation of unknown type. Should not be used.\n" " ??? .... Invalid. Index data is corrupt.\n" "\n" " The distinction between frep, drep, fprop and dprop is a mere " "internal\n" " classification used for various optimizations and does not affect " "the\n" " operational correctness.\n" "\n" " * Revision that the item belongs to (decimal)\n" " * Item number (decimal) within that revision\n" " * Modified FNV1a checksum (8 hex digits)\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:188 msgid "" "usage: svnfsfs load-index REPOS_PATH\n" "\n" "Read index contents from console. The format is the same as produced by " "the\n" "dump-index command, except that checksum as well as header are optional and " "will\n" "be ignored. The data must cover the full revision / pack file; the " "revision\n" "number is automatically extracted from input stream. No ordering is " "required.\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:196 msgid "" "usage: svnfsfs stats REPOS_PATH\n" "\n" "Write object size statistics to console.\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:216 #, c-format msgid "%s repositories are not supported" msgstr "" #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:232 msgid "" "general usage: svnfsfs SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Subversion FSFS repository manipulation tool.\n" "Type 'svnfsfs help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" "Type 'svnfsfs --version' to see the program version.\n" "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:459 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svnfsfs help %s' for usage.\n" msgstr "" #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:503 msgid "Try 'svnfsfs help' for more info" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:118 msgid "show details for copies" msgstr "Kopyaların detaylarını göster" #: ../svnlook/svnlook.c:121 msgid "print differences against the copy source" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:124 msgid "show full paths instead of indenting them" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:130 msgid "maximum number of history entries" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:151 msgid "operate on single directory only" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:154 msgid "specify revision number ARG" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:157 msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:160 msgid "show node revision ids for each path" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:163 msgid "show path's inherited properties" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:169 msgid "be verbose" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:178 msgid "" "Specify differencing options for external diff or\n" " internal diff. Default: '-u'. Options are\n" " separated by spaces. Internal diff takes:\n" " -u, --unified: Show 3 lines of unified " "context\n" " -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n" " amount of white space\n" " -w, --ignore-all-space: Ignore all white " "space\n" " --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL " "style\n" " -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of " "context\n" " -p, --show-c-function: Show C function name" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:199 ../svnrdump/svnrdump.c:126 #: ../svnserve/svnserve.c:380 ../svnversion/svnversion.c:146 msgid "no progress (only errors) to stderr" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:211 msgid "" "usage: svnlook author REPOS_PATH\n" "\n" "Print the author.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:216 msgid "" "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" "\n" "Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:221 msgid "" "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n" "\n" "Print the paths that were changed.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:226 msgid "" "usage: svnlook date REPOS_PATH\n" "\n" "Print the datestamp.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:231 msgid "" "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n" "\n" "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:238 msgid "" "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" "\n" "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n" "or whose file children were changed.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:244 msgid "" "usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" "\n" "Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n" "it is represented in the repository.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:250 msgid "" "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:255 msgid "" "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" "Print information about the history of a path in the repository (or\n" "the root directory if no path is supplied).\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:261 msgid "" "usage: svnlook info REPOS_PATH\n" "\n" "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:266 msgid "" "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" "\n" "If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:271 msgid "" "usage: svnlook log REPOS_PATH\n" "\n" "Print the log message.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:276 msgid "" "usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n" " 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n" "\n" "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n" "With --revprop, print the raw value of a revision property.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:285 msgid "" "usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" " 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n" "\n" "List the properties of a path in the repository, or\n" "with the --revprop option, revision properties.\n" "With -v, show the property values too.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:296 msgid "" "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n" "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:302 msgid "" "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n" "\n" "Print the repository's UUID.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:307 msgid "" "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n" "\n" "Print the youngest revision number.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:868 #, c-format msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:936 msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: ../svnlook/svnlook.c:937 msgid "Deleted" msgstr "Silindi" #: ../svnlook/svnlook.c:938 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #: ../svnlook/svnlook.c:939 msgid "Index" msgstr "İndeks" #: ../svnlook/svnlook.c:950 msgid "" "(Binary files differ)\n" "\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:1219 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../svnlook/svnlook.c:1276 #, c-format msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:1419 #, c-format msgid "'%s' is a URL, probably should be a path" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:1442 ../svnlook/svnlook.c:1465 #, c-format msgid "Path '%s' is not a file" msgstr "'%s' yolu dosya değil" #: ../svnlook/svnlook.c:1599 msgid "History item limit reached" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:1618 #, c-format msgid "" "REVISION PATH <ID>\n" "-------- ---------\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:1623 #, c-format msgid "" "REVISION PATH\n" "-------- ----\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:1696 #, c-format msgid "Property '%s' not found on revision %ld" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:1700 #, c-format msgid "Property '%s' not found on transaction %s" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:1709 #, c-format msgid "" "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision " "%ld" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:1715 #, c-format msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:1723 #, c-format msgid "" "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in " "transaction %s" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:1729 #, c-format msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2065 msgid "Missing repository path argument" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2217 msgid "" "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Subversion repository inspection tool.\n" "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n" "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" " options will, if invoked without one of those options, act on\n" " the repository's youngest revision.\n" "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2296 #, c-format msgid "" "Comment (%i line):\n" "%s\n" msgid_plural "" "Comment (%i lines):\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Yorum (%i satır):\n" "%s\n" #: ../svnlook/svnlook.c:2348 #, c-format msgid "Missing propname argument" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2349 #, c-format msgid "Missing propname and repository path arguments" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2355 msgid "Missing propname or repository path argument" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2508 msgid "Invalid revision number supplied" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2622 msgid "" "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2629 msgid "" "Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2686 #, c-format msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2719 #, c-format msgid "Repository argument required\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2728 #, c-format msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2778 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svnlook help %s' for usage.\n" msgstr "" #: ../svnlook/svnlook.c:2821 msgid "Try 'svnlook help' for more info" msgstr "" #: ../svnmucc/svnmucc.c:258 #, c-format msgid "Type 'svnmucc --help' for usage.\n" msgstr "" #: ../svnmucc/svnmucc.c:266 msgid "" "usage: svnmucc ACTION...\n" "Subversion multiple URL command client.\n" "Type 'svnmucc --version' to see the program version and RA modules.\n" "\n" " Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n" " the result as a (single) new revision.\n" "\n" "Actions:\n" " cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n" " mkdir URL : create new directory URL\n" " mv SRC-URL DST-URL : move SRC-URL to DST-URL\n" " rm URL : delete URL\n" " put SRC-FILE URL : add or modify file URL with contents copied from\n" " SRC-FILE (use \"-\" to read from standard input)\n" " propset NAME VALUE URL : set property NAME on URL to VALUE\n" " propsetf NAME FILE URL : set property NAME on URL to value read from FILE\n" " propdel NAME URL : delete property NAME from URL\n" "\n" "Valid options:\n" " -h, -? [--help] : display this text\n" " -m [--message] ARG : use ARG as a log message\n" " -F [--file] ARG : read log message from file ARG\n" " -u [--username] ARG : commit the changes as username ARG\n" " -p [--password] ARG : use ARG as the password\n" " -U [--root-url] ARG : interpret all action URLs relative to ARG\n" " -r [--revision] ARG : use revision ARG as baseline for changes\n" " --with-revprop ARG : set revision property in the following format:\n" " NAME[=VALUE]\n" " --non-interactive : do no interactive prompting (default is to\n" " prompt only if standard input is a terminal)\n" " --force-interactive : do interactive prompting even if standard\n" " input is not a terminal\n" " --trust-server-cert : deprecated;\n" " same as --trust-server-cert-failures=unknown-ca\n" " --trust-server-cert-failures ARG\n" " with --non-interactive, accept SSL server\n" " certificates with failures; ARG is comma-" "separated\n" " list of 'unknown-ca' (Unknown Authority),\n" " 'cn-mismatch' (Hostname mismatch), 'expired'\n" " (Expired certificate),'not-yet-valid' (Not yet\n" " valid certificate) and 'other' (all other not\n" " separately classified certificate errors).\n" " -X [--extra-args] ARG : append arguments from file ARG (one per line;\n" " use \"-\" to read from standard input)\n" " --config-dir ARG : use ARG to override the config directory\n" " --config-option ARG : use ARG to override a configuration option\n" " --no-auth-cache : do not cache authentication tokens\n" " --version : print version information\n" msgstr "" #: ../svnmucc/svnmucc.c:347 msgid "" "--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually " "exclusive" msgstr "" #: ../svnmucc/svnmucc.c:580 #, c-format msgid "Invalid revision number '%s'" msgstr "" #: ../svnrdump/load_editor.c:231 ../svnsync/svnsync.c:366 #, c-format msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n" msgstr "" #: ../svnrdump/load_editor.c:375 msgid "" "Target server does not support atomic revision property edits; consider " "upgrading it to 1.7." msgstr "" #: ../svnrdump/svnrdump.c:105 msgid "" "usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" "\n" "Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n" "in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n" "one revision.\n" msgstr "" #: ../svnrdump/svnrdump.c:111 msgid "" "usage: svnrdump load URL\n" "\n" "Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n" msgstr "" #: ../svnrdump/svnrdump.c:115 msgid "" "usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" msgstr "" #: ../svnrdump/svnrdump.c:128 msgid "dump incrementally" msgstr "" #: ../svnrdump/svnrdump.c:130 msgid "skip revision property ARG (e.g., \"svn:author\")" msgstr "" #: ../svnrdump/svnrdump.c:148 ../svnserve/svnserve.c:372 #: ../svnversion/svnversion.c:142 msgid "display this help" msgstr "bu yardımı göster" #: ../svnrdump/svnrdump.c:669 msgid "" "general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" "Subversion remote repository dump and load tool.\n" "Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" "Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n" "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" #: ../svnrdump/svnrdump.c:714 ../svnrdump/svnrdump.c:748 msgid "" "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'" msgstr "" #: ../svnrdump/svnrdump.c:722 ../svnrdump/svnrdump.c:756 #, c-format msgid "Revision '%ld' does not exist" msgstr "" #: ../svnrdump/svnrdump.c:766 msgid "" "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing " "your revision range" msgstr "" #: ../svnrdump/svnrdump.c:1024 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svnrdump help %s' for usage.\n" msgstr "" #: ../svnserve/cyrus_auth.c:119 msgid "Could not initialize the SASL library" msgstr "" #: ../svnserve/cyrus_auth.c:191 #, c-format msgid "Initial token is too long" msgstr "" #: ../svnserve/cyrus_auth.c:222 #, c-format msgid "Step response is too long" msgstr "" #: ../svnserve/cyrus_auth.c:272 #, c-format msgid "Can't get hostname" msgstr "" #: ../svnserve/cyrus_auth.c:329 msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms" msgstr "" #: ../svnserve/cyrus_auth.c:372 msgid "Couldn't obtain the authenticated username" msgstr "" #: ../svnserve/serve.c:2079 msgid "Path is not a string" msgstr "" #: ../svnserve/serve.c:2249 msgid "Log revprop entry not a string" msgstr "" #: ../svnserve/serve.c:2255 #, c-format msgid "Unknown revprop word '%s' in log command" msgstr "" #: ../svnserve/serve.c:2271 msgid "Log path entry not a string" msgstr "" #: ../svnserve/serve.c:2894 ../svnserve/serve.c:3070 #, c-format msgid "No result for '%s'." msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:216 msgid "daemon mode" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:217 msgid "inetd mode" msgstr "inetd modu" #: ../svnserve/svnserve.c:218 msgid "tunnel mode" msgstr "tünel modu" #: ../svnserve/svnserve.c:219 msgid "listen-once mode (useful for debugging)" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:222 msgid "Windows service mode (Service Control Manager)" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:224 msgid "root of directory to serve" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:226 msgid "force read only, overriding repository config file" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:228 msgid "read configuration from file ARG" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:231 msgid "" "listen port. The default port is 3690.\n" " [mode: daemon, service, listen-once]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:235 msgid "" "listen port. The default port is 3690.\n" " [mode: daemon, listen-once]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:241 msgid "" "listen hostname or IP address\n" " By default svnserve listens on all addresses.\n" " [mode: daemon, service, listen-once]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:247 msgid "" "listen hostname or IP address\n" " By default svnserve listens on all addresses.\n" " [mode: daemon, listen-once]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:254 msgid "" "prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n" " [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and " "IPv6\n" " at the same time is not supported in daemon " "mode.\n" " Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:262 msgid "" "compression level to use for network transmissions\n" " [0 .. no compression, 5 .. default, \n" " 9 .. maximum compression]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:268 msgid "" "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" " minimize redundant operations.\n" " Default is 16.\n" " 0 switches to dynamically sized caches.\n" " [used for FSFS and FSX repositories only]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:278 msgid "" "enable or disable caching of deltas between older\n" " revisions.\n" " Default is yes.\n" " [used for FSFS and FSX repositories only]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:286 msgid "" "enable or disable caching of file contents\n" " Default is yes.\n" " [used for FSFS and FSX repositories only]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:292 msgid "" "enable or disable caching of revision properties.\n" " Consult the documentation before activating " "this.\n" " Default is no.\n" " [used for FSFS and FSX repositories only]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:300 msgid "" "Optimize network handling based on the assumption\n" " that most clients are connected with a bitrate " "of\n" " ARG Mbit/s.\n" " Default is 0 (optimizations disabled)." msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:308 msgid "" "Parse and cache all data found in block instead\n" " of just the requested item.\n" " Default is no.\n" " [used for FSFS repositories in 1.9 format only]" msgstr "" #. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so #. * ### this option never exists when --service exists. #: ../svnserve/svnserve.c:318 msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:321 msgid "" "Minimum number of server threads, even if idle.\n" " Capped to max-threads; minimum value is 0.\n" " Default is 1.\n" " [used only with --threads]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:330 msgid "" "Maximum number of server threads, even if there\n" " are more connections. Minimum value is 1.\n" " Default is 64.\n" " [used only with --threads]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:339 msgid "" "Maximum number of server threads, even if there\n" " are more connections. Minimum value is 1.\n" " Default is 256.\n" " [used only with --threads]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:349 msgid "" "run in foreground (useful for debugging)\n" " [mode: daemon]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:353 msgid "" "handle one connection at a time in the parent\n" " process (useful for debugging)" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:357 msgid "svnserve log file" msgstr "svnserve kayıt dosyası" #: ../svnserve/svnserve.c:360 msgid "" "write server process ID to file ARG\n" " [mode: daemon, listen-once, service]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:364 msgid "" "write server process ID to file ARG\n" " [mode: daemon, listen-once]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:369 msgid "" "tunnel username (default is current uid's name)\n" " [mode: tunnel]" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:374 msgid "" "virtual host mode (look for repo in directory\n" " of provided hostname)" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:390 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage.\n" msgstr "Kullanım için '%s --help' yazın.\n" #: ../svnserve/svnserve.c:399 msgid "" "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n" "Subversion repository server.\n" "Type 'svnserve --version' to see the program version.\n" "\n" "Valid options:\n" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:408 msgid "" "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n" "Subversion repository server.\n" "Type 'svnserve --version' to see the program version.\n" "\n" "Valid options:\n" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:438 msgid "" "\n" "Cyrus SASL authentication is available.\n" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:524 #, c-format msgid "Can't accept client connection" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:796 #, c-format msgid "Invalid port '%s'" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:832 #, c-format msgid "Root path '%s' does not exist or is not a directory" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:955 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:958 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:969 msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:1019 msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:1088 #, c-format msgid "" "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the " "Service Control Manager.\n" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:1139 #, c-format msgid "Can't get address info" msgstr "Adres bilgisi alınamıyor" #: ../svnserve/svnserve.c:1152 #, c-format msgid "Can't create server socket" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:1160 #, c-format msgid "Can't set options on server socket" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:1166 #, c-format msgid "Can't bind server socket" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:1172 #, c-format msgid "Can't listen on server socket" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:1253 #, c-format msgid "Can't create thread pool" msgstr "" #: ../svnserve/svnserve.c:1316 #, c-format msgid "Can't push task" msgstr "" #: ../svnserve/winservice.c:346 #, c-format msgid "Failed to create winservice_start_event" msgstr "" #: ../svnserve/winservice.c:357 #, c-format msgid "The service failed to start" msgstr "Servis başlaması başarısız" #: ../svnserve/winservice.c:405 #, c-format msgid "Failed to connect to Service Control Manager" msgstr "" #: ../svnserve/winservice.c:416 #, c-format msgid "" "The service failed to start; an internal error occurred while starting the " "service" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:95 msgid "" "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n" "\n" "Initialize a destination repository for synchronization from\n" "another repository.\n" "\n" "If the source URL is not the root of a repository, only the\n" "specified part of the repository will be synchronized.\n" "\n" "The destination URL must point to the root of a repository which\n" "has been configured to allow revision property changes. In\n" "the general case, the destination repository must contain no\n" "committed revisions. Use --allow-non-empty to override this\n" "restriction, which will cause svnsync to assume that any revisions\n" "already present in the destination repository perfectly mirror\n" "their counterparts in the source repository. (This is useful\n" "when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n" "repository, for example.)\n" "\n" "You should not commit to, or make revision property changes in,\n" "the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n" "In other words, the destination repository should be a read-only\n" "mirror of the source repository.\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:121 msgid "" "usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n" "\n" "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n" "with which it was initialized.\n" "\n" "If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n" "ignoring what is recorded in the destination repository as the\n" "source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n" "if untrusted users/administrators may have write access to the\n" "DEST_URL repository.\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:134 msgid "" "usage:\n" "\n" " 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n" " 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n" "\n" "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n" "destination from the source with which it was initialized. If the\n" "revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n" "the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n" "latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n" "\n" "If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n" "ignoring what is recorded in the destination repository as the\n" "source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n" "if untrusted users/administrators may have write access to the\n" "DEST_URL repository.\n" "\n" "Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:155 msgid "" "usage: svnsync info DEST_URL\n" "\n" "Print information about the synchronization destination repository\n" "located at DEST_URL.\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:161 msgid "" "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:171 msgid "print as little as possible" msgstr "mümkün olduğunca küçük yazdır" #: ../svnsync/svnsync.c:173 msgid "" "operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n" " A revision argument can be one of:\n" " NUMBER revision number\n" " 'HEAD' latest in repository" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:181 msgid "allow a non-empty destination repository" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:193 msgid "" "specify a username ARG (deprecated;\n" " see --source-username and --sync-username)" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:197 msgid "" "specify a password ARG (deprecated;\n" " see --source-password and --sync-password)" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:201 msgid "" "deprecated; same as\n" " --source-trust-server-cert-failures=unknown-ca\n" " --sync-trust-server-cert-failures=unknown-ca" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:207 msgid "" "with --non-interactive, accept SSL\n" " server certificates with failures.\n" " ARG is a comma-separated list of:\n" " - 'unknown-ca' (Unknown Authority)\n" " - 'cn-mismatch' (Hostname mismatch)\n" " - 'expired' (Expired certificate)\n" " - 'not-yet-valid' (Not yet valid certificate)\n" " - 'other' (all other not separately classified\n" " certificate errors).\n" " Applied to the source URL." msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:227 msgid "" "Like\n" " --source-trust-server-cert-failures,\n" " but applied to the destination URL." msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:233 msgid "connect to source repository with username ARG" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:235 msgid "connect to source repository with password ARG" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:237 msgid "connect to sync repository with username ARG" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:239 msgid "connect to sync repository with password ARG" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:251 msgid "" "convert translatable properties from encoding ARG\n" " to UTF-8. If not specified, then properties " "are\n" " presumed to be encoded in UTF-8." msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:257 msgid "" "Disable built-in locking. Use of this option can\n" " corrupt the mirror unless you ensure that no " "other\n" " instance of svnsync is running concurrently." msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:263 msgid "" "Steal locks as necessary. Use, with caution,\n" " if your mirror repository contains stale locks\n" " and is not being concurrently accessed by " "another\n" " svnsync instance." msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:271 msgid "" "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" " minimize operations for local 'file' scheme.\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:396 msgid "" "Target server does not support atomic revision property edits; consider " "upgrading it to 1.7 or using an external locking program" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:410 #, c-format msgid "Stole lock previously held by '%s'\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:499 #, c-format msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:641 #, c-format msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:646 #, c-format msgid "Copied properties for revision %ld.\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:662 #, c-format msgid "" "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-" "props).\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:794 msgid "" "Destination repository already contains revision history; consider using --" "allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their " "respective revisions in the source repository" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:803 #, c-format msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:838 msgid "Destination repository has more revisions than source repository" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:903 ../svnsync/svnsync.c:906 ../svnsync/svnsync.c:1578 #: ../svnsync/svnsync.c:1585 ../svnsync/svnsync.c:1824 #: ../svnsync/svnsync.c:1827 ../svnsync/svnsync.c:1871 #, c-format msgid "Path '%s' is not a URL" msgstr "'%s' yolu URL değil" #: ../svnsync/svnsync.c:933 #, c-format msgid "Committed revision %ld.\n" msgstr "Gönderilen gözden geçirme %ld.\n" #: ../svnsync/svnsync.c:976 msgid "Destination repository has not been initialized" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:1351 #, c-format msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:1471 #, c-format msgid "" "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and " "destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the " "destination without using svnsync?" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:1508 #, c-format msgid "" "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you " "committed to the destination without using svnsync?" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:1638 ../svnsync/svnsync.c:1643 #, c-format msgid "" "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:1707 ../svnsync/svnsync.c:1727 #, c-format msgid "Invalid revision number (%ld)" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:1777 msgid "" "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision " "(-r) option" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:1785 ../svnsync/svnsync.c:2137 #, c-format msgid "Invalid revision range '%s' provided" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:1884 #, c-format msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization" msgstr "" #. Print the info. #: ../svnsync/svnsync.c:1890 #, c-format msgid "Source URL: %s\n" msgstr "Kaynak URL: %s\n" #: ../svnsync/svnsync.c:1892 #, c-format msgid "Source Repository UUID: %s\n" msgstr "Kaynak Depo UUID'si: %s\n" #: ../svnsync/svnsync.c:1895 #, c-format msgid "Last Merged Revision: %s\n" msgstr "Son Birleştirilen Gözden Geçirme: %s\n" #: ../svnsync/svnsync.c:1912 msgid "" "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Subversion repository replication tool.\n" "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n" "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:2199 msgid "" "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-" "password, --sync-username, or --sync-password.\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:2222 msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:2240 msgid "" "--source-trust-server-cert-failures and --sync-trust-server-cert-failures " "require --non-interactive" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:2306 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svnsync help %s' for usage.\n" msgstr "" #: ../svnsync/svnsync.c:2396 msgid "Try 'svnsync help' for more info" msgstr "Daha fazla bilgi için 'svnsync help' deneyin" #: ../svnsync/sync.c:125 #, c-format msgid "Missing colon in svn:mergeinfo property" msgstr "" #: ../svnversion/svnversion.c:49 #, c-format msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n" msgstr "Kullanım için 'svnversion --help' yazın.\n" #: ../svnversion/svnversion.c:59 #, c-format msgid "" "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n" "Subversion working copy identification tool.\n" "Type 'svnversion --version' to see the program version.\n" "\n" " Produce a compact version identifier for the working copy path\n" " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n" " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n" " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version identifier\n" " is written to standard output. For example:\n" "\n" " $ svnversion . /repos/svn/trunk\n" " 4168\n" "\n" " The version identifier will be a single number if the working\n" " copy is single revision, unmodified, not switched and with\n" " a URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n" " copy is unusual the version identifier will be more complex:\n" "\n" " 4123:4168 mixed revision working copy\n" " 4168M modified working copy\n" " 4123S switched working copy\n" " 4123P partial working copy, from a sparse checkout\n" " 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n" "\n" " If WC_PATH is an unversioned path, the program will output\n" " 'Unversioned directory' or 'Unversioned file'. If WC_PATH is\n" " an added or copied or moved path, the program will output\n" " 'Uncommitted local addition, copy or move'.\n" "\n" " If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n" "\n" "Valid options:\n" msgstr "" #: ../svnversion/svnversion.c:141 msgid "last changed rather than current revisions" msgstr "geçerli gözden geçirmeler yerine son değişenler" #: ../svnversion/svnversion.c:241 #, c-format msgid "Unversioned symlink%s" msgstr "" #: ../svnversion/svnversion.c:244 #, c-format msgid "Unversioned directory%s" msgstr "" #: ../svnversion/svnversion.c:247 #, c-format msgid "Unversioned file%s" msgstr "" #: ../svnversion/svnversion.c:253 #, c-format msgid "'%s' doesn't exist\n" msgstr "" #: ../svnversion/svnversion.c:254 #, c-format msgid "'%s' is of unknown type\n" msgstr "" #. Local uncommitted modifications, no revision info was found. #: ../svnversion/svnversion.c:268 #, c-format msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s" msgstr "" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gettext-runtime.po����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000030554�12704125512�020634� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# This file is distributed under the same license as the gettext package. # Turkish translations for Gnu Gettext Package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-11 20:35+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: gnulib-lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz; kullanılabilecekler:" #: gnulib-lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz\n" #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118 #: gnulib-lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- '%c'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişkene izin vermiyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #: gnulib-lib/xmalloc.c:38 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Telif Hakkı (C) %s Özgür Yazılım Vakfı Inc.\n" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrası " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "Bu özgür yazılımdır: değiştirip dağıtma özgürlüğüne sahipsiniz.\n" "Yasaların elverdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİ yoktur.\n" #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:118 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "argümanlar eksik" #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyin.\n" #: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [KABUK-BİÇİMİ]\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Ortam değişkenlerinin değerleri ikame edilir.\n" #: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "İşlem kipi:\n" #: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid "" " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-" "FORMAT\n" msgstr "" " -v, --variables KABUK-BİÇİMİ içindeki değişkenleri çıktılar\n" #: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Bilgilendirici çıktı:\n" #: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" " -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" "with references to environment variables of the form $VARIABLE or " "${VARIABLE}\n" "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" "Normal işlem kipinde, $VARIABLE veya ${VARIABLE} biçimindeki ortam\n" "değişkenleri, karşı düşen değerlerle değiştirilerek standart girdi\n" "standart çıktıya kopyalanır. Eğer bir KABUK-BİÇİMİ verilmişse, yalnız\n" "onun içindeki ortam değişkenleri için bu ikame işlemi yapılır.\n" "Aksi takdirde, standart girdideki ortam değişkenlerinin tümüne bu ikame\n" "işlemi uygulanır.\n" #: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output " "consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per " "line.\n" msgstr "" "--variables seçeneği kullanılmışsa, standart girdi görmezden gelinir ve\n" "her satırda bir tane olmak üzere KABUK-BİÇİMİ içindeki ortam değişkenleri\n" "çıktılanır.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n" "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" #: src/envsubst.c:442 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "\"%s\" okunurken hata" #: src/envsubst.c:443 msgid "standard input" msgstr "standart girdi" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #: src/gettext.c:244 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [[PAKET] MSGID]\n" "ya da: %s [SEÇENEK] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Bir iletinin anadile çevirisini gösterir.\n" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " -d, --domain=PAKET ileti çevirisini PAKET.mo dosyasından alır.\n" " -e önceleme dizilerinin kullanımını etkinleştirir\n" " -E (uyumluluk için yoksayıldı)\n" " -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" " -n izleyen satır sonu karakterini yoksayar\n" " -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" " [PAKET] MSGID PAKET.mo dosyasından MSGID ile ilişkili çeviriyi " "alır\n" #: src/gettext.c:265 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " "the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " "messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "TEXTDOMAIN parametresi belirtilmemişse, alan adı TEXTDOMAIN ortam \n" "değişkeninden alınır. Mesaj kataloğu geçerli dizinde bulunamazsa, farklı\n" "bir konum TEXTDOMAINDIR ortam değişkeni kullanılarak belirtilebilir.\n" "-s seçeneği ile kullanıldığında, program 'echo' komutu gibi çalışır. Ancak,\n" "argümanlarını sadece stdout'a kopyalamaz. Bunun yerine, seçili katalogta\n" "bulunan mesajlar çevrilir.\n" "Standart arama dizini: %s\n" #: src/ngettext.c:213 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL SAYI\n" #: src/ngettext.c:218 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" "Bir sayıya bağlı olarak ilgili tekil/çoğul ileti çevirisini gösterir.\n" #: src/ngettext.c:223 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " "(plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" " -d, --domain=PAKET ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n" " -e öncelem dizilerinin kullanımı etkinleştirilir\n" " -E (uyumluluk için yoksayıldı)\n" " -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" " -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" " [PAKET] ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n" " MSGID MSGID-PLURAL MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (çoğul) çevrilir\n" " SAYI SAYIya bağlı olarak tekil/çoğul iletilerden biri " "seçilir\n" #: src/ngettext.c:234 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " "the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "PAKET parametresi verilmemişse paket ismi TEXTDOMAIN çevre değişkeninden\n" "saptanır. İleti kataloğu olması gereken dizinde değilse bulunduğu dizin\n" "TEXTDOMAINDIR çevre değişkeni ile belirtilebilir.\n" "Standart arama dizini: %s\n" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/xdiagnose.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000012413�12704125513�017443� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for xdiagnose # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the xdiagnose package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdiagnose\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:34+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../com.canonical.xdiagnose.policy.in.h:1 msgid "Authentication is needed to diagnose graphics issues" msgstr "Grafik sorunlarını incelemek için yetkilendirme gerekli" #: ../xdiagnose.desktop.in.h:1 msgid "xdiagnose" msgstr "xdiagnose" #: ../xdiagnose.desktop.in.h:2 msgid "Diagnose Graphics Issues" msgstr "Grafik Sorunlarını İncele" #: ../xdiagnose.desktop.in.h:3 msgid "X.org Diagnostic and Repair Utility" msgstr "X.org Tanı ve Onarım Aracı" #: ../bin/xdiagnose:81 msgid "Troubleshoot failure to start a graphical X11 session" msgstr "X11 grafik arayüzü başlatılırken oluşan hatayı gider" #: ../bin/dpkg-log-summary:130 msgid "List dates on which updates were performed" msgstr "Güncellemelerin gerçekleştirildiği günleri listele" #: ../bin/dpkg-log-summary:134 msgid "Only include entries from this date forward (YYYY/MM/DD)" msgstr "Sadece bu tarihten ileri girdileri dahil et (YYYY/AA/GG)" #: ../bin/dpkg-log-summary:138 msgid "Only include entries from this date and earlier (YYYY/MM/DD)" msgstr "Sadece bu tarihteki ve (YYYY/AA/GG) öncesi girdileri dahil et" #: ../xdiagnose/applet.py:62 msgid "X Diagnostics Settings" msgstr "X Tanı Ayarları" #: ../xdiagnose/applet.py:74 msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıklama" #: ../xdiagnose/applet.py:75 msgid "Extra graphics _debug messages" msgstr "Ekstra grafik _hata ayıklama mesajları" #: ../xdiagnose/applet.py:76 msgid "" "Makes dmesg logs more verbose with details about 3d, plymouth, and monitor " "detection" msgstr "" "Monitör algılama, plymouth, 3B hakkında daha ayrıntılı dmesg günlükleri " "yaratır" #: ../xdiagnose/applet.py:79 msgid "Display boot messages" msgstr "Başlangıç mesajlarını göster" #: ../xdiagnose/applet.py:80 msgid "" "Removes splash and quiet from kernel options so you can see kernel details " "during boot" msgstr "" "Splash ve quiet'i çekirdek seçeneklerinden kaldırır, böylece önyükleme " "sırasında çekirdek ayrıntılarını görebilirsiniz" #: ../xdiagnose/applet.py:83 msgid "Enable automatic crash bug reporting" msgstr "Otomatik çökme hata bildirimini etkinleştir" #: ../xdiagnose/applet.py:84 msgid "Turns on the Apport crash detection and bug reporting tool" msgstr "Apport çökme algılaması ve hata bildirme aracını açar" #: ../xdiagnose/applet.py:89 msgid "Workarounds" msgstr "Geçici Çözümler" #: ../xdiagnose/applet.py:90 msgid "Disable bootloader _graphics" msgstr "Önyükleme yükleyicisi grafikleri devre dışı bırakma" #: ../xdiagnose/applet.py:91 msgid "" "The grub bootloader has a graphics mode using the VESA framebuffer driver " "which can sometimes interfere with later loading of the proper video driver. " " Checking this forces grub to use text mode only." msgstr "" "Grub önyükleyicisi sonradan video sürücüsünün sonradan yüklemesi ile " "çakışabilecek VESA çerçeve tampon sürücüsü kullanan bir grafik kipine " "sahiptir. Bunu işaretlemek grub'a sadece metin kipi kullanmasını zorlar." #: ../xdiagnose/applet.py:94 msgid "Disable _VESA framebuffer driver" msgstr "_VESA çerçeve tampon sürücüsünü devre dışı bırak" #: ../xdiagnose/applet.py:95 msgid "" "vesafb is loaded early during boot so the boot logo can display, but can " "cause issues when switching to a real graphics driver. Checking this " "prevents vesafb from loading so these issues do not occur." msgstr "" "vesafb önyükleme logosunun görünebilmesi için önyükleme sırasında ilk " "sıralarda yüklenir, fakat bu gerçek grafik sürücüsüne geçiş yapılırken " "sorunlara neden olabilir. Bunu işaretlemek, bu hataların oluşmaması için " "vesafb'nin yüklemesini önler." #: ../xdiagnose/applet.py:98 msgid "Disable _PAT memory" msgstr "_PAT belleğini devre dışı bırak" #: ../xdiagnose/applet.py:99 msgid "" "This pagetable extension can interfere with the memory management of " "proprietary drivers under certain situations and cause lagging or failures " "to allocate video memory, so turning it off can prevent those problems." msgstr "" "Bu sayfa tablosu uzantısı, bazı durumlarda sahipli sürücülerin bellek " "yönetimi ile çakışabilir ve video belleğini ayırma sırasında gecikme veya " "hatalara neden olabilir. Kapatmak bu gibi problemleri önleyebilir." #: ../xdiagnose/applet.py:142 msgid "View Errors" msgstr "Hataları Görüntüle" #: ../xdiagnose/applet.py:146 msgid "Report an Xorg Bug" msgstr "Bir Xorg Hatası Rapor Et" #: ../xdiagnose/errors_treeview.py:37 msgid "Xorg Error Messages" msgstr "Xorg Hata Mesajları" #. create the TreeViewColumn to display the data #: ../xdiagnose/errors_treeview.py:53 msgid "Error Message" msgstr "Hata Mesajı" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ubuntu-wallpapers.po��������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000033175�12704125513�021164� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for ubuntu-wallpapers # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-wallpapers package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-wallpapers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-16 07:43+0000\n" "Last-Translator: Mutlu Can YILMAZ <mtlcnylmz@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../ubuntu-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: ../ubuntu-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Ubuntu Greyscale" msgstr "Ubuntu Gri Tonlama" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "White Orchid" msgstr "Beyaz Orkide" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Throwing Stones" msgstr "Taş Atmak" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Radioactive Sunrise.jpg" msgstr "Radyoaktif Gündoğumu.jpg" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "O Life.jpg" msgstr "Oh, Hayat.jpg" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Grass in A.jpg" msgstr "A'daki Çim.jpg" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Climbing.jpg" msgstr "Tırmanış.jpg" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Cherries.jpg" msgstr "Kirazlar.jpg" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Primula Red" msgstr "Çuha Kırmızısı" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Butterfly" msgstr "Kelebek" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "The Rainbow is Dead" msgstr "O Gökkuşağı Öldü" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Sunset" msgstr "Günbatımı" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Mi old, old Shoes" msgstr "Eski Ayakkabım" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Sand" msgstr "Kum" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Palmengarten" msgstr "Palmengarten" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:15 msgid "Naranja" msgstr "Naranja" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:16 msgid "Misty Morning" msgstr "Sisli Sabah" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:17 msgid "Frog" msgstr "Kurbağa" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:18 msgid "Flor de Loto" msgstr "Flor de Loto" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:19 msgid "Bay" msgstr "Koy" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Bosque TK" msgstr "Bosque TK" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Busqueda Nocturna" msgstr "Busqueda Nocturna" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Cornered" msgstr "Köşeli" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Curls by Candy" msgstr "Curls by Candy" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Daisy" msgstr "Papatya" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Fall Drops, Ancient Light" msgstr "Fall Drops, Ancient Light" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Fluffodome" msgstr "Fluffodome" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Icy stones 2" msgstr "Buzlu kayalar 2" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "In the dark Redux" msgstr "In the dark Redux" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Maraetai before sunrise" msgstr "Gündoğumundan önce Maraetai" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Out of focus" msgstr "Odak dışı" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Pointy" msgstr "Noktalı" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Warmlights" msgstr "Warmlights" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Yellowflower" msgstr "Sarıçiçek" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:15 msgid "SmoothMoment" msgstr "SmoothMoment" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:1 ../natty-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Aeg" msgstr "Aeg" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Blue box number 2" msgstr "2 numaralı mavi kutu" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Bubbles" msgstr "Baloncuklar" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Crocosmia" msgstr "Crocosmia" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Feather" msgstr "Tüy" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Fern" msgstr "Eğrelti Otu" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Life" msgstr "Yaşam" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Liquid glass" msgstr "Sıvı cam" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Mirada Perduda" msgstr "Mirada Perduda" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Morning II" msgstr "Sabah II" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Primer Amanecer 2010" msgstr "Primer Amanecer 2010" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Ropey Photo" msgstr "Ropey Photo" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Serenity Enchanted" msgstr "Efsunlu Sükunet" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:15 msgid "Smile" msgstr "Gülücük" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:16 msgid "Spiral" msgstr "Sarmal" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:17 msgid "Waterchain" msgstr "Su zinciri" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Arboreal ballet" msgstr "Ağaçsıl bale" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Aubergine Sea" msgstr "Patlıcan Denizi" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:4 ../trusty-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Berries" msgstr "Meyveler" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Bird" msgstr "Kuş" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Fabric" msgstr "Kumaş" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Grey day" msgstr "Gri gün" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Holes" msgstr "Delikler" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Ilunabarra Azkainetik" msgstr "Ilunabarra Azkainetik" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Lá no alto" msgstr "Lá no alto" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Quandro" msgstr "Quandro" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Signpost" msgstr "Yön tabelası" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Tiny Worlds" msgstr "Küçük Dünyalar" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:15 msgid "Touch the light" msgstr "Işığa dokun" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:16 msgid "Tri Narwhal" msgstr "Tri Narwhal" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:17 msgid "Variations On Natty Narwhal 1" msgstr "Natty Narwhal 1 Üzerine Çeşitlemeler" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:18 msgid "White flowers" msgstr "Beyaz çiçekler" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Buck Off!" msgstr "Fırlat!" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Darkening Clockwork" msgstr "Darkening Clockwork" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Dybbølsbro Station" msgstr "Dybbølsbro İstasyonu" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Jardin Polar" msgstr "Jardin Polar" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Langelinie Allé" msgstr "Langelinie Allé" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Momiji Dream" msgstr "Momiji Rüyası" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Mount Snowdon, Wales" msgstr "Snowdon Dağı, Galler" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Not Alone" msgstr "Yalnız Değil" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Power of Words" msgstr "Sözcüklerin Gücü" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Purple Dancers" msgstr "Mor Dansçılar" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Small flowers" msgstr "Küçük çiçekler" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Stalking Ocelot" msgstr "Takip Eden Oselo" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "The Grass Ain't Greener" msgstr "The Grass Ain't Greener" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Wild Wheat" msgstr "Yaban Buğdayı" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Delicate Petals" msgstr "Delicate Petals" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Early Blossom" msgstr "Erken Açan Çiçek" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Flocking" msgstr "Flocking" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Floorboards" msgstr "Floorboards" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Golden Bloom" msgstr "Altın Çiçek" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "London Eye From Beneath" msgstr "Alttan London Eye" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Morning Dew" msgstr "Sabah Çiyi" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Murales" msgstr "Murales" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Precise Pangolin" msgstr "Kusursuz Pangolin" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Speaker Weave" msgstr "Speaker Weave" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "The Forbidden City" msgstr "Yasak Şehir" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Tie My Boat" msgstr "Botumu Bağla" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Twilight Frost" msgstr "Twilight Frost" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Winter Morning" msgstr "Kış Sabahı" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "A Little Quetzal" msgstr "Bir Küçük Quetzal" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Below Clouds" msgstr "Bulutların Altında" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Cairn" msgstr "Cairn" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Early Morning" msgstr "Seher" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Frozen" msgstr "Donuk" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Gran Canaria" msgstr "Gran Canaria" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Green Plant" msgstr "Yeşil Bitki" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "H" msgstr "H" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Pantano de Orellana" msgstr "Pantano de Orellana" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Roof Tiles" msgstr "Kiremitler" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Vanishing" msgstr "Vanishing" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Begonia" msgstr "Begonya" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Blue frost" msgstr "Blue frost" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Brother typewriter" msgstr "Brother typewriter" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Cacomixtle Ubunteño" msgstr "Cacomixtle Ubunteño" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Fleurs de Prunus 24" msgstr "Fleurs de Prunus 24" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "La Gomera" msgstr "La Gomera" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Landing" msgstr "Landing" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Last breath…" msgstr "Son nefes..." #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Leftover" msgstr "Leftover" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Morning Sun on Frost-Covered Leaves" msgstr "Morning Sun on Frost-Covered Leaves" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Stop the light" msgstr "Stop the light" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Trazo solitario" msgstr "Trazo solitario" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Winter Fog" msgstr "Kış Sisi" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "163" msgstr "163" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Cyclotron" msgstr "Cyclotron" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Gota D'água" msgstr "Gota D'água" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Grass" msgstr "Çimen" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "I am a Saucy Salamander..." msgstr "Ben bir Şımarık Semender'im..." #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Mountains" msgstr "Dağlar" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Mr. Tau and The Tree -" msgstr "Mr. Tau and The Tree -" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Nylon Rainbow" msgstr "Nylon Rainbow" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Oak" msgstr "Oak" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Salamander" msgstr "Semender" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Saucy Salamander Abstract" msgstr "Saucy Salamander Abstract" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Savannah Lilian Blot" msgstr "Savannah Lilian Blot" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Taxus baccata" msgstr "Taxus baccata" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "The City of Polen" msgstr "The City of Polen" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:15 msgid "THE 'OUT' STANDING" msgstr "THE 'OUT' STANDING" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:16 msgid "Thingvellir" msgstr "Thingvellir" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:17 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:18 msgid "Water Lily" msgstr "Nilüfer" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Backyard Mushrooms" msgstr "Arka Bahçe Mantarları" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Beach" msgstr "Kumsal" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Foggy Forest" msgstr "Sisli Orman" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Ibanez Infinity" msgstr "Ibanez Sonsuzluğu" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Jelly Fish" msgstr "Denizanası" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Mono Lake" msgstr "Mono Gölü" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Partitura" msgstr "Partitura" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Reflections" msgstr "Yansımalar" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Sea Fury" msgstr "Sea Fury" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Water web" msgstr "Su ağı" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Forever" msgstr "Sonsuza dek" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Empty Space" msgstr "Boş Yer" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Golden leaves" msgstr "Altın Yapraklar" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Horses on sand dunes" msgstr "Kumullar üstünde atlar" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Kronach leuchtet 2014" msgstr "Kronach leuchtet 2014" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Night Seascape" msgstr "Gece Deniz Manzarası" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Redes de hilo" msgstr "Redes de hilo" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "salcantayperu" msgstr "salcantayperu" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Sunny Autumn" msgstr "Güneşli Sonbahar" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Utopic Unicorn" msgstr "Utopic Unicorn" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Warm grasses" msgstr "Ilık Çimler" #: ../utopic-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "xgu472hf2" msgstr "xgu472hf2" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/e2fsprogs.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000526603�12704125513�017407� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for e2fsprogs messages. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 04:27+0000\n" "Last-Translator: kulkke <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Hatalı blok %u kapsamdışı; yoksayıldı.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "hatalı bloklar düğümünde doğruluk denetlenirken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "hatalı bloklar düğümü okunurken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "%s açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "'%s' veri yolu açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "dosyadan hatalı bloklar listesinin okunması sırasında hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "hatalı bloklar düğümü güncellenirken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:133 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Uyarı: Hatalı blok düğümünde %u. blok kuraldışı; temizlendi.\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Error reading block %lu (%s) while %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Error reading block %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 msgid "Ignore error" msgstr "Hatayı yoksay" #: e2fsck/ehandler.c:62 msgid "Force rewrite" msgstr "Yeniden yazmaya zorla" #: e2fsck/ehandler.c:104 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Error writing block %lu (%s) while %s. " #: e2fsck/ehandler.c:107 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Error writing block %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "boş dizin blokları" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "boş dizin eşlemi" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayısı blok_boyu\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Blok sayısı kuraldışı!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Blok tamponu ayrılamadı (boyu=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Kullanımı: %s disk\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boşaltılamadı.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Kullanımı: %s [-F] [-I düğüm_tampon_blokları] aygıt\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "%s temizlik için açılırken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "%s boşaltılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:110 #, c-format msgid "while trying to open '%s'" msgstr "" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290 msgid "while opening inode scan" msgstr "düğüm taraması başlatılırken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309 msgid "while getting next inode" msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u düğüm tarandı.\n" #: e2fsck/journal.c:524 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "günlük dosyası super bloğu okunuyor\n" #: e2fsck/journal.c:581 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: geçerli gümlük dosyası super bloğu yok\n" #: e2fsck/journal.c:590 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: günlük dosyası çok kısa\n" #: e2fsck/journal.c:881 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: günlük dosyasına göre kurtarılıyor\n" #: e2fsck/journal.c:883 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "" "%s: salt-okunur durumdayken günlük dosyasına göre kurtarma yapılamaz\n" #: e2fsck/journal.c:910 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "%s yeniden açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/message.c:113 msgid "aextended attribute" msgstr "aek özellik" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aayrılırken hata oluştu" #: e2fsck/message.c:115 msgid "bblock" msgstr "bblok" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbiteşlem" #: e2fsck/message.c:117 msgid "ccompress" msgstr "csıkıştırma" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Cbazı dosya sistemi blokları ile çelişiyor" #: e2fsck/message.c:119 msgid "ddirectory" msgstr "ddizin" #: e2fsck/message.c:120 msgid "Ddeleted" msgstr "Dsilinen" #: e2fsck/message.c:121 msgid "eentry" msgstr "egirdi" #: e2fsck/message.c:122 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ffilesystem" msgstr "fdosya sistemi" #: e2fsck/message.c:124 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Ffor @i %i (%Q) is" #: e2fsck/message.c:125 msgid "ggroup" msgstr "ggrup" #: e2fsck/message.c:126 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hHTREE @d @i" #: e2fsck/message.c:127 msgid "iinode" msgstr "idüğüm" #: e2fsck/message.c:128 msgid "Iillegal" msgstr "Ikuraldışı" #: e2fsck/message.c:129 msgid "jjournal" msgstr "jgünlük" #: e2fsck/message.c:130 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Lis a link" msgstr "Lbir bağdır" #: e2fsck/message.c:132 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mçok düğümlü" #: e2fsck/message.c:133 msgid "ninvalid" msgstr "ngeçersiz" #: e2fsck/message.c:134 msgid "oorphaned" msgstr "oartık" #: e2fsck/message.c:135 msgid "pproblem in" msgstr "psorun" #: e2fsck/message.c:136 msgid "qquota" msgstr "" #: e2fsck/message.c:137 msgid "rroot @i" msgstr "rkök düğümü @i" #: e2fsck/message.c:138 msgid "sshould be" msgstr "solmalıydı" #: e2fsck/message.c:139 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssüper@b" #: e2fsck/message.c:140 msgid "uunattached" msgstr "ubağlantısız" #: e2fsck/message.c:141 msgid "vdevice" msgstr "vaygıt" #: e2fsck/message.c:142 msgid "xextent" msgstr "" #: e2fsck/message.c:143 msgid "zzero-length" msgstr "zsıfır uzunluklu" #: e2fsck/message.c:154 msgid "<The NULL inode>" msgstr "<NULL düğüm>" #: e2fsck/message.c:155 msgid "<The bad blocks inode>" msgstr "<Hatalı bloklar düğümü>" #: e2fsck/message.c:157 msgid "<The user quota inode>" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "<The group quota inode>" msgstr "" #: e2fsck/message.c:159 msgid "<The boot loader inode>" msgstr "<Önyükleyici düğümü>" #: e2fsck/message.c:160 msgid "<The undelete directory inode>" msgstr "<Kurtarılan dizinin düğümü>" #: e2fsck/message.c:161 msgid "<The group descriptor inode>" msgstr "<Grup tanımlayıcı düğümü>" #: e2fsck/message.c:162 msgid "<The journal inode>" msgstr "<günlük düğümü>" #: e2fsck/message.c:163 msgid "<Reserved inode 9>" msgstr "<Yedek düğüm 9>" #: e2fsck/message.c:164 msgid "<Reserved inode 10>" msgstr "<Yedek düğüm 10>" #: e2fsck/message.c:334 msgid "regular file" msgstr "olağan dosya" #: e2fsck/message.c:336 msgid "directory" msgstr "dizin" #: e2fsck/message.c:338 msgid "character device" msgstr "karakter aygıtı" #: e2fsck/message.c:340 msgid "block device" msgstr "aygıtı engelle" #: e2fsck/message.c:342 msgid "named pipe" msgstr "isimli veri yolu" #: e2fsck/message.c:344 msgid "symbolic link" msgstr "sembolik bağ" #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162 msgid "socket" msgstr "yuva" #: e2fsck/message.c:348 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "0%o kipinde bilinmeyen dosya türü" #: e2fsck/message.c:423 msgid "indirect block" msgstr "" #: e2fsck/message.c:425 msgid "double indirect block" msgstr "" #: e2fsck/message.c:427 msgid "triple indirect block" msgstr "" #: e2fsck/message.c:429 msgid "translator block" msgstr "" #: e2fsck/message.c:431 msgid "block #" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "tekrarlanan blokların düğüm eşlemi" #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:852 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "clone_file_block işlevinden döndürüldü" #: e2fsck/pass1b.c:874 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:886 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "İç hata: %u için dizin bilgileri bulunamıyor." #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 msgid "reading directory block" msgstr "blok dizini okunuyor" #: e2fsck/pass1.c:634 msgid "in-use inode map" msgstr "kullanımdaki düğüm eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:645 msgid "directory inode map" msgstr "dizin düğümü eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:655 msgid "regular file inode map" msgstr "normal dosya düğümü eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265 msgid "in-use block map" msgstr "kullanımdaki blok eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:730 msgid "opening inode scan" msgstr "düğüm tarama açılıyor" #: e2fsck/pass1.c:764 msgid "getting next inode from scan" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:1279 msgid "Pass 1" msgstr "1. geçiş" #: e2fsck/pass1.c:1336 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor" #: e2fsck/pass1.c:1386 msgid "bad inode map" msgstr "hatalı düğüm eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:1409 msgid "inode in bad block map" msgstr "hatalı blok eşlemindeki düğüm" #: e2fsck/pass1.c:1429 msgid "imagic inode map" msgstr "imagic düğüm eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:1456 msgid "multiply claimed block map" msgstr "tekrarlanan blokların eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:1567 msgid "ext attr block map" msgstr "ek özellik bloğu eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:2516 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:2898 msgid "block bitmap" msgstr "blok biteşlemi" #: e2fsck/pass1.c:2904 msgid "inode bitmap" msgstr "düğüm biteşlemi" #: e2fsck/pass1.c:2910 msgid "inode table" msgstr "düğüm tablosu" #: e2fsck/pass2.c:283 msgid "Pass 2" msgstr "2. geçiş" #: e2fsck/pass2.c:806 msgid "Can not continue." msgstr "Devam edilemiyor." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "düğümleri indeksli biteşlem" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Doruk bellek" #: e2fsck/pass3.c:148 msgid "Pass 3" msgstr "3. geçiş" #: e2fsck/pass3.c:340 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "düğüm döngüsü saptama biteşlemi" #: e2fsck/pass4.c:196 msgid "Pass 4" msgstr "4. geçiş" #: e2fsck/pass5.c:74 msgid "Pass 5" msgstr "5. geçiş" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "(no prompt)" msgstr "(komut istemi yok)" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Fix" msgstr "Onar" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Relocate" msgstr "Konumlandır" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Allocate" msgstr "Tahsis et" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "/lost+found a bağlan" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Salvage" msgstr "Atıl Değer" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Truncate" msgstr "Kırp" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clear inode" msgstr "Düğümü temizle" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Split" msgstr "Ayır" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Continue" msgstr "Sürdür" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Çok düğümlü blokları kopyalar" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı sil" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Suppress messages" msgstr "İletileri engelle" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Bağı kaldır" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Clear HTree index" msgstr "HTree indeksini temizle" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Recreate" msgstr "Yeniden oluştur" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "(NONE)" msgstr "(HİÇBİRİ)" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "FIXED" msgstr "DÜZELTİLDİ" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "CLEARED" msgstr "TEMİZLENDİ" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RELOCATED" msgstr "KONUMLANDI" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "ALLOCATED" msgstr "TAHSİS EDİLDİ" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "EXPANDED" msgstr "GENİŞLETİLDİ" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "RECONNECTED" msgstr "TEKRAR BAĞLANDI" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "CREATED" msgstr "OLUŞTURULDU" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "SALVAGED" msgstr "KURTARILABİLİRLER LİSTELENDİ" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "TRUNCATED" msgstr "KIRPILDI" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "INODE CLEARED" msgstr "DÜĞÜM TEMİZLENDİ" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "ABORTED" msgstr "VAZGEÇİLDİ" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SPLIT" msgstr "AYRILDI" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "CONTINUING" msgstr "SÜRÜYOR" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "ÇOK DÜĞÜMLÜ BLOKLAR KOPYALANDI" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "FILE DELETED" msgstr "DOSYA SİLİNDİ" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SUPPRESSED" msgstr "ENGELLENDİ" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "UNLINKED" msgstr "BAĞ KALDIRILDI" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "HTREE İNDEKSİ TEMİZLENDİ" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "WILL RECREATE" msgstr "TEKRAR OLUŞTURULACAK" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:107 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:111 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:116 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "UYARI: CİDDİ VERİ KAYBI OLASILIĞI.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n #. @-expanded: or\n #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:122 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " or\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:133 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "he @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:140 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "Süper blok blok_uzunluğu = %b, adımlama_uzunluğu = %c.\n" "Bu e2fsck sürümünde adımlama uzunluklarının blok uzunluklarından\n" "farklı olması desteklenmiyor.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:147 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "@S @bs_per_group = %b, %c olmalıydı\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:152 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "@S first_data_@b = %b, %c olmalıydı\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:157 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "@f, UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:162 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Bilgi: Taşınması gereken düğüm tablosunun bir parçası olan\n" "ya da yeniden konumlanması gereken blok biteşlem blokları\n" "ya da düğümleri varsa, e2fsck'yı önce '-b %S' seçeneğiyle\n" "çalıştırmalısınız. Sorun sadece birincil bloğun grup\n" "tanımlayıcısı ile ilgili olabilir ve yedekleme bloğu grup\n" "tanımlayıcısı da doğru olabilir.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:171 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Süper blok içinde bozukluk saptandı. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:176 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Aygıtın fiziksel uzunluğu saptanırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:181 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "Süper blok içindeki düğüm sayısı %i; %j olmalıydı.\n" #: e2fsck/problem.c:185 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd, dosya türü özelliğini desteklemez.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:190 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:195 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "" "Dış günlük çok sayıda dosya sistemi kullanıcısı içeriyor. (desteklenmiyor)\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:200 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Dış günlük bulunamıyor\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:205 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Dış günlük hatalı süper blok içeriyor\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:210 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Dış günlük bu dosya sistemini desteklemiyor\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:215 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:223 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:228 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:233 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:238 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:243 msgid "Clear @j" msgstr "Günlüğü Temizle" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "" "dosyasisteminin özellik bayrakları etkin ama dosyasisteminin sürümü 0. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:253 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s artık düğüm %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:258 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:263 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:268 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "süper blok içindeki artık düğüm %i kuraldışı.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:273 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "artık düğüm listesindeki düğüm %i kuraldışı\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:278 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:283 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:288 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "günlük sürümü bu e2fsck tarafından desteklenmiyor.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:293 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Günlük /%s den gizli düğüme taşınıyor.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:298 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "günlük taşınırken hata oluştu: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:303 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Geçersiz V2 günlüğü süper blok alanları bulundu (V1 günlüğünden).\n" "V1 günlüğü süper bloğundan sonraki alanlar temizleniyor...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:309 msgid "Run @j anyway" msgstr "Günlüğü yine de çalıştır" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:314 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Yedek süper blokda kurtarma bayrağı temiz olduğundan günlük herşeye rağmen " "çalışacak.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:319 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Günlük düğümü blok bilgileri yedekleniyor.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:324 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "dosya sisteminde resize_ınode etkin değil, ama s_reserved_gdt_blocks için\n" "%N değeri var; sıfır olmalıydı. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:330 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_inode etkin değil, ama düğüm boyutlandırma sıfırdan farklı. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:335 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Düğüm boyutlandırma geçersiz. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:340 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:345 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:349 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "" "harici süperbloku %X olması gereken dosyasistemi için süperblok iması " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:354 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:359 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "" #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:364 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:369 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "" #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:374 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:379 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:383 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "" #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set) #: e2fsck/problem.c:388 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " "set) " msgstr "" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set). #: e2fsck/problem.c:394 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " "set). " msgstr "" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:400 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "" #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:405 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:410 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "" #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n #: e2fsck/problem.c:415 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" msgstr "" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:420 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "" #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:425 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:430 #, c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:435 #, c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "" #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:440 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:445 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " msgstr "" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:452 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "1. geçiş: düğümler, bloklar ve uzunluklar denetleniyor\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:456 msgid "@r is not a @d. " msgstr "Kök düğümü bir dizin değil. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:461 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "" "Kök düğümü için dtime belirtilmiş (eski mke2fs'den dolayı olabilir). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:466 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Yedek düğüm %i (%Q) hatalı kip içeriyor. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:471 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "Silinen düğüm %i sıfır dtime içeriyor. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:476 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Düğüm %i kullanımda, ama dtime belirtilmiş. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:481 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Düğüm %i bir sıfır uzunluklu dizindir. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:486 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "" "%g grubunun %b deki blok biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile " "çelişiyor.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:491 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "" "%g grubunun %b deki düğüm biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile " "çelişiyor.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:496 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "" "%g grubunun %b deki düğüm tablosu diğer dosya sistemi blokları ile " "çelişiyor.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:501 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "%g grubunun blok biteşlemi (%b) hatalı. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:506 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi (%b) hatalı. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:511 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "Düğüm %i düğüm uzunluğu %Is, %N olmalıydı. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:516 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "Dosya düğüm %i, blok düğümü %Ib, %N olmalıydı. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:521 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "" #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:526 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:531 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Düğüm %i kuraldışı blok(lar) içeriyor. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:536 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Düğüm %i içinde çok fazla kuraldışı blok.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:541 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "" #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:546 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Hatalı blok düğümü kuraldışı blok(lar) içeriyor. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:551 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Tekrarlanmış ya da hatalı blok kullanımda!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:556 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "" "Hatalı blok %b, hatalı blok düğümü dolaylı bloğu olarak kullanılmış. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:561 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Hatalı blok düğümü galiba bozulmuş. Bu durumda herşeyi durdurup\n" "dosya sistemindeki hatalı blokları taramak için e2fsck -c\n" "çalıştırmalısınız.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:568 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Blok gerçekten hatalıysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:573 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Bu bloğu hatalı bloklar listesinden silebilir ve bu bloğun gerçekten\n" "doğru olduğunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:579 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Birincil dosya sistemi (%b) hatalı bloklar listesinde kayıtlı.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:584 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "" "Birincil grup tanımlarındaki blok %b, hatalı bloklar listesinde kayıtlı\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:590 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Uyarı: %g grubunun superbloğu (%b) hatalı.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:595 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "" "Uyarı %g grubunun grup tanımları kopyası bir hatalı blok içeriyor (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:601 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "" "Programlama hatası? blok %b, hatalı blok işleminde sebepsiz olarak talep " "edildi.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:607 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "" "%s için %g blok grubunda %N bitişik bloğa yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:612 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "" "%s tekrar konumlaması için blok tamponuna yer ayrılırken hata oluştu\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:617 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarılıyor...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:622 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarılıyor...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:627 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu okunamadı: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:632 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu yazılamadı: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:642 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:647 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Düğüm sayısı bağ bilgisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:652 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Dizin bloğu dizisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:657 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:662 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "" "Düğüm %i içindeki bloklar üzerinde işlemler tekrarlanırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:667 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "" "Düğüm sayısı bilgisi (düğüm = %i, sayısı = %N)\n" "saklanırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:672 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "" "Dizin bloğu bilgisi (düğüm = %i, blok = %b, num = %N)\n" "saklanırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:678 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Düğüm %i okunurken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:686 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Düğüm %i imagic bayrağı içeriyor. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:691 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Özel (aygıt/soket/fifo/sembağ) dosya (düğüm %i),\n" "salt-eklenir ya da değişmez bayrağı içeriyor. " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:697 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" "Düğüm %i sıkıştırma desteklenmeyen dosya sisteminde sıkıştırma bayrağı " "içeriyor. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:702 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Özel (aygıt/soket/fifo) düğüm %i sıfırdan farklı boyutta. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:712 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "Günlük düğümü kullanımda değil ama veri içeriyor. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:717 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Günlük dosyası normal bir dosya değil. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:722 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "Düğüm %i öksüz düğüm listesinin parçasıydı. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:728 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Bozuk bir artık bağlı listenin bir parçasını bulunduran düğümler. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:733 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "refcount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:738 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Düğüm %i için ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:743 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Düğüm %i %b hatalı ek özellik bloğunu içeriyor. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:748 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:753 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "" #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:758 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Ek özellik bloğu %b yazılırken hata oluştu (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:763 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "Ek özellikler bloğu %b için h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:768 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "Ek özellikler bloğu %b ayrılırken hata. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:773 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (tahsis çatışması). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:778 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz isim). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:783 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz değer). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:788 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "düğüm %i çok büyük. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:792 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:797 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:802 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:807 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "" "Düğüm %i htree desteği bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayrağı " "içeriyor.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:812 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Düğüm %i INDEX_FL bayrağı içeriyor ama o bir dizin değil.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:817 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %i geçersiz bir kök düğümü içeriyor.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:822 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "" "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:827 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "" "HTREE dizin düğümü %i uyumsuz bir htree kök düğümü bayrağı kullanıyor.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:832 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %i çok büyük bir ağaç derinliğine (%N) sahip\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:837 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Hatalı düğüm bloğu dosya sisteminin meta verisi ile çelişen\n" "bir dolaylı blok (%b) içeriyor. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:843 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Düğümü boyutlandırmak için (tekrar) oluşturma başarısız: %m" #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:848 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "%i. düğüm geçersiz bir ek boyut içeriyor (%IS)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:853 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir isim alanı içeriyor (%N)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:858 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "" "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer başlangıcı içeriyor (%N)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:863 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "" "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer bloğu içeriyor (%N), 0 olmalı\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:868 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer içeriyor (%N)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:873 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:878 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "@i %i bir %It ancak gerçekten bir dizin gibi görünüyor.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:883 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:888 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:894 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:899 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:904 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:909 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:914 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:919 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:924 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:928 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:933 #, c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "" #. @-expanded: quota inode is not regular file. #: e2fsck/problem.c:938 msgid "@q @i is not regular file. " msgstr "" #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:943 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "" #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:948 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "" #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:953 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:958 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:965 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:971 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:977 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " msgstr "" #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:982 #, c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n #: e2fsck/problem.c:987 msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:994 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Birden fazla düğüm gerektiren blokları çözümlemek için ek geçişler " "yapılıyor...\n" "Geçiş 1B: Çok düğümlü bloklar yeniden taranıyor\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1000 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Düğüm %i içinde çok düğümlü bloklar var:" #: e2fsck/problem.c:1015 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1020 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "" "Düğüm biteşlemi (inode_dup_map) için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1025 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "" "Düğüm %i içindeki bloklar üzerindeki işlemler tekrarlanırken\n" "hata oluştu (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "" "Ek özellikler bloğu %b (düğüm %i) için refcount ayarlanırken hata oluştu: " "%m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1035 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Geçiş 1C: Tekrarlanan blokların düğümleri için dizinler taranıyor.\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1041 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Geçiş 1D: Çok düğümlü bloklar yeniden hallediliyor\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1046 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1052 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM)\n" #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n #: e2fsck/problem.c:1057 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1062 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Çok düğümlü blok içeren %N düğüm var.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1067 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Çok düğümlü bloklar zaten yeniden atanmış ya da kopyalanmıştı.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1080 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Dosya kopyalanamadı: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1086 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Geçiş 2: Dizin yapısı denetleniyor\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1091 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Dizin düğümü %i içindeki '.' için düğüm numarası geçersiz.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1096 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E hatalı düğüm numarası içeriyor: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1101 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E silinmiş/kullanılmayan düğüm %Di içeriyor. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1106 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E '.' ya bir bağdır. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1111 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E bir hatalı blok içindeki düğümü (%Di) gösteriyor.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1116 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir bağdır.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1121 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E kök düğümüne bir bağdır.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1126 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E isminde kuraldışı karakterler içeriyor.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1131 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Dizin düğümü %i içinde '.' eksik.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1136 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Dizin düğümü %i içinde '..' eksik.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1141 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "" "Dizin düğümü %i (%p) içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '.' olmalıydı.\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1146 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "" "Dizin düğümü %i içindeki ikinci girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '..' olmalıydı.\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1151 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "düğüm %i (%Q) %IF için i_faddr, sıfır olmalı.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1156 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "düğüm %i (%Q) %If için i_file_acl, sıfır olmalı.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1161 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "düğüm %i (%Q) %Id için i_dir_acl, sıfır olmalı.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1166 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_frag, sıfır olmalı.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1171 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1176 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir hatalı kip (%Im) içeriyor.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1181 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1186 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1191 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "" #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1196 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Dizin düğümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1201 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Dizin düğümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1206 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı karakter aygıtı.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1211 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı blok aygıtı.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1216 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1221 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1231 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "@E %Dr kayıt uzunluğunda, %N olmalıydı.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1236 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "icount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1241 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Dizin blokları yinelenirken hata: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1246 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) okunurken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1251 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) yazılırken hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1256 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Düğüm %i için yeni dizin bloku ayrılırken hata oluştu (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1261 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Düğüm %i bırakılırken hata: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1266 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1271 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1276 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı soket.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1281 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1286 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "@E yanlış dosya türünde (%Dt idi, %N olmalıydı).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1291 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E için dosya türü belirtilmiş.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1296 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "@Enin ismi sıfır uzunlukta.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1301 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "%Q sembolik bağı (düğüm %i) geçersiz.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1306 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "@F ek özellik bloğu geçersiz (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1311 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" "Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblokta LARGE_FILE " "bayrağı yok\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1316 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1321 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1326 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1331 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1336 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "HTREE dizin düğümü %d (%q) geçersiz. " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1340 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: blok numarası %b hatalı.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1350 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: kök düğümü geçersiz\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1355 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1360 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1365 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1370 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1375 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Yinelenmiş @E bulundu. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1380 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E benzersiz olmayan bir dosya ismi içeriyor.\n" "%s olarak değiştirilmeli" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1385 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "'%Dn' girdisi yinelenmiş.\n" "\t%p (%i) yeniden kurgulanmak üzere imleniyor.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1390 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s sıfır.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1395 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Beklenmeyen @b, @h içinde %d (%q).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1399 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1404 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1409 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1416 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Geçiş 3: Dizin bağlanabilirliği denetleniyor\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1421 msgid "@r not allocated. " msgstr "Kök düğümü tahsisli değil. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1426 msgid "No room in @l @d. " msgstr "lost+found dizininde yer yok. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1431 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Dizin düğümü %i (%p) bağlantısız\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1436 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found dizini yok. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1441 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1446 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalı. tekrar bağlanılamıyor.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1451 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "/lost+found dizini genişletilemiyor: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1456 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "%i ye tekrar bağlanılamıyor: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1461 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalışılırkan hata oluştu: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1466 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "" "ext2fs_new_block: %m\n" "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1471 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "" "ext2fs_new_inode: %m\n" "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1476 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "" "ext2fs_new_dir_block: %m\n" "yeni dizin bloğu oluşturulurken hata.\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1481 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "" "ext2fs_write_dir_block: %m\n" "/lost+found için dizin bloğu yazılırken hata oluştu.\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1486 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Düğüm %i üzerinde düğüm sayısı ayarlanırken hata oluştu\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1491 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1496 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadı\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1506 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Kök dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1511 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "/lost+found dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1516 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "Kök düğümü bir dizin değil; çıkılıyor.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1521 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Bir kök düğümü olmaksızın işlenemez.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1531 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found bir dizin değil (düğüm = %i)\n" #: e2fsck/problem.c:1538 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Pass 3A: Dizinler eniyileniyor\n" #: e2fsck/problem.c:1543 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1548 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1553 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Eniyilenen dizinler: " #: e2fsck/problem.c:1570 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Geçiş 4: Başvuru sayısı denetleniyor\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1575 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "artık düğüm %i sıfır uzunlukta. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1580 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "artık düğüm %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1585 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Düğüm %i için başvuru sayısı %Il, %N olmalıydı. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1589 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n" " YA DA BİR MANKAFA (SİZ) BAĞLI (CANLI) DOSYA SİSTEMİNİ DENETLETİYOR.\n" " (pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmış da)\n" "inode_link_info[%i] = %N, inode.inode_links_count = %Il.\n" "Bunlar aynı olmalıydı!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1599 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "5. Geçiş: grup özet bilgileri denetleniyor\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1604 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Düğüm biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1609 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Blok biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1614 msgid "@b @B differences: " msgstr "blok biteşlemi farkları: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1634 msgid "@i @B differences: " msgstr "düğüm biteşlemi farkları: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1654 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "%g. grup için serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1659 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "%g. grup için dizin sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1664 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1669 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "%g. grup için serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1674 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1679 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteşlem sınırları (%b, %c)\n" "ile hesaplanan biteşlem sınırları (%i, %j) uyuşmuyor\n" #: e2fsck/problem.c:1685 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "İç hata: biteşlemin sonunda bozulma (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1690 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "@i ile @B değiştirmesinde kopyalama hatası: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1695 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "@b ile @B değiştirmesinde kopyalama hatası: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1720 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1725 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:1732 msgid "Recreate @j" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1737 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:1742 #, c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1747 #, c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1752 #, c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1871 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Düzeltilemeyen hata kodu ((0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000 msgid "IGNORED" msgstr "YOKSAYILDI" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Kullanılan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "dosya indeksi uzunluğu=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "dosya indeksi taraması başlatılırken" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "dosya indeksi taraması yapılırken" #: e2fsck/super.c:190 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate çağrılırken" #: e2fsck/super.c:213 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" msgstr "" #: e2fsck/super.c:274 msgid "Truncating" msgstr "Kırpılıyor" #: e2fsck/super.c:275 msgid "Clearing" msgstr "Temizleniyor" #: e2fsck/unix.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:80 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " "list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Acil yardım:\n" " -p Kendiliğinden onarım (soru olmadan)\n" " -n Dosya sisteminde hiçbir değişiklik yapmaz\n" " -y Tüm sorulara \"evet\" yanıtı\n" " -c Kötü blokları denetler ve bunları kötübloklar " "listesine ekler\n" " -f Dosya sistemi temiz işaretlense bile denetime zorlar\n" #: e2fsck/unix.c:86 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Ayrıntılı bilgi\n" " -b süperblok Öteki süperbloku kullan\n" " -B blokboyutu Süperbloka bakılırken blokboyutunu zorla\n" " -j harici_günlük Harici günlüğün yerini ayarla\n" " -l kötü_blok_dosyası Kötübloklar listesine ekle\n" " -L kötü_blok_dosysası Kötübloklar listesini ayarla\n" #: e2fsck/unix.c:131 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:161 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:166 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:171 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:179 msgid " Extent depth histogram: " msgstr "" #: e2fsck/unix.c:188 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:192 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:200 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:205 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:207 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:209 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:211 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:215 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:219 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316 #: resize/main.c:261 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "%s, bağlı olduğunun algılanması sırasında." #: e2fsck/unix.c:253 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Uyarı! %s bağlı.\n" #: e2fsck/unix.c:256 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:262 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:264 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:266 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Devam edilemiyor, durduruluyor.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:268 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:273 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: e2fsck/unix.c:275 msgid "check aborted.\n" msgstr "denetim durdu.\n" #: e2fsck/unix.c:368 msgid " contains a file system with errors" msgstr " hatalı bir dosya sistemi içeriyor" #: e2fsck/unix.c:370 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " usulünce sistemden ayrılmamış" #: e2fsck/unix.c:372 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " birincil süperblok özellikleri yedeklemeden farklı" #: e2fsck/unix.c:376 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " denetlenmeksizin %u kere bağlandı" #: e2fsck/unix.c:383 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:389 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti" #: e2fsck/unix.c:398 msgid ", check forced.\n" msgstr ", zorla denetle.\n" #: e2fsck/unix.c:431 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:451 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (denetleme ertelendi; pilde)" #: e2fsck/unix.c:454 msgid " (check after next mount)" msgstr " (sonraki bağlamadan sonra denetle)" #: e2fsck/unix.c:456 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (%ld bağlamada denetle)" #: e2fsck/unix.c:606 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "HATA: /dev/null açılamadı (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:675 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Geçersiz EA sürümü.\n" #: e2fsck/unix.c:702 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Bilinmeyen genişletilmiş seçenek: %s\n" #: e2fsck/unix.c:727 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "e2fsck yapılandırma dosyasında sözdizim hatası (%s, satır #%d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:797 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Dosya tanımlayıcı %d onaylanırken hata: %s\n" #: e2fsck/unix.c:801 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Geçersiz tamamlama bilgisi dosya tanımlayıcısı" #: e2fsck/unix.c:816 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Yalnızca -p/-a, -n ya da -y seçeneklerinden biri belirtilebilir." #: e2fsck/unix.c:837 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "-t seçeneği e2fsck'nın bu sürümünde desteklenmiyor.\n" #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174 #: misc/tune2fs.c:1192 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "'%s' çözümlenemiyor" #: e2fsck/unix.c:921 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "" #: e2fsck/unix.c:926 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "" #: e2fsck/unix.c:931 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "" #: e2fsck/unix.c:985 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "-c ile -l/-L seçenekleri aynı anda birlikte kullanılamaz.\n" #: e2fsck/unix.c:1032 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" bir tamsayı değil\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sayısal olmayan geçersiz bağımsız değişken, -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1132 #, c-format msgid "" "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " "wait...\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154 msgid "while checking MMP block" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1207 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Hata: ext2fs kitaplık sürümü eskimiş!\n" #: e2fsck/unix.c:1214 msgid "while trying to initialize program" msgstr "program başlatılmaya çalışılırken" #: e2fsck/unix.c:1237 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\t%s kullanılıyor, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1249 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "etkileşimli onarım için uçbirim gerekli" #: e2fsck/unix.c:1303 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s blokları yedeklemeye çalışıyor...\n" #: e2fsck/unix.c:1305 msgid "Superblock invalid," msgstr "Süperblok geçersiz," #: e2fsck/unix.c:1306 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Grup tanımlayıcılar hatalı görünüyor..." #: e2fsck/unix.c:1316 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1320 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1349 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "e2fsck'nın bu sürümü için dosya sistemi sürümü çok yüksek\n" "görünüyor. (Ya da dosya sistemi süperbloğu bozuk)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1356 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Bu sıfır uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n" #: e2fsck/unix.c:1358 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Dosya sistemine %s erişiminiz olmalı ya da kök olmalısınız\n" #: e2fsck/unix.c:1364 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Muhtemelen mevcut değil ya da takas aygıtı?\n" #: e2fsck/unix.c:1366 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "" "Dosya sistemi başka bir uygulama tarafından özellikle açılmış ya da " "bağlanmış?\n" #: e2fsck/unix.c:1370 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1373 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Disk yazma korumalı; -n seçeneğini kullanarak salt-oku kipinde\n" "denetim yapınız.\n" #: e2fsck/unix.c:1437 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "e2fsck'nın daha yeni bir sürümünü alın!" #: e2fsck/unix.c:1480 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "ext3 günlüğü %s için denetlenirken" #: e2fsck/unix.c:1492 msgid "" "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " "check.\n" msgstr "" "Uyarı: günlük kurtarılması atlanıyor çünkü bir salt-okunur dosya sistemi " "denetleniyor.\n" #: e2fsck/unix.c:1504 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "%s üzerine süperblok bayrakları konulamadı\n" #: e2fsck/unix.c:1511 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "%s, ext3 günlüğü kurtarılmaya çalışılırken" #: e2fsck/unix.c:1534 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s desteklenmeyen özellik(leri):" #: e2fsck/unix.c:1549 #, c-format msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1555 #, c-format msgid "" "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1607 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1610 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Bu pek hayra alamet değil, ama üstüne gidilecek...\n" #: e2fsck/unix.c:1652 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Günlük oluşturuluyor (%d blok): " #: e2fsck/unix.c:1662 msgid " Done.\n" msgstr " Tamamlandı.\n" #: e2fsck/unix.c:1664 msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** günlük yeniden oluşturuldu - dosya sistemi yeniden ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1688 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "e2fsck baştan başlıyor...\n" #: e2fsck/unix.c:1692 msgid "while resetting context" msgstr "- bağlam sıfırlanırken hata oluştu" #: e2fsck/unix.c:1699 msgid "aborted" msgstr "çıktı" #: e2fsck/unix.c:1706 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck durduruldu.\n" #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ *****\n" #: e2fsck/unix.c:1745 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** MAKİNAYI YENİDEN BAŞLATIN *****\n" #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalı **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86 msgid "yY" msgstr "eE" #: e2fsck/util.c:191 msgid "nN" msgstr "hH" #: e2fsck/util.c:205 msgid "<y>" msgstr "<e>" #: e2fsck/util.c:207 msgid "<n>" msgstr "<h>" #: e2fsck/util.c:209 msgid " (y/n)" msgstr " (e/h)" #: e2fsck/util.c:223 msgid "cancelled!\n" msgstr "durduruldu!\n" #: e2fsck/util.c:238 msgid "yes\n" msgstr "evet\n" #: e2fsck/util.c:240 msgid "no\n" msgstr "hayır\n" #: e2fsck/util.c:250 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? hayır\n" "\n" #: e2fsck/util.c:254 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? evet\n" "\n" #: e2fsck/util.c:258 msgid "yes" msgstr "evet" #: e2fsck/util.c:258 msgid "no" msgstr "hayır" #: e2fsck/util.c:273 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için biteşlem blokları kuraldışı" #: e2fsck/util.c:278 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "düğüm ve blok biteşlemleri okunuyor" #: e2fsck/util.c:286 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "- %s için biteşlemlerin okunması yinelenirken hata oluştu" #: e2fsck/util.c:298 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "" #: e2fsck/util.c:303 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "" #: e2fsck/util.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: BEKLENMEYEN UYGUNSUZLUK; fsck ÇALIŞTIRMALISINIZ.\n" "\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n" #: e2fsck/util.c:396 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "" #: e2fsck/util.c:400 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "" #: e2fsck/util.c:407 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:412 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "geçen süre: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "" #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "" #: e2fsck/util.c:637 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "- sıfırlama tampon belleği ayrılırken hata oluştu" #: e2fsck/util.c:785 msgid "" "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " "running.\n" msgstr "" #: misc/badblocks.c:72 msgid "done \n" msgstr "" #: misc/badblocks.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " "max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" #: misc/badblocks.c:108 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: -n ve -w seçenekleri birbirinden bağımsızdır.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:223 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "" #: misc/badblocks.c:328 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Rasgele şablon ile sınanıyor: " #: misc/badblocks.c:346 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Sınama şablonu: 0x" #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451 msgid "during seek" msgstr "erişim sırasında" #: misc/badblocks.c:389 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "do_read için tuhaf değer (%ld)\n" #: misc/badblocks.c:476 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "ext2fs_sync_device sırasında" #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "- hatalı blok listesi yinelemesine başlanırken hata oluştu" #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769 msgid "while allocating buffers" msgstr "- tampon bellek ayrılırken hata oluştu" #: misc/badblocks.c:515 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "%lu ile %lu arasındaki bloklar denetleniyor\n" #: misc/badblocks.c:520 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Hatalı bloklar salt-okunur kipte denetleniyor\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): " #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685 #: misc/badblocks.c:832 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "" #: misc/badblocks.c:618 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Hatalı bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n" #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n" #: misc/badblocks.c:675 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Okunuyor ve karşılaştırılıyor: " #: misc/badblocks.c:781 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Hatalı bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n" #: misc/badblocks.c:787 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Hatalı bloklar denetleniyor (yıkıcı olmayan oku-yaz sınaması)\n" #: misc/badblocks.c:794 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Kesme yakalandı, kaldırılıyor\n" #: misc/badblocks.c:877 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "veri yazma denemesi sırasında, blok %lu" #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s bağlandı; " #: misc/badblocks.c:1000 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n" #: misc/badblocks.c:1005 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "'badblocks' çalıştırmak güvenli değil!\n" #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s görünüşe göre sistem tarafından kullanılıyor; " #: misc/badblocks.c:1013 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak.\n" #: misc/badblocks.c:1033 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "" #: misc/badblocks.c:1127 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "" #: misc/badblocks.c:1154 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "sınama şablonu - %s için bellek ayrılamadı" #: misc/badblocks.c:1184 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Salt okunur kipte en çok bir sınama şablonu belirtilebilir" #: misc/badblocks.c:1190 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Salt okunur kipte rasgele sınama şablonu kullanımına izin verilmez" #: misc/badblocks.c:1204 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "Aygıt alanı saptanamadı; Elle bir değer girmelisiniz\n" #: misc/badblocks.c:1210 msgid "while trying to determine device size" msgstr "- aygıt alanı saptanmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/badblocks.c:1215 msgid "last block" msgstr "" #: misc/badblocks.c:1221 msgid "first block" msgstr "" #: misc/badblocks.c:1224 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "" #: misc/badblocks.c:1231 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "" #: misc/badblocks.c:1287 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "hatalı bloklar listesi bellekte oluşturulurken" #: misc/badblocks.c:1296 msgid "input file - bad format" msgstr "" #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "bellekteki hatalı bloklar listesine eklenirken" #: misc/badblocks.c:1338 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "" #: misc/chattr.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n" msgstr "" #: misc/chattr.c:155 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "sürüm hatalı - %s\n" #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "- stat %s yapılmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/chattr.c:208 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu" #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Belirlenen %s bayrakları: " #: misc/chattr.c:234 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluştu" #: misc/chattr.c:242 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n" #: misc/chattr.c:246 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluştu" #: misc/chattr.c:267 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "chattr_dir_proc işlevinde dosya yolu değişkenine yer ayrılamadı" #: misc/chattr.c:307 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n" #: misc/chattr.c:315 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "'-v', =, - veya + kullanılmalı\n" #: misc/dumpe2fs.c:55 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "clusters" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:197 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grup %lu: (Bloklar: " #: misc/dumpe2fs.c:205 #, c-format msgid " Checksum 0x%04x" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:207 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:208 #, c-format msgid ", unused inodes %u\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:213 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s süperblok: " #: misc/dumpe2fs.c:214 msgid "Primary" msgstr "İlk" #: misc/dumpe2fs.c:214 msgid "Backup" msgstr "Yedek" #: misc/dumpe2fs.c:218 msgid ", Group descriptors at " msgstr "Grup tanımlayıcı: " #: misc/dumpe2fs.c:222 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Yedek GDT blokları " #: misc/dumpe2fs.c:229 msgid " Group descriptor at " msgstr " Grup tanımlayıcı: " #: misc/dumpe2fs.c:235 msgid " Block bitmap at " msgstr " Blok biteşlemi: " #: misc/dumpe2fs.c:239 msgid ", Inode bitmap at " msgstr "Düğüm biteşlemi: " #: misc/dumpe2fs.c:243 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Düğüm tablosu: " #: misc/dumpe2fs.c:249 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:256 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:259 msgid " Free blocks: " msgstr " Serbest bloklar: " #: misc/dumpe2fs.c:274 msgid " Free inodes: " msgstr " Serbest düğümler: " #: misc/dumpe2fs.c:310 msgid "while printing bad block list" msgstr "- hatalı bloklar listesi basılırken hata oluştu" #: misc/dumpe2fs.c:316 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Hatalı bloklar: %u" #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347 msgid "while reading journal inode" msgstr "- günlük düğümü okunurken hata oluştu" #: misc/dumpe2fs.c:351 msgid "while opening journal inode" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:357 msgid "while reading journal super block" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:364 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:367 msgid "Journal features: " msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:380 msgid "Journal size: " msgstr "Günlük boyutu: " #: misc/dumpe2fs.c:391 #, c-format msgid "" "Journal length: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:398 #, c-format msgid "Journal errno: %d\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196 msgid "while reading journal superblock" msgstr "- günlük dosyası süperbloğu okunurken hata oluştu" #: misc/dumpe2fs.c:423 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Günlük dosyası süperbloğu tanım numarası bulunamadı" #: misc/dumpe2fs.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Günlük bloğu boyu: %u\n" "Günlük uzunluğu: %u\n" "Günlük ilk bloğu: %u\n" "Günlük sıralaması: 0x%08x\n" "Günlük başlangıcı: %u\n" "Günlük kullanıcı sayısı: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:440 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Günlük kullanıcıları: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Seçenekleri çözümlemek için bellek ayrılamadı!\n" #: misc/dumpe2fs.c:482 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Geçersiz süper blok parametresi: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:497 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Ge.ers,z blok boyut parametresi: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=<superblock number>\n" "\tblocksize=<blocksize>\n" msgstr "" "\n" "Bozuk genişletilmiş seçenek(ler) belirtildi: %s\n" "\n" "Uzatılmış seçenekler virgülle ayrılır ve bir eşittir ('=') simgesi ile " "ayarlanabilen\n" "\tbir argüman alabilirler.\n" "\n" "Geçerli genişletilmiş seçenekler:\n" "\tsuperblock=<süperblok sayısı>\n" "\tblocksize=<blok boyutu>\n" #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\t%s kullanılıyor\n" #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060 #: resize/main.c:319 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Geçerli süperblok bulunamadı.\n" #: misc/dumpe2fs.c:634 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: biteşlemler okunurken hata oluştu: %s\n" #: misc/e2image.c:101 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:103 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:104 #, c-format msgid "" " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ " "dest_fs ]\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582 #: misc/e2image.c:1178 msgid "while allocating buffer" msgstr "" #: misc/e2image.c:174 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:188 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "" #: misc/e2image.c:191 msgid "error in generic_write()" msgstr "" #: misc/e2image.c:208 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:213 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Başlık için tampon bellek ayrılamadı\n" #: misc/e2image.c:241 msgid "while writing superblock" msgstr "- süperbloğa yazılırken hata oluştu" #: misc/e2image.c:250 msgid "while writing inode table" msgstr "- düğüm tablosuna yazılırken hata oluştu" #: misc/e2image.c:258 msgid "while writing block bitmap" msgstr "- blok biteşlemi yazılırken hata oluştu" #: misc/e2image.c:266 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "- düğüm biteşlemi yazılırken hata oluştu" #: misc/e2image.c:502 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:514 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:555 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "" #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626 msgid "Copying " msgstr "" #: misc/e2image.c:623 msgid "" "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:649 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr "" #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "" #: misc/e2image.c:715 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "" #: misc/e2image.c:719 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "" #: misc/e2image.c:755 msgid "while allocating l1 table" msgstr "" #: misc/e2image.c:800 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "" #: misc/e2image.c:823 msgid "" "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " "will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1145 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "" #: misc/e2image.c:1152 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "" #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1269 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "" #: misc/e2image.c:1278 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "" #: misc/e2image.c:1285 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1297 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "" #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "" #: misc/e2image.c:1381 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "" #: misc/e2image.c:1403 msgid "error reading bitmaps" msgstr "" #: misc/e2image.c:1415 msgid "while opening device file" msgstr "" #: misc/e2image.c:1426 msgid "while restoring the image table" msgstr "" #: misc/e2image.c:1523 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "" #: misc/e2image.c:1529 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "" #: misc/e2image.c:1534 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "" #: misc/e2image.c:1539 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "" #: misc/e2image.c:1549 msgid "checking if mounted" msgstr "" #: misc/e2image.c:1556 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1608 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1614 msgid "Can not stat output\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1624 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1627 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1630 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "" #: misc/e2image.c:1639 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1644 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1651 msgid "while allocating check_buf" msgstr "" #: misc/e2image.c:1657 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1667 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: %s açılamıyor\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: süperbloka erişilemiyor\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluştu\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi değil\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Uyarı: etiket çok uzun, kırpılıyor.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: süperbloğa yine erişilemedi\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: süperbloğa yazılırken hata oluştu\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "" "Kullanımı: e2label AYGIT [etiket]\n" "AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanılır.\n" #: misc/e2undo.c:36 #, c-format msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:52 msgid "Failed to read the file system data \n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 #, c-format msgid "Failed tdb_fetch %s\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:70 #, c-format msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:89 msgid "The file system UUID didn't match \n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:163 #, c-format msgid "Failed tdb_open %s\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:169 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:175 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:184 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:210 #, c-format msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:216 #, c-format msgid "Failed write %s\n" msgstr "" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "UYARI: %s açılamadı: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satırında biçem hatası\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" #: misc/fsck.c:478 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: yok\n" #: misc/fsck.c:594 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: bekliyor: Başka ast süreç yok?!?\n" #: misc/fsck.c:616 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Uyarı... %s %s aygıtı için %d sinyali ile çıktı.\n" #: misc/fsck.c:622 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalıydı.\n" #: misc/fsck.c:661 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu: %d)\n" #: misc/fsck.c:721 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalıtırılırken oluştu.\n" #: misc/fsck.c:742 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n" "türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanılmalıdır.\n" #: misc/fsck.c:761 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrılamadı\n" #: misc/fsck.c:884 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " "number\n" msgstr "" "%s: /etc/fstab içerisindeki bozuk satır atlanıyor: sıfır olmayan fsck geçiş " "sayısı ile bağlama ataması\n" #: misc/fsck.c:911 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n" #: misc/fsck.c:967 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n" #: misc/fsck.c:1058 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--beklemede-- (%d. geçiş)\n" #: misc/fsck.c:1078 msgid "" "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Kullanımı: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys " "...]\n" #: misc/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: aygıt sayısı çok fazla\n" #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n" #: misc/lsattr.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-RVadv] [dosyalar...]\n" "\n" "Dosyaların özelliklerini listeler.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -a '.' ile başlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyaları " "listeler\n" " -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n" " -R dizinler ve içerikleri ardışık olarak listelenir\n" " -V sürüm bilgileri gösterilir\n" " -v dosyaların sürüm/üretim numaralarını listeler\n" "\n" "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" #: misc/lsattr.c:84 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu" #: misc/lsattr.c:91 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:123 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-" "count]\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:252 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Çalışan komut: %s\n" #: misc/mke2fs.c:256 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "- '%s' çalıştırılırken oldu" #: misc/mke2fs.c:263 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "- hatalı bloklar listesi işlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:290 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Birincil süperblok/grup tanımı alanındaki blok %d hatalı\n" #: misc/mke2fs.c:292 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Bir dosya sistemi oluşturulurken %u den %u ye kadar olan\n" "bloklar hatasız olmak zorundadır.\n" #: misc/mke2fs.c:295 msgid "Aborting....\n" msgstr "Çıkılıyor...\n" #: misc/mke2fs.c:315 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Uyarı: Blok %u deki yedek süperblok/grup tanımları\n" "\thatalı bloklar içeriyor.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:334 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "- hatalı bloklar kullanılmış olarak imlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:386 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Düğüm tabloları yazılıyor: " #: misc/mke2fs.c:407 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764 msgid "done \n" msgstr "bitti \n" #: misc/mke2fs.c:432 msgid "while creating root dir" msgstr "- kök dizin oluşturulurken hata" #: misc/mke2fs.c:439 msgid "while reading root inode" msgstr "- kök düğümü okunurken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:451 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "- kök düğümünün sahibi belirlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:469 msgid "while creating /lost+found" msgstr "- /lost+found dizini oluşturulurken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:476 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "- /lost+found dizine bakılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:489 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "- /lost+found dizini genişletilirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:504 msgid "while setting bad block inode" msgstr "- hatalı blok düğümü belirlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:531 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "%d-%d arasındaki sektörler silinirken bellek yetmedi\n" #: misc/mke2fs.c:541 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Uyarı: blok 0 okunamadı: %s\n" #: misc/mke2fs.c:557 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Uyarı: %d. sektör silinemedi: %s\n" #: misc/mke2fs.c:573 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "- gümlük superbloğu ilklendirilirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:581 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Günlük aygıtı temizleniyor: " #: misc/mke2fs.c:593 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:611 msgid "while writing journal superblock" msgstr "- günlük süperbloğu yazılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:626 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:634 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:639 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n" #: misc/mke2fs.c:642 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:644 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n" #: misc/mke2fs.c:648 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:652 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Adımlama boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n" #: misc/mke2fs.c:654 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:656 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:658 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:661 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "İlk veri bloğu = %u\n" #: misc/mke2fs.c:663 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:665 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Azami dosyasistemi bloğu sayısı = %lu\n" #: misc/mke2fs.c:669 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u blok grubu\n" #: misc/mke2fs.c:671 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u blok grubu\n" #: misc/mke2fs.c:674 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:677 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "Grup başına %u blok ve %u sekme\n" #: misc/mke2fs.c:679 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "grup başına %u düğüm\n" #: misc/mke2fs.c:688 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:689 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Süperblokların bulunduğu bloklar: " #: misc/mke2fs.c:766 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:772 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:785 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:798 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:826 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:848 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n" #: misc/mke2fs.c:863 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Geçersiz çizgi genişlik parametresi: %s\n" #: misc/mke2fs.c:886 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Yeniden boyutlama parametresi geçersiz: %s\n" #: misc/mke2fs.c:893 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "" "Azami yeniden boyutlama değeri dosya sistemi boyutundan büyük olmalıdır.\n" #: misc/mke2fs.c:917 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Satırda boyutlandırma, 0. gözden geçirmedeki dosya sistemlerinde " "desteklenmemektedir\n" #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:978 #, c-format msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:989 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tmmp_update_interval=<interval>\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" "\toffset=<offset to create the file system>\n" "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_uid=<uid of root directory>\n" "\troot_gid=<gid of root directory>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=<usr OR grp>\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1015 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1055 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "mke2fs yapılandırma dosyasında (%s, %d.satırda) sözdizimi hatası\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği belirtidi: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1220 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1224 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1228 msgid "Aborting...\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1269 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1449 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1490 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1523 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s" #: misc/mke2fs.c:1527 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Uyarı: blok uzunluğu %d birçok sistemde kullanımdışıdır.\n" #: misc/mke2fs.c:1543 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1553 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1565 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Grup başına blok sayısı kuraldışı" #: misc/mke2fs.c:1570 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "grup başına blok sayısı 8'in katları olmalıdır" #: misc/mke2fs.c:1578 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1584 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1589 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1600 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "düğüm oranı %s hatalı (en az %d/en çok %d)" #: misc/mke2fs.c:1610 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "düğüm uzunluğu hatalı - %s" #: misc/mke2fs.c:1623 msgid "" "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " "nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1634 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrılırken" #: misc/mke2fs.c:1647 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "yedek blok yüzdesi hatalı - %s" #: misc/mke2fs.c:1662 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "düğüm sayısı hatalı - %s" #: misc/mke2fs.c:1679 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "değişiklik seviyesi hatalı - %s" #: misc/mke2fs.c:1684 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1698 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1706 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "- %s günlük aygıtı açılmaya çalışılırken hata\n" #: misc/mke2fs.c:1765 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Günlük aygıtının blok boyu (%d) asgari blok boyundan (%d) küçük\n" #: misc/mke2fs.c:1771 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1782 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1804 msgid "filesystem" msgstr "dosya sistemi" #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "- dosya sistemi uzunluğu saptanmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:1823 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Aygıt alanı saptanamadı; dosya sistemi için\n" "bir uzunluk belirtmelisiniz\n" #: misc/mke2fs.c:1830 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Aygıttaki alan sıfır olarak raporlandı. Ya değiştirilen bir disk bölümü\n" "hala meşgul veya kullanımda olduğundan fdisk çalıştırıldıktan sonra\n" "disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı ya da yanlış bölüm belirtildi.\n" "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması için sisteminizi yeniden\n" "başlatmalısınız.\n" #: misc/mke2fs.c:1847 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Dosya sisteminin uzunluğu görünürdeki uzunluktan büyük." #: misc/mke2fs.c:1867 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1908 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "- donanımsal sektör boyu saptanmaya çalışılırken" #: misc/mke2fs.c:1914 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1946 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1951 #, c-format msgid "" "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1975 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1991 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1998 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n" #: misc/mke2fs.c:2006 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2018 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2032 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2049 msgid "" "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " "rectify.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2069 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2075 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2094 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2097 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2099 #, c-format msgid "" "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2120 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d)" #: misc/mke2fs.c:2124 #, c-format msgid "" "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Uyarı: %d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d), ama devam " "ediliyor\n" #: misc/mke2fs.c:2180 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2187 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2196 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2207 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" "süperblok azaltması uygulanmamış dosya sisteminde\n" "yedek bloklar kullanılarak yeniden boyutlama desteklenmiyor." #: misc/mke2fs.c:2216 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "Grup başına blok sayısı kapsamdışı" #: misc/mke2fs.c:2240 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2252 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "düğüm uzunluğu %d hatalı (en az %d/en çok %d)" #: misc/mke2fs.c:2270 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2277 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2291 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2418 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2432 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2458 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2474 msgid "failed - " msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2596 msgid "while setting up superblock" msgstr "- süperblok ayarlanırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:2612 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2700 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "bilinmeyen işletim sistemi - %s" #: misc/mke2fs.c:2752 msgid "Allocating group tables: " msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2760 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "- dosya sistemi tabloları ayrılmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:2769 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2812 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2826 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "- yeniden boyutlama için bloklar yedeklenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712 msgid "journal" msgstr "günlük" #: misc/mke2fs.c:2850 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "%s'e günlük ekleniyor: " #: misc/mke2fs.c:2857 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tgünlük %s e eklenmeye çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760 msgid "done\n" msgstr "tamam\n" #: misc/mke2fs.c:2869 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2880 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2889 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tgünlük oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2906 #, c-format msgid "" "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2923 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Süperblokların ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazılıyor: " #: misc/mke2fs.c:2930 msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Uyarı, süperblokların tamamına yazma sorunu var." #: misc/mke2fs.c:2932 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "bitti\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Kullanımı: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" #: misc/partinfo.c:51 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "" #: misc/partinfo.c:57 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "" #: misc/partinfo.c:65 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "" #: misc/partinfo.c:71 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:112 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalıştırın.\n" #: misc/tune2fs.c:121 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p " "mmp_update_interval]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[ -I new_inode_size ] device\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:203 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Günlük süperbloğu yok!\n" #: misc/tune2fs.c:261 msgid "while trying to open external journal" msgstr "- dış günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s bir günlükleme aygıtı değil.\n" #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "" "Günlükleme aygıtında dosya sisteminin evrensel tek kimliği (UUID) yok.\n" #: misc/tune2fs.c:301 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:310 msgid "Journal removed\n" msgstr "Günlük silindi\n" #: misc/tune2fs.c:354 msgid "while reading bitmaps" msgstr "- biteşlemler okunurken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:362 msgid "while clearing journal inode" msgstr "- günlük düğümü temizlenirken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:373 msgid "while writing journal inode" msgstr "- günlük düğümü yazılırken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:452 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "'%s' dosya sistemi özelliğini temizleme desteklenmiyor.\n" #: misc/tune2fs.c:458 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:467 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:476 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "needs_recovery bayrağı gerekiyor. Lütfen has_journal bayrağı\n" "temizlenmeden önce e2fsck çalıştırın.\n" #: misc/tune2fs.c:495 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:508 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:526 #, c-format msgid "" "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:535 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:543 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:552 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:557 msgid "while reading MMP block." msgstr "" #: misc/tune2fs.c:589 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:600 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:660 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:705 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Dosya sisteminde bir günlük dosyası zaten var.\n" #: misc/tune2fs.c:725 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\t%s üzerindeki günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu\n" #: misc/tune2fs.c:729 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "%s üzerinde günlük dosyası oluşturuluyor: " #: misc/tune2fs.c:737 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "" "- %s üzerindeki günlük dosyasına dosya sistemi eklenirken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:743 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Günlük düğümü oluşturuluyor: " #: misc/tune2fs.c:757 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tgünlük dosyası oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:832 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:854 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with " "comma):\n" "\t[^]usrquota\n" "\t[^]grpquota\n" "\n" "\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:914 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Tarih/zaman belirteci çözümlenemedi: %s" #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "bağlama sayısı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:971 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "hata davranışı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:998 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "grup ismi/numarası hatalı -%s" #: misc/tune2fs.c:1031 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "süre hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:1060 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "yedek blok oranı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:1075 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o yalnız bir kere kullanılabilir" #: misc/tune2fs.c:1084 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O yalnız bir kere kullanılabilir" #: misc/tune2fs.c:1101 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "yedek blok sayısı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:1130 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "kullanıcı ismi/numarası hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:1147 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1154 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1248 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1253 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "" "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc/tune2fs.c:1276 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1291 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1306 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1312 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1331 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=<hash algorithm>\n" "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1798 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1803 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931 msgid "blocks to be moved" msgstr "taşınacak bloklar" #: misc/tune2fs.c:1823 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1829 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1834 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1866 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1893 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1914 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1922 #, c-format msgid "" "To undo the tune2fs operation please run the command\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2056 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2074 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2081 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2086 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2133 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "En fazla bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:2139 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Şimdiki bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:2144 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Hata davranışı %d olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:2149 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:2154 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2161 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:2168 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2174 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2181 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2187 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltılmış.\n" #: misc/tune2fs.c:2191 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2202 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Süperblok azaltma bayrağı konuldu. %s" #: misc/tune2fs.c:2207 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2215 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamanı %s yapılıyor\n" #: misc/tune2fs.c:2221 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Ayrılan blokların kullanıcı numarası %lu olarak ayarlanıyor\n" #: misc/tune2fs.c:2253 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2271 msgid "" "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2292 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2322 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n" #: misc/tune2fs.c:2337 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2358 msgid "" "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2366 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2379 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2382 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2393 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2398 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2405 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "" #: misc/util.c:93 msgid "<proceeding>\n" msgstr "" #: misc/util.c:97 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) " msgstr "" #: misc/util.c:101 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) " #: misc/util.c:132 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s on %s" msgstr "" #: misc/util.c:135 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s" msgstr "" #: misc/util.c:138 #, c-format msgid "\tcreated on %s" msgstr "" #: misc/util.c:141 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" msgstr "" #: misc/util.c:175 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "" #: misc/util.c:202 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" msgstr "" #: misc/util.c:210 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "" #: misc/util.c:213 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "" #: misc/util.c:216 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Aygıt görünmüyor; doğru belirttiğinize emin misiniz?\n" #: misc/util.c:238 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s blok özellikli bir aygıt değil.\n" #: misc/util.c:260 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" msgstr "" #: misc/util.c:263 #, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" msgstr "" #: misc/util.c:300 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s diskin tamamı! Bir disk bölümü değil!\n" #: misc/util.c:323 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "mke2fs n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n" #: misc/util.c:328 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "burada bir %s yapılmayacak!\n" #: misc/util.c:335 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "mke2fs ne olursa olsun çalıştırılacak.\n" #: misc/util.c:351 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Günlük seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n" #: misc/util.c:376 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" #: misc/util.c:403 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=<journal size in megabytes>\n" "\tdevice=<journal device>\n" "\tlocation=<journal location>\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" #: misc/util.c:434 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Dosya sistemi bir günlük için çok küçük\n" #: misc/util.c:441 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" #: misc/util.c:449 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Günlük dosyası dosya sistemi için çok büyük.\n" #: misc/util.c:463 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Bu dosya sistemi her %d bağlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n" "gerçekleşirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu değerleri değiştirmek\n" "için tune2fs'yi -c veya -i seçeneği ile çalıştırınız.\n" #: misc/uuidd.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:51 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:53 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:155 msgid "bad arguments" msgstr "" #: misc/uuidd.c:173 msgid "connect" msgstr "" #: misc/uuidd.c:192 msgid "write" msgstr "" #: misc/uuidd.c:200 msgid "read count" msgstr "" #: misc/uuidd.c:206 msgid "bad response length" msgstr "" #: misc/uuidd.c:271 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:279 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "" #: misc/uuidd.c:308 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:316 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:354 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:381 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:391 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:400 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc/uuidd.c:421 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:433 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:544 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc/uuidd.c:548 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:569 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:586 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [seçenek]\n" "Evrendeki tek tanımlayıcıyı (UUID) oluşturur.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -r rasgele sayı üreteci kullanılarak rasgele bir numara üretilir\n" " -t varsa eternet kartının adresi ve sistem zamanına göre bir\n" " numara üretir\n" "\n" "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Ek döküm:\n" #: resize/extent.c:203 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "" #: resize/main.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" #: resize/main.c:66 msgid "Extending the inode table" msgstr "Dosya indeksi tablosu genişletiliyor" #: resize/main.c:69 msgid "Relocating blocks" msgstr "Bloklar yeniden konumlandırılıyor" #: resize/main.c:72 msgid "Scanning inode table" msgstr "Dosya indeksi tablosu taranıyor" #: resize/main.c:75 msgid "Updating inode references" msgstr "Dosya indeksi başvuruları güncelleniyor" #: resize/main.c:78 msgid "Moving inode table" msgstr "Dosya indeksi tablosu taşınıyor" #: resize/main.c:81 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "bilinmeyen geçiş?!?" #: resize/main.c:84 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Geçiş %d başlıyor (en çok = %lu)\n" #: resize/main.c:155 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" #: resize/main.c:273 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "%s açılırken" #: resize/main.c:281 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "%s için durum bilgisi alınırken" #: resize/main.c:349 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalıştırın.\n" "\n" #: resize/main.c:368 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "" #: resize/main.c:405 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "" #: resize/main.c:421 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "" #: resize/main.c:429 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "" #: resize/main.c:435 msgid "Invalid stride length" msgstr "" #: resize/main.c:459 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" #: resize/main.c:466 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" #: resize/main.c:476 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "" #: resize/main.c:485 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "- %s yeniden boyutlandırılırken hata oluştu" #: resize/main.c:488 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" #: resize/main.c:494 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" "\n" msgstr "" #: resize/main.c:509 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "" #: resize/online.c:82 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" msgstr "" #: resize/online.c:87 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "" #: resize/online.c:91 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "" #: resize/online.c:116 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "" #: resize/online.c:125 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "" #: resize/online.c:132 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "" #: resize/online.c:140 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "" #: resize/online.c:145 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "" #: resize/online.c:164 resize/online.c:181 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "" #: resize/online.c:167 resize/online.c:187 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "" #: resize/online.c:184 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "" #: resize/online.c:223 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "" #: resize/online.c:233 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "" #: resize/online.c:287 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "" #: resize/online.c:298 #, c-format msgid "" "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " "this system.\n" msgstr "" #: resize/resize2fs.c:402 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "" #: resize/resize2fs.c:691 msgid "reserved blocks" msgstr "yedek bloklar" #: resize/resize2fs.c:936 msgid "meta-data blocks" msgstr "meta-veri blokları" #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836 msgid "new meta blocks" msgstr "" #: resize/resize2fs.c:2056 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "" #: resize/resize2fs.c:2061 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "" #: resize/resize2fs.c:2139 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Bu olmamalıydı: boyutlandırırken düğümü kaybettik!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: fsck being run" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match MMP block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libgphoto2_port-0.po��������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000035742�12704125513�020746� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for libgphoto2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-31 00:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-08 10:01+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:214 #, c-format msgid "Called for filename '%s'." msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:219 #, c-format msgid "Could not load '%s': '%s'." msgstr "'%s' yüklenemedi: '%s'." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:227 #, c-format msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." msgstr "'%s' içinde bazı fonksiyonlar bulunamıyor: '%s'." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:239 #, c-format msgid "'%s' already loaded" msgstr "'%s' zaten yüklü" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:248 #, c-format msgid "Could not load port driver list: '%s'." msgstr "Port sürücü listesi yüklenemiyor: '%s'." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:255 #, c-format msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:287 #, c-format msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." msgstr "'%s'den io-sürücüleri yüklemek için ltdl kullanılıyor..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:314 #, c-format msgid "Counting entry (%i available)..." msgid_plural "Counting entries (%i available)..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:326 #, c-format msgid "%i regular entry available." msgid_plural "%i regular entries available." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:359 #, c-format msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..." msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:373 #, c-format msgid "Starting regex search for '%s'..." msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:381 #, c-format msgid "Trying '%s'..." msgstr "Deniyor '%s'..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:402 msgid "regcomp failed" msgstr "regcomp başarısız" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:413 #, c-format msgid "re_match failed (%i)" msgstr "re_match başarısız (%i)" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:421 msgid "regexec failed" msgstr "regexec başarısız" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:427 msgid "Generic Port" msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:451 #, c-format msgid "Looking up entry '%s'..." msgstr "'%s' girdisi bakılıyor..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:481 #, c-format msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unspecified error" msgstr "Tanımlanmamış hata" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "I/O problem" msgstr "G/Ç sorunu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Bad parameters" msgstr "Kötü parametreler" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Unsupported operation" msgstr "Desteklenmeyen işlem" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Sabitlenmiş limit aşıldı" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Serial port not supported" msgstr "Seri port desteklenmiyor" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "USB port not supported" msgstr "USB port desteklenmiyor" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Unknown port" msgstr "Bilinmeyen port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Out of memory" msgstr "Yetersiz bellek" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Error loading a library" msgstr "Kitaplık yükleme hatası" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Error initializing the port" msgstr "Port başlatılma hatası" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "Error reading from the port" msgstr "Porttan okuma hatası" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Error writing to the port" msgstr "Porta yazma hatası" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Port ayarları güncelleme hatası" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Seri port hızı ayarlama hatası" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Gereken aygıt USB portta bulunamadı" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "USB aygıtı talep edilemedi" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98 msgid "Could not lock the device" msgstr "Aygıt kilitlenemiyor" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100 msgid "libhal error" msgstr "libhal hatası" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:56 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "'%s' işlemi bu aygıt tarafından desteklenmiyor" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:57 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Port henüz başlatılmadı" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:88 msgid "Creating new device..." msgstr "Yeni aygıt yaratılıyor..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:166 #, c-format msgid "Could not load '%s' ('%s')." msgstr "'%s' ('%s') yüklenemedi." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:176 #, c-format msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:266 #, c-format msgid "Opening %s port..." msgstr "%s portu açılıyor..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:288 msgid "Closing port..." msgstr "Port kapatılıyor..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:310 msgid "Freeing port..." msgstr "Port boşa çıkarılıyor..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:358 #, c-format msgid "Writing %i=0x%x byte to port..." msgid_plural "Writing %i=0x%x bytes to port..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:373 #, c-format msgid "Could only write %i out of %i byte" msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:398 #, c-format msgid "Reading %i=0x%x byte from port..." msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:412 libgphoto2_port/gphoto2-port.c:453 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:493 libgphoto2_port/gphoto2-port.c:929 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1012 libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1097 #, c-format msgid "Could only read %i out of %i byte" msgid_plural "Could only read %i out of %i bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:439 #, c-format msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..." msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:505 #, c-format msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..." msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:533 #, c-format msgid "Setting timeout to %i millisecond..." msgid_plural "Setting timeout to %i milliseconds..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:571 msgid "Getting timeout..." msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:575 #, c-format msgid "Current timeout: %i milliseconds" msgstr "Geçerli zaman aşımı: %i milisaniye" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:597 msgid "Setting settings..." msgstr "Ayarlar ayarlanıyor..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:658 #, c-format msgid "Getting level of pin %i..." msgstr "%i pin seviyesi alınıyor..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:667 #, c-format msgid "Level of pin %i: %i" msgstr "%i pin seviyesi: %i" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:693 msgid "low" msgstr "düşük" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:694 msgid "high" msgstr "yüksek" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:720 #, c-format msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:748 #, c-format msgid "Sending break (%i millisecond)..." msgid_plural "Sending break (%i milliseconds)..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:776 msgid "Flushing port..." msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:850 msgid "Clear halt..." msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:881 #, c-format msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:916 #, c-format msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1231 msgid "No error description available" msgstr "Hata açıklaması yok" #: serial/unix.c:239 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "'%s' aygıtı kilitlenemedi" #: serial/unix.c:249 usbdiskdirect/linux.c:94 usbscsi/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "" #: serial/unix.c:252 usbdiskdirect/linux.c:97 usbscsi/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "" #: serial/unix.c:286 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "'%s' aygıtının kilidi açılamadı." #: serial/unix.c:298 usbdiskdirect/linux.c:126 usbscsi/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "" #: serial/unix.c:302 usbdiskdirect/linux.c:130 usbscsi/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "" #: serial/unix.c:383 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Seri Port %i" #: serial/unix.c:474 usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:287 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "'%s' (%m) açma başarısız." #: serial/unix.c:492 usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:301 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "'%s' (%m) kapatılamadı." #: serial/unix.c:546 #, c-format msgid "Could not write to port (%m)" msgstr "Porta (%m) yazılamıyor" #: serial/unix.c:623 msgid "Parity error." msgstr "" #: serial/unix.c:627 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "" #: serial/unix.c:670 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Bilinmeyen pin %i." #: serial/unix.c:692 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%m)." msgstr "" #: serial/unix.c:727 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%m)." msgstr "" #: serial/unix.c:752 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%m)." msgstr "" #: serial/unix.c:865 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "" #: usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%m)." msgstr "(%m) USB aygıtı açılamadı." #: usb/libusb.c:260 libusb1/libusb1.c:305 msgid "Camera is already in use." msgstr "Kamera zaten kullanımda." #: usb/libusb.c:265 #, c-format msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." msgstr "" #: usb/libusb.c:268 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "" #: usb/libusb.c:273 libusb1/libusb1.c:321 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "" #: usb/libusb.c:281 #, c-format msgid "" "Could not claim interface %d (%m). Make sure no other program or kernel " "module (such as %s) is using the device and you have read/write access to " "the device." msgstr "" #: usb/libusb.c:299 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%m)." msgstr "" #: usb/libusb.c:312 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%m)." msgstr "USB yuvası sıfırlanamadı (%m)." #: usb/libusb.c:339 #, c-format msgid "Could not close USB port (%m)." msgstr "USB port (%m) kapatılamadı." #: usb/libusb.c:590 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%m)" msgstr "" #: usb/libusb.c:623 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%m)" msgstr "" #: usb/libusb.c:715 libusb1/libusb1.c:765 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "" #: usb/libusb.c:751 libusb1/libusb1.c:804 #, c-format msgid "" "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might " "not function with gphoto2. Reference: %s" msgstr "" #: usb/libusb.c:794 libusb1/libusb1.c:836 #, c-format msgid "" "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device " "is connected to the computer." msgstr "" #: usb/libusb.c:1092 libusb1/libusb1.c:1130 #, c-format msgid "" "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make " "sure this device is connected to the computer." msgstr "" "USB aygıtı bulunamadı (sınıf 0x%x, altsınıf 0x%x, iletişim kuralı 0x%x). " "Aygıtın bilgisayara bağlı olduğundan emin olun." #: libusb1/libusb1.c:296 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "USB aygıtı açılamadı (%s)." #: libusb1/libusb1.c:311 #, c-format msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now." msgstr "" #: libusb1/libusb1.c:314 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "" #: libusb1/libusb1.c:329 #, c-format msgid "" "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program or kernel " "module (such as %s) is using the device and you have read/write access to " "the device." msgstr "" #: libusb1/libusb1.c:351 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "" #: libusb1/libusb1.c:366 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "USB bağlantı noktası sıfırlanamadı (%s)." #: libusb1/libusb1.c:377 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "" #: libusb1/libusb1.c:628 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "" #: libusb1/libusb1.c:667 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "" #: disk/disk.c:179 disk/disk.c:237 disk/disk.c:286 disk/disk.c:318 #: disk/disk.c:341 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Medya '%s'" #: disk/disk.c:180 msgid "(unknown)" msgstr "(bilinmiyor)" #: usbdiskdirect/linux.c:230 #, c-format msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "" #: usbdiskdirect/linux.c:324 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "" #: usbdiskdirect/linux.c:347 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "" #: usbdiskdirect/linux.c:369 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "" #: usbscsi/linux.c:232 #, c-format msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "" #: usbscsi/linux.c:345 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "" ������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/recode.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000042013�12704125513�016722� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Recode Turkish Translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # İrfan Macit <imacit@mail.cu.edu.tr>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:17+0000\n" "Last-Translator: İrfan Macit <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/main.c:142 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: src/main.c:145 msgid "Non canonical input" msgstr "Ana biçem olmayan girdi" #: src/main.c:148 msgid "Ambiguous output" msgstr "Belirsiz çıktı" #: src/main.c:151 msgid "Untranslatable input" msgstr "Çevrilemeyen girdi" #: src/main.c:154 msgid "Invalid input" msgstr "Geçersiz girdi" #: src/main.c:157 msgid "System detected problem" msgstr "Sistem hata buldu" #: src/main.c:160 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Yeniden kodlama kitaplığı hatalı kullanılmış" #: src/main.c:163 msgid "Internal recoding bug" msgstr "İçsel yeniden kodlama hatası" #: src/main.c:208 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayınlanan\n" "GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya (sizin tercihinize bağlı olarak) daha\n" "sonraki bir sürümü altında yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz\n" "\n" "Bu yazılım faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır, fakat\n" "HİÇ BİR GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ veya\n" "HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni bir garanti\n" "içermez. Daha fazla bilgi için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n" "\n" "Bu yazılımla birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyası gelmiş\n" "olmalıdır; eğer yok ise, lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA/ABD adresine yazın.\n" #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için '%s %s'.\n" #: src/main.c:237 msgid "" "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere " "dönüştürür.\n" #: src/main.c:241 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" "Kullanım: %s [SEÇENEK]...[[KARKÜME] | İSTEK [DOSYA]... ]\n" #: src/main.c:244 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n" "zorunludur. Aynı şey bütün argümanlar için geçerlidir.\n" #: src/main.c:250 msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS " "list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Seçenekler:\n" " -l, --list[=BİÇEM] bilinen karakter kümeleri ve rumuzların birini " "ya da hepsini listeler\n" " -k, --known=ÇİFT karakter kümelerini bilinen ÇİFT listesine göre " "sınırlar.\n" " -h, --header[=[LN/]İSİM] standart çıktıya LN'i kullanarak tablonun " "İSMİ'ni yazar ve çıkar\n" " -F, --freeze-tables bütün tabloları içeren bir C modülü yazdırır\n" " -T, --find-subsets bir başka kümenin alt kümesi olan bütün " "karakter kümelerini raporlar\n" " -C, --copyright telif hakkı ve kopyalama koşullarını gösterir\n" " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" #: src/main.c:263 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" "Çalışma Kipleri:\n" " -v, --verbose adım sıralarını anlatır ve durum bilgisi gösterir\n" " -q, --quiet, --silent geri dönüşsüz yeniden kodlamalar hakkında bilgi " "vermez\n" " -f, --force geri dönüşsüz bile olsa yeniden kodlamaları yapar\n" " -t, --touch değişiklikten sonra yeniden kodlanmış dosyalara " "`touch' uygular\n" " -i, --sequence=files çevrimleri sıralamak için ara dosyalar kullanır\n" " --sequence=memory çevrimleri sıralamak için bellek yastıkları " "kullanır\n" #: src/main.c:275 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" msgstr "" " -p, --sequence=pipe çevrimleri sıralamak için veriyolu (pipe) kullanır\n" #: src/main.c:280 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe (bu sistemde) -i ile aynı\n" #: src/main.c:285 msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" " -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" "İnce ayar:\n" " -s, --strict kesin olmayan harflerde bile kesin eşlemeler " "kullanır\n" " -d, --diacritics HTML/LaTeX için yalnız aksan v.b.'yi yeniden " "kodlar\n" " -S, --source[=LN] yeniden kodlamayı dizgeler ve LN gibi açıklamalarla " "sınırlar\n" " -c, --colons ö,ü'nin iki noktası için çift tırnak yerine iki " "nokta üstüste kullanır\n" " -g, --graphics IBMPC cetvellerini ASCII grafikleriyle değiştirir\n" " -x, --ignore=KARKÜME yeniden kodlama seçilirken KARKÜME dikkate alınmaz\n" #: src/main.c:296 msgid "" "\n" "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" "-l seçeneği, BİÇEM veya KARKÜME verilmezse mevcut karakter kümelerini " "listeler\n" "BİÇEM, `decimal' (onluk), `octal' (sekizlik), `hexadecimal' (onaltılık), \n" "`full' (tam) veya `dohf' seçeneklerinden birisi olabilir.\n" #: src/main.c:302 msgid "" "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " "locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" "Eğer DEFAULT_CHARSET çevre değişkeni atanmamışsa, KARKÜME yerel\n" "ayarlarına bağlı kodlama olarak atanır ve LC_ALL, LC_CTYPE, LANG çevre\n" "değişkenlerinden etkilenir.\n" #: src/main.c:307 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" "both being tabular charsets, with PAIRS of the form " "`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" "-k seçeneği ile, dönüşecek karakter kümeleri, dönüştürülecek karakter " "kümeleri\n" "ile birlikte ÇİFT'ler halinde listelenir: `ÖNC1:SON1,ÖNC2:SON2,...'\n" "ÖNC ve SON karakter kümesi isimleri, ondalık sayı halinde kodlardan oluşur.\n" #: src/main.c:312 msgid "" "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" "LN bir bilgisayar dilidir, `c', `perl' veya `po' olabilir; öntanımlı: `c'\n" #: src/main.c:315 msgid "" "\n" "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is " "ENCODING[..ENCODING]...\n" "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like " "BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a " "/\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" "İSTEK: ALTİSTEK,[ALTİSTEK]...; ALTİSTEK ise KODLAMA[..KODLAMA]...\n" "KODLAMA: [KARKÜME][/YÜZEY]]...; İSTEK genelde ÖNCE..SONRA\n" "biçeminde olur, ÖNCE ve SONRA karakter kümeleridir. Belirtilmemiş bir\n" "karakter kümesi öntanımlı karakter kümesinin kullanılacağına işaret eder.\n" "Belirtilmemiş [/YÜZEY]..., o KARKÜME için öntanımlı yüzeyin kullanılacağına\n" "işaret eder. Yalnız / kullanılır ve yüzey belirtilmezse, hiç yüzey " "kullanılmaz.\n" "Lütfen el kitabını inceleyin.\n" #: src/main.c:323 msgid "" "\n" "If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" "Eğer -i ve -p'nin hiç birisi verilmemiş ve DOSYA yok ise, -p, aksi\n" "halde -i varsayılır. Her DOSYA kendi üstüne yeniden kodlanır ve orjinali\n" "yok edilir. Eğer DOSYA verilmemişse, bir filtre görevi yapar ve standart\n" "girdiyi, standart çıktıya yeniden kodlar.\n" #: src/main.c:329 msgid "" "\n" "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını <recode-bugs@iro.umontreal.ca> adresine,\n" "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine yollayın.\n" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" msgstr "`%s' sırası belirsiz" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "`%s' sırası bilinmiyor" #: src/main.c:464 src/main.c:522 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "`%s' dili belirsiz" #. -1 #: src/main.c:468 src/main.c:526 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "`%s' dili bilinmiyor" #: src/main.c:560 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "`%s' biçemi belirsiz" #: src/main.c:564 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "`%s' biçemi bilinmiyor" #: src/main.c:621 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "Yazan: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #: src/main.c:624 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Telif Hakkı (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:628 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "HİÇ BİR GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ veya\n" "HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni bir garanti\n" "içermez.\n" #: src/main.c:669 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "`%s' sembolü bilinmiyor" #: src/main.c:709 src/main.c:723 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "`%s' karakter kümesi bilinmiyor veya belirsiz" #: src/main.c:754 msgid "Required argument is missing" msgstr "Zorunlu argüman eksik" #: src/main.c:797 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Biçem eski, lütfen `%s'i tercih edin" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "`%s' isteği hatalı" #: src/main.c:903 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "%s yeniden kodlanıyor..." #: src/main.c:913 msgid " done\n" msgstr " bitti\n" #: src/main.c:954 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " başarısız: `%2$s..%3$s' adımında %1$s\n" #: src/main.c:961 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%1$s başarısız: `%3$s..%4$s' adımında %2$s" #: src/main.c:984 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "`%2$s..%3$s' adımında %1$s" #: src/names.c:335 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "%s karakter kümesi zaten mevcut ve %s değil" #: src/names.c:831 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "`%s' listelenemiyor, bu karakter kümesi için isim yok" #. code counter #. expected value for code counter #. insert a while line before printing #. Print the long table according to explode data. #: src/names.c:984 src/names.c:1030 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Ond Sek OnaltıUCS2 Mne %s\n" #: src/names.c:1049 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "`%s' için hiç isim mevcut değil" #: src/outer.c:125 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "`%s' için yüzeyleyici birden fazla defa atanmış" #: src/outer.c:133 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "`%s' için yüzey yokedici birden fazla defa atanmış" #: src/recode.c:115 src/recode.c:127 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "Sanal bellek tükendi" #: src/recode.c:155 #, c-format, ycp-format msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" msgstr "%3d ve %3d kodlarının ikisi de %3d'ye yeniden kodluyor" #: src/recode.c:169 #, c-format, ycp-format msgid "No character recodes to %3d" msgstr "%3d'ye yeniden kodlanan harf yok" #: src/recode.c:170 msgid "Cannot invert given one-to-one table" msgstr "Verilen birebir eşlemeli tablo tersine çevrilemez" #: src/recode.c:224 src/recode.c:236 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" msgstr "`%s'den `%s'e durum bildirimleri inceleniyor" #: src/recode.c:229 src/recode.c:241 #, c-format msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" msgstr "%d no'lu çift <%3d, %3d>, <%3d, %3d> ile çakışıyor" #: src/recode.c:272 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Tablo bilinen çiftler kümesinden tamamlanamıyor" #: src/recode.c:497 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Birebir yeniden kodlama, tabloya gerek yok" #: src/recode.c:504 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Yeniden kodlama bir tablo için fazla karmaşık" #. Print the header of the header file. #: src/recode.c:536 #, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" msgstr "" "%sDönüşüm tablosu mekanik olarak Free `%s' %s tarafından oluşturulmuştur" #: src/recode.c:538 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%2$s.%3$s sırası için %1$s" #: src/recode.c:744 msgid "No table to print" msgstr "Yazdırılacak tablo yok" #: src/request.c:34 msgid "reversible" msgstr "geri dönüşümlü" #: src/request.c:36 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s'den %s'e" #: src/request.c:37 src/request.c:39 msgid "byte" msgstr "bayt" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "ucs2" msgstr "ucs2" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "variable" msgstr "değişken" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" msgstr "*Ulaşılamaz*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" msgstr "*yalnızca kopya*" #: src/request.c:246 msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Sanal bellek tükendi!" #: src/request.c:265 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Adım başlangıcı başarısız" #: src/request.c:272 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Adım başlangıcı başarısız (işlenmemiş seçenekler)" #: src/request.c:568 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "İstek: %s\n" #: src/request.c:720 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "%s'e küçüldü\n" #: src/request.c:823 src/request.c:932 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Bilinmeyen yüzey adı `%s'" #: src/request.c:903 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "`%s'den `%s'e yeniden kodlamanın yolu yok" #: src/request.c:1013 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "İstekte `..' bekleniyordu" #: src/task.c:826 src/task.c:1002 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Ast işlem bekleme durumu: 0x%0.2x" #: src/testdump.c:298 msgid "" "UCS2 Mne Description\n" "\n" msgstr "" "UCS2 Mne Açıklama\n" "\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/debianutils.po��������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000064306�12704125513�017775� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for debianutils # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the debianutils package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debianutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-27 21:46-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-06 10:35+0000\n" "Last-Translator: Can Özdemir <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: TH #: ../add-shell.8:1 #, no-wrap msgid "ADD-SHELL" msgstr "ADD-SHELL" #. type: TH #: ../add-shell.8:1 #, no-wrap msgid "12 May 2011" msgstr "12 Mayıs 2011" #. type: SH #: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "AD" #. type: Plain text #: ../add-shell.8:4 msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" msgstr "" #. type: SH #: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖZET" #. type: Plain text #: ../add-shell.8:8 msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" msgstr "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" #. type: SH #: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 ../run-parts.8:20 ../savelog.8:9 ../tempfile.1:9 ../which.1:7 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "TANIMLAMA" #. type: Plain text #: ../add-shell.8:13 msgid "" "B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " "shells to this file if they are not already present, and copies this " "temporary file back to I</etc/shells>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../add-shell.8:15 msgid "The shells must be provided by their full pathnames." msgstr "" #. type: SH #: ../add-shell.8:15 ../remove-shell.8:13 ../savelog.8:158 ../tempfile.1:90 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "AYRICA BAKIN" #. type: Plain text #: ../add-shell.8:16 ../remove-shell.8:14 msgid "B<shells>(5)" msgstr "B<shells>(5)" #. type: TH #: ../installkernel.8:1 #, no-wrap msgid "INSTALLKERNEL" msgstr "INSTALLKERNEL" #. type: TH #: ../installkernel.8:1 #, no-wrap msgid "7 Jan 2001" msgstr "7 Oca 2001" #. type: TH #: ../installkernel.8:1 #, no-wrap msgid "Debian Linux" msgstr "Debian Linux" #. type: Plain text #: ../installkernel.8:4 msgid "installkernel - install a new kernel image" msgstr "" #. type: Plain text #: ../installkernel.8:6 msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" msgstr "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" #. type: Plain text #: ../installkernel.8:13 msgid "" "B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " "source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " "install> is invoked there." msgstr "" #. type: Plain text #: ../installkernel.8:22 msgid "" "The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " "symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " "making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " "previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." msgstr "" "Yeni kernel belirtilen <{directory}/vmlinuz-{version}> dizinine yüklendi. " "Eğer sembolik link I<{directory}/vmlinuz> zaten varsa, " "I<{directory}/vmlinuz> ile yer değiştirildi ve eski olan kernel yedek olarak " "yeni dizineye şuraya taşındı I<{directory}/vmlinuz.old>." #. type: SH #: ../installkernel.8:22 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:151 ../tempfile.1:73 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "HATALAR" #. type: Plain text #: ../installkernel.8:25 msgid "" "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles call " "it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to boot a " "system." msgstr "" #. type: TH #: ../ischroot.1:2 #, no-wrap msgid "ISCHROOT" msgstr "ISCHROOT" #. type: TH #: ../ischroot.1:2 #, no-wrap msgid "30 May 2011" msgstr "30 Mayıs 2011" #. type: TH #: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 #, no-wrap msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Plain text #: ../ischroot.1:5 msgid "ischroot - detect if running in a chroot" msgstr "" #. type: Plain text #: ../ischroot.1:8 msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" #. type: Plain text #: ../ischroot.1:12 msgid "" "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " "is:" msgstr "" #. type: TP #: ../ischroot.1:12 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: ../ischroot.1:15 msgid "if currently running in a chroot" msgstr "" #. type: TP #: ../ischroot.1:15 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: ../ischroot.1:18 msgid "if currently not running in a chroot" msgstr "" #. type: TP #: ../ischroot.1:18 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: ../ischroot.1:22 msgid "" "if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " "not run as root)." msgstr "" ",eğer tanımlama mümkün değilse ( GNU/Linux'da bu komut dosyası root olarak " "çalışmamışsa olur)." #. type: SH #: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:92 ../tempfile.1:46 ../which.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "SEÇENEKLER" #. type: TP #: ../ischroot.1:23 #, no-wrap msgid "B<-f, --default-false >" msgstr "B<-f, --default-false >" #. type: Plain text #: ../ischroot.1:26 msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." msgstr "Çıkış bilgisi 1 eğer algılama mümkün değilse." #. type: TP #: ../ischroot.1:26 #, no-wrap msgid "B<-t, --default-true >" msgstr "B<-t, --default-true >" #. type: Plain text #: ../ischroot.1:29 msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." msgstr "Çıkış bilgisi 0 eğer algılama mümkün değilse." #. type: TP #: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:64 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:67 msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." msgstr "" #. type: TP #: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:67 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:70 msgid "Print version information on standard output and exit successfully." msgstr "" #. type: Plain text #: ../ischroot.1:37 msgid "" "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." msgstr "" #. type: TH #: ../remove-shell.8:1 #, no-wrap msgid "REMOVE-SHELL" msgstr "REMOVE-SHELL" #. type: TH #: ../remove-shell.8:1 #, no-wrap msgid "7 Apr 2005" msgstr "7 Nis 2005" #. type: Plain text #: ../remove-shell.8:4 msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" msgstr "" #. type: Plain text #: ../remove-shell.8:8 msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" msgstr "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" #. type: Plain text #: ../remove-shell.8:13 msgid "" "B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and " "I</etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " "shells, and copy the result back to I</etc/shells>." msgstr "" #. type: TH #: ../run-parts.8:8 #, no-wrap msgid "RUN-PARTS" msgstr "RUN-PARTS" #. type: TH #: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 #, no-wrap msgid "27 Jun 2012" msgstr "" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:11 msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" msgstr "" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:17 msgid "" "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" "umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" "list] [--reverse] [--] DIRECTORY" msgstr "" "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" "umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" "list] [--reverse] [--] DIRECTORY" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:20 msgid "B<run-parts> -V" msgstr "B<run-parts> -V" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:27 msgid "" "B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " "described below, found in directory I<directory>. Other files and " "directories are silently ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:31 msgid "" "If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " "names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " "digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." msgstr "" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:38 msgid "" "If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" "old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " "of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " "the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " "and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:41 msgid "" "If the --regex option is given, the names must match the custom extended " "regular expression specified as that option's argument." msgstr "" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:46 msgid "" "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " "character collation rules) of their names unless the --reverse option is " "given, in which case they are run in the opposite order." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:48 #, no-wrap msgid "B<--test>" msgstr "B<--test>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:52 msgid "" "print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " "them." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:52 #, no-wrap msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:56 msgid "" "print the names of the all matching files (not limited to executables), but " "don't actually run them. This option cannot be used with --test." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:56 #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:59 msgid "print the name of each script to stderr before running." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:59 #, no-wrap msgid "B<--report>" msgstr "B<--report>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:64 msgid "" "similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " "output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " "script first produces output on." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:64 #, no-wrap msgid "B<--reverse>" msgstr "B<--reverse>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:67 msgid "reverse the scripts' execution order." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:67 #, no-wrap msgid "B<--exit-on-error>" msgstr "B<--exit-on-error>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:70 msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:70 #, no-wrap msgid "B<--lsbsysinit>" msgstr "B<--lsbsysinit>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:73 msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:73 #, no-wrap msgid "B<--new-session>" msgstr "B<--new-session>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:78 msgid "" "run each script in a separate process session. If you use this option, " "killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " "until completion." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:78 #, no-wrap msgid "B<--regex=>I<RE>" msgstr "B<--regex=>I<RE>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:83 msgid "" "validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " "the EXAMPLES section for an example." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:83 #, no-wrap msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:90 msgid "" "sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " "specified in octal. By default the umask is set to 022." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:90 #, no-wrap msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" msgstr "B<-a, --arg=>I<argument>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:97 msgid "" "pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " "want passed." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:97 #, no-wrap msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:103 msgid "" "specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " "will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." msgstr "" #. type: TP #: ../run-parts.8:103 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:106 msgid "display usage information and exit." msgstr "Kullanım bilgisini göster ve çık." #. type: TP #: ../run-parts.8:106 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:109 msgid "display version and copyright and exit." msgstr "Sürüm ve telif hakkını göster ve çık." #. type: SH #: ../run-parts.8:110 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ÖRNEKLER" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:113 msgid "" "Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" msgstr "" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:115 msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" #. type: SH #: ../run-parts.8:116 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "TELİF HAKKI" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:119 msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." msgstr "Telif Hakkı (C) 1994 Ian Jackson." #. type: Plain text #: ../run-parts.8:121 msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." msgstr "Telif Hakkı (C) 1996 Jeff Noxon." #. type: Plain text #: ../run-parts.8:123 msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" msgstr "Telif Hakkı (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:125 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" msgstr "" "Telif Hakkı (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:130 msgid "" "B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " "or later for copying conditions. There is I<no> warranty." msgstr "" #. type: TH #: ../savelog.8:2 #, no-wrap msgid "SAVELOG" msgstr "SAVELOG" #. type: TH #: ../savelog.8:2 #, no-wrap msgid "30 Jun 2010" msgstr "" #. type: Plain text #: ../savelog.8:5 msgid "savelog - save a log file" msgstr "savelog - kayıt dosyasını kaydeder" #. type: Plain text #: ../savelog.8:9 msgid "" "B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" "J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " "file ..." msgstr "" #. type: Plain text #: ../savelog.8:16 msgid "" "The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " "Older versions of I<file> are named:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../savelog.8:19 msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" msgstr "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:32 msgid "" "where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " "Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " "number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " "for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." msgstr "" #. type: Plain text #: ../savelog.8:36 msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." msgstr "Eğer dosya mevcut değilse ve B<-t> verilmiş ise, dosya oluşturulur." #. type: Plain text #: ../savelog.8:39 msgid "" "For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " "actions are performed:" msgstr "" #. type: IP #: ../savelog.8:40 #, no-wrap msgid "1)" msgstr "1)" #. type: Plain text #: ../savelog.8:59 msgid "" "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to version " "I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>.I<2>, and so " "on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version I<file>.I<1>, and " "version I<file> is deleted. Both compressed names and uncompressed names " "are cycled, regardless of B<-l>. Missing version files are ignored." msgstr "" #. type: IP #: ../savelog.8:60 #, no-wrap msgid "2)" msgstr "2)" #. type: Plain text #: ../savelog.8:68 msgid "" "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It is " "changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." msgstr "" #. type: IP #: ../savelog.8:69 #, no-wrap msgid "3)" msgstr "3)" #. type: Plain text #: ../savelog.8:74 msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." msgstr "" #. type: IP #: ../savelog.8:75 #, no-wrap msgid "4)" msgstr "4)" #. type: Plain text #: ../savelog.8:84 msgid "" "If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " "I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " "file is created with the same owner, group, and permissions as before." msgstr "" #. type: IP #: ../savelog.8:85 #, no-wrap msgid "5)" msgstr "5)" #. type: Plain text #: ../savelog.8:91 msgid "" "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:93 #, no-wrap msgid "B<-m mode>" msgstr "B<-m mode>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:97 msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:97 #, no-wrap msgid "B<-u user>" msgstr "B<-u user>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:101 msgid "chown log files to user, implies B<-t>" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:101 #, no-wrap msgid "B<-g group>" msgstr "B<-g group>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:105 msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:105 #, no-wrap msgid "B<-c cycle>" msgstr "B<-c cycle>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:110 msgid "" "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " "at least 2." msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:110 #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:113 msgid "touch new logfile into existence" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:113 #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:116 msgid "don't compress any log files (default: do compress)" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:116 #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:119 msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:119 #, no-wrap msgid "B<-j>" msgstr "B<-j>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:122 msgid "compress with bzip2 instead of gzip" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:122 #, no-wrap msgid "B<-J>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../savelog.8:125 msgid "compress with xz instead of gzip" msgstr "" #. type: Plain text #: ../savelog.8:127 msgid "" "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " "total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " "memory for the higher compression levels." msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:127 #, no-wrap msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../savelog.8:130 msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:130 #, no-wrap msgid "B<-C>" msgstr "B<-C>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:133 msgid "force cleanup of cycled logfiles" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:133 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:136 msgid "use standard date for rolling" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:136 #, no-wrap msgid "B<-D dateformat>" msgstr "B<-D dateformat>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:140 msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:140 #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:145 msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:145 #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:148 msgid "do not rotate empty files" msgstr "" #. type: TP #: ../savelog.8:148 #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text #: ../savelog.8:151 msgid "be quiet" msgstr "sessiz ol" #. type: Plain text #: ../savelog.8:157 msgid "" "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " "I<file.1> and compresses it, data could be lost." msgstr "" #. type: Plain text #: ../savelog.8:159 msgid "B<logrotate>(8)" msgstr "" #. type: TH #: ../tempfile.1:2 #, no-wrap msgid "TEMPFILE" msgstr "TEMPFILE" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:5 msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" msgstr "" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:9 msgid "" "B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" "directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" "name=FILE] [--help] [--version]" msgstr "" "B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" "directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" "name=FILE] [--help] [--version]" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:18 msgid "" "B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " "B<tempnam>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " "O_EXCL. The filename is printed on standard output. See B<tempnam>(3) for " "the actual steps involved in directory selection." msgstr "" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:23 msgid "" "The directory in which to create the file might be searched for in this " "order (but refer to B<tempnam>(3) for authoritative answers):" msgstr "" #. type: TP #: ../tempfile.1:23 #, no-wrap msgid "a)" msgstr "a)" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:29 msgid "" "In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " "an appropriate directory, that is used." msgstr "" #. type: TP #: ../tempfile.1:29 #, no-wrap msgid "b)" msgstr "b)" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:34 msgid "" "Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " "is used." msgstr "" #. type: TP #: ../tempfile.1:34 #, no-wrap msgid "c)" msgstr "c)" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:41 msgid "" "Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " "appropriate." msgstr "" #. type: TP #: ../tempfile.1:41 #, no-wrap msgid "d)" msgstr "d)" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:46 msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." msgstr "" #. type: TP #: ../tempfile.1:47 #, no-wrap msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" msgstr "B<-d, --directory >I<DIR>" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:50 msgid "Place the file in DIR." msgstr "" #. type: TP #: ../tempfile.1:50 #, no-wrap msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" msgstr "B<-m, --mode >I<MODE>" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:53 msgid "Open the file with MODE instead of 0600." msgstr "" #. type: TP #: ../tempfile.1:53 #, no-wrap msgid "B<-n, --name >I<FILE>" msgstr "B<-n, --name >I<FILE>" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:58 msgid "" "Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" "s are ignored if this option is given." msgstr "" #. type: TP #: ../tempfile.1:58 #, no-wrap msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" msgstr "B<-p, --prefix >I<STRING>" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:61 msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." msgstr "" #. type: TP #: ../tempfile.1:61 #, no-wrap msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" msgstr "B<-s, --suffix >I<STRING>" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:64 msgid "Generate the file with STRING as the suffix." msgstr "" #. type: SH #: ../tempfile.1:70 #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:73 msgid "" "An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " "other exit status indicates an error." msgstr "" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:77 msgid "" "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " "tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " "should use mktemp(1) instead." msgstr "" #. type: SH #: ../tempfile.1:77 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "ÖRNEK" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:89 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" "#[...]\n" "t=$(tempfile) || exit\n" "trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" "#[...]\n" "rm -f -- \"$t\"\n" "trap - EXIT\n" "exit\n" msgstr "" "#!/bin/sh\n" "#[...]\n" "t=$(tempfile) || exit\n" "trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" "#[...]\n" "rm -f -- \"$t\"\n" "trap - EXIT\n" "exit\n" #. type: Plain text #: ../tempfile.1:92 msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" #. type: TH #: ../which.1:2 #, no-wrap msgid "WHICH" msgstr "HANGİ" #. type: TH #: ../which.1:2 #, no-wrap msgid "1 May 2009" msgstr "1 May 2009" #. type: Plain text #: ../which.1:5 msgid "which - locate a command" msgstr "" #. type: Plain text #: ../which.1:7 msgid "which [-a] filename ..." msgstr "" #. type: Plain text #: ../which.1:14 msgid "" "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " "executed in the current environment, had its arguments been given as " "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " "not follow symbolic links." msgstr "" #. type: TP #: ../which.1:15 #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: ../which.1:18 msgid "print all matching pathnames of each argument" msgstr "" #. type: SH #: ../which.1:18 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "ÇIKIŞ DURUMU" #. type: TP #: ../which.1:19 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: ../which.1:22 msgid "if all specified commands are found and executable" msgstr "" #. type: TP #: ../which.1:22 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: ../which.1:25 msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" msgstr "" #. type: TP #: ../which.1:25 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: ../which.1:27 msgid "if an invalid option is specified" msgstr "eğer geçerli seçenek belirtilirse" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/bison-runtime.po������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000004421�12704125513�020255� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for GNU Bison messages. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bison package. # # Altuğ Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001. # Çağrı Çöltekin <cagri@xs4all.nl>, 2003 - 2005. # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison-runtime 2.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-23 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 14:57+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: data/glr.c:803 data/yacc.c:643 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor" #: data/glr.c:1687 msgid "syntax is ambiguous" msgstr "sözdizimi belirsiz" #: data/glr.c:2008 data/glr.c:2088 data/glr.c:2128 data/glr.c:2392 #: data/lalr1.cc:1094 data/lalr1.cc:1115 data/yacc.c:1210 data/yacc.c:1710 #: data/yacc.c:1716 msgid "syntax error" msgstr "sözdizimi hatası" #: data/glr.c:2089 data/lalr1.cc:1095 data/yacc.c:1211 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s" msgstr "sözdizimi hatası, beklenmeyen %s" #: data/glr.c:2090 data/lalr1.cc:1096 data/yacc.c:1212 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" msgstr "sözdizimi hatası, beklenmeyen %s, beklenen %s" #: data/glr.c:2091 data/lalr1.cc:1097 data/yacc.c:1213 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" msgstr "sözdizimi hatası, beklenmeyen %s, beklenen %s veya %s" #: data/glr.c:2092 data/lalr1.cc:1098 data/yacc.c:1214 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" msgstr "sözdizimi hatası, beklenmeyen %s, beklenen %s veya %s veya %s" #: data/glr.c:2093 data/lalr1.cc:1099 data/yacc.c:1215 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" msgstr "" "sözdizimi hatası, beklenmeyen %s, beklenen %s veya %s veya %s veya %s" #: data/glr.c:2452 data/yacc.c:1295 data/yacc.c:1297 data/yacc.c:1470 #: data/yacc.c:1867 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/binutils.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000614256�12704125513�017330� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-02 07:47+0000\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: addr2line.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n" #: addr2line.c:83 #, c-format msgid "" " If no addresses are specified on the command line, they will be read from " "stdin\n" msgstr "" " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n" #: addr2line.c:84 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653 #: windmc.c:228 windres.c:687 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını %s adresine, \n" "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine gönderin\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:297 #, c-format msgid " at " msgstr "" #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:338 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr "" #: addr2line.c:371 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: adresler arşivden alınamadı" #: addr2line.c:388 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: %s bölümü bulunamadı" #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'" #: ar.c:253 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "arşivde %s girdisi yok\n" #: ar.c:267 #, c-format msgid "" "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin " "<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "" #: ar.c:273 #, c-format msgid "" "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] " "[count] archive-file file...\n" msgstr "" #: ar.c:281 #, c-format msgid " %s -M [<mri-script]\n" msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n" #: ar.c:282 #, c-format msgid " commands:\n" msgstr " komutlar:\n" #: ar.c:283 #, c-format msgid " d - delete file(s) from the archive\n" msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n" #: ar.c:284 #, c-format msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n" #: ar.c:285 #, c-format msgid " p - print file(s) found in the archive\n" msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n" #: ar.c:286 #, c-format msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n" #: ar.c:287 #, c-format msgid "" " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" msgstr "" " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive " "yeni dosya(lar) ekler\n" #: ar.c:288 #, c-format msgid " s - act as ranlib\n" msgstr "" #: ar.c:289 #, c-format msgid " t - display contents of archive\n" msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n" #: ar.c:290 #, c-format msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n" #: ar.c:291 #, c-format msgid " command specific modifiers:\n" msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n" #: ar.c:292 #, c-format msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n" #: ar.c:293 #, c-format msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" msgstr "" " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n" #: ar.c:296 #, c-format msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" msgstr "" #: ar.c:298 #, c-format msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" msgstr "" #: ar.c:303 #, c-format msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" msgstr "" #: ar.c:305 #, c-format msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" msgstr "" #: ar.c:308 #, c-format msgid " [N] - use instance [count] of name\n" msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n" #: ar.c:309 #, c-format msgid " [f] - truncate inserted file names\n" msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n" #: ar.c:310 #, c-format msgid " [P] - use full path names when matching\n" msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n" #: ar.c:311 #, c-format msgid " [o] - preserve original dates\n" msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n" #: ar.c:312 #, c-format msgid "" " [u] - only replace files that are newer than current archive " "contents\n" msgstr "" " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları " "değiştirir\n" #: ar.c:313 #, c-format msgid " generic modifiers:\n" msgstr " genel değiştiriciler:\n" #: ar.c:314 #, c-format msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" msgstr "" " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n" #: ar.c:315 #, c-format msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n" #: ar.c:316 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n" #: ar.c:317 #, c-format msgid " [T] - make a thin archive\n" msgstr " [T] - ince arşiv yap\n" #: ar.c:318 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - açıklama verir\n" #: ar.c:319 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n" #: ar.c:320 #, c-format msgid " @<file> - read options from <file>\n" msgstr "" #: ar.c:321 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr "" #: ar.c:323 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " seçimsel:\n" #: ar.c:324 #, c-format msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" msgstr "" #: ar.c:345 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n" #: ar.c:347 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @<file> Read options from <file>\n" msgstr "" #: ar.c:350 #, c-format msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" msgstr "" #: ar.c:354 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" #: ar.c:358 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" #: ar.c:361 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" #: ar.c:485 msgid "two different operation options specified" msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş" #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "üzgünüm - bu program eklenti desteksiz kurulmuş\n" #: ar.c:761 msgid "no operation specified" msgstr "işlev belirtilmemiş" #: ar.c:764 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır." #: ar.c:767 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "`u', `D' seçeneği ile beraber bir şey ifade etmiyor." #: ar.c:770 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "" #: ar.c:781 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır." #: ar.c:784 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "`N' değeri pozitif olmalı." #: ar.c:798 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "`x' ince arşivde kullanılamaz." #: ar.c:845 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı" #: ar.c:914 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s oluşturuluyor" #: ar.c:945 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "" #: ar.c:951 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "" #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası" #: ar.c:1002 ar.c:1070 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s geçerli bir arşiv değil" #: ar.c:1128 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "" #: ar.c:1271 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "`%s' adında bir üye yok\n" #: ar.c:1321 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!" #: ar.c:1460 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "%s dosyası açılamadı\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n" #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n" #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n" #: arsup.c:428 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n" #: arsup.c:452 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: açık arşiv yok\n" #: binemul.c:39 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " öykünüm seçenekleri: \n" #: bucomm.c:164 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s" #: bucomm.c:176 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Eşleşen biçemler:" #: bucomm.c:191 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Desteklenen hedefler:" #: bucomm.c:193 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: desteklenen hedefler:" #: bucomm.c:211 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Desteklenen platformlar:" #: bucomm.c:213 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: desteklenen platformlar:" #: bucomm.c:229 msgid "big endian" msgstr "" #: bucomm.c:230 msgid "little endian" msgstr "" #: bucomm.c:231 msgid "endianness unknown" msgstr "" #: bucomm.c:252 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" #: bucomm.c:408 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n" #: bucomm.c:562 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: hatalı sayı: %s" #: bucomm.c:579 strings.c:408 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok" #: bucomm.c:581 strings.c:410 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı. Sebep: %s" #: bucomm.c:585 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil" #: bucomm.c:587 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "" #: coffdump.c:107 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#satırlar %d " #: coffdump.c:130 #, c-format msgid "size %d " msgstr "" #: coffdump.c:135 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "" #: coffdump.c:141 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "" #: coffdump.c:146 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "" #: coffdump.c:151 #, c-format msgid "function returning" msgstr "" #: coffdump.c:155 #, c-format msgid "arguments" msgstr "" #: coffdump.c:159 #, c-format msgid "code" msgstr "" #: coffdump.c:165 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "" #: coffdump.c:171 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "" #: coffdump.c:173 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "" #: coffdump.c:176 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "" #: coffdump.c:179 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "" #: coffdump.c:252 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "" #: coffdump.c:255 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "" #: coffdump.c:258 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "" #: coffdump.c:261 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "" #: coffdump.c:264 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "" #: coffdump.c:267 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "" #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tür" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "" #: coffdump.c:370 msgid "List of blocks " msgstr "" #: coffdump.c:383 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "" #: coffdump.c:386 #, c-format msgid "blocks" msgstr "" #: coffdump.c:404 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "" #: coffdump.c:410 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "" #: coffdump.c:424 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" msgstr "" #: coffdump.c:449 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "" #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n" #: coffdump.c:463 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr "" #: coffdump.c:464 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "girdi dosyası belirtilmedi" #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Hataları %s adresine, \n" "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" #: debug.c:780 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" #: debug.c:832 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok" #: debug.c:864 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok" #: debug.c:870 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış" #: debug.c:898 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok" #: debug.c:934 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok" #: debug.c:941 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi" #: debug.c:964 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok" #. FIXME #: debug.c:1017 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış" #. FIXME #: debug.c:1028 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış" #. FIXME. #: debug.c:1112 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış" #: debug.c:1134 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok" #: debug.c:1662 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip" #: debug.c:1839 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok" #: debug.c:1884 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok" #: debug.c:1892 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi" #: debug.c:1929 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n" #: debug.c:1951 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok" #: debug.c:2054 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "" "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n" #: debug.c:2481 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu" #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d" #: dlltool.c:1016 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:1021 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s" #: dlltool.c:1025 msgid "Processed def file" msgstr "Tanım dosyası işlendi" #: dlltool.c:1049 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d" #: dlltool.c:1086 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı." #: dlltool.c:1104 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "İSİM: %s temel: %x" #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz" #: dlltool.c:1125 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x" #: dlltool.c:1282 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "" #: dlltool.c:1330 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "" #: dlltool.c:1370 resrc.c:288 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "bekle: %s" #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı" #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s %d durumu ile çıktı" #: dlltool.c:1412 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor" #: dlltool.c:1552 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Sembol dışlandı: %s" #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: sembol yok" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1678 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s okundu" #: dlltool.c:1688 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Nesne dosyası açılamıyor: %s: %s" #: dlltool.c:1691 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor" #: dlltool.c:1708 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s" #: dlltool.c:1810 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor" #: dlltool.c:1862 msgid "Added exports to output file" msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi" #: dlltool.c:2004 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s" #: dlltool.c:2009 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2012 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Geçici dosya açıldı: %s" #: dlltool.c:2189 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "" #: dlltool.c:2237 msgid "Generated exports file" msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu" #: dlltool.c:2447 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2451 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s" #: dlltool.c:2922 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3095 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:3152 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3174 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr ".lib dosyası oluşturulamıyor: %s: %s" #: dlltool.c:3178 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "%s silinemedi: %s" #: dlltool.c:3281 msgid "Created lib file" msgstr "Lib dosyası oluşturuldu" #: dlltool.c:3493 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr ".lib dosyası açılamıyor: %s: %s" #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s kitaplık değil" #: dlltool.c:3541 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "" #: dlltool.c:3552 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "" #: dlltool.c:3776 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı" #: dlltool.c:3782 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3887 msgid "Processing definitions" msgstr "Tanımlar işleniyor" #: dlltool.c:3919 msgid "Processed definitions" msgstr "Tanımlar işlendi" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477 #, c-format msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3928 #, c-format msgid "" " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" msgstr "" " -m --machine <makine> <makine> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: " "%s]\n" #: dlltool.c:3929 #, c-format msgid "" " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, " "ppc, thumb\n" msgstr "" " tanımlı <makine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, " "thumb\n" #: dlltool.c:3930 #, c-format msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n" #: dlltool.c:3931 #, c-format msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n" #: dlltool.c:3932 #, c-format msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3933 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr "" " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n" #: dlltool.c:3934 #, c-format msgid "" " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr "" " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n" #: dlltool.c:3935 #, c-format msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n" #: dlltool.c:3936 #, c-format msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" msgstr "" " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n" #: dlltool.c:3937 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" #: dlltool.c:3938 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr "" " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n" #: dlltool.c:3939 #, c-format msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n" #: dlltool.c:3940 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr "" " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini " "boşaltır\n" #: dlltool.c:3941 #, c-format msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" msgstr "" " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı " "okur.\n" #: dlltool.c:3942 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n" #: dlltool.c:3943 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n" #: dlltool.c:3944 #, c-format msgid "" " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and " "idata$5.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3945 #, c-format msgid "" " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface " "library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3946 #, c-format msgid "" " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in " "interface library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3947 #, c-format msgid "" " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an " "underscore.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3948 #, c-format msgid "" " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an " "underscore.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3949 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" msgstr "" " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n" #: dlltool.c:3950 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n" #: dlltool.c:3951 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" msgstr "" " -p --ext-prefix-alias <önek> Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n" #: dlltool.c:3952 #, c-format msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n" #: dlltool.c:3953 #, c-format msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n" #: dlltool.c:3954 #, c-format msgid "" " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr "" " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n" #: dlltool.c:3955 #, c-format msgid "" " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra " "preservation).\n" msgstr "" " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması " "için tekrarlanabilir).\n" #: dlltool.c:3956 #, c-format msgid "" " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" msgstr "" " -t --temp-prefix <önek> <önek> kullanılarak geçici dosya ismi " "oluşturur.\n" #: dlltool.c:3957 #, c-format msgid "" " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with " "<implib>.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3958 #, c-format msgid "" " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple " "DLLs.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3959 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n" #: dlltool.c:3960 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n" #: dlltool.c:3961 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n" #: dlltool.c:3962 #, c-format msgid " @<file> Read options from <file>.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3964 #, c-format msgid "" " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" msgstr "" " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na " "işler.\n" #: dlltool.c:3965 #, c-format msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n" #: dlltool.c:3966 #, c-format msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" msgstr "" " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n" #: dlltool.c:4113 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı." #: dlltool.c:4161 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:4196 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor" #: dlltool.c:4276 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "" #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Dosya denendi: %s" #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Dosya kullanılıyor: %s" #: dllwrap.c:297 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu" #: dllwrap.c:299 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Geçici temel dosya %s silindi" #: dllwrap.c:313 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu" #: dllwrap.c:315 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi" #: dllwrap.c:328 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu" #: dllwrap.c:330 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi" #: dllwrap.c:411 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Genel seçenekler:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " @<file> Read options from <file>\n" msgstr "" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " %s için seçenekler:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" msgstr "" " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr "" " --target <makine> hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --machine <machine>\n" msgstr " --machine <makine>\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr "" " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr "" " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr "" " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" msgstr "" " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr "" " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" msgstr "" " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı " "okur\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr "" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n" #: dllwrap.c:799 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "" "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi " "belirtilmelidir" #: dllwrap.c:828 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n" "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir" #: dllwrap.c:1017 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL adı : %s\n" #: dllwrap.c:1018 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n" #: dllwrap.c:1019 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n" #: dllwrap.c:1020 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n" #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n" #: dwarf.c:413 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Ek opkod %d: " #: dwarf.c:418 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Dizi Sonu\n" "\n" #: dwarf.c:424 #, c-format msgid "set Address to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:430 #, c-format msgid "define new File Table entry\n" msgstr "" #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n" #: dwarf.c:445 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" msgstr "" #: dwarf.c:449 #, c-format msgid "set Discriminator to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:524 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr "" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:541 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "kullanıcı tanımlı: " #: dwarf.c:543 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "" #: dwarf.c:544 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "" #: dwarf.c:561 dwarf.c:599 msgid "<no .debug_str section>" msgstr "<.debug_str bölümü yok>" #: dwarf.c:565 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:567 msgid "<offset is too big>" msgstr "<görece fazla büyük>" #: dwarf.c:585 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" msgstr "" #: dwarf.c:586 msgid "<no .debug_str_offsets section>" msgstr "" #: dwarf.c:592 #, c-format msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:594 msgid "<index offset is too big>" msgstr "" #: dwarf.c:598 msgid "<no .debug_str.dwo section>" msgstr "" #: dwarf.c:605 #, c-format msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:607 msgid "<indirect index offset is too big>" msgstr "" #: dwarf.c:619 msgid "<no .debug_addr section>" msgstr "" #: dwarf.c:623 #, c-format msgid "Offset into section %s too big: %s\n" msgstr "" #. Report the missing single zero which ends the section. #: dwarf.c:788 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" msgstr "" #: dwarf.c:802 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx" #: dwarf.c:822 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx" #: dwarf.c:836 #, c-format msgid " %s byte block: " msgstr "" #: dwarf.c:1188 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "" #: dwarf.c:1210 #, c-format msgid "size: %s " msgstr "" #: dwarf.c:1213 #, c-format msgid "offset: %s " msgstr "" #: dwarf.c:1233 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "" #: dwarf.c:1257 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" msgstr "" #: dwarf.c:1377 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)" #: dwarf.c:1379 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)" #: dwarf.c:1473 msgid "corrupt attribute\n" msgstr "" #: dwarf.c:1488 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2, 3 ya da 4 değil.\n" #: dwarf.c:1614 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" msgstr "" #: dwarf.c:1665 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgstr "" #: dwarf.c:1676 #, c-format msgid " (indexed string: 0x%s): %s" msgstr "" #: dwarf.c:1684 #, c-format msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" msgstr "" #: dwarf.c:1707 #, c-format msgid " (addr_index: 0x%s): %s" msgstr "" #: dwarf.c:1713 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "Tanınmayan form: %lu\n" #: dwarf.c:1815 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(inline'lanamadı)" #: dwarf.c:1818 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inline'landı)" #: dwarf.c:1821 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)" #: dwarf.c:1824 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)" #: dwarf.c:1827 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgstr "" #: dwarf.c:1869 #, c-format msgid "(implementation defined: %s)" msgstr "" #: dwarf.c:1872 #, c-format msgid "(Unknown: %s)" msgstr "" #: dwarf.c:1911 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "" #: dwarf.c:1913 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "" #: dwarf.c:1926 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "" #: dwarf.c:1938 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "" #: dwarf.c:1949 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "" #: dwarf.c:1961 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "" #: dwarf.c:1975 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "" #: dwarf.c:1977 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "" #: dwarf.c:1985 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "" #: dwarf.c:2008 #, c-format msgid " (location list)" msgstr "" #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [DW_AT_frame_base yok]" #: dwarf.c:2046 #, c-format msgid "" "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is " "too big.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2056 #, c-format msgid "\t[Abbrev Number: %ld" msgstr "" #: dwarf.c:2098 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx" #: dwarf.c:2171 #, c-format msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2183 #, c-format msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2191 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "" #: dwarf.c:2200 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "%u girdilik bir hata ayıklama bilgi dizgisi için yeterli bellek yok" #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884 #: dwarf.c:6321 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s bölümünün içeriği:\n" "\n" #: dwarf.c:2221 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "%s bölümü yerleştirilemiyor!\n" #: dwarf.c:2309 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2311 #, c-format msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2314 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: dwarf.c:2315 #, c-format msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2317 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " İmleyici Boyu: %d\n" #: dwarf.c:2322 #, c-format msgid " Signature: 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2325 #, c-format msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2333 #, c-format msgid " Section contributions:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2334 #, c-format msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2337 #, c-format msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2340 #, c-format msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2343 #, c-format msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2352 #, c-format msgid "" "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section " "(length = %s)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2365 #, c-format msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2375 #, c-format msgid "" "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section " "size (%lx)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2421 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" msgstr "" #: dwarf.c:2431 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" msgstr "" #: dwarf.c:2435 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "" #: dwarf.c:2454 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr "" #: dwarf.c:2458 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:2477 #, c-format msgid "" "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "" #: dwarf.c:2634 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n" #: dwarf.c:2647 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2660 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2687 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr " Baskı: 0x%lx\n" #: dwarf.c:2728 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: dwarf.c:2729 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF Sürümü: %d\n" #: dwarf.c:2730 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n" #: dwarf.c:2731 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n" #: dwarf.c:2733 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2734 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n" #: dwarf.c:2735 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Satır Temeli: %d\n" #: dwarf.c:2736 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Satır Aralığı: %d\n" #: dwarf.c:2737 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Opkod Temeli: %d\n" #: dwarf.c:2744 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Opkodlar:\n" #: dwarf.c:2747 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n" #: dwarf.c:2753 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Dizin Tablosu boş.\n" #: dwarf.c:2756 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" #: dwarf.c:2772 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Dosya Adı Tablosu boş.\n" #: dwarf.c:2775 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" #: dwarf.c:2801 msgid "Corrupt file name table entry\n" msgstr "" #: dwarf.c:2815 #, c-format msgid " No Line Number Statements.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2818 #, c-format msgid " Line Number Statements:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2839 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" msgstr "" #: dwarf.c:2853 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" msgstr "" #: dwarf.c:2861 #, c-format msgid " and Line by %s to %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2871 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " Kopyalar\n" #: dwarf.c:2881 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2894 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" msgstr "" #: dwarf.c:2905 #, c-format msgid " Advance Line by %s to %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2913 #, c-format msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" msgstr "" #: dwarf.c:2921 #, c-format msgid " Set column to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2929 #, c-format msgid " Set is_stmt to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2934 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Temel bloğu atar\n" #: dwarf.c:2944 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2957 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" msgstr "" #: dwarf.c:2968 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2974 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n" #: dwarf.c:2978 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n" #: dwarf.c:2984 #, c-format msgid " Set ISA to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: " #: dwarf.c:3026 #, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:3143 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "CU: %s:\n" #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156 #, c-format msgid "" "File name Line number Starting address\n" msgstr "" #: dwarf.c:3152 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "CU: %s/%s:\n" #: dwarf.c:3266 #, c-format msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3308 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file table entry %d]\n" msgstr "" #: dwarf.c:3314 #, c-format msgid "" "\n" " [Use directory table entry %d]\n" msgstr "" #: dwarf.c:3373 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr "" #: dwarf.c:3518 msgid "no info" msgstr "" #: dwarf.c:3519 msgid "type" msgstr "" #: dwarf.c:3520 msgid "variable" msgstr "" #: dwarf.c:3521 msgid "function" msgstr "" #: dwarf.c:3522 msgid "other" msgstr "" #: dwarf.c:3523 msgid "unused5" msgstr "" #: dwarf.c:3524 msgid "unused6" msgstr "" #: dwarf.c:3525 msgid "unused7" msgstr "" #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636 #, c-format msgid "" ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3586 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n" #: dwarf.c:3593 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: dwarf.c:3595 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: dwarf.c:3597 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:3599 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " .debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n" #: dwarf.c:3603 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Kind Name\n" msgstr "" #: dwarf.c:3605 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Basamak\tİsim\n" #: dwarf.c:3632 msgid "s" msgstr "" #: dwarf.c:3632 msgid "g" msgstr "" #: dwarf.c:3690 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n" #: dwarf.c:3696 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:3704 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n" #: dwarf.c:3713 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n" #: dwarf.c:3725 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n" #: dwarf.c:3846 #, c-format msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3856 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3857 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3861 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:3875 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr "" #: dwarf.c:3883 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" msgstr "" #: dwarf.c:3886 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " msgstr "" #: dwarf.c:3912 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3929 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr "" #: dwarf.c:3950 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3956 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3959 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3967 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" msgstr "" #: dwarf.c:3975 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3984 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3993 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:4002 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:4008 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4016 #, c-format msgid "" " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4024 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4030 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4037 #, c-format msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" msgstr "" #: dwarf.c:4049 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" msgstr "" #: dwarf.c:4052 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" msgstr "" #: dwarf.c:4100 #, c-format msgid " Number TAG (0x%lx)\n" msgstr "" #: dwarf.c:4109 msgid "has children" msgstr "astları var" #: dwarf.c:4109 msgid "no children" msgstr "astları yok" #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312 #: dwarf.c:4320 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939 #, c-format msgid "<End of list>\n" msgstr "<Listenin sonu>\n" #: dwarf.c:4176 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(temel adres)\n" #: dwarf.c:4212 msgid " (start == end)" msgstr " (başlangıç == son)" #: dwarf.c:4214 msgid " (start > end)" msgstr " (başlangıç > son)" #: dwarf.c:4281 #, c-format msgid "(base address selection entry)\n" msgstr "" #: dwarf.c:4305 #, c-format msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "%s bölümü boş.\n" #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843 #, c-format msgid "" "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s " "section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4434 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr ".debug_info alt bölümünde yer listesi yok!\n" #: dwarf.c:4438 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:4445 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Görece Başlan. Son İfade\n" #: dwarf.c:4481 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n" #: dwarf.c:4485 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n" #: dwarf.c:4493 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4507 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "bölümün sonunda %ld kullanılmamış bayt var: %s\n" #: dwarf.c:4644 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n" #: dwarf.c:4648 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: dwarf.c:4650 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: dwarf.c:4651 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4653 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " İmleyici Boyu: %d\n" #: dwarf.c:4654 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Parça Boyu: %d\n" #: dwarf.c:4660 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "" #: dwarf.c:4670 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4675 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Adres Uzunluğu\n" #: dwarf.c:4677 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Adres Uzunluğu\n" #: dwarf.c:4760 #, c-format msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:4763 #, c-format msgid "\tIndex\tAddress\n" msgstr "" #: dwarf.c:4770 #, c-format msgid "\t%d:\t" msgstr "" #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug #. which removes references to range lists from the primary .o file. #: dwarf.c:4856 #, c-format msgid "No range lists in .debug_info section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4881 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4885 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Görece Başlan. Son\n" #: dwarf.c:4905 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4912 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4957 msgid "(start == end)" msgstr "(başlangıç == bitiş)" #: dwarf.c:4959 msgid "(start > end)" msgstr "(başlangıç > bitiş)" #: dwarf.c:5229 msgid "bad register: " msgstr "" #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" msgstr "%s bölümünün içeriği:\n" #: dwarf.c:6033 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:6035 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "" #: dwarf.c:6076 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:6081 #, c-format msgid "Version %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:6087 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "" #: dwarf.c:6091 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "" #: dwarf.c:6093 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "" #: dwarf.c:6095 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" msgstr "" #: dwarf.c:6097 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" msgstr "" #: dwarf.c:6115 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:6130 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "CU tablosu:\n" #: dwarf.c:6136 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #: dwarf.c:6141 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "TU tablosu:\n" #: dwarf.c:6148 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #: dwarf.c:6155 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "Adres tablosu:\n" #: dwarf.c:6164 #, c-format msgid "%lu\n" msgstr "%lu\n" #: dwarf.c:6167 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "Sembol tablosu:\n" #: dwarf.c:6200 msgid "static" msgstr "" #: dwarf.c:6200 msgid "global" msgstr "" #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" msgstr "" #: dwarf.c:6322 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:6324 #, c-format msgid " Number of columns: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:6325 #, c-format msgid " Number of used entries: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:6326 #, c-format msgid "" " Number of slots: %d\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:6331 #, c-format msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" msgstr "" #: dwarf.c:6351 #, c-format msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " msgstr "" #: dwarf.c:6358 #, c-format msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgstr "" #: dwarf.c:6398 #, c-format msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgstr "" #: dwarf.c:6405 #, c-format msgid " Offset table\n" msgstr "" #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 msgid "signature" msgstr "" #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 msgid "dwo_id" msgstr "" #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489 #, c-format msgid " [%3d] 0x%s" msgstr "" #: dwarf.c:6469 #, c-format msgid " Size table\n" msgstr "" #: dwarf.c:6511 #, c-format msgid " Unsupported version\n" msgstr "" #: dwarf.c:6576 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "" "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz " "desteklenmiyor.\n" #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n" #: elfcomm.c:42 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Hata: " #: elfcomm.c:56 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Uyarı: " #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n" #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978 msgid "Out of memory\n" msgstr "Bellek tükendi\n" #: elfcomm.c:456 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: arşiv sembol tablosu atlanamadı\n" #: elfcomm.c:475 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "" #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:492 #, c-format msgid "" "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the " "size is only %ld\n" msgstr "" #: elfcomm.c:502 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:522 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:535 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "" #: elfcomm.c:543 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "" #: elfcomm.c:551 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: arşiv içeriği sembol tablosu okunamadı\n" #: elfcomm.c:561 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:594 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "" #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: arşiv başlığı okunamadı\n" #: elfcomm.c:620 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:631 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "" #: elfcomm.c:639 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: uzun sembol adı dizgi tablosu okuma hatası\n" #: elfcomm.c:713 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" msgstr "" #: elfcomm.c:785 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "" #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s: geçerli bir arşiv başlığı bulunmadı\n" #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316 msgid "<corrupt>" msgstr "" #: elfedit.c:71 #, c-format msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" msgstr "" #: elfedit.c:79 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:95 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:106 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:117 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:128 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:161 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:194 #, c-format msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" msgstr "Desteklenmeyen EI_CLASS: %d\n" #: elfedit.c:227 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" #: elfedit.c:268 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "" #: elfedit.c:275 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "" #: elfedit.c:329 readelf.c:14469 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: sonraki arşiv başlığına geçilemedi\n" #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: hatalı arşiv dosya adı\n" #: elfedit.c:389 elfedit.c:481 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "" #: elfedit.c:413 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "" #: elfedit.c:452 readelf.c:14601 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok\n" #: elfedit.c:454 readelf.c:14603 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "'%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s\n" #: elfedit.c:461 readelf.c:14610 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "'%s' normal bir dosya değil\n" #: elfedit.c:487 readelf.c:14623 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "" #: elfedit.c:545 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:566 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:585 #, c-format msgid "Unknown machine type: %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:604 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Bilinmeyen tür: %s\n" #: elfedit.c:635 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" msgstr "" #: elfedit.c:637 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr "" #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Seçenekler:\n" #: elfedit.c:639 #, c-format msgid "" " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n" #: emul_aix.c:48 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n" #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "geçersiz sayı" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "geçersiz dizge uzunluğu" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "ifade yığıtında taşma" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "bilinmeyen bölüm" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "ifade yığıt taşması" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "beklenmeyen sayı" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "beklenmeyen kayıt tipi" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı" #: ieee.c:1208 msgid "unknown BB type" msgstr "bilinmeyen BB tipi" #: ieee.c:1217 msgid "stack overflow" msgstr "yığıt taşması" #: ieee.c:1240 msgid "stack underflow" msgstr "yığıt alt taşması" #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 msgid "illegal variable index" msgstr "geçersiz değişken endeksi" #: ieee.c:1400 msgid "illegal type index" msgstr "geçersiz tip endeksi" #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 msgid "unknown TY code" msgstr "bilinmeyen TY kodu" #: ieee.c:1429 msgid "undefined variable in TY" msgstr "TY'de tanımsız değişken" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1841 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor" #: ieee.c:1889 msgid "unsupported qualifier" msgstr "desteklenmeyen niteleyici" #: ieee.c:2158 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "ATN'de tanımsız değişken" #: ieee.c:2201 msgid "unknown ATN type" msgstr "bilinmeyen ATN tipi" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2323 msgid "unsupported ATN11" msgstr "desteklenmeyen ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2350 msgid "unsupported ATN12" msgstr "desteklenmeyen ATN12" #: ieee.c:2410 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge" #: ieee.c:2423 msgid "bad misc record" msgstr "hatalı misc kaydı" #: ieee.c:2464 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı" #: ieee.c:2579 msgid "undefined C++ object" msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi" #: ieee.c:2613 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı" #: ieee.c:2649 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi" #: ieee.c:2659 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış" #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok" #: ieee.c:2690 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı" #: ieee.c:2797 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı" #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü" #: ieee.c:2872 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu" #: ieee.c:2964 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip" #: ieee.c:2974 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok" #: ieee.c:3013 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ statik sanal yöntem" #: ieee.c:3108 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı" #: ieee.c:3147 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu" #: ieee.c:3216 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil" #: ieee.c:3256 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi" #: ieee.c:3287 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "referans parametresi imleyici değil" #: ieee.c:3370 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi" #: ieee.c:3452 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++ referansı bulunamadı" #: ieee.c:3460 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ referansı imleyici değil" #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 msgid "missing required ASN" msgstr "Gerekli ASN yok" #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 msgid "missing required ATN65" msgstr "Gerekli ATN65 yok" #: ieee.c:3543 msgid "bad ATN65 record" msgstr "hatalı ATN65 kaydı" #: ieee.c:4171 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x" #: ieee.c:4215 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n" #: ieee.c:5213 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n" #: ieee.c:5247 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n" #: ieee.c:5281 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "" #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825 msgid "input and output files must be different" msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı" #: nlmconv.c:320 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş" #: nlmconv.c:329 msgid "no input file" msgstr "girdi dosyası yok" #: nlmconv.c:359 msgid "no name for output file" msgstr "çıktı dosyası için isim yok" #: nlmconv.c:373 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil" #: nlmconv.c:403 msgid "make .bss section" msgstr ".bss bölümü oluştur" #: nlmconv.c:413 msgid "make .nlmsections section" msgstr ".nlmsections bölümü oluştur" #: nlmconv.c:441 msgid "set .bss vma" msgstr ".bss vma atar" #: nlmconv.c:448 msgid "set .data size" msgstr ".data boyu atar" #: nlmconv.c:628 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil" #: nlmconv.c:648 msgid "set start address" msgstr "başlangıç adresini atar" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:699 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:701 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 msgid "custom section" msgstr "özel bölüm" #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 msgid "help section" msgstr "yardım bölümü" #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 msgid "message section" msgstr "ileti bölümü" #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 msgid "module section" msgstr "modül bölümü" #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 msgid "rpc section" msgstr "rpc bölümü" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:833 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz" #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 msgid "shared section" msgstr "paylaşımlı bölüm" #: nlmconv.c:862 msgid "warning: No version number given" msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş" #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: okundu: %s" #: nlmconv.c:924 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @<file> Read options from <file>.\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" #: nlmconv.c:1143 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "%s için destek derlenmemiş" #: nlmconv.c:1180 msgid "make section" msgstr "bölüm oluştur" #: nlmconv.c:1194 msgid "set section size" msgstr "bölüm boyu belirtir" #: nlmconv.c:1200 msgid "set section alignment" msgstr "bölüm hizalanması atar" #: nlmconv.c:1204 msgid "set section flags" msgstr "bölüm seçeneklerini atar" #: nlmconv.c:1215 msgid "set .nlmsections size" msgstr ".nlmsections boyunu atar" #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 msgid "set .nlmsection contents" msgstr ".nlmsection içeriğini atar" #: nlmconv.c:1795 msgid "stub section sizes" msgstr "koçan bölüm boyları" #: nlmconv.c:1842 msgid "writing stub" msgstr "koçan yazılıyor" #: nlmconv.c:1926 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi" #: nlmconv.c:1990 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu" #: nlmconv.c:2117 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: " #: nlmconv.c:2132 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu" #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n" #: nm.c:227 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n" #: nm.c:228 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level " "names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the " "default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " "`java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be " "`bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" #: nm.c:251 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --eklenti ADI Belirlenen eklentiyi yükle\n" #: nm.c:254 #, c-format msgid "" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:302 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: geçersiz radix" #: nm.c:326 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi" #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304 #, c-format msgid "<processor specific>: %d" msgstr "<işlemciye özel>: %d" #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323 #, c-format msgid "<OS specific>: %d" msgstr "<İS'e özel>: %d" #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326 #, c-format msgid "<unknown>: %d" msgstr "<bilinmeyen>: %d" #: nm.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Arşiv endeksi:\n" #: nm.c:1260 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s'de tanımlanmamış semboller:\n" "\n" #: nm.c:1262 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s'de semboller:\n" "\n" #: nm.c:1264 nm.c:1315 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line " "Section\n" "\n" msgstr "" "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n" "\n" #: nm.c:1267 nm.c:1318 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size " " Line Section\n" "\n" msgstr "" "İsim Değer Sınıf Tip Boy " " Satır Bölüm\n" "\n" #: nm.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n" "\n" #: nm.c:1313 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s]'de semboller:\n" "\n" #: nm.c:1405 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "" #: nm.c:1642 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor" #: nm.c:1671 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor" #: nm.c:1672 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek." #: nm.c:1700 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "veri büyüklüğü %ld" #: objcopy.c:487 srconv.c:1733 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n" #: objcopy.c:488 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n" #: objcopy.c:490 #, c-format msgid "" " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format " "<bfdname>\n" " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target <bfdname> Set both input and output format to " "<bfdname>\n" " --debugging Convert debugging information, if " "possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " "output\n" msgstr "" #: objcopy.c:498 objcopy.c:623 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when " "stripping archives (default)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior\n" msgstr "" #: objcopy.c:504 objcopy.c:629 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when " "stripping archives\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior (default)\n" msgstr "" #: objcopy.c:509 #, c-format msgid "" " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to " "<file>\n" " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation " "information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " "relocations\n" " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" " --strip-unneeded-symbol <name>\n" " Do not copy symbol <name> unless needed " "by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug " "information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a " "local\n" " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a " "global\n" " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a " "weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as " "weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved " "block\n" " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" " --pad-to <addr> Pad the last section up to address " "<addr>\n" " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" " Add <incr> to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" " Add <incr> to LMA, VMA and start " "addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" " Change LMA and VMA of section <name> by " "<val>\n" " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" " Change the LMA of section <name> by " "<val>\n" " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" " Change the VMA of section <name> by " "<val>\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags <name>=<flags>\n" " Set section <name>'s properties to " "<flags>\n" " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to " "output\n" " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into " "<file>\n" " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff " "objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character " "style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global " "symbols\n" " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output " "sections with content\n" " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in <file>\n" " --srec-len <number> Restrict the length of generated " "Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords " "to S3\n" " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" " --strip-unneeded-symbols <file>\n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols " "listed\n" " in <file>\n" " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative " "machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol " "name\n" " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section " "name\n" " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" " Add <prefix> to start of every " "allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" " <commit>\n" " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to " "<reserve>/\n" " <commit>\n" " --subsystem <name>[:<version>]\n" " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using " "zlib\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures " "supported\n" msgstr "" #: objcopy.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n" #: objcopy.c:614 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n" #: objcopy.c:616 #, c-format msgid "" " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format " "<bfdname>\n" " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to " "<bfdname>\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " "output\n" msgstr "" #: objcopy.c:634 #, c-format msgid "" " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation " "information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " "relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug " "information\n" " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures " "supported\n" " -o <file> Place stripped output into <file>\n" msgstr "" #: objcopy.c:706 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'" #: objcopy.c:707 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "desteklenen seçenekler: %s" #: objcopy.c:763 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "" #: objcopy.c:769 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "" #: objcopy.c:775 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "" #: objcopy.c:869 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamadı: %s" #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread başarısız" #: objcopy.c:945 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı" #: objcopy.c:1063 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "" #: objcopy.c:1292 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "" #: objcopy.c:1375 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış" #: objcopy.c:1379 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi" #: objcopy.c:1407 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)" #: objcopy.c:1485 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk" #: objcopy.c:1488 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik" #: objcopy.c:1498 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya" #: objcopy.c:1524 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1536 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "" #: objcopy.c:1593 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi" #: objcopy.c:1602 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "" #: objcopy.c:1651 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "" #: objcopy.c:1659 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "`%s' girdi dosyasının biçimini tanınamıyor" #: objcopy.c:1662 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1725 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "" #: objcopy.c:1783 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "'%s' bölümünü eklenemez" #: objcopy.c:1797 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "`%s' bölümünü yaratılamaz" #: objcopy.c:1847 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "" #: objcopy.c:1855 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "" #: objcopy.c:1863 msgid "can't dump section - it is empty" msgstr "" #: objcopy.c:1872 msgid "could not open section dump file" msgstr "" #: objcopy.c:1881 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "" #: objcopy.c:1895 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "" #: objcopy.c:1907 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2001 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "" #: objcopy.c:2025 msgid "can't add padding" msgstr "" #: objcopy.c:2121 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2184 msgid "error copying private BFD data" msgstr "özel BFD verisi kopyalama hatası" #: objcopy.c:2195 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "" #: objcopy.c:2199 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "" #: objcopy.c:2203 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "alternatif değer yoksayılıyor" #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:2307 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "" #: objcopy.c:2434 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "" #: objcopy.c:2578 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme" #: objcopy.c:2629 msgid "error in private header data" msgstr "" #: objcopy.c:2706 msgid "failed to create output section" msgstr "çıktı bölümü oluşturma başarısız" #: objcopy.c:2720 msgid "failed to set size" msgstr "boyut ayarlama başarısız" #: objcopy.c:2739 msgid "failed to set vma" msgstr "vma ayarlaması başarısız" #: objcopy.c:2764 msgid "failed to set alignment" msgstr "" #: objcopy.c:2798 msgid "failed to copy private data" msgstr "özel veri kopyalama başarısız oldu" #: objcopy.c:2895 msgid "relocation count is negative" msgstr "" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2977 #, c-format msgid "" "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "" #: objcopy.c:3169 msgid "can't create debugging section" msgstr "hata ayıklama bölümü oluşturulamıyor" #: objcopy.c:3182 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "" #: objcopy.c:3190 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor" #: objcopy.c:3351 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "" #: objcopy.c:3423 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "" #: objcopy.c:3453 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "bilinmeyen PE alt sistemi: %s" #: objcopy.c:3514 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "bayt numarası negatif olmamalı" #: objcopy.c:3520 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "%s platformu bilinmiyor" #: objcopy.c:3528 msgid "interleave must be positive" msgstr "serpiştirme pozitif olmalı" #: objcopy.c:3537 msgid "interleave width must be positive" msgstr "" #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s için hatalı biçem" #: objcopy.c:3683 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "açılamadı: %s: %s" #: objcopy.c:3859 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı" #: objcopy.c:4020 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "" #: objcopy.c:4038 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "" #: objcopy.c:4087 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "" #: objcopy.c:4090 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "" #: objcopy.c:4105 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "" #: objcopy.c:4111 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "" #: objcopy.c:4136 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "" #: objcopy.c:4142 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "" #: objcopy.c:4171 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "" #: objcopy.c:4174 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı" #: objcopy.c:4177 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "" #: objcopy.c:4206 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "bilinmeyen EFI girdi hedefi: %s" #: objcopy.c:4237 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "bilinmeyen EFI çıktı hedefi: %s" #: objcopy.c:4250 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s" #: objcopy.c:4262 #, c-format msgid "" "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı" #: objdump.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n" #: objdump.c:199 #, c-format msgid " Display information from object <file(s)>.\n" msgstr " Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n" #: objdump.c:200 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n" #: objdump.c:201 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header " "contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable " "sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections " "requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --" "dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames," "\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the " "file\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" #: objdump.c:234 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n" #: objdump.c:235 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as " "BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when " "disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when " "disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -" "S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in " "output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying " "information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', " "`gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " "`java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when " "disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside " "disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -" "d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section " "addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" #: objdump.c:261 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same " "depth\n" " or deeper\n" " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency " "checks. \n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" #: objdump.c:428 #, c-format msgid "" "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "" #: objdump.c:532 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Bölümler:\n" #: objdump.c:535 objdump.c:539 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza" #: objdump.c:541 #, c-format msgid "" "Idx Name Size VMA LMA File off " "Algn" msgstr "" "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of " "Hiza" #: objdump.c:545 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Seçenekler" #: objdump.c:588 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: dinamik nesne değil" #: objdump.c:1014 objdump.c:1038 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr "" #: objdump.c:1680 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "" #: objdump.c:1994 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" #: objdump.c:2171 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "" #: objdump.c:2190 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "" #: objdump.c:2270 objdump.c:2287 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümü için içerikler alınamıyor.\n" #: objdump.c:2432 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "%s bölümü yok\n" "\n" #: objdump.c:2441 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "" #: objdump.c:2485 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s bölümünün içeriği:\n" "\n" #: objdump.c:2616 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "mimari: %s, " #: objdump.c:2619 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "seçenekler 0x%08x:\n" #: objdump.c:2633 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "başlangıç adresi 0x" #: objdump.c:2659 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "" #: objdump.c:2683 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "" #: objdump.c:2747 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "%s bölümünün içindekiler:" #: objdump.c:2749 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr "" #: objdump.c:2755 msgid "Reading section failed" msgstr "Bölüm okuma başarısız" #: objdump.c:2858 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "sembol yok\n" #: objdump.c:2865 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n" #: objdump.c:2868 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n" #: objdump.c:3206 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s dosya biçemi\n" #: objdump.c:3268 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız" #: objdump.c:3359 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "%s arşivi içinde:\n" #: objdump.c:3361 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "" #: objdump.c:3494 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "hata: başlangıç adresi bitiş adresinden önce olmalı" #: objdump.c:3499 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "hata: durma adresi başlangıç adresinden sonra olmalı" #: objdump.c:3511 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "" #: objdump.c:3516 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "" #: objdump.c:3525 msgid "unrecognized -E option" msgstr "tanınmayan -E seçeneği" #: objdump.c:3536 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'" #: od-macho.c:62 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" msgstr "" #: od-macho.c:265 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "" #: od-macho.c:266 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr "" #: od-macho.c:267 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr "" #: od-macho.c:269 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr "" #: od-macho.c:270 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr "" #: od-macho.c:273 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: od-macho.c:274 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgstr "" #: od-macho.c:275 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr "" #: od-macho.c:277 msgid ")\n" msgstr "" #: od-macho.c:278 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:288 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "" #: od-macho.c:289 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr "" #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr "" #: od-macho.c:688 #, c-format msgid " %u index entries:\n" msgstr "" #: od-macho.c:701 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:772 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:773 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:774 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:776 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr "" #: od-macho.c:778 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr "" #: od-macho.c:779 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr "" #: od-macho.c:782 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:783 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:784 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr "" #: od-macho.c:785 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr "" #: od-macho.c:788 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr "" #: od-macho.c:789 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr "" #: od-macho.c:790 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:792 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:804 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr "" #: od-macho.c:812 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr "" #: od-macho.c:814 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:845 msgid "cannot read code signature data" msgstr "" #: od-macho.c:873 msgid "cannot read segment split info" msgstr "" #: od-macho.c:879 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "" #: od-macho.c:887 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:890 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:893 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr "" #: od-macho.c:896 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr "" #: od-xcoff.c:422 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr "" #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:454 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr "" #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr "" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr "" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr "" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " sürüm: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr "" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr "" #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr "" #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1737 msgid "cannot read loader info table" msgstr "" #: od-xcoff.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1787 msgid "cannot core read header" msgstr "" #: od-xcoff.c:1794 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr "" #: od-xcoff.c:1799 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1802 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1805 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n" #: readelf.c:277 msgid "<none>" msgstr "<hiçbiri>" #: readelf.c:278 msgid "<no-name>" msgstr "<ad-yok>" #: readelf.c:318 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:333 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:343 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "" #: readelf.c:678 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n" #: readelf.c:699 readelf.c:797 msgid "32-bit relocation data" msgstr "" #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "" #: readelf.c:729 readelf.c:826 msgid "64-bit relocation data" msgstr "" #: readelf.c:953 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr "" " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" #: readelf.c:955 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr "" " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" #: readelf.c:960 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:962 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:970 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Symbol's Value " "Symbol's Name + Addend\n" msgstr "" " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri " "Sembol Adı + Sonek\n" #: readelf.c:972 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + " "Addend\n" msgstr "" " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + " "Sonekleme\n" #: readelf.c:977 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Symbol's Value " "Symbol's Name\n" msgstr "" " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri " "Sembol Adı\n" #: readelf.c:979 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr "" " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "bilinmeyen: %-7lx" #: readelf.c:1352 #, c-format msgid "<unknown addend: %lx>" msgstr "" #: readelf.c:1359 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx" msgstr "" #: readelf.c:1445 #, c-format msgid "<string table index: %3ld>" msgstr "<dizge tablo endeksi: %3ld>" #: readelf.c:1447 #, c-format msgid "<corrupt string table index: %3ld>" msgstr "<bozuk dizge tablo endeksi: %3ld>" #: readelf.c:1858 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "İşlemciye Özel: %lx" #: readelf.c:1882 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx" #: readelf.c:1886 readelf.c:3315 #, c-format msgid "<unknown>: %lx" msgstr "<bilinmeyen>: %lx" #: readelf.c:1899 msgid "NONE (None)" msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)" #: readelf.c:1900 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)" #: readelf.c:1901 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)" #: readelf.c:1902 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)" #: readelf.c:1903 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Core dosyası)" #: readelf.c:1907 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "İşlemciye Özel: (%x)" #: readelf.c:1909 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)" #: readelf.c:1911 #, c-format msgid "<unknown>: %x" msgstr "<bilinmeyen>: %x" #: readelf.c:1923 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: readelf.c:2096 #, c-format msgid "<unknown>: 0x%x" msgstr "<unknown>: 0x%x" #: readelf.c:2313 msgid ", <unknown>" msgstr ", <bilinmeyen>" #: readelf.c:2600 readelf.c:8067 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: readelf.c:2601 msgid "unknown mac" msgstr "bilinmeyen mac" #: readelf.c:2665 msgid ", relocatable" msgstr "" #: readelf.c:2668 msgid ", relocatable-lib" msgstr "" #: readelf.c:2754 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr "" #: readelf.c:2818 msgid ", unknown CPU" msgstr ", bilinmeyen CPU" #: readelf.c:2833 msgid ", unknown ABI" msgstr ", bilinmeyen ABI" #: readelf.c:2856 readelf.c:2888 msgid ", unknown ISA" msgstr ", bilinmeyen ISA" #: readelf.c:3034 msgid ": architecture variant: " msgstr "" #: readelf.c:3053 msgid ": unknown" msgstr "" #: readelf.c:3057 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr "" #: readelf.c:3103 msgid "Standalone App" msgstr "Tekbaşına Uygulama" #: readelf.c:3112 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "" #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981 #, c-format msgid "<unknown: %x>" msgstr "<bilinmeyen: %x>" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:3596 #, c-format msgid "%08x: <unknown>" msgstr "" #: readelf.c:3653 #, c-format msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n" #: readelf.c:3654 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n" #: readelf.c:3655 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying " "symbols\n" " -x --hex-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as " "bytes\n" " -p --string-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as " "strings\n" " -R --relocated-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as " "relocated bytes\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --debug-" "dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" #: readelf.c:3688 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" #: readelf.c:3693 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgstr "" #: readelf.c:3697 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "" #: readelf.c:3934 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n" #: readelf.c:3949 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n" #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710 msgid "none" msgstr "yok" #: readelf.c:3978 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2's complement, little endian" #: readelf.c:3979 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2's complement, big endian" #: readelf.c:3997 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n" #: readelf.c:4007 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF Başlığı:\n" #: readelf.c:4008 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Sihir: " #: readelf.c:4012 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Sınıf: %s\n" #: readelf.c:4014 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Veri: %s\n" #: readelf.c:4016 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Sürüm: %d %s\n" #: readelf.c:4021 #, c-format msgid "<unknown: %lx>" msgstr "<bilinmeyen: %lx>" #: readelf.c:4023 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:4025 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI Sürümü: %d\n" #: readelf.c:4027 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tip: %s\n" #: readelf.c:4029 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Makine: %s\n" #: readelf.c:4031 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Sürüm: 0x%lx\n" #: readelf.c:4034 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Girdi noktası adresi: " #: readelf.c:4036 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Yazılım başlıkları başlangıcı: " #: readelf.c:4038 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bayt dosya içinde)\n" " Bölüm başlıkları başlangıcı: " #: readelf.c:4040 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bayt dosya içinde)\n" #: readelf.c:4042 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:4045 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:4047 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:4049 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" msgstr "" #: readelf.c:4056 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:4058 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld" #: readelf.c:4063 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld" #: readelf.c:4070 #, c-format msgid " <corrupt: out of range>" msgstr "" #: readelf.c:4104 readelf.c:4138 msgid "program headers" msgstr "Yazılım Başlıkları" #: readelf.c:4205 msgid "" "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but " "no program headers" msgstr "" #: readelf.c:4208 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n" #: readelf.c:4214 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf dosya tipi: %s\n" #: readelf.c:4215 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Giriş noktası " #: readelf.c:4217 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor " #: readelf.c:4229 readelf.c:4231 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Yazılım Başlıkları:\n" #: readelf.c:4235 #, c-format msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr "" " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n" #: readelf.c:4238 #, c-format msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz " "MemSiz Flg Align\n" msgstr "" " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy " "BelBoy Seç Hiza\n" #: readelf.c:4242 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n" #: readelf.c:4244 #, c-format msgid "" " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr "" " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n" #: readelf.c:4337 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" #: readelf.c:4356 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "" #: readelf.c:4371 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "" #: readelf.c:4374 msgid "" "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "" #: readelf.c:4382 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n" #: readelf.c:4389 msgid "" "Internal error: failed to create format string to display program " "interpreter\n" msgstr "" #: readelf.c:4393 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "" #: readelf.c:4396 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]" #: readelf.c:4408 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Bölümden parçaya eşleşme:\n" #: readelf.c:4409 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Parça Bölümleri...\n" #: readelf.c:4445 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz.\n" #: readelf.c:4461 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n" #: readelf.c:4476 readelf.c:4519 msgid "section headers" msgstr "Bölüm Başlıkları" #: readelf.c:4568 readelf.c:4648 msgid "sh_entsize is zero\n" msgstr "" #: readelf.c:4576 readelf.c:4656 msgid "Invalid sh_entsize\n" msgstr "" #: readelf.c:4581 readelf.c:4661 msgid "symbols" msgstr "semboller" #: readelf.c:4593 readelf.c:4672 msgid "symbol table section indicies" msgstr "" #: readelf.c:4933 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "BİLİNMEYEN (%*.*lx)" #: readelf.c:4955 msgid "" "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, " "but no section headers\n" msgstr "" #: readelf.c:4958 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada bölüm yok.\n" #: readelf.c:4964 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n" #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875 msgid "string table" msgstr "dizge tablosu" #: readelf.c:5052 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgstr "" #: readelf.c:5054 #, c-format msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n" msgstr "" #: readelf.c:5075 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n" #: readelf.c:5087 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n" #: readelf.c:5093 msgid "dynamic strings" msgstr "dinamik dizgeler" #: readelf.c:5100 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n" #: readelf.c:5178 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Bölüm Başlıkları:\n" #: readelf.c:5180 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Bölüm Başlığı:\n" #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Ad\n" #: readelf.c:5187 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:5191 #, c-format msgid "" " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk " "Inf Al\n" msgstr "" " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk " "Inf Al\n" #: readelf.c:5198 #, c-format msgid "" " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:5202 #, c-format msgid "" " [Nr] Name Type Address Off Size ES " "Flg Lk Inf Al\n" msgstr "" " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES " "Seç Lk Inf Al\n" #: readelf.c:5209 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr "" #: readelf.c:5210 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr "" #: readelf.c:5214 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr "" " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n" #: readelf.c:5215 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n" #: readelf.c:5220 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Bayraklar\n" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid "" "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "" #: readelf.c:5398 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" #: readelf.c:5403 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" #: readelf.c:5425 #, c-format msgid "[<unknown>: 0x%x] " msgstr "[<bilinmeyen>: 0x%x] " #: readelf.c:5451 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:5458 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n" #: readelf.c:5483 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n" #: readelf.c:5521 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n" #: readelf.c:5535 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:5541 readelf.c:5552 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n" #: readelf.c:5591 msgid "section data" msgstr "bölüm verisi" #: readelf.c:5602 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" #: readelf.c:5605 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [İndeks] İsim\n" #: readelf.c:5619 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:5628 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:5641 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n" #: readelf.c:5708 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "" #: readelf.c:5720 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:5723 #, c-format msgid "" "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "" #: readelf.c:5755 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "" #: readelf.c:5759 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" #: readelf.c:5761 #, c-format msgid "" "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "" #: readelf.c:5816 msgid "dynamic string section" msgstr "" #: readelf.c:5917 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt " "içeriyor:\n" #: readelf.c:5932 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n" #: readelf.c:5956 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Yer değiştirme bölümü " #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:6013 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n" #: readelf.c:6153 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tBilinmeyen sürüm.\n" #: readelf.c:6206 readelf.c:6577 msgid "unwind table" msgstr "geri alma tablosu" #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n" #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n" #: readelf.c:6373 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı " #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: readelf.c:6385 msgid "unwind info" msgstr "geri alma bilgisi" #: readelf.c:6388 readelf.c:6727 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Geri alma bölümü " #: readelf.c:6849 msgid "unwind data" msgstr "" #: readelf.c:6908 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:7023 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "" #: readelf.c:7067 readelf.c:7267 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "" #: readelf.c:7090 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr "" #: readelf.c:7118 #, c-format msgid " finish" msgstr " son" #: readelf.c:7123 readelf.c:7209 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "" #: readelf.c:7230 readelf.c:7366 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr "" #: readelf.c:7315 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "" #: readelf.c:7326 msgid "[pad]" msgstr "" #: readelf.c:7355 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "" #: readelf.c:7421 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr "" #: readelf.c:7453 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr "" #: readelf.c:7476 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "" #: readelf.c:7479 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:7504 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "" #: readelf.c:7505 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr "" #: readelf.c:7518 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr "" #: readelf.c:7520 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr "" #: readelf.c:7521 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr "" #: readelf.c:7526 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7530 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr "" #: readelf.c:7534 #, c-format msgid "" "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table" msgstr "" #: readelf.c:7573 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:7616 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "" #: readelf.c:7654 #, c-format msgid "" "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table" msgstr "" #: readelf.c:7688 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:7730 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently " "supported.\n" msgstr "" #: readelf.c:7741 #, c-format msgid "NONE" msgstr "" #: readelf.c:7766 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "" #: readelf.c:7768 msgid "<corrupt: %" msgstr "" #: readelf.c:7781 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "" #: readelf.c:7959 readelf.c:8005 msgid "dynamic section" msgstr "dinamik alt bölüm" #: readelf.c:8083 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n" #: readelf.c:8121 msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "" #: readelf.c:8134 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n" #: readelf.c:8167 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n" #: readelf.c:8174 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n" #: readelf.c:8180 msgid "dynamic string table" msgstr "dinamik dizge tablosu" #: readelf.c:8217 msgid "symbol information" msgstr "sembol bilgisi" #: readelf.c:8242 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:8245 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n" #: readelf.c:8281 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Yardımcı kitaplık" #: readelf.c:8285 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Filtre kitaplığı" #: readelf.c:8289 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyası" #: readelf.c:8293 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı" #: readelf.c:8297 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Denetim kitaplığı" #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Seçenekler:" #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Hiçbiri\n" #: readelf.c:8554 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]" #: readelf.c:8557 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " yazılım yorumlayıcısı" #: readelf.c:8561 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]" #: readelf.c:8565 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]" #: readelf.c:8569 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]" #: readelf.c:8602 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr "" #: readelf.c:8632 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n" #: readelf.c:8732 msgid "| <unknown>" msgstr "| <bilinmeyen>" #: readelf.c:8765 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:8768 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Adres: 0x" #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr "" #: readelf.c:8778 msgid "version definition section" msgstr "sürüm tanımı bölümü" #: readelf.c:8811 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s" #: readelf.c:8814 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Endeks: %d Sayı: %d " #: readelf.c:8829 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "İsim: %s\n" #: readelf.c:8831 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "İsim Endeksi: %ld\n" #: readelf.c:8852 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n" #: readelf.c:8855 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n" #: readelf.c:8860 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:8866 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:8881 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:8884 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Adres: 0x" #: readelf.c:8895 msgid "Version Needs section" msgstr "" #: readelf.c:8923 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Sürüm: %d" #: readelf.c:8926 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Dosya: %s" #: readelf.c:8928 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Dosya: %lx" #: readelf.c:8930 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Sayı: %d\n" #: readelf.c:8954 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: İsim: %s" #: readelf.c:8957 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx" #: readelf.c:8960 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n" #: readelf.c:8972 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgstr "" #: readelf.c:8978 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "" #: readelf.c:9016 msgid "version string table" msgstr "Sürüm Dizge Tablo" #: readelf.c:9023 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:9026 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " Adres: " #: readelf.c:9037 msgid "version symbol data" msgstr "Sürüm Sembol Veri" #: readelf.c:9065 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*yerel*) " #: readelf.c:9069 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*evrensel*) " #: readelf.c:9080 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "" #: readelf.c:9114 readelf.c:9941 msgid "version need" msgstr "Sürüm Gereksinim" #: readelf.c:9125 msgid "version need aux (2)" msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)" #: readelf.c:9146 readelf.c:9208 msgid "*invalid*" msgstr "*geçersiz*" #: readelf.c:9176 readelf.c:10019 msgid "version def" msgstr "sürüm tanımı" #: readelf.c:9202 readelf.c:10041 msgid "version def aux" msgstr "Sürüm yardımcı tanımı" #: readelf.c:9237 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n" #: readelf.c:9433 #, c-format msgid "<localentry>: %d" msgstr "" #: readelf.c:9467 #, c-format msgid "<other>: %x" msgstr "<other>: %x" #: readelf.c:9531 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "Dinamik veri okunamadı\n" #: readelf.c:9581 #, c-format msgid " <corrupt: %14ld>" msgstr "" #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "" #: readelf.c:9630 readelf.c:9682 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Küme sayısı okunamadı\n" #: readelf.c:9636 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n" #: readelf.c:9738 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "" #: readelf.c:9782 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "İmaj için sembol tablosu:\n" #: readelf.c:9784 readelf.c:9802 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:9786 readelf.c:9804 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:9800 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" #: readelf.c:9844 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" #: readelf.c:9849 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:9854 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:9856 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:9911 msgid "version data" msgstr "sürüm verisi" #: readelf.c:9960 msgid "version need aux (3)" msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)" #: readelf.c:9994 msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "" #: readelf.c:10066 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n" #: readelf.c:10078 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Küme liste boyu (toplam %lu küme) geçmiş grafiği:\n" #: readelf.c:10080 readelf.c:10151 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr "" " Length Number %% of total Coverage\n" " Boy Numara toplam kapsamın %%\n" #: readelf.c:10149 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" #: readelf.c:10216 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:10219 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n" #: readelf.c:10228 #, c-format msgid "<corrupt: %19ld>" msgstr "" #: readelf.c:10328 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "" #: readelf.c:10364 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "" #: readelf.c:10543 #, c-format msgid "" "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine " "number %d\n" msgstr "" #: readelf.c:10899 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10907 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10916 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10938 #, c-format msgid "" "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10984 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "%s bölümünün üretici dökümü\n" #: readelf.c:11005 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n" #: readelf.c:11011 msgid "section contents" msgstr "bölüm içerikleri" #: readelf.c:11030 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" #: readelf.c:11048 #, c-format msgid "" " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been " "applied to this dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:11079 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr "" #: readelf.c:11101 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n" #: readelf.c:11125 #, c-format msgid "" " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been " "applied to this dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:11259 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s bölüm verisi" #: readelf.c:11339 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:11348 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "" #: readelf.c:11393 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n" #: readelf.c:11421 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "" #: readelf.c:11462 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "%d alt bölümü dökülmedi çünkü mevcut değil!\n" #: readelf.c:11512 msgid "corrupt tag\n" msgstr "" #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Hiçbiri\n" #: readelf.c:11689 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Uygulama\n" #: readelf.c:11690 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "" #: readelf.c:11691 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "" #: readelf.c:11692 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "" #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-bayt\n" #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-bayt\n" #: readelf.c:11708 readelf.c:11727 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "" #: readelf.c:11722 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "" #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgstr "" #: readelf.c:11744 #, c-format msgid "True\n" msgstr "" #: readelf.c:11810 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n" msgstr "" #: readelf.c:11811 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "" #: readelf.c:11844 readelf.c:12001 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "" #: readelf.c:11847 #, c-format msgid "Hard float\n" msgstr "" #: readelf.c:11850 readelf.c:12010 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "" #: readelf.c:11853 #, c-format msgid "Single-precision hard float\n" msgstr "" #: readelf.c:11870 readelf.c:11902 #, c-format msgid "Any\n" msgstr "" #: readelf.c:11873 #, c-format msgid "Generic\n" msgstr "" #: readelf.c:11892 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" msgstr "" #: readelf.c:11908 #, c-format msgid "Memory\n" msgstr "" #: readelf.c:12004 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "" #: readelf.c:12007 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "" #: readelf.c:12013 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: readelf.c:12034 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "" #: readelf.c:12037 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "" #: readelf.c:12103 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "" #: readelf.c:12106 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 bayt\n" #: readelf.c:12109 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 bayt\n" #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16 bayt\n" #: readelf.c:12160 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "" #: readelf.c:12163 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "" #: readelf.c:12178 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "" #: readelf.c:12181 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "" #: readelf.c:12184 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "" #: readelf.c:12199 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "" #: readelf.c:12202 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "" #: readelf.c:12334 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "" #: readelf.c:12335 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "" #: readelf.c:12347 readelf.c:12360 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "" #: readelf.c:12348 readelf.c:12361 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "" #: readelf.c:12362 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "" #: readelf.c:12368 #, c-format msgid " <unknown tag %d>: " msgstr "" #: readelf.c:12411 msgid "attributes" msgstr "öznitelikler" #: readelf.c:12432 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:12438 #, c-format msgid "Attribute Section: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12463 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:12475 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Dosya Nitelikleri\n" #: readelf.c:12478 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Bölüm Nitelikleri:" #: readelf.c:12481 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Sembol Nitelikleri:" #: readelf.c:12496 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Bilinmeyen etiket: %d\n" #: readelf.c:12515 #, c-format msgid " Unknown section contexts\n" msgstr "" #: readelf.c:12523 #, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "Bilinmeyen biçim '%c'\n" #: readelf.c:12581 readelf.c:12603 msgid "<unknown>" msgstr "<bilinmeyen>" #: readelf.c:12698 readelf.c:13266 msgid "liblist section data" msgstr "" #: readelf.c:12701 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12703 msgid "" " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr "" #: readelf.c:12729 #, c-format msgid "<corrupt: %9ld>" msgstr "" #: readelf.c:12734 msgid " NONE" msgstr " HİÇBİRİ" #: readelf.c:12785 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: readelf.c:12816 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:12977 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "" #: readelf.c:12994 readelf.c:13009 msgid "conflict" msgstr "çakışma" #: readelf.c:13019 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "'.conflict' alt bölümü %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:13021 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Endeks Değer İsim" #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193 #, c-format msgid "<corrupt: %14ld>" msgstr "" #: readelf.c:13055 msgid "Global Offset Table data" msgstr "" #: readelf.c:13059 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Birincil GOT:\n" #: readelf.c:13060 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Canonical gp değeri: " #: readelf.c:13064 readelf.c:13164 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:13065 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166 #: readelf.c:13175 msgid "Address" msgstr "Adres" #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100 msgid "Access" msgstr "Erişim" #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166 #: readelf.c:13176 msgid "Initial" msgstr "" #: readelf.c:13069 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:13075 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr "" #: readelf.c:13081 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:13097 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:13102 readelf.c:13177 msgid "Sym.Val." msgstr "" #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 msgid "Name" msgstr "Ad" #: readelf.c:13159 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "" #: readelf.c:13165 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:13168 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:13170 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr "" #: readelf.c:13173 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Girişler:\n" #: readelf.c:13218 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "" #: readelf.c:13274 msgid "liblist string table" msgstr "liblist dizge tablosu" #: readelf.c:13284 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:13288 msgid "" " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr "" #: readelf.c:13338 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (yardımcı vektör)" #: readelf.c:13340 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)" #: readelf.c:13342 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)" #: readelf.c:13344 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)" #: readelf.c:13346 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)" #: readelf.c:13348 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)" #: readelf.c:13350 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "" #: readelf.c:13352 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "" #: readelf.c:13354 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "" #: readelf.c:13356 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "" #: readelf.c:13358 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "" #: readelf.c:13360 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "" #: readelf.c:13362 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "" #: readelf.c:13364 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "" #: readelf.c:13366 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "" #: readelf.c:13368 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "" #: readelf.c:13370 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "" #: readelf.c:13372 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "" #: readelf.c:13374 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "" #: readelf.c:13376 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "" #: readelf.c:13378 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "" #: readelf.c:13380 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "" #: readelf.c:13382 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:13384 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:13386 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)" #: readelf.c:13388 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)" #: readelf.c:13390 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)" #: readelf.c:13392 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)" #: readelf.c:13394 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)" #: readelf.c:13396 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)" #: readelf.c:13398 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "" #: readelf.c:13400 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "" #: readelf.c:13408 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (sürüm)" #: readelf.c:13410 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (mimari)" #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672 #: readelf.c:13749 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)" #: readelf.c:13432 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr "" #: readelf.c:13440 #, c-format msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr "" #: readelf.c:13449 #, c-format msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr "" #: readelf.c:13461 #, c-format msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr "" #: readelf.c:13465 #, c-format msgid " Page size: " msgstr "" #: readelf.c:13469 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr "" #: readelf.c:13470 msgid "Start" msgstr "" #: readelf.c:13471 msgid "End" msgstr "" #: readelf.c:13472 msgid "Page Offset" msgstr "" #: readelf.c:13480 #, c-format msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr "" #: readelf.c:13513 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "" #: readelf.c:13515 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "" #: readelf.c:13517 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "" #: readelf.c:13519 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold sürümü)" #: readelf.c:13537 #, c-format msgid " Build ID: " msgstr "" #: readelf.c:13576 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr "" #: readelf.c:13585 #, c-format msgid " Version: " msgstr "" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:13604 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo yapısı" #: readelf.c:13631 readelf.c:13645 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)" #: readelf.c:13633 readelf.c:13647 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)" #: readelf.c:13666 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "" #: readelf.c:13699 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13700 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Ad: %s\n" #: readelf.c:13701 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Konum: " #: readelf.c:13703 #, c-format msgid ", Base: " msgstr "" #: readelf.c:13705 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr "" #: readelf.c:13708 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13721 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "" #: readelf.c:13723 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "" #: readelf.c:13725 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "" #: readelf.c:13729 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "" #: readelf.c:13731 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "" #: readelf.c:13735 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "" #: readelf.c:13737 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "" #: readelf.c:13739 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "" #: readelf.c:13741 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "" #: readelf.c:13743 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "" #: readelf.c:13763 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr "" #: readelf.c:13764 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr "" #: readelf.c:13765 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13766 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13769 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " Geçersiz boyut\n" #: readelf.c:13772 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr " Dil: %s\n" #: readelf.c:13776 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr "" #: readelf.c:13781 #, c-format msgid " Link time: " msgstr "" #: readelf.c:13787 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr "" #: readelf.c:13793 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr "" #: readelf.c:13796 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr "" #: readelf.c:13799 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" #: readelf.c:13802 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr "" #: readelf.c:13804 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13808 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13811 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13814 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13817 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13894 msgid "notes" msgstr "notlar" #: readelf.c:13900 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" #: readelf.c:13902 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr "" #: readelf.c:13902 msgid "Owner" msgstr "" #: readelf.c:13902 msgid "Data size" msgstr "Veri boyutu" #: readelf.c:13919 readelf.c:13940 #, c-format msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr "" #: readelf.c:13959 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:13961 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" msgstr "" #: readelf.c:14059 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n" #: readelf.c:14156 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n" "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n" #: readelf.c:14203 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n" #: readelf.c:14217 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Dosya: %s\n" #: readelf.c:14389 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "" #: readelf.c:14395 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "" #: readelf.c:14413 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "" #: readelf.c:14423 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "" #: readelf.c:14437 #, c-format msgid "" "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries " "in the index table\n" msgstr "" #: readelf.c:14442 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "" #: readelf.c:14525 readelf.c:14617 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Girdi dosyası '%s' okunamaz.\n" #: readelf.c:14543 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:14556 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "" #: readelf.c:14635 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "%s dosyası bir arşiv değil bu nedenle içeriği gösterilemez.\n" #: rename.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: zaman atanamadı: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:157 rename.c:195 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "" #: rename.c:203 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "'%s' dosyası kopyalanamıyor; sebep: %s" #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" msgstr "kaynak ID" #: resbin.c:208 msgid "cursor" msgstr "gösterge" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" msgstr "menü başlığı" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" msgstr "menuex başlığı" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" msgstr "menuex basamağı" #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" msgstr "menü üyesi başlığı" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" msgstr "menü üyesi" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" msgstr "diyalog başlığı" #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" msgstr "diyalog kontrolü" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" msgstr "dialogex kontrolü" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" msgstr "diyalog kontrol sonu" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" msgstr "diyalog kontrol verisi" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" msgstr "dizgetablosu dizgesi" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" msgstr "yazıtipi dizin başlığı" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" msgstr "yazıtipi dizini" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" msgstr "yazıtipi aygıt adı" #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" msgstr "yazıtipi dizini aile ismi" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" msgstr "hızlandırıcı" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" msgstr "grup gösterge başlığı" #: resbin.c:801 resrc.c:1350 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" msgstr "grup göstergesi" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" msgstr "grup ikon başlığı" #: resbin.c:856 resrc.c:1297 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d" #: resbin.c:871 msgid "group icon" msgstr "grup ikonu" #: resbin.c:935 resbin.c:1169 msgid "unexpected version string" msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü" #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor" #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d" #: resbin.c:982 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" msgstr "sabit sürüm bilgisi" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" msgstr "sürüm değişken bilgisi" #: resbin.c:1039 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1056 msgid "version stringtable" msgstr "" #: resbin.c:1064 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1081 msgid "version string" msgstr "" #: resbin.c:1096 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "" #: resbin.c:1103 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "" #: resbin.c:1129 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1148 msgid "version varfileinfo" msgstr "değişken dosya bilgi sürümü" #: resbin.c:1163 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: kaynak bölümü yok" #: rescoff.c:172 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında" #: rescoff.c:189 msgid "directory" msgstr "dizin" #: rescoff.c:217 msgid "named directory entry" msgstr "isimli dizin girdisi" #: rescoff.c:226 msgid "directory entry name" msgstr "dizin girdi ismi" #: rescoff.c:246 msgid "named subdirectory" msgstr "isimli altdizin" #: rescoff.c:254 msgid "named resource" msgstr "isimli kaynak" #: rescoff.c:269 msgid "ID directory entry" msgstr "ID dizin girdisi" #: rescoff.c:286 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID altdizini" #: rescoff.c:294 msgid "ID resource" msgstr "ID kaynağı" #: rescoff.c:319 msgid "resource type unknown" msgstr "kaynak tipi bilinmiyor" #: rescoff.c:322 msgid "data entry" msgstr "veri girdisi" #: rescoff.c:330 msgid "resource data" msgstr "kaynak verisi" #: rescoff.c:335 msgid "resource data size" msgstr "kaynak veri boyu" #: rescoff.c:430 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli" #: rescoff.c:714 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor" #: resrc.c:257 resrc.c:328 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s" #: resrc.c:333 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n" #: resrc.c:340 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s" #: resrc.c:342 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n" #: resrc.c:408 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "`%s' denendi\n" #: resrc.c:419 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "`%s' kullanılıyor\n" #: resrc.c:603 msgid "preprocessing failed." msgstr "" #: resrc.c:634 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu" #: resrc.c:683 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü" #: resrc.c:722 resrc.c:1497 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s" #: resrc.c:773 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor" #: resrc.c:805 resrc.c:1205 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s" #: resrc.c:931 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli" #: resrc.c:933 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli" #: resrc.c:961 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "`%s' yazıtipi dosyası durumlanamadı: %s" #: resrc.c:1174 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor" #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "`%s' dosyası durumlanamadı: %s" #: resrc.c:1957 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n" #: size.c:80 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n" #: size.c:81 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or " "hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley " "only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Geçersiz radix: %s\n" #: srconv.c:1734 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n" #: srconv.c:1735 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: srconv.c:1881 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı" #: stabs.c:328 stabs.c:1717 msgid "numeric overflow" msgstr "sayısal taşma" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Kötü stab: %s\n" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Uyarı: %s: %s\n" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n" #: stabs.c:727 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1262 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1809 msgid "missing index type" msgstr "eksik endeks tipi" #: stabs.c:2129 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter" #: stabs.c:2147 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri" #: stabs.c:2337 msgid "unnamed $vb type" msgstr "isimlenmemiş $vb tipi" #: stabs.c:2343 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "tanınmayan C++ kısaltması" #: stabs.c:2419 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri" #: stabs.c:2679 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "sabit/değişken belirteci eksik" #: stabs.c:2921 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n" #: stabs.c:3221 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL tanımsız" #: stabs.c:3301 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n" #: stabs.c:3306 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n" #: stabs.c:3385 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n" #: stabs.c:3677 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n" #: stabs.c:3772 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n" #: stabs.c:5122 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Düzeltilmiş isim bir işlev değil\n" #: stabs.c:5164 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "v3 argüman listesi düzeltme işleminde beklenmeyen tür\n" #: stabs.c:5236 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Tanınmayan düzeltme bileşeni %d\n" #: stabs.c:5288 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Düzeltilmiş şablon yazdırılamadı\n" #: stabs.c:5368 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Düzeltilmiş oluşumiçi tür alınamadı\n" #: stabs.c:5417 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Beklenmeyen düzeltilmiş değişken argümanlar\n" #: stabs.c:5424 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Bilinmeyen düzeltilmiş çevrimiçi tür\n" #: strings.c:185 strings.c:244 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s" #: strings.c:247 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "" #: strings.c:637 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "" " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart " "girdi)\n" #: strings.c:638 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of " "at\n" " -<number> least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 " "or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-" "bit\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: sysdump.c:66 msgid "*undefined*" msgstr "" #: sysdump.c:137 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "" #: sysdump.c:503 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "" #: sysdump.c:521 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "" #: sysdump.c:539 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "" #: sysdump.c:557 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "" #: sysdump.c:614 msgid "MODULE***\n" msgstr "" #: sysdump.c:647 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "" "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n" #: sysdump.c:648 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "%s girdi dosyası açılamadı" #: version.c:36 #, c-format msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: version.c:37 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later " "version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" #: windmc.c:190 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "" #: windmc.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "" #: windmc.c:200 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ " "for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header " "file\n" " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code " "definition\n" " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic " "name.\n" msgstr "" #: windmc.c:220 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" #: windmc.c:261 windres.c:403 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: uyarı: " #: windmc.c:262 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "" #: windmc.c:263 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "" #: windmc.c:307 msgid "try to add a ill language." msgstr "" #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "%s'nin içeriği okunamıyor" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "" #: windres.c:213 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "%s `%s' açılamadı: %s" #: windres.c:382 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": dizin beklendi\n" #: windres.c:394 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": yaprak beklendi\n" #: windres.c:405 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": çift değer\n" #: windres.c:555 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'" #: windres.c:556 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: desteklenen biçemler:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:639 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "`%s' dosyasının türü belirlenemedi; -J seçeneğini kullanın" #: windres.c:651 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n" #: windres.c:653 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input=<file> Name input file\n" " -o --output=<file> Name output file\n" " -J --input-format=<format> Specify input format\n" " -O --output-format=<format> Specify output format\n" " -F --target=<target> Specify COFF target\n" " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to " "read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" #: windres.c:671 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr "" " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" #: windres.c:679 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya " "ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n" "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n" "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n" #: windres.c:842 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "" #: windres.c:857 msgid "invalid option -f\n" msgstr "Geçersiz seçenek -f\n" #: windres.c:862 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n" #: windres.c:951 #, c-format msgid "" "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J " "instead.\n" msgstr "" "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J " "kullanın.\n" #: windres.c:1064 msgid "no resources" msgstr "kaynak yok" #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s" #: wrstabs.c:637 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u" #: wrstabs.c:1393 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/cinder.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00001144012�12704125513�016730� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for cinder # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the cinder package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cinder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-23 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-29 09:24+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" #: cinder/context.py:113 #, python-format msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r" msgstr "" #: cinder/coordination.py:119 msgid "Coordinator uninitialized." msgstr "" #: cinder/coordination.py:210 #, python-format msgid "Not a valid string: %s" msgstr "" #: cinder/exception.py:84 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Bilinmeyen bir istisna oluştu" #: cinder/exception.py:136 #, python-format msgid "" "Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:141 #, python-format msgid "Volume driver reported an error: %(message)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:145 #, python-format msgid "Backup driver reported an error: %(message)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:149 #, python-format msgid "Connection to glance failed: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:153 msgid "Not authorized." msgstr "Yetkisiz." #: cinder/exception.py:158 msgid "User does not have admin privileges" msgstr "Kullanıcı yönetici yetkisine sahip değil" #: cinder/exception.py:162 #, python-format msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed." msgstr "" #: cinder/exception.py:166 #, python-format msgid "Not authorized for image %(image_id)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:170 msgid "Volume driver not ready." msgstr "Sürücü birimi hazır değil." #: cinder/exception.py:174 msgid "Unacceptable parameters." msgstr "" #: cinder/exception.py:179 #, python-format msgid "Invalid snapshot: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:183 #, python-format msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:188 #, python-format msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first." msgstr "" #: cinder/exception.py:192 msgid "The results are invalid." msgstr "Sonuçlar geçersiz." #: cinder/exception.py:196 #, python-format msgid "Invalid input received: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:200 #, python-format msgid "Invalid volume type: %(reason)s" msgstr "Geçersiz birim türü: %(reason)s" #: cinder/exception.py:204 #, python-format msgid "Invalid volume: %(reason)s" msgstr "Geçersiz birim: %(reason)s" #: cinder/exception.py:208 #, python-format msgid "Invalid content type %(content_type)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:212 #, python-format msgid "Invalid host: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:218 #, python-format msgid "%(err)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:222 #, python-format msgid "Invalid auth key: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:226 #, python-format msgid "" "Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\"" msgstr "" #: cinder/exception.py:231 msgid "Service is unavailable at this time." msgstr "Hizmete şu an ulaşılamıyor." #: cinder/exception.py:235 #, python-format msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:239 #, python-format msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:243 #, python-format msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:247 #, python-format msgid "" "API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format " "MajorNum.MinorNum." msgstr "" #: cinder/exception.py:252 #, python-format msgid "API version %(version)s is not supported on this method." msgstr "" #: cinder/exception.py:256 #, python-format msgid "" "Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and " "maximum is %(max_ver)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:261 #, python-format msgid "Error while requesting %(service)s API." msgstr "" #: cinder/exception.py:270 #, python-format msgid "Timeout while requesting %(service)s API." msgstr "" #: cinder/exception.py:274 #, python-format msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:280 msgid "Resource could not be found." msgstr "Kaynak bulunamadı." #: cinder/exception.py:286 #, python-format msgid "Volume %(volume_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:290 #, python-format msgid "Volume attachment could not be found with filter: %(filter)s ." msgstr "" #: cinder/exception.py:295 #, python-format msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:300 #, python-format msgid "" "Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key " "%(metadata_key)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:305 #, python-format msgid "Invalid metadata: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:309 #, python-format msgid "Invalid metadata size: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:313 #, python-format msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:318 #, python-format msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:322 #, python-format msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:327 #, python-format msgid "" "Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s " "combination." msgstr "" #: cinder/exception.py:332 #, python-format msgid "" "Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key " "%(extra_specs_key)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:337 #, python-format msgid "" "Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present " "with the type." msgstr "" #: cinder/exception.py:342 #, python-format msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:346 #, python-format msgid "Instance %(uuid)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:350 #, python-format msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot" msgstr "" #: cinder/exception.py:354 #, python-format msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes" msgstr "" #: cinder/exception.py:359 #, python-format msgid "No target id found for volume %(volume_id)s." msgstr "%(volume_id)s için hiçbir hedef kimliği bulunamadı." #: cinder/exception.py:363 #, python-format msgid "Invalid image href %(image_href)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:367 #, python-format msgid "Image %(image_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:374 #, python-format msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:377 #, python-format msgid "Service %(service_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:382 msgid "Service is too old to fulfil this request." msgstr "" #: cinder/exception.py:386 #, python-format msgid "Host %(host)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:390 #, python-format msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:394 #, python-format msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:398 #, python-format msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:402 #, python-format msgid "" "Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:407 #, python-format msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:412 msgid "Quota could not be found" msgstr "" #: cinder/exception.py:416 #, python-format msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:420 #, python-format msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:424 #, python-format msgid "Quota class %(class_name)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:428 #, python-format msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:432 #, python-format msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:436 #, python-format msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:440 #, python-format msgid "File %(file_path)s could not be found." msgstr "%(file_path)s dosyası bulunamadı." #: cinder/exception.py:448 #, python-format msgid "Volume Type %(id)s already exists." msgstr "%(id)s Birim Türü zaten mevcut." #: cinder/exception.py:452 #, python-format msgid "" "Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination " "already exists." msgstr "" #: cinder/exception.py:457 #, python-format msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists." msgstr "" #: cinder/exception.py:461 #, python-format msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist." msgstr "" #: cinder/exception.py:465 #, python-format msgid "Malformed message body: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:469 #, python-format msgid "Could not find config at %(path)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:473 #, python-format msgid "Could not find parameter %(param)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:477 #, python-format msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:481 #, python-format msgid "No valid host was found. %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:490 #, python-format msgid "Quota exceeded: code=%(code)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:497 #, python-format msgid "" "Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested " "%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed." msgstr "" #: cinder/exception.py:508 #, python-format msgid "" "Requested volume size %(size)d is larger than maximum allowed limit " "%(limit)d." msgstr "" #: cinder/exception.py:513 #, python-format msgid "" "Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested " "%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed." msgstr "" #: cinder/exception.py:519 #, python-format msgid "" "Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota " "'%(name)s'." msgstr "" #: cinder/exception.py:528 #, python-format msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded" msgstr "" #: cinder/exception.py:532 #, python-format msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded" msgstr "" #: cinder/exception.py:536 #, python-format msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:540 #, python-format msgid "" "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:545 #, python-format msgid "Cannot update volume_type %(id)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:549 #, python-format msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:553 #, python-format msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:557 #, python-format msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:561 #, python-format msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:565 #, python-format msgid "" "Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id " "%(volume_id)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:570 #, python-format msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:574 #, python-format msgid "Failed to export for volume: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:578 #, python-format msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:582 #, python-format msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:586 #, python-format msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:590 #, python-format msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:594 #, python-format msgid "" "The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is " "invalid." msgstr "" #: cinder/exception.py:599 #, python-format msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s" msgstr "Birime kalıp kopyalama başarısız: %(reason)s" #: cinder/exception.py:603 msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation" msgstr "" #: cinder/exception.py:607 msgid "An error has occurred during backup operation" msgstr "" #: cinder/exception.py:611 msgid "Unsupported backup metadata version requested" msgstr "" #: cinder/exception.py:615 msgid "Unsupported backup verify driver" msgstr "" #: cinder/exception.py:619 msgid "Metadata backup already exists for this volume" msgstr "" #: cinder/exception.py:623 msgid "Backup RBD operation failed" msgstr "" #: cinder/exception.py:627 msgid "Backup operation of an encrypted volume failed." msgstr "" #: cinder/exception.py:631 #, python-format msgid "Backup %(backup_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:635 msgid "Failed to identify volume backend." msgstr "" #: cinder/exception.py:639 #, python-format msgid "Invalid backup: %(reason)s" msgstr "Geçersiz yedek: %(reason)s" #: cinder/exception.py:643 #, python-format msgid "Connection to swift failed: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:647 #, python-format msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:651 #, python-format msgid "Volume migration failed: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:655 #, python-format msgid "SSH command injection detected: %(command)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:659 #, python-format msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists." msgstr "" #: cinder/exception.py:663 #, python-format msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:668 #, python-format msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:673 #, python-format msgid "No such QoS spec %(specs_id)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:677 #, python-format msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:682 #, python-format msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:687 #, python-format msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:692 #, python-format msgid "Invalid qos specs: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:696 #, python-format msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities." msgstr "" #: cinder/exception.py:700 #, python-format msgid "key manager error: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:704 #, python-format msgid "" "Manage existing volume failed due to invalid backend reference " "%(existing_ref)s: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:709 #, python-format msgid "" "Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed." msgstr "" #: cinder/exception.py:714 #, python-format msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:718 #, python-format msgid "Unable to failover to replication target:%(reason)s)." msgstr "" #: cinder/exception.py:723 #, python-format msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:728 #, python-format msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:733 #, python-format msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:738 #, python-format msgid "Error extending volume: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:742 #, python-format msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:746 msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started." msgstr "" #: cinder/exception.py:750 msgid "Lock acquisition failed." msgstr "" #: cinder/exception.py:762 #, python-format msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:766 #, python-format msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:770 #, python-format msgid "Volume device not found at %(device)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:776 #, python-format msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:781 msgid "Bad response from SolidFire API" msgstr "" #: cinder/exception.py:785 msgid "SolidFire Cinder Driver exception" msgstr "" #: cinder/exception.py:789 #, python-format msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:793 #, python-format msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device" msgstr "" #: cinder/exception.py:798 msgid "Retryable SolidFire Exception encountered" msgstr "" #: cinder/exception.py:803 #, python-format msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:808 msgid "Unknown RemoteFS exception" msgstr "" #: cinder/exception.py:812 msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made." msgstr "" #: cinder/exception.py:817 msgid "No mounted shares found" msgstr "" #: cinder/exception.py:821 cinder/exception.py:834 cinder/exception.py:860 #: cinder/exception.py:874 #, python-format msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG" msgstr "" #: cinder/exception.py:826 msgid "Unknown NFS exception" msgstr "Bilinmeyen NFS uzantısı" #: cinder/exception.py:830 msgid "No mounted NFS shares found" msgstr "" #: cinder/exception.py:839 msgid "Unknown SMBFS exception." msgstr "" #: cinder/exception.py:843 msgid "No mounted SMBFS shares found." msgstr "" #: cinder/exception.py:847 #, python-format msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG." msgstr "" #: cinder/exception.py:852 msgid "Unknown Gluster exception" msgstr "" #: cinder/exception.py:856 msgid "No mounted Gluster shares found" msgstr "" #: cinder/exception.py:866 msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception" msgstr "" #: cinder/exception.py:870 msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found" msgstr "" #: cinder/exception.py:879 #, python-format msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:883 #, python-format msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:887 #, python-format msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:891 #, python-format msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:895 #, python-format msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:899 #, python-format msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:903 msgid "NetApp Cinder Driver exception." msgstr "" #: cinder/exception.py:907 #, python-format msgid "" "EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: " "%(out)s)." msgstr "" #: cinder/exception.py:912 #, python-format msgid "" "EMC VNX Cinder Driver SPUnavailableException: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) " "(Output: %(out)s)." msgstr "" #: cinder/exception.py:918 #, python-format msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:922 #, python-format msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:927 #, python-format msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:931 #, python-format msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:936 msgid "HBSD error occurs." msgstr "" #: cinder/exception.py:953 msgid "Storage resource could not be found." msgstr "" #: cinder/exception.py:957 #, python-format msgid "Volume %(volume_name)s is busy." msgstr "" #: cinder/exception.py:962 msgid "Bad response from Datera API" msgstr "" #: cinder/exception.py:967 #, python-format msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:971 #, python-format msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:975 #, python-format msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:979 #, python-format msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:983 #, python-format msgid "%(error_message)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:988 msgid "X-IO Volume Driver exception!" msgstr "" #: cinder/exception.py:993 #, python-format msgid "Volume backend config is invalid: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:997 #, python-format msgid "Backend service retry timeout hit: %(timeout)s sec" msgstr "" #: cinder/exception.py:1001 #, python-format msgid "Backend reports: %(message)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:1005 msgid "Backend reports: item already exists" msgstr "" #: cinder/exception.py:1009 msgid "Backend reports: item not found" msgstr "" #: cinder/exception.py:1014 #, python-format msgid "" "The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, " "Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:1021 msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists" msgstr "" #: cinder/exception.py:1025 msgid "System is busy, retry operation." msgstr "" #: cinder/exception.py:1029 msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume" msgstr "" #: cinder/exception.py:1034 #, python-format msgid "" "Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) " "(Output: %(out)s)" msgstr "" #: cinder/exception.py:1040 #, python-format msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)" msgstr "" #: cinder/exception.py:1044 cinder/exception.py:1048 cinder/exception.py:1056 #: cinder/exception.py:1086 cinder/exception.py:1101 #, python-format msgid "%(message)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:1052 #, python-format msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)" msgstr "" #: cinder/exception.py:1060 msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs" msgstr "" #: cinder/exception.py:1065 #, python-format msgid "An error has occured in SheepdogDriver. (Reason: %(reason)s)" msgstr "" #: cinder/exception.py:1069 #, python-format msgid "" "(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) " "(Stderr: %(stderr)s)" msgstr "" #: cinder/exception.py:1076 msgid "There is no metadata in DB object." msgstr "" #: cinder/exception.py:1080 #, python-format msgid "Operation not supported: %(operation)s." msgstr "" #: cinder/exception.py:1091 #, python-format msgid "Coho Data Cinder driver failure: %(message)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:1096 msgid "Unexpected response from Tegile IntelliFlash API" msgstr "" #: cinder/exception.py:1106 #, python-format msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:1110 #, python-format msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/exception.py:1114 #, python-format msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s" msgstr "" #: cinder/quota.py:125 #, python-format msgid "" "Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: " "quota_%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for " "default quota." msgstr "" #: cinder/quota.py:490 #, python-format msgid "" "Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for " "project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage " "for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'" msgstr "" #: cinder/quota.py:525 #, python-format msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s" msgstr "" #: cinder/quota.py:576 #, python-format msgid "" "Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of " "%(limit)d is less than in-use value of %(used)d" msgstr "" #: cinder/quota.py:1149 cinder/quota.py:1197 msgid "Cannot register resource" msgstr "" #: cinder/quota.py:1152 cinder/quota.py:1200 msgid "Cannot register resources" msgstr "" #: cinder/quota_utils.py:150 #, python-format msgid "Tenant ID: %s does not exist." msgstr "" #: cinder/quota_utils.py:237 msgid "" "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support." msgstr "" #: cinder/quota_utils.py:241 msgid "" "Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which " "allows cloud admin to list and get any project." msgstr "" #: cinder/service.py:377 #, python-format msgid "" "%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0." msgstr "" #: cinder/service.py:463 msgid "serve() can only be called once" msgstr "" #: cinder/ssh_utils.py:76 #, python-format msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s" msgstr "" #: cinder/ssh_utils.py:135 msgid "Specify a password or private_key" msgstr "" #: cinder/ssh_utils.py:151 #, python-format msgid "Error connecting via ssh: %s" msgstr "ssh yoluyla bağlanma hatası: %s" #: cinder/utils.py:109 #, python-format msgid "Can not translate %s to integer." msgstr "" #: cinder/utils.py:140 #, python-format msgid "May specify only one of %s" msgstr "" #: cinder/utils.py:641 #, python-format msgid "Value %(param)s for %(param_string)s is not a boolean." msgstr "" #: cinder/utils.py:672 #, python-format msgid "Unable to get a block device for file '%s'" msgstr "" #: cinder/utils.py:685 #, python-format msgid "%s is not a string or unicode" msgstr "" #: cinder/utils.py:689 #, python-format msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s." msgstr "" #: cinder/utils.py:694 #, python-format msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters." msgstr "" #: cinder/utils.py:1021 msgid " or " msgstr "" #: cinder/utils.py:1076 #, python-format msgid "%s must be an integer." msgstr "" #: cinder/utils.py:1080 #, python-format msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d" msgstr "" #: cinder/utils.py:1084 #, python-format msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d" msgstr "" #: cinder/api/common.py:125 cinder/volume/api.py:493 msgid "limit param must be an integer" msgstr "" #: cinder/api/common.py:128 cinder/volume/api.py:490 msgid "limit param must be positive" msgstr "" #: cinder/api/common.py:181 #, python-format msgid "marker [%s] not found" msgstr "" #: cinder/api/common.py:214 msgid "" "The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used " "with the 'sort' parameter." msgstr "" #: cinder/api/xmlutil.py:272 msgid "element is not a child" msgstr "" #: cinder/api/xmlutil.py:474 msgid "root element selecting a list" msgstr "" #: cinder/api/xmlutil.py:797 #, python-format msgid "" "Template tree mismatch; adding slave %(slavetag)s to master %(mastertag)s" msgstr "" #: cinder/api/xmlutil.py:918 msgid "subclasses must implement construct()!" msgstr "" #: cinder/api/contrib/admin_actions.py:69 msgid "Must specify 'status'" msgstr "" #: cinder/api/contrib/admin_actions.py:72 msgid "Must specify a valid status" msgstr "" #: cinder/api/contrib/admin_actions.py:162 msgid "Must specify a valid attach status" msgstr "" #: cinder/api/contrib/admin_actions.py:169 msgid "Must specify a valid migration status" msgstr "" #: cinder/api/contrib/admin_actions.py:175 msgid "" "Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update." msgstr "" #: cinder/api/contrib/admin_actions.py:192 msgid "Must specify 'connector'." msgstr "" #: cinder/api/contrib/admin_actions.py:196 #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:245 msgid "Unable to terminate volume connection from backend." msgstr "" #: cinder/api/contrib/admin_actions.py:231 msgid "Must specify 'host'." msgstr "" #: cinder/api/contrib/admin_actions.py:252 msgid "Must specify 'new_volume'" msgstr "" #: cinder/api/contrib/backups.py:258 cinder/api/contrib/volume_transfer.py:160 #: cinder/api/contrib/volume_transfer.py:200 msgid "Incorrect request body format" msgstr "" #: cinder/api/contrib/backups.py:366 msgid "Incorrect request body format." msgstr "" #: cinder/api/contrib/capabilities.py:54 #, python-format msgid "Can't find service: %s" msgstr "" #: cinder/api/contrib/cgsnapshots.py:122 msgid "Invalid cgsnapshot" msgstr "" #: cinder/api/contrib/cgsnapshots.py:125 msgid "Failed cgsnapshot" msgstr "" #: cinder/api/contrib/cgsnapshots.py:167 msgid "'consistencygroup_id' must be specified" msgstr "" #: cinder/api/contrib/consistencygroups.py:160 msgid "Missing required element 'consistencygroup' in request body." msgstr "" #: cinder/api/contrib/consistencygroups.py:169 #, python-format msgid "Invalid value '%s' for force." msgstr "" #: cinder/api/contrib/consistencygroups.py:229 #, python-format msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s." msgstr "" #: cinder/api/contrib/consistencygroups.py:273 #, python-format msgid "" "Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create " "consistency group %(name)s from source." msgstr "" #: cinder/api/contrib/consistencygroups.py:279 #, python-format msgid "" "Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency " "group %(name)s from source." msgstr "" #: cinder/api/contrib/consistencygroups.py:328 msgid "Missing request body." msgstr "" #: cinder/api/contrib/consistencygroups.py:343 msgid "" "Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in " "the request body." msgstr "" #: cinder/api/contrib/hosts.py:88 cinder/api/openstack/wsgi.py:392 msgid "cannot understand XML" msgstr "" #: cinder/api/contrib/hosts.py:143 #, python-format msgid "Host '%s' could not be found." msgstr "" #: cinder/api/contrib/hosts.py:172 #, python-format msgid "Invalid status: '%s'" msgstr "" #: cinder/api/contrib/hosts.py:175 #, python-format msgid "Invalid update setting: '%s'" msgstr "" #: cinder/api/contrib/hosts.py:213 msgid "Describe-resource is admin only functionality" msgstr "" #: cinder/api/contrib/hosts.py:220 msgid "Host not found" msgstr "" #: cinder/api/contrib/qos_specs_manage.py:81 msgid "Unable to parse XML request. Please provide XML in correct format." msgstr "" #: cinder/api/contrib/qos_specs_manage.py:145 msgid "Please specify a name for QoS specs." msgstr "" #: cinder/api/contrib/qos_specs_manage.py:259 msgid "Failed to disassociate qos specs." msgstr "" #: cinder/api/contrib/qos_specs_manage.py:261 msgid "Qos specs still in use." msgstr "" #: cinder/api/contrib/qos_specs_manage.py:338 #: cinder/api/contrib/qos_specs_manage.py:392 msgid "Volume Type id must not be None." msgstr "" #: cinder/api/contrib/quota_classes.py:77 msgid "Missing required element quota_class_set in request body." msgstr "" #: cinder/api/contrib/quotas.py:74 #, python-format msgid "Quota %s limit must be equal or greater than existing resources." msgstr "" #: cinder/api/contrib/quotas.py:102 cinder/api/contrib/quotas.py:114 msgid "" "Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate " "parent or by the CLOUD admin." msgstr "" #: cinder/api/contrib/quotas.py:109 msgid "" "Update and delete quota operations can only be made to projects in the same " "hierarchy of the project in which users are scoped to." msgstr "" #: cinder/api/contrib/quotas.py:134 msgid "" "Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the " "project in which users are scoped to." msgstr "" #: cinder/api/contrib/quotas.py:140 msgid "" "Only users with token scoped to immediate parents or root projects are " "allowed to see its children quotas." msgstr "" #: cinder/api/contrib/quotas.py:145 msgid "" "An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota " "of its parents." msgstr "" #: cinder/api/contrib/quotas.py:225 #, python-format msgid "Invalid value '%s' for skip_validation." msgstr "" #: cinder/api/contrib/quotas.py:240 #, python-format msgid "Bad key(s) in quota set: %s" msgstr "" #: cinder/api/contrib/quotas.py:399 msgid "" "About to delete child projects having non-zero quota. This should not be " "performed" msgstr "" #: cinder/api/contrib/scheduler_hints.py:37 msgid "Malformed scheduler_hints attribute" msgstr "" #: cinder/api/contrib/services.py:102 msgid "" "Query by service parameter is deprecated. Please use binary parameter " "instead." msgstr "" #: cinder/api/contrib/services.py:192 msgid "Unknown action" msgstr "" #: cinder/api/contrib/services.py:197 msgid "Missing required element 'host' in request body." msgstr "" #: cinder/api/contrib/services.py:204 msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long" msgstr "" #: cinder/api/contrib/services.py:220 msgid "Unknown service" msgstr "" #: cinder/api/contrib/services.py:227 msgid "service not found" msgstr "" #: cinder/api/contrib/snapshot_actions.py:52 msgid "'status' must be specified." msgstr "" #: cinder/api/contrib/snapshot_actions.py:62 #, python-format msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status" msgstr "" #: cinder/api/contrib/snapshot_actions.py:68 #, python-format msgid "" "Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status " "%(current)s." msgstr "" #: cinder/api/contrib/snapshot_actions.py:80 msgid "progress must be an integer percentage" msgstr "" #: cinder/api/contrib/snapshot_manage.py:86 msgid "Missing required element snapshot in request body." msgstr "" #: cinder/api/contrib/snapshot_manage.py:97 #: cinder/api/contrib/volume_manage.py:108 #, python-format msgid "The following elements are required: %s" msgstr "" #: cinder/api/contrib/snapshot_manage.py:106 #, python-format msgid "Volume: %s could not be found." msgstr "" #: cinder/api/contrib/snapshot_manage.py:127 #, python-format msgid "Service %s not found." msgstr "" #: cinder/api/contrib/types_extra_specs.py:114 msgid "Request body empty" msgstr "" #: cinder/api/contrib/types_extra_specs.py:118 #: cinder/api/v1/snapshot_metadata.py:76 cinder/api/v1/volume_metadata.py:76 #: cinder/api/v2/snapshot_metadata.py:69 cinder/api/v2/volume_metadata.py:72 msgid "Request body and URI mismatch" msgstr "" #: cinder/api/contrib/types_extra_specs.py:121 #: cinder/api/v1/snapshot_metadata.py:80 cinder/api/v1/volume_metadata.py:80 #: cinder/api/v2/snapshot_metadata.py:73 cinder/api/v2/volume_metadata.py:76 msgid "Request body contains too many items" msgstr "" #: cinder/api/contrib/types_extra_specs.py:146 #, python-format msgid "Volume Type %(type_id)s has no extra spec with key %(id)s." msgstr "" #: cinder/api/contrib/types_extra_specs.py:170 msgid "" "Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, " "colons and hyphens." msgstr "" #: cinder/api/contrib/types_manage.py:66 cinder/api/contrib/types_manage.py:120 msgid "Volume type name can not be empty." msgstr "" #: cinder/api/contrib/types_manage.py:77 cinder/api/contrib/types_manage.py:129 #, python-format msgid "Invalid value '%s' for is_public. Accepted values: True or False." msgstr "" #: cinder/api/contrib/types_manage.py:124 msgid "" "Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof." msgstr "" #: cinder/api/contrib/types_manage.py:180 msgid "Target volume type is still in use." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:103 msgid "Invalid request to attach volume to an invalid target" msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:107 msgid "" "Invalid request to attach volume with an invalid mode. Attaching mode should " "be 'rw' or 'ro'" msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:215 #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:241 msgid "Must specify 'connector'" msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:224 msgid "Unable to fetch connection information from backend." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:258 msgid "No image_name was specified in request." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:266 cinder/api/v2/snapshots.py:182 #, python-format msgid "Invalid value for 'force': '%s'" msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:308 msgid "New volume size must be specified as an integer." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:331 msgid "Must specify readonly in request." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:339 #, python-format msgid "Invalid value for 'readonly': '%s'" msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:353 msgid "New volume type must be specified." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:372 msgid "Must specify bootable in request." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_actions.py:380 #, python-format msgid "Invalid value for 'bootable': '%s'" msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_image_metadata.py:46 #: cinder/api/contrib/volume_image_metadata.py:132 #, python-format msgid "Volume with volume id %s does not exist." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_image_metadata.py:110 #: cinder/api/contrib/volume_image_metadata.py:135 #: cinder/api/contrib/volume_image_metadata.py:156 msgid "Malformed request body." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_image_metadata.py:162 msgid "Metadata item was not found." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_image_metadata.py:169 msgid "The key cannot be None." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_manage.py:141 msgid "Service not found." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_type_access.py:99 msgid "Access list not available for public volume types." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_type_access.py:113 #, python-format msgid "Bad project format: project is not in proper format (%s)" msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_type_encryption.py:69 msgid "provider must be defined" msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_type_encryption.py:71 msgid "control_location must be defined" msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_type_encryption.py:79 #, python-format msgid "Valid control location are: %s" msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_type_encryption.py:107 msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_type_encryption.py:137 msgid "Request body contains too many items." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_type_encryption.py:143 msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use." msgstr "" #: cinder/api/contrib/volume_type_encryption.py:177 msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use." msgstr "" #: cinder/api/middleware/auth.py:113 msgid "Invalid service catalog json." msgstr "" #: cinder/api/middleware/fault.py:73 #, python-format msgid "%(exception)s: %(explanation)s" msgstr "" #: cinder/api/openstack/__init__.py:79 msgid "Must specify an ExtensionManager class" msgstr "" #: cinder/api/openstack/api_version_request.py:119 msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object." msgstr "" #: cinder/api/openstack/wsgi.py:367 cinder/api/openstack/wsgi.py:774 msgid "cannot understand JSON" msgstr "" #: cinder/api/openstack/wsgi.py:779 msgid "too many body keys" msgstr "" #: cinder/api/openstack/wsgi.py:1078 #, python-format msgid "There is no such action: %s" msgstr "" #: cinder/api/openstack/wsgi.py:1081 cinder/api/openstack/wsgi.py:1104 #: cinder/api/v1/snapshot_metadata.py:54 cinder/api/v1/snapshot_metadata.py:72 #: cinder/api/v1/snapshot_metadata.py:97 cinder/api/v1/snapshot_metadata.py:122 #: cinder/api/v1/volume_metadata.py:54 cinder/api/v1/volume_metadata.py:72 #: cinder/api/v1/volume_metadata.py:97 cinder/api/v1/volume_metadata.py:122 #: cinder/api/v2/snapshot_metadata.py:112 cinder/api/v2/volume_metadata.py:116 msgid "Malformed request body" msgstr "" #: cinder/api/openstack/wsgi.py:1101 msgid "Unsupported Content-Type" msgstr "" #: cinder/api/openstack/wsgi.py:1113 msgid "Malformed request url" msgstr "" #: cinder/api/openstack/wsgi.py:1455 #, python-format msgid "Missing required element '%s' in request body." msgstr "" #: cinder/api/openstack/wsgi.py:1555 msgid "XML support has been deprecated and will be removed in the N release." msgstr "" #: cinder/api/v1/limits.py:139 cinder/api/v2/limits.py:139 #, python-format msgid "" "Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every " "%(unit_string)s." msgstr "" #: cinder/api/v1/limits.py:266 cinder/api/v2/limits.py:263 msgid "This request was rate-limited." msgstr "" #: cinder/api/v1/snapshot_metadata.py:38 cinder/api/v1/snapshot_metadata.py:118 #: cinder/api/v1/snapshot_metadata.py:157 cinder/api/v2/snapshot_metadata.py:38 #: cinder/api/v2/snapshot_metadata.py:108 #: cinder/api/v2/snapshot_metadata.py:147 msgid "snapshot does not exist" msgstr "" #: cinder/api/v1/snapshot_metadata.py:140 #: cinder/api/v1/snapshot_metadata.py:150 cinder/api/v1/volume_metadata.py:140 #: cinder/api/v1/volume_metadata.py:150 cinder/api/v2/snapshot_metadata.py:130 #: cinder/api/v2/snapshot_metadata.py:140 cinder/api/v2/volume_metadata.py:134 #: cinder/api/v2/volume_metadata.py:144 msgid "Metadata item was not found" msgstr "" #: cinder/api/v1/snapshots.py:171 cinder/api/v2/snapshots.py:162 msgid "'volume_id' must be specified" msgstr "" #: cinder/api/v1/snapshots.py:184 #, python-format msgid "Invalid value '%s' for force. " msgstr "" #: cinder/api/v1/volume_metadata.py:38 cinder/api/v1/volume_metadata.py:118 #: cinder/api/v1/volume_metadata.py:157 msgid "volume does not exist" msgstr "" #: cinder/api/v1/volumes.py:306 cinder/api/v1/volumes.py:310 #: cinder/api/v2/volumes.py:258 msgid "Invalid imageRef provided." msgstr "" #: cinder/api/v1/volumes.py:350 #, python-format msgid "snapshot id:%s not found" msgstr "" #: cinder/api/v1/volumes.py:363 #, python-format msgid "source vol id:%s not found" msgstr "" #: cinder/api/v2/snapshots.py:209 cinder/api/v2/volumes.py:421 msgid "Missing request body" msgstr "" #: cinder/api/v2/snapshots.py:213 cinder/api/v2/volumes.py:425 #, python-format msgid "Missing required element '%s' in request body" msgstr "" #: cinder/api/v2/types.py:77 msgid "Default volume type can not be found." msgstr "" #: cinder/api/v2/types.py:106 #, python-format msgid "Invalid is_public filter [%s]" msgstr "" #: cinder/api/v2/volumes.py:278 #, python-format msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific." msgstr "" #: cinder/api/v2/volumes.py:287 msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image." msgstr "" #: cinder/api/v2/volumes.py:360 #, python-format msgid "source volume id:%s is not replicated" msgstr "" #: cinder/backup/api.py:97 msgid "Backup status must be available or error" msgstr "" #: cinder/backup/api.py:101 msgid "force delete" msgstr "" #: cinder/backup/api.py:108 msgid "Incremental backups exist for this backup." msgstr "" #: cinder/backup/api.py:125 #, python-format msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'." msgstr "" #: cinder/backup/api.py:250 #, python-format msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s." msgstr "" #: cinder/backup/api.py:256 #, python-format msgid "" "Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status " "is \"%s\"." msgstr "" #: cinder/backup/api.py:261 msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag." msgstr "" #: cinder/backup/api.py:265 #, python-format msgid "" "Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"." msgstr "" #: cinder/backup/api.py:343 msgid "No backups available to do an incremental backup." msgstr "" #: cinder/backup/api.py:350 msgid "The parent backup must be available for incremental backup." msgstr "" #: cinder/backup/api.py:405 msgid "Backup status must be available" msgstr "" #: cinder/backup/api.py:410 msgid "Backup to be restored has invalid size" msgstr "" #: cinder/backup/api.py:437 msgid "Volume to be restored to must be available" msgstr "" #: cinder/backup/api.py:443 #, python-format msgid "" "volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d." msgstr "" #: cinder/backup/api.py:504 #, python-format msgid "Backup status must be available and not %s." msgstr "" #: cinder/backup/api.py:547 msgid "Provided backup record is missing an id" msgstr "" #: cinder/backup/api.py:568 msgid "Backup already exists in database." msgstr "" #: cinder/backup/chunkeddriver.py:85 #, python-format msgid "unsupported compression algorithm: %s" msgstr "" #: cinder/backup/chunkeddriver.py:280 #, python-format msgid "volume size %d is invalid." msgstr "" #: cinder/backup/chunkeddriver.py:428 msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash." msgstr "" #: cinder/backup/chunkeddriver.py:443 #, python-format msgid "" "Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: " "%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup." msgstr "" #: cinder/backup/chunkeddriver.py:452 msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup." msgstr "" #: cinder/backup/chunkeddriver.py:600 msgid "" "restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored " "in metadata." msgstr "" #: cinder/backup/chunkeddriver.py:672 #, python-format msgid "No support to restore backup version %s" msgstr "" #: cinder/backup/chunkeddriver.py:703 msgid "Metadata restore failed due to incompatible version." msgstr "" #: cinder/backup/driver.py:200 #, python-format msgid "The source volume type '%s' is not available." msgstr "" #: cinder/backup/driver.py:215 #, python-format msgid "" "The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume " "type '%(dest)s'." msgstr "" #: cinder/backup/driver.py:307 #, python-format msgid "Unsupported backup metadata version (%s)" msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:284 #, python-format msgid "" "Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got " "%(actual_status)s." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:295 #, python-format msgid "" "Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got " "%(actual_status)s." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:379 #, python-format msgid "" "Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got " "%(actual_status)s." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:390 #, python-format msgid "" "Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got " "%(actual_status)s." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:410 #, python-format msgid "" "Restore backup aborted, the backup service currently configured " "[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create " "this backup [%(backup_service)s]." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:474 #, python-format msgid "" "Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got " "%(actual_status)s." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:485 #, python-format msgid "" "Delete backup aborted, the backup service currently configured " "[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create " "this backup [%(backup_service)s]." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:560 #, python-format msgid "" "Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got " "%(actual_status)s." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:571 #, python-format msgid "" "Export record aborted, the backup service currently configured " "[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create " "this backup [%(backup_service)s]." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:624 #, python-format msgid "" "Import record failed, cannot find backup service to perform the import. " "Request service %(service)s" msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:658 #, python-format msgid "" "Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing " "fields (%s)." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:667 #, python-format msgid "" "Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:726 #, python-format msgid "" "Reset backup status aborted, the backup service currently configured " "[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create " "this backup [%(backup_service)s]." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:746 #, python-format msgid "" "Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id " "%(id)s is not verified. Skipping verify." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:774 #, python-format msgid "" "Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not " "verified. Skipping reset." msgstr "" #: cinder/backup/manager.py:812 msgid "Can't attach snapshot." msgstr "" #: cinder/backup/drivers/ceph.py:129 cinder/tests/unit/test_backup_ceph.py:1015 #, python-format msgid "Metadata backup object '%s' already exists" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/ceph.py:201 #, python-format msgid "invalid user '%s'" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/ceph.py:267 msgid "Backup id required" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/ceph.py:426 #, python-format msgid "image %s not found" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/ceph.py:551 #, python-format msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/ceph.py:629 #, python-format msgid "" "Snapshot='%(snap)s' does not exist in base image='%(base)s' - aborting " "incremental backup" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/ceph.py:785 #, python-format msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/ceph.py:811 msgid "Need non-zero volume size" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/ceph.py:837 #, python-format msgid "Failed to backup volume metadata - %s" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/ceph.py:1128 #: cinder/tests/unit/test_backup_ceph.py:1004 msgid "Metadata restore failed due to incompatible version" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/google.py:149 #, python-format msgid "Unset gcs options: %s" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/google.py:272 #, python-format msgid "" "MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not " "same." msgstr "" #: cinder/backup/drivers/nfs.py:66 #, python-format msgid "Required flag %s is not set" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/swift.py:148 msgid "" "Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in " "the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/swift.py:164 msgid "" "Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in " "the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'." msgstr "" #: cinder/backup/drivers/swift.py:174 msgid "" "Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in " "the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/swift.py:190 msgid "" "Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set " "in the service catalog or with the cinder.conf config option " "'backup_swift_auth_url'." msgstr "" #: cinder/backup/drivers/swift.py:256 #, python-format msgid "" "error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the " "same as MD5 of object sent to swift %(md5)s" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:79 #, python-format msgid "" "%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has " "unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is " "%(vol_mode)s." msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:114 #, python-format msgid "" "backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to " "%(bpath)s.\n" "stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:212 #, python-format msgid "" "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or " "regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s." msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:222 #, python-format msgid "" "backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s." msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:229 #, python-format msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file." msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:298 #, python-format msgid "" "backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from " "server.\n" "stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:339 #, python-format msgid "" "restore: %(vol_id)s failed.\n" "stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s." msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:362 msgid "" "Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this " "feature." msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:387 #, python-format msgid "" "backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n" "stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:397 #, python-format msgid "" "backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on " "%(bpath)s.\n" "stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:447 #, python-format msgid "" "restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n" "stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:457 #, python-format msgid "" "restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on " "%(bpath)s.\n" "stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:502 #, python-format msgid "" "delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s" msgstr "" #: cinder/backup/drivers/tsm.py:510 #, python-format msgid "" "delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: " "%(out)s\n" " stderr: %(err)s" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:172 msgid "" "The above error may show that the database has not been created.\n" "Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this " "command." msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:189 #, python-format msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:200 #, python-format msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:229 msgid "Must supply a positive, non-zero value for age" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:273 msgid "Volume not yet assigned to host." msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:274 msgid "Deleting volume from database and skipping rpc." msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:279 msgid "Volume is in-use." msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:280 msgid "Detach volume from instance and then try again." msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:346 #, python-format msgid "Line %(dis)d : %(line)s" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:349 msgid "No errors in logfiles!" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:363 msgid "Unable to find system log file!" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:367 #, python-format msgid "Last %s cinder syslog entries:-" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:371 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:376 msgid "No cinder entries in syslog!" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:392 msgid "ID" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:393 msgid "User ID" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:394 msgid "Project ID" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:395 cinder/cmd/manage.py:440 msgid "Host" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:396 msgid "Name" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:397 msgid "Container" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:398 cinder/cmd/manage.py:442 msgid "Status" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:399 msgid "Size" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:400 msgid "Object Count" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:439 msgid "Binary" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:441 msgid "Zone" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:443 msgid "State" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:444 msgid "Updated At" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:445 msgid "RPC Version" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:446 msgid "Object Version" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:475 #, python-format msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s." msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:480 #, python-format msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed." msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:566 #, python-format msgid "" "\n" "OpenStack Cinder version: %(version)s\n" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:569 msgid "Available categories:" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:571 #, python-format msgid "\t%s" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:580 #, python-format msgid "Invalid directory: %s" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:586 #, python-format msgid "Could not read %s. Re-running with sudo" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:590 msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened" msgstr "" #: cinder/cmd/manage.py:592 msgid "Please re-run cinder-manage as root." msgstr "" #: cinder/cmd/rtstool.py:52 cinder/cmd/rtstool.py:116 msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config." msgstr "" #: cinder/cmd/rtstool.py:96 #, python-format msgid "" "%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is " "not in use by another service." msgstr "" #: cinder/cmd/rtstool.py:106 #, python-format msgid "" "Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported " "on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s." msgstr "" #: cinder/cmd/rtstool.py:123 #, python-format msgid "Could not find target %s" msgstr "" #: cinder/cmd/rtstool.py:150 #, python-format msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing." msgstr "" #: cinder/cmd/rtstool.py:178 #, python-format msgid "" "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb." msgstr "" #: cinder/cmd/rtstool.py:217 #, python-format msgid "" "targetcli not installed and could not create default directory " "(%(default_path)s): %(exc)s" msgstr "" #: cinder/cmd/rtstool.py:223 #, python-format msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s" msgstr "" #: cinder/cmd/rtstool.py:237 #, python-format msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s" msgstr "" #: cinder/cmd/volume.py:83 #, python-format msgid "Volume service %s failed to start." msgstr "" #: cinder/cmd/volume.py:98 msgid "No volume service(s) started successfully, terminating." msgstr "" #: cinder/cmd/volume_usage_audit.py:89 #, python-format msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)." msgstr "" #: cinder/cmd/volume_usage_audit.py:95 #, python-format msgid "Creating usages for %(begin_period)s until %(end_period)s" msgstr "" #: cinder/common/config.py:104 msgid "DEPRECATED: Deploy v1 of the Cinder API." msgstr "" #: cinder/common/config.py:107 msgid "DEPRECATED: Deploy v2 of the Cinder API." msgstr "" #: cinder/common/config.py:110 msgid "Deploy v3 of the Cinder API." msgstr "" #: cinder/common/sqlalchemyutils.py:116 msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'" msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:236 #, python-format msgid "No host to create consistency group %s." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:253 msgid "Cgsnahost is empty. No consistency group will be created." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:314 msgid "Source CG is empty. No consistency group will be created." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:454 #, python-format msgid "" "Consistency group status must be available or error, but current status is: " "%s" msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:461 #, python-format msgid "Consistency group %s still has dependent cgsnapshots." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:470 #, python-format msgid "" "Consistency group %s still contains volumes. The force flag is required to " "delete it." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:477 #, python-format msgid "Volume in consistency group %s is attached. Need to detach first." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:485 msgid "Volume in consistency group still has dependent snapshots." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:500 #, python-format msgid "" "Consistency group status must be available, but current status is: %s." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:518 #, python-format msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:544 #, python-format msgid "" "Cannot update consistency group %(group_id)s because no valid name, " "description, add_volumes, or remove_volumes were provided." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:583 cinder/volume/manager.py:2923 #, python-format msgid "" "Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s " "because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: " "%(valid)s." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:599 #, python-format msgid "" "Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s " "because it is not in the group." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:619 #, python-format msgid "" "Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because " "volume cannot be found." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:631 #, python-format msgid "" "Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it " "is already in consistency group %(orig_group)s." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:641 #, python-format msgid "" "Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it " "has no volume type." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:648 #, python-format msgid "" "Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because " "volume type %(volume_type)s is not supported by the group." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:658 cinder/volume/manager.py:2894 #, python-format msgid "" "Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because " "volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:675 cinder/volume/manager.py:2908 msgid "Volume is not local to this node." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:683 #, python-format msgid "" "Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because " "volume does not exist." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:727 #: cinder/tests/unit/test_storwize_svc.py:2840 msgid "Consistency group is empty. No cgsnapshot will be created." msgstr "" #: cinder/consistencygroup/api.py:765 msgid "Cgsnapshot status must be available or error" msgstr "" #: cinder/db/api.py:1145 msgid "Condition has no field." msgstr "" #: cinder/db/migration.py:68 msgid "Database schema downgrade is not allowed." msgstr "" #: cinder/db/sqlalchemy/api.py:248 cinder/db/sqlalchemy/api.py:3075 #: cinder/volume/qos_specs.py:83 msgid "Error writing field to database" msgstr "" #: cinder/db/sqlalchemy/api.py:280 #, python-format msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'" msgstr "" #: cinder/db/sqlalchemy/api.py:1791 msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'." msgstr "" #: cinder/db/sqlalchemy/api.py:1802 msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size." msgstr "" #: cinder/db/sqlalchemy/api.py:3786 #, python-format msgid "No backup with id %s" msgstr "" #: cinder/db/sqlalchemy/api.py:3870 msgid "Volume must be available" msgstr "" #: cinder/db/sqlalchemy/api.py:3917 #, python-format msgid "" "Transfer %(transfer_id)s: Volume id %(volume_id)s in unexpected state " "%(status)s, expected awaiting-transfer" msgstr "" #: cinder/db/sqlalchemy/api.py:4096 #, python-format msgid "No consistency group with id %s" msgstr "" #: cinder/db/sqlalchemy/api.py:4210 #, python-format msgid "No cgsnapshot with id %s" msgstr "" #: cinder/db/sqlalchemy/api.py:4235 #, python-format msgid "Invalid value for age, %(age)s" msgstr "" #: cinder/db/sqlalchemy/api.py:4239 msgid "Must supply a positive value for age" msgstr "" #: cinder/image/image_utils.py:91 #, python-format msgid "" "qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. " "Current qemu-img version: %(current_version)s" msgstr "" #: cinder/image/image_utils.py:204 cinder/image/image_utils.py:314 #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:654 msgid "'qemu-img info' parsing failed." msgstr "" #: cinder/image/image_utils.py:211 #, python-format msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s" msgstr "" #: cinder/image/image_utils.py:219 cinder/image/image_utils.py:307 #, python-format msgid "" "Size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size " "%(volume_size)dGB." msgstr "" #: cinder/image/image_utils.py:266 #, python-format msgid "" "qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be " "used if qemu-img is not installed." msgstr "" #: cinder/image/image_utils.py:273 msgid "" "qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW " "images can be used if qemu-img is not installed." msgstr "" #: cinder/image/image_utils.py:321 cinder/image/image_utils.py:384 #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:661 #, python-format msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s" msgstr "" #: cinder/image/image_utils.py:340 cinder/volume/drivers/solidfire.py:706 #, python-format msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s" msgstr "" #: cinder/image/image_utils.py:394 #, python-format msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s" msgstr "" #: cinder/keymgr/barbican.py:64 #, python-format msgid "" "Invalid url: must be in the form " "'http[s]://<ipaddr>|<fqdn>[:port]/<version>', url specified is: %s" msgstr "" #: cinder/keymgr/barbican.py:70 #, python-format msgid "" "Invalid barbican api url: version is required, e.g. " "'http[s]://<ipaddr>|<fqdn>[:port]/<version>' url specified is: %s" msgstr "" #: cinder/keymgr/barbican.py:90 msgid "User is not authorized to use key manager." msgstr "" #: cinder/keymgr/barbican.py:95 msgid "Unable to create Barbican Client without project_id." msgstr "" #: cinder/keymgr/conf_key_mgr.py:82 msgid "keymgr.fixed_key not defined" msgstr "" #: cinder/objects/backup.py:140 msgid "Can't decode backup record." msgstr "" #: cinder/objects/backup.py:142 msgid "Can't parse backup record." msgstr "" #: cinder/objects/base.py:161 cinder/objects/base.py:286 #, python-format msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id." msgstr "" #: cinder/objects/base.py:231 #, python-format msgid "VersionedObject %s does not support conditional update." msgstr "" #: cinder/objects/cgsnapshot.py:75 cinder/objects/consistencygroup.py:83 msgid "already_created" msgstr "" #: cinder/objects/cgsnapshot.py:80 cinder/objects/volume.py:295 msgid "consistencygroup assigned" msgstr "" #: cinder/objects/cgsnapshot.py:89 cinder/objects/consistencygroup.py:102 #: cinder/objects/snapshot.py:189 cinder/objects/volume.py:340 #, python-format msgid "attribute %s not lazy-loadable" msgstr "" #: cinder/objects/cgsnapshot.py:110 cinder/objects/volume.py:309 msgid "consistencygroup changed" msgstr "" #: cinder/objects/cgsnapshot.py:113 cinder/objects/volume.py:315 msgid "snapshots changed" msgstr "" #: cinder/objects/consistencygroup.py:88 msgid "cgsnapshots assigned" msgstr "" #: cinder/objects/consistencygroup.py:92 msgid "volumes assigned" msgstr "" #: cinder/objects/consistencygroup.py:123 msgid "cgsnapshots changed" msgstr "" #: cinder/objects/consistencygroup.py:126 msgid "volumes changed" msgstr "" #: cinder/objects/service.py:88 cinder/objects/snapshot.py:145 #: cinder/objects/volume.py:290 cinder/objects/volume_type.py:80 msgid "already created" msgstr "" #: cinder/objects/snapshot.py:150 msgid "volume assigned" msgstr "" #: cinder/objects/snapshot.py:153 msgid "cgsnapshot assigned" msgstr "" #: cinder/objects/snapshot.py:164 msgid "volume changed" msgstr "" #: cinder/objects/snapshot.py:167 msgid "cgsnapshot changed" msgstr "" #: cinder/objects/volume.py:298 msgid "snapshots assigned" msgstr "" #: cinder/objects/volume.py:312 msgid "glance_metadata changed" msgstr "" #: cinder/replication/api.py:71 msgid "Replication is not enabled for volume" msgstr "" #: cinder/replication/api.py:76 #, python-format msgid "" "Replication status for volume must be active or active-stopped, but current " "status is: %s" msgstr "" #: cinder/replication/api.py:84 #, python-format msgid "Volume status for volume must be available, but current status is: %s" msgstr "" #: cinder/replication/api.py:97 msgid "Replication is not enabled" msgstr "" #: cinder/replication/api.py:102 #, python-format msgid "" "Replication status for volume must be inactive, active-stopped, or error, " "but current status is: %s" msgstr "" #: cinder/scheduler/driver.py:98 msgid "Must implement host_passes_filters" msgstr "" #: cinder/scheduler/driver.py:103 msgid "Must implement find_retype_host" msgstr "" #: cinder/scheduler/driver.py:107 msgid "Must implement a fallback schedule" msgstr "" #: cinder/scheduler/driver.py:111 msgid "Must implement schedule_create_volume" msgstr "" #: cinder/scheduler/driver.py:117 msgid "Must implement schedule_create_consistencygroup" msgstr "" #: cinder/scheduler/driver.py:122 msgid "Must implement schedule_get_pools" msgstr "" #: cinder/scheduler/filter_scheduler.py:74 #: cinder/scheduler/filter_scheduler.py:88 msgid "No weighed hosts available" msgstr "" #: cinder/scheduler/filter_scheduler.py:115 #, python-format msgid "Cannot place volume %(id)s on %(host)s" msgstr "" #: cinder/scheduler/filter_scheduler.py:133 #, python-format msgid "No valid hosts for volume %(id)s with type %(type)s" msgstr "" #: cinder/scheduler/filter_scheduler.py:159 #, python-format msgid "" "Current host not valid for volume %(id)s with type %(type)s, migration not " "allowed" msgstr "" #: cinder/scheduler/filter_scheduler.py:199 msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1" msgstr "" #: cinder/scheduler/filter_scheduler.py:247 #, python-format msgid "" "Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for volume %(volume_id)s" msgstr "" #: cinder/scheduler/filter_scheduler.py:276 msgid "volume_type cannot be None" msgstr "" #: cinder/scheduler/manager.py:144 msgid "Failed to create scheduler manager volume flow" msgstr "" #: cinder/scheduler/manager.py:227 msgid "New volume type not specified in request_spec." msgstr "" #: cinder/scheduler/manager.py:242 #, python-format msgid "Could not find a host for volume %(volume_id)s with type %(type_id)s." msgstr "" #: cinder/scheduler/evaluator/evaluator.py:50 #, python-format msgid "KeyError: %s" msgstr "" #: cinder/scheduler/evaluator/evaluator.py:53 #, python-format msgid "TypeError: %s" msgstr "" #: cinder/scheduler/evaluator/evaluator.py:62 #, python-format msgid "ValueError: %s" msgstr "" #: cinder/scheduler/evaluator/evaluator.py:108 #, python-format msgid "ZeroDivisionError: %s" msgstr "" #: cinder/scheduler/evaluator/evaluator.py:295 #, python-format msgid "ParseException: %s" msgstr "" #: cinder/scheduler/filters/instance_locality_filter.py:100 #: cinder/scheduler/filters/instance_locality_filter.py:112 #, python-format msgid "Hint \"%s\" not supported." msgstr "" #: cinder/tests/functional/api/client.py:30 #, python-format msgid "" "%(message)s\n" "Status Code: %(_status)s\n" "Body: %(_body)s" msgstr "" #: cinder/tests/functional/api/client.py:40 msgid "Authentication error" msgstr "" #: cinder/tests/functional/api/client.py:48 msgid "Authorization error" msgstr "" #: cinder/tests/functional/api/client.py:56 msgid "Item not found" msgstr "" #: cinder/tests/functional/api/client.py:146 msgid "Unexpected status code" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_backup_ceph.py:494 #: cinder/tests/unit/test_backup_ceph.py:507 #: cinder/tests/unit/test_backup_ceph.py:568 msgid "mock" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_backup_ceph.py:1028 #, python-format msgid "" "Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' " "already exists" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_backup_google.py:100 #: cinder/tests/unit/test_backup_swift.py:584 #: cinder/tests/unit/test_backup_swift.py:611 #: cinder/tests/unit/backup/drivers/test_backup_nfs.py:458 #: cinder/tests/unit/backup/drivers/test_backup_nfs.py:485 msgid "fake" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_emc_vmax.py:2259 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:1338 msgid "" "V2 rollback - Volume in another storage group besides default storage group." msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_emc_vmax.py:2268 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:1317 msgid "V2 rollback, volume is not in any storage group." msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_glusterfs.py:670 msgid "umount: <mnt_path>: target is busy" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_glusterfs.py:685 msgid "umount: <mnt_path>: some other error" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_glusterfs.py:815 #, python-format msgid "umount: %s: not mounted" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_glusterfs.py:827 #: cinder/tests/unit/test_glusterfs.py:839 #, python-format msgid "umount: %s: target is busy" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_ibm_xiv_ds8k.py:161 #, python-format msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s." msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_misc.py:59 #, python-format msgid "" "The following migrations have a downgrade, which are not allowed: \n" "\t%s" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_rbd.py:1110 msgid "flush() not supported in this version of librbd" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_sheepdog.py:438 #: cinder/tests/unit/test_sheepdog.py:662 #: cinder/tests/unit/test_sheepdog.py:798 cinder/volume/drivers/sheepdog.py:99 #: cinder/volume/drivers/sheepdog.py:186 cinder/volume/drivers/sheepdog.py:231 #, python-format msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_sheepdog.py:546 cinder/volume/drivers/sheepdog.py:154 msgid "" "Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"." msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_sheepdog.py:560 cinder/volume/drivers/sheepdog.py:157 msgid "" "Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running." msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_sheepdog.py:573 cinder/volume/drivers/sheepdog.py:152 msgid "Invalid sheepdog cluster status." msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_storwize_svc.py:311 #, python-format msgid "unrecognized argument %s" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_storwize_svc.py:423 #, python-format msgid "obj missing quotes %s" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_storwize_svc.py:658 #: cinder/tests/unit/test_storwize_svc.py:1539 #, python-format msgid "mdiskgrp missing quotes %s" msgstr "" #: cinder/tests/unit/test_storwize_svc.py:1766 msgid "The copy should be primary or secondary" msgstr "" #: cinder/tests/unit/api/contrib/test_backups.py:1484 msgid "Invalid input" msgstr "" #: cinder/tests/unit/api/contrib/test_consistencygroups.py:557 msgid "" "Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available or " "error, but current status is: in-use" msgstr "" #: cinder/tests/unit/api/contrib/test_consistencygroups.py:663 #, python-format msgid "volume_types must be provided to create consistency group %s." msgstr "" #: cinder/tests/unit/api/contrib/test_consistencygroups.py:749 #, python-format msgid "" "Invalid volume: Cannot add volume fake-volume-uuid to consistency group " "%(group_id)s because volume cannot be found." msgstr "" #: cinder/tests/unit/api/contrib/test_consistencygroups.py:775 #, python-format msgid "" "Invalid volume: Cannot remove volume fake-volume-uuid from consistency group " "%(group_id)s because it is not in the group." msgstr "" #: cinder/tests/unit/api/contrib/test_consistencygroups.py:828 #, python-format msgid "" "Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group " "%(group_id)s because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states " "are: ('available', 'in-use')." msgstr "" #: cinder/tests/unit/api/contrib/test_consistencygroups.py:862 #, python-format msgid "" "Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group " "%(group_id)s because volume type %(volume_type)s is not supported by the " "group." msgstr "" #: cinder/tests/unit/api/contrib/test_consistencygroups.py:916 #, python-format msgid "" "Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available, but " "current status is: %s." msgstr "" #: cinder/tests/unit/api/contrib/test_consistencygroups.py:1095 msgid "Invalid ConsistencyGroup: No host to create consistency group" msgstr "" #: cinder/tests/unit/api/contrib/test_consistencygroups.py:1227 msgid "Create volume failed." msgstr "" #: cinder/tests/unit/api/middleware/test_faults.py:123 #, python-format msgid "String with params: %s" msgstr "" #: cinder/tests/unit/volume/drivers/netapp/dataontap/test_block_base.py:687 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:157 msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype." msgstr "" #: cinder/tests/unit/volume/drivers/netapp/dataontap/test_block_base.py:701 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:162 msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type." msgstr "" #: cinder/tests/unit/volume/drivers/netapp/dataontap/client/test_api.py:362 msgid "Error not a TypeError." msgstr "" #: cinder/tests/unit/volume/drivers/netapp/dataontap/client/test_api.py:371 msgid "Error not a KeyError." msgstr "" #: cinder/transfer/api.py:118 msgid "status must be available" msgstr "" #: cinder/transfer/api.py:157 #, python-format msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key." msgstr "" #: cinder/transfer/api.py:165 cinder/volume/api.py:1278 #, python-format msgid "Volume %s must not be part of a consistency group." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:228 #, python-format msgid "" "Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be " "an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:236 msgid "" "volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:241 #, python-format msgid "" "Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this " "consistency group)." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:258 #, python-format msgid "" "Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either " "match source volume, or omit type argument)." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:265 msgid "No volume_type should be provided when creating test replica." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:275 #, python-format msgid "" "Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; " "recommend omitting the type argument)." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:319 msgid "Failed to create api volume flow." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:393 cinder/volume/api.py:945 #, python-format msgid "status must be %s and" msgstr "" #: cinder/volume/api.py:394 #, python-format msgid "" "Volume %s must not be migrating, attached, belong to a consistency group or " "have snapshots." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:412 msgid "Failed to update snapshot." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:443 msgid "The volume cannot be updated during maintenance." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:572 #, python-format msgid "Volume status must be %s to reserve." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:603 msgid "" "Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status " "must be 'attached' to detach." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:624 msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:651 msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:665 msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:690 msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:720 cinder/volume/api.py:852 msgid "" "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:725 cinder/volume/api.py:857 msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:730 msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:734 #, python-format msgid "" "Volume %(vol_id)s status must be available, but current status is: " "%(vol_status)s." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:861 #, python-format msgid "" "Snapshot cannot be created because volume %(vol_id)s is not available, " "current volume status: %(vol_status)s." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:946 #, python-format msgid "Snapshot %s must not be part of a consistency group." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:978 msgid "" "The volume metadata cannot be deleted when the volume is in maintenance mode." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:991 msgid "Metadata property key blank." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:995 msgid "Metadata property key greater than 255 characters." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:999 msgid "Metadata property value greater than 255 characters." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1016 msgid "" "The volume metadata cannot be updated when the volume is in maintenance mode." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1134 cinder/volume/api.py:1249 #, python-format msgid "" "Volume %(vol_id)s status must be available or in-use, but current status is: " "%(vol_status)s." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1140 msgid "Volume status is in-use." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1197 #, python-format msgid "" "Volume %(vol_id)s status must be available to extend, but current status is: " "%(vol_status)s." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1205 #, python-format msgid "" "New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, " "extended: %(new_size)s)." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1258 cinder/volume/api.py:1404 #, python-format msgid "Volume %s is already part of an active migration." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1266 #, python-format msgid "Volume %s must not have snapshots." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1273 #, python-format msgid "Volume %s must not be replicated." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1294 #, python-format msgid "No available service named %s" msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1300 msgid "Destination host must be different than the current host." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1358 msgid "Source volume not mid-migration." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1362 msgid "Destination volume not mid-migration." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1367 #, python-format msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1380 #, python-format msgid "" "Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but " "current status is: %(vol_status)s." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1395 #, python-format msgid "" "Unable to update type due to incorrect status: %(vol_status)s on volume: " "%(vol_id)s. Volume status must be available or in-use." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1410 #, python-format msgid "migration_policy must be 'on-demand' or 'never', passed: %s" msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1416 msgid "Volume must not be part of a consistency group." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1429 #, python-format msgid "Invalid volume_type passed: %s." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1442 #, python-format msgid "New volume_type same as original: %s." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1457 msgid "Retype cannot change encryption requirements." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1469 #, python-format msgid "Retype cannot change front-end qos specs for in-use volume: %s." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1496 cinder/volume/manager.py:2224 msgid "Failed to update quota usage while retyping volume." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1558 msgid "Failed to manage api volume flow." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1618 #, python-format msgid "Host replication_status must be %s to failover." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1635 msgid "Host is already Frozen." msgstr "" #: cinder/volume/api.py:1655 msgid "Host is NOT Frozen." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:392 cinder/volume/driver.py:435 #, python-format msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s" msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:426 msgid "detach snapshot from remote node" msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:560 msgid "Sets thin provisioning." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:567 msgid "Enables compression." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:574 msgid "Enables QoS." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:581 msgid "Enables replication." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:892 cinder/volume/driver.py:969 #, python-format msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s" msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:899 cinder/volume/driver.py:976 #, python-format msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s" msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:939 msgid "attach snapshot from remote node" msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:1011 cinder/volume/manager.py:1611 #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:789 #, python-format msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:1433 msgid "The method update_migrated_volume is not implemented." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:1565 cinder/volume/driver.py:2003 #: cinder/volume/driver.py:2007 msgid "Manage existing volume not implemented." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:1573 msgid "Unmanage volume not implemented." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:1999 msgid "Extend volume not implemented" msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:2014 cinder/volume/driver.py:2018 msgid "Manage existing snapshot not implemented." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:2028 msgid "sync_replica not implemented." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:2032 msgid "promote_replica not implemented." msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:2400 cinder/volume/targets/iscsi.py:94 #, python-format msgid "Could not find iSCSI export for volume %s" msgstr "" #: cinder/volume/driver.py:2788 msgid "Driver must implement initialize_connection" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:591 msgid "Create manager volume flow failed." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:698 msgid "volume is not local to this node" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:704 msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:734 #, python-format msgid "" "Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during " "cascade delete." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:958 msgid "being attached by different mode" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:963 msgid "volume is already attached" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:1068 msgid "" "Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id " "provided." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:1210 cinder/volume/drivers/block_device.py:236 msgid "Volume is not available." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:1352 msgid "Invalid initiator value received" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:1434 #, python-format msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:1443 msgid "Create export for volume failed." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:1466 #, python-format msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:1537 #, python-format msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:1552 msgid "Remove volume export failed." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:1617 msgid "Unable to access the backend storage via file handle." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:1743 msgid "failed to create new_volume on destination host" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:1749 msgid "timeout creating new_volume on destination host" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2132 #, python-format msgid "Volume %s: Error trying to extend volume" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2279 msgid "Retype requires migration but is not allowed." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2287 msgid "Volume must not have snapshots." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2296 msgid "Volume must not be replicated." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2340 msgid "Failed to create manage_existing flow." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2383 msgid "Error promoting secondary volume to primary" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2393 cinder/volume/manager.py:2426 #, python-format msgid "Failed updating model with driver provided model %(model)s" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2416 msgid "Synchronizing secondary volume to primary failed." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2469 msgid "Create consistency group failed." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2524 #, python-format msgid "snapshot-%s" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2530 #, python-format msgid "" "Cannot create consistency group %(group)s because snapshot %(snap)s is not " "in a valid state. Valid states are: %(valid)s." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2552 #, python-format msgid "cg-%s" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2558 #, python-format msgid "" "Cannot create consistency group %(group)s because source volume " "%(source_vol)s is not in a valid state. Valid states are: %(valid)s." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2638 msgid "Input volumes or snapshots are invalid." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2661 msgid "Input volumes or source volumes are invalid." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2763 msgid "Volume is not local to this node" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2790 msgid "Delete consistency group failed." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:2956 #, python-format msgid "Error occurred when updating consistency group %s." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:3057 #, python-format msgid "Error occurred when creating cgsnapshot %s." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:3160 #, python-format msgid "Error occurred when deleting cgsnapshot %s." msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:3354 msgid "Update list, doesn't include volume_id" msgstr "" #: cinder/volume/manager.py:3449 msgid "Failed to create manage existing flow." msgstr "" #: cinder/volume/qos_specs.py:56 #, python-format msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s" msgstr "" #: cinder/volume/qos_specs.py:126 cinder/volume/qos_specs.py:143 #: cinder/volume/qos_specs.py:246 cinder/volume/volume_types.py:65 #: cinder/volume/volume_types.py:91 cinder/volume/volume_types.py:117 msgid "id cannot be None" msgstr "" #: cinder/volume/qos_specs.py:159 #, python-format msgid "Failed to get all associations of qos specs %s" msgstr "" #: cinder/volume/qos_specs.py:192 #, python-format msgid "" "Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: " "%(qos_specs_id)s" msgstr "" #: cinder/volume/qos_specs.py:258 cinder/volume/volume_types.py:129 msgid "name cannot be None" msgstr "" #: cinder/volume/rpcapi.py:193 msgid "Cascade option is not supported." msgstr "" #: cinder/volume/rpcapi.py:404 cinder/volume/rpcapi.py:416 msgid "" "One of cinder-volume services is too old to accept such request. Are you " "running mixed Liberty-Mitaka cinder-volumes?" msgstr "" #: cinder/volume/utils.py:420 msgid "Failed to copy volume, source device unavailable." msgstr "" #: cinder/volume/utils.py:424 msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable." msgstr "" #: cinder/volume/volume_types.py:176 cinder/volume/volume_types.py:189 msgid "volume_type_id cannot be None" msgstr "" #: cinder/volume/volume_types.py:180 cinder/volume/volume_types.py:193 msgid "Type access modification is not applicable to public volume type." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/block_device.py:100 msgid "Failed to delete device." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/block_device.py:206 msgid "No free disk" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/block_device.py:220 msgid "No big enough free disk" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/block_device.py:228 msgid "Insufficient free space available to extend volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:39 msgid "IP address/hostname of Blockbridge API." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:41 msgid "Override HTTPS port to connect to Blockbridge API server." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:46 msgid "Blockbridge API authentication scheme (token or password)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:49 msgid "Blockbridge API token (for auth scheme 'token')" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:52 msgid "Blockbridge API user (for auth scheme 'password')" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:54 msgid "Blockbridge API password (for auth scheme 'password')" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:58 msgid "" "Defines the set of exposed pools and their associated backend query strings" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:61 msgid "Default pool name if unspecified." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:114 msgid "Failed to determine blockbridge API configuration" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:162 msgid "Invalid credentials" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:164 msgid "Insufficient privileges" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:195 msgid "Blockbridge api host not configured" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:205 msgid "Blockbridge user not configured (required for auth scheme 'password')" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:209 msgid "" "Blockbridge password not configured (required for auth scheme 'password')" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:215 msgid "Blockbridge token not configured (required for auth scheme 'token')" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:219 #, python-format msgid "Blockbridge configured with invalid auth scheme '%(auth_scheme)s'" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:226 msgid "Blockbridge pools not configured" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/blockbridge.py:231 msgid "Blockbridge default pool does not exist" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:89 msgid "Failed to establish connection with Coho cluster" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:133 #, python-format msgid "no REPLY but %r" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:141 #, python-format msgid "MSG_DENIED: RPC_MISMATCH: %r" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:145 #, python-format msgid "MSG_DENIED: AUTH_ERROR: %r" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:146 #, python-format msgid "MSG_DENIED: %r" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:149 #, python-format msgid "Neither MSG_DENIED nor MSG_ACCEPTED: %r" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:153 msgid "call failed: PROG_UNAVAIL" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:158 #, python-format msgid "call failed: PROG_MISMATCH: %r" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:160 msgid "call failed: PROC_UNAVAIL" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:162 msgid "call failed: GARBAGE_ARGS" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:164 #, python-format msgid "call failed: %r" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:196 msgid "Invalid response header from RPC server" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:208 msgid "RPC server response is incomplete" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:315 msgid "Coho rpc port is not configured" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/coho.py:319 #, python-format msgid "Invalid port number %(config)s for Coho rpc port" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/datera.py:130 msgid "" "san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the " "cinder.conf. Set this information and start the cinder-volume service again." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/datera.py:146 msgid "Resource not ready." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/datera.py:472 #, python-format msgid "" "Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following " "reason: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/datera.py:495 #, python-format msgid "" "Bad request sent to Datera cluster:Invalid args: %(args)s | %(message)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/datera.py:501 #, python-format msgid "" "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:193 #, python-format msgid "" "DRBDmanage driver error: expected key \"%s\" not in answer, wrong DRBDmanage " "version?" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:208 msgid "" "DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) " "not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:213 msgid "Cannot ping DRBDmanage backend" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:241 #, python-format msgid "Received error string: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:378 #, python-format msgid "volume %s not found in drbdmanage" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:381 #, python-format msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:387 #, python-format msgid "not exactly one volume with id %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:415 #, python-format msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:419 #, python-format msgid "multiple resources with snapshot ID %s found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:425 #, python-format msgid "not exactly one snapshot with id %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:450 #, python-format msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:496 #, python-format msgid "" "DRBDmanage timeout waiting for volume creation; resource \"%(res)s\", volume " "\"%(vol)s\"" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:542 #, python-format msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:582 #, python-format msgid "" "DRBDmanage timeout waiting for new volume after snapshot restore; resource " "\"%(res)s\", volume \"%(vol)s\"" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:668 #, python-format msgid "" "DRBDmanage timeout waiting for volume size; volume ID \"%(id)s\" (res " "\"%(res)s\", vnr %(vnr)d)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:692 #, python-format msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:705 #, python-format msgid "" "DRBDmanage timeout waiting for snapshot creation; resource \"%(res)s\", " "snapshot \"%(sn)s\"" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/drbdmanagedrv.py:869 #, python-format msgid "Expected exactly one node called \"%s\"" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/eqlx.py:187 msgid "The EQL array has closed the connection." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/eqlx.py:225 msgid "Error executing EQL command" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/eqlx.py:267 #, python-format msgid "" "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/eqlx.py:281 msgid "eqlx_cli_max_retries must be greater than or equal to 0" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/glusterfs.py:84 #, python-format msgid "There's no Gluster config file configured (%s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/glusterfs.py:89 #, python-format msgid "Gluster config file at %(config)s doesn't exist" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/glusterfs.py:101 msgid "mount.glusterfs is not installed" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/glusterfs.py:300 cinder/volume/drivers/quobyte.py:276 #: cinder/volume/drivers/scality.py:199 #, python-format msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/glusterfs.py:321 cinder/volume/drivers/quobyte.py:306 #: cinder/volume/drivers/scality.py:220 #, python-format msgid "Unrecognized backing format: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/glusterfs.py:339 #, python-format msgid "file already exists at %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/glusterfs.py:446 msgid "Backup is not supported for GlusterFS volumes with snapshots." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/glusterfs.py:465 msgid "Backup is only supported for raw-formatted GlusterFS volumes." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:121 msgid "" "Unable to get list of domain members, check that the cluster is running." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:130 msgid "" "Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and " "networking." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:143 msgid "Current host isn't part of HGST domain." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:182 msgid "" "Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is " "running." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:204 #, python-format msgid "" "Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster " "is running and connected." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:262 #, python-format msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:280 #, python-format msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:316 #, python-format msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:419 #, python-format msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:428 #, python-format msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:440 msgid "" "Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and " "permissions are set properly." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:452 msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:461 #, python-format msgid "" "hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in " "cinder.conf" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:471 msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:481 #, python-format msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:489 msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hgst.py:567 #, python-format msgid "" "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/lvm.py:150 #, python-format msgid "Volume device file path %s does not exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/lvm.py:158 #, python-format msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/lvm.py:286 cinder/volume/drivers/lvm.py:295 #, python-format msgid "Volume Group %s does not exist" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/lvm.py:322 msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/lvm.py:330 #, python-format msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/lvm.py:594 #, python-format msgid "" "Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/lvm.py:611 cinder/volume/drivers/rbd.py:1030 #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:520 #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_iscsi.py:911 #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_nfs.py:623 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:851 msgid "Reference must contain source-name element." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/lvm.py:628 #, python-format msgid "" "Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s " "was not a floating-point number." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/lvm.py:731 #, python-format msgid "" "Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration " "because source and destination are the same Volume Group: %(name)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nfs.py:114 #, python-format msgid "There's no NFS config file configured (%s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nfs.py:119 #, python-format msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nfs.py:135 cinder/volume/drivers/zfssa/zfssanfs.py:112 #, python-format msgid "%s is not installed" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:80 msgid "Nimble Cinder Driver exception" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:84 msgid "Unexpected response from Nimble API" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:115 #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:939 #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1991 #, python-format msgid "%s is not set." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:153 msgid "No suitable discovery ip found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:294 msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:350 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1383 msgid "Reference must contain source-name." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:370 #, python-format msgid "Volume %s is already managed by OpenStack." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:377 msgid "Volume should have agent-type set as None." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:383 #, python-format msgid "" "Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:424 msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:501 #, python-format msgid "No initiator group found for initiator %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nimble.py:516 #, python-format msgid "API %(name)s failed with error string %(err)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:194 #, python-format msgid "" "Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, " "requires one of %(required_versions)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:216 msgid "" "Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and " "available." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:286 #, python-format msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:798 msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:827 #, python-format msgid "Unable to find Purity ref with name=%s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:845 #, python-format msgid "" "%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please " "disconnect this volume from existing hosts before importing" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:906 #, python-format msgid "" "Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version " "%(api_version)s, requires %(required_versions)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:972 #, python-format msgid "" "HTTPS certificate verification was requested but cannot be enabled with " "purestorage module version %(version)s. Upgrade to a newer version to enable " "this feature." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1078 msgid "Unable to connect or find connection to host" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1147 msgid "" "Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover " "has completed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1160 #, python-format msgid "" "Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = " "%(secondary)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1249 msgid "Protection Group not ready." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1261 msgid "Replication not allowed yet." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1417 msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1429 #, python-format msgid "" "Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1457 #, python-format msgid "" "Unable to find viable secondary array fromconfigured targets: %(targets)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1464 #, python-format msgid "" "Unable to find viable pg snapshot to use forfailover on selected secondary " "array: %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1553 msgid "No iSCSI-enabled ports on target array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1605 msgid "" "Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with " "use_chap_auth=True," msgstr "" #: cinder/volume/drivers/pure.py:1613 msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/quobyte.py:104 #, python-format msgid "" "There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR " "host>/<volume name>" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/quobyte.py:298 cinder/volume/drivers/smbfs.py:520 #: cinder/volume/drivers/vzstorage.py:256 msgid "" "Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/quobyte.py:468 #, python-format msgid "" "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte USP volume. Error: %(exc)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:77 msgid "Volumes will be chunked into objects of this size (in megabytes)." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:80 msgid "" "Timeout value (in seconds) used when connecting to ceph cluster. If value < " "0, no timeout is set and default librados value is used." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:84 msgid "Number of retries if connection to ceph cluster failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:87 msgid "" "Interval value (in seconds) between connection retries to ceph cluster." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:169 #, python-format msgid "Invalid argument - whence=%s not supported" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:173 msgid "Invalid argument" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:193 msgid "fileno() not supported by RBD()" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:290 msgid "rados and rbd python libraries not found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:342 msgid "Error connecting to ceph cluster." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:442 #, python-format msgid "clone depth exceeds limit of %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:722 msgid "" "ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused " "by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved " "by retrying the delete after 30 seconds has elapsed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:832 msgid "Not stored in rbd" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:837 msgid "Blank components" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:840 msgid "Not an rbd snapshot" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:991 #, python-format msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/rbd.py:1054 #, python-format msgid "" "Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s " "was not a floating-point number." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:123 msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:191 #, python-format msgid "" "NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:420 cinder/volume/drivers/smbfs.py:590 #, python-format msgid "Expected volume size was %d" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:421 #, python-format msgid " but size is now %d" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:448 #, python-format msgid "" "Share %s ignored due to invalid format. Must be of form address:/export. " "Please check the nas_ip and nas_share_path settings." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:676 msgid "'active' must be present when writing snap_info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:699 #, python-format msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:824 #, python-format msgid "" "Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot " "operations will not be supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:882 msgid "Volume status must be 'available'." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:945 msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\"." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:1049 #, python-format msgid "No file found with %s as backing file." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:1058 #, python-format msgid "No snap found with %s as backing file." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:1079 msgid "Snapshot status must be \"available\" to clone." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:1233 #, python-format msgid "" "Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for snapshot. (is %s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:1303 msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:1308 #, python-format msgid "" "Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become " "available. Perhaps a concurrent request was made." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:1322 #, python-format msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:1392 #, python-format msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/remotefs.py:1405 #, python-format msgid "" "Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/scality.py:88 msgid "Value required for 'scality_sofs_config'" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/scality.py:100 #, python-format msgid "Can't access 'scality_sofs_config': %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/scality.py:107 msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/scality.py:140 msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/scality.py:277 msgid "Backup is only supported for raw-formatted SOFS volumes." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/scality.py:282 msgid "Backup is only supported for SOFS volumes without backing file." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/sheepdog.py:334 #, python-format msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/sheepdog.py:341 #, python-format msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/sheepdog.py:357 #, python-format msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/sheepdog.py:370 #, python-format msgid "An error occured while seeking for volume \"%s\"." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/sheepdog.py:384 #, python-format msgid "Invalid argument - whence=%s not supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/sheepdog.py:388 msgid "Invalid argument - negative seek offset." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/sheepdog.py:404 msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/sheepdog.py:637 #, python-format msgid "Failed to create a temporary snapshot for volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/smbfs.py:167 msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/smbfs.py:171 #, python-format msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/smbfs.py:176 #, python-format msgid "Invalid mount point base: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/smbfs.py:180 #, python-format msgid "SMBFS config 'smbfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/smbfs.py:188 #, python-format msgid "SMBFS config 'smbfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/smbfs.py:349 #, python-format msgid "File already exists at %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/smbfs.py:458 msgid "This driver does not support snapshotting in-use volumes." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/smbfs.py:462 msgid "This driver does not support deleting in-use snapshots." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/smbfs.py:474 #, python-format msgid "Snapshots are not supported for this volume format: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/smbfs.py:591 #, python-format msgid " but size is now %d." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:127 #, python-format msgid "Retry count exceeded for command: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:330 #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:499 #, python-format msgid "API response: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:518 msgid "Failed to get model update from clone" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:753 msgid "Failed to create SolidFire Image-Volume" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:813 msgid "" "Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:1199 #, python-format msgid "" "Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder " "volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:1240 #, python-format msgid "Failed to find group snapshot named: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:1319 #, python-format msgid "" "Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder " "snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:1549 msgid "Manage existing volume requires 'source-id'." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:1591 msgid "Manage existing get size requires 'id'." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/solidfire.py:1608 msgid "Failed to find account for volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tegile.py:139 #, python-format msgid "API response: %(response)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tegile.py:471 #, python-format msgid "%(attr)s is not set." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:206 #, python-format msgid "Failed to move volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:210 #, python-format msgid "Volume %s not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:540 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:549 #, python-format msgid "Converted to raw, but format is now %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:570 #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_nfs.py:251 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:582 msgid "Resizing image file failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:624 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:679 msgid "Image location not present." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:656 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:756 msgid "Container size smaller than required file size." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:673 cinder/volume/drivers/tintri.py:689 msgid "A volume ID or share was not specified." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:713 #, python-format msgid "Failed to manage volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:737 #, python-format msgid "Failed to get size of volume %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:765 msgid "Volume reference must contain source-name element." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:786 #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2446 #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2471 msgid "Volume not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:874 #, python-format msgid "Failed to login for user %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:908 #, python-format msgid "Failed to create snapshot for volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:920 #, python-format msgid "Failed to get snapshot for volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:942 msgid "Failed to get image snapshots." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/tintri.py:963 #, python-format msgid "Failed to clone volume from snapshot %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vzstorage.py:133 #, python-format msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vzstorage.py:139 #, python-format msgid "Invalid mount point base: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vzstorage.py:145 #, python-format msgid "" "VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vzstorage.py:161 #, python-format msgid "%s is not installed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vzstorage.py:172 #, python-format msgid "" "Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: " "[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vzstorage.py:313 #, python-format msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:144 msgid "API key is missing for CloudByte driver." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:165 #, python-format msgid "Error executing CloudByte API [%(cmd)s], Error: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:172 #, python-format msgid "" "Failed to execute CloudByte API [%(cmd)s]. Http status: %(status)s, Error: " "%(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:246 #, python-format msgid "" "TSM [%(tsm)s] was not found in CloudByte storage for account [%(account)s]." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:274 #, python-format msgid "" "Null response received while querying for [%(operation)s] based job " "[%(job)s] at CloudByte storage." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:292 #, python-format msgid "" "Error in Operation [%(operation)s] for volume [%(cb_volume)s] in CloudByte " "storage: [%(cb_error)s], error code: [%(error_code)s]." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:327 #, python-format msgid "" "Null response received while creating volume [%s] at CloudByte storage." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:334 #, python-format msgid "Job id not found in CloudByte's create volume [%s] response." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:360 #, python-format msgid "" "Null response received while deleting volume [%s] at CloudByte storage." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:367 #, python-format msgid "Job id not found in CloudByte's delete volume [%s] response." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:393 msgid "Null response received from CloudByte's list filesystem." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:400 msgid "No volumes found in CloudByte storage." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:411 #, python-format msgid "Volume [%s] not found in CloudByte storage." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:472 msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi initiators." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:479 msgid "No iscsi initiators were found in CloudByte." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:495 msgid "Null response received from CloudByte's list volume iscsi service." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:502 msgid "No iscsi services found in CloudByte storage." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:513 #, python-format msgid "No iscsi service found for CloudByte volume [%s]." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:570 #, python-format msgid "Failed to get CloudByte account details for account [%s]." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:582 msgid "No response was received from CloudByte's list filesystem api call." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:589 msgid "No volume was found at CloudByte storage." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:610 msgid "No response was received from CloudByte storage list tsm API call." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:644 msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi auth groups." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:651 msgid "No iscsi auth groups were found in CloudByte." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:661 #, python-format msgid "Auth group [%s] details not found in CloudByte storage." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:678 msgid "" "No response was received from CloudByte storage list iSCSI auth user API " "call." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:685 msgid "Auth user details not found in CloudByte storage." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:692 msgid "Invalid chap user details found in CloudByte storage." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:984 #, python-format msgid "" "Failed to create snapshot. CloudByte volume information not found for " "OpenStack volume [%s]." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:1182 #, python-format msgid "" "Provider information w.r.t CloudByte storage was not found for OpenStack " "volume [%s]." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/cloudbyte/cloudbyte.py:1201 #, python-format msgid "" "Volume [%(cb_vol)s] was not found at CloudByte storage corresponding to " "OpenStack volume [%(ops_vol)s]." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:212 msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:455 msgid "Failed to connect to Dell REST API" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:506 msgid "Failed to find Storage Center" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:768 #, python-format msgid "Unable to locate specified replay profiles %s " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:849 #, python-format msgid "Storage Profile %s not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:974 #, python-format msgid "Unable to complete failover of %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:980 #, python-format msgid "Multiple copies of volume %s found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:1001 #, python-format msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:1582 msgid "Unable to find iSCSI mappings." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2067 msgid "Multiple profiles found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2112 msgid "Error deleting replay profile." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2352 msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2376 msgid "Error retrieving volume size" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2428 #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2464 msgid "Volume size must multiple of 1 GB." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2433 #, python-format msgid "Volume is attached to a server. (%s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2439 #, python-format msgid "Unable to manage volume %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2443 #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2468 msgid "Volume not unique." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2492 #, python-format msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_api.py:2527 msgid "Failed to find QoSnode" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:101 msgid "" "Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct " "connect." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:116 #, python-format msgid "" "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:187 #, python-format msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:237 #, python-format msgid "Unable to create volume %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:255 msgid "Unable to create volume. Backend down." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:351 #, python-format msgid "Failed to create snapshot %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:392 #, python-format msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:417 #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:478 #, python-format msgid "Failed to create volume %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:454 #, python-format msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:498 #, python-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:528 #, python-format msgid "Unable to find volume %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:552 #, python-format msgid "Unable to extend volume %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:657 #, python-format msgid "Unable to create consistency group %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:722 #, python-format msgid "Unable to update consistency group %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:758 #, python-format msgid "Unable to snap Consistency Group %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:782 #, python-format msgid "Unable to delete Consistency Group snapshot %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:834 #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:853 #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1337 msgid "Must specify source-name or source-id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:887 #, python-format msgid "" "Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested " "%(spectype)s values. Value received: %(spec)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:1050 msgid "Backend has already been failed over. Unable to fail back." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:1088 #, python-format msgid "replication_failover failed. %s not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:1092 msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:1100 msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:1108 #, python-format msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:1116 #, python-format msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:1155 #, python-format msgid "" "manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume " "%(vol)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:1184 msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:1203 #, python-format msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_common.py:1211 #, python-format msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_fc.py:115 msgid "Unable to map volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_fc.py:142 #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_iscsi.py:171 msgid "Terminate connection failed" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_fc.py:159 msgid "Terminate connection unable to connect to backend." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dell/dell_storagecenter_iscsi.py:143 msgid "Unable to map volume" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:123 msgid "Could not find DISCO wsdl file." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:144 #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:305 #, python-format msgid "Error while creating volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:164 #, python-format msgid "Error while deleting volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:191 #, python-format msgid "Error while creating snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:228 #, python-format msgid "Error while deleting snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:251 #, python-format msgid "" "Error[%(stat)s - %(res)s] while restoring snapshot [%(snap_id)s] into volume " "[%(vol)s]." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:276 #, python-format msgid "Error[status] %(stat)s - [result] %(res)s] while getting volume id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:330 #, python-format msgid "Error[%(stat)s - %(res)s] while getting volume id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:390 #, python-format msgid "Error while extending volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:439 #, python-format msgid "Error while getting disco information [%s]." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:492 #, python-format msgid "Error while getting %(op)s details, returned code: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:508 #, python-format msgid "Timeout while calling %s " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:522 #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:539 #, python-format msgid "Unknown operation %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/disco/disco.py:529 msgid "Call returned a None object" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dothill/dothill_common.py:99 #, python-format msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dothill/dothill_common.py:106 #, python-format msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dothill/dothill_common.py:158 #, python-format msgid "%s configuration option is not set." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dothill/dothill_common.py:302 #, python-format msgid "Unable to get stats for backend_name: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dothill/dothill_common.py:312 #, python-format msgid "Connector does not provide: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dothill/dothill_iscsi.py:82 #, python-format msgid "Invalid IP address format: '%s'" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dothill/dothill_iscsi.py:87 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_iscsi.py:244 msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/dothill/dothill_iscsi.py:180 msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:232 #, python-format msgid "Cannot find Replication Service to create volume for snapshot %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:340 #, python-format msgid "" "Cannot find Controller Configuration Service for storage system " "%(storage_system)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:458 #, python-format msgid "Error Attaching volume %(vol)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:498 msgid "Unable to get the name of the masking view." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:515 msgid "Unable to get the name of the portgroup." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:520 msgid "Cannot get the portgroup from the masking view." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:557 #, python-format msgid "Cannot find Volume: %(volumename)s. Extend operation. Exiting...." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:564 #, python-format msgid "" "Your original size: %(originalVolumeSize)s GB is greater than: %(newSize)s " "GB. Only Extend is supported. Exiting..." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:603 #, python-format msgid "" "The requested size : %(requestedSize)s is not the same as resulting size: " "%(resultSize)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1063 #, python-format msgid "" "Failed to remove: %(volumename)s. from the default storage group for FAST " "policy %(fastPolicyName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1312 msgid "Cannot connect to ECOM server." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1343 #, python-format msgid "Pool %(poolNameInStr)s is not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1349 #, python-format msgid "Storage system not found for pool %(poolNameInStr)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1461 #, python-format msgid "Error finding %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1574 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:2468 #, python-format msgid "Unable to get target endpoints for hardwareId %(hardwareIdInstance)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1667 #, python-format msgid "Configuration file %(configurationFile)s does not exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1726 msgid "Unable to get corresponding record for pool." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1742 #, python-format msgid "" "Unable to get configuration information necessary to create a volume: " "%(errorMessage)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1764 msgid "You must supply an array in your EMC configuration file." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1770 msgid "Cannot get necessary pool or storage system information." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1874 #, python-format msgid "" "Error adding Volume: %(volumeName)s with instance path: " "%(volumeInstancePath)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1885 #, python-format msgid "Rolling back %(volumeName)s by deleting it." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:1967 #, python-format msgid "Failed to unbind volume %(volume)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2070 #, python-format msgid "Clone feature is not licensed on %(storageSystem)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2150 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2847 #, python-format msgid "" "Unable to create or get default storage group for FAST policy: " "%(fastPolicyName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2311 #, python-format msgid "" "Volume %(name)s not found on the array. Cannot determine if there are " "volumes mapped." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2386 #, python-format msgid "Cannot find Replication Service to delete snapshot %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2436 #, python-format msgid "Failed to create consistency group: %(cgName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2478 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2582 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:3875 #, python-format msgid "Cannot find CG group %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2498 #, python-format msgid "Failed to delete consistency group: %(cgName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2652 #, python-format msgid "Cannot find Replication service on system %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2669 #, python-format msgid "Failed to create snapshot for cg: %(cgName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2718 #, python-format msgid "Failed to delete snapshot for cg: %(cgId)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2778 #, python-format msgid "" "The striped meta count of %(memberCount)s is too small for volume: " "%(volumeName)s, with size %(volumeSize)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2815 #, python-format msgid "" "Pool: %(poolName)s. is not associated to storage tier for fast policy " "%(fastPolicy)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2877 #, python-format msgid "" "Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous " "error statement for valid values." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2896 msgid "Cannot determine storage pool settings." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2962 #, python-format msgid "" "Volume: %(volumeName)s is not a concatenated volume. You can only perform " "extend on concatenated volume. Exiting..." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:2997 msgid "Error Creating unbound volume on an Extend operation." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:3009 #, python-format msgid "" "On an Extend Operation, error adding volume to composite volume: " "%(volumename)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:3416 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:3465 #, python-format msgid "Failed to delete volume %(volumeName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:3541 msgid "Error Creating unbound volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:3571 #, python-format msgid "Error appending volume %(volumename)s to target base volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:3579 #, python-format msgid "Exception appending meta volume to target volume %(volumename)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:3624 #, python-format msgid "" "Exception during create element replica. Clone name: %(cloneName)s Source " "name: %(sourceName)s Extra specs: %(extraSpecs)s " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:3966 #, python-format msgid "Pool from volume['host'] %(host)s not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:3972 #, python-format msgid "Pool from volume['host'] failed with: %(ex)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:4015 #, python-format msgid "" "Manage volume is not supported if FAST is enable. FAST policy: " "%(fastPolicyName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:4034 #, python-format msgid "" "Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. Volume is in masking view " "%(mv)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:4050 #, python-format msgid "" "Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. It is the source volume of " "replication session %(sync)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:4070 #, python-format msgid "" "Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. The external volume is not " "in the pool managed by current cinder host." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:4145 #, python-format msgid "Cannot find Volume: %(id)s. unmanage operation. Exiting..." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:4208 #, python-format msgid "Failed to update consistency group: %(cgName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:4264 #, python-format msgid "No source snapshots provided to create consistency group %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:4277 #, python-format msgid "Cannot find replication service on system %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:4324 #, python-format msgid "Cannot find source CG instance. consistencygroup_id: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_common.py:4356 #, python-format msgid "Failed to create CG %(cgName)s from snapshot %(cgSnapshot)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_fast.py:324 #, python-format msgid "" "Error associating storage group : %(storageGroupName)s. To fast Policy: " "%(fastPolicyName)s with error description: %(errordesc)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_fast.py:621 msgid "FAST is not supported on this array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_https.py:156 #, python-format msgid "" "Host %(host)s does not match x509 certificate contents: CommonName " "%(commonName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_https.py:162 #, python-format msgid "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_https.py:170 #, python-format msgid "SSL Certificate expired on %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_https.py:197 #, python-format msgid "Unable to load cert from %(cert)s %(e)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_https.py:206 #, python-format msgid "No key file specified and unable to load key from %(cert)s %(e)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_https.py:216 #, python-format msgid "Unable to load key from %(cert)s %(e)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_https.py:225 #, python-format msgid "Unable to load CA from %(cert)s %(e)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_https.py:333 #, python-format msgid "Bad Status line returned: %(arg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_https.py:337 #, python-format msgid "SSL error: %(arg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_https.py:341 #, python-format msgid "Socket error: %(arg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_iscsi.py:211 #, python-format msgid "Unsuccessful iscsiadm. Exception is %(ex)s. " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_iscsi.py:215 msgid "iscsiadm execution failed. " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_iscsi.py:247 #, python-format msgid "Could not find iSCSI export for volume %(volumeName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_iscsi.py:258 #, python-format msgid "Cannot find device number for volume %(volumeName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:169 #, python-format msgid "" "Failed to get, create or add volume %(volumeName)s to masking view " "%(maskingViewName)s. The error message received was %(errorMessage)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:356 #, python-format msgid "" "Cannot get or create a storage group: %(sgGroupName)s for volume " "%(volumeName)s " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:384 #, python-format msgid "" "Cannot get storage group: %(sgGroupName)s from masking view " "%(maskingViewInstanceName)s. " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:407 #, python-format msgid "Cannot get port group: %(pgGroupName)s. " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:435 #, python-format msgid "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:466 #, python-format msgid "" "Unable to verify initiator group: %(igGroupName)s in masking view " "%(maskingViewName)s. " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:498 #, python-format msgid "Cannot create masking view: %(maskingViewName)s. " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:556 #, python-format msgid "" "Volume: %(volumeName)s was not added to storage group %(sgGroupName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:588 #, python-format msgid "" "Cannot get the default storage group for FAST policy: %(fastPolicyName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:601 #, python-format msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:649 #, python-format msgid "" "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG: %(volumeName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:872 #, python-format msgid "Failed to create hardware id(s) on %(storageSystemName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:910 msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:916 #, python-format msgid "Error finding %(name)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:1065 #, python-format msgid "" "Error Create Masking View: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: " "%(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:1172 #, python-format msgid "Cannot create or find an storage group with name %(sgGroupName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:1282 msgid "V3 rollback" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:1341 #, python-format msgid "" "Rollback for Volume: %(volumeName)s has failed. Please contact your system " "administrator to manually return your volume to the default storage group " "for fast policy %(fastPolicyName)s failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:1509 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:171 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:212 #, python-format msgid "" "Error Create Group: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:1534 #, python-format msgid "" "Error adding initiator to group : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. " "Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:1594 #, python-format msgid "" "Error Modifying masking view : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: " "%(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:2116 #, python-format msgid "Masking view %(maskingViewName)s was not deleted successfully" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:2184 #, python-format msgid "Failed to create storage group %(storageGroupName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:2424 #, python-format msgid "Storage group %(storageGroupName)s was not deleted successfully" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:2458 #, python-format msgid "" "Error Deleting Group: %(storageGroupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: " "%(error)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_masking.py:2490 #, python-format msgid "" "Error Deleting Initiator Group: %(initiatorGroupName)s. Return code: " "%(rc)lu. Error: %(error)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:77 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision_v3.py:78 #, python-format msgid "" "Error Delete Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:127 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision_v3.py:131 #, python-format msgid "" "Error Create Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:293 #, python-format msgid "Error removing volume %(vol)s. %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:331 #, python-format msgid "Error mapping volume %(vol)s. %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:369 #, python-format msgid "Error unbinding volume %(vol)s from pool. %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:411 #, python-format msgid "Error adding volume to composite volume. Error is: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:478 #, python-format msgid "" "Error Create Volume: %(volumename)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:530 #, python-format msgid "" "Error Creating new composite Volume Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:572 #, python-format msgid "" "Error Migrating volume from one pool to another. Return code: %(rc)lu. " "Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:618 msgid "Failed to terminate migrate session." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:629 msgid "Failed to migrate volume for the second time." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:636 msgid "Failed to migrate volume for the first time." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:663 #, python-format msgid "" "Error Terminating migrate session. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:733 #, python-format msgid "" "Error Create Cloned Volume: Volume: %(cloneName)s Source " "Volume:%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:789 #, python-format msgid "" "Error break clone relationship: Sync Name: %(syncName)s Return code: " "%(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:830 #, python-format msgid "" "Failed to create consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: " "%(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:875 #, python-format msgid "" "Failed to delete consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: " "%(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:927 #, python-format msgid "" "Failed to add volume %(volumeName)s to consistency group %(cgName)s. Return " "code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:979 #, python-format msgid "" "Failed to remove volume %(volumeName)s from consistency group %(cgName)s. " "Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision.py:1037 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision_v3.py:651 #, python-format msgid "" "Error CreateGroupReplica: source: %(source)s target: %(target)s. Return " "code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision_v3.py:178 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision_v3.py:196 msgid "Unable to get storage volume from job." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision_v3.py:266 #, python-format msgid "" "Error Create Cloned Volume: %(cloneName)s Return code: %(rc)lu. Error: " "%(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision_v3.py:440 #, python-format msgid "" "The array does not support the storage pool setting for SLO %(slo)s and " "workload %(workload)s. Please check the array for valid SLOs and workloads." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision_v3.py:476 #, python-format msgid "" "Cannot get supported size range for %(sps)s Return code: %(rc)lu. Error: " "%(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision_v3.py:596 #, python-format msgid "" "Error modify replica synchronization: %(sv)s operation: %(operation)s. " "Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_provision_v3.py:786 #, python-format msgid "" "Error Extend Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:98 #, python-format msgid "Storage Configuration Service not found on %(storageSystemName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:129 #, python-format msgid "Controller Configuration Service not found on %(storageSystemName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:158 #, python-format msgid "Element Composition Service not found on %(storageSystemName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:187 #, python-format msgid "Storage Relocation Service not found on %(storageSystemName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:215 #, python-format msgid "Storage HardwareId mgmt Service not found on %(storageSystemName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:242 #, python-format msgid "Replication Service not found on %(storageSystemName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:271 #, python-format msgid "Tier Policy Service not found for %(storageSystemName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:336 #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:2102 msgid "Issue encountered waiting for job." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:419 msgid "Issue encountered waiting for synchronization." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:1458 #, python-format msgid "StorageSystem %(array)s is not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:1639 #, python-format msgid "Cannot verify the existence of object:%(instanceName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:1666 #, python-format msgid "Replication Service Capability not found on %(storageSystemName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:1780 msgid "" "EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword must have valid " "values." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:2025 msgid "No Port Group elements found in config file." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:2076 msgid "" "Multiple SerialNumbers found, when only one was expected for this operation. " "Please change your EMC config file." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:2101 #, python-format msgid "SerialNumber must be in the file %(fileName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:2114 #, python-format msgid "PoolName must be in the file %(fileName)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:2151 #, python-format msgid "Volume %(deviceID)s not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:2220 msgid "Source volume device ID is required." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vmax_utils.py:2502 #, python-format msgid "" "Error getting ReplicationSettingData. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:217 msgid "Option map (cls._map) is not defined." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:221 msgid "{} is not a valid option." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:337 msgid "Initial tier: {}, policy: {} is not valid." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:375 msgid "LUN number ({}) is not an integer." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:380 msgid "LUN id({}) is not valid." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:452 msgid "Input type {} is not supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:507 msgid "'{}' object has no attribute '{}'" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:697 #, python-format msgid "naviseccli_path: Could not find NAVISECCLI tool %(path)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:711 msgid "san_ip: Mandatory field configuration. san_ip is not set." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:726 #, python-format msgid "Invalid VNX authentication type: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:830 #, python-format msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:920 #, python-format msgid "CommandLineHelper._wait_for_a_condition: %s timeout" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:1161 msgid "Failed to create snapshot as no LUN ID is specified" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:1349 #, python-format msgid "Migration of LUN %s has been stopped or faulted." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:2181 msgid "MirrorView/S enabler is not installed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:2220 #, python-format msgid "" "All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check " "your configuration. Non-existent pools: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:2269 #, python-format msgid "Invalid %(protocol)s ports %(port)s specified for io_port_list." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:2430 #, python-format msgid "The extra_spec: %s is invalid." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:2467 msgid "deduplicated and auto tiering can't be both enabled." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:2471 msgid "" "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:2477 msgid "" "Deduplication Enabler is not installed. Can not create deduplicated volume" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:2483 msgid "ThinProvisioning Enabler is not installed. Can not create thin volume" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:2488 msgid "" "FAST VP Enabler is not installed. Can't set tiering policy for the volume" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:2949 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:3027 msgid "Unable to enable replication and snapcopy at the same time." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:3153 #, python-format msgid "" "Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot " "accept compressed LUNs as members." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:3345 #, python-format msgid "Host %s has no iSCSI initiator" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:3356 #, python-format msgid "Host %s has no FC initiators" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:3643 #, python-format msgid "" "Reach limitation set by configuration option max_luns_per_storage_group. " "Operation to add %(vol)s into Storage Group %(sg)s is rejected." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:3659 #, python-format msgid "Failed to add %(vol)s into %(sg)s after %(retries)s tries." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:3853 #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:3951 msgid "Reference must contain source-id or source-name key." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:3858 #, python-format msgid "" "The imported lun %(lun_id)s is in pool %(lun_pool)s which is not managed by " "the host %(host)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:3910 msgid "" "Driver is not able to do retype because the volume (LUN {}) has snapshot " "which is forbidden to migrate." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:3920 msgid "Storage-assisted migration failed during manage volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:4002 #, python-format msgid "Invalid secondary_backend_id specified. Valid backend id is %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:4144 #, python-format msgid "replication_device should be configured on backend: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:4155 #, python-format msgid "replication_device with backend_id [%s] is missing." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:4220 msgid "" "create_consistencygroup_from_src supports a cgsnapshot source or a " "consistency group source. Multiple sources cannot be used." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:4373 #, python-format msgid "Failed to find storage pool for source volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:4380 #, python-format msgid "" "The source volume %s is not in the pool which is managed by the current host." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:4531 #, python-format msgid "" "Migrate volume failed between source vol %(src)s and dest vol %(dst)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:4639 #, python-format msgid "Migrate volume %(src)s failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/emc_vnx_cli.py:4666 #, python-format msgid "Invalid synchronize mode specified, allowed mode is %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:174 msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:179 msgid "REST server IP must by specified." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:183 msgid "REST server username must by specified." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:187 msgid "REST server password must by specified." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:195 msgid "Path to REST server's certificate must be specified." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:199 msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:204 msgid "Must specify storage pool name or id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:208 msgid "Must specify storage pools. Option: sio_storage_pools." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:310 msgid "Must specify protection domain name or protection domain id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:334 #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:761 #, python-format msgid "Domain with name %s wasn't found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:339 #, python-format msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:366 #, python-format msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:373 #, python-format msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:412 #, python-format msgid "Error creating volume: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:426 #, python-format msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:450 #, python-format msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:576 #, python-format msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:667 #, python-format msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:766 #, python-format msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:792 #, python-format msgid "Pool with name %(pool)s wasn't found in domain %(domain)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:799 #, python-format msgid "Error getting pool id from name %(pool)s: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:1015 #, python-format msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:1035 msgid "" "manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please disconnect " "this volume from existing hosts before importing" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:1069 msgid "Reference must contain source-id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:1075 msgid "Volume must have a volume type" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:1091 #, python-format msgid "Error managing volume: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:1143 #: cinder/volume/drivers/emc/scaleio.py:1198 #, python-format msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:112 msgid "can't handle both name and index in req" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:139 #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_san_lookup_service.py:251 #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_san_lookup_service.py:323 #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_client_cli.py:127 #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_client_cli.py:248 #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_driver.py:237 #, python-format msgid "Exception: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:163 msgid "Volume by this name already exists" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:175 #, python-format msgid "Bad response from XMS, %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:219 #, python-format msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:261 #, python-format msgid "iscsi portal, %s, not found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:387 #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:808 msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:392 #, python-format msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:555 msgid "can't find the volume to extend" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:656 msgid "" "create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a " "consistency group source. Multiple sources cannot be used." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:758 #, python-format msgid "Failed to create IG, %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:878 msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/emc/xtremio.py:926 msgid "Failed to get targets" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:193 #, python-format msgid "" "create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: " "%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:233 #, python-format msgid "" "create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, " "Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:252 #, python-format msgid "" "create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to " "ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:308 msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:322 #, python-format msgid "" "create_volume_from_snapshot, target volume instancename: " "%(volume_instancename)s, Get Instance Failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:345 msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:358 #, python-format msgid "" "create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, " "Get Instance Failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:386 msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:400 #, python-format msgid "" "_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: " "%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target " "volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: " "%(errordesc)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:507 #, python-format msgid "" "_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service " "not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:526 #, python-format msgid "" "_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: " "%(errordesc)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:562 #, python-format msgid "" "create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on " "ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:570 #, python-format msgid "" "create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:582 #, python-format msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:612 #, python-format msgid "" "create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: " "%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: " "%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:678 #, python-format msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:779 #, python-format msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:798 #, python-format msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:813 #, python-format msgid "" "extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: " "%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:849 #, python-format msgid "" "extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: " "%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:952 #, python-format msgid "" "_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, " "affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:972 #, python-format msgid "" "_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, " "GetInstance, cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1002 #, python-format msgid "" "_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: " "CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1023 msgid "" "_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot " "connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1041 #, python-format msgid "" "_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to " "ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1063 #, python-format msgid "" "_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to " "ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1111 #, python-format msgid "" "_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! " "Please edit driver configuration file and correct." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1137 #, python-format msgid "" "_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, " "user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1161 msgid "_create_volume_name, id_code is None." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1189 #, python-format msgid "" "_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot " "connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1228 #, python-format msgid "" "_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, " "cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1262 #, python-format msgid "" "_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot " "connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1427 #, python-format msgid "" "_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot " "connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1470 #, python-format msgid "" "_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, " "Cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1509 #, python-format msgid "" "_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is " "BROKEN." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1538 #, python-format msgid "" "_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: " "%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1549 msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1579 #, python-format msgid "" "_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, " "Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1606 msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1638 #, python-format msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1665 #, python-format msgid "" "_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: " "%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, " "Storage Configuration Service not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1780 #, python-format msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1805 #, python-format msgid "" "_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, " "cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1822 #, python-format msgid "" "_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: " "FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1843 #, python-format msgid "" "_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: " "FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1903 #, python-format msgid "" "_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: " "CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1919 #, python-format msgid "" "_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, " "volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service " "not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1960 #, python-format msgid "" "_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, " "AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:1992 #, python-format msgid "" "_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, " "cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:2011 #, python-format msgid "" "_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot " "connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:2030 #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:2046 #, python-format msgid "" "_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: " "CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/fujitsu/eternus_dx_common.py:2067 #, python-format msgid "" "_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:58 #, python-format msgid "" "The parameter of the storage backend. (config_group: %(config_group)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:60 #, python-format msgid "The storage backend can be used. (config_group: %(config_group)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:61 #, python-format msgid "The volume %(volume_id)s is managed successfully. (LDEV: %(ldev)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:62 #, python-format msgid "The volume %(volume_id)s is unmanaged successfully. (LDEV: %(ldev)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:67 #, python-format msgid "A LUN (HLUN) was not found. (LDEV: %(ldev)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:68 #, python-format msgid "" "Failed to specify a logical device for the volume %(volume_id)s to be " "unmapped." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:70 #, python-format msgid "An iSCSI CHAP user could not be deleted. (username: %(user)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:71 #, python-format msgid "" "Failed to specify a logical device to be deleted. (method: %(method)s, id: " "%(id)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:73 #, python-format msgid "The logical device for specified %(type)s %(id)s was already deleted." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:75 #, python-format msgid "" "A host group could not be deleted. (port: %(port)s, gid: %(gid)s, name: " "%(name)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:77 #, python-format msgid "" "An iSCSI target could not be deleted. (port: %(port)s, tno: %(tno)s, alias: " "%(alias)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:79 #, python-format msgid "A host group could not be added. (port: %(port)s, name: %(name)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:81 #, python-format msgid "" "An iSCSI target could not be added. (port: %(port)s, alias: %(alias)s, " "reason: %(reason)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:83 #, python-format msgid "" "Failed to unmap a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:85 #, python-format msgid "" "A free LUN (HLUN) was not found. Add a different host group. (LDEV: %(ldev)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:87 #, python-format msgid "" "Failed to get a storage resource. The system will attempt to get the storage " "resource again. (resource: %(resource)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:89 #, python-format msgid "" "Failed to delete a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:91 #, python-format msgid "" "Failed to map a logical device. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, port: " "%(port)s, id: %(id)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:93 #, python-format msgid "" "Failed to perform a zero-page reclamation. (LDEV: %(ldev)s, reason: " "%(reason)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:95 #, python-format msgid "" "Failed to assign the iSCSI initiator IQN. (port: %(port)s, reason: " "%(reason)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:100 #, python-format msgid "" "The command %(cmd)s failed. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: %(err)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:102 #, python-format msgid "A parameter is invalid. (%(param)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:103 #, python-format msgid "A parameter value is invalid. (%(meta)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to acquire a resource lock. (serial: %(serial)s, inst: %(inst)s, ret: " "%(ret)s, stderr: %(err)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:106 msgid "Cannot set both hitachi_serial_number and hitachi_unit_name." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:107 msgid "Either hitachi_serial_number or hitachi_unit_name is required." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:108 #, python-format msgid "" "A pair could not be created. The maximum number of pair is exceeded. (copy " "method: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:110 #, python-format msgid "A pair cannot be deleted. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:111 #, python-format msgid "" "The specified operation is not supported. The volume size must be the same " "as the source %(type)s. (volume: %(volume_id)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:113 #, python-format msgid "" "The volume %(volume_id)s could not be extended. The volume type must be " "Normal." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:115 #, python-format msgid "The volume %(volume_id)s to be mapped was not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:116 #, python-format msgid "The %(type)s %(id)s source to be replicated was not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:117 #, python-format msgid "" "Failed to create a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:119 #, python-format msgid "" "Failed to open a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:121 #, python-format msgid "%(file)s: Permission denied." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:122 msgid "Failed to add the logical device." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:123 #, python-format msgid "The method %(method)s is timed out. (timeout value: %(timeout)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:124 #, python-format msgid "A pool could not be found. (pool id: %(pool_id)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:125 msgid "The host group or iSCSI target could not be added." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:126 #, python-format msgid "An iSCSI CHAP user could not be added. (username: %(user)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:127 #, python-format msgid "The iSCSI CHAP user %(user)s does not exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:128 #, python-format msgid "There are no resources available for use. (resource: %(resource)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:130 msgid "The host group or iSCSI target was not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:131 #, python-format msgid "The resource %(resource)s was not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:132 msgid "The IP Address was not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:133 #, python-format msgid "" "The creation of a logical device could not be completed. (LDEV: %(ldev)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:135 #, python-format msgid "A volume status is invalid. (status: %(status)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:136 #, python-format msgid "A snapshot status is invalid. (status: %(status)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:137 #, python-format msgid "A host group is invalid. (host group: %(gid)s)" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:138 #, python-format msgid "The specified %(desc)s is busy." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:139 #, python-format msgid "" "There is no designation of the %(param)s. The specified storage is essential " "to manage the volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:141 msgid "" "There is no designation of the ldev. The specified ldev is essential to " "manage the volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:143 #, python-format msgid "" "The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The volume type must be DP-" "VOL." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:145 #, python-format msgid "" "The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev size must be in " "multiples of gigabyte." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:147 #, python-format msgid "" "The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be " "mapping." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:149 #, python-format msgid "" "The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be " "paired." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hbsd_basiclib.py:151 #, python-format msgid "" "The volume %(volume_id)s could not be unmanaged. The volume type must be " "%(volume_type)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_backend.py:69 #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_backend.py:115 msgid "Failed to establish SSC connection." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_backend.py:73 msgid "HNAS has disconnected SSC" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_iscsi.py:108 #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_nfs.py:92 #, python-format msgid "Can't open config file: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_iscsi.py:114 #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_nfs.py:98 #, python-format msgid "Error parsing config file: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_iscsi.py:687 #, python-format msgid "Error attaching volume %s. Target limit might be reached!" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_iscsi.py:863 msgid "" "Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen " "does not match the file system passed in the volume reference." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_iscsi.py:872 #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_nfs.py:730 msgid "" "Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen " "does not match the pool of the host." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_iscsi.py:895 msgid "" "The reference to the volume in the backend should have the format " "file_system/volume_name (volume_name cannot contain '/')" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_iscsi.py:942 msgid "" "Volume not found on configured storage backend. If your volume name contains " "\"/\", please rename it and try to manage again." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_nfs.py:272 #, python-format msgid "" "Cannot create volume of size %(vol_size)s from snapshot of size %(snap_size)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_nfs.py:405 #, python-format msgid "" "Cannot create clone of size %(vol_size)s from volume of size %(src_vol_size)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_nfs.py:660 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:888 msgid "Volume not found on configured storage backend." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_nfs.py:698 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:928 #, python-format msgid "" "Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: " "Error msg: %(msg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_nfs.py:721 msgid "" "Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen " "does not match the NFS share passed in the volume reference." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hitachi/hnas_nfs.py:758 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:964 #, python-format msgid "" "Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting " "volume size." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:306 #, python-format msgid "%s is not set" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:313 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:355 #, python-format msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:324 #, python-format msgid "" "Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or " "greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade " "the hpe3parclient." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:341 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:370 #, python-format msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:396 msgid "" "You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install " "python-3parclient\" to install the hpe3parclient." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:476 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:1289 #, python-format msgid "CPG (%s) doesn't exist on array" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:484 #, python-format msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:648 #, python-format msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:709 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:895 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1093 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1280 #, python-format msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:742 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1108 #, python-format msgid "Volume type ID '%s' is invalid." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:811 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1180 msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:822 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:922 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1207 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1313 #, python-format msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:830 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1223 #, python-format msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:886 msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:913 msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:950 msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:985 msgid "Reference must contain source-name or source-id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:1565 #, python-format msgid "" "Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version " "'%(version)s' is installed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:1599 #, python-format msgid "VV Set %s does not exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:1642 #, python-format msgid "" "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:1733 #, python-format msgid "" "Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is " "invalid." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:1749 #, python-format msgid "" "Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version " "'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:1861 #, python-format msgid "Volume (%s) already exists on array" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2023 #, python-format msgid "" "Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2097 msgid "" "The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. " "You can try again later." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2120 msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2127 msgid "Volume has children and cannot be deleted!" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2301 #, python-format msgid "Failure in update_volume_key_value_pair:%s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2469 #, python-format msgid "" "Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, " "status=%(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2493 #, python-format msgid "Volume (%s) already exists on array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2625 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2666 #, python-format msgid "" "Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, " "task-status=%(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2689 #, python-format msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2695 msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2701 #, python-format msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2708 msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2712 msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2934 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1418 #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2470 msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:2990 msgid "" "The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes " "and resume replication on the 3PAR backends." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:3320 msgid "" "The replication mode was not configured correctly in the volume type " "extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must " "also be specified and be between 300 and 31622400 seconds." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:3358 #, python-format msgid "There was an error creating the remote copy group: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:3378 #, python-format msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:3392 #, python-format msgid "" "There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:3402 #, python-format msgid "There was an error starting remote copy: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:3410 #, python-format msgid "" "There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: " "('%s'). The volume will not be recognized as replication type." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_common.py:3472 #, python-format msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_fc.py:608 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_3par_iscsi.py:926 #, python-format msgid "Volume %s doesn't exist on array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:180 msgid "HPELeftHand url not found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:260 #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:307 msgid "LeftHand cluster not found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:323 #, python-format msgid "" "Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or " "greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to " "upgrade the hpelefthandclient." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:361 #, python-format msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:458 msgid "" "Creating a consistency group from a source is not currently supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1216 #, python-format msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1237 #, python-format msgid "An error occured while attempting to modifySnapshot '%s'." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1269 msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1302 msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1353 msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1393 #, python-format msgid "" "Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or " "greater required for manage/unmanage support." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1581 msgid "" "The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes " "and resume replication on the LeftHand backends." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1755 #, python-format msgid "The replication sync period must be at least %s seconds." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1776 #, python-format msgid "The retention count must be %s or less." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1797 #, python-format msgid "The remote retention count must be %s or less." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/hpe/hpe_lefthand_iscsi.py:1868 #, python-format msgid "" "There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: " "('%s'). The volume will not be recognized as replication type." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/fc_zone_helper.py:121 msgid "No FC port connected to fabric." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/fc_zone_helper.py:124 msgid "No initiator connected to fabric." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_conf.py:93 msgid "RestURL is not configured." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_conf.py:104 msgid "UserName is not configured." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_conf.py:114 msgid "UserPassword is not configured." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_conf.py:124 msgid "SAN product is not configured." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_conf.py:134 msgid "SAN protocol is not configured." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_conf.py:152 #, python-format msgid "Invalid lun type %s is configured." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_conf.py:193 #, python-format msgid "" "Invalid prefetch type '%s' is configured. PrefetchType must be in 0,1,2,3." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_conf.py:220 msgid "Storage pool is not configured." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_conf.py:228 msgid "Invalid storage pool is configured." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:64 msgid "Configuration is not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:98 msgid "Get active client failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:298 #, python-format msgid "Create volume error. Because %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:342 #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:637 msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:433 msgid "Lun migration error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:438 msgid "Cannot find migration task." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:647 #, python-format msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:731 #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:745 #, python-format msgid "Volume %s does not exist on the array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:758 #, python-format msgid "Can't find lun id from db, volume: %(id)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:766 #, python-format msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:784 #, python-format msgid "" "New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: " "%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:805 #, python-format msgid "Can't get volume id from snapshot, snapshot: %(id)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:988 #, python-format msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1000 #, python-format msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1140 #, python-format msgid "" "An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: " "%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: " "%(luncopystate)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1166 #, python-format msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1173 #, python-format msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1187 #, python-format msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1202 msgid "Failed to get SplitMirror." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1209 msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1213 #, python-format msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1228 msgid "Failed to get migration task." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1234 #, python-format msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1242 #, python-format msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1250 #, python-format msgid "" "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1257 #, python-format msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1278 #, python-format msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1295 #, python-format msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1343 msgid "" "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1378 msgid "Volume size must be multiple of 1 GB." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1387 #, python-format msgid "" "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running " "status is not online." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1394 #, python-format msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1404 msgid "Must specify snapshot source-name or source-id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1410 msgid "" "Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1424 #, python-format msgid "" "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1453 msgid "Snapshot size must be multiple of 1 GB." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1577 #, python-format msgid "Invalid secondary id %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1855 msgid "No FC initiator can be added to host." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_driver.py:1938 msgid "Can't find the same host id from arrays." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/huawei_utils.py:61 #, python-format msgid "wait_for_condition: %s timed out." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/hypermetro.py:43 msgid "Remote pool cannot be found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/hypermetro.py:70 #, python-format msgid "Create hypermetro error. %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/hypermetro.py:127 #, python-format msgid "Can't get volume id. Volume name: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/hypermetro.py:153 msgid "Can not add FC port to host." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/hypermetro.py:170 msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/replication.py:112 #, python-format msgid "Create replication pair failed. Error: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/replication.py:202 msgid "Split replication failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/replication.py:240 msgid "We should not do switch over on primary array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/replication.py:267 #, python-format msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/replication.py:480 msgid "Get remote device info failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:137 msgid "Failed to login with all rest URLs." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:180 msgid "Logout session error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:184 #, python-format msgid "" "%(err)s\n" "result: %(res)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:191 #, python-format msgid "%s \"data\" is not in result." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:203 msgid "Create lun error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:228 msgid "Delete lun error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:233 msgid "Query resource pool error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:268 #, python-format msgid "Can not get pool info. pool: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:283 msgid "Get lun id by name error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:291 msgid "Activate snapshot error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:302 msgid "Create snapshot error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:312 #, python-format msgid "Can't find lun info on the array. volume: %(id)s, lun name: %(name)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:332 msgid "Stop snapshot error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:338 msgid "Delete snapshot error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:347 msgid "Get snapshot id error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:365 msgid "Create luncopy error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:390 msgid "Find portgroup error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:402 msgid "Associate portgroup to mapping view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:409 msgid "Check portgroup associate error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:494 msgid "Get iSCSI target port error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:504 msgid "Get hostgroup information error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:512 msgid "Get lungroup information error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:537 #, python-format msgid "" "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:558 msgid "Create hostgroup error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:572 msgid "Create lungroup error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:581 msgid "Delete lungroup error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:587 #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:699 msgid "Check lungroup associate error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:597 #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:686 msgid "Check hostgroup associate error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:607 msgid "Find host lun id error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:627 msgid "Find host in hostgroup error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:651 #, python-format msgid "" "Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:675 msgid "Add new host error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:714 msgid "Associate host to hostgroup error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:724 msgid "Associate lun to lungroup error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:733 msgid "Delete associated lun from lungroup error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:740 msgid "Check initiator added to array error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:751 msgid "Check initiator associated to host error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:767 msgid "Add initiator to array error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:778 msgid "Associate initiator to host error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:816 msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:839 msgid "" "Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP " "username and password." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:851 msgid "Use ALUA to associate initiator to host error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:861 msgid "Remove CHAP error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:868 msgid "Find mapping view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:877 msgid "Add mapping view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:888 msgid "Associate host to mapping view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:900 msgid "Associate lungroup to mapping view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:910 msgid "Delete lungroup from mapping view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:923 msgid "Delete hostgroup from mapping view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:935 msgid "Delete portgroup from mapping view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:941 msgid "Delete mapping view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:952 msgid "Find lun number error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:962 msgid "Find portgroup from mapping view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:974 msgid "Find lun group from mapping view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:989 msgid "Start LUNcopy error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1009 msgid "Get LUNcopy information error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1026 msgid "Delete LUNcopy error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1051 msgid "Get connected free FC wwn error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1070 msgid "Add FC port to host error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1077 msgid "Get iSCSI port information error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1094 msgid "" "Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei " "conf file." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1125 msgid "Get FC target wwpn error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1167 msgid "Get QoS policy error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1189 msgid "Update QoS policy error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1197 msgid "Get target IP error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1239 #, python-format msgid "" "get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please " "check config file." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1308 msgid "Create QoS policy error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1318 msgid "Delete QoS policy error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1332 msgid "Activate or deactivate QoS error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1338 #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1530 msgid "Get QoS information error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1362 msgid "Remove lun from QoS error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1374 msgid "Change lun priority error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1385 msgid "Change lun smarttier policy error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1391 msgid "Get QoS id by lun id error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1401 msgid "Get lungroup id by lun id error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1414 msgid "Get volume error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1424 msgid "Get snapshot error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1436 msgid "Extend volume error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1451 msgid "Create lun migration error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1458 msgid "Get lun migration task error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1464 msgid "Delete lun migration error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1471 msgid "Get partition by name error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1480 msgid "Get partition by partition id error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1490 msgid "Add lun to partition error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1497 msgid "Remove lun from partition error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1502 msgid "Get cache by name error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1513 msgid "Get smartcache by cache id error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1525 msgid "Remove lun from cache error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1591 msgid "Associate lun to QoS error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1603 msgid "Add lun to cache error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1608 msgid "Get array info error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1618 msgid "Remove host from array error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1623 msgid "Delete hostgroup error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1631 msgid "Remove host from hostgroup error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1638 msgid "Remove iscsi from host error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1683 msgid "Rename lun on array error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1693 msgid "Rename snapshot on array error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1715 msgid "Remove fc from host error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1720 msgid "Get host initiators info failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1742 msgid "Add fc initiator to array error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1754 msgid "Get FC ports from array error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1780 msgid "get_hyper_domain_id error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1788 msgid "create_hypermetro_pair error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1797 msgid "delete_hypermetro error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1807 msgid "sync_hypermetro error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1817 msgid "stop_hypermetro error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1824 msgid "get_hypermetro_by_id error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1842 msgid "check_hypermetro_exist error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1872 msgid "Change hostlun id error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1880 msgid "Get HyperMetroPair error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1889 #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1912 msgid "License is unavailable." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1891 msgid "Get SplitMirror error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1900 msgid "Get target LUN of SplitMirror error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1914 msgid "Get migration task error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1922 msgid "Get volume by name error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1939 msgid "Get port groups by port error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1951 msgid "Get views by port group error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1962 msgid "Get LUN group by view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1973 msgid "Get port group by view error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1983 msgid "Get FC ports by port group error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:1995 msgid "Create port group error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2006 msgid "Add port to port group error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2011 msgid "Delete port group error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2018 msgid "Remove port from port group error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2024 msgid "Get engines error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2031 msgid "Get port group error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2043 msgid "Append port group description error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2052 msgid "Get ports by port group error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2061 msgid "Get remote devices error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2068 msgid "Create replication error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2077 msgid "Get pair failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2087 msgid "Switch over pair error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2096 msgid "Split pair error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2107 msgid "delete_replication error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2116 msgid "Sync pair error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/rest_client.py:2130 msgid "Set pair secondary access error." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:53 #, python-format msgid "QoS config is wrong. %s must > 0." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:58 msgid "Illegal value specified for IOTYPE: 0, 1, or 2." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:67 #, python-format msgid "" "QoS policy must specify for IOTYPE: 0, 1, or 2, QoS policy: %(qos_policy)s " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:74 #, python-format msgid "" "QoS policy must specify for IOTYPE and another qos_specs, QoS policy: " "%(qos_policy)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:83 #, python-format msgid "" "QoS policy upper_limit and lower_limit conflict, QoS policy: %(qos_policy)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:144 #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:228 msgid "" "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:151 #, python-format msgid "Can not find partition id by name %(name)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:166 #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:217 msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:172 #, python-format msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:193 msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/huawei/smartx.py:204 msgid "" "Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same " "time." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:98 #, python-format msgid "" "CLI Exception output:\n" " command: %(cmd)s\n" " stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:119 #, python-format msgid "" "%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n" " Command: %(cmd)s\n" " stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:166 msgid "" "_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or " "string." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:250 #, python-format msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:287 #, python-format msgid "" "_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n" " stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:389 #, python-format msgid "" "_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n" " Headers: %(header)s\n" " Values: %(row)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:454 msgid "Could not get system name." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:464 msgid "open_access_enabled is not off." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:473 msgid "Unable to parse attributes." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:478 #, python-format msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:590 #, python-format msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:690 msgid "_create_host failed to return the host name." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:701 msgid "" "flashsystem_multihostmap_enabled is set to False, not allow multi host " "mapping. CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the " "VDisk is already mapped to a host." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:802 msgid "" "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:870 msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:930 msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:933 msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:945 msgid "" "check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for " "authentication: set either san_password or san_private_key option." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:995 #, python-format msgid "" "create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for " "snapshot. The invalid status is %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:1032 msgid "" "create_volume_from_snapshot: Volume size is different from snapshot based " "volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:1039 #, python-format msgid "" "create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for " "creating volume. The invalid status is: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_common.py:1060 #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2407 msgid "create_cloned_volume: Source and destination size differ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_fc.py:86 #, python-format msgid "" "Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: " "valid value(s) are %(enabled)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_fc.py:113 #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_iscsi.py:117 msgid "_create_host: No connector ports." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_fc.py:211 #, python-format msgid "" "_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume " "%(vol)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_fc.py:226 msgid "" "_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the " "host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_fc.py:280 #, python-format msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_iscsi.py:84 #, python-format msgid "" "'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. " "valid value(s) are %(enabled)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_iscsi.py:94 msgid "" "iscsi_ip_address must be set in config file when using protocol 'iSCSI'." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_iscsi.py:180 #, python-format msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_iscsi.py:237 #, python-format msgid "vdisk %s is not defined." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_iscsi.py:305 msgid "No config node found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_iscsi.py:321 #, python-format msgid "State of node is wrong. Current state is %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/flashsystem_iscsi.py:332 msgid "No ip address found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:156 #, python-format msgid "GPFS is not running, state: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:200 #, python-format msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:221 #, python-format msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:336 #, python-format msgid "Could not find GPFS cluster id: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:344 #, python-format msgid "Could not find GPFS file system device: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:352 #, python-format msgid "Invalid storage pool %s specificed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:373 msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:380 msgid "Option gpfs_images_share_mode is not set correctly." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:386 msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:393 #, python-format msgid "" "gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s " "belong to different file systems." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:404 #, python-format msgid "" "gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s " "belong to different filesets." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:413 #, python-format msgid "" "Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster " "daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:427 #, python-format msgid "%s must be an absolute path." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:432 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:442 #, python-format msgid "" "The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current " "level is %(cur)s, must be at least %(min)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:1092 #, python-format msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:1125 #, python-format msgid "" "%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:1140 #, python-format msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:1150 #, python-format msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:1159 #, python-format msgid "" "Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: " "%(excmsg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:1183 #, python-format msgid "" "Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/gpfs.py:1192 #, python-format msgid "" "Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:125 #, python-format msgid "Unable to create replica clone for volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:136 #, python-format msgid "" "Unable to promote replica to primary for volume %s. No secondary copy " "available." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:163 #, python-format msgid "Primary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:192 #, python-format msgid "" "Secondary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s, sync progress " "is: %(progress)s%%." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:248 #, python-format msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:331 #, python-format msgid "" "Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:346 #, python-format msgid "Unable to create the relationship for %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:360 #, python-format msgid "Failed to get remote copy information for %(volume)s due to %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:371 #, python-format msgid "" "Unable to delete the target volume for volume %(vol)s. Exception: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:403 #, python-format msgid "Unable to access the Storwize back-end for volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:409 #, python-format msgid "Unable to get the replication relationship for volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/replication.py:422 #, python-format msgid "" "Unable to fail-over the volume %(id)s to the secondary back-end, because the " "replication relationship is unable to switch: %(error)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:133 #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:375 #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:417 #, python-format msgid "" "CLI Exception output:\n" " command: %(cmd)s\n" " stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:151 #, python-format msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:163 #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:429 #, python-format msgid "" "Failed to parse CLI output:\n" " command: %(cmd)s\n" " stdout: %(out)s\n" " stderr: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:247 msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:269 msgid "" "CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is " "already mapped to a host.\n" "\"" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:548 #, python-format msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:580 #, python-format msgid "Failed to get code level (%s)." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:602 #, python-format msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:691 #, python-format msgid "Failed to find host %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:764 msgid "create_host: Host name is not unicode or string." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:775 msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:913 msgid "" "Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, " "64, 128, or 256." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:920 msgid "System does not support compression." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:925 msgid "" "If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:931 #, python-format msgid "I/O group %(iogrp)d is not valid; available I/O groups are %(avail)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:938 msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1037 #, python-format msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1120 msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1166 #, python-format msgid "" "Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: " "%(attr)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1176 #, python-format msgid "" "Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds " "timeout. Terminating." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1256 #, python-format msgid "" "Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1346 #, python-format msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1410 #, python-format msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1536 #, python-format msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1566 #, python-format msgid "" "add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would " "exceed the limit of 2 copies." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1573 msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1677 #, python-format msgid "" "Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. " "%(count)s were returned." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1732 #, python-format msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1768 #, python-format msgid "" "Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: " "%(row)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1957 #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:3159 #, python-format msgid "Failed getting details for pool %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1966 msgid "Unable to determine system name." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1969 msgid "Unable to determine system id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1974 msgid "do_setup: No configured nodes." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1982 #, python-format msgid "" "The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to " "support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:1997 msgid "" "Password or SSH private key is required for authentication: set either " "san_password or san_private_key option." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2183 msgid "create_snapshot: get source volume failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2197 msgid "create_volume_from_snapshot: Source and destination size differ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2230 #, python-format msgid "" "create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and " "doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2285 msgid "" "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2303 #, python-format msgid "" "Failed to get remote copy information for %(volume)s. Exception: %(err)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2534 msgid "" "The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes " "and resume replication on the Storwize backends." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2558 msgid "" "Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2566 #, python-format msgid "" "Volume %s is not of replicated type. This volume needs to be of a volume " "type with the extra spec replication_enabled set to '<is> True' to support " "replication actions." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2574 msgid "" "The back-end where the volume is created does not have replication enabled." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2778 #, python-format msgid "" "Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when " "new type is replication. Volume = %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2795 #, python-format msgid "" "Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the " "limit of 2 copies." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2868 msgid "" "Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a " "valid I/O group." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2879 msgid "" "Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, " "but the volume type chosen is thick." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2885 msgid "" "Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, " "but the volume type chosen is thin." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2892 msgid "" "Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not " "compress, but the volume type chosen is compress." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2899 msgid "" "Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is " "compress, but the volume type chosen is not compress." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2905 #, python-format msgid "" "Failed to manage existing volume due to I/O group mismatch. The I/O group of " "the volume to be managed is %(vdisk_iogrp)s. I/O groupof the chosen type is " "%(opt_iogrp)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2914 #, python-format msgid "" "Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed " "does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is " "%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:2945 msgid "The specified vdisk is mapped to a host." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:3030 msgid "" "create_consistencygroup_from_src must be creating from a CG snapshot, or a " "source CG." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:3087 #, python-format msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:3177 msgid "Reference must contain source-id or source-name element." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_common.py:3183 #, python-format msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_fc.py:131 #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_iscsi.py:137 #, python-format msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_fc.py:146 #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_iscsi.py:152 #, python-format msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_fc.py:160 #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_iscsi.py:168 #, python-format msgid "" "initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_fc.py:247 #: cinder/volume/drivers/ibm/storwize_svc/storwize_svc_iscsi.py:238 msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:86 msgid "Failed to create partition." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:87 msgid "Failed to delete partition." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:88 msgid "Failed to set partition." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:91 msgid "Failed to create map." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:95 msgid "Failed to delete map." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:97 msgid "Failed to create snapshot." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:98 msgid "Failed to delete snapshot." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:99 msgid "Failed to create replica." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:100 msgid "Failed to delete replica." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:103 msgid "Failed to create iqn." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:110 msgid "Failed to delete iqn." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:112 msgid "Failed to get lv info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:113 msgid "Failed to get partition info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:114 msgid "Failed to get snapshot info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:115 msgid "Failed to get device info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:116 msgid "Failed to get channel info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:117 msgid "Failed to get map info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:118 msgid "Failed to get network info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:119 msgid "Failed to get license info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:120 msgid "Failed to get replica info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:121 msgid "Failed to get wwn info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:122 msgid "Failed to get iqn info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:123 msgid "Failed to execute common command." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:190 msgid "san_ip is not set." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:230 msgid "Pools name is not set." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:438 #, python-format msgid "Please create %(tier_levels)s tier in pool %(pool)s in advance!" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:457 #, python-format msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:551 #, python-format msgid "Have not created %(tier_levels)s tier(s)." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:590 msgid "Failed to create map on mcs, no channel can map." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:652 #, python-format msgid "Failed to get pool id with volume %(volume_id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:676 #, python-format msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:720 msgid "Raid did not have MCS Channel." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:787 msgid "LUN map overflow on every channel." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:819 #, python-format msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:877 #, python-format msgid "Failed to delete SI for volume_id: %(volume_id)s because it has pair." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:896 #, python-format msgid "" "Failed to delete volume for volume_id: %(volume_id)s because it has pair." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1095 #, python-format msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1145 #, python-format msgid "Failed to delete snapshot for snapshot_id: %s because it has pair." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1151 #, python-format msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from Snapshot %(snapshot_id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1196 #, python-format msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1268 #, python-format msgid "Unknown protocol: %(protocol)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1391 #, python-format msgid "" "Failed to get ip on Channel %(channel_id)s with volume: %(volume_id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1508 #, python-format msgid "Could not find iSCSI target for volume: %(volume_id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1661 #, python-format msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1706 msgid "Wait replica complete timeout." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1717 #, python-format msgid "The extraspec: %(extraspec)s is not valid." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1739 #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1760 msgid "Specified logical volume does not exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1747 msgid "The specified volume is mapped to a host." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/infortrend/eonstor_ds_cli/common_cli.py:1788 msgid "Reference must contain source-id or source-name." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/common.py:72 msgid "Required configuration not found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/common.py:101 #, python-format msgid "Storage family %s is not supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/common.py:107 #, python-format msgid "" "Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family " "%(storage_family)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/utils.py:78 #, python-format msgid "Configuration value %s is not set." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/utils.py:185 #, python-format msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\"" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/utils.py:190 msgid "Only one limit can be set in a QoS spec." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/utils.py:329 #, python-format msgid "" "Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is " "associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed " "in the volume type extra specs." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_7mode.py:108 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_7mode.py:72 msgid "" "Unsupported Data ONTAP version. Data ONTAP version 7.3.1 and above is " "supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_7mode.py:112 msgid "API version could not be determined." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_7mode.py:118 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_cmode.py:87 #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:229 msgid "" "No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the " "configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_7mode.py:128 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_7mode.py:202 msgid "Data ONTAP operating in 7-Mode does not support QoS policy groups." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_7mode.py:423 msgid "" "Setting LUN QoS policy group is not supported on this storage family and " "ONTAP version." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_7mode.py:431 msgid "" "Back-end QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP " "version." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:189 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:111 #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:517 msgid "Pool is not available in the volume host field." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:215 #, python-format msgid "Volume %s could not be created." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:334 #, python-format msgid "Volume %s could not be created from source volume." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:436 msgid "Object is not a NetApp LUN." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:572 #, python-format msgid "" "%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed " "volume" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:578 #, python-format msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:609 #, python-format msgid "Failure staging LUN %s to tmp." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:614 #, python-format msgid "Failure moving new cloned LUN to %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:631 #, python-format msgid "Failure getting LUN info for %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:695 msgid "Reference must contain either source-id or source-name element." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:718 #, python-format msgid "LUN not found with given ref %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:758 #, python-format msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:767 #, python-format msgid "Failed to get target portal for the LUN %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:774 #, python-format msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_base.py:895 #, python-format msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_cmode.py:150 #, python-format msgid "No cloned LUN named %s found on the filer" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_cmode.py:367 #, python-format msgid "" "LUN with given ref %(ref)s does not satisfy volume type. Ensure LUN volume " "with ssc features is present on vserver %(vs)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/block_cmode.py:400 #, python-format msgid "" "Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_7mode.py:76 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_cmode.py:667 msgid "Data ONTAP API version could not be determined." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_7mode.py:202 msgid "" "Setting file qos policy group is not supported on this storage family and " "ontap version." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_7mode.py:207 msgid "QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP version." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:134 #, python-format msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:173 #, python-format msgid "Volume %s could not be created on shares." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:197 #, python-format msgid "Resizing clone %s failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:200 #, python-format msgid "NFS file %s not discovered." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:567 msgid "NFS file could not be discovered." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:712 #, python-format msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:727 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_base.py:937 #, python-format msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_cmode.py:127 #, python-format msgid "Volume type does not match for share %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_cmode.py:460 #, python-format msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_cmode.py:530 msgid "Source host details not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/nfs_cmode.py:586 #, python-format msgid "Converted to raw, but format is now %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/ssc_cmode.py:521 msgid "Backend server not NaServer." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/ssc_cmode.py:634 msgid "Fatal error: User not permitted to query NetApp volumes." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/api.py:467 #, python-format msgid "No element by given name %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/api.py:487 msgid "Not a valid value for NaElement." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/api.py:491 msgid "NaElement name cannot be null." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/api.py:534 msgid "Type cannot be converted into NaElement." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/api.py:572 msgid "Requires an NaServer instance." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/api.py:681 #, python-format msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_7mode.py:161 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_cmode.py:133 #, python-format msgid "" "Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_7mode.py:367 #, python-format msgid "No storage path found for export path %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_7mode.py:557 #, python-format msgid "No snapshots could be found on volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_7mode.py:578 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_cmode.py:947 #, python-format msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_base.py:310 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/performance/perf_base.py:192 #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/performance/perf_base.py:204 #, python-format msgid "Counter %s not found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_base.py:416 #, python-format msgid "Could not start consistency group snapshot %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_cmode.py:538 #, python-format msgid "No interface found on cluster for ip %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_cmode.py:564 #, python-format msgid "" "No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_cmode.py:664 msgid "Unsupported Clustered Data ONTAP version." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/dataontap/client/client_cmode.py:930 #, python-format msgid "" "Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: " "%(reason)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:60 msgid "One of the required inputs from host, port or scheme was not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:64 msgid "Invalid transport type." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:91 msgid "Invoking web service failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:258 msgid "Storage system id not set." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:294 msgid "Content type not supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:338 #, python-format msgid "Response error - %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:343 #, python-format msgid "" "The storage array password for %s is incorrect, please update the configured " "password." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:347 msgid "Response error - The storage-system is offline." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:349 #, python-format msgid "Response error code - %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:402 #, python-format msgid "" "E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of " "SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:678 #, python-format msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:705 #, python-format msgid "Host group with ref %s not found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/client.py:715 #, python-format msgid "Host group with name %s not found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/exception.py:21 #, python-format msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/exception.py:26 #, python-format msgid "" "Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/host_mapper.py:81 #, python-format msgid "" "Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the " "'netapp_enable_multiattach' configuration option." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/host_mapper.py:106 #, python-format msgid "" "Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with " "%(group)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/host_mapper.py:135 #, python-format msgid "" "Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with " "%(group)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/host_mapper.py:168 msgid "" "No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which " "requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/host_mapper.py:177 #, python-format msgid "" "No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host " "(%s) has been exceeded." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:215 msgid "Configured host type is not supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:257 #, python-format msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:357 #, python-format msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:361 #, python-format msgid "System %(id)s found with bad password status - %(pass_status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:378 msgid "The volume label is required as input." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:391 #, python-format msgid "Specified snapshot group with id %s could not be found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:419 #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:443 #, python-format msgid "Snapshot with id of %s could not be found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:450 #, python-format msgid "Unable to retrieve snapshot group with id of %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:470 #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:479 #, python-format msgid "No snapshot image found in snapshot group %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:542 #, python-format msgid "" "Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when " "'netapp_enable_multiattach' is set to true." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:578 #, python-format msgid "Pools %s does not exist" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:632 #, python-format msgid "Failure creating volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:693 #, python-format msgid "Vol copy job for dest %s failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:1179 #, python-format msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:1320 #, python-format msgid "No good iscsi portals found for %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:1332 #, python-format msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:1368 #, python-format msgid "Host with ports %(ports)s not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:1389 #, python-format msgid "Host type %s not supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:2085 msgid "Reference must contain either source-name or source-id element." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/netapp/eseries/library.py:2092 msgid "Volume not found on configured storage pools." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/iscsi.py:112 #, python-format msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/nfs.py:119 #, python-format msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/nfs.py:123 #, python-format msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/utils.py:47 #, python-format msgid "Invalid value: \"%s\"" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/nexentaedge/iscsi.py:108 msgid "No service VIP configured and no nexenta_client_address" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/nexentaedge/jsonrpc.py:58 msgid "Wrong resource call syntax" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/nexentaedge/jsonrpc.py:99 #, python-format msgid "Error response: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/ns5/iscsi.py:119 #, python-format msgid "Dataset group %s not found at Nexenta SA" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/ns5/iscsi.py:406 #, python-format msgid "LU does not exist for volume: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/ns5/iscsi.py:421 #, python-format msgid "No views found for LUN: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/ns5/nfs.py:102 #, python-format msgid "Pool %s does not exist in Nexenta Store appliance" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/ns5/nfs.py:107 #, python-format msgid "filesystem %s does not exist in Nexenta Store appliance" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/nexenta/ns5/nfs.py:118 #, python-format msgid "Dataset %s is not shared in Nexenta Store appliance" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:162 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_iscsi.py:57 #, python-format msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:168 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_iscsi.py:63 #, python-format msgid "" "Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by " "event id." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:173 #, python-format msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:192 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_iscsi.py:125 #, python-format msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:197 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_iscsi.py:130 #, python-format msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:201 #, python-format msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:248 msgid "Backend storage did not configure fiber channel target." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:263 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:363 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:370 #, python-format msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:313 #, python-format msgid "" "Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:331 #, python-format msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_fc.py:389 #, python-format msgid "Faield to unassign %(volume)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_iscsi.py:68 #, python-format msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_iscsi.py:105 #, python-format msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dpl_iscsi.py:137 #, python-format msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:801 #, python-format msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:806 #, python-format msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:824 #, python-format msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:829 #, python-format msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:846 #, python-format msgid "" "Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:851 #, python-format msgid "" "Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s " "snapshot %(vgsid)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:879 #, python-format msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:886 #, python-format msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:903 #, python-format msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:939 #, python-format msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:965 #, python-format msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:999 #, python-format msgid "" "Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to " "%(ret)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1011 #, python-format msgid "" "Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to " "%(ret)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1024 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1105 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1195 msgid "Pool is not available in the volume host fields." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1043 #, python-format msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1048 #, python-format msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1053 #, python-format msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1068 #, python-format msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1087 #, python-format msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1124 #, python-format msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1131 #, python-format msgid "" "Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1136 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1179 #, python-format msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1169 #, python-format msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1174 #, python-format msgid "" "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1215 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1225 #, python-format msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1220 #, python-format msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1239 #, python-format msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1272 #, python-format msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1280 #, python-format msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1298 #, python-format msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1304 #, python-format msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1309 #, python-format msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1333 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1343 #, python-format msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1338 #, python-format msgid "" "Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1360 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1372 #, python-format msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1365 #, python-format msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1480 #: cinder/volume/drivers/prophetstor/dplcommon.py:1492 #, python-format msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/san/san.py:170 msgid "Specify san_password or san_private_key" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/san/san.py:174 msgid "san_ip must be set" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_common.py:94 msgid "Gateway VIP is not set" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_common.py:102 msgid "Failed to connect to array" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_common.py:108 msgid "vmemclient python library not found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_common.py:114 msgid "CONCERTO version is not supported" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_common.py:221 msgid "Dedup luns cannot be extended" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_common.py:539 #, python-format msgid "" "Failed to ensure snapshot resource area, could not locate volume for id %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_common.py:584 #, python-format msgid "Failed to create snapshot resource area on volume %(vol)s: %(res)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_common.py:612 #, python-format msgid "Failed to create snapshot policy on volume %(vol)s: %(res)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_common.py:629 #, python-format msgid "Cannot delete LUN %s while snapshots exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_common.py:645 #, python-format msgid "Unable to delete snapshot policy on volume %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_fcp.py:91 msgid "No FCP targets found" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_fcp.py:203 msgid "No initiators found, cannot proceed" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/violin/v7000_fcp.py:225 msgid "LUN export failed!" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/exceptions.py:27 #, python-format msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/exceptions.py:32 #, python-format msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/exceptions.py:37 msgid "There is no virtual disk device." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/exceptions.py:42 #, python-format msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/exceptions.py:47 msgid "There are no valid datastores." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/exceptions.py:52 #, python-format msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/exceptions.py:57 msgid "There are no valid ESX hosts." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:203 #, python-format msgid "Invalid disk type: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:258 #, python-format msgid "%s not set." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:297 #, python-format msgid "Not able to find a suitable datastore for the volume: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:587 #, python-format msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:619 #, python-format msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:657 #, python-format msgid "" "Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:986 #, python-format msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:1081 #, python-format msgid "" "Container format: %s is unsupported by the VMDK driver, only 'bare' is " "supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:1153 msgid "Upload to glance of attached volume is not supported." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:1620 msgid "Volume cannot be restored since it contains snapshots." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:1670 msgid "source-name cannot be empty." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:1676 msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:1682 #, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:1785 #, python-format msgid "" "Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:1910 #, python-format msgid "" "Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' " "and '%(linked_clone)s'." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/vmdk.py:2012 #, python-format msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/volumeops.py:493 #, python-format msgid "There are no valid datastores attached to %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/vmware/volumeops.py:1416 #, python-format msgid "Invalid disk backing: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/windows/remotefs.py:52 msgid "Link path already exists and its not a symlink" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/windows/smbfs.py:71 #, python-format msgid "" "This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 " "platforms." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/windows/smbfs.py:81 #, python-format msgid "File already exists at: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/windows/smbfs.py:86 #, python-format msgid "Unsupported volume format: %s " msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/webdavclient.py:29 msgid "" "Check the state of the http service. Also ensure that the https port number " "is the same as the one specified in cinder.conf." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/webdavclient.py:34 msgid "User not authorized to perform WebDAV operations." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/webdavclient.py:37 msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/webdavclient.py:39 msgid "The source volume for this WebDAV operation not found." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/webdavclient.py:41 msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/webdavclient.py:46 msgid "" "http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in " "the middle of this operation." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:239 #, python-format msgid "" "zfssa_manage_policy property needs to be set to 'strict' or 'loose'. Current " "value is: %s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:395 #, python-format msgid "" "Error verifying clone size on Volume clone: %(clone)s Size: %(size)d " "onSnapshot: %(snapshot)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:607 #, python-format msgid "Cache volume %s does not have required properties" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:624 #, python-format msgid "Cache volume %(cache_vol)sdoes not have snapshot %(cache_snap)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:636 #, python-format msgid "" "Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at " "%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:699 #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssanfs.py:463 #, python-format msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:739 #, python-format msgid "Failed to find iSCSI initiator group containing %(initiator)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:1080 #, python-format msgid "" "Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. " "Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property " "to the volume and set its value to False. Alternatively, set the value of " "cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this " "restriction." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:1091 #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssanfs.py:729 #, python-format msgid "Volume: %s is already being managed by Cinder." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:1099 #, python-format msgid "Reference to volume: %s to be managed must contain source-name." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:1108 #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssanfs.py:659 #, python-format msgid "Volume %s doesn't exist on the ZFSSA backend." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssaiscsi.py:1161 #, python-format msgid "" "Source with host ip/name: %s not found on the target appliance for backend " "enabled volume migration, procedding with default migration." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssanfs.py:102 #, python-format msgid "Config 'max_over_subscription_ratio' invalid. Must be > 0: %s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssanfs.py:129 #, python-format msgid "%s not set in cinder.conf" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssanfs.py:416 #, python-format msgid "" "Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at " "%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssanfs.py:701 msgid "Failed to get size of existing volume: %(vol). Volume Manage failed." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssanfs.py:718 #, python-format msgid "" "Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. " "Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property " "to the volume and set its value to False. Alternatively, Set the value of " "cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this " "restriction." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssanfs.py:759 msgid "Reference to volume to be managed must contain source-name." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:51 #, python-format msgid "" "Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: " "%(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:70 #, python-format msgid "" "Error Getting Pool Stats: Pool: %(pool)s Return code: %(status)d Message: " "%(data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:83 #, python-format msgid "Error Pool ownership: Pool %(pool)s is not owned by %(host)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:111 #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:1130 #, python-format msgid "" "Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: " "%(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:125 #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:1147 #, python-format msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s" msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:138 msgid "" "Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d " "Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:154 msgid "" "Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d " "Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:176 #, python-format msgid "" "Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project " "%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:204 #, python-format msgid "" "Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s " "volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: " "%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:229 #, python-format msgid "" "Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d " "Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:249 #, python-format msgid "" "Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: " "%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:263 #, python-format msgid "" "Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d " "Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:279 #, python-format msgid "" "Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:295 msgid "" "Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d " "Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:328 #, python-format msgid "" "Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: " "%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:350 #, python-format msgid "" "Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: " "%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:370 #, python-format msgid "" "Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: " "%(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:391 #, python-format msgid "" "Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return " "code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:429 #, python-format msgid "" "Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: " "%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:459 #, python-format msgid "" "Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: " "%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:483 #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:518 #, python-format msgid "" "Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: " "%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:498 #, python-format msgid "" "Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: " "%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:557 #, python-format msgid "" "Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: " "%(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:575 #, python-format msgid "" "Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: " "%(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:601 #, python-format msgid "" "Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: " "%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:621 #, python-format msgid "" "Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: " "%(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:638 #, python-format msgid "" "Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: " "%(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:653 #, python-format msgid "" "Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: " "%(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:670 #, python-format msgid "" "Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: " "%(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:685 #, python-format msgid "" "Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: " "%(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:713 #, python-format msgid "" "Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d " "Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:734 #, python-format msgid "" "Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return " "code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:829 #, python-format msgid "" "Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. " "Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:853 #, python-format msgid "" "Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s " "Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:876 #, python-format msgid "" "Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s " "Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:904 #, python-format msgid "" "Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s " "Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: " "%(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:934 #, python-format msgid "" "Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s " "Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:957 #, python-format msgid "" "Error Getting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s " "Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:982 msgid "Error getting initiator groups." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:1003 #, python-format msgid "" "Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: " "%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:1051 #, python-format msgid "" "Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s " "Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:1075 #, python-format msgid "" "Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s " "Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:1097 #, python-format msgid "" "Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s " "Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:1173 #, python-format msgid "" "Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: " "%(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:1198 #, python-format msgid "" "Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: " "%(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:1211 #, python-format msgid "" "Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d " "Message: %(ret.data)s ." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:1228 #, python-format msgid "" "Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return " "code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s." msgstr "" #: cinder/volume/drivers/zfssa/zfssarest.py:1296 #, python-format msgid "Cannot create directory %s." msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:98 #, python-format msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values" msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:147 #, python-format msgid "" "Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size " "%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size." msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:156 #, python-format msgid "" "Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size " "%(source_size)sGB. They must be >= original volume size." msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:165 #, python-format msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0" msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:205 #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:237 #, python-format msgid "Image %(image_id)s is not active." msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:213 #, python-format msgid "" "Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size " "%(volume_size)sGB." msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:221 #, python-format msgid "" "Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size " "%(min_disk)sGB." msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:278 msgid "Metadata property key blank" msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:282 #, python-format msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters" msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:287 #, python-format msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters" msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:336 #, python-format msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid." msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:349 msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot" msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:358 msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume" msgstr "" #: cinder/volume/flows/api/create_volume.py:444 #, python-format msgid "" "Create encrypted volumes with type %(type)s from image %(image)s is not " "supported." msgstr "" #: cinder/volume/flows/manager/create_volume.py:218 msgid "Volume create failed while extracting volume ref." msgstr "" #: cinder/volume/flows/manager/create_volume.py:378 #, python-format msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s." msgstr "" #: cinder/volume/flows/manager/create_volume.py:380 #, python-format msgid "" "Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s " "%(src_id)s metadata" msgstr "" #: cinder/volume/flows/manager/create_volume.py:753 #, python-format msgid "" "Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size " "%(volume_size)dGB." msgstr "" #: cinder/volume/flows/manager/manage_existing.py:49 #: cinder/volume/flows/manager/manage_existing_snapshot.py:114 #, python-format msgid "Volume driver %s not initialized." msgstr "" #: cinder/volume/targets/iscsi.py:318 cinder/volume/targets/scst.py:390 msgid "valid iqn needed for show_target" msgstr "" #: cinder/volume/targets/scst.py:45 msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector." msgstr "" #: cinder/volume/targets/scst.py:157 msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target." msgstr "" #: cinder/wsgi/common.py:92 msgid "You must implement __call__" msgstr "" #: cinder/zonemanager/fc_san_lookup_service.py:82 msgid "" "Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs " "to specify a concrete implementation of the lookup service." msgstr "" #: cinder/zonemanager/fc_zone_manager.py:178 #, python-format msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s" msgstr "" #: cinder/zonemanager/fc_zone_manager.py:243 #, python-format msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_san_lookup_service.py:94 #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_san_lookup_service.py:104 msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_san_lookup_service.py:132 #, python-format msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_san_lookup_service.py:212 #, python-format msgid "SSH Command failed with error: '%(err)s', Command: '%(command)s'" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_san_lookup_service.py:237 #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_client_cli.py:379 #, python-format msgid "Malformed nameserver string: %s" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_client_cli.py:109 #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_client_cli.py:122 #, python-format msgid "" "Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s " "zone_config=%(zone_config)s)." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_client_cli.py:193 #, python-format msgid "" "Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s " "error=%(err)s)." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_client_cli.py:248 #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_client_cli.py:286 #, python-format msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_client_cli.py:300 #, python-format msgid "Error while checking transaction status: %s" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_client_cli.py:316 #, python-format msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_client_cli.py:344 #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_client_cli.py:357 #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_san_lookup_service.py:201 #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_client_cli.py:330 #, python-format msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_driver.py:207 #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_driver.py:240 msgid "Failed to add zoning configuration." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_driver.py:349 msgid "Failed to update or delete zoning configuration." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_driver.py:387 #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_driver.py:427 #, python-format msgid "" "Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 " "or higher" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_driver.py:395 msgid "Failed to get name server info." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_driver.py:435 #, python-format msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_fc_zone_driver.py:464 #, python-format msgid "Failed to create south bound connector for %s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:114 #, python-format msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:121 #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:849 #, python-format msgid "" "Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. " "Error: %(error)s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:129 #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:857 #, python-format msgid "" "Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol " "%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:166 #, python-format msgid "Error while creating authentication token: %s" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:201 #, python-format msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:206 #, python-format msgid "Error while authenticating with switch: %s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:223 #, python-format msgid "Error while getting session information %s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:243 #, python-format msgid "Error while parsing the data: %s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:261 #, python-format msgid "Error while getting nvp value: %s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:280 #, python-format msgid "Error while checking whether VF is available for management %s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:314 msgid "Cannot change VF context in the session." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:319 #, python-format msgid "" "Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF " "list %(vf_list)s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:326 #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:401 #, python-format msgid "Error while changing VF context %s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:438 #, python-format msgid "Error while checking the firmware version %s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:476 #, python-format msgid "Failed getting active zone set from fabric %s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:526 #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:763 #, python-format msgid "" "Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s " "error msg=%(err_msg)s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:577 #, python-format msgid "Exception while forming the zone string: %s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:632 #, python-format msgid "" "Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error " "%(description)s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:721 #, python-format msgid "" "Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:826 msgid "No VF ID is defined in the configuration file." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/brocade/brcd_http_fc_zone_client.py:833 msgid "VF is not enabled." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_san_lookup_service.py:223 #, python-format msgid "Malformed fcns output string: %s" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_san_lookup_service.py:342 #, python-format msgid "Error executing command via ssh: %s" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_client_cli.py:195 #, python-format msgid "" "Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s " "error=%(err)s)." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_client_cli.py:243 #, python-format msgid "" "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_client_cli.py:352 #, python-format msgid "Malformed show fcns database string: %s" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_driver.py:214 #, python-format msgid "Zoning Policy: %s, not recognized" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_driver.py:402 msgid "Failed to update or delete zoning configuration" msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_driver.py:457 msgid "Failed to get show fcns database info." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_driver.py:493 msgid "Failed to access active zoning configuration." msgstr "" #: cinder/zonemanager/drivers/cisco/cisco_fc_zone_driver.py:514 #, python-format msgid "Failed to access zoneset status:%s" msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/shared-mime-info.po���������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000202414�12704125513�020610� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fatih Aşıcı <fatih.asici@gmail.com>, 2013 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2015 # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2012,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shared-mime-info\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 01:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-09 17:31+0000\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/freedesktop/shared-mime-" "info/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:1 msgid "ATK inset" msgstr "ATK iç metni" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:2 msgid "electronic book document" msgstr "elektronik kitap belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:3 msgid "Adobe Illustrator document" msgstr "Adobe Illustrator belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:4 msgid "Macintosh BinHex-encoded file" msgstr "Macintosh BinHex-şifreli dosya" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:5 msgid "Mathematica Notebook" msgstr "Mathematica Defteri" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:6 msgid "MathML document" msgstr "MathML belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:7 msgid "mailbox file" msgstr "posta kutusu dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:8 msgid "Metalink file" msgstr "Metalink dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:9 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:10 msgid "Partially downloaded file" msgstr "Kısmen indirilmiş dosya" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:11 msgid "ODA document" msgstr "ODA belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:12 msgid "WWF document" msgstr "WWF belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:13 msgid "PDF document" msgstr "PDF belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:14 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF çalma listesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:15 msgid "Microsoft Windows theme pack" msgstr "Microsoft Windows tema paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:16 msgid "AmazonMP3 download file" msgstr "AmazonMP3 indirme dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:17 msgid "GSM 06.10 audio" msgstr "GSM 06.10 ses dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:18 msgid "iRiver Playlist" msgstr "iRiver Çalma Listesini" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:19 msgid "PGP/MIME-encrypted message header" msgstr "PGP/MIME-şifreli ileti başlığı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:20 msgid "PGP keys" msgstr "PGP anahtarları" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:21 msgid "detached OpenPGP signature" msgstr "müstakil OpenPGP imzası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:22 msgid "PKCS#7 Message or Certificate" msgstr "PKCS#7 İletisi veya Sertifikası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:23 msgid "detached S/MIME signature" msgstr "müstakil S/MIME imzası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:24 msgid "PKCS#8 private key" msgstr "PKCS#8 özel anahtarı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:25 msgid "PKCS#10 certification request" msgstr "PKCS#10 sertifika isteği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:26 msgid "X.509 certificate" msgstr "X.509 sertifikası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:27 msgid "Certificate revocation list" msgstr "Sertifika iptal listesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:28 msgid "PkiPath certification path" msgstr "PkiPath sertifika yolu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:29 msgid "PS document" msgstr "PS belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:30 msgid "Plucker document" msgstr "Plucker belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:31 msgid "RELAX NG XML schema" msgstr "RELAX NG XML şeması" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:32 msgid "RTF document" msgstr "RTF belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:33 msgid "Sieve mail filter script" msgstr "Sieve posta filtre betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:34 msgid "SMIL document" msgstr "SMIL belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:35 msgid "WPL playlist" msgstr "WPL çalma listesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:36 msgid "SQLite2 database" msgstr "SQLite2 veritabanı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:37 msgid "SQLite3 database" msgstr "SQLite3 veritabanı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:38 msgid "GEDCOM family history" msgstr "GEDCOM aile geçmişi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:39 msgid "Flash video" msgstr "Flash video" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:40 msgid "JavaFX video" msgstr "JavaFX video" #. translators: a record is in this context a description of a board game #. that has been played, and that can be played back again: #. http://www.red-bean.com/sgf/ #: ../freedesktop.org.xml.in.h:44 msgid "SGF record" msgstr "SGF kaydı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:45 msgid "XLIFF translation file" msgstr "XLIFF çeviri dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:46 msgid "YAML document" msgstr "YAML belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:47 msgid "Corel Draw drawing" msgstr "Corel Draw çizimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:48 msgid "HPGL file" msgstr "HPGL dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:49 msgid "PCL file" msgstr "PCL dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:50 msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" msgstr "Lotus 1-2-3 hesap tablosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:51 msgid "Lotus Word Pro" msgstr "Lotus Word Pro" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:52 msgid "JET database" msgstr "JET veritabanı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:53 msgid "Microsoft Cabinet archive" msgstr "Microsoft Cabinet arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:54 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:55 msgid "Excel add-in" msgstr "Excel eklentisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:56 msgid "Excel 2007 binary spreadsheet" msgstr "Excel 2007 ikilik çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:57 msgid "Excel spreadsheet template" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:58 msgid "PowerPoint presentation" msgstr "PowerPoint sunumu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:59 msgid "PowerPoint add-in" msgstr "PowerPoint eklentisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:60 msgid "PowerPoint slide" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:61 msgid "PowerPoint presentation template" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:62 msgid "Office Open XML Visio Drawing" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:63 msgid "Office Open XML Visio Template" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:64 msgid "Office Open XML Visio Stencil" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:65 msgid "Word document" msgstr "Word belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:66 msgid "Word document template" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:67 msgid "XPS document" msgstr "XPS belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:68 msgid "Microsoft Works document" msgstr "Microsoft Works belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:69 msgid "Microsoft Visio document" msgstr "Microsoft Visio belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:70 msgid "Word template" msgstr "Word şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:71 msgid "GML document" msgstr "GML belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:72 msgid "GNUnet search file" msgstr "GNUnet arama dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:73 msgid "TNEF message" msgstr "TNEF iletisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:74 msgid "StarCalc spreadsheet" msgstr "StarCalc çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:75 msgid "StarChart chart" msgstr "StarChart çizgelgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:76 msgid "StarDraw drawing" msgstr "StarDraw çizimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:77 msgid "StarImpress presentation" msgstr "StarImpress sunumu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:78 msgid "StarMail email" msgstr "StarMail epostası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:79 msgid "StarMath formula" msgstr "StarMath formülü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:80 msgid "StarWriter document" msgstr "StarWriter belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:81 msgid "OpenOffice Calc spreadsheet" msgstr "OpenOffice Calc çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:82 msgid "OpenOffice Calc template" msgstr "OpenOffice Calc şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:83 msgid "OpenOffice Draw drawing" msgstr "OpenOffice Draw çizimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:84 msgid "OpenOffice Draw template" msgstr "OpenOffice Draw şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:85 msgid "OpenOffice Impress presentation" msgstr "OpenOffice Impress sunumu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:86 msgid "OpenOffice Impress template" msgstr "OpenOffice Impress şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:87 msgid "OpenOffice Math formula" msgstr "OpenOffice Math formülü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:88 msgid "OpenOffice Writer document" msgstr "OpenOffice Writer belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:89 msgid "OpenOffice Writer global document" msgstr "OpenOffice Writer global belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:90 msgid "OpenOffice Writer template" msgstr "OpenOffice Writer şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:91 msgid "ODT document" msgstr "ODT belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:92 msgid "ODT document (Flat XML)" msgstr "ODT belgesi (Düz XML)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:93 msgid "ODT template" msgstr "ODT şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:94 msgid "OTH template" msgstr "OTH şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:95 msgid "ODM document" msgstr "ODM belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:96 msgid "ODG drawing" msgstr "ODG çizimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:97 msgid "ODG drawing (Flat XML)" msgstr "ODG çizimi (Düz XML)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:98 msgid "ODG template" msgstr "ODG şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:99 msgid "ODP presentation" msgstr "ODP sunumu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:100 msgid "ODP presentation (Flat XML)" msgstr "ODP sunumu (Düz XML)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:101 msgid "ODP template" msgstr "ODP şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:102 msgid "ODS spreadsheet" msgstr "ODS çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:103 msgid "ODS spreadsheet (Flat XML)" msgstr "ODS sunumu (Düz XML)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:104 msgid "ODS template" msgstr "ODS şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:105 msgid "ODC chart" msgstr "ODC çizelgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:106 msgid "ODC template" msgstr "ODC şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:107 msgid "ODF formula" msgstr "ODF formülü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:108 msgid "ODF template" msgstr "ODF şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:109 msgid "ODB database" msgstr "ODB veritabanı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:110 msgid "ODI image" msgstr "ODI görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:111 msgid "OpenOffice.org extension" msgstr "OpenOffice.org eklentisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:112 msgid "Android package" msgstr "Android paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:113 msgid "SIS package" msgstr "SIS paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:114 msgid "SISX package" msgstr "SISX paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:115 msgid "Network Packet Capture" msgstr "Ağ Paket Yakalaması" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:116 msgid "WordPerfect document" msgstr "WordPerfect belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:117 msgid "SPSS Portable Data File" msgstr "SPSS Taşınabilir Veri Dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:118 msgid "SPSS Data File" msgstr "SPSS Veri Dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:119 msgid "XBEL bookmarks" msgstr "XBEL yer imleri" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:120 msgid "7-zip archive" msgstr "7-Zip arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:121 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:122 msgid "CD image cuesheet" msgstr "CD görüntüsü belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:123 msgid "Lotus AmiPro document" msgstr "Lotus AmiPro belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:124 msgid "AportisDoc document" msgstr "AportisDoc belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:125 msgid "Applix Spreadsheets spreadsheet" msgstr "Applix Spreadsheets çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:126 msgid "Applix Words document" msgstr "Applix Words belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:127 msgid "ARC archive" msgstr "ARC arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:128 msgid "AR archive" msgstr "AR arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:129 msgid "ARJ archive" msgstr "ARJ arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:130 msgid "ASP page" msgstr "ASP sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:131 msgid "AWK script" msgstr "AWK betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:132 msgid "BCPIO document" msgstr "BCPIO belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:133 msgid "BitTorrent seed file" msgstr "BitTorrent tohum dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:134 msgid "Blender scene" msgstr "Blender sahnesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:135 msgid "TeX DVI document (bzip-compressed)" msgstr "TeX DVI belgesi (bzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:136 msgid "Bzip archive" msgstr "Bzip arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:137 msgid "Tar archive (bzip-compressed)" msgstr "Tar arşivi (bzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:138 msgid "PDF document (bzip-compressed)" msgstr "PDF belgesi (bzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:139 msgid "PostScript document (bzip-compressed)" msgstr "PostScript belgesi (bzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:140 msgid "comic book archive" msgstr "çizgi roman arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:141 msgid "Lrzip archive" msgstr "Lrzip arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:142 msgid "Tar archive (lrzip-compressed)" msgstr "Tar arşivi (lrzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:143 msgid "Apple disk image" msgstr "Apple disk görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:144 msgid "Raw disk image" msgstr "İşlem görmemiş disk imajı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:145 msgid "Raw disk image (XZ-compressed)" msgstr "İşlem görmemiş disk imajı (XZ ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:146 msgid "raw CD image" msgstr "Ham CD görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:147 msgid "CD Table Of Contents" msgstr "CD İçindekiler Tablosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:148 msgid "PGN chess game notation" msgstr "PGN satranç oyun gösterimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:149 msgid "CHM document" msgstr "CHM belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:150 msgid "Java byte code" msgstr "Java derlenmiş kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:151 msgid "UNIX-compressed file" msgstr "UNIX-sıkıştırılmış dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:152 msgid "Tar archive (gzip-compressed)" msgstr "Tar arşivi (gzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:153 msgid "program crash data" msgstr "program çökme verisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:154 msgid "CPIO archive" msgstr "CPIO arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:155 msgid "CPIO archive (gzip-compressed)" msgstr "CPIO arşivi (gzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:156 msgid "C shell script" msgstr "C kabuk betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:157 msgid "Xbase document" msgstr "Xbase belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:158 msgid "ECMAScript program" msgstr "ECMAScript programı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:159 msgid "Sega Saturn disc image" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:160 msgid "Dreamcast GD-ROM" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:161 msgid "Nintendo DS ROM" msgstr "Nintendo DS ROM" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:162 msgid "PC Engine ROM" msgstr "PC Engine ROM" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:163 msgid "Wii disc image" msgstr "Wii disk görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:164 msgid "WiiWare bundle" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:165 msgid "GameCube disc image" msgstr "GameCube disk görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:166 msgid "Debian package" msgstr "Debian paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:167 msgid "Qt Designer file" msgstr "Qt Tasarımcı dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:168 msgid "Qt Markup Language file" msgstr "Qt İşaretleme Dili dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:169 msgid "desktop configuration file" msgstr "masa üstü yapılandırma dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:170 msgid "FictionBook document" msgstr "FictionBook belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:171 msgid "Compressed FictionBook document" msgstr "Sıkıştırılmış KurguKitap belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:172 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia çizimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:173 msgid "Dia shape" msgstr "Dia şekli" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:174 msgid "TeX DVI document" msgstr "TeX DVI belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:175 msgid "Enlightenment theme" msgstr "Enlightenment teması" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:176 msgid "Egon Animator animation" msgstr "Egon Animator canlandırması" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:177 msgid "executable" msgstr "çalıştırılabilir" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:178 msgid "FLTK Fluid file" msgstr "FLTK Fluid dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:179 msgid "WOFF font" msgstr "WOFF yazı tipi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:180 msgid "Postscript type-1 font" msgstr "Postscript type-1 yazı tipi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:181 msgid "Adobe font metrics" msgstr "Adobe yazıtipi ölçüleri" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:182 msgid "BDF font" msgstr "BDF fontu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:183 msgid "DOS font" msgstr "DOS fontu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:184 msgid "Adobe FrameMaker font" msgstr "Adobe FrameMaker yazı tipi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:185 msgid "LIBGRX font" msgstr "LIBGRX fontu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:186 msgid "Linux PSF console font" msgstr "Linux PSF konsol fontu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:187 msgid "Linux PSF console font (gzip-compressed)" msgstr "Linux PSF konsol fontu (gzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:188 msgid "PCF font" msgstr "PCF fontu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:189 msgid "OpenType font" msgstr "OpenType fontu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:190 msgid "Speedo font" msgstr "Speedo fontu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:191 msgid "SunOS News font" msgstr "SunOS News yazı tipi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:192 msgid "TeX font" msgstr "TeX fontu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:193 msgid "TeX font metrics" msgstr "TeX yazı tipi ölçüleri" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:194 msgid "TrueType font" msgstr "TrueType fontu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:195 msgid "TrueType XML font" msgstr "TrueType XML fontu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:196 msgid "V font" msgstr "V fontu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:197 msgid "Adobe FrameMaker document" msgstr "Adobe FrameMaker belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:198 msgid "Game Boy ROM" msgstr "Game Boy ROM" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:199 msgid "Game Boy Advance ROM" msgstr "Game Boy Gelişmiş ROM" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:200 msgid "GDBM database" msgstr "GDBM veritabanı" #. Translate this to Mega Drive if the console was known as such in your locale #. Should be Mega Drive in all but en_US, Mexico and Canada: https://en.wikipedia.org/wiki/Sega_Genesis#History #: ../freedesktop.org.xml.in.h:203 msgid "Genesis ROM" msgstr "Genesis ROM" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:204 msgid "translated messages (machine-readable)" msgstr "çevrilmiş iletiler (makine tarafından okunabilir)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:205 msgid "GTK+ Builder" msgstr "GTK+ İnşa Edici" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:206 msgid "Glade project" msgstr "Glade projesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:207 msgid "GnuCash financial data" msgstr "GnuCash mali verisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:208 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:209 msgid "Gnuplot document" msgstr "Gnuplot belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:210 msgid "Graphite scientific graph" msgstr "Graphite bilimsel grafiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:211 msgid "GTKtalog catalog" msgstr "Gtktalog kataloğu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:212 msgid "TeX DVI document (gzip-compressed)" msgstr "TeX DVI belgesi (gzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:213 msgid "Gzip archive" msgstr "Gzip arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:214 msgid "PDF document (gzip-compressed)" msgstr "PDF belgesi (gzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:215 msgid "PostScript document (gzip-compressed)" msgstr "PostScript belgesi (gzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:216 msgid "HDF document" msgstr "HDF belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:217 msgid "IFF file" msgstr "IFF dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:218 msgid "iPod firmware" msgstr "iPod üretici yazılımı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:219 msgid "Java archive" msgstr "Java arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:220 msgid "Java class" msgstr "Java sınıfı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:221 msgid "JNLP file" msgstr "JNLP dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:222 msgid "Java keystore" msgstr "Java deposu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:223 msgid "Java JCE keystore" msgstr "Java JCE deposu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:224 msgid "Pack200 Java archive" msgstr "Pack200 Java arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:225 msgid "JavaScript program" msgstr "JavaScript programı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:226 msgid "JSON document" msgstr "JSON belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:227 msgid "JRD document" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:228 msgid "JSON patch" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:229 msgid "JSON-LD document" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:230 msgid "CoffeeScript document" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:231 msgid "JBuilder project" msgstr "JBuilder projesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:232 msgid "Karbon14 drawing" msgstr "Karbon14 çizimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:233 msgid "KChart chart" msgstr "KChart çizgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:234 msgid "Kexi settings for database server connection" msgstr "Veritabanı sunucu bağlantısı için Kexi ayarları" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:235 msgid "shortcut to Kexi project on database server" msgstr "veritabanı üzerindeki Kexi projesine kısayol" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:236 msgid "Kexi database file-based project" msgstr "Dosya temelli Kexi veritabanı projesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:237 msgid "KFormula formula" msgstr "KFormula formülü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:238 msgid "KIllustrator drawing" msgstr "KIllustrator çizimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:239 msgid "Kivio flowchart" msgstr "Kivio akış şeması" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:240 msgid "Kontour drawing" msgstr "Kontour çizimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:241 msgid "KPovModeler scene" msgstr "KPovModeler sahnesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:242 msgid "KPresenter presentation" msgstr "KPresenter sunum dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:243 msgid "Krita document" msgstr "Krita belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:244 msgid "KSpread spreadsheet" msgstr "KSpread çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:245 msgid "KSpread spreadsheet (encrypted)" msgstr "KSpread çalışma sayfası (şifreli)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:246 msgid "KSysV init package" msgstr "KSysV init paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:247 msgid "Kugar document" msgstr "Kugar belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:248 msgid "KWord document" msgstr "KWord belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:249 msgid "KWord document (encrypted)" msgstr "KWord belgesi (şifreli)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:250 msgid "LHA archive" msgstr "LHA arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:251 msgid "LHZ archive" msgstr "LHZ arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:252 msgid "message catalog" msgstr "ileti kataloğu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:253 msgid "LyX document" msgstr "LyX belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:254 msgid "LZ4 archive" msgstr "LZ4 arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:255 msgid "Lzip archive" msgstr "Lzip arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:256 msgid "LZMA archive" msgstr "LZMA arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:257 msgid "Tar archive (LZMA-compressed)" msgstr "Tar arşivi (LZMA ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:258 msgid "LZO archive" msgstr "LZO arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:259 msgid "Qpress archive" msgstr "Qpress arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:260 msgid "Zlib archive" msgstr "Zlib arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:261 msgid "MagicPoint presentation" msgstr "MagicPoint sunumu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:262 msgid "Macintosh MacBinary file" msgstr "Macintosh MacBinary dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:263 msgid "Matroska stream" msgstr "Matroska akışı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:264 msgid "Matroska video" msgstr "Matroska video" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:265 msgid "Matroska 3D video" msgstr "Matroska 3B video" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:266 msgid "Matroska audio" msgstr "Matroska ses" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:267 msgid "WebM video" msgstr "WebM video" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:268 msgid "WebM audio" msgstr "WebM sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:269 msgid "MHTML web archive" msgstr "MHTML web arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:270 msgid "MXF video" msgstr "MXF video" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:271 msgid "OCL file" msgstr "OCL dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:272 msgid "COBOL source file" msgstr "COBOL kaynak dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:273 msgid "Mobipocket e-book" msgstr "Mobipocket e-kitap" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:274 msgid "Adobe FrameMaker MIF document" msgstr "Adobe FrameMaker MIF belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:275 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla yer imleri" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:276 msgid "DOS/Windows executable" msgstr "DOS/Windows çalıştırılabilir" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:277 msgid "Internet shortcut" msgstr "İnternet kısayolu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:278 msgid "WRI document" msgstr "WRI belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:279 msgid "MSX ROM" msgstr "MSX ROM" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:280 msgid "M4 macro" msgstr "M4 makrosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:281 msgid "Nintendo64 ROM" msgstr "Nintendo64 ROM" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:282 msgid "Nautilus link" msgstr "Nautilus bağlantısı" #. Translate this to Famicom if the console was known as such in your locale #: ../freedesktop.org.xml.in.h:284 msgid "NES ROM" msgstr "NES ROM" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:285 msgid "Unidata NetCDF document" msgstr "Unidata NetCDF belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:286 msgid "NewzBin usenet index" msgstr "NewzBin usenet dizini" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:287 msgid "object code" msgstr "nesne kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:288 msgid "Annodex exchange format" msgstr "Annodex değişim biçimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:289 msgid "Annodex Video" msgstr "Annodex Video" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:290 msgid "Annodex Audio" msgstr "Annodex Sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:291 msgid "Ogg multimedia file" msgstr "Ogg çokluortam dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:292 msgid "Ogg Audio" msgstr "Ogg Sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:293 msgid "Ogg Video" msgstr "Ogg Video" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:294 msgid "Ogg Vorbis audio" msgstr "Ogg Vorbis sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:295 msgid "Ogg FLAC audio" msgstr "Ogg FLAC sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:296 msgid "Opus audio" msgstr "Opus sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:297 msgid "Ogg Speex audio" msgstr "Ogg Speex sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:298 msgid "Speex audio" msgstr "Speex sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:299 msgid "Ogg Theora video" msgstr "Ogg Theora video" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:300 msgid "OGM video" msgstr "OGM video" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:301 msgid "OLE2 compound document storage" msgstr "OLE2 bileşik belge depolama" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:302 msgid "Microsoft Publisher document" msgstr "Microsoft Publisher belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:303 msgid "Windows Installer package" msgstr "Windows Installer paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:304 msgid "GNU Oleo spreadsheet" msgstr "GNU Oleo çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:305 msgid "PAK archive" msgstr "PAK arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:306 msgid "Palm OS database" msgstr "Palm OS veritabanı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:307 msgid "Parchive archive" msgstr "Parchive arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:308 msgid "PEF executable" msgstr "PEF çalıştırılabilir" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:309 msgid "Perl script" msgstr "Perl betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:310 msgid "PHP script" msgstr "PHP betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:311 msgid "PKCS#7 certificate bundle" msgstr "PKCS#7 sertifika paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:312 msgid "PKCS#12 certificate bundle" msgstr "PKCS#12 sertifika paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:313 msgid "PlanPerfect spreadsheet" msgstr "PlanPerfect çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:314 msgid "Pocket Word document" msgstr "Pocket Word belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:315 msgid "Linear and integer program expression format" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:316 msgid "profiler results" msgstr "profil sonuçları" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:317 msgid "Pathetic Writer document" msgstr "Pathetic Writer belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:318 msgid "Python bytecode" msgstr "Python bayt kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:319 msgid "QtiPlot document" msgstr "QtiPlot belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:320 msgid "Quattro Pro spreadsheet" msgstr "Quattro Pro çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:321 msgid "QuickTime metalink playlist" msgstr "QuickTime metalink çalma listesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:322 msgid "Quicken document" msgstr "Quicken belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:323 msgid "RAR archive" msgstr "RAR arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:324 msgid "DAR archive" msgstr "DAR arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:325 msgid "Alzip archive" msgstr "Alzip arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:326 msgid "rejected patch" msgstr "reddedilmiş yama" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:327 msgid "RPM package" msgstr "RPM paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:328 msgid "Source RPM package" msgstr "Kaynak RPM paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:329 msgid "Ruby script" msgstr "Ruby betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:330 msgid "Markaby script" msgstr "Markaby betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:331 msgid "Rust source code" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:332 msgid "SC/Xspread spreadsheet" msgstr "SC/Xspread çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:333 msgid "shell archive" msgstr "kabuk arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:334 msgid "libtool shared library" msgstr "libtool paylaşımlı kitaplığı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:335 msgid "shared library" msgstr "paylaşımlı kitaplık" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:336 msgid "shell script" msgstr "kabuk betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:337 msgid "Shockwave Flash file" msgstr "Shockwave Flash dosyası" #. translators: "Shorten" is the name of an audio codec #: ../freedesktop.org.xml.in.h:339 msgid "Shorten audio" msgstr "Kısaltılmış ses" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:340 msgid "Siag spreadsheet" msgstr "Siag çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:341 msgid "Skencil document" msgstr "Skencil belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:342 msgid "Stampede package" msgstr "Stampede paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:343 msgid "Sega Master System/Game Gear ROM" msgstr "Sega Ana Sistemi/Game Gear ROM" #. Translate this as Super Famicom (in Far East Asia) or Super Nintendo (in Europe) if the console was known as such in your locale #: ../freedesktop.org.xml.in.h:345 msgid "Super NES ROM" msgstr "Super NES ROM" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:346 msgid "StuffIt archive" msgstr "StuffIt arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:347 msgid "SubRip subtitles" msgstr "SubRip altyazıları" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:348 msgid "WebVTT subtitles" msgstr "WebVTT altyazıları" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:349 msgid "SAMI subtitles" msgstr "SAMI altyazıları" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:350 msgid "MicroDVD subtitles" msgstr "MicroDVD altyazısı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:351 msgid "MPSub subtitles" msgstr "MPSub altyazıları" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:352 msgid "SSA subtitles" msgstr "SSA altyazıları" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:353 msgid "SubViewer subtitles" msgstr "SubViewer altyazıları" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:354 msgid "iMelody ringtone" msgstr "iMelody melodisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:355 msgid "SMAF audio" msgstr "SMAF sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:356 msgid "MRML playlist" msgstr "MRML oynatma listesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:357 msgid "XMF audio" msgstr "XMF sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:358 msgid "SV4 CPIO archive" msgstr "SV4 CPIO arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:359 msgid "SV4 CPIO archive (with CRC)" msgstr "SV4 CPIO arşivi (CRC ile)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:360 msgid "Tar archive" msgstr "Tar arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:361 msgid "Tar archive (compressed)" msgstr "Tar arşivi (sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:362 msgid "generic font file" msgstr "genel yazı tipi dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:363 msgid "packed font file" msgstr "paketlenmiş yazı tipi dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:364 msgid "TGIF document" msgstr "TGIF belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:365 msgid "theme" msgstr "tema" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:366 msgid "ToutDoux document" msgstr "ToutDoux belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:367 msgid "backup file" msgstr "yedek dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:368 msgid "Troff document" msgstr "Troff belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:369 msgid "Manpage manual document" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:370 msgid "manual page (compressed)" msgstr "kılavuz dosyası (sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:371 msgid "Tar archive (LZO-compressed)" msgstr "Tar arşivi (LZO ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:372 msgid "XZ archive" msgstr "XZ arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:373 msgid "Tar archive (XZ-compressed)" msgstr "Tar arşivi (XZ ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:374 msgid "PDF document (XZ-compressed)" msgstr "PDF belgesi (XZ ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:375 msgid "Ustar archive" msgstr "Ustar arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:376 msgid "WAIS source code" msgstr "WAIS kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:377 msgid "WordPerfect/Drawperfect image" msgstr "WordPerfect/DrawPerfect görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:378 msgid "DER/PEM/Netscape-encoded X.509 certificate" msgstr "DER/PEM/Netscape-kodlanmış X.509 sertfikası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:379 msgid "empty document" msgstr "boş belge" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:380 msgid "Zoo archive" msgstr "Zoo arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:381 msgid "XHTML page" msgstr "XHTML sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:382 msgid "Zip archive" msgstr "Zip arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:383 msgid "WIM disk Image" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:384 msgid "Dolby Digital audio" msgstr "Dolby Digital sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:385 msgid "DTS audio" msgstr "DTS sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:386 msgid "DTSHD audio" msgstr "DTSHD sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:387 msgid "AMR audio" msgstr "AMR sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:388 msgid "AMR-WB audio" msgstr "AMR-WB sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:389 msgid "ULAW (Sun) audio" msgstr "ULAW (Sun) sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:390 msgid "Commodore 64 audio" msgstr "Commodore 64 sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:391 msgid "PCM audio" msgstr "PCM sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:392 msgid "AIFC audio" msgstr "AIFC sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:393 msgid "AIFF/Amiga/Mac audio" msgstr "AIFF/Amiga/Mac sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:394 msgid "Monkey's audio" msgstr "Monkey's sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:395 msgid "Impulse Tracker audio" msgstr "Impulse Tracker sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:396 msgid "FLAC audio" msgstr "FLAC sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:397 msgid "WavPack audio" msgstr "WavPack sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:398 msgid "WavPack audio correction file" msgstr "WavPack ses düzeltme dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:399 msgid "MIDI audio" msgstr "MIDI sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:400 msgid "compressed Tracker audio" msgstr "sıkıştırılmış Tracker sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:401 msgid "AAC audio" msgstr "AAC sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:402 msgid "MPEG-4 audio" msgstr "MPEG-4 sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:403 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 video" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:404 msgid "MPEG-4 audio book" msgstr "MPEG-4 sesli kitabı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:405 msgid "3GPP multimedia file" msgstr "3GPP multimedya dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:406 msgid "3GPP2 multimedia file" msgstr "3GPP2 multimedya dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:407 msgid "Amiga SoundTracker audio" msgstr "Amiga SoundTracker sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:408 msgid "MP2 audio" msgstr "MP2 sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:409 msgid "MP3 audio" msgstr "MP3 sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:410 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 sesi (akış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:411 msgid "HTTP Live Streaming playlist" msgstr "HTTP Canlı Akış çalma listesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:412 msgid "Microsoft ASX playlist" msgstr "Microsoft ASX çalma listesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:413 msgid "PSF audio" msgstr "PSF sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:414 msgid "MiniPSF audio" msgstr "MiniPSF sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:415 msgid "PSFlib audio library" msgstr "PSFlib ses kitaplığı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:416 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:417 msgid "Musepack audio" msgstr "Musepack sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:418 msgid "RealAudio document" msgstr "RealAudio belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:419 msgid "RealMedia Metafile" msgstr "RealMedia Meta Dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:420 msgid "RealVideo document" msgstr "RealAudio belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:421 msgid "RealMedia document" msgstr "RealMedia belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:422 msgid "RealPix document" msgstr "RealPix belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:423 msgid "RealText document" msgstr "RealText belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:424 msgid "RIFF audio" msgstr "RIFF sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:425 msgid "RIFF container" msgstr "RIFF deposu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:426 msgid "Scream Tracker 3 audio" msgstr "Scream Tracker 3 sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:427 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast çalma listesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:428 msgid "Scream Tracker audio" msgstr "Scream Tracker sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:429 msgid "VOC audio" msgstr "VOC sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:430 msgid "WAV audio" msgstr "WAV sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:431 msgid "Scream Tracker instrument" msgstr "Scream Tracker çalgısı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:432 msgid "FastTracker II audio" msgstr "FastTracker II sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:433 msgid "TrueAudio audio" msgstr "TrueAudio sesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:434 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:435 msgid "WBMP image" msgstr "WBMP görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:436 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Meta dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:437 msgid "CCITT G3 fax" msgstr "CCITT G3 faksı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:438 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:439 msgid "GIF image" msgstr "GIF görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:440 msgid "IEF image" msgstr "IEF görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:441 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:442 msgid "JPEG-2000 image" msgstr "JPEG-2000 görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:443 msgid "OpenRaster archiving image" msgstr "OpenRaster arşivleme görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:444 msgid "DirectDraw surface" msgstr "DirectDraw yüzeyi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:445 msgid "X11 cursor" msgstr "X11 imleci" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:446 msgid "EXR image" msgstr "EXR görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:447 msgid "Macintosh Quickdraw/PICT drawing" msgstr "Macintosh Quickdraw/PICT çizimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:448 msgid "UFRaw ID image" msgstr "UFRaw ID görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:449 msgid "digital raw image" msgstr "sayısal ham görüntü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:450 msgid "Adobe DNG negative" msgstr "Adobe DNG negatifi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:451 msgid "Canon CRW raw image" msgstr "Canon CRW ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:452 msgid "Canon CR2 raw image" msgstr "Canon CR2 ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:453 msgid "Fuji RAF raw image" msgstr "Fuji RAF ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:454 msgid "Kodak DCR raw image" msgstr "Kodak DCR ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:455 msgid "Kodak K25 raw image" msgstr "Kodak K25 ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:456 msgid "Kodak KDC raw image" msgstr "Kodak KDC ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:457 msgid "Minolta MRW raw image" msgstr "Minolta MRW ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:458 msgid "Nikon NEF raw image" msgstr "Nikon NEF ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:459 msgid "Olympus ORF raw image" msgstr "Olympus ORF ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:460 msgid "Panasonic raw image" msgstr "Panasonic ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:461 msgid "Panasonic raw2 image" msgstr "Panasonic raw2 görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:462 msgid "Pentax PEF raw image" msgstr "Pentax PEF ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:463 msgid "Sigma X3F raw image" msgstr "Sigma X3F ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:464 msgid "Sony SRF raw image" msgstr "Sony SRF ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:465 msgid "Sony SR2 raw image" msgstr "Sony SR2 ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:466 msgid "Sony ARW raw image" msgstr "Sony ARW ham görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:467 msgid "PNG image" msgstr "PNG görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:468 msgid "Run Length Encoded bitmap image" msgstr "Run Length Encoded bit eşlem görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:469 msgid "SVG image" msgstr "SVG görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:470 msgid "compressed SVG image" msgstr "sıkıştırılmış SVG görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:471 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:472 msgid "Multi-page TIFF image" msgstr "Çok sayfalı TIFF görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:473 msgid "AutoCAD image" msgstr "AutoCAD görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:474 msgid "DXF vector image" msgstr "DXF vektör görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:475 msgid "Microsoft Document Imaging format" msgstr "Microsoft Belge Görüntüleme biçimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:476 msgid "WebP image" msgstr "WebP görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:477 msgid "3D Studio image" msgstr "3D Studio görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:478 msgid "Applix Graphics image" msgstr "Applix Graphics görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:479 msgid "EPS image (bzip-compressed)" msgstr "EPS görüntüsü (bzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:480 msgid "CMU raster image" msgstr "CMU tarama görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:481 msgid "compressed GIMP image" msgstr "sıkıştırılmış GIMP görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:482 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:483 msgid "DocBook document" msgstr "DocBook belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:484 msgid "DIB image" msgstr "DIB görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:485 msgid "DjVu image" msgstr "DjVu görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:486 msgid "DjVu document" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:487 msgid "DPX image" msgstr "DPX görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:488 msgid "EPS image" msgstr "EPS görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:489 msgid "FITS document" msgstr "FITS belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:490 msgid "FPX image" msgstr "FPX görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:491 msgid "EPS image (gzip-compressed)" msgstr "EPS görüntüsü (gzip ile sıkıştırılmış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:492 msgid "Windows icon" msgstr "Windows simgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:493 msgid "MacOS X icon" msgstr "MacOS X simgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:494 msgid "ILBM image" msgstr "ILBM görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:495 msgid "JNG image" msgstr "JNG görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:496 msgid "LightWave object" msgstr "LightWave nesnesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:497 msgid "LightWave scene" msgstr "LightWave sahnesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:498 msgid "MacPaint Bitmap image" msgstr "MacPaint bit eşlem görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:499 msgid "Office drawing" msgstr "Ofis çizimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:500 msgid "NIFF image" msgstr "NIFF görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:501 msgid "PCX image" msgstr "PCX görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:502 msgid "PCD image" msgstr "PCD görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:503 msgid "PNM image" msgstr "PNM görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:504 msgid "PBM image" msgstr "PBM görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:505 msgid "PGM image" msgstr "PGM görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:506 msgid "PPM image" msgstr "PPM görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:507 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:508 msgid "RGB image" msgstr "RGB görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:509 msgid "SGI image" msgstr "SGI görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:510 msgid "Sun raster image" msgstr "Sun raster görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:511 msgid "TGA image" msgstr "TGA görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:512 msgid "Windows cursor" msgstr "Windows imleci" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:513 msgid "Windows animated cursor" msgstr "Windows canlandırmalı imleci" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:514 msgid "EMF image" msgstr "EMF görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:515 msgid "WMF image" msgstr "WMF görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:516 msgid "XBM image" msgstr "XBM görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:517 msgid "GIMP image" msgstr "GIMP görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:518 msgid "XFig image" msgstr "XFig görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:519 msgid "XPM image" msgstr "XPM görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:520 msgid "X window image" msgstr "X pencere görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:521 msgid "block device" msgstr "blok aygıtı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:522 msgid "character device" msgstr "karakter aygıtı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:523 msgid "folder" msgstr "dizin" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:524 msgid "pipe" msgstr "boru" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:525 msgid "mount point" msgstr "bağlama noktası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:526 msgid "socket" msgstr "soket" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:527 msgid "symbolic link" msgstr "sembolik bağlantı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:528 msgid "mail delivery report" msgstr "posta iletim raporu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:529 msgid "mail disposition report" msgstr "posta silinme raporu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:530 msgid "reference to remote file" msgstr "uzaktaki dosyaya başvuru" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:531 msgid "Usenet news message" msgstr "Usenet haber iletisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:532 msgid "partial email message" msgstr "kısmi eposta iletisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:533 msgid "email message" msgstr "eposta iletisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:534 msgid "GNU mail message" msgstr "GNU posta iletisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:535 msgid "VRML document" msgstr "VRML belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:536 msgid "message in several formats" msgstr "farklı biçimlerde ileti" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:537 msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" msgstr "Macintosh AppleDouble-şifreli dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:538 msgid "message digest" msgstr "mesaj özeti" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:539 msgid "encrypted message" msgstr "şifrelenmiş mesaj" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:540 msgid "compound documents" msgstr "birleşik belgeleri" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:541 msgid "compound document" msgstr "bileşik belge" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:542 msgid "mail system report" msgstr "posta sistem raporu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:543 msgid "signed message" msgstr "imzalı ileti" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:544 msgid "stream of data (server push)" msgstr "veri akışı (sunucudan gönderilen)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:545 msgid "VCS/ICS calendar" msgstr "VCS/ICS takvimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:546 msgid "CSS stylesheet" msgstr "CSS stil kağıdı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:547 msgid "electronic business card" msgstr "elektronik iş kartı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:548 msgid "Turtle document" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:549 msgid "txt2tags document" msgstr "txt2tags belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:550 msgid "Verilog source code" msgstr "Verilog kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:551 msgid "SystemVerilog header" msgstr "SystemVerilog başlığı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:552 msgid "SystemVerilog source code" msgstr "SystemVerilog kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:553 msgid "VHDL source code" msgstr "VHDL kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:554 msgid "enriched text document" msgstr "zenginleştirilmiş metin belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:555 msgid "help page" msgstr "yardım sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:556 msgid "plain text document" msgstr "düz metin belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:557 msgid "RDF file" msgstr "RDF dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:558 msgid "OWL XML file" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:559 msgid "email headers" msgstr "eposta başlığı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:560 msgid "rich text document" msgstr "zengin metin belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:561 msgid "RSS summary" msgstr "RSS özeti" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:562 msgid "Atom syndication feed" msgstr "Atom besleme kaynağı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:563 msgid "OPML syndication feed" msgstr "OPML besleme kaynağı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:564 msgid "SGML document" msgstr "SGML belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:565 msgid "spreadsheet interchange document" msgstr "hesap tablosu değişim belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:566 msgid "TSV document" msgstr "TSV belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:567 msgid "Graphviz DOT graph" msgstr "Graphviz DOT grafiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:568 msgid "JAD document" msgstr "JAD belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:569 msgid "WML document" msgstr "WML belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:570 msgid "WMLScript program" msgstr "WMLScript programı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:571 msgid "ACE archive" msgstr "ACE arşivi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:572 msgid "Ada source code" msgstr "Ada kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:573 msgid "author list" msgstr "yazar listesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:574 msgid "BibTeX document" msgstr "BibTeX belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:575 msgid "C++ header" msgstr "C++ başlığı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:576 msgid "C++ source code" msgstr "C++ kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:577 msgid "ChangeLog document" msgstr "Değişim Günlüğü belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:578 msgid "C header" msgstr "C başlığı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:579 msgid "CMake source code" msgstr "CMake kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:580 msgid "CSV document" msgstr "CSV belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:581 msgid "CSV Schema document" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:582 msgid "license terms" msgstr "lisans koşulları" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:583 msgid "author credits" msgstr "yazar bilgileri" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:584 msgid "C source code" msgstr "C kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:585 msgid "C# source code" msgstr "C# kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:586 msgid "Vala source code" msgstr "Vala kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:587 msgid "OOC source code" msgstr "OOC kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:588 msgid "DCL script" msgstr "DCL betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:589 msgid "DSSSL document" msgstr "DSSSL belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:590 msgid "D source code" msgstr "D kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:591 msgid "DTD file" msgstr "DTD dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:592 msgid "Eiffel source code" msgstr "Eiffel kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:593 msgid "Emacs Lisp source code" msgstr "Emacs Lisp kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:594 msgid "Erlang source code" msgstr "Erlang kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:595 msgid "Fortran source code" msgstr "Fortran kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:596 msgid "Genie source code" msgstr "Genie kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:597 msgid "translation file" msgstr "çeviri dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:598 msgid "translation template" msgstr "çeviri şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:599 msgid "HTML document" msgstr "HTML belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:600 msgid "Web application cache manifest" msgstr "Web uygulama önbelleği bildirimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:601 msgid "Google Video Pointer" msgstr "Google Video İşaretçisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:602 msgid "Haskell source code" msgstr "Haskell kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:603 msgid "IDL document" msgstr "IDL belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:604 msgid "installation instructions" msgstr "kurulum yönergeleri" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:605 msgid "Java source code" msgstr "Java kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:606 msgid "LDIF address book" msgstr "LDIF adres defteri" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:607 msgid "Lilypond music sheet" msgstr "Lilypond müzik sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:608 msgid "LHS source code" msgstr "LHS kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:609 msgid "application log" msgstr "uygulama günlüğü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:610 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:611 msgid "Markdown document" msgstr "Markdown belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:612 msgid "Qt MOC file" msgstr "Qt MOC dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:613 msgid "Windows Registry extract" msgstr "Windows Kayıt Defteri özü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:614 msgid "Managed Object Format" msgstr "Yönetilen Nesne Biçimi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:615 msgid "Mup publication" msgstr "Mup uygulaması" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:616 msgid "Objective-C source code" msgstr "Objective-C kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:617 msgid "OCaml source code" msgstr "OCaml kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:618 msgid "MATLAB script/function" msgstr "MATLAB betiği/fonksiyonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:619 msgid "Meson source code" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:620 msgid "Modelica model" msgstr "Modelica modeli" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:621 msgid "Pascal source code" msgstr "Pascal kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:622 msgid "differences between files" msgstr "dosyalar arasındaki fark" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:623 msgid "Go source code" msgstr "Go kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:624 msgid "SCons configuration file" msgstr "SCons yapılandırma dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:625 msgid "Python script" msgstr "Python betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:626 msgid "Lua script" msgstr "Lua betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:627 msgid "README document" msgstr "BENİOKU belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:628 msgid "NFO document" msgstr "NFO belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:629 msgid "RPM spec file" msgstr "RPM spec dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:630 msgid "Scala source code" msgstr "Scala kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:631 msgid "Scheme source code" msgstr "Scheme kaynak kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:632 msgid "Setext document" msgstr "Setext belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:633 msgid "SQL code" msgstr "SQL kodu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:634 msgid "Tcl script" msgstr "Tcl betiği" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:635 msgid "TeX document" msgstr "TeX belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:636 msgid "TeXInfo document" msgstr "TeXInfo belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:637 msgid "Troff ME input document" msgstr "Troff ME girdi belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:638 msgid "Troff MM input document" msgstr "Troff MM girdi belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:639 msgid "Troff MS input document" msgstr "Troff MS girdi belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:640 msgid "X-Motif UIL table" msgstr "X-Motif UIL tablosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:641 msgid "resource location" msgstr "kaynak ayırma" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:642 msgid "uuencoded file" msgstr "uuencoded dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:643 msgid "XMI file" msgstr "XMI dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:644 msgid "XSL FO file" msgstr "XSL FO dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:645 msgid "iptables configuration file" msgstr "iptables yapılandırma dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:646 msgid "XSLT stylesheet" msgstr "XSLT çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:647 msgid "XMCD CD database" msgstr "XMCD CD veritabanı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:648 msgid "XML document" msgstr "XML belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:649 msgid "XML entities document" msgstr "XML varlıklar belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:650 msgid "DV video" msgstr "DV video" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:651 msgid "ISI video" msgstr "ISI videosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:652 msgid "MPEG-2 transport stream" msgstr "MPEG-2 aktarım akışı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:653 msgid "MPEG video" msgstr "MPEG videosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:654 msgid "MPEG video (streamed)" msgstr "MPEG videosu (akış)" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:655 msgid "QuickTime video" msgstr "QuickTime videosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:656 msgid "QuickTime image" msgstr "QuickTime görüntüsü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:657 msgid "Vivo video" msgstr "Vivo videosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:658 msgid "Wavelet video" msgstr "Wavelet videosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:659 msgid "ANIM animation" msgstr "ANIM canlandırması" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:660 msgid "FLIC animation" msgstr "FLIC animasyonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:661 msgid "Haansoft Hangul document" msgstr "Haansoft Hangul belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:662 msgid "Haansoft Hangul document template" msgstr "Haansoft Hangul belge şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:663 msgid "MNG animation" msgstr "MNG canlandırması" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:664 msgid "ASF video" msgstr "ASF videosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:665 msgid "Windows Media Station file" msgstr "Windows Media Station dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:666 msgid "Windows Media video" msgstr "Windows Media videosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:667 msgid "AVI video" msgstr "AVI videosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:668 msgid "NullSoft video" msgstr "Nullsoft videosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:669 msgid "SDP multicast stream file" msgstr "SDP çoklu yayın akışı dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:670 msgid "SGI video" msgstr "SGI videosu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:671 msgid "eMusic download package" msgstr "eMusic indirme paketi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:672 msgid "KML geographic data" msgstr "KML coğrafi verisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:673 msgid "KML geographic compressed data" msgstr "KML sıkıştırılmış coğrafi verisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:674 msgid "Citrix ICA settings file" msgstr "Citrix ICA ayar dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:675 msgid "XUL interface document" msgstr "XUL arayüz belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:676 msgid "XPInstall installer module" msgstr "XPInstall kurulum modülü" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:677 msgid "Word 2007 document" msgstr "Word 2007 belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:678 msgid "Word 2007 document template" msgstr "Word 2007 belge şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:679 msgid "PowerPoint 2007 presentation" msgstr "PowerPoint 2007 sunumu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:680 msgid "PowerPoint 2007 slide" msgstr "PowerPoint 2007 slaytı" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:681 msgid "PowerPoint 2007 show" msgstr "PowerPoint 2007 gösterisi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:682 msgid "PowerPoint 2007 presentation template" msgstr "PowerPoint 2007 sunum şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:683 msgid "Excel 2007 spreadsheet" msgstr "Excel 2007 çalışma sayfası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:684 msgid "Excel 2007 spreadsheet template" msgstr "Excel 2007 çalışma sayfası şablonu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:685 msgid "T602 document" msgstr "T602 belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:686 msgid "Cisco VPN Settings" msgstr "Cisco VPN Ayarları" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:687 msgid "ICC profile" msgstr "ICC profili" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:688 msgid "IT 8.7 color calibration file" msgstr "IT 8.7 renk kalibrasyon dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:689 msgid "CCMX color correction file" msgstr "CCMX renk düzeltme dosyası" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:690 msgid "WinHelp help file" msgstr "WinHelp yardım dosyası" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system #: ../freedesktop.org.xml.in.h:692 msgid "digital photos" msgstr "sayısal fotoğraflar" #. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD #. http://www.herongyang.com/CD-DVD/VCD-Movie-File-Directory-Structure.html #: ../freedesktop.org.xml.in.h:696 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD #. http://everything2.com/index.pl?node_id=1009222 #: ../freedesktop.org.xml.in.h:700 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video #: ../freedesktop.org.xml.in.h:702 msgid "video DVD" msgstr "video DVD" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) #: ../freedesktop.org.xml.in.h:704 msgid "audio CD" msgstr "Müzik CD'si" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc #: ../freedesktop.org.xml.in.h:706 msgid "blank CD disc" msgstr "boş CD diski" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD #: ../freedesktop.org.xml.in.h:708 msgid "blank DVD disc" msgstr "boş DVD diski" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../freedesktop.org.xml.in.h:710 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "boş Blue-ray diski" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../freedesktop.org.xml.in.h:712 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "boş HD DVD diski" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio #: ../freedesktop.org.xml.in.h:714 msgid "audio DVD" msgstr "Müzik DVD'si" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #. http://www.blu-raydisc.com/Section-13470/Section-13890/Index.html #: ../freedesktop.org.xml.in.h:717 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray video diski" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #. http://www.dvdafteredit.com/wiki/The_HVDVD_TS_Folder #: ../freedesktop.org.xml.in.h:720 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD vidyo diski" #. see fd.o hal spec #: ../freedesktop.org.xml.in.h:722 msgid "e-book reader" msgstr "e-kitap okuyucu" #. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD #. http://www.re.org/kristin/picturecd.html #: ../freedesktop.org.xml.in.h:726 msgid "Picture CD" msgstr "Resim CD'si" #. see fd.o hal spec #: ../freedesktop.org.xml.in.h:728 msgid "portable audio player" msgstr "taşınabilir ses oynatıcısı" #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html #. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=509823#c3 #: ../freedesktop.org.xml.in.h:731 msgid "software" msgstr "yazılım" #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html #. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=509823#c3 #: ../freedesktop.org.xml.in.h:734 msgid "UNIX software" msgstr "UNIX yazılımı" #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html #. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=509823#c3 #: ../freedesktop.org.xml.in.h:737 msgid "Windows software" msgstr "Windows yazılımı" #. http://www4.wiwiss.fu-berlin.de/bizer/TriG/ #: ../freedesktop.org.xml.in.h:739 msgid "TriG RDF document" msgstr "TriG RDF belgesi" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:740 msgid "Apple Keynote 5 presentation" msgstr "Apple Keynote 5 sunumu" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:741 msgid "Adobe PageMaker" msgstr "Adobe PageMaker" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:742 msgid "Doom WAD" msgstr "" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:743 msgid "Amiga disk image" msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/kerneloops.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000004017�12704125513�017644� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for kerneloops # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kerneloops package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kerneloops\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-01 06:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-23 13:51+0000\n" "Last-Translator: Aranel.Surion <aranel@aranelsurion.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: kerneloops-applet.c:170 kerneloops-applet.c:212 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: kerneloops-applet.c:332 #, c-format msgid "Connecting to system bus failed: %s\n" msgstr "Sistem bus ile bağlantı kurulamadı: %s\n" #: kerneloops-applet.c:190 msgid "" "Diagnostic information from your Linux kernel has been sent to <a " "href=\"http://oops.kernel.org\">oops.kernel.org</a> for the Linux kernel " "developers to work on. \n" "Thank you for contributing to improve the quality of the Linux kernel.\n" msgstr "" #: kerneloops-applet.c:188 msgid "Kernel bug diagnostic information sent" msgstr "Kernel hatası bilgileri gönderildi" #: kerneloops-applet.c:176 msgid "Never" msgstr "Asla" #: kerneloops-applet.c:214 msgid "Never again" msgstr "Bir daha asla" #: kerneloops-applet.c:174 msgid "No" msgstr "Hayır" #: kerneloops-applet.c:143 msgid "" "There is diagnostic information available for this failure. Do you want to " "submit this information to the <a " "href=\"http://oops.kernel.org/\">www.oops.kernel.org</a> website for use by " "the Linux kernel developers?\n" msgstr "" #: kerneloops-applet.c:172 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: kerneloops-applet.c:141 msgid "Your system had a kernel failure" msgstr "Sisteminizde bir çekirdek bozukluğu var" #: kerneloops-applet.c:343 msgid "kerneloops client" msgstr "kerneloops istemcisi" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/parted.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000270241�12704125513�016746� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of parted-3.1.po to Turkish # This file is distributed under the same license as the parted package. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # parted-3.1.po'nun Türkçe çevirisi # Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: parted-3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-28 23:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-12 02:19+0000\n" "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s için geçersiz argüman %1$s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s için belirsiz argüman %1$s" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli argümanlar şunlardır:" #: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:151 msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği için bir argüman gerekli\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek için bir argüman gerekli -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği için bir argüman gerekli\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Geçersiz düzenli ifade" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Geçersiz harmanlama karakteri" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen tersbölü" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geçersiz geriye başvuru" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ eşleşmiyor" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} in içeriği geçersiz" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz kapsam sonu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Geçersiz önceki düzenli ifade" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" #: lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[eE]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[hH]" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) tarafından paketlendi\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "%s tarafından paketlendi\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrası " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "Bu özgür yazılımdır: değiştirmek ve yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n" "Yasal olarak izin verildiği ölçüde GARANTİ YOKTUR.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "%s, %s ve %s taraından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s ve %s\n" "tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s ve %s\n" "tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n" "%5$s ve %6$s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n" "%5$s, %6$s ve %7$s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n" "%5$s %6$s, %7$s ve %8$s\n" "tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n" "%5$s %6$s, %7$s, %8$s ve\n" "%9$s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n" "%5$s %6$s, %7$s, %8$s,\n" "%9$s ve diğerleri tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını %s'e bildirin.\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s hatalarını %s'e bildirin.\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s başlangıç sayfası: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" msgstr "%s başlangıç sayfası: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" msgstr "" "GNU yazılımı kullanmada genel yardım: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "geçersiz %s%s argüman '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s argümanında geçersiz sonek '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argümanı '%s' çok büyük" #: libparted/arch/beos.c:245 msgid "Disk Image" msgstr "Disk Görüntüsü" #: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:277 #: libparted/arch/linux.c:1639 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "%1$s açarken hata: %2$s" #: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:287 #: libparted/arch/linux.c:1650 #, c-format msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." msgstr "" "%1$s oku-yaz şeklinde açılamıyor (%2$s). %3$s salt-okunur olarak açıldı." #: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1806 #, c-format msgid "%s during seek for read on %s" msgstr "%2$s'te okuma için arama sırasında %1$s" #: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:465 libparted/arch/gnu.c:564 #: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1766 #: libparted/arch/linux.c:1847 #, c-format msgid "%s during read on %s" msgstr "%2$s'i okuma sırasında %1$s" #: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:525 #: libparted/arch/linux.c:1923 #, c-format msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." msgstr "%s'e yazılamıyor, çünkü salt-okunur olarak açılmış." #: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1948 #, c-format msgid "%s during seek for write on %s" msgstr "%2$s'e yazma için arama sırasında %1$s" #: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:601 libparted/arch/gnu.c:646 #: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1896 #: libparted/arch/linux.c:1990 libparted/arch/linux.c:2062 #, c-format msgid "%s during write on %s" msgstr "%2$s'e yazma sırasında %1$s" #: partprobe/partprobe.c:143 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: partprobe/partprobe.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [AYGIT]...\n" #: partprobe/partprobe.c:148 msgid "" "Inform the operating system about partition table changes.\n" "\n" " -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" " -s, --summary print a summary of contents\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version output version information and exit\n" msgstr "" "İşletim sistemini disk bölümleme tablosu değişikliklerinden haberdar eder.\n" "\n" " -d, --dry-run işletim sistemini haberdar etmez\n" " -s, --summary içeriğin bir özetini basar\n" " -h, --help bu yardımı görüntüler ve çıkar\n" " -v, --version sürüm bilgisini çıkartır ve çıkar\n" #: partprobe/partprobe.c:156 msgid "" "\n" "When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" msgstr "" "\n" "AYGIT verilmediğinde, tüm disk bölümlerini yokla.\n" #: partprobe/partprobe.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını <%s> adresine bildirin.\n" #: libparted/arch/gnu.c:110 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "%s açılamadı." #: libparted/arch/gnu.c:130 msgid "Unable to probe store." msgstr "Depo sondalanamadı." #: libparted/arch/gnu.c:368 msgid "" "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before " "mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot " "loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). " "It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, " "and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the " "Parted User documentation for more information." msgstr "" "Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı, bu nedenle değiştirilmiş herhangi " "bir disk bölümünü bağlamadan (bilgisayarı) yeniden açmalısınız. Yeniden " "açmadan önce önyükleyicinizi de yeniden kurmalısınız (ki bu değiştirilmiş " "disk bölümlerini bağlamayı gerektirebilir). İki şeyi birden yapmak " "olanaksız! Dolayısıyla, bir kurtarma diskiyle açmanız ve önyükleyicinizi bu " "diskten yeniden kurmanız gerekecek. Daha fazla bilgi için Parted Kullanıcı " "belgesinin 4. bölümünü okuyunuz." #: libparted/arch/gnu.c:385 #, c-format msgid "" "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows " "nothing about any modifications you made. You should reboot your computer " "before doing anything with %s." msgstr "" "%1$s (%2$s) üzerindeki disk bölümleme tablosu. Bu, sizin yaptığınız " "değişiklikleri Hurd bilmiyor anlamına gelir. %3$s ile ilgili hiçbir şey " "yapmadan önce bilgisayarınızı yeniden açmalısınız." #: libparted/arch/gnu.c:396 parted/parted.c:2262 msgid "" "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " "the Parted User documentation for more information." msgstr "" "Yeniden açmadan önce önyükleyicinizi yeniden kurmalısınız. Daha fazla bilgi " "için Parted Kullanıcı belgesinin 4. bölümünü okuyunuz." #: libparted/arch/gnu.c:788 #, c-format msgid "%s trying to sync %s to disk" msgstr "%1$s %2$s diske eşzamanlanmaya çalışılıyor" #: libparted/arch/linux.c:622 #, c-format msgid "Could not stat device %s - %s." msgstr "Dosya durum bilgisi alınamayan aygıt %s - %s." #: libparted/arch/linux.c:679 #, c-format msgid "Unable to determine the dm type of %s." msgstr "%s'in dm türü belirlenemedi." #: libparted/arch/linux.c:757 #, c-format msgid "" "Could not determine sector size for %s: %s.\n" "Using the default sector size (%lld)." msgstr "" "%1$s: %2$s için sektör boyutu belirlenemiyor.\n" "Öntanımlı sektör boyutu (%3$lld) kullanılacak." #: libparted/arch/linux.c:778 #, c-format msgid "" "Could not determine physical sector size for %s.\n" "Using the logical sector size (%lld)." msgstr "" "%s için fiziksel sektör boyutu belirlenemiyor.\n" "Mantıksal sektör boyutu (%lld) kullanılacak." #: libparted/arch/linux.c:834 #, c-format msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." msgstr "%1$s (%2$s)'in boyutu belirlenemedi" #: libparted/arch/linux.c:920 #, c-format msgid "Could not get identity of device %s - %s" msgstr "%s - %s aygıtının kimliği alınamadı" #: libparted/arch/linux.c:929 msgid "Generic IDE" msgstr "Genel IDE" #: libparted/arch/linux.c:950 #, c-format msgid "" "Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" "GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " "system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" "Please consult the web site for up-to-date information." msgstr "" "Aygıt %s fiziksel sektör başına çok sayıda (%d) mantıksal sektör içeriyor.\n" "GNU Parted bunu DENEYSEL olarak bazı disk etiketi/dosya sistemi " "kombinasyonları için destekliyor, örneğin GPT ve ext2/3.\n" "Lütfen güncel bilgi için web sitesine başvurun." #: libparted/arch/linux.c:1127 #, c-format msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" msgstr "%s - %s SCSI aygıtını ilklendirmede hata" #: libparted/arch/linux.c:1191 #, c-format msgid "" "The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " "partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgstr "" "%s aygıtı.çok küçük olduğundan muhtemelen bir dosya sistemi ya da bölümleme " "tablosu depolayamıyor. Yanlış aygıtı seçmiş olmayasınız?" #: libparted/arch/linux.c:1304 #, c-format msgid "" "Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " "unless you REALLY know what you're doing!" msgstr "" "%s Dosya/aygıtının geometrisi belirlenemedi. CİDDEN ne yaptığınızı " "bilmiyorsanız Parted kullanmamalısınız!" #: libparted/arch/linux.c:1364 msgid "Generic SD/MMC Storage Card" msgstr "Genel SD/MMC Bellek Kartı" #: libparted/arch/linux.c:1421 msgid "DAC960 RAID controller" msgstr "DAC960 RAID denetleyici" #: libparted/arch/linux.c:1426 msgid "Promise SX8 SATA Device" msgstr "Promise SX8 SATA Aygıtı" #: libparted/arch/linux.c:1431 msgid "ATA over Ethernet Device" msgstr "Ethernet Aygıtı üzerinde ATA" #: libparted/arch/linux.c:1437 msgid "IBM S390 DASD drive" msgstr "IBM S390 DASD sürücüsü" #: libparted/arch/linux.c:1443 msgid "IBM iSeries Virtual DASD" msgstr "IBM iSeries Virtual DASD" #: libparted/arch/linux.c:1448 msgid "Compaq Smart Array" msgstr "Compaq Akıllı Dizi" #: libparted/arch/linux.c:1453 msgid "ATARAID Controller" msgstr "ATARAID Denetleyici" #: libparted/arch/linux.c:1458 msgid "I2O Controller" msgstr "I20 Denetleyici" #: libparted/arch/linux.c:1463 msgid "User-Mode Linux UBD" msgstr "Kullanıcı Kipi Linux UBD" #: libparted/arch/linux.c:1473 msgid "Loopback device" msgstr "Geri dönüşlü aygıt" #: libparted/arch/linux.c:1481 #, c-format msgid "Linux device-mapper (%s)" msgstr "Linux aygıt-eşlemleyicisi (%s)" #: libparted/arch/linux.c:1492 msgid "Xen Virtual Block Device" msgstr "Xen Sanal Blok Aygıtı" #: libparted/arch/linux.c:1497 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: libparted/arch/linux.c:1506 msgid "Virtio Block Device" msgstr "Virtio Blok Aygıtı" #: libparted/arch/linux.c:1511 msgid "Linux Software RAID Array" msgstr "Linux Yazılımı RAID Dizisi" #: libparted/arch/linux.c:1518 msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgstr "ped_device_new() Desteklenmeyen aygıt türü" #: libparted/arch/linux.c:1612 libparted/arch/linux.c:1682 #, c-format msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" msgstr "%s fsyncleme/kapamada hata: %s" #: libparted/arch/linux.c:1846 #, c-format msgid "%0.0send of file while reading %s" msgstr "%s okunurken %0.0s dosya sonu" #: libparted/arch/linux.c:2564 #, c-format msgid "" "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " "means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " "so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgstr "" "Kernel'i %1$s -- %2$s disk bölümü değişikliklerinden haberdar etmede hata. " "Bu, siz (bilgisayarı) yeniden açana dek %3$s'de yaptığınız değişiklikleri " "Linux'un bilmemesi demek -- dolayısıyla bilgisayarınızı yeniden açmadan " "diski bağlamak dahil hiçbir şekilde kullanmamalısınız." #: libparted/arch/linux.c:2683 #, c-format msgid "Unable to determine the start and length of %s." msgstr "%s'nin başlangıç ve uzunluğu belirlenemedi." #: libparted/arch/linux.c:3080 #, c-format msgid "" "Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " "the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " "the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " "making further changes." msgstr "" "%2$s üzerindeki %1$s bölüm(ler)ü yazıldı, fakat muhtemelen kullanılmakta " "olduğundan kernel değişiklikten haberdar edilemedi. Sonuç olarak, eski " "bölüm(ler) kullanımda kalacak. Daha fazla değişiklik yapmadan " "bilgisayarınızı şimdi yeniden başlatmalısınız." #: libparted/cs/geom.c:162 #, c-format msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" msgstr "Başlangıçtan önce son gelemez! (başlangıç sektörü=%jd uzunluk=%jd)" #: libparted/cs/geom.c:378 #, c-format msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "" "%3$s üzerindeki disk bölümünün dışında yeralan %1$ld-%2$ld sektörlere " "yazmaya çalışılıyor." #: libparted/cs/geom.c:418 msgid "checking for bad blocks" msgstr "hatalı blok aranıyor" #: libparted/debug.c:96 #, c-format msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" msgstr "Geriye doğru iz sürme yığınında %d çağrı var:\n" #: libparted/debug.c:109 #, c-format msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." msgstr "%2$s'deki iddia (%1$s):%4$s() işlevindeki %3$d başarısız." #: libparted/disk.c:193 #, c-format msgid "%s: unrecognised disk label" msgstr "%s: tanınmayan disk etiketi" #: libparted/disk.c:486 #, c-format msgid "" "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " "read-only." msgstr "" "Bu libparted'in %s için yazma desteği yok. Belki de salt-okunur olarak " "derlenmiştir." #: libparted/disk.c:631 #, c-format msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." msgstr "%1$d disk bölümü %2$s, fakat dosya sistemi %3$s'dir." #: libparted/disk.c:840 msgid "cylinder_alignment" msgstr "silindir_hizalaması" #: libparted/disk.c:842 msgid "pmbr_boot" msgstr "pmbr_boot" #: libparted/disk.c:847 #, c-format msgid "Unknown disk flag, %d." msgstr "Bilinmeyen disk bayrağı, %d." #: libparted/disk.c:1288 #, c-format msgid "%s disk labels do not support extended partitions." msgstr "%s disk etiketleri ek disk bölümlerini desteklemiyor." #: libparted/disk.c:1820 #, c-format msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." msgstr "" "%s disk etiketleri mantıksal ya da ek disk bölümlerini desteklemiyor." #: libparted/disk.c:1833 msgid "Too many primary partitions." msgstr "Çok fazla birincil disk bölümü" #: libparted/disk.c:1842 #, c-format msgid "" "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." msgstr "%s'e mantıksal disk bölümü eklenemez, çünkü ek disk bölümü yok." #: libparted/disk.c:1866 #, c-format msgid "Can't have more than one extended partition on %s." msgstr "%s üzerinde birden fazla ek disk bölümü olamaz" #: libparted/disk.c:1876 msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." msgstr "Ek disk bölümü dışında mantıksal disk bölümleri olamaz." #: libparted/disk.c:1901 #, c-format msgid "" "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." msgstr "%s üzerinde ek disk bölümü dışında mantıksal disk bölümleri olamaz." #: libparted/disk.c:1911 msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." msgstr "Bir ek disk bölümü içinde birincil disk bölümü bulunamaz." #: libparted/disk.c:1920 msgid "Can't have a partition outside the disk!" msgstr "Disk bölümü disk dışında bulunamaz!" #: libparted/disk.c:1971 libparted/disk.c:2149 msgid "Can't have overlapping partitions." msgstr "Örtüşen disk bölümleri olamaz" #: libparted/disk.c:2350 msgid "metadata" msgstr "metaverisi" #: libparted/disk.c:2352 msgid "free" msgstr "kullanılmamış" #: libparted/disk.c:2354 parted/ui.c:1222 parted/ui.c:1250 msgid "extended" msgstr "ek" #: libparted/disk.c:2356 parted/ui.c:1226 parted/ui.c:1254 msgid "logical" msgstr "mantıksal" #: libparted/disk.c:2358 parted/ui.c:1218 parted/ui.c:1246 msgid "primary" msgstr "birincil" #: libparted/disk.c:2374 msgid "boot" msgstr "önyükleme" #: libparted/disk.c:2376 msgid "bios_grub" msgstr "bios_grub" #: libparted/disk.c:2378 msgid "root" msgstr "kök" #: libparted/disk.c:2380 msgid "swap" msgstr "takas" #: libparted/disk.c:2382 msgid "hidden" msgstr "gizli" #: libparted/disk.c:2384 msgid "raid" msgstr "raid" #: libparted/disk.c:2386 msgid "lvm" msgstr "lvm" #: libparted/disk.c:2388 msgid "lba" msgstr "lba" #: libparted/disk.c:2390 msgid "hp-service" msgstr "hp-servisi" #: libparted/disk.c:2392 msgid "palo" msgstr "palo" #: libparted/disk.c:2394 msgid "prep" msgstr "prep" #: libparted/disk.c:2396 msgid "msftres" msgstr "msftres" #: libparted/disk.c:2398 msgid "msftdata" msgstr "" #: libparted/disk.c:2400 msgid "atvrecv" msgstr "atvrecv" #: libparted/disk.c:2402 msgid "diag" msgstr "diag" #: libparted/disk.c:2404 msgid "legacy_boot" msgstr "kalıtılmış yeniden başlatma" #: libparted/disk.c:2406 msgid "irst" msgstr "" #: libparted/disk.c:2408 msgid "esp" msgstr "" #: libparted/disk.c:2414 #, c-format msgid "Unknown partition flag, %d." msgstr "Bilinmeyen.disk bölümü bayrağı, %d." #: libparted/exception.c:78 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: libparted/exception.c:79 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: libparted/exception.c:80 msgid "Error" msgstr "Hata" #: libparted/exception.c:81 msgid "Fatal" msgstr "Ölümcül" #: libparted/exception.c:82 msgid "Bug" msgstr "Yazılım hatası" #: libparted/exception.c:83 msgid "No Implementation" msgstr "Uyarlama yok" #: libparted/exception.c:87 msgid "Fix" msgstr "Onar" #: libparted/exception.c:88 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: libparted/exception.c:89 msgid "No" msgstr "Hayır" #: libparted/exception.c:90 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: libparted/exception.c:91 msgid "Retry" msgstr "Yeniden dene" #: libparted/exception.c:92 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: libparted/exception.c:93 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: libparted/exception.c:133 #, c-format msgid "" "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " "http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " "could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " "containing at least the version (%s) and the following message: " msgstr "" "GNU parted'da bir yazılım hatası saptandı. Hata bildirmek için daha fazla " "bilgiye ulaşmak üzere parted'ın web sitesine başvurun: " "http://www.gnu.org/software/parted/parted.html! Lütfen %s'e en azından " "sürüm (%s) ve aşağıdaki mesajı içeren bir yazılım hatası raporu gönderin: " #: libparted/labels/aix.c:103 msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." msgstr "AIX disk etiketlerini okuma desteği henüz sağlanmamıştır." #: libparted/labels/aix.c:114 msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." msgstr "AIX disk etiketlerini yazma desteği henüz sağlanmamıştır." #: libparted/labels/aix.c:127 msgid "" "Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "" "AIX disk etiketlerine disk bölümü ekleme desteği henüz sağlanmamıştır." #: libparted/labels/aix.c:137 msgid "" "Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "" "AIX disk etiketlerinde disk bölümü çoğaltma desteği henüz sağlanmamıştır." #: libparted/labels/aix.c:155 msgid "" "Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " "implemented yet." msgstr "" "AIX disk etiketlerinde sistem türü disk bölümü kurma desteği henüz " "sağlanmamıştır." #: libparted/labels/aix.c:165 msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "AIX disk etiketlerinde bayrak kurma desteği henüz sağlanmamıştır." #: libparted/labels/bsd.c:571 libparted/labels/dasd.c:874 #: libparted/labels/dos.c:2237 libparted/labels/dvh.c:769 #: libparted/labels/gpt.c:2015 libparted/labels/loop.c:243 #: libparted/labels/mac.c:1420 libparted/labels/pc98.c:701 #: libparted/labels/rdb.c:1052 libparted/labels/sun.c:780 msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." msgstr "Disk bölümü üzerindeki tüm koşullar karşılanamadı." #: libparted/labels/bsd.c:596 msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." msgstr "Bir bsd disk etiketi yuvası tahsis edilemedi" #: libparted/labels/dasd.c:900 msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" msgstr "Bir dasd disk etiketi yuvası tahsis edilemedi" #: libparted/labels/dos.c:1001 #, c-format msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." msgstr "%1$s üzerinde geçersiz disk bölümleme tablosu - yanlış imza %2$x" #: libparted/labels/dos.c:1029 #, c-format msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." msgstr "" "Geçersiz disk bölümleme tablosu - %s üzerinde özyinelemeli disk bölümü." #: libparted/labels/dos.c:1545 msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." msgstr "Msdos disk etiketlerinde ek disk bölümleri gizli olamaz." #: libparted/labels/dos.c:2219 msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." msgstr "" "Parted, Windows Dinamik Disk tarafından yönetilen bölümleri yeniden " "boyutlayamaz." #: libparted/labels/dos.c:2475 msgid "cannot create any more partitions" msgstr "Başka disk bölümü oluşturulamıyor" #: libparted/labels/dvh.c:182 #, c-format msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." msgstr "%s'in ek disk bölümü (oylum başlığı disk bölümü) yok." #: libparted/labels/dvh.c:308 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." msgstr "" "Sağlama toplamı, disk bölümleme tablosunun bozuk olduğunu belirtir şekilde " "yanlış." #: libparted/labels/dvh.c:613 msgid "Only primary partitions can be root partitions." msgstr "Yalnızca birincil disk bölümleri kök disk bölümü olabilir." #: libparted/labels/dvh.c:627 msgid "Only primary partitions can be swap partitions." msgstr "Yalnızca birincil disk bölümleri takas disk bölümleri olabilir." #: libparted/labels/dvh.c:641 msgid "Only logical partitions can be a boot file." msgstr "Yalnızca mantıksal disk bölümleri bir önyükleme dosyası olabilir." #: libparted/labels/dvh.c:718 #, c-format msgid "" "failed to set dvh partition name to %s:\n" "Only logical partitions (boot files) have a name." msgstr "" "%s'e dvh bölümleme adı atanması başarısız:\n" "Yalnızca mantıksal disk bölümlerinin (önyükleme dosyaları) bir adı olabilir." #: libparted/labels/dvh.c:811 msgid "Too many primary partitions" msgstr "Çok fazla birincil disk bölümü" #: libparted/labels/fdasd.c:142 msgid "open error" msgstr "açma hatası" #: libparted/labels/fdasd.c:145 msgid "seek error" msgstr "arama hatası" #: libparted/labels/fdasd.c:148 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: libparted/labels/fdasd.c:154 msgid "ioctl() error" msgstr "ioctl() hatası" #: libparted/labels/fdasd.c:158 msgid "API version mismatch" msgstr "API sürüm uyuşmazlığı" #: libparted/labels/fdasd.c:162 msgid "Unsupported disk type" msgstr "Desteklenmeyen disk türü" #: libparted/labels/fdasd.c:166 msgid "Unsupported disk format" msgstr "Desteklenmeyen disk biçemi" #: libparted/labels/fdasd.c:170 msgid "Disk is in use" msgstr "Disk kullanımda" #: libparted/labels/fdasd.c:174 msgid "Syntax error in config file" msgstr "Config dosyasında sözdizim hatası" #: libparted/labels/fdasd.c:178 msgid "Volume label is corrupted" msgstr "Oylum etiketi bozuk" #: libparted/labels/fdasd.c:182 msgid "A data set name is corrupted" msgstr "Bir veri küme adı bozuk" #: libparted/labels/fdasd.c:186 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Bellek tahsisi başarısız" #: libparted/labels/fdasd.c:190 msgid "Device verification failed" msgstr "Aygıt doğrulaması başarısız" #: libparted/labels/fdasd.c:191 msgid "The specified device is not a valid DASD device" msgstr "Belirtilen aygıt geçerli bir DASD aygıtı değil" #: libparted/labels/fdasd.c:194 libparted/labels/vtoc.c:179 msgid "Fatal error" msgstr "Ölümcül hata" #: libparted/labels/fdasd.c:266 msgid "No room for volume label." msgstr "Oylum etiketi için yer yok" #: libparted/labels/fdasd.c:274 msgid "No room for partition info." msgstr "Disk bölümü bilgisi için yer yok" #: libparted/labels/fdasd.c:854 msgid "Invalid VTOC." msgstr "Geçersiz VTOC." #: libparted/labels/fdasd.c:938 msgid "Could not retrieve API version." msgstr "API sürümü belirlenemiyor." #: libparted/labels/fdasd.c:941 #, c-format msgid "" "The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" msgstr "Mevcut API sürümü '%d' dasd sürücüsü API sürümüyle '%d' uyuşmuyor!" #: libparted/labels/fdasd.c:984 msgid "Could not retrieve disk geometry information." msgstr "Disk geometrisi bilgisi alınamıyor." #: libparted/labels/fdasd.c:988 msgid "Could not retrieve blocksize information." msgstr "Blok boyutu bilgisi alınamıyor." #: libparted/labels/fdasd.c:993 msgid "Could not retrieve disk information." msgstr "Disk bilgisi alınamıyor." #: libparted/labels/gpt.c:532 msgid "device is too small for GPT" msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:734 #, c-format msgid "" "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " "what Parted can recognise. Please report this!" msgstr "" "GPT disk bölümleme tablosu biçemi sürüm %x olup, Parted'ın " "tanıyabileceğinden daha yenidir. Lütfen bize bildirin!" #: libparted/labels/gpt.c:770 #, c-format msgid "" "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " "to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " "setting? " msgstr "" "%s için kullanılabilir boşluğun tamamı kullanılmamış görünüyor, GPT'yi " "ayarlayıp tüm mevcut boşluğu (%llu ek blok) kullanabilir ya da mevcut ayarla " "devam edebilirsiniz? " #: libparted/labels/gpt.c:1006 msgid "" "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " "by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:1024 msgid "" "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " "table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." msgstr "" "Hem birincil, hem de yedek GPT tablosu bozuk. Yeni bir tablo oluşturmayı ve " "Parted'ın kurtarma özelliğini kullanarak disk bölümlerini kurtarmayı deneyin." #: libparted/labels/gpt.c:1035 msgid "" "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " "used." msgstr "" "Yedek GPT tablosu bozuk, ama birincil tamam görünüyor, dolayısıyla o " "kullanılacak." #: libparted/labels/gpt.c:1047 msgid "" "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " "used." msgstr "" "Birincil GPT tablosu bozuk, ama yedek tamam görünüyor, dolayısıyla yedek " "kullanılacak." #: libparted/labels/gpt.c:1071 msgid "primary partition table array CRC mismatch" msgstr "birincil bölümleme tablosu dizisi CRC uyumsuzluğu" #: libparted/labels/gpt.c:1901 libparted/labels/gpt.c:1928 msgid "failed to translate partition name" msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:184 #, c-format msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." msgstr "Mac disk etiketleri için geçersiz imza %x." #: libparted/labels/mac.c:231 msgid "Partition map has no partition map entry!" msgstr "Disk bölümü eşleminin disk bölümü eşlem girdisi yok!" #: libparted/labels/mac.c:279 #, c-format msgid "%s is too small for a Mac disk label!" msgstr "%s, bir Mac disk etiketi için çok küçük!" #: libparted/labels/mac.c:506 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid signature %x." msgstr "%d disk bölümü geçersiz imzaya sahip %x." #: libparted/labels/mac.c:523 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" msgstr "%d disk bölümü 0 baytlık geçersiz uzunluğa sahip!" #: libparted/labels/mac.c:554 msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Veri bölgesi, disk bölümünün başından başlamıyor" #: libparted/labels/mac.c:571 msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Önyükleme bölgesi, disk bölümünün başından başlamıyor" #: libparted/labels/mac.c:585 msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Disk bölümünün önyükleme bölgesi tüm disk bölümünü kaplamıyor." #: libparted/labels/mac.c:596 msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Disk bölümünün veri bölgesi tüm disk bölümünü kaplamıyor." #: libparted/labels/mac.c:648 #, c-format msgid "" "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." msgstr "" "Aygıt tanımlayıcısında tuhaf blok boyutu: %d bayt, 512'ye bölünemiyor." #: libparted/labels/mac.c:661 #, c-format msgid "" "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " "says it is %d bytes." msgstr "" "Sürücü tanımlayıcısı fiziksel blok boyutunun %d bayt olduğunu, Linux %d bayt " "olduğunu bildiriyor.." #: libparted/labels/mac.c:714 msgid "No valid partition map found." msgstr "Geçerli disk bölümü eşlemi bulunamadı." #: libparted/labels/mac.c:787 #, c-format msgid "" "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " "says it is %d!" msgstr "" "Çelişen disk bölümü eşlem girdi boyutları! 1. Girdi %1$d olduğunu, ancak " "%2$d. girdi %3$d olduğunu bildiriyor!" #: libparted/labels/mac.c:818 msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" msgstr "Tuhaf!- 2 disk bölümü eşlem girdisi mevcut!" #: libparted/labels/mac.c:1356 msgid "" "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " "recognising it as such." msgstr "" "Bir kök ya da takas disk bölümünün adını değiştirmek, Linux'un onu olduğu " "gibi tanımasını engelleyecek." #: libparted/labels/mac.c:1455 msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" msgstr "Bir başka disk bölümü eklenemiyor -- disk bölüm eşlemi çok küçük!" #: libparted/labels/pc98.c:284 #, c-format msgid "Invalid partition table on %s." msgstr "%s üzerinde geçersiz disk bölümleme tablosu." #: libparted/labels/pc98.c:337 libparted/labels/pc98.c:415 #, c-format msgid "" "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " "unsupported." msgstr "" "%d disk bölümü silindir sınırlarına hizalanmamış. Bu hala desteklenmiyor." #: libparted/labels/pc98.c:733 msgid "Can't add another partition." msgstr "Bir başka disk bölümü eklenemiyor." #: libparted/labels/pt-tools.c:133 #, c-format msgid "" "partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " "maximum of %jd" msgstr "" "%jd sektörün bölümleme uzunluğu %s bölümleme tablosunca zorlanan maksimum " "%jd'i aşıyor" #: libparted/labels/pt-tools.c:146 #, c-format msgid "" "starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " "of %jd" msgstr "" "başlangıç sektör numarası %jd,%s bölümleme tablosunca zorlanan maksimum " "%jd'i aşıyor" #: libparted/labels/rdb.c:169 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." msgstr "%1$s : %3$s türündeki %2$llu bloğunda bozuk sağlama toplamı" #: libparted/labels/rdb.c:484 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." msgstr "%s : rdb bloğu bulunamadı, asla olmamalı(ydı)." #: libparted/labels/rdb.c:573 #, c-format msgid "%s : Loop detected at block %d." msgstr "%1$s : Blok %2$d'de döngü saptandı." #: libparted/labels/rdb.c:592 #, c-format msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." msgstr "%1$s : %2$s listesi %3$s bloğunda bozuk görünüyor." #: libparted/labels/rdb.c:691 #, c-format msgid "%s : Failed to list bad blocks." msgstr "%s : Hatalı blokları listeleme başarısız." #: libparted/labels/rdb.c:699 #, c-format msgid "%s : Failed to list partition blocks." msgstr "%s : Bölümleme bloklarını listeleme başarısız." #: libparted/labels/rdb.c:707 #, c-format msgid "%s : Failed to list file system blocks." msgstr "%s : Dosya sistemi bloklarını listeleme başarısız" #: libparted/labels/rdb.c:715 #, c-format msgid "%s : Failed to list boot blocks." msgstr "%s : Önyükleme bloklarını listeleme başarısız." #: libparted/labels/rdb.c:742 #, c-format msgid "Failed to write partition block at %d." msgstr "%d'ye bölümleme bloğu yazımı başarısız." #: libparted/labels/rdb.c:1080 msgid "Unable to allocate a partition number." msgstr "Bir disk bölümü numarası atanamadı." #: libparted/labels/sun.c:161 msgid "Corrupted Sun disk label detected." msgstr "Bozuk Sun disk etiketi saptandı." #: libparted/labels/sun.c:276 #, c-format msgid "" "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " "match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgstr "" "Disk CHS geometrisi (%d,%d,%d), disk etiketinde saklanan geometriye " "(%d,%d,%d).uymuyor." #: libparted/labels/sun.c:298 #, c-format msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." msgstr "Disk etiketi, %s'den daha büyük bir disk tanımlıyor." #: libparted/labels/sun.c:473 #, c-format msgid "" "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." msgstr "Disk %d silindire sahip ki bu maksimum 65536'dan daha çok." #: libparted/labels/sun.c:812 msgid "" "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " "not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " "not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " "it as well." msgstr "" "Geride yalnızca Tüm Disk disk bölümü kaldı. Genellikle, bu disk bölümünün " "üzerine bir gerçeğini yazmak iyi bir fikir değildir. Solaris onsuz " "açılmayabilir, ve SILO da (sparc önyükleyicisi) ona değer verir." #: libparted/labels/sun.c:827 msgid "Sun disk label is full." msgstr "Sun disk etiketi doldu." #: libparted/labels/vtoc.c:164 msgid "opening of device failed" msgstr "aygıtın açılması başarısız" #: libparted/labels/vtoc.c:168 msgid "seeking on device failed" msgstr "aygıtta arama başarısız" #: libparted/labels/vtoc.c:172 msgid "writing to device failed" msgstr "aygıta yazma başarısız" #: libparted/labels/vtoc.c:176 msgid "reading from device failed" msgstr "aygıttan okuma başarısız" #: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:380 #: libparted/labels/vtoc.c:401 libparted/labels/vtoc.c:408 msgid "Could not read volume label." msgstr "Oylum etiketi okunamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:428 libparted/labels/vtoc.c:435 msgid "Could not write volume label." msgstr "Oylum etiketi yazılamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:541 msgid "Could not read VTOC labels." msgstr "VTOC etiketleri okunamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:547 msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." msgstr "VTOC FMT1 DSCB okunamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:554 msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." msgstr "VTOC FMT4 DSCB okunamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:561 msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." msgstr "VTOC FMT5 DSCB okunamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:568 msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." msgstr "VTOC FMT7 DSCB okunamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:589 msgid "Could not write VTOC labels." msgstr "VTOC etiketleri yazılamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:595 msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." msgstr "VTOC FMT1 DSCB yazılamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:602 msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." msgstr "VTOC FMT4 DSCB yazılamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:609 msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." msgstr "VTOC FMT5 DSCB yazılamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:616 msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." msgstr "VTOC FMT7 DSCB yazılamıyor." #: libparted/labels/vtoc.c:626 msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." msgstr "" #: libparted/libparted.c:234 msgid "Out of memory." msgstr "Yetersiz bellek" #: libparted/unit.c:139 msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." msgstr "Özel birim 'COMPACT' için birim boyutu alınamıyor." #: libparted/unit.c:385 #, c-format msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." msgstr "\"%s\" yerleşimler için geçersiz yazıma sahip." #: libparted/unit.c:393 #, c-format msgid "The maximum head value is %d." msgstr "Maksimum kafa değeri %d." #: libparted/unit.c:400 #, c-format msgid "The maximum sector value is %d." msgstr "Maksimum sektör değeri %d." #: libparted/unit.c:412 libparted/unit.c:563 #, c-format msgid "The location %s is outside of the device %s." msgstr "%1$s yerleşimi %2$s aygıtının dışında." #: libparted/unit.c:532 msgid "Invalid number." msgstr "Geçersiz numara." #: libparted/unit.c:538 msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" msgstr "< 1 bir değer yerine daha küçük bir birim kullanın" #: libparted/fs/amiga/affs.c:63 libparted/fs/amiga/apfs.c:57 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:71 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" msgstr "%s : Bölümleme bloğunu atama başarısız\n" #: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:70 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:83 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate block\n" msgstr "%s : Boluğu atama başarısız\n" #: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:75 #, c-format msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" msgstr "%s: Önyükleme bloğu %llu okunamıyor\n" #: libparted/fs/amiga/affs.c:99 libparted/fs/amiga/apfs.c:86 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:89 libparted/fs/amiga/asfs.c:103 #, c-format msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" msgstr "%s: Kök bloğu %llu okunamıyor\n" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:71 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" msgstr "%s : Id listesi öğesi atanamıyor\n" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:188 #, c-format msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" msgstr "%s: %llu bloğu okunamıyor\n" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:201 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" msgstr "%s: %llu bloğunda yanlış sağlama toplamı türü %s\n" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:211 #, c-format msgid "%s : Couldn't write block %d\n" msgstr "%s: %d bloğu yazılamıyor\n" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:277 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" msgstr "%s: Diske özgün rdb bloğu atanamıyor\n" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:288 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" msgstr "%s : rdb bloğu bulunamadı, asla olmamalı(ydı)\n" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:317 #, c-format msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" msgstr "%s : %llu bölümleme bloğunu okuma başarısız\n" #: libparted/fs/fat/fat.c:148 libparted/fs/r/fat/fat.c:811 msgid "" "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " "support will be disabled." msgstr "" "GNU parted yanlış derlenmiş: FAT önyükleme sektörü 512 bayt olmalı. FAT " "desteği devre dışı bırakılacak." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgstr "Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir imzaya sahip.." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." msgstr "" "Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir sektör boyutuna sahip." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." msgstr "" "Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir küme boyutuna sahip." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 msgid "" "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." msgstr "" "Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir ayrılmış sektör sayısına " "sahip." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 msgid "File system has an invalid number of FATs." msgstr "Dosya sistemi, geçersiz FATS sayısına sahip." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 #, c-format msgid "" "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " "partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." msgstr "" "Dosya sisteminin CHS geometrisi (%d, %d, %d) olup, bu geçersizdir. Bölümleme " "tablosunun CHS geometrisi (%d, %d, %d)'dir." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " msgstr "" "FAT önyükleme sektörü mantıksal sektör boyutunun 0 olduğunu söylüyor. Bu " "tuhaf. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:212 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " msgstr "" "FAT önyükleme sektörü FAT tablosunun olmadığını söylüyor. Bu tuhaf. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:218 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " msgstr "" "FAT önyükleme sektörü kümelerin 0 sektör olduğunu söylüyor. Bu tuhaf. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:228 msgid "File system is FAT12, which is unsupported." msgstr "Dosya sistemi FAT12, ki desteklenmiyor." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:230 #, c-format msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." msgstr "Tanınmayan ezki tarz linux takas imzası '%10s'." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:268 #, c-format msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." msgstr "Tanınmayan yeni tarz linux takas imzası '%10s'." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:308 #, c-format msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." msgstr "Tanınmayan swsusp linux takas imzası '%9s'." #: libparted/fs/hfs/probe.c:50 libparted/fs/r/hfs/probe.c:50 #, c-format msgid "" "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " "%d bytes." msgstr "" "Parted sektör boyutu %d bayta eşit olmayan disklerde HFS dosya sistemi " "kullanamaz." #: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:132 #, c-format msgid "" "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not " "to work properly with sector sizes other than 512 bytes." msgstr "" "Bu dosya sistemi %d mantıksal sektör boyutuna sahip. GNU Parted'in 512 " "bayttan farklı sektör boyutlarıyla düzgün çalışmadığı bilinmektedir." #: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:157 #, c-format msgid "" "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " "partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " "file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " "file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " "geometry." msgstr "" "Dosya sisteminin CHS geometrisi (%d, %d, %d), ki bu geçersiz. Bölümleme " "tablosunun CHS geometrisi (%d ,%d ,%d). Yoksay'ı seçerseniz dosya " "sisteminin CHS geometrisi değiştirilmeyecek. Onar'ı seçerseniz dosya " "sisteminin CHS geometrisi, bölümleme tablosunun CHS geometrisiyle uyuşacak " "şekilde ayarlanacak." #: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:406 #, c-format msgid "" "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " "and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." msgstr "" "Bilgi sektörü yanlış imzaya sahip. (%x). Şimdilik vazgeçi seçin ve bir " "yazılım hatası raporu gönderin. Çaresizseniz, yoksaymak muhtemelen güvenli." #: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 #, c-format msgid "" "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " "Currently, only %s is free." msgstr "" "Bu disk bölümünü bu boyuta küçültmek için %1$s'lik boş yere gereksiniminiz " "var. Halen yalnızca %2$s kadarı boş." #: libparted/fs/r/fat/context.c:55 #, c-format msgid "" "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgstr "Küme başlangıcı delta = %d, küme boyutu olan %d'nin katsayısı değil." #: libparted/fs/r/fat/count.c:143 #, c-format msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." msgstr "%s için bozuk dizin girişi: ilk küme dosya belirtecinin sonunda." #: libparted/fs/r/fat/count.c:156 #, c-format msgid "" "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "" "Bozuk FAT: %s için sonlandırılmamış zincir. dosfsck ya da scandisk " "yürütmelisiniz." #: libparted/fs/r/fat/count.c:165 #, c-format msgid "" "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " "dosfsck or scandisk." msgstr "" "Bozuk FAT: %d kümesi %s için dosya sistemi zincirinin dışında. dosfsck ya " "da scandisk yürütmelisiniz." #: libparted/fs/r/fat/count.c:175 #, c-format msgid "" "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " "scandisk." msgstr "" "Bozuk FAT: %d kümesi %s için çapraz bağlı. dosfsck ya da scandisk " "yürütmelisiniz." #: libparted/fs/r/fat/count.c:194 #, c-format msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." msgstr "%s %dkdır, fakat %d kümeye (%dk) sahip." #: libparted/fs/r/fat/count.c:257 #, c-format msgid "" "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " "some programs to stop working." msgstr "" "%s dosyası bir sistem dosyası olarak işaretlenmiş. Bu, onu taşımanın bazı " "programların çalışmasını durdurmaya yolaçacağı anlamına gelir." #: libparted/fs/r/fat/fat.c:243 #, c-format msgid "Partition too big/small for a %s file system." msgstr "Disk bölümü, bir %s dosya sistemi için çok büyük/küçük" #: libparted/fs/r/fat/fat.c:409 msgid "" "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " "cancel, run scandisk on the file system, and then come back." msgstr "" "FAT'lar uyuşmuyor. Eğer bunun ne demek olduğunu bilmiyorsanız, Vazgeç'i " "seçin, dosya sisteminde scandisk'i yürütün, ve buraya dönün." #: libparted/fs/r/fat/fat.c:449 msgid "There are no possible configurations for this FAT type." msgstr "Bu FAT türü için olası yapılandırma yok." #: libparted/fs/r/fat/fat.c:461 #, c-format msgid "" "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " "size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " "FATs is %d sectors (%d expected)." msgstr "" "Dosya sistemi, Windows'un hoşlanması beklenen boyutlara sahip değil. Küme " "boyutu %dk (%dk beklenirdi); küme sayısı %d (%d beklenirdi); FAT boyutları " "%d sektördür (%d beklenirdi)." #: libparted/fs/r/fat/fat.c:484 #, c-format msgid "" "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." msgstr "Dosya sistemi boşluğun %d küme olduğunu bildiriyor, %d küme değil." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:158 msgid "" "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " "cancel, or ignore to lose the files." msgstr "" "Kök dizininde tüm dosyalara yetecek yer yok. Ya iptal edin, ya da dosyaları " "yitirmek için yoksayın." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:299 msgid "Error writing to the root directory." msgstr "Kök dizinine yazmada hata." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:488 msgid "" "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgstr "Eğer dosya sisteminizi FAT16 olarak bırakırsanız sorununuz olmaz." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:491 msgid "" "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " "you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " "should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." msgstr "" "Eğer FAT16'ya dönüştürürseniz ve bu disk bölümüne MS Windows yüklenmişse, MS " "Windows önyükleyicisini yeniden yüklemelisiniz. Eğer bunu yapmak " "isterseniz, Parted el kitabına (ya da dağıtımınızın el kitabına) " "başvurmalısınız." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:499 msgid "" "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " "problems." msgstr "" "Eğer dosya sisteminizi FAT32 olarak bırakırsanız yeni bir sorunla " "karşılaşmayacaksınız." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:503 msgid "" "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " "you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " "should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " "converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " "Windows 95a, and MS Windows NT." msgstr "" "Eğer FAT32'ye dönüştürürseniz ve bu disk bölümüne MS Windows yüklenmişse, MS " "Windows önyükleyicisini yeniden yüklemelisiniz. Eğer bunu yapmak " "isterseniz, Parted el kitabına (ya da dağıtımınızın el kitabına) " "başvurmalısınız. Ayrıca FAT32'ye dönüşüm, dosya sisteminin MS DOS, MS " "Windows 95a ve MS Windows NT tarafından okunamaz olmasına yol açacaktır." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:517 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: libparted/fs/r/fat/resize.c:518 msgid "Would you like to use FAT32?" msgstr "FAT32 kullanmak ister misiniz?" #: libparted/fs/r/fat/resize.c:549 libparted/fs/r/fat/resize.c:565 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: libparted/fs/r/fat/resize.c:550 msgid "" "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." msgstr "" "Dosya sistemi, yalnızca FAT16'ya dönüştürülerek bu boyuta yeniden " "boyutlandırılabilir." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:566 msgid "" "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." msgstr "" "Dosya sistemi, yalnızca FAT32'ye dönüştürülerek bu boyuta yeniden " "boyutlandırılabilir." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:579 msgid "" "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" msgstr "" "GNU Parted bu disk bölümünü bu boyuta yeniden boyutlandıramaz. Üzerinde " "çalışıyoruz!" #: libparted/fs/r/fat/table.c:136 #, c-format msgid "" "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " "probably run scandisk." msgstr "" "FAT %d ortam %x önyükleme sektörünün ortamı %x'le uyuşmamakta. Muhtemelen " "scandisk yürütmelisiniz." #: libparted/fs/r/fat/table.c:268 #, c-format msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_set: %ld kümesi dosya sisteminin dışında" #: libparted/fs/r/fat/table.c:300 #, c-format msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_get: %ld kümesi dosya sisteminin dışında" #: libparted/fs/r/fat/table.c:342 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" msgstr "fat_table_alloc_cluster: boş küme yok" #: libparted/fs/r/filesys.c:151 msgid "Could not detect file system." msgstr "Dosya sistemi saptanamıyor." #: libparted/fs/r/filesys.c:158 libparted/fs/r/filesys.c:285 #, c-format msgid "resizing %s file systems is not supported" msgstr "%s dosya sistemlerini yeniden boyutlandırma desteklenmemektedir" #: libparted/fs/r/filesys.c:170 msgid "The file system is bigger than its volume!" msgstr "Dosya sistemi oylumundan daha büyük!" #: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:120 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:120 #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:412 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:506 #: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:537 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:655 #: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:768 msgid "The file system contains errors." msgstr "Dosya sistemi hatalar içeriyor." #: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:284 msgid "Bad blocks could not be read." msgstr "Hatalı bloklar okunamıyor." #: libparted/fs/r/hfs/cache.c:136 #, c-format msgid "" "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " "exists at this position. You should check the file system!" msgstr "" "Blok 0x%X'den başlayacak şekilde bir aralık kaydedilmeye çalışılıyor, fakat " "bu konumda bir başkası zaten mevcut. Dosya sistemini kontrol etmelisiniz!" #: libparted/fs/r/hfs/cache.c:213 #, c-format msgid "" "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one " "already exists at this position. This should not happen!" msgstr "" "Blok Ox%X'den Ox%X'e bir aralık taşınmaya çalışılıyor, fakat bu konumda bir " "başkası zaten mevcut. Bu olmamalı!" #: libparted/fs/r/hfs/file.c:142 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." msgstr "Aralık önbelleği CNID %X'li HFS dosyası için güncellenemedi." #: libparted/fs/r/hfs/file.c:179 #, c-format msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS dosyası okunmaya çalışılıyor." #: libparted/fs/r/hfs/file.c:189 libparted/fs/r/hfs/file.c:219 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." msgstr "CNID %2$X li HFS dosyasının %1$lli sektörü bulunamadı." #: libparted/fs/r/hfs/file.c:209 #, c-format msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS dosyası yazılmaya çalışılıyor." #: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:156 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." msgstr "Aralık önbelleği CNID %X'li HFS+ dosyası için güncellenemedi." #: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:201 #, c-format msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS+ dosyası okunmaya çalışılıyor." #: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:212 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:255 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." msgstr "CNID %2$X li HFS+ dosyasının %1$lli sektörü bulunamadı." #: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:244 #, c-format msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS+ dosyası yazılmaya çalışılıyor." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:232 msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." msgstr "Üzgünüm, HFS henüz o şekilde yeniden boyutlandırılamıyor." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:250 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:629 msgid "shrinking" msgstr "küçültülüyor" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:262 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:641 msgid "Data relocation has failed." msgstr "Veri yeniden konumlandırılması başarısız." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:281 msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." msgstr "Veri yeniden konumladırılması oylumun sonunda bazı verileri bıraktı." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:320 msgid "writing HFS Master Directory Block" msgstr "HFS Ana Dizin Bloğu yazılıyor" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:468 msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." msgstr "Açarken, geçerli HFS[+X] imzası bulunamadı." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:478 #, c-format msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." msgstr "HFS+'in %d sürümü desteklenmiyor." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:489 #, c-format msgid "Version %d of HFSX isn't supported." msgstr "HFSX'in %d sürümü desteklenmiyor." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:672 msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." msgstr "Veri yeniden konumladırılması oylumun sonunda bazı verileri bıraktı." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:720 msgid "Error while writing the allocation file." msgstr "Atama dosyasına yazmada hata." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:735 msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." msgstr "Atama dosyasının uyumluluk bölümüne yazmada hata." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:750 msgid "writing HFS+ Volume Header" msgstr "HFS+ Oylum Başlığı yazılıyor" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:850 msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." msgstr "Zorunlu hatalı bloklar dosyası aranırken bir hata oluştu." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:904 msgid "" "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " "contain the embedded HFS+ volume." msgstr "" "HFS sarmalayıcısında hata var gibi görünüyor: hatalı blok dosyası, gömülü " "HFS+ oylumunu içermiyor." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:940 msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." msgstr "Üzgünüm, HFS+ henüz o şekilde yeniden boyutlandırılamıyor." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:975 msgid "shrinking embedded HFS+ volume" msgstr "gömülü HFS+ oylumu küçültülüyor" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:991 msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." msgstr "HFS+ oylumunun yeniden boyutlandırılması başarısız." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:998 msgid "shrinking HFS wrapper" msgstr "HFS sarmalayıcısı küçültülüyor" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1007 msgid "Updating the HFS wrapper has failed." msgstr "HFS sarmalayıcısının göncellenmesi başarısız." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1109 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1194 #, c-format msgid "" "This is not a real %s check. This is going to extract special low level " "files for debugging purposes." msgstr "" "Bu geçek bir %s kontrolü değil. Hata ayıklama amacıyla düşük düzey dosyalar " "özütlenecek." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:154 msgid "Bad block list header checksum." msgstr "Hatalı blok liste başlığı sağlama toplamı" #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:167 #, c-format msgid "" "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." msgstr "Günlük tekrar okunurken geçersiz bir işlem boyut bloğu (%i bayt)." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:259 msgid "" "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate " "the journal and run Parted again." msgstr "" "Oylum dışında depolanan günlükler desteklenmiyor. Günlüğü etkisiz kılmayı " "ve Parted'ı yeniden çalıştırmayı deneyin." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:270 msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." msgstr "Günlük başlangıcı ya da boyutu sektör boyutunun katı değil." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:291 msgid "Incorrect magic values in the journal header." msgstr "Günlük başlığında geçersiz sihirli değerler." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:301 msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." msgstr "Günlük bilgi bloğu ve başlığı arasında günlük boyutu örtüşmüyor." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:313 msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." msgstr "Bazı başlık alanları sektör boyutunun katı değil." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:322 msgid "" "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " "supports 512 bytes length sectors." msgstr "" "Günlükte kayıtlı sektör boyutu 512 bayt değil. Parted yalnızca 512 bayt " "uzunluktaki sektörleri destekler." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:334 msgid "Bad journal checksum." msgstr "Bozuk günlük sağlama toplamı." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:352 msgid "" "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " "opening the file system. This will modify the file system." msgstr "" "Günlük boş. Parted, dosya sistemini açmadan işlemleri yinelemeli. Bu, " "dosya sistemini değiştirecek." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:380 msgid "" "The volume header or the master directory block has changed while replaying " "the journal. You should restart Parted." msgstr "" "Günlük yinelenirken ana dizin bloğunun oylum başlığı değişti. Parted'ı " "yeniden başlatmalısınız." #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:150 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:154 msgid "An extent has not been relocated." msgstr "Bir aralık yeniden konumlanmadı." #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:249 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:306 msgid "" "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " "the file system!" msgstr "" "Bir aralığın başvurusu gelmemesi gereken bir yerden geliyor. Dosya " "sistemini kontrol etmelisiniz!" #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:379 msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "Bu HFS oylumunun katalog dosyası yok. Bu çok sıradışı!" #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:473 msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "Bu HFS oylumunun aralık taşması dosyası yok. Bu oldukça sıradışı!" #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:515 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:665 msgid "" "The extents overflow file should not contain its own extents! You should " "check the file system." msgstr "" "Aralık taşması dosyası, kendi aralıklarını içermemeli! Dosya sistemini " "kontrol etmelisiniz." #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:572 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:843 msgid "Could not cache the file system in memory." msgstr "Dosya sistemi önbelleğe alınamıyor." #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:633 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:904 msgid "Bad blocks list could not be loaded." msgstr "Hatalı blok listesi yüklenemedi." #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:647 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:920 msgid "An error occurred during extent relocation." msgstr "Aralık yeniden konumlandırılması sırasında bir hata oluştu." #: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:493 msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "Bu HFS+ oylumunun katalog dosyası yok. Bu çok sıradışı!" #: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:616 msgid "" "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "Bu HFS+ oylumunun aralık taşması dosyası yok. Bu oldukça sıradışı!" #: parted/parted.c:125 msgid "displays this help message" msgstr "bu yardım mesajını görüntüler" #: parted/parted.c:126 msgid "lists partition layout on all block devices" msgstr "tüm blok aygıtların bölümleme yerleşimlerini listeler" #: parted/parted.c:127 msgid "displays machine parseable output" msgstr "makinece ayrıştırılabilir çıktıyı gösterir" #: parted/parted.c:128 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "kullanıcı müdahalesi için asla istemde bulunmaz" #: parted/parted.c:129 msgid "displays the version" msgstr "sürümü görüntüler" #: parted/parted.c:130 msgid "alignment for new partitions" msgstr "yeni disk bölümleri için hizalama" #: parted/parted.c:142 msgid "" "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " "primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" msgstr "" "NUMBER, Linux tarafından kullanılan disk bölümü numarasıdır. Msdos disk " "etiketlerinde birincil disk bölümü numarası 1-4 arası, mantıksal disk " "bölümleri de 5 ve üstüdür.\n" #: parted/parted.c:145 msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "LABEL-TYPE şunlardan biridir: " #: parted/parted.c:146 parted/parted.c:147 msgid "FLAG is one of: " msgstr "FLAG şunlardan biridir: " #: parted/parted.c:148 msgid "UNIT is one of: " msgstr "UNIT şunlardan biridir: " #: parted/parted.c:149 msgid "desired alignment: minimum or optimal" msgstr "arzulanan hizalama: minimum ya da optimal" #: parted/parted.c:150 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" msgstr "PART-TYPE şunlardan biridir: birincil, mantıksal, ek\n" #: parted/parted.c:152 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "FS-TYPE şunlardan biridir: " #: parted/parted.c:153 msgid "" "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " "from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " "sector.\n" msgstr "" "START ve END disk konumlarıdır, 4GB ya da %10 gibi. Eksi değerler, diskin " "sonuna uzaklığı belirtir. Örneğin -1s tam olarak son sektörü belirtir.\n" #: parted/parted.c:156 msgid "" "END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " "end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:159 msgid "STATE is one of: on, off\n" msgstr "STATE şunlardan biridir: açık, kapalı\n" #: parted/parted.c:160 msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" msgstr "DEVICE sıklıkla /dev/hda ya da /dev/sda'dır\n" #: parted/parted.c:161 msgid "NAME is any word you want\n" msgstr "NAME istediğiniz herhangi bir sözcüktür\n" #: parted/parted.c:164 msgid "" "Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Telifhakkı (C) 1998 - 2006 Özgür Yazılım Kuruluşu, A.Ş.\n" "Bu program, GNU Genel Kamu Lisansı'nca kapsanan özgür yazılımdır.\n" "\n" "Bu program, yararlı olacağı ümidiyle dağıtılmış olup, SATILABİLİRLİK ya da\n" "BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK garantileri de dahil olmak üzere\n" "HERHANGİ BİR GARANTİ içermez. Daha fazla ayrıntı için\n" "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n" "\n" #: parted/parted.c:211 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" msgstr "%0.f%%\t(kalan süre %.2d:%.2d)" #: parted/parted.c:230 #, c-format msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: parted/parted.c:251 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "%s üzerindeki disk bölümü(leri) kullanılıyor." #: parted/parted.c:263 #, c-format msgid "" "The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " "will be lost. Do you want to continue?" msgstr "" "%s üzerindeki mevcut disk etiketi silinecek ve bu disk üzerindeki tüm veri " "kaybolacak. Devam etmek istiyor musunuz?" #: parted/parted.c:524 msgid "New disk label type?" msgstr "Yeni disk etiketi türü?" #: parted/parted.c:661 msgid "Partition type?" msgstr "Disk bölümü türü?" #: parted/parted.c:679 parted/parted.c:869 msgid "Partition name?" msgstr "Disk bölümü adı?" #: parted/parted.c:687 msgid "File system type?" msgstr "Dosya sistemi türü?" #: parted/parted.c:693 parted/parted.c:1476 msgid "Start?" msgstr "Başlangıç?" #: parted/parted.c:696 parted/parted.c:1478 parted/parted.c:1546 msgid "End?" msgstr "Bitiş?" #: parted/parted.c:764 #, c-format msgid "" "You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" "The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" msgstr "" "%1$s'den %2$s'e bir bölüm istediniz (sektör %3$llu..%4$llu).\n" "Becerebildiğimiz buna en yakın konum %5$s'den %6$s'e (sektör " "%7$llu..%8$llu).%9$s" #: parted/parted.c:773 msgid "" "\n" "Is this still acceptable to you?" msgstr "" "\n" "Bu sizin için hala kabul edilebilir mi?" #: parted/parted.c:795 msgid "The resulting partition is not properly aligned for best performance." msgstr "" "Ortaya çıkan disk bölümü en iyi performansı elde etmek için ayarlanmamış." #: parted/parted.c:866 parted/parted.c:1539 parted/parted.c:1587 #: parted/parted.c:1661 parted/parted.c:1725 msgid "Partition number?" msgstr "Disk bölümü numarası?" #: parted/parted.c:960 #, c-format msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" msgstr "" "BIOS silindiri, kafa, sektör geometrisi: %d,%d,%d. Herbir silindir %s'tir.\n" #: parted/parted.c:1001 #, c-format msgid "Model: %s (%s)\n" msgstr "Model: %s (%s)\n" #: parted/parted.c:1003 #, c-format msgid "Disk %s: %s\n" msgstr "Disk %1$s: %2$s\n" #: parted/parted.c:1004 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" msgstr "Sektör boyutu (mantıksal/fiziksel): %lldB/%lldB\n" #: parted/parted.c:1016 #, c-format msgid "Partition Table: %s\n" msgstr "Disk bölümü Tablosu: %s\n" #: parted/parted.c:1017 #, c-format msgid "Disk Flags: %s\n" msgstr "Disk Bayrakları: %s\n" #: parted/parted.c:1139 parted/parted.c:1142 msgid "Number" msgstr "Numara" #: parted/parted.c:1139 parted/parted.c:1142 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: parted/parted.c:1140 parted/parted.c:1143 msgid "End" msgstr "Son" #: parted/parted.c:1143 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: parted/parted.c:1147 msgid "Type" msgstr "Tür" #: parted/parted.c:1149 msgid "File system" msgstr "Dosya sistemi" #: parted/parted.c:1152 msgid "Name" msgstr "İsim" #: parted/parted.c:1154 msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #: parted/parted.c:1211 msgid "Free Space" msgstr "Boş Alan" #: parted/parted.c:1371 #, c-format msgid "" "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " "partition table?" msgstr "" "%3$s -> %4$s'de bir %1$s %2$s disk bölümü bulundu. Bunu disk bölümü " "tablosuna eklemeyi ister misiniz?" #: parted/parted.c:1410 msgid "searching for file systems" msgstr "dosya" #: parted/parted.c:1513 msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" msgstr "" #: parted/parted.c:1558 msgid "" "Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" msgstr "" #: parted/parted.c:1609 msgid "New device?" msgstr "Yeni aygıt?" #: parted/parted.c:1659 msgid "alignment type(min/opt)" msgstr "hizalama türü(min/opt)" #: parted/parted.c:1666 #, c-format msgid "%d aligned\n" msgstr "%d hizalandı\n" #: parted/parted.c:1666 #, c-format msgid "%d not aligned\n" msgstr "%d hizalanmadı\n" #: parted/parted.c:1690 parted/parted.c:1727 msgid "Flag to Invert?" msgstr "Tersine çevirmek üzere bayrakla?" #: parted/parted.c:1695 parted/parted.c:1732 msgid "New state?" msgstr "Yeni durum?" #: parted/parted.c:1778 msgid "Unit?" msgstr "Birim?" #: parted/parted.c:1913 msgid "align-check" msgstr "align-check" #: parted/parted.c:1916 msgid "" "align-check TYPE N check partition N for " "TYPE(min|opt) alignment" msgstr "" "align-check TÜR N disk bölümü N'yi hiza TÜRü(min|opt) " "için kontrol et" #: parted/parted.c:1924 msgid "help" msgstr "help" #: parted/parted.c:1927 msgid "" "help [COMMAND] print general help, or help on " "COMMAND" msgstr "" "help [COMMAND] genel yardımı ya da KOMUT yardımını " "yazdırır" #: parted/parted.c:1933 msgid "mklabel" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:1933 msgid "mktable" msgstr "mktable" #: parted/parted.c:1936 msgid "" "mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " "table)" msgstr "" "mklabel,mktable LABEL-TYPE yeni bir disk etiketi (disk bölümü " "tablosu) oluştur" #: parted/parted.c:1942 msgid "mkpart" msgstr "mkpart" #: parted/parted.c:1945 msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgstr "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END bir disk bölümü yap" #: parted/parted.c:1951 msgid "" "'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " "partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgstr "" "mkpart, disk bölümü üzerinde yeni bir dosya sistemi oluşturmadan bir disk " "bölümü yapar. DS-TÜRÜ, uygun bir disk bölümü ID atamak için " "belirtilebilir.\n" #: parted/parted.c:1956 msgid "name" msgstr "name" #: parted/parted.c:1959 msgid "" "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" msgstr "" "name NUMBER NAME NUMBER. disk bölümünü NAME'le adlandır" #: parted/parted.c:1964 msgid "print" msgstr "print" #: parted/parted.c:1967 msgid "" "print [devices|free|list,all|NUMBER] display the partition table, " "available devices, free space, all found partitions, or a particular " "partition" msgstr "" "print [aygıtlar|boşluk|liste,tümü|NUMARA] bölümleme tablosu, mevcut " "aygıtlar, boşluk, tüm bulunan bölümler ya da belli bir bölümü gösterir" #: parted/parted.c:1972 msgid "" "Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " "the following arguments it performs various other actions.\n" msgstr "" "Argümansız olduğunda print tüm bölümleme tablosunnu gösterir. Aşağıdaki " "argümanlarla kullanıldığında diğer çeşitli eylemleri uygular.\n" #: parted/parted.c:1974 msgid " devices : display all active block devices\n" msgstr " devices : tüm aktif blok aygıtları gösterir\n" #: parted/parted.c:1975 msgid "" " free : display information about free unpartitioned space on the " "current block device\n" msgstr "" " free : mevcut blok aygıt üzerindeki boş bölümlenmemiş alan bilgisini " "gösterir\n" #: parted/parted.c:1977 msgid "" " list, all : display the partition tables of all active block devices\n" msgstr "" " list, all : tüm aktif blok aygıtların bölümleme tablolarını gösterir\n" #: parted/parted.c:1978 msgid "" " NUMBER : display more detailed information about this particular " "partition\n" msgstr "" " NUMBER : bu belirtilmiş bölüm hakkında daha ayrıntılı bilgi gösterir\n" #: parted/parted.c:1983 msgid "quit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:1986 msgid "quit exit program" msgstr "quit programdan çık" #: parted/parted.c:1991 msgid "rescue" msgstr "rescue" #: parted/parted.c:1994 msgid "" "rescue START END rescue a lost partition near START " "and END" msgstr "" "rescue START END START ve END arasındaki kayıp disk " "bölümlerini kurtar" #: parted/parted.c:2000 msgid "resize" msgstr "resize" #: parted/parted.c:2003 msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2006 msgid "resizepart" msgstr "" #: parted/parted.c:2009 msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" msgstr "" #: parted/parted.c:2014 msgid "rm" msgstr "rm" #: parted/parted.c:2017 msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" msgstr "rm NUMBER NUMBER. disk bölümünü sil" #: parted/parted.c:2022 msgid "select" msgstr "select" #: parted/parted.c:2025 msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgstr "select DEVICE düzenlenecek aygıtı seç" #: parted/parted.c:2030 msgid "disk_set" msgstr "disk_set" #: parted/parted.c:2033 msgid "" "disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" msgstr "" "disk_set FLAG STATE seçili aygıt üzerindeki bayrağı " "değiştir" #: parted/parted.c:2038 msgid "disk_toggle" msgstr "disk_toggle" #: parted/parted.c:2041 msgid "" "disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " "selected device" msgstr "" "disk_toggle [FLAG] seçili aygıt üzerindeki BAYRAK " "durumunu değiştir" #: parted/parted.c:2047 msgid "set" msgstr "set" #: parted/parted.c:2050 msgid "" "set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" msgstr "" "set NUMBER FLAG STATE NUMBER. disk bölümü üzerindeki bayrağı " "değiştir" #: parted/parted.c:2056 msgid "toggle" msgstr "seçmece / değiştir" #: parted/parted.c:2059 msgid "" "toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " "partition NUMBER" msgstr "" "toggle [NUMBER [FLAG] NUMBER. disk bölümü üzerindeki " "BAYRAK durumunu değiştir" #: parted/parted.c:2065 msgid "unit" msgstr "birim" #: parted/parted.c:2068 msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" msgstr "birim UNIT öntanımlı birimi UNIT'e ayarla" #: parted/parted.c:2073 msgid "version" msgstr "sürüm" #: parted/parted.c:2076 msgid "" "version display the version number and " "copyright information of GNU Parted" msgstr "" "version GNU Parted'in sürüm numarasını ve " "telif hakkı bilgisini görüntüler" #: parted/parted.c:2080 msgid "" "'version' displays copyright and version information corresponding to this " "copy of GNU Parted\n" msgstr "" "sürüm, GNU Parted'in bu kopyasının telif hakkı ve sürüm bilgisini " "görüntüler\n" #: parted/parted.c:2148 #, c-format msgid "Usage: %s [-hlmsv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [-hlmsv] [-a<align>] [AYGIT [KOMUT [PARAMETRELER]]...]\n" #: parted/parted.c:2192 msgid "No device found" msgstr "Aygıt bulunamadı" #: parted/parted.c:2229 msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" msgstr "UYARI: Süper kullanıcı değilsiniz. İzinlere dikkat edin.\n" #: parted/parted.c:2269 msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" msgstr "/etc/fstab'i güncellemeniz gerekebilir.\n" #: parted/ui.c:162 msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" msgstr "" "GNU Parted'a hoşgeldiniz! Komutların bir listesini görmek için 'help' " "yazınız.\n" #: parted/ui.c:165 msgid "" "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " "in\n" "interactive mode.\n" msgstr "" "Kullanım: parted [SEÇENEK]... [AYGIT [KOMUT [PARAMETRELER]...]...]\n" "KOMUTLARI PARAMETRELERle AYGITa uygular. Eğer KOMUT(lar) verilmezse,\n" "etkileşimli kipte çalışır.\n" #: parted/ui.c:170 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" "\n" "Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" "Help us to fix this bug by doing the following:\n" "\n" "Check whether the bug has already been fixed by checking\n" "the last version of GNU Parted that you can find at:\n" "\n" "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" "\n" "Please check this version prior to bug reporting.\n" "\n" "If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" "please visit the GNU Parted website:\n" "\n" "\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" "\n" "for further information.\n" "\n" "Your report should contain the version of this release (%s)\n" "along with the error message below, the output of\n" "\n" "\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" "\n" "and the following history of commands you entered.\n" "Also include any additional information about your setup you\n" "consider important.\n" msgstr "" "\n" "\n" "GNU Parted'da bir yazılım hatası buldunuz! Yapmanız gereken şunlardır:\n" "\n" "Paniğe kapılmayın! Yazılım hatası büyük olasılıkla verinizi etkilemedi.\n" "Bu hatayı onarmak için bize şunları yaparak yardım edin:\n" "\n" "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" "\n" "adresinde bulabileceğiniz GNU Parted'in son sürümünü kontrol\n" "ederek hatanın zaten düzeltilmiş olup olmadığını kontrol edin.\n" "Hatayı rapor etmeden önce lütfen bu sürümü kontrol edin.\n" "\n" "Eğer hata onarılmamışsa ya da nasıl kontrol edeceğinizi bilmiyorsanız,\n" "lütfen GNU Parted web sitesini\n" "daha fazla bilgi için ziyaret edin:\n" "\n" "\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" "\n" "Raporunuz bu dağıtımın sürüm numarasını (%s)\n" "aşağıdaki hata mesajını,\n" "\n" "\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" "\n" "komutunun çıktısını ve aşağıdaki girdiğiniz komut tarihçesini içermelidir.\n" "Ayrıca kurulumunuz hakkında önemli olduğunu düşündüğünüz ek bilgileri\n" "ekleyiniz.\n" #: parted/ui.c:291 msgid "" "\n" "Command History:\n" msgstr "" "\n" "Komut Tarihçesi:\n" #: parted/ui.c:354 msgid "" "\n" "Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" msgstr "" "\n" "Hata: SEGV_MAPERR (Adres nesneye eşlenmedi)\n" #: parted/ui.c:360 msgid "" "\n" "Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" msgstr "" "\n" "Hata: SEGV_ACCERR (Eşlenmiş nesne için geçersiz izinler)\n" #: parted/ui.c:365 msgid "" "\n" "Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" msgstr "" "\n" "Hata: Genel bir SIGSEGV sinyaliyle karşılaşıldı.\n" #: parted/ui.c:389 msgid "" "\n" "Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" msgstr "" "\n" "Hata: FPE_INTDIV (Tamsayı: sıfırla bölünme)" #: parted/ui.c:394 msgid "" "\n" "Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" msgstr "" "\n" "Hata: FPE_INTOVF (Tamsayı: taşma)" #: parted/ui.c:399 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" msgstr "" "\n" "Hata: FPE_FLTDIV (Kayan: sıfırla bölünme)" #: parted/ui.c:404 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" msgstr "" "\n" "Hata: FPE_FLTOVF (Kayan: taşma)" #: parted/ui.c:409 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" msgstr "" "\n" "Hata: FPE_FLTUND (Kayan: boşalma)" #: parted/ui.c:414 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" msgstr "" "\n" "Hata: FPE_FLTRES (Kayan: kesin olmayan sonuç)" #: parted/ui.c:419 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" msgstr "" "\n" "Hata: FPE_FLTINV (Kayan: geçersiz işlem)" #: parted/ui.c:424 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" msgstr "" "\n" "Hata: FPE_FLTSUB (Kayan: altsimge erim dışı)" #: parted/ui.c:429 msgid "" "\n" "Error: A general SIGFPE signal was encountered." msgstr "" "\n" "Hata: Genel bir SIGFPE sinyaliyle karşılaşıldı." #: parted/ui.c:453 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" msgstr "" "\n" "Hata: ILL_ILLOPC (Kuraldışı Opcode)" #: parted/ui.c:458 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" msgstr "" "\n" "Hata: ILL_ILLOPN (Kuraldışı İşlenen)" #: parted/ui.c:463 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" msgstr "" "\n" "Hata: ILL_ILLADR (Kuraldışı adresleme kipi)" #: parted/ui.c:468 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" msgstr "" "\n" "Hata: ILL_ILLTRP (Kuraldışı Tuzak)" #: parted/ui.c:473 msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" msgstr "" "\n" "Hata: ILL_PRVOPC (Ayrıcalıklı Opcode)" #: parted/ui.c:478 msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" msgstr "" "\n" "Hata: ILL_PRVREG (Ayrıcalıklı Yazmaç)" #: parted/ui.c:483 msgid "" "\n" "Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" msgstr "" "\n" "Hata: ILL_COPROC (Eşişlemci Hatası)" #: parted/ui.c:488 msgid "" "\n" "Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" msgstr "" "\n" "Hata: ILL_BADSTK (Dahili Yığın Hatası)" #: parted/ui.c:493 msgid "" "\n" "Error: A general SIGILL signal was encountered." msgstr "" "\n" "Hata: Genel bir SIGILL sinyaliyle karşılaşıldı." #: parted/ui.c:883 #, c-format msgid "invalid token: %s" msgstr "geçersiz andaç: %s" #: parted/ui.c:1047 msgid "Expecting a partition number." msgstr "Bir disk bölümü numarası bekleniyor." #: parted/ui.c:1056 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Disk bölümü yok." #: parted/ui.c:1076 msgid "Expecting a file system type." msgstr "Bir dosya sistemi türü bekleniyor." #: parted/ui.c:1083 #, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "Bilinmeyen dosya sistemi türü \"%s\"." #: parted/ui.c:1104 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "Bir disk etiketi türü bekleniyor." #: parted/ui.c:1231 msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Başka disk bölümü oluşturulamıyor." #: parted/ui.c:1241 msgid "Expecting a partition type." msgstr "Bir disk bölümü türü bekleniyor." #: parted/ui.c:1389 msgid "on" msgstr "açık" #: parted/ui.c:1390 msgid "off" msgstr "kapalı" #: parted/ui.c:1407 msgid "optimal" msgstr "optimal" #: parted/ui.c:1408 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: parted/ui.c:1541 msgid "OPTIONs:" msgstr "SEÇENEKler:" #: parted/ui.c:1546 msgid "COMMANDs:" msgstr "KOMUTlar:" #: parted/ui.c:1549 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to %s\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını %s'e bildirin\n" #: parted/ui.c:1556 #, c-format msgid "Using %s\n" msgstr "%s kullanılıyor\n" #: parted/ui.c:1630 msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" msgstr "Bu komut etkileşimsiz kipte anlamsız.\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/mountall.po�����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000021160�12704125513�017314� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for mountall # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the mountall package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mountall\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-09 15:15+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/mountall.c:785 msgid "unable to mount" msgstr "bağlanamıyor" #: src/mountall.c:1309 src/mountall.c:1313 src/mountall.c:1317 #: src/mountall.c:1322 src/mountall.c:1326 src/mountall.c:1330 #: src/mountall.c:1333 #, c-format msgid "%s is %s" msgstr "%s bir %s" #: src/mountall.c:1614 src/mountall.c:1623 src/mountall.c:1632 #: src/mountall.c:1650 #, c-format msgid "%s finished" msgstr "%s tamamlandı" #: src/mountall.c:1642 msgid "All filesystems mounted" msgstr "Tüm dosya sistemleri bağlı" #: src/mountall.c:1982 #, c-format msgid "" "\n" " %s finished! " msgstr "" "\n" " %s tamamlandı! " #: src/mountall.c:2104 #, c-format msgid "setpgid failed: %s" msgstr "setpgid başarısız: %s" #: src/mountall.c:2183 #, c-format msgid "%s %s [%d] terminated with status %d" msgstr "%s %s [%d] işlemi %d durumu ile sonlandırıldı." #: src/mountall.c:2187 #, c-format msgid "%s %s [%d] exited normally" msgstr "%s %s [%d] normal olarak çıkıldı" #: src/mountall.c:2218 #, c-format msgid "remounting %s" msgstr "%s yeniden bağlanılıyor" #: src/mountall.c:2229 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s bağlanılıyor" #: src/mountall.c:2328 src/mountall.c:2334 #, c-format msgid "Filesystem could not be mounted: %s" msgstr "Dosya sistemi bağlanılamadı: %s" #: src/mountall.c:2382 #, c-format msgid "activating %s" msgstr "%s etkinleştiriliyor" #: src/mountall.c:2412 #, c-format msgid "Problem activating swap: %s" msgstr "Takas etkinleştirme sorunu: %s" #: src/mountall.c:2502 #, c-format msgid "checking %s" msgstr "%s denetleniyor" #: src/mountall.c:2575 #, c-format msgid "System must be rebooted: %s" msgstr "Sistem yeniden başlatılmalı: %s" #: src/mountall.c:2580 #, c-format msgid "Filesystem has errors: %s" msgstr "Dosya sisteminde hatalar var: %s" #: src/mountall.c:2585 #, c-format msgid "Unrecoverable fsck error: %s" msgstr "Kurtarılamaz fsck hatası: %s" #: src/mountall.c:2595 #, c-format msgid "Filesytem check cancelled: %s" msgstr "Dosya sistemi denetimi iptal edildi: %s" #: src/mountall.c:2600 #, c-format msgid "Filesystem errors corrected: %s" msgstr "Dosya sistemi hataları düzeltildi: %s" #: src/mountall.c:2703 #, c-format msgid "rmdir %s failed: %s" msgstr "rmdir %s başarısız: %s" #: src/mountall.c:2714 msgid "Disconnected from Upstart" msgstr "Upstart bağlantısı sonlandı" #: src/mountall.c:3240 #, c-format msgid "ioprio_set %d failed: %s" msgstr "ioprio_set %d başarısız: %s" #: src/mountall.c:3375 msgid "Connected to Plymouth" msgstr "Plymouth'a bağlanıldı" #: src/mountall.c:3384 msgid "Disconnected from Plymouth" msgstr "Plymouth bağlantısı kesildi" #: src/mountall.c:3425 #, c-format msgid "Checking disk %1$d of %2$d (%3$d%% complete)" msgstr "%1$d/%2$d denetleniyor (%%%3$d tamamlandı)" #: src/mountall.c:3449 #, c-format msgid "Skipping mounting %s since Plymouth is not available" msgstr "Plymouth'a ulaşılamadığından %s bağlanması atlanıyor" #: src/mountall.c:3515 #, c-format msgid "The disk drive for %s is not ready yet or not present." msgstr "Disk sürücüsü %s henüz hazır değil veya bağlanmadı." #: src/mountall.c:3518 msgid "" "Continue to wait, or Press S to skip mounting or M for manual recovery" msgstr "" "Beklemeye devam edin, bağlama işlemini geçmek için S'ye basın veya el ile " "kurtarma için M'ye basın" #: src/mountall.c:3522 #, c-format msgid "Errors were found while checking the disk drive for %s." msgstr "%s için disk sürücüsünü tararken hatalar bulundu." #: src/mountall.c:3525 msgid "" "Press F to attempt to fix the errors, I to ignore, S to skip mounting, or M " "for manual recovery" msgstr "" "Hataları düzeltmeyi denemek için F, görmezden gelmek için I, bağlama " "işlemini geçmek için S, veya el ile kurtarma için M'ye basın" #: src/mountall.c:3529 #, c-format msgid "Serious errors were found while checking the disk drive for %s." msgstr "%s için disk sürücüsünü tararken ciddi hatalar bulundu." #: src/mountall.c:3532 msgid "Press I to ignore, S to skip mounting, or M for manual recovery" msgstr "" "Görmezden gelmek için I, bağlamayı atlamak için S, veya el ile kurtarma için " "M'ye basın." #: src/mountall.c:3536 #, c-format msgid "An error occurred while mounting %s." msgstr "%s bağlanırken bir hata oluştu." #: src/mountall.c:3539 msgid "Press S to skip mounting or M for manual recovery" msgstr "Bağlamayı atlamak için S'ye ya da el ile kurtarma için M'ye basın." #: src/mountall.c:3543 msgid "Checking disk drives for errors. This may take several minutes." msgstr "Disk hatalar için taranıyor. Bu işlem birkaç dakika sürebilir." #: src/mountall.c:3545 msgid "Press C to cancel all checks in progress" msgstr "Devam eden bütün taramaları iptal etmek için C'ye basın." #: src/mountall.c:3583 msgid "Plymouth command failed" msgstr "Plymouth komutu başarısız" #: src/mountall.c:3611 #, c-format msgid "Attempting to fix %s filesystem" msgstr "%s dosya sistemi tamir edilmeye çalışılıyor" #: src/mountall.c:3628 #, c-format msgid "Ignoring errors with %s at user request" msgstr "Kullanıcı isteğiyle %s hataları göz ardı ediliyor." #: src/mountall.c:3642 #, c-format msgid "Skipping %s at user request" msgstr "Kullanıcı isteği üzerine %s atlanıldı" #: src/mountall.c:3655 msgid "Spawning maintenance shell" msgstr "Bakım kabuğu meydana getiriliyor" #: src/mountall.c:3675 msgid "User cancelled filesystem checks" msgstr "Kullanıcı dosya sistemi denetimini iptal etti" #: src/mountall.c:3711 src/mountall.c:3715 src/mountall.c:3719 msgid "" "\n" " Legal values of dev-wait-time lie between 1sec to 2147483647 sec" msgstr "" "\n" " \"dev-wait-time\" yasal değerleri 1sn ile 2147483647 sn arasında değişiyor" #: src/mountall.c:3746 src/mountall.c:3801 msgid "Empty mountpoint specified" msgstr "Boş bağlantı tanımlandı" #: src/mountall.c:3861 msgid "Empty device name specified" msgstr "Boş cihaz adı tanımlandı" #: src/mountall.c:3865 msgid "Empty mount point specified" msgstr "Boş bağlantı noktası tanımlandı" #: src/mountall.c:3921 msgid "Detach and run in the background" msgstr "Ayırın ve arkaplanda çalıştırın" #: src/mountall.c:3923 msgid "Force check of all filesystems" msgstr "Tüm dosya sistemlerini kontrol etmeye zorla" #: src/mountall.c:3925 msgid "Attempt to fix all fsck errors" msgstr "Tüm fsck hatalarını onarmayı dene" #: src/mountall.c:3927 msgid "Do not emit events after mounting filesystems" msgstr "Dosya sistemleri bağlandıktan sonra olayları gösterme" #: src/mountall.c:3929 msgid "" "In case of (bootwait,timeout): specify the time to wait for device to be " "detected" msgstr "" "Şu durumlarda (başlatma,zaman aşımı): aygıtın saptanması için bekleme " "süresini seçin." #: src/mountall.c:3930 msgid "" "value in seconds (Default is 30 seconds, Legal value between 1second to " "2147483647 seconds)" msgstr "" "saniye başına değer (Varsayılan değer 30 saniye, Geçerli değer 1 - " "2147483647 saniye arasındadir)" #: src/mountall.c:3948 msgid "Mount filesystems on boot" msgstr "Açılışta dosya sistemlerini bağla" #: src/mountall.c:3950 msgid "" "By default, mountall does not detach from the console and remains in the " "foreground. Use the --daemon option to have it detach." msgstr "" "Öntanımlı olarak mountall, konsoldan çıkmaz ve arkaplanda kalır. Onu " "çıkarmak için --daemon seçeneğini kullanın." #: src/mountall.c:3966 msgid "Could not connect to Upstart" msgstr "Upstart'a bağlanamadı" #: src/mountall.c:3980 msgid "Could not create Upstart proxy" msgstr "Ani artış vekili oluşturulamadı" #: src/mountall.c:4034 msgid "root filesystem isn't mounted" msgstr "kök dosya sistemi bağlı değil" #: src/mountall.c:4057 src/mountall.c:4071 msgid "Unable to become daemon" msgstr "Program olunamadı" #: src/mountall.c:4121 msgid "Unable to listen for privateconnections" msgstr "Özel bağlantılar algılanamıyor" #: src/mountall.c:4161 msgid "Received SIGUSR1 (network device up)" msgstr "SIGUSR1 sinyali alındı (ağ aygıtı aktif)" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/ld.po�����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000167441�12704125513�016075� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of ld-2.15.96.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.15.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-02 07:56+0000\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr "" " --support-old-code Dahili çalışmayı eski kod ile destekle\n" #: emultempl/armcoff.em:74 #, c-format msgid "" " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" msgstr "" " --thumb-entry=<sym> Giriş noktasını küçük resim simgesi olacak " "şekilde ayarla <sym>\n" #: emultempl/armcoff.em:122 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu" #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "" "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n" #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: uyarı: küçük resim başlangıç simgesi %s bulunamıyor\n" #: emultempl/pe.em:425 #, c-format msgid "" " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable " "DLLs\n" msgstr "" " --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için " "temeldosya\n" " oluşturur.\n" #: emultempl/pe.em:426 #, c-format msgid "" " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr "" " --dll DLL'ler için görüntü temelini " "öntanımlıya\n" " ayarlar.\n" #: emultempl/pe.em:427 #, c-format msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n" #: emultempl/pe.em:428 #, c-format msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n" #: emultempl/pe.em:429 #, c-format msgid "" " --image-base <address> Set start address of the executable\n" msgstr "" " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n" #: emultempl/pe.em:430 #, c-format msgid "" " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" msgstr "" " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n" #: emultempl/pe.em:431 #, c-format msgid "" " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" msgstr "" " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n" #: emultempl/pe.em:432 #, c-format msgid "" " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem " "version\n" msgstr "" " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük " "gerekli\n" " sürüm sayısını belirler\n" #: emultempl/pe.em:433 #, c-format msgid "" " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" msgstr "" " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n" #: emultempl/pe.em:434 #, c-format msgid "" " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" msgstr "" " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n" #: emultempl/pe.em:435 #, c-format msgid "" " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem " "revision\n" msgstr "" " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n" " sayısını belirler\n" #: emultempl/pe.em:436 #, c-format msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n" #: emultempl/pe.em:437 #, c-format msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n" #: emultempl/pe.em:438 #, c-format msgid "" " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr "" " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü " "belirler\n" #: emultempl/pe.em:439 #, c-format msgid "" " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr "" " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı " "destekler\n" #: emultempl/pe.em:440 #, c-format msgid "" " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix " "mode\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:441 #, c-format msgid "" " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb " "<symbol>\n" msgstr "" " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak " "atar\n" #: emultempl/pe.em:442 #, c-format msgid "" " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:443 #, c-format msgid "" " This makes binaries non-deterministic\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:445 #, c-format msgid "" " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr "" " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç " "eder\n" #: emultempl/pe.em:446 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n" #: emultempl/pe.em:447 #, c-format msgid "" " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr "" " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin " "bağlar\n" #: emultempl/pe.em:448 #, c-format msgid "" " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr "" " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı " "tutar\n" #: emultempl/pe.em:449 #, c-format msgid "" " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic " "export\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:450 #, c-format msgid "" " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic " "export\n" msgstr "" " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n" #: emultempl/pe.em:451 #, c-format msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:452 #, c-format msgid "" " Exclude objects, archive members from " "auto\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:453 #, c-format msgid "" " export, place into import library " "instead.\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:454 #, c-format msgid "" " --export-all-symbols Automatically export all globals to " "DLL\n" msgstr "" " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n" #: emultempl/pe.em:455 #, c-format msgid "" " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr "" " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i " "çıkarır\n" #: emultempl/pe.em:456 #, c-format msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n" #: emultempl/pe.em:457 #, c-format msgid "" " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr "" " --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n" " oluşturur\n" #: emultempl/pe.em:458 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr "" " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n" #: emultempl/pe.em:459 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import " "libs;\n" " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" msgstr "" " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n" " __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n" #: emultempl/pe.em:461 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for " "DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli " "seçmezse\n" " DLL'ler için otomatik görüntü temeli " "seçer\n" #: emultempl/pe.em:463 #, c-format msgid "" " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. " "(default)\n" msgstr "" " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak " "seçmez\n" " (öntanımlı).\n" #: emultempl/pe.em:464 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll " "without\n" " an importlib, use " "<string><basename>.dll\n" " in preference to lib<basename>.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n" " dinamik bağlanma esnasında\n" " lib<temeladı>.dll yerine\n" " <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder \n" #: emultempl/pe.em:467 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:469 #, c-format msgid "" " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from " "DLLs\n" msgstr "" " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak " "seçmez\n" #: emultempl/pe.em:470 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved " "at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n" " yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal " "\n" " sınırlamalarını aşar.\n" #: emultempl/pe.em:473 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations " "for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n" " çalışma zamanı sanal yerdeğişim " "eklemez.\n" #: emultempl/pe.em:475 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when " "building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-" "import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n" " bağlanırken detaylı hata ayıklama\n" " çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n" " otomatik ithallerde)\n" #: emultempl/pe.em:478 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:480 #, c-format msgid "" " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n" " addresses greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:482 #, c-format msgid "" " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" " executable image files\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:484 #, c-format msgid "" " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, " "even\n" " in object files\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:486 #, c-format msgid "" " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:488 #, c-format msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:489 #, c-format msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:490 #, c-format msgid "" " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the " "image\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:491 #, c-format msgid "" " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" "\t\t\t\t be called in this image\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:493 #, c-format msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:494 #, c-format msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:495 #, c-format msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:624 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n" #: emultempl/pe.em:649 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n" #: emultempl/pe.em:670 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n" #: emultempl/pe.em:687 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n" #: emultempl/pe.em:702 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:981 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n" #: emultempl/pe.em:994 msgid "" "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean -" "-export-all-symbols?\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n" #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n" #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "" "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n" #: emultempl/pe.em:1122 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n" #: emultempl/pe.em:1162 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n" #: emultempl/pe.em:1169 msgid "" "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import " "specified on the command line.\n" "This should work unless it involves constant data structures referencing " "symbols from auto-imported DLLs.\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276 #: pe-dll.c:1371 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n" #: emultempl/pe.em:1258 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:1633 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n" #: emultempl/pe.em:1656 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" msgstr "" #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n" #: ldcref.c:167 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" #: ldcref.c:173 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n" #: ldcref.c:183 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" msgstr "" #: ldcref.c:365 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Çapraz Başvuru Tablosu\n" "\n" #: ldcref.c:366 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ldcref.c:374 #, c-format msgid "File\n" msgstr "Dosya\n" #: ldcref.c:378 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "Sembol yok\n" #: ldcref.c:545 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n" #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:697 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n" #: ldctor.c:85 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n" #: ldctor.c:103 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n" #: ldctor.c:339 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Küme Sembol\n" "\n" #: ldemul.c:265 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n" #: ldemul.c:271 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL yoksayıldı\n" #: ldemul.c:291 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n" #: ldemul.c:292 msgid "Supported emulations: " msgstr "Desteklenen öykünümler: " #: ldemul.c:334 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n" #: ldexp.c:346 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" msgstr "" #: ldexp.c:439 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% sıfırla\n" #: ldexp.c:449 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S sıfırla bölme\n" #: ldexp.c:643 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n" #: ldexp.c:658 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n" #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726 #, c-format msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" msgstr "" #: ldexp.c:756 ldexp.c:771 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "" #: ldexp.c:783 #, c-format msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" msgstr "" #: ldexp.c:931 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n" #: ldexp.c:957 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n" #: ldexp.c:961 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n" msgstr "" #: ldexp.c:980 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n" #: ldexp.c:1035 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n" #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454 #, c-format msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" msgstr "" #: ldfile.c:132 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "%s açılamadı\n" #: ldfile.c:134 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "%s açılabildi\n" #: ldfile.c:140 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n" #: ldfile.c:257 ldfile.c:286 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n" #: ldfile.c:270 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "" #: ldfile.c:408 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" msgstr "" #: ldfile.c:411 msgid "%P: cannot find %s: %E\n" msgstr "" #: ldfile.c:446 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "" #: ldfile.c:449 msgid "%P: cannot find %s\n" msgstr "" #: ldfile.c:471 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n" #: ldfile.c:473 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "%s betik dosyası açıldı\n" #: ldfile.c:604 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n" #: ldfile.c:669 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n" #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "" #: ldlang.c:1288 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" msgstr "" #: ldlang.c:1294 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" msgstr "" #: ldlang.c:1329 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" msgstr "" #: ldlang.c:1340 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" msgstr "" #: ldlang.c:1347 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" msgstr "" #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "" #: ldlang.c:2000 #, c-format msgid "" "\n" "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n" "\n" msgstr "" #: ldlang.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" #: ldlang.c:2076 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bellek Ayarları\n" "\n" #: ldlang.c:2078 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ldlang.c:2078 msgid "Origin" msgstr "Orijin" #: ldlang.c:2078 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: ldlang.c:2078 msgid "Attributes" msgstr "Özellikler" #: ldlang.c:2118 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n" "\n" #: ldlang.c:2168 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n" #: ldlang.c:2177 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n" #: ldlang.c:2739 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n" #: ldlang.c:2740 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: eşleşen biçemler:" #: ldlang.c:2747 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n" #: ldlang.c:2821 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n" #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n" msgstr "" #: ldlang.c:3124 msgid "" "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "" "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n" #: ldlang.c:3138 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n" #: ldlang.c:3140 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n" #: ldlang.c:3146 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n" #: ldlang.c:3150 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n" #: ldlang.c:3322 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" msgstr "" #: ldlang.c:3372 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "" #: ldlang.c:3402 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "" #: ldlang.c:3759 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" msgstr "" #: ldlang.c:3974 msgid " load address 0x%V" msgstr " yükleme adresi 0x%V" #: ldlang.c:4201 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n" #: ldlang.c:4292 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "%s bölümünün adresi atanmış " #: ldlang.c:4445 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "%d hatası verildi\n" #: ldlang.c:4733 msgid "" "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" msgstr "" #: ldlang.c:4749 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" msgstr "" #: ldlang.c:4772 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" msgstr "" #: ldlang.c:4783 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" msgstr "" #: ldlang.c:4840 #, c-format msgid "" "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "" #: ldlang.c:4865 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n" #: ldlang.c:4923 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "" "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" #: ldlang.c:4928 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "" "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" #: ldlang.c:4951 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "" #: ldlang.c:5040 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" msgstr "" #: ldlang.c:5212 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n" #: ldlang.c:5557 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n" #: ldlang.c:5590 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n" #: ldlang.c:5802 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" msgstr "" #: ldlang.c:5827 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n" #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n" #: ldlang.c:5852 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n" #: ldlang.c:5864 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n" #: ldlang.c:5916 msgid "" "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s " "(%B) is not supported\n" msgstr "" "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen " "bağlanma desteklenmiyor\n" #: ldlang.c:5926 msgid "" "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "" #: ldlang.c:5948 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "" #: ldlang.c:6019 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" msgstr "" #: ldlang.c:6031 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n" #: ldlang.c:6032 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Ortak sembol boy dosya\n" "\n" #: ldlang.c:6178 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n" #: ldlang.c:6304 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n" msgstr "" #: ldlang.c:6645 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n" #: ldlang.c:6668 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" msgstr "" #: ldlang.c:6991 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "" #: ldlang.c:7037 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "" "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n" #: ldlang.c:7162 msgid "" "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack " "them\n" msgstr "" #: ldlang.c:7235 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" msgstr "" #: ldlang.c:7273 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n" #: ldlang.c:7293 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n" #: ldlang.c:7705 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n" #: ldlang.c:7850 msgid "" "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "" "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n" #: ldlang.c:7859 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n" #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n" #: ldlang.c:7957 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n" #: ldlang.c:7980 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n" #: ldlang.c:8104 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" msgstr "" #: ldmain.c:246 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n" #: ldmain.c:336 msgid "built in linker script" msgstr "" #: ldmain.c:346 msgid "using external linker script:" msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:" #: ldmain.c:348 msgid "using internal linker script:" msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:" #: ldmain.c:385 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n" #: ldmain.c:389 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: %s kipi\n" #: ldmain.c:405 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n" #: ldmain.c:437 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n" #: ldmain.c:446 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n" #: ldmain.c:472 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n" #: ldmain.c:475 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n" #: ldmain.c:482 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n" #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n" #: ldmain.c:504 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:507 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: veri boyu %ld\n" #: ldmain.c:591 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n" #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" #: ldmain.c:694 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n" #: ldmain.c:738 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" #: ldmain.c:743 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "" "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine " "geçer\n" #: ldmain.c:844 #, c-format msgid "" "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n" "\n" msgstr "" #: ldmain.c:951 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n" #: ldmain.c:954 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n" #: ldmain.c:958 msgid "" "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n" #: ldmain.c:1012 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n" #: ldmain.c:1015 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: uyarı: genel burada\n" #: ldmain.c:1022 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" #: ldmain.c:1025 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n" #: ldmain.c:1032 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" #: ldmain.c:1035 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n" #: ldmain.c:1039 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n" #: ldmain.c:1042 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n" #: ldmain.c:1046 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n" #: ldmain.c:1048 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n" #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n" #: ldmain.c:1116 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: ldmain.c:1290 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "" #: ldmain.c:1293 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "" #: ldmain.c:1299 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "" #: ldmain.c:1302 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "" #: ldmain.c:1313 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "" #: ldmain.c:1316 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "" #: ldmain.c:1322 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "" #: ldmain.c:1325 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "" #: ldmain.c:1364 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n" #: ldmain.c:1377 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr "" #: ldmain.c:1382 msgid "" " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section " "in %B" msgstr "" #: ldmain.c:1394 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr "" #: ldmain.c:1411 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" msgstr "" #: ldmain.c:1426 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr "" #: ldmisc.c:154 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "sembol yok" #: ldmisc.c:339 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "" #: ldmisc.c:474 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n" #: ldmisc.c:538 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n" #: ldmisc.c:541 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n" #: ldmisc.c:543 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld %s\n" msgstr "" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: ldver.c:44 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later " "version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" #: ldver.c:54 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Desteklenen öykünümler:\n" #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n" #: ldwrite.c:366 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "" #: ldwrite.c:378 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" #: ldwrite.c:419 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x başka bir şey\n" #: ldwrite.c:589 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n" #: lexsup.c:104 lexsup.c:261 msgid "KEYWORD" msgstr "ANAHTARSÖZ" #: lexsup.c:104 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü" #: lexsup.c:107 msgid "ARCH" msgstr "PLATFORM" #: lexsup.c:107 msgid "Set architecture" msgstr "Platformu belirler" #: lexsup.c:109 lexsup.c:380 msgid "TARGET" msgstr "HEDEF" #: lexsup.c:109 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler" #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: lexsup.c:112 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur" #: lexsup.c:114 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar" #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #: lexsup.c:118 msgid "Set start address" msgstr "Başlangıç adresini atar" #: lexsup.c:120 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder" #: lexsup.c:122 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" msgstr "" #: lexsup.c:124 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar" #: lexsup.c:126 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar" #: lexsup.c:128 lexsup.c:131 msgid "SHLIB" msgstr "SHLIB" #: lexsup.c:128 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre" #: lexsup.c:131 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre" #: lexsup.c:134 msgid "Ignored" msgstr "Gözardı edilmiş" #: lexsup.c:136 msgid "SIZE" msgstr "BOYUT" #: lexsup.c:136 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)" #: lexsup.c:139 msgid "FILENAME" msgstr "DOSYAİSMİ" #: lexsup.c:139 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler" #: lexsup.c:141 msgid "PROGRAM" msgstr "YAZILIM" #: lexsup.c:141 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar" #: lexsup.c:144 msgid "LIBNAME" msgstr "KİTAPLIKADI" #: lexsup.c:144 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar" #: lexsup.c:146 msgid "DIRECTORY" msgstr "DİZİN" #: lexsup.c:146 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler" #: lexsup.c:149 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "" #: lexsup.c:151 msgid "EMULATION" msgstr "ÖYKÜNÜM" #: lexsup.c:151 msgid "Set emulation" msgstr "Öykünümü belirler" #: lexsup.c:153 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır" #: lexsup.c:155 msgid "Do not page align data" msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz" #: lexsup.c:157 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz" #: lexsup.c:160 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar" #: lexsup.c:163 msgid "Set output file name" msgstr "Çıktı dosyası adını belirler" #: lexsup.c:165 msgid "Optimize output file" msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler" #: lexsup.c:168 msgid "PLUGIN" msgstr "" #: lexsup.c:168 msgid "Load named plugin" msgstr "" #: lexsup.c:170 msgid "ARG" msgstr "" #: lexsup.c:170 msgid "Send arg to last-loaded plugin" msgstr "" #: lexsup.c:172 lexsup.c:175 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" msgstr "" #: lexsup.c:179 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "" #: lexsup.c:182 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı" #: lexsup.c:186 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur" #: lexsup.c:190 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)" #: lexsup.c:193 msgid "Strip all symbols" msgstr "Bütün sembolleri soyar" #: lexsup.c:195 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar" #: lexsup.c:197 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar" #: lexsup.c:199 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz" #: lexsup.c:201 msgid "Trace file opens" msgstr "İzleme dosyası açılır" #: lexsup.c:203 msgid "Read linker script" msgstr "Bağlama betiği okunur" #: lexsup.c:205 msgid "Read default linker script" msgstr "" #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508 msgid "SYMBOL" msgstr "SEMBOL" #: lexsup.c:209 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor" #: lexsup.c:212 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=BÖLÜM]" #: lexsup.c:213 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz" #: lexsup.c:215 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar" #: lexsup.c:217 msgid "Print version information" msgstr "Sürüm bilgisini gösterir" #: lexsup.c:219 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir" #: lexsup.c:221 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Bütün yerel sembolleri siler" #: lexsup.c:223 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)" #: lexsup.c:225 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez" #: lexsup.c:227 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder" #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400 msgid "PATH" msgstr "YOL" #: lexsup.c:229 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu" #: lexsup.c:232 msgid "Start a group" msgstr "Grup başlatır" #: lexsup.c:234 msgid "End a group" msgstr "Grup sonlandırır" #: lexsup.c:238 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder" #: lexsup.c:242 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder" #: lexsup.c:254 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "" #: lexsup.c:257 msgid "" "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" " the command line" msgstr "" #: lexsup.c:261 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı" #: lexsup.c:263 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır" #: lexsup.c:269 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz" #: lexsup.c:277 msgid "Bind global references locally" msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar" #: lexsup.c:279 msgid "Bind global function references locally" msgstr "" #: lexsup.c:281 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder" #: lexsup.c:284 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez" #: lexsup.c:288 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "" #: lexsup.c:292 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "" #: lexsup.c:296 msgid "Output cross reference table" msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar" #: lexsup.c:298 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SEMBOL=İFADE" #: lexsup.c:298 msgid "Define a symbol" msgstr "Sembol tanımlar" #: lexsup.c:300 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=TARZ]" #: lexsup.c:300 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir" #: lexsup.c:303 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur" #: lexsup.c:305 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Uyarıları hata olarak işler" #: lexsup.c:308 msgid "Do not treat warnings as errors (default)" msgstr "" #: lexsup.c:311 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır" #: lexsup.c:313 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar" #: lexsup.c:315 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler" #: lexsup.c:318 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez" #: lexsup.c:321 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "" #: lexsup.c:324 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "" #: lexsup.c:327 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" msgstr "" #: lexsup.c:330 msgid "Print option help" msgstr "Seçenek yardımını gösterir" #: lexsup.c:332 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır" #: lexsup.c:334 msgid "Write a map file" msgstr "Eşleme dosyası yazdırır" #: lexsup.c:336 msgid "Do not define Common storage" msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz" #: lexsup.c:338 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez" #: lexsup.c:340 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır" #: lexsup.c:342 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "" #: lexsup.c:345 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "" #: lexsup.c:349 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "" #: lexsup.c:353 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "Birden fazla tanıma izin verir" #: lexsup.c:355 msgid "Disallow undefined version" msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez" #: lexsup.c:357 msgid "Create default symbol version" msgstr "" #: lexsup.c:360 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "" #: lexsup.c:363 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz" #: lexsup.c:366 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" msgstr "" #: lexsup.c:369 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir" #: lexsup.c:371 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur" #: lexsup.c:376 msgid "" "Only use library directories specified on\n" " the command line" msgstr "" #: lexsup.c:380 msgid "Specify target of output file" msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler" #: lexsup.c:383 msgid "Print default output format" msgstr "" #: lexsup.c:385 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı" #: lexsup.c:388 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "" #: lexsup.c:391 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" msgstr "" #: lexsup.c:393 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" msgstr "" #: lexsup.c:396 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar" #: lexsup.c:398 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" #: lexsup.c:400 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" #: lexsup.c:403 msgid "Create a shared library" msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur" #: lexsup.c:407 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur" #: lexsup.c:411 msgid "[=ascending|descending]" msgstr "" #: lexsup.c:412 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" msgstr "" #: lexsup.c:417 msgid "name|alignment" msgstr "" #: lexsup.c:418 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "" #: lexsup.c:420 msgid "COUNT" msgstr "SAYI" #: lexsup.c:420 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı" #: lexsup.c:423 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=BOYUT]" #: lexsup.c:423 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır" #: lexsup.c:426 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=SAYI]" #: lexsup.c:426 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır" #: lexsup.c:429 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir" #: lexsup.c:431 msgid "Display target specific options" msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir" #: lexsup.c:433 msgid "Do task level linking" msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar" #: lexsup.c:435 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır" #: lexsup.c:437 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "BÖLÜM=ADRES" #: lexsup.c:437 msgid "Set address of named section" msgstr "İsimli bölümün adresini belirler" #: lexsup.c:440 msgid "Set address of .bss section" msgstr ".bss bölümünün adresini belirler" #: lexsup.c:442 msgid "Set address of .data section" msgstr ".data bölümünün adresini belirler" #: lexsup.c:444 msgid "Set address of .text section" msgstr ".text bölümünün adresini belirler" #: lexsup.c:446 msgid "Set address of text segment" msgstr "" #: lexsup.c:448 msgid "Set address of rodata segment" msgstr "" #: lexsup.c:450 msgid "Set address of ldata segment" msgstr "" #: lexsup.c:453 msgid "" "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-" "files,\n" " ignore-in-shared-libs" msgstr "" #: lexsup.c:458 msgid "[=NUMBER]" msgstr "" #: lexsup.c:459 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir" #: lexsup.c:463 msgid "Read version information script" msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur" #: lexsup.c:466 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" " SYMBOL as the version." msgstr "" #: lexsup.c:470 msgid "Add data symbols to dynamic list" msgstr "" #: lexsup.c:472 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" msgstr "" #: lexsup.c:474 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" msgstr "" #: lexsup.c:476 msgid "Read dynamic list" msgstr "" #: lexsup.c:478 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir" #: lexsup.c:480 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir" #: lexsup.c:483 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir" #: lexsup.c:485 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir" #: lexsup.c:487 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir" #: lexsup.c:490 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "" #: lexsup.c:493 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" msgstr "" #: lexsup.c:497 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "" #: lexsup.c:500 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "" #: lexsup.c:502 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir" #: lexsup.c:505 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır" #: lexsup.c:509 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning" msgstr "" #: lexsup.c:659 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n" #: lexsup.c:663 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n" #: lexsup.c:681 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n" #: lexsup.c:694 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n" #: lexsup.c:735 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "" #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n" #: lexsup.c:899 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "" #: lexsup.c:968 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" msgstr "" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:985 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n" #: lexsup.c:1099 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n" #: lexsup.c:1108 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n" #: lexsup.c:1116 msgid "descending" msgstr "" #: lexsup.c:1118 msgid "ascending" msgstr "" #: lexsup.c:1121 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" msgstr "" #: lexsup.c:1125 msgid "name" msgstr "ad" #: lexsup.c:1127 msgid "alignment" msgstr "" #: lexsup.c:1130 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "" #: lexsup.c:1164 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n" #: lexsup.c:1171 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n" #: lexsup.c:1414 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n" #: lexsup.c:1442 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "" #: lexsup.c:1473 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n" #: lexsup.c:1516 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n" #: lexsup.c:1518 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n" #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n" #: lexsup.c:1611 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" #: lexsup.c:1613 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: lexsup.c:1691 #, c-format msgid " @FILE" msgstr " @DOSYA" #: lexsup.c:1694 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1699 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: desteklenen hedefler:" #: lexsup.c:1707 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: desteklenen öykünümler: " #: lexsup.c:1712 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n" #: lexsup.c:1717 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını %s adresine,\n" "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n" #: mri.c:294 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n" #: pe-dll.c:430 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n" #: pe-dll.c:799 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "" #: pe-dll.c:851 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n" #: pe-dll.c:858 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n" #: pe-dll.c:961 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n" #: pe-dll.c:967 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n" #: pe-dll.c:974 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n" #: pe-dll.c:1088 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n" #: pe-dll.c:1478 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n" #: pe-dll.c:1606 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n" #: pe-dll.c:1757 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr "; içerik yok\n" #: pe-dll.c:2684 msgid "" "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for " "ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "" "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu " "okuyun.\n" " detay için --enable-auto-import kullanın.\n" #: pe-dll.c:2714 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n" #: pe-dll.c:2720 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n" #: pe-dll.c:2749 #, c-format msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" #: pe-dll.c:2761 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" msgstr "" #: pe-dll.c:2773 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" msgstr "" #: pe-dll.c:3356 #, c-format msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" msgstr "" #: plugin.c:185 plugin.c:218 msgid "<no plugin>" msgstr "" #: plugin.c:199 plugin.c:814 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n" msgstr "" #: plugin.c:257 #, c-format msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" msgstr "" #: plugin.c:350 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" msgstr "" #: plugin.c:354 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" msgstr "" #: plugin.c:591 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" msgstr "" #: plugin.c:821 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n" msgstr "" #: plugin.c:871 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" msgstr "" #: plugin.c:936 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n" msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po�����������������������������������0000644�0000000�0000000�00000022765�12704125513�021520� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for activity-log-manager # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-02 11:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-20 05:31+0000\n" "Last-Translator: İbrahim Çelik <ibrahimcelik89@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" msgstr "Etkinlik Günlüğü Yöneticisi" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" msgstr "Zeitgeist etkinlik günlüğünüze girilenleri yapılandırın" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 msgid "Activities and Privacy Manager Tool" msgstr "Etkinlik ve Gizlilik Yöneticisi Aracı" #: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 #: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 msgid "Security & Privacy" msgstr "Güvenlik ve Gizlilik" #: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 #: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 msgid "Privacy and Activity Manager" msgstr "Gizlilik ve Etkinlik Yöneticisi" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 #: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error reports;" msgstr "mahremiyet;faaliyet;sistem günlüğü;zamanın ruhu;tanı;hata raporları;" #: ../src/activity-log-manager.vala:50 msgid "Files & Applications" msgstr "Dosyalar ve Uygulamalar" #: ../src/activity-log-manager.vala:56 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: ../src/activity-log-manager.vala:60 msgid "Search" msgstr "Arama" #: ../src/activity-log-manager.vala:66 msgid "Diagnostics" msgstr "Tanılama" #: ../src/searchresults-widget.vala:59 msgid "When searching in the Dash:" msgstr "Ana Seçke'de arama yaparken:" #: ../src/searchresults-widget.vala:66 msgid "Include online search results" msgstr "Çevrimiçi arama sonuçlarını içer" #: ../src/security-widget.vala:43 #, c-format msgid "%u hour" msgid_plural "%u hours" msgstr[0] "%u saat" msgstr[1] "%u saat" #: ../src/security-widget.vala:46 #, c-format msgid "%u minute" msgid_plural "%u minutes" msgstr[0] "%u dakika" msgstr[1] "%u dakika" #: ../src/security-widget.vala:48 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u saniye" msgstr[1] "%u saniye" #: ../src/security-widget.vala:57 msgid "0 second (lock immediately)" msgid_plural "0 seconds (lock immediately)" msgstr[0] "0 saniye (hemen kilitle)" msgstr[1] "0 saniye (hemen kilitle)" #: ../src/security-widget.vala:87 msgid "Require my password when:" msgstr "Şu durumlar parola iste:" #: ../src/security-widget.vala:90 msgid "_Waking from suspend" msgstr "_Uykudan açılışta" #: ../src/security-widget.vala:95 msgid "_Returning from blank screen" msgstr "_Kararan ekrandan açılışta" #: ../src/security-widget.vala:101 msgid "_if screen has been blank for" msgstr "_ekran şu süre boyunca kararmışsa:" #: ../src/security-widget.vala:122 msgid "Password Settings" msgstr "Parola Ayarları" #: ../src/security-widget.vala:140 msgid "Power Settings" msgstr "Güç Ayarları" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 #: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 ../src/unified-privacy.vala:278 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:228 msgid "No description available" msgstr "Açıklama yok" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:357 msgid "Last Used" msgstr "Son Kullanım" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:370 msgid "Activity" msgstr "Etkinlik" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 ../src/unified-privacy.vala:431 msgid "Select Application" msgstr "Uygulama Seçin" #. Today #: ../src/unified-privacy-applications.vala:467 msgid "Today, %H:%M" msgstr "Bugün, %H:%M" #. Yesterday #: ../src/unified-privacy-applications.vala:469 msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Dün, %H:%M" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:471 msgid "%e %B %Y, %H:%M" msgstr "%e %B %Y, %H:%M" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:478 msgid "Never" msgstr "Hiçbir Zaman" #: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:797 msgid "From:" msgstr "Kaynak:" #: ../src/unified-privacy-history.vala:97 msgid "To:" msgstr "Hedef:" #: ../src/unified-privacy-history.vala:108 msgid "Invalid Timerange" msgstr "Geçersiz zaman aralığı" #: ../src/unified-privacy-history.vala:154 #: ../src/unified-privacy-history.vala:187 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../src/unified-privacy.vala:119 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: ../src/unified-privacy.vala:120 msgid "Videos" msgstr "Videolar" #: ../src/unified-privacy.vala:121 msgid "Pictures" msgstr "Resimler" #: ../src/unified-privacy.vala:122 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: ../src/unified-privacy.vala:123 msgid "Presentations" msgstr "Sunumlar" #: ../src/unified-privacy.vala:124 msgid "Spreadsheets" msgstr "Hesap Çizelgeleri" #: ../src/unified-privacy.vala:125 msgid "Chat Logs" msgstr "Sohbet Kayıtları" #: ../src/unified-privacy.vala:175 msgid "" "Files and applications you’ve used recently can be shown in the Dash and " "elsewhere. If other people can see or access your user account, you may wish " "to limit which items are recorded." msgstr "" "Yakın zaman önce kullandığınız dosya ve uygulamalar Ana Seçke ve diğer bazı " "yerlerde görüntülenebilir. Eğer başka kişiler kullanıcı hesabınıza erişim " "sağlayabiliyorsa hangi ögelerin kaydedildiğini sınırlamak isteyebilirsiniz." #: ../src/unified-privacy.vala:185 msgid "Record file and application usage" msgstr "Dosya ve uygulama kullanım kaydı tut" #: ../src/unified-privacy.vala:201 msgid "Clear Usage Data…" msgstr "Kullanım Verisini Sil..." #: ../src/unified-privacy.vala:251 msgid "Include:" msgstr "İçer:" #. Exception List #: ../src/unified-privacy.vala:261 msgid "Exclude:" msgstr "Dışla:" #: ../src/unified-privacy.vala:309 msgid "Remove Item" msgstr "Öğeyi Kaldır" #: ../src/unified-privacy.vala:319 msgid "Add Folder…" msgstr "Dizin Ekle..." #. TODO Alm can't blacklist a single file atm. #. var file_menu = new Gtk.MenuItem.with_label ("Add File…"); #. file_menu.activate.connect (on_add_file); #: ../src/unified-privacy.vala:324 msgid "Add Application…" msgstr "Uygulama Ekle..." #: ../src/unified-privacy.vala:393 msgid "Select a folder to blacklist" msgstr "Engellenecek dizini seçin" #: ../src/unified-privacy.vala:411 msgid "Select a file to blacklist" msgstr "Engellenecek dosyayı seçin" #: ../src/unified-privacy.vala:777 msgid "Clear Usage Data" msgstr "Kullanım Verisini Sil" #: ../src/unified-privacy.vala:789 msgid "Delete records of which files and applications were used:" msgstr "Dosyaları ve uygulamaları kullanılmış olan kayıtları sil:" #: ../src/unified-privacy.vala:794 msgid "In the past hour" msgstr "Geçtiğimiz bir saat içinde" #: ../src/unified-privacy.vala:795 msgid "In the past day" msgstr "Geçtiğimiz bir gün içinde" #: ../src/unified-privacy.vala:796 msgid "In the past week" msgstr "Geçtiğimiz bir hafta içinde" #: ../src/unified-privacy.vala:798 msgid "From all time" msgstr "Tüm zamanlarda" #: ../src/unified-privacy.vala:878 msgid "" "This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " "activity?" msgstr "" "Bu işlem geri alınamaz, bu etkinliği silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../data/whoopsie.ui.h:1 msgid "" "Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " "All information collected is covered by our privacy policy." msgstr "" "Ubuntu, geliştiricilerin Ubuntu'yu geliştirmelerine yardım eden anonim " "bilgiler toplayabilir. Toplanan bütün bilgiler gizlilik ilkemiz altında " "korunmaktadır." #: ../data/whoopsie.ui.h:2 msgid "Privacy Policy" msgstr "Gizlilik İlkesi" #: ../data/whoopsie.ui.h:3 msgid "People using this computer can:" msgstr "Bu bilgisayarı kullanan kişiler şunları yapabilir:" #: ../data/whoopsie.ui.h:4 msgid "Send error reports to Canonical" msgstr "Hatâ bildirimlerini Canonical'a gönder" #: ../data/whoopsie.ui.h:5 msgid "" "<small>Error reports include information about what a program was doing when " "it failed. You always have the choice to send or cancel an error " "report.</small>" msgstr "" "<small>Hatâ bildirimleri, uygulamalar hatâ verdiğinde ne yapmakta " "olduklarıyla ilgili bilgileri içerir. Her zaman için bir hatâ bildirimini " "göndeme ya da iptal etme seçimine sâhipsiniz.</small>" #: ../data/whoopsie.ui.h:6 msgid "Show Previous Reports" msgstr "Önceki Raporları Göster" #: ../data/whoopsie.ui.h:7 msgid "Send occasional system information to Canonical" msgstr "Canonical'a aralıklı olarak sistem bilgisini gönder" #: ../data/whoopsie.ui.h:8 msgid "" "<small>This includes things like how many programs are running, how much " "disk space the computer has, and what devices are connected.</small>" msgstr "" "<small>Gönderilen bilgi; kaç uygulamanın çalıştığı, bilgisayar belleğinin " "kullanımı ve bağlanan aygıt türleri gibi bilgileri içerir.</small>" �����������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/mutt.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000376367�12704125514�016501� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation of mutt. # (C) 2001 the Free Software Foundation. # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001. # Recai Oktaş <roktas@debian.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-30 10:25-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 14:45+0000\n" "Last-Translator: Recai Oktas <roktas@debian.org>\n" "Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "%s makinesindeki kullanıcı adı: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s için parola: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1531 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: addrbook.c:38 curs_main.c:483 pager.c:1538 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Sil" #: addrbook.c:39 curs_main.c:484 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Kurtar" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Seç" #. __STRCAT_CHECKED__ #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3989 curs_main.c:489 #: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1630 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Hiç bir lâkabınız yok!" #: addrbook.c:155 msgid "Aliases" msgstr "Lâkaplar" #. add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Farklı lâkap oluştur: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Bu isimde bir lâkap zaten tanımlanmış!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Uyarı: Bu lâkap kullanılamayabilir. Düzeltinsin mi?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adres: " #: alias.c:307 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Hata: '%s' hatalı bir IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Kişisel isim: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Kabul?" #: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479 #: recvattach.c:492 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Dosyaya kaydet: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "dosya ismi okunurken hata oluştu" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Lâkap eklendi." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "İsim şablonuna uymuyor, devam edilsin mi?" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1195 curs_lib.c:182 #: curs_lib.c:555 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oluştu!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Başlıkları taramaya yönelik dosya açma girişimi başarısız oldu." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Başlıkları ayırmaya yönelik dosya açma girişimi başarısız oldu." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Dosya ismi değiştirilemedi." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "%s için mailcap yazma birimi yok, boş dosya yaratılıyor." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "%s için mailcap düzenleme birimi yok" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Uygun mailcap kaydı bulunamadı. Metin olarak gösteriliyor." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME tipi belirlenmemiş. Ek gösterilemiyor." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Süzgeç oluşturulamadı" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Komut: %-20.20s Açıklama: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Komut: %-30.30s Ek: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Ek: %s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Ek: %s" #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Süzgeç oluşturulamadı" #: attach.c:797 msgid "Write fault!" msgstr "Yazma hatası!" #: attach.c:1039 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Bu ekin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Dizine geç" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: browser.c:400 browser.c:1055 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s bir dizin değil." #: browser.c:539 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "[%d] posta kutusu" #: browser.c:546 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abone [%s], Dosya maskesi: %s" #: browser.c:550 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Dizin [%s], Dosya maskesi: %s" #: browser.c:562 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Bir dizin eklenemez!" #: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 msgid "No files match the file mask" msgstr "Dosya maskesine uyan dosya yok" #: browser.c:905 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Yaratma sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor" #: browser.c:929 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Yeniden isimlendirme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor" #: browser.c:952 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Silme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor" #: browser.c:962 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "root dosyası silinemiyor." #: browser.c:965 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "\"%s\" eposta kutusu gerçekten silinsin mi?" #: browser.c:979 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Eposta kutusu silindi." #: browser.c:985 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Eposta kutusu silinmedi." #: browser.c:1004 msgid "Chdir to: " msgstr "Dizine geç: " #: browser.c:1043 browser.c:1116 msgid "Error scanning directory." msgstr "Dizin taranırken hata oluştu." #: browser.c:1067 msgid "File Mask: " msgstr "Dosya Maskesi: " #: browser.c:1139 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Tersine sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç? " #: browser.c:1140 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç? " #: browser.c:1141 msgid "dazn" msgstr "tabh" #: browser.c:1208 msgid "New file name: " msgstr "Yeni dosya ismi: " #: browser.c:1239 msgid "Can't view a directory" msgstr "Bir dizin görüntülenemez" #: browser.c:1256 msgid "Error trying to view file" msgstr "Dosya görüntülenirken hata oluştu" #: buffy.c:504 msgid "New mail in " msgstr "Yeni posta: " #: color.c:327 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: renk uçbirim tarafından desteklenmiyor" #: color.c:333 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: böyle bir renk yok" #: color.c:379 color.c:585 color.c:596 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: böyle bir şey yok" #: color.c:392 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: komut sadece içerik, gövdei başlık nesneleri için geçerli" #: color.c:400 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: eksik argüman" #: color.c:573 msgid "Missing arguments." msgstr "Eksik argüman." #: color.c:612 color.c:623 msgid "color: too few arguments" msgstr "renkli: eksik argüman" #: color.c:646 msgid "mono: too few arguments" msgstr "siyah-beyaz: eksik argüman" #: color.c:666 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: böyle bir nitelik yok" #: color.c:706 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:908 msgid "too few arguments" msgstr "eksik argüman" #: color.c:715 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "fazla argüman" #: color.c:731 msgid "default colors not supported" msgstr "varsayılan renkler desteklenmiyor" #. find out whether or not the verify signature #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "PGP imzası doğrulansın mı?" #: commands.c:115 mbox.c:786 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Geçici dosya yaratılamadı!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Gösterim süzgeci oluşturulamadı" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "İleti kopyalanamadı" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME imzası başarıyla doğrulandı." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME sertifikasının sahibiyle gönderen uyuşmuyor." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME imzası doğrulanamadı." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP imzası başarıyla doğrulandı." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP imzası doğrulanamadı." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Komut: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " msgstr "İletinin geri gönderme adresi: " #: commands.c:276 recvcmd.c:173 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "İşaretli iletileri geri gönder: " #: commands.c:291 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" msgstr "Adres ayrıştırılırken hata!" #: commands.c:299 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Hatalı IDN: '%s'" #: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "İletiyi %s adresine geri gönder" #: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "İletilerin geri gönderme adresi: %s" #: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Message not bounced." msgstr "İleti geri gönderilmedi." #: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Messages not bounced." msgstr "İletiler geri gönderilmedi." #: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." msgstr "İleti geri gönderildi." #: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." msgstr "İletiler geri gönderildi." #: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 msgid "Can't create filter process" msgstr "Süzgeç süreci yaratılamadı" #: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " msgstr "Borulanacak komut: " #: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Yazdırma komutu tanımlanmadı." #: commands.c:515 msgid "Print message?" msgstr "İleti yazdırılsın mı?" #: commands.c:515 msgid "Print tagged messages?" msgstr "İşaretlenen iletiler yazdırılsın mı?" #: commands.c:524 msgid "Message printed" msgstr "İleti yazdırıldı" #: commands.c:524 msgid "Messages printed" msgstr "İletiler yazdırıldı" #: commands.c:526 msgid "Message could not be printed" msgstr "İleti yazdırılamadı" #: commands.c:527 msgid "Messages could not be printed" msgstr "İletiler yazdırılamadı" #: commands.c:536 msgid "" "Rev-Sort " "(d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " msgstr "" "Ters-sıra: " "(t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/(p)uan/(s)pa" "m?: " #: commands.c:537 msgid "" "Sort " "(d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " msgstr "" "Sıra: " "(t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/(p)uan/(s)pa" "m?: " #: commands.c:538 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "tkaoeizbps" #: commands.c:595 msgid "Shell command: " msgstr "Kabuk komutu: " #: commands.c:741 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna çözerek kaydedilecek%s" #: commands.c:742 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna çözerek kopyalanacak%s" #: commands.c:743 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna şifre çözerek kaydedilecek%s" #: commands.c:744 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna şifre çözerek kopyalanacak%s" #: commands.c:745 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna kaydedilecek%s" #: commands.c:745 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna kopyalanacak%s" #: commands.c:746 msgid " tagged" msgstr " işaretliler" #: commands.c:819 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "%s konumuna kopyalanıyor..." #: commands.c:935 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Gönderilirken %s karakter kümesine dönüştürülsün mü?" #: commands.c:945 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "İçerik-Tipi %s olarak değiştirildi." #: commands.c:950 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Karakter kümesi %s olarak değiştirildi; %s." #: commands.c:952 msgid "not converting" msgstr "dönüştürme yapılmıyor" #: commands.c:952 msgid "converting" msgstr "dönüştürme yapılıyor" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Posta eki yok." #: compose.c:89 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: compose.c:90 remailer.c:481 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: compose.c:94 compose.c:680 msgid "Attach file" msgstr "Dosya ekle" #: compose.c:95 msgid "Descrip" msgstr "Açıklama" #: compose.c:117 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: compose.c:122 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "İmzala, Şifrele" #: compose.c:124 msgid "Encrypt" msgstr "Şifrele" #: compose.c:126 msgid "Sign" msgstr "İmzala" #: compose.c:128 msgid "None" msgstr "Yok" #: compose.c:135 msgid " (inline PGP)" msgstr "" #: compose.c:137 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:141 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:145 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:153 compose.c:157 msgid " sign as: " msgstr " farklı imzala: " #: compose.c:153 compose.c:157 msgid "<default>" msgstr "<varsayılan>" #: compose.c:165 msgid "Encrypt with: " msgstr "Şifreleme anahtarı: " #: compose.c:218 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] artık mevcut değil!" #: compose.c:226 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] değiştirildi. Kodlama yenilensin mi?" #: compose.c:269 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Ekler" #: compose.c:297 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Uyarı: '%s' hatalı bir IDN." #: compose.c:320 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Tek kalmış bir eki silemezsiniz." #: compose.c:611 send.c:1661 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "\"%s\" hatalı IDN'e sahip: '%s'" #: compose.c:696 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Seçili dosyalar ekleniyor..." #: compose.c:708 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s eklenemedi!" #: compose.c:727 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Eklenecek iletileri içeren eposta kutusunu seçin" #: compose.c:765 msgid "No messages in that folder." msgstr "Bu klasörde ileti yok." #: compose.c:774 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Eklemek istediğiniz iletileri işaretleyin!" #: compose.c:806 msgid "Unable to attach!" msgstr "Eklenemedi!" #: compose.c:857 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Tekrar kodlama sadece metin ekleri üzerinde etkilidir." #: compose.c:862 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Mevcut ek dönüştürülmeyecek." #: compose.c:864 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Mevcut ek dönüştürülecek." #: compose.c:939 msgid "Invalid encoding." msgstr "Geçersiz kodlama." #: compose.c:965 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Bu iletinin bir kopyası kaydedilsin mi?" #: compose.c:1021 msgid "Rename to: " msgstr "Yeniden adlandır: " #: compose.c:1026 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "%s incelenemiyor: %s" #: compose.c:1053 msgid "New file: " msgstr "Yeni dosya: " #: compose.c:1066 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "İçerik-Tipi temel/alt-tür biçiminde girilmeli" #: compose.c:1072 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Bilinmeyen İçerik-Tipi %s" #: compose.c:1085 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Dosya %s yaratılamadı" #: compose.c:1093 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Ek hazırlanırken bir hata oluştu" #: compose.c:1154 msgid "Postpone this message?" msgstr "İletinin gönderilmesi ertelensin mi?" #: compose.c:1213 msgid "Write message to mailbox" msgstr "İletiyi eposta kutusuna kaydet" #: compose.c:1216 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "İleti %s eposta kutusuna kaydediliyor..." #: compose.c:1225 msgid "Message written." msgstr "İleti kaydedildi." #: compose.c:1237 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" "S/MIME zaten seçili durumda. Önceki iptâl edilerek devam edilsin mi? " #: compose.c:1264 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP zaten seçili durumda. Önceki iptâl edilerek devam edilsin mi? " #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "gpgme bağlamı oluşturulurken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "CMS protokolü etkinleştirilirken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "gpgme veri nesnesi oluşturulurken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1531 crypt-gpgme.c:2239 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "veri nesnesi için bellek ayrılırken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "veri nesnesi konumlanırken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "veri nesnesi okunurken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3603 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor" #: crypt-gpgme.c:683 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "`%s' alıcısı eklenirken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:723 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "`%s' gizli anahtarı bulunamadı: %s\n" #: crypt-gpgme.c:733 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "`%s' gizli anahtarının özellikleri belirsiz\n" #: crypt-gpgme.c:745 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "`%s' gizli anahtarı ayarlanırken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:762 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:818 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "veri şifrelenirken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:937 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "veri imzalanırken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:948 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Uyarı: Anahtarlardan biri hükümsüzleştirilmiş\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" "Uyarı: İmzalamada kullanılan anahtarın süresi dolmuş, son kullanma tarihi: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Uyarı: Anahtarlardan en az birinin süresi dolmuş\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Uyarı: İmza geçerliliğinin sona erdiği tarih: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Eksik bir anahtar veya sertifikadan dolayı doğrulama yapılamıyor\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL mevcut değil\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Mevcut CRL çok eski\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Kullanım şartlarına aykırı bir durumla karşılaşıldı\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Bir sistem hatası oluştu" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "UYARI: PKA girdisi imzalayanın adresiyle eşleşmiyor: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA doğrulaması imzalayanın adresi: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3441 msgid "Fingerprint: " msgstr "Parmak izi: %s " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğuna dair HİÇ " "BİR belirti yok\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "UYARI: Anahtar yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait DEĞİL\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğu kesin DEĞİL\n" #: crypt-gpgme.c:1368 msgid "aka: " msgstr "bir diğer: " #: crypt-gpgme.c:1378 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1386 msgid "created: " msgstr "oluşturuldu: " #: crypt-gpgme.c:1456 msgid "Error getting key information for KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1458 msgid ": " msgstr "" #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). #: crypt-gpgme.c:1465 crypt-gpgme.c:1480 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1472 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1488 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1492 msgid " expires: " msgstr " bitiş tarihi: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. #: crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:1757 crypt-gpgme.c:2455 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- İmza bilgisi başlangıcı --]\n" #: crypt-gpgme.c:1551 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Hata: doğrulama başarısız: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1600 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Gösterim başlangıcı (%s tarafından imzalanmış) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1622 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Gösterim sonu ***\n" #: crypt-gpgme.c:1630 crypt-gpgme.c:1770 crypt-gpgme.c:2468 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- İmza bilgisi sonu --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1725 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hata: şifre çözülemedi: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2246 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Anahtar vesi çıkartma hatası!\n" #: crypt-gpgme.c:2431 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Hata: şifre çözümü/doğrulaması başarısız: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2476 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Hata: veri kopyalaması başarısız\n" #: crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:480 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP İLETİSİ BAŞLANGICI --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:482 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ BAŞLANGICI --]\n" #: crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:484 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- İMZALANMIŞ PGP İLETİSİ BAŞLANGICI --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:527 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP İLETİSİ SONU --]\n" #: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:534 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ SONU --]\n" #: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:536 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- İMZALANMIŞ PGP İLETİSİ SONU --]\n" #: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:569 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hata: PGP iletisinin başlangıcı bulunamadı! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2587 crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:1044 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratılamadı! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2599 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Aşağıdaki bilgi PGP/MIME ile imzalanmış ve şifrelenmiştir --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2600 pgp.c:1053 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Aşağıdaki bilgi PGP/MIME ile şifrelenmiştir --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2622 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME ile imzalanmış ve şifrelenmiş bilginin sonu --]\n" #: crypt-gpgme.c:2623 pgp.c:1073 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n" #: crypt-gpgme.c:2665 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Aşağıdaki bilgi S/MIME ile imzalanmıştır --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2666 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Aşağıdaki bilgi S/MIME ile şifrelenmiştir --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2696 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME ile imzalanmış bilginin sonu --]\n" #: crypt-gpgme.c:2697 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n" #: crypt-gpgme.c:3281 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (bilinmeyen kodlama)]" #: crypt-gpgme.c:3283 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz kodlama)]" #: crypt-gpgme.c:3288 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz DN)]" #: crypt-gpgme.c:3367 msgid " aka ......: " msgstr " nam-ı diğer .........: " #: crypt-gpgme.c:3367 msgid "Name ......: " msgstr "Adı .................: " #: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3509 msgid "[Invalid]" msgstr "[Geçersiz]" #: crypt-gpgme.c:3390 crypt-gpgme.c:3533 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Geçerlilik Başlangıcı: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3403 crypt-gpgme.c:3546 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Geçerlilik Sonu .....: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3416 crypt-gpgme.c:3559 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Anahtar Tipi ........: %s, %lu bit %s\n" #: crypt-gpgme.c:3418 crypt-gpgme.c:3561 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Anahtar Kullanımı ...: " #: crypt-gpgme.c:3423 crypt-gpgme.c:3566 msgid "encryption" msgstr "şifreleme" #: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3429 crypt-gpgme.c:3434 crypt-gpgme.c:3567 #: crypt-gpgme.c:3572 crypt-gpgme.c:3577 msgid ", " msgstr ", " #: crypt-gpgme.c:3428 crypt-gpgme.c:3571 msgid "signing" msgstr "imza" #: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3576 msgid "certification" msgstr "sertifikasyon" #: crypt-gpgme.c:3473 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Seri-No .............: 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3481 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Yayımcı .............: " #. display only the short keyID #: crypt-gpgme.c:3500 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Alt anahtar .........: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3504 msgid "[Revoked]" msgstr "[Hükümsüz]" #: crypt-gpgme.c:3514 msgid "[Expired]" msgstr "[Süresi Dolmuş]" #: crypt-gpgme.c:3519 msgid "[Disabled]" msgstr "[Etkin Değil]" #: crypt-gpgme.c:3606 msgid "Collecting data..." msgstr "Veri toplanıyor..." #: crypt-gpgme.c:3632 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Yayımcının anahtarı bulunamadı: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3642 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "Hata: sertifika zinciri çok uzun - burada duruldu\n" #: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:581 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Anahtar kimliği: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3736 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new başarısız: %s" #: crypt-gpgme.c:3775 crypt-gpgme.c:3850 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start başarısız: %s" #: crypt-gpgme.c:3837 crypt-gpgme.c:3881 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next başarısız: %s" #: crypt-gpgme.c:3952 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Bulunan bütün anahtarların süresi bitmiş veya hükümsüzleştirilmiş." #: crypt-gpgme.c:3981 mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 #: smime.c:420 msgid "Exit " msgstr "Çık " #. __STRCAT_CHECKED__ #: crypt-gpgme.c:3983 pgpkey.c:517 smime.c:422 msgid "Select " msgstr "Seç " #. __STRCAT_CHECKED__ #: crypt-gpgme.c:3986 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Anahtarı denetle " #: crypt-gpgme.c:4002 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP ve S/MIME anahtarları uyuşuyor" #: crypt-gpgme.c:4004 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP anahtarları uyuşuyor" #: crypt-gpgme.c:4006 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME anahtarları uyuşuyor" #: crypt-gpgme.c:4008 msgid "keys matching" msgstr "anahtarlar uyuşuyor" #: crypt-gpgme.c:4011 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #: crypt-gpgme.c:4013 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4040 pgpkey.c:601 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz." #: crypt-gpgme.c:4054 pgpkey.c:613 smime.c:452 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Kimlik (ID), süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz durumda." #: crypt-gpgme.c:4062 pgpkey.c:617 smime.c:455 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Kimliğin (ID) geçerliliği belirsiz." #: crypt-gpgme.c:4065 pgpkey.c:620 msgid "ID is not valid." msgstr "Kimlik (ID) geçerli değil." #: crypt-gpgme.c:4068 pgpkey.c:623 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Kimlik (ID) çok az güvenilir." #: crypt-gpgme.c:4077 pgpkey.c:627 smime.c:462 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Gerçekten bu anahtarı kullanmak istiyor musunuz?" #: crypt-gpgme.c:4138 crypt-gpgme.c:4272 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranıyor..." #: crypt-gpgme.c:4427 pgp.c:1256 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "%2$s için anahtar NO = \"%1$s\" kullanılsın mı?" #: crypt-gpgme.c:4485 pgp.c:1305 smime.c:776 smime.c:882 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: " #: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Lütfen anahtar numarasını girin: " #: crypt-gpgme.c:4575 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4591 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4633 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4641 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4678 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4679 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4684 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4685 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4697 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4698 msgid "esabpfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4703 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4704 msgid "esabmfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4715 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4716 msgid "esabpfc" msgstr "rmfkgup" #: crypt-gpgme.c:4721 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4722 msgid "esabmfc" msgstr "rmfksup" #. sign (a)s #: crypt-gpgme.c:4747 pgp.c:1766 smime.c:2162 smime.c:2177 msgid "Sign as: " msgstr "Farklı imzala: " #: crypt-gpgme.c:4882 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Gönderici doğrulanamadı" #: crypt-gpgme.c:4885 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Göndericinin kim olduğu belirlenemedi" #: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (şu anki tarih: %c)" #: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s çıktısı%s --]\n" #: crypt.c:89 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "PGP parolası/parolaları unutuldu." #. they really want to send it inline... go for it #: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP çağırılıyor..." #. otherwise inline won't work...ask for revert #: crypt.c:155 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" "İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?" #. abort #: crypt.c:157 send.c:1590 msgid "Mail not sent." msgstr "Eposta gönderilmedi." #: crypt.c:469 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" "İçeriği hakkında hiçbir bilginin bulunmadığı S/MIME iletilerinin " "gönderilmesi desteklenmiyor." #: crypt.c:689 crypt.c:733 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "PGP anahtarları belirlenmeye çalışılıyor...\n" #: crypt.c:713 crypt.c:753 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S/MIME sertifikaları belirlenmeye çalışılıyor...\n" #: crypt.c:920 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hata: Tutarsız \"multipart/signed\" yapısı! --]\n" "\n" #: crypt.c:941 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hata: Bilinmeyen \"multipart/signed\" protokolü %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:980 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Uyarı: %s/%s imzaları doğrulanamıyor. --]\n" "\n" #. Now display the signed body #: crypt.c:992 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Aşağıdaki bilgi imzalanmıştır --]\n" "\n" #: crypt.c:998 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Uyarı: Herhangi bir imza bulunamıyor. --]\n" "\n" #: crypt.c:1004 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- İmzalanmış bilginin sonu --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME çağırılıyor..." #: curs_lib.c:196 msgid "yes" msgstr "evet" #: curs_lib.c:197 msgid "no" msgstr "hayır" #. restore blocking operation #: curs_lib.c:304 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?" #: curs_lib.c:507 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: curs_lib.c:527 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın..." #: curs_lib.c:572 msgid " ('?' for list): " msgstr " (liste için '?'e basın): " #: curs_main.c:52 curs_main.c:695 curs_main.c:725 msgid "No mailbox is open." msgstr "Hiç bir eposta kutusu açık değil." #: curs_main.c:53 msgid "There are no messages." msgstr "İleti yok." #: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Eposta kutusu salt okunur." #: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Bu işleve ileti ekle kipinde izin verilmiyor." #: curs_main.c:56 msgid "No visible messages." msgstr "Görüntülenebilir bir ileti yok." #: curs_main.c:96 pager.c:82 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" msgstr "Yapılamıyor %s: Operasyon ACL tarafından kabul edilmedi" #: curs_main.c:328 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Salt-okunur bir eposta kutusu yazılabilir yapılamaz!" #: curs_main.c:335 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Klasördeki değişiklikler çıkışta kaydedilecek." #: curs_main.c:340 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Klasördeki değişiklikler kaydedilmeyecek." #: curs_main.c:482 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: curs_main.c:485 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: curs_main.c:486 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Gönder" #: curs_main.c:487 pager.c:1539 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: curs_main.c:488 msgid "Group" msgstr "Gruba Cevapla" #: curs_main.c:572 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Eposta kutusu değiştirildi. Bazı eposta bayrakları hatalı olabilir." #: curs_main.c:575 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Bu kutuda yeni eposta var!" #: curs_main.c:579 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Eposta kutusu değiştirildi." #: curs_main.c:701 msgid "No tagged messages." msgstr "İşaretlenmiş ileti yok." #: curs_main.c:737 menu.c:911 msgid "Nothing to do." msgstr "Yapılacak bir işlem yok." #: curs_main.c:823 msgid "Jump to message: " msgstr "İletiye geç: " #: curs_main.c:829 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argüman bir ileti numarası olmak zorunda." #: curs_main.c:861 msgid "That message is not visible." msgstr "Bu ileti görünmez." #: curs_main.c:864 msgid "Invalid message number." msgstr "Geçersiz ileti numarası." #: curs_main.c:877 curs_main.c:1957 pager.c:2387 msgid "delete message(s)" msgstr "mesaj(lar)ı sil" #: curs_main.c:880 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Tabire uyan iletileri sil: " #: curs_main.c:902 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Herhangi bir sınırlandırma tabiri etkin değil." #. i18n: ask for a limit to apply #: curs_main.c:907 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Sınır: %s" #: curs_main.c:917 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Sadece tabire uyan iletiler: " #: curs_main.c:939 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "İletilerin hepsini görmek için \"all\" tabirini kullanın." #: curs_main.c:951 pager.c:1938 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?" #: curs_main.c:1041 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Tabire uyan iletileri işaretle: " #: curs_main.c:1050 curs_main.c:2251 pager.c:2697 msgid "undelete message(s)" msgstr "mesaj(lar)ı silme" #: curs_main.c:1052 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: " #: curs_main.c:1060 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Tabire uyan iletilerdeki işareti sil: " #: curs_main.c:1086 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "IMAP sunucularından çıkış yapıldı." #: curs_main.c:1168 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Eposta kutusunu salt okunur aç" #: curs_main.c:1170 msgid "Open mailbox" msgstr "Eposta kutusunu aç" #: curs_main.c:1180 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Yeni postaya sahip posta kutusu yok" #: curs_main.c:1208 mx.c:472 mx.c:621 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s bir eposta kutusu değil!" #: curs_main.c:1307 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?" #: curs_main.c:1325 curs_main.c:1360 curs_main.c:1804 curs_main.c:1836 #: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 msgid "Threading is not enabled." msgstr "İlmek kullanımı etkin değil." #: curs_main.c:1337 msgid "Thread broken" msgstr "Kopuk ilmek" #: curs_main.c:1348 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #: curs_main.c:1357 msgid "link threads" msgstr "bağlantı parçacıkları" #: curs_main.c:1362 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "İlmeğe bağlamakta kullanılabilecek bir \"Message-ID:\" başlığı yok" #: curs_main.c:1364 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Öncelikle lütfen buraya bağlanacak bir ileti işaretleyin" #: curs_main.c:1376 msgid "Threads linked" msgstr "Bağlanan ilmekler" #: curs_main.c:1379 msgid "No thread linked" msgstr "Herhangi bir ilmeğe bağlanmadı" #: curs_main.c:1415 curs_main.c:1440 msgid "You are on the last message." msgstr "Son iletidesiniz." #: curs_main.c:1422 curs_main.c:1466 msgid "No undeleted messages." msgstr "Kurtarılan ileti yok." #: curs_main.c:1459 curs_main.c:1483 msgid "You are on the first message." msgstr "İlk iletidesiniz." #: curs_main.c:1558 menu.c:756 pager.c:2056 pattern.c:1480 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Arama başa döndü." #: curs_main.c:1567 pager.c:2078 pattern.c:1491 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Arama sona ulaştı." #: curs_main.c:1608 msgid "No new messages" msgstr "Yeni ileti yok" #: curs_main.c:1608 msgid "No unread messages" msgstr "Okunmamış ileti yok" #: curs_main.c:1609 msgid " in this limited view" msgstr " bu sınırlandırılmış bakışta" #: curs_main.c:1625 msgid "flag message" msgstr "mesajı işaretle" #: curs_main.c:1662 pager.c:2663 msgid "toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1739 msgid "No more threads." msgstr "Daha başka ilmek yok." #: curs_main.c:1741 msgid "You are on the first thread." msgstr "İlk ilmektesiniz." #: curs_main.c:1822 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "İlmek okunmamış iletiler içeriyor." #: curs_main.c:1916 pager.c:2356 msgid "delete message" msgstr "mesajı sil" #: curs_main.c:1998 msgid "edit message" msgstr "mesajı düzenle" #: curs_main.c:2129 msgid "mark message(s) as read" msgstr "mesaj(lar)ı okunmuş gibi işaretle" #: curs_main.c:2224 pager.c:2682 msgid "undelete message" msgstr "ileti silmeyi geri al" #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:41 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" #: edit.c:52 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tdosyayı kaydedip metin düzenleyiciden çık\n" "~r dosya\t\tdosyayı metin düzenleyiciyle aç\n" "~t isimler\tisimleri gönderilenler (To:) listesine ekle\n" "~u\t\tönceki satırı tekrar çağır\n" "~v\t\tiletiyi $visual metin düzenleyiciyle düzenle\n" "~w dosya\t\tiletiyi dosyaya kaydet\n" "~x\t\tdeğişiklikleri iptal et ve metin düzenleyiciden çık\n" "~?\t\tbu ileti\n" ".\t\ttek '.' içeren bir satır girdiyi sonlandırır\n" #: edit.c:187 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: geçersiz ileti numarası.\n" #: edit.c:329 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(İletiyi tek '.' içeren bir satırla sonlandır)\n" #: edit.c:388 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Eposta kutusu yok.\n" #: edit.c:392 msgid "Message contains:\n" msgstr "İleti içeriği:\n" #: edit.c:396 edit.c:453 msgid "(continue)\n" msgstr "(devam et)\n" #: edit.c:409 msgid "missing filename.\n" msgstr "dosya ismi eksik.\n" #: edit.c:429 msgid "No lines in message.\n" msgstr "İletide herhangi bir satır yok.\n" #: edit.c:446 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "%s hatalı IDN içeriyor: '%s'\n" #: edit.c:464 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: bilinmeyen metin düzenleyici komutu (~? yardım görüntüler)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "geçici dizin yaratılamadı: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "geçici eposta dizini yaratılamadı: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "geçici eposta dizini düzenlenemedi: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "İleti dosyası boş!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "İleti değiştirilmedi!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "İleti dosyası %s açılamıyor" #: editmsg.c:149 editmsg.c:177 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "%s dizinine eklenemiyor" #: editmsg.c:208 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Hata. Geçici dosya %s korunmaya alındı" #: flags.c:325 msgid "Set flag" msgstr "Bayrağı ayarla" #: flags.c:325 msgid "Clear flag" msgstr "Bayrağı sil" #: handler.c:1138 msgid "" "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Hata: \"Multipart/Alternative\"e ait hiç bir bölüm görüntülenemiyor! --" "]\n" #: handler.c:1253 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Ek #%d" #: handler.c:1265 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tip: %s/%s, Kodlama: %s, Boyut: %s --]\n" #: handler.c:1281 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Bu mesajın bir ya da daha fazla parçası gösterilemedi" #: handler.c:1333 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- %s ile görüntüleniyor --]\n" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Otomatik görüntüleme komutu çalıştırılıyor: %s" #: handler.c:1366 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s çalıştırılamıyor --]\n" #: handler.c:1385 handler.c:1406 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- %s otomatik görüntüleme komutunun ürettiği hata --]\n" #: handler.c:1445 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Hata: \"message/external-body\" herhangi bir erişim tipi içermiyor --]\n" #: handler.c:1466 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Bu %s/%s eki " #: handler.c:1473 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(boyut %s bayt) " #: handler.c:1475 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "silindi --]\n" #: handler.c:1480 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s üzerinde --]\n" #: handler.c:1485 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- isim: %s --]\n" #: handler.c:1498 handler.c:1514 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Bu %s/%s eki eklenmiyor --]\n" #: handler.c:1500 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- ve belirtilen dış kaynak artık geçerli de --]\n" "[-- değil. --]\n" #: handler.c:1518 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- ve belirtilen %s erişim tipi de desteklenmiyor --]\n" #: handler.c:1624 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Geçici dosya açılamadı!" #: handler.c:1770 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Hata: \"multipart/signed\"e ait bir protokol yok." #: handler.c:1821 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Bu bir ektir " #: handler.c:1823 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s desteklenmiyor " #: handler.c:1830 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "('%s' ile bu bölümü görüntüleyebilirsiniz)" #: handler.c:1832 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' komutunun bir tuşa atanması gerekiyor!)" #: headers.c:185 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: dosya eklenemiyor" #: help.c:306 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "HATA: bu hatayı lütfen bildirin" #: help.c:348 msgid "<UNKNOWN>" msgstr "<BİLİNMİYOR>" #: help.c:360 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Genel tuş atamaları:\n" "\n" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Herhangi bir tuş atanmamış işlevler:\n" "\n" #: help.c:372 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "%s için yardım" #: history.c:77 history.c:114 history.c:140 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Kötü geçmiş dosya biçimi (satır %d)" #: hook.c:93 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:104 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:267 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Bir kanca (hook) içindeyken unhook * komutu kullanılamaz." #: hook.c:279 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: bilinmeyen kanca (hook) tipi: %s" #: hook.c:285 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s bir %s içindeyken silinemez." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515 msgid "No authenticators available" msgstr "Doğrulamacılar erişilir durumda değil" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Doğrulanıyor (anonim)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonim doğrulama başarısız oldu." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Doğrulanıyor (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 doğrulaması başarısız oldu." #. now begin login #: imap/auth_gss.c:144 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Doğrulanıyor (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:309 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI doğrulaması başarısız oldu." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "Bu sunucuda LOGIN kapalı." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231 msgid "Logging in..." msgstr "Giriş yapılıyor..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:274 msgid "Login failed." msgstr "Giriş başarısız oldu." #: imap/auth_sasl.c:100 smtp.c:551 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Doğrulanıyor (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:207 pop_auth.c:153 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu." #: imap/browse.c:58 imap/imap.c:566 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s geçerli bir IMAP dosyayolu değil" #: imap/browse.c:69 msgid "Getting folder list..." msgstr "Dizin listesi alınıyor..." #: imap/browse.c:191 msgid "No such folder" msgstr "Böyle bir dizin yok" #: imap/browse.c:280 msgid "Create mailbox: " msgstr "Eposta kutusu yarat: " #: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Eposta kutusunun bir ismi olmak zorunda." #: imap/browse.c:293 msgid "Mailbox created." msgstr "Eposta kutusu yaratıldı." #: imap/browse.c:324 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "%s eposta kutusunun ismini değiştir: " #: imap/browse.c:339 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Yeniden isimlendirme başarısız: %s" #: imap/browse.c:344 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Eposta kutusu yeniden isimlendirildi." #: imap/command.c:444 msgid "Mailbox closed" msgstr "Eposta kutusu kapatıldı" #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "OLUŞTUR başarısız oldu: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "%s bağlantısı kapatılıyor..." #: imap/imap.c:309 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. Mutt bu sunucuyla çalışmaz." #: imap/imap.c:431 pop_lib.c:295 smtp.c:424 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "TLS ile güvenli bağlanılsın mı?" #: imap/imap.c:440 pop_lib.c:315 smtp.c:436 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "TLS bağlantısı kurulamadı" #: imap/imap.c:456 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Şifrelenmiş bağlantı mevcut değil" #: imap/imap.c:598 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "%s seçiliyor..." #: imap/imap.c:753 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Eposta kutusu açılırken hata oluştu!" #: imap/imap.c:805 imap/message.c:859 muttlib.c:1535 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s yaratılsın mı?" #: imap/imap.c:1178 msgid "Expunge failed" msgstr "Silme işlemi başarısız oldu" #: imap/imap.c:1190 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d ileti silinmek için işaretlendi..." #: imap/imap.c:1222 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Değiştirilmiş iletiler kaydediliyor... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1271 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Bayraklar kaydedilirken hata. Yine de kapat?" #: imap/imap.c:1279 msgid "Error saving flags" msgstr "bayrakları kaydetme hatası" #: imap/imap.c:1301 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "İletileri sunucudan sil..." #: imap/imap.c:1306 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE başarısız oldu" #: imap/imap.c:1756 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "%s başlık ismi verilmeden başlık araması" #: imap/imap.c:1827 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Eposta kutusu ismi hatalı" #: imap/imap.c:1851 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "%s eposta kutusuna abone olunuyor..." #: imap/imap.c:1853 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "%s'ten abonelik kaldırılıyor..." #: imap/imap.c:1863 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s'e abone olundu" #: imap/imap.c:1865 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "" #. Unable to fetch headers for lower versions #: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Bu IMAP sunucu sürümünden başlıklar alınamıyor." #: imap/message.c:108 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Geçici dosya %s yaratılamadı!" #: imap/message.c:140 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Önbellek değerlendiriliyor..." #: imap/message.c:230 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "İleti başlıkları alınıyor..." #: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:572 msgid "Fetching message..." msgstr "İleti alınıyor..." #: imap/message.c:487 pop.c:567 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "İleti indeksi hatalı. Eposta kutusu yeniden açılıyor." #: imap/message.c:642 msgid "Uploading message..." msgstr "İleti yükleniyor..." #: imap/message.c:823 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d ileti %s eposta kutusuna kopyalanıyor..." #: imap/message.c:827 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "%d ileti %s eposta kutusuna kopyalanıyor..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Devam edilsin mi?" #: init.c:60 init.c:1762 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Öge bu menüde mevcut değil." #: init.c:468 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s" #: init.c:525 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" msgstr "İstenmeyen e-posta şablonu için yeterli alt açıklama yok" #: init.c:715 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: uyuşan bir tabir yok" #: init.c:717 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: uyuşan bir tabir yok" #: init.c:861 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:879 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1094 msgid "attachments: no disposition" msgstr "ekler: dispozisyon yok" #: init.c:1132 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "ekler: geçersiz dispozisyon" #: init.c:1146 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "ek olmayanlar: dispozisyon yok" #: init.c:1169 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "ek olmayanlar: geçersiz dispozisyon" #: init.c:1296 msgid "alias: no address" msgstr "alias: adres yok" #: init.c:1344 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı.\n" #: init.c:1432 msgid "invalid header field" msgstr "geçersiz başlık alanı" #: init.c:1485 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: bilinmeyen sıralama tipi" #: init.c:1592 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): hatalı düzenli ifade: %s\n" #: init.c:1739 init.c:1852 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: bilinmeyen değişken" #: init.c:1748 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "\"reset\" komutunda ön ek kullanılamaz" #: init.c:1754 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "\"reset\" komutunda değer kullanılamaz" #: init.c:1790 init.c:1802 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Kullanım: değişken ayarla=evet|hayır" #: init.c:1810 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s ayarlandı" #: init.c:1810 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s ayarlanmadan bırakıldı" #: init.c:1913 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer: \"%s\"" #: init.c:2050 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: geçersiz eposta kutusu tipi" #: init.c:2081 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: geçersiz değer (%s)" #: init.c:2082 msgid "format error" msgstr "biçim hatası" #: init.c:2082 msgid "number overflow" msgstr "taşma sayısı" #: init.c:2142 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: geçersiz değer" #: init.c:2183 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Bilinmeyen tip." #: init.c:2210 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: bilinmeyen tip" #: init.c:2272 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s dosyasında hata var, satır %d: %s" #. the muttrc source keyword #: init.c:2295 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: %s dosyasında hatalar var" #: init.c:2296 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "" "source: %s dosyasındaki çok fazla sayıda hatadan dolayı okuma iptal edildi" #: init.c:2310 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: hata konumu: %s" #: init.c:2315 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: fazla argüman" #: init.c:2369 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: bilinmeyen komut" #: init.c:2857 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Komut satırında hata: %s\n" #: init.c:2935 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ev dizini belirlenemedi" #: init.c:2943 msgid "unable to determine username" msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi" #: init.c:3181 msgid "-group: no group name" msgstr "-grup: grup adı yok" #: init.c:3191 msgid "out of arguments" msgstr "yetersiz argüman" #: keymap.c:532 msgid "Macro loop detected." msgstr "Makro döngüsü tespit edildi." #: keymap.c:833 keymap.c:841 msgid "Key is not bound." msgstr "Tuş ayarlanmamış." #: keymap.c:845 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tuş ayarlanmamış. Lütfen '%s' tuşuyla yardım isteyin." #: keymap.c:856 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: fazla argüman" #: keymap.c:886 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: böyle bir menü yok" #: keymap.c:901 msgid "null key sequence" msgstr "boş tuş dizisi" #: keymap.c:988 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: fazla argüman" #: keymap.c:1011 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: tuş eşleminde böyle bir işlev yok" #: keymap.c:1035 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: boş tuş dizisi" #: keymap.c:1046 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: fazla argüman" #: keymap.c:1082 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: argüman verilmemiş" #: keymap.c:1102 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: böyle bir işlev yok" #: keymap.c:1123 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Tuşları girin (iptal için ^G): " #: keymap.c:1128 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Karakter = %s, Sekizlik = %o, Onluk = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Tam sayı taşması -- bellek ayrılamıyor!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Bellek tükendi!" #: main.c:65 msgid "" "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" msgstr "" "Geliştiricilere ulaşmak için lütfen <mutt-dev@mutt.org> listesiyle\n" "irtibata geçin. Hata bildirimi için lütfen http://bugs.mutt.org/\n" "sayfasını ziyaret edin.\n" #: main.c:69 msgid "" "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins ve diğerleri\n" "\n" "Mutt KESİNLİKLE GARANTİ OLMAKSIZIN gelir: detaylar için 'mutt*w' yazın.\n" "\n" "Mutt özgür yazılımdır. ve onu bazı koşullar altında\n" "\n" "yeniden dağıtabilirsiniz: detaylar için 'mutt-w' yazın.\n" #: main.c:75 msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n" "\n" "Burada ismi geçmeyen pek çok kişi, kodlamaya ve hata düzeltmelerine destek " "olmuş\n" "ve önerilerde bulunmuştur.\n" #: main.c:88 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " Yazılımın lisans metni özgün İngilizce haliyle aşağıda sunulmuştur:\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" #: main.c:98 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA.\n" msgstr "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA.\n" #: main.c:115 msgid "" "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n" " mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a " "<file> [...] --] <addr> [...]\n" " mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] " "<addr> [...] < message\n" " mutt [<options>] -p\n" " mutt [<options>] -A <alias> [...]\n" " mutt [<options>] -Q <query> [...]\n" " mutt [<options>] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:124 msgid "" "options:\n" " -A <alias>\texpand the given alias\n" " -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:133 msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" " -d <seviye>\thata ayıklama bilgisini ~/.muttdebug0 dosyasına kaydet" #: main.c:136 msgid "" " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n" " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n" " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -e <komut>\tbaşlangıçta çalıştırılacak komut\n" " -f <dosya>\tokunacak eposta kutusu\n" " -F <dosya>\tyapılandırma dosyası (muttrc'ye alternatif)\n" " -H <dosya>\tbaşlık ve gövdenin okunacağı örnek dosya\n" " -i <dosya>\tileti gövdesine eklenecek dosya\n" " -m <tip>\töntanımlı eposta kutusu tipi\n" " -n\t\tsistem geneli Muttrc dosyasıno okuma\n" " -p\t\tgönderilmesi ertelenmiş iletiyi çağır" #: main.c:145 msgid "" " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q <değişken>\tyapılandırma değişkenini sorgula\n" " -R\t\teposta kutusunu salt okunur aç\n" " -s <konu>\tileti konusu (boşluk içeriyorsa çift tırnak içine alınmalı)\n" " -v\t\tsürüm ve inşa bilgilerini gösterir\n" " -x\t\tmailx gönderme kipini taklit et\n" " -y\t\t'mailboxes' listesinde belirtilen bir eposta kutusunu seç\n" " -z\t\teposta kutusunda ileti yoksa hemen çık\n" " -Z\t\tyeni ileti içeren ilk klasörü göster, yeni ileti yoksa hemen çık\n" " -h\t\tbu yardım metnini göster" #: main.c:226 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "İnşa seçenekleri:" #: main.c:530 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Uçbirim ilklendirilirken hata oluştu." #: main.c:666 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Hata: -d için geçersiz '%s' değeri\n" #: main.c:669 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Hata ayıklama bilgileri için %d seviyesi kullanılıyor.\n" #: main.c:671 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" "DEBUG (hata ayıkla) seçeneği inşa sırasında tanımlanmamış. Göz ardı " "edildi.\n" #: main.c:841 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s yok. Yaratılsın mı?" #: main.c:845 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s yaratılamadı: %s." #: main.c:882 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:894 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Herhangi bir alıcı belirtilmemiş.\n" #: main.c:991 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: dosya eklenemedi.\n" #: main.c:1014 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok." #: main.c:1023 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Gelen iletileri alacak eposta kutuları tanımlanmamış." #: main.c:1051 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Eposta kutusu boş." #: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1205 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s okunuyor..." #: mbox.c:157 mbox.c:214 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Eposta kutusu hasarlı!" #: mbox.c:670 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Eposta kutusu hasar görmüş!" #: mbox.c:751 mbox.c:1007 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Ölümcül hata! Eposta kutusu yeniden açılamadı!" #: mbox.c:760 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Eposta kutusu kilitlenemedi!" #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. #: mbox.c:803 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: eposta kutusu değiştirilmiş, fakat herhangi bir değiştirilmiş ileti de " "içermiyor! (bu hatayı bildirin)" #: mbox.c:827 mh.c:1711 mx.c:739 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s yazılıyor..." #: mbox.c:962 msgid "Committing changes..." msgstr "Değişiklikler kaydediliyor..." #: mbox.c:993 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "" "Yazma başarısız oldu! Eposta kutusunun bir bölümü %s dosyasına yazıldı" #: mbox.c:1055 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Eposta kutusu yeniden açılamadı!" #: mbox.c:1091 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Eposta kutusu yeniden açılıyor..." #: menu.c:420 msgid "Jump to: " msgstr "Geç: " #: menu.c:429 msgid "Invalid index number." msgstr "Geçersiz indeks numarası." #: menu.c:433 menu.c:454 menu.c:519 menu.c:562 menu.c:578 menu.c:589 #: menu.c:600 menu.c:611 menu.c:624 menu.c:637 menu.c:1048 msgid "No entries." msgstr "Öge yok." #: menu.c:451 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Daha aşağıya inemezsiniz." #: menu.c:469 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Daha yukarı çıkamazsınız." #: menu.c:512 msgid "You are on the first page." msgstr "İlk sayfadasınız." #: menu.c:513 msgid "You are on the last page." msgstr "Son sayfadasınız." #: menu.c:648 msgid "You are on the last entry." msgstr "Son ögedesiniz." #: menu.c:659 msgid "You are on the first entry." msgstr "İlk ögedesiniz." #: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419 msgid "Search for: " msgstr "Ara: " #: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419 msgid "Reverse search for: " msgstr "Ters ara: " #: menu.c:774 pager.c:2053 pager.c:2075 pager.c:2195 pattern.c:1534 msgid "Not found." msgstr "Bulunamadı." #: menu.c:900 msgid "No tagged entries." msgstr "İşaretlenmiş öge yok." #: menu.c:1005 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Bu menüde arama özelliği şimdilik gerçeklenmemiş." #: menu.c:1010 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Sorgu alanları arasında geçiş özelliği şimdilik gerçeklenmemiş." #: menu.c:1051 msgid "Tagging is not supported." msgstr "İşaretleme desteklenmiyor." #: mh.c:1184 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Taranıyor %s..." #: mh.c:1385 mh.c:1463 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "ileti diske yaslanamadı" #: mh.c:1430 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): dosya tarihi ayarlanamıyor" #: mutt_sasl.c:194 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Bilinmeyen SASL profili" #: mutt_sasl.c:228 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "SASL bağlantısını ayırma hatası" #: mutt_sasl.c:239 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "SASL güvenlik özelliklerini ayarlama hatası" #: mutt_sasl.c:249 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:258 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "SASL harici kullanıcı adı ayarlama hatası" #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "%s soketine yapılan bağlantı kapatıldı" #: mutt_socket.c:300 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL erişilir durumda değil." #: mutt_socket.c:332 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Önceden bağlanma komutu (preconnect) başarısız oldu." #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "%s soketiyle konuşurken hata oluştu (%s)" #: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Hatalı IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s aranıyor..." #: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "\"%s\" sunucusu bulunamadı." #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s sunucusuna bağlanılıyor..." #: mutt_socket.c:576 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "%s sunucusuna bağlanılamadı (%s)." #: mutt_ssl.c:225 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "" "Sistemde, rastgele süreçler için gerekli entropi yeterli seviyede değil" #: mutt_ssl.c:249 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Entropi havuzu dolduruluyor: %s...\n" #: mutt_ssl.c:257 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s güvenilir erişim haklarına sahip değil!" #: mutt_ssl.c:276 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL, entropi seviyesinin yetersizliğinden dolayı etkisizleştirildi" #: mutt_ssl.c:409 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç hatası" #: mutt_ssl.c:418 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL başarısız oldu: %s" #: mutt_ssl.c:427 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 #: mutt_ssl_gnutls.c:1124 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Karşı taraftan sertifika alınamadı" #: mutt_ssl.c:435 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl.c:537 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:598 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[hesaplanamıyor]" #: mutt_ssl.c:580 mutt_ssl_gnutls.c:621 msgid "[invalid date]" msgstr "[geçersiz tarih]" #: mutt_ssl.c:708 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Sunucu sertifikası henüz geçerli değil" #: mutt_ssl.c:715 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Sunucu sertifikasının süresi dolmuş" #: mutt_ssl.c:837 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "belge konusu alınamadı" #: mutt_ssl.c:847 mutt_ssl.c:856 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Belge genel adı alınamadı" #: mutt_ssl.c:870 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:911 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:989 mutt_ssl_gnutls.c:860 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Sertifikanın sahibi:" #: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:899 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Sertifikayı düzenleyen:" #: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:938 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Bu sertifika geçerli" #: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:941 #, c-format msgid " from %s" msgstr " %s tarihinden" #: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:945 #, c-format msgid " to %s" msgstr " %s tarihine dek" #: mutt_ssl.c:1022 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Parmak izi: %s" #: mutt_ssl.c:1025 mutt_ssl_gnutls.c:982 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:991 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)eddet, (s)adece bu defa, (d)aima kabul et" #: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:992 msgid "roa" msgstr "rsd" #: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:996 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)eddet, (s)adece bu defalığına kabul et" #: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:997 msgid "ro" msgstr "rs" #: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:1046 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Uyarı: Sertifika kaydedilemedi" #: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:1051 msgid "Certificate saved" msgstr "Sertifika kaydedildi" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Hata: açık TLS soketi yok" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "SSL/TLS bağlantısı için mevcut bütün protokoller etkisizleştirildi" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:465 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "%s (%s/%s/%s) kullanarak SSL/TLS bağlantısı kuruluyor" #: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Gnutls sertifika verisi ilklendirilirken hata oluştu" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Sertifika verisi işlenirken hata oluştu" #: mutt_ssl_gnutls.c:831 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:950 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 Parmak izi: %s" #: mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5 Parmak izi: %s" #: mutt_ssl_gnutls.c:958 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "UYARI: Sunucu sertifikası henüz geçerli değil" #: mutt_ssl_gnutls.c:963 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "UYARI: Sunucu sertifikasının süresi dolmuş" #: mutt_ssl_gnutls.c:968 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "UYARI: Sunucu sertifikası hükümsüz kılınmış" #: mutt_ssl_gnutls.c:973 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "UYARI: Sunucu makine adı ile sertifika uyuşmuyor" #: mutt_ssl_gnutls.c:978 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "UYARI: Sunucu sertifikasını imzalayan bir CA değil" #: mutt_ssl_gnutls.c:1085 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Sertifika doğrulama hatası (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1094 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Sertifika X.509 değil" #: mutt_tunnel.c:72 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "\"%s\" tüneliyle bağlanılıyor..." #: mutt_tunnel.c:139 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "%s tüneli %d hatası üretti (%s)" #: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "%s ile konuşurken tünel hatası oluştu: %s" #: muttlib.c:971 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "Dosya bir dizin; bu dizinin altına kaydedilsin mi? [(e)vet, (h)ayır, (t)ümü]" #: muttlib.c:971 msgid "yna" msgstr "eht" #: muttlib.c:987 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Dosya bir dizin; bu dizin altına kaydedilsin mi?" #: muttlib.c:991 msgid "File under directory: " msgstr "Dosyayı dizin altına kaydet: " #: muttlib.c:1000 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Dosya zaten var, ü(s)tüne yaz, (e)kle, i(p)tal?" #: muttlib.c:1000 msgid "oac" msgstr "sep" #: muttlib.c:1501 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "İleti POP eposta kutusuna kaydedilemiyor." #: muttlib.c:1510 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "İletiler %s sonuna eklensin mi?" #: muttlib.c:1522 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s bir eposta kutusu değil!" #: mx.c:116 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Maksimum kilit sayısı aşıldı, %s için varolan kilit silinsin mi?" #: mx.c:128 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "%s kilitlenemedi.\n" #: mx.c:184 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "\"fcntl\" kilitlemesi zaman aşımına uğradı!" #: mx.c:190 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "\"fcntl\" kilidi için bekleniyor... %d" #: mx.c:217 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "\"flock\" kilitlemesi zaman aşımına uğradı!" #: mx.c:224 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "\"flock\" kilidi için bekleniyor... %d" #: mx.c:555 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s kilitlenemedi\n" #: mx.c:771 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "%s eposta kutusunun eşzamanlaması başarısız!" #: mx.c:835 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Okunan iletiler %s eposta kutusuna taşınsın mı?" #: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Silmek için işaretlenmiş %d ileti silinsin mi?" #: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Silmek için işaretlenmiş %d ileti silinsin mi?" #: mx.c:872 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Okunan iletiler %s eposta kutusuna taşınıyor..." #: mx.c:932 mx.c:1102 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Eposta kutusunda değişiklik yok." #: mx.c:972 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d kaldı, %d taşındı, %d silindi." #: mx.c:975 mx.c:1154 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d kaldı, %d silindi." #: mx.c:1086 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Yazılabilir yapmak için '%s' tuşuna basınız" #: mx.c:1088 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "" "'toggle-write' komutunu kullanarak tekrar yazılabilir yapabilirsiniz!" #: mx.c:1090 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Eposta kutusu yazılamaz yapıldı. %s" #: mx.c:1148 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Eposta kutusu denetlendi." #: mx.c:1467 msgid "Can't write message" msgstr "İleti yazılamadı" #: mx.c:1506 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Tam sayı taşması -- bellek ayrılamıyor." #: pager.c:1532 msgid "PrevPg" msgstr "ÖncekiSh" #: pager.c:1533 msgid "NextPg" msgstr "SonrakiSh" #: pager.c:1537 msgid "View Attachm." msgstr "Eki Görüntüle" #: pager.c:1540 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. #: pager.c:1954 pager.c:1985 pager.c:2017 pager.c:2293 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "İletinin sonu." #: pager.c:1970 pager.c:1992 pager.c:1999 pager.c:2006 msgid "Top of message is shown." msgstr "İletinin başı." #: pager.c:2231 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Şu an yardım gösteriliyor." #: pager.c:2260 msgid "No more quoted text." msgstr "Alıntı metni sonu." #: pager.c:2273 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Alıntı metnini takip eden normal metnin sonu." #: parse.c:583 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "çok parçalı (multipart) iletinin sınırlama (boundary) değişkeni yok!" #: pattern.c:264 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Tabirde hata var: %s" #: pattern.c:269 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Boş tabir" #: pattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Geçersiz ay günü: %s" #: pattern.c:416 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Geçersiz ay: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here #: pattern.c:568 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Geçersiz göreceli tarih: %s" #: pattern.c:582 msgid "error in expression" msgstr "tabirde hata var" #: pattern.c:804 pattern.c:956 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "tabirdeki hata konumu: %s" #: pattern.c:830 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "" #: pattern.c:840 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "" #: pattern.c:896 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: geçersiz desen değiştirici" #: pattern.c:902 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c : bu kipte desteklenmiyor" #: pattern.c:915 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "eksik argüman" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "eşleşmeyen parantezler: %s" #: pattern.c:963 msgid "empty pattern" msgstr "boş tabir" #: pattern.c:1217 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "hata: bilinmeyen işlem kodu %d (bu hatayı bildirin)." #: pattern.c:1300 pattern.c:1440 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Arama tabiri derleniyor..." #: pattern.c:1321 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Komut, eşleşen bütün iletilerde çalıştırılıyor..." #: pattern.c:1388 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Tabire uygun ileti bulunamadı." #: pattern.c:1470 msgid "Searching..." msgstr "Arıyor..." #: pattern.c:1483 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Arama hiç bir şey bulunamadan sona erişti" #: pattern.c:1494 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Arama hiçbir şey bulunamadan başa erişti" #: pattern.c:1526 msgid "Search interrupted." msgstr "Arama iptal edildi." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "PGP parolasını girin:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP parolası unutuldu." #: pgp.c:410 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --]\n" #: pgp.c:444 pgp.c:713 pgp.c:917 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP çıktısı sonu --]\n" "\n" #: pgp.c:466 pgp.c:529 pgp.c:1082 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Şifrelenmiş PGP iletisi çözülemedi" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error #: pgp.c:531 pgp.c:1078 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Şifrelenmiş PGP iletisi başarıyla çözüldü." #: pgp.c:821 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>." msgstr "Dahili hata. <roessler@does-not-exist.org> ile irtibata geçin." #: pgp.c:882 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --]\n" "\n" #: pgp.c:929 msgid "Decryption failed" msgstr "Şifre çözme başarısız" #: pgp.c:1134 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP alt süreci açılamıyor!" #: pgp.c:1568 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP çalıştırılamıyor" #: pgp.c:1682 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731 msgid "(i)nline" msgstr "satır(i)çi" #: pgp.c:1685 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1690 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #: pgp.c:1691 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1708 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" #: pgp.c:1711 msgid "esabfcoi" msgstr "" #: pgp.c:1716 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" #: pgp.c:1717 msgid "esabfco" msgstr "" #: pgp.c:1730 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" #: pgp.c:1733 msgid "esabfci" msgstr "" #: pgp.c:1738 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" #: pgp.c:1739 msgid "esabfc" msgstr "" #: pgpinvoke.c:309 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "PGP anahtarı alınıyor..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Uygun bütün anahtarlar ya süresi dolmuş, ya hükümsüz ya da etkisiz durumda." #: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "<%s> ile eşleşen PGP anahtarları." #: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "\"%s\" ile eşleşen PGP anahtarları." #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "/dev/null açılamıyor" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP anahtarı %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "TOP komutu sunucu tarafından desteklenmiyor." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Başlık, geçici bir dosyaya yazılamıyor!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "UIDL komutu sunucu tarafından desteklenmiyor." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d iletiler kaybolmuş. İleti kutusunu tekrar açmayı dene." #: pop.c:411 pop.c:801 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s geçerli bir POP dosyayolu değil" #: pop.c:454 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "İletilerin listesi alınıyor..." #: pop.c:612 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "İleti geçici bir dosyaya yazılamıyor!" #: pop.c:678 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "İşaretli iletiler silindi..." #: pop.c:756 pop.c:821 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Yeni iletiler için bakılıyor..." #: pop.c:785 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP sunucusu tanımlanmadı." #: pop.c:849 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "POP eposta kutusunda yeni eposta yok." #: pop.c:856 msgid "Delete messages from server?" msgstr "İletiler sunucudan silinsin mi?" #: pop.c:858 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Yeni iletiler okunuyor (%d bayt)..." #: pop.c:900 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Eposta kutusuna yazarken hata oluştu!" #: pop.c:904 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%1$s [ %3$d iletiden %2$d ileti okundu]" #: pop.c:927 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti!" #: pop_auth.c:78 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Doğrulanıyor (SASL)..." #: pop_auth.c:188 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP zaman damgası geçersiz!" #: pop_auth.c:193 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Doğrulanıyor (APOP)..." #: pop_auth.c:216 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP doğrulaması başarısız oldu." #: pop_auth.c:251 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Sunucu USER komutunu desteklemiyor." #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Geçersiz POP URL: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "İletiler sunucuda bırakılamıyor." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Sunucuya bağlanırken hata oluştu: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "POP sunucuya yapılan bağlantı kesiliyor..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "İleti indeksleri doğrulanıyor..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Bağlantı kaybedildi. POP sunucusuna yeniden bağlanılsın mı?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Ertelenen İletiler" #: postpone.c:245 postpone.c:254 msgid "No postponed messages." msgstr "Ertelen ileti yok." #: postpone.c:455 postpone.c:476 postpone.c:510 msgid "Illegal crypto header" msgstr "" #: postpone.c:496 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Geçersiz S/MIME başlığı" #: postpone.c:585 msgid "Decrypting message..." msgstr "İleti çözülüyor..." #: postpone.c:594 msgid "Decryption failed." msgstr "Şifre çözme işlemi başarısız oldu." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Yeni Sorgu" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Lâkap Yarat" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Ara" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Cevap bekleniyor..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Sorgulama komutu tanımlanmadı." #: query.c:321 #, c-format msgid "Query" msgstr "Sorgula" #. Prompt for Query #: query.c:333 query.c:358 msgid "Query: " msgstr "Sorgulama: " #: query.c:341 query.c:367 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Sorgulama '%s'" #: recvattach.c:55 msgid "Pipe" msgstr "Boru" #: recvattach.c:56 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: recvattach.c:484 msgid "Saving..." msgstr "Kaydediliyor..." #: recvattach.c:487 recvattach.c:578 msgid "Attachment saved." msgstr "Ek kaydedildi." #: recvattach.c:590 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "UYARI! %s dosyasının üzerine yazılacak, devam edilsin mi?" #: recvattach.c:608 msgid "Attachment filtered." msgstr "Ek, süzgeçten geçirildi." #: recvattach.c:675 msgid "Filter through: " msgstr "Süzgeç: " #: recvattach.c:675 msgid "Pipe to: " msgstr "Borula: " #: recvattach.c:710 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "%s eklerinin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!" #: recvattach.c:775 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "İşaretli ileti(ler) yazdırılsın mı?" #: recvattach.c:775 msgid "Print attachment?" msgstr "Ek yazdırılsın mı?" #: recvattach.c:1009 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Şifrelenmiş ileti çözülemiyor!" #: recvattach.c:1021 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: recvattach.c:1057 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Gösterilecek bir alt bölüm yok!" #: recvattach.c:1118 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Ek, POP sunucusundan silinemiyor." #: recvattach.c:1126 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Şifrelenmiş bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor." #: recvattach.c:1132 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" #: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Sadece çok parçalı (multipart) eklerin silinmesi destekleniyor." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Sadece ileti ya da rfc822 kısımları geri gönderilebilir." #: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" msgstr "İleti geri gönderilirken hata oluştu!" #: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "İleti geri gönderilirken hata oluştu!" #: recvcmd.c:441 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Geçici dosya %s açılamıyor." #: recvcmd.c:472 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Ekler halinde iletilsin mi?" #: recvcmd.c:486 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME olarak iletilsin mi?" #: recvcmd.c:611 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "MIME ile sarmalanmış hâlde iletilsin mi?" #: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "%s yaratılamadı." #: recvcmd.c:752 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "İşaretli hiç bir ileti yok." #: recvcmd.c:773 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Herhangi bir eposta listesi bulunamadı!" #: recvcmd.c:848 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME ile sarmalanmış olarak " "iletilsin mi?" #: remailer.c:478 msgid "Append" msgstr "Ekle" #: remailer.c:479 msgid "Insert" msgstr "İçer" #: remailer.c:480 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: remailer.c:482 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: remailer.c:510 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "\"mixmaster\" type2.list alınamıyor!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Bir postacı (remailer) zinciri seçin." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Hata: %s, zincirdeki son postacı olarak kullanılamaz." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster zincirleri %d sayıda elemanla sınırlandırılmıştır." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Postacı zinciri zaten boş." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Zincirin zaten ilk elemanını seçmiş durumdasınız." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Zincirin zaten son elemanını seçmiş durumdasınız." #: remailer.c:707 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster Cc ya da Bcc başlıklarını kabul etmez." #: remailer.c:731 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Lütfen mixmaster kullanırken yerel makina adını uygun şekilde ayarlayın!" #: remailer.c:765 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu, alt süreç %d ile sonlandı.\n" #: remailer.c:769 msgid "Error sending message." msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "" "\"%2$s\" dosyasında %3$d nolu satırdaki %1$s tipi için hatalı " "biçimlendirilmiş öge" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "mailcap dosyayolu tanımlanmamış" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "%s için mailcap kaydı bulunamadı" #: score.c:75 msgid "score: too few arguments" msgstr "puan: eksik argüman" #: score.c:84 msgid "score: too many arguments" msgstr "puan: fazla argüman" #: score.c:122 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:251 msgid "No subject, abort?" msgstr "Konu girilmedi, iptal edilsin mi?" #: send.c:253 msgid "No subject, aborting." msgstr "Konu girilmedi, iptal ediliyor." #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Cevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Reply-To]" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Cevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Mail-Followup-To]" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "İşaretlenmiş iletilerin hiçbirisi gözükmüyor!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "İleti, cevaba dahil edilsin mi?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Alıntı metni dahil ediliyor..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Bildirilen iletilerin hepsi dahil edilemedi!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Ek olarak iletilsin mi?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "İletilecek eposta hazırlanıyor..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. #: send.c:1168 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Ertelenen ileti açılsın mı?" #: send.c:1409 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "İletilen eposta düzenlensin mi?" #: send.c:1458 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edilsin mi?" #: send.c:1460 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edildi." #: send.c:1639 msgid "Message postponed." msgstr "İleti ertelendi." #: send.c:1649 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Alıcı belirtilmedi!" #: send.c:1654 msgid "No recipients were specified." msgstr "Alıcılar belirtilmedi!" #: send.c:1670 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Konu girilmedi, gönderme iptal edilsin mi?" #: send.c:1674 msgid "No subject specified." msgstr "Konu girilmedi." #: send.c:1736 smtp.c:185 msgid "Sending message..." msgstr "İleti gönderiliyor..." #. check to see if the user wants copies of all attachments #: send.c:1769 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Ekleri Fcc'ye kaydet?" #: send.c:1878 msgid "Could not send the message." msgstr "İleti gönderilemedi." #: send.c:1883 msgid "Mail sent." msgstr "Eposta gönderildi." #: send.c:1883 msgid "Sending in background." msgstr "Ardalanda gönderiliyor." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Sınırlandırma değişkeni bulunamadı! [bu hatayı bildirin]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s artık mevcut değil!" #: sendlib.c:878 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s uygun bir dosya değil!" #: sendlib.c:1050 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s açılamadı" #: sendlib.c:2357 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2428 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu, alt süreç %d ile sonlandı (%s)." #: sendlib.c:2434 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Gönderme işleminin ürettiği çıktı" #: sendlib.c:2608 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "\"resent-from\" hazırlanırken hatalı IDN %s" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Çıkılıyor.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "%s alındı... Çıkılıyor.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Sinyal %d alındı... Çıkılıyor.\n" #: smime.c:140 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "S/MIME parolasını girin:" #: smime.c:365 msgid "Trusted " msgstr "Güvenilir " #: smime.c:368 msgid "Verified " msgstr "Doğrulananan " #: smime.c:371 msgid "Unverified" msgstr "Doğrulanamayan" #: smime.c:374 msgid "Expired " msgstr "Süresi Dolmuş " #: smime.c:377 msgid "Revoked " msgstr "Hükümsüzleştirilmiş " #: smime.c:380 msgid "Invalid " msgstr "Geçersiz " #: smime.c:383 msgid "Unknown " msgstr "Bilinmiyor " #: smime.c:415 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "\"%s\" ile uyuşan S/MIME anahtarları." #: smime.c:458 msgid "ID is not trusted." msgstr "" #: smime.c:742 msgid "Enter keyID: " msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: " #: smime.c:889 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "%s için (geçerli) sertifika bulunamadı." #: smime.c:941 smime.c:969 smime.c:1034 smime.c:1078 smime.c:1143 smime.c:1218 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı! --]" #: smime.c:1296 msgid "no certfile" msgstr "sertifika dosyası yok" #: smime.c:1299 msgid "no mbox" msgstr "eposta kutusu yok" #. fatal error while trying to encrypt message #: smime.c:1442 smime.c:1571 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL bir çıktı üretmedi..." #: smime.c:1481 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "İmzalanmıyor: Anahtar belirtilmedi. \"farklı imzala\"yı seçin." #: smime.c:1533 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL alt süreci açılamıyor!" #: smime.c:1736 smime.c:1859 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- OpenSSL çıktısı sonu --]\n" "\n" #: smime.c:1818 smime.c:1829 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı! --]\n" #: smime.c:1863 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Aşağıdaki bilgi S/MIME ile şifrelenmiştir --]\n" #: smime.c:1866 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Aşağıdaki bilgi imzalanmıştır --]\n" #: smime.c:1930 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n" #: smime.c:1932 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME ile imzalanmış bilginin sonu --]\n" #: smime.c:2054 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #: smime.c:2055 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2064 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" #: smime.c:2065 msgid "eswabfco" msgstr "" #: smime.c:2073 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, " "i(p)tal? " #: smime.c:2074 msgid "eswabfc" msgstr "rmafkup" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway #: smime.c:2095 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Algoritma ailesini seçin: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, şifresi(z)? " #: smime.c:2098 msgid "drac" msgstr "draz" #: smime.c:2101 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2102 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2114 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2115 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2130 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2131 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:134 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP oturum başarısız: %s" #: smtp.c:180 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP oturum başarısız: %s açılamadı" #: smtp.c:258 msgid "No from address given" msgstr "Giden adres verilmedi" #: smtp.c:314 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP oturum başarısız: okuma hatası" #: smtp.c:316 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP oturum başarısız: yazma hatası" #: smtp.c:318 msgid "Invalid server response" msgstr "Geçersiz sunucu yanıtı" #: smtp.c:341 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Geçersiz SMTP URL: %s" #: smtp.c:451 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP sunucusu kimlik deneyimini desteklemez" #: smtp.c:459 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP kimlik denetimi SASL gerektiriyor" #: smtp.c:493 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s kimlik denetimi başarısız, sonraki yöntem deneniyor" #: smtp.c:510 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL doğrulaması başarısız" #: sort.c:265 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Eposta kutusu sıralanıyor..." #: sort.c:302 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Sıralama işlevi bulunamadı! [bu hatayı bildirin]" #: status.c:105 msgid "(no mailbox)" msgstr "(eposta kutusu yok)" #: thread.c:1095 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez." #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Ana ileti mevcut değil." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "belirtilmemiş işlem" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "koşullu çalıştırma sonu (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "mailcap kullanarak ekin görüntülenmesini sağla" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "eki metin olarak göster" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Alt bölümlerin görüntülenmesini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "sayfanın sonuna geç" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "iletiyi başka bir kullanıcıya yeniden gönder" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "bu dizinde yeni bir dosya seç" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "dosyayı görüntüle" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "seçili dosyanın ismini göster" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "geçerli eposta kutusuna abone ol (sadece IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "görüntüleme kipleri arasında geçiş yap: hepsi/abone olunanlar (sadece IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "yeni eposta içeren eposta kutularını listele" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "dizin değiştir" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "eposta kutularını yeni eposta için denetle" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "dosya(ları) bu iletiye ekle" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "bu iletiye ileti ekle" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "BCC listesini düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "CC listesini düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "ek açıklamasını düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "ek iletim kodlamasını (transfer-encoding) düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "bu iletinin bir kopyasının kaydedileceği dosyayı gir" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "eklenecek dosyayı düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "gönderen alanını düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "iletiyi başlıklarıyla düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "iletiyi düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap kaydını kullanarak eki düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "\"Reply-To\" (Cevaplanan) alanını düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "bu iletinin konusunu düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "gönderilen (TO) listesini düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "yeni bir eposta kutusu yarat (sadece IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "ekin içerik tipini düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "eke ait geçici bir kopya elde et" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "iletiye ispell komutunu uygula" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap kaydını kullanarak yeni bir ek düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "Bu ekin yeniden kodlanması özelliğini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "bu iletiyi daha sonra göndermek üzere kaydet" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "rename/move an attached file" msgstr "ekli bir dosyayı yeniden adlandır/taşı" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "send the message" msgstr "iletiyi gönder" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "satıriçi/ek olarak dispozisyon kipleri arasında geçiş yap" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "dosyanın gönderildikten sonra silinmesi özelliğini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "eke ait kodlama bilgisini güncelle" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "write the message to a folder" msgstr "iletiyi bir klasöre yaz" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "iletiyi bir dosyaya/eposta kutusuna kopyala" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "gönderenden türetilen bir lâkap yarat" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "birimi ekran sonuna taşı" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "birimi ekran ortasına taşı" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to top of screen" msgstr "birimi ekran başına taşı" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "çözülmüş (düz metin) kopya yarat" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "çözülmüş (düz metin) kopya yarat ve diğerini sil" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "delete the current entry" msgstr "geçerli ögeyi sil" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "geçerli eposta kutusunu sil (sadece IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "alt ilmekteki bütün iletileri sil" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in thread" msgstr "ilmekteki bütün iletileri sil" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "display full address of sender" msgstr "gönderenin tam adresini göster" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "iletiyi görüntüle ve başlıkların görüntülenmesini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display a message" msgstr "iletiyi göster" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "edit the raw message" msgstr "kaynak iletiyi düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "imlecin önündeki harfi sil" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "imleci bir harf sola taşı" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "imleci kelime başına taşı" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "satır başına geç" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "eposta kutuları arasında gezin" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "complete filename or alias" msgstr "dosya adını ya da lâkabı tamamla" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "complete address with query" msgstr "adresi bir sorgulama yaparak tamamla" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "imlecin altındaki harfi sil" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the end of the line" msgstr "satır sonuna geç" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "imleci bir harf sağa taşı" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "imleci kelime sonuna taşı" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "scroll down through the history list" msgstr "tarihçe listesinde aşağıya in" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "scroll up through the history list" msgstr "tarihçe listesinde yukarıya çık" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "imleçten satır sonuna kadar olan harfleri sil" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "imleçten kelime sonuna kadar olan harfleri sil" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete all chars on the line" msgstr "satırdaki bütün harfleri sil" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "imlecin önündeki kelimeyi sil" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "quote the next typed key" msgstr "girilen karakteri tırnak içine al" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "imlecin üzerinde bulunduğu karakteri öncekiyle değiştir" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "capitalize the word" msgstr "kelimenin ilk harfini büyük yaz" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "convert the word to lower case" msgstr "kelimeyi küçük harfe çevir" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "convert the word to upper case" msgstr "kelimeyi büyük harfe çevir" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "enter a muttrc command" msgstr "bir muttrc komutu gir" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "enter a file mask" msgstr "bir dosya maskesi gir" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "exit this menu" msgstr "bu menüden çık" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "eki bir kabuk komut komutundan geçir" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "move to the first entry" msgstr "ilk ögeye geç" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "iletinin 'önemli' (important) bayrağını aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "forward a message with comments" msgstr "iletiyi düzenleyerek ilet" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "select the current entry" msgstr "geçerli ögeye geç" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "reply to all recipients" msgstr "bütün alıcılara cevap ver" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "yarım sayfa aşağıya in" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "yarım sayfa yukarıya çık" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "this screen" msgstr "bu ekran" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "jump to an index number" msgstr "indeks sayısına geç" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "move to the last entry" msgstr "son ögeye geç" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "belirtilen eposta listesine cevap ver" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "execute a macro" msgstr "bir makro çalıştır" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "compose a new mail message" msgstr "yeni bir eposta iletisi yarat" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "break the thread in two" msgstr "ilmeği ikiye böl" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "open a different folder" msgstr "başka bir dizin aç" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "başka bir dizini salt okunur aç" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "iletinin durum bayrağını temizle" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan iletileri sil" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "IMAP sunucularından eposta alımını zorla" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "POP sunucusundan epostaları al" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "move to the first message" msgstr "ilk iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "move to the last message" msgstr "son iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "sadece tabire uyan iletileri göster" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "işaretlenmiş iletileri geçerli iletiye bağla" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "bir sonraki yeni iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "bir sonraki yeni veya okunmamış iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "bir sonraki alt ilmeğe geç" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "bir sonraki ilmeğe geç" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "bir sonraki silinmemiş iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "bir sonraki okunmamış iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "ilmeği başlatan ana iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "bir önceki ilmeğe geç" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "bir önceki alt ilmeğe geç" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "bir önceki silinmemiş iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "bir önceki yeni iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "bir önceki yeni veya okunmamış iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "bir önceki okunmamış iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "geçerli ilmeği okunmuş olarak işaretle" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "geçerli alt ilmeği okunmuş olarak işaretle" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "set a status flag on a message" msgstr "iletinin durum bayrağını ayarla" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "save changes to mailbox" msgstr "eposta kutusuna yapılan değişiklikleri kaydet" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan iletileri işaretle" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan silinmiş iletileri kurtar" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan iletilerdeki işaretlemeyi kaldır" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "move to the middle of the page" msgstr "sayfanın ortasına geç" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "move to the next entry" msgstr "bir sonraki ögeye geç" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "scroll down one line" msgstr "bir satır aşağıya in" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next page" msgstr "bir sonraki sayfaya geç" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "iletinin sonuna geç" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "alıntı metnin görüntülenmesi özelliğini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "alıntı metni atla" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "jump to the top of the message" msgstr "iletinin başına geç" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "iletiyi/eki bir kabuk komutundan geçir" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "move to the previous entry" msgstr "bir önceki ögeye geç" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "scroll up one line" msgstr "bir satır yukarıya çık" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous page" msgstr "bir önceki sayfaya geç" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "print the current entry" msgstr "geçerli ögeyi yazdır" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "query external program for addresses" msgstr "adresler için başka bir uygulamayı sorgula" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "append new query results to current results" msgstr "yeni sorgulama sonuçlarını geçerli sonuçlara ekle" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "eposta kutusuna yapılan değişiklikleri kaydet ve çık" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "recall a postponed message" msgstr "gönderilmesi ertelenmiş iletiyi yeniden düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "ekranı temizle ve güncelle" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "{internal}" msgstr "{dahili}" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "geçerli eposta kutusunu yeniden isimlendir (sadece IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "reply to a message" msgstr "iletiye cevap ver" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "geçerli iletiyi yeni bir ileti için örnek olarak kullan" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "iletiyi/eki posta kutusuna/dosyaya kaydet" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "search for a regular expression" msgstr "düzenli ifade ara" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "ters yönde düzenli ifade ara" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "search for next match" msgstr "bir sonraki eşleşmeyi bul" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "bir sonraki eşleşmeyi ters yönde bul" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "arama tabirinin renklendirilmesi özellğini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "alt kabukta bir komut çalıştır" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "sort messages" msgstr "iletileri sırala" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "iletileri ters sırala" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "tag the current entry" msgstr "geçerli ögeyi işaretle" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "işaretlenmiş iletilere verilecek işlevi uygula" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "verilecek işlevi SADECE işaretlenmiş iletilere uygula" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current subthread" msgstr "geçerli alt ilmeği işaretle" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "tag the current thread" msgstr "geçerli ilmeği işaretle" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "iletinin 'yeni' (new) bayrağını aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "eposta kutusunun yeniden yazılması özelliğini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "" "sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş " "yap" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "move to the top of the page" msgstr "sayfanın başına geç" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "undelete the current entry" msgstr "geçerli ögeyi kurtar" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "ilmekteki bütün iletileri kurtar" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "alt ilmekteki bütün iletileri kurtar" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Mutt sürümünü ve tarihini göster" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "eki, gerekiyorsa, mailcap kaydını kullanarak görüntüle" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME eklerini göster" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "girilen tuşun tuş kodunu göster" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "etkin durumdaki sınırlama tabirini göster" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "geçerli ilmeği göster/gizle" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "bütün ilmekleri göster/gizle" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "attach a PGP public key" msgstr "bir PGP genel anahtarı ekle" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "show PGP options" msgstr "PGP seçeneklerini göster" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "mail a PGP public key" msgstr "bir PGP genel anahtarı gönder" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "verify a PGP public key" msgstr "bir PGP genel anahtarı doğrula" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "view the key's user id" msgstr "anahtarın kullanıcı kimliğini göster" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "check for classic PGP" msgstr "klasik PGP kontrolü" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Oluşturulan zinciri kabul et" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Zincirin sonuna yeni bir postacı ekle" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "Zincire yeni bir postacı ekle" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Zincirdeki bir postacıyı sil" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Zincirde bir önceki ögeyi seç" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Zincirde bir sonraki ögeyi seç" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "iletiyi bir \"mixmaster\" postacı zinciri üzerinden gönder" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "çözülmüş kopyasını yarat ve sil" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "make decrypted copy" msgstr "çözülmüş kopya yarat" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "bellekteki parolaları sil" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "extract supported public keys" msgstr "desteklenen genel anahtarları çıkar" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME seçeneklerini göster" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/git-gui.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000154770�12704125514�017045� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for git # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the git package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 23:52+0000\n" "Last-Translator: wj <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903 #: git-gui.sh:922 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: ölümcül hata" #: git-gui.sh:743 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "%s içinde geçersiz yazı tipi belirlendi:" #: git-gui.sh:779 msgid "Main Font" msgstr "Ana Yazı Tipi" #: git-gui.sh:780 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Diff/Konsol Yazı Tipi" #: git-gui.sh:794 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "YOL'da git bulunamadı." #: git-gui.sh:821 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Git sürüm dizgesi ayrıştırılamıyor:" #: git-gui.sh:839 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Git sürümü belirlenemiyor.\n" "\n" "Talepler %s sürümü '%s'. \n" "\n" "%s en az Git 1.5.0 veya sonrası sürümleri gerektirir.\n" "\n" "'%s' 1.5.0 sürümü varsayılsın mı?\n" #: git-gui.sh:1128 msgid "Git directory not found:" msgstr "Git dizini bulunmuyor:" #: git-gui.sh:1146 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Çalışan dizinin üstüne geçemiyor" #: git-gui.sh:1154 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Yalın depo kullanılamaz" #: git-gui.sh:1162 msgid "No working directory" msgstr "Çalışan dizin yok" #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Dosya durumları yenileniyor..." #: git-gui.sh:1390 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Değiştirilen dosyalar taranıyor..." #: git-gui.sh:1454 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "" #: git-gui.sh:1471 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "" #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: git-gui.sh:1787 #, tcl-format msgid "Displaying only %s of %s files." msgstr "%s dosyalarının sadece %s'i gösteriliyor." #: git-gui.sh:1913 msgid "Unmodified" msgstr "Değiştirilmedi" #: git-gui.sh:1915 msgid "Modified, not staged" msgstr "Değiştirildi, düzenlenmedi" #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924 msgid "Staged for commit" msgstr "İşlem için düzenlendi" #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Parçalar işlem için düzenlendi" #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "İşlem için düzenlendi, eksik" #: git-gui.sh:1920 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Dosya türü değişti, düzenlenmedi" #: git-gui.sh:1921 msgid "File type changed, staged" msgstr "Dosya türü değiştirildi, düzenlendi" #: git-gui.sh:1923 msgid "Untracked, not staged" msgstr "İzlenmeyen, Düzenlenmeyen" #: git-gui.sh:1928 msgid "Missing" msgstr "Eksik" #: git-gui.sh:1929 msgid "Staged for removal" msgstr "Kaldırılma için düzenlendi" #: git-gui.sh:1930 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Kaldırma için düzelendi, hala mevcut" #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Birleştirme çözünürlüğü gerektirir" #: git-gui.sh:1972 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "gitk başlıyor... lütfen bekleyin..." #: git-gui.sh:1984 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "YOL'da gitk bulunamadı" #: git-gui.sh:2043 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "YOL'da git gui bulunamadı" #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Depo" #: git-gui.sh:2456 msgid "Edit" msgstr "Düzen" #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Dal" #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Commit@@noun" #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Uzak" #: git-gui.sh:2468 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: git-gui.sh:2477 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Çalışan Kopyayı Araştır" #: git-gui.sh:2483 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Mevcut Bölümün Dosyalarını Tara" #: git-gui.sh:2487 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Bölüm Dosyalarını Tara" #: git-gui.sh:2492 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Şimdiki Bölümün Geçmişini Canlandır" #: git-gui.sh:2496 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Tüm Bölüm Geçmişini Canlandır" #: git-gui.sh:2503 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "%s'nin Dosyalarını Tara" #: git-gui.sh:2505 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "%s'nin Geçmişini Canlandır" #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Veritabanı İstatistikleri" #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Veritabanını Sıkıştır" #: git-gui.sh:2516 msgid "Verify Database" msgstr "Veritabanı Doğrula" #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Masaüstü Simgesi oluştur" #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: git-gui.sh:2547 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: git-gui.sh:2550 msgid "Redo" msgstr "İleri al" #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: git-gui.sh:2576 msgid "Create..." msgstr "Oluştur..." #: git-gui.sh:2582 msgid "Checkout..." msgstr "İşleyiş kontrolü" #: git-gui.sh:2588 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır..." #: git-gui.sh:2593 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: git-gui.sh:2598 msgid "Reset..." msgstr "Sıfırla..." #: git-gui.sh:2608 msgid "Done" msgstr "Tamam" #: git-gui.sh:2610 msgid "Commit@@verb" msgstr "Commit@@verb" #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050 msgid "New Commit" msgstr "Yeni İşlem" #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Son İşlemi Düzelt" #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Yeniden tara" #: git-gui.sh:2643 msgid "Stage To Commit" msgstr "İşlemek İçin Düzenle" #: git-gui.sh:2649 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "İşlemek için Değiştirilen Dosyaları Düzenle" #: git-gui.sh:2655 msgid "Unstage From Commit" msgstr "İşlemden Düzenlenmemiş" #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412 msgid "Revert Changes" msgstr "Değişikliklere Geri Dön" #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341 msgid "Show Less Context" msgstr "Daha Az Bağlam Göster" #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345 msgid "Show More Context" msgstr "Daha Çok Bağlam Göster" #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133 msgid "Sign Off" msgstr "Oturumu Kapat" #: git-gui.sh:2696 msgid "Local Merge..." msgstr "Yerel Birleşim..." #: git-gui.sh:2701 msgid "Abort Merge..." msgstr "Birleşimi Durdur..." #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: git-gui.sh:2717 msgid "Push..." msgstr "Bas..." #: git-gui.sh:2721 msgid "Delete Branch..." msgstr "Bölümü Sil..." #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292 msgid "Options..." msgstr "Seçenekler..." #: git-gui.sh:2742 msgid "Remove..." msgstr "Kaldır..." #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" #: git-gui.sh:2783 msgid "Online Documentation" msgstr "Çevrimiçi Belgelendirme" #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 msgid "Show SSH Key" msgstr "SSH Anahtarını Göster" #: git-gui.sh:2893 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "ölümcül: %s yolu sabitlenemiyor: Böyle bir dosya ya da dizin yok" #: git-gui.sh:2926 msgid "Current Branch:" msgstr "Mevcut Bölüm:" #: git-gui.sh:2947 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "İşlenen Değişiklikler (Düzenlenecek)" #: git-gui.sh:2967 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Düzenlenmemiş Değişiklikler" #: git-gui.sh:3017 msgid "Stage Changed" msgstr "İşlem Değişti" #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 msgid "Push" msgstr "Zorla" #: git-gui.sh:3071 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Başlangıç İşlemi Mesajı" #: git-gui.sh:3072 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Düzeltilmiş İşlem Mesajı" #: git-gui.sh:3073 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Düzeltilmiş Başlangıç İşlemi Mesajı" #: git-gui.sh:3074 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Düzeltimiş Birleştirme İşlemi Mesajı" #: git-gui.sh:3075 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Birleşim İşlem Mesajı" #: git-gui.sh:3076 msgid "Commit Message:" msgstr "İşlem Mesajı" #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Tümünü Kopyala" #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: git-gui.sh:3255 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: git-gui.sh:3276 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyunu Küçült" #: git-gui.sh:3280 msgid "Increase Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyunu Büyüt" #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: git-gui.sh:3299 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "İri Parçayı Uygula/İptal et" #: git-gui.sh:3304 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Sırayı Uygula/İptal et" #: git-gui.sh:3323 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Birleşim Aracını Çalıştır" #: git-gui.sh:3328 msgid "Use Remote Version" msgstr "Uzak Sürümü Kullan" #: git-gui.sh:3332 msgid "Use Local Version" msgstr "Yerel Sürümü Kullan" #: git-gui.sh:3336 msgid "Revert To Base" msgstr "Tabana Dön" #: git-gui.sh:3354 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "Bu Değişiklikleri Altbirimde Canlandır" #: git-gui.sh:3358 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Mevcut Bölüm Geçmişini Altbirimde Canlandır" #: git-gui.sh:3362 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Altbirimdeki Tüm Bölüm Geçmişini Canlandır" #: git-gui.sh:3367 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "Altbirimde git gui başlat" #: git-gui.sh:3389 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "İşlemdeki Düzenlenmemiş İri Parça" #: git-gui.sh:3391 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "İşlemdeki Düzenlenmemiş Satırlar" #: git-gui.sh:3393 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "İşlemdeki Düzenlenmemiş Satır" #: git-gui.sh:3396 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "İşlem İçin Düzenlenmiş İri Parça" #: git-gui.sh:3398 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "İşlem için Düzenlenmiş Satırlar" #: git-gui.sh:3400 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "İşlem için Düzenlenmiş Satır" #: git-gui.sh:3424 msgid "Initializing..." msgstr "Başlatılıyor..." #: git-gui.sh:3541 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" #: git-gui.sh:3570 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" #: git-gui.sh:3575 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - Git için grafiksel bir kullanıcı arayüzü." #: lib/blame.tcl:72 msgid "File Viewer" msgstr "Dosya Görüntüleyici" #: lib/blame.tcl:78 msgid "Commit:" msgstr "İşlem" #: lib/blame.tcl:271 msgid "Copy Commit" msgstr "İşlemi Kopyala" #: lib/blame.tcl:275 msgid "Find Text..." msgstr "Metin Bul..." #: lib/blame.tcl:284 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Tam Kopya Taraması Yap" #: lib/blame.tcl:288 msgid "Show History Context" msgstr "Geçmiş İçeriği Göster" #: lib/blame.tcl:291 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Kusurlu Temel İşlem" #: lib/blame.tcl:450 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s okunuyor..." #: lib/blame.tcl:557 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Kopyala/taşı takip açıklamaları yükleniyor..." #: lib/blame.tcl:577 msgid "lines annotated" msgstr "satırlar açıklandı" #: lib/blame.tcl:769 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Orijinal yer açıklamaları yükleniyor..." #: lib/blame.tcl:772 msgid "Annotation complete." msgstr "Ek açıklama bitti." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: lib/blame.tcl:803 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Ek açıklama süreci halen çalışıyor." #: lib/blame.tcl:842 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Eksiksiz kopya taraması çalışıyor..." #: lib/blame.tcl:910 msgid "Loading annotation..." msgstr "Ek açıklama yükleniyor..." #: lib/blame.tcl:963 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: lib/blame.tcl:967 msgid "Committer:" msgstr "İşleyici:" #: lib/blame.tcl:972 msgid "Original File:" msgstr "Özgün Dosya:" #: lib/blame.tcl:1020 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "ANA işlem bulunamadı:" #: lib/blame.tcl:1075 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Üst işlem bulunamadı:" #: lib/blame.tcl:1090 msgid "Unable to display parent" msgstr "Üstü göstermek olanaksız" #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320 msgid "Error loading diff:" msgstr "diff yükleme hatası:" #: lib/blame.tcl:1231 msgid "Originally By:" msgstr "Özgün hali:" #: lib/blame.tcl:1237 msgid "In File:" msgstr "Dosyada:" #: lib/blame.tcl:1242 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Buraya şunun tarafından kopyalandı ya da taşındı:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Bölümü Kontrol Et" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Kontrol Et" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 #: lib/transport.tcl:108 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 msgid "Revision" msgstr "Düzeltme" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "İzleme Bölümümü Getir" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Yerel Bölümden Ayır" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Bölüm Oluştur" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Yeni Bölüm Oluştur" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Bölüm Adı" #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "İzleme Bölümü Adını Eşleştir" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Değişim Başlatılıyor" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Mevcut Bölümü Güncelle:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Hayır" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Sacede Hızlı İleri Al" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Oluşturduktan Sonra Kontrol Et" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Lütfen bir izleme bölümü seçin." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "%s izleme bölümü uzak havuz içindeki bir bölüm değil." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Lütfen bir bölüm adı bulun." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "'%s' geçerli bir bölüm adı değil." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Bölümü Sil" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Yerel Bölümü Sil" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Yerel Bölümler" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Yalnızca İçinde Birleştiyse Sil" #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Daima (Birleştirme kontrollerini yapma)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "İzleyen bölümler %s içinde tamamen birleştirilmedi:" #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Silinen bölümleri toparlamak zor.\n" "\n" "Seçili bölümleri sil?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Bölümler silinemedi:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Bölümü Yeniden Adlandır" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Dal:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Yeni Ad:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Lütfen yeniden adlandırmak için bir bölüm adı seçin." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "'%s' bölümü zaten mevcut." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Başlatılıyor..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Dosya Gezgini" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Yükleniyor %s..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[ Üste Çık]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Bölüm Dosyalarına Gözat" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497 #: lib/choose_repository.tcl:1028 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "%s'yi %s'den getiriyor" #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "ölümcül: %s çözülemiyor" #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 #: lib/sshkey.tcl:53 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "'%s' bölümü yok." #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "'%s' için sadeleştirilmiş git-pull düzenlemesi başarısız." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "'%s' bölümü zaten mevcut. \n" " \n" "%s'ye hızlı ileri alamıyor. \n" "Bir birleşim gerekiyor." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "'%s' birleşim stratejisi desteklenmiyor." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "'%s' güncelleme başarısız oldu." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Gösterilen bölge (içerik) zaten kilitli." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Çalışan dizin '%s'ye güncelleniyor..." #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "kontrol edilen dosyalar" #: lib/checkout_op.tcl:376 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" #: lib/checkout_op.tcl:377 msgid "File level merge required." msgstr "Dosya düzeyi birleşimi gerekiyor." #: lib/checkout_op.tcl:381 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "'%s' bölümünde bulunuyor." #: lib/checkout_op.tcl:452 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "" #: lib/checkout_op.tcl:535 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" #: lib/checkout_op.tcl:557 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Kaybolan işlemleri kurtarmak kolay olmayabilir." #: lib/checkout_op.tcl:562 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Sıfırla '%s'?" #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 msgid "Visualize" msgstr "Canlandır" #: lib/checkout_op.tcl:635 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Seç" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Yazıtipi Ailesi" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyutu" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Örnek Yazıtipi" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Bu örnek metindir.\n" "Eğer bu metni beğendiyseniz, sizin yazı tipiniz olabilir." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386 msgid "Create New Repository" msgstr "Yeni Depo Oluştur" #: lib/choose_repository.tcl:93 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Mevcut Depoyu Kopyala" #: lib/choose_repository.tcl:106 msgid "Clone..." msgstr "Kopyala..." #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Mevcut Depoyu Aç" #: lib/choose_repository.tcl:119 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Recent Repositories" msgstr "Yeni Depolar" #: lib/choose_repository.tcl:138 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Yeni Depoyu Aç:" #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313 #: lib/choose_repository.tcl:320 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "%s deposu oluşturulamadı:" #: lib/choose_repository.tcl:391 msgid "Directory:" msgstr "Dizin:" #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550 #: lib/choose_repository.tcl:1052 msgid "Git Repository" msgstr "Git Deposu" #: lib/choose_repository.tcl:448 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "%s dizini zaten var." #: lib/choose_repository.tcl:452 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "%s dosyası zaten var." #: lib/choose_repository.tcl:466 msgid "Clone" msgstr "Çoğalt" #: lib/choose_repository.tcl:479 msgid "Source Location:" msgstr "Kaynak Yeri:" #: lib/choose_repository.tcl:490 msgid "Target Directory:" msgstr "Hedef Dizin:" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Clone Type:" msgstr "Klon Türü:" #: lib/choose_repository.tcl:508 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:514 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Tam Kopya (Daha Yavaş, Fazla Yedekleme)" #: lib/choose_repository.tcl:520 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Paylaşılan (En Hızlı, Önerilmez, Yedekleme Yok)" #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Bir Git havuzu değil: %s" #: lib/choose_repository.tcl:592 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standart yalnızca yerel havuz için erişilebilir." #: lib/choose_repository.tcl:596 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Paylaşılan yalnızca yerel havuz için erişilebilir." #: lib/choose_repository.tcl:617 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "%s konumu zaten var." #: lib/choose_repository.tcl:628 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Başlangıcı yapılandırmada başarısız" #: lib/choose_repository.tcl:640 msgid "Counting objects" msgstr "Sayılan nesneler" #: lib/choose_repository.tcl:641 msgid "buckets" msgstr "Kovalar" #: lib/choose_repository.tcl:665 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:701 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917 #: lib/choose_repository.tcl:929 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:716 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:728 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "%s'den kopyalanıyor" #: lib/choose_repository.tcl:759 msgid "Copying objects" msgstr "Nesneler kopyalanıyor" #: lib/choose_repository.tcl:760 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:784 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Nesne kopyalanamadı: %s" #: lib/choose_repository.tcl:794 msgid "Linking objects" msgstr "Nesneleri bağlama" #: lib/choose_repository.tcl:795 msgid "objects" msgstr "nesneler" #: lib/choose_repository.tcl:803 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:858 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Bölümler ve nesneler getirilemedi. Ayrıntılar için uçbirim çıktısına bakın." #: lib/choose_repository.tcl:869 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Etiketleri getirilemedi. Ayrıntılar için uçbirim çıktısına bakın." #: lib/choose_repository.tcl:893 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:902 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "%s temizlenemiyor" #: lib/choose_repository.tcl:908 msgid "Clone failed." msgstr "Kopyalama başarısız." #: lib/choose_repository.tcl:915 msgid "No default branch obtained." msgstr "Tanımlı bölüm sağlanamadı." #: lib/choose_repository.tcl:926 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "%s bir işlem olarak çözülemedi." #: lib/choose_repository.tcl:938 msgid "Creating working directory" msgstr "Çalışan dizin oluşturma" #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130 #: lib/index.tcl:198 msgid "files" msgstr "dosyalar" #: lib/choose_repository.tcl:968 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:1011 msgid "Open" msgstr "Aç" #: lib/choose_repository.tcl:1021 msgid "Repository:" msgstr "Depo:" #: lib/choose_repository.tcl:1072 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "%s deposu açılamadı:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Değişiklik Deyimi:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Yerel Bölüm" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "İzleme Bölümü" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Geçersiz deyim: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Hiç değişiklik seçilmedi." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Değişiklik deyimi boş." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Güncellendi" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Düzeltilecek bir şey yok.\n" "\n" "Başlangıç işlemi oluşturmak üzeresiniz. Bundan önce düzeltilecek bir işlem " "bulunmuyor.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" #: lib/commit.tcl:48 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "" #: lib/commit.tcl:75 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Kimliğinizi almakta başarısız:" #: lib/commit.tcl:80 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Geçersiz GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:129 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "" #: lib/commit.tcl:149 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" #: lib/commit.tcl:172 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" #: lib/commit.tcl:180 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" #: lib/commit.tcl:188 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "İşlenmek için değişiklik yok.\n" "\n" "İşlemeden önce en az 1 dosyayı düzenlemelisiniz.\n" #: lib/commit.tcl:203 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Lütfen bir işlem mesajı oluşturun.\n" "\n" "İyi bir işlem mesajı izleyen biçimde olmalıdır:\n" "\n" "- İlk satır: Yaptığınızı bir satırda tanımlayın.\n" "- İkinci satır: Boşluk\n" "- Kalan satırlar: Bu değişikliğin neden iyi olduğunu tanımlayın.\n" #: lib/commit.tcl:234 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "" #: lib/commit.tcl:249 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "" #: lib/commit.tcl:272 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "" #: lib/commit.tcl:287 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "" #: lib/commit.tcl:300 msgid "Committing changes..." msgstr "Değişiklikler işleniyor..." #: lib/commit.tcl:316 msgid "write-tree failed:" msgstr "" #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382 msgid "Commit failed." msgstr "İşlem başarısız." #: lib/commit.tcl:334 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "" #: lib/commit.tcl:339 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "İşlenmek için değişiklik yok.\n" "\n" "Bu işlem ile hiç bir dosya değiştirilmemiş ve bu bir birleşik işlem değil.\n" "\n" "Bir yeniden tarama şimdi özdevinimli olarak başlayacak.\n" #: lib/commit.tcl:346 msgid "No changes to commit." msgstr "İşlemek için değişiklik yok." #: lib/commit.tcl:360 msgid "commit-tree failed:" msgstr "" #: lib/commit.tcl:381 msgid "update-ref failed:" msgstr "" #: lib/commit.tcl:469 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "%s işlemi oluşturuldu: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Çalışıyor... lütfen bekleyin..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Hata: Komut Başarısız" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Kayıp nesnelerin sayısı" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Disk boşluğu kayıp nesneler için kullanıldı" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Paketlenen nesnelerin sayısı" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Paket sayısı" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Paketlenmiş nesneler tarafından kullanılan disk alanı" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Anlamsız veriler" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Nesne veritabanı sıkıştırılıyor" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "" #: lib/database.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Git'den uygunsuz tarih: %s" #: lib/diff.tcl:64 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Hiç değişiklik saptanmadı.\n" "\n" "%s hiç değişikliğe sahip değil.\n" "\n" "Bu dosyanın değişiklik tarihi başka bir uygulama tarafından güncellendi, " "ancak dosyanın içeriği değişmedi.\n" "\n" "Aynı durumdaki diğer dosyaların bulunması için bir yeniden tarama " "özdevinimli olarak başlayacak." #: lib/diff.tcl:104 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "" #: lib/diff.tcl:125 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "YEREL: silindi\n" "UZAK:\n" #: lib/diff.tcl:130 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "UZAK: silindi\n" "YEREL:\n" #: lib/diff.tcl:137 msgid "LOCAL:\n" msgstr "YEREL:\n" #: lib/diff.tcl:140 msgid "REMOTE:\n" msgstr "UZAK:\n" #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "%s gösterilemiyor" #: lib/diff.tcl:203 msgid "Error loading file:" msgstr "Dosya yükleme hatası:" #: lib/diff.tcl:210 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Git Havuzu (altproje)" #: lib/diff.tcl:222 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "İkili dosya ( içerik gösterilmiyor)." #: lib/diff.tcl:227 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "* İzlenemeyen dosya %d byte.\n" "\n" "* Sadece ilk %d byte gösteriliyor.\n" #: lib/diff.tcl:233 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" #: lib/diff.tcl:482 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "" #: lib/diff.tcl:489 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "" #: lib/diff.tcl:568 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "" #: lib/diff.tcl:576 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "" #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Sistem (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "hata" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "İşlemeden önce yukarıdaki hataları düzeltmelisiniz." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Dizin kilidini açmakta başarısız." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Dizin Hatası" #: lib/index.tcl:17 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" #: lib/index.tcl:28 msgid "Continue" msgstr "Sürdür" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Dizin Kilidini Aç" #: lib/index.tcl:289 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "" #: lib/index.tcl:328 msgid "Ready to commit." msgstr "İşlemeye hazır." #: lib/index.tcl:341 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "%s ekleniyor" #: lib/index.tcl:398 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "%s dosyasındaki değişiklikleri eski haline dönder?" #: lib/index.tcl:400 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Bu %i dosyalarındaki değişiklikleri eski haline dönder?" #: lib/index.tcl:408 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" #: lib/index.tcl:411 msgid "Do Nothing" msgstr "Hiçbir Şey Yapma" #: lib/index.tcl:429 msgid "Reverting selected files" msgstr "Seçili dosyalar eski haline dönderiliyor" #: lib/index.tcl:433 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s ilk haline getiriliyor" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Bir değişikliğin ortasındasınız.\n" "\n" "%s dosyası değiştirildi.\n" "\n" "Bir birleştirmeye başlamadan önce mevcut işlemi tamamlamalısınız. Böyle " "yapmak, ihtiyaç duyduğunuzda, başarısız bir birleşmeyi durdurmanıza yardımcı " "olacak.\n" #: lib/merge.tcl:107 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s'nin %s'i" #: lib/merge.tcl:120 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "%s ve %s birleşiyor..." #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Birleştirme başarıyla tamamlandı." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Birleştirme başarısız oldu. Çelişki çözümü gerekiyor." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "%s içinde birleştir" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Değiştirilirken durduramazsınız.\n" "\n" "Bu işlemi değiştirmeyi bitirmelisiniz.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Birleştirmeyi durdur?\n" "\n" "Mevcut birleştirmenin durdurulması *TÜM* işlenmemiş değişikliklerin " "kaybedilmesine neden olacak.\n" "\n" "Mevcut birleştirmeyi durdurmak için devam edecek misiniz?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Değişiklikleri sıfırla?\n" "\n" "Değişiklikleri tekrar sıfırlamak *TÜM* işlenmemiş değişikliklerin " "kaybedilmesine neden olacak.\n" "\n" "Mevcut değişiklikleri tekrar sıfırlamaya devam edecek misiniz?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Vazgeçiliyor" #: lib/merge.tcl:239 msgid "files reset" msgstr "dosyaları sıfırla" #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort failed." msgstr "Durdurma başarısız." #: lib/merge.tcl:269 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Durdurma tamamlandı. Hazır." #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "%s için çözünürlük ekleniyor" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "" #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Çakışan dosya yok" #: lib/mergetool.tcl:264 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Bir GUI birleştirme aracı değil: '%s'" #: lib/mergetool.tcl:268 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Desteklenmeyen birleştirme aracı '%s'" #: lib/mergetool.tcl:303 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Birleştirme aracı hala çalışıyor, sonlandıracak mısınız?" #: lib/mergetool.tcl:323 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" #: lib/mergetool.tcl:343 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Birleştirme aracı çalıştırılamadı:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:347 msgid "Running merge tool..." msgstr "Birleştirme aracı çalışıyor..." #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 msgid "Merge tool failed." msgstr "Birleştirme aracı başarısız oldu." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "" #: lib/option.tcl:117 msgid "Restore Defaults" msgstr "Öntanımlı Değerlere Dön" #: lib/option.tcl:121 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: lib/option.tcl:131 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "%s Depo" #: lib/option.tcl:132 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Evrensel (Tüm Depolar)" #: lib/option.tcl:138 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: lib/option.tcl:139 msgid "Email Address" msgstr "E-posta Adresi" #: lib/option.tcl:141 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Birleştirme İşlemlerini özetle" #: lib/option.tcl:142 msgid "Merge Verbosity" msgstr "" #: lib/option.tcl:143 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "" #: lib/option.tcl:144 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Birleştirme Aracını Kullan" #: lib/option.tcl:146 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "" #: lib/option.tcl:147 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "" #: lib/option.tcl:148 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "İzlenen Bölümleri Eşleştir" #: lib/option.tcl:149 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "" #: lib/option.tcl:150 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "" #: lib/option.tcl:151 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "" #: lib/option.tcl:152 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Diff İçerik Satırı Sayısı" #: lib/option.tcl:153 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "" #: lib/option.tcl:154 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Yeni Bölüm Adı Şablonu" #: lib/option.tcl:155 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Öntanımlı Dosya İçeriği Kodlaması" #: lib/option.tcl:203 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: lib/option.tcl:230 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Yazım Sözlüğü:" #: lib/option.tcl:254 msgid "Change Font" msgstr "Yazıtipini Değiştir" #: lib/option.tcl:258 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Seçiliyor %s" #: lib/option.tcl:264 msgid "pt." msgstr "pt." #: lib/option.tcl:278 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: lib/option.tcl:314 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Seçenekler tamamen kaydedilemedi:" #: lib/remote.tcl:163 msgid "Remove Remote" msgstr "" #: lib/remote.tcl:168 msgid "Prune from" msgstr "" #: lib/remote.tcl:173 msgid "Fetch from" msgstr "" #: lib/remote.tcl:215 msgid "Push to" msgstr "" #: lib/remote_add.tcl:19 msgid "Add Remote" msgstr "" #: lib/remote_add.tcl:24 msgid "Add New Remote" msgstr "" #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: lib/remote_add.tcl:37 msgid "Remote Details" msgstr "" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: lib/remote_add.tcl:62 msgid "Further Action" msgstr "" #: lib/remote_add.tcl:65 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Hemen Getir" #: lib/remote_add.tcl:71 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "" #: lib/remote_add.tcl:77 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Şimdi Hiçbir Şey Yapma" #: lib/remote_add.tcl:101 msgid "Please supply a remote name." msgstr "" #: lib/remote_add.tcl:114 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "" #: lib/remote_add.tcl:125 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "" #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "%s getir" #: lib/remote_add.tcl:134 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "%s getiriliyor" #: lib/remote_add.tcl:157 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "'%s' konumundaki deponun nasıl sıfırlanacağı bilinmiyor." #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 #: lib/transport.tcl:81 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "%s Bas" #: lib/remote_add.tcl:164 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Depodan" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 msgid "Remote:" msgstr "Uzak:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Bölümler" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "İçine Birleştir" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "'İçine Birleştir'mek için bir bölüm gerekiyor" #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "İzleyen bölümler %s içinde tamamen birleşmedi:\n" "\n" " -%s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Lütfen silmek için bir ya da daha fazla bölüm seçin." #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "%s'den bölümler siliniyor" #: lib/remote_branch_delete.tcl:292 msgid "No repository selected." msgstr "Seçilmiş depo yok." #: lib/remote_branch_delete.tcl:297 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Taranıyor %s..." #: lib/search.tcl:21 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: lib/search.tcl:23 msgid "Next" msgstr "İleri" #: lib/search.tcl:24 msgid "Prev" msgstr "Geri" #: lib/search.tcl:25 msgid "Case-Sensitive" msgstr "Büyük-Küçük Harfe Duyarlı" #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Kısayol yazılamıyor:" #: lib/shortcut.tcl:137 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Simge yazılamıyor:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Desteklenmeyen yazım kontrolörü" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Yazım kontrolü kullanılamıyor" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Geçersiz yazım kontrolü yapılandırması" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "" #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Tanınmayan yazım kontrolörü" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Öneri Yok" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Yazım Kontrolü Başarısız" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Anahtar bulunamadı." #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Anahtar Üret" #: lib/sshkey.tcl:56 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Panoya Kopyala" #: lib/sshkey.tcl:70 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "OpenSSH Genel Anahtarınız" #: lib/sshkey.tcl:78 msgid "Generating..." msgstr "Oluşturuluyor" #: lib/sshkey.tcl:84 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: lib/sshkey.tcl:111 msgid "Generation failed." msgstr "Oluşturma başarısız." #: lib/sshkey.tcl:118 msgid "Generation succeeded, but no keys found." msgstr "" #: lib/sshkey.tcl:121 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" #: lib/tools.tcl:75 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "%s'nin çalışması seçili bir dosyayı gerektiriyor." #: lib/tools.tcl:90 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "%s'yi çalıştırmak istediğinizden emin misiniz?" #: lib/tools.tcl:110 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Araç: %s" #: lib/tools.tcl:111 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Çalışıyor: %s" #: lib/tools.tcl:149 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Araç başarılı bir şikilde tamamlandır: %s" #: lib/tools.tcl:151 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Araç başarısız: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:22 msgid "Add Tool" msgstr "Araç Ekle" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Yeni Araç Komutu Ekle" #: lib/tools_dlg.tcl:33 msgid "Add globally" msgstr "" #: lib/tools_dlg.tcl:45 msgid "Tool Details" msgstr "Araç Ayrıntıları" #: lib/tools_dlg.tcl:48 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "Alt menü ağacı oluşturma için '/' ayırıcısını kullanın:" #: lib/tools_dlg.tcl:61 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: lib/tools_dlg.tcl:74 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Çalıştırmadan önce iletişim kutusu göster" #: lib/tools_dlg.tcl:80 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "" #: lib/tools_dlg.tcl:85 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "" #: lib/tools_dlg.tcl:92 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Komut çıktısı penceresini gösterme" #: lib/tools_dlg.tcl:97 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "" #: lib/tools_dlg.tcl:121 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Lütfen araç için bir isim atayın." #: lib/tools_dlg.tcl:129 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "'%s' aracı zaten var." #: lib/tools_dlg.tcl:151 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Araç eklenemedi:\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:190 msgid "Remove Tool" msgstr "Araçı Kaldır" #: lib/tools_dlg.tcl:196 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Araç Komutlarını Kaldır" #: lib/tools_dlg.tcl:200 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: lib/tools_dlg.tcl:236 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "" #: lib/tools_dlg.tcl:297 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Komutu Çalıştır: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:311 msgid "Arguments" msgstr "Değişkenler" #: lib/tools_dlg.tcl:348 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Yeni değişiklikler %s'den getiriliyor" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Değişklikler %s öğesine basılıyor" #: lib/transport.tcl:64 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "%s öğesine yansıtılıyor" #: lib/transport.tcl:82 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "%s %s öğeleri, %s öğesine basılıyor" #: lib/transport.tcl:100 msgid "Push Branches" msgstr "Bölümleri Bas" #: lib/transport.tcl:114 msgid "Source Branches" msgstr "Kaynak Bölümleri" #: lib/transport.tcl:131 msgid "Destination Repository" msgstr "Hedef Depo" #: lib/transport.tcl:169 msgid "Transfer Options" msgstr "Aktarım Seçenekleri" #: lib/transport.tcl:171 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Varolan bölümün üzerine yazmaya zorla ( değişikliklerden vazgeçilebilir)" #: lib/transport.tcl:175 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Zayıf paket kullan (yavaş ağ bağlantıları için)" #: lib/transport.tcl:179 msgid "Include tags" msgstr "Etiketleri dahil et" ��������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/sane-backends.po������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000355154�12704125514�020175� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for sane-backends # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the sane-backends package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 01:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 11:35+0000\n" "Last-Translator: Enes Ateş <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../include/sane/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Seçeneklerin sayısı" #: ../include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884 #: ../backend/epson.c:3298 ../backend/epson2.c:1291 ../backend/genesys.c:5615 #: ../backend/gt68xx.c:703 ../backend/hp3500.c:1003 #: ../backend/hp-option.c:3297 ../backend/kvs1025_opt.c:640 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:284 ../backend/kvs40xx_opt.c:505 #: ../backend/leo.c:823 ../backend/lexmark.c:199 ../backend/ma1509.c:551 #: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599 #: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305 #: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:158 #: ../backend/plustek.c:808 ../backend/plustek_pp.c:747 #: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:550 #: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920 #: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176 #: ../backend/umax_pp.c:580 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805 #: ../backend/canon.c:1498 ../backend/genesys.c:5675 ../backend/gt68xx.c:672 #: ../backend/hp-option.c:2953 ../backend/kvs1025_opt.c:704 #: ../backend/leo.c:871 ../backend/ma1509.c:599 ../backend/matsushita.c:1189 #: ../backend/microtek2.h:600 ../backend/mustek.c:4411 #: ../backend/mustek_usb.c:353 ../backend/mustek_usb2.c:431 #: ../backend/niash.c:756 ../backend/plustek.c:854 ../backend/plustek_pp.c:793 #: ../backend/sceptre.c:750 ../backend/snapscan-options.c:617 #: ../backend/stv680.c:1067 ../backend/teco1.c:1143 ../backend/teco2.c:1962 #: ../backend/teco3.c:968 ../backend/u12.c:592 ../backend/umax.c:5226 #: ../backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Geliştirme" #: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3197 #: ../backend/epson2.c:1216 ../backend/kvs20xx_opt.c:365 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:596 ../backend/rts8891.c:2831 #: ../backend/snapscan-options.c:923 ../backend/umax.c:5565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../include/sane/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "Algılayıcılar" #: ../include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Ön İzleme" #: ../include/sane/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Bit derinliği" #: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1145 ../backend/leo.c:781 #: ../backend/pixma_sane_options.c:45 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Tarama kipi" #: ../include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Tarama hızı" #: ../include/sane/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Tarama kaynağı" #: ../include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Üst-sol x" #: ../include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Üst-sol y" #: ../include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Alt-sağ x" #: ../include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Alt-sağ y" #: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1221 #: ../backend/pixma_sane_options.c:298 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Tarama çözünürlüğü" #: ../include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "X-çözünürlüğü" #: ../include/sane/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Y-çözünürlüğü" #: ../include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "Sayfa genişliği" #: ../include/sane/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Sayfa yüksekliği" #: ../include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Özel gama tablosu kullan" #: ../include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Görüntü yoğunluğu" #: ../include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Kırmızı yoğunluğu" #: ../include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Yeşil yoğunluğu" #: ../include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Mavi yoğunluğu" #: ../include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: ../include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: ../include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Siyah seviyesi" #: ../include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Beyaz seviyesi" #: ../include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Kırmızı için beyaz seviyesi" #: ../include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Yeşil için beyaz seviyesi" #: ../include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Mavi için beyaz seviyesi" #: ../include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: ../include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Kırmızı için gölge" #: ../include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Yeşil için gölge" #: ../include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Mavi için gölge" #: ../include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Vurgula" #: ../include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Kırmızı vurgula" #: ../include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Yeşil vurgula" #: ../include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Mavi vurgula" #: ../include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Dosya Adı" #: ../include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:204 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428 #: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421 #: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121 #: ../backend/plustek.c:236 ../backend/plustek_pp.c:205 ../backend/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negatif" #: ../include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:208 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Çift Optik Çözünürlük" #: ../include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Eşik değeri" #: ../include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:212 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Analog gama kırmızı" #: ../include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Analog gama yeşil" #: ../include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analog gama mavi" #: ../include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:222 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:227 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:245 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:248 #, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Kaynak, kip ve çözünürlük seçenekleri" #: ../include/sane/saneopts.h:249 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Görüntü değiştirme seçenekleri" #: ../include/sane/saneopts.h:251 #, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Donanıma özgü seçenekler" #: ../include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "Tarayıcı algılayıcıları ve butonları" #: ../include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:258 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:264 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Taranan alanın üst-sol x konumu." #: ../include/sane/saneopts.h:283 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Taranan alanın üst-sol y konumu." #: ../include/sane/saneopts.h:286 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Taranan alanın alt-sağ x konumu." #: ../include/sane/saneopts.h:289 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Taranan alanın alt-sağ y konumu." #: ../include/sane/saneopts.h:292 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Taranan görüntünün çözünürlüğünü ayarlar." #: ../include/sane/saneopts.h:295 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Taranan görüntünün yatay çözünürlüğünü ayarlar." #: ../include/sane/saneopts.h:298 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Taranan görüntünün dikey çözünürlüğünü ayarlar." #: ../include/sane/saneopts.h:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of sheet-" "fed scans." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:305 #, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Ortamın yüksekliğini belirler." #: ../include/sane/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:317 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:320 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:323 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:326 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Edinilen görüntünün parlaklığını denetler." #: ../include/sane/saneopts.h:329 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Edinilen görüntünün karşıtlığını denetler." #: ../include/sane/saneopts.h:332 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:348 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:356 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:370 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when " "acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:382 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Yüklenecek görüntünün dosya adı." #: ../include/sane/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Aynı değerleri X ve Y çözünürlüğü için kullan" #: ../include/sane/saneopts.h:395 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Siyah ve beyazı takas et" #: ../include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:405 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:415 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:419 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:444 #, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Tarama butonu" #: ../include/sane/saneopts.h:445 #, no-c-format msgid "Email button" msgstr "Eposta butınu" #: ../include/sane/saneopts.h:446 #, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Faks butonu" #: ../include/sane/saneopts.h:447 #, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Kopya butonu" #: ../include/sane/saneopts.h:448 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "PDF butonu" #: ../include/sane/saneopts.h:449 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "İptal butonu" #: ../include/sane/saneopts.h:450 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "Sayfa yüklendi" #: ../include/sane/saneopts.h:451 #, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "Kapak açık" #: ../include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Yarıton" #: ../include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Hassas" #: ../backend/sane_strstatus.c:59 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: ../backend/sane_strstatus.c:62 #, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: ../backend/sane_strstatus.c:65 #, no-c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: ../backend/sane_strstatus.c:68 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "Aygıt meşgul" #: ../backend/sane_strstatus.c:71 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "Geçersiz bağımsız değişken" #: ../backend/sane_strstatus.c:74 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:77 #, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:80 #, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:83 #, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "Tarayıcı kapağı açık" #: ../backend/sane_strstatus.c:86 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:89 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "Yetersiz bellek" #: ../backend/sane_strstatus.c:92 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Kaynağa erişim reddedildi" #: ../backend/sane_strstatus.c:96 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "Lamba hazır değil, lütfen tekrar deneyin" #: ../backend/sane_strstatus.c:101 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Geliştirme kontrolleri için varsayılan değerleri ayarla." #: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1616 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Ayarlama" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Bir sonraki taramadan önce ayarla" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, " "calibration is performed only before the first start." msgstr "" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Sadece gölgelendirme-düzenltimini gerçekleştir" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The " "default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from " "the configuration file, are used." msgstr "" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Süğme durumu" #: ../backend/avision.h:777 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Taranacak çerçeve numarası" #: ../backend/avision.h:778 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Taranacak çerçevenin numarasını seçer" #: ../backend/avision.h:781 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Çift yönlü tara" #: ../backend/avision.h:782 #, no-c-format msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "" #: ../backend/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "" #: ../backend/canon630u.c:160 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "" #: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Griölçek tara" #: ../backend/canon630u.c:260 ../backend/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "" #: ../backend/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "" #: ../backend/canon630u.c:307 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "" #: ../backend/canon630u.c:347 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Gama Düzeltme" #: ../backend/canon630u.c:348 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "" #: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "Ham" #: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732 #: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076 #: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1501 #: ../backend/canon-sane.c:1650 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "" #: ../backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Saydamlık düzeltimi yok" #: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Film türüne göre düzeltme" #: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Saydamlık oranına göre düzeltme" #: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Negatifler" #: ../backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Slaytlar" #: ../backend/canon.c:186 ../backend/kvs1025_opt.c:181 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:272 ../backend/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../backend/canon.c:186 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Normal hız" #: ../backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "1/2 normal hız" #: ../backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "1/3 normal hız" #: ../backend/canon.c:365 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "yuvarlak değişken" #: ../backend/canon.c:368 ../backend/canon.c:384 ../backend/canon.c:419 #: ../backend/canon.c:469 ../backend/canon.c:487 ../backend/canon.c:530 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../backend/canon.c:378 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "" #: ../backend/canon.c:381 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "" #: ../backend/canon.c:394 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "" #: ../backend/canon.c:397 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "tarama başlığı konumlama hatası" #: ../backend/canon.c:400 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "CPU kontrol hatası" #: ../backend/canon.c:403 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "RAM kontrol hatası" #: ../backend/canon.c:406 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "ROM kontrol hatası" #: ../backend/canon.c:409 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "donanım kontrol hatası" #: ../backend/canon.c:412 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "" #: ../backend/canon.c:415 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "saydamlık birimi tarama başlığı konumlama bozukluğu" #: ../backend/canon.c:429 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "parametre liste uzunluğu hatası" #: ../backend/canon.c:433 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "geçersiz komut işlem kodu" #: ../backend/canon.c:437 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "CDB'de geçersiz alan" #: ../backend/canon.c:441 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "desteklenmeyen LUN" #: ../backend/canon.c:445 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "parametre listesinde geçersiz alan" #: ../backend/canon.c:449 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "komut sıra hatası" #: ../backend/canon.c:453 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "çok fazla pencere belirlendi" #: ../backend/canon.c:457 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "" #: ../backend/canon.c:461 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "" #: ../backend/canon.c:465 #, no-c-format msgid "option not connect" msgstr "seçenek bağlı değil" #: ../backend/canon.c:479 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "" #: ../backend/canon.c:483 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "bağımsız değişken diğer başlatan tarafından değiştirildi" #: ../backend/canon.c:497 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "" #: ../backend/canon.c:501 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "yeniden seçme başarısız" #: ../backend/canon.c:505 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "SCSI eşlik hatası" #: ../backend/canon.c:509 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "" #: ../backend/canon.c:514 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "geçersiz mesaj hatası" #: ../backend/canon.c:518 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "zaman aşımı hatası" #: ../backend/canon.c:522 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "saydamlık birimi gölgelendirme hatası" #: ../backend/canon.c:526 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "" #: ../backend/canon.c:852 ../backend/canon.c:867 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "film tarayıcısı" #: ../backend/canon.c:882 ../backend/canon.c:897 ../backend/canon.c:912 #: ../backend/canon.c:927 ../backend/hp3900_sane.c:1683 #: ../backend/plustek.c:1335 ../backend/plustek_pp.c:1014 #: ../backend/sceptre.c:593 ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1183 ../backend/epson.c:3386 ../backend/epson2.c:1365 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Film türü" #: ../backend/canon.c:1184 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Film türünü seçer, ör. negatifler ya da saydamlar" #: ../backend/canon.c:1196 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Negatif film türü" #: ../backend/canon.c:1197 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Negatif film türünü seçer" #: ../backend/canon.c:1236 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Donanım çözünürlüğü" #: ../backend/canon.c:1237 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Sadece donanım çözünürlükleri kullan" #: ../backend/canon.c:1318 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Odak" #: ../backend/canon.c:1328 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Oto odaklama" #: ../backend/canon.c:1329 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Oto odaklanmayı etkinleştir/etkisizleştir" #: ../backend/canon.c:1336 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1337 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1345 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Elle odak konumu" #: ../backend/canon.c:1346 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "" #: ../backend/canon.c:1356 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Tarama sınırları" #: ../backend/canon.c:1403 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1538 ../backend/epson.c:3205 ../backend/epson2.c:1255 #: ../backend/kvs1025.h:55 ../backend/kvs40xx_opt.c:825 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Ayna görüntüsü" #: ../backend/canon.c:1539 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Görüntüyü yatay olarak yansıt" #: ../backend/canon.c:1608 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1609 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1625 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Şimdi ayarlama" #: ../backend/canon.c:1626 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1636 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Kişisel tanı" #: ../backend/canon.c:1637 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1648 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1649 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Yazıcıyı sıfırla" #: ../backend/canon.c:1659 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1668 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Her taramadan sonra filmi çıkart" #: ../backend/canon.c:1669 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "Her taramadan sonra filmi aygıttan otomatik olarak çıkart" #: ../backend/canon.c:1680 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Çıkmadan önce filmi çıkart" #: ../backend/canon.c:1681 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "Programdan çıkmadan önce filmi otomatik olarak aygıttan çıkart" #: ../backend/canon.c:1690 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Filmi şimdi çıkart" #: ../backend/canon.c:1691 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Filmi *şimdi* çıkart" #: ../backend/canon.c:1700 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1707 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1708 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1718 ../backend/canon.c:1728 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Şeffaflık birimi" #: ../backend/canon.c:1729 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "" #: ../backend/canon.c:1739 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Negatif film" #: ../backend/canon.c:1740 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Positif ya da negatif film" #: ../backend/canon.c:1749 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Yoğunluk denetimi" #: ../backend/canon.c:1750 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Yoğunluk denetleme kipini ayarla" #: ../backend/canon.c:1761 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Saydamlık oranı" #: ../backend/canon.c:1775 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Film türünü seç" #: ../backend/canon.c:1776 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Filmin türünü seç" #: ../backend/canon_dr.c:383 ../backend/epjitsu.c:227 ../backend/epson.c:501 #: ../backend/epson2.c:115 ../backend/fujitsu.c:643 ../backend/gt68xx.c:148 #: ../backend/hp3900_sane.c:418 ../backend/hp3900_sane.c:427 #: ../backend/hp3900_sane.c:1017 ../backend/hp5590.c:82 #: ../backend/ma1509.c:108 ../backend/magicolor.c:167 ../backend/mustek.c:156 #: ../backend/mustek.c:160 ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:891 #: ../backend/pixma_sane_options.c:90 ../backend/snapscan-options.c:86 #: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "" #: ../backend/canon_dr.c:384 ../backend/epjitsu.c:228 ../backend/fujitsu.c:644 #: ../backend/kodak.c:135 #, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "ADF Ön" #: ../backend/canon_dr.c:385 ../backend/epjitsu.c:229 ../backend/fujitsu.c:645 #: ../backend/kodak.c:136 #, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "ADF Arka" #: ../backend/canon_dr.c:386 ../backend/epjitsu.c:230 ../backend/fujitsu.c:646 #: ../backend/hp5590.c:84 ../backend/kodak.c:137 ../backend/pixma.c:902 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "" #: ../backend/canon_dr.c:387 #, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "" #: ../backend/canon_dr.c:388 #, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "" #: ../backend/canon_dr.c:389 #, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "" #: ../backend/canon_dr.c:396 ../backend/epson.c:599 ../backend/epson.c:3096 #: ../backend/epson2.c:201 ../backend/fujitsu.c:663 ../backend/genesys.c:89 #: ../backend/genesys.c:96 ../backend/gt68xx_low.h:136 #: ../backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../backend/canon_dr.c:397 ../backend/epson.c:600 ../backend/epson.c:3092 #: ../backend/epson2.c:202 ../backend/fujitsu.c:664 ../backend/genesys.c:90 #: ../backend/genesys.c:97 ../backend/gt68xx_low.h:137 #: ../backend/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../backend/canon_dr.c:398 ../backend/epson.c:601 ../backend/epson.c:3100 #: ../backend/epson2.c:203 ../backend/fujitsu.c:665 ../backend/genesys.c:91 #: ../backend/genesys.c:98 ../backend/gt68xx_low.h:138 #: ../backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../backend/canon_dr.c:399 #, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Kırmızı Arttır" #: ../backend/canon_dr.c:400 #, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Yeşil Arttır" #: ../backend/canon_dr.c:401 #, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Mavi Arttır" #: ../backend/canon_dr.c:403 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564 #: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:165 #: ../backend/epson2.c:173 ../backend/epson2.c:185 ../backend/epson2.c:200 #: ../backend/epson2.c:214 ../backend/fujitsu.c:669 ../backend/genesys.c:99 #: ../backend/leo.c:109 ../backend/matsushita.c:138 #: ../backend/matsushita.c:159 ../backend/matsushita.c:191 #: ../backend/matsushita.c:213 ../backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../backend/canon_dr.c:404 ../backend/fujitsu.c:670 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:108 ../backend/magicolor.c:160 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "" #: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:109 ../backend/kvs1025.h:50 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:203 ../backend/kvs40xx_opt.c:352 #: ../backend/magicolor.c:161 ../backend/matsushita.h:218 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "" #: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:116 ../backend/pixma.c:908 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Şeffaflık Birimi" #: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:118 ../backend/magicolor.c:168 #: ../backend/mustek.c:160 ../backend/pixma.c:896 ../backend/test.c:192 #: ../backend/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "" #: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:134 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Positif Film" #: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:135 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Negatif Film" #: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:142 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "" #: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:143 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "" #: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577 #: ../backend/epson2.c:166 ../backend/epson2.c:174 ../backend/epson2.c:186 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "" #: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578 #: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:175 ../backend/epson2.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Yarım ton B (Yumuşak Ton)" #: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579 #: ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:176 ../backend/epson2.c:188 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "" #: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:177 #: ../backend/epson2.c:189 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "" #: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:178 #: ../backend/epson2.c:190 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "" #: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:179 #: ../backend/epson2.c:191 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "" #: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:180 #: ../backend/epson2.c:192 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "" #: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:193 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "" #: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:194 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "A desenini indir" #: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:195 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "B desenini indir" #: ../backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Düzeltme Yok" #: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:255 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Kullanıcı tanımlı" #: ../backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "" #: ../backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Termal yazıcılar" #: ../backend/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Ink-jet yazıcılar" #: ../backend/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "" #: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:254 ../backend/fujitsu.c:653 #: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:256 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Yüksek yoğunlukta yazma" #: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:257 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Düşük yoğunlukta yazma" #: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:258 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Yüksek zıtlıkta yazma" #: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:276 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Kullanıcı tanımlı (Gama=1.0)" #: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:277 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Kullanıcı tanımlı (Gama=1.8)" #: ../backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: ../backend/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 portre" #: ../backend/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 yatay" #: ../backend/epson.c:760 ../backend/kvs1025_opt.c:103 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:76 ../backend/kvs40xx_opt.c:130 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Harf" #: ../backend/epson.c:761 ../backend/kvs1025_opt.c:100 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:73 ../backend/kvs20xx_opt.c:301 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:127 ../backend/kvs40xx_opt.c:144 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:525 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "" #: ../backend/epson.c:2813 ../backend/epson2.c:977 ../backend/genesys.c:5532 #: ../backend/gt68xx.c:458 ../backend/hp-option.c:2914 #: ../backend/kvs1025_opt.c:522 ../backend/kvs20xx_opt.c:170 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:319 ../backend/ma1509.c:501 #: ../backend/matsushita.c:1084 ../backend/microtek2.h:598 #: ../backend/mustek.c:4205 ../backend/mustek_usb.c:260 #: ../backend/mustek_usb2.c:344 ../backend/niash.c:736 #: ../backend/plustek.c:721 ../backend/plustek_pp.c:658 #: ../backend/sceptre.c:673 ../backend/snapscan-options.c:354 #: ../backend/stv680.c:1030 ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306 #: ../backend/u12.c:473 ../backend/umax.c:5054 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Tarama Modu" #: ../backend/epson.c:2845 ../backend/epson2.c:1012 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Yarım tonu seçer." #: ../backend/epson.c:2867 ../backend/epson2.c:1033 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "" #: ../backend/epson.c:2868 ../backend/epson2.c:1034 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "" #: ../backend/epson.c:2880 ../backend/epson2.c:1046 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Parlaklığı seçer." #: ../backend/epson.c:2895 ../backend/epson2.c:1059 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Keskinlik" #: ../backend/epson.c:3031 ../backend/epson2.c:1175 ../backend/epson2.c:1222 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Renk düzeltme" #: ../backend/epson.c:3034 ../backend/epson2.c:1177 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Seçili çıktı aygıtı için renk düzeltme tablosunu ayarlar." #: ../backend/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Renk düzeltme katsayıları" #: ../backend/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "" #: ../backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Kırmızıdan yeşile geç" #: ../backend/epson.c:3094 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Yeşilden maviye geç" #: ../backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Kımızıdan yeşile geç" #: ../backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Kımızıdan maviye geç" #: ../backend/epson.c:3098 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Maviden yeşile geç" #: ../backend/epson.c:3099 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Maviden kırmızıya geç" #: ../backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Yeşil düzeyini denetler" #: ../backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "" #: ../backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "" #: ../backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "" #: ../backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Kırmızı düzeyini denetler" #: ../backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "" #: ../backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "" #: ../backend/epson.c:3109 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "" #: ../backend/epson.c:3110 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Mavi düzeyini denetler" #: ../backend/epson.c:3206 ../backend/epson2.c:1256 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Görüntüyü yansıt." #: ../backend/epson.c:3232 ../backend/mustek.c:4334 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Hızlı önizleme" #: ../backend/epson.c:3245 ../backend/epson2.c:1266 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Oto alan bölümleme" #: ../backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Kısa çözünürlük listesi" #: ../backend/epson.c:3260 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "" #: ../backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: ../backend/epson.c:3269 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "" #: ../backend/epson.c:3349 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Hızlı biçimlendirme" #: ../backend/epson.c:3360 ../backend/epson2.c:1341 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Seçimli donatım" #: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1394 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Çıkart" #: ../backend/epson.c:3432 ../backend/epson2.c:1395 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "ADF'den kağıdı çıkart" #: ../backend/epson.c:3444 ../backend/epson2.c:1405 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Oto çıkart" #: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1407 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Taramadan sonra belgeyi çıkart" #: ../backend/epson.c:3457 ../backend/epson2.c:1417 #: ../backend/magicolor.c:2399 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "ADF Kipi" #: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1419 #: ../backend/magicolor.c:2401 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "" #: ../backend/epson.c:3473 ../backend/epson2.c:1431 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "" #: ../backend/epson.c:3474 ../backend/epson2.c:1432 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "" #: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the " "user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" #: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:78 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Odak Konumu" #: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:79 #, no-c-format msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" #: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:81 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "" #: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:82 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" #: ../backend/epson2.c:102 ../backend/pixma.c:390 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "Kızılötesi" #: ../backend/epson2.c:117 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:136 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:137 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:215 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:216 #, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:654 ../backend/hp-option.c:3327 #: ../backend/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Açık" #: ../backend/fujitsu.c:655 ../backend/hp-option.c:3159 #: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../backend/fujitsu.c:657 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "DTC" #: ../backend/fujitsu.c:658 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "SDTC" #: ../backend/fujitsu.c:660 ../backend/teco1.c:1152 ../backend/teco1.c:1153 #: ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972 ../backend/teco3.c:977 #: ../backend/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:661 #, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:666 #, no-c-format msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../backend/fujitsu.c:667 #, no-c-format msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../backend/fujitsu.c:672 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "İleri" #: ../backend/fujitsu.c:673 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../backend/fujitsu.c:675 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "10mm" #: ../backend/fujitsu.c:676 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "15mm" #: ../backend/fujitsu.c:677 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "20mm" #: ../backend/fujitsu.c:679 ../backend/hp-option.c:3045 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../backend/fujitsu.c:680 #, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:681 #, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:682 ../backend/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../backend/fujitsu.c:683 #, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:685 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "Yukarıdan aşağıya" #: ../backend/fujitsu.c:686 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "Aşağıdan yukarıya" #: ../backend/fujitsu.c:688 #, no-c-format msgid "Front" msgstr "Ön" #: ../backend/fujitsu.c:689 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "Arka" #: ../backend/fujitsu.c:4029 ../backend/genesys.c:5766 #: ../backend/kvs1025_opt.c:911 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:4030 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5757 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5758 #, no-c-format msgid "Request backend to remove border from pages digitally" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5767 ../backend/kvs1025_opt.c:913 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5778 ../backend/kvs1025_opt.c:893 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5779 ../backend/kvs1025_opt.c:895 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5810 ../backend/pixma_sane_options.c:312 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Ekler" #: ../backend/genesys.c:5829 ../backend/pixma_sane_options.c:333 #, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5830 ../backend/pixma_sane_options.c:334 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5839 #, no-c-format msgid "Disable dynamic lineart" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5841 #, no-c-format msgid "" "Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying " "instead on hardware lineart." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5857 #, no-c-format msgid "Disable interpolation" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5860 #, no-c-format msgid "" "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller than " "the vertical resolution this disables horizontal interpolation." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5869 #, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5872 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5898 #, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5899 #, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5916 #, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5917 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires.A value of 0 means " "cache is not used used. A negative value means cache never expires." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5927 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5930 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 " "means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5940 #, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5941 #, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5969 ../backend/genesys.c:5970 #, no-c-format msgid "File button" msgstr "Dosya butonu" #: ../backend/genesys.c:6022 ../backend/genesys.c:6023 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "OCR butonu" #: ../backend/genesys.c:6036 ../backend/genesys.c:6037 #, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Güç butonu" #: ../backend/genesys.c:6050 ../backend/genesys.c:6051 #, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:6064 ../backend/gt68xx.c:762 #, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:6065 ../backend/gt68xx.c:763 #, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:6077 ../backend/gt68xx.c:787 ../backend/gt68xx.c:788 #: ../backend/pixma_sane_options.c:224 ../backend/plustek.c:1080 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Butonlar" #: ../backend/genesys.c:6086 ../backend/gt68xx.c:794 #: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97 #: ../backend/niash.c:728 ../backend/plustek.c:941 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Ayarla" #: ../backend/genesys.c:6088 ../backend/gt68xx.c:796 #, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:6102 ../backend/gt68xx.c:809 #, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Ayarlamayı temizle" #: ../backend/genesys.c:6103 ../backend/gt68xx.c:810 #, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "" #: ../backend/gt68xx.c:149 ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164 #: ../backend/snapscan-options.c:87 ../backend/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Saydamlık Bağdaştırıcı" #: ../backend/gt68xx.c:477 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "" #: ../backend/gt68xx.c:479 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" #: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392 #: ../backend/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Hata Ayıklama Seçenekleri" #: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Otomatik ısınma" #: ../backend/gt68xx.c:573 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 " "seconds warm-up time." msgstr "" #: ../backend/gt68xx.c:585 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Tam tarama" #: ../backend/gt68xx.c:587 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" #: ../backend/gt68xx.c:598 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "" #: ../backend/gt68xx.c:600 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are " "provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" #: ../backend/gt68xx.c:619 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "" #: ../backend/gt68xx.c:621 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." msgstr "" #: ../backend/gt68xx.c:654 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "" #: ../backend/gt68xx.c:656 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That " "happens when the scanner scans faster than the computer can receive the " "data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines." msgstr "" #: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Gama değeri" #: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Tüm kanallar için gama değerlerini ayarlar." #: ../backend/hp3500.c:1004 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "" #: ../backend/hp3500.c:1057 ../backend/hp3500.c:1058 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019 #: ../backend/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Slayt" #: ../backend/hp3900_sane.c:1405 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Tarayıcı modeli" #: ../backend/hp3900_sane.c:1408 #, no-c-format msgid "Allows one to test device behaviour with other supported models" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1422 #, no-c-format msgid "Image colours will be inverted" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1436 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1437 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1451 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1453 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "Isınma işlemini atla" #: ../backend/hp3900_sane.c:1468 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1482 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1485 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve image " "quality and then converted to the selected depth. This option avoids depth " "emulation." msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1499 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1502 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some circumstances." msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1516 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1519 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to analyze " "them." msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1533 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1534 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1547 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../backend/hp3900_sane.c:1560 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1561 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1565 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1572 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1582 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1584 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Tarayıcı tarafından yapılan taramaların sayısını gösterir" #: ../backend/hp3900_sane.c:1594 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Bilgiyi güncelle" #: ../backend/hp3900_sane.c:1595 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "Aygıt hakkındaki bilgiyi günceller" #: ../backend/hp3900_sane.c:1635 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "" #: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:683 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Resim" #: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:711 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../backend/hp5400_sane.c:358 #, no-c-format msgid "offset X" msgstr "" #: ../backend/hp5400_sane.c:359 #, no-c-format msgid "Hardware internal X position of the scanning area." msgstr "" #: ../backend/hp5400_sane.c:368 #, no-c-format msgid "offset Y" msgstr "" #: ../backend/hp5400_sane.c:369 #, no-c-format msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." msgstr "" #: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:718 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "" #: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:719 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "" #: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:729 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "" #: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: ../backend/hp5590.c:85 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "" #: ../backend/hp5590.c:86 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "" #: ../backend/hp5590.c:89 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Renk (48 bit)" #: ../backend/hp5590.c:92 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "" #: ../backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "" #: ../backend/hp5590.c:95 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Düğme için bekle" #: ../backend/hp5590.c:96 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Taramadan önce düğme için bekler" #: ../backend/hp-option.c:2984 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: ../backend/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "" #: ../backend/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "İyi" #: ../backend/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "" #: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143 #: ../backend/hp-option.c:3158 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Oto" #: ../backend/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: ../backend/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: ../backend/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "" #: ../backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC Gri" #: ../backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "XPA Gri" #: ../backend/hp-option.c:3144 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:229 ../backend/matsushita.c:244 #: ../backend/mustek.c:149 ../backend/plustek.c:234 #: ../backend/plustek_pp.c:203 ../backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../backend/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ../backend/hp-option.c:3147 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Aşırı Hızlı" #: ../backend/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2-piksel" #: ../backend/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4-piksel" #: ../backend/hp-option.c:3162 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8-piksel" #: ../backend/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../backend/hp-option.c:3175 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "" #: ../backend/hp-option.c:3254 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "XPA" #: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "" #: ../backend/hp-option.c:3414 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Deneme" #: ../backend/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Keskinlik değerini ayarla." #: ../backend/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Düzleştirme" #: ../backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Belgeyi değiştir" #: ../backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Belgeyi Değiştir." #: ../backend/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Ayarlama işlemini başlat." #: ../backend/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Ortam" #: ../backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Ortamın türünü ayarla." #: ../backend/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is " "175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. " "For dark (underexposed) images you can increase this value." msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Yatay yansıt" #: ../backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Görüntüyü yatay yansıt." #: ../backend/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Dikey yansıt" #: ../backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Görüntüyü dikey yansıt." #: ../backend/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Güncelleme seçenekleri" #: ../backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Güncelleme seçenekleri." #: ../backend/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "8 bit çıktı" #: ../backend/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "" #: ../backend/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Tarayıcı lambasını kapat." #: ../backend/kvs1025.h:51 ../backend/kvs20xx_opt.c:294 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:515 ../backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Kağıt boyutu" #: ../backend/kvs1025.h:52 ../backend/kvs1025.h:67 ../backend/matsushita.h:220 #: ../backend/matsushita.h:227 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:53 ../backend/kvs20xx_opt.c:306 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:530 #, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:54 ../backend/kvs40xx_opt.c:692 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:56 ../backend/kvs40xx_opt.c:403 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:57 ../backend/kvs20xx_opt.c:229 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:392 #, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:58 ../backend/kvs20xx_opt.c:241 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:415 #, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:59 ../backend/kvs20xx_opt.c:253 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:427 #, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:60 ../backend/kvs20xx_opt.c:266 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:440 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:63 ../backend/kvs20xx_opt.c:204 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:353 ../backend/matsushita.h:223 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:65 ../backend/kvs20xx_opt.c:295 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:516 ../backend/matsushita.h:225 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:40 #, no-c-format msgid "halftone" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:42 #, no-c-format msgid "color" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:61 ../backend/kvs40xx_opt.c:107 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:1046 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:62 ../backend/kvs40xx_opt.c:49 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:108 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:72 ../backend/kvs20xx_opt.c:54 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:100 #, no-c-format msgid "single" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:73 ../backend/kvs20xx.c:455 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:55 ../backend/kvs40xx.c:704 #: ../backend/kvs40xx.c:722 ../backend/kvs40xx_opt.c:101 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:1086 #, no-c-format msgid "continuous" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:83 ../backend/kvs20xx_opt.c:61 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:114 #, no-c-format msgid "off" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:84 ../backend/kvs20xx_opt.c:62 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:115 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:85 ../backend/kvs20xx_opt.c:63 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:96 ../backend/kvs20xx_opt.c:69 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:123 ../backend/kvs40xx_opt.c:140 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:97 ../backend/kvs20xx_opt.c:70 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:124 ../backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:98 ../backend/kvs40xx_opt.c:125 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:101 ../backend/kvs20xx_opt.c:74 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:128 ../backend/kvs40xx_opt.c:145 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:102 ../backend/kvs20xx_opt.c:75 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:129 ../backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:106 ../backend/kvs20xx_opt.c:79 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:133 ../backend/kvs40xx_opt.c:150 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:107 ../backend/kvs20xx_opt.c:80 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:134 ../backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:108 ../backend/kvs20xx_opt.c:81 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:135 ../backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:149 ../backend/kvs40xx_opt.c:238 #, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:150 ../backend/kvs40xx_opt.c:239 #, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:151 ../backend/kvs40xx_opt.c:240 #, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:152 ../backend/kvs40xx_opt.c:241 #, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:153 #, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:166 ../backend/kvs1025_opt.c:228 #: ../backend/kvs1025_opt.c:241 ../backend/kvs20xx_opt.c:128 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:136 ../backend/kvs40xx_opt.c:214 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:222 ../backend/kvs40xx_opt.c:257 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:167 ../backend/kvs40xx_opt.c:258 #, no-c-format msgid "light" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:168 ../backend/kvs40xx_opt.c:259 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:179 ../backend/kvs40xx_opt.c:270 #, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:180 ../backend/kvs40xx_opt.c:271 #: ../backend/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Kağıttan" #: ../backend/kvs1025_opt.c:192 ../backend/kvs40xx_opt.c:283 #, no-c-format msgid "default" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:211 ../backend/kvs20xx_opt.c:122 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:208 #, no-c-format msgid "smooth" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:212 ../backend/kvs20xx_opt.c:118 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:204 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:213 ../backend/kvs20xx_opt.c:119 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:205 #, no-c-format msgid "low" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:214 ../backend/kvs1025_opt.c:804 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:120 ../backend/kvs40xx_opt.c:206 #, no-c-format msgid "medium" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:215 ../backend/kvs20xx_opt.c:121 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:207 #, no-c-format msgid "high" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:229 ../backend/kvs20xx_opt.c:129 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:215 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:230 #, no-c-format msgid "linier" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:242 ../backend/kvs20xx_opt.c:137 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:223 #, no-c-format msgid "red" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:243 ../backend/kvs20xx_opt.c:138 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:224 #, no-c-format msgid "green" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:244 ../backend/kvs20xx_opt.c:139 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:225 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:562 #, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:573 ../backend/kvs20xx_opt.c:217 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:366 ../backend/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:574 ../backend/kvs20xx_opt.c:218 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:367 ../backend/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:584 #, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:593 #, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:601 ../backend/kvs20xx_opt.c:242 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:416 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:612 ../backend/kvs20xx_opt.c:254 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:428 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:625 ../backend/kvs20xx_opt.c:267 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:631 ../backend/kvs20xx_opt.c:275 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:496 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:632 ../backend/kvs20xx_opt.c:276 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:634 ../backend/kvs20xx_opt.c:277 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:661 ../backend/kvs20xx_opt.c:308 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:532 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:735 ../backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:738 ../backend/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:783 ../backend/kvs40xx_opt.c:763 #: ../backend/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:785 ../backend/kvs40xx_opt.c:764 #: ../backend/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:796 ../backend/kvs20xx_opt.c:411 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:654 ../backend/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:797 ../backend/kvs20xx_opt.c:412 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:655 ../backend/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:808 ../backend/kvs1025_opt.c:809 #: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301 #: ../backend/pixma_sane_options.c:110 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../backend/kvs1025_opt.c:818 ../backend/kvs20xx_opt.c:435 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:680 #, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:819 ../backend/kvs20xx_opt.c:436 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:681 #, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:832 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:840 #, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:847 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:850 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:860 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:862 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:872 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:874 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:881 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:883 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:902 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:904 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "" #: ../backend/kvs20xx_opt.c:232 ../backend/kvs40xx_opt.c:395 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode is a mode that the scanner reads up to the shorter " "length of actual paper or logical document length." msgstr "" #: ../backend/kvs20xx_opt.c:423 ../backend/kvs20xx_opt.c:424 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:667 ../backend/kvs40xx_opt.c:668 #: ../backend/microtek2.h:640 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:126 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:131 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:230 #, no-c-format msgid "High sensivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:231 #, no-c-format msgid "Low sensivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:242 #, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:248 #, no-c-format msgid "No detection" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:249 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:250 #, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it divides " "long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:448 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:460 ../backend/kvs40xx_opt.c:461 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:469 ../backend/kvs40xx_opt.c:470 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:478 ../backend/kvs40xx_opt.c:479 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:487 ../backend/kvs40xx_opt.c:488 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:641 #, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:642 #, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:714 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:717 #, no-c-format msgid "JPEG compression (yours application must be able to uncompress)" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:736 ../backend/kvs40xx_opt.c:737 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:775 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:776 #, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:786 #, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:787 #, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:797 ../backend/kvs40xx_opt.c:798 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:807 #, no-c-format msgid "Stop scanner when a paper have been skewed" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:808 #, no-c-format msgid "Scanner will be stop when a paper have been skewed" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:815 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Scanner automatically detect image area and crop it" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "It is right and left reversing" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:833 ../backend/kvs40xx_opt.c:834 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:841 ../backend/kvs40xx_opt.c:842 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "" #: ../backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "" #: ../backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "" #: ../backend/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "" #: ../backend/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "" #: ../backend/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "" #: ../backend/lexmark.c:273 ../backend/umax_pp.c:715 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:716 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "" #: ../backend/lexmark.c:283 ../backend/umax_pp.c:723 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "" #: ../backend/lexmark.c:284 ../backend/umax_pp.c:724 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "" #: ../backend/lexmark.c:297 ../backend/plustek.c:1001 ../backend/umax_pp.c:735 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "" #: ../backend/lexmark.c:298 ../backend/umax_pp.c:736 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "" #: ../backend/lexmark.c:311 ../backend/plustek.c:1017 ../backend/umax_pp.c:747 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "" #: ../backend/lexmark.c:312 ../backend/umax_pp.c:748 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "" #: ../backend/lexmark.c:325 ../backend/plustek.c:1033 ../backend/umax_pp.c:759 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "" #: ../backend/lexmark.c:326 ../backend/umax_pp.c:760 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "" #: ../backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "" #: ../backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "" #: ../backend/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "" #: ../backend/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "" #: ../backend/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "" #: ../backend/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Mod 1" #: ../backend/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Mod 2" #: ../backend/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Mod 3" #: ../backend/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "" #: ../backend/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "" #: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Düşük" #: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230 #: ../backend/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../backend/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../backend/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Bir sayfa" #: ../backend/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Tüm sayfalar" #: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1333 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "" #: ../backend/matsushita.h:209 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Gri ölçek 4 bit" #: ../backend/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Gri ölçek 8 bit" #: ../backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Özel seçenekler" #: ../backend/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Renk dengesi" #: ../backend/microtek2.h:607 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:612 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:616 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:621 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Tarama kalitesi" #: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Yüksek kalite ama düşük hız" #: ../backend/microtek2.h:630 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Hızlı tarama" #: ../backend/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Yüksek hız ama düşük kalite" #: ../backend/microtek2.h:634 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:644 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:649 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:654 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:659 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:664 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:669 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../backend/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:674 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Orta ton" #: ../backend/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:679 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Kırmızı için orta ton" #: ../backend/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:684 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Yeşil için orta ton" #: ../backend/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:689 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Mavi için orta ton" #: ../backend/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:694 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Kırmızı dengesi" #: ../backend/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:699 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Yeşil dengesi" #: ../backend/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:704 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Mavi dengesi" #: ../backend/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:709 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "" #: ../backend/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" #: ../backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "En yavaş" #: ../backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Daha Yavaş" #: ../backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Daha Hızlı" #: ../backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "En hızlı" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normal" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 iyi" #: ../backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 çok iyi" #: ../backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normal" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 iyi" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normal" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 iyi" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normal" #: ../backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normal" #: ../backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 özel" #: ../backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 özel" #: ../backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 özel" #: ../backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 özel" #: ../backend/mustek.c:184 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 özel" #: ../backend/mustek.c:185 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 özel" #: ../backend/mustek.c:4237 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4238 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Hızlı gri modda tara (düşük kalite)." #: ../backend/mustek.c:4335 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This " "may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4343 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4344 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4355 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4356 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4433 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Kırmızı parlaklık" #: ../backend/mustek.c:4434 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4446 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Yeşil parlaklık" #: ../backend/mustek.c:4447 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4459 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Mavi parlaklık" #: ../backend/mustek.c:4460 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4485 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4486 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4498 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4499 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4511 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "" #: ../backend/mustek.c:4512 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "" #: ../backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Renk48" #: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Renk24" #: ../backend/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Gri16" #: ../backend/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Gri8" #: ../backend/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Yansıtıcı" #: ../backend/mustek_usb2.c:120 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Pozitif" #: ../backend/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 40 " "seconds warm-up time." msgstr "" #: ../backend/pixma.c:378 #, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "" #: ../backend/pixma.c:383 #, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "" #: ../backend/pixma.c:396 #, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "" #: ../backend/pixma.c:401 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:82 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before mode " "and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:96 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Düğme-güdümlü tarama" #: ../backend/pixma_sane_options.c:97 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:143 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:144 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:230 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Düğme durumunu güncelleme" #: ../backend/pixma_sane_options.c:242 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Buton 1" #: ../backend/pixma_sane_options.c:256 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Buton 2" #: ../backend/pixma_sane_options.c:270 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:284 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:204 ../backend/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: ../backend/plustek.c:913 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Aygıt-Ayarları" #: ../backend/plustek.c:920 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:921 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "" #: ../backend/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:927 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "" #: ../backend/plustek.c:935 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:936 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "" #: ../backend/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:959 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:960 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "" #: ../backend/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:975 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "" #: ../backend/plustek.c:987 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:988 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "" #: ../backend/plustek.c:995 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:1002 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:1009 ../backend/umax_pp.c:792 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Kırmızı baskı" #: ../backend/plustek.c:1010 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:1018 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:1025 ../backend/umax_pp.c:804 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Yeşil baskı" #: ../backend/plustek.c:1026 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:1034 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:1041 ../backend/umax_pp.c:816 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Mavi baskı" #: ../backend/plustek.c:1042 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:1049 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Kırmızı lamba kapalı" #: ../backend/plustek.c:1050 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:1057 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Yeşil lamba kapalı" #: ../backend/plustek.c:1058 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:1065 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Mavi lamba kapalı" #: ../backend/plustek.c:1066 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:1096 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "" #: ../backend/plustek_pp.c:197 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Renk36" #: ../backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "" #: ../backend/plustek_pp.c:212 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "" #: ../backend/plustek_pp.c:213 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:168 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Kaynak Seçimi" #: ../backend/pnm.c:205 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:241 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:242 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "" #: ../backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:255 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." msgstr "" #: ../backend/pnm.c:267 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:268 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows " "one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" #: ../backend/pnm.c:283 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" #: ../backend/pnm.c:295 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:296 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:307 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Gama tablosu" #: ../backend/pnm.c:379 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:391 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:392 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "" #: ../backend/pnm.c:403 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:404 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: ../backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:418 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: ../backend/pnm.c:430 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:431 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: ../backend/pnm.c:443 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:444 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: ../backend/pnm.c:456 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:457 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: ../backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:471 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: ../backend/pnm.c:483 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "" #: ../backend/pnm.c:484 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: ../backend/rts8891.c:2809 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "" #: ../backend/rts8891.c:2840 ../backend/umax.c:5795 ../backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "" #: ../backend/rts8891.c:2841 ../backend/umax.c:5796 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Tarayıcı lambasını aç" #: ../backend/rts8891.c:2851 ../backend/umax1220u.c:248 ../backend/umax.c:5812 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "" #: ../backend/rts8891.c:2852 ../backend/umax1220u.c:249 ../backend/umax.c:5813 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Tarayıcı lambasını kapat" #: ../backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "" #: ../backend/sm3840.c:762 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "" #: ../backend/sm3840.c:772 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (inç)" #: ../backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (inç)" #: ../backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (inç)" #: ../backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during " "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:117 #, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Ön izleme modu" #: ../backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Öntanımlı ayarlar" #: ../backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:885 #, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:897 #, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:898 #, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:911 #, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:912 #, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:930 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:942 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "" #: ../backend/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "" #: ../backend/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "" #: ../backend/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Renk RGB" #: ../backend/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "" #: ../backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Düz siyah" #: ../backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Düz beyaz" #: ../backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "" #: ../backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "" #: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "İlk girdi" #: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "İkinci girdi" #: ../backend/test.c:165 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" #: ../backend/test.c:348 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "" #: ../backend/test.c:349 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows " "one to test whether a frontend can handle this correctly. This option also " "enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" #: ../backend/test.c:366 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "" #: ../backend/test.c:367 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." msgstr "" #: ../backend/test.c:382 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "" #: ../backend/test.c:383 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "" #: ../backend/test.c:416 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' after " "10 scans." msgstr "" #: ../backend/test.c:431 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Özel Seçenekler" #: ../backend/test.c:444 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Test resmini seçin" #: ../backend/test.c:446 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square." msgstr "" #: ../backend/test.c:467 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "" #: ../backend/test.c:468 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." msgstr "" #: ../backend/test.c:484 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Okuma limiti" #: ../backend/test.c:485 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" #: ../backend/test.c:498 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Okuma-limitinin boyutu" #: ../backend/test.c:499 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" #: ../backend/test.c:514 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Okuma gecikmesi" #: ../backend/test.c:515 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "" #: ../backend/test.c:527 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "" #: ../backend/test.c:528 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" #: ../backend/test.c:543 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "" #: ../backend/test.c:545 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling " "for scanning. All other status codes are for testing how the frontend " "handles them." msgstr "" #: ../backend/test.c:562 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "" #: ../backend/test.c:564 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "" #: ../backend/test.c:577 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "" #: ../backend/test.c:578 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" #: ../backend/test.c:591 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "" #: ../backend/test.c:592 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" #: ../backend/test.c:605 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "" #: ../backend/test.c:606 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data." msgstr "" #: ../backend/test.c:619 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "" #: ../backend/test.c:620 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to " "view and modify all the different SANE option types." msgstr "" #: ../backend/test.c:634 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Yazdırma seçenekleri" #: ../backend/test.c:635 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Tüm seçeneklerin listesini yazdır." #: ../backend/test.c:712 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "" #: ../backend/test.c:725 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "" #: ../backend/test.c:727 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" #: ../backend/test.c:743 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "" #: ../backend/test.c:745 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" #: ../backend/test.c:762 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "" #: ../backend/test.c:763 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by " "pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" #: ../backend/test.c:781 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "" #: ../backend/test.c:782 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" #: ../backend/test.c:798 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "" #: ../backend/test.c:799 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and " "advanced) capabilities." msgstr "" #: ../backend/test.c:815 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "" #: ../backend/test.c:816 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." msgstr "" #: ../backend/test.c:833 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "" #: ../backend/test.c:846 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "" #: ../backend/test.c:847 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "" #: ../backend/test.c:862 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "" #: ../backend/test.c:863 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is " "4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" #: ../backend/test.c:879 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "" #: ../backend/test.c:880 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" #: ../backend/test.c:895 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "" #: ../backend/test.c:896 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints." msgstr "" #: ../backend/test.c:911 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "" #: ../backend/test.c:912 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" #: ../backend/test.c:929 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "" #: ../backend/test.c:930 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list " "constraint." msgstr "" #: ../backend/test.c:946 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "" #: ../backend/test.c:959 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "" #: ../backend/test.c:960 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "" #: ../backend/test.c:975 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "" #: ../backend/test.c:976 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" #: ../backend/test.c:992 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "" #: ../backend/test.c:993 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" #: ../backend/test.c:1008 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "" #: ../backend/test.c:1021 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "" #: ../backend/test.c:1022 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "" #: ../backend/test.c:1039 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "" #: ../backend/test.c:1040 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "" #: ../backend/test.c:1059 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "" #: ../backend/test.c:1060 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" #: ../backend/test.c:1080 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Buton test seçenekleri" #: ../backend/test.c:1093 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "" #: ../backend/test.c:1094 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Buton test seçeneği. Metin yazdırıyor..." #: ../backend/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Renk 36" #: ../backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "" #: ../backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "" #: ../backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "" #: ../backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "" #: ../backend/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "" #: ../backend/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "" #: ../backend/umax.c:5733 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "" #: ../backend/umax.c:5734 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "" #: ../backend/umax.c:5745 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "" #: ../backend/umax.c:5757 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "" #: ../backend/umax.c:5769 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "" #: ../backend/umax.c:5770 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "" #: ../backend/umax.c:5781 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "" #: ../backend/umax.c:5782 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "" #: ../backend/umax.c:5885 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "" #: ../backend/umax.c:5886 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "" #: ../backend/umax_pp.c:640 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "" #: ../backend/umax_pp.c:649 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "" #: ../backend/umax_pp.c:650 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "" #: ../backend/umax_pp.c:771 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "" #: ../backend/umax_pp.c:773 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "" #: ../backend/umax_pp.c:780 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Gri baskı" #: ../backend/umax_pp.c:781 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "" #: ../backend/umax_pp.c:793 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "" #: ../backend/umax_pp.c:805 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "" #: ../backend/umax_pp.c:817 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/xen-xm.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000004243�12704125514�016701� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for xen # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the xen package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 18:18+0000\n" "Last-Translator: Mesut Yaver <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: xen/xm/XenAPI.py:58 #, python-format msgid "Internal error: %(1)s." msgstr "İç hata: %(1)s." #: xen/xm/XenAPI.py:59 #, python-format msgid "This map already contains %(1)s -> %(2)s." msgstr "Bu harita %(1)s -> %(2)s'lik kısımı kapsamaktadır." #: xen/xm/XenAPI.py:60 #, python-format msgid "The method %(1)s is unsupported." msgstr "Bu metodun %(1)s'lik kısmı desteklenmemektedir." #: xen/xm/XenAPI.py:61 #, python-format msgid "The method %(1)s takes %(2)s argument(s) (%(3)s given)." msgstr "" "Bu metod %(1)s kısmı alıp %(2)s argüman(lar)ın (%(3)s kısmını içerir)." #: xen/xm/XenAPI.py:62 msgid "Permission denied." msgstr "İzin verilmedi." #: xen/xm/XenAPI.py:63 #, python-format msgid "" "Value \"%(2)s\" for %(1)s is not supported by this server. The server said " "\"%(3)s\"." msgstr "" "%(1)s için olan \"%(2)s\" değeri bu sunucu tarafından desteklenmemektedir. " "Sunucu \"%(3)s\" diye belirtiyor." #: xen/xm/XenAPI.py:64 #, python-format msgid "The %(1)s handle %(2)s is invalid." msgstr "%(1)s'lik kısmın %(2)s kısmı geçersizdir." #: xen/xm/XenAPI.py:65 msgid "You attempted an operation that was not allowed." msgstr "İzin verilmeyen bir işlem yapmaya kalktınız." #: xen/xm/XenAPI.py:66 msgid "" "The network you specified already has a PIF attached to it, and so another " "one may not be attached." msgstr "" "Belirtmiş olduğunuz ağda şu an bir PIF eklentisi bulunmaktadır ve başka bir " "eklenti eklenemez." #: xen/xm/XenAPI.py:67 #, python-format msgid "%(2)s" msgstr "%(2)s" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gnupg2.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00001040155�12704125514�016672� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for GnuPG messages. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008. # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-26 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 18:06+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: agent/call-pinentry.c:257 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:447 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "|pinentry-label|_Tamam" #: agent/call-pinentry.c:448 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "|pinentry-label|_İptal" #: agent/call-pinentry.c:449 msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:450 msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:451 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "|pinentry-label|PIN:" #: agent/call-pinentry.c:452 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:453 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:455 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:456 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:736 msgid "Quality:" msgstr "Kalite:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:758 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip" #: agent/call-pinentry.c:868 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz " "olabilecek" #: agent/call-pinentry.c:871 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar " "kilitsiz olabilecek" #: agent/call-pinentry.c:909 agent/call-pinentry.c:1093 msgid "PIN:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:909 agent/call-pinentry.c:1093 #: agent/protect-tool.c:704 tools/symcryptrun.c:443 msgid "Passphrase:" msgstr "Anahtar Parolası:" #: agent/call-pinentry.c:938 agent/command-ssh.c:3237 agent/genkey.c:416 #: tools/symcryptrun.c:442 msgid "does not match - try again" msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:959 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)" #: agent/call-pinentry.c:971 msgid "Repeat:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1001 agent/call-pinentry.c:1013 msgid "PIN too long" msgstr "PIN çok uzun" #: agent/call-pinentry.c:1002 msgid "Passphrase too long" msgstr "Anahtar Parolası çok uzun" #: agent/call-pinentry.c:1010 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var" #: agent/call-pinentry.c:1015 msgid "PIN too short" msgstr "PIN çok kısa" #: agent/call-pinentry.c:1028 msgid "Bad PIN" msgstr "PIN hatalı" #: agent/call-pinentry.c:1028 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Anahtar Parolası hatalı" #: agent/command-ssh.c:651 agent/command-ssh.c:746 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n" #: agent/command-ssh.c:915 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:838 #: g10/exec.c:484 g10/gpg.c:1256 g10/keygen.c:4008 g10/keyring.c:1327 #: g10/keyring.c:1656 g10/openfile.c:298 g10/openfile.c:425 g10/sign.c:812 #: g10/sign.c:1114 g10/tdbio.c:702 #, c-format msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:927 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:792 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:136 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:198 g10/encrypt.c:545 g10/gpg.c:1257 #: g10/import.c:223 g10/import.c:396 g10/keygen.c:3242 g10/keyring.c:1682 #: g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:406 #: g10/plaintext.c:626 g10/sign.c:794 g10/sign.c:994 g10/sign.c:1098 #: g10/sign.c:1243 g10/tdbdump.c:144 g10/tdbdump.c:152 g10/tdbio.c:707 #: g10/tdbio.c:779 g10/verify.c:98 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2127 #: sm/gpgsm.c:2157 sm/gpgsm.c:2195 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:371 #: dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1668 #, c-format msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2535 agent/command-ssh.c:2553 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2539 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2544 #, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2564 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2614 #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2629 #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2912 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Bir ssh süreci anahtar%%0A %s%%0A (%s)%%0A kullanımını istedi. Buna izin " "vermek istiyor musunuz?" #: agent/command-ssh.c:2919 msgid "Allow" msgstr "İzin ver" #: agent/command-ssh.c:2919 msgid "Deny" msgstr "Reddet" #: agent/command-ssh.c:2928 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Lütfen ssh anahtarı%%0A %F%%0A (%c) parolasını girin" #: agent/command-ssh.c:3167 agent/genkey.c:351 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin" #: agent/command-ssh.c:3192 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:3712 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1270 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Lütfen seri numaralı kartı takın" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1271 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "Lütfen geçerli kartı kaldırın ve seri numarası olan bir tane yerleştirin" #: agent/divert-scd.c:204 msgid "Admin PIN" msgstr "Yönetici PIN'i" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:209 msgid "PUK" msgstr "PUK" #: agent/divert-scd.c:216 msgid "Reset Code" msgstr "Sıfırlama Kodu" #: agent/divert-scd.c:242 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "" #: agent/divert-scd.c:291 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın" #: agent/divert-scd.c:293 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Bu PUK kodunu tekrar edin" #: agent/divert-scd.c:294 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Bu PIN tekrarlansın" #: agent/divert-scd.c:299 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin" #: agent/divert-scd.c:301 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK doğru bir şekilde tekrar edilmedi; tekrar deneyin" #: agent/divert-scd.c:302 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin" #: agent/divert-scd.c:314 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz" #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n" #: agent/genkey.c:117 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n" #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz" #: agent/genkey.c:172 msgid "Take this one anyway" msgstr "Ne olursa olsun bunu al" #: agent/genkey.c:202 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez." #: agent/genkey.c:204 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen " "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız." #: agent/genkey.c:216 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Evet, korumak gereksiz" #: agent/genkey.c:233 #, c-format msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:252 #, c-format msgid "" "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:278 #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #: agent/genkey.c:293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" #: agent/genkey.c:480 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" #: agent/genkey.c:606 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin" #: agent/gpg-agent.c:148 agent/preset-passphrase.c:74 scd/scdaemon.c:110 #: tools/gpg-check-pattern.c:69 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Seçenekler:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:150 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:157 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "artalan süreci olarak çalışır" #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:156 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır" #: agent/gpg-agent.c:152 g10/gpg.c:541 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:293 dirmngr/dirmngr-client.c:69 #: dirmngr/dirmngr.c:171 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:85 tools/symcryptrun.c:166 msgid "verbose" msgstr "ayrıntılı" #: agent/gpg-agent.c:153 g10/gpgv.c:73 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117 #: sm/gpgsm.c:294 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:172 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "biraz daha sessiz olur" #: agent/gpg-agent.c:154 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:173 msgid "sh-style command output" msgstr "sh tarzı komut çıktısı" #: agent/gpg-agent.c:155 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:174 msgid "csh-style command output" msgstr "csh tarzı komut çıktısı" #: agent/gpg-agent.c:156 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:324 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/symcryptrun.c:169 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur" #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:178 msgid "do not detach from the console" msgstr "konsoldan kopulmaz" #: agent/gpg-agent.c:166 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "klavye ve fare gaspedilmez" #: agent/gpg-agent.c:167 tools/symcryptrun.c:168 msgid "use a log file for the server" msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır" #: agent/gpg-agent.c:169 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır" #: agent/gpg-agent.c:174 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır" #: agent/gpg-agent.c:176 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz" #: agent/gpg-agent.c:180 msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:196 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır" #: agent/gpg-agent.c:198 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır" #: agent/gpg-agent.c:201 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar" #: agent/gpg-agent.c:215 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz" #: agent/gpg-agent.c:217 msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:219 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:222 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir" #: agent/gpg-agent.c:224 msgid "allow caller to override the pinentry" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:226 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:228 msgid "enable ssh support" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:231 msgid "enable putty support" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:471 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:148 #: g10/gpg.c:963 g10/gpgv.c:116 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:146 dirmngr/dirmngr.c:350 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202 #: tools/gpgconf.c:107 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Lütfen hataları <@EMAIL@> bu adrese bildirin.\n" #: agent/gpg-agent.c:480 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:482 msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:528 g10/gpg.c:1154 scd/scdaemon.c:346 sm/gpgsm.c:704 #: dirmngr/dirmngr.c:434 #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:777 agent/protect-tool.c:562 g10/gpgv.c:159 #: kbx/kbxutil.c:467 scd/scdaemon.c:438 sm/gpgsm.c:937 sm/gpgsm.c:940 #: dirmngr/dirmngr.c:760 dirmngr/dirmngr.c:763 dirmngr/dirmngr.c:772 #: tools/symcryptrun.c:1005 tools/gpg-check-pattern.c:177 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:895 g10/gpg.c:2362 scd/scdaemon.c:519 sm/gpgsm.c:1041 #: dirmngr/dirmngr.c:895 #, c-format msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:906 agent/gpg-agent.c:1662 g10/gpg.c:2366 #: scd/scdaemon.c:524 sm/gpgsm.c:1045 dirmngr/dirmngr.c:900 #: dirmngr/dirmngr.c:1774 tools/symcryptrun.c:938 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:914 g10/gpg.c:2373 scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1052 #: dirmngr/dirmngr.c:908 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1038 g10/gpg.c:3433 scd/scdaemon.c:652 sm/gpgsm.c:1517 #: dirmngr/dirmngr.c:1019 tools/gpg-connect-agent.c:1238 tools/gpgconf.c:209 #, c-format msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1799 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1131 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1816 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1144 #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1854 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n" #: agent/gpg-agent.c:1864 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1176 msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "soket için tuz alınırken hata\n" #: agent/gpg-agent.c:1869 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1179 #, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1880 scd/scdaemon.c:1127 dirmngr/dirmngr.c:1189 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1887 scd/scdaemon.c:1134 dirmngr/dirmngr.c:1195 #, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1906 agent/gpg-agent.c:1945 g10/exec.c:199 #: g10/openfile.c:489 g10/openfile.c:518 g10/tofu.c:840 sm/keydb.c:97 #, c-format msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1909 agent/gpg-agent.c:1950 g10/openfile.c:492 #: g10/openfile.c:521 sm/keydb.c:100 #, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1956 #, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1960 #, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2103 scd/scdaemon.c:1150 dirmngr/dirmngr.c:1966 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2309 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n" #: agent/gpg-agent.c:2314 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n" #: agent/gpg-agent.c:2387 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n" #: agent/gpg-agent.c:2392 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n" #: agent/gpg-agent.c:2560 scd/scdaemon.c:1273 dirmngr/dirmngr.c:2097 #, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2623 scd/scdaemon.c:1323 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s durdu\n" #: agent/gpg-agent.c:2761 common/simple-pwquery.c:330 g10/call-agent.c:320 #: sm/call-agent.c:143 tools/gpg-connect-agent.c:2239 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n" #: agent/preset-passphrase.c:100 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n" #: agent/preset-passphrase.c:103 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n" "Parola arabelleği bakımcısı\n" #: agent/protect-tool.c:105 g10/gpg.c:404 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:193 #: dirmngr/dirmngr.c:154 tools/gpgconf.c:63 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Komutlar:\n" " " #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:491 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:239 dirmngr/dirmngr.c:169 tools/gpg-connect-agent.c:75 #: tools/gpgconf.c:82 tools/symcryptrun.c:159 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Seçenekler:\n" " " #: agent/protect-tool.c:151 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n" #: agent/protect-tool.c:153 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n" "Gizli anahtar bakım aracı\n" #: agent/protect-tool.c:683 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz." #: agent/protect-tool.c:688 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz." #: agent/protect-tool.c:694 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını " "giriniz." #: agent/protect-tool.c:699 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n" "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz." #: agent/protect-tool.c:710 tools/symcryptrun.c:454 msgid "cancelled\n" msgstr "iptal edildi\n" #: agent/protect-tool.c:712 tools/symcryptrun.c:450 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n" #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:355 dirmngr/dirmngr.c:1576 #, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:206 #, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:250 #, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282 #, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136 #, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:427 agent/trustlist.c:496 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:654 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından " "son derece emin misiniz?" #: agent/trustlist.c:663 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: agent/trustlist.c:663 agent/findkey.c:1290 agent/findkey.c:1304 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Hayır" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:697 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu " "parmakizine sahip:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:711 msgid "Correct" msgstr "Doğru" #: agent/trustlist.c:711 msgid "Wrong" msgstr "Yanlış" #: agent/findkey.c:137 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin." #: agent/findkey.c:153 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen " "şimdi değiştirin." #: agent/findkey.c:167 agent/findkey.c:174 msgid "Change passphrase" msgstr "Anahtar parolasını değiştir" #: agent/findkey.c:175 msgid "I'll change it later" msgstr "Sonra değiştireceğim" #: agent/findkey.c:1266 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A " "%%C%%0A?" msgstr "" #: agent/findkey.c:1290 agent/findkey.c:1304 msgid "Delete key" msgstr "" #: agent/findkey.c:1301 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:285 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n" #: agent/pksign.c:204 #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: agent/pksign.c:512 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:338 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 #, c-format msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, c-format msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, c-format msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "" #: common/exechelp-posix.c:324 common/exechelp-w32.c:391 #: common/exechelp-w32.c:415 common/exechelp-w32.c:445 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:710 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:337 common/exechelp-w32.c:401 #: common/exechelp-w32.c:425 common/exechelp-w32.c:455 #, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp-posix.c:427 common/exechelp-posix.c:500 #: common/exechelp-posix.c:606 dirmngr/dirmngr.c:1213 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:539 common/exechelp-w32.c:702 #: common/exechelp-w32ce.c:751 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:548 #, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp-posix.c:554 common/exechelp-w32.c:716 #: common/exechelp-w32ce.c:765 #, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "" #: common/exechelp-posix.c:562 #, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "" #: common/exechelp-w32.c:710 common/exechelp-w32ce.c:759 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:376 #, c-format msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:387 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n" #: common/simple-pwquery.c:397 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n" #: common/simple-pwquery.c:560 common/simple-pwquery.c:656 msgid "canceled by user\n" msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n" #: common/simple-pwquery.c:575 common/simple-pwquery.c:662 msgid "problem with the agent\n" msgstr "aracı ile sorun var\n" #: common/sysutils.c:124 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n" #: common/sysutils.c:219 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:251 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "evet" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "eE" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "hayır" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "hH" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "çık" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "çÇ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "tamam|tamam" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "iptal|iptal" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "tT" #: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "iİ" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı" #: common/miscellaneous.c:132 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n" #: common/miscellaneous.c:135 #, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:479 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:411 #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:471 #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:479 msgid "connection to agent established\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:519 msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:601 #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:658 #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:667 msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|İyi" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Kötü" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Desteklenmedi" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Sertifikasız" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|denetim-günlük-sonuç|Etkin değil" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Hata" #: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Kullanılmadı" #: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Tamam" #: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Atlandı" #: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|denetim-günlük-sonuç|Bazı" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Sertifika zinciri mevcut" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "kök sertifika kayıp" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Veri şifreleme başarılı" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Veri kullanılabilir" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritma: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:2885 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "şifrelenmemiş görünüyor" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Alıcı sayısı" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "%d. alıcı" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Verinin imzalanması başarılı" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "Veri bozum işlemsel süreci: %s" #: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "İmzalayan %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "attr bozum işlemsel süreci: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı" #: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Şifreleme algoritması destekli" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Verinin doğrulanması başarılı" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "İmza kullanılabilir" #: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Veri ayrıştırma başarılı" #: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "kötü veri bozum işlemsel süreci: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "İmza %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Sertifika zinciri geçerli" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Kök sertifika güvenilir" #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "sertifika için bir CRL yok" #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001 msgid "the available CRL is too old" msgstr "mevcut CRL çok eski" #: common/audit.c:1119 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması" #: common/audit.c:1139 msgid "Included certificates" msgstr "İçerilen sertifikalar" #: common/audit.c:1194 msgid "No audit log entries." msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok." #: common/audit.c:1243 msgid "Unknown operation" msgstr "Bilinmeyen işlem" #: common/audit.c:1261 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent elverişli" #: common/audit.c:1271 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr elverişli" #: common/audit.c:1307 #, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "" #: common/helpfile.c:90 msgid "ignoring garbage line" msgstr "bozuk satır yok sayılıyor" #: common/gettime.c:860 msgid "[none]" msgstr "[yok]" #: common/argparse.c:365 msgid "argument not expected" msgstr "değiştirge beklenmiyordu" #: common/argparse.c:367 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: common/argparse.c:369 msgid "keyword too long" msgstr "anahtar sözcük çok uzun" #: common/argparse.c:371 msgid "missing argument" msgstr "eksik değiştirge" #: common/argparse.c:373 msgid "invalid argument" msgstr "" #: common/argparse.c:375 msgid "invalid command" msgstr "geçersiz komut" #: common/argparse.c:377 msgid "invalid alias definition" msgstr "geçersiz rumuz tanımı" #: common/argparse.c:379 msgid "out of core" msgstr "nüve dışı" #: common/argparse.c:381 msgid "invalid option" msgstr "geçersiz seçenek" #: common/argparse.c:389 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n" #: common/argparse.c:391 #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: common/argparse.c:393 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n" #: common/argparse.c:395 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:397 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n" #: common/argparse.c:399 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n" #: common/argparse.c:401 g10/tofu.c:1619 dirmngr/dirmngr.c:1231 msgid "out of core\n" msgstr "nüve dışında\n" #: common/argparse.c:403 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n" #: common/logging.c:933 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n" #: common/utf8conv.c:116 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "" #: common/utf8conv.c:124 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open başarısız: %s\n" #: common/utf8conv.c:378 common/utf8conv.c:644 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "" #: common/dotlock.c:707 #, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "" #: common/dotlock.c:771 #, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "" #: common/dotlock.c:1116 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n" #: common/dotlock.c:1152 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n" #: common/dotlock.c:1153 msgid "(deadlock?) " msgstr "(ölükilit?) " #: common/dotlock.c:1192 #, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "" #: common/dotlock.c:1219 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n" #: g10/armor.c:377 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "zırh: %s\n" #: g10/armor.c:416 msgid "invalid armor header: " msgstr "zırh başlığı geçersiz: " #: g10/armor.c:427 msgid "armor header: " msgstr "zırh başlığı: " #: g10/armor.c:440 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n" #: g10/armor.c:453 msgid "unknown armor header: " msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: " #: g10/armor.c:506 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n" #: g10/armor.c:641 msgid "unexpected armor: " msgstr "beklenmeyen zırh: " #: g10/armor.c:654 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: " #: g10/armor.c:808 g10/armor.c:1424 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n" #: g10/armor.c:851 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n" #: g10/armor.c:885 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n" #: g10/armor.c:893 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC bozulmuş\n" #: g10/armor.c:897 g10/armor.c:1461 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:917 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n" #: g10/armor.c:921 msgid "error in trailer line\n" msgstr "kuyruk satırında hata\n" #: g10/armor.c:1238 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n" #: g10/armor.c:1243 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n" #: g10/armor.c:1247 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta " "sunucusu kullanılmış\n" #: g10/build-packet.c:985 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve " "sonuna bir '=' gelir.\n" #: g10/build-packet.c:997 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n" #: g10/build-packet.c:1003 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n" #: g10/build-packet.c:1021 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n" #: g10/build-packet.c:1055 g10/build-packet.c:1064 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n" #: g10/build-packet.c:1086 g10/build-packet.c:1088 msgid "not human readable" msgstr "insan okuyabilir değil" #: g10/call-agent.c:152 sm/call-agent.c:179 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "%s sorgusunu istemciye yetkilendirme başarısız\n" #: g10/call-agent.c:177 msgid "Enter passphrase: " msgstr "" #: g10/call-agent.c:267 sm/call-agent.c:91 sm/call-dirmngr.c:164 #, c-format msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/call-agent.c:273 sm/call-agent.c:97 sm/call-dirmngr.c:170 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #: g10/call-agent.c:279 sm/call-agent.c:103 sm/call-dirmngr.c:176 #, c-format msgid "WARNING: %s\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:87 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1698 #: g10/keygen.c:4537 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n" #: g10/card-util.c:92 g10/card-util.c:1704 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n" #: g10/card-util.c:100 g10/card-util.c:1901 g10/delkey.c:129 #: g10/keyedit.c:1544 g10/keygen.c:3570 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:618 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n" #: g10/card-util.c:108 msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n" #: g10/card-util.c:110 scd/app-openpgp.c:2259 msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n" #: g10/card-util.c:143 g10/card-util.c:1467 g10/card-util.c:1580 #: g10/keyedit.c:472 g10/keyedit.c:492 g10/keyedit.c:506 g10/keygen.c:1709 #: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:2203 sm/certreqgen-ui.c:169 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287 msgid "Your selection? " msgstr "Seçiminiz? " #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330 msgid "[not set]" msgstr "[belirtilmedi]" #: g10/card-util.c:533 msgid "male" msgstr "erkek" #: g10/card-util.c:534 msgid "female" msgstr "dişi" #: g10/card-util.c:534 msgid "unspecified" msgstr "belirtilmemiş" #: g10/card-util.c:561 msgid "not forced" msgstr "zorlanmadı" #: g10/card-util.c:561 msgid "forced" msgstr "zorlandı" #: g10/card-util.c:636 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n" #: g10/card-util.c:638 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n" #: g10/card-util.c:640 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n" #: g10/card-util.c:657 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kart sahibinin soyadı: " #: g10/card-util.c:659 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kart sahibinin adı: " #: g10/card-util.c:677 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n" #: g10/card-util.c:698 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: " #: g10/card-util.c:706 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n" #: g10/card-util.c:799 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n" #: g10/card-util.c:811 g10/decrypt-data.c:242 g10/import.c:367 #: g10/import.c:415 dirmngr/crlcache.c:656 dirmngr/crlcache.c:661 #: dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/dirmngr.c:1614 #, c-format msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:844 g10/decrypt-data.c:245 g10/export.c:1645 #: dirmngr/crlcache.c:926 #, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:871 msgid "Login data (account name): " msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): " #: g10/card-util.c:881 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n" #: g10/card-util.c:917 msgid "Private DO data: " msgstr "Özel DO verisi: " #: g10/card-util.c:927 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n" #: g10/card-util.c:1010 msgid "Language preferences: " msgstr "Dil tercihleri: " #: g10/card-util.c:1018 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n" #: g10/card-util.c:1027 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n" #: g10/card-util.c:1049 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): " #: g10/card-util.c:1063 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n" #: g10/card-util.c:1085 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA parmak izi: " #: g10/card-util.c:1108 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n" #: g10/card-util.c:1158 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n" #: g10/card-util.c:1159 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "bir OpenPGP kartı değil" #: g10/card-util.c:1172 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n" #: g10/card-util.c:1259 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) " #: g10/card-util.c:1276 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1301 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "İmza anahtarı için anahtar boyutunu ne kadar istersin? (%u) " #: g10/card-util.c:1303 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Şifreleme anahtarı için anahtar boyutunu ne kadar istersin? (%u) " #: g10/card-util.c:1304 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "" "Kimlik denetim anahtarı için anahtar boyutunu ne kadar istersin? (%u) " #: g10/card-util.c:1315 g10/keygen.c:2085 g10/keygen.c:2117 #: sm/certreqgen-ui.c:198 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "%u bite yuvarlandı\n" #: g10/card-util.c:1323 g10/keygen.c:2072 sm/certreqgen-ui.c:188 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n" #: g10/card-util.c:1328 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "Kart şimdi % u bitlik anahtar oluşturmak için tekrar yapılandırılacak\n" #: g10/card-util.c:1348 #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "anahtar %d e %u bitin değişen hata boyutu:%s\n" #: g10/card-util.c:1372 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) " #: g10/card-util.c:1386 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1389 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) " #: g10/card-util.c:1401 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1458 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n" #: g10/card-util.c:1460 g10/card-util.c:1571 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n" #: g10/card-util.c:1461 g10/card-util.c:1573 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n" #: g10/card-util.c:1462 g10/card-util.c:1575 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n" #: g10/card-util.c:1479 g10/card-util.c:1600 g10/keyedit.c:976 #: g10/keygen.c:1735 g10/keygen.c:1763 g10/keygen.c:1992 g10/keygen.c:2226 #: g10/revoke.c:820 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Seçim geçersiz.\n" #: g10/card-util.c:1568 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n" #: g10/card-util.c:1614 #, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1710 msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1715 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1718 msgid "Continue? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1723 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" #: g10/card-util.c:1809 g10/keyedit.c:1383 msgid "quit this menu" msgstr "bu menüden çık" #: g10/card-util.c:1811 msgid "show admin commands" msgstr "yönetici komutlarını gösterir" #: g10/card-util.c:1812 g10/keyedit.c:1386 msgid "show this help" msgstr "bunu gösterir" #: g10/card-util.c:1814 msgid "list all available data" msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler" #: g10/card-util.c:1817 msgid "change card holder's name" msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir" #: g10/card-util.c:1818 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir" #: g10/card-util.c:1819 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır" #: g10/card-util.c:1820 msgid "change the login name" msgstr "oturum açma ismini değiştirir" #: g10/card-util.c:1821 msgid "change the language preferences" msgstr "dil tercihlerini değiştirir" #: g10/card-util.c:1822 msgid "change card holder's sex" msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir" #: g10/card-util.c:1823 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "bir CA parmakizini değiştirir" #: g10/card-util.c:1824 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir" #: g10/card-util.c:1825 msgid "generate new keys" msgstr "yeni anahtarlar üretir" #: g10/card-util.c:1826 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü" #: g10/card-util.c:1827 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler" #: g10/card-util.c:1828 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır" #: g10/card-util.c:1829 msgid "destroy all keys and data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1951 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/card> " #: g10/card-util.c:1992 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Yöneticiye özel komut\n" #: g10/card-util.c:2023 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n" #: g10/card-util.c:2025 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n" #: g10/card-util.c:2120 g10/keyedit.c:2321 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n" #: g10/decrypt.c:192 g10/encrypt.c:940 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n" #: g10/decrypt.c:248 g10/gpg.c:4612 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:772 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:80 g10/export.c:959 g10/export.c:1447 g10/export.c:1526 #: g10/getkey.c:491 g10/getkey.c:1614 g10/gpg.c:4568 g10/keyedit.c:1565 #: g10/keyedit.c:2500 g10/keyedit.c:3894 g10/keylist.c:655 #: g10/keyserver.c:1239 g10/revoke.c:232 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n" #: g10/delkey.c:89 g10/export.c:1028 g10/getkey.c:1622 g10/getkey.c:3840 #: g10/gpg.c:4576 g10/keyedit.c:2408 g10/keyserver.c:1257 g10/revoke.c:238 #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n" #: g10/delkey.c:119 g10/getkey.c:567 #, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:130 g10/delkey.c:137 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n" #: g10/delkey.c:136 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n" #: g10/delkey.c:149 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) " #: g10/delkey.c:159 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N) " #: g10/delkey.c:196 #, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:198 msgid "key" msgstr "" #: g10/delkey.c:198 msgid "subkey" msgstr "" #: g10/delkey.c:221 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n" #: g10/delkey.c:234 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n" #: g10/delkey.c:270 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n" #: g10/delkey.c:272 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n" #: g10/encrypt.c:226 g10/sign.c:1262 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n" #: g10/encrypt.c:233 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n" #: g10/encrypt.c:247 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n" #: g10/encrypt.c:257 g10/encrypt.c:618 #, c-format msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "" #: g10/encrypt.c:314 g10/encrypt.c:654 g10/sign.c:580 #, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "" #: g10/encrypt.c:551 #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "" #: g10/encrypt.c:599 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı " "zorlanıyor\n" #: g10/encrypt.c:701 g10/sign.c:955 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması " "kullanılmak isteniyor\n" #: g10/encrypt.c:811 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n" #: g10/encrypt.c:882 g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1036 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n" #: g10/encrypt.c:910 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n" #: g10/decrypt-data.c:94 g10/mainproc.c:307 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s şifreli veri\n" #: g10/decrypt-data.c:97 g10/mainproc.c:311 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n" #: g10/decrypt-data.c:165 sm/decrypt.c:127 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n" #: g10/decrypt-data.c:177 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n" #: g10/exec.c:60 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n" #: g10/exec.c:319 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n" "edildi\n" #: g10/exec.c:349 msgid "" "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n" #: g10/exec.c:427 #, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:430 #, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:521 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n" #: g10/exec.c:564 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n" #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:622 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/export.c:79 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir" #: g10/export.c:81 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder" #: g10/export.c:83 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder" #: g10/export.c:85 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır" #: g10/export.c:87 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır" #: g10/export.c:896 msgid " - skipped" msgstr "" #: g10/export.c:976 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n" #: g10/export.c:1054 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n" #: g10/export.c:1241 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n" #: g10/export.c:1352 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n" #: g10/export.c:1609 g10/plaintext.c:137 g10/plaintext.c:146 #: g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:175 #, c-format msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:245 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]" #: g10/getkey.c:494 g10/getkey.c:507 g10/getkey.c:569 g10/getkey.c:1594 #: g10/pkclist.c:945 #, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:504 #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:534 #, c-format msgid "error looking up: %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:624 #, c-format msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1417 #, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1423 #, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1425 msgid "No fingerprint" msgstr "Parmak izi yok" #: g10/getkey.c:1591 g10/keyedit.c:2433 g10/revoke.c:637 g10/revoke.c:702 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n" #: g10/getkey.c:1674 #, c-format msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1682 #, c-format msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1689 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:2484 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n" #: g10/getkey.c:3296 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n" #: g10/gpg.c:406 sm/gpgsm.c:195 msgid "make a signature" msgstr "bir imza yapar" #: g10/gpg.c:407 msgid "make a clear text signature" msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar" #: g10/gpg.c:408 sm/gpgsm.c:197 msgid "make a detached signature" msgstr "bağımsız bir imza yapar" #: g10/gpg.c:409 sm/gpgsm.c:198 msgid "encrypt data" msgstr "veriyi şifreler" #: g10/gpg.c:411 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler" #: g10/gpg.c:413 sm/gpgsm.c:200 msgid "decrypt data (default)" msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)" #: g10/gpg.c:415 sm/gpgsm.c:201 msgid "verify a signature" msgstr "bir imzayı doğrular" #: g10/gpg.c:417 sm/gpgsm.c:202 msgid "list keys" msgstr "anahtarları listeler" #: g10/gpg.c:419 msgid "list keys and signatures" msgstr "anahtarları ve imzaları listeler" #: g10/gpg.c:420 msgid "list and check key signatures" msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar" #: g10/gpg.c:421 sm/gpgsm.c:207 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler" #: g10/gpg.c:422 sm/gpgsm.c:205 msgid "list secret keys" msgstr "gizli anahtarları listeler" #: g10/gpg.c:424 sm/gpgsm.c:208 msgid "generate a new key pair" msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir" #: g10/gpg.c:426 msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "" #: g10/gpg.c:428 msgid "quickly add a new user-id" msgstr "" #: g10/gpg.c:430 msgid "full featured key pair generation" msgstr "" #: g10/gpg.c:431 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir" #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:210 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler" #: g10/gpg.c:435 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler" #: g10/gpg.c:437 msgid "quickly sign a key" msgstr "" #: g10/gpg.c:439 msgid "quickly sign a key locally" msgstr "" #: g10/gpg.c:440 msgid "sign a key" msgstr "bir anahtarı imzalar" #: g10/gpg.c:441 msgid "sign a key locally" msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar" #: g10/gpg.c:442 msgid "sign or edit a key" msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar" #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:228 msgid "change a passphrase" msgstr "anahtar parolası değiştirir" #: g10/gpg.c:446 msgid "export keys" msgstr "anahtarları gönderir" #: g10/gpg.c:447 msgid "export keys to a key server" msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir" #: g10/gpg.c:448 msgid "import keys from a key server" msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir" #: g10/gpg.c:450 msgid "search for keys on a key server" msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar" #: g10/gpg.c:452 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller" #: g10/gpg.c:458 msgid "import/merge keys" msgstr "anahtarları indirir/katıştırır" #: g10/gpg.c:461 msgid "print the card status" msgstr "kart durumunu basar" #: g10/gpg.c:462 msgid "change data on a card" msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir" #: g10/gpg.c:463 msgid "change a card's PIN" msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir" #: g10/gpg.c:475 msgid "update the trust database" msgstr "güvence veritabanını günceller" #: g10/gpg.c:484 msgid "print message digests" msgstr "ileti özetlerini gösterir" #: g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:223 msgid "run in server mode" msgstr "sunucu kipinde çalışır" #: g10/gpg.c:489 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)" msgstr "" #: g10/gpg.c:493 sm/gpgsm.c:241 msgid "create ascii armored output" msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur" #: g10/gpg.c:496 sm/gpgsm.c:254 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar" #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:290 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ " "kullanılır" #: g10/gpg.c:515 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)" #: g10/gpg.c:521 msgid "use canonical text mode" msgstr "kurallı metin kipini kullanır" #: g10/gpg.c:538 sm/gpgsm.c:292 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır" #: g10/gpg.c:550 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:304 tools/gpgconf.c:87 msgid "do not make any changes" msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz" #: g10/gpg.c:551 msgid "prompt before overwriting" msgstr "üzerine yazmadan önce sorar" #: g10/gpg.c:596 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur" #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:348 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n" #: g10/gpg.c:625 sm/gpgsm.c:351 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Örnekler:\n" "\n" " -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n" " --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n" " --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n" " --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n" " --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n" #: g10/gpg.c:985 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "" #: g10/gpg.c:988 msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:999 sm/gpgsm.c:580 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Desteklenen algoritmalar:\n" #: g10/gpg.c:1002 msgid "Pubkey: " msgstr "GenAnah: " #: g10/gpg.c:1009 g10/keyedit.c:2667 msgid "Cipher: " msgstr "Şifre: " #: g10/gpg.c:1016 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:1023 g10/keyedit.c:2716 msgid "Compression: " msgstr "Sıkıştırma: " #: g10/gpg.c:1092 sm/gpgsm.c:654 #, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1292 sm/gpgsm.c:743 msgid "conflicting commands\n" msgstr "çelişen komutlar\n" #: g10/gpg.c:1310 #, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1507 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1510 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1513 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1519 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1522 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1525 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1531 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1534 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1537 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1543 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1546 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1549 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1756 #, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1863 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir" #: g10/gpg.c:1865 msgid "show key usage information during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1867 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir" #: g10/gpg.c:1869 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir" #: g10/gpg.c:1871 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir" #: g10/gpg.c:1875 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir" #: g10/gpg.c:1877 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir" #: g10/gpg.c:1879 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir" #: g10/gpg.c:1881 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış " "kullanıcı kimlikleri gösterilir" #: g10/gpg.c:1883 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış " "yardımcı anahtarlar gösterilir" #: g10/gpg.c:1885 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir" #: g10/gpg.c:1887 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir" #: g10/gpg.c:1989 msgid "available TOFU policies:\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2000 #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2002 g10/gpg.c:2026 msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2024 #, c-format msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2087 #, c-format msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2182 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n" #: g10/gpg.c:2664 g10/gpg.c:3400 g10/gpg.c:3412 #, c-format msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2848 g10/gpg.c:2860 #, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2901 #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2954 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2976 g10/gpg.c:3172 g10/keyedit.c:4495 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n" #: g10/gpg.c:2994 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:2997 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3004 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n" #: g10/gpg.c:3007 msgid "invalid import options\n" msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3014 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n" #: g10/gpg.c:3017 msgid "invalid export options\n" msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3024 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3027 msgid "invalid list options\n" msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3035 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir" #: g10/gpg.c:3037 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir" #: g10/gpg.c:3039 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir" #: g10/gpg.c:3041 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir" #: g10/gpg.c:3045 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir" #: g10/gpg.c:3047 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri " "gösterilir" #: g10/gpg.c:3049 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir" #: g10/gpg.c:3051 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı " "kimlikleri gösterilir" #: g10/gpg.c:3053 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir" #: g10/gpg.c:3055 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular" #: g10/gpg.c:3057 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir" #: g10/gpg.c:3064 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3067 msgid "invalid verify options\n" msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3074 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n" #: g10/gpg.c:3265 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3268 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3389 sm/gpgsm.c:1487 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n" #: g10/gpg.c:3393 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n" #: g10/gpg.c:3402 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n" #: g10/gpg.c:3405 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n" #: g10/gpg.c:3420 sm/gpgsm.c:1504 dirmngr/dirmngr.c:1033 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: " #: g10/gpg.c:3441 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n" #: g10/gpg.c:3476 g10/gpg.c:3500 sm/gpgsm.c:1569 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3482 g10/gpg.c:3506 sm/gpgsm.c:1575 sm/gpgsm.c:1581 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3488 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3494 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3509 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n" #: g10/gpg.c:3511 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n" #: g10/gpg.c:3513 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n" #: g10/gpg.c:3515 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n" #: g10/gpg.c:3517 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n" #: g10/gpg.c:3520 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3524 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n" #: g10/gpg.c:3531 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3535 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3539 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3543 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3579 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n" #: g10/gpg.c:3626 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3631 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3636 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3729 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n" #: g10/gpg.c:3741 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n" #: g10/gpg.c:3796 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3806 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3810 #, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3821 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3837 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3839 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n" #: g10/gpg.c:3842 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n" #: g10/gpg.c:3863 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3879 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3897 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3899 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n" #: g10/gpg.c:3902 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n" #: g10/gpg.c:3926 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]" #: g10/gpg.c:3938 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3968 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3995 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği" #: g10/gpg.c:3999 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği" #: g10/gpg.c:4020 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]" #: g10/gpg.c:4036 msgid "--passwd <user-id>" msgstr "--passwd <kullanici-id>" #: g10/gpg.c:4174 g10/keyserver.c:1832 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n" #: g10/gpg.c:4179 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n" #: g10/gpg.c:4185 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n" #: g10/gpg.c:4198 #, c-format msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4210 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n" #: g10/gpg.c:4223 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n" #: g10/gpg.c:4290 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n" #: g10/gpg.c:4301 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "zırhlama başarısız: %s\n" #: g10/gpg.c:4393 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4537 #, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4549 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4596 msgid "[filename]" msgstr "[dosyaismi]" #: g10/gpg.c:4602 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "İletinizi yazın ...\n" #: g10/gpg.c:4940 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n" #: g10/gpg.c:4942 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n" #: g10/gpg.c:4975 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n" #: g10/gpgv.c:75 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır" #: g10/gpgv.c:77 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir" #: g10/gpgv.c:79 sm/gpgsm.c:338 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar" #: g10/gpgv.c:119 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)" #: g10/gpgv.c:121 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Söz dizimi: gpgv [seçenekler] [dosyalar]\n" "Bilinen güvenli anahtarlara karşı imzaları kontrol et\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "yardım mevcut değil" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "" #: g10/import.c:105 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder" #: g10/import.c:108 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir" #: g10/import.c:111 msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "" #: g10/import.c:114 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez" #: g10/import.c:117 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder" #: g10/import.c:120 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır" #: g10/import.c:123 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır" #: g10/import.c:344 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n" #: g10/import.c:361 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n" #: g10/import.c:431 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n" #: g10/import.c:434 #, c-format msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr "" #: g10/import.c:436 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n" #: g10/import.c:439 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n" #: g10/import.c:442 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " alınan: %lu" #: g10/import.c:446 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " değişmedi: %lu\n" #: g10/import.c:448 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n" #: g10/import.c:450 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n" #: g10/import.c:452 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " yeni imzalar: %lu\n" #: g10/import.c:454 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n" #: g10/import.c:456 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n" #: g10/import.c:458 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n" #: g10/import.c:460 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n" #: g10/import.c:462 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " alınamadı: %lu\n" #: g10/import.c:464 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n" #: g10/import.c:466 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n" #: g10/import.c:810 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için " "tercihler içeriyor:\n" #: g10/import.c:852 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n" #: g10/import.c:867 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n" #: g10/import.c:879 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n" #: g10/import.c:892 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n" #: g10/import.c:894 msgid "" "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n" "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n" #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "" "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:983 g10/import.c:1711 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/import.c:989 #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:990 g10/import.c:1685 msgid "rejected by import screener" msgstr "" #: g10/import.c:1020 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n" #: g10/import.c:1036 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n" #: g10/import.c:1046 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/import.c:1048 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n" #: g10/import.c:1061 g10/import.c:1856 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n" #: g10/import.c:1067 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n" #: g10/import.c:1082 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n" #: g10/import.c:1087 g10/openfile.c:207 g10/openfile.c:301 g10/sign.c:816 #: g10/sign.c:1118 #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "" #: g10/import.c:1091 g10/import.c:1192 g10/import.c:1922 #, c-format msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:1111 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n" #: g10/import.c:1135 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n" #: g10/import.c:1151 g10/import.c:1880 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n" #: g10/import.c:1159 g10/import.c:1887 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n" #: g10/import.c:1205 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n" #: g10/import.c:1208 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n" #: g10/import.c:1211 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n" #: g10/import.c:1214 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n" #: g10/import.c:1217 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n" #: g10/import.c:1220 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n" #: g10/import.c:1223 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n" #: g10/import.c:1226 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n" #: g10/import.c:1229 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n" #: g10/import.c:1252 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n" #: g10/import.c:1563 g10/import.c:1805 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n" #: g10/import.c:1571 #, c-format msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "" #: g10/import.c:1579 #, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:1684 #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:1704 g10/import.c:1739 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n" #: g10/import.c:1728 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #: g10/import.c:1797 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:1849 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası " "uygulanamaz\n" #: g10/import.c:1898 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "" "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n" #: g10/import.c:1931 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n" #: g10/import.c:2007 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/import.c:2024 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için " "desteklenmiyor\n" #: g10/import.c:2026 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n" #: g10/import.c:2043 g10/import.c:2069 g10/import.c:2120 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n" #: g10/import.c:2044 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "%s anahtarı: geçersiz doğrudan anahtar imzası\n" #: g10/import.c:2058 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n" #: g10/import.c:2071 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n" #: g10/import.c:2087 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n" #: g10/import.c:2109 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n" #: g10/import.c:2122 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n" #: g10/import.c:2137 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "" "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n" #: g10/import.c:2182 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n" #: g10/import.c:2205 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n" #: g10/import.c:2234 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n" #: g10/import.c:2245 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n" #: g10/import.c:2263 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "" "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n" #: g10/import.c:2277 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n" #: g10/import.c:2285 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n" #: g10/import.c:2414 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n" #: g10/import.c:2478 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma " "anahtarı %s alınıyor\n" #: g10/import.c:2494 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma " "anahtarı %s mevcut değil.\n" #: g10/import.c:2558 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n" #: g10/import.c:2596 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n" #: g10/keydb.c:403 g10/keydb.c:430 sm/keydb.c:210 #, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:406 g10/keydb.c:433 #, c-format msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:442 sm/keydb.c:217 #, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:444 #, c-format msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:823 #, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:908 #, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:1778 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n" #: g10/keyedit.c:261 msgid "[revocation]" msgstr "[yürürlükten kaldırma]" #: g10/keyedit.c:261 msgid "[self-signature]" msgstr "[öz-imza]" #: g10/keyedit.c:387 g10/keylist.c:472 #, c-format msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyedit.c:391 g10/keylist.c:476 #, c-format msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyedit.c:396 g10/keylist.c:481 #, c-format msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyedit.c:401 #, c-format msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyedit.c:462 g10/pkclist.c:276 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n" "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n" "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n" #: g10/keyedit.c:466 g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n" #: g10/keyedit.c:467 g10/pkclist.c:290 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n" #: g10/keyedit.c:485 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n" "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n" "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n" #: g10/keyedit.c:501 msgid "" "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n" #: g10/keyedit.c:629 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:637 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı." #: g10/keyedit.c:646 g10/keyedit.c:674 g10/keyedit.c:701 g10/keyedit.c:885 #: g10/keyedit.c:1760 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) " #: g10/keyedit.c:660 g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:715 g10/keyedit.c:891 #: g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:2548 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " İmzalanamıyor.\n" #: g10/keyedit.c:665 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı." #: g10/keyedit.c:693 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil." #: g10/keyedit.c:722 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. " #: g10/keyedit.c:724 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) " #: g10/keyedit.c:751 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n" "bir PGP 2.x tarzı imza.\n" #: g10/keyedit.c:760 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "" "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) " #: g10/keyedit.c:773 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n" "kullanım süresi dolmuş.\n" #: g10/keyedit.c:778 msgid "" "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H " "veya y/N) " #: g10/keyedit.c:799 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "\"%s\" üzerindeki imzanız\n" "dahili bir imza.\n" #: g10/keyedit.c:804 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya " "y/N) " #: g10/keyedit.c:824 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n" #: g10/keyedit.c:828 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n" #: g10/keyedit.c:833 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) " #: g10/keyedit.c:855 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n" #: g10/keyedit.c:879 msgid "This key has expired!" msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!" #: g10/keyedit.c:897 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n" #: g10/keyedit.c:903 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) " #: g10/keyedit.c:944 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n" "doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n" #: g10/keyedit.c:949 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n" #: g10/keyedit.c:951 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n" #: g10/keyedit.c:953 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n" #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "" #: g10/keyedit.c:990 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize " "gerçekten\n" "emin misiniz?\n" #: g10/keyedit.c:998 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n" #: g10/keyedit.c:1027 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n" #: g10/keyedit.c:1034 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n" #: g10/keyedit.c:1039 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n" #: g10/keyedit.c:1044 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n" #: g10/keyedit.c:1056 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) " #: g10/keyedit.c:1107 g10/keyedit.c:5367 g10/keyedit.c:5459 g10/keyedit.c:5524 #: g10/keyedit.c:5586 g10/sign.c:295 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "imzalama başarısız: %s\n" #: g10/keyedit.c:1194 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n" "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n" #: g10/keyedit.c:1223 #, c-format msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1270 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n" #: g10/keyedit.c:1385 msgid "save and quit" msgstr "kaydet ve çık" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "show key fingerprint" msgstr "parmakizini gösterir" #: g10/keyedit.c:1389 msgid "show the keygrip" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "list key and user IDs" msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "select user ID N" msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer" #: g10/keyedit.c:1393 msgid "select subkey N" msgstr "N yardımcı anahtarını" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "check signatures" msgstr "imzaları sınar" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar" #: g10/keyedit.c:1409 msgid "add a user ID" msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "add a photo ID" msgstr "bir foto kimliği ekler" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "delete selected user IDs" msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "add a subkey" msgstr "bir yardımcı anahtar ekler" #: g10/keyedit.c:1418 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler" #: g10/keyedit.c:1420 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "delete selected subkeys" msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler" #: g10/keyedit.c:1426 msgid "add a revocation key" msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler" #: g10/keyedit.c:1430 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini " "değiştirir" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "list preferences (expert)" msgstr "tercihleri listeler (uzman)" #: g10/keyedit.c:1436 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)" #: g10/keyedit.c:1438 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini " "belirler" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler" #: g10/keyedit.c:1445 msgid "change the passphrase" msgstr "anahtar parolasını değiştirir" #: g10/keyedit.c:1448 msgid "change the ownertrust" msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır" #: g10/keyedit.c:1456 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır" #: g10/keyedit.c:1458 msgid "enable key" msgstr "anahtarı kullanıma sokar" #: g10/keyedit.c:1459 msgid "disable key" msgstr "anahtarı iptal eder" #: g10/keyedit.c:1461 msgid "show selected photo IDs" msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir" #: g10/keyedit.c:1463 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları " "anahtardan kaldırır" #: g10/keyedit.c:1465 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan " "kaldırır" #: g10/keyedit.c:1577 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n" #: g10/keyedit.c:1677 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n" #: g10/keyedit.c:1698 msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1753 g10/keyedit.c:2548 msgid "Key is revoked." msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı." #: g10/keyedit.c:1776 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:1780 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:1788 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n" #: g10/keyedit.c:1799 #, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1823 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n" #: g10/keyedit.c:1845 g10/keyedit.c:1869 g10/keyedit.c:2063 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n" #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:2025 g10/keyedit.c:2065 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1850 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n" #: g10/keyedit.c:1853 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:1854 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1911 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:1923 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n" #: g10/keyedit.c:1950 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n" #: g10/keyedit.c:1971 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1988 #, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2023 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n" #: g10/keyedit.c:2029 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "" "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2031 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2069 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H " "ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2070 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "" "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2088 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "" "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya " "da y/N) " #: g10/keyedit.c:2099 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "" "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? " "(e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2101 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "" "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H " "ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2150 msgid "" "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak " "sahibiningüvencesi belirlenemez\n" #: g10/keyedit.c:2195 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n" #: g10/keyedit.c:2202 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor " "musunuz? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2204 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2278 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2282 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2293 g10/keyedit.c:2303 g10/keyedit.c:2445 g10/keyedit.c:2593 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "güncelleme başarısız: %s\n" #: g10/keyedit.c:2309 g10/keyedit.c:2598 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n" #: g10/keyedit.c:2494 #, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2526 #, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2580 msgid "No matching user IDs." msgstr "" #: g10/keyedit.c:2580 msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2692 msgid "Digest: " msgstr "Özet: " #: g10/keyedit.c:2749 msgid "Features: " msgstr "Özellikler: " #: g10/keyedit.c:2760 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Anahtar sunucusu değişmez" #: g10/keyedit.c:2775 g10/keylist.c:377 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: " #: g10/keyedit.c:2783 g10/keyedit.c:2784 msgid "Notations: " msgstr "Simgelemler: " #: g10/keyedit.c:3029 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n" #: g10/keyedit.c:3101 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3125 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "" "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir" #: g10/keyedit.c:3131 msgid "(sensitive)" msgstr "(duyarlı)" #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3315 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:535 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "oluşturuldu: %s" #: g10/keyedit.c:3176 g10/keylist.c:1071 g10/keylist.c:1203 #: g10/mainproc.c:1030 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s" #: g10/keyedit.c:3178 g10/keylist.c:1077 g10/keylist.c:1209 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "son kullanma tarihi: %s" #: g10/keyedit.c:3180 g10/keyedit.c:3317 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1083 #: g10/keylist.c:1215 g10/keyserver.c:541 g10/mainproc.c:1036 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "son kullanma tarihi: %s" #: g10/keyedit.c:3182 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "kullanımı: %s" #: g10/keyedit.c:3190 g10/keyedit.c:3210 g10/keylist.c:267 msgid "card-no: " msgstr "kart-no: " #: g10/keyedit.c:3249 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "güvencesi: %s" #: g10/keyedit.c:3253 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "geçerliliği: %s" #: g10/keyedit.c:3260 msgid "This key has been disabled" msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti" #: g10/keyedit.c:3278 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n" "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n" #: g10/keyedit.c:3334 g10/keyedit.c:3762 g10/keyserver.c:545 #: g10/mainproc.c:1969 g10/trust.c:380 g10/trust.c:685 dirmngr/ocsp.c:707 msgid "revoked" msgstr "yürürlükten kaldırıldı" #: g10/keyedit.c:3336 g10/keyedit.c:3764 g10/keyserver.c:549 #: g10/mainproc.c:1971 g10/trust.c:105 g10/trust.c:687 msgid "expired" msgstr "zamanaşımına uğradı" #: g10/keyedit.c:3453 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n" " farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n" " kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n" #: g10/keyedit.c:3505 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3506 msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3565 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n" " bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n" #: g10/keyedit.c:3570 g10/keyedit.c:3857 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) " #: g10/keyedit.c:3576 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n" #: g10/keyedit.c:3589 g10/keygen.c:2624 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Bu anahtarda zaten bir kullanıcı kimliğine benzer var!\n" #: g10/keyedit.c:3690 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)" #: g10/keyedit.c:3700 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)" #: g10/keyedit.c:3704 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)" #: g10/keyedit.c:3711 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)" #: g10/keyedit.c:3727 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyedit.c:3731 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n" #: g10/keyedit.c:3766 g10/trust.c:689 msgid "invalid" msgstr "geçersiz" #: g10/keyedit.c:3768 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n" #: g10/keyedit.c:3774 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyedit.c:3782 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n" #: g10/keyedit.c:3783 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n" #: g10/keyedit.c:3852 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n" " eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n" " ile sonuçlanabilir.\n" #: g10/keyedit.c:3863 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı " "ekleyemeyebilirsiniz.\n" #: g10/keyedit.c:3880 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "" "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: " #: g10/keyedit.c:3905 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı " "olarak atanamaz\n" #: g10/keyedit.c:3920 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak " "kullanamazsınız\n" #: g10/keyedit.c:3942 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n" #: g10/keyedit.c:3961 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n" " kullanılamaz!\n" #: g10/keyedit.c:3967 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin " "misiniz? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:4018 msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? " "(y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4023 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n" #: g10/keyedit.c:4026 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n" #: g10/keyedit.c:4077 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n" #: g10/keyedit.c:4144 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n" #: g10/keyedit.c:4150 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması " "gerekmiyor\n" #: g10/keyedit.c:4265 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n" #: g10/keyedit.c:4306 g10/keyedit.c:4420 g10/keyedit.c:4533 g10/keyedit.c:4670 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n" #: g10/keyedit.c:4477 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: " #: g10/keyedit.c:4556 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:4557 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:4616 msgid "Enter the notation: " msgstr "Simgelemi giriniz: " #: g10/keyedit.c:4763 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:4833 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/keyedit.c:4895 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/keyedit.c:4996 #, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:5018 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n" #: g10/keyedit.c:5159 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:5162 g10/keyedit.c:5264 g10/keyedit.c:5312 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n" #: g10/keyedit.c:5164 g10/keyedit.c:5266 g10/keyedit.c:5314 msgid " (non-exportable)" msgstr " (dışarda geçersiz)" #: g10/keyedit.c:5168 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n" #: g10/keyedit.c:5173 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) " #: g10/keyedit.c:5178 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "" "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya " "y/N) " #: g10/keyedit.c:5232 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Sizin tarafınızdan imzalanmadı.\n" #: g10/keyedit.c:5238 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n" #: g10/keyedit.c:5267 msgid " (non-revocable)" msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)" #: g10/keyedit.c:5274 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n" #: g10/keyedit.c:5299 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n" #: g10/keyedit.c:5322 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "" "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H " "veya y/N) " #: g10/keyedit.c:5355 msgid "no secret key\n" msgstr "gizli anahtar yok\n" #: g10/keyedit.c:5424 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n" #: g10/keyedit.c:5441 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n" #: g10/keyedit.c:5509 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n" #: g10/keyedit.c:5571 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n" #: g10/keyedit.c:5668 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği " "gösteriliyor\n" #: g10/keygen.c:273 #, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:280 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n" #: g10/keygen.c:282 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "çok fazla özet tercihi\n" #: g10/keygen.c:284 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n" #: g10/keygen.c:425 #, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:904 msgid "writing direct signature\n" msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n" #: g10/keygen.c:950 msgid "writing self signature\n" msgstr "öz-imza yazılıyor\n" #: g10/keygen.c:1006 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n" #: g10/keygen.c:1367 g10/keygen.c:1372 g10/keygen.c:1422 g10/keygen.c:1427 #: g10/keygen.c:1570 g10/keygen.c:1575 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n" #: g10/keygen.c:1378 g10/keygen.c:1433 g10/keygen.c:1441 g10/keygen.c:1581 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n" #: g10/keygen.c:1467 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla " "çalışamayabilir\n" #: g10/keygen.c:1636 msgid "Sign" msgstr "İmzalama" #: g10/keygen.c:1639 msgid "Certify" msgstr "Onayla" #: g10/keygen.c:1642 msgid "Encrypt" msgstr "Şifrele" #: g10/keygen.c:1645 msgid "Authenticate" msgstr "Kimlik kanıtla" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1663 msgid "SsEeAaQq" msgstr "OoŞşKkçÇ" #: g10/keygen.c:1687 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: " #: g10/keygen.c:1691 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: " #: g10/keygen.c:1696 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n" #: g10/keygen.c:1699 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n" #: g10/keygen.c:1702 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n" #: g10/keygen.c:1705 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Bitti\n" #: g10/keygen.c:1834 sm/certreqgen-ui.c:161 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n" #: g10/keygen.c:1838 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA ve RSA (varsayılan)\n" #: g10/keygen.c:1842 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA ve Elgamal\n" #: g10/keygen.c:1844 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n" #: g10/keygen.c:1846 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n" #: g10/keygen.c:1851 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n" #: g10/keygen.c:1853 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n" #: g10/keygen.c:1858 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n" #: g10/keygen.c:1860 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n" #: g10/keygen.c:1866 #, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1868 #, c-format msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1870 #, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1872 #, c-format msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1876 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1966 sm/certreqgen-ui.c:206 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Anahtar tutucuyu girin: " #: g10/keygen.c:1979 sm/certreqgen-ui.c:214 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Geçerli bir anahtar tutucu değil (16'lık 40 dijit bekleniyor)\n" #: g10/keygen.c:1981 sm/certreqgen-ui.c:216 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Bu anahtar tutucuda anahtar yok\n" #: g10/keygen.c:2053 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n" #: g10/keygen.c:2061 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Alt anahtar için hangi anahtar boyutunu istiyorsunuz? (%u) " #: g10/keygen.c:2064 sm/certreqgen-ui.c:183 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) " #: g10/keygen.c:2078 sm/certreqgen-ui.c:193 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n" #: g10/keygen.c:2096 g10/keygen.c:2110 #, c-format msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2155 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2330 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " <n> = key expires in n days\n" " <n>w = key expires in n weeks\n" " <n>m = key expires in n months\n" " <n>y = key expires in n years\n" msgstr "" "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n" " 0 = anahtar süresiz geçerli\n" " <n> = anahtar n gün geçerli\n" " <n>w = anahtar n hafta geçerli\n" " <n>m = anahtar n ay geçerli\n" " <n>y = anahtar n yıl geçerli\n" #: g10/keygen.c:2341 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " <n> = signature expires in n days\n" " <n>w = signature expires in n weeks\n" " <n>m = signature expires in n months\n" " <n>y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n" " 0 = imza süresiz geçerli\n" " <n> = imza n gün geçerli\n" " <n>w = imza n hafta geçerli\n" " <n>m = imza n ay geçerli\n" " <n>y = imza n yıl geçerli\n" #: g10/keygen.c:2364 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) " #: g10/keygen.c:2369 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) " #: g10/keygen.c:2388 g10/keygen.c:2413 msgid "invalid value\n" msgstr "değer hatalı\n" #: g10/keygen.c:2395 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n" #: g10/keygen.c:2396 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "İmza hep geçerli olacak\n" #: g10/keygen.c:2401 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n" #: g10/keygen.c:2402 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n" #: g10/keygen.c:2406 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n" "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n" #: g10/keygen.c:2419 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) " #: g10/keygen.c:2487 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç " "duyuyor.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2502 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n" "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n" "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n" "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2521 msgid "Real name: " msgstr "Adınız ve Soyadınız: " #: g10/keygen.c:2530 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n" #: g10/keygen.c:2531 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2535 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n" #: g10/keygen.c:2538 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n" #: g10/keygen.c:2548 msgid "Email address: " msgstr "E-posta adresiniz: " #: g10/keygen.c:2554 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n" #: g10/keygen.c:2563 msgid "Comment: " msgstr "Önbilgi: " #: g10/keygen.c:2569 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n" #: g10/keygen.c:2605 #, c-format msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2611 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2616 msgid "" "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2641 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "AaYyEeTtKk" #: g10/keygen.c:2651 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? " #: g10/keygen.c:2652 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? " #: g10/keygen.c:2657 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "" #: g10/keygen.c:2658 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" #: g10/keygen.c:2677 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n" #: g10/keygen.c:2722 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n" "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden " "yararlanmak)\n" "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n" "üretecine yardımcı olur.\n" #: g10/keygen.c:3464 g10/keygen.c:4220 g10/keygen.c:4348 g10/keygen.c:4445 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n" #: g10/keygen.c:3473 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3475 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #: g10/keygen.c:3496 #, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3501 msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "" #: g10/keygen.c:3506 msgid "creating anyway\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3766 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3793 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n" #: g10/keygen.c:3853 #, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3873 #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4020 g10/keygen.c:4159 #, c-format msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4153 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n" #: g10/keygen.c:4167 #, c-format msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4196 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n" #: g10/keygen.c:4207 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n" "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n" #: g10/keygen.c:4270 g10/keygen.c:4393 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n" #: g10/keygen.c:4272 g10/keygen.c:4395 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat " "problemi)\n" #: g10/keygen.c:4283 g10/keygen.c:4406 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4294 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n" #: g10/keygen.c:4298 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n" #: g10/keygen.c:4316 g10/keygen.c:4421 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyid.c:595 g10/keyid.c:608 g10/keyid.c:621 msgid "never " msgstr "asla " #: g10/keylist.c:331 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritik imza guvencesi: " #: g10/keylist.c:333 msgid "Signature policy: " msgstr "imza guvencesi: " #: g10/keylist.c:375 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: " #: g10/keylist.c:428 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritik imza simgelemi: " #: g10/keylist.c:430 msgid "Signature notation: " msgstr "imza simgelemi: " #: g10/keylist.c:468 #, c-format msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keylist.c:563 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keylist.c:585 msgid "Keyring" msgstr "Anahtar zinciri" #: g10/keylist.c:933 g10/keyserver.c:1819 g10/skclist.c:197 g10/skclist.c:225 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n" #: g10/keylist.c:1888 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Birincil anahtar parmak izi:" #: g10/keylist.c:1890 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Yardımcı anahtar parmak izi:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1898 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Birincil anahtar parmak izi:" #: g10/keylist.c:1900 g10/keylist.c:1910 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Yardımcı anahtar parmak izi:" #: g10/keylist.c:1905 g10/keylist.c:1915 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Anahtar parmakizi =" #: g10/keylist.c:1959 msgid " Card serial no. =" msgstr " Kart seri no. =" #: g10/keyring.c:1490 #, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "" #: g10/keyring.c:1567 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyring.c:1583 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyring.c:1585 #, c-format msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyring.c:1660 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır" #: g10/keyserver.c:102 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar" #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar" #: g10/keyserver.c:547 msgid "disabled" msgstr "iptal edildi" #: g10/keyserver.c:751 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık > " #: g10/keyserver.c:857 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n" #: g10/keyserver.c:998 g10/keyserver.c:1113 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n" #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1451 #, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyserver.c:1425 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n" #: g10/keyserver.c:1529 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n" #: g10/keyserver.c:1532 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n" #: g10/keyserver.c:1536 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n" #: g10/keyserver.c:1700 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n" #: g10/keyserver.c:1704 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n" #: g10/keyserver.c:1804 g10/keyserver.c:1959 msgid "no keyserver known\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1822 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n" #: g10/keyserver.c:1863 #, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1879 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n" #: g10/mainproc.c:257 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n" #: g10/mainproc.c:305 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n" #: g10/mainproc.c:315 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n" #: g10/mainproc.c:381 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "genel anahtar: %s\n" #: g10/mainproc.c:459 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n" #: g10/mainproc.c:492 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "" "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde " "oluşturuldu\n" #: g10/mainproc.c:496 g10/pkclist.c:231 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:500 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n" #: g10/mainproc.c:517 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n" #: g10/mainproc.c:533 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n" #: g10/mainproc.c:535 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n" #: g10/mainproc.c:569 g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n" #: g10/mainproc.c:576 #, c-format msgid "" "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n" #: g10/mainproc.c:621 g10/mainproc.c:635 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n" #: g10/mainproc.c:631 msgid "decryption okay\n" msgstr "Şifre çözme tamam\n" #: g10/mainproc.c:640 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n" #: g10/mainproc.c:656 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n" #: g10/mainproc.c:679 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:681 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:751 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n" #: g10/mainproc.c:917 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n" #: g10/mainproc.c:1232 g10/mainproc.c:1275 msgid "no signature found\n" msgstr "hiç imza yok\n" #: g10/mainproc.c:1578 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ" #: g10/mainproc.c:1580 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış" #: g10/mainproc.c:1582 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "\"%s\" deki imza iyi" #: g10/mainproc.c:1602 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "imza doğrulama engellendi\n" #: g10/mainproc.c:1711 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n" #: g10/mainproc.c:1721 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "İmza %s de\n" #: g10/mainproc.c:1722 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n" #: g10/mainproc.c:1726 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n" #: g10/mainproc.c:1746 msgid "Key available at: " msgstr "Anahtar burada: " #: g10/mainproc.c:1924 msgid "[uncertain]" msgstr "[şüpheli]" #: g10/mainproc.c:1961 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " nam-ı diğer \"%s\"" #: g10/mainproc.c:2071 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n" #: g10/mainproc.c:2075 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n" #: g10/mainproc.c:2078 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2079 msgid "binary" msgstr "ikili" #: g10/mainproc.c:2080 msgid "textmode" msgstr "metinkipi" #: g10/mainproc.c:2080 g10/trust.c:104 dirmngr/ocsp.c:708 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: g10/mainproc.c:2082 msgid ", key algorithm " msgstr "" #: g10/mainproc.c:2117 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2144 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n" #: g10/mainproc.c:2237 g10/mainproc.c:2256 g10/mainproc.c:2362 msgid "not a detached signature\n" msgstr "bir bağımsız imza değil\n" #: g10/mainproc.c:2285 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n" #: g10/mainproc.c:2294 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n" #: g10/mainproc.c:2366 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n" #: g10/misc.c:103 g10/misc.c:133 g10/misc.c:209 #, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:172 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n" #: g10/misc.c:281 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n" #: g10/misc.c:288 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n" #: g10/misc.c:302 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n" #: g10/misc.c:321 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n" #: g10/misc.c:330 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n" #: g10/misc.c:355 #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "" #: g10/misc.c:377 #, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "" #: g10/misc.c:380 #, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "" #: g10/misc.c:399 msgid "(further info: " msgstr "" #: g10/misc.c:1058 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n" #: g10/misc.c:1062 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n" #: g10/misc.c:1064 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n" #: g10/misc.c:1071 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n" #: g10/misc.c:1081 #, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1085 #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1149 msgid "Uncompressed" msgstr "Sıkıştırılmamış" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1174 msgid "uncompressed|none" msgstr "Sıkıştırılmamış|yok" #: g10/misc.c:1294 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n" #: g10/misc.c:1469 #, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1494 #, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1732 msgid "" "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1754 #, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:85 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "" #: g10/openfile.c:89 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) " #: g10/openfile.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n" #: g10/openfile.c:148 msgid "Enter new filename" msgstr "Yeni dosya ismini giriniz" #: g10/openfile.c:219 msgid "writing to stdout\n" msgstr "standart çıktıya yazıyor\n" #: g10/openfile.c:367 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:458 #, c-format msgid "new configuration file '%s' created\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:499 #, c-format msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:258 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n" #: g10/parse-packet.c:1114 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n" #: g10/parse-packet.c:1632 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n" #: g10/passphrase.c:74 g10/passphrase.c:332 g10/passphrase.c:394 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "aracı ile sorun var: %s\n" #: g10/passphrase.c:271 g10/passphrase.c:505 g10/passphrase.c:659 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)" #: g10/passphrase.c:278 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını giriniz:\n" "\"%.*s\"\n" "%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n" "oluşturma tarihi %s%s.\n" #: g10/passphrase.c:297 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n" #: g10/passphrase.c:326 msgid "cancelled by user\n" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n" #: g10/passphrase.c:484 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n" "Anahtarın sahibi: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:492 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş" #: g10/passphrase.c:501 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)" #: g10/passphrase.c:666 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "" #: g10/passphrase.c:670 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "" #: g10/passphrase.c:675 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "" #: g10/passphrase.c:678 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "" #: g10/passphrase.c:683 msgid "" "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "" #: g10/passphrase.c:686 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "" #: g10/passphrase.c:695 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "" #: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n" "dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n" "bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n" "boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n" #: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: " #: g10/photoid.c:120 #, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n" #: g10/photoid.c:133 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) " #: g10/photoid.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:168 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) " #: g10/photoid.c:379 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n" #: g10/pkclist.c:73 g10/revoke.c:758 msgid "No reason specified" msgstr "Belirtilmiş bir neden yok" #: g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:760 msgid "Key is superseded" msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir" #: g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:759 msgid "Key has been compromised" msgstr "Anahtar tehlikede" #: g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:761 msgid "Key is no longer used" msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak" #: g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:762 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz" #: g10/pkclist.c:85 msgid "reason for revocation: " msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: " #: g10/pkclist.c:101 msgid "revocation comment: " msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:218 msgid "iImMqQsS" msgstr "bBmMaAkK" #: g10/pkclist.c:226 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n" #: g10/pkclist.c:259 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " namı-diğer \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:269 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n" #: g10/pkclist.c:284 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n" #: g10/pkclist.c:286 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = güvence vermem\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n" #: g10/pkclist.c:298 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = ana menüye dön\n" #: g10/pkclist.c:301 msgid " s = skip this key\n" msgstr " a = bu anahtarı atla\n" #: g10/pkclist.c:302 msgid " q = quit\n" msgstr " ç = çık\n" #: g10/pkclist.c:306 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:312 g10/revoke.c:787 msgid "Your decision? " msgstr "Kararınız? " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da " "y/N) " #: g10/pkclist.c:347 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n" #: g10/pkclist.c:436 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir " "belirti yok\n" #: g10/pkclist.c:441 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı " "bir belirti var\n" #: g10/pkclist.c:447 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n" #: g10/pkclist.c:452 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Bu anahtar bizim\n" #: g10/pkclist.c:478 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n" "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n" "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n" #: g10/pkclist.c:497 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) " #: g10/pkclist.c:531 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n" #: g10/pkclist.c:538 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma " "anahtarı mevcut değil)\n" #: g10/pkclist.c:547 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n" #: g10/pkclist.c:551 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n" #: g10/pkclist.c:557 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "" "UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n" #: g10/pkclist.c:562 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n" #: g10/pkclist.c:582 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:589 #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:601 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n" #: g10/pkclist.c:609 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n" #: g10/pkclist.c:620 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n" #: g10/pkclist.c:631 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n" #: g10/pkclist.c:641 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n" #: g10/pkclist.c:642 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n" #: g10/pkclist.c:650 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla " "sertifikalanmamış!\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n" #: g10/pkclist.c:809 g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1006 g10/pkclist.c:1048 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: atlandı: %s\n" #: g10/pkclist.c:838 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n" #: g10/pkclist.c:857 g10/pkclist.c:1019 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n" #: g10/pkclist.c:943 #, c-format msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:958 #, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:965 #, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:1068 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n" #: g10/pkclist.c:1092 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Şimdiki alıcılar:\n" #: g10/pkclist.c:1118 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır: " #: g10/pkclist.c:1142 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n" #: g10/pkclist.c:1153 g10/pkclist.c:1229 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n" #: g10/pkclist.c:1174 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n" #: g10/pkclist.c:1184 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n" #: g10/pkclist.c:1219 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n" #: g10/pkclist.c:1267 msgid "no valid addressees\n" msgstr "geçerli adresler yok\n" #: g10/pkclist.c:1597 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n" #: g10/pkclist.c:1622 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n" #: g10/plaintext.c:85 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n" #: g10/plaintext.c:592 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Bağımsız imza.\n" #: g10/plaintext.c:600 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: " #: g10/plaintext.c:637 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "standart girdiden okuyor ...\n" #: g10/plaintext.c:682 msgid "no signed data\n" msgstr "imzalı veri yok\n" #: g10/plaintext.c:700 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:735 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:117 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:124 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n" #: g10/pubkey-enc.c:283 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n" #: g10/pubkey-enc.c:311 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n" #: g10/pubkey-enc.c:353 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n" #: g10/pubkey-enc.c:378 #, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:385 msgid "Note: key has been revoked" msgstr "" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 g10/revoke.c:186 #: g10/revoke.c:501 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet başarısız: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/revoke.c:313 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n" #: g10/revoke.c:317 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n" #: g10/revoke.c:323 msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:328 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "" "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya " "da y/N) " #: g10/revoke.c:337 g10/revoke.c:728 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n" #: g10/revoke.c:353 g10/revoke.c:480 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n" #: g10/revoke.c:416 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n" #: g10/revoke.c:422 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n" #: g10/revoke.c:552 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "" #: g10/revoke.c:568 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" #: g10/revoke.c:571 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual." msgstr "" #: g10/revoke.c:576 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #: g10/revoke.c:591 #, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:635 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:662 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:689 #, c-format msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:712 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "" "Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H " "ya da y/N) " #: g10/revoke.c:736 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n" "\n" "Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n" "Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n" "yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n" "Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n" "bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n" #: g10/revoke.c:770 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n" #: g10/revoke.c:780 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: g10/revoke.c:782 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n" #: g10/revoke.c:823 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n" #: g10/revoke.c:851 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n" #: g10/revoke.c:853 msgid "(No description given)\n" msgstr "(açıklama verilmedi)\n" #: g10/revoke.c:858 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) " #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:123 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere " "denendi!\n" #: g10/seskey.c:298 #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:316 #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:114 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "UYARI: iletideki imza özeti çelişkili\n" #: g10/sig-check.c:141 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n" #: g10/sig-check.c:143 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n" #: g10/sig-check.c:153 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n" #: g10/sig-check.c:275 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/sig-check.c:284 #, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/sig-check.c:298 g10/sign.c:238 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/sig-check.c:307 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/sig-check.c:324 #, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:335 #, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:451 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından " "kaynaklandığı sanılıyor\n" #: g10/sig-check.c:801 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n" #: g10/sig-check.c:836 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden " "kullanılıyor.\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n" "Uzatılmadan kullanılıyor.\n" #: g10/sign.c:138 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n" "(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n" #: g10/sign.c:301 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n" #: g10/sign.c:849 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özet algoritması kullanılmak " "isteniyor\n" #: g10/sign.c:980 msgid "signing:" msgstr "imzalanıyor:" #: g10/sign.c:1256 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n" #: g10/skclist.c:156 g10/skclist.c:237 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n" #: g10/skclist.c:188 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n" #: g10/skclist.c:207 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n" #: g10/skclist.c:226 msgid "" "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:362 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n" #: g10/tdbdump.c:106 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n" "# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n" #: g10/tdbdump.c:163 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 g10/tdbdump.c:181 #, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:163 msgid "line too long" msgstr "satır çok uzun" #: g10/tdbdump.c:171 msgid "colon missing" msgstr ": imi eksik" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "invalid fingerprint" msgstr "parmakizi geçersiz" #: g10/tdbdump.c:182 msgid "ownertrust value missing" msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp" #: g10/tdbdump.c:218 #, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:222 #, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:231 g10/trustdb.c:377 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n" #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:343 #, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:146 #, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1777 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n" #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1788 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:352 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n" #: g10/tdbio.c:659 dirmngr/dirmngr.c:606 #, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:688 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: dizin yok!\n" #: g10/tdbio.c:711 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s" #: g10/tdbio.c:716 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n" #: g10/tdbio.c:719 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n" #: g10/tdbio.c:776 msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n" #: g10/tdbio.c:822 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n" #: g10/tdbio.c:830 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n" #: g10/tdbio.c:853 g10/tdbio.c:879 g10/tdbio.c:897 g10/tdbio.c:917 #: g10/tdbio.c:952 g10/tdbio.c:1701 g10/tdbio.c:1730 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n" #: g10/tdbio.c:926 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n" #: g10/tdbio.c:1451 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n" #: g10/tdbio.c:1462 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1487 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n" #: g10/tdbio.c:1512 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n" #: g10/tdbio.c:1518 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n" #: g10/tdbio.c:1738 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n" #: g10/tdbio.c:1747 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n" #: g10/tdbio.c:1758 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n" #: g10/tdbio.c:1794 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n" #: g10/tdbio.c:1855 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Hata: Trustdb hasarlı.\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n" #: g10/textfilter.c:242 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n" #: g10/tofu.c:264 g10/tofu.c:283 g10/tofu.c:475 #, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:318 g10/tofu.c:339 g10/tofu.c:665 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:369 g10/tofu.c:654 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:451 #, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:488 g10/tofu.c:1473 g10/tofu.c:1488 g10/tofu.c:1502 #: g10/tofu.c:1514 g10/tofu.c:1725 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2629 #, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:516 g10/tofu.c:524 #, c-format msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:537 g10/tofu.c:550 g10/tofu.c:611 g10/tofu.c:641 #, c-format msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:700 #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:961 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:963 msgid "Using split format for TOFU database\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1196 g10/tofu.c:1223 g10/tofu.c:2675 #, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1625 g10/trustdb.c:748 g10/trustdb.c:1280 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n" #: g10/tofu.c:1639 g10/tofu.c:1752 g10/tofu.c:1779 #, c-format msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1821 #, c-format msgid "The binding %s is NOT known." msgstr "" #: g10/tofu.c:1832 #, c-format msgid "" "The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this binding's " "policy was 'auto', it was changed to 'ask'." msgstr "" #: g10/tofu.c:1843 #, c-format msgid "" "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key " "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)." msgstr "" #: g10/tofu.c:1876 #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1887 msgid "Known user IDs associated with this key:\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1906 g10/tofu.c:1999 #, c-format msgid "policy: %s" msgstr "" #: g10/tofu.c:1957 #, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1961 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1984 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1997 msgid "this key" msgstr "" #: g10/tofu.c:2007 #, c-format msgid "%ld message signed in the future." msgid_plural "%ld messages signed in the future." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2016 #, c-format msgid "%ld message signed" msgid_plural "%ld messages signed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2022 #, c-format msgid " over the past %ld day." msgid_plural " over the past %ld days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2026 #, c-format msgid " over the past %ld week." msgid_plural " over the past %ld weeks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2030 #, c-format msgid " over the past %ld month." msgid_plural " over the past %ld months." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. file below. We don't directly internationalize that text #. so that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:2043 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. version of the hotkey) for each of the five choices. If #. there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:2078 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" #: g10/tofu.c:2084 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" #: g10/tofu.c:2162 #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2252 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2261 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2270 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2279 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2288 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2297 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2347 #, c-format msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2400 #, c-format msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2415 #, c-format msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)." msgstr "" #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds". #: g10/tofu.c:2427 #, c-format msgid "" "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s." msgid_plural "" "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2440 #, c-format msgid "The most recent message was verified %s ago." msgstr "" #: g10/tofu.c:2462 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2465 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the below text. We don't #. directly internationalize that text so that we can #. tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:2473 #, c-format msgid "TOFU: few signatures %d message %s" msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2568 g10/tofu.c:2602 g10/tofu.c:2782 g10/tofu.c:2835 #: g10/tofu.c:2915 #, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:216 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:242 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n" #: g10/trustdb.c:280 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n" #: g10/trustdb.c:295 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n" #: g10/trustdb.c:341 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n" #: g10/trustdb.c:347 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n" #: g10/trustdb.c:422 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "Komutları kullanarak trustdb'yi tekrar oluşturmayı deneyebilirsiniz:\n" #: g10/trustdb.c:431 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Eğer bu çalışmazsa, lütfen kılavuza başvurun\n" #: g10/trustdb.c:468 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli " "varsayılıyor\n" #: g10/trustdb.c:474 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n" #: g10/trustdb.c:510 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n" #: g10/trustdb.c:516 g10/trustdb.c:2123 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n" #: g10/trustdb.c:525 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:541 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:965 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n" #: g10/trustdb.c:970 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n" #: g10/trustdb.c:1850 #, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/trustdb.c:1853 #, c-format msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/trustdb.c:1923 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n" #: g10/trustdb.c:1937 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n" #: g10/trustdb.c:2051 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, " "%du\n" #: g10/trustdb.c:2130 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n" #: g10/trust.c:106 msgid "undefined" msgstr "tanımsız" #: g10/trust.c:107 msgid "never" msgstr "asla" #: g10/trust.c:108 msgid "marginal" msgstr "şöyle böyle" #: g10/trust.c:109 msgid "full" msgstr "tamamen" #: g10/trust.c:110 msgid "ultimate" msgstr "son derece" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:147 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trust.c:150 msgid "[ revoked]" msgstr "[yürürlükten kalktı]" #: g10/trust.c:152 g10/trust.c:158 msgid "[ expired]" msgstr "[ süresi doldu ]" #: g10/trust.c:157 msgid "[ unknown]" msgstr "[ bilinmeyen ]" #: g10/trust.c:159 msgid "[ undef ]" msgstr "[ tanımsız ]" #: g10/trust.c:160 msgid "[marginal]" msgstr "[ şöyle böyle ]" #: g10/trust.c:161 msgid "[ full ]" msgstr "[ tamamen ]" #: g10/trust.c:162 msgid "[ultimate]" msgstr "[ son derece ]" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "imza doğrulanamadı.\n" "İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n" "ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n" #: g10/verify.c:254 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "fd %d açılamıyor: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "tam hata ayıklama etkin olur" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:714 scd/app-openpgp.c:2995 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n" #: scd/app-nks.c:722 scd/app-openpgp.c:3007 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n" #: scd/app-nks.c:802 scd/app-openpgp.c:1757 scd/app-openpgp.c:1776 #: scd/app-openpgp.c:1941 scd/app-openpgp.c:1958 scd/app-openpgp.c:2222 #: scd/app-openpgp.c:2269 scd/app-openpgp.c:2374 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n" #: scd/app-nks.c:835 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n" #: scd/app-nks.c:1096 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Klasik anahtarlar için lütfen yeni bir PIN girin." #: scd/app-nks.c:1097 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Klasik anahtarlar için lütfen PIN'i girin." #: scd/app-nks.c:1103 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Klasik anahtarlar için lütfen yeni bir PIN Kilit Açma Anahtarı (PUK) " "girin." #: scd/app-nks.c:1105 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Klasik anahtarlar için lütfen PIN Kilit Açma Anahtarı'nı (PUK) girin." #: scd/app-nks.c:1113 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Anahtara nitelikli imzalar oluşturmak için lütfen yeni bir PIN girin." #: scd/app-nks.c:1115 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "||Anahtara nitelikli imzalar oluşturmak için lütfen PIN'i girin." #: scd/app-nks.c:1123 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|N|Anahtara nitelikli imzalar oluşturmak için lütfen yeni bir PIN Kilit Açma " "Anahtarı (PUK) girin." #: scd/app-nks.c:1125 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Anahtara nitelikli imzalar oluşturmak için lütfen PIN Kilit Açma " "Anahtarı'nı (PUK) girin." #: scd/app-nks.c:1229 scd/app-openpgp.c:2303 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:805 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:818 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1286 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1294 scd/app-openpgp.c:3605 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n" #: scd/app-openpgp.c:1304 scd/app-openpgp.c:3613 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n" #: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:3623 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n" #: scd/app-openpgp.c:1322 msgid "response does not contain the EC public point\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1708 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n" #: scd/app-openpgp.c:1715 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "%s olarak öntanımlı PIN kullanılamadı: %s - öntanımlı kullanımı iptal " "ediliyor\n" #: scd/app-openpgp.c:1730 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1741 scd/app-openpgp.c:2216 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz" #: scd/app-openpgp.c:1783 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:2229 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1835 scd/app-openpgp.c:1977 #: scd/app-openpgp.c:3937 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:2250 scd/app-openpgp.c:4351 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n" #: scd/app-openpgp.c:1870 scd/app-openpgp.c:4360 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n" #: scd/app-openpgp.c:1877 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:1887 #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini girin%%0A[kalan deneme: %d]" #: scd/app-openpgp.c:1891 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini girin" #: scd/app-openpgp.c:1912 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n" #: scd/app-openpgp.c:2265 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz" #: scd/app-openpgp.c:2275 scd/app-openpgp.c:2329 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; asgari uzunluk: %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:2298 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|YSK|Yeni Sıfırlama Kodu" #: scd/app-openpgp.c:2299 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|YYP|Yeni Yönetici PIN'i" #: scd/app-openpgp.c:2299 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Yeni PIN" #: scd/app-openpgp.c:2370 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2371 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2427 scd/app-openpgp.c:3696 msgid "error reading application data\n" msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n" #: scd/app-openpgp.c:2433 scd/app-openpgp.c:3703 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n" #: scd/app-openpgp.c:2443 msgid "key already exists\n" msgstr "anahtar zaten mevcut\n" #: scd/app-openpgp.c:2447 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "mevcut anahtar konulacak\n" #: scd/app-openpgp.c:2449 msgid "generating new key\n" msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n" #: scd/app-openpgp.c:2451 msgid "writing new key\n" msgstr "yeni anahtar yazılıyor\n" #: scd/app-openpgp.c:2975 scd/app-openpgp.c:3326 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n" #: scd/app-openpgp.c:3017 scd/app-openpgp.c:3025 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n" #: scd/app-openpgp.c:3158 scd/app-openpgp.c:3418 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3320 msgid "unsupported curve\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3577 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n" #: scd/app-openpgp.c:3590 msgid "generating key failed\n" msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n" #: scd/app-openpgp.c:3596 #, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scd/app-openpgp.c:3661 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:3711 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n" #: scd/app-openpgp.c:3827 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n" #: scd/app-openpgp.c:3912 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:4365 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n" #: scd/app-openpgp.c:4659 scd/app-openpgp.c:4670 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|İlk Yeni PIN" #: scd/scdaemon.c:114 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)" #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:328 dirmngr/dirmngr.c:177 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar" #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|DOSYA|DOSYAya bir günce yazar" #: scd/scdaemon.c:134 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır" #: scd/scdaemon.c:136 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır" #: scd/scdaemon.c:138 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır" #: scd/scdaemon.c:141 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz" #: scd/scdaemon.c:147 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:155 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "yönetici kart komutlarının kullanımını reddedin" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:286 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:288 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:802 msgid "" "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1159 dirmngr/dirmngr.c:1999 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n" #: scd/scdaemon.c:1171 dirmngr/dirmngr.c:2004 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n" #: sm/base64.c:327 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n" #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2238 msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:194 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "sertifika tarafından istenen geçerlilik modeli: %s" #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1919 msgid "chain" msgstr "zincir" #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1919 msgid "shell" msgstr "kabuk" #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor" #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş" #: sm/certchain.c:333 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe" #: sm/certchain.c:343 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor" #: sm/certchain.c:527 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "harici bir sertifikacı arar\n" #: sm/certchain.c:546 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n" #: sm/certchain.c:590 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n" #: sm/certchain.c:614 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n" #: sm/certchain.c:616 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "dirmngr sadece-önbellek anahtar araması başarısızi: %s\n" #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1309 sm/certchain.c:1947 sm/decrypt.c:262 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1115 sm/keydb.c:1201 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n" #: sm/certchain.c:981 msgid "certificate has been revoked" msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı" #: sm/certchain.c:996 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "sertifika durumu bilinmiyor" #: sm/certchain.c:1003 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n" #: sm/certchain.c:1009 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "CRL sınaması başarısız: %s" #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106 dirmngr/validate.c:473 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s" #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138 dirmngr/validate.c:491 msgid "certificate not yet valid" msgstr "sertifika henüz geçersiz" #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "kök sertifika henüz geçersiz" #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "ara sertifika henüz geçersiz" #: sm/certchain.c:1068 dirmngr/validate.c:502 msgid "certificate has expired" msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş" #: sm/certchain.c:1069 msgid "root certificate has expired" msgstr "kök sertifikanın kullanım süresi dolmuş" #: sm/certchain.c:1070 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "ara sertifikanın kullanım süresi dolmuş" #: sm/certchain.c:1112 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "gerekli sertifika özellikleri eksik: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1121 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika" #: sm/certchain.c:1158 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "sertifika yaşam süresi boyunca imza oluşturulmadı" #: sm/certchain.c:1160 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca sertifika oluşturulmadı" #: sm/certchain.c:1161 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca ara sertifika oluşturulmadı" #: sm/certchain.c:1165 msgid " ( signature created at " msgstr " ( imzanın oluşturuluşu: " #: sm/certchain.c:1166 msgid " (certificate created at " msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: " #: sm/certchain.c:1169 msgid " (certificate valid from " msgstr " (sertifika geçerlilik başlangıcı: " #: sm/certchain.c:1170 msgid " ( issuer valid from " msgstr " (sertifikacı geçerlilik başlangıcı: " #: sm/certchain.c:1200 dirmngr/validate.c:552 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "parmakizi=%s\n" #: sm/certchain.c:1209 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n" #: sm/certchain.c:1222 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n" #: sm/certchain.c:1228 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n" #: sm/certchain.c:1286 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "UYARI: imzanın oluşturulma zamanı bilinmiyor - şimdiki zaman varsayılıyor" #: sm/certchain.c:1350 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "sertifikacı kim belli değil" #: sm/certchain.c:1428 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip" #: sm/certchain.c:1497 dirmngr/validate.c:550 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil" #: sm/certchain.c:1513 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n" #: sm/certchain.c:1544 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:605 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n" #: sm/certchain.c:1556 dirmngr/validate.c:617 msgid "issuer certificate not found" msgstr "sertifikacı belli değil" #: sm/certchain.c:1589 dirmngr/validate.c:643 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip" #: sm/certchain.c:1621 dirmngr/validate.c:667 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor" #: sm/certchain.c:1680 dirmngr/validate.c:692 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)" #: sm/certchain.c:1722 sm/certchain.c:2018 dirmngr/validate.c:722 msgid "certificate is good\n" msgstr "sertifika iyi durumda\n" #: sm/certchain.c:1723 msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "ara sertifika iyi durumda\n" #: sm/certchain.c:1724 msgid "root certificate is good\n" msgstr "kök sertifika iyi durumda\n" #: sm/certchain.c:1906 msgid "switching to chain model" msgstr "zincir modeline geçiş" #: sm/certchain.c:1915 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "kullanılan geçerlilik modeli: %s" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:709 msgid "none" msgstr "yok" #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]" #: sm/certdump.c:560 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Hata - nüve dışında]" #: sm/certdump.c:596 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Hata - Adsız]" #: sm/certdump.c:623 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Hata - DN geçersiz]" #: sm/certdump.c:833 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "X.509 sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen " "giriniz:\n" "\"%s\"\n" "S/N: %s, Kimlik: 0x%08lX,\n" "oluşturuluşu: %s, süre bitimi: %s.\n" #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1079 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1089 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n" #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1099 msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1111 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1131 msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1133 msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1134 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n" #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1135 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n" #: sm/certreqgen.c:464 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n" #: sm/certreqgen.c:478 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n" #: sm/certreqgen.c:496 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:508 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:525 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n" #: sm/certreqgen.c:544 #, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:560 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:563 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586 #, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:599 #, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:618 #, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:633 #, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:648 #, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:686 #, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:699 #, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:712 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:729 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:1324 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Bu sertifika isteğini tamamlamak için lütfen anahtar parolanızı girip " "anahtarınızı bir kere daha oluşturun.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:162 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: sm/certreqgen-ui.c:163 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n" #: sm/certreqgen-ui.c:164 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Karttaki mevcut anahtar\n" #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "kart okuma hatası: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:237 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Kartın seri numarası: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:249 msgid "Available keys:\n" msgstr "Mevcut anahtarlar:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:280 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:281 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) imza, şifreleme\n" #: sm/certreqgen-ui.c:282 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) imza\n" #: sm/certreqgen-ui.c:283 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) şifreleme\n" #: sm/certreqgen-ui.c:307 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "X.509 konu ismini girin: " #: sm/certreqgen-ui.c:311 msgid "No subject name given\n" msgstr "Konu ismi belirtilmemiş\n" #: sm/certreqgen-ui.c:315 #, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:324 #, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:326 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "22 çevirmen: bakınız certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" #: sm/certreqgen-ui.c:338 msgid "Enter email addresses" msgstr "E-posta adresinizi girin" #: sm/certreqgen-ui.c:339 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (ve boş bir satır ile bitirin):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:343 msgid "Enter DNS names" msgstr "DNS isimlerini giriniz" #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (seçimlik; boş bir satır işlemi sonlandırır):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:348 msgid "Enter URIs" msgstr "URI'leri girin" #: sm/certreqgen-ui.c:355 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:382 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:400 msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:402 msgid "Now creating certificate request. " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:414 msgid "Ready.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:417 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Hazır. Bu isteği şimdi Sertifika Yetkilinize (CA) göndermelisiniz.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:423 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "özkaynak sorunu: nüve dışı\n" #: sm/decrypt.c:330 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n" #: sm/decrypt.c:332 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1211 sm/keydb.c:1309 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "" #: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n" #: sm/encrypt.c:328 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n" #: sm/gpgsm.c:204 msgid "list external keys" msgstr "harici anahtarları listeler" #: sm/gpgsm.c:206 msgid "list certificate chain" msgstr "sertifika zincirini listeler" #: sm/gpgsm.c:213 msgid "import certificates" msgstr "sertifikaları ithal eder" #: sm/gpgsm.c:214 msgid "export certificates" msgstr "sertifikaları ihraç eder" #: sm/gpgsm.c:222 msgid "register a smartcard" msgstr "bir akıllı kartı kayda alır" #: sm/gpgsm.c:225 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır" #: sm/gpgsm.c:227 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır" #: sm/gpgsm.c:243 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur" #: sm/gpgsm.c:248 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir" #: sm/gpgsm.c:250 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir" #: sm/gpgsm.c:252 msgid "assume input is in binary format" msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir" #: sm/gpgsm.c:259 msgid "never consult a CRL" msgstr "asla bir CRL sormaz" #: sm/gpgsm.c:269 msgid "check validity using OCSP" msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar" #: sm/gpgsm.c:274 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı" #: sm/gpgsm.c:277 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır" #: sm/gpgsm.c:280 msgid "do not check certificate policies" msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır" #: sm/gpgsm.c:295 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "terminali hiç kullanma" #: sm/gpgsm.c:297 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|DOSYA|bir sunucu kipi günlüğü DOSYAya yazar" #: sm/gpgsm.c:302 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|DOSYA|bir denetim günlüğünü DOSYAya yazar" #: sm/gpgsm.c:305 msgid "batch mode: never ask" msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz" #: sm/gpgsm.c:306 msgid "assume yes on most questions" msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "assume no on most questions" msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir" #: sm/gpgsm.c:310 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|DOSYA|anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler" #: sm/gpgsm.c:313 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "" "|KULLANICI-KİMLİĞİ|öntanımlı gizli anahtar olarak KULLANICI-KİMLİĞİ " "kullanılır" #: sm/gpgsm.c:323 tools/gpgconf-comp.c:793 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|BELİRTİM|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır" #: sm/gpgsm.c:341 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır" #: sm/gpgsm.c:343 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|İSİM|özet algoritması olarak İSİM kullanılır" #: sm/gpgsm.c:559 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:562 msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:766 #, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:777 #, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86 #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n" #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: kullanıcısız parola verilmiş\n" #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: bu satır atlanıyor\n" #: sm/gpgsm.c:1420 msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "anahtar sunucusu çözümlenemedi\n" #: sm/gpgsm.c:1614 #, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1655 #, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:2011 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "geçersiz komut (hiç dolaylı komut yok)\n" #: sm/import.c:127 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n" #: sm/import.c:246 msgid "error storing certificate\n" msgstr "sertifika saklanırken hata\n" #: sm/import.c:254 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n" #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1231 sm/keydb.c:1321 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n" #: sm/import.c:526 sm/import.c:558 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n" #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1434 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "girdi okunurken hata: %s\n" #: sm/keydb.c:1108 sm/keydb.c:1194 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n" #: sm/keydb.c:1150 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n" #: sm/keydb.c:1162 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n" #: sm/keydb.c:1170 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n" #: sm/keydb.c:1222 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n" #: sm/keydb.c:1243 sm/keydb.c:1332 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n" #: sm/keylist.c:658 msgid "Error - " msgstr "Hata - " #: sm/misc.c:58 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n" #: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n" "\"%s\"\n" "Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n" "\n" "%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı " "olmadığına dikkat ediniz.\n" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n" "\"%s\"\n" "Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!" #: sm/sign.c:451 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "çittirim algoritması %d (%s) imzacı %d için desteklenmiyor; %s kullanılıyor\n" #: sm/sign.c:465 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "%d imzacı için kullanılan çittirim algoritması: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:517 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n" #: sm/verify.c:450 msgid "Signature made " msgstr "İmza " #: sm/verify.c:454 msgid "[date not given]" msgstr "[belirtilmeyen tarihte]" #: sm/verify.c:455 #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " sertifika kimliği 0x%08lX kullanılarak yapıldı\n" #: sm/verify.c:474 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "geçersiz imza: ileti özeti özelliği hesaplananla uyuşmuyor\n" #: sm/verify.c:595 msgid "Good signature from" msgstr "Buradaki imzeler iyi:" #: sm/verify.c:596 msgid " aka" msgstr " nam-ı diğer" #: sm/verify.c:614 msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Bu bir nitelikli imzadır.\n" #: dirmngr/certcache.c:106 #, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:117 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:128 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:139 #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:267 #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:352 #, c-format msgid "can't access directory '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:390 #, c-format msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:398 #, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:402 #, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:404 #, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:408 #, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:411 msgid " issuer =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:412 msgid " subject =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:416 #, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:492 #, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:494 #, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:509 dirmngr/dirmngr-client.c:380 msgid "certificate already cached\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:511 msgid "certificate cached\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:513 dirmngr/certcache.c:533 #: dirmngr/dirmngr-client.c:384 #, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:596 #, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:1042 dirmngr/certcache.c:1051 #, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:1205 dirmngr/certcache.c:1214 #, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:1318 dirmngr/validate.c:459 msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:1328 #, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:213 #, c-format msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:217 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:245 #, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:254 #, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:275 #, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:284 #, c-format msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207 #, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795 #, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:421 #, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:428 #, c-format msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:435 #, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:440 #, c-format msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:445 #, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:473 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:488 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:504 msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:615 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:623 #, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:632 #, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:647 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:673 #, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:679 #, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:686 #, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:692 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:698 msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:699 msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841 #, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:937 #, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:949 #, c-format msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1003 #, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1011 #, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1027 #, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1055 #, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1108 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1126 #, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1145 #, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1154 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1175 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1177 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1231 #, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1286 #, c-format msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1293 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1307 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1315 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1324 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1335 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1347 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1357 #, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1360 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1371 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1379 #, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:882 #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1549 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174 #, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:425 #, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1699 #, c-format msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1714 #, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1721 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1725 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1745 #, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1760 #, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1787 #, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1802 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1847 #, c-format msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1858 #, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2001 #, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2008 #, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2042 #, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2046 #, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2056 #, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2066 #, c-format msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2076 #, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2083 #, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2108 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2112 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2128 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2138 #, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2189 #, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2221 #, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2235 msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2272 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2295 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2298 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2301 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2308 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2326 msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2333 #, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2344 #, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2375 #, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2378 msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2499 #, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2510 #, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2570 #, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:74 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:182 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327 #: dirmngr/crlfetch.c:359 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:742 dirmngr/misc.c:563 #, c-format msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235 msgid "too many redirections\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:274 #, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:279 #, c-format msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354 #: dirmngr/crlfetch.c:381 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:386 #, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:71 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 msgid "add a certificate to the cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 msgid "validate a certificate" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 msgid "lookup a certificate" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:82 msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:150 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:154 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:268 dirmngr/dirmngr-client.c:888 #, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:275 #, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:289 msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:305 #, c-format msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:327 #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:342 #, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:370 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:392 #, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:399 dirmngr/dirmngr-client.c:899 msgid "certificate is valid\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:405 dirmngr/dirmngr-client.c:907 msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:909 #, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:438 #, c-format msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:685 #, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:787 msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:832 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:159 msgid "run as windows service (background)" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:161 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:162 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:163 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:164 msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:165 msgid "flush the cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:180 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:722 #: tools/gpgconf-comp.c:807 tools/gpgconf-comp.c:894 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar" #: dirmngr/dirmngr.c:181 msgid "run without asking a user" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:183 msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:184 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:185 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:187 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:189 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:191 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:194 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:196 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:198 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:201 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:203 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:206 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:209 msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:211 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:217 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:222 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:224 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:241 msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:353 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:355 msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:435 #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:488 tools/gpgconf.c:232 tools/gpgconf.c:266 #: tools/gpgconf.c:337 #, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1124 msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1360 dirmngr/server.c:1535 #, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1366 dirmngr/server.c:1541 #, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1591 #, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1646 dirmngr/dirmngr.c:1730 #, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1682 dirmngr/dirmngr.c:1708 #, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1737 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1804 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1831 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1836 dirmngr/dirmngr.c:1927 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1838 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1843 dirmngr/dirmngr.c:1930 msgid "shutdown forced\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1851 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1858 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138 msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142 msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143 msgid "|N|connect to port N" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144 msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145 msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148 msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149 msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150 msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212 msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337 #, c-format msgid "invalid port number %d\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413 #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:664 #, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437 #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475 #, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482 #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591 #, c-format msgid "processing url '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593 #, c-format msgid " user '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595 #, c-format msgid " pass '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597 #, c-format msgid " host '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598 #, c-format msgid " port %d\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600 #, c-format msgid " DN '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602 #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610 #, c-format msgid " attr '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616 #, c-format msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621 #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627 msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636 #, c-format msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:646 #, c-format msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:673 #, c-format msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:711 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:676 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:693 #, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207 #, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236 #, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304 #, c-format msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364 #, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444 #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517 #, c-format msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:91 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:95 #, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502 #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:627 #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:840 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #: dirmngr/misc.c:170 msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "" #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228 #, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233 #, c-format msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/misc.c:518 msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:139 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:145 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:152 #, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:170 #, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:181 #, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255 #, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:240 #, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:265 #, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:293 #, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:328 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:417 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:468 #, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:483 #, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:518 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:557 dirmngr/validate.c:623 #, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:567 msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:574 msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:584 #, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:618 #, c-format msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:625 msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:631 msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:638 #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:643 #, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:650 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:680 #, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:705 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:706 msgid "good" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:712 #, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:747 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:759 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:774 msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:429 dirmngr/server.c:541 dirmngr/server.c:587 #, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:888 msgid "ldapserver missing" msgstr "" #: dirmngr/server.c:962 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1098 dirmngr/server.c:1184 dirmngr/server.c:1620 #: dirmngr/server.c:1671 dirmngr/server.c:2151 dirmngr/server.c:2167 #, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1227 #, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1239 dirmngr/server.c:1270 dirmngr/server.c:1429 #, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1377 #, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1410 #, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1437 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2398 #, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2409 #, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2430 #, c-format msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2438 #, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2478 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2497 #, c-format msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:201 msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:227 msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:245 msgid "not checking CRL for" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:250 msgid "checking CRL for" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:388 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:532 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:565 #, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:742 msgid "certificate chain is good\n" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:972 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:1120 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:167 msgid "quiet" msgstr "sessiz" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 msgid "print data out hex encoded" msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "decode received data lines" msgstr "alınan veri satırlarının kodunu açar" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "connect to the dirmngr" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:84 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır" #: tools/gpg-connect-agent.c:86 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:88 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır" #: tools/gpg-connect-agent.c:90 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz" #: tools/gpg-connect-agent.c:92 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "run /subst on startup" msgstr "/subst başlangıçta çalıştırılır" #: tools/gpg-connect-agent.c:205 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1248 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik değiştirgeler gerektirir\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1259 tools/gpg-connect-agent.c:1265 #: tools/gpg-connect-agent.c:1271 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1369 tools/gpg-connect-agent.c:1864 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "satır alımı başarısız: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1459 msgid "line too long - skipped\n" msgstr "satır çok uzun - atlandı\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1463 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1838 #, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1856 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2244 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:856 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler" #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696 #: tools/gpgconf-comp.c:773 tools/gpgconf-comp.c:879 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler" #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:717 #: tools/gpgconf-comp.c:802 tools/gpgconf-comp.c:886 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler" #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:815 msgid "Options controlling the security" msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler" #: tools/gpgconf-comp.c:528 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|SSH anahtarları N saniyede zamanaşımına uğrar" #: tools/gpgconf-comp.c:532 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır" #: tools/gpgconf-comp.c:536 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|azami SSH anahtarı ömrü N saniyeye ayarlanır" #: tools/gpgconf-comp.c:560 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Bir anahtar parolası kuralını zorlayan seçenekler" #: tools/gpgconf-comp.c:563 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "anahtar parolası kuralının atlanmasına izin verilmez" #: tools/gpgconf-comp.c:567 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" "|N|yeni anahtar parolası için gereken en küçük uzunluk N'ye ayarlanır" #: tools/gpgconf-comp.c:571 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" "|N|yeni bir anahtar parolası için en azından harf olmayan N karakter gerekir" #: tools/gpgconf-comp.c:575 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|DOSYA|yeni anahtar parolası DOSYAdaki kalıba göre sınanır" #: tools/gpgconf-comp.c:579 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|anahtar parolası N gün sonra zaman aşımına uğrar" #: tools/gpgconf-comp.c:583 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez" #: tools/gpgconf-comp.c:587 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:775 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır" #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:778 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|İSİM|İSİM kullanıcısı için de şifreleme yapar" #: tools/gpgconf-comp.c:704 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|BELİRTİM|eposta rumuzlarını ayarlar" #: tools/gpgconf-comp.c:730 tools/gpgconf-comp.c:922 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma" #: tools/gpgconf-comp.c:732 tools/gpgconf-comp.c:924 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır" #: tools/gpgconf-comp.c:735 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)" #: tools/gpgconf-comp.c:738 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MEKANİZMALAR|anahtarları eposta adreslerine göre konumlamak için " "MEKANİZMALAR kullanılır" #: tools/gpgconf-comp.c:787 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "dirmngr'a tüm erişim iptal edilir" #: tools/gpgconf-comp.c:790 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|İSİM|PKCS#12 anahtar parolaları için kodlama olarak İSİM kullanılır" #: tools/gpgconf-comp.c:820 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz" #: tools/gpgconf-comp.c:869 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler" #: tools/gpgconf-comp.c:905 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler" #: tools/gpgconf-comp.c:915 msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:929 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma" #: tools/gpgconf-comp.c:940 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır" #: tools/gpgconf-comp.c:945 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması" #: tools/gpgconf-comp.c:974 msgid "LDAP server list" msgstr "LDAP sunucu listesi" #: tools/gpgconf-comp.c:982 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "OCSP için yapılandırma" #: tools/gpgconf-comp.c:1063 msgid "GPG for OpenPGP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1064 msgid "GPG Agent" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1065 msgid "Smartcard Daemon" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1066 msgid "GPG for S/MIME" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1067 msgid "Key Acquirer" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1068 msgid "PIN and Passphrase Entry" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1182 msgid "Component not suitable for launching" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3240 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "%s bileşeninin harici doğrulaması başarısız oldu" #: tools/gpgconf-comp.c:3391 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Grup belirtimlerinin yoksayıldığına dikkat edin\n" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "list all components" msgstr "tüm bileşenleri listeler" #: tools/gpgconf.c:66 msgid "check all programs" msgstr "tüm programları sınar" #: tools/gpgconf.c:67 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler" #: tools/gpgconf.c:68 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir" #: tools/gpgconf.c:69 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri sınar" #: tools/gpgconf.c:71 msgid "apply global default values" msgstr "öntanımlı küresel değerleri uygular" #: tools/gpgconf.c:73 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:75 msgid "list global configuration file" msgstr "küresel yapılandırma dosyasını listeler" #: tools/gpgconf.c:77 msgid "check global configuration file" msgstr "küresel yapılandırma dosayasını sınar" #: tools/gpgconf.c:78 msgid "reload all or a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "launch a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:80 msgid "kill a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:84 msgid "use as output file" msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır" #: tools/gpgconf.c:88 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar" #: tools/gpgconf.c:110 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:113 msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:234 tools/gpgconf.c:268 msgid "Need one component argument" msgstr "Tek bileşenlik değiştirge gerekli" #: tools/gpgconf.c:243 tools/gpgconf.c:280 tools/gpgconf.c:313 msgid "Component not found" msgstr "Bileşen yok" #: tools/gpgconf.c:339 msgid "No argument allowed" msgstr "Değiştirgeye izin verilmez" #: tools/symcryptrun.c:154 msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Komutlar:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:156 msgid "decryption modus" msgstr "şifre çözme kipi" #: tools/symcryptrun.c:157 msgid "encryption modus" msgstr "şifreleme kipi" #: tools/symcryptrun.c:161 msgid "tool class (confucius)" msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "program filename" msgstr "program dosyaismi" #: tools/symcryptrun.c:164 msgid "secret key file (required)" msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)" #: tools/symcryptrun.c:165 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)" #: tools/symcryptrun.c:209 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)" #: tools/symcryptrun.c:212 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA " "[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n" "Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n" #: tools/symcryptrun.c:281 #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n" #: tools/symcryptrun.c:288 #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n" #: tools/symcryptrun.c:320 #, c-format msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:360 tools/symcryptrun.c:377 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:388 #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "%s yazılırken hata: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:395 #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "%s okunurken hata: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:402 tools/symcryptrun.c:409 #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "%s kapanırken hata: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:494 msgid "no --program option provided\n" msgstr "--program diye bir seçenek yok\n" #: tools/symcryptrun.c:500 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n" #: tools/symcryptrun.c:506 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n" #: tools/symcryptrun.c:517 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n" #: tools/symcryptrun.c:535 #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:542 #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:558 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "çatallanamadı: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:586 #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "execv başarısız: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:615 #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "select başarısız: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:632 #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "read başarısız: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:684 #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "pty okuması başarısız: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:736 #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "waitpid başarısız: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:750 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n" #: tools/symcryptrun.c:805 #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:818 #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:993 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n" #: tools/symcryptrun.c:1020 msgid "no class provided\n" msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n" #: tools/symcryptrun.c:1029 #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:144 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "" "Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası (yardım için -h)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası\n" "Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla " "karşılaştırır\n" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/lftp.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000170760�12704125514�016442� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for lftp # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the lftp package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-17 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-12 15:23+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%s için geçersiz %s bağımsız değişkeni" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli bağımsız değişkenler:" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz, kullanılabilecekler:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bir bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '--%s'\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: -- '%c' seçeneği bir bağımsız değişken gerektirir\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: src/ChmodJob.cc:80 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s' to %04o (%s).\n" msgstr "`%s' kipi %04o (%s) olarak değiştirilemedi.\n" #: src/ChmodJob.cc:83 #, c-format msgid "Mode of `%s' changed to %04o (%s).\n" msgstr "`%s' kipi %04o (%s) olarak değiştirildi.\n" #: src/ChmodJob.cc:88 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s' because no old mode is available.\n" msgstr "`%s' kipi değiştirilemedi çünkü hiç uygun eski kip bulunmuyor.\n" #: src/CmdExec.cc:105 #, c-format msgid "Warning: chdir(%s) failed: %s\n" msgstr "Uyarı: chdir(%s) başarısız: %s\n" #: src/CmdExec.cc:207 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Bilinmeyen komut `%s'.\n" #: src/CmdExec.cc:209 #, c-format msgid "Ambiguous command `%s'.\n" msgstr "Belirsiz komut `%s'.\n" #: src/CmdExec.cc:228 #, c-format msgid "Module for command `%s' did not register the command.\n" msgstr "" #: src/CmdExec.cc:384 #, c-format msgid "cd ok, cwd=%s\n" msgstr "cd ok, cwd=%s\n" #: src/CmdExec.cc:405 src/MirrorJob.cc:674 #, c-format msgid "%s: received redirection to `%s'\n" msgstr "%s: `%s' yönlendirmesi alındı\n" #: src/CmdExec.cc:408 src/FileCopy.cc:1176 msgid "Too many redirections" msgstr "Çok fazla yeniden yönlendirme" #: src/CmdExec.cc:516 src/CmdExec.cc:573 msgid "Interrupt" msgstr "Kesme" #: src/CmdExec.cc:638 #, c-format msgid "Warning: discarding incomplete command\n" msgstr "Uyarı: eksik komut göz ardı ediliyor\n" #: src/CmdExec.cc:736 #, c-format msgid "\tExecuting builtin `%s' [%s]\n" msgstr "\tYerleşik `%s' [%s] çalıştırılıyor\n" #: src/CmdExec.cc:741 msgid "Queue is stopped." msgstr "Kuyruk durduruldu." #: src/CmdExec.cc:746 msgid "Now executing:" msgstr "Şu anda çalıştırılan:" #: src/CmdExec.cc:757 #, c-format msgid "\tWaiting for job [%d] to terminate\n" msgstr "\t[%d] işinin sonlanması bekleniyor\n" #: src/CmdExec.cc:760 msgid "\tWaiting for termination of jobs: " msgstr "\tGörevlerin sona ermesi için bekleniyor: " #: src/CmdExec.cc:769 msgid "\tRunning\n" msgstr "\tÇalışıyor\n" #: src/CmdExec.cc:771 msgid "\tWaiting for command\n" msgstr "\tKomut için bekliyor\n" #: src/CmdExec.cc:1253 #, c-format msgid "%s: command `%s' is not compiled in.\n" msgstr "" #: src/CmdExec.cc:1270 #, c-format msgid "Usage: %s cmd [args...]\n" msgstr "" #: src/CmdExec.cc:1276 #, c-format msgid "%s: cannot create local session\n" msgstr "%s: yerel oturum oluşturulamıyor\n" #: src/CopyJob.cc:81 #, c-format msgid "`%s' at %lld %s%s%s%s" msgstr "" #: src/CopyJob.cc:158 #, c-format msgid "%lld $#ll#byte|bytes$ transferred in %ld $#l#second|seconds$" msgstr "" #: src/CopyJob.cc:166 #, c-format msgid "%lld $#ll#byte|bytes$ transferred" msgstr "" #: src/CopyJob.cc:269 #, c-format msgid "Transfer of %d of %d $file|files$ failed\n" msgstr "" #: src/CopyJob.cc:275 #, c-format msgid "Total %d $file|files$ transferred\n" msgstr "" #: src/DummyProto.cc:65 src/MirrorJob.cc:1925 src/MirrorJob.cc:1947 #: src/commands.cc:978 src/commands.cc:2175 msgid " - not supported protocol" msgstr " - desteklenmeyen protokol" #: src/FileAccess.cc:158 msgid "Access failed: " msgstr "Erişim başarısız: " #: src/FileAccess.cc:159 msgid "File cannot be accessed" msgstr "Dosyaya erişilemedi" #: src/FileAccess.cc:161 src/Fish.cc:984 src/SFtp.cc:1342 src/ftpclass.cc:4386 #: src/ftpclass.cc:4395 src/Torrent.cc:3495 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: src/FileAccess.cc:164 src/FileAccess.cc:165 msgid "Fatal error" msgstr "Önemli hata" #: src/FileAccess.cc:167 msgid "Store failed - you have to reput" msgstr "" #: src/FileAccess.cc:170 src/FileAccess.cc:171 msgid "Login failed" msgstr "Giriş başarısız" #: src/FileAccess.cc:174 src/FileAccess.cc:175 msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: src/FileAccess.cc:178 msgid "File moved" msgstr "Dosya taşındı" #: src/FileAccess.cc:180 msgid "File moved to `" msgstr "Dosya ` taşındı" #: src/FileAccess.cc:859 src/buffer.cc:253 msgid " [cached]" msgstr "" #: src/FileCopy.cc:139 msgid "copy: destination file is already complete\n" msgstr "kopyala: hedef dosya zaten aktarılmış\n" #: src/FileCopy.cc:179 msgid "copy: put is broken\n" msgstr "" #: src/FileCopy.cc:198 msgid "seek failed" msgstr "" #: src/FileCopy.cc:225 msgid "cannot seek on data source" msgstr "" #: src/FileCopy.cc:228 #, c-format msgid "copy: put rolled back to %lld, seeking get accordingly\n" msgstr "" #: src/FileCopy.cc:241 msgid "copy: all data received, but get rolled back\n" msgstr "" #: src/FileCopy.cc:257 #, c-format msgid "copy: get rolled back to %lld, seeking put accordingly\n" msgstr "" #: src/FileCopy.cc:348 msgid "file size decreased during transfer" msgstr "" #: src/FileCopy.cc:1173 #, c-format msgid "copy: received redirection to `%s'\n" msgstr "" #: src/FileCopy.cc:1360 msgid "file name missed in URL" msgstr "bağlantıda dosya adı bulunmuyor" #: src/FileCopy.cc:2039 msgid "Verify command failed without a message" msgstr "" #: src/FileCopy.h:277 msgid "Verifying..." msgstr "Doğrulanıyor..." #: src/FileCopyFtp.cc:95 msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:fxp-passive-source\n" msgstr "" #: src/FileCopyFtp.cc:102 msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:fxp-passive-sscn\n" msgstr "" #: src/FileCopyFtp.cc:110 msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:ssl-protect-fxp\n" msgstr "" #: src/FileCopyFtp.cc:116 msgid "**** FXP: giving up, reverting to plain copy\n" msgstr "" #: src/FileCopyFtp.cc:125 msgid "ftp:fxp-force is set but FXP is not available" msgstr "" #: src/FileSetOutput.cc:228 msgid "non-option arguments found" msgstr "" #: src/Filter.cc:165 msgid "pipe() failed: " msgstr "" #: src/Filter.cc:199 src/PtyShell.cc:135 #, c-format msgid "chdir(%s) failed: %s\n" msgstr "chdir(%s) başarısız: %s\n" #: src/Filter.cc:207 #, c-format msgid "execvp(%s) failed: %s\n" msgstr "execvp(%s) başarısız: %s\n" #: src/Filter.cc:212 src/PtyShell.cc:147 #, c-format msgid "execl(/bin/sh) failed: %s\n" msgstr "execl(/bin/sh) başarısız: %s\n" #: src/FindJobDu.cc:101 msgid "total" msgstr "toplam" #: src/Fish.cc:75 src/Http.cc:1078 src/SFtp.cc:77 src/ftpclass.cc:1231 msgid "Closing idle connection" msgstr "Boşta kalan bağlantı sonlandırılıyor" #: src/Fish.cc:164 src/SFtp.cc:179 msgid "Running connect program" msgstr "Bağlantı programı çalışıyor" #: src/Fish.cc:590 src/Http.cc:1349 src/SFtp.cc:747 src/SFtp.cc:1085 #: src/SFtp.cc:1086 src/ftpclass.cc:2750 src/ftpclass.cc:2970 msgid "Peer closed connection" msgstr "" #: src/Fish.cc:636 src/SFtp.cc:1110 src/ftpclass.cc:2900 src/ftpclass.cc:4023 msgid "extra server response" msgstr "ek sunucu yanıtı" #: src/Fish.cc:989 src/Http.cc:2123 src/Http.cc:2130 src/SFtp.cc:1348 #: src/ftpclass.cc:4398 src/Torrent.cc:3498 src/TorrentTracker.cc:621 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: src/Fish.cc:991 src/SFtp.cc:1350 src/ftpclass.cc:4404 msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" #: src/Fish.cc:993 src/Http.cc:2132 src/SFtp.cc:1352 src/ftpclass.cc:4381 #: src/ftpclass.cc:4409 src/ftpclass.cc:4423 src/TorrentTracker.cc:623 msgid "Waiting for response..." msgstr "Cevap için bekleniyor..." #: src/Fish.cc:995 src/Http.cc:2135 src/SFtp.cc:1354 src/ftpclass.cc:4443 msgid "Receiving data" msgstr "Veri alınıyor" #: src/Fish.cc:997 src/Http.cc:2128 src/SFtp.cc:1356 src/ftpclass.cc:4441 msgid "Sending data" msgstr "Veri gönderiliyor" #: src/Fish.cc:999 src/SFtp.cc:1358 msgid "Done" msgstr "Oldu" #: src/Fish.cc:1155 src/FtpDirList.cc:123 src/HttpDir.cc:1356 src/SFtp.cc:2219 #: src/SFtp.cc:2338 #, c-format msgid "Getting file list (%lld) [%s]" msgstr "Dosya listesi alınıyor (%lld) [%s]" #: src/GetJob.cc:78 #, c-format msgid "%s: %s: file already exists and xfer:clobber is unset\n" msgstr "" #: src/Http.cc:218 msgid "Closing HTTP connection" msgstr "HTTP bağlantısı kapatılıyor" #: src/Http.cc:225 msgid "POST method failed" msgstr "POST yöntemi başarısız" #: src/Http.cc:1220 msgid "ftp over http cannot work without proxy, set hftp:proxy." msgstr "" "http üzerinden ftp vekil sunucu olmadan çalışamaz, hftp:proxy ayarlayın." #: src/Http.cc:1270 src/ftpclass.cc:1354 src/Torrent.cc:3166 #: src/Torrent.cc:3705 src/TorrentTracker.cc:394 #, c-format msgid "cannot create socket of address family %d" msgstr "%d adres ailesinin yuvası oluşturulamıyor" #: src/Http.cc:1296 src/ftpclass.cc:1385 #, c-format msgid "Socket error (%s) - reconnecting" msgstr "Soket hatası (%s) - tekrar bağlanılıyor" #: src/Http.cc:1376 msgid "Sending request..." msgstr "Talep gönderiliyor..." #: src/Http.cc:1414 msgid "Hit EOF while fetching headers" msgstr "" #: src/Http.cc:1520 msgid "Could not parse HTTP status line" msgstr "HTTP durum satırı ayrıştırılamadı" #: src/Http.cc:1551 msgid "Object is not cached and http:cache-control has only-if-cached" msgstr "" #: src/Http.cc:1736 msgid "Receiving body..." msgstr "" #: src/Http.cc:1887 msgid "Hit EOF" msgstr "" #: src/Http.cc:1890 msgid "Received not enough data, retrying" msgstr "Yeterli veri alınamadı, yeniden deneniyor" #: src/Http.cc:1901 msgid "Received all" msgstr "Tümü alındı" #: src/Http.cc:1906 msgid "Received all (total)" msgstr "Tümü alındı (tamamı)" #: src/Http.cc:1930 src/Http.cc:1953 msgid "chunked format violated" msgstr "" #: src/Http.cc:1940 msgid "Received last chunk" msgstr "" #: src/Http.cc:2117 src/Resolver.cc:168 src/Resolver.cc:210 #: src/ftpclass.cc:4391 src/TorrentTracker.cc:619 msgid "Resolving host address..." msgstr "Sunucu adresi tekrar çözümleniyor..." #: src/Http.cc:2125 src/ftpclass.cc:4384 msgid "Connection idle" msgstr "Bağlantı boşta" #: src/Http.cc:2133 msgid "Fetching headers..." msgstr "Başlıklar alınıyor..." #: src/Job.cc:285 #, c-format msgid "[%d] Done (%s)" msgstr "[%d] Bitti (%s)" #: src/LocalAccess.cc:607 src/NetAccess.cc:581 msgid "Getting directory contents" msgstr "Dizin içerikleri alınıyor" #: src/LocalAccess.cc:609 src/NetAccess.cc:585 msgid "Getting files information" msgstr "Dosya bilgileri alınıyor" #: src/LocalAccess.cc:645 src/commands.cc:3157 msgid "cannot get current directory" msgstr "geçerli dizin alınamıyor" #: src/LsCache.cc:190 #, c-format msgid "%ld $#l#byte|bytes$ cached" msgstr "" #: src/LsCache.cc:194 msgid ", no size limit" msgstr ", boyut sınırı yok" #: src/LsCache.cc:196 #, c-format msgid ", maximum size %ld\n" msgstr ", azami boyut %ld\n" #: src/MirrorJob.cc:99 #, c-format msgid "%sTotal: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:103 #, c-format msgid "%sNew: %d file$|s$, %d symlink$|s$\n" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:107 #, c-format msgid "%sModified: %d file$|s$, %d symlink$|s$\n" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:114 #, c-format msgid "%sRemoved: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:119 #, c-format msgid "%s%d error$|s$ detected\n" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:230 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:322 src/MirrorJob.cc:510 src/MirrorJob.cc:1120 #, c-format msgid "Removing old file `%s'" msgstr "Eski dosya kaldırılıyor `%s'" #: src/MirrorJob.cc:324 #, c-format msgid "Overwriting old file `%s'" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:333 #, c-format msgid "Skipping file `%s' (only-existing)" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:339 #, c-format msgid "Transferring file `%s'" msgstr "Dosya gönderiliyor `%s'" #: src/MirrorJob.cc:410 #, c-format msgid "Skipping directory `%s' (only-existing)" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:429 src/MirrorJob.cc:541 src/MirrorJob.cc:815 #, c-format msgid "Removing old local file `%s'" msgstr "Eski yerel dosya kaldırılıyor `%s'" #: src/MirrorJob.cc:478 #, c-format msgid "Scanning directory `%s'" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:480 #, c-format msgid "Mirroring directory `%s'" msgstr "`%s' dizininin kopyası oluşturuluyor" #: src/MirrorJob.cc:553 #, c-format msgid "Skipping symlink `%s' (only-existing)" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:558 #, c-format msgid "Making symbolic link `%s' to `%s'" msgstr "`%s' den `%s'ye sembolik bağlantı kuruluyor." #: src/MirrorJob.cc:729 #, c-format msgid "mirror: protocol `%s' is not suitable for mirror\n" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:836 #, c-format msgid "Making directory `%s'" msgstr "Dizin oluşturuluyor `%s'" #: src/MirrorJob.cc:1078 #, c-format msgid "Old directory `%s' is not removed" msgstr "Eski dizin `%s' kaldırılamadı" #: src/MirrorJob.cc:1080 #, c-format msgid "Old file `%s' is not removed" msgstr "Eski dosya `%s' kaldırılamadı" #: src/MirrorJob.cc:1118 #, c-format msgid "Removing old directory `%s'" msgstr "Eski dosya kaldırılıyor `%s'" #: src/MirrorJob.cc:1269 #, c-format msgid "Removing source file `%s'" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:1289 #, c-format msgid "Retrying mirror...\n" msgstr "Yansı tekrar deneniyor...\n" #: src/MirrorJob.cc:1587 #, c-format msgid "%s must be one of: %s" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:1755 #, c-format msgid "%s: regular expression `%s': %s\n" msgstr "%s: düzenli ifade `%s': %s\n" #: src/MirrorJob.cc:1889 src/SleepJob.cc:144 src/SleepJob.cc:200 #: src/commands.cc:1123 src/commands.cc:1213 src/commands.cc:1585 #: src/commands.cc:1616 src/commands.cc:1719 src/commands.cc:1805 #: src/commands.cc:2084 src/commands.cc:2280 src/commands.cc:2442 #: src/commands.cc:2470 src/commands.cc:2477 src/commands.cc:2773 #: src/commands.cc:2800 src/commands.cc:2807 src/commands.cc:3140 #: src/lftp.cc:267 src/Torrent.cc:4114 #, c-format msgid "Try `help %s' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `help %s' komutunu deyenin.\n" #: src/MirrorJob.cc:1913 #, c-format msgid "%s: ambiguous source directory (`%s' or `%s'?)\n" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:1935 #, c-format msgid "%s: ambiguous target directory (`%s' or `%s'?)\n" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:1976 #, c-format msgid "%s: source directory is required (mirror:require-source is set)\n" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:2065 msgid "" "\n" "Mirror specified remote directory to local directory\n" "\n" " -c, --continue continue a mirror job if possible\n" " -e, --delete delete files not present at remote site\n" " --delete-first delete old files before transferring new ones\n" " -s, --allow-suid set suid/sgid bits according to remote site\n" " --allow-chown try to set owner and group on files\n" " --ignore-time ignore time when deciding whether to download\n" " -n, --only-newer download only newer files (-c won't work)\n" " -r, --no-recursion don't go to subdirectories\n" " -p, --no-perms don't set file permissions\n" " --no-umask don't apply umask to file modes\n" " -R, --reverse reverse mirror (put files)\n" " -L, --dereference download symbolic links as files\n" " -N, --newer-than=SPEC download only files newer than specified time\n" " -P, --parallel[=N] download N files in parallel\n" " -i RX, --include RX include matching files\n" " -x RX, --exclude RX exclude matching files\n" " RX is extended regular expression\n" " -v, --verbose[=N] verbose operation\n" " --log=FILE write lftp commands being executed to FILE\n" " --script=FILE write lftp commands to FILE, but don't execute them\n" " --just-print, --dry-run same as --script=-\n" "\n" "When using -R, the first directory is local and the second is remote.\n" "If the second directory is omitted, basename of first directory is used.\n" "If both directories are omitted, current local and remote directories are " "used.\n" msgstr "" #: src/NetAccess.cc:148 #, c-format msgid "Connecting to %s%s (%s) port %u" msgstr "Bağlanılıyor %s%s (%s) bağlantı noktası %u" #: src/NetAccess.cc:204 src/Torrent.cc:3288 msgid "Timeout - reconnecting" msgstr "Zamanaşımı - tekrar bağlanıyor" #: src/NetAccess.cc:297 msgid "Connection limit reached" msgstr "Bağlantı sınırına erişildi" #: src/NetAccess.cc:304 msgid "Delaying before reconnect" msgstr "Tekrar bağlanmadan önce bekliyor" #: src/NetAccess.cc:328 src/NetAccess.cc:330 msgid "max-retries exceeded" msgstr "azami deneme sayısı aşıldı" #: src/OutputJob.cc:145 #, c-format msgid "%s (filter)" msgstr "%s (süzgeç)" #: src/PollVec.cc:72 #, c-format msgid "%s: BUG - deadlock detected\n" msgstr "" #: src/PtyShell.cc:68 msgid "pseudo-tty allocation failed: " msgstr "" #: src/QueueFeeder.cc:68 msgid "Added job$|s$" msgstr "" #: src/QueueFeeder.cc:164 src/QueueFeeder.cc:185 #, c-format msgid "No queued jobs.\n" msgstr "Kuyrukta bekleyen görev yok.\n" #: src/QueueFeeder.cc:166 #, c-format msgid "No queued job #%i.\n" msgstr "" #: src/QueueFeeder.cc:171 src/QueueFeeder.cc:192 msgid "Deleted job$|s$" msgstr "Silinmiş görev$|s$" #: src/QueueFeeder.cc:187 #, c-format msgid "No queued jobs match \"%s\".\n" msgstr "" #: src/QueueFeeder.cc:212 src/QueueFeeder.cc:230 msgid "Moved job$|s$" msgstr "" #: src/QueueFeeder.cc:354 msgid "Commands queued:" msgstr "" #: src/ResMgr.cc:119 msgid "no such variable" msgstr "böyle bir değişken yok" #: src/ResMgr.cc:123 msgid "ambiguous variable name" msgstr "belirsiz değişken adı" #: src/ResMgr.cc:309 msgid "invalid boolean value" msgstr "geçersiz bool değeri" #: src/ResMgr.cc:331 msgid "invalid boolean/auto value" msgstr "geçersiz bool/otomatik değeri" #: src/ResMgr.cc:376 src/ResMgr.cc:681 msgid "invalid number" msgstr "geçersiz sayı" #: src/ResMgr.cc:389 msgid "invalid floating point number" msgstr "" #: src/ResMgr.cc:403 msgid "invalid unsigned number" msgstr "" #: src/ResMgr.cc:646 msgid "Invalid time unit letter, only [smhd] are allowed." msgstr "" #: src/ResMgr.cc:654 msgid "Invalid time format. Format is <time><unit>, e.g. 2h30m." msgstr "Geçersiz zaman biçimi. Biçim <zaman><birim> şeklindedir, örn 2h30m." #: src/ResMgr.cc:686 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/ResMgr.cc:772 msgid "Invalid IPv4 numeric address" msgstr "IPv4 sayısal adresi geçersiz" #: src/ResMgr.cc:781 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz" #: src/ResMgr.cc:850 src/ResMgr.cc:854 msgid "this encoding is not supported" msgstr "bu şifreleme desteklenmez" #: src/ResMgr.cc:860 msgid "no closure defined for this setting" msgstr "" #: src/Resolver.cc:229 msgid "host name resolve timeout" msgstr "makine adı çözümlemesi zaman aşımına uğradı" #: src/Resolver.cc:275 #, c-format msgid "%d address$|es$ found" msgstr "" #: src/Resolver.cc:734 msgid "DNS resolution not trusted." msgstr "" #: src/Resolver.cc:840 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Makina adı çözümlemesi başarısız oldu" #: src/Resolver.cc:872 #, c-format msgid "no such %s service" msgstr "%s adlı bir servis yok" #: src/Resolver.cc:893 msgid "No address found" msgstr "Adres bulunmadı" #: src/SFtp.cc:1101 src/SFtp.cc:1102 msgid "invalid server response format" msgstr "geçersiz sunucu yanıt biçimi" #: src/SleepJob.cc:99 msgid "Sleeping forever" msgstr "" #: src/SleepJob.cc:100 msgid "Sleep time left: " msgstr "" #: src/SleepJob.cc:108 #, c-format msgid "\tRepeat count: %d\n" msgstr "\tTekrarlama sayısı: %d\n" #: src/SleepJob.cc:142 #, c-format msgid "%s: argument required. " msgstr "%s: deşken gerekli. " #: src/SleepJob.cc:262 #, c-format msgid "%s: date-time specification missed\n" msgstr "" #: src/SleepJob.cc:269 #, c-format msgid "%s: date-time parse error\n" msgstr "" #: src/SleepJob.cc:303 msgid "" "Usage: sleep <time>[unit]\n" "Sleep for given amount of time. The time argument can be optionally\n" "followed by unit specifier: d - days, h - hours, m - minutes, s - seconds.\n" "By default time is assumed to be seconds.\n" msgstr "" #: src/SleepJob.cc:310 msgid "" "Repeat specified command with a delay between iterations.\n" "Default delay is one second, default command is empty.\n" " -c <count> maximum number of iterations\n" " -d <delay> delay between iterations\n" " --while-ok stop when command exits with non-zero code\n" " --until-ok stop when command exits with zero code\n" " --weak stop when lftp moves to background.\n" msgstr "" #: src/Speedometer.cc:90 #, c-format msgid "%.0fb/s" msgstr "%.0fb/s" #: src/Speedometer.cc:93 #, c-format msgid "%.1fK/s" msgstr "%.1fK/s" #: src/Speedometer.cc:96 #, c-format msgid "%.2fM/s" msgstr "%.2fM/s" #: src/Speedometer.cc:103 #, c-format msgid "%.0f B/s" msgstr "" #: src/Speedometer.cc:105 #, c-format msgid "%.1f KiB/s" msgstr "" #: src/Speedometer.cc:107 #, c-format msgid "%.2f MiB/s" msgstr "" #: src/Speedometer.cc:129 msgid "eta:" msgstr "kalan:" #: src/SysCmdJob.cc:73 #, c-format msgid "execlp(%s) failed: %s\n" msgstr "execlp(%s) başarısız: %s\n" #: src/commands.cc:111 msgid "!<shell-command>" msgstr "!<kabuk komutu>" #: src/commands.cc:112 msgid "Launch shell or shell command\n" msgstr "Kabuk ya da kabuk komutunu başlat\n" #: src/commands.cc:113 msgid "(commands)" msgstr "(komutlar)" #: src/commands.cc:114 msgid "" "Group commands together to be executed as one command\n" "You can launch such a group in background\n" msgstr "" #: src/commands.cc:117 msgid "alias [<name> [<value>]]" msgstr "" #: src/commands.cc:118 msgid "" "Define or undefine alias <name>. If <value> omitted,\n" "the alias is undefined, else is takes the value <value>.\n" "If no argument is given the current aliases are listed.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:122 msgid "anon - login anonymously (by default)\n" msgstr "" #: src/commands.cc:124 msgid "bookmark [SUBCMD]" msgstr "yer imi [SUBCMD]" #: src/commands.cc:125 msgid "" "bookmark command controls bookmarks\n" "\n" "The following subcommands are recognized:\n" " add <name> [<loc>] - add current place or given location to bookmarks\n" " and bind to given name\n" " del <name> - remove bookmark with the name\n" " edit - start editor on bookmarks file\n" " import <type> - import foreign bookmarks\n" " list - list bookmarks (default)\n" msgstr "" #: src/commands.cc:134 msgid "cache [SUBCMD]" msgstr "önbellek [SUBCMD]" #: src/commands.cc:135 msgid "" "cache command controls local memory cache\n" "\n" "The following subcommands are recognized:\n" " stat - print cache status (default)\n" " on|off - turn on/off caching\n" " flush - flush cache\n" " size <lim> - set memory limit\n" " expire <Nx> - set cache expiration time to N seconds (x=s)\n" " minutes (x=m) hours (x=h) or days (x=d)\n" msgstr "" #: src/commands.cc:143 msgid "cat [-b] <files>" msgstr "cat [-b] <dosyalar>" #: src/commands.cc:144 msgid "" "cat - output remote files to stdout (can be redirected)\n" " -b use binary mode (ascii is the default)\n" msgstr "" #: src/commands.cc:146 msgid "cd <rdir>" msgstr "cd <rdir>" #: src/commands.cc:147 msgid "" "Change current remote directory to <rdir>. The previous remote directory\n" "is stored as `-'. You can do `cd -' to change the directory back.\n" "The previous directory for each site is also stored on disk, so you can\n" "do `open site; cd -' even after lftp restart.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:151 msgid "chmod [OPTS] mode file..." msgstr "" #: src/commands.cc:152 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes - like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --quiet - suppress most error messages\n" " -v, --verbose - output a diagnostic for every file processed\n" " -R, --recursive - change files and directories recursively\n" "\n" "MODE can be an octal number or symbolic mode (see chmod(1))\n" msgstr "" #: src/commands.cc:161 msgid "" "Close idle connections. By default only with current server.\n" " -a close idle connections with all servers\n" msgstr "" #: src/commands.cc:163 msgid "[re]cls [opts] [path/][pattern]" msgstr "" #: src/commands.cc:164 msgid "" "List remote files. You can redirect output of this command to file\n" "or via pipe to external command.\n" "\n" " -1 - single-column output\n" " -a, --all - show dot files\n" " -B, --basename - show basename of files only\n" " --block-size=SIZ - use SIZ-byte blocks\n" " -d, --directory - list directory entries instead of contents\n" " -F, --classify - append indicator (one of /@) to entries\n" " -h, --human-readable - print sizes in human readable format (e.g., 1K)\n" " --si - likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes - like --block-size=1024\n" " -l, --long - use a long listing format\n" " -q, --quiet - don't show status\n" " -s, --size - print size of each file\n" " --filesize - if printing size, only print size for files\n" " -i, --nocase - case-insensitive pattern matching\n" " -I, --sortnocase - sort names case-insensitively\n" " -D, --dirsfirst - list directories first\n" " --sort=OPT - \"name\", \"size\", \"date\"\n" " -S - sort by file size\n" " --user, --group, --perms, --date, --linkcount, --links\n" " - show individual fields\n" " --time-style=STYLE - use specified time format\n" "\n" "By default, cls output is cached, to see new listing use `recls' or\n" "`cache flush'.\n" "\n" "The variables cls-default and cls-completion-default can be used to\n" "specify defaults for cls listings and completion listings, respectively.\n" "For example, to make completion listings show file sizes, set\n" "cls-completion-default to \"-s\".\n" "\n" "Tips: Use --filesize with -D to pack the listing better. If you don't\n" "always want to see file sizes, --filesize in cls-default will affect the\n" "-s flag on the commandline as well. Add `-i' to cls-completion-default\n" "to make filename completion case-insensitive.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:214 msgid "debug [OPTS] [<level>|off]" msgstr "" #: src/commands.cc:215 msgid "" "Set debug level to given value or turn debug off completely.\n" " -o <file> redirect debug output to the file\n" " -c show message context\n" " -p show PID\n" " -t show timestamps\n" msgstr "" #: src/commands.cc:220 msgid "du [options] <dirs>" msgstr "du [seçenekler] <dizinler>" #: src/commands.cc:221 msgid "" "Summarize disk usage.\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --block-size=SIZ use SIZ-byte blocks\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" " -F, --files print number of files instead of sizes\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" msgstr "" #: src/commands.cc:239 msgid "edit [OPTS] <file>" msgstr "" #: src/commands.cc:240 msgid "" "Retrieve remote file to a temporary location, run a local editor on it\n" "and upload the file back if changed.\n" " -k keep the temporary file\n" " -o <temp> explicit temporary file location\n" msgstr "" #: src/commands.cc:245 msgid "exit [<code>|bg]" msgstr "exit [<kod>|bg]" #: src/commands.cc:246 msgid "" "exit - exit from lftp or move to background if jobs are active\n" "\n" "If no jobs active, the code is passed to operating system as lftp\n" "termination status. If omitted, exit code of last command is used.\n" "`bg' forces moving to background if cmd:move-background is false.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:252 msgid "" "Usage: find [OPTS] [directory]\n" "Print contents of specified directory or current directory recursively.\n" "Directories in the list are marked with trailing slash.\n" "You can redirect output of this command.\n" " -d, --maxdepth=LEVELS Descend at most LEVELS of directories.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:257 msgid "get [OPTS] <rfile> [-o <lfile>]" msgstr "" #: src/commands.cc:258 msgid "" "Retrieve remote file <rfile> and store it to local file <lfile>.\n" " -o <lfile> specifies local file name (default - basename of rfile)\n" " -c continue, resume transfer\n" " -E delete remote files after successful transfer\n" " -a use ascii mode (binary is the default)\n" " -O <base> specifies base directory or URL where files should be placed\n" msgstr "" #: src/commands.cc:265 msgid "glob [OPTS] <cmd> <args>" msgstr "" #: src/commands.cc:267 msgid "" "Expand wildcards and run specified command.\n" "Options can be used to expand wildcards to list of files, directories,\n" "or both types. Type selection is not very reliable and depends on server.\n" "If entry type cannot be determined, it will be included in the list.\n" " -f plain files (default)\n" " -d directories\n" " -a all types\n" msgstr "" #: src/commands.cc:274 msgid "help [<cmd>]" msgstr "yardım [<cmd>]" #: src/commands.cc:275 msgid "Print help for command <cmd>, or list of available commands\n" msgstr "" #: src/commands.cc:277 msgid "" "List running jobs. -v means verbose, several -v can be specified.\n" "If <job_no> is specified, only list a job with that number.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:279 msgid "kill all|<job_no>" msgstr "" #: src/commands.cc:280 msgid "Delete specified job with <job_no> or all jobs\n" msgstr "" #: src/commands.cc:281 msgid "lcd <ldir>" msgstr "lcd <ldir>" #: src/commands.cc:282 msgid "" "Change current local directory to <ldir>. The previous local directory\n" "is stored as `-'. You can do `lcd -' to change the directory back.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:284 msgid "lftp [OPTS] <site>" msgstr "lftp [OPTS] <site>" #: src/commands.cc:285 msgid "" "`lftp' is the first command executed by lftp after rc files\n" " -f <file> execute commands from the file and exit\n" " -c <cmd> execute the commands and exit\n" " --help print this help and exit\n" " --version print lftp version and exit\n" "Other options are the same as in `open' command\n" " -e <cmd> execute the command just after selecting\n" " -u <user>[,<pass>] use the user/password for authentication\n" " -p <port> use the port for connection\n" " <site> host name, URL or bookmark name\n" msgstr "" #: src/commands.cc:295 msgid "ln [-s] <file1> <file2>" msgstr "" #: src/commands.cc:296 msgid "Link <file1> to <file2>\n" msgstr "" #: src/commands.cc:300 msgid "ls [<args>]" msgstr "ls [<args>]" #: src/commands.cc:301 msgid "" "List remote files. You can redirect output of this command to file\n" "or via pipe to external command.\n" "By default, ls output is cached, to see new listing use `rels' or\n" "`cache flush'.\n" "See also `help cls'.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:306 msgid "mget [OPTS] <files>" msgstr "mget [OPTS] <files>" #: src/commands.cc:307 msgid "" "Gets selected files with expanded wildcards\n" " -c continue, resume transfer\n" " -d create directories the same as in file names and get the\n" " files into them instead of current directory\n" " -E delete remote files after successful transfer\n" " -a use ascii mode (binary is the default)\n" " -O <base> specifies base directory or URL where files should be placed\n" msgstr "" #: src/commands.cc:314 msgid "mirror [OPTS] [remote [local]]" msgstr "" #: src/commands.cc:315 msgid "mkdir [OPTS] <dirs>" msgstr "" #: src/commands.cc:316 msgid "" "Make remote directories\n" " -p make all levels of path\n" " -f be quiet, suppress messages\n" msgstr "" #: src/commands.cc:319 msgid "module name [args]" msgstr "birim adı [args]" #: src/commands.cc:320 msgid "" "Load module (shared object). The module should contain function\n" " void module_init(int argc,const char *const *argv)\n" "If name contains a slash, then the module is searched in current\n" "directory, otherwise in directories specified by setting module:path.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:324 msgid "more <files>" msgstr "daha fazla <files>" #: src/commands.cc:325 msgid "Same as `cat <files> | more'. if PAGER is set, it is used as filter\n" msgstr "" #: src/commands.cc:326 msgid "mput [OPTS] <files>" msgstr "mput [OPTS] <files>" #: src/commands.cc:327 msgid "" "Upload files with wildcard expansion\n" " -c continue, reput\n" " -d create directories the same as in file names and put the\n" " files into them instead of current directory\n" " -E delete local files after successful transfer (dangerous)\n" " -a use ascii mode (binary is the default)\n" " -O <base> specifies base directory or URL where files should be placed\n" msgstr "" #: src/commands.cc:334 msgid "mrm <files>" msgstr "mrm <files>" #: src/commands.cc:335 msgid "Removes specified files with wildcard expansion\n" msgstr "" #: src/commands.cc:336 msgid "mv <file1> <file2>" msgstr "mv <file1> <file2>" #: src/commands.cc:337 msgid "Rename <file1> to <file2>\n" msgstr "" #: src/commands.cc:338 msgid "[re]nlist [<args>]" msgstr "[re]nlist [<args>]" #: src/commands.cc:339 msgid "" "List remote file names.\n" "By default, nlist output is cached, to see new listing use `renlist' or\n" "`cache flush'.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:342 msgid "open [OPTS] <site>" msgstr "aç [OPTS] <site>" #: src/commands.cc:343 msgid "" "Select a server, URL or bookmark\n" " -e <cmd> execute the command just after selecting\n" " -u <user>[,<pass>] use the user/password for authentication\n" " -p <port> use the port for connection\n" " -s <slot> assign the connection to this slot\n" " <site> host name, URL or bookmark name\n" msgstr "" #: src/commands.cc:349 msgid "pget [OPTS] <rfile> [-o <lfile>]" msgstr "pget [OPTS] <rfile> [-o <lfile>]" #: src/commands.cc:350 msgid "" "Gets the specified file using several connections. This can speed up " "transfer,\n" "but loads the net heavily impacting other users. Use only if you really\n" "have to transfer the file ASAP.\n" "\n" "Options:\n" " -c continue transfer. Requires <lfile>.lftp-pget-status file.\n" " -n <maxconn> set maximum number of connections (default is is taken from\n" " pget:default-n setting)\n" " -O <base> specifies base directory where files should be placed\n" msgstr "" #: src/commands.cc:358 msgid "put [OPTS] <lfile> [-o <rfile>]" msgstr "" #: src/commands.cc:359 msgid "" "Upload <lfile> with remote name <rfile>.\n" " -o <rfile> specifies remote file name (default - basename of lfile)\n" " -c continue, reput\n" " it requires permission to overwrite remote files\n" " -E delete local files after successful transfer (dangerous)\n" " -a use ascii mode (binary is the default)\n" " -O <base> specifies base directory or URL where files should be placed\n" msgstr "" #: src/commands.cc:367 msgid "" "Print current remote URL.\n" " -p show password\n" msgstr "" #: src/commands.cc:369 msgid "queue [OPTS] [<cmd>]" msgstr "" #: src/commands.cc:370 msgid "" "\n" " queue [-n num] <command>\n" "\n" "Add the command to queue for current site. Each site has its own command\n" "queue. `-n' adds the command before the given item in the queue. It is\n" "possible to queue up a running job by using command `queue wait <jobno>'.\n" "\n" " queue --delete|-d [index or wildcard expression]\n" "\n" "Delete one or more items from the queue. If no argument is given, the last\n" "entry in the queue is deleted.\n" "\n" " queue --move|-m <index or wildcard expression> [index]\n" "\n" "Move the given items before the given queue index, or to the end if no\n" "destination is given.\n" "\n" "Options:\n" " -q Be quiet.\n" " -v Be verbose.\n" " -Q Output in a format that can be used to re-queue.\n" " Useful with --delete.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:391 msgid "quote <cmd>" msgstr "" #: src/commands.cc:392 msgid "" "Send the command uninterpreted. Use with caution - it can lead to\n" "unknown remote state and thus will cause reconnect. You cannot\n" "be sure that any change of remote state because of quoted command\n" "is solid - it can be reset by reconnect at any time.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:397 msgid "" "recls [<args>]\n" "Same as `cls', but don't look in cache\n" msgstr "" #: src/commands.cc:400 msgid "" "Usage: reget [OPTS] <rfile> [-o <lfile>]\n" "Same as `get -c'\n" msgstr "" #: src/commands.cc:403 msgid "" "Usage: rels [<args>]\n" "Same as `ls', but don't look in cache\n" msgstr "" #: src/commands.cc:406 msgid "" "Usage: renlist [<args>]\n" "Same as `nlist', but don't look in cache\n" msgstr "" #: src/commands.cc:408 msgid "repeat [OPTS] [delay] [command]" msgstr "" #: src/commands.cc:410 msgid "" "Usage: reput <lfile> [-o <rfile>]\n" "Same as `put -c'\n" msgstr "" #: src/commands.cc:412 msgid "rm [-r] [-f] <files>" msgstr "rm [-r] [-f] <files>" #: src/commands.cc:413 msgid "" "Remove remote files\n" " -r recursive directory removal, be careful\n" " -f work quietly\n" msgstr "" #: src/commands.cc:416 msgid "rmdir [-f] <dirs>" msgstr "rmdir [-f] <dirs>" #: src/commands.cc:417 msgid "Remove remote directories\n" msgstr "" #: src/commands.cc:418 msgid "scache [<session_no>]" msgstr "scache [<session_no>]" #: src/commands.cc:419 msgid "List cached sessions or switch to specified session number\n" msgstr "" #: src/commands.cc:420 msgid "set [OPT] [<var> [<val>]]" msgstr "" #: src/commands.cc:421 msgid "" "Set variable to given value. If the value is omitted, unset the variable.\n" "Variable name has format ``name/closure'', where closure can specify\n" "exact application of the setting. See lftp(1) for details.\n" "If set is called with no variable then only altered settings are listed.\n" "It can be changed by options:\n" " -a list all settings, including default values\n" " -d list only default values, not necessary current ones\n" msgstr "" #: src/commands.cc:429 msgid "site <site-cmd>" msgstr "" #: src/commands.cc:430 msgid "" "Execute site command <site_cmd> and output the result\n" "You can redirect its output\n" msgstr "" #: src/commands.cc:434 msgid "" "Usage: slot [<label>]\n" "List assigned slots.\n" "If <label> is specified, switch to the slot named <label>.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:437 msgid "source <file>" msgstr "kaynak <file>" #: src/commands.cc:438 msgid "Execute commands recorded in file <file>\n" msgstr "" #: src/commands.cc:440 msgid "torrent [OPTS] <file|URL>..." msgstr "" #: src/commands.cc:441 msgid "user <user|URL> [<pass>]" msgstr "kullanıcı <user|URL> [<pass>]" #: src/commands.cc:442 msgid "" "Use specified info for remote login. If you specify URL, the password\n" "will be cached for future usage.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:445 msgid "Shows lftp version\n" msgstr "lftp sürümünü gösterir\n" #: src/commands.cc:446 msgid "wait [<jobno>]" msgstr "" #: src/commands.cc:447 msgid "" "Wait for specified job to terminate. If jobno is omitted, wait\n" "for last backgrounded job.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:449 msgid "zcat <files>" msgstr "zcat <files>" #: src/commands.cc:450 msgid "Same as cat, but filter each file through zcat\n" msgstr "" #: src/commands.cc:451 msgid "zmore <files>" msgstr "zmore <files>" #: src/commands.cc:452 msgid "Same as more, but filter each file through zcat\n" msgstr "" #: src/commands.cc:454 msgid "Same as cat, but filter each file through bzcat\n" msgstr "" #: src/commands.cc:456 msgid "Same as more, but filter each file through bzcat\n" msgstr "" #: src/commands.cc:511 #, c-format msgid "Usage: %s local-dir\n" msgstr "Kullanım: %s local-dir\n" #: src/commands.cc:547 #, c-format msgid "lcd ok, local cwd=%s\n" msgstr "" #: src/commands.cc:563 #, c-format msgid "Usage: cd remote-dir\n" msgstr "Kullanım: cd remote-dir\n" #: src/commands.cc:575 #, c-format msgid "%s: no old directory for this site\n" msgstr "" #: src/commands.cc:664 #, c-format msgid "Usage: %s [<exit_code>]\n" msgstr "Kullanım: %s [<exit_code>]\n" #: src/commands.cc:673 msgid "" "There are running jobs and `cmd:move-background' is not set.\n" "Use `exit bg' to force moving to background or `kill all' to terminate " "jobs.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:690 msgid "" "\n" "lftp now tricks the shell to move it to background process group.\n" "lftp continues to run in the background despite the `Stopped' message.\n" "lftp will automatically terminate when all jobs are finished.\n" "Use `fg' shell command to return to lftp if it is still running.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:881 src/commands.cc:3447 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' deneyin\n" #: src/commands.cc:883 #, c-format msgid "Usage: %s [-e cmd] [-p port] [-u user[,pass]] <host|url>\n" msgstr "" #: src/commands.cc:1010 src/commands.cc:2159 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: src/commands.cc:1012 #, c-format msgid "%s: GetPass() failed -- assume anonymous login\n" msgstr "" #: src/commands.cc:1133 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTS] command args...\n" msgstr "" #: src/commands.cc:1183 #, c-format msgid "%s: -n: positive number expected. " msgstr "" #: src/commands.cc:1235 #, c-format msgid "Created a stopped queue.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:1278 src/commands.cc:1306 #, c-format msgid "%s: No queue is active.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:1298 #, c-format msgid "%s: -m: Number expected as second argument. " msgstr "" #: src/commands.cc:1350 #, c-format msgid "Usage: %s <cmd>\n" msgstr "Kullanım: %s <cmd>\n" #: src/commands.cc:1452 msgid "invalid argument for `--sort'" msgstr "" #: src/commands.cc:1482 msgid "invalid block size" msgstr "" #: src/commands.cc:1625 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTS] files...\n" msgstr "" #: src/commands.cc:1697 #, c-format msgid "%s: -n: Number expected. " msgstr "" #: src/commands.cc:1730 src/commands.cc:1811 #, c-format msgid "File name missed. " msgstr "" #: src/commands.cc:1880 #, c-format msgid "Usage: %s %s[-f] files...\n" msgstr "" #: src/commands.cc:1923 #, c-format msgid "Usage: %s [-e] <file|command>\n" msgstr "Kullanım: %s [-e] <file|command>\n" #: src/commands.cc:1970 #, c-format msgid "Usage: %s [-v] [-v] ...\n" msgstr "Kullanım: %s [-v] [-v] ...\n" #: src/commands.cc:1984 src/commands.cc:2246 src/commands.cc:2369 #: src/commands.cc:2539 src/commands.cc:2946 src/commands.cc:3027 #: src/lftp.cc:279 #, c-format msgid "%s: %s - not a number\n" msgstr "%s: %s - bir sayı değil\n" #: src/commands.cc:1991 src/commands.cc:2225 src/commands.cc:2255 #: src/commands.cc:2387 #, c-format msgid "%s: %d - no such job\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2026 #, c-format msgid "Usage: %s [-p]\n" msgstr "Kullanım: %s [-p]\n" #: src/commands.cc:2126 #, c-format msgid "debug level is %d, output goes to %s\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2129 #, c-format msgid "debug is off\n" msgstr "hata ayıklama kapalı\n" #: src/commands.cc:2140 #, c-format msgid "Usage: %s <user|URL> [<pass>]\n" msgstr "Kullanım: %s <user|URL> [<pass>]\n" #: src/commands.cc:2215 src/commands.cc:2379 #, c-format msgid "%s: no current job\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2227 #, c-format msgid "Usage: %s <jobno> ... | all\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2309 #, c-format msgid "%s: %s. Use `set -a' to look at all variables.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2353 #, c-format msgid "Usage: %s [<jobno>]\n" msgstr "Kullanım: %s [<jobno>]\n" #: src/commands.cc:2392 #, c-format msgid "%s: some other job waits for job %d\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2397 #, c-format msgid "%s: wait loop detected\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2421 #, c-format msgid "Usage: mv <file1> <file2>\n" msgstr "Kullanım: mv <file1> <file2>\n" #: src/commands.cc:2469 src/commands.cc:2799 #, c-format msgid "Invalid command. " msgstr "Geçersiz komut. " #: src/commands.cc:2476 src/commands.cc:2806 #, c-format msgid "Ambiguous command. " msgstr "Belirsiz komut. " #: src/commands.cc:2495 #, c-format msgid "%s: Operand missed for size\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2512 #, c-format msgid "%s: Operand missed for `expire'\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2545 #, c-format msgid "" "%s: %s - no such cached session. Use `scache' to look at session list.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2569 #, c-format msgid "Sorry, no help for %s\n" msgstr "Üzgünüm, %s için yardım yok\n" #: src/commands.cc:2574 #, c-format msgid "%s is a built-in alias for %s\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2579 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kullanım: %s\n" #: src/commands.cc:2587 #, c-format msgid "%s is an alias to `%s'\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2591 #, c-format msgid "No such command `%s'. Use `help' to see available commands.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2593 #, c-format msgid "Ambiguous command `%s'. Use `help' to see available commands.\n" msgstr "" "Belirsiz komut '%s'. Mevcut komutları görmek için 'yardım' kullanın.\n" #: src/commands.cc:2659 #, c-format msgid "LFTP | Version %s | Copyright (c) 1996-%d Alexander V. Lukyanov\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2662 #, c-format msgid "" "LFTP is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with LFTP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2676 #, c-format msgid "Send bug reports and questions to the mailing list <%s>.\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2682 msgid "Libraries used: " msgstr "" #: src/commands.cc:2822 src/commands.cc:2853 #, c-format msgid "%s: bookmark name required\n" msgstr "%s: yer imi adı gerekli\n" #: src/commands.cc:2842 #, c-format msgid "%s: spaces in bookmark name are not allowed\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2855 #, c-format msgid "%s: no such bookmark `%s'\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2877 #, c-format msgid "%s: import type required (netscape,ncftp)\n" msgstr "" #: src/commands.cc:2955 #, c-format msgid "Usage: %s [-d #] dir\n" msgstr "Kullanım: %s [-d #] dir\n" #: src/commands.cc:3060 #, c-format msgid "%s: invalid block size `%s'\n" msgstr "" #: src/commands.cc:3069 #, c-format msgid "Usage: %s [options] <dirs>\n" msgstr "Kullanım: %s [options] <dirs>\n" #: src/commands.cc:3075 #, c-format msgid "%s: warning: summarizing is the same as using --max-depth=0\n" msgstr "" #: src/commands.cc:3079 #, c-format msgid "%s: summarizing conflicts with --max-depth=%i\n" msgstr "" #: src/commands.cc:3127 #, c-format msgid "Usage: %s command args...\n" msgstr "" #: src/commands.cc:3139 #, c-format msgid "Usage: %s module [args...]\n" msgstr "" #: src/commands.cc:3221 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTS] mode file...\n" msgstr "" #: src/commands.cc:3241 #, c-format msgid "invalid mode string: %s\n" msgstr "" #: src/commands.cc:3300 src/commands.cc:3309 msgid "Invalid range format. Format is min-max, e.g. 10-20." msgstr "" "Geçersiz aralık biçimi. Biçim, en az-en fazla şeklinde olmalı, örnek 10-20." #: src/commands.cc:3315 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTS] file\n" msgstr "Kullanım: %s [OPTS] dosyası\n" #: src/ftpclass.cc:201 msgid "Data connection peer has wrong port number" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:207 msgid "Data connection peer has mismatching address" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:229 src/ftpclass.cc:254 msgid "Switching to NOREST mode" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:429 msgid "Server reply matched ftp:retry-530, retrying" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:437 msgid "Server reply matched ftp:retry-530-anonymous, retrying" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:470 msgid "Account is required, set ftp:acct variable" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:487 msgid "ftp:skey-force is set and server does not support OPIE nor S/KEY" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:505 msgid "assuming failed host name lookup" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:813 src/ftpclass.cc:814 msgid "cannot parse EPSV response" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:1080 msgid "Closing control socket" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:1280 msgid "SITE CHMOD is disabled by ftp:use-site-chmod" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:1285 msgid "MLSD is disabled by ftp:use-mlsd" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:1631 msgid "SITE CHMOD is not supported by this site" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:1636 msgid "MLST and MLSD are not supported by this site" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:2095 msgid "unsupported network protocol" msgstr "desteklenmeyen ağ iletişim kuralı" #: src/ftpclass.cc:2144 src/ftpclass.cc:2239 #, c-format msgid "Data socket error (%s) - reconnecting" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:2172 #, c-format msgid "Accepted data connection from (%s) port %u" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:2214 #, c-format msgid "Connecting data socket to (%s) port %u" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:2220 #, c-format msgid "Connecting data socket to proxy %s (%s) port %u" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:2242 src/ftpclass.cc:4205 msgid "Switching passive mode off" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:2250 msgid "Data connection established" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:2557 src/ftpclass.cc:4335 msgid "ftp:ssl-force is set and server does not support or allow SSL" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:2916 msgid "Persist and retry" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:3182 msgid "Closing data socket" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:3204 msgid "Closing aborted data socket" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4007 msgid "saw file size in response" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4037 src/ftpclass.cc:4064 msgid "Turning on sync-mode" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4225 msgid "Switching passive mode on" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4372 msgid "FEAT negotiation..." msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4379 msgid "Sending commands..." msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4383 msgid "Delaying before retry" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4402 msgid "TLS negotiation..." msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4406 msgid "Logging in..." msgstr "Oturum açılıyor..." #: src/ftpclass.cc:4410 msgid "Making data connection..." msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4413 msgid "Changing remote directory..." msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4419 msgid "Waiting for other copy peer..." msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4421 src/ftpclass.cc:4445 msgid "Waiting for transfer to complete" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4425 msgid "Waiting for TLS shutdown..." msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4427 msgid "Waiting for data connection..." msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4433 msgid "Sending data/TLS" msgstr "" #: src/ftpclass.cc:4435 msgid "Receiving data/TLS" msgstr "" #: src/lftp.cc:370 #, c-format msgid "[%u] Terminated by signal %d. %s\n" msgstr "" #: src/lftp.cc:444 #, c-format msgid "[%u] Started. %s\n" msgstr "" #: src/lftp.cc:462 #, c-format msgid "[%u] Detaching from the terminal to complete transfers...\n" msgstr "" #: src/lftp.cc:464 #, c-format msgid "[%u] Exiting and detaching from the terminal.\n" msgstr "" #: src/lftp.cc:469 #, c-format msgid "[%u] Detached from terminal. %s\n" msgstr "" #: src/lftp.cc:479 #, c-format msgid "[%u] Finished. %s\n" msgstr "" #: src/lftp.cc:483 #, c-format msgid "[%u] Moving to background to complete transfers...\n" msgstr "" #: src/lftp.cc:552 msgid "history -w file|-r file|-c|-l [cnt]" msgstr "" #: src/lftp.cc:553 msgid "" " -w <file> Write history to file.\n" " -r <file> Read history from file; appends to current history.\n" " -c Clear the history.\n" " -l List the history (default).\n" "Optional argument cnt specifies the number of history lines to list,\n" "or \"all\" to list all entries.\n" msgstr "" #: src/lftp.cc:560 msgid "Attach the terminal to specified backgrounded lftp process.\n" msgstr "" #: src/mgetJob.cc:118 src/mgetJob.cc:202 #, c-format msgid "%s: %s: no files found\n" msgstr "" #: src/mkdirJob.cc:128 #, c-format msgid "%s ok, `%s' created\n" msgstr "" #: src/mkdirJob.cc:130 src/rmJob.cc:51 #, c-format msgid "%s failed for %d of %d director$y|ies$\n" msgstr "" #: src/mkdirJob.cc:133 #, c-format msgid "%s ok, %d director$y|ies$ created\n" msgstr "" #: src/module.cc:190 #, c-format msgid "depend module `%s': %s\n" msgstr "bağımlı modül `%s': %s\n" #: src/module.cc:210 msgid "modules are not supported on this system" msgstr "bu sistemde modüler desteklenmiyor" #: src/mvJob.cc:92 #, c-format msgid "rename successful\n" msgstr "yeniden adlandırma başarılı\n" #: src/parsecmd.cc:290 msgid "parse: missing filter command\n" msgstr "" #: src/parsecmd.cc:292 msgid "parse: missing redirection filename\n" msgstr "" #: src/pgetJob.cc:126 msgid "pget: falling back to plain get" msgstr "" #: src/pgetJob.cc:130 msgid "the target file is remote" msgstr "" #: src/pgetJob.cc:135 msgid "the source file size is unknown" msgstr "kaynak dosya boyutu bilinmiyor" #: src/pgetJob.cc:224 #, c-format msgid "`%s', got %lld of %lld (%d%%) %s%s" msgstr "" #: src/plural.c:96 msgid "=1 =0|>1" msgstr "=1 =0|>1" #: src/resource.cc:50 src/resource.cc:107 msgid "Proxy protocol unsupported" msgstr "" #: src/resource.cc:54 msgid "ftp:proxy password: " msgstr "" #: src/resource.cc:69 #, c-format msgid "%s must be one of: " msgstr "" #: src/resource.cc:71 msgid "must be one of: " msgstr "" #: src/resource.cc:83 msgid ", or empty" msgstr "" #: src/resource.cc:115 msgid "only PUT and POST values allowed" msgstr "" #: src/resource.cc:147 #, c-format msgid "unknown address family `%s'" msgstr "" #: src/rmJob.cc:47 #, c-format msgid "%s ok, `%s' removed\n" msgstr "%s tamam, `%s' kaldırıldı\n" #: src/rmJob.cc:54 #, c-format msgid "%s failed for %d of %d file$|s$\n" msgstr "" #: src/rmJob.cc:60 #, c-format msgid "%s ok, %d director$y|ies$ removed\n" msgstr "" #: src/rmJob.cc:63 #, c-format msgid "%s ok, %d file$|s$ removed\n" msgstr "" #: src/Torrent.cc:592 msgid "announced via " msgstr "" #: src/Torrent.cc:604 #, c-format msgid "next announce in %s" msgstr "" #: src/Torrent.cc:1132 #, c-format msgid "%d file$|s$ found, now scanning %s" msgstr "" #: src/Torrent.cc:1133 #, c-format msgid "%d file$|s$ found" msgstr "" #: src/Torrent.cc:2045 src/Torrent.cc:2055 #, c-format msgid "Getting meta-data: %s" msgstr "" #: src/Torrent.cc:2047 #, c-format msgid "Validation: %u/%u (%u%%) %s%s" msgstr "" #: src/Torrent.cc:2058 msgid "Waiting for meta-data..." msgstr "" #: src/Torrent.cc:2066 msgid "Shutting down: " msgstr "" #: src/Torrent.cc:3169 #, c-format msgid "Connecting to peer %s port %u" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3220 src/Torrent.cc:3337 #, c-format msgid "peer unexpectedly closed connection after %s" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3221 src/Torrent.cc:3338 msgid "peer unexpectedly closed connection" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3223 src/Torrent.cc:3224 msgid "peer closed connection (before handshake)" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3227 src/Torrent.cc:3340 src/Torrent.cc:3341 msgid "invalid peer response format" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3322 src/Torrent.cc:3323 msgid "peer closed connection" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3500 msgid "Handshaking..." msgstr "" #: src/Torrent.cc:3760 msgid "Cannot bind a socket for torrent:port-range" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3810 #, c-format msgid "Accepted connection from [%s]:%d" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3872 #, c-format msgid "peer sent unknown info_hash=%s in handshake" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3896 msgid "peer handshake timeout" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3908 msgid "peer short handshake" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3910 msgid "peer closed just accepted connection" msgstr "" #: src/Torrent.cc:3961 #, c-format msgid "Seeding in background...\n" msgstr "" #: src/Torrent.cc:4121 #, c-format msgid "%s: --share conflicts with --output-directory.\n" msgstr "" #: src/Torrent.cc:4125 #, c-format msgid "%s: --share conflicts with --only-new.\n" msgstr "" #: src/Torrent.cc:4129 #, c-format msgid "%s: --share conflicts with --only-incomplete.\n" msgstr "" #: src/Torrent.cc:4171 #, c-format msgid "%s: Please specify a file or directory to share.\n" msgstr "" #: src/Torrent.cc:4173 #, c-format msgid "%s: Please specify meta-info file or URL.\n" msgstr "" #: src/Torrent.cc:4203 msgid "" "Start BitTorrent job for the given torrent-files, which can be a local " "file,\n" "URL, magnet link or plain info_hash written in hex or base32. Local " "wildcards\n" "are expanded. Options:\n" " -O <base> specifies base directory where files should be placed\n" " --force-valid skip file validation\n" " --dht-bootstrap=<node> bootstrap DHT by sending a query to the node\n" " --share share specified file or directory\n" msgstr "" #: src/TorrentTracker.cc:176 msgid "not started" msgstr "" #: src/TorrentTracker.cc:179 #, c-format msgid "next request in %s" msgstr "" #: src/TorrentTracker.cc:282 src/TorrentTracker.cc:498 #, c-format msgid "Received valid info about %d peer$|s$" msgstr "" #: src/TorrentTracker.cc:296 #, c-format msgid "Received valid info about %d IPv6 peer$|s$" msgstr "" #: src/attach.h:134 #, c-format msgid "[%u] Attached to terminal %s. %s\n" msgstr "" #: src/attach.h:146 #, c-format msgid "[%u] Attached to terminal.\n" msgstr "" ����������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gdebi.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000053065�12704125514�016545� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for gdebi # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gdebi package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdebi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-11 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-22 16:54+0000\n" "Last-Translator: kelebek333 <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../gdebi:50 #, c-format msgid "" "usage: %prog [options] filename\n" "For a graphical version run gdebi-gtk\n" msgstr "" "kullanım: %prog [seçenekler] dosya adı\n" "Grafiksel sürümü için gdebi-gtk'yı çalıştırın\n" #: ../gdebi:56 ../gdebi-gtk:54 msgid "Run non-interactive (dangerous!)" msgstr "Etkileşimsiz çalıştır (tehlikeli!)" #: ../gdebi:60 msgid "Set an APT configuration option" msgstr "APT yapılandırma seçeneklerini ayarla" #: ../gdebi:64 msgid "Do not show progress information" msgstr "İlerleme bilgisini gösterme" #: ../gdebi:68 msgid "Simulate only and print a apt-get install compatible line to stderr" msgstr "Sadece benzetim yap ve apt-get install uyumlu satırı stderr'e bas" #: ../gdebi:70 msgid "Use alternative root dir" msgstr "Alternatif kök dizin kullan" #: ../gdebi:78 #, c-format msgid "gdebi error, file not found: %s\n" msgstr "gdebi hatası, dosya bulunamadı: %s\n" #: ../gdebi:97 ../gdebi:106 msgid "Need to be root to install packages" msgstr "Paketleri kurabilmeniz için yönetici olmanız gerekli" #: ../gdebi:108 ../GDebi/GDebiCli.py:154 msgid "Do you want to install the software package? [y/N]:" msgstr "Bu yazılım paketini kurmak istiyor musunuz? [e/H]:" #: ../gdebi-gtk:57 msgid "Auto close when the install is finished" msgstr "Kurulum bittiğinde otomatik olarak kapat" #: ../gdebi-gtk:59 msgid "Use alternative datadir" msgstr "Başka bir veri dizini kullan" #: ../gdebi-gtk:62 msgid "Remove package" msgstr "Paketi kaldır" #: ../gdebi-gtk:81 msgid "Software index is broken" msgstr "Yazılım dizini bozuk" #: ../gdebi-gtk:82 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Bu yazılım yönetim sisteminizdeki ciddi bir bozukluktur. Lütfen synaptic " "vasıtasıyla bozuk paketleri, '/etc/apt/sources.list' dosyasının izinlerini " "ve düzgün olup olmadığını denetleyin ve daha sonra 'sudo apt-get update' ve " "'sudo apt-get install -f' komutlarını kullanarak yazılım bilgisini yenileyin." #: ../data/gdebi.ui.h:1 ../data/gdebi.desktop.in.h:3 msgid "Install and view software packages" msgstr "Yazılım paketlerini kur ve izle" #: ../data/gdebi.ui.h:2 msgid "GPL, see /usr/share/common-licenses/GPL" msgstr "GPL, /usr/share/common-licenses/GPL dosyasına bakın" #: ../data/gdebi.ui.h:3 msgid "Terminal" msgstr "Uçbirim" #: ../data/gdebi.ui.h:4 msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" msgstr "Değişiklikler başarıyla uygulandıktan sonra otomatik kapat" #: ../data/gdebi.ui.h:5 ../GDebi/GDebiKDE.py:154 ../GDebi/GDebiKDE.py:156 #: ../GDebi/GDebiKDE.py:318 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../data/gdebi.ui.h:6 ../GDebi/GDebiKDE.py:317 msgid "<b>To install the following changes are required:</b>" msgstr "<b>Kurulum için bu değişiklikler yapılmalıdır:</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:7 ../data/gdebi.desktop.in.h:2 msgid "Package Installer" msgstr "Paket Kurucu" #: ../data/gdebi.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "Do_sya" #: ../data/gdebi.ui.h:9 msgid "_Open…" msgstr "_Aç…" #: ../data/gdebi.ui.h:10 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: ../data/gdebi.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../data/gdebi.ui.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. first, we load all the default descriptions -- pyuic doesn't use #. gettext as default (FIXME, copy code from language-selector) #: ../data/gdebi.ui.h:13 ../GDebi/GDebiKDE.py:152 msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: ../data/gdebi.ui.h:14 msgid "<b><big> </big></b>" msgstr "<b><big> </big></b>" #: ../data/gdebi.ui.h:15 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" #: ../data/gdebi.ui.h:16 ../GDebi/GDebiKDE.py:153 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: ../data/gdebi.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #. img = Gtk.Image() #. img.set_from_stock(Gtk.STOCK_APPLY,Gtk.IconSize.BUTTON) #. self.button_install.set_image(img) #: ../data/gdebi.ui.h:18 ../GDebi/GDebiGtk.py:337 ../GDebi/GDebiGtk.py:395 msgid "_Install Package" msgstr "Paketi _Kur" #: ../data/gdebi.ui.h:19 msgid "_Remove Package" msgstr "Paketi Kaldır" #: ../data/gdebi.ui.h:20 msgid "_Download Package" msgstr "_Paketi İndir" #: ../data/gdebi.ui.h:21 ../GDebi/GDebiKDE.py:155 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../data/gdebi.ui.h:22 ../GDebi/GDebiKDE.py:161 msgid "<b>Version:</b>" msgstr "<b>Sürüm:</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:23 ../GDebi/GDebiKDE.py:162 msgid "<b>Maintainer:</b>" msgstr "<b>Geliştirici:</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:24 ../GDebi/GDebiKDE.py:163 msgid "<b>Priority:</b>" msgstr "<b>Öncelik:</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:25 ../GDebi/GDebiKDE.py:164 msgid "<b>Section:</b>" msgstr "<b>Bölüm:</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:26 ../GDebi/GDebiKDE.py:165 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Boyut:</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:27 msgid " " msgstr " " #: ../data/gdebi.ui.h:28 msgid "Included files" msgstr "İçerilen dosyalar" #: ../data/gdebi.ui.h:29 msgid "Lintian output" msgstr "Lintian çıktısı" #: ../data/gdebi.desktop.in.h:1 msgid "GDebi Package Installer" msgstr "GDebi Paket Yükleyicisi" #: ../data/gdebi.desktop.in.h:4 msgid "package;apt;dpkg;install" msgstr "package;apt;dpkg;install" #. Translators: it's for missing entries in the deb package, #. e.g. a missing "Maintainer" field #: ../GDebi/DebPackage.py:38 #, python-format msgid "%s is not available" msgstr "%s mevcut değil" #: ../GDebi/DebPackage.py:52 msgid "Click packages can currently only be inspected with this tool" msgstr "Sadece bu gereç ile denetlenen paketlere tıkla" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:95 msgid "Copy selected text" msgstr "Seçili yazıyı kopyala" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:106 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:181 msgid "Can not download as root" msgstr "root olarak indirilemiyor" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:182 msgid "" "Remote packages can not be downloaded when running as root. Please try again " "as a normal user." msgstr "" "Uzaktaki paketler root yetkisi ile çalışıldığında indirilemiyor. Lütfen " "normal bir kullanıcı ile tekrar deneyin." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:195 msgid "Downloading package" msgstr "Paket indiriliyor" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:202 msgid "Download failed" msgstr "İndirme başarısız" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:203 #, python-format msgid "Downloading the package failed: file '%s' '%s'" msgstr "Pakedi indirme başarısız: dosya '%s' '%s'" #. set window title #. set name #: ../GDebi/GDebiGtk.py:251 ../GDebi/GDebiKDE.py:205 #, python-format msgid "Package Installer - %s" msgstr "Paket Kurucu - %s" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:308 msgid "Package control data" msgstr "Paket denetim verisi" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:311 msgid "Upstream data" msgstr "Güncel veri" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:317 msgid "Error reading filelist" msgstr "Dosya listesini okuma hatâsı" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:333 msgid "Error: " msgstr "Hatâ: " #: ../GDebi/GDebiGtk.py:348 msgid "Error: no longer provides " msgstr "Hata: artık sağlanamıyor " #: ../GDebi/GDebiGtk.py:365 msgid "Same version is already installed" msgstr "Aynı sürüm zaten kurulu" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:366 msgid "_Reinstall Package" msgstr "Paketi _Yeniden Kur" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:404 msgid "" "No lintian available.\n" "Please install using sudo apt-get install lintian" msgstr "" "Lintian mevcut değil.\n" "Lütfen sudo apt-get install lintian komutu ile yükleyin" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:407 msgid "Running lintian..." msgstr "Lintian yürütülüyor..." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:429 #, python-format msgid "" "\n" "Lintian finished with exit status %s" msgstr "" "\n" "%s çıkış durumu ile lintian sonlandı" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:460 msgid "Selection is a directory" msgstr "Seçim bir dizindir" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:465 ../GDebi/GDebiGtk.py:471 #, python-format msgid "Error reading file content '%s'" msgstr "'%s' dosya içeriği okuma hatâsı" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:476 msgid "File content can not be extracted" msgstr "Dosya içeriği çıkartılamıyor" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:487 #, python-format msgid "<b>To be removed: %s</b>" msgstr "<b>Kaldırılacak: %s</b>" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:489 ../GDebi/GDebiKDE.py:311 #, python-format msgid "To be installed: %s" msgstr "Kurulacak: %s" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:504 msgid "Open Software Package" msgstr "Bir Yazılım Paketini Aç" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:509 msgid "Software packages" msgstr "Yazılım paketleri" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:558 msgid "Dependency problems" msgstr "Bağımlılık sorunları" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:559 #, python-format msgid "One or more packages are required by %s, it cannot be removed." msgstr "" "Bir ya da daha fazla paket %s için gerekli olduğu için yazılım kaldırılamadı." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:567 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:568 msgid "You tried to install a file that does not (or no longer) exist. " msgstr "Var olmayan bir dosyayı (ya da artık olmayan) kurmayı denediniz. " #: ../GDebi/GDebiGtk.py:579 msgid "Installing package file..." msgstr "Paket dosyası kuruluyor..." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:581 msgid "Removing package..." msgstr "Paket kaldırılıyor..." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:584 msgid "Install unauthenticated software?" msgstr "Doğrulanmamış yazılım kurulsun mu?" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:585 msgid "" "Malicious software can damage your data and take control of your system.\n" "\n" "The packages below are not authenticated and could therefore be of malicious " "nature." msgstr "" "Kötü amaçlı yazılımlar verilerinize zarar verebilir ve sistem denetimini ele " "geçirebilir.\n" "Aşağıdaki paketlerin güvenilirliği doğrulanmadığı için kötü amaçlı yazılım " "içerebilirler." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:613 msgid "You need to grant administrative rights to install software" msgstr "Bu yazılımı kurmak için yönetici haklarına sahip olmanız gereklidir" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:614 msgid "" "\n" "It is a possible security risk to install packages files manually.\n" "Install software from trustworthy software distributors only.\n" msgstr "" "\n" "Paketleri elle kurmak potansiyel bir güvenlik riskidir.\n" "Yalnızca güvendiğiniz kaynaklardan gelen yazılımları kurun.\n" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:619 msgid "You need to grant administrative rights to remove software" msgstr "Yazılımı kaldırmak için yönetici haklarına erişmeniz gerekiyor" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:620 msgid "It is a possible risk to remove packages." msgstr "Paketleri kaldırmak risk oluşturabilir." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:642 ../GDebi/GDebiGtk.py:707 msgid "Failed to install package file" msgstr "Paket dosyasının kurulumu başarısız oldu" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:644 msgid "Failed to remove package" msgstr "Paket kaldırılamadı" #. errMsg = "%s" % msg #: ../GDebi/GDebiGtk.py:689 ../GDebi/GDebiKDE.py:366 msgid "Could not download all required files" msgstr "Gereken tüm dosyalar indirilemedi" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:690 msgid "" "Please check your internet connection or installation medium, and make sure " "your APT cache is up-to-date." msgstr "" "Lütfen internet bağlantınızı ve yükleme ortamınızı kontrol edin, APT " "önbelleğinin güncel olduğundan emin olun." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:696 ../GDebi/GDebiKDE.py:373 msgid "Could not install all dependencies" msgstr "Bağımlılıkların hepsi kurulamadı" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:697 ../GDebi/GDebiKDE.py:374 msgid "" "Usually this is related to an error of the software distributor. See the " "terminal window for more details." msgstr "" "Bu genellikle yazılım dağıtıcısıyla ilgili bir sorundur. Ayrıntılar için " "uçbirim penceresine bakın." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:713 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "%s kuruluyor" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:716 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kaldırılıyor" #. self.label_action.set_markup("<b><big>"+_("Package installed")+"</big></b>") #. show the button #. self.button_deb_install_close.set_sensitive(True) #. self.button_deb_install_close.grab_default() #: ../GDebi/GDebiGtk.py:738 ../GDebi/GDebiKDE.py:393 msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:740 msgid "Removal finished" msgstr "Kaldırma bitti" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:743 #, python-format msgid "Package '%s' was installed" msgstr "'%s' paketi kuruldu" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:745 #, python-format msgid "Package '%s' was removed" msgstr "'%s' paketi kaldırıldı" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:748 ../GDebi/GDebiKDE.py:397 #, python-format msgid "Failed to install package '%s'" msgstr "'%s' paketinin kurulumunda hata oluştu" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:751 #, python-format msgid "Failed to remove package '%s'" msgstr "'%s' paketi kaldırılamadı" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:755 msgid "Installation complete" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:757 msgid "Removal complete" msgstr "Kaldırma tamamlandı" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:765 ../GDebi/GDebiKDE.py:407 msgid "Failed to completely install all dependencies" msgstr "Gerekli bağımlılıklar tam olarak kurulamadı" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:767 msgid "Failed to completely remove package" msgstr "Paketin tamâmen kaldırılması başarısız oldu" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:768 ../GDebi/GDebiKDE.py:408 msgid "To fix this run 'sudo apt-get install -f' in a terminal window." msgstr "" "Bu sorunu gidermek için uçbirim penceresinde 'sudo apt-get install -f' " "komutunu çalıştırın." #. ui #: ../GDebi/GDebiGtk.py:886 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:69 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Kuruluyor '%s'..." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:889 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "'%s' kaldırılıyor..." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:999 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:135 msgid "Installing dependencies..." msgstr "Bağımlılıklar kuruluyor..." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:1044 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:198 #: ../GDebi/KDEAptDialogs.py:208 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:210 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "Ek paket dosyaları indiriliyor..." #: ../GDebi/GDebiGtk.py:1053 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:208 #, python-format msgid "File %s of %s at %sB/s" msgstr "Dosya %s/%s, %sB/s hızla" #: ../GDebi/GDebiGtk.py:1055 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:210 #, python-format msgid "File %s of %s" msgstr "Dosya %s/%s" #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../GDebi/GDebiGtk.py:1062 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:216 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Lütfen '%s' sürücüsüne '%s' takın" #: ../GDebi/GDebiCli.py:59 msgid "Configuration items must be specified with a =<value>\n" msgstr "Yapılandırma öğeleri a = <değer> şeklinde belirtilmelidir\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:65 #, python-format msgid "Couldn't set APT option %s to %s\n" msgstr "%s APT seçeneği %s değerine ayarlanamadı\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:78 #, python-format msgid "Unknown package type '%s', exiting\n" msgstr "'%s' diye bir paket türü tanınmıyor, şimdi çıkılacak\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:82 msgid "Failed to open the software package\n" msgstr "Yazılım paketi açılamadı\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:83 msgid "" "The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. " "Check the permissions of the file.\n" msgstr "" "Paket hasar görmüş olabilir ya da paketi açma yetkisine sahip " "olmayabilirsiniz. Dosyanın izinlerini denetleyin.\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:89 msgid "This package is uninstallable\n" msgstr "Bu paket kurulamaz\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:98 ../GDebi/GDebiKDE.py:241 msgid "No description is available" msgstr "Açıklama mevcut değil" #: ../GDebi/GDebiCli.py:108 msgid "The following packages are UNAUTHENTICATED: " msgstr "Şu paketler DOĞRULANMAMIŞ: " #: ../GDebi/GDebiCli.py:112 msgid "Requires the REMOVAL of the following packages: " msgstr "Şu paketlerin KALDIRILMASINI gerektiriyor: " #: ../GDebi/GDebiCli.py:117 msgid "Requires the installation of the following packages: " msgstr "Şu paketlerin kurulmasını gerektiriyor: " #: ../GDebi/GDebiCli.py:132 #, python-format msgid "Error during install: '%s'" msgstr "Yükleme sırasında hatâ: '%s'" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:157 msgid "Included Files" msgstr "İçerdiği Dosyalar" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:159 ../GDebi/GDebiKDE.py:299 msgid "&Install Package" msgstr "&Paketi Kur" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:160 msgid "&Download Package" msgstr "&Paketi İndir" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:185 msgid "The package file does not exist" msgstr "Paket dosyası bulunamadı" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:186 msgid "" "A nonexistent file has been selected for installation. Please select an " "existing .deb package file." msgstr "" "Kurulum için var olmayan bir dosya seçildi. Lütfen mevcut bir .deb paket " "dosyası seçin." #. self.textLabel1_3_2.setText(_("Same version is already installed")) #: ../GDebi/GDebiKDE.py:267 msgid "&Reinstall Package" msgstr "Paketi &Yeniden Kur" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:302 msgid "Re&install Package" msgstr "Paketi Ye&niden Kur" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:313 #, python-format msgid "To be removed: %s" msgstr "Kaldırılacak: %s" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:367 msgid "" "Please check your internet connection or installation medium, or make sure " "your APT cache is up-to-date." msgstr "" "Lütfen internet bağlantınızı ya da yükleme ortamınızı kontrol edin, APT " "önbelleğinizin güncel olduğundan emin olun." #: ../GDebi/GDebiKDE.py:395 #, python-format msgid "<b>Package '%s' was installed</b>" msgstr "<b>'%s' paketi yüklendi</b>" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:421 msgid "Installing" msgstr "Kuruluyor" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:78 msgid "Broken dependencies" msgstr "Sağlanamayan bağımlılıklar" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:79 msgid "" "Your system has broken dependencies. This application can not continue until " "this is fixed. To fix it run 'gksudo synaptic' or 'sudo apt-get install -f' " "in a terminal window." msgstr "" "Sisteminizde bozuk bağımlılıklar var. Bu uygulama bu sorun düzeltilinceye " "kadar devam edemez. Sorunu düzeltmek için uçbirim penceresinde 'gksudo " "synaptic' veya 'sudo apt-get install -f'yi çalıştırın." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:100 #, python-format msgid "'%s' is not a Debian package" msgstr "'%s' bir Debian paketi değil" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:101 #, python-format msgid "" "The MIME type of this file is '%s' and can not be installed on this system." msgstr "MIME türü '%s' olan bu dosya bu sisteme yüklenemez." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:105 #, python-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:106 msgid "" "The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. " "Check the permissions of the file." msgstr "" "Paket hasar görmüş olabilir ya da dosyayı açma yetkiniz olmayabilir. " "Dosyanın izinlerini denetleyin." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:128 msgid "Same version is available in a software channel" msgstr "Aynı sürüm yazılım kanalında mevcut" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:129 msgid "You are recommended to install the software from the channel instead." msgstr "Bu paket yerine kanaldakini kurmanız tavsiye edilir." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:133 msgid "An older version is available in a software channel" msgstr "Yazılım kanalında daha eski bir sürüm mevcut" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:134 msgid "" "Generally you are recommended to install the version from the software " "channel, since it is usually better supported." msgstr "" "Yazılım kanalındaki sürüm daha iyi desteklendiğinden genellikle oradaki " "sürümü kurmanız önerilir." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:139 msgid "A later version is available in a software channel" msgstr "Yazılım kanalında daha yeni bir sürüm mevcut" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:141 msgid "" "You are strongly advised to install the version from the software channel, " "since it is usually better supported." msgstr "" "Yazılım kanalındaki sürüm daha iyi desteklendiğinden oradaki sürümü kurmanız " "şiddetle önerilir." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:183 msgid "All dependencies are satisfied" msgstr "Tüm bağımlılıklar sağlanmış" #. FIXME: use ngettext here #: ../GDebi/GDebiCommon.py:186 #, python-format msgid "Requires the <b>removal</b> of %s packages\n" msgstr "%s paketin <b>kaldırılmasını</b> gerektiriyor\n" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:188 #, python-format msgid "Requires the installation of %s packages" msgstr "%s adet paketin kurulmasını gerektiriyor" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:196 ../GDebi/GDebiCommon.py:214 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "Aynı anda yalnızca tek bir paket yöneticisi çalışabilir" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:198 ../GDebi/GDebiCommon.py:216 msgid "" "Please close the other application e.g. 'Update Manager', 'aptitude' or " "'Synaptic' first." msgstr "" "Lütfen önce diğer uygulamayı, ör. 'Güncelleştirme Yöneticisi', 'aptitude' ya " "da 'Synaptic'i kapatın." #. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel) #: ../GDebi/KDEAptDialogs.py:218 msgid "Media Change" msgstr "Ortam Değiştirme" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/cryptsetup.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000120350�12704125514�017705� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for cryptsetup # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-10 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-19 23:19+0000\n" "Last-Translator: can kaçan <cankacan.47@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: lib/libdevmapper.c:247 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "" #: lib/libdevmapper.c:250 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "" #: lib/libdevmapper.c:535 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "" #: lib/random.c:76 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random " "events.\n" msgstr "" #: lib/random.c:80 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "" #: lib/random.c:169 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "" #: lib/random.c:206 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "" #: lib/random.c:211 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "" #: lib/setup.c:200 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:206 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1162 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "" #: lib/setup.c:284 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" msgstr "" #: lib/setup.c:288 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Bu işlem sadece LUKS aygıtları için desteklenir.\n" #: lib/setup.c:320 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Tüm anahtar yuvaları dolu.\n" #: lib/setup.c:327 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Anahtar yuvası %d geçersiz, lütfen 0 ile %d arasında seçin.\n" #: lib/setup.c:333 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Anahtar yuvası %d dolu, lütfen bir başkasını seçin.\n" #: lib/setup.c:442 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "%s için parola gir: " #: lib/setup.c:623 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:639 lib/setup.c:1390 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:878 lib/setup.c:1351 lib/setup.c:2227 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "%s aygıtı etkin değil.\n" #: lib/setup.c:895 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:964 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Geçersiz basit şifreli bağımsız değişkenler.\n" #: lib/setup.c:969 lib/setup.c:1089 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Geçersiz anahtar boyutu.\n" #: lib/setup.c:974 lib/setup.c:1094 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1016 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1059 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1062 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1066 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1084 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1122 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1130 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1136 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1141 lib/verity/verity.c:76 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1255 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1405 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "" #: lib/setup.c:1508 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "%s birimi etkin değil.\n" #: lib/setup.c:1519 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "%s birimi zaten askıda.\n" #: lib/setup.c:1526 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1528 #, c-format msgid "Error during suspending device %s.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1554 lib/setup.c:1601 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "%s birimi askıya alınmadı.\n" #: lib/setup.c:1568 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1622 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:2043 lib/setup.c:2057 src/cryptsetup.c:152 #: src/cryptsetup.c:218 src/cryptsetup.c:699 src/cryptsetup.c:1115 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Parola gir: " #: lib/setup.c:1670 lib/setup.c:1806 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "" "Anahtar yuvası eklenemiyor, tüm yuvalar geçersiz ve birim anahtarı elde " "edilemedi.\n" #: lib/setup.c:1679 lib/setup.c:1812 lib/setup.c:1816 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Herhangi bir parola gir: " #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1829 lib/setup.c:1833 lib/setup.c:1895 #: src/cryptsetup.c:981 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Anahtar yuvası için yeni parola gir: " #: lib/setup.c:1761 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1764 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1769 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1886 lib/setup.c:2147 lib/setup.c:2160 lib/setup.c:2302 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Birim anahtarı birimle eşleşmiyor.\n" #: lib/setup.c:1924 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "%d anahtar yuvası geçersiz.\n" #: lib/setup.c:1929 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1959 lib/setup.c:2031 lib/setup.c:2123 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "%s aygıtı zaten var.\n" #: lib/setup.c:2134 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2167 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2190 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2222 #, c-format msgid "Device %s is still in use.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2231 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "%s aygıtı geçersiz.\n" #: lib/setup.c:2252 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2258 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Birim anahtarı tamponu çok küçük.\n" #: lib/setup.c:2266 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2273 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Bu işlem %s şifreli aygıtlar için desteklenmez.\n" #: lib/setup.c:2469 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "" #: lib/utils.c:244 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "İşlem önceliği alınamıyor.\n" #: lib/utils.c:258 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:229 lib/utils_crypt.c:242 lib/utils_crypt.c:389 #: lib/utils_crypt.c:404 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:249 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:247 msgid "Verify passphrase: " msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:254 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:338 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:357 lib/tcrypt/tcrypt.c:453 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:366 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:374 lib/utils_crypt.c:395 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:412 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:430 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:435 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "" #: lib/utils_fips.c:44 msgid "FIPS checksum verification failed.\n" msgstr "" #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:90 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "" #: lib/utils_device.c:352 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "" #: lib/utils_device.c:355 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "" #: lib/utils_device.c:362 msgid "" "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is " "required).\n" msgstr "" #: lib/utils_device.c:402 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "" #: lib/utils_device.c:406 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "%s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor.\n" #: lib/utils_device.c:412 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "" #: lib/utils_device.c:420 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "%s aygıtının boyutu sıfır.\n" #: lib/utils_device.c:431 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "%s aygıtı çok küçük.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:37 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:42 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 #: lib/luks1/keymanage.c:565 lib/luks1/keymanage.c:1010 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:111 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:118 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:191 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:256 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:90 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:198 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:200 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:205 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "%s yedek dosyasına başlık yazılamıyor.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:239 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:489 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "%s yedek dosyası başlığı açılamıyor.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:258 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "%s yedek dosyası başlığı okunamıyor.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:269 msgid "" "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:277 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Aygıt %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:278 msgid "" "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that " "device." msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:279 msgid "" "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing " "keyslots." msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:280 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:528 #: lib/luks1/keymanage.c:568 lib/tcrypt/tcrypt.c:608 lib/verity/verity.c:82 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "%s aygıtı açılamıyor.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:329 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:334 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:340 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:351 msgid "Repair failed." msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:363 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:371 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:380 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:385 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:396 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:421 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Desteklenmeyen LUKS sürümü %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:654 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:442 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:635 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:589 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "%s aygıtı üzerindeki LUKS başlığını güncellenirken hata.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:596 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:647 #, c-format msgid "" "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header " "size (%d sectors).\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:659 lib/luks1/keymanage.c:750 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:688 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:695 lib/luks1/keymanage.c:791 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:710 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:775 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:781 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:943 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:978 src/cryptsetup.c:835 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:910 src/cryptsetup_reencrypt.c:947 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:996 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:1014 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "%s aygıtı silinemiyor.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:244 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:461 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s.\n" msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:499 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:528 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:546 src/cryptsetup.c:588 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:548 src/cryptsetup.c:590 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:691 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:697 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:728 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1004 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity.c:166 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity.c:196 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity.c:276 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity.c:287 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:161 #, c-format msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:235 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:266 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:354 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:359 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:365 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:367 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:414 #, c-format msgid "" "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size " "(%u).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:80 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:111 msgid "" "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the " "same as encryption key size.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:117 src/cryptsetup.c:531 src/cryptsetup.c:678 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:496 src/cryptsetup_reencrypt.c:547 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Bilinen şifre belirtim desenleri belirlenmedi.\n" #: src/cryptsetup.c:184 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:237 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:300 src/cryptsetup.c:1104 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:484 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:525 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:550 src/cryptsetup.c:572 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:554 #, c-format msgid "Cipher %s is not available.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:581 msgid "N/A" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:606 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:610 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:639 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:664 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:666 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:684 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:757 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:858 src/cryptsetup.c:914 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:861 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "%d tuşu etkin değil. Silinemiyor.\n" #: src/cryptsetup.c:869 src/cryptsetup.c:917 msgid "" "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:870 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:898 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:967 src/cryptsetup_reencrypt.c:985 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1016 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1030 src/cryptsetup_reencrypt.c:970 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1054 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1210 src/cryptsetup.c:1231 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1268 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1271 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1290 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1324 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1324 msgid "open device as mapping <name>" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1325 src/cryptsetup.c:1326 src/cryptsetup.c:1327 #: src/cryptsetup.c:1328 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 msgid "<name>" msgstr "<ad>" #: src/cryptsetup.c:1325 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1326 msgid "resize active device" msgstr "etkin aygıtı yeniden boyutlandır" #: src/cryptsetup.c:1327 msgid "show device status" msgstr "aygıt durumunu göster" #: src/cryptsetup.c:1328 msgid "benchmark cipher" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1329 src/cryptsetup.c:1330 src/cryptsetup.c:1336 #: src/cryptsetup.c:1337 src/cryptsetup.c:1338 src/cryptsetup.c:1339 #: src/cryptsetup.c:1340 src/cryptsetup.c:1341 src/cryptsetup.c:1342 #: src/cryptsetup.c:1343 msgid "<device>" msgstr "<aygıt>" #: src/cryptsetup.c:1329 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1330 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1331 src/cryptsetup.c:1332 msgid "<device> [<new key file>]" msgstr "<aygıt> [<yeni anahtar dosyası>]" #: src/cryptsetup.c:1331 msgid "formats a LUKS device" msgstr "Bir LUKS aygıtını biçimlendirir" #: src/cryptsetup.c:1332 msgid "add key to LUKS device" msgstr "LUKS aygıtına anahtar ekle" #: src/cryptsetup.c:1333 src/cryptsetup.c:1334 msgid "<device> [<key file>]" msgstr "<aygıt> [<anahtar dosyası>]" #: src/cryptsetup.c:1333 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1334 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1335 msgid "<device> <key slot>" msgstr "<aygıt> <anahtar yuvası>" #: src/cryptsetup.c:1335 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1336 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "LUKS aygıtının UUID'sini yazdır" #: src/cryptsetup.c:1337 msgid "tests <device> for LUKS partition header" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1338 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1339 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1340 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1341 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1342 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1343 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:328 msgid "" "\n" "<action> is one of:\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1366 msgid "" "\n" "You can also use old <action> syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1370 #, c-format msgid "" "\n" "<name> is the device to create under %s\n" "<device> is the encrypted device\n" "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d " "(characters)\n" "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1401 src/veritysetup.c:460 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1434 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1144 msgid "Show this help message" msgstr "Bu yardım mesajını göster" #: src/cryptsetup.c:1435 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1145 msgid "Display brief usage" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1439 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149 msgid "Help options:" msgstr "Yardım seçenekleri:" #: src/cryptsetup.c:1440 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1150 msgid "Print package version" msgstr "Paket sürümünü yazdır" #: src/cryptsetup.c:1441 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1151 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Daha ayrıntılı hata iletileri göster" #: src/cryptsetup.c:1442 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1152 msgid "Show debug messages" msgstr "Hata ayıklama mesajlarını göster" #: src/cryptsetup.c:1443 src/cryptsetup_reencrypt.c:1154 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1444 src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1445 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1446 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 msgid "Read the key from a file." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1447 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1448 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1449 src/cryptsetup_reencrypt.c:1155 msgid "The size of the encryption key" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1449 src/cryptsetup_reencrypt.c:1155 msgid "BITS" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup_reencrypt.c:1169 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:1452 #: src/cryptsetup.c:1453 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1169 src/cryptsetup_reencrypt.c:1170 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1171 msgid "bytes" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1452 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1453 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1454 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1455 msgid "The size of the device" msgstr "Aygıtın boyutu" #: src/cryptsetup.c:1455 src/cryptsetup.c:1456 src/cryptsetup.c:1457 #: src/cryptsetup.c:1463 msgid "SECTORS" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1456 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1457 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1458 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1459 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1459 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 msgid "msecs" msgstr "milisaniye" #: src/cryptsetup.c:1460 src/cryptsetup_reencrypt.c:1160 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Onaylamak için sorma" #: src/cryptsetup.c:1461 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1461 msgid "secs" msgstr "sn" #: src/cryptsetup.c:1462 src/cryptsetup_reencrypt.c:1161 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1463 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1464 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1465 src/cryptsetup_reencrypt.c:1162 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1163 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1467 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1468 src/veritysetup.c:385 msgid "UUID for device to use." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1469 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1470 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1471 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1472 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1473 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1474 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1475 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1476 msgid "Disable password quality check (if enabled)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1492 src/veritysetup.c:402 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1533 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1542 src/veritysetup.c:439 msgid "Argument <action> missing." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1593 src/veritysetup.c:445 msgid "Unknown action." msgstr "Bilinmeyen hareket." #: src/cryptsetup.c:1603 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1608 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1616 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1623 msgid "" "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT " "devices.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1628 src/cryptsetup_reencrypt.c:1231 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1236 msgid "Key slot is invalid." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1642 msgid "" "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1650 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1220 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1214 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1240 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1658 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1662 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1666 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1672 msgid "" "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1678 msgid "" "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1684 msgid "" "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only " "for TCRYPT device.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1689 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "" #: src/veritysetup.c:58 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "" #: src/veritysetup.c:88 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "" #: src/veritysetup.c:148 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "" #: src/veritysetup.c:308 msgid "<data_device> <hash_device>" msgstr "" #: src/veritysetup.c:308 msgid "format device" msgstr "" #: src/veritysetup.c:309 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" msgstr "" #: src/veritysetup.c:309 msgid "verify device" msgstr "" #: src/veritysetup.c:310 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" msgstr "" #: src/veritysetup.c:310 msgid "create active device" msgstr "" #: src/veritysetup.c:311 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "" #: src/veritysetup.c:312 msgid "show active device status" msgstr "" #: src/veritysetup.c:313 msgid "<hash_device>" msgstr "" #: src/veritysetup.c:313 msgid "show on-disk information" msgstr "" #: src/veritysetup.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "<name> is the device to create under %s\n" "<data_device> is the data device\n" "<hash_device> is the device containing verification data\n" "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" msgstr "" #: src/veritysetup.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, " "Hash format: %u\n" msgstr "" #: src/veritysetup.c:377 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "" #: src/veritysetup.c:378 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "" #: src/veritysetup.c:378 msgid "number" msgstr "" #: src/veritysetup.c:379 msgid "Block size on the data device" msgstr "" #: src/veritysetup.c:380 msgid "Block size on the hash device" msgstr "" #: src/veritysetup.c:381 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "" #: src/veritysetup.c:381 msgid "blocks" msgstr "" #: src/veritysetup.c:382 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "" #: src/veritysetup.c:383 msgid "Hash algorithm" msgstr "" #: src/veritysetup.c:383 msgid "string" msgstr "" #: src/veritysetup.c:384 msgid "Salt" msgstr "" #: src/veritysetup.c:384 msgid "hex string" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:144 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:148 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:158 src/cryptsetup_reencrypt.c:375 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:813 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:165 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "%s aygıtı okunamıyor.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:176 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:181 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:197 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:278 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:327 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:366 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:401 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:412 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:422 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:448 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:456 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:482 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:526 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:621 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:623 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 #, c-format msgid "" "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:672 src/cryptsetup_reencrypt.c:748 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:794 src/cryptsetup_reencrypt.c:800 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:806 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:830 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:832 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:939 msgid "" "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot " "active.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:983 src/cryptsetup_reencrypt.c:996 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1045 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 msgid "Reencryption block size" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 msgid "MiB" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157 msgid "Do not change key, no data area reencryption." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164 msgid "Use direct-io when accessing devices." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1165 msgid "Use fsync after each block." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1166 msgid "Update log file after every block." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1167 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1170 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1171 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1172 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1188 msgid "[OPTION...] <device>" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1202 msgid "" "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1203 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1204 msgid ", set hash to " msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1205 msgid ", set cipher to " msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210 msgid "Argument required." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1226 msgid "" "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1250 msgid "Invalid device size specification." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1253 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1256 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1260 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." msgstr "" #: src/utils_tools.c:150 msgid "Error reading response from terminal.\n" msgstr "" #: src/utils_tools.c:172 msgid "Command successful.\n" msgstr "Komut başarılı.\n" #: src/utils_tools.c:186 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "" #: src/utils_password.c:42 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s\n" msgstr "" #: src/utils_password.c:50 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libgpg-error.po�������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000072614�12704125514�020067� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for libgpg-error # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the libgpg-error package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpg-error\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-12 13:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 04:25+0000\n" "Last-Translator: kulkke <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/err-sources.h:28 msgid "Unspecified source" msgstr "Belirlenmemiş kaynak" #: src/err-sources.h:29 msgid "gcrypt" msgstr "gcrypt" #: src/err-sources.h:30 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: src/err-sources.h:31 msgid "GpgSM" msgstr "GpgSM" #: src/err-sources.h:32 msgid "GPG Agent" msgstr "GPG Aracı" #: src/err-sources.h:33 msgid "Pinentry" msgstr "" #: src/err-sources.h:34 msgid "SCD" msgstr "SCD" #: src/err-sources.h:35 msgid "GPGME" msgstr "GPGME" #: src/err-sources.h:36 msgid "Keybox" msgstr "" #: src/err-sources.h:37 msgid "KSBA" msgstr "KSBA" #: src/err-sources.h:38 msgid "Dirmngr" msgstr "Dirmngr" #: src/err-sources.h:39 msgid "GSTI" msgstr "GSTI" #: src/err-sources.h:40 msgid "GPA" msgstr "GPA" #: src/err-sources.h:41 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: src/err-sources.h:42 msgid "G13" msgstr "G13" #: src/err-sources.h:43 msgid "Assuan" msgstr "" #: src/err-sources.h:44 msgid "TLS" msgstr "" #: src/err-sources.h:45 msgid "Any source" msgstr "Her hangi bir kaynak" #: src/err-sources.h:46 msgid "User defined source 1" msgstr "Kullanıcı tanımlı kaynak 1" #: src/err-sources.h:47 msgid "User defined source 2" msgstr "Kullanıcı tanımlı kaynak 2" #: src/err-sources.h:48 msgid "User defined source 3" msgstr "Kullanıcı tanımlı kaynak 3" #: src/err-sources.h:49 msgid "User defined source 4" msgstr "Kullanıcı tanımlı kaynak 4" #: src/err-sources.h:50 msgid "Unknown source" msgstr "Bilinmeyen kaynak" #: src/err-codes.h:28 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: src/err-codes.h:29 msgid "General error" msgstr "Genel hata" #: src/err-codes.h:30 msgid "Unknown packet" msgstr "Bilinmeyen paket" #: src/err-codes.h:31 msgid "Unknown version in packet" msgstr "Pakette bilinmeyen sürüm" #: src/err-codes.h:32 msgid "Invalid public key algorithm" msgstr "" #: src/err-codes.h:33 msgid "Invalid digest algorithm" msgstr "" #: src/err-codes.h:34 msgid "Bad public key" msgstr "" #: src/err-codes.h:35 msgid "Bad secret key" msgstr "Kötü gizli anahtar" #: src/err-codes.h:36 msgid "Bad signature" msgstr "Kötü imza" #: src/err-codes.h:37 msgid "No public key" msgstr "" #: src/err-codes.h:38 msgid "Checksum error" msgstr "Sağlama toplamı hatası" #: src/err-codes.h:39 msgid "Bad passphrase" msgstr "" #: src/err-codes.h:40 msgid "Invalid cipher algorithm" msgstr "Geçersiz şifre algoritması" #: src/err-codes.h:41 msgid "Keyring open" msgstr "" #: src/err-codes.h:42 msgid "Invalid packet" msgstr "Geçersiz paket" #: src/err-codes.h:43 msgid "Invalid armor" msgstr "" #: src/err-codes.h:44 msgid "No user ID" msgstr "Kullanıcı ID yok" #: src/err-codes.h:45 msgid "No secret key" msgstr "Gizli anahtar yok" #: src/err-codes.h:46 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Yanlış gizli anahtar kullanıldı" #: src/err-codes.h:47 msgid "Bad session key" msgstr "" #: src/err-codes.h:48 msgid "Unknown compression algorithm" msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması" #: src/err-codes.h:49 msgid "Number is not prime" msgstr "Sayı asal sayı değil" #: src/err-codes.h:50 msgid "Invalid encoding method" msgstr "Geçersiz kodlama yöntemi" #: src/err-codes.h:51 msgid "Invalid encryption scheme" msgstr "Geçersiz şifreleme şeması" #: src/err-codes.h:52 msgid "Invalid signature scheme" msgstr "Geçersiz imza şeması" #: src/err-codes.h:53 msgid "Invalid attribute" msgstr "Geçersiz öznitelik" #: src/err-codes.h:54 msgid "No value" msgstr "Değer yok" #: src/err-codes.h:55 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: src/err-codes.h:56 msgid "Value not found" msgstr "Değer bulunamadı" #: src/err-codes.h:57 msgid "Syntax error" msgstr "Sözdizimi hatası" #: src/err-codes.h:58 msgid "Bad MPI value" msgstr "Kötü MPI değeri" #: src/err-codes.h:59 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Geçersiz parola" #: src/err-codes.h:60 msgid "Invalid signature class" msgstr "Geçersiz imza sınıfı" #: src/err-codes.h:61 msgid "Resources exhausted" msgstr "Kaynaklar tükendi" #: src/err-codes.h:62 msgid "Invalid keyring" msgstr "" #: src/err-codes.h:63 msgid "Trust DB error" msgstr "" #: src/err-codes.h:64 msgid "Bad certificate" msgstr "Kötü sertifika" #: src/err-codes.h:65 msgid "Invalid user ID" msgstr "Geçersiz kullanıcı ID" #: src/err-codes.h:66 msgid "Unexpected error" msgstr "Beklenmeyen hata" #: src/err-codes.h:67 msgid "Time conflict" msgstr "" #: src/err-codes.h:68 msgid "Keyserver error" msgstr "Anahtar sunucu hatası" #: src/err-codes.h:69 msgid "Wrong public key algorithm" msgstr "" #: src/err-codes.h:70 msgid "Tribute to D. A." msgstr "" #: src/err-codes.h:71 msgid "Weak encryption key" msgstr "Zayıf şifreleme anahtarı" #: src/err-codes.h:72 msgid "Invalid key length" msgstr "Geçersiz anahtar uzunluğu" #: src/err-codes.h:73 msgid "Invalid argument" msgstr "Geçersiz bağımsız değişken" #: src/err-codes.h:74 msgid "Syntax error in URI" msgstr "URI'de söz dizimi hatası" #: src/err-codes.h:75 msgid "Invalid URI" msgstr "Geçersiz URI" #: src/err-codes.h:76 msgid "Network error" msgstr "Ağ hatası" #: src/err-codes.h:77 msgid "Unknown host" msgstr "Bilinmeyen makine" #: src/err-codes.h:78 msgid "Selftest failed" msgstr "Öz sınama başarısız" #: src/err-codes.h:79 msgid "Data not encrypted" msgstr "Şifrelenmemiş veri" #: src/err-codes.h:80 msgid "Data not processed" msgstr "Veri işlemlenmedi" #: src/err-codes.h:81 msgid "Unusable public key" msgstr "Kullanılamayan açık anahtar" #: src/err-codes.h:82 msgid "Unusable secret key" msgstr "Kullanılamaz gizli anahtar" #: src/err-codes.h:83 msgid "Invalid value" msgstr "Geçersiz değer" #: src/err-codes.h:84 msgid "Bad certificate chain" msgstr "Kötü sertifika zinciri" #: src/err-codes.h:85 msgid "Missing certificate" msgstr "Kayıp sertifika" #: src/err-codes.h:86 msgid "No data" msgstr "Veri yok" #: src/err-codes.h:87 msgid "Bug" msgstr "Hata" #: src/err-codes.h:88 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: src/err-codes.h:89 msgid "Invalid operation code" msgstr "Geçersiz işlem kodu" #: src/err-codes.h:90 msgid "Timeout" msgstr "Zaman aşımı" #: src/err-codes.h:91 msgid "Internal error" msgstr "Dahili hata" #: src/err-codes.h:92 msgid "EOF (gcrypt)" msgstr "EOF (gcrypt)" #: src/err-codes.h:93 msgid "Invalid object" msgstr "Geçersiz nesne" #: src/err-codes.h:94 msgid "Provided object is too short" msgstr "Sağlanan nesne çok kısa" #: src/err-codes.h:95 msgid "Provided object is too large" msgstr "Sağlanan nesne çok büyük" #: src/err-codes.h:96 msgid "Missing item in object" msgstr "Nesnede eksik öğe" #: src/err-codes.h:97 msgid "Not implemented" msgstr "" #: src/err-codes.h:98 msgid "Conflicting use" msgstr "" #: src/err-codes.h:99 msgid "Invalid cipher mode" msgstr "Geçersiz şifre kipi" #: src/err-codes.h:100 msgid "Invalid flag" msgstr "Geçersiz bayrak" #: src/err-codes.h:101 msgid "Invalid handle" msgstr "" #: src/err-codes.h:102 msgid "Result truncated" msgstr "" #: src/err-codes.h:103 msgid "Incomplete line" msgstr "Eksik satır" #: src/err-codes.h:104 msgid "Invalid response" msgstr "Geçersiz yanıt" #: src/err-codes.h:105 msgid "No agent running" msgstr "" #: src/err-codes.h:106 msgid "Agent error" msgstr "" #: src/err-codes.h:107 msgid "Invalid data" msgstr "Geçersiz veri" #: src/err-codes.h:108 msgid "Unspecific Assuan server fault" msgstr "" #: src/err-codes.h:109 msgid "General Assuan error" msgstr "" #: src/err-codes.h:110 msgid "Invalid session key" msgstr "Geçersiz oturum anahtarı" #: src/err-codes.h:111 msgid "Invalid S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:112 msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Desteklenmeyen algoritma" #: src/err-codes.h:113 msgid "No pinentry" msgstr "" #: src/err-codes.h:114 msgid "pinentry error" msgstr "" #: src/err-codes.h:115 msgid "Bad PIN" msgstr "Kötü PIN" #: src/err-codes.h:116 msgid "Invalid name" msgstr "Geçersiz ad" #: src/err-codes.h:117 msgid "Bad data" msgstr "Kötü veri" #: src/err-codes.h:118 msgid "Invalid parameter" msgstr "Geçersiz bağımsız değişken" #: src/err-codes.h:119 msgid "Wrong card" msgstr "Yanlış kart" #: src/err-codes.h:120 msgid "No dirmngr" msgstr "" #: src/err-codes.h:121 msgid "dirmngr error" msgstr "dirmngr hatası" #: src/err-codes.h:122 msgid "Certificate revoked" msgstr "İptal edilmiş sertifika" #: src/err-codes.h:123 msgid "No CRL known" msgstr "" #: src/err-codes.h:124 msgid "CRL too old" msgstr "CRL çok eski" #: src/err-codes.h:125 msgid "Line too long" msgstr "Satır çok uzun" #: src/err-codes.h:126 msgid "Not trusted" msgstr "Güvenilmeyen" #: src/err-codes.h:127 msgid "Operation cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: src/err-codes.h:128 msgid "Bad CA certificate" msgstr "Kötü CA sertifikası" #: src/err-codes.h:129 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş" #: src/err-codes.h:130 msgid "Certificate too young" msgstr "Sertifika çok yeni" #: src/err-codes.h:131 msgid "Unsupported certificate" msgstr "Desteklenmeyen sertifika" #: src/err-codes.h:132 msgid "Unknown S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:133 msgid "Unsupported protection" msgstr "Desteklenmeyen koruma" #: src/err-codes.h:134 msgid "Corrupted protection" msgstr "Bozuk koruma" #: src/err-codes.h:135 msgid "Ambiguous name" msgstr "Belirsiz ad" #: src/err-codes.h:136 msgid "Card error" msgstr "Kart hatası" #: src/err-codes.h:137 msgid "Card reset required" msgstr "Kart sıfırlama gerekli" #: src/err-codes.h:138 msgid "Card removed" msgstr "Kart kaldırıldı" #: src/err-codes.h:139 msgid "Invalid card" msgstr "Geçersiz kart" #: src/err-codes.h:140 msgid "Card not present" msgstr "" #: src/err-codes.h:141 msgid "No PKCS15 application" msgstr "PKCS15 uygulaması yok" #: src/err-codes.h:142 msgid "Not confirmed" msgstr "Onaylanmadı" #: src/err-codes.h:143 msgid "Configuration error" msgstr "Yapılandırma hatası" #: src/err-codes.h:144 msgid "No policy match" msgstr "" #: src/err-codes.h:145 msgid "Invalid index" msgstr "Geçersiz dizin" #: src/err-codes.h:146 msgid "Invalid ID" msgstr "Geçersiz ID" #: src/err-codes.h:147 msgid "No SmartCard daemon" msgstr "SmartCard hizmeti yok" #: src/err-codes.h:148 msgid "SmartCard daemon error" msgstr "SmartCard hizmet hatası" #: src/err-codes.h:149 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Desteklenmeyen iletişim kuralı" #: src/err-codes.h:150 msgid "Bad PIN method" msgstr "Kötü PIN yöntemi" #: src/err-codes.h:151 msgid "Card not initialized" msgstr "Kart sıfırlanmadı" #: src/err-codes.h:152 msgid "Unsupported operation" msgstr "Desteklenmeyen işlem" #: src/err-codes.h:153 msgid "Wrong key usage" msgstr "Yanlış anahtar kullanımı" #: src/err-codes.h:154 msgid "Nothing found" msgstr "Hiç bir şey bulunamadı" #: src/err-codes.h:155 msgid "Wrong blob type" msgstr "" #: src/err-codes.h:156 msgid "Missing value" msgstr "Eksik değer" #: src/err-codes.h:157 msgid "Hardware problem" msgstr "Donanım problemi" #: src/err-codes.h:158 msgid "PIN blocked" msgstr "PIN engellendi" #: src/err-codes.h:159 msgid "Conditions of use not satisfied" msgstr "" #: src/err-codes.h:160 msgid "PINs are not synced" msgstr "PIN'ler eşlenmedi" #: src/err-codes.h:161 msgid "Invalid CRL" msgstr "Geçersiz CRL" #: src/err-codes.h:162 msgid "BER error" msgstr "BER hatası" #: src/err-codes.h:163 msgid "Invalid BER" msgstr "Geçersiz BER" #: src/err-codes.h:164 msgid "Element not found" msgstr "Öğe bulunamadı" #: src/err-codes.h:165 msgid "Identifier not found" msgstr "Tanıtıcı bulunamadı" #: src/err-codes.h:166 msgid "Invalid tag" msgstr "Geçersiz yönlendirme imi" #: src/err-codes.h:167 msgid "Invalid length" msgstr "Geçersiz uzunluk" #: src/err-codes.h:168 msgid "Invalid key info" msgstr "Geçersiz anahtar bilgisi" #: src/err-codes.h:169 msgid "Unexpected tag" msgstr "Beklenmedik yönlendirme imi" #: src/err-codes.h:170 msgid "Not DER encoded" msgstr "" #: src/err-codes.h:171 msgid "No CMS object" msgstr "CMS nesnesi yok" #: src/err-codes.h:172 msgid "Invalid CMS object" msgstr "Geçersiz CMS nesnesi" #: src/err-codes.h:173 msgid "Unknown CMS object" msgstr "Bilinmeyen CMS nesnesi" #: src/err-codes.h:174 msgid "Unsupported CMS object" msgstr "Desteklenmeyen CMS nesnesi" #: src/err-codes.h:175 msgid "Unsupported encoding" msgstr "Desteklenmeyen şifreleme" #: src/err-codes.h:176 msgid "Unsupported CMS version" msgstr "Desteklenmeyen CMS sürümü" #: src/err-codes.h:177 msgid "Unknown algorithm" msgstr "Bilinmeyen algoritma" #: src/err-codes.h:178 msgid "Invalid crypto engine" msgstr "Geçersiz kripto motoru" #: src/err-codes.h:179 msgid "Public key not trusted" msgstr "Güvenilmeyen açık anahtar" #: src/err-codes.h:180 msgid "Decryption failed" msgstr "Şifre çözme başarısız" #: src/err-codes.h:181 msgid "Key expired" msgstr "Anahtarın geçerlilik süresi dolmuş" #: src/err-codes.h:182 msgid "Signature expired" msgstr "İmzanın geçerlilik süresi dolmuş" #: src/err-codes.h:183 msgid "Encoding problem" msgstr "Kodlama problemi" #: src/err-codes.h:184 msgid "Invalid state" msgstr "Geçersiz durum" #: src/err-codes.h:185 msgid "Duplicated value" msgstr "Çoğaltılmış değer" #: src/err-codes.h:186 msgid "Missing action" msgstr "Eksik eylem" #: src/err-codes.h:187 msgid "ASN.1 module not found" msgstr "ASN.1 birimi bulunamadı" #: src/err-codes.h:188 msgid "Invalid OID string" msgstr "Geçersiz OID dizgisi" #: src/err-codes.h:189 msgid "Invalid time" msgstr "Geçersiz zaman" #: src/err-codes.h:190 msgid "Invalid CRL object" msgstr "Geçersiz CRL nesnesi" #: src/err-codes.h:191 msgid "Unsupported CRL version" msgstr "Desteklenmeyen CRL sürümü" #: src/err-codes.h:192 msgid "Invalid certificate object" msgstr "Geçersiz sertifika nesnesi" #: src/err-codes.h:193 msgid "Unknown name" msgstr "Bilinmeyen ad" #: src/err-codes.h:194 msgid "A locale function failed" msgstr "Yerel işlev başarısız oldu" #: src/err-codes.h:195 msgid "Not locked" msgstr "Kilitlenmemiş" #: src/err-codes.h:196 msgid "Protocol violation" msgstr "İletişim kuralı ihlali" #: src/err-codes.h:197 msgid "Invalid MAC" msgstr "Geçersiz MAC" #: src/err-codes.h:198 msgid "Invalid request" msgstr "Geçersiz istek" #: src/err-codes.h:199 msgid "Unknown extension" msgstr "Geçersiz uzantı" #: src/err-codes.h:200 msgid "Unknown critical extension" msgstr "Bilinmeyen kritik uzantı" #: src/err-codes.h:201 msgid "Locked" msgstr "Kilitli" #: src/err-codes.h:202 msgid "Unknown option" msgstr "Bilinmeyen seçenek" #: src/err-codes.h:203 msgid "Unknown command" msgstr "Bilinmeyen komut" #: src/err-codes.h:204 msgid "Not operational" msgstr "" #: src/err-codes.h:205 msgid "No passphrase given" msgstr "" #: src/err-codes.h:206 msgid "No PIN given" msgstr "" #: src/err-codes.h:207 msgid "Not enabled" msgstr "" #: src/err-codes.h:208 msgid "No crypto engine" msgstr "" #: src/err-codes.h:209 msgid "Missing key" msgstr "" #: src/err-codes.h:210 msgid "Too many objects" msgstr "" #: src/err-codes.h:211 msgid "Limit reached" msgstr "" #: src/err-codes.h:212 msgid "Not initialized" msgstr "" #: src/err-codes.h:213 msgid "Missing issuer certificate" msgstr "" #: src/err-codes.h:214 msgid "No keyserver available" msgstr "" #: src/err-codes.h:215 msgid "Invalid elliptic curve" msgstr "" #: src/err-codes.h:216 msgid "Unknown elliptic curve" msgstr "" #: src/err-codes.h:217 msgid "Duplicated key" msgstr "" #: src/err-codes.h:218 msgid "Ambiguous result" msgstr "" #: src/err-codes.h:219 msgid "No crypto context" msgstr "" #: src/err-codes.h:220 msgid "Wrong crypto context" msgstr "" #: src/err-codes.h:221 msgid "Bad crypto context" msgstr "" #: src/err-codes.h:222 msgid "Conflict in the crypto context" msgstr "" #: src/err-codes.h:223 msgid "Broken public key" msgstr "" #: src/err-codes.h:224 msgid "Broken secret key" msgstr "" #: src/err-codes.h:225 msgid "Invalid MAC algorithm" msgstr "" #: src/err-codes.h:226 msgid "Operation fully cancelled" msgstr "" #: src/err-codes.h:227 msgid "Operation not yet finished" msgstr "İşlem henüz bitmedi" #: src/err-codes.h:228 msgid "Buffer too short" msgstr "Arabellek çok kısa" #: src/err-codes.h:229 msgid "Invalid length specifier in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:230 msgid "String too long in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:231 msgid "Unmatched parentheses in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:232 msgid "S-expression not canonical" msgstr "" #: src/err-codes.h:233 msgid "Bad character in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:234 msgid "Bad quotation in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:235 msgid "Zero prefix in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:236 msgid "Nested display hints in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:237 msgid "Unmatched display hints" msgstr "" #: src/err-codes.h:238 msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:239 msgid "Bad hexadecimal character in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:240 msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:241 msgid "Bad octal character in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:242 msgid "Server indicated a failure" msgstr "" #: src/err-codes.h:243 msgid "No name" msgstr "" #: src/err-codes.h:244 msgid "No key" msgstr "" #: src/err-codes.h:245 msgid "Legacy key" msgstr "" #: src/err-codes.h:246 msgid "Request too short" msgstr "" #: src/err-codes.h:247 msgid "Request too long" msgstr "" #: src/err-codes.h:248 msgid "Object is in termination state" msgstr "" #: src/err-codes.h:249 msgid "No certificate chain" msgstr "" #: src/err-codes.h:250 msgid "Certificate is too large" msgstr "" #: src/err-codes.h:251 msgid "Invalid record" msgstr "" #: src/err-codes.h:252 msgid "The MAC does not verify" msgstr "" #: src/err-codes.h:253 msgid "Unexpected message" msgstr "" #: src/err-codes.h:254 msgid "Compression or decompression failed" msgstr "" #: src/err-codes.h:255 msgid "A counter would wrap" msgstr "" #: src/err-codes.h:256 msgid "Fatal alert message received" msgstr "" #: src/err-codes.h:257 msgid "No cipher algorithm" msgstr "" #: src/err-codes.h:258 msgid "Missing client certificate" msgstr "" #: src/err-codes.h:259 msgid "Close notification received" msgstr "" #: src/err-codes.h:260 msgid "Ticket expired" msgstr "" #: src/err-codes.h:261 msgid "Bad ticket" msgstr "" #: src/err-codes.h:262 msgid "Unknown identity" msgstr "" #: src/err-codes.h:263 msgid "Bad certificate message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:264 msgid "Bad certificate request message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:265 msgid "Bad certificate verify message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:266 msgid "Bad change cipher messsage in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:267 msgid "Bad client hello message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:268 msgid "Bad server hello message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:269 msgid "Bad server hello done message in hanshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:270 msgid "Bad finished message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:271 msgid "Bad server key exchange message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:272 msgid "Bad client key exchange message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:273 msgid "Bogus string" msgstr "" #: src/err-codes.h:274 msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/err-codes.h:275 msgid "Key disabled" msgstr "" #: src/err-codes.h:276 msgid "Not possible with a card based key" msgstr "" #: src/err-codes.h:277 msgid "Invalid lock object" msgstr "" #: src/err-codes.h:278 msgid "True" msgstr "" #: src/err-codes.h:279 msgid "False" msgstr "" #: src/err-codes.h:280 msgid "General IPC error" msgstr "Genel IPC hatası" #: src/err-codes.h:281 msgid "IPC accept call failed" msgstr "" #: src/err-codes.h:282 msgid "IPC connect call failed" msgstr "" #: src/err-codes.h:283 msgid "Invalid IPC response" msgstr "Geçersiz IPC yanıtı" #: src/err-codes.h:284 msgid "Invalid value passed to IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:285 msgid "Incomplete line passed to IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:286 msgid "Line passed to IPC too long" msgstr "" #: src/err-codes.h:287 msgid "Nested IPC commands" msgstr "İç içe geçmiş IPC komutları" #: src/err-codes.h:288 msgid "No data callback in IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:289 msgid "No inquire callback in IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:290 msgid "Not an IPC server" msgstr "Bir IPC sunucusu değil" #: src/err-codes.h:291 msgid "Not an IPC client" msgstr "Bir IPC istemcisi değil" #: src/err-codes.h:292 msgid "Problem starting IPC server" msgstr "IPC sunucu başlatma sorunu" #: src/err-codes.h:293 msgid "IPC read error" msgstr "IPC okuma hatası" #: src/err-codes.h:294 msgid "IPC write error" msgstr "IPC yazma hatası" #: src/err-codes.h:295 msgid "Too much data for IPC layer" msgstr "IPC katmanı için çok fazla veri" #: src/err-codes.h:296 msgid "Unexpected IPC command" msgstr "Beklenmedik IPC komutu" #: src/err-codes.h:297 msgid "Unknown IPC command" msgstr "Bilinmeyen IPC komutu" #: src/err-codes.h:298 msgid "IPC syntax error" msgstr "IPC söz dizimi hatası" #: src/err-codes.h:299 msgid "IPC call has been cancelled" msgstr "" #: src/err-codes.h:300 msgid "No input source for IPC" msgstr "IPC için girdi kaynağı yok" #: src/err-codes.h:301 msgid "No output source for IPC" msgstr "IPC için çıktı kaynağı yok" #: src/err-codes.h:302 msgid "IPC parameter error" msgstr "IPC bağımsız değişken hatası" #: src/err-codes.h:303 msgid "Unknown IPC inquire" msgstr "Bilinmeyen IPC soruşturması" #: src/err-codes.h:304 msgid "General LDAP error" msgstr "" #: src/err-codes.h:305 msgid "General LDAP attribute error" msgstr "" #: src/err-codes.h:306 msgid "General LDAP name error" msgstr "" #: src/err-codes.h:307 msgid "General LDAP security error" msgstr "" #: src/err-codes.h:308 msgid "General LDAP service error" msgstr "" #: src/err-codes.h:309 msgid "General LDAP update error" msgstr "" #: src/err-codes.h:310 msgid "Experimental LDAP error code" msgstr "" #: src/err-codes.h:311 msgid "Private LDAP error code" msgstr "" #: src/err-codes.h:312 msgid "Other general LDAP error" msgstr "" #: src/err-codes.h:313 msgid "LDAP connecting failed (X)" msgstr "" #: src/err-codes.h:314 msgid "LDAP referral limit exceeded" msgstr "" #: src/err-codes.h:315 msgid "LDAP client loop" msgstr "" #: src/err-codes.h:316 msgid "No LDAP results returned" msgstr "" #: src/err-codes.h:317 msgid "LDAP control not found" msgstr "" #: src/err-codes.h:318 msgid "Not supported by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:319 msgid "LDAP connect error" msgstr "" #: src/err-codes.h:320 msgid "Out of memory in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:321 msgid "Bad parameter to an LDAP routine" msgstr "" #: src/err-codes.h:322 msgid "User cancelled LDAP operation" msgstr "" #: src/err-codes.h:323 msgid "Bad LDAP search filter" msgstr "" #: src/err-codes.h:324 msgid "Unknown LDAP authentication method" msgstr "" #: src/err-codes.h:325 msgid "Timeout in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:326 msgid "LDAP decoding error" msgstr "" #: src/err-codes.h:327 msgid "LDAP encoding error" msgstr "" #: src/err-codes.h:328 msgid "LDAP local error" msgstr "" #: src/err-codes.h:329 msgid "Cannot contact LDAP server" msgstr "" #: src/err-codes.h:330 msgid "LDAP success" msgstr "" #: src/err-codes.h:331 msgid "LDAP operations error" msgstr "" #: src/err-codes.h:332 msgid "LDAP protocol error" msgstr "" #: src/err-codes.h:333 msgid "Time limit exceeded in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:334 msgid "Size limit exceeded in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:335 msgid "LDAP compare false" msgstr "" #: src/err-codes.h:336 msgid "LDAP compare true" msgstr "" #: src/err-codes.h:337 msgid "LDAP authentication method not supported" msgstr "" #: src/err-codes.h:338 msgid "Strong(er) LDAP authentication required" msgstr "" #: src/err-codes.h:339 msgid "Partial LDAP results+referral received" msgstr "" #: src/err-codes.h:340 msgid "LDAP referral" msgstr "" #: src/err-codes.h:341 msgid "Administrative LDAP limit exceeded" msgstr "" #: src/err-codes.h:342 msgid "Critical LDAP extension is unavailable" msgstr "" #: src/err-codes.h:343 msgid "Confidentiality required by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:344 msgid "LDAP SASL bind in progress" msgstr "" #: src/err-codes.h:345 msgid "No such LDAP attribute" msgstr "" #: src/err-codes.h:346 msgid "Undefined LDAP attribute type" msgstr "" #: src/err-codes.h:347 msgid "Inappropriate matching in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:348 msgid "Constraint violation in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:349 msgid "LDAP type or value exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:350 msgid "Invalid syntax in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:351 msgid "No such LDAP object" msgstr "" #: src/err-codes.h:352 msgid "LDAP alias problem" msgstr "" #: src/err-codes.h:353 msgid "Invalid DN syntax in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:354 msgid "LDAP entry is a leaf" msgstr "" #: src/err-codes.h:355 msgid "LDAP alias dereferencing problem" msgstr "" #: src/err-codes.h:356 msgid "LDAP proxy authorization failure (X)" msgstr "" #: src/err-codes.h:357 msgid "Inappropriate LDAP authentication" msgstr "" #: src/err-codes.h:358 msgid "Invalid LDAP credentials" msgstr "" #: src/err-codes.h:359 msgid "Insufficient access for LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:360 msgid "LDAP server is busy" msgstr "" #: src/err-codes.h:361 msgid "LDAP server is unavailable" msgstr "" #: src/err-codes.h:362 msgid "LDAP server is unwilling to perform" msgstr "" #: src/err-codes.h:363 msgid "Loop detected by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:364 msgid "LDAP naming violation" msgstr "" #: src/err-codes.h:365 msgid "LDAP object class violation" msgstr "" #: src/err-codes.h:366 msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf" msgstr "" #: src/err-codes.h:367 msgid "LDAP operation not allowed on RDN" msgstr "" #: src/err-codes.h:368 msgid "Already exists (LDAP)" msgstr "" #: src/err-codes.h:369 msgid "Cannot modify LDAP object class" msgstr "" #: src/err-codes.h:370 msgid "LDAP results too large" msgstr "" #: src/err-codes.h:371 msgid "LDAP operation affects multiple DSAs" msgstr "" #: src/err-codes.h:372 msgid "Virtual LDAP list view error" msgstr "" #: src/err-codes.h:373 msgid "Other LDAP error" msgstr "" #: src/err-codes.h:374 msgid "Resources exhausted in LCUP" msgstr "" #: src/err-codes.h:375 msgid "Security violation in LCUP" msgstr "" #: src/err-codes.h:376 msgid "Invalid data in LCUP" msgstr "" #: src/err-codes.h:377 msgid "Unsupported scheme in LCUP" msgstr "" #: src/err-codes.h:378 msgid "Reload required in LCUP" msgstr "" #: src/err-codes.h:379 msgid "LDAP cancelled" msgstr "" #: src/err-codes.h:380 msgid "No LDAP operation to cancel" msgstr "" #: src/err-codes.h:381 msgid "Too late to cancel LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:382 msgid "Cannot cancel LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:383 msgid "LDAP assertion failed" msgstr "" #: src/err-codes.h:384 msgid "Proxied authorization denied by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:385 msgid "User defined error code 1" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 1" #: src/err-codes.h:386 msgid "User defined error code 2" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 2" #: src/err-codes.h:387 msgid "User defined error code 3" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 3" #: src/err-codes.h:388 msgid "User defined error code 4" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 4" #: src/err-codes.h:389 msgid "User defined error code 5" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 5" #: src/err-codes.h:390 msgid "User defined error code 6" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 6" #: src/err-codes.h:391 msgid "User defined error code 7" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 7" #: src/err-codes.h:392 msgid "User defined error code 8" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 8" #: src/err-codes.h:393 msgid "User defined error code 9" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 9" #: src/err-codes.h:394 msgid "User defined error code 10" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 10" #: src/err-codes.h:395 msgid "User defined error code 11" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 11" #: src/err-codes.h:396 msgid "User defined error code 12" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 12" #: src/err-codes.h:397 msgid "User defined error code 13" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 13" #: src/err-codes.h:398 msgid "User defined error code 14" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 14" #: src/err-codes.h:399 msgid "User defined error code 15" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 15" #: src/err-codes.h:400 msgid "User defined error code 16" msgstr "Kullanıcı tanımlı hata kodu 16" #: src/err-codes.h:401 msgid "System error w/o errno" msgstr "" #: src/err-codes.h:402 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: src/err-codes.h:403 msgid "End of file" msgstr "Dosyanın sonu" #: src/err-codes.h:404 msgid "Unknown error code" msgstr "Bilinmeyen hata kodu" #: src/gpg-error.c:388 #, c-format msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n" msgstr "Kullanımı: %s GPG-ERROR [...]\n" #: src/gpg-error.c:511 #, c-format msgid "%s: warning: could not recognize %s\n" msgstr "%s: uyarı: %s tanınmadı\n" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/debconf.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000033712�12704125514�017070� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation of debconf. # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 19:08+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "varsayılan önyüz: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "önyüz ilk kullanıma hazırlanamıyor: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "başlatılamayan önyüz: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Yapılandırma veritabanı yapılandırma dosyasında belirtilmemiş." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Şablon veritabanı yapılandırma dosyasında belirtilmemiş." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Yapılandırma dosyasında İşaretler ve Gülen yüzler (smiley) seçenekleri artık " "kullanılmıyor. Lütfen bunları kaldırın." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "%2$s %1$s tarafından tanımlanmış veritabanı ayarında sorun." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend Kullanılacak debconf önyüzünü belirt.\n" " -p, --priority Gösterilecek soruların asgari önceliklerini belirt.\n" " --terse Özet kipi etkinleştir.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Geçersiz \"%s\" önceliği göz ardı ediliyor" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Geçerli öncelikler: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Seçenekler" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Sıfır, bir veya daha fazla sayıda öğeyi virgül ve boşluk (', ') ile " "ayırarak girin.)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf bu hata mesajının gösterildiğinden emin değildi, bu yüzden size e-" "posta gönderdi." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf %s ile çalışıyor" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Giriş değeri \"%s\", C seçenekleri arasında bulunamadı! Böyle bir hata asla " "olmamalıydı. Şablonların yerelleştirilmesinde hata yapılmış olabilir." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "yukarıdakilerden hiçbiri" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Seçmek istediğiniz öğeleri boşluklarla ayırarak girin." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Debconf::Element:%s yüklenemedi. Hatanın nedeni: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s yapılandırılıyor" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM ayarlanmadığından 'dialog' önyüzü kullanılamaz." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialog önyüzü emacs kabuk tamponlarıyla uyumsuzdur" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialog önyüzü bir akılsız (dumb) terminalde, emacs kabuk tamponunda veya " "ayarlanmış bir terminal mevcut olmadığında çalışmayacaktır." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Kullanılabilir nitelikte dialog benzeri bir program kurulu olmadığından " "dialog tabanlı önyüz kullanılamaz." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "İletişim kutusu önyüzü en az 13 satır boyunda ve 31 sütun genişliğinde bir " "ekran gerektirir." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Paket yapılandırması" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Sisteminizi yapılandırmak için hâlihazırda metin düzenleyicisi tabanlı bir " "debconf önyüzü kullanıyorsunuz. Ayrıntılı yönergeler için lütfen bu belgenin " "son kısmına bakın." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Metin düzenleyicisi tabanlı debconf önyüzü, düzenlenmeniz için size bir veya " "daha fazla sayıda metin dosyası sunar. Bu da böyle bir metin dosyası. " "Standart unix yapılandırma dosyalarına aşina iseniz bu dosya size tanıdık " "gelecektir. Dosya, açıklama satırlarıyla karıştırılmış yapılandırma öğeleri " "içermektedir. Gerekli öğeleri değiştirerek dosyayı düzenleyin ve daha sonra " "dosyayı kaydederek çıkın. Bu yapıldığında, debconf düzenlenmiş dosyayı " "okuyacak ve sistemi yapılandırmak için girdiğiniz değerleri kullanacaktır." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Bu önyüz, denetleyici bir tty gerektirir." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU emacs kabuk tamponlarıyla uyumsuzdur." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Daha Fazla" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Not: Debconf şu an web kipinde çalışıyor. http://localhost:%i/ bağına girin." #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "İleri" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "uyarı: muhtemel veritabanı hasarı. Eksik %s sorusu geriye eklenerek hasar " "giderilmeye çalışılacak." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "%2$s içindeki #%1$s şablonu, yeni değeri \"%4$s\" olan mükerrer bir \"%3$s\" " "alanı içeriyor. Muhtemelen iki şablon boş bir satırla uygun şekilde " "ayrılmamış.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Bilinmeyen şablon alanı '%1$s' (%3$s #%2$s)\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Şablon ayrıştırma hatası; '%1$s' civarında (%3$s #%2$s)\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "%2$s #%1$s şablonu 'Template:' satırı içermiyor\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "ön yapılandırma için bazı deb'ler verilmeli" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "apt-utils kurulu olmadığından paket yapılandırması erteleniyor" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "stdin tekrar açılamıyor: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates başarısız: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Paketlerdeki ileti şablonları çıkarılıyor: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Paketler önyapılandırılıyor ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "şablon ayrıştırma hatası: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: chmod başarısız: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s ön yapılandırması başarısız, çıkış kodu %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Kullanım: dpkg-reconfigure [seçenekler] paketler\n" " -u, --unseen-only\t\tSadece henüz görülmeyen soruları göster.\n" " --default-priority\tDüşük yerine öntanımlı önceliği kullan.\n" " --force\t\t\tBozuk paketlerin yeniden yapılandırılmasını zorla.\n" " --no-reload\t\tŞablonları yeniden yükleme. (Dikkatli kullanın.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s root olarak çalıştırılmalı" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "lütfen yeniden yapılandırılacak bir paket belirtin" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s kurulu değil" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s bozuk ya da tamamen kurulamamış" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Kullanım: debconf-communicate [seçenekler] [paket]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Bu araç tavsiye edilmez. Bunun yerine po2debconf'a " "ait po-debconf programını kullanmalısınız." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Kullanım: debconf-mergetemplate [seçenekler] [templates.ll ...] şablonlar" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tÇeviriler güncelliğini yitirmiş olsa bile birleştir.\n" "\t--drop-old-templates\tGüncelliğini yitirmiş şablonların hepsini kaldır." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s eksik" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s eksik; %s kullanılmayacak" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s, %s bayt'ında bulanık: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s, %s bayt'ında bulanık: %s, kullanılmayacak" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s güncelliğini yitirmiş" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s güncelliğini yitirmiş; şablon kullanılmayacak!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Kullanım: debconf [seçenekler] komut [değişkenler]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paket\t\tKomutun sahibi olan paketi belirt." ������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libapt-pkg5.0.po������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000111576�12704125514�017752� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for apt # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Rosetta Contributors, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-10 02:04+0000\n" "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" msgstr "Boyutlar eşleşmiyor" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Invalid file format" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Signature error" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "GPG hatası: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list " "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun " "güncelleştirmeleri uygulanmayacak." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)" #. No Release file was present, or verification failed, so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." msgstr "" #. No Release file was present so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option " "Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle " "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok." #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "%s dizini kilitlenemiyor" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "" "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " "user '%s'." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s okunamıyor" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s olarak değiştirilemedi" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Alınan dosya: %li / %li" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası " "bulunamıyor." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun " "nedeni tutulan paketler olabilir." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Kaynak listesi okunamadı." #: apt-pkg/cachefilter.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex derleme hatası - %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "'%s' görevi bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "%s paketi bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de " "seçilemiyor" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Disk bekleniliyor...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza " "bulundu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya " "da yanlış mimariye sahip." #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "'%s' etiketi bulundu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Disk adı: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı." #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer " "içermelidir." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "'%s' seçeneği çok uzun" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "" "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Geçersiz işlem: %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "" "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı " "gerektirir." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "%s kilidi alınamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" "'%s' dizinindeki '%s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" "'%s' dizinindeki '%s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Geçersiz bir dosya uzantısı içerdiğinden '%s' dosyası '%s' dizininde " "yoksayıldı." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Read error" msgstr "Okuma hatası" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Write error" msgstr "Yazma hatası" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "%s dosyası açılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "%s dosyası kapatılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to close mmap" msgstr "mmap kapatılamıyor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "mmap eşlenemiyor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" msgstr "Dosya kesilemedi" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu " "artırılamadı." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Hata!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Bitti" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn." #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%li saat %li dk. %li sn." #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%li dk. %li sn." #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" msgstr "%li sn." #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "%s seçimi bulunamadı" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of #. two sources.list entries #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor " "olmasın?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" msgstr "Kilitlenmemiş" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "%s kuruluyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s yapılandırılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kaldırılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "%s tamamen kaldırılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "'%s' dizini bulunamadı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamadı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "%s hazırlanıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "%s paketi açılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s kuruldu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s kaldırıldı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s tamamen kaldırıldı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "İşlem yarıda kesildi" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan " "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport " "raporu yazılamadı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Bir apport raporu yazılmadı çünkü hata mesajı yerel sistemde bir sorun " "olduğunu belirtiyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu " "yazılamadı" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" msgstr "Aday sürümler" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" msgstr "Bağımlılık oluşturma" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" msgstr "Durum bilgisi okunuyor" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı." #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" msgstr "Çözücüye senaryo gönder" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" msgstr "Çözücüye istek gönder" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Çözüm almak için hazırlan" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" msgstr "Harici çözücüyü çalıştır" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "%i kayıt yazıldı.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı." #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Sağlama yapılamadı: %s" #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" msgstr "dpkg çalıştırılıyor" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için " "apt.conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. " #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel " "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle " "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak " "seçeneğini etkinleştirin." #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" msgstr "Boş paket önbelleği" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor." #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" msgstr "Bağımlılıklar" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" msgstr "ÖnBağımlılıklar" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" msgstr "Önerdikleri" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" msgstr "Tavsiye ettikleri" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" msgstr "Çakışmalar" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" msgstr "Değiştirilenler" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" msgstr "Eskiyenler" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" msgstr "Bozdukları" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" msgstr "Geliştirdikleri" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" msgstr "gerekli" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" msgstr "önemli" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" msgstr "standart" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" msgstr "seçimlik" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" msgstr "ilave" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" msgstr "Paket listeleri okunuyor" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası" #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle " "bir sürüm yok." #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s Açılıyor" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" msgstr "" #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız." #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki " "sürümleri kullanıldı." #: apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/pppoeconf.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000026661�12704125514�017466� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for pppoeconf # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the pppoeconf package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pppoeconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-05 17:07+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../pppoeconf:46 msgid "Please become root before running pppoeconf!" msgstr "pppoeconf çalıştırmak için root yetkilerine sahip olmanız gerekir!" #: ../pppoeconf:48 ../pppoeconf:68 msgid "Press return to continue..." msgstr "Devam etmek için geri döne basın..." #: ../pppoeconf:66 msgid "" "Please install ppp package and enable pppoe support in the kernel, or " "install pppoe package!" msgstr "" "Lütfen ppp paketini yükleyin ve çekirdekteki pppoe desteğini etkinleştirin " "ya da pppoe paketini yükleyin!" #: ../pppoeconf:108 msgid "Or press ESC to abort here." msgstr "Ya da iptal etmek için ESC tuşuna basın" #: ../pppoeconf:127 msgid "" "\n" "Most providers send the needed login information per mail. Some providers " "describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \"user-" "friendly\" setup programs. But in fact, these applications generate usuall " "PPP user names and passwords from the entered data. You can find the real " "names too and input the correct data in the dialog box.\n" "\n" "For example, this are methods used some german providers:\n" "\n" "Sample username (alias \"login\" or \"login name\"): 11111111111\n" "\n" "T-Online T-DSL:\n" " additional data:\n" " sample T-Onlinenummer: 222222222222\n" " sample Mitbenutzer: 0001\n" "\n" " complete username: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n" "\n" "Telekom Business Online (DSL):\n" "\n" " complete username: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n" "\n" "1und1 uses another scheme (using above example):\n" "\n" " complete username: 1und1/11111111111\n" "\n" "Cyberfun:\n" "\n" " complete username: sdt/11111111111\n" "\n" "Komtel:\n" " additional data:\n" " downstream speed class: 768\n" "\n" " complete username: 11111111111@FoniNet-768\n" "\n" "Net Cologne:\n" "\n" " complete username: 11111111111@netcologne.de\n" "\n" "Q-DSL:\n" "\n" " complete username: 11111111111@q-dsl.de\n" "\n" "Versatel:\n" "\n" " complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n" "\n" "Webnetix:\n" "\n" " complete username: sdt/11111111111\n" msgstr "" "\n" "Çoğu sağlayıcı gerekli oturum bilgilerini posta ile gönderirler. Bazı " "sağlayıcılar da kullanıcının \"kullanıcı dosto\" kurulum programlarına " "girdiklerini varsayarak sıradan yollarla anlatırlar. Aslında bu uygulamalar " "girilen verilerden bilindik PPP kullanıcı adı ve parolalarını oluştururlar. " "Gerçek isimleri de bulabilir ve iletişim kutusuna doğru bilgileri " "girebilirsiniz.\n" "\n" "Örneğin aşağıdaki yöntemler bazı Alman sağlayıcılar tarafından kullanılır:\n" "\n" "Örnek kullanıcı adı (takma adı \"oturum açma\" veya \"oturum açma adı\"): " "11111111111\n" "\n" "T-Online T-DSL:\n" " ek bilgi:\n" " örnek T-Onlinenummer: 222222222222\n" " örnek Mitbenutzer: 0001\n" "\n" " tam kullanıcı adı: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n" "\n" "Telekom Business Online (DSL):\n" "\n" " tam kullanıcı adı: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n" "\n" "1und1 farklı bir yapı kullanır (yukarıdaki örnek kullanılarak):\n" "\n" " tam kullanıcı adı: 1und1/11111111111\n" "\n" "Cyberfun:\n" "\n" " tam kullanıcı adı: sdt/11111111111\n" "\n" "Komtel:\n" " ek bilgi:\n" " indirme hız sınıfı: 768\n" "\n" " tam kullanıcı adı: 11111111111@FoniNet-768\n" "\n" "Net Cologne:\n" "\n" " tam kullanıcı adı: 11111111111@netcologne.de\n" "\n" "Q-DSL:\n" "\n" " tam kullanıcı adı: 11111111111@q-dsl.de\n" "\n" "Versatel:\n" "\n" " tam kullanıcı adı: 11111111111@VersaNet-1024k\n" "\n" "Webnetix:\n" "\n" " tam kullanıcı adı: sdt/11111111111\n" #: ../pppoeconf:185 msgid "SCANNING DEVICE" msgstr "AYGIT TARANIYOR" #: ../pppoeconf:186 #, sh-format msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..." msgstr "$iface üzerinde PPPoE Erişim Yoğunlaştırıcı aranıyor..." #: ../pppoeconf:188 msgid "(multi-modem mode)" msgstr "(çoklu-modem kipi)" #: ../pppoeconf:210 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "BAĞLANILAMADI" #: ../pppoeconf:212 #, sh-format msgid "" "Sorry, I scanned $number interface, but the Access Concentrator of your " "provider did not respond. Please check your network and modem cables. " "Another reason for the scan failure may also be another running pppoe " "process which controls the modem." msgid_plural "" "Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your " "provider did not respond. Please check your network and modem cables. " "Another reason for the scan failure may also be another running pppoe " "process which controls the modem." msgstr[0] "" "Üzgünüm, $number arayüz taradım ancak sağlayıcınızın Erişim Yoğunlaştırıcısı " "yanıt vermedi. Lütfen ağ ve modem kablolarını denetleyin. Taramanın " "başarısız olmasının diğer bir nedeni de modemi denetleyen başka bir pppoe " "sürecinin çalışması olabilir." msgstr[1] "" "Üzgünüm, $number arayüz taradım ancak sağlayıcınızın Erişim Yoğunlaştırıcısı " "yanıt vermedi. Lütfen ağ ve modem kablolarını denetleyin. Taramanın " "başarısız olmasının diğer bir nedeni de modemi denetleyen başka bir pppoe " "sürecinin çalışması olabilir." #: ../pppoeconf:226 msgid "OKAY TO MODIFY" msgstr "DEĞİŞTİRİLEBİLİR" #: ../pppoeconf:227 #, sh-format msgid "" "If you continue with this program, these configuration files will be " "modified : $OPTSFILE $REALINTFILE and /etc/ppp/*-secrets. Please make sure " "that you have a backup copy before saying Yes.\n" "\n" "Continue with configuration?" msgstr "" #: ../pppoeconf:310 msgid "POPULAR OPTIONS" msgstr "YAYGIN SEÇENEKLER" #: ../pppoeconf:311 msgid "" "Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth' and " "'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. " "Should I check your configuration file and change these settings where " "neccessary?" msgstr "" "Yaygın çevirmeli ağ sağlayıcıları kullanan çoğu kişiler yapılandırmalarında " "'noauth' ve 'defaultroute' seçeneklerini tercih eder ve 'nodetach' " "seçeneğini kaldırırlar. Yapılandırma dosyanızı kontrol edip gerekliyse " "değiştirmemi ister misiniz?" #: ../pppoeconf:329 msgid "ENTER USERNAME" msgstr "KULLANICI ADI GİR" #: ../pppoeconf:330 msgid "" "Please enter the username which you usually need for the PPP login to your " "provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete " "the username and press OK." msgstr "" "Lütfen aşağıdaki giriş kutusunda, genelde sağlayıcınıza PPP girişi için " "gereken kullanıcı adını girin. Eğer yardım ekranını görmek isterseniz, " "kullanıcı adını silin ve TAMA'a basın." #: ../pppoeconf:351 msgid "ENTER PASSWORD" msgstr "PAROLA GİR" #: ../pppoeconf:352 msgid "" "Please enter the password which you usually need for the PPP login to your " "provider in the input box below.\n" "\n" "NOTE: you can see the password in plain text while typing." msgstr "" "Lütfen aşağıdaki giriş kutusunda, genelde sağlayıcınıza PPP girişi için " "gereken parolayı girin.\n" "\n" "NOT: yazarken parolanızı düz metin olarak görebilirsiniz." #: ../pppoeconf:372 msgid "USE PEER DNS" msgstr "EŞ DNS KULLAN" #: ../pppoeconf:373 msgid "" "You need at least one DNS IP address to resolve the normal host names. " "Normally your provider sends you addresses of useable servers when the " "connection is established. Would you like to add these addresses " "automatically to the list of nameservers in your local /etc/resolv.conf " "file? (recommended)" msgstr "" "Olağan makine adlarını çözmek için azından bir DNS IP adresi gerekli. " "Genelde bağlantı kurulduğunda sağlayıcınız size kullanılabilir sunucu " "adreslerini gönderir. Yerel /etc/resolv.conf dosyanızdaki ad sunucuları " "listesine bu adresleri otomatik olarak eklemek ister misiniz?" #: ../pppoeconf:389 msgid "LIMITED MSS PROBLEM" msgstr "SINIRLI MSS PROBLEMİ" #: ../pppoeconf:390 msgid "" "Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS " "higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go " "through one real Ethernet link with the default MTU size (1500). " "Unfortunately, if you are forwarding packets from other hosts (i.e. doing " "masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the " "route to the client hosts, so your client machines won't be able to connect " "to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. " "You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\n" "\n" "Should pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\n" "\n" "If unsure, say yes.\n" "\n" "(If you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-" "provider file.)" msgstr "" #: ../pppoeconf:419 msgid "DONE" msgstr "YAPILDI" #: ../pppoeconf:420 msgid "" "Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot " "time?" msgstr "" "PPPD'niz şimdi yapılandırıldı. Bağlantıyı ön yükleme zamanında başlatmak " "ister misiniz?" #: ../pppoeconf:437 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: ../pppoeconf:438 #, sh-format msgid "" "The interfaces file generated by pppoeconf appears to be invalid. This is " "probably because pppoeconf is unable to handle your original interfaces " "file. Should pppoeconf nevertheless change your interfaces file with the one " "that appears to be invalid?\n" "If you agree, you will probably break your network connectivity after " "rebooting, and cause some local problems if lo is down. Your original " "interfaces file will be moved to $REALINTFILE~ so you can restore it.\n" "If not, you will have to make sure that $iface is configured before starting " "your DSL connection and start the connection manually.\n" "\n" "Note that this situation is not expected and you should consider submitting " "a bug report against pppoeconf including your original interfaces file and " "the one generated by pppoeconf." msgstr "" #: ../pppoeconf:459 msgid "ESTABLISH A CONNECTION" msgstr "bBİR BAĞLANTI OLUŞTUR" #: ../pppoeconf:460 msgid "" "Now, you can make a DSL connection with \"pon dsl-provider\" and terminate " "it with \"poff\". Would you like to start the connection now?" msgstr "" "Şimdi, \"pon dsl-provider\" ile bir DSL bağlantısı gerçekleştirebilir ve " "\"poff\" ile bunu sonlandırabilirsiniz. Bağlantıyı şimdi başlatmak ister " "misiniz?" #: ../pppoeconf:466 msgid "CONNECTION INITIATED" msgstr "BAĞLANTI KURULDU" #: ../pppoeconf:467 msgid "" "The DSL connection has been triggered. You can use the \"plog\" command to " "see the status or \"ip addr show ppp0\" for general interface info." msgstr "" #: ../pppoeconf:479 msgid "NO INTERFACE FOUND" msgstr "AĞ ARAYÜZÜ BULUNAMADI" #: ../pppoeconf:480 msgid "Sorry, no working ethernet card could be found." msgstr "Üzgünüz, çalışan bir ethernet kartı bulunamadı." �������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/subdomain_parser.po���������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000027674�12704125514�021037� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 1999, 2000. # Mehmet Mıdık <mmidik@setra.net.tr>, 2000. # Metin Oral <moral@suse.de>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-parser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <apparmor@lists.ubuntu.com>\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-31 13:39-0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-13 10:51+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" "Language-Team: turkish <i18n@suse.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ../parser_include.c:80 msgid "Error couldn't allocate temporary file\n" msgstr "Hata geçici dosya ayrılamadı\n" #: ../parser_include.c:103 msgid "Error: Out of Memory\n" msgstr "Hata: Bellek Dışı\n" #: ../parser_include.c:122 #, c-format msgid "Error: Can't add directory %s to search path\n" msgstr "Hata: %s dizini arama yoluna eklenemiyor\n" #: ../parser_include.c:130 msgid "Error: Could not allocate memory\n" msgstr "Hata: Bellek ayrılamadı\n" #: ../parser_include.c:251 #, c-format msgid "Error: could not allocate buffer for include. line %d in %s\n" msgstr "" #: ../parser_include.c:259 ../parser_include.c:274 #, c-format msgid "Error: bad include. line %d in %s\n" msgstr "" #: ../parser_include.c:303 #, c-format msgid "Error: exceeded %d levels of includes. NOT processing %s include\n" msgstr "" #: ../parser_include.c:318 #, c-format msgid "Error: #include %s%c not found. line %d in %s\n" msgstr "" #: ../parser_interface.c:115 #, c-format msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n" msgstr "" "PANİK hatalı arttırma arabelleği %p pozisyon %p ext %p boyut %d res %p\n" #: ../parser_interface.c:505 ../parser_sysctl.c:95 #, c-format msgid "Unable to open %s - %s\n" msgstr "%s açılamadı - %s\n" #: ../parser_interface.c:521 msgid "unable to create work area\n" msgstr "çalışma alanı oluşturulamadı\n" #: ../parser_interface.c:529 #, c-format msgid "unable to serialize profile %s\n" msgstr "%s profili seri hale getirilemedi\n" #: ../parser_interface.c:538 #, c-format msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n" msgstr "%s: Profil girdisinin tamamı yazılamadı\n" #: parser_lex.l:345 #, c-format msgid "(ip_mode) Found unexpected character: '%s'" msgstr "(ip_mode) Beklenmeyen karakter bulundu: '%s'" #: parser_lex.l:469 #, c-format msgid "Found unexpected character: '%s'" msgstr "Beklenmeyen karakter bulundu: '%s'" #: ../parser_main.c:263 #, c-format msgid "%s: Could not allocate memory for subdomain mount point\n" msgstr "%s: Bellek alt alan adı bağlantı noktası için ayrılamadı\n" #: ../parser_main.c:269 #, c-format msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n" msgstr "%s: subdomainbase bağlantı noktası için bellek ayrılamadı\n" #: ../parser_main.c:317 #, c-format msgid "" "%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n" "\n" msgstr "" "%s: Bu programı çalıştırabilmek için root yetkilerine ihtiyacınız var.\n" "\n" #: ../parser_main.c:326 #, c-format msgid "" "%s: Warning! You've set this program setuid root.\n" "Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n" "\n" msgstr "" "%s: Uyarı! Bu programın setuid değeri root olarak ayarlanmış.\n" "Bu programı çalıştıracak herkes AppArmor profillerinizi değiştirebilir.\n" "\n" #: ../parser_main.c:376 #, c-format msgid "" "%s: Unable to query modules - '%s'\n" "Either modules are disabled or your kernel is too old.\n" msgstr "" "%s: Modüller sorgulanamadı - '%s'\n" "Ya modüller kapatılmış ya da kernel çok eski.\n" #: ../parser_main.c:382 #, c-format msgid "%s: Unable to find " msgstr "%s: Bulunamadı " #: ../parser_main.c:382 msgid "" "!\n" "Ensure that it has been loaded.\n" msgstr "" "!\n" "Yüklendiğine emin olun.\n" #: ../parser_main.c:411 #, c-format msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n" msgstr "%s: Dosyada hatalar bulundu. Durduruluyor.\n" #: ../parser_main.c:418 #, c-format msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n" msgstr "" "%s: Kural birleştirme sonrası işlemlerde hata bulundu. Durduruluyor.\n" #: ../parser_main.c:426 #, c-format msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n" msgstr "" #: ../parser_merge.c:56 msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n" msgstr "Girdiler birleştirilemiyor. Yetersiz bellek\n" #: ../parser_merge.c:77 #, c-format msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n" msgstr "" "profil %s: çoklu x değiştiricili, birleştirilmiş bir kuralı (%s) içeriyor\n" #: ../parser_merge.c:140 #, c-format msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n" msgstr "HATA: %s profili, yükleme başarısız oldu\n" #: ../parser_sysctl.c:42 msgid "Bad write position\n" msgstr "Hatalı yazma pozisyonu\n" #: ../parser_sysctl.c:45 msgid "Permission denied\n" msgstr "İzin verilmedi\n" #: ../parser_sysctl.c:48 msgid "Out of memory\n" msgstr "Yetersiz bellek\n" #: ../parser_sysctl.c:51 msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n" msgstr "Hatalı bellek adresi, profil kopyalanamadı\n" #: ../parser_sysctl.c:54 msgid "Profile doesn't conform to protocol\n" msgstr "Profil protokole uymuyor\n" #: ../parser_sysctl.c:57 msgid "Profile does not match signature\n" msgstr "Profil imzası tutmuyor\n" #: ../parser_sysctl.c:60 msgid "Profile version not supported\n" msgstr "Profil sürümü desteklenmiyor\n" #: ../parser_sysctl.c:63 msgid "Profile already exists\n" msgstr "Profil zaten mevcut\n" #: ../parser_sysctl.c:66 msgid "Profile doesn't exist\n" msgstr "Profil mevcut değil\n" #: ../parser_sysctl.c:69 msgid "Unknown error\n" msgstr "Bilinmeyen hata\n" #: ../parser_sysctl.c:120 #, c-format msgid "%s: Unable to add \"%s\". " msgstr "%s: \"%s\" eklenemedi. " #: ../parser_sysctl.c:126 #, c-format msgid "%s: Unable to replace \"%s\". " msgstr "%s: \"%s\" değiştirilemedi. " #: ../parser_sysctl.c:132 #, c-format msgid "%s: Unable to remove \"%s\". " msgstr "%s: \"%s\" silinemedi. " #: ../parser_sysctl.c:138 #, c-format msgid "%s: Unable to write to stdout\n" msgstr "%s: stdout'a yazılamadı.\n" #: ../parser_sysctl.c:142 ../parser_sysctl.c:167 #, c-format msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n" msgstr "%s: ASSERT: Geçersiz seçenek: %d\n" #: ../parser_sysctl.c:153 #, c-format msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" için ekleme başarılı oldu.\n" #: ../parser_sysctl.c:157 #, c-format msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" için değiştirme başarılı oldu.\n" #: ../parser_sysctl.c:161 #, c-format msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" için silme başarılı oldu.\n" #: parser_yacc.y:215 parser_yacc.y:240 parser_yacc.y:393 parser_yacc.y:409 #: parser_yacc.y:459 parser_yacc.y:500 parser_yacc.y:529 parser_yacc.y:543 #: parser_yacc.y:557 parser_yacc.y:571 parser_yacc.y:585 parser_yacc.y:613 #: parser_yacc.y:641 parser_yacc.y:678 parser_yacc.y:695 parser_yacc.y:709 #: parser_yacc.y:915 msgid "Memory allocation error." msgstr "Bellek ayırma hatası." #: parser_yacc.y:259 #, c-format msgid "Default allow subdomains are no longer supported, sorry. (domain: %s)" msgstr "" #: parser_yacc.y:265 #, c-format msgid "" "Default allow subdomains are no longer supported, sorry. (domain: %s^%s)" msgstr "" #: parser_yacc.y:336 msgid "Assert: `rule' returned NULL." msgstr "Assert: `rule' NULL döndürdü." #: parser_yacc.y:350 msgid "Assert: `netrule' returned NULL." msgstr "Assert: `netrule' NULL döndürdü." #: parser_yacc.y:378 msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL." msgstr "Assert: `hat rule' NULL döndürdü." #: parser_yacc.y:411 msgid "md5 signature given without execute privilege." msgstr "" #: parser_yacc.y:426 parser_yacc.y:435 #, c-format msgid "missing an end of line character? (entry: %s)" msgstr "eksik satır sonu karakteri? (girdi: %s)" #: parser_yacc.y:441 parser_yacc.y:447 #, c-format msgid "" "Negative subdomain entries are no longer supported, sorry. (entry: %s)" msgstr "" #: parser_yacc.y:495 msgid "Assert: `addresses' returned NULL." msgstr "Assert: `addresses' NULL döndürdü." #: parser_yacc.y:595 msgid "Network entries can only have one TO address." msgstr "Ağ girdilerinin sadece bir TO adresi olabilir." #: parser_yacc.y:600 msgid "Network entries can only have one FROM address." msgstr "Ağ girdilerinin sadece bir FROM adresi olabilir." #: parser_yacc.y:618 parser_yacc.y:647 #, c-format msgid "`%s' is not a valid ip address." msgstr "`%s' geçerli bir ip adresi değil." #: parser_yacc.y:659 #, c-format msgid "`/%d' is not a valid netmask." msgstr "`/%d' geçerli bir ağ maskesi değil." #: parser_yacc.y:666 #, c-format msgid "`%s' is not a valid netmask." msgstr "`%s' geçerli bir ağ maskesi değil." #: parser_yacc.y:692 parser_yacc.y:712 #, c-format msgid "ports must be between %d and %d" msgstr "portlar %d ile %d arasında olmalıdır." #: parser_yacc.y:778 #, c-format msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n" msgstr "AppArmor inceleme hatası, satır %d: %s\n" #: parser_yacc.y:821 msgid "Exec qualifier 'i' must be followed by 'x'" msgstr "Çalıştırma niteleyicisi 'i'yi 'x' takip etmelidir" #: parser_yacc.y:823 msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified" msgstr "" "Çalıştırma niteleyicisi 'i' geçersiz, çakışan niteleyici zaten belirtilmiş" #: parser_yacc.y:833 msgid "Exec qualifier 'u' must be followed by 'x'" msgstr "" #: parser_yacc.y:835 msgid "Exec qualifier 'u' invalid, conflicting qualifier already specified" msgstr "" #: parser_yacc.y:845 msgid "Exec qualifier 'p' must be followed by 'x'" msgstr "" #: parser_yacc.y:847 msgid "Exec qualifier 'p' invalid, conflicting qualifier already specified" msgstr "" #: parser_yacc.y:856 msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'u' or 'p'" msgstr "" #: parser_yacc.y:860 msgid "Internal: unexpected mode character in input" msgstr "Dahili: girdide beklenmedik kip karakter" #: parser_yacc.y:1211 #, c-format msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n" msgstr "%s: Kural dışı açık {, iç içe konan gruplamalara izin verilmez\n" #: parser_yacc.y:1231 #, c-format msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n" msgstr "%s: Regex gruplama hatası: {} içinde geçersiz öğe sayısı\n" #: parser_yacc.y:1237 #, c-format msgid "" "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n" msgstr "" "%s: Regex gruplama hatası: Geçersiz kapama }, karşılığı olan bir { " "bulunamadı\n" #: parser_yacc.y:1294 #, c-format msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping, expecting close }\n" msgstr "" #: parser_yacc.y:1309 #, c-format msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n" msgstr "%s: Dahili ara bellek taşması saptandı, %d karakter aşıldı\n" #: parser_yacc.y:1314 #, c-format msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n" msgstr "%s: Giriş satırı '%s' incelenemedi\n" #: parser_yacc.y:1348 #, c-format msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n" msgstr "%s: Regex '%s' derlenemedi [orijinal: '%s']\n" #: parser_yacc.y:1353 #, c-format msgid "%s: error near " msgstr "%s: yakınında hata: " #: parser_yacc.y:1364 #, c-format msgid "%s: error reason: '%s'\n" msgstr "%s: hata nedeni: '%s'\n" #: parser_yacc.y:1374 #, c-format msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n" msgstr "" "%s: Regex '%s' derlenemedi [orijinal: '%s'] - malloc başarısız oldu\n" #: parser_yacc.y:1424 #, c-format msgid "%s: Subdomain '%s' defined, but no parent '%s'.\n" msgstr "" #: parser_yacc.y:1461 #, c-format msgid "%s: Two SubDomains defined for '%s'.\n" msgstr "%s: '%s' için İki Alt Alan Adı tanımlandı.\n" #: ../parser.h:37 #, c-format msgid "Warning (line %d): " msgstr "Uyarı (satır %d): " ��������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/nss_db.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000006443�12704125514�016741� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for libnss-db # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the libnss-db package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libnss-db\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-10 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 15:32+0000\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/makedb.c:68 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Anahtarı küçük harfe dönüştür" #: src/makedb.c:69 msgid "NAME" msgstr "AD" #: src/makedb.c:69 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Çıktıyı AD dosyasına yaz" #: src/makedb.c:71 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "Veritabanını oluştururken ileti verme" #: src/makedb.c:73 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "" "Veritabanı dosyasının içeriğini, her satıra bir girdi gelecek şekilde yazdır" #. Short description of program. #: src/makedb.c:78 msgid "Create simple DB database from textual input." msgstr "Metinsel girdilerden basit DB veritabanı oluşturun." #. Strings for arguments in help texts. #: src/makedb.c:81 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "GİRDİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI\n" "-o ÇIKTI-DOSYASI GİRDİ-DOSYASI\n" "-u GİRDİ-DOSYASI" #: src/makedb.c:132 msgid "wrong number of arguments" msgstr "yanlış argüman sayısı" #: src/makedb.c:154 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "'%s' veritabanı dosyası açılamıyor: %s" #: src/makedb.c:173 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor" #: src/makedb.c:187 #, c-format msgid "cannot open output file `%s': %s" msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor: %s" #. We print some extra information. #: src/makedb.c:235 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" msgstr "" "Hataları `glibcbug' betiğini kullanarak <bugs@gnu.org> adresine bildirin.\n" #: src/makedb.c:248 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Telif Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız. " "HİÇBİR GARANTİSİ\n" "YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için bile bir " "garanti içermez.\n" #: src/makedb.c:253 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #: src/makedb.c:330 msgid "duplicate key" msgstr "tekrar eden anahtar" #: src/makedb.c:336 #, c-format msgid "while writing database file: %s" msgstr "veritabanı dosyasına yazılırken: %s" #: src/makedb.c:348 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "`%s' okunurken sorun" #: src/makedb.c:371 src/makedb.c:389 #, c-format msgid "while reading database: %s" msgstr "veritabanı okunurken: %s" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/adduser.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000057345�12704125514�017127� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for adduser # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the adduser package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-02 22:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 02:29+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:154 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" "Sisteme sadece yönetici tarafından bir kullanıcı ya da grup eklenebilir.\n" #: ../adduser:180 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Sadece bir veya iki isme izin var.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:185 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Bu kipte sadece bir isim belirtin.\n" #: ../adduser:201 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "" "--group, --ingroup ve --gid seçeneklerinden sadece biri seçilebilir.\n" #: ../adduser:206 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Başlangıç dizini gerçek bir dizin olmalı.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Uyarı: Belirttiğiniz %s ev dizini halihazırda mevcut.\n" #: ../adduser:212 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Uyarı: Belirttiğiniz %s ev dizinine erişilemiyor: %s\n" #: ../adduser:279 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" grubu zaten bir sistem grubu olarak mevcut. Çıkılıyor.\n" #: ../adduser:285 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "`%s' grubu zaten mevcut (ancak sistem grubu değil). Çıkılıyor.\n" #: ../adduser:291 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" grubu zaten mevcut fakat farklı bir GIDe sahip. Çıkılıyor.\n" #: ../adduser:295 ../adduser:329 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID \"'%s\" zaten kullanımda.\n" #: ../adduser:303 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "%d ile %d arasında hiç GID mevcut değil (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:304 ../adduser:338 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "`%s' grubu oluşturulamadı.\n" #: ../adduser:309 ../adduser:342 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "\"%s\" grubu ekleniyor (GID %d) ...\n" #: ../adduser:318 ../adduser:351 ../adduser:376 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Tamamlandı.\n" #: ../adduser:327 ../adduser:840 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "\"%s\" grubu zaten mevcut.\n" #: ../adduser:337 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "%d ile %d arasında hiç GID mevcut değil (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:360 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "\"%s\" kullanıcısı mevcut değil.\n" #: ../adduser:362 ../adduser:630 ../adduser:847 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "\"%s\" grubu mevcut değil.\n" #: ../adduser:365 ../adduser:634 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "\"%s\" kullanıcısı zaten \"%s\" grubuna üye.\n" #: ../adduser:370 ../adduser:640 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "\"%s\" kullanıcısı \"%s\" grubuna ekleniyor ...\n" #: ../adduser:390 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Sistem kullanıcısı `%s' zaten mevcut. Çıkılıyor\n" #: ../adduser:393 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "`%s' kullanıcısı halihazırda mevcut. Çıkılıyor.\n" #: ../adduser:397 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" kullanıcısı başka bir UID ile kayıtlı. Çıkılıyor.\n" #: ../adduser:411 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "%d ile %d aralığında hiç UID/GID çifti mevcut değil (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:412 ../adduser:424 ../adduser:513 ../adduser:525 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "`%s' kullanıcısı oluşturulamadı.\n" #: ../adduser:423 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "%d ile %d aralığında hiç UID mevcut değil (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:428 ../adduser:434 ../adduser:529 ../adduser:535 msgid "Internal error" msgstr "Dahili hata" #: ../adduser:436 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Sistem kullanıcısı `%s' ekleniyor (UID %d) ...\n" #: ../adduser:441 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Grup \"%s\" ekleniyor (GID %d) ...\n" #: ../adduser:452 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Yeni kullanıcı '%s' (UID %d) '%s' grubuyla ekleniyor ...\n" #: ../adduser:475 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" %d hata kodu döndürdü. Çıkılıyor.\n" #: ../adduser:477 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" %d mesajı yüzünden çıktı. Çıkılıyor.\n" #: ../adduser:479 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s 15 hata koduyla başarısız oldu, shadow etkin değil, bu yüzden şifre ömrü " "kullanılamaz. Devam ediliyor.\n" #: ../adduser:504 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "\"%s\" kullanıcısı ekleniyor ...\n" #: ../adduser:512 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "%d ile %d aralığında hiç UID/GID çifti yok (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:524 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "%d ile %d aralığında hiç UID yok (FIRST_UID - LAST_UID\n" #: ../adduser:540 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Yeni grup \"%s\" ekleniyor (%d) ...\n" #: ../adduser:551 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Yeni kullanıcı \"%s\" (%d) \"%s\" grubuyla ekleniyor ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:580 msgid "Permission denied\n" msgstr "İzin verilmedi\n" #: ../adduser:581 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "Geçersiz seçenek kombinasyonu\n" #: ../adduser:582 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "Beklenmeyen hata, hiçbirşey yapılamadı\n" #: ../adduser:583 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "Beklenmeyen hata, passwd dosyası kayıp\n" #: ../adduser:584 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "passwd dosyası meşgul, tekrar deneyin\n" #: ../adduser:585 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "Hata argüman\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:590 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Tekrar dene ? [e/H] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:620 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Bilgiler doğru mu? [E/h] " #: ../adduser:627 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "\"%s\" kullanıcısı fazladan gruplara ekleniyor ...\n" #: ../adduser:653 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "\"%s\" kullanıcısının kotası \"%s\" kullanıcısı ile eşitleniyor ...\n" #: ../adduser:690 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "\"%s\" başlangıç dizini oluşturulmuyor.\n" #: ../adduser:693 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "\"%s\" başlangıç dizini mevcut. '%s' dizininden kopyalanmıyor.\n" #: ../adduser:699 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "Uyarı: `%s' ev dizini yaratıyor olduğunuz kullanıcıya ait değil.\n" #: ../adduser:704 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "\"%s\" başlangıç dizini oluşturuluyor ...\n" #: ../adduser:706 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "\"%s\" başlangıç dizini oluşturulamadı: %s.\n" #: ../adduser:714 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "Şifreleme kuruluyor ...\n" #: ../adduser:719 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "\"%s\" dizininden dosyalar kopyalanıyor ...\n" #: ../adduser:721 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "yeni \"find\" işlevi oluşturulamadı: %s\n" #: ../adduser:830 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "\"%s\" kullanıcısı zaten mevcut ve bir sistem kullanıcısı değil.\n" #: ../adduser:832 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "\"%s\" kullanıcısı zaten mevcut.\n" #: ../adduser:835 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "UID %d şu anda kullanımda.\n" #: ../adduser:842 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID %d şu anda kullanımda.\n" #: ../adduser:849 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d bulunamadı.\n" #: ../adduser:896 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "%s ile başedilemiyor.\n" "dizin, dosya veya sembolik bağ değil.\n" #: ../adduser:917 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Sorunlardan kaçınmak içim kullanıcı adı sadece harfler, \n" "rakamlar, alt çizgi, nokta, \"@\" ve tire işaretlerinden oluşmalı \n" "ve (IEEE Std 1003.1-2001 belgesinde tanımlandığı gibi) tire ile\n" "başlamamalıdır. Samba hesaplarıyla uyum için kullanıcı adının\n" "sonunda $ işareti bulunabilir\n" #: ../adduser:927 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Şüpheli kullanıcı adı kullanılıyor.\n" #: ../adduser:931 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Lütfen NAME_REGEX[_SYSTEM] yapılandırma değişkeni yardımıyla \n" "yapılandırılan düzenli ifadeyle eşleşen bir kullanıcı adı girin. Bu " "kontrolü rahatlatmak \n" "için `--force-badname' seçeneğini girin veya NAME_REGEX yapılandırmasını " "yenileyin.\n" #: ../adduser:947 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "%d ile %d aralığından bir UID seçiliyor...\n" #: ../adduser:965 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "%d ile %d aralığından bir GID seçiliyor...\n" #: ../adduser:1023 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Durdu: %s\n" #: ../adduser:1025 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "`%s' dizini siliniyor...\n" #: ../adduser:1029 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "`%s' kullanıcısı siliniyor...\n" #: ../adduser:1033 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "\"%s\" grubu siliniyor ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:1044 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "SIG%s sinyali yakalandı.\n" #: ../adduser:1049 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser sürümü %s\n" "\n" #: ../adduser:1050 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" " Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" msgstr "" "Sisteme bir kullanıcı ya da grup ekler.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" " Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" #: ../adduser:1057 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Bu program özgür bir yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı\n" "tarafından yayınlanmış olan 2. sürüm veya (eğer isterseniz) üzeri\n" "GNU Genel Kamu Lisansı maddelerine uymak şartıyla yeniden\n" "dağıtabilir veya düzenleyebilirsiniz.\n" "\n" "Bu program yararlı olması ümidiyle, HİÇBİR GARANTİ OLMADAN, hatta\n" "ÖZEL BİR AMACA UYGUNLUK veya PAZARLANABİLİRLİK garantisi olmadan\n" "dağıtılmaktadır. Daha fazla bilgi için, /usr/share/common-licenses/GPL\n" "konumundaki GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n" #: ../adduser:1071 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --extrausers uses extra users as the database\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Sadece root sistemden bir kullanıcı ya da grup silebilir.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "İsimlerden sonra seçeneklere izin verilmez.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Kaldırılacak grup adını girin: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Kaldırılacak kullanıcı adını girin: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "--remove-home, --remove-all-files ve --backup özelliklerini kullanmak için \n" "\"perl-modules\" paketini yüklemelisiniz. Bunu \"apt-get install perl-" "modules\"\n" "komutunu çalıştırarak yapabilirsiniz.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" kullanıcısı, sistem kullanıcısı değil. Çıkılıyor.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "\"%s\" kullanıcısı mevcut değil fakat --system seçeneği verilmiş. " "Çıkılıyor.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "UYARI: Kök hesabını (root) (uid 0) silmek üzeresiniz\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Bütün sistemi olumsuz şekilde etkileyebileceği veya kullanışsız hale " "getirebileceği için , genellikle bu asla gerekli değildir.\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Eğer bunu gerçekten istiyorsan, kullanıcı silme komutunu (deluser) --force " "parametresi ile çağır\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Henüz hiçbir harekette bulunmamışken şimdi durduruluyor.\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Yedeklenecek/kaldırılacak dosyalar aranıyor ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "bağ noktalarını öğrenmek için yeni \"mount\" işlevi başlatılamadı: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "\"mount\" komutunun borusu kapatılamadı: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "\"%s\" bir bağlama noktası olduğundan yedeklenmiyor/silinmiyor.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "\"%s\", %s kriterine uyduğundan yedeklenmiyor/silinmiyor.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "%s özel dosyası işlenemiyor\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Silinecek dosyalar %s dizinine yedekleniyor ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Dosyalar siliniyor ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "crontab siliniyor...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Uyarı : `%s' grubunda başka üye yok.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam \"%s\" başarısız oldu. Böyle bir şey olmamalıydı.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" grubu, sistem grubu değil. Çıkılıyor.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "\"%s\" grubu boş değil!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "\"%s\" hala \"%s\" ana grubunda görünüyor!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Kullanıcıyı ana grubundan çıkartamazsınız.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "\"%s\" kullanıcısı, \"%s\" grubunun bir üyesi değil.\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "`%s' kullanıcısı `%s' grubundan siliniyor ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser sürüm %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Kullanıcı ve grupları sistemden siler.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" "\n" msgstr "" "Telif hakkı (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n" "<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" msgstr "" "deluser, Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>\n" "ve Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu> tarafından yazılan adduser\n" "programı temel alınarak yazılmıştır.\n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser KULLANICI\n" " Normal kullanıcıyı sistemden sil\n" " Örnek: deluser hasan\n" "\n" " --remove-home Kullanıcıların ev dizinlerini ve mail kuyruğunu " "sil\n" " --remove-all-files kullanıcı tarafından sahiplenilmiş bütün " "dosyaları sil\n" " --backup dosyaları silmeden önce yedekle.\n" " --backup-to <DİZİN> Yedekleme için hedef dizin.\n" " varsayılan dizin mevcut bulunan " "dizindir.\n" " --system sadece sistem kullanıcısı ise sil\n" "\n" "delgroup GRUP\n" "deluser --group GRUP\n" " sistemden bir grubu siler\n" " Örnek: deluser --group kizanciklar\n" "\n" " --system sadece sistem grubu ise sil\n" " --only-if-empty sadece hiç grup üyesi kalmamışsa sil\n" "\n" "deluser KULLANICI GRUP\n" " gruptan kullanıcıyı sil\n" " Örnek: deluser hasan kizanciklar\n" "\n" "genel seçenekler:\n" " --quiet | -q standart çıktıya işlem bilgisi verme.\n" " --help | -h kullanma mesajı (Yardım)\n" " --version | -v sürüm numarası ve lisans\n" " --conf | -c DOSYA yapılandırma dosyası olarak DOSYA' yı kullan\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "`%s' mevcut değil. Öntanımlı seçenekler kullanılıyor.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "\"%s\", satır %d ayrıştırılamadı.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Bilinmeyen değişken \"%s\", dosya \"%s\", satır %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "$PATH yolunda `%s' adlı program bulunamadı.\n" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/wget.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000216753�12704125514�016446� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for wget messages. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # # # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005. # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.15-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-08 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-09 04:08+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Sunucu adı için adres ailesi desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:376 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags için bozuk değer" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "İsim çözümlemesinde kurtarılamaz bir hata oluştu" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Bellek ayırma başarısız" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Sunucu adı ile bir adres ilişkilendirilmemiş" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "İsim veya hizmet bilinmiyor" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype için servname desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Sistem hatası" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argüman tamponu çok küçük" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "İşleme talebi ele alınıyor" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "İstek iptal edildi" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "İstek iptal edilmedi" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Tüm istekler tamamlandı" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Bir sinyal tarafından iptal edildi" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametre dizgesi doğru bir şekilde kodlanmamış" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:378 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '--%s'\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "veriyolu oluşturulamıyor" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s alt süreç başarısız" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle başarısız" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "fd geri yüklenemiyor %d: dup2 başarısız" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s alt süreç" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s alt süreci %d ölümcül sinyalini aldı" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: src/connect.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: %s bağ adresi çözümlenemedi; bağ devre dışı bırakılıyor.\n" #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... " #: src/connect.c:297 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "%s:%d bağlanılıyor... " #: src/connect.c:300 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Bağlanılıyor [%s]:%d... " #: src/connect.c:362 msgid "connected.\n" msgstr "bağlantı kuruldu.\n" #: src/connect.c:374 src/host.c:793 src/host.c:822 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "olmadı: %s.\n" #: src/connect.c:398 src/http.c:2044 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: %s makine adresi çözümlenemedi\n" #: src/convert.c:198 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "" #: src/convert.c:227 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "" #: src/convert.c:240 msgid "nothing to do.\n" msgstr "birşey yapılmadı.\n" #: src/convert.c:248 src/convert.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n" #: src/convert.c:263 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "%s silinemedi: %s\n" #: src/convert.c:578 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n" #: src/cookies.c:310 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n" #: src/cookies.c:739 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını şu yapmaya çalıştı: " #: src/cookies.c:742 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1190 src/cookies.c:1311 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Çerez dosyası %s açılamadı: %s\n" #: src/cookies.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "%s üzerine yazmada hata: %s\n" #: src/cookies.c:1351 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "%s'i kapatmada hata: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1050 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n" #: src/ftp-ls.c:1101 src/ftp-ls.c:1103 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi" #: src/ftp-ls.c:1128 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "zaman bilinmiyor " #: src/ftp-ls.c:1132 #, c-format msgid "File " msgstr "Dosya " #: src/ftp-ls.c:1135 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Dizin " #: src/ftp-ls.c:1138 #, c-format msgid "Link " msgstr "Bağ " #: src/ftp-ls.c:1141 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Kesin değil " #: src/ftp-ls.c:1164 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bayt)" #: src/ftp.c:223 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Uzunluk: %s" #: src/ftp.c:229 src/http.c:3675 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) kalan" #: src/ftp.c:233 src/http.c:3679 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s kalan" #: src/ftp.c:236 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (yetkin değil)\n" #: src/ftp.c:378 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "" #: src/ftp.c:460 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... " #: src/ftp.c:479 src/ftp.c:565 src/ftp.c:632 src/ftp.c:697 src/ftp.c:931 #: src/ftp.c:984 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1094 src/ftp.c:1155 src/ftp.c:1246 #: src/ftp.c:1296 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:486 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n" #: src/ftp.c:493 src/ftp.c:705 src/ftp.c:939 src/ftp.c:1039 src/ftp.c:1104 #: src/ftp.c:1165 src/ftp.c:1256 src/ftp.c:1306 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:499 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n" #: src/ftp.c:505 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Oturum açma başarısız.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Logged in!\n" msgstr "Oturum açıldı!\n" #: src/ftp.c:531 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:541 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:573 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n" #: src/ftp.c:582 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1138 src/ftp.c:1181 msgid "done. " msgstr "tamam. " #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:957 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1276 src/ftp.c:1325 msgid "done.\n" msgstr "tamam.\n" #: src/ftp.c:712 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:724 msgid "done. " msgstr "tamam. " #: src/ftp.c:730 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD gereksiz.\n" #: src/ftp.c:914 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "" #: src/ftp.c:915 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" #: src/ftp.c:945 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "%s diye bir dizin yok.\n" "\n" #: src/ftp.c:966 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD gerekli değil.\n" #: src/ftp.c:1009 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Dosya zaten indirilmiş.\n" #: src/ftp.c:1045 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n" #: src/ftp.c:1049 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n" #: src/ftp.c:1066 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n" #: src/ftp.c:1120 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n" #: src/ftp.c:1126 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT geçersiz.\n" #: src/ftp.c:1172 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n" #: src/ftp.c:1212 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "%s dosyası mevcut.\n" #: src/ftp.c:1218 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "%s diye bir dosya yok.\n" #: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "%s diye bir dosya yok.\n" "\n" #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "%s diye bir dosya veya dizin yok.\n" "\n" #: src/ftp.c:1473 src/http.c:2483 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:1569 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; " #: src/ftp.c:1584 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n" #: src/ftp.c:1602 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n" #: src/ftp.c:1826 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "%s dosyası zaten orada; indirilmiyor.\n" #: src/ftp.c:1911 src/http.c:3915 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(deneme: %2d)" #: src/ftp.c:1999 src/http.c:4324 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - şuraya yazıldı stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2000 src/http.c:4325 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s kaydedildi [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2060 src/main.c:1875 src/metalink.c:426 src/recur.c:499 #: src/recur.c:734 src/retr.c:1141 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s kaldırılıyor.\n" #: src/ftp.c:2113 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Geçici dosya listelenirken %s kullanılıyor.\n" #: src/ftp.c:2130 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "%s kaldırıldı.\n" #: src/ftp.c:2168 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n" #: src/ftp.c:2238 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Uzak dosya %s yerel dosyasından daha yeni değil -- indirilmiyor.\n" #: src/ftp.c:2246 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzak dosya %s yerel dosyasından daha yeni -- indiriliyor.\n" "\n" #: src/ftp.c:2253 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n" "\n" #: src/ftp.c:2271 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:2288 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2297 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2307 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "" "Sembolik bağlantılar desteklenmiyor, %s sembolik bağlantısı atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:2319 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "%s dizini atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:2328 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n" #: src/ftp.c:2368 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n" #: src/ftp.c:2392 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n" #: src/ftp.c:2442 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "%s dışlandığı/dahil edilmediği için alçalmıyor.\n" #: src/ftp.c:2531 src/ftp.c:2545 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "%s iptal ediliyor.\n" #: src/ftp.c:2568 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "%s - %s eşleştirmesinde hata: %s\n" #: src/ftp.c:2624 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Arama kriterine uygun sonuç bulunamadı %s.\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "HTML'leştirilen dizin %s [%s] içine yazıldı.\n" #: src/ftp.c:2700 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "HTML'leştirilen dizin %s içine yazıldı.\n" #: src/gnutls.c:113 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "HATA: %s dizini açılamıyor.\n" #: src/gnutls.c:163 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "HATA: %s sertifikası açılamıyor: (%d).\n" #: src/gnutls.c:168 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:178 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:182 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:206 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" "HATA: GnuTLS, anahtar ve sertifikanın aynı türde olmasını gerektirir.\n" #: src/gnutls.c:580 src/gnutls.c:616 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:581 src/gnutls.c:617 src/host.c:162 src/openssl.c:252 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:692 src/openssl.c:679 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: src/gnutls.c:692 src/openssl.c:679 msgid "WARNING" msgstr "DİKKAT" #: src/gnutls.c:702 src/openssl.c:692 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n" #: src/gnutls.c:708 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: %s sertifikası güvenilir değil.\n" #: src/gnutls.c:709 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: %s sertifikası bilinen bir yayımcıya ait değil.\n" #: src/gnutls.c:710 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: %s sertifikası iptal edilmiş.\n" #: src/gnutls.c:711 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: %s sertifikası imzalayanı bir CA değil.\n" #: src/gnutls.c:712 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: %s sertifikası güvensiz bir algoritma kullanılarak imzalanmış.\n" #: src/gnutls.c:713 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: %s sertifikası henüz etkin değil.\n" #: src/gnutls.c:714 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: %s sertifikasının geçerlilik süresi dolmuş.\n" #: src/gnutls.c:725 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "X509 sertifikası başlatmada hata: %s\n" #: src/gnutls.c:734 msgid "No certificate found\n" msgstr "Hiçbir sertifika bulunamadı\n" #: src/gnutls.c:741 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Sertifika çözümlenmesinde hata: %s\n" #: src/gnutls.c:748 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmedi\n" #: src/gnutls.c:753 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Sertifikanın kullanım süresi dolmuş\n" #: src/gnutls.c:759 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Sertifika sahibi host adı ile uyuşmuyor %s\n" #: src/gnutls.c:768 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Sertifika X.509 olmalıdır\n" #: src/host.c:161 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "" #: src/host.c:372 msgid "Unknown host" msgstr "Bilinmeyen makine" #: src/host.c:751 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "%s çözümleniyor... " #: src/host.c:802 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n" #: src/host.c:825 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n" #: src/html-url.c:305 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n" #: src/html-url.c:841 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n" #: src/http.c:372 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n" #: src/http.c:776 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor" #: src/http.c:1588 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "%s dosyası mevcut; tekrar indirilmiyor.\n" "\n" #: src/http.c:1795 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "" #: src/http.c:1856 msgid "" "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " "modification time.\n" msgstr "" #: src/http.c:1934 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "BODY veri dosyası %s kayıp: %s\n" #: src/http.c:2026 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "[%s] için mevcut bağlantı yeniden kullanılıyor:%d.\n" #: src/http.c:2031 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n" #: src/http.c:2097 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n" #: src/http.c:2116 src/http.c:3191 src/http.c:4118 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s HATA %d: %s.\n" #: src/http.c:2118 src/http.c:3193 src/http.c:3392 msgid "Malformed status line" msgstr "Durum satırı bozuk" #: src/http.c:2129 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Vekil tünellenemedi: %s" #: src/http.c:2357 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n" #: src/http.c:2375 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:2498 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Kayıt yeri: %s\n" #: src/http.c:2635 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" #: src/http.c:2671 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" #: src/http.c:2694 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "" #: src/http.c:2728 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "" #: src/http.c:2851 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" #: src/http.c:2987 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n" #: src/http.c:3127 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... " #: src/http.c:3167 msgid "No data received.\n" msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n" #: src/http.c:3173 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n" #: src/http.c:3394 msgid "(no description)" msgstr "(açıklama yok)" #: src/http.c:3490 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Yer: %s%s\n" #: src/http.c:3491 src/http.c:3685 msgid "unspecified" msgstr "belirtilmeyen" #: src/http.c:3492 msgid " [following]" msgstr " [izleyen]" #: src/http.c:3591 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3609 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3629 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n" "\n" #: src/http.c:3665 msgid "Length: " msgstr "Uzunluk: " #: src/http.c:3685 msgid "ignored" msgstr "yoksayıldı" #: src/http.c:3823 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n" #: src/http.c:3905 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" "Örümcek kipi etkin. Uzak dosyanın mevcut olup olmadığını denetleyin.\n" #: src/http.c:3993 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "%s (%s) konumuna yazılamıyor.\n" #: src/http.c:4004 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Alınan Başlıktan gerekli nitelik eksik.\n" #: src/http.c:4009 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Kullanıcı Adı/Parola Kimlik Doğrulaması Başarısız.\n" #: src/http.c:4015 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "WARC dosyasına yazılamıyor.\n" #: src/http.c:4021 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Geçici WARC dosyasına yazılamıyor.\n" #: src/http.c:4026 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n" #: src/http.c:4032 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "%s (%s) bağlantısı kesilemiyor.\n" #: src/http.c:4042 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n" #: src/http.c:4064 msgid "" "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " "GET.\n" msgstr "" #: src/http.c:4073 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "" #: src/http.c:4113 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Uzak dosya bulunamıyor -- kırık adres!!!\n" #: src/http.c:4135 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n" #: src/http.c:4143 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n" #: src/http.c:4173 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Sunucudaki dosya yerel dosya %s ile aynı -- tekrar indirilmiyor.\n" "\n" #: src/http.c:4181 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n" #: src/http.c:4190 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n" #: src/http.c:4208 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzak dosya mevcut ve diğer kaynaklara bağlantılar içeriyor olabilir - " "getiriliyor.\n" "\n" #: src/http.c:4214 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzak dosya buluntu fakat herhangi bir bağlantı içermiyor -- alınamıyor.\n" "\n" #: src/http.c:4223 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzak dosya bulundu ve ek bağlantılar içerebilir, \n" "fakat önyineleme devredışı -- alınamıyor.\n" "\n" #: src/http.c:4229 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Uzak dosya mevcut.\n" "\n" #: src/http.c:4238 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4288 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - stdout %s[%s/%s] içine yazıldı\n" "\n" #: src/http.c:4289 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s kaydedildi [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4350 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. " #: src/http.c:4373 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)." #: src/http.c:4382 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). " #: src/http.c:4617 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Desteklenmeyen koruma kalitesi '%s'.\n" #: src/http.c:4622 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Desteklenmeyen algoritma '%s'.\n" #: src/init.c:543 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n" #: src/init.c:644 src/netrc.c:246 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n" #: src/init.c:661 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n" #: src/init.c:667 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n" #: src/init.c:672 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Bilinmeyen komut %s. %s içinde, satır %d.\n" #: src/init.c:709 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "wgetrc dosyasını (env SYSTEM_WGETRC) ayıklama başarısız. Lütfen\n" "'%s' dosyasını denetleyin,\n" "veya --config ile farklı bir dosya belirtin.\n" #: src/init.c:724 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "wgetrc dosyasını ayıklama başarısız. Lütfen\n" "'%s' dosyasını denetleyin,\n" "veya --config ile farklı bir dosya belirtin.\n" #: src/init.c:740 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "" "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc'si %s konumunu işaret ediyor.\n" #: src/init.c:930 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Geçersiz --execute komutu %s\n" #: src/init.c:991 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: %s geçersiz değer; `on' veya `off değeri kullanın.\n" #: src/init.c:1024 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "" #: src/init.c:1042 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz sayı %s.\n" #: src/init.c:1123 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "" #: src/init.c:1278 src/init.c:1297 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz bayt değeri %s\n" #: src/init.c:1322 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: %s geçersiz bir zaman aralığı\n" #: src/init.c:1376 src/init.c:1487 src/init.c:1543 src/init.c:1609 #: src/init.c:1628 src/init.c:1653 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz değer %s.\n" #: src/init.c:1413 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz başlık bilgisi %s.\n" #: src/init.c:1434 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz WARC başlığı %s.\n" #: src/init.c:1500 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz süreç türü %s.\n" #: src/init.c:1582 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" #: src/iri.c:107 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "%s kodlaması geçerli değil\n" #: src/iri.c:132 #, c-format msgid "Conversion from %s to UTF-8 isn't supported\n" msgstr "" #: src/iri.c:171 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Tamamlanmamış veya geçersiz çoklu bayt dizisi ile karşılaşıldı\n" #: src/iri.c:196 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n" #: src/iri.c:224 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: yerel ayarlı değil\n" #: src/iri.c:300 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" msgstr "" #: src/iri.c:312 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode başarısız (%d): %s\n" #: src/iri.c:331 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_decode başarısız (%d): %s\n" #: src/log.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s alındı, çıktı şuraya yönlendiriliyor: %s.\n" #: src/log.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s alındı.\n" #: src/log.c:895 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n" #: src/main.c:529 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n" #: src/main.c:541 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n" "\n" #: src/main.c:543 msgid "Startup:\n" msgstr "Başlangıç:\n" #: src/main.c:545 msgid "" " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr "" #: src/main.c:547 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr "" #: src/main.c:549 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr "" #: src/main.c:551 msgid "" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr "" #: src/main.c:555 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n" #: src/main.c:557 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:559 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:562 msgid "" " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr "" #: src/main.c:566 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:569 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr "" #: src/main.c:571 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr "" #: src/main.c:573 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " "quiet\n" msgstr "" #: src/main.c:575 msgid "" " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " "bits\n" msgstr "" #: src/main.c:577 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " "FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:580 msgid "" " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " "FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:583 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr "" #: src/main.c:585 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" #: src/main.c:588 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr "" #: src/main.c:590 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr "" #: src/main.c:592 msgid "" " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:596 msgid "Download:\n" msgstr "İndirme:\n" #: src/main.c:598 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits)\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid "" " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr "" #: src/main.c:602 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:604 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" #: src/main.c:607 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file\n" msgstr "" #: src/main.c:609 msgid "" " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " "position OFFSET\n" msgstr "" #: src/main.c:611 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr "" #: src/main.c:613 msgid "" " --show-progress display the progress bar in any verbosity " "mode\n" msgstr "" #: src/main.c:615 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " "than\n" " local\n" msgstr "" #: src/main.c:618 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " "get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" #: src/main.c:621 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" #: src/main.c:624 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr "" #: src/main.c:626 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr "" #: src/main.c:628 msgid "" " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" #: src/main.c:630 msgid "" " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" #: src/main.c:632 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" #: src/main.c:634 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" #: src/main.c:636 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr "" #: src/main.c:638 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval\n" msgstr "" #: src/main.c:640 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " "between retrievals\n" msgstr "" #: src/main.c:642 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr "" #: src/main.c:644 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" #: src/main.c:646 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host\n" msgstr "" #: src/main.c:648 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr "" #: src/main.c:650 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr "" #: src/main.c:652 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows\n" msgstr "" #: src/main.c:654 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching " "files/directories\n" msgstr "" #: src/main.c:657 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr "" #: src/main.c:659 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr "" #: src/main.c:661 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" #: src/main.c:665 msgid "" " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr "" #: src/main.c:667 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr "" #: src/main.c:669 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr "" #: src/main.c:671 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr "" #: src/main.c:673 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr "" #: src/main.c:675 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr "" #: src/main.c:677 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr "" #: src/main.c:680 msgid "" " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " "headers\n" msgstr "" #: src/main.c:682 msgid "" " --preferred-location preferred location for Metalink " "resources\n" msgstr "" #: src/main.c:687 msgid "Directories:\n" msgstr "Dizinler:\n" #: src/main.c:689 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr "" #: src/main.c:691 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr "" #: src/main.c:693 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr "" #: src/main.c:695 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr "" #: src/main.c:697 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr "" #: src/main.c:699 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components\n" msgstr "" #: src/main.c:703 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP seçenekleri:\n" #: src/main.c:705 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr "" #: src/main.c:707 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr "" #: src/main.c:709 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" #: src/main.c:711 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" #: src/main.c:714 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions\n" msgstr "" #: src/main.c:716 msgid "" " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr "" #: src/main.c:718 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr "" #: src/main.c:720 msgid "" " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" #: src/main.c:722 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" #: src/main.c:724 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr "" #: src/main.c:726 msgid "" " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " "request\n" msgstr "" #: src/main.c:728 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr "" #: src/main.c:730 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of " "Wget/VERSION\n" msgstr "" #: src/main.c:732 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections)\n" msgstr "" #: src/main.c:734 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr "" #: src/main.c:736 msgid "" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr "" #: src/main.c:738 msgid "" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr "" #: src/main.c:740 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies\n" msgstr "" #: src/main.c:742 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data\n" msgstr "" #: src/main.c:744 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of " "FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:746 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" #: src/main.c:748 msgid "" " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " "set\n" msgstr "" #: src/main.c:750 msgid "" " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " "set\n" msgstr "" #: src/main.c:752 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header " "when\n" " choosing local file names " "(EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" #: src/main.c:755 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors\n" msgstr "" #: src/main.c:757 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " "information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" #: src/main.c:764 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n" #: src/main.c:766 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 and PFS\n" msgstr "" #: src/main.c:769 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr "" #: src/main.c:771 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr "" #: src/main.c:773 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr "" #: src/main.c:775 msgid "" " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr "" #: src/main.c:777 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr "" #: src/main.c:779 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr "" #: src/main.c:781 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr "" #: src/main.c:783 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " "stored\n" msgstr "" #: src/main.c:785 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr "" #: src/main.c:788 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG\n" msgstr "" #: src/main.c:792 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data\n" msgstr "" #: src/main.c:799 msgid "HSTS options:\n" msgstr "" #: src/main.c:801 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr "" #: src/main.c:803 msgid "" " --hsts-file path of HSTS database (will override " "default)\n" msgstr "" #: src/main.c:808 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP seçenekleri:\n" #: src/main.c:811 msgid "" " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " "files\n" msgstr "" #: src/main.c:814 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr "" #: src/main.c:816 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr "" #: src/main.c:818 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr "" #: src/main.c:820 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" #: src/main.c:822 msgid "" " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr "" #: src/main.c:824 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr "" #: src/main.c:826 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir)\n" msgstr "" #: src/main.c:831 msgid "FTPS options:\n" msgstr "" #: src/main.c:833 msgid "" " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " "990)\n" msgstr "" #: src/main.c:835 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " "the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" #: src/main.c:838 msgid "" " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " "the data will be in plaintext\n" msgstr "" #: src/main.c:840 msgid "" " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " "supported in the target server\n" msgstr "" #: src/main.c:844 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC seçenekleri:\n" #: src/main.c:846 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file\n" msgstr "" #: src/main.c:848 msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr "" #: src/main.c:850 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" #: src/main.c:852 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr "" #: src/main.c:854 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file\n" msgstr "" #: src/main.c:857 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr "" #: src/main.c:860 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr "" #: src/main.c:862 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record\n" msgstr "" #: src/main.c:864 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" " WARC writer\n" msgstr "" #: src/main.c:869 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n" #: src/main.c:871 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr "" #: src/main.c:873 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite)\n" msgstr "" #: src/main.c:875 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading " "them\n" msgstr "" #: src/main.c:877 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " "point to\n" " local files\n" msgstr "" #: src/main.c:880 msgid "" " --convert-file-only convert the file part of the URLs only " "(usually known as the basename)\n" msgstr "" #: src/main.c:882 msgid "" " --backups=N before writing file X, rotate up to N " "backup files\n" msgstr "" #: src/main.c:886 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X_orig\n" msgstr "" #: src/main.c:889 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X.orig\n" msgstr "" #: src/main.c:892 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" msgstr "" #: src/main.c:894 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " "HTML page\n" msgstr "" #: src/main.c:896 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments\n" msgstr "" #: src/main.c:900 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n" #: src/main.c:902 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions\n" msgstr "" #: src/main.c:904 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions\n" msgstr "" #: src/main.c:906 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" #: src/main.c:908 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" #: src/main.c:911 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr "" #: src/main.c:914 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr "" #: src/main.c:917 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" #: src/main.c:919 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" #: src/main.c:921 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr "" #: src/main.c:923 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags\n" msgstr "" #: src/main.c:925 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags\n" msgstr "" #: src/main.c:927 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" #: src/main.c:929 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr "" #: src/main.c:931 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr "" #: src/main.c:933 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" #: src/main.c:936 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr "" #: src/main.c:938 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr "" #: src/main.c:941 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>\n" msgstr "" #: src/main.c:946 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n" #: src/main.c:989 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "%s kullanıcısının parolası: " #: src/main.c:991 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: src/main.c:1059 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1060 msgid "Locale: " msgstr "Yerel: " #: src/main.c:1061 msgid "Compile: " msgstr "Derle: " #: src/main.c:1062 msgid "Link: " msgstr "Bağlantı: " #: src/main.c:1066 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s, %s üzerinde inşa edildi.\n" "\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" #: src/main.c:1100 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (kullanıcı)\n" #: src/main.c:1105 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistem)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1133 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: src/main.c:1136 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası\n" "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "Bu, özgür bir yazılımdır: değiştirmek ve tekrar dağıtmakta özgürsünüz.\n" "İzin verilen yasalar kapsamı dahilinde GARANTİSİ YOKTUR.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1144 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" msgstr "" "\n" "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n" #: src/main.c:1147 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgstr "" "Lütfen hata raporlarını ve sorularınızı <bug-wget@gnu.org> adresine " "gönderin.\n" #: src/main.c:1196 src/main.c:1696 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Bellek tahsis sorunu\n" #: src/main.c:1246 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "%s içindeki hata nedeniyle çıkılıyor\n" #: src/main.c:1275 src/main.c:1345 src/main.c:1557 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n" #: src/main.c:1341 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n" #: src/main.c:1384 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "" #: src/main.c:1397 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" msgstr "" "--no-clobber ve --convert-links aynı anda belirtildi, sadece --convert-links " "kullanılacak.\n" #: src/main.c:1399 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" "file-only will be used.\n" msgstr "" #: src/main.c:1432 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n" #: src/main.c:1438 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n" #: src/main.c:1447 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n" #: src/main.c:1457 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " "given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1466 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "UYARI: -O seçeneğini -r ya da -p ile birlikte kullanmak indirilen tüm " "içeriğin\n" "belirteceğiniz tek dosyaya kaydedilmesini sağlar.\n" "\n" #: src/main.c:1472 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "UYARI: zaman damgası, -O ile bileşik kullanılırsa hiçbir şey yapmaz. " "Ayrıntılar için\n" "kılavuza bakın.\n" "\n" #: src/main.c:1481 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n" #: src/main.c:1492 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" "WARC çıktısı --no-clobber ile çalışamayacağından, --no-clobber devre dışı " "bırakılacak.\n" #: src/main.c:1499 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" "WARC çıktısı zaman damgası ile çalışamayacağından, zaman damgası devre dışı " "bırakılacak.\n" #: src/main.c:1506 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC çıktısı --spider ile çalışmaz.\n" #: src/main.c:1512 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1520 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" "Özetler devre dışı; WARC kopya kaldırıcı kopya kayıtlarını bulmayacak.\n" #: src/main.c:1532 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "--ask-password ve --password seçenekleri birlikte kullanılamaz.\n" #: src/main.c:1540 #, c-format msgid "" "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " "will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1552 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL kayıp\n" #: src/main.c:1593 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "--post-data ve --post-file aynı anda kullanılamaz.\n" #: src/main.c:1598 #, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " "expects data through --body-data and --body-file options" msgstr "" "--post-data veya --post-file seçeneklerini --method ile birlikte " "kullanamazsınız. --method, --body-data ve --body-file seçenekleri ile veri " "gerektirir" #: src/main.c:1607 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" "data or --body-file.\n" msgstr "" "--body-data veya --body-file ile kullanılabilmesi için --method=HTTPMethod " "ile bir yöntem belirtmelisiniz.\n" #: src/main.c:1613 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "--body-data ve --body-file aynı anda kullanılamaz.\n" #: src/main.c:1665 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Bu sürüm IRI'ler için destek sunmuyor\n" #: src/main.c:1765 #, c-format msgid "" "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "" #: src/main.c:1771 #, c-format msgid "" "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " "outputting to a regular file.\n" msgstr "" #: src/main.c:1894 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "%s de URL yok.\n" #: src/main.c:1910 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "" #: src/main.c:1940 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "" #: src/main.c:1967 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "TAMAMLANDI --%s--\n" "Toplam duvar saati zamanı: %s\n" "İndirilen: %d dosya, %s, %s (%s) içerisinde\n" #: src/main.c:1981 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Dosya indirme kotası %s AŞILDI!\n" #: src/metalink.c:76 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:109 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "" #: src/metalink.c:174 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:194 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:204 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:210 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:251 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:310 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:322 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:335 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "" #: src/metalink.c:354 msgid "Signature validation suceeded.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:362 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:371 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:398 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:405 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "" #: src/metalink.c:414 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "" #: src/mswindows.c:100 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Ardalanda sürüyor.\n" #: src/mswindows.c:293 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n" #: src/mswindows.c:295 src/utils.c:493 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Çıktı şuraya yazılacak: %s.\n" #: src/mswindows.c:327 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() başarısız\n" #: src/mswindows.c:335 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() başarısız\n" #: src/mswindows.c:463 src/mswindows.c:470 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n" #: src/mswindows.c:650 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() başarısız. Yuva, engelleyici olarak ayarlanamadı.\n" #: src/netrc.c:354 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: uyarı: %s andacı herhangi bir makine adından önce görünüyor\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n" #: src/netrc.c:448 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n" #: src/netrc.c:466 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n" #: src/openssl.c:122 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n" #: src/openssl.c:194 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n" #: src/openssl.c:242 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "" #: src/openssl.c:246 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "" #: src/openssl.c:251 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/openssl.c:714 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: %s sertifikası doğrulanamıyor. %s tarafından sağlanmış:\n" #: src/openssl.c:725 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Yerel olarak sağlayıcının kimliği doğrulanamaıyor.\n" #: src/openssl.c:730 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Kendi tarafından imzalanmış sertifika tespit edildi.\n" #: src/openssl.c:733 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Verilen sertifika henüz geçerli değil.\n" #: src/openssl.c:736 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Verilen sertifikanın süresi dolmuş.\n" #: src/openssl.c:821 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: sertifika konu alternatif ismi istenen\n" "\tmakine adı %s ile eşleşmiyor.\n" #: src/openssl.c:838 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" " %s: ortak sertifika adı %s, istenen makine adı %s ile eşleşmiyor.\n" #: src/openssl.c:870 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: ortak sertifika ismi geçersiz (NUL karakteri içeriyor).\n" " Bu, olduğunu iddia ettiği sunucu olmama göstergesi olabilir\n" " (gerçek %s değil demektir).\n" #: src/openssl.c:888 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' " "seçeneğini kullanın.\n" #: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ atlanıyor %sK ]" #: src/progress.c:466 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Geçersiz nokta biçem niteliği %s; değiştirilmeden bırakılıyor.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:858 #, c-format msgid " eta %s" msgstr "" #: src/progress.c:1153 msgid " in " msgstr "" #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "RTC saptanamadı: %s\n" #: src/recur.c:500 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n" #: src/res.c:392 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "%s açılamıyor: %s" #: src/res.c:551 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n" #: src/retr.c:772 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n" #: src/retr.c:784 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n" #: src/retr.c:908 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n" #: src/retr.c:1165 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Vazgeçiliyor.\n" "\n" #: src/retr.c:1165 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Tekrarlanıyor.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Hatalı adres bulunamadı.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "%d adet hatalı adres bulundu.\n" "\n" msgstr[1] "" "%d adet hatalı adres bulundu.\n" "\n" #: src/url.c:665 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: src/url.c:667 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Desteklenmeyen şema %s" #: src/url.c:669 msgid "Scheme missing" msgstr "Şema eksik" #: src/url.c:671 msgid "Invalid host name" msgstr "Makine ismi geçersiz" #: src/url.c:673 msgid "Bad port number" msgstr "Port numarası hatalı" #: src/url.c:675 msgid "Invalid user name" msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz" #: src/url.c:677 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış" #: src/url.c:679 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor" #: src/url.c:681 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz" #: src/url.c:987 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "HTTPS desteği derlenirken eklenmemiş" #: src/utils.c:119 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Yeterince bellek ayırma başarısız; bellek yoruldu.\n" #: src/utils.c:125 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n" #: src/utils.c:339 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "" #: src/utils.c:491 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n" #: src/utils.c:567 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Symlink %s bağlantısı kaldırılamıyor: %s\n" #: src/utils.c:2297 src/utils.c:2316 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Geçersiz düzenli ifade %s, %s\n" #: src/utils.c:2340 src/utils.c:2364 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "%s eşleştirilirken hata: %d\n" #: src/warc.c:222 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "WARC dosyasına GZIP akışı açılırken hata.\n" #: src/warc.c:781 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "WARC dosyasına warcinfo kaydı yazılırken hata.\n" #: src/warc.c:844 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "%s WARC dosyası açılıyor.\n" "\n" #: src/warc.c:850 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "%s WARC dosyası açılırken hata.\n" #: src/warc.c:1047 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "CDX dosyası özgün adresleri listelemiyor. ('a' sütunu eksik.)\n" #: src/warc.c:1050 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "CDX dosyası sağlama toplamını listelemiyor. ('k' sütunu eksik.)\n" #: src/warc.c:1053 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "CDX dosyası kayıt kimliklerini listelemiyor ('u' sütunu eksik)\n" #: src/warc.c:1077 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "CDX dosyasından %d kayıt yüklendi.\n" "\n" msgstr[1] "" "CDX dosyasından %d kayıt yüklendi.\n" "\n" #: src/warc.c:1123 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Yineleme kaldırması için %s CDX dosyası okunamadı.\n" #: src/warc.c:1133 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Geçici WARC bildirim dosyası açılamadı.\n" #: src/warc.c:1143 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Geçici WARC günlük dosyası açılamadı.\n" #: src/warc.c:1152 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "WARC dosyası açılamadı.\n" #: src/warc.c:1161 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "CDX dosyası çıktı için açılamadı.\n" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Geçici WARC dosyası açılamadı.\n" #: src/warc.c:1457 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" "CDX dosyasında tam eşleşme bulundu. Tekrar ziyaret kaydı WARC'a " "kaydediliyor.\n" ���������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/apt-utils.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000027144�12704125514�017414� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for apt # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Rosetta Contributors, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 16:52+0000\n" "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc #, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "mkstemp %s başarısız oldu" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?" #: cmdline/apt-internal-solver.cc msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "%s dizinini işlemede hata" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Error writing header to contents file" msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "%s içeriğini işlemede hata" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n" "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" " contents konum\n" " release konum\n" " generate yapılandırma [gruplar]\n" " clean yapılandırma\n" "\n" "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n" "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n" "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n" "\n" "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n" "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n" "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n" "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n" "kılma dosyası kullanılabilir.\n" "\n" "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n" "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n" "belirtmek için kullanıabilir.\n" "\n" "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n" "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n" "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n" "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n" "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n" "\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -h Bu yardım metni\n" " --md5 MD5 üretimini denetle\n" " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n" " -q Sessiz\n" " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n" " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n" " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n" " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme " "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun." #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Failed to read .dsc" msgstr ".dsc dosyası okunamadı" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" msgstr "Arşivin denetim kaydı yok" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Unable to get a cursor" msgstr "İmleç alınamıyor" #: ftparchive/contents.cc msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" msgstr "fork yapılamadı" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" msgstr "Çocuğu sıkıştır" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s açılamıyor" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " msgstr "H: " #: ftparchive/writer.cc msgid "W: " msgstr "U: " #: ftparchive/writer.cc msgid "E: Errors apply to file " msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: " #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "%s çözümlenemedi" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" msgstr "Ağaçta gezinme başarısız" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s açılamadı" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "Archive had no package field" msgstr "Arşivde paket alanı yok" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/p11-kit.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000022751�12704125514�016657� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Collabora Ltd. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: p11-kit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=p11-" "glue\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-21 02:17+0000\n" "Last-Translator: Necdet Yucel <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/freedesktop/p11-" "kit/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: p11-kit/messages.c:78 msgid "The operation was cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: p11-kit/messages.c:81 msgid "Insufficient memory available" msgstr "Yeterli hafıza yok" #: p11-kit/messages.c:83 msgid "The specified slot ID is not valid" msgstr "Belirtilen yuva kimliği geçersiz" #: p11-kit/messages.c:85 msgid "Internal error" msgstr "İç hata" #: p11-kit/messages.c:87 msgid "The operation failed" msgstr "İşlem başarısız oldu" #: p11-kit/messages.c:89 msgid "Invalid arguments" msgstr "Geçersiz değişkenler" #: p11-kit/messages.c:91 msgid "The module cannot create needed threads" msgstr "Modül ihtiyaç duyulan iş parçacıklarını oluşturamadı" #: p11-kit/messages.c:93 msgid "The module cannot lock data properly" msgstr "Modül veriyi düzgün kilitleyemedi" #: p11-kit/messages.c:95 msgid "The field is read-only" msgstr "Bu alan salt-okunur" #: p11-kit/messages.c:97 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" msgstr "Bu alan hassas olduğundan gösterilemez" #: p11-kit/messages.c:99 msgid "The field is invalid or does not exist" msgstr "Alan geçersiz veya mevcut değil" #: p11-kit/messages.c:101 msgid "Invalid value for field" msgstr "Alan için geçersiz değer" #: p11-kit/messages.c:103 msgid "The data is not valid or unrecognized" msgstr "Veri geçersiz veya algılanamadı" #: p11-kit/messages.c:105 msgid "The data is too long" msgstr "Veri çok uzun" #: p11-kit/messages.c:107 msgid "An error occurred on the device" msgstr "Aygıtta bir hata oluştu" #: p11-kit/messages.c:109 msgid "Insufficient memory available on the device" msgstr "Aygıtta yeterli hafıza yok" #: p11-kit/messages.c:111 msgid "The device was removed or unplugged" msgstr "Aygıt kaldırıldı veya çıkartıldı" #: p11-kit/messages.c:113 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" msgstr "Şifrelenmiş veri geçersiz veya algılanamadı" #: p11-kit/messages.c:115 msgid "The encrypted data is too long" msgstr "Şifrelenmiş veri çok uzun" #: p11-kit/messages.c:117 msgid "This operation is not supported" msgstr "Bu işlem desteklenmiyor" #: p11-kit/messages.c:119 msgid "The key is missing or invalid" msgstr "Anahtar eksik veya geçersiz" #: p11-kit/messages.c:121 msgid "The key is the wrong size" msgstr "Anahtar boyutu hatalı" #: p11-kit/messages.c:123 msgid "The key is of the wrong type" msgstr "Anahtar hatalı türde" #: p11-kit/messages.c:125 msgid "No key is needed" msgstr "Anahtar gerekli değil" #: p11-kit/messages.c:127 msgid "The key is different than before" msgstr "Anahtar öncekinden farklı" #: p11-kit/messages.c:129 msgid "A key is needed" msgstr "Anahtar gerekli" #: p11-kit/messages.c:131 msgid "Cannot include the key in the digest" msgstr "Anahtar özete dahil edilemez" #: p11-kit/messages.c:133 msgid "This operation cannot be done with this key" msgstr "Bu işlem bu anahtarla gerçekleştirilemez" #: p11-kit/messages.c:135 msgid "The key cannot be wrapped" msgstr "Anahtar kaydırılamaz" #: p11-kit/messages.c:137 msgid "Cannot export this key" msgstr "Bu anahtar dışa aktarılamaz" #: p11-kit/messages.c:139 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" msgstr "Şifreleme mekanizması geçersiz veya algılanamadı" #: p11-kit/messages.c:141 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" msgstr "Şifreleme mekanizması geçersiz bir değişken içeriyor" #: p11-kit/messages.c:143 msgid "The object is missing or invalid" msgstr "Nesne eksik veya geçersiz" #: p11-kit/messages.c:145 msgid "Another operation is already taking place" msgstr "Başka bir işlem zaten sürüyor" #: p11-kit/messages.c:147 msgid "No operation is taking place" msgstr "Devam eden işlem yok" #: p11-kit/messages.c:149 msgid "The password or PIN is incorrect" msgstr "Parola veya PIN hatalı" #: p11-kit/messages.c:151 msgid "The password or PIN is invalid" msgstr "Parola veya PIN geçersiz" #: p11-kit/messages.c:153 msgid "The password or PIN is of an invalid length" msgstr "Parola veya PIN geçersiz uzunlukta" #: p11-kit/messages.c:155 msgid "The password or PIN has expired" msgstr "Parola veya PIN'in süresi geçmiş" #: p11-kit/messages.c:157 msgid "The password or PIN is locked" msgstr "Parola veya PIN kilitli" #: p11-kit/messages.c:159 msgid "The session is closed" msgstr "Oturum kapatıldı" #: p11-kit/messages.c:161 msgid "Too many sessions are active" msgstr "Çok fazla aktif oturum var" #: p11-kit/messages.c:163 msgid "The session is invalid" msgstr "Oturum geçersiz" #: p11-kit/messages.c:165 msgid "The session is read-only" msgstr "Oturum salt-okunur" #: p11-kit/messages.c:167 msgid "An open session exists" msgstr "Açık bir oturum var" #: p11-kit/messages.c:169 msgid "A read-only session exists" msgstr "Salt okunur bir oturum var" #: p11-kit/messages.c:171 msgid "An administrator session exists" msgstr "Bir yönetici oturumu var" #: p11-kit/messages.c:173 msgid "The signature is bad or corrupted" msgstr "İmza kötü veya hatalı" #: p11-kit/messages.c:175 msgid "The signature is unrecognized or corrupted" msgstr "İmza algılanamadı veya bozulmuş" #: p11-kit/messages.c:177 msgid "Certain required fields are missing" msgstr "Bazı gerekli alanlar eksik" #: p11-kit/messages.c:179 msgid "Certain fields have invalid values" msgstr "Bazı alanlar geçersiz değerlere sahip" #: p11-kit/messages.c:181 msgid "The device is not present or unplugged" msgstr "Aygıt bulunmuyor veya çıkartılmış" #: p11-kit/messages.c:183 msgid "The device is invalid or unrecognizable" msgstr "Aygıt geçersiz veya algılanamadı" #: p11-kit/messages.c:185 msgid "The device is write protected" msgstr "Aygıt yazma korumalı" #: p11-kit/messages.c:187 msgid "Cannot import because the key is invalid" msgstr "Anahtar geçersiz olduğundan içe aktarılamaz" #: p11-kit/messages.c:189 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" msgstr "Anahtar hatalı boyutta olduğundan içe aktarılamaz" #: p11-kit/messages.c:191 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" msgstr "Anahtar hatalı türde olduğundan içe aktarılamaz" #: p11-kit/messages.c:193 msgid "You are already logged in" msgstr "Zaten oturum açtınız" #: p11-kit/messages.c:195 msgid "No user has logged in" msgstr "Oturum açmış kullanıcı yok" #: p11-kit/messages.c:197 msgid "The user's password or PIN is not set" msgstr "Kullanıcı parolası veya PIN'i ayarlanmadı" #: p11-kit/messages.c:199 msgid "The user is of an invalid type" msgstr "Kullanıcı geçersiz türde" #: p11-kit/messages.c:201 msgid "Another user is already logged in" msgstr "Başka bir kullanıcı zaten oturum açtı" #: p11-kit/messages.c:203 msgid "Too many users of different types are logged in" msgstr "Farklı türden çok fazla kullanıcı oturum açtı" #: p11-kit/messages.c:205 msgid "Cannot import an invalid key" msgstr "Geçersiz bir anahtar içe aktarılamaz" #: p11-kit/messages.c:207 msgid "Cannot import a key of the wrong size" msgstr "Hatalı boyuttaki bir anahtar içe aktarılamaz" #: p11-kit/messages.c:209 msgid "Cannot export because the key is invalid" msgstr "Anahtar geçersiz olduğundan dışa aktarılamaz" #: p11-kit/messages.c:211 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" msgstr "Anahtar hatalı boyutta olduğundan dışa aktarılamaz" #: p11-kit/messages.c:213 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" msgstr "Anahtar hatalı türde olduğundan dışa aktarılamaz" #: p11-kit/messages.c:215 msgid "Unable to initialize the random number generator" msgstr "Rastgele sayı oluşturucuyu başlatılamadı" #: p11-kit/messages.c:217 msgid "No random number generator available" msgstr "Kullanılabilir rasgele sayı oluşturucu yok" #: p11-kit/messages.c:219 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" msgstr "Şifreleme mekanizması geçersiz değişken içeriyor" #: p11-kit/messages.c:221 msgid "Not enough space to store the result" msgstr "Sonucu saklamak için yeterli alan yok" #: p11-kit/messages.c:223 msgid "The saved state is invalid" msgstr "Kaydedilen durum geçersiz" #: p11-kit/messages.c:225 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" msgstr "Bu alan hassas olduğundan gösterilemez" #: p11-kit/messages.c:227 msgid "The state cannot be saved" msgstr "Durum kaydedilemedi" #: p11-kit/messages.c:229 msgid "The module has not been initialized" msgstr "Modül başlatılamadı" #: p11-kit/messages.c:231 msgid "The module has already been initialized" msgstr "Modül zaten başlatıldı" #: p11-kit/messages.c:233 msgid "Cannot lock data" msgstr "Veri kilitlenemedi" #: p11-kit/messages.c:235 msgid "The data cannot be locked" msgstr "Veri kilitlenemez" #: p11-kit/messages.c:237 msgid "The request was rejected by the user" msgstr "İstek kullanıcı tarafından reddedildi" #: p11-kit/messages.c:240 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" �����������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gettext-tools.po������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000444600�12704125514�020314� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for Gnu Gettext Package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-11 20:37+0000\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: gnulib-lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argüman %s, %s için geçersiz" #: gnulib-lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argüman %s, %s için belirsiz" #: gnulib-lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli argümanlar:" #: gnulib-lib/clean-temp.c:325 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "" "geçici dizin bulunamadı, $TMPDIR ortam değişkeniyle belirtmeyi deneyin" #: gnulib-lib/clean-temp.c:339 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "\"%s\" şablonu kullanılarak bir geçici dizin oluşturulamaz" #: gnulib-lib/clean-temp.c:435 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "geçici dosya %s silinemiyor" #: gnulib-lib/clean-temp.c:450 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "geçici dizin %s silinemiyor" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" #: gnulib-lib/copy-file.c:191 #, c-format msgid "error while opening %s for reading" msgstr "" #: gnulib-lib/copy-file.c:195 #, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "" #: gnulib-lib/copy-file.c:199 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "" #: gnulib-lib/copy-file.c:203 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "" #: gnulib-lib/copy-file.c:207 #, c-format msgid "error after reading %s" msgstr "" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() başarısız" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "C# derleyici bulunamadı, pnet kurmayı deneyin" #: gnulib-lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "C# sanal makinası bulunamadı, pnet kurmayı deneyin" #: gnulib-lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s alt süreci başarısız" #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: gnulib-lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz\n" #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118 #: gnulib-lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- '%c'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişkene izin vermiyor\n" #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135 #: gnulib-lib/javacomp.c:151 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "compile_java_class'ın source_version argümanı geçersiz" #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "compile_java_class'ın target_version argümanı geçersiz" #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "\"%s\" oluşturulamadı" #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "\"%s\" dosyasına yazarken hata" #: gnulib-lib/javacomp.c:2338 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" "Java derleyici bulunamadı, ya gcj kurun ya da $JAVAC değişkenini belirleyin" #: gnulib-lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" "Java sanal makinası bulunamadı,\n" "ya gij kurun ya da $JAVA değişkenini belirleyin" #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s alt süreci G/Ç hatası" #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192 #, c-format msgid "creation of threads failed" msgstr "" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381 #: src/msgexec.c:427 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "%s alt sürecine yazılamadı" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "%s alt sürecinden okunamadı" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "%s alt sürecine bloklanmayan G/Ç belirtilemez" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "%s alt süreci ile haberleşilemedi" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%s alt süreci %d çıkış kodu ile sonlandırıldı" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib-lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib-lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib-lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "" #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "veriyolu oluşturulamıyor" #: gnulib-lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle başarısız oldu" #: gnulib-lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "fd %d: onarılamıyor: dup2 başarısız oldu" #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255 #: gnulib-lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s alt süreci" #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s alt süreci ölümcül sinyal %d aldı" #: src/cldr-plurals.c:69 #, c-format msgid "The root element must be <%s>" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:83 #, c-format msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146 #, c-format msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173 #: src/xgettext.c:1044 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:195 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:200 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" "\n" "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard " "input.\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057 #, c-format, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n" "Benzer durum seçimlik argümanlar içinde geçerlidir.\n" #: src/cldr-plurals.c:214 #, c-format msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189 #: src/xgettext.c:1230 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" " -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191 #: src/xgettext.c:1232 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200 #: src/xgettext.c:1239 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n" "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144 #: src/xgettext.c:678 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Telif Hakkı (C) %s Özgür Yazılım Vakfı Inc.\n" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrası " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "Bu özgür yazılımdır: değiştirip dağıtma özgürlüğüne sahipsiniz.\n" "Yasaların elverdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİ yoktur.\n" #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cldr-plurals.c:295 msgid "Daiki Ueno" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:315 #, c-format msgid "%s cannot be read" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:321 #, c-format msgid "cannot extract rules for %s" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:331 #, c-format msgid "cannot parse CLDR rule" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:366 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197 #: src/xgettext.c:2207 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata" #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 #: src/format-ycp.c:148 #, c-format msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "" #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 #: src/format-ycp.c:145 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "%u. argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528 #: src/format-tcl.c:422 #, c-format msgid "" "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "" #: src/format-boost.c:450 #, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgstr "%u numaralı yönerge | ile başlıyor ama | ile bitmiyor." #: src/format.c:152 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" msgstr "'%s', %s in aksine, %s için uygun türde bir string değil. Sebep: %s" #: src/format-c.c:37 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" "%u numaralı yönergede, '<' işaretinden sonraki dizgecik biçem belirteci " "makronun ismi ile aynı değil. Geçerli makro isimleri ISO C 99 bölüm 7.8.1'de " "listelenmiştir." #: src/format-c.c:40 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "" "%u numaralı yönergede, '<' işaretinden sonraki dizgecikten sonra '>' " "gelmiyor." #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289 #, c-format msgid "" "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "" "Dizge %u numaralı argümana karşılık değil, %u numaralı argüman yok sayılıyor." #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516 #: src/format-qt-plural.c:111 #, c-format msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" msgstr "" #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "" "%u numaralı yönergede, '{' ayracından sonra bir argüman numarası gelmiyor." #: src/format-csharp.c:110 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." msgstr "%u numaralı yönergede, ',' ayracından sonra bir sayı gelmiyor." #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192 msgid "" "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "" "Dizge yönergenin ortasında bitiyor: Eşleşmeyen '{' ve '}' ayraçları bulundu." #: src/format-csharp.c:140 #, c-format msgid "" "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" "%u numaralı yönerge '}' ile değil, geçersiz '%c' karakteri ile bitiyor." #: src/format-csharp.c:141 #, c-format msgid "" "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "%u numaralı yönerge '}' ile değil, geçersiz bir karakterle bitiyor." #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347 msgid "" "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " "'{'." msgstr "" "Dizge yönergenin ortasında başlıyor: eşleşmeyen '}' ve '{' ayraçları bulundu." #: src/format-csharp.c:163 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." msgstr "Dizge, %u yönerge numarasının hemen ardından gelen bir '}' içeriyor." #: src/format-gcc-internal.c:255 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." msgstr "%u numaralı yönergede seçeneklerin birleşimi geçersiz" #: src/format-gcc-internal.c:292 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı." #: src/format-gcc-internal.c:334 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " "equal to %u." msgstr "%u numaralı yönergede, hassaiyet için argüman numarası %u olmalı." #: src/format-gcc-internal.c:398 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " "'%c'." msgstr "" "Bildirim sayısı %u de, hassasiyet belirleme '%c' den önce izin verilmedi." #: src/format-gcc-internal.c:406 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgstr "%u numaralı yönergede, hassasiyet belirtimi geçersiz." #: src/format-gcc-internal.c:463 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." msgstr "%u numaralı yönergede, \"%c\" den önce imler olmamalı." #: src/format-gcc-internal.c:677 #, c-format msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" msgstr "'%s' %%m kullanır fakat '%s' kullanmaz" #: src/format-gcc-internal.c:680 #, c-format msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgstr "" #: src/format-gfc-internal.c:383 #, c-format msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" msgstr "" #: src/format-gfc-internal.c:386 #, c-format msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" msgstr "" #: src/format-invalid.h:22 msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "Dizge yönergenin ortasında bitiyor." #: src/format-invalid.h:25 msgid "" "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " "through unnumbered argument specifications." msgstr "" "Dizge hem mutlak argüman numaralarına hem de numarasız argüman " "belirtimlerine karşılık geliyor." #: src/format-invalid.h:28 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "%u numaralı yönergede, 0 numaralı argüman bir pozitif tamsayı değil." #: src/format-invalid.h:30 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " "integer." msgstr "" "%u numaralı yönergede, width'in 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı " "değil." #: src/format-invalid.h:32 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " "positive integer." msgstr "" "%u numaralı yönergede, precision'ın 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı " "değil." #: src/format-invalid.h:36 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " "specifier." msgstr "" "%u numaralı yönergede, '%c' karakteri geçerli bir dönüşüm belirteci değil." #: src/format-invalid.h:37 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a valid " "conversion specifier." msgstr "" "%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter geçerli bir dönüşüm belirteci " "değil." #: src/format-invalid.h:40 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." msgstr "" "Dizge, %u numaralı argümana uygun olmayan bir yolla karşılık geliyor." #: src/format-java.c:241 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " "style." msgstr "" "%u numaralı yönergede, \"%s\" altdizgesi geçerli bir tarih/zaman biçemi " "değil." #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." msgstr "%u numaralı yönergede, \"%s\" den sonra virgül gelmiyor." #: src/format-java.c:275 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "" "%u numaralı yönergede, \"%s\" altdizgesi geçerli bir sayı biçemi değil." #: src/format-java.c:324 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" "%u numaralı yönergede, argüman numarasından sonra bir virgül ve \"%s\" veya " "\"%s\" veya \"%s\" veya \"%s\" gelmeliydi." #: src/format-java.c:573 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." msgstr "%u numaralı yönergede, bir seçim numara içermiyor." #: src/format-java.c:584 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " "by '<', '#' or '%s'." msgstr "" "%u numaralı yönergede, bir seçim kendisinden sonra '<', '#' veya '%s' " "gelmeyen bir numara içeriyor." #: src/format-java.c:746 #, c-format msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "" #: src/format-java.c:757 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "{%u}.argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" #: src/format-java.c:777 #, c-format msgid "" "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" msgstr "" #: src/format-kde.c:159 #, c-format msgid "" "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." msgstr "" #: src/format-kde.c:243 #, c-format msgid "" "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " "one argument may be ignored" msgstr "" #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 #: src/format-kde-kuit.c:274 #, c-format msgid "error while parsing: %s" msgstr "" #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 #: src/format-scheme.c:2377 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " "type '%s' is expected." msgstr "" "%u numaralı yönergede, %u parametresi '%s' türünde, '%s' türünde bir " "parametre bekleniyordu." #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " "%u parameter." msgid_plural "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " "%u parameters." msgstr[0] "" "%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre " "umuluyordu." msgstr[1] "" "%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre " "umuluyordu." #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den sonra bir rakam gelmiyor." #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." msgstr "%u numaralı yönergede, %d. argüman negatif." #: src/format-lisp.c:2808 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." msgstr "Dizge, bir ~/.../ yönergesinin ortasında bitiyor." #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." msgstr "'~%2$c' ile eşleşmeyen '~%1$c' bulundu." #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "%u numaralı yönergede, hem @ hem de : değiştiricileri verilmiş." #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " "by '~;'." msgstr "" "%u numaralı yönergede, '~:[' yönergesinden sonra '~;' ile ayrılmış iki " "cümle gelmiyor." #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "%u numaralı yönergede, '~;' geçersiz bir konumda kullanılmış." #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." msgstr "Dizge bazı argümanlara uyumsuz bir yolla karşılık getirilmiş." #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 #, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" msgstr "'%s' ve '%s' için tür özellikleri eşit değil" #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 #, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" msgstr "" #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "'%s' için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" #: src/format-perl.c:434 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " "conversion specifier '%c'." msgstr "" "%u numaralı yönergede, boyut belirteci '%c' dönüşüm belirtimi ile uyumlu " "değil." #: src/format-python-brace.c:138 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:151 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:166 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:186 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:271 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." msgstr "" #: src/format-python.c:116 msgid "" "The string refers to arguments both through argument names and through " "unnamed argument specifications." msgstr "" "Dizge hem argüman isimlerine hem de numarasız argüman belirtimlerine " "karşılık geliyor." #: src/format-python.c:355 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." msgstr "Dizge '%s' isimli argümana uyumsuz bir yolla karşılık getirilmiş." #: src/format-python.c:431 #, c-format msgid "" "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" msgstr "" #: src/format-python.c:438 #, c-format msgid "" "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" msgstr "" #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298 #, c-format msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "" #: src/format-python.c:495 #, c-format msgid "" "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "" #: src/format-qt.c:153 #, c-format msgid "" "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " "a double-digit argument number" msgstr "" #: src/format-sh.c:80 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "Dizge, ASCII olmayan karakter içeren bir kabuk değişkeni." #: src/format-sh.c:82 msgid "" "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " "syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "" "Dizge, kabuğun kaşlı ayraç sözdizimli bir kabuk değişkenine karşılık. " "Güvenlikle ilgili sebeplerden dolayı bu sözdizimi desteklenmiyor." #: src/format-sh.c:84 msgid "" "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " "shell functions." msgstr "" "Dizge, değeri kabuk işlevleri içinde farklı olabilen bir kabuk değişkenine " "ait." #: src/format-sh.c:86 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." msgstr "Dizge, isimsiz bir kabuk değişkenini gösteriyor." #: src/format-ycp.c:91 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " "9." msgstr "" "%u numaralı yönergede, '%c' karakteri 1 ile 9 arasında bir rakam değil." #: src/format-ycp.c:92 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " "1 and 9." msgstr "" "%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter 1 ile 9 arasında bir rakam değil." #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122 #: src/urlget.c:150 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n" #: src/hostname.c:218 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "Makina ismini gösterir.\n" #: src/hostname.c:221 #, c-format msgid "Output format:\n" msgstr "Çıktı biçemi:\n" #: src/hostname.c:223 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" msgstr " -s, --short kısa konak ismi\n" #: src/hostname.c:225 #, c-format msgid "" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " "domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" " -f, --fqdn, --long uzun konak ismi; alan ismini ve rümuzları da\n" " içerir\n" #: src/hostname.c:228 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr " -i, --ip-address konak adresleri\n" #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Bilgilendirme çıktısı:\n" #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 #, c-format msgid "could not get host name" msgstr "makina ismi alınamadı" #: src/its.c:319 #, c-format msgid "selector is not specified" msgstr "" #: src/its.c:326 src/its.c:1550 #, c-format msgid "cannot create XPath context" msgstr "" #: src/its.c:344 #, c-format msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" msgstr "" #: src/its.c:614 #, c-format msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" msgstr "" #: src/its.c:1001 #, c-format msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" msgstr "" #: src/its.c:1333 #, c-format msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" msgstr "" #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914 #: src/locating-rule.c:170 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "" #: src/its.c:1573 #, c-format msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" msgstr "" #: src/locating-rule.c:236 #, c-format msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" msgstr "" #: src/locating-rule.c:307 #, c-format msgid "cannot read XML file %s" msgstr "" #: src/locating-rule.c:319 #, c-format msgid "the root element is not \"locatingRules\"" msgstr "" #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286 #, c-format msgid "at most one input file allowed" msgstr "en fazla bir girdi dosyasına izin var" #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s ile %s bağdaşmıyor" #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]\n" #: src/msgattrib.c:427 #, c-format, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their " "attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" "Çeviri kataloğundaki iletileri belirtilen özelliklere göre süzer,\n" "ve özellikleri uygular.\n" #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436 #: src/msguniq.c:343 #, c-format msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n" #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062 #, c-format msgid "Input file location:\n" msgstr "Girdi dosyasının yeri:\n" #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" msgstr " GİRDİDOSYASI girdi olan PO dosyası\n" #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350 #: src/xgettext.c:1068 #, c-format msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" " -D, --directory=DİZİN girdi dosyasının arandığı listeye DİZİNi " "ekler\n" #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352 #, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "Bir DOSYA verilmemişse ya da - verilmişse standart girdi okunur.\n" #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355 #: src/xgettext.c:1073 #, c-format msgid "Output file location:\n" msgstr "Çıktı dosyasının yeri:\n" #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492 #: src/msguniq.c:357 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr " -o, --output-file=DOSYA çıktıyı DOSYAya yazar\n" #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359 #, c-format msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" "Sonuçlar DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart çıktıya yazılır.\n" #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363 #, c-format msgid "Message selection:\n" msgstr "İleti seçimi:\n" #: src/msgattrib.c:453 #, c-format msgid "" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" " --translated çevrilmiş iletileri tutar çevrilmemişleri " "siler\n" #: src/msgattrib.c:455 #, c-format msgid "" " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" " --untranslated çevrilmemiş iletileri tutar çevrilmişleri " "siler\n" #: src/msgattrib.c:457 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgstr " --no-fuzzy 'fuzzy' imli iletileri siler\n" #: src/msgattrib.c:459 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" msgstr " --only-fuzzy 'fuzzy' imli iletileri tutar\n" #: src/msgattrib.c:461 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" msgstr "" " --no-obsolete kullanımdışı olan #~ iletilerini siler\n" #: src/msgattrib.c:463 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" " --only-obsolete kullanımdışı olan #~ iletilerini tutar\n" #: src/msgattrib.c:466 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" msgstr "Nitelik değiştirme:\n" #: src/msgattrib.c:468 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" msgstr " --set-fuzzy tüm iletileri 'fuzzy' olarak imler\n" #: src/msgattrib.c:470 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr " --clear-fuzzy tüm 'fuzzy' imlerini kaldırır\n" #: src/msgattrib.c:472 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr " --set-obsolete tüm iletileri kullanımdışı yapar\n" #: src/msgattrib.c:474 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr "" " --clear-obsolete kullanımdışı iletilerin tümünü kullanıma " "sokar\n" #: src/msgattrib.c:476 #, c-format msgid "" " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" " of translated messages.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:479 #, c-format msgid "" " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " "messages\n" msgstr "" " --clear-previous tüm iletilerden eski msgid'ler kaldırılır\n" #: src/msgattrib.c:481 #, c-format msgid "" " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:483 #, c-format msgid "" " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr "" " --only-file=DOSYA.po sadece DOSYA.po içindeki girdileri değiştirir\n" #: src/msgattrib.c:485 #, c-format msgid "" " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr "" " --ignore-file=DOSYA.po sadece DOSYA.po içinde bulunmayan girdileri\n" " değiştirir\n" #: src/msgattrib.c:487 #, c-format msgid "" " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" msgstr "" " --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy ile eşanlamlı\n" #: src/msgattrib.c:489 #, c-format msgid "" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" " --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete ile eşanlamlı\n" #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574 #: src/msguniq.c:370 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" msgstr "Girdi dosyası sözdizimi:\n" #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" " -P, --properties-input girdi dosyası Java .properties " "sözdizimindedir\n" #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " "syntax\n" msgstr "" " --stringtable-input NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimli girdi " "dosyası\n" #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377 #: src/xgettext.c:1170 #, c-format msgid "Output details:\n" msgstr "Çıktı ayrıntıları:\n" #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172 #, c-format msgid "" " --color use colors and other text attributes always\n" " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " "'html'.\n" msgstr "" " --color always olursa renkleri ve diğer yazı " "özelliklerini kullan\n" " --color=WHEN eğer WHEN olursa renkleri ve diğer yazı " "özelliklerini kullan.\n" " WHEN 'always', 'never', 'auto', veya 'html' " "olabilir.\n" #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176 #, c-format msgid "" " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" msgstr "" " --style=STYLEFILE CSS sitil kural dosyasını --color için belirt\n" #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390 #: src/xgettext.c:1178 #, c-format msgid "" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" " -e, --no-escape çıktıda C öncelemeleri kullanılmaz " "(öntanımlı)\n" #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180 #, c-format msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" " -E, --escape çıktıda C öncelemeleri kullanılır, " "karakterler\n" " yorumlanmaz\n" #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr " --force-po boş bile olsa PO dosyasını yazar\n" #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396 #: src/xgettext.c:1184 #, c-format msgid "" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr " -i, --indent .po dosyasını girintili tarzda yazar\n" #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398 #: src/xgettext.c:1186 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" " --no-location '#: dosyaismi:satır' satırları yazılmaz\n" #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400 #: src/xgettext.c:1188 #, c-format msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" " -n, --add-location '#: dosyaismi:satır' satırları üretilir\n" " (öntanımlı\n" #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402 #: src/xgettext.c:1190 #, c-format msgid "" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" " --strict .po dosyasının bilinen biçeminde yazar.\n" #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" " -p, --properties-output çıktıyı bir Java .properties dosyasına yazar\n" #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194 #, c-format msgid "" " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" " --stringtable-output çıktıyı bir NeXTstep/GNUstep .strings\n" " dosyasına yazar\n" #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr " -w, --width=SAYI sayfa genişliğini SAYIya ayarlar\n" #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202 #, c-format msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" " --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" " kısmı bir alt satıra indirilmez\n" #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr " -s, --sort-output sıralı çıktı üretir\n" #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415 #: src/xgettext.c:1207 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" " -F, --sort-by-file çıktıyı dosyadaki yerine göre sıralar\n" #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "belirtilen seçim kriteri mümkün değil (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]...\n" #: src/msgcat.c:373 #, c-format, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" "to define them.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr " GİRDİDOSYASI ... girdi dosyaları\n" #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" " -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n" #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938 #: src/xgettext.c:1070 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "Girdi dosyası - ise, standart girdi okunur.\n" #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400 #, c-format msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" " -<, --less-than=SAYI bu SAYIdan daha fazla olan iletileri basmaz,\n" " belirtilmezse öntanımlı sonsuzdur.\n" #: src/msgcat.c:412 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" " ->, --more-than=NUMBER bu SAYIdan daha az olan iletileri basmaz,\n" " belirtilmezse öntanımlı 0 dır.\n" #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406 #, c-format msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -u, --unique --less-than=2 için kısaltmadır, sadece\n" " eşi olmayan iletiler basılır\n" #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042 #: src/msgmerge.c:576 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" " -P, --properties-input girdi dosyaları Java .properties " "sözdizimlidir\n" #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044 #: src/msgmerge.c:578 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" " --stringtable-input NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimli girdi\n" " dosyaları\n" #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379 #, c-format msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" msgstr " -t, --to-code=İSİM çıktı için kodlama\n" #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381 #, c-format msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" " --use-first her ileti için mevcut olan ilk kullanılır,\n" " çok sayıda çeviri varsa bile alınmaz.\n" #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584 #, c-format msgid "" " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363 msgid "Peter Miller" msgstr "Peter Miller" #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374 #, c-format msgid "no input files given" msgstr "hiçbir girdi dosyası verilmemiş" #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" msgstr "tam olarak 2 girdi dosyası gerekli" #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] def.po ref.pot\n" #: src/msgcmp.c:219 #, c-format, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " "Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " "diagnostics.\n" msgstr "" "Aynı msgid dizgelerini içeren iki .po dosyasını karşılaştırır.\n" "def.po dosyası eski çevirileri içeren mevcut PO dosyasıdır.\n" "ref.pot dosyası ise yeni POT dosyasıdır. Bu, programınızdaki her iletiyi\n" "ve çevirisini kontrol etmek için kullanışlıdır. Zorunlu eşleşme " "bulunamazsa,\n" "belirsiz (fuzzy) eşleştirme yapılır.\n" #: src/msgcmp.c:233 #, c-format msgid " def.po translations\n" msgstr " def.po çeviriler\n" #: src/msgcmp.c:235 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" msgstr " ref.pot kaynaklara bağlantılar\n" #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "İşlem değiştiriciler:\n" #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567 #, c-format msgid "" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in " "def.po\n" msgstr "" " -m, --multi-domain ref.pot'u tüm def.po dosyalarına uygular\n" #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr " -N, --no-fuzzy-matching fuzzy eşleşmeler kullanılmaz\n" #: src/msgcmp.c:246 #, c-format msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" msgstr " --use-fuzzy çıktıda fuzzy girdiler kullanılır\n" #: src/msgcmp.c:248 #, c-format msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" msgstr "" " --use-untranslated çıktıda çevrilmemiş girdiler kullanılır\n" #: src/msgcmp.c:325 #, c-format msgid "this message is untranslated" msgstr "bu ileti çevrilmemiş" #: src/msgcmp.c:331 #, c-format msgid "this message needs to be reviewed by the translator" msgstr "bu iletiyi çevirmenin gözden geçirmesi lazım" #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523 #, c-format msgid "this message is used but not defined..." msgstr "bu ileti kullanıldı ama tanımlı değil..." #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526 #, c-format msgid "...but this definition is similar" msgstr "...ama bu tanımlama benzer" #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "bu ileti kullanıldı ama %s'de tanımlı değil" #: src/msgcmp.c:547 #, c-format msgid "warning: this message is not used" msgstr "uyarı: bu ileti kullanılmamış" #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu" msgstr[1] "%d ölümcül hata bulundu" #: src/msgcomm.c:317 #, c-format msgid "at least two files must be specified" msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir" #: src/msgcomm.c:365 #, c-format, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" #: src/msgcomm.c:403 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" " ->, --more-than=SAYI SAYIdan daha fazla olan iletileri basar,\n" " verilmezse öntanımlı 1 dir\n" #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209 #, c-format msgid "" " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:312 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "Bir çeviri kataloğunu başka bir karakter kodlamasına dönüştürür.\n" #: src/msgconv.c:336 #, c-format msgid "Conversion target:\n" msgstr "Dönüşüm hedefi:\n" #: src/msgconv.c:340 #, c-format msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "Öntanımlı kodlama mevcut yerelin kodlamasıdır.\n" #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" msgstr " -i, --indent girintili çıktı tarzı\n" #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609 #: src/msgmerge.c:600 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr "" " --no-location '#: dosyaismi:satır' satırlarını engeller\n" #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611 #: src/msgmerge.c:602 #, c-format msgid "" " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613 #: src/msgmerge.c:604 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr " --strict çıktı bilinen biçemde yazılır\n" #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724 #, c-format msgid "no input file given" msgstr "hiç girdi dosyası verilmemiş" #: src/msgen.c:264 #, c-format msgid "exactly one input file required" msgstr "tam olarak 1 girdi dosyası gerekli" #: src/msgen.c:305 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] GİRDİDOSYASI\n" #: src/msgen.c:310 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" "Bir İngilizce çeviri kataloğu oluşturur. Girdi dosyası ya son oluşturulan\n" "İngilizce PO dosyasıdır ya da genellikle xgettext tarafından oluşturulan\n" "PO Şablon dosyasıdır. Çevirisiz girdilere msgid ile uyuşan bir çeviri\n" "yerleştirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n" #: src/msgen.c:322 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" msgstr " GİRDİDOSYASI PO ya da POT dosyası\n" #: src/msgexec.c:203 #, c-format msgid "missing command name" msgstr "komut ismi eksik" #: src/msgexec.c:264 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] KOMUT [KOMUT-SEÇENEĞİ]\n" #: src/msgexec.c:269 #, c-format, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" "Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir komut uygular.\n" "KOMUT çeviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n" "olabilir.Her çeviri için bir kere çağrılır. Çıktısı msgexec'in\n" "çıktısı olarak görünür. msgexec dönüş kodu olarak tüm çağrılardan\n" "elde edilen en yüksek dönüş kodunu verir.\n" #: src/msgexec.c:278 #, c-format, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -" "0\".\n" msgstr "" "'0' özel bir yerleşik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan çeviri\n" "çıktılar. \"msgexec 0\"ın çıktısı \"xargs -0\"a girdi olarak elverişlidir.\n" #: src/msgexec.c:283 #, c-format msgid "Command input:\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:285 #, c-format msgid " --newline add newline at the end of input\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" msgstr " -i, --input=GİRDİDOSYASI PO dosyası\n" #: src/msgexec.c:357 #, c-format msgid "write to stdout failed" msgstr "standart çıktıya yazılamadı" #: src/msgfilter.c:305 #, c-format msgid "missing filter name" msgstr "süzgeç ismi eksik" #: src/msgfilter.c:325 #, c-format msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "en az bir sed betiği belirtilmelidir" #: src/msgfilter.c:414 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n" #: src/msgfilter.c:418 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n" #: src/msgfilter.c:442 #, c-format msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" "SÜZGEÇ çeviriyi standart girdiden okuyabilen ve değiştirilmiş çeviriyi\n" "standart çıktıya yazabilen herhangi bir programdır.\n" #: src/msgfilter.c:447 #, c-format msgid "Filter input and output:\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:449 #, c-format msgid "" " --newline add a newline at the end of input and\n" " remove a newline from the end of output" msgstr "" #: src/msgfilter.c:453 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" msgstr "SÜZGEÇ 'sed' iken kullanılan SÜZGEÇ-SEÇENEKleri:\n" #: src/msgfilter.c:455 #, c-format msgid "" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e, --expression=BETİK BETİK çalıştırılacak komutlara eklenir\n" #: src/msgfilter.c:457 #, c-format msgid "" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " "commands\n" " to be executed\n" msgstr "" " -f, --file=BETİK BETİK dosyasının içeriğini çalıştırılacak\n" " komutlara ekler\n" #: src/msgfilter.c:460 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent kalıp alanının otomatik basılmasını engeller\n" #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601 #, c-format msgid "" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" " --no-escape çıktıda C öncelemeleri kullanılmaz " "(öntanımlı)\n" #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607 #, c-format msgid " --indent indented output style\n" msgstr " --indent girintili çıktı tarzı\n" #: src/msgfilter.c:486 #, c-format msgid "" " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgstr " --keep-header başlık değiştirilmeden korunur\n" #: src/msgfilter.c:666 #, c-format msgid "filter output is not terminated with a newline" msgstr "" #: src/msgfmt.c:372 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "%s argümanı bir noktalama işareti olmalıydı" #: src/msgfmt.c:419 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" msgstr "bayt sırası geçersiz: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #: src/msgfmt.c:471 #, c-format msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" msgstr "" #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331 #: src/msgunfmt.c:354 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmasını gerektiriyor" #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor" #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599 #, c-format msgid "%s requires a \"--template template\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606 #, c-format msgid "%s requires a \"-o file\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" msgstr "" #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "%s sadece %s ya da %s ile geçerlidir" #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638 #, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" msgstr "%s sadece %s, %s ya da %s ile geçerlidir" #: src/msgfmt.c:723 #, c-format msgid "cannot locate ITS rules for %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument #. is a file name or a comma separated list of file names. #: src/msgfmt.c:884 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/msgfmt.c:888 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d çevrilmiş ileti" msgstr[1] "%d çevrilmiş ileti" #: src/msgfmt.c:893 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d belirsiz çeviri" msgstr[1] ", %d belirsiz çeviri" #: src/msgfmt.c:898 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d çevrilmemiş ileti" msgstr[1] ", %d çevrilmemiş ileti" #: src/msgfmt.c:918 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] dosyaismi.po ...\n" #: src/msgfmt.c:922 #, c-format msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "Çevirilerin bulunduğu dosyadan ikilik ileti kataloğunu üretir.\n" #: src/msgfmt.c:934 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" msgstr " DOSYAİSMİ.po ... girdi dosyaları\n" #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106 #, c-format msgid "Operation mode:\n" msgstr "İşlem kipi:\n" #: src/msgfmt.c:943 #, c-format msgid "" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" " -j, --java Java kipi: bir Java ResourceBundle sınıfı " "üretir\n" #: src/msgfmt.c:945 #, c-format msgid "" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " "higher)\n" msgstr "" " --java2 --java gibi, Java2' de (JDK 1.2 ve daha " "yüksek)\n" " kabul edilir\n" #: src/msgfmt.c:947 #, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" msgstr "" " --csharp C# kipi: bir .NET .dll dosyası üretilir\n" #: src/msgfmt.c:949 #, c-format msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " "file\n" msgstr "" " --csharp-resources C# özkaynak kipi: bir .NET .resources dosyası\n" " üretilir\n" #: src/msgfmt.c:951 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" " --tcl Tcl kipi:bir tcl/msgcat .msg dosyası üretilir\n" #: src/msgfmt.c:953 #, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" msgstr " --qt Qt kipi: bir Qt .qm dosyası üretir\n" #: src/msgfmt.c:955 #, c-format msgid "" " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:957 #, c-format msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:964 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr " --strict bilinen kip etkinleştirilir\n" #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "Çıktı dosyası - verilmişse, standard çıktı kullanılır.\n" #: src/msgfmt.c:969 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" msgstr "Java kipinde çıktı dosyasının yeri:\n" #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470 #, c-format msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" msgstr " -r, --resource=ÖZKAYNAK özkaynak ismi\n" #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482 #, c-format msgid "" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " "language_COUNTRY\n" msgstr " -l, --locale=YEREL yerel ismi, \"tr\" ya da \"tr_TR\"\n" #: src/msgfmt.c:975 #, c-format msgid "" " --source produce a .java file, instead of a .class " "file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:977 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr " -d DİZİN sınıf ana dizini\n" #: src/msgfmt.c:979 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource " "name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" "Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" "saptanır. Sınıf DİZİNe yazılacağından -d seçeneği zorunludur.\n" #: src/msgfmt.c:985 #, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" msgstr "C# kipinde çıktı dosyasının yeri:\n" #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " "files\n" msgstr "" " -d DİZİN yerele bağımlı .dll dosyaları için kök dizin\n" #: src/msgfmt.c:993 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" "-l ve -d seçenekleri zorunludur. .dll dosyası yerelin ismine göre " "belirlenen\n" "dizinin bir altdizinine yazılır.\n" #: src/msgfmt.c:997 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" msgstr "Tcl kipte çıktı dosyasının yeri:\n" #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr " -d DİZİN .msg ileti kataloglarının ana dizini\n" #: src/msgfmt.c:1003 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" "-l ve -d seçenekleri zorunludur. .msg dosyası belirtilen dizine yazılır.\n" #: src/msgfmt.c:1007 #, c-format msgid "Desktop Entry mode options:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1013 #, c-format msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135 #, c-format msgid "" " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" " -k, --keyword do not to use default keywords\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036 #, c-format msgid "" "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " "input\n" "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1024 #, c-format msgid "XML mode options:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1028 #, c-format msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1032 #, c-format msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" msgstr "Girdi dosyası yorumlaması:\n" #: src/msgfmt.c:1050 #, c-format msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" msgstr "" " -c, --check --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" " için kısaltma\n" #: src/msgfmt.c:1053 #, c-format msgid "" " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" " --check-format dile bağlı biçem dizgeleri kontrol edilir\n" #: src/msgfmt.c:1055 #, c-format msgid "" " --check-header verify presence and contents of the header " "entry\n" msgstr "" " --check-header başlık girdilerilerinin varlığı ve içeriği\n" " kontrol edilir\n" #: src/msgfmt.c:1057 #, c-format msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" " --check-domain --output-file seçeneği ile paket yönergeleri\n" " arasındaki çelişkiler kontrol edilir\n" #: src/msgfmt.c:1060 #, c-format msgid "" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " "msgfmt\n" msgstr "" " -C, --check-compatibility GNU msgfmt, X/Open msgfmt gibi mi davranıyor\n" #: src/msgfmt.c:1062 #, c-format msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " "for\n" " menu items\n" msgstr "" " --check-accelerators[=KRKT] menü öğeleri için tuş belirticiler\n" " kontrol edilir\n" #: src/msgfmt.c:1065 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr " -f, --use-fuzzy çıktıda fuzzy girdiler kullanılır\n" #: src/msgfmt.c:1070 #, c-format msgid "" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" " -a, --alignment=SAYI dizgeleri SAYI bayta ayarlar (öntanımlı: %d)\n" #: src/msgfmt.c:1072 #, c-format msgid "" " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " "order\n" " (big or little, default depends on " "platform)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1075 #, c-format msgid "" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" " --no-hash ikilik dosya saçılma tablosunu içermeyecek\n" #: src/msgfmt.c:1084 #, c-format msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr "" " --statistics çeviriler hakkındaki istatistikleri basar\n" #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı çıktı verilir\n" #: src/msgfmt.c:1199 #, c-format msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "uyarı: PO dosya başlığı ya yok ya da geçersiz\n" #: src/msgfmt.c:1202 #, c-format msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "" "uyarı: Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n" #: src/msgfmt.c:1212 #, c-format msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "uyarı: PO dosya başlığı fuzzy\n" #: src/msgfmt.c:1214 #, c-format msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "uyarı: msgfmt'ın eski sürümleri bu dosyada hata verecektir.\n" #: src/msgfmt.c:1238 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil" #: src/msgfmt.c:1243 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil: önek kullanılacak" #: src/msgfmt.c:1257 #, c-format msgid "'domain %s' directive ignored" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1317 #, c-format msgid "empty 'msgstr' entry ignored" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1318 #, c-format msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1367 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: uyarı: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor" #: src/msgfmt.c:1484 #, c-format msgid "%s does not exist" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1491 #, c-format msgid "%s exists but cannot read" msgstr "" #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "\"%s\" okunurken hata" #: src/msggrep.c:502 #, c-format msgid "" "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " "specified" msgstr "" "'%c' seçeneği 'J', 'K', 'T', 'C' veya 'X' harflerinden biri belirtilmeden " "önce kullanılamaz" #: src/msggrep.c:522 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" "Verilen bir kalıp ile uyuşan ya da verilen kaynak dosyalarına ait olan\n" "bir çeviri kataloğunun tüm iletilerini çıkarır.\n" #: src/msggrep.c:548 #, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-" "PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-" "PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain " "DOMAINNAME\n" " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -C, --comment start of patterns for the translator's " "comment\n" " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -v, --invert-match output only the messages that do not match " "any\n" " selection criterion\n" msgstr "" "İleti seçimi:\n" " [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKETİSMİ]...\n" " [-J MSGCTXT-KALIBI] [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI]\n" " [-C AÇIKLAMA-KALIBI] [-X ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI]\n" "İletiler, belirtilen kaynak dosyalarının birinden,\n" "belirtilen alanlardan birinden,\n" "-J ile belirtilen MSGCTXT-KALIBI ile eşleşen bağlamdan (msgctxt),\n" "-K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile eşleşen msgid veya\n" "msgid_plural iletilerinden,\n" "-T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile eşleşen msgstr çevirilerine göre,\n" "-C ile belirtilen AÇIKLAMA-KALIBI ile eşleşen çevirmenin açıklamalarına " "göre\n" "-X ile belirtilen ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI ile eşleşen açıklamalardan\n" "seçilir.\n" "\n" "Birden fazla seçim kriteri belirtilmişse seçilen ileti kümesi, her\n" "kriterden seçilmiş iletilerin birleşimidir.\n" "\n" "MSGCTXT-KALIBI, MSGID-KALIBI, MSGSTR-KALIBI, AÇIKLAMA-KALIBI veya\n" " ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI sözdizimi:\n" " [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n" "KALIPlar öntanımlı olarak düzenli ifadelerdir. -E ile belirtilmişlerse\n" "gelişmiş düzenli ifadeler, -F ile belirtilmişlerse sabit dizgelerdir.\n" "\n" " -N, --location=KDOSYASI Kaynak DOSYAsından çıkartılan dosyalar seçilir\n" " -M, --domain=PAKET PAKETe ait iletiler seçilir\n" " -J, --msgctxt msgctxt için kalıpların başlangıcı\n" " -K, --msgid msgid için kalıpların başlangıcı\n" " -T, --msgstr msgstr için kalıpların başlangıcı\n" " -C, --comment çevirmenin açıklamaları için için kalıpların\n" " başlangıcı\n" " -X, --extracted-comment çıkarılmış açıklamalar için kalıpların " "başlangıcı\n" " -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n" " -F, --fixed-strings KALIP satırsonu ayraçlı dizgeler kümesidir\n" " -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n" " -f, --file=DOSYA KALIP, DOSYAdan sağlanır\n" " -i, --ignore-case harf büyüklükleri fark olarak algılanmaz\n" " -v, --invert-match sadece bir seçim kriteri ile eşleşmeyen " "iletiler\n" " çıktılanır\n" #: src/msggrep.c:603 #, c-format msgid "" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" " --escape çıktıda C öncelemeleri kullanılır, " "karakterler\n" " yorumlanmaz\n" #: src/msggrep.c:624 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" msgstr " --sort-output sıralı çıktı üretir\n" #: src/msggrep.c:626 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" " --sort-by-file sıralama dosyanın yerine göre yapılır\n" #: src/msginit.c:298 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" "Siz dil farkları bulunmayan bir ülkedesiniz. Lütfen LANG sistem\n" "değişkenini ABOUT-NLS dosyasında açıklandığı gibi belirtin.\n" "Bu çevirinizi test edebilmeniz için gereklidir.\n" #: src/msginit.c:322 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" "%s çıktı dosyası zaten var.\n" "Lütfen --locale seçeneğinden bir yerel ya da\n" "--output-file seçeneğinden .po çıktı dosyası belirtin.\n" #: src/msginit.c:348 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "%s oluşturuldu.\n" #: src/msginit.c:368 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from " "the\n" "user's environment.\n" msgstr "" "Kullanıcının ortam değişkenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyası " "oluşturur.\n" #: src/msginit.c:378 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr " -i, --input=GİRDİDOSYASI POT dosyası\n" #: src/msginit.c:380 #, c-format msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " "file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Girdi dosyası verilmemişse, POT dosyası içinde bulunulan dizinde aranır,\n" "- verilmişse standart girdi okunur.\n" #: src/msginit.c:386 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr "" " -o, --output-file=DOSYA çıktı belirtilen PO dosyasına yazılır\n" #: src/msginit.c:388 #, c-format msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" "Çıktı dosyası verilmemişse, --locale seçeneği ya da kullanıcının yerel\n" "ayarları kullanılır, - verilmişse sonuçlar standart çıktıya yazılır.\n" #: src/msginit.c:401 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" msgstr " -l, --locale=tr_TR hedef yerel belirtilir\n" #: src/msginit.c:403 #, c-format msgid "" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr "" " --no-translator PO dosyasının otomatik üretildiği varsayılır\n" #: src/msginit.c:469 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Birden fazla .pot dosyası bulundu.\n" "Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile " "belirtin.\n" #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482 #, c-format msgid "error reading current directory" msgstr "dizin okunurken hata" #: src/msginit.c:490 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Bulunduğunuz dizinde .pot dosyası yok.\n" "Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile " "belirtin.\n" #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "%s alt süreci çıkış kodu %d ile başarısız" #: src/msginit.c:1118 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" "Kullanıcıların çevirileriniz hakkında geribesleme sağlayabilmesi ve\n" "uygulama yazarlarının bazı teknik sorunlarda sizinle yazışabilmesi için\n" "yeni ileti kataloğu e-posta adresinizi içermelidir.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1615 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "%s paketi için Türkçe çeviriler" #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "mevcut karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil" #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "girdi dosyasında iki farklı karakter kümesi: \"%s\" ve \"%s\"" #: src/msgl-cat.c:204 #, c-format msgid "" "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:208 #, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "hedef karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil." #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739 #, c-format msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: src/msgl-cat.c:446 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" "Girdi dosyası UTF-8 ile karışık farklı kodlamalar içeriyor.\n" "Çıktı UTF-8'e dönüştürülüyor.\n" #: src/msgl-cat.c:452 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " "others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" "Girdi dosyasında hem %s hem de %s kodlaması kullanılmış.\n" "Çıktı UTF-8'e çevriliyor.\n" "--to-code seçeneğini kullanarak başka bir kodlama da seçebilirsiniz.\n" #: src/msgl-cat.c:491 #, c-format msgid "" "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" "changes some msgids or msgctxts.\n" "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" "%s dosyasının %s kodlamasından %s kodlamasına dönüşümü\n" "bazı msgid veya msgctxt'leri değiştiriyor.\n" "Ya bütün msgid ve msgctxt'leri saf ASCII yapın ya da kaynak kod\n" "dosyalarınızdaki gibi başından itibaren UTF-8 kodlanmış olmalarını " "sağlayın.\n" #: src/msgl-charset.c:94 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" "Yerelin karakter kümesi \"%s\",\n" "girdi dosyasının karakter kümesi \"%s\".\n" "'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n" "Yapılabilecekler:\n" #: src/msgl-charset.c:101 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n" #: src/msgl-charset.c:106 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n" " '%s' uyguladıktan sonra,\n" " 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" #: src/msgl-charset.c:115 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n" " 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n" " '%s' uyguladıktan sonra,\n" " 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" #: src/msgl-charset.c:129 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" "Yerelin karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil.\n" "'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n" "Tek yapılabilecek LC_ALL=C ayarlamaktır.\n" #: src/msgl-check.c:135 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "çoğul ifadeler negatif değerler üretebilir" #: src/msgl-check.c:146 #, c-format msgid "" "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "nplurals = %lu ama çoğul ifadeler en çok %lu değer üretebilir" #: src/msgl-check.c:192 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "çoğul ifade sıfırla bölme hatası üretebilir" #: src/msgl-check.c:197 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "çoğul ifade tamsayı taşması üretebilir" #: src/msgl-check.c:202 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "" "çoğul ifade aritmetik hatalar, özellikle de sıfırla bölme hatası üretebilir" #: src/msgl-check.c:271 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" msgstr "Aşağıdakiler %s için geçerli mi diye kullanmayı dene:" #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387 msgid "message catalog has plural form translations" msgstr "ileti kataloğu çoğul çeviriler içeriyor" #: src/msgl-check.c:365 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "...ama başlıkta \"plural=İFADE\" gibi bir şey yok" #: src/msgl-check.c:389 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "...ama başlıkta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir şey yok" #: src/msgl-check.c:425 msgid "invalid nplurals value" msgstr "nplurals değeri geçersiz" #: src/msgl-check.c:447 msgid "invalid plural expression" msgstr "plural= ile verilen ifade geçersiz" #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493 #, c-format msgid "nplurals = %lu" msgstr "nplurals = %lu" #: src/msgl-check.c:479 #, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "ama bazı iletiler sadece %lu çoğul biçem içeriyor" #: src/msgl-check.c:495 #, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "ama bazı iletiler %lu çoğul biçem içeriyor" #: src/msgl-check.c:519 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" "ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen başlıkta\n" "\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=İFADE;\" gibi bir şey yok." #: src/msgl-check.c:616 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:624 #, c-format msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:639 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:657 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:665 #, c-format msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:680 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:692 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "çoğul biçemler bir GNU gettext özelliğidir" #: src/msgl-check.c:734 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "içinde '%c' tuş kısayolu eksik" #: src/msgl-check.c:745 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "çok fazla '%c' tuş kısayolu içeriyor" #: src/msgl-check.c:819 #, c-format msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" msgstr "" #: src/msgl-check.c:836 #, c-format msgid "header field '%s' missing in header\n" msgstr "" #: src/msgl-check.c:941 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" msgstr "" #: src/msgl-check.c:1014 msgid "space before ellipsis found in user visible strings" msgstr "" #: src/msgl-check.c:1043 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" msgstr "" #: src/msgl-check.c:1049 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:66 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "%s: girdi \"%s\" kodlama için geçersiz" #: src/msgl-iconv.c:70 #, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "%s: \"%s\" kodlamasından \"%s\" kodlamasına dönüşümde hata" #: src/msgl-iconv.c:291 msgid "" "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "girdi dosyasının başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş" #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" "\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı,\n" "ve iconv() bu dönüşümü desteklemiyor." #: src/msgl-iconv.c:336 #, c-format msgid "" "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " "msgids become equal." msgstr "" "\"%s\" den \"%s\" e dönüşüm tekrarlar oluşturuyor: bazı msgid'ler aynı " "oluyor." #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820 #: src/x-python.c:673 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" "\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" "Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış." #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "%s sadece %s ile geçerlidir" #: src/msgmerge.c:467 msgid "backup type" msgstr "yedekleme türü" #: src/msgmerge.c:504 #, c-format, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "İki Uniforum biçemli .po dosyasını katıştırır. def.po dosyası, eski\n" "çevirilerin bulunduğu ve hala birçok bakımdan onunla eşleşen (yorumlar\n" "korunmuş, fakat çıkarma yorumları ve dosya konumları iptal edilmiş olan)\n" "yeni oluşturulmuş bir dosyaya çevirileri aktarılacak mevcut bir PO\n" "dosyasıdır. ref.pot dosyası ise tüm çevirileri ve yorumları iptal edilmiş\n" "ama nokta yorumları ve dosya konumları korunmuş olan son\n" "(genellikle xgettext tarafından) oluşturulan POT dosyasıdır.\n" "Daha iyi sonuçlar elde edebilmek için zorunlu eşleşmeler bulunamadığında\n" "belirsiz eşleşmeler kullanılmıştır.\n" #: src/msgmerge.c:521 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" msgstr " def.po eski kaynaklara bağlı çeviriler\n" #: src/msgmerge.c:523 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" msgstr " ref.pot yeni kaynaklara bağlar\n" #: src/msgmerge.c:527 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" " -C, --compendium=DOSYA ileti çevirileri için ek veritabanı, birden\n" " fazla belirtilebilir\n" #: src/msgmerge.c:533 #, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" " -U, --update def.po dosyasını günceller,\n" " def.po zaten güncelse bir şey yapmaz\n" #: src/msgmerge.c:545 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "Güncelleme kipinde çıktı dosyasının yeri:\n" #: src/msgmerge.c:547 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" msgstr "Sonuç gerisin geri def.po'ya yazılır.\n" #: src/msgmerge.c:549 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" msgstr " --backup=KONTROL def.po'nun yedeklemesini yapar\n" #: src/msgmerge.c:551 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr " --suffix=SONEK yedekleme sonek kullanarak yapılır\n" #: src/msgmerge.c:553 #, c-format msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Sürüm kontrol yöntemi --backup seçeneği ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n" "değişkeni ile belirtilebilir. Bu değerler:\n" " none, off yedekleme yapılmaz (--backup verilse bile)\n" " numbered, t numaralı yedekleme yapılır\n" " existing, nil numaralı yedekler varsa numaralı yoksa basit\n" " yedekleme yapılır\n" " simple, never daima basit yedekleme yapılır\n" #: src/msgmerge.c:560 #, c-format msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:571 #, c-format msgid "" " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr "" " --previous çevrilmiş iletinin eski msgid'sini tutar\n" #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr " -q, --quiet, --silent işlemin ilerleyişi gösterilmez\n" #: src/msgmerge.c:1627 #, c-format msgid "this message should define plural forms" msgstr ".bu ileti çoğul biçem olmalıydı" #: src/msgmerge.c:1650 #, c-format msgid "this message should not define plural forms" msgstr "bu ileti çoğul biçem olmamalıydı" #: src/msgmerge.c:2053 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" "%s%ld eski + %ld referans, %ld katışık, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld artık " "kullanılmayan ileti okundu.\n" #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396 #: src/urlget.c:438 #, c-format msgid " done.\n" msgstr " bitti.\n" #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s ile diğer dosya isimleri bağdaşmıyor" #: src/msgunfmt.c:428 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n" #: src/msgunfmt.c:432 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "İkilik ileti kataloğunu Uniforum tarzı .po dosyasına dönüştürür.\n" #: src/msgunfmt.c:441 #, c-format msgid "" " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" " -j, --java Java kipi: girdi bir Java ÖzkaynakPaketi " "sınıfıdır\n" #: src/msgunfmt.c:443 #, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" msgstr "" " --csharp C# kipi: girdi bir .NET .dll dosyasıdır\n" #: src/msgunfmt.c:445 #, c-format msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " "file\n" msgstr "" " --csharp-resources C# özkaynak kipi: girdi bir .NET .resources\n" " dosyasıdır\n" #: src/msgunfmt.c:447 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" " --tcl Tcl kipi: girdi bir tcl/msgcat .msg dosyasıdır\n" #: src/msgunfmt.c:452 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" msgstr " DOSYA ... girdi .mo dosyaları\n" #: src/msgunfmt.c:457 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" msgstr "Java kipinde girdi dosyasının yeri:\n" #: src/msgunfmt.c:463 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource " "name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" "Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" "saptanır. Sınıf, CLASSPATH ortam değişkeni ile konumlanır.\n" #: src/msgunfmt.c:468 #, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" msgstr "C# kipinde girdi dosyasının yeri:\n" #: src/msgunfmt.c:476 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" "-l ve -d seçenekleri zorunludur. .dll dosyası yerelin ismine göre " "belirlenen\n" "dizinin bir altdizininde bulunur.\n" #: src/msgunfmt.c:480 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" msgstr "Tcl kipinde girdi dosyasının yeri:\n" #: src/msgunfmt.c:486 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" "-l ve -d seçenekleri zorunludur. .msg dosyası belirtilen dizine yazılır.\n" #: src/msgunfmt.c:512 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" msgstr " -i, --indent girintili çıktı tarzı kullanılır\n" #: src/msgunfmt.c:514 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr " --strict bilinen biçemde yazılır\n" #: src/msguniq.c:332 #, c-format, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are " "discarded.\n" msgstr "" "Bir çeviri kataloğundaki tekrarlanmış çevirileri teke indirir.\n" "Aynı ileti kimlikli tekrarlanmış çeviriler bulunur. Bunlar msgfmt, msgmerge\n" "ve msgcat gibi uygulamalar için geçersiz girdilerdir. Öntanımlı olarak,\n" "tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated seçeneği kullanılırsa, " "sadece\n" "tekrarlananlar çıktıya yazılır, diğer iletiler iptal edilir. --use first\n" "seçeneği belirtilmedikçe yorumlar ve çıkarma yorumları tutulur. " "Belirtilirse,\n" "onlar ilk çeviriden alınır. Dosya konumları korunur. --unique seçeneği\n" "kullanıldığında tekrarlananlar iptal edilir.\n" #: src/msguniq.c:365 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" msgstr " -d, --repeated sadece yinelenenler yazılır\n" #: src/msguniq.c:367 #, c-format msgid "" " -u, --unique print only unique messages, discard " "duplicates\n" msgstr "" " -u, --unique sadece tek iletiler gösterilir,\n" " tekrarlananlar iptal edilir\n" #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 msgid "<stdin>" msgstr "<stdÇ>" #: src/po-charset.c:489 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "\"%s\" karakter kümesi kabul görmüş bir isim değil.\n" "Kullanıcının karakter kümesine dönüşüm yapılamıyabilir.\n" #: src/po-charset.c:557 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" "\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" "ve iconv() \"%s\" desteği vermiyor.\n" #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" "GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n" "yeniden kurarak bu sorunun üstesinden gelmelisiniz.\n" #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Çözümleme hatalarına rağmen devam ediliyor." #: src/po-charset.c:580 msgid "Continuing anyway." msgstr "Yine de devam ediliyor." #: src/po-charset.c:607 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" "\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" "Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış.\n" #: src/po-charset.c:644 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "Başlıkta karakter kümesi yok.\n" "Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n" #: src/po-gram-gen.y:94 #, c-format msgid "inconsistent use of #~" msgstr "#~ kullanımı aykırı" #: src/po-gram-gen.y:244 #, c-format msgid "missing 'msgstr[]' section" msgstr "" #: src/po-gram-gen.y:253 #, c-format msgid "missing 'msgid_plural' section" msgstr "" #: src/po-gram-gen.y:261 #, c-format msgid "missing 'msgstr' section" msgstr "" #: src/po-gram-gen.y:400 #, c-format msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "ilk çoğul biçemin indeksi sıfır değil" #: src/po-gram-gen.y:402 #, c-format msgid "plural form has wrong index" msgstr "çoğul biçemin indeksi hatalı" #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 #, c-format msgid "too many errors, aborting" msgstr "hatalar çok fazla, bunları düzeltince programı tekrar çalıştırın" #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz" #: src/po-lex.c:465 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "dosya sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı" #: src/po-lex.c:475 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "satır sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı" #: src/po-lex.c:487 msgid "iconv failure" msgstr "iconv başarısızlığı" #: src/po-lex.c:744 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "anahtar-sözcük \"%s\" bilinmiyor" #: src/po-lex.c:854 #, c-format msgid "invalid control sequence" msgstr "denetim dizisi geçersiz" #: src/po-lex.c:981 #, c-format msgid "end-of-file within string" msgstr "dizge içinde dosya sonu" #: src/po-lex.c:987 #, c-format msgid "end-of-line within string" msgstr "dizge içinde satır sonu" #: src/po-lex.c:1008 #, c-format msgid "context separator <EOT> within string" msgstr "dizge içinde <EOT> bağlam ayracı" #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251 #, c-format msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir" #: src/read-catalog.c:370 msgid "duplicate message definition" msgstr "ileti iki defa tanımlanmış" #: src/read-catalog.c:372 msgid "this is the location of the first definition" msgstr "bu ilk tanımlamanın konumu" #: src/read-desktop.c:267 msgid "unterminated group name" msgstr "" #: src/read-desktop.c:286 msgid "invalid non-blank character" msgstr "" #: src/read-desktop.c:403 #, c-format msgid "missing '=' after \"%s\"" msgstr "" #: src/read-desktop.c:466 msgid "invalid non-blank line" msgstr "" #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184 #, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" msgstr "\"%s\" dosyası kırpılmış" #: src/read-mo.c:133 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor" #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil" #: src/read-mo.c:190 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "" "\"%s\" dosyası %s. satırda NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor" #: src/read-properties.c:228 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" msgstr "uyarı: Unicode karakter için \\uxxxx sözdizimi geçersiz" #: src/read-stringtable.c:803 msgid "warning: unterminated string" msgstr "uyarı: sonlandırılmamış dizge" #: src/read-stringtable.c:811 msgid "warning: syntax error" msgstr "uyarı: sözdizimi hatası" #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894 msgid "warning: unterminated key/value pair" msgstr "uyarı: sonlandırılmamış isim/değer çifti" #: src/read-stringtable.c:940 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" msgstr "uyarı: sözdizimi hatası, dizgeden sonra ';' yok" #: src/read-stringtable.c:949 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" msgstr "uyarı: sözdizimi hatası, dizgeden sonra ';' ya da '=' umuluyor" #: src/recode-sr-latin.c:117 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) #. "Šegan". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:121 msgid "Danilo Segan" msgstr "Danilo Šegan" #: src/recode-sr-latin.c:154 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" msgstr "Sırpça metni Kril alfabesinden Latin alfabesine yeniden kodlar.\n" #: src/recode-sr-latin.c:157 #, c-format, no-wrap msgid "" "The input text is read from standard input. The converted text is output " "to\n" "standard output.\n" msgstr "" "Girdi metni standart girdiden okunur. Dönüştürülmüş metin\n" "standart çıktıya çıktılanır.\n" #: src/recode-sr-latin.c:340 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "girdi \"%s\" kodlama için geçersiz" #: src/recode-sr-latin.c:368 #, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "\"%s\" kodlamasından \"%s\" kodlamasına dönüşümde hata" #: src/urlget.c:160 #, c-format msgid "expected two arguments" msgstr "iki argüman gerekiyor" #: src/urlget.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] URL DOSYA\n" #: src/urlget.c:182 #, c-format, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" "Bir URL'nin içeriğini alır ve çıktılar. URL erişilebilir değilse,\n" "yerel DOSYA dosya kullanılır.\n" #: src/urlget.c:229 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "\"%s\" okunurken hata" #: src/urlget.c:235 #, c-format msgid "error writing stdout" msgstr "standart çıktıya yazılırken hata" #: src/urlget.c:239 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata" #: src/urlget.c:265 #, c-format msgid "Retrieving %s..." msgstr "" #: src/urlget.c:309 #, c-format msgid " timed out.\n" msgstr "" #: src/urlget.c:446 #, c-format msgid " failed.\n" msgstr "" #: src/write-catalog.c:127 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format. Try using PO file syntax instead." msgstr "" "Belirtilen çıktı biçimi ile çok sayıda çeviri dosyası aynı dosyaya " "yazılamaz. PO dosyası sözdizimini kullanmayı deneyin." #: src/write-catalog.c:130 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format." msgstr "" "Belirtilen çıktı biçimi ile çok sayıda çeviri dosyası aynı dosyaya yazılamaz." #: src/write-catalog.c:163 msgid "" "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." msgstr "" "ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n" "çıktı biçimi onları desteklemiyor." #: src/write-catalog.c:198 msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " "of a properties file." msgstr "" "ileti kataloğu çoğul biçemli çeviriler içeriyor ama çıktı biçemi bunları " "desteklemiyor. Bir Java sınıfını .properties dosyası yerine \"msgfmt --" "java\" kullanarak üretmeyi deneyin." #: src/write-catalog.c:203 msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them." msgstr "" "ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen çıktı biçimi çoğul " "çevirileri desteklemiyor." #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor" #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: src/write-csharp.c:703 #, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı" #: src/write-csharp.c:766 #, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgstr "C# sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini deneyin" #: src/write-csharp.c:768 #, c-format msgid "compilation of C# class failed" msgstr "C# sınıf derleme hatası" #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737 #: src/write-tcl.c:213 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "\"%s\" yazılmak için açılırken hata" #: src/write-java.c:1092 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s" #: src/write-java.c:1211 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" "Java sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini kullanın ya da\n" "$JAVAC ortam değişkenine uygun değeri atayın." #: src/write-java.c:1214 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" msgstr "Java sınıf derleme hatası, lütfen $JAVAC edinmeye çalışın" #: src/write-po.c:822 msgid "incomplete multibyte sequence" msgstr "" #: src/write-po.c:885 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" msgstr "" #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460 #, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" "Aşağıdaki msgctxt ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n" "Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n" "olabilir. Salt ASCII msgctxt kullanmanız önerilir.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" "Aşağıdaki msgid ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n" "Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n" "olabilir. Salt ASCII msgid kullanmanız önerilir.\n" "%s\n" #: src/write-qt.c:668 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen Qt ileti kataloğu\n" "biçimi çoğul çevirileri desteklemiyor\n" #: src/write-qt.c:694 msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" "1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" "Qt iletiği kataloğu biçimi Unicode karakterlerin sadece çevrilmiş " "dizgelerde\n" "kullanılmasına izin verir, halbuki ileti kataloğunun msgctxt iletileri\n" "ISO-8859-1 kodlamasının dışında karakterler içeriyor.\n" #: src/write-qt.c:718 msgid "" "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" "Qt iletiği kataloğu biçimi Unicode karakterlerin sadece çevrilmiş " "dizgelerde\n" "kullanılmasına izin verir, halbuki ileti kataloğunun msgid iletileri\n" "ISO-8859-1 kodlamasının dışında karakterler içeriyor.\n" #: src/write-resources.c:95 #, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" msgstr "%s alt süreçine yazarken hata" #: src/write-resources.c:132 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" "ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n" "C# .resources biçimi bağlamları desteklemiyor\n" #: src/write-resources.c:151 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen C# .resources\n" "biçimi çoğul çevirileri desteklemiyor\n" #: src/write-tcl.c:158 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" "ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n" "Tcl ileti kataloğu biçemi bağlamları desteklemiyor\n" #: src/write-tcl.c:177 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen Tcl ileti kataloğu\n" "biçemi çoğul çevirileri desteklemiyor\n" #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge" #: src/x-awk.c:593 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış düzenli ifade" #: src/x-c.c:1161 #, c-format msgid "warning: invalid Unicode character" msgstr "" #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış karakter sabiti" #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti" #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375 msgid "Please specify the source encoding through --from-code." msgstr "" #: src/x-csharp.c:270 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" "Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" #: src/x-csharp.c:286 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: Çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" "Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" #: src/x-csharp.c:298 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: Dosyanın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" "Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" #: src/x-csharp.c:307 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: Satırın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" "Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375 #, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" msgstr "%s:%d: iconv başarısızlığı" #: src/x-csharp.c:339 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" "Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139 #, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: uyarı: Unicode karakter geçersiz" #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabit" #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369 #, c-format msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" msgstr "%s:%d: uyarı: '}' umulan yerde ')' var" #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403 #, c-format msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" msgstr "%s:%d: uyarı: ')' umulan yerde '}' var" #: src/xgettext.c:579 #, c-format msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:648 #, c-format msgid "syntax check '%s' unknown" msgstr "" #: src/xgettext.c:657 #, c-format msgid "sentence end type '%s' unknown" msgstr "" #: src/xgettext.c:711 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "standart çıktıya yazılırken --join-existing kullanılamaz" #: src/xgettext.c:716 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksızın bulamaz" #: src/xgettext.c:868 #, c-format msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/xgettext.c:949 #, c-format msgid "" "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" msgstr "" #: src/xgettext.c:967 #, c-format msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" msgstr "" #: src/xgettext.c:1052 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "Belirtilen girdi dosyalarından çevrilebilir dizgeleri çıkartır.\n" #: src/xgettext.c:1075 #, c-format msgid "" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " "messages.po)\n" msgstr "" " -d, --default-domain=İSİM çıktıda messages.po yerine İSİM.po kullanılır\n" #: src/xgettext.c:1077 #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr " -o, --output=DOSYA çıktı belirtilen dosyaya yazılır\n" #: src/xgettext.c:1079 #, c-format msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr " -p, --output-dir=DİZİN çıktı dosyaları DİZİNe yazılır\n" #: src/xgettext.c:1084 #, c-format msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "Girdi dosyası dilinin seçimi:\n" #: src/xgettext.c:1086 #, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " "Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " "PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n" " JavaScript, Vala, Desktop)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1093 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" msgstr " -C, --c++ --language=C++ ile aynı\n" #: src/xgettext.c:1095 #, c-format msgid "" "By default the language is guessed depending on the input file name " "extension.\n" msgstr "" "Öntanımlı olarak dil, girdi dosyasının uzantısına bakarak saptanır.\n" #: src/xgettext.c:1100 #, c-format msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" " --from-code=İSİM girdi dosyası için yerel kodlaması\n" " (Python, Tcl, Glade dışında)\n" #: src/xgettext.c:1103 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "" "Öntanımlı olarak, girdi dosyalarının yerel kodlaması ASCII kabul edilir.\n" #: src/xgettext.c:1108 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr " -j, --join-existing iletiler mevcut dosyaya bağlanır\n" #: src/xgettext.c:1110 #, c-format msgid "" " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" " -x, --exclude-file=DOSYA.po girdiler DOSYA.po dosyasından elde edilir\n" #: src/xgettext.c:1112 #, c-format msgid "" " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" " preceding keyword lines in output file\n" " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " "lines\n" " in output file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1117 #, c-format msgid "" " --check=NAME perform syntax check on messages\n" " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" " quote-unicode)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1121 #, c-format msgid "" " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" " (single-space, which is the default, \n" " or double-space)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1126 #, c-format msgid "Language specific options:\n" msgstr "Dile özel seçenekler:\n" #: src/xgettext.c:1128 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr " -a, --extract-all tüm dizgeler çıkarılır\n" #: src/xgettext.c:1130 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" " Lua, JavaScript, Vala)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1138 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1143 #, c-format msgid "" " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " "argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" " --flag=SÖZCÜK:ARG:İM SÖZCÜK anahtar sözcüğünün ARG numaralı\n" " argümanının içindeki dizge için ek im\n" #: src/xgettext.c:1146 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" " Lua, JavaScript, Vala)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1151 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr " -T, --trigraphs ANSI C üçlü harfleri kabul edilir\n" #: src/xgettext.c:1153 #, c-format msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgstr "" " (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC)\n" #: src/xgettext.c:1155 #, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" msgstr " --qt Qt biçim dizgeleri tanınır\n" #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165 #, c-format msgid " (only language C++)\n" msgstr " (sadece C++)\n" #: src/xgettext.c:1159 #, c-format msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" msgstr " --kde KDE 4 format koşullarını kabul edin\n" #: src/xgettext.c:1163 #, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" msgstr " --boost Boost biçim dizgeleri tanınır\n" #: src/xgettext.c:1167 #, c-format msgid "" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" " --debug biçemdizgesi tanıma sonuçları ayrıntılı olur\n" #: src/xgettext.c:1192 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" " --properties-output çıktı bir Java .properties dosyasına yazılır\n" #: src/xgettext.c:1196 #, c-format msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1198 #, c-format msgid " --itstool write out itstool comments\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1211 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr " --copyright-holder=DİZGE çıktı için telif hakkı bilgisi\n" #: src/xgettext.c:1213 #, c-format msgid "" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" " --foreign-user yabancı kullanıcılar için FSF telif hakkı\n" " çıktıda atlanır\n" #: src/xgettext.c:1215 #, c-format msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" msgstr " --package-name=PACKAGE çıkışta paket ismini ayarlayın\n" #: src/xgettext.c:1217 #, c-format msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" msgstr "" " --package-version=VERSION çıkışta paket versiyonunu ayarlayın\n" #: src/xgettext.c:1219 #, c-format msgid "" " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" " --msgid-bugs-address=EPOSTA@ADRESİ\n" " msgid hatalarının bildirileceği adres\n" #: src/xgettext.c:1221 #, c-format msgid "" " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " "msgstr\n" " values\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1224 #, c-format msgid "" " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " "msgstr\n" " values\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2050 #, c-format msgid "" "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " "%s" msgstr "" "Bir --flag argümanı <sözcük>:<argnum>:[pass-]<im> sözdiziminde olmaz: %s" #: src/xgettext.c:2175 msgid "standard input" msgstr "standart girdi" #: src/xgettext.c:2340 #, c-format msgid "Non-ASCII character at %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:2344 #, c-format msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:2349 #, c-format msgid "Non-ASCII string at %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553 #, c-format msgid "%s%s: warning: " msgstr "%s%s: uyarı: " #: src/xgettext.c:2458 #, c-format msgid "" "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " "format string. Reason: %s\n" msgstr "" "Bir biçim dizgesi içinde kullanılabilirse de %s, %s biçim dizgesi içinde " "geçerli değil. Sebebi: %s\n" #: src/xgettext.c:2459 #, c-format msgid "" "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " "%s\n" msgstr "" "Böyle bildirilebilirse de %s, %s biçim dizgesi içinde geçerli değil. Sebebi: " "%s\n" #: src/xgettext.c:2490 #, c-format msgid "" "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" "The translator cannot reorder the arguments.\n" "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" "'%s' biçim dizgesi isimsiz argümanlarla gerektiği gibi yerelleştirilemez:\n" "Çevirmen argümanları yeniden sıralayamaz.\n" "Lütfen isimli argümarları destekleyen bir biçim dizgesi kullanmayı\n" "ve argümanlar için bir demet yerine bir eşleme yapmayı düşünün.\n" #: src/xgettext.c:2555 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" "Boş msgid, GNU gettext tarafından kullanılır:\n" "gettext(\"\") ile başlık girdilerindeki bilgileri\n" "döndürür. Boş dizge değildir.\n" #: src/xgettext.c:3292 #, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "anahtar sözcük '%.*s' için anlamı belirsiz argüman belirtimi" #: src/xgettext.c:3319 #, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" msgstr "uyarı: anahtar sözcük '%.*s' için bağlam eksik" #: src/xgettext.c:3344 #, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" msgstr "uyarı: '%.*s' anahtar sözcüğünün çoğul biçimi için bağlam eksik" #: src/xgettext.c:3365 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" msgstr "tekil ve çoğul biçimler arasında bağlamsal çelişki" #: src/xgettext.c:3740 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:3958 #, c-format msgid "language '%s' unknown" msgstr "" #: src/x-java.c:494 #, c-format msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" msgstr "%s:%d: uyarı: tek vekil U+%04X" #: src/x-javascript.c:231 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:276 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:292 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:304 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:313 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:345 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:955 #, c-format msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1056 #, c-format msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1070 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" msgstr "" #: src/x-perl.c:308 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgstr "" "%s:%d: EOF'dan önce hiçbir yerde \"%s\" dizge sonlandırıcısı bulunamadı" #: src/x-perl.c:1043 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} dizgesinde kapatan kuyruklu ayraç yok" #: src/x-perl.c:1163 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\l\") aradeğerlemesi geçersiz" #: src/x-perl.c:1183 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\u\") aradeğerlemesi geçersiz" #: src/x-perl.c:1217 #, c-format msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" msgstr "%s:%d: \"%c\" içindeki değişken aradeğerlemesi geçersiz" #: src/x-perl.c:1230 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\L\") aradeğerlemesi geçersiz" #: src/x-perl.c:1247 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\U\") aradeğerlemesi geçersiz" #: src/x-python.c:279 msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:325 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" "Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n" "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n" "bir açıklama ile belirtiniz.\n" #: src/x-python.c:342 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" "Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n" "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n" "bir açıklama ile belirtiniz.\n" #: src/x-python.c:355 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Dosyanın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" "Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n" "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n" "bir açıklama ile belirtiniz.\n" #: src/x-python.c:365 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Satırın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" "Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n" "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n" "bir açıklama ile belirtiniz.\n" #: src/x-python.c:398 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" "Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n" "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n" "bir açıklama ile belirtiniz.\n" #: src/x-python.c:723 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." msgstr "\"%s\" kodlaması bilinmiyor. Onun yerine ASCII ile işlem yapılacak." #: src/x-rst.c:109 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz" #: src/x-rst.c:173 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "%s:%d: # dan sonra sayı yok" #: src/x-rst.c:208 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d: dizge ifade geçersiz" #: src/x-sh.c:1075 #, c-format msgid "" "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " "use eval_gettext instead" msgstr "" "%s:%lu: uyarı: güvenlikle ilgili sebeplerden dolayı $\"...\" sözdizimi artık " "kullanılmayacak; yerine eval_gettext kullanın" #: src/x-vala.c:414 #, c-format msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" msgstr "" #: libgettextpo/gettext-po.c:84 msgid "<unnamed>" msgstr "<isimsiz>" #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 msgid "invalid UTF-8 sequence" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:377 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: %c" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 #: libgettextpo/markup.c:559 #, c-format msgid "invalid character reference: %s" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:526 msgid "not a valid number specification" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 msgid "no ending ';'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:560 msgid "non-permitted character" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:599 msgid "empty" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:604 msgid "unknown" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:608 #, c-format msgid "invalid entity reference: %s" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:959 msgid "document must begin with an element" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 #: libgettextpo/markup.c:1332 #, c-format msgid "invalid character after '%s'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 #, c-format msgid "missing '%c'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 #, c-format msgid "missing '%c' or '%c'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1333 msgid "a close element name" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 msgid "element is closed" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1475 msgid "empty document" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1488 msgid "after '<'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 msgid "elements still open" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1500 msgid "missing '>'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1504 msgid "inside an element name" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1509 msgid "inside an attribute name" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1513 msgid "inside an open tag" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1517 msgid "after '='" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1522 msgid "inside an attribute value" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1533 msgid "inside the close tag" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1537 msgid "inside a comment or processing instruction" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1548 #, c-format msgid "document ended unexpectedly: %s" msgstr "" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/kubuntu-debug-installer.po��������������������������������0000644�0000000�0000000�00000005446�12704125514�022247� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for kubuntu-debug-installer # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-debug-installer package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-debug-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 03:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-10 19:24+0000\n" "Last-Translator: Jonathan Riddell <riddell@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/DebugInstaller.cpp:49 msgctxt "@info Error message" msgid "No file paths were provided, so no debug packages could be found." msgstr "" "Hiçbir dosya yolu belirtilmedi, bu yüzden hata ayıklama paketleri bulunamadı." #: src/DebugInstaller.cpp:52 src/DebugInstaller.cpp:81 msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't find debug packages" msgstr "Hata ayıklama paketleri bulunamadı" #: src/DebugInstaller.cpp:78 msgctxt "@info" msgid "" "No debug packages could be found for the files listed below.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Aşağıda listelenen dosyalar için hata ayıklama paketi bulunamadı.\n" "Yine de devam etmek istiyor musunuz?" #: src/DebugInstaller.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to install the following debug packages so that the necessary " "debug symbols become available?" msgstr "" "Gerekli hata ayıklama sembolleri kullanılabilir olabilmesi için aşağıdaki " "hata ayıklama paketlerini kurmak istiyor musunuz?" #: src/DebugInstaller.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm package installation" msgstr "Paket kurulumunu onayla" #: src/DebugInstaller.cpp:99 msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Kur" #: src/DebugInstaller.cpp:161 msgctxt "@info:progress" msgid "Looking for debug packages" msgstr "Hata ayıklama paketleri aranıyor" #: src/main.cpp:31 msgid "A debug package installer for Kubuntu" msgstr "Kubuntu için bir hata ayıklama paketi kurucusu" #: src/main.cpp:35 msgid "Debug package installer" msgstr "Hata Ayıklama Paketi Kurucusu" #: src/main.cpp:37 msgid "(C) 2010 Harald Sitter" msgstr "(C) 2010 Harald Sitter" #: src/main.cpp:39 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: src/main.cpp:44 msgid "Files to find debug packages for" msgstr "Hata ayıklama paketleri bulmak için dosyalar" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" ",Launchpad Contributions:,Volkan Gezer,cexen,ubuntuki, ,Launchpad " "Contributions:,Jonathan Riddell,Volkan Gezer,cexen,ubuntuki" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",,,,,,,riddell@gmail.com,,," ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/duplicity.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000111344�12704125514�017474� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-07 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-25 12:21+0000\n" "Last-Translator: İbrahim Çelik <ibrahimcelik89@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../bin/duplicity:135 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:142 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:183 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG parola:" #: ../bin/duplicity:208 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:210 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Onaylamak için parolayı tekrar yazın: " #: ../bin/duplicity:213 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "İlk ve ikinci parolalar eşleşmiyor! Lütfen tekrar deneyin." #: ../bin/duplicity:218 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:274 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:283 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:332 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "%s dosyası yükleme sırasında bozuldu." #: ../bin/duplicity:365 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Yedekleme tekrar başlatılıyor ama şu anki şifreleme ayarları orijinal " "ayarlarla eşleşmiyor." #: ../bin/duplicity:388 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:456 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:606 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:610 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Hiçbir imza bulunamadı, tam yedeklemeye geçiyor." #: ../bin/duplicity:624 msgid "Backup Statistics" msgstr "Yedekleme İstatistikleri" #: ../bin/duplicity:729 #, python-format msgid "%s not found in archive - no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:733 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Arşivde hiçbir dosya bulunamadı - hiçbir şey geri yüklenemedi." #: ../bin/duplicity:766 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:800 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:802 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:803 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:842 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:874 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Doğrulama tamamlandı: %s, %s." #: ../bin/duplicity:875 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d dosya karşılaştırıldı" msgstr[1] "%d dosya karşılaştırıldı" #: ../bin/duplicity:877 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d fark bulundu" msgstr[1] "%d fark bulundu" #: ../bin/duplicity:896 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Hiçbir yabancı dosya bulunamadı, temizlik işleminde hiçbir şey silinmedi." #: ../bin/duplicity:901 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:913 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Silinecek şu dosya bulundu:" msgstr[1] "Silinecek şu dosyalar bulundu:" #: ../bin/duplicity:917 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:960 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:962 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:966 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Şu anki yedekleme zinciri belirlenen zamandan daha eski ama silinmeyecek. " "Tüm yedeklemelerinizi kaldırmak için kaynağı elle kaldırın." #: ../bin/duplicity:972 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:975 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:981 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:983 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:991 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:993 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:999 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:1003 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1080 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1084 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "%s silinemedi: %s" #: ../bin/duplicity:1114 ../duplicity/dup_temp.py:267 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "%s okuma hatası: %s" #: ../bin/duplicity:1128 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "%s yerel önbelleğe kopyalanıyor." #: ../bin/duplicity:1176 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1181 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1196 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1199 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1242 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1250 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1253 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1261 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1265 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1316 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1322 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1329 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1350 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1433 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1437 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 msgid "Last full backup date:" msgstr "En son tam yedekleme tarihi:" #: ../bin/duplicity:1450 msgid "Last full backup date: none" msgstr "En son tam yedekleme tarihi: Yok" #: ../bin/duplicity:1452 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "En son tam yedekleme çok eski. Tam yedekleme zorlanıyor" #: ../bin/duplicity:1498 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1551 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1559 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG hata ayrıntıları: %s" #: ../bin/duplicity:1569 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Kullanıcı hata ayrıntıları: %s" #: ../bin/duplicity:1579 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s dosyası açılırken hata" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:149 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:164 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:167 ../duplicity/selection.py:185 #: ../duplicity/selection.py:188 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "%s seçiliyor" #: ../duplicity/selection.py:285 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:294 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:304 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:360 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:393 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:410 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:78 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "--include-filelist and --exclude-filelist now accept globbing characters and " "should be used instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:88 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "On many GNU/Linux systems, stdin is represented by /dev/stdin and\n" "--include-filelist=/dev/stdin or --exclude-filelist=/dev/stdin could\n" "be used as a substitute." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir <path> #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:591 #: ../duplicity/commandline.py:624 ../duplicity/commandline.py:810 msgid "path" msgstr "yol" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key <gpg_key_id> #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id> #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key <gpg_key_id> #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:575 #: ../duplicity/commandline.py:783 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude <shell_pattern> #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:833 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file <filename> #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:779 msgid "filename" msgstr "dosyaadı" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:865 msgid "time" msgstr "saat" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:583 #: ../duplicity/commandline.py:798 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries <number> #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:546 #: ../duplicity/commandline.py:550 ../duplicity/commandline.py:619 #: ../duplicity/commandline.py:793 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "yedek adı" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:559 ../duplicity/commandline.py:562 #: ../duplicity/commandline.py:764 msgid "command" msgstr "komut" #: ../duplicity/commandline.py:565 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:586 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout <seconds> #: ../duplicity/commandline.py:596 ../duplicity/commandline.py:827 msgid "seconds" msgstr "saniyeler" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:602 ../duplicity/commandline.py:761 msgid "char" msgstr "karakter" #: ../duplicity/commandline.py:727 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:728 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Kullanılan yedek adı: %s" #: ../duplicity/commandline.py:735 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Komut satırı hatası: %s" #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:749 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:753 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:758 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:775 msgid "directory" msgstr "dizin" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:788 msgid "module" msgstr "modül" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:802 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:806 msgid "password" msgstr "parola" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:814 msgid "port" msgstr "bağlantı noktası" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:819 msgid "prefix" msgstr "önek" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:823 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:838 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:844 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:849 msgid "source_url" msgstr "kaynak_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:855 msgid "target_dir" msgstr "hedef_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:860 msgid "target_url" msgstr "hedef_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:870 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #. TRANSL: account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/ #: ../duplicity/commandline.py:873 msgid "account_id" msgstr "" #. TRANSL: application_key for b2. #. Example: b2://account_id:application_key@bucket/ #: ../duplicity/commandline.py:877 msgid "application_key" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:895 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:926 msgid "Commands:" msgstr "Komutlar:" #: ../duplicity/commandline.py:950 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8, 16 alt. 40 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1019 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1024 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "%s doğrulama dizini yok" #: ../duplicity/commandline.py:1030 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1061 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Komut satırı uyarısı: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1061 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1111 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1136 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:373 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:388 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:392 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:478 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:505 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s yazılıyor" #: ../duplicity/backend.py:546 #, python-format msgid "File %s not found locally after get from backend" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "görev başarıyla tamamlandı" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:80 ../duplicity/patchdir.py:85 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:532 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:607 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1203 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1203 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1209 msgid "Full" msgstr "Tüm" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1211 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "yerel" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "uzak" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1201 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1202 #, python-format msgid "Total number of backup: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1203 msgid "Type of file change:" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "%s dizini listeleme hatası" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:110 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:165 #, python-format msgid "MultiBackend: Could not load config file %s: %s " msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:174 #, python-format msgid "MultiBackend: use store %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:179 #, python-format msgid "MultiBackend: set env %s = %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:205 #, python-format msgid "MultiBackend: _put: write to store #%s (%s)" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:218 #, python-format msgid "" "MultiBackend: failed to write to store #%s (%s), try #%s, Exception: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:232 #, python-format msgid "" "MultiBackend: failed to write %s. Tried all backing stores and none succeeded" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:249 #, python-format msgid "MultiBackend: failed to get %s to %s from %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:252 #, python-format msgid "" "MultiBackend: failed to get %s. Tried all backing stores and none succeeded" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:261 #, python-format msgid "MultiBackend: list from %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:267 #, python-format msgid "MultiBackend: combined list: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:289 #, python-format msgid "MultiBackend: failed to delete %s from %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:293 #, python-format msgid "" "MultiBackend: failed to delete %s. Tried all backing stores and none " "succeeded" msgstr "" #: ../duplicity/backends/pydrivebackend.py:107 #, python-format msgid "PyDrive backend: multiple files called '%s'." msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Farklılık bulundu:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Yeni dosya %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "%s dosyası eksik" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "%s dizini yapılıyor" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "%s siliniyor" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:132 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "%s geçici dizini kullanılıyor" #: ../duplicity/tempdir.py:176 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:198 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:230 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:233 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:252 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:255 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:260 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:96 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:162 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/libvisual-0.4.po������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000044521�12704125515�017762� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for libvisual # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the libvisual package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvisual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-21 02:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-12 11:58+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: libvisual/lv_libvisual.c:137 msgid "Show info for" msgstr "için bilgi göster" #: libvisual/lv_libvisual.c:138 msgid "seconds" msgstr "saniyeler" #: libvisual/lv_libvisual.c:139 msgid "cover art width" msgstr "kapak resmi eni" #: libvisual/lv_libvisual.c:140 msgid "cover art height" msgstr "kapak resmi boyu" #: libvisual/lv_libvisual.c:142 msgid "Show song information" msgstr "şarkı bilgisi göster" #: libvisual/lv_libvisual.c:146 msgid "Show song information in plugins" msgstr "Eklentilerde şarkı bilgisini göster" #: libvisual/lv_libvisual.c:286 msgid "Over initialized" msgstr "" #: libvisual/lv_libvisual.c:292 msgid "no progname" msgstr "program adı yok" #: libvisual/lv_libvisual.c:296 libvisual/lv_libvisual.c:311 msgid "Could not set program name" msgstr "Program adı ayarlanamadı" #: libvisual/lv_libvisual.c:298 msgid "Initialization failed, bad argv, argc" msgstr "Başlatılma başarısız, kötü argv, argc" #: libvisual/lv_libvisual.c:408 msgid "Never initialized" msgstr "Asla sıfırlanma" #: libvisual/lv_libvisual.c:418 #, c-format msgid "Plugins references list: destroy failed: %s" msgstr "Eklentiler başvuru listesi: yok etme başarısız: %s" #: libvisual/lv_libvisual.c:422 #, c-format msgid "Actor plugins list: destroy failed: %s" msgstr "" #: libvisual/lv_libvisual.c:426 #, c-format msgid "Input plugins list: destroy failed: %s" msgstr "" #: libvisual/lv_libvisual.c:430 #, c-format msgid "Morph plugins list: destroy failed: %s" msgstr "" #: libvisual/lv_libvisual.c:434 #, c-format msgid "Transform plugins list: destroy failed: %s" msgstr "" #: libvisual/lv_libvisual.c:438 #, c-format msgid "Global param container: destroy failed: %s" msgstr "" #: libvisual/lv_libvisual.c:442 #, c-format msgid "Error during UI destroy: %s" msgstr "" #: libvisual/lv_actor.c:359 libvisual/lv_input.c:183 libvisual/lv_morph.c:183 #: libvisual/lv_transform.c:182 msgid "the plugin list is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_actor.c:457 libvisual/lv_actor.c:728 msgid "The given actor does not reference any actor plugin" msgstr "" #: libvisual/lv_actor.c:553 #, c-format msgid "run depth %d forced %d\n" msgstr "" #: libvisual/lv_actor.c:561 #, c-format msgid "transpitch1 %d depth %d bpp %d" msgstr "" #: libvisual/lv_actor.c:569 #, c-format msgid "transpitch2 %d %d" msgstr "" #: libvisual/lv_actor.c:572 #, c-format msgid "transpitch3 %d" msgstr "" #: libvisual/lv_actor.c:586 #, c-format msgid "rundepth: %d transpitch %d\n" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:500 msgid "Switching to Gl mode" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:511 msgid "Switching away from Gl mode -- or non Gl switch" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:524 #, c-format msgid "video depth (from fixate): %d" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:540 #, c-format msgid "old depth is higher, video depth %d, depth %d, bin depth %d" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:552 #, c-format msgid "new depth is higher, or equal: video depth %d, depth %d bin depth %d" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:571 #, c-format msgid "Switching from Gl TO framebuffer for real, framebuffer depth: %d" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:574 #, c-format msgid "Target depth selected: %d" msgstr "Hedef derinliği seçildi: %d" #: libvisual/lv_bin.c:577 #, c-format msgid "Switch to new pitch: %d" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:586 #, c-format msgid "video pitch of that what connects to the new actor %d" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:592 msgid "switching... ******************************************" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:595 msgid "end switch actor by name function ******************" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:618 #, c-format msgid "depth of the main actor: %d" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:739 msgid "negotiate without event" msgstr "" #: libvisual/lv_bin.c:741 msgid "end negotiate without event" msgstr "" #: libvisual/lv_bmp.c:125 libvisual/lv_bmp.c:229 msgid "Bitmap data is not complete" msgstr "" #: libvisual/lv_bmp.c:280 #, c-format msgid "Bitmap file not found: %s" msgstr "Bitmap dosyası bulunamadı: %s" #: libvisual/lv_bmp.c:287 msgid "Not a bitmap file" msgstr "Bitmap dosyası değil" #: libvisual/lv_bmp.c:352 msgid "Only bitmaps with 1, 4, 8 or 24 bits per pixel are supported" msgstr "" #: libvisual/lv_bmp.c:358 msgid "Bitmap uses an invalid or unsupported compression scheme" msgstr "" #: libvisual/lv_config.c:137 msgid "" "The config registry file format is of an obsolete file format, won't load it" msgstr "" #: libvisual/lv_config.c:173 msgid "Broken config registry, won't load" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:39 msgid "There was no error" msgstr "Hata yok" #: libvisual/lv_error.c:41 msgid "General error occurred" msgstr "Genel hata oluştu" #: libvisual/lv_error.c:42 msgid "General NULL pointer error" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:43 msgid "An impossible event occurred" msgstr "İmkansız bir olay meydana geldi" #: libvisual/lv_error.c:45 msgid "VisActor is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:46 msgid "VisActor it's video is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:47 msgid "VisActor it's plugin is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:48 msgid "VisActor failed while trying to forcefully negotiate a GL surface" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:50 msgid "VisAudio is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:51 msgid "The VisAudioSamplePool is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:52 msgid "The VisAudioSamplePoolChannel is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:53 msgid "The VisAudioSample is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:55 msgid "Bitmap is not a bitmap file" msgstr "Bitmap bir bitmap dosyası değil" #: libvisual/lv_error.c:56 msgid "Bitmap can not be found" msgstr "Bitmap bulunamıyor" #: libvisual/lv_error.c:57 msgid "Bitmap is not supported" msgstr "Bitmap desteklenmiyor" #: libvisual/lv_error.c:58 msgid "Bitmap is corrupted" msgstr "Bitmap hasarlı" #: libvisual/lv_error.c:60 msgid "VisBuffer is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:61 msgid "The requested operation on the VisBuffer is out of bounds" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:63 msgid "The VisCache is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:65 msgid "VisCollection is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:66 msgid "VisCollectionIter is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:68 msgid "VisColor is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:70 msgid "VisConfigRegistry is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:71 msgid "VisConfigRegistrySection is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:73 msgid "The code can not run on this architecture" msgstr "Kod bu mimaride çalışmıyor" #: libvisual/lv_error.c:74 msgid "CPU feature is not supported" msgstr "CPU özellikleri desteklenmiyor" #: libvisual/lv_error.c:76 msgid "Global error handler is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:78 msgid "VisEvent is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:79 msgid "VisEventQueue is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:81 msgid "VisFourier is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:82 msgid "The VisFourier subsystem is not initialized" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:84 msgid "The native callback for a gl related function is not present." msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:86 msgid "The VisHashlist is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:88 msgid "VisHashmap is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:89 msgid "Key is not in hashmap" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:90 msgid "Key type is not valid" msgstr "Anahtar türü geçerli değil" #: libvisual/lv_error.c:92 msgid "VisInput is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:93 msgid "VisInput it's plugin is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:95 msgid "No paths were given to seek for plugins" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:96 msgid "Libvisual is already initialized" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:97 msgid "Libvisual is not initialized" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:98 msgid "Libvisual has not build a plugin registry" msgstr "Libvisual eklenti kaydını inşaa edemedi" #: libvisual/lv_error.c:100 msgid "VisList is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:101 msgid "VisListEntry is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:102 msgid "VisListEntry is invalid" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:104 msgid "Given memory pointer is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:106 msgid "VisMorph is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:107 msgid "VisMorph it's plugin is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:109 msgid "The scheduler related call wasn't successful." msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:110 msgid "Scheduler operations are not supported on the platform." msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:112 msgid "VisPalette is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:113 msgid "VisPalette it's size conflicts" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:115 msgid "VisParamEntry is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:116 msgid "VisParamContainer is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:117 msgid "VisParamEntry not found in VisParamContainer" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:118 msgid "VisParamEntry it's change notify callback is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:119 msgid "VisParamEntry contains too many change notify callbacks" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:120 msgid "VisParamEntry is of invalid type" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:122 msgid "VisPluginData is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:123 msgid "VisPluginInfo is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:124 msgid "VisPluginRef is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:125 msgid "VisPluginEnvironElement is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:126 msgid "Plugin does not have an event handler" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:127 msgid "Plugin handle is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:128 msgid "Plugin is already realized" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:129 msgid "Plugin list can not be found in memory" msgstr "Eklenti listesi hafızada bulunamadı" #: libvisual/lv_error.c:131 msgid "VisRandomContext is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:133 msgid "VisRectangle is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:134 msgid "The VisRectangle operation is out of bounds" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:136 msgid "The VisRingBuffer is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:137 msgid "The VisRingBufferEntry is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:138 msgid "The VisRingBufferDataFunc data provider function callback is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:140 msgid "VisSongInfo is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:142 msgid "VisThread is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:143 msgid "The VisThread subsystem is not initialized" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:144 msgid "The VisThread subsystem couldn't find any threading model to use" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:145 msgid "The VisThread subsystem is not enabled" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:147 msgid "VisMutex is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:148 msgid "VisMutex lock failed" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:149 msgid "VisMutex trylock failed" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:150 msgid "VisMutex unlock failed" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:152 msgid "VisTransform is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:153 msgid "The VisTransform negotiate with the target VisVideo failed" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:154 msgid "The VisTransform it's plugin is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:155 msgid "The VisTransform it's video is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:156 msgid "The VisTransform it's palette is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:158 msgid "VisObject destruction failed" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:159 msgid "VisObject is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:160 msgid "VisObject is not allocated" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:162 msgid "VisTime is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:163 msgid "visual_time_usleep() is not supported" msgstr "visual_time_usleep() desteklenmiyor" #: libvisual/lv_error.c:164 msgid "VisTimer is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:166 msgid "VisUIWidget is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:167 msgid "VisUIContainer is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:168 msgid "VisUIBox is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:169 msgid "VisUITable is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:170 msgid "VisUINotebook is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:171 msgid "VisUIFrame is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:172 msgid "VisUILabel is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:173 msgid "VisUIImage is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:174 msgid "VisUISeparator is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:175 msgid "VisUIMutator is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:176 msgid "VisUIRange is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:177 msgid "VisUIEntry is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:178 msgid "VisUISlider is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:179 msgid "VisUINumeric is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:180 msgid "VisUIColor is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:181 msgid "VisUIChoice is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:182 msgid "VisUIPopup is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:183 msgid "VisUIList is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:184 msgid "VisUIRadio is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:185 msgid "VisUICheckbox is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:186 msgid "VisUIChoiceEntry is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:187 msgid "No choice in VisUIChoice is activated" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:189 msgid "The VisVideoAttributeOptions is NULL." msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:190 msgid "VisVideo is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:191 msgid "VisVideo has allocated pixel buffer" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:192 msgid "VisVideo has no VisBuffer object" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:193 msgid "VisVideo it's pixel buffer is NULL" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:194 msgid "VisVideo it's pixel buffer is not allocated" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:195 msgid "VisVideo has pixel buffer" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:196 msgid "VisVideo is of invalid bytes per pixel" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:197 msgid "VisVideo is of invalid depth" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:198 msgid "Invalid scale method given" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:199 msgid "Invalid rotate degrees given" msgstr "Geçersiz dönme açısı verildi" #: libvisual/lv_error.c:200 msgid "Given coordinates are out of bounds" msgstr "Verilen koordinatlar bölgenin dışında" #: libvisual/lv_error.c:201 msgid "Given VisVideos are not indentical" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:202 msgid "VisVideo is not depth transformed as requested" msgstr "" #: libvisual/lv_error.c:265 msgid "The error value given to visual_error_to_string() is invalid" msgstr "" #: libvisual/lv_event.c:266 msgid "Cannot create a new VisEvent structure" msgstr "" #: libvisual/lv_mem.c:134 msgid "Cannot get %" msgstr "% alınamıyor" #: libvisual/lv_mem.c:134 msgid " bytes of memory" msgstr "" #: libvisual/lv_morph.c:429 libvisual/lv_morph.c:468 msgid "The given morph does not reference any plugin" msgstr "" #: libvisual/lv_param.c:568 libvisual/lv_param.c:632 msgid "param type is not valid" msgstr "parametre tipi geçerli değil" #: libvisual/lv_param.c:904 msgid "Requesting string from a non string param" msgstr "" #: libvisual/lv_param.c:924 msgid "Requesting integer from a non integer param" msgstr "" #: libvisual/lv_param.c:941 msgid "Requesting float from a non float param" msgstr "" #: libvisual/lv_param.c:958 msgid "Requesting double from a non double param" msgstr "" #: libvisual/lv_param.c:978 msgid "Requesting color from a non color param" msgstr "" #: libvisual/lv_param.c:999 msgid "Requested palette from a non palette param\n" msgstr "" #: libvisual/lv_param.c:1019 msgid "Requested object from a non object param\n" msgstr "" #: libvisual/lv_plugin.c:101 #, c-format msgid "A plugin reference with %d instances has been destroyed." msgstr "" #: libvisual/lv_plugin.c:432 msgid "Cannot create a new list" msgstr "Yeni liste oluşturulamıyor" #: libvisual/lv_plugin.c:649 msgid "Tried unloading a plugin that never has been loaded." msgstr "" #: libvisual/lv_plugin.c:709 #, c-format msgid "" "Cannot load plugin %s, the plugin is already loaded and is not reentrant." msgstr "" #: libvisual/lv_plugin.c:725 libvisual/lv_plugin.c:842 #, c-format msgid "Cannot load plugin: %s" msgstr "Eklenti yüklenemedi: %s" #: libvisual/lv_plugin.c:742 libvisual/lv_plugin.c:879 #, c-format msgid "Cannot initialize plugin: %s" msgstr "" #: libvisual/lv_plugin.c:753 msgid "Cannot get plugin info while loading." msgstr "Yüklenirken eklenti bilgisi alınamadı." #: libvisual/lv_plugin.c:855 #, c-format msgid "Plugin %s is not compatible with version %s of libvisual" msgstr "" #: libvisual/lv_plugin.c:890 msgid "Cannot get plugin info" msgstr "Eklenti bilgisi alınamıyor" #: libvisual/lv_plugin.c:946 #, c-format msgid "Failed to add the %s directory to the plugin registry" msgstr "" #: libvisual/lv_thread.c:277 msgid "" "Tried freeing thread memory while threading is not supported, simply freeing " "mem" msgstr "" #: libvisual/lv_thread.c:358 msgid "" "Tried freeing mutex memory while threading is not supported, simply freeing " "mem" msgstr "" #: libvisual/lv_thread.c:478 libvisual/lv_thread.c:707 msgid "Error while creating thread" msgstr "Konu başlığı oluşturulurken hata" #: libvisual/lv_thread.c:500 msgid "Error while joining thread" msgstr "Konu başlığına katılırken hata" #: libvisual/lv_transform.c:398 libvisual/lv_transform.c:434 msgid "The given transform does not reference any transform plugin" msgstr "" #: libvisual/lv_video.c:288 msgid "" "Trying to allocate an screen buffer on a VisVideo structure which points to " "an external screen buffer" msgstr "" #: libvisual/lv_video.c:447 msgid "" "Trying to set a screen buffer on a VisVideo structure which points to an " "allocated screen buffer" msgstr "" #: libvisual/lv_video.c:2775 libvisual/lv_video.c:2922 msgid "Invalid depth passed to the scaler" msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/apparmor-parser.po����������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000057213�12704125515�020606� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for apparmor # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the apparmor package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 00:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:03+0000\n" "Last-Translator: kulkke <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../parser_include.c:113 ../parser_include.c:111 msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "Hata: Yetersiz bellek.\n" #: ../parser_include.c:123 ../parser_include.c:121 #, c-format msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n" msgstr "Hata: %s temel dizini bir dizin değil, atlanıyor.\n" #: ../parser_include.c:137 #, c-format msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n" msgstr "Hata: %s dizini arama yollarına eklenemedi.\n" #: ../parser_include.c:147 ../parser_include.c:151 msgid "Error: Could not allocate memory.\n" msgstr "Hata: Bellek tahsis edilemedi.\n" #: ../parser_interface.c:69 ../parser_interface.c:72 ../parser_interface.c:49 msgid "Bad write position\n" msgstr "Hatalı yazma pozisyonu\n" #: ../parser_interface.c:72 ../parser_interface.c:75 ../parser_interface.c:52 msgid "Permission denied\n" msgstr "İzin verilmedi\n" #: ../parser_interface.c:75 ../parser_interface.c:78 ../parser_interface.c:55 msgid "Out of memory\n" msgstr "Yetersiz bellek\n" #: ../parser_interface.c:78 ../parser_interface.c:81 ../parser_interface.c:58 msgid "Couldn't copy profile: Bad memory address\n" msgstr "" #: ../parser_interface.c:81 ../parser_interface.c:84 ../parser_interface.c:61 msgid "Profile doesn't conform to protocol\n" msgstr "Profil protokole uymuyor\n" #: ../parser_interface.c:84 ../parser_interface.c:87 ../parser_interface.c:64 msgid "Profile does not match signature\n" msgstr "Profil imzası tutmuyor\n" #: ../parser_interface.c:87 ../parser_interface.c:90 ../parser_interface.c:67 msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n" msgstr "Profil sürümü Apparmor modülü tarafından desteklenmiyor\n" #: ../parser_interface.c:90 ../parser_interface.c:93 ../parser_interface.c:70 msgid "Profile already exists\n" msgstr "Profil zaten mevcut\n" #: ../parser_interface.c:93 ../parser_interface.c:96 ../parser_interface.c:73 msgid "Profile doesn't exist\n" msgstr "Profil mevcut değil\n" #: ../parser_interface.c:96 ../parser_interface.c:99 ../parser_interface.c:76 msgid "Permission denied; attempted to load a profile while confined?\n" msgstr "" #: ../parser_interface.c:99 ../parser_interface.c:102 ../parser_interface.c:79 #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s\n" msgstr "Bilinmeyen hata (%d): %s\n" #: ../parser_interface.c:116 ../parser_interface.c:119 #: ../parser_interface.c:96 #, c-format msgid "%s: Unable to add \"%s\". " msgstr "%s: \"%s\" eklenemedi. " #: ../parser_interface.c:121 ../parser_interface.c:124 #: ../parser_interface.c:101 #, c-format msgid "%s: Unable to replace \"%s\". " msgstr "%s: \"%s\" değiştirilemedi. " #: ../parser_interface.c:126 ../parser_interface.c:129 #: ../parser_interface.c:106 #, c-format msgid "%s: Unable to remove \"%s\". " msgstr "%s: \"%s\" silinemedi. " #: ../parser_interface.c:131 ../parser_interface.c:134 #: ../parser_interface.c:111 #, c-format msgid "%s: Unable to write to stdout\n" msgstr "%s: stdout'a yazılamadı.\n" #: ../parser_interface.c:135 ../parser_interface.c:138 #: ../parser_interface.c:115 #, c-format msgid "%s: Unable to write to output file\n" msgstr "%s: çıkış dosyasına yazılamıyor\n" #: ../parser_interface.c:138 ../parser_interface.c:162 #: ../parser_interface.c:141 ../parser_interface.c:165 #: ../parser_interface.c:118 ../parser_interface.c:142 #, c-format msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n" msgstr "%s: ASSERT: Geçersiz seçenek: %d\n" #: ../parser_interface.c:147 ../parser_interface.c:150 #: ../parser_interface.c:127 #, c-format msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" için ekleme başarılı oldu.\n" #: ../parser_interface.c:151 ../parser_interface.c:154 #: ../parser_interface.c:131 #, c-format msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" için değiştirme başarılı oldu.\n" #: ../parser_interface.c:155 ../parser_interface.c:158 #: ../parser_interface.c:135 #, c-format msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" için silme başarılı oldu.\n" #: ../parser_interface.c:251 ../parser_interface.c:254 #, c-format msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n" msgstr "" "PANİK hatalı arttırma arabelleği %p pozisyon %p ext %p boyut %d res %p\n" #: ../parser_interface.c:656 ../parser_interface.c:658 #: ../parser_interface.c:446 #, c-format msgid "profile %s network rules not enforced\n" msgstr "" #: ../parser_interface.c:666 msgid "Unknown pattern type\n" msgstr "" #: ../parser_interface.c:750 ../parser_interface.c:902 #: ../parser_interface.c:743 ../parser_interface.c:894 #: ../parser_interface.c:518 ../parser_interface.c:669 #, c-format msgid "Unable to open %s - %s\n" msgstr "%s açılamadı - %s\n" #: ../parser_interface.c:776 ../parser_interface.c:768 #: ../parser_interface.c:543 #, c-format msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove ^%s\n" msgstr "" #: ../parser_interface.c:789 ../parser_interface.c:781 #: ../parser_interface.c:556 #, c-format msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove %s:%s." msgstr "" #: ../parser_interface.c:810 ../parser_interface.c:802 msgid "unable to create work area\n" msgstr "çalışma alanı oluşturulamadı\n" #: ../parser_interface.c:818 ../parser_interface.c:810 #, c-format msgid "unable to serialize profile %s\n" msgstr "%s profili seri hale getirilemedi\n" #: ../parser_interface.c:829 ../parser_interface.c:916 #: ../parser_interface.c:821 ../parser_interface.c:908 #: ../parser_interface.c:582 #, c-format msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n" msgstr "%s: Profil girdisinin tamamı yazılamadı\n" #: ../parser_interface.c:839 ../parser_interface.c:831 #: ../parser_interface.c:593 #, c-format msgid "%s: Unable to write entire profile entry to cache\n" msgstr "" #: parser_lex.l:100 parser_lex.l:163 parser_lex.l:169 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: parser_lex.l:104 parser_lex.l:167 parser_lex.l:173 #, c-format msgid "fstat failed for '%s'" msgstr "" #: parser_lex.l:121 #, c-format msgid "opendir failed '%s'" msgstr "" #: parser_lex.l:152 #, c-format msgid "stat failed for '%s'" msgstr "" #: parser_lex.l:155 parser_lex.l:133 parser_lex.l:139 #, c-format msgid "Could not open '%s' in '%s'" msgstr "" #: parser_lex.l:284 parser_lex.l:322 parser_lex.l:362 parser_lex.l:399 #: parser_lex.l:469 parser_lex.l:655 parser_lex.l:586 parser_lex.l:638 #, c-format msgid "Found unexpected character: '%s'" msgstr "Beklenmeyen karakter bulundu: '%s'" #: parser_lex.l:386 parser_lex.l:418 parser_lex.l:428 msgid "Variable declarations do not accept trailing commas" msgstr "" #: parser_lex.l:420 #, c-format msgid "(network_mode) Found unexpected character: '%s'" msgstr "" #: ../parser_main.c:333 ../parser_common.c:61 ../parser_common.c:106 #, c-format msgid "Warning from %s (%s%sline %d): %s" msgstr "" #: ../parser_main.c:531 #, c-format msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n" msgstr "%s: subdomainbase bağlantı noktası için bellek ayrılamadı\n" #: ../parser_main.c:577 ../parser_main.c:616 ../parser_main.c:479 #, c-format msgid "" "Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n" "Use --subdomainfs to override.\n" msgstr "" #: ../parser_main.c:597 ../parser_main.c:635 ../parser_main.c:498 #, c-format msgid "" "%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n" "\n" msgstr "" "%s: Bu programı çalıştırabilmek için root yetkilerine ihtiyacınız var.\n" "\n" #: ../parser_main.c:604 ../parser_main.c:642 ../parser_main.c:505 #, c-format msgid "" "%s: Warning! You've set this program setuid root.\n" "Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n" "\n" msgstr "" "%s: Uyarı! Bu programın setuid değeri root olarak ayarlanmış.\n" "Bu programı çalıştıracak herkes AppArmor profillerinizi değiştirebilir.\n" "\n" #: ../parser_main.c:704 ../parser_main.c:813 ../parser_main.c:836 #: ../parser_main.c:946 ../parser_main.c:860 #, c-format msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n" msgstr "Hata: %s profili okunamadı: %s.\n" #: ../parser_main.c:718 ../parser_misc.c:270 parser_yacc.y:227 #: parser_yacc.y:374 parser_yacc.y:386 parser_yacc.y:484 parser_yacc.y:586 #: parser_yacc.y:624 parser_yacc.y:939 parser_yacc.y:948 parser_yacc.y:960 #: parser_yacc.y:1008 parser_yacc.y:1019 parser_yacc.y:1101 parser_yacc.y:1119 #: parser_yacc.y:1126 ../parser_main.c:850 ../parser_main.c:1015 #: ../parser_main.c:1229 ../parser_main.c:1283 ../parser_misc.c:431 #: parser_yacc.y:268 parser_yacc.y:416 parser_yacc.y:426 parser_yacc.y:537 #: parser_yacc.y:626 parser_yacc.y:976 parser_yacc.y:1021 parser_yacc.y:1030 #: parser_yacc.y:1042 parser_yacc.y:1078 parser_yacc.y:1082 parser_yacc.y:1092 #: parser_yacc.y:1102 parser_yacc.y:1201 parser_yacc.y:1223 parser_yacc.y:1234 #: parser_yacc.y:1309 parser_yacc.y:1327 parser_yacc.y:1334 parser_yacc.y:1385 #: ../parser_main.c:735 ../parser_main.c:923 ../parser_main.c:1133 #: ../parser_main.c:1187 parser_yacc.y:311 parser_yacc.y:462 parser_yacc.y:472 #: parser_yacc.y:583 parser_yacc.y:662 parser_yacc.y:669 parser_yacc.y:1130 #: parser_yacc.y:1166 parser_yacc.y:1170 parser_yacc.y:1180 parser_yacc.y:1190 #: parser_yacc.y:1298 parser_yacc.y:1376 parser_yacc.y:1479 parser_yacc.y:1490 #: parser_yacc.y:1565 parser_yacc.y:1583 parser_yacc.y:1590 parser_yacc.y:1639 #: ../network.c:314 ../af_unix.cc:203 msgid "Memory allocation error." msgstr "Bellek ayırma hatası." #: ../parser_main.c:740 ../parser_main.c:872 ../parser_main.c:757 #, c-format msgid "Cached load succeeded for \"%s\".\n" msgstr "" #: ../parser_main.c:744 ../parser_main.c:876 ../parser_main.c:761 #, c-format msgid "Cached reload succeeded for \"%s\".\n" msgstr "" #: ../parser_main.c:910 ../parser_main.c:1058 ../parser_main.c:967 #, c-format msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n" msgstr "%s: Dosyada hatalar bulundu. Durduruluyor.\n" #: ../parser_misc.c:426 ../parser_misc.c:597 ../parser_misc.c:339 msgid "" "Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n" "See the apparmor.d(5) manpage for details.\n" msgstr "" "Büyük harfli niteleyiciler \"RWLIMX\" yakında eskiyecektir, bunları küçük " "harfe çevirin\n" "Ayrıntılar için apparmor.d(5) manual sayfasına bakın.\n" #: ../parser_misc.c:467 ../parser_misc.c:474 ../parser_misc.c:638 #: ../parser_misc.c:645 ../parser_misc.c:380 ../parser_misc.c:387 msgid "Conflict 'a' and 'w' perms are mutually exclusive." msgstr "" #: ../parser_misc.c:491 ../parser_misc.c:662 ../parser_misc.c:404 msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified" msgstr "" "Çalıştırma niteleyicisi 'i' geçersiz, çakışan niteleyici zaten belirtilmiş" #: ../parser_misc.c:502 ../parser_misc.c:673 ../parser_misc.c:415 #, c-format msgid "" "Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables " "to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n" msgstr "" #: ../parser_misc.c:510 ../parser_misc.c:551 ../parser_misc.c:681 #: ../parser_misc.c:722 ../parser_misc.c:423 ../parser_misc.c:464 #, c-format msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified" msgstr "" "Çalıştırma niteleyicisi '%c' geçersiz, çakışan niteleyici zaten belirtilmiş" #: ../parser_misc.c:537 ../parser_misc.c:545 ../parser_misc.c:708 #: ../parser_misc.c:716 ../parser_misc.c:450 ../parser_misc.c:458 #, c-format msgid "" "Exec qualifier '%c%c' invalid, conflicting qualifier already specified" msgstr "" #: ../parser_misc.c:593 ../parser_misc.c:764 ../parser_misc.c:506 #, c-format msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input" msgstr "Dahili: girdide beklenmeyen mod karakteri '%c'" #: ../parser_misc.c:615 ../parser_misc.c:786 ../parser_misc.c:528 #, c-format msgid "Internal error generated invalid perm 0x%llx\n" msgstr "" #: ../parser_misc.c:865 ../parser_symtab.c:561 ../parser_regex.c:626 #: ../parser_variable.c:229 #, c-format msgid "AppArmor parser error: %s\n" msgstr "AppArmor inceleyici hatası: %s\n" #: ../parser_merge.c:92 ../parser_merge.c:91 ../parser_merge.c:83 msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n" msgstr "Girdiler birleştirilemiyor. Yetersiz bellek\n" #: ../parser_merge.c:111 ../parser_merge.c:113 ../parser_merge.c:105 #, c-format msgid "profile %s: has merged rule %s with conflicting x modifiers\n" msgstr "" #: parser_yacc.y:236 parser_yacc.y:277 parser_yacc.y:320 msgid "Profile attachment must begin with a '/'." msgstr "" #: parser_yacc.y:260 parser_yacc.y:302 parser_yacc.y:348 msgid "" "Profile names must begin with a '/', namespace or keyword 'profile' or 'hat'." msgstr "" #: parser_yacc.y:296 parser_yacc.y:338 parser_yacc.y:384 #, c-format msgid "Failed to create alias %s -> %s\n" msgstr "" #: parser_yacc.y:417 parser_yacc.y:460 parser_yacc.y:506 msgid "Profile flag chroot_relative conflicts with namespace_relative" msgstr "" #: parser_yacc.y:421 parser_yacc.y:464 parser_yacc.y:510 msgid "Profile flag mediate_deleted conflicts with delegate_deleted" msgstr "" #: parser_yacc.y:424 parser_yacc.y:467 parser_yacc.y:513 msgid "" "Profile flag attach_disconnected conflicts with no_attach_disconnected" msgstr "" #: parser_yacc.y:427 parser_yacc.y:470 parser_yacc.y:516 msgid "Profile flag chroot_attach conflicts with chroot_no_attach" msgstr "" #: parser_yacc.y:441 parser_yacc.y:484 parser_yacc.y:530 msgid "Profile flag 'debug' is no longer valid." msgstr "" #: parser_yacc.y:463 parser_yacc.y:506 parser_yacc.y:552 #, c-format msgid "Invalid profile flag: %s." msgstr "" #: parser_yacc.y:498 parser_yacc.y:520 parser_yacc.y:548 parser_yacc.y:594 msgid "Assert: `rule' returned NULL." msgstr "Assert: `rule' NULL döndürdü." #: parser_yacc.y:501 parser_yacc.y:546 parser_yacc.y:552 parser_yacc.y:584 #: parser_yacc.y:598 parser_yacc.y:630 msgid "" "Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', " "'p', or 'u'" msgstr "" #: parser_yacc.y:524 parser_yacc.y:556 parser_yacc.y:602 msgid "" "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'" msgstr "" #: parser_yacc.y:549 parser_yacc.y:587 parser_yacc.y:633 msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'" msgstr "" "Geçersiz mod; 'x', çalıştırma değişkenleri 'i', 'p' ya da 'u'dan sonra " "gelmelidir." #: parser_yacc.y:574 parser_yacc.y:612 parser_yacc.y:614 parser_yacc.y:660 msgid "Assert: `network_rule' return invalid protocol." msgstr "" #: parser_yacc.y:649 parser_yacc.y:696 parser_yacc.y:786 msgid "Assert: `change_profile' returned NULL." msgstr "" #: parser_yacc.y:680 parser_yacc.y:720 parser_yacc.y:810 msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL." msgstr "Assert: `hat rule' NULL döndürdü." #: parser_yacc.y:689 parser_yacc.y:729 parser_yacc.y:819 msgid "Assert: 'local_profile rule' returned NULL." msgstr "" #: parser_yacc.y:824 parser_yacc.y:885 parser_yacc.y:992 #, c-format msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression" msgstr "If deyimi içinde ayarlanmamış boolean değişkeni %s" #: parser_yacc.y:882 parser_yacc.y:986 parser_yacc.y:1092 msgid "unsafe rule missing exec permissions" msgstr "" #: parser_yacc.y:901 parser_yacc.y:954 parser_yacc.y:1060 msgid "subset can only be used with link rules." msgstr "" #: parser_yacc.y:903 parser_yacc.y:956 parser_yacc.y:1062 msgid "link and exec perms conflict on a file rule using ->" msgstr "" #: parser_yacc.y:905 parser_yacc.y:958 parser_yacc.y:1064 msgid "link perms are not allowed on a named profile transition.\n" msgstr "" #: parser_yacc.y:921 parser_yacc.y:1003 parser_yacc.y:1109 #, c-format msgid "missing an end of line character? (entry: %s)" msgstr "eksik satır sonu karakteri? (girdi: %s)" #: parser_yacc.y:975 parser_yacc.y:985 parser_yacc.y:1057 parser_yacc.y:1067 #: parser_yacc.y:1145 parser_yacc.y:1155 msgid "Invalid network entry." msgstr "" #: parser_yacc.y:1039 parser_yacc.y:1048 parser_yacc.y:1254 parser_yacc.y:1510 #, c-format msgid "Invalid capability %s." msgstr "" #: parser_yacc.y:1066 parser_yacc.y:1269 parser_yacc.y:1525 #, c-format msgid "AppArmor parser error for %s%s%s at line %d: %s\n" msgstr "" #: parser_yacc.y:1072 parser_yacc.y:1275 parser_yacc.y:1531 #, c-format msgid "AppArmor parser error,%s%s line %d: %s\n" msgstr "" #: ../parser_regex.c:244 #, c-format msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n" msgstr "%s: Kural dışı açık {, iç içe konan gruplamalara izin verilmez\n" #: ../parser_regex.c:265 ../parser_regex.c:274 ../parser_regex.c:278 #, c-format msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n" msgstr "%s: Regex gruplama hatası: {} içinde geçersiz öğe sayısı\n" #: ../parser_regex.c:271 ../parser_regex.c:280 ../parser_regex.c:284 #, c-format msgid "" "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n" msgstr "" "%s: Regex gruplama hatası: Geçersiz kapama }, karşılığı olan bir { " "bulunamadı\n" #: ../parser_regex.c:337 ../parser_regex.c:343 ../parser_regex.c:361 #, c-format msgid "" "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting " "close }\n" msgstr "" "%s: Regex gruplama hatası: Kapatılmamış gruplama ya da karakter sınıfı, " "kapama karakteri } bekleniyor\n" #: ../parser_regex.c:351 ../parser_regex.c:357 #, c-format msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n" msgstr "%s: Dahili ara bellek taşması saptandı, %d karakter aşıldı\n" #: ../parser_regex.c:355 ../parser_regex.c:361 ../parser_regex.c:377 #, c-format msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n" msgstr "%s: Giriş satırı '%s' incelenemedi\n" #: ../parser_regex.c:397 ../parser_regex.c:405 ../parser_regex.c:421 #, c-format msgid "%s: Invalid profile name '%s' - bad regular expression\n" msgstr "" #: ../parser_policy.c:202 ../parser_policy.c:402 ../parser_policy.c:375 #, c-format msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n" msgstr "" "HATA: %s profilinin kuralları birleştirilemedi, yükleme başarısız oldu\n" #: ../parser_policy.c:234 #, c-format msgid "" "ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n" "\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n" "\t'**' may only be used at the end of a rule.\n" msgstr "" "HATA: %s profili bu kernel ile kullanılamayacak bazı ilke öğeleri içeriyor:\n" "\t'*', '?', karakter aralıkları ve sırayla birbirini izlemelere izin " "verilmiyor.\n" "\t'**' sadece bir kuralın sonunda kullanılabilir.\n" #: ../parser_policy.c:279 ../parser_policy.c:359 ../parser_policy.c:332 #, c-format msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n" msgstr "HATA: %s profilinin regex'leri işlenemedi, yükleme başarısız oldu\n" #: ../parser_policy.c:306 ../parser_policy.c:389 ../parser_policy.c:362 #, c-format msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n" msgstr "" "HATA: %s profili için değişkenler genişletilemedi, yükleme başarısız oldu\n" #: ../parser_policy.c:390 ../parser_policy.c:382 ../parser_policy.c:355 #, c-format msgid "ERROR adding hat access rule for profile %s\n" msgstr "" #: ../parser_policy.c:490 ../parser_policy.c:271 #, c-format msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n" msgstr "HATA: %s profili, yükleme başarısız oldu\n" #: ../parser_policy.c:675 #, c-format msgid "%s: Errors found during postprocessing. Aborting.\n" msgstr "" #: ../parser_policy.c:682 ../parser_policy.c:704 #, c-format msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n" msgstr "%s: Regex sonrası işlemlerde hata bulundu. Durduruluyor.\n" #: ../parser_policy.c:689 #, c-format msgid "%s: Errors found during postprocess. Aborting.\n" msgstr "" #: ../parser_policy.c:696 #, c-format msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n" msgstr "" "%s: Kural birleştirme sonrası işlemlerde hata bulundu. Durduruluyor.\n" #: parser_lex.l:180 parser_lex.l:186 #, c-format msgid "Could not process include directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../parser_main.c:660 ../parser_main.c:523 msgid "Feature buffer full." msgstr "" #: ../parser_main.c:1115 ../parser_main.c:1132 ../parser_main.c:1024 #: ../parser_main.c:1041 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../parser_main.c:1182 ../parser_main.c:1091 #, c-format msgid "Can't create cache directory: %s\n" msgstr "" #: ../parser_main.c:1185 ../parser_main.c:1094 #, c-format msgid "File in cache directory location: %s\n" msgstr "" #: ../parser_main.c:1188 ../parser_main.c:1097 #, c-format msgid "Can't update cache directory: %s\n" msgstr "" #: ../parser_misc.c:833 #, c-format msgid "Internal: unexpected DBus mode character '%c' in input" msgstr "" #: ../parser_misc.c:857 #, c-format msgid "Internal error generated invalid DBus perm 0x%x\n" msgstr "" #: parser_yacc.y:575 parser_yacc.y:621 msgid "deny prefix not allowed" msgstr "" #: parser_yacc.y:612 parser_yacc.y:658 msgid "owner prefix not allowed" msgstr "" #: parser_yacc.y:660 msgid "owner prefix not allow on mount rules" msgstr "" #: parser_yacc.y:677 msgid "owner prefix not allow on dbus rules" msgstr "" #: parser_yacc.y:704 msgid "owner prefix not allow on capability rules" msgstr "" #: parser_yacc.y:1357 parser_yacc.y:1613 #, c-format msgid "invalid mount conditional %s%s" msgstr "" #: parser_yacc.y:1374 parser_yacc.y:1628 msgid "bad mount rule" msgstr "" #: parser_yacc.y:1381 parser_yacc.y:1635 msgid "mount point conditions not currently supported" msgstr "" #: parser_yacc.y:1398 parser_yacc.y:1650 #, c-format msgid "invalid pivotroot conditional '%s'" msgstr "" #: ../parser_regex.c:241 ../parser_regex.c:236 #, c-format msgid "" "%s: Regex grouping error: Invalid close ], no matching open [ detected\n" msgstr "" #: ../parser_regex.c:257 ../parser_regex.c:256 #, c-format msgid "%s: Regex grouping error: Exceeded maximum nesting of {}\n" msgstr "" #: ../parser_policy.c:366 ../parser_policy.c:339 #, c-format msgid "ERROR processing policydb rules for profile %s, failed to load\n" msgstr "" #: ../parser_policy.c:396 ../parser_policy.c:369 #, c-format msgid "ERROR replacing aliases for profile %s, failed to load\n" msgstr "" #: ../parser_interface.c:635 ../parser_interface.c:638 #, c-format msgid "%s: Unable to write %s\n" msgstr "" #: ../parser_main.c:721 #, c-format msgid "Error: Could not read binary profile or cache file %s: %s.\n" msgstr "" #: ../parser_main.c:811 #, c-format msgid "Error: Could not read cache file '%s', skipping...\n" msgstr "" #: ../parser_misc.c:575 #, c-format msgid "Internal: unexpected %s mode character '%c' in input" msgstr "" #: ../parser_misc.c:599 #, c-format msgid "Internal error generated invalid %s perm 0x%x\n" msgstr "" #: parser_yacc.y:703 msgid "owner prefix not allowed on mount rules" msgstr "" #: parser_yacc.y:720 msgid "owner prefix not allowed on dbus rules" msgstr "" #: parser_yacc.y:736 msgid "owner prefix not allowed on signal rules" msgstr "" #: parser_yacc.y:752 msgid "owner prefix not allowed on ptrace rules" msgstr "" #: parser_yacc.y:768 msgid "owner prefix not allowed on unix rules" msgstr "" #: parser_yacc.y:794 msgid "owner prefix not allowed on capability rules" msgstr "" #: parser_yacc.y:1293 #, c-format msgid "dbus rule: invalid conditional group %s=()" msgstr "" #: parser_yacc.y:1371 #, c-format msgid "unix rule: invalid conditional group %s=()" msgstr "" #: ../parser_regex.c:368 #, c-format msgid "%s: Regex error: trailing '\\' escape character\n" msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/mlocate.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000021502�12704125515�017107� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bilal Karaer <networkuzmanlari@hotmail.com.tr>, 2011. # Hasan Alp İNAN <hasanalpinan@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mlocate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/mlocate/\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-22 04:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:43+0000\n" "Last-Translator: kulkke <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish " "(http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: src/conf.c:241 msgid "warning: Line number overflow" msgstr "uyarı: Hat numarası taşması" #: src/conf.c:259 msgid "missing closing `\"'" msgstr "missing closing `\"'" #: src/conf.c:309 src/locate.c:985 src/updatedb.c:921 #, c-format msgid "can not open `%s'" msgstr "açılamadı `%s'" #: src/conf.c:353 #, c-format msgid "unknown variable `%s'" msgstr "bilinmeyen değişken `%s'" #: src/conf.c:358 msgid "variable name expected" msgstr "beklenen değişken adı" #: src/conf.c:364 #, c-format msgid "variable `%s' was already defined" msgstr "`%s' değişkeni daha önceden tanımlandı" #: src/conf.c:373 msgid "`=' expected after variable name" msgstr "değişken adından sonra `=' bekleniyor" #: src/conf.c:380 msgid "value in quotes expected after `='" msgstr "" #: src/conf.c:388 #, c-format msgid "invalid value `%s' of PRUNE_BIND_MOUNTS" msgstr "" #: src/conf.c:405 msgid "unexpected data after variable value" msgstr "" #: src/conf.c:419 src/lib.c:266 #, c-format msgid "I/O error reading `%s'" msgstr "`%s' okunurken I/O hatası" #: src/conf.c:437 #, c-format msgid "" "Usage: updatedb [OPTION]...\n" "Update a mlocate database.\n" "\n" " -f, --add-prunefs FS omit also FS\n" " -n, --add-prunenames NAMES omit also NAMES\n" " -e, --add-prunepaths PATHS omit also PATHS\n" " -U, --database-root PATH the subtree to store in database (default " "\"/\")\n" " -h, --help print this help\n" " -o, --output FILE database to update (default\n" " `%s')\n" " --prune-bind-mounts FLAG omit bind mounts (default \"no\")\n" " --prunefs FS filesystems to omit from database\n" " --prunenames NAMES directory names to omit from database\n" " --prunepaths PATHS paths to omit from database\n" " -l, --require-visibility FLAG check visibility before reporting files\n" " (default \"yes\")\n" " -v, --verbose print paths of files as they are found\n" " -V, --version print version information\n" "\n" "The configuration defaults to values read from\n" "`%s'.\n" msgstr "" #: src/conf.c:464 src/locate.c:654 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Hataları %s raporla.\n" #: src/conf.c:482 msgid "can not get current working directory" msgstr "şu anki çalışma dizini alınamıyor" #: src/conf.c:540 src/conf.c:551 src/conf.c:561 src/conf.c:571 #: src/locate.c:714 src/locate.c:723 src/locate.c:749 src/locate.c:807 #, c-format msgid "--%s would override earlier command-line argument" msgstr "" #: src/conf.c:544 src/conf.c:584 src/conf.c:617 src/locate.c:786 #, c-format msgid "invalid value `%s' of --%s" msgstr "" #: src/conf.c:580 src/conf.c:613 src/conf.c:628 src/locate.c:780 #, c-format msgid "--%s specified twice" msgstr "" #: src/conf.c:590 src/locate.c:739 msgid "" "Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n" "This software is distributed under the GPL v.2.\n" "\n" "This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" #: src/conf.c:646 msgid "unexpected operand on command line" msgstr "" #: src/lib.c:199 #, c-format msgid "`%s' does not seem to be a mlocate database" msgstr "`%s' mlocate veritabanına benzemiyor" #: src/lib.c:206 #, c-format msgid "`%s' has unknown version %u" msgstr "`%s' bilinmeyen versiyon %u" #: src/lib.c:213 #, c-format msgid "`%s' has unknown visibility flag %u" msgstr "" #: src/lib.c:268 #, c-format msgid "unexpected EOF reading `%s'" msgstr "" #: src/lib.c:363 #, c-format msgid "I/O error seeking in `%s'" msgstr "`%s' değeri aranırken G/Ç hatası" #: src/locate.c:338 #, c-format msgid "Database %s:\n" msgstr "Veritabanı %s:\n" #: src/locate.c:341 #, c-format msgid "\t%'ju directory\n" msgid_plural "\t%'ju directories\n" msgstr[0] "\t%'ju dizin\n" #: src/locate.c:343 #, c-format msgid "\t%'ju file\n" msgid_plural "\t%'ju files\n" msgstr[0] "\t%'ju dosya\n" #: src/locate.c:345 #, c-format msgid "\t%'ju byte in file names\n" msgid_plural "\t%'ju bytes in file names\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/locate.c:347 #, c-format msgid "\t%'ju byte used to store database\n" msgid_plural "\t%'ju bytes used to store database\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/locate.c:483 #, c-format msgid "invalid empty directory name in `%s'" msgstr "`%s' de geçersiz boş dizin adı" #: src/locate.c:510 #, c-format msgid "file name length %zu in `%s' is too large" msgstr "" #: src/locate.c:617 #, c-format msgid "" "Usage: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n" "Search for entries in a mlocate database.\n" "\n" " -A, --all only print entries that match all patterns\n" " -b, --basename match only the base name of path names\n" " -c, --count only print number of found entries\n" " -d, --database DBPATH use DBPATH instead of default database (which is\n" " %s)\n" " -e, --existing only print entries for currently existing files\n" " -L, --follow follow trailing symbolic links when checking file\n" " existence (default)\n" " -h, --help print this help\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions when matching patterns\n" " -l, --limit, -n LIMIT limit output (or counting) to LIMIT entries\n" " -m, --mmap ignored, for backward compatibility\n" " -P, --nofollow, -H don't follow trailing symbolic links when checking " "file\n" " existence\n" " -0, --null separate entries with NUL on output\n" " -S, --statistics don't search for entries, print statistics about " "each\n" " used database\n" " -q, --quiet report no error messages about reading databases\n" " -r, --regexp REGEXP search for basic regexp REGEXP instead of patterns\n" " --regex patterns are extended regexps\n" " -s, --stdio ignored, for backward compatibility\n" " -V, --version print version information\n" " -w, --wholename match whole path name (default)\n" msgstr "" #: src/locate.c:823 #, c-format msgid "non-option arguments are not allowed with --%s" msgstr "" #: src/locate.c:836 msgid "no pattern to search for specified" msgstr "" #: src/locate.c:863 #, c-format msgid "invalid regexp `%s': %s" msgstr "" #: src/locate.c:949 msgid "can not drop privileges" msgstr "" #: src/locate.c:964 msgid "can not read two databases from standard input" msgstr "" #: src/locate.c:976 src/locate.c:991 src/updatedb.c:1009 #, c-format msgid "can not stat () `%s'" msgstr "" #: src/locate.c:1051 src/updatedb.c:1033 msgid "I/O error while writing to standard output" msgstr "Standart çıktıya yazarken G/Ç hatası" #: src/updatedb.c:580 src/updatedb.c:687 #, c-format msgid "file name length %zu is too large" msgstr "" #: src/updatedb.c:679 #, c-format msgid "file system error: zero-length file name in directory %s" msgstr "" #: src/updatedb.c:915 #, c-format msgid "can not open a temporary file for `%s'" msgstr "`%s' için geçici dosya açılamıyor" #: src/updatedb.c:928 msgid "configuration is too large" msgstr "konfigürasyon çok büyük" #: src/updatedb.c:949 #, c-format msgid "can not find group `%s'" msgstr "`%s' grubu bulunamıyor" #: src/updatedb.c:952 #, c-format msgid "can not change group of file `%s' to `%s'" msgstr "" #: src/updatedb.c:966 #, c-format msgid "can not change permissions of file `%s'" msgstr "`%s' dosyasının izinleri değiştirilemiyor" #: src/updatedb.c:997 #, c-format msgid "`%s' is locked (probably by an earlier updatedb)" msgstr "`%s' dosyası kilitli (updatedb komutu şu anda çalışıyor olabilir)" #: src/updatedb.c:999 #, c-format msgid "can not lock `%s'" msgstr "`%s' kilitlenemiyor" #: src/updatedb.c:1006 #, c-format msgid "can not change directory to `%s'" msgstr "dizin `%s' e değiştirilemiyor" #: src/updatedb.c:1015 #, c-format msgid "I/O error while writing to `%s'" msgstr "`%s' yazılırken I/O hatası" #: src/updatedb.c:1019 #, c-format msgid "error replacing `%s'" msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gODBCConfig.po��������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000036434�12704125515�017501� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for unixodbc # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the unixodbc package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unixodbc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-02 14:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-21 15:15+0000\n" "Last-Translator: Attila C. YILMAZLAR <attilayilmazlar@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/main.c:25 msgid "gODBCConfig - ODBC Data Source Administrator" msgstr "gODBCConfig - ODBC Veri Kaynak Yöneticisi" #: src/odbcconfig.c:70 src/odbcconfig.c:194 src/odbcconfig.c:339 #: src/odbcconfig.c:2163 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/odbcconfig.c:80 src/odbcconfig.c:203 src/odbcconfig.c:348 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/odbcconfig.c:90 src/odbcconfig.c:212 src/odbcconfig.c:357 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: src/odbcconfig.c:117 msgid "" "User data source configuration is stored in your home directory. This allows " "you configure data access without having to be system administrator" msgstr "" "Kullanıcı veri kaynağı yapılandırması, ev dizininizde saklanır. Böylece " "sistem yöneticisi olmanıza gerek kalmadan veri erişimini yapılandırmanız " "sağlanır." #: src/odbcconfig.c:159 src/odbcconfig.c:277 src/odbcconfig.c:423 #: src/odbcconfig.c:1823 src/odbcconfig.c:2041 src/odbcconfig.c:2256 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/odbcconfig.c:166 src/odbcconfig.c:284 src/odbcconfig.c:430 #: src/odbcconfig.c:1852 src/odbcconfig.c:2070 src/odbcconfig.c:2263 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/odbcconfig.c:173 src/odbcconfig.c:291 src/odbcconfig.c:640 #: src/odbcconfig.c:1833 src/odbcconfig.c:2051 msgid "Driver" msgstr "Sürücü" #: src/odbcconfig.c:180 msgid "User DSN" msgstr "Kullanıcı DSN" #: src/odbcconfig.c:237 msgid "" "System data sources are shared among all users of this machine.These data " "sources may also be used by system services. Only the administrator can " "configure system data sources." msgstr "" "Sistem veri kaynakları bu makinenin bütün kullanıcıları arasında " "paylaştırılır. Bu veri kaynakları ayrıca sistem hizmetleri tarafından da " "kullanılabilir. Yalnızca yönetici sistem veri kaynaklarını yapılandırabilir." #: src/odbcconfig.c:298 msgid "System DSN" msgstr "Sistem DSN" #: src/odbcconfig.c:382 src/odbcconfig.c:2215 msgid "" "These drivers facilitate communication between the Driver Manager and the " "data server. Many ODBC drivers for Linux can be downloaded from the " "Internet while others are obtained from your database vendor." msgstr "" "Bu sürücüler Sürücü Yöneticisi ile veri sunucusu arasında iletişimi " "kolaylaştırır. Birçok Linux ODBC sürücüsü Internet'ten indirilebilir. Ancak " "diğer sürücüler veritabanı tedarikçinizden edinilebilr." #: src/odbcconfig.c:437 src/odbcconfig.c:2270 msgid "Driver Lib" msgstr "Sürücü Kitaplığı" #: src/odbcconfig.c:444 src/odbcconfig.c:2277 msgid "Setup Lib" msgstr "Kurulum Kitaplığı" #: src/odbcconfig.c:451 msgid "Drivers" msgstr "Sürücüler" #: src/odbcconfig.c:490 msgid "" "Tracing allows you to create logs of the calls to ODBC drivers. Great for " "support people, or to aid you in debugging applications.\n" "You must be 'root' to set" msgstr "" "İzleme ODBC sürücülerine yapılan çağrıların kaydını oluşturmanızı sağlar. " "Destek sağlayanlar için veya uygulamalarda hata ayıklamanıza yardımcı olması " "için muhteşemdir.\n" "Ayarlamak için \"kök\" olmanız gerekir." #: src/callbacks.c:1071 src/callbacks.c:1464 src/odbcconfig.c:518 #: src/odbcconfig.c:1795 src/odbcconfig.c:1804 src/odbcconfig.c:2013 #: src/odbcconfig.c:2022 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: src/odbcconfig.c:527 msgid "Trace File" msgstr "Dosyayı İzle" #: src/odbcconfig.c:536 msgid "Tracing On" msgstr "İzleme Açık" #: src/odbcconfig.c:545 msgid "Tracing" msgstr "İzleme" #: src/odbcconfig.c:575 msgid "" "Open DataBase Connectivity (ODBC) was developed to be an Open and portable " "standard for accessing data. unixODBC implements this standard for " "Linux/UNIX." msgstr "" "Açık Veritabanı Bağlantısı (ODBC) verilere erişilmesi için açık ve " "taşınabilir bir standart olarak geliştirilmiştir. unixODBC bu standardı " "Linux/UNIX için uygular." #: src/odbcconfig.c:585 msgid "http://www.unixodbc.org" msgstr "http://www.unixodbc.org" #: src/odbcconfig.c:595 src/odbcconfig.c:649 msgid "Database System" msgstr "Veri Tabanı Sistemi" #: src/odbcconfig.c:604 msgid "Credits" msgstr "Katkıda bulunanlar" #: src/odbcconfig.c:622 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: src/odbcconfig.c:631 msgid "Driver Manager" msgstr "Sürücü Yöneticisi" #: src/odbcconfig.c:658 msgid "odbcinst.ini" msgstr "odbcinst.ini" #: src/odbcconfig.c:667 msgid "odbc.ini" msgstr "odbc.ini" #: src/odbcconfig.c:676 msgid "Config" msgstr "Yapılandırma" #: src/odbcconfig.c:739 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/odbcconfig.c:847 msgid "gODBCConfig - Appication" msgstr "gODBCConfig - Uygulama" #: src/odbcconfig.c:892 msgid "" "The Application communicates with the Driver Manager using the standard ODBC " "calls.\n" "\n" "The application does not care; where the data is stored, how it is stored, " "or even how the system is configured to access the data.\n" "\n" "The Application only needs to know the data source name (DSN)\n" "\n" "The Application is not hard wired to a particular database system. This " "allows the user to select a different database system using the ODBCConfig " "Tool." msgstr "" "Uygulama Sürücü Yöneticisi ile standart ODBC çağrılarını kullanarak iletişim " "kurar.\n" "\n" "Uygulama için verinin nerede depolandığının, sistemin verilere erişmek üzere " "nasıl yapılandırıldığının önemi yoktur.\n" "\n" "Uygulamanın yalnızca veri kaynağı adını (DSN) bilmesi yeterlidir\n" "\n" "Uygulama belirli bir veritabanı sistemine fiziksel olarak bağlı değildir. " "Böylece kullanıcının ODBCConfig Aracı'nı kullanarak farklı bir veritabanı " "sistemini seçmesi sağlanır." #: src/odbcconfig.c:951 msgid "gODBCConfig - Driver Manager" msgstr "gODBCConfig - Sürücü Yöneticisi" #: src/odbcconfig.c:967 msgid "" "The Driver Manager carries out a number of functions, such as:\n" "1. Resolve data source names via odbcinst lib)\n" "2. Loads any required drivers\n" "3. Calls the drivers exposed functions to communicate with the database. " "Some functionality, such as listing all Data Source, is only present in the " "Driver Manager or via odbcinst lib)." msgstr "" "Sürücü Yöneticisi aşağıdakiler gibi birçok işlev yerine getirir:\n" "1. Odbcinst kitaplığı aracılığıyla veri kaynağı adlarını çözümleme)\n" "2. Gerekli sürücüleri yükleme\n" "3. Sürücü kullanılan işlevlerin veritabanı ile iletişim kurulması için " "çağırılması. Bütün Veri Kaynağı'nı listeleme gibi bazı işlevler yalnızca " "Sürücü Yöneticisi'nde veya odbcinst kitaplığında bulunur)." #: src/odbcconfig.c:977 msgid " " msgstr " " #: src/odbcconfig.c:1058 msgid "ODBCConfig - Drivers" msgstr "ODBCConfig - Sürücüler" #: src/odbcconfig.c:1093 msgid "" "The ODBC Drivers contain code specific to a Database System and provides a " "set of callable functions to the Driver Manager.\n" "Drivers may implement some database functionality when it is required by " "ODBC and is not present in the Database System.\n" "Drivers may also translate data types.\n" "\n" "ODBC Drivers can be obtained from the Internet or directly from the Database " "vendor.\n" "\n" "Check http://www.unixodbc.org for drivers" msgstr "" "ODBC Sürücüleri Veritabanı Sistemine özel kod içerir ve Sürücü Yöneticisi " "için çağırılabilen bir dizi işlev sağlar.\n" "Sürücüler ODBC tarafından gerek duyulduğunda ve Veritabanı sisteminde yoksa " "bazı veritabanı işlevlerini kullanabilir.\n" "Sürücüler veri türlerini de çevirebilir.\n" "\n" "ODBC Sürücüleri Internet'ten veya doğrudan Veritabanı tedarikçisinden " "edinilebilir.\n" "\n" "Sürücüler için http://www.unixodbc.org adresine bakın" #: src/odbcconfig.c:1165 msgid "ODBCConfig - Database Systems" msgstr "ODBCConfig - Veritabanı Sistemleri" #: src/odbcconfig.c:1181 msgid "" "Perhaps the most common type of Database System today is an SQL Server\n" "\n" "SQL Servers with Heavy Functionality\n" " ADABAS-D\n" " Empress\n" " Sybase - www.sybase.com\n" " Oracle - www.oracle.com\n" "\n" "SQL Servers with Lite Functionality\n" " MiniSQL\n" " MySQL\n" " Solid\n" "\n" "The Database System may be running on the local machine or on a remote " "machine. It may also store its information in a variety of ways. This does " "not matter to an ODBC application because the Driver Manager and the Driver " "provides a consistent interface to the Database System." msgstr "" "Artık en yaygın Veritabanı Sistemi SQL Sunucusu olabilir\n" "\n" "Güçlü İşlevlere Sahip SQL Sunucuları\n" " ADABAS-D\n" " Empress\n" " Sybase - www.sybase.com\n" " Oracle - www.oracle.com\n" "\n" "Hafif İşlevlere Sahip SQL Sunucuları\n" " MiniSQL\n" " MySQL\n" " Solid\n" "\n" "Veritabanı Sistemi yerel veya uzaktaki bir makinede çalıştırılıyor olabilir. " "Ayrıca bilgileri birçok şekilde depolar. Sürücü Yöneticisi ile Sürücü " "Veritabanı Sistemi'ne tutarlı bir arabirim sağladığı için bu durum, ODBC " "uygulaması için önemli değildir." #: src/odbcconfig.c:1272 msgid "ODBCConfig - odbc.ini" msgstr "ODBCConfig - odbc.ini" #: src/odbcconfig.c:1288 msgid "" "This is the main configuration file for ODBC.\n" "It contains Data Source configuration.\n" "\n" "It is used by the Driver Manager to determine, from a given Data Source " "Name, such things as the name of the Driver.\n" "\n" "It is a simple text file but is configured using the ODBCConfig tool.\n" "The User data sources are typically stored in ~/.odbc.ini while the System " "data sources are stored in /etc/odbc.ini\n" msgstr "" "Bu OBDC nin temel yapılandırma dosyasıdır\n" "Bu dosya Kaynak Veri yapılandırmasını içerir\n" "Sürücü yöneticisi tarafından kullanılan bu dosya, verilen bir veri kaynak " "ismi için sürücü adi gibi şeylerin bulunmasını sağlar.\n" "basit bir metin dosyasıdır ancak ODBCConfig aracı ile şekillendirilir.\n" "Kullanıcı veri kaynakları tipik olarak ~/.odbc.ini klasöründe saklanırken, " "tüm sistemin veri kaynakları /etc/odbc.ini klasörinde depolanır\n" #: src/odbcconfig.c:1379 msgid "ODBCConfig" msgstr "ODBCConfig" #: src/odbcconfig.c:1395 msgid "" "This is the program you are using now. This program allows the user to " "easily configure ODBC." msgstr "" "Bu program şu anda kullanmakta olduğunuz programdır. Program kullanıcının " "kolayca ODBC düzenlemeleri yapmasına imkan verir." #: src/odbcconfig.c:1486 msgid "ODBCConfig - odbcinst.ini" msgstr "ODBCConfig - odbcinst.ini" #: src/odbcconfig.c:1502 msgid "" "odbcinst.ini contains a list of all installed ODBC Drivers. Each entry also " "contains some information about the driver such as the file name(s) of the " "driver.\n" "\n" "An entry should be made when an ODBC driver is installed and removed when " "the driver is uninstalled. This can be done using ODBCConfig or the odbcinst " "command tool." msgstr "" "odbcinst.ini dosyası yüklü olan ODBC sürücüleri listesini içerir. Her girdi " "sürücü ile ilgili, sürücü dosya adı gibi bilgilerde içerir.\n" "\n" "Her girdinin bir ODBC sürücüsü yüklendiğinde veya kaldırıldığında yapılması " "gerekir. Bu işlem OBDCConfig veya odbcinst komut aracı ile yapılabilir." #: src/odbcconfig.c:1594 msgid "ODBCConfig - Credits" msgstr "ODBCConfig - Katkıda bulunanlar" #: src/odbcconfig.c:1638 msgid "" "unixODBC consists of the following components\n" "\n" "- Driver Manager\n" "- GUI Data Manager\n" "- GUI Config\n" "- Several Drivers and Driver Config libs\n" "- Driver Code Template\n" "- Driver Config Code Template\n" "- ODBCINST lib\n" "- odbcinst (command line tool for install scripts)\n" "- INI lib\n" "- LOG lib\n" "- LST lib\n" "- TRE lib\n" "- SQI lib\n" "- isql (command line tool for SQL)\n" "\n" "All code is released under GPL and the LGPL license.\n" msgstr "" "unixODBC aşağıdaki bileşenlerden oluşur\n" "\n" "- Sürücü Yöneticisi\n" "- GUI Veri Yöneticisi\n" "- GUI Düzenlemesi\n" "- Birtakım Sürücüler ve Sürücü Düzen (lib) kütüphanesi\n" "- Sürücü Düzen Taslak Kodu\n" "- ODBCINST lib kütüphanesi\n" "- odbcinst (metin yüklemesi için komut satırı aracı)\n" "- INI lib kütüphanesi\n" "- LOG lib kütüphanesi\n" "- LST lib kütüphanesi\n" "- TRE lib kütüphanesi\n" "- SQI lib kütüphanesi\n" "- isql (SQL için komut satırı aracı)\n" "\n" "Tüm kodlar GPL ve LGPL lisansları ile sunulmaktadır.\n" #: src/odbcconfig.c:1708 msgid "gODBCConfig - New Driver" msgstr "gODBCConfig - Yeni Sürücü" #: src/odbcconfig.c:1813 src/odbcconfig.c:2031 msgid "FileUsage" msgstr "DosyaKullanımı" #: src/odbcconfig.c:1843 src/odbcconfig.c:2061 msgid "Setup" msgstr "Ayarlar" #: src/odbcconfig.c:1926 msgid "gODBCConfig - Configure Driver" msgstr "gODBCConfig - Sürücü Düzenlemesi" #: src/odbcconfig.c:2143 msgid "gODBCConfig - Add DSN" msgstr "gODBCConfig - DSN Ekle" #: src/odbcconfig.c:2153 msgid "Select the DRIVER to use or Add a new one" msgstr "Yeni yükleme veya kullanım için bir Sürücü seçiniz" #: src/callbacks.c:118 src/callbacks.c:369 #, c-format msgid "Could not load %s" msgstr "%s yüklenemiyor" #: src/callbacks.c:405 src/callbacks.c:730 #, c-format msgid "Could not write to (%s)" msgstr "(%s)'e yazılamadı" #: src/callbacks.c:524 msgid "Select a driver to remove" msgstr "Kaldırmak istediğiniz sürücüyü seçin" #: src/callbacks.c:565 msgid "Select a driver to configure" msgstr "Düzenlemek istediğiniz sürücüyü seçiniz." #: src/callbacks.c:704 msgid "Enter a DSN name" msgstr "Bir DSN adı girin" #: src/callbacks.c:718 src/callbacks.c:847 src/callbacks.c:1221 #, c-format msgid "Could not construct a property list for (%s)" msgstr "(%s) için özellik listesi yapılandırılamıyor" #: src/callbacks.c:816 msgid "Select a driver to Use" msgstr "Kullanılacak sürücüyü seçin" #: src/callbacks.c:886 src/callbacks.c:1260 msgid "DSN" msgstr "DSN" #: src/callbacks.c:1176 msgid "Select a DSN to configure" msgstr "Düzenlemek için bir DSN seçiniz" #: src/callbacks.c:1197 msgid "Unable to find a Driver line for this entry" msgstr "Yapılan giriş için bir sürücü satırı bulunamıyor." #: src/callbacks.c:1604 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: src/callbacks.c:1677 src/callbacks.c:1713 msgid "Select a DSN to Remove" msgstr "Kaldırmak için bir DSN seçiniz" #: src/callbacks.c:1730 #, c-format msgid "Could not write property list for (%s)" msgstr "(%s)'in özellik listesine yazılamıyor" #: src/callbacks.c:1827 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "%s'e yazılamıyor" #: src/support.c:97 src/support.c:135 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "%s adlı pixmap dosyası bulunamadı." #: src/support.c:113 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Bu dosyadan pixmap dosyası oluşturulamadı:%s" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/sp5.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000262051�12704125515�016200� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for opensp messages. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sp 1.5.1pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-05 09:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-07 15:20+0000\n" "Last-Translator: Angel Spy <melissadilara@yahoo.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" msgid "" "no system identifier could be generated for meta-DTD for architecture %1" msgstr "%1 mimarisi için meta-DTD sistem belirteci üretilmemiş" msgid "element type %1 not defined in meta-DTD" msgstr "meta-DTD'de %1 elemanı tanımlı değil" msgid "element %1 invalid in meta-DTD because excluded" msgstr "meta-DTD'de dışlandığından, %1 elemanı geçersiz" msgid "meta-DTD does not allow element %1 at this point" msgstr "meta-DTD bu noktada %1 elemanının kullanılmasına izin vermiyor" msgid "document element must be instance of %1 element type form" msgstr "document elemanı, %1 eleman türü biçiminin bir gerçeklemesi olmalı" msgid "element %1 unfinished in meta-DTD" msgstr "meta-DTD'de %1 elemanı bitmemiş" msgid "missing substitute name" msgstr "ikame isim yok" msgid "substitute for non-existent architecture attribute %1" msgstr "desteklenmeyen mimari özelliği %1 için ikame yapılıyor" msgid "substitute name for %1 already defined" msgstr "%1 için ikame ismi zaten tanımlı" msgid "substitute name %1 is not the name of an attribute" msgstr "ikame ismi %1 bir özellik ismi değil" msgid "reference in architecture to non-existent ID %1" msgstr "mimarideki başvuru mevcut olmayan %1 ID'sine yapılmış" msgid "architectural content specified with #ARCCONT not allowed by meta-DTD" msgstr "meta-DTD, #ARCCONT ile belirtilen mimari içeriğe izin vermiyor" msgid "invalid value %1 for ArcSupr attribute" msgstr "%1 değeri, ArcSupr özelliği için geçersiz" msgid "no declaration for meta-DTD parameter entity %1" msgstr "meta-DTD parametre öğesi %1 için bildirim içermiyor" msgid "no declaration for meta-DTD general entity %1" msgstr "meta-DTD genel öğe %1 için bildirim içermiyor" msgid "meta-DTD entity %1 must be external" msgstr "meta-DTD öğesi %1 external olmalı" msgid "no ArcDTD architecture support attribute specified" msgstr "ArcDTD mimari destekleme özelliği belirtilmemiş" msgid "ArcDataF notation %1 not defined in meta-DTD" msgstr "ArcDataF sözdizimi %1 meta-DTD'de tanımlı değil" msgid "ID attribute %1 in meta-DTD not declared as ID in DTD" msgstr "meta-DTD'deki ID özelliği %1, bir DTD ID'si olarak bildirilmemiş" msgid "invalid value %1 for ArcAuto architectural support attribute" msgstr "%1 değeri, ArcAuto mimari destekleme özelliği için geçersiz" msgid "no notation declaration for architecture %1" msgstr "%1 mimarisi için sözdizimi bildirimi yok" msgid "meta-DTD does not allow data at this point" msgstr "meta-DTD bu noktada veriye izin vermiyor" msgid "invalid value %1 for ArcIgnD attribute" msgstr "%1 değeri, ArcIgnD özelliği için geçersiz" msgid "unrecognized quantity name %1" msgstr "büyüklük ismi %1 tanınmıyor" msgid "no value specified for quantity %1" msgstr "%1 büyüklüğü için değer belirtilmemiş" msgid "length of value %1 for quantity is too long" msgstr "büyüklük için %1 değeri çok uzun" msgid "invalid digit %1" msgstr "%1 rakam olarak geçersiz" msgid "only value of nArcIndr for ArcIndr attribute supported" msgstr "ArcIndr özelliği için tek nArcIndr değeri destekleniyor" msgid "#ARCCONT attribute already specified" msgstr "#ARCCONT özelliği zaten belirtilmiş" msgid "invalid value %1 for #ARCCONT" msgstr "%1 değeri, #ARCCONT için geçersiz" msgid "%1 already used as a substitute name" msgstr "%1 bir ikame isim olarak zaten kullanılmış" msgid "substitute name #CONTENT already specified" msgstr "ikame ismi #CONTENT zaten belirtilmiş" msgid "IS10744 PI keyword missing" msgstr "IS10744 PI anahtar sözcüğü eksik" msgid "invalid IS10744 PI keyword %1" msgstr "IS10744 PI anahtar sözcüğü olarak %1 geçersiz" msgid "architecture %1 already defined" msgstr "%1 mimarisi zaten tanımlı" msgid "the first definition" msgstr "ilk tanımı" msgid "ignoring PI declaration of architecture %1" msgstr "%1 mimarisinin PI bildirimi yoksayılıyor" msgid "the ArcBase definition" msgstr "ArcBase tanımı" msgid "ignoring ArcBase declaration of architecture %1" msgstr "%1 mimarisinin ArcBase bildirimi yoksayılıyor" msgid "the PI definition" msgstr "PI tanımı" msgid "name expected" msgstr "bir isim beklendi" msgid "literal expected" msgstr "bir sabit değer beklendi" msgid "name or literal expected" msgstr "bir isim ya da sabit değer beklendi" msgid "nul character" msgstr "boş karakter" msgid "not a minimum data character" msgstr "bir en küçük veri karakteri değil" msgid "end of entity in comment" msgstr "açıklama içinde öğe sonu" msgid "end of entity in literal" msgstr "sabit değer içinde öğe sonu" msgid "OVERRIDE requires argument of YES or NO" msgstr "OVERRIDE argüman olarak YES ya da NO alır" msgid "CATALOG entries cause loop" msgstr "CATALOG girdileri döngü oluşturuyor" msgid "second argument for SYSTEM entry should be quoted to avoid ambiguity" msgstr "" "SYSTEM girdisinin ikinci argümanı, yanlış yorumlanmaması için tırnak içine " "alınmalıydı" msgid "no DOCUMENT entry in catalog %1" msgstr "%1 kataloğunda DOCUMENT girdisi yok" msgid "no entry for public identifier %1 in catalog %2" msgstr "%1 genel belirteci için %2 kataloğunda girdi yok" msgid "invalid option %1" msgstr "%1 seçeneği geçersiz" msgid "missing argument for option %1" msgstr "%1 seçeneğinin argümanı eksik" msgid "option %1 is ambiguous" msgstr "%1 seçeneği hatalı" msgid "option %1 doesn't allow an argument" msgstr "%1 seçeneği bir argüman almaz" msgid "Usage: %1" msgstr "Kullanımı: %1" msgid "or: %1" msgstr "veya: %1" msgid "%1 [OPTION] SYSID..." msgstr "%1 [SEÇENEK] SİSTEM_KİMLİĞİ..." msgid "Short options need the same arguments as their long forms." msgstr "" "Uzun seçeneklerde kullanılan argümanlar kısa seçeneklerde de kullanılır." msgid "%1 version %2" msgstr "%1, %2 sürümü" msgid "unknown BCTF %1" msgstr "BCTF %1 bilinmiyor" msgid "unknown encoding %1" msgstr "%1 karakter kodlaması bilinmiyor" msgid "cannot open output file %1 (%2)" msgstr "çıktı dosyası %1 açılamıyor (%2)" msgid "cannot close output file %1 (%2)" msgstr "çıktı dosyası %1 kapatılamıyor (%2)" msgid "Use bctf %1 for output." msgstr "Çıktı için bctf %1 kullanılır." msgid "Use encoding %1 for output." msgstr "Çıktı için %1 karakter kodlaması kullanılır." msgid "Append error messages to file %1." msgstr "Hata iletileri %1 dosyasına eklenir." msgid "Display the program version." msgstr "Program sürümünü gösterir." msgid "Show this help text." msgstr "Bu yardım iletisini gösterir." msgid "NAME" msgstr "İSİM" msgid "FILE" msgstr "DOSYA" msgid "NOTHING" msgstr "HİÇBİRİ" msgid "Try the \"--help\" option for more information." msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"--help\" seçeneğini kullanınız." msgid "ARG" msgstr "ARG" msgid "Undocumented option (check the application's manual)." msgstr "Seçenek belgelendirilmedi (uygulama kılavuzuna bakın)." msgid "Use catalog %1." msgstr "%1 kataloğu kullanılır." msgid "Arguments are catalogs, use DOCUMENT entry." msgstr "Argümanları kataloglardır ve DOCUMENT girdisi kullanılır." msgid "Search files in directory %1." msgstr "Dosyalar %1 dizininde aranır." msgid "Restrict file reading (for use in Web apps)." msgstr "Dosya okumasını sınırlar (web uygulamalarıda kullanmak için)" msgid "DIRECTORY" msgstr "DİZİN" msgid "SYSID" msgstr "SİSTEM_KİMLİĞİ" msgid "bad formal system identifier syntax in %1" msgstr "%1 içindeki resmi sistem belirteci sözdizimi hatalı" msgid "value for attribute %1 missing in formal system identifier" msgstr "resmi sistem belirtecinde %1 özelliğinin değeri eksik" msgid "" "%1 is a formal system identifier attribute value not an attribute name" msgstr "%1 bir resmi sistem belirteç değeridir, bir özellik ismi değildir" msgid "value of smcrd attribute must be a single character not %1" msgstr "smcrd özelliğinin değeri tek bir karakter olmalı, %1 değil" msgid "unsupported record boundary indicator %1" msgstr "kayıt sınırı belirleyici olarak %1 desteklenmiyor" msgid "unsupported formal system identifier attribute %1" msgstr "resmi sistem belirteci özelliği olarak %1 desteklenmiyor" msgid "unsupported formal system identifier attribute value %1" msgstr "resmi sistem belirteci değeri olarak %1 desteklenmiyor" msgid "bad value %1 for formal system identifier tracking attribute" msgstr "resmi sistem belirteci izleme özelliği için %1 değeri hatalı" msgid "duplicate specification for formal system identifier attribute %1" msgstr "resmi sistem belirtecinin %1 özelliği için belirtim tekrarlanmış" msgid "bad value %1 for formal system identifier zapeof attribute" msgstr "resmi sistem belirtecinin zapeof özelliği için %1 değeri hatalı" msgid "bad value %1 for formal system identifier search attribute" msgstr "resmi sistem belirtecinin arama özelliği için %1 değeri hatalı" msgid "bad value %1 for formal system identifier fold attribute" msgstr "resmi sistem belirtecinin tutma özelliği için %1 değeri hatalı" msgid "fold attribute allowed only for neutral storage manager" msgstr "tutma özelliği sadece kutupsuz saklama yöneticisi içindir." msgid "bctf and encoding attributes not applicable to this storage manager" msgstr "" "bctf ve karakter kodlaması özellikleri bu saklama yöneticisinde uygulanamıyor" msgid "cannot specify both bctf and encoding attribute" msgstr "bctf ve karakter kodlaması birlikte belirtilemez" msgid "zapeof attribute not applicable to this storage manager" msgstr "zapeof özelliği bu saklama yöneticisinde uygulanamıyor" msgid "records attribute not applicable to this storage manager" msgstr "kayıtlar özelliği bu saklama yöneticisinde uygulanamıyor" msgid "bad value %1 for formal system identifier indirect attribute" msgstr "resmi sistem belirtecinin dolaylı özelliği için %1 değeri hatalı" msgid "" "non-minimum data character (number %1) in value of formal system identifier " "lookup attribute" msgstr "" "resmi sistem belirtecinin karşılaştırma özelliğinin değerinde (%1 sayısı) " "minimum olmayan veri karakteri hatası var" msgid "st" msgstr "." msgid "nd" msgstr "." msgid "rd" msgstr "." msgid "th" msgstr "." msgid "(invalid argument type)" msgstr "(argümanın türü geçersiz)" msgid "(invalid message)" msgstr "(geçersiz ileti)" msgid "I" msgstr "I" msgid "W" msgstr "W" msgid "Q" msgstr "Q" msgid "X" msgstr "X" msgid "E" msgstr "E" msgid "open elements" msgstr "açık elemanlar" msgid "In entity %1 included from %2" msgstr "%1 öğesinin içindeki, %2 den kullanılmış" msgid "In entity included from %2" msgstr "Öğenin içindeki, %2 den kullanılmış" msgid "(invalid location)" msgstr "(geçersiz konum)" msgid "offset " msgstr "göreli konum " msgid "relevant clauses: " msgstr "ilgili sözcükler: " msgid "unknown warning type %1" msgstr "bilinmeyen uyarı türü %1" msgid "invalid error limit" msgstr "geçersiz hata sınırı" msgid "maximum number of errors (%1) reached; change with -E option" msgstr "maksimum hata adedi (%1) aşıldı; -E seçeneği ile değiştirilebilir" msgid "Make doctype or linktype %1 active." msgstr "Belge türü ve bağ türü olarak %1 etkinleştirilir." msgid "Parse wrt. architecture %1." msgstr "Çözümleme %1 mimarisi için yapılır." msgid "Give up after %1 errors." msgstr "%1 hatadan sonra bırakır." msgid "Show open entities in error messages." msgstr "Açık öğeleri hata iletilerinde gösterir." msgid "Show open elements in error messages." msgstr "Açık elemanları hata iletilerinde gösterir." msgid "Show error numbers in error messages." msgstr "Hata numaralarını hata iletilerinde gösterir." msgid "Show references in error messages." msgstr "Başvuruları hata iletilerinde gösterir." msgid "Define parameter entity %1 as \"INCLUDE\"." msgstr "%1 parametre öğesini \"INCLUDE\" olarak tanımlar." msgid "Enable warning %1." msgstr "Uyarı %1 etkinleştirilir." msgid "TYPE" msgstr "TÜRÜ" msgid "NUMBER" msgstr "SAYI" msgid "length of name must not exceed NAMELEN (%1)" msgstr "isim uzunluğu NAMELEN'den (%1) büyük olmamalı" msgid "" "length of parameter entity name must not exceed NAMELEN less the length of " "the PERO delimiter (%1)" msgstr "" "parametre öğesinin isminin uzunluğu NAMELEN eksi PERO ayracının uzunluğundan " "büyük olmamalı (%1)" msgid "length of number must not exceed NAMELEN (%1)" msgstr "sayı uzunluğu NAMELEN'den (%1) büyük olmamalı" msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)" msgstr "" "özniteliğin uzunluğu LITLEN eksi NORMSEP değerinden büyük olmamalı (%1)" msgid "" "a name group is not allowed in a parameter entity reference in the prolog" msgstr "" "bir isim grubuna, öndeyiş içindeki parametre öğe başvurusunun içinde izin " "verilmez" msgid "" "an entity end in a token separator must terminate an entity referenced in " "the same group" msgstr "" "bir sözcük ayracının içindeki bir öğe sonu, aynı grup içinde referanslı bir " "öğeyi sonlandırmalıdır" msgid "character %1 invalid: only %2 and token separators allowed" msgstr "%1 karakteri geçersiz: sadece %2 ve sözcük ayraçlarına izin var" msgid "" "a parameter separator is required after a number that is followed by a name " "start character" msgstr "" "bir sayıdan sonra bir isim başlatma karakteri geliyorsa bir parametre ayracı " "gerekir" msgid "character %1 invalid: only %2 and parameter separators allowed" msgstr "%1 karakteri geçersiz: sadece %2 ve parametre ayraçlarına izin var" msgid "" "an entity end in a parameter separator must terminate an entity referenced " "in the same declaration" msgstr "" "bir parametre ayracının içindeki bir öğe sonu, aynı bildirim içinde " "referanslı bir öğeyi sonlandırmalıdır" msgid "" "an entity end is not allowed in a token separator that does not follow a " "token" msgstr "" "bir sözcüğü başlatmayan bir sözcük ayracı içinde bir öğe sonu olmamalı" msgid "%1 is not a valid token here" msgstr "%1 burada geçerli bir sözcük değil" msgid "" "a parameter entity reference can only occur in a group where a token could " "occur" msgstr "" "bir parametre öğesi başvurusu, sadece içinde bir sözcük bulunması gereken " "bir grubun içinde olabilir" msgid "token %1 has already occurred in this group" msgstr "%1 sözcüğü bu grup içinde zaten var" msgid "the number of tokens in a group must not exceed GRPCNT (%1)" msgstr "" "bir gruptaki sözcüklerin sayısı GRPCNT ile belirtilenden büyük olmamalı (%1)" msgid "" "an entity end in a literal must terminate an entity referenced in the same " "literal" msgstr "" "bir sabit içindeki bir öğe sonu, aynı sabit içinde referanslı bir öğeyi " "sonlandırmalıdır" msgid "character %1 invalid: only minimum data characters allowed" msgstr "%1 karakteri geçersiz: sadece minimum veri karakterlerine izin var" msgid "" "a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric " "character reference to a non-SGML character" msgstr "" "bir veri etiketi içindeki bir parametre sabiti, SGML olmayan bir karaktere " "bir sayısal karakter başvurusu içermemelidir" msgid "" "a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric " "character reference to a function character" msgstr "" "bir veri etiketi içindeki bir parametre sabiti, bir işlev karakterine bir " "sayısal karakter başvurusu içermemelidir" msgid "" "a name group is not allowed in a general entity reference in a start tag" msgstr "" "bir isim grubuna bir başlangıç etiketi içindeki bir genel öğe başvurusu " "içinde izin verilmez" msgid "" "a name group is not allowed in a general entity reference in the prolog" msgstr "" "bir genel öğe başvurusu için izin verilmeyen bir isim grubu öndeyiş içinde" msgid "%1 is not a function name" msgstr "%1 bir işlev ismi değil" msgid "%1 is not a character number in the document character set" msgstr "%1 belge karakter kümesindeki bir karakter numarası değil" msgid "parameter entity %1 not defined" msgstr "parametre öğesi %1 tanımlı değil" msgid "general entity %1 not defined and no default entity" msgstr "genel öğe %1 tanımlı değil ve öntanımlı öğe yok" msgid "RNI delimiter must be followed by name start character" msgstr "RNI ayracının ardından bir isim başlangıç karakteri gelmeli" msgid "unterminated comment: found end of entity inside comment" msgstr "sonlandırımamış açıklama: açıklama içinde öğe sonuna rastlandı" msgid "comment started here" msgstr "açıklama burada başlıyor" msgid "only one type of connector should be used in a single group" msgstr "bir tek grup içinde sadece bir bağlayıcı türü kullanılmış olmalı" msgid "%1 is not a reserved name" msgstr "%1 bir ayrılmış (rezervli) isim değil" msgid "%1 is not allowed as a reserved name here" msgstr "burada %1 ayrılmış (rezervli) isim olarak kullanılamaz" msgid "" "length of interpreted minimum literal must not exceed reference LITLEN (%1)" msgstr "" "yorumlanmış en küçük sabitin uzunluğu başvuru LITLEN değerini aşmamalı (%1)" msgid "" "length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)" msgstr "" "kısaltılmış öznitelik değerinin uzunluğu LITLEN eksi NORMSEP değerinden " "büyük olmamalı (%1)" msgid "length of system identifier must not exceed LITLEN (%1)" msgstr "sistem belirtecinin uzunluğu LITLEN değerinden büyük olmamalı (%1)" msgid "length of interpreted parameter literal must not exceed LITLEN (%1)" msgstr "" "yorumlanmış parametre sabitinin uzunluğu LITLEN değerinden büyük olmamalı " "(%1)" msgid "" "length of interpreted parameter literal in data tag pattern must not exceed " "DTEMPLEN (%1)" msgstr "" "bir veri etiketi kalıbı içindeki yorumlanmış parametre sabitinin uzunluğu " "DTEMPLEN değerinden büyük olmamalı (%1)" msgid "literal is missing closing delimiter" msgstr "sabitte kapatma ayracı eksik" msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators are allowed" msgstr "%1 geçersiz: sadece %2 ve parametre ayracına izin var" msgid "%1 invalid: only %2 and token separators are allowed" msgstr "%1 geçersiz: sadece %2 ve sözcük ayracına izin var" msgid "unknown declaration type %1" msgstr "bildirim türü %1 bilinmiyor" msgid "%1 declaration not allowed in DTD subset" msgstr "%1 bildirimine DTD alt kümesinde izin verilmiyor" msgid "character %1 not allowed in declaration subset" msgstr "%1 karakterine DTD alt kümesinde izin verilmiyor" msgid "end of document in DTD subset" msgstr "DTD alt kümesinde belge sonu" msgid "character %1 not allowed in prolog" msgstr "öndeyiş içinde %1 karakterine izin verilmez" msgid "end of document in prolog" msgstr "öndeyiş içinde belge sonu" msgid "%1 declaration not allowed in prolog" msgstr "öndeyiş içinde %1 bildirimine izin verilmez" msgid "%1 used both a rank stem and generic identifier" msgstr "%1 hem bir sıralama kökü hem de genel belirteç olarak kullanılmış" msgid "" "omitted tag minimization parameter can be omitted only if OMITTAG NO is " "specified" msgstr "" "etiket küçültme parametresi atlanmış; bu sadece OMITTAG NO belirtilmişse " "yapılabilir" msgid "element type %1 already defined" msgstr "eleman türü %1 zaten tanımlı" msgid "entity reference with no applicable DTD" msgstr "uygulanabilir olmayan DTD ile öğe başvurusu" msgid "" "invalid comment declaration: found %1 outside comment but inside comment " "declaration" msgstr "" "açıklama bildirimi geçersiz: %1 açıklamanın dışında, açıklama bildiriminin " "iseiçinde bulunuyor" msgid "comment declaration started here" msgstr "açıklama bildirimi burada başlıyor" msgid "%1 declaration not allowed in instance" msgstr "%1 bildirimine belge içinde izin verilmez" msgid "non-SGML character not allowed in content" msgstr "içerikte SGML olmayan karaktere izin verilmez" msgid "no current rank for rank stem %1" msgstr "sıralama kökü %1 için mevcut bir sıralama yok" msgid "duplicate attribute definition list for notation %1" msgstr "%1 sözdizimi için öznitelik tanım listesi tekrarlanmış" msgid "duplicate attribute definition list for element %1" msgstr "eleman %1 için öznitelik tanım listesi tekrarlanmış" msgid "entity end not allowed in end tag" msgstr "bitiş etiketinde öğe sonuna izin verilmez" msgid "character %1 not allowed in end tag" msgstr "bitiş etiketinde %1 karakterine izin verilmez" msgid "%1 invalid: only S separators and TAGC allowed here" msgstr "%1 geçersiz: burada sadece S ayraçlarına ve TAGC'ye izin var" msgid "character data is not allowed here" msgstr "burada karakter verisine izin verilmez" msgid "document type does not allow element %1 here" msgstr "belge türü burada %1 elemanına izin vermez" msgid "" "document type does not allow element %1 here; missing one of %2 start-tag" msgstr "" "belge türü burada %1 elemanına izin vermez; %2 başlangıç etiketinin biri " "eksik" msgid "" "document type does not allow element %1 here; assuming missing %2 start-tag" msgstr "" "belge türü burada %1 elemanına izin vermez; %2 başlangıç etiketi eksik kabul " "ediliyor" msgid "no start tag specified for implied empty element %1" msgstr "örtük boş eleman %1 için başlangıç etiketi belirtilmemiş" msgid "end tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this" msgstr "%1 için bitiş etiketi eksik ama bildirimi buna izin vermez" msgid "start tag was here" msgstr "başlangıç etiketi buradaydı" msgid "end tag for %1 omitted, but OMITTAG NO was specified" msgstr "%1 için bitiş etiketi eksik, ama OMITTAG NO belirtilmişti." msgid "start tag omitted for element %1 with declared content" msgstr "bildirimli içeriği olan %1 elemanının başlangıç etiketi eksik" msgid "end tag for %1 which is not finished" msgstr "bitirilmemiş olan %1 için bitiş etiketi" msgid "start tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this" msgstr "%1 için başlangıç etiketi eksik, ama bildirimi buna izin vermiyor" msgid "number of open elements exceeds TAGLVL (%1)" msgstr "açık elemanların sayısı TAGLVL değerinden büyük (%1)" msgid "element %1 undefined" msgstr "eleman %1 tanımsız" msgid "empty end tag but no open elements" msgstr "bitiş etiketi boş ama açık eleman yok" msgid "%1 not finished but containing element ended" msgstr "%1 bitmemiş ama onu içeren eleman bitti" msgid "end tag for element %1 which is not open" msgstr "açılmamış %1 elemanı için bitiş etiketi" msgid "internal parameter entity %1 cannot be CDATA or SDATA" msgstr "dahili parametre öğesi %1 CDATA ya da SDATA olamaz" msgid "character %1 not allowed in attribute specification list" msgstr "öznitelik belirtim listesinde %1 karakterine izin verilmez" msgid "" "an attribute value must be a literal unless it contains only name characters" msgstr "" "sadece isim karakterleri içermedikçe bir öznitelik değeri bir sabit değer " "olmalıdır" msgid "" "entity end not allowed in attribute specification list except in attribute " "value literal" msgstr "" "öznitelik belirtim listesi içinde öğe sonuna izin verilmez, istisnası " "öznitelik değer sabiti içinde olmasıdır" msgid "external parameter entity %1 cannot be CDATA, SDATA, NDATA or SUBDOC" msgstr "harici parametre öğesi %1 CDATA, SDATA, NDATA ya da SUBDOC olamaz" msgid "duplicate declaration of entity %1" msgstr "%1 öğesinin bildirimi tekrarlanmış" msgid "duplicate declaration of parameter entity %1" msgstr "%1 parametre öğesinin bildirimi tekrarlanmış" msgid "" "a reference to a PI entity is allowed only in a context where a processing " "instruction could occur" msgstr "" "bir PI öğesine bir başvuruya sadece PI'yi içeren bağlam içinde izin verilir" msgid "" "a reference to a CDATA or SDATA entity is allowed only in a context where a " "data character could occur" msgstr "" "bir CDATA veya SDATA öğesine başvuruya sadece bir veri karakteri içeren bir " "bağlam içinde izin verilir" msgid "" "a reference to a subdocument entity or external data entity is allowed only " "in a context where a data character could occur" msgstr "" "bir alt belge öğesine ya da bir dış veri öğesine bir başvuruya sadece bir " "veri karakteri içeren bir bağlam içinde izin verilir" msgid "" "a reference to a subdocument entity or external data entity is not allowed " "in replaceable character data" msgstr "" "bir alt belge öğesine ya da bir dış veri öğesine bir başvuruya " "değiştirilebilir karakter verisi içinde izin verilmez" msgid "the number of open entities cannot exceed ENTLVL (%1)" msgstr "açık öğelerin sayısı ENTLVL'den (%1) fazla olamaz" msgid "" "a reference to a PI entity is not allowed in replaceable character data" msgstr "" "bir PI öğesine bir başvuruya değiştirilebilir karakter verisi içinde izin " "verilmez" msgid "entity %1 is already open" msgstr "%1 öğesi zaten açık" msgid "short reference map %1 not defined" msgstr "kısa başvuru eşlemi %1 tanımlı değil" msgid "short reference map in DTD must specify associated element type" msgstr "" "DTD içinde kısa başvuru eşlemi, eleman türü ile ilişkili belirtilmeli" msgid "" "short reference map in document instance cannot specify associated element " "type" msgstr "belge içinde kısa başvuru eşlemi, ilişkili eleman türünü belirtemez" msgid "short reference map %1 for element %2 not defined in DTD" msgstr "eleman %2 için kısa başvuru eşlemi %1 DTD içinde tanımlı değil" msgid "%1 is not a short reference delimiter" msgstr "%1 bir kısa başvuru ayracı değil" msgid "short reference delimiter %1 already mapped in this declaration" msgstr "kısa başvuru ayracı %1 bu bildirimde zaten eşleştirilmiş" msgid "no document element" msgstr "belge elemanı yok" msgid "entity end not allowed in processing instruction" msgstr "işlem komutunda öğe sonuna izin verilmez" msgid "length of processing instruction must not exceed PILEN (%1)" msgstr "PI uzunluğu PILEN'den (%1) büyük olmamalı" msgid "missing PIC delimiter" msgstr "PIC ayracı eksik" msgid "an attribute specification must start with a name or name token" msgstr "bir öznitelik belirtimi bir isim ya da isim sözcüğü ile başlamalı" msgid "%1 is not a member of a group specified for any attribute" msgstr "" "%1 herhangi bir öznitelik için belirtilmiş bir grubun bir üyesi değil" msgid "" "the name and VI delimiter can be omitted from an attribute specification " "only if SHORTTAG YES is specified" msgstr "" "isim ve VI ayracı sadece SHORTTAG YES belirtilmişse bir öznitelik " "belirtiminde atlanabilir" msgid "there is no attribute %1" msgstr "öznitelik %1 yok" msgid "" "an attribute value specification must start with a literal or a name " "character" msgstr "" "bir öznitelik değer belirtimi bir sabit değer ya da bir isim karakteri ile " "başlamalı" msgid "length of name token must not exceed NAMELEN (%1)" msgstr "isim sözcüğünün uzunluğu NAMELEN'den (%1) büyük olmamalı" msgid "" "an attribute value literal can occur in an attribute specification list only " "after a VI delimiter" msgstr "" "bir öznitelik değer sabiti sadece bir VI ayracından sonra bir öznitelik " "belirtim listesi içinde bulunabilir." msgid "duplicate specification of attribute %1" msgstr "%1 öznitelik belirtimi tekrarlanmış" msgid "duplicate definition of attribute %1" msgstr "%1 öznitelik tanımı tekrarlanmış" msgid "" "data attribute specification must be omitted if attribute specification list " "is empty" msgstr "öznitelik belirtimi, öznitelik belirtim listesi boşsa atlanmalıdır" msgid "marked section end not in marked section declaration" msgstr "imli bölüm sonu imli bölüm bildirimi içinde değil" msgid "number of open marked sections must not exceed TAGLVL (%1)" msgstr "açık imli bölümlerin sayısı TAGLVL'den (%1) büyük olmamalı" msgid "missing marked section end" msgstr "imli bölüm sonu eksik" msgid "marked section started here" msgstr "imli bölüm burada başlıyor" msgid "" "entity end in character data, replaceable character data or ignored marked " "section" msgstr "" "karakter verisi, değiştirilebilir karakter verisi ya da yoksayılmış imli " "bölüm içinde öğe sonu" msgid "" "normalized length of attribute value literal must not exceed LITLEN (%1); " "length was %2" msgstr "" "öznitelik değer sabitinin normalleştirilmiş uzunluğu LITLEN'den (%1) büyük " "olmamalı; uzunluğu %2" msgid "syntax of attribute value does not conform to declared value" msgstr "öznitelik değerinin yazımı bildirilen değere uygun değil" msgid "character %1 is not allowed in the value of attribute %2" msgstr "%1 karakterine, %2 öznitelik değerinin içinde izin verilmez" msgid "value of attribute %1 must be a single token" msgstr "%1 öznitelik değeri bir tek sözcük olmalı" msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a number token" msgstr "%2 öznitelik değeri geçersiz: %1 bir sayı sözcüğü başlatamaz" msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a name" msgstr "%2 öznitelik değeri geçersiz: %1 bir isim başlatamaz" msgid "" "non-impliable attribute %1 not specified but OMITTAG NO and SHORTTAG NO" msgstr "" "OMITTAG NO ve SHORTTAG NO olduğu halde örtük olamayan öznitelik %1 " "belirtilmemiş" msgid "required attribute %1 not specified" msgstr "gerekli öznitelik %1 belirtilmemiş" msgid "first occurrence of CURRENT attribute %1 not specified" msgstr "%1 CURRENT özniteliğinin ilk kullanımı belirtilmemiş" msgid "%1 is not a notation name" msgstr "%1 bir sözdizimi ismi değil" msgid "%1 is not a general entity name" msgstr "%1 bir genel öğe ismi değil" msgid "value of attribute %2 cannot be %1; must be one of %3" msgstr "%2 özniteliğinin değeri %1 olamaz; %3 ün biri olmalı" msgid "%1 is not a data or subdocument entity" msgstr "%1 bir veri ya da alt belge öğesi değil" msgid "" "content model is ambiguous: when no tokens have been matched, both the %2 " "and %3 occurrences of %1 are possible" msgstr "" "içerik modeli belirsiz: hiç bir sözcük eşleşmediğinde %1 in hem %2, hem de " "%3 kullanımı mümkün." msgid "" "content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of " "%1, both the %4 and %5 occurrences of %3 are possible" msgstr "" "içerik modeli belirsiz: sözcük, %1 in %2 kullanımı olduğunda, %3 ün hem %4, " "hem de %5 kullanımı mümkün." msgid "" "content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of " "%1 and the innermost containing AND group has been matched, both the %4 and " "%5 occurrences of %3 are possible" msgstr "" "içerik modeli belirsiz: sözcük, %1 in %2 kullanımında ve en içte eşleşmiş " "AND grubunu içerdiğinde, %3 ün hem %4, hem de %5 kullanımı mümkün." msgid "" "content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of " "%1 and the innermost %3 containing AND groups have been matched, both the %5 " "and %6 occurrences of %4 are possible" msgstr "" "içerik modeli belirsiz: sözcük, %1 in %2 kullanımında ve en içte %3 eşleşmiş " "AND grubunu içerdiğinde, %4 ün hem %5, hem de %6 kullanımı mümkün." msgid "" "invalid comment declaration: found character %1 outside comment but inside " "comment declaration" msgstr "" "açıklama bildirimi geçersiz: %1 karakteri açıklamanın dışında ama açıklama " "bildiriminin içinde bulunuyor" msgid "non SGML character number %1" msgstr "SGML olmayan karakter numarası %1" msgid "data or replaceable character data in declaration subset" msgstr "" "bildirim alt kümesi içinde veri ya da değiştirilebilir karakter verisi" msgid "ID %1 already defined" msgstr "ID %1 zaten tanımlı" msgid "ID %1 first defined here" msgstr "ID %1 ilk burada tanımlı" msgid "value of fixed attribute %1 not equal to default" msgstr "%1 sabit özniteliğinin değeri öntanımlısına eşit değil" msgid "" "character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so " "cannot occur in a comment in the SGML declaration" msgstr "" "%1. karakter başvuru belirleme yazımı içinde anlamlı değil, dolayısıyla SGML " "bildirimindeki bir açıklama içinde olamaz" msgid "" "minimum data of first minimum literal in SGML declaration must be \"ISO " "8879:1986\" or \"ISO 8879:1986 (ENR)\" or \"ISO 8879:1986 (WWW)\" not %1" msgstr "" "SGML bildirimindeki ilk en küçük sabitin en küçük verisi %1 değil, \"ISO " "8879:1986\" veya \"ISO 8879:1986 (ENR)\" ya da \"ISO 8879:1986 (WWW)\" olmalı" msgid "parameter before LCNMSTRT must be NAMING not %1" msgstr "LCNMSTRT'den önceki parametre %1 değil NAMING olmalı" msgid "" "unexpected entity end in SGML declaration: only %1, S separators and " "comments allowed" msgstr "" "SGML bildirimde beklenmeyen öğe sonu: sadece %1, S ayracı ve açıklamalar " "bulunabilir" msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators allowed" msgstr "%1 geçersiz: sadece %2 ve parametre ayraçlarına izin var" msgid "magnitude of %1 too big" msgstr "%1 im genliği çok büyük" msgid "" "character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so " "cannot occur in a literal in the SGML declaration except as the replacement " "of a character reference" msgstr "" "%1. karakter başvuru belirleme yazımı içinde anlamlı değil, dolayısıyla bir " "karakter başvurusu ile yerdeğiştirmek dışında SGML bildirimindeki bir sabit " "içinde olamaz" msgid "%1 is not a valid syntax reference character number" msgstr "%1 geçerli bir yazım başvurusu karakter numarası değil" msgid "a parameter entity reference cannot occur in an SGML declaration" msgstr "bir parametre öğesi başvurusu bir SGML bildirimi içinde görünemez" msgid "cannot continue because of previous errors" msgstr "önceki hatalardan dolayı devam edilemiyor" msgid "" "SGML declaration cannot be parsed because the character set does not contain " "characters having the following numbers in ISO 646: %1" msgstr "" "SGML bildirimi, karakter kümesi aşağıdaki ISO 646 karakter numaralarını " "içermediğinden çözümlenemiyor: %1" msgid "" "the specified character set is invalid because it does not contain the " "minimum data characters having the following numbers in ISO 646: %1" msgstr "" "belirtilen karakter kümesi, aşağıdaki ISO 646 karakter numaralarını " "içermediğinden geçersizdir: %1" msgid "character numbers declared more than once: %1" msgstr "bir defadan fazla bildirilen karakter numaraları: %1" msgid "character numbers should have been declared UNUSED: %1" msgstr "UNUSED olarak bildirilmiş olması gereken karakter numaraları: %1" msgid "character numbers missing in base set: %1" msgstr "temel kümede olmayan karakter numaraları: %1" msgid "" "characters in the document character set with numbers exceeding %1 not " "supported" msgstr "" "belge karakter kümesindeki %1 den büyük numaralı karakterler desteklenmiyor" msgid "invalid formal public identifier %1: missing //" msgstr "biçimsel genel belirteç %1 geçersiz: // eksik" msgid "invalid formal public identifier %1: no SPACE after public text class" msgstr "" "biçimsel genel belirteç %1 geçersiz: genel metin sınıfından sonra SPACE yok" msgid "invalid formal public identifier %1: invalid public text class" msgstr "biçimsel genel belirteç %1 geçersiz: genel metin sınıfı geçersiz" msgid "" "invalid formal public identifier %1: public text language must be a name " "containing only upper case letters" msgstr "" "biçimsel genel belirteç %1 geçersiz: genel metin dili sadece büyük harfler " "içeren bir isim olmalı" msgid "" "invalid formal public identifer %1: public text display version not " "permitted with this text class" msgstr "" "biçimsel genel belirteç %1 geçersiz: genel metin bu metin sınıfına izin " "vermeyen bir sürümü gösteriyor" msgid "invalid formal public identifier %1: extra field" msgstr "biçimsel genel belirteç %1 geçersiz: fazladan alan" msgid "" "public text class of public identifier in notation identifier must be " "NOTATION" msgstr "" "notation belirtecindeki public belirtecinin genel metin sınıfı NOTATION " "olmalı" msgid "base character set %1 is unknown" msgstr "temel karakter kümesi %1 bilinmiyor" msgid "" "delimiter set is ambiguous: %1 and %2 can be recognized in the same mode" msgstr "ayraç kümesi belirsiz: %1 ve %2 aynı kipte tanınamıyor" msgid "" "characters with the following numbers in the syntax reference character set " "are significant in the concrete syntax but are not in the document character " "set: %1" msgstr "" "aşağıda yazım başvuru karakter kümesindeki numaraları bulunan karakterler, " "ana sözdizimi için önemlidir, fakat belge karakter kümesinde mevcut " "değildir: %1" msgid "" "there is no unique character in the document character set corresponding to " "character number %1 in the syntax reference character set" msgstr "" "belge karakter kümesinde, yazım başvuru karakter kümesi içindeki %1 numaralı " "karaktere karşı düşen hiçbir karakter yok" msgid "" "there is no unique character in the internal character set corresponding to " "character number %1 in the syntax reference character set" msgstr "" "dahili karakter kümesinde, yazım başvuru karakter kümesi içindeki %1 " "numaralı karaktere karşı düşen hiçbir karakter yok" msgid "" "the character with number %1 in ISO 646 is significant but has no " "representation in the syntax reference character set" msgstr "" "ISO 646 içinde %1 numara ile gösterilen karakter önemli ama yazım başvuru " "karakter kümesinde karşılığı yok" msgid "capacity set %1 is unknown" msgstr "sığa kümesi %1 bilinmiyor" msgid "capacity %1 already specified" msgstr "sığa %1 zaten belirtilmiş" msgid "value of capacity %1 exceeds value of TOTALCAP" msgstr "%1 sığa değeri TOTALCAP değerinden büyük" msgid "syntax %1 is unknown" msgstr "%1 yazımı bilinmiyor" msgid "UCNMSTRT must have the same number of characters as LCNMSTRT" msgstr "UCNMSTRT, LCNMSTRT ile aynı sayıda karaktere sahip olmalı" msgid "UCNMCHAR must have the same number of characters as LCNMCHAR" msgstr "UCNMCHAR, LCNMCHAR ile aynı sayıda karaktere sahip olmalı" msgid "" "number of open subdocuments exceeds quantity specified for SUBDOC parameter " "in SGML declaration (%1)" msgstr "" "açık alt belgelerin sayısı, SGML bildirimindeki SUBDOC parametresi için " "belirtilen değerden büyük (%1)" msgid "" "entity %1 declared SUBDOC, but SUBDOC NO specified in SGML declaration" msgstr "" "%1 öğesi SUBDOC olarak bildirilmiş ama SGML bildiriminde SUBDOC NO " "belirtilmiş" msgid "" "a parameter entity referenced in a parameter separator must end in the same " "declaration" msgstr "" "bir parametre ayracında referanslı bir parametre öğesi aynı bildirimin " "içinde bitmeli" msgid "reference to non-existent ID %1" msgstr "mevcut olmayan %1 kimliğine başvuru" msgid "generic identifier %1 used in DTD but not defined" msgstr "genel belirteç %1 kullanılmış ama DTD içinde tanımlı değil" msgid "%1 not finished but document ended" msgstr "%1 bitmemiş ama belge bitti" msgid "cannot continue with subdocument because of previous errors" msgstr "önceki hatalardan dolayı alt belgeye devam edilemiyor" msgid "no document type declaration; will parse without validation" msgstr "" "belge türü bildirimi yok; DTD doğrulaması olmaksızın çözümleme yapılacak" msgid "" "no internal or external document type declaration subset; will parse without " "validation" msgstr "" "dahili ya da harici belge türü bildirim alt kümesi yok;\n" "DTD doğrulaması olmaksızın çözümleme yapılacak" msgid "this is not an SGML document" msgstr "bu bir SGML biçemli belge değil" msgid "" "length of start-tag before interpretation of literals must not exceed TAGLEN " "(%1)" msgstr "" "sabitlerin yorumlanmasından önce başlangıç etiketinin uzunluğu TAGLEN " "değerinden büyük olmamalı (%1)" msgid "" "a parameter entity referenced in a token separator must end in the same group" msgstr "" "bir sözcük ayracında referanslı bir parametre öğesi aynı grubun içinde " "bitmeli" msgid "" "the following character numbers are shunned characters that are not " "significant and so should have been declared UNUSED: %1" msgstr "" "aşağıdaki karakterler önemli değil ve dolayısıyla UNUSED olarak bildirilmesi " "gereken karakterlerdir: %1" msgid "" "there is no unique character in the specified document character set " "corresponding to character number %1 in ISO 646" msgstr "" "belge karakter kümesinde, ISO 646 içinde %1 numarasını alan karaktere karşı " "düşen hiçbir karakter yok" msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)" msgstr "" "öznitelik değerinin uzunluğu LITLEN eksi NORMSEP'den küçük olmamalı (-%1)" msgid "" "length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)" msgstr "" "kısaltılmış öznitelik değerinin uzunluğu LITLEN eksi NORMSEP'den küçük " "olmamalı (-%1)" msgid "" "concrete syntax scope is INSTANCE but value of %1 quantity is less than " "value in reference quantity set" msgstr "" "somut yazım etki alanı INSTANCE ama %1 nicelik değeri, başvuru nicelik " "kümesindeki değerden daha küçük" msgid "" "public text class of formal public identifier of base character set must be " "CHARSET" msgstr "" "ana karakter kümesinin biçimsel genel belirtecinin genel metin sınıfı " "CHARSET olmalı" msgid "" "public text class of formal public identifier of capacity set must be " "CAPACITY" msgstr "" "kapasite biçimsel genel belirtecinin genel metin sınıfı CAPACITY olmalı" msgid "" "public text class of formal public identifier of concrete syntax must be " "SYNTAX" msgstr "" "somut yazımın biçimsel genel belirtecinin genel metin sınıfı SYNTAX olmalı" msgid "when there is an MSOCHAR there must also be an MSICHAR" msgstr "bir MSOCHAR'ın olduğu yerde bir de MSICHAR olmalı" msgid "" "character number %1 in the syntax reference character set was specified as a " "character to be switched but is not a markup character" msgstr "" "yazım karakter kümesi içindeki %1 numaralı karakter, değiştirilecek karakter " "olarak belirtilmiş ama bir etiketleme dili karakteri değil" msgid "" "character number %1 was specified as a character to be switched but is not " "in the syntax reference character set" msgstr "" "%1 numaralı karakter, değiştirilecek karakter olarak belirtilmiş ama yazım " "başvuru karakter kümesi içinde yok" msgid "" "character numbers %1 in the document character set have been assigned the " "same meaning, but this is the meaning of a significant character" msgstr "" "belge karakter kümesindeki %1 numaralı karakter aynı manada atanmış, ama bu " "bir anlamlı karakter manasında" msgid "character number %1 assigned to more than one function" msgstr "%1 numaralı karakter birden fazla işleve atanmış" msgid "%1 is already a function name" msgstr "%1 zaten bir işlev ismi" msgid "" "characters with the following numbers in ISO 646 are significant in the " "concrete syntax but are not in the document character set: %1" msgstr "" "aşağıda ISO 646 numaraları yer alan karakterler somut yazım içinde anlamlı " "ama belge karakter kümesinde yok: %1" msgid "general delimiter %1 consists solely of function characters" msgstr "%1 genel ayracı sadece işlev karakterlerinden oluşuyor" msgid "letters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1" msgstr "" "LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT veya UCNMSTRT olarak atanmış harfler: %1" msgid "digits assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1" msgstr "" "LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT veya UCNMSTRT olarak atanmış rakamlar: %1" msgid "" "character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or " "UCNMSTRT because it is RE" msgstr "" "%1 numaralı karakter bir RE olduğundan LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT veya " "UCNMSTRT olarak atanamaz" msgid "" "character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or " "UCNMSTRT because it is RS" msgstr "" "%1 numaralı karakter bir RS olduğundan LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT veya " "UCNMSTRT olarak atanamaz" msgid "" "character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or " "UCNMSTRT because it is SPACE" msgstr "" "%1 numaralı karakter bir SPACE olduğundan LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT veya " "UCNMSTRT olarak atanamaz" msgid "" "separator characters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1" msgstr "" "LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT veya UCNMSTRT olarak atanmış ayraç " "karakterleri: %1" msgid "" "character number %1 cannot be switched because it is a Digit, LC Letter or " "UC Letter" msgstr "" "%1 karakter numarası bir rakam, bir büyük ya da küçük harf olmadığından " "seçilemez." msgid "pointless for number of characters to be 0" msgstr "karakter adedinin 0 olması anlamlı değildir" msgid "" "%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is " "another reference reserved name" msgstr "" "%1 başka bir başvuru ayrılmış (rezervli) isim olduğundan bir başvuru " "ayrılmış isim yerine kullanılamaz" msgid "" "%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is the " "replacement of another reference reserved name" msgstr "" "%1 başka bir başvuru ayrılmış (rezervli) isim yerine kullanıldığından bir " "başvuru ayrılmış (rezervli) isim yerine kullanılamaz" msgid "replacement for reserved name %1 already specified" msgstr "ayrılmış (rezervli) isim %1 yerine geçecek isim zaten belirtilmiş" msgid "%1 is not a valid name in the declared concrete syntax" msgstr "%1, bildirimli somut yazım içinde geçerli bir isim değil" msgid "" "%1 is not a valid short reference delimiter because it has more than one B " "sequence" msgstr "" "%1, birden fazla B dizilimine sahip olduğundan geçerli bir kısa başvuru " "ayracı değil" msgid "" "%1 is not a valid short reference delimiter because it is adjacent to a " "character that can occur in a blank sequence" msgstr "" "%1, bir boş dizilim içinde görülebilen bir karaktere bitişik olduğundan " "geçerli bir kısa başvuru ayracı değil" msgid "length of delimiter %1 exceeds NAMELEN (%2)" msgstr "%1 ayracının uzunluğu NAMELEN ile belirtilen değeri (%2) aşıyor" msgid "length of reserved name %1 exceeds NAMELEN (%2)" msgstr "yedek isim %1 uzunluğu NAMELEN ile belirtilen değeri (%2) aşıyor" msgid "" "character numbers assigned to both LCNMCHAR or UCNMCHAR and LCNMSTRT or " "UCNMSTRT: %1" msgstr "" "LCNMCHAR veya UCNMCHAR ile LCNMSTRT veya UCNMSTRT birlikte atanmış " "karakterlerin numaraları: %1" msgid "" "when the concrete syntax scope is INSTANCE the syntax reference character " "set of the declared syntax must be the same as that of the reference " "concrete syntax" msgstr "" "somut yazım bağlamı INSTANCE olduğu zaman, belirtilen yazımın yazım referans " "karakter kümesi referans somut yazımı ile aynı olmalıdır" msgid "" "end-tag minimization should be O for element with declared content of EMPTY" msgstr "" "içeriği EMPTY olarak bildirilen eleman için bitiş etiketinin küçültülmesi O " "olmalı" msgid "" "end-tag minimization should be O for element %1 because it has CONREF " "attribute" msgstr "" "CONREF özniteliğine sahip olduğundan bitiş etiketinin küçültülmesi %1 " "elemanı için O olmalı" msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a CONREF attribute" msgstr "" "%1 elemanı, EMPTY olarak bildirilmiş bir değer ve bir CONREF özniteliğine " "sahip" msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a NOTATION attribute" msgstr "" "%1 elemanı, EMPTY olarak bildirilmiş bir değer ve bir NOTATION özniteliğine " "sahip" msgid "" "declared value of data attribute cannot be ENTITY, ENTITIES, ID, IDREF, " "IDREFS or NOTATION" msgstr "" "veri özniteliğinin bildirim değeri ENTITY, ENTITIES, ID, IDREF, IDREFS ya da " "NOTATION olamaz" msgid "default value of data attribute cannot be CONREF or CURRENT" msgstr "veri özniteliğinin öntanımlı değeri CONREF veya CURRENT olamaz" msgid "number of attribute names and name tokens (%1) exceeds ATTCNT (%2)" msgstr "" "öznitelik isimlerinin ve isim sözcüklerinin sayısı (%1) ATTCNT ile " "belirlenen sayıyı (%2) aşıyor" msgid "" "if the declared value is ID the default value must be IMPLIED or REQUIRED" msgstr "" "Belirtilmiş değer ID ise öntanımlı değer IMPLIED veya REQUIRED olmalı" msgid "" "the attribute definition list already declared attribute %1 as the ID " "attribute" msgstr "" "öznitelik %1, öznitelik tanım listesinde zaten ID özniteliği olarak " "belirtilmiş" msgid "" "the attribute definition list already declared attribute %1 as the NOTATION " "attribute" msgstr "" "öznitelik %1, öznitelik tanım listesinde zaten NOTATION özniteliği olarak " "belirtilmiş" msgid "token %1 occurs more than once in attribute definition list" msgstr "%1 sözcüğü öznitelik tanım listesinde birden fazla yerde görünüyor" msgid "no attributes defined for notation %1" msgstr "%1 sözdizimi için öznitelik atanmamış" msgid "notation %1 for entity %2 undefined" msgstr "öğe %2 için %1 sözdizimi tanımsız" msgid "entity %1 undefined in short reference map %2" msgstr "%2 kısa başvuru eşleminde öğe %1 tanımsız" msgid "notation %1 is undefined but had attribute definition" msgstr "öznitelik tanımı var ama %1 sözdizimi tanımsız" msgid "" "length of interpreted parameter literal in bracketed text plus the length of " "the bracketing delimiters must not exceed LITLEN (%1)" msgstr "" "parantezli ayraçlarla parantezli metinin yorumlanmış parametre sabitinin " "toplamuzunluğu LITLEN ile belirtilmiş değeri (%1) aşmamalıdır" msgid "" "length of rank stem plus length of rank suffix must not exceed NAMELEN (%1)" msgstr "" "sıralama kökü ile sıralama sonekinin uzunluklarının toplamı NAMELEN (%1) ile " "belirtilen değeri aşmamalıdır" msgid "document instance must start with document element" msgstr "belge document elemanı ile başlamalı" msgid "content model nesting level exceeds GRPLVL (%1)" msgstr "" "içerik modelinin iç içelik sayısı GRPLVL ile belirtilen değeri (%1) aşıyor" msgid "grand total of content tokens exceeds GRPGTCNT (%1)" msgstr "" "içerik sözcüklerinin genel toplamı GRPGTCNT ile belirtilen değeri (%1) aşıyor" msgid "unclosed start-tag requires SHORTTAG YES" msgstr "kapanmayan başlangıç etiketleri SHORTTAG YES gerektirir" msgid "NET-enabling start-tag requires SHORTTAG YES" msgstr "NET-etkin başlangıç etiketleri SHORTTAG YES gerektirir" msgid "unclosed end-tag requires SHORTTAG YES" msgstr "kapanmayan bitiş etiketleri SHORTTAG YES gerektirir" msgid "DTDs other than base allowed only if CONCUR YES or EXPLICIT YES" msgstr "" "ana DTD dışındaki DTD'lere sadece CONCUR YES ya da EXPLICIT YES ise izin " "verilir" msgid "end of entity other than document entity after document element" msgstr "" "document elemanından sonraki öğe sonlandırması document öğesininkinden farklı" msgid "%1 declaration illegal after document element" msgstr "document elemanından sonraki %1 bildirimi kuraldışı" msgid "character reference illegal after document element" msgstr "document elemanından sonraki karakter başvurusu kuraldışı" msgid "entity reference illegal after document element" msgstr "document elemanından sonraki öğe başvurusu kuraldışı" msgid "marked section illegal after document element" msgstr "document elemanından sonraki imli bölüm kuraldışı" msgid "" "the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded at " "this point because it is contextually required" msgstr "" "%3 içerik modelindeki %2 nin %1 görünümü bağlamsal olarak gerekli olduğundan " "bu noktada dışlanamaz." msgid "" "the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded " "because it is neither inherently optional nor a member of an OR group" msgstr "" "%3 içerik modelindeki %2 nin %1 görünümü, kalıtsal olarak seçimlik ya da bir " "OR grubunun üyesi olmadığından dışlanamaz" msgid "" "an attribute value specification must be an attribute value literal unless " "SHORTTAG YES is specified" msgstr "" "bir öznitelik değer belirtimi SHORTTAG YES belirtilmedikçe bir öznitelik " "değeri sabiti olmalıdır" msgid "" "value cannot be specified both for notation attribute and content reference " "attribute" msgstr "" "değer, hem sözdizimi özniteliği hem de içerik başvurusu özniteliği olarak " "belirtilemez" msgid "notation %1 already defined" msgstr "%1 sözdizimi zaten tanımlı" msgid "short reference map %1 already defined" msgstr "%1 kısa başvuru eşlemi zaten tanımlı" msgid "first defined here" msgstr "ilk burada tanımlanmış" msgid "general delimiter role %1 already defined" msgstr "genel ayraç rolü %1 zaten tanımlı" msgid "number of ID references in start-tag must not exceed GRPCNT (%1)" msgstr "" "başlangıç etiktindeki ID başvurularının sayısı GRPCNT ile belirtilen değeri " "(%1) aşamaz" msgid "" "number of entity names in attribute specification list must not exceed " "GRPCNT (%1)" msgstr "" "öznitelik belirtim listesindeki öğe isimlerinin sayısı GRPCNT ile belirtilen " "değeri (%1) aşmamalıdır" msgid "" "normalized length of attribute specification list must not exceed ATTSPLEN " "(%1); length was %2" msgstr "" "öznitelik belirtim listesinin normalleştirilmiş uzunluğu ATTSPLEN ile " "belirtilen değeri (%1) aşmamalıdır; uzunluk %2 idi" msgid "short reference delimiter %1 already specified" msgstr "kısa başvuru ayracı %1 zaten belirtilmiş" msgid "" "single character short references were already specified for character " "numbers: %1" msgstr "" "tek karakter kısa başvuruları bu karakterler için zaten belirtilmiş: %1" msgid "default entity used in entity attribute %1" msgstr "öntanımlı öğe, öğe özniteliği %1 içinde kullanılmış" msgid "reference to entity %1 uses default entity" msgstr "%1 öğesine başvuru öntanımlı öğe kullanıyor" msgid "entity %1 in short reference map %2 uses default entity" msgstr "" "kısa başvuru listesi %2 içindeki %1 öğesine başvuru öntanımlı öğe kullanıyor" msgid "no DTD %1 declared" msgstr "%1 diye bir DTD bildirilmemiş" msgid "LPD %1 has neither internal nor external subset" msgstr "LPD %1, ne iç ne de dış alt kümeye sahip" msgid "element types have different link attribute definitions" msgstr "eleman türleri farklı öznitelik tanımlarına sahip" msgid "link set %1 already defined" msgstr "bağ kümesi %1 zaten tanımlı" msgid "empty result attribute specification" msgstr "sonuç öznitelik belirtimi boş" msgid "no source element type %1" msgstr "%1 diye bir kaynak eleman türü yok" msgid "no result element type %1" msgstr "%1 diye bir sonuç eleman türü yok" msgid "end of document in LPD subset" msgstr "LPD alt kümesinde belge sonu" msgid "%1 declaration not allowed in LPD subset" msgstr "LPD alt kümesinde %1 bildirimine izin verilmez" msgid "ID link set declaration not allowed in simple link declaration subset" msgstr "" "basit bağ bildirimi alt kümesi içinde ID bağ kümesi bildirimine izin verilmez" msgid "link set declaration not allowed in simple link declaration subset" msgstr "" "basit bağ bildirimi alt kümesi içinde bağ kümesi bildirimine izin verilmez" msgid "" "attributes can only be defined for base document element (not %1) in simple " "link declaration subset" msgstr "" "öznitelikler sadece basit bağ bildirimi alt kümesi içindeki (%1 değil) ana " "belge elemanı için tanımlı olmalıdır" msgid "a short reference mapping declaration is allowed only in the base DTD" msgstr "" "bir kısa başvuru eşleme bildirimine sadece ana DTD içinde izin verilir" msgid "a short reference use declaration is allowed only in the base DTD" msgstr "" "bir kısa başvuru kullanma bildirimine sadece ana DTD içinde izin verilir" msgid "default value of link attribute cannot be CURRENT or CONREF" msgstr "bağ özniteliğinin öntanımlı değeri CURRENT ya da CONREF olamaz" msgid "" "declared value of link attribute cannot be ID, IDREF, IDREFS or NOTATION" msgstr "" "bağ özniteliğinin bildirim değeri ID, IDREF, IDREFS ya da NOTATION olamaz" msgid "only fixed attributes can be defined in simple LPD" msgstr "sadece sabit öznitelikler, basit LPD içinde tanımlı olabilir" msgid "only one ID link set declaration allowed in an LPD subset" msgstr "" "bir LPD alt kümesi içinde sadece bir ID bağ kümesi bildirimine izin verilir" msgid "no initial link set defined for LPD %1" msgstr "LPD %1 için tanımlı bir iç bağ kümesi yok" msgid "notation %1 not defined in source DTD" msgstr "%1 sözdizimi kaynak DTD içinde tanımlı değil" msgid "result document type in simple link specification must be implied" msgstr "basit bağ belirtimi içindeki sonuç belge türü örtük olmalı" msgid "simple link requires SIMPLE YES" msgstr "basit bağ SIMPLE YES gerektirir" msgid "implicit link requires IMPLICIT YES" msgstr "örtük bağ IMPLICIT YES gerektirir" msgid "explicit link requires EXPLICIT YES" msgstr "belirgin bağ EXPLICIT YES gerektirir" msgid "LPD not allowed before first DTD" msgstr "ilk DTD'den önce LPD kullanılmaz" msgid "DTD not allowed after an LPD" msgstr "bir LPD'den sonra DTD kullanılmaz" msgid "definition of general entity %1 is unstable" msgstr "genel öğe %1 için tanım kararsız" msgid "definition of parameter entity %1 is unstable" msgstr "parametre öğesi %1 için tanım kararsız" msgid "" "multiple link rules for ID %1 but not all have link attribute specifications" msgstr "" "ID %1 için çok sayıda bağ kuralı var ama tamamı bağ özniteliği belirtimine " "sahip değil" msgid "" "multiple link rules for element type %1 but not all have link attribute " "specifications" msgstr "" "eleman türü %1 için çok sayıda bağ kuralı var ama tamamı bağ özniteliği " "belirtimine sahip değil" msgid "link type %1 does not have a link set %2" msgstr "bağ türü %1 bir %2 bağ kümesi içermiyor" msgid "link set use declaration for simple link process" msgstr "bağ kümesi, basit bağ işlemi bildirimini kullanıyor" msgid "no link type %1" msgstr "bağ türü %1 yok" msgid "both document type and link type %1" msgstr "%1 hem belge türü hem de bağ türü" msgid "link type %1 already defined" msgstr "bağ türü %1 zaten tanımlı" msgid "document type %1 already defined" msgstr "belge türü %1 zaten tanımlı" msgid "link set %1 used in LPD but not defined" msgstr "bağ türü %1 LPD içinde kullanılmış ama tanımlı değil" msgid "#IMPLIED already linked to result element type %1" msgstr "#IMPLIED, %1 sonuç eleman türüne zaten bağlı" msgid "" "number of active simple link processes exceeds quantity specified for SIMPLE " "parameter in SGML declaration (%1)" msgstr "" "etkin basit bağ işlemi sayısı, SGML bildirimindeki SIMPLE parametresi için " "belirtilen miktarı aşıyor (%1)" msgid "only one chain of explicit link processes can be active" msgstr "doğrudan bağ işleminin sadece bir zinciri etkin olabilir" msgid "" "source document type name for link type %1 must be base document type since " "EXPLICIT YES 1" msgstr "" "EXPLICIT YES 1 olduğundan, bağ türü %1 için kaynak belge türü ismi temel " "belge türü olmalı" msgid "only one implicit link process can be active" msgstr "sadece bir örtük bağ işlemi etkinleştirilebilir" msgid "" "sorry, link type %1 not activated: only one implicit or explicit link " "process can be active (with base document type as source document type)" msgstr "" "bağ türü %1 etkinleştirilmedi: sadece bir örtük ya da doğrudan bağ işlemi " "etkinleştirilebilir (kaynak belge türü olarak temel belge türü ile)" msgid "name missing after name group in entity reference" msgstr "öğe başvurusu içinde isim grubundan sonra isim eksik" msgid "" "source document type name for link type %1 must be base document type since " "EXPLICIT NO" msgstr "" "EXPLICIT NO olduğundan, bağ türü %1 için kaynak belge türü ismi temel belge " "türü olmalı" msgid "link process must be activated before base DTD" msgstr "bağ işlemi temel DTD'den önce etkinleştirilmeli" msgid "unexpected entity end while starting second pass" msgstr "ikinci tura başlarken anlaşılmayan öğe sonu" msgid "" "type %1 of element with ID %2 not associated element type for applicable " "link rule in ID link set" msgstr "" "%2 kimlikli %1 türündeki eleman, ID bağ kümesi içinde uygulanabilir bağ " "kuralı için eleman türü ile ilişkili değil" msgid "DATATAG feature not implemented" msgstr "DATATAG özelliği henüz programlanmadı" msgid "" "generic identifier specification missing after document type specification " "in start-tag" msgstr "" "başlangıç etiketinde belge türü belirtiminden sonra genel belirteç belirtimi " "yok" msgid "" "generic identifier specification missing after document type specification " "in end-tag" msgstr "" "bitiş etiketinde belge türü belirtiminden sonra genel belirteç belirtimi yok" msgid "a NET-enabling start-tag cannot include a document type specification" msgstr "bir NET-etkin başlangıç etiketi, bir belge türü belirtimi içeremez" msgid "DTD did not contain element declaration for document type name" msgstr "DTD, belge türü ismi için eleman bildirimi içermiyor" msgid "invalid default SGML declaration" msgstr "öntanımlı SGML bildirimi geçersiz" msgid "" "reference to entity %1 for which no system identifier could be generated" msgstr "sistem belirteci üretilemeyen için %1 öğesine başvuru" msgid "entity was defined here" msgstr "öğe burada tanımlıydı" msgid "content model is mixed but does not allow #PCDATA everywhere" msgstr "içerik modeli karışık ama heryerinde #PCDATA'ya izin vermiyor" msgid "start or end of range must specify a single character" msgstr "aralığın başlangıç ve bitişi bir tek karakter olmalı" msgid "" "number of first character in range must not exceed number of second " "character in range" msgstr "" "aralıktaki ilk karakterin numarası, ikinci karakterin numarasından büyük " "olmamalı" msgid "delimiter cannot be an empty string" msgstr "ayraç bir boş dizge olamaz" msgid "too many characters assigned same meaning with minimum literal" msgstr "en küçük sabit değerle aynı anlama gelen çok fazla karakter atanmış" msgid "earlier reference to entity %1 used default entity" msgstr "%1 öğesine daha önceki başvuru öntanımlı öğeyi kullanmış" msgid "empty start-tag" msgstr "boş başlangıç etiketi" msgid "empty end-tag" msgstr "boş bitiş etiketi" msgid "unused short reference map %1" msgstr "kısa başvuru eşlemi %1 kullanılmamış" msgid "unused parameter entity %1" msgstr "parametre öğesi %1 kullanılmamış" msgid "cannot generate system identifier for public text %1" msgstr "genel metin %1 için sistem belirteci üretilemiyor" msgid "cannot generate system identifier for general entity %1" msgstr "genel öğe %1 için sistem belirteci üretilemiyor" msgid "cannot generate system identifier for parameter entity %1" msgstr "parametre öğesi %1 için sistem belirteci üretilemiyor" msgid "cannot generate system identifier for document type %1" msgstr "belge türü %1 için sistem belirteci üretilemiyor" msgid "cannot generate system identifier for link type %1" msgstr "bağ türü %1 için sistem belirteci üretilemiyor" msgid "cannot generate system identifier for notation %1" msgstr "%1 sözdizimi için sistem belirteci üretilemiyor" msgid "element type %1 both included and excluded" msgstr "eleman türü %1 hem içsel hem de dışsal" msgid "no document type declaration; implying %1" msgstr "belge türü bildirimi yok; %1 uygulanıyor" msgid "" "minimum data of AFDR declaration must be \"ISO/IEC 10744:1997\" not %1" msgstr "" "AFDR bildiriminin en küçük verisi \"ISO/IEC 10744:1997\" olmalı, %1 değil" msgid "AFDR declaration required before use of AFDR extensions" msgstr "AFDR bildirimi AFDR uzantılarından önce kullanılmalıdır" msgid "" "ENR extensions were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 (ENR)\" " "or \"ISO 8879:1986 (WWW)\"" msgstr "" "ENR uzantıları kullanılmış ama en küçük sabit değer \"ISO 8879:1986 (ENR)\" " "ya da \"ISO 8879:1986 (WWW)\" değil" msgid "" "illegal numeric character reference to non-SGML character %1 in literal" msgstr "" "sabit değer içindeki SGML olmayan %1 karakterine kuraldışı sayısal karakter " "başvurusu" msgid "" "cannot convert character reference to number %1 because description %2 " "unrecognized" msgstr "" "karakter başvurusu %1 sayısına dönüştürülemiyor, çünkü %2 açıklaması " "bilinmiyor" msgid "" "cannot convert character reference to number %1 because character %2 from " "baseset %3 unknown" msgstr "" "karakter başvurusu %1 sayısına dönüştürülemez, çünkü temel küme %3 içindeki " "%2 karakteri bilinmiyor" msgid "" "character reference to number %1 cannot be converted because of problem with " "internal character set" msgstr "" "dahili karakter kümesi sorunlarından dolayı karakter başvurusu %1 olarak " "dönüştürülemiyor" msgid "" "cannot convert character reference to number %1 because character not in " "internal character set" msgstr "" "karakter, dahili karakter kümesi içinde olmadığından karakter başvurusu %1 " "olarak dönüştürülemez" msgid "" "Web SGML adaptations were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 " "(WWW)\"" msgstr "" "Web SGML uyarlamaları kullanılmış ama en küçük sabit değer \"ISO 8879:1986 " "(WWW)\" değil" msgid "" "token %1 can be value for multiple attributes so attribute name required" msgstr "" "%1 sözcüğü çok sayıda özniteliğin değeri olabildiğinden öznitelik ismi " "gerekli" msgid "length of hex number must not exceed NAMELEN (%1)" msgstr "onaltılık sayının uzunluğu NAMELEN'i aşmamalıdır (%1)" msgid "CDATA declared content" msgstr "CDATA bildirimli içerik" msgid "RCDATA declared content" msgstr "RCDATA bildirimli içerik" msgid "inclusion" msgstr "içselleştirme" msgid "exclusion" msgstr "dışlama" msgid "NUMBER or NUMBERS declared value" msgstr "NUMBER ya da NUMBERS bildirimli değer" msgid "NAME or NAMES declared value" msgstr "NAME ya da NAMES bildirimli değer" msgid "NUTOKEN or NUTOKENS declared value" msgstr "NUTOKEN ya da NUTOKENS bildirimli değer" msgid "CONREF attribute" msgstr "CONREF özniteliği" msgid "CURRENT attribute" msgstr "CURRENT özniteliği" msgid "TEMP marked section" msgstr "TEMP imli bölüm" msgid "included marked section in the instance" msgstr "belgedeki imli bölüm içerildi" msgid "ignored marked section in the instance" msgstr "belgedeki imli bölüm yoksayıldı" msgid "RCDATA marked section" msgstr "RCDATA imli bölüm" msgid "processing instruction entity" msgstr "işlem komutu öğesi" msgid "bracketed text entity" msgstr "parantezli metin öğesi" msgid "internal CDATA entity" msgstr "dahili CDATA öğesi" msgid "internal SDATA entity" msgstr "dahili SDATA öğesi" msgid "external CDATA entity" msgstr "harici CDATA öğesi" msgid "external SDATA entity" msgstr "harici SDATA öğesi" msgid "attribute definition list declaration for notation" msgstr "sözdizimi için öznitelik tanım listesi bildirimi" msgid "rank stem" msgstr "sıralama kökü" msgid "no system id specified" msgstr "sistem kimliği belirtilmemiş" msgid "comment in parameter separator" msgstr "parametre ayracında açıklama" msgid "named character reference" msgstr "isimli karakter başvurusu" msgid "AND group" msgstr "AND grubu" msgid "attribute value not a literal" msgstr "öznitelik değeri bir sabit değer değil" msgid "attribute name missing" msgstr "öznitelik ismi yok" msgid "element declaration for group of element types" msgstr "eleman türlerinin grubu için eleman bildirimi" msgid "attribute definition list declaration for group of element types" msgstr "eleman türlerinin grubu için öznitelik tanım listesi bildirimi" msgid "empty comment declaration" msgstr "boş comment bildirimi" msgid "S separator in comment declaration" msgstr "comment bildiriminde S ayracı" msgid "multiple comments in comment declaration" msgstr "comment bildiriminde çok sayıda açıklama" msgid "no status keyword" msgstr "status anahtar sözcüğü yok" msgid "multiple status keywords" msgstr "çok sayıda status anahtar sözcüğü" msgid "parameter entity reference in document instance" msgstr "belge içinde parametre öğe başvurusu" msgid "element type minimization parameter" msgstr "eleman türü küçültme parametresi" msgid "reference not terminated by REFC delimiter" msgstr "başvuru REFC ayracı ile sonlandırılmamış" msgid "#PCDATA not first in model group" msgstr "#PCDATA model grubunda ilk değil" msgid "#PCDATA in SEQ group" msgstr "SEQ grubunda #PCDATA" msgid "#PCDATA in nested model group" msgstr "iç içe model grubunda #PCDATA" msgid "#PCDATA in model group that does not have REP occurrence indicator" msgstr "REP oluşum göstergesi olmayan model grubunda #PCDATA" msgid "name group or name token group used connector other than OR" msgstr "" "isim grubu ya da isim sözcük grubu OR dışında bir bağlayıcı kullanmış" msgid "processing instruction does not start with name" msgstr "işlem komutu isimle başlamıyor" msgid "S separator in status keyword specification in document instance" msgstr "status anahtar sözcüğü belirtimindeki S ayracı belgenin içinde" msgid "reference to external data entity" msgstr "harici veri öğesine başvuru" msgid "reference to external entity in attribute value" msgstr "öznitelik değerindeki harici öğeye başvuru" msgid "" "character %1 is the first character of a delimiter but occurred as data" msgstr "" "%1 karakteri ayracın ilk karakteri olmasına rağmen veri olarak görünüyor" msgid "SGML declaration was not implied" msgstr "SGML bildirimi örtük değildi" msgid "marked section in internal DTD subset" msgstr "dahili DTD alt kümesi içinde imli bölüm" msgid "NET-enabling start-tag not immediately followed by null end-tag" msgstr "" "NET-etkin başlangıç etiketinin ardından hemen boş sonlandıma etiketi gelmiyor" msgid "entity end in different element from entity reference" msgstr "öğe sonu öğe başvurusundan farklı bir elemanın içinde" msgid "NETENABL IMMEDNET requires EMPTYNRM YES" msgstr "NETENABL IMMEDNET, EMPTYNRM YES gerektirir" msgid "reference to non-SGML character" msgstr "SGML olmayan karaktere başvuru" msgid "declaration of default entity" msgstr "öntanımlı öğe bildirimi" msgid "" "reference to parameter entity in parameter separator in internal subset" msgstr "" "parametre ayracındaki parametre öğesine başvuru dahili alt küme içinde" msgid "reference to parameter entity in token separator in internal subset" msgstr "sözcük ayracındaki parametre öğesine başvuru dahili alt küme içinde" msgid "reference to parameter entity in parameter literal in internal subset" msgstr "" "parametre sabit değerindeki parametre öğesine başvuru dahili alt küme içinde" msgid "cannot generate system identifier for SGML declaration reference" msgstr "SGML bildirim başvurusu için sistem belirteci üretilemiyor" msgid "" "public text class of formal public identifier of SGML declaration must be SD" msgstr "" "SGML bildiriminin biçimsel genel belirtecinin genel metin sınıfı SD olmalı" msgid "" "SGML declaration reference was used but minimum literal was not \"ISO " "8879:1986 (WWW)\"" msgstr "" "SGML bildirim başvurusu kullanılmış ama en küçük sabit değer \"ISO 8879:1986 " "(WWW)\" değil" msgid "member of model group containing #PCDATA has occurrence indicator" msgstr "#PCDATA içeren model grubu üyesi oluş göstergesine sahip" msgid "member of model group containing #PCDATA is a model group" msgstr "#PCDATA içeren model grubunun üyesi de bir model grubu" msgid "reference to non-predefined entity" msgstr "önceden tanımlı olmayan öğeye başvuru" msgid "reference to external entity" msgstr "harici öğeye başvuru" msgid "declaration of default entity conflicts with IMPLYDEF ENTITY YES" msgstr "öntanımlı öğenin bildirimi IMPLYDEF ENTITY YES ile çelişiyor" msgid "parsing with respect to more than one active doctype not supported" msgstr "birden fazla etkin belge türüne göre çözümleme desteklenmiyor" msgid "cannot have active doctypes and link types at the same time" msgstr "belgetürleri ve bağ türleri aynı anda etkin olamıyor" msgid "" "number of concurrent document instances exceeds quantity specified for " "CONCUR parameter in SGML declaration (%1)" msgstr "" "koşutzamanlı belgelerin sayısı, SGML bildiriminde CONCUR parametresi ile " "belirtilen miktarı aşıyor (%1)" msgid "datatag group can only be specified in base document type" msgstr "veri etiketi grubu sadece temel belge türünde belirtilebilir" msgid "element not in the base document type can't have an empty start-tag" msgstr "temel belge türünde olmayan eleman, başlangıç etiketsiz kullanılamaz" msgid "element not in base document type can't have an empty end-tag" msgstr "" "temel belge türünde olmayan eleman, sonlandırma etiketsiz kullanılamaz" msgid "immediately recursive element" msgstr "doğrudan iç içe geçmiş eleman" msgid "invalid URN %1: missing \":\"" msgstr "URN %1 geçersiz: \":\" yok" msgid "invalid URN %1: missing \"urn:\" prefix" msgstr "URN %1 geçersiz: \"urn:\" öneki yok" msgid "invalid URN %1: invalid namespace identifier" msgstr "URN %1 geçersiz: namespace belirteci geçersiz" msgid "invalid URN %1: invalid namespace specific string" msgstr "URN %1 geçersiz: namespace'e özel dizge geçersiz" msgid "invalid URN %1: extra field" msgstr "URN %1 geçersiz: fazladan alan" msgid "" "prolog can't be omitted unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO and either " "IMPLYDEF ELEMENT YES or IMPLYDEF DOCTYPE YES" msgstr "" "CONCUR NO ve LINK EXPLICIT NO ve ister IMPLYDEF ELEMENT YES ister IMPLYDEF " "DOCTYPE YES olmaksızın öndeyiş atlanamaz" msgid "can't determine name of #IMPLIED document element" msgstr "#IMPLIED belge eleman ismi saptanamaz" msgid "can't use #IMPLICIT doctype unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO" msgstr "" "#IMPLICIT belgetürü, CONCUR NO ve LINK EXPLICIT NO olmadıkça kullanılamaz" msgid "Sorry, #IMPLIED doctypes not implemented" msgstr "#IMPLIED belge türü henüz programlanmadı" msgid "reference to DTD data entity ignored" msgstr "DTD veri öğesine başvuru yoksayıldı" msgid "notation %1 for parameter entity %2 undefined" msgstr "parametre öğesi %2 için %1 sözdizimi tanımlanmamış" msgid "notation %1 for external subset undefined" msgstr "harici alt küme için %1 sözdizimi tanımlanmamış" msgid "attribute %1 can't be redeclared" msgstr "%1 özniteliği yeniden bildirilemez" msgid "#IMPLICIT attributes have already been specified for notation %1" msgstr "#IMPLICIT öznitelikleri %1 sözdizimi için zaten belirtilmişti" msgid "" "a name group is not allowed in a parameter entity reference in a start tag" msgstr "" "bir parametre öğesi başvurusunda izin verilen bir isim grubu bir başlangıç " "etiketinin içinde" msgid "" "name group in a parameter entity reference in an end tag (SGML forbids them " "in start tags)" msgstr "" "bir parametre öğesi başvurusundaki isim grubu bir bitiş etiketi içinde (SGML " "onların başlangıç etiketlerinde olmasına izin vermez)" msgid "" "if the declared value is NOTATION a default value of CONREF is useless" msgstr "" "Değer NOTATION olarak bildirilmişse bir CONREF öntanımlı değeri " "kullanışsızdır" msgid "Sorry, #ALL and #IMPLICIT content tokens not implemented" msgstr "İçerik sözcükleri #ALL ve #IMPLICIT henüz programlanmadı" msgid "delimiter " msgstr "ayraç " msgid "digit" msgstr "rakam" msgid "name start character" msgstr "isim başlangıç karakteri" msgid "sepchar" msgstr "ayrkrkt" msgid "separator" msgstr "ayraç" msgid "name character" msgstr "isim karakteri" msgid "data character" msgstr "veri karakteri" msgid "minimum data character" msgstr "en küçük veri karakteri" msgid "significant character" msgstr "belirleyici karakter" msgid "record end character" msgstr "kayıt sonlandırma karakteri" msgid "record start character" msgstr "kayıt başlatma karakteri" msgid "space character" msgstr "boşluk karakteri" msgid ", " msgstr ", (virgül) " msgid "-" msgstr "-" msgid "parameter literal" msgstr "parametre sabit değer" msgid "data tag group" msgstr "veri etiketi grubu" msgid "model group" msgstr "model grubu" msgid "data tag template group" msgstr "veri etiketi şablon grubu" msgid "name" msgstr "isim" msgid "name token" msgstr "isim sözcüğü" msgid "element token" msgstr "eleman sözcüğü" msgid "inclusions" msgstr "içselleştirmeler" msgid "exclusions" msgstr "dışsallaştırmalar" msgid "minimum literal" msgstr "en küçük sabit değer" msgid "attribute value literal" msgstr "öznitelik değeri sabit değer" msgid "system identifier" msgstr "sistem belirteci" msgid "number" msgstr "numara" msgid "attribute value" msgstr "öznitelik değeri" msgid "name of capacity" msgstr "sığa ismi" msgid "name of general delimiter role" msgstr "genel ayraç rolü ismi" msgid "reference reserved name" msgstr "ilerde kullanmak üzere ayrılmış isme başvuru" msgid "name of quantity" msgstr "büyüklük ismi" msgid "entity end" msgstr "öğe sonu" msgid "short reference delimiter" msgstr "kısa başvuru ayracı" msgid "error reading %1 (%2)" msgstr "%1 okunurken hata (%2)" msgid "cannot open %1 (%2)" msgstr "%1 açılamıyor (%2)" msgid "error closing %1 (%2)" msgstr "%1 kapatılırken hata (%2)" msgid "error seeking on %1 (%2)" msgstr "%1 üzerinden erişimde hata (%2)" msgid "invalid filename %1" msgstr "dosya ismi %1 geçersiz" msgid "error reading file descriptor %1 (%2)" msgstr "dosya belirteci %1 okunurken hata (%2)" msgid "error seeking on file descriptor %1 (%2)" msgstr "dosya belirteci %1 üzerinden erişimde hata (%2)" msgid "%1 is not a valid file descriptor number" msgstr "%1 geçerli bir dosya belirteci değil" msgid "cannot find %1; tried %2" msgstr "%1 bulunamıyor; %2 deneme yapıldı" msgid "error seeking %1 (%2)" msgstr "%1 erişiminde hata (%2)" msgid "empty host in HTTP URL %1" msgstr "HTTP URL %1 deki makina boş" msgid "uncompletable relative HTTP URL %1" msgstr "göreli HTTP URL %1 hatalı" msgid "empty port number in HTTP URL %1" msgstr "HTTP URL %1 için port numarası boş" msgid "invalid port number in HTTP URL %1" msgstr "HTTP URL %1 için port numarası geçersiz" msgid "host %1 not found" msgstr "%1 makinası yok" msgid "could not resolve host %1 (try again later)" msgstr "makina %1 çözümlenemedi (daha sonra tekrar deneyin)" msgid "could not resolve host %1 (unrecoverable error)" msgstr "makina %1 çözümlenemedi (kurtarılamayan hata)" msgid "no address record for host name %1" msgstr "makina ismi %1 için adres kaydı yok" msgid "could not resolve host %1 (%2)" msgstr "makina %1 çözümlenemedi (%2)" msgid "could not resolve host %1 (unknown error)" msgstr "makina %1 çözümlenemedi (hata bilinmiyor)" msgid "cannot create socket (%1)" msgstr "soket oluşturulamıyor (%1)" msgid "error connecting to %1 (%2)" msgstr "%1 e bağlanılırken hata (%2)" msgid "error sending request to %1 (%2)" msgstr "%1 e istek gönderilirken hata (%2)" msgid "error receiving from host %1 (%2)" msgstr "%1 makinasından alış hatası (%2)" msgid "error closing connection to host %1 (%2)" msgstr "%1 makinasıyla bağlantı kesilirken hata (%2)" msgid "invalid host number %1" msgstr "makina numarası %1 geçersiz" msgid "could not get %2 from %1 (reason given was %3)" msgstr "%2, %1 den alınamadı (sebebi %3 olarak verilmiş)" msgid "URL not supported by this version" msgstr "bu sürümde URL desteklenmiyor" msgid "only HTTP scheme supported" msgstr "sadece HTTP şeması destekleniyor" msgid "could not initialize Windows Sockets (%1)" msgstr "Windows Sockets ilklendirilemedi (%1)" msgid "incompatible Windows Sockets version" msgstr "Windows Sockets sürümü uyumsuz" msgid "error number " msgstr "hata numarası " msgid "URL Redirected to %1" msgstr "URL %1 adresine yönlendirildi" msgid "cannot open URL %1 (%2)" msgstr "URL %1 açılamıyor (%2)" msgid "error reading URL %1 (%2)" msgstr "URL %1 okunurken hata (%2)" msgid "unknown output option %1" msgstr "çıktı seçeneği %1 bilinmiyor" msgid "Enable batch mode." msgstr "Betik kipi etkinleştirilir." msgid "Produce output according to %1." msgstr "%1 e göre çıktı üretilir." msgid "Stop after the document prolog." msgstr "Belge öndeyişinden sonra durur." msgid "Suppress output." msgstr "Çıktı engellenir." msgid "Send RAST output to file %1." msgstr "RAST çıktıyı %1 dosyasına gönderir." msgid "Same as -wduplicate." msgstr "-wduplicate ile aynı." msgid "Same as -oline." msgstr "-oline ile aynı" msgid "Same as -c." msgstr "-c ile aynı." msgid "Same as -wdefault." msgstr "-wdefault ile aynı." msgid "Same as -wundef." msgstr "-wundef ile aynı." msgid "%1 parses and validates the SGML document whose document entity is" msgstr "" "%1, belge öğesi SİSTEM KİMLİĞİ... ile belirtilen SGML biçemli belgeyi" msgid "" "specified by the system identifiers SYSID... and prints on the standard" msgstr "çözümler, değerlendirir ve belgenin Eleman Yapısı Bilgileri Kümesini" msgid "" "output a simple text representation of its Element Structure Information Set." msgstr "basit bir metin olarak standart çıktıya basar." msgid "" "If more than one system identifier is specified, then the corresponding" msgstr "" "Birden fazla sistem belirteci belirtilmişse, ilgili öğeler tek bir belge" msgid "" "entities will be concatenated to form the document entity. If no system" msgstr "oluşturacak şekilde birleştirilecektir. Bir sistem belirteci" msgid "identifiers are specified, then %1 will read the document entity from" msgstr "belirtilmemişse, %1 belgeyi standart girdiden okuyacaktır." msgid "the standard input. A command line system identifier of - can be used" msgstr "Sistem belirteci olarak - belirtilmişse girdiler standart girdiden" msgid "to refer to the standard input." msgstr "alınabilir." msgid "OPTION" msgstr "SEÇENEK" msgid "invalid RAST processing instruction" msgstr "RAST işlem komutu geçersiz" msgid "invalid link type %1 in rast-active-lpd processing instruction" msgstr "rast-active-lpd işlem komutunda bağ türü %1 geçersiz" msgid "duplicate link type %1 in rast-active-lpd processing instruction" msgstr "rast-active-lpd işlem komutunda bağ türü %1 tekrarlanıyor" msgid "" "rast-link-rule: processing instruction matches more than one link rule" msgstr "rast-link-rule: işlem komutu birden fazla bağ kuralı ile eşleşiyor" msgid "rast-link-rule: processing instruction does not match any link rules" msgstr "rast-link-rule: işlem komutu herhangi bir bağ kuralı ile eşleşmiyor" msgid "" "multiple applicable link rules without disambiguating rast-link-rule: " "processing instruction" msgstr "" "anlamlılaştıran rast-link-rule olmaksızın çok sayıda uygulanabilir bağ " "kuralı: işlem komutu (PI)" msgid "invalid argument for -m option" msgstr "-m seçeneği için belirtilen argüman geçersiz" msgid "" "omitted start or end tag implied in CDATA or RCDATA marked section; not " "normalized" msgstr "" "CDATA ve RCDATA imli bölümlerdeki başlangıç ve bitiş etiketleri atlandı; " "normalleştirilmedi" msgid "Hoist omitted tags." msgstr "Atlanan etiketleri çıkarır." msgid "Prefer lowercase." msgstr "Küçük harfler önerilir." msgid "Use markup option %1." msgstr "Etiketleme seçeneği %1 kullanılır." msgid "Output the entity named %1." msgstr "%1 isimli öğeyi çıktılar." msgid "Output the prolog." msgstr "Öndeyiş çıktılar." msgid "Raw." msgstr "Temel." msgid "Expand references." msgstr "Başvuruları genişletir." msgid "%1 is an SGML markup stream editor. %1 parses the SGML document" msgstr "" "%1 bir SGML artalan düzenleyicidir. %1, SİSTEM_KİMLİĞİ... ile belirtilen" msgid "contained in SYSID... and copies portions of the document to the" msgstr "belgeleri çözümler ve seçeneklerle belirtilen etiketleri ekleyerek" msgid "" "standard output, adding or changing markup as specified by the options." msgstr "ya da değiştirerek belge parçalarını standart çıktıya kopyalar." msgid "Modify the XML output according to %1." msgstr "XML çıktıyı %1 e bağlı olarak değiştirir." msgid "%1 converts SGML to XML. %1 parses and validates the SGML document" msgstr "" "%1 SGML'den XML'e dönüşüm yapar. %1, SİSTEM_KİMLİĞİ... ile belirtilen" msgid "" "contained in SYSID... and writes an equivalent XML document to the standard" msgstr "" "SGML belgeleri çözümler değerlendirir ve XML eşdeğerlerini standart çıktıya" msgid "" "output. %1 will warn about SGML constructs which have no XML equivalent." msgstr "yazar. %1, XML eşdeğeri olmayan SGML yapıları bulursa uyarı verir." msgid "reference to internal SDATA entity %1 not allowed in XML" msgstr "%1 dahili SDATA öğesi başvurusuna XML'de izin verilmez" msgid "reference to external data entity %1 not allowed in XML" msgstr "%1 harici veri öğesi başvurusuna XML'de izin verilmez" msgid "reference to subdocument entity %1 not allowed in XML" msgstr "%1 alt belge öğesi başvurusuna XML'de izin verilmez" msgid "processing instruction containing \"?>\" not allowed in XML" msgstr "işlem komutu \"?>\" içeriyor, XML'de buna izin verilmez" msgid "XML requires processing instructions to start with a name" msgstr "XML'de işlem komutlarının (PI) bir isimle başlaması gerekir" msgid "external data entity %1 is CDATA or SDATA, but XML allows only NDATA" msgstr "" "harici veri öğesi %1 ya CDATA ya da SDATA, ancak XML sadece NDATA'ya izin " "verir" msgid "attributes were defined for notation %1; not allowed in XML" msgstr "%1 sözdizimi için XML'de izin verilmeyen özellikler tanımlanmış" msgid "cannot convert formal system identifier %1 to URL" msgstr "biçimsel sistem belirteci %1 URL'ye dönüştürülemiyor" msgid "cannot open output file %1" msgstr "çıktı dosyası %1 açılamıyor" msgid "missing system ID for entity %1" msgstr "%1 öğesi için sistem kimliği yok" msgid "unexpected entity type for entity named %1" msgstr "%1 isimli öğenin öğe türü anlaşılamadı" msgid "cannot create directory %1" msgstr "%1 dizini oluşturulamıyor" msgid "already wrote 99 versions of %1; will not overwrite" msgstr "zaten %1 sürümün 99 u yazıldı; üzerine yazılmayacak" msgid "already wrote output file %1; will not overwrite" msgstr "%1 çıktı dosyası zaten yazıldı; üzerine yazılmayacak" msgid "removing leading slashes from output filename %1" msgstr "%1 çıktı dosyasının başındaki bölü çizgileri kaldırılıyor" msgid "path %1 outside output directory" msgstr "dosya yolu %1, çıktı dizininin dışında" msgid "Output a document type declaration." msgstr "Bir belge türü bildirimi çıktılar." msgid "Output marked sections." msgstr "İmli bölümleri çıktılar." msgid "Output comments." msgstr "Açıklamaları çıktılar." msgid "Raw output." msgstr "Temel çıktı." msgid "%1 prints on the standard output a normalized document instance" msgstr "%1, SİSTEM_KİMLİĞİ... ile sistem belirteçleri belirtilen belgelerin" msgid "for the SGML document contained in the concatenation of the entities" msgstr "birleşiminden oluşan belgeyi normalleştirerek standart çıktıya" msgid "with system identifiers SYSID..." msgstr "basar." msgid "Print the effective system id for the public id %1." msgstr "Genel kimlik %1 için etkin sistem kimliğini basar." msgid "Print the effective system id for system id %1." msgstr "Sistem kimliği %1 için etkin sistem kimliğini basar." msgid "Print the effective system id for parameter entity %1." msgstr "Parametre öğesi %1 için etkin sistem kimliğini basar." msgid "Print the effective system id for the doctype %1." msgstr "Belge türü %1 için etkin sistem kimliğini basar." msgid "Print the effective system id for the linktype %1." msgstr "Bağ türü %1 için etkin sistem kimliğini basar." msgid "Print the effective system id for entity %1." msgstr "%1 öğesi için etkin sistem kimliğini basar." msgid "Print the effective system id for notation %1." msgstr "%1 sözdizimi için etkin sistem kimliğini basar." msgid "" "Print the effective system id for the SGML declaration for doctype %1." msgstr "Belge türü %1 için SGML bildiriminin etkin sistem kimliğini basar." msgid "%1 prints effective system identifiers found in the catalogs on the" msgstr "" "%1, kataloglarda bulduğu etkin sistem belirteçlerini standart çıktıya" msgid "" "standard output. It doesn't check that the system identifiers correspond" msgstr "" "basar. İlgili dosyalarla sistem belirteçlerinin ilgilerini denetlemez." msgid "" "to actual files. The return value is 0 if the last system identifier was" msgstr "Son sistem belirteci başarıyla oluşturulmuşsa 0," msgid "successfully created and 1 otherwise." msgstr "aksi takdirde 1 çıktılar." msgid "LITERAL" msgstr "SABİT_DEĞER" msgid "non-SGML" msgstr "SGML olmayan" msgid "raw" msgstr "temel" msgid "%1 prints the concatenation of the entities with system identifiers" msgstr "" "%1, SİSTEM_KİMLİĞİ... ile belirtilen öğelerin birleşimlerini standart" msgid "SYSID... on the standard output" msgstr "çıktıya basar." ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/rpm.po����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000236267�12704125515�016301� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011-2012,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RPM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-18 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-03 21:08+0000\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish " "(http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "dosya %s: %s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:57 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM Sürüm %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Telif Hakkı (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Bu program, GNU GPL koşulları altında serbestçe yeniden dağıtılabilir\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "" #: cliutils.c:63 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "icra başarısız\n" #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:63 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argüman bir RPM paketi değil\n" #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "paketten başlık okunması sırasında hata oluştu\n" #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:83 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "payload %s tekrar açılamıyor\n" #: rpmqv.c:41 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Paket seçim ayarlarını Sorgula/Onayla:" #: rpmqv.c:46 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Sorgulama seçenekleri (-q ya da --query ile)" #: rpmqv.c:51 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)" #: rpmqv.c:57 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Kurma/Güncelleme/Kaldırma seçenekleri:" #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:44 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Tüm rpm kipleri ve yürütülebilir dosyaları için ortak seçenekler:" #: rpmqv.c:121 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "bir anda sadece bir tarz sorgulama/denetleme yapılabilir" #: rpmqv.c:125 msgid "unexpected query flags" msgstr "beklenmeyen sorgulama bayrakları" #: rpmqv.c:128 msgid "unexpected query format" msgstr "beklenmeyen sorgulama biçemi" #: rpmqv.c:131 msgid "unexpected query source" msgstr "beklenmeyen sorgulama kaynağı" #: rpmqv.c:143 rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:169 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "sadece bir ana kip belirtilebilir" #: rpmqv.c:154 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "" #: rpmqv.c:156 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "" "dosyalar sadece paket kurulumu sırasında yeni yerlerine yerleştirilebilir" #: rpmqv.c:159 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "" #: rpmqv.c:162 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate ve --excludepath sadece yeni paket kurulumunda kullanılabilir" #: rpmqv.c:165 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix sadece yeni paketlerin kurulması sırasında kullanılabilir" #: rpmqv.c:168 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix ile belirtilenler '/' ile başlamalı" #: rpmqv.c:171 msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" #: rpmqv.c:175 msgid "" "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" #: rpmqv.c:179 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs sadece paket kurulumu sırasında kullanılabilir" #: rpmqv.c:183 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs sadece paket kurulumu sırasında kullanılabilir" #: rpmqv.c:187 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs sadece paket kurulumu sırasında kullanılabilir" #: rpmqv.c:191 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "--excludedocs ve --includedocs bir arada kullanılamaz" #: rpmqv.c:195 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch sadece paket kurulumu sırasında kullanılabilir" #: rpmqv.c:199 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos sadece paket kurulumu sırasında kullanılabilir" #: rpmqv.c:204 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize sadece paket kurulumu sırasında kullanılabilir" #: rpmqv.c:208 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches sadece paket kurulumu sırasında kullanılabilir" #: rpmqv.c:212 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles sadece paket kurulumu sırasında kullanılabilir" #: rpmqv.c:217 msgid "" "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldırılması sırasında kullanılabilir" #: rpmqv.c:222 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "betik iptal etme seçenekleri sadece paketin kurulması ve silinmesi sırasında " "kullanılabilir" #: rpmqv.c:227 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "tetikleme iptal seçenekleri sadece paketin kurulması ve silinmesi sırasında " "kullanılabilir" #: rpmqv.c:231 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" #: rpmqv.c:235 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" #: rpmqv.c:240 rpmbuild.c:550 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "--root (-r) ile verilenler '/' ile başlamalı" #: rpmqv.c:257 msgid "no packages given for erase" msgstr "silgi için paketler verilmedi" #: rpmqv.c:291 msgid "no packages given for install" msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi" #: rpmqv.c:303 rpmspec.c:79 msgid "no arguments given for query" msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi" #: rpmqv.c:315 msgid "no arguments given for verify" msgstr "denetleme için hiç argüman belirtilmedi" #: rpmbuild.c:99 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot zaten belirtilmiş, %s yoksayılıyor\n" #: rpmbuild.c:120 #, c-format msgid "" "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" msgstr "" "<specDosyası>ndan %prep adımı sayesinde oluşturulur (kaynak paketi açılır " "ve yamalar uygulanır)" #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139 msgid "<specfile>" msgstr "<specDosyası>" #: rpmbuild.c:123 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" msgstr "" "<specDosyası>ndan %build adımı sayesinde oluşturulur (%prep, sonra da " "derlenir)" #: rpmbuild.c:126 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" msgstr "" "<specDosyası>ndan %install adımı sayesinde oluşturulur (%prep, %build, sonra " "da kurulum)" #: rpmbuild.c:129 #, c-format msgid "verify %files section from <specfile>" msgstr "<specDosyası>ndan %files bölümünü denetler" #: rpmbuild.c:132 msgid "build source and binary packages from <specfile>" msgstr "kaynak ve çalıştırılabilir paketleri <specDosyası>ndan oluşturur" #: rpmbuild.c:135 msgid "build binary package only from <specfile>" msgstr "çalıştırılabilir paketi sadece <specDosyası>ndan oluşturur" #: rpmbuild.c:138 msgid "build source package only from <specfile>" msgstr "kaynak paketi sadece <specDosyası>ndan oluşturur" #: rpmbuild.c:142 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" msgstr "" "<tarpaketi>nden %prep adımı sayesinde oluşturulur (kaynak paketi açılır ve " "yamalar uygulanır)" #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161 msgid "<tarball>" msgstr "<tarPaketi>" #: rpmbuild.c:145 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" msgstr "" "<tarPaketi>nden %build adımı sayesinde oluşturulur (%prep, sonra da derleme)" #: rpmbuild.c:148 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" msgstr "" "<tarpaketi>nden %install adımı sayesinde oluşturulur (%prep, %build, sonra " "da kurulur)" #: rpmbuild.c:151 #, c-format msgid "verify %files section from <tarball>" msgstr "<tarpaketi>nden %files bölümünü denetler" #: rpmbuild.c:154 msgid "build source and binary packages from <tarball>" msgstr "kaynak ve çalıştırılabilir paketleri <tarpaketi>nden oluşturur" #: rpmbuild.c:157 msgid "build binary package only from <tarball>" msgstr "çalıştırılabilir paketi sadece <tarpaketi>nden oluşturur" #: rpmbuild.c:160 msgid "build source package only from <tarball>" msgstr "kaynak paketi sadece <tarpaketi>nden oluşturur" #: rpmbuild.c:164 msgid "build binary package from <source package>" msgstr "çalıştırılabilir paketi <kaynak paketi>nden oluşturur" #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 msgid "<source package>" msgstr "<kaynak paketi>" #: rpmbuild.c:167 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" msgstr "" "<kaynak paketi>nden %install adımı sayesinde oluşturulur (%prep, %build, " "sonra da kurulur)" #: rpmbuild.c:171 msgid "override build root" msgstr "build root'a zorlar" #: rpmbuild.c:173 msgid "remove build tree when done" msgstr "işlem sonunda paket oluşturma ağacını siler" #: rpmbuild.c:175 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "spec dosyasındaki ExcludeArch: yönergeleri yoksayılıyor" #: rpmbuild.c:177 msgid "debug file state machine" msgstr "hata ayıklama dosyası durum motoru" #: rpmbuild.c:179 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "oluşumun herhangi bir adımı icra edilmez" #: rpmbuild.c:181 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "inşa bağımlılıklarını doğrulama" #: rpmbuild.c:183 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "" #: rpmbuild.c:187 #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "" #: rpmbuild.c:189 #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "" #: rpmbuild.c:192 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "spec dosyası içindeki i18n msgstr'leri kabul edilmez" #: rpmbuild.c:194 msgid "remove sources when done" msgstr "işlem sonunda kaynakları siler" #: rpmbuild.c:196 msgid "remove specfile when done" msgstr "işlem sonunda spec dosyasını siler" #: rpmbuild.c:198 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "doğrudan belirtilen adıma atlar (sadece c ve i için)" #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34 msgid "override target platform" msgstr "hedef platforma zorlar" #: rpmbuild.c:217 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" msgstr "[<specfile> | <tarball> | <kaynak paket>] ile inşa etme ayarları" #: rpmbuild.c:237 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Bağımlılıkların inşa edilmesi başarısız oldu:\n" #: rpmbuild.c:255 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "%s spec dosyası açılamadı: %s\n" #: rpmbuild.c:317 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "tar veriyolu açılamadı: %m\n" #: rpmbuild.c:336 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "%s paketinden spec dosyası okunamadı\n" #: rpmbuild.c:348 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "%s, %s olarak değiştirilemedi: %m\n" #: rpmbuild.c:419 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "%s durum bilgileri alınamadı: %m\n" #: rpmbuild.c:423 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "%s normal bir dosya değil.\n" #: rpmbuild.c:430 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "%s bir spec dosyası gibi görünmüyor.\n" #: rpmbuild.c:496 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Hedef platformlar derleniyor: %s\n" #: rpmbuild.c:504 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "%s hedefi için inşa ediliyor\n" #: rpmdb.c:25 msgid "initialize database" msgstr "veritabanını başlangıç durumuna getirir" #: rpmdb.c:27 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "kurulu paket başlıklarından veritabanı listelerini yeniden oluşturur" #: rpmdb.c:30 msgid "verify database files" msgstr "veritabanı dosyaralını doğrular" #: rpmdb.c:32 msgid "export database to stdout header list" msgstr "" #: rpmdb.c:35 msgid "import database from stdin header list" msgstr "" #: rpmdb.c:42 msgid "Database options:" msgstr "Veritabanı ayarları:" #: rpmkeys.c:24 msgid "verify package signature(s)" msgstr "paket imza(lar)ını doğrula" #: rpmkeys.c:26 msgid "import an armored public key" msgstr "" #: rpmkeys.c:28 msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "" #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "" #: rpmkeys.c:40 msgid "Keyring options:" msgstr "Anahtarlık seçenekleri:" #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:154 msgid "no arguments given" msgstr "bağımsız değişkenler verilmedi" #: rpmsign.c:25 msgid "sign package(s)" msgstr "paket(ler)i imzala" #: rpmsign.c:27 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "" #: rpmsign.c:29 msgid "delete package signatures" msgstr "paket imzalarını sil" #: rpmsign.c:35 msgid "Signature options:" msgstr "İmza ayarları:" #: rpmsign.c:93 sign/rpmgensig.c:233 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "" #: rpmsign.c:118 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Makro dosyanızda \"%%_pgp_name\" tanımlanmış olmalı\n" #: rpmsign.c:123 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Anahtar parolasını girin: " #: rpmsign.c:127 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Anahtar parolası doğru.\n" #: rpmsign.c:133 #, c-format msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n" msgstr "" #: rpmspec.c:26 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "" #: rpmspec.c:28 msgid "query spec file(s)" msgstr "sorgu belirtim dosyaları" #: rpmspec.c:30 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "" #: rpmspec.c:32 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "" #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192 msgid "use the following query format" msgstr "izleyen sorgulama biçimini kullanır" #: rpmspec.c:45 msgid "Spec options:" msgstr "Belirtim seçenekleri:" #: rpmspec.c:90 msgid "no arguments given for parse" msgstr "" #: build/build.c:120 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "" #: build/build.c:126 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "" #: build/build.c:161 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "%s icra ediliyor: %s\n" #: build/build.c:168 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "%s 'in icrası başarısız (%s): %s\n" #: build/build.c:177 #, c-format msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" msgstr "" #: build/build.c:184 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "%s çıkışında hata (%s)\n" #: build/build.c:291 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM derleme hataları:\n" #: build/expression.c:215 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "== çözümlenirken sözdizimi hatası bulundu\n" #: build/expression.c:245 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "&& çözümlenirken sözdizimi hatası bulundu\n" #: build/expression.c:254 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "|| çözümlenirken sözdizimi hatası bulundu\n" #: build/expression.c:304 msgid "parse error in expression\n" msgstr "ifadede çözümleme hatası\n" #: build/expression.c:336 msgid "unmatched (\n" msgstr "uyumsuz (\n" #: build/expression.c:368 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- sadece sayılarda\n" #: build/expression.c:384 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! sadece sayılarda\n" #: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532 #: build/expression.c:624 msgid "types must match\n" msgstr "türler eşleşmeli\n" #: build/expression.c:439 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / dizgelerde desteklenmez\n" #: build/expression.c:490 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n" #: build/expression.c:637 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& ve || dizgelerde desteklenmez\n" #: build/expression.c:669 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "ifadede sözdizimi hatası\n" #: build/files.c:282 build/files.c:455 build/files.c:669 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n" #: build/files.c:292 build/files.c:591 build/files.c:679 build/files.c:738 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "%s içinde ')' yok: (%s\n" #: build/files.c:317 build/files.c:610 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n" #: build/files.c:424 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s %s içerisinde %s yok\n" #: build/files.c:470 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "%s() boşluksuz yazılmış: %s\n" #: build/files.c:506 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Sözdizimi hatası: %s(%s)\n" #: build/files.c:515 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "mode spec hatalı: %s(%s)\n" #: build/files.c:527 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "dirmode spec hatalı: %s(%s)\n" #: build/files.c:631 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "" #: build/files.c:638 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "" #: build/files.c:753 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Geçersiz yeterlilik: %s\n" #: build/files.c:763 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Dosya kapasitesi gömmeyi desteklemiyor\n" #: build/files.c:812 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Dosya \"/\" ile başlamalı: %s\n" #: build/files.c:929 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Bilinmeyen dosya tasnifi algoritması %u, MD5'e geri çekiliyor\n" #: build/files.c:955 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Dosya iki kere gösterildi: %s\n" #: build/files.c:1070 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1078 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Sembolik bağ BuildRoot gösteriyor: %s -> %s\n" #: build/files.c:1220 #, c-format msgid "Path is outside buildroot: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1260 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1261 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n" #: build/files.c:1273 #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "Dizin değil: %s\n" #: build/files.c:1464 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: bilinmeyen etiket yüklenemedi (%d).\n" #: build/files.c:1470 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: genel anahtar okuması başarısız oldu.\n" #: build/files.c:1474 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "" #: build/files.c:1483 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s: kodlama başarısız oldu\n" #: build/files.c:1528 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Dosya \"/\" ile içermeli: %s\n" #: build/files.c:1552 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1565 #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1566 lib/rpminstall.c:426 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Dosya glob tarafından bulunamadı: %s\n" #: build/files.c:1603 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "%%files dosyası %s açılamıyor: %m\n" #: build/files.c:1611 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "satır: %s\n" #: build/files.c:1619 #, c-format msgid "Empty %%files file %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1622 #, c-format msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" msgstr "" #: build/files.c:1644 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1806 #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1823 #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1953 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Dosya hatalı: %s: %s\n" #: build/files.c:1978 build/parsePrep.c:33 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Kullanıcı/grup hatalı: %s\n" #: build/files.c:2011 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Paketlenmeyen dosyalar kontrol ediliyor: %s\n" #: build/files.c:2024 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Kuruldu (fakat paketlenmemiş) dosya(lar) bulundu:\n" "%s" #: build/files.c:2055 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Dosyalar işleniyor: %s\n" #: build/files.c:2069 #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "" #: build/files.c:2075 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Noarch paketinde arch bağımlı ikililer\n" #: build/pack.c:90 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "%s dosyasında arşiv oluşturulamadı: %s\n" #: build/pack.c:93 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "arşiv oluşturulamadı: %s\n" #: build/pack.c:120 #, c-format msgid "Could not open %s file: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:136 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: satır: %s\n" #: build/pack.c:174 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Böyle bir makina yok: %s\n" #: build/pack.c:350 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "İmza başlığı yeniden yüklenemedi.\n" #: build/pack.c:423 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Bilinmeyen yük sıkıştırma: %s\n" #: build/pack.c:462 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Sabit başlık bölgesi oluşturulamıyor.\n" #: build/pack.c:470 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s açılamadı: %s\n" #: build/pack.c:482 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "paket yazılamadı: %s\n" #: build/pack.c:506 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Geçici başlık yazılamıyor\n" #: build/pack.c:515 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "CSA verisi geçersiz\n" #: build/pack.c:526 build/pack.c:545 sign/rpmgensig.c:268 sign/rpmgensig.c:599 #: sign/rpmgensig.c:634 #, c-format msgid "Could not seek in file %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:537 #, c-format msgid "Fread failed in file %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:571 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Yazıldı: %s\n" #: build/pack.c:590 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "\"%s\" yürütülüyor:\n" #: build/pack.c:593 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "\"%s\"in yürütülmesi başarısız oldu.\n" #: build/pack.c:597 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Paket denetimi \"%s\" başarısız oldu.\n" #: build/pack.c:644 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "%s paket dosyası için çıktı dosya adı üretilemedi: %s\n" #: build/pack.c:661 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "%s dosyası oluşturulamıyor: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:678 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "%d satır: %s saniye\n" #: build/parseChangelog.c:114 #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "" #: build/parseChangelog.c:146 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog girdi * ile başlamalı\n" #: build/parseChangelog.c:154 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "%%changelog girdi eksik\n" #: build/parseChangelog.c:169 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog içinde tarih hatası: %s\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "" #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "%%changelog içinde isim yok\n" #: build/parseChangelog.c:200 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "%%changelog içinde açıklama yok\n" #: build/parseChangelog.c:237 #, c-format msgid "line %d: second %%changelog\n" msgstr "" #: build/parseDescription.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "satır %d: %%description ayrıştırılırken hata: %s\n" #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "satır %d: %s seçeneği hatalı: %s\n" #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:243 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "satır %d: İsim sayısı fazla: %s\n" #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62 #: build/parseScript.c:251 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "satır %d: Paket yok: %s\n" #: build/parseFiles.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "satır %d: %%files ayrıştırılırken hata: %s\n" #: build/parseFiles.c:76 #, c-format msgid "line %d: second %%files\n" msgstr "" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:71 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:164 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "satır %d: Numara hatalı: %s\n" #: build/parsePreamble.c:170 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:233 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "satır %d: Hatalı %s numarası: %s\n" #: build/parsePreamble.c:247 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:295 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:434 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Mimari dışlandı: %s\n" #: build/parsePreamble.c:439 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Mimari içerilmedi: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS dışlandı: %s\n" #: build/parsePreamble.c:449 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS içerilmedi: %s\n" #: build/parsePreamble.c:475 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "Pakette %s alan mevcut olmalı: %s\n" #: build/parsePreamble.c:498 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Pakette %s girdi tekrarlanmış: %s\n" #: build/parsePreamble.c:556 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "%s kısayol simgesi açılamadı: %s\n" #: build/parsePreamble.c:572 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "%s kısayol simgesi okunamadı: %s\n" #: build/parsePreamble.c:582 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "bilinmeyen kısayol simgesi türü: %s\n" #: build/parsePreamble.c:596 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "satır %d: Etiket sadece tek dizgecik alır: %s\n" #: build/parsePreamble.c:616 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n" msgstr "satır %d: Kuraldışı karakter '%c' : %s içinde\n" #: build/parsePreamble.c:619 #, c-format msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" msgstr "satır %d: Kuraldışı karakter : %s içinde\n" #: build/parsePreamble.c:625 #, c-format msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n" msgstr "satır %d: Kuraldışı dizi \"..\" : %s içinde\n" #: build/parsePreamble.c:710 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "satır %d: Etiket bozuk: %s\n" #: build/parsePreamble.c:718 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "satır %d: Etiket boş: %s\n" #: build/parsePreamble.c:779 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "satır %d: Önekler \"/\" ile bitemez: %s\n" #: build/parsePreamble.c:791 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "satır %d: Docdir '/' ile başlamalı: %s\n" #: build/parsePreamble.c:804 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "satır %d: Epoch alanı bir işaretsiz sayıdır: %s\n" #: build/parsePreamble.c:841 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "satır %d: %s hatalı: niteleyiciler: %s\n" #: build/parsePreamble.c:875 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "satır %d: BuildArchitecture biçimi hatalı: %s\n" #: build/parsePreamble.c:885 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "satır %d: Sadece noarch alt paketleri desteklenir: %s\n" #: build/parsePreamble.c:897 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "İçsel hata: %d etiketi sahte\n" #: build/parsePreamble.c:985 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "satır %d: %s kullanılmıyor: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1046 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Paket özellikleri hatalı: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1055 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Paket zaten var: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1090 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "satır %d: Bilinmeyen etiket: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1122 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} boş olamaz\n" #: build/parsePreamble.c:1126 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:28 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Kaynak hatalı: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:73 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "%u yama numarası yok\n" #: build/parsePrep.c:75 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:152 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Kaynak numarası %u yok\n" #: build/parsePrep.c:154 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "Belirtilen dosyada \"Kaynak:\" etiketi yok\n" #: build/parsePrep.c:261 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n" #: build/parsePrep.c:272 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "satır %d: %%setup argumanı hatalı: %s\n" #: build/parsePrep.c:287 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "satır %d: %%setup seçeneği %s hatalı: %s\n" #: build/parsePrep.c:446 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:459 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Geçersiz yama numarası %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:486 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "satır %d: %%prep saniye\n" #: build/parseReqs.c:130 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "" #: build/parseReqs.c:155 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "" #: build/parseReqs.c:172 msgid "Version required" msgstr "" #: build/parseReqs.c:188 msgid "invalid dependency" msgstr "" #: build/parseReqs.c:205 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "" #: build/parseScript.c:192 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "satır %d: tetikleyiciler -- içermeli: %s\n" #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "satır %d: %s çözümlenirken hata oluştu: %s\n" #: build/parseScript.c:214 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "satır %d: içsel betik '>' ile bitmeli: %s\n" #: build/parseScript.c:220 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "satır %d: betik programı '/' ile başlamalı: %s\n" #: build/parseScript.c:258 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "satır %d: %s saniye\n" #: build/parseScript.c:300 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "satır %d: desteklenmeyen içsel betik: %s\n" #: build/parseScript.c:317 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:212 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "satır %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:255 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "%s açılamadı: %s\n" #: build/parseSpec.c:289 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:311 #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:316 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:358 #, c-format msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:366 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%else alındı\n" #: build/parseSpec.c:377 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%endif alındı\n" #: build/parseSpec.c:395 #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:678 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Kurgulamak için uyumlu mimari yok\n" #: build/parseSpec.c:712 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paket %%description içermiyor: %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "%s ayrıştırılırken hata: %s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "" #: build/policies.c:307 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:109 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:206 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:231 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "%s icra edilemedi: %s\n" #: build/rpmfc.c:236 lib/rpmscript.c:297 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "%s ayrılamadı: %s\n" #: build/rpmfc.c:319 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s başarısız oldu: %x\n" #: build/rpmfc.c:323 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:454 msgid "bad operator" msgstr "" #: build/rpmfc.c:473 msgid "bad format" msgstr "" #: build/rpmfc.c:539 #, c-format msgid "invalid dependency (%s): %s\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:845 #, c-format msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" msgstr "%s uzun tam sayıya dönüştürülürken başarısız olundu.\n" #: build/rpmfc.c:915 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:924 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:944 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) başarısız: %s\n" #: build/rpmfc.c:950 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load başarısız: %s\n" #: build/rpmfc.c:992 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası tanıma başarısız: kip %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1196 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "%s bulunuyor: %s\n" #: build/rpmfc.c:1205 build/rpmfc.c:1214 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "%s bulunamadı:\n" #: build/spec.c:434 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "%s spec dosyasının sorgulanması başarısız, çözümlenemiyor\n" #: lib/depends.c:89 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "" #: lib/depends.c:93 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "%s paketinde desteklenmeyen yük (%s)\n" #: lib/depends.c:372 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "%s paketi zaten eklenmiş, %s atlanıyor\n" #: lib/depends.c:373 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "%s paketi zaten eklenmiş, %s ile değiştiriliyor\n" #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506 #: lib/formats.c:544 msgid "(not a number)" msgstr "(bir sayı değil)" #: lib/formats.c:125 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:135 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: lib/formats.c:314 msgid "(not base64)" msgstr "(base64 değil)" #: lib/formats.c:326 msgid "(invalid type)" msgstr "(geçersiz tür)" #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429 msgid "(not a blob)" msgstr "(blob değil)" #: lib/formats.c:384 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(geçersiz xml türü)" #: lib/formats.c:434 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(OpenPGP imzası değil)" #: lib/formats.c:446 #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "" #: lib/formats.c:512 msgid "normal" msgstr "normal" #: lib/formats.c:515 lib/verify.c:369 msgid "replaced" msgstr "" #: lib/formats.c:518 lib/verify.c:363 msgid "not installed" msgstr "kurulmamış" #: lib/formats.c:521 lib/verify.c:365 msgid "net shared" msgstr "" #: lib/formats.c:524 lib/verify.c:367 msgid "wrong color" msgstr "yanlış renk" #: lib/formats.c:527 msgid "missing" msgstr "eksik" #: lib/formats.c:530 msgid "(unknown)" msgstr "(bilinmiyor)" #: lib/formats.c:565 msgid "(not a string)" msgstr "(dizge değil)" #: lib/fsm.c:704 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s %s olarak kaydedildi\n" #: lib/fsm.c:756 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s %s olarak oluşturuldu\n" #: lib/fsm.c:1029 #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:1030 msgid "directory" msgstr "dizin" #: lib/fsm.c:1030 msgid "file" msgstr "dosya" #: lib/package.c:155 #, c-format msgid "%s has unverifiable signature" msgstr "" #: lib/package.c:183 lib/package.c:297 lib/package.c:404 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:202 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "" #: lib/package.c:214 msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "" #: lib/package.c:224 msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "" #: lib/package.c:313 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:322 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:341 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:350 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)" msgstr "" #: lib/package.c:381 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" msgstr "" #: lib/package.c:458 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/package.c:462 msgid "hdr magic: BAD" msgstr "" #: lib/package.c:467 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" msgstr "" #: lib/package.c:473 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" msgstr "" #: lib/package.c:483 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/package.c:496 msgid "hdr load: BAD" msgstr "" #: lib/package.c:648 #, c-format msgid "Fread failed: %s" msgstr "" #: lib/poptALL.c:145 #, c-format msgid "" "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:175 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "EXPR değeri ile MACRO 'yu ön tanımla" #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:179 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:178 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "EXPR değeri ile MACRO 'yu tanımla" #: lib/poptALL.c:181 msgid "undefine MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:182 msgid "MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:184 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "" #: lib/poptALL.c:185 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:187 lib/poptALL.c:206 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" msgstr "" #: lib/poptALL.c:188 lib/poptALL.c:207 msgid "<FILE:...>" msgstr "<FILE:...>" #: lib/poptALL.c:193 msgid "don't enable any plugins" msgstr "" #: lib/poptALL.c:196 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "paket tasnif(ler)ini doğrulama" #: lib/poptALL.c:198 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "" #: lib/poptALL.c:200 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "paket imza(ları)nı doğrulama" #: lib/poptALL.c:203 msgid "send stdout to CMD" msgstr "stdout 'u CMD 'e gönder" #: lib/poptALL.c:204 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:209 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "" #: lib/poptALL.c:210 msgid "ROOT" msgstr "KÖK" #: lib/poptALL.c:212 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "" #: lib/poptALL.c:213 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: lib/poptALL.c:216 msgid "display known query tags" msgstr "tanımlanmış sorgulama etiketlerini gösterir" #: lib/poptALL.c:218 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "son rpmrc ve makro yapılandırmasını gösterir" #: lib/poptALL.c:220 msgid "provide less detailed output" msgstr "daha az ayrıntılı çıktı sağlar" #: lib/poptALL.c:222 msgid "provide more detailed output" msgstr "daha ayrıntılı çıktı sağlar" #: lib/poptALL.c:224 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "Kullanılan RPM sürümünü verir" #: lib/poptALL.c:230 msgid "debug payload file state machine" msgstr "" #: lib/poptALL.c:236 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "rpmio G/Ç hata kontrolu" #: lib/poptALL.c:303 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "dışlanan dosya yolu / ile başlamalı" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "yeniden konumlandırma işlemleri / ile başlamalı" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "yeniden konumlandırma işlemleri = içermelidir" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "yeniden konumlandırma için = den sonra bir / gerekir" #: lib/poptI.c:114 msgid "" "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "yapılandırmalarda atlanmış bile olsa tüm dosyaları kurar" #: lib/poptI.c:118 msgid "" "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " "<package> specified multiple packages)" msgstr "" "<paket> ile eşlenen tüm paketleri kaldırır(<paket> ile çok sayıda paket " "belirtilmişse normalde bir hata oluşur)" #: lib/poptI.c:123 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "" #: lib/poptI.c:127 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "bağımlılık döngülerini uyarı olarak yazdır" #: lib/poptI.c:131 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "paketi kaldırır" #: lib/poptI.c:131 msgid "<package>+" msgstr "<paket>+" #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171 msgid "do not install configuration files" msgstr "yapılandırma dosyalarını yükleme" #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176 msgid "do not install documentation" msgstr "belgeleri kurmaz" #: lib/poptI.c:139 msgid "skip files with leading component <path> " msgstr "<dosyayolu> ile başlayan dosyaları atlar " #: lib/poptI.c:140 msgid "<path>" msgstr "<dosyaYolu>" #: lib/poptI.c:143 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "--replacepkgs --replacefiles için kısaltma" #: lib/poptI.c:147 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "paket(ler) kurulu ise paket(ler)i günceller" #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:251 lib/poptI.c:255 msgid "<packagefile>+" msgstr "<paketDosyası>+" #: lib/poptI.c:150 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "paketin kurulma sürecini gösteren imler basar (-v ile)" #: lib/poptI.c:153 msgid "don't verify package architecture" msgstr "paket mimarisi denetlenmez" #: lib/poptI.c:156 msgid "don't verify package operating system" msgstr "paketin ait olduğu işletim sistemini doğrulamaz" #: lib/poptI.c:159 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "yüklemeden önce yeterli disk alanı kontrolu yapmaz" #: lib/poptI.c:161 msgid "install documentation" msgstr "paket ile gelen belgeleri kurar" #: lib/poptI.c:164 msgid "install package(s)" msgstr "paket(ler)i kur" #: lib/poptI.c:167 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "veri tabanını günceller, ama dosya sistemini değiştirmez" #: lib/poptI.c:173 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "paket bağımlılıklarını denetlemez" #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209 msgid "don't verify digest of files" msgstr "" #: lib/poptI.c:181 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "" #: lib/poptI.c:183 msgid "don't install file security contexts" msgstr "dosya güvenlikiçeriklerini kurma" #: lib/poptI.c:187 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "paket kurulum sırasını bağımlılıklara göre düzenlemez" #: lib/poptI.c:191 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "paket betikleri çalıştırılmaz" #: lib/poptI.c:195 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "%%pre betiği (varsa) çalıştırılmaz" #: lib/poptI.c:198 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "%%post betiği (varsa) çalıştırılmaz" #: lib/poptI.c:201 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "%%preun betiği (varsa) çalıştırılmaz" #: lib/poptI.c:204 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "%%postun betiği (varsa) çalıştırılmaz" #: lib/poptI.c:207 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" msgstr "" #: lib/poptI.c:213 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "bu paket tarafından tetiklenen hiç bir betik çalıştırılmaz" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "hiçbir %%triggerprein betiği çalıştırılmaz" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "hiçbir %%triggerin betiği çalıştırılmaz." #: lib/poptI.c:222 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "hiçbir %%triggerun betiği çalıştırılmaz." #: lib/poptI.c:225 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "hiçbir %%triggerpostun betiği çalıştırılmaz." #: lib/poptI.c:229 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "paketin eski bir sürüme güncellenmesini sağlar (--force aynı işi otomatik " "yapar)" #: lib/poptI.c:233 msgid "print percentages as package installs" msgstr "kurulumun gelişimi yüzde olarak gösterilir" #: lib/poptI.c:235 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" msgstr "eğer değitirilebiliyorsa paketin yerini <dizin>'e değiştirir" #: lib/poptI.c:236 msgid "<dir>" msgstr "<dizin>" #: lib/poptI.c:238 msgid "relocate files from path <old> to <new>" msgstr "dosyaları <eski> dizininden kaldırıp <yeni> dizinine yerleştirir" #: lib/poptI.c:239 msgid "<old>=<new>" msgstr "<eski>=<yeni>" #: lib/poptI.c:242 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "paketler arasındaki dosya çelişkilerini yoksay" #: lib/poptI.c:245 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "paketi yeniden kurar" #: lib/poptI.c:247 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "yükleme yapmaz, sadece çalışıp çalışmayacağını belirtir" #: lib/poptI.c:250 msgid "upgrade package(s)" msgstr "paket günceller" #: lib/poptI.c:254 msgid "reinstall package(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:67 msgid "query/verify all packages" msgstr "tüm paketleri sorgular/doğrular" #: lib/poptQV.c:69 msgid "rpm checksig mode" msgstr "" #: lib/poptQV.c:71 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "dosyayı içeren paketleri sorgular/denetler" #: lib/poptQV.c:73 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler" #: lib/poptQV.c:75 msgid "query/verify a package file" msgstr "" #: lib/poptQV.c:78 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "paket tanımlayıcılı paket(ler)i sorgula/doğrula" #: lib/poptQV.c:80 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "" #: lib/poptQV.c:83 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm sorgulama kipi" #: lib/poptQV.c:85 msgid "query/verify a header instance" msgstr "" #: lib/poptQV.c:87 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "" #: lib/poptQV.c:89 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "paket tarafından tetiklenen paketleri sorgular" #: lib/poptQV.c:91 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm denetleme kipi" #: lib/poptQV.c:93 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "bir bağımlılık gerektiren paketleri sorgular/denetler" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "bir bağımlılığı sağlayan paketleri sorgular/denetler" #: lib/poptQV.c:98 msgid "do not glob arguments" msgstr "" #: lib/poptQV.c:100 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:172 msgid "list all configuration files" msgstr "tüm yapılandırma dosyalarını listeler" #: lib/poptQV.c:174 msgid "list all documentation files" msgstr "tüm belgeleme dosyalarını gösterir" #: lib/poptQV.c:176 msgid "list all license files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:178 msgid "dump basic file information" msgstr "temel dosya bilgilerini gösterir" #: lib/poptQV.c:182 msgid "list files in package" msgstr "paketteki dosyaları gösterir" #: lib/poptQV.c:187 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "%%ghost dosyaları atlanır" #: lib/poptQV.c:194 msgid "display the states of the listed files" msgstr "listelenmiş dosyaların durumunu gösterir" #: lib/poptQV.c:212 msgid "don't verify size of files" msgstr "dosyaların uzunlukları doğrulanmaz" #: lib/poptQV.c:215 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "dosyaların sembolik bağ dosya yolları doğrulanmaz" #: lib/poptQV.c:218 msgid "don't verify owner of files" msgstr "dosyaların sahipleri doğrulanmaz" #: lib/poptQV.c:221 msgid "don't verify group of files" msgstr "dosyaların grupları doğrulanmaz" #: lib/poptQV.c:224 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "dosyaların değişiklik zamanları doğrulanmaz" #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230 msgid "don't verify mode of files" msgstr "dosyaların kipleri doğrulanmaz" #: lib/poptQV.c:233 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:236 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "dosya gvenliği içeriklerini doğrulama" #: lib/poptQV.c:238 msgid "don't verify files in package" msgstr "paketteki dosyalar doğrulanamaz" #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "paket bağımlılıkları doğrulanmaz" #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "doğrulama betiklerini yürütme" #: lib/psm.c:144 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "%s için eksik rpmlib özellikleri:\n" #: lib/psm.c:181 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "kaynak paketi gerekirken çalıştırılabilir paketi bulundu\n" #: lib/psm.c:192 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "kaynak paketi .spec dosyası içermiyor\n" #: lib/psm.c:677 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "arşiv paketi açılırken başarısız%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:678 msgid " on file " msgstr " dosyada " #: lib/query.c:107 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "biçem yanlış: %s\n" #: lib/query.c:119 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(dosya içermiyor)\n" #: lib/query.c:156 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:159 msgid "replaced " msgstr "yerine " #: lib/query.c:162 msgid "not installed " msgstr "yüklenmedi " #: lib/query.c:165 msgid "net shared " msgstr "ağ paylaşımlı " #: lib/query.c:168 msgid "wrong color " msgstr "yanlış renk " #: lib/query.c:171 msgid "(no state) " msgstr "(durumsuz) " #: lib/query.c:174 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(bilinmeyen %3d) " #: lib/query.c:194 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "" #: lib/query.c:228 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n" #: lib/query.c:317 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "%s grubu hiç paket içermiyor\n" #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "%s tetikleyen paket yok\n" #: lib/query.c:335 lib/query.c:354 lib/query.c:370 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:345 lib/query.c:360 lib/query.c:375 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "%s ile herhangi bir paket eşleşmedi: %s\n" #: lib/query.c:383 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "%s gerektiren paket yok\n" #: lib/query.c:391 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "%s sağlayan paket yok\n" #: lib/query.c:423 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "dosya %s: %s\n" #: lib/query.c:426 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "%s dosyası, hiç bir pakete ait değil\n" #: lib/query.c:437 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "geçersiz paket numarası: %s\n" #: lib/query.c:444 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "%u. kayıt okunamadı\n" #: lib/query.c:457 lib/rpminstall.c:660 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "%s paketi kurulu değil\n" #: lib/query.c:491 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "bilinmeyen etiket: \"%s\"\n" #: lib/rpmchecksig.c:44 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:48 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:93 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: içe aktarımda okuma başarısız(%d)\n" #: lib/rpmchecksig.c:119 sign/rpmgensig.c:509 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:128 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:113 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread başarısız: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:373 msgid "NOT OK" msgstr "TAMAM DEĞİL" #: lib/rpmchecksig.c:373 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: lib/rpmchecksig.c:375 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (EKSİK ANAHTARLAR:" #: lib/rpmchecksig.c:377 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:378 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (GÜVENCESİZ ANAHTARLAR:" #: lib/rpmchecksig.c:380 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:423 sign/rpmgensig.c:73 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: açılamadı: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:43 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "" #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s: chroot dizini belirlenmemiş\n" #: lib/rpmchroot.c:70 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Kök dizin değiştirilemiyor: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:95 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:678 msgid "NO " msgstr "HAYIR " #: lib/rpmds.c:678 msgid "YES" msgstr "EVET" #: lib/rpmds.c:1155 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1158 msgid "" "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1162 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1167 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "paket yükü xz kullanılarak sıkıştırılabilir." #: lib/rpmds.c:1170 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1174 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1177 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1180 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1183 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1186 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1189 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1193 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "lua betikleri için dahili destek." #: lib/rpmds.c:1197 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1201 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1205 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1208 msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1211 msgid "support files larger than 4GB" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:789 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "kullanıcı %s yok - root kullanılacak\n" #: lib/rpmfi.c:796 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grup %s yok - root kullanılacak\n" #: lib/rpmfi.c:2121 msgid "Bad magic" msgstr "Magic hatalı" #: lib/rpmfi.c:2122 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Hatalı/okunamayan başlık" #: lib/rpmfi.c:2145 msgid "Header size too big" msgstr "Başlık çok uzun" #: lib/rpmfi.c:2146 msgid "File too large for archive" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2147 msgid "Unknown file type" msgstr "Bilinmeyen dosya türü" #: lib/rpmfi.c:2148 msgid "Missing file(s)" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2149 msgid "Digest mismatch" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2150 msgid "Internal error" msgstr "İç hata" #: lib/rpmfi.c:2151 msgid "Archive file not in header" msgstr "Arşiv dosyası başlıkta değil" #: lib/rpmfi.c:2159 msgid " failed - " msgstr " başarısız - " #: lib/rpmfi.c:2162 #, c-format msgid "%s: (error 0x%x)" msgstr "" #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "%s açılamadı: %s\n" #: lib/rpmgi.c:136 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:141 #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Güncelleniyor / kuruluyor...\n" #: lib/rpminstall.c:143 #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Temizleniyor / kaldırılıyor...\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanıyor..." #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages..." msgstr "Paketler hazırlanıyor..." #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Sağlanamayan bağımlılıklar:\n" #: lib/rpminstall.c:321 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: Bir rpm paketi değil (veya paket bildirimi): %s\n" #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:722 tools/rpmgraph.c:112 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s yüklenemedi\n" #: lib/rpminstall.c:464 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "%s alınıyor\n" #: lib/rpminstall.c:476 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "%s atlanıyor - aktarım başarısız\n" #: lib/rpminstall.c:542 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:573 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "%s dosyasından okuma hatalı\n" #: lib/rpminstall.c:667 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:706 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "%s açılamadı: %s\n" #: lib/rpminstall.c:712 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s kuruluyor\n" #: lib/rpmlead.c:100 msgid "not an rpm package" msgstr "rpm paketi değil" #: lib/rpmlead.c:104 msgid "illegal signature type" msgstr "kuraldışı imza tipi" #: lib/rpmlead.c:108 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "desteklenmeyen RPM paketi sürümü" #: lib/rpmlead.c:123 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "okuma başarısız: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:126 msgid "not an rpm package\n" msgstr "rpm paketi değil\n" #: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:136 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/rpmlock.c:131 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "" #: lib/rpmplugins.c:65 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "" #: lib/rpmplugins.c:73 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmplugins.c:154 #, c-format msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" msgstr "" #: lib/rpmplugins.c:199 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "farklı" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "%s paketi %s işletim sistemi için geliştirildi." #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "%s zaten kurulu" #: lib/rpmprob.c:125 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:130 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "%s dosyası kalkışılan %s ve %s kurulumları arasında çelişiyor" #: lib/rpmprob.c:135 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "%s dosyasının %s kurulumu %s kurulumundaki dosya ile çelişiyor" #: lib/rpmprob.c:140 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "%s paketi zaten yüklü (%s sürümünden daha yeni)" #: lib/rpmprob.c:145 #, c-format msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:155 #, c-format msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:159 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168 msgid "(installed) " msgstr "(kuruldu) " #: lib/rpmprob.c:163 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:167 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:172 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "anlaşılamayan %d hatası, %s paketi işlenirken saptandı" #: lib/rpmrc.c:222 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "%s:%d - ikinci ':' eksik\n" #: lib/rpmrc.c:225 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "%s:%d - mimari ismi eksik\n" #: lib/rpmrc.c:370 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "%s:%d - veri satırı tamamlanmamış\n" #: lib/rpmrc.c:375 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "%s:%d - veri satırında çok fazla argüman\n" #: lib/rpmrc.c:382 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "arch/os numarası hatalı: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:413 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "%s:%d - öntanımlı satır tamamlanmamış\n" #: lib/rpmrc.c:418 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "%s:%d - öntanımlı satırda çok fazla argüman\n" #: lib/rpmrc.c:523 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "(0x%02x bulundu) %s:%d de ':' yok\n" #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "%s için %s:%d de argüman eksik\n" #: lib/rpmrc.c:551 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:564 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n" #: lib/rpmrc.c:632 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "seçenek '%s' (%s:%d) de hatalı\n" #: lib/rpmrc.c:959 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1400 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1402 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1535 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "%s okumak için açılamıyor: %m.\n" #: lib/rpmscript.c:122 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:133 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:263 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "%s için geçici dosya oluşturulamıyor: %s\n" #: lib/rpmscript.c:290 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:320 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:324 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:327 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "" #: lib/rpmtd.c:258 msgid "Unknown format" msgstr "Bilinmeyen biçim" #: lib/rpmte.c:729 msgid "install" msgstr "kur" #: lib/rpmte.c:730 msgid "erase" msgstr "sil" #: lib/rpmts.c:98 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "%s de Paket veritabanı açılamadı\n" #: lib/rpmts.c:197 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "paket etiketinde fazla '(': %s\n" #: lib/rpmts.c:215 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "Paket etiketinde '(' kayıp: %s\n" #: lib/rpmts.c:223 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "paket etiketinde eksik ')': %s\n" #: lib/rpmts.c:279 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1062 msgid "transaction" msgstr "" #: lib/signature.c:74 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/signature.c:79 msgid "sigh magic: BAD" msgstr "" #: lib/signature.c:85 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" msgstr "" #: lib/signature.c:91 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" msgstr "" #: lib/signature.c:106 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/signature.c:123 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/signature.c:133 msgid "sigh load: BAD" msgstr "" #: lib/signature.c:147 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" msgstr "" #: lib/signature.c:163 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed" msgstr "" #: lib/signature.c:235 msgid "MD5 digest:" msgstr "" #: lib/signature.c:274 msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "" #: lib/signature.c:316 msgid "Header " msgstr "Başlık " #: lib/signature.c:357 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)" msgstr "" #: lib/transaction.c:1344 msgid "skipped" msgstr "atlandı" #: lib/transaction.c:1344 msgid "failed" msgstr "başarısız oldu" #: lib/verify.c:251 #, c-format msgid "Duplicate username or UID for user %s\n" msgstr "" #: lib/verify.c:272 #, c-format msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n" msgstr "" #: lib/verify.c:371 msgid "no state" msgstr "" #: lib/verify.c:373 msgid "unknown state" msgstr "bilinmeyen durum" #: lib/verify.c:424 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "eksik %c %s" #: lib/verify.c:476 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "%s için yetersiz bağımlılıklar:\n" #: lib/headerfmt.c:336 msgid "invalid field width" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:342 msgid "missing { after %" msgstr "%% den sonraki { yok" #: lib/headerfmt.c:364 msgid "missing } after %{" msgstr "%%{ den sonraki } yok" #: lib/headerfmt.c:375 msgid "empty tag format" msgstr "etiket biçemi boş" #: lib/headerfmt.c:386 msgid "empty tag name" msgstr "etiket ismi boş" #: lib/headerfmt.c:393 msgid "unknown tag" msgstr "bilinmeyen etiket" #: lib/headerfmt.c:413 msgid "] expected at end of array" msgstr "dizinin sonunda ] gerekli" #: lib/headerfmt.c:425 msgid "unexpected ]" msgstr "beklenmeyen ]" #: lib/headerfmt.c:435 msgid "unexpected }" msgstr "beklenmeyen }" #: lib/headerfmt.c:491 msgid "? expected in expression" msgstr "ifade içerisinde ? gerekli" #: lib/headerfmt.c:498 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "ifade içerisinde ? dan sonra { gerekli" #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550 msgid "} expected in expression" msgstr "ifade içinde } gerekli" #: lib/headerfmt.c:518 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "? alt ifadesinden sonra : gerekli" #: lib/headerfmt.c:536 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "ifade içersinde : den sonra { gerekli" #: lib/headerfmt.c:558 msgid "| expected at end of expression" msgstr "ifadenin sonunda | gerekli" #: lib/headerfmt.c:735 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:71 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:160 lib/rpmdb.c:206 #, c-format msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:499 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "belirtilmiş bir dbpath değeri yok\n" #: lib/rpmdb.c:1013 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: atlanıyor" #: lib/rpmdb.c:1028 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "hata (%d), %d.inci kaydı %s içerisine yazarken oluştu\n" #: lib/rpmdb.c:1121 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec başarısız: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1302 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp başarısız: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1465 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: atlanıyor" #: lib/rpmdb.c:1550 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:1998 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: 0x%x de başlık okunamadı\n" #: lib/rpmdb.c:2298 msgid "no dbpath has been set" msgstr "belirtilmiş bir dbpath yok" #: lib/rpmdb.c:2316 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "%s dizini oluşturma başarısız: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2350 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2363 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "kayıt özgün olarak %u e eklenemedi\n" #: lib/rpmdb.c:2379 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "veritabanı yeniden oluşturulamadı: mevcut veritabanı değişmeden\n" "yerinde bırakıldı\n" #: lib/rpmdb.c:2387 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "eski veritabanının yenisiyle değiştirilirmesi başarısız!\n" #: lib/rpmdb.c:2389 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "" "kurtarmak için %s içindeki dosyalar %s deki dosyalarla değiştiriliyor" #: lib/rpmdb.c:2400 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "%s dizininin silinmesi başarısız: %s\n" #: lib/backend/db3.c:36 #, c-format msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:39 #, c-format msgid "%s error(%d): %s\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:592 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "%s kilit %s/%s'den alınamadı\n" #: lib/backend/db3.c:594 msgid "shared" msgstr "paylaşımlı" #: lib/backend/db3.c:594 msgid "exclusive" msgstr "bağdaşık" #: lib/backend/db3.c:674 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:874 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:904 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:912 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:996 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:1008 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:1067 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "yeni paket örneğini tutma hatası(%d)\n" #: lib/backend/dbconfig.c:145 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "tanınmayan db seçeneği: \"%s\" yoksayıldı\n" #: lib/backend/dbconfig.c:182 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s geçersiz sayısal değer içeriyor, atlandı\n" #: lib/backend/dbconfig.c:191 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'long' değer içeriyor, atlandı\n" #: lib/backend/dbconfig.c:200 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'integer' değer içeriyor, atlandı\n" #: rpmio/macro.c:282 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(boş)" #: rpmio/macro.c:323 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(boş)\n" #: rpmio/macro.c:494 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "%%%s makrosunu seçenekleri sonlandırılmamış\n" #: rpmio/macro.c:506 rpmio/macro.c:544 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandırılmamış\n" #: rpmio/macro.c:563 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldışı (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:568 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "%%%s makrosu boş\n" #: rpmio/macro.c:573 #, c-format msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:577 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "%%%s makrosu genişletmede başarısız\n" #: rpmio/macro.c:616 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldışı (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:645 #, c-format msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:728 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "%c seçeneği %s(%s) de anlaşılamadı\n" #: rpmio/macro.c:958 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:1027 rpmio/macro.c:1044 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c sonlandırılmamış: %s\n" #: rpmio/macro.c:1085 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Bir ayrıştırılamayan makro tarafından bir %% izlendi\n" #: rpmio/macro.c:1101 #, c-format msgid "failed to load macro file %s" msgstr "makro dosyası %s'in yüklenmesi başarısız oldu" #: rpmio/macro.c:1483 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== %d etkin %d boş\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:258 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "geçici dizin %s oluşturulurken hata: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "%s dosyası: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:332 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "%s dosyası %u bayttan küçük\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:600 msgid "failed to create directory" msgstr "dizin oluşturma başarısız" #: rpmio/rpmlua.c:514 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmlua.c:532 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmlua.c:537 rpmio/rpmlua.c:556 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmlua.c:551 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmlua.c:727 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmio.c:280 msgid "[none]" msgstr "" #: rpmio/rpmlog.c:76 msgid "(no error)" msgstr "(hata yok)" #: rpmio/rpmlog.c:201 rpmio/rpmlog.c:202 rpmio/rpmlog.c:203 msgid "fatal error: " msgstr "ölümcül hata: " #: rpmio/rpmlog.c:204 msgid "error: " msgstr "hata: " #: rpmio/rpmlog.c:205 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "bellek ayrılırken (%u bayt) NULL döndü.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1016 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "" #: rpmio/rpmpgp.c:1024 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: sign/rpmgensig.c:107 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite başarısız: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:117 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:145 msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Desteklenmeyen PGP imzası\n" #: sign/rpmgensig.c:151 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:164 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:199 sign/rpmgensig.c:205 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:248 sign/rpmgensig.c:262 msgid "fdopen failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:254 sign/rpmgensig.c:278 msgid "Could not write to pipe\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:285 #, c-format msgid "Could not read from file %s: %s\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:295 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg exec başarısız (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:345 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "imzanın yazılması sırasında gpg hata verdi\n" #: sign/rpmgensig.c:362 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "imza okunamadı\n" #: sign/rpmgensig.c:501 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature başarısız oldu: %s" #: sign/rpmgensig.c:515 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "RPM v3 paketleri imzalanamıyor\n" #: sign/rpmgensig.c:557 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:605 sign/rpmgensig.c:628 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature başarısız: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:615 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp başarısız\n" #: sign/rpmgensig.c:622 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead başarısız: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:647 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgraph.c:142 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgraph.c:220 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/dctrl-tools.po��������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000027615�12704125515�017744� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for dctrl-tools # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-21 05:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-05 11:20+0000\n" "Last-Translator: Fatih Bostancı <faopera@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: lib/paragraph.c:172 msgid "warning: expected a colon" msgstr "uyarı:beklenen kolon" #: lib/paragraph.c:177 msgid "expected a colon" msgstr "beklenen kolon" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." msgstr "Alanda ayrıştırma hatası." #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" msgstr "%s: %s i gösterici olarak kullanıyor\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" msgstr "" #: lib/ifile.c:58 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "" #: lib/ifile.c:104 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "%s: (%s) komutu başarısız (çıkış durumu %d)\n" #: lib/ifile.c:113 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "%s: komut (%s) %d sinyali ile sonlandırıldı\n" #: lib/ifile.c:131 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "%s: %s: başlatılamıyor : %s\n" #: lib/ifile.c:142 msgid "is a directory, skipping" msgstr "bir dizin, atlanıyor" #: lib/ifile.c:143 msgid "is a block device, skipping" msgstr "" #: lib/ifile.c:144 msgid "internal error" msgstr "içsel hata" #: lib/ifile.c:145 msgid "is a socket, skipping" msgstr "bir soket, atlanıyor" #: lib/ifile.c:146 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "bilinmeyen dosya türü, atlanıyor" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- Debian control dosyalarında grep kullan" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52 msgid "FILTER [FILENAME...]" msgstr "SÜZGEÇ [DOSYA_ADI...]" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "LEVEL" msgstr "SEVİYE" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 msgid "Set log level to LEVEL." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72 grep-dctrl/grep-dctrl.c:75 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "ALAN,ALAN,..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "Kalıp eşleşmesini verilen FIELD'lere sınırla." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid "This is a shorthand for -FPackage." msgstr "Bu -FPackage için kısaltılmış bir yazıdır." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." msgstr "Bu -FSource:Package için kısaltılmış bir yazıdır." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "Eşlenen paragraflardan sadece bu alanların yapısını göster." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "" "Eşleşen paragraflardan \"Tanım\" alanının sadece ilk satırını göster." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78 msgid "Show only the names of the files that contain matching paragraphs." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79 msgid "" "Show only the names of the files that do not contain matching paragraphs." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81 msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "Bir eşleşmeye bakarken büyük küçük harf farkını önemseme." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "Sadece uyuşmayan paragrafları göster." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" msgstr "Sadece -s ile seçilmemiş alanları göster." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86 msgid "Do an exact match." msgstr "Tam bir eşleme yap." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid "Print out the copyright license." msgstr "Telif hakkı belgesini bastır." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88 msgid "Conjunct filters." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89 msgid "Disjunct filters." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90 msgid "Negate the following filters." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91 msgid "Test for version number equality." msgstr "Sürüm numarası eşitliğini test et." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92 msgid "Version number comparison: <<." msgstr "Sürüm numarası karşılaştırması: <<." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "Sürüm numarası karşılaştırması: <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 msgid "Version number comparison: >>." msgstr "Sürüm numarası karşılaştırması: >>." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:95 msgid "Version number comparison: >=." msgstr "Sürüm numarası karşılaştırması: >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 msgid "Debug option parsing." msgstr "Hata ayıklama seçeneği ayrıştırması." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97 grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 msgid "Do not output to stdout." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:44 join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100 msgid "Ignore parse errors" msgstr "Ayrıştırma hatalarını yoksay" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101 msgid "PATTERN" msgstr "ŞABLON" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101 msgid "Specify the pattern to search for" msgstr "Aranacak deseni belirle" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:102 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:103 msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:104 msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:185 msgid "filter is too long" msgstr "süzgeç çok uzun" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:219 msgid "-v is incompatible with -L" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:220 msgid "-v is incompatible with -l" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:239 grep-dctrl/grep-dctrl.c:251 msgid "only one -l or -L is allowed" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:243 msgid "-l is incompatible with -v" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:255 msgid "-L is incompatible with -v" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:278 grep-dctrl/grep-dctrl.c:890 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 msgid "too many output fields" msgstr "çok fazla çıktı alanı" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:302 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:305 join-dctrl/join-dctrl.c:168 #, c-format msgid "no such log level '%s'" msgstr "böyle bir günlük seviyesi '%s' yok" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:509 #, c-format msgid "internal error: unknown token %d" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:518 msgid "unexpected end of filter" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:521 msgid "unexpected pattern in command line" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:524 msgid "unexpected string in command line" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:528 #, c-format msgid "unexpected '%s' in command line" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:632 msgid "missing ')' in command line" msgstr "komut satırında eksik ')'" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:640 msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:660 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688 msgid "inconsistent modifiers of simple filters" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:761 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:317 join-dctrl/join-dctrl.c:180 msgid "too many file names" msgstr "çok fazla dosya adı" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:770 msgid "file names are not allowed within the filter" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:884 msgid "malformed filter" msgstr "bozuk süzgeç" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:894 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:902 msgid "-I requires at least one instance of -s" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:908 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:940 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" msgstr "" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "Ayıklama seviyesini LEVEL'a ayarla" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" msgstr "" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." msgstr "Tuş çeşitlerini belirle." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" msgstr "geçersiz anahtar bayrağı" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" msgstr "" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "DELIM" msgstr "DELIM" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Specify a delimiter." msgstr "Bir sınırlayıcı belirtin." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Do not print a table heading" msgstr "" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 msgid "SPEC" msgstr "SPEC" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 msgid "Append the specified column." msgstr "Belirtilen sütunu sona ekle." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:288 msgid "invalid column length" msgstr "geçersiz sütun uzunluğu" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:342 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" msgstr "tbl-dctrl -- Debian kontrol dosyalarını cetvel haline getir" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:364 msgid "bad multibyte character" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" msgstr "ALAN" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" msgstr "İlk dosya için kullanılan birleştirme alanını belirle" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" msgstr "İkinci dosya için kullanılan birleştirme alanını belirle" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" msgstr "Genel birleştirme alanını belirle" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "FIELDSPEC" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" msgstr "çıktı dosyasının biçimini belirle" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" msgstr "ilk dosyanın birleştirme alanı zaten belirlenmiş" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" msgstr "ikinci dosyanın birleştirme alanı zaten belirlenmiş" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:267 msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:286 msgid "need exactly two input files" msgstr "tam olarak iki girdi dosyası gerekli" #: join-dctrl/join-dctrl.c:311 msgid "cannot join a stream with itself" msgstr "" #: lib/msg.h:52 msgid "I'm broken - please report this bug." msgstr "" #: lib/msg.h:145 msgid "cannot find enough memory" msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/psmisc.po�������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000032231�12704125515�016762� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for psmisc # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:04+1100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-31 22:42+0000\n" "Last-Translator: Fatih Bostancı <faopera@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/fuser.c:133 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] " "NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or " "block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" #: src/fuser.c:150 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" #: src/fuser.c:153 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" #: src/fuser.c:160 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:163 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Telif Hakkı (C) 1993-2010 Werner Almesberger ve Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:165 src/killall.c:653 src/peekfd.c:114 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1030 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:184 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "/proc dizini açılamıyor: %s\n" #: src/fuser.c:397 src/fuser.c:450 src/fuser.c:1946 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:478 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Belirtilen dosya adı %s yok.\n" #: src/fuser.c:481 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s durumlanamadı: %s\n" #: src/fuser.c:618 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:636 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "" #: src/fuser.c:724 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" protokol dosyası açılamıyor: %s\n" #: src/fuser.c:896 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:995 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Geçersiz seçenek %s\n" #: src/fuser.c:1046 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "" #: src/fuser.c:1064 msgid "Invalid namespace name" msgstr "" #: src/fuser.c:1125 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "" "Dosyaları yalnızca bağlantı noktası seçenekleri ile kullanabilirsiniz" #: src/fuser.c:1174 msgid "No process specification given" msgstr "" #: src/fuser.c:1186 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "" #: src/fuser.c:1191 msgid "" "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "" #: src/fuser.c:1269 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1302 src/fuser.c:1359 msgid "(unknown)" msgstr "(bilinmeyen)" #: src/fuser.c:1438 src/fuser.c:1477 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "%s dosyası durumlanamadı: %s\n" #: src/fuser.c:1563 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "/proc/net/unix açılamadı: %s\n" #: src/fuser.c:1639 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "%d işlemini öldür ? (e/H) " #: src/fuser.c:1675 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1690 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1694 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "" #: src/killall.c:100 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Öldür %s(%s%d) ? (e/H) " #: src/killall.c:103 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Sinyalal %s(%s%d) ? (e/H) " #: src/killall.c:211 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "" #: src/killall.c:237 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "" #: src/killall.c:447 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "" #: src/killall.c:562 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "" #: src/killall.c:576 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: hiçbir işlem bulunamadı\n" #: src/killall.c:615 #, c-format msgid "" "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "" "Kullanımı: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" #: src/killall.c:618 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Kullanımı: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" #: src/killall.c:621 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" #: src/killall.c:639 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" #: src/killall.c:651 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" #: src/killall.c:741 src/killall.c:747 msgid "Invalid time format" msgstr "Geçersiz zaman biçimi" #: src/killall.c:767 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "%s kullanıcısı bulunamıyor\n" #: src/killall.c:798 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "" #: src/killall.c:830 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "" #: src/killall.c:835 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "" #: src/peekfd.c:102 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "" #: src/peekfd.c:110 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:112 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Telif Hakkı (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:122 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Telif Hakkı (C) 2009 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "çalışıyor" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "sayfalama" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:221 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:226 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:228 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:308 msgid "Invalid option" msgstr "Geçersiz seçenek" #: src/prtstat.c:313 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "" #: src/prtstat.c:317 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:961 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s boş (bağlı değil ?)\n" #: src/pstree.c:993 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] [ -u " "]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N type,\n" " --ns-sort=type sort by namespace type (ipc, mnt, net, pid, user, " "uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1016 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1018 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1025 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1028 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Telif Hakkı (C) 1993-2009 Werner Almesberger ve Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:1142 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1146 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1164 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1211 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Böyle bir kullanıcı adı yok: %s\n" #: src/pstree.c:1237 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Hiç işlem bulunamadı.\n" #: src/pstree.c:1243 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/luksformat.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000004455�12704125515�017662� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for cryptsetup # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 20:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-21 17:02+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../luksformat:33 msgid "This program needs to be started as root\n" msgstr "Bu programı yönetici olarak başlatmalısınız\n" #: ../luksformat:38 msgid "" "luksformat - Create and format an encrypted LUKS device\n" "Usage: luksformat [-t <file system>] <device> [ mkfs options ]\n" "\n" msgstr "" "luksformat - Şifrelenmiş bir LUKS aygıtı oluştur ve biçimlendir\n" "Kullanım: luksformat [-t <dosya sistemi>] <aygıt> [ mkfs seçenekleri ]\n" "\n" #: ../luksformat:56 #, perl-format msgid "Error: device mounted: %s\n" msgstr "Hata: Cihaz takılı: %s\n" #: ../luksformat:66 #, perl-format msgid "Error: invalid file system: %s\n" msgstr "Hata: geçersiz dosya sistemi: %s\n" #: ../luksformat:79 #, perl-format msgid "Error: could not generate temporary mapped device name" msgstr "Hata: Geçici eşlenen sürücü ismi yaratılamadı" #. we do not need to be overly concerned with race conditions here, cryptsetup #. will just fail if the name already exists now. #: ../luksformat:83 #, perl-format msgid "Creating encrypted device on %s...\n" msgstr "%s üzerinde şifreli cihaz oluşturuluyor...\n" #: ../luksformat:85 #, perl-format msgid "Could not create LUKS device %s" msgstr "%s LUKS aygıtı oluşturulamadı" #: ../luksformat:88 msgid "Please enter your passphrase again to verify it\n" msgstr "Lütfen doğrulamak için parolanızı tekrar giriniz\n" #: ../luksformat:90 msgid "The passphrases you entered were not identical\n" msgstr "Girmiş olduğunuz parolalar aynı değil\n" #: ../luksformat:99 #, perl-format msgid "Could not format device with file system %s" msgstr "%s dosya sisteminde aygıt biçimlendirilemedi" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/pastebinit.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000011211�12704125515�017621� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for pastebinit # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the pastebinit package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pastebinit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-03 07:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 22:31+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" #: ../pastebinit:105 msgid "%s: no section [pastebin]" msgstr "%s: bölüm yok [pastebin]" #: ../pastebinit:110 msgid "%s: no 'basename' in [pastebin]" msgstr "%s: [pastebin] içerisinde 'basename' yok" #: ../pastebinit:139 #, docstring msgid "Return the parameters array for the selected pastebin" msgstr "Seçili pastebin için parametreleri dizi olarak döndür" #: ../pastebinit:179 msgid "" "Unknown website, please post a bugreport to request this pastebin to be " "added (%s)" msgstr "" "Bilinmeyen web adresi, lütfen bu pastebin'in eklenmesi için bir hata " "bildiriminde bulunun (%s)" #: ../pastebinit:204 msgid "Reads on stdin for input or takes a list of filenames as parameters" msgstr "" "Girdi için stdin'i okur veya parametre olarak dosya adı listesini alır" #: ../pastebinit:206 msgid "Optional arguments (not supported by all pastebins):" msgstr "İsteğe bağlı argümanlar (tüm pastebin'ler tarafından desteklenmez):" #: ../pastebinit:208 msgid "\t-a <author:default is '%s'>" msgstr "\t-a <yazar:varsayılan '%s'>" #: ../pastebinit:209 msgid "\t-b <pastebin url:default is '%s'>" msgstr "\t-b <pastebin url:varsayılan '%s'>" #: ../pastebinit:210 msgid "\t-f <format of paste:default is '%s'>" msgstr "\t-f <yapıştırma formatı:varsayılan '%s'>" #: ../pastebinit:211 msgid "\t-h This help screen" msgstr "\t-h Bu yardım ekranını açar" #: ../pastebinit:212 msgid "\t-i <input file>" msgstr "\t-i <girdi dosyası>" #: ../pastebinit:213 msgid "\t-l List all supported pastebins" msgstr "\t-l Tüm desteklenen pastebin'leri listele" #: ../pastebinit:214 msgid "\t-j <jabberid for notifications:default is '%s'>" msgstr "\t-j <bildirimler için jabberid:varsayılan '%s'>" #: ../pastebinit:216 msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>" msgstr "\t-m <bir girdinin tüm sürümleri için kalıcı tag:varsayılan boş>" #: ../pastebinit:218 msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>" msgstr "\t-r <üst girdi ID:varsayılan hiçbiri>" #: ../pastebinit:219 msgid "\t-t <title of paste:default is blank>" msgstr "\t-t <yapıştırma başlığı:varsayılan boş>" #: ../pastebinit:220 msgid "\t-u <username> -p <password>" msgstr "\t-u <kullaniciadi> -p <sifre>" #: ../pastebinit:221 msgid "\t-v Print the version number" msgstr "\t-v versiyon sayısını yazdır" #: ../pastebinit:253 ../pastebinit:271 ../pastebinit:285 ../pastebinit:346 #: ../pastebinit:434 ../pastebinit:443 msgid "KeyboardInterrupt caught." msgstr "KlavyeKesilmesi yakalandı." #: ../pastebinit:274 msgid "Error parsing configuration file!" msgstr "Ayar dosyasını okumada hata!" #: ../pastebinit:275 msgid "" "Please ensure that your configuration file looks similar to the following:" msgstr "Lütfen ayar dosyanızın şunlara benzediğine emin olun:" #: ../pastebinit:288 msgid "Invalid arguments!\n" msgstr "Geçersiz argümanlar!\n" #: ../pastebinit:313 msgid "Supported pastebins:" msgstr "Desteklenen pastebinler:" #: ../pastebinit:349 msgid "Unable to read from: %s" msgstr "Dosyadan okunamıyor: %s" #: ../pastebinit:353 msgid "You are trying to send an empty document, exiting." msgstr "Boş bir belge göndermeye çalışıyordunuz, çıkılıyor." #: ../pastebinit:370 msgid "The content you are trying to send exceeds the pastebin's size limit." msgstr "" "Göndermeye çalıştığınız içerik yapıştırmakutusu'nun boyut sınırını aşıyor." #: ../pastebinit:403 msgid "Could not find any json library." msgstr "Herhangi bir json kitaplığı bulunamadı." #: ../pastebinit:413 msgid "Failed to contact the server: %s" msgstr "Sunucuya bağlanma başarısız: %s" #: ../pastebinit:437 msgid "" "Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a " "change server side, try with another pastebin." msgstr "" "Sonuç sayfasından okunamıyor veya değerlendirilemiyor, hata sunucuda zaman " "aşımı veya bir değişiklikten kaynaklanıyor olabilir, başka bir pastebin ile " "deneyin." ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/pbbuttonsd.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000037200�12704125515�017651� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for pbbuttonsd # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the pbbuttonsd package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pbbuttonsd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-07 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:25+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/init.c:187 #, c-format msgid "%s, version %s" msgstr "%s, sürüm %s" #: src/init.c:201 #, c-format msgid "ERROR: Have problems reading configuration file [%s]: %s\n" msgstr "HATA: Yapılandırma dosyasını [%s] okuma sorunları var: %s\n" #: src/init.c:207 #, c-format msgid "%s - daemon to support special features of laptops and notebooks.\n" msgstr "%s - dizüstü ve notebooklara özgü özelliklere destek hizmeti.\n" #: src/init.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... \n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... \n" #: src/init.c:209 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -%c, --help display this help text and exit\n" " -%c, --version display version information and exit\n" " -%c, --quiet suppress welcome message\n" " -%c, --detach[=PIDFILE] start %s as background process and\n" " optional use an alternative pid-file\n" " (default: %s)\n" " -%c, --configfile=CONFIG use alternative configuration file\n" " (default: %s)\n" "see configuration file for more options.\n" msgstr "" #: src/init.c:327 msgid "Not all signal handlers could be installed.\n" msgstr "Tüm sinyal işleyiciler kurulamadı.\n" #: src/init.c:329 msgid "Can't install any signal handler\n" msgstr "Herhangi bir sinyal işleyici kurulamıyor\n" #: src/init.c:362 #, c-format msgid "Can't create message port for server: %s.\n" msgstr "Sunucu için ileti bağlantı noktası oluşturulamıyor: %s.\n" #: src/init.c:365 msgid "Server is already running. Sorry, only one instance allowed.\n" msgstr "Sunucu zaten çalışıyor. Üzgünüm, sadece bir örneğe izin verilir.\n" #: src/init.c:368 msgid "" "Orphaned server port found and removed. All running clients have to be " "restarted.\n" msgstr "" #: src/input_manager.c:336 msgid "No event devices available. Please check your configuration.\n" msgstr "" "Kullanılabilir olay aygıtı yok. Lütfen yapılandırmanızı kontrol edin.\n" #: src/module_cdrom.c:64 msgid "Please check your CDROM settings in configuration file.\n" msgstr "" "Lütfen apılandırma dosyası içindeki CDROM ayarlarınızı kontrol edin.\n" #: src/module_cdrom.c:351 #, c-format msgid "Can't open %s. Eject CDROM won't work.\n" msgstr "%s açılamıyor. \"CDROM'u çıkart\" işlevi çalışmıyor.\n" #: src/module_display.c:167 msgid "Ambient light sensor found.\n" msgstr "" #: src/module_display.c:1320 src/module_display.c:1367 #, c-format msgid "Can't open framebuffer device '%s'.\n" msgstr "'%s' çerçeve tampon aygıtı açılamıyor.\n" #: src/module_peep.c:170 pbbcmd/pbbcmd.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "İzin verilmedi" #: src/module_peep.c:171 pbbcmd/pbbcmd.c:169 msgid "Private Tag" msgstr "Özel Etiket" #: src/module_peep.c:172 pbbcmd/pbbcmd.c:170 msgid "File doesn't exist" msgstr "Dosya yok" #: src/module_peep.c:173 pbbcmd/pbbcmd.c:171 msgid "File not a character device" msgstr "" #: src/module_peep.c:174 pbbcmd/pbbcmd.c:172 msgid "File not a block device" msgstr "" #: src/module_peep.c:175 pbbcmd/pbbcmd.c:173 msgid "File not a file" msgstr "Dosya bir dosya değil" #: src/module_peep.c:176 pbbcmd/pbbcmd.c:174 msgid "Buffer overflow" msgstr "Arabellek taşması" #: src/module_peep.c:177 pbbcmd/pbbcmd.c:175 msgid "open error" msgstr "açma hatası" #: src/module_peep.c:178 pbbcmd/pbbcmd.c:176 msgid "format error" msgstr "biçim hatası" #: src/module_peep.c:179 pbbcmd/pbbcmd.c:177 msgid "Messageport not available" msgstr "" #: src/module_peep.c:180 pbbcmd/pbbcmd.c:178 msgid "Server already running" msgstr "Sunucu zaten çalışıyor" #: src/module_peep.c:181 pbbcmd/pbbcmd.c:179 msgid "Help or version info" msgstr "Yardım ya da sürüm bilgisi" #: src/module_peep.c:182 pbbcmd/pbbcmd.c:182 msgid "Insecure script owner" msgstr "" #: src/module_peep.c:183 pbbcmd/pbbcmd.c:183 msgid "Script must be write-only by owner" msgstr "" #: src/module_peep.c:184 pbbcmd/pbbcmd.c:184 msgid "read-only value" msgstr "salt-okunur değeri" #: src/module_peep.c:185 pbbcmd/pbbcmd.c:185 msgid "write-only value" msgstr "salt-yazılır değeri" #: src/module_peep.c:186 pbbcmd/pbbcmd.c:186 msgid "argument invalid" msgstr "geçersiz bağımsız değişken" #: src/module_peep.c:187 pbbcmd/pbbcmd.c:187 msgid "function not supported" msgstr "işlem desteklenmiyor" #: src/module_peep.c:352 msgid "unknown tag" msgstr "bilinmeyen etiket" #: src/module_pmac.c:139 src/driver_backlight_pmu.c:161 #, c-format msgid "Can't open PMU device %s: %s\n" msgstr "PMU aygıtı %s açılamıyor: %s\n" #: src/module_pmac.c:146 src/driver_backlight_pmu.c:172 #, c-format msgid "Can't open ADB device %s: %s\n" msgstr "ADB aygıtı %s açılamıyor: %s\n" #: src/module_pmac.c:181 msgid "pmud support compiled in and active.\n" msgstr "pmud desteği derlendi ve etkin.\n" #: src/module_pmac.c:203 msgid "Can't install PMU input handler. Some functionality may be missing.\n" msgstr "" "PMU girdi işleyici kurulamıyor. Bazı işlevsellikler eksik olabilir.\n" #: src/module_pmac.c:440 msgid "ADB keyboard can't disable fnmode, force mode to 'fkeyslast'.\n" msgstr "ADB klavye fnmode etkisizleştiremiyor, 2fkeyslast' kipine zorla.\n" #: src/module_pmac.c:699 msgid "Can't find pmud on port 879. Trigger PMU directly for sleep.\n" msgstr "" #: src/module_pmac.c:1407 #, c-format msgid "Can't access i2c device %s - %s.\n" msgstr "i2c aygıtına erişilemiyor %s - %s.\n" #: src/module_pmac.c:1636 msgid "Unknown PowerBook" msgstr "Bilinmeyen PowerBook" #: src/module_pmac.c:1720 #, c-format msgid "Current battery cycle: %d, active logfile: %s.\n" msgstr "" #: src/module_imac.c:233 msgid "Unknown MacBook" msgstr "" #: src/module_imac.c:245 msgid "Unknown MacBook Pro" msgstr "" #: src/module_imac.c:270 msgid "Unknown Machine" msgstr "" #: src/module_powersave.c:168 msgid "Can't create IBaM object, out of memory.\n" msgstr "IBaM nesnesi oluşturulamıyor, yetersiz bellek.\n" #: src/module_powersave.c:303 #, c-format msgid "Too many formatsigns. Max three %%s allowed in TAG_SCRIPTPMCS.\n" msgstr "" #: src/class_mixer.c:76 src/class_backlight.c:72 #, c-format msgid "Initialized: %s\n" msgstr "Başlatıldı: %s\n" #: src/class_mixer.c:78 msgid "No mixer driver available - check your Kernel configuration.\n" msgstr "" #: src/driver_mixer_alsa.c:101 msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "Bellek yerleşimi başarısız.\n" #: src/driver_mixer_alsa.c:116 #, c-format msgid "Card '%s' has no '%s' element.\n" msgstr "'%s' kartında '%s' elemanı yok.\n" #: src/driver_mixer_alsa.c:127 msgid "Option 'ALSA_Elements' contains no valid elements\n" msgstr "" #: src/driver_mixer_alsa.c:134 #, c-format msgid "Mixer element '%s' has no playback volume control.\n" msgstr "" #: src/driver_mixer_alsa.c:151 #, c-format msgid "Memory allocation failed: %s\n" msgstr "Bellek yerleşimi başarısız: %s\n" #: src/driver_mixer_alsa.c:169 #, c-format msgid "Can't open card '%s': %s\n" msgstr "'%s' kartı açılamadı: %s\n" #: src/driver_mixer_alsa.c:173 #, c-format msgid "Can't attach card '%s': %s\n" msgstr "'%s' kartı bağlanamıyor: %s\n" #: src/driver_mixer_alsa.c:178 #, c-format msgid "Can't register mixer: %s\n" msgstr "" #: src/driver_mixer_alsa.c:185 #, c-format msgid "Can't load card '%s': %s\n" msgstr "'%s' kartı yüklenemiyor: %s\n" #: src/driver_mixer_alsa.c:373 msgid "ALSA Mixer" msgstr "" #: src/driver_mixer_oss.c:185 #, c-format msgid "Can't get devmask from mixer [%s]; using default.\n" msgstr "" #: src/driver_mixer_oss.c:191 #, c-format msgid "Can't get volume of master channel [%s].\n" msgstr "" #: src/driver_mixer_oss.c:194 #, c-format msgid "Can't open mixer device [%s]. %s\n" msgstr "Karıştırıcı aygıt [%s] açılamıyor. %s\n" #: src/driver_mixer_oss.c:357 msgid "OSS Mixer" msgstr "" #: src/class_config.c:84 msgid "" " Configuration file for pbbuttonsd >= version 0.8.0\n" " For complete list of options please see pbbuttonsd.cnf man-page.\n" " For description of the file format please see\n" " http://freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec.\n" msgstr "" #: src/class_config.c:90 #, c-format msgid "Can't load config file: %s, using defaults.\n" msgstr "" #: src/class_config.c:144 #, c-format msgid "Configuration saved to %s.\n" msgstr "" #: src/class_config.c:147 #, c-format msgid "Can't write config file %s\n" msgstr "" #: src/class_config.c:182 #, c-format msgid "Configuration file [%s] is insecure, saving denied.\n" msgstr "" #: src/class_config.c:184 #, c-format msgid "Configuration file [%s] is not writable, saving not possible.\n" msgstr "" #: src/class_config.c:672 #, c-format msgid "config error: %s/%s contains non-integers - using defaults.\n" msgstr "" #: src/class_config.c:675 #, c-format msgid "config error: %s/%s needs exactly %d arguments - using defaults.\n" msgstr "" #: src/class_backlight.c:74 msgid "No backlight driver available - check your Kernel configuration.\n" msgstr "" #: src/driver_backlight_pmu.c:135 msgid "PMU Backlight Driver" msgstr "PMU Arka ışık Sürücüsü" #: src/driver_backlight_sysfs.c:163 msgid "SysFS Backlight Driver" msgstr "SysFS Arkaışık Sürücüsü" #: src/driver_backlight_x1600.c:143 msgid "ATI X1600 Backlight Driver" msgstr "" #: src/support.c:59 #, c-format msgid "The object '%s' doesn't exist.\n" msgstr "'%s' nesnesi yok.\n" #: src/support.c:62 #, c-format msgid "The object '%s' is not a file.\n" msgstr "'%s' nesnesi bir dosya değil.\n" #: src/support.c:65 #, c-format msgid "The object '%s' is not a directory.\n" msgstr "'%s' nesnesi bir dizin değil.\n" #: src/support.c:68 #, c-format msgid "The object '%s' is not a character device.\n" msgstr "'%s' nesnesi bir karakter dizini değil.\n" #: src/support.c:71 #, c-format msgid "The object '%s' is not a block device.\n" msgstr "" #: src/support.c:74 #, c-format msgid "SECURITY: %s must be owned by the same owner as pbbuttonsd.\n" msgstr "" #: src/support.c:77 #, c-format msgid "SECURITY: %s must only be writable by the owner of pbbuttonsd.\n" msgstr "" #: src/support.c:80 #, c-format msgid "Insufficient permissions for object %s, at least '0%o' needed.\n" msgstr "" #: src/support.c:157 #, c-format msgid "Script '%s' lauched but killed after %d seconds.\n" msgstr "" #: src/support.c:180 #, c-format msgid "Script '%s' lauched but exitcode is %d.\n" msgstr "" #: src/support.c:182 #, c-format msgid "Script '%s' launched and exited normally.\n" msgstr "'%s' betiği başlatıldı ve normal olarak çıkıldı.\n" #: src/support.c:184 #, c-format msgid "Script '%s' lauched but exited by signal.\n" msgstr "" #: src/support.c:224 #, c-format msgid "Script '%s' can't be launched - fork() failed.\n" msgstr "" #: src/support.c:228 #, c-format msgid "Script '%s' doesn't exist.\n" msgstr "'%s' betiği yok.\n" #: src/support.c:230 #, c-format msgid "Script '%s' skipped because it's not secure.\n" msgstr "'%s' betiği atlandı çünkü güvenli değil.\n" #: src/support.c:257 msgid "launched and exited normally" msgstr "başlatıldı ve normal olarak çıkıldı" #: src/support.c:260 msgid "doesn't exist" msgstr "yok" #: src/support.c:265 msgid "skipped because it's not secure" msgstr "atlandı çünkü güvenli değil" #: src/support.c:268 #, c-format msgid "lauched but killed after %d seconds" msgstr "" #: src/support.c:272 msgid "lauched but exitcode is not null" msgstr "" #: src/support.c:275 msgid "can't be launched - fork() failed" msgstr "" #: src/support.c:278 msgid "lauched but exited by signal" msgstr "" #: src/support.c:281 msgid "failed - unknown error code" msgstr "başarısız - bilinmeyen hata kodu" #: src/support.c:283 #, c-format msgid "Script '%s' %s\n" msgstr "Betik '%s' %s\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:180 msgid "Server not found" msgstr "Sunucu bulunamadı" #: pbbcmd/pbbcmd.c:181 msgid "Registration failed" msgstr "Kayıt başarısız" #: pbbcmd/pbbcmd.c:192 #, c-format msgid "%s (version %s) - control client for pbbuttonsd.\n" msgstr "" #: pbbcmd/pbbcmd.c:193 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Kullanım:\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:197 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -%c, --help display this help and exit\n" " -%c, --version display version information and exit\n" " -%c, --ignore ignore config return and error values\n" msgstr "" #: pbbcmd/pbbcmd.c:210 #, c-format msgid "Supported commands:\n" msgstr "Desteklenen komutlar:\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:212 #, c-format msgid "%-14s - prints a list of clients attached\n" msgstr "%-14s - bağlı istemcilerin listesini yazdırır\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:214 #, c-format msgid "%-14s - save the current configuration to disk\n" msgstr "%-14s - geçerli yapılandırmayı diske kaydet\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:216 #, c-format msgid "%-14s - reinitialising the keyboard and the trackpad\n" msgstr "" #: pbbcmd/pbbcmd.c:218 #, c-format msgid "%-14s - eject the CDROM\n" msgstr "%-14s - CDROM'u çıkart\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:220 #, c-format msgid "%-14s - suspend to RAM\n" msgstr "" #: pbbcmd/pbbcmd.c:222 #, c-format msgid "%-14s - suspend to Disk\n" msgstr "" #: pbbcmd/pbbcmd.c:224 #, c-format msgid "%-14s - reconfigure server parameters\n" msgstr "%-14s - sunucu parametrelerini yeniden yapılandır\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:226 #, c-format msgid "%-14s - queries the server for certain parameters\n" msgstr "" #: pbbcmd/pbbcmd.c:235 #, c-format msgid "Supported tags:\n" msgstr "Desteklenen etiketler:\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:246 #, c-format msgid "The leading 'TAG_' could be omited.\n" msgstr "" #: pbbcmd/pbbcmd.c:269 #, c-format msgid "pbbcmd, version %s" msgstr "pbbcmd, sürüm %s" #: pbbcmd/pbbcmd.c:285 pbbcmd/pbbcmd.c:301 #, c-format msgid "ERROR: Missing arguments\n" msgstr "HATA: Eksik argümanlar\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:292 pbbcmd/pbbcmd.c:314 #, c-format msgid "WARNING: tag %s not supported.\n" msgstr "UYARI: %s etiketi desteklenmiyor.\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:304 #, c-format msgid "ERROR: tag/data pairs not complete.\n" msgstr "HATA: etiket/veri eşlemesi tamamlanmadı.\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:345 #, c-format msgid "Server didn't send an answer and timed out.\n" msgstr "Sunucu bir cevap göndermedi ve zaman aşımı oldu.\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:427 #, c-format msgid "Sorry, Couldn't get data for %s: %s." msgstr "Üzgünüm, %s için veri alınamadı: %s" #: pbbcmd/pbbcmd.c:449 #, c-format msgid "Setting of %s failed: %s.\n" msgstr "%s ayarlaması başarısız: %s.\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:454 #, c-format msgid "ERROR: Unexpected answer from server, actioncode %ld.\n" msgstr "" #: pbbcmd/pbbcmd.c:463 #, c-format msgid "" " PID | Name | Port | Flags\n" " ------+----------------------+---------+-----------\n" msgstr "" #: pbbcmd/pbbcmd.c:473 msgid "<unknown>" msgstr "<bilinmeyen>" #: pbbcmd/pbbcmd.c:491 #, c-format msgid "ERROR: Problems with IPC, maybe server is not running.\n" msgstr "HATA: IPC sorunları, belki sunucu çalışmıyordur.\n" #: pbbcmd/pbbcmd.c:495 #, c-format msgid "ERROR: Not enough memory for buffer.\n" msgstr "HATA: Tampon için yeterli bellek yok.\n" #: libpbbipc/pbb_errno.c:73 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: libpbbipc/pbb_errno.c:77 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: libpbbipc/pbb_errno.c:81 msgid "INFO" msgstr "BİLGİ" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/python-apt.po���������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000047026�12704125515�017577� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-19 11:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-14 18:19+0000\n" "Last-Translator: can kaçan <cankacan.47@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "" "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:33 msgid "Ubuntu development series" msgstr "Ubuntu geliştirme serileri" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:140 msgid "Ubuntu 16.04 LTS 'Xenial Xerus'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:147 msgid "Cdrom with Ubuntu 16.04 LTS 'Xenial Xerus'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Ubuntu 15.10 'Wily Werewolf'" msgstr "Ubuntu 15.10 'Wily Werewolf'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:255 msgid "Cdrom with Ubuntu 15.10 'Wily Werewolf'" msgstr "Ubuntu 15.10 'Wily Werewolf' CD'si" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:357 msgid "Ubuntu 15.04 'Vivid Vervet'" msgstr "Ubuntu 15.04 'Vivid Vervet'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 msgid "Cdrom with Ubuntu 15.04 'Vivid Vervet'" msgstr "Ubuntu 15.04 'Vivid Vervet' içeren Cdrom" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:476 msgid "Ubuntu 14.10 'Utopic Unicorn'" msgstr "Ubuntu 14.10 'Utopic Unicorn'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:483 msgid "Cdrom with Ubuntu 14.10 'Utopic Unicorn'" msgstr "Ubuntu 14.10 'Utopic Unicorn' ile Cdrom" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:595 msgid "Ubuntu 14.04 'Trusty Tahr'" msgstr "Ubuntu 14.04 'Trusty Tahr'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:602 msgid "Cdrom with Ubuntu 14.04 'Trusty Tahr'" msgstr "Ubuntu 14.04 'Trusty Tahr' Cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:714 msgid "Ubuntu 13.10 'Saucy Salamander'" msgstr "Ubuntu 13.10 'Saucy Salamander'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:721 msgid "Cdrom with Ubuntu 13.10 'Saucy Salamander'" msgstr "Ubuntu 13.10 'Saucy Salamander' içeren Cdrom" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:833 msgid "Ubuntu 13.04 'Raring Ringtail'" msgstr "Ubuntu 13.04 'Raring Ringtail'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:840 msgid "Cdrom with Ubuntu 13.04 'Raring Ringtail'" msgstr "Ubuntu 13.04 'Raring Ringtail' içeren Cdrom" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:952 msgid "Ubuntu 12.10 'Quantal Quetzal'" msgstr "Ubuntu 12.10 'Quantal Quetzal'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:959 msgid "Cdrom with Ubuntu 12.10 'Quantal Quetzal'" msgstr "Ubuntu 12.10 'Quantal Quetzal' içeren Cdrom" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1070 msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1077 msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin' diskine sahip Cdrom" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1188 msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1195 msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" msgstr "Cdrom ile Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1307 msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1314 msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal' CD'si" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1405 msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1425 msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat' cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1437 msgid "Canonical Partners" msgstr "Canonical Ortakları" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1439 msgid "Software packaged by Canonical for their partners" msgstr "Yazılım Canonical tarafından ortakları için paketlenmiştir" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1440 msgid "This software is not part of Ubuntu." msgstr "Yazılım Ubuntu'nun bir parçası değil." #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1447 msgid "Independent" msgstr "Bağımsız" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1449 msgid "Provided by third-party software developers" msgstr "Üçüncü parti yazılım geliştiricileri tarafından sağlanıyor" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1450 msgid "Software offered by third party developers." msgstr "Yazılım üçüncü parti geliştiriciler tarafından öneriliyor." #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1488 msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1508 msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx' cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1551 msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1571 msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala' cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1614 msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1633 msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope' cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1676 msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" msgstr "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1696 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" msgstr "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex' cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1740 msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1760 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1805 msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1824 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon' cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1869 msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1888 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn' cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1930 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1935 msgid "Community-maintained" msgstr "Topluluk tarafından bakılan" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1941 msgid "Restricted software" msgstr "Kısıtlı yazılımlar" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1949 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft' Cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1991 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1994 msgid "Canonical-supported free and open-source software" msgstr "Canonical destekli özgür ve açık kaynaklı yazılım" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1996 msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Topluluk tarafından bakılan (universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1997 msgid "Community-maintained free and open-source software" msgstr "Topluluk tarafından bakılan özgür ve açık kaynaklı yazılım" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1999 msgid "Non-free drivers" msgstr "Özgür olmayan sürücüler" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2000 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "Aygıtlar için kapalı kaynak sürücüler" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2002 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Kısıtlı yazılımlar (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2003 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" "Yazılım telif haklarıyla veya yasal sorunlar sebebiyle kısıtlanmıştır" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2010 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake' Cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2026 msgid "Important security updates" msgstr "Önemli güvenlik güncelleştirmeleri" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2031 ../data/templates/Debian.info.in:56 msgid "Recommended updates" msgstr "Önerilen güncellemeler" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2036 msgid "Pre-released updates" msgstr "Henüz onaylanmamış güncelleştirmeler" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2041 msgid "Unsupported updates" msgstr "Desteklenmeyen güncelleştirmeler" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2052 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2067 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger' Cdrom'u" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2083 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 Güvenlik Güncelleştirmeleri" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2088 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 Güvenlik Güncelleştirmeleri" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2093 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 Geritaşınmış Yazılımlar (Backports)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2104 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2119 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog' Cdrom'u" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2122 ../data/templates/Debian.info.in:209 msgid "Officially supported" msgstr "Resmi olarak desteklenenler" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2135 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 Güvenlik Güncelleştirmeleri" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2140 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 Güncelleştirmeleri" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2145 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "Ubuntu 5.04 Geritaşınmış Yazılımlar (Backports)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2151 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2157 msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Topluluk tarafından bakılan (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2159 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Özgür olmayan (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2166 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog' Cdrom'u" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2169 msgid "No longer officially supported" msgstr "Artık resmi olarak desteklenmiyor" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2171 msgid "Restricted copyright" msgstr "Sınırlı telif hakkı" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2178 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 Güvenlik Güncelleştirmeleri" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2183 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 Güncelleştirmeleri" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:2188 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "Ubuntu 4.10 Geritaşınmış Yazılımlar (Backports)" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 8 'jessie'" msgstr "Debian 8 'jessie'" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:38 msgid "Debian 7 'Wheezy' " msgstr "Debian 7 'Wheezy' " #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:68 msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " msgstr "Debian 6.0 'Squeeze' " #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:93 msgid "Debian 5.0 'Lenny' " msgstr "Debian 5.0 'Lenny' " #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:118 msgid "Debian 4.0 'Etch'" msgstr "Debian 4.0 'Etch'" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:143 msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:154 msgid "Proposed updates" msgstr "Teklif edilmiş güncellemeler" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:161 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncelleştirmeleri" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:168 msgid "Debian current stable release" msgstr "Debian mevcut kararlı sürümü" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:181 msgid "Debian testing" msgstr "Debian deneme sürümü" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:207 msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (kararsız)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:211 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "Özgür Olmayan Bağımlılığı Bulunan DFSG Uyumlu Yazılım" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:213 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "DFSG Uyumlu Olmayan Yazılım" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:211 ../aptsources/distro.py:442 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "%s sunucusu" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:229 ../aptsources/distro.py:235 #: ../aptsources/distro.py:251 msgid "Main server" msgstr "Ana sunucu" #: ../aptsources/distro.py:255 msgid "Custom servers" msgstr "Özel sunucular" #: ../apt/package.py:522 #, python-format msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." msgstr "'%s' (%s) için tanımlamada geçersiz unicode. Lütfen bildirin." #: ../apt/package.py:1106 ../apt/package.py:1212 ../apt/package.py:1226 msgid "The list of changes is not available" msgstr "Değişiklikler listesi erişilebilir değil" #: ../apt/package.py:1219 #, python-format msgid "" "The list of changes is not available yet.\n" "\n" "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "until the changes become available or try again later." msgstr "" "Değişikliklerin listesi henüz mevcut değil.\n" "\n" "Değişiklikler kullanılabilir oluncaya kadar " "http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog \n" "adresini kullanın ya da daha sonra yeniden deneyin." #: ../apt/package.py:1229 msgid "" "Failed to download the list of changes. \n" "Please check your Internet connection." msgstr "" "Değişiklik listesini indirme başarısız oldu. \n" "Lütfen İnternet bağlantınızı kontrol edin." #: ../apt/debfile.py:89 #, python-format msgid "List of files for '%s' could not be read" msgstr "'%s' için dosya listesi okunamadı" #: ../apt/debfile.py:101 #, python-format msgid "List of control files for '%s' could not be read" msgstr "'%s' için denetim dosyalarının listesi okunamadı" #: ../apt/debfile.py:226 #, python-format msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" msgstr "Bağımlılık sağlanamadı: %s\n" #: ../apt/debfile.py:249 #, python-format msgid "Conflicts with the installed package '%s'" msgstr "Kurulu '%s' paketi ile çakışıyor" #: ../apt/debfile.py:396 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " "(%(deprelation)s %(depversion)s)" msgstr "" "Mevcut '%(pkgname)s' paketinin %(depname)s ile olan bağımlılığını bozar " "(%(deprelation)s %(depversion)s)" #: ../apt/debfile.py:423 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " "%(targetver)s)" msgstr "" "Bozuk '%(pkgname)s' paketi %(targetpkg)s paketiyle çakışıyor. (%(comptype)s " "%(targetver)s)" #: ../apt/debfile.py:437 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " "the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" msgstr "" "'%(targetpkg)s' ile çakışan '%(pkgname)s' paketini durdurur. Ancak " "'%(debfile)s' onu şununla sağlar: '%(provides)s'" #: ../apt/debfile.py:493 msgid "No Architecture field in the package" msgstr "Pakette Mimari alanı yok" #: ../apt/debfile.py:503 #, python-format msgid "Wrong architecture '%s'" msgstr "Hatalı işlemci mimarisi '%s'" #: ../apt/debfile.py:512 msgid "A later version is already installed" msgstr "Daha yeni bir sürüm zaten kurulu" #: ../apt/debfile.py:537 msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" msgstr "Bağımlılıkların hepsi sağlanamadı (önbellek bozuk)" #: ../apt/debfile.py:566 #, python-format msgid "Cannot install '%s'" msgstr "'%s' kurulamıyor" #: ../apt/debfile.py:642 msgid "" "Automatically decompressed:\n" "\n" msgstr "" "Arşivden otomatik olarak çıkarıldı:\n" "\n" #: ../apt/debfile.py:648 msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" msgstr "Otomatik olarak basılabilir ascii'ye dönüştürüldü:\n" #: ../apt/debfile.py:748 #, python-format msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" msgstr "%s'ı kuran '%s' kaynak paketi için Kurulum-Gereksinimleri'ni kur\n" #: ../apt/debfile.py:759 msgid "An essential package would be removed" msgstr "Temel bir paket kaldırılmış olacak" #: ../apt/progress/text.py:89 #, python-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Bitti" #: ../apt/progress/text.py:129 msgid "Hit " msgstr "Bağlandı " #: ../apt/progress/text.py:138 msgid "Ign " msgstr "Yoksay " #: ../apt/progress/text.py:140 msgid "Err " msgstr "Hata " #: ../apt/progress/text.py:151 msgid "Get:" msgstr "Alınıyor:" #: ../apt/progress/text.py:217 msgid " [Working]" msgstr " [Çalışılıyor]" #: ../apt/progress/text.py:228 #, python-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Ortam değişikliği: lütfen belirtilen etiketli diski\n" " '%s'\n" "'%s' sürücüsüne takın ve enter tuşuna basın\n" #. Trick for getting a translation from apt #: ../apt/progress/text.py:237 #, python-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%s (%sB/s) 'de %sB alındı\n" #: ../apt/progress/text.py:253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "Lütfen bu disk için bir ad belirtin, örneğin 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #: ../apt/progress/text.py:269 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve girişe basın" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/make.po���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000126357�12704125515�016416� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for GNU Make messages. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-15 18:16+0000\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: ar.c:46 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "" #: ar.c:123 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "Dokuncalı arşiv üyesi VMS üzerinde kullanılabilir değil." #: ar.c:147 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "" #: ar.c:150 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "" #: ar.c:157 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "" #: ar.c:164 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "" #: arscan.c:124 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "" #: arscan.c:230 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "" #: arscan.c:255 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" msgstr "" #: arscan.c:944 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "" #: arscan.c:945 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (isim kırpılmış olabilir)" #: arscan.c:947 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Tarih %s" #: arscan.c:948 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n" #: commands.c:404 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgstr "" #: commands.c:505 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Bırakıldı.\n" #: commands.c:629 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "" #: commands.c:633 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "" #: commands.c:647 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "" #: commands.c:649 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** '%s' dosyası siliniyor" #: commands.c:685 msgid "# recipe to execute" msgstr "" #: commands.c:688 msgid " (built-in):" msgstr " (paket içinde):" #: commands.c:690 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr "" #: dir.c:989 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Dizinler\n" #: dir.c:1001 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: durumlanamadı.\n" #: dir.c:1005 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n" #: dir.c:1009 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n" #: dir.c:1014 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n" #: dir.c:1041 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): " #: dir.c:1045 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1050 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): " #: dir.c:1056 dir.c:1077 msgid "No" msgstr "Hayır" #: dir.c:1059 dir.c:1080 msgid " files, " msgstr " dosyaları, " #: dir.c:1061 dir.c:1082 msgid "no" msgstr "hayır" #: dir.c:1064 msgid " impossibilities" msgstr " olanaksızlıklar" #: dir.c:1068 msgid " so far." msgstr " çok uzak." #: dir.c:1085 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n" #: expand.c:125 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "" #: expand.c:269 msgid "unterminated variable reference" msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı" #: file.c:271 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "" #: file.c:276 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "" #: file.c:280 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "" #: file.c:283 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "" #: file.c:303 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "" #: file.c:309 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "" #: file.c:401 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "" #: file.c:405 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n" #: file.c:811 msgid "Current time" msgstr "Şu an" #: file.c:815 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor" #: file.c:955 msgid "# Not a target:" msgstr "# Bir hedef değil:" #: file.c:960 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)." #: file.c:962 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)." #: file.c:964 msgid "# Command line target." msgstr "" #: file.c:966 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile." #: file.c:968 msgid "# Builtin rule" msgstr "" #: file.c:970 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı." #: file.c:971 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı." #: file.c:973 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "" #: file.c:975 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "" "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara " "aracılık eden dosya)" #: file.c:979 msgid "# Also makes:" msgstr "# Oluştursa da:" #: file.c:985 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi." #: file.c:987 msgid "# File does not exist." msgstr "# Dosya yok." #: file.c:989 msgid "# File is very old." msgstr "# Dosya çok eski." #: file.c:994 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n" #: file.c:997 msgid "# File has been updated." msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti." #: file.c:997 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti." #: file.c:1001 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "" #: file.c:1004 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "" #: file.c:1013 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Tamamen güncellendi." #: file.c:1017 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)." #: file.c:1020 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Güncellenmiş olamadı." #: file.c:1025 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "" #: file.c:1044 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Dosyalar" #: file.c:1048 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# dosyaların hash tablosu durumları:\n" "# " #: file.c:1058 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "" #: function.c:780 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgstr "" #: function.c:785 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "" #: function.c:805 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgstr "" #: function.c:807 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgstr "" #: function.c:1499 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "" #: function.c:1523 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "" #: function.c:1530 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n" #: function.c:1538 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "" #: function.c:1832 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n" #: function.c:2193 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "" #: function.c:2203 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "" #: function.c:2209 #, c-format msgid "Invalid file operation: %s" msgstr "" #: function.c:2324 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgstr "" #: function.c:2336 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "" #: function.c:2399 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "" #: function.c:2591 msgid "Empty function name" msgstr "" #: function.c:2593 #, c-format msgid "Invalid function name: %s" msgstr "" #: function.c:2595 #, c-format msgid "Function name too long: %s" msgstr "" #: function.c:2598 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s" msgstr "" #: function.c:2601 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s" msgstr "" #: getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: getopt.c:705 getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "" #: getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: getopt.c:797 getopt.c:927 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: guile.c:58 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "" #: guile.c:74 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "" #: hash.c:49 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Rehash=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:38 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "" #: implicit.c:54 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "" #: implicit.c:310 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n" #: implicit.c:486 #, c-format msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" msgstr "" #: implicit.c:491 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" msgstr "" #: implicit.c:697 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "" #: implicit.c:698 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "" #: implicit.c:711 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "" #: implicit.c:712 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "" #: implicit.c:751 #, c-format msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" msgstr "" #: implicit.c:765 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "" #: job.c:361 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n" #: job.c:483 msgid " (core dumped)" msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)" #: job.c:488 msgid " (ignored)" msgstr "" #: job.c:492 job.c:2046 msgid "<builtin>" msgstr "" #: job.c:503 #, c-format msgid "%s: recipe for target '%s' failed" msgstr "" #: job.c:516 job.c:524 #, c-format msgid "%s[%s] Error %d%s" msgstr "" #: job.c:519 #, c-format msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" msgstr "" #: job.c:529 #, c-format msgid "%s[%s] %s%s%s" msgstr "" #: job.c:621 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...." #: job.c:651 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "" #: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737 msgid " (remote)" msgstr " (karşıdan)" #: job.c:841 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "" #: job.c:842 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "" #: job.c:849 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n" #: job.c:855 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "" #: job.c:961 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "" #: job.c:1021 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "" #: job.c:1024 job.c:1038 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "" #: job.c:1036 msgid "write jobserver" msgstr "iş-sunucusu yazıyor" #: job.c:1662 job.c:2387 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n" #: job.c:1666 job.c:2391 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n" #: job.c:1735 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "" #: job.c:2005 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "" #: job.c:2019 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "" #: job.c:2029 msgid "read jobs pipe" msgstr "görev listesi okunuyor" #: job.c:2056 #, c-format msgid "%s: target '%s' does not exist" msgstr "" #: job.c:2059 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "" #: job.c:2171 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı" #: job.c:2173 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: " #: job.c:2252 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n" #: job.c:2264 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n" #: job.c:2278 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" msgstr "" #: job.c:2293 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n" #: job.c:2301 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n" #: job.c:2309 msgid "Could not restore stderr\n" msgstr "" #: job.c:2420 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "" #: job.c:2458 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Komut bulunamadı" #: job.c:2518 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı" #: job.c:2527 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir" #: job.c:2765 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "" #: job.c:3198 job.c:3383 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n" #: job.c:3206 msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" #: job.c:3395 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" #: job.c:3503 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: job.h:43 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." msgstr "" #: load.c:60 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "" #: load.c:97 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "" #: load.c:104 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "" #: load.c:149 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "" #: load.c:205 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "" #: load.c:244 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." msgstr "" #: main.c:313 msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: main.c:314 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n" #: main.c:316 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr "" " -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n" #: main.c:318 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n" #: main.c:321 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr "" " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n" #: main.c:323 msgid "" " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr "" " --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n" #: main.c:325 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n" #: main.c:328 msgid "" " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr "" #: main.c:330 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n" " DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n" #: main.c:333 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n" #: main.c:335 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr "" #: main.c:337 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n" " Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n" #: main.c:340 msgid "" " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " "arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n" " sayısı sınırsızdır.\n" #: main.c:342 msgid "" " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" " -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n" #: main.c:344 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below " "N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Yük N'den az olmadıkça çoklu işler " "başlatılmaz.\n" #: main.c:347 msgid "" " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " "target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n" " kullanılır\n" #: main.c:349 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print " "them.\n" msgstr "" #: main.c:352 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake " "it.\n" msgstr "" " -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n" " DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n" " yeniden işlem yapılmaz.\n" #: main.c:355 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" #: main.c:358 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n" #: main.c:360 msgid "" " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " "date.\n" msgstr "" #: main.c:362 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr "" " -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n" #: main.c:364 msgid "" " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n" #: main.c:366 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr "" #: main.c:368 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n" #: main.c:371 msgid "" " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" " -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp " "geçer.\n" #: main.c:373 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr "" #: main.c:375 msgid "" " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr "" " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n" #: main.c:377 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n" #: main.c:379 msgid "" " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " "implicitly.\n" msgstr "" " --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi " "kapatır\n" #: main.c:381 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n" " DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n" #: main.c:384 msgid "" " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " "referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n" " uyarır.\n" #: main.c:654 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz" #: main.c:737 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "" #: main.c:774 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "" #: main.c:828 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "" #: main.c:835 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" #: main.c:843 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "" #: main.c:844 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "" #: main.c:920 main.c:935 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "" #: main.c:988 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "" #: main.c:1436 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..." #: main.c:1438 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n" #: main.c:1527 #, c-format msgid "" "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "" #: main.c:1530 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "" #: main.c:1534 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'" msgstr "" #: main.c:1537 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "" #: main.c:1551 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor." #: main.c:1567 msgid "dup jobserver" msgstr "çift iş sunucusu" #: main.c:1570 msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "" #: main.c:1742 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi." #: main.c:1780 vmsjobs.c:653 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (geçici dosya)" #: main.c:1786 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (geçici dosya)" #: main.c:1974 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor." #: main.c:1975 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor" #: main.c:1994 #, c-format msgid "Jobserver slots limited to %d\n" msgstr "" #: main.c:2002 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "" #: main.c:2008 msgid "creating jobs pipe" msgstr "işleri yaratıyor" #: main.c:2028 msgid "init jobserver pipe" msgstr "işleri hazırlıyor" #: main.c:2047 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor" #: main.c:2133 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n" #: main.c:2158 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "" #: main.c:2237 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "" #: main.c:2257 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "" #: main.c:2262 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "" #: main.c:2330 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor." #: main.c:2343 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:" #: main.c:2453 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (geçici dosya): " #: main.c:2486 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor" #: main.c:2509 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Hedef belirtilmemiş ve makefile dosyası bulunamadı" #: main.c:2511 msgid "No targets" msgstr "Hedef yok" #: main.c:2516 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n" #: main.c:2541 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir." #: main.c:2710 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n" #: main.c:2716 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Bu program %s için kurgulanmış\n" #: main.c:2718 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n" #: main.c:2721 #, c-format msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n" "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" #: main.c:2807 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "" #: main.c:2871 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "" #: main.c:3269 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "" #: main.c:3271 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "" #: main.c:3282 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: main.c:3303 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı" #: main.c:3313 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n" #: misc.c:201 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Bilinmeyen hata %d" #: misc.c:522 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n" #: misc.c:543 msgid "Initialized access" msgstr "İlklendirilmiş erişim" #: misc.c:622 msgid "User access" msgstr "Kullanıcı erişimi" #: misc.c:670 msgid "Make access" msgstr "Make erişimi" #: misc.c:704 msgid "Child access" msgstr "Asta erişim" #: output.c:104 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n" #: output.c:106 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n" #: output.c:109 #, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "" #: output.c:111 #, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "" #: output.c:115 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n" #: output.c:117 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n" #: output.c:120 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "" #: output.c:122 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "" #: output.c:495 output.c:497 msgid "write error: stdout" msgstr "" #: output.c:677 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Durdu.\n" #: output.c:711 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: output.c:720 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: read.c:180 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n" #: read.c:335 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "" #: read.c:337 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (öntanımlı amaç yok)" #: read.c:339 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (arama yolu)" #: read.c:341 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (umurunda değil)" #: read.c:343 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " ( ~ uzantısı yok)" #: read.c:656 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "" #: read.c:659 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "" #: read.c:789 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası" #: read.c:966 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "" #: read.c:992 msgid "recipe commences before first target" msgstr "" #: read.c:1041 msgid "missing rule before recipe" msgstr "" #: read.c:1131 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "" #: read.c:1133 msgid "missing separator" msgstr "" #: read.c:1270 msgid "missing target pattern" msgstr "hedef kalıp kayıp" #: read.c:1272 msgid "multiple target patterns" msgstr "çok sayıda hedef kalıp" #: read.c:1276 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "" #: read.c:1398 msgid "missing 'endif'" msgstr "" #: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546 msgid "empty variable name" msgstr "boş değişken ismi" #: read.c:1471 msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "" #: read.c:1496 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "" #: read.c:1524 msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "" #: read.c:1595 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "" #: read.c:1596 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "" #: read.c:1624 msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "" #: read.c:1899 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk" #: read.c:1957 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "" #: read.c:2015 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış" #: read.c:2038 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış" #: read.c:2091 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "" #: read.c:2106 read.c:2152 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "" #: read.c:2112 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "" #: read.c:2122 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "" #: read.c:2125 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "" #: read.c:2229 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" msgstr "" #: read.c:2539 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor" #: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "" #: remake.c:231 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "" #: remake.c:303 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:390 remake.c:393 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "" #: remake.c:402 remake.c:405 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "" #: remake.c:426 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:433 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:445 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "" #: remake.c:455 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:458 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:487 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "" #: remake.c:495 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" #: remake.c:508 remake.c:1040 #, c-format msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:510 remake.c:1042 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:516 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:550 remake.c:1089 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi." #: remake.c:675 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:681 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "" #: remake.c:695 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:700 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "" #: remake.c:752 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:757 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "" #: remake.c:762 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:765 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:783 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "" #: remake.c:790 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "" #: remake.c:795 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "" #: remake.c:803 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "" #: remake.c:805 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "" #: remake.c:825 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:831 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:840 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "" #: remake.c:847 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:850 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:853 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "" #: remake.c:1048 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:1397 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" msgstr "" #: remake.c:1411 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "" #: remake.c:1610 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr "" #: remote-cstms.c:122 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n" #: rule.c:495 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Örtük Kurallar" #: rule.c:510 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Örtük kural yok." #: rule.c:513 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u örtük kural, %u" #: rule.c:522 msgid " terminal." msgstr " terminal." #: rule.c:530 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "" #: signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "bilinmeyen sinyal" #: signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Tıkanma" #: signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Kesme" #: signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Yönergeler uygun değil" #: signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı" #: signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "İptal edildi" #: signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "IOT tuzağı" #: signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "EMT tuzağı" #: signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu" #: signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Süreç durduruldu" #: signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Veri yolu hatası" #: signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "Parçalama arızası" #: signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "Sistem çağrısı hatalı" #: signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "Veri alınamıyor" #: signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm saati" #: signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Sonlandırıldı" #: signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" #: signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2" #: signame.c:150 signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Ast bıraktı" #: signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "Güç kesilmesi" #: signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)" #: signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)" #: signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Durduruldu (sinyal)" #: signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı" #: signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı" #: signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu" #: signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu" #: signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "Pencere boyutları değiştirildi" #: signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Devam ediliyor" #: signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Acil G/Ç koşulu" #: signame.c:199 signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "G/Ç mümkün" #: signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Kaynak kaybı" #: signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "Tehlike sinyali" #: signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "Bilgi isteği" #: signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil" #: strcache.c:236 #, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "" #: strcache.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " "B\n" msgstr "" #: strcache.c:270 #, c-format msgid "" "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" msgstr "" #: strcache.c:280 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "" #: strcache.c:283 #, c-format msgid "" "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "" #: strcache.c:287 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" #: strcache.c:289 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" #: variable.c:1599 msgid "automatic" msgstr "otomatik" #: variable.c:1602 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: variable.c:1605 msgid "environment" msgstr "çevre" #: variable.c:1608 msgid "makefile" msgstr "derleme dosyası" #: variable.c:1611 msgid "environment under -e" msgstr "çevre -e altında" #: variable.c:1614 msgid "command line" msgstr "komut satırı" #: variable.c:1617 msgid "'override' directive" msgstr "" #: variable.c:1628 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr "" #: variable.c:1691 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n" #: variable.c:1702 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Değişkenler\n" #: variable.c:1706 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Kalıba özgü Değişken Değerleri" #: variable.c:1720 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok." #: variable.c:1722 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u örneğe duyarlı değişken değeri" #: variable.h:224 #, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "" #: vmsfunctions.c:91 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "" #: vmsjobs.c:72 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n" #: vmsjobs.c:183 #, c-format msgid "internal error: '%s' command_state" msgstr "" #: vmsjobs.c:290 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden " "etkinleştirebilirsiniz.\n" #: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:465 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n" #: vmsjobs.c:501 #, c-format msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n" msgstr "" #: vmsjobs.c:505 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n" #: vmsjobs.c:592 #, c-format msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n" msgstr "" #: vmsjobs.c:643 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Hata, boş komut\n" #: vmsjobs.c:674 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n" #: vmsjobs.c:681 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n" #: vmsjobs.c:690 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "" #: vmsjobs.c:696 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n" #: vmsjobs.c:802 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "" #: vmsjobs.c:809 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n" #: vmsjobs.c:915 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "doğum hatası, %d\n" #: vpath.c:583 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH Arama yolu\n" #: vpath.c:600 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "" #: vpath.c:602 #, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" #: vpath.c:605 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" #: vpath.c:611 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/gnupg.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000562014�12704125515�016613� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translations for GnuPG messages. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-20 08:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-15 18:25+0000\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: cipher/primegen.c:119 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "pbits=%u qbits=%u ile bir asal sayı üretilemez\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı üretilemiyor\n" #: cipher/random.c:181 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n" #: cipher/random.c:426 cipher/random.c:604 #, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "`%s' kilitlenemez: %s\n" #: cipher/random.c:431 cipher/random.c:610 #, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "hedefe kitlenmek için bekliyor '%s'...\n" #: cipher/random.c:474 g10/card-util.c:787 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 #: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1023 g10/gpg.c:3610 #: g10/import.c:209 g10/keygen.c:2573 g10/keyring.c:1569 g10/openfile.c:193 #: g10/openfile.c:395 g10/plaintext.c:505 g10/sign.c:780 g10/sign.c:973 #: g10/sign.c:1087 g10/sign.c:1238 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 #: g10/tdbio.c:553 g10/tdbio.c:602 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n" #: cipher/random.c:484 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n" #: cipher/random.c:489 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n" #: cipher/random.c:494 cipher/random.c:512 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n" #: cipher/random.c:500 cipher/random.c:532 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n" #: cipher/random.c:520 cipher/random.c:527 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n" #: cipher/random.c:570 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n" #: cipher/random.c:623 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1022 #: g10/keygen.c:3056 g10/keygen.c:3086 g10/keyring.c:1222 g10/keyring.c:1545 #: g10/openfile.c:287 g10/openfile.c:410 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1103 #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n" #: cipher/random.c:635 cipher/random.c:645 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n" #: cipher/random.c:648 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n" #: cipher/random.c:893 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n" #: cipher/random.c:894 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n" "bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n" "\n" "BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:200 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n" "işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n" "daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n" "yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n" #: g10/app-openpgp.c:698 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:711 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1150 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "kamusal anahtar okuma hatası: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1158 g10/app-openpgp.c:2875 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n" #: g10/app-openpgp.c:1166 g10/app-openpgp.c:2883 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n" #: g10/app-openpgp.c:1175 g10/app-openpgp.c:2893 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n" #: g10/app-openpgp.c:1495 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n" #: g10/app-openpgp.c:1502 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "%s olarak öntanımlı PIN kullanılamadı: %s - öntanımlı kullanımı iptal " "ediliyor\n" #: g10/app-openpgp.c:1517 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:1528 g10/app-openpgp.c:1982 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz" #: g10/app-openpgp.c:1543 g10/app-openpgp.c:1562 g10/app-openpgp.c:1723 #: g10/app-openpgp.c:1740 g10/app-openpgp.c:1988 g10/app-openpgp.c:2033 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1569 g10/app-openpgp.c:1747 g10/app-openpgp.c:1995 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n" #: g10/app-openpgp.c:1582 g10/app-openpgp.c:1621 g10/app-openpgp.c:1759 #: g10/app-openpgp.c:3193 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1650 g10/app-openpgp.c:2014 g10/app-openpgp.c:3489 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n" #: g10/app-openpgp.c:1656 g10/app-openpgp.c:3498 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n" #: g10/app-openpgp.c:1663 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: g10/app-openpgp.c:1670 #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini girin%%0A[kalan deneme: %d]" #: g10/app-openpgp.c:1674 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini girin" #: g10/app-openpgp.c:1695 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n" #: g10/app-openpgp.c:2023 g10/card-util.c:108 msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n" #: g10/app-openpgp.c:2029 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz" #: g10/app-openpgp.c:2039 g10/app-openpgp.c:2090 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; asgari uzunluk: %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:2060 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|YSK|Yeni Sıfırlama Kodu" #: g10/app-openpgp.c:2061 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Yeni Yönetici PIN'i" #: g10/app-openpgp.c:2061 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Yeni PIN" #: g10/app-openpgp.c:2065 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2171 g10/app-openpgp.c:2961 msgid "error reading application data\n" msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2177 g10/app-openpgp.c:2968 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n" #: g10/app-openpgp.c:2187 msgid "key already exists\n" msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n" #: g10/app-openpgp.c:2191 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "mevcut anahtar konulacak\n" #: g10/app-openpgp.c:2193 msgid "generating new key\n" msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir\n" #: g10/app-openpgp.c:2195 msgid "writing new key\n" msgstr "yeni anahtar yazılıyor\n" #: g10/app-openpgp.c:2620 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "tarih bilgisi oluşturma eksik\n" #: g10/app-openpgp.c:2640 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA modülü eksik ya da boyutu %d değil\n" #: g10/app-openpgp.c:2652 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "RSA kamusal yorumcu eksik ya da %d 'dan büyük\n" #: g10/app-openpgp.c:2662 g10/app-openpgp.c:2670 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n" #: g10/app-openpgp.c:2766 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2852 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n" #: g10/app-openpgp.c:2865 msgid "generating key failed\n" msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n" #: g10/app-openpgp.c:2868 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n" #: g10/app-openpgp.c:2926 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:2976 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n" #: g10/app-openpgp.c:3092 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n" #: g10/app-openpgp.c:3168 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:3503 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n" #: g10/app-openpgp.c:3728 g10/app-openpgp.c:3739 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n" #: g10/armor.c:383 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "zırh: %s\n" #: g10/armor.c:448 msgid "invalid armor header: " msgstr "zırh başlığı geçersiz: " #: g10/armor.c:459 msgid "armor header: " msgstr "zırh başlığı: " #: g10/armor.c:472 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n" #: g10/armor.c:485 msgid "unknown armor header: " msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: " #: g10/armor.c:546 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n" #: g10/armor.c:681 msgid "unexpected armor: " msgstr "beklenmeyen zırh: " #: g10/armor.c:693 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: " #: g10/armor.c:848 g10/armor.c:1473 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n" #: g10/armor.c:891 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n" #: g10/armor.c:925 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n" #: g10/armor.c:933 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC bozulmuş\n" #: g10/armor.c:937 g10/armor.c:1510 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC error; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:957 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n" #: g10/armor.c:961 msgid "error in trailer line\n" msgstr "kuyruk satırında hata\n" #: g10/armor.c:1287 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n" #: g10/armor.c:1292 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n" #: g10/armor.c:1296 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta " "sunucusu kullanılmış\n" #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n" #: g10/card-util.c:90 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n" #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1518 #: g10/keygen.c:2757 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "bu önceden belirlenmiş işlemler kipinde (in batchmode) yapılamaz\n" #: g10/card-util.c:106 msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n" #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1433 #: g10/keygen.c:1514 msgid "Your selection? " msgstr "Seçiminiz? " #: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322 msgid "[not set]" msgstr "[belirtilmedi]" #: g10/card-util.c:512 msgid "male" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:513 msgid "female" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:513 msgid "unspecified" msgstr "belirtilmemiş" #: g10/card-util.c:540 msgid "not forced" msgstr "zorlanmadı" #: g10/card-util.c:540 msgid "forced" msgstr "zorlandı" #: g10/card-util.c:631 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n" #: g10/card-util.c:633 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n" #: g10/card-util.c:635 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n" #: g10/card-util.c:652 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kart sahibinin soyadı: " #: g10/card-util.c:654 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kart sahibinin adı: " #: g10/card-util.c:672 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n" #: g10/card-util.c:693 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: " #: g10/card-util.c:701 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n" #: g10/card-util.c:794 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n" #: g10/card-util.c:806 g10/import.c:307 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n" #: g10/card-util.c:839 #, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "`%s' yazma hatası: %s\n" #: g10/card-util.c:866 msgid "Login data (account name): " msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): " #: g10/card-util.c:876 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n" #: g10/card-util.c:912 msgid "Private DO data: " msgstr "Özel DO verisi: " #: g10/card-util.c:922 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n" #: g10/card-util.c:1005 msgid "Language preferences: " msgstr "Dil tercihleri: " #: g10/card-util.c:1013 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n" #: g10/card-util.c:1022 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "tercih dizgesindeki karakter geçersiz\n" #: g10/card-util.c:1044 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): " #: g10/card-util.c:1058 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n" #: g10/card-util.c:1080 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA parmak izi: " #: g10/card-util.c:1103 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Hata parmakizi biçimi geçersiz.\n" #: g10/card-util.c:1153 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n" #: g10/card-util.c:1154 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok" #: g10/card-util.c:1167 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n" #: g10/card-util.c:1254 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) " #: g10/card-util.c:1270 msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "NOT: İstenilen boyuttaki kart desteklemesinin garatisi yoktur.\n" " Eğer anahtar oluşturma başarılı değilse, boyutların ne ka-\n" " dar izin verdiğini gösteren senin kartın belgesini \n" " lütfen kontrol et.\n" #: g10/card-util.c:1295 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "İmza anahtarı için anahtar boyutunu ne kadar istersin? (%u) " #: g10/card-util.c:1297 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Şifreleme anahtarı için anahtar boyutunu ne kadar istersin? (%u) " #: g10/card-util.c:1298 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "" "Kimlik denetim anahtarı için anahtar boyutunu ne kadar istersin? (%u) " #: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1655 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "%u bite yuvarlandı\n" #: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1636 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n" #: g10/card-util.c:1322 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "Kart şimdi % u bitlik anahtar oluşturmak için tekrar yapılandırılacak\n" #: g10/card-util.c:1342 #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "anahtar %d e %u bitin değişen hata boyutu:%s\n" #: g10/card-util.c:1364 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) " #: g10/card-util.c:1378 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "NOT: anahtar şimdiden karta kaydedildi!\n" #: g10/card-util.c:1381 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) " #: g10/card-util.c:1393 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n" #: g10/card-util.c:1449 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n" #: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n" #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n" #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n" #: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:939 #: g10/keygen.c:1437 g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1566 g10/revoke.c:681 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Seçim geçersiz.\n" #: g10/card-util.c:1556 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n" #: g10/card-util.c:1600 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n" #: g10/card-util.c:1605 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n" #: g10/card-util.c:1610 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n" #: g10/card-util.c:1623 #, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "anahtarı karta yazma hatası: %s\n" #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1350 msgid "quit this menu" msgstr "bu menüden çık" #: g10/card-util.c:1684 msgid "show admin commands" msgstr "yönetici komutlarını göster" #: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1353 msgid "show this help" msgstr "bunu gösterir" #: g10/card-util.c:1687 msgid "list all available data" msgstr "Anahtar burada:" #: g10/card-util.c:1690 msgid "change card holder's name" msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir" #: g10/card-util.c:1691 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir" #: g10/card-util.c:1692 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır" #: g10/card-util.c:1693 msgid "change the login name" msgstr "son kullanım tarihini değiştirir" #: g10/card-util.c:1694 msgid "change the language preferences" msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir" #: g10/card-util.c:1695 msgid "change card holder's sex" msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir" #: g10/card-util.c:1696 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "bir CA parmakizini değiştirir" #: g10/card-util.c:1697 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir" #: g10/card-util.c:1698 msgid "generate new keys" msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir" #: g10/card-util.c:1699 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "PIN değiştirmek için menü" #: g10/card-util.c:1700 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "PIN i doğrula ve bütün verileri listele" #: g10/card-util.c:1701 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır" #: g10/card-util.c:1823 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/card> " #: g10/card-util.c:1864 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Yöneticiye özel komut\n" #: g10/card-util.c:1895 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n" #: g10/card-util.c:1897 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n" #: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2257 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Komut geçersiz (\"yardım\" komutunu deneyin)\n" #: g10/cardglue.c:457 msgid "card reader not available\n" msgstr "kart okuyucu hazır değil\n" #: g10/cardglue.c:475 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" "Lüthen kartı yerleştirdikten sonra ya <enter> ya da iptal için 'c' tuşlayın: " #: g10/cardglue.c:487 #, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" msgstr "openpgp seçimi başarısız: %s\n" #: g10/cardglue.c:614 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" "Mevcut kartı kaldırdıktan sonra lütfen seri numarası\n" " %.*s\n" "olan kartı yerleştirin.\n" #: g10/cardglue.c:623 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "Hazır olunca <enter> ya da iptal etmek için 'c' tuşlayın: " #: g10/cardglue.c:1013 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Yeni Yönetici PIN'ini girin: " #: g10/cardglue.c:1014 msgid "Enter New PIN: " msgstr "Yeni PIN'i girin: " #: g10/cardglue.c:1015 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Yönetici PIN'ini girin: " #: g10/cardglue.c:1016 msgid "Enter PIN: " msgstr "PIN'i girin: " #: g10/cardglue.c:1033 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Bu PIN'i tekrarlayın: " #: g10/cardglue.c:1048 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "" "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem " "tekrarlanacak" #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3973 g10/keyring.c:375 #: g10/keyring.c:684 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "`%s' açılamadı\n" #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:1539 g10/keyedit.c:3450 #: g10/keyserver.c:1884 g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2512 g10/keyserver.c:1898 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n" #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1258 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n" #: g10/encode.c:216 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n" #: g10/encode.c:229 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n" #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n" #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:563 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n" #: g10/encode.c:454 msgid "" "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme " "yapabilirsiniz\n" #: g10/encode.c:478 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "`%s'den okunuyor\n" #: g10/encode.c:506 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n" #: g10/encode.c:516 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n" #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:935 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması " "kullanılmak isteniyor\n" #: g10/encode.c:699 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n" #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:858 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n" #: g10/encode.c:796 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n" #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s şifreli veri\n" #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n" #: g10/encr-data.c:134 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n" #: g10/exec.c:47 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n" #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:468 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n" "edildi\n" #: g10/exec.c:345 msgid "" "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "'%s' çalıştırılamıyor: %s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n" #: g10/export.c:59 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "sadece-yerel olarak imli imzaları dışa aktar" #: g10/export.c:61 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder" #: g10/export.c:63 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "\"hassas olarak imli geçersiz kılma tuşlarını dışa aktar" #: g10/export.c:65 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır" #: g10/export.c:67 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır" #: g10/export.c:69 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır" #: g10/export.c:323 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n" #: g10/export.c:352 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n" #: g10/export.c:360 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n" #: g10/export.c:371 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n" #: g10/export.c:519 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n" #: g10/export.c:542 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n" #: g10/export.c:563 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n" #: g10/export.c:596 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n" #: g10/gpg.c:388 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Komutlar:\n" " " #: g10/gpg.c:390 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[dosya]|bir imza yapar" #: g10/gpg.c:391 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar" #: g10/gpg.c:392 msgid "make a detached signature" msgstr "bağımsız bir imza yapar" #: g10/gpg.c:393 msgid "encrypt data" msgstr "veriyi şifreler" #: g10/gpg.c:395 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler" #: g10/gpg.c:397 msgid "decrypt data (default)" msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)" #: g10/gpg.c:399 msgid "verify a signature" msgstr "bir imzayı doğrular" #: g10/gpg.c:401 msgid "list keys" msgstr "anahtarları listeler" #: g10/gpg.c:403 msgid "list keys and signatures" msgstr "anahtarları ve imzaları listeler" #: g10/gpg.c:404 msgid "list and check key signatures" msgstr "anahtar imzalarını kontrol eder" #: g10/gpg.c:405 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler" #: g10/gpg.c:406 msgid "list secret keys" msgstr "gizli anahtarları listeler" #: g10/gpg.c:407 msgid "generate a new key pair" msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir" #: g10/gpg.c:408 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler" #: g10/gpg.c:410 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler" #: g10/gpg.c:411 msgid "sign a key" msgstr "bir anahtarı imzalar" #: g10/gpg.c:412 msgid "sign a key locally" msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar" #: g10/gpg.c:413 msgid "sign or edit a key" msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar" #: g10/gpg.c:414 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir" #: g10/gpg.c:416 msgid "export keys" msgstr "anahtarları gönderir" #: g10/gpg.c:417 msgid "export keys to a key server" msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir" #: g10/gpg.c:418 msgid "import keys from a key server" msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir" #: g10/gpg.c:420 msgid "search for keys on a key server" msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar" #: g10/gpg.c:422 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller" #: g10/gpg.c:426 msgid "import/merge keys" msgstr "anahtarları indirir/katıştırır" #: g10/gpg.c:429 msgid "print the card status" msgstr "kart durumunu basar" #: g10/gpg.c:430 msgid "change data on a card" msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir" #: g10/gpg.c:431 msgid "change a card's PIN" msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir" #: g10/gpg.c:440 msgid "update the trust database" msgstr "güvence veritabanını günceller" #: g10/gpg.c:447 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir" #: g10/gpg.c:451 g10/gpgv.c:69 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Seçenekler:\n" " " #: g10/gpg.c:453 msgid "create ascii armored output" msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur" #: g10/gpg.c:455 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar" #: g10/gpg.c:466 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır" #: g10/gpg.c:467 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "" "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)" #: g10/gpg.c:472 msgid "use canonical text mode" msgstr "kurallı metin kipini kullanır" #: g10/gpg.c:486 msgid "use as output file" msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır" #: g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 msgid "verbose" msgstr "çok detaylı" #: g10/gpg.c:499 msgid "do not make any changes" msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz" #: g10/gpg.c:500 msgid "prompt before overwriting" msgstr "üzerine yazmadan önce sorar" #: g10/gpg.c:543 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur" #: g10/gpg.c:544 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "PGP 2.x uyumlu iletiler üretilir" #: g10/gpg.c:573 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n" #: g10/gpg.c:576 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Örnekler:\n" "\n" " -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n" " --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n" " --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n" " --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n" " --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n" #: g10/gpg.c:781 g10/gpgv.c:97 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine bildirin.\n" #: g10/gpg.c:798 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)" #: g10/gpg.c:801 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n" "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n" "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n" #: g10/gpg.c:812 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Desteklenen algoritmalar:\n" #: g10/gpg.c:815 msgid "Pubkey: " msgstr "GenAnah: " #: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2323 msgid "Cipher: " msgstr "Şifre: " #: g10/gpg.c:827 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:833 g10/keyedit.c:2369 msgid "Compression: " msgstr "Sıkıştırma: " #: g10/gpg.c:912 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] " #: g10/gpg.c:1060 msgid "conflicting commands\n" msgstr "çelişen komutlar\n" #: g10/gpg.c:1078 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "grup tanımı `%s' içinde = işareti yok\n" #: g10/gpg.c:1264 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n" #: g10/gpg.c:1267 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n" #: g10/gpg.c:1273 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n" #: g10/gpg.c:1276 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n" #: g10/gpg.c:1282 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n" #: g10/gpg.c:1285 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n" #: g10/gpg.c:1291 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n" #: g10/gpg.c:1294 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n" #: g10/gpg.c:1469 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "bilinmeyen yapılandırma öğesi \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1562 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir" #: g10/gpg.c:1564 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir" #: g10/gpg.c:1566 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir" #: g10/gpg.c:1568 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir" #: g10/gpg.c:1572 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir" #: g10/gpg.c:1574 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir" #: g10/gpg.c:1576 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir" #: g10/gpg.c:1578 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış " "kullanıcı kimlikleri gösterilir" #: g10/gpg.c:1580 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış " "yardımcı anahtarlar gösterilir" #: g10/gpg.c:1582 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir" #: g10/gpg.c:1584 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir" #: g10/gpg.c:1786 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n" #: g10/gpg.c:2053 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n" #: g10/gpg.c:2057 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n" #: g10/gpg.c:2064 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n" #: g10/gpg.c:2290 g10/gpg.c:2961 g10/gpg.c:2980 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n" #: g10/gpg.c:2480 g10/gpg.c:2492 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n" #: g10/gpg.c:2569 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s geçerli bir karakter seti değil\n" #: g10/gpg.c:2593 g10/gpg.c:2781 g10/keyedit.c:4144 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n" #: g10/gpg.c:2605 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n" #: g10/gpg.c:2608 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:2615 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n" #: g10/gpg.c:2618 msgid "invalid import options\n" msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:2625 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n" #: g10/gpg.c:2628 msgid "invalid export options\n" msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:2635 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n" #: g10/gpg.c:2638 msgid "invalid list options\n" msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:2646 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir" #: g10/gpg.c:2648 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir" #: g10/gpg.c:2650 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm notları göster" #: g10/gpg.c:2652 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir" #: g10/gpg.c:2656 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir" #: g10/gpg.c:2658 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri " "gösterilir" #: g10/gpg.c:2660 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir" #: g10/gpg.c:2662 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı " "kimlikleri gösterilir" #: g10/gpg.c:2664 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir" #: g10/gpg.c:2666 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular" #: g10/gpg.c:2668 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir" #: g10/gpg.c:2675 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n" #: g10/gpg.c:2678 msgid "invalid verify options\n" msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:2685 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n" #: g10/gpg.c:2850 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n" #: g10/gpg.c:2853 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n" #: g10/gpg.c:2950 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n" #: g10/gpg.c:2954 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n" #: g10/gpg.c:2963 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n" #: g10/gpg.c:2966 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n" #: g10/gpg.c:2973 #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "NOT: %s bu versiyonda uygun değil.\n" #: g10/gpg.c:2988 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n" #: g10/gpg.c:3002 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2 kipinde sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n" #: g10/gpg.c:3008 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n" #: g10/gpg.c:3014 msgid "" "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n" #: g10/gpg.c:3027 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n" #: g10/gpg.c:3091 g10/gpg.c:3115 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3097 g10/gpg.c:3121 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3103 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3109 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3124 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n" #: g10/gpg.c:3126 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n" #: g10/gpg.c:3128 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n" #: g10/gpg.c:3130 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n" #: g10/gpg.c:3132 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n" #: g10/gpg.c:3135 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n" #: g10/gpg.c:3139 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n" #: g10/gpg.c:3146 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3150 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3154 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3158 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3191 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s henüz %s ile çalışmıyor\n" #: g10/gpg.c:3238 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "%2$s kipindeyken %1$s şifreleme algoritması kullanılamayabilir.\n" #: g10/gpg.c:3243 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "%2$s kipindeyken %1$s özümleme algoritması kullanılamayabilir.\n" #: g10/gpg.c:3248 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "%2$s kipindeyken %1$s sıkıştırma algoritması kullanılamayabilir.\n" #: g10/gpg.c:3357 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n" #: g10/gpg.c:3368 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n" #: g10/gpg.c:3379 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3386 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3388 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n" #: g10/gpg.c:3398 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3411 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3413 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n" #: g10/gpg.c:3416 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n" #: g10/gpg.c:3434 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3447 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3462 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3464 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n" #: g10/gpg.c:3467 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n" #: g10/gpg.c:3487 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]" #: g10/gpg.c:3496 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3521 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3529 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği" #: g10/gpg.c:3533 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği" #: g10/gpg.c:3554 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]" #: g10/gpg.c:3625 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]" #: g10/gpg.c:3667 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n" #: g10/gpg.c:3669 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "keyserver receive başarısızlığa uğradı: %s\n" #: g10/gpg.c:3671 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "key export başarısızlığa uğradı: %s\n" #: g10/gpg.c:3682 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n" #: g10/gpg.c:3692 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n" #: g10/gpg.c:3743 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n" #: g10/gpg.c:3751 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "zırhlama başarısız: %s\n" #: g10/gpg.c:3838 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n" #: g10/gpg.c:3959 msgid "[filename]" msgstr "[dosyaismi]" #: g10/gpg.c:3963 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "İletinizi yazın ...\n" #: g10/gpg.c:4267 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n" #: g10/gpg.c:4269 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n" #: g10/gpg.c:4302 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n" #: g10/getkey.c:174 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Kullanıcı kimliği bulunamadı]" #: g10/getkey.c:510 g10/getkey.c:2764 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n" #: g10/getkey.c:1001 g10/getkey.c:1011 g10/getkey.c:1021 g10/getkey.c:1037 #: g10/getkey.c:1052 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n" #: g10/getkey.c:1890 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n" #: g10/getkey.c:2496 g10/keyedit.c:3786 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n" #: g10/getkey.c:2717 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n" #: g10/gpgv.c:72 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "daha az detaylı" #: g10/gpgv.c:73 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır" #: g10/gpgv.c:75 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir" #: g10/gpgv.c:76 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar" #: g10/gpgv.c:101 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)" #: g10/gpgv.c:104 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Söz dizimi: gpgv [seçenekler] [dosyalar]\n" "Bilinen güvenli anahtarlara karşı imzaları kontrol et\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n" "gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n" "bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n" "hiçbir alakası yok." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n" "güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) " "olduğunun\n" "bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n" "olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n" " \"evet\" yazın." #: g10/helptext.c:64 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n" "\n" "DSA (nam-ı diğer DSS) Sayısal İmza Algortimasıdır ve\n" "sadece imzalar için kullanılabilir.\n" "\n" "Elgamal sadece şifreleme amacıyla kullanılabilen bir algoritmadır.\n" "\n" "RSA hem imzalamak hem de şifrelemek amacıyla kullanılabilir.\n" "\n" "İlk (asıl) anahtar daima imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır." #: g10/helptext.c:82 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n" "değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n" "Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın." #: g10/helptext.c:89 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz" #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\"" #: g10/helptext.c:103 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n" "iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n" "bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener." #: g10/helptext.c:115 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz" #: g10/helptext.c:120 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "" "lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)" #: g10/helptext.c:124 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)" #: g10/helptext.c:129 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to quit the key generation." msgstr "" "S iSim değiştirmek için.\n" "B önBilgiyi değiştirmek için.\n" "P e-Posta adresini değiştirmek için.\n" "D anahtar üretimine Devam etmek için.\n" "K anahtar üretiminden çıKmak için." #: g10/helptext.c:138 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin." #: g10/helptext.c:146 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and " "\"extensive\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n" "içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n" "\n" "\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n" "\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n" " kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n" " yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n" " olursunuz.\n" "\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n" " bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n" " gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n" "\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n" " sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n" " kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n" " bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n" " sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n" " denetlemişsinizdir.\n" "Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n" "Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" " "kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n" "Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin." #: g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" girin" #: g10/helptext.c:188 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n" "Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!" #: g10/helptext.c:193 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin" #: g10/helptext.c:198 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n" "sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n" "önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz." #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n" "silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n" "ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n" "anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir." #: g10/helptext.c:209 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n" "bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n" "Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n" "kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın." #: g10/helptext.c:221 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n" "listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n" "tarafından öne alınacaktır.\n" #: g10/helptext.c:228 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek \n" #: g10/helptext.c:234 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun." #: g10/helptext.c:238 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin" #: g10/helptext.c:243 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın" #: g10/helptext.c:248 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n" "parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak." #: g10/helptext.c:254 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n" "bu listeden seçebilirsiniz:\n" " \"Anahtar tehlikede\"\n" "\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n" "\tbunu seçin.\n" " \"Anahtar geçici\"\n" "\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n" " \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n" "\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n" " \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n" "\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n" "\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n" #: g10/helptext.c:270 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n" "verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n" "Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n" #: g10/helptext.c:285 msgid "No help available" msgstr "yardım mevcut değil" #: g10/helptext.c:293 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil" #: g10/import.c:98 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder" #: g10/import.c:101 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir" #: g10/import.c:104 msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "" #: g10/import.c:107 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez" #: g10/import.c:110 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur" #: g10/import.c:113 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder" #: g10/import.c:116 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır" #: g10/import.c:119 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "%d. tür blok atlandı\n" #: g10/import.c:302 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "şu ana kadar herşey yolunda giderek %lu anahtar işlenmiş\n" #: g10/import.c:324 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n" #: g10/import.c:329 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n" #: g10/import.c:331 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " alınan: %lu" #: g10/import.c:337 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " değişmedi: %lu\n" #: g10/import.c:339 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n" #: g10/import.c:341 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n" #: g10/import.c:343 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " yeni imzalar: %lu\n" #: g10/import.c:345 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n" #: g10/import.c:347 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n" #: g10/import.c:349 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n" #: g10/import.c:351 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n" #: g10/import.c:353 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " alınamadı: %lu\n" #: g10/import.c:355 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n" #: g10/import.c:357 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n" #: g10/import.c:659 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "UYARI: anahtar %s kullanılabilir olmayan tercihler içeriyor\n" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. #: g10/import.c:663 msgid " algorithms on these user IDs:\n" msgstr " algoritmaları şu kullanıcı kimlikleri üzerinde:\n" #: g10/import.c:700 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n" #: g10/import.c:712 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n" #: g10/import.c:724 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n" #: g10/import.c:737 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n" #: g10/import.c:739 msgid "" "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n" "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n" #: g10/import.c:763 #, c-format msgid "" "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:813 g10/import.c:1237 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/import.c:819 #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "anahtar %s: %s\n" #: g10/import.c:820 g10/import.c:1212 msgid "rejected by import filter" msgstr "içe alım filtresi tarafından reddedildi" #: g10/import.c:849 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n" #: g10/import.c:864 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n" #: g10/import.c:870 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/import.c:872 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n" #: g10/import.c:882 g10/import.c:1360 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n" #: g10/import.c:888 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n" #: g10/import.c:897 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n" #: g10/import.c:902 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:803 g10/sign.c:1108 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "\"%s\"e yazıyor\n" #: g10/import.c:906 g10/import.c:1007 g10/import.c:1277 g10/import.c:1421 #: g10/import.c:2526 g10/import.c:2548 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n" #: g10/import.c:950 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n" #: g10/import.c:967 g10/import.c:1378 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n" #: g10/import.c:975 g10/import.c:1385 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n" #: g10/import.c:1017 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n" #: g10/import.c:1020 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n" #: g10/import.c:1023 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n" #: g10/import.c:1026 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n" #: g10/import.c:1029 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n" #: g10/import.c:1032 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n" #: g10/import.c:1035 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n" #: g10/import.c:1038 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n" #: g10/import.c:1041 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n" #: g10/import.c:1044 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n" #: g10/import.c:1067 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n" #: g10/import.c:1211 #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "gizli anahtar %s: %s\n" #: g10/import.c:1231 g10/import.c:1254 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n" #: g10/import.c:1243 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n" #: g10/import.c:1271 g10/import.c:2541 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n" #: g10/import.c:1282 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n" #: g10/import.c:1313 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n" #: g10/import.c:1323 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n" #: g10/import.c:1353 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası " "uygulanamaz\n" #: g10/import.c:1396 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "" "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n" #: g10/import.c:1428 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n" #: g10/import.c:1494 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/import.c:1509 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için " "desteklenmiyor\n" #: g10/import.c:1511 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n" #: g10/import.c:1528 g10/import.c:1553 g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n" #: g10/import.c:1529 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "%s anahtarı: geçersiz doğrudan anahtar imzası\n" #: g10/import.c:1542 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n" #: g10/import.c:1555 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n" #: g10/import.c:1570 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n" #: g10/import.c:1592 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n" #: g10/import.c:1605 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n" #: g10/import.c:1620 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "" "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n" #: g10/import.c:1662 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n" #: g10/import.c:1683 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n" #: g10/import.c:1710 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n" #: g10/import.c:1720 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n" #: g10/import.c:1737 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "" "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n" #: g10/import.c:1751 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n" #: g10/import.c:1759 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n" #: g10/import.c:1888 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n" #: g10/import.c:1950 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma " "anahtarı %s alınıyor\n" #: g10/import.c:1964 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma " "anahtarı %s mevcut değil.\n" #: g10/import.c:2023 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n" #: g10/import.c:2057 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n" #: g10/import.c:2446 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartın seri numarasıyla uyuşmuyor\n" #: g10/import.c:2454 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n" #: g10/import.c:2456 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n" #: g10/keydb.c:166 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n" #: g10/keydb.c:173 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n" #: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:703 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[yürürlükten kaldırma]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[öz-imza]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:390 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 kötü imza\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:392 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d kötü imza\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:394 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:396 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:398 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:265 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Diğer kullanıcıları anahtarların doğrulayacak\n" "bu kullanıcının güven derecesine lütfen karar verin.\n" "(pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı kaynaklardan\n" "parmakizlerini mi kontrol edersiniz...)? kararınızı verin\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n" "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n" "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "" "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n" #: g10/keyedit.c:599 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı." #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:829 #: g10/keyedit.c:889 g10/keyedit.c:1752 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) " #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:835 #: g10/keyedit.c:1758 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " İmzalanamıyor.\n" #: g10/keyedit.c:627 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı." #: g10/keyedit.c:655 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil." #: g10/keyedit.c:683 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. " #: g10/keyedit.c:685 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) " #: g10/keyedit.c:707 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n" "bir PGP 2.x tarzı imza.\n" #: g10/keyedit.c:716 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) " #: g10/keyedit.c:730 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n" "kullanım süresi dolmuş.\n" #: g10/keyedit.c:734 msgid "" "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) " #: g10/keyedit.c:755 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "\"%s\" üzerindeki imzanız\n" "dahili bir imza.\n" #: g10/keyedit.c:759 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) " #: g10/keyedit.c:780 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n" #: g10/keyedit.c:783 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n" #: g10/keyedit.c:788 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) " #: g10/keyedit.c:810 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n" #: g10/keyedit.c:823 msgid "This key has expired!" msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!" #: g10/keyedit.c:841 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n" #: g10/keyedit.c:847 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) " #: g10/keyedit.c:882 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası " "uygulanamayabilir.\n" #: g10/keyedit.c:884 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n" #: g10/keyedit.c:909 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n" "doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n" #: g10/keyedit.c:914 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n" #: g10/keyedit.c:916 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n" #: g10/keyedit.c:918 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için `?' girin): " #: g10/keyedit.c:950 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize " "gerçekten\n" "emin misiniz?\n" #: g10/keyedit.c:957 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n" #: g10/keyedit.c:971 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n" #: g10/keyedit.c:981 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n" #: g10/keyedit.c:988 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n" #: g10/keyedit.c:995 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n" #: g10/keyedit.c:1000 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Bu anahtarı çok dikkatli kontrol ettim.\n" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) " #: g10/keyedit.c:1060 g10/keyedit.c:4893 g10/keyedit.c:4984 g10/keyedit.c:5048 #: g10/keyedit.c:5109 g10/sign.c:318 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "imzalama başarısız: %s\n" #: g10/keyedit.c:1125 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n" "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n" #: g10/keyedit.c:1136 g10/keygen.c:3413 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n" #: g10/keyedit.c:1140 g10/keygen.c:3401 g10/revoke.c:535 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n" #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3416 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n" #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3420 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Anahtar korunmuş.\n" #: g10/keyedit.c:1172 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n" #: g10/keyedit.c:1178 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1187 g10/keygen.c:2005 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "" "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem " "tekrarlanacak" #: g10/keyedit.c:1192 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1195 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? " #: g10/keyedit.c:1266 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n" #: g10/keyedit.c:1352 msgid "save and quit" msgstr "kaydet ve çık" #: g10/keyedit.c:1355 msgid "show key fingerprint" msgstr "parmakizini gösterir" #: g10/keyedit.c:1356 msgid "list key and user IDs" msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "select user ID N" msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "select subkey N" msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer" #: g10/keyedit.c:1360 msgid "check signatures" msgstr "imzaları yürürlükten kaldırır" #: g10/keyedit.c:1365 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]" #: g10/keyedit.c:1370 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "anahtarı yerel olarak imzala" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz" #: g10/keyedit.c:1374 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar" #: g10/keyedit.c:1378 msgid "add a user ID" msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler" #: g10/keyedit.c:1380 msgid "add a photo ID" msgstr "bir foto kimliği ekler" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "delete selected user IDs" msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri sil" #: g10/keyedit.c:1387 msgid "add a subkey" msgstr "bir yardımcı anahtar ekle" #: g10/keyedit.c:1391 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler" #: g10/keyedit.c:1393 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "delete selected subkeys" msgstr "bir yardımcı anahtar siler" #: g10/keyedit.c:1401 msgid "add a revocation key" msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler" #: g10/keyedit.c:1403 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları sil" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zaman aşımı tarihini " "değiştir" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "kullanıcı kimliğini asıl olarak imler" #: g10/keyedit.c:1409 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "list preferences (expert)" msgstr "tercihleri listeler (uzman)" #: g10/keyedit.c:1414 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)" #: g10/keyedit.c:1416 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirle" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini " "belirler" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler" #: g10/keyedit.c:1425 msgid "change the passphrase" msgstr "anahtar parolasını değiştirir" #: g10/keyedit.c:1429 msgid "change the ownertrust" msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "bir kullanıcı kimliği yürürlükten kaldırır" #: g10/keyedit.c:1438 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "enable key" msgstr "bir anahtarı kullanıma sokar" #: g10/keyedit.c:1440 msgid "disable key" msgstr "bir anahtarı iptal eder" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "show selected photo IDs" msgstr "foto kimliğini gösterir" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları " "anahtardan kaldırır" #: g10/keyedit.c:1445 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan " "kaldırır" #: g10/keyedit.c:1572 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n" #: g10/keyedit.c:1590 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n" #: g10/keyedit.c:1679 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n" #: g10/keyedit.c:1687 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n" #: g10/keyedit.c:1706 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n" " güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n" " için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak " "(ltsign, tnrsign gibi).\n" #: g10/keyedit.c:1746 msgid "Key is revoked." msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı." #: g10/keyedit.c:1765 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:1772 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n" #: g10/keyedit.c:1781 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n" #: g10/keyedit.c:1804 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n" #: g10/keyedit.c:1826 g10/keyedit.c:1846 g10/keyedit.c:2012 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n" #: g10/keyedit.c:1828 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n" #: g10/keyedit.c:1830 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:1831 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? " #: g10/keyedit.c:1881 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? " #: g10/keyedit.c:1893 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n" #: g10/keyedit.c:1921 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Komut argüman olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n" #: g10/keyedit.c:1935 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n" #: g10/keyedit.c:1952 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n" #: g10/keyedit.c:1976 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n" #: g10/keyedit.c:1979 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? " #: g10/keyedit.c:1980 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2015 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H " "ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2016 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten iptal edilecek mi? " #: g10/keyedit.c:2034 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Bu anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? " #: g10/keyedit.c:2045 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "" "Seçilen anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? " #: g10/keyedit.c:2047 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Bu anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? " #: g10/keyedit.c:2098 msgid "" "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak " "sahibiningüvencesi belirlenemez\n" #: g10/keyedit.c:2140 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n" #: g10/keyedit.c:2146 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor " "musunuz? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:2148 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? " #: g10/keyedit.c:2218 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? " #: g10/keyedit.c:2221 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? " #: g10/keyedit.c:2231 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "güncelleme başarısız: %s\n" #: g10/keyedit.c:2238 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n" #: g10/keyedit.c:2245 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n" #: g10/keyedit.c:2346 msgid "Digest: " msgstr "Özümlenen: " #: g10/keyedit.c:2398 msgid "Features: " msgstr "Özellikler: " #: g10/keyedit.c:2409 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Anahtar sunucusu değişmez" #: g10/keyedit.c:2424 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: " #: g10/keyedit.c:2432 g10/keyedit.c:2433 msgid "Notations: " msgstr "Simgelemler: " #: g10/keyedit.c:2643 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n" #: g10/keyedit.c:2700 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "" "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten " "kaldırılmış\n" #: g10/keyedit.c:2721 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "" "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir" #: g10/keyedit.c:2727 msgid "(sensitive)" msgstr "(duyarlı)" #: g10/keyedit.c:2743 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:526 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "oluşturuldu: %s" #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:786 g10/keylist.c:880 g10/mainproc.c:999 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s" #: g10/keyedit.c:2748 g10/keylist.c:757 g10/keylist.c:792 g10/keylist.c:886 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "[son kullanma tarihi: %s]" #: g10/keyedit.c:2750 g10/keyedit.c:2801 g10/keyedit.c:2862 g10/keyedit.c:2877 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:763 g10/keylist.c:798 g10/keylist.c:892 #: g10/keylist.c:913 g10/keyserver.c:532 g10/mainproc.c:1005 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "[son kullanma tarihi: %s]" #: g10/keyedit.c:2752 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "kullanımı: %s" #: g10/keyedit.c:2767 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "güvencesi: %s" #: g10/keyedit.c:2771 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "geçerliliği: %s" #: g10/keyedit.c:2778 msgid "This key has been disabled" msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti" #: g10/keyedit.c:2806 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "kart-no: " #: g10/keyedit.c:2830 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n" "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n" #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:536 #: g10/mainproc.c:1846 g10/trustdb.c:1243 g10/trustdb.c:1763 msgid "revoked" msgstr "[yürürlükten kaldırıldı]" #: g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3289 g10/keyserver.c:540 #: g10/mainproc.c:1848 g10/trustdb.c:552 g10/trustdb.c:1765 msgid "expired" msgstr "süresi doldu" #: g10/keyedit.c:2961 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n" " farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n" " kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n" #: g10/keyedit.c:3007 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3008 msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3069 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n" " bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n" #: g10/keyedit.c:3074 g10/keyedit.c:3409 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) " #: g10/keyedit.c:3080 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n" #: g10/keyedit.c:3220 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)" #: g10/keyedit.c:3230 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)" #: g10/keyedit.c:3234 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)" #: g10/keyedit.c:3240 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)" #: g10/keyedit.c:3254 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d imza silindi.\n" #: g10/keyedit.c:3255 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d imza silindi.\n" #: g10/keyedit.c:3258 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n" #: g10/keyedit.c:3291 g10/trustdb.c:1767 msgid "invalid" msgstr "geçersiz" #: g10/keyedit.c:3293 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n" #: g10/keyedit.c:3300 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n" #: g10/keyedit.c:3301 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n" #: g10/keyedit.c:3309 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n" #: g10/keyedit.c:3310 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n" #: g10/keyedit.c:3404 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n" " eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n" " ile sonuçlanabilir.\n" #: g10/keyedit.c:3415 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı " "ekleyemeyebilirsiniz.\n" #: g10/keyedit.c:3435 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "" "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: " #: g10/keyedit.c:3460 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı " "olarak atanamaz\n" #: g10/keyedit.c:3475 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak " "kullanamazsınız\n" #: g10/keyedit.c:3497 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n" #: g10/keyedit.c:3516 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n" " kullanılamaz!\n" #: g10/keyedit.c:3522 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin " "misiniz? (e/H): " #: g10/keyedit.c:3584 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n" #: g10/keyedit.c:3590 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n" #: g10/keyedit.c:3594 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n" #: g10/keyedit.c:3597 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n" #: g10/keyedit.c:3646 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n" #: g10/keyedit.c:3662 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n" #: g10/keyedit.c:3747 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n" #: g10/keyedit.c:3753 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması " "gerekmiyor\n" #: g10/keyedit.c:3916 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n" #: g10/keyedit.c:3955 g10/keyedit.c:4065 g10/keyedit.c:4185 g10/keyedit.c:4326 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n" #: g10/keyedit.c:4126 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: " #: g10/keyedit.c:4206 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:4207 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) " #: g10/keyedit.c:4269 msgid "Enter the notation: " msgstr "Simgelemi giriniz: " #: g10/keyedit.c:4418 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) " #: g10/keyedit.c:4482 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/keyedit.c:4540 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Kullanıcı kimliği ile %s eşleştirilemedi.\n" #: g10/keyedit.c:4567 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/keyedit.c:4702 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4799 g10/keyedit.c:4842 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n" #: g10/keyedit.c:4707 g10/keyedit.c:4801 g10/keyedit.c:4844 msgid " (non-exportable)" msgstr " (dışarda geçersiz)" #: g10/keyedit.c:4711 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n" #: g10/keyedit.c:4715 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) " #: g10/keyedit.c:4719 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "" "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) " #: g10/keyedit.c:4770 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Sizin tarafınızdan imzalanmadı.\n" #: g10/keyedit.c:4776 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n" #: g10/keyedit.c:4802 msgid " (non-revocable)" msgstr " (dışarda geçersiz)" #: g10/keyedit.c:4809 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n" #: g10/keyedit.c:4831 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n" #: g10/keyedit.c:4851 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "" "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) " #: g10/keyedit.c:4881 msgid "no secret key\n" msgstr "gizli anahtar yok\n" #: g10/keyedit.c:4951 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n" #: g10/keyedit.c:4968 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n" #: g10/keyedit.c:5032 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n" #: g10/keyedit.c:5094 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n" #: g10/keyedit.c:5189 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği " "gösteriliyor\n" #: g10/keygen.c:264 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n" #: g10/keygen.c:271 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "`%c' tercih çok fazla\n" #: g10/keygen.c:273 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "çok fazla özümleme tercihi\n" #: g10/keygen.c:275 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "`%c' tercih çok fazla\n" #: g10/keygen.c:416 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n" #: g10/keygen.c:888 msgid "writing direct signature\n" msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n" #: g10/keygen.c:928 msgid "writing self signature\n" msgstr "öz-imza yazılıyor\n" #: g10/keygen.c:979 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n" #: g10/keygen.c:1042 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1129 g10/keygen.c:1134 #: g10/keygen.c:1260 g10/keygen.c:1264 g10/keygen.c:2953 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n" #: g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1140 g10/keygen.c:1148 g10/keygen.c:1269 #: g10/keygen.c:2959 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n" #: g10/keygen.c:1362 msgid "Sign" msgstr "İmzalama" #: g10/keygen.c:1365 msgid "Certify" msgstr "Onayla" #: g10/keygen.c:1368 msgid "Encrypt" msgstr "Şifreleme" #: g10/keygen.c:1371 msgid "Authenticate" msgstr "Kimlik kanıtlama" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. Here is #. a description of the fucntions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1388 msgid "SsEeAaQq" msgstr "İiŞşKkçÇ" #: g10/keygen.c:1411 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: " #: g10/keygen.c:1415 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: " #: g10/keygen.c:1420 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n" #: g10/keygen.c:1423 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n" #: g10/keygen.c:1426 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n" #: g10/keygen.c:1429 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Bitti\n" #: g10/keygen.c:1489 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n" #: g10/keygen.c:1491 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA ve RSA (varsayılan)\n" #: g10/keygen.c:1493 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA ve Elgamal\n" #: g10/keygen.c:1495 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n" #: g10/keygen.c:1496 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n" #: g10/keygen.c:1500 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n" #: g10/keygen.c:1501 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n" #: g10/keygen.c:1505 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n" #: g10/keygen.c:1506 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n" #: g10/keygen.c:1616 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n" #: g10/keygen.c:1624 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Alt anahtar için hangi anahtar boyutunu istiyorsunuz? (%u) " #: g10/keygen.c:1627 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) " #: g10/keygen.c:1642 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n" #: g10/keygen.c:1722 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " <n> = key expires in n days\n" " <n>w = key expires in n weeks\n" " <n>m = key expires in n months\n" " <n>y = key expires in n years\n" msgstr "" "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n" " 0 = anahtar süresiz geçerli\n" " <n> = anahtar n gün geçerli\n" " <n>w = anahtar n hafta geçerli\n" " <n>m = anahtar n ay geçerli\n" " <n>y = anahtar n yıl geçerli\n" #: g10/keygen.c:1733 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " <n> = signature expires in n days\n" " <n>w = signature expires in n weeks\n" " <n>m = signature expires in n months\n" " <n>y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n" " 0 = imza süresiz geçerli\n" " <n> = imza n gün geçerli\n" " <n>w = imza n hafta geçerli\n" " <n>m = imza n ay geçerli\n" " <n>y = imza n yıl geçerli\n" #: g10/keygen.c:1754 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) " #: g10/keygen.c:1759 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) " #: g10/keygen.c:1777 g10/keygen.c:1802 msgid "invalid value\n" msgstr "değer hatalı\n" #: g10/keygen.c:1784 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n" #: g10/keygen.c:1785 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "%s hep geçerli olacak\n" #: g10/keygen.c:1790 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n" #: g10/keygen.c:1791 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n" #: g10/keygen.c:1795 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n" "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n" #: g10/keygen.c:1808 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Bu doğru mu? (e/h)? " #: g10/keygen.c:1823 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n" "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n" "alanlarının bir birleşiminden oluşur. Örneğin:\n" "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1836 msgid "Real name: " msgstr "Adınız ve Soyadınız: " #: g10/keygen.c:1844 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n" #: g10/keygen.c:1846 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n" #: g10/keygen.c:1848 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n" #: g10/keygen.c:1856 msgid "Email address: " msgstr "E-posta adresiniz: " #: g10/keygen.c:1862 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n" #: g10/keygen.c:1870 msgid "Comment: " msgstr "Önbilgi: " #: g10/keygen.c:1876 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n" #: g10/keygen.c:1899 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n" #: g10/keygen.c:1905 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1910 msgid "" "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1926 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "AaYyEeTtKk" #: g10/keygen.c:1936 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? " #: g10/keygen.c:1937 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? " #: g10/keygen.c:1956 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n" #: g10/keygen.c:1996 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2006 g10/passphrase.c:819 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2012 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n" "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n" "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2034 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n" "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden " "yararlanmak)\n" "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n" "üretecine yardımcı olur.\n" #: g10/keygen.c:2899 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n" #: g10/keygen.c:3099 g10/keygen.c:3266 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n" #: g10/keygen.c:3101 g10/keygen.c:3269 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n" #: g10/keygen.c:3104 g10/keygen.c:3272 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n" #: g10/keygen.c:3255 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n" #: g10/keygen.c:3261 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n" #: g10/keygen.c:3279 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n" #: g10/keygen.c:3286 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n" #: g10/keygen.c:3309 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n" #: g10/keygen.c:3320 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için ikinci bir anahtarı\n" "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n" #: g10/keygen.c:3332 g10/keygen.c:3465 g10/keygen.c:3581 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n" #: g10/keygen.c:3384 g10/keygen.c:3514 g10/sign.c:242 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n" #: g10/keygen.c:3386 g10/keygen.c:3516 g10/sign.c:244 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat " "problemi)\n" #: g10/keygen.c:3395 g10/keygen.c:3527 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n" #: g10/keygen.c:3434 g10/keygen.c:3560 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? " #: g10/keygen.c:3747 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n" #: g10/keygen.c:3794 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n" #: g10/keygen.c:3820 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n" #: g10/keyid.c:505 g10/keyid.c:517 g10/keyid.c:529 g10/keyid.c:541 msgid "never " msgstr "asla " #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritik imza guvencesi: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "imza guvencesi: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritik imza niteleyici: " #: g10/keylist.c:361 msgid "Signature notation: " msgstr "imza niteleyici: " #: g10/keylist.c:471 msgid "Keyring" msgstr "Anahtar Zinciri" #: g10/keylist.c:1516 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Birincil anahtar parmak izi:" #: g10/keylist.c:1518 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Yardımcı anahtar parmak izi:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1525 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Birincil anahtar parmak izi:" #: g10/keylist.c:1527 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Yardımcı anahtar parmak izi:" #: g10/keylist.c:1531 g10/keylist.c:1535 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Anahtar parmak izi =" #: g10/keylist.c:1602 msgid " Card serial no. =" msgstr " Kart seri no. =" #: g10/keyring.c:1274 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n" #: g10/keyring.c:1304 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n" #: g10/keyring.c:1305 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s değişmeyenlerden\n" #: g10/keyring.c:1306 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s yenilerden\n" #: g10/keyring.c:1307 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n" #: g10/keyring.c:1407 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "%s' anahtar zinciri arabellekleniyor\n" #: g10/keyring.c:1466 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n" #: g10/keyring.c:1478 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n" #: g10/keyring.c:1549 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n" #: g10/keyserver.c:70 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir" #: g10/keyserver.c:71 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir" #: g10/keyserver.c:73 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır" #: g10/keyserver.c:75 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez" #: g10/keyserver.c:79 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır" #: g10/keyserver.c:81 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar" #: g10/keyserver.c:83 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar" #: g10/keyserver.c:149 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n" #: g10/keyserver.c:538 msgid "disabled" msgstr "iptal edildi" #: g10/keyserver.c:739 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık > " #: g10/keyserver.c:823 g10/keyserver.c:1578 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n" #: g10/keyserver.c:921 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n" #: g10/keyserver.c:923 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n" #: g10/keyserver.c:1269 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n" #: g10/keyserver.c:1273 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n" #: g10/keyserver.c:1297 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "%s sunucusunda %s içindeki isimler aranıyor\n" #: g10/keyserver.c:1300 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n" #: g10/keyserver.c:1478 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n" #: g10/keyserver.c:1482 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n" #: g10/keyserver.c:1525 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n" #: g10/keyserver.c:1528 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n" #: g10/keyserver.c:1535 g10/keyserver.c:1657 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n" #: g10/keyserver.c:1586 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1603 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n" #: g10/keyserver.c:1641 g10/keyserver.c:1736 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n" #: g10/keyserver.c:1679 g10/keyserver.c:2207 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n" #: g10/keyserver.c:1685 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n" #: g10/keyserver.c:1699 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n" #: g10/keyserver.c:1704 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n" #: g10/keyserver.c:1712 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n" #: g10/keyserver.c:1719 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "anahtar sunucusu hatası\n" #: g10/keyserver.c:1727 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "anahtar sunucusu hatası\n" #: g10/keyserver.c:1761 g10/keyserver.c:1795 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n" #: g10/keyserver.c:2054 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n" #: g10/keyserver.c:2076 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n" #: g10/keyserver.c:2078 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n" #: g10/keyserver.c:2134 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n" #: g10/keyserver.c:2140 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n" #: g10/mainproc.c:249 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n" #: g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n" #: g10/mainproc.c:385 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "genel anahtar: %s\n" #: g10/mainproc.c:449 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "" "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde " "oluşturuldu\n" #: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:490 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n" #: g10/mainproc.c:505 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n" #: g10/mainproc.c:526 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n" #: g10/mainproc.c:528 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n" #: g10/mainproc.c:561 g10/mainproc.c:582 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n" #: g10/mainproc.c:568 #, c-format msgid "" "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n" #: g10/mainproc.c:605 msgid "decryption okay\n" msgstr "Şifre çözme tamam\n" #: g10/mainproc.c:609 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n" #: g10/mainproc.c:612 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n" #: g10/mainproc.c:618 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n" #: g10/mainproc.c:639 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n" #: g10/mainproc.c:641 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:726 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n" #: g10/mainproc.c:852 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n" #: g10/mainproc.c:1200 msgid "no signature found\n" msgstr "hiç imza yok\n" #: g10/mainproc.c:1471 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "imza doğrulama engellendi\n" #: g10/mainproc.c:1580 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n" #: g10/mainproc.c:1591 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n" #: g10/mainproc.c:1592 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n" #: g10/mainproc.c:1596 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n" #: g10/mainproc.c:1616 msgid "Key available at: " msgstr "Anahtar burada: " #: g10/mainproc.c:1749 g10/mainproc.c:1797 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ" #: g10/mainproc.c:1751 g10/mainproc.c:1799 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış" #: g10/mainproc.c:1753 g10/mainproc.c:1801 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "\"%s\" deki imza iyi" #: g10/mainproc.c:1805 msgid "[uncertain]" msgstr "[şüpheli]" #: g10/mainproc.c:1839 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " nam-ı diğer \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1937 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n" #: g10/mainproc.c:1942 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n" #: g10/mainproc.c:1945 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n" #: g10/mainproc.c:1946 msgid "binary" msgstr "ikili" #: g10/mainproc.c:1947 msgid "textmode" msgstr "metinkipi" #: g10/mainproc.c:1947 g10/trustdb.c:551 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: g10/mainproc.c:1981 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2005 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n" #: g10/mainproc.c:2074 g10/mainproc.c:2090 g10/mainproc.c:2176 msgid "not a detached signature\n" msgstr "bir bağımsız imza değil\n" #: g10/mainproc.c:2117 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n" #: g10/mainproc.c:2125 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n" #: g10/mainproc.c:2182 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n" #: g10/mainproc.c:2192 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n" #: g10/misc.c:124 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n" #: g10/misc.c:144 g10/misc.c:172 g10/misc.c:244 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n" #: g10/misc.c:209 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n" #: g10/misc.c:307 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n" #: g10/misc.c:313 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n" #: g10/misc.c:326 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n" #: g10/misc.c:343 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "UYARI: deneysel %s özümleme algoritması kullanılıyor\n" #: g10/misc.c:350 g10/misc.c:456 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n" #: g10/misc.c:458 g10/misc.c:473 g10/sig-check.c:101 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n" #: g10/misc.c:472 #, c-format msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" msgstr "NOT: Bu özellik %s içerisinde kullanılamaz\n" #: g10/misc.c:729 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n" #: g10/misc.c:733 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n" #: g10/misc.c:735 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n" #: g10/misc.c:742 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n" #: g10/misc.c:755 msgid "Uncompressed" msgstr "Sıkıştırılmamış" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:780 msgid "uncompressed|none" msgstr "Sıkıştırılmamış|yok" #: g10/misc.c:907 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n" #: g10/misc.c:1082 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n" #: g10/misc.c:1107 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: g10/misc.c:1331 #, c-format msgid "Unknown weak digest '%s'\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:88 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "\"%s\" dosyası var. " #: g10/openfile.c:92 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) " #: g10/openfile.c:129 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n" #: g10/openfile.c:152 msgid "Enter new filename" msgstr "Yeni dosya ismini giriniz" #: g10/openfile.c:197 msgid "writing to stdout\n" msgstr "standart çıktıya yazıyor\n" #: g10/openfile.c:357 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n" #: g10/openfile.c:437 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n" #: g10/openfile.c:439 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n" #: g10/openfile.c:471 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: dizin oluşturuldu\n" #: g10/parse-packet.c:149 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n" #: g10/parse-packet.c:768 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n" #: g10/parse-packet.c:1227 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n" #: g10/passphrase.c:319 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n" #: g10/passphrase.c:335 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n" #: g10/passphrase.c:354 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n" #: g10/passphrase.c:371 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n" #: g10/passphrase.c:388 g10/passphrase.c:664 g10/passphrase.c:754 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n" #: g10/passphrase.c:541 g10/passphrase.c:923 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)" #: g10/passphrase.c:555 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "\"%.*s\"\n" "kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n" "%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s, oluşturma tarihi %s%s\n" #: g10/passphrase.c:580 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n" #: g10/passphrase.c:582 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n" #: g10/passphrase.c:658 msgid "cancelled by user\n" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n" #: g10/passphrase.c:814 g10/passphrase.c:983 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "" "önceden tanımlanmış işlemler kipinde (batchmode) parola sorgulanamaz\n" #: g10/passphrase.c:821 g10/passphrase.c:988 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Anahtar parolasını girin: " #: g10/passphrase.c:904 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n" "Anahtarın sahibi: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:910 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş" #: g10/passphrase.c:919 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)" #: g10/passphrase.c:996 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Tekrar: " #: g10/photoid.c:72 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n" "dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n" "bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n" "boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n" #: g10/photoid.c:94 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: " #: g10/photoid.c:115 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n" #: g10/photoid.c:126 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n" #: g10/photoid.c:128 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) " #: g10/photoid.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" bir JPEG dosyası değil\n" #: g10/photoid.c:163 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? " #: g10/photoid.c:333 msgid "no photo viewer set\n" msgstr "fotoğraf görüntüleyici ayarlanmadı\n" #: g10/photoid.c:387 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619 msgid "No reason specified" msgstr "Belirtilmiş bir neden yok" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621 msgid "Key is superseded" msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620 msgid "Key has been compromised" msgstr "Anahtar tehlikede" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622 msgid "Key is no longer used" msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:207 msgid "iImMqQsS" msgstr "bBmMaAkK" #: g10/pkclist.c:215 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Güven derecesi belirtilmemiş:\n" "%4u%c/%08lX %s \"\n" #: g10/pkclist.c:248 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " namı-diğer \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:258 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Bu anahtarın sahibine ait olduğu umuluyor\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = güvence vermem\n" #: g10/pkclist.c:281 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = ana menüye dön\n" #: g10/pkclist.c:290 msgid " s = skip this key\n" msgstr " a = bu anahtarı atla\n" #: g10/pkclist.c:291 msgid " q = quit\n" msgstr " k = çık\n" #: g10/pkclist.c:295 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648 msgid "Your decision? " msgstr "Kararınız? " #: g10/pkclist.c:322 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Bu anahtara gerçekten en yüksek güven derecesini vermek istiyor musunuz? " #: g10/pkclist.c:336 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n" #: g10/pkclist.c:421 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir " "belirti yok\n" #: g10/pkclist.c:426 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı " "bir belirti var\n" #: g10/pkclist.c:432 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n" #: g10/pkclist.c:437 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Bu anahtar bizim\n" #: g10/pkclist.c:463 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n" "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n" "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n" #: g10/pkclist.c:470 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) " #: g10/pkclist.c:504 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n" #: g10/pkclist.c:511 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmış olabilir (yürürlükten kaldırma " "anahtarı mevcut değil)\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n" #: g10/pkclist.c:523 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n" #: g10/pkclist.c:524 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n" #: g10/pkclist.c:530 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "" "UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n" #: g10/pkclist.c:535 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n" #: g10/pkclist.c:555 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n" #: g10/pkclist.c:562 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n" #: g10/pkclist.c:574 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n" #: g10/pkclist.c:582 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla " "sertifikalanmamış!\n" #: g10/pkclist.c:625 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n" #: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:871 g10/pkclist.c:1083 g10/pkclist.c:1158 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: atlandı: %s\n" #: g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:1126 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n" #: g10/pkclist.c:892 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n" #: g10/pkclist.c:916 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Şimdiki alıcılar:\n" #: g10/pkclist.c:942 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır: " #: g10/pkclist.c:967 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n" #: g10/pkclist.c:976 g10/pkclist.c:1050 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n" #: g10/pkclist.c:997 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n" #: g10/pkclist.c:1006 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n" #: g10/pkclist.c:1041 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n" #: g10/pkclist.c:1103 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n" #: g10/pkclist.c:1166 msgid "no valid addressees\n" msgstr "geçerli adresler yok\n" #: g10/plaintext.c:102 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n" #: g10/plaintext.c:146 g10/plaintext.c:151 g10/plaintext.c:169 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n" #: g10/plaintext.c:476 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Bağımsız imza.\n" #: g10/plaintext.c:482 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: " #: g10/plaintext.c:514 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "standart girdiden okuyor ...\n" #: g10/plaintext.c:555 msgid "no signed data\n" msgstr "imzalı veri yok\n" #: g10/plaintext.c:569 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n" #: g10/pubkey-enc.c:102 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:133 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n" #: g10/pubkey-enc.c:240 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n" #: g10/pubkey-enc.c:276 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n" #: g10/pubkey-enc.c:296 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n" #: g10/pubkey-enc.c:302 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet başarısız: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "" "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya " "da y/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "`%s' için yürürlükten kaldırma anahtarı yok\n" #: g10/revoke.c:469 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "gizli anahtar `%s' yok: %s\n" #: g10/revoke.c:496 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n" #: g10/revoke.c:507 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n" #: g10/revoke.c:514 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? " #: g10/revoke.c:531 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n" #: g10/revoke.c:539 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n" #: g10/revoke.c:590 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n" "\n" "Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n" "Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n" "yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n" "Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n" "bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n" #: g10/revoke.c:631 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n" #: g10/revoke.c:641 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: g10/revoke.c:643 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n" #: g10/revoke.c:684 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n" #: g10/revoke.c:712 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n" #: g10/revoke.c:714 msgid "(No description given)\n" msgstr "(açıklama verilmedi)\n" #: g10/revoke.c:719 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) " #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n" #: g10/seckey-cert.c:65 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "koruma algoritması %d desteklenmiyor\n" #: g10/seckey-cert.c:266 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin" #: g10/seckey-cert.c:267 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:328 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar " "değiştirin.\n" #: g10/seckey-cert.c:366 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı " "üretiliyor\n" #: g10/seskey.c:51 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n" #: g10/seskey.c:56 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere " "denendi!\n" #: g10/seskey.c:218 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n" #: g10/seskey.c:232 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n" #: g10/seskey.c:244 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n" #: g10/sig-check.c:74 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n" #: g10/sig-check.c:111 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n" #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n" #: g10/sig-check.c:192 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n" #: g10/sig-check.c:205 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat " "problemi)\n" #: g10/sig-check.c:219 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n" #: g10/sig-check.c:254 #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:345 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından " "kaynaklandığı sanılıyor\n" #: g10/sig-check.c:603 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n" #: g10/sig-check.c:629 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n" #: g10/sign.c:90 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n" "Uzatılmadan kullanılıyor.\n" #: g10/sign.c:116 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "UYARI: güvence adresinin uzatılması imkansız (çok büyük).\n" "Uzatılmadan kullanılıyor.\n" #: g10/sign.c:139 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n" "(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n" #: g10/sign.c:313 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n" #: g10/sign.c:322 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n" #: g10/sign.c:760 msgid "" "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n" #: g10/sign.c:834 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması " "kullanılmak isteniyor\n" #: g10/sign.c:960 msgid "signing:" msgstr "imzalanıyor:" #: g10/sign.c:1073 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama " "yapabilirsiniz\n" #: g10/sign.c:1252 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n" #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n" #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n" #: g10/skclist.c:170 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n" #: g10/skclist.c:185 msgid "" "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "`%s' atlandı:\n" "Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:365 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n" "# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "'%s' de hata: %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 msgid "line too long" msgstr "satır çok uzun" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr ": imi eksik" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "invalid fingerprint" msgstr "parmakizi geçersiz" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "ownertrust value missing" msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini indirir" #: g10/tdbdump.c:213 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:380 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n" #: g10/tdbio.c:103 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n" #: g10/tdbio.c:108 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "`%s' açılamadı\n" #: g10/tdbio.c:153 g10/tdbio.c:1446 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n" #: g10/tdbio.c:159 g10/tdbio.c:1453 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:269 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n" #: g10/tdbio.c:520 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n" #: g10/tdbio.c:536 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: dizin yok!\n" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s" #: g10/tdbio.c:561 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n" #: g10/tdbio.c:564 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n" #: g10/tdbio.c:599 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n" #: g10/tdbio.c:616 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n" #: g10/tdbio.c:648 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: nitelemeli tablo oluşturulamadı: %s\n" #: g10/tdbio.c:656 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n" #: g10/tdbio.c:673 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1379 g10/tdbio.c:1406 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n" #: g10/tdbio.c:733 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n" #: g10/tdbio.c:1173 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n" #: g10/tdbio.c:1181 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1202 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n" #: g10/tdbio.c:1226 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n" #: g10/tdbio.c:1412 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n" #: g10/tdbio.c:1420 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n" #: g10/tdbio.c:1430 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n" #: g10/tdbio.c:1460 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n" #: g10/tdbio.c:1504 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Hata: Trustdb hasarlı.\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n" #: g10/textfilter.c:246 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n" #: g10/trustdb.c:257 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n" #: g10/trustdb.c:295 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n" #: g10/trustdb.c:310 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n" #: g10/trustdb.c:320 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n" #: g10/trustdb.c:423 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "Komutları kullanarak trustdb'yi tekrar oluşturmayı deneyebilirsiniz:\n" #: g10/trustdb.c:432 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Eğer bu çalışmazsa, lütfen kılavuza başvurun\n" #: g10/trustdb.c:467 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli " "varsayılıyor\n" #: g10/trustdb.c:473 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trustdb.c:525 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trustdb.c:527 msgid "[ revoked]" msgstr "[yürürlükten kaldırıldı]" #: g10/trustdb.c:529 g10/trustdb.c:534 msgid "[ expired]" msgstr "[süresi doldu]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "[ unknown]" msgstr "bilinmeyen" #: g10/trustdb.c:535 msgid "[ undef ]" msgstr "[tanımsız]" #: g10/trustdb.c:536 msgid "[marginal]" msgstr "[şöyle böyle]" #: g10/trustdb.c:537 msgid "[ full ]" msgstr "[tamamen]" #: g10/trustdb.c:538 msgid "[ultimate]" msgstr "[son derece]" #: g10/trustdb.c:553 msgid "undefined" msgstr "tanımsız" #: g10/trustdb.c:554 msgid "never" msgstr "asla" #: g10/trustdb.c:555 msgid "marginal" msgstr "şöyle böyle" #: g10/trustdb.c:556 msgid "full" msgstr "tamamen" #: g10/trustdb.c:557 msgid "ultimate" msgstr "son derece" #: g10/trustdb.c:597 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n" #: g10/trustdb.c:603 g10/trustdb.c:2513 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n" #: g10/trustdb.c:612 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n" #: g10/trustdb.c:627 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n" #: g10/trustdb.c:879 g10/trustdb.c:1341 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n" #: g10/trustdb.c:1084 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n" #: g10/trustdb.c:1088 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n" #: g10/trustdb.c:2256 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n" #: g10/trustdb.c:2321 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n" #: g10/trustdb.c:2335 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n" #: g10/trustdb.c:2358 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n" #: g10/trustdb.c:2444 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, " "%du\n" #: g10/trustdb.c:2519 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "imza doğrulanamadı.\n" "İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n" "ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n" #: util/errors.c:53 msgid "general error" msgstr "genel hata" #: util/errors.c:54 msgid "unknown packet type" msgstr "bilinmeyen paket tipi" #: util/errors.c:55 msgid "unknown version" msgstr "bilinmeyen sürüm" #: util/errors.c:56 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "bilinmeyen genel anahtar algoritması" #: util/errors.c:57 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması" #: util/errors.c:58 msgid "bad public key" msgstr "genel anahtar hatalı" #: util/errors.c:59 msgid "bad secret key" msgstr "gizli anahtar hatalı" #: util/errors.c:60 msgid "bad signature" msgstr "imza hatalı" #: util/errors.c:61 msgid "checksum error" msgstr "\"checksum\" hatası" #: util/errors.c:62 msgid "bad passphrase" msgstr "anahtar parolası hatalı" #: util/errors.c:63 msgid "public key not found" msgstr "genel anahtar bulunamadı" #: util/errors.c:64 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "bilinmeyen şifre algoritması" #: util/errors.c:65 msgid "can't open the keyring" msgstr "anahtar zinciri açılamadı" #: util/errors.c:66 msgid "invalid packet" msgstr "geçersiz paket" #: util/errors.c:67 msgid "invalid armor" msgstr "geçersiz zırh" #: util/errors.c:68 msgid "no such user id" msgstr "böyle bir kullanıcı kimliği yok" #: util/errors.c:69 msgid "secret key not available" msgstr "gizli anahtar kullanışsız" #: util/errors.c:70 msgid "wrong secret key used" msgstr "yanlış gizli anahtar kullanılmış" #: util/errors.c:71 msgid "not supported" msgstr "desteklenmiyor" #: util/errors.c:72 msgid "bad key" msgstr "anahtar hatalı" #: util/errors.c:73 msgid "file read error" msgstr "dosya okuma hatası" #: util/errors.c:74 msgid "file write error" msgstr "dosya yazma hatası" #: util/errors.c:75 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması" #: util/errors.c:76 msgid "file open error" msgstr "dosya açma hatası" #: util/errors.c:77 msgid "file create error" msgstr "dosya oluşturma hatası" #: util/errors.c:78 msgid "invalid passphrase" msgstr "anahtar parolası geçersiz" #: util/errors.c:79 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "tamamlanmamış genel anahtar algoritması" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması" #: util/errors.c:81 msgid "unknown signature class" msgstr "bilinmeyen imza sınıfı" #: util/errors.c:82 msgid "trust database error" msgstr "güvence veritabanı hatası" #: util/errors.c:83 msgid "bad MPI" msgstr "MPI hatalı" #: util/errors.c:84 msgid "resource limit" msgstr "iç kaynak sınırı" #: util/errors.c:85 msgid "invalid keyring" msgstr "anahtar zinciri geçersiz" #: util/errors.c:86 msgid "bad certificate" msgstr "sertifika hatalı" #: util/errors.c:87 msgid "malformed user id" msgstr "kullanıcı kimliği bozuk" #: util/errors.c:88 msgid "file close error" msgstr "dosya kapama hatası" #: util/errors.c:89 msgid "file rename error" msgstr "dosya isim değiştirme hatası" #: util/errors.c:90 msgid "file delete error" msgstr "dosya silme hatası" #: util/errors.c:91 msgid "unexpected data" msgstr "beklenmeyen veri" #: util/errors.c:92 msgid "timestamp conflict" msgstr "zaman damgası çelişkili" #: util/errors.c:93 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "genel anahtar algoritması kullanışsız" #: util/errors.c:94 msgid "file exists" msgstr "dosya mevcut" #: util/errors.c:95 msgid "weak key" msgstr "anahtar zayıf" #: util/errors.c:96 msgid "invalid argument" msgstr "geçersiz argüman" #: util/errors.c:97 msgid "bad URI" msgstr "URI hatalı" #: util/errors.c:98 msgid "unsupported URI" msgstr "desteklenmeyen URI" #: util/errors.c:99 msgid "network error" msgstr "ağ hatası" #: util/errors.c:101 msgid "not encrypted" msgstr "şifrelenemedi" #: util/errors.c:102 msgid "not processed" msgstr "işlenemedi" #: util/errors.c:104 msgid "unusable public key" msgstr "genel anahtar kullanımdışı" #: util/errors.c:105 msgid "unusable secret key" msgstr "gizli anahtar kullanımdışı" #: util/errors.c:106 msgid "keyserver error" msgstr "anahtar sunucusu hatası" #: util/errors.c:107 msgid "canceled" msgstr "İptal" #: util/errors.c:108 msgid "no card" msgstr "kart yok" #: util/errors.c:109 msgid "no data" msgstr "Veri yok" #: util/logger.c:183 msgid "ERROR: " msgstr "HATA: " #: util/logger.c:186 msgid "WARNING: " msgstr "UYARI: " #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... bu bir yazılım hatası (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:399 util/miscutil.c:436 msgid "yes" msgstr "evet" #: util/miscutil.c:400 util/miscutil.c:441 msgid "yY" msgstr "eE" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:402 util/miscutil.c:438 msgid "no" msgstr "hayır" #: util/miscutil.c:403 util/miscutil.c:442 msgid "nN" msgstr "hH" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:440 msgid "quit" msgstr "çık" #: util/miscutil.c:443 msgid "qQ" msgstr "çÇ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:476 msgid "okay|okay" msgstr "tamam|tamam" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:478 msgid "cancel|cancel" msgstr "iptal|iptal" #: util/miscutil.c:479 msgid "oO" msgstr "tT" #: util/miscutil.c:480 msgid "cC" msgstr "iİ" #: util/secmem.c:96 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "UYARI: kullanılan bellek güvenli değil!\n" #: util/secmem.c:97 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more " "information\n" msgstr "" "Daha geniş bilgi edinmek için http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html " "adresine bakınız\n" #: util/secmem.c:359 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "güvenli bellek hazırlanmadan işlem yapmak mümkün değil\n" #: util/secmem.c:360 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(bu görev için yanlış program kullanmış olabilirsiniz)\n" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/im-config.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000037127�12704125515�017345� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for im-config # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the im-config package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: im-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 03:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-26 01:53+0000\n" "Last-Translator: Yiğit Anıl <yigitan@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: tr\n" #: im-config:15 msgid "system configuration" msgstr "sistem yapılandırması" #: im-config:18 msgid "user configuration" msgstr "kullanıcı yapılandırması" #: im-config:28 msgid "" "Explicit selection is not required to enable the automatic configuration if " "the active one is default/auto/cjkv/missing." msgstr "" #: im-config:29 msgid "" "If a daemon program for the previous configuration is re-started by the X " "session manager, you may need to kill it manually with kill(1)." msgstr "" "Önceki yapılandırma için arka planda çalışan program X oturum yöneticisi " "tarafından tekrar başlatıldıysa, kill(1) ile sonlandırmanız gerekebilir." #: im-config:30 #, sh-format msgid "" "$IM_CONFIG_RTFM\n" "See im-config(8) and /usr/share/doc/im-config/README.Debian.gz for more." msgstr "" "$IM_CONFIG_RTFM\n" "Bakınız m-config(8) ve /usr/share/doc/im-config/README.Debian.gz daha " "fazlası için." #: im-config:47 #, sh-format msgid "Input Method Configuration (im-config, ver. $IM_CONFIG_VERSION)" msgstr "Giriş Yöntemi Yapılandırması (im-config, ver. $IM_CONFIG_VERSION)" #: im-config:94 #, sh-format msgid "" "$IM_CONFIG_ID\n" "(c) Osamu Aoki <osamu@debian.org>, GPL-2+\n" "See im-config(8), /usr/share/doc/im-config/README.Debian.gz." msgstr "" "$IM_CONFIG_ID\n" "(c) Osamu Aoki <osamu@debian.org>, GPL-2+\n" "Bakınız im-config(8), /usr/share/doc/im-config/README.Debian.gz." #: im-config:129 #, sh-format msgid "E: zenity must be installed." msgstr "E: zenity kurulmalı." #: im-config:134 #, sh-format msgid "E: X server must be available." msgstr "E: X sunucu kullanılabilir olmalı." #: im-config:140 #, sh-format msgid "E: whiptail must be installed." msgstr "E: whiptail kurulmalı." #: im-config:149 #, sh-format msgid "" "The $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE has been manually modified.\n" "Remove the $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC manually to use im-" "config.\n" "$IM_CONFIG_RTFM" msgstr "" "The $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE elle değiştirildi.\n" "im-config kullanmak için $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC " "dosyasını silin.\n" "$IM_CONFIG_RTFM" #: im-config:157 #, sh-format msgid "" "Current configuration for the input method:\n" " * Active configuration: $IM_CONFIG_ACTIVE (normally missing)\n" " * Normal automatic choice: $IM_CONFIG_AUTOBASE (normally ibus or fcitx or " "uim)\n" " * Override rule: $IM_CONFIG_PREFERRED_RULE\n" " * Current override choice: $IM_CONFIG_PREFERRED ($IM_CONFIG_LC_CTYPE)\n" " * Current automatic choice: $IM_CONFIG_AUTOMATIC\n" " * Number of valid choices: $IM_CONFIG_NUMBER (normally 1)\n" "The override rule is defined in /etc/default/im-config.\n" "The configuration set by im-config is activated by re-starting X." msgstr "" #: im-config:169 #, sh-format msgid "" "$IM_CONFIG_MSG\n" "In order to enter non-ASCII native characters, you must install one set of " "input method tools:\n" " * ibus and its assocoated packages (recommended)\n" " * multilingual support\n" " * GUI configuration\n" " * fcitx and its assocoated packages\n" " * multilingual support with focus on Chinese\n" " * GUI configuration\n" " * uim and its assocoated packages\n" " * multilingual support\n" " * manual configuration with the Scheme code\n" " * text terminal support even under non-X environments\n" " * any set of packages which depend on im-config\n" "$IM_CONFIG_MSGA" msgstr "" #: im-config:186 #, sh-format msgid "" "$IM_CONFIG_MSG\n" "$IM_CONFIG_MSGA" msgstr "" "$IM_CONFIG_MSG\n" "$IM_CONFIG_MSGA" #: im-config:190 #, sh-format msgid "" "$IM_CONFIG_MSG\n" "$IM_CONFIG_MSGA\n" " Available input methods:$IM_CONFIG_AVAIL\n" "Unless you really need them all, please make sure to install only one input " "method tool." msgstr "" "$IM_CONFIG_MSG\n" "$IM_CONFIG_MSGA\n" " Kullanılabilir giriş yöntemleri:$IM_CONFIG_AVAIL\n" "Gerçekten hepsine gereksiniminiz yoksa lütfen bir tane giriş metod aracı " "kurduğunuzdan emin olun." #: im-config:198 #, sh-format msgid "" "Do you explicitly select the ${IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE}?\n" "\n" " * Select NO, if you do not wish to update it. (recommended)\n" " * Select YES, if you wish to update it." msgstr "" #: im-config:206 #, sh-format msgid "" "Select $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE. The user configuration supersedes the " "system one." msgstr "" #: im-config:207 msgid "select" msgstr "seç" #: im-config:208 msgid "name" msgstr "ad" #: im-config:209 msgid "description" msgstr "tanımlama" #: im-config:237 #, sh-format msgid "Removing the $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC." msgstr "$IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC siliniyor." #: im-config:238 im-config:257 #, sh-format msgid "" "\n" "The $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE is modified by im-config.\n" "\n" "Restart the X session to activate the new $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE.\n" "$IM_CONFIG_RTFM" msgstr "" "\n" "$IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE im-config tarafından düzenlendi.\n" "\n" "Yeni $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE etkinleşmesi için X oturumunu yeniden " "başlatın.\n" "$IM_CONFIG_RTFM" #: im-config:246 im-config:273 #, sh-format msgid "Keeping the $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC as missing." msgstr "" #: im-config:248 im-config:275 #, sh-format msgid "" "Keeping the $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC unchanged as " "$IM_CONFIG_ACTIVE." msgstr "" "$IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC değişmeden $IM_CONFIG_ACTIVE " "olarak saklanıyor." #: im-config:256 #, sh-format msgid "" "Setting the $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC to " "$IM_CONFIG_ACTIVE." msgstr "" #: im-config:265 #, sh-format msgid "" "*** This is merely a simulated run and no changes are made. ***\n" "\n" "$IM_CONFIG_MSG" msgstr "" #: im-config:284 #, sh-format msgid "" "$IM_CONFIG_MSG\n" "Automatic configuration selects: $IM_CONFIG_AUTOMATIC\n" "$IM_CONFIG_AUTOMATIC_LONG\n" "$IM_CONFIG_RTFM" msgstr "" "$IM_CONFIG_MSG\n" "Otomatik yapılandırma seçimi: $IM_CONFIG_AUTOMATIC\n" "$IM_CONFIG_AUTOMATIC_LONG\n" "$IM_CONFIG_RTFM" #: im-config:291 #, sh-format msgid "" "$IM_CONFIG_MSG\n" "Manual configuration selects: $IM_CONFIG_ACTIVE\n" "$IM_CONFIG_ACTIVE_LONG\n" "$IM_CONFIG_RTFM" msgstr "" "$IM_CONFIG_MSG\n" "Elle yapılandırma seçimi: $IM_CONFIG_ACTIVE\n" "$IM_CONFIG_ACTIVE_LONG\n" "$IM_CONFIG_RTFM" #: data/00_default.conf:4 #, sh-format msgid "use $IM_CONFIG_DEFAULT_MODE mode (missing $IM_CONFIG_DEFAULT )" msgstr "$IM_CONFIG_DEFAULT_MODE kipini kullan( $IM_CONFIG_DEFAULT eksik )" #: data/00_default.conf:7 #, sh-format msgid "" "use $IM_CONFIG_DEFAULT_MODE mode (bogus content in $IM_CONFIG_DEFAULT)" msgstr "" "$IM_CONFIG_DEFAULT_MODE kipini kullan ($IM_CONFIG_DEFAULT içinde sahte " "içerik)" #: data/00_default.conf:9 #, sh-format msgid "use $IM_CONFIG_DEFAULT_MODE mode set by $IM_CONFIG_DEFAULT" msgstr "" "$IM_CONFIG_DEFAULT tarafından belirlenen $IM_CONFIG_DEFAULT_MODE kipini " "kullan" #: data/01_auto.conf:2 msgid "activate IM with @-mark for most locales" msgstr "" #: data/02_cjkv.conf:2 msgid "use auto mode only under CJKV" msgstr "" #: data/09_REMOVE.conf:2 #, sh-format msgid "remove IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC" msgstr "IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC dosyasını sil." #: data/21_ibus.conf:2 msgid "activate Intelligent Input Bus (IBus)" msgstr "Akıllı Giriş Veriyolu'nu(IBus) etkinleştir" #: data/21_ibus.conf:4 msgid "" "Intelligent Input Bus (IBus)\n" " * Required for all: ibus\n" " * Language specific input conversion support:\n" " * Japanese: ibus-mozc (best) or ibus-anthy or ibus-skk\n" " * Korean: ibus-hangul\n" " * Simplified Chinese: ibus-pinyin or ibus-sunpinyin or ibus-googlepinyin\n" " * Traditional Chinese: ibus-chewing\n" " * Thai: ibus-table-thai\n" " * Vietnamese: ibus-unikey or ibus-table-viqr\n" " * X Keyboard emulation: ibus-xkbc\n" " * Generic keyboard translation table: ibus-m17n or ibus-table* packages\n" " * Application platform support:\n" " * GNOME/GTK+: ibus-gtk and ibus-gtk3 (both)\n" " * KDE/Qt: ibus-qt4\n" " * Clutter: ibus-clutter\n" " * EMACS: ibus-el" msgstr "" #: data/22_fcitx.conf:2 msgid "activate Flexible Input Method Framework (fcitx)" msgstr "" #: data/22_fcitx.conf:4 msgid "" "Flexible Input Method Framework (fcitx)\n" " * Required for all: fcitx\n" " * Language specific input conversion support:\n" " * Simplified Chinese: fcitx-pinyin or fcitx-sunpinyin or fcitx-" "googlepinyin\n" " * Generic keyboard translation table: fcitx-table* packages\n" " * Application platform support:\n" " * GNOME/GTK+: fcitx-frontend-gtk2 and fcitx-frontend-gtk3 (both)\n" " * KDE/Qt4: fcitx-frontend-qt4" msgstr "" #: data/24_uim.conf:2 msgid "activate universal input method (uim)" msgstr "evrensel giriş yöntemi'ni(uim) etkinleştir" #: data/24_uim.conf:4 msgid "" "universal input method (uim)\n" " * Required for all: uim\n" " * Language specific input conversion support:\n" " * Japanese: uim-mozc (best) or uim-anthy or uim-skk\n" " * Korean: uim-byeoru\n" " * Simplified Chinese: uim-pinyin\n" " * Traditional Chinese: uim-chewing\n" " * Vietnamese: uim-viqr\n" " * General-purpose M17n: uim-m17nlib\n" " * Application platform support:\n" " * XIM: uim-xim\n" " * GNOME/GTK+: uim-gtk2.0 and uim-gtk3 (both)\n" " * KDE/Qt4: uim-qt\n" " * EMACS: uim-el" msgstr "" #: data/25_hime.conf:2 msgid "activate HIME Input Method Editor (hime)" msgstr "HIME Giriş Yöntemi Düzenleyicisi'ni(hime) etkinleştir" #: data/25_hime.conf:4 msgid "" "HIME Input Method Editor (hime)\n" " * Required for all: hime\n" " * Language specific input conversion support:\n" " * Traditional Chinese: hime-chewing\n" " * Japanese: hime-anthy\n" " * Application platform support:\n" " * GNOME/GTK+: hime-gtk3-immodule\n" " * KDE/Qt: hime-qt4-immodule" msgstr "" #: data/26_gcin.conf:2 msgid "activate Chinese input method (gcin)" msgstr "Çince giriş yöntemi'ni(gcin) etkinleştir" #: data/26_gcin.conf:4 msgid "" "Chinese input method (gcin)\n" " * Required for all: gcin\n" " * Language specific input conversion support:\n" " * Traditional Chinese: gcin-chewing\n" " * Japanese: gcin-anthy\n" " * Application platform support:\n" " * GNOME/GTK+: gcin-gtk3-immodule\n" " * KDE/Qt: gcin-qt4-immodule" msgstr "" #: data/30_maliit.conf:2 msgid "activate Mallit input method framework" msgstr "" #: data/30_maliit.conf:4 msgid "" "Mallit input method framework\n" " * Required for everything: maliit-framework\n" " * Keyboards part of (maliit-plugins):\n" " * reference keyboard: maliit-keyboard\n" " * QML keyboard: nemo-keyboard\n" " * Application platform support:\n" " * GTK2: maliit-inputcontext-gtk2\n" " * GTK3: maliit-inputcontext-gtk3\n" " * Qt4: maliit-inputcontext-qt4" msgstr "" #: data/48_scim.conf:2 msgid "activate Smart Common Input Method (SCIM)" msgstr "" #: data/48_scim.conf:4 msgid "" "Smart Common Input Method (SCIM)\n" " * Required for all: scim\n" " * Language specific input conversion support:\n" " * Japanese: scim-mozc (best) or scim-anthy or scim-skk\n" " * Korean: scim-hangul\n" " * Simplified Chinese: scim-pinyin or scim-sunpinyin\n" " * Traditional Chinese: scim-chewing\n" " * Thai: scim-thai\n" " * Vietnamese: scim-unikey\n" " * Generic keyboard translation table: scim-m17 or scim-table* packages\n" " * Application platform support:\n" " * GNOME/GTK+: scim-gtk-immodule\n" " * KDE/Qt4: scim-qt-immodule\n" " * Clutter: scim-clutter-immodule" msgstr "" #: data/50_hangul.conf:2 msgid "activate Hangul (Korean) input method" msgstr "Hangul(Korece) giriş yöntemini etkinleştir" #: data/50_hangul.conf:4 msgid "" "Hangul (Korean) input method\n" " * XIM: nabi\n" " * GNOME/GTK+: imhangul-gtk2 and imhangul-gtk3\n" " * KDE/Qt4: qimhangul-qt4\n" " * GUI companion: imhangul-status-applet" msgstr "" "Hangul(Korece) giriş yöntemi\n" " * XIM: nabi\n" " * GNOME/GTK+: imhangul-gtk2 ve imhangul-gtk3\n" " * KDE/Qt4: qimhangul-qt4\n" " * Arayüz(GUI) sağlayıcı : imhangul-status-applet" #: data/60_thai.conf:2 msgid "activate Thai input method with thai-libthai" msgstr "Tayland giriş yöntemini thai-libthai ile etkinleştir" #: data/60_thai.conf:4 msgid "" "Thai input method with thai-libthai\n" " * GNOME/GTK+: gtk-im-libthai and gtk3-im-libthai\n" " * No XIM nor KDE/Qt4 support (FIXME)" msgstr "" "thai-libthai ile Tayland Dili giriş metodu\n" " * GNOME/GTK+: gtk-im-libthai ve gtk3-im-libthai\n" " * Ne XIM ne de KDE/Qt4 desteği (FIXME)" #: data/78_none.conf:2 msgid "do not set any IM from im-config" msgstr "im-config uygulamasından herhangi bir IM ayarlamayın" #: data/78_none.conf:4 msgid "" "This does not set any IM from im-config.\n" "This is the automatic configuration choice if no required IM packages are " "installed." msgstr "" #: data/79_xim.conf:2 msgid "activate the bare XIM with the X Keyboard Extension" msgstr "" #: data/79_xim.conf:4 msgid "" "This activates the bare XIM with the X Keyboard Extension for all softwares." msgstr "" #: data/80_kinput2.conf:2 msgid "activate XIM for Japanese with kinput2" msgstr "" #: data/80_kinput2.conf:4 msgid "" "X input method for Japanese with kinput2\n" " * XIM: one of kinput2-* packages\n" " * kanji conversion server: canna or wnn" msgstr "" #: data/80_xsunpinyin.conf:2 msgid "activate XIM for Chinese with Sunpinyin" msgstr "Sunpinyin ile Çince için XIM'i etkinleştir" #: data/80_xsunpinyin.conf:4 msgid "" "X input method for Chinese with Sunpinyin\n" " * XIM: xsunpinyin" msgstr "" "Sunpinyin ile Çince için X giriş yöntemi\n" " *XIM: xsunpinyin" #: data/90_bogus.conf:2 msgid "Bogus Configuration" msgstr "Sahte(Bogus) Yapılandırması" #: data/90_bogus.conf:4 msgid "Non existing configuration name is specified." msgstr "Olmayan yapılandırma adı belirtilmiş." #: data/90_custom.conf:2 msgid "Custom Configuration" msgstr "Özel Yapılandırma" #: data/90_custom.conf:4 msgid "" "Custom configuration is created by the user or administrator using editor." msgstr "" "Özel yapılandırma, düzenleyiciyi kullanan kullanıcı veya yönetici tarafından " "oluşturulmuştur." #: data/90_missing.conf:2 msgid "Missing" msgstr "Eksik" #: data/90_missing.conf:4 msgid "Missing configuration file." msgstr "Eksik yapılandırma dosyası." #: share/im-config.common:50 share/im-config.common:68 #: share/im-config.common:86 share/xinputrc.common:82 #: share/xinputrc.common.in:82 #, sh-format msgid "E: Configuration for $IM_CONFIG_NAME not found at $IM_CONFIG_CODE." msgstr "" "E: $IM_CONFIG_CODE içinde $IM_CONFIG_NAME için yapılandırma bulunamadı." #: share/im-config.common:115 #, sh-format msgid "" "E: Configuration in $IM_CONFIG_XINPUTRC is manually managed. Doing nothing." msgstr "" #: share/im-config.common:119 #, sh-format msgid "" "E: $IM_CONFIG_NAME is bogus configuration for $IM_CONFIG_XINPUTRC. Doing " "nothing." msgstr "" "E: $IM_CONFIG_NAME, $IM_CONFIG_XINPUTRC için sahte yapılandırma. Hiçbir şey " "yapılmıyor." #: share/xinputrc.common:37 share/xinputrc.common.in:37 #, sh-format msgid "I: Script for $IM_CONFIG_NAME started at $IM_CONFIG_CODE." msgstr "" #: share/xinputrc.common:42 share/xinputrc.common.in:42 #, sh-format msgid "E: Script for $IM_CONFIG_NAME not found at $IM_CONFIG_CODE." msgstr "" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/upstart.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000130731�12704125515�017172� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for upstart # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the upstart package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: upstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 11:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-20 18:10+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: init/conf.c:505 init/session.c:254 msgid "Unable to load configuration" msgstr "Yapılandırma yüklenemedi" #: init/conf.c:538 #, c-format msgid "Loading configuration from %s" msgstr "Yapılandırma %s konumundan yükleniyor" #: init/conf.c:575 #, c-format msgid "Handling deletion of %s" msgstr "%s silinmesi işleniyor" #: init/conf.c:652 msgid "Unable to watch configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyası izlenemiyor" #: init/conf.c:747 msgid "Unable to watch configuration directory" msgstr "Yapılandırma dizini izlenemiyor" #: init/conf.c:871 msgid "Error while loading configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyası yüklenemedi" #: init/conf.c:985 msgid "Configuration directory deleted" msgstr "Yapılandırma dizini silindi" #: init/control.c:223 msgid "Connection from private client" msgstr "Özel istemciden bağlantı" #: init/control.c:386 msgid "Disconnected from notified D-Bus bus" msgstr "" #: init/control.c:388 #, c-format msgid "Disconnected from D-Bus %s bus" msgstr "" #: init/control.c:462 msgid "You do not have permission to reload configuration" msgstr "Yapılandırmayı yendien yüklemek için izniniz yok" #: init/control.c:466 init/main.c:1022 msgid "Reloading configuration" msgstr "Yapılandırma yeniden yükleniyor" #: init/control.c:510 init/control.c:671 msgid "Name may not be empty string" msgstr "İsim, boş bir ifade olamaz" #: init/control.c:541 #, c-format msgid "Unknown job: %s" msgstr "Bilinmeyen görev: %s" #: init/control.c:664 msgid "You do not have permission to emit an event" msgstr "Bir olay yaymak için yetkiniz yok" #: init/control.c:679 init/job_class.c:843 init/job_class.c:1066 #: init/job_class.c:1206 init/job_class.c:1342 msgid "Env must be KEY=VALUE pairs" msgstr "Env ANAHTAR=DEĞER çifti olmalı" #: init/control.c:831 msgid "You do not have permission to set log priority" msgstr "Günlük önceliğini ayarlamak için izniniz yok" #: init/control.c:855 msgid "The log priority given was not recognised" msgstr "Verilen günlük önceliği tanınmadı" #: init/control.c:907 msgid "You do not have permission to notify disk is writeable" msgstr "Diski yazdırılabilir olarak belirtme yetkiniz yok" #: init/control.c:953 msgid "Not permissible to notify D-Bus address for PID 1" msgstr "" #: init/control.c:960 msgid "You do not have permission to notify D-Bus address" msgstr "" #: init/control.c:971 init/control.c:1020 init/control.c:1028 #: init/control.c:1223 msgid "Out of Memory" msgstr "Yetersiz Bellek" #: init/control.c:1006 msgid "You do not have permission to notify cgroup manager address" msgstr "" #: init/control.c:1197 msgid "You do not have permission to request state" msgstr "Durum istemek için yetkiniz yok" #: init/control.c:1210 msgid "Ignoring state query from chroot session" msgstr "Chroot oturumundan durum sorgusu yoksayılıyor" #: init/control.c:1251 msgid "You do not have permission to request restart" msgstr "Yeniden başlatma isteği yapma yetkiniz yok" #: init/control.c:1265 msgid "Ignoring restart request from chroot session" msgstr "Chroot oturumundan yeniden başlatma isteği yoksayılıyor" #: init/control.c:1269 msgid "Restarting" msgstr "Yeniden başlatılıyor" #: init/control.c:1358 init/control.c:1510 init/control.c:1820 msgid "You do not have permission to modify job environment" msgstr "Görev ortamını değiştirme izniniz yok" #: init/control.c:1365 init/control.c:1517 init/control.c:1827 msgid "Not permissible to modify PID 1 job environment" msgstr "PID 1 görev ortamı değiştirmesine izin verilmiyor" #: init/control.c:1379 init/control.c:1531 init/control.c:1668 #: init/control.c:1764 init/control.c:1841 msgid "Job may not be empty string" msgstr "Görev boş bir dizge olamaz" #: init/control.c:1390 msgid "Ignoring set env request from chroot session" msgstr "Chroot oturumundan set env talebi yoksayılıyor" #: init/control.c:1402 init/control.c:1464 init/control.c:1552 #: init/control.c:1602 init/control.c:1654 msgid "Variable may not be empty string" msgstr "" #: init/control.c:1542 msgid "Ignoring unset env request from chroot session" msgstr "Chroot oturumundan unset env talebi yoksayılıyor" #: init/control.c:1572 init/control.c:1712 msgid "No such variable" msgstr "Böyle bir değişken yok" #: init/control.c:1648 init/control.c:1750 msgid "You do not have permission to query job environment" msgstr "Görev ortamını sorgulama yetkiniz yok" #: init/control.c:1679 msgid "Ignoring get env request from chroot session" msgstr "Chroot oturumundan get env talebi yoksayılıyor" #: init/control.c:1852 msgid "Ignoring reset env request from chroot session" msgstr "Chroot oturumundan reset env talebi yoksayılıyor" #: init/control.c:1985 msgid "unable to create session file" msgstr "oturum dosyası oluşturulamadı" #: init/control.c:1992 msgid "unable to write session file" msgstr "oturum dosyası yazılamadı" #: init/control.c:2041 msgid "You do not have permission to end session" msgstr "Oturumu sonlandırma yetkiniz yok" #: init/control.c:2049 msgid "Ignoring session end request from chroot session" msgstr "Chroot oturumundan end talebi yoksayılıyor" #: init/errors.h:63 msgid "Illegal parameter" msgstr "Geçersiz değişken" #: init/errors.h:64 msgid "Unknown parameter" msgstr "Bilinmeyen değişken" #: init/errors.h:65 init/errors.h:79 msgid "Expected operator" msgstr "Gerekli işleç" #: init/errors.h:66 msgid "Mismatched braces" msgstr "Kapatılmamış parantez" #: init/errors.h:67 msgid "Invalid setuid user name does not exist" msgstr "Geçersiz setuid kullanıcı adı mevcut değil" #: init/errors.h:68 msgid "Invalid setgid group name does not exist" msgstr "Geçersiz setgid grup adı mevcut değil" #: init/errors.h:69 msgid "Failed to set security context" msgstr "" #: init/errors.h:70 msgid "Illegal interval, expected number of seconds" msgstr "Geçersiz aralık, saniye sayısı gerekli" #: init/errors.h:71 msgid "Illegal exit status, expected integer" msgstr "Geçersiz çıkış durumu, tamsayı gerekli" #: init/errors.h:72 msgid "Illegal signal status, expected integer" msgstr "Geçersiz sinyal durumu, tamsayı gerekli" #: init/errors.h:73 msgid "Illegal file creation mask, expected octal integer" msgstr "Geçersiz dosya oluşturma maskesi, sekizli tamsayı gerekli" #: init/errors.h:74 msgid "Illegal nice value, expected -20 to 19" msgstr "Geçersiz nice değeri, -20 ile 19 arası gerekli" #: init/errors.h:75 msgid "Illegal oom adjustment, expected -16 to 15 or 'never'" msgstr "Geçersiz oom ayarlaması, -16 ile 15 arası veya 'never' gerekli" #: init/errors.h:76 msgid "Illegal oom score adjustment, expected -999 to 1000 or 'never'" msgstr "Geçersiz oom ayarlaması, -999 ile 1000 arası veya 'never' gerekli" #: init/errors.h:77 msgid "Illegal limit, expected 'unlimited' or integer" msgstr "Geçersiz sınır, 'unlimited' veya tamsayı gerekli" #: init/errors.h:78 msgid "Expected event" msgstr "Olay gerekli" #: init/errors.h:80 msgid "Expected variable name before value" msgstr "Değerden önce değişken adı gerekli" #: init/errors.h:81 msgid "Mismatched parentheses" msgstr "Uyumsuz parantez" #: init/errors.h:82 msgid "Name already taken" msgstr "İsim zaten alınmış" #: init/event.c:290 #, c-format msgid "Handling %s event" msgstr "%s olayı kullanılıyor" #: init/event.c:488 msgid "Event failed" msgstr "Olay başarısız oldu" #: init/job.c:334 #, c-format msgid "%s goal changed from %s to %s" msgstr "%s amacı %s iken %s oldu" #: init/job.c:409 #, c-format msgid "%s state changed from %s to %s" msgstr "%s durumu %s'ten %s'e değiştirildi" #: init/job.c:934 init/job.c:972 msgid "Job failed to start" msgstr "Görev başlatılamadı" #: init/job.c:947 init/job.c:983 msgid "Job failed while stopping" msgstr "Durdurulurken görev başarısız oldu" #: init/job.c:959 init/job.c:994 msgid "Job failed to restart" msgstr "Görevin yeniden başlatılmasında hata" #: init/job.c:1188 msgid "stop" msgstr "durdur" #: init/job.c:1190 msgid "start" msgstr "başlat" #: init/job.c:1192 msgid "respawn" msgstr "tekrar canlan" #: init/job.c:1237 msgid "waiting" msgstr "bekliyor" #: init/job.c:1239 msgid "starting" msgstr "başlatılıyor" #: init/job.c:1241 msgid "security-spawning" msgstr "" #: init/job.c:1243 init/process.c:90 msgid "security" msgstr "güvenlik" #: init/job.c:1245 msgid "pre-starting" msgstr "" #: init/job.c:1247 init/process.c:82 msgid "pre-start" msgstr "önbaşlama" #: init/job.c:1249 msgid "spawning" msgstr "" #: init/job.c:1251 msgid "spawned" msgstr "meydana geldi" #: init/job.c:1253 msgid "post-starting" msgstr "" #: init/job.c:1255 init/process.c:84 msgid "post-start" msgstr "başlama sonrası" #: init/job.c:1257 msgid "running" msgstr "çalışıyor" #: init/job.c:1259 msgid "pre-stopping" msgstr "" #: init/job.c:1261 init/process.c:86 msgid "pre-stop" msgstr "durma öncesi" #: init/job.c:1263 msgid "stopping" msgstr "durduruluyor" #: init/job.c:1265 msgid "killed" msgstr "sonlandırıldı" #: init/job.c:1267 msgid "post-stopping" msgstr "" #: init/job.c:1269 init/process.c:88 msgid "post-stop" msgstr "durma sonrası" #: init/job.c:1366 init/job.c:1454 init/job.c:1530 init/job.c:1599 #: init/job_class.c:1045 init/job_class.c:1198 init/job_class.c:1334 #, c-format msgid "You do not have permission to modify job: %s" msgstr "Görevi değiştirme yetkiniz yok:%s" #: init/job.c:1374 init/job_class.c:1122 #, c-format msgid "Job is already running: %s" msgstr "Görev zaten çalışıyor: %s" #: init/job.c:1387 init/job_class.c:1057 #, c-format msgid "Job cannot be started as cgroup manager not available: %s" msgstr "" #: init/job.c:1462 init/job.c:1538 init/job_class.c:1252 init/job_class.c:1387 #, c-format msgid "Job has already been stopped: %s" msgstr "Görev zaten durdurulmuş: %s" #: init/job.c:1607 #, c-format msgid "Job is not running: %s" msgstr "" #: init/job.c:2113 init/job_class.c:2268 init/job_class.c:2303 msgid "BUG" msgstr "HATA" #: init/job.c:2114 msgid "instance 'stop on' parse error" msgstr "'stop on' örnek ayıklama hatası" #: init/job_class.c:873 init/job_class.c:1096 util/initctl.c:1708 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: init/job_class.c:891 init/job_class.c:936 init/job_class.c:1244 #: init/job_class.c:1379 #, c-format msgid "Unknown instance: %s" msgstr "Bilinmeyen durum: %s" #: init/job_class.c:2269 msgid "'start on' parse error" msgstr "'start on' ayıklama hatası" #: init/job_class.c:2304 msgid "'stop on' parse error" msgstr "'stop on' ayıklama hatası" #: init/job_class.c:2650 msgid "unable to clear CLOEXEC bit on log fd" msgstr "fd günlüğünden CLOEXEC temizleme başarısız" #: init/job_class.c:2744 #, c-format msgid "Failed to obtain %s instance: %s" msgstr "%s örneği elde etme başarısız: %s" #: init/job_process.c:318 init/job_process.c:2472 msgid "Temporary process spawn error" msgstr "Geçici süreç meydana gelme hatası" #: init/job_process.c:323 #, c-format msgid "%s %s process (%d)" msgstr "%s %s süreç (%d)" #: init/job_process.c:448 msgid "cgroup support not available" msgstr "" #: init/job_process.c:452 msgid "cgroup manager not available" msgstr "" #: init/job_process.c:493 msgid "Failed to create pty - disabling logging for job" msgstr "" "Pty oluşturma başarısız - görev için günlükleme devre dışı bırakılıyor" #: init/job_process.c:540 #, c-format msgid "Pausing %s (%d) [pre-exec] for debug" msgstr "Hata ayıklama için %s (%d) [pre-exec] bekletiliyor" #: init/job_process.c:664 #, c-format msgid "Failed to open system console: %s" msgstr "Sistem konsolu açma başarısız: %s" #: init/job_process.c:1070 #, c-format msgid "unable to move script fd: %s" msgstr "fd betiği taşıma başarısız: %s" #: init/job_process.c:1075 #, c-format msgid "unable to open console: %s" msgstr "uçbirim açılamıyor: %s" #: init/job_process.c:1130 #, c-format msgid "unable to set \"%s\" resource limit: %s" msgstr "\"%s\" kaynak limiti ayarlanamadı: %s" #: init/job_process.c:1135 #, c-format msgid "unable to set priority: %s" msgstr "öncelik ayarlanamıyor: %s" #: init/job_process.c:1140 #, c-format msgid "unable to set oom adjustment: %s" msgstr "oom düzeni ayarlanamıyor: %s" #: init/job_process.c:1145 #, c-format msgid "unable to change root directory: %s" msgstr "kök dizini değiştirilemiyor: %s" #: init/job_process.c:1150 #, c-format msgid "unable to change working directory: %s" msgstr "çalışan dizin değiştirilemiyor: %s" #: init/job_process.c:1155 #, c-format msgid "unable to set trace: %s" msgstr "iz ayarlanamıyor: %s" #: init/job_process.c:1160 #, c-format msgid "unable to execute: %s" msgstr "yürütülemiyor: %s" #: init/job_process.c:1165 #, c-format msgid "unable to getpwnam: %s" msgstr "getpwnam başarısız: %s" #: init/job_process.c:1170 #, c-format msgid "unable to getgrnam: %s" msgstr "getgrnam başarısız: %s" #: init/job_process.c:1175 #, c-format msgid "unable to getpwuid: %s" msgstr "getpwuid başarısız: %s" #: init/job_process.c:1180 #, c-format msgid "unable to getgrgid: %s" msgstr "getgrgid başarısız: %s" #: init/job_process.c:1185 msgid "unable to find setuid user" msgstr "setuid kullanıcısı bulunamadı" #: init/job_process.c:1189 msgid "unable to find setgid group" msgstr "setuid grubu bulunamadı" #: init/job_process.c:1193 #, c-format msgid "unable to setuid: %s" msgstr "setuid başarısız: %s" #: init/job_process.c:1198 #, c-format msgid "unable to setgid: %s" msgstr "setgid başarısız: %s" #: init/job_process.c:1203 #, c-format msgid "unable to chown: %s" msgstr "chown başarısız: %s" #: init/job_process.c:1208 #, c-format msgid "unable to unlockpt: %s" msgstr "unlockpt başarısız: %s" #: init/job_process.c:1213 #, c-format msgid "unable to granpt: %s" msgstr "grantpt başarısız: %s" #: init/job_process.c:1218 #, c-format msgid "unable to get ptsname: %s" msgstr "ptsname alma başarısız: %s" #: init/job_process.c:1223 #, c-format msgid "unable to open pty slave: %s" msgstr "pty slave açma başarısız: %s" #: init/job_process.c:1228 #, c-format msgid "unable to modify signal handler: %s" msgstr "sinyal işleyici değiştirme başarısız: %s" #: init/job_process.c:1233 #, c-format msgid "unable to allocate memory: %s" msgstr "bellek ayırma başarısız: %s" #: init/job_process.c:1238 #, c-format msgid "unable to initgroups: %s" msgstr "initgroups başarısız: %s" #: init/job_process.c:1243 #, c-format msgid "unable to switch security profile: %s" msgstr "güvenlik profiline geçiş başarısız: %s" #: init/job_process.c:1248 #, c-format msgid "unable to connect to CGManager: %s" msgstr "" #: init/job_process.c:1253 #, c-format msgid "unable to setup cgroup: %s" msgstr "" #: init/job_process.c:1258 #, c-format msgid "unable to enter cgroup: %s" msgstr "" #: init/job_process.c:1263 #, c-format msgid "unable to mark cgroups for removal: %s" msgstr "" #: init/job_process.c:1294 init/job_process.c:1437 #, c-format msgid "Sending %s signal to %s %s process (%d)" msgstr "%s sinyali %s %s sürecine (%d) gönderiliyor" #: init/job_process.c:1303 init/job_process.c:1446 #, c-format msgid "Failed to send %s signal to %s %s process (%d): %s" msgstr "%s sinyali %s %s sürecine (%d) gönderilemedi: %s" #: init/job_process.c:1507 #, c-format msgid "%s %s process (%d) terminated with status %d" msgstr "%s %s süreci (%d) %d durumuyla sonlandırıldı" #: init/job_process.c:1512 #, c-format msgid "%s %s process (%d) exited normally" msgstr "%s %s süreci (%d) normal olarak sonlandı" #: init/job_process.c:1527 #, c-format msgid "%s %s process (%d) killed by %s signal" msgstr "%s %s süreci (%d) %s sinyali ile öldürüldü" #: init/job_process.c:1531 #, c-format msgid "%s %s process (%d) killed by signal %d" msgstr "%s %s süreci (%d), %d sinyali tarafından öldürüldü" #: init/job_process.c:1545 #, c-format msgid "%s %s process (%d) stopped by %s signal" msgstr "%s %s süreci (%d), %s sinyali ile durduruldu" #: init/job_process.c:1549 #, c-format msgid "%s %s process (%d) stopped by signal %d" msgstr "%s %s süreci (%d), %d sinyali ile durduruldu" #: init/job_process.c:1563 #, c-format msgid "%s %s process (%d) continued by %s signal" msgstr "%s %s süreci (%d), %s sinyali ile sürdürüldü" #: init/job_process.c:1567 #, c-format msgid "%s %s process (%d) continued by signal %d" msgstr "%s %s süreci (%d), %d sinyali ile sürdürüldü" #: init/job_process.c:1734 #, c-format msgid "%s respawning too fast, stopped" msgstr "%s çok hızlı meydana geliyor, durduruldu" #: init/job_process.c:1740 #, c-format msgid "%s %s process ended, respawning" msgstr "%s %s süreci sonlandı, yeniden meydana getiriliyor" #: init/job_process.c:1850 msgid "Failed to add log to unflushed queue" msgstr "Boşaltılmamış kuyruğa günlük ekleme başarısız" #: init/job_process.c:2027 #, c-format msgid "Failed to set ptrace options for %s %s process (%d): %s" msgstr "%s %s süreci (%d) için ptrace seçenekleri ayarlanamadı: %s" #: init/job_process.c:2040 init/job_process.c:2236 #, c-format msgid "Failed to continue traced %s %s process (%d): %s" msgstr "İzlenen %s %s süreci (%d) sürdürülemedi: %s" #: init/job_process.c:2080 init/job_process.c:2172 init/job_process.c:2227 #, c-format msgid "Failed to detach traced %s %s process (%d): %s" msgstr "İzlenen %s %s süreci (%d) ayrıştırılamadı %s" #: init/job_process.c:2120 #, c-format msgid "Failed to deliver signal to traced %s %s process (%d): %s" msgstr "İzlenen %s %s sürecine (%d) sinyal ulaştırılamadı: %s" #: init/job_process.c:2156 #, c-format msgid "Failed to obtain child process id for %s %s process (%d): %s" msgstr "%s %s süreci (%d) için alt süreç kimliği elde edilemedi: %s" #: init/job_process.c:2163 #, c-format msgid "%s %s process (%d) became new process (%d)" msgstr "%s %s süreci (%d) yeni bir süreç oldu (%d)" #: init/job_process.c:2222 #, c-format msgid "%s %s process (%d) executable changed" msgstr "%s %s süreci (%d) uygulaması değişti" #: init/job_process.c:2482 #, c-format msgid "Failed to spawn %s %s process: %s" msgstr "%s %s süreci meydana getirme başarısız: %s" #: init/log.c:354 msgid "Failed to write to log file" msgstr "Günlük dosyasına yazma başarısız" #: init/main.c:171 msgid "specify additional directory to load configuration files from" msgstr "" #: init/main.c:174 msgid "enable chroot sessions" msgstr "" #: init/main.c:177 msgid "specify alternative directory to load configuration files from" msgstr "yapılandırma dosyalarını yüklemek için alternatif dizini belirt" #: init/main.c:180 msgid "default value for console stanza" msgstr "konsol stanza için öntanımlı değer" #: init/main.c:183 msgid "specify alternative directory to store job output logs in" msgstr "görev çıktı günlüklerini saklamak için alternatif dizini belirt" #: init/main.c:187 msgid "do not support cgroups" msgstr "" #: init/main.c:191 msgid "do not connect to a D-Bus bus" msgstr "" #: init/main.c:194 msgid "jobs will not inherit environment of init" msgstr "görevler init ortamından alınmayacak" #: init/main.c:197 msgid "disable job logging" msgstr "görev günlüklemesini devre dışı bırak" #: init/main.c:200 msgid "do not emit any startup event (for testing)" msgstr "herhangi bir başlangıç olayı yayma (test için)" #: init/main.c:203 msgid "specify additional initial directory to load configuration files from" msgstr "" #: init/main.c:207 msgid "flag a re-exec has occurred" msgstr "tekrar çalıştırma oluştuğunu bayrakla" #: init/main.c:211 msgid "specify file descriptor to read serialisation data from" msgstr "serileştirme verisinin okunacağı dosya tanımlayıcıyı belirt" #: init/main.c:214 msgid "use D-Bus session bus rather than system bus (for testing)" msgstr "sistem veri yolu yerine D-Bus oturum veriyolu kullan (test için)" #: init/main.c:217 msgid "specify an alternative initial event (for testing)" msgstr "alternatif bir başlangıç olayı belirt (test için)" #: init/main.c:220 msgid "start in user mode (as used for user sessions)" msgstr "kullanıcı kipinde başlat (kullanıcı oturumlarında kullanıldığı gibi)" #: init/main.c:223 msgid "attempt to write state file on every re-exec" msgstr "her yeniden çalıştırmada durum dosyası yazmaya çalış" #: init/main.c:248 msgid "Process management daemon." msgstr "Süreç yönetim yardımcısı" #: init/main.c:250 msgid "" "This daemon is normally executed by the kernel and given process id 1 to " "denote its special status. When executed by a user process, it will " "actually run /sbin/telinit." msgstr "" "Bu yardımcı özel durumunu belirtmek için genellikle çekirdekte ve verilen " "süreç kimliği 1'de çalıştırılır. Kullanıcı süreci tarafından " "çalıştırıldığında, aslında /sbin/telinit çalışır." #: init/main.c:280 util/reboot.c:172 util/shutdown.c:373 util/telinit.c:251 msgid "Need to be root" msgstr "Yönetici olmayı gerektiriyor" #: init/main.c:289 msgid "Not being executed as init" msgstr "Init olarak çalıştırılmıyor" #: init/main.c:340 msgid "Unable to mount /dev filesystem" msgstr "/dev dosya sistemi bağlanamıyor" #: init/main.c:349 msgid "Cannot create directory" msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #: init/main.c:357 msgid "Unable to mount /dev/pts filesystem" msgstr "/dev/pts dosya sistemi bağlanamıyor" #: init/main.c:383 msgid "Unable to initialize console, will try /dev/null" msgstr "Konsol başlatılamıyor, /dev/null denenecek" #: init/main.c:389 msgid "Unable to initialize console as /dev/null" msgstr "Konsol /dev/null olarak başlatılamıyor" #: init/main.c:405 init/main.c:904 msgid "Unable to set root directory" msgstr "Root dizini ayarlanamıyor" #: init/main.c:418 msgid "Unable to mount /proc filesystem" msgstr "/proc dosya sistemi bağlanamıyor" #: init/main.c:428 msgid "Unable to mount /sys filesystem" msgstr "/sys dosya sistemi bağlanamıyor" #: init/main.c:551 init/main.c:557 msgid "Unable to set default oom score" msgstr "Öntanımlı oom puanı ayarlanamıyor" #: init/main.c:566 msgid "Stateful re-exec supported but stateless re-exec requested" msgstr "" "Durumlu tekrar çalıştırma destekleniyor ancak durumsuz tekrar çalıştırma " "istendi" #: init/main.c:580 msgid "Failed to read serialisation data" msgstr "Numaralandırma verisi okuma başarısız" #: init/main.c:581 init/state.c:2060 msgid "reverting to stateless re-exec" msgstr "durumsuz tekrar çalıştırmaya dönüştürülüyor" #: init/main.c:593 msgid "Both stateful and stateless re-execs failed" msgstr "" #: init/main.c:663 msgid "Unable to listen for private connections" msgstr "Özel bağlantıları dinlenemedi" #: init/main.c:677 #, c-format msgid "Not connecting to %s bus" msgstr "" #: init/main.c:702 msgid "Unable to setup standard file descriptors" msgstr "Standart dosya tanımlayıcıları ayarlanamadı" #: init/main.c:758 msgid "Unable to register as subreaper" msgstr "" #: init/main.c:921 #, c-format msgid "Caught %s, core dumped" msgstr "%s yakalandı, çekirdek yığınlandı" #: init/main.c:925 #, c-format msgid "Caught %s, unable to dump core" msgstr "" #: init/main.c:956 #, c-format msgid "Re-executing %s" msgstr "%s yeniden çalıştırılıyor" #: init/main.c:1049 #, c-format msgid "Reconnecting to D-Bus %s bus" msgstr "" #: init/main.c:1056 #, c-format msgid "Unable to connect to the D-Bus %s bus: %s" msgstr "" #: init/main.c:1135 msgid "invalid console type specified" msgstr "geçersiz konsol türü belirtilmiş" #: init/process.c:80 msgid "main" msgstr "ana" #: init/quiesce.c:127 msgid "logout" msgstr "oturumu kapat" #: init/quiesce.c:127 msgid "shutdown" msgstr "kapat" #: init/quiesce.c:129 #, c-format msgid "Quiescing due to %s request" msgstr "" #: init/quiesce.c:313 #, c-format msgid "Quiesce %s sequence took %s%d second%s" msgstr "" #: init/state.c:369 init/state.c:377 init/state.c:390 init/state.c:405 #: init/state.c:417 init/state.c:426 init/state.c:435 msgid "Failed to serialise" msgstr "Numaralandırılamadı" #: init/state.c:391 msgid "control bus address" msgstr "" #: init/state.c:406 init/state.c:531 init/state.c:535 msgid "cgroup manager address" msgstr "" #: init/state.c:492 msgid "Detected invalid serialisation data" msgstr "" #: init/state.c:501 init/state.c:506 init/state.c:514 init/state.c:530 #: init/state.c:544 init/state.c:554 init/state.c:562 msgid "Failed to deserialise" msgstr "Numaralandırma kaldırılamadı" #: init/state.c:521 msgid "No control details present in state data" msgstr "" #: init/state.c:548 msgid "No ConfSources present in state data" msgstr "Durum verisinde ConfSources yok" #: init/state.c:558 msgid "No global job environment data present in state data" msgstr "" #: init/state.c:567 msgid "Failed to resolve deserialisation dependencies" msgstr "" #: init/state.c:1756 msgid "failed to demarshal D-Bus message" msgstr "" #: init/state.c:2020 #, c-format msgid "Failed to re-execute %s: %s" msgstr "%s yeniden çalıştırılamadı: %s" #: init/state.c:2059 msgid "Failed to generate serialisation data" msgstr "Numaralandırma verisi oluşturma başarısız" #: init/state.c:2067 msgid "Performing stateful re-exec" msgstr "" #: init/state.c:2107 #, c-format msgid "Passing state from PID %d to parent" msgstr "" #: init/state.c:2116 #, c-format msgid "Failed to release D-Bus name: %s" msgstr "D-Bus adı yayımı başarısız: %s" #: init/state.c:2125 msgid "Failed to write serialisation data" msgstr "Numaralandırma verisi yazma başarısız" #: init/system.c:235 msgid "Unable to create device" msgstr "Aygıt oluşturma başarısız" #: util/initctl.c:366 msgid "Unable to connect to system bus" msgstr "Sistem veriyoluna bağlanamadı" #: util/initctl.c:367 msgid "Unable to connect to session bus" msgstr "Oturum veriyoluna bağlanamadı" #: util/initctl.c:376 #, c-format msgid "%s: --dest given without --system\n" msgstr "%s: --dest parametresi --system kullanılmadan verildi\n" #: util/initctl.c:384 msgid "Unable to connect to Upstart" msgstr "Upstart'a bağlanılamıyor" #: util/initctl.c:594 util/initctl.c:729 util/initctl.c:857 util/initctl.c:992 #: util/initctl.c:1110 util/initctl.c:1678 util/initctl.c:2913 #, c-format msgid "%s: missing job name\n" msgstr "%s: eksik görev adı\n" #: util/initctl.c:1056 msgid "Not running" msgstr "Çalışmıyor" #: util/initctl.c:1414 util/initctl.c:1512 #, c-format msgid "%s: missing variable name\n" msgstr "%s: eksik değişken adı\n" #: util/initctl.c:1463 #, c-format msgid "%s: missing variable value\n" msgstr "%s: eksik değişken değeri\n" #: util/initctl.c:1743 #, c-format msgid "%s: missing event name\n" msgstr "%s: eksik olay adı\n" #: util/initctl.c:1940 msgid "Invalid job class" msgstr "geçersiz görev sınıfı" #: util/initctl.c:2029 #, c-format msgid "%s: missing D-Bus address\n" msgstr "" #: util/initctl.c:2074 #, c-format msgid "%s: missing address\n" msgstr "" #: util/initctl.c:2122 msgid "Unable to query session directory" msgstr "Oturum dizini sorgulanamıyor" #: util/initctl.c:2175 msgid "Ignoring stale session file" msgstr "" #: util/initctl.c:2776 msgid "unknown event" msgstr "bilinmeyen olay" #: util/initctl.c:2780 msgid "unknown job" msgstr "bilinmeyen görev" #: util/initctl.c:2939 msgid "" "use existing D-Bus session bus to connect to init daemon (for testing)" msgstr "" #: util/initctl.c:2941 msgid "use D-Bus system bus to connect to init daemon" msgstr "" "Yardımcıyı başlatmak üzere bağlanmak için D-Bus sistem veriyolunu kullan" #: util/initctl.c:2943 msgid "destination well-known name on D-Bus bus" msgstr "" #: util/initctl.c:2945 msgid "run in user mode (as used for user sessions)" msgstr "kullanıcı kipinde çalış (kullanıcı oturumlarında kullanıldığı gibi)" #: util/initctl.c:2958 msgid "do not wait for job to start before exiting" msgstr "çıkmadan önce görevin başlamasını bekleme" #: util/initctl.c:2970 msgid "do not wait for job to stop before exiting" msgstr "çıkmadan önce görevin durmasını bekleme" #: util/initctl.c:2982 msgid "do not wait for job to restart before exiting" msgstr "çıkmadan önce görevin yeniden başlamasını bekleme" #: util/initctl.c:3021 msgid "do not wait for event to finish before exiting" msgstr "çıkmadan önce olayın bitmesini bekleme" #: util/initctl.c:3062 msgid "" "enumerate list of events and jobs causing job created from job config to " "start/stop" msgstr "" #: util/initctl.c:3075 msgid "ignore specified list of events (comma-separated)" msgstr "olayların belirtilmiş listesini yoksay (virgülle ayrılmış)" #: util/initctl.c:3077 msgid "Generate warning for any unreachable events/jobs" msgstr "Herhangi bir ulaşılamaz olay/görev için uyarı oluştur" #: util/initctl.c:3088 util/initctl.c:3101 util/initctl.c:3112 #: util/initctl.c:3123 util/initctl.c:3134 msgid "apply to global job environment table" msgstr "genel görev ortam tablosuna uygula" #: util/initctl.c:3090 msgid "do not replace the value of the variable if already set" msgstr "" #: util/initctl.c:3153 msgid "Job" msgstr "Görev" #: util/initctl.c:3160 msgid "Event" msgstr "Olay" #: util/initctl.c:3167 msgid "Environment" msgstr "Ortam" #: util/initctl.c:3175 util/initctl.c:3187 util/initctl.c:3198 #: util/initctl.c:3209 util/initctl.c:3216 msgid "JOB [KEY=VALUE]..." msgstr "" #: util/initctl.c:3176 msgid "Start job." msgstr "İşi başlat." #: util/initctl.c:3177 msgid "" "JOB is the name of the job that is to be started, this may be followed by " "zero or more environment variables to be defined in the new job.\n" "\n" "The environment may also serve to distinguish between job instances, and " "thus decide whether a new instance will be started or an error returned if " "an existing instance is already running." msgstr "" #: util/initctl.c:3188 msgid "Stop job." msgstr "İşi durdur." #: util/initctl.c:3189 msgid "" "JOB is the name of the job that is to be stopped, this may be followed by " "zero or more environment variables to be passed to the job's pre-stop and " "post-stop processes.\n" "\n" "The environment also serves to distinguish between job instances, and thus " "decide which of multiple instances will be stopped." msgstr "" #: util/initctl.c:3199 msgid "Restart job." msgstr "İşi yeniden başlat." #: util/initctl.c:3200 msgid "" "JOB is the name of the job that is to be restarted, this may be followed by " "zero or more environment variables to be defined in the job after " "restarting.\n" "\n" "The environment also serves to distinguish between job instances, and thus " "decide which of multiple instances will be restarted." msgstr "" #: util/initctl.c:3210 msgid "Send HUP signal to job." msgstr "Göreve HUP sinyali gönder." #: util/initctl.c:3211 msgid "" "JOB is the name of the job that is to be sent the signal, this may be " "followed by zero or more environment variables to distinguish between job " "instances.\n" msgstr "" #: util/initctl.c:3217 msgid "Query status of job." msgstr "Görev durumunu sorgula." #: util/initctl.c:3218 msgid "" "JOB is the name of the job that is to be queried, this may be followed by " "zero or more environment variables to distguish between job instances.\n" msgstr "" #: util/initctl.c:3224 msgid "List known jobs." msgstr "Bilinen işleri listele." #: util/initctl.c:3225 msgid "The known jobs and their current status will be output." msgstr "" #: util/initctl.c:3228 msgid "EVENT [KEY=VALUE]..." msgstr "" #: util/initctl.c:3229 msgid "Emit an event." msgstr "" #: util/initctl.c:3230 msgid "" "EVENT is the name of an event the init daemon should emit, this may be " "followed by zero or more environment variables to be included in the event.\n" msgstr "" #: util/initctl.c:3236 msgid "Reload the configuration of the init daemon." msgstr "" #: util/initctl.c:3240 msgid "Request the version of the init daemon." msgstr "" #: util/initctl.c:3243 msgid "[PRIORITY]" msgstr "" #: util/initctl.c:3244 msgid "Change the minimum priority of log messages from the init daemon." msgstr "" #: util/initctl.c:3246 msgid "" "PRIORITY may be one of:\n" " `debug' (messages useful for debugging upstart are logged, equivalent to --" "debug on kernel command-line);\n" " `info' (messages about job goal and state changes, as well as event " "emissions are logged, equivalent to --verbose on the kernel command-line);\n" " `message' (informational and debugging messages are suppressed, the " "default); `warn' (ordinary messages are suppressed whilst still logging " "warnings and errors);\n" " `error' (only errors are logged, equivalent to --quiet on the kernel " "command-line) or\n" " `fatal' (only fatal errors are logged).\n" "\n" "Without arguments, this outputs the current log priority." msgstr "" #: util/initctl.c:3263 util/initctl.c:3269 msgid "[CONF]" msgstr "" #: util/initctl.c:3264 msgid "Show emits, start on and stop on details for job configurations." msgstr "" #: util/initctl.c:3265 msgid "" "If CONF specified, show configuration details for single job configuration, " "else show details for all jobs configurations.\n" msgstr "" #: util/initctl.c:3270 msgid "Check for unreachable jobs/event conditions." msgstr "" #: util/initctl.c:3271 msgid "" "List all jobs and events which cannot be satisfied by currently available " "job configuration files." msgstr "" #: util/initctl.c:3275 util/initctl.c:3285 util/initctl.c:3295 msgid "VARIABLE" msgstr "" #: util/initctl.c:3276 msgid "Retrieve value of a job environment variable." msgstr "" #: util/initctl.c:3277 msgid "Display the value of a variable from the job environment table." msgstr "" #: util/initctl.c:3281 msgid "Show all job environment variables." msgstr "" #: util/initctl.c:3282 msgid "" "Displays sorted list of variables and their values from the job environment " "table." msgstr "" #: util/initctl.c:3286 msgid "Revert all job environment variable changes." msgstr "" #: util/initctl.c:3287 msgid "" "Discards all changes make to the job environment table, setting it back to " "its default value." msgstr "" #: util/initctl.c:3290 msgid "VARIABLE[=VALUE]" msgstr "" #: util/initctl.c:3291 msgid "Set one or more job environment variables." msgstr "" #: util/initctl.c:3292 msgid "Adds or updates variables in the job environment table." msgstr "" #: util/initctl.c:3296 msgid "Remove one or more job environment variables." msgstr "" #: util/initctl.c:3297 msgid "Discards variables from the job environment table." msgstr "" #: util/initctl.c:3300 msgid "JOB" msgstr "GÖREV" #: util/initctl.c:3301 msgid "Show job usage message if available." msgstr "Eğer varsa görev kullanım iletisini göster." #: util/initctl.c:3302 msgid "JOB is the name of the job which usage is to be shown.\n" msgstr "" #: util/initctl.c:3306 msgid "Inform Upstart of D-Bus address cgroup manager is available on." msgstr "" #: util/initctl.c:3307 msgid "Run to allow Upstart to provide cgroup stanza support." msgstr "" #: util/initctl.c:3311 msgid "Inform Upstart of D-Bus address to connect to." msgstr "" #: util/initctl.c:3312 msgid "Run to allow Upstart to provide services over D-Bus." msgstr "" #: util/initctl.c:3316 msgid "Inform Upstart that disk is now writeable." msgstr "" #: util/initctl.c:3317 msgid "" "Run to ensure output from jobs ending before disk is writeable are flushed " "to disk." msgstr "" #: util/initctl.c:3322 msgid "List all sessions." msgstr "" #: util/initctl.c:3323 msgid "Displays list of running Session Init sessions" msgstr "" #: util/reboot.c:116 msgid "don't sync before reboot or halt" msgstr "" #: util/reboot.c:118 msgid "force reboot or halt, don't call shutdown(8)" msgstr "" #: util/reboot.c:120 msgid "switch off the power when called as halt" msgstr "" #: util/reboot.c:122 msgid "don't actually reboot or halt, just write wtmp record" msgstr "" #: util/reboot.c:148 msgid "Halt the system." msgstr "" #: util/reboot.c:151 msgid "Power off the system." msgstr "Sistemi kapat." #: util/reboot.c:154 msgid "Reboot the system." msgstr "Sistemi yeniden yükle." #: util/reboot.c:158 msgid "" "This command is intended to instruct the kernel to reboot or halt the " "system; when run without the -f option, or when in a system runlevel other " "than 0 or 6, it will actually execute /sbin/shutdown.\n" msgstr "" #: util/reboot.c:169 util/shutdown.c:370 util/telinit.c:248 msgid "Couldn't set uid." msgstr "" #: util/reboot.c:222 msgid "Calling shutdown" msgstr "" #: util/reboot.c:225 #, c-format msgid "Unable to execute shutdown: %s" msgstr "" #: util/reboot.c:246 msgid "Rebooting" msgstr "Yeniden Başlatılıyor" #: util/reboot.c:250 msgid "Halting" msgstr "" #: util/reboot.c:254 msgid "Powering off" msgstr "" #: util/reboot.c:258 #, c-format msgid "Rebooting with %s" msgstr "" #: util/runlevel.c:59 msgid "[UTMP]" msgstr "[UTMP]" #: util/runlevel.c:60 msgid "Output previous and current runlevel." msgstr "" #: util/runlevel.c:62 msgid "" "The system /var/run/utmp file is used unless the alternate file UTMP is " "given.\n" msgstr "" #: util/shutdown.c:201 msgid "reboot after shutdown" msgstr "" #: util/shutdown.c:203 msgid "halt or power off after shutdown" msgstr "" #: util/shutdown.c:205 msgid "halt after shutdown (implies -h)" msgstr "" #: util/shutdown.c:207 msgid "power off after shutdown (implies -h)" msgstr "" #: util/shutdown.c:209 msgid "cancel a running shutdown" msgstr "" #: util/shutdown.c:211 msgid "only send warnings, don't shutdown" msgstr "sadece uyarılar gönder, kapatma" #: util/shutdown.c:243 msgid "TIME [MESSAGE]" msgstr "" #: util/shutdown.c:244 msgid "Bring the system down." msgstr "" #: util/shutdown.c:246 msgid "" "TIME may have different formats, the most common is simply the word 'now' " "which will bring the system down immediately. Other valid formats are +m, " "where m is the number of minutes to wait until shutting down and hh:mm which " "specifies the time on the 24hr clock.\n" "\n" "Logged in users are warned by a message sent to their terminal, you may " "include an optional MESSAGE included with this. Messages can be sent " "without actually bringing the system down by using the -k option.\n" "\n" "If TIME is given, the command will remain in the foreground until the " "shutdown occurs. It can be cancelled by Control-C, or by another user using " "the -c option.\n" "\n" "The system is brought down into maintenance (single-user) mode by default, " "you can change this with either the -r or -h option which specify a reboot " "or system halt respectively. The -h option can be further modified with -H " "or -P to specify whether to halt the system, or to power it off afterwards. " "The default is left up to the shutdown scripts." msgstr "" #: util/shutdown.c:284 #, c-format msgid "%s: time expected\n" msgstr "" #: util/shutdown.c:308 #, c-format msgid "%s: illegal hour value\n" msgstr "" #: util/shutdown.c:317 #, c-format msgid "%s: illegal minute value\n" msgstr "" #: util/shutdown.c:337 #, c-format msgid "%s: illegal time value\n" msgstr "" #: util/shutdown.c:384 msgid "Shutdown is not running" msgstr "kapanma çalışmıyor" #: util/shutdown.c:393 msgid "Another shutdown is already running" msgstr "Başka bir kapanma zaten çalışıyor" #: util/shutdown.c:397 msgid "Cannot find pid of running shutdown" msgstr "" #: util/shutdown.c:411 msgid "Unable to change directory" msgstr "Dizin değiştirilemiyor" #: util/shutdown.c:425 msgid "Unable to write pid file" msgstr "Pid dosyası yazılamıyor" #: util/shutdown.c:524 msgid "Shutdown cancelled" msgstr "Kapanma iptal edildi" #: util/shutdown.c:609 msgid "The system is going down for power off NOW!" msgstr "" #: util/shutdown.c:622 msgid "The system is going down for halt NOW!" msgstr "" #: util/shutdown.c:635 msgid "The system is going down for maintenance NOW!" msgstr "" #: util/shutdown.c:648 msgid "The system is going down for reboot NOW!" msgstr "" #: util/shutdown.c:695 #, c-format msgid "Unable to fork child-process to warn users: %s" msgstr "" #: util/shutdown.c:740 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s" msgstr "%s@%s yayım iletisi" #: util/shutdown.c:742 #, c-format msgid "(%s) at %d:%02d ..." msgstr "" #: util/telinit.c:195 msgid "set environment variable in the runlevel event" msgstr "" #: util/telinit.c:216 msgid "Change runlevel." msgstr "" #: util/telinit.c:218 msgid "" "RUNLEVEL should be one of 0123456sS, where s and S are considered " "identical.\n" "\n" "RUNLEVEL may also be Q or q to instruct the init daemon to reload its " "configuration, this is rarely necessary since the daemon watches its " "configuration for changes.\n" "\n" "RUNLEVEL may be U or u to instruct the init daemon to re-execute itself, " "this is not recommended since Upstart does not currently preserve its " "state.\n" msgstr "" #: util/telinit.c:235 #, c-format msgid "%s: missing runlevel\n" msgstr "" #: util/telinit.c:240 #, c-format msgid "%s: illegal runlevel: %s\n" msgstr "" #: extra/upstart-udev-bridge.c:85 extra/upstart-socket-bridge.c:131 msgid "Detach and run in the background" msgstr "" #: extra/upstart-udev-bridge.c:87 msgid "Do not strip non-printable bytes from udev message data" msgstr "" #: extra/upstart-udev-bridge.c:106 msgid "Bridge udev events into upstart" msgstr "" #: extra/upstart-udev-bridge.c:108 msgid "" "By default, upstart-udev-bridge does not detach from the console and remains " "in the foreground. Use the --daemon option to have it detach." msgstr "" #: extra/upstart-udev-bridge.c:122 extra/upstart-socket-bridge.c:181 msgid "Could not connect to Upstart" msgstr "" #: extra/upstart-udev-bridge.c:136 extra/upstart-socket-bridge.c:195 msgid "Could not create Upstart proxy" msgstr "Upstart vekili oluşturulamadı" #: extra/upstart-udev-bridge.c:160 extra/upstart-socket-bridge.c:251 msgid "Unable to become daemon" msgstr "" #: extra/upstart-udev-bridge.c:336 extra/upstart-socket-bridge.c:665 msgid "Disconnected from Upstart" msgstr "Upstart bağlantısı sonlandı" #: extra/upstart-socket-bridge.c:149 msgid "Bridge socket events into upstart" msgstr "" #: extra/upstart-socket-bridge.c:151 msgid "" "By default, upstart-socket-bridge does not detach from the console and " "remains in the foreground. Use the --daemon option to have it detach." msgstr "" #: extra/upstart-socket-bridge.c:164 msgid "Could not create epoll descriptor" msgstr "" #: extra/upstart-socket-bridge.c:208 msgid "Could not create JobAdded signal connection" msgstr "" #: extra/upstart-socket-bridge.c:220 msgid "Could not create JobRemoved signal connection" msgstr "" #: extra/upstart-socket-bridge.c:232 msgid "Could not obtain job list" msgstr "" #: extra/upstart-socket-bridge.c:288 msgid "Error from epoll" msgstr "" #: extra/upstart-socket-bridge.c:369 msgid "Could not send socket event" msgstr "" #: extra/upstart-socket-bridge.c:684 msgid "Error emitting socket event" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:65 msgid "WARNING" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:65 msgid "GUI modules not available - falling back to CLI" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:287 msgid "Version" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:334 msgid "Error saving file" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:351 msgid "No events to save" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:359 msgid "Save File" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:487 msgid "Clear events" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:489 msgid "Save events to default file" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:491 msgid "Save events to specified file" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:493 msgid "Exit application" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:497 msgid "Application details" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:502 msgid "Copy" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:559 msgid "Index" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:563 msgid "Time" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:567 msgid "Event and environment" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:592 scripts/upstart-monitor.py:674 msgid "Connected to" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:623 msgid "Upstart Event Monitor" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:627 msgid "run in command-line mode" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:630 msgid "field separator to use for command-line output" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:634 msgid "connect to Upstart via specified D-Bus route" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:672 msgid "console mode" msgstr "" #: scripts/upstart-monitor.py:676 msgid "Columns: time, event and environment" msgstr "" ���������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/net-tools.po����������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000165413�12704125516�017422� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for net-tools # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the net-tools package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: net-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-30 12:28+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-05 19:55+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../arp.c:112 ../arp.c:279 #, c-format msgid "arp: need host name\n" msgstr "arp: sunucu ismi gerekiyor\n" #: ../arp.c:215 ../arp.c:230 #, c-format msgid "No ARP entry for %s\n" msgstr "%s için ARP girdisi yok\n" #: ../arp.c:248 #, c-format msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n" msgstr "arp: `%s' için HW-Adresi alınamıyor: %s.\n" #: ../arp.c:252 #, c-format msgid "arp: protocol type mismatch.\n" msgstr "arp: protokol türü uymuyor.\n" #: ../arp.c:261 #, c-format msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n" msgstr "arp: `%s' aygıtı HW %s `%s' adresine sahip.\n" #: ../arp.c:293 #, c-format msgid "arp: need hardware address\n" msgstr "arp: donanım adresi gerekiyor\n" #: ../arp.c:301 #, c-format msgid "arp: invalid hardware address\n" msgstr "arp: geçersiz donanım adresi\n" #: ../arp.c:398 #, c-format msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n" msgstr "arp: ether dosyası %s açılamıyor!\n" #: ../arp.c:414 #, c-format msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n" msgstr "arp: %2$s dosyasında %1$u satırı üzerinde biçim hatası !\n" #: ../arp.c:427 #, c-format msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n" msgstr "arp: %2$s dosyasında %1$u satırı üzerinde giriş ayarlanamadı !\n" #: ../arp.c:448 #, c-format msgid "" "Address HWtype HWaddress Flags Mask " "Iface\n" msgstr "" #: ../arp.c:476 msgid "<from_interface>" msgstr "<from_interface>" #: ../arp.c:478 msgid "(incomplete)" msgstr "(eksik)" #: ../arp.c:495 #, c-format msgid "%s (%s) at " msgstr "%s (%s)te " #: ../arp.c:501 #, c-format msgid "<incomplete> " msgstr "<incomplete> " #: ../arp.c:507 #, c-format msgid "netmask %s " msgstr "netmask %s " #: ../arp.c:524 #, c-format msgid "on %s\n" msgstr "%s üzerinde\n" #: ../arp.c:605 #, c-format msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n" msgstr "Girdiler: %d\tAtlanan: %d\tBulunan: %d\n" #: ../arp.c:609 #, c-format msgid "%s (%s) -- no entry\n" msgstr "%s (%s) -- girdi yok\n" #: ../arp.c:611 #, c-format msgid "arp: in %d entries no match found.\n" msgstr "arp: %d girişte eşleşme bulunamadı.\n" #: ../arp.c:626 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " arp [-vn] [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hostname>] <-Display ARP " "cache\n" msgstr "" "Kullanım:\n" " arp [-vn] [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hostname>] <-Display ARP " "cache\n" #: ../arp.c:627 #, c-format msgid "" " arp [-v] [-i <if>] -d <host> [pub] <-Delete ARP " "entry\n" msgstr " arp [-v] [-i <if>] -d <host> [pub] <-ARP girdisini sil\n" #: ../arp.c:628 #, c-format msgid "" " arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f [<filename>] <-Add entry from " "file\n" msgstr "" " arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f [<filename>] <-Add entry from " "file\n" #: ../arp.c:629 #, c-format msgid "" " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <host> <hwaddr> [temp] <-Add " "entry\n" msgstr "" " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <host> <hwaddr> [temp] <-Add " "entry\n" #: ../arp.c:630 #, c-format msgid "" " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -Ds <host> <if> [netmask <nm>] pub <-" "''-\n" "\n" msgstr "" " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -Ds <host> <if> [netmask <nm>] pub <-" "''-\n" "\n" #: ../arp.c:632 #, c-format msgid "" " -a display (all) hosts in alternative (BSD) " "style\n" msgstr "" " -a (tüm) makineler alternatif bir biçimde " "(BSD) görüntüle\n" #: ../arp.c:633 #, c-format msgid " -s, --set set a new ARP entry\n" msgstr " -s, --set yeni ARP girdisi ayarla\n" #: ../arp.c:634 #, c-format msgid " -d, --delete delete a specified entry\n" msgstr " -d, --delete belirli bir girdiyi silin\n" #: ../arp.c:635 ../netstat.c:1503 ../route.c:86 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose ayrıntılı ol\n" #: ../arp.c:636 ../netstat.c:1504 ../route.c:87 #, c-format msgid " -n, --numeric don't resolve names\n" msgstr " -n, --numeric isimleri çözümleme\n" #: ../arp.c:637 #, c-format msgid "" " -i, --device specify network interface (e.g. eth0)\n" msgstr " -i, --device ağ arayüzünü belirle (örn. eth0)\n" #: ../arp.c:638 #, c-format msgid " -D, --use-device read <hwaddr> from given device\n" msgstr " -D, --use-device verilen aygıtın <hwaddr> oku\n" #: ../arp.c:639 #, c-format msgid " -A, -p, --protocol specify protocol family\n" msgstr " -A, -p, --protocol protokol ailesini belirle\n" #: ../arp.c:640 #, c-format msgid "" " -f, --file read new entries from file or from " "/etc/ethers\n" "\n" msgstr "" " -f, --file yeni girdileri dosyadan veya /etc/ethers oku\n" "\n" #: ../arp.c:642 ../rarp.c:182 #, c-format msgid " <HW>=Use '-H <hw>' to specify hardware address type. Default: %s\n" msgstr "" " <HW>=Donanım adres tipini belirlemek için '-H <hw>' kullanın. Varsayılan: " "%s\n" #: ../arp.c:643 ../rarp.c:183 #, c-format msgid " List of possible hardware types (which support ARP):\n" msgstr " Muhtemel donanım tiplerinin listesi (ARP'nin desteklediği):\n" #: ../arp.c:677 ../arp.c:762 #, c-format msgid "%s: hardware type not supported!\n" msgstr "%s: donanım türü desteklenmiyor!\n" #: ../arp.c:681 #, c-format msgid "%s: address family not supported!\n" msgstr "%s: adres türü desteklenmiyor!\n" #: ../arp.c:716 #, c-format msgid "arp: -N not yet supported.\n" msgstr "arp: -N henüz desteklenmiyor.\n" #: ../arp.c:726 #, c-format msgid "arp: %s: unknown address family.\n" msgstr "arp: %s: bilinmeyen adres kümesi.\n" #: ../arp.c:735 #, c-format msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n" msgstr "arp: %s: bilinmeyen donanım türü.\n" #: ../arp.c:754 #, c-format msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n" msgstr "arp: %s: çekirdek sadece 'inet'i destekler.\n" #: ../arp.c:767 #, c-format msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n" msgstr "arp: %s: ARP'nin desteklemediği donanım türü.\n" #: ../hostname.c:71 #, c-format msgid "Setting nodename to `%s'\n" msgstr "`%s' e düğümadı ayarı\n" #: ../hostname.c:76 #, c-format msgid "%s: you must be root to change the node name\n" msgstr "%s: düğüm adını değiştirmek için yetkili kullanıcı olmalısınız\n" #: ../hostname.c:79 ../hostname.c:99 ../hostname.c:117 #, c-format msgid "%s: name too long\n" msgstr "%s: ad çok uzun\n" #: ../hostname.c:91 #, c-format msgid "Setting hostname to `%s'\n" msgstr "'%s'e sunucu adı ayarı\n" #: ../hostname.c:96 #, c-format msgid "%s: you must be root to change the host name\n" msgstr "%s: makine adını değiştirmek için yetkili kullanıcı olmalısınız\n" #: ../hostname.c:109 #, c-format msgid "Setting domainname to `%s'\n" msgstr "'%s' öğesine etki alanı adı ayarlanıyor\n" #: ../hostname.c:114 #, c-format msgid "%s: you must be root to change the domain name\n" msgstr "%s: alan adını değiştirmek için yetkili kullanıcı olmalısınız\n" #: ../hostname.c:131 #, c-format msgid "Resolving `%s' ...\n" msgstr "'%s' çözümleniyor ...\n" #: ../hostname.c:137 #, c-format msgid "Result: h_name=`%s'\n" msgstr "Sonuç: h_name=`%s'\n" #: ../hostname.c:142 #, c-format msgid "Result: h_aliases=`%s'\n" msgstr "Sonuç: h_aliases=`%s'\n" #: ../hostname.c:147 #, c-format msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n" msgstr "Sonuç: h_addr_list=`%s'\n" #: ../hostname.c:208 #, c-format msgid "%s: can't open `%s'\n" msgstr "%s: açılamadı `%s'\n" #: ../hostname.c:222 #, c-format msgid "" "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file} set hostname (from file)\n" msgstr "" "Kullanımı: hostname [-v] {hostname|-F file} set hostname (from file)\n" #: ../hostname.c:223 #, c-format msgid "" " domainname [-v] {nisdomain|-F file} set NIS domainname (from file)\n" msgstr "" " domainname [-v] {nisdomain|-F file} set NIS domainname (from file)\n" #: ../hostname.c:225 #, c-format msgid "" " nodename [-v] {nodename|-F file} set DECnet node name (from " "file)\n" msgstr "" " nodename [-v] {nodename|-F file} set DECnet node name (from file)\n" #: ../hostname.c:227 #, c-format msgid " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] display formatted name\n" msgstr "" #: ../hostname.c:228 #, c-format msgid "" " hostname [-v] display hostname\n" "\n" msgstr "" " hostname [-v] makineadını göster\n" "\n" #: ../hostname.c:229 #, c-format msgid "" " hostname -V|--version|-h|--help print info and exit\n" "\n" msgstr "" " hostname -V|--version|-h|--help bilgiyi yazdır ve çık\n" "\n" #: ../hostname.c:230 #, c-format msgid "" " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n" "\n" msgstr "" " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n" "\n" #: ../hostname.c:231 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" msgstr " -s, --short kısa makine adı\n" #: ../hostname.c:232 #, c-format msgid " -a, --alias alias names\n" msgstr "" #: ../hostname.c:233 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr " -i, --ip-address makineadı için adresler\n" #: ../hostname.c:234 #, c-format msgid " -f, --fqdn, --long long host name (FQDN)\n" msgstr " -f, --fqdn, --long uzun makine adı (FQDN)\n" #: ../hostname.c:235 #, c-format msgid " -d, --domain DNS domain name\n" msgstr " -d, --domain DNS alan adı\n" #: ../hostname.c:236 #, c-format msgid " -y, --yp, --nis NIS/YP domainname\n" msgstr " -y, --yp, --nis NIS/YP alanadı\n" #: ../hostname.c:238 #, c-format msgid " -n, --node DECnet node name\n" msgstr "" #: ../hostname.c:240 #, c-format msgid "" " -F, --file read hostname or NIS domainname from given file\n" "\n" msgstr "" " -F, --file makine adını ya da NIS etki alanı adını verilen " "dosyadan oku\n" "\n" #: ../hostname.c:242 #, c-format msgid "" " This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n" " also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n" " Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n" " FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n" " part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n" msgstr "" #: ../hostname.c:338 #, c-format msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n" msgstr "%s: DNS alan adının bu komutla değiştiremezsiniz\n" #: ../hostname.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n" msgstr "" #: ../hostname.c:340 #, c-format msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n" msgstr "" #: ../hostname.c:357 #, c-format msgid "gethostname()=`%s'\n" msgstr "gethostname()=`%s'\n" #: ../hostname.c:374 #, c-format msgid "getdomainname()=`%s'\n" msgstr "getdomainname()=`%s'\n" #: ../hostname.c:389 #, c-format msgid "getnodename()=`%s'\n" msgstr "getnodename()=`%s'\n" #: ../ifconfig.c:107 #, c-format msgid "" "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR " "Flg\n" msgstr "" "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR Flg\n" #: ../ifconfig.c:129 ../ifconfig.c:161 #, c-format msgid "%s: ERROR while getting interface flags: %s\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:153 ../ifconfig.c:185 ../ifconfig.c:771 ../ifconfig.c:862 #: ../ifconfig.c:973 #, c-format msgid "No support for INET on this system.\n" msgstr "Bu sistem üzerinde INET için hiçbir destek yok.\n" #: ../ifconfig.c:193 #, c-format msgid "%s: ERROR while testing interface flags: %s\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:202 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " ifconfig [-a] [-v] [-s] <interface> [[<AF>] <address>]\n" msgstr "" "Kullanımı:\n" " ifconfig [-a] [-v] [-s] <interface> [[<AF>] <address>]\n" #: ../ifconfig.c:204 #, c-format msgid " [add <address>[/<prefixlen>]]\n" msgstr " [add <address>[/<prefixlen>]]\n" #: ../ifconfig.c:205 #, c-format msgid " [del <address>[/<prefixlen>]]\n" msgstr " [del <address>[/<prefixlen>]]\n" #: ../ifconfig.c:206 #, c-format msgid " [[-]broadcast [<address>]] [[-]pointopoint [<address>]]\n" msgstr " [[-]broadcast [<address>]] [[-]pointopoint [<address>]]\n" #: ../ifconfig.c:207 #, c-format msgid " [netmask <address>] [dstaddr <address>] [tunnel <address>]\n" msgstr " [netmask <address>] [dstaddr <address>] [tunnel <address>]\n" #: ../ifconfig.c:210 #, c-format msgid " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n" msgstr " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n" #: ../ifconfig.c:212 #, c-format msgid " [hw <HW> <address>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n" msgstr " [hw <HW> <adres>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n" #: ../ifconfig.c:213 #, c-format msgid " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n" msgstr " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n" #: ../ifconfig.c:214 #, c-format msgid " [multicast] [[-]promisc]\n" msgstr " [multicast] [[-]promisc]\n" #: ../ifconfig.c:215 #, c-format msgid " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <type>]\n" msgstr " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <tür>]\n" #: ../ifconfig.c:217 #, c-format msgid " [txqueuelen <NN>]\n" msgstr " [txqueuelen <NN>]\n" #: ../ifconfig.c:220 #, c-format msgid " [[-]dynamic]\n" msgstr " [[-]dynamic]\n" #: ../ifconfig.c:222 #, c-format msgid "" " [up|down] ...\n" "\n" msgstr "" " [up|down] ...\n" "\n" #: ../ifconfig.c:224 #, c-format msgid " <HW>=Hardware Type.\n" msgstr " <HW>=Donanım Türü.\n" #: ../ifconfig.c:225 #, c-format msgid " List of possible hardware types:\n" msgstr " Muhtemel donanım türlerinin listesi:\n" #. 1 = ARPable #: ../ifconfig.c:227 #, c-format msgid " <AF>=Address family. Default: %s\n" msgstr " <AF>=Adres ailesi. Öntanımlı: %s\n" #: ../ifconfig.c:228 #, c-format msgid " List of possible address families:\n" msgstr " Muhtemel adres ailelerinin listesi:\n" #: ../ifconfig.c:303 #, c-format msgid "ifconfig: option `%s' not recognised.\n" msgstr "ifconfig: `%s' seçeneği anlaşılamadı.\n" #: ../ifconfig.c:305 ../ifconfig.c:962 #, c-format msgid "ifconfig: `--help' gives usage information.\n" msgstr "ifconfig: `--help' kullanım bilgilerini görüntüler.\n" #: ../ifconfig.c:380 #, c-format msgid "Unknown media type.\n" msgstr "Bilinmeyen ortam türü.\n" #: ../ifconfig.c:417 #, c-format msgid "" "Warning: Interface %s still in promisc mode... maybe other application is " "running?\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:429 #, c-format msgid "Warning: Interface %s still in MULTICAST mode.\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:441 #, c-format msgid "Warning: Interface %s still in ALLMULTI mode.\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:465 #, c-format msgid "Warning: Interface %s still in DYNAMIC mode.\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:523 #, c-format msgid "Warning: Interface %s still in BROADCAST mode.\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:652 #, c-format msgid "Warning: Interface %s still in POINTOPOINT mode.\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:684 #, c-format msgid "hw address type `%s' has no handler to set address. failed.\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:693 #, c-format msgid "%s: invalid %s address.\n" msgstr "%s: geçersiz %s adresi.\n" #: ../ifconfig.c:737 ../ifconfig.c:827 ../ifconfig.c:913 #, c-format msgid "No support for INET6 on this system.\n" msgstr "Bu sistemde INET6 desteği yok.\n" #: ../ifconfig.c:780 ../ifconfig.c:871 #, c-format msgid "Interface %s not initialized\n" msgstr "%s arayüzü başlatılmadı\n" #: ../ifconfig.c:792 ../ifconfig.c:882 #, c-format msgid "Bad address.\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:885 #, c-format msgid "Address deletion not supported on this system.\n" msgstr "Bu sistemde adres silme desteklenmiyor.\n" #: ../ifconfig.c:957 #, c-format msgid "ifconfig: Cannot set address for this protocol family.\n" msgstr "" #: ../ifconfig.c:983 #, c-format msgid "No support for ECONET on this system.\n" msgstr "Bu sistemde ECONET desteği bulunmuyor.\n" #: ../ifconfig.c:991 #, c-format msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n" msgstr "%d ailesi için nasıl adresler ayarlanacağı bilinmiyor.\n" #: ../ifconfig.c:1021 #, c-format msgid "WARNING: at least one error occured. (%d)\n" msgstr "UYARI: en az bir hata oluştu. (%d)\n" #: ../netstat.c:434 #, c-format msgid "" "(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n" msgstr "" #: ../netstat.c:438 #, c-format msgid "" "(Not all processes could be identified, non-owned process info\n" " will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n" msgstr "" #: ../netstat.c:445 ../netstat.c:1189 ../netstat.c:1266 msgid "LISTENING" msgstr "DİNLENİYOR" #: ../netstat.c:446 msgid "CONN SENT" msgstr "" #: ../netstat.c:447 ../netstat.c:1268 msgid "DISC SENT" msgstr "" #: ../netstat.c:448 ../netstat.c:515 ../netstat.c:904 ../netstat.c:1269 msgid "ESTABLISHED" msgstr "" #: ../netstat.c:470 #, c-format msgid "Active NET/ROM sockets\n" msgstr "Etkin NET/ROM yuvaları\n" #: ../netstat.c:471 #, c-format msgid "" "User Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-" "Q\n" msgstr "" #: ../netstat.c:481 ../netstat.c:1308 #, c-format msgid "Problem reading data from %s\n" msgstr "%s öğesinden veri okuma sorunu\n" #: ../netstat.c:516 msgid "SYN_SENT" msgstr "SYN_SENT" #: ../netstat.c:517 msgid "SYN_RECV" msgstr "SYN_RECV" #: ../netstat.c:518 msgid "FIN_WAIT1" msgstr "FIN_WAIT1" #: ../netstat.c:519 msgid "FIN_WAIT2" msgstr "FIN_WAIT2" #: ../netstat.c:520 msgid "TIME_WAIT" msgstr "" #: ../netstat.c:521 msgid "CLOSE" msgstr "KAPAT" #: ../netstat.c:522 msgid "CLOSE_WAIT" msgstr "" #: ../netstat.c:523 msgid "LAST_ACK" msgstr "" #: ../netstat.c:524 msgid "LISTEN" msgstr "DİNLE" #: ../netstat.c:525 msgid "CLOSING" msgstr "KAPATILIYOR" #: ../netstat.c:596 #, c-format msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n" msgstr "" #: ../netstat.c:601 ../netstat.c:639 ../netstat.c:763 ../netstat.c:898 #: ../netstat.c:1032 ../netstat.c:1037 #, c-format msgid "netstat: unsupported address family %d !\n" msgstr "" #: ../netstat.c:614 ../netstat.c:619 ../netstat.c:627 ../netstat.c:634 #, c-format msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n" msgstr "" #: ../netstat.c:677 #, c-format msgid "Active X.25 sockets\n" msgstr "Etkin X.25 yuvaları\n" #. IMHO, Vr/Vs is not very usefull --SF #: ../netstat.c:679 #, c-format msgid "" "Dest Source Device LCI State Vr/Vs Send-Q Recv-" "Q\n" msgstr "" #: ../netstat.c:759 #, c-format msgid "warning, got bogus tcp line.\n" msgstr "" #: ../netstat.c:800 ../netstat.c:953 ../netstat.c:1075 #, c-format msgid "off (0.00/%ld/%d)" msgstr "kapalı (0.00/%ld/%d)" #: ../netstat.c:804 #, c-format msgid "on (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "açık (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:809 #, c-format msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "" #: ../netstat.c:814 #, c-format msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "" #: ../netstat.c:819 ../netstat.c:962 ../netstat.c:1085 #, c-format msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:894 #, c-format msgid "warning, got bogus udp line.\n" msgstr "" #: ../netstat.c:912 ../netstat.c:1175 ../netstat.c:1208 msgid "UNKNOWN" msgstr "BİLİNMEYEN" #: ../netstat.c:958 ../netstat.c:1080 #, c-format msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "%d üzerinde (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:1046 #, c-format msgid "warning, got bogus raw line.\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1128 #, c-format msgid "warning, got bogus unix line.\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1155 msgid "STREAM" msgstr "AKIŞ" #: ../netstat.c:1159 msgid "DGRAM" msgstr "DGRAM" #: ../netstat.c:1163 msgid "RAW" msgstr "HAM" #: ../netstat.c:1167 msgid "RDM" msgstr "RDM" #: ../netstat.c:1171 msgid "SEQPACKET" msgstr "" #: ../netstat.c:1180 msgid "FREE" msgstr "" #: ../netstat.c:1196 msgid "CONNECTING" msgstr "BAĞLANIYOR" #: ../netstat.c:1200 msgid "CONNECTED" msgstr "BAĞLANDI" #: ../netstat.c:1204 msgid "DISCONNECTING" msgstr "" #: ../netstat.c:1235 #, c-format msgid "Active UNIX domain sockets " msgstr "" #: ../netstat.c:1237 ../netstat.c:1756 #, c-format msgid "(servers and established)" msgstr "" #: ../netstat.c:1240 ../netstat.c:1759 #, c-format msgid "(only servers)" msgstr "(sadece sunucular)" #: ../netstat.c:1242 ../netstat.c:1761 #, c-format msgid "(w/o servers)" msgstr "(sunucularsız)" #: ../netstat.c:1245 #, c-format msgid "" "\n" "Proto RefCnt Flags Type State I-Node" msgstr "" #: ../netstat.c:1247 #, c-format msgid " Path\n" msgstr " Yol\n" #: ../netstat.c:1267 msgid "SABM SENT" msgstr "" #: ../netstat.c:1270 msgid "RECOVERY" msgstr "KURTARMA" #: ../netstat.c:1284 #, c-format msgid "Active AX.25 sockets\n" msgstr "ActiF AX.25 soket\n" #: ../netstat.c:1285 #, c-format msgid "Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-Q\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1328 #, c-format msgid "problem reading data from %s\n" msgstr "%s öğesinden veri okuma sorunu\n" #: ../netstat.c:1379 #, c-format msgid "" "Active IPX sockets\n" "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address " "State" msgstr "" #: ../netstat.c:1381 #, c-format msgid " User" msgstr " Kullanıcı" #: ../netstat.c:1415 msgid "ESTAB" msgstr "" #: ../netstat.c:1423 msgid "UNK." msgstr "UNK." #: ../netstat.c:1461 #, c-format msgid "Kernel Interface table\n" msgstr "Çekirdek arayüz tablosu\n" #: ../netstat.c:1465 #, c-format msgid "" "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR " "Flg\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1469 msgid "missing interface information" msgstr "arayüz bilgisi eksik" #: ../netstat.c:1492 #, c-format msgid "" "usage: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r netstat {-V|--version|-h|--" "help}\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1493 #, c-format msgid " netstat [-vnNcaeol] [<Socket> ...]\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1494 #, c-format msgid "" " netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n" "\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1496 #, c-format msgid " -r, --route display routing table\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1497 #, c-format msgid " -i, --interfaces display interface table\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1498 #, c-format msgid "" " -g, --groups display multicast group memberships\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1499 #, c-format msgid "" " -s, --statistics display networking statistics (like SNMP)\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1501 #, c-format msgid "" " -M, --masquerade display masqueraded connections\n" "\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1505 #, c-format msgid " --numeric-hosts don't resolve host names\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1506 #, c-format msgid " --numeric-ports don't resolve port names\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1507 #, c-format msgid " --numeric-users don't resolve user names\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1508 #, c-format msgid " -N, --symbolic resolve hardware names\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1509 ../route.c:88 #, c-format msgid " -e, --extend display other/more information\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1510 #, c-format msgid "" " -p, --programs display PID/Program name for sockets\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1511 #, c-format msgid "" " -c, --continuous continuous listing\n" "\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1512 #, c-format msgid " -l, --listening display listening server sockets\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1513 #, c-format msgid "" " -a, --all, --listening display all sockets (default: connected)\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1514 #, c-format msgid " -o, --timers display timers\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1515 ../route.c:89 #, c-format msgid "" " -F, --fib display Forwarding Information Base " "(default)\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1516 ../route.c:90 #, c-format msgid "" " -C, --cache display routing cache instead of FIB\n" "\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1518 #, c-format msgid "" " <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx --" "netrom\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1519 #, c-format msgid " <AF>=Use '-6|-4' or '-A <af>' or '--<af>'; default: %s\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1520 ../route.c:93 #, c-format msgid " List of possible address families (which support routing):\n" msgstr "" #: ../netstat.c:1753 #, c-format msgid "Active Internet connections " msgstr "Aktif internet bağlantıları " #: ../netstat.c:1763 #, c-format msgid "" "\n" "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address State " " " msgstr "" #: ../netstat.c:1765 #, c-format msgid " User Inode " msgstr "" #: ../netstat.c:1768 #, c-format msgid " Timer" msgstr " Kronometre" #: ../netstat.c:1798 #, c-format msgid "IPv4 Group Memberships\n" msgstr "IPv4 Grup Üyelikleri\n" #: ../netstat.c:1799 #, c-format msgid "Interface RefCnt Group\n" msgstr "Arayüz RefCnt Grup\n" #: ../rarp.c:44 msgid "This kernel does not support RARP.\n" msgstr "Bu çekirdek RARP desteklemiyor.\n" #: ../rarp.c:83 #, c-format msgid "no RARP entry for %s.\n" msgstr "" #: ../rarp.c:96 #, c-format msgid "%s: bad hardware address\n" msgstr "%s: kötü donanım adresi\n" #: ../rarp.c:128 #, c-format msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n" msgstr "" #: ../rarp.c:140 #, c-format msgid "rarp: format error at %s:%u\n" msgstr "" #: ../rarp.c:144 ../rarp.c:289 #, c-format msgid "rarp: %s: unknown host\n" msgstr "rarp: %s: bilinmeyen host\n" #: ../rarp.c:147 #, c-format msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n" msgstr "" #: ../rarp.c:176 #, c-format msgid "Usage: rarp -a list entries in cache.\n" msgstr "" #: ../rarp.c:177 #, c-format msgid "" " rarp -d <hostname> delete entry from cache.\n" msgstr "" #: ../rarp.c:178 #, c-format msgid " rarp [<HW>] -s <hostname> <hwaddr> add entry to cache.\n" msgstr "" #: ../rarp.c:179 #, c-format msgid "" " rarp -f add entries from /etc/ethers.\n" msgstr "" #: ../rarp.c:180 #, c-format msgid "" " rarp -V display program version.\n" "\n" msgstr "" #: ../rarp.c:238 #, c-format msgid "%s: illegal option mix.\n" msgstr "" #: ../rarp.c:269 #, c-format msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n" msgstr "rarp: %s: bilinmeyen donanım türü.\n" #: ../route.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: route [-nNvee] [-FC] [<AF>] List kernel routing tables\n" msgstr "" #: ../route.c:81 #, c-format msgid "" " route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Modify routing table for AF.\n" "\n" msgstr "" #: ../route.c:83 #, c-format msgid "" " route {-h|--help} [<AF>] Detailed usage syntax for " "specified AF.\n" msgstr "" #: ../route.c:84 #, c-format msgid "" " route {-V|--version} Display version/author and " "exit.\n" "\n" msgstr "" #: ../route.c:92 #, c-format msgid " <AF>=Use '-A <af>' or '--<af>'; default: %s\n" msgstr "" #: ../plipconfig.c:66 #, c-format msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n" msgstr "" #: ../plipconfig.c:67 #, c-format msgid " [nibble NN] [trigger NN]\n" msgstr "" #: ../plipconfig.c:68 #, c-format msgid " plipconfig -V | --version\n" msgstr "" #: ../plipconfig.c:74 #, c-format msgid "%s\tnibble %lu trigger %lu\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:85 #, c-format msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:86 #, c-format msgid "" " [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:87 #, c-format msgid " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:88 #, c-format msgid " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:89 #, c-format msgid "" " iptunnel -V | --version\n" "\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:90 #, c-format msgid "Where: NAME := STRING\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:91 #, c-format msgid " ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:92 #, c-format msgid " TOS := { NUMBER | inherit }\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:93 #, c-format msgid " TTL := { 1..255 | inherit }\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:94 #, c-format msgid " KEY := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:332 #, c-format msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:352 #, c-format msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:367 #, c-format msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:379 #, c-format msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:417 #, c-format msgid "%s: %s/ip remote %s local %s " msgstr "" #: ../iptunnel.c:421 msgid "unknown" msgstr "" #: ../iptunnel.c:453 #, c-format msgid " Drop packets out of sequence.\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:455 #, c-format msgid " Checksum in received packet is required.\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:457 #, c-format msgid " Sequence packets on output.\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:459 #, c-format msgid " Checksum output packets.\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:487 #, c-format msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n" msgstr "/proc/net/dev'in yanlış biçimi. Üzgünüm.\n" #: ../iptunnel.c:500 #, c-format msgid "Failed to get type of [%s]\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:516 #, c-format msgid "RX: Packets Bytes Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n" msgstr "" #: ../iptunnel.c:519 #, c-format msgid "TX: Packets Bytes Errors DeadLoop NoRoute NoBufs\n" msgstr "" #: ../statistics.c:47 msgid "ICMP input histogram:" msgstr "" #: ../statistics.c:48 msgid "ICMP output histogram:" msgstr "" #: ../statistics.c:65 #, c-format msgid "Forwarding is %s" msgstr "" #: ../statistics.c:66 #, c-format msgid "Default TTL is %u" msgstr "Öntanımlı TTL %u öğesidir" #: ../statistics.c:67 #, c-format msgid "%u total packets received" msgstr "" #: ../statistics.c:68 #, c-format msgid "%u with invalid headers" msgstr "" #: ../statistics.c:69 #, c-format msgid "%u with invalid addresses" msgstr "" #: ../statistics.c:70 #, c-format msgid "%u forwarded" msgstr "" #: ../statistics.c:71 #, c-format msgid "%u with unknown protocol" msgstr "" #: ../statistics.c:72 #, c-format msgid "%u incoming packets discarded" msgstr "" #: ../statistics.c:73 #, c-format msgid "%u incoming packets delivered" msgstr "" #: ../statistics.c:74 #, c-format msgid "%u requests sent out" msgstr "" #. ? #: ../statistics.c:75 #, c-format msgid "%u outgoing packets dropped" msgstr "" #: ../statistics.c:76 #, c-format msgid "%u dropped because of missing route" msgstr "" #: ../statistics.c:77 #, c-format msgid "%u fragments dropped after timeout" msgstr "" #: ../statistics.c:78 #, c-format msgid "%u reassemblies required" msgstr "" #. ? #: ../statistics.c:79 #, c-format msgid "%u packets reassembled ok" msgstr "" #: ../statistics.c:80 #, c-format msgid "%u packet reassembles failed" msgstr "" #: ../statistics.c:81 #, c-format msgid "%u fragments received ok" msgstr "" #: ../statistics.c:82 #, c-format msgid "%u fragments failed" msgstr "" #: ../statistics.c:83 #, c-format msgid "%u fragments created" msgstr "" #: ../statistics.c:88 #, c-format msgid "%u ICMP messages received" msgstr "%u ICMP mesajı alındı" #: ../statistics.c:89 #, c-format msgid "%u input ICMP message failed." msgstr "" #: ../statistics.c:90 ../statistics.c:103 #, c-format msgid "destination unreachable: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:91 #, c-format msgid "timeout in transit: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:92 ../statistics.c:105 #, c-format msgid "wrong parameters: %u" msgstr "yanlış parametre: %u" #. ? #: ../statistics.c:93 #, c-format msgid "source quenches: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:94 #, c-format msgid "redirects: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:95 #, c-format msgid "echo requests: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:96 ../statistics.c:109 #, c-format msgid "echo replies: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:97 #, c-format msgid "timestamp request: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:98 #, c-format msgid "timestamp reply: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:99 #, c-format msgid "address mask request: %u" msgstr "" #. ? #: ../statistics.c:100 ../statistics.c:113 #, c-format msgid "address mask replies: %u" msgstr "" #. ? #: ../statistics.c:101 #, c-format msgid "%u ICMP messages sent" msgstr "%u ICMP mesajı gönderildi" #: ../statistics.c:102 #, c-format msgid "%u ICMP messages failed" msgstr "%u ICMP mesajı başarısız" #: ../statistics.c:104 #, c-format msgid "time exceeded: %u" msgstr "" #. ? #: ../statistics.c:106 #, c-format msgid "source quench: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:107 #, c-format msgid "redirect: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:108 #, c-format msgid "echo request: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:110 #, c-format msgid "timestamp requests: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:111 #, c-format msgid "timestamp replies: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:112 #, c-format msgid "address mask requests: %u" msgstr "" #: ../statistics.c:118 #, c-format msgid "RTO algorithm is %s" msgstr "" #: ../statistics.c:122 #, c-format msgid "%u active connections openings" msgstr "" #: ../statistics.c:123 #, c-format msgid "%u passive connection openings" msgstr "" #: ../statistics.c:124 #, c-format msgid "%u failed connection attempts" msgstr "%u başarısız bağlanma denemeleri" #: ../statistics.c:125 #, c-format msgid "%u connection resets received" msgstr "" #: ../statistics.c:126 #, c-format msgid "%u connections established" msgstr "%u bağlantılar sağlandı" #: ../statistics.c:127 #, c-format msgid "%u segments received" msgstr "" #: ../statistics.c:128 #, c-format msgid "%u segments send out" msgstr "" #: ../statistics.c:129 #, c-format msgid "%u segments retransmited" msgstr "" #: ../statistics.c:130 #, c-format msgid "%u bad segments received." msgstr "" #: ../statistics.c:131 #, c-format msgid "%u resets sent" msgstr "" #: ../statistics.c:136 #, c-format msgid "%u packets received" msgstr "%u paket alındı" #: ../statistics.c:137 #, c-format msgid "%u packets to unknown port received." msgstr "" #: ../statistics.c:138 #, c-format msgid "%u packet receive errors" msgstr "" #: ../statistics.c:139 #, c-format msgid "%u packets sent" msgstr "%u paket gönderildi" #: ../statistics.c:144 #, c-format msgid "%u SYN cookies sent" msgstr "" #: ../statistics.c:145 #, c-format msgid "%u SYN cookies received" msgstr "" #: ../statistics.c:146 #, c-format msgid "%u invalid SYN cookies received" msgstr "" #: ../statistics.c:148 #, c-format msgid "%u resets received for embryonic SYN_RECV sockets" msgstr "" #: ../statistics.c:150 #, c-format msgid "%u packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun" msgstr "" #. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore #: ../statistics.c:153 #, c-format msgid "%u packets pruned from receive queue" msgstr "" #: ../statistics.c:154 #, c-format msgid "" "%u packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun" msgstr "" #: ../statistics.c:156 #, c-format msgid "%u ICMP packets dropped because they were out-of-window" msgstr "" #: ../statistics.c:158 #, c-format msgid "%u ICMP packets dropped because socket was locked" msgstr "" #: ../statistics.c:160 #, c-format msgid "%u TCP sockets finished time wait in fast timer" msgstr "" #: ../statistics.c:161 #, c-format msgid "%u time wait sockets recycled by time stamp" msgstr "" #: ../statistics.c:162 #, c-format msgid "%u TCP sockets finished time wait in slow timer" msgstr "" #: ../statistics.c:163 #, c-format msgid "%u passive connections rejected because of time stamp" msgstr "" #: ../statistics.c:165 #, c-format msgid "%u active connections rejected because of time stamp" msgstr "" #: ../statistics.c:167 #, c-format msgid "%u packets rejects in established connections because of timestamp" msgstr "" #: ../statistics.c:169 #, c-format msgid "%u delayed acks sent" msgstr "" #: ../statistics.c:170 #, c-format msgid "%u delayed acks further delayed because of locked socket" msgstr "" #: ../statistics.c:172 #, c-format msgid "Quick ack mode was activated %u times" msgstr "" #: ../statistics.c:173 #, c-format msgid "%u times the listen queue of a socket overflowed" msgstr "" #: ../statistics.c:175 #, c-format msgid "%u SYNs to LISTEN sockets ignored" msgstr "" #: ../statistics.c:176 #, c-format msgid "%u packets directly queued to recvmsg prequeue." msgstr "" #: ../statistics.c:178 #, c-format msgid "%u of bytes directly received from backlog" msgstr "" #: ../statistics.c:180 #, c-format msgid "%u of bytes directly received from prequeue" msgstr "" #: ../statistics.c:182 #, c-format msgid "%u packets dropped from prequeue" msgstr "" #: ../statistics.c:183 #, c-format msgid "%u packet headers predicted" msgstr "" #: ../statistics.c:184 #, c-format msgid "%u packets header predicted and directly queued to user" msgstr "" #: ../statistics.c:186 #, c-format msgid "Ran %u times out of system memory during packet sending" msgstr "" #: ../statistics.c:188 #, c-format msgid "%u acknowledgments not containing data received" msgstr "" #: ../statistics.c:189 #, c-format msgid "%u predicted acknowledgments" msgstr "" #: ../statistics.c:190 #, c-format msgid "%u times recovered from packet loss due to fast retransmit" msgstr "" #: ../statistics.c:191 #, c-format msgid "%u times recovered from packet loss due to SACK data" msgstr "" #: ../statistics.c:192 #, c-format msgid "%u bad SACKs received" msgstr "" #: ../statistics.c:193 #, c-format msgid "Detected reordering %u times using FACK" msgstr "" #: ../statistics.c:194 #, c-format msgid "Detected reordering %u times using SACK" msgstr "" #: ../statistics.c:195 #, c-format msgid "Detected reordering %u times using time stamp" msgstr "" #: ../statistics.c:196 #, c-format msgid "Detected reordering %u times using reno fast retransmit" msgstr "" #: ../statistics.c:197 #, c-format msgid "%u congestion windows fully recovered" msgstr "" #: ../statistics.c:198 #, c-format msgid "%u congestion windows partially recovered using Hoe heuristic" msgstr "" #: ../statistics.c:199 #, c-format msgid "%u congestion window recovered using DSACK" msgstr "" #: ../statistics.c:200 #, c-format msgid "%u congestion windows recovered after partial ack" msgstr "" #: ../statistics.c:201 #, c-format msgid "%u retransmits lost" msgstr "" #: ../statistics.c:202 #, c-format msgid "%u timeouts after reno fast retransmit" msgstr "" #: ../statistics.c:203 #, c-format msgid "%u timeouts after SACK recovery" msgstr "" #: ../statistics.c:204 #, c-format msgid "%u timeouts in loss state" msgstr "" #: ../statistics.c:205 #, c-format msgid "%u fast retransmits" msgstr "" #: ../statistics.c:206 #, c-format msgid "%u forward retransmits" msgstr "" #: ../statistics.c:207 #, c-format msgid "%u retransmits in slow start" msgstr "" #: ../statistics.c:208 #, c-format msgid "%u other TCP timeouts" msgstr "" #: ../statistics.c:209 #, c-format msgid "%u reno fast retransmits failed" msgstr "" #: ../statistics.c:210 #, c-format msgid "%u sack retransmits failed" msgstr "" #: ../statistics.c:211 #, c-format msgid "%u times receiver scheduled too late for direct processing" msgstr "" #: ../statistics.c:212 #, c-format msgid "%u packets collapsed in receive queue due to low socket buffer" msgstr "" #: ../statistics.c:213 #, c-format msgid "%u DSACKs sent for old packets" msgstr "" #: ../statistics.c:214 #, c-format msgid "%u DSACKs sent for out of order packets" msgstr "" #: ../statistics.c:215 #, c-format msgid "%u DSACKs received" msgstr "" #: ../statistics.c:216 #, c-format msgid "%u DSACKs for out of order packets received" msgstr "" #: ../statistics.c:217 #, c-format msgid "%u connections reset due to unexpected SYN" msgstr "" #: ../statistics.c:218 #, c-format msgid "%u connections reset due to unexpected data" msgstr "" #: ../statistics.c:219 #, c-format msgid "%u connections reset due to early user close" msgstr "" #: ../statistics.c:220 #, c-format msgid "%u connections aborted due to memory pressure" msgstr "" #: ../statistics.c:221 #, c-format msgid "%u connections aborted due to timeout" msgstr "" #: ../statistics.c:222 #, c-format msgid "%u connections aborted after user close in linger timeout" msgstr "" #: ../statistics.c:223 #, c-format msgid "%u times unabled to send RST due to no memory" msgstr "" #: ../statistics.c:224 #, c-format msgid "TCP ran low on memory %u times" msgstr "" #: ../statistics.c:225 #, c-format msgid "%u TCP data loss events" msgstr "" #: ../statistics.c:292 msgid "enabled" msgstr "" #: ../statistics.c:292 msgid "disabled" msgstr "" #: ../statistics.c:375 msgid "error parsing /proc/net/snmp" msgstr "" #: ../statistics.c:388 msgid "cannot open /proc/net/snmp" msgstr "/proc/net/snmp açılamıyor" #: ../lib/activate.c:69 #, c-format msgid "Hardware type `%s' not supported.\n" msgstr "'%s' donanım türü desteklenmiyor.\n" #: ../lib/activate.c:73 #, c-format msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n" msgstr "" #: ../lib/af.c:153 ../lib/hw.c:161 msgid "UNSPEC" msgstr "" #: ../lib/af.c:155 msgid "UNIX Domain" msgstr "" #: ../lib/af.c:158 msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA İnternet" #: ../lib/af.c:161 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../lib/af.c:164 ../lib/hw.c:182 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../lib/af.c:167 ../lib/hw.c:188 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../lib/af.c:170 msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: ../lib/af.c:173 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: ../lib/af.c:176 ../lib/hw.c:223 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../lib/af.c:179 msgid "CCITT X.25" msgstr "CCITT X.25" #: ../lib/af.c:182 ../lib/hw.c:185 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../lib/af.c:185 ../lib/hw.c:173 msgid "Ash" msgstr "" #: ../lib/af.c:243 #, c-format msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "" #: ../lib/af.c:304 #, c-format msgid "Too much address family arguments.\n" msgstr "" #: ../lib/af.c:315 #, c-format msgid "Unknown address family `%s'.\n" msgstr "Bilinmeyen adres ailesi `%s'.\n" #: ../lib/arcnet.c:70 ../lib/arcnet.c:85 #, c-format msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n" msgstr "" #: ../lib/arcnet.c:97 #, c-format msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "" #: ../lib/arcnet.c:109 #, c-format msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n" msgstr "" #: ../lib/ash.c:81 #, c-format msgid "Malformed Ash address" msgstr "" #: ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52 ../lib/inet.c:244 #: ../lib/inet.c:259 ../lib/inet6.c:129 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78 #: ../lib/rose.c:71 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76 msgid "[NONE SET]" msgstr "" #: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100 msgid "Invalid callsign" msgstr "" #: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113 msgid "Callsign too long" msgstr "" #: ../lib/ax25_gr.c:47 #, c-format msgid "AX.25 not configured in this system.\n" msgstr "" #: ../lib/ax25_gr.c:50 #, c-format msgid "Kernel AX.25 routing table\n" msgstr "" #. xxx #: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55 #, c-format msgid "Destination Iface Use\n" msgstr "" #: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91 #, c-format msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n" msgstr "" #: ../lib/ether.c:105 #, c-format msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "" #: ../lib/ether.c:117 #, c-format msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n" msgstr "" #: ../lib/fddi.c:84 ../lib/fddi.c:99 #, c-format msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n" msgstr "" #: ../lib/fddi.c:111 #, c-format msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "" #: ../lib/fddi.c:123 #, c-format msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n" msgstr "" #: ../lib/getroute.c:101 ../lib/setroute.c:80 #, c-format msgid "Address family `%s' not supported.\n" msgstr "" #: ../lib/getroute.c:107 ../lib/setroute.c:84 #, c-format msgid "No routing for address family `%s'.\n" msgstr "" #: ../lib/hippi.c:84 ../lib/hippi.c:99 #, c-format msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n" msgstr "" #: ../lib/hippi.c:111 #, c-format msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "" #: ../lib/hippi.c:122 #, c-format msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n" msgstr "" #: ../lib/hw.c:160 msgid "Local Loopback" msgstr "" #: ../lib/hw.c:163 msgid "Serial Line IP" msgstr "" #: ../lib/hw.c:164 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "" #: ../lib/hw.c:165 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "" #: ../lib/hw.c:166 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "" #: ../lib/hw.c:167 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "" #: ../lib/hw.c:170 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ../lib/hw.c:176 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "" #: ../lib/hw.c:179 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../lib/hw.c:191 msgid "generic X.25" msgstr "generic X.25" #: ../lib/hw.c:194 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "" #: ../lib/hw.c:197 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "" #: ../lib/hw.c:200 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../lib/hw.c:201 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../lib/hw.c:204 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../lib/hw.c:207 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "" #: ../lib/hw.c:208 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "" #: ../lib/hw.c:211 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "" #: ../lib/hw.c:214 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../lib/hw.c:217 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "" #: ../lib/hw.c:219 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "" #: ../lib/hw.c:226 msgid "Generic EUI-64" msgstr "Generic EUI-64" #: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:79 #, c-format msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n" msgstr "" #: ../lib/inet6.c:131 msgid "[UNKNOWN]" msgstr "" #: ../lib/inet6_gr.c:71 #, c-format msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n" msgstr "" #: ../lib/inet6_gr.c:74 #, c-format msgid "Kernel IPv6 routing table\n" msgstr "" #: ../lib/inet6_gr.c:76 #, c-format msgid "" "Destination Next Hop " " Flags Metric Ref Use Iface\n" msgstr "" #: ../lib/inet6_gr.c:150 #, c-format msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n" msgstr "" #: ../lib/inet6_gr.c:153 #, c-format msgid "" "Neighbour HW Address Iface Flags " "Ref State\n" msgstr "" #: ../lib/inet6_gr.c:157 #, c-format msgid "" "Neighbour HW Address Iface Flags " "Ref State Stale(sec) Delete(sec)\n" msgstr "" #: ../lib/inet6_sr.c:46 #, c-format msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n" msgstr "" #: ../lib/inet6_sr.c:47 #, c-format msgid " inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n" msgstr "" #: ../lib/inet6_sr.c:48 #, c-format msgid " inet6_route [-FC] flush NOT supported\n" msgstr "" #: ../lib/inet6_sr.c:188 #, c-format msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n" msgstr "" #: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220 #, c-format msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n" msgstr "" #: ../lib/inet_gr.c:53 #, c-format msgid "Kernel IP routing table\n" msgstr "" #: ../lib/inet_gr.c:56 #, c-format msgid "" "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use " "Iface\n" msgstr "" #: ../lib/inet_gr.c:59 #, c-format msgid "" "Destination Gateway Genmask Flags MSS Window irtt " "Iface\n" msgstr "" #: ../lib/inet_gr.c:62 #, c-format msgid "" "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use " "Iface MSS Window irtt\n" msgstr "" #: ../lib/inet_gr.c:237 #, c-format msgid "Kernel IP routing cache\n" msgstr "" #: ../lib/inet_gr.c:258 #, c-format msgid "" "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use " "Iface\n" msgstr "" #: ../lib/inet_gr.c:261 #, c-format msgid "" "Source Destination Gateway Flags MSS Window irtt " "Iface\n" msgstr "" #: ../lib/inet_gr.c:266 #, c-format msgid "" "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use " "Iface MSS Window irtt HH Arp\n" msgstr "" #: ../lib/inet_gr.c:290 #, c-format msgid "" "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use " "Iface MSS Window irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] " "[[dev] If]\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:52 #, c-format msgid "" " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:53 #, c-format msgid "" " [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:54 #, c-format msgid " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:55 #, c-format msgid "" " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:56 #, c-format msgid " inet_route [-FC] flush NOT supported\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:158 #, c-format msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:174 #, c-format msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:187 #, c-format msgid "route: Invalid window.\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:203 #, c-format msgid "route: Invalid initial rtt.\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:261 #, c-format msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:265 #, c-format msgid "route: bogus netmask %s\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:270 #, c-format msgid "route: netmask doesn't match route address\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:306 #, c-format msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n" msgstr "" #: ../lib/inet_sr.c:310 #, c-format msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n" msgstr "" #: ../lib/ipx_gr.c:52 #, c-format msgid "IPX not configured in this system.\n" msgstr "" #: ../lib/ipx_gr.c:56 #, c-format msgid "Kernel IPX routing table\n" msgstr "" #. xxx #: ../lib/ipx_gr.c:57 #, c-format msgid "Destination Router Net Router Node\n" msgstr "" #: ../lib/ipx_sr.c:33 #, c-format msgid "IPX: this needs to be written\n" msgstr "IPX: bu yazılmalı\n" #: ../lib/masq_info.c:198 #, c-format msgid "IP masquerading entries\n" msgstr "" #: ../lib/masq_info.c:201 #, c-format msgid "prot expire source destination ports\n" msgstr "" #: ../lib/masq_info.c:204 #, c-format msgid "" "prot expire initseq delta prevd source destination " " ports\n" msgstr "" #: ../lib/netrom_gr.c:48 #, c-format msgid "NET/ROM not configured in this system.\n" msgstr "" #: ../lib/netrom_gr.c:51 #, c-format msgid "Kernel NET/ROM routing table\n" msgstr "" #: ../lib/netrom_gr.c:52 #, c-format msgid "Destination Mnemonic Quality Neighbour Iface\n" msgstr "" #: ../lib/netrom_sr.c:34 #, c-format msgid "netrom usage\n" msgstr "" #: ../lib/netrom_sr.c:44 #, c-format msgid "NET/ROM: this needs to be written\n" msgstr "NET/ROM: bu yazılmalı\n" #: ../lib/ppp.c:44 #, c-format msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "" #: ../lib/ppp_ac.c:38 #, c-format msgid "Sorry, use pppd!\n" msgstr "Üzgünüz, pppd kullanın!\n" #: ../lib/rose.c:87 msgid "Node address must be ten digits" msgstr "" #: ../lib/rose_gr.c:51 #, c-format msgid "ROSE not configured in this system.\n" msgstr "" #: ../lib/rose_gr.c:54 #, c-format msgid "Kernel ROSE routing table\n" msgstr "" #: ../lib/tr.c:86 ../lib/tr.c:101 #, c-format msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n" msgstr "" #: ../lib/tr.c:113 #, c-format msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "" #: ../lib/tr.c:125 #, c-format msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:176 #, c-format msgid "warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:325 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "" #. Give better error message for this case. #: ../lib/interface.c:571 msgid "Device not found" msgstr "Aygıt bulunamadı" #: ../lib/interface.c:575 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:608 msgid " - no statistics available -" msgstr "" #: ../lib/interface.c:612 #, c-format msgid "[NO FLAGS]" msgstr "" #: ../lib/interface.c:688 #, c-format msgid "%-9.9s Link encap:%s " msgstr "" #: ../lib/interface.c:693 #, c-format msgid "HWaddr %s " msgstr "" #: ../lib/interface.c:696 #, c-format msgid "Media:%s" msgstr "" #: ../lib/interface.c:698 #, c-format msgid "(auto)" msgstr "(oto)" #: ../lib/interface.c:705 #, c-format msgid " %s addr:%s " msgstr "" #: ../lib/interface.c:708 #, c-format msgid " P-t-P:%s " msgstr " P-t-P:%s " #: ../lib/interface.c:711 #, c-format msgid " Bcast:%s " msgstr "" #: ../lib/interface.c:713 #, c-format msgid " Mask:%s\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:730 #, c-format msgid " inet6 addr: %s/%d" msgstr "" #: ../lib/interface.c:732 #, c-format msgid " Scope:" msgstr "" #: ../lib/interface.c:735 #, c-format msgid "Global" msgstr "Evrensel" #: ../lib/interface.c:738 #, c-format msgid "Link" msgstr "" #: ../lib/interface.c:741 #, c-format msgid "Site" msgstr "" #: ../lib/interface.c:744 #, c-format msgid "Compat" msgstr "" #: ../lib/interface.c:747 #, c-format msgid "Host" msgstr "Sunucu" #: ../lib/interface.c:750 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "" #: ../lib/interface.c:765 #, c-format msgid " IPX/Ethernet II addr:%s\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:768 #, c-format msgid " IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:771 #, c-format msgid " IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:774 #, c-format msgid " IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:784 #, c-format msgid " EtherTalk Phase 2 addr:%s\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:793 #, c-format msgid " econet addr:%s\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:800 #, c-format msgid "[NO FLAGS] " msgstr "" #: ../lib/interface.c:802 #, c-format msgid "UP " msgstr "" #: ../lib/interface.c:804 #, c-format msgid "BROADCAST " msgstr "" #: ../lib/interface.c:806 #, c-format msgid "DEBUG " msgstr "" #: ../lib/interface.c:808 #, c-format msgid "LOOPBACK " msgstr "" #: ../lib/interface.c:810 #, c-format msgid "POINTOPOINT " msgstr "" #: ../lib/interface.c:812 #, c-format msgid "NOTRAILERS " msgstr "" #: ../lib/interface.c:814 #, c-format msgid "RUNNING " msgstr "" #: ../lib/interface.c:816 #, c-format msgid "NOARP " msgstr "" #: ../lib/interface.c:818 #, c-format msgid "PROMISC " msgstr "" #: ../lib/interface.c:820 #, c-format msgid "ALLMULTI " msgstr "" #: ../lib/interface.c:822 #, c-format msgid "SLAVE " msgstr "" #: ../lib/interface.c:824 #, c-format msgid "MASTER " msgstr "" #: ../lib/interface.c:826 #, c-format msgid "MULTICAST " msgstr "" #: ../lib/interface.c:829 #, c-format msgid "DYNAMIC " msgstr "" #. DONT FORGET TO ADD THE FLAGS IN ife_print_short #: ../lib/interface.c:832 #, c-format msgid " MTU:%d Metric:%d" msgstr "" #: ../lib/interface.c:836 #, c-format msgid " Outfill:%d Keepalive:%d" msgstr "" #: ../lib/interface.c:850 #, c-format msgid "RX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu frame:%lu\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:855 #, c-format msgid " compressed:%lu\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:895 #, c-format msgid "TX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu carrier:%lu\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:899 #, c-format msgid " collisions:%lu " msgstr "" #: ../lib/interface.c:901 #, c-format msgid "compressed:%lu " msgstr "" #: ../lib/interface.c:903 #, c-format msgid "txqueuelen:%d " msgstr "" #: ../lib/interface.c:905 #, c-format msgid "RX bytes:%llu (%lu.%lu %s) TX bytes:%llu (%lu.%lu %s)\n" msgstr "" #: ../lib/interface.c:916 #, c-format msgid "Interrupt:%d " msgstr "" #. Only print devices using it for #. I/O maps #: ../lib/interface.c:919 #, c-format msgid "Base address:0x%x " msgstr "" #: ../lib/interface.c:921 #, c-format msgid "Memory:%lx-%lx " msgstr "Hafıza:%lx-%lx " #: ../lib/interface.c:924 #, c-format msgid "DMA chan:%x " msgstr "" #: ../lib/sockets.c:63 #, c-format msgid "No usable address families found.\n" msgstr "" #: ../lib/util-ank.c:229 #, c-format msgid "ip: %s is invalid inet address\n" msgstr "" #: ../lib/util-ank.c:238 #, c-format msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n" msgstr "" #: ../lib/util-ank.c:248 #, c-format msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n" msgstr "ip: %s geçersiz bir IPv4 adresi\n" #: ../lib/util-ank.c:256 #, c-format msgid "ip: argument is wrong: %s\n" msgstr "" #: ../ipmaddr.c:61 #, c-format msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n" msgstr "" #: ../ipmaddr.c:62 #, c-format msgid " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n" msgstr "" #: ../ipmaddr.c:63 #, c-format msgid " ipmaddr -V | -version\n" msgstr "" #: ../ipmaddr.c:263 #, c-format msgid "family %d " msgstr "" #: ../ipmaddr.c:272 #, c-format msgid " users %d" msgstr " kullanıcılar %d" #: ../ipmaddr.c:358 msgid "Cannot create socket" msgstr "" #: ../slattach.c:180 #, c-format msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n" msgstr "slattach: /dev/%s zaten kilitli!\n" #: ../slattach.c:186 #, c-format msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n" msgstr "slattach: tty_lock: (%s): %s\n" #: ../slattach.c:192 #, c-format msgid "slattach: cannot write PID file\n" msgstr "slattach: PID dosyası yazılamıyor\n" #: ../slattach.c:202 #, c-format msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n" msgstr "slattach: tty_lock: UUCP %s kullanıcısı bilinmiyor!\n" #: ../slattach.c:430 #, c-format msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n" msgstr "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n" #: ../slattach.c:437 #, c-format msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n" msgstr "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n" #: ../slattach.c:468 #, c-format msgid "slattach: tty name too long\n" msgstr "slattach: tty adı çok uzun\n" #: ../slattach.c:498 #, c-format msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n" msgstr "" #: ../slattach.c:505 #, c-format msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n" msgstr "" #: ../slattach.c:513 #, c-format msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n" msgstr "" #: ../slattach.c:520 #, c-format msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n" msgstr "" #: ../slattach.c:530 #, c-format msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n" msgstr "" #: ../slattach.c:672 #, c-format msgid "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n" msgstr "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n" #: ../slattach.c:704 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s başlatıldı" #: ../slattach.c:705 #, c-format msgid " on %s" msgstr " %s üzerinde" #: ../slattach.c:706 #, c-format msgid " interface %s\n" msgstr " %s arayüzü\n" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/lightdm.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000010412�12704125516�017112� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for lightdm # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the lightdm package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lightdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-05 06:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-05 13:31+0000\n" "Last-Translator: Halil Ibrahim ÇELİK <halilicelik@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../debian/config-error-dialog.sh:16 #, sh-format msgid "Error found when loading $CONFIG_FILE:" msgstr "$CONFIG_FILE dosyasını yüklerken hata bulundu" #: ../debian/config-error-dialog.sh:17 msgid "" "As a result the session will not be configured correctly.\n" "You should fix the problem as soon as feasible." msgstr "" "Sonuç olarak oturum doğru bir biçimde yapılandırılamadı.\n" "Problemi mümkün olan en kısa sürede çözmelisiniz." #. does not exist, so create it #: ../debian/guest-account.sh:68 msgid "Guest" msgstr "Konuk" #: ../debian/guest-session-auto.sh:31 msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Geçici Misafir Oturumıu" #: ../debian/guest-session-auto.sh:32 msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Çıkış yaptığınızda, bu misafir oturumda oluşturulmuş tüm \n" "veriler silinecek ve ayarlar varsayılan değerlere geri dönecektir.\n" "Eğer bu verilere daha sonra tekrar erişmek istiyorsanız, \n" "Lütfen dosyaları USB bellek gibi harici bir aygıta kaydedin." #: ../debian/guest-session-auto.sh:36 msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Dosyaları kayıt için diğer seçenek\n" "/var/guest-data dizinidir." #. Help string for command line --config flag #: ../src/lightdm.c:1175 msgid "Use configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyası kullan" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/lightdm.c:1178 msgid "Print debugging messages" msgstr "Hata ayıklama iletilerini yazdır" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/lightdm.c:1181 msgid "Run as unprivileged user, skipping things that require root access" msgstr "" "Yetkili kullanıcı erişimi gerektiren şeyleri atlayarak, imtiyazsız kullanıcı " "olarak çalıştır" #. Help string for command line --pid-file flag #: ../src/lightdm.c:1184 msgid "File to write PID into" msgstr "PID'nin yazılacağı dosya" #. Help string for command line --log-dir flag #: ../src/lightdm.c:1187 msgid "Directory to write logs to" msgstr "Günlüklerin yazılacağı dizin" #. Help string for command line --run-dir flag #: ../src/lightdm.c:1190 msgid "Directory to store running state" msgstr "Çalışma durumunun saklanacağı dizin" #. Help string for command line --cache-dir flag #: ../src/lightdm.c:1193 msgid "Directory to cache information" msgstr "Bilginin önbellekleneceği dizin" #. Help string for command line --show-config flag #: ../src/lightdm.c:1196 msgid "Show combined configuration" msgstr "Ortak biçimi göster" #. Help string for command line --version flag #: ../src/lightdm.c:1199 msgid "Show release version" msgstr "Dağıtım sürümünü göster" #. Arguments and description for --help test #: ../src/lightdm.c:1218 msgid "- Display Manager" msgstr "- Görüntü Yöneticisi" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/lightdm.c:1228 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için '%s --" "help' komutunu çalıştırın." #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/dm-tool.c:29 #, c-format msgid "" "Run 'dm-tool --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Tüm mevcut komut satırı seçenekleri listesini görmek için 'dm-tool --help' " "komutunu çalıştırın." ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/rrdtool.po������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000027536�12704125516�017166� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation for rrdtool # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rrdtool package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rrdtool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-06 16:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 22:29+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: src/rrd_getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: src/rrd_getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: src/rrd_getopt.c:647 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: src/rrd_getopt.c:662 src/rrd_getopt.c:815 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor\n" #: src/rrd_getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tanımlanamayan seçenek`--%s'\n" #: src/rrd_getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tanımlanamayan seçenek `%c%s'\n" #: src/rrd_getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: yasak seçenek -- %c\n" #: src/rrd_getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: src/rrd_getopt.c:745 src/rrd_getopt.c:853 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- %c\n" #: src/rrd_getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: src/rrd_getopt.c:802 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: src/rrd_tool.c:48 #, c-format msgid "" "RRDtool %s Copyright by Tobias Oetiker <tobi@oetiker.ch>\n" " Compiled %s %s\n" "\n" "Usage: rrdtool [options] command command_options\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:55 msgid "" "Valid commands: create, update, updatev, graph, graphv, dump, restore,\n" "\t\tlast, lastupdate, first, info, fetch, tune\n" "\t\tresize, xport, flushcached\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:60 msgid "Valid remote commands: quit, ls, cd, mkdir, pwd\n" msgstr "Geçerli uzaktan kontrol komutları: quit, ls, cd, mkdir, pwd\n" #: src/rrd_tool.c:64 msgid "" "* create - create a new RRD\n" "\n" "\trrdtool create filename [--start|-b start time]\n" "\t\t[--step|-s step]\n" "\t\t[--template|-t template-file]\n" "\t\t[--source|-r source-file]\n" "\t\t[--no-overwrite|-O]\n" "\t\t[--daemon|-d address]\n" "\t\t[DS:ds-name:DST:dst arguments]\n" "\t\t[RRA:CF:cf arguments]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:75 msgid "" "* dump - dump an RRD to XML\n" "\n" "\trrdtool dump [--header|-h {none,xsd,dtd}]\n" "\t\t[--no-header|-n]\n" "\t\t[--daemon|-d address]\n" "\t\tfile.rrd [file.xml]" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:82 msgid "" "* info - returns the configuration and status of the RRD\n" "\n" "\trrdtool info [--daemon|-d <addr> [--noflush|-F]] filename.rrd\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:86 msgid "" "* restore - restore an RRD file from its XML form\n" "\n" "\trrdtool restore [--range-check|-r] [--force-overwrite|-f] filename.xml " "filename.rrd\n" msgstr "" "* restore - XML dökümünden RRD dosyasını geri yükle\n" "\n" "\trrdtool restore [--range-check|-r] [--force-overwrite|-f] dosyaismi.xml " "dosyaismi.rrd\n" #: src/rrd_tool.c:90 msgid "" "* last - show last update time for RRD\n" "\n" "\trrdtool last filename.rrd\n" "\t\t[--daemon|-d address]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:95 msgid "" "* lastupdate - returns the most recent datum stored for\n" " each DS in an RRD\n" "\n" "\trrdtool lastupdate filename.rrd\n" "\t\t[--daemon|-d address]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:101 msgid "" "* first - show first update time for RRA within an RRD\n" "\n" "\trrdtool first filename.rrd [--rraindex number] [--daemon|-d address]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:105 msgid "" "* update - update an RRD\n" "\n" "\trrdtool update filename\n" "\t\t[--template|-t ds-name:ds-name:...]\n" "\t\t[--skip-past-updates|-s]\n" "\t\t[--daemon|-d <address>]\n" "\t\ttime|N:value[:value...]\n" "\n" "\t\tat-time@value[:value...]\n" "\n" "\t\t[ time:value[:value...] ..]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:115 msgid "" "* updatev - a verbose version of update\n" "\treturns information about values, RRAs, and datasources updated\n" "\n" "\trrdtool updatev filename\n" "\t\t[--template|-t ds-name:ds-name:...]\n" "\t\t[--skip-past-updates|-s]\n" "\t\ttime|N:value[:value...]\n" "\n" "\t\tat-time@value[:value...]\n" "\n" "\t\t[ time:value[:value...] ..]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:125 msgid "" "* fetch - fetch data out of an RRD\n" "\n" "\trrdtool fetch filename.rrd CF\n" "\t\t[-r|--resolution resolution]\n" "\t\t[-s|--start start] [-e|--end end]\n" "\t\t[-a|--align-start]\n" "\t\t[-d|--daemon <address>]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:133 msgid "" "* flushcached - flush cached data out to an RRD file\n" "\n" "\trrdtool flushcached filename.rrd\n" "\t\t[-d|--daemon <address>]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:140 msgid "" "* graph - generate a graph from one or several RRD\n" "\n" "\trrdtool graph filename [-s|--start seconds] [-e|--end seconds]\n" msgstr "" "* graph - bir veya birkaç RRDden grafik üret\n" "\n" "\trrdtool graph dosyaismi [-s|--start saniyeler] [-e|--end saniyeler]\n" #: src/rrd_tool.c:143 msgid "" "* graphv - generate a graph from one or several RRD\n" " with meta data printed before the graph\n" "\n" "\trrdtool graphv filename [-s|--start seconds] [-e|--end seconds]\n" msgstr "" "* graphv - bir veya birkaç RRDden grafik üret\n" " grafikten önce meta veriyi bastırarak\n" "\n" "\trrdtool graphv dosyaismi [-s|--start saniyeler] [-e|--end saniyeler]\n" #: src/rrd_tool.c:147 msgid "" "\t\t[-x|--x-grid x-axis grid and label]\n" "\t\t[-Y|--alt-y-grid] [--full-size-mode]\n" "\t\t[--left-axis-format format]\n" "\t\t[-y|--y-grid y-axis grid and label]\n" "\t\t[-v|--vertical-label string] [-w|--width pixels]\n" "\t\t[--right-axis scale:shift] [--right-axis-label label]\n" "\t\t[--right-axis-format format]\n" "\t\t[-h|--height pixels] [-o|--logarithmic]\n" "\t\t[-u|--upper-limit value] [-z|--lazy]\n" "\t\t[-l|--lower-limit value] [-r|--rigid]\n" "\t\t[-g|--no-legend] [-d|--daemon <address>]\n" "\t\t[-F|--force-rules-legend]\n" "\t\t[-j|--only-graph]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:160 msgid "" "\t\t[-n|--font FONTTAG:size:font]\n" "\t\t[-m|--zoom factor]\n" "\t\t[-A|--alt-autoscale]\n" "\t\t[-M|--alt-autoscale-max]\n" "\t\t[-G|--graph-render-mode {normal,mono}]\n" "\t\t[-R|--font-render-mode {normal,light,mono}]\n" "\t\t[-B|--font-smoothing-threshold size]\n" "\t\t[-T|--tabwidth width]\n" "\t\t[-E|--slope-mode]\n" "\t\t[-P|--pango-markup]\n" "\t\t[-N|--no-gridfit]\n" "\t\t[-X|--units-exponent value]\n" "\t\t[-L|--units-length value]\n" "\t\t[-S|--step seconds]\n" "\t\t[-f|--imginfo printfstr]\n" "\t\t[-a|--imgformat PNG]\n" "\t\t[-c|--color COLORTAG#rrggbb[aa]]\n" "\t\t[--border width\n" "\t\t[-t|--title string]\n" "\t\t[-W|--watermark string]\n" "\t\t[-Z|--use-nan-for-all-missing-data]\n" "\t\t[DEF:vname=rrd:ds-name:CF]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:183 msgid "" "\t\t[CDEF:vname=rpn-expression]\n" "\t\t[VDEF:vdefname=rpn-expression]\n" "\t\t[PRINT:vdefname:format]\n" "\t\t[GPRINT:vdefname:format]\n" "\t\t[COMMENT:text]\n" "\t\t[SHIFT:vname:offset]\n" "\t\t[TEXTALIGN:{left|right|justified|center}]\n" "\t\t[TICK:vname#rrggbb[aa][:[fraction][:legend]]]\n" "\t\t[HRULE:value#rrggbb[aa][:legend]]\n" "\t\t[VRULE:value#rrggbb[aa][:legend]]\n" "\t\t[LINE[width]:vname[#rrggbb[aa][:[legend][:STACK]]]]\n" "\t\t[AREA:vname[#rrggbb[aa][:[legend][:STACK]]]]\n" "\t\t[PRINT:vname:CF:format] (deprecated)\n" "\t\t[GPRINT:vname:CF:format] (deprecated)\n" "\t\t[STACK:vname[#rrggbb[aa][:legend]]] (deprecated)\n" msgstr "" "\t\t[CDEF:vname=rpn-expression]\n" "\t\t[VDEF:vdefname=rpn-expression]\n" "\t\t[PRINT:vdefname:format]\n" "\t\t[GPRINT:vdefname:format]\n" "\t\t[COMMENT:text]\n" "\t\t[SHIFT:vname:offset]\n" "\t\t[TEXTALIGN:{left|right|justified|center}]\n" "\t\t[TICK:vname#rrggbb[aa][:[fraction][:legend]]]\n" "\t\t[HRULE:value#rrggbb[aa][:legend]]\n" "\t\t[VRULE:value#rrggbb[aa][:legend]]\n" "\t\t[LINE[width]:vname[#rrggbb[aa][:[legend][:STACK]]]]\n" "\t\t[AREA:vname[#rrggbb[aa][:[legend][:STACK]]]]\n" "\t\t[PRINT:vname:CF:format] (deprecated)\n" "\t\t[GPRINT:vname:CF:format] (deprecated)\n" "\t\t[STACK:vname[#rrggbb[aa][:legend]]] (deprecated)\n" #: src/rrd_tool.c:198 msgid "" " * tune - Modify some basic properties of an RRD\n" "\n" "\trrdtool tune filename\n" "\t\t[--heartbeat|-h ds-name:heartbeat]\n" "\t\t[--data-source-type|-d ds-name:DST]\n" "\t\t[--data-source-rename|-r old-name:new-name]\n" "\t\t[--minimum|-i ds-name:min] [--maximum|-a ds-name:max]\n" "\t\t[--deltapos|-p scale-value] [--deltaneg|-n scale-value]\n" "\t\t[--failure-threshold|-f integer]\n" "\t\t[--window-length|-w integer]\n" "\t\t[--alpha|-x adaptation-parameter]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:209 msgid "" "\t\t[--beta|-y adaptation-parameter]\n" "\t\t[--gamma|-z adaptation-parameter]\n" "\t\t[--gamma-deviation|-v adaptation-parameter]\n" "\t\t[--smoothing-window|-s fraction-of-season]\n" "\t\t[--smoothing-window-deviation|-S fraction-of-season]\n" "\t\t[--aberrant-reset|-b ds-name]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:216 msgid "" "\t\t[--step|-t newstep]\n" "\t\t[--daemon|-D address]\n" "\t\t[DEL:ds-name]\n" "\t\t[DS:ds-spec]\n" "\t\t[DELRRA:index]\n" "\t\t[RRA:rra-spec]\n" "\t\t[RRA#index:[+-=]number]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:225 msgid "" " * resize - alter the length of one of the RRAs in an RRD\n" "\n" "\trrdtool resize filename rranum GROW|SHRINK rows\n" msgstr "" " * resize - bir RRDdeki RRAlardan birinin uzunluğunu değiştir\n" "\n" "\trrdtool resize dosyaismi rranumarası GROW|SHRINK satır\n" #: src/rrd_tool.c:228 msgid "" "* xport - generate XML dump from one or several RRD\n" "\n" "\trrdtool xport [-s|--start seconds] [-e|--end seconds]\n" "\t\t[-m|--maxrows rows]\n" "\t\t[--step seconds]\n" "\t\t[--enumds] [--json]\n" "\t\t[-d|--daemon address]\n" "\t\t[DEF:vname=rrd:ds-name:CF]\n" "\t\t[CDEF:vname=rpn-expression]\n" "\t\t[XPORT:vname:legend]\n" msgstr "" #: src/rrd_tool.c:237 msgid "" " * quit - closing a session in remote mode\n" "\n" "\trrdtool quit\n" msgstr "" " * quit - uzaktan kontrol kipindeki bir oturumu kapatma\n" "\n" "\trrdtool quit\n" #: src/rrd_tool.c:240 msgid "" " * ls - lists all *.rrd files in current directory\n" "\n" "\trrdtool ls\n" msgstr "" " * ls - bulunulan dizindeki tüm *.rrd dosyalarını listeler\n" "\n" "\trrdtool ls\n" #: src/rrd_tool.c:243 msgid "" " * cd - changes the current directory\n" "\n" "\trrdtool cd new directory\n" msgstr "" " * cd - bulunulan dizini değiştirir\n" "\n" "\trrdtool cd yeni dizin\n" #: src/rrd_tool.c:246 msgid "" " * mkdir - creates a new directory\n" "\n" "\trrdtool mkdir newdirectoryname\n" msgstr "" " * mkdir - yeni bir dizin oluşturur\n" "\n" "\trrdtool mkdir yenidizinismi\n" #: src/rrd_tool.c:249 msgid "" " * pwd - returns the current working directory\n" "\n" "\trrdtool pwd\n" msgstr "" " * pwd - bulunulan etkin dizini döner\n" "\n" "\trrdtool pwd\n" #: src/rrd_tool.c:252 msgid "" "RRDtool is distributed under the Terms of the GNU General\n" "Public License Version 2. (www.gnu.org/copyleft/gpl.html)\n" "\n" "For more information read the RRD manpages\n" msgstr "" "RRDtool GNU Genel Kamu Lisansı Sürüm 2 Hükümleri\n" "altında dağıtılmaktadır. (www.gnu.org/copyleft/gpl.html)\n" "\n" "Daha fazla bilgi için RRD yardım sayfalarını okuyun.\n" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/tr/LC_MESSAGES/eject.po��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000033600�12704125516�016560� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Eject 2.1.4 . # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the eject package. # Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eject 2.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 00:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 01:41+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../eject.c:156 #, c-format msgid "" "Eject version %s by Jeff Tranter (tranter@pobox.com)\n" "Usage:\n" " eject -h\t\t\t\t-- display command usage and exit\n" " eject -V\t\t\t\t-- display program version and exit\n" " eject [-vnrsfqpm] [<name>]\t\t-- eject device\n" " eject [-vn] -d\t\t\t-- display default device\n" " eject [-vn] -a on|off|1|0 [<name>]\t-- turn auto-eject feature on or off\n" " eject [-vn] -c <slot> [<name>]\t-- switch discs on a CD-ROM changer\n" " eject [-vn] -t [<name>]\t\t-- close tray\n" " eject [-vn] -T [<name>]\t\t-- toggle tray\n" " eject [-vn] -i on|off|1|0 [<name>]\t-- toggle manual eject protection " "on/off\n" " eject [-vn] -x <speed> [<name>]\t-- set CD-ROM max speed\n" " eject [-vn] -X [<name>]\t\t-- list CD-ROM available speeds\n" "Options:\n" " -v\t-- enable verbose output\n" " -n\t-- don't eject, just show device found\n" " -r\t-- eject CD-ROM\n" " -s\t-- eject SCSI device\n" " -f\t-- eject floppy\n" " -q\t-- eject tape\n" " -p\t-- use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" " -m\t-- do not unmount device even if it is mounted\n" msgstr "" "Eject sürümü %s yazan Jeff Tranter (tranter@pobox.com)\n" "Kullanım:\n" " eject -h\t\t\t\t-- komut kullanımını ve çıkışı gösterir\n" " eject -V\t\t\t\t-- program sürümü ve çıkışı gösterir\n" " eject [-vnrsfqpm] [<name>]\t\t-- çıkartma aygıtı\n" " eject [-vn] -d\t\t\t-- öntanımlı aygıtı gösterir\n" " eject [-vn] -a on|off|1|0 [<name>]\t-- kendiliğinden çıkartma özelliğini " "açıp kapatır\n" " eject [-vn] -c <slot> [<name>]\t-- bir CD-ROM değiştiricideki diskleri " "değiştirir\n" " eject [-vn] -t [<name>]\t\t-- sistem tepsisini kapar\n" " eject [-vn] -T [<name>]\t\t-- sistem tepsisi geçişi\n" " eject [-vn] -i on|off|1|0 [<name>]\t-- elle çıkartma korumasını " "açar/kapatır\n" " eject [-vn] -x <speed> [<name>]\t-- CD-ROM'u en yüksek hıza ayarlar\n" " eject [-vn] -X [<name>]\t\t-- CD-ROM'un kullanılabilir hızlarını listeler\n" "Seçenekler:\n" " -v\t-- ayrıntılı çıktıyı etkinleştirir\n" " -n\t-- çıkartma, sadece bulunan aygıtı göster\n" " -r\t-- CD-ROM'u çıkart\n" " -s\t-- SCSI aygıtını çıkart\n" " -f\t-- disket sürücüyü çıkart\n" " -q\t-- manyetik bandı çıkart\n" " -p\t-- /etc/mtab yerine /proc/mounts kullan\n" " -m\t-- aygıt bağlı olsa bile ayrıma\n" #: ../eject.c:188 #, c-format msgid "" "Long options:\n" " -h --help -v --verbose -d --default\n" " -a --auto -c --changerslot -t --trayclose -x --cdspeed\n" " -r --cdrom -s --scsi -f --floppy -X --listspeed -q --" "tape\n" " -n --noop -V --version\n" " -p --proc -m --no-unmount -T --traytoggle\n" msgstr "" "Uzun Seçenekler:\n" " -h --help -v --verbose -d --default\n" " -a --auto -c --changerslot -t --trayclose -x --cdspeed\n" " -r --cdrom -s --scsi -f --floppy -X --listspeed -q --" "tape\n" " -n --noop -V --version\n" " -p --proc -m --no-unmount -T --traytoggle\n" #: ../eject.c:207 #, c-format msgid "" "Parameter <name> can be a device file or a mount point.\n" "If omitted, name defaults to `%s'.\n" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" "<name> parametresi bir aygıt dosyası ya da bağlantı noktası olabilir.\n" "Bu parametre boş bırakıldığında öntanımlı olan aygıt `%s' kullanılır.\n" "Başarılı olana kadar -r, -s, -f ve -q parametreleri denenir.\n" #: ../eject.c:263 #, c-format msgid "%s: invalid argument to --auto/-a option\n" msgstr "%s: --auto/-a seçeneği için geçersiz argüman.\n" #: ../eject.c:275 #, c-format msgid "%s: invalid argument to --changerslot/-c option\n" msgstr "%s: --changerslot/-c seçeneği için geçersiz argüman.\n" #: ../eject.c:287 #, c-format msgid "%s: invalid argument to --cdspeed/-x option\n" msgstr "%s: --cdspeed/-x seçeneği için geçersiz argüman.\n" #: ../eject.c:313 #, c-format msgid "%s: invalid argument to -i option\n" msgstr "%s: -i seçeneği için geçersiz bağımsız değişken\n" #: ../eject.c:348 #, c-format msgid "eject version %s by Jeff Tranter (tranter@pobox.com)\n" msgstr "eject sürüm %s Jeff Tranter (tranter@pobox.com)\n" #: ../eject.c:358 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: çok fazla argüman\n" #: ../eject.c:437 ../eject.c:1111 ../eject.c:1314 #, c-format msgid "%s: could not allocate memory\n" msgstr "%s: bellek konumlandırılamadı.\n" #: ../eject.c:442 #, c-format msgid "%s: FindDevice called too often\n" msgstr "%s: FindDevice çok fazla kullanıldı\n" #: ../eject.c:554 #, c-format msgid "%s: CD-ROM auto-eject command failed: %s\n" msgstr "%s: CD-ROM otomatik çıkar komutu başarısız oldu: %s\n" #: ../eject.c:569 #, c-format msgid "%s: CD-ROM select disc command failed: %s\n" msgstr "%s: CD-ROM disk seç komutu başarısız oldu: %s\n" #: ../eject.c:575 #, c-format msgid "%s: CD-ROM load from slot command failed: %s\n" msgstr "%s: CD-ROM slottan yükle komutu başarısız oldu: %s\n" #: ../eject.c:579 #, c-format msgid "%s: IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" msgstr "" "%s: IDE/ATAPI CD-ROM değiştirici bu çekirdek (kernel) tarafından " "desteklenmiyor.\n" #: ../eject.c:598 #, c-format msgid "%s: CD-ROM tray close command failed: %s\n" msgstr "%s: CD-ROM görev çubuğunu kapat komutu başarısız oldu: %s\n" #: ../eject.c:602 #, c-format msgid "%s: CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" msgstr "" "%s: CD-ROM görev çubuğunu kapat komutu bu çekirdek (kernel) tarafından " "desteklenmiyor.\n" #: ../eject.c:664 #, c-format msgid "%s: CD-ROM tray toggle command not supported by this kernel\n" msgstr "" "%s: CD-ROM görev çubuğu durum değiştir komutu bu çekirdek (kernel) " "tarafından desteklenmiyor.\n" #: ../eject.c:731 #, c-format msgid "%s: CD-ROM select speed command failed: %s\n" msgstr "%s: CD-ROM hızı seç komutu başarısız oldu: %s\n" #: ../eject.c:736 ../eject.c:848 #, c-format msgid "%s: CD-ROM select speed command not supported by this kernel\n" msgstr "" "%s: CD-ROM hızu seç komutu bu çekirdek (kernel) tarafından desteklenmiyor.\n" #: ../eject.c:755 #, c-format msgid "%s: unable to read the speed from /proc/sys/dev/cdrom/info\n" msgstr "%s: hız, /proc/sys/dev/cdrom/info'dan okunamadı\n" #: ../eject.c:770 #, c-format msgid "%s: error while allocating string\n" msgstr "%s: dizgi tahsis edilirken hata\n" #: ../eject.c:776 ../eject.c:1417 #, c-format msgid "%s: `%s' is a link to `%s'\n" msgstr "%s: `%s', `%s' aygıtına bağlı\n" #: ../eject.c:788 #, c-format msgid "%s: error while finding CD-ROM name\n" msgstr "%s: CD-ROM ismi bulunamadı\n" #: ../eject.c:801 ../eject.c:809 #, c-format msgid "%s: error while reading speed\n" msgstr "%s: hız okunamadı\n" #: ../eject.c:826 #, c-format msgid "%s: saving original speed %d\n" msgstr "%s: özgün hız kaydediliyor %d\n" #: ../eject.c:842 #, c-format msgid "%s: Could not restore original CD-ROM speed (was %d, is now %d)\n" msgstr "%s: Özgün CD-ROM hızına dönülemedi (önce %d idi, şimdi %d)\n" #: ../eject.c:846 #, c-format msgid "%s: restored original speed %d\n" msgstr "%s: özgün hıza dönüldü %d\n" #: ../eject.c:968 #, c-format msgid "%s: unable to exec umount of `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' sistemden ayrılamadı: %s\n" #: ../eject.c:973 #, c-format msgid "%s: unable to fork: %s\n" msgstr "%s: çatallama yapılamadı: %s\n" #: ../eject.c:978 #, c-format msgid "%s: unmount of `%s' did not exit normally\n" msgstr "%s: `%s' ayırma işlemi normal sonuçlanmadı.\n" #: ../eject.c:982 #, c-format msgid "%s: unmount of `%s' failed\n" msgstr "%s: `%s' ayırma işlemi başarısız oldu.\n" #: ../eject.c:1007 #, c-format msgid "%s: unable to open `%s'\n" msgstr "%s: `%s' açılamadı\n" #: ../eject.c:1053 ../eject.c:1211 #, c-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "%s açılamadı: %s\n" #: ../eject.c:1098 #, c-format msgid "%s: unable to open /etc/fstab: %s\n" msgstr "%s: /etc/fstab açılamadı: %s\n" #: ../eject.c:1174 #, c-format msgid "%s: %s doesn't exist, skipping call\n" msgstr "%s: %s mevcut değil, çağrı atlanıyor\n" #: ../eject.c:1224 ../eject.c:1295 #, c-format msgid "%s: %s is encrypted on real device %s\n" msgstr "%s: %s, gerçek bir aygıt olan %s'da şifreli\n" #: ../eject.c:1232 #, c-format msgid "%s: unmounting `%s'\n" msgstr "%s: `%s' ayrılıyor\n" #: ../eject.c:1322 #, c-format msgid "%s: `%s' is a multipartition device\n" msgstr "%s: `%s' çok bölümlü bir aygıt\n" #: ../eject.c:1327 #, c-format msgid "%s: `%s' is not a multipartition device\n" msgstr "%s: `%s' çok bölümlü bir aygıt değil\n" #: ../eject.c:1340 #, c-format msgid "%s: setting CD-ROM speed to auto\n" msgstr "%s: CD-ROM hızı otomatik olarak ayarlanıyor\n" #: ../eject.c:1342 #, c-format msgid "%s: setting CD-ROM speed to %dX\n" msgstr "%s: CD-ROM hızı %dX olarak ayarlanıyor\n" #: ../eject.c:1380 #, c-format msgid "%s: default device: `%s'\n" msgstr "%s: öntanımlı aygıt: `%s'\n" #: ../eject.c:1388 #, c-format msgid "%s: using default device `%s'\n" msgstr "%s: `%s' öntanımlı aygıt kullanılıyor\n" #: ../eject.c:1397 #, c-format msgid "%s: device name is `%s'\n" msgstr "%s: aygıt ismi `%s'\n" #: ../eject.c:1403 #, c-format msgid "%s: unable to find or open device for: `%s'\n" msgstr "%s: `%s' aygıtı bulunamadı ya da açılamadı'\n" #: ../eject.c:1408 #, c-format msgid "%s: expanded name is `%s'\n" msgstr "%s: ayrıntılı isim `%s'\n" #: ../eject.c:1428 #, c-format msgid "%s: maximum symbolic link depth exceeded: `%s'\n" msgstr "%s: maksimum sembolik bağlantı derinliği aşıldı: `%s'\n" #: ../eject.c:1436 #, c-format msgid "%s: `%s' is mounted at `%s'\n" msgstr "%s: `%s', `%s' adresine bağlı\n" #: ../eject.c:1439 #, c-format msgid "%s: `%s' is not mounted\n" msgstr "%s: `%s' aygıtı bağlı değil\n" #: ../eject.c:1451 #, c-format msgid "%s: `%s' can be mounted at `%s'\n" msgstr "%s: `%s', `%s' adresine bağlanabilir\n" #: ../eject.c:1453 #, c-format msgid "%s: `%s' is not a mount point\n" msgstr "%s: `%s' bir bağlanma noktası değil\n" #: ../eject.c:1460 #, c-format msgid "%s: tried to use `%s' as device name but it is no block device\n" msgstr "" "%s: aygıt ismi olarak `%s' kullanıldı ancak bu bir blok aygıtı değil\n" #: ../eject.c:1468 #, c-format msgid "%s: device is `%s'\n" msgstr "%s: aygıt `%s'\n" #: ../eject.c:1470 #, c-format msgid "%s: exiting due to -n/--noop option\n" msgstr "%s: -n/--noop seçeneği sebebiyle çıkılıyor\n" #: ../eject.c:1485 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode for `%s'\n" msgstr "%s: `%s' için otomatik çıkarma modu aktifleştiriliyor\n" #: ../eject.c:1487 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode for `%s'\n" msgstr "%s: `%s' için otomatik çıkarma modu pasifleştiriliyor\n" #: ../eject.c:1497 #, c-format msgid "%s: closing tray\n" msgstr "%s: görev çubuğu kapatılıyor\n" #: ../eject.c:1507 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed\n" msgstr "%s: CD-ROM hızları listeleniyor\n" #: ../eject.c:1519 #, c-format msgid "%s: unmounting device `%s' from `%s'\n" msgstr "%s: `%s' aygıtı `%s' adresinden ayrılıyor\n" #: ../eject.c:1534 #, c-format msgid "%s: using device name `%s' for ioctls\n" msgstr "%s: ioctls için `%s' aygıt adını kullanıyor\n" #: ../eject.c:1540 #, c-format msgid "%s: toggling tray\n" msgstr "%s: görev çubuğu durumu değiştiriliyor\n" #: ../eject.c:1550 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%d\n" msgstr "%s: CD-ROM diski seçiliyor #%d\n" #: ../eject.c:1568 #, c-format msgid "%s: trying to eject `%s' using CD-ROM eject command\n" msgstr "%s: `%s', CD-ROM eject komutu ile çıkarılıyor\n" #: ../eject.c:1572 #, c-format msgid "%s: CD-ROM eject command succeeded\n" msgstr "%s: CD-ROM eject komutu başarılı oldu\n" #: ../eject.c:1574 #, c-format msgid "%s: CD-ROM eject command failed\n" msgstr "%s: CD-ROM eject komutu başarısız oldu\n" #: ../eject.c:1581 #, c-format msgid "%s: trying to eject `%s' using SCSI commands\n" msgstr "%s: `%s', SCSI komutları ile çılarılıyor\n" #: ../eject.c:1585 #, c-format msgid "%s: SCSI eject succeeded\n" msgstr "%s: SCSI çıkarma işlemi başarılı oldu\n" #: ../eject.c:1587 #, c-format msgid "%s: SCSI eject failed\n" msgstr "%s: SCSI çıkarma işlemi başarısız oldu\n" #: ../eject.c:1595 #, c-format msgid "%s: trying to eject `%s' using floppy eject command\n" msgstr "%s: `%s', floppy eject komutu ile çıkarılıyor\n" #: ../eject.c:1599 #, c-format msgid "%s: floppy eject command succeeded\n" msgstr "%s: floppy eject komutu başarılı oldu\n" #: ../eject.c:1601 #, c-format msgid "%s: floppy eject command failed\n" msgstr "%s: floppy eject komutu başarısız oldu\n" #: ../eject.c:1609 #, c-format msgid "%s: trying to eject `%s' using tape offline command\n" msgstr "%s: `%s', tape offline komutu ile çıkarılıyor\n" #: ../eject.c:1613 #, c-format msgid "%s: tape offline command succeeded\n" msgstr "%s: tape offline komutu başarılı oldu\n" #: ../eject.c:1615 #, c-format msgid "%s: tape offline command failed\n" msgstr "%s: tape offline komutu başarısız oldu\n" #: ../eject.c:1621 #, c-format msgid "%s: unable to eject, last error: %s\n" msgstr "%s: çıkarma işlemi başarısız, son hata: %s\n" #: ../volname.c:59 #, c-format msgid "usage: volname [<device-file>]\n" msgstr "kullanım: volname [<aygıt-dosyası>]\n" #: ../volname.c:65 ../volname.c:71 ../volname.c:77 msgid "volname" msgstr "DiskAdı" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/data/extra.tar����������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000024000�12704125502�014534� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������var/lib/locales/supported.d/tr����������������������������������������������������������������������0000644�0003731�0004730�00000000044�12704125502�020235� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar �langpack������������������������langpack������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������tr_CY.UTF-8 UTF-8 tr_TR.UTF-8 UTF-8 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������language-pack-tr-base/COPYING�����������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000043103�12704125502�013030� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.> Copyright (C) <year> <name of author> This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. <signature of Ty Coon>, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������